CELEX: 32005D0672
Language: da
Date: 2005-06-13 00:00:00
Title: 2005/672/EF: Rådets afgørelse af 13. juni 2005 om undertegnelse af tillægsprotokollen til aftalen om oprettelse af en associering mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Tyrkiet som følge af udvidelsen af Den Europæiske Union

30.9.2005   
            
            
               DA
            
            
               Den Europæiske Unions Tidende
            
            
               L 254/57
            
         RÅDETS AFGØRELSE
   af 13. juni 2005
   om undertegnelse af tillægsprotokollen til aftalen om oprettelse af en associering mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Tyrkiet som følge af udvidelsen af Den Europæiske Union
   (2005/672/EF)
   RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
   under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 310 sammenholdt med artikel 300, stk. 2, første afsnit, andet punktum,
   under henvisning til tiltrædelsesakten af 2003, særlig artikel 6, stk. 2,
   under henvisning til forslag fra Kommissionen, og
   ud fra følgende betragtninger:
   
               (1)
            
            
               Aftalen om oprettelse af en associering mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Tyrkiet, i det følgende benævnt »Ankara-aftalen« (1), blev undertegnet i Ankara den 12. september 1963 og trådte i kraft den 1. december 1964.
            
         
               (2)
            
            
               Ifølge artikel 6, stk. 2, i tiltrædelsesakten af 2003 skal de nye medlemsstater tiltræde aftaler, som medlemsstaterne sammen med Fællesskabet har indgået med tredjelande.
            
         
               (3)
            
            
               Kommissionen har efter bemyndigelse fra Rådet ført forhandlinger med Tyrkiet om en protokol til Ankara-aftalen for at tage hensyn til udvidelsen af Den Europæiske Union med held afsluttet disse forhandlinger.
            
         
               (4)
            
            
               Tillægsprotokollen bør undertegnes på Fællesskabets og dets medlemsstaters vegne og anvendes midlertidigt med forbehold af senere indgåelse —
            
         TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:
   Eneste artikel
   Formanden for Rådet bemyndiges til at udpege den eller de personer, der er beføjet til på Fællesskabets og dets medlemsstaters vegne at undertegne tillægsprotokollen til aftalen om oprettelse af en associering mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Tyrkiet som følge af udvidelsen af Den Europæiske Union med forbehold af senere indgåelse.
   Teksten til tillægsprotokollen er knyttet til denne afgørelse.
   
      Udfærdiget i Luxembourg, den 13. juni 2005.
      
         
            På Rådets vegne
         
         J. ASSELBORN
         
            Formand
         
      
   
   
      (1)  EFT 217 af 29.12.1964, s. 3687/64.
   TILLÆGSPROTOKOL
   til aftalen om oprettelse af en associering mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Tyrkiet som følge af Den Europæiske Unions udvidelse
   KONGERIGET BELGIEN,
   DEN TJEKKISKE REPUBLIK,
   KONGERIGET DANMARK,
   FORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLAND,
   REPUBLIKKEN ESTLAND,
   DEN HELLENSKE REPUBLIK,
   KONGERIGET SPANIEN,
   DEN FRANSKE REPUBLIK,
   IRLAND,
   DEN ITALIENSKE REPUBLIK,
   REPUBLIKKEN CYPERN,
   REPUBLIKKEN LETLAND,
   REPUBLIKKEN LITAUEN,
   STORHERTUGDØMMET LUXEMBOURG,
   REPUBLIKKEN UNGARN,
   REPUBLIKKEN MALTA,
   KONGERIGET NEDERLANDENE,
   REPUBLIKKEN ØSTRIG,
   REPUBLIKKEN POLEN,
   DEN PORTUGISISKE REPUBLIK,
   REPUBLIKKEN SLOVENIEN,
   DEN SLOVAKISKE REPUBLIK,
   REPUBLIKKEN FINLAND,
   KONGERIGET SVERIGE,
   DET FORENEDE KONGERIGE STORBRITANNIEN OG NORDIRLAND,
   i det følgende benævnt »medlemsstaterne«, repræsenteret ved Rådet for Den Europæiske Union, og
   DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB, repræsenteret ved Rådet for Den Europæiske Union,
   på den ene side, og
   REPUBLIKKEN TYRKIET, i det følgende benævnt »Tyrkiet«,
   på den anden side,
   SOM TAGER I BETRAGTNING, at:
   
               (1)
            
            
               aftalen om oprettelse af en associering mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Tyrkiet, i det følgende benævnt »Ankara-aftalen« (1), blev undertegnet i Ankara den 12. september 1963 og trådte i kraft den 1. december 1964, og at den er blevet ændret ved en supplerende protokol, undertegnet den 30. juni 1973 (2), hvorefter den blev gældende for Kongeriget Danmark, Irland og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland,
            
         
               (2)
            
            
               Ankara-aftalen, som ændret, blev gældende for Den Hellenske Republik, Kongeriget Spanien, Republikken Østrig, Den Portugisiske Republik, Republikken Finland og Kongeriget Sverige ved disse landes tiltrædelse af Det Europæiske Fællesskab,
            
         
               (3)
            
            
               Ankara-aftalen skal gælde for Tyrkiet og alle medlemsstater i Den Europæiske Union som udvidet ved traktaten om Den Tjekkiske Republiks, Republikken Estlands, Republikken Cyperns, Republikken Letlands, Republikken Litauens, Republikken Ungarns, Republikken Maltas, Republikken Polens, Republikken Sloveniens og Den Slovakiske Republiks tiltrædelse af Den Europæiske Union, i det følgende benævnt »tiltrædelsestraktaten« (3), som blev undertegnet i Athen den 16. april 2003 og trådte i kraft den 1. maj 2004,
            
         SOM ER BESLUTTEDE PÅ yderligere at udvikle associeringen inden for rammerne af den udvidede union,
   ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
   KONTRAHERENDE PARTER OG ANVENDELSESTERRITORIUM
   Artikel 1
   1.   Den Tjekkiske Republik, Republikken Estland, Republikken Cypern, Republikken Letland, Republikken Litauen, Republikken Ungarn, Republikken Malta, Republikken Polen, Republikken Slovenien og Den Slovakiske Republik, i det følgende benævnt »de nye medlemsstater«, bliver kontraherende parter i Ankara-aftalen, der blev undertegnet i Ankara den 12. september 1963, og godkender og noterer sig som Det Europæiske Fællesskabs øvrige medlemsstater, nemlig Kongeriget Belgien, Kongeriget Danmark, Forbundsrepublikken Tyskland, Den Hellenske Republik, Kongeriget Spanien, Den Franske Republik, Irland, Den Italienske Republik, Storhertugdømmet Luxembourg, Kongeriget Nederlandene, Republikken Østrig, Den Portugisiske Republik, Republikken Finland, Kongeriget Sverige og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland, teksterne til nævnte aftale, protokollerne og erklæringerne, som er knyttet til slutakten, der blev undertegnet samme dato, såvel som alle efterfølgende ændringer, aftaler, protokoller og erklæringer, som relaterer til Ankara-aftalen.
   2.   Udtrykket »Det Europæiske Økonomiske Fællesskab« eller i forkortet form »Fællesskabet« erstattes med »Det Europæiske Fællesskab« overalt i de tekster, der er omtalt i stk. 1.
   3.   Artikel 29 i aftalen affattes således:
   
      »Artikel 29
      Denne aftale gælder på den ene side for de områder, hvor traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab finder anvendelse, op på de betingelser, der er fastsat i nævnte traktat, og på den anden side for Republikken Tyrkiets område.«
   
   EKSF-TRAKTATENS UDLØB OG EKSF-PRODUKTER
   Artikel 2
   EKSF-traktatens udløb
   For at tage hensyn til de seneste institutionelle udviklinger i Den Europæiske Union er parterne enige om, at de bestående bestemmelser i de aftaler og dertil knyttede akter, som er omhandlet i artikel 1, stk. 1, og som henviser til Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab, som følge af udløbet af traktaten om oprettelse af Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab anses for at henvise til Det Europæiske Fællesskab, som er indtrådt i alle Det Europæiske Kul- og Stålfællesskabs rettigheder og forpligtelser.
   Artikel 3
   Oprindelsesregler
   I protokol 1 til aftalen mellem Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab og Republikken Tyrkiet om handel med produkter, der er omfattet af traktaten om oprettelse af Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab (4), i det følgende benævnt »aftalen om kul- og stålprodukter«, foretages følgende ændringer:
   
               1)
            
            
               Artikel 16, stk. 4, affattes således:
               »4.   På varecertifikater EUR.1, der udstedes efterfølgende, skal anføres en af følgende påtegninger:
               
                           ES
                        
                        
                           »EXPEDIDO A POSTERIORI«
                        
                     
                           CS
                        
                        
                           »VYSTAVENO DODATEČNĚ«
                        
                     
                           DA
                        
                        
                           »UDSTEDT EFTERFØLGENDE«
                        
                     
                           DE
                        
                        
                           »NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT«
                        
                     
                           ET
                        
                        
                           »TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD«
                        
                     
                           EL
                        
                        
                           »ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ«
                        
                     
                           EN
                        
                        
                           »ISSUED RETROSPECTIVELY«
                        
                     
                           FR
                        
                        
                           »DÉLIVRÉ A POSTERIORI«
                        
                     
                           IT
                        
                        
                           »RILASCIATO A POSTERIORI«
                        
                     
                           LV
                        
                        
                           »IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI«
                        
                     
                           LT
                        
                        
                           »RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS«
                        
                     
                           HU
                        
                        
                           »KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL«
                        
                     
                           MT
                        
                        
                           »MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT«
                        
                     
                           NL
                        
                        
                           »AFGEGEVEN A POSTERIORI«
                        
                     
                           PL
                        
                        
                           »WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE«
                        
                     
                           PT
                        
                        
                           »EMITIDO A POSTERIORI«
                        
                     
                           SL
                        
                        
                           »IZDANO NAKNADNO«
                        
                     
                           SK
                        
                        
                           »VYDANÉ DODATOČNE«
                        
                     
                           FI
                        
                        
                           »ANNETTU JÄLKIKÄTEEN«
                        
                     
                           SV
                        
                        
                           »UTFÄRDAT I EFTERHAND«
                        
                     
                           TR
                        
                        
                           »SONRADAN VERİLMİŞTİR«.«
                        
                     
         
               2)
            
            
               Artikel 17, stk. 2, affattes således:
               »2.   På duplikateksemplarer, der bliver udstedt på denne måde, skal anføres en af følgende påtegninger:
               
                           ES
                        
                        
                           »DUPLICADO«
                        
                     
                           CS
                        
                        
                           »DUPLIKÁT«
                        
                     
                           DA
                        
                        
                           »DUPLIKAT«
                        
                     
                           DE
                        
                        
                           »DUPLIKAT«
                        
                     
                           ET
                        
                        
                           »DUPLIKAAT«
                        
                     
                           EL
                        
                        
                           »ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ«
                        
                     
                           EN
                        
                        
                           »DUPLICATE«
                        
                     
                           FR
                        
                        
                           »DUPLICATA«
                        
                     
                           IT
                        
                        
                           »DUPLICATO«
                        
                     
                           LV
                        
                        
                           »DUBLIKĀTS«
                        
                     
                           LT
                        
                        
                           »DUBLIKATAS«
                        
                     
                           HU
                        
                        
                           »MÁSODLAT«
                        
                     
                           MT
                        
                        
                           »DUPLIKAT«
                        
                     
                           NL
                        
                        
                           »DUPLICAAT«
                        
                     
                           PL
                        
                        
                           »DUPLIKAT«
                        
                     
                           PT
                        
                        
                           »SEGUNDA VIA«
                        
                     
                           SL
                        
                        
                           »DVOJNIK«
                        
                     
                           SK
                        
                        
                           »DUPLIKÁT«
                        
                     
                           FI
                        
                        
                           »KAKSOISKAPPALE«
                        
                     
                           SV
                        
                        
                           »DUPLIKAT«
                        
                     
                           TR
                        
                        
                           »İKİNCİ NÜSHADIR«.«
                        
                     
         
               3)
            
            
               Bilag IV affattes således:
               
                  »BILAG IV
                  Fakturaerklæring
                  Fakturaerklæringen, hvis tekst er angivet i det følgende, udfærdiges i overensstemmelse med fodnoterne. Det er dog ikke nødvendigt at gengive fodnoterne.
                  Spansk
                  El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no … (5)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (6).
                  Tjekkisk
                  Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (5)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (6).
                  Dansk
                  Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (5)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (6).
                  Tysk
                  Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (5)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (6) Ursprungswaren sind.
                  Estisk
                  Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr … (5)) deklareerib, et need tooted on … (6) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.
                  Græsk
                  Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (5)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (6).
                  Engelsk
                  The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (5)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (6) preferential origin.
                  Fransk
                  L’exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (5)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (6).
                  Italiensk
                  L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (5)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (6).
                  Lettisk
                  Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (5)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (6).
                  Litauisk
                  Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (5)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (6) preferencinės kilmės prekės.
                  Ungarsk
                  A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (5)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányában az áruk kedvezményes … (6) származásúak.
                  Maltesisk
                  L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (5)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (6).
                  Nederlandsk
                  De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (5)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (6).
                  Polsk
                  Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (5)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (6) preferencyjne pochodzenie.
                  Portugisisk
                  O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (5)], declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (6).
                  Slovensk
                  Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (5)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (6) poreklo.
                  Slovakisk
                  Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (5)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (6).
                  Finsk
                  Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa nro … (5)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (6).
                  Svensk
                  Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (5)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (6).
                  Tyrkisk
                  İşbu belge (gümrük onay No: … (5)) kapsamındaki maddelerin ihracatçısı aksi açıkça belirtilmedikçe, bu maddelerin … menşeli ve tercihli (6) maddeler olduğunu beyan eder.
                  ... (7) (Sted og dato)
                  ... (8)
                  
                  (Eksportørens underskrift; navnet på den person, der underskriver erklæringen, skal desuden angives med tydelig skrift.)
               
            
         LANDBRUGSPRODUKTER
   Artikel 4
   Oprindelsesregler
   I protokol 3 til afgørelse nr. 1/98 truffet af Associeringsrådet EF-Tyrkiet den 25. februar 1998 om handelsordningen for landbrugsprodukter (10), i det følgende benævnt »afgørelsen om landbrugsprodukter«, foretages følgende ændringer:
   
               1)
            
            
               Artikel 16, stk. 4, affattes således:
               »4.   På varecertifikater EUR.1, der udstedes efterfølgende, skal anføres en af følgende påtegninger:
               
                           ES
                        
                        
                           »EXPEDIDO A POSTERIORI«
                        
                     
                           CS
                        
                        
                           »VYSTAVENO DODATEČNĚ«
                        
                     
                           DA
                        
                        
                           »UDSTEDT EFTERFØLGENDE«
                        
                     
                           DE
                        
                        
                           »NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT«
                        
                     
                           ET
                        
                        
                           »TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD«
                        
                     
                           EL
                        
                        
                           »ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ«
                        
                     
                           EN
                        
                        
                           »ISSUED RETROSPECTIVELY«
                        
                     
                           FR
                        
                        
                           »DÉLIVRÉ A POSTERIORI«
                        
                     
                           IT
                        
                        
                           »RILASCIATO A POSTERIORI«
                        
                     
                           LV
                        
                        
                           »IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI«
                        
                     
                           LT
                        
                        
                           »RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS«
                        
                     
                           HU
                        
                        
                           »KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL«
                        
                     
                           MT
                        
                        
                           »MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT«
                        
                     
                           NL
                        
                        
                           »AFGEGEVEN A POSTERIORI«
                        
                     
                           PL
                        
                        
                           »WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE«
                        
                     
                           PT
                        
                        
                           »EMITIDO A POSTERIORI«
                        
                     
                           SL
                        
                        
                           »IZDANO NAKNADNO«
                        
                     
                           SK
                        
                        
                           »VYDANÉ DODATOČNE«
                        
                     
                           FI
                        
                        
                           »ANNETTU JÄLKIKÄTEEN«
                        
                     
                           SV
                        
                        
                           »UTFÄRDAT I EFTERHAND«
                        
                     
                           TR
                        
                        
                           »SONRADAN VERİLMİŞTİR«.«
                        
                     
         
               2)
            
            
               Artikel 17, stk. 2, affattes således:
               »2.   På duplikateksemplarer, der bliver udstedt på denne måde, skal anføres en af følgende påtegninger:
               
                           ES
                        
                        
                           »DUPLICADO«
                        
                     
                           CS
                        
                        
                           »DUPLIKÁT«
                        
                     
                           DA
                        
                        
                           »DUPLIKAT«
                        
                     
                           DE
                        
                        
                           »DUPLIKAT«
                        
                     
                           ET
                        
                        
                           »DUPLIKAAT«
                        
                     
                           EL
                        
                        
                           »ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ«
                        
                     
                           EN
                        
                        
                           »DUPLICATE«
                        
                     
                           FR
                        
                        
                           »DUPLICATA«
                        
                     
                           IT
                        
                        
                           »DUPLICATO«
                        
                     
                           LV
                        
                        
                           »DUBLIKĀTS«
                        
                     
                           LT
                        
                        
                           »DUBLIKATAS«
                        
                     
                           HU
                        
                        
                           »MÁSODLAT«
                        
                     
                           MT
                        
                        
                           »DUPLIKAT«
                        
                     
                           NL
                        
                        
                           »DUPLICAAT«
                        
                     
                           PL
                        
                        
                           »DUPLIKAT«
                        
                     
                           PT
                        
                        
                           »SEGUNDA VIA«
                        
                     
                           SL
                        
                        
                           »DVOJNIK«
                        
                     
                           SK
                        
                        
                           »DUPLIKÁT«
                        
                     
                           FI
                        
                        
                           »KAKSOISKAPPALE«
                        
                     
                           SV
                        
                        
                           »DUPLIKAT«
                        
                     
                           TR
                        
                        
                           »İKİNCİ NÜSHADIR«.«
                        
                     
         
               3)
            
            
               Bilag IV affattes således:
               
                  »BILAG IV
                  Fakturaerklæring
                  Fakturaerklæringen, hvis tekst er angivet i det følgende, udfærdiges i overensstemmelse med fodnoterne. Det er dog ikke nødvendigt at gengive fodnoterne.
                  Spansk
                  El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no … (11)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (12).
                  Tjekkisk
                  Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (11)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (12).
                  Dansk
                  Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (11)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (12).
                  Tysk
                  Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (11)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (12) Ursprungswaren sind.
                  Estisk
                  Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr … (11)) deklareerib, et need tooted on … (12) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.
                  Græsk
                  Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (11)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (12).
                  Engelsk
                  The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (11)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (12) preferential origin.
                  Fransk
                  L’exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (11)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (12).
                  Italiensk
                  L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (11)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (12).
                  Lettisk
                  Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (11)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (12).
                  Litauisk
                  Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (11)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (12) preferencinės kilmės prekės.
                  Ungarsk
                  A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (11)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányában az áruk kedvezményes … (12) származásúak.
                  Maltesisk
                  L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (11)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (12).
                  Nederlandsk
                  De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (11)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (12).
                  Polsk
                  Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (11)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (12) preferencyjne pochodzenie.
                  Portugisisk
                  O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (11)], declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (12).
                  Slovensk
                  Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (11)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (12) poreklo.
                  Slovakisk
                  Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (11)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (12).
                  Finsk
                  Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa nro … (11)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (12).
                  Svensk
                  Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (11)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (12).
                  Tyrkisk
                  İşbu belge (gümrük onay No: … (11)) kapsamındaki maddelerin ihracatçısı aksi açıkça belirtilmedikçe, bu maddelerin … menşeli ve tercihli (12) maddeler olduğunu beyan eder.
                  ... (13) (Sted og dato)
                  ... (14)
                  
                  (Eksportørens underskrift; navnet på den person, der underskriver erklæringen, skal desuden angives med tydelig skrift.)
               
            
         Artikel 5
   Tilpasning af toldkontingenter for landbrugsprodukter
   Ordningen for indførsel i Fællesskabet af visse landbrugsprodukter med oprindelse i Tyrkiet og ordningen for indførsel i Tyrkiet af visse landbrugsprodukter med oprindelse i Fællesskabet aftales så snart som muligt i fællesskab af parterne på et ordnet grundlag i Ankara-aftalens institutioner. I denne forbindelse skal de eksisterende handelsindrømmelser og det traditionelle handelsmønster for landbrugsprodukter mellem Tyrkiet og de nye medlemsstater overholdes.
   BESTEMMELSER VEDRØRENDE TOLDUNIONEN
   Artikel 6
   A.TR-varecertifikat og administrativt samarbejde
   1.   A.TR-varecertifikater behørigt udstedt af Tyrkiet eller de nye medlemsstater antages i de respektive lande. Bestemmelserne vedrørende udstedelse af A.TR-varecertifikater og det relevante administrative samarbejde er nedfældet i afgørelse nr. 1/2001 truffet af Toldsamarbejdsudvalget EF-Tyrkiet (16).
   2.   På duplikateksemplarer af A.TR-varecertifikater, der udstedes i medfør af artikel 10 i afgørelse nr. 1/2001, skal anføres en af følgende påtegninger:
   
               ES
            
            
               »DUPLICADO«
            
         
               CS
            
            
               »DUPLIKÁT«
            
         
               DA
            
            
               »DUPLIKAT«
            
         
               DE
            
            
               »DUPLIKAT«
            
         
               ET
            
            
               »DUPLIKAAT«
            
         
               EL
            
            
               »ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ«
            
         
               EN
            
            
               »DUPLICATE«
            
         
               FR
            
            
               »DUPLICATA«
            
         
               IT
            
            
               »DUPLICATO«
            
         
               LV
            
            
               »DUBLIKĀTS«
            
         
               LT
            
            
               »DUBLIKATAS«
            
         
               HU
            
            
               »MÁSODLAT«
            
         
               MT
            
            
               »DUPLIKAT«
            
         
               NL
            
            
               »DUPLICAAT«
            
         
               PL
            
            
               »DUPLIKAT«
            
         
               PT
            
            
               »SEGUNDA VIA«
            
         
               SL
            
            
               »DVOJNIK«
            
         
               SK
            
            
               »DUPLIKÁT«
            
         
               FI
            
            
               »KAKSOISKAPPALE«
            
         
               SV
            
            
               »DUPLIKAT«
            
         
               TR
            
            
               »İKİNCİ NÜSHADIR«.
            
         3.   På A.TR-varecertifikater, der udstedes efter den forenklede fremgangsmåde i medfør af artikel 11, stk. 6, i afgørelse nr. 1/2001, skal anføres en af følgende påtegninger:
   
               ES
            
            
               »PROCEDIMIENTO SIMPLIFICADO«
            
         
               CS
            
            
               »ZJEDNODUŠENÝ POSTUP«
            
         
               DA
            
            
               »FORENKLET FREMGANGSMÅDE«
            
         
               DE
            
            
               »VEREINFACHTES VERFAHREN«
            
         
               ET
            
            
               »LIHTSUSTATUD TOLLIPROTSEDUUR«
            
         
               EL
            
            
               »ΑΠΛΟΥΣΤΕΥΜEΝΗ ΔΙΑΔΙΚΑΣIΑ«
            
         
               EN
            
            
               »SIMPLIFIED PROCEDURE«
            
         
               FR
            
            
               »PROCÉDURE SIMPLIFIÉE«
            
         
               IT
            
            
               »PROCEDURA SEMPLIFICATA«
            
         
               LV
            
            
               »VIENKĀRŠOTA PROCEDŪRA«
            
         
               LT
            
            
               »SUPAPRASTINTA PROCEDŪRA«
            
         
               HU
            
            
               »EGYSZERŰSÍTETT ELJÁRÁS«
            
         
               MT
            
            
               »PROCEDURA SIMPLIFIKATA«
            
         
               NL
            
            
               »VEREENVOUDIGDE REGELING«
            
         
               PL
            
            
               »PROCEDURA UPROSZCZONA«
            
         
               PT
            
            
               »PROCEDIMENTO SIMPLIFICADO«
            
         
               SL
            
            
               »POENOSTAVLJEN POSTOPEK«
            
         
               SK
            
            
               »ZJEDNODUŠENÝ POSTUP«
            
         
               FI
            
            
               »YKSINKERTAISTETTU MENETTELY«
            
         
               SV
            
            
               »FÖRENKLAT FÖRFARANDE«
            
         
               TR
            
            
               »BASITLEŞTIRILMIŞ IŞLEM«.
            
         4.   På A.TR-varecertifikater, der udstedes efterfølgende i medfør af artikel 14 i afgørelse nr. 1/2001, skal anføres en af følgende påtegninger:
   
               ES
            
            
               »EXPEDIDO A POSTERIORI«
            
         
               CS
            
            
               »VYSTAVENO DODATEČNĚ«
            
         
               DA
            
            
               »UDSTEDT EFTERFØLGENDE«
            
         
               DE
            
            
               »NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT«
            
         
               ET
            
            
               »TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD«
            
         
               EL
            
            
               »ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ«
            
         
               EN
            
            
               »ISSUED RETROSPECTIVELY«
            
         
               FR
            
            
               »DÉLIVRÉ A POSTERIORI«
            
         
               IT
            
            
               »RILASCIATO A POSTERIORI«
            
         
               LV
            
            
               »IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI«
            
         
               LT
            
            
               »RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS«
            
         
               HU
            
            
               »KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL«
            
         
               MT
            
            
               »MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT«
            
         
               NL
            
            
               »AFGEGEVEN A POSTERIORI«
            
         
               PL
            
            
               »WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE«
            
         
               PT
            
            
               »EMITIDO A POSTERIORI«
            
         
               SL
            
            
               »IZDANO NAKNADNO«
            
         
               SK
            
            
               »VYDANÉ DODATOČNE«
            
         
               FI
            
            
               »ANNETTU JÄLKIKÄTEEN«
            
         
               SV
            
            
               »UTFÄRDAT I EFTERHAND«
            
         
               TR
            
            
               »SONRADAN VERİLMİŞTİR«.
            
         Artikel 7
   Passiv forædling
   1.   Oplysningsskema INF 2, som er behørigt udstedt i overensstemmelse med artikel 22 til 26 i afgørelse nr. 1/2001 truffet af Toldsamarbejdsudvalget EF-Tyrkiet, af Tyrkiet eller de nye medlemsstater, antages i de respektive lande.
   2.   På duplikateksemplarer af oplysningsskema INF 2, der udstedes i medfør af artikel 26 i afgørelse nr. 1/2001, skal anføres en af følgende påtegninger:
   
               ES
            
            
               »DUPLICADO«
            
         
               CS
            
            
               »DUPLIKÁT«
            
         
               DA
            
            
               »DUPLIKAT«
            
         
               DE
            
            
               »DUPLIKAT«
            
         
               ET
            
            
               »DUPLIKAAT«
            
         
               EL
            
            
               »ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ«
            
         
               EN
            
            
               »DUPLICATE«
            
         
               FR
            
            
               »DUPLICATA«
            
         
               IT
            
            
               »DUPLICATO«
            
         
               LV
            
            
               »DUBLIKĀTS«
            
         
               LT
            
            
               »DUBLIKATAS«
            
         
               HU
            
            
               »MÁSODLAT«
            
         
               MT
            
            
               »DUPLIKAT«
            
         
               NL
            
            
               »DUPLICAAT«
            
         
               PL
            
            
               »DUPLIKAT«
            
         
               PT
            
            
               »SEGUNDA VIA«
            
         
               SL
            
            
               »DVOJNIK«
            
         
               SK
            
            
               »DUPLIKÁT«
            
         
               FI
            
            
               »KAKSOISKAPPALE«
            
         
               SV
            
            
               »DUPLIKAT«
            
         
               TR
            
            
               »İKİNCİ NÜSHADIR«.
            
         Artikel 8
   Returvarer
   1.   Oplysningsskema INF 3, som er behørigt udstedt i overensstemmelse med artikel 35 til 41 i afgørelse nr. 1/2001 truffet af Toldsamarbejdsudvalget EF-Tyrkiet, af Tyrkiet eller de nye medlemsstater, antages i de respektive lande.
   2.   På duplikateksemplarer af oplysningsskema INF 3, der udstedes i medfør af artikel 40 i afgørelse nr. 1/2001, skal anføres en af følgende påtegninger:
   
               ES
            
            
               »DUPLICADO«
            
         
               CS
            
            
               »DUPLIKÁT«
            
         
               DA
            
            
               »DUPLIKAT«
            
         
               DE
            
            
               »DUPLIKAT«
            
         
               ET
            
            
               »DUPLIKAAT«
            
         
               EL
            
            
               »ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ«
            
         
               EN
            
            
               »DUPLICATE«
            
         
               FR
            
            
               »DUPLICATA«
            
         
               IT
            
            
               »DUPLICATO«
            
         
               LV
            
            
               »DUBLIKĀTS«
            
         
               LT
            
            
               »DUBLIKATAS«
            
         
               HU
            
            
               »MÁSODLAT«
            
         
               MT
            
            
               »DUPLIKAT«
            
         
               NL
            
            
               »DUPLICAAT«
            
         
               PL
            
            
               »DUPLIKAT«
            
         
               PT
            
            
               »SEGUNDA VIA«
            
         
               SL
            
            
               »DVOJNIK«
            
         
               SK
            
            
               »DUPLIKÁT«
            
         
               FI
            
            
               »KAKSOISKAPPALE«
            
         
               SV
            
            
               »DUPLIKAT«
            
         
               TR
            
            
               »İKİNCİ NÜSHADIR«.
            
         OVERGANGSBESTEMMELSER
   Artikel 9
   Bevis for oprindelsesstatus i henhold til bestemmelserne om industrivarers frie omsætning
   1.   Oprindelsesbeviser, som er behørigt udstedt af enten Tyrkiet eller en ny medlemsstat inden for rammerne af præferencehandelsaftaler, der anvendes mellem dem, og som muliggør oprindelseskumulation med Fællesskabet på basis af identiske oprindelsesregler og et forbud mod godtgørelse eller suspension af tolden på de pågældende varer, antages i de respektive lande som bevis for oprindelsesstatus i henhold til bestemmelserne om industrivarers frie omsætning i afgørelse nr. 1/95 truffet af Associeringsrådet EF-Tyrkiet den 22. december 1995 om iværksættelse af slutfasen af toldunionen (17), forudsat at:
   
               a)
            
            
               oprindelsesbeviset og transportdokumenterne er udstedt senest den 30. april 2004
            
         
               b)
            
            
               oprindelsesbeviset forelægges for toldmyndighederne inden for en periode på fire måneder fra den 1. maj 2004.
            
         Når varer er blevet angivet til indførsel enten i Tyrkiet eller i en ny medlemsstat inden den 1. maj 2004 under ovennævnte præferenceaftaler eller autonome ordninger, kan et oprindelsesbevis, der er udstedt med tilbagevirkende kraft under de pågældende aftaler eller ordninger, også antages, forudsat at dette bevis er forelagt for toldmyndighederne senest den 31. august 2004.
   2.   Anmodninger om efterfølgende kontrol af oprindelsesbeviser, der er nævnt i stk. 1, antages af de kompetente toldmyndigheder i enten Tyrkiet eller de nye medlemsstater i tre år efter, at det pågældende oprindelsesbevis er udstedt, og disse myndigheder kan fremsætte anmodninger herom i tre år efter, at oprindelsesbeviset er antaget som støtte for en indførselsangivelse.
   Artikel 10
   Oprindelsesbevis og administrativt samarbejde i henhold til bestemmelserne i præferenceaftaler om kul- og stålprodukter og landbrugsprodukter (18)
   
   1.   Oprindelsesbeviser, der er behørigt udstedt enten af Tyrkiet eller af en ny medlemsstat i forbindelse med præferenceaftaler, de indbyrdes anvender for andre varer end de i artikel 9 nævnte, antages i de respektive lande, forudsat at:
   
               a)
            
            
               en sådan oprindelsesstatus giver præferencetoldbehandling på basis af de præferencetoldforanstaltninger, der er indeholdt i enten aftalen om kul- og stålprodukter eller afgørelsen om landbrugsprodukter
            
         
               b)
            
            
               oprindelsesbeviset og transportdokumenterne er udstedt senest den 30. april 2004
            
         
               c)
            
            
               oprindelsesbeviset forelægges for toldmyndighederne inden for en periode på fire måneder fra den 1. maj 2004.
            
         Når varer er blevet angivet til indførsel enten i Tyrkiet eller i en ny medlemsstat inden den 1. maj 2004 under præferenceaftaler eller autonome ordninger, der anvendtes mellem Tyrkiet og den pågældende nye medlemsstat på dette tidspunkt, kan et oprindelsesbevis, der er udstedt med tilbagevirkende kraft under de pågældende aftaler eller ordninger, også antages, forudsat at dette bevis er forelagt for toldmyndighederne senest den 31. august 2004.
   2.   Tyrkiet og de nye medlemsstater bemyndiges til at opretholde de tilladelser, hvormed der er givet status som »godkendt eksportør« som led i præferenceaftaler, der er anvendt mellem dem, forudsat at:
   
               a)
            
            
               der også er en sådan bestemmelse i aftaler, som er indgået mellem Tyrkiet og Fællesskabet inden den 1. maj 2004, og
            
         
               b)
            
            
               de godkendte eksportører anvender de gældende oprindelsesregler i henhold til aftalen, som findes enten i protokol 1 til aftalen om kul- og stålprodukter eller i protokol 3 til afgørelsen om landbrugsprodukter.
            
         Tilladelserne erstattes senest et år efter tiltrædelsesdatoen af nye tilladelser, der udstedes på betingelserne i enten protokol 1 til aftalen om kul- og stålprodukter eller i protokol 3 til afgørelsen om landbrugsprodukter.
   3.   Anmodninger om efterfølgende kontrol af oprindelsesbeviser, der er udstedt i henhold til de i stk. 1 og 2 nævnte præferenceaftaler, skal accepteres af de kompetente toldmyndigheder i enten Tyrkiet eller medlemsstaterne i tre år efter, at det pågældende oprindelsesbevis er udstedt, og disse myndigheder kan fremsætte anmodninger herom i tre år efter, at oprindelsesbeviset er godkendt som støtte for en indførselsangivelse.
   Artikel 11
   Varer under forsendelse
   1.   Bestemmelserne om industrivarers frie omsætning i afgørelse nr. 1/95 truffet af Associeringsrådet EF-Tyrkiet eller om præferencetoldbehandling på basis af præferencetoldforanstaltningerne enten i aftalen om kul- og stålprodukter eller afgørelsen om landbrugsprodukter kan anvendes på varer, der udføres enten fra Tyrkiet til en af de nye medlemsstater eller fra en af de nye medlemsstater til Tyrkiet, og som opfylder enten betingelserne for anvendelse af bestemmelserne om industrivarers frie omsætning eller bestemmelserne enten i protokol 1 til aftalen om kul- og stålprodukter eller protokol 3 til afgørelsen om landbrugsprodukter, og som på tiltrædelsesdatoen enten er under forsendelse eller midlertidigt oplagt på et toldoplag eller anbragt i en frizone i Tyrkiet eller i den pågældende nye medlemsstat.
   2.   Bestemmelserne om industrivarers frie omsætning finder anvendelse, eller der indrømmes præferencetoldbehandling i sådanne tilfælde, hvis der senest fire måneder efter tiltrædelsesdatoen forelægges toldmyndighederne i importlandet et bevis for oprindelsesstatus eller et oprindelsesbevis, som toldmyndighederne i eksportlandet har udstedt med tilbagevirkende kraft.
   ALMINDELIGE OG AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
   Artikel 12
   Denne protokol udgør en integrerende del af Ankara-aftalen
   Artikel 13
   1.   Parterne ratificerer eller godkender denne protokol efter deres egne procedurer.
   2.   Parterne giver hinanden notifikation om afslutningen af de i stk. 1 nævnte procedurer. Ratifikations- eller godkendelsesinstrumenterne deponeres i Generalsekretariatet for Rådet for Den Europæiske Union.
   Artikel 14
   Denne protokol træder i kraft på den første dag i den første måned efter datoen for deponeringen af det sidste ratifikations- eller godkendelsesinstrument; den anvendes fra den 1. maj 2004.
   Artikel 15
   Denne protokol er udfærdiget i to eksemplarer på dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, irsk, italiensk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk, ungarsk og tyrkisk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.
   Artikel 16
   Teksten til Ankara-aftalen, herunder bilagene og protokollerne, som udgør en integrerende del deraf, og slutakten og de dertil knyttede erklæringer udfærdiges på estisk, lettisk, litauisk, maltesisk, polsk, slovakisk, slovensk, tjekkisk og ungarsk, og disse tekster har samme gyldighed som originalteksterne. Associeringsrådet godkender disse tekster.
   
      Hecho en Bruselas, el
      V Bruselu dne
      Udfærdiget i Bruxelles, den
      Geschehen zu Brüssel am
      Brüsselis
      Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
      Done at Brussels,
      Fait à Bruxelles, le
      Fatto a Bruxelles, addì
      Briselē,
      Priimta Briuselyje,
      Kelt Brüsszelben,
      Magħmula fi Brussel,
      Gedaan te Brussel,
      Sporządzono w Brukseli, dnia
      Feito em Bruxelas,
      V Bruseli
      V Bruslju,
      Tehty Brysselissä
      Utfärdat i Bryssel den
      Brüksel 'de akdedilmiştir,
      
         
      
         Por los Estados miembros
         Za členské státy
         For medlemsstaterne
         Für die Mitgliedstaaten
         Liikmesriikide nimel
         Για τα κράτη μέλη
         For the Member States
         Pour les États membres
         Per gli Stati membri
         Dalībvalstu vārdā
         Valstybių narių vardu
         A tagállamok részéről
         Għall-Istati Membri
         Voor de lidstaten
         W imieniu Państw Członkowskich
         Pelos Estados-Membros
         Za členské štáty
         Za države članice
         Jäsenvaltioiden puolesta
         På medlemsstaternas vägnar
         Üye Devletler adına
         
            
      
      
         Por la Comunidad Europea
         Za Evropské společenství
         For Det Europæiske Fællesskab
         Für die Europäische Gemeinschaft
         Euroopa Ühenduse nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
         For the European Community
         Pour la Communauté européenne
         Per la Comunità europea
         Eiropas Kopienas vārdā
         Europos bendrijos vardu
         az Európai Közösség részéről
         Għall-Komunità Ewropea
         Voor de Europese Gemeenschap
         W imieniu Wspólnoty Europejskiej
         Pela Comunidade Europeia
         Za Európske spoločenstvo
         Za Evropsko skupnost
         Euroopan yhteisön puolesta
         På Europeiska gemenskapens vägnar
         Avrupa Topluluğu adına
         
            
      
      
         Por la República de Turquía
         Za Tureckou republiku
         For Republikken Tyrkiet
         Für die Republik Türkei
         Türgi Vabariigi nimel
         Για την Τουρκική Δημοκρατία
         For the Republic of Turkey
         Pour la République de Turquie
         Per la Repubblica di Turchia
         Turcijas Republikas vārdā
         Turkijos Respublikos vardu
         A Török Köztársaság részeről
         Għar-Republikka tat- Turkija
         Voor de Republiek Turkije
         W imieniu Republiki Turcji
         Pela República da Turquia
         Za Tureckú republiku
         Za Republiko Turčijo
         Turkin tasavallan puolesta
         för Republiken Turkiet
         Türkiye Cumhuriyeti adına
         
            
      
   
   
      (1)  EFT 217 af 29.12.1964, s. 3687/64.
   
      (2)  EFT L 361 af 31.12.1977, s. 2.
   
      (3)  EUT L 236 af 23.9.2003, s. 17.
   
      (4)  EFT L 227 af 7.9.1996, s. 3. Ændret ved afgørelse nr. 2/99 truffet af det blandede udvalg (EFT L 212 af 12.8.1999, s. 21).
   
      (5)  Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør i medfør af artikel 20 i protokollen, skal den godkendte eksportør anføre nummeret på toldmyndighedernes tilladelse her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, kan ordlyden i parentes udelades, eller eksportøren kan undlade at udfylde feltet.
   
      (6)  Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla i henhold til artikel 33 i protokollen, skal eksportøren tydeligt angive dem ved hjælp af mærket »CM« i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges.
   
      (7)  Kan udelades, hvis de pågældende oplysninger findes i selve dokumentet.
   
      (8)  Jf. artikel 19, stk. 5, i protokollen. Hvis det ikke er nødvendigt, at eksportøren skriver under, er han også fritaget for at angive sit navn ().
   
      (9)  Den protokol, der henvises til i disse fodnoter, er protokol 1 til aftalen mellem Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab og Republikken Tyrkiet om handel med produkter, der er omfattet af traktaten om oprettelse af Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab«.
   
      (10)  EFT L 86 af 20.3.1998, s. 1.
   
      (11)  Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør i medfør af artikel 20 i protokollen, skal den godkendte eksportør anføre nummeret på toldmyndighedernes tilladelse her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, kan ordlyden i parentes udelades, eller eksportøren kan undlade at udfylde feltet.
   
      (12)  Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla i henhold til artikel 34 i protokollen, skal eksportøren tydeligt angive dem ved hjælp af mærket »CM« i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges.
   
      (13)  Kan udelades, hvis de pågældende oplysninger findes i selve dokumentet.
   
      (14)  Jf. artikel 19, stk. 5, i protokollen. Hvis det ikke er nødvendigt, at eksportøren skriver under, er han også fritaget for at angive sit navn ().
   
      (15)  Den protokol, der henvises til i disse fodnoter, er protokol 3 til afgørelse nr. 1/98 truffet af Associeringsrådet EF-Tyrkiet den 25. februar 1998 om handelsordningen for landbrugsprodukter.«.
   
      (16)  EFT L 98 af 7.4.2001, s. 31. Ændret ved afgørelse nr. 1/2003 (EUT L 28 af 4.2.2003, s. 51).
   
      (17)  EFT L 35 af 13.2.1996, s. 1. Ændret ved afgørelse nr. 2/1999 (EFT L 72 af 18.3.1999, s. 36).
   
      (18)  Nævnt i tiltrædelsesakten af 2003, bilag IV, nr. 5, afsnit 3 til 5 (EUT L 236 af 23.9.2003, s. 33).