CELEX: 21992A1221(01)
Language: nl
Date: 1992-11-27 00:00:00
Title: Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Republiek Oostenrijk betreffende het transitogoederenvervoer per spoor en over de weg - Gemeenschappelijke verklaringen - Briefwisseling

Avis juridique important

|

21992A1221(01)

Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Republiek Oostenrijk betreffende het transitogoederenvervoer per spoor en over de weg - Gemeenschappelijke verklaringen - Briefwisseling  

Publicatieblad Nr. L 373 van 21/12/1992 blz. 0006 - 0024

OVEREENKOMST TUSSEN DE EUROPESE ECONOMISCHE GEMEENSCHAP EN DE REPUBLIEK OOSTENRIJK BETREFFENDE HET TRANSITOGOEDERENVERVOER PER SPOOR EN OVER DE WEG Artikel  INHOUDSOPGAVE Bladzijde PREAMBULE  .  8  Deel I:  Doel, toepassingsgebied en definities .  8  Artikel 1:  Doel .  8  Artikel 2:  Toepassingsgebied .  8  Artikel 3:  Definities .  8  Deel II:  Vervoer per spoor en gecombineerd vervoer .  9  Artikel 4:  Beginselen .  9  Artikel 5:  Verbindingen (bijlage I) .  9  Artikel 6:  Infrastructuurmaatregelen in Oostenrijk (bijlage II) .  9  Artikel 7:  Infrastructuurmaatregelen in de Gemeenschap (bijlagen III en IV) .  9  Artikel 8:  Capaciteiten (bijlage V) .  9  Artikel 9:  Begeleidende maatregelen .  9  Artikel 10:  Prijsvaststelling (bijlage VI) .  10  Artikel 11:  Crisissituatie .  10  Deel III:  Wegvervoer .  10  Artikel 12:  Gewichten en afmetingen van vrachtwagens .  10  Artikel 13:  Emissievoorschriften (bijlage VII) .  11  Artikel 14:  Volledige aanrekening van de werkelijke kosten .  11  Artikel 15:  Vermindering van de milieuverontreiniging (ecopuntenstelsel) (bijlagen VIII en IX) 11  Artikel 16:  De relatie tussen deze Overeenkomst en de bestaande bilaterale overeenkomsten inzake goederenvervoer over de weg (bijlage X) .  12  Deel IV:  Controle .  12  Artikel 17:  Controles (bijlage X) .  12  Deel V:  Algemene en slotbepalingen .  12  Artikel 18:  Non-discriminatie .  12  Artikel 19:  Aanvullende maatregelen .  12  Artikel 20:  Unilaterale maatregelen .  12  Artikel 21:  Comité Transit .  12  Artikel 22:  Beslechting van geschillen .  13  Artikel 23:  Looptijd .  13  Artikel 24:  Inwerkingtreding .  13  Artikel 25:  Rechtskracht van de bijlagen .  13  Bijlagen Bijlage I (bij artikel 5) .  16  Bijlage II (bij artikel 6) .  16  Bijlage III (bij artikel 7) .  18  Bijlage IV (bij artikel 7) .  18  Bijlage V (bij artikel 8) .  20  Bijlage VI (bij artikel 10) .  21  Bijlage VII (bij artikel 13) .  21  Bijlage VIII (bij artikel 15) .  22  Bijlage IX (bij artikel 15) .  23  Bijlage X (bij artikel 17) .  24 Publikatieblad van de Europese Gemeenschappen Nr. L 373/8 21. 12. 92 DE RAAD VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN, hierna  "de Gemeenschap" te noemen,  enerzijds,  DE REPUBLIEK OOSTENRIJK, hierna  "Oostenrijk" te noemen,  anderzijds,  hierna  "de overeenkomstsluitende partijen" te noemen,  VERLANGENDE de internationale samenwerking en het internationale handelsverkeer door een gecooerdineerd Europees vervoerbeleid te bevorderen,  OVERWEGENDE dat voor de problemen veroorzaakt door het transitovervoer over de Alpen een duurzame oplossing moet worden gevonden waardoor de kwaliteit van het leven van de betrokken bevolking wordt gewaarborgd en het milieu en de internationale handel  worden veiliggesteld;  OVERWEGENDE dat bij dit vervoer gebruik moet worden gemaakt van de meest milieuvriendelijke technologieën om de bestaande kwantitatieve en kwalitatieve belasting zo snel mogelijk te verminderen;  OVERWEGENDE dat er natuurlijke beperkingen gelden voor de ontwikkeling van het vervoer over de weg door de Alpen, waaruit bepaalde verschillen in de wetgeving inzake het wegverkeer van de overeenkomstsluitende partijen voortvloeien;  OVERWEGENDE dat het gecombineerd vervoer, met inachtneming van de daaraan verbonden economische, ecologische, sociale en veiligheidstechnische aspecten, met name op middellange en lange termijn, de beste garanties voor verwerking van het toenemend  internationaal goederenvervoer over de Alpen biedt;  ZIJN OVEREENGEKOMEN bepaalde, gecooerdineerde maatregelen te nemen ter bevordering van het traditionele spoorwegvervoer en het gecombineerd vervoer en ter regeling van het wegvervoer.  DEEL I  DOEL, TOEPASSINGSGEBIED EN DEFINITIES Artikel 1  Doel De Overeenkomst tussen de Gemeenschap en Oostenrijk heeft ten doel de samenwerking tussen de overeenkomstsluitende partijen op bepaalde gebieden van het vervoer, met name op het gebied van het vervoer door de Alpen, te versterken. De  overeenkomstsluitende partijen zijn derhalve overeengekomen gecooerdineerde maatregelen te nemen ter bevordering van het vervoer per spoor en met name het gecombineerd vervoer en het wegvervoer te regelen ter bescherming van de volksgezondheid en het  milieu.  Artikel 2  Toepassingsgebied 1. De Overeenkomst is van toepassing op het transitovervoer per spoor en over de weg over Oostenrijks grondgebied.  2. De samenwerking van de overeenkomstsluitende partijen heeft voornamelijk betrekking op de vervoersinfrastructuur, op de begeleidende maatregelen die nodig zijn voor de ontwikkeling van het vervoer per spoor en het gecombineerd vervoer, op de regeling  van het goederenvervoer over de weg en op een voortdurende uitwisseling van gegevens over de ontwikkelingen van het vervoerbeleid van de overeenkomstsluitende partijen.  Artikel 3  Definities In deze overeenkomst wordt verstaan onder:  1. transitovervoer: ieder vervoer over Oostenrijks grondgebied van en naar een plaats buiten Oostenrijk;  2. transitogoederenvervoer over de weg: ieder transitovervoer met vrachtwagens die in één van de overeenkomstsluitende partijen zijn ingeschreven, ongeacht of zij met of zonder lading rijden;  3. gecombineerd vervoer: ieder vervoer door vrachtwagens of ladingeenheden, dat gedeeltelijk plaatsvindt per spoor en waarbij het begin- of het eindtraject plaatsvindt over de weg, met dien verstande dat het transitovervoer over Oostenrijks grondgebied  tijdens het begin- en het eindtraject in geen geval uitsluitend over de weg mag plaatsvinden;  4. vrachtwagen: ieder motorvoertuig bestemd voor het vervoer van goederen of het trekken van aanhangwagens, met inbegrip van trekkers van opleggers;  5. ladingeenheid: een container, een wissellaadbak, een oplegger of een aanhangwagen;  Publikatieblad van de Europese Gemeenschappen Nr. L 373/9 21. 12. 92 6. maximaal toegestaan totaalgewicht: het maximale gewicht van een stilstaand en rijklaar voertuig plus de lading, de bestuurder en de vervoerde personen, dat niet mag worden overschreden;  7. asdruk: de som van de druk die bij stilstand van een voertuig op een vlakke rijweg wordt uitgeoefend door alle wielen van een zelfde as of van twee assen met een wielbasis van ten hoogste 1 meter.   DEEL II  VERVOER PER SPOOR EN GECOMBINEERD VERVOER Artikel 4  Beginselen 1. De overeenkomstsluitende partijen komen overeen dat zij, als een belangrijke stap naar een oplossing van de problemen die in het bijzonder door het goederenvervoer over de weg via de Alpen worden veroorzaakt, in het kader van hun bevoegdheden de  nodige maatregelen zullen nemen voor het ontwikkelen en bevorderen van het vervoer per spoor en het gecombineerd vervoer en deze maatregelen onderling zullen cooerdineren. De werkzaamheden voor de aanleg van de nodige infrastructuur en hun fasering, de  ontwikkeling en exploitatie van de diensten en de begeleidende maatregelen worden gecooerdineerd en op elkaar afgestemd.  2. De daartoe vereiste maatregelen zijn vastgesteld in de artikelen 6 tot en met 10. Zij zijn wat doelstellingen en resultaat betreft in overeenstemming met de bepalingen van de overeenkomst inzake het transitovervoer over de Brenner van 22 november  1989 tussen de minister van Vervoer van de Republiek Italië en de minister van de Openbare Sector en Vervoer van de Republiek Oostenrijk betreffende het spoorwegvervoer over de Brennerpas alsmede met de Overeenkomst van 9 mei 1990 tussen de federale  minister van Vervoer van de Bondsrepubliek Duitsland, de minister van Vervoer van de Republiek Italië en de minister van de Openbare Sector en Vervoer van de Republiek Oostenrijk inzake de verbetering van het spoorwegvervoer over de Alpen. Deze  overeenkomsten zijn van essentieel belang voor de regeling van het transitovervoer over Oostenrijks grondgebied. De partijen zullen er bijgevolg naar streven de uitvoering van de in deze overeenkomsten vastgestelde maatregelen te ondersteunen met de  middelen waarover zij beschikken.  Artikel 5  Verbindingen 1. Ten einde het in artikel 4 vastgestelde doel te bereiken, brengen de overeenkomstsluitende partijen een netwerk voor gecombineerd vervoer en spoorwegvervoer door de Alpen tot stand op de in bijlage I genoemde verbindingen.  2. Wanneer zich een wijziging voordoet in de technische, economische of ecologische voorwaarden voor het transitovervoer, zodat de vaststelling van bijkomende spoorverbindingen nodig blijkt, dan dient het in artikel 21 genoemde Comité Transit aan de  overeenkomstsluitende partijen onverwijld de nodige wijzigingen in bijlage I voor te stellen. De partijen openen zo nodig onderhandelingen met de betrokken Lid-Staten en de spoorwegondernemingen.  Artikel 6  Infrastructuurmaatregelen in Oostenrijk Naast de reeds uitgevoerde verbreding van de tunnelprofielen tussen Kufstein en de Brenner om het vervoer van vrachtwagens met een hoogte op de hoeken van 4 m mogelijk te maken, worden in Oostenrijk de in bijlage II vermelde maatregelen uitgevoerd.  Artikel 7 Infrastructuurmaatregelen in de Gemeenschap Overeenkomstig de in bijlage III vervatte verklaring inzake de uitvoering van infrastructuurwerkzaamheden in de Gemeenschap en de plannen van de Lid-Staten alsmede in aanvulling op de op de in artikel 5 genoemde verbindingen tot dusver uitgevoerde  werkzaamheden worden binnen de Gemeenschap de in bijlage IV vermelde maatregelen uitgevoerd.  Artikel 8  Capaciteiten De overeenkomstsluitende partijen verbinden zich ertoe om, voor zover hun middelen en bevoegdheden zulks toelaten en met inachtneming van de in artikel 4, lid 2, genoemde overeenkomsten, te streven naar een spoedige totstandbrenging en exploitatie,  binnen de bedrijfstechnische mogelijkheden, van de in bijlage V bedoelde spoorwegcapaciteiten.  Artikel 9  Begeleidende maatregelen 1. Met het oog op de bevordering van het vervoer per spoor en het gecombineerd vervoer streven de overeenkomstsluitende partijen bij voorrang en zo mogelijk in onderlinge cooerdinatie de volgende doelstellingen na:  1. Gebruikmaking van gecombineerd vervoer voor het volledige traject en voor grote afstanden.  2. Gebruik van wissellaadbakken en containers, en in het algemeen bevordering van de moderne technieken van onbegeleid vervoer.  3. Versterking van het concurrentievermogen van het gecombineerd vervoer ten opzichte van het wegvervoer.  4. Uniformisering van het gewicht, de afmetingen en de technische kenmerken van de uitrustingen voor gecombineerd vervoer, met name om overeenstemming met de tunnelprofielen te garanderen.  Publikatieblad van de Europese Gemeenschappen Nr. L 373/10 21. 12. 92 5. Vergemakkelijking van de toegang tot de dichtstbijgelegen, technisch geschikte terminal, met name afschaffing, op basis van wederkerigheid, van de goedkeuringsplicht voor het begin- en eindvervoer in het gecombineerd vervoer.  6. Uitwerking voor het gecombineerd vervoer van soortgelijke aansprakelijkheidsbepalingen als in andere vervoerstakken worden gehanteerd.  7. Voor gevaarlijke stoffen overschakeling naar vervoer per spoor, voor zover de veiligheid daardoor wordt verbeterd.  8. Verbetering van de ADR- en de RID-bepalingen met het oog op gecombineerd vervoer.  9. Scheppen van de juridische voorwaarden voor harmonisatie van het nuttig laadvermogen in het gecombineerd vervoer.  2. De overeenkomstsluitende partijen nemen binnen hun bevoegdheden de nodige stappen bij de spoorwegondernemingen en de overige bevoegde instanties opdat deze:  1. gesloten treinen samenstellen;  2. de betrouwbaarheid van het vervoer verbeteren en de vervoertijden verkorten. Doel is met name:  2.1. de wachttijden, vooral aan de grenzen, te bekorten;  2.2. de treinfrequentie op te voeren en aan de behoeften van de klanten aan te passen;  2.3. de produktiviteit in de terminals, onder meer door technische en organisatorische stroomlijning, te verbeteren en de wachttijden te bekorten. De controles en formaliteiten bij grensoverschrijding tijdens spoorwegvervoer of in de terminals voor  gecombineerd vervoer mogen niet meer behelzen dan in het wegvervoer gebruikelijk is; één uur voor de afwikkeling van douaneformaliteiten en -controles is een maximum;  2.4. de administratieve controles (financiële, veterinaire, fytosanitaire en douanecontroles) naar de terminals of naar de plaats van vertrek of bestemming van de zending over te hevelen;  3. gecooerdineerd voldoende rollend materieel (wagons en locomotieven) aanschaffen en financieren om rekening te houden met de uitbreiding van de spoorwegcapaciteit;  4. bijkomende diensten in de terminals (verpakking van de goederen, reparatie van de uitrustingen voor gecombineerd vervoer, koelen, inladen enz.) verrichten en zorgen voor sociale voorzieningen;  5. gegarandeerde vervoertijden aanbieden;  6. nieuwe verbindingen aanbieden;  7. het systeem van verkorte wachttijden bij de grens tot een zo groot mogelijk aantal goederentreinen uitbreiden en het systeem van wagonovername buiten de grens op basis van wederzijds vertrouwen, met name voor treinen van gecombineerd vervoer,  algemeen ingang doen vinden;  8. de informatiestroom verbeteren:  8.1. ten einde op het gebied van het beheer van het wagonpark de omloopsnelheid van de wagens te verhogen en de gebruikscycli te optimaliseren;  8.2. ten einde voor de klanten de zendingen te kunnen lokaliseren en het tijdstip van aankomst nauwkeurig te kunnen vaststellen (op internationaal vlak compatibel elektronisch informatie-uitwisselingssysteem dat tevens door de klanten kan worden  gebruikt).  Artikel 10  Prijsvaststelling 1. De vaststelling van de prijzen voor het spoorwegvervoer blijft voorbehouden aan de bevoegde organen of maatschappijen op het grondgebied van de overeenkomstsluitende partijen. Deze zien erop toe dat de tarieven in het gecombineerd vervoer  vergelijkbaar zijn met die in het wegvervoer.  2. De overeenkomstsluitende partijen zien er in het kader van hun bevoegdheden op toe dat aan de gevolgen voor de markt van de door een overeenkomstsluitende partij genomen steunmaatregelen geen afbreuk wordt gedaan door de maatregelen van de andere  overeenkomstsluitende partij of een bevoegde maatschappij op het grondgebied van de andere overeenkomstsluitende partij.  3. Ten einde het gecombineerd vervoer door de Alpen te bevorderen kunnen de overeenkomstsluitende partijen steunmaatregelen ten behoeve van de infrastructuur van vaste en mobiele overslaginstallaties van speciaal bij het gecombineerd vervoer gebruikt  materieel alsmede steunmaatregelen ter compensatie van exploitatieverliezen toestaan.  Artikel 11  Crisissituatie In geval van ernstige verstoring van het transitovervoer per spoor als gevolg van bij voorbeeld een natuurramp, nemen de bevoegde autoriteiten van beide overeenkomstsluitende partijen in onderling overleg op hun respectieve grondgebied alle passende  maatregelen om dit vervoer voor zover mogelijk doorgang te doen vinden. Bepaalde gevoelige transporten, met name die van aan bederf onderhevige voedingsmiddelen, krijgen voorrang.   DEEL III  WEGVERVOER Artikel 12  Gewichten en afmetingen van vrachtwagens 1. Op Oostenrijks grondgebied mogen rijden in de Gemeenschap ingeschreven vrachtwagens, opleggers en aanhangwagens die voldoen aan de op het tijdstip van de inwerkingtreding van deze Overeenkomst geldende GePublikatieblad van de Europese Gemeenschappen Nr. L 373/11 21. 12. 92 meenschapsnormen voor de afmetingen en de asdruk op de aangedreven as.  2. Bij motorvoertuigen met aanhangwagens mag het totaal van het maximaal toegestane gewicht voor gelede voertuigen, na aftrek van de maximaal toegestane lading van het zwaarste onderdeel, de 38 000 kg, in het begin- en eindvervoer met opleggers die met  een kraan verlaad kunnen worden de 39 000 kg en met containers en wissellaadbakken de 42 000 kg niet overschrijden.  Artikel 13  Emissievoorschriften 1. Om het milieu beter te beschermen en de emissie van uitlaatgassen, deeltjes en geluid van vrachtwagens te verminderen, voeren de overeenkomstsluitende partijen milieunormen op een hoog beschermingsniveau in, waarbij zij uitgaan van de meest  geavanceerde en economisch verantwoorde technologie (zie bijlage VII).  2. Tijdens de uitwerking van deze emissienormen plegen de overeenkomstsluitende partijen regelmatig en veelvuldig overleg.  3. Wat de emissienormen betreft, mogen vrachtwagens die op het grondgebied van een overeenkomstsluitende partij zijn toegelaten, zich ongehinderd op het grondgebied van beide overeenkomstsluitende partijen bewegen, onverminderd maatregelen van de  verkeerspolitie.  Artikel 14  Volledige aanrekening van de werkelijke kosten 1. De overeenkomstsluitende partijen streven naar de etappegewijze invoering van een zoveel mogelijk gecooerdineerde oplossing voor de belastingheffing op het wegvervoer via heffingen. In een eerste fase beoogt deze oplossing de infrastructuurkosten aan  voertuigen in rekening te brengen. In een tweede fase moeten ook de externe kosten, met name de milieukosten, worden aangerekend.  2. Bij de uitwerking van passende oplossingen plegen de overeenkomstsluitende partijen regelmatig overleg. Voor zover mogelijk houden zij rekening met het territorialiteitsbeginsel en de bijzondere kosten in het Alpengebied.  3. De overeenkomstsluitende partijen openen eventueel onderhandelingen met het oog op de sluiting van een overeenkomst inzake belastingheffing op het wegvervoer. Deze overeenkomst heeft in het kader van de in lid 1 vervatte doelstellingen met name ten  doel de vrijheid van het internationale vervoer te waarborgen, verschillen in de belastingstelsels van de overeenkomstsluitende partijen op te heffen en af te rekenen met de concurrentieverstoringen in het wegvervoer en tussen de verschillende  vervoerstakken.  Artikel 15  Vermindering van de milieuverontreiniging (ecopuntenstelsel) 1. Om de noodzakelijke bescherming van het milieu en de volksgezondheid te waarborgen, treffen de overeenkomstsluitende partijen de maatregelen die nodig zijn om het transitovervoer door Oostenrijk te regelen.  2. De overeenkomstsluitende partijen komen overeen dat de door vrachtwagens in transito op hun grondgebied geproduceerde uitlaatgassen en geluidsoverlast moeten worden teruggedrongen. De terugdringing van de uitlaatgassen en de geluidsoverlast moet  aanschouwelijk worden gemaakt door de vermindering van de uitstoot van NOx, aangezien deze vermindering de grootste technische prestatie vereist, zoals valt af te lezen uit de wettelijke emissieniveaus. Er wordt ervan uitgegaan dat de voornemens van de  overeenkomstsluitende partijen ter vermindering van de geluidsoverlast van bedrijfsvoertuigen, zoals die in bijlage VII van de Overeenkomst zijn vermeld, worden verwezenlijkt. Voor zover deze voornemens niet worden verwezenlijkt zoals voorzien, pleegt  het Comité Transit over de daardoor ontstane toestand overleg overeenkomstig artikel 21, lid 3, punt 4.  3. Het totale emissieniveau van NOx van vrachtwagens met een totaalgewicht van meer dan 7,5 ton die in een van de overeenkomstsluitende partijen zijn ingeschreven en in transito over Oostenrijks grondgebied rijden, moet in de periode aanvangend in 1992  en eindigend in 2003 met 60 % worden verlaagd. Het uitgangsniveau en de jaarlijkse verlaging worden overeenkomstig de in de leden 4 en 5 beschreven methode berekend.  4. Berekening van het uitgangsniveau geschiedt door 1. het voor 1991 vastgestelde emissieniveau van NOx in g NOx/kWh van de vrachtwagens in transito (als niveau wordt aangehouden het thans wettelijk toegestane COP-niveau (Conformity of Production-niveau) van 15,8 g NOx/kWh) te vermenigvuldigen met:  2. het aantal transitoritten in 1991. De raming van het totale aantal transitoritten in het kader van beroepsvervoer, vervoer voor eigen rekening of onbevracht vervoer door in elk der overeenkomstsluitende partijen ingeschreven vrachtwagens gemaakt,  wordt gezamenlijk opgemaakt.  De uitkomst geeft het totale aantal ecopunten voor 1991.  5.1. Dit uitgangsniveau van het totale aantal ecopunten wordt in de jaren na 1991 overeenkomstig de in de tabellen in bijlage VIII vermelde percentages verlaagd.  5.2. Wanneer in een jaar in de periode tussen 1992 en 2003 het aantal ritten het voor 1991 overeenkomstig lid 4, punt 2, vastgestelde niveau met meer dan 8 % overschrijdt, dan moet het aantal voor het volgende jaar berekende ecopunten overeenkomstig  bijlage IX, punt 4, worden verlaagd.  6. De overeengekomen verlaging van de totale NOx-uitstoot van deze vrachtwagens wordt via een ecopuntenstelsel geadministreerd. Volgens dit stelsel moet elke vrachtwagen in transito op Oostenrijks grondgebied een aantal ecopunten hebben dat overeenstemt  met het niveau van de NOx-uitstoot van dat type vrachtwagen (ingeschreven op grond van zijn Conformity of Production (COP)-niveau, Publikatieblad van de Europese Gemeenschappen Nr. L 373/12 21. 12. 92 afgeleid van de typegoedkeuring). De toewijzing van de punten en de werking van het stelsel worden in bijlage IX beschreven.  7. De bevoegde Oostenrijkse instanties stellen aan de Commissie van de Europese Gemeenschappen de benodigde ecopuntenkaarten ter beschikking voor de uit de Gemeenschap afkomstige vrachtwagens in transito door Oostenrijk met het oog op het administreren  van het puntensysteem overeenkomstig bijlage IX.  De Gemeenschap verdeelt deze ecopuntenkaarten naar eigen goeddunken over de Lid-Staten.  8. Oostenrijk past op de in Oostenrijk ingeschreven vrachtwagens die in transito over zijn grondgebied rijden hetzelfde ecopuntensysteem toe (de leden 4 en 5 geldende mutatis mutandis).  9. Het puntenstelsel wordt zo onomslachtig en onbureaucratisch mogelijk beheerd. Om dit doel te bereiken, verlenen de overeenkomstsluitende partijen elkaar bijstand en wisselen zij informatie uit. Het Comité Transit onderzoekt regelmatig de verdere  mogelijkheden tot verbetering en automatisering van het stelsel.  10. De voor de berekening van het uitgangsniveau en het verlagingspercentage noodzakelijke basisgegevens worden aan het Comité Transit ter beschikking gesteld.  Artikel 16  De relatie tussen deze Overeenkomst en de bestaande bilaterale overeenkomsten inzake goederenvervoer over de weg 1. De in de bilaterale overeenkomsten tussen de Lid-Staten van de Gemeenschap en Oostenrijk voorziene vergunningen die werden gebruikt voor het transitogoederenvervoer over de weg door Oostenrijk, worden vervangen door de in artikel 15 bedoelde  ecopuntenkaart.  2. Voor het overige blijven de thans in bilaterale overeenkomsten voorziene vergunningen en afspraken voor markttoegang gehandhaafd, voor zover geen andere afspraken worden gemaakt.  3. Het Comité Transit maakt een overzicht op van de stand van de onderling overeengekomen markttoegangsrechten zoals die per 21 oktober 1991 werd opgegeven.   DEEL IV  CONTROLE Artikel 17  Controles De controles en formaliteiten die nodig zijn voor de uitvoering van deze transitoovereenkomst tussen de Gemeenschap en Oostenrijk en met name van de artikelen 15 en 16, kunnen worden verricht op de voor het soort controle geschikte plaatsen en met een  frequentie die het naleven van de betrokken normen garandeert.   DEEL V  ALGEMENE EN SLOTBEPALINGEN Artikel 18  Non-discriminatie De overeenkomstsluitende partijen verbinden zich ertoe om zowel op het toepassingsgebied van de Overeenkomst als bij het vervoer over het grondgebied van Lid-Staten van de Gemeenschap geen discriminerende maatregelen te nemen.  Artikel 19  Aanvullende maatregelen Wanneer een van beide overeenkomstsluitende partijen op grond van haar ervaringen met de toepassing van deze Overeenkomst vaststelt dat andere onder het toepassingsgebied van deze Overeenkomst vallende maatregelen het belang van een gecooerdineerd  Europees vervoerbeleid dienen en met name een bijdrage kunnen leveren aan de oplossing van het probleem van het transitovervoer over de Alpen, doet zij aan de andere overeenkomstsluitende partij een daartoe strekkend voorstel.  Artikel 20  Unilaterale maatregelen De overeenkomstsluitende partijen verplichten zich ertoe zich te onthouden van unilaterale maatregelen die erop gericht zijn het volgens deze Overeenkomst toegestane transitovervoer te discrimineren.  Artikel 21  Comité Transit 1. Er wordt een Comité Transit opgericht dat verantwoordelijk is voor de tenuitvoerlegging van deze Overeenkomst en moet zorgen voor de correcte uitvoering ervan. De overeenkomstsluitende partijen delen elkaar in dit comité regelmatig de inlichtingen  mee die nodig zijn voor de correcte toepassing van de Overeenkomst.  2. 1. Het comité bestaat uit vertegenwoordigers van de Gemeenschap enerzijds en Oostenrijk anderzijds.  Publikatieblad van de Europese Gemeenschappen Nr. L 373/13 21. 12. 92 2. De besluiten van het comité worden in onderlinge overeenstemming tussen de delegaties van de overeenkomstsluitende partijen genomen.  3. Het comité stelt zijn eigen procedures vast.  4. Het voorzitterschap van het comité wordt bij toerbeurt door een van de overeenkomstsluitende partijen vervuld.  5. Het comité kan met het oog op de vervulling van zijn taken werkgroepen oprichten.  3. 1. Het comité komt minstens eenmaal per jaar op initiatief van zijn voorzitter bijeen om de algemene werking van de Overeenkomst, en met name de geboekte vorderingen met de in de artikelen 6 tot en met 10 bedoelde maatregelen, aan een onderzoek te  onderwerpen.  2. Voorts stelt het comité om de drie jaar een verslag op over:  a) de gevolgen van het goederenvervoer over de weg voor het milieu en de kwaliteit van het leven van de bevolking;  b) de vermindering van de emissies veroorzaakt door het goederenvervoer over de weg;  c) de aanrekening van de infrastructuurkosten en de externe kosten;  d) de capaciteit en de benutting van het gecombineerd vervoer in Oostenrijk en in Zwitserland;  en doet het eventueel voorstellen aan de overeenkomstsluitende partijen.  3. Elke overeenkomstsluitende partij kan verzoeken om in het comité de materie en de toepassing van de onderhavige Overeenkomst te bespreken. In dat geval komt het comité onverwijld bijeen en kan het in spoedgevallen de nodige maatregelen nemen, waarvan  de geldigheidsduur ten hoogste drie maanden mag bedragen.  4. Indien zich belangrijke afwijkingen voordoen van de in artikel 15 en de in de bijlagen VIII en IX genoemde waarden die berusten op tekortkomingen van het systeem, zoals bij voorbeeld foutieve hypothesen, andere technische of juridische ontwikkelingen  of veroorzaakt worden door de als gevolg van de Duitse eenwording veranderde buitenlandse handelsbetrekkingen of niet te voorziene praktische gevolgen van het puntensysteem, dan komt het Comité Transit bijeen. Het kan maatregelen met een geldigheidsduur  van ten hoogste drie maanden treffen om de vastgestelde afwijkingen op te heffen of de overeenkomstsluitende partijen voorstellen doen voor de noodzakelijke stappen, waarbij evenwel het voor het jaar 2003 vastgestelde doel van vermindering van de  emissieniveaus wordt gehandhaafd.  4. Het comité heeft voorts met name de taak:  1. voorstellen uit te werken voor aanvullingen op bijlage I overeenkomstig artikel 5, lid 2;  2. toe te zien op de vorderingen geboekt met de in de artikelen 6 tot en met 10 bedoelde maatregelen;  3. uitvoering te geven aan het bepaalde in artikel 15, lid 5, punt 2, en lid 9;  4. overleg te plegen over de in artikel 20 bedoelde unilaterale maatregelen;  5. de beslechting van geschillen overeenkomstig artikel 22.  Artikel  22 Beslechting van geschillen Elk geschil tussen de overeenkomstsluitende partijen dat betrekking heeft op de interpretatie of de toepassing van de onderhavige Overeenkomst wordt aan het Comité Transit voorgelegd, dat naar een minnelijke schikking streeft.  Artikel  23 Looptijd Deze Overeenkomst wordt voor twaalf jaar gesloten.  Artikel  24 Inwerkingtreding 1. Deze Overeenkomst is opgesteld in twee exemplaren elk in de Duitse, Deense, Engelse, Franse, Griekse, Italiaanse, Nederlandse, Portugese en Spaanse taal, zijnde elke versie gelijkelijk authentiek.  2. Deze Overeenkomst moet door de overeenkomstsluitende partijen volgens hun eigen procedures worden goedgekeurd.  3. Deze Overeenkomst treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand volgende op de maand waarin de overeenkomstsluitende partijen elkaar in kennis hebben gesteld van de beëindiging van de nodige procedures.  4. Het tijdstip en de modaliteiten van de invoering van het ecopuntenstelsel (artikel 15) in 1992 worden in een administratieve overeenkomst vastgesteld.  Artikel  25 Rechtskracht van de bijlagen De bijlagen I tot en met X vormen een integrerend deel van de Overeenkomst.  Diario Oficial de las Comunidades Europeas No L 373/14 21. 12. 92 Hecho en Oporto, el dos de mayo de mil novecientos noventa y dos.  Udfaerdiget i Porto, den anden maj nitten hundrede og tooghalvfems.  Geschehen zu Porto am zweiten Mai neunzehnhundertzweiundneunzig.  ¸ãéíaa óôï Ðueñôï, óôéò aeýï ÌáÀïõ ÷ssëéá aaííéáêueóéá aaíaaíÞíôá aeýï.  Done at Oporto on the second day of May in the year one thousand nine hundred and ninety-two.  Fait à Porto, le deux mai mil neuf cent quatre-vingt-douze.  Fatto a Porto, addì due maggio millenovecentonovantadue.  Gedaan te Oporto, de tweede mei negentienhonderd tweeënnegentig.  Feito no Porto, em dois de Maio de mil novecentos e noventa e dois.  Por el Consejo de las Comunidades Europeas For Raadet for De Europaeiske Faellesskaber Fuer den Rat der Europaeischen Gemeinschaften Ãéá ôï Óõìâïýëéï ôùí AAõñùðáúêþí ÊïéíïôÞôùí For the Council of the European Communities Pour le Conseil des Communautés européennes Per il Consiglio delle Comunità Europee Voor de Raad van de Europese Gemeenschappen Pelo Conselho das Comunidades Europeias Diario Oficial de las Comunidades Europeas No L 373/15 21. 12. 92 Por el Gobierno de la República de Austria For Regeringen for Republikken OEstrig Fuer die Regierung der Republik OEsterreich Ãéá ôçí êõâÝñíçóç ôçò AEçìïêñáôssáò ôçò Áõóôñssáò For the Government of the Republic of Austria Pour le gouvernement de la république d'Autriche Per il governo della Repubblica d'Austria Voor de Regering van de Republiek Oostenrijk Pelo Governo da República da Áustria  BIJLAGE I  (bij artikel 5) 1. Hierna volgt een overzicht van de Europese hoofdspoorverbindingen door Oostenrijk die van belang zijn voor het transitovervoer:  1. Hoofdverbinding over de Brenner Muenchen - Verona - Bologna 2. Tauernverbinding Muenchen - Salzburg - Villach 3. Pyhrnverbinding-Schoberpas Regensburg - Graz 4. Donauverbinding Nuernberg - Wenen.  2. Tot deze hoofdspoorverbindingen worden ook de daarbij behorende aansluitingen en terminals gerekend.   BIJLAGE II  (bij artikel 6) INFRASTRUCTUURMAATREGELEN IN OOSTENRIJK  In Oostenrijk worden met het oog op de verbetering van het vervoer per spoor en het gecombineerd vervoer de volgende maatregelen ter uitbreiding van de spoornetcapaciteit genomen:  1. Brenner 1.1. Maatregelen op korte termijn - Bouw omleidingstunnel Innsbrueck - Beveiligingstechnische en bedrijfsorganisatorische maatregelen - Invoering van de computerondersteunde verkeersleidingspost - Nieuwe blokverdeling - Aanleg van overloopplaatsen tussen de stations - Verbouwing van het station Woergl - Verlenging van de inhaalsporen in de stations 1.2. Maatregelen op lange termijn In verband met het belang van een nieuwe verbinding over de Brenner verklaart Oostenrijk zich met het oog op de voortzetting van de tot dusver ontplooide activiteiten bereid tot verhoogde samenwerking met de Gemeenschap aan het project basistunnel onder  de Brenner en de aanvoerlijnen.  2. Tauern 2.1. Maatregelen op korte termijn - Voortzetting van het tweesporig maken - Beveiligingstechnische verbeteringen 2.2. Maatregelen op middellange termijn - Plaatselijke verbeteringen op bepaalde lijnen - Opvoeren van de baanvaksnelheid - Inkorting van de blokafstanden Publikatieblad van de Europese Gemeenschappen Nr. L 373/17 21. 12. 92 3. Pyhrn - Schober 3.1. Maatregelen op korte termijn - Opheffing van het verbod op nachtelijk vervoer op het Pyhrntraject - Opheffing van het verbod op nachtelijk vervoer op het traject via Hieflau 3.2. Maatregelen op middellange termijn - Stationsuitbreiding en -verbouwingen - Verbetering van de beveiligingsinstallaties - Inkorting van de blokafstanden - Opheffing van spoorwegkruisingen - Aanleg van de spoorlus Traun - Marchtrenk - Het selectief tweesporig maken 3.3. Maatregelen op lange termijn - Voortzetting van het tweesporig maken op de hoofdlijn Passau - Spielfeld/Strass - Aanleg van het traject St. Michael - Bruck.   BIJLAGE III  (bij artikel 7) VERKLARING VAN DE DELEGATIE VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN  1. Voor de verwezenlijking van de infrastructuurwerkzaamheden op het grondgebied van de Gemeenschap is het noodzakelijk dat de betrokken Lid-Staten de uitvoering op zich nemen van de  werkzaamheden die op hun grondgebied nodig zijn.  2. Artikel 7 wordt als volgt ten uitvoer gelegd:  a) De Commissie dient in het Comité voor de vervoersinfrastructuur een ontwerp voor de te treffen maatregelen in en bestudeert deze met de betrokken Lid-Staten (zie Beschikking 78/174/EEG van de Raad - PB nr. L 54 van 25. 2. 1978, blz. 16).  b) De Gemeenschap steunt deze maatregelen met de middelen die haar met name in het kader van het gemeenschappelijk beleid op het gebied van de vervoersinfrastructuur ter beschikking staan (zie Verordening (EEG) nr. 3359/90 van de Raad - PB nr. L 326 van  24. 11. 1990, blz. 1).   BIJLAGE IV   INFRASTRUCTUURMAATREGELEN OP HET GRONDGEBIED VAN DE GEMEENSCHAP  In de Gemeenschap worden ter verbetering van vervoer per spoor en het gecombineerd vervoer de volgende maatregelen genomen met het oog op de capaciteitsuitbreiding van het railvervoer:  a) In Duitsland en Italië In verband met het belang van een nieuwe verbinding over de Brenner verklaart de Gemeenschap zich met het oog op de voortzetting van de tot dusver ontplooide activiteiten bereid tot verhoogde samenwerking met Oostenrijk aan het project basistunnel onder  de Brenner en de aanvoerlijnen.  b) In Duitsland - Op korte termijn - Overslagstations Muenchen-Riem, Duisburg-haven.  - Meersporig maken van het traject Muenchen - Rosenheim - Kufstein, met name aanleg van een eigen spoor voor de stadsspoorweg (S-Bahn) tussen Zorneding en Grafing.  - Betere aaneensluiting van de blokken (verbetering van de baanvakindeling) tussen Grafing en Rosenheim en tussen Rosenheim en Kiefersfelden - Aanleg van inhaalsporen (bij voorbeeld tussen de stations Grosskarolinenfeld, Raubling en Fischbach).  - Aanleg van railsvrije toegangen tot de perrons in het station Grosskarolinenfeld.  - Wijzigingen van de sporenindeling in het station Rosenheim en diverse maatregelen in de stations Assling, Ostermuenchen, Brannenburg, Oberaudorf en Kiefersfelden.  - Op middellange termijn (vóór eind 1998, behoudens planologische goedkeuring):  - Meersporig maken van het traject Muenchen - Muehldorf - Freilassing.  Publikatieblad van de Europese Gemeenschappen Nr. L 373/19 21. 12. 92 c) In Italië Brenner - Verbreding van de tunnelprofielen op het traject Brenner - Verona om het transport van vrachtwagens die op de hoeken 4 m meten in het kader van begeleid en onbegeleid vervoer mogelijk te maken.  - Uitbreiding overslagcentrum Verona-Quadrante Europa.  - Versterking bovenleiding en bouw van nieuwe onderstations.  - Het treffen van aanvullende technische maatregelen (automatisch blokstelsel en beveiliging op de drukke baanvakken aansluitend op de stations Verona, Trente, Bozen en Brenner om de circulatie en de veiligheid verder te verbeteren).  d) In Nederland Bouw van een Rail-Service-Centrum bij Rotterdam.   BIJLAGE V  (bij artikel 8) 1. AANBOD VAN DE OOSTENRIJKSE SPOORWEGEN VOOR AANVULLENDE CAPACITEIT VOOR GOEDERENVERVOER (per trein) DOOR OOSTENRIJK   Verbinding Aanvullende capaciteit per dag voor goederen per trein (in beide richtingen) Onmiddellijk Op korte termijn Op middellange termijn Op lange termijn Brennerverbinding 10 (¹) 70 (¹) - 200 (& {highdigit};) Tauernverbinding Salzburg - Villach - Jesenice of Tarvisio 10 (²) 4 (¹) 40 - (¹) Pyhrn-Schoberverbinding (³) Passau - (Salzburg) - Selzthal - Graz - Spielfeld/Strass 4 (¹) 11 (& {highdigit};) 22 60 (¹) (¹) 28 treinen reeds verwezenlijkt in het kader van de maatregelen van  "1 december 1989".  (²) Waarvan vier treinen onmiddellijk beschikbaar.  (³) Hogere capaciteiten op de aanvoerlijnen, maar geringe capaciteitsreserve op het traject Schoberpas op korte en middellange termijn (met name vanwege de werkzaamheden).  (& {highdigit};) Kan eventueel op 26 worden gebracht, maar geen enkele capaciteitsreserve op het traject over de Schoberpas.  (& {highdigit};) Mits de basistunnel van de Brenner wordt verwezenlijkt en de aanvoerlijnen in de aangrenzende landen worden uitgebreid.   2. MOGELIJKE CAPACITEITSVERHOGINGEN IN ZENDINGEN OF TONNEN Onmiddellijk Oostenrijk heeft vanaf 1 december 1989 28 aanvullende treinen voor goederen- en gecombineerd vervoer over de Brenner ingezet. In deze en de reeds eerder ingezette treinen voor goederen- en gecombineerd vervoer is er nog zoveel capaciteit vrij dat  ongeveer 25 % van het transitogoederenvervoer over de weg reeds nu door het spoorwegvervoer kan worden overgenomen.  Op korte termijn Dank zij de algehele uitbreiding op korte termijn zullen de spoorwegvervoerscapaciteiten door Oostenrijk meer dan worden verdubbeld. Aldus staat vanaf 1994, afhankelijk van de techniek van het gecombineerd vervoer, een extra capaciteit van 1,1 tot 1,6  miljoen zendingen of meer dan 20 miljoen ton goederen per jaar in het gecombineerd vervoer ter beschikking.  Op middellange termijn Dank zij verdere werkzaamheden met het oog op het selectief tweesporig maken en beveiligingstechnische en bedrijfstechnische verbeteringen op de Tauern- en de Pyhrnverbinding wordt deze capaciteit vóór 1996 met nog eens 700 000 tot 1,1 miljoen zendingen  per jaar uitgebreid.  Op lange termijn Vóór het jaar 2000 zal het tweesporig maken van de Pyhrn-Schoberverbinding zijn afgerond. De bouw van een basistunnel onder de Brenner tussen 2005 en 2010 kan zorgen voor een verdere verdubbeling van de treincapaciteit op de Brennerroute tot 400 treinen  per dag. Na het jaar 2010 kan de extra spoorwegcapaciteit in het gecombineerd vervoer, afhankelijk van de techniek van het gecombineerd vervoer, oplopen tot een goederenvolume tussen de 50 en 80 miljoen ton per jaar.  Er dient te worden verstaan onder:  oebitte hier das laengste Wort tasten!!÷ onmiddellijk: beschikbaar vóór het eind van het lopende dienstregelingstijdvak;  op korte termijn: beschikbaar vanaf eind 1994;  op middellange termijn: beschikbaar vanaf eind 1996;  op lange termijn: beschikbaar vanaf eind 2000 wat betreft de Pyhrn-Schoberpasverbinding en vanaf eind 2010 wat betreft de Brennerpasverbinding.   BIJLAGE VI  (bij artikel 10) Verklaring met betrekking tot artikel 10  De delegatie van de Gemeenschap verklaart dat steunmaatregelen van de Lid-Staten van de Gemeenschap onderworpen zijn aan de bepalingen van het EEG-Verdrag, inzonderheid de artikelen 77, 92 en 93.   BIJLAGE VII  (bij artikel 13) Gemeenschappelijke verklaring betreffende artikel 13  1. De Europese Gemeenschap en Oostenrijk nemen met tevredenheid kennis van het feit dat de Raad van de Europese Gemeenschappen besloten heeft om de maximaal toegestane emissieniveaus van  uitlaatgassen en geluid als COP-niveau voor vrachtwagens te verlagen.  Bij vergelijking van de maximaal toegestane niveaus als COP-niveaus waartoe de Raad heeft besloten en die welke door Oostenrijk zijn vastgesteld, blijkt hoe groot de inspanningen zijn geweest om deze niveaus te harmoniseren:   CO HC NOx Deeltjes 4,9 g/kWh 1,23 g/kWh 9,0 g/kWh 0,7 g/kWh & ge; 85 kW 0,4 g/kWh > 85 kW.   Deze niveaus gelden:  - in Oostenrijk met ingang van 1 oktober 1991 en - in de Gemeenschap met ingang van 1 juli 1992.  2. De Europese Gemeenschap en Oostenrijk zullen zich in een tweede fase beijveren de toegestane emissieniveaus als COP-niveaus verder te verlagen, waarbij zij uitgaan van de nieuwste technieken op het gebied van de schone auto en de samenstelling van de  brandstoffen. Ook deze tweede fase zal in het teken van harmonisatie staan.  De Raad van Ministers van de Europese Gemeenschap heeft besloten om met ingang van 1 oktober 1996 de volgende emissieniveaus in de Gemeenschap in te voeren:  CO HC NOx Deeltjes 4,0 g/kWh 1,1 g/kWh 7,0 g/kWh 0,3/0,15 g/kWh.   De Gemeenschap en Oostenrijk raadplegen elkaar om deze tweede fase voor te bereiden en hun desbetreffende wettelijke bepalingen, met name die welke de emissieniveaus van deeltjes vaststellen, uiterlijk vóór 1 januari 1994 te harmoniseren.  3. Oostenrijk neemt nota van het voorstel van de Commissie van 26 juni 1991 volgens hetwelk uiterlijk op 1 oktober 1995 voor nieuw ingeschreven vrachtwagens de volgende emissieniveaus voor geluid moeten worden ingevoerd:  - 78 dB voor vrachtwagens van 150 kW (ISO-meetmethode) of minder;  - 80 dB voor vrachtwagens van meer dan 150 kW (aan het stadsverkeer aangepaste meetmethode).  Oostenrijk verklaart voornemens te zijn om uiterlijk op 1 oktober 1995 de volgende toegestane geluidsemissies voor nieuw ingeschreven vrachtwagens in te voeren:  - 78 dB voor vrachtwagens van 150 kW of minder - 80 dB voor vrachtwagens van meer dan 150 kW (ISO-meetmethode).   BIJLAGE VIII   (bij artikel 15)    Jaar % ecopunten Jaar % ecopunten 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 100,0 % 96,1 % 87,9 % 79,5 % 71,7 % 65,0 % 59,1 % 1998 1999 2000 2001 2002 2003  54,8 % 51,9 % 49,8 % 48,5 % 44,8 % (¹) 40,0 % (¹)    (¹) Bij de berekening van de verlaging voor de jaren 2002 en 2003 wordt ervan uitgegaan dat er vanaf 2002 vrachtwagens met een NOx-uitstoot van 5,0 g/NOx/kWh op de markt beschikbaar zullen zijn.    BIJLAGE IX  (bij artikel 15) 1. De bestuurder van elke vrachtwagen die in transito door Oostenrijk rijdt, moet bij elke rit de volgende documenten overleggen:  a) een document waaruit het COP-niveau voor de NOx-emissie van de vrachtwagen blijkt;  b) een door de bevoegde autoriteiten afgegeven geldige puntenkaart.  Ad a) Voor na 1 oktober 1990 voor het eerst ingeschreven vrachtwagens moet het document waaruit het COP-niveau blijkt een door de bevoegde autoriteiten afgegeven certificaat zijn, waarin het officieel bevestigde COP-niveau voor de NOx-emissie is vermeld, of  het typegoedkeuringscertificaat waarin de goedkeuringsdatum en het bij de goedkeuring gemeten niveau zijn vermeld. Voor laatstgenoemd document kan het COP-niveau worden berekend door verhoging van het voor de typegoedkeuring vastgestelde niveau met 10  %. Het eenmaal voor een voertuig vastgestelde niveau kan gedurende de gehele levensduur van het voertuig niet meer worden gewijzigd.  Het COP-niveau voor vóór 1 oktober 1990 voor het eerst ingeschreven vrachtwagens en voor vrachtwagens waarvoor geen certificaat wordt overgelegd, wordt op 15,8 g/kWh vastgesteld.  Ad b) De puntenkaart telt een aantal punten en wordt op basis van het COP-niveau van het gebruikte voertuig als volgt ontwaard:  1. per g/kWh NOx-emissie overeenkomstig punt 1, onder a), wordt één punt afgeboekt;  2. decimalen worden naar boven afgerond, wanneer zij 0,5 of meer bedragen.  2. De Oostenrijkse autoriteiten stellen aan de Commissie bijtijds de in artikel 15 bedoelde puntenkaarten ter beschikking.  3. Om de drie maanden berekent het Comité Transit het aantal ritten en het gemiddelde NOx-niveau van de vrachtwagens, waarbij deze naar nationaliteit worden gerangschikt.  4. In geval van toepassing van artikel 15, lid 5, punt 2, wordt het aantal ecopunten voor het volgende jaar als volgt verminderd:  Op basis van de kwartaalwaarden van het lopende jaar (zie punt 3) wordt een extrapolatie gemaakt om het gemiddelde NOx-niveau van vrachtwagens voor het volgende jaar te ramen. Deze geraamde waarde levert bij vermenigvuldiging met 1,04 en met het aantal  ritten overeenkomstig artikel 15, lid 3, punt 2, het aantal ecopunten voor dat volgende jaar op.   BIJLAGE X  (bij artikel 17) Briefwisseling over de controles  Excellentie,  Onder verwijzing naar de heden tussen de Europese Economische Gemeenschap en Oostenrijk gesloten Overeenkomst betreffende het transitogoederenvervoer per spoor en over de weg heb ik de eer u mede te delen dat de Gemeenschap, ten einde de  grensoverschrijding te vergemakkelijken en zonder vooruit te lopen op de toepassing van de artikelen 15 en 16 van de Overeenkomst, artikel 17 van de Overeenkomst uitlegt volgens de tekst van Verordening (EEG) nr. 4060/89 van de Raad, inzonderheid  artikel 3, zoals die in de Overeenkomst betreffende de Europese Economische Ruimte werd overgenomen.  Ik moge u verzoeken mij te willen mededelen dat u met de inhoud van deze brief instemt.  Gelieve, Excellentie, de verzekering van mijn bijzondere hoogachting te aanvaarden.  Antwoord Mijnheer,  Ik heb de eer u de ontvangst te bevestigen van uw brief die als volgt luidt:   "Onder verwijzing naar de heden tussen de Europese Economische Gemeenschap en Oostenrijk gesloten Overeenkomst betreffende het transitogoederenvervoer per spoor en over de weg heb ik de eer u mede te delen dat de Gemeenschap, ten einde de  grensoverschrijding te vergemakkelijken en zonder vooruit te lopen op de toepassing van de artikelen 15 en 16 van de Overeenkomst, artikel 17 van de Overeenkomst uitlegt volgens de tekst van Verordening (EEG) nr. 4060/89 van de Raad, inzonderheid  artikel 3, zoals die in de Overeenkomst betreffende de Europese Economische Ruimte werd overgenomen.  Ik moge u verzoeken mij te willen mededelen dat u met de inhoud van deze brief instemt." Ik heb de eer u te bevestigen dat ik met de inhoud van uw brief instem.  Gelieve, Mijnheer, de verzekering van mijn bijzondere hoogachting te aanvaarden.  (1) Mededeling betreffende de datum van inwerkingtreding van de Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Republiek Oostenrijk betreffende het transitogoederenvervoer per spoor en over de weg, ondertekend te Porto op 2 mei 1992      Aangezien op 30 november 1992 de uitwisseling is afgerond van de akten van kennisgeving van de afsluiting van de procedures die noodzakelijk zijn voor de inwerkingtreding van de Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de  Republiek Oostenrijk betreffende het transitogoederenvervoer per spoor en over de weg, die op 2 mei 1992 te Porto was ondertekend, treedt deze Overeenkomst overeenkomstig artikel 24, lid 3, op 1 januari 1993 in werking.  (1) Zie bladzijde 4 van dit Publikatieblad.