CELEX: 21981A0921(01)
Language: sl
Date: 1981-09-21 00:00:00
Title: Sporazum med Vlado Avstralije in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo o prenosu jedrskega materiala iz Avstralije v Evropsko skupnost za atomsko energijo

Pomembno pravno obvestilo

|

21981A0921(01)

Uradni list L 281 , 04/10/1982 str. 0008 - 0020 finska posebna izdaja: poglavje 11 zvezek 10 str. 0129  švedska posebna izdaja: poglavje 11 zvezek 10 str. 0129  španska posebna izdaja: poglavje 12 zvezek 4 str. 0071  portugalska posebna izdaja poglavje 12 zvezek 4 str. 0071 

		Sporazummed Vlado Avstralije in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo o prenosu jedrskega materiala iz Avstralije v Evropsko skupnost za atomsko energijo(82/672/Euratom)VLADA AVSTRALIJEIN EVROPSKA SKUPNOST ZA ATOMSKO ENERGIJO,STA SE -ODLOČENI zagotoviti, da bosta potekala mednarodni razvoj in uporaba jedrske energije v miroljubne namene v skladu z dogovori, ki bodo podpirali cilj neširjenja jedrskega orožja;ZAVEDAJOČ SE, da so Avstralija in države članice Skupnosti, Belgija, Danska, Zvezna republika Nemčija, Grčija, Irska, Italija, Luksemburg, Nizozemska ter Združeno kraljestvo Velika Britanija in Severna Irska, podpisnice Pogodbe o neširjenju jedrskega orožja, sklenjene v Londonu, Moskvi in Washingtonu 1. julija 1968 (v nadaljevanju "Pogodba");ZAVEDAJOČ SE prav tako, da so države članice Skupnosti z Avstralijo sklenile dvostranske sporazume o jedrskem sodelovanju, in da se določbe tega sporazuma, ko začnejo veljati, štejejo kot dopolnilne določbe vsakega takega veljavnega dvostranskega sporazuma in tam, kjer je to primerno, nadomestijo določbe navedenih sporazumov;OB SPOZNANJU, da se je Avstralija, kot država brez jedrskega orožja, v skladu s Pogodbo zavezala, da ne bo proizvajala ali drugače pridobivala jedrskega orožja ali drugih jedrskih eksplozivnih naprav, in da je z Mednarodno agencijo za atomsko energijo (v nadaljevanju "Agencija") sklenila sporazum o uporabi varovalnih ukrepov v zvezi s Pogodbo;OB SPOZNANJU, da mora Skupnost v skladu s členom 2(e) Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo z ustreznim nadzorom zagotoviti, da se jedrski material dobavlja samo v predvidene namene, in da se bo v ta namen dejansko uporabljalo varovalne ukrepe v skladu s poglavjem VII Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo;OB SPOZNANJU, da so Skupnost in države članice Skupnosti sklenile sporazume z Agencijo za uporabo varovalnih ukrepov v Skupnosti;V ŽELJI po vzpostavitvi pogojev, ki so v skladu z njuno odločitvijo, da bosta podpirali cilj neširjenja, pod katerimi se lahko jedrski material prenaša iz Avstralije v Skupnost v miroljubne namene,DOGOVORILI O NASLEDNJEM:Člen IZa namene tega sporazuma:(a) "ustrezen organ" v primeru Avstralije pomeni Australian Safeguards Office in v primeru Skupnosti pomeni Komisijo Evropskih skupnosti, ali drug tak organ, ki lahko tako kot posamezna pogodbenica od časa do časa uradno obvesti drugo pogodbenico.(b) "vojaški namen" pomeni neposredno vojaško področje uporabe jedrske energije, kot je jedrsko orožje, vojaški jedrski pogon, vojaški jedrski raketni motorji ali vojaški jedrski reaktorji, vendar ne vključuje posredne uporabe, kot je energija za vojaško bazo iz civilnega energetskega omrežja ali pridobivanje radioaktivnih izotopov za diagnosticiranje v vojaški bolnišnici;(c) "jedrski material" pomeni kakršen koli "osnoven material" ali "poseben cepljivi material", kakor sta izraza opredeljena v členu XX Statuta Agencije. Kakršna koli odločitev sveta guvernerjev Agencije na podlagi člena XX Statuta Agencije, ki spreminja seznam materiala, ki je "osnoven material" ali "poseben cepljiv material", po tem sporazumu učinkuje šele, ko obe pogodbenici tega sporazuma druga drugo pisno obvestita, da to spremembo sprejemata;(d) "Pogodbenici" pomeni Avstralijo in Skupnost;(e) "Skupnost" pomeni bodisi:(i) pravno osebo, ustanovljeno s Pogodbo o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo (Euratom), pogodbenico tega sporazuma;(ii) bodisi ozemlje, za katero velja Pogodba o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo;(f) "v okviru Skupnosti" pomeni na ozemlju, za katero velja Pogodba o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo;(g) "izven Skupnosti" ima ustrezen pomen;(h) "miroljubni nameni" pomeni vsako uporabo, razen uporabe v vojaške namene.Člen II1. Ta sporazum se uporablja za:(a) jedrski material, ki se prenaša iz Avstralije v Skupnost v miroljubne namene, bodisi neposredno bodisi preko tretje države, pod pogojem, da je Avstralija o tem pred ali med prenosom tega jedrskega materiala pisno obvestila Skupnost. Določbe tega člena se, ne glede na zgoraj navedeno zahtevo za obvestilo, uporabljajo za jedrski material, ki je bil prenesen med Avstralijo in državami članicami Skupnosti v skladu z dvostranskimi sporazumi, in o katerem je Skupnost obveščena ob uveljavitvi tega sporazuma;(b) vse oblike jedrskega materiala, ki se pripravi po kemičnih ali fizikalnih postopkih ali z ločevanjem izotopov, pod pogojem, da količino jedrskega materiala, ki je bil uporabljen za pripravo in je tudi predmet tega sporazuma, štejemo k skupni količini tako pripravljenega jedrskega materiala, ki spada v območje uporabe tega sporazuma;(c) vsako proizvodnjo jedrskega materiala, proizvedenega z obsevanjem z nevtroni, pod pogojem, da količino jedrskega materiala, ki je bil uporabljen za proizvodnjo in je tudi predmet tega sporazuma, štejemo k proizvedenemu materialu;(d) če je tako določeno z dvostranskim sporazumom med Avstralijo in državo članico, jedrski material, ki se proizvede, obdela ali uporabi v opremi, ki jo je ta država članica ali Avstralija po posvetu s to državo članico priglasila Skupnosti kot opremo avstralskega porekla ali kot opremo, ki izhaja iz opreme ali tehnologije avstralskega porekla, in ki je v času priglasitve in uporabe pod jurisdikcijo navedene države članice.2. Postavke iz odstavka 1 tega člena se prenesejo v skladu s tem sporazumom samo fizični ali pravni osebi, ki je pravilno poobla ščena za sprejemanje navedenih postavk.Člen III1. Za jedrski material iz člena II tega sporazuma veljajo določbe tega sporazuma, dokler ni ugotovljeno, da ni več uporaben ali da ga praktično ni več mogoče predelati v obliko, v kateri je uporaben za kakršno koli jedrsko dejavnost, pomembno s stališča varovalnih ukrepov, ali dokler ni prenesen izven Skupnosti v skladu z določbami člena IX tega sporazuma.2. Za ugotavljanje, kdaj jedrski material, ki je predmet tega sporazuma, ni več uporaben ali ga praktično ni več mogoče predelati v obliko, v kateri je uporaben za kakršno koli, jedrsko dejavnost, pomembno s stališča varovalnih ukrepov, obe pogodbenici sprejmeta odločitev Agencije v skladu z določbami za prenehanje varovalnih ukrepov ustreznega sporazuma o varovalnih ukrepih, katerega podpisnica je Agencija, in ki ga navajata člena V in VI tega sporazuma.Člen IVJedrski material, ki je predmet tega sporazuma, se ne sme uporabljati ali usmeriti v izdelavo jedrskega orožja ali drugih jedrskih eksplozivnih naprav, v raziskave ali razvoj jedrskega orožja ali drugih jedrskih eksplozivnih naprav, ali se uporabljati v kakršne koli vojaške namene.Člen V1. Skladnost s členom IV tega sporazuma zagotavlja sistem varovalnih ukrepov, ki ga Skupnost in Agencija uporabljata v skladu s Pogodbo o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo in naslednjimi sporazumi o varovalnih ukrepih:(a) sporazum, sklenjen v skladu s členom III Pogodbe 5. aprila 1973 med Belgijo, Dansko, Zvezno republiko Nemčijo, Irsko, Italijo, Luksemburgom, Nizozemsko, Skupnostjo in Agencijo;(b) sporazum, sklenjen v zvezi s Pogodbo 6. septembra 1976 med Združenim kraljestvom, Skupnostjo in Agencijo;(c) sporazum, sklenjen 27. julija 1978 med Francijo, Skupnostjo in Agencijo.2. Brez vpliva na člena VI in VII tega sporazuma, za jedrski material, ki je predmet tega sporazuma, ves čas velja sporazum iz pododstavkov (a), (b) ali (c) odstavka 1 tega člena, ali drug sporazum, sklenjen v skladu s členom III Pogodbe.Člen VIČe se nahaja, ne glede na določbe člena V tega sporazuma, v Skupnosti ali katerem koli njenem delu jedrski material, ki je predmet tega sporazuma, in je Agencija prenehala izvajati varovalne ukrepe v Skupnosti ali delu Skupnosti, za katerega velja sporazum o varovalnih ukrepih iz člena V tega sporazuma, se uporablja varovalne ukrepe v skladu s sporazumom, katerega podpisnici sta Skupnost in Agencija, in ki določa varovalne ukrepe, ki so po obsegu in učinku enakovredni ukrepom, ki jih določa ustrezen sporazum o varovalnih ukrepih iz člena V tega sporazuma.Člen VIIČe se nahaja, ne glede na določbe členov V in VI tega sporazuma, v Skupnosti ali katerem koli njenem delu jedrski material, ki je predmet tega sporazuma, in je Agencija prenehala izvajati varovalne ukrepe v Skupnosti ali delu Skupnosti, za katerega velja oziroma veljajo sporazum ali sporazumi o varovalnih ukrepih iz členov V in VI tega sporazuma, Avstralija in Skupnost nemudoma skleneta sporazum o izvajanju sistema varovalnih ukrepov v Skupnosti ali ustreznem delu Skupnosti, ki je v skladu z načeli in postopki varovalnih ukrepov Agencije, in ki zagotavlja varovalne ukrepe, ki so po obsegu in učinku enakovredni ukrepom Agencije, ki jih nadomeščajo. Pri izvajanju tega sistema varovalnih ukrepov se pogodbenici posvetujeta in si pomagata.Člen VIII1. Za jedrski material, ki je predmet tega sporazuma, ves čas veljajo ustrezne stopnje fizičnega varovanja, ki mora izpolnjevati vsaj kriterije, določene v Prilogi B k dokumentu INFCIRC/254 Agencije.2. Države članice izvajajo ukrepe fizičnega varovanja. Državam članicam so pri izvajanju ukrepov fizičnega varovanja vodilo priporočila mednarodnih strokovnih skupin, zlasti pa dokument Agencije INFCIRC/225 rev. 1.3. Da bi bili upoštevani splošno priznani razvojni dosežki na področju fizičnega varovanja, se uporabljajo določbe člena XVIII.Člen IXJedrski material, ki je predmet tega sporazuma, in ki se prenese v Skupnost, se ne sme prenesti v nobeno drugo državo izven Skupnosti brez predhodnega pisnega soglasja Avstralije.Člen XJedrski material, ki je predmet tega sporazuma, se obogati z izotopom urana 235 nad 20 % samo v skladu s pogoji, o katerih se pisno sporazumeta pogodbenici, kot je določeno v Prilogi B.Člen XIJedrski material, ki je predmet tega sporazuma, se predela samo pod pogoji, o katerih se pisno sporazumeta pogodbenici, kot je določeno v Prilogi C.Člen XII1. Avstralija bo pri uporabi členov IX, X in XI tega sporazuma upoštevala načelo neširjenja in potrebe Skupnosti po jedrski energiji. Avstralija ne sme odkloniti soglasja ali sporazuma, da bi si zagotovila poslovno prednost. Avstralija ne sme neupravičeno zavlačevati sprejetja kakršne koli odločitve in mora tudi brez neupravičene zamude obvestiti Skupnost o kakršni koli taki odločitvi.2. Če Avstralija meni, da ne more izdati soglasja za zadevo, ki jo obravnava člen IX tega sporazuma, zagotovi Skupnosti takojšnjo možnost posvetovanja o navedenem vprašanju.Člen XIII1. Za zagotovitev učinkovitega izvajanja tega sporazuma se ustrezni organi obeh pogodbenic posvetujejo, kadar koli to zahteva ena ali druga pogodbenica. Pogodbenici lahko skupaj povabita Agencijo, da se udeleži teh posvetovanj.2. Če se v Skupnosti ali delu Skupnosti nahaja jedrski material, ki je predmet tega sporazuma, Skupnost Avstraliji, na njeno zaprosilo, v pisni obliki posreduje skupne zaključke verifikacijskih dejavnosti Agencije na podlagi ustreznega sporazuma o varovalnih ukrepih, v kolikor se nanašajo na jedrski material, ki je predmet tega sporazuma.3. Ustrezni organi obeh pogodbenic sklenejo upravni dogovor za zagotovitev učinkovitega izpolnjevanja obveznosti tega sporazuma. Upravni dogovor, določen na podlagi tega odstavka, se lahko spremeni s soglasjem ustreznih organov obeh pogodbenic.Člen XIVPogodbenici sprejmeta vse potrebne ukrepe za ohranitev zaupnosti poslovnih in industrijskih tajnosti in drugih zaupnih podatkov, ki jih sprejmeta zaradi izvajanja tega sporazuma.Člen XVČe Skupnost ali katera koli njena država članica kršijo katere koli določbe členov IV do vključno XI ali členov XIII ali XVI tega sporazuma, ali če Skupnost ali katera koli njena država članica kršijo ali zavračajo sporazume Agencije o varovalnih ukrepih, ima Avstralija pravico, da pod pogojem predhodnega obvestila, začasno ustavi ali ukine nadaljnje prenose jedrskega materiala in zahteva, da Skupnost in ustrezna država članica ali države članice sprejmejo ustrezne ukrepe pomoči. Če po posvetovanju med pogodbenicami v razumnem času niso sprejeti navedeni ukrepi, ima Avstralija pravico zahtevati vračilo jedrskega materiala, ki je predmet tega sporazuma. Če bi država članica Skupnosti, s statusom države brez jedrskega orožja, povzročila detonacijo jedrske eksplozivne naprave, bi se uporabile zgoraj navedene določbe.Člen XVIKakršen koli spor, ki izhaja iz razlage ali izvajanja tega sporazuma, ki se ga ne da poravnati s pogajanji, se na zahtevo ene ali druge pogodbenice predloži arbitraži, sestavljeni iz treh arbitrov, ki so določeni v skladu z določbami tega člena. Vsaka pogodbenica imenuje enega arbitra, ki je v primeru Avstralije lahko njen državljan, v primeru Skupnosti pa državljan ene od njenih držav članic, oba tako imenovana arbitra pa izvolita tretjega, ki ne sme biti državljan Avstralije ali države članice Skupnosti, in ki bo predsednik. Če ena ali druga pogodbenica v 30 dneh po zahtevi za arbitražo ne imenuje arbitra, lahko ena ali druga pogodbenica v sporu zahteva, da arbitra določi predsednik Sodišča Evropske skupnosti ali Generalni sekretar Združenih narodov. Če imata pogodbenici v sporu nasprotujoče si zahteve, ima prednost zahteva naslovljena na Generalnega sekretarju Združenih narodov. Isti postopek se uporabi, če v 30 dneh po imenovanju ali določitvi drugega arbitra ni izvoljen tretji. Sklepčnost zagotavlja večina članov arbitraže. Vse odločitve se sprejemajo z večino glasov članov arbitraže. Arbitražni postopek določi arbitraža. Sklepi arbitraže, vključno z odločitvami glede njene sestave, postopka, pristojnosti in razdelitve stroškov arbitraže med pogodbenicama, so zavezujoči za obe pogodbenici in jih morata izvajati.Člen XVIIDoločbe tega sporazuma dopolnjujejo določbe vsakega veljavnega dvostranskega sporazuma o jedrskem sodelovanju med Avstralijo in državami članicami Skupnosti in, kjer je to primerno, nadomestijo določbe navedenih sporazumov.Člen XVIII1. Pogodbenici se lahko na zahtevo ene ali druge posvetujeta o morebitnih spremembah tega sporazuma, zlasti z namenom, da bi upoštevali mednarodno dogajanje na področju jedrskih varovalnih ukrepov.2. Ta sporazum se lahko spremeni, če se pogodbenici tako dogovorita.3. Vsaka sprememba začne veljati z dnem, ko pogodbenici z izmenjavo diplomatskih not podrobno opredelita začetek njene veljavnosti.Člen XIXPriloge so sestavni del tega sporazuma in, v kolikor ni izrecno drugače določeno, se sklicevanje na ta sporazum šteje tudi za sklicevanje na njegove priloge.Člen XX1. Ta sporazum začne veljati z dnem, ko pogodbenici z izmenjavo diplomatskih not podrobno opredelita začetek njegove veljavnosti, in velja za začetno obdobje 30 let. Ta doba se lahko podaljšuje za obdobja, za katera se pogodbenici tako dogovorita.2. Ne glede na odložitev izvajanja, prenehanje ali potek veljavnosti tega sporazuma ali kakršnega koli sodelovanja po tem sporazumu iz kakršnega koli razloga, obveznosti iz členov III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XI, XII, XIII in XIV veljajo naprej, dokler kjer koli v Skupnosti, v njeni pristojnosti ali pod njenim nadzorom, ostane kakršen koli jedrski material, za katerega veljajo določbe navedenih členov ali dokler ni v skladu z določbami člena III ugotovljeno, da ta jedrski material ni več uporaben ali da ga praktično ni več mogoče predelati v kakršno koli obliko, uporabno za jedrsko dejavnost, ki je pomembna s stališča varovalnih ukrepov.V potrditev navedenega so pooblaščenci Vlade Avstralije oziroma Evropske skupnosti za atomsko energijo podpisali ta sporazum.Sklenjeno v dveh izvodih v Bruslju, enaindvajsetega septembra leta en tisoč devetsto enainosemdeset, v danskem, nizozemskem, angleškem, francoskem, nemškem, grškem in italijanskem jeziku, pri čemer je vsako od teh besedil enako verodostojno.Za Evropsko skupnost za atomsko energijoW. HaferkampZa Vlado AvstralijeR. FernandezPRILOGA AZagotovila Skupnosti1. Med pogajanji med Avstralijo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo je Skupnost sporočila, da bo lahko sklenila sporazum z Avstralijo o prenosu jedrskega materiala iz Avstralije v Skupnost. Avstralska stran je potrdila, da bo sporazum takega obsega med Avstralijo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo uredil pomembno področje morebitnih jedrskih prenosov med Avstralijo in Skupnostjo v času veljavnosti tega sporazuma.2. Obe strani sta ugotovili, da ostajajo še druga področja morebitnih jedrskih prenosov med Avstralijo in državami članicami, in da bodo v takšnih okoliščinah potrebni dopolnilni dogovori med Avstralijo in ustrezno državo članico ali ustreznimi državami članicami; v tej zvezi sta obe strani ugotovili, da sta bila sklenjena dva dvostranska sporazuma med Avstralijo in Združenim kraljestvom ter Avstralijo in Francijo.3. Obe stani sta ugotovili, da so države članice, pripravljene potrditi svojo pripravljenost, da se začnejo, če in ko bo to primerno, dogovarjati o tem, in v ta namen predložile izjave.4. Skupnost potrjuje, da ni ovir za sklenitev takih dogovorov med Avstralijo in državo članico Skupnosti, ki bi jih želela skleniti, pod pogojem, da so vsi dogovori ali pogodbe v skladu s Pogodbo o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo.PRILOGA BPostopek za posvetovanje o pogojih za visoko stopnjo obogatitveKer člen X Sporazuma določa, da se jedrski material, ki je predmet Sporazuma, lahko obogati z izotopom urana 235 nad 20 % samo v skladu s pogoji, o katerih se pisno sporazumeta pogodbenici.Pogodbenici Sporazumaizjavljata, da zdaj ne bogatita jedrskega materiala, ki je predmet Sporazuma, z izotopom urana 235 nad 20 %; inse strinjata, da se bosta posvetovali v 40 dneh od sprejema zahteve ene ali druge pogodbenice za obravnavo predlogov pogojev, o katerih se je treba pisno sporazumeti, in pod katerimi je lahko jedrski material, ki je predmet določb Sporazuma, obogaten z izotopom urana 235 nad 20 %.PRILOGA CPonovna obdelavaKer člen XI Sporazuma določa, da se jedrski material, ki je predmet tega sporazuma, lahko predela samo v skladu s pogoji, o katerih se pisno sporazumeta pogodbenici.Pogodbenici Sporazuma sta se –ob spoznanju, da separacija, shranjevanje, prevoz in uporaba plutonija zahteva posebne ukrepe za zmanjšanje tveganja jedrskega širjenja;zavedajoč se vloge predelave pri učinkoviti porabi energije, ravnanju z materiali, vsebovanimi v izrabljenem gorivu, ali druge miroljubne uporabe v neeksplozivne namene, vključno z raziskavami;v želji po predvidljivem in praktičnem izvajanju dogovorjenih pogojev, ki so navedeni v tej prilogi, upoštevaje odločitev, da bosta podpirali cilj neširjenja, in dolgoročne potrebe programov jedrskega gorivnega cikla prejemne pogodbenice;odločeni, da bosta še naprej podpirali razvoj mednarodnih varovalnih ukrepov in drugih ukrepov, pomembnih za predelavo in plutonij, vključno z učinkovito in splošno priznano mednarodno shemo skladiščenja plutonija,dogovorili:Člen 1Jedrski material, ki je predmet tega sporazuma, se lahko predela ob upoštevanju naslednjih pogojev:(a) predelava poteka skladno z varovalnimi ukrepi Agencije, za namen uporabe energije ali ravnanja z materiali, vsebovanimi v izrabljenem gorivu, v skladu s programom jedrskega gorivnega cikla, kakor je zasnovan in zapisan v Izvedbenem dogovoru;(b) separirani plutonij se shrani in uporabi ob upoštevanju varovalnih ukrepov Agencije in v skladu s programom jedrskega gorivnega cikla, kakor je zasnovan in zapisan v Izvedbenem dogovoru;(c) predelava in uporaba separiranega plutonija za druge miroljubne neeksplozivne jedrske namene, vključno z raziskavami, se vrši le pod pogoji, o katerih se pogodbenici pisno sporazumeta po posvetovanju, navedenem v členu 2 te priloge.Člen 2V 40 dneh po prejemu zahteve ene ali druge pogodbenice se začnejo posvetovanja z namenom:(a) pregledati izvajanje določb te priloge;(b) obravnavati spremembe Izvedbenega dogovora, predvidenega v tem sporazumu;(c) obravnavati izboljšave mednarodnih varovalnih ukrepov in drugih metod kontrole, vključno z vzpostavitvijo novih in splošno priznanih mednarodnih mehanizmov, ki se nanašajo na predelavo in plutonij;(d) obravnavati spremembe te priloge, ki jih predlaga ena ali druga pogodbenica, zlasti da bi se upoštevale izboljšave, navedene v odstavku (c) tega člena;(e) obravnavati predloge za predelavo in uporabo separiranega plutonija v druge miroljubne neeksplozivne namene, vključno z raziskavami.Člen 3Določbe člena XIV Sporazuma se uporabljajo za informacije, vključene v Izvedbeni dogovor iz zgornjega člena 1.Člen 4Ta priloga se lahko spremeni v skladu s členom XVIII Sporazuma.Pisma, ki so jih Avstraliji poslale države članice Euratom, ki nimajo dvostranskih sporazumov z Avstralijo [1]V čast mi je sklicevati se na Sporazum med Vlado Avstralije in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo o prenosu jedrskega materiala iz Avstralije v Evropsko skupnost za atomsko energijo.V luči tega sporazuma in zlasti Priloge A k temu sporazumu moja vlada potrjuje, da bi bila pripravljena, če in ko bi bilo to primerno, začeti pogajanja glede prenosa nejedrskega materiala, opreme in tehnologije med Avstralijo in … [2], in jedrskega materiala iz … [3] v Avstralijo, ob upoštevanju neširjenja in zahtev Avstralije in moje vlade po jedrski energiji.Pisma o fizičnem varovanju, ki so jih Avstraliji poslale države Euratom, ki nimajo dvostranskih sporazumov z Avstralijo [4]V čast mi je sklicevati se na Sporazum med Vlado Avstralije in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo o prenosu jedrskega materiala iz Avstralije v Evropsko skupnost za atomsko energijo.V čast mi je, da poleg obveznosti do Avstralije, prevzetih s Sporazumom, moja vlada potrjuje, da se za jedrski material, ki je predmet Sporazuma, ki je na ozemlju, v pristojnosti ali pod nadzorom moje vlade, upoštevajo stopnje fizičnega varovanja po členu VIII Sporazuma in ukrepi, ki jih moja vlada uporablja za uresničevanje navedenih stopenj.Moja vlada potrjuje tudi svojo pripravljenost, da se po potrebi posvetuje o zadevah v zvezi s stopnjami fizičnega varovanja in splošnimi zadevami, povezanimi s fizičnim varovanjem.Spremno pismo št. 1A. Pismo Avstralije SkupnostiV Bruslju, 21. september 1981Spoštovani!V čast mi je sklicevati se na Sporazum med Vlado Avstralije in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo o prenosu jedrskega materiala iz Avstralije v Evropsko skupnost za atomsko energijo, ki je bil danes podpisan v Bruslju.1. Po mnenju avstralske vlade je ta sporazum pomembna osnova za vzpostavljanje mreže dvostranskih sporazumov med Avstralijo in potencialnimi državami, porabnicami avstralskega urana, v skladu s politiko avstralske vlade glede jedrskega varovanja, ki jo je 24. maja 1977 objavil ministrski predsednik. Ena od zahtev navedene politike je, da se jedrski material avstralskega porekla ne more prenesti v državo brez jedrskega orožja, ki ni podpisnica Pogodbe o neširjenju jedrskega orožja. Avstralija si prizadeva, da bi na osnovi vladne politike glede jedrskega varovanja sklenila nadaljnje sporazume z drugimi državami.2. Pri uporabi člena XV Sporazuma bo Avstralija ustrezno upoštevala naravo zadevne kršitve ali zavračanja, da se izogne kakršnim koli nesorazmernim motnjam oskrbe.3. Glede na člen XVIII Sporazuma se nobena sprememba ali revizija Sporazuma ne uporablja za jedrski material, ki je predmet Sporazuma, ki je dobavljen ali naj bi bil dobavljen skladno s pogodbami, sklenjenimi pred to spremembo, razen če se pogodbenici tako ne dogovorita.Hvaležen vam bom, če boste potrdili prejem tega pisma.Sprejmite, prosim, izraz mojega globokega spoštovanja.Za Vlado AvstralijeR. FernandezB. Pismo-odgovor Skupnosti AvstralijiV Bruslju, 21. september 1981Vaša ekscelenca,v čast mi je potrditi prejem vašega pisma z današnjim datumom, v katerem je zapisano:"V čast mi je sklicevati se na Sporazum med Vlado Avstralije in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo o prenosu jedrskega materiala iz Avstralije v Evropsko skupnost za atomsko energijo, ki je bil podpisan danes v Bruslju.1. Po mnenju avstralske vlade je ta sporazum pomembna prvina za vzpostavljanje mreže dvostranskih sporazumov med Avstralijo in potencialnimi državami, porabnicami avstralskega urana, skladno s politiko avstralske vlade glede jedrskega varovanja, ki jo je 24. maja 1977 objavil ministrski predsednik. Ena od zahtev navedene politike je, da se jedrski material avstralskega porekla ne more prenesti v državo brez jedrskega orožja, ki ni podpisnica Pogodbe o neširjenju jedrskega orožja. Avstralija si prizadeva, da bi na osnovi vladne politike glede jedrskega varovanja sklenila nadaljnje sporazume z drugimi državami.2. Pri uporabi člena XV Sporazuma bo Avstralija ustrezno upoštevala naravo zadevne kršitve ali zavračanja, da se izogne kakršnim koli nesorazmernim motnjam oskrbe.3. Glede na člen XVIII Sporazuma se nobena sprememba ali revizija Sporazuma ne uporablja za jedrski material, ki je predmet Sporazuma, ki je dobavljen ali naj bi bil dobavljen skladno s pogodbami, sklenjenimi pred to spremembo, razen če se pogodbenici tako ne dogovorita.Hvaležen vam bom, če boste potrdili prejem tega pisma."V čast mi je obvestiti vas, da je Evropska skupnost za atomsko energijo prejela v vednost vsebino vašega pisma.Sprejmite, Vaša ekscelenca, izraz mojega globokega spoštovanja.Za Evropsko skupnost za atomsko energijoW. HaferkampSpremno pismo št. 2A. Pismo Avstralije SkupnostiV Bruslju, 21. september 1981Spoštovani!V čast mi je sklicevati se na Sporazum med Vlado Avstralije in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo o prenosu jedrskega materiala iz Avstralije v Evropsko skupnost za atomsko energijo, ki je bil podpisan danes v Bruslju.1. V pogajanjih med Avstralijo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo o sporazumu o prenosu jedrskega materiala iz Avstralije v Skupnost v miroljubne namene sta pogodbenici obravnavali dogovore, ki se bodo, v skladu s Sporazumom, uporabljali za pretvorbo, obogatitev do 20 %, izdelavo goriv, predelavo in skladiščenje jedrskega materiala, ki je predmet Sporazuma, v tretjih državah.2. Delegacija Skupnosti je opisala različne faze jedrskega gorivnega cikla držav članic. Poleg uporabe pripomočkov za pretvorbo, obogatitev, izdelavo goriv, predelavo in skladiščenje v Skupnosti, države članice uporabljajo te pripomočke tudi izven Skupnosti.3. V luči navedenih pogajanj so bile sprejete naslednje odločitve:A. (i) Prenosi jedrskega materiala, ki je predmet Sporazuma med Skupnostjo in tretjimi državami, ki imajo z Avstralijo veljaven sporazum o jedrskih prenosih, v zvezi s katerim avstralska vlada ni seznanila Skupnosti, da se ji je zdelo potrebno jedrske prenose začasno ustaviti, prekiniti ali se jih vzdržati, lahko potekajo v okviru programa jedrskega gorivnega cikla iz Priloge C k Sporazumu za pretvorbo, obogatitev z izotopom urana 235 do 20 %, izdelavo goriv, predelavo ali skladiščenje.(ii) Skupnost skladno s postopki, ki so navedeni v Upravnem dogovoru, o takih prenosih nemudoma obvesti Avstralijo.B. (i) Prenosi jedrskega materiala, ki je predmet Sporazuma, med Skupnostjo in tretjimi državami, ki z Avstralijo nimajo veljavnega sporazuma o jedrskih prenosih, lahko potekajo v okviru programa jedrskega gorivnega cikla iz Priloge C k Sporazumu za pretvorbo, obogatitev z izotopom urana 235 do 20 % in izdelavo goriv.(ii) V takih primerih bo treba zagotoviti, da se Skupnosti ali drugi državi, ki ima veljaven sporazum z Avstralijo o jedrskih prenosih, v zvezi s katerim avstralska vlada ni seznanila Skupnosti, da se ji je zdelo potrebno jedrske prenose začasno ustaviti, prekiniti ali se jih vzdržati, vrne jedrski material v količinah, ki so enake dobavljenemu jedrskemu materialu.(iii) Skupnost skladno s postopki, ki so navedeni v Upravnem dogovoru, o takih prenosih nemudoma obvesti Avstralijo.C. (i) Prenosi jedrskega materiala, ki je predmet Sporazuma, razen prenosov, ki so navedeni v zgornjih podpoglavjih 3. A in B, iz Skupnosti v tretje države, ki imajo z Avstralijo veljaven sporazum o jedrskih prenosih, v zvezi s katerim avstralska vlada ni seznanila Skupnosti, da se ji je zdelo potrebno jedrske prenose začasno ustaviti, prekiniti ali se jih vzdržati, lahko potekajo za preoblikovanje, obogatitev z izotopom urana 235 do 20 %, izdelavo goriv ter ponovno obdelavo ali za uporabo, skladiščenje in končno odstranitev.(ii) Skupnost skladno s postopki, ki so navedeni v dogovoru o izvajanju, o takih prenosih nemudoma obvesti Avstralijo.(iii) Avstralija priskrbi Skupnosti seznam držav, v katere se lahko izvaja prenose skladno z zgornjim podpoglavjem 3. C(i), ter ga sproti posodablja.D. Prenosi jedrskega materiala, ki je predmet Sporazuma, ki je obogaten z izotopi urana 233 in 235 nad 20 % ter plutonija, lahko potekajo iz Skupnosti v tretje države samo skladno s pogoji, o katerih se pogodbenici pisno dogovorita.Če je navedeno za Evropsko skupnost za atomsko energijo sprejemljivo, predlagam, da to pismo in vaš odgovor nanj predstavljata Sporazum med Vlado Avstralije in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo, ki začne veljati na dan, ko stopi v veljavo Sporazum med Vlado Avstralije in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo o prenosu jedrskega materiala iz Avstralije v Evropsko skupnost za atomsko energijo, in velja, dokler velja navedeni sporazum.Sprejmite, prosim, izraz mojega globokega spoštovanja.Za Vlado AvstralijeR. FernandezB. Pismo-odgovor Skupnosti AvstralijiVaša ekscelenca,v čast mi je potrditi prejem Vašega pisma z današnjim datumom, v katerem je zapisano:"V čast mi je sklicevati se na Sporazum med Vlado Avstralije in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo o prenosu jedrskega materiala iz Avstralije v Evropsko skupnost za atomsko energijo, ki je bil podpisan danes v Bruslju.1. V pogajanjih med Avstralijo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo o sporazumu o prenosu jedrskega materiala iz Avstralije v Skupnost v miroljubne namene sta pogodbenici obravnavali dogovore, ki se bodo, v skladu s Sporazumom, uporabljali za pretvorbo, obogatitev do 20 %, izdelavo goriv, predelavo in skladiščenje jedrskega materiala, ki je predmet Sporazuma, v tretjih državah.2. Delegacija Skupnosti je opisala različne faze jedrskega gorivnega cikla držav članic. Poleg uporabe pripomočkov za pretvorbo, obogatitev, izdelavo goriv, predelavo in skladiščenje v Skupnosti, države članice uporabljajo te pripomočke tudi izven Skupnosti.3. V luči navedenih pogajanj so bile sprejete naslednje odločitve:A. (i) Prenosi jedrskega materiala, ki je predmet Sporazuma med Skupnostjo in tretjimi državami, ki imajo z Avstralijo veljaven sporazum o jedrskih prenosih, v zvezi s katerim avstralska vlada ni seznanila Skupnosti, da se ji je zdelo potrebno jedrske prenose začasno ustaviti, prekiniti ali se jih vzdržati, lahko potekajo v okviru programa jedrskega gorivnega cikla iz Priloge C k Sporazumu za pretvorbo, obogatitev z izotopom urana 235 do 20 %, izdelavo goriv, predelavo ali skladiščenje.(ii) Skupnost skladno s postopki, ki so navedeni v Upravnem dogovoru, o takih prenosih nemudoma obvesti Avstralijo.B. (i) Prenosi jedrskega materiala, ki je predmet Sporazuma, med Skupnostjo in tretjimi državami, ki z Avstralijo nimajo veljavnega sporazuma o jedrskih prenosih, lahko potekajo v okviru programa jedrskega gorivnega cikla iz Priloge C k Sporazumu za pretvorbo, obogatitev z izotopom urana 235 do 20 % in izdelavo goriv.(ii) V takih primerih bo treba zagotoviti, da se Skupnosti ali drugi državi, ki ima veljaven sporazum z Avstralijo o jedrskih prenosih, v zvezi s katerim avstralska vlada ni seznanila Skupnosti, da se ji je zdelo potrebno jedrske prenose začasno ustaviti, prekiniti ali se jih vzdržati, vrne jedrski material v količinah, ki so enake dobavljenemu jedrskemu materialu.(iii) Skupnost skladno s postopki, ki so navedeni v Upravnem dogovoru, o takih prenosih nemudoma obvesti Avstralijo.C. (i) Prenosi jedrskega materiala, ki je predmet Sporazuma, razen prenosov, ki so navedeni v zgornjih podpoglavjih 3. A in B, iz Skupnosti v tretje države, ki imajo z Avstralijo veljaven sporazum o jedrskih prenosih, v zvezi s katerim avstralska vlada ni seznanila Skupnosti, da se ji je zdelo potrebno jedrske prenose začasno ustaviti, prekiniti ali se jih vzdržati, lahko potekajo za preoblikovanje, obogatitev z izotopom urana 235 do 20 %, izdelavo goriv ter ponovno obdelavo ali za uporabo, skladiščenje in končno odstranitev.(ii) Skupnost skladno s postopki, ki so navedeni v dogovoru o izvajanju, o takih prenosih nemudoma obvesti Avstralijo.(iii) Avstralija priskrbi Skupnosti seznam držav, v katere se lahko izvaja prenose skladno z zgornjim podpoglavjem 3. C(i), ter ga sproti posodablja.D. Prenosi jedrskega materiala, ki je predmet Sporazuma, ki je obogaten z izotopi urana 233 in 235 nad 20 % ter plutonija, lahko potekajo iz Skupnosti v tretje države samo skladno s pogoji, o katerih se pogodbenici pisno dogovorita.Če je navedeno za Evropsko skupnost za atomsko energijo sprejemljivo, predlagam, da to pismo in vaš odgovor nanj predstavljata Sporazum med Vlado Avstralije in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo, ki začne veljati na dan, ko stopi v veljavo Sporazum med Vlado Avstralije in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo o prenosu jedrskega materiala iz Avstralije v Evropsko skupnost za atomsko energijo, in velja, dokler velja navedeni sporazum."V čast mi je potrditi v vašem pismu zapisane ugotovitve o tolmačenju in uporabi Sporazuma in vam sporočiti, da se Evropska skupnost za atomsko energijo strinja, da vaše pismo in ta odgovor nanj predstavljata sporazum med Vlado Avstralije in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo, ki začne veljati na dan, ko stopi v veljavo Sporazum med Vlado Avstralije in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo o prenosu jedrskega materiala iz Avstralije v Evropsko skupnost za atomsko energijo, in velja, dokler velja navedeni sporazum.Sprejmite, Vaša ekscelenca, izraz mojega globokega spoštovanja.Za Evropsko skupnost za atomsko energijoW. Haferkamp[1] To pismo so 21. septembra 1981 poslali stalni predstavniki vseh držav članic pri Evropskih skupnostih, razen Francije in Združenega kraljestva, avstralskemu veleposlaniku pri Evropskih skupnostih.[2] Ime države.[3] Ime države.[4] To pismo so 21. septembra 1981 poslali stalni predstavniki vseh držav članic pri Evropskih skupnostih, razen Francije in Združenega kraljestva, avstralskemu veleposlaniku pri Evropskih skupnostih.--------------------------------------------------