CELEX: 21983A0427(01)
Language: cs
Date: 1983-02-07 00:00:00
Title: Dohoda mezi Evropským hospodářským společenstvím a vládou Guinejské lidové revoluční republiky o rybolovu při pobřeží Guineje

Důležité právní upozornění

|

21983A0427(01)

Úřední věstník L 111 , 27/04/1983 S. 0002 - 0016 Finské zvláštní vydání: Kapitola 4 Svazek 1 S. 0076  Švédské zvláštní vydání: Kapitola 4 Svazek 1 S. 0076  Španělské zvláštní vydání: Kapitola 04 Svazek 2 S. 0095  Portugalské zvláštní vydání Kapitola 04 Svazek 2 S. 0095 

		Dohodamezi Evropským hospodářským společenstvím a vládou Guinejské lidové revoluční republiky o rybolovu při pobřeží GuinejeEVROPSKÉ HOSPODÁŘSKÉ SPOLEČENSTVÍ (dále jen "Společenství") aVLÁDA GUINEJSKÉ LIDOVÉ REVOLUČNÍ REPUBLIKY,S OHLEDEM NA atmosféru spolupráce vyplývající z Loméské úmluvy i dobré vztahy ve spolupráci mezi Guinejskou lidovou revoluční republikou a Společenstvím;S OHLEDEM NA přání guinejské vlády podpořit rozumné využití svých rybolovných zdrojů poctivou spoluprací;PŘIPOMÍNAJÍCE, ŽE – zejména pokud jde o mořský rybolov - Guinejská lidová revoluční republika vykonává svou svrchovanost nebo soudní pravomoc nad oblastí sahající dvě stě námořních mil od pobřeží;S PŘIHLÉDNUTÍM k práci třetí konference Organizace spojených národů o mořském právu;POTVRZUJÍCE, že výkon svrchovaných práv pobřežními státy ve vodách spadajících do jejich soudní pravomoci za účelem výzkumu, využívání, zachovávání a řízení biologických zdrojů těchto států musí být v souladu s principy mezinárodního práva;ROZHODNUTY pěstovat vztahy v duchu vzájemné důvěry a respektování zájmů druhé strany v oblasti mořského rybolovu;PŘEJÍCE SI stanovit podmínky pro řízení rybolovných činností ve společném zájmu obou stran,SE DOHODLY NA TOMTO:Článek 1Účelem této dohody je stanovit zásady a pravidla, kterými se budou v budoucnosti ve všech ohledech řídit rybolovné činnosti plavidel plujících pod vlajkami členských států Společenství, (dále jen "plavidla Společenství"), ve vodách, nad nimiž má Guinejská lidová revoluční republika svrchovanost nebo soudní pravomoc, pokud jde o rybolov (dále jako "guinejská oblast rybolovu").Článek 2Vláda Guinejské lidové revoluční republiky se zavazuje povolit plavidlům Společenství provádění rybolovu v guinejské oblasti rybolovu v souladu s podmínkami této dohody, zejména s podmínkami stanovenými v příloze I.Článek 31. Společenství se zavazuje učinit veškeré vhodné kroky k zajištění toho, aby jeho plavidla dodržovala ustanovení této dohody a pravidla a předpisy, jimiž se řídí rybolovné činnosti v guinejské oblasti rybolovu.2. Guinejské orgány oznámí Komisi Evropských společenství předem jakékoliv změny uvedených pravidel a nařízení.Článek 41. Rybolovné činnosti plavidel Společenství v guinejské oblasti rybolovu jsou možné pouze na základě držení licence vydané guinejským orgánem na žádost Společenství.2. Guinejské orgány vydávají licence k rybolovu v rámci limitů podle kategorie plavidla, uvedených v protokolu v článku 8.3. Licence jsou platné v oblastech určených podle činnosti a typu plavidla, o které se jedná.4. Licence se na základě žádosti majitele plavidla udílejí na celé měsíce až do dvanácti měsíců.5. Licence se vydává pro určité plavidlo a je nepřenosná.6. Na žádost Společenství je možné zejména v případech vyšší moci nahradit licenci pro určité plavidlo licencí pro jiné plavidlo, jehož specifikace nepřevyšují specifikace původního plavidla.Článek 51. Licenci vydávají orgány Guinejské lidové revoluční republiky při zaplacení poplatku vlastníkem plavidla.2. Výši poplatku a způsob platby uvádí příloha I.3. Poplatek za licenci vydanou podle čl. 4 odst. 1 je určený úměrně k době platnosti licence.Článek 6Strany se zavazují postupovat společně, buď přímo nebo v rámci mezinárodních organizací, aby zajistily řízení a zachování živých zdrojů ve středovýchodním Atlantiku a aby usnadnily příslušný vědecký výzkum.Článek 7Plavidla, která jsou v rámci této dohody oprávněna k rybolovu v guinejské oblasti rybolovu, musí předložit guinejskému Generálnímu ředitelství pro rybolov úplné statistiky úlovků včetně statistik úlovků vrácených do moře podle formuláře uvedeného v příloze II.Článek 8Výměnou za rybolovná práva poskytovaná podle této dohody zaplatí Společenství Guinejské revoluční lidové republice vyrovnávací platby stanovené v protokolu této dohody.Toto finanční vyrovnání, které je vyplaceno, aniž je tím dotčeno financování poskytované Guinejské lidové revoluční republice podle Loméské úmluvy, musí být placeno v souladu se zvláštním postupem popsaným v uvedeném protokolu.Finanční vyrovnání se použije na financování projektů a služeb spojených s rybolovem.Článek 9Strany se dohodly na tom, že jakékoli spory vyplývající z výkladu nebo provádění této dohody budou řešit v co nejobjektivnějším a smířlivém duchu ve snaze dospět k dohodě.Článek 10Zřizuje se smíšený výbor, který zajistí správné používání této dohody.Výbor se schází jednou ročně střídavě v Guinejské lidové revoluční republice a ve Společenství a na žádost jedné ze smluvních stran se mohou uskutečnit jeho mimořádná zasedání.Článek 11Pokud se guinejské orgány na základě nepředvídatelné změny ve stavu populací ryb rozhodnou přijmout opatření pro zachování, která podle Společenství mají výrazný vliv na rybolovnou činnost plavidel Společenství, strany zahájí vzájemné konzultace s cílem upravit přílohu I, na kterou odkazuje článek 5, a protokol, na který odkazuje článek 8.Tyto konzultace jsou založeny na zásadě, že každé snížení rybolovných práv stanovených v uvedeném protokolu musí být vyrovnáno jinými rybolovnými právy stejné hodnoty, přičemž se zohlední finanční vyrovnání, které již Společenství zaplatilo.Článek 12Žádné ustanovení této dohody neovlivní v žádném případě stanoviska smluvních stran týkající se otázek mořského práva.Článek 13Tato dohoda se na jedné straně vztahuje na území, na něž se vztahuje Smlouva o založení Evropského hospodářského společenství, a to za podmínek stanovených v této smlouvě, a na druhé straně na území Guinejské lidové revoluční republiky.Článek 14Přílohy a protokol tvoří nedílnou součást této dohody a, není-li uvedeno jinak, odkaz na tuto dohodu znamená i odkaz na její přílohy a protokol.Článek 15Tato dohoda se uzavírá na počáteční období tří let, které začíná dnem jejího vstupu v platnost. V případě, že tuto dohodu některá ze smluvních stran nevypoví nejméně šest měsíců před uplynutím tohoto tříletého období, zůstává v platnosti po dobu dalších jednoletých období za předpokladu, že výpověď není podána nejpozději tři měsíce před ukončením každého jednoletého období.V takovém případě dojde mezi oběma stranami k jednáním, které vzájemnou dohodou určí změny nebo dodatky, jež je třeba učinit v přílohách nebo v protokolu.Článek 16Tato dohoda vstupuje v platnost dnem, kdy si strany vzájemně oznámí, že dokončily postupy nezbytné pro tento účel.Konakry sedmého února roku tisíc devět set osmdesát tři, ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, dánském, francouzském, italském, německém, nizozemském a řeckém, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.Udfærdiget i Conakry, den syvende februar nitten hundrede og treogfirs i to eksemplarer på dansk, engelsk, fransk, græsk, italiensk, nederlandsk og tysk, idet hver tekst har samme gyldighed.Geschehen zu Conakry am siebten Februar neunzehnhundertdreiundachtzig in zwei Urschriften in dänischer, deutscher, englischer, französischer, griechischer, italienischer und niederländischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.Έγινε στο Κονακρί, στις επτά Φεβρουαρίου χίλια εννιακόσια ογδόντα τρία, σε δύο αντίτυπα, στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ιταλική και ολλανδική γλώσσα, και όλα τα κείμενα αυτά είναι εξίσου αυθεντικά.Done at Conakry, on the seventh day of February in the year one thousand nine hundred and eighty-three, in duplicate, in the Danish, Dutch, English, French, German, Greek and Italian languages, each of these texts being equally authentic.Fait à Conakry, le sept février mil neuf cent quatre-vingt-trois, en deux exemplaires, en langues allemande, anglaise, danoise, française, grecque, italienne et néerlandaise, chacun de ces textes faisant également foi.Fatto a Conakry, il sette febbraio millenovecentottantatré, in duplice esemplare in lingua danese, francese, greca, inglese, italiana, olandese e tedesca, ciascun testo facente ugualmente fede.Gedaan te Conakry, de zevende februari negentienhonderd drieëntachtig, in twee exemplaren in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Franse, de Griekse, de Italiaanse en de Nederlandse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek.For Rådet for De europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenΓια το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese Gemeenschappen+++++ TIFF +++++For regeringen for Den revolutionære folkerepublik GuineaFür die Regierung der Revolutionären Volksrepublik GuineaΓια την Κυβέρνηση της Λαϊκής Επαναστατικής Δημοκρατίας της ΓουινέαςFor the Government of the Revolutionary People′s Republic of GuineaPour le gouvernement de la république populaire révolutionnaire de GuinéePer il governo della Repubblica popolare rivoluzionaria di GuineaVoor de Regering van de Revolutionaire Volksrepubliek Guinee+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------PŘÍLOHA IPODMÍNKY PRO PROVOZOVÁNÍ RYBOLOVU PLAVIDLY SPOLEČENSTVÍ V GUINEJSKÉ OBLASTI RYBOLOVUA. Vydávání licencí k rybolovuI. Příslušné orgány Společenství musí podat příslušným guinejským orgánům (Ministerstvu zemědělství a rybolovu) žádost, jejíž vzor je přiložen k této příloze, za každé plavidlo, které si přeje lovit ryby podle této dohody..II. Ustanovení pro trawlery a plavidla lovící garnáty1. Velitel obdrží licenci poté, co v přístavu Konakry nechá provést inspekci svého plavidla podle platných předpisů uvedených v příloze a zajistí si zastoupení jednatelem, kterého určí Ministerstvo zemědělství a rybolovu.2. Licenční poplatky na jeden rok jsou následující:a) 100 ECU/GRT, nebob) 80 tun [1] ryb vyložených v některém guinejském přístavu, neboc) 70 ECU/GRT a 30 % množství uvedeného v písmeni b) pro trawlery,d) 120 ECU/GRT pro plavidla lovící garnáty se smíšenými úlovky, ve kterých tvoří garnáti více než 30 % hmotnosti úlovku.Majitel lodi uvede při předložení žádosti o licenci, jaký typ poplatku si vybral.3. Předávání ryb probíhá podle programu, jenž bude zaveden při předání licencí, nejméně každý druhý měsíc, a každé předání se guinejským orgánům oznámí nejméně pět dnů předem.4. Poplatky se platí úměrně k době platnosti licence.5. Poplatky, jež se stanovují v ECU, se platí v měně, kterou určí guinejské orgány, v jedné splátce, nejpozději v době předání licence.III. Ustanovení pro plavidla lovící tuňáky1. Poplatky se stanovují na 20 ECU za tunu vylovenou v guinejské oblasti rybolovu.2. Licence se předávají poté, co byla za všechna plavidla lovící tuňáky zaplacena celková paušální částka, která se rovná poplatkům za 500 tun tuňáka uloveného za rok, a po poskytnutí bankovní záruky, která pokrývá platbu jakékoli další částky za úlovky přesahující výše uvedené roční množství. Ulovené množství se určuje podle statistik Mezinárodní úmluvy na ochranu tuňáků v Atlantiku (ICCAT).B. Oblasti rybolovuOblasti rybolovu, do nichž mají přístup plavidla Společenství, zahrnují veškeré vody pod guinejskou soudní pravomocí, které se nacházejí dále než:a) 3 námořní míle pro plavidla lovící garnáty s prostorností nepřevyšující 135 GRT;b) 6 námořních mil pro plavidla lovící garnáty s prostorností převyšující 135 GRT;c) 15 námořních mil pro trawlery.C. Povolená velikost okOka povolená pro kapsu vlečné sítě (u zcela nataženého oka) mají velikost:a) 60 mm pro trawlery;b) 25 mm pro plavidla lovící garnáty.Tato velikost ok platí podle guinejských předpisů pro všechny lodě plující pod guinejskou nebo jakoukoli jinou vlajkou a může být změněna podle doporučení mezinárodních vědeckých organizací.D. SankceSankce za porušení jsou následující:a) pokuta 50000 až 75000 ECU za nedodržení velikosti ok nebo nedodržení oblasti rybolovu;b) pozastavení licence k rybolovu za nepředložení rybolovných statistik;c) pokuta 1000 ECU za tunu nevyložených ryb.E. Granty na školeníObě strany se shodují na tom, že základní podmínkou úspěchu jejich spolupráce je zvyšování odbornosti osob zabývajících se rybolovem.Za tímto účelem Evropské hospodářské společenství usnadní guinejským státním příslušníkům nacházet místa v podnicích svých členských států nebo států AKT, a poskytne šest tříletých studijních a školicích grantů pro tyto účely v různých vědeckých, technických a ekonomických oborech spojených s rybolovem.[1] Toto množství platí pro plavidla s prostorností 200 až 400 GRT. Větší plavidla vyloží 100 tun. Menší plavidla vyloží 60 tun.--------------------------------------------------Vzor uvedený v oddílu A. I(Překlad) [1]MINISTERSTVO ZEMĚDĚLSTVÍ A RYBOLOVU Generální ředitelství pro mořský a říční rybolov | GUINEJSKÁ LIDOVÁ REVOLUČNÍ REPUBLIKA Práce – spravedlnost – solidarita |INFORMACE POSKYTOVANÉ K ŽÁDOSTI O LICENCI K RYBOLOVUŽadatelJméno a příjmení: …Povolání nebo předmět podnikání: …Sídlo: …Základní kapitál: …Roční obrat: …Peněžní ústav: …Adresa: …Plavidla, pro která se žádá o licenci: …PlavidloNázev: …Registrační číslo: …Volací znak: …Datum a místo výroby: …Státní příslušnost (vlajka): …Délka: | 1.největší délka … | 2.délka mezi svislicemi … |Šířka: | 1.největší šířka … | 2.konstrukční šířka … |Hrubá prostornost: …Čistá prostornost: …Typ a výkon motoru: …Posádka: …Druh rybolovu: …A. Rybolov s vlečnými sítěmiDélka vlečné sítě: …Otvor: …Velikost ok v kapse: …Velikost ok v bočních částech: …B. Lov sardinekDélka sítě: …Hloubka sítě: …C. Lov tuňákůPočet vlasců: …Délka sítě: …Počet nádrží na návnadu: …Objem nádrží na návnadu: …Živá návnada: …Nevod: …Jedná se o mrazírenské plavidlo? …Pokud ano, uveďte:- celkový mrazící výkon: …- objem mrazírny: …- objem skladů: …Technické poznámky a stanovisko ředitele pro rybolov:…Povolení ministra zemědělství a rybolovu:Schváleno: …Číslo vydané licence: …Doba platnosti: …Datum: …[1] Žádost musí být předložena ve francouzštině.--------------------------------------------------Příloha k příloze IPředpisy uvedené v odd. A odst. II bodu 1GUINEJSKÁ LIDOVÁ REVOLUČNÍ REPUBLIKAPráce – spravedlnost – solidaritaČ. 441/PRG/80ÚŘAD PREZIDENTA REPUBLIKYGenerální sekretariát vládyVYHLÁŠKAPREZIDENT REPUBLIKY,s ohledem na ústavní zákon č. 4/AN ze dne 10. listopadu 1958, vyhlášený nařízením č. 15 ze dne12. listopadu 1958,s ohledem na zákon č. 001/AL/75 ze dne 7. ledna 1975 o volbě prezidenta republiky,s ohledem na vyhlášku č. 215/PRG ze dne 1. června 1979 o jmenování členů kabinetu prezidenta republiky,VYHLAŠUJE TOTO:Článek 1Poplatky za bezpečnostní kontroly člunů, výletních plavidel, plavidel průmyslového rybolovu, přístavních plavidel (včetně plovoucích rypadel) a pobřežních plavidel jsou následující:I. KONTROLA PŘED UVEDENÍM DO PROVOZUA.Pro plavidla, která se nezabývají průmyslovým rybolovema)s vesly nebo s plachtami (Kourou, Yooli, Gbanké), o délce 2,5 až 5 m… | 100 sylis |b)s motorem nebo s plachtami, o délce 5 až 9 m (Boti)… | 200 sylis |c)s motorem nebo s plachtami, o délce 9 až 12 m (Boti a Botibon)… | 250 sylis |d)s motorem nebo s plachtami, delší než 12 m (Boti, Fanti a Botibon)… | 300 sylis |B.Pro plavidla přepravující cestující a zbožía)hrubá prostornost 3 až 5 tun… | 350 sylis |b)hrubá prostornost 5 až 7 tun… | 400 sylis |c)hrubá prostornost 7 až 10 tun… | 450 sylis |d)hrubá prostornost 10 až 13 tun… | 500 sylis |e)hrubá prostornost více než 13 tun… | 600 sylis |C.Pro výletní plavidlaa)nafukovací… | 1500 sylis |b)z polyesteru, vláken, hliníku atd.… | 2000 sylis |D.Pro trawlery, pobřežní plavidla, plovoucí rypadla a přístavní plavidlaa)hrubá prostornost 100 až 150 tun… | 1500 sylis |b)hrubá prostornost 150 až 400 tun… | 2000 sylis |c)hrubá prostornost 400 až 700 tun… | 3000 sylis |d)hrubá prostornost 700 až 900 tun… | 3500 sylis |e)hrubá prostornost 900 až 1200 tun… | 4000 sylis |II. KAŽDOROČNÍ KONTROLA ZPŮSOBILOSTI K PLAVBĚA.Pro plavidla, které se nezabývají průmyslovým rybolovema)s vesly nebo s plachtami (Kourou, Yooli, Gbanké), o délce 2,5 až 5 m… | 1000 sylis |b)s motorem, o délce 9 m… | 1500 sylis |c)s plachtami, o délce 5 až 9 m… | 2000 sylis |d)s motorem, o délce 9 až 12 m… | 3000 sylis |e)s motorem nebo s plachtami, delší než 12 m… | 4000 sylis |B.Pro plavidla přepravující cestující a zbožía)hrubá prostornost 3 až 5 tun… | 3000 sylis |b)hrubá prostornost 5 až 7 tun… | 3500 sylis |c)hrubá prostornost 7 až 10 tun… | 4000 sylis |d)hrubá prostornost 10 až 13 tun… | 4500 sylis |e)hrubá prostornost více než 13 tun… | 5000 sylis |C.Pro výletní plavidlaa)nafukovací… | 3000 sylis |b)z polyesteru, vláken, hliníku atd.… | 5000 sylis |D.Pro trawlery, pobřežní plavidla, plovoucí rypadla a přístavní plavidlaa)hrubá prostornost 100 až 150 tun… | 5000 sylis |b)hrubá prostornost 150 až 400 tun… | 7000 sylis |c)hrubá prostornost 400 až 700 tun… | 10000 sylis |d)hrubá prostornost 700 až 900 tun… | 12000 sylis |e)hrubá prostornost 900 až 1200 tun… | 15000 sylis |III. KONTROLA PŘED VYPLUTÍMa)pro lodě s klasifikačním osvědčením… | 300 sylis |b)u lodí, které nemají klasifikační osvědčení, se platí přirážka 50 cauris za každou tunu hrubé prostornosti… | |IV. MIMOŘÁDNÁ TECHNICKÁ KONTROLA ZPŮSOBILOSTI K PLAVBĚA.Pro plavidla, které se nezabývají průmyslovým rybolovema)s vesly nebo s plachtami (Kourou, Yooli, Gbanké), o délce 2,5 až 5 m… | 100 sylis |b)s motorem nebo s plachtami, o délce 5 až 9 m… | 200 sylis |c)s motorem nebo s plachtami, o délce 9 až 12 m… | 250 sylis |d)s motorem nebo s plachtami, delší než 12 m… | 300 sylis |B.Pro plavidla přepravující cestující a zbožía)hrubá prostornost 3 až 5 tun… | 500 sylis |b)hrubá prostornost 5 až 7 tun… | 750 sylis |c)hrubá prostornost 7 až 10 tun… | 1000 sylis |d)hrubá prostornost 10 až 13 tun… | 2000 sylis |C.Pro výletní plavidlaa)nafukovací… | 1000 sylis |b)z polyesteru, vláken, hliníku atd.… | 1500 sylis |D.Pro trawlery, pobřežní plavidla, plovoucí rypadla a přístavní plavidla atd.:50 cauris na tunu hrubé prostornosti. | |Článek 2Za přípravu seznamu členů posádky se u všech typů plavidel platí 1000 sylis.Článek 3Ředitelství obchodního loďstva a jeho regionální oblasti zodpovídají, každé podle své působnosti, za provádění této vyhlášky, kterou se zrušují všechna předchozí odporující ustanovení.Článek 4Tato vyhláška, která vstupuje v platnost dnem 1. července 1980, bude zapsána a vyhlášena v Úředním věstníku republiky.V Konakry dne 15. září 1980Ahmed Sekou ToureOvěřená kopieV Bruselu dne 19. listopadu 1982Velvyslanec Guinejské lidové revoluční RepublikyDaouda KouroumaGUINEJSKÁ LIDOVÁ REVOLUČNÍ REPUBLIKAPráce – spravedlnost – solidaritaČ. 178/PRG/81ÚŘAD PREZIDENTA REPUBLIKYGenerální sekretariát vládyVYHLÁŠKAPREZIDENT REPUBLIKY,s ohledem na ústavní zákon č. 4/AN ze dne 10. listopadu 1958, vyhlášený nařízením č. 15 ze dne12. listopadu 1958,s ohledem na zákon č. C01/AL/75 ze dne 7. ledna 1975, o volbě prezidenta republiky,s ohledem na vyhlášku č. 215/PRG ze dne 1. června 1979, o jmenování členů kabinetu prezidenta republiky,s ohledem na vyhlášku č. 441/PRG ze dne 15. září 1980, stanovující sazby za bezpečnostní prohlídky člunů a ostatních plavidel,VYHLAŠUJE TOTO:I KAPITOLAROZDĚLOVÁNÍ PŘÍJMŮ REGIONÁLNÍCH NÁMOŘNÍCH OBLASTÍČlánek 1Příjmy, které mimo Zvláštní oblast Konakry vyberou vedoucí regionálních námořních oblastí nebo inspektoři obchodního loďstva provádějící v oblasti různé kontroly stanovené vyhláškou č. 441/PRG ze dne 15. září 1980, se rozdělují takto:1. 30 % připadá do regionálního rozpočtu;2. 70 % připadá do státního rozpočtu.Článek 2Produkty a lovná zařízení, které byly zabaveny při kontrole na palubě ve správních regionech, budou neprodleně po schválení guvernérem regionu veřejně vydraženy komisí složenou z:předsedy: | generální tajemník regionu zodpovědný za finance a plánování nebo jeho zástupce; |2. místopředsedy: velitel dotyčného obvodu;členů:3. delegáta řídícího výboru;4. delegáta místní PRL;5. vedoucího regionální námořní oblasti.Článek 3Částky získané při provádění článku 2 této vyhlášky se rozdělí takto:1. 40 % do regionálního rozpočtu;2. 60 % do státního rozpočtu.Článek 4Komise připraví do 48 hodin od prodeje podrobnou zprávu, kterou zašle Generálnímu ředitelství obchodního loďstva.II KAPITOLAPOPLATKY ZA VYDÁVÁNÍ PRACOVNÍCH POVOLENÍ, PLAVEBNÍCH LICENCÍ A BEZPEČNOSTNÍCH OSVĚDČENÍČlánek 5Poplatky za vydání pracovních povolení, plavebních licencí a bezpečnostních osvědčení jsou následující:Členové posádkyPrůkaz typu B … | 500 sylis |Námořnická knížka … | 750 sylis |Průmyslový rybolovPlavební licence … | 1500 sylis |Výletní plavidlaLicence … | 750 sylis |Osvědčení k plavbě … | 500 sylis |Plachetnice a motorové člunyPlavební licence … | 500 sylis |Bezpečnostní osvědčeníBezpečnostní osvědčení osobního plavidla … | 2000 sylis |Bezpečnostní osvědčení nákladního plavidla … | 1500 sylis |Osvědčení bezpečného rádiového vybavení … | 1500 sylis |Osvědčení o schopnosti plavby … | 1500 sylis |Osvědčení o volném boku … | 1500 sylis |Prozatímní plavební osvědčení … | 3000 sylis |Článek 6Generální komisaři revoluce, guvernéři regionů, pokladníci regionů a generální ředitel obchodního loďstva jsou každý podle své pravomoci zodpovědní za provádění této vyhlášky, platné od 1. dubna 1981.Článek 7Tato vyhláška bude zapsána a vyhlášena v Úředním věstníku republiky.V Konakry dne 4. dubna 1981Ahmed Sekou ToureOvěřená kopieV Bruselu dne 19. listopadu 1982Velvyslanec Guinejské lidové revoluční republikyDaouda Kourouma--------------------------------------------------PŘÍLOHA IIVZOR FORMULÁŘE UVEDENÉHO V ČLÁNKU 7 TÉTO DOHODYVÝKAZ ÚLOVKŮ(Dohoda o rybolovu mezi EHS a Guineou)+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------