CELEX: 22020A0204(01)
Language: bg
Date: 2019-06-27 00:00:00
Title: Протокол между Европейския съюз, Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн към Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно критериите и механизмите за определяне на държавата, компетентна за разглеждане на молба за убежище, която е подадена в държава членка или в Швейцария, във връзка с достъпа до Евродак за целите на правоприлагането

4.2.2020   
               
               
                  BG
               
               
                  Официален вестник на Европейския съюз
               
               
                  L 32/3
               
            
         ПРОТОКОЛ
         между Европейския съюз, Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн към Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно критериите и механизмите за определяне на държавата, компетентна за разглеждане на молба за убежище, която е подадена в държава членка или в Швейцария, във връзка с достъпа до Евродак за целите на правоприлагането
         ЕВРОПЕЙСКИЯТ СЪЮЗ
         и
         КОНФЕДЕРАЦИЯ ШВЕЙЦАРИЯ
         и
         КНЯЖЕСТВО ЛИХТЕНЩАЙН,
         наричани заедно по-нататък „страните“,
         КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че на 26 октомври 2004 г. беше подписано Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно критериите и механизмите за определяне на държавата, компетентна да разгледа молба за убежище, подадена в държава членка или в Швейцария (1) (наричано по-нататък „Споразумението от 26 октомври 2004 г.“);
         КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че на 28 февруари 2008 г. беше подписан Протоколът между Европейската общност, Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн относно присъединяването на Княжество Лихтенщайн към Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно критериите и механизмите за определяне на държавата, компетентна да разгледа молба за убежище, подадена в държава членка или в Швейцария (2) (наричан по-нататък „Протоколът от 28 февруари 2008 г.“);
         КАТО ПРИПОМНЯТ, че на 26 юни 2013 г. Европейският съюз, наричан по-нататък Съюзът, прие Регламент (ЕС) № 603/2013 на Европейския парламент и на Съвета (3);
         КАТО ПРИПОМНЯТ, че процедурите за сравняване и предаване на данни за целите на правоприлагането, както са определени в Регламент (ЕС) № 603/2013, не представляват развитие за изменение или надграждане на достиженията на правото в областта на Евродак по смисъла на Споразумението от 26 октомври 2004 г. и на Протокола от 28 февруари 2008 г.;
         КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че между Съюза и Конфедерация Швейцария (наричана по-нататък „Швейцария“) и Княжество Лихтенщайн (наричано по-нататък „Лихтенщайн“) следва да бъде сключен протокол, за да могат Швейцария и Лихтенщайн да участват в свързаните с правоприлагането аспекти на Евродак и съответно за да могат определените правоприлагащи органи в Швейцария и Лихтенщайн да искат сравняване на дактилоскопични данни, предадени на централната система на Евродак от другите участващи държави;
         КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че прилагането на Регламент (ЕС) № 603/2013 по отношение на Швейцария и Лихтенщайн за целите на правоприлагането следва също така да даде право на определените правоприлагащи органи на другите участващи държави и на Европол да искат сравняване на дактилоскопични данни, предадени на централната система на Евродак от Швейцария и Лихтенщайн;
         КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че обработването на лични данни от определените правоприлагащи органи на участващите държави за целите на предотвратяването, разкриването и разследването на терористични престъпления и на други тежки престъпления съгласно този протокол следва да се извършва съгласно стандарт за защита на личните данни по силата на националното право, който съответства на Директива (ЕС) 2016/680 на Европейския парламент и на Съвета (4);
         КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че следва също така да се прилагат допълнителните условия, определени в Регламент (ЕС) № 603/2013 във връзка с обработването на лични данни от определените органи на участващите държави и от Европол за целите на предотвратяването, разкриването или разследването на терористични престъпления или на други тежки престъпления;
         КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че достъпът на определените органи на Швейцария и Лихтенщайн следва да бъде разрешен само при условие, че сравняването с националните бази данни за дактилоскопични отпечатъци на запитващата държава и с автоматизираните системи за дактилоскопична идентификация на всички други участващи държави членки съгласно Решение 2008/615/ПВР на Съвета (5), не води до установяване на самоличността на субекта на данни. Посоченото условие изисква от запитващата държава да извършва сравняване с технически достъпните автоматизирани системи за дактилоскопична идентификация на всички други участващи държави съгласно това решение, освен ако запитващата държава може да докаже, че са налице основателни причини да се счита, че това няма да доведе до установяване на самоличността на субекта на данни. Такива основателни причини са налице, когато в оперативен план или за целите на разследването конкретният случай не е свързан с определена участваща държава. Това условие налага предварително законодателно и техническо прилагане от страна на запитващата държава на това решение в областта на дактилоскопичните данни, тъй като не се разрешава в Евродак да се прави търсене за целите на правоприлагането в случаите, в които първо не са предприети горепосочените стъпки;
         КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че преди да правят справки в Евродак, определените органи на Швейцария и Лихтенщайн следва също така, в случай че са изпълнени условията за посоченото сравняване, да правят справки във Визовата информационна система съгласно Решение 2008/633/ПВР на Съвета (6).
         КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че към всяко ново законодателство и всички нови актове или мерки относно достъпа до Евродак за целите на правоприлагането следва да се прилагат механизмите относно ново законодателство и нови актове или мерки, както е предвидено в Споразумението от 26 октомври 2004 г. и Протокола от 28 февруари 2008 г., включително ролята на Смесения комитет, създаден по Споразумението от 26 октомври 2004 г.,
         СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:
         
            Член 1
            
               1.   Регламент (ЕС) № 603/2013 се прилага от Швейцария във връзка със сравняването на дактилоскопични данни с дактилоскопичните данни, съхранявани в централната система на Евродак за целите на правоприлагането, както и в отношенията на Швейцария с Лихтенщайн и с останалите участващи държави.
            
            
               2.   Регламент (ЕС) № 603/2013 се прилага от Лихтенщайн във връзка със сравняването на дактилоскопични данни с дактилоскопичните данни, съхранявани в централната система на Евродак за целите на правоприлагането, както и в отношенията на Лихтенщайн с Швейцария и с останалите участващи държави.
            
            
               3.   Държавите — членки на Съюза, с изключение на Дания, се смятат за участващи държави по смисъла на параграфи 1 и 2 от настоящия член. Те прилагат към Швейцария и Лихтенщайн разпоредбите на Регламент (ЕС) № 603/2013, които са свързани с достъп за целите на правоприлагането.
            
            
               4.   Дания, Исландия и Норвегия се смятат за участващи държави по смисъла на параграфи 1 и 2, доколкото между тях и Съюза се прилагат споразумения, подобни на настоящия протокол, които признават Швейцария и Лихтенщайн за участващи държави.
            
         
         
            Член 2
            
               1.   Настоящият протокол няма да влезе в сила по отношение на Швейцария, преди Швейцария да изпълни и приложи разпоредбите на Директива (ЕС) 2016/680 относно обработването на лични данни и условията, определени в Регламент (ЕС) № 603/2013 по отношение на такова обработване, във връзка с обработването на лични данни от нейните оправомощени органи за целите, посочени в член 1, параграф 2 от този регламент.
            
            
               2.   Настоящият протокол няма да влезе в сила по отношение на Лихтенщайн, преди Лихтенщайн да изпълни и приложи разпоредбите на Директива (ЕС) 2016/680 относно обработването на лични данни и условията, определени в Регламент (ЕС) № 603/2013 по отношение на такова обработване, във връзка с обработването на лични данни от неговите оправомощени органи за целите, посочени в член 1, параграф 2 от този регламент.
            
         
         
            Член 3
            Разпоредбите на Споразумението от 26 октомври 2004 г. и на Протокола от 28 февруари 2008 г. относно ново законодателство и нови актове или мерки, включително свързаните със Смесения комитет, създаден по Споразумението от 26 октомври 2004 г. се прилагат към всяко ново законодателство и към всички нови актове или мерки, свързани с достъп до Евродак за целите на правоприлагането.
         
         
            Член 4
            
               1.   Настоящият протокол се ратифицира или одобрява от страните. Ратификацията или одобрението се нотифицират на генералния секретар на Съвета на Европейския съюз, който действа в качеството на депозитар на настоящия протокол.
            
            
               2.   Настоящият протокол влиза в сила на първия ден от месеца, следващ получаването от депозитаря на посочената в параграф 1 нотификация от страна на Съюза и на поне една от другите страни.
            
            
               3.   Настоящият протокол не се прилага към Швейцария, преди Швейцария да изпълни глава 6 от Решение 2008/615/ПВР и докато не приключат процедурите за оценка по отношение на Швейцария във връзка с дактилоскопичните данни съгласно глава 4 от приложението към Решение 2008/616/ПВР на Съвета (7).
            
            
               4.   Настоящият протокол не се прилага към Лихтенщайн, преди Лихтенщайн да изпълни глава 6 от Решение 2008/615/ПВР и докато не приключат процедурите за оценка по отношение на Лихтенщайн във връзка с дактилоскопичните данни съгласно глава 4 от приложението към Решение 2008/616/ПВР.
            
         
         
            Член 5
            
               1.   Всяка от страните може да се оттегли от настоящия протокол, като изпрати писмена декларация до депозитаря. Тази декларация поражда действие шест месеца след депозирането ѝ.
            
            
               2.   Действието на настоящия протокол се прекратява, ако Съюзът или Швейцария и Лихтенщайн се оттеглят от него.
            
            
               3.   Действието на настоящия протокол се прекратява по отношение на Швейцария, ако Споразумението от 26 октомври 2004 г. спре да бъде в сила по отношение на Швейцария.
            
            
               4.   Действието на настоящия протокол се прекратява по отношение на Лихтенщайн, ако Протоколът от 28 февруари 2008 г. спре да бъде в сила по отношение на Лихтенщайн.
            
            
               5.   Оттеглянето от настоящия протокол на една от страните или спирането или прекратяването на действието му по отношение на една от страните не засяга Споразумението от 26 октомври 2004 г., нито Протокола от 28 февруари 2008 г.
            
         
         
            Член 6
            Настоящият протокол се съставя в един оригинал на английски, български, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, хърватски, чешки и шведски език, като всички текстове са еднакво автентични.
            Оригиналът се депозира при депозитаря, който прави заверено копие за всяка от страните.
         
         
            Съставено в Брюксел на двадесет и седми юни две хиляди и деветнадесета година.
            Hecho en Bruselas, el veintisiete de junio de dos mil diecinueve.
            V Bruselu dne dvacátého sedmého června dva tisíce devatenáct.
            Udfærdiget i Bruxelles den syvogtyvende juni to tusind og nitten.
            Geschehen zu Brüssel am siebenundzwanzigsten Juni zweitausendneunzehn.
            Kahe tuhande üheksateistkümnenda aasta juunikuu kahekümne seitsmendal päeval Brüsselis.
            Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι εφτά Ιουνίου δύο χιλιάδες δεκαεννέα.
            Done at Brussels on the twenty seventh day of June in the year two thousand and nineteen.
            Fait à Bruxelles, le vingt sept juin deux mille dix-neuf.
            Sastavljeno u Bruxellesu dvadeset sedmog lipnja godine dvije tisuće devetnaeste.
            Fatto a Bruxelles, addì ventisette giugno duemiladiciannove.
            Briselē, divi tūkstoši deviņpadsmitā gada divdesmit septītajā jūnijā.
            Priimta du tūkstančiai devynioliktų metų birželio dvidešimt septintą dieną Briuselyje.
            Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenkilencedik év június havának huszonhetedik napján.
            Magħmul fi Brussell, fis-sebgħa u għoxrin jum ta’ Ġunju fis-sena elfejn u dsatax.
            Gedaan te Brussel, zevenentwintig juni tweeduizend negentien.
            Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego siódmego czerwca roku dwa tysiące dziewiętnastego.
            Feito em Bruxelas, em vinte e sete de junho de dois mil e dezanove.
            Întocmit la Bruxelles la douăzeci și șapte iunie două mii nouăsprezece.
            V Bruseli dvadsiateho siedmeho júna dvetisícdevätnásť.
            V Bruslju, dne sedemindvajsetega junija leta dva tisoč devetnajst.
            Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäseitsemäntenä päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattayhdeksäntoista.
            Som skedde i Bryssel den tjugosjunde juni år tjugohundranitton.
            
               
                  
            
         
         
            (1)  ОВ L 53, 27.2.2008 г., стр. 5.
         
            (2)  ОВ L 160, 18.6.2011 г., стр. 39.
         
            (3)  Регламент (ЕС) № 603/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. за създаване на система Евродак за сравняване на дактилоскопични отпечатъци с оглед ефективното прилагане на Регламент (ЕС) № 604/2013 за установяване на критерии и механизми за определяне на държавата членка, компетентна за разглеждането на молба за международна закрила, която е подадена в една от държавите членки от гражданин на трета държава или от лице без гражданство и за искане на сравнения с данните в Евродак от правоприлагащите органи на държавите членки и Европол за целите на правоприлагането и за изменение на Регламент (ЕС) № 1077/2011 за създаване на Европейска агенция за оперативното управление на широкомащабни информационни системи в областта на свободата, сигурността и правосъдието (OB L 180, 29.6.2013 г., стр. 1).
         
            (4)  Директива (ЕС) 2016/680 на Европейския парламент и на Съвета от 27 април 2016 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни от компетентните органи за целите на предотвратяването, разследването, разкриването или наказателното преследване на престъпления или изпълнението на наказания и относно свободното движение на такива данни, и за отмяна на Рамково решение 2008/977/ПВР на Съвета (ОВ L 119, 4.5.2016 г., стр. 89).
         
            (5)  Решение 2008/615/ПВР на Съвета от 23 юни 2008 г. относно засилването на трансграничното сътрудничество, по-специално в борбата срещу тероризма и трансграничната престъпност (ОВ L 210, 6.8.2008 г., стр.1).
         
            (6)  Решение 2008/633/ПВР на Съвета от 23 юни 2008 г. относно достъпа до Визовата информационна система (ВИС) за справки от оправомощени органи на държавите членки и от Европол с цел предотвратяване, разкриване и разследване на терористични действия и други тежки престъпления (ОВ L 218, 13.8.2008 г., стр. 129).
         
            (7)  Решение 2008/616/ПВР на Съвета от 23 юни 2008 г. за изпълнение на Решение 2008/615/ПВР относно засилването на трансграничното сътрудничество, по-специално в борбата срещу тероризма и трансграничната престъпност (ОВ L 210, 6.8.2008 г., стр. 12).