CELEX: 62008CJ0204
Language: mt
Date: 2009-07-09
Title: Sentenza tal-Qorti tal-Ġustizzja (ir-Raba' Awla) tad-9 ta' Lulju 2009. # Peter Rehder vs Air Baltic Corporation. # Talba għal deċiżjoni preliminari: Bundesgerichtshof - il-Ġermanja. # Regolament (KE) Nru 44/2001 - It-tieni inċiż tal-Artikolu 5(1)(b) - Regolament (KE) Nru 261/2004 - Artikoli 5(1)(ċ) u 7(1)(a) - Konvenzjoni ta’ Montreal - Artikolu 33(1) - Trasport bl-ajru - Talbiet għal kumpens minn passiġġieri kontra kumpanniji tal-ajru f’każ ta’ titjiriet ikkanċellati - Post ta’ eżekuzzjoni tas-servizz - Ġurisdizzjoni f’każ ta’ trasport bl-ajru minn Stat Membru lejn Stat Membru ieħor minn kumpannija tal-ajru stabbilita fi Stat Membru terzi. # Kawża C-204/08.

Kawża C-204/08
      Peter Rehder
      vs
      Air Baltic Corporation
      (talba għal deċiżjoni preliminari mressqa mill-Bundesgerichtshof)
      “Regolament (KE) Nru 44/2001 — It-tieni inċiż tal-Artikolu 5(1)(b) — Regolament (KE) Nru 261/2004 — Artikoli 5(1)(ċ) u 7(1)(a) — Konvenzjoni ta’ Montreal — Artikolu 33(1) — Trasport bl-ajru — Talbiet għal kumpens minn passiġġieri kontra kumpanniji tal-ajru fil-każ ta’ titjiriet ikkanċellati — Post ta’ eżekuzzjoni tas-servizz — Ġurisdizzjoni fil-każ ta’ trasport bl-ajru minn Stat Membru lejn Stat Membru ieħor minn kumpannija tal-ajru stabbilita fi
         Stat Membru terz”
      
      Sommarju tas-sentenza
      1.        Kooperazzjoni ġudizzjarja f’materji ċivili — Ġurisdizzjoni u eżekuzzjoni ta’ sentenzi f’materji ċivili u kummerċjali — Regolament
            Nru 44/2001 — Ġurisdizzjoni speċjali — Qorti tal-post ta’ eżekuzzjoni tal-obbligu kuntrattwali li huwa l-bażi tat-talba —
            Kuntratt ta’ provvista ta’ servizzi — Diversi postijiet ta’ provvista ta’ servizzi fi Stati Membri differenti — Ġurisdizzjoni
            tal-qorti tal-post tal-provvista prinċipali tas-servizzi
      (Regolament tal-Kunsill Nru 44/2001, it-tieni inċiż tal-Artikolu 5(1)(b))
      2.        Kooperazzjoni ġudizzjarja f’materji ċivili — Ġurisdizzjoni u eżekuzzjoni ta’ sentenzi f’materji ċivili u kummerċjali — Regolament
            Nru 44/2001 – Ġurisdizzjoni speċjali — Qorti tal-post ta’ eżekuzzjoni tal-obbligu kuntrattwali li huwa l-bażi tat-talba —
            Kuntratt ta’ provvista ta’ servizzi — Trasport bl-arju ta’ persuni minn Stat Membru wieħed lejn Stat Membru ieħor — Talba
            għal kumpens minħabba titjira kkanċellata, ibbażata fuq ir-Regolament Nru 261/2004 — Ġurisdizzjoni tal-qrati tal-postijiet
            tat-tluq u tal-wasla, skont l-għażla tar-rikorrent 
      (Regolament tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill Nru 261/2004; Regolament tal-Kunsill Nru 44/2001, it-tieni inċiż tal-Artikolu
            5(1)(b))
      1.        Ir-regola ta’ ġurisdizzjoni speċjali f’materji kuntrattwali prevista fl-Artikolu 5(1) tar-Regolament Nru 44/2001, dwar ġurisdizzjoni
         u rikonoxximent u eżekuzzjoni ta’ sentenzi f’materji ċivili u kummerċjali, tissodisfa l-għan ta’ prossimità u hija mmotivata
         mill-eżistenza ta’ rabta stretta bejn il-kuntratt u l-qorti li tintalab tisma’ l-kawża. Fil-każ ta’ diversi postijiet ta’
         provvista ta’ servizzi fi Stati Membri differenti, fid-dawl tal-għanijiet ta’ prossimità u ta’ prevedibbiltà, għandu jinstab
         il-post fejn hemm l-iktar rabta stretta bejn il-kuntratt inkwistjoni u l-qorti li għandha ġurisdizzjoni, b’mod partikolari
         dak fejn, skont dak il-kuntratt, il-provvista prinċipali tas-servizzi għandha ssir.
      
      (ara l-punti 32, 37, 38)
      2.        It-tieni inċiż tal-Artikolu 5(1)(b) tar-Regolament Nru 44/2001, dwar ġurisdizzjoni u rikonoxximent u eżekuzzjoni ta’ sentenzi
         f’materji ċivili u kummerċjali għandu jiġi interpretat fis-sens li, fil-każ ta’ trasport bl-ajru ta’ persuni minn Stat Membru
         wieħed għal Stat Membru ieħor, magħmul abbażi ta’ kuntratt konkluż ma’ kumpannija waħda tal-ajru li hija t-trasportatriċi
         effettiva, il-qorti li għandha ġurisdizzjoni sabiex tisma’ t-talba għal kumpens ibbażata fuq dan il-kuntratt ta’ trasport
         u fuq ir-Regolament Nru 261/2004, li jistabbilixxi regoli komuni dwar il-kumpens u l-assistenza għal passiġġieri fil-każ li
         ma jitħallewx jitilgħu u ta’ kanċellazzjoni jew dewmien twil ta’ titjiriet, u li jħassar ir-Regolament Nru 295/91, hija dik,
         skont l-għażla tar-rikorrent, li fil-ġurisdizzjoni territorjali tagħha jinsab il-post tat-tluq jew tal-wasla tal-ajruplan,
         kif dawn il-postijiet ikunu ġew miftiehma fl-imsemmi kuntratt.
      
      F’dan ir-rigward, is-servizzi li l-provvista tagħhom jikkorrispondu għall-eżekuzzjoni tal-obbligi li jirriżultaw minn kuntratt
         ta’ trasport bl-ajru ta’ passiġġieri huma r-reġistrazzjoni u l-imbarkazzjoni ta’ passiġġieri, il-fatt li dawn tal-aħħar jintlaqgħu
         abbord tal-ajruplan fil-post tat-tlugħ previst fil-kuntratt tat-trasport inkwistjoni, it-tluq tal-ajruplan fil-ħin previst,
         it-trasport tal-passiġġieri u tal-bagalji tagħhom mill-post tat-tluq għall-post tal-wasla, il-ħarsien tal-passiġġieri matul
         il-vjaġġ, u fl-aħħar nett, il-wasla tagħhom, taħt il-kundizzjonijiet ta’ sigurtà, fil-post tal-inżul u fil-ħin previst f’dan
         il-kuntratt. Issa, l-uniċi postijiet li jirrappreżentaw rabta diretta ma’ dawn is-servizzi huma dawk tat-tluq u tal-wasla
         tal-ajruplan, li jinftiehmu bħala dawk previsti fil-kuntratt tat-trasport. It-trasport bl-ajru jikkostitwixxi, minħabba n-natura
         tiegħu stess, servizzi pprovduti b’mod indiviżibbli u magħquda mill-post tat-tluq sal-post tal-wasla tal-ajruplan, b’mod illi
         mhuwiex possibbli li tkun distinta parti speċifika tas-servizz li jikkostitwixxi s-servizz prinċipali, li huwa pprovdut f’post
         preċiż. Kull wieħed minn dawn iż-żewġ postijiet għandu rabta suffiċjenti ta’ prossimità mal-elementi materjali tal-kawża li
         jippermetti li tiġi żgurata r-rabta stretta bejn il-kuntratt u l-qorti li għandha ġurisdizzjoni, skont l-għanijiet ta’ prossimità
         u ta’ prevedibbiltà li jridu jinkisbu permezz tal-konċentrazzjoni tal-ġurisdizzjoni fil-post tal-provvista tas-servizzi u
         permezz tal-fatt li tiġi stabbilita ġurisdizzjoni waħda għall-ilmenti kollha bbażati fuq kuntratt.
      
      (ara l-punti 37, 40-44, 47 u d-dispożittiv)
SENTENZA TAL-QORTI TAL-ĠUSTIZZJA (Ir-Raba’ Awla)
      9 ta’ Lulju 2009 (*)
      
      “Regolament (KE) Nru 44/2001– It-tieni inċiż tal-Artikolu 5(1)(b) – Regolament (KE) Nru 261/2004 – Artikoli 5(1)(ċ) u 7(1)(a) – Konvenzjoni ta’ Montréal – Artikolu 33(1) – Trasport bl-ajru – Talbiet għal kumpens minn passiġġieri kontra kumpanniji tal-ajru fil-każ ta’ titjiriet ikkanċellati – Post ta’ eżekuzzjoni tas-servizz – Ġurisdizzjoni fil-każ ta’ trasport bl-ajru minn Stat Membru lejn Stat Membru ieħor minn kumpannija tal-ajru stabbilita fi
         Stat Membru terz”
      
      Fil-Kawża C‑204/08,
      li għandha bħala suġġett talba għal deċiżjoni preliminari skont l-Artikolu 234 KE, imressqa mill-Bundesgerichtshof (il-Ġermanja),
         permezz ta’ deċiżjoni tat-22 ta’ April 2008, li waslet fil-Qorti tal-Ġustizzja fid-19 ta’ Mejju 2008, fil-proċedura 
      
      Peter Rehder
      vs
      Air Baltic Corporation,
      IL-QORTI TAL-ĠUSTIZZJA (Ir-Raba’ Awla),
      komposta minn K. Lenaerts, President tal-Awla, R. Silva de Lapuerta, E. Juhász (Relatur), G. Arestis u J. Malenovský, Imħallfin,
      Avukat Ġenerali: M. Poiares Maduro,
      Reġistratur: N. Nanchev, Amministratur,
      wara li rat il-proċedura bil-miktub u wara s-seduta tal-1 ta’ April 2009,
      wara li kkunsidrat l-osservazzjonijiet ippreżentati:
      –        għal P. Rehder, minn J. Kummer, Rechtsanwalt,
      –        għal Air Baltic Corporation, minn G.‑S. Hök, Rechtsanwalt,
      –        għall-Gvern Ġermaniż, minn M. Lumma u J. Kemper, bħala aġenti,
      –        għall-Gvern Ċek, minn M. Smolek, bħala aġent,
      –        għall-Gvern Latvjan, minn E. Eihmane u U. Dreimanis, bħala aġenti,
      –        għall-Gvern tar-Renju Unit, minn L. Seeboruth, bħala aġent,
      –        għall-Kummissjoni tal-Komunitajiet Ewropej, minn A.‑M. Rouchaud-Joët u S. Grünheid, bħala aġenti,
      wara li rat id-deċiżjoni, meħuda wara li nstema’ l-Avukat Ġenerali, li l-kawża tinqata’ mingħajr konklużjonijiet,
      tagħti l-preżenti
      Sentenza
      1        It-talba għal deċiżjoni preliminari tirrigwarda l-interpretazzjoni tat-tieni inċiż tal-Artikolu 5(1)(b) tar-Regolament tal-Kunsill
         (KE) Nru 44/2001, tat-22 ta’ Diċembru 2000, dwar ġurisdizzjoni u rikonoxximent u eżekuzzjoni ta’ sentenzi f’materji ċivili
         u kummerċjali (ĠU Edizzjoni Speċjali bil-Malti, Kapitolu 19, Vol. 4, p. 42).
      
      2        Din it-talba ġiet ippreżentata fil-kuntest ta’ kawża bejn P. Rehder u Air Baltic Corporation (iktar ’il quddiem “Air Baltic”)
         wara li t-titjira, li huwa bbukkja ma’ din il-kumpannija biex imur minn München (il-Ġermanja) għal Vilnjus (il-Litwanja),
         ġiet ikkanċellata.   
      
       Il-kuntest ġuridiku
       Il-leġiżlazzjoni Komunitarja
      3        Ir-Regolament Nru 44/2001 daħal fis-seħħ fl-1 ta’ Marzu 2002 u, skont l-Artikolu 68(1) tiegħu, huwa jissostitwixxi l-Konvenzjoni
         tas-27 ta’ Settembru 1968 dwar ġurisdizzjoni u eżekuzzjoni ta’ sentenzi f’materji ċivili u kummerċjali, kif emendata ulterjorment
         (ĠU 1998, C 27, p.1, iktar ’il quddiem il-“Konvenzjoni ta’ Brussell”).
      
      4        Il-premessa 1 ta’ dan ir-regolament tipprovdi li “[i]l-Komunità poġġiet quddiemha l-għan li tmantni u tiżviluppa żona ta’
         ħelsien, sigurtà u ġustizzja, li fiha jiġi żgurat il-moviment ħieles ta’ persuni. Sabiex tiġi stabbilita ftit ftit din iż-żona,
         il-Komunità trid tadotta, fost affarijiet oħra, il-miżuri li għandhom x’jaqsmu ma’ kooperazzjoni ġudizzjarja f’materji ċivili
         meħtieġa għall-operat tajjeb tas-suq intern”.
      
      5        Skont it-tieni sentenza tal-premessa 2 tar-Regolament Nru 44/2001, “[d]isposizzjonijiet biex jiġu unifikati r-regoli ta’ kunflitt
         ta’ ġurisdizzjoni f’materji ċivili u kummerċjali u sabiex jħaffu l-formalitajiet bl-iskop ta’ għarfien malajr u sempliċi u
         l-eżekuzzjoni ta’ sentenzi minn Stati Membri marbuta b’dan ir-Regolament huma essenz[j]ali”.
      
      6        L-ewwel sentenza tal-premessa 11 tal-imsemmi regolament tipprovdi “[i]r-regoli ta’ ġurisdizzjoni għandhom jiġu mbassra minn
         qabel u stabbiliti fuq il-prinċipju li l-ġurisdizzjoni hija ġeneralment ibbażata fuq id-domiċilju tal-konvenut u l-ġurisdizzjoni
         għandha dejjem tkun disponibbli fuq dan il-lat ħlief għal ftit sitwazzjonijiet definiti sewwa li fihom is-suġġett tal-materja
         tal-litigazzjoni jew ta’ awtonomija tal-partijiet tkun teħtieġ fattur differenti”.
      
      7        Il-premessa 12 tal-istess regolament tipprovdi “[b]’żieda mad-domiċilju tal-konvenut, għandu jkun hemm bażi alternattiva ta’
         ġurisdizzjoni bbażata fuq rabta mill-qrib bejn il-qorti u l-azzjoni jew sabiex tkun iffaċilitata amministrazzjoni tajba tal-ġustizzja”.
      
      8        Ir-regoli dwar il-ġurisdizzjoni stabbiliti permezz tar-Regolament Nru 44/2001, jinsabu fil-Kapitolu II tiegħu, li jikkonsisti
         fl-Artikoli 2 sa 31. 
      
      9        L-Artikolu 2(1) tal-istess regolament, li jagħmel parti mis-Sezzjoni 1 tal-imsemmi Kapitolu II, bit-Titolu “Disposizzjonijiet
         ġenerali”, jipprovdi:
      
      “Bla preġudizzju għal dan ir-Regolament, persuni b’domiċilju fi Stat Membru għandhom, independentament min-nazzjonalità tagħhom,
         jiġu mfittxija fil-qrati ta’ dak l-Istat Membru”.
      
      10      L-Artikolu 3(1) tal-istess regolament, li jinsab fl-istess Sezzjoni 1, jipprovdi:
      
      “Persuni domiċiljati fi Stat Membru jistgħu jiġi mfittxija fil-qrati ta’ Stat Membru ieħor biss bis-saħħa tar-regoli mniżżla
         f’Sezzjonijiet 2 sa 7 ta’ dan il-Kapitolu”.
      
      11      Skont l-Artikolu 5(1) tar-Regolament Nru 44/2001, li jinsab fis-Sezzjoni 2 tal-Kapitolu II, li hija intitolata “Ġurisdizzjoni
         speċjali”:
      
      “Persuna domiċiljata fi Stat Membru tista’, fi Stat Membru ieħor, tkun imfittxijja:
      1)      a)     f’materji li għandhom x’jaqsmu ma’ xi kuntratt, fil-qrati tal-post tat-twettieq ta’ l-obbligi f’dak il-każ;
      b)      għall-iskopijiet ta’ din id-disposizzjoni u sa kemm ma jkunx miftiehem mod ieħor, il-post tat-twettieq ta’ l-obbligi f’dak
         il-każ għandu jkun:
      
      –        fil-każ ta’ bejgħ ta’ oġġetti, il-post fl-Istat Membru fejn, skond il-kuntratt, l-oġġetti ġew kunsinjati jew suppost li kienu
         kunsinjati, 
      
      –        fil-każ ta’ provista ta’ servizzi, il-post fl-Istat Membru fejn, skond il-kuntratt, fejn ġew provduti jew suppost li kienu
         provduti servizzi;
      
      ċ)      jekk sub-paragrafu (b) ma japplikax, japplika s-sub-paragrafu (a)”.
      12      L-Artikolu 60(1) tal-imsemmi regolament jipprovdi:
      
      “Għall-iskopijiet ta’ dan ir-Regolament, kumpannija jew persuna ġuridika oħra jew assoċjazzjoni ta’ persuni naturali jew ġuridika
         jkollha d-domiċilju fil-post fejn hi jkollha:
      
      a)      is-sede statutorja, jew
      b)      iċ-ċentru amministrattiv, jew
      c)      il-post prinċipali tan-negozju”.
      13      L-Artikolu 71(1) tal-istess regolament jipprovdi:
      
      “Dan ir-Regolament m’għandux jaffettwa xi konvenzjoni li dwari [fiha] l-Istati Membri jkunu parti u li b’relazzjoni għal materji
         partikolari, jirregola ġurisdizzjoni jew r-Rikonoxximent jew eżekuzzjoni ta’ sentenzi”.
      
      14      Ir-Regolament (KE) Nru 261/2004 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill, tal-11 ta’ Frar 2004, li jistabbilixxi regoli komuni
         dwar il-kumpens u l-assistenza għal passiġġieri fil-każ li ma jitħallewx jitilgħu u ta’ kanċellazzjoni jew dewmien twil ta’
         titjiriet, u li jħassar ir-Regolament (KEE) Nru 295/91 (ĠU Edizzjoni Speċjali bil-Malti, Kapitolu 7, Vol. 1, p. 306), jistabbilixxi
         l-prinċipju ta’ kumpens għal passiġġieri fil-kuntest tat-trasport internazzjonali bl-ajru f’każ li titjira tiġi kkanċellata.
         L-Artikolu 5 ta’ dan ir-regolament, imsejjaħ “Kanċellazzjoni”, jipprovdi:
      
      “1.      Fil-każ ta’ kanċellazzjoni ta’ titjira, il-passiġġieri in kwistjoni għandhom:
      […]
      ċ)      jkollhom id-dritt għal kumpens mil-trasportatur ta’ l-ajru li jopera skond l-Artikolu 7, kemm-il darba […] huma informati
         bil-kanċellazzjoni
      
      […]”
      15      L-Artikolu 7(1) tal-istess regolament, bit-Titolu “Dritt għall-kumpens”, jipprovdi:
      
      “Fejn referenza hi magħmula għal dan l-Artikolu, passiġġieri għandhom jirċievu kumpens li jammonta għal:
      a)      EUR 250 għat-titjiriet kollha ta’ 1500 kilometru jew inqas;
      […]”
      16      Skont l-Artikolu 12(1) tal-imsemmi regolament:
      
      “Dan ir-Regolament għandu japplika bla ħsara għad-drittijiet ta’ passiġġier għal kumpens ulterjuri. Dan il-kumpens mogħti
         taħt dan ir-Regolament jista’ jiġi mnaqqas minn dan il-kumpens”.
      
       Il-Konvenzjoni ta’ Montréal
      17      Il-Konvenzjoni għall-Unifikazzjoni ta’ Ċerti Regoli għat-Trasport Internazzjoni bl-Ajru, konkluża f’Montréal fit-28 ta’ Mejju
         1999 (iktar ’il quddiem il-“Konvenzjoni ta’ Montréal”), ġiet iffirmata mill-Komunità Ewropea fid-9 ta’ Diċembru 1999 u approvata
         f’isimha permezz tad-Deċiżjoni tal-Kunsill 2001/539/KE (ĠU Edizzjoni Speċjali bil-Malti, Kapitolu 7, Vol. 5, p. 491), u daħlet
         fis-seħħ, għal dak li jirrigwarda l-Komunità, fit-28 ta’ Ġunju 2004. L-Artikolu 19 ta’ din il-konvenzjoni, bit-Titolu “Dewmien”,
         jipprovdi:
      
      “It-trasportatur huwa responsabbli għal dannu kkaġunat minn dewmien fit-trasport bl-ajru tal-passiġġieri, il-bagaliji jew
         il-merkanzija. [...]”
      
      18      L-Artikolu 33(1) tal-Konvezjoni ta’ Montréal, bit-Titolu “Qorti li għandha l-Ġurisdizzjoni”, jipprovdi s-segwenti:
      
      “Azzjoni għad-danni għandha tinġieb, skond l-għażla ta’ l-attur, fit-territorju ta’ wieħed mill-Istati Partijiet, jew quddiem
         il-qorti tad-domiċilju tat-trasportatur jew tal-post prinċipali tan-negozju tiegħu, jew fejn għandu post tan-negozju li permezz
         tiegħu sar il-kuntratt jew quddiem il-qorti fil-post tad-destinazzjoni”.
      
       Il-kawża prinċipali u d-domandi preliminari
      19      P. Rehder, residenti f’München, ibbukkja ma’ Air Baltic, li għandha s-sede tagħha f’Riga (il-Litwanja), titjira minn München
         għal Vilnjus. Id-distanza bejn München u Vilnjus hija ta’ ftit inqas minn 1 500 kilometru. Madwar 30 minuta qabel it-tluq
         previst minn München, il-passiġġieri ġew informati li t-titjira tagħhom kienet ġiet ikkanċellata. Wara li Air Baltic biddlet
         il-buking tiegħu, ir-rikorrent qabad titjira għal Vilnjus via Kopenħagen u wasal fil-post ta’ destinazzjoni iktar minn 6 sigħat
         wara l-ħin li suppost kellu jasal fih kieku qabad it-titjira inizjalment ibbukkjata.          
      
      20      Permezz ta’ talba mressqa quddiem l-Amtsgericht Erding, li fil-ġurisdizzjoni territorjali tagħha jinsab l-ajruport ta’ München,
         P. Rehder talab li Air Baltic tiġi kkundannata tagħtih kumpens għall-ammont ta’ EUR 250 skont l-Artikoli 5(1)(ċ) u 7(1)(a)
         tar-Regolament Nru 261/2004. Peress li kkunsidrat li s-servizzi tat-trasport bl-ajru huma pprovduti fil-post tat-tluq tal-ajruplan,
         li jimplika li l-post tal-eżekuzzjoni tal-obbligu kuntrattwali, fis-sens tat-tieni inċiż tal-Artikolu 5(1)(b) tar-Regolament
         Nru 44/2001, huwa l-ajruport tat-tluq, li f’din il-kawża huwa München, l-Amtsgericht Erding iddikjarat li hija kellha ġurisdizzjoni
         sabiex tisma’ t-talba għal kumpens ta’ P. Rehder.             
      
      21      Peress li l-Oberlandesgericht München qieset li s-servizzi tat-trasport bl-ajru huma pprovduti fil-post tas-sede tal-kumpannija
         li tipprovdi t-titjira, hija annullat, wara l-appell ippreżentat minn Air Baltic, id-deċiżjoni tal-qorti tal-ewwel istanza.
         P. Rehder appella fuq punt ta’ liġi minn din is-sentenza tal-qorti tal-appell quddiem il-Bundesgerichtshof.
      
      22      Il-qorti tar-rinviju tosserva li l-kwistjoni dwar jekk l-Amtsgericht Erding għandhiex ġurisdizzjoni f’din il-kawża tiddependi
         mill-interpretazzjoni tat-tieni inċiż tal-Artikolu 5(1)(b) tar-Regolament Nru 44/2001. Hija tosserva li, fir-rigward tal-ewwel
         inċiż tal-istess dispożizzjoni, li tikkonċerna l-bejgħ ta’ oġġetti, il-Qorti tal-Ġustizzja qabel kollox iddeċidiet li din
         ir-regola ta’ ġurisdizzjoni speċjali f’materji kuntrattwali tistabbilixxi l-post tal-kunsinna bħala l-kriterju ta’ rabta awtonoma,
         li għandu jiġi applikat fil-konfront tal-kawżi kollha bbażati fuq l-istess kuntratt ta’ bejgħ ta’ oġġetti, u mhux biss fil-konfront
         ta’ dawk ibbażati fuq l-obbligu ta’ kunsinna stess (sentenza tat-3 ta’ Mejju 2007, Color Drack, C- 86/05, Ġabra p. I‑3699,
         punt 26). Il-Qorti tal-Ġustizzja sussegwentement iddeċidiet li l-imsemmija regola tapplika wkoll meta jkun hemm diversi postijiet
         ta’ kunsinna ta’ oġġetti u li, f’dan il-każ, il-post ta’ eżekuzzjoni għandu jinftiehem bħala l-post li għandu r-rabta l-iktar
         stretta bejn il-kuntratt u l-qorti li għandha ġurisdizzjoni; din ir-rabta l-iktar stretta tirriżulta, bħala regola ġenerali,
         fil-post tal-kunsinna prinċipali, li għandha tiġi stabbilita skont kriterji ekonomiċi (sentenza Color Drack, iċċitata iktar
         ’il fuq, punt 40). Il-Qorti tal-Ġustizzja fl-aħħar nett qieset li fin-nuqqas tal-possibbiltà li jiġi stabbilit il-post tal-kunsinna
         prinċipali, kull wieħed mill-postijiet tal-kunsinna għandu rabta suffiċjenti ta’ prossimità mal-elementi materjali tal-kawża
         u li, f’każ bħal dan, ir-rikorrent jista’ jħarrek lill-konvenut quddiem il-qorti tal-post tal-kunsinna tal-għażla tiegħu (sentenza
         Color Drack, iċċitata iktar ’il fuq, punt 42).
      
      23      Madankollu, il-Bundesgerichtshof tenfasizza li barra minn hekk il-Qorti tal-Ġustizzja espressament indikat, fil-punt 16 tas-sentenza
         Color Drack, iċċitata iktar ’il fuq, li l-kunsiderazzjonijiet tagħha huma limitati biss għall-każ ta’ numru ta’ postijiet
         ta’ kunsinna fi Stat Membru wieħed u ma jaffettwawx ir-risposta li għandha tingħata fil-każ ta’ numru ta’ postijiet ta’ kunsinna
         fi Stati Membri differenti.          
      
      24      Il-Bundesgerichtshof għalhekk tistaqsi, fid-dawl tal-għanijiet tar-Regolament Nru 44/2001, li jipprovdu li r-regoli dwar il-ġurisdizzjoni
         għandhom jiġu unifikati u jiġu reżi prevedibbli kif ukoll li jiġi stabbilit post uniku ta’ eżekuzzjoni li huwa, bħala regola,
         dak li għandu l-iktar rabta stretta bejn l-ilment u l-qorti li għandha ġuridizzjoni, jekk ikunx aħjar li t-tieni inċiż tal-Artikolu 5(1)(b)
         tar-Regolament Nru 44/2001 jiġi interpretat bl-istess manjera u jekk bħala regola, il-ġurisdizzjoni f’kawżi li jirrigwardaw
         l-obbligi kuntrattwali li jirriżultaw minn kuntratt ta’ trasport internazzjonali bl-ajru għandhiex tiġi kkonċentrata f’post
         ta’ eżekuzzjoni wieħed, minkejja l-fatt li, fil-kuntest ta’ kuntratt bħal dan, mhuwiex faċli li jiġi stabbilit b’mod ċar il-post
         fejn il-parti l-kbira tas-servizzi jkunu ġew ipprovduti.         
      
      25      Fid-dawl ta’ dawn il-kunsiderazzjonijiet, il-Bundesgerichtshof iddeċidiet li tissospendi l-proċeduri quddiemha u tagħmel lill-Qorti
         tal-Ġustizzija d-domandi preliminari segwenti:
      
      “1)      It-tieni inċiż tal-Artikolu 5(1)(b) tar-Regolament [Nru 44/2001], għandu jiġi interpretat fis-sens li hemm lok, anki fil-każ
         ta’ vjaġġi bl-ajru minn Stat Membru tal-Komunità għal Stat Membru ieħor tal-Komunità, li jiġi kkunsidrat li jeżisti post ta’
         eżekuzzjoni wieħed għas-servizzi kollha li jirriżultaw mill-kuntratt u li dan jinstab fil-post tas-servizz prinċipali li għandu
         jiġi ddeterminat skont kriterji ekonomiċi?
      
      2)      Jekk għandu jiġi ddeterminat post ta’ eżekuzzjoni wieħed: liema huma l-kriterji rilevanti għal tali determinazzjoni; il-post
         ta’ eżekuzzjoni wieħed għandu jiġi evalwat, b’mod partikolari, skont il-post tat-tluq jew il-post tal-wasla tal-ajruplan?”
      
       Fuq id-domandi preliminari
      26      Qabel mad-domandi magħmula mill-qorti tar-rinviju jiġu eżaminati, hemm lok, preliminarjament, li jiġi osservat li ċerti osservazzjonijiet
         ippreżentati quddiem il-Qorti tal-Ġustizzja qajmu l-kwistjoni dwar l-applikabbiltà, f’sitwazzjoni bħal dik fil-kawża prinċipali,
         tal-Artikolu 33 tal-Konvenzjoni ta’ Montréal sabiex tiġi stabbilita l-qorti li għandha ġurisdizzjoni.    
      
      27      F’dan ir-rigward għandu jiġi osservat li d-dritt li qed jinvoka r-rikorrent f’din il-kawża, li huwa mnissel mill-Artikolu 7
         tar-Regolament Nru 261/2004, jikkostitwixxi, wara li titjira tiġi kkanċellata, dritt għal kumpens tal-passiġġier uniformi
         u fil-forma ta’ somma f’daqqa, u li dan id-dritt huwa indipendenti mill-kumpens għad-danni fil-kuntest tal-Artikolu 19 tal-Konvenzjoni
         ta’ Montréal (ara s-sentenza tal-10 ta’ Jannar 2006, IATA u ELFAA, C-344/04, Ġabra p. I‑403, punti 43 sa 46). B’hekk id-drittijiet
         ibbażati rispettivament fuq l-imsemmija dispożizzjonijiet tar-Regolament Nru 261/2004 u tal-Konvenzjoni ta’ Montréal jaqgħu
         taħt oqsfa leġiżlattivi differenti. 
      
      28      Minn dan isegwi li, minħabba li t-talba fil-kawża prinċipali tressqet biss abbażi tar-Regolament Nru 261/2004, hija għandha
         tiġi eżaminata fid-dawl tar-Regolament Nru 44/2001.          
      
      29      Permezz tad-domandi tagħha, li għandhom jiġu eżaminati flimkien, il-qorti tar-rinviju essenzjalment tistaqsi lill-Qorti tal-Ġustizzja
         sabiex hija tippreċiża kif il-kliem “il-post fl-Istat Membru fejn, skond il-kuntratt, fejn ġew provduti jew suppost li kienu
         provduti servizzi,” li jinsab fit-tieni inċiż tal-Artikolu 5(1)(b) tar-Regolament Nru 44/2001, għandu jiġi interpretat fil-każ
         ta’ trasport bl-ajru ta’ persuni minn Stat Membru lejn Stat Membru ieħor, fil-kuntest ta’ talba għal kumpens ibbażata fuq
         ir-Regolament Nru 261/2004.
      
      30      Fil-verità, permezz ta’ dawn id-domandi, il-Qorti tal-Ġustizzja qiegħda tintalab jekk, fil-każ ta’ forniment ta’ servizzi
         bħal dawk fil-kawża prinċipali, hemmx lok li tingħata lill-imsemmi kliem l-istess interpretazzjoni li l-Qorti tal-Ġustizzja
         tat lill-ewwel inċiż tal-imsemmija dispożizzjoni fis-sentenza tagħha Color Drack, iċċitata iktar ’il fuq, fil-każ ta’ diversi
         postijiet ta’ kunsinna ta’ oġġetti fi ħdan l-istess Stat Membru.                  
      
      31      Fil-punt 18 tas-sentenza Color Drack, iċċitata iktar ’il fuq, il-Qorti tal-Ġustizzja, sabiex twieġeb għad-domandi magħmula,
         ibbażat ruħha fuq l-oriġini, l-għanijiet u s-sistema tar-Regolament Nru 44/2001.
      
      32      F’dan ir-rigward, l-ewwel nett, il-Qorti tal-Ġustizzja fakkret illi r-regola ta’ ġurisdizzjoni speċjali f’materji kuntrattwali
         prevista fl-Artikolu 5(1) tar-Regolament Nru 44/2001, li tikkompleta r-regola li l-ġurisdizzjoni ġeneralment hija bbażata
         fuq il-post tad-domiċilju tal-konvenut, tissodisfa l-għan ta’ prossimità u hija mmotivata mill-eżistenza ta’ rabta stretta
         bejn il-kuntratt u l-qorti li tintalab tisma’ l-kawża (sentenza Color Drack, iċċitata iktar ’il fuq, punt 22).
      
      33      It-tieni nett, il-Qorti tal-Ġustizzja osservat, f’dak li jirrigwarda l-post ta’ eżekuzzjoni tal-obbligi li jirriżultaw minn
         kuntratti ta’ bejgħ ta’ oġġetti, li r-Regolament Nru 44/2001 jiddefinixxi, fl-ewwel inċiż tal-Artikolu 5(1)(b), b’mod awtonomu
         dawn il-kriterji ta’ rabta, sabiex isaħħaħ l-għanijiet tal-unifikazzjoni tar-regoli dwar il-ġurisdizzjoni tal-qrati u tal-prevedibbiltà.
         B’hekk, f’każijiet bħal dawn, il-post ta’ kunsinna tal-oġġetti huwa stabbilit bħala l-kriterju awtonomu tar-rabta, li għandu
         japplika għat-tabliet kollha li huma bbażati fuq l-istess kuntratt ta’ bejgħ (sentenza Color Drack, iċċitata iktar ’il fuq,
         punti 24 sa 26).
      
      34      Fid-dawl tal-għanijiet ta’ prossimità u ta’ prevedibbiltà, il-Qorti tal-Ġustizzja ddeċidiet li r-regola prevista fl-ewwel
         inċiż tal-Artikolu 5(1)(b) tar-Regolament Nru 44/2001 tapplika wkoll fil-każ ta’ diversi postijiet ta’ kunsinna ta’ oġġetti
         fl-istess Stat Membru, bil-kundizzjoni li qorti waħda għandha jkollha ġurisdizzjoni li tisma’ t-talbiet kollha bbażati fuq
         il-kuntratt (sentenza Color Drack, iċċitata iktar ’il fuq, punti 36 u 38).
      
      35      Fl-aħħar nett, fil-każ ta’ diversi postijiet ta’ kunsinna ta’ oġġetti fl-istess Stat Membru, il-Qorti tal-Ġustizzja qieset
         li l-post li jiżgura r-rabta l-iktar stretta bejn il-kuntratt u l-qorti li għandha l-ġurisdizzjoni huwa dak tal-kunsinna prinċipali,
         li għandha tiġi stabbilita skont kriterji ekonomiċi, u li, fin-nuqqas tal-possibbiltà li jiġi stabbilit il-post tal-kunsinna
         prinċipali, kull wieħed mill-postijiet tal-kunsinna għandu rabta suffiċjenti ta’ prossimità mal-elementi materjali tal-kawża
         u li, f’każ bħal dan, ir-rikorrent jista jħarrek lill-konvenut quddiem il-qorti tal-post tal-kunsinna tal-għażla tiegħu (sentenza
         Color Drack, iċċitata iktar ’il fuq, punti 40 u 42).
      
      36      Għandu jiġi enfasizzat li l-kunsiderazzjonijiet li fuqhom il-Qorti tal-Ġustizzja bbażat ruħha sabiex tasal għall-interpretazzjoni
         li tat fis-sentenza Color Drack, iċċitata iktar ’il fuq, huma applikabbli wkoll f’dak li jirrigwarda l-kuntratti ta’ provvista
         ta’ servizzi, inklużi l-każijiet meta din il-provvista ma sseħħx fi Stat Membru wieħed. Fil-fatt, ir-regoli ta’ ġurisdizzjoni
         speċjali fir-rigward ta’ kuntratti ta’ bejgħ ta’ oġġetti u ta’ provvista ta’ servizzi previsti fir-Regolament Nru 44/2001
         għandhom l-istess oriġini, isegwu l-istess għan u jokkupaw l-istess post fis-sistema stabbilita minn dan ir-regolament.  
         
      
      37      Ma jistax jiġi applikat, fil-konfront tal-għanijiet ta’ prossimità u ta’ prevedibbiltà, li jridu jinkisbu permezz tal-konċentrazzjoni
         tal-ġurisdizzjoni fil-post tal-provvista tas-servizzi, abbażi tal-kuntratt inkwistjoni, u permezz tal-fatt li tiġi stabbilita
         ġurisdizzjoni waħda għall-ilmenti kollha bbażati fuq dan il-kuntratt, approċċ differenti fil-każ ta’ diversi postijiet ta’
         provvista tas-servizzi inkwistjoni fi Stati Membri differenti. Fil-fatt, din id-differenza, barra l-fatt li ma għandha l-ebda
         bażi fid-dispożizzjonijiet tar-Regolament Nru 44/2001, tmur kontra l-għan aħħari tiegħu, li, permezz tal-unifikazzjoni tar-regoli
         dwar il-kunflitt ta’ ġurisdizzjoni f’materji ċivili u kummerċjali, jikkontribwixxi għall-iżvilupp ta’ żona ta’ ħelsien, sigurtà
         u ġustizzja kif ukoll l-operat tajjeb tas-suq intern fi ħdan il-Komunità (ara l-premessi 1 u 2 tar-Regolament Nru 44/2001).
      
      38      Għaldaqstant, għandu jinstab ukoll, fil-każ ta’ diversi postijiet ta’ provvista ta’ servizzi fi Stati Membri differenti, il-post
         fejn hemm l-iktar rabta stretta bejn il-kuntratt inkwistjoni u l-qorti li għandha ġurisdizzjoni, b’mod partikolari dak fejn,
         skont dak il-kuntratt, il-provvista prinċipali tas-servizzi għandha ssir.   
      
      39      F’dan ir-rigward, għandu qabel kollox jiġi kkonstatat, kif tosserva l-qorti tar-rinviju, li l-post tas-sede jew il-post prinċipali
         tan-negozju tal-kumpannija tal-ajru kkonċernata ma għandux ir-rabta stretta meħtieġa mal-kuntratt. Fil-fatt, l-operazzjonijiet
         u l-azzjonijiet magħmula minn dan il-post, bħalma huma, b’mod partikolari, il-provvista ta’ ajruplan u ta’ ekwipaġġ xierqa,
         jikkostitwixxu miżuri loġistiċi u preparatorji sabiex jiġi eżegwit kuntratt ta’ trasport bl-ajru u mhux servizzi fejn il-provvista
         hija marbuta mal-kontenut fih innifsu tal-kuntratt. Dan japplika wkoll għall-post fejn il-kuntratt ta’ trasport bl-ajru ġie
         konkluż u għall-post fejn il-biljett ġie kkunsinnat.    
      
      40      Is-servizzi li l-provvista tagħhom jikkorrispondu għall-eżekuzzjoni tal-obbligi li jirriżultaw minn kuntratt ta’ trasport
         bl-ajru ta’ passiġġieri huma, fil-fatt, ir-reġistrazzjoni u l-imbarkazzjoni ta’ passiġġieri u l-fatt li dawn tal-aħħar jintlaqgħu
         abbord tal-ajruplan fil-post tat-tlugħ previst fil-kuntratt tat-trasport inkwistjoni, it-tluq tal-ajruplan fil-ħin previst,
         it-trasport tal-passiġġieri u tal-bagalji tagħhom mill-post tat-tluq għall-post tal-wasla, il-ħarsien tal-passiġġieri matul
         il-vjaġġ, u fl-aħħar nett, il-wasla tagħhom, taħt il-kundizzjonijiet ta’ sigurtà, fil-post tal-inżul u fil-ħin previst f’dan
         il-kuntratt. Taħt din il-perspettiva, il-postijiet eventwali ta’ stop-over tal-ajruplan lanqas ma jirrappreżentaw ir-rabta
         meħtieġa mal-kontenut essenzjali tas-servizzi li jirriżultaw mill-imsemmi kuntratt.           
      
      41      Issa, l-uniċi postijiet li jirrappreżentaw rabta diretta mal-imsemmija servizzi, ipprovduti fl-eżekuzzjoni tal-obbligi marbuta
         mas-suġġett tal-kuntratt, huma dawk tat-tluq u tal-wasla tal-ajruplan, fejn “il-post tat-tluq u tal-wasla” għandhom jinfthiemu
         bħala dawk previsti fil-kuntratt tat-trasport inkwistjoni konkluż ma’ kumpannija waħda tal-ajru li hija t-trasportatriċi effettiva.
      
      42      F’dan ir-rigward għandu madankollu jiġi osservat li, b’differenza minn kunsinni ta’ oġġetti f’żewġ postijiet differenti, li
         jikkostitwixxu operazzjonijiet distinti u kwantifikabbli sabiex tiġi stabbilita l-kunsinna prinċipali skont kriterji ekonomiċi,
         it-trasport bl-ajru jikkostitwixxi, minħabba n-natura tiegħu stess, servizzi pprovduti b’mod indiviżibbli u magħquda mill-post
         tat-tluq sal-post tal-wasla tal-ajruplan, b’mod illi f’dawn il-każijiet mhuwiex possibbli li tkun distinta, skont kriterji
         ekonomiċi, parti speċifika tas-servizz li jikkostitwixxi s-servizz prinċipali, li huwa pprovdut f’post preċiż.           
         
      
      43      F’dawn iċ-ċirkustanzi, kemm il-post tat-tluq kif ukoll il-post tal-wasla tal-ajruplan għandhom jitqiesu, fuq l-istess livell,
         bħala l-postijiet ta’ provvista prinċipali tas-servizzi li huma s-suġġett ta’ kuntratt ta’ trasport bl-ajru.
      
      44      Kull wieħed minn dawn iż-żewġ postijiet għandu rabta suffiċjenti ta’ prossimità mal-elementi materjali tal-kawża, u għaldaqstant,
         jiżgura r-rabta stretta, meħtieġa mir-regoli dwar il-ġurisdizzjoni speċjali previsti fl-Artikolu 5(1) tar-Regolament Nru 44/2001,
         bejn il-kuntratt u l-qorti li għandha ġurisdizzjoni. Għaldaqstant, ir-rikorrent f’kawża għal kumpens imressqa abbażi tar-Regolament
         Nru 261/2004 jista’ jħarrek, skont l-għażla tiegħu, lill-konvenut quddiem il-qorti li fil-ġurisdizzjoni territorjali tagħha
         jinsab wieħed mill-imsemmija żewġ postijiet abbażi tat-tieni inċiż tal-Artikolu 5(1)(b) tar-Regolament Nru 44/2001.      
         
      
      45      Din il-fakultà ta’ għażla mogħtija lir-rikorrenti, barra illi tirrispetta l-kriterju ta’ prossimità, tissodisfa wkoll ir-rekwiżit
         ta’ prevedibbiltà, sa fejn hija tippermetti sew lir-rikorrent u kemm lill-konvenut li jiddentifika faċilment il-qrati li jistgħu
         jisimgħu l-kawża. Barra minn hekk, peress illi l-possibbiltà tal-għażla għar-rikorrent hija limitata, fil-kuntest tat-tieni
         inċiż tal-Artikolu 5(1)(b) tar-Regolament Nru 44/2001, għal żewġ qrati possibbli, hija tissodisfa l-għan taċ-ċertezza legali.
         Għandu jiġi mfakkar ukoll illi r-rikorrent dejjem għandu l-possibbiltà li jiftaħ kawża quddiem il-qorti tad-domiċilju tal-konvenut,
         kif previst fl-Artikolu 2(1) tal-istess regolament, jiġifieri, f’dan il-każ, skont l-Artikolu 60(1) tal-istess regolament,
         il-qorti li fil-ġurisdizzjoni territorjali tagħha t-trasportatur bl-ajru għandu s-sede tiegħu, iċ-ċentru amministrattiv tiegħu
         jew il-post prinċipali tan-negozju tiegħu, u dan huwa konformi mal-Artikolu 33 tal-Konvenzjoni ta’ Montréal.
      
      46      Barra minn hekk, din il-fakultà ta’ għażla favur ir-rikorrent, anki fil-każ ta’ qrati li jinsabu fi Stati Membri differenti,
         hija rikonoxxuta wkoll minn ġurisprudenza stabbilita tal-Qorti tal-Ġustizzja fil-kuntest ta’ regoli dwar il-ġurisdizzjoni
         speċjali f’kwistjonijiet ta’ delitti u kważi-delitti, prevista fl-Artikolu 5(3) tal-Konvenzjoni ta’ Brussell u li hija riprodotta
         wkoll fl-Artikolu 5(3) tar-Regolament Nru 44/2001 (ara, b’mod partikolari, is-sentenzi tat-30 ta’ Novembru 1976, Bier, magħrufa
         bħala “Mines de potasse d’Alsace”, 21/76, Ġabra p. 1735, punti 24 u 25, kif ukoll tal-10 ta’ Ġunju 2004, Kronhofer, C-168/02,
         Ġabra p. I‑6009, punt 16 u l-ġurisprudenza ċċitata).
      
      47      Fid-dawl ta’ dawn il-kunsiderazzjonijiet kollha, ir-risposta għad-domandi magħmula għandha tkun li t-tieni inċiż tal-Artikolu 5(1)(b)
         tar-Regolament Nru 44/2001 għandu jiġi interpretat fis-sens li, fil-każ ta’ trasport bl-ajru ta’ persuni minn Stat Membru
         wieħed għal Stat Membru ieħor, magħmul abbażi ta’ kuntratt konkluż ma’ kumpannija waħda tal-ajru li hija t-trasportatriċi
         effettiva, il-qorti li għandha ġurisdizzjoni sabiex tisma’ t-talba għal kumpens ibbażata fuq dan il-kuntratt ta’ trasport
         u fuq ir-Regolament Nru 261/2004 hija dik, skont l-għażla tar-rikorrent, li fil-ġurisdizzjoni territorjali tagħha jinsab il-post
         tat-tluq jew tal-wasla tal-ajruplan, kif dawn il-postijiet ikunu ġew miftiehma fl-imsemmi kuntratt. 
      
       Fuq l-ispejjeż
      48      Peress li l-proċedura għandha, fir-rigward tal-partijiet fil-kawża prinċipali, in-natura ta’ kwistjoni mqajma quddiem il-qorti
         tar-rinviju, hija din il-qorti li tiddeċiedi fuq l-ispejjeż. L-ispejjeż sostnuti għas-sottomissjoni tal-osservazzjonijiet
         lill-Qorti, barra dawk tal-imsemmija partijiet, ma jistgħux jitħallsu lura.
      
      Għal dawn il-motivi, Il-Qorti tal-Ġustizzja, (Ir-Raba’ Awla) taqta’ u tiddeċiedi:
      It-tieni inċiż tal-Artikolu 5(1)(b) tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 44/2001, tat-22 ta’ Diċembru 2000, dwar ġurisdizzjoni
            u rikonoxximent u eżekuzzjoni ta’ sentenzi f’materji ċivili u kummerċjali għandu jiġi interpretat fis-sens li, fil-każ ta’
            trasport bl-ajru ta’ persuni minn Stat Membru wieħed għal Stat Membru ieħor, magħmul abbażi ta’ kuntratt konkluż ma’ kumpannija
            waħda tal-ajru li hija t-trasportatriċi effettiva, il-qorti li għandha ġurisdizzjoni sabiex tisma’ t-talba għal kumpens ibbażata
            fuq dan il-kuntratt ta’ trasport u fuq ir-Regolament (KE) Nru 261/2004 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill, tal-11 ta’ Frar
            2004, li jistabbilixxi regoli komuni dwar il-kumpens u l-assistenza għal passiġġieri fil-każ li ma jitħallewx jitilgħu u ta’
            kanċellazzjoni jew dewmien twil ta’ titjiriet, u li jħassar ir-Regolament (KEE) Nru 295/91 hija dik, skont l-għażla tar-rikorrent,
            li fil-ġurisdizzjoni territorjali tagħha jinsab il-post tat-tluq jew tal-wasla tal-ajruplan, kif dawn il-postijiet ikunu ġew
            miftiehma fl-imsemmi kuntratt.
      Firem
      ** Lingwa tal-kawża: il-Ġermaniż.