CELEX: 22000A1116(01)
Language: el
Date: 1999-04-12 00:00:00
Title: Σύμβαση για την προστασία του Ρήνου - Πρωτόκολλο υπογραφής

Avis juridique important

|

22000A1116(01)

Σύμβαση για την προστασία του Ρήνου - Πρωτόκολλο υπογραφής  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 289 της 16/11/2000 σ. 0031 - 0037

ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣύμβαση για την προστασία του ΡήνουΟΙ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΙΣτης ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΓΕΡΜΑΝΙΑΣ,της ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ,του ΜΕΓΑΛΟΥ ΔΟΥΚΑΤΟΥ ΤΟΥ ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟΥ,του ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΩΝ ΚΑΤΩ ΧΩΡΩΝ,της ΕΛΒΕΤΙΚΗΣ ΣΥΝΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΣ,και η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ,επιθυμώντας να εργαστούν με βάση μια σφαιρική θεώρηση για να επιτύχουν την αειφόρο ανάπτυξη του οικοσυστήματος του Ρήνου, στην οποία θα λαμβάνεται υπόψη ο φυσικός πλούτος του ποταμού, των οχθών και των προσχωσιγενών περιοχών του,επιθυμώντας να εντείνουν τη συνεργασία τους σε θέματα διατήρησης και βελτίωσης του οικοσυστήματος του Ρήνου,αναφερόμενες στη σύμβαση της 17ης Μαρτίου 1992 για την προστασία και τη χρήση των διασυνοριακών υδατορρευμάτων και των διεθνών λιμνών, καθώς και στη σύμβαση τη 22ας Σεπτεμβρίου 1992 για την προστασία του θαλάσσιου περιβάλλοντος του Βορειοανατολικού Ατλαντικού,λαμβάνοντας υπόψη τις εργασίες που πραγματοποιήθηκαν στο πλαίσιο της συμφωνίας της 29ης Απριλίου 1963 περί της Διεθνούς Επιτροπής για την Προστασία του Ρήνου από τη ρύπανση και του πρόσθετου συμφώνου της 3ης Δεκεμβρίου 1976,εκτιμώντας ότι πρέπει να συνεχιστεί η βελτίωση της ποιότητας των υδάτων που επιτεύχθηκε χάρη στη σύμβαση της 3ης Δεκεμβρίου 1976 για την προστασία του Ρήνου από τη χημική ρύπανση και στο πρόγραμμα δράσης "Ρήνος" της 30ής Σεπτεμβρίου 1987,έχοντας συνειδητοποιήσει ότι η εξυγίανση του Ρήνου είναι αναγκαία και για τη διατήρηση και βελτίωση του οικοσυστήματος της Βόρειας Θάλασσας,έχοντας επίγνωση της σημασίας του Ρήνου ως ευρωπαϊκής πλωτής οδού και των διαφόρων χρήσεών του,ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:Άρθρο 1ΟρισμοίΓια τους σκοπούς της παρούσας σύμβασης, νοούνται ως:α) "Ρήνος":ο ποταμός Ρήνος από την έξοδο από τη λίμνη Lac Inférieur και, στις Κάτω Χώρες, οι παραπόταμοι Bovenrijn, Bijlands Kanaal, Pannerdensch Kanaal, IJssel, Nederrijn, Lek, Waal, Boven-Merwede, Beneden-Merwede, Nord, Oude Maas, Nieuwe Maas και Scheur, καθώς επίσης ο Nieuwe Waterweg μέχρι τη γραμμή βάσης, όπως αυτή ορίζεται στο άρθρο 5 σε συνδυασμό με το άρθρο 11 της σύμβασης των Ηνωμένων Εθνών για το δίκαιο της Θάλασσας, η Ketelmeer και η Ijsselmeer·β) "επιτροπή":η Διεθνής Επιτροπή για την Προστασία του Ρήνου (ΔΕΠΡ).Άρθρο 2Πεδίο εφαρμογήςΤο πεδίο εφαρμογής της παρούσας σύμβασης καλύπτει:α) το Ρήνο·β) τα υπόγεια ύδατα που αλληλεπιδρούν με το Ρήνο·γ) τα υδάτινα και τα χερσαία οικοσυστήματα που αλληλεπιδρούν με το Ρήνο ή που οι αλληλεπιδράσεις τους με το Ρήνο θα μπορούσαν να αποκατασταθούν·δ) τη λεκάνη απορροής του Ρήνου, εφόσον η προκαλούμενη από επιβλαβείς ουσίες ρύπανσή της έχει επιζήμιες επιδράσεις στο Ρήνο·ε) τη λεκάνη απορροής του Ρήνου σττς περιπτώσεις όπου διαδραματίζει σημαντικό ρόλο στην πρόληψη της ανόδου της στάθμης των υδάτων και στην προστασία από τις πλημμύρες κατά μήκος του Ρήνου.Άρθρο 3ΣτόχοιΜε την παρούσα σύμβαση, τα συμβαλλόμένα μέρη επιδιώκουν τους ακόλουβους στόχους:1. διασφάλιση της αειφόρου ανάπτυξης του οικοσυστήματος του Ρήνου, ιδίως με:α) τη διατήρηση και τη βελτίωση της ποιότητας των υδάτων του Ρήνου, όπου συμπεριλαμβάνονται οι αιωρούμενες ύλες, τα ιζήματα και τα υπόγεια ύδατα, μεταξύ άλλων με μέριμνα:- για την πρόληψη, τον περιορισμό ή την εξάλειψη, στο μέτρο του δυνατού, της ρύπανσης που προκαλούν οι επιβλαβείς ουσίες και τα θρεπττκά στοιχεία από σημειακές πηγές (π.χ. βιομηχανικές και αστικές), διάχυτες πηγές (π.χ. γεωργία και οδική κυκλοφορία) -συμπεριλαμβανομένων εκείνων που προέρχονται από τα υπόγεια ύδατα- καθώς και της ρύπανσης που οφείλεται στη ναυσιπλοΐα,- για τη διασφάλιση και βελτίωση της ασφάλειας των εγκαταστάσεων και για την πρόληψη των συμβάντων και των ατυχημάτων·β) την προστασία των πληθυσμών ζωντανών οργανισμών και της ποικιλότητας των ειδών και τον περιορισμό της μόλυνσης από επιβλαβείς ουσίες στους οργανισμούς·γ) τη διατήρηση, βελτίωση και αποκατάσταση της φυσικής λειτουργίας των υδάτων· τη διαχείριση της παροχής κατά τρόπον ώστε να λαμβάνεται υπόψη η φυσική ροή των στερεών υλών και να εννοούνται οι αλληλεπιδράσεις μεταξύ του ποταμού, των υπογείων υδάτων και των προσχωσιγενών περιοχών· τη διατήρηση, την προστασία και την επανεργοποίηση των προσχωσιγενών περιοχών ως ζωνών φυσικής διάχυσης των υδάτων των πλημμυρών·δ) τη διατήρηση, βελτίωση και αποκατάσταση των φυσικών, κατά το δυνατόν, ενδιαιτημάτων της άγριας πανίδας και χλωρίδας εντός των υδάτων, στον πυθμένα και στις όχθες του ποταμού, καθώς και στις παρακείμενες περιοχές, συμπεριλαμβανομένης της βελτίωσης των ενδιαιτημάτων των ψαριών και της αποκατάστασης της ελεύθερης διακίνησής τους·ε) την ορθολογική και με σεβασμό στο περιβάλλον διαχείριση των υδάτινων πόρων·στ) τη συνεκτίμηση των οικολογικών απαιτήσεων, όταν εκτελούνται τεχνικά έργα διευθέτησης της κοίτης υδατορρεύματος, π.χ. για την προστασία από τις πλημμύρες, τη ναυσιπλοΐα και την εκμετάλλευση υδροηλεκτρικών σταθμών·2. διασφάλιση της παραγωγής πόσιμου νερού από τα ύδατα του Ρήνου·3. βελτίωση της ποιότητας των ιζημάτων για να καταστεί δυνατή η έκχυση ή διασπορά των υλικών βυθοκόρησης, χωρίς αρνητικές επιπτώσεις στο περιβάλλον·4. πρόληψη της ανόδου της στάθμης των υδάτων και προστασία από τις πλημμύρες σε ένα σφαιρικό πλαίσιο, λαμβανομένων υπόψη των οικολογικών απαιτήσεων·5. συμβολή στην εξυγίανση της Βόρειας Θάλασσας σε συνδυασμό με τις υπόλοιπες δράσεις προστασίας της συγκεκριμένης θάλασσας.Άρθρο 4Γενικές αρχέςΠρος τούτο, τα συμβαλλόμενα μέρη εμπνέονται από τις ακόλουθες γενικές αρχές:α) αρχή της προφύλαξης·β) αρχή της προληπτικής δράσης·γ) αρχή της επανόρθωσης, κατά προτεραιότητα στην πηγή·δ) αρχή "ο ρυπαίνων πληρώνει"·ε) αρχή της μη αύξησης των οχλήσεων·στ) αρχή της αντιστάθμισης σε περίπτωση εκτεταμένων τεχνικών παρεμβάσεων·ζ) αρχή της αειφόρου ανάπτυξης·η) εφαρμογή και εξέλιξη του επιπέδου της τεχνικής και της καλύτερης οικολογικής πρακτικής·θ) αρχή της μη μεταφοράς της ρύπανσης του περιβάλλοντος από τον ένα χώρο στον άλλο.Άρθρο 5Υποχρεώσεις των συμβαλλομένων μερώνΓια να επιτύχουν τους στόχους που απαριθμούνται στο άρθρο 3 και τηρώντας τις γενικές αρχές που απαριθμούνται στο άρθρο 4, τα συμβαλλόμενα μέρη δεσμεύονται:1. να εντείνουν τη συνεργασία τους και να ενημερώνονται αμοιβαίως, κυρίως όσον αφορά τις δράσεις που υλοποιούνται στην επικράτειά τους με σκοπό την προστασία του Ρήνου·2. να θέσουν σε εφαρμογή στην επικράτειά τους τα διεθνή προγράμματα μετρήσεων και τις μελέτες του οικοσυστήματος του Ρήνου για τις οποίες αποφάσισε η επιτροπή και να γνωστοποιούν στην επιτροπή τα αποτελέσματά τους·3. να διενεργούν αναλύσεις για τον εντοπισμό των αιτίων και των υπευθύνων της ρύπανσης·4. να αναλάβουν στην επικράτειά τους τις αυτόνομες δράσεις που κρίνουν απαραίτητες και να διασφαλίσουν τουλάχιστον:α) την υπαγωγή της απόρριψης λυμάτων που ενδέχεται να έχει επίπτωση στην ποιότητα των υδάτων σε προηγούμενη χορήγηση άδειας ή γενική κανονιστική ρύθμιση, στην οποία θα καθορίζονται όρια εκπομπών·β) το σταδιακό περιορισμό των απορρίψεων επικίνδυνων ουσιών, με τελικό σκοπό να παύσει η απόρριψη τέτοιων ουσιών·γ) την παρακολούθηση της τήρησης των αδειών ή των γενικών κανονιστικών ρυθμίσεων, καθώς και της απόρριψης·δ) την επαλήθευση και την περιοδική αναπροσαρμογή των αδειών ή των γενικών κανονιστικών ρυθμίσεων, εφόσον το επιτρέπουν ουσταστικές εξελίξεις στο επίπεδο της τεχνικής ή το επιβάλλει η κατάσταση του περιβάλλοντος αποδέκτη·ε) τον περιορισμό στο ελάχιστο, με κανονιστικές ρυθμίσεις, των κινδύνων ρύπανσης οφειλόμενης σε συμβάντα ή ατυχήματα και τη λήψη των απαιτούμενων μέτρων σε καταστάσεις έκτακτης ανάγκης·στ) την υπαγωγή των τεχνικών παρεμβάσεων που ενδέχεται να βλάψουν σοβαρά το οικοσύστημα σε προηγούμενη χορήγηση άδειας, συνοδευόμενη από την επιβολή των απαιτούμενων υποχρεώσεων, ή σε γενική κανονιστική ρύθμιση·5. να αναλάβουν τις δράσεις που απαιτούνται στην επικράτειά τους για την εφαρμογή των αποφάσεων της επιτροπής σύμφωνα με το άρθρο 11·6. όταν συμβαίνουν περιστατικά ή ατυχήματα, των οποίων οι συνέπειες θα μπορούσαν να θέσουν σε κίνδυνο την ποιότητα των υδάτων του Ρήνου, ή επίκειται άνοδος της στάθμης των υδάτων, να ειδοποιούν χωρίς καθυστέρηση την επιτροπή και τα συμβαλλόμενα μέρη που ενδέχεται να πληγούν, σύμφωνα με τα σχέδια ειδοποίησης και συναγερμού που συντονίζει η επιτροπή.Άρθρο 6Επιτροπή1. Για την εφαρμογή της παρούσας σύμβασης τα συμβαλλόμενα μέρη συνεχίζουν τη συνεργασία τους στο πλαίσιο της επιτροπής.2. Η επιτροπή έχει νομική προσωπικότητα. Στην επικράτεια των συμβαλλομένων μερών απολαύει ειδικότερα της δικαιοπρακτικής ικανότητας την οποία αναγνωρίζει στα νομικά πρόσωπα το εθνικό δίκαο. Η επιτροπή εκπροσωπείται από τον πρόεδρό της.3. Τα ζητήματα εργατικού δικαίου και τα κοινωνικά ζητήματα διέπονται από το δίκαιο που ισχύει στον τόπο της έδρας.Άρθρο 7Οργάνωση της επιτροπής1. Η επιτροπή αποτελείται από τις αντιπροσωπείες των συμβαλλομένων μερών. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος ορίζει τους αντιπροσώπους του, μεταξύ των οποίων έναν επικεφαλής της αντιπροσωπείας.2. Οι αντιπροσωπείες μπορούν να προσλαμβάνουν εμπειρογνώμονες.3. Την προεδρία της επιτροπής αναλαμβάνουν διαδοχικά για μία τριετία οι αντιπροσωπείες, με τη σειρά που τα συμβαλλόμενα μέρη αναγράφονται στο προοίμιο. Η αντιπροσωπεία που ασκεί την προεδρία ορίζει τον πρόεδρο της επιτροπής. Ο πρόεδρος δεν εκτελεί χρέη εκπροσώπου της αντιπροσωπείας από την οποία προέρχεται.Εάν ένα συμβαλλόμενο μέρος παραιτηθεί από την άσκηση της προεδρίας, την αναλαμβάνει το επόμενο κατά σειρά συμβαλλόμενο μέρος.4. Η επιτροπή καταρτίζει τον εσωτερικό και τον οικονομικό κανονισμό της.5. Η επιτροπή αποφασίζει για τα μέτρα εσωτερικής οργάνωσης, τη δομή εργασίας που θεωρεί αναγκαία και για τον ετήσιο προϋπολογισμό λειτουργίας.Άρθρο 8Καθήκοντα της επιτροπής1. Για να διευκολύνει την επίτευξη των στόχων που ορίζονται στο άρθρο 3, η επιτροπή εκτελεί τα ακόλουθα καθήκοντα:α) καταρτίζει τα διεθνή προγράμματα μετρήσεων και τις μελέτες του οικοσυστήματος του Ρήνου και αξιοποιεί τα αποτελέσματά τους, συνεργαζόμενη, αν χρειάζεται, με επιστημονικά ιδρύματα·β) καταρτίζει προτάσεις μεμονωμένων δράσεων και προγραμμάτων δράσης, εντάσσοντας σ' αυτές ενδεχομένως οικονομικά μέσα και λαμβάνοντας υπόψη τις προβλέψεις κόστους·γ) συντονίζει τα σχέδια ειδοποίησης και συναγερμού των συμβαλλομένων μερών ως προς το Ρήνο·δ) αξιολογεί την αποτελεσματικότητα των αποφασιζόμενων δράσεων, κυρίως με βάση τις εκθέσεις των συμβαλλομένων μερών και τα αποτελέσματα των προγραμμάτων μετρήσεων και των μελετών του οικοσυστήματος του Ρήνου·ε) εκπληρώνει οποιαδήποτε άλλα καθήκοντα της αναθέτουν τα συμβαλλόμενα μέρη.2. Για το σκοπό αυτό, η επιτροπή λαμβάνει αποφάσεις σύμφωνα με τα άρθρα 10 και 11.3. Η επιτροπή υποβάλλει στα συμβαλλόμενα μέρη ετήσια έκθεση πεπραγμένων.4. Η επιτροπή ενημερώνει το ευρύ κοινό σχετικά με την κατάσταση του Ρήνου και τα αποτελέσματα των εργασιών της. Δύναται να συντάσσει και να δημοσιεύει εκθέσεις.Άρθρο 9Σύνοδοι της ολομέλειας της επιτροπής1. Η επιτροπή συνέρχεται τακτικώς σε ολομέλεια μία φορά ετησίως, συγκαλούμενη από τον πρόεδρό της.2. Ο πρόεδρος συγκαλεί έκτακτες συνόδους της ολομέλειας με δική του πρωτοβουλία ή κατόπιν αιτήματος δύο τουλάχιστον αντιπροσωπειών.3. Ο πρόεδρος προτείνει την ημερήσια διάταξη. Κάθε αντιπροσωπεία έχει το δικαίωμα να ζητήσει να εγγραφούν στην ημερήσια διάταξη τα θέματα που επιθυμεί να συζητηθούν.Άρθρο 10Λήψη αποφάσεων από την επιτροπή1. Οι αποφάσεις της επιτροπής λαμβάνονται με ομοφωνία.2. Κάθε αντιπροσωπεία διαθέτει μία ψήφο.3. Εάν πρόκειται να αναληφθούν από τα συμβαλλόμενα μέλη σύμφωνα με το άρθρο 8 παράγραφος 1 στοιχείο β) δράσεις που εμπίπτουν στην αρμοδιότητα της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, η τελευταία ασκεί το δικαίωμα συμμετοχής στην ψηφοφορία με αριθμό ψήφων ίσο προς τον αριθμό των κρατών μελών της που είναι συμβαλλόμενα μέρη στην παρούσα σύμβαση με την επιφύλαξη της παραγράφου 2. Η Ευρωπαϊκή Κοινότητα δεν ασκεί το δικαίωμα ψήφου όταν ασκούν το δικαίωμα αυτό τα κράτη μέλη της και αντιστρόφως.4. Η αποχή μίας μόνον αντιπροσωπείας δεν εμποδίζει την ομόφωνη λήψη αποφάσεων. Η διάταξη αυτή δεν ισχύει για την αντιπροσωπεία της Ευρωπαϊκής Κοινότητας. Η απουσία μιας αντιπροσωπείας ισοδυναμεί με αποχή.5. Στον εσωτερικό κανονισμό είναι δυνατόν να προβλέπεται γραπτή διαδικασία.Άρθρο 11Εφαρμογή των αποφάσεων της επιτροπής1. Η επιτροπή απευθύνει στα συμβαλλόμενα μέρη, με τη μορφή συστάσεων, τις αποφάσεις που λαμβάνει σχετικά με τις προβλεπόμενες στο άρθρο 8 παράγραφος 1 στοιχείο β) δράσεις και οι οποίες εφαρμόζονται σύμφωνα με το εσωτερικό δίκαιο των συμβαλλομένων μερών.2. Η επιτροπή μπορεί να αποφαίνεται ότι οι αποφάσεις αυτές:α) πρέπει να εφαρμοστούν από τα συμβαλλόμενα μέρη σύμφωνα με χρονοδιάγραμμα·β) πρέπει να εφαρμοστούν με συντονισμένο τρόπο.3. Τα συμβαλλόμενα μέρη υποβάλλουν τακτικά στην επιτροπή έκθεση σχετικά με:α) τα νομοθετικά, κανονιστικά ή άλλα μέτρα που έλαβαν προκειμένου να εφαρμόσουν τις διατάξεις της παρούσας σύμβασης και, βάσει των αποφάσεων της επιτροπής·β) τα αποτελέσματα των δράσεων που ανελήφθησαν σύμφωνα με το στοιχείο α) της παρούσας παραγράφου·γ) τα προβλήματα που δημιουργεί η υλοποίηση των δράσεων που αναφέρονται στο στοιχείο α) της παρούσας παραγράφου.4. Εάν ένα συμβαλλόμενο μέρος αδυνατεί να εφαρμόσει πλήρως ή εν μέρει τις αποφάσεις της επιτροπής, υποβάλλει στην επιτροπή σχετική αναφορά με αιτιολόγηση εντός ορισμένης προθεσμίας, την οποία καθορίζει η επιτροπή κατά περίπτωση. Κάθε αντιπροσωπεία μπορεί να υποβάλει αίτημα διαβουλεύσεων, στο οποίο πρέπει να δίδεται συνέχεια εντός δίμηνης προθεσμίας.Με βάση τις αναφορές των συμβαλλομένων μερών ή τα αποτελέσματα των διαβουλεύσεων, η επιτροπή μπορεί να αποφασίζει την ανάληψη δράσεων για την προώθηση της εφαρμογής των αποφάσεων.5. Η επιτροπή καταρτίζει κατάλογο των αποφάσεών της που απευθύνει στα συμβαλλόμενα μέρη. Τα συμβαλλόμενα μέρη συμπληρώνουν κατ' έτος τον κατάλογο της επιτροπής, ενημερώνοντας τα στοιχεία που αφορούν την πορεία της εφαρμογής των αποφάσεων της επιτροπής, το αργότερο δύο μήνες πριν από τη σύνοδο της ολομέλειας της επιτροπής.Άρθρο 12Γραμματεία της επιτροπής1. Η επιτροπή διαθέτει μόνιμη Γραμματεία, η οποία διεκπεραιώνει τις εργασίες που της ανατίθενται από την επιτροπή και διευθύνεται από τον προϊστάμενο της Γραμματείας.2. Τα συμβαλλόμενα μέρη ορίζουν την έδρα της Γραμματείας.3. Η επιτροπή ορίζει τον προϊστάμενο της Γραμματείας.Άρθρο 13Επιμερισμός των εξόδων1. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος καλύπτει τα έξοδα της αντιπροσωπείας του στην επιτροπή και της εργαστακής της διάρθρωσης και κάθε συμβαλλόμενο κράτος καλύπτει τα έξοδα των μελετών και των δράσεων που υλοποιεί στην επικράτειά του.2. Ο επιμερισμός των εξόδων που καταλογίζονται στον ετήσιο προϋπολογισμό λειτουργίας μεταξύ των συμβαλλομένων μερών καθορίζεται στον εσωτερικό και τον οικονομικό κανονισμό της επιτροπής.Άρθρο 14Συνεργασία με άλλα κράτη, άλλους οργανισμούς και με εξωτερικούς εμπειρογνώμονες1. Η επιτροπή συνεργάζεται με άλλους διακυβερνητικούς οργανισμούς και μπορεί να τους απευθύνει συστάσεις.2. Η επιτροπή μπορεί να αναγνωρίζει ως παρατηρητές:α) τα κράτη που ενδιαφέρονται για τις εργασίες της επιτροπής·β) τους διακυβερνητικούς οργανισμούς των οποίων οι εργασίες σχετίζονται με τη σύμβαση·γ) τους μη κυβερνητικούς οργανισμούς, εφόσον καλύπτονται οι τομείς ενδιαφερόντων ή οι δραστηριότητές τους.3. Η επιτροπή ανταλλάσσει πληροφορίες με μη κυβερνητικούς οργανισμούς, εφόσον οι πληροφορίες αυτές αφορούν τους τομείς ενδιαφερόντων ή τις δραστηριότητές τους. Ειδικότερα, εάν πρέπει να ληφθούν αποφάσεις που μπορεί να έχουν σοβαρές συνέπειες για τους οργανισμούς αυτούς, η επιτροπή ζητεί τη γνώμη τους πριν συνεδριάσει και, στη συνέχεια, τους ενημερώνει μόλις λάβει τις εν λόγω αποφάσεις.4. Οι παρατηρητές μπορούν να υποβάλλουν στην Επιτροπή πληροφορίες ή εκθέσεις που παρουσιάζουν ενδιαφέρον ως προς τους στόχους της σύμβασης. Μπορούν να προσκαλούνται σε συνεδριάσεις της Επιτροπής, χωρίς να διαθέτουν δικαίωμα ψήφου.5. Η επιτροπή μπορεί να αποφασίζει να ζητήσει τη γνώμη ειδικευμένων εκπροσώπων των αναγνωρισμένων μη κυβερνητικών οργανισμών ή άλλων εμπειρογνωμόνων και να τους προσκαλέσει σε συνεδριάσεις της επιτροπής.6. Στον εσωτερικό και τον οικονομικό κανονισμό καθορίζονται οι προϋποθέσεις συνεργασίας καθώς και οι όροι εισδοχής και συμμετοχής που πρέπει να πληρούνται.Άρθρο 15Γλώσσες εργασίαςΓλώσσες εργασίας της επιτροπής είναι η γερμανική, η γαλλική και η ολλανδική. Οι σχετικές λεπτομέρειες καθορίζονται στον εσωτερικό και τον οικονομικό κανονισμό.Άρθρο 16Διευθέτηση διαφορών1. Σε περίπτωση διαφοράς μεταξύ συμβαλλομένων μερών ως προς την ερμηνεία ή την εφαρμογή της σύμβασης, τα εν λόγω μέρη επιζητούν να την επιλύσουν με διαραγματεύσεις ή οποιοδήποτε άλλο μέσο διευθέτησης των διαφορών θεωρούν αποδεκτό.2. Εάν η διαφορά δεν είναι δυνατόν να διευθετηθεί με τον ανωτέρω τρόπο, υποβάλλεται με αίτηση ενός εκ των αντιδικούντων, εκτός αντίθετης συμφωνίας μεταξύ των, σε διαιτησία σύμφωνα με τις διατάξεις του παραρτήματος της παρούσας σύμβασης, το οποίο αποτελ.εί αναπόσπαστο μέρος της.Άρθρο 17Έναρξη ισχύοςΚάθε συμβαλλόμενο μέρος γνωστοποιεί στην κυβέρνηση της Ελβετικής Συνομοσπονδίας την ολοκλήρωση των απαιτούμενων διαδικασιών για να τεθεί σε ισχύ η παρούσα σύμβαση. Η κυβέρνηση της Ελβετικής Συνομοσπονδίας επιβεβαιώνει τη λήψη των γνωστοποιήσεων και ενημερώνει επίσης τα άλλα συμβαλλόμενα μέρη. Η σύμβαση αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα του δεύτερου μήνα μετά τη λήψη της τελευταίας γνωστοποίησης.Άρθρο 18Καταγγελία1. Μετά πάροδο τριετίας από την έναρξη της ισχύος της παρούσας σύμβασης, κάθε συμβαλλόμενο μέρος δύναται ανά πάσα στιγμή να την καταγγείλει με έγγραφη δήλωση προς την κυβέρνηση της Ελβετικής Συνομοσπονδίας.2. Η καταγγελία της σύμβασης παράγει αποτελέσματα στο τέλος του έτους που ακολουθεί το έτος καταγγελίας.Άρθρο 19Κατάργηση και διατήρηση του ισχύοντος δικαίου1. Με την επιφύλαξη των παραγράφων 2 και 3 του παρόντος άρθρου, καταργούνται, όταν αρχίσει να ισχύει η παρούσα σύμβαση:α) η συμφωνία της 29ης Απριλίου 1963 περί της Διεθνούς Επιτροπής για την Προστασία του Ρήνου από τη ρύπανση·β) το πρόσθετο σύμφωνο της 3ης Δεκεμβρίου 1976 στη συμφωνία της 29ης Απριλίου 1963 περί της Διεθνούς Επιτροπής για την Προστασία του Ρήνου από τη ρύπανση·γ) η σύμβαση της 3ης Δεκεμβρίου 1976 για την προατασία του Ρήνου από τη χημική ρύπανση.2. Οι αποφάσεις, συστάσεις, οριακές τιμές και άλλοι διακανονισμοί, που είχαν εκδοθεί βάσει της συμφωνίας της 29ης Απριλίου 1963 περί της Διεθνούς Επιτροπής για την Προστασία του Ρήνου από τη ρύπανση και του πρόσθετου συμφώνου της 3ης Δεκεμβρίου 1976, καθώς και βάσει της σύμβασης της 3ης Δεκεμβρίου 1976 για την προστασία του Ρήνου από τη χημική ρύπανση, εξακολουθούν να εφαρμόζονται χωρίς αλλαγή του νομικού καθεστώτος τους, εφόσον δεν καταργηθούν ρητώς από την επιτροπή.3. Ο επιμερισμός των εξόδων που καταλογίζονται στον ετήσιο προϋπολογισμό λειτουργίας, ο οποίος ορίζεται στο άρθρο 12 της συμφωνίας της 29ης Απριλίου 1963 περί της Διεθνούς Επιτροπής για την Προστασία του Ρήνου από τη ρύπανση, όπως τροποποιήθηκε από το πρόσθετο σύμφωνο της 3ης Δεκεμβρίου 1976, εξακολουθεί να ισχύει, μέχρι να καθορίσει η επιτροπή επιμερισμό στον εσωτερικό και τον οικονομικό κανονισμό.Άρθρο 20Πρωτότυπο και κατάθεση της σύμβασηςΗ παρούσα σύμβαση συντάσσεται στη γερμανική, τη γαλλική και την ολλανδική γλώσσα και τα τρία κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά· κατατίθεται στην κυβέρνηση της Ελβετικής Συνομοσπονδίας, η οποία διαβιβάζει επικυρωμένα αντίγραφα σε κάθε συμβαλλόμενο μέρος.Έγινε στη Βέρνη, στις 12 Απριλίου 1999.Για τις κυβερνήσειςτης Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίαςτου Βασιλείου των Κάτω Χωρώντης Γαλλικής Δημοκρατίαςτης Ελβετικής Συνομοσπονδίαςτου Μεγάλου Δουκάτου του ΛουξεμβούργουΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταΠΑΡΑΡΤΗΜΑΔΙΑΙΤΗΣΙΑ1. Η διαδικασία διαιτησίας υπόκειται στις διατάξεις του παρόντος παραρτήματος, εκτός αντίθετης συμφωνίας μεταξύ των αντιδικούντων.2. Το διαιτητικό δικαστήριο απαρτίζεται από τρία μέλη. Το αιτούν και το καθ' ου η αίτηση μέρος υποδεικνύουν από έναν διαιτητή. Οι υποδεικνυόμενοι με τον τρόπο αυτό διαιτητές ορίζουν με κοινή συμφωνία τον τρίτο διαιτητή, ο οποίος και προεδρεύει του δικαστηρίου.Εάν ο πρόεδρος του διαιτητικού δικαστηρίου δεν οριστεί εντός δύο μηνών από την υπόδειξη του δεύτερου διαιτητή, τον ορίζει ο Πρόεδρος του Διεθνούς Δικαστηρίου, με αίτηση του επειγόμενου μέρους, εντός πρόσθετης δίμηνης προθεσμίας.3. Εάν ένα από τα διάδικα μέρη δεν υποδείξει μέλος του διαιτητικού δικαστηρίου, όπως οφείλει, εντός διμήνου από την παραλαβή της αίτησης που προβλέπεται στο άρθρο 16 της σύμβασης, το άλλο μέρος δύναται να αποταθεί στον Πρόεδρο του Διεθνούς Δικαστηρίου, ο οποίος ορίζει τον πρόεδρο του διαιτητικού δικαστηρίου εντός πρόσθετης δίμηνης προθεσμίας. Μετά τον ορισμό του, ο πρόεδρος του διαιτητικού δικαστηρίου ζητεί από το διάδικο μέρος που δεν υπέδειξε διαιτητή να το πράξει εντός διμήνου. Μετά την παρέλευση της προθεσμίας αυτής, αποτείνεται στον Πρόεδρο του Διεθνούς Δικαστηρίου, ο οποίος υποδεικνύει τον διαιτητή αυτόν εντός πρόσθετης δίμηνης προθεσμίας.4. Εάν, στις περιπτώσεις που αναφέρονται στα προηγούμενα σημεία, ο Πρόεδρος του Διεθνούς Δικαστηρίου κωλύεται ή είναι υπήκοος ενός από τα διάδικα μέρη, ο ορισμός του προέδρου του διαιτητικού δικαστηρίου ή η υπόδειξη του διαιτητή ανατίθεται στον Αντιπρόεδρο του Διεθνούς Δικαστηρίου ή στο αρχαιότερο μέλος του που δεν κωλύεται, ούτε είναι υπήκοος ενός από τα διάδικα μέρη.5. Οι ανωτέρω διατάξεις εφαρμόζονται κατ' αναλογία για την πλήρωση των εδρών που κενούνται.6. Το διαιτητικό δικαστήριο αποφασίζει σύμφωνα με τους κανόνες του διεθνούς δικαίου και, ειδικότερα, με τις διατάξεις της σύμβασης.7. Οι αποφάσεις του διαιτητικού δικαστηρίου, τόσο επί της διαδικασίας όσο και επί της ουσίας, λαμβάνονται με πλειοψηφία των ψήφων των μελών του· η απουσία ή η αποχή ενός από τα μέλη του δικαστηρίου που έχουν υποδειχθεί από τα διάδικα μέρη δεν κωλύει το δικαστήριο να αποφασίσει. Σε περίπτωση ισοψηφίας, υπερισχύει η ψήφος του προέδρου. Οι αποφάσεις του δικαστηρίου είναι δεσμευτικές για τα διάδικα μέρη. Τα τελευταία καλύπτουν τα έξοδα του διαιτητή που έχουν υποδείξει και συμμετέχουν ισομερώς στα υπόλοιπα έξοδα. Για τα άλλα θέματα, το διαιτητικό δικαστήριο καταρτίζει δικούς του διαδικαστικούς κανόνες.8. Σε περίπτωση διαφοράς μεταξύ δύο συμβαλλομένων μερών, από τα οποία μόνο το ένα είναι κράτος μέλος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, η οποία είναι και η ίδια συμβαλλόμενο μέρος, το άλλο μέρος απευθύνει την αίτηση ταυτόχρονα στο εν λόγω κράτος μέλος και στην Κοινότητα, που του γνωστοποιούν από κοινού, εντός διμήνου από την παραλαβή της αίτησης, αν το αντίδικο μέρος είναι το κράτος μέλος, η Κοινότητα ή το κράτος μέλος και η Κοινότητα από κοινού. Εάν αυτό δεν γνωστοποιηθεί εντός της ανωτέρω προθεσμίας, το κράτος μέλος και η Κοινότητα λογίζονται ως ένα και μόνο διάδικο μέρος για την εφαρμογή των διατάξεων του παρόντος παραρτήματος. Το ίδιο ισχύει και στις περιπτώσεις όπου το κράτος μέλος και η Κοινότητα συνιστούν από κοινού διάδικο μέρος.ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ ΥΠΟΓΡΑΦΗΣΚατά την υπογραφή της σύμβασης για την προστασία του Ρήνου, οι επικεφαλής των αντιπροσωπειών στη ΔΕΠΡ συμφώνησαν στα ακόλουθα:1. Η σύμβαση δεν θίγει:α) τη σύμβαση της 3ης Δεκεμβρίου 1976 για την προστασία του Ρήνου από τη ρύπανση που οφείλεται σε χλωριούχες ενώσεις·β) την ανταλλαγή επιστολών της 29ης Απριλίου/13ης Μαΐου 1983 σχετικά με την εν λόγω σύμβαση, που άρχισε να ισχύει στις 5 Ιουλίου 1985·γ) τη δήλωση της 11ης Δεκεμβρίου 1986 των επικεφαλής των αντιπροσωπειών των κυβερνήσεων που είναι συμβαλλόμενα μέρη στη συμφωνία της 29ης Απριλίου 1963 περί της Διεθνούς Επιτροπής για την Προστασία του Ρήνου από τη ρύπανση·δ) το πρόσθετο πρωτόκολλο της 25ης Σεπτεμβρίου 1991 που αφορά τη σύμβαση της 3ης Δεκεμβρίου 1976 για την προστασία του Ρήνου από τη ρύπανση που οφείλεται στις χλωριούχες ενώσεις·ε) τη δήλωση της 25ης Σεπτεμβρίου 1991 των επικεφαλής των αντιπροσωπειών των κυβερνήσεων που είναι συμβαλλόμενα μέρη στη συμφωνία της 29ης Απριλίου 1963 περί της Διεθνούς Επιτροπής για την Προστασία του Ρήνου από τη ρύπανση.2. Το "επίπεδο της τεχνικής" και η "καλύτερη διαθέσιμη τεχνολογία" αποτελούν συνώνυμες εκφράσεις και, όπως και η έκφραση "καλύτερες οικολογικές πρακτικές", έχουν στο πλαίσιο της σύμβασης για την προστασία του Ρήνου την ίδια έννοια όπως στη σύμβαση της 17ης Μαρτίου 1992 για την προστασία και τη χρήση των διασυνοριακών υδατορρευμάτων και των διεθνών λιμνών (παραρτήματα Ι και ΙΙ) και στη σύμβαση της 22ας Σεπτεμβρίου 1992 για την προστασία του θαλάσσιου περιβάλλοντος του Βορειοανατολικού Ατλαντικού (προσάρτημα 1).3. Η έδρα της επιτροπής παραμένει στην πόλη Koblenz.4. Για κάθε διευθέτηση διαφοράς μεταξύ κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, στην οποία δεν εμπλέκεται άλλο κράτος, εφαρμόζεται το άρθρο 219 της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας.Έγινε στη Βέρνη, στις 12 Απριλίου 1999.Για τις κυβερνήσειςτης Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίαςτου Βασιλείου των Κάτω Χωρώντης Γαλλικής Δημοκρατίαςτης Ελβετικής Συνομοσπονδίαςτου Μεγάλου Δουκάτου του ΛουξεμβούργουΓια την Ευρωπαϊκή Κοινότητα