CELEX: 52004PC0646
Language: sk
Date: 2004-10-06
Title: Návrh  rozhodnutia Rady podpise dohody medzi spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou v audiovizuálnom sektore, ktorou sa stanovujú podmienky účasti Švajčiarskej konfederácie na programoch spoločenstva MEDIA Plus a MEDIA Training a podpise záverečného aktu . (predložená Komisiou)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV

                                                  Brusel, 06.10.2004
                                                  KOM(2004)646 v konečnom znení

                                                   .

                                          Návrh

                                 ROZHODNUTIA RADY

     podpise dohody medzi spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou v audiovizuálnom
          sektore, ktorou sa stanovujú podmienky účasti Švajčiarskej konfederácie na
     programoch spoločenstva MEDIA Plus a MEDIA Training a podpise záverečného aktu

                                             .

                                   (predložená Komisiou)

SK                                                                                      SK
 ---pagebreak---                                VYSVETĽUJÚCE MEMORANDUM

     Na programoch spoločenstva MEDIA Plus a MEDIA Training tak, ako ich určujú právne
     dokumenty, ktoré tieto programy zriaďujú, sa môžu zúčastniť krajiny združené v EZVO,
     ktoré sú členmi EHP, ako aj tretie krajiny Európy, ktoré sú signatármi Európskeho dohovoru
     Rady Európy o cezhraničnej televízii. Otvorenie týchto programov aj pre takéto tretie krajiny
     Európy je predmetom predbežného posúdenia čo sa týka kompatibility ich národných
     právnych systémov s acquis communautaire v jeho vonkajšej aj vnútornej podobe.

     Na základe výsledkov referenda z roku 1992, kedy bola zamietnutá účasť Švajčiarska na
     Dohode o EHP, Švajčiarsko preukazovalo trvalý záujem o posilnenie spolupráce s EÚ
     v audiovizuálnom sektore. V jednom zo spoločných vyhlásení z roku 1999 obe strany uviedli,
     že táto záležitosť bude predmetom budúceho kola rokovaní.

     Počas prípravy takzvaného druhého kola bilaterálnych rokovaní Švajčiarsko požiadalo
     o účasť v programoch MEDIA Plus a MEDIA Training.

     Komisia viedla so zástupcami Švajčiarska rokovania na základe smernice schválenej Radou
     dňa 17. júna 2002 a za stálych konzultácií s príslušnou komisiou menovanou Radou.

     Návrh dohody a návrh záverečného aktu boli parafované dňa 25. júna 2004. Oba dokumenty
     sú prílohou návrhu rozhodnutia Rady, ktorý je uvedený nižšie.

     Švajčiarsko je prvou európskou krajinou, ktorá nie je členom EHP ani kandidátskou krajinou,
     a zúčastňuje sa na týchto programoch.

     Hlavné otázky, ktorými sa návrh dohody zaoberá, sú tieto:

     • v zhode s nevyhnutnými predpokladmi účasti, ktoré sú stanovené v právnych dokumentoch
       ustanovujúcich tieto programy, dohoda v prílohe 1 určuje podmienky, ktoré musí
       švajčiarsky regulačný rámec vysielania spĺňať, ako aj ďalšie príslušné opatrenia, ktoré
       budú musieť byť uvedené do platnosti v okamihu nadobudnutia účinnosti tejto dohody,

     • projekty a iniciatívy predložené účastníkmi zo Švajčiarska budú musieť spĺňať podmienky,
       predpisy a postupy vzťahujúce sa na tieto programy tak, ako sú uplatňované pre členské
       štáty, najmä s ohľadom na predloženie, posúdenie a výber prihlášok a projektov,
       zodpovednosť národných orgánov pri implementácii programov a činnosti, ktoré súvisia
       s monitorovaním ich účasti v týchto programoch,

     • Švajčiarsko bude každoročne na tieto programy finančne prispievať tak, ako je to
       stanovené v prílohe 3 tejto dohody,

     • čo sa týka záležitostí finančnej kontroly a auditu, Švajčiarsko sa podriadi podmienkam
       spoločenstva vrátane kontrol vykonávaných orgánmi spoločenstva tak, ako to stanovuje
       príloha 4,

     • dohoda bude platná do skončenia programov alebo kým jedna zo strán neupovedomí druhú
       o tom, že si želá dohodu vypovedať,

     • túto dohodu pripraví spoločná komisia zložená zo zástupcov oboch strán.

SK                                                2                                                  SK
 ---pagebreak---      Pri príležitosti slávnostného parafovania dohody švajčiarska strana Komisii (federálny radca
     Couchepin komisárovi Redingovi) odovzdala list, ktorým potvrdila zhodu pozícií švajčiarskej
     strany s pozíciami Európskej Únie čo sa týka politiky v audiovizuálnom sektore smerom
     navonok, najmä v rámci Svetovej obchodnej organizácie (WTO).

     Vychádzajúc z dikcie tohto listu a s cieľom zabezpečiť prospešnú implementáciu dohody
     a posilniť duch spolupráce v záležitostiach politiky v audiovizuálnom sektore, do záverečného
     aktu bolo zahrnuté spoločné vyhlásenie, ktorým sa v tejto oblasti položili základy vzájomne
     prospešného dialógu.

     Podobne ako v prípade opatrení vykonaných na záver prvého kola bilaterálnych rokovaní sa
     očakáva, že vyhlásenie Rady sa bude zaoberať otázkami, ktoré sa týkajú prítomnosti
     zástupcov Švajčiarska ako pozorovateľov v programových komisiách pri prerokúvaní bodov,
     ktoré sa týkajú Švajčiarska.

     Komisia posúdila výsledky rokovaní ako uspokojujúce a žiada Radu o udelenie poverenia
     podpísať v mene ES medzi spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou dohodu
     v audiovizuálnom sektore, ktorou sa určia podmienky účasti Švajčiarskej konfederácie na
     programoch spoločenstva MEDIA Plus a MEDIA Training a poverenia podpísať záverečný
     akt.

SK                                                3                                                  SK
 ---pagebreak---                                                        Návrh

                                           ROZHODNUTIA RADY

         podpise dohody medzi spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou v audiovizuálnom
              sektore, ktorou sa stanovujú podmienky účasti Švajčiarskej konfederácie na
         programoch spoločenstva MEDIA Plus a MEDIA Training a podpise záverečného aktu

     RADA EURÓPSKEJ ÚNIE

     so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva a najmä jej články 150 (4)
     a 157 (3) spolu s prvou vetou článku 300 (2),

     so zreteľom na návrh Komisie,

     keďže:

     (1)      rozhodnutie Rady (2000/821/ES)1 z 20. decembra 2000 o implementácii programu na
              podporu rozvoja, distribúcie a propagácie európskych audiovizuálnych diel (MEDIA
              Plus – rozvoj, distribúcia a propagácia) (2001 – 2005), a najmä jeho článok 11
              a rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady (163/2001/ES) 2 z 19. januára 2001
              o implementácii ďalšieho vzdelávania odborníkov európskeho audiovizuálneho
              programového priemyslu (MEDIA Training) (2001 – 2005) a najmä jeho článku 8,
              zabezpečujú, že tieto programy budú otvorené pre účasť krajinám, ktoré sú signatármi
              Európskeho dohovoru Rady Európy o cezhraničnej televízii a nie sú členskými
              krajinami EZVO, ktoré by boli účastníkmi dohody o EHP, alebo kandidátskymi
              krajinami na vstup do Európskej únie, na základe vedľajších dotácií, v zhode
              s podmienkami ustanovujúcimi dohody medzi zainteresovanými stranami,

     (2)      Komisia v mene Európskeho spoločenstva vyjednala dohodu so Švajčiarskou
              konfederáciou o jej účasti na predmetných programoch a záverečný akt tejto dohody,

     (3)      táto dohoda a záverečný akt by sa mali podpísať,

     ROZHODLA TAKTO:

     1
              Ú. v. s. L 13, 17.1.2001, s. 35, naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím č. 846/2004/ES Európskeho
              parlamentu a Rady z 29. apríla 2004 (Ú. v. s. L 157, 30.4.2004, s. 4)
     2
              Ú. v. s. L 26, 27.1.2001, s. 1, naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím č. 845/2004/ES Európskeho
              parlamentu a Rady z 29. apríla 2004 (Ú. v. s. L 157, 30.4.2004, s. 1)

SK                                                        4                                                         SK
 ---pagebreak---                                            Jediný článok

     Dohoda podlieha uzatvoreniu v neskoršom termíne, preto je predseda Rady týmto oprávnený
     vymenovať osobu (osoby) s plnou mocou podpísať dohodu ako záväzok spoločenstva
     a podpísať záverečný akt.

     Texty dohody a záverečného aktu sa nachádzajú v prílohe tohto rozhodnutia.

     V Bruseli […]

                                               Za Radu
                                               Predseda

SK                                               5                                             SK
 ---pagebreak---                                              DOHODA

     medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou v audiovizuálnej oblasti,
       ktorou sa ustanovujú termíny a podmienky pre účasť Švajčiarskej konfederácie na
                programoch Spoločenstva MEDIA Plus a MEDIA - vzdelávanie

     EURÓPSKE SPOLOČENSTVO, ďalej len "Spoločenstvo" a

     ŠVAJČIARSKA KONFEDERÁCIA, ďalej len "Švajčiarsko",

     obe spolu ďalej len "zmluvné strany",

     KEĎŽE Spoločenstvo ustanovilo na základe rozhodnutí č. 2000/821/ES z 20. decembra 2000
     a č. 2001/163/ES z 19. januára 2001, ktoré boli naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím
     Európskeho parlamentu a Rady č. 846/2004/ES z 29. apríla 2004 a rozhodnutím Európskeho
     parlamentu a Rady č. 845/2004/ES z 29. apríla 2004, program na podporu rozvoja, distribúcie
     a propagácie európskych audiovizuálnych diel a program ďalšieho vzdelávania pre
     odborníkov európskeho audiovizuálneho programového priemyslu (ďalej len «program
     MEDIA»);

     KEĎŽE program MEDIA počíta za určitých podmienok s účasťou tretích krajín, ktoré sa
     zúčastnili na Dohovore Rady Európy o cezhraničnej televízii, ale ktoré nie sú štátmi
     Európskeho združenia voľného obchodu (EZVO) a členmi Dohody o európskom
     hospodárskom priestore (EHP), ani kandidátskymi krajinami na vstup do Európskej únie, na
     základe doplnkových úverov a špecifických podmienok, ktoré budú sformulované v dohodách
     medzi zúčastnenými stranami;

     KEĎŽE tieto ustanovenia podmieňujú sprístupnenie programov pre tieto tretie krajiny
     predbežným preskúmaním kompatibility legislatívy týchto krajín s acquis communautaire;

     KEĎŽE Švajčiarsko a Spoločenstvo vyjadrili v Spoločnom prehlásení o budúcich
     dodatočných rokovaniach v Záverečnom akte siedmich dohôd z 21. júna 1999 vôľu rokovať o
     účasti Švajčiarska na týchto programoch;

     KEĎŽE Švajčiarsko prijíma záväzok, že za účelom zabezpečenia požadovanej úrovne
     kompatibility s acquis communautaire doplní svoju legislatívu; a že v deň nadobudnutia
     účinnosti tejto dohody bude Švajčiarsko spĺňať podmienky účasti ustanovené vyššie
     uvedenými rozhodnutiami;

     KEĎŽE spolupráca medzi Spoločenstvom a Švajčiarskom v usilovaní sa o stanovené ciele
     programu MEDIA v kontexte aktivít nadnárodnej spolupráce, ktorá zahŕňa Spoločenstvo i
     Švajčiarsko, vedie k obohateniu vplyvu jednotlivých akcií uskutočnených uplatnením tohto
     programu a k posilneniu odbornej úrovne ľudských zdrojov v Spoločenstve a vo Švajčiarsku;

     KEĎŽE obe zmluvné strany majú spoločný záujem o rozvoj európskeho audiovizuálneho
     programového priemyslu v rámci širšej spolupráce;

     KEĎŽE zmluvné strany veria v obojstranný prospech z účasti Švajčiarska na programe
     MEDIA;

SK                                               6                                                 SK
 ---pagebreak---      BOLI DOHODNUTÉ NASLEDUJÚCE USTANOVENIA:

                                              Článok 1

                                         Predmet dohody

     Spolupráca medzi Spoločenstvom a Švajčiarskom ustanovená touto dohodou má za cieľ
     zabezpečiť účasť Švajčiarska na všetkých akciách programu MEDIA v zmysle cieľov, kritérií,
     procedúr a lehôt definovaných právnymi aktami o programoch, ktoré sú uvedené v prílohe 1,
     s výnimkou opačných ustanovení uvedených v tejto dohode.

                                              Článok 2

                                     Kompatibilita legislatívy

     Za účelom splnenia podmienok účasti ustanovených vyššie uvedenými rozhodnutiami v deň
     nadobudnutia účinnosti tejto dohody Švajčiarsko bude aplikovať ustanovenia uvedené v
     prílohe 2, ktoré dopĺňajú švajčiarsku legislatívu za účelom zabezpečenia požadovanej úrovne
     kompatibility s acquis communautaire.

                                              Článok 3

                                            Voliteľnosť

     S výnimkou opačného ustanovenia tejto dohody :

     1.      Podmienky, ktoré sa vzťahujú na účasť organizácií a súkromných osôb Švajčiarska
             na každej akcii sa zhodujú s podmienkami platnými pre organizácie a súkromné
             osoby členských štátov Spoločenstva.

     2.      Voliteľnosť inštitúcií, organizácií a súkromných osôb Švajčiarska sa riadi
             ustanoveniami právnych aktov o programoch uvedených v prílohe 1.

     3.      Za účelom zabezpečenia komunitárneho rozmeru programov musia projekty a
             aktivity vyžadujúce európske partnerstvo zahŕňať aspoň jedného partnera, ktorý
             pochádza z jedného z členských štátov Spoločenstva, aby im mohla byť udelená
             finančná podpora Spoločenstva. Ostatné projekty a akcie musia prezentovať jasný
             európsky a komunitárny rozmer.

                                              Článok 4

                                             Procedúry

     1.      Podmienky a spôsoby prezentácie, hodnotenia a výberu kandidatúr inštitúcií,
             organizácií a súkromných osôb Švajčiarska sa zhodujú s podmienkami platnými pre
             voliteľné inštitúcie, organizácie a súkromné osoby členských štátov Spoločenstva.

SK                                               7                                                 SK
 ---pagebreak---      2.      V súlade s náležitými ustanoveniami rozhodnutí uvedených v prílohe 1 môže
             Komisia Európskych spoločenstiev (ďalej len « Komisia ») pri menovaní nezávislých
             odborníkov na pomoc pri hodnotení projektov brať do úvahy i švajčiarskych
             odborníkov.

     3.      Na komunikáciu s Komisiou sa v prípade všetkých procedúr týkajúcich sa žiadostí,
             zmlúv, podaných správ a ďalších administratívnych aspektov programov používa
             jeden z oficiálnych jazykov Spoločenstva.

                                              Článok 5

                                        Národné štruktúry

     1.      Švajčiarsko ustanovuje štruktúry a mechanizmy prispôsobené národnému merítku a
             prijíma všetky ostatné nevyhnutné opatrenia pre koordináciu a organizáciu realizácie
             programu MEDIA na národnej úrovni v súlade s náležitými ustanoveniami právnych
             aktov uvedených v prílohe 1. Švajčiarsko sa zaväzuje predovšetkým k vytvoreniu
             siete MEDIA Desk v spolupráci s Komisiou.

     2.      Maximálna finančná podpora, ktorú je možné vydeliť z programov na aktivity siete
             MEDIA Desk, neprevýši 50% celkového rozpočtu týchto aktivít.

                                              Článok 6

                                       Finančné ustanovenia

     Na pokrytie výdavkov spojených so svojou účasťou na programe MEDIA prispieva
     Švajčiarsko každý rok do celkového rozpočtu Európskych spoločenstiev v súlade s termínmi a
     podmienkami uvedenými v prílohe 3.

                                              Článok 7

                                        Finančná kontrola

     Pravidlá týkajúce sa finančnej kontroly, ktorá sa vzťahuje na švajčiarskych účastníkov na
     programe MEDIA sú upresnené v prílohe 4.

                                              Článok 8

                                           Zmiešaný výbor

     1.      Zriaďuje sa Zmiešaný výbor.

     2.      Zmiešaný výbor pozostáva na jednej strane zo zástupcov Spoločenstva a na strane
             druhej zo zástupcov Švajčiarska. Ustanovuje sa na základe spoločnej dohody.

SK                                                8                                                 SK
 ---pagebreak---      3.      Zmiešaný výbor zodpovedá za riadenie a správne uplatnenie tejto dohody.

     4.      Na základe žiadosti jednej alebo druhej strany si zmluvné strany v zmiešanom
             výbore vymieňajú informácie a konzultujú o aktivitách, na ktoré sa vzťahuje táto
             dohoda, a o s nimi spojených finančných aspektov.

     5.      Za účelom diskusie o správnom fungovaní tejto dohody sa zmiešaný výbor schádza
             na žiadosť jednej zo strán. Výbor ustanovuje vlastné vnútorné predpisy a môže
             vytvoriť pracovné skupiny na pomoc pri plnení jeho úloh.

     6.      Zmluvné strany môžu každý spor týkajúci sa interpretácie či uplatnenia tejto dohody
             predložiť zmiešanému výboru. Zmiešaný výbor môže vyriešiť spor. Za účelom
             dosiahnutia prijateľného riešenia sa zmiešanému výboru poskytnú všetky užitočné
             informácie umožňujúce hlbší rozbor situácie. K tomu účelu zmiešaný výbor
             preskúma všetky možnosti zabezpečenia správneho fungovania tejto dohody.

     7.      Zmiešaný výbor pravidelne preskúma prílohy tejto dohody. Zmiešaný výbor môže na
             základe návrhu jednej zo strán rozhodnúť o zmene a doplnení príloh tejto dohody.

                                                Článok 9

                                 Monitorovanie, hodnotenie a správy

     Bez toho, aby bola dotknutá zodpovednosť Spoločenstva vo veci monitorovania a hodnotenia
     programu v súlade s ustanoveniami rozhodnutí o programoch uvedenými v prílohe 1, je účasť
     Švajčiarska na programe MEDIA predmetom permanentného monitorovania v rámci
     partnerstva medzi Spoločenstvom a Švajčiarskom. S cieľom pomôcť pri zostavovaní správ o
     skúsenosti získanej pri uplatňovaní programu adresuje Švajčiarsko Spoločenstvu príspevok,
     ktorý popisuje štátne opatrenia prijaté k tomuto účelu. Švajčiarsko sa zúčastňuje všetkých
     ostatných špecifických aktivít, ktoré k tomuto účelu navrhuje Spoločenstvo.

                                               Článok 10

                                                Prílohy

     Prílohy tejto dohody tvoria jej neoddeliteľnú súčasť.

                                               Článok 11

                                        Uzemné pole platnosti

     Táto dohoda platí na jednej strane pre územia, kde sa uplatňuje Zmluva o založení
     Európskeho spoločenstva a v podmienkach určených touto zmluvou, a na strane druhej pre
     územie Švajčiarska.

SK                                                  9                                              SK
 ---pagebreak---                                              Článok 12

                                   Doba platnosti a vypovedanie

     1.       Táto dohoda je uzatvorená na dobu trvania programu MEDIA.

     2.       Ak Spoločenstvo príjme nové viacročné programy v oblasti podpory rozvoja,
              distribúcie a propagácie európskych audiovizuálnych diel a tiež v oblasti ďalšieho
              vzdelávania odborníkov európskeho audiovizuálneho programového priemyslu,
              môže byť táto dohoda obnovená alebo znovu prerokovaná za podmienok
              stanovených spoločnou dohodou.

     3.       Spoločenstvo alebo Švajčiarsko môže vypovedať túto dohodu oznámením svojho
              rozhodnutia druhej strane. Dohoda stráca účinnosť 12 mesiacov po tomto oznámení.
              Projekty a aktivity prebiehajúce v momente oznámenia výpovede pokračujú až do
              ich ukončenia za podmienok uvedených v tejto dohode. Zmluvné strany sa spoločne
              dohodnú na náprave ostatných možných následkov vypovedania dohody.

                                             Článok 13

                                      Nadobudnutie účinnosti

     Táto dohoda nadobúda účinnosť v prvý deň druhého mesiaca po oznámení zmluvných strán o
     ukončení ich príslušných procedúr.

                                             Článok 14

                                               Jazyky

     Táto dohoda je vyhotovená v dvoch exemplároch v anglickom, českom, dánskom, estónskom,
     fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom,
     nemeckom, poľskom, portugalskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a
     talianskom jazyku, každý text je rovnako právoplatný.

     V    ,

     Za Európske spoločenstvo                      Za Švajčiarsku konfederáciu

SK                                               10                                                SK
 ---pagebreak---                                            PRÍLOHA 1

                          Zoznam právnych aktov o programe MEDIA

     Rozhodnutie Rady č. 2000/821/ES z 20. decembra 2000 o realizácii programu na podporu
     rozvoja, distribúcie a propagácie európskych audiovizuálnych diel (MEDIA Plus rozvoj,
     distribúcia a propagácia) (2001-2005) (Ú. v. č. L 336, 31.12.2000, s.82).

     Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 2001/163/ES z 19. januára 2001 o
     implementácii programu ďalšieho vzdelávania odborníkov európskeho audiovizuálneho
     programového priemyslu (MEDIA - vzdelávanie) (2001-2005) (Ú. v. č. L 26, 27.1.2001, s.1).

     Nariadenie Rady (ES) č. 885/2004 z 26. apríla 2004 o úprave nariadenia Európskeho
     parlamentu a Rady (ES) č. 2003/2003, nariadení Rady (ES) č. 1334/2000, (ES) č. 2157/2001,
     (ES) č. 152/2002, (ES) č. 1499/2002, (ES) č. 1500/2003 a (ES) č. 1798/2003, rozhodnutí
     Európskeho parlamentu a Rady č. 1719/1999/ES, č. 1720/1999/ES, č. 253/2000/ES, č.
     508/2000/ES, č. 1031/2000/ES, č. 163/2001/ES, č. 2235/2002/ES a č. 291/2003/ES a
     rozhodnutí Rady č. 1999/382/ES, č. 2000/821/ES, č. 2003/17/ES a č. 2003/893/ES v oblasti
     voľného pohybu tovarov, práva spoločností, poľnohospodárstva, daňového systému, výchovy
     a vzdelávania, kultúry a audiovizuálnej politiky, ako aj zahraničných vzťahov, vzhľadom k
     pristúpeniu Českej republiky, Estónska, Cypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Poľska,
     Slovinska a Slovenska (Ú. v. EÚ č. L 168, 1.5.2004, s.1).

     Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 845/2004/ES z 29. apríla 2004, ktorým sa
     mení a dopĺňa rozhodnutie č. 163/2001/ES o implementácii programu ďalšieho vzdelávania
     odborníkov európskeho audiovizuálneho programového priemyslu (MEDIA-vzdelávanie)
     (2001-2005) (Ú. v. č. L 157, 30.4.2004, s.1).

     Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 846/2004/ES z 29. apríla 2004, ktorým sa
     mení a dopĺňa rozhodnutie Rady č. 2000/821/ES o realizácii programu na podporu rozvoja,
     distribúcie a propagácie európskych audiovizuálnych diel (MEDIA Plus rozvoj, distribúcia a
     propagácia) (2001-2005) (Ú. v. č. L 157, 30.4.2004, s.4).

SK                                              11                                                SK
 ---pagebreak---                                              PRÍLOHA 2

                                               Článok A

                        Sloboda príjmu a opakovaného prenosu vysielania

     1.      Ak je členský štát Európskej únie účastníkom Dohovoru Rady Európy o cezhraničnej
             televízii, Švajčiarsko zaručuje na jeho území slobodu príjmu a opakovaného prenosu
             televíznych vysielaní, na ktoré sa vzťahuje právomoc tohto členského štátu v súlade s
             ustanoveniami tohto Dohovoru;

     2.      Vo všetkých ostatných prípadoch ako tie, ktoré sú uvedené v prvom pododseku,
             Švajčiarsko zaručuje na jeho území slobodu príjmu a opakovaného prenosu
             televíznych vysielaní, na ktoré sa vzťahuje právomoc členského štátu Európskej únie
             (tak ako je určená podľa smernice nazvanej « televízia bez hraníc », smernice Rady
             č. 89/552/EHS z 3. októbra 1989 o koordinácii určitých právnych ustanovení, iných
             právnych predpisov a správnych opatrení v členských štátoch týkajúcich sa
             vykonávania činností televízneho vysielania, ktorá bola zmenená a doplnená
             smernicou Európskeho parlamentu a Rady č. 97/36/ES) podľa týchto podmienok :

     Švajčiarsko si zachováva právo na

     a)      zastavenie opakovaného prenosu vysielania televíznej organizácie, na ktoré sa
             vzťahuje právomoc členského štátu Európskej únie, ktorá zjavne, vážne a hrubo
             porušila pravidlá ochrany neplnoletých osôb a ľudskej dôstojnosti, tak ako sú
             formulované v článkoch 22 a 22a smernice "televízia bez hraníc";

     b)      prijatie opatrení proti televíznej organizácii, ktorá bola zriadená na území niektorého
             členského štátu Európskej únie, ale ktorá zameriava všetky alebo väčšinu svojich
             činností na švajčiarske územie, ak voľba miesta pre zriadenie tejto organizácie sa
             uskutočnila s cieľom vyhnúť sa právnym predpisom, ktoré by sa uplatnili na
             organizáciu v prípade, ak by bola zriadená na území Švajčiarska. Tieto podmienky
             budú interpretované podľa právneho poriadku Súdneho dvoru Európskych
             spoločenstiev (prípad 33/74, Van Binsbergen proti Bestuur van de
             Bedrijfsvereniging, ECR 1974, s. 1299; a prípad C-23/93, TV10 SA proti
             Commissariaat voor de Media, ECR 1994, s. I-4795).

     3.      V prípadoch uvedených v druhom pododseku tohto článku sa opatrenia budú
             prijímať po výmene názorov v Zmiešanom výbore ustanovenom touto dohodou.

SK                                                12                                                   SK
 ---pagebreak---                                           Článok B

                Propagácia distribúcie a produkcia televíznych programov

     1.   Švajčiarsko analogicky uplatňuje články 4 a 5 smernice Rady č. 89/552/EHS z 3.
          októbra 1989 o koordinácii určitých právnych ustanovení, iných právnych predpisov
          a správnych opatrení v členských štátoch týkajúcich sa vykonávania činností
          televízneho vysielania, ktorá bola zmenená a doplnená smernicou Európskeho
          parlamentu a Rady č. 97/36/ES, a dohliada na ich aplikáciu prevádzkovateľmi
          vysielania podriadenými príslušným orgánom.

     2.   Za účelom aplikácie predchádzajúceho odseku sa uplatňuje definícia európskeho
          diela tak, ako je formulovaná v článku 6 smernice Rady č. 89/552/EHS z 3. októbra
          1989 o koordinácii určitých právnych ustanovení, iných právnych predpisov a
          správnych opatrení v členských štátoch, týkajúcich sa vykonávania činností
          televízneho vysielania, ktorá bola zmenená a doplnená smernicou Európskeho
          parlamentu a Rady č. 97/36/ES.

     3.   Švajčiarsko dohliada na to, aby diela pochádzajúce z členských štátov Spoločenstva
          neboli predmetom diskriminačných opatrení v rámci uplatňovania tejto dohody a
          počas doby jej platnosti.

     4.   Podmienky realizácie týchto záväzkov sú definované švajčiarskymi právnymi
          predpismi uplatniteľnými na televízne vysielanie s právnym účinkom v deň
          nadobudnutia účinnosti tejto dohody. Tieto právne predpisy ustanovujú, aby
          prevádzkovatelia vysielania dohliadali na realizáciu proporcií formulovaných v
          smernici č. 89/552/EHS v súlade s pododsekmi 1 a 2 tohto článku, a aby každý rok
          predložili správu švajčiarskemu inšpektorovi o dosiahnutých proporciách a dôvodoch
          ich prípadného nedodržania. Ak sú tieto proporcie dosiahnuté len čiastočne a
          poskytnuté dôvody nedostatočné, príslušný orgán uverejní vhodné ustanovenia. Vo
          všetkých prípadoch dohliadajú prevádzkovatelia vysielania na to, aby sa smerovalo k
          proporciám uvedeným v smernici.

SK                                           13                                                 SK
 ---pagebreak---                                            PRÍLOHA 3

                               Finančný príspevok Švajčiarska

                   na programy “MEDIA Plus” a “MEDIA-vzdelávanie”

     1.   Finančný príspevok, ktorý musí Švajčiarsko odovzdať do rozpočtu Európskej únie za
          účasť na programoch “MEDIA Plus” a “MEDIA-vzdelávanie” a ktorý sa proporčne
          rozdeľuje medzi príslušné finančné prídely programov, má túto hodnotu (v
          miliónoch €):

                               Rok 2005          Rok 2006

                                     4.2               4.2

     2.   Finančné nariadenie platné pre celkový rozpočet Európskej únie sa bude uplatňovať,
          a to najmä na správu príspevku Švajčiarska.

     3.   Cestovné náklady a náklady na pobyt zástupcov a odborníkov Švajčiarska počas ich
          účasti na stretnutiach organizovaných Komisiou v spojitosti s realizáciou programov
          budú hradené Komisiou na rovnakom základe a podľa postupov platných pre
          odborníkov členských štátov EU.

     4.   Po nadobudnutí účinnosti tejto dohody a na začiatku každého nasledujúceho roka
          bude Komisia adresovať Švajčiarsku platobný príkaz zodpovedajúci príspevku do
          rozpočtu programov v súlade s touto dohodou.

          Tento príspevok sa vyjadruje a prevádza na bankový účet Komisie v euro.

          Švajčiarsko zaplatí svoj príspevok do 1. apríla, ak Komisia odošle platobný príkaz do
          1. marca, alebo najneskôr jeden mesiac po platobnom príkaze, ak ho Komisia odošle
          neskôr.

          Za každé omeškanie platby príspevku musí Švajčiarsko platiť vzhľadom k dátumu
          splatnosti úroky zo sumy, ktorú dlhuje. Výška úrokov zodpovedá sume, ktorú
          aplikuje Centrálna európska banka v deň splatnosti pre svoje operácie v euro,
          navýšenej o 3,5%.

SK                                            14                                                  SK
 ---pagebreak---                                            PRÍLOHA 4

          Finančná kontrola vzťahujúca sa na švajčiarskych účastníkov programu MEDIA

                                            Článok A
                                       Priama komunikácia

     Komisia komunikuje s účastníkmi programu vo Švajčiarsku a s ich subdodávateľmi priamo.
     Tieto osoby môžu Komisii priamo sprostredkovať všetky informácie a dokumenty, ktoré
     považujú za vhodné a ktoré sú zaviazaní sprostredkovať pomocou prostriedkov, na ktoré sa
     odvoláva táto dohoda a zmluvy uzatvorené uplatnením týchto prostriedkov.

                                             Článok B
                                              Audity

     1.      V súlade s nariadením (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2002 a nariadením (ES,
             Euratom) č. 2342/2002 z 23. decembra 2002, tak ako s ostatnými právnymi
             predpismi, na ktoré sa odvoláva táto dohoda, zmluvy uzatvorené s účastníkmi
             programu vo Švajčiarsku môžu ustanoviť, aby pracovníci Komisie alebo iné osoby
             poverené Komisiou mohli kedykoľvek u nich či ich subdodávateľov vykonávať
             vedecké, finančné, technologické a iné audity.

     2.       Pracovníci Komisie alebo iné osoby poverené Komisiou majú za účelom správneho
              vedenia auditov patričný prístup na miesta, k prácam a dokumentom, ako aj ku
              všetkým potrebným informáciám vrátane informácií v elektronickej podobe. Toto
              prístupové právo je explicitne prevzaté v zmluvách uzavretých uplatnením
              prostriedkov, na ktoré sa odvoláva táto dohoda.

     3.       Účtovný dvor Európskych spoločenstiev disponuje rovnakými právami ako Komisia.

     4.       Audity sa môžu vykonávať po zániku programu alebo tejto dohody podľa termínov
              uvedených v daných zmluvách.

     5.       Švajčiarska Federálna správa financií je predbežne informovaná o auditoch
              vykonaných na švajčiarskom území. Táto informácia nie je legálnou podmienkou pre
              vykonávanie týchto auditov.

                                            Článok C
                                         Miestne kontroly

     1.       V rámci tejto dohody je Komisia (OLAF) oprávnená vykonávať na švajčiarskom
              území miestne kontroly a previerky v súlade s podmienkami nariadenia Rady
              (ES, Euratom) č. 2185/96 z 11. novembra 1996.

SK                                              15                                                SK
 ---pagebreak---      2.      Miestne kontroly a previerky pripravuje a vedie Komisia v úzkej spolupráci so
             švajčiarskou Federálnou správou financií, prípadne s ostatnými príslušnými
             švajčiarskymi orgánmi poverenými Federálnou správou financií, ktoré sú
             informované vo vhodnej chvíli o predmete, cieli a právnom základe kontrôl a
             previerok, aby mohli zabezpečiť potrebnú pomoc. Zamestnanci príslušných
             švajčiarskych orgánov sa k tomu účelu môžu účastniť miestnych kontrôl a previerok.

     3.      Ak si to dané švajčiarske orgány želajú, môžu miestne kontroly a previerky
             vykonávať spoločne s Komisiou.

     4.      Ak účastníci programu MEDIA odmietnu miestnu kontrolu či previerku, poskytnú
             švajčiarske orgány v súlade s národnými ustanoveniami kontrolórom Komisie
             potrebnú pomoc na uskutočnenie ich miestnej kontroly a previerky.

     5.      Komisia v čo najkratšom čase informuje švajčiarsku Federálnu správu financií o
             každej skutočnosti či podozrení o porušení práva, ktoré odhalila v rámci vykonávania
             miestnej kontroly alebo previerky. Komisia je v každom prípade zaviazaná
             informovať tento orgán o výsledku týchto kontrôl a previerok.

                                            Článok D
                                    Informovanie a konzultácia

     1.      Za účelom správnej realizácie tejto prílohy pristupujú príslušné švajčiarske orgány a
             orgány Spoločenstva pravidelne k výmene informácií a na základe žiadosti jednej zo
             strán aj ku konzultáciám.

     2.      Príslušné švajčiarske orgány bezodkladne informujú Komisiu o každej odhalenej
             skutočnosti, ktorá predpokladá porušenie práva vzhľadom na uzatvorenie a
             vykonávanie zmlúv alebo dohôd uzatvorených uplatnením prostriedkov, na ktoré sa
             odvoláva táto dohoda.

                                              Článok E
                                              Utajenie

     Informácie sprostredkované či obdržané v akejkoľvek podobe na základe tejto prílohy sú
     kryté profesionálnym tajomstvom a sú pod tou istou ochranou ako analogické informácie
     zakotvenou vo švajčiarskom práve a príslušných ustanoveniach platných pre inštitúcie
     Spoločenstva. Tieto informácie môžu byť sprostredkované len osobám inštitúcií Spoločenstva,
     členských štátov či Švajčiarska, ktorých funkcia vyžaduje, aby o nich boli informovaní, a
     môžu sa použiť len na účely zabezpečenia účinnej ochrany finančných záujmov zmluvných
     strán.

SK                                               16                                                  SK
 ---pagebreak---                                             Článok F
                               Administratívne opatrenia a sankcie

     Bez toho, aby bola dotknutá aplikácia švajčiarskeho trestného práva, môže Komisia nariadiť
     opatrenia a administratívne sankcie v súlade s nariadením (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25.
     júna 2002, nariadením (ES, Euratom) č. 2342/2002 z 23. decembra 2002 a tiež nariadením
     Rady (ES, Euratom) č. 2988/95 z 18. decembra 1995, ktoré sa týka ochrany finančných
     záujmov Európskych spoločenstiev.

                                          Článok G
                                Vymáhanie a vykonanie rozsudku

     Prijaté rozhodnutia Komisie týkajúce sa programu MEDIA na poli platnosti tejto dohody,
     ktoré obsahujú finančný záväzok osôb iných, ako sú členské štáty, sú vykonateľné vo
     Švajčiarsku. Doložku vykonateľnosti súdneho rozhodnutia udeľuje len na základe overenia
     autenticity oprávnenia orgán menovaný švajčiarskou vládou, ktorá o tom oboznámi Komisiu.
     Vynútené vykonanie rozsudku sa uskutočňuje podľa pravidiel švajčiarskeho súdnictva.
     Zákonnosť vykonateľného rozhodnutia podlieha kontrole Súdneho dvoru Európskych
     spoločenstiev.

     Rozsudky Súdneho dvora Európskych spoločenstiev formulované na základe arbitrážnej
     doložky sú vykonateľné v rovnakých podmienkach.

SK                                              17                                                SK
 ---pagebreak---            Záverečný akt dohody medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou
           konfederáciou v audiovizuálnej oblasti, ktorou sa ustanovujú termíny a
         podmienky pre účasť Švajčiarskej konfederácie na programoch Spoločenstva
                           MEDIA Plus a MEDIA - vzdelávanie

     ___________________________________________________________

     Splnomocnenci

     za Európske spoločenstvo

     a

     za Švajčiarsku konfederáciu,

     sa zišli ……… roku dvetisíc štyri v ………. za účelom podpísania dohody medzi
     Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou v audiovizuálnej oblasti,
     ktorou sa ustanovujú termíny a podmienky účasti Švajčiarskej konfederácie na
     komunitárnych programoch MEDIA Plus a MEDIA - vzdelávanie, a prijali spoločné
     prehlásenie uvedené nižšie a priložené k tomuto záverečnému aktu :

     Spoločné prehlásenie zmluvných strán o obojstrannom záujme o rozvoj dialógu v
     oblasti audiovizuálnej politiky

     Taktiež zaprotokovali prehlásenie uvedené nižšie a priložené k tomuto záverečnému
     aktu:

     Prehlásenie Rady o účasti Švajčiarska vo výboroch

     V ,

     Za Švajčiarsku konfederáciu                   Za Európske spoločenstvo

SK                                               18                                      SK
 ---pagebreak---      Spoločné prehlásenie zmluvných strán o obojstrannom záujme o rozvoj dialógu
     v oblasti audiovizuálnej politiky

     Obe strany prehlasujú, že za účelom garantovania prospešnej implementácie dohody a
     posilnenia ducha spolupráce vo veciach, ktoré sa týkajú audiovizuálnej politiky, sa
     rozvoj dialógu o týchto témach teší obojstrannému záujmu.

     Obe strany prehlasujú, že tento dialóg sa uskutoční na úrovni Zmiešaného výboru
     ustanoveného dohodou alebo na inej úrovni, ak sa to potvrdí ako vhodné či potrebné.
     Obe strany prehlasujú, že v tomto duchu sa zástupcovia Švajčiarska môžu zúčastniť
     stretnutí mimo schôdzí “Kontaktného výboru” ustanoveného smernicou Európskeho
     parlamentu a Rady č. 97/36/ES z 30. júna 1997, ktorá mení a dopĺňa smernicu č.
     89/552/EHS.

     Prehlásenie Rady o účasti Švajčiarska vo výboroch

     Rada povoľuje zástupcom Švajčiarska zúčastniť sa na schôdzach výborov a skupín
     odborníkov programov MEDIA v pozícii pozorovateľov a v prípade prejednávania
     tém, ktoré sa ich týkajú. Počas volieb sa tieto výbory a skupiny odborníkov schádzajú
     v neprítomnosti zástupcov Švajčiarska.

SK                                                19                                         SK
 ---pagebreak---                                    FINANCIAL STATEMENT
     Policy area(s): Education and Culture
     Activity(ies): Audiovisual Policy and Sports, (15 05)
     Administrative Expenditure of Policy Area Education and Culture (15 01)

     TITLE OF ACTION: PARTICIPATION OF SWITZERLAND IN THE MEDIA PLUS AND MEDIA
            TRAINING COMMUNITY PROGRAMMES

     1.        BUDGET LINE(S) + HEADING(S)

               15 05 01 01 Media Plus
               15 05 01 02 Media Training
               15 01 04 08 Media – Expenditure on administrative Management

     2.        OVERALL FIGURES

     2.1.      Total allocation for action: 8.4 € million for commitment

     2.2.      Period of application: 2005-2006

     2.3.      Overall multiannual estimate on expenditure:

     a)        Schedule of commitment appropriations/payment appropriations (financial
               intervention) (see point 6.1.1)
                                                             € million (to 3rd decimal place)
          15 05 01 01            2005     2006

          15 05 01 02                                                                 Total
             Commitments        4.042     4.042                                      8.084
               Payments         4.042     4.042                                      8.084

     b)        Technical and administrative assistance and support expenditure

              15 01 04 08       p.m.     p.m.                                        p.m.
             Commitments

               Payments         p.m.     p.m.                                        p.m.

     The 'p.m.' refers to possible needs to be assessed at a later stage. Any reinforcement
     would reduce the appropriations for the operational part.

SK                                                 20                                           SK
 ---pagebreak---              Subtotal a+b
          Commitments            4.042    4.042                                        8.084
          Payments               4.042    4.042                                        8.084
     c)       Overall financial impact of human resources and other administrative
              expenditure
              (see points 7.2 and 7.3)
            Commitments/         0.108    0.108                                        0.216
              payments           0.050    0.050                                        0.100

            TOTAL a+b+c
          Commitments            4.200    4.200                                        8.400
          Payments               4.200    4.200                                        8.400
     2.4.     Compatibility with the financial programming and the financial perspective

              x      Proposal compatible with the existing financial programming 2000-2006

     2.5.     Financial impact on revenue:

              x      Financial impact – the effect on revenue is as follows:

              Subsidy for joint financing with other sources in the public and/or private sector:

              Switzerland will pay a contribution for participating in the programmes.
              Switzerland’s contribution takes into account two elements:

              –      the foreseeable operational costs, which have been calculated on the basis
                     of the programme budgets, the country’s estimated take-up capacity,

              –      the foreseeable administrative costs, corresponding to the meetings,
                     missions and one temporary A staff. These estimated administrative costs
                     amount yearly to 158 000 €.

              The foreseeable annual receipts are as follows (in million €):

              Item xxx (1)       2005    2006 TOTAL

              TOTAL               4.2     4.2      8.4

              These revenues will be entered as earmarked revenues into the Community
              budget.

SK                                                  21                                              SK
 ---pagebreak---                (1) La structure budgétaire dans la partie des recettes du Budget Communautaire sera proposée
               pour adaptation avant fin 2004.

     3.        BUDGET CHARACTERISTICS
          Type of expenditure              New       EFTA             Participation           Heading
                                                  participation        applicant              Financial
                                                                       countries             Perspective
     Non-comp              Diff            YES     YES                      NO               No 3

     4.        LEGAL BASIS

               Treaty establishing the European Community, and in particular Articles 150 and
               157, in conjunction with Article 300 thereof;

               Council Decision (2000/821/EC)3 of 20 December 2000 on the implementation
               of a programme to encourage the development, distribution and promotion of
               European audiovisual works (MEDIA Plus –Development, Distribution and
               Promotion), and in particular Article 11 thereof;

               Decision (163/2001/EC)4 of 19 January 2001 of the European Parliament and
               the Council on the implementation of a training programme for professionals in
               the European audiovisual programme industry (MEDIA Training), and in
               particular Article 8 thereof;

               Council Regulation (EC) No 885/20045 of 26 April 2004 adapting Regulation
               (EC) No 2003/2003 of the European Parliament and of the Council, Council
               Regulations (EC) No 1334/2000, (EC) No 2157/2001, (EC) No 152/2002, (EC)
               No 1499/2002, (EC) No 1500/2003 and (EC) No 1798/2003, Decisions No
               1719/1999/EC, No 1720/1999/EC, No 253/2000/EC, No 508/2000/EC, No
               1031/2000/EC, No 163/2001/EC, No 2235/2002/EC and No 291/2003/EC of the
               European Parliament and of the Council, and Council Decisions 1999/382/EC,
               2000/821/EC, 2003/17/EC and 2003/893/EC in the fields of free movement of
               goods, company law, agriculture, taxation, education and training, culture and
               audiovisual policy and external relations, by reason of the accession of the
               Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland,
               Slovenia and Slovakia.

               Decision n° 845 /2004/EC6 of the European Parliament and of the Council of 29
               April 2004 amending decision n° 163/2001/EC on the implementation of a
               training programme for professionals in the European audiovisual programme
               industry (MEDIA-TRAINING) (2001-2005);

     3
              OJ L 13, 17.1.2001, s. 35.
     4
              OJ L 26, 27.1.2001, s. 1.
     5
              OJ L 168, 1.5.2004, p. 1.
     6
              OJ L 157, 30.4.2004, p. 1.

SK                                                       22                                                    SK
 ---pagebreak---                Decision n° 846/2004/EC7 of the European Parliament and of the Council of 29
               April 2004 amending Council decision 2000/821/EC on the implementation of a
               programme to encourage the development, distribution and promotion of
               European audiovisual works (MEDIA PLUS – DEVELOPMENT,
               DISTRIBUTION AND PROMOTION) (2001-2005);

     5.        DESCRIPTION AND GROUNDS

     5.1.      Need for Community intervention

     5.1.1.    Objectives pursued

               In line with the provisions in the decisions establishing the programmes, this
               Agreement lays down conditions, notably as concerns Switzerland’s financial
               contribution, adaptations to be made to Switzerland’s broadcasting regulatory
               framework, and other practical arrangements for participating in these
               programmes.

     5.2.      Actions envisaged and arrangements for budget intervention

               The aim of opening up the programmes MEDIA Plus and MEDIA Training to
               Switzerland is to bring about synergies and mutual benefit to partners in
               Switzerland, Member States of the Community, as well as other participating
               countries, with a view to expand and multiply the chances for successful
               achievement of the aims and objectives set in the decisions establishing the
               programmes. Accordingly, objectives and target population are the same as
               those of the programmes.

     5.3.      Methods of implementation

               –      Choice of ways and means Switzerland’s participation has been
                      modelled on the tried and tested terms and conditions used previously for
                      EFTA/EEA countries and candidate countries. Specific provisions have
                      been made to adapt them to the particular conditions of Switzerland, since
                      it constitutes the first case of European country neither member of the
                      EEA nor having a pre-accession strategy that will take part in these
                      programmesProjects and initiatives submitted by participants from
                      Switzerland shall be subject to the same conditions, rules and procedures
                      pertaining to these programmes as are applied to Member States,
                      regarding in particular the submission, assessment, and selection of
                      applications and projects, the responsibilities of the national structures in
                      the implementation of the programmes, and the activities related to the
                      monitoring      of     their    participation    in     the    programmes.

                      The Agreement will be managed by a joint committee, composed of
                      representatives of Switzerland and the Community.

     7
              OJ L 157, 30.4.2004, p. 4.

SK                                                    23                                              SK
 ---pagebreak---                 –     Main factors of uncertainty which could affect the specific results of the
                      operation

                      Since projects will be selected according to quality criteria, it will only be
                      possible to measure the real impact on the basis of Swiss firms’ and
                      institutions’ capacity to respond to the calls for proposal launched by the
                      Commission under the programmes.

     6.         FINANCIAL IMPACT

     6.1.       Total financial impact (over the entire programming period)

     6.1.1.     Financial intervention

            EUR                               2005           2006        Total

            Operational expenditure         4 042 000      4 042 000   8 084 000
          (15.05.01.01+15.05.01.02)

            Administrative expenditure        158 000       158 000      316 000

            Total costs                     4 200 000      4 200 000   8 400 000

SK                                                    24                                               SK
 ---pagebreak---      7.         IMPACT ON STAFF AND ADMINISTRATIVE EXPENDITURE

     7.1.       Impact on human resources

                The needs for human and administrative resources shall be covered within the
                allocation granted to the managing DG in the framework of the annual
                allocation procedure.

     Type of post               Staff to be assigned to management of the action using existing and/or additional
                               resources

                               Permanent         Temporary posts
                               posts

     Officials or         A          pm                                            1
     temporary staff      B          pm
                          C          pm

     Other resources

     Total                           pm                                            1

     7.2.       Overall financial impact of human resources

     EUR                          Amounts        Method of calculation (total cost for the period 2005-2006)

     Officials (*)                   ---

     Temporary staff              216 000        [ 1 A x 108 000] x 2 years

     Other resources                 ---

     Total                        216 000

     (*) By using existing resources required to manage the operation

SK                                                      25                                                          SK
 ---pagebreak---      7.3.      Other administrative expenditure deriving from the action

     EUR

     Budget heading                Amounts    Method of calculation (yearly cost of the action)

     A 7010 -missions               12 000    8 missions 2-days

     A 7031 -committees             24 000    Travel allowance and subsistence allowance for 16 participants in
                                              two-days meetings

     A 7030 - other meetings        8 000     Travel allowance and subsistence allowance for 3 participants in 2
                                              two-day meetings
                                    6 000
                                              Travel allowance and subsistence allowance for 2 Swiss experts
                                              participating in 2 meetings of 5 days in average

     Total                          50 000

               The above expenditure will be met from the receipts (article 4 par.2, third indent
               of the financial regulation) received from Switzerland (see point 2.5 of the
               financial statement).

     8.        FOLLOW-UP AND EVALUATION

     8.1.      Arrangements and schedule for the planned evaluation

               The monitoring and evaluation procedures included in the programmes (notably
               in respect of evaluation, as included in the decisions establishing the
               programmes) will also cover operations financed for Swiss beneficiaries.

     9.        ANTI-FRAUD MEASURES

               All the Commission’s contracts, agreements and other legal commitments
               provide for on-the-spot checks by the Commission and Court of Auditors.
               Among other things, the beneficiaries of the operations are obliged to file
               reports and financial statements. These are analysed from the point of view of
               their content and the eligibility of the expenditure in line with the objective of
               Community financing.

               The anti-fraud provisions of the basic budget headings apply to this heading too
               when adapted to the case of Switzerland.

                                                *****

SK                                                   26                                                       SK