CELEX: 62008CC0215
Language: hu
Date: 2009-09-08
Title: Trstenjak főtanácsnok indítványa, az ismertetés napja: 2009. szeptember 8.#E. Friz GmbH kontra Carsten von der Heyden.#Előzetes döntéshozatal iránti kérelem: Bundesgerichtshof - Németország.#Fogyasztóvédelem - Üzlethelyiségen kívül kötött szerződések - A 85/577/EGK irányelv hatálya - Személyegyesítő társaság formájában létrejött zártvégű ingatlanalaphoz történő csatlakozás - Visszavonás.#C-215/08. sz. ügy.

VERICA TRSTENJAK
      FŐTANÁCSNOK INDÍTVÁNYA
      Az ismertetés napja: 2009. szeptember 8.1(1)
      
      C‑215/08. sz. ügy
      E. Friz GmbH
      kontra
      Carsten von der Heyden
      (A Bundesgerichtshof [Németország] által előterjesztett előzetes döntéshozatal iránti kérelem)
      „85/577/EGK irányelv – A fogyasztók védelme az üzlethelyiségen kívül kötött szerződések esetén – Hatály – Polgári jogi társaság (societas) formájában működő zártvégű ingatlanalaphoz történő csatlakozás – Elállás – Ex nunc hatály”
      Tartalomjegyzék
      
      I –   Bevezetés
      II – Jogi háttér
      A –   Közösségi jog
      B –   Belső jog
      III – A tényállás, az alapeljárás és az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdések
      IV – A Bíróság előtti eljárás
      V –   A felek érvei
      A –   Elfogadhatóság
      B –   Az előzetes döntéshozatalra előterjesztett első kérdés
      C –   Az előzetes döntéshozatalra előterjesztett második kérdés
      VI – A főtanácsnok álláspontja
      A –   Bevezetés
      B –   Elfogadhatóság
      C –   Az előzetes döntéshozatalra előterjesztett első kérdés
      1.     Két alapfogalom
      a)     Zártvégű ingatlanalap
      b)     Polgári jogi társaság
      2.     A 85/577 irányelv hatálya alá tartozik‑e a belépés egy polgári jogi társaság formájában működő zártvégű ingatlanalapba?
      a)     Egy szerződés létrejöttének feltételei a 85/577 irányelv szerint
      b)     A 85/577 irányelv 3. cikkének (2) bekezdésében felsorolt kivételek
      i. Ingatlanszerződések
      ii. Értékpapír-szerződések
      3.     A HWiG hatálya
      4.     Az első kérdésre javasolt válasz
      D –   Az előzetes döntéshozatalra előterjesztett második kérdés
      1.     Tájékoztatás az elállási jogról?
      2.     Részletes elemzés
      3.     A második kérdésre javasolt válasz
      E –   A levont következtetés
      VII – Végkövetkeztetések
      I –    Bevezetés
      1.        A jelen ügy, amely az üzlethelyiségen kívül kötött szerződések esetén a fogyasztók védelméről szóló, 1985. december 20-i 85/577/EGK
         tanácsi irányelv(2) értelmezéséről szól, két jogkérdést vet fel. Egyrészről azzal a kérdéssel foglalkozik, hogy alkalmazható‑e a 85/577 irányelv
         polgári jogi társaság formájában működő zártvégű ingatlanalaphoz történő csatlakozás esetén, másrészről azzal, hogy az ilyen
         alaphoz történő csatlakozás visszavonásának jogkövetkezményei ex tunc vagy ex nunc hatállyal járnak‑e.
      2.        A jelen ügy abban különleges, hogy két jogterület, a fogyasztóvédelmi és a társasági jog problematikáját is érinti. Ebben
         a kérdéskörben a Bíróságnak a döntéshozatal során figyelembe kell vennie a polgári jogi társaságot létrehozó társasági szerződés
         egyedi jellegzetességeit, és azt kell megítélnie, hogy a visszterhes szerződésekre kidolgozott 85/577 irányelv alkalmazható‑e
         akkor is, amikor egy társaságba új tag lép be, aki ezáltal a társasági szerződésben szerződő féllé válik. Ezzel párhuzamosan
         a tagok egyenlőségén alapuló polgári jogi társaság jellegzetességei is jelentőséget kapnak a társaságból való kilépés megítélése
         során, mivel abban az esetben, ha nem csak a kilépő, hanem a többi tag is a 85/577 irányelv értelmében vett fogyasztó, nem
         csupán a kilépőt, hanem valamennyi fogyasztót is védeni kell. Ennélfogva a jelen ügyben nem lehet az említett irányelv rendelkezéseinek
         szó szerinti értelmezését vakon követni, figyelembe kell venni többek között a céljait, bár ezzel eltávolodunk a rendelkezések
         szigorú, szó szerinti értelmezésétől.
      
      3.        Tartalmilag a jelen ügy a „Schrottimmobilien” (selejtes ingatlanok)(3) néven ismert németországi régi ingatlanokban történő részesedésszerzésre vonatkozó tágabb kérdéskörbe tartozik. Az ilyen
         ingatlanokba történő befektetések, amelyeket a németek elsősorban adókedvezmény reményében választottak, gyakran nem hozták
         a várt eredményeket, ami miatt a befektetők, többek között a fogyasztóvédelmi tárgyú közösségi irányelvekre is hivatkozással,
         igyekeztek megszüntetni ezeket a befektetéseket. Így a Schulte(4) és a Crailsheimer Volksbank(5) ügyben, hasonló összefüggésben, de eltérő jogi probléma vonatkozásában a Bíróság már határozott e kérdésben. A Schulte‑ügyben
         kifejezetten megállapította, hogy az eredeti állapot visszaállításához kell vezetnie a fogyasztó által a kereskedő üzlethelyiségén
         kívül kötött szerződéstől való elállásnak.(6) A jelen ügyben tehát azt kell megvizsgálni, hogy ez korlátozás nélkül alkalmazható‑e a polgári jogi társaság formájában működő
         zártvégű ingatlanalapból való kilépés esetén is.
      
      II – Jogi háttér
      A –    Közösségi jog
      4.        A 85/577 irányelv 1. cikkének (1) bekezdése szerint:
      
      „(1)      Az irányelv hatálya azokra a szerződésekre terjed ki, amelyek alapján a kereskedő árut szállít vagy szolgáltatást nyújt egy
         fogyasztó számára, és e szerződés megkötése:
      
      […]
      – a kereskedő általi felkeresés alkalmával történik
      i)      a fogyasztó otthonában vagy egy másik fogyasztó otthonában;
      […]
      ha a felkeresés nem a fogyasztó kifejezett kívánságára történik.”
      5.        A 85/599 irányelv 2. cikke szerint:
      
      „Ennek az irányelvnek az alkalmazásában,
      –        »fogyasztó« az a természetes személy, aki gazdasági vagy szakmai tevékenységi körén kívül köt az ezen irányelv hatálya alá
         tartozó üzletet;
      
      –        »kereskedő« az a természetes vagy jogi személy, aki vagy amely a szóban forgó üzletkötés során kereskedelmi vagy szakmai minőségében
         jár el, valamint minden egyéb olyan személy, aki a kereskedő helyett és nevében jár el.”
      
      6.        A 85/577 irányelv 3. cikkének (2) bekezdése értelmében:
      
      „Ez az irányelv nem alkalmazható az alábbiakra:
      a)      építési szerződésekre, ingatlan eladására és bérletére vonatkozó szerződésekre, valamint ingatlanra vonatkozó egyéb joggal
         kapcsolatos szerződésekre. Azok a szerződések, amelyeknek tárgya áruk ingatlanba történő beépítésére szolgáló beszerzése vagy
         ingatlan javítása, ennek az irányelvnek a hatálya alá tartoznak;
      
      […]”.
      7.        A 85/577 irányelv 4. cikke szerint:
      
      „Az 1. cikk rendelkezéseinek hatálya alá tartozó ügyletek esetében a kereskedőnek az 5. cikkben meghatározott időszakon belüli
         elállási jogról írásbeli tájékoztatót kell a fogyasztó rendelkezésére bocsátania, azon személy neve és címe megjelölésével
         együtt, akivel szemben ez a jog gyakorolható.
      
      Ezt a tájékoztatót dátummal és a szerződés azonosításához szükséges adatokkal kell ellátni. A tájékoztatót a fogyasztó rendelkezésére
         kell bocsátani:
      
      a)      az 1. cikk (1) bekezdése esetén a szerződés megkötésének időpontjában;
      […]
      A tagállamoknak biztosítaniuk kell, hogy saját nemzeti jogszabályaik megfelelő fogyasztóvédelmi intézkedéseket tartalmazzanak,
         ha az ebben a cikkben említett tájékoztató nem áll rendelkezésre.”
      
      8.        A 85/577 irányelv 5. cikke szerint:
      
      „(1)      A fogyasztó számára biztosítani kell a jogot, hogy a nemzeti jogban előírt eljárás szerint egy értesítés elküldésével visszavonja
         kötelezettségvállalásának következményeit a 4. cikk rendelkezéseiben említett tájékoztató kézhezvételének napjától számított
         hét napnál nem rövidebb(7) időszakon belül. E határidő betartásához elegendő, ha az értesítést az időszak lejárta előtt kézbesítik.
      
      (2)      Az értesítés elküldése a fogyasztót a felmondott szerződés hatálya alatt vállalt minden kötelezettség alól mentesíti.”
      9.        A 85/577 irányelv 7. cikke értelmében:
      
      „Ha a fogyasztó az elállási jogával él, az elállási jog gyakorlásának jogi következményeit a saját nemzeti jog rendelkezései
         szerint kell értelmezni, különösen a már leszállított áruk vagy nyújtott szolgáltatások ellenértékének visszafizetése, valamint
         a kézhez vett áruk visszaszolgáltatása vonatkozásában.”
      
      10.      A 85/577 irányelv 8. cikke értelmében:
      
      „Ez az irányelv nem akadályozza meg a tagállamokat abban, hogy az irányelv által érintett területeken a fogyasztók védelme
         szempontjából kedvezőbb rendelkezéseket fogadjanak el vagy tartsanak fenn.”
      
      B –    Belső jog
      11.      A 85/577 irányelvet a házaló kereskedelem során és hasonló módon kötött szerződésektől való elállásról szóló, 1986. január
         16‑i törvény(8) (Gesetz über den Widerruf von Haustürgeschäften und ähnlichen Geschäften, a továbbiakban: HWiG) ültette át a német jogba.
         Ez a törvény a tényállás idején már hatályban volt, azonban a kötelmi jog modernizációjáról szóló 2001. november 25‑i törvény(9) (Gesetz zur Modernisierung des Schuldrechts) 2002. január 1‑jei hatállyal hatályon kívül helyezte.
      
      12.      A HWiG 1. §‑ának (1) bekezdése előírja:
      
      „Egy visszterhes szolgáltatásra irányuló szerződés megkötésére vonatkozó jognyilatkozat, melyre a nyilatkozattevő (vevő):
      1. munkahelyén vagy egy magánlakás területén folytatott szóbeli tárgyalások révén
      […]
      kerül sor, akkor lép hatályba, ha a vevő egy héten belül írásban nem áll el tőle.”
      13.      A HWiG 3. §‑ának (1) bekezdése értelmében:
      
      „(1)      Elállás esetén mindkét fél köteles a másik fél részére a kapott szolgáltatást visszatéríteni. Az elállás az állagromlás, a
         megsemmisülés vagy a kapott tárgy visszaszolgáltatásának egyéb lehetetlensége miatt nem kizárt. Ha az állagromlás, a megsemmisülés
         vagy a visszaszolgáltatás a vevőnek felróható, akkor köteles a másik szerződő félnek az értékcsökkenést vagy az ellenértéket
         megtéríteni.”
      
      III – A tényállás, az alapeljárás és az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdések
      14.      1991. július 23‑án Carsten von der Heyden a magánlakásában tartott tárgyalások alapján csatlakozott egy polgári jogi társaság
         formájában működő zártvégű ingatlanalaphoz. E 46 tagból álló ingatlanalap célja a Bergstraße 9. szám alatti berlini ingatlan
         felújítása, korszerűsítése és kezelése volt. Ezen ingatlanalap kezelője az E. Friz GmbH. Az nem derül ki az előzetes döntéshozatalra
         utaló végzésben kifejtett körülményekből, hogy az E. Friz GmbH maga is tagja‑e ennek az ingatlanalapnak.
      
      15.      2002. augusztus 6‑án C. von der Heyden a HWiG(10) alapján visszavonta kötelezettségvállalásának következményeit, egészen pontosan kilépett a zártvégű ingatlanalapból. Ügyvezetői
         jogkörében az E. Friz GmbH kötelezte C. von der Heydent 16 319 euró megfizetésére, amely negatív vagyonrész az alaphoz való
         csatlakozása időpontjában befizetett összeg és a kötelezettségvállalásának megszüntetése miatt az ingatlanalapot érő veszteségből
         való részesedése különbözetének felel meg.
      
      16.      Noha az elsőfokú bíróság helyt adott ennek a kérelemnek, azt a fellebbviteli bíróság a C. von der Heyden által benyújtott
         fellebbezés alapján elutasította. A fellebbviteli bíróság álláspontja szerint, ha egy tag elállási jogát gyakorolja, az nem
         keletkeztethet ezen taggal szemben a társaság felé fizetési kötelezettséget, mivel ez sérti a 85/577 irányelv azon rendelkezéseit,
         amelyek szerint a fogyasztó ilyen esetben mentesül a felbontott szerződés hatálya alatt vállalt valamennyi kötelezettség alól.
      
      17.      Az E. Friz GmbH társaság a másodfokú bíróság ezen ítéletével szemben felülvizsgálat iránti kérelmet terjesztett elő a Bundesgerichtshofhoz
         (a továbbiakban: kérdést előterjesztő bíróság). Előzetes döntéshozatalra utaló végzésében ez utóbbi bíróság megállapítja,
         hogy a nemzeti ítélkezési gyakorlat alapján az a tag, aki üzlethelyiségen kívül tett belépési nyilatkozattal csatlakozott
         egy társasághoz, és aki később visszavonta kötelezettségvállalásának következményeit, nem ex tunc hatállyal mentesül valamennyi szerződéses kötelezettsége alól, hanem épp ellenkezőleg, egy ilyen visszavonás ex nunc hatályt eredményez. Mindebből következik, hogy a tagot nem illeti meg automatikusan a társaságba bevitt hozzájárulásának
         megtérítése, ezzel szemben kilépésének napján ki kell számítani a társaság nyereségéből őt megillető részesedést, illetve
         a veszteség általa viselendő részét.
      
      18.      Ennek az úgynevezett „hibás társaságokra” („fehlerhafte Gesellschaft”) vonatkozó ítélkezési gyakorlat alapelveiből tehát az
         következik, hogy az elállás jogának gyakorlása nem eredményezi az eredeti állapot helyreállítását. Következésképp, a kérdést
         előterjesztő bíróság arra keresi a választ, hogy ez az ítélkezési gyakorlat megfelel‑e a 85/577 irányelv azon értelmezésének,
         amelyet a Schulte‑ügyben fogadott el, amelyben a Bíróság megállapítja, hogy az irányelv 5. cikkének (1) bekezdésében foglalt
         elállási jog gyakorlásának következményeként ugyanezen cikk (2) bekezdésének alkalmazásával a fogyasztó mentesül a felmondott
         szerződés hatálya alatt vállalt minden kötelezettség alól, amelyek következtében az eredeti állapotot kell visszaállítani.(11)
      
      19.      E körülményekre tekintettel a kérdést előterjesztő bíróság 2008. május 5‑én kelt végzésével az eljárást felfüggesztette, és
         előzetes döntéshozatal céljából a következő két kérdést terjesztette a Bíróság elé:(12)
      
      „1)      Úgy kell‑e értelmezni az üzlethelyiségen kívül kötött szerződések esetén a fogyasztók védelméről szóló, 1985. december 20‑i
         85/577/EGK tanácsi irányelv 1. cikke (1) bekezdésének első mondatában foglalt rendelkezést, hogy az a fogyasztónak a személyegyesítő
         társaságba, egyesületbe vagy szövetkezetbe való belépésére is vonatkozik, ha a belépés célja elsősorban nem az, hogy a fogyasztó
         a társaság, az egyesület vagy a szövetkezet tagja legyen, hanem – amint az mindenekelőtt a zártvégű ingatlanalaphoz történő
         csatlakozásra gyakran jellemző – a tagsági jogviszony létesítése a tőkebefektetésnek vagy a csereszerződések jellemző tárgyát
         képező szolgáltatásokhoz való hozzájutásnak csak egy másik módja?
      
      2)      Úgy kell‑e értelmezni az üzlethelyiségen kívül kötött szerződések esetén a fogyasztók védelméről szóló, 1985. december 20‑i
         85/577/EGK tanácsi irányelv 5. cikkének (2) bekezdésében foglalt rendelkezést, hogy azzal ellentétes az olyan, az irányelv
         7. cikke szerinti értelemben vett (az ítélkezési gyakorlatban kimunkált) nemzeti jogkövetkezmény, miszerint a fogyasztó által
         az ilyen, üzlethelyiségen kívül tett belépési nyilatkozat annak visszavonása esetén azt eredményezi, hogy a kilépő fogyasztót
         a visszavonás hatályosulásának időpontja szerinti értéken a társasággal, az egyesülettel vagy a szövetkezettel szemben vagyoni
         igény, vagyis a tagsági jogviszony megszűnése időpontjában a társaságban, az egyesületben vagy a szövetkezetben meglévő részesedése
         értékének megfelelő összeg illeti meg, azzal a (lehetséges) következménnyel, hogy a fogyasztó a társaság, az egyesület vagy
         a szövetkezet gazdasági fejlődése okán vagy a vagyoni betétje értékénél kisebb összeget kap vissza, vagy akár vagyoni betétjének
         elvesztésén túl fizetési kötelezettsége keletkezik, mivel a kilépés esetére őt megillető vagyonrész értéke negatív?”
      
      IV – A Bíróság előtti eljárás
      20.      A 2008. május 5‑i előzetes döntéshozatalra utaló határozat 2008. május 22‑én érkezett a Bírósághoz. A Bíróság 2009. március
         10‑i levelében felvilágosítást kért a kérdést előterjesztő bíróságtól arra vonatkozóan, hogy C. von der Heydent az ingatlanalaphoz
         való csatlakozásáról szóló szerződés aláírásakor a 85/577 irányelv 4. cikke értelmében írásban tájékoztatták‑e az elállási
         jogáról. 2009. március 19‑i levelében a kérdést előterjesztő bíróság azt válaszolta, hogy a nemzeti eljárásban a fellebbviteli
         bíróság megállapította, hogy C. von der Heyden érvényesen vonta vissza kötelezettségvállalását,(13) és ezt a felek nem vitatták, ahogy azt sem, hogy C. von der Heyden házaló kereskedelem körében tett belépési nyilatkozattal
         lépett be az ingatlanalapba. Válaszában a kérdést előterjesztő bíróság azt is kifejti, hogy a nemzeti eljárásjogi szabályok
         szerint kötve volt ehhez a megállapításhoz, és nem volt jogosult valóságtartalmának ellenőrzésére.
      
      21.      Az írásbeli szakaszban C. von der Heyden, a német kormány és az Európai Közösségek Bizottsága terjesztett elő észrevételeket.
         A 2009. június 18‑án megtartott tárgyaláson ezek a felek előadták szóbeli észrevételeiket, és válaszoltak a Bíróság kérdéseire.
      
      V –    A felek érvei
      A –    Elfogadhatóság
      22.      Az elfogadhatóságot illetően C. von der Heyden és a német kormány úgy véli, hogy az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdések – amennyiben személyegyesítő társaságra, egyesületre vagy
         szövetkezetre vonatkoznak – elfogadhatatlanok, mivel a jelen ügy körülményeit tekintve hipotetikusak. C. von der Heyden és
         a német kormány rámutat, hogy ezek a kérdések csak akkor elfogadhatóak, ha az alapügyben szereplőhöz hasonló körülményekre,
         azaz egy polgári jogi társaság formájában működő zártvégű ingatlanalaphoz történő csatlakozására vonatkoznak.
      
      B –    Az előzetes döntéshozatalra előterjesztett első kérdés
      23.      Az ügy érdemével kapcsolatban C. von der Heyden úgy véli, hogy egy fogyasztó polgári jogi társaság formájában működő zártvégű
         ingatlanalapba történő belépése a 85/577 irányelv hatálya alá tartozik, tekintve, hogy egy ilyen csatlakozás elsősorban nem
         a tagság megszerzésére, hanem egy ingatlanalapba történő tőkebefektetésre irányul. Ebben az esetben a belépési megállapodást
         visszterhes szolgáltatásról szóló szerződésnek kell tekinteni, mivel célja tőkebefektetés, pontosabban egy zártvégű ingatlanalap
         részesedésének „megvásárlása”. Ennélfogva e tekintetben a belépési megállapodás kétoldalú szerződésnek tekinthető.
      
      24.      C. von der Heyden továbbá arra hivatkozik, hogy azért is kell a 85/577 irányelvet alkalmazni a jelen ügyben, mivel a szóban
         forgó polgári jogi társaság célja egy ingatlan helyreállítása, korszerűsítése és kezelése, amely tevékenységek az említett
         irányelv szerinti szolgáltatások közé tartoznak. Emellett C. von der Heyden rámutat, hogy – még ha a Bíróság meg is állapítaná,
         hogy a jelen ügyben sem áru szállításáról, sem szolgáltatás nyújtásáról nincs szó – az előzetes döntéshozatalra előterjesztett
         kérdés akkor is indokolt, mivel az irányelvet a német jogba átültető német jogszabályok rendelkezései kiterjesztik ezen irányelv
         hatályát, amikor azt minden visszterhes szolgáltatásról szóló szerződésre alkalmazzák. A 85/577 irányelv 8. cikke ugyanis
         felhatalmazza a tagállamokat, hogy a fogyasztók védelme szempontjából kedvezőbb rendelkezéseket fogadjanak el vagy tartsanak
         fenn, és a hatály kiterjesztése esetén éppen ilyen kedvezőbb rendelkezésekről van szó.
      
      25.      Ezzel szemben a német kormány úgy véli, hogy a 85/577 irányelv nem alkalmazható a jelen ügyben. Arra hivatkozik, hogy az említett irányelv 1. cikke (1) bekezdésének
         megfelelően ez az irányelv azokra a szerződésekre alkalmazandó, amelyek a kereskedő és a fogyasztó között jönnek létre, így
         kizárólag a kétoldalú, visszterhes vagy klasszikus szerződésekre vonatkozik, nem pedig az olyan többoldalú megállapodásokra,
         mint amilyen a jelen ügyben szerepel. Emellett rámutat, hogy a polgári jogi társaság formájában működő zártvégű ingatlanalap
         tagjai gyakran fogyasztók, ugyanakkor a 85/577 irányelv nem alkalmazható a fogyasztók között létrejött megállapodásokra. A
         német kormány szerint a meglévő tagok sem árut nem szállítanak, sem szolgáltatást nem nyújtanak az alapba belépő fogyasztó
         számára, hiszen a társasági szerződés a társaság céljának megvalósítására irányul. A német kormány szerint ráadásul az ingatlanalapba
         történő belépéshez szükséges megállapodásra a 85/577 irányelv 3. cikke (2) bekezdése a) pontjának első francia bekezdésében
         foglalt kivétel vonatkozik, mivel az „ingatlanra vonatkozó egyéb joggal kapcsolatos szerződések” közé tartozik, amelyekre
         a szóban forgó irányelv nem alkalmazható. Ezen ingatlanalap célja ugyanis egy ingatlan helyreállítása, korszerűsítése és kezelése.
      
      26.      A Bizottság úgy véli, hogy a fogyasztónak az ingatlanalapba történő belépéséről szóló megállapodással a 85/577 irányelv 1. cikke (1) bekezdésének
         értelmében vett szerződés megkötésére kerül sor, amennyiben ez a megállapodás szerződéses jogviszonyt hoz létre egyrészről
         az alaphaz csatlakozó fogyasztó befektető és a polgári jogi társaság formájában működő ingatlanalap kezdeményezője között,
         vagy másrészről a társasági szerződés, akár bármely más, polgári jogi társaság formájában működő ingatlanalap és kezdeményezője
         között létrejött megállapodás valamilyen, az üzleti vagy szakmai tevékenységi körébe kerülő szolgáltatásra kötelezi ez utóbbit
         a fogyasztó befektető felé.
      
      27.      E tekintetben a Bizottság rámutat, hogy szerződéses jogviszonynak kell fennállnia a fogyasztó befektető és az alap kezdeményezője
         között. Ez a kapcsolat lehet közvetlen, ha a kezdeményező maga is tagja az alapnak, vagy közvetett, amennyiben szerződéses
         jogviszonyban áll a kezdeményező és az az alap, amelynek tagja a fogyasztó befektető. A Bizottság szerint az alap kezdeményezőjének
         ezen túl kötelezettséget kell vállalnia valamilyen szolgáltatás nyújtására – például az alap vagyonát képező ingatlan kezelésére –
         a fogyasztó felé.
      
      28.      A Bizottság úgy véli továbbá, hogy egy zártvégű ingatlanalaphoz történő csatlakozásra vonatkozó megállapodás nem tartozik
         a 85/57 irányelv 3. cikke (2) bekezdése a) pontjának első albekezdésében foglalt kivételek közé, amely rendelkezés kizárja
         az említett irányelv hatálya alól az „építési szerződések[et], ingatlan eladására és bérletére vonatkozó szerződések[et],
         valamint ingatlanra vonatkozó egyéb joggal kapcsolatos szerződések[et]”. A Bizottság rámutat, hogy ez a kivétel a kereskedő
         által nyújtandó szolgáltatás jellegét érinti, és hogy ez a szolgáltatás a jelen ügyben nem ingatlan építése, eladása vagy
         bérlete, hanem a társaság bevételét biztosító ingatlan kezelését jelenti.
      
      C –    Az előzetes döntéshozatalra előterjesztett második kérdés
      29.      C. von der Heyden és a Bizottság szerint a második kérdésre a Bíróságnak igenlő választ kell adnia. Azt állítják, hogy a Schulte‑ügyben(14) a Bíróság úgy határozott, hogy a 85/577 irányelv 5. cikke (2) bekezdésének megfelelően az elállás közlésének az a joghatása,
         hogy a fogyasztót a felbontott szerződés hatálya alatt vállalt minden kötelezettség alól mentesíti, ami magában foglalja az
         eredeti állapot visszaállításának kötelezettségét mind a fogyasztó, mind a kereskedő számára. C. von der Heyden és a Bizottság
         szerint az elállás jogi következményeit a 85/577 irányelv 7. cikke értelmében valóban a saját nemzeti jog rendelkezései szerint
         kell értelmezni, azonban a tagállamok ezen hatáskörüket kizárólag a közösségi jog, és különösen a 85/577 irányelv rendelkezéseinek
         tiszteletben tartásával gyakorolhatják, melynek során ez utóbbi rendelkezéseket az irányelv célkitűzéseinek fényében kell
         értelmezniük, és biztosítaniuk kell e rendelkezések hatékony érvényesülését. Úgy vélik tehát, hogy a fogyasztó számára biztosítani
         kell a kötelezettségvállalásának ex tunc hatályú visszavonását, miáltal jogosult az eredeti hozzájárulásának visszatérítésére, és az ingatlanalapba történő belépéséből
         származó minden kötelezettsége alóli mentesítésre.
      
      30.      A Bizottság hozzáteszi még, hogy e tekintetben a nemzeti jogalkotónak a közösségi joggal összeegyeztethető megoldást kell
         találnia, ha a fogyasztó ilyen elállása az érintett polgári jogi társaság megmaradó tagjai vagy hitelezői számára kedvezőtlen
         következményekkel jár. A Bizottság szerint a nemzeti jogalkotó úgy is dönthet, hogy a társaság kezdeményezőjének kell megszereznie
         a kötelezettségvállalásának következményeiről lemondó tag részesedését.
      
      31.      A német kormány véleménye szerint az előzetes döntéshozatalra előterjesztett második kérdésre csupán másodlagosan, az első
         kérdésre adott válasz figyelembevételével lehet választ adni. Megjegyzi, hogy az elállás jogi következményeit a 85/577 irányelv
         7. cikke alapján a saját nemzeti jog rendelkezései szerint kell értelmezni. A német kormány emellett rámutat, hogy a 85/577
         irányelv célja valóban a fogyasztók védelme a meggondolatlanul megkötött szerződésekkel szemben, nem pedig a későbbiekben
         kedvezőtlennek bizonyuló befektetésektől való általános védelem. A tagállamok szabadon határozhatják meg, hogy a kötelezettségvállalásának
         jogi következményeitől elálló fogyasztónak viselnie kell‑e ezen elállása esetleges negatív következményeit, és milyen mértékben.
         A német kormány szerint a német jog tehát helyesen írja elő, hogy az elállásnak nincsen az ingatlanalapba történő belépés
         időpontjára visszaható hatálya (ex tunc), hanem kizárólag ex nunc hatályú lehet.
      
      VI – A főtanácsnok álláspontja
      A –    Bevezetés
      32.      A jelen ügyet a németországi régi ingatlanokba történő sikertelen befektetések problémakörének keretében kell kezelni, amely
         problémakört érintette a Schulte‑ügy(15) és a Crailsheimer Volksbank ügy(16), amelyek üzlethelyiségen kívül kötött kölcsönszerződésektől való elállás joghatásának kérdésével foglalkoznak. A jelen ügyben
         a fent hivatkozott Schulte és Crailsheimer ügyektől eltérően a Bíróságnak a társasági szerződéstől való elállás, egészen pontosan
         olyan ingatlanalapból történő kilépés jogkövetkezményeinek kérdéseit kell érintenie, amely polgári jogi társaság formájában
         működik, és amelyhez a fogyasztó házaló kereskedelem közreműködésével csatlakozott.
      
      33.      A nyolcvanas évek elején az ingatlanbefektetés formájában működő ingatlanalapok rendkívül népszerűek voltak Németországban;
         a kilencvenes évek elején, a német újraegyesülést követően tovább terjedtek.(17) 1998 után hanyatlás volt tapasztalható, számos befektető ebben az időszakban elvesztette a befektetett pénzét.(18) Az ingatlanalapok hanyatlásának időszakában sok befektető kilépett ezekből az alapokból, melyből következően megugrott a
         bíróságok előtt folytatott azon perek száma, amelyekben az alapok kezelői követelték, hogy a befektetők teljesítsék kötelezettségeiket.
         Azokban az esetekben, ahol a fogyasztók házaló vagy bármely más üzlethelyiségen kívül folytatott kereskedelem hatására csatlakoztak
         egy alaphoz, a német bíróság engedélyezte az üzlethelyiségen kívül kötött szerződések esetén a fogyasztók védelméről szóló
         jogszabály alkalmazását, azonban kizárólag ex nunc hatállyal tette lehetővé a fogyasztó kilépését, ami azt jelenti, hogy a fogyasztó nem kapta vissza szükségszerűen az általa
         az alapba befektetett teljes összeget.
      
      34.      A kérdést előterjesztő bíróság két kérdést terjesztett előzetes döntéshozatalra a Bíróság elé. Egyrészt arra keresi a választ,
         hogy a 85/577 irányelv rendelkezéseit a fogyasztónak a polgári jogi társaság formájában működő zártvégű ingatlanalapba való
         belépésére is alkalmazni kell‑e. Másrészt felteszi a kérdést, hogy ezen irányelv rendelkezésivel ellentétes‑e az a német ítélkezési
         gyakorlat, mely szerint az ilyen fogyasztó csak ex nunc hatállyal léphet ki zártvégű ingatlanalapból.
      
      B –    Elfogadhatóság
      35.      Mindenekelőtt azt kell megállapítani, hogy – amint azt C. von der Heyden és a német kormány állítja – a két előzetes döntéshozatalra
         előterjesztett kérdés elfogadhatatlan‑e, amennyiben személyegyesítő társaságba, egyesületbe vagy szövetkezetbe történő belépésre
         vonatkozik. Ezzel a véleménnyel egyet kell értenem.
      
      36.      Emlékeztetni kell arra, hogy az EK 234. cikkben említett eljárás keretében, amely a nemzeti bíróságok és a Bíróság feladatainak
         világos szétválasztásán alapul, kizárólag az ügyben eljáró és határozathozatalra hivatott nemzeti bíróság hatáskörébe tartozik
         annak megítélése is, hogy – tekintettel az ügy különleges jellemzőire – ítélete meghozatalához szükségesnek tartja‑e az előzetes
         döntéshozatalt, és ha igen, a Bíróságnak feltett kérdései relevánsak‑e. Következésképpen, amennyiben mindkét feltett kérdés
         a közösségi jog értelmezésére vonatkozik, a Bíróság – főszabály szerint – köteles határozatot hozni.(19)
      
      37.      Az állandó ítélkezési gyakorlatnak megfelelően csak akkor utasítható el a nemzeti bíróság által előzetes döntéshozatalra előterjesztett
         kérdésről való határozathozatal, ha a közösségi jog kért értelmezése nyilvánvalóan nem áll semmilyen kapcsolatban az alapjogvita
         valóságával vagy tárgyával, ha a probléma hipotetikus természetű, vagy ha nem állnak a Bíróság rendelkezésére azon ténybeli
         és jogi elemek, amelyek ahhoz szükségesek, hogy a feltett kérdésekre hasznos módon válaszolhasson.(20)
      
      38.      Az előzetes döntéshozatalra utaló határozatban ismertetett körülményekből kitűnik, hogy a jelen ügyben a fogyasztó polgári
         jogi társaság formájában működő zártvégű ingatlanalaphoz csatlakozott. Véleményem szerint tehát a két előzetes döntéshozatalra
         előterjesztett kérdés elfogadhatatlan, amennyiben személyegyesítő társaságba, egyesületbe vagy szövetkezetbe történő belépésre
         vonatkozik.
      
      39.      Másrészről meg kell említeni, hogy az első kérdés – általános módon – egy személyegyesítő társasághoz való csatlakozásra is
         vonatkozik. A polgári jogi társaság valóban a legfontosabb személyegyesítő társaság, azonban a személyegyesítő társaság kifejezés
         ennél tágabb értelemmel bír, mivel a polgári jogi társaság mellett a kereskedelmi személyegyesítő társaságokat is magában
         foglalja.(21) Tekintve, hogy a tényállás egyedül a polgári jogi társaságba való belépésről szól, a két előzetes döntéshozatalra előterjesztett
         kérdést kizárólag ezen társasági formára kell korlátozni.
      
      40.      A fenti okfejtés alapján indítványozom, hogy a Bíróság állapítsa meg, hogy a két előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdés
         elfogadható, amennyiben a fogyasztónak a polgári jogi társaság formájában működő zártvégű ingatlanalaphoz való csatlakozására
         vonatkozik.
      
      C –    Az előzetes döntéshozatalra előterjesztett első kérdés
      41.      Az előzetes döntéshozatalra előterjesztett első kérdéssel a kérdést előterjesztő bíróság lényegében arra vár választ, hogy
         a 85/577/EGK irányelv 1. cikkének (1) bekezdése alkalmazható‑e a fogyasztónak a magánjogi társaság formájában működő zártvégű
         ingatlanalaphoz való csatlakozására. A továbbiakban először is értelmezni fogom a zártvégű ingatlanalap és a polgári jogi
         társaság fogalmát, majd megvizsgálom, hogy egy polgári jogi társaság formájában működő zártvégű ingatlanalapba való belépés
         a 85/577 irányelv hatálya alá tartozik‑e.
      
      1.      Két alapfogalom
      a)      Zártvégű ingatlanalap
      42.      A zártvégű ingatlanalap („geschlossener Immobilienfonds”, „closed‑end real estate fund”) egy ingatlanba irányuló tőkebefektetési
         forma.(22) A zártvégű ingatlanalap esetén általában egy vagy több ingatlan felépítéséről illetve megszerzéséről, majd, főszabály szerint,
         bérbeadásáról van szó.(23) Ugyanakkor nem az ingatlan érdekében nyújtott befektetés, hanem a befektetők ingatlanalapban való részvétele áll az előtérben.(24) A befektetők ugyanis ezzel a tőkebefektetési típussal vagy bevételt kívánnak realizálni, vagy adókedvezményhez akarnak jutni.(25) A nyíltvégű alaptól eltérően a zártvégű ingatlanalapot a korlátozott számú befektető és az előre meghatározott befektethető
         összeg jellemzi; amikor a megfelelő tőke rendelkezésre áll, a befektetés megvalósult, ettől kezdve új befektetők nem csatlakozhatnak
         az alaphoz.(26)
      
      43.      A német jog szerint a zártvégű ingatlanalap általában vagy polgári jogi társaság vagy betéti társaság formában működik(27). Mivel a jelen ügyben a zártvégű ingatlanalap polgári jogi társaság formában működik, a továbbiakban ez utóbbi alapvető,
         az előzetes döntéshozatalra előterjesztett első kérdés megválaszolása szempontjából lényeges sajátosságait fogom bemutatni.
         
      
      b)      Polgári jogi társaság
      44.      A polgári jogi társaság (societas) a római jogra vezethető vissza, napjainkban is számos tagállam jogrendszere ismeri(28). A polgári jogi társaságban a tagok a társasági szerződésben arra vállalnak kötelezettséget, hogy egyesítik erőfeszítéseiket
         a közös cél elérése érdekében. A polgári jogi társaság alapvető elemei tehát a következőek: a legalább két tag között létrejött
         társasági szerződés, a közös cél és a tagok hozzájárulása. A továbbiakban mindegyik elemet külön tárgyalom majd.
      
      45.      A társaság alapításához és fennállásához kettő vagy több tag között társasági szerződésnek kell létrejönnie(29). A társasági szerződést intuitu personae kell aláírni, ami azt jelenti, hogy a tagok saját nevükben csatlakoznak, és főszabály szerint a tag nem ruházhatja át a társaságban
         fennálló részesedését más személyre, hacsak a társasági szerződés másként nem rendelkezik.(30) Ha egy tag kilép a társaságból, vagy meghal, főszabályként a társaság megszűnik, hacsak a társasági szerződés másként nem
         rendelkezik,(31) azonban ebben a kérdésben a szabályozás tagállamonként változik.(32) A társaság megszűntetésének indokait különböző módokon határozzák meg a tagállamok jogrendszerei; a két legjellemzőbb ok
         a cél megvalósulása vagy annak a határozott időszaknak a letelte, amelyre a társaságot létrehozták; néhány jogrendszerben
         ilyen ok lehet – amint arról korábban szóltam – egy tag kilépése vagy halála, illetve egyéb okok.(33)
      
      46.      A tagok a társasági szerződésben arra vállalnak kötelezettséget, hogy egyesítik erőfeszítéseiket egy közös cél elérése érdekében.
         Ennélfogva fenn kell állnia az affectio societatisnak, a tagok szándékának a közös cél eléréséhez szükséges társaság létrehozására.(34) A célnak jogszerűnek kell lennie.(35) Különböző célok lehetnek, de a gazdasági tevékenység gyakorlására vonatkozó korlátozásokat alkalmazni kell.(36)
      
      47.      A közös cél megvalósítása érdekében a tagoknak szolgáltatniuk kell a társasági szerződésben meghatározott apportot, ami különböző
         formában – például készpénz, áru vagy szolgáltatás formájában – történhet, a lényeg, hogy az apport vagyoni értékkel bírjon.(37) Ha egy tag nem szolgáltatja az apportját, többi tag jogi úton követelheti azt tőle (action pro socio).(38)
      
      48.      A jelen ügyben szintén fontos a társaság vagyonával kapcsolatos tagi jogosultságok meghatározása. Megjegyzem, hogy ezt a kérdést
         különbözőképpen rendezik a tagállamok.(39) A német jogelmélet szerint a német jogalkotásban a vagyonnal kapcsolatban létezik egy úgynevezett „Gesamthandsvermögen”,
         szerződéses közösségben kezelt vagyon, amelynek két alapvető jellegzetessége van: egyrészt ez a vagyon elkülönül a tagok saját
         vagyonától, másrészt e vagyon fölötti rendelkezésre kizárólag a társaság szervei jogosultak.(40) Ezen a szerződéses közösségben kezelt vagyonon egy sajátos tulajdoni forma, a „Gesamthandseigentum” (közös tulajdon) áll
         fenn. Azóta, hogy a német bíróság elismerte a polgári jogi társaság jogképességét,(41) vitás a német jogtudományban és ítélkezési gyakorlatban az a kérdés, hogy a tagok „Gesamthandseigentum”‑ja továbbra is fennáll‑e
         a társaság vagyona felett, vagy annak egyedül a társaság a tulajdonosa.(42) Ez természetesen olyan kérdés, amelyre a német jogtudománynak és ítélkezési gyakorlatnak választ kell adnia, és amelyet a
         85/577 irányelv 3. cikke (2) bekezdésének a) pontjában meghatározott kivétel esetleges alkalmazása során figyelembe kell venni.
      
      2.      A 85/577 irányelv hatálya alá tartozik‑e a belépés egy polgári jogi társaság formájában működő zártvégű ingatlanalapba?
      49.      A jelen ügyben kérdéses, a 85/577 irányelv hatálya alá tartozik‑e egy tag belépése egy polgári jogi társaság formájában működő
         zártvégű ingatlanalapba. Azt kell tehát megvizsgálni, hogy ha a 85/577 irányelv, amelyet kétoldalú szerződésekre (contractus bilaterales aequales) dolgoztak ki, olyan többoldalú szerződések vonatkozásában is alkalmazható‑e, mint amilyen a jelen ügyben szerepel.
      
      50.      Először is rá kell mutatni, hogy a 85/577 irányelv szerint a fogyasztó védelmének a célja a fogyasztó megóvása a kereskedő
         üzlethelységén kívül hozott elhamarkodott döntésektől. Külön védelmet kell biztosítani azon fogyasztók számára, akik kereskedő
         kezdeményezésére kötnek szerződést, mivel az ilyen helyzetet a meglepetés jellemzi, mely esetben a fogyasztó nem tudja összehasonlítani
         a szóban forgó ajánlatban szereplő minőséget és árat más ajánlatokkal.(43) Mivel a fogyasztó azt kockáztatja, hogy elhamarkodott döntést hoz a szerződés megkötéséről, a megállapodás aláírását követően
         gondolkodási időt kell számára biztosítani, mialatt mérlegelheti a szerződésből eredő kötelezettségeket, és eldöntheti, hogy
         a 85/577 irányelv 5. cikkének (1) bekezdése alapján hét napon belül eláll‑e a szerződéstől.(44) A zártvégű ingatlanalaphoz való csatlakozás sem kivétel ez alól, a fogyasztó ebben a tekintetben szintén hozhat olyan elhamarkodott
         döntést, amit később megbán.(45)
      
      51.      A Bíróságnak azonban a jelen ügyben nem csak azt kell figyelembe vennie, hogy a fogyasztót megilleti‑e ez a védelem, hanem
         elsősorban azt, hogy egy tag polgári jogi társaság formájában működő zártvégű ingatlanalapba történő belépésével olyan szerződés
         megkötésére kerül‑e sor, amely a 85/577 irányelv 1. cikke (1) bekezdésének hatálya alá tartozik. Mielőtt az ügy lényegének
         elemzésébe bocsátkoznék, el kell magyaráznom, hogy az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdés milyen szerződésre vonatkozik.
      
      52.      A jelen ügyben C. von der Heyden elsőként egy polgári jogi társaság formájában működő zártvégű ingatlanalaphoz történő csatlakozásra
         vonatkozó nyilatkozatot írt alá („Beitrittserklärung”). Ezzel a belépési nyilatkozattal kizárólag az alaphoz való csatlakozásra,
         pontosabban a tagság megszerzésére irányuló szándékát nyilvánította ki. Amint az a belépési nyilatkozatból kiderül, a csatlakozása
         csak akkor vált érvényessé, amikor e társaság ügyvezetője azt írásban jóváhagyta. Ezután C. von der Heyden a többi taggal
         aláírta a társasági szerződést, konkétan ezután vált a zártvégű ingatlanalap tagjává. A jelen ügyben a társasági szerződés
         tehát a tagok között létrejött többoldalú megállapodás jellegével bír. Amikor C. von der Heyden elállt a társasági szerződéstől,
         megszűnt az ingatlanalap tagjának lenni. Az előzetes döntéshozatalra előterjesztett első kérdés tehát arra vonatkozik, hogy
         a 85/577 irányelv alkalmazandó‑e a C. von der Heyden és a többi tag között létrejött társasági szerződésre.
      
      53.      Ahhoz, hogy a 85/577 irányelv 1. cikkének (1) bekezdése értelmében vett szerződés létrejöjjön, a szerződő felek, a szerződés
         célja és létrejöttének helye vonatkozásában több feltételnek teljesülnie kell. Először is, az egyik szerződő félnek fogyasztónak,
         másodsorban a másik félnek kereskedőnek kell lennie,(46) harmadsorban a szerződés tárgyának a fogyasztó részére történő áruszállításra vagy szolgáltatás nyújtására kell irányulnia,
         negyedsorban a szerződést vagy a kereskedő üzleti körútja alkalmával az üzlethelyiségén kívül, a fogyasztó otthonában, egy
         másik fogyasztó otthonában vagy a fogyasztó munkahelyén kell megkötni, ha a felkeresés nem a fogyasztó kifejezett kívánságára
         történik.
      
      54.      A jelen ügyben azt is meg kell vizsgálni, hogy a megkötött szerződés nem tartozik‑e a 85/577 irányelv 3. cikkének (2) bekezdésében,
         különösen a 3. cikk (2) bekezdésének a) pontjában foglalt kivételek körébe, amely kizárja ezen irányelv hatálya alól az építési
         szerződéseket, az ingatlan eladására és bérletére vonatkozó szerződéseket, valamint ingatlanra vonatkozó egyéb joggal kapcsolatos
         szerződéseket, továbbá, hogy nem tartozik‑e az említet irányelv 3. cikke (2) bekezdésének e) pontjában foglalt kivételbe,
         amely kizárja az irányelv hatálya alól az értékpapír-szerződéseket.
      
      a)      Egy szerződés létrejöttének feltételei a 85/577 irányelv szerint
      55.      A szerződés létrejöttének a 85/577 irányelv 1. cikk (1) bekezdése szerinti első feltétele (az egyik szerződő fél a fogyasztó),
         harmadik feltétele (áru szállítása vagy szolgáltatás nyújtása) és utolsó feltétele (a kereskedő üzlethelyiségén kívüli szerződéskötés)
         véleményem szerint a jelen ügyben teljesül, míg a második feltétel (a másik szerződő fél egy kereskedő) nem valósul meg.
      
      56.      A 85/577 irányelv 2. cikkének megfelelően „kereskedő” „az a természetes […] személy, aki […] a szóban forgó üzletkötés során
         […] szakmai minőségében jár el”. A jelen ügyben tény, hogy C. von der Heyden nem szakmai minőségében járt el, tehát a 85/577
         irányelv értelmében fogyasztónak kell tekinteni.(47)
      
      57.      Az is tény, hogy az ingatlanalapba való belépésről szóló megállapodást a kereskedő üzlethelyiségén kívül kötötték meg, mivel
         erre a fogyasztó otthonában került sor.
      
      58.      Emellett, álláspontom szerint, a zártvégű ingatlanalapba történő belépést áru szállításának lehet tekinteni. A jelen ügyben
         valóban nincs szó olyan klasszikus fogyasztói szerződés alapján történő áruszállításról, mint amilyen például egy adásvételi
         szerződés. Azonban figyelembe kell venni azt a tényt, hogy a szerződés célja részesedés szerzése ebből az alapból, amely véleményem
         szerint az áru szállításának szélesebb értelmében vett fogalmába tartozik. E fogalom ilyen tág értelmezése megfelel a Bíróság
         mai napig folytatott ítélkezési gyakorlatának, amelyben az áru szállításának, illetve a szolgáltatás nyújtásának fogalmát
         tágan értelmezte, és ezáltal a 85/577 irányelvnek kiterjesztő hatályt tulajdonított.
      
      59.      A Bíróság például a Dietzinger‑ügyben(48) így minősített egy garanciavállalási szerződést a 85/577 irányelv hatálya alá tartozónak. A Bíróság érvelésében megjegyezte,
         hogy nem hagyható figyelmen kívül, a 3. cikk (2) bekezdésében felsorolt kivételeken túl az irányelv nem korlátozza hatályát
         a szerződés tárgyát képező áruk vagy szolgáltatások jellege alapján, feltéve hogy ezek az áruk vagy szolgáltatások magánfogyasztásra
         szolgálnak.(49) A Travel Vac ügyben(50), a Bíróság engedélyezte a 85/577 irányelv alkalmazását egy több tulajdonos közötti szerződésre („time‑share”), ha a szerződés
         nem csak egy ingatlan időben megosztott használatának jogát foglalja magában, hanem az ingatlan használatánál magasabb értéket
         képviselő különböző szolgáltatásokat is.(51) A Heininger‑ügyben(52) a Bíróság engedélyezte a 85/577 irányelv alkalmazását hitelszerződésekre. Végezetül ezt az irányelvet alkalmazta a Bíróság
         a Schulte(53), a Crailsheimer Volksbank(54) és a Hamilton(55) ügyekben szereplő hitelszerződésekre is.
      
      60.      Ugyanakkor a jelen ügyben vita tárgyát képezi a szerződés létrejöttének a 85/577 irányelv 1. cikkének (1) bekezdése szerinti
         második feltétele, azaz, hogy a második szerződő félnek ezen irányelv értelmében vett kereskedőnek kell lennie.
      
      61.      A 85/577 irányelv 2. cikke értelmében „kereskedő” „az a természetes vagy jogi személy, aki vagy amely a szóban forgó üzletkötés
         során kereskedelmi vagy szakmai minőségében jár el, valamint minden egyéb olyan személy, aki a kereskedő helyett és nevében
         jár el”(56). E definíció figyelembevételével elsősorban azt kell meghatározni, hogy a jelen ügyben szerepel‑e a 85/577 irányelv értelmében
         vett kereskedő.
      
      62.      C. von der Heyden nyilatkozatából, amellyel csatlakozott a zártvégű ingatlanalaphoz, egyértelműen kiderül, hogy azt C. von
         der Heyden és a Roland GmbH írta alá.(57) C. von der Heyden aláírása alatt a „tag aláírása” („Unterschrift Gesellschaftler”) megjelölés szerepel; a Roland GmbH társaság
         aláírása alatt a „közreműködő aláírása” („Unterschrift Vertriebspartner”) megjelölés szerepel. Ebből a belépési nyilatkozatból
         következik, hogy ezáltal C. von der Heyden a „Grundstücksgesellschaft Bergstr. 9” társaságba lépett be, miután ez utóbbi ügyvezetője
         a belépést írásban engedélyezi. Ezáltal tehát C. von der Heyden a társasági szerződésben szerződő féllé, és a polgári jogi
         társaságban taggá vált.
      
      63.      Azt kell tehát megvizsgálni, hogy a társaságba belépő fogyasztó és e társaság többi tagjai közötti szerződéses jogviszonyban
         (társasági szerződés) azonosítani lehet‑e egy, a 85/577 irányelv értelmében vett „kereskedőt”.
      
      64.      Ezen szerződéses jogviszony keretében elméletileg három lehetséges alternatívát különböztethetünk meg.
      
      65.      Az első lehetőség: a polgári jogi társaságban valamennyi tag fogyasztó. Ebben az esetben a 85/577 irányelv biztosan nem alkalmazható
         az ilyen szerződéses jogviszonyban, mivel a „kereskedő” fogalmának a 85/577 irányelv 2. cikkében foglalt meghatározása szerint
         a kereskedőnek kereskedelmi vagy szakmai minőségében kell eljárnia, amit olyan tagok esetén, akik fogyasztók, nem állíthatunk.
         Emellett abban az esetben, ahol a többi tag is fogyasztó, nem csak egyikük, hanem e társasághoz csatlakozott valamennyi fogyasztó
         részesül ebből a védelemből. A fogyasztóvédelmi közösségi jogi szabályozás ugyanis nem a fogyasztók közötti, azaz a C2C („consumer
         to consumer”) közötti jogviszonyokra, hanem a kereskedő és a fogyasztó, tehát a B2C („business to consumer”) jogviszonyokra
         alkalmazandó.(58)
      
      66.      A második lehetőség: a polgári jogi társaság minden tagja, a 85/577 irányelv alapján a kötelezettségvállalását visszavonó
         tag kivételével, az említett irányelv értelmében vett kereskedő. Ha például a jelen ügyben a polgári jogi társaság valamennyi
         tagja olyan természetes vagy jogi személy lenne, akinek, vagy amelynek szakmai tevékenysége abból áll, hogy zártvégű ingatlanalapot
         hoz létre, és a részesedéseket eladja új tagoknak, támaszkodhatnánk erre az érvelésre, és ez esetben a 85/577 irányelv alkalmazható
         az ilyen szerződéses jogviszonyra. Ugyanakkor ez az érvelés nem terjeszthető ki a jelen esetre, mivel, amint azt a kérdést
         előterjesztő bíróság határozatában kifejti, a polgári jogi társaság formájában működő zártvégű ingatlanalap esetén a többi
         tag főszabály szerint szintén fogyasztó.(59)
      
      67.      A harmadik lehetőség: a polgári jogi társaság néhány tagja fogyasztó, mások nem azok. Ilyen esetben minden egyes, ez utóbbi
         kategóriába tartozó tagnál külön-külön vizsgálni kell, hogy a 85/577 irányelv értelmében vett kereskedőnek minősül‑e. Ez a
         nemzeti bíróság feladata, azonban elméleti alapon a Bíróság is megvizsgálhatja, hogy alkalmazható‑e a 85/577 irányelv olyan
         esetben, ahol a nemzeti bíróság megállapította, hogy csak néhány tag tekinthető az említett irányelv szerinti kereskedőnek.
         Ennek keretében véleményem szerint hivatkozhatunk arra az érvre, mely szerint, ha néhány tag a 85/577 irányelv értelmében
         vett kereskedő, a többi tag is az említett irányelv szerinti kereskedőnek minősíthető. Az ilyen megoldás ellentétes a társaság
         fogyasztó tagjainak védelmére irányuló követelménnyel. Ugyanígy a társasági jog szempontjából nehezen elfogadható az a megoldás,
         mely szerint egy fogyasztó társaságból való kilépése esetén csak a 85/577 irányelv alapján kereskedőnek minősülő tagok tartoznak
         anyagi felelősséggel. A társasági szerződés ugyanis a tagok egyenlőségének elvén alapul, és a jelen ügyben a fogyasztó állt
         el a szerződéstől, amelyet valamennyi taggal, nem csak a 85/577 irányelv szerint kereskedőnek minősülő tagokkal kötött. Ráadásul
         meg kell említeni, hogy noha végső soron a nemzeti bíróság jogosult ennek megállapítására, a jelen ügyben az előzetes döntéshozatali
         kérelemben előadott tényállásból nem derül ki, hogy a nem fogyasztó tagok a 85/577 irányelv szerinti kereskedők‑e. Következésképp
         úgy vélem, hogy a jelen ügyben nem alkalmazható a 85/577 irányelv.
      
      68.      Ezt követően azt kell vizsgálni, hogy a zártvégű ingatlanalap kezdeményezője és alapítója tekinthető‑e a 85/577 irányelv értelmében
         vett „kereskedőnek”.(60) A kezdeményező és az alapító szerepe döntő jelentőséggel bír az alapok szempontjából, mivel ők hozzák létre azokat, majd
         ő igyekeznek tőkét befektető tagokat toborozni. A kezdeményező és az alapító esetében biztonsággal hivatkozhatunk arra az
         érvre, mely szerint teljesül a kereskedelmi vagy szakmai minőségben történő cselekvés feltétele, azonban ugyanakkor fel kell
         tenni a kérdést, hogy tekinthetőek‑e a 85/577 irányelv szerinti kereskedőknek. A kezdeményező valóban az alapban lévő „részesedést
         ad el”, viszont nem kapja meg egyidejűleg a fogyasztó által befektetésre kerülő teljes összeget. Egy új tag belépésekor a
         kezdeményező csupán jutalékot kap,(61) miközben a tag által befektetett hozzáárulást a tagok közös céljának megvalósítására kell fordítani. Igaz, hogy e jutalék
         miatt a kezdeményezőnek érdekében áll, hogy a fogyasztó belépjen az alapba, de a befektetett összeget nem kapja meg.
      
      69.      El kell ismerni, a 85/577 irányelv tényleg nem írja elő kifejezetten, hogy a fogyasztói szerződésnek visszterhesnek kell lennie.
         Ugyanakkor véleményem szerint ezen irányelv rendszeréből levezethető, hogy visszterhes szerződés esetén a kereskedőnek fizetséget
         kell kapnia a fogyasztótól. A 85/577 irányelv 5. cikke (2) bekezdésének megfelelően a szerződéstől való elálláskor a fogyasztó
         mentesül a felmondott szerződés hatálya alatt vállalt minden kötelezettség alól. Ez azt jelenti, hogy a kereskedőnek vissza
         kell fizetnie a fogyasztó által részére megfizetett összeget.(62) Tekintve, hogy a jelen ügyben a kezdeményező csak jutalékot kapott a fogyasztótól, a fogyasztó legfeljebb csak ezen összeg
         megtérítését követelheti.
      
      70.      Véleményem szerint emiatt az alap kezdeményezője és alapítója nem tekinthető a 85/577 irányelv értelmében vett kereskedőnek.
      
      71.      A jelen ügyben a közreműködőt sem lehet a 85/577 értelmében vett „kereskedőként” meghatározni. A tagok között fennálló szerződéses
         jogviszonyon túl ugyanis a jelen ügyben a társaságba belépő fogyasztó a közvetítővel is kapcsolatban áll. Az alapba házaló
         kereskedelem következtében belépő fogyasztó általában olyan helyzetbe kerül, amelyben a társaságot képviselő közvetítővel
         találkozik, aki a társaságba való belépésre próbálja rávenni. A közvetítőnek kétség kívül érdekében áll, hogy rávegye a fogyasztót
         az alaphoz való csatlakozásra, mivel a zártvégű ingatlanalaphoz való csatlakozásért minden tag után jutalékot kap.(63) Emellett a közvetítő az, aki közvetlen kapcsolatban áll a fogyasztóval, és aki a társaság felhatalmazása alapján tájékoztatni
         köteles a fogyasztót elállási jogáról.
      
      72.      A jelen ügyben a közvetítőt csak akkor lehet a 85/577 irányelv 2. cikkének értelmében vett „kereskedőnek” tekinteni, ha „a
         kereskedő helyett és nevében jár el”, tehát kizárólag akkor, ha azt is „kereskedőnek” lehet minősíteni, aki helyett és nevében
         a közvetítő eljár. Márpedig, amint az a jelen indítvány 60–70. pontjából kiderül, ez a feltétel a jelen ügyben nem teljesül.
         Következésképp, véleményem szerint a közvetítő nem tekinthető a 85/577 irányelv értelmében vett „kereskedőnek”.
      
      b)      A 85/577 irányelv 3. cikkének (2) bekezdésében felsorolt kivételek
      73.      Ha a Bíróság meg is állapítaná, hogy a jelen ügyben a 85/577 irányelv 1. cikke szerinti szerződésről van szó, végül arra a
         kérdésre is választ kell adnia, hogy a szóban forgó szerződés nem tartozik‑e a 85/577 irányelv 3. cikkének (2) bekezdésében
         foglalt kivételek közé. E kérdésben figyelembe kell venni azt az általános alapelvet, mely szerint a Bíróság állandó ítélkezési
         gyakorlatának megfelelően a kivételeket szigorúan kell értelmezni.(64)
      
       i. Ingatlanszerződések
      74.      Elsőként meg kell vizsgálni, hogy a szóban forgó szerződés nem tartozik‑e a 85/577 irányelv 3. cikke (2) bekezdésének a) pontjában
         meghatározott kivételek körébe, amely rendelkezés többek között azt tartalmazza, hogy ez az irányelv nem alkalmazható az ingatlanra
         vonatkozó egyéb joggal kapcsolatos szerződésekre.(65)
      
      75.      Zártvégű ingatlanalapba történő belépés során alapvető fontosságú, hogy a személyek részesedést szerezzenek az alapból.(66) A társasági szerződés célja tehát nem közvetlenül egy ingatlanon fennálló dologi vagy személyesen gyakorolható jogok megszerzése, hanem a társaságban vagy az alapban való
         részesedés megszerzése. Ennélfogva megállapítható, hogy zártvégű ingatlanalaphoz történő csatlakozással a fogyasztó nem szerez
         közvetlen jogokat az ingatlanon.
      
      76.      Ugyanakkor meg kell vizsgálni, hogy a társaságban való részesedés megszerzésével a fogyasztó közvetetten szerez‑e jogokat a társaság tulajdonában álló ingatlanon, és a jogok ilyen közvetett megszerzése elegendő‑e a 85/577 irányelv
         3. cikke (2) bekezdésének a) pontjában foglalt kivétel alkalmazásához.
      
      77.      A német jogelmélet szerint polgári jogi társasághoz való csatlakozással a fogyasztó úgynevezett „Gesamthandseigentum”‑ot szerez
         e társaság vagyonán.(67) E tulajdoni forma jellegzetessége, hogy eltérően a társasháztól, a tag vagyoni részesedése nem meghatározott, és a vagyon
         közös kezelésben áll.(68) Azóta, hogy a polgári jogi társaság jogképességét elismerte a német bíróság, vitás a német jogirodalomban, hogy a társaság
         vagyonán a „Gesamthandseigentum” áll‑e fenn, vagy annak társaság az egyedüli tulajdonosa.(69)
      
      78.      Álláspontom szerint ahhoz, hogy válaszolni lehessen arra a kérdésre, miszerint a 85/577 irányelv 3. cikke (2) bekezdésének
         a) pontjában foglalt kivétel alkalmazható‑e a fogyasztó zártvégű ingatlanalapba történő belépésére, alapvető fontosságú választ
         találni arra a kérdésre, hogy a polgári jogi társaság jogképességének elismerése után is a tagok (a „Gesamthandseigentum”
         formájában) vagy kizárólag a társaság‑e a társasági vagyon tulajdonosa.(70) A közösségi jog alkalmazására vonatkozó kérdés megválaszolása tehát ebben az esetben nemzeti szintű, így kizárólag nemzeti
         bíróság hatáskörébe tartozó jogi problémák megoldásától függ. Azonban a Bíróság az előzetes döntéshozatali eljárásban a nemzeti
         bíróságok számára megadhatja mindazokat az iránymutatásokat, amelyeknek az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdés
         megválaszolásához szükségesnek ítél.(71)
      
      79.      Ezzel kapcsolatban véleményem szerint a nemzeti bíróságnak a következő tényezőket kell figyelembe vennie.
      
      80.      Elsőként, ha megállapítja, hogy a társaság jogképessége ellenére a tagok fenntartják a „Gesamthandseigentum”‑ot e társaság
         ingatlantulajdonán, ez az érv a 85/577 irányelv 3. cikke (2) bekezdése a) pontjának a jelen ügyben való alkalmazhatósága mellett
         szól, függetlenül attól, hogy a társaságban való részesedés megszerzésével a fogyasztó csak közvetlenül szerez jogokat az
         ingatlanon. A „Gesamthandseigentum” valóban rendelkezik egyedi jellegzetességekkel, de akkor is csak egy tulajdoni forma marad.
         Ezért nem látom okát a jelen ügyben eltérő következtetésnek csak azon az alapon, hogy különleges jellemzőkkel bíró egyedi
         tulajdoni formáról van szó. Ezzel kapcsolatban véleményem szerint nem meggyőző az az érv, mely szerint a fogyasztó célja egy
         alapba való belépéskor a tőkebefektetés. Tény, hogy a fogyasztó célja tőke befektetése és/vagy adókedvezmény megszerzése,
         azonban ez egyáltalán nem változtat az ingatlan közös kézben lévő tulajdoni viszonyain.
      
      81.      Másodsorban, a nemzeti bíróságnak a vizsgálata során figyelembe kell vennie, hogy a fogyasztó szerez‑e bármilyen dologi vagy
         kötelmi jellegű jogot az ingatlanon. Szerintem ugyanis két okból nem szabad a 85/577 irányelv 3. cikke (2) bekezdésének a) pontjában
         szereplő „ingatlanra vonatkozó egyéb jog” kifejezés értelmét a dologi jogokra korlátozni. Egyrészt, a megszövegezésében semmi
         sem utal arra, hogy ez a kivétel csak a dologi jogokat zárja ki, épp ellenkezőleg, a bérlet sem tartozik a dologi jogok közé,
         mégis kizárt ezen irányelv hatálya alól.(72) Másrészről, ha e kivétel körét kizárólag a dologi jogokra korlátozzuk, akkor az ingatlanon fennálló olyan kötelmi jellegű
         jogokat, mint a haszonbérlet vagy az elővásárlási jog, indokolatlanul hagyjuk meg az alkalmazási körben. Igaz, hogy az irányelvre
         irányuló javaslat ezen cikkre vonatkozó indokolásában a Bizottság az irányelv jelenleg hatályos változatában az ingatlan adásvételi
         szerződés fogalmában már megjelenő telekingatlan eladása és a lakástulajdon átruházása mellett, dologi jelegű jogként csak
         a jelzálog és a szolgalmi jog szerepelt,(73) de ezek csupán példák. Az is igaz, hogy a gyakorlatban az „ingatlanra vonatkozó egyéb jogok” általában dologi jogok, ugyanakkor
         nem látom semmilyen indokát annak, hogy ez a kivétel, értelmezése alapján, ezekre a jogokra korlátozódjon. A nemzeti bíróságnak
         kell tehát a jelen ügyben megvizsgálnia, hogy a polgári jogi társaság formájában működő zártvégű ingatlanalapba történő belépéssel
         a fogyasztó milyen kötelmi és dologi jellegű jogokat szerez az ingatlanon.(74)
      
       ii. Értékpapír-szerződések
      82.      Bár egyik fél sem hivatkozott rá, foglalkoznom kell azzal a kérdéssel is, a fogyasztó zártvégű ingatlanalapba való belépését
         a 3. cikk (2) bekezdésének e) pontjában foglalt kivétel – amely kizárja az irányelv hatálya alól az „értékpapír-szerződéseket” –
         analóg alkalmazásával mentesíteni lehet‑e.
      
      83.      Véleményem szerint a jelen ügyben ez a kivétel nem alkalmazható.
      
      84.      A 85/577 irányelv valóban nem tartalmazza az „értékpapír” kifejezés meghatározását, ugyanakkor e fogalom értelmezésére iránymutatásokat
         találhatunk olyan egyéb közösségi rendelkezésekben, mint az értékpapír befektetési szolgáltatásokról szóló 93/22/EGK tanácsi
         irányelv (HL L 141., 27. o.)(75), amely az átruházható értékpapírokat három kategóriába sorolja: 1) vállalati részvények és a vállalati részvényekkel egyenértékű
         egyéb értékpapírok 2) kötvények és az értékpapírosított követelések egyéb formái, amelyek a tőkepiacra vihetők, és 3) bármilyen
         egyéb értékpapír, amelyekkel általában úgy kereskednek, hogy jogot biztosítanak az ilyen átruházható értékpapírok beszerzésére
         előjegyzés vagy csere alapján, vagy készpénzzel történő teljesítésre lehetőséget adva, kivéve a fizetési eszközöket.(76) Láthatjuk tehát, hogy csak azok lehetnek átruházható értékpapírok, amelyekkel a piacon kereskednek.(77) Márpedig, mivel a zártvégű ingatlanalapban szerzett részesedést nem lehet a piacon értékesíteni, ezeket nem számíthatjuk
         az átruházható értékpapírok közé.
      
      3.      A HWiG hatálya
      85.      Végül foglalkozni kell a C. von der Heyden által kifejtett érvvel, mely szerint a HWiG hatálya szélesebb körű, mint a 85/577
         irányelvé, ezáltal a Német Szövetségi Köztársaság a 85/577 irányelv 8. cikke értelmében a fogyasztók védelme szempontjából
         kedvezőbb rendelkezéseket fogadott el.
      
      86.      E tekintetben meg kell említenem, hogy a HWiG alkalmazandó minden olyan szerződéskötés esetén, amelynek tárgya visszterhes
         szolgáltatás. E törvény hatálya tehát két szempontból szélesebb körű, mint a 85/577 irányelvé. Egyrészt, ez a törvény nem
         írja elő, hogy a szerződés tárgya áru szállítása vagy szolgáltatás nyújtása legyen, másrészt, nem követeli meg, hogy a szerződő
         felek egyike kereskedő legyen. Ezen a két ponton e törvény hatálya tehát szélesebb, mint a 85/577 irányelvé, következésképp
         érthető, hogy a német bíróság a HWiG‑t alkalmazza egy fogyasztó polgári jogi társaság formájában működő zártvégű ingatlanalaphoz
         való csatlakozása esetén.(78)
      
      87.      A C. von der Heyden képviselője által védett állásponttól eltérően véleményem szerint e tekintetben nincs szó arról, hogy
         a 85/577 irányelv 8. cikkében a tagállamok számára nyújtott lehetőséghez kellene folyamodni. Ez a cikk ugyanis a tagállamok
         részére azt teszi lehetővé, hogy a fogyasztók védelme szempontjából kedvezőbb rendelkezéseket fogadjanak el vagy tartsanak
         fenn az irányelv által érintett területeken.(79) Ha a nemzeti jogszabályt a 85/577 irányelv hatályán kívül kell alkalmazni, véleményem szerint nem lehet a 85/577 irányelv
         8. cikkére hivatkozni.
      
      88.      Ugyanakkor, rámutatnék, hogy a Moteurs Leroy Somer ügyben nemrég hozott ítélet(80), amelyben a hibás termékekért való felelősségre vonatkozó tagállami törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezések közelítéséről
         szóló, 1985. július 25‑i 85/374/EGK tanácsi irányelv(81) kapcsán a Bíróság megállapította, hogy ez utóbbi irányelvvel nem ellentétes, ha valamely nemzeti jogszabály szélesebb körben
         kerül alkalmazásra, mint az irányelv hatálya. A 85/374 irányelv szabályozza ugyanis azokat az eseteket, amikor a személyes
         használatra szolgáló dologban okozott kárt kell megtéríteni, azonban a Bíróság által a Moteurs Leroy ügyben hozott határozatnak
         megfelelően ezzel az irányelvvel nem ellentétes az a nemzeti jog, amely szerint a károsult kártérítést igényelhet a szakmai
         használatra szánt dologban okozott kárért. Álláspontom szerint a jelen ügyben is hasonló következtetése juthatunk, mint a
         Moteurs Leroy Somer ügyben. Ez azt jelenti, hogy a német jogalkotó előírhatja, hogy a 85/577 irányelvet a belső jogba átültető
         HWiG‑t azokra a tényekre is alkalmazzák, amelyeket ez az irányelv nem szabályoz, tehát ezt a törvényt alkalmazzák egy fogyasztó
         polgári jogi társaság formájában működő zártvégű ingatlanalaphoz történő csatlakozása esetén is.
      
      4.      Az első kérdésre javasolt válasz
      89.      Azt javasolom a Bíróságnak, hogy az előzetes döntéshozatalra előterjesztett első kérdésre azt a választ adja, hogy a 85/577
         irányelv 1. cikkének (1) bekezdése nem alkalmazható egy fogyasztó polgári jogi társaság formájában működő zártvégű ingatlanalapba
         való csatlakozása esetére.
      
      D –    Az előzetes döntéshozatalra előterjesztett második kérdés
      90.      Részben át kell fogalmazni az előzetes döntéshozatalra előterjesztett második kérdést, mivel részben elfogadhatatlan,(82) és mivel a válasz nem alapulhat a kérdést előterjesztő bíróság által a kérdésében(83) megjelölt a 85/577 irányelv 7. cikkén.(84)
      
      91.      Ennélfogva a második kérdés értelmezése szerint ezzel a kérdést előterjesztő bíróság arra keresi a választ, hogy a 85/577
         irányelv 5. cikkének (2) bekezdését úgy kell‑e értelmezni, hogy azzal ellentétes az az ítélkezési gyakorlatban kimunkált nemzeti
         szabály, mely szerint a polgári jogi társaság formájában működő zártvégű ingatlanalapból való kilépés következtében a fogyasztót
         a társasággal szemben a visszavonás időpontja szerinti értéken (ex nunc) a társaságban meglévő részesedése értékének megfelelő összeg illeti meg, azzal a lehetséges következménnyel, hogy a fogyasztó
         a kilépésekor az alapba befektetettnél kisebb összeget kap vissza, vagy akár részesedést kell vállalnia az alapot ért veszteségből.
         Azt kell tehát megállapítani, hogy ellentétes‑e a 85/577 irányelvvel a német joggyakorlatból eredő, úgynevezett „hibás társaság”
         elveinek alkalmazása a polgári jogi társaság formájában működő zártvégű ingatlanalapból való kilépés esetén.(85)
      
      92.      Figyelembe véve az előzetes döntéshozatalra előterjesztett első kérdésre javasolt választ, mely szerint a 85/577 irányelv
         nem alkalmazható a jelen ügyben, főszabály szerint nem szükséges az előzetes döntéshozatalra előterjesztett második kérdésre
         választ adni.(86) Ugyanakkor a második kérdésre vonatkozóan rövid elemzést kell adni, amelyre a Bíróság támaszkodhat, ha az első kérdésre a
         jelen indítványban javasolttól eltérően válaszol.
      
      1.      Tájékoztatás az elállási jogról?
      93.      Elsőként jeleznem kell, hogy a jelen ügyben nem tudjuk, hogy a fogyasztót tájékoztatták‑e elállási jogáról. A fogyasztó elállási
         joga időben korlátozott(87) , és a 85/577 irányelv és különösen azt a belső jogba átültető rendelkezések értelmében a fogyasztó e határidő lejártát követően
         nem vonhatja vissza kötelezettségvállalását, kivéve azt az esetet, ha nem kapott tájékoztatást erről a jogáról.(88) Amint arra a jelen indítvány 20. pontjában már rámutattam, ezt a kérdést már feltették a kérdést előterjesztő bíróságnak,
         azonban ez utóbbi nem tudott rá válaszolni, mivel kötve volt az alsóbb fokú bíróság által megállapított tényálláshoz. Emellett
         a kérdést előterjesztő bíróság megállapította, hogy a felek egyetértettek abban, hogy a fogyasztó a 85/577 irányelvet a belső
         jogba átültető HWiG‑nek megfelelően érvényesen állt el a szerződéstől. A Bíróság ezt a kérdést a tárgyaláson is feltette a
         feleknek, de azok nem adtak egységes választ; C. von der Heyden képviselője előadta, hogy e téren C. von der Heyden semmilyen
         tájékoztatást nem kapott, de a Bizottság szerint erre lehet következtetni egyszerűen abból, hogy a fogyasztó a jelen ügyben
         vissza tudta vonni kötelezettségvállalásának következményeit.
      
      94.      Emlékeztetni kell arra, hogy az EK 234. cikkben említett eljárás keretében, amely a nemzeti bíróságok és a Bíróság feladatainak
         világos szétválasztásán alapul, az ügy konkrét tényállásának megítélése a nemzeti bíróság hatáskörébe tartozik. Ugyanakkor
         a célból, hogy hasznos választ adhasson ez utóbbi kérdésére, a Bíróság a nemzeti bíróságokkal való együttműködés szellemében
         megadhat számára minden, általa szükségesnek ítélt iránymutatást.(89) Következésképpen a Bíróságnak a jelen ügyben abból a feltételezésből kell kiindulnia, hogy a fogyasztó nem kapott tájékoztatást
         elállási jogáról, és a nemzeti bíróságnak kell majd hatásköre keretében ellenőriznie ezen feltételezés helyességét.
      
      2.      Részletes elemzés
      95.      Ha a jelen ügyben a Bíróság az előzetese döntéshozatalra előterjesztett első kérdésre azt válaszolná, hogy a 85/577 irányelv
         alkalmazható a jelen ügyben, a fogyasztónak ezen irányelv 5. cikkének (2) bekezdése szerint „a felmondott szerződés hatálya
         alatt vállalt minden kötelezettség alól” mentesülnie kell. Eszerint a fogyasztónak meg kellene kapnia az általa az alapba
         befektetett teljes összeget. Ebből az következne, hogy a jelen ügyben, ahol az alap veszteséges, az alap többi tagjának kellene
         viselnie az alapból kilépő fogyasztó részére ezen összegig történő visszafizetés anyagi terhét.
      
      96.      Elsősorban értelmezni kell a jelen ügyben a 85/577 irányelv 7. cikkének jelentését, mely szerint „[h]a fogyasztó az elállási
         jogával él, az elállási jog gyakorlásának jogi következményeit a saját nemzeti jog rendelkezései szerint kell értelmezni,
         különösen a már leszállított áruk vagy nyújtott szolgáltatások ellenértékének visszafizetése, valamint a kézhez vett áruk
         visszaszolgáltatása vonatkozásában”. Ez a cikk nem biztosít a tagállamok számára általános felhatalmazást arra, hogy kedvük
         szerint módosítsák az említett irányelv 5. cikkének (2) bekezdésében meghatározott jogkövetkezményt, csupán annak meghatározására
         jogosít, hogy mikor és hogyan kell a teljesített kötelezettségeket visszatéríteni.(90) Követezésképpen ez a cikk önmagában nem támasztja alá azt, hogy a fogyasztó kilépése az alapból ex tunc hatályú.
      97.      A jelen ügyben a 85/577 irányelv 5. cikke (2) bekezdésének értelmezése tehát döntő fontosságú. Ezen cikk megszövegezése nem
         hagy kétséget: a fogyasztó a felmondott szerződés hatálya alatt vállalt minden kötelezettség alól mentesül. Az ezen cikkre
         vonatkozó ítélkezési gyakorlat szintén világos: a Schulte‑ügyben a Bíróság megállapította, hogy a fogyasztó által a kereskedő
         üzlethelyiségén kívül kötött szerződéstől való elállás következményeként az eredeti állapotot kell visszaállítani.(91)
      
      98.      Ugyanakkor ezen irányelv célkitűzésével ellentétes az a megoldás, mely szerint a fogyasztó kilépése az alapból ex tunc hatályhoz vezethet. Következésképpen az előzetes döntéshozatalra előterjesztett második kérdés megválaszolásához a 85/577
         irányelv 5. cikke (2) bekezdésének teleologikus értelmű szűkítéséből kell kiindulni, és azt a választ kell adni erre a kérdésre,
         hogy ezzel a cikkel nem ellentétes az az ítélkezési gyakorlatban kimunkált nemzeti szabály, mely szerint a polgári jogi társaság
         formájában működő zártvégű ingatlanalapból való kilépés következtében a fogyasztót a társasággal szemben a visszavonás időpontja
         szerinti értéken (ex nunc) a társaságban meglévő részesedése értékének megfelelő összeg illeti meg, azzal a lehetséges következménnyel, hogy a fogyasztó
         a kilépésekor az alapba befektetettnél kisebb összeget kap vissza, vagy akár részesedést kell vállalnia az alapot érő veszteségből.
         E megoldás alátámasztására több érv is felsorolható.
      
      99.      Ezen állítás alátámasztására az első és döntő érv az, hogy a polgári jogi társaság formájában működő zártvégű ingatlanalap
         valamennyi tagja főszabály szerint fogyasztó.(92) A 85/577 irányelv az eladóval szemben, nem pedig a többi fogyasztóval szemben nyújt védelmet a fogyasztó részére. Ha a jelen
         ügyben elfogadjuk, hogy egy fogyasztó ex tunc hatállyal léphet ki a zártvégű ingatlanalapból, akkor kifejezetten ezt a fogyasztót részesítjük védelemben, teljes mértékben
         megfosztva a védelemtől az alapban maradó többi fogyasztót. Így csak az a fogyasztó kap védelmet, aki elsőként dönt a kilépés
         mellett, míg a többi fogyasztónak amellett, hogy nem részesül ebből a védelemből, még ráadásul romlik a helyzete a kilépő
         tagnak nyújtott védelem következtében.(93) Következésképp véleményem szerint nem fogadható el, hogy egy fogyasztó ex tunc hatállyal lépjen ki a zártkörű ingatlanalapból.
      
      100. Másodsorban, figyelembe kell venni, hogy a 85/577 irányelv a fogyasztót a kereskedő üzlethelyiségén kívüli, elhamarkodott
         szerződéskötéstől védi, nem pedig a befektetéssel járó kockázatoktól. Az egyéb tőkebefektetési formákhoz hasonlóan a zártvégű
         ingatlanalapba történő befektetések kockázatokat hordoznak, ez a kockázat a befektetőnek nyereséget vagy veszteséget hozhat.
         Ha a fogyasztó pontosan akkor lép ki az alapból, amikor az nyereséget realizál, akkor ez a fogyasztó jogosult a nyereségből
         őt megillető részesedésre, és ezzel szemben, ha az alap veszteséges, a fogyasztónak, az alapból való kilépésekor részt kell
         vállalnia az alapot érő veszteségből. A fogyasztónak önállóan kell viselnie az ilyen tőkebefektetés kockázatát éppúgy, mint
         ahogy az is ő, aki e társaság esetleges nyereségéből hasznot húz. Ha elfogadjuk, hogy az a fogyasztó, aki nem kapott tájékoztatást
         az elállási jogáról, ex tunc hatállyal léphet ki az alapból, ezzel abszurd helyzetet teremtünk, mivel így e fogyasztó számára pénzügyileg kedvezőbb helyzetet
         biztosítunk a többi fogyasztóhoz képest, akik az elállási jogról szabályos tájékoztatást kaptak, és akiknek elállási joga
         ezért időben korlátozott.
      
      101. Harmadsorban, a jelen ügy vizsgálata szempontjából nem lényegtelen az a tény, hogy a fogyasztó tizenegy év után lépett ki
         a zártvégű ingatlanalapból. Amint arra a jelen indítvány 94. pontjában rámutattam, ebben a kérdésben abból a feltételezésből
         indulok ki, hogy a fogyasztónak erre azért volt lehetősége, mert nem kapott tájékoztatást elállási jogáról. Ugyanakkor e tekintetben
         figyelembe kell venni, hogy a fogyasztó védelmének indoka részben eltérő akkor, amikor a fogyasztó rögtön a szerződéskötés
         után, legalább hét napos határidőn belül vonhatja vissza kötelezettségvállalásának következményeit, illetve amikor erre akár
         a szerződéskötés után hosszabb idő elteltével is lehetősége van amiatt, hogy nem kapott tájékoztatást elállási jogáról.
      
      102. A fogyasztó számára rögtön a szerződéskötés után kötelezettségvállalásainak visszavonására biztosított lehetőség célja az
         elhamarkodott döntéshozataltól való védelme.(94) Lehetővé kell tehát tenni a fogyasztó számára, hogy a szerződéskötést követően, viszonylag rövid idő alatt felmérje az ezen
         szerződésben vállalt kötelezettségeit, és eldöntse, hogy eláll‑e a szerződéstől vagy sem. A fogyasztó részére a kötelezettségvállalásainak
         az elállási jogról szóló tájékoztatás hiánya miatti visszavonására biztosított utólagos lehetőségnek két különböző indoka
         van. Egyrészt célja, hogy biztosítsa a fogyasztó számára jogai hatékony gyakorlását, másrészt azáltal, hogy lehetővé teszi
         a fogyasztónak, hogy az elállási jogáról szóló tájékoztatás elmaradása esetén időbeli korlátozás nélkül visszavonhassa kötelezettségvállalásainak
         következményeit, így kényszeríteni lehet a kereskedőket, hogy a jövőben tájékoztassák a fogyasztókat az elállási jogukról.(95) Elmondható, hogy a határidő ilyen meghosszabbítása egyfajta, a fogyasztót az elállási jogról nem tájékoztató kereskedővel
         szemben alkalmazott szankciót jelent. Ez a szankciótípus, amely a kötelezettségvállalás következményeinek visszavonására előírt
         határidő meghosszabbításának formájában jelenik meg, a jelen ügyben igazságtalanul sújtja a szóban forgó ingatlanalap többi
         fogyasztó tagját.
      
      3.      A második kérdésre javasolt válasz
      103. Következésképp azt javasolom a Bíróságnak, hogy ha az előzetes döntéshozatalra előterjesztett első kérdés kapcsán megállapítja,
         hogy a 85/577 irányelvet kell alkalmazni egy fogyasztó polgári jogi társaság formájában működő zártvégű ingatlanalapba történő
         belépése esetén, az előzetes döntéshozatalra előterjesztett második kérdésre azt a választ adja, hogy a 85/577 irányelv 5. cikkének
         (2) bekezdését úgy kell értelmezni, hogy azzal nem ellentétes az az ítélkezési gyakorlatban kimunkált nemzeti szabály, mely
         szerint a polgári jogi társaság formájában működő zártvégű ingatlanalapból való kilépés következtében a fogyasztót a társasággal
         szemben a visszavonás időpontja szerinti értéken (ex nunc) a társaságban meglévő részesedése értékének megfelelő összeg illeti meg, azzal a lehetséges következménnyel, hogy a fogyasztó
         a kilépésekor az alapba befektetettnél kisebb összeget kap vissza, vagy akár részesedést kell vállalnia az alapot érő veszteségből.
      
      E –    A levont következtetés
      104. Az előzetes döntéshozatalra előterjesztett második kérdésre adott, az előző pontban megfogalmazott válasz kivételt képez a
         85/577 irányelv 5. cikkének (2) bekezdése alól. Követezésképp vissza kell térni az előzetes döntéshozatalra előterjesztett
         első kérdéshez, és ki kell emelni, hogy az a vélemény a legmegfelelőbb, mely szerint a 85/577 irányelv nem alkalmazható a
         fogyasztó polgári jogi társaság formájában működő zártvégű ingatlanalaphoz történő csatlakozása estére.
      
      VII – Végkövetkeztetések
      105. Mindezek alapján azt javasolom a Bíróságnak, hogy a Bundesgerichtshof által előzetes döntéshozatalra előterjesztett két kérdésre
         a követező választ adja:
      
      „Az üzlethelyiségen kívül kötött szerződések esetén a fogyasztók védelméről szóló, 1985. december 20‑i 85/577/EGK tanácsi
         irányelv 1. cikkének (1) bekezdését úgy kell értelmezni, mely szerint nem alkalmazható a fogyasztó polgári jogi társaság formájában
         működő zártvégű ingatlanalaphoz történő csatlakozása esetére.”
      
      1 –	Eredeti nyelv: szlovén.
      
      2 –	HL L 372., 31. o.; magyar nyelvű különkiadás 15. fejezet, 1. kötet, 262. o.
      
      3 –	Ezt a kifejezést használja például Rösler, H.: „Die europarechtlichen Vorgaben bei der Bewältigung der »Schrottimmobilien«-Problematik:
         Entscheidungen des Europäischen Gerichtshofs vom 25. Oktober 2005”, Zeitschrift für europäisches Privatrecht, 4/2006. sz., 869. o.; Käseberg, T. és Richter, K.: „Haustürwiderrufsrichtlinie und »Schrottimmobilien«: die Urteile in Sachen
         Schulte und Crailsheimer Volksbank”, Europäische Zeitschrift für Wirtschaftsrecht, 2/2006. sz., 46. o., és von Weschpfennig, A.: „Der Widerruf der Beteiligung an einem Immobilienfonds – Anwendbarkeit der
         Grundsätze des fehlerhaften Gesellschaftsbeitritts?”, Zeitschrift für Bank- und Kapitalmarktrecht, 3/2009. sz., 99. o.
      
      4 –	A C‑350/03. sz. 2005. október 25‑én hozott ítélet (EBHT 2005., I‑9215. o.).
      
      5 –	A C‑229/04. sz. 2005. október 25‑én hozott ítélet (EBHT 2005., I‑9273. o.).
      
      6 –	A fenti 4. lábjegyzetben hivatkozott ítélet 88. és 92. pontja.
      
      7 –      Ez a lábjegyzet csak a jelen indítvány szlovén nyelvű változatát érinti.
      
      8 –	BGBl. 1986., I., 122. o.
      
      9 –	BGBl. 2001., I. 3138. o.
      
      10 –	Valóban ésszerűbb lenne C. von der Heyden belépési nyilatkozatának visszavonásáról („Widerruf der Beitrittserklärung”)
         beszélni, mivel a HWiG abból a gondolatból indul ki, hogy a fogyasztó visszavonhatja a szerződés megkötésének szándékáról
         tett nyilatkozatát Ennek megfelelően a HWiG 1. §‑a (1) bekezdésének rendelkezése szerint egy szándéknyilatkozat akkor lép
         hatályba, ha a vevő egy héten belül írásban vonja vissza („Willenserklärung […] wird erst wirksam, wenn der Kunde sie nicht
         binnen einer Frist von einer Woche schriftlich widerruft”). Azonban vállalva az indítvány szövegében tapasztalható szóhasználati
         és fogalmi eltérések veszélyét, „a szerződéstől való elállás” („Widerruf des Vertrags”) kifejezést fogom használni, mivel
         a 85/577 irányelv azon az elven alapul, mely szerint a fogyasztó jogosult elállni kötelezettségvállalásától. Tekintve, hogy
         a Bíróságnak a közösségi jogot kell értelmeznie, ez a fogalom számomra megfelelőbbnek tűnik. Általánosságban a fogyasztó elállási
         jogáról („Widerrufsrecht”) lásd például Larenz, K. és Wolf, M.: Allgemeiner Teil des Bürgerlichen Gesetzbuchs, 9. kiadás, Beck, München, 2004., 714. o., 2. és 3. pont.
      
      11 –	A fenti 4. lábjegyzetben hivatkozott ítélet 88. és 92. pontja.
      
      12 –	E lábjegyzet csak a szlovén nyelvű változatot érinti.
      
      13 –	Ebben az esetben is helyesebb lenne azt mondani, hogy C. von der Heyden érvényesen állt el az ingatlanalapba történő belépéstől,
         e tekintetben lásd a jelen indítványom 10. pontját.
      
      14 –	A fenti 4. lábjegyzetben hivatkozott ítélet 88. és 92. pontja.
      
      15 –	A fenti 4. lábjegyzetben hivatkozott ítélet.
      
      16 –	A fenti 5. lábjegyzetben hivatkozott ítélet
      
      17 –	Holmer, A.: Die Gesellschaft bürgerlichen Rechts als Grundlage geschlossener Immobilienfonds, Lexxion, Berlin, 2006, 6. o., és Heckschen, H.: Beck’sches Notarhandbuch, 4. kiadás, Beck, München, 2006, „X. Sonderformen des Immobilienerwerbs” című fejezet, 1. pont.
      
      18 –	Lásd e tekintetben, Holmer, A., (17. lábjegyzet) 6. o. Lásd még Mootz, C.: Risikoanalyse geschlossener Immobilienfonds –Grundlagen, Anforderungen, Praxisbeispiele, VDM Verlag Dr. Müller, Sarrebruck, 2007, 1. és 2. o. Az ingatlanalapok válságának okaival kapcsolatban lásd Wagner, K.‑R.:
         „Ausstieg aus fremdfinanzierten geschlossenen Immobilienfonds per HWiG, VerbrKrG, Anlageberatungshaftung und Prospekthaftung”,
         Neue Zeitschrift für Gesellschaftsrecht, 4/2000. sz., 169. és az azt követő o.
      
      19 –	Lásd e tekintetben a C‑379/98. sz. PreussenElektra‑ügyben 2001. március 13‑án hozott ítélet (EBHT 2001., I‑2099. o.) 38. pontját;
         a C‑419/04. sz. Conseil général de la Vienne ügyben 2006. június 22‑én hozott ítélet (EBHT 2006., I‑5645. o.) 19. pontját;
         a C‑119/05. sz. Lucchini‑ügyben 2007. július 18‑án hozott ítélet (EBHT 2007., I‑6199. o.) 43. pontját; a C‑221/07. sz. Zablocka‑Weyhermüller‑ügyben
         2009. december 4‑én hozott ítélet (az EBHT‑ban még nem tették közzé) 20. pontját és a C‑544/07. sz. Rüffler‑ügyben 2009. április
         23‑án hozott ítélet (az EBHT‑ban még nem tették közzé) 36. pontját.
      
      20 –	Lásd e tekintetben a fenti 19. lábjegyzetben hivatkozott PreussenElektra‑ügyben hozott ítélet 39. pontját; a fenti 19. lábjegyzetben
         hivatkozott Conseil général de la Vienne ügyben hozott ítélet 20. pontját; a fenti 19. lábjegyzetben hivatkozott Lucchini‑ügyben
         hozott ítélet 44. pontját; a fenti 19. lábjegyzetben hivatkozott Zablocka-Weyhermüller‑ügyben hozott ítélet 20. pontját és
         a fenti 19. lábjegyzetben hivatkozott Rüffler‑ügyben hozott ítélet 38. pontját.
      
      21 –	Lásd például Schmidt, K.: Gesellschaftsrecht, 4. kiadás, Carl Heymanns Verlag, Köln, Berlin, Bonn, München, 2002, 46. o., amely a polgári jogi társaság mellett a személyegyesítő
         társaságok közé sorolja többek között a közkereseti társaságot, a betéti társaságot és a közös vállalatot. Lásd még Ulmer, P.
         és Schäfer, C., in Münchener Kommentar zum Bürgerlichen Gesetzbuch, 5. kiadás, Beck, München, 2009, bevezető kommentár a 705–853. cikkhez, 1. és 2. pont.
      
      22 –	Hozzá kell tennem, hogy a zártvégű ingatlanalapok mellett nyíltvégű ingatlanlapok is működnek. Ez utóbbiak általában részvénytársaság
         vagy korlátolt felelősségű társaságok formájában működnek és befektetőik száma nem korlátozott. Lásd például Holmer, A., (17. lábjegyzet),
         5. o.
      
      23 –	Holmer, A. (17. lábjegyzet), 3. o., Kniffka, R. és Koeble, W.: Kompendium des Baurechts, 3. kiadás, Beck, München, 2008, 11. rész, 43. pontban megjegyzik, hogy egy zártvégű ingatlanalap tárgya lehet többek között
         szállodákba, hangversenytermekbe, kereskedelmi központokba, nyugdíjasotthonokba és más hasonló ingatlanokba való befektetés.
      24 –	Holmer, A. (17. lábjegyzet), 4. o.
      
      25 –	Ugyanott, 3. és 5. o.
      
      26 –	A zártvégű ingatlanalap ebben különbözik a nyíltvégű ingatlanalaptól, amelybe bármikor beléphetnek új befektetők. Lásd
         Bartlsperger, S., Boutonnet, B., Loipfinger, S., Nickl, H., Nickl, L. és Richter, U.: Geschlossene Immobilienfonds, Schäffer‑Poeschel Verlag, Stuttgart, 2007, 56. és 57. o.
      
      27 –	Ugyanott, 96–98. o. Lásd még Holmer, A. (17. lábjegyzet), 4. o., aki megerősíti, hogy a polgári jogi vagy betéti társaság
         mellett például a közkereseti társasági formában történő alapítás is lehetséges, bár ez utóbbi meglehetősen ritka.
      
      28 –	Lásd például az osztrák jogban az általános polgári törvénykönyvben (Allgemeines bürgerliches Gesetzbuch) a „Von dem Vertrage
         über eine Gemeinschaft der Güter” címet viselő 1175–1216. cikkeket; a francia jogban a polgári törvénykönyvben (Code Civil)
         általánosságban a társaságok (société) vonatkozásában a 1832–1844. cikkeket, a polgári jogi társaságokkal (société civile)
         kapcsolatban a 1845–1870. cikkeket; az olasz jogban a polgári törvénykönyvben (Codice Civile) általánosságban a társaságok
         (societá) vonatkozásában a 2247–2250. cikkeket, az úgynevezett közkereseti társaság (società semplice) vonatkozásában a 2251–2290. cikkeket;
         a német jogban a polgári törvénykönyvben (Bürgerliches Gesetzbuch) a „Gesellschaft” címet viselő 705–740. cikkeket; a holland
         jogban a polgári törvénykönyvben (Burgerlijk Wetboek) a „Van maatschap en droit néerlandais” címet viselő 1655–1688. cikkeket;
         a lengyel jogban a polgári törvénykönyvről szóló 1964. április 23‑i törvényben (Ustawa z dnia 23 kwietnia 1964 r. Kodeks cywilny)
         a „Spolka” címet viselő 860–875. cikkeket; a szlovén jogban a kötelmi törvénykönyvben (Obligacijski zakonik) „Družbena pogodba”
         címet viselő 990–1002. cikkeket; a spanyol jogban a polgári törvénykönyvben (Código civil) a „Sociedad” címet viselő 1665–1708. cikkeket.
      
      29 –	A tagok számára vonatkozóan lásd például az osztrák jogban az általános polgári törvénykönyv (Allgemeines bürgerliches
         Gesetzbuch) 1175. cikkét („zwei oder mehrere Personen”); a francia jogban a polgári törvénykönyv (Code Civil) 1832. cikkét
         („deux ou plusieurs personnes”); az olasz jogban a polgári törvénykönyv (Codice Civile) 2247. cikkét („due o più persone”);
         a német jogban Ulmer, P. és Schäfer, C., (l21. lábjegyzet): a 705. cikk 60. pontjának kommentárját; a szlovén jogban a kötelmi
         törvénykönyv (Obligacijski zakonik) 990. cikkét; a spanyol jogban a polgári törvénykönyv (Código civil) 1665. cikkét („dos
         o más personas”).
      
      30 –	A német joggal kapcsolatban lásd például Ulmer, P. és Schäfer, C., (21. lábjegyzet), a 705–853. cikkek bevezető kommentárjainak
         7. pontját; a szlovén joggal kapcsolatban lásd Zabel, B., in Juhart, M. és Plavšak, N. (szerk.): Obligacijski zakonik s komentarjem (posebni del), 4. könyv, GV založba, Ljubljana, 2004, a társasági szerződésről szóló fejezet bevezető kommentárját, 932. o.; a spanyol
         joggal kapcsolatban lásd Moreno Gil, Ó.: Código civil y jurisprudencia concordada, Boletín Oficial del Estado, Madrid, 2006, az 1700. cikk, 5.791. pontjának kommentárját. A francia joggal kapcsolatban lásd
         Cozian, M., Viandier, A. és Deboissy, F.: Droit des sociétés, 21. kiadás, LexisNexis Litec, Párizs, 2008, 530. és az azt követő o., 1192. és az azt követő pontokat. A jogirodalomban
         lásd még Trstenjak, V.: Pravne osebe, GV založba, Ljubljana, 2003, 200. o.
      
      31 –	A német joggal kapcsolatban lásd Ulmer, P. és Schäfer, C., (21. lábjegyzet) a 736. cikk kommentárjának 8. pontját; a szlovén
         joggal kapcsolatban lásd Zabel, B., in Juhart, M. és Plavšak, N. (szerk.), (30. lábjegyzet) az 1000. cikk kommentárját, 984.
         és az azt követő o., a spanyol joggal kapcsolatban Moreno Gil, Ó., (30. lábjegyzet) az 1.700. cikk 5.791. pontjának kommentárját.
         Lásd még Trstenjak, V., (30. lábjegyzet) 204. o.
      
      32 –	Az osztrák joggal kapcsolatban lásd például Grillberger, K., in Rummel, P.: Kommentar zum Allgemeinen bürgerlichen Gesetzbuch, Manz, Bécs, 2002, az 1211. cikk kommentárja, 70. és 71. o, 2. pont, amely megerősíti, hogy az osztrák jogirodalom nagyobb
         része szerint egy tag kilépése a társaság megszűnéséhez vezet, ellentétben a tag halálával – hacsak a társaság nem két tagból
         áll – (a 1207. cikk kommentárja, 62. és 63. o., 3. és 5. pont); a francia jogban átruházható a társasági részesedés, és a
         tag halála sem vezet a társaság megszűnéséhez, kivéve ha a tagok ebben állapodnak meg; lásd Cozian, M. e.a. (30. lábjegyzet)
         530. o., 1192. pont és 536. o., 1208. pont.
      
      33 –	A társaság megszűnésének okai vonatkozásában lásd az osztrák jogban az általános polgári törvénykönyv (Allgemeines bürgerliches
         Gesetzbuch) 1205. cikkét (például a társaság céljának megvalósulása, vagy az időtartam lejárta); a francia jogban például
         a polgári törvénykönyv (Code Civil) 1846‑1. cikkét (ügyvezető hiánya több mint egy éven keresztül) vagy az 1870. cikkének
         második bekezdését (tag halála, ha a megállapodás így rendelkezik); az olasz jogban a polgári törvénykönyv (Codice Civile)
         2272. cikkét (például az időtartam lejárta, a társaság céljának megvalósulása, vagy a cél jogellenes jellege, valamennyi tag
         közös döntése); a német jogban például a polgári törvénykönyv (Bürgerliches Gesetzbuch) 726. cikkét (a társaság céljának megvalósulása,
         vagy lehetetlenné válása), 727. cikkét (tag halála) vagy 728. cikkét (a társasággal vagy a taggal szemben csődeljárás megindítása);
         a szlovén jogban a kötelmi törvénykönyv (Obligacijski zakonik) 1000. cikkét (például az időtartam lejárta, cél megvalósulása,
         a tagok döntése, tag halála vagy kilépése); a spanyol jogban a polgári törvénykönyv (Código civil) 1700. cikkét (például az
         időtartam lejárta, cél megvalósulása, tag halála).
      
      34 –	A francia joggal kapcsolatban lásd Cozian, M. e.a. (30. lábjegyzet), 66. o., 134. és 135. pontját, a német joggal kapcsolatban
         Schmidt, K. (21. lábjegyzet), 1733. és az azt követő o.; a spanyol joggal kapcsolatban Moreno Gil, Ó. (30. lábjegyzet) 5.720. pontját.
      
      35 –	Az osztrák joggal kapcsolatban lásd például Grillberger, K., in Rummel, P. (32. lábjegyzet) a 1175. cikk kommentárját,
         11. o., 19. pont; a francia joggal kapcsolatban a polgári törvénykönyv (Code Civil) 1833. cikkét; a német joggal kapcsolatban
         Ulmer, P. és Schäfer, C., (21. lábjegyzet), a 705–853. cikkek bevezető kommentárjának 6. pontját; a szlovén joggal kapcsolatban
         a kötelmi törvénykönyv (Obligacijski zakonik) 990. cikkét; a spanyol joggal kapcsolatban a polgári törvénykönyv (Código civil)
         1666. cikkét.
      
      36 –	A német joggal kapcsolatban lásd például Ulmer, P. és Schäfer, C., (21. lábjegyzet), a 705. cikk kommentárjának 144. pontját;
         a francia joggal kapcsolatban Cozian, M. e.a., Droit des sociétés, (30. lábjegyzet), 521. o., 1174. pontját; a szlovén joggal kapcsolatban Zabel, B., in Juhart, M. és Plavšak, N. (szerk.),
         (30. lábjegyzet), a 990. cikk kommentárját, 944. o.
      
      37 –	Lásd ebben az értelemben az osztrák jogban az általános polgári törvénykönyv (Allgemeines bürgerliches Gesetzbuch) a 1175. cikkét;
         a francia jogban a polgári törvénykönyv (Code Civil) 1832. cikkét; az olasz jogban a polgári törvénykönyv (Codice Civile)
         2247. cikkét; a német jogban a polgári törvénykönyv (Bürgerliches Gesetzbuch) 706. cikkét; a szlovén jogban a kötelmi törvénykönyv
         (Obligacijski zakonik) 991. cikkét; a spanyol jogban a polgári törvénykönyv (Código civil) 1665. cikkét.
      
      38 –	Az osztrák joggal kapcsolatban lásd például Grillberger, K., in Rummel, P., (lásd fent a 32. lábjegyzetben), a 1175. cikk
         kommentárját, 17. o., 28. pont; a német joggal kapcsolatban Schmidt, K., (21. lábjegyzet), 1749. o.; a szlovén joggal kapcsolatban
         Zabel, B., in Juhart, M. és Plavšak, N. (szerk.), (30. lábjegyzet), a 993. cikk kommentárját, 961. o.
      
      39 –	Az osztrák jogelméletben például nincs egységes vélemény annak kérdésében, hogy társasházi tulajdonról („Miteigentum”)
         vagy közös tulajdonról („Gesamthandseigentum”) van‑e szó; Grillberger, K., (lásd fent a 32. lábjegyzetben) megemlíti ezt a
         kettősséget a 1183. cikk kommentárjában, 33. o., 4. pont: véleménye szerint társasházi tulajdonban van a társaság vagyona.
         A szlovén jogban a tagok a társaság vagyonának társtulajdonosai; lásd Zabel, B., in Juhart, M. és Plavšak, N. (szerk.), (30. lábjegyzet)
         a társasági szerződésről szóló fejezet bevezető kommentárját, 926. o. A spanyol jogban tulajdonközösségről van szó („comunidad
         de bienes”), amelyben a tagok osztatlan közös tulajdonában állnak az ingatlanok. Moreno Gil, Ó., (30. lábjegyzet), a 392.
         és a 1669. cikk kommentárja, 1.245. és 5.732. o. A francia jogban a nyilvántartásba vett polgári jogi társaság jogi személy,
         és így egyedüli tulajdonosa a társasági vagyonnak; lásd például Cozian, M. e.a. (30. lábjegyzet), 120. o., 244. pont.
      
      40 –	Ulmer, P. és Schäfer, C., (21. lábjegyzet), a 718. cikk kommentárja, 5. pont.
      
      41 –	A II ZR 331/00. sz. ügyben a Bundesgerichtshof által 2001. január 29‑én hozott ítélet. Az említett ítéletben a Bundesgerichtshof
         megállapította, hogy a polgári jogi társaság akkor ruházható fel jogképességgel, ha jogviszonyaiban saját jogokkal és kötelezettségekkel
         rendelkezik, és ennek keretében a polgári eljárásban saját nevében perelhet és perelhető. Schmidt, K. (21. lábjegyzet), 205.
         és 206. o., ezt a döntést a jogi személyekre vonatkozó jog kidolgozásának sarokköveként minősíti. Az említett ítélet részletes
         kommentárjára lásd Schmidt, K.: „Die BGB‑Außengesellschaft: rechts- und parteifähig – Besprechung des Grundlagenurteils II
         ZR 331/00 vom 29.1.2001”, Neue Juristische Wochenschrift, 14/2001. sz., 993.és az azt követő o.
      
      42 –	Ezzel a kérdéssel foglalkozik Ulmer, P. és Schäfer, C. (21. lábjegyzet), a 718. cikk kommentárjának 2. pontjában, amelyben
         úgy látják, hogy a jogképesség elismerése ellenére a tagok megőrzik a vagyonon fennálló „Gesamthandseigentum”‑ot. Ettől eltérő
         véleményt képvisel például Kießling, E.: „Das Gesamthandsprinzip bei Personalgesellschaften”, in Häuser, F., Festschrift für Walther Hadding zum 70. Geburtstag am 8. Mai 2004, de Gruyter Recht, Berlin, 2004, 484. és az azt követő o., valamint Schmidt, K. (21. lábjegyzet), 1772. o.
      
      43 –	Lásd e tekintetben a 85/577 irányelv negyedik preambulumbekezdését. A jogelméletben lásd például Habersack, M.: „The Doorstep
         Selling Directive and Mortgage Loan Contracts”, European Business Law Review, 6/2000. sz., 394. o.; Martín Briceño, M. del R.: La Directiva 85/577, de 20 de diciembre, referente a la protección de los consumidores en el caso de contratos negociados
            fuera de los establecimientos comerciales, La armonización legislativa de la Unión Europea, Dykinson, Madrid, 1999, 162. o.. Lásd továbbá a fenti 5. lábjegyzetben hivatkozott Crailsheimer Volksbank ügyben hozott
         ítélet 43. pontját, amelyben a Bíróság kifejti, hogy a 85/577 irányelv célja, hogy megvédje a fogyasztót a házaló kereskedelemmel
         együtt járó meglepetéselemtől.
      
      44 –	Lásd például Habersack, M., (43. lábjegyzet) 394. o.; Manes, P.: „Il diritto di pentimento nei contratti dei consumatori
         dalla legislazione francese alla normativa italiana in attuazione della direttiva 85/577”, Contratto e impresa. Europa, 2/1996. sz., 696. o., és Mankowski, P.: „Die gemeinschaftsrechtliche Kontrolle von Erlöschenstatbeständen für verbraucherschützende
         Widerrufsrechte”, Juristenzeitung, 23/2008. sz., 1143. o.
      
      45 –	E tekintetben hasonlóképp Armbrüster, C.: Gesellschaftsrecht und Verbraucherschutz – zum Widerruf von Fondsbeteiligungen: Vortrag, gehalten vor der Juristischen Gesellschaft
            zu Berlin am 29. September 2004, de Gruyter Recht, Berlin, 2005, 13. és 15. o.
      
      46 –	Ez a lábjegyzet csak a jelen indítvány szlovén nyelvű változatát érinti.
      
      47 –	Hozzá kell tenni, hogy a jogelméletben minden bizonnyal lehet olyan véleményt találni, mely szerint egy tőkebefektető nem
         fogyasztó, mivel nem „fogyaszt” semmit. A német jogban hasonló véleményt támogat például Wagner, K.‑R., (18. lábjegyzet),
         171. o.. A francia jogot illetően ebben az értelemben lásd például Calais‑Auloy, J. és Steinmetz, F.: Droit de la consommation, Dalloz, Párizs, 2000, 13. o., 14. pont, lásd még Sievers, J., Verbraucherschutz gegen unlautere Vertragsbedingungen im französischen Recht. Vom Code civil zum ‘Code de la consommation’
            – die Entstehung eines Sonderprivatrechts für Verbraucher, Lang, Frankfurt, 1993, 82. o. Ugyanakkor meg kell jegyeznem, hogy ez nem érvényes a 85/577 irányelv esetén, mivel ez utóbbi
         kizárólag csak azt írja elő, hogy a fogyasztó ne szakmai tevékenysége körén kívül eső okból cselekedjen; ez az irányelv azt
         sem írja elő kifejezetten, hogy fogyasztási cikk legyen a szerződés tárgya.
      
      48 –	A C‑45/96. sz. ügyben 1998. március 17‑én hozott ítélet (EBHT 1998., I‑1199. o.). Az ítélet jogelméleti kommentárjára példaként
         lásd Bydlinski, P. és Klauninger, J.: „Zur Anwendbarkeit der Richtlinie 85/577/EWG vom 20. Dezember 1985 betreffend den Verbraucherschutz
         im Falle von außerhalb von Geschäftsräumen geschlossenen Verträgen auf Bürgschaftsverpflichtungen von Verbrauchern”, Zeitschrift für europäisches Privatrecht, 4/1998. sz., 994. o.; Bamforth, N.: „The Limits of European Union Consumer Contract Law”, European Law Review, 4/1999. sz., 410. o., és Lorenz, S.: „Richtlinienkonforme Auslegung, Mindestharmonisierung und der ‘Krieg der Senate’” Neue juristische Wochenschrift, 40/1998. sz., 2937. o..
      
      49 –	A Dietzinger‑ítéletben a Bíróság arra is rámutatott, hogy a hitelnyújtás ezen irányelv értelmében szolgáltatásnak minősül,
         és hogy a garanciavállalási szerződés kizárólag hitelszerződéshez kapcsolódó járulékos szerződésként létezhet oly módon, hogy
         a gyakorlatban leggyakrabban ezen hitelszerződés előfeltétele (a fenti 48. lábjegyzetben hivatkozott ítélet 18. pontja).
      
      50 –	A C‑423/97. sz. ügyben 1999. április 22‑én hozott ítélet (EBHT 1999., I‑2195. o.). Az ítélet jogelméleti kommentárjára
         példaként lásd Hofstötter, M.: „Time‑sharing als Haustürgeschäft”, European Law Reporter, 5/1999. sz., 221. o.; Bourgoignie, T.: „Multipropriété et vente en dehors des établissements commerciaux: un arrêt important
         de la Cour de justice des Communautés européennes du 22 avril 1999”, Revue européenne de droit de la consommation, 1999, 147. o. valamint Munar Bernat, P. A.: „Sobre la aplicabilidad de la directiva 85/577/CE, de contratos negociados fuera
         de los establecimientos comerciales, a un contrato de multipropiedad (Comentario a la sentencia del Tribunal de Justicia de
         las Comunidades Europeas, de 22 de abril de 1999)”, Derecho privado y Constitución, 13/1999. sz., 235. o.
      
      51 –	Hozzá kell tennem, hogy a Travel Vac ügyben arra a kérdésre is választ kerestek, hogy a több tulajdonos közötti szerződés
         nem tartozik‑e az említett irányelv 3. cikke (2) bekezdésének a) pontjában foglalt kivételek körébe. A Bíróság úgy ítélte
         meg, hogy az említett ügyben érintett szerződés nem tartozik ezen kivételek körébe, mivel olyan kiegészítő szolgáltatásokat
         is tartalmaz, mint az épület karbantartása vagy az időben megosztott használat irányítása, amelyek az ingatlanhasználat jogánál
         magasabb értéket képviselnek. Lásd a fenti 50. lábjegyzetben hivatkozott Travel Vac ügyben hozott ítélet 10. pontját.
      
      52 –	A C‑481/99. sz. ügyben 2001. december 13‑án hozott ítélet (EBHT 2001., I‑9945. o.). Az ítélet jogelméleti kommentárjára
         példaként lásd Bernardeau, L.: „Le droit de rétractation du consommateur: un pas de plus vers une doctrine d’ensemble”, La Semaine juridique - édition générale, 40/2002. sz., 1719. o.
      
      53 –	Lásd fent a 4. lábjegyzetben.
      
      54 –	Lásd fent az 5. lábjegyzetben.
      
      55 –	A C‑412/06. sz. ügyben 2008. április 10‑én hozott ítélet (EBHT 2008., I‑2383. o.).
      
      56 –	Meg kell jegyeznem, hogy „A fogyasztóvédelmi joganyag átvilágításáról” szóló Zöld Könyvében (COM (2006) 744 végleges, 16. o.)
         az „eladó/kereskedő/ajánló” fogalmaknak a fogyasztók védelmét szabályozó hatályos közösségi irányelvek által alkalmazott meghatározásaiban
         megjelenő különbségek miatt a Bizottság e definíció harmonizációját támogatja. Így a fogyasztók jogairól szóló európai parlamenti
         és tanácsi irányelvre vonatkozó, 2008. október 8–i bizottsági javaslat (COM (2008) 614 végleges) 2. cikke szerint „kereskedő”:
         „az a természetes vagy jogi személy, aki illetve amely az ezen irányelv hatálya alá tartozó szerződések során kereskedelmi,
         ipari, kézműipari vagy szakmai tevékenységével összefüggő célok érdekében jár el, valamint aki a kereskedő nevében vagy javára
         jár el”.
      
      57 –	Az eljárás iratai szerint abban az időben, amikor C. von der Heyden csatlakozott a zártvégű ingatlanalaphoz, a Roland GmbH
         társaság volt ezen alap kezelője. Az E. Friz GmbH társaság később váltotta fel ezt a társaságot az alapkezelői feladatkörben.
      
      58 –	Amint a Bizottság a fogyasztóvédelmi joganyag átvilágításáról szóló Zöld Könyvében kifejezetten megállapítja, a fogyasztó
         nem részesülhet a közösségi jogon alapuló védelemből, ha a vele szerződő másik fél magánszemély. A belső piacon az üzleti
         vállalkozások fogyasztókkal szemben folytatott tisztességtelen kereskedelmi gyakorlatairól szóló, 2005. május 11‑i 2005/29/EK
         európai parlamenti és tanácsi irányelvvel (HL L 149., 22. o.) összefüggésben lásd a C‑304/08. sz. Plus Warenhandelsgesellschaft
         ügyben 2009. szeptember 3‑án ismertetett indítványom (a Bíróság előtt folyamatban lévő ügy) 64. pontját.
      
      59 –	Lásd az előzetes döntéshozatalra utaló végzés 20. pontját. A jogelméletben lásd például Armbrüster, C.: „Kapitalanleger
         als Verbraucher? Zur Reichweite des europäischen Verbraucherschutzrechts”, Zeitschrift für Wirtschaftsrecht, 9/2006. sz., 408. o. E tekintetben lásd még von Weschpfennig, A.: „Der Widerruf der Beteiligung an einem Immobilienfonds
         – Anwendbarkeit der Grundsätze des fehlerhaften Gesellschaftsbeitritts?”, Zeitschrift für Bank- und Kapitalmarktrecht, 3/2009. sz., 100. o.
      
      60 –	A jelen ügyben az előzetes döntéshozatalra utaló végzésből nem derül ki, ki volt az alap kezdeményezője és alapítója, és
         hogy ez a személy az alap tagjává vált‑e; a tárgyaláson a tagok erről pontos tájékoztatást nem adtak.
      
      61 –	Az úgynevezett agióról van szó; lásd Bartlsperger, S. e.a. (26. lábjegyzet) 282. o.
      
      62 –	Hozzá kell tennem, hogy a fogyasztók jogairól szóló európai parlamenti és tanácsi irányelvre irányuló javaslat, amely a
         jövőben felválthat néhány fogyasztóvédelmi irányelvet, köztük a 85/577 irányelvet, és amely teljes egészében összehangolja
         majd a fogyasztóvédelem bizonyos területeit, a következőképpen rendelkezik: „[a]z elállásra vonatkozó nyilatkozat kézhez vételétől
         számított harminc napon belül a kereskedő visszatéríti a fogyasztó bármilyen befizetését”. Hasonló rendszer található a Draft
         Common Frame of Reference (DCFR) által készített anyagban (közös hivatkozási keret tervezete) is, melynek II.‑5;105. cikkének
         rendelkezése szerint a kilépő tag részéről teljesített minden korábbi befizetést a lehető legkorábban, de legfeljebb a kilépés
         hatálybalépését követő 30 napon belül vissza kell fizetni („Any payment made by the withdrawing party must be returned without
         undue delay, and in any case not later than thirty days after the withdrawal becomes effective”). A DCFR szövegére vonatkozóan
         lásd Von Bahr, C. e.a. (szerk.), Principles, Definitions and Model Rules of European Private Law, Draft Common Frame of Reference (DCFR). Interim Outline Edition; prepared by the Study Group on a European Civil Code and the Research Group on EC Private Law (Acquis Group), Sellier, European
         Law Publishers, München, 2008.
      
      63 –	Lásd Bartlsperger, S. e.a. (lásd fent a 26. lábjegyzetben) 125. o., akik szerint a jutalék egyike a közvetítő számára nyújtott
         előnyöknek.
      
      64 –	Lásd például a C‑203/99. sz. Veedfald‑ügyben 2001. május 10‑én hozott ítélet (EBHT 2001., I‑3569. o.) 15. pontját és a
         fenti 52. lábjegyzetben hivatkozott Heininger‑ügyben hozott ítélet 31. pontját.
      
      65 –	E kivétel indoka abban keresendő, hogy az ingatlanszerződések esetén a fogyasztó részéről a meglepetés‑elem minimális,
         mivel ezeket a szerződéseket általában olyan alaki előírások kísérik, mint a közjegyző általi ellenjegyzés, lásd e tekintetben
         a fenti 4. lábjegyzetben hivatkozott Schulte‑ügyben Léger főtanácsnok által 2004. szeptember 28‑án ismertetett indítvány 55.
         és 56. pontját. Hozzáteszem, hogy a DCFR által készített anyag (közös hivatkozási keret tervezete) szintén hasonló kivételt
         tartalmaz, amely az üzlethelyiségen kívül kötött szerződésektől való elállás jogáról szóló fejezetben a II.‑5 :201. cikk (2) bekezdésének
         c) pontjában úgy rendelkezik, hogy az elállási jog nem alkalmazható az ingatlanépítési és adásvételi, vagy – a bérlet kivételével –
         az ingatlanra vonatkozó egyéb joggal kapcsolatos szerződésekre („a contract for the construction and sale of immovable property
         or relating to other immovable property rights, except for rental”). Lásd Von Bahr, C. e.a. (62. lábjegyzet).
      
      66 –	Lásd e tekintetben Holmer, A., (17. lábjegyzet) 4. o., aki szerint a tag sem jogi, sem gazdasági értelemben nem tekinthető
         befektetőnek („Bauherr”).
      
      67 –	Lásd a jelen indítványom 48. pontját. Ugyanígy, a befektetők zártvégű ingatlanalapban szerzett „Gesamthandseigentum”‑ja
         vonatkozásában lásd Schöner, H. és Stöber, K.: Grundbuchrecht, 14. kiadás, Beck, München, 2008, 4. rész, 3235b. pont.; Kniffka, R. és Koeble, W., Kompendium des Baurechts, 3. kiadás, Beck, München, 2008, 11. rész, 42. pont, akik rámutatnak, hogy közvetlenebb a kapcsolat az ingatlannal a zártvégű
         ingatlanalapban fennálló ilyen tulajdoni formánál, mint a nyíltvégű ingatlanalapnál.
      
      68 –	Lásd például Schmidt, K., (21. lábjegyzet) 1754. o.; Ulmer, P. és Schäfer, C., (21. lábjegyzet) a 718. cikk kommentárjának
         5. pontját.
      
      69 –	Ulmer, P. és Schäfer, C., (21. lábjegyzet) a 718. cikk kommentárjának 2. pontjában úgy vélik, hogy a vagyon a társaság
         jogképességének megszerzése ellenére közös marad. Eltérő véleményt képvisel például Kießling, E., (21. lábjegyzet), 1772. o.
         Ugyanígy Habermeier, S., in J. von Staudingers Kommentar zum Bürgerlichen Gesetzbuch mit Einführungsgesetz und Nebengesetzen, második könyv, a 718. cikk kommentárjának 1. pontja.
      
      70 –	Összehasonlításként meg kell jegyeznem, hogy Franciaországban, ahol a polgári jogi társaság jogképességgel rendelkezik,
         a cour d’appel de Pau (pau‑i fellebbviteli bíróság) az SA Union des banques suisses (UBS) ügyben 2002. május 13‑i ítéletében
         megállapította, hogy ez a kivétel nem alkalmazható olyan társaságban való tulajdonszerzésre, amelynek vagyona ingatlanokból
         áll.
      
      71 –	Lásd e tekintetben például a C‑49/07. sz. MOTOE‑ügyben 2008. július 1‑jén hozott ítélet (EBHT 2008., I‑4863. o.) 30. pontját;
         a C‑414/07. sz. Magoora‑ügyben 2008. december 22‑én hozott ítélet (EBHT 2008., I‑10981. o.) 33. pontját és a C‑545/07.sz.
         Apis-Hristovich‑ügyben 2009. március 5‑én hozott ítélet (az EBHT‑ban még nem tették közzé) 32. pontját.
      
      72 –	Lásd még Micklitz, H.‑W.: „Haustürgeschäfte”, in Reich, N. és Micklitz, H.‑W., Europäisches Verbraucherrecht, 4.  kiadás, Nomos, Baden-Baden, 2003, 553. o. Hozzá kell tennem, hogy a fogyasztók jogairól szóló európai parlamenti és tanácsi
         irányelvre irányuló javaslat, amely a jövőben felválthat néhány fogyasztóvédelmi irányelvet, köztük a 85/577 irányelvet, 20. cikke
         (1) bekezdésének a) pontjában nem zárja ki a bérbeadást ezen irányelv hatálya alól. Ezen cikk szerint ugyanis a fogyasztók
         tájékoztatására és elállási jogára vonatkozó cikkek nem alkalmazhatóak „az ingatlanépítési és adásvételi, vagy – a bérleti szerződések kivételével – az ingatlanra vonatkozó egyéb joggal kapcsolatos szerződésekre” (kiemelés tőlem). A DCFR által készített anyag szintén
         hasonló kivételt tartalmaz, e tekintetben lásd a jelen indítványom 65. pontját.
      
      73 –	Lásd az üzlethelyiségen kívül kötött szerződések esetén a fogyasztók védelméről szóló irányelvre irányuló javaslat (COM (76)
         544 végleges) indokolásában az említett irányelv 2. cikkéhez fűzött magyarázatot. A jogelméletben szintén ezeket a példákat
         említi Dunn, E.: „EEC Developments – Directive Protecting The Consumer on the Conclusion of contracts and Unilateral Engagements
         Made away from a Trader’s Business Premises”, Irish Law Times, 2/1989. sz., 311. o. Hozzá kell tennem, hogy az erre a kivételre (2. cikk, d) pont) vonatkozó eredeti javaslat az „ingatlanokkal
         valamint ingatlanra vonatkozó egyéb joggal kapcsolatos szerződések[et]” zárta ki ezen irányelv hatálya alól.
      
      74 –	A dologi jogok esetén a nemzeti bíróságnak például azt kell figyelembe vennie, hogy minden tag szerepel‑e az ingatlan-nyilvántartási
         bejegyzésben, vagy csak a polgári jogi társaság van bejegyezve. Ha a tagok szerepelnek az ingatlan-nyilvántartásban, nehéz
         amellett érvelni, hogy nem szereztek semmilyen jogot az ingatlanon; ezzel szemben nehéz bizonyítani az ingatlanon a 85/577
         irányelv értelmében vett dologi jogok fennállását, ha a társaság került bejegyzésre az ingatlan-nyilvántartásba. E tekintetben
         meg kell említenem, hogy a V ZB 74/08 ügyben 2008. december 4‑én hozott végzésében a Bundesgerichtshof megállapította, hogy
         egy polgári jogi társaság bejegyezhető az ingatlan-nyilvántartásba, azonban, ha a társasági szerződés nem rendelkezik a polgári
         jogi társaság elnevezéséről, a társaságot a „[…] tagokból álló polgári jogi társaság” néven kell bejegyezni, amely névben
         a tagok nevét kell feltüntetni. Hozzá kell tennem, hogy a tárgyaláson a Bíróság megkérdezte C. von der Heyden képviselőjétől,
         hogy a jelen ügyben ki szerepel az ingatlan nyilvántartási bejegyzésben, de a megkérdezett jelezte, hogy erről semmilyen információval
         nem rendelkezik.
      
      75 –	Az 1993. május 10‑i, tanácsi irányelv (HL L 141., 27. o, magyar nyelvű különkiadás 6. fejezet, 2. kötet, 43. o.). A jogelméletben
         Micklitz, H.‑W.: „Richtlinie 85/577/EWG des Rates vom 20. Dezember 1985 betreffend den Verbraucherschutz im Falle von außerhalb
         von Geschäftsräumen geschlossenen Verträgen (Haustürwiderrufsrichtlinie)”, in Grabitz, E. és Hilf, M.: Das Recht der Europäischen Union, 4. könyv, Beck, München, 2008, az irányelv 1–3. cikke kommentárjának 50. pontja.
      
      76 –	Lásd még az átruházható értékpapírokkal foglalkozó kollektív befektetési vállalkozásokra (ÁÉKBV) vonatkozó törvényi, rendeleti
         és közigazgatási rendelkezések összehangolásáról szóló, 1985. december 20‑i 85/611/EGK tanácsi irányelvben (HL L 375., 3. o.;
         magyar nyelvű különkiadás 6. fejezet, 1. kötet, 139. o.) szereplő definíciókat; az irányelv 1. cikkének (8) bekezdése szerint
         az átruházható értékpapírok „részvények és a részvényekkel egyenértékű egyéb értékpapírok („részvények”), kötvények és egyéb
         értékpapírrá alakított követelések („hitelviszonyt megtestesítő értékpapírok”), és bármely más átruházható értékpapír, amely
         jegyzés vagy csere útján ezen átruházható értékpapírok megszerzésére jogosít”.
      
      77 –	E tekintetben lásd még Fero, B.: „La Directive 93/22 concernant les services d’investissement dans le domaine des valeurs
         mobilières et son impact sur la loi du 4 décembre 1990”, Revue pratique des sociétés, 3/1994. sz., 215. o.
      
      78 –	Hozzá kell tennem továbbá, hogy a HwiG hatálya szűkebb, mint a 85/577 irányelvé, mivel megköveteli a szerződés visszterhes
         jellegét, amelyet az irányelv nem ír elő kifejezetten. Ugyanakkor, mivel a jelen ügyben egy visszterhes szerződésről van szó,
         érvelésemben nem foglalkozom ezzel a problémával. E kérdés vonatkozásában lásd még Armbrüster, C., (59. lábjegyzet) 409. o.
      
      79 –	Ez azt jelenti például, hogy a nemzeti jogszabály a kereskedőt nem csak arra kötelezi, hogy írásban tájékoztassa a fogyasztót
         elállási jogáról, hanem arra is, hogy a fogyasztó rendelkezésére bocsássa a kötelezettségvállalásának visszavonásakor kitöltendő
         nyomtatványt, de a nemzeti jogszabály az írásos elállástól el is tekinthet, megelégedve a fogyasztó elállásáról szóló szóbeli
         tájékoztatással.
      
      80 –	A C‑285/08. sz. ügyben 2009. június 4‑én hozott ítélet (az EBHT‑ban még nem tették közzé).
      
      81 –	HL L 210., 29. o.; magyar nyelvű különkiadás 15. fejezet, 1. kötet, 257. o.
      
      82 –	Az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdés részleges elfogadhatatlanságával kapcsolatban lásd a jelen indítványom
         35. és az azt követő pontjait.
      
      83 –	Az EK 234. cikk által bevezetett, a nemzeti bíróságok és a Bíróság közötti együttműködés keretében ez utóbbinak a nemzeti
         bíróság részére olyan hasznos választ kell adnia, amely megkönnyíti az előtte folyamatban lévő jogvita eldöntését. Az állandó
         ítélkezési gyakorlatnak megfelelően a Bíróságnak tehát az előzetes döntéshozatal iránti eljárásban lehetősége van az előzetes
         döntéshozatalra előterjesztett kérdések átfogalmazására. Lásd e tekintetben például a C‑88/99. sz. Roquette Frères ügyben
         2000. november 28‑án hozott ítélet (EBHT 2000., I‑10465. o.) 18. pontját; a C‑286/05. sz. Haug‑ügyben 2006. május 4‑én hozott
         ítélet (EBHT 2006., I‑4121. o.,) 17. pontját; a C‑45/06. sz. Campina‑ügyben 2007. március 8‑án hozott ítélet (EBHT 2007.,
         I‑2089. o.) 30. pontját; a C‑420/06. sz. Jager‑ügyben 2008.március 11‑én hozott ítélet (EBHT 2008., I‑1315. o.) 46. pontját
         és a C‑350/07. sz. Kattner Stahlbau ügyben 2009. március 5‑én hozott ítélet (az EBHT‑ban még nem tették közzé) 24. pontját.
      
      84 –	A 7. cikknek az előzetes döntéshozatalra előterjesztett második kérdés megválaszolásához szükséges definíciójával kapcsolatban
         lásd a jelen indítványom 96. pontját.
      
      85 –	Általánosságban a „hibás társaság” elveiről a német jogirodalomban lásd például Schmidt, K., (21. lábjegyzet) 137. és az
         azt követő o., valamint Ulmer, P. és Schäfer, C., (21. lábjegyzet) a 705. cikk kommentárjának 323. és az azt követő pontjait.
         Ezen elveknek a fogyasztó zártvégű ingatlanalaphoz való csatlakozására vonatozó alkalmazására lásd például Ulmer, P. és Schäfer, C.,
         (21. lábjegyzet) a 705. cikk kommentárjának 329. pontját; von Weschpfennig, A., „Der Widerruf der Beteiligung an einem Immobilienfonds
         – Anwendbarkeit der Grundsätze des fehlerhaften Gesellschaftsbeitritts?”, Zeitschrift für Bank- und Kapitalmarktrecht, 3/2009. sz., 102. o.
      
      86 –	Megjegyzem, hogy a Bíróság még akkor is válaszolhat az előzetes döntéshozatalra előterjesztett második kérdésre, ha az
         első kérdéssel kapcsolatban megállapítja, hogy a 85/577 irányelv nem alkalmazható a jelen ügyben; a Dzodzi, a Gmurzynska-Bscher,
         a Leur‑Bloem és a későbbi ügyekkel foglalkozó ítélkezési gyakorlat ugyanis ezt lehetővé teszi. Ezekben az ítéletekben a Bíróság
         megállapította, hogy a nemzeti rendelkezések végrehajtása során ezeket a rendelkezéseket a közösségi jog hatálya alá tartozó
         esetekkel azonos módon kell alkalmazni. Lásd a C‑297/88. és C‑197/89. sz., Dzodzi egyesített ügyekben 1990. október 18‑án
         hozott ítéletet (EBHT 1990., I‑3763. o.); a C‑231/89. sz. Gmurzynska-Bscher‑ügyben 1990. november 8‑án hozott ítéletet (EBHT 1990.,
         I‑4003. o.); a C‑28/95. sz. Leur‑Bloem‑ügyben 1997. július 17‑én hozott ítéletet (EBHT 1997., I‑4161. o.); a C‑53/96. sz.
         Hermès‑ügyben 1998. június 16‑án hozott ítéletet (EBHT 1998., I‑3603. o.) és a C‑306/99. sz. BIAO‑ügyben 2003. január 7‑én
         hozott ítéletet (EBHT 2003., I‑1. o.).
      
      87 –	A 85/577 irányelv 5. cikkének (1) bekezdésében legalább hét napban határozza meg a határidőt, amelyhez képest a tagállamok
         hosszabb elállási határidőt állapíthatnak meg. A német jogban az alapeljárás tényállásának bekövetkezése idején hatályos HWiG
         szerint ez a határidő egy hét volt, a polgári törvénykönyv (Bürgerliches Gesetzbuch), 355. cikkével összefüggésben értelmezett,
         jelenleg hatályos 312. cikke alapján ez a határidő két hét.
      
      88 –	A fenti 52. lábjegyzetben hivatkozott Heininger‑ügyben a Bíróság megállapította, hogy a 85/577 irányelvvel ellentétes,
         amikor a nemzeti jog egyéves elállási határidőt határoz meg arra esetre, ha a fogyasztót nem tájékoztatták az elállási jogáról.
         Így tehát, ha a fogyasztót nem tájékoztatták az elállási jogáról, korlátozás nélkül vonhatja vissza kötelezettségvállalásának
         következményeit.
      
      89 –	Lásd e tekintetben a fenti 71. lábjegyzetben hivatkozott Apis-Hristovich‑ügyben hozott ítélet 32. pontját; a fenti 71. lábjegyzetben
         hivatkozott Magoora‑ügyben hozott ítélet 33. pontját és a fenti 71. lábjegyzetben hivatkozott MOTOE‑ügyben hozott ítélet 30. pontját.
      
      90 –	Ebben az értelemben lásd még Micklitz, H.‑W.: „Richtlinie 85/577/EWG des Rates vom 20. Dezember 1985 betreffend den Verbraucherschutz
         im Falle von außerhalb von Geschäftsräumen geschlossenen Verträgen (Haustürwiderrufsrichtlinie)” (75. lábjegyzet) 80. pontját.
         Lásd még Martín Briceño, M. del R., (45. lábjegyzet) 165. o., továbbá Gabrielli, G.: „Die Umsetzung der Richtlinie 85/577/EWG
         über Haustürgeschäfte in Deutschland und Italien”, in Canaris, C.‑W. és Zaccaria, A., Die Umsetzung von zivilrechtlichen Richtlinien der Europäischen Gemeinschaften in Italien und Deutschland, Duncker & Humblot, Berlin, 2002, 62. és az azt követő o. Lásd még Ehricke, U.: „L’extension au contrat d’acquisition du
         bien immobilier des effets juridiques de la révocation d’un contrat de crédit immobilier en application de la directive 85/577/CEE
         sur le démarchage à domicile. Réflexions sur les limites des principes d’interprétation conforme et d’effet utile des directives”,
         Revue européenne de droit bancaire et financier (EUREDIA), 1/2004. sz., 163. o., aki kifejti, hogy a tagállamok szabadon szabályozhatják a fogyasztó elállási jogát, ha tiszteletben
         tartják az 5. cikk (2) bekezdését, amely szerint a fogyasztó a felmondott szerződés hatálya alatt vállalt minden kötelezettség
         alól mentesül.
      
      91 –	A fenti 4. lábjegyzetben hivatkozott ítélet 88. és 92. pontja.
      
      92 –	Lásd az előzetes döntéshozatalra utaló végzés 20. pontját. Armbrüster is kifejti, hogy a többi tag főszabály szerint szintén
         fogyasztó, és ha egy fogyasztó kilép a polgári jogi társaság formájában működő zártvégű ingatlanalapból, a fogyasztók egymással
         szembenálló érdekei összeütköznek. Lásd Armbrüster, C., Gesellschaftsrecht und Verbraucherschutz – Zum Widerruf von Fondsbeteiligungen, De Gruyter Recht, Berlin, 2005, 25. o. Lásd még Weschpfennig, A., (85. lábjegyzet) 100. o.
      
      93 –	Lásd még e tekintetben Assmann, H.‑D. és Schütze, R. A., Handbuch des Kapitalanlagerechts, 3. kiadás, Beck, München, 2007, 16. §, 73. pontját; von Weschpfennig, A., (85. lábjegyzet), 105. o.; a két szerző többek
         között kiemeli, hogy egy tag kilépése a többi, „lassabb” tag kárára történik. Lásd még Armbrüster, C., Gesellchaftsrecht und Verbraucherschutz – Zum Widerruf von Fondsbeteiligungen, (92. lábjegyzet), 31. o.
      
      94 –	Lásd a jelen indítványom 50. pontját.
      
      95 –	Hozzáteszem, hogy e kérdésben a jogelmélet szerint a fogyasztó jogbiztonsága elsőbbséget élvez a kereskedőéhez képest,
         e tekintetben lásd Van Huffel, M.: „Cour de justice des Communautés européennes, 13 décembre 2001”, Droit de la consommation, 58/2003. sz., 47. o.