CELEX: 32007R1471
Language: pl
Date: 2007-12-13 00:00:00
Title: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1471/2007 z dnia 13 grudnia 2007 r. zmieniające rozporządzenie (WE) nr 753/2002 ustanawiające niektóre zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1493/1999 w odniesieniu do opisu, oznaczenia, prezentacji i ochrony niektórych produktów sektora wina

14.12.2007   
            
            
               PL
            
            
               Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
            
            
               L 329/9
            
         
      ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1471/2007
   z dnia 13 grudnia 2007 r.
   zmieniające rozporządzenie (WE) nr 753/2002 ustanawiające niektóre zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1493/1999 w odniesieniu do opisu, oznaczenia, prezentacji i ochrony niektórych produktów sektora wina
   KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
   uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
   uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1493/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku wina (1), w szczególności jego art. 53 ust. 1,
   a także mając na uwadze, co następuje:
   
               (1)
            
            
               Wykaz terminów określonych w art. 28 rozporządzenia Komisji (WE) nr 753/2002 (2) należy uzupełnić odpowiednimi terminami stosowanymi w Danii.
            
         
               (2)
            
            
               Wykaz tradycyjnych terminów szczególnych, określonych w art. 29 rozporządzenia (WE) nr 753/2002 oraz w załączniku III do tego rozporządzenia, należy zmienić tak, aby uwzględnić odpowiednie terminy stosowane w Niemczech, Słowenii i Słowacji.
            
         
               (3)
            
            
               Wziąwszy pod uwagę, że Niemcy wprowadziły zmiany w swoim ustawodawstwie z mocą od dnia 1 sierpnia 2007 r., zmiany dokonane w niniejszym rozporządzeniu, dotyczące wspomnianego państwa członkowskiego, muszą również być stosowane, począwszy od tej daty, w celu uniknięcia zakłóceń w wymianie handlowej na poziomie wspólnotowym.
            
         
               (4)
            
            
               Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (WE) nr 753/2002.
            
         
               (5)
            
            
               Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Wina,
            
         PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
   Artykuł 1
   W rozporządzeniu (WE) nr 753/2002 wprowadza się następujące zmiany:
   
               1)
            
            
               w art. 28 akapit pierwszy dodaje się tiret w brzmieniu:
               
                           „—
                        
                        
                           »regional vin« w przypadku win stołowych pochodzących z Danii,”;
                        
                     
         
               2)
            
            
               w art. 29 wprowadza się następujące zmiany:
               
                           a)
                        
                        
                           ustęp 1 lit. b) otrzymuje brzmienie:
                           
                                       „b)
                                    
                                    
                                       Niemcy:
                                       termin towarzyszący wskazaniu pochodzenia wina:
                                       
                                                   —
                                                
                                                
                                                   »Qualitätswein«,
                                                
                                             
                                                   —
                                                
                                                
                                                   »Prädikatswein«, uzupełniony terminem »Kabinett«, »Spätlese«, »Auslese«, »Beerenauslese«, »Trockenbeerenauslese« lub »Eiswein«,
                                                
                                             
                                                   —
                                                
                                                
                                                   »Qualitätswein mit Prädikat«, uzupełniony terminem »Kabinett«, »Spätlese«, »Auslese«, »Beerenauslese«, »Trockenbeerenauslese« lub »Eiswein« do dnia 1 sierpnia 2009 r.”;
                                                
                                             
                                 
                     
                           b)
                        
                        
                           ustęp 1 lit. o) otrzymuje brzmienie:
                           
                                       „o)
                                    
                                    
                                       Słowenia:
                                       
                                                   —
                                                
                                                
                                                   »kakovostno vino z zaščitenim geografskim poreklom« lub »kakovostno vino ZGP« po tych terminach może być dodane określenie »mlado vino«,
                                                
                                             
                                                   —
                                                
                                                
                                                   »vino s priznanim tradicionalnim poimenovanjem«, »vino PTP« lub »renome«,
                                                
                                             
                                                   —
                                                
                                                
                                                   „vrhunsko vino z zaščitenim geografskim poreklom”, „vrhunsko vino ZGP” lub „eminentno”; temu terminowi może towarzyszyć określenie „pozna trgatev”, „izbor”, „jagodni izbor”, „suhi jagodni izbor”, „ledeno vino”, „arhivsko vino” lub „arhiva” lub „starano vino” lub „salmno vino”;”
                                                
                                             
                                 
                     
                           c)
                        
                        
                           ustęp 1 lit. p) otrzymuje brzmienie:
                           
                                       „p)
                                    
                                    
                                       Słowacja:
                                       
                                                    
                                                
                                                
                                                   nazwy towarzyszące wskazaniom pochodzenia wina:
                                                   
                                                               —
                                                            
                                                            
                                                               »akostné víno«,
                                                            
                                                         
                                                               —
                                                            
                                                            
                                                               »akostné víno s prívlastkom« plus »kabinetné«, »neskorý zber«, »výber z hrozna«, »bobuľový výber«, »hrozienkový výber«, »cibébový výber«, »slamové víno«, »ľadový zber«,
                                                            
                                                         
                                             
                                                    
                                                
                                                
                                                   oraz następujące określenia:
                                                   
                                                               —
                                                            
                                                            
                                                               »esencia«,
                                                            
                                                         
                                                               —
                                                            
                                                            
                                                               »forditáš«,
                                                            
                                                         
                                                               —
                                                            
                                                            
                                                               »mášláš«,
                                                            
                                                         
                                                               —
                                                            
                                                            
                                                               »samorodné«,
                                                            
                                                         
                                                               —
                                                            
                                                            
                                                               »výberová esencia«,
                                                            
                                                         
                                                               —
                                                            
                                                            
                                                               »výber … putňový«, uzupełnione numerami 3–6.”;
                                                            
                                                         
                                             
                                 
                     
                           d)
                        
                        
                           w ust. 2 skreśla się lit. a);
                        
                     
                           e)
                        
                        
                           w ust. 2 dodaje się literę w brzmieniu:
                           
                                       „j)
                                    
                                    
                                       Słowacja:
                                       
                                                   —
                                                
                                                
                                                   »sekt vinohradníckej oblasti«,
                                                
                                             
                                                   —
                                                
                                                
                                                   »pestovateľský sekt«.”
                                                
                                             
                                 
                     
         
               3)
            
            
               w załączniku III wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem do niniejszego rozporządzenia.
            
         Artykuł 2
   Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
   Artykuł 1 ust. 2 lit. a) i d) oraz art. 1 ust. 3 stosuje się od dnia 1 sierpnia 2007 r.
   
      Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
      Sporządzono w Brukseli, dnia 13 grudnia 2007 r.
      
         
            W imieniu Komisji
         
         Mariann FISCHER BOEL
         
         
            Członek Komisji
         
      
   
   
      (1)  Dz.U. L 179 z 14.7.1999, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Rady (WE) nr 1791/2006 (Dz.U. L 363 z 20.12.2006, str. 1).
   
      (2)  Dz.U. L 118 z 4.5.2002, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1207/2007 (Dz.U. L 272 z 17.10.2007, str. 23).
   
      ZAŁĄCZNIK
      Wiersze dotyczące Niemiec w załączniku III do rozporządzenia (WE) nr 753/2002 otrzymują brzmienie:
      
         
                     „NIEMCY
                  
               
                     Tradycyjne terminy szczególne, o których mowa w art. 29
                  
               
                     Qualitätswein
                  
                  
                     Wszystkie
                  
                  
                     Wino gatunkowe psr
                  
                  
                     niemiecki
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
               
                     Qualitätswein mit Prädikat (1)/Q.b.A. m. Pr./Prädikatswein
                  
                  
                     Wszystkie
                  
                  
                     Wino gatunkowe psr
                  
                  
                     niemiecki
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
               
                     Auslese
                  
                  
                     Wszystkie
                  
                  
                     Wino gatunkowe psr
                  
                  
                     niemiecki
                  
                  
                     —
                  
                  
                     Szwajcaria
                  
               
                     Beerenauslese
                  
                  
                     Wszystkie
                  
                  
                     Wino gatunkowe psr
                  
                  
                     niemiecki
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
               
                     Eiswein
                  
                  
                     Wszystkie
                  
                  
                     Wino gatunkowe psr
                  
                  
                     niemiecki
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
               
                     Kabinett
                  
                  
                     Wszystkie
                  
                  
                     Wino gatunkowe psr
                  
                  
                     niemiecki
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
               
                     Spätlese
                  
                  
                     Wszystkie
                  
                  
                     Wino gatunkowe psr
                  
                  
                     niemiecki
                  
                  
                     —
                  
                  
                     Szwajcaria
                  
               
                     Trockenbeerenauslese
                  
                  
                     Wszystkie
                  
                  
                     Wino gatunkowe psr
                  
                  
                     niemiecki
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
               
                     Terminy, o których mowa w art. 28
                  
               
                     Landwein
                  
                  
                     Wszystkie
                  
                  
                     Wino stołowe z GI
                  
                  
                     niemiecki
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
               
                     Dodatkowe terminy tradycyjne, o których mowa w art. 23
                  
               
                     Affentaler
                  
                  
                     Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz/Bühl, Bühlertal, Neuweier/Baden-Baden
                  
                  
                     Wino gatunkowe psr
                  
                  
                     niemiecki
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
               
                     Badisch Rotgold
                  
                  
                     Baden
                  
                  
                     Wino gatunkowe psr
                  
                  
                     niemiecki
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
               
                     Ehrentrudis
                  
                  
                     Baden
                  
                  
                     Wino gatunkowe psr
                  
                  
                     niemiecki
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
               
                     Hock
                  
                  
                     Rhein, Ahr, Hessische Bergstraβe, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau
                  
                  
                     Wino stołowe z GI Wino gatunkowe psr
                  
                  
                     niemiecki
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
               
                     Klassik lub Classic
                  
                  
                      
                  
                  
                     Wino gatunkowe psr
                  
                  
                     niemiecki
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
               
                     Liebfrau(en)milch
                  
                  
                     Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau
                  
                  
                     Wino gatunkowe psr
                  
                  
                     niemiecki
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
               
                     Riesling-Hochgewächs
                  
                  
                     Wszystkie
                  
                  
                     Wino gatunkowe psr
                  
                  
                     niemiecki
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
               
                     Schillerwein
                  
                  
                     Württemberg
                  
                  
                     Wino gatunkowe psr
                  
                  
                     niemiecki
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
               
                     Weißherbst
                  
                  
                     Wszystkie
                  
                  
                     Wino gatunkowe psr
                  
                  
                     niemiecki
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
               
                     Winzersekt
                  
                  
                     Wszystkie
                  
                  
                     Gatunkowe wino musujące psr
                  
                  
                     niemiecki
                  
                  
                      
                  
                  
                      
                  
               
      
         (1)  Ten tradycyjny specyficzny termin może być stosowany w odniesieniu do wina butelkowanego przed dniem 1 sierpnia 2009 r.”