CELEX: 21996A1016(11)
Language: el
Date: 1996-09-16 00:00:00
Title: Συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας του Τατζικιστάν για την τροποποίηση της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας του Τατζικιστάν σχετικά με το εμπόριο κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων προκειμένου να ληφθεί υπόψη η προσχώρηση της Δημοκρατίας της Αυστρίας, της Δημοκρατίας της Φινλανδίας και του Βασιλείου της Σουηδίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση, που μονογραφήθηκε στις Βρυξέλλες στις 22 Νοεμβρίου 1995 - Ανταλλαγή διακοινώσεων

Avis juridique important

|

21996A1016(11)

Συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας του Τατζικιστάν για την τροποποίηση της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας του Τατζικιστάν σχετικά με το εμπόριο κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων προκειμένου να ληφθεί υπόψη η προσχώρηση της Δημοκρατίας της Αυστρίας, της Δημοκρατίας της Φινλανδίας και του Βασιλείου της Σουηδίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση, που μονογραφήθηκε στις Βρυξέλλες στις 22 Νοεμβρίου 1995 - Ανταλλαγή διακοινώσεων  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 263 της 16/10/1996 σ. 0084 - 0107

ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΥΠΟ ΜΟΡΦΗ ΑΝΤΑΛΛΑΓΗΣ ΕΠΙΣΤΟΛΩΝ μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας του Τατζικιστάν για την τροποποίηση της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας του Τατζικιστάν σχετικά με το εμπόριο κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων προκειμένου να ληφθεί υπόψη η προσχώρηση της Δημοκρατίας της Αυστρίας, της Δημοκρατίας της Φινλανδίας και του Βασιλείου της Σουηδίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση, που μονογραφήθηκε στις Βρυξέλλες στις 22 Νοεμβρίου 1995Επιστολή του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης Κύριε,1. Έχω την τιμή να αναφερθώ στη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας του Τατζικιστάν για το εμπόριο κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων, που μονογραφήθηκε στις 16 Ιουλίου 1993.2. Για να ληφθεί υπόψη η προσχώρηση της Δημοκρατίας της Αυστρίας, της Δημοκρατίας της Φινλανδίας και του Βασιλείου της Σουηδίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση, την 1η Ιανουαρίου 1995, η Ευρωπαϊκή Κοινότητα θεωρεί ότι πρέπει να επέλθουν οι ακόλουθες τροποποιήσεις στη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας του Τατζικιστάν για το εμπόριο των κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων.2.1. Μετά το άρθρο 5 παράγραφος 2, προστίθεται το ακόλουθο κείμενο:«Για την εφαρμογή των διατάξεων της παραγράφου 2 κατά το έτος 1995, οι συνολικές εισαγωγές κατά το προηγούμενο έτος από όλες τις τρίτες χώρες υπολογίζονται με βάση τις εισαγωγές στην Κοινότητα, όπως είχαν στις 31 Δεκεμβρίου 1994 και τις εισαγωγές στην Αυστρία, τη Φινλανδία και τη Σουηδία. Οι συναλλαγές μεταξύ της Κοινότητας, της Αυστρίας, της Φινλανδίας και της Σουηδίας, ή μεταξύ της Αυστρίας, της Φινλανδίας και της Σουηδίας αποκλείονται από τις ανωτέρω συνολικές εισαγωγές.»2.2. Το άρθρο 14 παράγραφος 2 δεύτερο εδάφιο δεύτερη περίπτωση του πρωτοκόλλου Α, τίτλος IV, τροποποιείται ως εξής:«- τα εξής δύο γράμματα για την αναγνώριση του κράτους μέλους όπου πρόκειται να γίνει εκτελωνισμός:AT = ΑυστρίαBL = ΜπενελούξDE = Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της ΓερμανίαςDK = ΔανίαEL = ΕλλάδαES = ΙσπανίαFI = ΦινλανδίαFR = ΓαλλίαGB = Ηνωμένο ΒασίλειοIE = ΙρλανδίαIT = ΙταλίαPT = ΠορτογαλίαSE = Σουηδία».2.3. Το παράρτημα του πρωτοκόλλου Α, όπου παρατίθεται το υπόδειγμα του πιστοποιητικού καταγωγής, αντικαθίσταται από το προσάρτημα I της παρούσας επιστολής.2.4. Το παράρτημα του πρωτοκόλλου Α, όπου παρατίθεται το υπόδειγμα αριθ. 1 της άδειας εξαγωγής, αντικαθίσταται από το προσάρτημα II της παρούσας επιστολής.2.5. Το παράρτημα του πρωτοκόλλου Α, όπου παρατίθεται το υπόδειγμα αριθ. 2 της άδειας εξαγωγής, αντικαθίσταται από το προσάρτημα III της παρούσας επιστολής.2.6. Το παράρτημα του πρωτοκόλλου Β, όπου παρατίθεται το υπόδειγμα του πιστοποιητικού, το οποίο ισχύει για ορισμένες βιοτεχνίες και λαογραφικά προϊόντα, αντικαθίσταται από το προσάρτημα IV της παρούσας επιστολής.2.7. Με την επιφύλαξη των τροποποιήσεων που αναφέρονται στα σημεία 2.3, 2.4, 2.5 και 2.6, κατά τη διάρκεια μεταβατικής περιόδου, η οποία λήγει στις 31 Δεκεμβρίου 1995, επιτρέπεται στις αρμόδιες αρχές της Δημοκρατίας του Τατζικιστάν να συνεχίσουν να εκδίδουν τα έντυπα που χρησιμοποιούσαν το 1994.3. Παρακαλώ να μου επιβεβαιώσετε ότι η κυβέρνησή σας συμφωνεί με τα ανωτέρω. Στην περίπτωση αυτή, η εν λόγω συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών θα αρχίσει να ισχύει την πρώτη ημέρα του μηνός που ακολουθεί την ημέρα κατά την οποία τα συμβαλλόμενα μέρη γνωστοποιούν αμοιβαία την ολοκλήρωση των αναγκαίων για το σκοπό αυτό διαδικασιών. Εν τω μεταξύ, εφαρμόζεται προσωρινά από την 1η Ιανουαρίου 1995, υπό τους όρους που παρατίθενται σε ανταλλαγή διακοινώσεων (βλέπε προσάρτημα V).Με ιδιαίτερη εκτίμηση.Για το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής ΈνωσηςΠροσάρτημα Ι ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΤΟΥ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟΥ Α, ΑΡΘΡΟ 2 ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ 1 >ΑΡΧΗ ΓΡΑΦΗΚΟΥ>1 Exporter (name, full address, country) Exportateur (nom, adresse complθte, pays) 5 Consignee (name, full address, country) Destinataire (nom, adresse complθte, pays) ORIGINAL 2No 3 Quota year Annιe contingentaire 4 Category number Numιro de catιgorie CERTIFICATE OF ORIGIN (Textile products) CERTIFICAT D'ORIGINE (Produits textiles) 6 Country of origin Pays d'origine 7 Country of destination Pays de destination 8 Place and date of shipment - Means of transport Lieu et date d'embarquement - Moyen de transport 9 Supplementary details Donnιes supplιmentaires 10 Marks and numbers - Number and kind of packages - DESCRIPTION OF GOODS Marques et numιros - Nombre et nature des colis - DΙSIGNATION DES MARCHANDISES 11 Quantity (1) Quantitι (1) 12 FOB value (2) Valeur fob (2) 13 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY - VISA DE L'AUTORITΙ COMPΙTENTE I, the undersigned, certify that the goods described above originated in the country shown in box No 6, in accordance with the provisions in force in the European Community. Je soussignι certifie que les marchandises dιsignιes ci-dessus sont originaires du pays figurant dans la case 6, conformιment aux dispositions en vigueur dans la Communautι europιenne. 14 Competent authority (name, full address, country) Autoritι compιtente (nom, adresse complθte, pays) At - ΐ . , on - le . (Signature) (Stamp - Cachet) (1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed for category where other than net weight - Indiquer le poids net en kilogrammes ainsi que la quantitι dans l'unitι prιvue pour la catιgorie si cette unitι n'est pas le poids net. (2) In the currency of the sale contract - Dans la monnaie du contrat de vente.>ΤΕΛΟΣ ΓΡΑΦΗΚΟΥ>Προσάρτημα ΙΙ ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΤΟΥ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟΥ Α, ΑΡΘΡΟ 7 ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ 1: ΥΠΟΔΕΙΓΜΑ 1 >ΑΡΧΗ ΓΡΑΦΗΚΟΥ>1 Exporter (name, full address, country) Exportateur (nom, adresse complθte, pays) 5 Consignee (name, full address, country) Destinataire (nom, adresse complθte, pays) ORIGINAL 2No 3 Quota year Annιe contingentaire 4 Category number Numιro de catιgorie EXPORT LICENCE (Textile products) LICENCE D'EXPORTATION (Produits textiles) 6 Country of origin Pays d'origine 7 Country of destination Pays de destination 8 Place and date of shipment - Means of transport Lieu et date d'embarquement - Moyen de transport 9 Supplementary details Donnιes supplιmentaires 10 Marks and numbers - Number and kind of packages - DESCRIPTION OF GOODS Marques et numιros - Nombre et nature des colis - DΙSIGNATION DES MARCHANDISES 11 Quantity (1) Quantitι (1) 12 FOB value (2) Valeur fob (2) 13 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY - VISA DE L'AUTORITΙ COMPΙTENTE I, the undersigned, certify that the goods described above have been charged against the quantitative limit established for the year shown in box No 3 in respect of the category shown in box No 4 by the provisions regulating trade in textile products with the European Community. Je soussignι certifie que les marchandises dιsignιes ci-dessus ont ιtι imputιes sur la limite quantitative fixιe pour l'annιe indiquιe dans la case 3 pour la catιgorie dιsignιe dans la case 4 dans le cadre des dispositions rιgissant les ιchanges de produits textiles avec la Communautι europιenne. 14 Competent authority (name, full address, country) Autoritι compιtente (nom, adresse complθte, pays) At - ΐ . , on - le . (Signature) (Stamp - Cachet) (1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed for category where other than net weight - Indiquer le poids net en kilogrammes ainsi que la quantitι dans l'unitι prιvue pour la catιgorie si cette unitι n'est pas le poids net. (2) In the currency of the sale contract - Dans la monnaie du contrat de vente.>ΤΕΛΟΣ ΓΡΑΦΗΚΟΥ>Προσάρτημα ΙΙΙ ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΤΟΥ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟΥ Α, ΑΡΘΡΟ 7 ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ 3: ΥΠΟΔΕΙΓΜΑ 2 >ΑΡΧΗ ΓΡΑΦΗΚΟΥ>1 Exporter (name, full address, country) Exportateur (nom, adresse complθte, pays) 5 Consignee (name, full address, country) Destinataire (nom, adresse complθte, pays) ORIGINAL 2 No BD 3 Export year Annιe d'exportation 4 Category number Numιro de catιgorie EXPORT LICENCE (Textile products) LICENCE D'EXPORTATION (Produits textiles) 6 Country of origin Pays d'origine 7 Country of destination Pays de destination 8 Place and date of shipment - Means of transport Lieu et date d'embarquement - Moyen de transport 9 Supplementary details Donnιes supplιmentaires NON-RESTRAINED TEXTILE CATEGORY CATΙGORIE TEXTILE NON LIMITΙE 10 Marks and numbers - Number and kind of packages - DESCRIPTION OF GOODS Marques et numιros - Nombre et nature des colis - DΙSIGNATION DES MARCHANDISES 11 Quantity (1) Quantitι (1) 12 FOB value (2) Valeur fob (2) 13 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY - VISA DE L'AUTORITΙ COMPΙTENTE I, the undersigned, certify that the goods described above originated in the country shown in box No 6, in accordance with the provisions in force in the Agreement on trade in textile products between the European Community and Takjikistan. Je soussignι certifie que les marchandises dιsignιes ci-dessus sont originaires du pays figurant dans la case 6, conformιment aux dispositions en vigueur dans l'accord sur le commerce des produits textiles entre la Communautι europιenne et le Tadjikistan. 14 Competent authority (name, full address, country) Autoritι compιtente (nom, adresse complθte, pays) At - ΐ . , on - le . (Signature) (Stamp - Cachet) (1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed for category where other than net weight - Indiquer le poids net en kilogrammes ainsi que la quantitι dans l'unitι prιvue pour la catιgorie si cette unitι n'est pas le poids net. (2) In the currency of the sale contract - Dans la monnaie du contrat de vente.>ΤΕΛΟΣ ΓΡΑΦΗΚΟΥ>Προσάρτημα IV ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΤΟΥ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟΥ Β >ΑΡΧΗ ΓΡΑΦΗΚΟΥ>1 Exporter (name, full address, country) Exportateur (nom, adresse complθte, pays) 3 Consignee (name, full address, country) Destinataire (nom, adresse complθte, pays) ORIGINAL 2 No CERTIFICATE in regard to HANDLOOMS, TEXTILE HANDICRAFTS and TRADITIONAL TEXTILE PRODUCTS, OF THE COTTAGE INDUSTRY, issued in conformity with and under the conditions regulating trade in textile products with the European Community CERTIFICAT relatif aux TISSUS TISSΙS SUR MΙTIERS ΐ MAIN, aux PRODUITS TEXTILES FAITS ΐ LA MAIN, et aux PRODUITS TEXTILES RELEVANT DU FOLKLORE TRADITIONNEL, DE FABRICATION ARTISANALE, dιlivrι en conformitι avec et sous les conditions rιgissant les ιchanges de produits textiles avec la Communautι europιenne 4 Country of origin Pays d'origine 5 Country of destination Pays de destination 6 Place and date of shipment - Means of transport Lieu et date d'embarquement - Moyen de transport 7 Supplementary details Donnιes supplιmentaires 8 Marks and numbers - Number and kind of packages - DESCRIPTION OF GOODS Marques et numιros - Nombre et nature des colis - DΙSIGNATION DES MARCHANDISES 9 Quantity Quantitι 10 FOB Value (1) Valeur fob (1) 11 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY - VISA DE L'AUTORITΙ COMPΙTENTE I, the undersigned, certify that the consignment described above includes only the following textile products of the cottage industry of the country shown in box No 4: a) fabrics woven on looms operated solely by hand or foot (handlooms) (2) b) garments or other textile articles obtained manually from the fabrics described under a) and sewn solely by hand without the aid of any machine (handicrafts) (2) c) traditional folklore handicraft textile products made by hand, as defined in the list agreed between the European Community and the country shown in box No 4. Je soussignι certifie que l'envoi dιcrit ci-dessus contient exclusivement les produits textiles suivants relevant de la fabrication artisanale du pays figurant dans la case 4: a) tissus tissιs sur des mιtiers actionnιs ΰ la main ou au pied (handlooms) (2) b) vκtements ou autres articles textiles obtenus manuellement ΰ partir de tissus dιcrits sous a) et cousus uniquement ΰ la main sans l'aide d'une machine (handicrafts) (2) c) produits textiles relevant du folklore traditionnel fabriquιs ΰ la main, comme dιfinis dans la liste convenue entre la Communautι europιenne et le pays indiquι dans la case 4. 12 Competent authority (name, full address, country) Autoritι compιtente (nom, adresse complθte, pays) At-ΐ . , on-le . Signature Stamp-Cachet " (1) In the currency of the sale contract. - Dans la monnaie du contrat de vente. (2) Delete as appropriate. - Biffer la (les) mention(s) inutile(s).>ΤΕΛΟΣ ΓΡΑΦΗΚΟΥ>Προσάρτημα V ΑΝΤΑΛΛΑΓΗ ΔΙΑΚΟΙΝΩΣΕΩΝ Η Γενική Διεύθυνση Εξωτερικών Οικονομικών Σχέσεων της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων υποβάλλει τα σέβη της στο Υπουργείο Εξωτερικών της Δημοκρατίας του Τατζικιστάν και έχει την τιμή να αναφερθεί στη συμφωνία για το εμπόριο προϊόντων κλωστοϋφαντουργικών μεταξύ της Δημοκρατίας του Τατζικιστάν και της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας, που μονογραφήθηκε στις 16 Ιουλίου 1993, όπως τροποποιήθηκε με ανταλλαγή επιστολών, που μονογραφήθηκε στις 22 Νοεμβρίου 1995.Η Γενική Διεύθυνση επιθυμεί να ενημερώσει το Υπουργείο ότι μέχρι να ολοκληρωθούν οι απαιτούμενες διαδικασίες για τη σύναψη και την έναρξη ισχύος της τροποποιηθείσας συμφωνίας, η Ευρωπαϊκή Κοινότητα θα εφαρμόσει de facto, από την 1η Ιανουαρίου 1995, τις διατάξεις της συμφωνίας. Εννοείται ότι κάθε μέρος μπορεί οποτεδήποτε να θέσει τέρμα σε αυτή την de facto εφαρμογή της τροποποιηθείσας συμφωνίας, υπό τον όρο ότι προβαίνει σε προηγούμενη γνωστοποίηση 120 ημερών.Η Γενική Διεύθυνση Εξωτερικών Οικονομικών Σχέσεων θα ήταν ευγνώμων αν το Υπουργείο θα ήθελε να επιβεβαιώσει τη συμφωνία που στα ανωτέρω.Η Γενική Διεύθυνση Εξωτερικών Οικονομικών Σχέσεων της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων δράττεται της ευκαιρίας για να επαναλάβει προς το Υπουργείο Εξωτερικών της Δημοκρατίας του Τατζικιστάν τη διαβεβαίωση της βαθύτατης εκτίμησής της.Επιστολή της κυβέρνησης της Δημοκρατίας του Τατζικιστάν Κύριε,Έχω την τιμή να επιβεβαιώσω λήψη της επιστολής σας της 22ας Νοεμβρίου 1995, η οποία έχει ως ακολούθως:«Κύριε,1. Έχω την τιμή να αναφερθώ στη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας του Τατζικιστάν για το εμπόριο κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων, που μονογραφήθηκε στις 16 Ιουλίου 1993.2. Για να ληφθεί υπόψη η προσχώρηση της Δημοκρατίας της Αυστρίας, της Δημοκρατίας της Φινλανδίας και του Βασιλείου της Σουηδίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση, την 1η Ιανουαρίου 1995, η Ευρωπαϊκή Κοινότητα θεωρεί ότι πρέπει να επέλθουν οι ακόλουθες τροποποιήσεις στη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας του Τατζικιστάν για το εμπόριο των κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων.2.1. Μετά το άρθρο 5 παράγραφος 2, προστίθεται το ακόλουθο κείμενο:"Για την εφαρμογή των διατάξεων της παραγράφου 2 κατά το έτος 1995, οι συνολικές εισαγωγές κατά το προηγούμενο έτος από όλες τις τρίτες χώρες υπολογίζονται με βάση τις εισαγωγές στην Κοινότητα, όπως είχαν στις 31 Δεκεμβρίου 1994, και τις εισαγωγές στην Αυστρία, τη Φινλανδία και τη Σουηδία. Οι συναλλαγές μεταξύ της Κοινότητας, της Αυστρίας, της Φινλανδίας και της Σουηδίας, ή μεταξύ της Αυστρίας, της Φινλανδίας και της Σουηδίας αποκλείονται από τις ανωτέρω συνολικές εισαγωγές."2.2. Το άρθρο 14 παράγραφος 2 δεύτερο εδάφιο δεύτερη περίπτωση του πρωτοκόλλου Α, τίτλος IV, τροποποιείται ως εξής:"- τα εξής δύο γράμματα για την αναγνώριση του κράτους μέλους όπου πρόκειται να γίνει εκτελωνισμός:AT = ΑυστρίαBL = ΜπενελούξDE = Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της ΓερμανίαςDK = ΔανίαEL = ΕλλάδαES = ΙσπανίαFI = ΦινλανδίαFR = ΓαλλίαGB = Ηνωμένο ΒασίλειοIE = ΙρλανδίαIT = ΙταλίαPT = ΠορτογαλίαSE = Σουηδία".2.3. Το παράρτημα του πρωτοκόλλου Α, όπου παρατίθεται το υπόδειγμα του πιστοποιητικού καταγωγής, αντικαθίσταται από το προσάρτημα I της παρούσας επιστολής.2.4. Το παράρτημα του πρωτοκόλλου Α, όπου παρατίθεται το υπόδειγμα αριθ. 1 της άδειας εξαγωγής, αντικαθίσταται από το προσάρτημα II της παρούσας επιστολής.2.5. Το παράρτημα του πρωτοκόλλου Α, όπου παρατίθεται το υπόδειγμα αριθ. 2 της άδειας εξαγωγής, αντικαθίσταται από το προσάρτημα III της παρούσας επιστολής.2.6. Το παράρτημα του πρωτοκόλλου Β, όπου παρατίθεται το υπόδειγμα του πιστοποιητικού, το οποίο ισχύει για ορισμένες βιοτεχνίες και λαογραφικά προϊόντα, αντικαθίσταται από το προσάρτημα IV της παρούσας επιστολής.2.7. Με την επιφύλαξη των τροποποιήσεων που αναφέρονται στα σημεία 2.3, 2.4, 2.5 και 2.6, κατά τη διάρκεια μεταβατικής περιόδου, η οποία λήγει στις 31 Δεκεμβρίου 1995, επιτρέπεται στις αρμόδιες αρχές της Δημοκρατίας του Τατζικιστάν να συνεχίσουν την έκδοση των εντύπων τα οποία χρησιμοποιούντο το 1994.3. Παρακαλώ να μου επιβεβαιώσετε ότι η κυβέρνησή σας συμφωνεί με τα ανωτέρω. Στην περίπτωση αυτή, η εν λόγω συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών θα αρχίσει να ισχύει την πρώτη ημέρα του μηνός που ακολουθεί την ημέρα κατά την οποία τα συμβαλλόμενα μέρη γνωστοποιούν αμοιβαία την ολοκλήρωση των αναγκαίων για το σκοπό αυτό διαδικασιών. Εν τω μεταξύ, εφαρμόζεται προσωρινά από την 1η Ιανουαρίου 1995, υπό τους όρους που παρατίθενται σε ανταλλαγή διακοινώσεων (βλέπε προσάρτημα V).Με ιδιαίτερη εκτίμηση.»Έχω την τιμή να επιβεβαιώσω ότι η κυβέρνησή μου συμφωνεί με το περιεχόμενο της επιστολής σας.Με ιδιαίτερη εκτίμηση.Για την κυβέρνηση της Δημοκρατίας του ΤατζικιστάνΠροσάρτημα Ι ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΤΟΥ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟΥ Α, ΑΡΘΡΟ 2 ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ 1 >ΑΡΧΗ ΓΡΑΦΗΚΟΥ>1 Exporter (name, full address, country) Exportateur (nom, adresse complθte, pays) 5 Consignee (name, full address, country) Destinataire (nom, adresse complθte, pays) ORIGINAL 2No 3 Quota year Annιe contingentaire 4 Category number Numιro de catιgorie CERTIFICATE OF ORIGIN (Textile products) CERTIFICAT D'ORIGINE (Produits textiles) 6 Country of origin Pays d'origine 7 Country of destination Pays de destination 8 Place and date of shipment - Means of transport Lieu et date d'embarquement - Moyen de transport 9 Supplementary details Donnιes supplιmentaires 10 Marks and numbers - Number and kind of packages - DESCRIPTION OF GOODS Marques et numιros - Nombre et nature des colis - DΙSIGNATION DES MARCHANDISES 11 Quantity (1) Quantitι (1) 12 FOB value (2) Valeur fob (2) 13 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY - VISA DE L'AUTORITΙ COMPΙTENTE I, the undersigned, certify that the goods described above originated in the country shown in box No 6, in accordance with the provisions in force in the European Community. Je soussignι certifie que les marchandises dιsignιes ci-dessus sont originaires du pays figurant dans la case 6, conformιment aux dispositions en vigueur dans la Communautι europιenne. 14 Competent authority (name, full address, country) Autoritι compιtente (nom, adresse complθte, pays) At - ΐ . , on - le . (Signature) (Stamp - Cachet) (1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed for category where other than net weight - Indiquer le poids net en kilogrammes ainsi que la quantitι dans l'unitι prιvue pour la catιgorie si cette unitι n'est pas le poids net. (2) In the currency of the sale contract - Dans la monnaie du contrat de vente.>ΤΕΛΟΣ ΓΡΑΦΗΚΟΥ>Προσάρτημα ΙΙ ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΤΟΥ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟΥ Α, ΑΡΘΡΟ 7 ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ 1: ΥΠΟΔΕΙΓΜΑ 1 >ΑΡΧΗ ΓΡΑΦΗΚΟΥ>1 Exporter (name, full address, country) Exportateur (nom, adresse complθte, pays) 5 Consignee (name, full address, country) Destinataire (nom, adresse complθte, pays) ORIGINAL 2No 3 Quota year Annιe contingentaire 4 Category number Numιro de catιgorie EXPORT LICENCE (Textile products) LICENCE D'EXPORTATION (Produits textiles) 6 Country of origin Pays d'origine 7 Country of destination Pays de destination 8 Place and date of shipment - Means of transport Lieu et date d'embarquement - Moyen de transport 9 Supplementary details Donnιes supplιmentaires 10 Marks and numbers - Number and kind of packages - DESCRIPTION OF GOODS Marques et numιros - Nombre et nature des colis - DΙSIGNATION DES MARCHANDISES 11 Quantity (1) Quantitι (1) 12 FOB value (2) Valeur fob (2) 13 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY - VISA DE L'AUTORITΙ COMPΙTENTE I, the undersigned, certify that the goods described above have been charged against the quantitative limit established for the year shown in box No 3 in respect of the category shown in box No 4 by the provisions regulating trade in textile products with the European Community. Je soussignι certifie que les marchandises dιsignιes ci-dessus ont ιtι imputιes sur la limite quantitative fixιe pour l'annιe indiquιe dans la case 3 pour la catιgorie dιsignιe dans la case 4 dans le cadre des dispositions rιgissant les ιchanges de produits textiles avec la Communautι europιenne. 14 Competent authority (name, full address, country) Autoritι compιtente (nom, adresse complθte, pays) At - ΐ . , on - le . (Signature) (Stamp - Cachet) (1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed for category where other than net weight - Indiquer le poids net en kilogrammes ainsi que la quantitι dans l'unitι prιvue pour la catιgorie si cette unitι n'est pas le poids net. (2) In the currency of the sale contract - Dans la monnaie du contrat de vente.>ΤΕΛΟΣ ΓΡΑΦΗΚΟΥ>Προσάρτημα ΙΙΙ ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΤΟΥ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟΥ Α, ΑΡΘΡΟ 7 ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ 3: ΥΠΟΔΕΙΓΜΑ 2 >ΑΡΧΗ ΓΡΑΦΗΚΟΥ>1 Exporter (name, full address, country) Exportateur (nom, adresse complθte, pays) 5 Consignee (name, full address, country) Destinataire (nom, adresse complθte, pays) ORIGINAL 2 No BD 3 Export year Annιe d'exportation 4 Category number Numιro de catιgorie EXPORT LICENCE (Textile products) LICENCE D'EXPORTATION (Produits textiles) 6 Country of origin Pays d'origine 7 Country of destination Pays de destination 8 Place and date of shipment - Means of transport Lieu et date d'embarquement - Moyen de transport 9 Supplementary details Donnιes supplιmentaires NON-RESTRAINED TEXTILE CATEGORY CATΙGORIE TEXTILE NON LIMITΙE 10 Marks and numbers - Number and kind of packages - DESCRIPTION OF GOODS Marques et numιros - Nombre et nature des colis - DΙSIGNATION DES MARCHANDISES 11 Quantity (1) Quantitι (1) 12 FOB value (2) Valeur fob (2) 13 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY - VISA DE L'AUTORITΙ COMPΙTENTE I, the undersigned, certify that the goods described above originated in the country shown in box No 6, in accordance with the provisions in force in the Agreement on trade in textile products between the European Community and Takjikistan. Je soussignι certifie que les marchandises dιsignιes ci-dessus sont originaires du pays figurant dans la case 6, conformιment aux dispositions en vigueur dans l'accord sur le commerce des produits textiles entre la Communautι europιenne et le Tadjikistan. 14 Competent authority (name, full address, country) Autoritι compιtente (nom, adresse complθte, pays) At - ΐ . , on - le . (Signature) (Stamp - Cachet) (1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed for category where other than net weight - Indiquer le poids net en kilogrammes ainsi que la quantitι dans l'unitι prιvue pour la catιgorie si cette unitι n'est pas le poids net. (2) In the currency of the sale contract - Dans la monnaie du contrat de vente.>ΤΕΛΟΣ ΓΡΑΦΗΚΟΥ>Προσάρτημα IV ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΤΟΥ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟΥ Β >ΑΡΧΗ ΓΡΑΦΗΚΟΥ>1 Exporter (name, full address, country) Exportateur (nom, adresse complθte, pays) 3 Consignee (name, full address, country) Destinataire (nom, adresse complθte, pays) ORIGINAL 2 No CERTIFICATE in regard to HANDLOOMS, TEXTILE HANDICRAFTS and TRADITIONAL TEXTILE PRODUCTS, OF THE COTTAGE INDUSTRY, issued in conformity with and under the conditions regulating trade in textile products with the European Community CERTIFICAT relatif aux TISSUS TISSΙS SUR MΙTIERS ΐ MAIN, aux PRODUITS TEXTILES FAITS ΐ LA MAIN, et aux PRODUITS TEXTILES RELEVANT DU FOLKLORE TRADITIONNEL, DE FABRICATION ARTISANALE, dιlivrι en conformitι avec et sous les conditions rιgissant les ιchanges de produits textiles avec la Communautι europιenne 4 Country of origin Pays d'origine 5 Country of destination Pays de destination 6 Place and date of shipment - Means of transport Lieu et date d'embarquement - Moyen de transport 7 Supplementary details Donnιes supplιmentaires 8 Marks and numbers - Number and kind of packages - DESCRIPTION OF GOODS Marques et numιros - Nombre et nature des colis - DΙSIGNATION DES MARCHANDISES 9 Quantity Quantitι 10 FOB Value (1) Valeur fob (1) 11 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY - VISA DE L'AUTORITΙ COMPΙTENTE I, the undersigned, certify that the consignment described above includes only the following textile products of the cottage industry of the country shown in box No 4: a) fabrics woven on looms operated solely by hand or foot (handlooms) (2) b) garments or other textile articles obtained manually from the fabrics described under a) and sewn solely by hand without the aid of any machine (handicrafts) (2) c) traditional folklore handicraft textile products made by hand, as defined in the list agreed between the European Community and the country shown in box No 4. Je soussignι certifie que l'envoi dιcrit ci-dessus contient exclusivement les produits textiles suivants relevant de la fabrication artisanale du pays figurant dans la case 4: a) tissus tissιs sur des mιtiers actionnιs ΰ la main ou au pied (handlooms) (2) b) vκtements ou autres articles textiles obtenus manuellement ΰ partir de tissus dιcrits sous a) et cousus uniquement ΰ la main sans l'aide d'une machine (handicrafts) (2) c) produits textiles relevant du folklore traditionnel fabriquιs ΰ la main, comme dιfinis dans la liste convenue entre la Communautι europιenne et le pays indiquι dans la case 4. 12 Competent authority (name, full address, country) Autoritι compιtente (nom, adresse complθte, pays) At-ΐ . , on-le . Signature Stamp-Cachet " (1) In the currency of the sale contract. - Dans la monnaie du contrat de vente. (2) Delete as appropriate. - Biffer la (les) mention(s) inutile(s).>ΤΕΛΟΣ ΓΡΑΦΗΚΟΥ>Προσάρτημα V ΑΝΤΑΛΛΑΓΗ ΔΙΑΚΟΙΝΩΣΕΩΝ Το Υπουργείο Εξωτερικών της Δημοκρατίας του Τατζικιστάν υποβάλλει τα σέβη του στη Γενική Διεύθυνση Εξωτερικών Οικονομικών Σχέσεων της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και έχει την τιμή να αναφερθεί στη διακοίνωση της Γενικής Διεύθυνσης της 22ας Νοεμβρίου 1995 σχετικά με τη συμφωνία για το εμπόριο προϊόντων κλωστοϋφαντουργίας μεταξύ της Δημοκρατίας του Τατζικιστάν και της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας, που μονογραφήθηκε στις 16 Ιουλίου 1993, όπως τροποποιήθηκε με ανταλλαγή επιστολών που μονογραφήθηκε στις 22 Νοεμβρίου 1995.Το Υπουργείο Εξωτερικών της Δημοκρατίας του Τατζικιστάν επιθυμεί να επιβεβαιώσει προς τη Γενική Διεύθυνση ότι μέχρι να ολοκληρωθούν οι απαραίτητες διαδικασίες για τη σύναψη και έναρξη ισχύος της τροποποιηθείσας συμφωνίας, η κυβέρνηση της Δημοκρατίας του Τατζικιστάν προτίθεται να επιτρέψει την εφαρμογή των διατάξεων της συμφωνίας από την 1η Ιανουαρίου 1995. Εννοείται ότι κάθε μέρος μπορεί οποτεδήποτε να θέσει τέρμα σε αυτήν την de facto εφαρμογή της τροποποιηθείσας συμφωνίας, υπό τον όρο ότι προβαίνει σε προηγούμενη γνωστοποίηση 120 ημερών.Το Υπουργείο Εξωτερικών της Δημοκρατίας του Τατζικιστάν στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες δράττεται της ευκαιρίας αυτής για να επαναλάβει προς τη Γενική Διεύθυνση Εξωτερικών Οικονομικών Σχέσεων της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, την διαβεβαίωση της βαθύτατης εκτίμησής του.