CELEX: 52005PC0519
Language: et
Date: 2005-10-20
Title: Proposal for a Council Decision on the conclusion of an Agreement in the form of an exchange of letters between the European Community and the United States of America on matters related to trade in wine

Tähtis õiguslik teade

|

52005PC0519

	[pic] | EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON |Brüssel 20.10.2005KOM(2005)519 lõplik2005/0210(ACC)EttepanekNÕUKOGU OTSUSEuroopa Ühenduse ja Ameerika Ühendriikide vahel veinikaubandusega seotud küsimusi käsitleva lepingu sõlmimise kohta kirjavahetuse teel(komisjoni esitatud)SELETUSKIRI23. oktoobril 2000 volitas nõukogu komisjoni pidama läbirääkimisi veinikaubandust käsitleva lepingu sõlmimiseks Euroopa Ühenduse ja Ameerika Ühendriikide vahel.Need läbirääkimised on lõpetatud ning mõlemad pooled parafeerisid Euroopa Ühenduse ja Ameerika Ühendriikide vahelise veinikaubanduslepingu ning Euroopa Ühenduse ja Ameerika Ühendriikide vahel veinikaubandusega seotud küsimusi käsitleva kirjavahetuse teel sõlmitud lepingu 14. septembril 2005. Ameerika Ühendriikidest pärit veinide kasuks on ette nähtud teatavad erandid veinivalmistusviise ning teatavaid sertifitseerimistavasid käsitlevatest ühenduse eeskirjadest, eelkõige nõukogu 22. mai 2001. aasta määrusega (EÜ) nr 1037/2001, millega lubatakse otsetarbimiseks pakkuda ja tarnida teatavaid importveine, mille puhul võib olla kasutatud määruses (EÜ) nr 1493/1999 sätestamata veinivalmistusviise, ning komisjoni 24. aprilli 2001. aasta määrusega (EÜ) nr 883/2001, milles sätestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 1493/1999 üksikasjalikud rakenduseeskirjad kolmandate riikidega toimuva veinisektori toodetega kauplemise osas. Need erandid kaotavad kehtivuse 31. detsembril 2005. Lepingu artiklite 4 ja 9 kohaselt käsitatakse Ameerika Ühendriikidest pärit veine edaspidigi samamoodi, kuid vastavalt lepingu artikli 17 lõikele 2 kohaldatakse neid sätteid alles alates lepingu artikli 6 lõikes 3 osutatud kirjaliku teate kättesaamisele järgneva teise kuu esimesest päevast. Seepärast oli 31. detsembrist 2005 kuni lepingu artiklite 4 ja 9 kohaldamise kuupäevani kestva ajavahemiku katmiseks vaja sõlmida eraldi leping kirjavahetuse teel. Vaatamata ühenduse väikese alkoholisisaldusega veinidele antud tähtajatule vabastusele USA sertifitseerimisnõuetest, on käesoleva eraldi lepingu kehtivusajaks kavandatud kolm aastat, mida on võimalik pikendada kahe aasta võrra, kui veinileping on jõustunud, kuid selle artiklid 4 ja 9 veel mitte.Nõukogu peaks käesoleva lepingu nüüd vastu võtma. Selleks esitab komisjon nõukogule ettepaneku sõlmida leping kirjavahetuse teel.2005/0210(ACC)EttepanekNÕUKOGU OTSUSEuroopa Ühenduse ja Ameerika Ühendriikide vahel veinikaubandusega seotud küsimusi käsitleva lepingu sõlmimise kohta kirjavahetuse teelEUROOPA LIIDU NÕUKOGU,võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti selle artiklit 133 koostoimes artikli 300 lõike 2 esimese lausega,võttes arvesse komisjoni ettepanekutning arvestades järgmist:(1) 23. oktoobril 2000 volitas nõukogu komisjoni pidama läbirääkimisi veinikaubandust käsitleva lepingu sõlmimiseks Euroopa Ühenduse ja Ameerika Ühendriikide vahel.(2) Läbirääkimised on lõpetatud ning mõlemad pooled parafeerisid Euroopa Ühenduse ja Ameerika Ühendriikide vahelise veinikaubanduslepingu ning Euroopa Ühenduse ja Ameerika Ühendriikide vahel veinikaubandusega seotud küsimusi käsitleva kirjavahetuse teel sõlmitud lepingu 14. septembril 2005.(3) Ameerika Ühendriikidest pärit veinide kasuks on ette nähtud teatavad erandid veinivalmistusviise ning teatavaid sertifitseerimistavasid käsitlevatest ühenduse eeskirjadest, eelkõige nõukogu 22. mai 2001. aasta määrusega (EÜ) nr 1037/2001, millega lubatakse otsetarbimiseks pakkuda ja tarnida teatavaid importveine, mille puhul võib olla kasutatud määruses (EÜ) nr 1493/1999 sätestamata veinivalmistusviise,[1] ning komisjoni 24. aprilli 2001. aasta määrusega (EÜ) nr 883/2001, milles sätestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 1493/1999 üksikasjalikud rakenduseeskirjad kolmandate riikidega toimuva veinisektori toodetega kauplemise osas.[2](4) Need erandid kaotavad kehtivuse 31. detsembril 2005. Veinikaubanduslepingu artiklite 4 ja 9 kohaselt käsitatakse Ameerika Ühendriikidest pärit veine edaspidigi samamoodi, kuid vastavalt lepingu artikli 17 lõikele 2 kohaldatakse artikleid 4 ja 9 alles alates artikli 6 lõikes 3 osutatud kirjaliku teate kättesaamisele järgneva teise kuu esimesest päevast.(5) Seepärast oli 31. detsembrist 2005 kuni veinikaubanduslepingu artiklite 4 ja 9 kohaldamise kuupäevani kestva ajavahemiku katmiseks vaja sõlmida eraldi leping kirjavahetuse teel.(6) Seepärast tuleks lepingu sõlmimine kirjavahetuse teel heaks kiita.(7) Et hõlbustada kirjavahetuse teel sõlmitud lepingu rakendamist, tuleks komisjoni volitada võtma nõukogu 17. mai 1999. aasta määruses (EÜ) nr 1493/1999 (veinituru ühise korralduse kohta)[3] osutatud korras vastu lepingu rakendamiseks vajalikud õigusaktid, sealhulgas vajaduse korral pikendama määrusega (EÜ) nr 1037/2001 ettenähtud erandit,ON TEINUD JÄRGMISE OTSUSE:Artikkel 1Veinikaubandusega seotud küsimusi käsitleva lepingu (edaspidi „leping”) sõlmimine Euroopa Ühenduse ja Ameerika Ühendriikide vahel kirjavahetuse teel kiidetakse ühenduse nimel heaks.Lepingu tekst on lisatud käesolevale otsusele.Artikkel 2Nõukogu eesistujal on õigus määrata isik, kes on volitatud lepingule alla kirjutama, et väljendada ühenduse nõusolekut olla sellega seotud.Artikkel 3Komisjoni volitatakse võtma määruse (EÜ) nr 1493/1999 artikli 75 lõikes 2 osutatud korras vastu lepingu rakendamiseks vajalikud õigusaktid, sealhulgas vajaduse korral pikendama määrusega (EÜ) nr 1037/2001 ettenähtud erandit.Artikkel 4Käesolev otsus avaldatakse Euroopa Liidu Teatajas.Brüssel,Nõukogu nimeleesistujaLISAEUROOPA ÜHENDUSE JA AMEERIKA ÜHENDRIIKIDE VAHELINEveinikaubandusega seotud küsimusi käsitlevkirjavahetuse teel sõlmitud lepingA. Ühenduse kiriLugupeetud ....Mul on au kinnitada järgmisi Euroopa Ühenduse (edaspidi „ühendus”) ja Ameerika Ühendriikide (edaspidi „USA”) vahel saavutatud seisukohti seoses Euroopa Ühenduse ja Ameerika Ühendriikide vahelise veinikaubanduslepinguga (edaspidi „veinileping”), mis parafeeriti 14. septembril 2005.1. Võttes arvesse vajadust võimaldada veinikaubanduse häireteta jätkumist lepinguosaliste vahel kuni veinilepingu jõustumiseni ning eriti selle artiklite 4 ja 9 kohaldamise alguskuupäeva, mis on ette nähtud lepingu artikli 17 lõikes 2, jätkab ühendus järgmiste sätete kohaldamist:a) nõukogu määruses (EÜ) nr 1037/2001 sätestatud ja nõukogu määrusega (EÜ) nr 2324/2003 pikendatud load, mis käsitlevad veinivalmistusviise ja mis käesoleva kirja kuupäeval kehtivad USAst pärit veinide suhtes, ningb) komisjoni määruses (EÜ) nr 883/2001 sätestatud sertifitseerimisnõuded, mis kehtivad käesoleva kirja kuupäeval.2. Eeldusel, et punkti 1 alapunktides a ja b sätestatud tingimused on täidetud, ei piira USA veinivalmistusviiside ega toodete omaduste alusel sellise ühenduse territooriumilt pärit veini importi, turustamist ega müüki, mis on valmistatud kooskõlas käesoleva kirja kuupäeval kehtivate ühenduse õigusaktide ja nõuete kohaselt lubatud veinivalmistusviiside ja -menetlustega, ning USA aktsepteerib neid viise ja menetlusi US Public Law 108-429 paragrahvi 2002 lõike a punkti 1 alapunkti B tähenduses. USA võtab selle kohustuse veini suhtes, mis jääb veinilepingu ja eelkõige selle artikli 3 reguleerimisalasse. Kummagi lepinguosalise poolt inimeste tervise ja ohutuse kaitseks võetavaid meetmeid see kohustus ei hõlma. Käesolevas kirjas kirjeldatud leping ei kohusta ühendust ühelgi moel tõendama, et ühenduse veinivalmistusviisid ja -menetlused kujutavad endast nõuetekohast keldritöötlust (inglise keeles cellar treatment ) US Public Law 108-429 paragrahvi 2002 tähenduses.3. Tunnistades, et veinilepingut ei kohaldata veinide suhtes, mille alkoholisisaldus on alla seitsme mahuprotsendi (7%), kuid samuti, et sellist ühenduse territooriumilt pärit veini valmistatakse kooskõlas lepingu I lisas loetletud EÜ õigusaktide ja nõuete kohaselt lubatud veinivalmistusviiside ja -menetlustega, aktsepteerib USA selliseid viise ja menetlusi sellise veini puhul US Public Law 108-429 paragrahvi 2002 lõike a punkti 1 alapunkti B tähenduses seni, kuni kas eespool punkti 1 alapunktides a ja b sätestatud tingimused on täidetud või veinilepingu artiklid 4 ja 9 on jõus. Lisaks ei kohusta käesolevas kirjas kirjeldatud leping ühendust ühelgi moel tõendama, et ühenduse väiksema kui seitsmeprotsendise (7%) alkoholisisaldusega veini valmistamise viisid ja menetlused kujutavad endast nõuetekohast keldritöötlust US Public Law 108-429 paragrahvi 2002 lõike a punkti 1 alapunkti B tähenduses. Kummagi lepinguosalise poolt inimeste tervise ja ohutuse kaitseks võetavaid meetmeid see kohustus ei hõlma.4. Punkte 1 ja 2 kohaldatakse veinilepingu artiklite 4 ja 9 kohaldamise kuupäevani kooskõlas lepingu artikli 17 lõikega 2, kuid mitte kauem kui kolm aastat alates käesoleva lepingu jõustumisest. Ilma et see piiraks eespool sätestatu kohaldamist, pikendatakse nimetatud aega kahe aasta võrra, kui artikleid 4 ja 9 ei ole hakatud kohaldama kõnealuse kolme aasta jooksul.5. Kui kumbki lepinguosaline teatab teisele oma kavatsusest veinilepingule mitte alla kirjutada või taganeb sellest, lõpeb käesolevas kirjas kirjeldatud leping 12 kuu möödudes kuupäevast, mil teine lepinguosaline sai kätte esimese teate selle kohta, et see ei kavatse veinilepingule alla kirjutada, või kuupäevast, mil taganemine veinilepingust artikli 14 kohaselt jõustus.6. Kumbki lepinguosaline võib käesolevas kirjas kirjeldatud lepingust taganeda, teatades sellest teisele lepinguosalisele kirjalikult. Taganemine jõustub 12 kuu möödudes kuupäevast, mil teine lepinguosaline teate kätte sai, välja arvatud juhul, kui teates on märgitud hilisem jõustumiskuupäev või teade tühistatakse enne jõustumiskuupäeva.Kui eespool sätestatu on Ameerika Ühendriikidele vastuvõetav, on mul au teha ettepanek, et käesolev kiri ja Teie vastus sellele, millega kinnitate, et jagate esitatud seisukohti, moodustavad ühenduse ja USA vahelise lepingu, mis jõustub Teie vastuse kuupäeval.Suurima lugupidamisegaEuroopa Ühenduse nimelB. Ameerika Ühendriikide kiriLugupeetud ...Mul on au kinnitada, et sain täna kätte Teie järgmise kirja:„Mul on au kinnitada järgmisi Euroopa Ühenduse (edaspidi „ühendus”) ja Ameerika Ühendriikide (edaspidi „USA”) vahel saavutatud seisukohti seoses Euroopa Ühenduse ja Ameerika Ühendriikide vahelise veinikaubanduslepinguga (edaspidi „veinileping”), mis parafeeriti 14. septembril 2005.1. Võttes arvesse vajadust võimaldada veinikaubanduse häireteta jätkumist lepinguosaliste vahel kuni veinilepingu jõustumiseni ning eriti selle artiklite 4 ja 9 kohaldamise alguskuupäeva, mis on ette nähtud lepingu artikli 17 lõikes 2, jätkab ühendus järgmiste sätete kohaldamist:a) nõukogu määruses (EÜ) nr 1037/2001 sätestatud ja nõukogu määrusega (EÜ) nr 2324/2003 pikendatud load, mis käsitlevad veinivalmistusviise ja mis käesoleva kirja kuupäeval kehtivad USAst pärit veinide suhtes, ningb) komisjoni määruses (EÜ) nr 883/2001 sätestatud sertifitseerimisnõuded, mis kehtivad käesoleva kirja kuupäeval.2. Eeldusel, et punkti 1 alapunktides a ja b sätestatud tingimused on täidetud, ei piira Ameerika Ühendriigid veinivalmistusviiside ega toodete omaduste alusel sellise ühenduse territooriumilt pärit veini importi, turustamist ega müüki, mis on valmistatud kooskõlas käesoleva kirja kuupäeval kehtivate ühenduse õigusaktide ja nõuete kohaselt lubatud veinivalmistusviiside ja -menetlustega, ning USA aktsepteerib neid viise ja menetlusi US Public Law 108-429 paragrahvi 2002 lõike a punkti 1 alapunkti B tähenduses. USA võtab selle kohustuse veini suhtes, mis jääb veinilepingu ja eelkõige selle artikli 3 reguleerimisalasse. Kummagi lepinguosalise poolt inimeste tervise ja ohutuse kaitseks võetavaid meetmeid see kohustus ei hõlma. Käesolevas kirjas kirjeldatud leping ei kohusta ühendust ühelgi moel tõendama, et ühenduse veinivalmistusviisid ja -menetlused kujutavad endast nõuetekohast keldritöötlust (inglise keeles cellar treatment ) US Public Law 108-429 paragrahvi 2002 tähenduses.3. Tunnistades, et veinilepingut ei kohaldata veinide suhtes, mille alkoholisisaldus on alla seitsme mahuprotsendi (7%), kuid samuti, et sellist ühenduse territooriumilt pärit veini valmistatakse kooskõlas lepingu I lisas loetletud EÜ õigusaktide ja nõuete kohaselt lubatud veinivalmistusviiside ja -menetlustega, aktsepteerib USA neid viise ja menetlusi sellise veini puhul US Public Law 108-429 paragrahvi 2002 lõike a punkti 1 alapunkti B tähenduses seni, kuni kas eespool punkti 1 alapunktides a ja b sätestatud tingimused on täidetud või veinilepingu artiklid 4 ja 9 on jõus. Lisaks ei kohusta käesolevas kirjas kirjeldatud leping ühendust ühelgi moel tõendama, et ühenduse väiksema kui seitsmeprotsendise (7%) alkoholisisaldusega veini valmistamise viisid ja menetlused kujutavad endast nõuetekohast keldritöötlust US Public Law 108-429 paragrahvi 2002 lõike a punkti 1 alapunkti B tähenduses. Kummagi lepinguosalise poolt inimeste tervise ja ohutuse kaitseks võetavaid meetmeid see kohustus ei hõlma.4. Punkte 1 ja 2 kohaldatakse veinilepingu artiklite 4 ja 9 kohaldamise kuupäevani kooskõlas lepingu artikli 17 lõikega 2, kuid mitte kauem kui kolm aastat alates käesoleva lepingu jõustumisest. Ilma et see piiraks eespool sätestatu kohaldamist, pikendatakse nimetatud aega kahe aasta võrra, kui artikleid 4 ja 9 ei ole hakatud kohaldama kõnealuse kolme aasta jooksul.5. Kui kumbki lepinguosaline teatab teisele oma kavatsusest veinilepingule mitte alla kirjutada või taganeb sellest, lõpeb käesolevas kirjas kirjeldatud leping 12 kuu möödudes kuupäevast, mil teine lepinguosaline sai kätte esimese teate selle kohta, et see ei kavatse veinilepingule alla kirjutada, või kuupäevast, mil taganemine veinilepingust artikli 14 kohaselt jõustus.6. Kumbki lepinguosaline võib käesolevas kirjas kirjeldatud lepingust taganeda, teatades sellest teisele lepinguosalisele kirjalikult. Taganemine jõustub 12 kuu möödudes kuupäevast, mil teine lepinguosaline teate kätte sai, välja arvatud juhul, kui teates on märgitud hilisem jõustumiskuupäev või teade tühistatakse enne jõustumiskuupäeva.Kui eespool sätestatu on Ameerika Ühendriikidele vastuvõetav, on mul au teha ettepanek, et käesolev kiri ja Teie vastus sellele, millega kinnitate, et jagate esitatud seisukohti, moodustavad ühenduse ja USA vahelise lepingu, mis jõustub Teie vastuse kuupäeval.”Mul on au kinnitada, et Ameerika Ühendriigid jagavad Teie kirjas esitatud seisukohti ning et Teie kiri ja käesolev vastus sellele moodustavad Ameerika Ühendriikide ja Euroopa Ühenduse vahelise lepingu, mis jõustub käesoleva vastuse kuupäeval.Suurima lugupidamisegaAmeerika Ühendriikide nimel [1] EÜT L 145, 31.5.2001, lk 12. Määrust on muudetud määrusega (EÜ) nr 2324/2003 (ELT L 345, 31.12.2003, lk 24).[2] EÜT L 128, 10.5.2001, lk 1. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 908/2004 (ELT L 163, 30.4.2004, lk 56).[3] EÜT L 179, 14.7.1999, lk 1. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 1428/2004 (ELT L 263, 10.8.2004, lk 7).