CELEX: 31998R0447
Language: cs
Date: 1998-03-01 00:00:00
Title: Nařízení Komise (ES) č. 447/98 ze dne 1. března 1998 o oznamováních, lhůtách a slyšeních stanovených v nařízení Rady (EHS) č. 4064/89 o kontrole spojování podnikůText s významem pro EHP.

Důležité právní upozornění

|

31998R0447

Úřední věstník L 061 , 02/03/1998 S. 0001 - 0028

		Nařízení Komise (ES) č. 447/98ze dne 1. března 1998o oznamováních, lhůtách a slyšeních stanovených v nařízení Rady (EHS) č. 4064/89 o kontrole spojování podniků(Text s významem pro EHP)KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,s ohledem na Dohodu o Evropském hospodářském prostoru,s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 4064/89 ze dne 21. prosince 1989 o kontrole spojování podniků [1], naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1310/97 [2], a zejména na článek 23 uvedeného nařízení,s ohledem na nařízení Rady č. 17 ze dne 6. února 1962, první nařízení, kterým se provádějí články 85 a 86 Smlouvy [3], naposledy pozměněné aktem o přistoupení Rakouska, Finska a Švédska, a zejména na článek 24 uvedeného nařízení,s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 1017/68 ze dne 19. července 1968 o používání pravidel hospodářské soutěže v dopravě po železnici, silnici a vnitrozemských vodních cestách [4], naposledy pozměněné aktem o přistoupení Rakouska, Finska a Švédska, a zejména na článek 29 uvedeného nařízení,s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 4056/86 ze dne 22. prosince 1986, kterým se stanoví podrobné zásady pro uplatnění článků 85 a 86 Smlouvy v námořní dopravě [5], naposledy pozměněné aktem o přistoupení Rakouska, Finska a Švédska, a zejména na článek 26 uvedeného nařízení,s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 3975/87 ze dne 14. prosince 1987, kterým se stanoví postup pro použití pravidel hospodářské soutěže pro podniky v odvětví letecké dopravy [6], naposledy pozměněné nařízením (EHS) č. 2410/92 [7], a zejména na článek 19 uvedeného nařízení,po konzultaci s Poradním výborem pro kontrolu spojování podniků,(1) vzhledem k tomu, že nařízení (EHS) č. 4064/89, a zejména článek 23 uvedeného nařízení bylo pozměněno nařízením (ES) č. 1310/97;(2) vzhledem k tomu, že nařízení Komise (ES) č. 3384/94 [8], kterým se provádí nařízení (EHS) č. 4064/89, musí být odpovídajícím způsobem změněno; že zkušenosti s používáním nařízení (ES) č. 3384/94 ukázaly, že je třeba zlepšit určité aspekty, pokud jde o postupy podle tohoto nařízení; že by proto z důvodů jasnosti mělo být nahrazeno novým nařízením;(3) vzhledem k tomu, že Komise přijala rozhodnutí 94/810/ESUO, ES ze dne 12. prosince 1994 o mandátu úředníků pro slyšení v řízení před Komisí ve věcech hospodářské soutěže [9];(4) vzhledem k tomu, že nařízení (EHS) č. 4064/89 je založeno na zásadě povinného oznamování spojování podniků předtím než se uskuteční; že na jednu stranu má oznamování má důležité právní následky, které jsou výhodné pro strany plánovaného spojení, zatímco na druhou stranu vystavuje nesplnění oznamovací povinnosti strany pokutě a může pro ně rovněž znamenat nevýhody v občanskoprávní povahy; že je proto nezbytné, aby v zájmu právní jistoty byl přesně definován předmět a obsah informací, které mají být v oznámení uvedeny;(5) vzhledem k tomu, že oznamující strany mají v plném rozsahu a čestně uvést Komisi skutečnosti a okolnosti, které jsou významné pro přijetí rozhodnutí o oznamovaném spojení;(6) vzhledem k tomu, že za účelem zjednodušení a urychlení přezkoumání oznámení je žádoucí, aby bylo předepsáno používání formuláře;(7) vzhledem k tomu, že jelikož oznamení s sebou přináší zákonné lhůty podle nařízení (EHS) č. 4064/89, musí být rovněž stanoveny podmínky pro tyto lhůty a určen den, kdy nabývají účinku;(8) vzhledem k tomu, že je třeba v zájmu právní jistoty stanovit pravidla pro výpočet lhůt stanovených v nařízení (EHS) 4064/89; že musí být určen zejména počátek a konec lhůty a okolnosti, které mají za následek přerušení již započaté lhůty, s náležitým ohledem na požadavky, které vyplývají z výjimečně krátkých výše uvedených zákonných lhůt; že v případě, kdy neexistují zvláštní ustanovení by mělo být stanovení pravidel týkajících se lhůt, dat a dob založeno na zásadách nařízení Rady (EHS, Euratom) č. 1182/71 [10];(9) vzhledem k tomu, že ustanovení vztahující se na postup Komise musí být sestaveny takovým způsobem, aby plně zajišťovaly právo na slyšení a práva na obhajobu; že pro tyto účely by Komise měla rozlišovat mezi stranami, které oznamují spojení, jinými stranami zúčastněnými na plánu spojení, třetími stranami a stranami, ohledně kterých Komise zamýšlí učinit rozhodnutí o uložení pokuty nebo penále;(10) vzhledem k tomu, že Komise by měla dát oznamujícím stranám a jiným zúčastněným stranám, pokud o to požádají, příležitost před oznámením neformálně a přísně důvěrně projednat zamýšlené spojení; že by navíc měla Komise udržovat úzký styk s uvedenými stranami v míře, která je nezbytná k tomu, aby s nimi projednala všechny praktické a právní problémy, které objeví při prvním přezkoumání případu, a pokud možno po vzájemné dohodě tyto problémy odstranit;(11) vzhledem k tomu, že v souladu se zásadou práva na obhajobu musí být oznamujícím stranám dána příležitost vyjádřit se ke všem námitkám, které Komise navrhuje vzít v úvahu při svých rozhodnutích; že ostatní zúčastněné strany by také měly být informovány o námitkách Komise a měla by jim být poskytnuta příležitost vyjádřit svá stanoviska;(12) vzhledem k tomu, že třetí strany mající dostatečný zájem musí také dostat příležitost vyjádřit svá stanoviska, pokud o to písemně požádají;(13) vzhledem k tomu, že různé osoby oprávněné podat připomínky by tak měly učinit písemně, jak ve svém vlastním zájmu a v zájmu náležitého vyřízení, aniž je dotčeno jejich právo žádat popřípadě o formální ústní slyšení jako doplnění písemného řízení; že v naléhavých případech však musí být Komise schopna přistoupit okamžitě k formálním ústním slyšením oznamujících stran, jiných zúčastněných stran nebo třetích stran;(14) vzhledem k tomu, že je nezbytné vymezit práva osob, které mají být slyšeny, do jaké míry mají mít přístup ke spisům Komise a za jakých podmínek mohou být zastupovány nebo podporovány;(15) vzhledem k tomu, že Komise musí respektovat oprávněný zájem podniků na ochraně jejich obchodních tajemství a jiných důvěrných informací;(16) vzhledem k tomu, aby Komise mohla provádět náležité posouzení závazků, jejichž cílem je vytvoření spojení slučitelného se společným trhem, a zajistit řádné konzultace s jinými zúčastněnými stranami, třetími stranami a orgány členských států, jak stanoví nařízení (EHS) č. 4064/89, zejména čl. 18 odst. 1 a 4 výše uvedeného nařízení, je nezbytné stanovit postup a lhůty pro podání takových závazků, jak stanoví čl. 6 odst. 2 a čl. 8 odst. 2 nařízení (EHS) č. 4064/89;(17) vzhledem k tomu, že je také nezbytné vymezit pravidla pro stanovení a výpočet lhůt pro odpověď Komise;(18) vzhledem k tomu, že Poradní výbor pro kontorolu spojování podniků musí zaujmout stanovisko na základě předběžného návrhu rozhodnutí; že musí proto být konzultován o případu poté, co šetření tohoto případu bylo skončeno; že tato konzultace však nebrání Komisi v tom, aby šetření znovu zahájila, pokud je to nezbytné,PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:KAPITOLA IOZNÁMENÍČlánek 1Osoby oprávněné podávat oznámení1. Oznámení podávají osoby nebo podniky uvedené v čl. 4 odst. 2 nařízení (EHS) č. 4064/89.2. Pokud oznámení podepisují zástupci osob nebo podniků, předloží tito zástupci písemný doklad o tom, že jsou zmocněni jednat.3. Společná oznámení by měl podávat společný zástupce, který je zmocněn předávat a přijímat dokumenty jménem všech oznamujících stran.Článek 2Podávání oznámení1. Oznámení se podávají způsobem popsaným ve formuláři CO uvedeném v příloze. Společná oznámení se podávají na jednom formuláři.2. Jeden originál a 23 kopií formuláře CO a podpůrná dokumentace se podávají Komisi na adresu uvedenou ve formuláři CO.3. Podpůrná dokumentace se podává buď jako originál nebo kopie originálů; jedná-li se o kopie, potvrdí oznamující strany, že kopie jsou pravdivé a úplné.4. Oznámení se podává v jednom z úředních jazyků Společenství. Tento jazyk je také jednacím jazykem pro oznamující strany. Podpůrná dokumentace se podává v původním jazyce. Pokud původní jazyk není jedním z úředních jazyků, přiloží se překlad do jednacího jazyka.5. Pokud jsou oznámení podávána podle článku 57 Dohody o EHP, mohou být také v jednom z úředních jazyků států ESVO anebo v pracovním jazyce Kontrolního úřadu ESVO. Pokud jazyk vybraný pro oznámení není úředním jazykem Společenství, oznamující strany zároveň doplní veškerou dokumentaci překladem do úředního jazyka Společenství. Jazyk, který je vybrán pro překlad, použije Komise jako jednací jazyk pro oznamující strany.Článek 3Informace a dokumenty, které mají být poskytnuty1. Oznámení musí obsahovat informace a dokumenty požadované formulářem CO. Informace musí být správné a úplné.2. Komise nemusí trvat na povinnosti poskytnout určité informace, včetně dokumentů, vyžadovaných formulářem CO, pokud Komise nepovažuje takové informace za nezbytné pro posouzení případu.3. Komise neprodleně písemně potvrdí oznamujícím stranám nebo jejich zástupcům, že obdržela oznámení a jakoukoli odpověď na dopis zaslaný Komisí podle čl. 4 odst. 2 a 4.Článek 4Den nabytí účinku oznámení1. Aniž jsou dotčeny odstavce 2, 3 a 4, oznámení nabývá účinku dnem, kdy je Komise obdrží.2. Pokud jsou informace a dokumenty obsažené v oznámení v podstatných věcech neúplné, Komise neprodleně písemně informuje oznamující strany nebo jejich zástupce a stanoví přiměřenou lhůtu pro doplnění informací. V těchto případech nabývá oznámení účinku dnem, kdy Komise obdrží úplné informace.3. Podstatné změny ve skutečnostech obsažených v oznámení, o kterých oznamující strany vědí nebo musely vědět, musí být Komisi neprodleně sděleny. V těchto případech, pokud by tyto podstatné změny mohly mít významný vliv na hodnocení spojení, může Komise považovat den, kdy obdrží informace o podstatných změnách, za den nabytí účinku oznámení. Komise neprodleně písemně informuje oznamující strany nebo jejich zástupce o této skutečnosti.4. Nesprávné nebo zavádějící informace se považují za neúplné informace.5. Pokud Komise zveřejní skutečnost, že došlo k oznámení podle čl. 4 odst. 3 nařízení (EHS) č. 4064/89, uvede datum, ke kterému obdržela oznámení. Pokud podle odstavců 2, 3 a 4 nabude oznámení účinku pozdějí, než v den uvedený v tomto zveřejnění, Komise vydá další zveřejnění, ve kterém uvede pozdější den.Článek 5Převedení oznámení1. Pokud Komise zjistí, že oznamovaná jednání není spojením ve smyslu článku 3 nařízení (EHS) č. 4064/89, informuje o tom písemně oznamující strany nebo jejich zástupce. V takovém případě, pokud o to oznamující strany požádají, s výhradou odstavce 2 tohoto článku, považuje Komise podle okolností oznámení za žádost ve smyslu článku 2 nebo za oznámení ve smyslu článku 4 nařízení č. 17, za žádost ve smyslu článku 12 nebo za oznámení ve smyslu článku 14 nařízení (EHS) č. 1017/68, za žádost ve smyslu článku 12 nařízení (EHS) č. 4056/86 nebo za žádost ve smyslu čl. 3 odst. 2 nebo článku 5 nařízení (EHS) č. 3975/87.2. V případech uvedených v odstavci 1 druhé větě může Komise vyžadovat, aby informace v oznámení byly doplněny v přiměřené lhůtě, kterou stanoví, pokud je to nezbytné pro posouzení jednání na základě nařízení uvedených v dané větě. Žádost nebo oznámení se považuje za splňující požadavky těchto nařízení ode dne původního oznámení, pokud Komise obdrží dodatečné informace ve stanovené lhůtě.KAPITOLA IILHŮTYČlánek 6Počátek lhůt1. Lhůta uvedená v čl. 9 odst. 2 nařízení (EHS) č. 4064/89 začíná běžet počátkem pracovního dne následujícího pod dni, kdy Komise obdržela kopii oznámení od členského státu.2. Lhůta uvedená v čl. 9 odst. 4 písm. b) nařízení (EHS) č. 4064/89 začíná běžet počátkem pracovního dne následujícího po dni, kdy oznámení nabylo účinku ve smyslu článku 4 tohoto nařízení.3. Lhůta uvedená v čl. 9 odst. 6 nařízení (EHS) č. 4064/89 začíná běžet počátkem pracovního dne následujícího po dni, kdy Komise oznámené sloučení postoupila.4. Lhůty uvedené v čl. 10 odst. 1 nařízení (EHS) č. 4064/89 začínají běžet počátkem pracovního dne následujícího po dni, kdy oznámení nabylo účinku ve smyslu článku 4 tohoto nařízení.5. Lhůta uvedená v čl. 10 odst. 3 nařízení (EHS) č. 4064/89 začíná běžet počátkem pracovního dne následujícího po dni, kdy bylo řízení zahájeno.6. Lhůta uvedená v čl. 22 odst. 4 druhém pododstavci druhé větě nařízení (EHS) č. 4064/89 začíná běžet počátkem pracovního dne následujícího po dni, kdy dojde k první z uvedených událostí.Článek 7Konec lhůt1. Lhůta uvedená v čl. 9 odst. 2 nařízení (EHS) č. 4064/89 končí uplynutím dne, který ve třetím týdnu následujícím po týdnu, ve kterém lhůta začala běžet, připadne na tentýž den v týdnu, jako den, od kterého lhůta běží.2. Lhůta uvedená v čl. 9 odst. 4 písm. b) nařízení (EHS) č. 4064/89 končí uplynutím dne, který ve třetím měsíci následujícím po měsíci, ve kterém lhůta začala běžet, připadne na tentýž den jako den od kterého lhůta běží. Pokud takový den v daném měsíci není, lhůta skončí uplynutím posledního dne tohoto měsíce.3. Lhůta uvedená v čl. 9 odst. 6 nařízení (EHS) č. 4064/89 končí uplynutím dne, který ve čtvrtém měsíci následujícím po měsíci, ve kterém lhůta začala běžet, připadne na tentýž den jako den od kterého lhůta běží. Pokud takový den v daném měsíci není, lhůta skončí uplynutím posledního dne tohoto měsíce.4. Lhůta uvedená v čl. 10 odst. 1 prvním pododstavci nařízení (EHS) č. 4064/89 končí uplynutím dne, který v měsíci následujícím po měsíci, ve které lhůta začala běžet, připadne na tentýž den jako den od kterého lhůta běží. Pokud takový den v daném měsíci není, lhůta skončí uplynutím posledního dne tohoto měsíce.5. Lhůta uvedená v čl. 10 odst. 1 druhém pododstavci nařízení (EHS) č. 4064/89 končí uplynutím dne, který v šestém týdnu následujícím po týdnu, ve kterém lhůta začala běžet, připadne na tentýž den v týdnu, jako den, od kterého lhůta běží.6. Lhůta uvedená v čl. 10 odst. 3 nařízení (EHS) č. 4064/89 končí uplynutím dne, který ve čtvrtém měsíci následujícím po tom, v němž lhůta začala běžet, připadne na tentýž den jako den, od kterého lhůta běží. Pokud takový den v daném měsíci není, lhůta skončí uplynutím posledního dne tohoto měsíce.7. Lhůta uvedená v čl. 22 odst. 4 druhém pododstavci druhé větě nařízení (EHS) č. 4064/89 končí uplynutím dne, který v měsíci následujícím po měsíci, ve kterém lhůta začala běžet, připadne na tentýž den jako den od kterého lhůta běží. Pokud takový den v daném měsíci není, lhůta skončí uplynutím posledního dne tohoto měsíce.8. Pokud poslední den lhůty není pracovním dnem, lhůta skončí uplynutím následujícího pracovního dne.Článek 8Náhrada za svátkyJakmile je v souladu s článkem 7 určen konec lhůty, přidá se odpovídající počet pracovních dní, pokud do lhůt uvedených v článcích 9, 10 a 22 nařízení (EHS) č. 4064/89 spadají státní svátky či jiné svátky Komise uvedené v článku 23.Článek 9Přerušení lhůty1. Lhůty uvedené v čl. 10 odst. 1 a 3 nařízení (EHS) č. 4064/89 se přeruší, pokud Komise podle čl. 11 odst. 5 a čl. 13 odst. 3 výše uvedeného nařízení musí učinit rozhodnutí, protože:a) informace, které Komise žádala podle čl. 11 odst. 1 nařízení (EHS) č. 4064/89 od jedné z oznamujících stran nebo jiné zúčastněné strany ve smyslu článku 11 tohoto nařízení nejsou poskytnuty nebo nejsou poskytnuty v plném znění ve lhůtě stanovené Komisí;b) informace, které Komise žádala podle čl. 11 odst. 1 nařízení (EHS) č. 4064/89 od třetí strany uvedené v článku 11 tohoto nařízení, nejsou poskytnuty nebo nejsou poskytnuty v plném znění ve lhůtě stanovené Komisí kvůli okolnostem, za které nese odpovědnost jedna z oznamujících stran nebo jiná zúčastněná strana ve smyslu článku 11 tohoto nařízení;c) jedna z oznamujících stran nebo jiná zúčastněná strana ve smyslu článku 11 tohoto nařízení se odmítla podrobit vyšetřování, které Komise považuje za nezbytné na základě čl. 13 odst. 1 nařízení (EHS) č. 4064/89 nebo odmítla spolupracovat při provádění tohoto vyšetřování v souladu s uvedeným ustanovením;d) oznamující strany neinformovaly Komisi o podstatných změnách ve skutečnostech obsažených v oznámení.2. Lhůty uvedené v čl. 10 odst. 1 a 3 nařízení (EHS) č. 4064/89 se přeruší:a) v případech uvedených v odst. 1 písm. a) a b) na dobu od konce lhůty stanovené v žádosti o informace do obdržení úplných a správných informací požadovaných rozhodnutím;b) v případech uvedených v odst. 1 písm. c) na dobu od neúspěšného pokusu provést vyšetřování do ukončení vyšetřování nařízeného rozhodnutím;c) v případech uvedených v odst. 1 písm. d) na dobu od vzniku změny ve skutečnostech uvedených v oznámení do obdržení úplných a správných informací požadovaných rozhodnutím nebo do ukončení vyšetřování nařízeného rozhodnutím.3. Přerušení lhůty začíná den následující po dni, ve kterém došlo k události způsobující přerušení a končí uplynutím dne, kdy důvod pro přerušení odpadne. Pokud tento den není pracovním dnem, přerušení lhůty končí uplynutím následujícího pracovního dne.Článek 10Dodržování lhůt1. Lhůty uvedené v čl. 9 odst. 4 a 5 a v čl. 10 odst. 1 a 3 nařízení (EHS) č. 4064/89 jsou dodrženy, pokud Komise učiní příslušné rozhodnutí před koncem lhůty.2. Lhůta uvedená v čl. 9 odst. 2 nařízení (EHS) č. 4064/89 je dodržena, pokud členský stát informuje Komisi písemně před koncem lhůty.3. Lhůta uvedená v čl. 9 odst. 6 nařízení (EHS) č. 4064/89 je dodržena, pokud příslušný orgán daného členského státu zveřejní jakoukoli zprávu nebo oznámí výsledky přezkoumání spojení podniků před koncem lhůty.4. Lhůta uvedená v čl. 22 odst. 4 druhém pododstavci druhé větě nařízení (EHS) č. 4064/89 je dodržena, pokud žádost podanou členským státem nebo členskými státy obdrží Komise před koncem lhůty.KAPITOLA IIISLYŠENÍ STRAN A TŘETÍCH STRANČlánek 11Strany, které mají být slyšenyPro účely práv na slyšení podle článku 18 nařízení (EHS) č. 4064/89 se rozlišují tyto strany:a) oznamující strany, tj. osoby nebo podniky podávající oznámení podle čl. 4 odst. 2 nařízení (EHS) č. 4064/89;b) jiné zúčastněné strany, tj. strany plánu spojení, které nejsou oznamujícími stranami například prodejce a podnik, který je cílem spojení;c) třetí strany, tj. fyzické nebo právnické osoby, které prokáží dostatečný zájem, včetně zákazníků, dodavatelů a soutěžitelů, zejména členové správních nebo řídicích orgánů dotyčných podniků nebo uznaní zástupci zaměstnanců těchto podniků;d) strany, ohledně kterých Komise zamýšlí přijmout rozhodnutí podle článku 14 nebo článku 15 nařízení (EHS) č. 4064/89.Článek 12Rozhodnutí o pozastavení spojování1. Pokud Komise zamýšlí přijmout rozhodnutí podle čl. 7 odst. 4 nařízení (EHS) č. 4064/89, které nepříznivě ovlivňuje jednu nebo více stran, informuje písemně podle čl. 18 odst. 1 výše uvedeného nařízení oznamující strany a jiné zúčastněné strany o svých námitkách a stanoví lhůtu, v jejímž průběhu mohou strany vyjádřit své názory.2. Pokud Komise podle čl. 18 odst. 2 nařízení (EHS) č. 4064/89 přijala rozhodnutí uvedené v odstavci 1 předběžně, aniž by poskytla oznamujícím stranám a jiným zúčastněným stranám příležitost vyjádřit jejich názory, zašle jim neprodleně znění předběžného rozhodnutí a stanoví lhůtu, v jejímž průběhu mohou strany vyjádřit své názory.Jakmile oznamující strany a jiné zúčastněné strany vyjádří své názory, přijme Komise konečné rozhodnutí kterým zruší, změní nebo potvrdí předběžné rozhodnutí. Pokud strany svůj názor v dané lhůtě nevyjádří, předběžné rozhodnutí Komise se stane po uplynutí dané lhůty konečným.3. Oznamující strany a jiné zúčastněné strany vyjádří své názory písemně nebo ústně v průběhu stanovené lhůty. Mohou svá ústní prohlášení potvrdit písemně.Článek 13Rozhodnutí ve věci1. Pokud Komise zamýšlí rozhodnout podle čl. 8 odst. 2 druhého pododstavce, nebo čl. 8 odst. 3, 4 nebo 5 nařízení (EHS) č. 4064/89, vyslechne před konzultací Poradního výboru pro kontrolu spojování podniků strany podle čl. 18 odst. 1 a 3 výše uvedeného nařízení.2. Komise sdělí své námitky oznamujícím stranám písemně.Komise při oznamování námitek stanoví lhůtu, během které mohou oznamující strany informovat Komisi o svých názorech písemně.Komise písemně informuje jiné zúčastněné strany o těchto námitkách.Komise také stanoví lhůtu, během které tyto jiné zúčastněné strany mohou informovat Komisi o svých názorech písemně.3. Poté, co Komise sdělila své námitky oznamujícím stranám, umožní jim na požádání nahlédnout do spisu, aby mohly uplatnit své právo na obhajobu.Komise na požádání také umožní nahlédnout do spisu jiným zúčastněným stranám, které byly informovány o námitkách, pokud je to nezbytné pro účely přípravy jejich připomínek.4. Strany, jimž byly sděleny námitky Komise nebo které byly o těchto námitkách informovány, vyjádří písemně své názory na tyto námitky v dané lhůtě. Ve svých písemných vyjádřeních mohou uvést veškeré věci důležité pro případ a mohou připojit jakékoli důležité dokumenty, aby uvedené skutečnosti doložily. Strany mohou také navrhnout, aby Komise vyslechla osoby, které mohou tyto skutečnosti potvrdit. Předloží Komisi jeden originál a 29 kopií své odpovědi na adresu uvedenou ve formuláři CO.5. Pokud Komise zamýšlí přijmout rozhodnutí podle článku 14 nebo 15 nařízení (EHS) č. 4064/89, před konzultací s Poradním výborem pro kontrolu spojování podniků vyslechne podle čl. 18 odst. 1 a 3 výše uvedeného nařízení strany, ohledně kterých Komise zamýšlí takové rozhodnutí přijmout.Postup podle odstavce 2 prvního a druhého pododstavce, odstavce 3 prvního pododstavce a odstavce 4 se použije přiměřeně.Článek 14Ústní slyšení1. Komise poskytne oznamujícím stranám, které o to požádaly v písemném vyjádření, příležitost přednést argumenty ústně při formálním slyšení, pokud tyto strany projeví dostatečný zájem. Komise může rovněž v jiných případech poskytnout těmto stranám příležitost, aby vyjádřily své názory ústně.2. Komise poskytne jiným zúčastněným stranám, které o to požádaly v písemném vyjádření, příležitost vyjádřit jejich názory ústně při formálním slyšení, pokud tyto strany projeví dostatečný zájem. Komise může rovněž v jiných případech poskytnout těmto stranám příležitost, aby vyjádřily své názory ústně.3. Komise poskytne stranám, kterým navrhuje uložit pokutu nebo penále, které o to požádaly v písemném vyjádření, příležitost přednést argumenty ústně při formálním slyšení. Komise může rovněž v jiných případech poskytnout těmto stranám příležitost, aby vyjádřily svoje názory ústně.4. Komise vyzve osoby, které mají být slyšeny, aby se dostavily v den, který Komise určí.5. Komise vyzve příslušné orgány členských států, aby se zúčastnily slyšení.Článek 15Provádění formálních ústních slyšení1. Slyšení provádí úředník pro slyšení.2. Vyzvané osoby se dostaví buď osobně nebo jsou zastoupeny právními zástupci nebo zástupci pověřenými jejich stanovami. Podniky a sdružení podniků mohou být zastoupeny řádně zmocněným zástupcem jmenovaným z řad stálých zaměstnanců.3. Osobám slyšeným Komisí mohou být nápomocni právní poradci nebo jiné způsobilé kvalifikované osoby, které schválí úředník pro slyšení.4. Slyšení nejsou veřejná. Osoby jsou slyšeny odděleně nebo za přítomnosti jiných předvolaných osob. V případě účasti jiných předvolaných osob se bere ohled na oprávněný zájem podniků na ochraně jejich obchodních tajemství a jiných důvěrných informací.5. Výpovědi všech slyšených osob se zaznamenají.Článek 16Slyšení třetích stran1. Pokud třetí strany písemně požádají o slyšení podle čl. 18 odst. 4 druhé věty nařízení (EHS) č. 4064/89, Komise je písemně informuje o povaze a předmětu řízení a stanoví lhůtu, během které mohou vyjádřit své názory.2. Třetí strany uvedené v odstavci 1 vyjádří své názory písemně ve stanovené lhůtě. Komise popřípadě může poskytnout stranám, které o to požádaly v písemném vyjádření, příležitost zúčastnit se formálního slyšení. Komise může rovněž v jiných případech poskytnout těmto stranám příležitost, aby vyjádřily svoje názory ústně.3. Komise může podobně poskytnout jakýmkoli jiným třetím stranám příležitost, aby vyjádřily svoje názory.Článek 17Důvěrné informace1. Informace, včetně dokumentů, nejsou sdělovány nebo zpřístupňovány, pokud obsahují obchodní tajemství jakékoliv osoby nebo podniku, včetně oznamujících stran, jiných zúčastněných stran nebo třetích stran, nebo pokud obsahují jiné důvěrné informace, jejichž zpřístupnění Komise nepovažuje za nezbytné pro účel řízení, nebo pokud se jedná o interní dokumenty správních orgánů.2. Všechny strany, které vyjádří své názory podle ustanovení této kapitoly, zřetelně označí materiály, které považují za důvěrné, s uvedením důvodů a ve lhůtě stanovené Komisí poskytnou zvláštní verzi, která neobsahuje důvěrné informace.KAPITOLA IVZÁVAZKY, KTERÉ ČINÍ SPOJENÍ PODNIKŮ SLUČITELNÝMČlánek 18Lhůty pro závazky1. Závazky, které Komisi navrhly zúčastněné podniky podle čl. 6 odst. 2 nařízení (EHS) č. 4064/89, které mají podle záměru stran vytvořit základ pro rozhodnutí podle čl. 6 odst. 1 písm. b) výše uvedeného nařízení, musí být předloženy Komisi nejpozději do tří týdnů ode dne obdržení oznámení.2. Závazky, které Komisi navrhly zúčastněné podniky podle čl. 8 odst. 2 nařízení (EHS) č. 4064/89, které mají podle záměru stran vytvořit základ pro rozhodnutí podle výše uvedeného článku, musí být předloženy Komisi nejdéle do tří měsíců ode dne zahájení řízení. Komise může za výjimečných okolností tuto lhůtu prodloužit.3. Články 6 a 9 se použijí pro odstavce 1 a 2 tohoto článku přiměřeně.Článek 19Postup pro závazky1. Zúčastněné podniky předloží Komisi jeden originál a 29 kopií navrhovaných závazků podle čl. 6 odst. 2 a čl. 8 odst. 2 nařízení (EHS) č. 4064/89 na adresu uvedenou ve formuláři CO.2. Všechny strany, které Komisi navrhují závazky podle čl. 6 odst. 2 a čl. 8 odst. 2 nařízení (EHS) č. 4064/89, zřetelně označí materiály, které považují za důvěrné, s uvedením důvodů a ve lhůtě stanovené Komisí poskytnou zvláštní verzi, která neobsahuje důvěrné informace.KAPITOLA VRŮZNÁ USTANOVENÍČlánek 20Předávání dokumentů1. Předávání dokumentů a vyzvání Komise určeným osobám se může uskutečnit jedním z těchto způsobů:a) osobním doručením proti potvrzení;b) doporučeným dopisem s potvrzením o obdržení;c) faxem s žádostí o potvrzení o obdržení;d) dálnopisem;e) elektronickou poštou s žádostí o potvrzení o obdržení.2. Pokud toto nařízení nestanoví jinak, vztahuje se odstavec 1 také na předávání dokumentů od oznamujících stran, jiných zúčastněných stran nebo od třetích stran Komisi.3. Pokud je dokument posílán dálnopisem, faxem nebo elektronickou poštou, platí domněnka, že jej určená osoba obdržela v den odeslání.Článek 21Stanovení lhůtPři stanovení lhůt podle čl. 4 odst. 2, čl. 5 odst. 2, čl. 12 odst. 1 a 2, čl. 13 odst. 2 a čl. 16 odst. 1 vezme Komise ohled na dobu potřebnou k přípravě stanovisek a k naléhavosti případu. Rovněž vezme v úvahu pracovní dny stejně jako státní svátky v zemi, ve které Komise sdělení obdrží.Lhůty se stanovují kalendářními dny.Článek 22Obdržení dokumentů Komisí1. Podle čl. 4 odst. 1 tohoto nařízení musí být oznámení doručena Komisi na adresu uvedenou na formuláři CO nebo odeslána doporučeným dopisem na adresu uvedenou na formuláři CO před uplynutím lhůty uvedené v čl. 4 odst. 1 nařízení (EHS) č. 4064/89.Dodatečné informace požadované k doplnění oznámení podle čl. 4 odst. 2 a 4 nebo k doplnění oznámení podle čl. 5 odst. 2 musí Komise obdržet na výše uvedené adrese nebo musí být odeslány doporučeným dopisem před uplynutím lhůty stanovené u každého případu.Písemná vyjádření ke sdělení Komise podle čl. 12 odst. 1 a 2, čl. 13 odst. 2 a čl. 16 odst. 1 musí Komise obdržet na výše uvedené adrese před uplynutím lhůty stanovené u každého případu.2. Lhůty uvedené v odstavci 1 druhém a třetím pododstavci se určují podle článku 21.3. Pokud poslední den lhůty připadne na den, který není pracovním dnem, nebo který je státním svátkem v zemi odeslání, lhůta uplyne následující pracovní den.Článek 23Vymezení pracovních dnů"Pracovními dny" se ve smyslu tohoto nařízení rozumí všechny dny s výjimkou sobot, nedělí, státních a jiných svátků určených Komisí a zveřejněných v Úředním věstníku Evropských společenství každoročně před začátkem roku.Článek 24ZrušeníNařízení (EHS) č. 3384/94 se zrušuje.Článek 25Vstup v platnostToto nařízení vstupuje v platnost dnem 2. března 1998.Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.V Bruselu dne 1. března 1998.Za KomisiKarel Van Miertčlen Komise[1] Úř. věst. L 395, 30.12.1989, s. 1; opravené znění Úř. věst. L 257, 21.9.1990, s. 13.[2] Úř. věst. L 180, 9.7.1997, s. 1.[3] Úř. věst. č. 13, 21.2.1962, s. 204/62.[4] Úř. věst. L 175, 23.7.1968, s. 1.[5] Úř. věst. L 378, 31.12.1986, s. 4.[6] Úř. věst. L 374, 31.12.1987, s. 1.[7] Úř. věst. L 240, 24.8.1992, s. 18.[8] Úř. věst. L 377, 31.12.1994, s. 1.[9] Úř. věst. L 330, 21.12.1994, s. 67.[10] Úř. věst. L 124, 8.6.1971, s. 1.--------------------------------------------------PŘÍLOHAFORMULÁŘ PRO OZNAMOVÁNÍ SPOJENÍ PODLE NAŘÍZENÍ (EHS) č. 4064/89ÚVODA. Účel tohoto formulářeTento formulář uvádí informace, které musí podnik nebo podniky poskytnout, pokud oznamují Komisi spojení mající význam pro celé Společenství. "Spojení" je vymezeno v článku 3 nařízení (EHS) č. 4064/89 (dále jen "nařízení o fúzích") a "význam pro celé Společenství" v článku 1 výše uvedeného nařízení.Věnujte pozornost nařízení o fúzích a nařízení (ES) č. 447/98 (dále jen "prováděcí nařízení") a odpovídajícím ustanovením Dohody o Evropském hospodářském prostoru [1].Zkušenosti ukázaly, že schůzky před podáním oznámení jsou velice cenné jak pro oznamující strany tak pro Komisi tím, že pomáhají určit přesné množství informací požadovaných při oznámení a ve velké většině případů vedou ke značnému omezení požadovaných informací. Proto se doporučuje oznamujícím stranám, aby konzultovaly s Komisí možnost zproštění povinnosti poskytovat určité informace (viz oddíl B písm. g)).B. Potřeba správného a úplného oznámeníVšechny informace vyžadované tímto formulářem musí být správné a úplné. Požadované informace je třeba poskytnout v příslušném oddílu tohoto formuláře. Přílohy k tomuto formuláři se užívají pouze za účelem doplnění informací ve vlastním formuláři.Především byste měli vzít na vědomí, že:a) Podle čl. 10 odst. 1 nařízení o fúzích a čl. 4 odst. 2 a 4 prováděcího nařízení nezačnou lhůty nařízení o fúzích vázané na oznámení běžet, dokud Komise neobdrží všechny informace, které mají být poskytnuty v oznámení. Tento požadavek má zajistit, aby Komise byla schopna posoudit oznamované spojení v přesně stanovených lhůtách nařízení o fúzích.b) Oznamující strany by měly při přípravě oznámení pečlivě kontrolovat, aby kontaktní jména a čísla, zejména faxová čísla poskytovaná Komisi, byla uvedena přesně a byla správná a aktuální.c) Nesprávné nebo zavádějící informace v oznámení se považují za neúplné informace (čl. 4 odst. 4 prováděcího nařízení).d) Pokud je oznámení neúplné, Komise neprodleně písemně informuje oznamující strany nebo jejich zástupce. Oznámení nabude účinku až dnem, kdy Komise obdrží úplné a přesné informace (čl. 10 odst. 1 nařízení o fúzích, čl. 4 odst. 2 a 4 prováděcího nařízení).e) Čl. 14 odst. 1 písm. b) nařízení o fúzích stanoví, že pokud jsou nesprávné nebo zavádějící informace poskytnuty úmyslně nebo z nedbalosti, mohou být oznamující straně (oznamujícím stranám) uloženy pokuty až do výše 50000 ECU. Kromě toho, podle čl. 6 odst. 3 písm. a) a čl. 8 odst. 5 písm. a) nařízení o fúzích může Komise také odvolat své rozhodnutí o slučitelnosti oznamovaného spojení, pokud je založeno na nesprávných informacích, za které je odpovědný jeden z podniků.f) Můžete požadovat, aby Komise přijala oznámení jako úplné, aniž poskytnete informace požadované tímto formulářem, pokud vám tyto informace částečně nebo zcela nejsou k dispozici (např. z důvodu nedostupnosti informací o cílové společnosti během probíhající nabídky).Komise vezme v úvahu tuto žádost za předpokladu, že uvedete důvody, proč tyto informace nejsou dostupné a poskytnete co nejpřesnější odhad chybějících údajů s uvedením pramenů pro tyto odhady. Pokud je to možné, měli byste rovněž uvést, kde by mohla Komise získat požadované informace, které vám nejsou k dispozici.g) Můžete požadovat, aby Komise přijala oznámení jako úplné, aniž poskytnete informace požadované tímto formulářem, pokud se domníváte, že některé konkrétní informace vyžadované na tomto formuláři, v plném nebo zkráceném rozsahu, nemusí být nezbytné pro posouzení případu Komisí.Komise vezme v úvahu tuto žádost za předpokladu, že uvedete důvody, proč tyto informace nejsou důležité a nezbytné pro její šetření oznamovaného sloučení. Můžete to vysvětlit při jednání s Komisí před oznámením a/nebo v oznámení a požádat Komisi, aby netrvala na povinnosti podat tyto informace podle čl. 3 odst. 2 prováděcího nařízení;C. Oznámení ve zkrácené forměa) V případech, kdy společný podnik nevyvíjí žádné nebo pouze nepatrné skutečné nebo zamýšlené činnosti na území EHP, povolí Komise oznámení sloučení ve zkrácené formě. K těmto případům dochází, pokud společnou kontrolu získají dva nebo více podniků a pokud:obrat [2] společného podniku a/nebo obrat přidružených činností [3] na území EHP je menší než 100 miliónů ECU; aii) celková hodnota aktiv [4] převedená do společného podniku je na území EHP menší než 100 milionů ECU [5].b) Pokud se domníváte, že sloučení, které má být oznámeno, splňuje tyto požadavky, můžete to vysvětlit ve svém oznámení a požádat Komisi, aby netrvala na povinnosti poskytovat oznámení v plném rozsahu podle čl. 3 odst. 2 prováděcího nařízení, a dovolila vám podat oznámení ve zkrácené formě.c) Oznámení ve zkrácené formě umožňuje oznamujícím stranám omezit informace poskytované v oznámení na tyto oddíly a otázky:- Oddíl 1,- Oddíl 2, s výjimkou otázek 2.1 písm. a), b) a d), 2.3.4 a 2.3.5.,- Oddíl 3, pouze otázky 3.1 a 3.2 písm. a),- Oddíl 5, pouze otázky 5.1 a 5.3,- Oddíl 6,- Oddíl 10,- Oddíl 11 (na žádost stran), a- Oddíl 12,- pět největších nezávislých zákazníků, pět největších nezávislých dodavatelů a pět největších konkurentů na trzích, na nichž bude společný podnik působit. Uveďte jméno, adresu, telefonní číslo, číslo faxu a příslušnou kontaktní osobu u každého zákazníka, dodavatele a konkurenta.d) Navíc, pokud jde o ovlivněné trhy společného podniku ve smyslu oddílu 6, uveďte pro území EHP, pro Společenství jako celek, pro každý členský stát a stát ESVO, a pokud se podle názoru oznamujících stran liší, pro zeměpisně relevantní trh odbyt vyjádřený hodnotou a objemem a také podíly na trhu za rok předcházející sloučení.e) Komise může vyžadovat úplné nebo popřípadě částečné oznámení na formuláři CO, pokud:- oznamované spojení nevyhovuje požadavkům oznámení ve zkrácené formě, nebo- je to nezbytné pro přiměřené vyšetření, pokud jde o možné problémy hospodářské soutěže.V těchto případech může být oznámení považováno v podstatných věcech neúplné podle čl. 4 odst. 2 prováděcího nařízení. Komise neprodleně písemně informuje oznamující strany nebo jejich zástupce a stanoví lhůtu pro předložení úplného nebo popřípadě částečného oznámení. Oznámení nabývá účinku až dnem, kdy Komise obdrží všechny informace.D. Kdo musí oznamovatV případě fúze ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. a) nařízení o fúzích nebo získání společné kontroly v určitém podniku ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení o fúzích vyplňují oznámení společně strany fúze, popřípadě ti, kteří získájí společnou kontrolu.Pokud získá jeden podnik kontrolní podíl v druhém podniku, oznámení musí vyplnit ten podnik, který získal kontrolní podíl.V případě veřejné nabídky na získání podniku musí oznámení vyplnit nabízející.Každá strana, která vyplňuje oznámení, je odpovědná za přesnost informací, které poskytuje.E. Jak oznamovatOznámení musí být vyplněno v jednom z úředních jazyků Evropského společenství. Tento jazyk je poté jednacím jazykem pro všechny oznamující strany. Pokud jsou oznámení učiněna podle článku 12 Protokolu 24 k Dohodě o EHP v některém úředním jazyce státu ESVO, který není úředním jazykem Společenství, musí být k oznámení zároveň připojen překlad do některého úředního jazyka Společenství.Informace požadované tímto formulářem se mají seřadit podle čísel oddílů a odstavců ve formuláři, má být podepsáno prohlášení uvedené v oddílu 12, a má být připojena podpůrná dokumentace.Podpůrná dokumentace se podává v původním jazyce; pokud tento jazyk není úředním jazykem Společenství, překládají se do jednacího jazyka (čl. 2 odst. 4 prováděcího nařízení).Podpůrná dokumentace může být originálem nebo kopií originálů. V případě kopií potvrdí oznamující strana, že se jedná o pravé a úplné kopie originálů.Musí být předložen jeden originál a 23 kopií formulářů CO a veškerá podpůrná dokumentace.Oznámení musí být doručeno Komisi v pracovní dny ve smyslu článku 23 prováděcího nařízení. Aby mohlo být téhož dne zaregistrováno, musí být doručeno do 17 hodin od pondělí a do čtvrtka nebo do 16 hodin v pátek na tuto adresu:Commission of the European CommunitiesDirectorate-General for Competition (DG IV)Merger Task Force150 avenue de Cortenberg/Kortenberglaan 150B-1049 BrusselsF. DůvěrnostČlánek 214 Smlouvy a čl. 17 odst. 2 nařízení o fúzích, jakož i odpovídající ustanovení Dohody o EHP [6] vyžadují, aby Komise, členské státy, Kontrolní úřad ESVO a státy ESVO, jejich úředníci a jiní zaměstnanci nevyzradili informace, které získali při uplatňování tohoto nařízení, na které se vztahuje povinnost služebního tajemství. Stejná zásada musí také platit pro ochranu důvěrnosti mezi oznamujícími stranami.Pokud se domníváte, že by vaše zájmy byly poškozeny, pokud by informace, které máte poskytnout, byly zveřejněny nebo jinak vyzrazeny jiným stranám, uveďte tyto informace odděleně a každou stranu označte jasně slovy "Obchodní tajemství". Měli byste rovněž uvést důvody, proč tyto informace nemají být vyzrazeny nebo zveřejněny.V případě fúzí a společných akvizicí nebo v jiných případech, kde oznámení předkládá více než jedna strana, je možné předkládat obchodní tajemství v samostatné obálce a s odkazem v oznámení jako na přílohu. Všechny tyto přílohy je nutno rovněž předložit, aby bylo oznámení považováno za úplné.G. Definice a pokyny pro účely tohoto formulářeOznamující strana nebo strany: pokud oznámení podává pouze jeden z podniků, které jsou stranami sloučení, vztahuje se výraz "oznamující strany" pouze na podnik, který oznámení podává.Strana (strany) spojení: tyto výrazy se vztahují jak strany, které nabývají, tak na strany které jsou předmětem nabytí, nebo na fúzující strany, včetně všech podniků, v kterých je získáván kontrolní podíl nebo které jsou předmětem veřejné nabídky.Pokud není stanoveno jinak, zahrnují výrazy "oznamující strana (strany)" a "strana (strany) spojení" všechny podniky, které patří ke stejným skupinám jako tyto "strany".Ovlivněné trhy: oddíl 6 tohoto formuláře vyžaduje, aby oznamující strany definovaly relevantní trh výrobků a dále aby určily, který z těchto relevantních trhů bude pravděpodobně ovlivněn oznamovaným sloučením. Z této definice ovlivněného trhu se vychází při požadování informací u mnoha dalších otázek v tomto formuláři. Definice takto podané oznamujícími stranami se označují v tomto formuláři jako ovlivněný trh (ovlivněné trhy). Tento výraz se může vztahovat na relevantní trh tvořený buď výrobky nebo službami.Rok: Všechny odkazy na slovo "rok" v tomto formuláři jsou vždy použity ve smyslu kalendářní rok, pokud není stanoveno jinak. Všechny informace vyžadované tímto formulářem se vztahují, pokud není stanoveno jinak, na rok předcházející roku oznámení.Finanční údaje požadované v oddílech 2.3 až 2.5 musí být uvedeny v ECU v průměrném přepočítacím kurzu platném pro dané roky nebo jiná daná období.Všechny odkazy obsažené v tomto formuláři se týkají příslušných článků a odstavců nařízení Rady (EHS) č. 4064/89, pokud není stanoveno jinak.ODDÍL 1Základní informace1.1 Informace o oznamující straně (nebo stranách)Uveďte podrobně:1.1.1 jméno a adresu podniku;1.1.2 předmět podnikání podniku;1.1.3 jméno, adresu, telefonní číslo, faxové číslo a/nebo číslo dálnopisu a postavení příslušné kontaktní osoby.1.2 Informace o jiných stranách [7] spojeníPro jednotlivé strany spojení (s výjimkou oznamující strany nebo stran) uveďte podrobně:1.2.1 jméno a adresu podniku;1.2.2 předmět podnikání podniku;1.2.3 jméno, adresu, telefonní číslo, faxové číslo a/nebo číslo dálnopisu a postavení příslušné kontaktní osoby.1.3 Adresa pro doručováníUveďte adresu (v Bruselu, pokud je to možné), na kterou je možno doručit sdělení či dokumenty.1.4 Jmenování zástupcůPokud jsou oznámení podepsána zástupci podniků, předloží tito zástupci písemný doklad o tom, že jsou oprávněni jednat.Pokud je podávána společná žádost, byl jmenován společný zástupce?Pokud ano, uveďte prosím podrobnosti uvedené v oddílech 1.4.1 až 1.4.4.Pokud ne, uveďte prosím podrobné informace o všech zástupcích, kteří byli zmocněni jednat za jednotlivé strany spojení, s označením koho zastupují:1.4.1 jméno zástupce;1.4.2 adresu zástupce;1.4.3 jméno osoby, která má být kontaktována (a adresu, pokud se liší od 1.4.2);1.4.4 telefonní číslo, faxové číslo a/nebo číslo dálnopisu.ODDÍL 2Podrobnosti o spojení2.1 Popište stručně povahu oznamovaného spojení. Přitom uveďte:a) zda je navrhované spojení úplnou fúzí v právním smyslu, získáním výhradní nebo společné kontroly, plně funkčním společným podnikem ve smyslu čl. 3 odst. 2 nařízení o fúzích nebo smlouvou nebo jiným způsobem vykonávání přímé či nepřímé kontroly ve smyslu čl. 3 odst. 3 nařízení o fúzích;b) zda jsou předmětem spojení strany jako celek nebo jejich části;c) krátké vysvětlení hospodářské a finanční struktury spojení;d) zda jakákoli veřejná nabídka na koupi cenných papírů jedné strany jinou stranou má podporu dozorčích rad nabízející strany nebo jiných orgánů právně zastupujících tuto stranu;e) navrhovaný nebo očekávaný den důležitých kroků které mají vést ke spojení;f) navrhovanou strukturu vlastnictví a kontroly po uskutečnění spojení;g) jakoukoli finanční nebo jinou podporu z jakéhokoli zdroje (včetně orgánů veřejné moci) kteroukoli ze stran a povahu a částku této podpory.2.2 Uveďte, kterých hospodářských odvětví se spojení týká.2.3 Pro jednotlivé podniky dotčené spojením [8], uveďte tyto údaje [9]za poslední finanční rok:2.3.1 celosvětový obrat;2.3.2 obrat ve Společenství;2.3.3 obrat v ESVO;2.3.4 obrat v jednotlivých členských státech;2.3.5 obrat v jednotlivých státech ESVO;2.3.6 pokud existuje, členský stát, ve kterém bylo dosaženo více než dvou třetin obratu dosaženého v rámci celého Společenství [10];2.3.7 pokud existuje, stát ESVO, ve kterém bylo dosaženo více než dvou třetin obratu dosaženého v rámci ESVO.2.4 Pro účely čl. 1 odst. 3 nařízení o fúzích, pokud spojení nedosahuje prahových hodnot stanovených v čl. 1 odst. 2, uveďte tyto údaje za poslední účetní rok:2.4.1 pokud existují, členské státy, ve kterých je celkový společný obrat všech dotyčných podniků větší než 100 milionů ECU;2.4.2 pokud existují, členské státy, ve kterých je celkový obrat každého z nejméně dvou dotyčných podniků větší než 25 milionů ECU.2.5 Uveďte tyto informace za poslední účetní rok:2.5.1 je společný obrat dotyčných podniků na území států ESVO roven nebo větší než 25 % jejich celkového obratu na území EHP?2.5.2 dosahuje každý z nejméně dvou dotyčných podniků obratu více než 250 miliónů ECU na území států ESVO?ODDÍL 3Vlastnictví a kontrola [11]Pro každou stranu spojení uveďte seznam všech podniků náležejících k téže skupině.Tento seznam musí obsahovat:3.1 všechny podniky nebo osoby kontrolující tyto strany, přímo nebo nepřímo;3.2 všechny podniky činné na jakémkoli ovlivněném trhu [12], které jsou kontrolovány, přímo nebo nepřímo:a) těmito stranami;b) kterýmkoli jiným podnikem uvedeným v bodu 3.1.Pro každou výše uvedenou položku se uvádí povaha a způsob kontroly.Informace vyžádované tímto oddílem mohou být doloženy použitím tabulek nebo diagramů, aby byla znázorněna struktura vlastnictví a kontroly podniků.ODDÍL 4Osobní a finanční vztahy a dřívější akvizicePokud jde o strany spojení a jednotlivé podniky nebo osoby uvedené v odpovědi na oddíl 3, uveďte:4.1 seznam všech ostatních podniků, které jsou činné na ovlivněných trzích (ovlivněné trhy jsou vymezeny v oddílu 6), ve kterých podniky nebo osoby skupiny vlastní jednotlivě nebo dohromady 10 % nebo více hlasovacích práv vyplývajících z akcií nebo jiných cenných papírů;u každého případu určete majitele a uveďte, jaké procento vlastní;4.2 pro jednotlivé podniky seznam osob, které patří k obchodnímu vedení, které zároveň patří k obchodnímu vedení nebo jsou členy dozorčích rad jakéhokoli jiného podniku, který je činný na ovlivněných trzích; a popřípadě pro jednotlivé podniky seznam členů dozorčích rad, kteří zároveň patří k obchodnímu vedení jakéhokoli jiného podniku, který je činný na ovlivněných trzích;u každého případu uveďte jméno druhého podniku a jeho postavení;4.3 podrobnosti o akvizicích podniků činných na ovlivněných trzích ve smyslu oddílu 6 výše uvedenými skupinami (oddíl 3) za poslední tři roky.Pro větší názornost mohou být informace žádané v této oddílu doloženy použitím tabulek nebo schémat.ODDÍL 5Podpůrná dokumentaceOznamující strany musí poskytnout:5.1 kopie konečných a posledních verzí všech dokumentů v souvislosti se spojením, ať smlouvou mezi stranami spojení, získáním kontrolního podílu nebo veřejnou nabídkou;5.2 u veřejné nabídky kopii nabídky; pokud není při oznamování dostupná, měla by být dodána co nejdříve, a ne později než je zaslána akcionářům;5.3 kopie posledních výročních zpráv a účetních závěrek všech stran spojení;5.4 pokud je uveden alespoň jeden ovlivněný trh:kopie rozborů, zpráv, studií a přehledů, které byly předloženy nebo připraveny pro kteréhokoli člena (členy) představenstva, dozorčí rady nebo pro valnou hromadu akcionářů, za účelem posouzení nebo rozboru spojení, pokud jde o podmínky hospodářské soutěže, soutěžitele (skutečné i možné) a tržní podmínky.ODDÍL 6Definice trhůRelevantní výrobkové a zeměpisné trhy určují rozsah, ve kterém je nezbytné zhodnotit tržní sílu nového subjektu vzniklého spojením [13].Oznamující strana nebo strany poskytnou požadované údaje, přičemž vezmou v úvahu tyto definice:I. Relevantní výrobkové trhyRelevantní výrobkový trh zahrnuje všechny výrobky a/nebo služby, které jsou spotřebitelem s ohledem na jejich vlastnosti, ceny a zamýšlené použití považovány za zaměnitelné nebo zastupitelné. Relevantní výrobkový trh se může v některých případech skládat z řady jednotlivých výrobků a/nebo služeb, které mají z velké části stejné fyzikální a technické vlastnosti a jsou zaměnitelné.Hlediska, která jsou významná pro stanovení relevantního výrobkového trhu, zahrnují rozbor, proč jsou do těchto trhů zahrnuty výrobky nebo služby a proč jsou jiné při použití výše uvedené definice vyloučeny, přičemž se posuzuje například zastupitelnost, podmínky hospodářské soutěže, ceny, křížová cenová pružnost poptávky nebo jiná hlediska významná pro definici výrobkových trhů.II. Relevantní zeměpisné trhyRelevantní zeměpisný trh zahrnuje oblast, ve které se dotyčné podniky účastní dodávky a poptávky výrobků nebo služeb, kde jsou podmínky hospodářské soutěže dostatečně stejnorodé a která může být odlišena od sousedních zeměpisných oblastí, protože zejména podmínky hospodářské soutěže jsou v těchto oblastech zjevně odlišné.Hlediska významná pro stanovení relevantního zeměpisného trhu zahrnují povahu a vlastnosti daných výrobků nebo služeb, existenci vstupních bariér, spotřebitelské preference, zjevné rozdíly v tržním podílu podniků mezi sousedícími zeměpisnými oblastmi nebo podstatné rozdíly v cenách.III. Ovlivněné trhyPro účely informací vyžadovaných tímto formulářem se ovlivněné trhy skládají z relevantních výrobkových trhů, pokud na území EHP, ve Společenství, na území států ESVO, v kterémkoli členském státě nebo v kterémkoli státě ESVO:a) je dvě nebo více stran spojení činných na stejném výrobkovém trhu a pokud spojení povede ke společnému tržnímu podílu ve výši 15 % a více. Toto jsou horizontální vztahy;b) je jedna nebo více stran spojení činná na výrobkovém trhu navazujícím na výrobkový trh, na kterém je činná kterákoli jiná strana spojení, a jejich podíl na trhu jednotlivě nebo dohromady je 25 % a více, bez ohledu na to, zda mezi stranami spojení existuje nebo neexistuje vztah dodavatel/zákazník. Toto jsou vertikální vztahy.Na základě výše uvedených definic a prahových hodnot podílů na trhu, uveďte tyto informace:6.1 Uveďte všechny ovlivněné trhy ve smyslu oddílu III,a) na úrovni EHP, Společenství nebo ESVO;b) na úrovni jednotlivých členských států nebo států ESVO.IV. Trhy, které mají vztah k ovlivněným trhům ve smyslu oddílu III6.2 Popište relevantní výrobkové a zeměpisné trhy dotčené oznamovaným spojením, které mají úzké vztahy k ovlivněnému navazujícímu trhu (trhům) a horizontálních sousedních trzích), kde je činná kterákoli strana spojení a které nejsou samy ovlivněnými trhy ve smyslu oddílu III.V. Neovlivněné trhy6.3 V případě, že neexistují ovlivněné trhy ve smyslu oddílu 6.1, popište výrobkový a zeměpisný rozsah trhů, na kterém by se projevilo oznamované spojení.ODDÍL 7Informace o ovlivněných trzíchPro každý ovlivněný relevantní výrobkový trh za každý z posledních tří účetních roků [14]:a) pro území EHP;b) pro Společenství jako celek;c) pro území států ESVO jako celek;d) jednotlivě pro každý členský stát a stát ESVO, kde jsou strany spojení činné;e) a kde je podle stanoviska oznamujících stran odlišný relevantní zeměpisný trh;uveďte:7.1 odhad celkové velikosti trhu z hlediska hodnoty odbytu (v ECU) a objemu (jednotky) [15] odbytu. Uveďte základ a zdroje pro výpočty a předložte dokumenty, pokud jsou k dispozici, pro ověření těchto výpočtů;7.2 odbyt vyjádřený hodnotou a objemem, jakož i odhad podílů na trhu jednotlivých stran spojení;7.3 odhad tržních podílů z hlediska hodnoty (a popřípadě i objemu) všech soutěžitelů (včetně dovozců), kteří mají na uvažovaném zeměpisném trhu alespoň desetiprocentní podíl. Poskytněte dokumenty, pokud jsou k dispozici, pro ověření výpočtu těchto podílů na trhu a uveďte jméno, adresu, telefonní číslo, faxové číslo a příslušnou kontaktní osobu těchto soutěžitelů;7.4 odhad celkové hodnoty a celkového objemu a zdroj dovozů mimo území EHP a uveďte:a) procento těchto dovozů, které pochází od skupin, k nimž patří strany spojení;b) odhad, do jaké míry jsou tyto dovozy ovlivněny kvótami, tarify nebo netarifními překážkami obchodu, ac) odhad, do jaké míry tyto dovozy ovlivňují přepravní a jiné náklady;7.5 do jaké míry je obchod mezi státy v rámci EHP ovlivněn:a) přepravními a jinými náklady; ab) jinými netarifními překážkami obchodu;7.6 způsob, jakým strany spojení vyrábějí a prodávají výrobky a/nebo služby; například, zda vyrábějí v místě nebo prodávají přes místní prodejny;7.7 porovnání cenových úrovní v jednotlivých členských státech a státech ESVO u jednotlivých stran spojení a podobné porovnání cenových úrovní cen mezi Společenstvím, státy ESVO a jinými oblastmi, kde se tyto výrobky vyrábějí (např. východní Evropa, Spojené státy americké, Japonsko nebo jiné důležité oblasti);7.8 charakter a rozsah vertikální integrace každé strany spojení ve srovnání s jejich největšími soutěžiteli.ODDÍL 8Obecné podmínky na ovlivněných trzích8.1 Uveďte pět největších nezávislých [16] dodavatelů stran a jejich jednotlivé podíly na nákupech od každého z těchto dodavatelů (surovin nebo zboží užívaného pro účely výroby daných výrobků). Uveďte jméno, adresu, telefonní číslo, faxové číslo a příslušnou kontaktní osobu těchto dodavatelů.Struktura dodávek na ovlivněných trzích8.2 Uveďte prodejní cesty a sítě služeb, které existují na ovlivněných trzích. Přitom vezměte v úvahu, pokud je to možné, toto:a) prodejní systémy převažující na trhu a jejich význam. Do jaké míry je prodej prováděn třetími stranami a/nebo podniky, které patří k téže skupině jako strany uvedené v oddílu 3?b) sítě služeb (například údržba a opravy) a jejich význam na těchto trzích. Do jaké míry jsou tyto služby prováděny třetími stranami a/nebo podniky, které patří k téže skupině jako strany uvedené v oddílu 3?8.3 Pokud je to moožné, uveďte odhad celkové kapacity v rámci Společenství a ESVO za poslední tři roky. Jaký podíl této kapacity připadá během tohoto období na jednotlivé strany spojení a jaký je jejich poměr na využití kapacity.8.4 Pokud považujete za významné jakékoli další údaje o dodavatelích, měly by být uvedeny.Struktura poptávky na ovlivněných trzích8.5 Uveďte pět největších nezávislých zákazníků stran na jednotlivých ovlivněných trzích a jednotlivý podíl na celkovém odbytu těchto výrobků u každého z těchto zákazníků. Uveďte jméno, adresu, telefonní číslo, faxové číslo a příslušnou kontaktní osobu všech těchto zákazníků.8.6 Vysvětlete strukturu poptávky z hlediska:a) fází trhů, pokud jde o jejich počátek, rozšéření, rozvinutí a pokles a předpověď rychlosti růstu poptávky;b) význam spotřebitelských preferencí, pokud jde o věrnost značce, rozlišování výrobků a poskytnutí plného sortimentu výrobků;c) stupně koncentrace nebo rozptýlení zákazníků;d) členění zákazníků do různých skupin a popište "typického zákazníka" jednotlivých skupin;e) význam dohod o výhradním prodeji a jiných typů dlouhodobých smluv;f) do jaké míry jsou důležitými účastníky jako zdroj poptávky orgány veřejné moci, vládní subjekty, státní podniky nebo podobné subjekty.Vstup na trh8.7 Uskutečnil se nějaký významný vstup na ovlivněné trhy za posledních pět let? Pokud ano, je-li to možné uveďte jméno, adresu, telefonní číslo, faxové číslo a příslušnou kontaktní osobu a odhad jejich současných podílů na trhu.8.8 Existují podle názoru oznamujících stran podniky (včetně těch, které jsou v současné době činné pouze na trzích mimo Společenství nebo mimo trhy EHP), které pravděpodobně vstoupí na trh? Pokud ano, vysvětlete prosím proč a uveďte u těch, kteří mají vstoupit, jméno, adresu, telefonní číslo, faxové číslo a příslušnou kontaktní osobu a odhad, kdy k tomuto vstupu pravděpodobně dojde.8.9 Popište různé faktory, které ovlivňují vstup na ovlivněné trhy, které existují v tomto případě a přezkoumejte vstup jak z hlediska zeměpisného, tak z hlediska výrobkového. Přitom, pokud je to možné, vezměte v úvahu:a) celkové náklady na vstup (výzkum a vývoj, zavedení prodejních systémů, podpora prodeje, reklama, servis, atd.) v rozsahu odpovídajícím nákladům významného konkurenceschopného soutěžitele a uveďte podíl na trhu takového soutěžitele;b) jakékoli právní nebo správní překážky vstupu, jako jsou povolení, schválení nebo normalizace v jakékoli podobě;c) jakákoli omezení vytvořená patenty, know-how a jinými právy duševního vlastnictví na těchto trzích a jakákoli omezení způsobená licencemi k těmto právům;d) do jaké míry jsou strany spojení nabyvateli a poskytovateli licencí k patentům, know-how a jiným právům na relevantních trzích;e) důležitost úspor z rozsahu výroby výrobků na ovlivněných trzích;f) přístup ke zdrojům dodávek, například dostupnost surovin.Výzkum a vývoj8.10 Popište význam výzkumu a vývoje pro schopnost podniku činného na relevantním trhu (relevantních trzích) dlouhodobě soutěžit. Vysvětlete povahu výzkumu a vývoje na ovlivněných trzích, který provádějí podniky spojení.Přitom, pokud je to třeba, vezměte v úvahu:a) trendy a intenzitu výzkumu a vývoje [17] na těchto trzích a pro strany spojení;b) průběh technického vývoje pro tyto trhy za příslušnou dobu (včetně vývoje výrobků a/nebo služeb, výrobních postupů, prodejních systémů, atd.);c) důležité inovace, ke kterým došlo na těchto trzích a podniky, které je uskutečnily;d) inovační cyklus na těchto trzích a v které části tohoto cyklu se strany nachází.Dohody o spolupráci8.11 Do jaké míry existují na ovlivněných trzích dohody o spolupráci (horizontální nebo vertikální)?8.12 Uveďte podrobnosti o nejdůležitějších dohodách o spolupráci uzavřených stranami spojení na ovlivněných trzích, jako jsou dohody o výzkumu a vývoji, licenční dohody, dohody o společné výrobě, specializační dohody, dohody o prodeji, dohody dlouhodobých dodávkách a výměně informací.Obchodní sdružení8.13 Pokud jde o obchodní sdružení na ovlivněných trzích:a) uveďte ty, jejichž členy jsou strany spojení;b) uveďte nejdůležitější obchodní sdružení, ke kterým patří zákazníci a dodavatelé stran spojení.Uveďte jméno, adresu, telefonní číslo, faxové číslo a příslušnou kontaktní osobu všech výše uvedených obchodních sdružení.ODDÍL 9Obecné údaje o trzíchÚdaje o trzích z hledisek skupin podnikůPokud má kterákoli strana spojení jednotlivě dvacetipětiprocentní nebo větší tržní podíl na kterémkoli výrobkovém trhu, na kterém neexistuje žádný horizontální nebo vertikální vztah, jak byl popsán výše, uveďte tyto informace:9.1 popis jednotlivých výrobkových trhů a vysvětlete, proč jsou výrobky a/nebo služby na těchto trzích zahrnuty (a proč jsou jiné vyloučeny) z důvodu svých vlastností, cen a zamýšleného použití;9.2 odhad tržní hodnoty a podílů na trhu jednotlivých skupin, ke kterým strany náleží, pro jednotlivé výrobkové trhy uvedené v bodu 9.1. za poslední účetní rok:a) pro území EHP jako celek;b) pro Společenství jako celek;c) pro území států ESVO jako celek;d) jednotlivě pro každý členský stát a stát ESVO, pokud skupiny, ke kterým strany patří, podnikají;e) a pokud se liší, pro relevantní zeměpisný trh.Přehled trhů9.3 Popište celosvětové souvislosti navrhovaného spojení a naznačte postavení všech stran spojení mimo území EHP, pokud jde o velikost a soutěžní sílu.9.4 Popište, jak navrhované spojení pravděpodobně ovlivní zájmy mezispotřebitelů a konečných spotřebitelů a vývoj technického a hospodářského pokroku.ODDÍL 10Účinky spolupráce společného podniku10. Pro účely čl. 2 odst. 4 nařízení o fúzích odpovězte prosím na tyto otázky:a) Ponechávají si dvě nebo více mateřských společností do významné míry činnosti na témže trhu jako společný podnik nebo, na trhu navazujícím na trh společného podniku, nebo na sousedním trhu, který má úzké vztahy k tomuto trhu [18]?V kladném případě uveďte prosím u jednotlivých trhů:- obrat všech mateřských společností za předchozí účetní rok,- hospodářský význam činností společného podniku, pokud jde o tento obrat,- podíl na trhu všech mateřských společností.Pokud je odpověď záporná, odůvodněte prosím svoji odpověď.b) Pokud je odpověď na písmeno a) kladná a podle vašeho názoru nevede vytvoření společného podniku ke koordinaci mezi nezávislými podniky, která by omezovala hospodářskou soutěž ve smyslu čl. 85 odst. 1 Smlouvy o ES, zdůvodněte toto stanovisko.c) Aniž je dotčena odpověď na písmena a) a b) a v zájmu úplného posouzení případu Komisí, vysvětlete prosím jak se uplatní kritéria čl. 85 odst. 3.Podle čl. 85 odst. 3, mohou být ustanovení čl. 85 odst. 1 prohlášena za neúčinná, pokud spojení:i) přispívá k zlepšení výroby a prodeje zboží nebo k podpoře vědeckého a hospodářského pokroku;ii) umožňuje spotřebitelům přiměřeně se podílet na výhodách z toho plynoucích;iii) neukládá dotyčným podnikům omezení, která nejsou k dosažení těchto cílů nutná; aiv) nedovoluje těmto podnikům vyloučit hospodářskou soutěž s ohledem na podstatnou část daných výrobků.Další pokyny naleznete na formuláři A/B, zejména v jeho oddílech 16 a 17, které je přílohou nařízení Komise (ES) 3385/94 [19].ODDÍL 11Obecné otázkyPodpůrná omezení11.1 Pokud strany spojení, a/nebo jiné zúčastněné strany (včetně prodejce a menšinových akcionářů) přijímají podpůrná omezení přímo se týkající a potřebná pro uskutečnění spojení, mohou být tato omezení posuzována v souvislosti s vlastním spojením (viz čl. 6 odst. 1 písm. b) a čl. 8 odst. 2 nařízení o fúzích, bod 25 právního odůvodnění nařízení o fúzích, bod 7 právního odůvodnění nařízení (ES) č. 1310/97 a oznámení Komise o podpůrných omezeních při spojování podniků [20].a) Uveďte všechna podpůrná omezení v dohodách poskytnutých s oznámením, pro která žádáte posouzení v souvislosti se spojením; ab) vysvětlete proč se tyto přímo týkají uskutečnění spojení a jsou pro ni důležitá.Převedení oznámení11.2 Pokud Komise zjistí, že oznamované spojení není spojením ve smyslu článku 3 nařízení o fúzích, žádáte, aby bylo považována za žádost o negativní atest nebo oznámení za účelem získání výjimky z článku 85 Smlouvy o ES?ODDÍL 12ProhlášeníČl. 1 odst. 2 prováděcího nařízení stanoví, že pokud podepisují oznámení zástupci podniků, musí tito zástupci předložit písemný doklad o tom, že jsou oprávněni jednat. Tato písemná plná moc musí být přiložena k oznámení.Oznámení musí být uzavřeno tímto prohlášením, které musí být podepsáno všemi oznamujícími stranami nebo jejich jménem.Níže podepsaní podle svého nejlepšího vědomí a svědomí prohlašují, že informace uvedené v tomto oznámení jsou pravdivé, správné a úplné, a že byly poskytnuty úplné kopie dokumentů vyžadovaných formulářem CO, a že všechny odhady jsou uvedeny jako takové a jsou to jejich nejlepší odhady základních skutečností, a že všechny vyjádřené názory jsou upřímné.Jsou si vědomi ustanovení čl. 14 odst. 1 písm. b) nařízení o fúzích.Místo a datum:Podpisy:Jméno/jména:Jménem:[1] Dále jen "Dohoda o EHP"; viz zejména článek 57 Dohody o EHP (bod 1 přílohy XIV Dohody o EHP a protokol 4 Dohody mezí státy ESVO o zřízení Kontrolního úřadu ESVO a Soudního dvora), jakož i protokoly 21 a 24 Dohody o EHP, článek 1 a schválené memorandum protokolu, kterým se přizpůsobuje Dohoda o EHP. Zejména se odkazem na státy ESVO rozumí státy, které jsou smluvními stranami Dohody o EHP.[2] Obrat společného podniku se určí podle nejpozdější auditem ověřené účetní závěrky mateřských společností nebo samotného společného podniku v závislosti na dostupnosti oddělených účetních závěrek pro zdroje dosažené ve společném podniku.[3] Výraz "a/nebo" se vztahuje na celou řadu situací, kde je možno užít zkrácenou formu; například:v případě společného získání cílové společnosti, obrat, který se má brát v úvahu je obratem této cílové společnosti (společného podniku),v případě vytvoření společného podniku, jemuž mateřské společnosti přispívají svými činnostmi, obrat, který má být brán v úvahu je obratem přidružených činností,v případě vstupu nového vlastníka s kontrolní účastí do stávajícího společného podniku, musí být brán v úvahu obrat společného podniku a obrat činností, kterými přispěla nová mateřská společnost (pokud existuje).[4] Celková hodnota aktiv společného podniku se určí podle poslední řádně vypracované a schválené účetní rozvahy každé mateřské společnosti. Výraz "aktiva" zahrnuje: 1. veškerá hmotná a nehmotná aktiva, která se převedou do společného podniku (příkladem hmotných aktiv jsou jsou výrobní závody, velkoobchodní a maloobchodní místa a sklady zboží) a 2. veškeré úvěry nebo jiné závazky společného podniku, které se jakákoliv z mateřských společností rozhodla poskytnout nebo se za ně zaručit.[5] Pokud převedená aktiva vytvoří obrat, pak ani hodnota aktiv ani obrat nesmějí překročit 100 miliónů ECU.[6] Viz zejména článek 122 Dohody o EHP, článek 9 Protokolu 24 k Dohodě o EHP a článek 17 odst. 2 kapitoly XIII Protokolu 4 k Dohodě mezi státy ESVO o založení Kontrolního úřadu a Soudního dvora.[7] Toto zahrnuje cílovou společnost v případě probíhající nabídky na koupi či prodej. V tomto případě mají být uvedeny podrobnosti v nejvyšší možné míře.[8] Viz oznámení Komise o pojmu dotyčných podniků.[9] Viz obecně oznámení Komise o výpočtu obratu. Obrat nabývající strany nebo stran spojení by měl zahrnovat celkový obrat všech podniků ve smyslu čl. 5 odst. 4. Obrat strany nebo stran, které jsou předmětem nabytí, zahrnuje obrat týkající se části, které jsou předmětem prodeje ve smyslu čl. 5 odst. 2. Zvláštní ustanovení jsou obsažena v čl. 5 odst. 3 a 4 a čl. 5 odst. 5 pro úvěrové, pojišťovací, jiné finanční instituce a společné podniky.[10] Viz návod k postupu III pro výpočet obratu v jednom členském státě s ohledem na obrat v rámci Společenství.[11] Viz čl. 3 odst. 3, 4 a 5 a čl. 5 odst. 4.[12] Definice ovlivněných trhů – viz oddíl 6.[13] Viz oznámení Komise o definici relevantního trhu pro účely pravidel hospodářské soutěže Společenství.[14] Aniž je dotčen čl. 3 odst. 2 prováděcího nařízení, je nezbytné, pokud jde o území podle písmen a), b), c), d) a e), poskytněte informace vyžadované body 7.1 a 7.2.[15] Hodnota obratu a objem trhu by měly odpovídat celkové výrobě mínus vývoz plus dovoz pro oblast, která se bere v úvahu.[16] Tj. dodavatelů, kteří nejsou dceřinými společnostmi, obchodními zastoupeními nebo podniky, které tvoří součást skupiny dané strany. Mimo těchto pěti nezávislých dodavatelů mohou oznamující strany, pokud to považují za nezbytné pro řádné posouzení případu, jmenovat dodavatele v rámci skupiny. Totéž platí u bodu 8.5, pokud jde o zákazníky.[17] Intenzita výzkumu a vývoje je vymezena jako výdaje na výzkum a vývoj v poměru k obratu.[18] Definice trhů – viz oddíl 6.[19] Úř. věst. L 377, 31.12.1994, s. 28.[20] Úř. věst. L 180, 9.7.1997, s. 1.--------------------------------------------------