CELEX: 31988R3358
Language: it
Date: 1988-10-28 00:00:00
Title: REGOLAMENTO ( CEE ) N. 3358/88 DELLA COMMISSIONE, DEL 28 OTTOBRE 1988, RELATIVO ALLA FORNITURA DI FRUMENTO TENERO ALLA REPUBBLICA POPOLARE DEL BANGLADESH A TITOLO DI AIUTO ALIMENTARE

29 . 10 . 88                              Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                                  N. L 296/23
                              REGOLAMENTO (CEE) N. 3358/88 DELLA COMMISSIONE
                                                       del 28 ottobre 1988
               relativo alla fornitura di frumento tenero alla Repubblica popolare del Bangladesh
                                                  a titolo di aiuto alimentare
 LA COMMISSIONE DELLE COMUNITÀ EUROPEE,                              Comunità, di prodotti a titolo di aiuto alimentare comuni­
 visto il trattato che istituisce la Comunità economica              tario (4) ; che è necessario precisare in particolare i termini
 europea,
                                                                     e le condizioni di fornitura, nonché la procedura da
                                                                     seguire per determinare le spese che ne derivano,
 visto il regolamento (CEE) n. 3972/86 del Consiglio, del
 22 dicembre 1986, in materia di politica e gestione
 dell'aiuto alimentare ('), modificato da ultimo dal regola­         HA ADOTTATO IL PRESENTE REGOLAMENTO :
 mento (CEE) n. 1870/88 (2), in particolare l'articolo 6,
 paragrafo 1 , lettera c),
                                                                                                Articolo 1
 considerando che il regolamento (CEE) n. 1420/87 del
 Consiglio, del 21 maggio 1987, che fissa le modalità di             È indétta una gara per l'aggiudicazione di una fornitura di
 applicazione del regolamento (CEE) n. 3972/86 in materia            frumento tenero a favore del Bangladesh a norma del
 di politica e gestione dell'aiuto alimentare (3), stabilisce        regolamento (CEE) n. 2200/87 e alle condizioni che figu­
 l'elenco dei paesi e degli organismi che possono benefi­            rano nell'allegato I.
 ciare di azioni di aiuto, nonché i criteri generali relativi al
 trasporto dell'aiuto alimentare al di là dello stadio fob ;         Si considera che l'offerta presentata sia stata stabilita
                                                                     tenendo conto degli oneri e dei condizionamenti risul­
 considerando che, con decisione del 15 settembre 1988 ,             tanti dalle clausole specifiche dello scambio di lettere tra
 relativa alla concessione di un aiuto alimentare a favore
                                                                     là Commissione ed il beneficiario pubblicato in parte
 del Bangladesh, la Commissione ha assegnato a questo                all'allegato II.
 paese 100 000 t di cereali da fornire reso porto di sbarco
 non sbarcato ;
                                                                                                Articolo 2
 considerando che occorre effettuare tali forniture confor­
 memente alle norme stabilite dal regolamento (CEE) n.               Il presente regolamento entra in vigore il giorno succes­
 2200/87 della Commissione, dell'8 luglio 1987, che stabi­           sivo alla pubblicazione nella Gazzetta ufficiale delle
 lisce le modalità generali per la mobilitazione, nella              Comunità europee.
                   Il presente regolamento è obbligatorio in tutti i suoi elementi e direttamente applicabile
                  in ciascuno degli Stati membri.
                   Fatto a Bruxelles, il 28 ottobre 1988 .
                                                                                 Per la Commissione
                                                                                 Frans ANDRIESSEN
                                                                                    Vicepresidente
(') GU n. L 370 del 30. 12. 1986, pag. 1 .
0 GU n. L 168 dell' i . 7. 1988, pag. 7.
0 GU n. L 136 del 26. 5. 1987, pag. 1 .                             (4) GU n. L 204 del 25. 7. 1987, pag. 1 .
 ---pagebreak---                                               Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                                         29 . 10 . 88
N. L 296/24
                                                                ALLEGATO I
            1 . Azione n. ('): 1 100/88 (*).
            2. Programma : 1988.
            3. Beneficiario : Bangladesh.
             4. Rappresentante del beneficiario (2) : The Secretary, Ministry of Food, Bangladesh Secretariat, Dhaka/
                  Bangladesh.
             5. Luogo o paese di destinazione : Bangladesh.
             6. Prodotto da mobilitare : frumento tenero.
             7. Caratteristiche e qualità della merce (3) :
                  Vedi elenco pubblicato nella Gazzetta ufficiale delle Comunità europee n. C 216 del 14 agosto 1987,
                  pagina 3 (punto II A 1). Caratteristiche specifiche : tenore di proteine : minimo 11 %.
              8 . Quantitativo globale : 100 000 t.
              9. Numero dei lotti : 3 (lotto A : 34 000 t ; lotto B : 33 000 t ; lotto C : 33 000 t)
            10 . Condizionamento e marcatura : alla rinfusa.
            1 1 . Modo di mobilitazione : sul mercato della Comunità.
            1 2. Stadio di fornitura : reso porto di sbarco — merce non sbarcata.
            13. Porto d'imbarco : —
            14. Porto di sbarco indicato dal beneficiario : —
            15. Porto di sbarco : Chittagong e/o Chalna.
             1 6. Indirizzo del magazzino e, se del caso, porto di sbarco : —
             17. Periodo di messa a disposizione al porto d'imbarco in caso di attribuzione della fornitura allo
                   stadio porto di imbarco : lotti A, B, C : dal 1° al 10 dicembre 1988.
             18. Data limite per la fornitura : lotto A : 1° gennaio 1989 ; lotto B : 4 gennaio 1989 ; lotto C : 7 gennaio
                    1989 .
             19. Procedura per determinare le spese di fornitura : gara.
             20. Scadenza per la presentazione delle offerte : 15 novembre 1988, ore 12.
             21 . In caso di seconda gara :
                    a) scadenza per la presentazione delle offerte : 22 ' novembre 1988, ore 12,
                    b) periodo di messa a disposizione al porto d'imbarco in caso di attribuzione della fornitura allo stadio
                         porto di imbarco : lotti A, B, C : dal 1° al 10 dicembre 1988,
                    c) data per la fornitura : lotto A : 1° gennaio 1989 ; lotto B : 4 gennaio 1989 ; lotto C : 7 gennaio 1989.
              22. Importo della garanzia di gara : 5 ECU/t.
              23. Importo della garanzia di fornitura : 10 % dell'importo dell'offerta espressa in ECU.
              24. Indirizzo a cui inviare le offerte (4) :
                    Bureau de laide alimentaire
                    À l'attention de Monsieur N. Arend
                  - Bâtiment Loi 120, bureau 7/58
                     Rue de la Loi 200
                     B- 1 049 Bruxelles
                    Telex AGREC 22037 B.
               25. Restituzione su richiesta dell'aggiudicatario (5) :
                     Restituzione applicabile il 20 ottobre 1988 fissata dal regolamento (CEE) n. 3016/88 (GU n. L 271 del
                     1 . 10. 1988, pag. 45).
 ---pagebreak--- 29 . 10 . 88                                  Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                                           N. L 296/25
              Note :
             (') Il numero dell'azione è da citare nella corrispondenza.
             (2) Delegato della Commissione che l'aggiudicatario deve contattare :
                 Mr. J. Fessaguet, Head of Office, Delegation EEC, Dhaka Office, House CES (E) 19, Road 128 Gulhan,
                 Dhaka 12, Bangladesh.
             0 L aggiudicatario rilascia al beneficiario un certificato redatto da un organismo ufficiale da cui risulti che
                 per il prodotto da consegnare le norme in vigore, per quanto concerne la radiazione nucleare, nello Stato
                 membro in questione non sono superate.
                 Nel certificato di radioattività occorre indicare il tenore del cesio 134 e 137.
             (4) Per non sovraccaricare il servizio telex, si invitano i concorrenti a presentare, entro la data e l'ora stabilita
                 al punto 20 del presente allegato, la prova della costituzione della cauzione di gara di cui all'articolo 7,
                 paragrafo 4, lettera a) del regolamento (CEE) n. 2200/87, preferibilmente :
                 — per fattorino all'ufficio di cui al punto 24 del presente allegato,
                 — oppure per telefax ad uno dei seguenti numeri di Bruxelles : 236 20 05, 235 01 32, 236 10 97
                     235 01 30 .
             0 II regolamento^ (CEE) n. 2330/87 della Commissione (GU n. L 210 dell'I . 8. 1987, pag. 56) si applica alle
                 restituzioni all'esportazione ed eventualmente agli importi compensativi monetari e adesione, al tasso
                 rappresentativo e al coefficiente monetario. La data di cui all'articolo 2 del citato regolamento corrisponde
                 a quella di cui al punto 25 del presente allegato.
             (6) L offerta può indicare due porti d'imbarco quando il carico deve essere completato nel secondo porto.
 ---pagebreak---                                                Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                                       29 . 10 . 88
N. L 296/26
                                                                ALLEGATO II
           ASSEGNAZIONE AL BANGLADESH NELL'AMBITO DEL PROGRAMMA DI AIUTO
                                                            ALIMENTARE 1988
            1 . Condizioni relative allo scarico delle merci
                 Il destinatario o consegnatario deve scaricare le 100 000 t di frumento nel rispetto delle modalità sotto
                 precisate.
            2. Si prevede di utilizzare 3 navi (navi da trasporto di merci alla rinfusa autostivatrici), ciascuna con un
                 carico di 33 000 — 35 000 t di frumento. Le navi avranno una lunghezza massima di 610' e un
                 pescaggio massimo di 35', il pescaggio sarà uniforme in acqua salata, di modo che, dopo il necessario
                 alleggio con chiatte quando si ancoreranno fuori rada a Chittagong, esse possano, a scelta del destinatario
                 o consegnatario, ormeggiare nel porto di Chittagong e, dopo aver scaricato i quantitativi prescritti fino a
                 raggiungere il pescaggio ammesso, proseguire fino a Chalna per ultimare lo scarico, oppure dirigersi
                 direttamente a Chalna per scaricare i quantitativi residui. Può essere scaricato a Chalna, in base all'op­
                 zione scelta dal destinatario o consegnatario, un quantitativo pari a un massimo del 40 % (quaranta per
                 cento) del carico di ogni nave. Ogni nave deve essere munita di 5 ganci per portellone e disporre di una
                 capacità minima di sollevamento di 10 t su portellone piano. Le navi devono inoltre essere munite di
                  parabordi adeguati che sono a carico dell'armatore o di chi cede la nave.
             3. Impianti di scarico
                  Occorre prevedere la presenza di battelli per fornire nei porti di scarico, senza spese per il destinatario,
                  verricelli e/o gru, nonché l'energia necessaria per il loro funzionamento, e paranchi e tiranti in buone -
                  condizioni di funzionamento, oltre all'energia occorrente per fornire illuminazione sufficiente per l'even­
                  tuale lavoro notturno a bordo, sul ponte e nelle stive. Occorrono inoltre battelli per transportare, a loro
                  spese, gli addetti alle gru ai porti di carico e di scarico.
             4. Comunicazione dell'ora stimata di arrivo delle navi (ETÀ)
                  IL comandante della nave deve chiedere, tramite radiomessaggio/cablogramma ai rappresentanti del
                  destinatario, ossia a MOVEMENTS CHITTAGONG (dandone contemporaneamente informazione a
                  BANGLASHIP CHITTAGONG e MOVESTORE DHAKA) istruzioni per lo scarico, giorni prima
                  dell'arrivo al primo porto di scarico, ossia a CHITTAGONG, precisando 1 ora stimata di arrivo e il
                  pescaggio. Le necessarie istruzioni per lo scarico saranno trasmesse alle navi entro 5 giorni dalla rice­
                  zione della richiesta del comandate. Quest'ultimo deve fornire ai rappresentanti del destinatario —
                  MOVEMENTS CHITTAGONG, BANGLASHIP CHITTAGONG e MOVESTORE DHAKA — le
                   seguenti informazioni :
                   a) alla partenza dal porto di caricamento :
                         i) quantitativo caricato,
                        ii) pescaggio all'arrivo,
                       iii) T. P. I. (tonnellate per pollice) ;
                   b) circa 10 giorni prima, dell'ora stimata di arrivo nel porto di Chittagong,
                       circa 5 giorni prima, dell'ora stimata di arrivo nel porto di Chittagong,
                       esattamente 72 ore prima dell'ora stimata di arrivo nel porto di Chittagong,
                       esattamente 48 ore prima l'ora stimata di arrivo nel porto di Chittagong,
                       esattamente 24 ore prima l'ora stimata di arrivo nel porto di Chittagong.
               5. Porti di scarico
                   Sulle 100 000 t complessive di frumento, circa 60 000 t saranno scaricate a Chittagong (1-2 banchine
                   d'ormeggio, e le residue 40 000 t a Chalna (1-2 banchine d'ormeggio).
                   A scelta del destinatario o consegnatario un quantitativo massimo del 40 % (quaranta per cento) del
                    carico di ciascuna nave può essere scaricato a Chalna.
               6. Ritmo delle operazioni di scarico e calcolo della permanenza nel porto (nei porti) di scarico
                    Il destinatario o consegnatario deve provvedere allo scarico della merce senza rischio o spese di carico
                    delle navi, ad un ritmo medio di 2 000 (duemila) t per ciascuno dei due porti di Chittagong e Chalna per
                    giorno lavorativo (condizioni metereologiche permettendo) di 24 ore consecutive, inclusi il venerdì e i
                    giorni festivi, anche se lavorati. Non viene tenuto conto del periodo di tempo compreso tra le ore 12.00
                    del giovedì o le ore 17.00 del giorno precedente un giorno festivo e le ore 9.00 del sabato o del giorno
                    successivo lavorativo anche se lavorato. Il ritmo di scarico è calcolato presumendo che siano cinque o più
                    portelloni. Qualora il numero di portelloni accessibili sia inferiore a cinque, il ritmo di scarico sarà
                    ridotto in proporzione. A Chittagong e a Chalna la stallia decorre dopo 24 ore dalla dichiarazione del
                    comandante di essere pronto allo scarico, presentata o accettata durante le ore di ufficio, indipendente­
                    mente dal fatto che le navi siano o non siano all'ormeggio. Nel porto (nei porti) di scarico, il tempo
                    impiegato dalla rada alla banchina, da banchina a banchina e da porto a porto non è considerado come
                    stallia e le spese sono a carico dell'armatore.
 ---pagebreak--- 29 . 10 . 88                                    Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                                      N. L 296/27
                   Se. per garantire la sicurezza del viaggio verso Chalna sono necessarie, dopo Io scarico mediante alleggio
                   dal punto di ancoraggio fuori rada a Chittagong e dopo l'ormeggio alle banchine o ai sili portuali di
                   Chittagong, eventuali operazioni di assetto del carico, queste saranno a carico degli armatori ; i destina­
                   tari © consegnatali dovranno fornire soltanto sacchi di iuta vuoti e gli armatori il filo necessario per le
                   operazioni suddette. Il tempo necessario per le operazioni di assetto del carico non sono computate nel
                   calcolo della stallia. Spetta al comandante impartire le istruzioni per le operazioni di assetto del carico.
                   Le operazioni di scarico in rada sono subordinate all'approvazione del comandante.
                   Nell'ancoraggio fuori rada a Chittagong e/o nell'ormeggio nella rada di Chalna non viene calcolato come
                   stallia il tempo perduto per disormeggiare mediante chiatte d'alleggi le navi a causa del mare lungo.
               7. Alleggio presso il porto di scarico
                   Se, giunte al porto di Chittagong, le navi non possono accedervi e ormeggiare alle banchine o presso i
                   sili portuali, a causa dell'eccessivo pescaggio, il destinatario o consegnatario provvederà a proprie spese,
                   all'alleggio dei quantitativi da scaricare dalla nave ancorata fuori rada a Chittagong, fino al raggiungi­
                   mento di un pescaggio idoneo.
                   Dopo aver continuato lo scarico presso le banchine o i sili portuali di Chittagong e ridotto il pescaggio al
                   limite ammissibile per Chalna, la nave, per decisione del destinatario o consegnatario, fermo restando il
                   rispetto del massimale scaricabile, pari al 40 % del carico di ciascuna nave, potrà proseguire per il porto
                   di Chalna, dove completerà lo scarico, sempre tenendo conto di tale massimale e, dopo lo scarico
                   mediante alleggio della nave ancorata fuori rada a Chittagong e se il pescaggio è ridotto ad un livello
                   adeguato, su indicazione del destinatario o consegnatario le navi possono procedere direttamente per
                   Chalna dove completeranno lo scarico. Se all'arrivo il pescaggio è maggiore di quello registrato a Chitta­
                  gong fuori rada, l'alleggerimento sarà effettuato a Kutubdia, da dove le navi proseguiranno, non appena il
                   pescaggio lo permetterà, per Chittagong, ancorandosi ivi fuori rada.
                   I costi e i tempi operativi richiesti per lo scarico del quantitativo sbarcato a Kutubdia (compreso un
                   eventuale stivamento) saranno a carico dell'armatore. Eventuali danni provocati da collisioni durante le
                   operazioni di alleggerimento saranno regolati direttamente tra armatori delle navi e proprietari delle
                  chiatte. I comandanti delle navi dovranno sempre fornire la massima cooperazione al destinatario o
                  consegnatario e/o ai suoi rappresentanti/agenti, in modo da accelerare le operazioni di scarico.
                   II destinatario o consegnatario / i suoi rappresentanti / agenti dovrà / dovranno dotare le chiatte da
                  alleggio di parabordi, in modo da evitare danni.
              8
              9
             10. Pagamento
                  Il pagamento al destinatario o consegnatario da parte della Commissione ai sensi del presente allegato,
                  sarà ripartito nel modo seguente :
                  a)             ••
                  b)
                  c) qualora, pur senza colpa degli interessati, manchino coordinamento o accordi tra fornitore e destina­
                       tario o consegnatario senza colpa degli stessi, la Commissione prenderà opportune misure speciali per
                       il finanziamento delle operazioni ;
                  d) qualora costi supplementari reclamati dal fornitore debbano venir finanziati anticipatamente dal desti­
                       natario o consegnatario, la Comissione può, a nome di quest'ultimo e dopo averlo consultato, pagare
                       direttamente la somma corrispondente al fornitore stesso o all'organismo di intervento competente,
                       quello cioè che ha stipulato il contratto.
             11 . Controstallia / esecuzione rapida
                  Qualora le navi non vengano scaricate al ritmo sopra indicato, il destinatario o consegnatario sarà tenuto
                  a pagare le spese di controstallia al tasso stipulato nel contratto di noleggio, fino a concorrenza di un
                  importo massimo di 4 000 USD per ogni giorno perduto.
                  Per le ore di lavoro risparmiate nei porti di scarico verrà versato al destinatario o consegnatario un
                  compenso per esecuzione rapida, di importo pari al 50 % delle spese di controstallia.
                  Le eventuali spese di controstallia o gli eventuali compensi per l'esecuzione rapida nei porti di scarico
                  verranno pagati, a seconda dei casi e ai tassi sopra indicati, dal destinatario o consegnatario alla Commis­
                  sione o dalla Commissione al destinatario o consegnatario. La stallia nei porti di scarico non è conside­
                  rata reversibile .
             12.
 ---pagebreak--- N. L 296/28                                 Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                                          29 . 10 . 88
            13 . Varie
                 Gli eventuali importi dovuti per lavoro straordinario al personale portuale e ai funzionari doganali
                 saranno a carico della controparte (armatore / suoi agenti o destinatario o consegnatario / suoi agenti)
                 che ha richiesto tale lavoro straordinario ; qualora invece tali* prestazioni siano richieste dalle autorità
                 portuali, gli importi relativi saranno a carico del destinatario o consegnatario e dell'armatore, nella
                 misura, rispettivamente, del 50 % ciascuno. Gli importi per lavoro straordinario prestato dall'equipaggio
                 delle navi sono comunque a carico dell'armatore.
                 L'apertura iniziale e la chiusura finale dei portelloni in ciascuno dei porti di scarico devono essere effet­
                 tuate dall'equipaggio della nave e i relativi tempi non sono compresi nella stallia.
                 Qualunque sia la loro destinazione, le merci che risultano danneggiate debbono essere eliminate o
                 distrutte conformemente alle norme portuali prima della partenza delle navi.
            14
            15
            16