CELEX: 
Language: hr
Date: 2015-11-26
Title: Stajalište Vijeća u prvom čitanju s ciljem donošenja DIREKTIVE EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA o interoperabilnosti željezničkog sustava u Europskoj uniji (preinaka)

Vijeće
               Europske unije
                                                         Bruxelles, 26. studenoga 2015.
                                                         (OR. en)
                                                         10579/15
    Međuinstitucijski predmet:
         2013/0015 (COD)
                                                         TRANS 230
                                                         CODEC 987
ZAKONODAVNI AKTI I DRUGI INSTRUMENTI
Predmet:          Stajalište Vijeća u prvom čitanju s ciljem donošenja DIREKTIVE
                  EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA o interoperabilnosti željezničkog
                  sustava u Europskoj uniji (preinaka)
10579/15                                                             JS/mil
                                           DGE 2                                        HR
 ---pagebreak---                                       DIREKTIVA (EU) …/….
                            EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA
                                                  od
                    o interoperabilnosti željezničkog sustava u Europskoj uniji
                                              (preinaka)
                                      (Tekst značajan za EGP)
EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 91. stavak 1. te
članke 170. i 171.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
nakon prosljeđivanja nacrta zakonodavnog akta nacionalnim parlamentima,
uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora 1,
uzimajući u obzir mišljenje Odbora regija 2,
u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom 3,
1
       SL C 327, 12.11.2013., str. 122.
2
       SL C 356, 5.12.2013., str. 92.
3
       Stajalište Europskog parlamenta od 26. veljače 2014. [(SL ...)] [(još nije objavljeno u
       Službenom listu)] i stajalište Vijeća u prvom čitanju od … [(SL ...)] [(još nije objavljeno u
       Službenom listu)]. Stajalište Europskog parlamenta od ... [(SL ...)] [(još nije objavljeno u
       Službenom listu)] [i odluka Vijeća od ... ].
10579/15                                                                 JS/mil                      1
                                                DGE 2                                            HR
 ---pagebreak--- budući da:
(1)      Direktiva 2008/57/EZ Europskog parlamenta i Vijeća 1 značajno je izmijenjena nekoliko
         puta. S obzirom na daljnje izmjene tu bi direktivu radi jasnoće trebalo preinačiti.
(2)      Kako bi se građanima Unije, gospodarskim subjektima i nadležnim tijelima u potpunosti
         omogućilo uživanje prednosti koje proizlaze iz uspostave jedinstvenog europskog
         željezničkog prostora, posebno je prikladno poboljšati međusobnu povezanost i
         interoperabilnost nacionalnih željezničkih mreža kao i pristup tim mrežama te provedbu
         svih mjera koje bi se mogle pokazati potrebnima u području tehničke standardizacije, kako
         je predviđeno u članku 171. Ugovora o funkcioniranju Europske unije (UFEU).
(3)      Ostvarivanje interoperabilnosti u željezničkom sustavu Unije trebalo bi dovesti do
         utvrđivanja optimalne razine tehničke usklađenosti te omogućiti olakšavanje, poboljšanje i
         razvoj usluga međunarodnog željezničkog prijevoza u Uniji i s trećim zemljama te
         doprinijeti postupnoj uspostavi unutarnjeg tržišta opreme i usluga za izgradnju, obnovu,
         modernizaciju i rad željezničkog sustava Unije.
(4)      Kako bi se doprinijelo dovršetku jedinstvenog europskog željezničkog prostora, smanjili
         troškovi i trajanje postupaka izdavanja odobrenja te poboljšala sigurnost željeznica,
         prikladno je racionalizirati i uskladiti postupke izdavanja odobrenja na razini Unije.
1
       Direktiva 2008/57/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 17. lipnja 2008. o
       interoperabilnosti željezničkog sustava unutar Zajednice (SL L 191, 18.7.2008., str. 1.).
10579/15                                                                  JS/mil                  2
                                                  DGE 2                                         HR
 ---pagebreak--- (5)     Podzemne željeznice, tramvaji i sustavi lake željeznice u mnogim državama članicama
        podliježu lokalnim tehničkim zahtjevima. Takvi lokalni sustavi javnog prijevoza obično ne
        podliježu izdavanju dozvola u Uniji. Nadalje, tramvaji i sustavi lake željeznice često
        podliježu zakonodavstvu o cestama zbog infrastrukture koju dijele s cestovnim prometom.
        Iz tih razloga takvi lokalni sustavi ne moraju biti interoperabilni te bi ih stoga trebalo
        isključiti iz područja primjene ove Direktive. To ne sprečava države članice da
        dobrovoljno primijene odredbe ove Direktive na lokalne željezničke sustave ako to
        smatraju prikladnim.
(6)     Tramvaj-vlak je koncept javnog prijevoza kojim se omogućuje kombinirano odvijanje
        prijevoza i na infrastrukturi lake željeznice i na infrastrukturi teške željeznice. Državama
        članicama trebalo bi dopustiti da iz područja primjene mjera kojima se provodi ova
        Direktiva isključe ona vozila koja se prvenstveno koriste na infrastrukturi lake željeznice,
        ali koja su opremljena pojedinim komponentama teške željeznice koji su potrebni radi
        omogućivanja izvršavanja provoza na ograničenom dijelu infrastrukture teške željeznice i
        to isključivo u svrhu povezivanja. Kada sustavi tramvaj-vlak koriste željezničku
        infrastrukturu trebalo bi osigurati usklađenost sa svim osnovnim zahtjevima, kao i
        usklađenost s očekivanom razinom sigurnosti na relevantnim linijama. Nadležna tijela
        trebala bi surađivati u prekograničnim slučajevima.
(7)     Za komercijalni se promet vlakova na čitavoj željezničkoj mreži posebno zahtijeva odlična
        kompatibilnost među značajkama željezničke infrastrukture i željezničkih vozila, kao i
        učinkovito međusobno povezivanje informacijskih i komunikacijskih sustava različitih
        upravitelja infrastrukture i željezničkih prijevoznika. O toj usklađenosti i međusobnoj
        povezanosti ovise razine učinkovitosti, sigurnost, kvaliteta usluge i troškovi, kao i,
        posebno, interoperabilnost željezničkog sustava Unije.
10579/15                                                                    JS/mil                   3
                                                 DGE 2                                             HR
 ---pagebreak--- (8)     Regulatornim okvirom za željeznice na razini Unije i razini država članica trebalo bi
        odrediti jasne uloge i odgovornosti za osiguranje usklađenosti s pravilima o sigurnosti,
        zdravlju i zaštiti potrošača koja se primjenjuju na željezničke mreže. Ova Direktiva ne bi
        trebala dovesti do smanjene razine sigurnosti ili povećanja troškova u željezničkom
        sustavu Unije. U tu svrhu Agencija Europske unije za željeznice („Agencija”) osnovana
        Uredbom (EU)…./… Europskog parlamenta i Vijeća 1+ i nacionalna tijela nadležna za
        sigurnost trebali bi preuzeti punu odgovornost za odobrenja koja izdaju.
(9)     Među nacionalnim propisima, internim pravilima i tehničkim specifikacijama koji se
        primjenjuju na željezničke sustave, podsustave i komponente postoje znatne razlike jer
        sadrže tehničke posebnosti industrije pojedine države i u njima se propisuju specifične
        dimenzije i naprave te posebne značajke. Takvo stanje može sprečavati nesmetano
        odvijanje prometa vlakova u cijeloj Uniji.
(10)    Kako bi se povećala njihova konkurentnost na svjetskoj razini, željezničkim industrijama
        Unije potrebno je otvoreno i konkurentno tržište.
(11)    Stoga je primjereno utvrditi osnovne zahtjeve povezane s interoperabilnošću željeznica za
        čitavu Uniju, koji se trebaju primjenjivati na njezin željeznički sustav.
1
      Uredba (EU)…/… Europskog parlamenta i Vijeća od … o Agenciji Europske unije za
      željeznice i stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 881/2004 (SL…).
+
      SL: molimo umetnuti broj Uredbe iz dokumenta 2013/0014 (COD) i dovršiti bilješku.
10579/15                                                                  JS/mil                   4
                                                DGE 2                                          HR
 ---pagebreak--- (12)    Uslijed razvoja tehničkih specifikacija za interoperabilnost („TSI-ji”) pokazala se potreba
        za pojašnjavanjem odnosa između osnovnih zahtjeva i TSI-ja s jedne strane te europskih
        normi i ostalih dokumenata normativne naravi s druge strane. Posebno bi trebalo naglasiti
        razliku između normi ili dijelova normi koje bi trebale biti obvezne kako bi se ostvarili
        ciljevi ove Direktive i „usklađenih normi” koje su razvijene u skladu s Uredbom (EU)
        br. 1025/2012 Europskog parlamenta i Vijeća 1. Kada je to potrebno, TSI-ji mogu izravno
        upućivati na europske norme ili specifikacije, koje postaju obvezne od trenutka kada se
        TSI počne primjenjivati.
(13)    Kako bi se stvarno povećala konkurentnost željezničkog sektora Unije bez narušavanja
        tržišnog natjecanja između ključnih sudionika željezničkog sustava Unije, TSI-je i
        preporuke Agencije u vezi s tim TSI-jima trebalo bi izraditi poštujući načela otvorenosti,
        konsenzusa i transparentnosti kako je definirano u Prilogu II. Uredbi (EU) br. 1025/2012.
(14)    Kvaliteta željezničkih usluga u Uniji ovisi, među ostalim, o odličnoj kompatibilnosti
        značajki mreže (u najširem smislu, tj. nepokretne dijelove svih predmetnih podsustava) i
        značajki vozila (uključujući komponente svih predmetnih podsustava ugrađene u vozilo).
        O toj usklađenosti ovise razine učinkovitosti, sigurnost, kvaliteta usluge i troškovi.
1
      Uredba (EU) br. 1025/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. listopada 2012. o
      europskoj normizaciji, o izmjeni direktiva Vijeća 89/686/EEZ i 93/15/EEZ i direktiva
      94/9/EZ, 94/25/EZ, 95/16/EZ, 97/23/EZ, 98/34/EZ, 2004/22/EZ, 2007/23/EZ, 2009/23/EZ i
      2009/105/EZ Europskog parlamenta i Vijeća te o stavljanju izvan snage Odluke
      Vijeća 87/95/EEZ i Odluke br. 1673/2006/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 316,
      14.11.2012., str. 12.).
10579/15                                                                  JS/mil                    5
                                               DGE 2                                            HR
 ---pagebreak--- (15)    TSI-ji imaju izravan ili potencijalan utjecaj na osoblje uključeno u rad i održavanje
        podsustava. Stoga bi se Agencija prilikom pripreme TSI-ja prema potrebi trebala
        savjetovati sa socijalnim partnerima.
(16)    Sve uvjete koje sastavni dio interoperabilnosti treba ispunjavati i postupak koji se mora
        primijeniti pri ocjenjivanju sukladnosti trebalo bi odrediti TSI-jem. Osim toga, potrebno je
        utvrditi da bi na svaki sastavni dio trebalo primijeniti postupak za ocjenjivanje sukladnosti
        i prikladnosti za uporabu koji je naveden u TSI-jima te bi svaki sastavni dio trebao imati
        odgovarajuću potvrdu koja se sastoji ili od ocjene sukladnosti zasebno razmotrenog
        sastavnog dijela interoperabilnosti s obzirom na tehničke specifikacije koje mora ispuniti
        ili od ocjene prikladnosti za uporabu sastavnog dijela interoperabilnosti koji se u okviru
        njegovog željezničkog okruženja razmatra s obzirom na tehničke specifikacije.
(17)    Pri razvoju novih TSI-ja cilj bi uvijek trebao biti osiguravanje kompatibilnosti s postojećim
        podsustavima. To će pomoći promicanju konkurentnosti željezničkog prometa i spriječiti
        nepotrebne dodatne troškove radi zahtjeva u pogledu modernizacije ili obnavljanja
        postojećih podsustava radi osiguranja kompatibilnosti sa starijim podsustavima. U tim
        iznimnim slučajevima kada se ne može osigurati kompatibilnost, trebalo bi omogućiti TSI-
        jima da uspostave okvir potreban za odlučivanje o tome je li za postojeći podsustav
        potrebna nova odluka ili odobrenje za puštanje u uporabu ili stavljanje na tržište, uz
        odgovarajuće rokove.
10579/15                                                                  JS/mil                     6
                                                 DGE 2                                          HR
 ---pagebreak--- (18)    Ako određeni tehnički aspekti koji odgovaraju osnovnim zahtjevima ne mogu biti izričito
        obuhvaćeni u TSI-ju, oni aspekti koje još treba razmotriti trebalo bi utvrditi kao otvorena
        pitanja u prilogu tom TSI-ju. Na navedena otvorena pitanja, kao i na posebne slučajeve,
        trebala bi se, s ciljem usklađenosti s postojećim sustavima, primjenjivati nacionalna pravila
        koja u državi članici može donijeti bilo koje nadležno nacionalno, regionalno ili lokalno
        tijelo. Kako bi se izbjegle suvišne provjere i nepotrebna administrativna opterećenja,
        trebalo bi razvrstati nacionalna pravila radi ujednačenja nacionalnih pravila različitih
        država članica kojima su obuhvaćene iste teme.
(19)    Potrebno je utvrditi postupak koji valja slijediti u slučaju osnovnih zahtjeva koji se
        primjenjuju na podsustav, a koji još nisu obuhvaćeni u odgovarajućem TSI-ju. U takvom
        slučaju tijela odgovorna za ocjenjivanje sukladnosti i postupke provjere trebaju biti
        imenovana tijela iz ove Direktive.
(20)    Ova Direktiva trebala bi se primjenjivati na cijeli željeznički sustav Unije, a područje
        primjene TSI-ja trebalo bi proširiti na vozila i mreže koji nisu uključeni u transeuropski
        željeznički sustav. Stoga bi trebalo pojednostaviti Prilog I. Direktivi 2008/57/EZ.
(21)    Funkcionalne i tehničke specifikacije koje podsustavi i njihova sučelja moraju ispunjavati
        mogu se razlikovati s obzirom na uporabu predmetnih podsustava, na primjer u odnosu na
        kategorije pruga i vozila, osobito kako bi se osigurala usklađenost željezničkih sustava
        velikih brzina i konvencionalnih željezničkih sustava.
10579/15                                                                  JS/mil                    7
                                                DGE 2                                            HR
 ---pagebreak--- (22)    Kako bi se osigurala postupna provedba interoperabilnosti željeznica u cijeloj Uniji i
        postupno smanjila različitost naslijeđenih sustava, u TSI-jima bi trebalo navesti odredbe
        koje bi se primjenjivale u slučaju obnove ili modernizacije postojećih podsustava te TSI-ji
        mogu uključivati prijedloge za dovršetak ciljanog sustava u fazama. Kako bi se, međutim,
        održala konkurentnost željezničkog sektora i spriječio nastanak neopravdanih troškova,
        stupanje na snagu novog ili izmijenjenog TSI-ja ne bi trebalo rezultirati neodgodivom
        prilagodbom vozila i infrastrukture novim specifikacijama.
(23)    U TSI-jima trebalo bi biti navedeno kada je za modernizaciju i obnovu infrastrukture i
        vozila potrebno novo odobrenje. Podnositelj zahtjeva trebao bi u svim slučajevima
        modernizacije i obnove infrastrukture nacionalnom tijelu nadležnom za sigurnost, putem
        jedinstvene kontaktne točke iz Uredbe (EU) …/… +, dostaviti dokumentaciju tako da ono
        može odlučiti je li potrebno novo odobrenje na temelju kriterija određenih u ovoj Direktivi.
        U slučaju modernizacije i obnove vozila koja imaju odobrenje za stavljanje na tržište,
        podnositelj zahtjeva trebao bi moći odlučiti treba li od nacionalnog tijela nadležnog za
        sigurnost ili od Agencije zatražiti novo odobrenje na temelju kriterija određenih u ovoj
        Direktivi.
(24)    S obzirom na postupni pristup uklanjanju prepreka za interoperabilnost željezničkog
        sustava Unije i vrijeme koje je stoga potrebno za donošenje svih TSI-ja, trebalo bi poduzeti
        mjere kako bi se izbjegla situacija da države članice donesu nova nacionalna pravila ili
        pokrenu projekte kojima se povećava raznolikost sadašnjeg sustava.
+
      SL: molimo umetnuti broj Uredbe iz dokumenta 2013/0014 (COD).
10579/15                                                                 JS/mil                     8
                                                DGE 2                                           HR
 ---pagebreak--- (25)    Kako bi se uklonile prepreke za interoperabilnost i zbog širenja područja primjene TSI-ja
        na čitav željeznički sustav Unije, trebalo bi postupno smanjiti opseg nacionalnih pravila.
        Nacionalna pravila koja se strogo odnose na postojeće sustave potrebno je razlikovati od
        onih koja su potrebna za rješavanje otvorenih pitanja u TSI-jima. Pravila potonje vrste
        trebalo bi postupno ukidati slijedom rješavanja otvorenih pitanja u TSI-jima.
(26)    Nacionalna pravila trebalo bi izrađivati i objavljivati na način da ih svaki potencijalni
        korisnik neke nacionalne mreže može razumjeti. Takva pravila često upućuju na druge
        dokumente kao što su nacionalne norme, europske norme, međunarodne norme ili druge
        tehničke specifikacije koje bi djelomično ili u cijelosti mogle biti zaštićene pravima
        intelektualnog vlasništva. Stoga se obveza objavljivanja ne bi trebala primjenjivati na
        dokumente na koje se izravno ili neizravno upućuje u nacionalnom pravilu.
(27)    Usvajanjem postupnog pristupa ispunjava se cilj interoperabilnosti željezničkog sustava
        Unije, čije je obilježje stara nacionalna infrastruktura i željeznička vozila čije
        prilagođavanje ili obnova zahtijeva velika ulaganja, a posebno bi trebalo voditi računa o
        očuvanju konkurentnosti željeznice u odnosu na ostale vrste prijevoza.
10579/15                                                                    JS/mil                  9
                                                DGE 2                                             HR
 ---pagebreak--- (28)    S obzirom na opseg i složenost željezničkog sustava Unije, pokazalo se potrebnim iz
        praktičnih razloga podijeliti ga u sljedeće podsustave: građevinski podsustav, pružni
        prometno-upravljački i signalno-sigurnosni podsustav, prometno-upravljački i signalno-
        sigurnosni podsustav ugrađen u vozilo, elektroenergetski podsustav, željeznička vozila,
        odvijanje prometa i upravljanje prometom, održavanje i telematske aplikacije za prijevoz
        putnika i tereta. Za svaki od tih podsustava potrebno je odrediti osnovne zahtjeve i
        tehničke specifikacije, posebno s obzirom na njihove sastavne dijelove i sučelja, kako bi se
        ispunili ti osnovni zahtjevi. Isti je sustav podijeljen na nepokretne i pokretne elemente koji
        s jedne strane sadrže mrežu koja se sastoji od pruga, kolodvora, terminala i svih vrsta
        nepokretnih postrojenja koja su potrebna za osiguranje sigurnog i neprekinutog rada
        sustava, te s druge strane, svih vozila koja prometuju na toj mreži. Stoga se, za potrebe ove
        Direktive, vozilo sastoji od jednog podsustava (željeznička vozila) i, kada je to
        primjenjivo, ostalih podsustava (uglavnom prometno-upravljački i signalni podsustav
        ugrađen u vozilo). Iako je sustav podijeljen na nekoliko elemenata, Agencija bi trebala
        zadržati pregled nad sustavom kako bi promicala interoperabilnost i sigurnost.
(29)    Konvencijom Ujedinjenih naroda o pravima osoba s invaliditetom, čija je stranka Unija,
        utvrđuje se pristupačnost kao jedno od njezinih općih načela i zahtijeva se od država
        stranaka da poduzmu odgovarajuće mjere radi osiguravanja pristupa osobama s
        invaliditetom na ravnopravnoj osnovi s ostalima, među ostalim razvijanjem, poticanjem i
        nadgledanjem provedbe minimalnih standarda i smjernica za pristupačnost. Stoga je
        pristupačnost za osobe s invaliditetom i osobe sa smanjenom pokretljivošću jedan od
        osnovnih zahtjeva za interoperabilnost željezničkog sustava Unije.
10579/15                                                                   JS/mil                   10
                                                  DGE 2                                          HR
 ---pagebreak--- (30)    Nikoga se ne smije izravno ili neizravno diskriminirati na temelju invaliditeta. Kako bi se
        svim građanima Unije osiguralo uživanje koristi koje proizlaze iz uspostave jedinstvenog
        europskog željezničkog prostora, države članice trebale bi promicati željeznički sustav
        pristupačan svima.
(31)    Provedba odredbi o interoperabilnosti željezničkog sustava Unije ne bi smjela izazvati
        neopravdane troškove niti ugroziti očuvanje interoperabilnosti postojećih željezničkih
        mreža.
(32)    TSI-ji također utječu na uvjete pod kojima se korisnici koriste željezničkim prijevozom te
        je stoga potrebno savjetovati se s tim korisnicima o aspektima koji se na njih odnose, među
        ostalim s udrugama osoba s invaliditetom, prema potrebi.
(33)    Svakoj bi dotičnoj državi članici trebalo dozvoliti da ne primjenjuje određene TSI-je u
        ograničenom broju propisno obrazloženih situacija. Trebalo bi jasno definirati te situacije i
        postupke koji se primjenjuju u slučajevima neprimjenjivanja određenog TSI-ja.
(34)    Izrada TSI-ja i njihova primjena na željeznički sustav Unije ne bi smjela ometati
        tehnološke inovacije, koje bi trebale biti usmjerene na poboljšanje gospodarske
        učinkovitosti.
10579/15                                                                 JS/mil                    11
                                                DGE 2                                          HR
 ---pagebreak--- (35)    Kako bi ispunili odgovarajuće odredbe o postupcima nabave u željezničkom sektoru, a
        posebno odredbe utvrđene u Direktivi 2014/25/EZ Europskog parlamenta i Vijeća 1,
        naručitelji trebaju uključiti tehničke specifikacije u opću dokumentaciju ili u uvjete svakog
        ugovora. U tu je svrhu potrebno utvrditi niz pravila na koja će se pozivati te tehničke
        specifikacije.
(36)    Uspostava sustava međunarodne normizacije, na temelju kojeg bi se mogle oblikovati
        takve norme koje sudionici u međunarodnoj trgovini doista koriste i kojima se ispunjavaju
        uvjeti politike Unije bila bi u interesu Unije. Stoga bi europske organizacije za normizaciju
        trebale nastaviti svoju suradnju s međunarodnim normizacijskim tijelima.
(37)    Naručitelj koji naručuje projektiranje, izgradnju, obnovu ili modernizaciju podsustava
        može biti željeznički prijevoznik, upravitelj infrastrukture, subjekt nadležan za održavanje,
        posjednik ili koncesionar koji je odgovoran za provedbu projekta. Naručitelji bi trebali
        utvrditi daljnje uvjete potrebne za dopunu europskih specifikacija ili drugih normi. Te bi
        specifikacije trebale ispunjavati osnovne zahtjeve koji su usklađeni na razini Unije i koje
        željeznički sustav Unije treba zadovoljiti.
1
      Direktiva 2014/25/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 26. veljače 2014. o nabavi
      subjekata koji djeluju u sektoru vodnog gospodarstva, energetskom i prometnom sektoru te
      sektoru poštanskih usluga i stavljanju izvan snage Direktive 2004/17/EZ (SL L 94,
      28.3.2014., str. 243.).
10579/15                                                                  JS/mil                    12
                                                 DGE 2                                           HR
 ---pagebreak--- (38)    Postupci kojima se uređuje ocjenjivanje sukladnosti ili prikladnosti za uporabu sastavnih
        dijelova trebali bi se temeljiti na uporabi modula za postupke ocjenjivanja sukladnosti,
        prikladnosti za uporabu i EZ provjere podsustava koji se koriste u tehničkim
        specifikacijama za interoperabilnost donesenima u okviru ove Direktive. Za promicanje
        industrijskog razvoja potrebno je, koliko god je to moguće, izraditi postupke koji uključuju
        sustav osiguranja kvalitete.
(39)    Sukladnost sastavnih dijelova povezana je uglavnom s njihovim područjem uporabe kako
        bi se zajamčilo ne samo njihovo slobodno kretanje na tržištu Unije, već i interoperabilnost
        sustava. Prikladnost za uporabu većine najvažnijih sastavnih dijelova trebalo bi ocijeniti u
        pogledu sigurnosti, dostupnosti i ekonomičnosti sustava. Stoga nije potrebno da
        proizvođači pričvrste oznaku „CE” na one sastavne dijelove koji podliježu ovoj Direktivi.
        Na temelju ocjene sukladnosti i/ili prikladnosti za uporabu, trebala bi biti dovoljna izjava
        proizvođača o sukladnosti.
(40)    Proizvođači su ipak obvezni pričvrstiti oznaku „CE” na određene sastavne dijelove kako bi
        potvrdili njihovu usklađenost s drugim pravom Unije koje se na njih odnosi.
(41)    Kada TSI stupi na snagu određeni broj sastavnih dijelova interoperabilnosti već će se
        nalaziti na tržištu. Trebalo bi predvidjeti prijelazno razdoblje kako bi se ti sastavni dijelovi
        mogli uključiti u podsustav, čak i ako nisu u potpunosti sukladnim s tim TSI-jem.
10579/15                                                                   JS/mil                     13
                                                 DGE 2                                             HR
 ---pagebreak--- (42)    Podsustavi koji čine željeznički sustav Unije trebali bi podlijegati postupku provjere. Ta
        provjera trebala bi omogućiti subjektima odgovornima za njihovo puštanje u uporabu ili za
        stavljanje na tržište da se uvjere da je rezultat u fazama projektiranja, izgradnje i stavljanja
        u uporabu u skladu s propisima te tehničkim i operativnim odredbama koji su na snazi.
        Ona bi također trebala rezultirati time da proizvođači mogu očekivati jednako postupanje u
        svim državama članicama.
(43)    Nakon što se podsustav stavi u uporabu ili na tržište, trebalo bi osigurati da se njime
        upravlja i da se on održava u skladu s osnovnim zahtjevima koji se na njega odnose. U
        skladu s Direktivom (EU) .../.... Europskog parlamenta i Vijeća 1+ odgovornost za
        ispunjavanje tih zahtjeva jest na upravitelju infrastrukture, željezničkom prijevozniku ili
        subjektu nadležnom za održavanje, i to u pogledu njihovih dotičnih podsustava.
1
      Direktiva (EU) …/… Europskog parlamenta i Vijeća od… o sigurnosti željeznica.
+
      SL: molimo umetnuti broj Direktive iz dokumenta 2013/0016 (COD) i dovršiti bilješku.
10579/15                                                                   JS/mil                     14
                                                 DGE 2                                             HR
 ---pagebreak--- (44)    Ako se tijekom rada pokaže da vozilo ili tip vozila ne zadovoljava jedan od primjenjivih
        osnovnih zahtjeva, željeznički prijevoznik trebao bi poduzeti potrebne korektivne mjere
        kako bi vozilo(-a) postiglo(-la) sukladnost. Nadalje, ako ta nesukladnost dovodi do
        ozbiljnog sigurnosnog rizika, nacionalnim tijelima nadležnima za sigurnost koja su
        odgovorna za nadzor prometa vozila trebalo bi biti moguće poduzeti potrebne privremene
        sigurnosne mjere, uključujući trenutačno ograničavanje ili suspenziju dotične aktivnosti.
        Ako korektivne mjere nisu dovoljne te ako i dalje postoji ozbiljan sigurnosni rizik koji je
        nastao zbog nesukladnosti, nacionalnim tijelima nadležnima za sigurnost ili Agenciji
        trebalo bi biti dopušteno ukinuti ili izmijeniti odobrenje. Ozbiljan sigurnosni rizik bi u
        ovom kontekstu trebalo razumjeti kao ozbiljnu neusklađenost s pravnim obvezama ili
        sigurnosnim zahtjevima koja može, sama po sebi ili u nizu posljedičnih događaja,
        prouzročiti nesreću ili ozbiljnu nesreću. Postupak ukidanja trebao bi se temeljiti na
        odgovarajućoj razmjeni informacija između Agencije i nacionalnih tijela nadležnih za
        sigurnost, uključujući uporabu registara.
(45)    Potrebno je razjasniti odgovarajuće uloge i odgovornosti svih uključenih sudionika u vezi s
        postupcima stavljanja na tržište i uporabe vozila, kao i u vezi s puštanjem u uporabu
        nepokretnih postrojenja.
(46)    Agencija i nacionalna tijela nadležna za sigurnost trebala bi, prema potrebi, surađivati i
        dijeliti stručna znanja u vezi s izdavanjem odobrenja poštujući pritom sigurnost. U tu svrhu
        potrebno je uspostaviti sporazume o suradnji između Agencije i nacionalnih tijela
        nadležnih za sigurnost.
10579/15                                                                  JS/mil                    15
                                                 DGE 2                                            HR
 ---pagebreak--- (47)    Kako bi se osiguralo da oprema Europskog sustava upravljanja željezničkim prometom
        (ERTMS) ispunjava relevantne specifikacije koje su na snazi i spriječilo da dodatni
        zahtjevi u vezi s ERTMS-om ugroze njegovu interoperabilnost, Agencija bi trebala
        djelovati kao tijelo nadležno za sustav ERTMS-a. U tu svrhu Agencija bi trebala biti
        nadležna za ocjenjivanje predviđenih tehničkih rješenja prije pokretanja ili objave poziva
        za podnošenje ponuda povezanih s pružnom opremom ERTMS-a kako bi se provjerilo jesu
        li ta tehnička rješenja usklađena s relevantnim TSI-jima i jesu li u potpunosti
        interoperabilna.
        Trebalo bi izbjegavati sva preklapanja između te ocjene Agencije i zadaća prijavljenih
        tijela u postupku provjere. Podnositelj zahtjeva trebao bi stoga obavijestiti Agenciju ako je
        postupak provjere koji provodi prijavljeno tijelo već počeo ili ako je već dostupna bilo koja
        potvrda o suglasnosti. Podnositelj zahtjeva trebao bi moći odabrati da od Agenciji zatraži
        takvu ocjenu bilo za svaki pojedinačni projekt ERTMS-a ili za kombinaciju projekata,
        prugu, skupinu pruga ili mrežu.
(48)    Stupanje na snagu ove Direktive ne bi trebalo odgoditi uvođenje projekata ERTMS-a za
        koje je postupak nadmetanja ili ugovaranja završen.
10579/15                                                                  JS/mil                   16
                                                DGE 2                                           HR
 ---pagebreak--- (49)    Kako bi se olakšalo stavljanje vozila na tržište i smanjila administrativna opterećenja,
        trebalo bi uvesti koncept odobrenja za stavljanje vozila na tržište koje će vrijediti u cijeloj
        Uniji. Iako odobrenja za stavljanje na tržište omogućuju trgovanje vozilima na cijelom
        tržištu Unije, vozilo se može koristiti samo na području uporabe koje je obuhvaćeno
        njegovim odobrenjem. U tom kontekstu, svako proširenje područja uporabe trebalo bi
        podlijegati ažuriranom odobrenju za vozilo. Potrebno je da vozila za koja su već izdana
        odobrenja na temelju prijašnjih direktiva također dobiju odobrenje za stavljanje na tržište
        ako su namijenjena korištenju na mrežama koje nisu obuhvaćene njihovim odobrenjem.
(50)    Ako je područje uporabe ograničeno na mrežu ili mreže u jednoj državi članici, podnositelj
        zahtjeva trebao bi moći odabrati hoće li zahtjev za izdavanje odobrenja za vozilo putem
        jedinstvene kontaktne točke iz Uredbe (EU) …/… + podnijeti nacionalnom tijelu
        nadležnom za sigurnost te države članice ili Agenciji. Odabir podnositelja zahtjeva trebao
        bi biti obvezujući do trenutka u kojem je postupak podnošenja zahtjeva završen ili
        prekinut.
(51)    Podnositelju zahtjeva trebao bi biti dostupan primjereni postupak radi omogućivanja
        podnositelju zahtjeva da podnese žalbu protiv odluke Agencije ili nacionalnih tijela
        nadležnih za sigurnost ili da podnese žalbu u slučaju njihova nepostupanja. Osim toga,
        trebalo bi uspostaviti jasne postupovne odredbe i odredbe za rješavanje sporova kako bi se
        riješile situacije u kojima između Agencije i nacionalnih tijela nadležnih za sigurnost
        postoji neslaganje u pogledu ocjena u vezi s izdavanjem odobrenja za vozila.
+
      SL: molimo umetnuti broj Uredbe iz dokumenta 2013/0014 (COD).
10579/15                                                                  JS/mil                      17
                                                 DGE 2                                             HR
 ---pagebreak--- (52)    U okviru posebnih mjera, uključujući sporazume o suradnji, trebalo bi voditi računa o
        specifičnim zemljopisnim i povijesnim okolnostima određenih država članica,
        osiguravajući pritom pravilno funkcioniranje unutarnjeg tržišta.
(53)    Ako je rad ograničen na mreže koje zbog zemljopisnih ili povijesnih razloga iziskuju
        specifična stručna znanja te ako su takve mreže izolirane od ostatka željezničkog sustava
        Unije, podnositelj zahtjeva trebao bi moći ispuniti potrebne formalnosti na lokalnoj razini,
        interakcijom s relevantnim nacionalnim tijelima nadležnima za sigurnost. U tu svrhu, a za
        potrebe smanjenja administrativnih opterećenja i troškova, trebalo bi biti moguće
        sporazumima o suradnji koje treba sklopiti između Agencije i relevantnih nacionalnih tijela
        nadležnih za sigurnost predvidjeti odgovarajuću raspodjelu zadaća, ne dovodeći pritom u
        pitanje preuzimanje, od strane Agencije, konačne odgovornosti za izdavanje odobrenja.
(54)    Širina kolosijeka na željezničkim mrežama koje se nalaze u baltičkim državama (Estonija,
        Latvija i Litva) iznosi 1520 mm, što je ista širina kao u susjednim trećim zemljama, ali
        različita od širine kolosijeka na glavnoj željezničkoj mreži u Uniji. Te baltičke mreže
        naslijedile su zajedničke tehničke i operativne zahtjeve kojima se osigurava de facto
        interoperabilnost među njima te bi u tom smislu odobrenje za vozilo izdano u jednoj od tih
        država članica mogla vrijediti i na ostalim navedenim mrežama. Kako bi se olakšala
        učinkovita i razmjerna raspodjela sredstava za izdavanje odobrenja za stavljanje vozila na
        tržište ili odobrenja za tip vozilâ te smanjila financijska i administrativna opterećenja za
        podnositelja zahtjeva u takvim slučajevima, posebni ugovori o suradnji između Agencije i
        relevantnih nacionalnih tijela nadležnih za sigurnost trebali bi uključivati, kada je to
        potrebno, mogućnost prijenosa zadaća tim nacionalnim tijelima nadležnima za sigurnost
        putem ugovora.
10579/15                                                                   JS/mil                    18
                                                 DGE 2                                            HR
 ---pagebreak--- (55)    Države članice sa značajnim udjelom željezničkog prometa s trećim zemljama koje imaju
        istu širinu kolosijeka, a koja je različita od širine kolosijeka na glavnoj željezničkoj mreži u
        Uniji, trebale bi moći zadržati drukčije postupke za izdavanje odobrenja za teretne vagone i
        putničke vagone koji se zajednički koriste s tim trećim zemljama.
(56)    Zbog razloga sljedivosti i sigurnosti, nadležna tijela država članica trebala bi određenom
        vozilu dodijeliti europski broj vozila kada to zatraži posjednik vozila. Nakon toga
        informacije o vozilu trebalo bi unijeti u registar vozila. Registri vozila trebali bi biti
        otvoreni za uvid svim državama članicama i određenim gospodarskim subjektima u Uniji.
        Registri vozila trebali bi biti dosljedni u pogledu oblika podataka. Stoga bi trebali biti
        obuhvaćeni zajedničkim operativnim i tehničkim specifikacijama. Kako bi se smanjili
        administrativna opterećenja i neopravdani troškovi, Komisija bi trebala donijeti
        specifikaciju za Europski registar vozila kojim bi se obuhvatili nacionalni registri vozila s
        ciljem stvaranja zajedničkog alata, omogućujući, u isto vrijeme, zadržavanje dodatnih
        funkcija relevantnih za specifične potrebe država članica.
(57)    Radi osiguranja sljedivosti vozila i njihove povijesti trebalo bi evidentirati podatke o
        odobrenjima za stavljanje vozila na tržište zajedno s ostalim podacima o vozilu.
(58)    Potrebno je uspostaviti postupke za provjeru usklađenosti između vozila i trasa na koje ih
        treba rasporediti nakon dodjele odobrenja za stavljanje vozila na tržište, a prije nego li
        željeznički prijevoznik počne vozilo upotrebljavati na njegovom području uporabe kako je
        navedeno u odobrenju za stavljanje vozila na tržište.
10579/15                                                                    JS/mil                   19
                                                  DGE 2                                            HR
 ---pagebreak--- (59)    Prijavljena tijela koja su odgovorna za ispitivanje postupaka za ocjenjivanje sukladnosti i
        prikladnosti za uporabu sastavnih dijelova, te postupka za ocjenjivanje podsustava, trebala
        bi, posebno u nedostatku europskih specifikacija, što je moguće tješnje koordinirati svoje
        odluke.
(60)    Kako je predviđeno u Uredbi (EZ) br. 765/2008 Europskog parlamenta i Vijeća 1,
        nacionalna javna tijela u cijeloj Uniji trebala bi razmotriti davanje prednosti transparentnoj
        akreditaciji kojom se osigurava potrebna razina povjerenja u potvrde o sukladnosti za
        dokazivanje tehničke osposobljenosti prijavljenih tijela i mutatis mutandis tijela ovlaštenih
        za provjeru usklađenosti s nacionalnim pravilima. Međutim, nacionalna tijela vlasti trebala
        bi moći smatrati kako posjeduju prikladna sredstva da to vrednovanje provedu sama. U
        takvim slučajevima, kako bi se osigurala prikladna razina vjerodostojnosti vrednovanja
        koja su provela druga nacionalna tijela vlasti, ona bi Komisiji i drugim državama
        članicama trebala dostaviti sve potrebne dokumentirane dokaze kojima se potvrđuje
        usklađenost tijela za ocjenjivanje sukladnosti, koja su predmet vrednovanja, s relevantnim
        regulatornim zahtjevima.
(61)    Ova Direktiva trebala bi biti ograničena na utvrđivanje zahtjeva interoperabilnosti za
        sastavne dijelove interoperabilnosti i podsustave. Radi olakšavanja ispunjenja tih zahtjeva
        potrebno je predvidjeti pretpostavku o sukladnosti za sastavne dijelove interoperabilnosti i
        podsustave koji su sukladni s usklađenim normama donesenima u skladu s Uredbom (EU)
        br. 1025/2012 za potrebe formuliranja detaljnih tehničkih specifikacija u vezi s tim
        zahtjevima.
1
      Uredba (EZ) br. 765/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. srpnja 2008. o utvrđivanju
      zahtjeva za akreditaciju i za nadzor tržišta u odnosu na stavljanje proizvoda na tržište i o
      stavljanju izvan snage Uredbe (EEZ) br. 339/93 (SL L 218, 13.8.2008., str. 30).
10579/15                                                                   JS/mil                   20
                                                 DGE 2                                           HR
 ---pagebreak--- (62)    Mjere donesene na temelju ove Direktive trebalo bi dopuniti inicijativama usmjerenima ka
        pružanju financijske potpore inovativnim i interoperabilnim tehnologijama u željezničkom
        sektoru Unije.
(63)    Kako bi se dopunilo elemente ove Direktive koji nisu ključni, Komisiji bi trebalo delegirati
        ovlast za donošenje akata u skladu s člankom 290. UFEU-a u vezi s posebnim ciljevima
        svakog TSI-ja. Posebno je važno da Komisija tijekom svojeg pripremnog rada provede
        odgovarajuća savjetovanja, uključujući ona na razini stručnjaka. Prilikom pripreme i izrade
        delegiranih akata, Komisija bi trebala osigurati da se relevantni dokumenti Europskom
        parlamentu i Vijeću šalju istodobno, na vrijeme i na primjeren način.
10579/15                                                                  JS/mil                 21
                                               DGE 2                                          HR
 ---pagebreak--- (64)    Radi osiguranja jedinstvenih uvjeta za provedbu ove Direktive, Komisiji bi trebalo
        dodijeliti provedbene ovlasti u vezi s: TSI-jima i izmjenama TSI-ja, uključujući one
        izmjene koje su potrebne za otklanjanje nedostataka TSI-ja; obrascem „EZ” izjave o
        sukladnosti ili prikladnosti za uporabu sastavnih dijelova interoperabilnosti i pratećim
        dokumentima; informacijama koje treba uključiti u dokumentaciju koju bi trebalo priložiti
        uz zahtjev za neprimjenu jednog ili više TSI-ja ili njihovih dijelova, oblikom i načinima
        prijenosa te dokumentacije i, prema potrebi, odlukom o neprimjeni TSI-ja; razvrstavanjem
        nacionalnih pravila o kojima se obavijestilo u različite skupine s ciljem olakšavanja
        provjera kompatibilnosti između nepokretne i mobilne opreme; pojedinostima postupka
        „EZ” provjere i postupka provjere u slučaju nacionalnih pravila te obrascima za „EZ”
        izjavu o provjeri i obrascima za dokumente tehničke dokumentacije koje bi trebalo priložiti
        izjavi o provjeri, kao i obrascima za potvrde o provjerama; praktičnim aranžmanima za
        potrebe odobrenja za vozilo; modelom izjave o sukladnosti tipa vozila i, prema potrebi, ad
        hoc modulima za ocjenjivanje sukladnosti; nacionalnim registrima vozila, Europskim
        registrom vozila i registrom odobrenjâ za stavljanje tipova na tržište; i zajedničkim
        specifikacijama u vezi sa sadržajem, oblikom podataka, funkcionalnom i tehničkom
        arhitekturom, načinom rada i pravilima za unošenje podataka u registar infrastrukture te
        pretraživanje tih podataka. Te bi ovlasti trebalo izvršavati u skladu s Uredbom (EU)
        br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća 1.
1
      Uredba (EZ) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. veljače 2011. o utvrđivanju
      pravila i općih načela u vezi s mehanizmima nadzora država članica nad izvršavanjem
      provedbenih ovlasti Komisije (SL L 55, 28.2.2011., str. 13.).
10579/15                                                                   JS/mil                 22
                                                DGE 2                                            HR
 ---pagebreak--- (65)    TSI-je bi trebalo revidirati u redovitim vremenskim razmacima. Kada se otkriju nedostatci
        u TSI-jima, trebalo bi zatražiti od Agencije da izda mišljenje koje, pod određenim
        uvjetima, može biti objavljeno i kojim se mogu koristiti svi dionici (uključujući industriju i
        prijavljena tijela) kao prihvatljivim načinom osiguravanja usklađenosti dok se ne revidiraju
        dotični TSI-ji.
(66)    Provedbeni akti kojima se utvrđuju novi TSI-ji ili se mijenjaju TSI-ji trebali bi odražavati
        posebne ciljeve kako ih je Komisija odredila delegiranim aktima.
(67)    Potrebni su određeni organizacijski koraci kako bi se Agenciju pripremilo za njezinu
        snažniju ulogu na temelju ove Direktive. U skladu s time, trebalo bi predvidjeti primjereno
        prijelazno razdoblje. Tijekom tog razdoblja Komisija bi trebala preispitati napredak koji je
        Agencija ostvarila u pogledu priprema za svoju snažniju ulogu. Potom bi Komisija trebala
        periodično izvješćivati o napretku ostvarenom u provedbi ove Direktive. U izvješću bi
        posebno trebalo provesti vrednovanje postupka odobravanja vozila, slučajeva u kojima
        TSI-ji nisu primijenjeni i uporabe registara. Komisija bi također trebala izvijestiti o
        poduzetim djelovanjima u pogledu identifikacije i sljedivosti komponenti ključnih za
        sigurnost.
(68)    Državama članicama, nacionalnim tijelima nadležnima za sigurnost i dionicima potrebno
        je omogućiti dovoljno vremena da se pripreme za provedbu ove Direktive.
10579/15                                                                 JS/mil                    23
                                                DGE 2                                           HR
 ---pagebreak--- (69)    S obzirom na to da cilj ove Direktive, odnosno interoperabilnost u željezničkom sustavu na
        razini cijele Unije, ne mogu dostatno ostvariti države članice, nego se zbog njegove opsega
        i učinaka on na bolji način može ostvariti na razini Unije, Unija može donijeti mjere u
        skladu s načelom supsidijarnosti utvrđenim u članku 5. Ugovora o Europskoj uniji. U
        skladu s načelom proporcionalnosti utvrđenim u tom članku ova Direktiva ne prelazi ono
        što je potrebno za ostvarivanje tog cilja.
(70)    Obvezu prenošenja ove Direktive u nacionalno pravo trebalo bi ograničiti na one odredbe
        koje predstavljaju suštinsku izmjenu u odnosu na Direktivu 2008/57/EZ. Obveza
        prenošenja odredaba koje su nepromijenjene proizlazi iz Direktive 2008/57/EZ.
(71)    Ovom se Direktivom ne bi smjele dovoditi u pitanje obveze država članica koje se odnose
        na rokove za prenošenje u nacionalno pravo direktiva navedenih u Prilogu V. dijelu B,
DONIJELI SU OVU DIREKTIVU:
10579/15                                                                 JS/mil                  24
                                                DGE 2                                          HR
 ---pagebreak---                                         POGLAVLJE I
                                     OPĆE ODREDBE
                                              Članak 1.
                                    Predmet i područje primjene
1.      Ovom se Direktivom utvrđuju uvjeti koji se moraju ispuniti radi ostvarivanja
        interoperabilnosti u željezničkom sustavu Unije u skladu s Direktivom (EU) .../.... + kako bi
        se definirala optimalna razina tehničke usklađenosti, omogućilo olakšavanje, poboljšanje i
        razvoj usluga željezničkog prijevoza u Uniji i s trećim zemljama te doprinijelo dovršetku
        jedinstvenog europskog željezničkog prostora i postupnom ostvarenju unutarnjeg tržišta. Ti
        se uvjeti odnose na projektiranje, izgradnju, puštanje u uporabu, modernizaciju, obnovu,
        rad i održavanje dijelova tog sustava, kao i stručne kvalifikacije te zdravstvene i sigurnosne
        uvjete koji se primjenjuju na osoblje koje doprinosi njegovu radu i održavanju.
2.      Ovom se Direktivom za svaki podsustav utvrđuju odredbe o sastavnim dijelovima
        interoperabilnosti, sučeljima i postupcima te uvjetima za ukupnu kompatibilnost
        željezničkog sustava Unije koji su potrebni kako bi se ostvarila interoperabilnost.
3.      Ova Direktiva ne primjenjuje se na:
        (a)    podzemne željeznice;
+
      SL: molimo umetnuti broj Direktive iz dokumenta 2013/0016 (COD).
10579/15                                                                  JS/mil                    25
                                                DGE 2                                            HR
 ---pagebreak---         (b)   tramvaje i vozila lake željeznice te infrastrukturu kojom se isključivo koriste ta
              vozila;
        (c)   mreže koje su funkcionalno odvojene od ostatka željezničkog sustava Unije i koje su
              predviđene samo za odvijanje lokalnog, gradskog ili prigradskog prijevoza putnika,
              kao ni prijevoznike koji obavljaju promet isključivo na tim mrežama.
4.      Države članice mogu iz područja primjene mjera kojima se provodi ovu Direktivu
        isključiti:
        (a)   privatnu željezničku infrastrukturu, uključujući sporedne kolosijeke, koju koristi
              njezin vlasnik ili prijevoznik za vlastiti prijevoz tereta ili putnika u nekomercijalne
              svrhe, te vozila koja se koriste isključivo na takvoj infrastrukturi;
        (b)   infrastrukturu i vozila predviđena isključivo za lokalnu, povijesnu ili turističku
              uporabu;
        (c)   infrastrukturu lake željeznice koju povremeno koriste teška željeznička vozila pod
              operativnim uvjetima sustava lake željeznice, a kada je to potrebno u svrhu
              povezivanja samo za ta vozila; i
        (d)   vozila koja se prvenstveno koriste na infrastrukturi lake željeznice, ali koja su
              opremljena određenim komponentama teške željeznice kako bi se omogućilo
              izvršavanje provoza na ograničenom dijelu infrastrukture teške željeznice, i to
              isključivo u svrhu povezivanja.
10579/15                                                                     JS/mil                   26
                                                 DGE 2                                             HR
 ---pagebreak--- 5.      U slučaju sustava tramvaj-vlak koji prometuju u željezničkom sustavu Unije kada ne
        postoje TSI-ji koji se primjenjuju na te sustave tramvaj-vlak, primjenjuje se sljedeće:
        (a)   dotične države članice osiguravaju donošenje nacionalnih pravila ili drugih
              relevantnih dostupnih mjera kako bi se osiguralo da takvi sustavi tramvaj-vlak
              ispunjavaju odgovarajuće osnovne zahtjeve;
        (b)   države članice mogu donijeti nacionalna pravila kako bi odredile postupak za
              izdavanje odobrenja koji se primjenjuje na takve sustave tramvaj-vlak. Tijelo koje
              izdaje odobrenje za vozilo savjetuje se s relevantnim nacionalnim tijelom nadležnim
              za sigurnost kako bi osiguralo da mješovito prometovanje sustava tramvaj-vlak i
              vlakova teške željeznice ispunjava sve osnovne zahtjeve kao i relevantne zajedničke
              sigurnosne ciljeve („CST-ovi”);
        (c)   odstupajući od članka 21., u slučaju prekograničnog odvijanja prometa, relevantna
              nadležna tijela surađuju s ciljem izdavanja odobrenja za vozila.
        Ovaj stavak ne primjenjuje se na vozila isključena iz područja primjene ove Direktive u
        skladu sa stavcima 3. i 4.
                                              Članak 2.
                                              Definicije
Za potrebe ove Direktive:
1.      „željeznički sustav Unije” znači elementi navedeni u Prilogu I.;
10579/15                                                                 JS/mil                  27
                                                DGE 2                                           HR
 ---pagebreak--- 2.      „interoperabilnost” znači sposobnost željezničkog sustava za siguran i neprekinuti promet
        vlakova kojim se postižu potrebne razine učinkovitosti;
3.      „vozilo” znači željezničko vozilo koje je prikladno za kretanje na kotačima po željezničkoj
        pruzi, s pogonom ili bez njega. Vozilo se sastoji od jednog ili više strukturnih ili
        funkcionalnih podsustava;
4.      „mreža” znači pruge, kolodvori, terminali i sve vrste nepokretne opreme potrebne za
        osiguranje sigurnog i neprekinutog rada željezničkog sustava Unije;
5.      „podsustavi” znači strukturni ili funkcionalni dijelovi željezničkog sustava Unije, kako je
        navedeno u Prilogu II.;
6.      „mobilni podsustav” znači podsustav željezničkog vozila i prometno-upravljački te
        signalno-sigurnosni podsustav ugrađen u vozilo;
7.      „sastavni dijelovi interoperabilnosti” znači svi osnovni sastavni dijelovi, skupine sastavnih
        dijelova, podsklop ili cjelovit sklop opreme koja je ugrađena ili koju se namjerava ugraditi
        u podsustav o kojem, izravno ili neizravno, ovisi interoperabilnost željezničkog sustava,
        uključujući materijalne i nematerijalne predmete;
8.      „proizvod” znači proizvod dobiven postupkom proizvodnje, uključujući sastavne dijelove
        interoperabilnosti i podsustave;
10579/15                                                                  JS/mil                   28
                                                DGE 2                                            HR
 ---pagebreak--- 9.      „osnovni zahtjevi” znači svi uvjeti navedeni u Prilogu III. koje željeznički sustav Unije,
        podsustavi i sastavni dijelovi interoperabilnosti, uključujući sučelja, moraju ispunjavati;
10.     „europska specifikacija” znači specifikacija koja pripada u jednu od sljedećih kategorija:
        –     zajednička tehnička specifikacija kako je definirana u Prilogu VIII.
              Direktivi 2014/25/EU;
        –     europska tehnička suglasnost kako je navedena u članku 60. Direktive 2014/25/EU;
              ili
        –     europska norma kako je definirana u članku 2. stavku 1. točki (b) Uredbe (EU)
              br. 1025/2012;
11.     „tehnička specifikacija za interoperabilnost” (TSI), znači specifikacija donesena u skladu s
        ovom Direktivom, kojom je obuhvaćen svaki podsustav ili dio podsustava, kako bi se
        ispunili osnovni zahtjevi i osigurala interoperabilnost željezničkog sustava Unije;
12.     „osnovni parametar” znači svaki regulatorni, tehnički ili operativni uvjet koji je od velike
        važnosti za interoperabilnost i utvrđen je u relevantnim TSI-jima;
10579/15                                                                  JS/mil                    29
                                                DGE 2                                           HR
 ---pagebreak--- 13.     „poseban slučaj” znači svaki dio željezničkog sustava za koji su u TSI-jima potrebne
        posebne privremene ili trajne odredbe zbog zemljopisnih, topografskih ili urbanističkih
        ograničenja ili takvih koja utječu na kompatibilnost s postojećim sustavom, posebno
        željezničke pruge i mreže izdvojene od ostatka mreže Unije, slobodni profil, širinu
        kolosijeka ili razmak između tračnica, te željeznička vozila koja su namijenjena isključivo
        za lokalnu, regionalnu ili povijesnu uporabu, kao i željeznička vozila s polazištem ili
        odredištem u trećim zemljama;
14.     „modernizacija” znači svaka veća preinaka podsustava ili dijela podsustava koja donosi
        promjenu tehničke dokumentacije koja se prilaže „EZ” izjavi o provjeri, ako takva
        tehnička dokumentacija postoji, i koja poboljšava cjelokupnu izvedbu podsustava;
15.     „obnova” znači svaka veća izmjena na podsustavu ili dijelu podsustava kojom se ne
        mijenja cjelokupna izvedba podsustava;
16.     „postojeći željeznički sustav” znači infrastruktura koju čine pruge i nepokretna postrojenja
        postojeće željezničke mreže, kao i željeznička vozila svih kategorija i podrijetlâ koja
        prometuju po toj infrastrukturi;
17.     „zamjena u okviru održavanja” znači svaka zamjena sastavnih dijelova u okviru
        preventivnog ili korektivnog održavanja dijelovima s istom funkcijom i izvedbom;
18.     „tramvaj-vlak” znači vozilo projektirano za kombiniranu uporabu i na infrastrukturi lake
        željeznice i na infrastrukturi teške željeznice;
10579/15                                                                 JS/mil                   30
                                                 DGE 2                                          HR
 ---pagebreak--- 19.     „puštanje u uporabu” znači sve aktivnosti kojima se podsustav stavlja u operativno stanje;
20.     „naručitelj” znači javni ili privatni subjekt koji naručuje projektiranje i/ili izgradnju,
        obnovu ili modernizaciju podsustava;
21.     „posjednik” znači fizička ili pravna osoba koja kao vlasnik vozila ili imatelj prava
        korištenja upotrebljava vozilo kao prijevozno sredstvo te je kao takva registrirana u
        registru vozila iz članka 47.;
22.     „podnositelj zahtjeva” znači fizička ili pravna osoba koja traži odobrenje, bez obzira radi li
        se o željezničkom prijevozniku, upravitelju infrastrukture ili bilo kojoj drugoj osobi ili
        pravnom subjektu, poput proizvođača, vlasnika ili posjednika; za potrebe članka 15.
        „podnositelj zahtjeva” znači naručitelj ili proizvođač ili njihovi ovlašteni zastupnici; za
        potrebe članka 19. „podnositelj zahtjeva” znači fizička ili pravna osoba koja zahtijeva
        odluku Agencije o odobrenju tehničkih rješenja predviđenih za projekte pružne opreme
        ERTMS-a;
23.     „projekt u kasnijoj fazi razvoja” znači svaki projekt u kojemu je faza planiranja ili
        izgradnje dostigla točku kada bi promjena tehničkih specifikacija mogla ugroziti održivost
        planiranog projekta;
24.     „usklađena norma” znači europska norma kako je definirana u članku 2. stavku 1. točki (c)
        Uredbe (EU) br. 1025/2012.;
25.     „nacionalno tijelo nadležno za sigurnost” znači tijelo nadležno za sigurnost kako je
        definirano u članku 3. točki 7. Direktive (EU) .../... +;
+
      SL: molimo umetnuti broj Direktive iz dokumenta 2013/0016 (COD).
10579/15                                                                   JS/mil                   31
                                                 DGE 2                                             HR
 ---pagebreak--- 26.     „tip” znači tip vozila koji određuje osnovne značajke projekta vozila, kako su obuhvaćene
        potvrdom o tipskom ispitivanju ili ispitivanju projekta opisanom u odgovarajućem modulu
        za provjeru;
27.     „serija” znači niz identičnih vozila jednog projektiranog tipa;
28.     „subjekt nadležan za održavanje” („ECM”) znači subjekt koji je nadležan za održavanje
        vozila kako je definiran u članku 3. točki 20. Direktive (EU) .../... +;
29.     „laka željeznica” znači gradski i/ili prigradski sustav željezničkog prijevoza s otpornošću
        na sudare od C-III ili C-IV (u skladu s EN 15227:2011) i najvećom čvrstoćom vozila od
        800 kN (uzdužna tlačna sila u području priključivanja vagona); sustavi lake željeznice
        mogu imati vlastitu trasu ili je mogu dijeliti s cestovnim prijevozom te obično ne
        razmjenjuju vozila s prijevozom putnika ili tereta na dugim relacijama;
30.     „nacionalna pravila” znače sva obvezujuća pravila donesena u nekoj državi članici,
        neovisno o tome koje tijelo ih izdaje, koja sadrže zahtjeve u vezi sa sigurnošću željeznica
        ili tehničke zahtjeve, osim onih utvrđenih pravilima Unije ili međunarodnim pravilima,
        koja se u toj državi članici primjenjuju na željezničke prijevoznike, upravitelje
        infrastrukture ili treće osobe;
31.     „projektirano stanje uporabe” znači uobičajeni način rada i predvidivi pogoršani uvjeti
        (uključujući trošenje) u opsegu i pod uvjetima uporabe navedenima u tehničkoj
        dokumentaciji i dokumentaciji o održavanju;
+
      SL: molimo umetnuti broj Direktive iz dokumenta 2013/0016 (COD).
10579/15                                                                  JS/mil                   32
                                                 DGE 2                                          HR
 ---pagebreak--- 32.     „područje uporabe vozila” znači mreža ili mreže unutar države članice ili grupe država
        članica u kojima se vozilo namjerava upotrebljavati;
33.     „prihvatljiv način osiguravanja usklađenosti” znači neobvezujuća mišljenja koja izdaje
        Agencija radi definiranja načina utvrđivanja usklađenosti s osnovnim zahtjevima;
34.     „prihvatljiv nacionalni način osiguravanja usklađenosti” znači neobvezujuća mišljenja koja
        izdaju države članice radi definiranja načina utvrđivanja usklađenosti s nacionalnim
        pravilima;
35.     „stavljanje na tržište” znači prvo stavljanje sastavnog dijela interoperabilnosti, podsustava
        ili vozila koje je spremno funkcionirati u projektiranom stanju uporabe na tržište Unije;
36.     „proizvođač” znači svaka fizička ili pravna osoba koja proizvodi proizvod u obliku
        sastavnih dijelova interoperabilnosti, podsustava ili vozila ili za koju taj proizvod
        projektira ili proizvodi netko drugi te koja taj proizvod stavlja na tržište pod vlastitim
        imenom ili žigom;
37.     „ovlašteni zastupnik” znači svaka fizička ili pravna osoba s poslovnim nastanom u Uniji,
        koju je proizvođač ili naručitelj pisano ovlastio da u ime proizvođača ili naručitelja obavlja
        određene zadaće;
38.     „tehnička specifikacija” znači dokument kojim se propisuju tehnički zahtjevi koje
        proizvod, podsustav, postupak ili usluga moraju ispuniti;
39.     „akreditacija” znači akreditacija kako je definirana u članku 2. točki 10. Uredbe (EZ)
        br. 765/2008;
10579/15                                                                   JS/mil                   33
                                                DGE 2                                              HR
 ---pagebreak--- 40.     „nacionalno akreditacijsko tijelo” znači nacionalno akreditacijsko tijelo kako je definirano
        u članku 2. točki 11. Uredbe (EZ) br. 765/2008.;
41.     „ocjenjivanje sukladnosti” znači postupak kojim se dokazuje da su određeni zahtjevi koji
        se odnose na proizvod, postupak, uslugu, podsustav, osobu ili tijelo ispunjeni;
42.     „tijelo za ocjenjivanje sukladnosti” znači tijelo koje je prijavljeno ili imenovano kao tijelo
        odgovorno za poslove ocjenjivanja sukladnosti, uključujući umjeravanje, ispitivanje,
        potvrđivanje i pregled. Tijelo za ocjenjivanje sukladnosti klasificirano je kao „prijavljeno
        tijelo” nakon što ga prijavi država članica. Tijelo za ocjenjivanje sukladnosti klasificirano
        je kao „imenovano tijelo” nakon što ga imenuje država članica;
43.     „osoba s invaliditetom i osoba sa smanjenom pokretljivošću” znači svaka osoba koja ima
        trajno ili privremeno tjelesno, duševno, intelektualno ili osjetilno oštećenje koje, u
        interakciji s različitim preprekama, može ometati potpuno i učinkovito korištenje te osobe
        prijevoznim sredstvima na ravnopravnoj osnovi s ostalim putnicima ili čija je pokretljivost
        u prometu smanjena zbog dobi;
44.     „upravitelj infrastrukture” znači upravitelj infrastrukture kako je definiran u članku 3. točki
        2. Direktive 2012/34/EU Europskog parlamenta i Vijeća 1;
45.     „željeznički prijevoznik” znači željeznički prijevoznik kako je definiran u članku 3. točki
        1. Direktive 2012/34/EU i bilo koje drugo javno ili privatno poduzeće čija je djelatnost
        prijevoz robe i/ili putnika željeznicom, pri čemu to poduzeće treba osigurati vuču; to
        također uključuje poduzeća koja osiguravaju samo vuču.
1
      Direktiva 2012/34/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 21. studenog 2012. o uspostavi
      jedinstvenog Europskog željezničkog prostora (SL L 343, 14.12.2012., str. 32.).
10579/15                                                                   JS/mil                    34
                                                DGE 2                                             HR
 ---pagebreak---                                              Članak 3.
                                         Osnovni zahtjevi
1.      Željeznički sustav Unije, podsustavi i sastavni dijelovi interoperabilnosti, uključujući
        sučelja, moraju ispunjavati relevantne osnovne zahtjeve.
2.      Tehničke specifikacije iz članka 60. Direktive 2014/25/EU, koje su potrebne za
        dopunjavanje europskih specifikacija ili drugih normi koje se koriste u Uniji, ne smiju biti
        u suprotnosti s osnovnim zahtjevima.
                                      POGLAVLJE II.
   TEHNIČKE SPECIFIKACIJE ZA INTEROPERABILNOST (TSI)
                                             Članak 4.
                                          Sadržaj TSI-ja
1.      Svaki podsustav definiran u Prilogu II. obuhvaćen je jednim TSI-jem. Ako je to potrebno
        podsustav može biti obuhvaćen s nekoliko TSI-ja i jedan TSI može obuhvaćati nekoliko
        podsustava.
2.      Nepokretni podsustavi moraju biti u skladu s TSI-jima i nacionalnim pravilima koji su na
        snazi u trenutku podnošenja zahtjeva za odobrenje za puštanje u uporabu u skladu s ovom
        Direktivom i ne dovodeći u pitanje stavak 3. točku (f).
10579/15                                                                 JS/mil                   35
                                               DGE 2                                             HR
 ---pagebreak---         Vozila moraju biti u skladu s TSI-jima i nacionalnim pravilima koji su na snazi u trenutku
        podnošenja zahtjeva za odobrenje za stavljanje na tržište u skladu s ovom Direktivom i ne
        dovodeći u pitanje stavak 3. točku (f).
        Sukladnost i usklađenost nepokretnih podsustava i vozila moraju se stalno održavati dok su
        oni u uporabi.
3.      U svakom TSI-ju mora se, u opsegu potrebnom za ostvarivanje ciljeva ove Direktive iz
        članka 1.:
        (a)   navesti predviđeno područje primjene (dio mreže ili vozila iz Priloga I.; podsustav ili
              dio podsustava iz Priloga II.);
        (b)   utvrditi osnovne zahtjeve za svaki dotični podsustav i njegova sučelja u odnosu na
              druge podsustave;
        (c)   uspostaviti funkcionalne i tehničke specifikacije koje podsustav i njegova sučelja
              trebaju ispunjavati u odnosu na druge podsustave. Prema potrebi, te se specifikacije
              mogu razlikovati ovisno o uporabi podsustava, na primjer u odnosu na kategorije
              pruga, čvorišta i/ili vozila predviđene u Prilogu I.;
        (d)   odrediti sastavne dijelove interoperabilnosti i sučelja, koji moraju biti obuhvaćeni
              europskim specifikacijama, uključujući europske norme, koji su potrebni za
              ostvarivanje interoperabilnosti u željezničkom sustavu Unije;
10579/15                                                                   JS/mil                  36
                                                DGE 2                                           HR
 ---pagebreak---         (e)  za svaki razmatrani slučaj navesti koji se postupci moraju upotrijebiti kako bi se
             ocijenilo sukladnost ili prikladnost za uporabu sastavnih dijelova interoperabilnosti, s
             jedne strane, ili EZ provjere podsustava, s druge strane. Ti se postupci moraju
             temeljiti na modulima utvrđenima u Odluci Komisije 2010/713/EU 1;
        (f)  navesti strategiju za primjenu TSI-ja. Posebno je potrebno utvrditi faze koje treba
             dovršiti, uzimajući u obzir procijenjene troškove i koristi te očekivane posljedice za
             dionike na koje se utječe, kako bi se ostvario postupni prijelaz iz postojećeg stanja u
             konačno stanje u kojem usklađenost s TSI-jima postaje norma. Ako je potrebna
             koordinirana provedba TSI-ja, primjerice na koridorima ili između upraviteljâ
             infrastrukture i željezničkih prijevoznika, u strategiji mogu biti sadržani prijedlozi za
             dovršenje u fazama;
        (g)  za dotično osoblje navesti stručne kvalifikacije te zdravstvene i sigurnosne uvjete na
             radnome mjestu koji se zahtijevaju pri radu s gore navedenim podsustavom i pri
             njegovu održavanju, kao i za primjenu TSI-ja;
        (h)  navesti odredbe koje se primjenjuju na postojeće podsustave i vozila, posebno u
             slučaju modernizacije i obnove te u takvim slučajevima navesti radove na izmjenama
             koji iziskuju podnošenje zahtjeva za novo odobrenje;
1
      Odluka Komisije 2010/713/EU od 9. studenoga 2010. o modulima za postupke ocjene
      sukladnosti, prikladnosti za uporabu i EZ provjere podsustava koji se koriste u tehničkim
      specifikacijama za interoperabilnost donesenima na temelju Direktive 2008/57/EZ
      Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 319, 4.12.2010., str. 1.).
10579/15                                                                 JS/mil                     37
                                                DGE 2                                            HR
 ---pagebreak---         (i)   navesti parametre vozila i nepokretnih podsustava koje provjerava željeznički
              prijevoznik i postupke koji se primjenjuju za provjeru tih parametara nakon dodjele
              odobrenja za stavljanje vozila na tržište, a prije prvog korištenja vozilom kako bi se
              osigurala kompatibilnost između vozila i pruga na kojima oni trebaju prometovati.
4.      Svaki TSI izrađuje se na temelju ispitivanja postojećeg podsustava i navodi ciljni
        podsustav koji je moguće postupno postići u razumnom roku. U skladu s time, donošenje
        TSI-ja i usklađenost s njima postupno olakšavaju ostvarivanje interoperabilnosti
        željezničkog sustava Unije.
5.      U TSI-jima se mora na odgovarajući način sačuvati kompatibilnost postojećeg
        željezničkog sustava svake države članice. U tu je svrhu moguće za svaki TSI predvidjeti
        posebne slučajeve, kako s obzirom na infrastrukturu, tako i na vozila, a posebno za
        slobodni profil, širinu kolosijeka ili razmak između kolosijeka i vozila s polazištem ili
        odredištem u trećim zemljama. Za svaki poseban slučaj, TSI-jima se određuju provedbena
        pravila za elemente TSI-ja koji su predviđeni u stavku 3. točkama od (c) do (g).
6.      Ako određeni tehnički aspekti koji odgovaraju osnovnim zahtjevima ne mogu biti izričito
        obuhvaćeni TSI-jem, oni se moraju jasno naznačiti u Prilogu TSI-ju kao otvorena pitanja.
7.      TSI-jima se ne sprečavaju države članice da se odluče koristiti se infrastrukturama za
        promet željezničkih vozila koje nisu obuhvaćene TSI-jima.
10579/15                                                                  JS/mil                    38
                                                 DGE 2                                           HR
 ---pagebreak--- 8.      U TSI-jima se može izravno i jasno upućivati na europske ili međunarodne norme ili
        specifikacije ili tehničku dokumentaciju koju objavi Agencija, ako je to apsolutno potrebno
        kako bi se ostvarili ciljevi ove Direktive. U takvom se slučaju te norme ili specifikacije (ili
        njihovi odgovarajući dijelovi) ili tehnička dokumentacija smatraju prilozima dotičnim TSI-
        jima i postaju obvezni od trenutka kada TSI postane primjenjiv. U nedostatku takvih normi
        ili specifikacija ili tehničke dokumentacije i do njihovog razvoja moguće je upućivati na
        druge, jasno utvrđene normativne dokumente koji su lako dostupni i u javnoj uporabi.
                                               Članak 5.
                            Izrada nacrta, donošenje i preispitivanje TSI-ja
1.      Kako bi se utvrdili posebni ciljevi svakog TSI-ja, Komisija je ovlaštena za donošenje
        delegiranih akata u skladu s člankom 50., a posebno i prema potrebi u vezi s:
        (a)    zemljopisnim i tehničkim opsegom TSI-ja;
        (b)    primjenjivim osnovnim zahtjevima;
        (c)    popisom regulatornih, tehničkih i operativnih uvjeta koje treba uskladiti na razini
               podsustava i na razini sučeljâ između podsustava i njihove očekivane razine
               usklađivanja;
10579/15                                                                   JS/mil                    39
                                                DGE 2                                            HR
 ---pagebreak---         (d)   postupcima, koji su specifični za željeznicu, za ocjenjivanje sukladnosti i
              prikladnosti za uporabu sastavnih dijelova interoperabilnosti;
        (e)   postupcima, koji su specifični za željeznicu, za ocjenu „EZ” provjere podsustavâ;
        (f)   kategorijama osoblja uključenog u rad i održavanje dotičnih podsustava i općim
              ciljevima za utvrđivanje minimalnih zahtjeva u pogledu stručnih kvalifikacija i
              zdravstvenih i sigurnosnih uvjeta za dotično osoblje;
        (g)   svim ostalim potrebnim elementima koje treba uzeti u obzir radi osiguranja
              interoperabilnost u željezničkom sustavu Unije u skladu s člankom 1. stavcima 1. i
              2., kao što je usklađivanje TSI-ja s europskim i međunarodnim normama ili
              specifikacijama.
        Pri donošenju tih delegiranih akata Komisija mora opravdati potrebu za novim ili znatno
        izmijenjenim TSI-jem, uključujući njegov utjecaj na postojeća pravila i tehničke
        specifikacije.
2.      Kako bi se osigurala jedinstvena provedba delegiranih akta iz stavka 1., Komisija zahtijeva
        od Agencije izradu nacrta TSI-ja i njihovih izmjena te da Komisiji da odgovarajuće
        preporuke.
        Svaki nacrt TSI-ja izrađuje se u sljedećim fazama:
        (a)   Agencija utvrđuje osnovne parametre za TSI kao i sučelja s ostalim podsustavima i
              svaki drugi poseban slučaj prema potrebi;
10579/15                                                                 JS/mil                  40
                                               DGE 2                                          HR
 ---pagebreak---         (b)    Agencija na temelju osnovnih parametara iz točke (a) izrađuje nacrt TSI-ja. Agencija
               prema potrebi uzima u obzir tehnički napredak, već obavljeni rad na normizaciji, već
               uspostavljene radne skupine i priznat istraživački rad.
3.      Pri izradi ili preispitivanju svakog TSI-ja, uključujući osnovne parametre, Agencija u obzir
        uzima procijenjene troškove i koristi svih razmotrenih tehničkih rješenja, zajedno sa
        sučeljima između njih, radi uspostavljanja i provedbe najodrživijih rješenja. U toj ocjeni
        navodi se vjerojatni utjecaj na sve uključene prijevoznike i gospodarske subjekte te se vodi
        računa o zahtjevima Direktive (EU) .../… +. Države članice sudjeluju u toj ocjeni
        dostavljanjem, kada je to potrebno, traženih podataka.
4.      Agencija izrađuje TSI-je i njihove izmjene u skladu s člancima 5. i 19. Uredbe (EU) .../.. ++
        istodobno ispunjavajući kriterije otvorenosti, konsenzusa i transparentnosti kako je
        definirano u Prilogu II. Uredbi (EU) br. 1025/2012.
5.      Odbor iz članka 51. („odbor”) periodično se izvješćuje o pripremnom radu na TSI-jima.
        Tijekom tog rada, kako bi se uskladila s delegiranim aktima iz stavka 1. ovog članka,
        Komisija može formulirati opis zadaća ili korisne preporuke koje se odnose na izgled TSI-
        ja i analizu troškova i koristi. Komisija posebno može zatražiti ispitivanje alternativnih
        rješenja i navođenje procjene troškova i koristi tih alternativnih rješenja u izvješću koje je
        priloženo nacrtu TSI-ja.
+
      SL: molimo umetnuti broj Direktive iz dokumenta 2013/0016 (COD).
++
      SL: molimo umetnuti broj Uredbe iz dokumenta 2013/0014 (COD).
10579/15                                                                  JS/mil                     41
                                                DGE 2                                             HR
 ---pagebreak--- 6.      Ako je zbog tehničke kompatibilnosti potrebno istodobno puštanje u uporabu različitih
        podsustava, datumi primjene relevantnih TSI-ja također moraju biti isti.
7.      Pri izradi, donošenju ili preispitivanju TSI-ja Agencija uzima u obzir mišljenje korisnika u
        pogledu značajki koje imaju izravan utjecaj na uvjete u kojima oni koriste te podsustave. U
        tu se svrhu Agencija u fazi izrade i preispitivanja TSI-ja savjetuje s udrugama i tijelima
        koji predstavljaju korisnike. Izvješće o rezultatima tog savjetovanja prilaže se nacrtu TSI-
        ja.
8.      U skladu s člankom 7. Uredbe (EU) …/… +, Komisija, uz pomoć odbora, sastavlja i
        periodički ažurira popis udruga putnika i tijela s kojima se mora provesti savjetovanje. Taj
        popis je moguće ponovno ispitati i ažurirati na zahtjev države članice ili na inicijativu
        Komisije.
9.      Pri izradi ili preispitivanju TSI-ja Agencija uzima u obzir mišljenje socijalnih partnera u
        pogledu stručnih kvalifikacija i zdravstvenih te sigurnosnih uvjeta na radnom mjestu iz
        članka 4. stavka 3. točke (g). Agencija se u tu svrhu savjetuje sa socijalnim partnerima
        prije podnošenja preporuka Komisiji u vezi s TSI-jima i njihovim izmjenama. Sa
        socijalnim partnerima provodi se savjetovanje u okviru Odbora za sektorski dijalog
        osnovanog u skladu s Odlukom Komisije 98/500/EZ 1. Socijalni partneri svoje mišljenje
        daju u roku od tri mjeseca od savjetovanja.
10.     Kada preispitivanje TSI-ja vodi do promjene zahtjevâ, novom se verzijom TSI-ja mora
        osigurati kompatibilnost s podsustavima puštenima u uporabu u skladu s prethodnim
        verzijama TSI-ja.
+
      SL: molimo umetnuti broj Uredbe iz dokumenta 2013/0014 (COD).
1
      Odluka Komisije 98/500/EZ od 20. svibnja 1998. o osnivanju Odbora za sektorski dijalog
      između socijalnih partnera na europskoj razini (SL L 225, 12.8.1998., str. 27.).
10579/15                                                                  JS/mil                    42
                                                 DGE 2                                            HR
 ---pagebreak--- 11.     Komisija provedbenim aktima utvrđuje TSI-je radi provedbe posebnih ciljeva navedenih u
        delegiranim aktima iz stavka 1. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom
        ispitivanja iz članka 51. stavka 3. Oni sadržavaju sve elemente navedene u članku 4.
        stavku 3. i ispunjavaju sve zahtjeve navedene u članku 4. stavcima od 4. do 6. i stavku 8.
                                              Članak 6.
                                        Nedostatci u TSI-jima
1.      Ako se nakon donošenja TSI-a pokaže da on ima nedostatak, taj će se TSI izmijeniti u
        skladu s člankom 5. stavkom 11. Komisija, prema potrebi, primjenjuje ovaj postupak bez
        odgode. Takvi nedostatci uključuju slučajeve koji bi mogli dovesti do nesigurnog rada u
        državi članici.
2.      Dok se ne preispita TSI, Komisija od Agencije može zatražiti mišljenje. Komisija analizira
        mišljenje Agencije i obavješćuje odbor o svojim zaključcima.
3.      Na zahtjev Komisije, mišljenje Agencije iz stavka 2. predstavlja prihvatljiv način
        osiguravanja usklađenosti i stoga se može koristiti za ocjenjivanje projekata do donošenja
        revidiranog TSI-ja.
4.      Svaki član mreže predstavničkih tijela iz članka 38. stavka 4. Uredbe (EU) …/… + može
        upozoriti Komisiju na moguće nedostatke TSI-ja.
+
      SL: molimo umetnuti broj Uredbe iz dokumenta 2013/0014 (COD).
10579/15                                                                 JS/mil                    43
                                                DGE 2                                          HR
 ---pagebreak---                                                  Članak 7.
                                           Neprimjena TSI-ja
1.      Države članice mogu podnositelju zahtjeva dopustiti da ne primjenjuje jedan ili više TSI-ja
        ili njihovih dijelova u sljedećim slučajevima:
        (a)    za predloženi novi podsustav ili njegov dio, za obnovu ili modernizaciju postojećeg
               podsustava ili njegovog dijela, ili za bilo koji element iz članka 1. stavka 1. koji je u
               kasnijoj fazi razvoja ili koji je predmet ugovora koji se nalazi u provedbi na datum
               primjene dotičnih TSI-ja;
        (b)    ako nakon nesreće ili prirodne katastrofe uvjeti za brzu ponovnu uspostavu mreže ne
               dopuštaju, u gospodarskom ili tehničkom smislu, djelomičnu ili potpunu primjenu
               relevantnih TSI-ja, u kojem se slučaju neprimjena TSI-ja ograničava na razdoblje
               prije ponovne uspostave mreže;
        (c)    za svaku predloženu obnovu, nadogradnju ili modernizaciju postojećeg podsustava
               ili njegova dijela, u slučaju kada bi primjena dotičnih TSI-ja ugrozila gospodarsku
               održivost projekta i/ili kompatibilnost željezničkog sustava u dotičnoj državi članici,
               na primjer u vezi sa slobodnim profilom, širinom kolosijeka, razmakom između
               tračnica ili električnim naponom;
        (d)    za vozila s polazištem ili odredištem u trećim zemljama u kojima je širina kolosijeka
               drukčija od širine kolosijeka na glavnoj željezničkoj mreži u Uniji;
10579/15                                                                    JS/mil                     44
                                                   DGE 2                                           HR
 ---pagebreak---         (e)    za predloženi novi podsustav ili za predloženu obnovu ili modernizaciju postojećeg
               podsustava na državnom području dotične države članice, ako je njezina željeznička
               mreža odvojena ili izolirana morem ili je uslijed posebnih zemljopisnih uvjeta
               odvojena od željezničke mreže ostatka Unije.
2.      U slučaju iz stavka 1. točke (a), dotična država članica unutar razdoblja od godine dana od
        stupanja na snagu svakog TSI-ja, Komisiji dostavlja popis projekata koji se provode na
        njezinu državnom području i koji su, prema mišljenju dotične države članice, u kasnijoj
        fazi razvoja.
3.      U slučajevima iz stavka 1. točaka (a) i (b), dotična država članica priopćuje Komisiji
        odluku da neće primjenjivati jedan ili više TSI-ja ili njihovih dijelova.
4.      U slučajevima iz stavka 1. točaka (a), (c), (d) i (e) ovog članka, dotična država članica
        podnosi Komisiji zahtjev za neprimjenu TSI-ja ili dijelova TSI-ja zajedno s
        dokumentacijom koja sadrži obrazloženje zahtjeva i u kojoj se navode alternativne odredbe
        koje ta država članica namjerava primjenjivati umjesto TSI-ja. U slučaju iz stavka 1.
        točke (e) ovog članka, Komisija analizira zahtjev te odlučuje hoće li ga prihvatiti na
        temelju cjelovitosti i dosljednosti informacija sadržanih u dokumentaciji. U slučajevima iz
        stavka 1. točaka (c) i (d) ovog članka, Komisija donosi odluku provedbenim aktima na
        temelju takve analize. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz
        članka 51. stavka 3.
10579/15                                                                   JS/mil                 45
                                                DGE 2                                            HR
 ---pagebreak---         U slučajevima iz članka 21. stavka 6. trećeg podstavka, podnositelj zahtjeva podnosi
        dokumentaciju Agenciji. Agencija se savjetuje s odgovarajućim tijelima nadležnima za
        sigurnost i Komisiji dostavlja svoje konačno mišljenje.
5.      Komisija provedbenim aktom utvrđuje informacije koje se unose u dokumentaciju iz
        stavka 4., traženi format dokumentacije i način njezine dostave. Taj se provedbeni akt
        donosi u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 51. stavka 3.
6.      Dok Komisija ne donese odluku, država članica može bez odgode primjenjivati
        alternativne odredbe iz stavka 4.
7.      Komisija svoju odluku donosi u roku od četiri mjeseca od podnošenja zahtjeva kojemu je
        priložena potpuna dokumentacija. U nedostatku takve odluke, zahtjev se smatra
        prihvaćenim.
8.      Države članice obavješćuje se o rezultatima analize i ishodu postupka navedenog u
        stavku 4.
10579/15                                                                JS/mil                  46
                                               DGE 2                                           HR
 ---pagebreak---                                      POGLAVLJE III.
             SASTAVNI DIJELOVI INTEROPERABILNOSTI
                                              Članak 8.
                Uvjeti za stavljanje na tržište sastavnih dijelova interoperabilnosti
1.      Države članice poduzimaju sve potrebne korake kako bi osigurale da se sastavni dijelovi
        interoperabilnosti:
        (a)   stave na tržište samo ako omogućuju ostvarivanje interoperabilnosti u željezničkom
              sustavu Unije uz istodobno ispunjavanje osnovnih zahtjeva;
        (b)   koriste u području uporabe koje im je namijenjeno te na primjeren način ugrade i
              održavaju.
        Ovim se stavkom ne sprečava stavljanje tih sastavnih dijelova na tržište za druge primjene.
2.      Države članice na svom državnom području i na temelju ove Direktive ne zabranjuju,
        ograničavaju ili ometaju stavljanje sastavnih dijelova interoperabilnosti na tržište za
        uporabu u željezničkom sustavu Unije ako su ti sastavni dijelovi u skladu s ovom
        Direktivom. Posebno ne zahtijevaju preglede koji su već provedeni kao dio postupka za
        ishođenje „EZ” izjave o sukladnosti ili prikladnosti za uporabu kao što je predviđeno u
        članku 10.
10579/15                                                                  JS/mil                 47
                                                DGE 2                                           HR
 ---pagebreak---                                                 Članak 9.
                               Sukladnost ili prikladnost za uporabu
1.      Države članice i Agencija smatraju da određeni sastavni dio interoperabilnosti ispunjava
        osnovne zahtjeve ako je u skladu s uvjetima utvrđenima u odgovarajućem TSI-ju ili u
        odgovarajućim europskim specifikacijama razvijenima radi usklađivanja s tim uvjetima.
        „EZ” izjava o sukladnosti ili prikladnosti za uporabu potvrđuje da su sastavni dijelovi
        interoperabilnosti podvrgnuti postupcima utvrđenima u odgovarajućem TSI-ja za
        ocjenjivanje sukladnosti ili prikladnosti za uporabu.
2.      Kada se TSI-jem to zahtijeva, uz „EZ” izjavu prilažu se:
        (a)   potvrda o suštinskoj sukladnosti zasebno razmotrenog sastavnog dijela
              interoperabilnosti s tehničkim specifikacijama koje moraju biti ispunjene, koju je
              izdalo prijavljeno tijelo ili prijavljena tijela;
        (b)   potvrda o prikladnosti za uporabu sastavnog dijela interoperabilnosti, razmotrenog u
              njegovom željezničkom okruženju, a posebno u slučaju dotičnih funkcionalnih
              zahtjeva, koju je izdalo prijavljeno tijelo ili prijavljena tijela.
3.      Proizvođač ili njegov ovlašteni zastupnik označuje datumom i potpisuje „EZ” izjavu.
4.      Komisija provedbenim aktima utvrđuje obrazac „EZ” izjave o sukladnosti ili prikladnosti
        za uporabu sastavnih dijelova interoperabilnosti i popis popratnih dokumenata. Ti se
        provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 51. stavka 3.
10579/15                                                                      JS/mil             48
                                                  DGE 2                                         HR
 ---pagebreak--- 5.      Rezervni dijelovi za podsustave koji su već pušteni u uporabu u trenutku stupanja na snagu
        odgovarajućeg TSI-ja mogu se ugraditi u te podsustave, a da ne podliježu stavku 1.
6.      U TSI-jima moguće je predvidjeti prijelazno razdoblje za željezničke proizvode koji su u
        tim TSI-jima utvrđeni kao sastavni dijelovi interoperabilnosti koji su već stavljeni na
        tržište u trenutku stupanja na snagu tih TSI-ja. Takvi sastavni dijelovi moraju biti usklađeni
        s člankom 8. stavkom 1.
                                             Članak 10.
                 Postupak za „EZ” izjavu o sukladnosti ili prikladnosti za uporabu
1.      Za sastavljanje „EZ” izjave o sukladnosti ili prikladnosti za uporabu određenog sastavnog
        dijela interoperabilnosti, proizvođač ili njegov ovlašteni zastupnik primjenjuju odredbe
        utvrđene relevantnim TSI-jima.
2.      Kada se to zahtijeva u odgovarajućem TSI-ju, ocjenjivanje sukladnosti ili prikladnosti za
        uporabu sastavnog dijela interoperabilnosti provodi prijavljeno tijelo kojemu je proizvođač
        ili njegov ovlašteni zastupnik podnio zahtjev.
3.      Kada sastavni dijelovi interoperabilnosti podliježu drugim pravnim aktima Unije kojima su
        obuhvaćena druga pitanja, u „EZ” izjavi o sukladnosti ili prikladnosti za uporabu navodi se
        da sastavni dijelovi interoperabilnosti također ispunjavaju uvjete tih drugih pravnih akata.
10579/15                                                                  JS/mil                    49
                                                DGE 2                                            HR
 ---pagebreak--- 4.      Kada niti proizvođač niti njegov ovlašteni zastupnik nisu ispunili obveze utvrđene u
        stavcima 1. i 3., te je obveze dužna ispuniti ona osoba koja sastavne dijelove
        interoperabilnosti stavlja na tržište. Za potrebe ove Direktive jednake obveze primjenjuju
        se na sve one osobe koje sklapaju sastavne dijelove interoperabilnosti ili dijelove sastavnih
        dijelova interoperabilnosti različitog podrijetla ili koji proizvode sastavne dijelove
        interoperabilnosti za vlastitu uporabu.
5.      Ako država članica utvrdi da je „EZ” izjava sastavljena neopravdano, ona je dužna
        pobrinuti se da se sastavni dio interoperabilnosti ne stavi na tržište. U takvom slučaju,
        proizvođač ili njegov ovlašteni zastupnik dužni su sastavni dio interoperabilnosti vratiti u
        stanje sukladnosti pod uvjetima utvrđenima u toj državi članici.
                                               Članak 11.
            Neusklađenost sastavnih dijelova interoperabilnosti s osnovnim zahtjevima
1.      Ako država članica utvrdi da sastavni dio interoperabilnosti koji je obuhvaćen „EZ”
        izjavom o sukladnosti ili prikladnosti za uporabu i stavljen na tržište vjerojatno neće
        ispunjavati osnovne zahtjeve kada ga se bude upotrebljavalo u skladu s njegovom
        namjenom, ta država članica poduzima sve potrebne korake kako bi ograničila njegovo
        područje primjene, zabranila njegovu uporabu, povukla ga s tržišta ili ga opozvala. Država
        članica odmah obavješćuje Komisiju, Agenciju i druge države članice o poduzetim
        mjerama i navodi razloge za svoju odluku, pri čemu posebno naznačuje proizlazi li
        neusklađenost iz:
        (a)   neispunjavanja osnovnih zahtjeva;
10579/15                                                                   JS/mil                   50
                                                 DGE 2                                            HR
 ---pagebreak---         (b)   neispravne primjene europskih specifikacija, ako se takve specifikacije primjenjuju;
        (c)   nepotpunosti europskih specifikacija.
2.      Agencija na temelju mandata Komisije bez odgode, a u svakom slučaju u roku od 20 dana
        od primitka tog mandata, započinje postupak savjetovanja sa zainteresiranim stranama.
        Ako Agencija nakon tog savjetovanja utvrdi da mjera nije opravdana, ona o tome odmah
        obavješćuje Komisiju, državu članicu koja je poduzela inicijativu kao i ostale države
        članice te proizvođača ili njegova ovlaštenog zastupnika. Ako Agencija utvrdi da je mjera
        opravdana, ona o tome odmah obavješćuje države članice.
3.      Kada odluka iz stavka 1. proizlazi iz nepotpunosti europskih specifikacija, države članice,
        Komisija ili Agencija, prema potrebi, primjenjuju jednu ili više sljedećih mjera:
        (a)   djelomično ili potpuno povlačenje dotičnih specifikacija iz publikacija u kojima su
              navedene;
        (b)   ako odgovarajuća specifikacija predstavlja usklađenu normu, tada se ta norma
              ograničava ili povlači u skladu s člankom 11. Uredbe (EU) br. 1025/2012;
        (c)   preispitivanje TSI-ja u skladu s člankom 6.
10579/15                                                                 JS/mil                   51
                                               DGE 2                                           HR
 ---pagebreak--- 4.       Kada se pokaže da sastavni dio interoperabilnosti za koji postoji „EZ”izjava o sukladnosti
         nije usklađen s osnovnim zahtjevima, nadležna država članica poduzima odgovarajuće
         mjere protiv subjekta koji je sastavio izjavu te o tome obavješćuje Komisiju i ostale države
         članice.
                                      POGLAVLJE IV.
                                         PODSUSTAVI
                                              Članak 12.
                                    Slobodno kretanje podsustava
Ne dovodeći u pitanje odredbe poglavlja V., države članice na svom državnom području i zbog
razloga povezanih s ovom Direktivom ne smiju zabraniti, ograničiti ili priječiti gradnju, puštanje u
uporabu i rad strukturnih podsustava koji su dio željezničkog sustava i koji ispunjavaju osnovne
zahtjeve. One posebno ne smiju zahtijevati provjere koje su već obavljene:
(a)      u okviru postupka koji vodi do sastavljanja „EZ” izjave o provjeri; ili
(b)      u drugim državama članicama, prije ili nakon stupanja na snagu ove Direktive, s ciljem
         provjere usklađenosti s istim zahtjevima pod istim radnim uvjetima.
10579/15                                                                  JS/mil                    52
                                                 DGE 2                                          HR
 ---pagebreak---                                              Članak 13.
                           Sukladnost s TSI-jima i nacionalnim pravilima
1.      Agencija i nacionalna tijela nadležna za sigurnost smatraju da osnovne zahtjeve
        ispunjavaju oni strukturni podsustavi koji su dio željezničkog sustava te koji su, prema
        potrebi, obuhvaćeni „EZ” izjavom o provjeri izdanom upućivanjem na TSI-je u skladu s
        člankom 15., ili izjavom o provjeri izdanom upućivanjem na nacionalna pravila u skladu s
        člankom 15. stavkom 8., ili koji su obuhvaćeni objema izjavama.
2.      Nacionalna pravila za provedbu osnovnih zahtjeva i, prema potrebi, prihvatljivi nacionalni
        načini osiguravanja usklađenosti, primjenjuju se u sljedećim slučajevima:
        (a)   ako TSI-ji ne obuhvaćaju ili ne obuhvaćaju u potpunosti određene aspekte koji
              odgovaraju osnovnim zahtjevima, uključujući otvorena pitanja, kako je navedeno u
              članku 4. stavku 6.;
        (b)   ako se o neprimjeni jednog ili više TSI-ja ili njihovih dijelova obavijestilo u skladu s
              člankom 7.;
        (c)   ako poseban slučaj zahtijeva primjenu tehničkih pravila koja nisu uključena u
              relevantni TSI;
        (d)   nacionalna pravila koja se koriste za određivanje postojećih sustava, čija je svrha
              ograničena na ocjenjivanje tehničke usklađenosti vozila s mrežom;
        (e)   mreže i vozila koja nisu obuhvaćena TSI-jima;
        (f)   kao nužnu privremenu preventivnu mjeru, posebno nakon nesreće.
10579/15                                                                  JS/mil                    53
                                               DGE 2                                             HR
 ---pagebreak---                                             Članak 14.
                             Obavješćivanje o nacionalnim pravilima
1.      Države članice obavješćuju Komisiju i Agenciju o postojećim nacionalnim pravilima iz
        članka 13. stavka 2. u sljedećim slučajevima:
        (a)   kada se o nacionalnom(-om) pravilu(-ima) nije obavijestilo do… *. U tom slučaju o
              njima se obavješćuje do… **;
        (b)   pri svakoj promjeni pravila;
        (c)   ako je podnesen novi zahtjev za neprimjenu TSI-ja skladu s člankom 7.;
        (d)   ako nacionalna pravila postanu suvišna nakon objave ili revidiranja dotičnog TSI-ja.
2.      Države članice obavješćuju o cjelovitom tekstu nacionalnih pravila iz stavka 1. putem
        odgovarajućeg informatičkog sustava u skladu s člankom 27. Uredbe (EU)…/… +.
3.      Države članice osiguravaju da su nacionalna pravila iz stavka 1., uključujući ona koja
        obuhvaćaju sučelja između vozilâ i mreža, lako dostupna, da su u javnoj domeni i da se u
        njima koristi terminologija koju sve zainteresirane strane mogu razumjeti. Od država
        članica može se zatražiti da pruže dodatne informacije o tim nacionalnim pravilima.
*
      SL: molimo umetnuti datum stupanja na snagu ove Direktive.
**
      SL: molimo umetnuti datum: šest mjeseci nakon stupanja na snagu ove Direktive.
+
      SL: molimo umetnuti broj Uredbe iz dokumenta 2013/0014 (COD).
10579/15                                                                JS/mil                  54
                                               DGE 2                                           HR
 ---pagebreak--- 4.      Države članice mogu utvrditi nova nacionalna pravila samo u sljedećim slučajevima:
        (a)   kada TSI ne ispunjava u potpunosti osnovne zahtjeve;
        (b)   kao hitnu preventivnu mjeru, posebice nakon nesreće.
        5.    Države članice podnose, putem odgovarajućeg informatičkog sustava u skladu s
              člankom 27. Uredbe (EU) …/… +, nacrte novih nacionalnih pravila Agenciji i
              Komisiji na razmatranje prije očekivanog uvođenja predloženog novog pravila u
              nacionalni pravni sustav, pravovremeno i u rokovima iz članka 25. stavka 1. Uredbe
              (EU) …/…+ te pružaju obrazloženje za uvođenje tog novog pravila. Države članice
              osiguravaju da je nacrt u dovoljnoj mjeri dovršen kako bi Agencija mogla provesti
              njegovo ispitivanje u skladu s člankom 25. stavkom 2. Uredbe (EU) .../…+.
        6.    Kada donesu određeno novo nacionalno pravilo, države članice o njemu obavješćuju
              Agenciju i Komisiju putem odgovarajućeg informatičkog sustava u skladu s
              člankom 27. Uredbe (EU) …./…+.
7.      U slučaju hitnih preventivnih mjera države članice mogu odmah donijeti i primijeniti novo
        pravilo. O tom pravilu obavješćuje se u skladu s člankom 27. stavkom 2. Uredbe
        (EU)…/…+ i ono podliježe ocjeni Agencije u skladu s člankom 26. stavcima 1., 2. i 5. te
        Uredbe.
+
      SL: molimo umetnite broj Uredbe iz dokumenta 2013/0014 (COD).
10579/15                                                                JS/mil                  55
                                               DGE 2                                         HR
 ---pagebreak--- 8.      Pri obavješćivanju o nacionalnom pravilu iz stavka 1. ili novom nacionalnom pravilu
        države članice pružaju obrazloženje potrebe za tim pravilom kako bi ispunile osnovni
        zahtjev koji još nije obuhvaćen relevantnim TSI-jem.
9.      Nacrte nacionalnih pravila i nacionalna pravila iz stavka 1. ispituje Agencija u skladu s
        postupcima utvrđenima u člancima 25. i 26. Uredbe (EU) br. …/… +.
10.     Komisija provedbenim aktima utvrđuje razvrstavanje nacionalnih pravila o kojima se
        obavijestilo u različite skupine s ciljem olakšavanja uzajamnog prihvaćanja u različitim
        državama članicama i stavljanja vozila na tržište, uključujući kompatibilnost između
        nepokretne i mobilne opreme. Ti se provedbeni akti temelje na napretku koji je Agencija
        ostvarila u području uzajamnog prihvaćanja i donose se u skladu s postupkom ispitivanja iz
        članka 51. stavka 3.
        U skladu s provedbenim aktima iz prvog podstavka Agencija razvrstava nacionalna pravila
        o kojima se obavijestilo u skladu s ovim člankom
11.     Države članice mogu odlučiti da ne obavijeste o pravilima i ograničenjima izričito lokalne
        naravi. U takvim slučajevima države članice navode ta pravila i ograničenja u registrima
        infrastrukture iz članka 49.
12.     Nacionalna pravila o kojima se obavijestilo u skladu s ovim člankom ne podliježu
        postupku obavješćivanja utvrđenom u Direktivi (EU) 2015/1535 Europskog parlamenta i
        Vijeća 1.
+
      SL: molimo umetnuti broj Uredbe iz dokumenta 2013/0014 (COD).
1
      Direktiva (EU) 2015/1535 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. rujna 2015. o utvrđivanju
      postupka pružanja informacija u području tehničkih propisa i pravila o uslugama
      informacijskog društva (SL L 241, 17.9.2015., str. 1.).
10579/15                                                                  JS/mil                  56
                                                 DGE 2                                          HR
 ---pagebreak--- 13.     Nacionalna pravila o kojima se nije obavijestilo u skladu s ovim člankom ne primjenjuju se
        za potrebe ove Direktive.
                                            Članak 15.
                          Postupak za sastavljanje „EZ” izjave o provjeri
1.      Kako bi sastavio „EZ” izjavu o provjeri koja je potrebna za stavljanje na tržište i puštanje u
        uporabu iz poglavlja V. podnositelj zahtjeva zahtijeva od tijela ili tijelâ za ocjenjivanje
        sukladnosti koje je odabrao u tu svrhu da provede(-u) postupak „EZ” provjere naveden u
        Prilogu IV.
2.      Podnositelj zahtjeva sastavlja „EZ” izjavu o provjeri podsustava. Podnositelj zahtjeva pod
        svojom isključivom odgovornošću izjavljuje da je dotični podsustav podvrgnut
        odgovarajućim postupcima provjere i da ispunjava zahtjeve mjerodavnog prava Unije i
        svakog mjerodavnog nacionalnog pravila. „EZ” izjavu o provjeri podsustava i prateću
        dokumentaciju podnositelj zahtjeva označuje datumom i potpisuje.
3.      Zadaća prijavljenog tijela odgovornog za „EZ” provjeru podsustava počinje u fazi
        projektiranja i obuhvaća čitavo razdoblje proizvodnje sve do faze preuzimanja prije
        početka stavljanja podsustava na tržište ili puštanja u uporabu. U skladu s relevantnim TSI-
        jem, ona također obuhvaća provjeru sučeljâ dotičnog podsustava u odnosu na sustav čijim
        sastavnim dijelom on postaje.
10579/15                                                                 JS/mil                     57
                                               DGE 2                                              HR
 ---pagebreak--- 4.      Podnositelj zahtjeva odgovoran je za prikupljanje tehničke dokumentacije koju treba
        priložiti „EZ” izjavi o provjeri. Ta tehnička dokumentacija sadržava sve potrebne
        dokumente koji se odnose na značajke podsustava i, prema potrebi, sve dokumente o
        potvrđivanju sukladnosti sastavnih dijelova interoperabilnosti. Ona također sadrži sve
        elemente koji se odnose na uvjete i ograničenja uporabe te upute o servisiranju, stalnom ili
        rutinskom nadgledanju, prilagođavanju i održavanju.
5.      U slučaju obnove ili modernizacije podsustava koja za posljedicu ima izmjenu tehničke
        dokumentacije i koja utječe na valjanost već provedenih postupaka provjera, podnositelj
        zahtjeva procjenjuje potrebu za novom „EZ” izjavom o provjeri.
6.      Prijavljeno tijelo može izdati privremenu potvrdu o provjeri kako bi obuhvatilo određene
        faze postupka provjere ili određene dijelove podsustava.
7.      Ako to relevantni TSI-ji omogućuju, prijavljeno tijelo može izdati potvrde o provjeri za
        jedan ili više podsustava ili određenih dijelova tih podsustava.
8.      Države članice određuju tijela odgovorna za provedbu postupka provjere u skladu s
        nacionalnim pravilima. U tom smislu, imenovana tijela odgovorna su za s time povezane
        zadaće. Ne dovodeći u pitanje članak 30., država članica može odrediti prijavljeno tijelo
        kao imenovano tijelo te u tom slučaju jedinstveno tijelo za ocjenjivanje sukladnosti može
        provesti cijeli postupak.
10579/15                                                                 JS/mil                   58
                                                DGE 2                                          HR
 ---pagebreak--- 9.      Komisija provedbenim aktima može odrediti:
        (a)   pojedinosti „EZ” postupaka provjere podsustava, uključujući postupak provjere u
              slučaju nacionalnih pravila i dokumente koje podnositelj zahtjeva podnosi za potrebe
              tog postupka;
        (b)   obrasce za „EZ” izjavu o provjeri, među ostalim u slučaju izmjene podsustava ili u
              slučaju dodatnih provjera, privremenu potvrdu o provjeri te obrasce za dokumente
              tehničke dokumentacije koji se moraju priložiti uz te izjave, kao i obrasce za potvrdu
              o provjeri.
        Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 51. stavka 3.
                                             Članak 16.
                          Neusklađenost podsustavâ s osnovnim zahtjevima
1.      Kada država članica utvrdi da strukturni podsustav koji je obuhvaćen „EZ” izjavom o
        provjeri s priloženom tehničkom dokumentacijom nije u potpunosti u skladu s ovom
        Direktivom i posebno ne ispunjava osnovne zahtjeve, ona može zatražiti provedbu
        dodatnih provjera.
10579/15                                                                 JS/mil                    59
                                               DGE 2                                           HR
 ---pagebreak--- 2.       Država članica koja podnosi zahtjev odmah obavješćuje Komisiju o svim zatraženim
         dodatnim provjerama i navodi razloge za to. Komisija se savjetuje sa zainteresiranim
         stranama.
3.       Država članica koja podnosi zahtjev navodi je li nepostojanje potpune usklađenosti s ovom
         Direktivom posljedica:
         (a)   neusklađenosti s osnovnim zahtjevima ili s TSI-jem ili nepravilne primjene TSI-ja, u
               kojem slučaju Komisija odmah obavješćuje državu članicu u kojoj prebiva osoba
               koja je neopravdano sastavila „EZ” izjavu o provjeri i od države članice zahtijeva da
               poduzme odgovarajuće mjere;
         (b)   nepotpunosti TSI-ja, u kojem se slučaju primjenjuje postupak izmjene TSI-ja kako je
               navedenu u članku 6.
                                             Članak 17.
                                      Pretpostavka sukladnosti
Za sastavne dijelove interoperabilnosti i podsustave koji su sukladni s usklađenim normama ili
njihovim dijelovima, a na koje su upućivanja objavljena u Službenom listu Europske Unije,
pretpostavlja se da su sukladni sa osnovnim zahtjevima obuhvaćenim tim normama ili njihovim
dijelovima.
10579/15                                                                  JS/mil                   60
                                                DGE 2                                           HR
 ---pagebreak---                                       POGLAVLJE V.
       STAVLJANJE NA TRŽIŠTE I PUŠTANJE U UPORABU
                                             Članak 18.
                     Odobrenje za puštanje nepokretnih postrojenja u uporabu
1.      Pružni prometno-upravljački i signalno-sigurnosni te elektroenergetski i građevinski
        podsustavi puštaju se u uporabu samo ako su projektirani, izrađeni i ugrađeni tako da
        ispunjavaju osnovne zahtjeve i ako je primljeno odgovarajuće odobrenje u skladu sa
        stavcima 3. i 4.
2.      Svako nacionalno tijelo nadležno za sigurnost odobrava puštanje u uporabu
        elektroenergetskih i građevinskih podsustava te pružnih prometno-upravljačkih i signalno-
        sigurnosnih podsustava koji se nalaze ili su u uporabi na državnom području njegove
        države članice.
3.      Nacionalna tijela nadležna za sigurnost pružaju detaljne upute o načinu ishođenja
        odobrenjâ iz ovog članka. Dokument s uputama za podnošenje zahtjeva, u kojemu se
        opisuju i objašnjavaju zahtjevi za ta odobrenja i navode potrebni dokumenti, stavlja se na
        raspolaganje podnositeljima zahtjeva bez naknade. Agencija i nacionalna tijela nadležna za
        sigurnost surađuju pri širenju takvih informacija.
10579/15                                                                JS/mil                    61
                                                DGE 2                                          HR
 ---pagebreak--- 4.      Podnositelj zahtjeva podnosi nacionalnom tijelu nadležnom za sigurnost zahtjev za
        odobrenje za puštanje u uporabu nepokretnih postrojenja. Uz zahtjev se prilaže
        dokumentacija koja uključuje dokumentirane dokaze o:
        (a)   izjavama o provjeri iz članka 15.;
        (b)   tehničkoj kompatibilnosti podsustava sa sustavom u koji se integriraju, utvrđenoj na
              temelju relevantnih TSI-ja, nacionalnih pravila i registara;
        (c)   sigurnoj integraciji podsustava, utvrđenoj na temelju relevantnih TSI-ja, nacionalnih
              pravila te zajedničkih sigurnosnih metoda („CSM-ovi”) određenih u članku 6.
              Direktive (EU)…/…. +;
        (d)   u slučaju pružnih prometno-upravljačkih i signalno-sigurnosnih podsustava koji
              obuhvaćaju opremu Europskog sustava upravljanja i nadzora vlakova (ETCS) i/ili
              Globalnog sustava pokretnih komunikacija za željeznički promet (GSM-R),
              pozitivne odluke Agencije izdane u skladu s člankom 19. ove Direktive; i u slučaju
              promjene nacrta specifikacija natječaja ili opisa predviđenih tehničkih rješenja koja
              su izrađena nakon pozitivne odluke, usklađenosti s rezultatima postupka iz članka 30.
              stavka 2. Uredbe (EU) …/… ++.
5.      U roku od mjesec dana od primitka zahtjeva podnositelja, nacionalno tijelo nadležno za
        sigurnost obavješćuje podnositelja zahtjeva da je dokumentacija potpuna ili traži
        relevantne dodatne informacije, za čije pružanje određuje razuman rok.
+
      SL: molimo umetnuti broj Direktive iz dokumenta 2013/0016 (COD).
++
      SL: molimo umetnuti broj Uredbe iz dokumenta 2013/0014 (COD).
10579/15                                                                 JS/mil                    62
                                               DGE 2                                            HR
 ---pagebreak---         Nacionalno tijelo nadležno za sigurnost provjerava potpunost, relevantnost i dosljednost
        dokumentacije, i, u slučaju pružne opreme ETRMS-a, usklađenost s pozitivnom odlukom
        Agencije izdanom u skladu s člankom 19. ove Direktive i, prema potrebi, usklađenost s
        rezultatom postupka iz članka 30. stavka 2. Uredbe (EU) …/… +. Nakon takve potvrde,
        nacionalno tijelo nadležno za sigurnost izdaje odobrenje za puštanje u uporabu nepokretnih
        postrojenja ili obavješćuje podnositelja zahtjeva o svojoj negativnoj odluci u unaprijed
        utvrđenom, razumnom roku, a u svakom slučaju u roku od četiri mjeseca od primitka svih
        relevantnih informacija.
6.      U slučaju obnove ili modernizacije postojećih podsustava, podnositelj zahtjeva šalje
        dokumentaciju u kojoj se opisuje projekt nacionalnom tijelu nadležnom za sigurnost. U
        roku od mjesec dana od primitka zahtjeva podnositelja, nacionalno tijelo nadležno za
        sigurnost obavješćuje podnositelja zahtjeva da je dokumentacija potpuna ili traži
        relevantne dodatne informacije, za čije pružanje određuje razuman rok. Nacionalno tijelo
        nadležno za sigurnost, u bliskoj suradnji s Agencijom u slučaju pružnih projekata ERTMS-
        a, ispituje dokumentaciju i odlučuje je li potrebno novo odobrenje za puštanje u uporabu, i
        to na temelju sljedećih kriterija:
        (a)    predviđeni radovi mogli bi imati negativan učinak na ukupnu razinu sigurnosti
               dotičnog podsustava;
        (b)    to zahtijevaju relevantni TSI-ji;
        (c)    to zahtijevaju nacionalni planovi provedbe koje su utvrdile države članice; ili
+
      SL: molimo umetnuti broj Uredbe iz dokumenta 2013/0014 (COD).
10579/15                                                                 JS/mil                  63
                                                 DGE 2                                         HR
 ---pagebreak---         (d)   izmijenjene su vrijednosti parametara na temelju kojih je već dodijeljeno odobrenje.
        Nacionalno tijelo nadležno za sigurnost donosi svoju odluku u unaprijed utvrđenom,
        razumnom roku, a u svakom slučaju u roku od četiri mjeseca od primitka svih relevantnih
        informacija.
7.      Nacionalno tijelo nadležno za sigurnost dužno je primjereno utemeljiti odluku kojom se
        odbija zahtjev za odobrenje za puštanje u uporabu nepokretnih postrojenja. Podnositelj
        zahtjeva može, u roku od mjeseca dana od primitka negativne odluke, nacionalnom tijelu
        nadležnom za sigurnost podnijeti zahtjev da preispita svoju odluku. Uz zahtjev se prilaže
        obrazloženje. Nacionalno tijelo nadležno za sigurnost ima dva mjeseca od datuma primitka
        zahtjeva za preispitivanje da potvrdi ili opozove svoju odluku. Ako negativna odluka
        nacionalnog tijela nadležnog za sigurnost bude potvrđena, podnositelj zahtjeva može
        podnijeti žalbu tijelu za žalbe koje određuje nadležna država članica u skladu s
        člankom 18. stavkom 3. Direktive (EU) …/… +.
                                              Članak 19.
                                Usklađena provedba ERTMS-a u Uniji
1.      U slučaju pružnih prometno-upravljačkih i signalno-sigurnosnih podsustava koji
        obuhvaćaju opremu ETCS-a i/ili GSM-R-a, Agencija osigurava usklađenu primjenu
        ERTMS-a u Uniji.
+
      SL: molimo umetnuti broj Direktive iz dokumenta 2013/0016 (COD).
10579/15                                                                 JS/mil                   64
                                                DGE 2                                         HR
 ---pagebreak--- 2.      Kako bi se osigurala usklađena primjena ERTMS-a i interoperabilnost na razini Unije,
        prije svakog poziva za podnošenje ponuda povezanih s pružnom opremom ERTMS-a
        Agencija provjerava jesu li predviđena tehnička rješenja u potpunosti usklađena s
        relevantnim TSI-jima i stoga u potpunosti interoperabilna.
3.      Podnositelj zahtjeva podnosi zahtjev za odobrenje Agencije. Uz zahtjev koji se odnosi na
        pojedinačne projekte ERTMS-a ili za kombinaciju projekata, prugu, skupinu pruga ili
        mrežu, prilaže se dokumentacija koja uključuje:
        (a)    nacrt specifikacija natječaja ili opis predviđenih tehničkih rješenja;
        (b)    dokumentirane dokaze uvjeta potrebnih za tehničku i operativnu kompatibilnost
               podsustava s vozilima koja su namijenjena za rad na određenoj mreži;
        (c)    dokumentirane dokaze o usklađenosti predviđenih tehničkih rješenja s relevantnim
               TSI-jima;
        (d)    sve ostale relevantne dokumente, kao što su mišljenja nacionalnih tijela nadležnih za
               sigurnost, izjave o provjeri ili potvrde o sukladnosti.
        Taj zahtjev i informacije o svim zahtjevima, fazama relevantnih postupaka i njihovom
        ishodu, te prema potrebi, zahtjevi i odluke odbora za žalbe podnose se putem jedinstvene
        kontaktne točke iz članka 12. Uredbe (EU) …/… +.
+
      SL: molimo umetnuti broj Uredbe iz dokumenta 2013/0014 (COD)
10579/15                                                                   JS/mil                  65
                                                  DGE 2                                        HR
 ---pagebreak---         Nacionalna tijela nadležna za sigurnost mogu izdati mišljenje o zahtjevu za odobrenje
        podnositelju zahtjeva prije podnošenja zahtjeva ili Agenciji nakon takvog podnošenja.
4.      U roku od mjesec dana od primitka zahtjeva podnositelja Agencija obavješćuje
        podnositelja zahtjeva da je dokumentacija potpuna ili traži potrebne dodatne informacije,
        za čije pružanje određuje razuman rok.
        Agencija izdaje pozitivnu odluku ili obavješćuje podnositelja zahtjeva o mogućim
        nedostatcima u unaprijed utvrđenom, razumnom roku, a u svakom slučaju u roku od dva
        mjeseca od primitka svih relevantnih informacija. Agencija temelji svoje mišljenje na
        dokumentaciji podnositelja zahtjeva i na mogućim mišljenjima nacionalnih tijela nadležnih
        za sigurnost.
        Ako se podnositelj zahtjeva složi s nedostatcima koje je utvrdila Agencija, podnositelj
        zahtjeva ispravlja nacrt projekta i Agenciji predaje novi zahtjev za odobrenje.
        Ako se podnositelj zahtjeva ne složi s nedostacima koje je utvrdila Agencija, primjenjuje
        se postupak iz stavka 5.
        U slučaj iz članka 7. stavka 1. točke (a), podnositelj zahtjeva ne traži novo ocjenjivanje.
10579/15                                                                  JS/mil                    66
                                                DGE 2                                            HR
 ---pagebreak--- 5.      Ako odluka Agencije nije pozitivna, Agencija je obrazlaže na odgovarajući način.
        Podnositelj zahtjeva može u roku od mjesec dana od primitka takve odluke podnijeti
        obrazloženi zahtjev za preispitivanje odluke od strane Agencije. Agencija potvrđuje ili
        opoziva svoju odluku u roku od dva mjeseca od datuma primitka zahtjeva. Ako Agencija
        potvrdi svoju prvotnu odluku, podnositelj zahtjeva ima pravo podnijeti žalbu odboru za
        žalbe uspostavljenom u skladu s člankom 55. Uredbe (EU)…/…+.
6.      U slučaju promjene nacrta specifikacija natječaja ili opisa predviđenih tehničkih rješenja
        do koje je došlo nakon pozitivne odluke, podnositelj zahtjeva bez odgode obavješćuje
        Agenciju i nacionalno tijelo nadležno za sigurnost putem jedinstvene kontaktne točke iz
        članka 12. Uredbe (EU) .../... +. U tom slučaju primjenjuje se članak 30. stavak 2. točka (a)
        te Uredbe.
                                              Članak 20.
                              Stavljanje mobilnih podsustava na tržište
1.      Podnositelj zahtjeva stavlja mobilne podsustave na tržište samo ako su projektirani,
        izrađeni i ugrađeni tako da ispunjavaju osnovne zahtjeve.
2.      Podnositelj zahtjeva posebno osigurava postojanje odgovarajuće izjave o provjeri.
+
      SL: molimo umetnuti broj Uredbe iz dokumenta 2013/0014 (COD).
10579/15                                                                  JS/mil                    67
                                                DGE 2                                           HR
 ---pagebreak---                                              Članak 21.
                               Odobrenje za stavljanje vozila na tržište
1.      Podnositelj zahtjeva stavlja vozilo na tržište tek nakon što je primio odobrenje za stavljanje
        vozila na tržište, koje izdaje Agencija u skladu sa stavcima od 5. do 7. ili nacionalno tijelo
        nadležno za sigurnost u skladu sa stavkom 8.
2.      U svojem zahtjevu za odobrenje za stavljanje vozila na tržište podnositelj zahtjeva
        određuje područje uporabe vozila. Zahtjev uključuje dokaze da je provjerena tehnička
        kompatibilnost između vozila i mreže područja uporabe.
3.      Uz zahtjev za odobrenje za stavljanje vozila na tržište prilaže se dokumentacija u vezi s
        vozilom ili tipom vozila te uključuje dokumentirane dokaze o:
        (a)   stavljanju na tržište mobilnih podsustava od kojih se sastoji vozilo u skladu s
              člankom 20., na temelju „EZ” izjave o provjeri;
        (b)   tehničkoj kompatibilnosti podsustava iz točke (a) u vozilu, utvrđenoj na temelju
              relevantnih TSI-ja i, prema potrebi, nacionalnih pravila;
        (c)   sigurnoj integraciji podsustava iz točke (a) u vozilu, utvrđenoj na temelju relevantnih
              TSI-ja i, prema potrebi, nacionalnih pravila te CSM-ova iz članka 6. Direktive (EU)
              …/… +;
+
      SL: molimo umetnuti broj Direktive iz dokumenta 2013/0016 (COD).
10579/15                                                                   JS/mil                    68
                                                DGE 2                                            HR
 ---pagebreak---         (d)   tehničkoj kompatibilnosti vozila s mrežom na području uporabe iz stavka 2.,
              utvrđenoj na temelju relevantnih TSI-ja i, prema potrebi, nacionalnih pravila,
              registara infrastrukture te CSM-a za procjenu rizika iz članka 6. Direktive (EU)
              …/… +.
        Taj zahtjev i informacije o svim zahtjevima, fazama relevantnih postupaka i njihovom
        ishodu te, prema potrebi, zahtjevi i odluke odbora za žalbe podnose se putem jedinstvene
        kontaktne točke iz članka 12. Uredbe (EU) …/… ++.
        Kada su za dobivanje dokumentiranih dokaza o tehničkoj kompatibilnosti iz prvog
        podstavka točaka (b) i (d) potrebna ispitivanja, uključena nacionalna tijela nadležna za
        sigurnost mogu podnositelju zahtjeva izdati privremeno odobrenje za upotrebu vozila u
        svrhu praktičnih provjera na mreži. Upravitelj infrastrukture, uz savjetovanje s
        podnositeljem zahtjeva, ulaže sve napore da osigura provedbu svih ispitivanja u roku od tri
        mjeseca od primitka zahtjeva podnositelja. Prema potrebi, nacionalno tijelo nadležno za
        sigurnost poduzima mjere kojima se osigurava provedba tih ispitivanja.
+
      SL: molimo umetnuti broj Direktive iz dokumenta 2013/0016 (COD).
++
      SL: molimo umetnuti broj Uredbe iz dokumenta 2013/0014 (COD).
10579/15                                                                 JS/mil                  69
                                               DGE 2                                           HR
 ---pagebreak--- 4.      Agencija ili, u slučaju iz stavka 8., nacionalno tijelo nadležno za sigurnost izdaje odobrenja
        za vozila za stavljanje na tržište ili obavješćuje podnositelja zahtjeva o negativnoj odluci
        unutar unaprijed određenog razumnog roka te, u svakom slučaju, u roku od četiri mjeseca
        nakon primitka svih relevantnih informacija od podnositelja zahtjeva. Agencija ili, u
        slučajevima predviđenima u stavku 8., nacionalno tijelo nadležno za sigurnost primjenjuje
        praktične aranžmane o postupku izdavanja odobrenja koji se utvrđuju u provedbenom aktu,
        kako je navedeno u stavku 9. Ta odobrenja omogućuju stavljanje vozila na tržište Unije.
5.      Agencija izdaje odobrenje za stavljanje vozila na tržište za vozila koja imaju područje
        uporabe u jednoj ili više država članica. Kako bi izdala takva odobrenja, Agencija:
        (a)   ocjenjuje elemente dokumentacije navedene u stavku 3. prvom podstavku
              točkama (b), (c) i (d) kako bi provjerile cjelovitost, relevantnost i dosljednost
              dokumentacije u odnosu na relevantne TSI-je; i
        (b)   upućuje dokumentaciju podnositelja zahtjeva nacionalnom tijelu nadležnom za
              sigurnost za namjeravano područje uporabe radi ocjenjivanja dokumentacije kako bi
              se provjerile njezina cjelovitost, relevantnost i dosljednost u odnosu na stavak 3. prvi
              podstavak točku (d) te na elemente navedene u stavku 3. prvom podstavku
              točkama (a), (b) i (c) u odnosu na relevantna nacionalna pravila.
10579/15                                                                   JS/mil                    70
                                                  DGE 2                                          HR
 ---pagebreak---         U okviru ocjena iz točaka (a) i (b) i u slučaju opravdane sumnje Agencija ili nacionalna
        tijela nadležna za sigurnost mogu zatražiti provedbu ispitivanja na mreži. Kako bi se
        olakšala ta ispitivanja, uključena nacionalna tijela nadležna za sigurnost mogu podnositelju
        zahtjeva izdati privremena odobrenja za uporabu vozila za provedbu ispitivanja na mreži.
        Upravitelj infrastrukture ulaže sve napore da osigura provedbu svih ispitivanja u roku od
        tri mjeseca od zahtjeva Agencije ili nacionalnog tijela nadležnog za sigurnost.
6.      U roku od mjesec dana od primitka zahtjeva podnositelja Agencija obavješćuje
        podnositelja zahtjeva da je dokumentacija potpuna ili traži relevantne dodatne informacije,
        za čije pružanje određuje razuman rok. S obzirom na cjelovitost, relevantnost i dosljednost
        dokumentacije Agencija također može ocijeniti elemente navedene u stavku 3. točki (d).
        Agencija u cijelosti uzima u obzir ocjene iz stavka 5. prije donošenja odluke o izdavanju
        odobrenja za stavljanje vozila na tržište. Agencija izdaje odobrenje za stavljanje vozila na
        tržište ili obavješćuje podnositelja zahtjeva o svojoj negativnoj odluci u unaprijed
        utvrđenom, razumnom roku, a u svakom slučaju u roku od četiri mjeseca od primitka svih
        potrebnih informacija.
        U slučaju neprimjene jednog ili više TSI-ja ili njihovih dijelova kako je navedeno u
        članku 7., Agencija izdaje odobrenje za vozilo tek nakon primjene postupka utvrđenog u
        tom članku.
        Agencija preuzima punu odgovornost za odobrenja koja izdaje.
10579/15                                                                  JS/mil                   71
                                                 DGE 2                                          HR
 ---pagebreak--- 7.      Ako se Agencija ne složi s negativnom ocjenom jednog ili više nacionalnih tijela nadležnih
        za sigurnost u skladu sa stavkom 5. točkom (b), o tome obavješćuje dotično tijelo ili tijela i
        navodi razloge za svoje neslaganje. Agencija i nacionalno tijelo ili nacionalna tijela
        nadležna za sigurnost surađuju s ciljem postizanja dogovora o uzajamno prihvatljivoj
        ocjeni. Agencija i nacionalno tijelo ili nacionalna tijela nadležna za sigurnost prema
        potrebi mogu odlučiti u taj postupak uključiti i podnositelja zahtjeva. Ako u roku od
        mjeseca dana nakon što je Agencija o svojem neslaganju obavijestila nacionalno tijelo ili
        nacionalna tijela nadležna za sigurnost nije bilo moguće postići dogovor o uzajamno
        prihvatljivoj ocjeni, Agencija donosi konačnu odluku, osim ako su nacionalno tijelo ili
        nacionalna tijela nadležna za sigurnost predmet uputila na arbitražu pred odbor za žalbe
        koji je uspostavljen u skladu s člankom 55. Uredbe (EU) …/… +. Odbor za žalbe odlučuje o
        tome hoće li potvrditi nacrt odluke Agencije u roku od mjesec dana od zahtjeva
        nacionalnog tijela ili nacionalnih tijela nadležnih za sigurnost.
        Ako se odbor za žalbe složi s Agencijom, Agencija donosi odluku bez odgode.
        Ako se odbor za žalbe složi s negativnom ocjenom nacionalnog tijela nadležnog za
        sigurnost, Agencija izdaje odobrenje za područje uporabe koje isključuje dijelove mreže za
        koje je dobivena negativna ocjena.
+
      SL: molimo umetnuti broj Uredbe iz dokumenta 2013/0014 (COD).
10579/15                                                                  JS/mil                   72
                                                 DGE 2                                          HR
 ---pagebreak---         Ako se Agencija ne složi s pozitivnom ocjenom jednog ili više nacionalnih tijela nadležnih
        za sigurnost u skladu sa stavkom 5. točkom (b), ona o tome obavješćuje dotično tijelo ili
        tijela i navodi razloge za svoje neslaganje. Agencija i nacionalno tijelo ili nacionalna tijela
        nadležna za sigurnost surađuju s ciljem postizanja dogovora o uzajamno prihvatljivoj
        ocjeni. Agencija i nacionalno tijelo ili nacionalna tijela nadležna za sigurnost prema
        potrebi mogu odlučiti u taj postupak uključiti i podnositelja zahtjeva. Ako u roku od
        mjeseca dana nakon što je Agencija o svom neslaganju obavijestila nacionalno tijelo ili
        nacionalna tijela nadležna za sigurnost nije bilo moguće postići dogovor o uzajamno
        prihvatljivoj ocjeni, Agencija donosi konačnu odluku.
8.      Kada je područje uporabe ograničeno na mrežu ili mreže u samo jednoj državi članici,
        nacionalno tijelo nadležno za sigurnost te države članice može, na vlastitu odgovornost i na
        zahtjev podnositelja zahtjeva, izdati odobrenje za stavljanje vozila na tržište. Kako bi
        izdalo takvo odobrenje, nacionalno tijelo nadležno za sigurnost ocjenjuje dokumentaciju u
        odnosu na elemente navedene u stavku 3. i u skladu s postupcima koje treba utvrditi u
        provedbenom aktu donesenom u skladu sa stavkom 9. U roku od mjesec dana od primitka
        zahtjeva podnositelja zahtjeva, nacionalno tijelo nadležno za sigurnost obavješćuje
        podnositelja zahtjeva da je dokumentacija potpuna ili traži relevantne dodatne informacije.
        Odobrenje je važeće i bez proširenja područja uporabe za vozila koja voze do kolodvora u
        susjednim državama članicama sa sličnim značajkama mreže, ako su ti kolodvori u blizini
        granice, nakon savjetovanja s nadležnim nacionalnim tijelima nadležnima za sigurnost. Ta
        savjetovanja mogu se provoditi za svaki slučaj zasebno ili mogu biti određena u
        prekograničnom sporazumu između nacionalnih tijela nadležnih za sigurnost.
10579/15                                                                  JS/mil                      73
                                                 DGE 2                                            HR
 ---pagebreak---         Kada je područje uporabe ograničeno na državno područje jedne države članice, te u
        slučaju neprimjene jednog ili više TSI-ja ili njihovih dijelova kako je navedeno u članku 7.,
        nacionalno tijelo nadležno za sigurnost izdaje odobrenje tek nakon primjene postupka
        utvrđenog u tom članku.
        Nacionalno tijelo nadležno za sigurnost preuzima punu odgovornost za odobrenja koja
        izdaje.
9.      Do… * Komisija provedbenim aktima donosi praktične aranžmane u kojima se utvrđuje:
        (a)   način na koji podnositelj zahtjeva ispunjava zahtjeve za odobrenje za stavljanje
              vozila na tržište i za odobrenje za tip vozila utvrđene u ovom članku te popis
              potrebnih dokumenata;
        (b)   pojedinosti postupka odobravanja, kao što su postupovne faze i rokovi za svaku fazu
              postupka;
        (c)   način na koji Agencija i nacionalno tijelo nadležno za sigurnost poštuju zahtjeve
              utvrđene u ovom članku tijekom različitih faza postupka podnošenja zahtjeva i
              odobravanja, među ostalim pri ocjenjivanju dokumentacije podnositelja zahtjeva.
        Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 51. stavka 3.
        Njima se uzima u obzir iskustvo stečeno tijekom pripreme sporazumâ o suradnji iz
        stavka 14. ovog članka.
*
      SL: molimo umetnuti datum: dvije godine nakon stupanja na snagu ove Direktive.
10579/15                                                                  JS/mil                  74
                                                DGE 2                                          HR
 ---pagebreak--- 10.     U odobrenjima za stavljanje vozila na tržište navode se:
        (a)   područje (područja) uporabe;
        (b)   vrijednosti parametara navedene u TSI-jima i, ako je primjenjivo, u nacionalnim
              pravilima, za provjeru tehničke kompatibilnosti između vozila i područja uporabe;
        (c)   usklađenost vozila s relevantnim TSI-jima i skupovima nacionalnih pravila, u odnosu
              na parametre iz točke (b);
        (d)   uvjeti korištenja vozilom i druga ograničenja.
11.     Svaka odluka kojom se odbija odobrenje za stavljanje vozila na tržište ili kojom se
        isključuju dijelovi mreže u skladu s negativnom ocjenom kako je navedeno u stavku 7.
        obrazlaže se na odgovarajući način. U roku od mjesec dana od primitka negativne odluke
        podnositelj zahtjeva može od Agencije ili nacionalnog tijela nadležnog za sigurnost, prema
        potrebi, zatražiti preispitivanje odluke. Agencija ili nacionalno tijelo nadležno za sigurnost
        imaju dva mjeseca od datuma primitka zahtjeva za preispitivanje da potvrde ili opozovu
        svoju odluku.
        Ako negativna ocjena Agencije bude potvrđena, podnositelj zahtjeva može podnijeti žalbu
        odboru za žalbe određenom u skladu s člankom 55. Uredbe (EU) …/… +.
+
      SL: molimo umetnuti broj Uredbe iz dokumenta 2013/2014 (COD).
10579/15                                                                   JS/mil                   75
                                                DGE 2                                            HR
 ---pagebreak---         Ako negativna odluka nacionalnog tijela nadležnog za sigurnost bude potvrđena,
        podnositelj zahtjeva može podnijeti žalbu tijelu za žalbe u skladu s nacionalnim pravom.
        Države članice za potrebe tog žalbenog postupka mogu odrediti regulatorno tijelo iz
        članka 55. Direktive 2012/34/EU. U tom se slučaju primjenjuje članak 18. stavak 3.
        Direktive (EU) …./… ++.
12.     U slučaju obnove ili modernizacije postojećih vozila koja već imaju odobrenje za
        stavljanje vozila na tržište, novo odobrenje za stavljanje vozila na tržište potrebno je ako:
        (a)   se izmijene vrijednosti parametara iz stavka 10. točke (b) koje su izvan raspona
              prihvatljivih parametara kako su utvrđeni u TSI-jima;
        (b)   bi predviđeni radovi mogli imati negativan učinak na ukupnu razinu sigurnosti
              dotičnog vozila; ili
        (c)   to zahtijevaju relevantni TSI-ji.
13.     Ako podnositelj zahtjeva želi proširiti područje uporabe već odobrenog vozila, on
        dopunjava dokumentaciju relevantnim dokumentima iz stavka 3. koji se odnose na dodatno
        područje uporabe. Podnositelj zahtjeva podnosi dokumentaciju Agenciji koja, nakon
        provedbe postupaka utvrđenih u stavcima od 4. do 7., izdaje ažurirano odobrenje koje
        obuhvaća prošireno područje uporabe.
++
      SL: molimo umetnuti broj Direktive iz dokumenta 2013/0016 (COD).
10579/15                                                                  JS/mil                     76
                                                DGE 2                                             HR
 ---pagebreak---         Ako je podnositelj zahtjeva dobio odobrenje u skladu sa stavkom 8. i želi proširiti područje
        uporabe u toj državi članici, on dopunjava dokumentaciju relevantnim dokumentima iz
        stavka 3. koji se odnose na dodatno područje uporabe. On podnosi dokumentaciju
        nacionalnom tijelu nadležnom za sigurnost koje, nakon provedbe postupaka utvrđenih u
        stavku 8., izdaje ažurirano odobrenje koje obuhvaća prošireno područje uporabe.
14.     Za potrebe stavaka 5. i 6. ovog članka Agencija sklapa sporazume o suradnji s nacionalnim
        tijelima nadležnima za sigurnost u skladu s člankom 76. Uredbe (EU) .../... +. Ti sporazumi
        mogu biti posebni sporazumi ili okvirni sporazumi te mogu uključivati jedno ili više
        nacionalnih tijela nadležnih za sigurnost. Oni sadrže detaljan opis zadaća i uvjete za radove
        koje treba provesti, rokove utvrđene u svrhu njihovog ostvarivanja i raspodjelu naknada
        koje plaća podnositelj zahtjeva. Oni mogu uključivati i posebne aranžmane o suradnji u
        slučaju mreža koje zahtijevaju specifičnu stručnost zbog zemljopisnih ili povijesnih
        razloga, s ciljem smanjenja administrativnih opterećenja i troškova za podnositelja
        zahtjeva. Ako su te mreže izolirane od ostatka željezničkog sustava Unije, takvi posebni
        aranžmani o suradnji mogu uključivati mogućnost prijenosa zadaća relevantnim
        nacionalnim tijelima nadležnima za sigurnost putem ugovora, kada je to potrebno kako bi
        se osigurala učinkovita i razmjerna raspodjela sredstava za odobrenja. Ti sporazumi moraju
        biti sklopljeni prije nego što Agencija počne provoditi zadaće povezane s odobrenjima u
        skladu s člankom 54. stavkom 4. ove Direktive.
+
      SL: molimo umetnuti broj Uredbe iz dokumenta 2013/0014 (COD).
10579/15                                                                 JS/mil                    77
                                                DGE 2                                           HR
 ---pagebreak--- 15.     U slučaju onih država članica u kojima je širina kolosijeka na mreži drukčija od širine
        kolosijeka na glavnoj željezničkoj mreži u Uniji te kada takve mreže imaju iste tehničke i
        operativne zahtjeve kao i susjedne treće zemlje, sva dotična nacionalna tijela nadležna za
        sigurnost iz tih država članica, uz sporazume o suradnji iz stavka 14., s Agencijom
        sklapaju multilateralni sporazum s ciljem utvrđivanja uvjeta pod kojima je odobrenje za
        vozilo izdano u jednoj od tih država članica valjano i u drugim dotičnim državama
        članicama.
16.     Ovaj se članak ne primjenjuje na teretne ili putničke vagone koji se zajednički
        upotrebljavaju s trećim zemljama u kojima je širina kolosijeka drukčija od širine kolosijeka
        na glavnoj željezničkoj mreži u Uniji i koji su odobreni u skladu s drukčijim postupkom za
        odobrenje vozila. Pravila kojima se uređuje postupak odobravanja takvih vozila objavljuju
        se i o njima se obavješćuje Komisija. Sukladnost tih vozila s osnovnim zahtjevima ove
        Direktive osigurava dotični željeznički prijevoznik u kontekstu svog sustava upravljanja
        sigurnošću. Komisija, na temelju izvješća Agencije, može dati mišljenje o tome jesu li
        takva pravila u skladu s ciljevima ove Direktive. Ako takva pravila nisu u skladu s
        ciljevima ove Direktive, dotične države članice i Komisija mogu surađivati kako bi
        utvrdile odgovarajuća djelovanja koja treba poduzeti, u suradnji s relevantnim
        međunarodnim tijelima, ako je to potrebno.
10579/15                                                                 JS/mil                   78
                                                DGE 2                                          HR
 ---pagebreak--- 17.     Država članica može odlučiti da ovaj članak ne primjenjuje na lokomotive i vlakove na
        vlastiti pogon iz trećih zemalja za koje je predviđeno da će prometovati do kolodvora koji
        se nalazi na njezinu državnom području u blizini granice i koji je namijenjen za odvijanje
        prekograničnog prometa. Sukladnost tih vozila sa osnovnim zahtjevima ove Direktive
        osigurava dotični željeznički prijevoznik u kontekstu svog sustava upravljanja sigurnošću i
        prema potrebi u skladu s člankom 10. stavkom 9. Direktive (EU) …/… +.
                                               Članak 22.
                      Registracija vozila čije je stavljanje na tržište odobreno
1.      Prije prve uporabe vozila i nakon što je odobrenje za njegovo stavljanje na tržište
        dodijeljeno u skladu s člankom 21., vozilo se na zahtjev posjednika registrira u registru
        vozila kako je navedeno u članku 47.
2.      Ako je područje uporabe vozila ograničeno na državno područje jedne države članice,
        vozilo se registrira u toj državi članici.
3.      Ako područje uporabe vozila obuhvaća državno područje više od jedne države članice,
        vozilo se registrira u jednoj od dotičnih država članica.
+
      SL: molimo umetnuti broj Direktive iz dokumenta 2013/0016 (COD).
10579/15                                                                   JS/mil                 79
                                                  DGE 2                                         HR
 ---pagebreak---                                                  Članak 23.
                                  Provjere prije uporabe odobrenih vozila
1.      Prije nego što željeznički prijevoznik uporabi vozilo na području uporabe koje je utvrđeno
        u odobrenju za stavljanje na tržište, on provjerava da je:
        (a)   za vozilo izdano odobrenje za stavljanje na tržište u skladu s člankom 21. te da je ono
              propisno registrirano;
        (b)   vozilo kompatibilno s trasom na temelju registra infrastrukture, relevantnih TSI-ja ili
              bilo kojih relevantnih informacija koje upravitelj infrastrukture mora dostaviti bez
              naknade i u razumnom roku, ako registar infrastrukture ne postoji ili je nepotpun; te
        (c)   vozilo ispravno uključeno u sastav vlaka ako je namijenjeno za prometovanje,
              uzimajući u obzir sustav upravljanja sigurnošću utvrđen u članku 9. Direktive (EU)
              ..../... + i TSI za odvijanje prometa i upravljanje njime.
2.      Za potrebe stavka 1. željeznički prijevoznik može provesti ispitivanja u suradnji s
        upraviteljem infrastrukture.
        Upravitelj infrastrukture, uz savjetovanje s podnositeljem zahtjeva ulaže sve napore da
        osigura provedbu svih ispitivanja u roku od tri mjeseca od primitka zahtjeva podnositelja.
+
      SL: molimo umetnite broj Direktive iz dokumenta 2013/0016 (COD).
10579/15                                                                  JS/mil                   80
                                                   DGE 2                                        HR
 ---pagebreak---                                              Članak 24.
                                       Odobrenje za tip vozilâ
1.      Agencija ili nacionalno tijelo nadležno za sigurnost može, prema potrebi, u skladu s
        postupkom utvrđenim u članku 21. dodijeliti odobrenja za tip vozila. Zahtjev za
        odobrenjem za tip vozila i informacije o svim zahtjevima, fazama relevantnih postupaka i
        njihovom ishodu te, prema potrebi, zahtjevi i odluke odbora za žalbe, podnose se putem
        jedinstvene kontaktne točke iz članka 12. Uredbe (EU) …/… +.
2.      Ako Agencija ili nacionalno tijelo nadležno za sigurnost izdaje odobrenje za stavljanje
        vozila na tržište, ona/ono istovremeno sa zahtjevom podnositelja zahtjeva izdaje i
        odobrenje za tip vozila, koje je povezano s istim područjem uporabe vozila.
3.      U slučaju promjene odgovarajućih odredaba u TSI-jima ili nacionalnim pravilima na
        temelju kojih je izdano odobrenje za tip vozila, u TSI-ju ili nacionalnom pravilu određuje
        se ostaje li već izdano odobrenje za tip vozila i dalje važeće ili ga je potrebno obnoviti.
        Ako odobrenje treba obnoviti, provjere koje provodi Agencija ili nacionalno tijelo
        nadležno za sigurnost mogu se odnositi samo na promijenjena pravila.
4.      Komisija provedbenim aktima utvrđuje model izjave o sukladnosti tipa. Ti se provedbeni
        akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 51. stavka 3.
+
      SL: molimo umetnuti broj Uredbe iz dokumenta 2013/0014 (COD)
10579/15                                                                    JS/mil                  81
                                                DGE 2                                             HR
 ---pagebreak--- 5.      Izjava o sukladnosti tipa utvrđuje se u skladu s:
        (a)    postupcima provjere relevantnih TSI-ja; ili
        (b)    ako se TSI-ji ne primjenjuju, postupcima ocjenjivanja sukladnosti kako je utvrđeno u
               modulima B+D, B+F i H1 Odluke 768/2008/EZ Europskog parlamenta i Vijeća 1.
6.      Komisija, kada je to primjereno, može donijeti provedbene akte kojima uspostavlja ad hoc
        module za ocjenjivanje sukladnosti. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom
        ispitivanja iz članka 51. stavka 3.
7.      Odobrenje za tipove vozila unosi se u Europski registar odobrenih tipova vozila iz
        članka 48.
                                              Članak 25.
                             Sukladnost vozilâ s odobrenim tipom vozila
1.      Vozilo ili serija vozila koji su sukladni s odobrenim tipom vozila bez dodatnih provjera
        dobivaju odobrenje za vozilo u skladu s člankom 21. na temelju izjave o sukladnosti s tim
        tipom vozila, koju podnosi podnositelj zahtjeva.
2.      Obnavljanje odobrenja za tip vozila kako je navedeno u članku 24. stavku 3. ne utječe na
        odobrenja za stavljanje vozila na tržište koja su već izdana na temelju prethodnog
        odobrenja za stavljanje tog tipa vozila na tržište.
1
      Odluka br. 768/2008/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 9. srpnja 2008. o zajedničkom
      okviru za stavljanje na tržište proizvoda i o stavljanju izvan snage Odluke Vijeća
      93/465/EEZ (SL L 218, 13.8.2008., str. 82.).
10579/15                                                                  JS/mil                 82
                                                DGE 2                                          HR
 ---pagebreak---                                               Članak 26.
                    Neusklađenost vozila ili tipova vozila s osnovnim zahtjevima
1.      Kada željeznički prijevoznik tijekom uporabe utvrdi da vozilo kojim se koristi ne ispunjava
        jedan od primjenjivih osnovnih zahtjeva, on poduzima potrebne korektivne mjere kako bi
        osigurao sukladnost tog vozila. Osim toga, on može obavijestiti Agenciju i bilo koja
        dotična nacionalna tijela nadležna za sigurnost o poduzetim mjerama. Ako željeznički
        prijevoznik ima dokaz da je neusklađenost postojala već u trenutku izdavanja odobrenja za
        stavljanje na tržište, o tome obavješćuje Agenciju i bilo koja druga dotična nacionalna
        tijela nadležna za sigurnost.
2.      Kada nacionalno tijelo nadležno za sigurnost sazna, primjerice u okviru postupka nadzora
        predviđenog u članku 17. Direktive (EU) .../... +, da vozilo ili tip vozila, za koje je
        odobrenje za stavljanje na tržište izdala Agencija u skladu s člankom 21. stavkom 5. ili
        člankom 24., ili nacionalno tijelo nadležno za sigurnost u skladu s člankom 21. stavkom
        8. ili člankom 24., kada ga se upotrebljava u skladu s njegovom namjenom ne ispunjava
        jedan od primjenjivih osnovnih zahtjeva, ono o tome obavješćuje željezničkog
        prijevoznika koji upotrebljava to vozilo ili tip vozila i od njega traži da poduzme potrebne
        korektivne mjere kako bi osigurao sukladnost tog vozila ili tih vozila. Nacionalno tijelo
        nadležno za sigurnost obavješćuje Agenciju i bilo koja druga dotična nacionalna tijela
        nadležna za sigurnost, uključujući ona na državnom području na kojem je u tijeku obrada
        zahtjeva za odobrenje za stavljanje na tržište vozila istog tipa.
+
      SL: molimo umetnuti broj Direktive iz dokumenta 2013/0016 (COD).
10579/15                                                                    JS/mil                 83
                                                DGE 2                                            HR
 ---pagebreak--- 3.      Kada, u slučajevima navedenima u stavcima 1. i 2. ovog članka, korektivne mjere koje je
        primijenio željeznički prijevoznik ne osiguraju sukladnost s primjenjivim osnovnim
        zahtjevima i ta nesukladnost dovedi do ozbiljnog sigurnosnog rizika, dotično nacionalno
        tijelo nadležno za sigurnost može primijeniti privremene sigurnosne mjere u okviru svojih
        zadaća nadzora, u skladu s člankom 17. stavkom 6. Direktive (EU) .../... +. Privremene
        sigurnosne mjere u obliku suspenzije odobrenja tipa vozila istodobno mogu primijeniti
        nacionalno tijelo nadležno za sigurnost ili Agencija te podliježu sudskom preispitivanju i
        arbitražnom postupku utvrđenom u članku 21. stavku7.
4.      U slučajevima iz stavka 3. Agencija ili nacionalno tijelo nadležno za sigurnost koje je
        izdalo odobrenje, nakon preispitivanja djelotvornosti bilo kojih mjera poduzetih radi
        uklanjanja ozbiljnog sigurnosnog rizika, može odlučiti ukinuti ili izmijeniti odobrenje kada
        se dokaže da u trenutku izdavanja odobrenja nije bio ispunjen određeni osnovni zahtjev. U
        tu svrhu oni o svojoj odluci obavješćuju nositelja odobrenja za stavljanje na tržište ili
        odobrenja za tip vozila, navodeći razloge za svoje odluke. Nositelj može, u roku od mjesec
        dana od primitka odluke Agencije ili nacionalnog tijela nadležnog za sigurnost, zatražiti
        preispitivanje odluke. U tom se slučaju odluku o ukidanju privremeno suspendira.
        Agencija ili nacionalno tijelo nadležno za sigurnost mogu u roku od mjesec dana od
        datuma primitka zahtjeva za preispitivanje potvrditi ili opozvati svoju odluku.
+
      SL: molimo umetnite broj Direktive iz dokumenta 2013/0016 (COD).
10579/15                                                                 JS/mil                    84
                                               DGE 2                                              HR
 ---pagebreak---         Kada je to potrebno, u slučaju neslaganja između Agencije i nacionalnog tijela nadležnog
        za sigurnost u vezi s potrebom da se ograniči ili ukine odobrenje, primjenjuje se arbitražni
        postupak predviđen u članku 21. stavku 7. Ako je rezultat tog postupka takav da se
        odobrenje za vozilo ne ograničava niti ukida, suspendiraju se privremene sigurnosne mjere
        iz stavka 3. ovog članka.
5.      Ako odluka Agencije bude potvrđena, nositelj odobrenja za vozilo može podnijeti žalbu
        odboru za žalbe određenom u skladu s člankom 55. Uredbe (EU) .../... + u roku iz članka 59.
        te Uredbe. Ako odluka nacionalnog tijela nadležnog za sigurnost bude potvrđena, nositelj
        odobrenja za vozilo može podnijeti žalbu, u roku od dva mjeseca od priopćenja te odluke,
        u okviru nacionalnog sudskog preispitivanja iz članka 18. stavka 3. Direktive (EU) .../... ++.
        Države članice za potrebe takvog žalbenog postupka mogu odrediti regulatorno tijelo
        navedeno u članku 56. Direktive 2012/34/EZ.
6.      Ako Agencija odluči ukinuti ili izmijeniti odobrenje za stavljanje na tržište koje je
        dodijelila, ona izravno obavješćuje sva nacionalna tijela nadležna za sigurnost, navodeći
        razloge za svoju odluku.
        Ako nacionalno tijelo nadležno za sigurnost odluči ukinuti odobrenje za stavljanje na
        tržište koje je dodijelilo, ono o tome odmah obavješćuje Agenciju i navodi razloge za svoju
        odluku. Agencija zatim o tome obavješćuje ostala nacionalna tijela nadležna za sigurnost.
+
      SL: molimo umetnuti broj Uredbe iz dokumenta 2013/0014 (COD).
++
      SL: molimo umetnuti broj Direktive iz dokumenta 2013/0016 (COD).
10579/15                                                                JS/mil                      85
                                                DGE 2                                           HR
 ---pagebreak--- 7.      Odluka Agencije ili nacionalnog tijela nadležnog za sigurnost o ukidanju odobrenja unosi
        se u odgovarajući registar vozila u skladu s člankom 22. ili, u slučaju odobrenja za tip
        vozila, u Europski registar odobrenih tipova vozila u skladu s člankom 24. stavkom 7.
        Agencija i nacionalna tijela nadležna za sigurnost osiguravaju da željeznički prijevoznici
        koji se koriste vozilima istog tipa kao što je vozilo ili tip koji podliježe ukidanju budu
        primjereno obaviješteni. Ti željeznički prijevoznici najprije provjeravaju postoji li isti
        problem neusklađenosti. U tom se slučaju primjenjuje postupak predviđen u ovom članku.
8.      Kada se odobrenje za stavljanje na tržište ukine, dotično vozilo ne smije se više
        upotrebljavati, a njegovo se područje uporabe ne smije proširivati. Kada se odobrenje za
        tip vozila ukine, vozila izrađena na temelju tog odobrenja ne smiju se staviti na tržište ili,
        ako su već bila stavljena na tržište, moraju se povući s tržišta. Novo odobrenje može se za
        pojedinačna vozila zatražiti na temelju postupka predviđenog u članku 21. odnosno za tip
        vozila na temelju postupka predviđenog u članku 24.
9.      Kada je, u slučajevima predviđenima u stavcima 1. i 2., neusklađenost s osnovnim
        zahtjevima ograničena na dio područja uporabe dotičnog vozila i ako je ta neusklađenost
        postojala već u trenutku izdavanja odobrenja za stavljanje na tržište, odobrenje se mijenja
        tako da se isključe dotični dijelovi područja uporabe.
10579/15                                                                     JS/mil                   86
                                                DGE 2                                              HR
 ---pagebreak---                                       POGLAVLJE VI.
                TIJELA ZA OCJENJIVANJE SUKLADNOSTI
                                              Članak 27.
                                  Tijela koja provode prijavljivanje
1.      Države članice određuju tijela koja provode prijavljivanje koja su odgovorna za
        utvrđivanje i provedbu postupaka za ocjenjivanje, prijavljivanje i nadgledanje tijela za
        ocjenjivanje sukladnosti, uključujući usklađenost s člankom 34.
2.      Države članice osiguravaju da ta tijela obavješćuju Komisiju i druga tijela država članica
        ovlaštena za provedbu zadaća ocjenjivanja sukladnosti trećih strana kako je predviđeno u
        članku 10. stavku 2. i članku 15. stavku 1. Također osiguravaju da obavješćuju Komisiju i
        druge države članice o imenovanim tijelima iz članka 15. stavka 8.
3.      Države članice mogu odlučiti da ocjenjivanje i nadgledanje iz stavka 1. treba provoditi
        nacionalno akreditacijsko tijelo u smislu Uredbe (EZ) br. 765/2008 i u skladu s njom.
4.      Kada tijelo koje provodi prijavljivanje delegira ili na drugi način povjerava ocjenjivanje,
        prijavljivanje ili nadgledanje iz stavka 1. ovog članka tijelu koje nije tijelo javne vlasti, to
        tijelo mora biti pravna osoba i ispunjavati zahtjeve utvrđene u članku 28. Ono ima
        uspostavljene aranžmane za pokrivanje odgovornosti koja proizlazi iz njegovih aktivnosti.
10579/15                                                                   JS/mil                       87
                                                DGE 2                                              HR
 ---pagebreak--- 5.       Tijelo koje provodi prijavljivanje preuzima punu odgovornost za zadaće koje obavlja tijelo
         iz stavka 3.
                                                 Članak 28.
                          Zahtjevi u vezi s tijelima koja provode prijavljivanje
Tijelo koje provodi prijavljivanje:
(a)      uspostavlja se tako da se izbjegne svaki sukob interesa s tijelima za ocjenjivanje
         sukladnosti;
(b)      organizirano je i djeluje tako da zaštiti objektivnost i nepristranost svojih aktivnosti;
(c)      organizirano je tako da svaku odluku koja se odnosi na prijavljivanje tijela za ocjenjivanje
         sukladnosti donose stručne osobe različite od onih koje provode ocjenjivanje;
(d)      ne nudi niti obavlja bilo kakve aktivnosti koje obavljaju tijela za ocjenjivanje sukladnosti
         kao ni usluge savjetovanja na komercijalnoj ili konkurentskoj osnovi;
(e)      štiti povjerljivost prikupljenih informacija;
(f)      raspolaže dostatnim brojem stručnog osoblja za ispravno obavljanje svojih zadaća.
10579/15                                                                    JS/mil                   88
                                                   DGE 2                                           HR
 ---pagebreak---                                               Članak 29.
                  Obveza tijela koja provode prijavljivanje da pružaju informacije
Države članice obavješćuju Komisiju o svojim postupcima za ocjenjivanje, prijavljivanje i
nadgledanje tijela za ocjenjivanje sukladnosti i svim promjenama u vezi s tim postupcima.
Komisija osigurava dostupnost tih podataka javnosti.
                                              Članak 30.
                                  Tijela za ocjenjivanje sukladnosti
1.      Tijelo za ocjenjivanje sukladnosti mora za potrebe prijavljivanja ispunjavati zahtjeve
        utvrđene u stavcima od 2. do 7. ovog članka i u člancima 31. i 32.
2.      Tijelo za ocjenjivanje sukladnosti osniva se u skladu s nacionalnim pravom i ima pravnu
        osobnost.
3.      Tijelo za ocjenjivanje sukladnosti sposobno je obavljati sve zadaće ocjenjivanja
        sukladnosti koje su mu dodijeljene relevantnim TSI-jem i za koje je prijavljeno, bez obzira
        na to obavlja li navedene zadaće sâmo tijelo za ocjenjivanje sukladnosti ili se one obavljaju
        u njegovo ime i pod njegovom odgovornošću.
10579/15                                                                 JS/mil                    89
                                                 DGE 2                                         HR
 ---pagebreak---         U svakom trenutku, za svaki zasebni postupak ocjenjivanja sukladnosti i svaku vrstu ili
        kategoriju proizvoda za koje je prijavljeno, tijelo za ocjenjivanje sukladnosti ima na
        raspolaganju:
        (a)   potrebno osoblje s tehničkim znanjem i dostatnim i prikladnim iskustvom za
              obavljanje zadaća ocjenjivanja sukladnosti;
        (b)   relevantne opise postupaka u skladu s kojima se ocjenjivanje sukladnosti treba
              provoditi, a kojima se osigurava transparentnost i sposobnost primjene tih postupaka.
              Također ima uspostavljenu prikladnu politiku i postupke za razlikovanje između
              zadaća koje obavlja kao prijavljeno tijelo za ocjenjivanje sukladnosti i drugih
              aktivnosti;
        (c)   prikladne postupke za obavljanje aktivnosti kojima se vodi računa o veličini
              poduzeća, sektoru u kojem djeluje, njegovoj strukturi, stupnju složenosti dotične
              tehnologije proizvoda te masovnoj ili serijskoj prirodi proizvodnoga procesa.
        Ono raspolaže sredstvima potrebnima za obavljanje tehničkih i administrativnih zadaća
        povezanih s aktivnostima ocjenjivanja sukladnosti na primjeren način te ima pristup svoj
        potrebnoj opremi ili postrojenjima.
4.      Tijela za ocjenjivanje sukladnosti sklapaju osiguranje od odgovornosti, osim ako
        odgovornost preuzima država u skladu s nacionalnim pravom ili ako je za ocjenjivanje
        sukladnosti izravno odgovorna sama država članica.
10579/15                                                                  JS/mil                 90
                                               DGE 2                                           HR
 ---pagebreak--- 5.      Osoblje tijela za ocjenjivanje sukladnosti mora čuvati poslovnu tajnu u odnosu na sve
        informacije dobivene prilikom obavljanja zadaća na temelju relevantnog TSI-ja ili bilo
        koje odredbe nacionalnog prava kojim se njega provodi, osim u odnosu na nadležna tijela
        države članice u kojoj se obavljaju aktivnosti. Vlasnička su prava zaštićena.
6.      Tijela za ocjenjivanje sukladnosti sudjeluju u relevantnim aktivnostima normizacije i
        aktivnostima koordinacijske grupe prijavljenih tijela za ocjenjivanje sukladnosti osnovane
        u skladu s mjerodavnim pravom Unije ili osiguravaju da je njihovo osoblje koje provodi
        ocjenjivanje obaviješteno o tim aktivnostima, te kao opće smjernice primjenjuju
        administrativne odluke i dokumente nastale kao rezultat rada te grupe.
7.      Tijela za ocjenjivanje sukladnosti koja su prijavljena za pružne prometno-upravljačke i
        signalno-sigurnosne podsustave i/ili one ugrađene u vozilo sudjeluju u aktivnostima grupe
        za ERTMS iz članka 29. Uredbe (EU) .../… + ili osiguravaju da je njihovo osoblje koje
        provodi ocjenjivanje obaviješteno o tim aktivnostima. Ona slijede smjernice koje su
        rezultat rada te grupe. Ako smatraju da je njihova primjena neprikladna ili nemoguća, tijela
        za ocjenjivanje sukladnosti svoje primjedbe podnose na raspravu grupi za ERTMS radi
        kontinuiranog poboljšavanja smjernica.
+
      SL: molimo umetnuti broj Uredbe iz dokumenta 2013/0014 (COD).
10579/15                                                                 JS/mil                   91
                                               DGE 2                                          HR
 ---pagebreak---                                               Članak 31.
                           Nepristranost tijelâ za ocjenjivanje sukladnosti
1.      Tijelo za ocjenjivanje sukladnosti jest tijelo koje ima svojstvo treće osobe i neovisno je o
        organizaciji ili proizvođaču čiji proizvod ocjenjuje.
        Tijelo koje pripada poslovnoj udruzi ili strukovnom savezu koji predstavlja poduzeća
        uključena u projektiranje, proizvodnju, isporuku, sklapanje, upotrebu ili održavanje
        proizvoda koje ono ocjenjuje može se smatrati tijelom za ocjenjivanje sukladnosti pod
        uvjetom da je dokazana njegova neovisnost i nepostojanje sukoba interesa.
2.      Nepristranost tijela za ocjenjivanje sukladnosti, njihove uprave i osoblja koje obavlja
        ocjenjivanje mora biti zajamčena.
3.      Tijelo za ocjenjivanje sukladnosti, njegova uprava i osoblje odgovorno za provedbu
        ocjenjivanja sukladnosti nisu projektant, proizvođač, dobavljač, ugraditelj, kupac, vlasnik,
        korisnik ili održavatelj proizvoda koje ocjenjuju, kao ni ovlašteni zastupnik bilo koje od tih
        stranaka. To ne isključuje upotrebu ocijenjenih proizvoda koji su potrebni za rad tijela za
        ocjenjivanje sukladnosti ili upotrebu takvih proizvoda u osobne svrhe.
10579/15                                                                   JS/mil                    92
                                                DGE 2                                            HR
 ---pagebreak--- 4.      Tijelo za ocjenjivanje sukladnosti, njegova uprava i osoblje odgovorno za provedbu
        ocjenjivanja sukladnosti nisu izravno uključeni u projektiranje, proizvodnju ili izgradnju,
        stavljanje na tržište, ugrađivanje, uporabu ili održavanje tih proizvoda niti predstavljaju
        stranke koje sudjeluju u tim aktivnostima. Ne sudjeluju ni u kakvoj aktivnosti koja može
        biti u sukobu s neovisnošću njihove prosudbe ili poštenjem u odnosu na poslove
        ocjenjivanja sukladnosti za koje su prijavljeni. Navedena se zabrana posebno odnosi na
        usluge savjetovanja.
5.      Tijela za ocjenjivanje sukladnosti osiguravaju da aktivnosti njihovih društava kćeri ili
        podizvođača ne utječu na povjerljivost, objektivnost ili nepristranost njihova ocjenjivanja
        sukladnosti.
6.      Tijela za ocjenjivanje sukladnosti i njihovo osoblje provode aktivnosti ocjenjivanja
        sukladnosti na najvišem stupnju profesionalnosti i potrebne tehničke stručnosti u
        određenom području, bez pritisaka i poticaja, posebno financijskih, koji bi mogli utjecati
        na njihovu prosudbu ili rezultate njihove ocjene sukladnosti, posebno u vezi s osobama ili
        skupinama osoba koje su zainteresirane za rezultate tih aktivnosti.
10579/15                                                                  JS/mil                    93
                                                DGE 2                                             HR
 ---pagebreak---                                              Članak 32.
                             Osoblje tijelâ za ocjenjivanje sukladnosti
1.      Osoblje odgovorno za provedbu aktivnosti ocjenjivanja sukladnosti ima sljedeće vještine:
        (a)   dobru tehničku i stručnu osposobljenost kojom su obuhvaćene sve aktivnosti
              ocjenjivanja sukladnosti za koje je tijelo za ocjenjivanje sukladnosti prijavljeno;
        (b)   zadovoljavajuće poznavanje zahtjeva povezanih s ocjenjivanjima koja provode i
              odgovarajuće ovlaštenje za provedbu tih ocjenjivanja;
        (c)   odgovarajuće znanje o osnovnim zahtjevima, primjenjivim usklađenim normama i
              relevantnim odredbama prava Unije te razumijevanje tih zahtjeva, normi i odredaba;
        (d)   sposobnost izrade potvrda, bilješki i izvješća kojima se dokazuje da su ocjenjivanja
              provedena.
2.      Naknada za rad uprave i osoblja koje provodi ocjenjivanje u tijelu za ocjenjivanje
        sukladnosti ne ovisi o broju provedenih ocjenjivanja niti o rezultatima tih ocjenjivanja.
10579/15                                                                  JS/mil                  94
                                               DGE 2                                             HR
 ---pagebreak---                                                Članak 33.
                     Pretpostavka o sukladnosti tijelâ za ocjenjivanje sukladnosti
Ako tijelo za ocjenjivanje sukladnosti dokaže da ispunjava kriterije utvrđene u relevantnim
usklađenim normama ili njihovim dijelovima, a na koje su upućivanja objavljena u Službenom listu
Europske unije, pretpostavlja se da ono ispunjava zahtjeve utvrđene u člancima od 30. do 32. ako su
ti zahtjevi obuhvaćeni primjenjivim usklađenim normama.
                                               Članak 34.
    Društva kćeri prijavljenih tijela i dodjela ugovora podizvođačima od strane prijavljenih tijela
1.        Ako prijavljeno tijelo za ocjenjivanje sukladnosti dodijeli ugovorom podizvođaču
          određene zadaće povezane s ocjenjivanjem sukladnosti ili se opredijeli za društvo kći, ono
          osigurava da podizvođač ili društvo kći ispunjava zahtjeve utvrđene u člancima od 30. do
          32. i obavješćuje tijelo koje provodi prijavljivanje na odgovarajući način.
2.        Prijavljena tijela preuzimaju punu odgovornost za zadaće koje obavljaju podizvođači ili
          društva kćeri bez obzira na mjesto njihovog poslovnog nastana.
3.        Aktivnosti prijavljenih tijela mogu se dodijeliti podizvođaču ili ih može obaviti društvo kći
          samo uz pristanak klijenta.
10579/15                                                                    JS/mil                   95
                                                  DGE 2                                           HR
 ---pagebreak--- 4.      Prijavljena tijela stavljaju na raspolaganje tijelu koje provodi prijavljivanje odgovarajuće
        dokumente koji se odnose na ocjenjivanje kvalifikacija podizvođača ili društva kćeri i
        poslova koje oni obavljaju u skladu s relevantnim TSI-jem.
                                               Članak 35.
                                       Akreditirana interna tijela
1.      Podnositelji zahtjeva mogu se koristiti akreditiranim internim tijelom za provedbu
        aktivnosti ocjenjivanja sukladnosti radi provedbe postupaka određenih u modulima A1,
        A2, C1 ili C2 koji su utvrđeni u Prilogu II. Odluci br. 768/2008/EZ i modulima CA1 i CA2
        koji su utvrđeni u Prilogu I. Odluci 2010/713/EU. To tijelo predstavlja zaseban i odvojen
        dio dotičnog podnositelja zahtjeva te ne sudjeluje u projektiranju, proizvodnji, isporuci,
        ugradnji, uporabi ili održavanju proizvoda koje ocjenjuje.
2.      Akreditirano interno tijelo ispunjava sljedeće zahtjeve:
        (a)   akreditirano je u skladu s Uredbom (EZ) br. 765/2008;
        (b)   tijelo i njegovo osoblje se unutar poduzeća čiji su dio razlikuju na organizacijskoj
              razini i koriste se metodama izvješćivanja kojima se osigurava njihova nepristranost
              te to dokazuju nadležnom nacionalnom akreditacijskom tijelu;
10579/15                                                                   JS/mil                    96
                                                 DGE 2                                           HR
 ---pagebreak---         (c)   ni tijelo ni njegovo osoblje nisu odgovorni za projektiranje, proizvodnju, isporuku,
              ugradnju, rad ili održavanje proizvoda koje ocjenjuju niti obavljaju aktivnosti koje bi
              mogle biti u sukobu s neovisnošću njihove prosudbe ili poštenjem u odnosu na
              njihove aktivnosti ocjenjivanja;
        (d)   tijelo pruža svoje usluge isključivo poduzeću čiji je ono dio.
3.      Akreditirano interno tijelo ne prijavljuje se državama članicama niti Komisiji, ali
        informacije o njegovoj akreditaciji pruža poduzeće čiji je ono dio ili nacionalno
        akreditacijsko tijelo obavješćuje tijelo koje provodi prijavljivanje na zahtjev tijela koje
        provodi prijavljivanje.
                                              Članak 36.
                                      Zahtjev za prijavljivanje
1.      Tijelo za ocjenjivanje sukladnosti podnosi zahtjev za prijavljivanje tijelu koje provodi
        prijavljivanje države članice u kojoj ima poslovni nastan.
2.      Tom zahtjevu prilaže se opis aktivnosti ocjenjivanja sukladnosti, modul ili moduli za
        ocjenjivanje sukladnosti i proizvod ili proizvodi za koje navedeno tijelo tvrdi da je
        nadležno, kao i potvrda o akreditaciji, ako ona postoji, koju je izdalo nacionalno
        akreditacijsko tijelo kojom se potvrđuje da tijelo za ocjenjivanje sukladnosti ispunjava
        zahtjeve utvrđene u člancima od 30. do 32.
10579/15                                                                  JS/mil                    97
                                                DGE 2                                             HR
 ---pagebreak--- 3.      Ako dotično tijelo za ocjenjivanje sukladnosti ne može dostaviti potvrdu o akreditaciji, ono
        tijelu koje provodi prijavljivanje dostavlja sve dokumentirane dokaze potrebne za provjeru,
        priznavanje i redovno nadgledanje njegove usklađenosti sa zahtjevima utvrđenima u
        člancima od 30. do 32.
                                              Članak 37.
                                       Postupak prijavljivanja
1.      Tijela koja provode prijavljivanje prijavljuju samo ona tijela za ocjenjivanje sukladnosti
        koja ispunjavaju zahtjeve utvrđene u člancima od 30. do 32.
2.      Tijela koje provode prijavljivanje prijavljuju tijela iz stavka 1. Komisiji i drugim državama
        članicama koristeći se elektroničkim alatom za prijavljivanje koji je izradila i kojim
        upravlja Komisija.
3.      Prijavljivanje uključuje sve pojedinosti o aktivnostima ocjenjivanja sukladnosti, dotični
        modul ili module za ocjenjivanje sukladnosti i dotični proizvod ili proizvode te relevantnu
        potvrdu o akreditaciji ili druge potvrde o stručnosti predviđene u stavku 4.
4.      Ako se prijavljivanje ne temelji na potvrdi o akreditaciji kako je navedeno u članku 36.
        stavku 2., tijelo koje provodi prijavljivanje dostavlja Komisiji i ostalim državama
        članicama dokumentirane dokaze kojima se potvrđuje stručnost tijela za ocjenjivanje
        sukladnosti i uspostavljeni aranžmani radi osiguranja da će se to tijelo biti periodično
        nadgledano i da će nastaviti ispunjavati zahtjeve utvrđene u člancima od 30. do 32.
10579/15                                                                   JS/mil                   98
                                                 DGE 2                                           HR
 ---pagebreak--- 5.      Dotično tijelo može obavljati aktivnosti prijavljenog tijela samo ako Komisija i druge
        države članice ne podnesu prigovor u roku od dva tjedna od prijavljivanja kada je
        upotrijebljena potvrda o akreditaciji ili u roku od dva mjeseca od prijavljivanja kada
        akreditacija nije upotrijebljena.
6.      Komisiju i druge države članice obavješćuje se o svakoj naknadnoj relevantnoj promjeni u
        prijavi.
                                              Članak 38.
                          Identifikacijski brojevi i popisi prijavljenih tijela
1.      Komisija prijavljenom tijelu dodjeljuje identifikacijski broj.
        Prijavljenom tijelu dodjeljuje se jedan identifikacijski broj čak i ako je ono prijavljeno na
        temelju nekoliko pravnih akata Unije.
2.      Komisija objavljuje popis tijela prijavljenih na temelju ove Direktive, uključujući
        identifikacijske brojeve koji su im dodijeljeni i aktivnosti za koje su prijavljena.
        Komisija osigurava ažuriranje navedenog popisa.
10579/15                                                                     JS/mil                  99
                                                 DGE 2                                            HR
 ---pagebreak---                                              Članak 39.
                                       Promjene u prijavama
1.      Ako tijelo koje provodi prijavljivanje utvrdi ili je obaviješteno o tome da prijavljeno tijelo
        više ne ispunjava zahtjeve utvrđene u člancima od 30. do 32. ili da ne ispunjava svoje
        obveze, tijelo koje provodi prijavljivanje ograničava, suspendira ili povlači prijavu, ako je
        to potrebno, ovisno o ozbiljnosti neispunjavanja tih zahtjeva ili obveza. Ono o tome odmah
        obavješćuje Komisiju i ostale države članice.
2.      U slučaju ograničenja, suspenzije ili povlačenja prijave, ili ako je prijavljeno tijelo prestalo
        s radom, država članica koja provodi prijavljivanje poduzima odgovarajuće korake kako bi
        osigurala da dokumentaciju obradi drugo prijavljeno tijelo ili da se stavi na raspolaganje
        odgovornim tijelima koja provode prijavljivanje i tijelima za nadzor tržišta, na njihov
        zahtjev.
                                             Članak 40.
                             Osporavanje stručnosti prijavljenih tijela
1.      Komisija istražuje sve slučajeve u kojima ona ima bilo kakve sumnje ili je upozorena na
        postojanje sumnje u pogledu stručnosti prijavljenog tijela ili njegova kontinuiranog
        ispunjavanja zahtjeva i obveza kojima to tijelo podliježe.
10579/15                                                                   JS/mil                    100
                                               DGE 2                                               HR
 ---pagebreak--- 2.      Država članica koja provodi prijavljivanje na zahtjev dostavlja Komisiji sve informacije
        koje se odnose na osnovu za prijavljivanje ili održavanje stručnosti dotičnog tijela.
3.      Komisija osigurava da se sa svim osjetljivim informacijama dobivenima tijekom njezina
        istraživanja postupa povjerljivo.
4.      Ako Komisija utvrdi da prijavljeno tijelo ne ispunjava ili više ne ispunjava zahtjeve za
        prijavljivanje, ona o tome obavješćuje državu članicu koja provodi prijavljivanje i od nje
        zahtijeva da poduzme potrebne korektivne mjere, uključujući povlačenje prijave ako je to
        potrebno.
                                             Članak 41.
                                Operativne obveze prijavljenih tijela
1.      Prijavljena tijela provode ocjenjivanje sukladnosti u skladu s postupcima ocjenjivanja
        sukladnosti predviđenima u relevantnom TSI-ju.
2.      Ocjenjivanja sukladnosti provode se razmjerno tako da se izbjegnu nepotrebna opterećenja
        gospodarskih subjekata. Prijavljena tijela pri obavljanju svojih aktivnosti vode računa o
        veličini poduzeća, sektoru u kojem djeluje, njegovoj strukturi, stupnju složenosti dotične
        tehnologije proizvoda te masovnoj ili serijskoj prirodi proizvodnog procesa.
10579/15                                                                  JS/mil                  101
                                               DGE 2                                            HR
 ---pagebreak---         Pri tome ona ipak djeluju s ciljem ocjenjivanja usklađenosti proizvoda s ovom Direktivom.
3.      Ako prijavljeno tijelo utvrdi da proizvođač ne ispunjava zahtjeve utvrđene u relevantnom
        TSI-ju, odgovarajućim usklađenim normama ili tehničkim specifikacijama, ono zahtijeva
        da proizvođač poduzme odgovarajuće korektivne mjere i ne izdaje potvrdu o sukladnosti.
4.      Ako prijavljeno tijelo tijekom nadgledanja sukladnosti nakon izdavanja potvrde utvrdi da
        proizvod više nije u skladu s relevantnim TSI-jem ili odgovarajućim usklađenim normama
        ili tehničkim specifikacijama, ono zahtijeva da proizvođač poduzme odgovarajuće
        korektivne mjere i ako je to potrebno, suspendira ili povlači potvrdu.
5.      Ako korektivne mjere nisu poduzete ili nemaju traženi učinak, prijavljeno tijelo prema
        potrebi ograničava, suspendira ili povlači potvrde.
                                              Članak 42.
                           Obveza prijavljenih tijela da pružaju informacije
1.      Prijavljena tijela obavješćuju tijelo koje provodi prijavljivanje o sljedećem:
        (a)    o svakom odbijanju, ograničenju, suspenziji ili povlačenju potvrde;
10579/15                                                                   JS/mil              102
                                                 DGE 2                                        HR
 ---pagebreak---         (b)   o svim okolnostima koje utječu na opseg prijave i uvjete prijave;
        (c)   o svakom zahtjevu za obavješćivanje koji su primili od tijela za nadzor nad tržištem
              u vezi s aktivnostima ocjenjivanja sukladnosti;
        (d)   na zahtjev, o aktivnostima ocjenjivanja sukladnosti provedenima na području za koje
              su prijavljeni i svakoj drugoj provedenoj aktivnosti, uključujući prekogranične
              aktivnosti i ugovore s podizvođačima.
        Nadležna nacionalna tijela nadležna za sigurnost također se obavješćuje o svakom
        odbijanju, ograničenju, suspenziji ili povlačenju potvrde u skladu s točkom (a).
2.      Prijavljena tijela osiguravaju drugim tijelima koja su prijavljena na temelju ove Direktive i
        koja provode slične aktivnosti ocjenjivanja sukladnosti kojima su obuhvaćeni isti proizvodi
        relevantne informacije o pitanjima u vezi s negativnim i, na zahtjev, pozitivnim rezultatima
        ocjenjivanja sukladnosti.
3.      Prijavljena tijela dostavljaju Agenciji „EZ” potvrde o provjeri podsustava, „EZ” potvrde o
        sukladnosti sastavnih dijelova interoperabilnosti i „EZ” potvrde o prikladnosti za upotrebu
        sastavnih dijelova interoperabilnosti.
                                             Članak 43.
                                      Razmjena najbolje prakse
Komisija organizira razmjenu najbolje prakse među nacionalnim tijelima država članica koja su
odgovorna za politiku prijavljivanja.
10579/15                                                                  JS/mil                  103
                                                DGE 2                                          HR
 ---pagebreak---                                                Članak 44.
                                     Koordinacija prijavljenih tijela
Komisija osigurava odgovarajuću koordinaciju i suradnju među tijelima koja su prijavljena u skladu
s ovom Direktivom uspostavom resorne grupe prijavljenih tijela. Agencija podupire aktivnosti
prijavljenih tijela u skladu s člankom 24. Uredbe (EU) …/… +.
Države članice osiguravaju da tijela koja su one prijavile sudjeluju u radu te grupe izravno ili putem
imenovanih zastupnika.
                                               Članak 45.
                                             Imenovana tijela
1.       Zahtjevi u vezi s tijelima za ocjenjivanje sukladnosti određeni u člancima od 30. do 34.
         primjenjuju se i na tijela imenovana u skladu s člankom 15. stavkom 8. osim:
         (a)    u slučaju vještina koje osoblje tih tijela mora posjedovati u skladu s člankom 32.
                stavkom 1. točkom (c), pri čemu je imenovano tijelo dužno posjedovati odgovarajuće
                znanje o nacionalnom pravu i razumijevanje tog prava;
         (b)    u slučaju dokumentacije koju treba staviti na raspolaganje tijelu koje provodi
                prijavljivanje u skladu s člankom 34. stavkom 4., pri čemu je imenovano tijelo dužno
                uključiti dokumente povezane s radom koji su obavili podizvođači ili društva kćeri u
                skladu s relevantnim nacionalnim pravilima.
+
        SL: molimo umetnuti broj Uredbe iz dokumenta 2013/0014 (COD).
10579/15                                                                    JS/mil                  104
                                                  DGE 2                                           HR
 ---pagebreak--- 2.      Operativne obveze utvrđene u članku 41. primjenjuju se i na tijela imenovana u skladu s
        člankom 15. stavkom 8., osim ako se te obveze odnose na nacionalna pravila umjesto na
        TSI-je.
3.      Obveza obavješćivanja utvrđena u članku 42. stavku 1. primjenjuje se i na imenovana tijela
        koja na odgovarajući način obavješćuju države članice.
                                    POGLAVLJE VII.
                                         REGISTRI
                                            Članak 46.
                               Sustav označivanja vozila brojevima
1.      Nakon registracije u skladu s člankom 22., nadležno tijelo u državi članici registriranja
        dodjeljuje svakom vozilu europski broj vozila (EVN). Svako vozilo označuje se
        dodijeljenim EVN-om.
2.      Specifikacije za EVN utvrđene su u mjerama iz članka 47. stavka 2. u skladu s relevantnim
        TSI-jem.
3.      Svakom se vozilu EVN dodjeljuje samo jedanput, osim ako je drukčije određeno u
        mjerama iz članka 47. stavka 2. u skladu s relevantnim TSI-jem.
10579/15                                                                JS/mil                    105
                                              DGE 2                                             HR
 ---pagebreak--- 4.      Neovisno o stavku 1. u slučaju vozila koja prometuju ili koja su namijenjena za
        prometovanje iz trećih zemalja ili u treće zemlje, u kojima je širina kolosijeka drukčija od
        širine kolosijeka na glavnoj željezničkoj mreži u Uniji, države članice mogu prihvatiti
        vozila koja su jasno označena u skladu s drukčijim sustavom kodiranja.
                                              Članak 47.
                                             Registri vozila
1.      Sve dok Europski registar vozila iz stavka 5. ne postane operativan, svaka država članica
        vodi nacionalni registar vozila. Taj registar:
        (a)    ispunjava zajedničke specifikacije iz stavka 2.;
        (b)    ažurira tijelo koje je neovisno o svim željezničkim prijevoznicima;
        (c)    dostupan je nacionalnim tijelima nadležnima za sigurnost i istražnim tijelima
               određenim u člancima 16. i 22. Direktive (EU) .../… +; također je dostupan na svaki
               legitiman zahtjev, regulatornim tijelima navedenima u člancima 55. i 56. Direktive
               2012/34/EU, te Agenciji, željezničkim prijevoznicima i upraviteljima infrastrukture,
               kao i onim osobama ili organizacijama koje vozila registriraju ili koje su navedene u
               registru.
+
      SL: molimo umetnuti broj Direktive iz dokumenta 2013/0016 (COD).
10579/15                                                                  JS/mil                  106
                                                 DGE 2                                          HR
 ---pagebreak--- 2.      Komisija provedbenim aktima donosi zajedničke specifikacije za nacionalne registre vozila
        u pogledu sadržaja, oblika podataka, funkcionalne i tehničke arhitekture, načina rada,
        uključujući aranžmane za razmjenu podataka te pravila za unos i pretraživanje podataka.
        Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 51. stavka 3.
3.      Nacionalni registar vozila mora sadržavati najmanje sljedeće elemente:
        (a)    EVN;
        (b)    upućivanja na „EZ” izjavu o provjeri i tijelo koje ju je izdalo;
        (c)    upućivanja na Europski registar odobrenih tipova vozila iz članka 48.;
        (d)    identifikacijske podatke o vlasniku i posjedniku vozila;
        (e)    ograničenja u vezi s načinom uporabe vozila;
        (f)    subjekt nadležan za održavanje.
4.      Sve dok nacionalni registri vozila država članica nisu povezani u skladu sa specifikacijom
        iz stavka 2., svaka država članica ažurira svoj registar izmjenama koje je u svoj registar
        unijela druga država članica, u pogledu podataka koji je se tiču.
10579/15                                                                   JS/mil                  107
                                                DGE 2                                           HR
 ---pagebreak--- 5.      S ciljem smanjenja administrativnih opterećenja i nepotrebnih troškova za države članice i
        dionike, Komisija do… *, uzimajući u obzir rezultate analize troškova i koristi,
        provedbenim aktima donosi tehničke i funkcionalne specifikacije za Europski registar
        vozila kojim bi se objedinili nacionalni registri vozila s ciljem osiguravanja usklađenog
        sučelja za sve korisnike za registraciju vozila i upravljanje podacima. Primjenjuju se
        stavak 1. točke (b) i (c) i stavak 3. Takva specifikacija uključuje sadržaj, oblik podataka,
        funkcionalnu i tehničku arhitekturu, način rada, uključujući aranžmane za razmjenu
        podataka te pravila za unos i pretraživanje podataka, kao i korake za prijelaz.
        Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 51. stavka 3. i na
        temelju preporuke Agencije.
        Europski registar vozila razvija se uzimajući u obzir informatičke aplikacije i registre koje
        su već uspostavile Agencija i države članice, kao što je Europski centralizirani virtualni
        registar vozila povezan s nacionalnim registrima vozila. Europski registar vozila stavlja se
        u funkciju do… **.
6.      Posjednik u državi članici u kojoj je vozilo registrirano odmah prijavljuje svaku izmjenu
        podataka unesenih u registre vozila, uništenje vozila ili svoju odluku da vozilo više ne
        registrira.
*
      SL: molimo umetnuti datum: dvije godine nakon stupanja na snagu ove Direktive.
**
      SL: molimo umetnuti datum: pet godina nakon stupanja na snagu ove Direktive.
10579/15                                                                   JS/mil                  108
                                                 DGE 2                                           HR
 ---pagebreak--- 7.      U slučaju vozila koja su prvi put odobrena u trećoj zemlji, a potom korištena u državi
        članici, ta država članica osigurava da se podaci o vozilu, uključujući barem podatke o
        posjedniku dotičnog vozila, subjektu koji je nadležan za njegovo održavanje te
        ograničenjima u vezi s time kako se vozilo može upotrebljavati, mogu dobiti putem
        registra vozila ili se na drugi način bez odgode učine dostupnima u lako čitljivom obliku i
        na temelju istovjetnih nediskriminirajućih načela koja se primjenjuju na slične podatke iz
        registra vozila.
                                               Članak 48.
                               Europski registar odobrenih tipova vozila
1.      Agencija uspostavlja i vodi registar odobrenja za stavljanje tipova vozila na tržište izdanih
        u skladu s člankom 24. Taj registar:
        (a)   javan je i dostupan u elektroničkom obliku;
        (b)   ispunjava zajedničke specifikacije iz stavka 2.;
        (c)   povezan je s relevantnim registrima vozila.
2.      Komisija provedbenim aktima donosi zajedničke specifikacije za registar odobrenih tipova
        vozila koje se odnose na sadržaj, oblik podataka, funkcionalnu i tehničku arhitekturu, način
        rada te pravila za unos i pretraživanje podataka. Ti se provedbeni akti donose u skladu s
        postupkom ispitivanja iz članka 51. stavka 3.
10579/15                                                                 JS/mil                   109
                                                 DGE 2                                           HR
 ---pagebreak--- 3.      Taj registar mora obuhvaćati barem sljedeće elemente za svaki tip vozila:
        (a)    tehničke karakteristike, uključujući one koji se odnose na pristup osobama s
               invaliditetom i osobama smanjene pokretljivosti, tipa vozila kako je utvrđeno u
               relevantnim TSI-jima;
        (b)    naziv proizvođača;
        (c)    podatke o odobrenjima koji se odnose na područje uporabe za tip vozila, uključujući
               sva ograničenja ili povlačenja.
                                              Članak 49.
                                        Registar infrastrukture
1.      Svaka država članica osigurava objavu registra infrastrukture u kojem se navode
        vrijednosti mrežnih parametara svakog podsustava ili dijela dotičnog podsustava kako je
        utvrđeno u relevantnom TSI-ju.
2.      Vrijednosti parametara zabilježenih u registru infrastrukture upotrebljavaju se u
        kombinaciji s vrijednostima parametara zabilježenih u odobrenju za vozilo za stavljanje na
        tržište radi provjere tehničke kompatibilnosti između vozila i mreže.
3.      U registru infrastrukture mogu biti utvrđeni uvjeti upotrebe nepokretnih postrojenja i ostala
        ograničenja.
10579/15                                                                  JS/mil                 110
                                                DGE 2                                          HR
 ---pagebreak--- 4.      Svaka država članica osigurava da se registar infrastrukture ažurira u skladu sa stavkom 5.
5.      Komisija provedbenim aktima za registar infrastrukture donosi zajedničke specifikacije
        koje se odnose na sadržaj, oblik podataka, funkcionalnu i tehničku arhitekturu, načina rada
        te pravila za unos i pretraživanje podataka. Ti se provedbeni akti donose u skladu s
        postupkom ispitivanja iz članka 51. stavka 3.
                                     POGLAVLJE VIII.
                      PRIJELAZNE I ZAVRŠNE ODREDBE
                                             Članak 50.
                                   Izvršavanje delegiranja ovlasti
1.      Ovlast za donošenje delegiranih akata dodjeljuje se Komisiji podložno uvjetima
        utvrđenima u ovom članku.
2.      Ovlast za donošenje delegiranih akata iz članka 5. stavka 1. dodjeljuje se Komisiji na
        razdoblje od pet godina počevši od ... *. Komisija izrađuje izvješće o delegiranju ovlasti
        najkasnije devet mjeseci prije kraja razdoblja od pet godina. Delegiranje ovlasti automatski
        se produljuje za razdoblja jednakog trajanja, osim ako se Europski parlament ili Vijeće tom
        produljenju usprotive najkasnije tri mjeseca prije kraja svakog razdoblja.
*
      SL: molimo umetnuti datum stupanja na snagu ove Direktive.
10579/15                                                                  JS/mil                   111
                                                DGE 2                                           HR
 ---pagebreak--- 3.      Od posebne je važnosti da Komisija slijedi svoju uobičajenu praksu i da provodi
        savjetovanja sa stručnjacima, među ostalim sa stručnjacima država članica, prije donošenja
        tih delegiranih akata.
4.      Europski parlament ili Vijeće u svakom trenutku mogu opozvati delegiranje ovlasti iz
        članka 5. stavka 1. Odlukom o opozivu prekida se delegiranje ovlasti koje je u njoj
        navedeno. Opoziv proizvodi učinke dan nakon objave spomenute odluke u Službenom listu
        Europske unije ili na kasniji dan naveden u spomenutoj odluci. On ne utječe na valjanost
        delegiranih akata koji su već na snazi.
5.      Čim donese delegirani akt, Komisija ga istodobno priopćuje Europskom parlamentu i
        Vijeću.
6.      Delegirani akt donesen na temelju članka 5. stavka 1. stupa na snagu samo ako Europski
        parlament ili Vijeće u roku od dva mjeseca od priopćenja tog akta Europskom parlamentu i
        Vijeću na njega ne uloži nikakav prigovor ili ako su prije isteka tog roka i Europski
        parlament i Vijeće obavijestili Komisiju da neće uložiti prigovore. Taj se rok produljuje za
        dva mjeseca na inicijativu Europskog parlamenta ili Vijeća.
10579/15                                                                 JS/mil                  112
                                                DGE 2                                          HR
 ---pagebreak---                                               Članak 51.
                                           Postupak Odbora
1.        Komisiji pomaže odbor koji je osnovan člankom 21. Direktive Vijeća 96/48/EZ 1. Navedeni
          odbor je odbor u smislu Uredbe (EU) br. 182/2011.
2.        Pri upućivanju na ovaj stavak primjenjuje se članak 4. Uredbe (EU) br. 182/2011.
3.        Pri upućivanju na ovaj stavak primjenjuje se članak 5. Uredbe (EU) br. 182/2011. Ako
          odbor ne da nikakvo mišljenje, Komisija ne donosi nacrt provedbenog akta i primjenjuje se
          članak 5. stavak 4. treći podstavak Uredbe (EU) br. 182/2011.
                                              Članak 52.
                                             Obrazloženje
U svakoj se odluci donesenoj na temelju ove Direktive o ocjenjivanju sukladnosti ili prikladnosti za
uporabu sastavnih dijelova interoperabilnosti ili provjeri podsustava koji čine željeznički sustav
Unije ili svakoj odluci donesenoj na temelju članaka 7., 12. i 17. detaljno navode razlozi na kojima
se ona temelji. O njoj se, što je prije moguće, obavješćuje dotična strana, zajedno s naznakom
pravnih lijekova koji su dostupni u skladu sa zakonodavstvom koje je na snazi u dotičnoj državi
članici te rokovima za podnošenje tih pravnih lijekova.
1
        Direktiva Vijeća 96/48/EZ od 23. srpnja 1996. o interoperabilnosti transeuropskog
        željezničkog sustava velikih brzina (SL L 235, 17.9.1996., str. 6.).
10579/15                                                                   JS/mil                  113
                                                 DGE 2                                           HR
 ---pagebreak---                                              Članak 53.
                                       Izvješća i informacije
1.      Do… * Komisija izvješćuje o napretku u pripremi za pojačanu ulogu Agencije u skladu s
        ovom Direktivom. Osim toga, Komisija svake tri godine, a prvi put tri godine nakon isteka
        prijelaznog razdoblja predviđenog u članku 54., izvješćuje Europski parlament i Vijeće o
        postignutom napretku u ostvarivanju interoperabilnosti željezničkog sustava Unije i
        funkcioniranja Agencije u tom kontekstu. To izvješće također uključuje vrednovanje
        provedbe i uporabe registara iz poglavlja VII. te analizu slučajeva navedenih u članku 7. i
        primjene poglavlja V., posebno ocjenjujući funkcioniranje sporazuma o suradnji
        sklopljenih između Agencije i nacionalnih tijela nadležnih za sigurnost. Komisija za
        potrebe prvog izvješća, nakon kraja prijelaznog razdoblja, provodi opsežna savjetovanja s
        relevantnim dionicima i uspostavlja program kako bi omogućila ocjenu napretka. Ako je to
        primjereno s obzirom na gore navedenu analizu, Komisija predlaže zakonodavne mjere,
        uključujući mjere koje se odnose na buduću ulogu Agencije u poboljšanju
        interoperabilnosti.
2.      Agencija izrađuje i periodično ažurira alat kojim se, na zahtjev države članice, Europskog
        parlamenta ili Komisije, može pružiti pregled razine interoperabilnosti željezničkog
        sustava Unije. U tom se alatu koriste informacije koje su dostupne u registrima
        predviđenima u poglavlju VII.
*
      SL: molimo umetnuti datum: dvije godine nakon stupanja na snagu ove Direktive.
10579/15                                                                 JS/mil                 114
                                               DGE 2                                           HR
 ---pagebreak---                                              Članak 54.
                                Prijelazni režim za uporabu vozilâ
1.      Ne dovodeći u pitanje stavak 4. ovog članka, vozila koja moraju biti odobrena između … * i
        … ** podliježu odredbama navedenima u poglavlju V. Direktive 2008/57/EZ.
2.      Odobrenja za puštanje vozila u uporabu koja su dodijeljena u skladu sa stavkom 1. i sva
        ostala odobrenja dodijeljena prije …*, uključujući odobrenja izdana na temelju
        međunarodnih sporazuma, a posebno RIC-a (Regolamento Internazionale Carrozze) i RIV-
        a (Regolamento Internazionale Veicoli), važe i dalje u skladu s uvjetima pod kojima su ta
        odobrenja dodijeljena.
3.      Vozila odobrena za puštanje u uporabu u skladu sa stavcima 1. i 2. dobivaju novo
        odobrenje za stavljanje na tržište radi prometovanja na jednoj ili više mreža koje još nisu
        obuhvaćene njihovim odobrenjem. Stavljanje na tržište na tim dodatnim mrežama
        podliježe članku 21.
*
      SL: molimo umetnuti datum stupanja na snagu ove Direktive.
**
      SL: molimo umetnuti datum: tri godine nakon stupanja na snagu ove Direktive.
10579/15                                                                 JS/mil                   115
                                                DGE 2                                           HR
 ---pagebreak--- 4.      Do… * Agencija obavlja zadaće povezane s odobrenjima u skladu s člancima 21. i 24. i
        zadaće iz članka 19. u vezi s područjem uporabe u državama članicama koje Agenciju i
        Komisiju nisu obavijestile u skladu s člankom 57. stavkom 2. Odstupajući od članaka 21. i
        24., nacionalna tijela država članica nadležna za sigurnost koja su Agenciju i Komisiju
        obavijestila u skladu s člankom 57. stavkom 2. mogu i dalje izdavati odobrenja u skladu s
        Direktivom 2008/57/EZ do… **.
                                               Članak 55.
                                       Ostale prijelazne odredbe
1.      Prilozi IV., V., VII. i IX. Direktivi 2008/57/EZ primjenjuju se do datuma početka primjene
        odgovarajućih provedbenih akata iz članka 7. stavka 5., članka 9. stavka 4., članka 14.
        stavka 10. te članka 15. stavka 9. ove Direktive.
2.      Direktiva 2008/57/EZ nastavlja se primjenjivati u odnosu na pružne projekte ERTMS-a
        koji trebaju biti pušteni u uporabu između … ∗∗∗ i ...*.
3.      Projekti za koje je faza provedbe javnog natječaja ili ugovaranja dovršena prije …* ne
        podliježu prethodnom odobrenju Agencije iz članka 19.
4.      Do… ∗∗∗∗ mogućnosti sadržane u ugovorima koji su potpisani prije …*** ne podliježu
        prethodnom odobrenju Agencije iz članka 19., čak i ako se izvršavaju nakon…***.
*
      SL: molimo umetnuti datum: tri godine nakon stupanja na snagu ove Direktive.
**
      SL: molimo umetnuti datum: četiri godine nakon stupanja na snagu ove Direktive.
∗∗∗
      SL: molimo umetnuti datum stupanja na snagu ove Direktive.
∗∗∗∗
      SL: molimo umetnuti datum: 15 godina nakon stupanja na snagu ove Direktive.
10579/15                                                                 JS/mil                 116
                                                 DGE 2                                        HR
 ---pagebreak--- 5.      Prije odobravanja puštanja u uporabu pružne opreme ERTMS-a koja nije podlijegala
        prethodnom odobrenju Agencije iz članka 19., nacionalna tijela nadležna za sigurnost
        surađuju s Agencijom kako bi osigurala da su tehnička rješenja potpuno interoperabilna, u
        skladu s člankom 30. stavkom 3. i člankom 31. stavkom 2. Uredbe (EU) …/… +.
                                            Članak 56.
                                  Preporuke i mišljenja Agencije
Agencija daje preporuke i mišljenja u skladu s člankom 19. Uredbe (EU) …/…+ za potrebe
primjene ove Direktive. Ako je potrebno, te preporuke i mišljenja uzimaju se u obzir pri izradi
provedbenih akata na temelju ove Direktive.
+
       SL: molimo umetnuti broj Uredbe iz dokumenta 2013/0014 (COD).
10579/15                                                               JS/mil                    117
                                               DGE 2                                            HR
 ---pagebreak---                                                 Članak 57.
                                                Prenošenje
1.      Države članice stavljaju na snagu zakone i druge propise potrebne radi usklađivanja s
        člancima 1. i 2., člankom 7. stavcima od 1. do 4. i stavkom 6., člankom 8., člankom 9.
        stavkom 1., člankom 10. stavkom 5., člankom 11. stavcima 1., 3. i 4., člancima 12., 13. i
        14., člankom 15. stavcima od 1. do 8., člankom 16., člankom 18., člankom 19. stavkom 3.,
        člancima od 21. do 39., člankom 40. stavkom 2., člancima 41., 42., 44., 45. i 46.,
        člankom 47. stavcima 1., 3., 4. i 7., člankom 49. stavcima od 1. do 4., člankom 54. i
        prilozima I., II., III. i IV. do … *. One Komisiji odmah dostavljaju tekst tih mjera.
2.      Države članice mogu produljiti razdoblje prenošenja iz stavka 1. za godinu dana. U tu
        svrhu, do… ** države članice koje ne stave na snagu zakone i druge propise u roku za
        prenošenje iz stavka 1. obavješćuju Agenciju i Komisiju o tome i iznose razloge za takvo
        produljenje.
3.      Kada države članice donose te mjere, one sadržavaju upućivanje na ovu Direktivu ili se na
        nju upućuje prilikom njihove službene objave. One sadržavaju i izjavu prema kojoj se
        upućivanja u postojećim zakonima i drugim propisima na direktive koje se ovom
        Direktivom stavljaju izvan snage smatraju upućivanjima na ovu Direktivu. Države članice
        određuju načine tog upućivanja i način formuliranja te izjave.
*
      SL: molimo umetnuti datum: tri godine nakon stupanja na snagu ove Direktive.
**
      SL: molimo umetnuti datum: 30 mjeseci nakon dana stupanja na snagu ove Direktive.
10579/15                                                                  JS/mil                118
                                                  DGE 2                                       HR
 ---pagebreak--- 4.       Države članice Komisiji dostavljaju tekst glavnih odredbi nacionalnog prava koje donesu u
         području na koje se odnosi ova Direktiva.
5.       Obveza prenošenja i provedbe članka 13., članka 14. stavaka od 1. do 8., stavaka 11. i 12.,
         članka 15. stavaka od 1. do 9., članka 16. stavka 1., članaka od 19. do 26., članaka 45., 46.
         i 47., članka 49. stavaka od 1. do 4. i članka 54. ove Direktive ne primjenjuje se na Cipar i
         Maltu sve dok se na njihovim državnim područjima ne uspostavi željeznički sustav.
         Međutim, čim javni ili privatni subjekt podnese službeni zahtjev za izgradnju željezničke
         pruge s ciljem da njome prometuje jedan ili više željezničkih prijevoznika, dotične države
         članice u roku od dvije godine od primitka zahtjeva uspostavljaju mjere za provedbu
         članaka iz prvog podstavka.
                                               Članak 58.
                                         Stavljanje izvan snage
Direktiva 2008/57/EZ, kako je izmijenjena direktivama navedenima u Prilogu V. dijelu A, stavlja se
izvan snage s učinkom od … *ne dovodeći u pitanje obveze država članica koje se odnose na rokove
za prenošenje u nacionalno pravo direktiva navedenih u Prilogu V. dijelu B.
Upućivanja na direktivu stavljenu izvan snage smatraju se upućivanjima na ovu Direktivu i čitaju se
u skladu s korelacijskom tablicom iz Priloga VI.
*
       SL: molimo umetnuti datum: četiri godine nakon stupanja na snagu ove Direktive.
10579/15                                                                   JS/mil                  119
                                                  DGE 2                                          HR
 ---pagebreak---                                           Članak 59.
                                       Stupanje na snagu
Ova Direktiva stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
                                          Članak 60.
                                           Adresati
Ova je Direktiva upućena državama članicama.
Sastavljeno u ...
Za Europski parlament                                   Za Vijeće
Predsjednik                                             Predsjednik
10579/15                                                             JS/mil                 120
                                            DGE 2                                         HR
 ---pagebreak---                                              PRILOG I.
Elementi željezničkog sustava Unije
1.      Mreža
        Za potrebe ove Direktive mreža Unije uključuje sljedeće elemente:
        (a)   posebno izgrađene pruge velikih brzina opremljene za brzine uglavnom od 250 km/h
              ili veće,
        (b)   posebno modernizirane pruge velikih brzina opremljene za brzine reda od oko 200
              km/h,
        (c)   posebno modernizirane pruge velikih brzina koje imaju posebne značajke zbog
              topografskih, reljefnih ili urbanističkih ograničenja, kojima se brzina mora prilagoditi
              u svakom pojedinom slučaju. Ta kategorija uključuje pruge za međusobno
              povezivanje mreža pruga velikih brzina i konvencionalnih pruga, pruge kroz
              kolodvore, pristupe terminalima, opskrbne terminale itd. po kojima vozila velikih
              brzina voze konvencionalnim brzinama,
        (d)   konvencionalne pruge namijenjene prijevozu putnika,
        (e)   konvencionalne pruge namijenjene mješovitom prijevozu (prijevoz putnika i tereta),
        (f)   konvencionalne pruge namijenjene prijevozu tereta,
10579/15                                                                  JS/mil                    1
PRILOG I.                                       DGE 2                                           HR
 ---pagebreak---         (g)    putnička čvorišta,
        (h)    teretna čvorišta, uključujući intermodalne terminale,
        (i)    pruge koje povezuju navedene sastavnice.
        Ta mreža uključuje sustave za upravljanje prometom, sustave praćenja i navigacije,
        tehnička postrojenja za obradu podataka i telekomunikacije predviđene za prijevoz putnika
        i tereta na velike udaljenosti na mreži radi osiguranja sigurnog i usklađenog odvijanja
        prometa na mreži i učinkovitog upravljanja prometom.
2.      Vozila
        Za potrebe ove Direktive vozila Unije obuhvaćaju sva vozila za koja je vjerojatno da će
        prometovati čitavom mrežom Unije ili dijelom te mreže:
        –      lokomotive i putnička željeznička vozila, uključujući vučna vozila s motorima s
               unutarnjim sagorijevanjem ili električna vučna vozila, vlakove s motorima s
               unutarnjim sagorijevanjem na vlastiti pogon ili električne putničke vlakove i
               putničke vagone;
        –      teretne vagone, uključujući tegljače projektirane za cijelu mrežu i vozila projektirana
               za prijevoz kamiona;
        –      posebna vozila poput pružnih strojeva.
        Taj popis vozila uključuje i vozila posebno projektirana za rad na različitim tipovima pruga
        velikih brzina opisanih u točki 1.
10579/15                                                                   JS/mil                     2
PRILOG I.                                        DGE 2                                           HR
 ---pagebreak---                                              PRILOG II.
                                            PODSUSTAVI
1.      Popis podsustava
        Za potrebe ove Direktive željeznički sustav Unije može se podijeliti na sljedeće
        podsustave:
        (a)   strukturna područja:
              –     građevinski podsustav,
              –     elektroenergetski podsustav,
              –     pružni prometno-upravljački i signalno sigurnosni podsustav,
              –     prometno-upravljački i signalno-sigurnosni podsustav ugrađen u vozilo,
              –     željeznička vozila; ili
        (b)   funkcionalna područja:
              –     odvijanje prometa i upravljanje prometom,
              –     održavanje,
              –     telematske aplikacije za prijevoz putnika i tereta.
10579/15                                                                JS/mil               1
PRILOG II.                                     DGE 2                                       HR
 ---pagebreak--- 2.      Opis podsustava
        Za svaki podsustav ili dio podsustava Agencija pri izradi relevantnog nacrta TSI-ja
        predlaže popis sastavnih dijelova i aspekata koji se odnose na interoperabilnost. Ne
        dovodeći u pitanje izbor aspekata i sastavnih dijelova koji se odnose na interoperabilnost
        ili redoslijed prema kojem će podlijegati TSI-jima, podsustavi uključuju sljedeće:
2.1.    Građevinski podsustav
        Tračnice, skretnice, željezničko-cestovni prijelazi, građevinske konstrukcije (mostovi,
        tuneli itd.), sastavni dijelovi kolodvora povezani sa željeznicom (uključujući ulaze, perone,
        područja pristupa, mjesta za servisiranje, toalete i informacijski sustave, kao i
        karakteristike njihove pristupačnosti za osobe s invaliditetom i osobe s ograničenom
        pokretljivošću), sigurnosna i zaštitna oprema.
2.2.    Elektroenergetski podsustav
        Sustav napajanja električnom energijom, uključujući kontaktnu mrežu i sustav uz prugu za
        mjerenje i naplatu potrošnje električne energije.
2.3.    Pružni prometno-upravljački i signalno-sigurnosni podsustav
        Sva pružna oprema koja je potrebna radi osiguranja sigurnosti, upravljanja vožnjom
        vlakova kojima je odobreno prometovanje na mreži i nadzor nad njom.
10579/15                                                                  JS/mil                    2
PRILOG II.                                       DGE 2                                          HR
 ---pagebreak--- 2.4.    Pružni prometno-upravljački i signalno-sigurnosni podsustav ugrađen u vozilo
        Sva oprema ugrađena u vozilo koja je potrebna radi osiguranja sigurnosti i upravljanja
        vožnjom vlakova kojima je odobreno prometovanje na mreži i nadzora nad njom.
2.5.    Odvijanje prometa i upravljanje prometom
        Postupci i pripadajuća oprema koja omogućuje usklađen rad različitih strukturnih
        podsustava kako pri uobičajenom radu, tako i pri radu u pogoršanim uvjetima, uključujući
        posebno sastav i vožnju vlaka, te planiranje prometa i upravljanje njime.
        Stručne kvalifikacije koje bi mogle biti potrebne za izvođenje bilo koje vrste usluga
        željezničkog prijevoza.
2.6.    Telematske aplikacije
        U skladu s Prilogom I. taj se podsustav sastoji od dva elementa:
        (a)   aplikacije za prijevoz putnika, uključujući sustave za pružanje informacija putnicima
              prije i tijekom putovanja, sustave za rezervacije i plaćanja, upravljanje prtljagom i
              upravljanje povezivanjima vlakova međusobno i s drugim načinima prijevoza;
10579/15                                                                  JS/mil                    3
PRILOG II.                                     DGE 2                                             HR
 ---pagebreak---         (b)   aplikacije za prijevoz tereta, uključujući informacijske sustave (praćenje tereta i
              vlakova u realnom vremenu), ranžirni sustavi i sustavi raspodjele vlakova, sustavi za
              rezervacije, plaćanja i fakturiranja, upravljanje povezivanjima s drugim načinima
              prijevoza i izrada pratećih dokumenata u elektroničkom obliku.
2.7.    Željeznička vozila
        Konstrukcija, sustav upravljanja i nadzora za svu opremu vlaka, oprema oduzimača struje,
        oprema vuče i uređaji za pretvaranje električne energije, oprema ugrađena u vozilo za
        mjerenje i naplatu potrošnje električne energije, naprave za kočenje, naprave za
        priključivanje vagona, pogonski mehanizmi (podvozje vagona, osovine itd.) i ovjes, vrata,
        sučelja čovjek/stroj (strojovođa, osoblje u vlaku i putnici, uključujući karakteristike
        njihove pristupačnosti za osobe s invaliditetom i osobe s ograničenom pokretljivošću),
        pasivne ili aktivne sigurnosne naprave i pomagala potrebna za zdravlje putnika i osoblja u
        vlaku.
2.8.    Održavanje
        Postupci, pripadajuća oprema, logistički centri za održavanje i rezerve koji provode
        obvezno korektivno i preventivno održavanje kako bi se osigurala interoperabilnost
        željezničkog sustava Unije i zajamčila potrebna učinkovitost.
10579/15                                                                  JS/mil                    4
PRILOG II.                                      DGE 2                                             HR
 ---pagebreak---                                             PRILOG III.
                                        OSNOVNI ZAHTJEVI
1.      Opći zahtjevi
1.1.    Sigurnost
1.1.1.  Projektiranje, izgradnja ili sklapanje, održavanje i nadzor komponenti ključnih za
        sigurnost, a posebno onih koji su uključeni u vožnju vlaka, moraju osigurati sigurnost na
        razini koja odgovara ciljevima utvrđenima za mrežu, uključujući one za specifične
        pogoršane uvjete.
1.1.2.  Parametri za kontakt kotač/tračnica moraju ispunjavati zahtjeve stabilnosti potrebne za
        osiguranje sigurne vožnje najvećom dozvoljenom brzinom. Parametri opreme za kočenje
        moraju osigurati mogućnost zaustavljanja unutar zaustavnog puta pri najvećoj dozvoljenoj
        brzini.
1.1.3.  Sastavni dijelovi koji se koriste moraju tijekom svoje uporabe podnijeti sva specificirana
        uobičajena ili iznimna naprezanja. Odgovarajućim mjerama moraju se ograničiti posljedice
        po sigurnost u slučaju nepredvidivih ispada.
1.1.4.  Projektiranje nepokretnih postrojenja i željezničkih vozila te izbor korištenog materijala
        mora biti usmjereno na ograničavanje nastanka, širenja i posljedica vatre i dima u slučaju
        požara.
10579/15                                                                  JS/mil                   1
PRILOG III.                                      DGE 2                                          HR
 ---pagebreak--- 1.1.5.  Sve naprave koje su namijenjene za rukovanje od strane korisnika moraju biti projektirane
        tako da ne ugrožavaju sigurno rukovanje njima ili zdravlje i sigurnost korisnika ako se
        upotrebljavaju na predvidljiv način iako to nije u skladu s objavljenim uputama.
1.2.    Pouzdanost i dostupnost
        Nadzor i održavanje nepokretnih ili pokretnih dijelova koji su uključeni u vožnju vlaka
        moraju biti organizirani, provedeni i kvantificirani tako da se njihov rad održi pod
        predviđenim uvjetima.
1.3.    Zdravlje
1.3.1.  Materijali koji zbog načina upotrebe mogu predstavljati opasnost po zdravlje onih koji
        imaju pristup tim materijalima ne smiju se upotrebljavati u vlakovima i na željezničkoj
        infrastrukturi.
1.3.2.  Ti se materijali moraju izabirati, postavljati i upotrebljavati tako da se ograniči emisija
        štetnih i opasnih dimova i plinova, posebno u slučaju požara.
1.4.    Zaštita okoliša
1.4.1.  Utjecaj uspostavljanja i rada željezničkog sustava na okoliš mora se ocijeniti i uzeti u obzir
        u fazi projektiranja sustava u skladu s važećim pravom Unije.
1.4.2.  Materijali koji se upotrebljavaju u vlakovima i na infrastrukturi moraju sprečavati emisiju
        dimova ili plinova koji su štetni i opasni za okoliš, posebno u slučaju požara.
10579/15                                                                    JS/mil                   2
PRILOG III.                                     DGE 2                                              HR
 ---pagebreak--- 1.4.3.  Željeznička vozila i sustavi za napajanje energijom moraju biti projektirani i proizvedeni
        tako da budu elektromagnetski kompatibilni s postrojenjima, opremom i javnim ili
        privatnim mrežama s kojima dolaze u doticaj.
1.4.4.  Konstrukcija i rad željezničkog sustava ne smije dovesti do nedopuštene razine emisije
        buke koju on proizvede:
        –     u područjima blizu željezničke infrastrukture, kako je definirano u članku 3. točki 3.
              Direktive 2012/34/EU, te
        –     u upravljačnici.
1.4.5.  Rad željezničkog sustava ne smije uzrokovati nedopuštenu razinu vibracija tla tijekom
        aktivnosti i na područjima u blizini infrastrukture te pri uobičajenom stanju održavanja.
1.5.    Tehnička kompatibilnost
        Tehničke značajke infrastrukture i nepokretnih postrojenja moraju biti kompatibilne
        uzajamno i sa značajkama vlakova koji će se koristiti u željezničkom sustavu. Ovaj zahtjev
        uključuje sigurnu integraciju podsustava vozila u infrastrukturu.
        Ako se pokaže da je na određenim dijelovima mreže teško postići usklađenost s tim
        značajkama, moguće je primijeniti privremena rješenja kojima se jamči kompatibilnost u
        budućnosti.
10579/15                                                                  JS/mil                     3
PRILOG III.                                     DGE 2                                          HR
 ---pagebreak--- 1.6.    Pristupačnost
1.6.1.  Građevinski podsustav i podsustav željeznička vozila moraju biti dostupni osobama s
        invaliditetom i osobama sa smanjenom pokretljivošću kako bi se osigurao pristup na
        ravnopravnoj osnovi sprečavanjem ili uklanjanjem prepreka te drugim prikladnim
        mjerama. To uključuje projektiranje, izgradnju, obnovu, modernizaciju, održavanje i rad
        relevantnih dijelova podsustava kojima javnost ima pristup.
1.6.2.  Podsustavi „odvijanje prometa i upravljanje prometom” i „telematske aplikacije za
        prijevoz putnika” moraju osiguravati potrebnu funkcionalnost radi olakšanja pristupa
        osobama s invaliditetom i osobama sa smanjenom pokretljivošću na ravnopravnoj osnovi
        sprečavanjem ili uklanjanjem prepreka te drugim prikladnim mjerama.
2.      Posebni zahtjevi za svaki podsustav
2.1.    Građevinski podsustav
2.1.1.  Sigurnost
        Moraju se poduzeti odgovarajuće mjere za sprečavanje pristupa postrojenjima ili
        neželjenog ulaska u postrojenja.
        Moraju se poduzeti mjere za ograničavanje opasnosti kojima su izložene osobe, posebno
        pri prolasku vlakova kroz kolodvore.
10579/15                                                              JS/mil                    4
PRILOG III.                                   DGE 2                                          HR
 ---pagebreak---         Građevinski podsustavi kojima javnost ima pristup moraju biti projektirani i izgrađeni tako
        da ograničavaju sve opasnosti za sigurnost ljudi (stabilnost, požar, pristup, evakuacija,
        peroni itd.).
        Moraju se utvrditi odgovarajuće odredbe kako bi se u obzir uzeli posebni sigurnosni uvjeti
        u vrlo dugačkim tunelima i nadvožnjacima.
2.1.2.  Pristupačnost
        Građevinski podsustavi kojima javnost ima pristup moraju biti dostupni osobama s
        invaliditetom i osobama sa smanjenom pokretljivošću u skladu s točkom 1.6.
2.2.    Elektroenergetski podsustav
2.2.1.  Sigurnost
        Rad sustava napajanja energijom ne smije ugrožavati sigurnost vlakova i osoba (putnika,
        osoblja, osoba koje stanuju u blizini i trećih osoba).
2.2.2.  Zaštita okoliša
        Rad sustava napajanja električnom ili toplinskom energijom ne smije negativno utjecati na
        okoliš preko određenih granica.
10579/15                                                                 JS/mil                   5
PRILOG III.                                     DGE 2                                           HR
 ---pagebreak--- 2.2.3.  Tehnička kompatibilnost
        Sustavi napajanja električnom i toplinskom energijom koji se upotrebljavaju moraju:
        –     omogućiti vlakovima postizanje utvrđenog stupnja radnih karakteristika,
        –     u slučaju sustava napajanja električnom energijom, moraju biti kompatibilni s
              opremom oduzimača električne energije na vlaku.
2.3.    Prometno-upravljački i signalno-sigurnosni podsustav
2.3.1.  Sigurnost
        Prometno-upravljačka i signalno-sigurnosna postrojenja i postupci koji se koriste moraju
        omogućiti vlakovima prometovanje na razini sigurnosti koja odgovara utvrđenim ciljevima
        za mrežu. Prometno-upravljački i signalno-sigurnosni sustavi moraju nastaviti osiguravati
        siguran prolazak vlakova kojima je dopušteno da voze u pogoršanim uvjetima.
2.3.2.  Tehnička kompatibilnost
        Sva nova infrastruktura i sva nova željeznička vozila koja su proizvedena ili razvijena
        nakon donošenja kompatibilnih prometno-upravljačkih i signalno-sigurnosnih sustava
        moraju biti prilagođena uporabi tih sustava.
        Prometno-upravljačka i signalno-sigurnosna oprema koja je ugrađena u upravljačnice mora
        pod specificiranim uvjetima omogućiti normalan rad u čitavom željezničkom sustavu.
10579/15                                                                JS/mil                    6
PRILOG III.                                    DGE 2                                           HR
 ---pagebreak--- 2.4.    Željeznička vozila
2.4.1.  Sigurnost
        Konstrukcije željezničkih vozila i prijelaza između vozila moraju biti projektirane tako da
        u slučaju sudara ili iskliznuća zaštite prostore za putnike i strojovođe.
        Električna oprema ne smije ugrožavati sigurnost i funkcioniranje prometno-upravljačkih i
        signalno-sigurnosnih postrojenja.
        Tehnike kočenja i naprezanja koja pritom nastaju moraju se podudarati s projektom
        kolosijeka, građevinskim konstrukcijama i sustavima signalizacije.
        Moraju se poduzeti mjere za sprečavanje pristupa dijelovima pod električnim naponom
        kako se ne bi ugrozila sigurnost ljudi.
        U slučaju opasnosti, uređaji moraju omogućiti putnicima da o tome obavijeste strojovođu,
        a pratećem osoblju da stupi u kontakt s njima.
        Mora se osigurati sigurnost putnika koji se ukrcavaju na vlak ili se iskrcavaju s njega.
        Pristupna vrata moraju biti opremljena sustavom za otvaranje i zatvaranje koji jamči
        sigurnost putnika.
        Izlazi u slučaju opasnosti moraju postojati i biti označeni.
        Moraju se utvrditi odgovarajuće odredbe kako bi se u obzir uzeli posebni sigurnosni uvjeti
        u vrlo dugačkim tunelima.
10579/15                                                                    JS/mil                  7
PRILOG III.                                      DGE 2                                           HR
 ---pagebreak---         Na vlakovima je obvezan sustav rasvjete u slučaju opasnosti zadovoljavajuće jačine i
        trajanja.
        Vlakovi se moraju opremiti sustavom javnog razglasa kojim se osigurava sredstvo
        komunikacije između osoblja u vlaku i putnika.
        Putnicima se priopćuju lako razumljive i sveobuhvatne informacije o pravilima koja se na
        njih primjenjuju kako na kolodvorima tako i u vlakovima.
2.4.2.  Pouzdanost i dostupnost
        Projekti najvažnije opreme te pogonske, vučne i opreme za kočenje kao i sustava
        upravljanja i nadzora moraju biti takvi da omoguće nastavak vožnje vlakova u specifičnim
        pogoršanim uvjetima bez štetnih posljedica za opremu koja je i dalje u uporabi.
2.4.3.  Tehnička kompatibilnost
        Električna oprema mora biti kompatibilna s radom prometno-upravljačkih i signalno-
        sigurnosnih postrojenja.
        Kod električne vuče značajke opreme oduzimača struje moraju biti takve da omogućuju
        prometovanje vlakova unutar sustava za napajanje energijom željezničkog sustava.
        Značajke željezničkih vozila moraju biti takve da omogućuju njihovo prometovanje na
        svakoj pruzi na kojoj je on predviđen, uzimajući u obzir relevantne klimatske uvjete.
10579/15                                                                JS/mil                   8
PRILOG III.                                    DGE 2                                          HR
 ---pagebreak--- 2.4.4.  Nadzor
        Vlakovi moraju biti opremljeni uređajem za snimanje. Podaci prikupljeni tim uređajem i
        obrada podataka moraju se uskladiti.
2.4.5.  Pristupačnost
        Podsustavi željezničkih vozila kojima javnost ima pristup moraju biti dostupni osobama s
        invaliditetom i osobama sa smanjenom pokretljivošću u skladu s točkom 1.6.
2.5.    Održavanje
2.5.1.  Zdravlje i sigurnost
        Tehnička postrojenja i postupci koji se koriste u centrima moraju osigurati siguran rad
        podsustava i ne smiju predstavljati opasnost za zdravlje i sigurnost.
2.5.2.  Zaštita okoliša
        Tehnička postrojenja i postupci koji se koriste u centrima za održavanje ne smiju prelaziti
        dozvoljenu razinu štetnog djelovanja na okolinu.
2.5.3.  Tehnička kompatibilnost
        Postrojenja za održavanje željezničkih vozila moraju biti takva da omogućuju izvođenje
        sigurnog, za zdravlje neškodljivog i ugodnog rada na svim vozilima za koja su
        projektirana.
10579/15                                                                 JS/mil                     9
PRILOG III.                                    DGE 2                                           HR
 ---pagebreak--- 2.6.    Odvijanje prometa i upravljanje prometom
2.6.1.  Sigurnost
        Usklađivanje pravila za odvijanje prometa na mreži i kvalifikacija strojovođa i osoblja u
        vlaku, kao i osoblja u centrima za upravljanje prometom mora biti takvo da osigura sigurno
        odvijanje prometa, imajući na umu različite zahtjeve prekograničnog i domaćeg prometa.
        Radovi na održavanju i njihova učestalost, osposobljavanje i kvalifikacije osoblja na
        poslovima održavanja i osoblja u centrima za upravljanje prometom te sustava osiguranja
        kvalitete, koje su u centrima za upravljanje prometom i centrima za održavanje uspostavili
        dotični prijevoznici, moraju jamčiti visoku razinu sigurnosti.
2.6.2.  Pouzdanost i dostupnost
        Radovi na održavanju i razdoblja kada se izvršavaju, osposobljavanje i kvalifikacije
        osoblja na poslovima održavanja i osoblja u nadzornim centrima te sustavi osiguranja
        kvalitete koje su u nadzornim centrima i centrima za održavanje uspostavili dotični
        prijevoznici moraju jamčiti visoku razinu pouzdanosti i dostupnosti.
2.6.3.  Tehnička kompatibilnost
        Usklađivanje pravila za odvijanje prometa na mreži i kvalifikacije strojovođa i osoblja u
        vlaku, kao i prometnika mora biti takva da omogućuje radnu učinkovitost željezničkog
        sustava, imajući na umu različite zahtjeve prekograničnog i domaćeg prometa.
10579/15                                                               JS/mil                     10
PRILOG III.                                    DGE 2                                           HR
 ---pagebreak--- 2.6.4.  Pristupačnost
        Moraju se poduzeti odgovarajuće mjere kako bi se osiguralo da operativna pravila
        predviđaju potrebnu funkcionalnost za osiguravanje pristupa osobama s invaliditetom i
        osobama sa smanjenom pokretljivošću.
2.7.    Telematske aplikacije za prijevoz putnika i tereta
2.7.1.  Tehnička kompatibilnost
        Osnovni zahtjevi za telematske aplikacije osiguravaju minimalnu kvalitetu usluge za
        putnike i korisnike prijevoza tereta, posebno u smislu tehničke kompatibilnosti.
        Moraju se poduzeti mjere radi osiguranja:
        –     da se baze podataka, programska podrška i protokoli prijenosa podataka izrađuju
              tako da omogućuju maksimalnu razmjenu podataka među različitim aplikacijama i
              prijevoznicima, osim povjerljivih poslovnih podataka,
        –     jednostavnog pristupa informacijama za korisnike.
2.7.2.  Pouzdanost i dostupnost
        Načini upotrebe tih baza podataka, upravljanje njima, njihovo ažuriranje i održavanje,
        programska podrška i protokoli razmjene podataka moraju osigurati učinkovitost tih
        sustava i kvalitetu usluge.
10579/15                                                                JS/mil                 11
PRILOG III.                                     DGE 2                                         HR
 ---pagebreak--- 2.7.3.  Zdravlje
        Sučelja između tih sustava i korisnika moraju ispunjavati minimalna pravila ergonomije i
        zaštite zdravlja.
2.7.4.  Sigurnost
        Za pohranjivanje ili prijenos informacija povezanih sa sigurnošću mora se osigurati
        odgovarajuća razina integriteta i pouzdanosti.
2.7.5.  Pristupačnost
        Moraju se poduzeti odgovarajuće mjere kako bi se osiguralo da telematske aplikacije za
        prijevoz putnika predviđaju potrebne funkcionalnosti za osiguravanje pristupa osobama s
        invaliditetom i osobama sa smanjenom pokretljivošću.
10579/15                                                               JS/mil                   12
PRILOG III.                                    DGE 2                                        HR
 ---pagebreak---                                             PRILOG IV.
                          POSTUPAK „EZ” PROVJERE PODSUSTAVA
1.      OPĆA NAČELA
        „EZ provjera” znači postupak koji provodi podnositelj zahtjeva u smislu članka 15. radi
        dokazivanja da su ispunjeni zahtjevi mjerodavnog prava Unije i svih mjerodavnih
        nacionalna pravila koji se odnose na podsustav te da podsustav može dobiti odobrenje za
        puštanje u uporabu.
2.      POTVRDA O PROVJERI KOJU IZDAJE PRIJAVLJENO TIJELO
2.1.    Uvod
        Za potrebe ove Direktive, provjera upućivanjem na TSI-je jest postupak u kojem
        prijavljeno tijelo provjerava i potvrđuje da je podsustav usklađen s relevantnim tehničkim
        specifikacijama za interoperabilnost (TSI).
        Time se ne dovode u pitanje obveze podnositelja zahtjeva da se uskladi s drugim
        primjenjivim pravnim aktima Unije i sve provjere tijelâ za ocjenjivanje sukladnosti koje se
        zahtijevaju ostalim pravilima.
10579/15                                                                 JS/mil                    1
PRILOG IV.                                      DGE 2                                          HR
 ---pagebreak--- 2.2.    Privremena izjava o provjeri (ISV)
2.2.1.  Načela
        Na zahtjev podnositelja zahtjeva provjere se mogu provesti za dijelove podsustava ili mogu
        biti ograničene na određene faze postupka provjere. U tim slučajevima, rezultati provjere
        mogu se evidentirati u „privremenoj izjavi o provjeri” (ISV) koju izdaje prijavljeno tijelo
        koje je odabrao podnositelj zahtjeva. ISV mora sadržavati upućivanje na TSI-je u odnosu
        na koje je sukladnost ocijenjena.
2.2.2.  Dijelovi podsustava
        Podnositelj zahtjeva može podnijeti zahtjev za ISV za bilo koji od dijelova na koje odluči
        podijeliti podsustav. Svaki se dio provjerava u svakoj fazi kako je navedeno u točki 2.2.3.
2.2.3.  Faze postupka provjere
        Podsustav ili određeni dijelovi podsustava provjeravaju se u svakoj od sljedećih faza:
        (a)    cjelokupnom projektiranju,
        (b)    proizvodnji: izgradnji, uključujući posebno djelatnosti građevinskih radova, izradi,
               sklapanju sastavnih dijelova i cjelokupnoj prilagodbi;
        (c)    konačnom ispitivanju podsustava.
10579/15                                                                  JS/mil                    2
PRILOG IV.                                      DGE 2                                           HR
 ---pagebreak---         Podnositelj zahtjeva može zatražiti ISV za fazu projektiranja (uključujući tipska
        ispitivanja) i za fazu proizvodnje za cijeli podsustav ili bilo koji od dijelova na koje je
        odlučio podijeliti podsustav (vidjeti točku 2.2.2.).
2.3.    Potvrda o provjeri
2.3.1.  Prijavljeno tijelo odgovorno za provjeru ocjenjuje projektiranje, proizvodnju i konačno
        ispitivanje podsustava te izrađuje potvrdu o provjeri koja je namijenjena podnositelju
        zahtjeva koji zatim sastavlja „EZ” izjavu o provjeri. Potvrda o provjeri mora sadržavati
        upućivanje na TSI-je u odnosu na koje je sukladnost ocijenjena.
        Kada nije ocijenjena sukladnost podsustava sa svim relevantnim TSI-jima (npr. u slučaju
        odstupanja, djelomične primjene TSI-ja kod modernizacije ili obnove, prijelaznog
        razdoblja u TSI-ju ili u specifičnom slučaju), u potvrdi o provjeri navodi se točno
        upućivanje na TSI-je ili njihove dijelove čiju sukladnost prijavljeno tijelo nije ispitalo
        tijekom postupka provjere.
2.3.2.  Kada je izdan ISV, prijavljeno tijelo odgovorno za provjeru podsustava uzima u obzir ISV
        te, prije izdavanja potvrde o provjeri:
        (a)    provjerava obuhvaća li ISV relevantne zahtjeve TSI-ja na ispravan način;
        (b)    provjerava sve aspekte koji nisu obuhvaćeni ISV-om; te
        (c)    provjerava konačno ispitivanje podsustava u cjelini.
10579/15                                                                    JS/mil                    3
PRILOG IV.                                      DGE 2                                               HR
 ---pagebreak--- 2.3.3.  U slučaju preinake podsustava obuhvaćenog potvrdom o provjeri, prijavljeno tijelo provodi
        samo ona ispitivanja i preglede koji su relevantni i nužni, odnosno ocjena se odnosi samo
        na dijelove podsustava koji su promijenjeni i njihova sučelja prema nepromijenjenim
        dijelovima podsustava.
2.3.4.  Svako prijavljeno tijelo koje sudjeluje u provjeri podsustava sastavlja dokumentaciju u
        skladu s člankom 15. stavkom 4. koja obuhvaća opseg njegovih aktivnosti.
2.4.    Tehnička dokumentacija priložena „EZ” izjavi o provjeri
        Tehničku dokumentaciju priloženu „EZ” izjavi o provjeri prikuplja podnositelj zahtjeva, a
        ona mora sadržavati sljedeće:
        (a)   tehničke značajke povezane s projektom, uključujući opće i detaljne nacrte za
              izvedbu, sheme električne i hidraulične opreme, sheme upravljačkih sklopova, opis
              sustava za obradu podataka i automatiku s dovoljno detalja za dokumentiranje
              provedene provjere sukladnosti, dokumentaciju za uporabu i održavanje itd.,
              relevantne za dotični podsustav;
        (b)   popis sastavnih dijelova interoperabilnosti ugrađenih u podsustav, kako je navedeno
              u članku 4. stavku 3. točki (d);
10579/15                                                                 JS/mil                   4
PRILOG IV.                                     DGE 2                                           HR
 ---pagebreak---         (c) dokumentaciju iz članka 15. stavka 4. koju sastavlja svako prijavljeno tijelo
            uključeno u provjeru podsustava, a koja sadržava:
            –     preslike „EZ” izjava o sukladnosti i, ako je primjenjivo, „EZ” izjava o
                  prikladnosti za uporabu izrađenih za sastavne dijelove interoperabilnosti iz
                  članka 4. stavka 3. točke (d), prema potrebi zajedno s pripadajućim izračunima
                  i preslikom zapisnika o ispitivanjima i pregledima koje su provela prijavljena
                  tijela na temelju zajedničkih tehničkih specifikacija,
            –     ako postoji, ISV koji se prilaže potvrdi o provjeri, uključujući i rezultat
                  provjere valjanosti ISV-a koju je provelo prijavljeno tijelo,
            –     potvrdu o provjeri zajedno s pripadajućim izračunima koju je potpisalo
                  prijavljeno tijelo odgovorno za provjeru, a kojom se potvrđuje usklađenost
                  podsustava sa zahtjevima relevantnih TSI-ja i u kojoj su navedene eventualne
                  zadrške zabilježene tijekom izvođenja aktivnosti a koje nisu povučene; potvrdi
                  o provjeri valja priložiti i izvješća o ispitivanju i inspekcijskim pregledima koja
                  je sastavilo isto tijelo u okviru svojih zadaća, kako je određeno u točkama
                  2.5.2. i 2.5.3.,
        (d) potvrde o provjeri izdane u skladu s drugim pravnim aktima Unije,
10579/15                                                                   JS/mil                   5
PRILOG IV.                                      DGE 2                                           HR
 ---pagebreak---         (e)   kada je u skladu s člankom 18. stavkom 4. točkom (c) i člankom 21. stavkom 3.
              točkom (c) potrebna provjera sigurne integracije, relevantna tehnička dokumentacija
              uključuje izvješća ocjenjivača o CSM-ovima za procjenu rizika iz članka 6. stavka 3.
              Direktive 2004/49/EZ.
2.5.    Nadzor od strane prijavljenih tijela
2.5.1.  Prijavljeno tijelo odgovorno za provjeru proizvodnje mora imati stalan pristup gradilištima,
        proizvodnim radionicama, skladišnim prostorima i prema potrebi postrojenjima za
        montažu i ispitivanje te općenito svim prostorima koje smatra potrebnima za ispunjavanje
        svojih zadaća. Prijavljeno tijelo od podnositelja zahtjeva mora dobiti sve dokumente
        potrebne u tu svrhu, a posebno izvedbene nacrte i tehničku dokumentaciju za podsustav.
2.5.2.  Prijavljeno tijelo odgovorno za provjeru provedbe mora povremeno obavljati inspekcijske
        preglede kako bi potvrdilo usklađenost s relevantnim TSI-jima. Izvješće o inspekcijskom
        pregledu mora dostaviti odgovornima za provedbu. Tijekom određenih faza izgradnje
        njegova nazočnost može biti potrebna.
2.5.3.  Pored toga, prijavljeno tijelo može nenajavljeno posjetiti gradilišta ili proizvodne
        radionice. Tijekom takvih posjeta prijavljeno tijelo može provesti cjelokupne ili
        djelomične inspekcijske preglede. Izvješće o ispitivanju i, prema potrebi, izvješće o
        inspekcijskom pregledu mora dostaviti odgovornima za provođenje.
10579/15                                                                  JS/mil                   6
PRILOG IV.                                     DGE 2                                           HR
 ---pagebreak--- 2.5.4.  Prijavljeno tijelo može nadzirati podsustav na koji je ugrađen sastavni dio
        interoperabilnosti kako bi, kada se to zahtijeva u relevantnom TSI-ju, procijenilo njegovu
        prikladnost za uporabu u predviđenom željezničkom okruženju.
2.6.    Podnošenje
        Podnositelj zahtjeva mora čuvati presliku tehničke dokumentacije priložene „EZ” izjavi o
        provjeri tijekom cijelog radnog vijeka podsustava. Dokumentacija se na zahtjev mora
        poslati bilo kojoj državi članici ili Agenciji.
        Dokumentacija koja se podnosi u svrhu zahtjeva za odobrenje za puštanje u uporabu
        podnosi se tijelu od kojeg se traži odobrenje. Nacionalno tijelo nadležno za sigurnost ili
        Agencija mogu zahtijevati da se dio/dijelovi dokumenata podnesenih zajedno s
        odobrenjem prevedu na njihov jezik.
2.7.    Objava
        Svako prijavljeno tijelo mora povremeno objavljivati relevantne informacije o:
        (a)   zaprimljenim zahtjevima za provjeru i ISV;
        (b)   zahtjevima za ocjenu sukladnosti i prikladnosti za uporabu sastavnih dijelova
              interoperabilnosti;
        (c)   izdanim ili uskraćenim ISV-ima;
        (d)   izdanim ili uskraćenim potvrdama o provjeri i „EZ” potvrdama o prikladnosti za
              uporabu;
10579/15                                                                 JS/mil                    7
PRILOG IV.                                       DGE 2                                          HR
 ---pagebreak---         (e)    izdanim ili odbijenim potvrdama o provjeri.
2.8.    Jezik
        Dokumentacija i dopisi koji se odnose na postupak „EZ” provjere moraju biti sastavljeni
        na službenom jeziku države članice Unije u kojoj podnositelj zahtjeva ima poslovni nastan
        ili na službenom jeziku Unije koji je podnositelj zahtjeva prihvatio.
3.      POTVRDA O PROVJERI KOJU IZDAJE IMENOVANO TIJELO
3.1.    Uvod
        U slučaju primjene prijavljenih nacionalnih pravila, provjera uključuje postupak u kojem
        tijelo imenovano u skladu s člankom 15. stavkom 8. (imenovano tijelo) provjerava i
        potvrđuje usklađenost podsustava s nacionalnim pravilima prijavljenima u skladu s
        člankom 14. za svaku državu članicu u kojoj se podsustav namjerava odobriti ili pustiti u
        uporabu.
3.2.    Potvrda o provjeri
        Imenovano tijelo izrađuje potvrdu o provjeri namijenjenu podnositelju zahtjeva.
        Potvrda sadržava točnu uputu na nacionalno(-a) pravilo(-a) čiju je sukladnost ispitalo
        imenovano tijelo u postupku provjere.
10579/15                                                                 JS/mil                   8
PRILOG IV.                                     DGE 2                                           HR
 ---pagebreak---         U slučaju nacionalnih pravila povezanih s podsustavima od kojih se sastoji vozilo,
        imenovano tijelo dijeli potvrdu na dva dijela, pri čemu su u prvom dijelu navedena
        upućivanja na ona nacionalna pravila koja se strogo odnose na tehničku kompatibilnost
        između vozila i dotične mreže, a u drugom na sva ostala nacionalna pravila.
3.3.    Dokumentacija
        Dokumentacija koju je sastavilo imenovano tijelo, a koja se prilaže uz potvrdu o provjeri u
        slučaju nacionalnih pravila, mora biti uključena u tehničku dokumentaciju priloženu „EZ”
        izjavi o provjeri iz točke 2.4. i sadržavati tehničke podatke relevantne za ocjenu
        sukladnosti podsustava s tim nacionalnim pravilima.
3.4.    Jezik
        Dokumentacija i korespondencija koje se odnose na postupak „EZ” provjere moraju biti
        sastavljene na službenom jeziku države članice Unije u kojoj podnositelj zahtjeva ima
        poslovni nastan ili na službenom jeziku Unije koji je podnositelj zahtjeva prihvatio.
4.      PROVJERA DIJELOVA PODSUSTAVA U SKLADU S ČLANKOM 15. STAVKOM 7.
        Ako se potvrda o provjeri izdaje za određene dijelove podsustava, za te se dijelove odredbe
        ovog Priloga primjenjuju mutatis mutandis.
10579/15                                                                   JS/mil                  9
PRILOG IV.                                       DGE 2                                        HR
 ---pagebreak---                                    PRILOG V.
                                      DIO A
                          Direktive stavljene izvan snage
                      s popisom njihovih naknadnih izmjena
                                  (iz članka 58.)
          Direktiva 2008/57/EZ              (SL L 191, 18.7.2008, str. 1.)
          Direktiva 2009/131/EZ             (SL L 273, 17.10.2009, str. 12.)
          Direktiva 2011/18/EU              (SL L 57, 2.3.2011, str. 21.)
                                      DIO B
                    Rokovi za prenošenje u nacionalno pravo
                                  (iz članka 57.)
                    Direktiva                     Rok za prenošenje
          2008/57/EZ                       19. srpnja 2010.
          2009/131/EZ                      19. srpnja 2010.
          2011/18/EZ                       31. prosinca 2011.
10579/15                                                        JS/mil         1
PRILOG V.                              DGE 2                                 HR
 ---pagebreak---                                             PRILOG VI.
                                        Korelacijska tablica
              Direktiva 2008/57/EZ                                    Ova Direktiva
Članak 1.                                           Članak 1.
                                                    Članak 2. stavci od 1. do 5., od 7. do 17. i od
Članak 2. točke od (a) do (z)
                                                    19. do 28.
-                                                   Članak 2. stavci 6., 18. i od 29. do 45.
Članak 3.                                           -
Članak 4.                                           Članak 3.
Članak 5. od stavka 1. do stavka 3. točke (g)       Članak 4. od stavka 1. do stavka 3. točke (g)
-                                                   Članak 4. stavak 3. točke (h) i (i)
Članak 5. stavci od 4. do 8.                        Članak 4. stavci od 4. do 8.
Članak 6.                                           Članak 5.
Članak 7.                                           Članak 6.
Članak 8.                                           -
Članak 9.                                           Članak 7.
Članak 10.                                          Članak 8.
Članak 11.                                          Članak 9.
Članak 12.                                          -
Članak 13.                                          Članak 10.
Članak 14.                                          Članak 11.
Članak 15. stavak 1.                                Članak 18. stavak 2.
Članak 15. stavci 2. i 3.                           -
Članak 16.                                          Članak 12.
Članak 17.                                          Članci 13. i 14.
Članak 18.                                          Članak 15.
Članak 19.                                          Članak 16.
-                                                   Članak 17.
-                                                   Članak 18. (osim članka 18. stavka 3.)
-                                                   Članci 19., 20., 21., 22. i 23.
10579/15                                                                 JS/mil                     1
PRILOG VI.                                     DGE 2                                             HR
 ---pagebreak---                Direktiva 2008/57/EZ                       Ova Direktiva
Članak 20.                              -
Članak 21.                              -
Članci od 22. do 25.                    -
Članak 26.                              Članak 24.
Članak 27.                              Članak 14. stavak 10.
-                                       Članak 26.
Članak 28. i Prilog VIII.               Članci od 27. do 44.
-                                       Članak 45.
Članak 29.                              Članak 51.
Članci 30. i 31.                        -
Članak 32.                              Članak 46.
Članak 33.                              Članak 47. stavci 3., 4., 6. i 7.
-                                       Članak 47. stavci 1., 2. i 5.
Članak 34.                              Članak 48.
Članak 35.                              Članak 49.
Članak 36.                              -
-                                       Članak 50.
Članak 37.                              Članak 52.
Članak 38.                              Članak 57.
Članak 39.                              Članak 53.
-                                       Članci 54. i 55.
-                                       Članak 56.
Članak 40.                              Članak 58.
Članak 41.                              Članak 59.
Članak 42.                              Članak 60.
Prilozi od I. do III.                   Prilozi od I. do III.
Prilog IV.                              Članak 9. stavak 2.
Prilog V.                               Članak 15. stavak 9.
Prilog VI.                              Prilog IV.
10579/15                                                      JS/mil        2
PRILOG VI.                          DGE 2                                 HR
 ---pagebreak---              Direktiva 2008/57/EZ                       Ova Direktiva
Prilog VII.                           Članak 14. stavak 10.
Prilog VIII.                          Članci 30., 31. i 32.
Prilog IX.                            Članak 7. stavak 5.
Prilog X.                             Prilog V.
Prilog XI.                            Prilog VI.
10579/15                                                    JS/mil      3
PRILOG VI.                        DGE 2                               HR