CELEX: 21987A1021(03)
Language: es
Date: 1987-07-09 00:00:00
Title: Protocolo adicional del Acuerdo de cooperación entre la Comunidad Económica Europea y el Reino Hachemita de Jordania - Declaración común - Declaraciones del representante de la República Federal de Alemania - Canje de notas

Avis juridique important

|

21987A1021(03)

Protocolo adicional del Acuerdo de cooperación entre la Comunidad Económica Europea y el Reino Hachemita de Jordania - Declaración común - Declaraciones del representante de la República Federal de Alemania - Canje de notas  

Diario Oficial n° L 297 de 21/10/1987 p. 0019 - 0027 Edición especial en finés : Capítulo 11 Tomo 13 p. 0054  Edición especial sueca: Capítulo 11 Tomo 13 p. 0054 

PROTOCOLO ADICIONAL del Acuerdo de cooperación entre la Comunidad Económica Europea y el Reino Hachemita de JordaniaLA COMUNIDAD ECONÓMICA EUROPEA,por una parte, yEL REINO HACHEMITA DE JORDANIA,por otra,VISTO el Acuerdo de cooperación entre la Comunidad Económica Europea y el Reino Hachemita de Jordania, firmado en Bruselas el 18 de enero de 1977, en lo sucesivo denominado «Acuerdo»,CONSIDERANDO que la Comunidad y Jordania desean intensificar sus relaciones para tener en cuenta la nueva dimensión que resulta de la adhesión, el 1 de enero de 1986, de España y de Portugal a las Comunidades Europeas y que el Acuerdo prevé, en su artículo 43, la posibilidad de mejorar sus disposiciones;CONSIDERANDO que conviene mantener las corrientes tradicionales de exportación de Jordania a la Comunidad y que resulta necesario, por lo tanto, prever algunas disposiciones al respecto,HAN DECIDIDO, en consecuencia, celebrar un Protocolo que establezca las adaptaciones que se deben efectuar a determinadas disposiciones del Acuerdo y han designado con tal fin como plenipotenciarios a:EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS:EL GOBIERNO DEL REINO HACHEMITA DE JORDANIA:QUIENES, después de haber intercambiado sus plenos poderes, reconocidos en buena y debida forma,HAN CONVENIDO LAS DISPOSICIONES SIGUIENTES:Artículo 11.  Para los productos originarios de Jordania e incluidos en el Anexo A del presente Protocolo, cubiertos por el Acuerdo, los derechos de aduana aplicables en virtud de dicho Acuerdo a la importación en la Comunidad, se suprimirán progresivamente durante los mismos períodos y con el mismo ritmo que los previstos en el Acta de adhesión de España y de Portugal para los mismos productos importados de dichos países en la Comunidad en su composición del 31 de diciembre de 1985. Esta disposición se aplicará según las modalidades que se indican a continuación en el presente artículo.A lo largo de esta supresión progresiva y si los derechos de aduana aplicados a la importación en la Comunidad en su composición del 31 de diciembre de 1985 de los productos de España y de Portugal son diferentes para ambos países, se aplicará el más elevado de los dos derechos de aduana a los productos originarios de Jordania.2.  Para los productos incluidos en el Anexo A para los que Jordania se beneficia de derechos de aduana menos elevados que España o Portugal o ambos países, se procederá al desmantelamiento en cuanto los derechos aplicados al mismo producto de España y de Portugal alcancen un nivel inferior a los aplicados a los productos originarios de Jordania.3.  Para los productos incluidos en el Anexo A, la Comunidad podrá fijar una cantidad de referencia cuando, a la vista del balance anual de los intercambios que elabora, observe que las cantidades importadas pueden ocasionar dificultades en el mercado comunitario.4.  Si las importaciones de uno de dichos productos superan la cantidad de referencia, la Comunidad, teniendo en cuenta el balance anual de los intercambios que elabora, podrá incluir el producto en cuestión en un contingente arancelario comunitario para un volumen equivalente a lacantidad de referencia. Para las cantidades importadas que superen el contingente, la Comunidad aplicará los derechos de aduana resultantes del Acuerdo.Artículo 21.  Para los productos originarios de Jordania e incluidos en el Anexo B del presente Protocolo, los derechos de aduana aplicables a las importaciones en la Comunidad se suprimirán progresivamente según las modalidades establecidas en el apartado 1 del artículo 1.N° obstante, la supresión progresiva de los derechos de aduana de las flores y capullos de la subpartida 06.03 A del arancel aduanero común se efectuará dentro del límite de un contingente arancelario comunitario de 50 toneladas y se subordinará al cumplimiento de determinadas condiciones decididas mediante Canje de Notas.2.  Para la supresión de los derechos de aduana, se establecerán cantidades de referencia en el Anexo B para determinados productos originarios de Jordania.Si las importaciones de dichos productos superan las cantidades de referencia, la Comunidad, teniendo en cuenta el balance anual de los intercambios que elabora, podrá incluir los productos en cuestión en un contingente arancelario comunitario para un volumen equivalente a las cantidades de referencia.3.  Para las cantidades importadas que superen los contingentes arancelarios comunitarios contemplados en el párrafo segundo del apartado 1 y en el apartado 2, la Comunidad aplicará los derechos de aduana del arancel aduanero común.4.  Para los productos incluidos en el Anexo B distintos de los mencionados en el párrafo segundo del apartado 1 y en el apartado 2, la Comunidad podrá fijar una cantidad de referencia tal como se establece en el apartado 2 cuando, a la vista del balance anual de intercambios que elabora, observe que las cantidades importadas pueden ocasionar dificultades en el mercado comunitario.Artículo 31.  Con objeto de mejorar el funcionamiento de los mecanismos institucionales del Acuerdo, se crea un Comité de cooperación económica y comercial.La función de este Comité es la de facilitar:- los intercambios regulares de información sobre los datos y las previsiones relativas a los intercambios comerciales y a la producción;- los intercambios regulares de información sobre las posibilidades de cooperación en los ámbitos cubiertos por el Acuerdo.La presidencia del Comité se ejercerá por rotación por un representante de la Comisión de las Comunidades Europeas y un representante de Jordania.2.  El Consejo de cooperación determinará lo antes posible la composición y el funcionamiento del Comité en aplicación del apartado 2 del artículo 37 del Acuerdo. También podrá decidir, si procede, que el Comité le presente informes.Artículo 4La Comunidad y Jordania examinarán, a partir de 1995, los resultados de la cooperación entre las Partes Contratantes con objeto de valorar la situación y la evolución futura de sus relaciones a la luz de los objetivos fijados en el Acuerdo.Artículo 5El presente Protocolo forma parte integrante del Acuerdo de cooperación entre la Comunidad Económica Europea y el Reino Hachemita de Jordania.Artículo 61.  El presente Protocolo será ratificado, aceptado o aprobado según los procedimientos propios de las Partes Contratantes, quienes se notificarán el cumplimiento de los procedimientos necesarios al respecto.2.  El presente Protocolo entrará en vigor el primer día del mes siguiente a aquél en que se hayan efectuado las notificaciones previstas en el apartado 1.Artículo 7El presente Protocolo se redacta en dos ejemplares, en lenguas alemana, danesa, española, francesa, griega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa y árabe siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne protokol.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt.Åßò ðéóôùóç ôùí áíùôÝñù, ïé õðïãåãñáììÝíïé ðëçñåîïýóéïé Ýèåóáí ôéò õðïãñáöÝò ôïõò óôï ðáñüí ðñùôüêïëëï.In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld.Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Protocolo.Hecho en Bruselas, el nueve de julio de mil novecientos ochenta y siete.Udfærdiget i Bruxelles, den niende juli nitten hundrede og syvogfirs.Geschehen zu Brüssel am neunten Juli neunzehnhundertsiebenundachtzig.ßÅãéíå óôéò ÂñõîÝëëåò, óôéò åííÝá Éïõëßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá ïãäüíôá åöôÜ.Done at Brussels on the ninth day of July in the year one thousand nine hundred and eighty-seven.Fait à Bruxelles, le neuf juillet mil neuf cent quatre-vingt-sept.Gedaan te Brussel, de negende juli negentienhonderd zevenentachtig.Feito em Bruxelas, em nove de Julho de mil novecentos e oitenta e sete.Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Rådet for De Europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenÃéá ôï Óõìqïýëéï ôùí Åõñùðáúêþí ÊïéíïôÞôùíFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades EuropeiasPor el Gobierno del Reino Hachemita de JordaniaFor regeringen for Det Hashemitiske Kongerige JordanFür die Regierungen des Haschemitischen Königreichs JordanienÃéá ôçí ÊõqÝñíçóç ôïõ ×áóåìéôéêïý Âáóéëåßïõ ôçò ÉïñäáíßáòFor the Government of the Hashemite Kingdom of JordanPour le gouvernement du royaume hachémite de JordaniePer il governo del Regno hascemita di GiordaniaVoor de Regering van het Hasjemitische Koninkrijk JordaniëPelo Governo do Reino Hachemita da JordâniaANEXO A >SITIO PARA UN CUADRO>ANEXO B >SITIO PARA UN CUADRO>Declaración común de las Partes Contratantes relativa a los artículos 1 y 2 del Protocolo adicional Las Partes Contratantes han decidido que en caso de que la fecha de entrada en vigor del Protocolo adicional no coincida con el principio del año civil o, en su caso, de la campaña los límites cuantitativos contemplados en el artículo 2 se aplicarán pro rata temporis.Además, las Partes Contratantes han decidido que la contabilización de las cantidades de los productos originarios de Jordania e importados en la Comunidad para los que el Protocolo adicional ha fijado límites cuantitativos, comenzará el 1 de enero de cada año, con excepción de los siguientes productos, para los que se aplicarán las fechas siguientes:- 06.03 A:Flores y capullos cortados: 1 de noviembre- 07.01 M I:Tomates: 1 de diciembre- 08.02 ex A:Naranjas: 1 de julioDeclaración del representante de la República Federal de Alemania relativa a la definición de nacionales alemanes Por nacionales de la República Federal de Alemania deben entenderse todos los alemanes en el sentido de la Ley Fundamental de la República Federal de Alemania.Declaración del representante de la República Federal de Alemania referente a la aplicación del protocolo adicional a Berlín El Protocolo adicional será igualmente aplicable al Land de Berlín, siempre que el Gobierno de la República Federal de Alemania ho haya enviado a las demás Partes Contratantes, en un plazo de tres meses a partir de la entrada en vigor del Protocolo, una Declaración en sentido contrario.CANJE DE NOTAS relativo al párrafo segundo del apartado 1 del artículo 2 del Protocolo adicional y que se refiere a las importaciones en la Comunidad de flores y capullos cortados, frescos, de la subpartida 06.03 A del arancel aduanero común A. Nota de la Comunidad Bruselas, . . . . . .Señor . . . . . .;El apartado 1 del artículo 2 del Protocolo adicional establece la supresión progresiva de los derechos de aduana a la importación en la Comunidad de las flores y capullos cortados, frescos, de la subpartida 06.03 A del arancel aduanero común, originarios de Jordania, dentro del límite de un volumen de50 toneladas.Para las rosas y los claveles que se beneficien del desmantelamiento arancelario, Jordania se compromete a respetar el nivel de precios de importación en la Comunidad, definido a continuación:- el nivel de precios de importación en la Comunidad deberá ser como mínimo igual a un 85 % del nivel de precios aplicado en la Comunidad para los mismos productos durante los mismos períodos;- el nivel de precios jordano se determinará previa comprobación, en los mercados de importación representativos en la Comunidad, de los precios de los productos importados, sin deducir los derechos de aduana;- el nivel de precios comunitario resultará de los precios de producción comprobados en los mercados representativos de los principales Estados miembros productores;- en lo que se refiere a la relación de los precios comunitarios de producción y de los precios de importación de los productos jordanos, conviene diferenciar dos tipos de rosas, las rosas de flor grande y las de flor pequeña, y, entre los claveles, los tipos de una flor y los de varias flores.Si, para un mismo tipo de producto y como mínimo un 30 % de las cantidades importadas en la Comunidad para las que se dispone de cotizaciones, el nivel de precios jordano fuera inferior al 85 % del nivel de precios comunitario durante dos días sucesivos de mercado, se suspenderá la preferencia arancelaria. La Comunidad volverá a establecer la preferencia arancelaria previa comprobación de que el precio jordano es igual o superior al 85 % del nivel de precios comunitario durante dos días sucesivos de mercado, o seis días hábiles sucesivos sin cotizaciones para los productos originarios de Jordania.Si, durante un período de cinco a siete días sucesivos de mercado durante el cual el nivel de precios jordano oscila por encima y por debajo del límite del 85 % del nivel de precios comunitario, el nivel de precios jordano fuera durante tres días inferior a este límite, se suspenderá la preferencia arancelaria durante un período de seis días. N° obstante, la Comunidad volverá a establecer el derecho de aduana preferencial si, durante tres días sucesivos de mercado, se comprobara que el nivel de precios jordano es igual o superior al 85 % del nivel de precios comunitario.Le agradecería tuviera a bien confirmarme el acuerdo de su Gobierno sobre el contenido de la presente Nota.Le ruego acepte, Señor . . . . . ., el testimonio de mi mayor consideración.En nombredel Consejo de las Comunidades Europeas