CELEX: 52014PC0076
Language: hr
Date: 2014-02-14
Title: Prijedlog ODLUKE VIJEĆA o potpisivanju, u ime Europske unije i njezinih država članica, Protokola uz Sporazum o stabilizaciji i pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Republike Srbije, s druge strane, kako bi se uzelo u obzir pristupanje Republike Hrvatske Europskoj Uniji

|
			
		
		
		52014PC0076
		
			Prijedlog ODLUKE VIJEĆA o potpisivanju, u ime Europske unije i njezinih država članica, Protokola uz Sporazum o stabilizaciji i pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Republike Srbije, s druge strane, kako bi se uzelo u obzir pristupanje Republike Hrvatske Europskoj Uniji /* COM/2014/076 final - 2014/0039 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	OBRAZLOŽENJE
Vijeće je 24. rujna 2012. ovlastilo
Komisiju da započne pregovore u ime Europske unije i njezinih država
članica i Republike Hrvatske s Republikom Srbijom radi sklapanja Protokola
uz Sporazum o stabilizaciji i pridruživanju između Europskih zajednica i
njihovih država članica, s jedne strane, i Republike Srbije, s druge
strane, kako bi se uzelo u obzir pristupanje Republike Hrvatske Europskoj
uniji. 
Dva kruga pregovora održana su 28.
siječnja i 13. ožujka 2013., a nakon toga uslijedila su daljnja
tehnička pojašnjenja i korespondencija. Komisija i vlada Srbije parafirali
su Protokol 10. prosinca 2013. Tekst nacrta Protokola nalazi se u Prilogu.
Komisija predlaže da Vijeće odluči o
potpisivanju i privremenoj primjeni Protokola u ime Europske unije i sklopi
Protokol u ime Europske unije i njezinih država članica. Komisija predlaže
da Vijeće odobri sklapanje Protokola u ime Europske zajednice za atomsku
energiju, u skladu s člankom 101. stavkom 2. Ugovora o osnivanju EZAE-a. 
Priložen je prijedlog odluke
Vijeća o sklapanju Protokola. Komisija predlaže da Vijeće:
–                        
sklopi Protokol u ime Europske unije i njezinih
država članica.
2014/0039 (NLE)
Prijedlog
ODLUKE VIJEĆA
o potpisivanju, u ime Europske unije i
njezinih država članica, Protokola uz Sporazum o stabilizaciji i
pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s
jedne strane, i Republike Srbije, s druge strane, kako bi se uzelo u obzir
pristupanje Republike Hrvatske Europskoj Uniji
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju
Europske unije, a posebno njegov članak 217. u vezi s člankom 218.
stavkom 6. točkom (a) podtočkom i. i člankom 218. stavkom 8.
drugim podstavkom,
uzimajući u obzir Akt o uvjetima
pristupanja Republike Hrvatske, a posebno njegov članak 6. stavak 2.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske
komisije[1],
uzimajući u obzir suglasnost Europskog
parlamenta[2],
budući da:
(1)       U skladu s Odlukom
Vijeća 2013/…/EU[3],
Protokol uz Sporazum o stabilizaciji i pridruživanju između Europskih
zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Republike Srbije, s
druge strane, kako bi se uzelo u obzir pristupanje Republike Hrvatske Europskoj
uniji (dalje u tekstu: „Protokol”) potpisan je, podložno njegovu sklapanju. 
(2)       Sklapanje Protokola podliježe
posebnom postupku u pogledu pitanja iz nadležnosti Europske zajednice za
atomsku energiju.
(3)       Protokol treba odobriti.
DONIJELO JE OVU ODLUKU: 
Članak 1.
Ovime se, u ime Europske Unije i njezinih
država članica, odobrava Protokol uz Sporazum o stabilizaciji i
pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s
jedne strane i Republike Srbije, s druge strane, kako bi se uzelo u obzir
pristupanje Republike Hrvatske Europskoj uniji*. 
Članak 2.
Predsjednik Vijeća ovlašćuje se
odrediti osobu(-e) ovlaštenu(-e) uložiti instrumente odobrenja određene u
članku 13. stavku 2. Protokola u ime Unije i njezinih država članica.

Članak 3.
Ova odluka stupa na snagu na dan donošenja. 
Sastavljeno u Bruxellesu
                                                                       Za
Vijeće
                                                                       Predsjednik 
[1]               SL C […], […], str. […].
[2]               SL C […], […], str. […].
[3]               SL L […], […], str. […].
*               Tekst
Protokola objavit će se zajedno s odlukom o njegovu potpisivanju.
Prilog
PROTOKOL
uz
Sporazum o stabilizaciji i pridruživanju između Europskih zajednica i
njihovih država članica, s jedne strane, i Republike Srbije, s druge
strane, kako bi se uzelo u obzir pristupanje Republike Hrvatske Europskoj uniji
KRALJEVINA BELGIJA,
REPUBLIKA
BUGARSKA,
ČEŠKA
REPUBLIKA,
KRALJEVINA
DANSKA,
SAVEZNA REPUBLIKA
NJEMAČKA,
REPUBLIKA
ESTONIJA,
IRSKA,
HELENSKA
REPUBLIKA,
KRALJEVINA
ŠPANJOLSKA,
FRANCUSKA
REPUBLIKA,
REPUBLIKA
HRVATSKA,
TALIJANSKA
REPUBLIKA,
REPUBLIKA CIPAR,
REPUBLIKA LATVIJA,
REPUBLIKA LITVA,
VELIKO VOJVODSTVO
LUKSEMBURG,
MAĐARSKA,
MALTA,
KRALJEVINA
NIZOZEMSKA,
REPUBLIKA
AUSTRIJA,
REPUBLIKA
POLJSKA,
PORTUGALSKA
REPUBLIKA,
RUMUNJSKA,
REPUBLIKA
SLOVENIJA,
SLOVAČKA
REPUBLIKA,
REPUBLIKA FINSKA,
KRALJEVINA
ŠVEDSKA,
UJEDINJENA KRALJEVINA
VELIKE BRITANIJE I SJEVERNE IRSKE,
ugovorne stranke Ugovora o Europskoj uniji,
Ugovora o funkcioniranju Europske unije i Ugovora o osnivanju Europske
zajednice za atomsku energiju, 
dalje u tekstu „države članice”, i
EUROPSKA UNIJA i EUROPSKA ZAJEDNICA ZA ATOMSKU
ENERGIJU,
dalje u tekstu „Europska unija”,
s jedne strane, i
REPUBLIKA
SRBIJA, dalje u tekstu „Srbija“,
s druge strane,
uzimajući u obzir pristupanje Republike
Hrvatske (dalje u tekstu „Hrvatska”) Europskoj uniji 1. srpnja 2013.,
budući da:
(1)              
Sporazum o stabilizaciji i pridruživanju
između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane,
i Republike Srbije, s druge strane, (dalje u tekstu „SSP“) potpisan je u
Luksemburgu 29. travnja 2008. i stupio je na snagu 1. rujna 2013.
(2)              
Ugovor o pristupanju Hrvatske Europskoj uniji
(dalje u tekstu „Ugovor o pristupanju”) potpisan je u Bruxellesu 9. prosinca
2011.
(3)              
Hrvatska je pristupila Europskoj uniji 1. srpnja
2013.
(4)              
Na temelju članka 6. stavka 2. Akta o
pristupanju Hrvatske, pristupanje Hrvatske SSP-u dogovara se sklapanjem
protokola uz SSP.
(5)              
Savjetovanja na temelju članka 39. stavka 3.
SSP-a održana su kako bi se osiguralo uvažavanje međusobnih interesa
Europske unije i Srbije koji su navedeni u ovom Sporazumu,
SPORAZUMJELI SU SE:
ODJELJAK I.
Ugovorne stranke
Članak
1.
Hrvatska postaje stranka SSP-a te na isti
način kao i druge države članice Europske unije donosi i prima na
znanje tekstove SSP-a, kao i zajedničkih izjava te jednostranih izjava
priloženih Završnom aktu koji je potpisan istog datuma.
PRILAGODBE
TEKSTA SSP-A, UKLJUČUJUĆI NJEGOVE PRILOGE I PROTOKOLE
Odjeljak II.
Poljoprivredni proizvodi
Članak
2.
Ustupci
Europske unije za poljoprivredne proizvode
U članku 26. stavak 4. zamjenjuje se
sljedećim: 
„4.       Od datuma stupanja na snagu
Protokola uz ovaj Sporazum kako bi se uzelo u obzir pristupanje Hrvatske
Europskoj uniji, Europska unija primjenjuje bescarinski pristup za uvoz
proizvoda navedenih pod tarifnim brojevima 1701 i 1702 Kombinirane nomenklature
iz Srbije u Uniju, u okviru godišnje carinske kvote od 181 000 tona (neto
težina).”
Članak
3.
Ustupci
Srbije za poljoprivredne proizvode 
1. U članak 27. umeće se novi stavak
3:
„Od datuma stupanja na snagu Protokola uz ovaj
Sporazum kako bi se uzelo u obzir pristupanje Hrvatske Europskoj uniji, Srbija
primjenjuje carine koje se mogu primijeniti na uvoz određenih
poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Europske unije u okviru količina
navedenih u Prilogu III.e.”
2. Prilog I. ovom Protokolu dodaje se kao
Prilog III.e SSP-u i čini sastavni dio SSP-a.
Članak 4.
Ustupci
Europske unije za ribarske proizvode
1. U članak 29. umeće se novi stavak
3:
„3.       Od datuma stupanja na snagu
Protokola uz ovaj Sporazum kako bi se uzelo u obzir pristupanje Hrvatske
Europskoj uniji, Europska unija povećava godišnju carinsku kvotu za uvoz
šarana navedenu u Prilogu IV. SSP-u za 26 tona.”    
2. U članak 29. umeće se novi stavak
4:
„4.       Od datuma stupanja na snagu
Protokola uz ovaj Sporazum kako bi se uzelo u obzir pristupanje Hrvatske
Europskoj uniji, Europska unija otvara carinsku kvotu za uvoz proizvoda
označenih tarifnim podbrojem 1604 HS-a bez carine, uz godišnje
ograničenje od 15 tona. Na uvoz iznad te kvote plaćat će se
carinska stopa od 70% carine MFN. ”  
Članak 5.
Ustupci
Srbije za ribarske proizvode
1. U članak 30. umeće se novi stavak
3: 
„3.       Od datuma stupanja na snagu
Protokola uz ovaj Sporazum kako bi se uzelo u obzir pristupanje Hrvatske
Europskoj uniji, Srbija otvara carinsku kvotu za uvoz živog šarana (Cyprinus
carpio, Carassius carassius, Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp.,
Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus) oznake KN 0301 93 00 po
carinskoj stopi od 10%, s godišnjim ograničenjem od 20 tona.  Na uvoz
iznad te kvote plaćat će se carinska stopa od 60% carine MFN.”
Članak
6.
Ustupci
Srbije za prerađene poljoprivredne proizvode
Prilog II. ovom Protokolu dodaje se kao Prilog
II.a Protokolu 1. uz SSP i čini sastavni dio SSP-a.
Članak
7.
Protokol
o vinu i jakim alkoholnim pićima
Stavak 1. Priloga I. Protokolu 2. o uzajamnim
povlaštenim koncesijama za određena vina te uzajamnom priznavanju, zaštiti
i nadzoru naziva vina, jakih alkoholnih pića i aromatiziranih vina
navedenih u članku 28. SSP-a zamjenjuje se tekstom navedenim u Prilogu
III. ovom Protokolu.  
Odjeljak III.
Pravila o podrijetlu
Članak
8.
Prilog IV. Protokolu 3. uz SSP zamjenjuje se
tekstom iz Priloga IV. ovom Protokolu.
PRIJELAZNE ODREDBE
Odjeljak IV.
Članak
9.
Dokaz
o podrijetlu i administrativna suradnja
1. Dokazi o podrijetlu koje su propisno izdale
Srbija ili Hrvatska u okviru povlaštenih sporazuma ili autonomnih aranžmana
koji se među njima primjenjuju prihvaćaju se u odnosnim zemljama, pod
uvjetom da:
(a)        stjecanje takvog podrijetla
dodjeljuje povlašteno tarifno postupanje na temelju povlaštenih tarifnih mjera
sadržanih u SSP-u;
(b)        su dokaz o podrijetlu i prijevozne
isprave izdani najkasnije jedan dan prije datuma pristupanja;
(c)        se dokaz o podrijetlu dostavi
carinskim tijelima u roku od četiri mjeseca od datuma pristupanja.
U slučaju kada je roba prijavljena za
uvoz u Srbiju ili Hrvatsku prije datuma pristupanja, u skladu s povlaštenim
sporazumima ili autonomnim aranžmanima koji se u tom trenutku primjenjuju
između Srbije i Hrvatske, dokaz o podrijetlu koji je naknadno izdan u
skladu s tim sporazumima ili aranžmanima također se može prihvatiti pod
uvjetom da se dostavi carinskim tijelima u roku od četiri mjeseca od
datuma pristupanja.
2. Srbija i Hrvatska ovlaštene su zadržati
ovlaštenja kojima se dodjeljuje status „ovlaštenih izvoznika” u okviru
povlaštenih sporazuma ili autonomnih aranžmana koji se među njima
primjenjuju, pod uvjetom da:
(a)        je takva odredba također
predviđena u sporazumu sklopljenom između Srbije i Europske Unije
prije dana pristupanja Hrvatske; i
(b)        ovlašteni izvoznici primjenjuju
pravila podrijetla koja su na snazi na temelju tog sporazuma.
Ta se ovlaštenja najkasnije u roku od godine
dana od dana pristupanja Hrvatske zamjenjuju novim ovlaštenjima izdanima u
skladu s uvjetima SSP-a.
3. Zahtjeve za naknadnu provjeru dokaza o
podrijetlu izdanih na temelju preferencijalnih sporazuma ili autonomnih
aranžmana iz stavaka 1. i 2. prihvaćaju nadležna carinska tijela Srbije
ili Hrvatske tijekom razdoblja od tri godine od izdavanja predmetnog dokaza o
podrijetlu te ih ta tijela mogu podnositi tijekom razdoblja od tri godine od
prihvaćanja dokaza o podrijetlu dostavljenog tim tijelima zajedno s
uvoznom izjavom.
Članak
10.
Roba
u provozu
1. Odredbe SSP-a mogu se primjenjivati na robu
izvezenu iz Srbije u Hrvatsku ili iz Hrvatske u Srbiju koja je u skladu s
odredbama Protokola 3. uz SSP i koja je na dan pristupanja Hrvatske u provozu
ili u privremenom skladištu, u carinskom skladištu ili u slobodnoj zoni u
Srbiji ili Hrvatskoj.
2. U takvim se slučajevima može
dodijeliti povlašteni tretman podložno dostavljanju carinskim tijelima zemlje
uvoznice, u roku od četiri mjeseca od dana pristupanja Hrvatske, dokaza o
podrijetlu koji su naknadno izdala carinska tijela države izvoznice.
Članak
11.
Kvote
u prvoj godini primjene Protokola
U prvoj godini primjene Protokola,
količine novih carinskih kvota i povećanja količine
postojećih carinskih kvota izračunavaju se razmjerno osnovnim
godišnjim količinama, uzimajući u obzir dio godine prije datuma
primjene ovog protokola. 
OPĆE
I ZAVRŠNE ODREDBE
Odjeljak V.
Članak
12.
Ovaj Protokol i njegovi Prilozi čine
sastavni dio SSP-a.
Članak
13.
1. Ovaj Protokol odobravaju Europska unija i
njezine države članice i Srbija u skladu s vlastitim postupcima. 
2. Stranke se međusobno obavješćuju
o dovršetku odgovarajućih postupaka navedenih u stavku 1. Isprave o
odobrenju polažu se kod Glavnog tajništva Vijeća Europske unije.
Članak
14.
1. Ovaj Protokol stupa na snagu prvog dana
prvog mjeseca koji slijedi nakon dana predavanja zadnje isprave o odobrenju.
2. Ako svi instrumenti odobravanja Protokola
ne budu predani prije prvog dana drugog mjeseca nakon datuma potpisivanja,
Protokol će se primjenjivati privremeno. Datum privremene primjene bit
će prvi dan drugog mjeseca nakon datuma potpisivanja. 
Članak
15.
Ovaj Protokol sastavljen je u dva primjerka na
bugarskom, češkom, danskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom,
grčkom, hrvatskom, latvijskom, litavskom, mađarskom, malteškom,
nizozemskom, njemačkom, poljskom, portugalskom, rumunjskom,
slovačkom, slovenskom, srpskom, španjolskom, švedskom i talijanskom
jeziku, pri čemu je svaki od tih tekstova jednako vjerodostojan.
Članak
16.
Tekst SSP-a, uključujući priloge i
protokole koji čine njegov sastavni dio, te Završni akt s priloženim
izjavama sastavljaju se na hrvatskom jeziku, pri čemu su ti tekstovi
vjerodostojni na isti način kao i izvorni tekstovi. Te tekstove odobrava
Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje.
PRILOG
I.
„Prilog III.e
Srpske carinske koncesije za primarne poljoprivredne
proizvode podrijetlom iz Europske unije
(iz članka 27. stavka 3.)
(Carine (ad valorem carine i/ili posebne
carine), kako su navedene, primjenjuju se na proizvode navedene u ovom Prilogu
u okviru količina navedenih za svaki proizvod od dana stupanja na snagu
Protokola uz ovaj sporazum kako bi se uzelo u obzir pristupanje Hrvatske
Europskoj uniji)
 Oznaka KN (2013) || Opis || Godišnja količina  (u tonama) || Stopa carine u okviru kvote     (% carine MFN) 
 0103 || Žive svinje: || 200 || 0% 
   || – ostalo: ||   ||   
 0103 92 || – – mase 50 kg ili veće: ||   ||   
   || – – – domaće vrste: ||   ||   
 0103 92 11 || – – – – svinje koje su se barem jednom oprasile, mase ne manje od 160 kg   ||   ||   
 0103 92 19 || – – – – ostalo ||   ||   
 0206 || Jestivi klaonički proizvodi od goveda, svinja, ovaca, koza, konja, magaraca, mula ili mazgi, svježi, rashlađeni ili zamrznuti:   || 200 || 0% 
   || – od svinja, zamrznuti: ||   ||   
 0206 41 00 || – – jetra ||   ||   
 0206 49 00 || – – ostalo ||   ||   
 0402 || Mlijeko i vrhnje, koncentrirani ili s dodanim šećerom ili drugim sladilima || 70 || 5% 
 0402 10 || – u prahu, granulama ili u drugim krutim oblicima, s najviše 1,5% masti: ||   ||   
   || – – bez dodanog šećera ili drugih sladila: ||   ||   
 0402 10 11 || – – – u neposrednim pakiranjima neto-mase ne veće od 2,5 kg ||   ||   
 0402 10 19 || – – – ostalo ||   ||   
   || – – ostalo: ||   ||   
 0402 10 99 || – – –  ostalo ||   ||   
   || – u prahu, granulama ili drugim krutim oblicima, s masenim udjelom masti većim od 1,5%: ||   ||   
 0402 21 || – – bez dodanog šećera ili drugih sladila: ||   ||   
   || – – – s masenim udjelom masti ne većim od 27%: ||   ||   
 0402 21 11 || – – – – u neposrednim pakiranjima neto-mase ne veće od 2,5 kg ||   ||   
 0402 21 18 || – – – – ostalo ||   ||   
 0406 || Sir i skuta: || 50 || 0% 
 0406 10 || – svježi sir (nefermentirani ili neusoljeni), uključujući sir od surutke i skutu: ||   ||   
 0406 10 20 || – – s masenim udjelom masti ne većim od 40% ||   ||   
 0406 10 80 || – – ostalo ||   ||   
 0406 30 || – topljeni sir, nestrugani niti u prahu: ||   ||   
 0406 30 10 || – – za čiju proizvodnju nisu rabljeni drugi sirevi osim ementalera, grojera i appenzella, i koji može sadržavati, kao dodatak, glarus biljni sir (poznat kao schabziger); pripremljeni u pakiranja za pojedinačnu prodaju, s masenim udjelom masti u suhoj tvari ne većim od 56% ||   ||   
   || – – ostalo: ||   ||   
   || – – – s masenim udjelom masti ne većim od 36% i masenim udjelom masti u suhoj tvari: ||   ||   
 0406 30 31 || – – – – ne većim od 48% ||   ||   
 0406 30 39 || – – – – većim od 48% ||   ||   
 0406 30 90 || – – – s masenim udjelom masti većim od 36% ||   ||   
 0406 90 || – ostali sirevi: ||   ||   
   || – – ostalo: ||   ||   
 0406 90 13 || – – – ementaler ||   ||   
 0406 90 15 || – – – grojer, sbrinz ||   ||   
 0406 90 17 || – – – bergkäse, appenzell ||   ||   
 0406 90 18 || – – – fromage fribourgeois, Vacherin mont d'Or i Tete de Moine ||   ||   
 0406 90 19 || – – – glarus biljni sir (poznat kao schabziger), proizveden od obranog mlijeka i pomiješan s fino usitnjenim biljem ||   ||   
 0406 90 21 || – – – cheddar ||   ||   
 0406 90 23 || – – – edam ||   ||   
 0406 90 25 || – – – tilsit ||   ||   
 0406 90 27 || – – – butterkäse ||   ||   
 0406 90 29 || – – – kačkavalj ||   ||   
 0406 90 32 || – – – feta ||   ||   
 0406 90 37 || – – – finlandia ||   ||   
 0406 90 39 || – – – jarlsberg ||   ||   
   || – – – ostalo ||   ||   
 0406 90 50 || – – – – sir od ovčjeg ili bivoljeg mlijeka u spremnicima sa salamurom, ili u spremnicima od ovčje ili kozje kože ||   ||   
   || – – – – ostalo: ||   ||   
   || – – – – – s masenim udjelom masti ne većim od 40% i masenim udjelom vode u nemasnoj tvari: ||   ||   
   || – – – – – –  ne većim od 47%: ||   ||   
 0406 90 61 || – – – – – – – grana padano, parmigiano reggiano ||   ||   
 0406 90 63 || – – – – – – – fiore sardo, pecorino ||   ||   
 0406 90 69 || – – – – – – – ostalo ||   ||   
   || – – – – – – većim od 47 % ali ne većim od 72 %: ||   ||   
 0406 90 73 || – – – – – – – provolone ||   ||   
 0406 90 75 || – – – – – – – asiago, caciocavallo, montasio, ragusano ||   ||   
 0406 90 76 || – – – – – – – danbo, fontal, fontina, fynbo, havarti, maribo, samsø ||   ||   
 0406 90 78 || – – – – – – – gauda ||   ||   
 0406 90 79 || – – – – – – – esrom, italico, kernhem, saint-nectaire, saint-paulin, taleggio ||   ||   
 0406 90 81 || – – – – – – – cantal, cheshire, wensleydale, lancashire, double gloucester, blarney, colby, monterey ||   ||   
 0406 90 82 || – – – – – – – camembert ||   ||   
 0406 90 84 || – – – – – – – brie ||   ||   
   || – – – – – – – ostali sirevi, s masenim udjelom vode u nemasnoj tvari: ||   ||   
 0406 90 86 || – – – – – – – – većim od 47% ali ne većim od 52% ||   ||   
 0406 90 87 || – – – – – – – – većim od 52% ali ne većim od 62% ||   ||   
 0406 90 88 || – – – – – – – – većim od 62% ali ne većim od 72% ||   ||   
 0406 90 93 || – – – – – –  većim od 72% ||   ||   
 0406 90 99 || – – – – – ostalo ||   ||   
 0701 || Krumpir, svjež ili rashlađen: || 165 || 0% 
 0701 90 || – ostalo: ||   ||   
   || – – ostalo: ||   ||   
 0701 90 90 || – – –  ostalo ||   ||   
 0710 || Povrće (nekuhano ili kuhano u pari ili vodi), zamrznuto: || 20 || 0% 
   || – mahunasto povrće, u mahunama ili zrnu: ||   ||   
 0710 21 00 || – – grašak (Pisum sativum) ||   ||   
 1001 || Pšenica i suražica: || 300 || 0% 
   || – ostalo: ||   ||   
 1001 99 00 || – – ostalo ||   ||   
 1005 || Kukuruz:   || 270 || 0% 
 1005 10 || – za sjetvu: ||   ||   
   || – – hibridni: ||   ||   
 1005 10 15 || – – – jednostruki hibridi ||   ||   
 1005 10 18 || – – – ostalo: ||   ||   
 ex 1005 10 18 || – – – – dvostruko hibridno i sortno-hibridno ("top cross" hibridno) sjeme kukuruza ||   ||   
 1512 || Ulje od sjemenki suncokreta, šafranike ili pamuka te frakcije tih ulja, rafinirani ili nerafinirani, ali ne kemijski modificirani: || 60 || 5% 
   || – ulje od sjemena suncokreta ili šafranike te frakcije ulja: ||   ||   
 1512 19 || – – ostalo: ||   ||   
 1512 19 90 || – – –  ostalo ||   ||   
 1602 || Ostali pripremljeni ili konzervirani proizvodi od mesa, klaoničkih proizvoda ili krvi: || 150 || 0% 
 1602 10 00 || – homogenizirani proizvodi ||   ||   
   || – od svinja: ||   ||   
 1602 41 || – – šunke i komadi šunke ||   ||   
 1602 42 || – – lopatice i komadi lopatica ||   ||   
 1602 49 || – – ostalo, uključujući mješavine ||   ||   
 1602 50 || – od goveda ||   ||   
 1701 || Šećer od šećerne trske ili šećerne repe i kemijski čista saharoza, u krutom stanju: || 70 || 20% 
   ||  – sirovi šećer bez dodanih aroma ili tvari za bojenje: ||   ||   
 1701 12 || – – šećer od šećerne repe: ||   ||   
 1701 12 90 || – – – ostalo ||   ||   
 1701 14 || – – ostali šećer od šećerne trske: ||   ||   
 1701 14 90 || – – – ostalo ||   ||   
   || – ostalo: ||   ||   
 1701 91 00 || – – s dodanim aromama ili tvarima za bojenje ||   ||   
 1701 99 || – – ostalo: ||   ||   
 1701 99 10 || – – – bijeli šećer ||   ||   
 1701 99 90 || – – – ostalo ||   ||   
 2009 || Voćni sokovi (uključujući i mošt od grožđa) i sokovi od povrća, nefermentirani i bez  dodanog alkohola, s dodatkom ili bez dodatka šećera ili drugih sladila:   || 20 || 0% 
   || – sok od ostalog pojedinačnog voća ili povrća: ||   ||   
 2009 89 || – – ostalo: ||   ||   
   || – – – Brix vrijednosti ne veće od 67: ||   ||   
   || – – – – ostalo: ||   ||   
   || – – – – – ostalo: ||   ||   
   || – – – – – – bez dodanog šećera: ||   ||   
 2009 89 96 || – – – – – – – sok od trešanja i višanja ||   ||   
 2401 || Neprerađeni duhan; duhanski otpaci: || 75 || 0% 
 2401 10 || – duhan, neižiljen: ||   ||   
 2401 10 35 || – – svijetli zračno sušen duhan ||   ||   
 2401 10 60 || – – na suncu sušen duhan orijentalnog tipa ||   ||   
 2401 10 85 || – – zračnim tokom sušen duhan ||   ||   
 2401 20 || – duhan, djelomično ili potpuno ižiljen: ||   ||   
 2401 20 35 || – – svijetli zračno sušen duhan ||   ||   
 2401 20 60 || – – na suncu sušen duhan orijentalnog tipa ||   ||   
 2401 20 85 || – – zračnim tokom sušen duhan ||   ||   
 2401 20 95 || – – ostalo ||   ||   
 2401 30 00 || – duhanski otpaci ||   ||   
PRILOG
II.
(Proizvodi iz članka 25. SSP-a)
„Prilog II.a Protokolu 1. 
Carinske kvote koje se primjenjuju na uvoz robe
podrijetlom iz Europske unije u Srbiju
   ||   ||   ||   
 Oznaka KN 2013 || Opis || Godišnja količina (u tonama) || Stopa carine u okviru kvote 
 0403 || Mlaćenica, kiselo mlijeko i vrhnje, jogurt, kefir i ostalo fermentirano ili zakiseljeno mlijeko i vrhnje, koncentrirani ili nekoncentrirani, sa ili bez arome, šećera ili ostalih sladila, ili dodanog voća, orašastih plodova ili kakaa: || 190 || 0% 
 0403 10 || – jogurt: 
   || – nearomatiziran niti s dodanim voćem, orašastim plodovima ni kakaom 
   || – – – bez dodanog šećera ili drugih sladila, s masenim udjelom masti: 
 0403 10 11 || – – – – ne većim od 3% 
 0403 10 13 || – – – – većim od 3% ali ne većim od 6% 
 0403 90 || – ostalo: 
   || – aromatizirano ili s dodanim voćem, orašastim plodovima ili kakaom: 
   || – – – ostalo, s masenim udjelom mliječne masti: 
 0403 90 91 || – – – – ne većim od 3% 
 0403 90 93 || – – – – većim od 3% ali ne većim od 6% 
 2207 || Nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola 80 % vol. ili većim; etilni alkohol i ostali alkoholi, denaturirani, bilo koje jakosti || 1180 || 0% 
 2207 10 00 || – nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola 80 % vol. ili većim 
 2402 || Cigare, cigarilosi i cigarete, od duhana ili nadomjestaka duhana: || 25 1 600 || 10% 15% 
 2402 20 || – cigarete koje sadrže duhan: 
 2402 20 90 || – – ostalo 
PRILOG
III.
1. Na uvoz sljedećih vina, navedenih u
članku 2. ovog Protokola, u Europsku uniju, primjenjuju se dolje navedene
koncesije:
 Oznaka KN || Opis (u skladu s člankom 2. stavkom 1. točkom (b) Protokola 2.) || Primjenjiva carina || Godišnja količina (hl) || Posebne odredbe 
 ex 2204 10 ex 2204 21 || Kvalitetno pjenušavo vino Vino od svježeg grožđa || izuzeće || 55 000   || (1) 
 ex 2204 29   || Vino od svježeg grožđa || izuzeće || 12 300   || (1) 
(1) Na zahtjev jedne
od ugovornih stranaka može se održati savjetovanje radi prilagodbe kvota
premještanjem količina iz kvote koja se primjenjuje na stavke ex 2204 29 u
kvotu koja se primjenjuje na stavke ex 2204 10 i ex 2204 21.
PRILOG
IV.
Prilog
IV.
TEKST
IZJAVE NA RAČUNU
Izjava
na računu, čiji je tekst naveden u nastavku, mora biti izrađena
u skladu s bilješkama. Međutim bilješke nije potrebno otisnuti.
Bugarska
verzija
Износителят
на
продуктите,
обхванати от
този
документ
(митническо
разрешение №
… (1[1]))
декларира, че
освен където
ясно е
отбелязано
друго, тези
продукти са с
…. 
преференциален
произход (2).
Španjolska
verzija
El
exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización
aduanera n° … (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos
productos gozan de un origen preferencial … (2).
Češka
verzija
Vývozce
výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1))
prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky
preferenční původ v … (2).
Danska
verzija
Eksportøren
af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes
tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er
angivet, har præferenceoprindelse i … (2).
Njemačka
verzija
Der
Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die
sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht
anderes angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.
Estonska
verzija
Käesoleva
dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … (1)) deklareerib,
et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt
näidetud teisiti.
Grčka
verzija
Ο
εξαγωγέας των
προϊόντων που
καλύπτονται
από το παρόν
έγγραφο (άδεια
τελωνείου
υπ’αριθ. … (1))
δηλώνει ότι,
εκτός εάν
δηλώνεται
σαφώς άλλως, τα
προϊόντα αυτά
είναι
προτιμησιακής
καταγωγής … (2).
Engleska
verzija
The
exporter of the products covered by this document (customs authorization No …
(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products
are of … (2) preferential origin.
Francuska
verzija
L’exportateur
des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° … (1))
déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine
préférentielle … (2).
Hrvatska
verzija
Izvoznik
proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. ... (1))
izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi
proizvodi ... (2) preferencijalnog podrijetla.
Talijanska
verzija
L’esportatore
delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. …
(1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine
preferenziale … (2). 
Latvijska
verzija
To
produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas
atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi
skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2).
Litavska
verzija
Šiame
dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo
Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2)
preferencinės kilmės prekės.
Mađarska
verzija
A jelen
okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1))
kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk
preferenciális … (2) származásúak.
Malteška
verzija
L-esportatur
tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1))
jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn
il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2).
Nizozemska
verzija
De
exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is
(douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke
andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn
(2).
Poljska
verzija
Eksporter
produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr
… (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie
określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.
Portugalska
verzija
O
abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento
(autorização aduaneira n.° … (1)), declara que, salvo indicação expressa em
contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).
Rumunjska
verzija
Exportatorul
produselor ce fac obiectul acestui document (autorizaţia vamală nr. …
(1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat
altfel, aceste produse sunt de origine preferenţială … (2).
Slovačka
verzija
Vývozca
výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že
okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod
v … (2).
Slovenska
verzija
Izvoznik
blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov štr. … (1))
izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago
preferencialno … (2) poreklo.
Finska
verzija
Tässä
asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa,
että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun
oikeutettuja … alkuperätuotteita (2). 
Švedska
verzija
Exportören
av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. …
(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har
förmånsberättigande … ursprung (2).
Srpske
verzije 
Извозник
производа
обухваћених
овом исправом
(царинско
овлашћење
бр...........(1) )
изјављује да
су, осим ако
је то
другачије изричито
наведено, ови
производи .............(2)
преференцијалног
порекла.
Izvoznik
proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje
br...........(1)) izjavljuje da su, osim ako je drugačije
izričito navedeno, ovi proizvodi .............(2)
preferencijalnog porekla.
.............................................................................................................................................
(3)
(Mjesto
i datum)
.............................................................................................................................................
(4)
(Potpis
izvoznika. Dodatno mora biti čitko navedeno ime osobe koja je potpisala
izjavu.)
[1]               
(1) Ako izjavu na računu
daje ovlašteni izvoznik, broj ovlaštenja ovlaštenog izvoznika mora biti upisan
ovdje. Ako izjavu na računu ne daje ovlašteni izvoznik, riječi u
zagradama se izostavljaju ili se mjesto ostavlja prazno.
(2) Mora se navesti podrijetlo
proizvoda. Ako se izjava na računu djelomično ili u cijelosti odnosi
na proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille, izvoznik ih mora jasno
naznačiti u dokumentu u kojem je izjava napisana stavljanjem oznake „CM”.
(3) Te se oznake mogu izostaviti
ako te informacije postoje u samom dokumentu.
(4) U slučajevima kada se ne
zahtijeva potpis izvoznika, izuzeće se također odnosi na izuzeće
imena potpisnika.