CELEX: 
Language: et
Date: 2005-11-18 00:00:00
Title: 2005/798/ET: Nõukogu otsus, 14. november 2005, Euroopa Ühenduse ja Ameerika Ühendriikide vahel veinikaubandusega seotud küsimusi käsitleva lepingu sõlmimise kohta kirjavahetuse teel#Euroopa Ühenduse ja Ameerika Ühendriikide vaheline veinikaubandusega seotud küsimusi käsitlev kirjavahetuse teel sõlmitud leping

18.11.2005   
            
            
               ET
            
            
               Euroopa Liidu Teataja
            
            
               L 301/14
            
         NÕUKOGU OTSUS,
   14. november 2005,
   Euroopa Ühenduse ja Ameerika Ühendriikide vahel veinikaubandusega seotud küsimusi käsitleva lepingu sõlmimise kohta kirjavahetuse teel
   (2005/798/EÜ)
   EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
   võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti selle artiklit 133 koostoimes artikli 300 lõike 2 esimese lõigu esimese lausega,
   võttes arvesse komisjoni ettepanekut,
   ning arvestades järgmist:
   
               (1)
            
            
               23. oktoobril 2000 volitas nõukogu komisjoni pidama läbirääkimisi veinikaubandust käsitleva lepingu sõlmimiseks Euroopa Ühenduse ja Ameerika Ühendriikide vahel.
            
         
               (2)
            
            
               Läbirääkimised on lõpetatud ning mõlemad pooled parafeerisid Euroopa Ühenduse ja Ameerika Ühendriikide vahelise veinikaubanduslepingu ning Euroopa Ühenduse ja Ameerika Ühendriikide vahel veinikaubandusega seotud küsimusi käsitleva kirjavahetuse teel sõlmitud lepingu 14. septembril 2005.
            
         
               (3)
            
            
               Ameerika Ühendriikidest pärit veinide kasuks on ette nähtud teatavad erandid veinivalmistusviise ning teatavaid sertifitseerimistavasid käsitlevatest ühenduse eeskirjadest, eelkõige nõukogu 22. mai 2001. aasta määrusega (EÜ) nr 1037/2001, millega lubatakse otsetarbimiseks pakkuda ja tarnida teatavaid importveine, mille puhul võib olla kasutatud määruses (EÜ) nr 1493/1999 sätestamata veinivalmistusviise, (1) ning komisjoni 24. aprilli 2001. aasta määrusega (EÜ) nr 883/2001, milles sätestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 1493/1999 üksikasjalikud rakenduseeskirjad kolmandate riikidega toimuva veinisektori toodetega kauplemise osas. (2)
               
            
         
               (4)
            
            
               Need erandid kaotavad kehtivuse 31. detsembril 2005. Veinikaubanduslepingu artiklite 4 ja 9 kohaselt käsitatakse Ameerika Ühendriikidest pärit veine edaspidigi samamoodi, kuid vastavalt lepingu artikli 17 lõikele 2 kohaldatakse neid sätteid alles alates kõnealuse lepingu artikli 6 lõikes 3 osutatud kirjaliku teate kättesaamisele järgneva teise kuu esimesest päevast.
            
         
               (5)
            
            
               Seepärast oli 31. detsembrist 2005 kuni veinikaubanduslepingu artiklite 4 ja 9 kohaldamise kuupäevani kestva ajavahemiku katmiseks vaja pidada läbirääkimisi kirjavahetuse teel sõlmitava eraldi lepingu üle.
            
         
               (6)
            
            
               Kirjavahetuse teel sõlmitud leping tuleks heaks kiita.
            
         
               (7)
            
            
               Et hõlbustada kirjavahetuse teel sõlmitud lepingu rakendamist, tuleks komisjoni volitada võtma lepingu rakendamiseks vajalikud meetmed vastavalt nõukogu 17. mai 1999. aasta määrusele (EÜ) nr 1493/1999 (veinituru ühise korralduse kohta), (3) sealhulgas vajaduse korral pikendama määrusega (EÜ) nr 1037/2001 ettenähtud erandi kehtivust,
            
         ON TEINUD JÄRGMISE OTSUSE:
   Artikkel 1
   Euroopa Ühenduse ja Ameerika Ühendriikide vaheline veinikaubandusega seotud küsimusi käsitlev kirjavahetuse teel sõlmitud leping (edaspidi “leping”) kiidetakse ühenduse nimel heaks.
   Lepingu tekst on lisatud käesolevale otsusele.
   Artikkel 2
   Nõukogu eesistujat volitatakse määrama isikut/isikuid, kellel on õigus ühenduse jaoks siduvale lepingule alla kirjutada.
   Artikkel 3
   Komisjoni volitatakse võtma rakendamiseks vajalikud meetmed vastavalt määruse (EÜ) nr 1493/1999 artikli 75 lõikes 2 sätestatud korrale, sealhulgas vajaduse korral pikendama määrusega (EÜ) nr 1037/2001 ettenähtud erandi kehtivust.
   Artikkel 4
   Käesolev otsus avaldatakse Euroopa Liidu Teatajas.
   
      Brüssel, 14. november 2005
      
         
            Nõukogu nimel
         
         
            eesistuja
         
         T. JOWELL
      
   
   
      (1)  EÜT L 145, 31.5.2001, lk 12. Määrust on muudetud määrusega (EÜ) nr 2324/2003 (ELT L 345, 31.12.2003, lk 24).
   
      (2)  EÜT L 128, 10.5.2001, lk 1. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 908/2004 (ELT L 163, 30.4.2004, lk 56).
   
      (3)  EÜT L 179, 14.7.1999, lk 1. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 1428/2004 (ELT L 263, 10.8.2004, lk 7).
    ---documentbreak--- 
   
               18.11.2005   
            
            
               ET
            
            
               Euroopa Liidu Teataja
            
            
               L 301/16
            
         Euroopa Ühenduse ja Ameerika Ühendriikide vaheline veinikaubandusega seotud küsimusi käsitlev
   KIRJAVAHETUSE TEEL SÕLMITUD LEPING
   Brüssel,
   Lugupeetud härra.
   Mul on au kinnitada järgmisi Euroopa Ühenduse (edaspidi “ühendus”) ja Ameerika Ühendriikide (edaspidi “USA”) vahel saavutatud seisukohti seoses Euroopa Ühenduse ja Ameerika Ühendriikide vahelise veinikaubanduslepinguga (edaspidi “veinileping”), mis parafeeriti 14. septembril 2005.
   1.   Võttes arvesse vajadust võimaldada veinikaubanduse häireteta jätkumist lepinguosaliste vahel kuni veinilepingu jõustumiseni ning eriti selle artiklite 4 ja 9 kohaldamise alguskuupäeva, mis on ette nähtud lepingu artikli 17 lõikes 2, kohaldab ühendus jätkuvalt:
   
               a)
            
            
               nõukogu määruses (EÜ) nr 1037/2001 sätestatud ja nõukogu määrusega (EÜ) nr 2324/2003 pikendatud lube, mis käsitlevad veinivalmistusviise ja mis käesoleva kirja kuupäeval kehtivad USAst pärit veinide suhtes, ning
            
         
               b)
            
            
               komisjoni määruses (EÜ) nr 883/2001 sätestatud sertifitseerimisnõudeid, mis kehtivad käesoleva kirja kuupäeval.
            
         2.   Eeldusel, et punkti 1 alapunktides a ja b sätestatud tingimused on täidetud, ei piira USA veinivalmistusviiside ega toodete omaduste alusel sellise ühenduse territooriumilt pärit veini importi, turustamist ega müüki, mis on valmistatud kooskõlas käesoleva kirja kuupäeval kehtivate ühenduse õigusaktide ja nõuete kohaselt lubatud veinivalmistusviiside ja -menetlustega, ning USA aktsepteerib neid viise ja menetlusi US Public Law 108–429 paragrahvi 2002(a)(1)(B) tähenduses. USA võtab selle kohustuse veini suhtes, mis jääb veinilepingu ja eelkõige selle artikli 3 reguleerimisalasse. Kummagi lepinguosalise poolt inimeste tervise ja ohutuse kaitseks võetavaid meetmeid see kohustus ei hõlma. Käesolevas kirjas kirjeldatud leping ei kohusta ühendust ühelgi moel tõendama, et ühenduse veinivalmistusviisid ja -menetlused kujutavad endast nõuetekohast keldritöötlust (inglise keeles cellar treatment) US Public Law 108–429 paragrahvi 2002 tähenduses.
   3.   Tunnistades, et veinilepingut ei kohaldata veinide suhtes, mille alkoholisisaldus on alla seitsme mahuprotsendi (7 %), kuid samuti, et sellist ühenduse territooriumilt pärit veini valmistatakse kooskõlas lepingu I lisas loetletud EÜ õigusaktide ja nõuete kohaselt lubatud veinivalmistusviiside ja -menetlustega, aktsepteerib USA selliseid viise ja menetlusi sellise veini puhul US Public Law 108–429 paragrahvi 2002(a)(1)(B) tähenduses seni, kuni kas eespool punkti 1 alapunktides a ja b sätestatud tingimused on täidetud või veinilepingu artiklid 4 ja 9 on jõus. Lisaks ei kohusta käesolevas kirjas kirjeldatud leping ühendust ühelgi moel tõendama, et ühenduse väiksema kui seitsmeprotsendise (7 %) alkoholisisaldusega veini valmistamise viisid ja menetlused kujutavad endast nõuetekohast keldritöötlust US Public Law 108–429 paragrahvi 2002(a)(1)(B) tähenduses. Kummagi lepinguosalise poolt inimeste tervise ja ohutuse kaitseks võetavaid meetmeid see kohustus ei hõlma.
   4.   Punkte 1 ja 2 kohaldatakse veinilepingu artiklite 4 ja 9 kohaldamise kuupäevani kooskõlas lepingu artikli 17 lõikega 2, kuid mitte kauem kui kolm aastat alates käesoleva lepingu jõustumisest. Ilma et see piiraks eespool sätestatu kohaldamist, pikendatakse nimetatud aega kahe aasta võrra, kui artikleid 4 ja 9 ei ole hakatud kohaldama kõnealuse kolme aasta jooksul.
   5.   Kui kumbki lepinguosaline teatab teisele oma kavatsusest veinilepingule mitte alla kirjutada või taganeb sellest, lõpeb käesolevas kirjas kirjeldatud leping 12 kuu möödudes kuupäevast, mil teine lepinguosaline sai kätte esimese teate selle kohta, et see ei kavatse veinilepingule alla kirjutada, või kuupäevast, mil taganemine veinilepingust artikli 14 kohaselt jõustus.
   6.   Kumbki lepinguosaline võib käesolevas kirjas kirjeldatud lepingust taganeda, teatades sellest teisele lepinguosalisele kirjalikult. Taganemine jõustub 12 kuu möödudes kuupäevast, mil teine lepinguosaline teate kätte sai, välja arvatud juhul, kui teates on märgitud hilisem jõustumiskuupäev või teade tühistatakse enne jõustumiskuupäeva.
   Kui eespool sätestatu on Ameerika Ühendriikidele vastuvõetav, on mul au teha ettepanek, et käesolev kiri ja Teie vastus sellele, millega kinnitate, et jagate esitatud seisukohti, moodustavad ühenduse ja USA vahelise lepingu, mis jõustub Teie vastuse kuupäeval.
   Suurima lugupidamisega
   
      
         Euroopa Ühenduse nimel
      
   
   Lugupeetud härra.
   Mul on au kinnitada, et sain täna kätte Teie järgmise kirja:
   
      “Mul on au kinnitada järgmisi Euroopa Ühenduse (edaspidi “ühendus”) ja Ameerika Ühendriikide (edaspidi “USA”) vahel saavutatud seisukohti seoses Euroopa Ühenduse ja Ameerika Ühendriikide vahelise veinikaubanduslepinguga (edaspidi “veinileping”), mis parafeeriti 14. septembril 2005.
      1.   Võttes arvesse vajadust võimaldada veinikaubanduse häireteta jätkumist lepinguosaliste vahel kuni veinilepingu jõustumiseni ning eriti selle artiklite 4 ja 9 kohaldamise alguskuupäeva, mis on ette nähtud lepingu artikli 17 lõikes 2, kohaldab ühendus jätkuvalt:
      
                  a)
               
               
                  nõukogu määruses (EÜ) nr 1037/2001 sätestatud ja nõukogu määrusega (EÜ) nr 2324/2003 pikendatud lube, mis käsitlevad veinivalmistusviise ja mis käesoleva kirja kuupäeval kehtivad USAst pärit veinide suhtes, ning
               
            
                  b)
               
               
                  komisjoni määruses (EÜ) nr 883/2001 sätestatud sertifitseerimisnõudeid, mis kehtivad käesoleva kirja kuupäeval.
               
            2.   Eeldusel, et punkti 1 alapunktides a ja b sätestatud tingimused on täidetud, ei piira USA veinivalmistusviiside ega toodete omaduste alusel sellise ühenduse territooriumilt pärit veini importi, turustamist ega müüki, mis on valmistatud kooskõlas käesoleva kirja kuupäeval kehtivate ühenduse õigusaktide ja nõuete kohaselt lubatud veinivalmistusviiside ja -menetlustega, ning USA aktsepteerib neid viise ja menetlusi US Public Law 108–429 paragrahvi 2002(a)(1)(B) tähenduses. USA võtab selle kohustuse veini suhtes, mis jääb veinilepingu ja eelkõige selle artikli 3 reguleerimisalasse. Kummagi lepinguosalise poolt inimeste tervise ja ohutuse kaitseks võetavaid meetmeid see kohustus ei hõlma. Käesolevas kirjas kirjeldatud leping ei kohusta ühendust ühelgi moel tõendama, et ühenduse veinivalmistusviisid ja -menetlused kujutavad endast nõuetekohast keldritöötlust (inglise keeles cellar treatment) US Public Law 108–429 paragrahvi 2002 tähenduses.
      3.   Tunnistades, et veinilepingut ei kohaldata veinide suhtes, mille alkoholisisaldus on alla seitsme mahuprotsendi (7 %), kuid samuti, et sellist ühenduse territooriumilt pärit veini valmistatakse kooskõlas lepingu I lisas loetletud EÜ õigusaktide ja nõuete kohaselt lubatud veinivalmistusviiside ja -menetlustega, aktsepteerib USA selliseid viise ja menetlusi sellise veini puhul US Public Law 108–429 paragrahvi 2002(a)(1)(B) tähenduses seni, kuni kas eespool punkti 1 alapunktides a ja b sätestatud tingimused on täidetud või veinilepingu artiklid 4 ja 9 on jõus. Lisaks ei kohusta käesolevas kirjas kirjeldatud leping ühendust ühelgi moel tõendama, et ühenduse väiksema kui seitsmeprotsendise (7 %) alkoholisisaldusega veini valmistamise viisid ja menetlused kujutavad endast nõuetekohast keldritöötlust US Public Law 108–429 paragrahvi 2002(a)(1)(B) tähenduses. Kummagi lepinguosalise poolt inimeste tervise ja ohutuse kaitseks võetavaid meetmeid see kohustus ei hõlma.
      4.   Punkte 1 ja 2 kohaldatakse veinilepingu artiklite 4 ja 9 kohaldamise kuupäevani kooskõlas lepingu artikli 17 lõikega 2, kuid mitte kauem kui kolm aastat alates käesoleva lepingu jõustumisest. Ilma et see piiraks eespool sätestatu kohaldamist, pikendatakse nimetatud aega kahe aasta võrra, kui artikleid 4 ja 9 ei ole hakatud kohaldama kõnealuse kolme aasta jooksul.
      5.   Kui kumbki lepinguosaline teatab teisele oma kavatsusest veinilepingule mitte alla kirjutada või taganeb sellest, lõpeb käesolevas kirjas kirjeldatud leping 12 kuu möödudes kuupäevast, mil teine lepinguosaline sai kätte esimese teate selle kohta, et see ei kavatse veinilepingule alla kirjutada, või kuupäevast, mil taganemine veinilepingust artikli 14 kohaselt jõustus.
      6.   Kumbki lepinguosaline võib käesolevas kirjas kirjeldatud lepingust taganeda, teatades sellest teisele lepinguosalisele kirjalikult. Taganemine jõustub 12 kuu möödudes kuupäevast, mil teine lepinguosaline teate kätte sai, välja arvatud juhul, kui teates on märgitud hilisem jõustumiskuupäev või teade tühistatakse enne jõustumiskuupäeva.
      Kui eespool sätestatu on Ameerika Ühendriikidele vastuvõetav, on mul au teha ettepanek, et käesolev kiri ja Teie vastus sellele, millega kinnitate, et jagate esitatud seisukohti, moodustavad ühenduse ja USA vahelise lepingu, mis jõustub Teie vastuse kuupäeval.”
   
   Mul on au kinnitada, et Ameerika Ühendriigid jagavad Teie kirjas esitatud seisukohti ning et Teie kiri ja käesolev vastus sellele moodustavad Ameerika Ühendriikide ja Euroopa Ühenduse vahelise lepingu, mis jõustub käesoleva vastuse kuupäeval.
   Suurima lugupidamisega
   
      
         Ameerika Ühendriikide nimel