CELEX: 61984CJ0178
Language: lv
Date: 1987-03-12 00:00:00
Title: Tiesas spriedums 1987. gada 12. martā. # Eiropas Kopienu Komisija pret Vācijas Federatīvo Republiku. # Pienākumu neizpilde - Alus "tīrības prasība". # Lieta 178/84.

TIESAS SPRIEDUMS1987. gada 12. martā (*)Pasākums ar līdzvērtīgu iedarbību – Alus tirdzniecībaLieta 178/84Eiropas Kopienu Komisija, ko pārstāv galvenais juriskonsults [Principal Legal Adviser] R. K. Bero [R. C. Béraud] un Komisijas Juridiskā dienesta loceklis J. Zaks [J. Sack], kas norādījuši adresi Luksemburgā, Komisijas Juridiskā dienesta locekļa Dž. Kremļa [G. Kremlis] birojā, Žana Monē [Jean Monnet] ēkā Kiršbergā, Luksemburgā,prasītāja,pretVācijas Federatīvo Republiku, ko pārstāv Federālās Ekonomikas ministrijas padomnieks [Ministerialrat] M. Zeidels [M. Seidel], Federālās Jaunatnes, ģimenes lietu un veselības ministrijas padomnieks J. Dītrihs [J. Dietrih], advokāts [Rechtsanwalt] no Ķelnes [Cologne] J. Zēdemunde [J. Sedemund] un Minsteres Universitātes tiesību zinātņu profesors R. Lūkess [R. Lukes], pārstāvji, kas norādījuši adresi Luksemburgā, Vācijas Federatīvās Republikas vēstniecības pirmā sekretāra birojā, 20-22 avenue E. Reuter,atbildētāja,par “tīrības prasības” [“Reinheitsgebot”] piemērošanu alum, ko ieved no citām dalībvalstīm.TIESAšādā sastāvā: priekšsēdētājs lords Makenzijs Stjuarts [Mackenzie Stuart], palātu priekšsēdētāji Ī. Galmo [Y. Galmot], K. Kakuris [C. Kakouris], T. F. O’Higinss [T. F. O’Higgins] un F. Šokveilers [F. Schockweiler], tiesneši G. Bosko [G. Bosco], T. Kopmanss [T. Koopmans], O. Dūe [O. Due], U. Everlings [U. Everling], K. Bālmans [K. Bahlman], R. Žoljē [R. Joliet], Ž. K. Moitiņju di Almeida [J. C. Moitinho de Almeida] un H. K. Rodrigess Iglesiass [G. C. Rodriguez Iglesias],ģenerāladvokāts sers Gordons Slinns [Gordon Slynn],sekretārs H. A. Rīls [H. A. Rühl], galvenais administrators,ņemot vērā ziņojumu tiesas sēdē pēc mutvārdu tiesas sēdēm 1986. gada 13. un 14. maijā,noklausījusies ģenerāladvokāta secinājumus tiesas sēdē 1986. gada 18. septembrī,pasludina šo spriedumu.Spriedums1        Ar
 pieteikumu, kas 1984. gada 6. jūlijā iesniegts Tiesas 
kancelejā, Eiropas Kopienu Komisija atbilstoši EEK līguma 
169. pantam cēla prasību par to, lai tiktu atzīts, ka Vācijas 
Federatīvā Republika, aizliedzot citā dalībvalstī likumīgi ražota un 
pārdošanā laista alus tirdzniecību gadījumā, ja šis alus neatbilst 
1952. gada 14. marta Alus nodokļa likuma [Biersteuergesetz] (Bundesgesetzblatt I, 149. lpp.) 9. un 10. panta prasībām, nav izpildījusi pienākumus, ko tai uzliek Līguma 30. pants.2        Informācija
 par šīs lietas faktiem, tiesvedības gaitu un pušu argumentiem ir 
izklāstīta tiesas sēdes ziņojumā un turpmāk šajā spriedumā tiks 
pieminēta vai iztirzāta tikai tiktāl, ciktāl tas nepieciešams Tiesas 
argumentācijai. Piemērojamie valsts tiesību akti3        Procesa
 laikā Tiesā Vācijas valdība sniedza pārskatu par tās tiesību aktiem 
attiecībā uz alu, un šo pārskatu Komisija nav apstrīdējusi, un tas 
jāatzīst par pieņemamu, iztiesājot šo lietu.4        Ciktāl
 tas attiecas uz šo lietu, Alus nodokļa likums ietver, no vienas puses, 
ražošanas noteikumus, kuri attiecas tikai uz alus darītavām Vācijas 
Federatīvajā Republikā un, no otras puses, noteikumus par nosaukuma “Bier” (alus) lietošanu, kas ir attiecināmi gan uz Vācijas Federatīvajā Republikā brūvētu alu, gan uz importētu alu.5        Alus
 ražošanas noteikumi ir izklāstīti Alus nodokļa likuma 9. pantā. Šā
 likuma 9. panta 1. punkts paredz, ka zemas fermentācijas alus
 var tikt ražots tikai no iesala, kas gatavots no miežiem, apiņiem, 
rauga un ūdens. Likuma 9. panta 2. punktā noteiktas tādas 
pašas prasības augstas fermentācijas alus ražošanas procesam, tomēr 
atļaujot izmantot arī citu iesalu un tehniski tīru cukurniedru cukuru, 
cukurbiešu cukuru, kā arī glikozi un krāsvielas, kas iegūtas no 
minētajiem cukura veidiem. 9. panta 3. punktā noteikts, ka 
iesals ir visas graudaugu kultūras, kuras iespējams mākslīgi izdiedzēt. 
Šajā sakarā jāpiebilst, ka saskaņā ar 1952. gada 14. marta 
Alus nodokļa likuma īstenošanas noteikumu [Durchfuehrungsbestimmungen zum Biersteuergesetz] (Bundesgesetzblatt
 I, 153. lpp.) 17. panta 4. punktu rīsi, kukurūza un 
sorgo nav graudaugi Alus nodokļa likuma 9. panta 3. punkta 
izpratnē. Saskaņā ar Alus nodokļa likuma 9. panta 7. punktu 
īpašos gadījumos, pamatojoties uz pieteikumu, var noteikt izņēmumu no 
9. panta 1. un 2. punktā paredzētajiem ražošanas 
noteikumiem attiecībā uz īpašu alus veidu, eksportam paredzēta alus vai 
zinātniskiem eksperimentiem paredzēta alus ražošanu. Turklāt saskaņā ar 
9. panta 8. punktu 9. panta 1. un 2. punkts nav
 piemērojams alus darītavām, kuras ražo alu tikai savām vajadzībām [Hausbrauer].
 Par Alus nodokļa likuma 9. pantā noteikto ražošanas noteikumu 
pārkāpumu var uzlikt naudas sodu saskaņā ar 18. panta 
1. punkta 1. apakšpunktu.6        Noteikumi attiecībā uz nosaukuma “Bier” izmantošanu tirdzniecībā paredzēti Alus nodokļa likuma 10. pantā. Saskaņā ar šo pantu raudzētus dzērienus ar nosaukumu “Bier”
 (alus) – kā atsevišķu nosaukumu vai kā salikta nosaukuma elementu, vai 
ar citiem nosaukumiem vai kā grafiskus attēlus, kuri rada iespaidu, ka 
konkrētais dzēriens ir alus – var pārdot tikai tad, ja tie atbilst Alus 
nodokļa likuma 9. panta 1., 2., 4., 5. un 6. punktā 
paredzētajām prasībām. Šis noteikums paredz relatīvu tirdzniecības 
aizliegumu tādā nozīmē, ka dzērienus, kas nav ražoti saskaņā ar iepriekš
 minētajiem ražošanas noteikumiem, var pārdot ar citiem nosaukumiem, ja 
šie nosaukumi nepārkāpj 10. pantā paredzētos ierobežojumus. Par šo 
nosaukuma noteikumu pārkāpumu var uzlikt naudas sodu saskaņā ar Alus 
nodokļa likuma 18. panta 1. punkta 4. apakšpunktu.7        Ja
 alus satur piedevas, tā ievešanu Vācijas Federatīvajā Republikā turklāt
 ierobežo ar pilnīgu tirdzniecības aizliegumu, kas noteikts ar citu 
tiesību normu, proti, 11. panta 1. punkta 2. apakšpunktu 
1974. gada 15. augusta Likumā par pārtikas produktu, tabakas 
izstrādājumu, kosmētikas līdzekļu un citu preču tirdzniecību [Gesetz über den Verkehr mit Lebensmittenln, Tabakerzeugnissen, kosmetischen Mitteln und sonstigen Bedarfsgegenständen] (BundesgesetzblattI, 1945. lpp., turpmāk tekstā – “Pārtikas produktu likums”).8        Saskaņā
 ar Pārtikas produktu likumu, kura pamatā ir veselības preventīvas 
aizsardzības apsvērumi, faktiski ir aizliegtas visas piedevas, kas vien 
nav atļautas. Likuma 2. pantā piedevas definētas kā “vielas, kas 
paredzētas pievienošanai pārtikas produktiem, lai ietekmētu to 
raksturlielumus vai piešķirtu noteiktas īpašības un radītu noteiktu 
iedarbību”. Šī definīcija neietver “dabiskas izcelsmes vai dabiskas 
izcelsmes vielām ķīmiski identiskas vielas, kuras saskaņā ar vispārējām 
tirdzniecības paražām galvenokārt tiek izmantotas to barības, smaržas 
vai garšas uzlabošanas vērtības dēļ vai kā stimulants, kā arī dzeramo 
ūdeni un galda ūdeni”.9        Pārtikas
 produktu likuma 11. panta 1. punkta 1. apakšpunktā 
aizliegta neatļautu piedevu izmantošana – tīrā veidā vai sajauktu ar 
citām vielām – ražošanā vai tirdzniecībai paredzētu pārtikas produktu 
profesionālai apstrādāšanai. Šā panta 2. punkta 1. apakšpunktā
 un 3. punktā ir precizēts, ka šis aizliegums neattiecas uz 
pārstrādes palīglīdzekļiem un fermentiem. Šā panta 2. punkta 
1. apakšpunktā noteikts, ka pārstrādes palīglīdzekļi ir “piedevas, 
kas atdalītas no pārtikas produkta pilnīgi vai tādā apjomā, ka 
patērētājam paredzētā produktā tās ir tikai kā tehniski nenovēršami un 
tehnoloģiski nenozīmīgi pārpalikumi no veselības, smaržas un garšas 
viedokļa nenozīmīgos daudzumos”.10      Pārtikas
 produktu likuma 11. panta 1. punkta 2. apakšpunktā 
aizliegts tirgot produktus, kuri ražoti vai apstrādāti, pārkāpjot minētā
 panta 1. punkta 1. apakšpunktā noteikto ražošanas aizliegumu,
 vai kuri neatbilst noteikumiem, kas pieņemti atbilstoši 12. panta 
1. punktam. Saskaņā ar 12. panta 1. punktu, pamatojoties 
uz Bundesrāta [Bundesrat] apstiprinātiem un valdības pieņemtiem 
noteikumiem, var atļaut dažu piedevu vispārīgu izmantošanu, izmantošanu 
atsevišķos pārtikas produktos vai noteiktos izmantošanas nolūkos, ja 
šāda atļauja ir saderīga ar patērētāju tiesību aizsardzību no 
tehnoloģijas, pārtikas un uztura prasību viedokļa. Attiecīgās atļaujas 
dotas 1981. gada 22. decembra Noteikumu par atļautajām 
pārtikas piedevām [Verordnung über die Zulassung von Zusatzstoffen zu Lebensmitteln] (BGBl I, 1633. lpp., turpmāk tekstā – “Noteikumi par piedevām”) pielikumos.11      Alum
 kā pārtikas produktam ir piemērojami tiesību akti par piedevām, bet to 
reglamentē arī īpaši noteikumi. Alus nodokļa likuma 9. pantā 
paredzētie ražošanas noteikumi aizliedz izmantot visas vielas, tostarp 
piedevas, kas nav uzskaitītas šajā likumā. Tātad šie noteikumi ir īpaši 
noteikumi Noteikumu par piedevām 1. panta 3. punkta nozīmē. Šī
 norma paredz, ka Noteikumi par piedevām neskar citus noteikumus, kas 
aizliedz, ierobežo vai atļauj piedevu izmantošanu atsevišķos pārtikas 
produktos. Tādējādi alus ražošanā nedrīkst izmantot piedevas, kas 
atļautas vispārējai izmantošanai vai noteiktos izmantošanas nolūkos 
saskaņā ar Noteikumu par piedevām pielikumiem. Attiecībā uz alu atļauto 
piedevu kopējā vai atsevišķā izmantošana saskaņā ar Noteikumiem par 
piedevām ir pieļaujama tikai izņēmuma gadījumos. Tomēr šis izņēmums 
attiecas tikai uz vielām, kuras Pārtikas produktu likumā izpratnē ir 
piedevas un uz kuru izmantošanu neattiecas Pārtikas produktu likumā, kas
 pieņemts pēc Alus nodokļa likuma, paredzētais izņēmums. Tātad 
aizliegums alus ražošanā izmantot piedevas neietver pārstrādes 
palīglīdzekļu un fermentu izmantošanu.12      No
 tā izriet, ka Pārtikas produktu likuma 11. panta 1. punkta 
2. apakšpunkts saistībā ar Alus nodokļa likuma 9. pantu 
paredz, ka Vācijas Federatīvajā Republikā aizliegts importēt alu, kas 
satur vielas, uz kurām attiecas Pārtikas produktu likuma 11. panta 
1. punkta 1. apakšpunktā paredzētais piedevu izmantošanas 
aizliegums. Par prāvas priekšmetu13      Vispirms ir jānosaka, vai lieta attiecas tikai uz aizliegumu tirgot ar nosaukumu “Bier”
 (alus) citās dalībvalstīs ražotu alu, kas neatbilst Alus nodokļa likuma
 9. panta noteikumiem, vai arī tā attiecas arī uz tāda alus importa
 aizliegumu, kurš satur piedevas, kas ir atļautas to izcelsmes 
dalībvalstī, bet aizliegtas Vācijas Federatīvajā Republikā.14      Komisijas
 brīdinājuma vēstulē Vācijas Federatīvajai Republikai norādītie 
iebildumi bija vērsti pret Alus nodokļa likuma 9. un 10. pantu
 tiktāl, ciktāl tie aizliedz tāda citās dalībvalstīs likumīgi ražota 
alus importu Vācijas Federatīvajā Republikā, kas nav brūvēts saskaņā ar 
noteikumiem, kurus piemēro Vācijas Federatīvajā Republikā. Komisija 
uzskatīja, ka šādu tirdzniecības aizliegumu nevar attaisnot ar 
vispārējas nozīmes interešu apsvērumiem saistībā ar patērētāju interešu 
aizsardzību vai sabiedrības veselības aizsardzību.15      Vācijas
 valdība savā atbildes vēstulē argumentēja, ka tiesību normas attiecībā 
uz alus tīrību ir svarīgas, lai aizsargātu sabiedrības veselību, jo, 
lietojot alus ražošanā tikai Alus nodokļa likuma 9. pantā noteiktās
 izejvielas, varētu izvairīties no piedevu lietošanas. Komisijas 
loceklim adresētajā 1982. gada 15. decembra papildu vēstulē 
Vācijas valdība vēlreiz atkārtoja šo argumentu, paskaidrojot, ka prasība
 lietot tikai Alus nodokļa likuma 9. pantā minētās izejvielas 
ietver piedevu lietošanas aizliegumu, kura mērķis ir aizsargāt 
sabiedrības veselību.16      Komisija
 savā argumentētajā atzinumā atbalstīja savu viedokli. Tā uzskatīja – 
fakts, ka saskaņā ar Vācijas tīrības prasību brūvētais alus var tikt 
ražots bez piedevām, nevar vispārējā veidā izslēgt tehnoloģisku 
nepieciešamību izmantot piedevas tādā alū, kas brūvēts saskaņā ar citām 
tradīcijām vai, izmantojot citas izejvielas. Komisija uzskata, ka 
jautājumu par tehnoloģisku nepieciešamību izmantot piedevas var izlemt, 
tikai ņemot vērā izmantotās ražošanas metodes un attiecībā uz noteiktām 
piedevām.17      Savā
 atbildē uz šo argumentēto atzinumu Vācijas valdība atkārtoja savus 
argumentus par preventīvu veselības aizsardzību, kas saskaņā ar valdības
 viedokli pamato Alus nodokļa likuma 9. un 10. panta 
noteikumus. Tomēr vēstulē nav precīza skaidrojuma par šo tiesību aktu 
precīzo darbības jomu, kā arī par to saistību ar Noteikumiem par 
piedevām.18      Komisija,
 pamatojot savu prasības pieteikumu, norāda uz šķēršļiem importam, ko ir
 izraisījusi Alus nodokļa likuma piemērošana alum, kurš ražots citās 
dalībvalstīs no citām izejvielām vai ar šajās valstīs atļautām piedevām.19      Vācijas
 valdība savā iebildumu rakstā norādīja, ka alus tīrības noteikumi 
ietverti divos atsevišķos, bet papildinošos tiesību aktos, un ka tā ir 
sniegusi iepriekš minēto tiesību aktu raksturojumu.20      Savā
 replikā Komisija izklāstīja savus atsevišķos iebildumus gan par Alus 
nodokļa likuma 10. panta noteikumiem par nosaukumu, gan par 
absolūtu aizliegumu attiecībā uz piedevu lietošanas alū. Pēc Komisijas 
domām, Vācijas valdības iesniegtais piemērojamo tiesību aktu pilnīgais 
raksturojums būtiski nemaina faktus šajā lietā. Komisija uzsver, ka tās 
prasība nav vērsta tieši pret Alus nodokļa likuma 9. un 
10. pantu, bet gan pret tāda alus tirdzniecības vispārēju 
aizliegumu, kas ražots citās dalībvalstīs un neatbilst šajos noteikumos 
paredzētajiem ražošanas kritērijiem. Komisija uzskata, ka šā aizlieguma 
precīzs likumdošanas pamats nav svarīga.21      Šajos
 apstākļos ir divi iemesli, kuri ļauj uzskatīt, ka prasība vienlaikus ir
 vērsta gan pret tirdzniecības aizliegumu attiecībā uz alu ar nosaukumu “Bier”
 (alus), kas ražots citās dalībvalstīs saskaņā ar noteikumiem, kuri 
neatbilst Alus nodokļa likuma 9. pantam, gan pret aizliegumu 
importēt alu, kas satur piedevas, kuru izmantošana ir atļauta izcelsmes 
dalībvalstī, bet aizliegta Vācijas Federatīvajā Republikā.22      Pirmkārt,
 Komisija identificēja valsts pienākumu neizpildes būtību pirmstiesas 
procesa sākumā. Tā apstrīdēja tāda alus tirdzniecības aizliegumu, kas ir
 importēts Vācijas Federatīvajā Republikā no citām dalībvalstīm un nav 
brūvēts saskaņā ar Vācijas Federatīvajā Republikā spēkā esošajiem 
noteikumiem. Tā norādīja uz Alus nodokļa likuma 9. pantu tikai 
tādēļ, lai konkretizētu šos noteikumus. Kā izklāstīja Vācijas valdība, 
9. panta darbības joma ietver ne tikai izejvielas, bet arī 
piedevas. Turklāt argumenti, ko Komisija izvirzīja pirmstiesas procesā 
par absolūta piedevu aizlieguma neatbilstību, pierāda, ka tās prasības 
priekšmets šajā lietā ir minētais aizliegums.23      Otrkārt,
 ir jānorāda, ka Vācijas valdība kopš procesa sākuma savai aizstāvībai 
galvenokārt sniegusi argumentus par piedevām un sabiedrības veselības 
aizsardzību, kas, pirmkārt, nozīmē to, ka tā ir sapratusi un atzinusi, 
ka prasības priekšmets attiecas arī uz piedevu lietošanas absolūtu 
aizliegumu, un, otrkārt, izslēdz to, ka šajā sakarā ir aizskartas tās 
tiesības uz taisnīgu lietas izskatīšanu.  Aizliegums pārdot alu ar nosaukumu “Bier” (alus), kas neatbilst Alus nodokļa likuma 9. panta prasībām24      Vispirms
 ir jānorāda, ka Alus nodokļa likuma 9. pantā paredzētie ražošanas 
noteikumi paši par sevi nav pasākums ar importa kvantitatīviem 
ierobežojumiem līdzvērtīgu iedarbību, kas ir pretrunā ar EEK līguma 
30. pantu, jo šo prasību piemēro tikai alus darītavām Vācijas 
Federatīvajā Republikā. Alus nodokļa likuma 9. pants šajā lietā 
tiek skatīts tiktāl, ciktāl uz šo pantu atsaucas šī likuma 
10. pants, kas attiecas gan uz Vācijā ražotiem, gan no citām 
dalībvalstīm importētiem produktiem, nosakot dzērienus, kuru 
tirdzniecībai var izmantot nosaukumu “Bier” (alus).25      Attiecībā
 uz šo normu par nosaukumu Komisija pieļauj, ka tikmēr, kamēr Kopienas 
līmenī nav veikta saskaņošana, dalībvalstis principā drīkst pieņemt 
noteikumus attiecībā uz alkoholisko dzērienu ražošanu, sastāvu un 
tirdzniecību. Tomēr tā uzsver, ka pretrunā ar Kopienas tiesībām ir tādi 
noteikumi, kas tāpat kā Alus nodokļa likuma 10. pants aizliedz 
izmantot vispārīgus nosaukumus tādu produktu tirdzniecībai, kuri ir 
daļēji ražoti no citām izejvielām – kā rīsi un kukurūza – nevis no tām, 
kuru izmantošana ražošanā dalībvalsts teritorijā ir paredzēta. Jebkurā 
gadījumā šādi noteikumi pārsniedz to, kas ir nepieciešams, lai 
aizsargātu Vācijas patērētāju intereses, jo mērķi varētu sasniegt, 
izmantojot etiķetes vai brīdinājumus. Tāpēc šie noteikumi rada tādus 
šķēršļus tirdzniecībai, kas ir aizliegti saskaņā ar EEK līguma 
30. pantu.26      Vispirms
 Vācijas valdība centās attaisnot savus tiesību aktus, pamatojoties uz 
sabiedrības veselības aizsardzības apsvērumiem. Tā apgalvoja, ka no Alus
 nodokļa likuma 9. pantā atļautajām izejvielām atšķirīgu vielu 
izmantošana obligāti izraisīs piedevu izmantošanu. Tomēr tiesas sēdes 
laikā Vācijas valdība atzina, ka vienīgais Alus nodokļa likuma 
10. panta, kas ir tikai norma par nosaukumu, mērķis ir bijis 
aizsargāt patērētāju intereses. Pēc tās domām, nosaukums “Bier” 
(alus) patērētājiem saistītos ar dzērienu, kas ir gatavots tikai no Alus
 nodokļa likuma 9. pantā paredzētajām izejvielām. Tātad ir 
nepieciešams aizsargāt patērētājus pret maldināšanu attiecībā uz 
produkta raksturu, kas ļauj domāt, ka “tīrības prasībai” neatbilstošs 
dzēriens ar nosaukumu “Bier” (alus) tomēr atbilst šai prasībai. 
Vācijas valdība apgalvo, ka tās noteikumu mērķis nav protekcionisms. 
Šajā ziņā tā uzsvēra, ka izejvielām, kuru lietošanu nosaka Alus nodokļa 
likuma 9. panta 1. un 2. punkts, nav obligāti jābūt 
attiecīgās valsts izcelsmes izejvielām un ka nosaukuma “Bier” 
izmantošana ir atļauta ražotājam, kas laiž pārdošanā produktus, kuri 
atbilst minētajiem noteikumiem, un šos noteikumus var viegli izpildīt 
arī ārpus Vācijas Federatīvās Republikas.27      Vispirms
 ir jāatgādina Tiesas pastāvīgā judikatūra (galvenokārt Tiesas 
1974. gada 11. jūlija spriedums lietā 8/74, Prokurors/Dasonville, Recueil,
 837. lpp.), saskaņā ar kuru EEK līguma 30. pantā noteiktais 
aizliegums pasākumiem ar kvantitatīviem ierobežojumiem līdzvērtīgu 
iedarbību attiecas uz “jebkuru dalībvalstu tiesisko regulējumu, kas 
tieši vai netieši, faktiski vai iespējami varētu ietekmēt Kopienas 
iekšējo tirdzniecību”.28      Turklāt
 ir jānorāda, ka no Tiesas pastāvīgās judikatūras (it īpaši 
1979. gada 20. februāra spriedums lietā 120/78 Rewe-Zentral AG/ Bundesmonopolverwaltung fuer Branntwein, Recueil, 649. lpp., un 1982. gada 10. novembra spriedums lietā 261/81 Walter Rau Lebensmittelwerke/De Smedt PvbA, Recueil,
 3961. lpp.) izriet, ka “apstākļos, kad nav kopīgu noteikumu, kas 
regulē attiecīgo produktu tirdzniecību, brīvas (preču) aprites šķēršļi 
Kopienā, kuri rodas no atšķirībām valstu tiesību aktos, ir jāakceptē, ja
 šie tiesību akti ir vienādi piemērojami vietējām un importētām precēm 
un ja tos var attaisnot kā nepieciešamus, lai ievērotu imperatīvas 
nozīmes prasības, kas inter alia attiecas uz patērētāju tiesību 
aizsardzību. Šādiem noteikumiem ir jābūt samērīgiem ar izvirzīto mērķi. 
Ja dalībvalstij ir iespēja izvēlēties dažādus pasākumus viena un tā paša
 mērķa sasniegšanai, tai ir jāizvēlas tādi līdzekļi, kas rada vismazāk 
šķēršļu preču brīvai apritei”.29      Netiek
 apstrīdēts, ka Alus nodokļa likuma 10. panta piemērošana alum, 
kura izcelsme ir citās dalībvalstīs un kura ražošanai ir likumīgi 
izmantotas izejvielas, kas nav iesala mieži, un it īpaši rīsi un 
kukurūza, spēj radīt šķērsli tā importam Vācijas Federatīvajā Republikā.30      Tādēļ
 ir jāpārbauda, vai šā noteikuma piemērošanu var attaisnot ar 
imperatīvas nozīmes prasībām, kas saistītas ar patērētāju interešu 
aizsardzību.31      Vācijas
 valdības arguments par to, ka Alus nodokļa likuma 10. panta 
prasības ir obligāts priekšnoteikums Vācijas patērētāju tiesību 
aizsardzībai, jo patērētāju apziņā nosaukums “Bier”(alus) ir 
nedalāmi saistīts ar dzērienu, kas ražots tikai no Alus nodokļa likuma 
9. pantā noteiktajām sastāvdaļām, ir jānoraida.32      Pirmkārt,
 arī dalībvalsts patērētāju priekšstati, kas dažādās dalībvalstīs 
atšķiras, laika gaitā var attīstīties. Jāpiebilst, ka kopējā tirgus 
izveide ir viens no galvenajiem faktoriem, kam var būt liela nozīme 
šādas attīstības veicināšanā. Lai gan noteikumi patērētāju aizsardzībai 
pret maldināšanu ļauj ņemt vērā šādu attīstību, tāda veida tiesību 
norma, kāda ietverta Alus nodokļa likuma 10. pantā, to neļauj. Kā 
Tiesa to jau ir norādījusi citā kontekstā (1980. gada 
27. februāra spriedums lietā 170/78 Komisija/Apvienotā Karaliste, Recueil,
 417. lpp.), dalībvalsts tiesību akti nedrīkst “konkretizēt 
patērētāju paradumus, lai, apmierinot šos paradumus, stiprinātu vietējo 
ražotāju priekšrocības”.33      Otrkārt, vācu nosaukumam “Bier”
 (alus) citās Kopienas dalībvalstīs atbilstošie nosaukumi ir sugas 
vārdi, kas raksturo rūgšanas rezultātā uz miežu iesala bāzes iegūtu 
dzērienu, kurš tiek ražots tikai no šā iesala vai arī papildus 
izmantojot rīsus vai kukurūzu. Kā redzams Kopējā muitas tarifa iedaļā 
22.03, tāda pati pieeja ir arī Kopienas tiesībās. Vācijas likumdevējs 
pats šādi izmantojis nosaukumu “Bier” (alus) Alus nodokļa likuma 
9. panta 7. un 8. punktā attiecībā uz dzērieniem, kas 
neatbilst šā paša panta 1. un 2. punktā paredzētajiem 
ražošanas noteikumiem.34      Vācu nosaukumu “Bier”
 (alus) un tam līdzvērtīgos nosaukumus citu Kopienas dalībvalstu valodās
 tādējādi nevar attiecināt tikai uz alu, kas ražots saskaņā ar Vācijas 
Federatīvajā Republikā spēkā esošajiem noteikumiem.35      Jāatzīst,
 ka centieni sniegt patērētājiem, kuri no noteiktām izejvielām ražotam 
alum piedēvē konkrētas īpašības, iespēju izdarīt savu izvēli, ņemot vērā
 šādus apsvērumus, ir likumīgi. Tomēr, kā Tiesa jau ir uzsvērusi 
(1981. gada 9. decembra spriedums lietā 193/80 
Komisija/Itālija, Recueil, 3019. lpp.), šādu iespēju ir 
iespējams nodrošināt ar līdzekļiem, kuri nerada šķēršļus tādu produktu 
importam, kas tiek likumīgi ražoti un pārdoti citās dalībvalstīs, un, it
 īpaši, “obligāti pievienojot prasībām atbilstošu etiķeti, kurā 
norādītas pārdodamā produkta īpašības”. Norādot izejvielas, kas 
izmantotas alus ražošanā, “šāda pieeja ļautu patērētājam izdarīt savu 
izvēli, zinot visus lietas apstākļus, un nodrošinātu pārredzamību 
tirdzniecībā un piedāvājumos sabiedrībai”. Jāpiebilst, ka šī patērētāju 
obligātās informēšanas sistēma nedrīkst ietvert tāda alus negatīvu 
vērtējumu, kurš neatbilst Alus nodokļa likuma 9. panta prasībām.36      Pretēji
 Vācijas valdības viedoklim šāda patērētāju informēšanas sistēma var 
ideāli darboties pat tāda produkta gadījumā, kas līdzīgi alum netiek 
noteikti piegādāts patērētājam pudelēs vai bundžās, kam var piestiprināt
 attiecīgos uzrakstus. Arī tas ir noteikts Vācijas tiesību aktos. 
Iepriekš minētā tiesību akta – Alus nodokļa likuma īstenošanas noteikumu
 – 26. panta 1. un 2. punkts paredz patērētāju 
informēšanas sistēmu attiecībā uz atsevišķu veidu alu – pat ja tas tiek 
pārdots no mucām, noteiktajai informācijai ir jābūt uz mucām un 
sifoniem.37      No
 iepriekš minētā izriet, ka, piemērojot no citām dalībvalstīm 
importētam, tajās likumīgi ražotam un pārdotam alum Alus nodokļa likuma 
10. pantā paredzētos noteikumus par nosaukumu, Vācijas Federatīvā 
Republika nav izpildījusi pienākumus, ko tai uzliek EEK līguma 
30. pants. Par piedevas saturoša alus tirdzniecības absolūtu aizliegumu38      Komisija
 uzskata, ka piedevas saturoša alus tirdzniecības absolūts aizliegums 
attiecībā uz piedevas saturošu alu nav attaisnojams ar sabiedrības 
veselības aizsardzības apsvērumiem. Tā uzskata, ka citas dalībvalstis 
ļoti stingri kontrolē piedevu izmantošanu pārtikas produktos un kādas 
piedevas lietošanu atļauj tikai pēc tam, kad rūpīgās pārbaudēs 
konstatēts tās nekaitīgums. Saskaņā ar Komisijas viedokli ir jāpieņem, 
ka alus, kas ražots citās dalībvalstīs un satur šajās valstīs atļautas 
piedevas, nevar būt bīstams sabiedrības veselībai. Komisija norāda – ja 
Vācijas Federatīvā Republika iebilst pret alus importu, tai ir pienākums
 pierādīt, ka šāds alus ir bīstams sabiedrības veselībai. Komisija 
uzskata, ka šajā gadījumā šāds pierādījums netika sniegts. Jebkurā 
gadījumā noteikumi par piedevām, kas tiek piemēroti alum Vācijas 
Federatīvajā Republikā, nav samērīgi, jo tie pilnīgi aizliedz piedevu 
izmantošanu, toties noteikumi attiecībā uz citiem dzērieniem, tādiem kā 
atspirdzinošie dzērieni, neapšaubāmi ir elastīgāki.39      Vācijas
 valdība uzskata, ka, ņemot vērā tādu piedevu lietošanas radīto risku, 
kuru ilgstoša iedarbība vēl nav zināma, un it īpaši ņemot vērā risku, 
kas rodas, piedevām uzkrājoties organismā un mijiedarbojoties ar citām 
vielām, tādām kā alkohols, iespēju robežās ir jāierobežo uzņemamo 
piedevu daudzums. Tā kā Vācijā alus kā produkts tiek plaši patērēts, 
Vācijas valdība uzskata, ka ir īpaši vēlams aizliegt jebkuras piedevas 
izmantošanu tā ražošanā, it īpaši, ja piedevu izmantošana nav 
tehnoloģiski nepieciešama un Alus nodokļa likumā noteikto sastāvdaļu 
lietošana ļauj no tās izvairīties. Šajos apstākļos Vācijas noteikumus 
par alus piedevām pilnīgi attaisno nepieciešamība aizsargāt sabiedrības 
veselību un nepārkāpt samērīguma principu.40      Netiek
 apstrīdēts, ka aizliegums laist pārdošanā piedevas saturošu alu ir 
šķērslis tāda alus importam no citām dalībvalstīm, kas satur šajās 
valstīs atļautas piedevas, un tādēļ uz to attiecas EEK līguma 
30. pants. Tomēr ir jāpārliecinās, vai šā aizlieguma piemērošanu 
var attaisnot ar Līguma 36. pantu, pamatojoties uz cilvēku 
veselības aizsardzību.41      Saskaņā
 ar Tiesas pastāvīgo judikatūru (it īpaši 1983. gada 
14. jūlija spriedums lietā 174/82 Sandoz BV, Recueil,
 2445. lpp.), “tā kā zinātniskās pētniecības pašreizējā stadijā vēl
 ir neskaidrības, dalībvalstīm saskaņošanas neesamības gadījumā 
jāizlemj, kādā mērā aizsargāt cilvēku veselību un dzīvību, tomēr ņemot 
vērā prasības par preču brīvu apriti Kopienā”.42      Kā
 redzams Tiesas nolēmumos (un it īpaši iepriekš minētajā 1983. gada
 14. jūlija spriedumā lietā Sandoz BV, 1985. gada 10. decembra spriedumā lietā 247/84 Motte, Recueil, 3887. lpp., un 1986. gada 6. maija spriedumā lietā 304/84 Ministere Public/Muller, Recueil,
 1511. lpp.), šādos apstākļos Kopienas tiesības neiestājas pret to,
 ka dalībvalstis pieņem tiesību aktus, kuros paredz, ka piedevu 
izmantošanai visos produktos, atsevišķos produktos vai atsevišķos 
izmantošanas veidos ir jāsaņem iepriekšēja atļauja saskaņā ar 
vispārpiemērojamu tiesību aktu. Šādi tiesību akti atbilst veselības 
aizsardzības leģitīmajam mērķim, proti, nepieciešamībai ierobežot 
pārtikas piedevu nekontrolējamu lietošanu.43      Tomēr
 tirdzniecības aizlieguma piemērošana produktiem, kas satur ražotājā 
dalībvalstī atļautas, bet importētājā valstī aizliegtas piedevas, ir 
pieļaujama tikai tiktāl, ciktāl tas atbilst Līguma 36. panta 
prasībām atbilstoši Tiesas veiktajai šā panta interpretācijai.44      Ir jāatceras, pirmkārt, ka iepriekš minētajos spriedumos lietās Sandoz, Motte un Muller
 attiecībā uz Līguma 36. panta pēdējā teikumā ietverto samērīguma 
principu Tiesa ir secinājusi, ka aizliegums laist pārdošanā ražotājā 
valstī atļautas, bet importētājā valstī aizliegtas piedevas saturošus 
produktus ir jāierobežo tiktāl, ciktāl tas ir faktiski nepieciešams, lai
 nodrošinātu sabiedrības veselības aizsardzību. Tāpat Tiesa šajā sakarā 
ir secinājusi, ka konkrētas citā dalībvalstī atļautas piedevas 
izmantošana ir jāatļauj, importējot produktus no šīs valsts, tādēļ ka, 
ņemot vērā, pirmkārt, starptautisko zinātnisko pētījumu un it īpaši 
Kopienas Pārtikas zinātniskās komitejas, ANO Pārtikas un 
lauksaimniecības organizācijas (FAO) Pārtikas kodeksa Komisijas un 
Pasaules Veselības organizācijas pētījumu rezultātus un, otrkārt, 
importētājā valstī dominējošos pārtikas patēriņa paradumus, šī piedeva 
nerada draudus sabiedrības veselībai un tā ir reāli vajadzīga, it īpaši 
tehnoloģiskā ziņā.45      Otrkārt,
 ir jāatgādina, ka – saskaņā ar Tiesas konstatējumu iepriekš minētajā 
1986. gada 6. maija spriedumā lietā Muller – samērīguma
 princips paredz, ka tirgotājiem viegli pieejamas procedūras veidā un 
saprātīgā termiņā ir jābūt iespējai pieprasīt un saņemt atļauju izmantot
 atsevišķas piedevas, kuru lietošana jāatļauj ar vispārpiemērojamu 
tiesību aktu.46      Ir
 jānorāda, ka tirgotājiem jābūt iespējai pārsūdzēt nepamatotu atļaujas 
piešķiršanas atteikumu tiesā. Neskarot importētājas dalībvalsts 
kompetento iestāžu tiesības pieprasīt tirgotājiem sniegt to rīcībā esošo
 informāciju, kas var būt noderīga faktu izvērtēšanā, šīm iestādēm 
jāpierāda – kā Tiesa to jau ir nospriedusi iepriekš minētajā 
1986. gada 6. maija spriedumā lietā Muller – ka aizliegums ir attaisnojams ar tās iedzīvotāju veselības aizsardzības apsvērumiem.47      Ir
 jāpiebilst, ka alum piemērojamie Vācijas noteikumi par piedevām, 
pirmkārt, aizliedz nevis dažu piedevu izmantošanu, kas attaisnojams ar 
iespējamo risku saistībā ar Vācijas iedzīvotāju pārtikas patēriņa 
paradumiem, bet gan visu citās dalībvalstīs atļautu piedevu izmantošanu 
un, otrkārt, šajos noteikumos nav paredzēta nekāda procedūra, kā 
tirgotāji var saņemt tādu atļauju izmantot šo konkrēto piedevu alus 
ražošanā, kas tiek piešķirta saskaņā ar vispārpiemērojamu tiesību aktu.48      Pamatojoties
 uz ekspertu ziņojumiem, Vācijas valdība saistībā ar piedevu kaitīgumu 
norādīja uz risku, ko izraisa piedevu uzņemšana kopumā. Tā apgalvo, ka 
preventīvas veselības aizsardzības apsvērumu dēļ ir jāierobežo ar 
pārtiku uzņemtu piedevu daudzums un ka it īpaši ieteicams pavisam 
aizliegt to izmantošanu alus – produkta, ko plaši patērē Vācijas 
iedzīvotāji, – ražošanā.49      Tomēr
 no Vācijas valdības iesniegtā, lietošanai dažādos pārtikas produktos 
atļauto piedevu saraksta izriet, ka dažas citās dalībvalstīs alus 
ražošanā atļautas piedevas visu vai gandrīz visu dzērienu ražošanā 
pieļauj arī Vācijas tiesību akti, it īpaši Noteikumi par piedevām. Lai 
attaisnotu stingrāku noteikumu piemērošanu attiecībā uz alu, nepietiek 
tikai ar atsauci uz riskiem, kas potenciāli rodas kopumā no piedevu 
uzņemšanas ar pārtiku, un faktu, ka alus tiek plaši patērēts.50      Attiecībā
 uz nepieciešamību pēc piedevām, it īpaši tehnoloģisku nepieciešamību, 
Vācijas valdība norādīja, ka šādas nepieciešamības nav, ja alus tiek 
ražots saskaņā ar Alus nodokļa likuma 9. panta prasībām.51      Jāuzsver,
 ka vienīgi ar norādi uz faktu, ka alu iespējams ražot bez piedevām, ja 
to ražo no Vācijas Federatīvajā Republikā noteiktajām izejvielām, 
nepietiek, lai izslēgtu iespēju, ka dažas piedevas var atzīt par 
tehnoloģiski nepieciešamām. Šāda tehnoloģiskās nepieciešamības jēdziena 
interpretācija, kuras iznākumā priekšroka tiek dota valsts ražošanas 
metodēm, rada slēpta veida tirdzniecības starp dalībvalstīm 
ierobežojumu.52      Tehnoloģiskās
 nepieciešamības jēdziens ir jānovērtē, ņemot vērā izmantotās izejvielas
 un ņemot vērā vērtējumu, ko ir veikušas to dalībvalstu iestādes, kurās 
produkts likumīgi ražots un laists pārdošanā. Tāpat ir jāņem vērā 
starptautisko zinātnisko pētījumu rezultāti, it īpaši Kopienas Pārtikas 
zinātniskās komitejas, ANO Pārtikas un lauksaimniecības organizācijas 
(FAO), Pārtikas kodeksa Komisijas un Pasaules Veselības organizācijas 
pētījumu rezultāti.53      Tādēļ,
 ciktāl Vācijas noteikumos par piedevu izmantošanu alus ražošanā ir 
ietverts absolūts aizliegums izmantot piedevas, to piemērošana attiecībā
 uz alu, kas tiek importēts no citām dalībvalstīm, neatbilst Kopienas 
tiesību prasībām, kā tas noteikts Tiesas judikatūrā, jo šāds aizliegums 
ir pretrunā ar samērīguma principu, un tāpēc uz to neattiecas EEK līguma
 36. pantā paredzētais izņēmums.54      Ņemot
 vērā iepriekš minētos apsvērumus, ir jāatzīst, ka, aizliedzot tāda alus
 tirdzniecību, kas ir likumīgi ražots un laists pārdošanā citā 
dalībvalstī, bet neatbilst Alus nodokļa likuma 9. un 10. panta
 prasībām, Vācijas Federatīvā Republika nav izpildījusi pienākumus, ko 
tai uzliek Līguma 30. pants. Par tiesāšanās izdevumiem55      Atbilstoši
 Reglamenta 69. panta 2. punktam lietas dalībniekam, kuram 
spriedums nav labvēlīgs, piespriež atlīdzināt tiesāšanās izdevumus. Tā 
kā Vācijas Federatīvajai Republikai spriedums nav labvēlīgs, tai 
jāpiespriež atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.Ar šādu pamatojumu Tiesa nospriež:1)      aizliedzot
 tāda alus tirdzniecību, kas ir likumīgi ražots un laists pārdošanā citā
 dalībvalstī, bet neatbilst Alus nodokļa likuma 9. un 
10. panta prasībām, Vācijas Federatīvā Republika nav izpildījusi 
pienākumus, ko tai uzliek Līguma 30. pants;2)      Vācijas Federatīvā Republika atlīdzina tiesāšanās izdevumus.Mackenzie StuartGalmotKakourisO’HigginsSchockweilerBoscoKoopmansDueEverlingBahlmannJolietMoitinho de AlmeidaRodgríguez IglesiasPasludināts atklātā tiesas sēdē Luksemburgā 1987. gada 12. martā.Sekretārs       PriekšsēdētājsP. Heim       A. J. Mackenzie Stuart* Tiesvedības valoda – vācu.