CELEX: 52014PC0721
Language: es
Date: 2014-12-08
Title: Propuesta de DECISIÓN DEL CONSEJO por la que se autoriza a Austria, Bélgica y Polonia a ratificar o a adherirse al Convenio de Budapest relativo al contrato de transporte de mercancías por vías de navegación interior (CMNI)

|
			
		
		
		52014PC0721
		
			Propuesta de DECISIÓN DEL CONSEJO por la que se autoriza a Austria, Bélgica y Polonia a ratificar o a adherirse al Convenio de Budapest relativo al contrato de transporte de mercancías por vías de navegación interior (CMNI) /* COM/2014/0721 final - 2014/0345 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	Exposición
de motivos
1.           CONTEXTO DE LA
PROPUESTA
La Comisión propone que el Consejo
autorice a Austria y Polonia a ratificar o a adherirse al Convenio de Budapest
relativo al contrato de transporte de mercancías por vías de navegación
interior (CMNI) (el «Convenio de Budapest»). El Convenio de Budapest fue
adoptado por la Conferencia Diplomática organizada conjuntamente por la
Comisión Central para la navegación del Rin y la Comisión del Danubio, en
colaboración con la Comisión Económica para Europa de las Naciones Unidas.
El Convenio de Budapest, que entró en
vigor el 1 de abril de 2005, ha tenido un gran éxito y contribuye a la
realización del mercado interior en el sector del transporte. Pretende
armonizar las normas contractuales y de navegación interior entre los países
europeos. Once Estados miembros de la Unión, a saber, Bélgica[1], Bulgaria,
Croacia, República Checa, Francia, Alemania, Hungría, Luxemburgo, los Países
Bajos, Rumanía y Eslovaquia ya son Partes contratantes del Convenio. Chipre,
Dinamarca, Estonia, Finlandia, Grecia, Irlanda, Italia, Letonia, Lituania,
Malta, Portugal, Eslovenia, España, Suecia y el Reino Unido han notificado a la
Comisión que no tienen vías de navegación interior incluidas en el ámbito de
aplicación del Convenio de Budapest.
Austria y Polonia han expresado en varias
ocasiones su interés en convertirse en Partes del Convenio; su participación
fomentará la amplia aplicación de este instrumento jurídico en beneficio de los
ciudadanos y las empresas.
2.           Resultados
de las consultas con las partes interesadas y evaluaciones de impacto
La adhesión de Austria y Polonia al
Convenio de Budapest ha sido debatida en varias ocasiones en las reuniones del
grupo de trabajo «Derecho civil» (cuestiones generales).
Incluso los Estados miembros que no
tienen intención de ser Parte en el Convenio apoyarían la iniciativa de la
Comisión de permitir a Austria y a Polonia ratificar o adherirse al Convenio de
Budapest.
La presente propuesta también fue
defendida con firmeza por las asociaciones europeas que representan a la
industria de la navegación interior (Unión Europea de la Navegación Fluvial e
IVR- Asociación internacional para la representación de los intereses mutuos de
la navegación interior y de los seguros y de la llevanza del registro de los
buques de navegación interior en Europa).
3.           ASPECTOS JURÍDICOS DE
LA PROPUESTA
El artículo 29 del Convenio de Budapest
contiene disposiciones relativas a la posibilidad de elección por las Partes de
la ley aplicable a los contratos de transporte que entren en el ámbito de
aplicación del Convenio. Estas disposiciones afectan a las normas establecidas
en el Reglamento (CE) nº 593/2008 relativo a la ley aplicable a las
obligaciones contractuales (Roma I)[2].
Por lo tanto, el Convenio de Budapest es un acuerdo que pertenece parcialmente
al ámbito de competencia exclusiva de la Unión Europea. Los Estados miembros no
pueden ratificarlo o adherirse a él sin autorización de la Unión (artículo 2,
apartado 1, del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea).
La Comisión observa que Bélgica ratificó
el Convenio de Budapest el 5 de agosto de 2008, tras la adopción y la entrada
en vigor, el 24 de julio de 2008, del Reglamento Roma I. Es necesario, por
tanto, que Bélgica sea también destinataria de la autorización de la Unión, a
fin de remediar la actual situación ilícita.
La Comisión observa también que solo
algunos Estados miembros han mostrado interés en ser Parte en el Convenio.
Otros Estados miembros no se consideran afectados, pues entienden que carecen
de vías de navegación interior que entren en el ámbito de aplicación del
Convenio de Budapest. Por otra parte, el Convenio no establece la posibilidad
de que la Unión se convierta en Parte y, en cualquier caso, la Comisión no
tiene intención, en esta fase, de proponer que se apruebe que la Unión quede
vinculada por el Convenio de cualquier otra forma. 
No existe una definición uniforme de las
vías de navegación interior en la legislación de la UE relativa a la navegación
interior. La regulación del ámbito de aplicación de algunas directivas o
reglamentos respecto de las vías navegables es diferente en cada acto jurídico.
Por ejemplo, la Directiva 2006/87/CE por la que se establecen las
prescripciones técnicas de las embarcaciones de la navegación interior[3] contiene una lista de las vías navegables a las que se aplica la
Directiva (anexo I). Esta lista se basa en las notificaciones de los Estados
miembros que declaran las vías navegables a las que la Directiva debe ser
aplicable en sus territorios. Por otra parte, la Directiva 96/50/CE sobre la
armonización de los requisitos de obtención de los títulos nacionales de patrón
de embarcaciones de navegación interior para el transporte de mercancías y
pasajeros en la Comunidad utiliza un sistema diferente para determinar qué vías
navegables están incluidas en el ámbito de aplicación de la Directiva[4]. En principio, la Directiva se aplica a todas las vías navegables
de la UE, con excepción del Rin y las demás vías navegables mencionadas en el
anexo II de la Directiva 91/672/CEE.
La Unión puede autorizar excepcionalmente
a uno o varios Estados miembros a ser Parte en el Convenio. En este caso, la
competencia exclusiva se limita a una disposición única, y la autorización no
constituye un obstáculo a la ejecución de la política exterior de la Unión en
el ámbito de la cooperación judicial en materia civil y mercantil. La solicitud
de Austria y Polonia está justificada, en particular, porque otros Estados
miembros se adhirieron al Convenio antes de la adopción del Reglamento (CE) nº 593/2008.
Esta autorización ha de entenderse sin perjuicio de la competencia exclusiva de
la Unión, se trata de responder a una situación muy específica.
Por consiguiente, la Decisión del Consejo
se dirige únicamente a Austria, Bélgica y Polonia.
De conformidad con el artículo 30 del
Convenio de Budapest, los Estados contratantes tienen la posibilidad de
formular declaraciones sobre el ámbito de aplicación del Convenio. Los Estados
miembros en cuestión podrán, en el momento de su adhesión al Convenio, formular
las declaraciones adecuadas que consideren necesarias en virtud de esta
disposición. El texto de dichas declaraciones se adjuntará a la Decisión del
Consejo. […]
2014/0345 (NLE)
Propuesta de
DECISIÓN DEL CONSEJO
por la que se autoriza a Austria, Bélgica
y Polonia a ratificar o a adherirse al Convenio de Budapest relativo al
contrato de transporte de mercancías por vías de navegación interior (CMNI)
EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,
Visto el Tratado de Funcionamiento de la
Unión Europea y, en particular, sus artículos 2, apartado 1, y 81, apartado 2,
en relación con el artículo 218, apartado 6, letra a),
Vista la propuesta de la Comisión
Europea,
Vista la aprobación del Parlamento
Europeo[5],
Considerando lo siguiente:
(1)       La Unión se afana en
crear un espacio judicial común basado en el principio de reconocimiento mutuo
de las resoluciones judiciales.
(2)       El Convenio de Budapest
relativo al contrato de transporte de mercancías por vías de navegación
interior (CMNI) (en lo sucesivo, «el Convenio de Budapest») es un instrumento
valioso para fomentar la navegación interior en toda Europa.
(3)       La Unión tiene
competencia exclusiva, al menos en lo que respecta al artículo 29 del Convenio
de Budapest relativo al contrato de transporte de mercancías por vías de navegación
interior (CMNI), en la medida en que estas disposiciones afectan a las normas
establecidas en el Reglamento (CE) nº 593/2008 relativo a la ley aplicable
a las obligaciones contractuales (Roma I)[6].
(4)       El Convenio de Budapest
no está abierto a la participación de las organizaciones regionales de
integración económica. En consecuencia, la Unión no puede convertirse en Parte
contratante.
(5)       Debe, por lo tanto,
autorizarse a los Estados miembros que tengan vías de navegación interior que
entren en el ámbito de aplicación del Convenio de Budapest a ratificar o a
adherirse al Convenio.
(6)       Once de los Estados
miembros de la Unión, a saber, Bélgica, Bulgaria, Croacia, República Checa,
Francia, Alemania, Hungría, Luxemburgo, los Países Bajos, Rumanía y Eslovaquia
son Partes contratantes del Convenio de Budapest.
(7)       Bélgica ratificó el
Convenio el 5 de agosto de 2008, por consiguiente después de la adopción del
Reglamento Roma I. Es preciso, por lo tanto, que el Consejo autorice a
posteriori a Bélgica a ratificar el Convenio de Budapest.
(8)       Austria y Polonia, que
tienen vías de navegación interior que entran en el ámbito de aplicación del
Convenio de Budapest, han expresado su interés en convertirse en Partes contratantes.
(9)       El resto de los Estados
miembros de la Unión han indicado que no tienen vías de navegación interior
reguladas por el Convenio de Budapest y que, por lo tanto, no tienen interés en
ratificar o adherirse al Convenio.
(10)     El Convenio de Budapest
ofrece a los Estados contratantes la posibilidad de formular declaraciones
sobre el ámbito de aplicación del Convenio. Por consiguiente, Austria y
Polonia, en el momento de su adhesión al Convenio, deben formular las
declaraciones apropiadas que consideren necesarias en virtud de sus disposiciones.
El texto de dichas declaraciones debe adjuntarse a la presente Decisión. 
(11)     El Reino Unido e Irlanda
están obligados por el Reglamento (CE) nº 593/2008, de 17 de junio de
2008, sobre la ley aplicable a las obligaciones contractuales (Roma I), por lo que
ambos participan en la adopción de la presente Decisión.
(12)     De conformidad con los artículos
1 y 2 del Protocolo nº 22 sobre la posición de Dinamarca, anejo al Tratado
de la Unión Europea y al Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea,
Dinamarca no participa en la adopción de la presente Decisión y no queda
vinculada por la misma ni sujeta a su aplicación.
HA ADOPTADO LA PRESENTE DECISIÓN: 
Artículo 1
1. El Consejo autoriza a Austria, Bélgica
y Polonia a ratificar o a adherirse al Convenio de Budapest relativo al
contrato de transporte de mercancías por vías de navegación interior (CMNI),
con sujeción a las condiciones establecidas en el artículo 2.
2. El texto del Convenio figura en el
anexo I de la presente Decisión.
Artículo
2
El Consejo autoriza a Austria y Polonia a
formular las declaraciones apropiadas previstas en las disposiciones del
Convenio de Budapest en el momento de su ratificación o adhesión.
Los destinatarios de la presente Decisión
son Austria, Bélgica y Polonia.
Hecho en Bruselas, el
                                                                       Por
el Consejo
                                                                       El
Presidente
[1]               Según el sitio web de la CEPE, Bélgica ratificó el
Convenio de Budapest el 5 de agosto de 2008, por lo tanto con posterioridad a
la entrada en vigor del Reglamento (CE) nº 593/2008 relativo a la ley
aplicable a las obligaciones contractuales (Roma I).
[2]               DO L 177 de 4.7.2008, p. 6.
[3]               DO L 389 de 30.12.2006, pp. 1-260.
[4]               DO L 235 de 17.9.1996, pp. 31-38.
[5]               DO C […] de […], p. […].
[6]               DO L 177 de 4.7.2008, p. 6.
Convenio
de Budapest relativo al contrato de transporte de mercancías por vías de
navegación interior (CMNI)
Adoptado
por la Conferencia Diplomática organizada conjuntamente por la CCNR, la
Comisión del Danubio y la CEPE/ONU, celebrada en Budapest del 25 de septiembre
al 3 de octubre de 2000.
Los
Estados Partes en el presente Convenio,
Considerando las recomendaciones del Acta final de la Conferencia sobre
la Seguridad y la Cooperación en Europa, de 1 de agosto de 1975, para la
armonización de los regímenes jurídicos con vistas al desarrollo del transporte
por los Estados miembros de la Comisión Central para la Navegación del Rin y de
la Comisión del Danubio, en colaboración con la Comisión Económica de las
Naciones Unidas para Europa,
Tras reconocer la necesidad y la conveniencia de establecer de común
acuerdo ciertas reglas uniformes relativas a los contratos de transporte de
mercancías por vías de navegación interior,
Han decidido celebrar un Convenio con este fin, y han convenido en lo
siguiente:
CAPÍTULO I DISPOSICIONES
GENERALES
Artículo 1 Definiciones
En el presente Convenio, se entenderá por
1)      «contrato
de transporte»: todo contrato, de cualquier tipo, por el que un transportista
se compromete a título oneroso a transportar mercancías por vías de navegación
interior;
2)      «transportista»:
toda persona que celebre, o en cuyo nombre se celebre, un contrato de
transporte con un expedidor;
3)      «transportista
de hecho»: toda persona que no sea un empleado o un agente del transportista, a
quien este confíe la ejecución del transporte o de parte del transporte;
4)      «expedidor»:
toda persona que celebre, o en cuyo nombre o por cuya cuenta se celebre, un
contrato de transporte con un transportista;
5)      «destinatario»:
persona autorizada a recibir las mercancías;
6)      «documento
de transporte»: documento que recoge el contrato de transporte y la recepción o
la carga de mercancías por un transportista, extendido en forma de conocimiento
de embarque o carta de porte, o de cualquier otro documento utilizado en el
comercio;
7)      «mercancías»:
no incluye los buques remolcados o empujados, ni el equipaje o los vehículos de
pasajeros; cuando las mercancías se encuentren en un contenedor, en una paleta
o en un artículo similar de transporte, o cuando estén empaquetadas, en «mercancías»
se incluirá tal artículo de transporte o paquete si son suministrados por el
expedidor; 
8)      «por
escrito»: incluye, a menos que se acuerde otra cosa entre las partes
interesadas, la transmisión de información por medios de comunicación
electrónicos, ópticos o similares, inclusive, aunque no con carácter exclusivo,
telegrama, fax, télex, correo electrónico o intercambio electrónico de datos
(EDI), a condición de que la información sea accesible para ser utilizada como
ulterior referencia;
9)      legislación
de un Estado miembro aplicable con arreglo a lo dispuesto en el presente
Convenio: las normas jurídicas en vigor en dicho Estado con exclusión de las
normas de Derecho internacional privado.
Artículo 2 Ámbito
de aplicación
1)      El presente
Convenio será aplicable a todo contrato de transporte según el cual el puerto
de carga o el lugar de recepción de las mercancías y el puerto de descarga o el
lugar de entrega de las mercancías se encuentren en dos Estados diferentes, de
los cuales uno, al menos, sea un Estado Parte en el Convenio. Si el contrato
prevé la posibilidad de elegir entre varios puertos de descarga o lugares de
entrega, el puerto de descarga o el lugar de entrega en el que las mercancías
se hayan entregado efectivamente determinará la elección.
2)      El presente
Convenio será aplicable si el objeto del contrato de transporte es el
transporte de mercancías, sin transbordo, tanto por vías navegables interiores
como por aguas a las que se aplique la normativa marítima, en las condiciones
establecidas en el apartado 1, a menos que:
a)    se
haya emitido un conocimiento de embarque marítimo de acuerdo con la ley
aplicable, o
b)    la
distancia que haya de recorrerse por las aguas a las que se aplique la
normativa marítima sea la mayor.
3)      El presente
Convenio será aplicable con independencia de la nacionalidad, lugar de
matrícula o puerto de atraque del buque, o de si el buque es un buque marítimo
o de navegación interior, y con independencia de la nacionalidad, domicilio,
sede social o lugar de residencia del transportista, del expedidor o del
destinatario.
CAPÍTULO II
DERECHOS Y OBLIGACIONES DE LAS PARTES
CONTRATANTES
Artículo 3
Recepción, transporte y entrega de las
mercancías
1)      El transportista
transportará las mercancías al lugar de entrega en el plazo fijado y las
entregará al destinatario en el estado en que le fueron entregadas a él.
2)      Salvo que se
acuerde otra cosa, la recepción y entrega de las mercancías se realizarán a
bordo del buque.
3)      El transportista
decidirá qué buque se utilizará. Deberá ejercer, antes y al principio del
viaje, la diligencia debida para garantizar que, teniendo en cuenta las
mercancías a transportar, el buque esté en condiciones de recibir la carga y de
navegar, esté dotado de la tripulación y equipo necesarios según la normativa
en vigor y cuente con la autorizaciones nacionales e internacionales necesarias
para el transporte de las mercancías de que se trate.
4)      Cuando se haya
acordado que el transporte se efectuará en un determinado buque o tipo de
buque, el transportista tendrá derecho a cargar o transbordar las mercancías,
en su totalidad o en parte, a otro buque o a otro tipo de buque sin el
consentimiento del expedidor, únicamente: 
a)    en
circunstancias tales como escasez de agua o colisión o cualquier otro obstáculo
para la navegación que fuere imprevisible en el momento en que se celebró el
contrato de transporte, y en las que la carga o el transbordo de las mercancías
sean necesarios para ejecutar el contrato de transporte, y cuando el
transportista sea incapaz de obtener en un plazo adecuado instrucciones del
expedidor, o
b)    cuando
sea conforme con las prácticas vigentes en el puerto donde se encuentre el
buque.
5)      Salvo lo
dispuesto en las obligaciones del expedidor, el transportista velará por que la
carga, estiba y sujeción de las mercancías no afecte a la seguridad del buque.
6)      El transportista
únicamente estará autorizado a llevar las mercancías en cubierta o en buques
abiertos si así se ha acordado con el expedidor, si es conforme con las
costumbres del comercio en cuestión, o así lo exige la normativa vigente.
Artículo 4 Transportista de hecho
1)      Un contrato que
se ajuste a la definición que figura en el artículo 1, apartado 1, entre un
transportista y un transportista de hecho constituye un contrato de transporte
de conformidad con en el presente Convenio. A efectos de dicho contrato, todas
las disposiciones del presente Convenio relativas al expedidor se aplicarán al
transportista, y las relativas al transportista, al transportista de hecho.
2)      Cuando el transportista
haya confiado la ejecución del transporte o de parte del mismo a un
transportista de hecho, ya sea o no en ejercicio de una facultad al efecto
prevista en el contrato de transporte, el transportista seguirá siendo, no
obstante, responsable de todo el transporte, de acuerdo con lo dispuesto en el
presente Convenio. Todas las disposiciones del presente Convenio que rigen la
responsabilidad del transportista se aplicarán igualmente a la responsabilidad
del transportista de hecho en lo que respecta al transporte efectuado por este
último.
3)      El transportista
deberá, en todos los casos, informar a los expedidores cuando confíe la
ejecución del transporte o de parte de este a un transportista de hecho.
4)      Todo acuerdo con
el expedidor o el destinatario que amplíe la responsabilidad del transportista
con arreglo a las disposiciones del presente Convenio afectará al transportista
de hecho solo en la medida en que este lo haya aceptado expresamente y por
escrito. El transportista de hecho podrá acogerse a todas las objeciones
invocables por el transportista en virtud del contrato de transporte.
5)      Si, y en la
medida en que el transportista y el transportista de hecho sean responsables,
su responsabilidad será solidaria. Nada de lo dispuesto en el presente artículo
irá en menoscabo de los derechos de recurso que pueda haber entre ellos.
Artículo 5 Plazo de entrega
El transportista entregará las mercancías en el
plazo acordado en el contrato de transporte o, si no se ha acordado ningún
plazo, en el plazo que pueda razonablemente exigirse a un transportista
diligente, teniendo
en cuenta las circunstancias de la travesía y una navegación sin obstáculos.
Artículo 6 Obligaciones del expedidor
1)      El expedidor
deberá pagar los importes debidos con arreglo al contrato de transporte.
2)      El expedidor
deberá proporcionar al transportista por escrito, antes de la entrega de las
mercancías, las siguientes indicaciones con respecto a las mercancías a
transportar:
a)    dimensiones, número o peso y factor de estiba de las
mercancías; 
b)    marcas necesarias para la identificación de las mercancías;
c)    naturaleza, características y propiedades de las mercancías;
d)    instrucciones relativas a las aduanas o normas
administrativas aplicables a las mercancías;
e)    otras indicaciones que deban figurar en el documento de
transporte.
El expedidor también entregará al transportista,
cuando se entreguen las mercancías, todos los documentos de acompañamiento
necesarios.
3)      Si la naturaleza
de las mercancías así lo requiere, el expedidor, teniendo en cuenta la
operación de transporte acordada, empaquetará las mercancías de forma que se
evite su pérdida o daño entre el momento en que se entreguen al transportista y
su entrega final, y con el fin de garantizar que no causen daños al buque o a
otras mercancías. Según lo acordado con vistas al transporte, el expedidor
deberá prever igualmente unas marcas adecuadas, de conformidad con las
disposiciones nacionales o internacionales o, a falta de tales disposiciones,
de conformidad con las normas y prácticas generalmente admitidas en la
navegación interior.
4)      Con sujeción a
las obligaciones del transportista, el expedidor cargará, almacenará y
asegurará las mercancías de conformidad con la práctica de navegación interior,
salvo que el contrato de transporte disponga otra cosa.
Artículo 7 Mercancías peligrosas y
contaminantes
1)      Si van a
transportarse mercancías peligrosas o contaminantes, el expedidor deberá, antes
de entregar las mercancías, y además de las indicaciones a que se refiere el
artículo 6, apartado 2, informar al transportista claramente y por escrito del
peligro y riesgos de contaminación inherentes a las mercancías y de las
precauciones que deben tomarse.
2)      En los casos en
que el transporte de las mercancías peligrosas o contaminantes requiera una
autorización, el expedidor entregará los documentos necesarios a más tardar en
el momento de la entrega de las mercancías.
3)      Cuando la
continuación del transporte, la descarga o la entrega de las mercancías
peligrosas o contaminantes resulten imposibles debido a la falta de una
autorización administrativa, el expedidor deberá hacerse cargo de los costes de
devolución de las mercancías al puerto de carga o a un lugar más próximo, donde
puedan descargarse y entregarse o eliminarse.
4)      En caso de
peligro inmediato para la vida, la propiedad o el medio ambiente, el
transportista tendrá derecho a descargar las mercancías, para neutralizarlas o,
siempre que tal medida no sea desproporcionada con respecto al peligro que
representan, destruirlas, incluso si, antes de su recepción, hubiese sido
informado o hubiese tenido conocimiento por otros medios de la naturaleza del
peligro o de los riesgos de contaminación inherentes a las mercancías.
5)      Cuando el
transportista tenga derecho a adoptar las medidas a que se refieren los
apartados 3 y 4, podrá exigir una indemnización por daños y perjuicios.
Artículo 8 Responsabilidad del
expedidor
1)      El expedidor,
incluso si no puede atribuírsele ningún fallo, es responsable de todos los
daños, perjuicios y gastos contraídos por el transportista o por el
transportista de hecho, en razón de que:
a)    los datos o la información a que se refieren el artículo 6,
apartado 2, y el artículo 7, apartado 1, no estén disponibles o sean inexactos
o incompletos;
b)    las mercancías peligrosas o contaminantes no estén marcadas
o etiquetadas con arreglo a las disposiciones nacionales o internacionales
aplicables o, en caso de que no existan tales disposiciones, de conformidad con
las normas y prácticas generalmente admitidas en la navegación interior;
c)    los documentos de acompañamiento necesarios no estén
disponibles o sean inexactos o incompletos.
El transportista no podrá acogerse a la
responsabilidad del expedidor si se demuestra que el fallo es imputable al
propio transportista, sus empleados o agentes. Lo mismo ocurrirá con el
transportista de hecho.
2)      El transportista
será responsable de los actos y omisiones de las personas a cuyos servicios
recurra para realizar las tareas y cumplir las obligaciones mencionadas en los
artículos 6 y 7, cuando dichas personas actúen en el desempeño de sus
funciones, como si dichos actos u omisiones fueran suyos propios.
Artículo 9 Resolución del contrato de
transporte por el transportista
1)      El transportista
podrá resolver el contrato de transporte si el expedidor no ha cumplido las
obligaciones establecidas en el artículo 6, apartado 2, o en el artículo 7,
apartados 1 y 2.
2)      Si el
transportista hace uso de su derecho de resolución, podrá descargar las
mercancías a costa del expedidor y reclamar en su caso el pago de las
cantidades siguientes:
a)    un tercio del precio del transporte
acordado; o
b)    además de la eventual indemnización por
estadías, una indemnización igual al importe de los gastos en que haya
incurrido y al perjuicio resultante, así como, en caso de que el viaje ya se
hubiere iniciado, un precio de transporte proporcional a la parte del viaje ya
realizado.
Artículo 10 Entrega de las mercancías 
1)      Sin perjuicio de
la obligación del expedidor con arreglo al artículo 6, apartado 1, el
destinatario que, a raíz de la llegada de las mercancías al lugar de entrega
solicite la entrega, será, según lo dispuesto en el contrato de transporte,
responsable del pago del precio del transporte y demás gravámenes aplicables a
las mercancías, así como de su contribución en caso de avería común. En
ausencia de documento de transporte, o si dicho documento no se ha presentado,
el destinatario será responsable del pago del precio del transporte acordado
con el expedidor en la medida en que corresponda a la práctica del mercado.
2)      La puesta de las
mercancías a disposición del destinatario de conformidad con el contrato de
transporte, con el uso del comercio o con la legislación aplicable en el puerto
de desembarque, se considerará una entrega. La entrega impuesta de las mercancías
a una autoridad o a un tercero también se considerará entrega.
CAPÍTULO III DOCUMENTOS DE TRANSPORTE 
Artículo 11 Naturaleza y contenido
1)      Para cada
transporte de mercancías que se rija por el presente Convenio, el transportista
expedirá un documento de transporte; únicamente expedirá un conocimiento de
embarque si el transportista así lo solicita y si así ha sido acordado antes de
que las mercancías hayan sido cargadas o antes de que hayan sido recibidas para
el transporte. La falta de un documento de transporte o el hecho de que esté
incompleto no afectará a la validez del contrato de transporte.
2)      El original del
documento de transporte deberá ir firmado por el transportista, el capitán del
buque o una persona autorizada por el transportista. El transportista podrá
exigir al expedidor que refrende el original o una copia. La firma podrá
hacerse a mano, imprimirse en fax, perforarse, estamparse, ponerse en símbolos
o realizarse por cualquier otro medio mecánico o electrónico, en caso de que ello
no esté prohibido por la legislación del Estado donde se haya emitido el
documento de transporte.
3)      El documento de
transporte acreditará, salvo prueba en contrario, la celebración y el contenido
del contrato de transporte y la recepción de las mercancías por el
transportista. En particular, proporcionará una base para la presunción de que
las mercancías han sido recibidas para el transporte tal y como se describen en
el documento de transporte.
4)      Cuando el
documento de transporte sea un conocimiento de embarque, solo este determinará
las relaciones entre el transportista y el destinatario. Las condiciones del
contrato de transporte continuarán determinando las relaciones entre el
transportista y el expedidor.
5)      El documento de
transporte, además de su denominación, contendrá los siguientes datos:
a)    nombre, domicilio, sede social o lugar
de residencia del transportista y del expedidor;
b)    destinatario de las mercancías;
c)    nombre o número del buque, cuando las
mercancías hayan sido embarcadas, o indicaciones en el documento de transporte
que certifiquen que las mercancías han sido recibidas por el transportista pero
aún no cargadas en el buque;
d)    puerto de carga o lugar en que las
mercancías hayan sido recibidas, y puerto de descarga o lugar de entrega;
e)    nombre habitual del tipo de mercancías
y su método de embalaje y, en caso de mercancías peligrosas o contaminantes, su
nombre con arreglo a los requisitos en vigor o, si no existe tal nombre, su
nombre general;
f)     dimensiones, número o peso, así como marcas
de identificación de las mercancías embarcadas o recibidas para el transporte;
g)    declaración, en su caso, de que las
mercancías serán o podrán ser transportadas en cubierta o a bordo de buques
abiertos;
h)    disposiciones acordadas relativas al
precio del transporte;
i)     en el caso de una carta de porte,
especificación de si se trata de un original o una copia; en caso de un
conocimiento de embarque, número de originales;
j)     lugar y fecha de expedición.
La naturaleza jurídica de un documento de
transporte en el sentido del artículo 1, apartado 6, del presente Convenio no
se verá afectada por la ausencia de una o varias de las indicaciones
contempladas en el presente apartado. 
Artículo 12 Reservas en los documentos
de transporte 
1)      El transportista
podrá incluir en el documento de transporte reservas relativas a:
a)    las dimensiones, número o peso de las
mercancías siempre y cuando tenga motivos para sospechar que la información
facilitada por el transportista es inexacta, o si no posee medios razonables para
verificar tal información, en particular porque las mercancías no hayan sido
contabilizadas, medidas o pesadas en su presencia o porque, sin mediar acuerdo
explícito, las dimensiones o pesos hayan sido determinados mediante arqueo;
b)    marcas de identificación que no están
colocadas de manera clara y duradera en las propias mercancías o, si estas
están embaladas, en los recipientes o embalajes; 
c)    las condiciones aparentes de las
mercancías.
2)      Si el
transportista no menciona las condiciones aparentes de las mercancías o no
manifiesta reservas en este sentido, se entenderá que en el documento de
transporte ha señalado que las mercancías se encontraban en buen estado
aparente.
3)      Si, de
conformidad con las indicaciones que figuran en el documento de transporte, las
mercancías en cuestión se depositan en un contenedor o en las bodegas del buque
y son precintadas por personas distintas del transportista, sus empleados o sus
agentes, y si ni el contenedor ni los precintos están dañados o rotos al llegar
al puerto de descarga o al lugar de entrega, se presumirá que la pérdida o
deterioro de las mercancías no se produjo durante el transporte.
Artículo 13 Conocimiento de embarque
1)      Los originales de
un conocimiento de embarque constituyen títulos expedidos a nombre del
destinatario, a la orden o al portador.
2)      En el lugar de
destino, las mercancías solo se entregarán a cambio del original del
conocimiento de embarque presentado inicialmente; posteriormente, no podrá
reclamarse la entrega a cambio de otros originales.
3)      En el momento en
que las mercancías son recibidas por el transportista, la entrega del
conocimiento de embarque a una persona habilitada de este modo a recibir las
mercancías tiene el mismo efecto que la entrega de las mercancías por lo que
respecta a la adquisición de derechos sobre éstas.
4)      Si el
conocimiento de embarque se ha transmitido a un tercero, incluido el
destinatario, que haya actuado de buena fe confiando en la descripción de las
mercancías contenida en el conocimiento de embarque, no será admisible la
prueba en contrario de la presunción contemplada en el artículo 11, apartado 3,
y el artículo 12, apartado 2. 
CAPÍTULO IV DERECHO A DISPONER DE LAS
MERCANCÍAS
Artículo 14 Titular del derecho de
disposición
1)      El expedidor
estará autorizado a disponer de las mercancías; en particular, podrá exigir al
transportista que interrumpa el transporte de las mismas, modificar el lugar de
entrega o entregar las mercancías a un destinatario distinto del indicado en el
documento de transporte.
2)      El derecho de
disposición del expedidor se extinguirá cuando el destinatario, tras la llegada
de las mercancías al lugar previsto de entrega, haya solicitado su entrega, y
a)    en caso de que el transporte esté
cubierto por una carta de porte, una vez que el original se haya entregado al
destinatario;
b)    en caso de que el transporte esté
cubierto por un conocimiento de embarque, una vez que el expedidor haya dejado
de estar en posesión de todos los originales al entregárselos a otra persona.
3)      Mediante una mención
correspondiente en la carta de porte, el expedidor podrá, en el momento de la
emisión de dicha carta de porte, renunciar a su derecho de disposición en
beneficio del destinatario.
Artículo
15 Condiciones para el
ejercicio del derecho de disposición
El expedidor o, en el
caso del artículo 14, apartados 2 y 3, el destinatario, deberá, si desea
ejercer su derecho de disposición: 
a)    cuando se utilice un conocimiento de
embarque, presentar todos los originales antes de la llegada de las mercancías
al lugar previsto para la entrega;
b)    cuando se utilice un documento de
transporte distinto de un conocimiento de embarque, presentar este documento,
que incluirá las nuevas instrucciones dadas al transportista;
c)    compensar al transportista por todos
los costes y perjuicios en que haya incurrido en el cumplimiento de las
instrucciones;
d)    pagar el precio del transporte en su
totalidad en caso de descarga de las mercancías antes de su llegada al lugar
previsto de entrega, salvo que el contrato de transporte disponga otra cosa.
CAPÍTULO V RESPONSABILIDAD DEL
TRANSPORTISTA
Artículo
16 Responsabilidad por pérdidas
1)      El transportista
será responsable del perjuicio resultante de la pérdida o el daño sufrido por
las mercancías entre el momento en que las haya recibido para su transporte y
el momento de la entrega, o del perjuicio resultante del retraso en la entrega,
a menos que pueda demostrar que tal perjuicio se debió a circunstancias que un
transportista diligente no habría podido evitar y cuyas consecuencias no habría
podido impedir.
2)      La
responsabilidad del transportista por el perjuicio resultante de la pérdida o
el daño sufrido por las mercancías antes de su carga en el buque o una vez se
hayan descargado del buque se regirá por la ley del Estado miembro aplicable al
contrato de transporte.
Artículo 17 Empleados y agentes
1)      El transportista
será responsable de los actos y omisiones de sus empleados y agentes cuyos
servicios utilice durante la ejecución del contrato de transporte, cuando
dichas personas actúen en el desempeño de sus funciones, como si dichos actos u
omisiones fueran suyos propios.
2)      Cuando el
transporte sea realizado por un transportista de hecho de conformidad con el
artículo 4, el transportista también será responsable de los actos y omisiones
del transportista de hecho y de los empleados y agentes de este que actúen en
el desempeño de sus funciones.
3)      Cuando se entable
una acción contra los empleados y agentes del transportista o del transportista
de hecho, tales personas, si demuestran que actuaron en el desempeño de sus
funciones, podrán acogerse a las mismas exoneraciones y limitaciones de la
responsabilidad que el transportista o el transportista de hecho puedan invocar
de conformidad con el presente Convenio. Un piloto designado por una autoridad,
y que no pueda seleccionarse libremente, no se considerará empleado o agente en
el sentido del apartado 1.
Artículo 18 Exoneraciones especiales
de responsabilidad
1)      El transportista
y el transportista de hecho quedarán exentos de responsabilidad cuando la
pérdida, perjuicio o retraso sean el resultado de una de las circunstancias o
riesgos que se enumeran a continuación:
a)    actos u omisiones del expedidor, del
destinatario o de la persona con derecho a disponer de las mercancías;
b)    manipulación, carga, estiba o descarga
de las mercancías por el expedidor, el destinatario o un tercero que actúe en
nombre del expedidor o del destinatario;
c)    transporte de las mercancías en
cubierta o en buques abiertos, cuando dicho transporte se haya acordado con el expedidor
o sea conforme con la práctica del comercio, o si así lo exige la normativa
vigente;
d)    naturaleza de las mercancías que las
expone a una pérdida o perjuicio total o parcial, especialmente por rotura,
oxidación, degradación, desecación, fugas, merma normal (en volumen o en peso),
o acción de parásitos o roedores;
e)    ausencia o defecto del embalaje, cuando
las mercancías, por su naturaleza, estén expuestas a pérdidas o daños a falta
de embalaje o en caso de embalaje defectuoso;
f)     insuficiencia o inadecuación de marcas
que permitan identificar las mercancías;
g)    operaciones de salvamento o rescate o
intento de salvamento o rescate en vías navegables interiores;
h)    transporte de animales vivos, a menos
que el transportista no haya adoptado las medidas u observado las instrucciones
acordadas en el contrato de transporte.
2)      Cuando, en las
circunstancias del caso, el perjuicio pueda atribuirse a una de las
circunstancias o riesgos enumerados en el apartado 1 del presente artículo, se
presumirá que ha sido causado por tal circunstancia o riesgo. Esta presunción
no se aplicará si el perjudicado demuestra que el perjuicio sufrido no se debe,
o no se debe exclusivamente, a una de las circunstancias o riesgos enumerados
en el apartado 1 del presente artículo.
Artículo 19 Cálculo de la
indemnización 
1)      Cuando el
transportista sea responsable de la pérdida total de las mercancías, la
compensación que deberá abonar será igual al valor de las mercancías en el
lugar y el día de entrega según el contrato de transporte. La entrega a una
persona que no sea el titular del derecho se considerará pérdida.
2)      En caso de
pérdida o daño parcial de las mercancías, el transportista solo será
responsable de la pérdida de valor.
3)      El valor de las
mercancías se fijará según su valor bursátil o, en su defecto, en función de su
precio de mercado o, en su defecto, en referencia al valor normal de mercancías
del mismo tipo y calidad en el lugar de entrega.
4)      Con respecto a
las mercancías que, en razón de su naturaleza, estén expuestas a mermas durante
el transporte, el transportista será responsable, cualquiera que sea la
duración del transporte, solo de la parte de las pérdidas que excedan de la
merma normal (en volumen o en peso) que determinen las partes en el contrato de
transporte o, en su defecto, la normativa o la práctica establecida en el lugar
de destino.
5)      Las disposiciones
del presente artículo no afectarán al derecho del transportista respecto del
precio del transporte con arreglo a lo dispuesto en el contrato de transporte
o, a falta de acuerdos especiales a este respecto, por las disposiciones
nacionales o las prácticas aplicables.
Artículo 20 Límites máximos de
responsabilidad
1)      Sin perjuicio de
lo previsto en el artículo 21 y en el apartado 4 del presente artículo, y con
independencia de la acción judicial que se promueva contra él, el transportista
no podrá, en ningún caso, ser considerado responsable por cantidades que
superen las 666,67 unidades de cuenta por paquete u otra unidad de carga, o las
2 unidades de cuenta por kilogramo de peso, especificado en el documento de
transporte, de las mercancías extraviadas o dañadas, según el importe que
resulte más elevado. Si el paquete u otra unidad de carga es un contenedor y en
el documento de transporte no hay mención de otro paquete o unidad de carga
consolidada en el contenedor, el importe de 666,67 unidades de cuenta se
sustituirá por el importe de 1 500 unidades de cuenta para el contenedor
sin las mercancías y, además, la cantidad de 25 000 unidades de cuenta
para las mercancías que estén en el contenedor.
2)      Cuando se utilice
un contenedor, paleta, o artículo similar de transporte para consolidar las
mercancías, los paquetes u otras unidades de carga enumeradas en el documento
de transporte o en dicho artículo de transporte se considerarán paquetes o
unidades de carga. Sin perjuicio de lo anteriormente expuesto, las mercancías
en dicho artículo de transporte se considerarán una unidad de carga. En los
casos en que el propio artículo de transporte resulte perdido o dañado, dicho
artículo de transporte, si no es de la propiedad del transportista ni
suministrado por él, se considerará una unidad de carga distinta.
3)      En caso de
pérdida debido al retraso en la entrega, la responsabilidad del transportista
no deberá superar el importe del precio del transporte. No obstante, la suma de
la responsabilidad a que se refiere el apartado 1 y de la prevista en la
primera frase del presente apartado no podrá superar la limitación que se
establecería de conformidad con el apartado 1 en caso de pérdida total de las
mercancías respecto de las cuales se haya incurrido en responsabilidad.
4)      El límite máximo
de la responsabilidad a que se refiere el apartado 1 no se aplicará:
a)    cuando la naturaleza y el valor más
elevado de las mercancías o los artículos de transporte se haya especificado
expresamente en el documento de transporte y el transportista no haya refutado
tales especificaciones, o
b)    cuando las partes hayan aceptado
expresamente límites máximos de responsabilidad más elevados.
5)         La suma de las indemnizaciones debidas por el
transportista, el transportista de hecho y sus empleados y agentes por el mismo
perjuicio no superará los límites de responsabilidad previstos en el presente
artículo.
Artículo 21 Pérdida del derecho de limitación
de la responsabilidad
1)      El transportista
o el transportista de hecho no tendrá derecho a las exoneraciones y límites de
responsabilidad previstos en el presente Convenio o en el contrato de
transporte si se demuestra que él mismo causó los daños mediante un acto u
omisión, bien con intención de provocar el daño, o bien temerariamente y a
sabiendas de que probablemente se producirían tales daños.
2)      Del mismo modo,
los empleados y agentes que actúen en nombre del transportista o del
transportista de hecho no tendrán derecho a las exoneraciones y límites de
responsabilidad previstos en el presente Convenio o en el contrato de
transporte si se demuestra que causaron los daños en la forma descrita en el
apartado 1.
Artículo 22 Aplicación de las exoneraciones
y límites de responsabilidad
Las exoneraciones y límites de
responsabilidad previstos en el presente Convenio o en el contrato de
transporte se aplicarán a cualquier acción en relación con la pérdida o los
daños, o el retraso en la entrega de las mercancías cubiertas por el contrato
de transporte, tanto si la acción está basada en la responsabilidad penal, en
la responsabilidad contractual o en cualquier otro fundamento jurídico.
CAPÍTULO VI PLAZOS DE RECLAMACIÓN
Artículo 23 Notificación de daños
1)      La recepción sin
reserva de las mercancías por el destinatario constituirá prueba suficiente de
la entrega por el transportista de las mercancías en las mismas condiciones y
cantidad que cuando se le entregaron a él para su transporte.
2)      El transportista
y el destinatario podrán exigir una inspección de las condiciones y la cantidad
de las mercancías en el momento de la entrega en presencia de las dos partes.
3)      Cuando la pérdida
o deterioro de las mercancías sea evidente, toda reserva por parte del destinatario
deberá formularse por escrito especificando la naturaleza general de los daños,
a más tardar en el momento de la entrega, salvo que el destinatario y el
transportista hayan comprobado conjuntamente el estado de las mercancías.
4)      Cuando la pérdida
o deterioro de las mercancías no sea evidente, toda reserva por parte del
destinatario deberá notificarse por escrito especificando la naturaleza general
de los daños, a más tardar en los 7 días siguientes a partir del momento de la
entrega; en tal caso, la parte perjudicada deberá demostrar que los daños se
produjeron mientras estaban a cargo del transportista.
5)      No se abonará
compensación alguna por daños resultantes del retraso en la entrega, salvo en
caso de que el destinatario pueda probar que se notificó la demora al
transportista en los 21 días siguientes a la entrega de las mercancías, y que
el transportista recibió tal notificación.
Artículo 24 Prescripción
1)      Todas las
acciones derivadas de un contrato regulado por el presente Convenio
prescribirán transcurrido un año a partir de la fecha en que las mercancías
hayan sido, o debieran haber sido, entregadas al destinatario. El día de
comienzo de la prescripción no está comprendido en el plazo.
2)      La persona contra
la que se interponga una acción podrá, en cualquier momento durante el plazo de
prescripción, interrumpir el mismo mediante declaración por escrito a la parte
perjudicada. El plazo de prescripción podrá interrumpirse nuevamente mediante
una o varias declaraciones.
3)      La suspensión y
la interrupción de la prescripción se regirán por la ley del Estado aplicable
al contrato de transporte. La introducción de una demanda en un procedimiento
destinado a determinar la responsabilidad limitada por toda reclamación
resultante de un acontecimiento que haya ocasionado el daño, interrumpirá la
prescripción.
4)      Una acción de
repetición ejercitada por una persona que sea responsable en virtud del
presente Convenio podrá interponerse asimismo trascurrido el plazo de
prescripción previsto en los apartados 1 y 2 del presente artículo, si el
procedimiento se formaliza dentro de los 90 días siguientes a partir del día en
el que la persona que ahora inicia el procedimiento haya aceptado una
reclamación o se le haya notificado una demanda, o, en un plazo superior si así
estuviera previsto por la Ley del Estado en el que se haya incoado el
procedimiento.
5)      La acción
prescrita no podrá ejercerse como demanda de reconvención o excepción de
compensación.
CAPÍTULO VII LÍMITES DE LA LIBERTAD
CONTRACTUAL
Artículo 25 Cláusulas nulas 
1)      Toda cláusula
contractual que tenga por objeto excluir o limitar o, sin perjuicio de lo
dispuesto en el artículo 20, apartado 4, agravar la responsabilidad, a efectos
de lo dispuesto en el presente Convenio, del transportista, del transportista
de hecho o de sus empleados o agentes, invertir la carga de la prueba o reducir
los plazos de reclamación o de prescripción mencionados en los artículos 23 y
24, será nula. Asimismo, también será nula toda cláusula que designe al
transportista como beneficiario del seguro de las mercancías.
2)      No obstante lo
dispuesto en el apartado 1 del presente artículo, y sin perjuicio de lo
dispuesto en el artículo 21, se autorizarán las cláusulas que especifiquen que
el transportista o el transportista de hecho no serán responsables de las
pérdidas derivadas de:
a)    actos u omisiones del capitán del
buque, el piloto o cualquier otra persona que esté al servicio del buque, o del
empujador o remolcador durante la navegación o en la formación o disolución de
un convoy empujado o remolcado, siempre que el transportista haya cumplido las
obligaciones relativas a la tripulación previstas en el artículo 3, apartado 3,
a menos que el acto u omisión deriven de una intención de causar daño o de una
conducta temeraria a sabiendas de que probablemente se producirían tales daños;
b)    incendio o explosión a bordo del buque,
cuando no sea posible demostrar que tal incendio o explosión haya sido culpa
del transportista o del transportista de hecho, o de sus empleados o agentes, o
de un defecto del buque;
c)    defectos del buque de su propiedad o de
un buque alquilado o fletado, existentes antes de la travesía, si puede
demostrar que tales defectos no podrían haberse detectado antes del inicio del
viaje a pesar de observar la diligencia debida.
CAPÍTULO VIII DISPOSICIONES
COMPLEMENTARIAS
Artículo 26 Avería común
Lo dispuesto en el presente Convenio se entenderá
sin perjuicio de la aplicación de las disposiciones del contrato de transporte
o de la legislación nacional relativa al cálculo del importe de la
indemnización por daños y perjuicios y contribuciones pagaderas en caso de
avería común.
Artículo 27 Otras disposiciones
aplicables y daños nucleares
1)      El presente
Convenio no modificará los derechos y obligaciones del transportista previstos
en convenios internacionales o en el Derecho interno, en materia de limitación
de la responsabilidad de los propietarios de buques de navegación interior o
marítima.
2)      El transportista
quedará exento de responsabilidad en virtud del presente Convenio por los daños
causados por un accidente nuclear si el explotador de una instalación nuclear u
otra persona autorizada responde de tales daños en virtud de las disposiciones
legales y reglamentarias del Estado que regule la responsabilidad en el ámbito
de la energía nuclear.
Artículo 28 Unidad de cuenta
La unidad de cuenta a que se hace referencia en el
artículo 20 del presente Convenio es el derecho especial de giro, tal como ha
sido definido por el Fondo Monetario Internacional. Las cantidades mencionadas
en el artículo 20 se convertirán a la moneda nacional de un Estado conforme al
valor de esa moneda en la fecha de la sentencia o en la fecha acordada por las
partes. El valor, en términos de derechos especiales de giro, de una moneda
nacional de un Estado Contratante se calculará de conformidad con el método de
valoración aplicado por el Fondo Monetario Internacional vigente en la fecha en
cuestión para sus operaciones y transacciones.
Artículo 29 Disposiciones nacionales
adicionales
1)      En los casos no
previstos en el presente Convenio, el contrato de transporte se regirá por la
ley del Estado acordado por las partes. 
2)      En ausencia de
tal acuerdo, se aplicará la ley del Estado con el que el contrato de transporte
presente los vínculos más estrechos.
3)      Se presumirá que
el contrato de transporte tiene los vínculos más estrechos con el Estado en el
que se encuentre el establecimiento principal del transportista en el momento
de la celebración del contrato, si el puerto de carga o el lugar donde se
realiza la entrega, o el puerto de descarga o el lugar de entrega o el
establecimiento principal del expedidor está también situado en dicho Estado.
En caso de que el transportista no tenga establecimiento alguno en tierra firme
y celebre el contrato de transporte a bordo de su buque, se presumirá que el
contrato presenta la relación más estrecha con el Estado de matrícula del buque
o cuyo pabellón enarbole, si el puerto de carga o el lugar de recepción, o el
puerto de descarga o el lugar de entrega o el establecimiento principal del
expedidor está también situado en dicho Estado.
4)      La ley del Estado
en el que se encuentren las mercancías regulará la garantía real concedida al
transportista por la responsabilidad prevista en el artículo 10, apartado 1.
CAPÍTULO IX
DECLARACIONES SOBRE EL ÁMBITO DE
APLICACIÓN
Artículo 30 Transporte por
determinadas vías navegables interiores
1)      Cada Estado
podrá, en el momento de la firma del presente Convenio o de su ratificación,
aceptación, aprobación o adhesión, declarar que no aplicará el mismo a los
contratos relativos al transporte por determinadas vías navegables interiores
situadas en su territorio y a las que no se aplique la normativa internacional
de la navegación y que no constituyan un enlace entre tales vías de navegación
internacionales. No obstante, tal declaración no podrá mencionar la totalidad
de las principales vías navegables de ese Estado.
2)      Cuando el objeto
del contrato de transporte sea el transporte de mercancías sin transbordo tanto
por vías navegables no mencionadas en la declaración a que se refiere el
apartado 1 del presente artículo como por vías navegables mencionadas en esta
declaración, el presente Convenio se aplicará igualmente a este contrato, a
menos que la distancia que haya de recorrerse por estas últimas vías navegables
sea la mayor.
3)      Cuando se haya
realizado una declaración de conformidad con el apartado 1, cualquier otro
Estado Contratante podrá declarar que no aplicará las disposiciones del
presente Convenio a los contratos a que se refiere a declaración. La
declaración realizada de conformidad con el presente apartado surtirá efecto en
el momento de la entrada en vigor del Convenio para el Estado que haya
formulado una declaración con arreglo al apartado 1, pero, como muy pronto, en
el momento de la entrada en vigor del Convenio para el Estado que haya
formulado una declaración con arreglo al presente apartado.
4)      Las declaraciones
mencionadas en los apartados 1 y 3 del presente artículo podrán retirarse en su
totalidad o en parte, en cualquier momento, mediante notificación al
depositario a tal fin, con indicación de la fecha en la que dejarán de tener
efecto. La retirada de estas declaraciones no tendrá efecto alguno sobre los
contratos ya celebrados.
Artículo 31 Transporte nacional o
transporte gratuito
Cada Estado
podrá, en el momento de la firma del presente Convenio o de su ratificación,
aprobación, aceptación, adhesión o en cualquier momento posterior, manifestar
su intención de aplicar el presente Convenio:
a)    a los contratos de transporte en los
cuales el puerto de carga o el lugar de recepción y el puerto de descarga o el
lugar de entrega se encuentren en su territorio;
b)    sin perjuicio de lo dispuesto en el
artículo 1, apartado 1, al transporte gratuito.
Artículo 32 Disposiciones regionales
en materia de responsabilidad
1)      Cada Estado
podrá, en el momento de la firma del presente Convenio, o de su ratificación,
aprobación, aceptación, adhesión o en cualquier momento posterior, declarar que
en el transporte de mercancías entre puertos de carga o lugares de recepción de
las mercancías y puertos de descarga o lugares de entrega, ambos situados en su
propio territorio o uno situado en su propio territorio y otro en el territorio
de un Estado que haya hecho la misma declaración, el transportista no será
responsable de los daños causados por actos u omisiones del capitán del buque,
el piloto o cualquier otra persona que esté al servicio del buque, o del
empujador o remolcador durante la navegación o en la formación o disolución de
un convoy empujado o remolcado, siempre que el transportista haya cumplido las
obligaciones relativas a la tripulación previstas en el artículo 3, apartado 3,
a menos que el acto u omisión deriven de una intención de causar daño o de una
conducta temeraria a sabiendas de que probablemente se producirían tales daños.

2)      La disposición
relativa a la responsabilidad a que se refiere el apartado 1 entrará en vigor
entre dos Estados Contratantes cuando el presente Convenio entre en vigor en el
segundo Estado que haya hecho la misma declaración. Si un Estado ha hecho esta
declaración después de la entrada en vigor del Convenio para dicho Estado, la
disposición relativa a la responsabilidad a que se refiere el apartado 1
entrará en vigor el primer día del mes siguiente a un periodo de tres meses a
partir de la notificación de la declaración al depositario. Las disposiciones
en materia de responsabilidad solo serán aplicables a los contratos de
transporte firmados después de su entrada en vigor.
3)      Las declaraciones
realizadas de conformidad con el apartado 1 podrán retirarse en cualquier
momento mediante notificación al depositario. En caso de retirada, las
disposiciones sobre responsabilidad previstas en el apartado 1 dejarán de
surtir efecto el primer día del mes siguiente a la notificación o en un momento
posterior que se indique en la notificación. La retirada no se aplicará a los
contratos de transporte firmados antes de que las disposiciones sobre
responsabilidad hayan dejado de tener efecto.
CAPÍTULO X DISPOSICIONES FINALES
Artículo 33 Firma, ratificación,
aceptación, aprobación y adhesión
1)      El presente
Convenio estará abierto a la firma de todos los Estados durante un año en la
sede del depositario. El período para la firma se iniciará el día en que el
depositario manifieste que están disponibles todos los textos auténticos del
presente Convenio.
2)      Los Estados
podrán constituirse en Partes del presente Convenio:
a)    mediante firma sin reserva de
ratificación, aceptación o aprobación;
b)    mediante firma con reserva de
ratificación, aceptación o aprobación, seguida de ratificación, aceptación o
aprobación;
c)    mediante adhesión, una vez transcurrido
el plazo fijado para la firma.
3)      Los instrumentos
de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión se depositarán ante el
depositario.
Artículo 34 Entrada en vigor
1)      El presente
Convenio entrará en vigor el primer día del mes siguiente a la expiración de un
plazo de tres meses a partir de la fecha en que cinco Estados hayan firmado el
presente Convenio sin reserva de ratificación, aceptación o aprobación, o hayan
depositado sus instrumentos de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión
ante el depositario.
2)      Para cada Estado
que firme el presente Convenio sin reserva de ratificación, aceptación o
aprobación, o deposite los instrumentos de ratificación, aceptación, aprobación
o adhesión ante el depositario después de la entrada en vigor del presente
Convenio, el mismo entrará en vigor el primer día del mes siguiente a la
expiración de un plazo de tres meses a partir de la fecha de la firma sin
reserva de ratificación, aceptación o aprobación, o al depósito de los
instrumentos de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión ante el
depositario.
Artículo 35 Denuncia
1)      El
presente Convenio podrá ser denunciado por un Estado Parte una vez expirado el
plazo de un año a partir de la fecha de su entrada en vigor para dicho Estado.
2)      La
notificación de la denuncia se depositará ante el depositario.
3)      La
denuncia surtirá efecto el primer día del mes siguiente a la expiración de un
plazo de un año a partir de la fecha de depósito de la notificación de la
denuncia o una vez transcurrido un período más largo mencionado en la
notificación de la denuncia.
Artículo 36 Revisión y enmienda
A petición de no menos de un tercio de
los Estados Contratantes del presente Convenio, el depositario convocará una
conferencia de los Estados Contratantes para su revisión o enmienda.
Artículo 37
Revisión de los importes de los
límites de responsabilidad y de la unidad de cuenta
1)      No
obstante lo dispuesto en el artículo 36, cuando se proponga una revisión del
importe especificado en el artículo 20, apartado 1, o la sustitución de la
unidad definida en el artículo 28 por otra unidad, el depositario, cuando así
lo solicite un número no inferior a una cuarta parte de los Estados Partes en
el presente Convenio, presentará la propuesta a todos los miembros de la
Comisión Económica de las Naciones Unidas para Europa, la Comisión Central para
la Navegación del Rin y la Comisión del Danubio, y a todos los Estados Contratantes,
y convocará una conferencia con el único fin de modificar el importe que figura
en el artículo 20, apartado 1, o de sustituir la unidad definida en el artículo
28 por otra unidad.
2)      La
conferencia será convocada, como muy pronto, seis meses después de la fecha en
que se haya transmitido la propuesta.
3)      Todos
los Estados Contratantes del presente Convenio tendrán derecho a participar en
la conferencia, sean o no miembros de las organizaciones mencionadas en el
apartado 1.
4)      Las
enmiendas se aprobarán por mayoría de dos tercios de los Estados Contratantes
del Convenio representados en la conferencia y que participen en la votación,
siempre que al menos la mitad de los Estados Contratantes del presente Convenio
estén representados en el momento de la votación.
5)      En la
consulta relativa a la enmienda de la cantidad especificada en el artículo 20,
apartado 1, la conferencia tendrá en cuenta las lecciones extraídas de
acontecimientos que hayan provocado daños y, en particular, el importe de los
daños resultantes, los cambios de los valores monetarios y el efecto de la
enmienda propuesta en el coste de los seguros.
6)      
a)    La enmienda de los importes de
conformidad con lo dispuesto en el presente artículo podrá surtir efecto en un
plazo mínimo de cinco años a partir del día de la apertura a la firma del
presente Convenio, y en un plazo mínimo de cinco años a partir del día de la
entrada en vigor de una enmienda introducida previamente, de conformidad con el
presente artículo.
b)    Un importe no podrá aumentarse de
manera que exceda los límites máximos de responsabilidad especificados por el
presente Convenio, incrementado en un seis por ciento anual, calculado de
acuerdo con el principio de interés compuesto a partir de la fecha en que el
presente Convenio se abrió a la firma.
c)    Un importe no podrá aumentarse de
manera que exceda del triple de los límites máximos de responsabilidad
especificados por el presente Convenio.
7)      El
depositario notificará a todos los Estados Contratantes toda enmienda adoptada
de conformidad con el apartado 4. Se considerará que la enmienda ha sido
aceptada una vez transcurrido un período de 18 meses a partir de la fecha de la
notificación, a menos que durante dicho período, un número no inferior a una
cuarta parte de los Estados que fueran Estados Contratantes en el momento de la
decisión relativa a la enmienda, comuniquen al depositario que no aceptarán
dicha enmienda; en tal caso, la enmienda se rechazará y no entrará en vigor.
8)      Una
enmienda que se considere aceptada de conformidad con el apartado 7 entrará en
vigor 18 meses después de su aceptación. 
9)      Todos
los Estados Contratantes estarán obligados por la enmienda, salvo que denuncien
el presente Convenio de conformidad con el artículo 35 a más tardar seis meses
antes de que la enmienda entre en vigor. La denuncia surtirá efecto cuando la
enmienda entre en vigor.
10)    Cuando
una enmienda haya sido adoptada pero no haya transcurrido el período de 18
meses previsto para su aceptación, todo Estado que se constituya en Estado
Contratante durante ese período estará vinculado por la enmienda si ésta entra
en vigor. Todo Estado que se constituya en Estado Contratante después de ese
período estará vinculado por una enmienda aceptada de conformidad con el
apartado 7. En los casos que se mencionan en el presente apartado, un Estado
estará vinculado por una enmienda en cuanto entre en vigor, o tan pronto como
el presente Convenio entre en vigor para ese Estado, si ello se produce
posteriormente.
Artículo 38 Depositario
1)      El
presente Convenio será depositado ante el Gobierno de la República de Hungría.
2)      El
depositario deberá:
a)    comunicar a todos los Estados
participantes en la Conferencia Diplomática para la adopción del Convenio de
Budapest relativo al contrato de transporte de mercancías por vías de
navegación interior, el presente Convenio en la versión lingüística oficial que
no estaba disponible en el momento de la Conferencia, con vistas a su
verificación;
b)    informar a todos los Estados a que se
hace referencia en la letra a) de cualquier propuesta de enmienda del texto
notificada de conformidad con la letra a);
c)    determinar la fecha en que todas las
versiones lingüísticas oficiales del presente Convenio sean conformes entre sí
y deban considerarse auténticas;
d)    comunicar a todos los Estados a que se
hace referencia en la letra a) el plazo fijado de conformidad con la letra c);
e)    comunicar a todos los Estados que
fueron invitados a la Conferencia Diplomática para la adopción del Convenio de
Budapest relativo al contrato de transporte de mercancías por vías de
navegación interior y a los que hayan firmado el presente Convenio o se hayan
adherido al mismo, copias auténticas certificadas del presente Convenio;
f)     informar a todos los Estados que hayan
firmado el presente Convenio o se hayan adherido a él:
i.   
de cualquier nueva firma, notificación o declaración que se realice, indicando
la fecha de la firma, notificación o declaración;
ii.  de la fecha de
entrada en vigor del presente Convenio;
iii. de toda denuncia del
presente Convenio, así como de la fecha en que tal denuncia surtirá efecto;
iv. de las enmiendas
adoptadas de conformidad con los artículos 36 y 37 del presente Convenio, así
como de las fechas de entrada en vigor de dichas enmiendas; 
v.  de toda comunicación
exigida en virtud de una disposición del presente Convenio.
3)      Tras
la entrada en vigor del presente Convenio, el depositario remitirá a la
Secretaría de las Naciones Unidas una copia auténtica del presente Convenio
para su registro y publicación, de conformidad con el artículo 102 de la Carta
de las Naciones Unidas. 
HECHO EN Budapest, el 22
de junio de 2001 en un único ejemplar original del que los textos en
neerlandés, inglés, francés, alemán y ruso son igualmente auténticos.
EN FE DE LO CUAL, los
plenipotenciarios abajo firmantes, debidamente autorizados por sus respectivos
Gobiernos, han firmado el presente Convenio.