CELEX: 21987A1021(05)
Language: hu
Date: 1987-09-28 00:00:00
Title: Kiegészítő jegyzőkönyv az Európai Gazdasági Közösség és a Tunéziai Köztársaság között létrejött együttműködési megállapodáshoz

Fontos jogi nyilatkozat

|

21987A1021(05)

Hivatalos Lap L 297 , 21/10/1987 o. 0036 - 0043 finn különkiadás fejezet 11 kötet 13 o. 0071  svéd különkiadás fejezet 11 kötet 13 o. 0071 

		Kiegészítő jegyzőkönyvaz Európai Gazdasági Közösség és a Tunéziai Köztársaság között létrejött együttműködési megállapodáshozAZ EURÓPAI GAZDASÁGI KÖZÖSSÉG,egyrészről,A TUNÉZIAI KÖZTÁRSASÁG,másrészről,TEKINTETTEL az Európai Gazdasági Közösség és a Tunéziai Köztársaság között létrejött, 1976. április 25-én Tuniszban aláírt együttműködési megállapodásra (a továbbiakban: megállapodás),FIGYELEMBE VÉVE, hogy a Közösség és Tunézia még tovább kívánja erősíteni kapcsolatait Spanyolországnak és Portugáliának az Európai Közösségekhez való 1986. január 1-jei csatlakozása által létrejött új dimenzió, valamint annak figyelembevételére, hogy a megállapodás 54. cikke meghatározza a megállapodás feltételei javításának lehetőségét,FIGYELEMBE VÉVE, hogy bizonyos szabályokat kell előirányozni annak érdekében, hogy fenntartható legyen Tunéziának a Közösséggel folytatott hagyományos kiviteli kereskedelme,ÚGY HATÁROZTAK, hogy a megállapodás egyes rendelkezéseit kiigazító jegyzőkönyvet írnak alá, és e célból meghatalmazottjaikként kijelölték:AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK TANÁCSA:A TUNÉZIAI KÖZTÁRSASÁG KORMÁNYA:AKIK kicserélve jó és kellő alakban talált meghatalmazásaikat,A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:1. cikk(1) A megállapodás hatálya alá tartozó, Tunéziából származó és e jegyzőkönyv mellékletében felsorolt termékek Közösségbe történő behozatalára a megállapodás alapján alkalmazandó vámok lebontásra kerülnek a Spanyolország és Portugália csatlakozási okmányában a Spanyolországból és Portugáliából származó ugyanezen termékeknek az 1985. december 31-i állapot szerinti összetételű Közösségbe történő behozatala vonatkozásában előírtakkal azonos időszak alatt és ütemben. E rendelkezést az e cikkben az alábbiakban megállapított szabályokkal összhangban kell alkalmazni.A vámok fokozatos lebontása során, és amennyiben az 1985. december 31-i összetételű, Közösségbe irányuló spanyolországi behozatalra vonatkozóan fennálló vám eltér a Portugália esetében érvényben lévőtől, a Tunéziából származó termékekre a két vámtétel közül az alacsonyabb alkalmazandó.(2) Amennyiben a mellékletben felsorolt termékre vonatkozó vám Tunézia esetében alacsonyabb, mint Spanyolország, Portugália vagy mindkettő esetében, a vámlebontás akkor kezdődik, amikor a Spanyolországból és Portugáliából származó termék vámja a Tunéziából származó behozatalra alkalmazott vám mértéke alá csökken.(3) Az (1) és a (2) bekezdés rendelkezéseit a megállapodás 19. és 21. cikkében meghatározott vámcsökkentésre vonatkozó korlátozások és különleges feltételek keretein belül kell alkalmazni.(4) A Tunéziából származó és a mellékletben felsorolt olyan termékek behozatalára vonatkozó vámok, amelyek vonatkozásában az említett melléklet közösségi vámkontingenseket tüntet fel, e kontingenseken belül kerülnek lebontásra.Amennyiben e termékek behozott mennyiségei meghaladják a kontingenseket, a Közösség a megállapodás alapján fennálló vámokat alkalmazza.(5) A közös vámtarifa 07.01 A II. ex a) alszáma alá tartozó, Tunéziából származó újburgonyára vonatkozó vámlebontás céljából 2600 tonna referenciamennyiséget állapítanak meg.Amennyiben e termék behozott mennyisége meghaladja a referenciamennyiséget, a Közösség, tekintettel az általa lebonyolított kereskedelmi forgalom éves áttekintésére, a (4) bekezdés rendelkezéseinek megfelelően a referenciamennyiséggel megegyező mértékű közösségi vámkontingenst határozhat meg a szóban forgó termékre.(6) A mellékletben felsorolt, de a (4) és (5) bekezdésben említettektől eltérő termékek esetében a Közösség referenciamennyiséget határozhat meg az (5) bekezdés rendelkezéseinek megfelelően, ha az általa lebonyolított kereskedelmi forgalom éves áttekintése figyelembevételével azt állapítja meg, hogy a behozott mennyiség azzal a veszéllyel fenyeget, hogy nehézségeket okoz a közösségi piacon.2. cikk(1) 1990 és minden azt követő gazdasági év vonatkozásában a Közösség a (2) bekezdésben említett statisztikai mérleg és elemzés alapján, valamint a hagyományos kereskedelmi forgalomnak a bővítéssel összefüggő fenntartására vonatkozó célkitűzéssel kapcsolatos tényezők figyelembevételével eldönti, hogy a közös vámtarifa 08.02 ex A alszáma alá tartozó és Tunéziából származó friss narancs esetében kiigazítsa-e a 1035/72/EGK rendeletben említett belépési árat, a 28000 tonnás keretmennyiségen belül.(2) 1987-től kezdődően és minden egyes gazdasági év végéig a Közösség egy statisztikai mérleg alapján elvégzi a Tunéziából származó és a Közösségbe kivitt narancs helyzetének elemzését.Ugyanezen termék esetében 1989-től kezdődően és minden egyes azt követő évre a Közösség és Tunézia együttesen előrejelzést készítenek a termelésről és a szállításokról.(3) Az (1) bekezdés rendelkezései szerinti kiigazítás lehetősége a vám vonatkozásában az e termék belépési árának kiszámításához a Közösségben megállapított reprezentatív árból – a Spanyolország és Portugália csatlakozási okmánya 152. cikkének (2) bekezdése c) pontjában megállapított határokon belül – levonandó összegre vonatkozik.3. cikkA megállapodás 20. cikke helyébe a következő szöveg lép:"(1) A Tunéziából származó és a Közös Vámtarifa ex 22.05 vámtarifaszáma alá tartozó friss szőlőből készült bor Közösségbe történő behozatalára az 1987. május 26-i kiegészítő jegyzőkönyv hatálybalépésekor alkalmazandó behozatali vámot az említett jegyzőkönyv első cikkében meghatározott szabályokkal összhangban le kell bontani.E rendelkezést a 160000 hektoliter közösségi vámkontingens keretén belül kell alkalmazni.A vámkontingenst meghaladó behozatalra a Közös Vámtarifának az említett borra alkalmazandó vámját 80 %-ra kell csökkenteni.(2) Az első bekezdés rendelkezéseit akkor kell alkalmazni, ha a Tunéziából származó bor Közösségbe történő behozatalánál alkalmazott ár és a ténylegesen kivetett vám együttesen mindenkor legalább olyan magas, mint a közösségi referenciaár vagy a (4) és (5) bekezdés különös rendelkezéseinek alkalmazásából adódó ár.(3) A szerződő felek közötti levélváltásban felsorolt, legfeljebb kétliteres tartályokba kiszerelt, Tunéziából származó és a Közös Vámtarifa ex 22.05 vámtarifaszáma alá tartozó friss szőlőből készült bor, amely a tunéziai jogszabályok alapján eredetmegjelöléssel rendelkezik, az éves 50000 hektoliteres közösségi vámkontingens keretén belül vámmentesen hozható be a Közösségbe.E bekezdés alkalmazása céljából Tunézia gondoskodik az említett borok eredetének nemzeti jogszabályaival összhangban történő ellenőrzéséről; valamennyi érintett bort a tunéziai hatóságok által az e megállapodás D. mellékletében meghatározott mintának megfelelően kiállított eredetmegjelölési igazolással kell ellátni.Az e bekezdésben előírt vámmentességet azt követően kell nyújtani, hogy – az eredetmegjelölésre jogosult borok tekintetében a vonatkozó tunéziai jogszabályok közösségi jogszabályokkal való egyenértékűségének ellenőrzését követően – az első albekezdésben említett levélváltás megkötésre került; a vámmentességet a levélváltásban rögzített időponttól kell alkalmazni.(4) A Tunéziából származó, legfeljebb kétliteres tartályokba kiszerelt és a Közös Vámtarifa ex 22.05 vámtarifaszáma alá tartozó friss szőlőből készült bor a borpiac közös szervezéséről szóló, 1987. március 16-i 822/87/EGK tanácsi rendelet 53. cikkében említett, az árhoz hozzáadódó átalányösszeget, egy évenkénti 10000 hektoliteres mennyiségen belül, fokozatosan le kell bontani az alábbi ütemezésnek megfelelően:- a kiegészítő jegyzőkönyv hatálybalépésekor az átalányösszeget 75 %-ra,- 1988. január 1-jén az átalányösszeget 62,5 %-ra,- 1989. január 1-jén az átalányösszeget 50 %-ra,- 1990. január 1-jén az átalányösszeget 37,5 %-ra,- 1991. január 1-jén az átalányösszeget 25 %-ra,- 1992. január 1-jén az átalányösszeget 12,5 %-ra,- 1993. január 1-jén az átalányösszeget 0 %-ra kell csökkenteni.(5) A Közösség a Tunéziából származó, kétliteres tartályoknál nagyobb kiszerelésű és a Közös Vámtarifa ex 22.05 vámtarifaszáma alá tartozó friss szőlőből készült borra vonatkozóan, azon gazdasági évben, amikor a kiegészítő jegyzőkönyv hatályba lép, különleges határparitásos árat állapíthat meg, az e gazdasági év végén az ezen borok Közösségbe történő kivitelének az előző gazdasági évhez viszonyított csökkenésére vonatkozóan rendelkezésre álló adatok alapján. Ez utóbbi gazdasági év a bázisév. Az ezt követő gazdasági években a kivitelt a bázisévhez kell viszonyítani.E különleges határparitásos árat minden évben a gazdasági évet megelőzően kell rögzíteni és 150000 hektoliter éves mennyiség keretén belül kell alkalmazni.A helyzetet 19990. január 1-je előtt felül kell vizsgálni."4. cikk(1) Az e jegyzőkönyv hatálybalépésétől 1990. december 31-ig terjedő időszakban valamennyi gazdasági évben, gazdasági évenként egy 46000 tonnás mennyiségen belül, a 16. cikk (1) és (2) bekezdésétől és a megállapodás B. mellékletétől eltérve, a teljes egészében Tunéziában létrejött és közvetlenül ezen országból a Közösségbe szállított, a Közös Vámtarifa 15.07 I a) és b) alszáma alá tartozó, feldolgozatlan olívaolaj behozatalára különleges lefölözést alkalmaznak. E lefölözés a 136/66/EGK rendelet 4., 9. és 10. cikkének megfelelően meghatározott küszöbár és az e rendelet 38. cikkében említett eljárásnak megfelelően meghatározott határparitásos ár különbségével egyezik meg.(2) Az első bekezdésben említett határparitásos ár meghatározásakor a Közösség figyelembe veszi az alábbiakat:- a Tunézia kormánya által garantált termelői ár;- az olívaolajnak CIF-paritáson a közösségi határátkelőhelyhez történő szállításának költsége.Az árakat az azon minőséggel vagy megjelöléssel szemben fennálló esetleges minőségi különbség figyelembevételével, amelyre vonatkozóan a küszöbárat megállapították, ki kell igazítani.(3) 1990. június 30-át megelőzően, a Közösség és Tunézia, az ezen ágazatra vonatkozó közösségi politika figyelembevételével felülvizsgálja az 19991. január 1-jétől alkalmazandó szabályokat.5. cikk(1) A megállapodás intézményi mechanizmusai működésének javítása érdekében kereskedelmi és gazdasági együttműködési bizottságot kell létrehozni.A bizottság elősegíti- a kereskedelmi és termelési adatokkal és előrejelzésekkel kapcsolatos információk rendszeres cseréjét,- a rendszeres információcserét a megállapodás hatálya alá tartozó területeken megvalósuló együttműködés lehetőségeiről.A bizottság elnöki tisztjét az Európai Közösségek Bizottságának képviselője és Tunézia képviselője felváltva látja el.(2) Az Együttműködési Tanács a megállapodás 46. cikkének (3) bekezdésével összhangban a lehető leghamarabb meghatározza e bizottság összetételét és annak működési módját. Adott esetben határozhat arról, hogy a bizottság jelentéseket nyújtson be a Tanácsnak.6. cikk1995-től kezdődően a Közösség és Tunézia megvizsgálja a szerződő felek közötti együttműködés eredményeit, hogy a megállapodásban meghatározott célkitűzések figyelembevételével értékelje a helyzetet és kapcsolataik jövőbeni alakulását.7. cikkE jegyzőkönyv az Európai Gazdasági Közösség és a Tunéziai Köztársaság közötti együttműködési megállapodás szerves részét képezi.8. cikk(1) E jegyzőkönyvet a szerződő feleknek belső rendelkezéseikkel összhangban meg kell erősíteniük, el kell fogadniuk vagy jóvá kell hagyniuk; a szerződő felek értesítik egymást az ehhez szükséges eljárások befejezéséről.(2) E jegyzőkönyv az (1) bekezdés szerinti értesítés megküldését követő hónap első napján lép hatályba.9. cikkEz a jegyzőkönyv két-két eredeti példányban készül angol, dán, francia, görög, holland, német, olasz, portugál, spanyol, valamint arab nyelven, a szövegek mindegyike egyaránt hiteles.+++++ TIFF +++++En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne protokol.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt.Εις πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στο παρόν πρωτόκολλο.In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole.In fede di che, in plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld.Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Protocolo.+++++ TIFF +++++Hecho en Bruselas, el ventiséis de mayo de mil novecientos ochenta y siete.Udfaerdiget i Bruxelles, den seksogtyvende maj nitten hundrede og syvogfirs.Geschehen zu Brüssel am sechsundzwansigsten Mai neunzehnhundertsiebenundachtzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι έξι Μαΐου χίλια εννιακόσια ογδόντα εφτά.Done at Brussels on the twenty-sixth day of May in the year one thousand nine hundred and eighty-seven.Fait à Bruxelles, le vingt-six mai mil neuf cent quatre-vingt-sept.Fatto a Bruxelles, addì ventisei maggio millenovecentottantasette.Gedaan te Brussel, de zesentwintigste mei negentienhonderd zevenentachtig.Feito em Bruxelas, em vinte e seis de Maio de mil novecentos e oitenta e sete.+++++ TIFF +++++Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Rådet for De Europseiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenΓια το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades Europeias.+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++Por la República de TúnezFor Den Tunesiske RepublikFür die tunesische RepublikΓια τη Δημοκρατία της ΤυνησίαςFor the Republic of TunisiaPour la République tunisiennePer la Repubblica di TunisiaVoor de Republiek TunesiëPelo República da Tunísia+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------MELLÉKLETKVT-szám | Árumegnevezés |01.01 | Élő ló, szamár, lóöszvér (muli), szamáröszvér: A.Ló:II.VágásraIII.Más |07.01 | Zöldségfélék, frissen vagy hűtve: A.BurgonyaII.Újburgonyaex a)január 1-jétől május 15-éigjanuár 1-jétől március 31-éigF.Hüvelyes zöldség, hüvelyben vagy kifejtveI.Borsó:ex a)Ex a) szeptember 1-jétől május 31-ig:október 1-jétől április 30-igII.Bab (Phaseolus spp.):ex a)október 1-jétől június 30-áignovember 1-jétől április 30-áigG.Sárgarépa, fehérrépa, salátának való cékla, bakszakáll, gumós zeller, retek és élelmezési célra alkalmas más hasonló gyökér frissen vagy hűtve:ex II.Sárgarépa és fehérrépaSárgarépa, január 1-jéről március 31-igex H.Vöröshagyma, gyöngyhagyma és fokhagyma:Hagyma, február 1-jétől május 15-éigex L.Articsóka:október 1-jétől december 31-igM.Paradicsom:ex I.november 1-jétől május 14-ig:november 15-től április 30-igex S.Édes paprika |07.03 | Zöldségfélék ideiglenesen tartósítva (pl. sós lében, kénes vízben vagy más tartósító oldatban), de közvetlen fogyasztásra nem elkészítve: B.Kapribogyó |07.05 | Szárított hüvelyes zöldség kifejtve, hántolva vagy felesen is: A.Vetésre:ex I.Borsó (csicseriborsó is) és bab (Phaselous spp.):Babex III.Más:Nagy szemű disznóbab és lóbab |08.02 | Citrusfélék, frissen vagy szárítva: ex A.NarancsFrissenex B.Mandarin, ideértve a tangerine és a satsuma fajtát is; clementine, wilking és hasonló citrushibridek:Frissenex C.CitromFrissen |08.08 | Bogyós gyümölcs, frissen A.FölieperEx II.augusztus 1-jétől április 30-ignovember 1-jétől március 31-ig |ex 08.09 | Más gyümölcs, frissen: Dinnye, november 1-jétől május 31-ig |12.03 | Mag, gyümölcs és spóra vetési célra: E.Más |16.04 | Elkészített vagy konzervált hal; kaviár és halikrából készített kaviárpótló: E.Tonhal |20.02 | Zöldség ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva: A.Ehető gombaex C.Paradicsom:Hámozott paradicsomH.Más, beleértve a keveréket isSárgarépa és keverékeMás |20.06 | Gyümölcs másképpen elkészítve vagy tartósítva, cukor vagy alkohol hozzáadásával is: B.Más:II.Alkohol hozzáadása nélkül:a)Culkor hozzáadásával, 1 kg-ot meghaladó nettó tömegű kiszerelésbenex 7.Kajszibarack és őszibarack:Kajszibarackex 9.Gyümölcskeverék:Gyümölcssalátac)Cukor hozzáadása nélkül:1.4,5 kg vagy azt meghaladó nettó tömegű kiszerelésben:ex aa)Kajszibarack:Kajszibarack felesenKajszibarackpép2.4,5 kg-nál kisebb nettó tömegű kiszerelésben:ex bb)Más gyümölcs és gyümölcskeverék:Kajszibarack, őszibarack és nektarin felesen |--------------------------------------------------A szerződő felek együttes nyilatkozata a kiegészítő jegyzőkönyv 1. és 2. cikkérőlA szerződő felek megállapodnak, hogy amennyiben a kiegészítő jegyzőkönyv hatálybalépése nem esik egybe a naptári év vagy adott esetben a szezonális év kezdetével, az 1. és 2. cikkben említett mennyiségi korlátozásokat arányosan alkalmazzák.A szerződő felek megállapodnak továbbá abban, hogy a Tunéziából származó és a kiegészítő jegyzőkönyv szerint mennyiségi korlátozások alá tartozó termékek Közösségbe való behozatala esetében az ilyen korlátozások meghatározása minden év január 1-jén kezdődik, kivéve a narancsot, ahol a július 1-jei időpontot, és az olívaolajat, amelynek esetében a november 1-jei időpontot alkalmazzák.--------------------------------------------------A szerződő felek együttes nyilatkozata a közös vámtarifa 07.01 A II ex a) alszáma alá tartozó újburgonyárólA közösségi piac megzavarásának elkerülése érdekében a szerződő felek megállapodnak, hogy egy tanácsadói munkacsoporton belül találkoznak, hogy mind a közösségi importőr országok, mind a mediterrán exportőr országok vonatkozásában megvizsgálják a burgonyapiacokkal kapcsolatos helyzetet (a betakarítás állapotát és az ellátási helyzetet). E munkacsoport tagjait a fő mediterrán exportőr és közösségi importőr országok kormányai jelölik ki.A munkacsoport, amelynek elnöki tisztjét az Európai Közösségek Bizottsága látja el, évente legalább háromszor ül össze, különösen az exportőr országokban történő vetés előtt és a szállítások teljesítése idején.Ezek az ülések egyrészt lehetővé teszik a fő burgonyaexportőr országok számára, hogy tájékozódjanak mind a felvevő, mind a konkurens piacokról, másrészt az a céljuk, hogy tájékoztató jellegű kiviteli ütemezéseket állítsanak össze annak megakadályozása érdekében, hogy a szállítások a közösségi piac számára érzékeny időszakokra összpontosuljanak.--------------------------------------------------A Németországi Szövetségi Köztársaság képviselőjének nyilatkozata a német állampolgárság meghatározásárólA Németországi Szövetségi Köztársaság alaptörvénye szerint minden német személy a Németországi Szövetségi Köztársaság állampolgárának tekintendő.--------------------------------------------------A Németországi Szövetségi Köztársaság képviselőjének nyilatkozata a kiegészítő jegyzőkönyv Berlin esetében való alkalmazásárólA kiegészítő jegyzőkönyvet Land Berlinre is alkalmazni kell, feltéve, hogy a Németországi Szövetségi Köztársaság kormánya a jegyzőkönyv hatálybalépésétől számított három hónapon belül nem tesz ellenkező értelmű kijelentést a többi szerződő fél felé.--------------------------------------------------