CELEX: 51987PC0054
Language: es
Date: 1987-02-16
Title: Propuesta de REGLAMENTO (CEE) DEL CONSEJO por el que se establecen para el periodo comprendido entre el 1 de marzo y el 30 de junio de 1987 determinadas medidas de conservación y de gestión de los recursos de la pesca, aplicables a los barcos que naveguen bajo pabellón japonés en las aguas sometidas a la soberania o a la jurisdicción de Portugal (presentada por la Comisión)

ARCHIVES HISTORIQUES
DE LA COMMISSION
COLLECTION RELIEE DES
DOCUMENTS "COM"
COM (87) 54
Vol. 1987/0022
 ---pagebreak--- Disclaimer
Conformément au règlement (CEE, Euratom) n° 354/83 du Conseil du 1er février 1983 concernant
l'ouverture au public des archives historiques de la Communauté économique européenne et de
la Communauté européenne de l'énergie atomique (JO L 43 du 15.2.1983, p. 1) modifié en dernier
lieu par le règlement (UE) 2015/496 du Conseil du 17 mars 2015 (JO L79 du 25. 3.2015, p. 1), ce
dossier est ouvert au public. Le cas échéant, les documents classifiés présents dans ce dossier
ont été déclassifiés conformément à l'article 5 dudit règlement ou sont considérés déclassifiés
conformément aux articles 26(3) et 59(2) de la décision (UE, Euratom) 2015/444 de la
Commission du 13 mars 2015 concernant les règles de sécurité aux fins de la protection des
informations classifiées de l'Union européenne.
In accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 354/83 of 1 February 1983 concerning
the opening to the public of the historical archives of the European Economic Community and the
European Atomic Energy Community (OJ L 43, 15.2.1983, p. 1), as last amended by Council
Regulation (EU) 2015/496 of 17 March 2015 (OJ L 79, 27.3.2015, p. 1), this file is open to the
public. Where necessary, classified documents in this file have been declassified in conformity
with Article 5 of the aforementioned regulation or are considered declassified in conformity with
Articles (26.3) and 59(2) of the Commission Decision (EU, Euratom) 2015/444 of 13 March 2015
on the security rules for protecting EU classified information.
In Übereinstimmung mit der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 354/83 des Rates vom 1. Februar
1983 über die Freigabe der historischen Archive der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und
der Europäischen Atomgemeinschaft (ABI. L 43 vom 15.2.1983, S. 1), zuletzt geändert durch die
Verordnung (EU) Nr. 2015/496 vom 17. März 2015 (ABI. L 79 vom 25.3.2015, S. 1), ist dieser Akt
der Öffentlichkeit zugänglich. Soweit erforderlich, wurden die Verschlusssachen in diesem Akt in
Übereinstimmung mit Artikel 5 der genannten Verordnung freigegeben; beziehungsweise werden
sie auf Grundlage von Artikel 26(3) und 59(2) der Entscheidung der Kommission (EU, Euratom)
2015/444 vom      13. März 2015 über die Sicherheitsvorschriften für den Schutz von EU-
Verschlusssachen als herabgestuft angesehen.
 ---pagebreak---      COMISION DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS
                                               COM(87 ) 54  final .
                                               Bruselas , 16 de febrero de 1987
                                 Propuesta de
                         REGLAMENTO ( CEE )  DEL CONSEJO
     por el que se establecen para el periodo comprendido entre el
      1 de marzo y el 30 de junio de 1987 determinadas medidas de
          conservación y de gestión de los recursos de la pesca ,
     aplicables a los barcos que naveguen bajo pabellón japonés en
                 las aguas sometidas a la soberanía o a la
                           jurisdicción de Portugal
                       ( presentada por la Comisión )
                                        /# t>
                                        L? ;                 *
                                                                A
                                                                ' A
C0MC87 ) 54  final .
 ---pagebreak---                                          г
                                   EXPOSICION DE MOTIVOS
1 . En octubre de 1978 se firmó un Acuerdo entre Portugal y Japón a fin de
      permitir la pesca de túnidos en las aguas sometidas a la soberanía o a la
      jurisdicción de Portugal ; dicho Acuerdo entró en vigor el 3 de marzo de 1980 ,
      y permaneció en aplicación mediante prórrogas tácitas anuales .
      Las actividades japonesas consisten en la captura de atún con palangre , a
      razón del 75% de atún rojo ( Thunnus thynnus thynnus ) y del 18% de patudo
      ( Thunnus obesus ), en las aguas de Madeira y del Portugal "continental ". La
      pesca en la zona de las Azores les fue prohibida a partir de 1981 .
      El número de barcos gue faenaron en esas aguas de 1980 a 1985 fue , por
      término medio , de ±24 , y sus capturas anuales totales se elevaron a± 300 t .
      Como contrapartida de los derechos de pesca , Japón
      - efectuaba el pago de un canon por solicitud de licencia
      - efectuaba el pago de un derecho de pesca por dia de presencia y por TRB
      - proporcionaba una cooperación cientifica y técnica ( becas , suministro de
         material de investigación y de pesca ).
2 . Portugal denunció este Acuerdo el 2 de septiembre de 1985 de conformidad con
      los compromisos suscritos en el curso de las negociaciones de adhesión ; el
      Acuerdo expira el 2 de marzo de 1986 .
3 . A fin de evitar la interrupción de las actividades de pesca japonesas y del
      programa japonés de cooperación científica y técnica en favor de Portugal , un
      Reglamento del Consejo ( CEE ) n° 448 /86 de 24 de febrero de 1986 ( 1 ) ha
      adoptado , para el periodo comprendido entre el 3 de marzo de 1986 y el 30 de
      junio de 1986 , un régimen autónomo de pesca aplicable a los barcos gue
      naveguen bajo pabellón japonés en las aguas sometidas a la soberanía o la
      jurisdicción de la República Portuguesa .
      Las limitaciones del número de barcos y de capturas se han basado en la media
      realizada por los barcos japoneses en la zona a partir de 1980 ( es decir 25
      barcos de 500 TRB como máximo y 240 toneladas de atún rojo ). Las capturas
      accesorias , incluido el atún tropical , cuya pesca fue regulada
      por el Acta de Adhesión , guedan limitadas a los túnidos y a un 25% del total
      de las capturas .
4 . Las posibilidades de pesca ofrecidas a los barcos japoneses han sido
      condicionadas a la aportación de una cooperación científica y técnica por
      parte del Japón en favor de las poblaciones de Portugal especialmente
      dependientes de la pesca .
5 . El proyecto de Reglamento objeto de la presente propuesta tiene como objeto
      reconducir , para el período comprendido entre el 1 de marzo y el 30 de junio
      de 1987 , el régimen aplicable durante 1986 a los barcos gue naveguen bajo
      pabellón japonés en las aguas sometidas a la soberanía o la jurisdicción de
      la República Portuguesa en espera de la eventual celebración de un Acuerdo de
      pesca entre Japón y la Comunidad .
 ( 1 ) D.O. N° L 50 del 28.2.86 , p.34 .
 ---pagebreak---                                                   REGLAMENTO (CEE )                     DEL CONSEJO
                         por el que se establecen para el periodo comprendido entre el 4 de marzo y el 30 de junio de
                         198     determinadas medidas de conservación y de gestión de los recursos de la pesca ,
                         aplicables a los barcos que naveguen bajo pabellón japonés en las aguas sometidas a la
                                                      soberanía o a la jurisdicción de Portugal
       EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS ,                                HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO :
       Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Económica                                           Artículo 1
       Europea ,
                                                                               Durante el período de pesca comprendido entre los días
       Visto el Reglamento ( CEE ) n° 170 / 83 del Consejo, de 25              4 de marzo y 30 de junio de 198/, los barcos que naveguen
       de enero de 1983 , por el que* se establece un régimen                  bajo pabellón del Japón y pesquen exclusivamente con
       comunitario de conservación y gestión de los recursos de la             palangre estarán autorizados para pescar , de forma princi¬
       pesca (■), y , en particular , su articulo 11 ,                         pal , el atún rojo ( Thunrtus thynnus thynnus) en las aguasl
                                                                               sometidas a la soberanía o a la jurisdicción de Portugal
       Vista la propuesta de la Comisión ,                                     situadas más allá de 12 millas calculadas a partir de las
                                                                               líneas de base , con excepción de las zonas definidas en el
       Considerando que con arreglo al artículo 2 del Reglamen¬                Anexo I , en las condiciones establecidas por el presente
       to ( CEE ) n° 170 / 83 corresponde al Consejo la elabora ¬              Reglamento .
       ción , a la luz de los dictámenes científicos disponibles , de
       las medidas de conservación necesarias para la consecución
       de los objetivos enunciados en el artículo 1 de dicho                                             Articulo 2
       Reglamento ;
                                                                                1 . El número máximo de palangreros a que se refiere el
       Considerando que un - Acuerdo de pesca vincula a la Repú¬               artículo 1 queda fijado en 25 ; cada barco no podrá superar
       blica Portuguesa y a Japón , desde el día 3 de marzo de                 las 500 TRB .
        1980 , para autorizar a un determinado número de barcos
       que naveguen bajo pabellón japonés a faenar en determina¬               2 . El total de las capturas del conjunto de estos barcos no
       das partes de las aguas sometidas a la soberanía o a la                 podrá superar las 240 t de atún rojo .
       jurisdicción de Portugal , mediante el pago de un canon y la
       puesta en marcha de una cooperación científica y técnica ;              3 . Las capturas de otros túnidos , con ocasión de la pesca
                                                                               de atún rojo ,, no podrán superar el 25 % del peso total de
       Considerando que en el transcurso de las negociaciones                  las capturas por barco .
       relativas a la adhesión se acordó que Portugal denunciaría
       los acuerdos de pesca relativos alas actividades de barcos
       que navegaran en sus aguas enarbolando pabellón de                                                Artículo 3
       terceros países y que el Acuerdo de pesca con el Japón fue
       denunciado el día 2 de septiembre de 1985 ;                              1 . Se prohíbe la captura de atún rojo ( Thunnus thynnus
                                                                                thynnus) con un peso por pieza inferior a 6,4 kg.
Considerando que este Acuerdo ha Llegado a su término el                        2 . Se prohíbe la captura de rabil ( Thunnus albacares) con
dia 2 de marzo de 1986; que las actividades de pesca                            un peso por pieza inferior a 3,2 kg.
japnesa han sido mantenidas temporalmente durante 1986
por el Reglamento ( CEE n° 448/86 del Consejo, de 24 de                         3 . Se prohíbe la captura de patudo (Thunnus obesus) con
febrero 1986 ( 2) en el marco de una cooperación en favor                       un peso por pieza inferior a 3,2 kg.
de las poblaciones locales que dependen especialmente de
la pesca, teniendo en cuenta la necesidad de un
desarrollo económico y social armónico de la regiones                                                    Artículo 4
litorales portuguesas;
Considerando que es conveniente asegurar la continuidad                        1 . El ejercicio de las actividades de pesca en las zonas
de este régimen durante la temporada de pesca de 1987;                         contempladas en el artículo 1 por parte de los palangreros a
       Considerando que la pesca practicada por los barcos japo¬               que se refiere el mismo artículo estará supeditado a la
       neses en las aguas sometidas a la soberanía o a la jurisdic- ;          tenencia a bordo de una licencia , expedida por la Comisión
       ción de Portugal está sujeta a la normativa comunitaria                 por cuenta de la Comunidad , y al respeto de las condicio¬
        relativa a la pesca , y que es conveniente completarla                 nes mencionadas en dicha licencia y de las medidas de
       mediante determinadas medidas técnicas y de control                     control y demás diposiciones que regulen las actividades de
       específicas .                                                           pesca en las zonas de que se trate.
       ( ' ) DO n° L 24 de 27 . 1 . 1983 , p. 1 .
         (2) D0 n° L 50 de 28.2.1986, p. 34
 ---pagebreak---                                                                 ч
2 . Los capitanes de los barcos que dipongan de una                                         Artículo 7
licencia deberán respetar las condiciones especiales previs¬
tas en el Anexo II y , especialmente , transmitir , a través de  En el momento de la presentación de cada solicitud de
las estaciones de radio que se indican en dicho Anexo , la       licencia ente la Comisión , deberá suministrarse la siguiente
información que en el mismo se especifica . Estas condicio¬      información :
nes forman parte de la licencia .                                a ) nombre del barco ;
                                                                 b ) número de matrícula ;
3 . Cada licencia será válida para un solo barco y no será
transferible . No obstante , las autoridades japonesas podrán    c) letras y cifras exteriores de identificación ;
solicitar a la Comisión , por télex , que autorice la transfe¬
rencia de la licencia de un barco que por razones de fuerza      d ) puerto de matriculación ;
mayor no pueda faenar durante el período previsto a un           e ) nombre y dirección del propietario o del fletador ;
barco que lo sustituya y cuyas características técnicas no
sean superiores a las del barco sustituido . La solicitud         f) tonelaje de registro bruto y eslora total ;
incluirá , respecto a este barco de sustitución , todas las       g ) potência del motor ;
informaciones a que se refiere el artículo 7 . La Comisión
notificará a las autoridades japonesas y a las autoridades de     h ) indicativo de llamada por radio y frecuencia ;
control competentes , sin demora y por télex , la autoriza ¬
ción de transferencia .
                                                                  i ) zona dé pesca prevista ;
                                                                  j)   período para el cual se solicita la licencia .
4 . Todas las licencias a que se refiere el apartado 1
dejarán de tener validez en el momento en que la Comisión                                   Artículo 8
compruebe que se ha agotado la cuota fijada en el
artículo 2 .                                                       1 . Las autoridades portuguesas adoptarán las medidas
                                                                  oportunas , incluyendo las visitas de inspección de los
                                                                  barcos , a fin de garantizar el respeto de las obligaciones
                                                                  que se deriven del presente Reglamento .
                           Artículo S
                                                                  2 . En caso de infracción debidamente comprobada , las
 La expedición de licencias de pesca contemplada en el            autoridades portuguesas informarán a la Comisión , sin
 artículo 4 quedará supeditada al establecimiento                 demora , y a más tardar en los 30 días siguientes a la fecha
             , por parte del Japón , de un programa anual de      en la que se comprobó , la existencia de la infracción , del
 cooperación científica y técnica en favor de las poblaciones     nombre del barco implicado , y de las medidas que even¬
 costeras de Portugal especialmente dependientes de la pes¬       tualmente se hayan adoptado .
 ca . En dicho programa , se concederá una especial atención
 a las necesidades de formación y de ampliación de la
                                                                                             Artículo 9
 capacidad de investigación , así como a las necesidades del
 desarrollo económico y social propio de las regiones litora ¬
 les portuguesas . Este programa se presentará a los servicios     1 . Se retirará la licencia de cualquier barco respecto al
 de la Comisión antes del ¿t de febrero de 198 7.                  cual no se hayan respetado las obligaciones establecidas en
                                                                   el presente Reglamento ; dicha licencia no será sustituida .
                                                                   2 . En el caso de que un barco sin licencia válida faene en
                           Artículo 6                              las zonas a que se refiere el artículo 1 y pertenezca a un
                                                                   armador o dependa de la gestión de una persona física o
 1 . La solicitud de licencias deberá ser presentada por las       jurídica propietaria o que ejerza la gestión de otro u otros
 autoridades japonesas a los servicios de la Comisión , a fnás     barcos a los que se hayan concedido licencias , una de estas
 tardar 15 días laborables antes de la fecha deseada para el       licencias podrá ser retirada .
 inicio del período de validez . La Comisión expedirá las
 licencias a las autoridades japonesas y lo notificará a las                                Artículo 10
 autoridades de control competentes .
                                                                   Si durante el período de un mes la Comisión no recibe la
                                                                   comunicación a que se refiere el apartado 2 del artículo 4
 2 . La concesión de licencias a los barcos japoneses estará       relativa a un barco que disponga de la licencia mencionada
 supeditada a la aceptación por el armador de la obligación        en este mismo artículo , la licencia de ese barco será
 de permitir , cuando la Comisión lo solicite , el embarque de     retirada .
 un observador a bordo .
                                                                                            Artículo 1 1
  3 . Las licencias no utilizadas podrán ser anuladas con el       El presente Reglamento entrará en vigor el tercer día
  fin de expedir nuevas licencias . La anulación surtirá efecto    siguiente al de su publicación en el Diario Oficial de las
  en la fecha de expedición de la nueva licencia por parte de      Comunidades Europeas .
  la Comisión . Las nuevas licencias serán expedidas con
  arreglo a lo dispuesto en «1 apartado 1 .
 ---pagebreak---                                           5
El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en
cada Estado miembro .
Hecho en Bruselas , el
                                                                     Por el Consejo
                                                                      El Presidente
 ---pagebreak---                                                        G
                                               ANEXO I
                            Zonas de prohibición definidas en el articulo 1
1 . 200 millas a lo largo de la costa de las Azores :
2 . Zona definida por la linea :
    – partiendo del punto 34°55' N , 13°40' W
    – hacia el norte hasta el punto 35° 10' N , 13°40' W
    – hacia el este siguiendo el paralelo 35°10' N hasta su intersección con la línea de delimitación de
       la zona económica exclusiva , en lo sucesivo denominada « ZEE »
    – siguiendo la línea de delimitación de la ZEE hasta su intersección con el paralelo 34° 55' N
    – hacia el oeste siguiendo el paralelo 34°55' N hasta el punto de partida .
3 . Zona definida por la línea' :
    – partiendo del punto 34°3 5' N , 14°25' W
    – hacia el oeste de este punto hasta el punto 34°35' N , 14°45' W
    – hacia el norte hasta el punto 34°50' N , 14°45' W
    – hacia el este hasta el punto 34°50' N , 14°25' W
    – hacia el sur hasta el pumo de partida .
4 . Zona definida por la línea :
    – partiendo del punto 33°40' N , 14°05‘ W
    – hacia el oeste hasta el punto 33°40' N , 14°35' W
    – hacia el noroeste hasta el punto 34°00' N , 14°50' W
    – hacia el este hasta el punto 34°00' N , 14°20' W
    – hacia el sureste hasta el punto de partida .
5 . Zona definida por la línea :
    – partiendo del punto 35°00' N , 35°05' W
                                                            i
    – hacia el oeste hasta el punto 35°00' N , 16°00' W
    – hacia el norte hasta el punto 35°35' N , } 6°00' W
    – hacia el este hasta el punto 35°35' N , 15°05' W
    – hacia el sur hasta el punto de partida .
 ---pagebreak---                                          ANEXO II
                                   Condiciones especiales
La licencia de pesca deberá encontrarse a bordo del barco.
Las letras y los números de matrícula del barco que disponga de una licencia deberán aparecer
marcados de forma clara en ambos lados de la proa del barco y en cada lado de las
superestructuras , en el lugar más visible . Las Iferras y los números deberán pintarse en un color
que contraste con el casco o el de las superestructuras , y no podrán borrarse , modificarse,
recubrirse ni ocultarse de ninguna otra forma .
Deberá llevarse un diario de a bordo en el que se registrarán después de cada operación de
pesca :
las capturas por especies (en kilogramos “ peSO VÍVO)j
la fecha , la hora del comienzo y del final de la operación de pesca ;
la cuadrícula CIEM Y COPACE donde se hayan efectuado las capturas ;
el método de pesca utilizado ;
todos los mensajes de radio emitidos de conformidad con los puntos 4 a 6 .
La comunicaciones que se transmitan en virtud de la licencia deberán contener los siguientes
elementos ;
a ) el nombre del barco ,
b ) el indicativo de radio ,
c) el número de licencia ,
d ) el número cronológico de la transmisión para la salida de que se trate ,
e) la indicación del tipo de transmisión con arreglo a los diferentes puntos que se mencionan en
     el punto 5 ,
f) la fecha ,
g) la hora
h ) la posición geográfica .
                                                                                                        /
i ) para los barcos que dispongan de la licencia a que se refiere el artículo .1 , la actividad del
     barco durante el período de que se trate ( navegando , faenando , fondeado , atracado ,
     desembarcando , en reparación , otras actividades ),
j ) la cantidad , por especies, en el curso de la operación de pesca (en kilogramos “ PSSO VIVO) ,
k ) la cantidad , por especies, desde la información precedente (en kilogramos – peso vjvo) }
l ) las coordenadas de la posición geográfica en las cuales se hayan efectuado las capturas ,
m ) las cantidades de capturas transbordadas a otros barcos (en kilogramos – peSO VIVO) POP espeCÍG, desde
     la información precedente ,
n ) el nombre , el número de llamada y , en su caso, el número de licencia del barco al cual se
     haya efectuado el transbordo ,
o) el nombre del capitán .
Los barcos que dispongan de una licencia deberán transmitir a la Comisión de las Comunidades
 Europeas en Bruselas ( dirección télex ; 24 189 F1SEU-B ) las informaciones a que se refiere el
punto 4 , a través de una estación de radio de Lisboa ( indicativo de llamada ; CUL ), o de Madera
( indicativo de llamada : CUB ), según el ritmo siguiente :
 a ) para las informaciones comprendidas en los puntos a ), b), c), d ), e), f), g), h ):
     – en el momento del aviso previo de salida , que deberá darse como mínimo 48 horas antes
         del momento que se prevea para la salida del barco de la zona económica exclusiva
         situada a lo largo de las costas de Portugal , en adelante denominado « Z.LE-
 ---pagebreak--- b ) para las informaciones comprendidas en los puntos a ), b ), el , d ), e), f), g), h ), i ), ¡ ). k ), I ),
       m ), n ), o ):
       – en el momento de cada entrada en la ZEE ;
       – en el momento de cada salida de la ZEE ;
       – en el momento de cada entrada en un puerto de un Estado miembro ;
       – en el momento de cada salida de un puerto de un Estado miembro ;
       – cada semana , respecto a la semana transcurrida , a partir de la fecha de entrada en la
           ZEE , o a partir de la fecha de salida de un puerto de un Estado miembro.
Para indicar las especies que se encuentren a bordo , se utilizará el siguiente código , de
conformidad con lo dispuesto en el punto 4 :
       Código                      Nombre científico
BFT                   Thunnus thynnus thynnus
YKT                   Thunnus íillhu jres
ΛΙ.Β                  Thunnus uhilunga
i'.irr                 Thun nus ohrsus
SKJ                   kdlsuu'omiï fwLnnis
swo                   Xiphiiis gLuhns
lili .                IstiophuriJjr
OTH                   Las demás
 ---pagebreak---                                                                                     ЛППСАС.  11
Fiche d' impact de certains actes législatifs sur les PME et l' emploi
       1.    OBLIGATIONS ADMINISTRATIVES DECOULANT DE L' APPLICATION DE LA
             LEGISLATION POUR LES ENTREPRISES                –       NEANT
       2.    AVANTAGES POUR L' ENTREPRISE
             - ουιίπαι
             - LESQUELHïfl       Coopération scientifique et technique apportée par le Japon
                                au secteur thonier portugais
              OBLIGATIONS
      3.                        POUR L' ENTREPRISE
          - ( coût supplémentaires )
            -   NON
            - CONSEQUENCES        "  (voir avantages )
      L.     EFFETS SUR L' EMPLOI                      '                                           i
             - formation professionnelle
      5.    Y A- T- IL EU CONCERTATION PREALA8LE AVEC LES PARTENAIRES                            j
            SOCIAUX ?                                          ' '                               j
            - III / NON                                                                         j
            - AVIS DES PARTENAIRES SOCIAUX                                                      !
                                                                                                I
  . 'ò*.'   Y A - T - IL UNE APPROCHE ALTERNATIVE MOINS CONTRAIGNANTE ?
                                  NON
                                                                                             _l
 ---pagebreak---                                                                                   ANNEXE II
                                         ηο
Fiche d' impact de certains actes législatifs sur les PME et l' emploi
      1.    OBLIGATIONS ADMINISTRATIVES DECOULANT DE L' APPLICATION DE LA
            LEGISLATION POUR LES ENTREPRISES                –      NEANT
      2.    AVANTAGES POUR L' ENTREPRISE
           - OUI /fcC**
           - LESQUEL&ŒH        Coopération scientifique et technique apportée par Le Japon
                               au secteur thonier portugais
              OBLIGATIONS
     3.                       POUR L' ENTREPRISE
            ( coût supplémentaires )
           - NON ' ~ ~
           - CONSEQUENCES        “ (voir avantages )
     A.    EFFETS SUR L' EMPLOI                                                                1
            - formation professionnel Le
     5.    Y A - T - IL EU CONCERTATION PREALABLE AVEC LES PARTENAIRES                        j
           SOCIAUX ?                                         '                               j
                                                                                             I
           - ISI / NON                                                                       i
           - AVIS DES PARTENAIRES SOCIAUX                                                    !
                                                                                             i
  . '6*.   Y A - T - IL UME APPROCHE ALTERNATIVE MOINS CONTRAIGNANTE ?
                                NON
                                                                                           .1
  1 ЛЛ