CELEX: 62003CC0078
Language: lt
Date: 2005-02-24
Title: Generalinio advokato Jacobs išvada, pateikta 2005 m. vasario 24 d. # Europos Bendrijų Komisija prieš Aktionsgemeinschaft Recht und Eigentum eV. # Apeliacinis skundas - Vokietijos valdžios institucijų suteikta pagalba žemei įsigyti - Programa, kurios tikslas yra žemės privatizavimas ir žemės ūkio restruktūrizavimas naujosiose Vokietijos žemėse. # Byla C-78/03 P.

GENERALINIO ADVOKATO F. G. JACOBS
      IŠVADA,
      pateikta 2005 m. vasario 24 d.(1)
      
      Byla C‑78/03 P
      Europos Bendrijų Komisija
      prieš
      Aktionsgemeinschaft Recht und Eigentum
       Įvadas
      1.     Šioje byloje Komisija pateikia apeliaciją dėl 2002 m. gruodžio 5 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimo (toliau – ginčijamas
         sprendimas)(2), atmetančio jos prieštaravimą dėl ieškinio, asociacijos Aktionsgemeinschaft Recht und Eigentum eV (toliau – ARE arba ieškovė) pareikšto ginčijant 1999 m. gruodžio 22 d. Komisijos sprendimą (toliau – ginčijamas aktas), priimtinumo(3).
      
      2.     Apeliacijoje keliami du esminiai klausimai. Pirma, kokiomis aplinkybėmis asociacija laikytina tiesiogiai ir konkrečiai susijusia
         su Komisijos sprendimu, leidžiančiu pagalbos suteikimą asmenims gavėjams, nesantiems asociacijos nariais? Antra, kokiomis
         aplinkybėmis Pirmosios instancijos teismas gali aiškinti ieškovės teisinius pagrindus ar pats pasiūlyti naują teisinį pagrindą
         tam, kad pateisintų išvadą apie tiesioginę ir konkrečią sąsają?
      
       Apeliacijos pagrindas
       Faktai
      3.     Ginčijamu aktu Komisija, nepradėjusi EB 88 straipsnio 2 dalyje numatytos formalios tyrimo procedūros, nepareiškė jokio prieštaravimo
         pagalbai, įtvirtintai tam tikruose Ausgleichsleitungsgesetz (toliau – Kompensavimo aktas) padarytuose Vokietijos Entschädigungs- und Ausgleichsleitungsgesetz (Atlyginimo ir kompensavimo aktas, toliau – EALG) pakeitimuose.
      
      4.     Šie pakeitimai buvo numatyti siekiant pagalbos schemą suderinti su bendrąja rinka, kaip reikalavo ankstesnis 1999 m. sausio
         20 d. Komisijos sprendimas dėl šios schemos, t. y. sprendimas 1999/268/EC dėl žemės įsigijimo pagal Vokietijos Atlyginimo
         ir kompensavimo aktą (toliau – 1999 m. sausio 20 d. sprendimas)(4).
      
      5.     Ieškovė yra asociacija, vienijanti tremtinių ir ekspropriacijų aukų, taip pat turtinę žalą patyrusių asmenų, besivertusių
         pramonės, amatų, prekybos veikla, turėjusių pagrindinę veiklos vietą ar kilusius iš Sovietų okupacinės zonos ar buvusios Vokietijos
         Demokratinės Respublikos, susivienijimus, užsiimančius nuosavybės teisės žemės ūkio ir miškų sektoriuose problemomis.
      
      6.     Po Vokietijos suvienijimo 1990 m. apytiksliai 1,8 milijono hektarų žemės ūkio ir miškų žemės iš Vokietijos Demokratinės Respublikos
         valstybės turto fondo buvo perduoti į Vokietijos Federacinės Respublikos valstybės turto fondą.
      
      7.     Pagal 1994 m. gruodžio 1 d. įsigaliojusį Kompensacijos aktą tam tikra Vokietijos Demokratinėje Respublikoje esanti ir Treuhandanstalt, viešosios teisės subjektui, atsakingam už Vokietijos Demokratinės Respublikos įmonių restruktūrizavimą, valdoma žemės ūkio
         paskirties žemė įvairių kategorijų asmenų galėjo būti įsigyta pigiau negu pusė jos realios rinkos vertės.
      
      8.     Pirma kategorija pirmenybės pagrindu apima tuos, kurie žemę nuomoja ūkininkavimui; buvusių žemės ūkio kooperatyvų teisių perėmėjus;
         ištremtus asmenis, kurių turtas buvo nusavintas nuo 1945 m. iki 1949 m. arba Vokietijos Demokratinės Respublikos egzistavimo
         laikotarpiu ir kurie nuo to laiko vėl pradėjo ūkininkauti; ir ūkininkus, apibūdintus kaip naujai įsikūrusius, kurie iki tol
         neturėjo jokios žemės nuosavybės naujose Länder, visais atvejais su sąlyga, kad jie joje gyveno 1990 m. spalio 3 d. ir 1996 m. spalio 1 d. turėjo ilgalaikę žemės, anksčiau
         priklausiusios valstybei ir turėjusios būti privatizuota per Treuhandanstalt, nuomos sutartį. Antra kategorija apima ankstesnius savininkus, kurių turtas buvo nusavintas iki 1949 m. ir kurie neturėjo
         naudos iš jų nuosavybės atkūrimo bei neatnaujino žemės ūkio veiklos vietos mastu. Pastarieji gali įsigyti tik žemę, neįsigytą
         pirmosios kategorijos asmenų.
      
      9.     Šis įstatymas taip pat numatė galimybę įsigyti miško žemę pirmenybės pagrindu, įstatymui apibrėžiant atitinkamas asmenų kategorijas.
      10.   Gavusi Vokietijos ir kitų valstybių narių piliečių skundus, susijusius su šia žemės įsigijimo schema, 1998 m. kovo 18 d. Komisija
         pagal EB sutarties 93 straipsnio 2 dalį (dabar – EB 88 straipsnio 2 dalis; toliau patogumo dėlei vartosiu dabartinę EB sutarties
         straipsnių numeraciją) pradėjo formalią tyrimo procedūrą(5).
      
      11.   Ši tyrimo procedūra baigėsi 1999 m. sausio 20 d. Sprendimu(6), kuriuo Komisija paskelbė, kad žemės įsigijimo schema buvo nesuderinama su bendrąja rinka tiek, kiek suteikta pagalba buvo
         susieta su gyvenamąja vieta 1990 m. spalio 3 d. ir viršijo maksimalų pagalbos žemės ūkio paskirties žemei įsigyti intensyvumo
         dydį. Teritorijose, kitose negu nedidelio našumo žemės 1997 m. Tarybos reglamento (EB) Nr. 950/97 dėl žemės ūkio struktūrų
         efektyvumo didinimo(7) prasme, šis dydis žemės ūkio paskirties žemei buvo 35 %. Buvo padaryta išvada, kad visi kiti aspektai pagalbos elementų neapėmė.
      
      12.   Komisija, ypač Kompensacijos akte numatytos gyvenamosios vietos 1990 m. spalio 3 d. sąlygos atžvilgiu, padarė išvadą, kad
         šis įstatymas fiziniams ir juridiniams asmenims naujose Länder suteikė pranašumą kitų asmenų, neturinčių įregistruotos buveinės ar gyvenamosios vietos Vokietijoje, atžvilgiu ir todėl pažeidė
         EB 43–48 straipsniuose numatytą draudimą diskriminuoti, nes de facto beveik vien Vokietijos piliečiai, ypač anksčiau gyvenę naujose Länder, atitiko šią sąlygą.
      
      13.   Taigi šios sąlygos poveikis buvo toks, kad ji pašalino asmenis, neatitinkančius reikalavimo, jog jų (pagrindinė) gyvenamoji
         vieta būtų Vokietijos Demokratinės Respublikos teritorijoje. ,,1990 m. spalio 3 d. gyvenamosios vietos“ sąlyga galėtų būti
         pateisinta tik tada, kai ji būtų būtina ir tinkama įstatymo leidėjo siekiamam tikslui, būtent apimti asmenis, kurie ar kurių
         šeimos dešimtmečius gyveno ir dirbo Vokietijos Demokratinėje Respublikoje.
      
      14.   Komisija laikėsi nuomonės, kad šiam tikslui pasiekti nėra būtina gyvenamosios vietos datą nustatyti 1990 m. spalio 3 d., nes
         pagal Kompensacijos akto 3 dalies 1 punktą naujai įsikūrę fiziniai ir juridiniai asmenys turėjo teisę dalyvauti žemės įsigijimo
         schemoje, jei 1996 m. spalio 1 d. turėjo ilgalaikę žemės, anksčiau priklausiusios valstybei ir turėjusios būti privatizuota
         per Treuhandanstalt, nuomos sutartį. Pagrindinio tyrimo metu proceso šalys Komisiją aiškiai informavo, kad didžioji dalis ilgalaikės nuomos sutarčių
         buvo aiškiai sudarytos su rytų vokiečiais. Taigi buvo aišku, kad net jei įstatymų leidėjo siekiamo tikslo teisėtumas (rytų
         vokiečių dalyvavimas žemės įsigijimo schemoje) būtų pripažintas, praktiškai tikslą būtų įmanoma pasiekti, jei kvalifikuojanti
         1990 m. spalio 3 d. data neegzistuotų. 
      
      15.   Tuo pačiu 1999 m. sausio 20 d. Sprendimu Komisija Vokietijos Federacinei Respublikai nurodė susigrąžinti jau suteiktą pagalbą,
         pripažintą nesuderinama su bendrąja rinka, ir pagal šią sistemą nesuteikti jokios naujos pagalbos.
      
      16.   Po šio sprendimo buvo pasiūlytas naujo įstatymo Vermögensrechtsergänzungsgesetz (Aktas, papildantis įstatymą dėl nuosavybės akto), panaikinančio ir pakeičiančio kai kurias žemės įsigijimo schemos detalias
         taisykles, projektas.
      
      17.   Apie šį naują įstatymo projektą pranešta Komisijai, kuri ginčijamu aktu jį leido, nepradėdama EB 88 straipsnio 2 dalyje numatytos
         tyrimo procedūros.
      
      18.   Komisija nustatė, kad į įstatymo projektą nebuvo įtraukti jos 1999 m. sausio 20 d. Sprendimu nesuderinamais su bendrąja rinka
         pripažinti aspektai. Konkrečiai kalbant, buvo panaikintas gyvenamosios vietos 1990 m. sausio 3 d. reikalavimas ir nustatytas
         35 % pagalbos intensyvumas (kitaip tariant, nagrinėjamos žemės pirkimo kaina buvo nustatyta 35 % mažesnė nei tikroji vertė).
         Pagrindinis reikalavimas žemei įsigyti sumažinta kaina nuo šiol būtų ilgalaikės nuomos sutarties turėjimas. Komisija taip
         pat padarė išvadą, kad, atsižvelgiant į Vokietijos valdžios institucijų užtikrinimus, yra pakankamai žemės, reikalingos ištaisyti
         bet kokią diskriminaciją nenutraukiant pagal pirminį EALG sudarytų sutarčių.
      
      19.   Tiek, kiek naujose nuostatose vis dar išliko elementų, kurie, taikant kitu atveju vienodus kriterijus, suteiktų pranašumą
         rytų vokiečiams, toks pranašumas patenka į tikslo restruktūrizuoti žemės ūkį naujose Länder apimtį, tuo pačiu metu užtikrinant, kad suinteresuotieji asmenys ar jų šeimos, dešimtmečius gyvenę ir dirbę Vokietijos Demokratinėje
         Respublikoje, šiomis nuostatomis galėtų pasinaudoti. 1999 m. sausio 20 d. Sprendimu Komisija šio tikslo teisėtumą pripažino
         ir jo neginčijo.
      
      20.   Šia išvada Komisija atmetė daugelį kritiškų vertinimų, po 1999 m. sausio 20 d. Sprendimo gautų iš kelių suinteresuotųjų šalių,
         įskaitant ieškovę, dėl to, kad net nesant gyvenamosios vietos 1990 m. spalio 3 d. reikalavimo žemės įsigijimo schema vis tiek
         buvo diskriminacinė dėl reikalavimo turėti ilgalaikės nuomos sutartį, t. y. reikalavimo, kurio poveikis būtų išlaikyti gyvenamosios
         vietos kriterijų ir padaryti esamos žemės plotą nepakankamą.
      
      21.   Vadovaudamasis patvirtinančiu Komisijos sprendimu, Vokietijos įstatymų leidėjas priėmė Vermögensrechtsergänzungsgesetz.
      
      22.   2000 m. gegužės 2 d. Pirmosios instancijos teismo kanceliarijoje gautu pareiškimu ieškovė pareiškė ieškinį dėl ginčijamo akto.
       Prieštaravimas dėl priimtinumo 
      23.   Komisija, remiama Vokietijos, teigia, kad ieškinys yra nepriimtinas dėl dviejų priežasčių: pirma, ginčijamas aktas nėra su
         ieškove tiesiogiai ir konkrečiai susijęs; antra, ieškovė piktnaudžiavo procesu.
      
      24.   Komisija teigė, kad tiktai įmonės, konkuruojančios su įmonėmis, gaunančiomis pagalbą, gali būti laikomos konkrečiai susijusiomis
         su tokią pagalbą leidžiančiu sprendimu, ypač jei jos aktyviai dalyvavo prieš tai vykusiame tyrime ir tiek, kiek pagalba, esančia
         ginčijamo akto dalyku, iš esmės daromas poveikis jų padėčiai rinkoje.
      
      25.   Ūkio subjektų asociacijų klausimu Komisija pažymėjo, jog tik aktyviai dalyvavusios procedūroje pagal EB 88 straipsnio 2 dalį
         yra pripažįstamos konkrečiai su šiuo sprendimu susijusiomis tiek, kiek jos yra veikiamos kaip derybininkai ar kai pavadavo
         vieną ar kelis savo narius, kurie patys galėjo pateikti priimtiną ieškinį. Remdamasi bylos faktais Komisija manė, kad ieškovė
         šių reikalavimų neatitinka ir todėl nėra konkrečiai susijusi su ginčijamu aktu.
      
      26.   Komisija toliau tvirtino, kad ieškinys yra nepriimtinas a fortiori, nes žemės įsigijimo schema reiškia pagalbos sistemą, kurios leidimas, suteiktas Komisijos, yra bendro pobūdžio priemonė,
         taikoma objektyviai apibrėžtoms situacijoms ir nustato teisinį poveikį bendrai ir abstrakčiai numatytų kategorijų asmenims.
      
      27.   Galiausiai Komisija teigė, kad ieškovė atstovauja iš esmės ar net išimtinai vokiečių interesams, o jos ieškiniu siekiama,
         kad Teisingumo Teismas pripažintų, jog nagrinėjama žemės įsigijimo schema apėmė diskriminaciją dėl pilietybės, todėl Komisija
         negalėjo jos leisti.
      
      28.   Komisija priėjo prie išvados, kad nėra ryšio tarp pačios ieškovės interesų ir ne jos interesų, kuriems ji šiame ieškinyje
         atstovauja. Pagal EB 230 straipsnio ketvirtąją pastraipą asociacija neturi teisės pareikšti ieškinio, jei ji neatstovauja
         savo narių interesams. Šiuo atžvilgiu Komisija nurodė, kad ieškovės nariai buvo ne kitos valstybės narės piliečiai, bet asmenys,
         buvusioje Sovietų okupacinėje zonoje ir buvusios Vokietijos Demokratinės Respublikos teritorijoje nukentėję per karą ir pokario
         metu.
      
      29.   Vokietija sutiko, kad ieškinys turėtų būti pripažintas nepriimtinu, nes ieškovė su ginčijamu aktu nėra tiesiogiai ir konkrečiai
         susijusi. Ji pridūrė, kad pagalbos gavėjai dar nebuvo konkrečiai išskirti ir įvardyti. Be to, ieškovė negali būti tiesiogiai
         susijusi, nes nėra priežastinio ryšio tarp ginčijamo akto ir ieškovės tariamo intereso pagal konkurencijos teisę. Net jei
         skundas, pagrįstas diskriminacijos draudimo principo pažeidimu, būtų tinkamai pagrįstas, tai nebūtinai automatiškai reikštų,
         kad ieškovės atstovaujami buvę savininkai atgautų žemes.
      
      30.   Ir Komisija, ir Vokietija laikėsi nuomonės, kad ieškovė ir jos nariai yra labiau suinteresuoti sistemos, reglamentuojančios
         nuosavybę, pakeitimu, o tai pagal EB 295 straipsnį negali būti reglamentuojama Bendrijos teisės, nei savo konkurencine padėtimi
         rinkoje.
      
      31.   Ieškovė pažymėjo, pirma, kad ji atstovauja daugiau negu tūkstančiui įmonių, veikiančių žemės ūkio srityje, kurios Bendrijos
         teisės tikslu konkuruoja su žemės įsigijimo schemos pagalbos gavėjais ir iš kurių keletas veikia toje pačioje rinkoje. Ieškovė
         toliau tvirtino, kad jos tikslas yra užtikrinti ne turto nuosavybės sistemos pasikeitimą, bet veiksmingą Komisijos pareigos
         išnagrinėti pagalbą taikymą tam, kad būtų apsaugoti jos narių, kurie yra pagalbos gavėjų konkurentai, interesai.
      
      32.   Ieškovė laikėsi požiūrio, kad faktas, jog ji atstovauja daugiausia vokiečių interesams, pagal Bendrijos teisę jos narių konkurencingos
         pozicijos atžvilgiu yra nesvarbus. Be to, ieškovė yra konkrečiai suinteresuota ginčijamo akto panaikinimu, nes jei draudimas
         diskriminuoti dėl pilietybės būtų taikomas griežtai, žemė turėtų būti perskirstyta, ir ieškovės nariai turėtų didesnių galimybių
         ją įsigyti.
      
      33.   Ieškovė per posėdį Pirmosios instancijos teisme pridūrė, kad net jei šis teismas padarytų išvadą, jog ieškovė negalėtų būti
         laikoma ūkio subjektų asociacija, ji vis tiek turėtų būti laikoma konkrečiai susijusia su ginčijamu sprendimu dėl jos, kaip
         derybininkės su Komisija, pozicijos ir dalyvavimo procedūroje.
      
       Ginčijamas sprendimas
      34.   Ginčijamu sprendimu Pirmosios instancijos teismas prieštaravimą dėl priimtinumo atmetė ir ieškinį pripažino priimtinu.
      35.   Pirmosios instancijos teismas pirmiausia pažymėjo: kadangi ginčijamas sprendimas yra skirtas Vokietijai, pagal bylos Plaumann praktiką reikia nustatyti, ar jis laikomas konkrečiai ir tiesiogiai susijusiu su ieškove(8).
      
      36.   Pirmosios instancijos teismas tęsė primindamas skirtingus procedūrų, numatytų EB 88 straipsnio 2 dalyje ir EB 88 straipsnio
         3 dalyje, tikslus ir teismo praktiką, pagal kurią, kai Komisija, nepradėjusi procedūros pagal EB 88 straipsnio 2 dalį, EB 88 straipsnio
         3 dalies pagrindu prieina prie išvados, kad pagalba yra nesuderinama su bendrąja rinka, EB 88 straipsnio 2 dalyje numatytos
         procesinės garantijos gali būti užtikrintos tik tada, kai asmenys, kuriems jos skirtos, gali šį Komisijos sprendimą ginčyti
         Pirmosios instancijos teisme.
      
      37.   Remiantis šia teismo praktika, kai ieškiniu dėl pirminės stadijos pabaigoje Komisijos priimto sprendimo panaikinimo ieškovė
         siekia užtikrinti EB 88 straipsnio 2 dalyje numatytų procesinių garantijų laikymąsi, vien faktas, kad šios nuostatos prasme
         ji turi ,,suinteresuotosios šalies“ statusą, yra pakankamas, jog EB 230 straipsnio ketvirtosios pastraipos taikymo tikslais
         ji būtų laikoma tiesiogiai ir konkrečiai susijusia(9).
      
      38.   Kadangi ginčijamas sprendimas buvo priimtas EB 88 straipsnio 3 dalies pagrindu, Komisijai nepradėjus EB 88 straipsnio 2 dalyje
         numatytos formalios tyrimo procedūros, Pirmosios instancijos teismas padarė išvadą, kad ieškovė turi būti laikoma tiesiogiai
         ir konkrečiai susijusia su ginčijamu aktu, jeigu, pirma, ji siekė užtikrinti EB 88 straipsnio 2 dalyje numatytas procesines
         teises, ir, antra, šios dalies prasme ji turėjo ,,suinteresuotosios šalies“ statusą(10).
      
      39.   Klausimu, ar savo veiksmais ieškovė siekė užtikrinti iš EB 88 straipsnio 2 dalies išplaukiančias teises, Pirmosios instancijos
         teismas padarė išvadą, kad net jei ieškovė nebūtų aiškiai pareiškusi, jog Komisija pažeidė pareigą pradėti procedūrą pagal
         EB 88 straipsnio 2 dalį, taip kliudydama naudotis numatytomis procesinėmis teisėmis, ,,pareiškimai dėl panaikinimo, pateikti
         pagrindžiant šį ieškinį, ypač pagrįsti diskriminacijos dėl pilietybės pažeidimu, turi būti aiškinami kaip siekiantys nustatyti,
         kad nagrinėjamos priemonės sudaro rimtų kliūčių dėl jų atitikties bendrajai rinkai, – kliūtis, lemiančias Komisijos pareigą
         pradėti formalią tyrimo procedūrą“(11).
      
      40.   Ši išvada paruošė dirvą Pirmosios instancijos teismui taikyti teismų praktikos, pagal kurią Komisija yra įpareigota pradėti
         šią procedūrą, jei pradinis tyrimas jai objektyviai nesudarė galimybės įveikti visų sunkumų, kilusių dėl nagrinėjamos valstybės
         priemonės suderinamumo su bendrąja rinka įvertinimo.
      
      41.   Pirmosios instancijos teismas pažymėjo: ,,kadangi EB sutartis nustato Komisijos pareigą suinteresuotosioms šalims suteikti
         galimybę pareikšti savo pastabas tik EB 88 straipsnio 2 dalyje numatytos tyrimo stadijos kontekste, šios šalys gali įrodinėti
         objektyviai sudėtingą Komisijos turimo atlikti tyrimo pobūdį ir užtikrinti patikimą savo procesinių garantijų laikymąsi, tik
         jei jos turi galimybę pagal EB 88 straipsnio 2 dalį Pirmosios instancijos teisme ginčyti sprendimą nepradėti procedūros“(12).
      
      42.   Pirmosios instancijos teismas padarė išvadą, kad ,,ieškinys šioje byloje turi būti aiškinamas kaip tvirtinantis, jog Komisija,
         nepaisant rimtų sunkumų, nylemtų nagrinėjamos pagalbos atitikties įvertinimo, nepradėjo EB 88 straipsnio 2 dalyje numatytos
         formalios procedūros, ir kaip siekiantis iš esmės užtikrinti šia dalimi suteiktas procesines teises“(13).
      
      43.   Taip išaiškinęs ieškinio dalyką, Pirmosios instancijos teismas svarstė, ar ieškovė turi ,,suinteresuotosios šalies“ statusą
         EB 88 straipsnio 2 dalies prasme, o šiuo atveju sprendimas būtų konkrečiai su ja susijęs.
      
      44.   Pirmosios instancijos teismas pareiškė, kad, ,,remiantis nusistovėjusia teismo praktika, EB 88 straipsnio 2 dalies prasme
         ,,suinteresuotosios šalys“ apima ne tik įmonę ar įmones, gaunančias naudą iš pagalbos, bet asmenis, įmones ar asociacijas,
         kurių interesai gali būti paveikti pagalbos suteikimu, ypač konkuruojančias įmones ir prekybos asociacijas. Nusistovėjusi
         teismo praktika taip pat nustato, kad tam, jog ieškinys būtų priimtinas, kita negu pagalbos gavėjas įmonė turi įrodyti, jog
         pagalbos suteikimas daro poveikį jos konkurencingumui rinkoje. Kai to nėra, EB 88 straipsnio 2 dalies prasme ji suinteresuotosios
         šalies statuso neturi“(14).
      
      45.   Pirmosios instancijos teismas nagrinėjo, ar bent kai kurie asociacijos nariai EB 88 straipsnio 2 dalies prasme galėtų būti
         laikomi ,,suinteresuotomis šalimis“, siekiant nustatyti, ar pati asociacija šios nuostatos prasme galėtų būti laikoma suinteresuotąja
         šalimi. Tai reiškė nustatymą, ar nagrinėjamos pagalbos suteikimas darė poveikį jos narių konkurencingumui rinkoje. Pirmosios
         instancijos teismas padarė išvadą, kad tiek, kiek kai kurie ieškovės nariai yra ūkio subjektai, kurie galėtų būti laikomi
         tiesioginiais nagrinėjamos pagalbos gavėjų konkurentais, toks poveikis yra. Tam, kad prieitų prie šios išvados, Pirmosios
         instancijos teismas pasirėmė ieškovės įstatais, kurie, teismo nuomone, aiškiai rodo, kad asmenys, kurių interesus ji gina,
         ar bent apčiuopiama jų dalis yra ūkio subjektai(15).
      
      46.   Pirmosios instancijos teismas neabejojo, kad žemės ūkio ir miškų žemės įsigijimas reiškia esminį ūkininko ar miškininko komercinės
         strategijos ir konkurencinės pozicijos elementą. Išnagrinėjęs bylos dokumentus, Pirmosios instancijos teismas priėjo prie
         išvados, kad yra nustatyta, jog žemės įsigijimo schema darė poveikį tam tikrų ūkininkų ir miškininkų, esančių ieškovės – asociacijos
         – nariais, konkurencingumui rinkoje. Todėl Pirmosios instancijos teismas laikėsi nuomonės, kad ginčijamas aktas būtinai daro
         poveikį tam tikrų ieškovės narių konkurencingumui rinkoje ir todėl jie, kaip ,,suinteresuotosios šalys“ EB 88 straipsnio 2 dalies
         prasme, turi teisę pareikšti atskirus ieškinius dėl šio sprendimo panaikinimo(16).
      
      47.   Tikrojo asociacijos tikslo klausimu Pirmosios instancijos teismas ieškovės įstatus aiškino kaip rodančius, kad ji yra įsteigta
         ginti savo narių interesus ir nuosavybės teises. Gindama šių ūkio subjektų interesus jų nuosavybės teisių atžvilgiu ir ypač
         ūkininkų ir miškininkų interesus, kad šie galėtų įsigyti žemės, nepaisant jų nepalankios pozicijos galimų žemės įsigijimo
         schemos naudos gavėjų atžvilgiu, ieškovė gina šių narių komercinius ir konkurencinius interesus. Dėl šios priežasties Pirmosios
         instancijos teismas atmetė Komisijos argumentą, kad ieškovė atstovauja ne įmonių, o bendriems socialiniams interesams, ir
         kad byla yra susijusi tik su nuosavybės teisės, pagal EB 295 straipsnį esančios už Bendrijos reglamentavimo ribų, aspektu.
      
      48.   Pirmosios instancijos teismas taip pat pažymėjo, kad iš 1999 m. sausio 20 d. Sprendimo ir ginčijamo akto yra aišku, jog pati
         Komisija laikė būtina nagrinėti žemės įsigijimo schemą Bendrijos konkurencijos taisyklių, visų pirma taisyklių, reglamentuojančių
         valstybės pagalbą, kontekste. Šiomis aplinkybėmis Komisija negalėtų pagrįstai neigti, kad asociacija, prieštaravusi šiai žemės
         įsigijimo schemai ir tarp savo narių turinti daug ūkininkų, kurie, palyginti su galimais šios schemos naudos gavėjais, yra
         nepalankioje padėtyje, iš esmės gynė savo narių konkurencinius interesus.
      
      49.   Taigi, kadangi ieškovė pagal savo statuto 2 dalį yra asociacija, sukurta ginti savo narių kolektyvinius interesus, o tai turi
         apimti ir interesus narių, esančių ūkininkais ir miškininkais, reikia laikyti, kad ji turi teisę pareikšti ieškinį dėl panaikinimo
         šių narių vardu, kurie, kaip suinteresuotosios šalys EB 88 straipsnio 2 dalies prasme, patys galėjo tai padaryti asmeniškai(17).
      
      50.   Pirmosios instancijos teismas taip pat laikėsi nuomonės, kad ieškovė gali būti laikoma konkrečiai susijusia su ginčijamu aktu
         tiek, kiek šis sprendimas veikia jos derybinę poziciją. Teismas nustatė, kad ieškovė aktyviai dalyvavo formalioje tyrimo procedūroje,
         pasibaigusioje 1999 m. sausio 20 d. Sprendimo priėmimu, ir neformaliose diskusijose, susijusiose su jo įgyvendinimu, tai darydama
         daugeliu skirtingų būdų ir savo argumentams paremti pateikdama mokslo ataskaitas. Pirmosios instancijos teismo nuomone, pati
         Komisija pripažino, kad ieškovė darė įtaką sprendimo priėmimo procesui ir kad ji buvo naudingas informacijos šaltinis.
      
      51.   Dėl šių priežasčių Pirmosios instancijos teismas priėjo prie išvados, kad remiantis atitinkama teismo praktika ieškovė būtų
         turėjusi teisę pareikšti ieškinį dėl sprendimo, užbaigusio šią formalią procedūrą, t. y. 1999 m. sausio 20 d. Sprendimo, panaikinimo,
         o to ieškovė nusprendė nedaryti. Pirmosios instancijos teismo teigimu, ieškovė to nedarė, nes šis sprendimas neprieštaravo
         jos ginamiems interesams.
      
      52.   Vis dėlto atsižvelgdamas į tai, kad abu sprendimai buvo tiesiogiai susiję, ir į ieškovės, kaip svarbios konsultacijų partnerės,
         vaidmenį formalios procedūros, pasibaigusios 1999 m. sausio 20 d. Sprendimo priėmimu, metu, Pirmosios instancijos teismas
         padarė išvadą, kad konkretus ieškovės identifikavimas šio sprendimo atžvilgiu privalomai taikytinas ir ginčijamam aktui, net
         jei ieškovė nebuvo įtraukta į Komisijos tyrimą, lėmusį pastarojo sprendimo priėmimą(18).
      
      53.   Todėl Pirmosios instancijos teismas padarė išvadą, kad ieškovė su ginčijamu aktu yra tiesiogiai susijusi.
      54.   Dėl Komisijos ir Vokietijos argumento, kad žemės įsigijimo schema reiškia pagalbos sistemą ir todėl jos leidimas, kurį Komisija
         suteikė, buvo bendro pobūdžio priemonė, taikoma objektyviai apibrėžtoms situacijoms ir nustatanti teisinį poveikį bendrai
         ir abstrakčiai numatytai asmenų kategorijai, Pirmosios instancijos teismas pažymėjo, kad ,,tam tikromis aplinkybėmis bendro
         pobūdžio priemonė gali būti su tam tikrais asmenimis konkrečiai susijusi ir kad taip yra būtent tuo atveju, kai nagrinėjama
         priemonė daro poveikį konkrečiam fiziniam ar juridiniam asmeniui dėl tam tikrų jiems būdingų požymių ar dėl aplinkybių, kuriomis
         jie gali būti nuo visų kitų asmenų atskirti“(19). Teismo nuomone, situacija šioje byloje yra būtent tokia.
      
      55.   Pirmosios instancijos eismas taip pat atmetė Komisijos ir Vokietijos argumentus, kad nėra jokio ryšio, siejančio konkrečius
         ieškovės ir jos narių interesus su ieškovės ieškinyje atstovaujamais interesais. Kadangi ieškovės nariai visų pirma yra asmenys,
         neturintys pirmumo teisės įsigyti žemės pagal Komisijos patvirtintą pagalbos sistemą, šią sistemą leidusio sprendimo panaikinimas
         šiems nariams padėtų tiek, kiek jis panaikintų jų konkurentų turimą pirmumo galimybę gauti žemę.
      
      56.   Šios išvados nepaneigia aplinkybė, kad ieškovė savo ieškinyje rėmėsi diskriminacijos dėl pilietybės draudimo pažeidimu. Kadangi
         ieškinys dėl panaikinimo tarnavo ieškovės ir jos narių interesams ir, kaip Pirmosios instancijos teismas pripažino, ieškovė
         su ginčijamu aktu buvo konkrečiai ir tiesiogiai susijusi, ji galėjo remtis bet kuriuo EB 230 straipsnio antrojoje pastraipoje
         išvardytu neteisėtumo pagrindu, įskaitant Sutarties straipsnius, reglamentuojančius diskriminacijos draudimą. Be to, Pirmosios
         instancijos teismas pažymėjo, kad ieškovė rėmėsi ne tik diskriminacija dėl pilietybės, bet ir EB 88 straipsnio 3 dalies pažeidimu(20).
      
      57.   Galiausiai Pirmosios instancijos teismas atmetė antrąjį teisinį pagrindą dėl nepriimtinumo, pagrįstą piktnaudžiavimu procesu,
         pareikšdamas: kadangi ieškinio dėl panaikinimo tikslas buvo ieškovės interesų paisymas ir ieškovė įvykdė EB 230 straipsnio
         ketvirtojoje pastraipoje numatytas sąlygas, pareiškus ieškinį dėl panaikinimo pagal EB 230 straipsnį jos negalima kaltinti
         piktnaudžiavimu procesu ar teisės gynimo būdų atskyrimo principo pažeidimu(21).
      
      58.   Todėl Pirmosios instancijos teismas prieštaravimą dėl priimtinumo atmetė.
       Apeliacija
      59.   2003 m. vasario 19 d. Komisija dėl ginčijamo sprendimo pateikė apeliaciją. Prieš nagrinėjant apeliacijos pagrindus verta pažymėti,
         kad pareikšdama apeliaciją Komisija manė esant svarbu, kaip ji darė savo prieštaravime dėl priimtinumo, atkreipti Teisingumo
         Teismo dėmesį į tai, kad, jos nuomone, ginčijami klausimai nėra susiję su Bendrijos teise ir juo labiau su valstybės pagalba.
      
      60.   Komisijos tvirtinimu, ieškinys ir ieškovės motyvai jį pareikšti yra labiau susiję su šalies vidaus interesų konfliktu, kylančiu
         dėl nacionalinės teisės aktų reglamentavimo, kaip po 1945 m. Vokietijos Demokratinės Respublikos įgyta žemė po suvienijimo
         turėtų būti perduota į privačias rankas, o ne valstybės pagalbos elementų sukeltais konkurencijos iškraipymais. Atrodo, kad
         Komisija laikosi požiūrio, jog ankstesniems žemės savininkams atstovaujanti ieškovė pasinaudojo Bendrijos teise tam, kad prieštarautų
         Vokietijos įstatymo leidėjo pasirinktam sprendimui padėti ilgalaikės žemės nuomos sutarčių savininkams ieškovės narių – ankstesnių
         savininkų – nenaudai.
      
      61.   Net jei, kaip pažymėjo pats Pirmosios instancijos teismas, atrodo, jog Komisija yra iš dalies nenuosekli tvirtindama, kad
         byla nesusijusi su Sutarties konkurencijos taisyklėmis, nors ji pati šiuo klausimu ir pagal valstybės pagalbą reglamentuojančias
         Sutarties nuostatas priėmė du sprendimus, reikia pripažinti, kad iš bylos medžiagos yra aišku, jog su nagrinėjamais nacionalinės
         teisės aktais susiję socialiniai-ekonominiai ir politiniai klausimai yra gerokai platesni negu vien klausimas dėl valstybės
         pagalbos, sudarančios tik vieną platesnio ginčo tarp ieškovo ir Vokietijos valdžios institucijų elementą.
      
      62.   Komisija pateikia septynis apeliacijos pagrindus, kuriuos galima apibendrinti taip. Ji tvirtina, kad Pirmosios instancijos
         teismas padarė teisės klaidą:
      
      1)      nuspręsdamas, kad, nepaisant savo bendro pobūdžio, ginčijamas aktas yra su ieškove – asociacija – konkrečiai susijęs ir daro
         jai (ar vienam arba keliems jos nariams) poveikį dėl tam tikrų jiems būdingų požymių ar dėl faktinės situacijos, juos išskiriančios
         iš visų kitų asmenų;
      
      2)      nuspręsdamas, kad (kai tai yra lemiamas kriterijus) konkrečiai sąsajai reikalingas konkurencinių santykių laipsnis EB 230 straipsnio
         prasme, taikomas valstybės pagalbos srityje, skiriasi atsižvelgiant į tai, ar ginčijamas aktas yra priimtas EB 88 straipsnio
         2 dalies, ar EB 88 straipsnio 3 dalies pagrindu, šitaip priimtinumo klausimui taikydamas skirtingus kriterijus;
      
      3)      taikydamas kriterijų, susijusį su konkurenciniu santykiu (kad tokiu atveju turi būti poveikis ieškovės konkurencinei padėčiai),
         kuris yra ne toks griežtas, kaip nustatytasis Teisingumo Teismo (kad poveikis ieškovės konkurencinei padėčiai turi būti esminis);
      
      4)      savo paties iniciatyva pridėdamas naują teisinį pagrindą, ieškovės pirminiame pareiškime aiškiai nenurodytą, ir šiuo požiūriu
         Komisijai, į bylą įstojusiai valstybei narei ir ieškovei nesuteikdamas galimybės dėl to pareikšti nuomonių;
      
      5)      nustatydamas, kad ieškovė buvo paveikta kaip derybininkė ir todėl ji turi būti laikoma su ginčijamu aktu konkrečiai susijusia;
      6)      nepateikdamas tinkamų pagrindų, kuriais remiasi ginčijamas sprendimas;
      7)      nenuosekliai darydamas išvadą, kad vykstant valstybės pagalbos procedūrai ieškovė, viena vertus, nebuvo Komisijos išklausyta
         ir, antra vertus, kad ji buvo išklausyta tiek, jog įgytų besiderančios šalies statusą.
      
       Naujo teisinio pagrindo pridėjimas
      63.   Nagrinėjimą pradėsiu nuo ketvirtojo apeliacijos pagrindo, kad Pirmosios instancijos teismas savo paties iniciatyva pridėjo
         naują teisinį pagrindą, ieškovės aiškiai nenurodytą.
      
      64.   Ginčijamas aktas buvo priimtas EB 88 straipsnio 3 dalies pagrindu, Komisijai nepradėjus EB 88 straipsnio 2 dalyje numatytos
         formalios procedūros. Atsižvelgdamas į tai, Pirmosios instancijos teismas pažymėjo, kad pagal nusistovėjusią teismo praktiką
         tam, kad būtų konkrečiai susijusi, ieškovė turi įrodyti, pirma, kad ji siekė apsaugoti EB 88 straipsnio 2 dalyje numatytas
         procesines teises, ir, antra, kad šios dalies prasme ji gali būti vertinama kaip ,,suinteresuotoji šalis“.
      
      65.   Nei savo rašytinėse pastabose, nei žodžiu pareikštose nuomonėse ieškovė Pirmosios instancijos teismui aiškiai nenurodė, nei
         kad pareiškiant ieškinį jos siekis buvo apsaugoti savo procesines teises, kylančias iš EB 88 straipsnio 2 dalies, nei kad
         pagal EB 88 straipsnio 2 dalį Komisija privalėjo pradėti formalią tyrimo procedūrą. Teismo teigimu, ,,ieškovė aiškiai nenurodė
         Komisijos pareigos pradėti procedūrą pagal EB 88 straipsnio 2 dalį pažeidimo, neleidžiančio naudotis jame numatytomis procesinėmis
         teisėmis“.
      
      66.   Vis dėlto tai Pirmosios instancijos teismui nesutrukdė padaryti išvadą, kad pagal ,,galutinę analizę“ ieškovės tikslas buvo
         toks: ,,vis dėlto šiam ieškiniui paremti nurodyti panaikinimo pagrindai, visų pirma tie, kurie yra pagrįsti diskriminacijos
         dėl pilietybės draudimo pažeidimu, turi būti aiškinami kaip skirti nustatyti, kad nagrinėjami teisės aktai sudaro rimtų sunkumų dėl atitikties bendrajai rinkai – sunkumų, kurie Komisiją įpareigoja
         pradėti formalią procedūrą“. Pirmosios instancijos teismas padarė išvadą, jog „todėl  ieškinys šioje byloje turi būti aiškinamas kaip tvirtinantis, kad Komisija, nepaisant rimtų sunkumų, lemiamų nagrinėjamos pagalbos suderinamumo įvertinimo, nepradėjo
         EB 88 straipsnio 2 dalyje numatytos formalios tyrimo procedūros, ir kaip siekiantis galiausiai apsaugoti šia dalimi suteiktas procesines teises“(22).
      
      67.   Savo apeliacijoje Komisija nurodo, kad Pirmosios instancijos teismas ne tik aiškiai peržengė plataus pagrindų, kuriais ieškovė
         grindė savo ieškinį, aiškinimo ribas, bet ir pagal EB 230 straipsnį įtraukė visiškai naują ir skirtingą pagrindą – esminių
         procesinių reikalavimų pažeidimą. Komisija taip pat tvirtina, kad Pirmosios instancijos teismas nebuvo įpareigotas šio pagrindo
         įtraukti savo paties iniciatyva, nes tai nebuvo viešosios tvarkos klausimas.
      
      68.   ARE atsako, kad Pirmosios instancijos teismas jos ieškinį aiškino pagrįstai ir pagal proceso ekonomijos principą, pagal kurį,
         jei jos ieškinys būtų sėkmingas dėl esmės, reikėtų pradėti naują formalią tyrimo procedūrą. ARE taip pat teigia, kad iš jos
         tvirtinimų, susijusių su ginčijamo akto numanomu esminiu pažeidimu, galima padaryti išvadą, kad nustatant pagalbos suderinamumą
         buvo ,,rimtų sunkumų“. Galiausiai ieškovė ginčija, kad ankstesniuose sprendimuose Pirmosios instancijos teismas savo iniciatyva,
         šalių neparagintas, nagrinėjo klausimą dėl esminių procesinių reikalavimų pažeidimo, kilusio dėl to, kad Komisija pagal EB 88 straipsnio
         2 dalį nepradėjo formalios tyrimo procedūros.
      
       Ieškovės argumentų aiškinimas
      69.   Pirmiausia reikia nustatyti, ar Pirmosios instancijos teismas teisingai aiškino ieškovės argumentus.
      70.   Visų pirma reikia pažymėti, kad atsižvelgiant į ypatingas bylos aplinkybes ir į teismo praktiką dėl pagal EB 230 straipsnį
         valstybės pagalbos bylose fizinių ir juridinių asmenų turimo locus standi, ginčijamas reikalavimas yra nesvarbus, nes jei būtų patenkintas, teisės pareikšti ieškinį sąlygas jis padarytų lengviau
         tenkinamas.
      
      71.   Bendrijos teisėjams neabejotinai turi būti suteiktas tam tikras lankstumas aiškinant ieškinio teisinius pagrindus ir argumentus
         bei, kai reikia, darant išvadą dėl ieškinio dalyko ir teisinių pagrindų, kuriais jis pagrįstas.
      
      72.   Vis dėlto egzistuoja tam tikros šios galios ribos. Teisingumo Teismo Statuto 21 straipsnis, Teisingumo Teismo Procedūros reglamento
         38 straipsnis ir Pirmosios instancijos teismo Procedūros reglamento 44 straipsnis nustato, kad ieškinyje turi būti nurodyta,
         inter alia, bylos dalykas ir teisinių pagrindų, kuriais remiamasi, santrauka.
      
      73.   Pagal nusistovėjusią teismo praktiką ieškinyje pateikta informacija turi būti pakankamai aiški ir tiksli, siekiant suteikti
         atsakovui galimybę parengti savo gynybos argumentus ir Pirmosios instancijos teismui išspręsti bylą(23). Be to, teismas yra pareiškęs, kad Statute ir Procedūros reglamente vartojami žodžiai ,,teisinių pagrindų santrauka“ reiškia,
         jog ieškinyje turi būti nurodytas pagrindų, kuriais ieškinyje remiamasi, pobūdis. Nors vien abstraktus pagrindų nurodymas
         ieškinyje šio reikalavimo netenkina, pagrindai gali būti išreikšti pagal jų esmę, o ne pagal teisinę klasifikaciją, su sąlyga,
         kad pareiškimo pagrindas, kuriuo remiamasi, yra nustatytas dėl išdėstytų faktų(24).
      
      74.   Iš ieškovės pastabų raštu ir žodžiu atrodo, kad ji pateikė tris pagrindinius ieškinio pagrindus:
      –       pirma, esminių procesinių reikalavimų pažeidimą, nes priežasčių, nurodytų ginčijamame akte, nepakako, mat Komisija nepatikrino,
         ar po Vokietijos pasiūlytų įstatymo pataisų bet kuris asmuo, nesantis Vokietijos piliečiu, turėtų teisę įsigyti žemės pagal
         pakeistą pirmenybės schemą,
      
      –       antra, Sutarties pažeidimą, nes užginčytas sprendimas pažeidė diskriminacijos dėl pilietybės draudimo principą, ir
      –       trečia, EB 88 straipsnio 3 dalies pažeidimą, nes Komisija patvirtino Vokietijos pasiūlytas priemones įgyvendinti 1999 m. sausio
         20 d. Sprendimą, viena vertus, nereikalaudama pripažinti, kad visos egzistuojančios sutartys, sudarytos pagal ankstesnį režimą,
         yra negaliojančios, ir, antra vertus, susijusias žemes paskirti ex novo.
      
      75.   Nuodugniai perskaitęs pradinį ieškovės pateiktą pareiškimą nemanau, kad iš jo formulavimo būtų galima padaryti išvadą, jog
         ieškovė ketino ginčyti Komisijos atsisakymą pradėti procedūrą pagal EB 88 straipsnio 2 dalį ar apsaugoti savo procesines teises
         pagal šią nuostatą. Nė vienoje proceso Pirmosios instancijos teisme stadijoje ieškovė nenurodė nei procedūros pradžios pagal
         EB 88 straipsnio 2 dalį, nei teismo praktikos, kuri tokį pareiškimą paremtų. Iš tiesų ieškovė atitinkamą teismo praktiką pirmą
         kartą nurodė savo atsakyme į ketvirtąjį Komisijos šioje byloje pateiktą pagrindą, ir netgi tada, mano nuomone, neįrodė, kad
         jos pirminis siekis buvo, kaip aiškino Pirmosios instancijos teismas, apsaugoti savo procesines teises pagal EB 88 straipsnio
         2 dalį. Teismo praktika, pagal kurią suinteresuotosios šalys turi teisę ginčyti Komisijos atsisakymą pradėti formalią tyrimo
         procedūrą pagal EB 88 straipsnio 2 dalį, šiuo metu yra visai nusistovėjusi, be to, iš mokslininkų ir praktikų ji sulaukė nemažai
         dėmesio.
      
      76.   Kadangi ieškovė šio prašymo konkrečiai nepareiškė ir atitinkamos teismo praktikos nenurodė, atrodo, kad jos tikrųjų siekių
         aiškinimas, kurį atliko Pirmosios instancijos teismas, nuėjo per toli.
      
      77.   Svarbu pažymėti, kad savo požiūrį į pagalbos sistemą ieškovė išsamiai išreiškė dalyvaudama EB 88 straipsnio 2 dalyje numatytoje
         procedūroje, lėmusioje 1999 m. sausio 20 d. Sprendimo priėmimą. Šis sprendimas apėmė esminę Komisijos atliktą pagalbos schemos
         analizę ir ginčijamu aktu jos išvados buvo paprasčiausiai įgyvendintos. Todėl ieškovė procesinėmis teisėmis pasinaudojo šios
         procedūros metu, o tai paaiškina, kaip teigia Komisija, kodėl ieškovė savo ieškinyje aiškiai nesirėmė procesinėmis teisėmis
         ar neginčijo Komisijos atsisakymo pagal šią nuostatą pradėti formalią tyrimo procedūrą(25).
      
      78.   Tiesa, kad savo ieškinyje Pirmosios instancijos teismui ieškovė savo pirmajame pagrinde rėmėsi esminių procesinių reikalavimų
         pažeidimu. Vis dėlto šis pagrindas buvo pagrįstas ne ieškovės procesinių teisių pagal EB 88 straipsnio 2 dalį pažeidimu, bet
         nepakankamu priežasčių nurodymu. Mano nuomone, tai yra du labai skirtingi pagrindai ir neatrodo, kad tarp jų būtų koks nors
         loginis ryšys. Atrodo, kad posėdyje ieškovė pirmojo pagrindo net nenurodė.
      
      79.   Taigi, nors ieškovės argumentai buvo nukreipti į ginčijamo akto atitiktį Sutarčiai, Pirmosios instancijos teismas ieškinį
         aiškino kaip ginčijantį Komisijos atsisakymą pradėti formalią tyrimo procedūrą pagal EB 88 straipsnio 2 dalį ir siekiantį
         apsaugoti šioje nuostatoje įtvirtintas procesines teises. Tai darydamas, mano nuomone, Pirmosios instancijos teismas viršijo
         galimas ieškovės pateiktų argumentų aiškinimo ribas, o tai yra labai svarbu dar ir todėl, kad pagrindas, kaip jį išaiškino
         Pirmosios instancijos teismas, yra esminis sprendžiant bylos priimtinumo klausimą.
      
      80.   Kaip apeliacijoje nurodo Komisija, šią išvadą taip pat patvirtina paties Pirmosios instancijos teismo praktika.
      81.   Sprendime Skibsværftsforeningen(26) teismas, priminęs, kad ginčijamą aktą Komisija priėmė po EB 88 straipsnio 3 dalyje numatytos išankstinės procedūros, pareiškė:
         ,,kadangi ieškovai nesiekė jo panaikinimo tuo pagrindu, kad Komisija pažeidė pareigą pradėti (88 straipsnio 2 dalyje) numatytą
         procedūrą ar tuo pagrindu, kad (88 straipsnio 2 dalyje) numatytos procesinės garantijos buvo pažeistos <...>, vien to fakto,
         kad ieškovai (88 straipsnio 2 dalies) prasme gali būti laikomi suinteresuotomis šalimis, negali pakakti ieškinį padaryti nepriimtiną“.
         Toliau teismas nagrinėjo, ar ieškovai Plaumann kriterijų atitiko kitais būdais.
      
      82.   Tokį patį požiūrį Pirmosios instancijos teismas taikė savo sprendime Nuove Industrine Molisane(27),  kuriuo jis atmetė ieškinį, nes, be kitų pagrindų, ieškovas nesirėmė tuo, kad Komisija nepradėjo formalios tyrimo procedūros.
         Teismas aiškiai atsisakė daryti prielaidą, kad ieškovas turėjo teisinį interesą šiuo pagrindu pradėti procesą.
      
      83.   Iš šių sprendimų matyti, kad praeityje Pirmosios instancijos teismas iš ieškovų reikalavo nurodyti konkretų pagrindą, aiškiai
         ginčijantį Komisijos atsisakymą pradėti formalią tyrimo procedūrą pagal EB 88 straipsnio 2 dalį ir kuriuo siekta apsaugoti
         jų procesines teises pagal šią nuostatą. Šiose bylose jis nemanė esant būtina iš naujo aiškinti ieškinius, siekiant nuspręsti,
         ar tokie pagrindai ir siekiai gali būti numatyti iš pareiškimų. Aš nematau, kodėl ši byla, nesant jokių pateisinamų pagrindų,
         turėtų būti sprendžiama skirtingai.
      
      84.   Todėl darytina išvada, kad naujas pagrindas, kuriuo remdamasis Pirmosios instancijos teismas išsprendė bylą, negali būti numanomas
         iš ieškovės žodinių ar rašytinių pareiškimų ir kad šis pagrindas buvo teismo pridėtas jo iniciatyva.
      
       Pagrindas, susijęs su viešąja tvarka
      85.   Ši išvada mane priartina prie antrojo klausimo, kurį Komisija taip pat kelia savo apeliacijoje, būtent, ar Pirmosios instancijos
         teismas turėjo teisę savo iniciatyva, remdamasis viešąja tvarka, bylą papildyti nauju pagrindu. Atrodo, kad atsakymas į šį
         klausimą yra neigiamas, nesant reikalo išsamiai apibrėžti, kokius naujus pagrindus teismas gali ar privalo savo iniciatyva
         pareikšti viešosios tvarkos pagrindu – problema, sukėlusi šiokius tokius debatus(28).
      
      86.   Visų pirma ginčijamame sprendime nėra nieko, kas nurodytų, kad Pirmosios instancijos teismas siekė savo iniciatyva, remdamasis
         viešąja tvarka, bylą papildyti nauju pagrindu. Tai ypač stulbina, nes kitose bylose, kuriose teismas buvo nusprendęs savo
         iniciatyva iškelti klausimus, susijusius su priimtinumu valstybės pagalbos srityje, jis tai darė atvirai(29).
      
      87.   Antra, galima būtų tikėtis, jog Pirmosios instancijos teismas ne tik pareikštų, kad jis siūlo naują pagrindą, bet ir tai pateisintų.
      88.   Bet kuriuo atveju nemanau, kad šios bylos aplinkybėmis buvo iškilęs viešosios tvarkos klausimas.
      89.   Pagal nusistovėjusią teismo praktiką teisės į gynybą nesilaikymas administracinės procedūros metu kvalifikuojamas kaip esminių
         procesinių reikalavimų pažeidimas, kaip klausimas, kurį Pirmosios instancijos teismas turi teisę ir netgi privalo iškelti
         savo iniciatyva(30).
      
      90.   Vis dėlto nematau, kad šioje byloje toks pažeidimas buvo.
      91.   Ieškovė aktyviai dalyvavo formalioje tyrimo procedūroje pagal EB 88 straipsnio 2 dalį, pasibaigusioje 1999 m. sausio 20 d.
         Sprendimo priėmimu, bei pateikė pastabas laikotarpiu nuo šio sprendimo iki ginčijamo akto priėmimo. Kaip pripažino Pirmosios
         instancijos teismas(31), ginčijamas aktas „išimtinai ir tiesiogiai“ reiškia 1999 m. sausio 20 d. Sprendimo ,,įgyvendinimą“ ir atrodo, kad ginčijamu
         aktu nebuvo pateikta jokių iš esmės naujų duomenų.
      
      92.   Iš to išplaukia, kad ieškovė iš tiesų turėjo realią galimybę išreikšti savo požiūrį per formalią administracinę procedūrą,
         todėl jos gynybos teisių buvo laikytasi. Tad tikrąjam išvados dėl priimtinumo pateisinimui, būtent procesinių teisių pagal
         EB 88 straipsnio 2 dalį, kurios priešingu atveju nebūtų apsaugotos, apsaugai, remiantis bylos faktais, yra sunku pritarti(32).
      
      93.   Šiomis aplinkybėmis manau, kad nebuvo jokio esminio procesinio reikalavimo pažeidimo, pateisinančio teismo veikimą savo iniciatyva
         viešosios tvarkos pagrindais.
      
       Pirmosios instancijos teismo požiūrio trūkumai
      94.   Pirmosios instancijos teismo pozicija, ar ją laikytume ieškovės pagrindus aiškinančia, ar savo iniciatyva pridedančia naują
         pagrindą, turi šiuos du trūkumus.
      
      95.   Pirma, atsižvelgiant į svarbą, kurią toks požiūris turėjo sprendžiant prieštaravimą dėl priimtinumo, Pirmosios instancijos
         teismas privalėjo pateikti visapusiškesnį aiškinimą. Sprendime daroma bendra nuoroda į ,,prašymus dėl panaikinimo, pateiktus
         šiam ieškiniui paremti“, nepaaiškinant, kokios konkrečios ieškovės teiginių dalys pateisina tokį ieškinio dalyko aiškinimą
         iš naujo. Galima stebėtis, kodėl Pirmosios instancijos teismas taip pat neatsižvelgė į būtinybę pakankamai paaiškinti savo
         sprendimą tam, kad Teisingumo Teismas galėtų vykdyti peržiūrą(33).
      
      96.   Antra ir dar svarbiau, proceso metu Komisija neturėjo galimybės atremti šį naują pagrindą. Kaip nurodo Komisija ir kaip rodo
         tai, kas buvo diskutuota anksčiau, toks pagrindas kelia daugelį aiškinimo klausimų dėl valstybės pagalbos nuostatų, kurias
         Komisija, jei būtų turėjusi galimybę, būtų galėjusi ginčyti. Pirmosios instancijos teismas nesiėmė žingsnių, būtinų šiai problemai
         spręsti, pavyzdžiui, nepaprašė Komisijos pateikti su tuo susijusių argumentų. Mano nuomone, Komisija yra teisi tvirtindama,
         kad taip Pirmosios instancijos teismas nepaisė jos teisės į gynybą.
      
      97.   Dėl to, kas prieš tai išdėstyta, aš laikausi nuomonės, kad savo paties siūlymu iš naujo apibrėždamas ieškinio dalyką ir pridėdamas
         pagrindą, kurio ieškovė nepateikė, nesuteikdamas šalims galimybės išreikšti savo nuomonės, Pirmosios instancijos teismas padarė
         teisės klaidą, tad šiuo pagrindu jo sprendimą reikia panaikinti.
      
       Konkrečios sąsajos klausimas
      98.   Vis dėlto reikėtų nagrinėti, ar buvo kitų pagrindų, kuriais remdamasis Pirmosios instancijos teismas būtų galėjęs tinkamai
         nuspręsti, jog ieškinys yra priimtinas, ar teismas padarė teisės klaidą, pasirėmęs  šiais pagrindais.
      
      99.   Nusprendus, kad ieškovė nesiekė ginčijamą aktą panaikinti tuo pagrindu, jog Komisija pažeidė pareigą pradėti EB 88 straipsnio
         2 dalyje numatytą procedūrą, ar tuo pagrindu, kad buvo pažeistos EB 88 straipsnio 2 dalyje įtvirtintos procesinės garantijos,
         konkrečios sąsajos klausimas turi būti sprendžiamas nagrinėjant, ar pagal Plaumann kriterijų ginčijamas aktas daro ieškovui poveikį dėl kitų aplinkybių, jį konkrečiai išskiriančių kaip asmenį, kuriam jis
         skirtas(34).
      
      100. Pagal šį kriterijų aktas yra laikomas konkrečiai susijusiu su fiziniu ar juridiniu asmeniu, kuriam jis nėra skirtas, tik jeigu
         atitinkamas aktas yra su juo susijęs dėl tam tikrų ypatingų savybių arba dėl faktinių aplinkybių, kurios išskiria jį iš kitų
         asmenų ir taip sukonkretina ji analogiškai asmeniui, kuriam šis aktas skirtas(35).
      
      101. Procese ginčijant Komisijos sprendimus dėl valstybės pagalbos, ginčytina konkrečios sąsajos sąvoka pagal EB 230 straipsnį
         dėl specialių EB 88 straipsnio 2 ir 3 dalyse numatytų procedūrų buvo taikoma vertinamai(36). Atkreiptas dėmesys į teismo praktikos nenuoseklumą,(37) o tai paaiškina, kodėl savo apeliacijoje Komisija teisinio tikrumo labui Teisingumo Teismo prašė ,,vieną sykį ir visiems
         laikams“ išaiškinti šį svarbų klausimą.
      
      102. Iš tiesų teismo praktika atrodo kažkiek nenuosekli ir siūlanti tam tikrus dirbtinius skirtumus Bendrijos teismų prieinamumo
         prasme. Nors šios išvados pabaigoje pateiksiu keletą bendrų pastabų dėl teismo praktikos, nesu tikras, kad ši byla Teisingumo
         Teismui suteikia geriausią galimybę šiuo klausimu patvirtinti visiškai naują požiūrį, todėl susikoncentruosiu prie atsakymo
         į konkrečios sąsajos klausimą, čia iškeltą egzistuojančios, jei ir negarantuotos, teismo praktikos pagrindu.
      
      103. Pirmasis šio skyriaus klausimas, kurį reiškia išspręsti, yra tai, ar ieškovė atitinka konkretaus susijimo kriterijų dėl tos
         priežasties, kad sprendimas daro poveikį jos konkurencinei pozicijai (antrasis ir trečiasis Komisijos apeliacijos pagrindai,
         taip pat patikslinantys pirmąjį apeliacijos pagrindą). Antrasis klausimas yra tai, ar ieškovė atitinka konkrečios sąsajos
         kriterijų dėl jos, kaip derybininkės sprendimo priėmimą lėmusioje procedūroje, pozicijos.
      
       Poveikis ieškovės konkurencinei padėčiai
      104. Ginčijamas klausimas yra laipsnis, kuriuo ginčijama pagalba turi veikti ieškovės konkurencinę padėtį rinkoje tam, kad ji turėtų
         locus standi ginčyti Komisijos sprendimą pagal EB 88 straipsnio 3 dalį.
      
      105. Savo antruoju ir trečiuoju apeliacijos pagrindais Komisija, remdamasi sprendimu COFAZ(38), iš esmės tvirtina, kad kai ieškovės konkurencinė pozicija yra lemiamas faktorius sprendžiant konkrečios sąsajos klausimą,
         pagalbos priemonės poveikis ieškovės konkurencinei padėčiai visuomet turi būti esminis, neatsižvelgiant į tai, ar EB 88 straipsnio
         2 ar 3 dalys reiškia sprendimo teisinį pagrindą nei į jokias kitas aplinkybes. Komisijos teigimu, taip yra ypač tada, kai
         Komisijos sprendime daroma nuoroda į bendros pagalbos sistemą, kaip yra šioje byloje. Komisijos nuomone, Pirmosios instancijos
         teismas, kai kurioje savo praktikoje vien reikalaudamas, kad ieškovės konkurencinė padėtis būtų veikiama, o ne veikiama iš
         esmės, nukrypo nuo Teisingumo Teismo praktikos ir padarė teisės klaidą.
      
      106. Mano supratimu, esama teismo praktika dėl konkrečios sąsajos, kai ginčijamas sprendimas yra priimtas po EB 88 straipsnio 3 dalyje
         numatytos išankstinės procedūros, skiria du galimus scenarijus.
      
      107. Pirmasis scenarijus susijęs su ieškiniais dėl sprendimo panaikinimo tuo pagrindu, kad Komisija atsisakė pradėti formalią tyrimo
         procedūrą ir apsaugoti EB 88 straipsnio 2 dalyje garantuotas procesines teises. Šį scenarijų reglamentuoja teismo praktika
         sprendimuose Cook ir Matra.(39)
      
      108. Tokiu atveju ieškovai turi įrodyti, kad jie EB 88 straipsnio 2 dalies prasme gali būti laikomi ,,suinteresuotomis šalimis“.
         Kai konkrečiai sąsajai nustatyti svarbiausias kriterijus yra konkurencija, tai apima įrodymą, kad sprendimu, nors nebūtinai
         iš esmės, jų konkurencinei padėčiai yra daromas poveikis(40).
      
      109. Svarbu priminti, kad išvadoje byloje Cook  generalinis advokatas G. Tesauro pateisino lengvesnio kriterijaus taikymą pagalbos priemonių poveikiui ieškovo konkurencinei
         pozicijai, kai sprendimas pagal EB 88 straipsnio 3 dalį ginčijamas tuo pagrindu, jog „vienintelė informacija dėl pagalbos,
         paprastai turima įmonių, ginčijančių sprendimą ,,nepareikšti prieštaravimų“, yra arba jos perduota Komisijos, arba perskaityta
         Oficialiojo leidinio C serijoje išspausdintoje ištraukoje. Todėl negalima reikalauti, kad dokumente, kuriuo pradedama procedūra,
         jos suformuluotų tikslius paaiškinimus dėl pagalbos dydžio ir poveikio (pavyzdžiui, poveikio gavėjo gamybos išlaidoms, rinkos
         dalies pasikeitimams ar poveikį prekybos pobūdžiui)“(41). Taigi tam, kad turėtų locus standi ginčyti sprendimus nepareikšti prieštaravimo pagal EB 88 straipsnio 3 dalį, generalinis advokatas G. Tesauro manė esant pakankama
         tai, kad ieškovas nustatytų, jog jis iš tiesų, o ne tik truputį konkuravo su pagalbą gavusia įmone(42).
      
      110. Svarbos, priskirtinos bendram pagalbos sistemos pobūdžiui, atžvilgiu teismo praktika, nors ir nenuosekliai(43), atrodo, taip pat taiko griežtesnį kriterijų nustatant poveikį ieškovo konkurencinei pozicijai, kai pagalbos sistema yra
         bendro pobūdžio.
      
      111. Byloje Kahn(44) ieškovas, inter alia, rėmėsi sprendimu Cook, ginčydamas Komisijos pagal EB 88 straipsnio 3 dalį suteiktą leidimą bendrai pagalbos schemai, kuri dar nebuvo individualiais
         pagalbos sprendimais taikyta praktikoje. Pirmosios instancijos teismas nusprendė, kad faktai turi būti atskirti nuo sprendimų
         Cook ir Matra situacijų. Šios dvi bylos buvo paremtos ieškiniais, tikrųjų pagalbos gavėjo konkurentų pateiktais dėl sprendimų, leidžiančių
         individualią pagalbą, o Kahn byloje ginčytas sprendimas nukreipė į bendros pagalbos schemą, kurios galimi naudos gavėjai buvo apibrėžti tik bendrai ir
         abstrakčiai. Tikrieji naudos gavėjai galėjo egzistuoti tik suteikus individualią pagalbą. Šiomis aplinkybėmis ,,sprendimo
         dėl bendros pagalbos sistemos priėmimo metu, taigi iki individualių pagalbų suteikimo taikant šią sistemą, negali būti jokių
         ,,konkuruojančių įmonių“, kurios galėtų remtis Sutarties (88 straipsnio 2 dalyje) įtvirtintomis procesinėmis garantijomis“(45), kaip buvo bylose Cook ir Matra.
      
      112. Antrasis scenarijus yra susijęs su ieškiniais dėl panaikinimo, paremtais kitais pagrindais nei esantys bylose Cook ir Matra. Šiuo atveju teismų praktikos naudojamas skirtumas nustato tradicinį ir griežtesnį Plaumann kriterijaus taikymą, suderinamą su ribojamu požiūriu į konkrečią sąsają EB 230 straipsnio ketvirtosios pastraipos pagrindu,
         Teisingumo Teismo bendrai priimtą teismo praktikoje už valstybės pagalbos srities ribų ir patvirtintą sprendimuose UPA(46) ir Jégo-Quéré(47).
      
      113. Plaumann kriterijų taikant valstybės pagalbos bylose, nepatenkančiose į pirmąjį scenarijų, teismo praktika atrodo reikalaujanti, kad
         ieškovas pateiktų įrodymus, jog jo konkurencinei padėčiai rinkoje buvo padarytas esminis poveikis. Taip yra ieškiniuose dėl
         Komisijos sprendimų, priimtų po EB 88 straipsnio 2 dalyje numatytos formalios tyrimo procedūros(48). Sprendime Skibsvoerftsforeiningen  Pirmosios instancijos teismas aiškiai nurodė, kad šis testas turi būti taikomas, kai ieškovas ginčija Komisijos sprendimą
         pagal EB 88 straipsnio 3 dalį, nesiremdamas sprendimais Cook ir Matra(49).
      
      114. Apibendrinant reikėtų pažymėti, jog iš esamos teismo praktikos išplaukia, kad jei ieškovai ginčija Komisijos sprendimą pagal
         EB 88 straipsnio 3 dalį sprendimų Cook ir Matra pagrindu, Teisingumo Teismo prieinamumas jiems palengvėja. Jeigu jie ginčija Komisijos sprendimą pagal EB 88 straipsnio 3 dalį
         bet kokiu kitu pagrindu, juos užgula visas Plaumann kriterijaus svoris, kuris pagalbos gavėjų konkurentų atveju atrodo reikalaujantis, kad poveikis jų konkurencinei padėčiai
         būtų esminis.
      
      115. Ši byla yra susijusi su pagal EB 88 straipsnio 3 dalį Komisijos priimtu sprendimu, patvirtinančiu bendrą pagalbos sistemą,
         kuri ieškovės buvo ginčyta kitais pagrindais nei nurodyti sprendimuose Cook ir Matra. Todėl jam taikomas antrasis pirmiau apibūdintas scenarijus. Taigi ieškovė atitiks Plaumann kriterijų,  tik jei galės įrodyti, kad žemės įsigijimo schema gerokai paveikė jos narių konkurencinę padėtį rinkoje. Taip
         visų pirma yra dėl to, kad pagalbos sistema yra bendro pobūdžio.
      
      116. Ginčijamu sprendimu Pirmosios instancijos teismas, iš naujo išaiškinęs ieškinio dalyką ir motyvuodamas tuo pagrindu, kad ieškovei
         taikytinas pirmasis scenarijus, nusprendė, jog kai kurių ieškovės narių konkurencinei padėčiai rinkoje pagalbos suteikimas
         daro poveikį, be to, padarė išvadą, kad todėl jie yra konkrečiai susiję. Prie šios išvados buvo prieita nustatant, kad asociacijos
         nariai buvo ūkio subjektai, ypač ūkininkai, miškininkai ir įmonės, veikiančios žemės ūkio sektoriuje. Kadangi teismas neabejojo,
         jog žemės ūkio ir miškų žemės įsigijimas reiškia esminį ūkininko ar miškininko komercinės strategijos ir konkurencinės padėties
         elementą, nagrinėjama žemės įsigijimo schema jiems darė neišvengiamą poveikį(50).
      
      117. Nors ginčijame sprendime Pirmosios instancijos teismo padarytų išvadų gali pakakti nustatyti tam tikrą konkurencijos santykį
         tarp asociacijos narių ir pagalbos sistemos naudos gavėjų, mano nuomone, jų nepakanka nustatyti, kad asociacijos narių padėtis
         rinkoje buvo gerokai paveikta, kaip reikalauja griežtesnis Plaumann kriterijus. Mano nuomone, pateiktų įrodymų pagrindu sprendime konkurenciniai santykiai nėra pakankamai apibrėžti ir atrodo
         per daug nežymūs, pagalbos priemonei asociacijos narių padėtį rinkoje veikiant tik potencialiai ir netiesiogiai. Be bendrų
         nuorodų į žemės ūkio ir ūkininkavimo sektorius, nebuvo pateikta jokia rinkos analizė, skirta parodyti, kuriose būtent prekių
         ar geografinėse rinkose ieškovės asociacijos nariai konkuruotų su pagalbos gavėjais kitaip negu tiesiog kaip ūkininkai ar
         miškininkai.
      
      118. Iš tiesų, kaip nurodė Komisija, žemės įsigijimo schemos naudos gavėjų konkurentai yra visi asmenys, ūkininkaujantys Europos
         Sąjungoje. Šis pernelyg platus požiūris neatitinka griežtos rinkos analizės, Pirmosios instancijos teismo taikytos bylose,
         kai turi būti parodytas esminis poveikis ieškovo konkurencinei padėčiai(51). Be to, tai, atrodo, prieštarauja EB sutarčiai, nes poveikio ieškovo konkurencinei padėčiai kriterijus turi būti suprantamas
         konkrečios sąsajos kontekste; taigi turi būti nustatytas poveikis, kuris kažkaip išskiria ieškovą.
      
      119. Tai yra dar svarbiau dėl bendro ginčijamos pagalbos sistemos pobūdžio. Abi šalys sutinka, kad ginčijamas aktas taikomas bendros
         pagalbos sistemai, kuri bylos nagrinėjimo pirmojoje instancijoje metu nebuvo įgyvendinta individualiais pagalbos sprendimais.
         Kadangi tuo metu sprendimo Kahn prasme negalėjo būti jokių ,,konkuruojančių įmonių“, ieškovė taip pat netenkintų sprendime Kahn nustatyto locus standi kriterijaus(52).
      
      120. Todėl darau išvadą, kad, atsižvelgiant į bendrą pagalbos sistemos pobūdį, ir kadangi ieškovė neįrodė, jog ši sistema iš esmės
         veikia jos narių konkurencinę padėtį, kaip reikalauja dabartinė teismo praktika, Pirmosios instancijos teismas, šiuo pagrindu
         pripažindamas ieškovę konkrečiai susijusia su ginčijamu sprendimu, padarė teisės klaidą.
      
       Ieškovės, kaip derybininkės, statusas
      121. Ginčijamu sprendimu Pirmosios instancijos teismas papildomai nusprendė, kad ieškovė, kaip asociacija, gali būti laikoma su
         ginčijamu aktu susijusia tiek, kiek ji nurodė ypatingą teisinį interesą pradėti procesą dėl to, kad ginčijamas aktas darė
         poveikį jos derybinei pozicijai. Šią išvadą Pirmosios instancijos teismas pagrindė sprendimais Van der Kooy(53) ir CIRFS(54).
      
      122. Penktuoju apeliacijos pagrindu Komisija ginčija, pirma, kad ieškovė šio pagrindo nepateikė nė vienoje proceso stadijoje ir
         todėl Pirmosios instancijos teismas, savo iniciatyva bylą papildydamas nauju pagrindu, padarė teisės klaidą. Antra, Komisija
         ginčija Pirmosios instancijos teismo išvadą, kad ieškovės dalyvavimas prilygo derybininko vaidmeniui pagal sprendimus Van der Kooy ir CIRFS. Galiausiai Komisija ginčija teismo išvadą(55), kad 1999 m. sausio 20 d. Sprendimas neprieštaravo ieškovės interesams. Komisijos teigimu, padarydamas šias išvadas Pirmosios
         instancijos teismas padarė teisės klaidą ir akivaizdžiai suklydo vertindamas faktus.
      
      123. Byloje Van der Kooy ieškovai ginčijo pagal EB 88 straipsnio 2 dalį priimtą Komisijos sprendimą dėl Olandijos lengvatinio dujų tarifo šiltnamių
         augintojams sistemos pripažinimo nesuderinama su bendrąja rinka. Viena iš ieškovų, Landbouwschap, pagal viešąją teisę įsteigta organizacija, skirta bendrų žemės ūkio įmonių interesams ginti, derybose su dujų tiekėju dėl
         tarifų atstovavo augintojų organizacijoms. Teismas laikėsi nuomonės, kad net jei Landbouwschap negalėtų būti konkrečiai susijusi kaip pagalbos gavėja, ginčijamas aktas veikia jos, kaip derybininkės augintojų interesais
         dėl dujų tarifų, padėtį ir šiuo atžvilgiu ji yra konkrečiai su juo susijusi.
      
      124. Byloje CIRFS  ieškovė siekė panaikinti Komisijos sprendimą, pripažįstantį, kad pagalba sintetinio pluošto sektoriuje nebuvo EB 88 straipsnio
         3 dalyje numatytos išankstinio pranešimo procedūros dalykas, nes ji reiškė egzistuojančią pagalbą, apimamą ankstesniu Komisijos
         sprendimu. Teismas pripažino, kad CIRFS buvo su sprendimu konkrečiai susijusi, nes Komisijos vykdytoje procedūroje vaidino labai svarbų vaidmenį.
      
      125. Iš nagrinėjamos bylos dokumentų matyti, kad ieškovė pirmiausia rėmėsi faktu, jog ji vaidino lemiamą vaidmenį procedūroje,
         kad paremtų savo teiginį apie konkrečią sąsają. Vis dėlto, nors ji trumpai nurodė atitinkamą teismo praktiką, tačiau nesirėmė
         savo, kaip derybininkės, vaidmeniu sprendimų Van der Kooy ir CIRFS prasme. Tik žodžiu pareikšdama nuomonę Pirmosios instancijos teisme, taigi per vėlai, ieškovė nurodė šį pagrindą ir netgi
         tada tik trumpai. Šio teismo nagrinėjamoje apeliacinėje byloje ir atsakydama į penktąjį apeliacijos pagrindą ieškovė šio požiūrio
         iš esmės nepakeitė. Atvirkščiai, patvirtino, kad, jos nuomone, šis pagrindas nebuvo būtinas bylai išspręsti, nes jos locus standi gali būti nustatytas kitais pagrindais. Atsižvelgiant į tai, ginčytina, kad Pirmosios instancijos teismas neturėjo šio pagrindo
         priimti ir kad nebuvo laikytasi Komisijos gynybos teisių.
      
      126. Man taip pat sunku sutikti su Pirmosios instancijos teismo išvada, kad 1999 m. sausio 20 d. Sprendimas neprieštaravo ieškovės
         interesams, kai ginčijamas aktas, kaip teismas pripažįsta, aiškiai neigiamai veikiantis ieškovės narius, reiškia tiesioginį
         ankstesnio sprendimo įgyvendinimą.
      
      127. Vis dėlto aš nesileisiu į detalų šių klausimų nagrinėjimą, nes manau, kad klausimas gali būti sprendžiamas remiantis kitais
         pagrindais.
      
      128. Nors ieškovė iš tiesų aktyviai dalyvavo procedūroje, lėmusioje 1999 m. sausio 20 d. Sprendimo priėmimą, be to, priimant ginčijamą
         sprendimą, vien dalyvavimo, mano nuomone, nepakanka suteikti locus standi pagal sprendimus Van der Kooy ir CIRFS(56).
      
      129. Ta aplinkybė, kad asociacija įsikiša į Komisijos procedūrą pagal EB sutarties nuostatas, reglamentuojančias valstybės pagalbą,
         siekdama apginti savo narių kolektyvinius interesus, pagal teismų praktiką savaime yra nepakankama nustatyti asociacijos locus standi(57).
      
      130. Vaidmenys, kuriuos ieškovės bylose Van der Kooy ir CIRFS atliko procedūroje, lėmusioje tose bylose ginčytų priemonių priėmimą, buvo iš esmės svarbesni negu ARE šioje byloje suvaidintas
         vaidmuo.
      
      131. Sprendime Van der Kooy Teisingumo Teismas nusprendė, kad Landbouwschap, kaip derybininkė dėl dujų tarifų, aktyviai dalyvavo 93 straipsnio 2 dalyje numatytoje procedūroje, Komisijai pateikdama
         pastabas raštu ir procedūros metu artimai bendraudama su atsakingais pareigūnais. Ji buvo viena sutarties šalių, nustačiusi
         Komisijos nepripažintą tarifą, ir kaip tokia buvo keletą kartų paminėta Komisijos sprendime.
      
      132. Ieškovės vaidmuo byloje CIRFS taip pat buvo esminis. CIRFS buvo asociacija, kurios nariai, be kita ko, buvo pagrindiniai tarptautiniai sintetinio pluošto gamintojai. Šių gamintojų
         interesais ji siekė daugelio tikslų, susijusių su Komisijos apibrėžta sektoriaus reorganizavimo politika. Konkrečiai kalbant,
         ji buvo Komisijos partnerė sektoriui taikomo metodo įvedimo bei jo pratęsimo ir pritaikymo atžvilgiu bei vedė derybas su Komisija,
         visų pirma pateikdama jai pareiškimus raštu ir palaikydama artimus ryšius su atsakingais departamentais.
      
      133. Šios ieškovės atveju taip nėra. Susitikimai ir pokalbiai su Komisijos atstovais įvyko ir ieškovės pastabos buvo pateiktos
         kaip ir kiekvienos kitos susijusios šalies – per įprastą formalią tyrimo procedūrą pagal EB 88 straipsnio 2 dalį. Iš bylos
         medžiagos aišku, kad pati ieškovė Komisijai adresavo tik šešis laiškus, iš kurių du su procedūros esme buvo susiję tikrai
         nedaug. Žemės įsigijimo schemos atžvilgiu ieškovė nebuvo įtraukta kaip derybininkė nei nacionaliniu, nei Bendrijos lygmenimis.
         Todėl jos pozicija nėra panaši į CIRFS ir Landbouwschap, ir dėl savo, kaip derybininkės, pozicijos ji negali būti laikoma konkrečiai susijusia.
      
      134. Pagal nusistovėjusią teismo praktiką apeliaciniame procese Teisingumo Teismui priklauso kompetencija peržiūrėti Pirmosios
         instancijos teismo faktų teisinį įvertinimą ir jo pagrindu padarytas teisines išvadas(58). Todėl aš darau išvadą, kad apibūdindamas ieškovės, kaip derybininkės, vaidmenį sprendimų Van der Kooy ir CIRFS prasme ir pripažindamas, kad šiuo pagrindu ieškovė buvo konkrečiai susijusi, Pirmosios instancijos teismas padarė teisės
         klaidą.
      
      135. Iš to išplaukia, kad atmesdamas Komisijos prieštaravimą dėl ieškinio priimtinumo Pirmosios instancijos teismas suklydo, tad
         nėra būtinybės nagrinėti šeštąjį bei septintąjį apeliacijos pagrindus.
      
       Teisingumo Teismo sprendimas
      136. Pagal Teisingumo Teismo statuto 61 straipsnį, jei apeliacija yra tinkamai pagrįsta, Teisingumo Teismas turi panaikinti Pirmosios
         instancijos teismo sprendimą ir gali pats priimti galutinį sprendimą, jei tai įmanoma toje bylos stadijoje. Savo apeliaciniame
         skunde Komisija Teisingumo Teismo prašė ne tik panaikinti ginčijamą sprendimą, bet ir pripažinti ieškinį nepriimtinu dėl konkrečios
         sąsajos pagal EB 230 straipsnį nebuvimo. Mano nuomone, Teisingumo Teismas disponuoja visa informacija, reikalinga priimti
         sprendimą dėl priimtinumo, ir proceso ekonomijos bei gero teisingumo vykdymo interesais turėtų tai daryti.
      
      137. Iš tiesų, mano nuomone, iš prieš tai išdėstytų klausimų analizės išplaukia, kad ieškovė neatitinka konkrečios sąsajos reikalavimų
         ir kad ieškinys turi būti atmestas kaip nepriimtinas.
      
       Teismo praktikos peržiūrėjimas
      138. Galiausiai aš privalau pridurti komentarą apie dabartinę padėtį teisės, reglamentuojančios fizinių ir juridinių asmenų teisę
         pareikšti ieškinį dėl Komisijos sprendimų pagal EB 88 straipsnio 3 dalį. Šiuo klausimų teismo praktika yra aiškiai nepatenkinama,
         sudėtinga, akivaizdžiai nelogiška ir nenuosekli. Sunkumai buvo pakankamai nurodyti komentatorių(59) ir yra aiškūs iš palyginti trumpos šioje išvadoje pateiktos ataskaitos. Išsamus sunkumų išdėstymas reikalautų pernelyg ilgos
         išvados.
      
      139. Manau, kad reikia pripažinti, jog sunkumų kilmė slypi Teisingumo Teismo sprendimuose Cook ir Matra. Šie sprendimai buvo skirti suteikti didesnę apsaugą konkurentams, kai Komisija nusprendžia nepradėti EB 88 straipsnio 2 dalyje
         numatytos procedūros – apsaugą, pateisinamą tuo pagrindu, kad tokiais atvejais ieškovas gali turėti nepakankamai informacijos
         konkrečiai sąsajai įrodyti. Atrodo, kad tikslas buvo kompensuoti ieškovo procesinio statuso neturėjimą pagal EB 88 straipsnio
         3 dalį, jam suteikiant ,,suinteresuotosios šalies“ procesines teises pagal EB 88 straipsnio 2 dalį. Vis dėlto rezultatas iš
         dalies painiai sujungė locus standi kriterijų pagal EB 88 straipsnio 2 ir 3 dalis, šitaip locus standi suteikdamas labai plačiai asmenų kategorijai; aišku, daug asmenų galėtų tvirtinti, jog jie būtų buvę ,,suinteresuotosios
         šalys“, jei būtų pradėta EB 88 straipsnio 2 dalyje numatyta procedūra. Taigi durys, kurios buvo per plačiai atidarytos pagal
         EB 88 straipsnio 3 dalį, turėjo būti iš dalies uždarytos įvairiais vėlesniais teismo praktikos patobulinimais, ją padariusiais
         vis sudėtingesnę ir nenuoseklesnę.
      
      140. Be to, mano nuomone, nėra aišku, kad nukrypimas nuo EB 230 straipsnio ketvirtosios pastraipos nuostatų šiais atvejais yra
         pateisinamas. Tiesa, kad sprendimą pagal EB 88 straipsnio 3 dalį priimant ankstyvoje stadijoje, pasiūlytos pagalbos veikiamas
         asmuo gali turėti nedaug informacijos apie jos galimą poveikį. Todėl jis gali turėti nepakankamai informacijos, ginčydamas
         sprendimą pagal EB 88 straipsnio 3 dalį, kad ieškinyje, kuriuo pradedamas procesas Pirmosios instancijos teisme, galėtų įrodyti
         konkrečią sąsają. Tačiau vykstant šiam procesui pakankamai informacijos tikrai pateiks Komisija (ir galbūt suinteresuotoji
         valstybė narė, jei įstos į procesą), jei būtina, atsakydama į teismo pateiktas užklausas ir klausimus, siekiant sudaryti teismui
         sąlygas nuspręsti, ar konkrečios sąsajos reikalavimas yra tenkinamas.
      
      141. Mano nuomone, geriausias sprendimas būtų sugrįžti prie EB 230 straipsnio 4 dalies nuostatų ir visais atvejais, kai ieškovas
         ginčija sprendimą pagal EB 88 straipsnio 3 dalį, taikyti tiesioginės ir konkrečios sąsajos kriterijų, neatsižvelgiant į pagrindus,
         dėl kurių pareikštas ieškinys. Vis dėlto šis konkrečios sąsajos testas neturi būti aiškinamas siaurai kaip sprendime Plaumann, visų pirma dėl to, kad Bendrijos teismai teisingai laikėsi platesnio požiūrio į ieškovų locus standi kitose susijusiose srityse, būtent pagal įmonėms taikomas konkurencijos taisykles (EB 81 ir 82 straipsniai) ir dempingo atvejais.
         Vis dėlto konkrečios sąsajos reikalavimas skiriasi nuo ,,suinteresuotosios šalies“ sąvokos.
      
      142. Todėl iš ieškovo, ginčijančio sprendimą pagal EB 88 straipsnio 3 dalį, turėtų būti reikalaujama įrodyti, kad sprendimas su
         juo yra ir tiesiogiai, ir kažkaip konkrečiai susijęs. Žinoma, kai pagalbos sistema yra savaime bendro pobūdžio, šią konkrečią
         sąsają gali būti sunkiau įrodyti. Be to, ieškovų asociacija nebus geresnėje (ar blogesnėje) padėtyje negu jos atstovaujami
         ieškovai, kurie patys kažkaip turi būti konkrečiai susiję. Šios tiesiogiai iš Sutarties išplaukiančios pasekmės neatrodo esančios
         iš prigimties neprotingos. Mano nuomone, toks požiūris išspręstų daugelį dėl teismo praktikos kilusių sunkumų.
      
      143. Kaip pasiūlytą požiūrį taikyti šioje byloje? Šiuo pagrindu taip pat atrodo aišku, kad dėl anksčiau nurodytų priežasčių ieškinys
         būtų nepriimtinas. Ieškovė neįrodė nei savo pačios, nei narių konkrečios sąsajos.
      
       Išvada
      144. Mano nuomone, dėl visų išdėstytų priežasčių Teisingumo Teismas turėtų:
      1)      panaikinti ginčijamą sprendimą;
      2)      pripažinti Aktionsgemeinschaft Recht und Eigentum ieškinį nepriimtinu;
      
      3)      priteisti iš Aktionsgemeinschaft Recht und Eigentum bylinėjimosi pirmojoje ir apeliacinėje instancijose išlaidas, išskyrus Vokietijos Federacinės Respublikos pirmojoje instancijoje
         turėtas išlaidas, kurias ji turi padengti kaip į bylą įstojusi šalis.
      
      1 –	Originalo kalba: anglų.
      
      2  –	Sprendimas Aktionsgemeinschaft Rect und Eingentum prieš Komisiją (T‑114/00, Rink. p. II‑5121_.
      
      3  –	OL C 46, 2000, p. 2.
      
      4  –	OL L 107, 1999, p. 21.
      
      5  –	OL C 215, 1998, p. 7.
      
      6  –	Minėtas 4 išnašoje.
      
      7  –	OL L 142, 1997, p. 1.
      
      8  –	Ginčijamo sprendimo 41 ir 42 punktai.
      
      9  –	Ginčijamo sprendimo 43 ir 44 punktai.
      
      10  –	Ginčijamo sprendimo 45 punktas.
      
      11  –	Ginčijamo sprendimo 47 punktas.
      
      12  –	Ginčijamo sprendimo 48 punktas.
      
      13  –	Ginčijamo sprendimo 49 punktas.
      
      14  –	Ginčijamo sprendimo 51 punktas.
      
      15  –	Ginčijamo sprendimo 54 ir 55 punktai.
      
      16  –	Ginčijamo sprendimo 56–60 punktai.
      
      17  –	Ginčijamo sprendimo 61–63 punktai.
      
      18  –	Ginčijamo sprendimo 65–70 punktai.
      
      19  –	Ginčijamo sprendimo 71 punktas.
      
      20  –	Ginčijamo sprendimo 78 punktas.
      
      21  –	Ginčijamo sprendimo 82 punktas.
      
      22  –	Ginčijamo sprendimo 49 punktas, pažymėta mano. Žr. 37–49 punktus.
      
      23  –	Pirmosios instancijos teismo nutarties byloje De Hoe prieš Komisiją (T‑85/92, Rink. p. II‑523) 20 punktas.
      
      24  –	Sujungtos bylos 19/60, 21/60, 2/61 ir 3/61 Société Fives Lille Cail ir kt. prieš High Authority (Rink. p. 561, 588 punktas) ir 23 išnašoje minėtos Pirmosios instancijos teismo nutarties De Hoe 21 punktas.
      
      25  –	Taip pat žr. 90–93 punktus. Sprendimo Arbeitsgemeinschaft Deutscher Luftfahrt-Unternehmen (T‑86/96, Rink. p. II‑179) 49 punkte Pirmosios instancijos teismas teigė, kad kai suinteresuotosios šalys pačios pasinaudoja procesinėmis
         garantijomis pagal EB 88 straipsnio 2 dalį, vien dėl šio statuso jos negali būti laikomos konkrečiai susijusiomis.
      
      26  –	1996 m. spalio 22 d. Sprendimas Skibsværftsforeningenand Others prieš Komisiją (T‑266/94, Rink. p. II‑01399, 45 punktas). Žr. 106 ir paskesnius punktus.
      
      27  –	2002 m. sausio 30 d. Sprendimas Nuove Industrie Molisane prieš Komisiją (T‑212/00, Rink. p. II‑347, 45 punktas).
      
      28  –	Žr., pavyzdžiui, K. Lenaerts, ,,De quelques principes généraux du droit de la procédure devant le juge communautaire“,
         Mélanges en Hommage à Jean Victor Louis, ULB, vol. I, 241–261, p. 245–249 ir mano 1995 m. birželio 15 d. Išvadą sujungtose bylose Van Schijndel prieš Stichting Pensioenfonds voor Fysiotherapeuten (C‑430/93 ir C‑431/93, Rink. p. I‑4705).
      
      29  –	Žr., inter alia, 26 išnašoje minėto sprendimo Skibsværftsforeningen 40 punktą ir 1993 m. kovo 24 d. Sprendimą CIRFS ir kt. prieš Komisiją (C‑313/90, Rink. p. I‑1125, 23 punktas).
      
      30  –	Žr., inter alia, 2001 m. gegužės 10 d. Sprendimą Kaufring AG ir kt. prieš Komisiją (sujungtos bylos T‑186/97, T‑187/97, T‑190/97–T‑192/97, T‑210/97, T‑211/97, T‑216/97, T‑217/97, T‑218/97, T‑279/97, T‑280/97,
         T‑293/97 ir T‑147/99, Rink. p. II‑1337, 134 punktas ir jame nurodyta teismo praktika).
      
      31  –	Ginčijamo sprendimo 68  punktas.
      
      32  –	Žr. 25 išnašoje minėtą sprendimą ADLU.
      
      33  –	Žr. 1998 m. gegužės 14 d. Sprendimą Taryba prieš De Nil et Impens (C‑259/96 P, Rink. p. I‑2915, 32 punktas).
      
      34  –	1998 m. rugsėjo 16 d. Sprendimas Waterleiding Maatschappij ,,Noord-West Brabant NV“ prieš  Komisiją (T‑188/95, Rink. p. II‑3713, 43 punktas) ir sprendimas Skibsværftsforeningen ir kt. prieš Komisiją (minėtas 26 išnašoje, 45 punktas).
      
      35  –	1963 m. liepos 15 d. Sprendimas Plaumann prieš Komisiją (Rink. p. 223, p. 107) ir 2001 m. lapkričio 22 d. Sprendimas Nederlandse Antillen prieš Tarybą (C‑452/98, Rink. p. I‑8973, 60 punktas).
      
      36  –	Žr. šios išvados 106–114 punktus.
      
      37  –	Ypač žr. J. Winter ,,The rights of complainants in State aid cases: judicial review of Commission decisions adopted under
         Article 88 (ex 93) EC“, (1999) 36 Common Market Law Review 521; U. Soltész ir H. Bielesz ,,Judicial review of State aid decisions“, (2004) European Competition Law Review  133; L. Flynn ,,Remedies in the European Courts“ leidinyje A. Biondi et al. (eds.), The Law of State Aid in the EU, Oksfordas 2004, p. 283.  Taip pat žr. J. Azizi ,,Droits de la défense dans la procédure en matière d’aides d’Etat: le point
         de vue judiciaire“ leidinyje ,,Un rôle pour la défense dans les procédures communautaires de concurrence“, Bruylant Bruxelles, 1997, 87, ypač p. 112–120.
      
      38  –	1986 m. sausio 28 d. Sprendimas COFAZ prieš Komisiją (169/84, Rink. p. 391).
      
      39  –	1993 m. gegužės 19 d. Sprendimas Cook prieš Komisiją (C‑198/91, Rink. p. I‑2487) ir 1993 m. birželio 15 d. Sprendimas Matra prieš Komisiją (C‑225/91, Rink. p. I‑3203).
      
      40  –	Žr., inter alia, sprendimus Cook  ir Matra; sprendimą Waterleiding, minėtą 34 išnašoje; dėl dalies sprendimo, priimto EB 88 straipsnio 3 dalies pagrindu, susijusio su trečdalio kapitalo įdėjimu,
         ginčytu remiantis sprendimais Cook ir Matra, – 1998 m. rugsėjo 15 d. Sprendimą BP Chemicals prieš Komisiją (T‑11/95, Rink. p. II‑3235, 84–89 punktai); 2001 m. kovo 21 d. Sprendimą Hamburger Hafen und Lagerhaus ir kt. prieš Komisiją (Rink. p. II‑1037).
      
      41  –	Generalinio advokato G. Tesauro išvada byloje Cook (minėta 39 išnašoje, 41 punktas).
      
      42  –	Ten pat.
      
      43  –	Žr., pavyzdžiui, 40 išnašoje minėtą sprendimą Hamburger Hafen und Lagerhaus, kuris buvo susijęs su ieškiniu, sprendimų Cook ir Matra pagrindu pateiktu dėl dviejų Komisijos sprendimų, priimtų pagal EB 88 straipsnio 3 dalį; vienas susijęs su konkrečia pagalba,
         o kitas – su bendra pagalbos sistema. Pirmosios instancijos teismas pritaikė tuos pačius argumentus, bendram ar konkrečiam
         ginčijamos valstybės pagalbos statusui vis dėlto nesuteikdamas jokios ypatingos reikšmės. 
      
      44  –	1996 m. birželio 5 d. Sprendimas Kahn Scheppvaart prieš Komisiją (T‑398/94, Rink. p. II‑477). Taip pat žr. 25 išnašoje minėto sprendimo ADLU 42–46 punktus; 2001 m. gegužės 31 d. Sprendimą Sadam Zuccherifci ir kt. prieš Komisiją (C‑41/99 P, Rink. p. I‑4239, 29 punktas). Nors šios dvi pastarosios bylos nebuvo susijusios su Komisijos sprendimais nepateikti
         prieštaravimų pagal EB 88 straipsnio 3 dalį, jos parodo labiau ribojantį teismo praktikos požiūrį į locus standi, kai nagrinėjamos bendros pagalbos schemos.
      
      45  –	Sprendimo Kahn Scheppvaart, minėto ankstesnėje išnašoje, 49 punktas.
      
      46  –	2002 m. liepos 25 d. Sprendimas Union de Pequenos Agricultores orieš Komisiją (C‑263/02 P, Rink. p. I‑6677).
      
      47  –	2004 m. balandžio 1 d. Sprendimas Komisija prieš Jégo-Qéré (C‑263/02 P, dar nepaskelbtas Rinkinyje). 
      
      48  –	Be 38 išnašoje minėto sprendimo COFAZ, žr., inter alia, 2000 m. gegužės 23 d. Sprendimą Comité d’entreprise de la Société française de production ir kt. prieš Komisiją (C‑106/98 P, Rink. p. I‑3659, 40 ir 41 punktai); 1997 m. lapkričio 5 d. Sprendimą Ducros prieš Komisiją (T‑149/95, Rink. p. II‑2031, 34 punktas); dėl ginčijamo sprendimo dalių, susijusių su pirmais dviem kapitalo įdėjimais, žr.
         1998 m. rugsėjo 15 d. Sprendimą BP Chemicals (minėtas 40 išnašoje, 77–79 punktai).
      
      49  –	Sprendimo Skibsværftsforeningen, minėto 26 išnašoje, 47 punktas.
      
      50  –	Žr. 46 punktą.
      
      51  –	Žr., inter alia, sprendimą Skibsværftsforeningen (minėtas 26 išnašoje, 46–48 punktai).
      
      52  –	Taip pat žr. 44 išnašoje minėtus sprendimus.
      
      53  –	1988 m. vasario 2 d. Sprendimas Van der Kooy ir kt. (sujungtos bylos 67/85, 68/85 ir 70/85, Rink. p. 219).
      
      54  –	Sprendimas CIRFS, taip pat minėtas 29 išnašoje.
      
      55  –	Ginčijamo sprendimo 67–69 punktai.
      
      56  –	Kaip Pirmosios instancijos teismas nurodė sprendime Kahn: „vien faktas, kad ieškovas Komisijai pateikė pareiškimą ir dėl to su Komisija susirašinėjo bei posėdžiavo, negali reikšti
         pakankamų ieškovui būdingų aplinkybių, dėl kurių jis galėtų būti konkrečiai išskirtas iš visų kitų asmenų, ir todėl jam suteikiančių
         statusą, leidžiantį pradėti bylą dėl bendros pagalbos schemos“. 44 išnašoje minėto sprendimo Kahn 42 punktas.
      
      57  –	Šios išvados 25 išnašoje minėto sprendimo ADLU 60 punktas. Šioje byloje Pirmosios instancijos teismas taip pat nusprendė, jog tai, kad ieškovė – asociacija – dalyvavo keliuose
         susitikimuose su nacionalinės valdžios institucijomis, nesuteikia jai derybininkės statuso sprendimų Van der Kooy ir CIRFS prasme.
      
      58  –	Žr., inter alia, 2000 m. gruodžio 10 d. Sprendimą Komisija prieš Camar et Tico (C‑312/00, Rink. p. I‑11355, 69 punktas); 1998 m. gegužės 28 d. Sprendimą John Deere Ltd prieš Komisiją (C‑7/95 P, Rink. p. I-3111, 21 punktas) ir 2001 m. spalio 2 d. Sprendimą EIB prieš Hautem (C‑449/99 P, Rink. p. I‑6733, 44 ir 45 punktai).
      
      59  –	Žr. 37 išnašą.