CELEX: 21975A0529(03)
Language: el
Date: 1975-03-18 00:00:00
Title: Συμπληρωματικό πρωτόκολλο της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Ισλανδίας

Avis juridique important

|

21975A0529(03)

Συμπληρωματικό πρωτόκολλο της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Ισλανδίας  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 106 της 26/04/1975 σ. 0008 - 0009 Φινλανδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 2 τόμος 2 σ. 0046  Σουηδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 2 τόμος 2 σ. 0046  Ελληνική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 7 σ. 0010  Ισπανική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 5 σ. 0162  Πορτογαλική ειδική έκδοση : Κεφάλαιο 11 τόμος 5 σ. 0162 

ΣΥΜΠΛΗΡΩΜΑΤΙΚΟ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ της συμφωνίας μεταξύ της  Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος και της Δημοκρατίας της ΙσλανδίαςΗ  ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΣ,αφενός,Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ  ΙΣΛΑΝΔΙΑΣ,αφετέρου,Συνεφώνησαν να επιφέρουν τις ακόλουθες  τροποποιήσεις στη συμφωνία τους της 22ας Ιουλίου 1972:ρθρο 1Το  κείμενο της συμφωνίας τροποποιείται ως εξής:1. Στο άρθρο 3 παράγραφος  4, εδάφιο πρώτο, οι λέξεις «στο πρωτόκολλο αριθ. 1» ντικαθίστανται από  τις λέξεις «στα πρωτόκολλα αριθ. 1 και 2». Στο δεύτερο εδάφιο της ιδίας  παραγράφου το ακόλουθο τμήμα προτάσεως διαγράφεται: «που κατηρτίσθη και  εθεσπίσθη κατά τη Συνδιάσκεψη μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και του  Βασιλείου της Δανίας, της Ιρλανδίας, του Βασιλείου της Νορβηγίας και του  Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρεταννίας και Βορείου Ιρλανδίας» και οι  λέξεις «το πρωτόκολλο αριθ. 1» αντικαθίστανται από τις λέξεις «τα  πρωτόκολλα αριθ. 1 και 2».2. Στο άρθρο 4 παράγραφος 2 και στο άρθρο 5  παράγραφος 3, οι λέξεις, «της Νορβηγίας και η Νορβηγία», αντιστοίχως,  διαγράφονται.3. Στο άρθρο 5 παράγραφος 3, το ακόλουθο τμήμα προτάσεως  διαγράφεται: «που κατηρτίσθη και εθεσπίσθη κατά τη Συνδιάσκεψη μεταξύ  των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και του Βασιλείου της Δανίας, της Ιρλανδίας,  του Βασιλείου της Νορβηγίας και του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης  Βρεταννίας και Βορείου Ιρλανδίας».4. Στο άρθρο 37 εδάφιο πρώτο, οι  λέξεις «στην ιταλική, νορβηγική και ολλανδική γλώσσα», αντικαθίστανται  από τις λέξεις «στην ιταλική και ολλανδική».5. Στο τέλος της συμφωνίας  διαγράφονται οι ακόλουθες φράσεις:- «Utferdiget i Brussel, tjueandre  juli nitten hundre og syttito»- «For Rεdet for de Europeiske  Fellesskap».ρθρο 2Το κείμενο του πρωτοκόλλου αριθ. 1 τροποποιείται ως  εξής:1. Στο άρθρο 1 παράγραφοι 3 και 4 και στο άρθρο 3 σημείο στ)  εδάφιο δεύτερο, πρώτη παύλα, οι λέξεις «η Νορβηγία», διαγράφονται.2.  Στο παράρτημα Α, διαγράφεται η λέξη «ΝΟΡΒΗΓΙΑ», από τον τίτλο, καθώς και  η στήλη «Νορβηγία».ρθρο 3Το κείμενο του πρωτοκόλλου αριθ. 2  τροποποιείται ως εξής:1. Στο άρθρο 2 παράγραφος 1, σημείο β), in limine  και υπό ι), δεύτερη παύλα οι λέξεις, «η Νορβηγία» διαγράφονται.2. Στο  άρθρο 2 παράγραφος 1, σημείο β), υπό ι) και παράγραφος 3, το ακόλουθο  τμήμα προτάσεως διαγράφεται: «που κατηρτίσθη και εθεσπίσθη κατά τη  Συνδιάσκεψη μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητος και του Βασιλείου της  Δανίας, της Ιρλανδίας, του Βασιλείου της Μεγάλης Βρεταννίας και Βορείου  Ιρλανδίας».3. Στο άρθρο 2, παράγραφος 1, σημείο γ) υπό ιι), οι λέξεις,  «της Νορβηγίας» διαγράφονται.ρθρο 4Το κείμενο του πρωτοκόλλου αριθ. 3  τροποποιείται ως εξής:1. Το άρθρο 2 παράγραφος 1 in limine  αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:«1. Κατά το μέτρο που οι  συναλλαγές μεταξύ της Κοινότητος ή της Ισλανδίας αφενός και της  Αυστρίας, της Φινλανδίας, της Νορβηγίας, της Πορτογαλίας, της Σουηδίας  και της Ελβετίας αφετέρου καθώς και μεταξύ οποιωνδήποτε από τις έξι  αυτές χώρες, διέπονται από συμφωνίες οι οποίες περιέχουν κανόνες  ταυτόσημους με εκείνους του παρόντος πρωτοκόλλου, θεωρούνται  επίσης:».2. Στο άρθρο 2 παράγραφος 1, σημείο Α in limine και υπό α)  καθώς και σημείο B in limine και υπό α) οι λέξεις «πέντε χώρες»  αντικαθίστανται από τις λέξεις «έξη χώρες».3. Στο άρθρο 7, οι λέξεις  «της Νορβηγίας», παρεμβάλλονται μεταξύ των λέξεων «της Φινλανδίας», και  της «Πορτογαλίας».4. Το κείμενο του άρθρου 23 παράγραφος 2 και 3  αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:«2. Με την επιφύλαξη των  διατάξεων του άρθρου 1 του πρωτοκόλλου αριθ. 2, όταν εκδίδεται  πιστοποιητικό κυκλοφορίας των εμπορευμάτων από τις τελωνειακές αρχές της  Δανίας ή του Ηνωμένου Βασιλείου με σκοπό να παρασχεθεί από την Ισλανδία  το ευεργέτημα των δασμολογικών διατάξεων που ισχύουν στην Ισλανδία και  προβλέπονται στο άρθρο 3 παράγραφος 1 και στο άρθρο 4 της συμφωνίας, τα  προϊόντα που εισάγονται και χρησιμοποιούνται στη Δανία ή στο Ηνωμένο  Βασίλειο, δεν δύνανται εντός των δύο αυτών χωρών, να αποτελέσουν  αντικείμενο επιστροφής δασμών ή να τύχουν απαλλαγής από τους δασμούς,  υπό οποιαδήποτε μορφή, εκτός αν πρόκειται για προϊόντα προβλεπόμενα στο  άρθρο 25 παράγραφος 1 του παρόντος πρωτοκόλλου».«3. Με την επιφύλαξη  των διατάξεων του άρθρου 1 του πρωτοκόλλου αριθ. 2, όταν εκδίδεται  πιστοποιητικό κυκλοφορίας των εμπορευμάτων από τις τελωνειακές αρχές της  Ισλανδίας με σκοπό να παρασχεθεί από τη Δανία ή το Ηνωμένο Βασίλειο το  ευεργέτημα των δασμολογικών διατάξεων που ισχύουν από τις δύο αυτές  χώρες και προβλέπονται στο άρθρο 3 παράγραφος 1 και στο άρθρο 4 της  συμφωνίας, τα προϊόντα που εισάγονται και χρησιμοποιούνται στην Ισλανδία  δεν δύνανται στην Ισλανδία, να αποτελέσουν αντικείμενο επιστροφής  δασμών, ή να τύχουν απαλλαγής από τους δασμούς, υπό οποιαδήποτε μορφή,  εκτός αν πρόκειται για προϊόντα προβλεπόμενα στο άρθρο 25 παράγραφος 1  του παρόντος πρωτοκόλλου».5. Στο άρθρο 24 παράγραφος 2, τρίτη παύλα, οι  λέξεις «η Νορβηγία» διαγράφονται και στην πέμπτη παύλα της ιδίας  παραγράφου, «οι πέντε χώρες» αντικαθίστανται από τις λέξεις «έξι  χώρες».6. Στο άρθρο 25 παράγραφος 1 όπως τροποποιήθηκε τελικά από την  απόφαση 9/73 της Μικτής Επιτροπής, οι λέξεις «πέντε άλλες χώρες»  αντικαθίστανται από τις λέξεις «έξι άλλες χώρες» στο σημείο α) και στο  σημείο β) υπό 2.7. Στο άρθρο 26 οι λέξεις «η Νορβηγία», παρεμβάλλονται  μεταξύ των λέξεων «η Φινλανδία» και «η Πορτογαλία».8. Στο άρθρο 27  παράγραφος 1 και 2, οι λέξεις «πέντε χώρες» αντικαθίστανται από τις  λέξεις «έξι χώρες».9. Στο παράρτημα Ι, οι λέξεις «στη Νορβηγία»  διαγράφονται από τις επεξηγηματικές σημειώσεις 10 και 13.ρθρο 5Στο  πρωτόκολλο αριθ. 5, το ακόλουθο τμήμα προτάσεως διαγράφεται: «που  κατηρτίσθη και εθεσπίσθη κατά τη Συνδιάσκεψη μεταξύ των Ευρωπαϊκών  Κοινοτήτων και του Βασιλείου της Νορβηγίας και του Ηνωμένου Βασδιλείου  της Μεγάλης Βρεταννίας και Βορείου Ιρλανδίας».ρθρο 6Το πρωτόκολλο  αριθ. 6 τροποποιείται ως εξής:1. Στο άρθρο 1 παράγραφος 2 οι λέξεις  «και στη Νορβηγία» διαγράφονται από την τελευταία στήλη του δεύτερου και  του τρίτου πίνακα.2. Στο άρθρο 1 παράγραφος 3, οι λέξεις «στη Νορβηγία»  διαγράφονται από την τελευταία στήλη του δεύτερου πίνακα.ρθρο 7Στην  τελική πράξη διαγράφονται οι ακόλουθες φράσεις:- «Utferdiget i Brussel,  tjueandre juli nitten hundre og syttito»,- «For Rεdet for de Europeiske  Fellesskap».ρθρο 8Το παρόν συμπληρωματικό πρωτόκολλο συντάσσεται σε  δύο αντίτυπα, στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ισλανδική,  ιταλική και ολλανδική γλώσσα και τα κείμενα σε καθεμία από τις γλώσσες  αυτές, είναι εξίσου αυθεντικά.