CELEX: 22013A0620(01)
Language: lv
Date: 2012-06-27 00:00:00
Title: Nolīgums starp Eiropas Savienību un Moldovas Republiku, ar kuru groza Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Moldovas Republiku par vīzu atvieglotu izsniegšanu

20.6.2013.               LV                                Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                               L 168/3
                                                                         NOLĪGUMS
               starp Eiropas Savienību un Moldovas Republiku, ar kuru groza Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un
                                              Moldovas Republiku par vīzu atvieglotu izsniegšanu
               EIROPAS SAVIENĪBA,
               un
               MOLDOVAS REPUBLIKA,
               turpmāk “Puses”,
               ŅEMOT VĒRĀ Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Moldovas Republiku par vīzu atvieglotu izsniegšanu, kurš stājās spēkā
               2008. gada 1. janvārī,
               VĒLOTIES vēl vairāk atvieglot tiešus personiskus kontaktus,
               ATZĪSTOT, cik svarīgi ir attiecīgā laikposmā ieviest bezvīzu ceļošanas režīmu Moldovas Republikas pilsoņiem ar nosa­
               cījumu, ka ir izpildīti priekšnoteikumi labi pārvaldītai un drošai mobilitātei,
               ŅEMOT VĒRĀ Protokolu par Šengenas acquis iekļaušanu Eiropas Savienības sistēmā un Protokolu par Apvienotās
               Karalistes un Īrijas nostāju saistībā ar brīvības, drošības un tiesiskuma telpu, kas pievienoti Līgumam par Eiropas Savienību
               un Līgumam par Eiropas Savienības darbību, un, apstiprinot, ka šā nolīguma noteikumi neattiecas uz Apvienoto Karalisti
               un Īriju,
               ŅEMOT VĒRĀ Protokolu par Dānijas nostāju, kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Līgumam par Eiropas
               Savienības darbību, un apstiprinot, ka šā nolīguma noteikumi neattiecas uz Dāniju,
               IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
                                 1. pants                                                b) punkta f) apakšpunktu aizstāj ar šādu:
Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Moldovas Republiku par
vīzu atvieglotu izsniegšanu (turpmāk – “nolīgums”) groza
saskaņā ar šā panta noteikumiem:                                                             “f) žurnālistiem un tehniskajiem darbiniekiem, kas tos
                                                                                                 profesionālā statusā pavada:
 1) nosaukumā vārdu “Kopienu” aizstāj ar vārdu “Savienību”;
                                                                                                 — apliecība vai cits dokuments, ko izsniegusi
                                                                                                      arodorganizācija vai pieteikuma iesniedzēja
                                                                                                      darba devējs, kas apliecina, ka attiecīgā persona
 2) nolīguma 2. panta 1. un 2. punktā un 3. panta e) apakš­                                           ir kvalificēts žurnālists, un norāda, ka brauciena
     punktā vārdu “Kopienas” aizstāj ar vārdu “Eiropas Savienī­                                       mērķis ir veikt žurnālista darbu, vai kas apliecina,
     bas”;                                                                                            ka attiecīgā persona ir tehniskais darbinieks, kas
                                                                                                      profesionālā statusā pavada žurnālistu;”;
 3) nolīguma 4. panta 1. punktu groza šādi:
                                                                                         c) punkta k) apakšpunktu aizstāj ar šādu:
     a) punkta d) apakšpunktu aizstāj ar šādu:
                                                                                             “k) tuviem radiniekiem – laulātajam, bērniem (tostarp
                                                                                                  adoptētiem bērniem), vecākiem (tostarp aizbil­
                                                                                                  dņiem), vecvecākiem un mazbērniem, kas apmeklē
        “d) šoferiem, kas veic starptautiskos kravu un pasažieru                                  Moldovas Republikas pilsoņus, kuri likumīgi uzturas
            pārvadājumus uz dalībvalstu teritorijām ar transpor­                                  dalībvalstu teritorijā, vai Eiropas Savienības pilsoņus,
            tlīdzekļiem, kas reģistrēti Moldovas Republikā:                                       kas dzīvo savas valstspiederības dalībvalsts teritorijā:
                                                                                                  — uzņemošās personas rakstveida uzaicinājums;”;
            — Moldovas Republikas valsts starptautiskās auto­
                  transporta pārvadātāju apvienības rakstveida
                  pieprasījums, kurā norādīts braucienu mērķis,
                  ilgums un biežums;”;                                                   d) pievieno šādu apakšpunktu:
 ---pagebreak--- L 168/4                 LV                          Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                      20.6.2013.
        “p) oficiālo Eiropas Savienības pārrobežu sadarbības                    — punkta d) apakšpunktā minēto personu uzņēmējdar­
             programmu, piemēram, Eiropas kaimiņattiecību un                         bības organizācijas pārstāvja statusa vai darba līguma
             partnerības instrumenta (EKPI), dalībniekiem:                           spēkā esības termiņš, vai
             — rakstveida uzaicinājums no uzņēmējorganizāci­                    — punkta e) apakšpunktā minēto personu darba līguma
                 jas.”;                                                              termiņš
 4) nolīguma 5. panta 1. līdz 3. punktu aizstāj ar šādiem:                      ir īsāks nekā pieci gadi.
    “1.     Dalībvalstu diplomātiskās pārstāvniecības un konsu­                 2.     Dalībvalstu diplomātiskās pārstāvniecības un konsu­
    lārie dienesti izsniedz daudzkārtējās ieceļošanas vīzas ar                  lārie dienesti izsniedz daudzkārtējās ieceļošanas vīzas ar
    derīguma termiņu uz pieciem gadiem šādu kategoriju                          derīguma termiņu uz vienu gadu šādu kategoriju pilsoņiem
    personām:                                                                   ar noteikumu, ka iepriekšējā gadā tie ir saņēmuši vismaz
                                                                                vienu vīzu un to ir izmantojuši atbilstoši apmeklētās valsts
                                                                                tiesību aktiem par ieceļošanu un uzturēšanos:
    a) valstu un reģionālo valdību un parlamentu, Augstākās
        tiesas un Konstitucionālās tiesas locekļiem, pildot to
        dienesta pienākumus, ja tie ar šo nolīgumu nav atbrīvoti                a) oficiālu delegāciju dalībniekiem, kas pēc Moldovas
        no vīzu prasības;                                                           Republikai adresēta oficiāla ielūguma regulāri piedalās
                                                                                    sanāksmēs, apspriedēs, pārrunās vai apmaiņas program­
                                                                                    mās, kā arī pasākumos, ko starpvaldību organizācijas
    b) oficiālu delegāciju pastāvīgajiem dalībniekiem, kas pēc                      rīko dalībvalstu teritorijā;
        Moldovas Republikai adresēta oficiāla ielūguma regulāri
        piedalās sanāksmēs, apspriedēs, pārrunās vai apmaiņas
        programmās, kā arī pasākumos, ko dalībvalstu teritorijā                 b) pilsoniskās sabiedrības organizāciju pārstāvjiem, kuri
        rīko starpvaldību organizācijas;                                            regulāri ceļo uz dalībvalstīm ar mērķi izglītoties,
                                                                                    apmeklēt seminārus un konferences, tostarp apmaiņas
                                                                                    programmu ietvaros;
    c) laulātiem un bērniem (tostarp adoptētiem bērniem), kas
        ir jaunāki par 21 gadu vai atrodas apgādībā, un vecā­
        kiem (tostarp aizbildņiem), kuri apmeklē Moldovas                       c) brīvo profesiju pārstāvjiem, kas piedalās starptautiskās
        Republikas pilsoņus, kas likumīgi uzturas dalībvalstu                       izstādēs, konferencēs, simpozijos, semināros vai citos
        teritorijā, vai Eiropas Savienības pilsoņus, kas dzīvo                      līdzīgos pasākumos un regulāri dodas uz dalībvalstīm;
        savas valstspiederības dalībvalsts teritorijā;
                                                                                d) šoferiem, kas veic starptautiskos kravu un pasažieru
    d) darījumu cilvēkiem un uzņēmējdarbības organizāciju                           pārvadājumus uz dalībvalstu teritorijām ar transportlī­
        pārstāvjiem, kuri regulāri ceļo uz dalībvalstīm;                            dzekļiem, kas reģistrēti Moldovas Republikā;
    e) žurnālistiem un tehniskajiem darbiniekiem, kas tos                       e) apkalpju locekļiem starptautiskajos vilcienos, refrižera­
        profesionālā statusā pavada.                                                toros un lokomotīvēs, kuri dodas uz dalībvalstu terito­
                                                                                    rijām;
    Atkāpjoties no pirmās daļas, ja nepieciešamība vai nodoms
    ceļot bieži vai regulāri ir acīmredzami attiecināts uz īsāku                f) personām, kas piedalās zinātnes, kultūras un mākslas
    laikposmu, daudzkārtējās ieceļošanas vīzas derīguma                             pasākumos, tostarp universitātes un citās apmaiņas
    termiņu ierobežo uz minēto laikposmu, īpaši tad, ja:                            programmās un kas regulāri dodas uz dalībvalstīm;
    — punkta a) apakšpunktā minēto personu dienesta piln­                       g) studentiem un pēcdiploma studentiem, kuri regulāri ceļo
         varu termiņš,                                                              ar mērķi mācīties vai izglītoties, tostarp saskaņā ar
                                                                                    apmaiņas programmām;
    — punkta b) apakšpunktā minēto personu oficiālas dele­
         gācijas pastāvīga dalībnieka statusa spēkā esības termiņš,             h) starptautisku sporta pasākumu dalībniekiem un perso­
                                                                                    nām, kas tos profesionālā statusā pavada;
    — punkta c) apakšpunktā minētajām personām Moldovas
         Republikas pilsoņu, kas likumīgi uzturas Eiropas Savie­                i) sadraudzības pilsētu vai citu apdzīvotu vietu organizēto
         nībā, likumīgas uzturēšanās atļaujas derīguma termiņš,                     oficiālo apmaiņas programmu dalībniekiem;
 ---pagebreak--- 20.6.2013.              LV                             Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                           L 168/5
    j) oficiālo Eiropas Savienības pārrobežu sadarbības                                v) pievieno šādu daļu:
        programmu, piemēram, Eiropas kaimiņattiecību un
        partnerības instrumenta (EKPI), dalībniekiem.
                                                                                           “Pirmā daļa attiecas arī uz gadījumiem, kad ceļojuma
    Atkāpjoties no pirmās daļas, ja nepieciešamība vai nodoms                              mērķis ir tranzīts.”;
    ceļot bieži vai regulāri ir nepārprotami attiecināts uz īsāku
    laikposmu, daudzkārtējās ieceļošanas vīzas derīguma
    termiņu ierobežo uz minēto laikposmu.                                          b) pievieno šādu punktu:
    3.      To kategoriju personām, kas minētas 2. punktā, dalīb­                     “4.     Ja dalībvalsts vīzas izsniegšanas nolūkā sadarbojas
    valstu diplomātiskās pārstāvniecības un konsulārie dienesti                       ar ārpakalpojumu sniedzēju, ārpakalpojumu sniedzējs
    izsniedz daudzkārtējās ieceļošanas vīzas ar derīguma                              var iekasēt maksu par pakalpojumu. Minētā maksa ir
    termiņu no diviem līdz pieciem gadiem ar noteikumu, ka                            samērīga ar izmaksām, kas ārpakalpojuma sniedzējam
    iepriekšējos divos gados tie ir izmantojuši uz vienu gadu                         radušās, pildot tā uzdevumus, un tā nepārsniedz EUR
    izsniegto daudzkārtējo ieceļošanas vīzu atbilstīgi apmeklētās                     30. Dalībvalstis saglabā iespēju, ka visi pieteikuma
    valsts tiesību aktiem par ieceļošanu un uzturēšanos, ja vien                      iesniedzēji var pieteikumus iesniegt tieši to konsulātos.
    nepieciešamība vai nodoms ceļot bieži vai regulāri nav                            Ārpakalpojumu sniedzējs savas darbības veic saskaņā ar
    acīmredzami attiecināts uz īsāku laikposmu – šādā gadī­                           Vīzu kodeksu un pilnībā ievērojot Moldovas Republikas
    jumā daudzkārtējās ieceļošanas vīzas derīguma termiņu                             tiesību aktus.”;
    ierobežo uz minēto laikposmu.”;
 5) nolīguma 6. pantu groza šādi:                                              6) iekļauj šādu pantu:
    a) panta 2. punktā:
                                                                                   “6.a pants
                                                                                   Pieteikuma iesniegšana bez pieteikuma iesniedzēja
          i) ievadvārdus aizstāj ar šādiem:                                        klātbūtnes
                                                                                   Dalībvalstu konsulāti var nepiemērot prasību ierasties
             “2.     Neskarot 4. punktu, šādu kategoriju personas                  personīgi, ja pieteikuma iesniedzējs ir tiem pazīstams kā
             ir atbrīvotas no maksas par vīzu pieteikumu izskatī­                  godīgs un uzticams cilvēks, ja vien pieteikuma iesniedzējam
             šanu:”;                                                               netiek prasīts ierasties personīgi biometrisko identifikatoru
                                                                                   iegūšanas nolūkā.”;
         ii) punkta a) apakšpunktā pievieno šādus vārdus:
                                                                               7) nolīguma 8. pantu aizstāj ar šādu:
             “vai Eiropas Savienības pilsoņus, kas dzīvo savas
             valstspiederības dalībvalsts teritorijā”;
                                                                                   “8. pants
        iii) punkta j) apakšpunktā pievieno šādus vārdus:                          Izceļošana dokumentu nozaudēšanas vai zādzības
                                                                                   gadījumā
             “un tehniskie darbinieki, kas tos profesionālā statusā                Eiropas Savienības pilsoņi un Moldovas Republikas pilsoņi,
             pavada;”;                                                             kas ir nozaudējuši savus personu apliecinošus dokumentus
                                                                                   vai kuriem minētie dokumenti ir nozagti, uzturoties
                                                                                   Moldovas Republikas vai dalībvalstu teritorijā, var bez
        iv) pievieno šādus apakšpunktus:                                           vīzas vai citas atļaujas atstāt Moldovas Republikas vai dalīb­
                                                                                   valstu teritoriju ar dalībvalstu vai Moldovas Republikas
             “p) bezpeļņas organizāciju rīkotu semināru, konfe­                    diplomātiskās pārstāvniecības vai konsulārā dienesta izdo­
                  renču, sporta, kultūras un izglītības pasākumu                   tiem derīgiem personu apliecinošiem dokumentiem, kas
                  dalībniekiem, kas ir vecumā līdz 25 gadiem;                      dod tiesības šķērsot robežu.”;
             q) pilsoniskās sabiedrības organizāciju pārstāvjiem,              8) nolīguma 10. pantu groza šādi:
                  kuru ceļojuma mērķis ir apmācība, semināri un
                  konferences, tostarp arī apmaiņas programmu
                  ietvaros;                                                        a) virsrakstu aizstāj ar šādu:
             r) oficiālo Eiropas Savienības pārrobežu sadarbības                      “Diplomātiskās un dienesta pases”;
                  programmu, piemēram, Eiropas kaimiņattiecību
                  un partnerības instrumenta (EKPI), dalībnie­
                  kiem.”;                                                          b) panta 2. punktu aizstāj ar šādu:
 ---pagebreak--- L 168/6               LV                           Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                       20.6.2013.
       “2.     Moldovas Republikas pilsoņi, kas ir derīgu                          “2.    Noteikumus divpusējos nolīgumos vai vienošanās,
       biometrisko dienesta pasu turētāji, var ieceļot, izceļot                    ko atsevišķas dalībvalstis noslēgušas ar Moldovas Repub­
       vai tranzītā šķērsot dalībvalstu teritorijas bez vīzas.”;                   liku pirms šā nolīguma stāšanās spēkā, kuri paredz
                                                                                   nebiometrisko dienesta pasu turētāju atbrīvošanu no
                                                                                   vīzas prasības, piemēro arī turpmāk, neskarot attiecīgo
    c) pievieno šādu punktu:
                                                                                   dalībvalstu vai Moldovas Republikas tiesības denonsēt
                                                                                   šos divpusējos nolīgumus vai vienošanās vai pārtraukt
       “3.     Personas, kas minētas šā panta 1. un 2. punktā,                     to piemērošanu.”;
       drīkst uzturēties dalībvalstu teritorijās ne ilgāk kā 90
       dienas 180 dienu laikposmā.”;                                     11) nolīguma 14. pantā iekļauj šādu pirmo daļu:
 9) nolīguma 12. panta 1. punktu groza šādi:                                   “Moldovas Republika var atkal ieviest vīzas prasību tikai
                                                                               visu dalībvalstu pilsoņiem vai konkrētām pilsoņu kategori­
    a) pirmajā teikumā vārdu “Kopienas” aizstāj ar vārdu                       jām, nevis atsevišķu dalībvalstu pilsoņiem vai konkrētām
       “Savienības”;                                                           pilsoņu kategorijām.”
                                                                                                        2. pants
    b) otrajā teikumā vārdu “Kopienu” aizstāj ar vārdiem
       “Eiropas Savienību” un vārdus “Eiropas Kopienu Komi­              Šo nolīgumu Puses ratificē vai apstiprina saskaņā ar savām
       sija” aizstāj ar vārdiem “Eiropas Komisija”;                      attiecīgajām procedūrām, un tas stājas spēkā otrā mēneša
                                                                         pirmajā dienā pēc datuma, kad pēdējā Puse paziņo otrai Pusei
                                                                         par iepriekš minēto procedūru pabeigšanu.
10) nolīguma 13. pantu groza šādi:
    a) esošo punktu numurē kā 1. punktu;
                                                                         Briselē, divtūkstoš divpadsmitā gada divdesmit septītajā jūnijā
                                                                         divos eksemplāros visās Pušu oficiālajās valodās, un visi teksti
    b) pievieno šādu punktu:                                             ir vienlīdz autentiski.
 ---pagebreak--- 20.6.2013.         LV                      Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis L 168/7
           За Европейския съюз
           Por la Unión Europea
           Za Evropskou unii
           For Den Europæiske Union
           Für die Europäische Union
           Euroopa Liidu nimel
           Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
           For the European Union
           Pour l'Union européenne
           Per l'Unione europea
           Eiropas Savienības vārdā –
           Europos Sąjungos vardu
           Az Európai Unió részéről
           Għall-Unjoni Ewropea
           Voor de Europese Unie
           W imieniu Unii Europejskiej
           Pela União Europeia
           Pentru Uniunea Europeană
           Za Európsku úniu
           Za Evropsko unijo
           Euroopan unionin puolesta
           För Europeiska unionen
           Pentru Uniunea Europeană
           3a Република Молдова
           Por la República de Moldavia
           Za Moldavskou republiku
           For Republikken Moldova
           Für die Republik Moldau
           Moldova Vabariigi nimel
           Για τη Δημοκρατία της Μολδαβίας
           For the Republic of Moldova
           Pour la République de Moldavie
           Per la Repubblica moldova
           Moldovas Republikas vārdā –
           Moldovos Respublikos vardu
           A Moldovai Köztársaság részéről
           Għar-Repubblika tal-Moldova
           Voor de Republiek Moldavië
           W imieniu Republiki Mołdawii
           Pela República da Moldova
           Pentru Republica Moldova
           Za Moldavskú republiku
           Za Republiko Moldavijo
           Moldovan tasavallan puolesta
           För Republiken Moldavien
           Pentru Republica Moldova
 ---pagebreak--- L 168/8          LV                          Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                  20.6.2013.
        KOPĪGA DEKLARĀCIJA PAR SADARBĪBU JAUTĀJUMOS, KAS SAISTĪTI AR CEĻOŠANAS DOKUMENTIEM
        Puses vienojas, ka Apvienotajai komitejai, kas izveidota ar nolīguma 12. pantu, uzraugot nolīguma īsteno­
        šanu, jāizvērtē attiecīgo ceļošanas dokumentu aizsardzības līmeņa ietekme uz nolīguma darbību. Tāpēc Puses
        vienojas regulāri informēt viena otru par pasākumiem, kas veikti, lai novērstu vairāku ceļošanas dokumentu
        vienlaicīgu esību, izstrādātu ceļošanas dokumentu aizsardzības tehniskos aspektus, kā arī par pasākumiem
        saistībā ar ceļošanas dokumentu personalizācijas procesu.
        EIROPAS SAVIENĪBAS DEKLARĀCIJA PAR DOKUMENTIEM, KAS JĀIESNIEDZ, PIEPRASOT ĪSTERMIŅA
                                                            VĪZAS
        Eiropas Savienība saskaņā ar Vīzu kodeksa 48. panta 1. punkta a) apakšpunktu izveidos saskaņotu aplie­
        cinošo dokumentu sarakstu, lai nodrošinātu, ka pieteikumu iesniedzējiem no Moldovas Republikas principā
        tiek prasīts iesniegt tos pašus apliecinošos dokumentus. Eiropas Savienība informēs Moldovas Republiku
        Komitejā, kad šāds saraksts būs sastādīts. Eiropas Savienība arī informēs Moldovas Republikas pilsoņus
        saskaņā ar Vīzu kodeksa 47. panta 1. punkta a) apakšpunktu.
               EIROPAS SAVIENĪBAS DEKLARĀCIJA PAR SADARBĪBU AR ĀRPAKALPOJUMU SNIEDZĒJIEM
        Eiropas Savienība apņemas ārpakalpojumus vīzu pieteikumu pieņemšanai izmantot vienīgi kā pašu pēdējo
        līdzekli, ja pastāv konkrēti apstākļi vai iemesli saistībā ar vietējo situāciju, piemēram, liels pieteikumu
        iesniedzēju skaits neļauj pieteikumu pieņemšanu un datu savākšanu organizēt savlaicīgā veidā un
        pieņemamos apstākļos vai nav iespējams citādi nodrošināt pienācīgu visas attiecīgās trešās valsts teritorijas
        apkalpošanu; un citi sadarbības veidi izrādās nelietderīgi attiecīgajai dalībvalstij.
 ---pagebreak--- 20.6.2013.          LV                           Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                     L 168/9
                       EIROPAS SAVIENĪBAS DEKLARĀCIJA PAR ATVIEGLOJUMIEM ĢIMENES LOCEKĻIEM
           Eiropas Savienība ņem vērā Moldovas Republikas ieteikumu paplašināt ģimenes locekļu, kuriem ir tiesības
           izmantot vīzu atvieglotās izsniegšanas priekšrocības, definīciju, kā arī to, cik lielu nozīmi Moldovas Repub­
           lika piešķir šīs kategorijas personu pārvietošanās vienkāršošanai.
           Lai atvieglotu pārvietošanos paplašinātam personu lokam, kas ģimenes saitēm saistītas ar Moldovas Repub­
           likas pilsoņiem, kuri likumīgi uzturas dalībvalstu teritorijās, vai Eiropas Savienības pilsoņiem, kas dzīvo savas
           valstspiederības dalībvalsts teritorijā (jo īpaši brāļiem, māsām un viņu bērniem), Eiropas Savienība aicina
           dalībvalstu konsulārās iestādes pilnībā izmantot Vīzu kodeksā paredzētās iespējas atvieglot vīzas izsniegšanu
           minētās kategorijas personām, tostarp vīzas pieteikuma iesniedzējiem pieprasīto dokumentāro pierādījumu
           vienkāršošanu, atbrīvošanu no pieteikuma izskatīšanas maksas un atbilstošos gadījumos daudzkārtējas iece­
           ļošanas vīzas izsniegšanu.
                                      KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA PAR ŠVEICI UN LIHTENŠTEINU
           Puses ņem vērā ciešās attiecības starp Savienību un Šveici un Lihtenšteinu, jo īpaši atbilstoši 2004. gada
           26. oktobra nolīgumam par šo valstu iesaistīšanos Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveido­
           šanā.
           Šādos apstākļos ir vēlams, lai Šveices un Lihtenšteinas un Moldovas Republikas iestādes nekavējoties
           noslēgtu divpusējus nolīgumus par īstermiņa vīzu atvieglotu izsniegšanu ar līdzīgiem noteikumiem, kādi
           ir grozītajā nolīgumā.