CELEX: 62006TJ0349
Language: et
Date: 2008-09-09
Title: Esimese Astme Kohtu otsus (neljas koda), 9. september 2008. # Saksamaa Liitvabariik versus Euroopa Ühenduste Komisjon. # ERF - Rahalise abi vähendamine - Rahastamiskavade muutmine komisjoni heakskiiduta - Mõiste "oluline muudatus"- Määruse (EMÜ) nr 4253/88 artikkel 24 - Tühistamishagi. # Liidetud kohtuasjad T-349/06, T-371/06, T-14/07, T-15/07 ja T-332/07.

Liidetud kohtuasjad T-349/06, T-371/06, T-14/07, T-15/07 ja kohtuasi T‑332/07
      Saksamaa Liitvabariik
      versus
      Euroopa Ühenduste Komisjon
      ERF – Rahalise abi vähendamine – Rahastamiskavade muutmine komisjoni heakskiiduta – Mõiste „oluline muudatus” – Määruse (EMÜ) nr 4253/88 artikkel 24 – Tühistamishagi
      Kohtuotsuse kokkuvõte
      1.      Majanduslik ja sotsiaalne ühtekuuluvus – Struktuuriabi – Ühendusepoolne rahastamine – Rahalise abi andmine
      (Nõukogu määrus nr 4253/88, määrusega nr 2082/93 muudetud kujul, artikkel 24 ja artikli 25 lõige5)
      2.      Ühenduse õigus – Tõlgendamine – Mitmekeelsed õigusaktid
      3.      Majanduslik ja sotsiaalne ühtekuuluvus – Struktuuriabi – Ühendusepoolne rahastamine – Rahalise abi ülekandmine
      (Nõukogu määrus nr 4253/88, määrusega nr 2082/93 muudetud kujul, artikkel 24)
      1.      Iga struktuurifondidest eraldatud rahalist abi tuleb rakendada vastavalt selle heakskiitmise otsusele ja eeskätt vastava otsuse
         lisas olevale rahastamistabelile, sest see on komisjoni ja liikmesriigi ametiasutuste ühist seisukohta peegeldav programmdokument.
         Komisjoni heakskiidetud rahastamiskava muutmine tema nõusolekuta toob põhimõtteliselt kaasa kõnesolevale programmile eraldatud
         abisumma vähendamise, sõltumata muudatuste kvalitatiivsest või kvantitatiivsest tähtsusest.
      
      Sellises kontekstis tuleb komisjoni suuniseid struktuurifondide rakendusmeetmete (1994–1999) finantsaruandluse kohta, mis
         lubavad abisummade ülekandeid selle programmi eri meetmete vahel, millele rahaline abi anti, kui kehtiva rahastamiskava järgset
         alaprogrammi kogusummat ei ületata, mõista programmide finantsaruandlust lihtsustavana selles mõttes, et komisjon aktsepteerib
         teatavat paindlikkust selle kaalutlusruumi alusel, mis on talle antud määruse nr 4253/88, millega nähakse ette sätted määruse
         nr 2052/88 rakendamiseks seoses struktuurifondide tegevuse kooskõlastamisega teiste struktuurifondidega ning Euroopa Investeerimispanga
         ja muude olemasolevate rahastamisvahendite tegevusega, muudetud määrusega nr 2082/93, artikliga 24, et otsustada, kas ühenduse
         abi tuleb vähendada või peatada, ning sellest tulenevalt ei too suuniste tingimusi täitvad muudatused kaasa abi vähendamist
         ka juhul, kui neid muudatusi ei esitatud komisjonile heakskiidu saamiseks. Eelnevast tuleneb, et suuniste punkti 6.2, mis
         sätestab kõnealuse paindlikkuse klausli, tuleb tõlgendada kitsendavalt. Määruse nr 4253/88 artikli 25 lõikes 5 on ette nähtud
         ametlik menetlus rahastamiskavade muutmiseks, mis on kohustuslik nii liikmesriikidele kui ka komisjonile, nii et järelikult
         peaks nende juhtumite hulk, mil liikmesriigid saab selle menetluse järgimisest vabastada ilma abisumma vähendamise riskita,
         olema nii väike kui võimalik.
      
      (vt punktid 60, 64, 72)
      2.      Ühenduse õigusnormi grammatilise tõlgendamise raames tuleb arvestada asjaolu, et kuna ühenduse õigusaktid on koostatud paljudes
         keeltes ning kõik keeleversioonid on võrdselt autentsed, eeldab sellise õigusnormi tõlgendamine keeleversioonide võrdlust.
         Ühenduse õiguse sätete ühetaolise tõlgendamise nõue välistab ühe keeleversiooni käsitlemise teistest eraldi ning nõuab kahtluse
         korral selle tõlgendamist ja kohaldamist teistes ametlikes keeltes koostatud versioone arvestades, isegi kui see tähendab
         kõnealuse sätte tõlgendamist ja kohaldamist viisil, mis erineb ühes või mitmes keeleversioonis sisalduvate mõistete tegelikust
         või tavapärasest tähendusest ja läheb nii vastuollu õiguskindluse nõuetega.
      
      (vt punkt 67)
      3.      Ühenduse õigusnormidega loodud toetuste süsteemi raames ei piisa kava elluviimise tõendamisest rahalise abi väljamaksmise
         nõude õigustamiseks. See süsteem tugineb eelkõige terve rea kohustuste täitmisele abisaaja poolt, millest on omakorda seatud
         sõltuvusse ettenähtud rahalise abi saamine. Kui abisaaja ei täida osaliselt või tervenisti neid kohustusi, nt ei pea kinni
         õiguslikust ja finantsraamistikust, lubab määruse nr 4253/88, millega nähakse ette sätted määruse nr 2052/88 rakendamiseks
         seoses struktuurifondide tegevuse kooskõlastamisega teiste struktuurifondidega ning Euroopa Investeerimispanga ja muude olemasolevate
         rahastamisvahendite tegevusega, muudetud määrusega nr 2082/93, artikkel 24 komisjonil uuesti läbi vaadata kõnealuse abi eraldamise
         otsusest talle tulenevate kohustuste ulatuse. Väljakujunenud kohtupraktikast ilmneb samuti, et ühenduse süsteemi nõuetekohase
         toimimise seisukohalt põhjapaneva tähtsusega kohustuste rikkumist võib karistada ühenduse õigusnormidest lähtuva õiguse kaotusega,
         ilma et sellega kaasneks proportsionaalsuse põhimõtte rikkumine.
      
      (vt punkt 77)
ESIMESE ASTME KOHTU OTSUS (neljas koda)
      9. september 2008(*)
      
      ERF – Rahalise abi vähendamine – Rahastamiskavade muutmine komisjoni heakskiiduta – Mõiste „oluline muudatus”– Määruse (EMÜ) nr 4253/88 artikkel 24 – Tühistamishagi
      Liidetud kohtuasjades T‑349/06, T‑371/06, T‑14/07, T‑15/07 ja kohtuasjas T‑332/07,
      Saksamaa Liitvabariik, esindaja M. Lumma ja liidetud kohtuasjades T‑349/06, T‑371/06, T‑14/07 ja T‑15/07 lisaks C. Schulze‑Bahr, keda abistas advokaat
         C. von Donat,
      
      hageja,
      versus
      Euroopa Ühenduste Komisjon, esindajad: G. Wilms ja L. Flynn,
      
      kostja,
      mille ese on taotlus tühistada 25. septembri 2006. aasta otsused K(2006) 4193 (lõplik) ja K(2006) 4194 (lõplik) ning 3. novembri
         2006. aasta otsused K(2006) 5163 (lõplik) ja K(2006) 5164 (lõplik) ning 25. juuni 2007. aasta otsus K(2007) 2619 (lõplik),
         millega vähendati Euroopa Regionaalarengu Fondi (ERF) rahalist abi, mis oli määratud Nordrhein-Westfaleni liidumaa eesmärgi 2
         programmile ajavahemikuks 1997–1999; rakenduskavale Resider – Nordrhein-Westfalen 1997–1999; Nordrhein-Westfaleni liidumaa
         rakenduskavadele väikestele ja keskmise suurusega ettevõtjatele (VKE) suunatud ühenduse algatuse ja ühenduse algatuse Rechar II
         raames ning rakenduskavale ühenduse struktuurifondidest abi andmise kohta Nordrhein-Westfaleni liidumaa eesmärgi 2 sihtaladele
         ajavahemikul 1994–1996,
      
      
      EUROOPA ÜHENDUSTE ESIMESE ASTME KOHUS (neljas koda),
      koosseisus: koja esimees O. Czúcz (ettekandja), kohtunikud J. D. Cooke ja I. Labucka,
      kohtusekretär: ametnik K. Andová,
      arvestades kirjalikus menetluses ja 26. veebruari 2008. aasta kohtuistungil (T‑349/06, T‑371/06, T‑14/07 ja T‑15/07) ning
         10. juuni 2008. aasta kohtuistungil (T‑332/07) esitatut,
      
      on teinud järgmise
      otsuse
       Õiguslik raamistik
      1        Ajavahemikul 1989–1999 olid EÜ artiklis 158 ettenähtud majandusliku ja sotsiaalse ühtekuuluvuse rakenduseeskirjad määratletud
         nõukogu 24. juuni 1988. aasta määruses (EMÜ) nr 2052/88 struktuurifondide ülesannete ja tõhususe kohta ning nende tegevuse
         kooskõlastamise kohta teiste struktuurifondide ning Euroopa Investeerimispanga ja muude olemasolevate rahastamisvahendite
         tegevusega (EÜT L 185, lk 9). Nimetatud määrus kujutas endast põhilist struktuurifonde ja eelkõige Euroopa Regionaalarengu
         Fondi (ERF) reguleerivat eeskirja. Määrust nr 2052/88 muudeti muu hulgas nõukogu 20. juuli 1993. aasta määrusega (EMÜ) nr 2081/93
         (EÜT L 193, lk 5).
      
      2        Määruse nr 2052/88 artikkel 1 määratleb peamised eesmärgid, mida ühendus oma tegevusega struktuurifondide abil taotleb.
      
      3        Määrse nr 2052/88 artikkel 4 käsitleb vastastikust täiendavust, koostööd ja tehnilist abi. See artikkel sätestab järgmist:
      
      „1.      Ühenduse tegevus täiendab vastavaid riiklikke tegevusi või aitab neile kaasa. See tugineb tihedaile konsultatsioonidele komisjoni,
         asjassepuutuva liikmesriigi ning selle liikmesriigi poolt riiklikul, regionaalsel, kohalikul või muul tasandil määratud […]
         pädevate asutuste ja organite vahel, kusjuures kõik pooled tegutsevad partneritena ühise eesmärgi nimel. Kõnealuseid konsultatsioone
         käsitletakse edaspidi „partnerlusena”. Partnerlus hõlmab tegevuse ettevalmistamist, rahastamist ning eelhindamist, seiret
         ja järelhindamist.
      
               Partnerlust teostatakse, järgides täielikult kõigi partnerite vastavaid institutsioonilisi, seaduslikke ja finantsilisi volitusi.
      […]”
      [Siin ja edaspidi on osundatud määrust tsiteeritud mitteametlikus tõlkes.]
      4        Määruse nr 2052/88 artikkel 5 pealkirjaga „Abivormid” näeb lõike 2 punktis a ette, et „mis puudutab struktuurifonde […], on
         rahalist abi [eelkõige] võimalik saada rakenduskava kaasfinantseeringuna”. Sama sätte lõikes 5 on mõiste „rakenduskava” defineeritud
         kui „mitme aasta ühtekuuluvate meetmete kogum, mille rakendamiseks võidakse kasutada [eelkõige] üht või mitut struktuurifondi”.
      
      5        Vastavalt määruse nr 2052/88 artiklitele 8–10 ja 11a sisaldavad liikmesriigi ettevalmistatud kavad kõnesoleva määruse artiklis 1
         nimetatud eesmärkide saavutamiseks sobiva strateegia kirjeldust ja selleks valitud prioriteetseid suundi, määratledes võimalusel
         kavandatud edusammud arvuliselt, ning märkusi fondidest saadava abi kavandatud kasutuse kohta. Samade sätete kohaselt kinnitab
         komisjon eelnimetatud kavade alusel kõnesoleva määruse artikli 4 lõikes 1 silmaspeetud partnerluse raames ja kokkuleppel asjassepuutuva
         liikmesriigiga ühenduse abi raamprogrammi, mis sisaldab eelkõige ühenduse abile seatud prioriteetseid suundi ja näitlikku
         rahastamiskava, milles on täpsustatud abisumma ja ‑allikas.
      
      6        Nõukogu võttis 19. detsembril 1988 vastu määruse (EMÜ) nr 4253/88, millega nähakse ette sätted määruse (EMÜ) nr 2052/88 rakendamiseks
         seoses struktuurifondide tegevuse kooskõlastamisega teiste struktuurifondidega ning Euroopa Investeerimispanga ja muude olemasolevate
         rahastamisvahendite tegevusega (EÜT L 374, lk 1). Määrust nr 4253/88 muudeti nõukogu 20. juuli 1993. aasta määrusega (EMÜ)
         nr 2082/93 (EÜT L 193, lk 20).
      
      7        Määruse nr 4253/88 artikli 8 lõige 3 kordab määruse nr 2052/88 artiklite 8–10 ja 11a mõningaid sätteid, nähes ette, et „[i]ga
         ühenduse abi raamprogramm sisaldab” eelkõige „ühenduse ja asjassepuutuva liikmesriigi ühistegevuseks [määruse nr 2052/88]
         artiklis 1 silmaspeetud eesmärkidega arvestades valitud prioriteetseid suundi, erieesmärke, mis on võimaluse korral arvuliselt
         määratletud”, ning „näitlikku rahastamiskava, milles on täpsustatud erinevate abivormide raames ettenähtud abisumma ja ‑allikas”.
         [Siin ja edaspidi on osundatud määrust tsiteeritud mitteametlikus tõlkes.]
      
      8        Määruse nr 4253/88 artikkel 14 käsitleb abitaotluste menetlemist. See säte näeb eeskätt ette, et:
      
      „1.      Struktuurifondide abitaotlused […] valmistavad ette liikmesriik või viimase määratud pädevad riiklikud, piirkondlikud, kohalikud
         või muud ametiasutused ning […] need esitatakse komisjonile […]
      
      2.      Taotlused sisaldavad vajalikku infot […] ja eelkõige kavandatava tegevuse kirjeldust […] ning selle erieesmärke. Samuti sisaldab
         taotlus […] ettepandud rahastamiskava […]
      
      3.      Komisjon vaatab taotlused läbi, et eeskätt:
      […]
      –        hinnata kavandatava tegevuse panust selle erieesmärkide saavutamisse ja, kui tegemist on rakenduskavaga, seda moodustavate
         meetmete asjakohasust;
      
      –        kontrollida, et haldus- ja finantsmehhanismid on sobivad tegevuse tõhusa rakendamise tagamiseks;
      –        määrata kindlaks asjaomasest fondist või fondidest abi andmise üksikasjalikud eeskirjad […].
               Komisjon otsustab abi andmise […], kui kõik käesolevas artiklis sätestatud tingimused on täidetud […]”
      9        Määruse nr 4253/88 artikkel 24 pealkirjaga „Abi vähendamine, peatamine ja tühistamine” sätestab:
      
      „1.      Kui tegevuse või meetme elluviimine ei näi osaliselt ega tervikuna õigustavat selleks eraldatud abi, vaatab komisjon juhtumi
         asjakohasel viisil partnerluse raames läbi, nõudes eelkõige liikmesriigilt või liikmesriigi poolt tegevuse rakendamiseks määratud
         ametiasutustelt märkuste esitamist kindlaksmääratud aja jooksul.
      
      2.      Pärast läbivaatamist võib komisjon asjaomasele tegevusele või meetmele antavat abi vähendada või selle peatada, kui uurimise
         käigus ilmneb eeskirjade eiramine või tegevuse või meetme rakendamise tingimusi mõjutav oluline muudatus, mille kohta ei ole
         taotletud komisjoni heakskiitu.
      
      3.      Iga alusetult makstud ja sissenõudmisele kuuluv summa makstakse komisjonile tagasi. […]”
      10      Määruse nr 4253/88 artikkel 25, mis reguleerib fondidest eraldatava abi rakendamist, sätestab lõikes 5:
      
      „Arvestades kasutatavaid vahendeid ja eelarveeeskirju […], kohandab seirekomisjon kavandatud rahastamiskava, sh võimalikke
         ülekandeid erinevate ühenduse rahastamisallikate vahel ja sellest tulenevaid muudatusi abi määras. […]
      
      Komisjonile ja asjassepuutuvatele liikmesriikidele teatatakse neist muudatustest viivitamatult. Muudatused on kohaldatavad
         alates komisjoni ja asjassepuutuva liikmesriigi kinnitusest; nimetatud kinnitus tehakse kahekümne tööpäeva jooksul alates
         kõnesoleva teate kättesaamisest, mille kuupäeva kinnitab komisjoni kviitung.
      
      Muud muudatused otsustab komisjon seirekomisjoni arvamuse järel koostöös asjassepuutuva liikmesriigiga.”
       Vaidluse taust
       Rahalise abi andmise otsused
      11      Komisjon kiitis 14. detsembri 1994. aasta otsusega K(94) 3379 ühtse programmdokumendina heaks ühenduse abi raamprogrammi ja
         rakenduskava ühenduse struktuurifondidest Nordrhein-Westfaleni liidumaa eesmärgi 2 sihtaladele ajavahemikul 1994–1996 antava
         abi kohta. Nimetatud otsust muudeti korduvalt ja lõplikus versioonis eraldati sellega ERF‑i arvelt rahaline abi summas 241 292 000 eurot
         ning pikendati projektide elluviimiseks antud ajavahemikku 31. detsembrini 2000.
      
      12      11. juuli 1995. aasta otsusega K(95) 1427 eraldas komisjon ühenduse rahalise abi ajavahemikku 1994–1999 hõlmavale rakenduskavale,
         mis koostati väikestele ja keskmise suurusega ettevõtjatele (VKE) suunatud ühenduse algatuse raames ja puudutas Nordrhein-Westfaleni
         liidumaad. Nimetatud otsust muudeti korduvalt. Kõnealuse otsuse lõpliku versiooni kohaselt kinnitati ERF‑i rahalise abi kogusummaks
         8 206 000 eurot.
      
      13      27. juuli 1995. aasta otsusega K(95) 1738 eraldas komisjon ühenduse rahalise abi ühenduse algatuse Resider II raames koostatud
         rakenduskavale Nordrhein-Westfaleni liidumaa terasetootmispiirkondade majanduslikuks ümberkorraldamiseks ajavahemikul 28. november
         1994 kuni 31. detsember 1997. Nimetatud otsust muudeti korduvalt. Selle otsuse lõplik versioon nägi ette programmi kestuse
         pikendamise kuni 31. detsembrini 1999 ja kinnitas rahalise abi kogusummaks 152 184 777 eurot, millest 75 063 840 eurot kuulus
         maksmisele ERF‑ist.
      
      14      27. juuli 1995. aasta otsusega K(95) 1739 kiitis komisjon heaks rahalise abi andmise ühenduse algatuse Rechar II raames koostatud
         rakenduskavale Nordrhein-Westfaleni liidumaa kivisöekaevanduste ümberkorraldamiseks ajavahemikul 28. november 1994 kuni 31. detsember
         1997. Ka seda otsust muudeti korduvalt. Nimetatud otsuse lõplikus versioonis on märgitud, et abiperioodi pikendati 31. detsembrini
         1999 ning et ERF‑ist eraldati abisummana 52 237 708 eurot.
      
      15      Komisjon kiitis 7. mai 1997. aasta otsusega K(97) 1120 ühtse programmdokumendina heaks ühenduse abi raamprogrammi ja rakenduskava
         ühenduse struktuurifondidest Nordrhein-Westfaleni liidumaa eesmärgi 2 sihtaladele ajavahemikul 1. jaanuar 1997 kuni 31. detsember
         1999 antava abi kohta. Nimetatud otsust muudeti korduvalt; selle lõplikus versioonis eraldati ERF‑ist abisummana 324 534 806 eurot
         ning pikendati projektide elluviimiseks antud ajavahemikku 30. septembrini 2002.
      
      16      14. detsembri 1994.aasta otsuse K(94) 3379 ja 7. mai 1997.aasta otsuse K(97) 1120 artikkel 4 näeb ette, et rahalise abi andmist
         puudutavad üksikasjad, sealhulgas abisumma, erinevad prioriteetsed suunad ja meetmed sisalduvad iga programmi rahastamiskavas.
         Abi eraldamise kohta langetatud kolme ülejäänud otsuse artikli 2 teine lõik täpsustab, et igale otsusele lisatud rahastamiskavas
         tuuakse välja rahalise abi andmise üksikasjalikud eeskirjad, sh fondide osalus erinevates alaprogrammides ja meetmetes, mis
         moodustavad programmide lahutamatu osa. Erinevate programmide rahastamiskavades tuleb eraldi välja tuua prioriteetsed suunad
         ja meetmed.
      
       Haldusmenetlus
      17      Arvestades struktuurifondidest rahastatavate ja planeerimisperioodi 1994–1999 puudutavate programmide lõppemist 31. detsembril
         1999, võttis komisjon 9. septembril 1999 vastu suunised struktuurifondide rakendusmeetmete (1994–1999) finantsaruandluse kohta
         (edaspidi „suunised”) ja teavitas neist liikmesriike. Saksakeelses versioonis sätestavad need suunised eeskätt järgmist:
      
      „6.      Rahastamiskavad
      6.1      Kohustuste täitmise tähtaja möödumise järel ei või rahastamiskava muuta.
      6.2      Programmide finantsaruandlus peab tuginema rahastamiskava kehtivale versioonile (reeglina on tegemist kolmetasandilise rahastamiskavaga:
         programm, alaprogramm ja meede). Liikmesriikide tehtavad väljamaksed peavad olema sama täpsusastmega kui rahastamiskavad,
         mis on lisatud rakendusmeetmete heakskiitmise otsustele, ning peavad seega reeglina kajastama tegelikult kantud kulusid lahtikirjutatuna
         meetmete tasandil.
      
      Igast fondist meetme kohta eraldatud abisumma võib ületada 20% võrra, kui kehtivas rahastamiskavas kinnitatud alaprogrammi
         kogusumma ei tõuse.
      
      Meetmele määratud summa tõus alaprogrammi raames ei või ületada 10% vastavale alaprogrammile igast fondist eraldatud kogusummast,
         nii nagu see on kinnitatud rahastamiskavas.
      
      Tuleb märkida, et paindlikkuse klausel on kohaldatav üksnes sama fondi raames ning et alaprogrammi puudumisel kohaldatakse
         10% paindlikkust programmi tasandil.”
      
      18      Komisjoni esindaja eesmärgi 2 seirekomisjonis tegi seirekomisjoni 11. ja 12. novembril 1999 toimunud koosolekutel liikmesriikidele
         ettepaneku kasutada enam suuniste punktis 6.2 sisalduvat paindlikkuse klauslit, selleks et vähendada programmide või rahastamiskavade
         muutmistaotluste arvu.
      
      19      Nende kavade läbivaatamise järel, mille kohta esitati rahastamistaotlused 1999. aasta viimase kvartali jooksul, tõid programmide
         eest vastutavad Saksamaa ametiasutused esile, et teatavate kavandatud meetmete rahastamisel eksisteeris sel otstarbel rahastamiskavas
         ettenähtud vahenditega võrreldes ülemäärane nõudlus, samas kui teiste meetmete puhul oli nõudlus ettenähtust väiksem. Sellest
         tulenevalt otsustasid Saksamaa ametiasutused teha ülekandeid iga programmi erinevate meetmete vahel, et abisummasid, mis jäid
         kulutamata meetmetele, milleks need olid ette nähtud, saaks kasutada teiste meetmete alla kuuluvate projektide jaoks. Need
         ülekanded ei toonud kaasa igale programmile eraldatud abi kogusumma ületamist, ent põhjustasid teatavate prioriteetsete suundadega
         seotud summade suurenemise ja teiste suundadega seotud summade vähenemise.
      
      20      Programmide elluviimise ajal kanti ERF‑i rahalist abi üle järk‑järgult vastavalt maksenõuetele ja programmidele lisatud üksikasjalikele
         rakenduseeskirjadele. Pärast programmide elluviimist taotles Saksamaa Liitvabariik komisjonilt iga programmi kohta tasumisele
         kuuluva jääksumma maksmist.
      
      21      3. juuni 2003. aasta kirjas teatas komisjon Saksamaa Liitvabariigile, et suuniste punktis 6.2 ettenähtud paindlikkuse klausel
         võimaldab abisummade ülekandeid üksnes sama prioriteetse suuna alla kuuluvate meetmete raames ning et erinevate suundade vahelised
         ülekanded on keelatud.
      
      22      Sellele komisjoni 3. juuni 2003. aasta kirjale vastas Saksamaa Liitvabariik 25. veebruari 2004. aasta kirjaga, vaidlustades
         viimases suuniste punktile 6.2 antud tõlgenduse.
      
      23      23. märtsi 2004. aasta kirjas, mis puudutas kõiki ühenduse rahalist abi saanud programme, teatas komisjoni regionaalpoliitika
         peadirektoraat Saksamaa Liitvabariigile, et ta kavatseb loobuda paindlikkuse klausli kohaldamist käsitlevatest vastuväidetest.
         Regionaalpoliitika peadirektoraat tegi teatavaks, et sellest tulenevalt on ERF‑ist eraldatud assigneeringute jäägi kasutamine
         vaba. Saksamaa Liitvabariik vastas sellele kirjale 26. aprilli 2004. aasta kirjaga, paludes komisjonil edastada iga programmi
         lõpparuanne.
      
       Vaidlustatud otsused
      24      25. septembri 2006. aasta otsusega K(2006) 4193 (lõplik) vähendas komisjon ERF‑ist Nordrhein-Westfaleni liidumaa eesmärgi 2
         programmile ajavahemikuks 1997–1999 eraldatud abi 5 488 569,24 euro võrra.
      
      25      25. septembri 2006. aasta otsusega K(2006) 4194 (lõplik) vähendas komisjon ERF‑ist rakenduskavale Resider – Nordrhein-Westfalen
         1994–1999 eraldatud abi 2 268 988,33 euro võrra.
      
      26      3. novembri 2006. aasta otsusega K(2006) 5163 (lõplik) vähendas komisjon ERF‑ist Nordrhein-Westfaleni liidumaa rakenduskavadele
         väikestele ja keskmise suurusega ettevõtjatele suunatud ühenduse algatuse raames eraldatud abi 981 529,62 euro võrra.
      
      27      3. novembri 2006. aasta otsusega K(2006) 5164 (lõplik) vähendas komisjon ERF‑ist Nordrhein-Westfaleni liidumaa rakenduskavadele
         ühenduse algatuse Rechar II raames eraldatud abi 2 322 116,26 euro võrra.
      
      28      25. juuni 2007. aasta otsusega K(2007) 2619 (lõplik) vähendas komisjon ERF‑ist Nordrhein-Westfaleni liidumaa eesmärgi 2 rakenduskavale
         eraldatud abi 5 958 401,64 euro võrra.
      
      29      Kõigis viies otsuses (edaspidi „vaidlustatud otsused”) põhjendas komisjon abi vähendamist ühtmoodi. Komisjon märkis, et põhimõtteliselt
         tuleb ühenduse fondidest toetust saavad programmid ellu viia vastavalt abi määramise otsustele ja tema poolt heakskiidetud
         rahastamistabelitele ning et pärast kohustuste täitmise tähtaja möödumist ei ole ükski muudatus võimalik, sest planeerimisperiood
         on juba lõppenud. Komisjon täpsustas, et eelnimetatud perioodi lõpu lähenedes selgus, et siseriiklikud ametiasutused ei suutnud
         programmide elluviimisel tagada nende heakskiitmise otsustele lisatud rahastamistabelites sätestatuga samaväärset rakendamise
         taset ning seetõttu teatas komisjon oma teenistustele ja teavitas ka liikmesriike, et programmide lõpetamisel kohaldatakse
         suuniste punktist 6.2 lähtudes teatavat paindlikkust. Komisjoni hinnangul kujutab suuniste punktis 6.2 määratletud künniste
         ületamine olulist muudatust määruse nr 4253/88 artikli 24 lõike 2 mõttes, mistõttu liikmesriikidel tuli esitada muutmistaotlus
         hiljemalt kohustuste täitmiseks ettenähtud perioodi viimasel päeval. Suuniste punktis 6.2 ettenähtud paindlikkuse ulatuse
         kohta märkis komisjon, et suuniste punkt 6.2 võimaldab finantsilist paindlikkust üksnes sama prioriteetse suuna alla kuuluvate
         meetmete raames, sest kui see sätestaks suundadevahelise paindlikkuse, võimaldaks see rahastamiskavas kindlaksmääratud summade
         muutmist. Komisjon kinnitab, et suuniste inglis- ja prantsuskeelne versioon viitavad paindlikkuse kohaldamisele kolmel tasandil
         (programm, alaprogramm/prioriteetne suund ja meede) ning et ehkki saksakeelne versioon mainis üksnes alaprogramme, ei saa
         võrdse kohtlemise põhimõttest lähtudes kohaldada suuniseid erinevalt sõltuvalt sellest, kas läbivaadatavad programmid puudutavad
         Saksamaa Liitvabariiki või teisi liikmesriike. Lõpuks kinnitab komisjon, et käesolevas asjas on kõnealused programmid vastupidiselt
         liikmesriigi ametiasutuste kinnitusele struktureeritud kolmetasandilistena, sisaldades programmi, alaprogramme/prioriteetseid
         suundi ja meetmeid, ning et mainitud ametiasutused leidsid ka ise, et prioriteetsed suunad moodustusid alaprogrammidest, märkides
         rahastamistabelitesse summad, mis vastasid suundadele või alaprogrammidele, mitte ERF‑i kaasfinantseeritavatele meetmetele.
      
      30      Komisjon järeldas sellest, et kõnealust ühenduse abi tuleb vähendada, sest liikmesriigi ametiasutused ei pidanud kinni rahastamistabelitest
         ning ületasid paindlikkuse künniseid, mistõttu tekkisid olulised muudatused, mille osas ei taotletud komisjoni heakskiitu.
      
       Menetlus ja poolte nõuded
      31      4. detsembril 2006 (kohtuasjad T‑349/06 ja T‑371/06), 15. jaanuaril 2007 (kohtuasjad T‑14/07 ja T 15/07) ja 4. septembril
         2007 (kohtuasi T‑332/07) Esimese Astme Kohtu kantseleisse saabunud hagiavaldustega esitas Saksamaa Liitvabariik kõnesolevad
         hagid.
      
      32      Esimese Astme Kohtu neljanda koja esimehe 16. jaanuari 2008. aasta määrusega liideti Esimese Astme Kohtu kodukorra artikli 50
         alusel suulise menetluse ja lõpliku kohtuotsuse huvides kohtuasjad T‑349/06, T‑371/06, T‑14/07 et T‑15/07.
      
      33      Saksamaa Liitvabariik palub Esimese Astme Kohtul:
      
      –        tühistada vaidlustatud otsused;
      –        mõista kohtukulud välja komisjonilt.
      34      Komisjon palub Esimese Astme Kohtul:
      
      –        jätta hagid rahuldamata;
      –        mõista kohtukulud välja Saksamaa Liitvabariigilt.
       Õiguslik käsitlus
      35      Arvestades kõnesolevate kohtuasjade seotust ja olles pooled ära kuulanud, peab Esimese Astme Kohus sobivaks liita kodukorra
         artikli 50 alusel lõpliku kohtuotsuse huvides kohtuasi T‑332/07 liidetud kohtuasjadega T‑349/06, T‑371/06, T‑14/07 ja T‑15/07.
      
      36      Saksamaa Liitvabarik esitab kõigis asjades sisuliselt sama väite, mille kohaselt on rikutud määruse nr 4253/88 artiklit 24.
         Saksamaa Liitvabariik heidab komisjonile sellega seoses ette esiteks viimase hinnangut, et liikmesriigi ametiasutuste tehtud
         ülekanded kujutasid endast olulist muudatust, millel puudus komisjoni heakskiit, ja teiseks asjaolu, et komisjon ei kasutanud
         talle eelnimetatud sättega rahalise abi õigustatuse hindamiseks antud kaalutlusõigust.
      
      37      Kohtuasjas T‑332/07 esitab Saksamaa Liitvabariik lisaks väite, mis puudutab eksimust faktiliste asjaolude hindamisel ja mida
         tuleb käsitleda esimesena.
      
       Kohtuasjas T‑332/07 esitatud väide eksimuse kohta faktiliste asjaolude hindamisel
       Poolte argumendid
      38      Saksamaa Liitvabariik väidab, et komisjon eksis faktiliste asjaolude hindamisel, leides kohtuasjas T‑332/07 vaidlustatud otsuse
         põhjenduses 17, et ERF‑i kulutused osale kõnealuses programmis ettenähtud meetmetest – nimelt meetmetele 3.1, 3.3 ja 5.1 –
         olid kehtivas rahastamiskavas osutatust madalamad. Saksamaa Liitvabariik kinnitab, et maksmistaotlus hõlmas kogu tasumisele
         kuuluvat jääksummat ning et mainitud meetmete puhul ei olnud esitatud taotlust maksta ERF‑i abist välja vaid osa kinnitatud
         rahastamise määradega võrreldes. Saksamaa Liitvabariik märgib, et Saksamaa ametiasutused eraldasid lõplikele abisaajatele
         märksa suuremad summad kui need, mille otsustas maksta komisjon, sest riikliku kaasfinantseerimise osa oli kohati suurenenud.
         Saksamaa hinnangul oleks komisjon seega pidanud maksma ERF‑ist eraldatava abi rahastamiskavas ettenähtud määras vastavalt
         esitatud taotlusele.
      
      39      Komisjon eitab eksimist faktiliste asjaolude hindamisel.
      
       Esimese Astme Kohtu hinnang
      40      Tuleb märkida, et kõnesoleva kohtuasja toimiku ainus dokument, milles kajastuvad üksikasjalikult ja meetmete tasandil lahtikirjutatuna
         tegelikud kulud – nagu nõuab suuniste punkt 6.2 –, on vaidlustatud otsuse lisas sisalduv tabel. Tundub, et nimetatud dokumendi
         on vähemalt osaliselt välja töötanud komisjon, sest seal on muu hulgas mainitud summad, mille viimane otsustas tasuda pärast
         maksetaotluste läbivaatamist. Sellest tulenevalt ei saa Esimese Astme Kohus teiste tõendite puudumisel uurida, kas Saksamaa
         Liitvabariik taotles nimetatud maksetaotluses ja eelkõige kulude väljamaksete puhul kõnealustele meetmetele rahastamiskavas
         ettenähtud kogu ERF‑i abi tasumist, nagu ta ise väidab, või siis märkis ta nimetatud kavas ettenähtust madalamad summad, nagu
         väidab komisjon. Igal juhul – isegi kui eeldada, et vaidlustatud otsuse lisas oleva tabeli näol on tegemist tegelikult kantud
         kulude väljamaksetega, mis Saksamaa Liitvabariik esitas komisjonile edastatud maksetaotluses – tuleb tõdeda, et sellest dokumendist
         ilmneb selgelt Saksamaa Liitvabariigi kinnitus, et abisaajateni jõudsid ERF‑i arvelt rahastamiskavas ettenähtust madalamad
         summad.
      
      41      Tuleb lisada, et kinnitusest, mille kohaselt Saksamaa ametiasutused maksid abisaajatele välja märgatavalt suuremad summad,
         kui komisjon oli otsustanud maksta, ei piisa selle tõendamiseks, et viimane eksis faktiliste asjaolude hindamisel. Tegelikult
         ei vaidlusta komisjon kõnesolevat tõsiasja ja isegi kinnitab vaidlustatud otsuse põhjenduses 17, et kõnealuste meetmete kogukulud
         ületasid rahastamiskavas ettenähtud kulusid. Kuna Saksamaa ametiasutused märkisid vaatamata kulude suurenemisele maksetaotlusse
         rahastamiskavas ettenähtust väiksemad summad, ei saa Saksamaa Liitvabariik heita komisjonile ette eksimust faktiliste asjaolude
         hindamisel, sest komisjon võtab oma otsuse vastu nimetatud maksetaotluse alusel. Kuna Saksamaa Liitvabariik ei ole tõendanud,
         et tema maksetaotluses märgitud ERF‑i abisummad olid samad mis rahastamiskavas, tuleb kõnesolev väide tagasi lükata.
      
       Väide, mille kohaselt on rikutud määruse nr 4253/88 artiklit 24
       Poolte argumendid
      42      Saksamaa Liitvabariik väidab, et komisjon rikkus määruse nr 4253/88 artiklit 24, vähendades kõnealuse rahalise abi summasid,
         ilma et selles sättes ettenähtud tingimused oleks täidetud.
      
      43      Esiteks väidab Saksamaa Liitvabariik, et rahastamiskavad on näitlikud ja tulenevalt oma laadist ka üksnes esialgsed. Nimetatud
         liikmesriik leiab seetõttu, et iga muudatust ei ole alust pidada oluliseks muudatuseks. Saksamaa Liitvabariigi hinnangul on
         rakenduskava muudatused vaid siis olulised, kui need mõjutavad kogu programmi ülesehitust või seavad küsimuse alla ühenduse
         abi heakskiitvas komisjoni otsuses kinnitatud arengueesmärgid.
      
      44      Kõnesoleva juhtumi kohta leiab Saksamaa Liitvabariik, et liikmesriigi ametiasutuste tehtud ülekandeid ei saa pidada ei kvalitatiivsest
         ega ka kvantitatiivsest vaatepunktist olulisteks muudatusteks. Nimetatud liikmesriigi väitel ei ohustanud kõnealused ülekanded,
         mis esindasid üksnes väikest protsenti ERF‑ist eraldatud ühenduse abi kogumahust, komisjoni poolt heakskiidetud programmidega
         taotletavate eesmärkide saavutamist ega põhjustanud muudatusi ERF‑i üldises abis ega ERF‑i osalusprotsendis erinevates meetmetes.
         Saksamaa Liitvabariik leiab seetõttu, et kõnealused ülekanded ei väljunud abi eraldamise otsustega kinnitatud õiguslikust
         ja finantsilisest raamistikust.
      
      45      Teiseks vaidlustab Saksamaa Liitvabariik komisjoni kinnituse vaidlustatud otsustes, mille kohaselt tuleb paindlikkuse klausliga
         lubatud künnist ületavat rahastamistabelite eiramist pidada oluliseks muudatuseks juhul, kui puuduvad abi eraldamise otsused,
         sest see muudab erinevate prioriteetsete suundade või meetmete suhtelist tähtsust. Nimetatud liikmesriik toob selle kohta
         esile, et komisjon ei saanud pidada tehtud ülekandeid olulisteks muudatusteks vaid seetõttu, et need eirasid suuniseid. Saksamaa
         Liitvabariik väidab, et suuniste eesmärk on üksnes nende muudatuste kindlaksmääramine, mida võib teha ilma komisjoni heakskiiduta,
         kuid need ei ütle, mis on oluline muudatus ning mis seda ei ole.
      
      46      Hageja kinnitab eelnevast lähtudes, et suunised ei võimalda selgitada, miks fondist eraldatud rahalisest abist 20% moodustava
         summa ülekanne meetmete vahel ei kujuta endast olulist muudatust määruse nr 4253/88 artikli 24 mõttes, samas kui samaväärne
         ülekanne programmi suundade vahel seda on. Samuti ei ole suunistes toodud välja põhjuseid, miks suundadevahelised piirid on
         programmi elluviimisel niivõrd olulised, et kindlaksmääratud eesmärgi saavutamiseks ei või teha ülekannet erinevate suundade
         alla kuuluvate meetmete vahel. Samuti leiab Saksamaa Liitvabariik, et suunised ei võimalda saada selgust tingimustes, mille
         esinemisel ERF‑i abi ei ole enam õigustatud, ega ka määrata kindlaks, kas künniste ületamist tuleb igal juhul pidada oluliseks
         muudatuseks, ning kui see on nii, siis saada teada selle põhjusi.
      
      47      Kolmandaks väidab Saksamaa Liitvabariik, et komisjon ei saa tehtud ülekandeid mingil juhul vaidlustada, sest need vastasid
         suunistele ja komisjon oli liikmesriikidele teatanud, et ta tunnustab ametliku heakskiiduta muudatusi, mis on suunistega kooskõlas.
         Selle väite toetuseks toob Saksamaa Liitvabariik esile, et kõnealused programmid ei olnud jagatud alaprogrammideks ning seega
         tuleb teha paindlikkuse klausli osas mööndus selles mõttes, et suuniste punkti 6.2 kolmandas lõigus alaprogrammile ettenähtud
         10% piirang peaks olema kohaldatav kas ühe ja sama abieraldise või kogu programmi raames. Saksamaa Liitvabariik leiab, et
         isegi tuginemine kitsamale neist kahest tõlgendusest tähendaks üksnes, et summa tõus ei peaks viima ERF‑ist eraldatud abisumma
         tõusuni. Hageja kinnitab, et jääksumma maksetaotlustes on neist piiridest kinni peetud.
      
      48      Seoses vaidlustatud otsustes sisaldunud argumendiga, mille kohaselt tuleneb suuniste erinevatest keeleversioonidest „programmi
         prioriteetsete suundade” samasus alajaotusega, mille suunised määratlevad „alaprogrammina”, toob Saksamaa Liitvabariik esile,
         et suuniste punktis 6.2 sisalduv paindlikkuse klausel tuleks asetada konteksti ning et seda peaks tõlgendama, arvestades nende
         sätete sisu ja eesmärki, mille osa ta moodustab (Euroopa Kohtu 9. jaanuari 2003. aasta otsus kohtuasjas C‑257/00: Givane jt,
         EKL 2003, lk I‑345, punkt 37).
      
      49      Hageja märgib eeskätt, et selle kindlaksmääramiseks, kas paindlikkuse klauslit tuleks alaprogrammide puudumise korral kohaldada
         programmi või prioriteetsete suundade tasandil, tuleb uurida alaprogrammide ja suundade rolli programmi kontekstis.
      
      50      Saksamaa Liitvabariik rõhutab selle kohta esiteks, et alaprogrammid on ette nähtud üksnes juhul, kui on vajalik eraldada programmi
         osa ülejäänud tervikust – näiteks siis, kui programmi toetatakse mitmetest struktuurifondidest –, ja leiab, et sellest tulenevalt
         peaks suuniste punktis 6.2 sisalduvat keeldu teha ülekandeid alaprogrammide vahel käsitama keeluna teostada ülekandeid erinevatest
         struktuurifondidest eraldatud või erinevate sihtalade jaoks antud vahendite osas. Hageja väidab, et kuna käesolevas asjas
         ei teostatud ülekandeid eraldiseisvate abisummade vahel, ei õigusta miski ülekannete piiramist prioriteetsete suundade tasandil.
      
      51      Teiseks tõdeb Saksamaa Liitvabariik, et kuna ühenduse õigus ei sätesta mingit kohustust määrata erinevate prioriteetsete suundade
         maksimaalsed summad, ei ole vajalik ega ka loogiline piirata suuniste punktis 6.2 sisalduvat paindlikkuse klauslit programmi
         suundade tasandiga.
      
      52      Kolmandaks märgib Saksamaa Liitvabariik, et programmi prioriteetsed suunad töötati välja ammu enne komisjoni suuniste vastuvõtmist
         ning seega peaks komisjon juhul, kui ta soovib piirata paindlikkuse klausli kohaldamist prioriteetsete suundade tasandil,
         arvestama nende määratlemise aluseks olnud kriteeriume.
      
      53      Igal juhul väidab Saksamaa Liitvabariik, et komisjoni argumendid vaidlustatud otsustes, millega ta põhjendas suuniste punktis 6.2
         sätestatud piirangute ületamist, on ekslikud. Hageja väidab ühelt poolt, et vaidlustatud otsustes viidatud vormidest ei ilmne
         ühtki tegurit, mis võimaldaks järeldada, et „suundade” ja „alaprogrammide” all on mõeldud sama, ning et määruse nr 4253/88
         artikli 8 lõige 3, millele komisjon kostja vastuses tugineb, ei nõua prioriteetsete suundade eraldamist selliselt, et kõnealused
         ülekanded kujutaksid endast olulist muudatust. Teiselt poolt väidab Saksamaa Liitvabriik, et viide suuniste teistele keeleversioonidele
         ei ole piisav põhjendus, sest saksakeelne versioon on üheti mõistetav ning inglis- ja prantsuskeelsed versioonid ei paku komisjoni
         tõlgendusele veenvat tuge. Samuti ei ole viide programmide lõppemisele teistes liikmesriikides piisav põhjendus, sest Saksamaa
         Liitvabariik ei tunne vastavaid programme ega saa hinnata nende õiguspärasust.
      
      54      Neljandaks tõdeb Saksamaa Liitvabariik, et juhul, kui tehtud muudatused väljuvad suuniste piiridest, oleks komisjon pidanud
         uurima, kas need olid olulised, ning jaatava vastuse korral selgitama välja, kas need õigustasid ühenduse abi vähendamist.
         Hageja leiab, et üknes muudatuse määratlemine olulisena ei õigusta abi vähendamist, sest see, et muudatus jäeti komisjonile
         eelnevaks heakskiitmiseks esitamata, on pelk menetluseeskirjade rikkumine. Liidetud kohtuasjades T‑349/06, T‑371/06, T‑14/07
         ja T‑15/07 toob hageja täpsemalt esile, et proportsionaalsuse põhimõte ei õigusta komisjoni tuginemist vormi- või menetluseeskirjade
         rikkumisele, et vähendada kõnealustele programmidele eraldatud abi.
      
      55      Saksamaa Liitvabariik leiab samuti, et komisjon pidanuks uurima, kas ülekandeid oleks tulnud lubada, arvestades esiteks asjaolu,
         et need ei ohustanud programmide ega ühenduse abi üldeesmärki, ning teiseks tõsiasja, et kõnealused ülekanded puudutasid väiksemaid
         summasid kui need, millega seoses esitatud muutmistaotlused oli komisjon varem heaks kiitnud. Liidetud kohtuasjade T‑349/06,
         T‑371/06, T‑14/07 et T‑15/07 raames väidab Saksamaa Liitvabariik, et komisjon pidanuks arvestama ühelt poolt seda, et alates
         1999. aasta oktoobri keskpaigast ei saanud ta läbi vaadata uusi muutmistaotlusi, ning teisalt seda, et suuniste teatavakstegemisega
         oli ta tekitanud liikmesriigi ametiasutustes õiguspärase ootuse, et nende käsutuses on vajalik paindlikkus näitlike rahastamiskavade
         osas.
      
      56      Mis puudutab esiteks asjaolu, et ülekanded ei seadnud ohtu programmide üldeesmärki ega ühenduse osalust, siis väidab Saksamaa
         Liitvabariik eeskätt seda, et kui taotletavaid eesmärke on võimalik saavutada parematel või võrdsetel tingimustel, kasutades
         eraldatud abi muul viisil, kui on ette nähtud abi heakskiitmise otsuses, ei tohiks komisjonil olla võimalust muuta arengueesmärgi
         saavutamist keerukamaks heakskiidetud kaasfinantseeringut külmutades. Lisaks on Saksamaa Liitvabariik seisukohal, et vaidlustatud
         otsused on vastuolus partnerluse põhimõttega, kuivõrd need takistavad siseriiklikel ametiasutustel võtmast vastutust abi tegeliku
         kasutamise eest planeerimisperioodi viimases kvartalis rahastamiskava jäikuse tõttu. Hageja väidab selle kohta, et ERF‑i rahastuse
         eesmärk ei ole mitte komisjoni, vaid liikmesriikide projektide toetamine ning et programmide elluviimine nõuab teatavat paindlikkust,
         sest programmi raames elluviidavad projektid ei ole eelnevalt teada.
      
      57      Mis puudutab teiseks asjaolu, et komisjon ei saanud 1999. aasta lõpus muutmistaotlusi läbi vaadata, siis toob Saksamaa Liitvabariik
         esile, et sellest tulenevalt pidid liikmesriigi ametiasutused jätkama esitatud projektide läbivaatamist, omamata sealjuures
         võimalust pöörduda komisjoni teenistuste poole, kusjuures ülalkirjeldatud olukord tekkis programmide lõppemise ajal, kui suurem
         osa projekte oli esitatud. Hageja hinnangul tähendas programmide muutmise võimatus 1999. aasta oktoobri keskpaigast kuni sama
         aasta detsembri lõpuni seda, et programmid tulnuks viia lõpuni mitterahuldavalt, mis on vastuolus ühenduse huvidega.
      
      58      Mis puudutab kolmandaks asjaolu, et komisjon tekitas suuniste teatavakstegemisega liikmesriigi ametiasutustes õiguspärase
         ootuse, et nende käsutuses on vajalik paindlikkus näitlike rahastamiskavade osas, siis toob Saksamaa Liitvabariik esile, et
         komisjon oleks pidanud arvestama, et ta oli ise pakkunud liikmesriikidele välja võimaluse muutmistaotlusi mitte esitada; et
         suuniste saksakeelset versiooni sai ilmselgelt tõlgendada vaid programmi prioriteetsete suundade vahelisi ülekandeid lubavana
         ning et programmide lõppemisel andis see suundadele tähenduse, mida neil heakskiitmise hetkel ei olnud.
      
      59      Komisjon vaidlustab kõik esitatud argumendid.
      
       Esimese Astme Kohtu hinnang
      60      Saksamaa Liitvabariigi väite kohta, et rahastamiskavad on näitlikud ja ajutised, tuleb esiteks märkida, et kohaldatavast õigusest
         – kohtupraktika tõlgenduses – ilmneb, et iga struktuurifondidest eraldatud rahalist abi tuleb rakendada vastavalt selle heakskiitmise
         otsusele ja eeskätt vastava otsuse lisas olevale rahastamistabelile, sest see on komisjoni ja liikmesriigi ametiasutuste ühist
         seisukohta peegeldav programmdokument.
      
      61      Esiteks tuleb tõdeda, et erinevalt määruse nr 2052/88 artiklitest 8–10 ja 11a ning määruse nr 4253/88 artikli 8 lõikest 3,
         mis puudutavad ühenduse abi raamprogramme, ei sätesta viimatinimetatud määruse rakenduskavasid puudutav säte – artikkel 14
         –, et taotlusele kohustuslikus korras lisatav rahastamiskava on üksnes näitlik.
      
      62      Teiseks tuleneb määruse nr 4253/88 artikli 21 lõikest 1, mille kohaselt rahaline abi makstakse välja vastavalt eelarvekohustustele,
         et abi finantsaruandlus tuleb koostada kehtiva rahastamiskava alusel (Esimese Astme Kohtu 27. juuni 2007. aasta otsus kohtuasjas
         T‑65/04: Nuova Gela Sviluppo vs. komisjon, kohtulahendite kogumikus ei avaldata, punktid 36 ja 37). Sama nõue sisaldub 14. detsembri 1994. aasta otsuse K(94) 3379
         ja 7. mai 1997. aasta otsuse K(97) 1120 artiklis 4 ning teiste abi eraldamise otsuste artikli 2 teises lõigus (vt käesoleva
         kohtuotsuse punkt 16).
      
      63      Kolmandaks tuleb märkida, et määrus nr 4253/88 näeb artikli 25 lõikes 5 ette menetluse rahastamiskavadesse muudatuste tegemiseks.
         Selle sätte kohaselt otsustab rahastamiskavade muudatuste üle kas seirekomisjon või siis seirekomisjoni arvamuse järel komisjon
         koostöös liikmesriigiga. Juhul kui muudatuste üle otsustab seirekomisjon, tuleb neist viivitamatult teavitada komisjoni ja
         asjassepuutuvat liikmesriiki ning need on kohaldatavad üksnes alates komisjoni ja liikmesriigi poolsest kinnitusest. Vastavalt
         kohtupraktikale õigustab vaid selle sätte eiramine üksi rahalise abi vähendamist (vt analoogia alusel Esimese Astme Kohtu
         22. novembri 2006. aasta otsus kohtuasjas T‑282/04: Itaalia vs. komisjon, kohtulahendite kogumikus ei avaldata, punktid 72 ja 78).
      
      64      Eeltoodust tuleneb, et vastupidi Saksamaa Liitvabariigi väidetele toob komisjoni heakskiidetud rahastamiskava muutmine tema
         nõusolekuta põhimõtteliselt kaasa kõnesolevale programmile eraldatud abisumma vähendamise sõltumata muudatuste kvalitatiivsest
         või kvantitatiivsest tähtsusest.
      
      65      Mis puudutab Saksamaa Liitvabariigi argumente selle vaidlustamiseks, et suunistes ettenähtud piirangute ületamine võib olla
         piisav alus leidmaks, et vaidlusalused ülekanded kujutasid endast olulisi muudatusi, siis ilmneb käesoleva kohtuotsuse punktidest 60–64,
         et need tuleb jätta tähelepanuta, sest määruse nr 4253/88 artikli 24 kohaldatavus kõnesolevatele ülekannetele lähtub igal
         juhul kohaldatavast õigusest ja abi eraldamise otsustest.
      
      66      Kolmandaks tuleb seoses Saksamaa Liitvabariigi argumentidega, mille kohaselt komisjon ei saanud muudatusi vaidlustada nende
         kooskõla tõttu suuunistega, meenutada esiteks seda, et Saksamaa ametiasutuste ülekanded eri meetmete vahel eeldasid nende
         meetmete puhul, mille summat tõsteti, vaid kuni 20% tõusu iga rahastamiskava alusel eraldatud summa osas, kuid need tõid kaasa
         rahastamiskavades suundadele määratud summa ületamise. Teiseks tuleb tõdeda, et suuniste punkti 6.2 saksakeelne versioon,
         mis on ära toodud käesoleva kohtuotsuse punktis 17, ei viita kuidagi prioriteetsetele suundadele ning veelgi enam – selles
         punktis ei ole sõnaselgelt märgitud, et eri suundade vahelised ülekanded oleks keelatud. Kohtupraktika järgi tuleb neil asjaoludel
         esitatud argumentide põhjendatuse uurimiseks tõlgendada suuniste punkti 6.2 grammatiliselt, ajalooliselt, süstemaatiliselt
         ja teleoloogiliselt (vt metodoloogia kohta Esimese Astme Kohtu 20. novembri 2002. aasta otsus kohtuasjas T‑251/00: Lagardère
         ja Canal+ vs. komisjon, EKL 2002, lk II‑4825, punkt 72 jj, ja 6. oktoobri 2005. aasta otsus liidetud kohtuasjades: T‑22/02 ja T‑23/02:
         Sumitomo Chemical ja Sumika Fine Chemicals vs. komisjon, EKL 2005, lk II‑4065, punkt 41 jj).
      
      67      Selle sätte grammatilise tõlgendamise raames tuleb esiteks arvestada asjaolu, et kuna ühenduse õigusaktid on koostatud paljudes
         keeltes ning kõik keeleversioonid on võrdselt autentsed, eeldab ühenduse õigusnormi tõlgendamine keeleversioonide võrdlust
         (Euroopa Kohtu 6. oktoobri 1982. aasta otsus kohtuasjas 283/81: Cilfit jt, EKL 1982, lk 3415, punkt 18, ja eespool punktis 66
         viidatud kohtuotsus Sumitomo Chemical ja Sumika Fine Chemicals vs. komisjon, punkt 42). Ühenduse õiguse sätete ühetaolise tõlgendamise nõue välistab ühe keeleversiooni käsitlemise teistest
         eraldi ning nõuab kahtluse korral selle tõlgendamist ja kohaldamist teistes ametlikes keeltes koostatud versioone arvestades
         (Euroopa Kohtu 5. detsembri 1967. aasta otsus kohtuasjas 19/67: van der Vecht, EKL 1967, punktid 445 ja 456), isegi kui see
         tähendab kõnealuse sätte tõlgendamist ja kohaldamist viisil, mis erineb ühes või mitmes keeleversioonis sisalduvate mõistete
         tegelikust või tavapärasest tähendusest ja läheb nii vastuollu õiguskindluse nõuetega (vt selle kohta Euroopa Kohtu 3. märtsi
         1977. aasta otsus kohtuasjas 80/76: North Kerry Milk Products, EKL 1977, lk 425, punkt 11).
      
      68      Käesolevas asjas on alust märkida, et suuniste punkt 6.2 on saksakeelses versioonis ja teistes keeleversioonides tõepoolest
         erinev. Kõigis versioonides sätestab selle punkti esimene lõik, et programmide finantsaruandlus peab tuginema rahastamiskava
         kehtivale versioonile ning et reeglina on tegemist kolmetasandilise kavaga. Kõik keeleversioonid mainivad esimese ja kolmanda
         tasandina vastavalt „programmi” ja „meedet”. Vahetasandina on saksakeelses versioonis toodud ainult „alaprogramm” („Unterprogramm”),
         samas kui teistes keeleversioonides on märgitud „alaprogramm/prioriteetne suund” (taani keeles „delprogram/prioriteret”, inglise
         keeles „sub-programme/priority axis”, hispaania keeles „subprograma/eje prioritario”, soome keeles „alaohjelma/toimintalinja”,
         prantsuse keeles „sous-programme/axe prioritaire”, hollandi keeles „subprogramma/prioritaire doelstelling”, portugali keeles
         „subprograma/eixo prioritário” ja rootsi keeles „underprogram/prioriterat område”). Ülejäänud sätete osas suuniste punkti 6.2
         keeleversioonid ei erine, sest nimetatud punkti 6.2 teine, kolmas ja neljas lõik kasutavad kõik eranditult mõistet „alaprogramm”.
      
      69      Seega tekib küsimus, kas suuniste teistes keeleversioonides peale saksakeelse on vajalik punkti 6.2 esimeses lõigus sisalduv
         märkus „alaprogramm/prioriteetne suund”, et seda sätet võiks sarnaselt teisi keeleversioone kasutanud riikidega mõista nii,
         et kõnealuse punkti teistes lõikudes sisalduvat mõistet „alaprogramm” tuleb tõlgendada ka prioriteetseid suundi hõlmavana.
         Sellele küsimusele vastamiseks on vaja teha süstemaatilise, ajaloolise ja teleoloogilise tõlgendamise abil kindlaks, kas „alaprogramm”
         ja „prioriteetne suund” on sisuliselt kaks erinevat mõistet programmide vahetasandi kirjeldamiseks, nagu väidab komisjon,
         või on tegemist kahe täiesti erineva programmiosisega, mida suuniste kohaldamisel ei oleks tohtinud samastada, nagu väidab
         Saksamaa Liitvabariik.
      
      70      Teiseks tuleb seoses süstemaatilise tõlgendamisega märkida, et lisaks süsteemile, mis moodustub suuniste ülejäänud sätetest,
         mis reguleerivad muid valdkondi peale programmide finantsaruandluse ega sisalda seega kõnesoleva punkti 6.2 tõlgendamiseks
         tarvilikke elemente, asetub punkt 6.2 ka kõnesolevale rahalisele abile kohaldatavate õigusnormide – eelkõige abi eraldamise
         otsuste – tervikkonteksti. Tõlgendades nimetatud otsustega heakskiidetud programme, ilmneb, et need on ülesehituselt jagatud
         prioriteetseteks suundadeks ja prioriteetideks ega ole jagatud alaprogrammideks, kusjuures viiest otsusest kolme – 11. juuli
         1995. aasta otsuse K(95) 1427, 27. juuli 1995. aasta otsuse K(95) 1738 ja 27. juuli 1995. aasta otsuse K(95) 1739 (vt käesoleva
         kohtuotsuse punktid 12–14) – artiklis 2 on välja toodud, et rahalise abi eraldamise üksikasjalikud eeskirjad, sh need, mis
         puudutavad fondide osalust erinevates alaprogrammides („Teilprogramm”) ning programmide olemusliku osa moodustavates meetmetes,
         sätestatakse kõnealustele otsustele lisatud rahastamiskavades.
      
      71      Ehkki suunistes kasutatud saksakeelne mõiste („Unterprogramm”) ei ole identne sellega, mida on kasutatud käesoleva kohtuotsuse
         punktis 70 viidatud abi eraldamise otsustes, ilmneb neist otsustest selgelt, et komisjon leidis juba alates programmide heakskiitmisest
         ja mitte üksnes nende lõppemisel, et „alaprogrammid” ja „prioriteetsed suunad” moodustavad sama programmitasandi – nimelt
         vahetasandi programmide ja meetmete vahel. Kuna käesolevas asjas tuleb vältimatult otsustada, kas programmide elluviimise
         eest vastutavad liikmesriigi ametiasutused võisid komisjoni suuniseid mõistlikult tõlgendades mõista neid nii, et „alaprogrammide”
         vaheliste ülekannete keeld tähendas samasugust keeldu „prioriteetsete suundade” jaoks ning seega tuleb igasuguse suundadevahelise
         ülekande kohta esitada ametlik taotlus, on alust nentida, et sõltumata mõistete „alaprogramm” ja „prioriteetsed suunad” täpsest
         definitsioonist pidanuks abi eraldamise otsuste sõnastus võimaldama liikmesriigi ametiasutustel aru saada, et komisjoni poolt
         suuniste saksakeelse versiooni igas lõigus kasutatud mõistet „alaprogramm” tuli käsitada viitavana ka programmide „prioriteetsetele
         suundadele” või vähemalt pidi see tekitama kahtluse suuniste punkti 6.2 tõlgendamise osas.
      
      72      Ajaloolise ja teleoloogilise tõlgendamise kohta tuleb märkida, et kuna iga rahastamiskavade muutmine komisjoni nõusolekuta
         võib tuua kaasa abisumma vähendamise (vt käesoleva kohtuotsuse punkt 64), tuleb suuniseid mõista programmide finantsaruandlust
         lihtsustavana selles mõttes, et komisjon aktsepteerib teatavat paindlikkust selle kaalutlusruumi alusel, mis on talle antud
         määruse nr 4253/88 artikliga 24, et otsustada, kas ühenduse abi tuleb vähendada või peatada, ning sellest tulenevalt ei too
         suuniste tingimusi täitvad muudatused kaasa abi vähendamist ka juhul, kui neid muudatusi ei esitatud komisjonile heakskiidu
         saamiseks. Eelnevast tuleneb, et suuniste punkti 6.2 tuleb tõlgendada kitsendavalt, et nende muudatuste hulk, mille osas komisjon
         teatas oma kavatsusest eraldatud abi mitte vähendada ning mille võis seega tegelikkuses ellu viia ilma tema nõusolekut küsimata,
         oleks nii piiratud kui võimalik. Tuleb meenutada, et määruses nr 4253/88 on ette nähtud ametlik menetlus rahastamiskavade
         muutmiseks, mis on kohustuslik nii liikmesriikidele kui ka komisjonile, ning et järelikult peaks nende juhtumite hulk, mil
         liikmesriigid saab selle menetluse järgimisest vabastada ilma abisumma vähendamise riskita, olema nii väike kui võimalik.
      
      73      Eeltoodut arvestades on alust märkida, et suunised ei hõlmanud Saksamaa ametiasutuste ülekandeid programmide prioriteetsete
         suundade vahel.
      
      74      Saksamaa Liitvabariigi ülejäänud argumendid ei sea seda järeldust kahtluse alla. Saksamaa Liitvabariik väidab, et prioriteetsete
         suundade vaheliste ülekannete tegemise keeld ei ole õigustatud, sest sellised ülekanded ei mõjuta oluliselt programmide ja
         taotletavate eesmärkide elluviimist. Tuleb tõdeda, et kuigi need kaalutlused on asjakohased selle kindlaksmääramisel, kas
         komisjon võinuks nimetatud ülekanded heaks kiita juhul, kui need olnuks talle esitatud, ei ole need kaalutlused siiski asjakohased
         kõnealuste ülekannete kooskõla hindamisel suuniste punktiga 6.2. Käesolevas asjas ei tule kindlaks teha, kas komisjon võinuks
         suundadevahelised ülekanded nende esitamise korral heaks kiita, vaid välja selgitada, kas suunistest tulenevalt oli võimalik
         jätta need komisjonile edastamata, ilma et see toonuks kaasa abi vähendamist.
      
      75      Mis puudutab viiendaks Saksamaa Liitvabariigi väidet, et komisjon oleks pidanud kasutama eraldatud abi õigustatuse üle otsustamiseks
         määruse nr 4253/88 artikli 24 lõikega 2 talle antud kaalutlusõigust, tuleb esiteks tõdeda, et hoolimata vaidlustatud otsustes
         sisalduvast komisjoni kinnitusest, et suunistes on määratletud see, mida ta käsitas olulise muudatusena, ei saa neid suuniseid
         tõlgendada nii, nagu need määratleksid juhtumid, mille puhul komisjon leiab, et rahastamiskavade muudatuse olemasolu ei õigusta
         abi vähendamist. Tuleb meenutada, et abi vähendamise võimalus rahastamiskavade muutmise korral tuleneb nii kohaldatavast õigusest
         endast kui ka otsustest ühenduse abi eraldamise kohta käesolevais kohtuasjades kõne all olevatele programmidele ega sõltu
         komisjoni kaalutlusruumist. Seevastu võinuks komisjon otsustada, et teatavad muudatused ei anna planeerimisperioodi lõpuga
         seonduvate asjaolude tõttu alust abi vähendamiseks, ning teavitada sellest seisukohast liikmesriike, et tagada programmide
         lõpetamise otsuste läbipaistvus ning erinevate liikmesriikide võrdsus. Kuna komisjon teavitas liikmesriike viisist, kuidas
         ta plaanis oma kaalutlusruumi kasutada, ei saa ta vastavalt kohtupraktikale sellest kõrvale kalduda, rikkumata sealjuures
         võrdse kohtlemise põhimõtet (vt selle kohta Euroopa Kohtu 28. juuni 2005. aasta otsus liidetud kohtuasjades C‑189/02 P, C‑202/02 P,
         C‑205/02 P–C‑208/02 P ja C‑213/02 P: Dansk Rørindustri jt vs. komisjon, EKL 2005, lk I‑5425, punkt 211). Kontrollides Saksamaa Liitvabariigi nõudest lähtudes seda, kas muudatused oleks
         võinud saada õigeaegsel komisjonile esitamisel viimase heakskiidu, seaks komisjon Saksamaa Liitvabariigi eelisolukorda võrreldes
         teiste liikmesriikidega, kes hoidusid suunistes sätestatud tingimustele mittevastavate muudatuste tegemisest komisjoni heakskiitu
         taotlemata.
      
      76      Igal juhul tuleb asuda seisukohale, et Saksamaa Liitvabariik ei ole tõendanud, et komisjon rikkus proportsionaalsuse põhimõtet,
         kui ta otsustas kõnealust rahalist abi vähendada.
      
      77      Seoses väitega, et kõnealused ülekanded ei ohustanud programmide ega ühenduse abi üldeesmärki, tuleb esmajoones meenutada,
         et vastavalt kohtupraktikale ei piisa kava elluviimise tõendamisest rahalise abi väljamaksmise nõude õigustamiseks (vt selle
         kohta 19. jaanuari 2006.aasta otsus kohtuasjas C‑240/03 P: Comunità montana della Valnerina vs. komisjon, EKL 2006, lk I‑731 punktid 77 ja 78). Ühenduse õigusnormidega loodud toetuste süsteem tugineb eelkõige terve rea
         kohustuste täitmisele abisaaja poolt, millest on omakorda seatud sõltuvusse ettenähtud rahalise abi saamine. Kui abisaaja
         ei täida osaliselt või tervenisti neid kohustusi, nt ei pea kinni õiguslikust ja finantsraamistikust, lubab kõnealuse määruse
         artikkel 24 komisjonil uuesti läbi vaadata kõnealuse abi eraldamise otsusest talle tulenevate kohustuste ulatuse. Väljakujunenud
         kohtupraktikast ilmneb samuti, et ühenduse süsteemi nõuetekohase toimimise seisukohalt põhjapaneva tähtsusega kohustuste rikkumist
         võib karistada ühenduse õigusnormidest lähtuva õiguse kaotusega, ilma et sellega kaasneks proportsionaalsuse põhimõtte rikkumine
         (Esimese Astme Kohtu 12. oktoobri 1999. aasta otsus kohtuasjas T‑216/96: Conserve Italia vs. komisjon, EKL 1999, lk II‑3139, punktid 101 ja 103, ning 26. septembri 2002. aasta otsus kohtuasjas T‑199/99: Sgaravatti
         Mediterranea vs. komisjon, EKL 2002, lk II‑3731, punktid 134 ja 135).
      
      78      Käesolevas asjas on alust märkida, et kui tunnustada vastavalt Saksamaa Liitvabariigi nõudele, et komisjon ei oleks pidanud
         vähendama kõnealust abi seetõttu, et programmide ja kõnealuse abi eesmärgid olid saavutatud, viiks see olukorrani, kus Saksamaa
         Liitvabariik jääks karistamata oma kohustuse rikkumise eest – selle eest, et ta jättis kõnealused programmid komisjoni heakskiidetud
         rahastamiskavade kohaselt ellu viimata. Selline lahendus võtaks nimetatud kohustuselt sisu, sest sel puhul piisaks siseriiklikel
         asutustel eraldatud abi kogusumma kättesaamiseks programmide nõuetekohase elluviimise tõendamisest.
      
      79      Lisaks ei saa Saksamaa Liitvabariik tugineda määruse nr 2052/88 artiklis 4 sätestatud partnerluse põhimõttele (vt käesoleva
         kohtuotsuse punkt 3), et nõuda abi kogusumma väljamaksmist. On küll tõsi – nagu meenutab ka Saksamaa Liitvabariik –, et ühenduse
         kaasfinantseeringu eesmärk ei ole mitte komisjoni, vaid liikmesriigi projektide toetamine, ent samuti tuleb arvestada, et
         EÜ artikkel 274 asetab komisjonile vastutuse ühenduse eelarve täitmise eest ning et struktuurifondidele kohaldatavate eeskirjade
         kohaselt on komisjon kohustatud rahastamiskavad heaks kiitma abi eraldamise otsuste osana ning andma otsese või kaudse heakskiidu
         nende aktide igale muudatusele. Eelnimetatu taustal tuleb märkida, et ehkki Saksamaa Liitvabariigi pakutud lahendus võtab
         arvesse siseriiklike ametiasutuste volitusi, jätab see tähelepanuta kohaldatavast õigusest komisjonile tulenevad volitused.
         Määruse nr 2052/88 artikli 4 lõige 1 sätestab nimelt, et „ühenduse tegevus […] tugineb tihedaile konsultatsioonidele komisjoni,
         asjassepuutuva liikmesriigi ning selle liikmesriigi poolt […] määratud […] pädevate asutuste ja organite vahel” ning et need
         konsultatsioonid hõlmavad tegevuse ettevalmistamist, rahastamist, seiret ja hindamist ja et neid tuleb teostada, järgides
         täielikult kõigi partnerite vastavaid institutsioonilisi, seaduslikke ja finantsvolitusi.
      
      80      Seoses argumendiga, et komisjon ei saanud alates 1999. aasta oktoobri keskpaigast uusi taotlusi läbi vaadata, piisab tõdemast,
         et komisjon vaidlustab selle väite, osundades, et võttis 1999. aasta kahe viimase kuu jooksul vastu 418 muutmisotsust ning
         käsitles ka liikmesriikide poolt pärast 1999. aasta oktoobri keskpaika esitatud taotlusi, sh Nordrhein-Westfaleni liidumaa
         taotlust. Komisjon lisab, et taotlused, mida ei olnud nende hilise esitamisaja tõttu võimalik läbi vaadata enne 31. detsembrit
         1999, said heakskiidu ka selle kuupäeva järel, kui neil puudus mõju ühenduse eelarvele.
      
      81      Mis puudutab kolmandaks väiteid, et komisjon julgustas siseriiklikke ametiasutusi uusi muutmistaotlusi mitte esitama ning
         et suuniste saksakeelsest versioonist ilmneb selgelt, et komisjon ei võinud vaidlusaluseid ülekandeid heaks kiita, siis tuleb
         meenutada, et kõnesolevail asjaoludel pidanuks siseriiklikel ametiasutustel olema piisavalt selge, et komisjon pidas kõnealuste
         programmide rahastamiskavades märgitud prioriteetseid suundi alaprogrammideks suuniste punkti 6.2 mõttes, ning et järelikult
         oleks need ametiasutused pidanud mõistma – vaatamata selguse puudumisele suuniste saksakeelses versioonis –, et komisjon ei
         aktsepteeri prioriteetsete suundade vahelisi ülekandeid ilma, et taotletaks tema heakskiitu määruse nr 4253/88 artikli 25
         lõike 5 alusel. Seoses Saksamaa Liitvabariigi argumendiga, et komisjon oleks pidanud arvestama esitatavate programmide arvu
         kasvuga planeerimisperioodi lõpul, mis omakorda tõstab rahastamiskavadesse tehtavate muudatuste arvu, tuleb tõdeda, et just
         seda asjaolu arvestades teavitas komisjon liikmesriike suunistest ja palus neil järgida suuniste punkti 6.2 eesmärki vähendada
         muutmistaotluste arvu.
      
      82      Neil kaalutlustel tuleb otsustada, et Saksamaa Liitvabariik ei ole tõendanud, et komisjon rikkus määruse nr 4253/88 artikli 24
         lõiget 2. Järelikult tuleb esitatud hagi tervikuna rahuldamata jätta.
      
       Kohtukulud
      83      Kodukorra artikli 87 lõike 2 alusel on kohtuvaidluse kaotanud pool kohustatud hüvitama kohtukulud, kui vastaspool on seda
         nõudnud. Kuna kohtuotsus on tehtud Saksamaa Liitvabariigi kahjuks, tuleb kohtukulud vastavalt komisjoni nõudele välja mõista
         Saksamaa Liitvabariigilt.
      
      Esitatud põhjendustest lähtudes
      ESIMESE ASTME KOHUS (neljas koda)
      otsustab:
      1.      Liita otsuse tegemisel kohtuasi T‑332/07 liidetud kohtuasjadega T‑349/06, T‑371/06, T‑14/07 et T‑15/07.
      2.      Jätta hagid rahuldamata.
      3.      Mõista kohtukulud välja Saksamaa Liitvabariigilt.
      
               Czúcz 
            
            
               Cooke 
            
            
               Labucka
            
         Kuulutatud avalikul kohtuistungil Luxembourgis.
      
               Kohtusekretär 
            
             
            
                     Koja esimees
            
         
               E. Coulon 
            
             
            
                     O. Czúcz
            
         * Kohtumenetluse keel: saksa.