CELEX: 52013PC0862
Language: es
Date: 2013-12-10
Title: Propuesta de DECISIÓN DEL CONSEJO relativa a la celebración del Acuerdo con la Confederación Suiza sobre las modalidades de su participación en la Oficina Europea de Apoyo al Asilo

|
			
		
		
		52013PC0862
		
			Propuesta de DECISIÓN DEL CONSEJO relativa a la celebración del Acuerdo con la Confederación Suiza sobre las modalidades de su participación en la Oficina Europea de Apoyo al Asilo /* COM/2013/0862 final - 2013/0422 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	Exposición DE MOTIVOS
1.           CONTEXTO DE LA
PROPUESTA
El Reglamento (UE) nº 439/2010 creó la
Oficina Europea de Apoyo al Asilo[1]
con el fin de reforzar la cooperación práctica en materia de asilo entre los
Estados miembros, contribuir a una mejor implantación del sistema europeo común
de asilo y prestar apoyo a los Estados miembros cuyos sistemas de asilo y
acogida estén sometidos a especial presión.
El considerando 24 del Reglamento prevé
que «para llevar a cabo su cometido, la Oficina de Apoyo debe estar abierta a
la participación de países que hayan celebrado con la Unión acuerdos en virtud
de los cuales hayan adoptado y estén aplicando la normativa de la Unión en el
ámbito regulado por el presente Reglamento, en particular Islandia,
Liechtenstein, Noruega y Suiza». A estos países se les denomina «países
asociados».
En consecuencia, el artículo 49, apartado
1, del Reglamento dispone que «la Oficina de Apoyo estará abierta a la
participación de Islandia, Liechtenstein, Noruega y Suiza como observadores. Se
establecerán mecanismos que especifiquen, entre otras cuestiones, el carácter,
el alcance y la forma de su participación en el trabajo de la Oficina de Apoyo.
Dichos mecanismos incluirán disposiciones relativas a la participación en las
iniciativas emprendidas por la Oficina de Apoyo, las contribuciones financieras
y el personal. Por lo que se refiere al personal, los mecanismos deberán, en
cualquier caso, cumplir con lo dispuesto en el Estatuto de los funcionarios.»
La participación de los países asociados
en la Oficina de Apoyo no solo es un paso lógico, habida cuenta de que ya
participan en el sistema de Dublín, también aporta un claro valor añadido al
apoyo ofrecido por la Oficina, como, por ejemplo, el intercambio de mejores
prácticas y conocimientos, un apoyo permanente y de urgencia, la recogida de
información y su análisis o su sistema de alerta precoz y preparación.
Por ello, la Comisión presentó, el 1 de
Julio de 2011, una recomendación al Consejo para que este le autorizase a
entablar negociaciones con Islandia, Noruega, Suiza y Liechtenstein sobre los
acuerdos internacionales en virtud de los cuales se establecen esos mecanismos.
El 27 de enero de 2012 la Comisión
recibió la autorización del Consejo para entablar negociaciones con Islandia,
Noruega, Suiza y Liechtenstein para la celebración de un acuerdo sobre las
modalidades de la participación de estos países en la OEAA.
Las negociaciones se llevaron a cabo
conjuntamente con todos los países asociados, celebrándose cuatro rondas de
negociaciones. El texto final del proyecto de acuerdo con Suiza se rubricó el
28 de junio de 2013.
A los Estados miembros se les informó y
se les consultó en los grupos de trabajo pertinentes del Consejo.
Por lo que atañe a la Unión, la base
jurídica del acuerdo la constituyen el artículo 74 y el artículo 78, apartados
1 y 2, leídos en relación con el artículo 218, del TFUE.
La Comisión firmó el Acuerdo el… De conformidad con el artículo 218,
apartado 6, letra a), del TFUE, el Parlamento Europeo aprobó la celebración del
Acuerdo el […].
2.           RESULTADO DE LAS
NEGOCIACIONES
La Comisión considera que se alcanzaron
plenamente los objetivos fijados por el Consejo en sus directrices de
negociación y que la Unión puede aceptar el proyecto de acuerdo.
Su contenido final puede resumirse del
siguiente modo:
El proyecto de acuerdo prevé la plena
participación de Suiza en las actividades de la Oficina de Apoyo [artículo 1],
su presencia, como observador sin derecho a voto, en su Consejo de
Administración [artículo 2] y la contribución financiera anual de Suiza al
presupuesto de la Oficina de Apoyo, calculada de acuerdo con su PIB como
porcentaje del PIB de todos los Estados que participan en los trabajos de la
Oficina de Apoyo [artículo 3 y anexo I]. 
Suiza aceptó, asimismo, una serie de disposiciones
que contemplan la posibilidad de que su contribución se incremente en caso de
que aumente la de la Unión [artículo 3 y anexo I];
Además, el proyecto de acuerdo prevé la
creación de un comité compuesto por representantes de la Comisión y de los países
asociados. Por razones de eficacia, este comité se reunirá conjuntamente con
los comités correspondientes establecidos con otros países asociados
participantes de conformidad con el artículo 49, apartado 1, del Reglamento.
Las directrices de negociación no contemplaban este comité, cuya creación han
pedido los países asociados con objeto de permitir el intercambio de
información y el control de una correcta aplicación del acuerdo [artículo 11].
3.           REPERCUSIONES
PRESUPUESTARIAS
El artículo 3 y el anexo I del proyecto
de acuerdo describen las disposiciones relativas a las contribuciones
financieras anuales de Suiza al presupuesto de la Oficina de Apoyo y su posible
adaptación a la situación expuesta en el anexo I.
4.           CONCLUSIÓN
A tenor de los resultados mencionados
anteriormente, la Comisión propone que el Consejo, apruebe, previa aprobación
del Parlamento Europeo, el Acuerdo con la Confederación Suiza sobre las
modalidades de su participación en la Oficina Europea de Apoyo al Asilo.
2013/0422 (NLE)
Propuesta de
DECISIÓN DEL CONSEJO
relativa a la celebración del Acuerdo
con la Confederación Suiza sobre las modalidades de su participación en la
Oficina Europea de Apoyo al Asilo
EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,
Visto el Tratado de la Unión Europea,
Visto el Tratado de Funcionamiento de la
Unión Europea y, en particular, su artículo 74 y su artículo 78, apartados 1 y
2, leídos en relación con su artículo 218, apartado 6, letra a),
Vista la propuesta de la Comisión Europea,
Vista la aprobación del Parlamento Europeo[2],
Considerando lo siguiente:
(1)       De conformidad con la Decisión 2013/XXX del Consejo, de [...][3], el Acuerdo
entre la Unión Europea y la Confederación Suiza sobre las modalidades de su
participación en la Oficina Europea de Apoyo al Asilo fue firmado por la
Comisión el [ ], a reserva de su celebración.
(2)       Procede que el Acuerdo sea firmado.
(3)       Como se específica en el
considerando 21 del Reglamento (UE) nº 439/2010, el Reino Unido e Irlanda
participan en su adopción y quedan vinculados por el mismo. Así pues, deben
aplicar el artículo 49, apartado 1, del Reglamento participando en la presente
Decisión. En consecuencia, el Reino Unido e Irlanda participan en la presente
Decisión.
(4)       Como se especifica en el
considerando 22 del Reglamento (UE) nº 439/2010, Dinamarca no participa en su
adopción y no está vinculada por él. En consecuencia, Dinamarca no participa en
la presente Decisión.
HA ADOPTADO LA PRESENTE DECISIÓN:
Artículo 1
Queda aprobado, en nombre de la Unión
Europea, el Acuerdo entre la Unión Europea y la Confederación Suiza sobre las
modalidades de su participación en la Oficina Europea de Apoyo al Asilo.
El texto del Acuerdo se adjunta a la
presente Decisión.
Artículo
2
Se autoriza al Presidente del Consejo
para que designe a las personas facultadas para proceder en nombre de la Unión
a la notificación prevista en el artículo 13, apartado 1, del Acuerdo, a
efectos de expresar el consentimiento de la Unión Europea en vincularse al
Acuerdo.
Artículo 3
La presente Decisión entrará en vigor el
día de su adopción.
Hecho en Bruselas, el
                                                                       Por
el Consejo
                                                                       El
Presidente
ANEXO
ACUERDO
entre la Unión Europea y la Confederación Suiza sobre las modalidades de su
participación en la Oficina Europea de Apoyo al Asilo
LA
UNIÓN EUROPEA, denominada en lo sucesivo la «UE»,
por
una parte, y
LA
CONFEDERACIÓN SUIZA, denominada en lo sucesivo «Suiza»,
por
otra,
Visto
el artículo 49, apartado 1, del Reglamento (UE) nº 439/2010 del Parlamento
Europeo y del Consejo, de 19 de mayo de 2010, por el que se crea una Oficina Europea
de Apoyo al Asilo[4], denominado en lo sucesivo el «Reglamento»,
Considerando
lo siguiente:
(1) El
Reglamento declara que para llevar a cabo su cometido, la Oficina Europea de
Apoyo al Asilo, denominada en lo sucesivo la «Oficina de Apoyo», debe estar
abierta a la participación de los países que hayan celebrado con la Unión
acuerdos en virtud de los cuales hayan adoptado y estén aplicando la normativa
de la Unión en el ámbito regulado por el presente Reglamento, en particular
Islandia, Liechtenstein, Noruega y Suiza, denominados en lo sucesivo los
«países asociados»,
(2)
Suiza ha celebrado acuerdos con la UE en virtud de los cuales ha adoptado y
aplica la legislación de la UE en el ámbito cubierto por el Reglamento, en
particular el Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre
los criterios y mecanismos para determinar el Estado miembro responsable del
examen de una solicitud de asilo presentada en un Estado miembro o en Suiza[5],
CONVIENEN LO SIGUIENTE:
Artículo 1
Alcance de la participación
Suiza participará
plenamente en los trabajos de la Oficina de Apoyo y podrá recibir apoyo de esta
tal como se describe en el Reglamento de conformidad con los términos
establecidos en el presente Acuerdo.
Artículo 2
Consejo de Administración
Suiza estará
representada en el Consejo de Administración de la Oficina de Apoyo como
observador sin derecho a voto.
Artículo 3
Contribución financiera
1. Suiza contribuirá a los ingresos de la Oficina de Apoyo con una
suma anual, calculada de acuerdo con su producto interior bruto (PIB) como
porcentaje del PIB de todos los Estados participantes de conformidad con la
fórmula descrita en el anexo I.
2. La contribución financiera a la que se hace referencia en el
apartado anterior empezará a devengar desde el día siguiente a la entrada en
vigor del presente Acuerdo. La primera contribución financiera se reducirá en
proporción al tiempo que reste del año tras la entrada en vigor del presente
Acuerdo.
Artículo 4
Protección de datos
1. Suiza aplicará sus normas nacionales sobre protección de las
personas físicas en lo relativo al tratamiento de datos de carácter personal y
a su libre circulación[6].
2. A los efectos del presente Acuerdo, el Reglamento (CE) nº
45/2001 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 18 de diciembre de 2000,
relativo a la protección de las personas físicas en lo que respecta al
tratamiento de datos personales por las instituciones y los organismos
comunitarios y a la libre circulación de estos datos[7] se aplicará al tratamiento de datos de carácter personal
efectuado por la Oficina de Apoyo.
3. Suiza respetará las normas sobre confidencialidad de los
documentos en poder de la Oficina de Apoyo, establecidas en el reglamento
interno del Consejo de Administración.
Artículo 5
Régimen jurídico
La Oficina de Apoyo
tendrá personalidad jurídica con arreglo a la legislación suiza y gozará en
Suiza de la más amplia capacidad jurídica que el Derecho de este país reconozca
a las personas jurídicas. En particular, podrá adquirir o enajenar bienes
muebles e inmuebles y tendrá capacidad procesal.
Artículo 6
Responsabilidad
La responsabilidad de
la Oficina de Apoyo se regirá por el artículo 45, apartados 1, 3 y 5, del
Reglamento.
Artículo 7
Tribunal de Justicia
Suiza reconocerá la
competencia del Tribunal de Justicia de la Unión Europea en los asuntos
relativos a la Oficina de Apoyo de conformidad con lo dispuesto en el artículo
45, apartados 2 y 4, del Reglamento.
Artículo 8
Personal de la Oficina de Apoyo
1. Con arreglo a lo dispuesto en el artículo 38, apartado 1, y en
el artículo 49, apartado 1, del Reglamento, el Estatuto de los funcionarios de
la Unión Europea y el Régimen aplicable a otros agentes de la Unión Europea,
las normas adoptadas conjuntamente por las instituciones de la Unión Europea
para la aplicación del Estatuto y del Régimen y las normas adoptadas por la
Oficina de Apoyo de conformidad con lo dispuesto en el artículo 38, apartado 2,
del Reglamento, serán aplicables a los ciudadanos suizos que formen parte del
personal de la Oficina de Apoyo.
2. No obstante lo dispuesto en el artículo 12, apartado 2, letra
a) y en el artículo 82, apartado 3, letra a), del Régimen aplicable a los otros
agentes de la Unión Europea, los ciudadanos suizos que estén en posesión de
todos sus derechos como ciudadanos podrán ser contratados por el Director
ejecutivo de la Oficina de Apoyo con arreglo a los normas sobre selección y
contratación de personal adoptadas por la Oficina de Apoyo.
3. El artículo 38, apartado 4, del Reglamento serán asimismo
aplicables, mutatis mutandis, a los ciudadanos suizos.
4. No obstante, los ciudadanos suizos no podrán ocupar el puesto
de Director ejecutivo de la Oficina de Apoyo.
Artículo 9
Privilegios e inmunidades
1. Suiza aplicará a la Oficina de Apoyo y a su personal el
Protocolo sobre los privilegios y las inmunidades de la Unión Europea recogido
en el anexo II del presente Acuerdo, así como cualesquiera normas adoptadas en
aplicación de dicho Protocolo relativas a asuntos del personal de la Oficina de
Apoyo.
2. El procedimiento para la aplicación del Protocolo sobre los
privilegios y las inmunidades de la Unión Europea se establece en el apéndice
del anexo II.
Artículo 10
Lucha contra el fraude
Las disposiciones
relacionadas con el artículo 44 del Reglamento relativas al control financiero
ejercido por la UE en Suiza sobre los participantes en actividades de la
Oficina de Apoyo se establecen en el anexo III.
Artículo 11 
Comité
1. Un Comité compuesto por representantes de la Comisión Europea y
de Suiza supervisará la correcta aplicación del Acuerdo y velará por que se
produzca un flujo continuo de información e intercambio de puntos de vista
sobre este particular. Por razones de índole práctica, el Comité se reunirá
conjuntamente con los comités homólogos establecidos con otros países asociados
participantes de conformidad con lo dispuesto en el artículo 49, apartado 1,
del Reglamento. Se reunirá a petición de Suiza o de la Comisión Europea. Se
mantendrá informado al Consejo de Administración de la Oficina de Apoyo sobre
las actividades de este Comité.
2. En el seno del Comité se compartirá y se debatirá cualquier
información relacionada con normas que la UE tenga previsto adoptar y que
afecten directamente o modifiquen el Reglamento o se crea que repercutirán en
la contribución financiera prevista en el artículo 3 del presente Acuerdo.
Artículo 12
Anexos
Los anexos del presente
Acuerdo formarán parte integrante del mismo.
Artículo 13
Entrada en vigor
1. Las Partes Contratantes aprobarán el presente Acuerdo de
conformidad con sus respectivos procedimientos nacionales. Las Partes
Contratantes se notificarán el cumplimiento de tales procedimientos.
2. El presente Acuerdo entrará en vigor el primer día del primer
mes siguiente a la fecha en la que se haya efectuado la última de las
notificaciones previstas en el apartado 1.
Artículo 14
Extinción y validez
1. El presente Acuerdo se celebra por tiempo ilimitado.
2. Cada una de las Partes Contratantes podrá, previa consulta en
el seno del Comité, denunciar el presente Acuerdo mediante notificación a la otra
Parte Contratante. El Acuerdo dejará de surtir efectos seis meses después de
esa notificación.
3. El presente Acuerdo se resolverá en caso de resolución del
Acuerdo entre la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre los criterios
y mecanismos para determinar el Estado miembro responsable del examen de una
solicitud de asilo presentada en un Estado miembro o en Suiza[8].
4. El presente Acuerdo se redacta en un único ejemplar en lenguas
búlgara, española, checa, danesa, alemana, estonia, griega, inglesa, francesa,
croata, italiana, letona, lituana, húngara, maltesa, neerlandesa, polaca,
portuguesa, rumana, eslovaca, eslovena, finesa y sueca, siendo cada uno de
estos textos igualmente auténtico.
……………
ANEXO I 
Fórmula para el cálculo de la
contribución
1. La contribución financiera de Suiza a
los ingresos de la Oficina de Apoyo definida en el artículo 33, apartado 3,
letra d), del Reglamento se calculará de la siguiente manera:
El producto interior bruto (PIB) de
Suiza, establecido de acuerdo con las cifras definitivas más recientes
disponibles a 31 de marzo de cada año, se dividirá por la suma de los PIB de
todos los Estados participantes en la Oficina de Apoyo, establecidos de acuerdo
con las cifras disponibles correspondientes a ese mismo año. El porcentaje
obtenido se aplicará a la parte de los ingresos autorizados de la Oficina de
Apoyo, definida en el artículo 33, apartado 3, letra a), del Reglamento, del
año considerado para obtener el importe de la contribución financiera de Suiza.
2. La contribución financiera se pagará
en euros.
3. Suiza abonará su contribución
financiera en un plazo máximo de 45 días a partir de la fecha de recepción de
la nota de adeudo. Todo retraso en la liquidación de la contribución dará lugar
al pago por Suiza de intereses de demora aplicados sobre el importe pendiente
de pago a partir de la fecha de vencimiento. El tipo de interés será el
aplicado por el Banco Central Europeo a sus operaciones principales de
refinanciación, publicado en la Serie C del Diario Oficial de la Unión
Europea, vigente el primer día natural del mes de vencimiento, incrementado
en un 3,5 %.
4. La contribución financiera de Suiza se
adaptará de acuerdo con el presente anexo en el supuesto de que la contribución
financiera de la Unión Europea consignada en el presupuesto general, prevista en
el artículo 33, apartado 3, letra a), del Reglamento, se incremente de
conformidad con los artículos 26, 27 o 41 del Reglamento (UE, Euratom) nº
966/2012 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 25 de octubre de 2012, sobre
las normas financieras aplicables al presupuesto general de la Unión y por el
que se deroga el Reglamento (CE, Euratom) nº 1605/2002 del Consejo[9]. En este caso, la diferencia se adeudará transcurridos 45 días
desde la fecha de recepción de la nota de adeudo.
5. En el caso de que los créditos de pago
que la Oficina de Apoyo recibe de la UE en virtud de lo dispuesto en el
artículo 33, apartado 3, letra a), del Reglamento correspondientes al año N no
se hayan utilizado antes del 31 de diciembre del año N o de que el presupuesto
de la Oficina de Apoyo del año N haya disminuido de conformidad con los
artículos 26, 27 o 41 del Reglamento (UE, Euratom) nº 966/2012, la parte de
esos créditos no utilizados o disminuidos correspondientes al porcentaje de la contribución
de Suiza se transferirá al presupuesto de la Oficina de Apoyo para el año N+1.
La contribución de Suiza al presupuesto de la Oficina de Apoyo para el año N+1
se reducirá en consecuencia.
ANEXO II
PROTOCOLO (nº 7)
SOBRE LOS PRIVILEGIOS Y LAS INMUNIDADES DE LA UNIÓN EUROPEA
LAS ALTAS PARTES CONTRATANTES,
CONSIDERANDO que, con arreglo al artículo 343 del Tratado de
Funcionamiento de la Unión Europea y al artículo 191 del Tratado constitutivo
de la Comunidad Europea de la Energía Atómica (CEEA), la Unión Europea y la
CEEA gozarán en el territorio de los Estados miembros de las inmunidades y
privilegios necesarios para el cumplimiento de su misión,
HAN CONVENIDO en las siguientes disposiciones, que se incorporarán
como anexo al Tratado de la Unión Europea, al Tratado de Funcionamiento de la
Unión Europea y al Tratado constitutivo de la Comunidad Europea de la Energía
Atómica:
CAPÍTULO I
BIENES, FONDOS, ACTIVOS Y OPERACIONES
DE LA UNIÓN EUROPEA
Artículo 1
Los locales y edificios
de la Unión serán inviolables. Asimismo estarán exentos de todo registro,
requisa, confiscación o expropiación. Los bienes y activos de la Unión no
podrán ser objeto de ninguna medida de apremio administrativo o judicial sin
autorización del Tribunal de Justicia.
Artículo 2
Los archivos de la
Unión serán inviolables.
Artículo 3
La Unión, sus activos, sus ingresos y demás bienes estarán exentos
de cualesquiera impuestos directos.
Los Gobiernos de los Estados miembros adoptarán, siempre que les
sea posible, las disposiciones apropiadas para la remisión o el reembolso de
los derechos indirectos y de los impuestos sobre la venta incluidos en los
precios de los bienes muebles o inmuebles cuando la Unión realice, para su uso
oficial, compras importantes cuyo precio comprenda derechos e impuestos de esta
naturaleza. No obstante, la aplicación de dichas disposiciones no deberá tener
por efecto falsear la competencia dentro de la Unión.
No se concederá ninguna exoneración de impuestos, tasas y derechos
que constituyan una simple remuneración de servicios de utilidad pública.
Artículo 4
La Unión estará exenta de cualesquiera derechos de aduana,
prohibiciones y restricciones a la importación y exportación respecto de los
objetos destinados a su uso oficial; los objetos así importados no podrán ser
cedidos a título oneroso o gratuito en el territorio del país donde hayan sido
importados, a menos que dicha cesión se realice en las condiciones que
determine el Gobierno de tal país.
La Unión estará igualmente exenta de cualesquiera derechos de aduana,
prohibiciones y restricciones a la importación y exportación respecto de sus
publicaciones.
CAPÍTULO II
COMUNICACIONES Y SALVOCONDUCTOS
Artículo 5
(antiguo artículo 6)
Para sus comunicaciones oficiales y la transmisión de todos sus
documentos, las instituciones de la Unión recibirán, en el territorio de cada
uno de los Estados miembros, el trato que dicho Estado conceda a las misiones
diplomáticas.
La correspondencia oficial y las demás comunicaciones oficiales de
las instituciones de la Unión no podrán ser sometidas a censura.
Artículo 6
(antiguo artículo 7)
Los presidentes de las instituciones de la Unión podrán expedir a
favor de los miembros y agentes de dichas instituciones salvoconductos en la
forma que determine el Consejo, por mayoría simple; dichos salvoconductos serán
reconocidos por las autoridades de los Estados miembros como documentos válidos
de viaje. Los salvoconductos a favor de los funcionarios y agentes serán
expedidos en las condiciones que determinen el estatuto de los funcionarios y
el régimen aplicable a los otros agentes de la Unión.
La Comisión podrá celebrar acuerdos para el reconocimiento de
dichos salvoconductos como documentos válidos de viaje en el territorio de
terceros Estados.
CAPÍTULO III
MIEMBROS DEL PARLAMENTO EUROPEO
Artículo 7
(antiguo artículo 8)
No se impondrá ninguna restricción de orden administrativo o de
otro tipo a la libertad de movimiento de los miembros del Parlamento Europeo
cuando se dirijan al lugar de reunión del Parlamento Europeo o regresen de
éste.
En materia aduanera y de control de cambios, los miembros del
Parlamento Europeo recibirán:
a) de su propio Gobierno, las mismas facilidades que las
concedidas a los altos funcionarios cuando se desplazan al extranjero en misión
oficial de carácter temporal;
b) de los Gobiernos de los demás Estados miembros, las mismas
facilidades que las concedidas a los representantes de Gobiernos extranjeros en
misión oficial de carácter temporal.
Artículo 8
(antiguo artículo 9)
Los miembros del
Parlamento Europeo no podrán ser buscados, detenidos ni procesados por las
opiniones o los votos por ellos emitidos en el ejercicio de sus funciones.
Artículo 9
(antiguo artículo 10)
Mientras el Parlamento Europeo esté en período de sesiones, sus
miembros gozarán:
a) en su propio territorio nacional, de las inmunidades
reconocidas a los miembros del Parlamento de su país;
b) en el territorio de cualquier otro Estado miembro, de inmunidad
frente a toda medida de detención y a toda actuación judicial.
Gozarán igualmente de inmunidad cuando se dirijan al lugar de
reunión del Parlamento Europeo o regresen de éste.
No podrá invocarse la inmunidad en caso de flagrante delito ni
podrá ésta obstruir el ejercicio por el Parlamento Europeo de su derecho a
suspender la inmunidad de uno de sus miembros.
CAPÍTULO IV
REPRESENTANTES DE LOS ESTADOS MIEMBROS
QUE PARTICIPEN EN LOS TRABAJOS DE LAS INSTITUCIONES DE LA UNIÓN EUROPEA
Artículo 10
(antiguo artículo 11)
Los representantes de los Estados miembros que participen en los
trabajos de las instituciones de la Unión, así como sus consejeros y expertos
técnicos, gozarán, en el ejercicio de sus funciones y durante sus
desplazamientos al lugar de reunión o cuando regresen de éste, de los
privilegios, inmunidades y facilidades habituales.
El presente artículo se aplicará igualmente a los miembros de los
órganos consultivos de la Unión.
CAPÍTULO V
FUNCIONARIOS Y AGENTES DE LA UNIÓN
EUROPEA
Artículo 11
(antiguo artículo 12)
En el territorio de cada uno de los Estados miembros e
independientemente de su nacionalidad, los funcionarios y otros agentes de la
Unión:
a) gozarán de inmunidad de jurisdicción respecto de los actos por
ellos realizados con carácter oficial, incluidas sus manifestaciones orales y
escritas, sin perjuicio de las disposiciones de los Tratados relativas, por una
parte, a las normas sobre la responsabilidad de los funcionarios y agentes ante
la Unión y, por otra, a la competencia del Tribunal de Justicia de la Unión
Europea para conocer de los litigios entre la Unión y sus funcionarios y otros agentes.
Continuarán beneficiándose de dicha inmunidad después de haber cesado en sus
funciones;
b) ni ellos ni sus cónyuges ni los familiares que de ellos
dependan estarán sujetos a las disposiciones que limitan la inmigración ni a
las formalidades de registro de extranjeros;
c) gozarán, respecto de las regulaciones monetarias o de cambio,
de las facilidades habitualmente reconocidas a los funcionarios de las
organizaciones internacionales;
d) disfrutarán del derecho de importar en franquicia su mobiliario
y efectos personales al asumir por primera vez sus funciones en el país de que
se trate, y del derecho de reexportar en franquicia, al concluir sus funciones
en dicho país, su mobiliario y efectos personales, con sujeción, en uno y otro
caso, a las condiciones que estime necesarias el Gobierno del país donde se
ejerza dicho derecho;
e) gozarán del derecho de importar en franquicia el automóvil
destinado a su uso personal, adquirido en el país de su última residencia, o en
el país del que sean nacionales, en las condiciones del mercado interior de tal
país, y de reexportarlo en franquicia, con sujeción, en uno y otro caso, a las
condiciones que estime necesarias el Gobierno del país interesado.
Artículo 12
(antiguo artículo 13)
Los funcionarios y otros agentes de la Unión estarán sujetos, en
beneficio de estas últimas, a un impuesto sobre los sueldos, salarios y
emolumentos abonados por ellas en las condiciones y según el procedimiento que
establezcan el Parlamento Europeo y el Consejo mediante reglamentos adoptados
con arreglo al procedimiento legislativo ordinario y previa consulta a las
instituciones interesadas.
Los funcionarios y otros agentes de la Unión estarán exentos de
los impuestos nacionales sobre los sueldos, salarios y emolumentos abonados por
la Unión.
Artículo 13
(antiguo artículo 14)
A efectos de aplicación de los impuestos sobre la renta y el
patrimonio, del impuesto sobre sucesiones, así como de los convenios celebrados
entre los Estados miembros de la Unión para evitar la doble imposición, los
funcionarios y otros agentes de la Unión que, únicamente en razón del ejercicio
de sus funciones al servicio de la Unión, establezcan su residencia en el
territorio de un Estado miembro distinto del país del domicilio fiscal que
tuvieren en el momento de entrar al servicio de la Unión serán considerados,
tanto en el país de su residencia como en el del domicilio fiscal, como si
hubieren conservado su domicilio en este último país si éste es miembro de la
Unión. Esta disposición se aplicará igualmente al cónyuge en la medida en que
no ejerza actividad profesional propia, así como a los hijos a cargo y bajo la
potestad de las personas mencionadas en el presente artículo.
Los bienes muebles que pertenezcan a las personas a que se alude
en el párrafo anterior y que estén situados en el territorio del Estado de
residencia estarán exentos del impuesto sobre sucesiones en tal Estado; para la
aplicación de dicho impuesto, serán considerados como si se hallaren en el
Estado del domicilio fiscal, sin perjuicio de los derechos de terceros Estados
y de la eventual aplicación de las disposiciones de los convenios
internacionales relativos a la doble imposición.
Los domicilios adquiridos únicamente en razón del ejercicio de
funciones al servicio de otras organizaciones internacionales no se tomarán en
consideración para la aplicación de las disposiciones del presente artículo.
Artículo 14
(antiguo artículo 15)
El Parlamento Europeo y
el Consejo, mediante reglamentos adoptados con arreglo al procedimiento
legislativo ordinario y previa consulta a las instituciones interesadas,
determinarán el régimen de las prestaciones sociales aplicables a los
funcionarios y otros agentes de la Unión.
Artículo 15
(antiguo artículo 16)
El Parlamento Europeo y el Consejo, mediante reglamentos adoptados
con arreglo al procedimiento legislativo ordinario y previa consulta a las
demás instituciones interesadas, determinarán las categorías de funcionarios y
otros agentes de la Unión a los que serán aplicables, total o parcialmente, las
disposiciones de los artículos 11, 12, párrafo segundo, y 13.
Periódicamente se comunicará a los Gobiernos de los Estados
miembros el nombre, función y dirección de los funcionarios y otros agentes
pertenecientes a estas categorías.
CAPÍTULO VI
PRIVILEGIOS E INMUNIDADES DE LAS
MISIONES DE TERCEROS ESTADOS ACREDITADAS ANTE LA UNIÓN EUROPEA
Artículo 16
(antiguo artículo 17)
El Estado miembro en
cuyo territorio esté situada la sede de la Unión concederá a las misiones de
terceros Estados acreditadas ante la Unión las inmunidades y privilegios
diplomáticos habituales.
CAPÍTULO VII
DISPOSICIONES GENERALES
Artículo 17
(antiguo artículo 18)
Los privilegios, inmunidades y facilidades a favor de los
funcionarios y otros agentes de la Unión se otorgarán exclusivamente en interés
de esta última.
Cada institución de la Unión estará obligada a suspender la
inmunidad concedida a un funcionario u otro agente en los casos en que estime
que esta suspensión no es contraria a los intereses de la Unión.
Artículo 18
(antiguo artículo 19)
A los efectos de
aplicación del presente Protocolo, las instituciones de la Unión cooperarán con
las autoridades responsables de los Estados miembros interesados.
Artículo 19
(antiguo artículo 20)
Los artículos 11 a 14,
ambos inclusive, y 17 serán aplicables al Presidente del Consejo Europeo. Serán
igualmente aplicables a los miembros de la Comisión.
Artículo 20
(antiguo artículo 21)
Los artículos 11 a 14 y
el artículo 17 serán aplicables a los jueces, abogados generales, secretario y
ponentes adjuntos del Tribunal de Justicia de la Unión Europea, sin perjuicio
de las disposiciones del artículo 3 del Protocolo sobre el Estatuto del
Tribunal de Justicia de la Unión Europea relativas a la inmunidad de
jurisdicción de los jueces y abogados generales.
Artículo 21
(antiguo artículo 22)
El presente Protocolo
se aplicará igualmente al Banco Europeo de Inversiones, a los miembros de sus
órganos, a su personal y a los representantes de los Estados miembros que
participen en sus trabajos, sin perjuicio de las disposiciones del Protocolo
sobre los Estatutos del Banco.
El Banco Europeo de
Inversiones estará, por otra parte, exento de toda imposición de carácter
fiscal y parafiscal en el momento de los aumentos de su capital, así como de
las diversas formalidades a que pudieren estar sujetas tales operaciones en el
Estado donde el Banco tenga su sede. Asimismo, su disolución y liquidación no
serán objeto de ninguna imposición. Por último, la actividad del Banco y de sus
órganos, cuando se ejerza en las condiciones previstas en sus Estatutos, no
estará sometida al impuesto sobre el volumen de negocios.
Artículo 22
(antiguo artículo 23)
Este Protocolo será de aplicación asimismo al Banco Central
Europeo, a los miembros de sus órganos y a su personal, sin perjuicio de lo
dispuesto en el Protocolo sobre los Estatutos del Sistema Europeo de Bancos
Centrales y del Banco Central Europeo.
El Banco Central Europeo estará exento además de todo tipo de
impuestos o gravámenes de similar naturaleza con motivo de cualquier ampliación
de su capital, al igual que de los diversos trámites con ello relacionados en
el Estado en que tenga su sede el Banco. Las actividades que desarrollen el
Banco y sus órganos, con arreglo a los Estatutos del Sistema Europeo de Bancos
Centrales y del Banco Central Europeo, no estarán sujetas a ningún tipo de
impuesto sobre el volumen de negocios.
Apéndice del ANEXO II
Procedimiento de aplicación en Suiza
del protocolo sobre los privilegios e inmunidades
1. Extensión
de la aplicación a Suiza
Toda
referencia que se haga a los Estados miembros en el Protocolo sobre los
privilegios e inmunidades de las Comunidades Europeas (en lo sucesivo «el
Protocolo»), se entenderá que incluye también a Suiza, salvo que las
disposiciones que se exponen a continuación establezcan otra cosa.
2.
Exoneración de impuestos indirectos (IVA incluido) para la Oficina de Apoyo
Los bienes y
servicios exportados fuera de Suiza no estarán sujetos al impuesto sobre el
valor añadido suizo (IVA). En el caso de los bienes y servicios suministrados a
la Oficina de Apoyo en Suiza para su uso oficial, la exoneración del IVA se
efectuará, de conformidad con el artículo 3, párrafo segundo, del Protocolo, en
forma de reembolso. La exoneración del IVA se concederá si el precio efectivo
de la compra de bienes y de la prestación de servicios indicado en la factura o
documento equivalente asciende en total a 100 francos suizos como mínimo
(impuesto incluido).
El IVA se
reembolsará previa presentación a la Administration fédérale des
contributions, Division principale de la TVA, de los formularios suizos
previstos a tal fin. Las solicitudes se tramitarán, en principio, en un plazo
de tres meses desde la fecha de presentación de la solicitud de reembolso
acompañada de los justificantes necesarios.
3.
Disposiciones de aplicación de las normas relativas al personal de la Oficina
de Apoyo
Por lo que se
refiere al artículo 12, párrafo segundo, del Protocolo, Suiza exonerará, según
los principios de su Derecho interno, a los funcionarios y otros agentes de la Oficina
de Apoyo con arreglo al artículo 2 del Reglamento (Euratom, CECA, CEE) nº
549/69, de 25 de marzo de 1969, que determina las categorías de los
funcionarios y agentes de las Comunidades Europeas a las que se aplicaran las
disposiciones del artículo 12, del párrafo segundo del artículo 13 y del
artículo 14, del Protocolo sobre los privilegios y las inmunidades de las
Comunidades[10] de los impuestos federales, cantonales y comunales sobre los
sueldos, salarios y emolumentos abonados por la Unión Europea y sujetos en
beneficio de esta a un impuesto interno.
Suiza no se
considerará Estado miembro en el sentido del punto 1 del presente apéndice a
los efectos de la aplicación del artículo 13 del Protocolo.
Los
funcionarios y otros agentes de la Oficina de Apoyo, así como los miembros de
su familia afiliados al régimen de seguridad social aplicable a los
funcionarios y otros agentes de la Comunidad, no estarán obligados a afiliarse
al régimen suizo de seguridad social. 
El Tribunal
de Justicia Europeo será el único competente en todos los asuntos relativos a
las relaciones entre la Oficina de Apoyo o la Comisión Europea y su personal
por lo que se refiere a la aplicación del Estatuto de los funcionarios de las
Comunidades Europeas y el régimen aplicable a los otros agentes de estas
Comunidades y otras disposiciones del Derecho de la UE que establecen
condiciones de trabajo.
ANEXO III
Control financiero de los
participantes suizos en las actividades de la Oficina de Apoyo
Artículo 1
Comunicación directa
La Oficina de Apoyo y la Comisión se comunicarán directamente con
todas las personas o entidades establecidas en Suiza que participan en las
actividades de la Oficina de Apoyo, como contratista, como participante en un
programa de la Oficina de Apoyo, como persona que ha recibido un pago con cargo
al presupuesto de la Oficina de Apoyo o de la UE o como subcontratista. Esas
personas podrán transmitir directamente a la Comisión Europea y a la Oficina de
Apoyo cualquier información y documentación pertinente que deban comunicar basándose
en los instrumentos a los que se refiere el presente Acuerdo y los contratos o
convenios celebrados, así como en las decisiones adoptadas en el marco de estos.
Artículo 2
Auditorías
1. De
conformidad con el Reglamento (UE, Euratom) nº 966/2012 del Parlamento Europeo
y del Consejo, de 25 de octubre de 2012, sobre las normas financieras
aplicables al presupuesto general de la Unión y por el que se deroga el
Reglamento (CE, Euratom) nº 1605/2002 del Consejo[11], con el Reglamento (CE, Euratom) nº 2343/2002 de la Comisión, de
23 de diciembre de 2002, por el que se aprueba el Reglamento financiero marco
de los organismos a que se refiere el artículo 185 del Reglamento (CE, Euratom)
n° 1605/2002 del Consejo, por el que se aprueba el Reglamento financiero aplicable
al presupuesto general de las Comunidades[12] y con los demás instrumentos a los que se hace referencia en el
presente Acuerdo, los contratos o convenios celebrados, así como las decisiones
adoptadas con los beneficiarios establecidos en Suiza, podrán prever que
agentes de la Oficina de Apoyo y de la Comisión Europea u otras personas
habilitadas al efecto por estas últimas realicen, en cualquier momento,
auditorías científicas, financieras, tecnológicas o de otra índole, en los
locales de los beneficiarios o sus subcontratistas.
2. Los
agentes de la Oficina de Apoyo y de la Comisión Europea y las personas
habilitadas por estas tendrán un acceso apropiado a los locales, trabajos y
documentos, así como a todas las informaciones, incluso en formato electrónico,
necesarias para llevar a cabo esas auditorías. Ese derecho de acceso se hará
constar de forma explícita en los contratos o convenios celebrados en
aplicación de los instrumentos a los que se refiere el presente Acuerdo.
3. El
Tribunal de Cuentas Europeo tendrá los mismos derechos que la Comisión Europea.
4. Las
auditorías podrán llevarse a cabo hasta cinco años después de la expiración del
presente Acuerdo o en las condiciones establecidas en los contratos o convenios
celebrados y en las decisiones adoptadas.
5. Se
informará previamente al Control Federal de Finanzas suizo de las auditorías
que vayan a efectuarse en el territorio suizo. Esta información no será
condición legal para la ejecución de las auditorías.
Artículo 3
Controles sobre el terreno
1. En virtud
del presente Acuerdo, la Comisión (OLAF) está autorizada a efectuar controles y
comprobaciones sobre el terreno en el territorio suizo, de conformidad con las
condiciones y modalidades del Reglamento (CE, Euratom) n° 2185/96 del Consejo,
de 11 de noviembre de 1996, relativo a los controles y verificaciones in
situ que realiza la Comisión para la protección de los intereses
financieros de las Comunidades Europeas contra los fraudes e irregularidades[13].
2. Los
controles y verificaciones sobre el terreno serán preparados y efectuados por
la Comisión Europea en colaboración estrecha con el Control Federal de Finanzas
suizo o con las autoridades suizas competentes designadas por este, organismos
a los que deberá informarse con la debida antelación del objeto, la finalidad y
la base jurídica de los controles y comprobaciones, de manera que puedan
aportar la ayuda necesaria. Con este fin, los agentes de las autoridades
competentes suizas podrán participar en los controles y comprobaciones sobre el
terreno.
3. Si las
autoridades suizas en cuestión lo desean, los controles y verificaciones sobre
el terreno serán efectuados conjuntamente por la Comisión Europea y dichas
autoridades.
4. Cuando los
participantes en el programa se opongan a un control o a una verificación sobre
el terreno, las autoridades suizas prestarán a los controladores de la
Comisión, de conformidad con las disposiciones nacionales, la asistencia
necesaria para que puedan cumplir su misión de control y verificación sobre el
terreno.
5. La Comisión Europea comunicará, lo antes posible, al Control
Federal de Finanzas suizo cualquier hecho o sospecha acerca de cualquier
irregularidad de la que tenga conocimiento a raíz de la ejecución del control o
la verificación sobre el terreno. En cualquier caso, la Comisión Europea tendrá
que informar a la autoridad suiza anteriormente mencionada del resultado de los
controles y verificaciones.
Artículo 4
Información y consulta
1. En aras de
la correcta aplicación de este anexo, las autoridades competentes suizas y de
la UE intercambiarán información regularmente y, a instancia de cualquiera de
ellas, efectuarán las consultas oportunas.
2. Las
autoridades competentes suizas informarán lo antes posible a la Oficina de
Apoyo y a la Comisión Europea de cualquier hecho o sospecha de los que tengan
conocimiento acerca de una irregularidad en relación con la celebración y
ejecución de los contratos o convenios celebrados en aplicación de los
instrumentos a los que se refiere el presente Acuerdo.
Artículo 5
Confidencialidad
La información comunicada u obtenida en virtud del presente anexo,
en cualquier forma que sea, estará cubierta por el secreto profesional y gozará
de la protección concedida a la información de tipo análogo por el Derecho
suizo y por las disposiciones correspondientes aplicables a las instituciones
de la UE. Esta información no podrá comunicarse a personas distintas de
aquellas que, en las instituciones de la UE, de los Estados miembros o suizas,
estén, por su función, destinadas a conocerlas, ni utilizarse con otros fines
que asegurar una protección eficaz de los intereses financieros de las Partes
Contratantes.
Artículo 6
Medidas y sanciones administrativas
Sin perjuicio de la aplicación del Derecho penal suizo, la
Comisión podrá imponer medidas y sanciones administrativas de conformidad con
lo dispuesto en el Reglamento (UE, Euratom) nº 966/2012 del Parlamento Europeo
y del Consejo, de 25 de octubre de 2012, sobre las normas financieras
aplicables al presupuesto general de la Unión y por el que se deroga el
Reglamento (CE, Euratom) nº 1605/2002 del Consejo[14] , el Reglamento Delegado (UE) nº 1268/2012 de la Comisión, de 29
de octubre de 2012, sobre las normas de desarrollo del Reglamento (UE, Euratom)
nº 966/2012 del Parlamento Europeo y del Consejo, sobre las normas financieras
aplicables al presupuesto general de la Unión [15] y el Reglamento (CE, Euratom) nº°2988/95 del Consejo, de 18 de
diciembre de 1995, relativo a la protección de los intereses financieros de las
Comunidades Europeas[16].
Artículo 7
Recuperación y ejecución
Las
decisiones adoptadas por la Oficina de Apoyo o la Comisión Europea en el ámbito
de aplicación del presente Acuerdo que comporten, respecto a personas distintas
de los Estados, una obligación pecuniaria constituyen título ejecutivo en
Suiza. La orden de ejecución será consignada, sin otro control que el de la
comprobación de la autenticidad del título, por la autoridad designada por el
Gobierno suizo, que deberá ponerlo en conocimiento de la Oficina de Apoyo o de
la Comisión Europea. La ejecución se efectuará con arreglo a las normas de
procedimiento suizas. La legalidad de la decisión que constituya título
ejecutivo estará sometida al control del Tribunal de Justicia de la Unión
Europea.
Las
sentencias del Tribunal de Justicia de la Unión Europea dictadas en virtud de
una cláusula compromisoria tendrán fuerza ejecutiva en las mismas condiciones.
[1]               Reglamento (UE) nº 439/2010 del Parlamento Europeo
y del Consejo, de 19 de mayo de 2010, por el que se crea una Oficina Europea de
Apoyo al Asilo; DO L 132 de 29.5.2010, p.11.
[2]               DO C […] de […], p. […].
[3]               DO C […] de […], p. […].
[4]               DO L 132 de 29.5.2010, p. 11.
[5]               DO L 53 de 27.2.2008, p. 5.
[6]               Decisión de la Comisión de 26 de Julio de 2000 con
arreglo a la Directiva 95/46/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, relativa
al nivel de protección adecuado de los datos personales en Suiza, DO L 215 de
25.8.2000, p. 1.
[7]               DO L 8 de 12.1.2011, p. 1.
[8]               DO L 53 de 27.2.2008, p. 5.
[9]               DO L 298 de 26.10.2012, p. 1.
[10]             DO L 74 de 27.3.1969, p. 1, modificado en último
lugar por el Reglamento (CE) nº 371/2009 del Consejo, DO L 121 de 15.5.2009, p.
1.
[11]             DO L 298, 26.10.2012, p. 1.
[12]             DO L 357 de 31.12.2002, p. 72, modificado en último
lugar por el Reglamento (CE, Euratom) nº 652/2008, DO L 181 de 10.7.2008, p. 23.
[13]             DO L 292 de 15.11.1996, p. 2.
[14]             DO L 298 de 26.10.2012, p. 1.
[15]             DO L
362 de 31.12.2012, p. 1.
[16]             DO L 312 de 23.12.1995, p. 1.