CELEX: 62005TJ0136
Language: fi
Date: 2007-09-20
Title: Yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen (viides jaosto) tuomio 20 päivänä syyskuuta 2007. # EARL Salvat père & fils, Comité interprofessionnel des vins doux naturels et vins de liqueur à appellations contrôlées (CIVDN) ja Comité national des interprofessions des vins à appellation d'origine (CNIV) vastaan Euroopan yhteisöjen komissio. # Valtiontuet - Viiniviljelmien tuotantosuunnan muuttamistoimet - Päätös, jolla tuet todetaan osittain yhteismarkkinoille soveltuviksi ja osittain yhteismarkkinoille soveltumattomiksi - Kumoamiskanne - Tutkittavaksi ottaminen - Perusteluvelvollisuus - Arviointi EY 87 artiklan 1 kohdan perusteella. # Asia T-136/05.

Asia T-136/05
      EARL Salvat père & fils ym. 
      vastaan
      Euroopan yhteisöjen komissio
      Valtiontuet – Viiniviljelmien tuotantosuunnan muuttamistoimet – Päätös, jolla tuet todetaan osittain yhteismarkkinoille soveltuviksi ja osittain yhteismarkkinoille soveltumattomiksi – Kumoamiskanne – Tutkittavaksi ottaminen – Perusteluvelvollisuus – Arviointi EY 87 artiklan 1 kohdan perusteella
      Tuomion tiivistelmä
      1.      Kumoamiskanne – Kannekelpoiset toimet – Toimet, joilla on sitovia oikeusvaikutuksia 
      (EY 230 artikla)
      2.      Kumoamiskanne – Luonnolliset henkilöt tai oikeushenkilöt – Suoraan ja erikseen luonnollisia henkilöitä tai oikeushenkilöitä
            koskevat toimet 
      (EY 230 artiklan neljäs kohta)
      3.      Toimielinten säädökset, päätökset ja muut toimet – Perustelut – Perusteluvelvollisuuden laajuus
      (EY 87 artiklan 1 kohta ja EY 253 artikla)
      4.      Valtiontuki – Käsite – Valtion varoista myönnetty tuki
      (EY 87 artiklan 1 kohta)
      1.      EY 230 artiklassa tarkoitettuja, kumoamiskanteen kohteeksi kelpaavia toimia tai päätöksiä ovat ainoastaan sellaiset toimenpiteet,
         joilla on sitovia oikeusvaikutuksia, jotka voivat vaikuttaa kantajien etuihin muuttaen heidän oikeusasemaansa selvästi. Tästä
         seuraa, että pelkästään se, että päätöksessä todetaan ilmoitettu tuki yhteismarkkinoille soveltuvaksi ja että päätös ei siten
         ole periaatteessa kantajalle vastainen, ei vapauta ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuinta tutkimasta, onko kyseiseen päätökseen
         sisältyvällä komission arvioinnilla sellaisia sitovia oikeusvaikutuksia, jotka voivat vaikuttaa kantajan etuihin.
      
      (ks. 34 ja 36 kohta)
      2.      Päätös koskee erikseen muita kuin niitä, joille se on osoitettu, ainoastaan silloin, kun tämä päätös vaikuttaa niihin niille
         tunnusomaisten erityispiirteiden tai sellaisen tosiasiallisen tilanteen takia, jonka perusteella ne erottuvat kaikista muista
         ja ne voidaan yksilöidä samalla tavalla kuin ne, joille päätös on osoitettu. Yritys ei näin ollen voi pääsääntöisesti vaatia
         toimialakohtaisen tukijärjestelmän kieltämisestä tehdyn komission päätöksen kumoamista, jos päätös koskee tätä yritystä vain
         siten, että yritys toimii kysymyksessä olevalla alalla ja on mahdollisesti kyseisen järjestelmän edunsaaja.
      
      Tällainen päätös on nimittäin kantajana olevan yrityksen kannalta yleisesti sovellettava toimenpide, joka koskee objektiivisesti
         määriteltyjä tilanteita ja jonka oikeusvaikutukset kohdistuvat yleisesti ja abstraktisti määriteltyyn henkilöryhmään. Erilaisessa
         asemassa on kuitenkin yritys, jota kyseessä oleva päätös ei koske ainoastaan siksi, että se on asianomaisen toimialan yritys,
         joka voisi mahdollisesti saada etua riidanalaisia tukia koskevasta järjestelmästä, vaan myös siksi, että se on todellisuudessakin
         saanut tämän järjestelmän mukaisesti myönnettyä tukea, jonka komissio on määrännyt perittäväksi takaisin.
      
      Päätös koskee kyseistä yritystä suoraan myös siksi, että komission päätöksessä velvoitetaan jäsenvaltio, jolle päätös on osoitettu,
         toteuttamaan tarvittavat toimenpiteet yhteismarkkinoille soveltumattomien tukien perimiseksi takaisin tuensaajilta, ja siksi,
         että kyseessä oleva yritys on saanut niitä ja sen on palautettava ne. Kaksi edellytystä sille, että toimi voisi koskea asianomaista
         suoraan, ovat näet ensinnäkin se, että kyseisellä toimella on oltava suoria vaikutuksia yksityisen oikeusasemaan, ja toiseksi
         se, että kyseisellä toimella ei saa jättää minkäänlaista täytäntöönpanoa koskevaa harkintavaltaa niille, joille se on osoitettu.
         Se, että päätös vaikuttaa suoraan kantajayritykseen, edellyttää näiden kahden edellytyksen täyttymistä, ilman että sillä,
         onko kantaja riitauttanut jäsenvaltiolle annetun takaisinperimismääräyksen vai ei, olisi tältä osin merkitystä.
      
      (ks. 64, 67, 69 ja 75–77 kohta)
      3.      Kysymys siitä, täyttävätkö päätöksen perustelut EY 253 artiklassa määrätyt edellytykset, on ratkaistava päätöksen sanamuodon
         lisäksi sen asiayhteyden sekä kaikkien kyseessä olevaa asiaa koskevien oikeussääntöjen perusteella. Vaikka komissiolla ei
         olekaan velvollisuutta ottaa päätöksensä perusteluissa kantaa kaikkiin niihin tosiseikkoihin ja oikeudellisiin seikkoihin,
         joihin asianomaiset ovat vedonneet hallinnollisessa menettelyssä, komission on kuitenkin otettava huomioon kaikki asian kannalta
         merkitykselliset olosuhteet ja seikat, jotta yhteisöjen tuomioistuimet voivat valvoa toimien laillisuutta ja jotta sekä jäsenvaltiot
         että niiden kansalaiset, joita asia koskee, saavat tietää, millä tavalla komissio on soveltanut perustamissopimusta.
      
      Kun kyse on päätöksestä, jossa tuen todetaan olevan yhteismarkkinoille soveltumaton, komission on erityisesti ilmoitettava
         syyt, joiden vuoksi riidanalaiset toimenpiteet kuuluvat EY 87 artiklan 1 kohdan soveltamisalaan. Ei kuitenkaan voida vaatia,
         että jokaisen komission tukena pitämän toimenpiteen osalta pitäisi esittää erilliset perustelut kunkin neljän EY 87 artiklan
         soveltamisedellytyksen osalta. Koska päätöksessä tutkitaan, täyttyvätkö edellytykset, jotka vahvistetaan EY 87 artiklan 1
         kohdassa sille, että tuet voidaan todeta yhteismarkkinoille soveltumattomiksi, sitä, että siinä tehdään tämä kokonaisvaltaisesti
         tutkimuksen kohdistuessa kaikkiin kyseessä oleviin toimenpiteisiin, ei näin ollen voida sinänsä pitää perusteluvelvollisuuden
         vastaisena varsinkaan, kun nämä toimenpiteet kuuluvat samaan toimintaohjelmaan.
      
      (ks. 91, 99, 100 ja 104 kohta)
      4.      EY 87 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuina tukina on pidettävä ainoastaan suoraan tai välillisesti valtion varoista myönnettyjä
         etuja. Tältä osin ei ole tarpeen tehdä eroa sen mukaan, onko kyseessä valtion suoraan myöntämä tuki vai valtion nimeämien
         tai perustamien julkisten tai yksityisten elinten välityksellä myönnetty tuki. Tällaisen elimen asema ei ole valtiontukia
         koskevien perustamissopimuksen määräysten soveltamisen kannalta ratkaiseva seikka. Pelkästään se, että kyseessä on julkinen
         elin, ei merkitse automaattisesti EY 87 artiklan soveltamista, eikä sekään, että toimenpiteet toteuttaa yksityinen elin, sulje
         sitä pois.
      
      Tässä yhteydessä toimialakohtaiset maksut, jotka on otettu käyttöön toimialakomitean päätöksellä tietyille asianomaisen toimialan
         tuottajille maksettavan tuen rahoittamiseksi, on katsottava julkisiksi varoiksi, sillä valtio kykenee käyttämällä määräysvaltaansa
         tähän komiteaan ohjaamaan täysin sen varojen käyttöä rahoittaakseen tarvittaessa tietyille yrityksille annettavia erityisiä
         etuja.
      
      (ks. 130, 139 ja 156 kohta)
YHTEISÖJEN ENSIMMÄISEN OIKEUSASTEEN TUOMIOISTUIMEN TUOMIO (viides jaosto)
      20 päivänä syyskuuta 2007 (*)
      
      Valtiontuet – Viiniviljelmien tuotantosuunnan muuttamistoimet – Päätös, jolla tuet todetaan osittain yhteismarkkinoille soveltuviksi ja osittain yhteismarkkinoille soveltumattomiksi – Kumoamiskanne – Tutkittavaksi ottaminen – Perusteluvelvollisuus – Arviointi EY 87 artiklan 1 kohdan perusteella 
      Asiassa T‑136/05,
      EARL Salvat père & fils, kotipaikka Saint-Paul-de-Fenouillet (Ranska),
      
      Comité interprofessionnel des vins doux naturels et vins de liqueur à appellations contrôlées (CIVDN), kotipaikka Perpignan (Ranska), ja
      
      Comité national des interprofessions des vins à appellation d’origine (CNIV), kotipaikka Pariisi (Ranska),
      
      edustajinaan asianajajat H. Calvet ja O. Billard,
      kantajina,
      joita tukee
      Ranskan tasavalta, asiamiehenään G. de Bergues,
      
      väliintulijana,
      vastaan
      Euroopan yhteisöjen komissio, asiamiehinään C. Giolito ja A. Stobiecka-Kuik,
      
      vastaajana,
      jossa yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuinta vaaditaan kumoamaan Ranskan täytäntöön panemista Rivesaltes-ohjelmasta
         ja CIVDN:lle suoritettavista veronluonteisista maksuista 19.1.2005 tehdyn komission päätöksen 2007/253/EY (EUVL L 112, s.
         1) 1 artiklan 1 ja 3 kohta,
      
      EUROOPAN YHTEISÖJEN ENSIMMÄISEN OIKEUSASTEEN TUOMIOISTUIN (viides jaosto),
      toimien kokoonpanossa: jaoston puheenjohtaja M. Vilaras sekä tuomarit F. Dehousse ja D. Šváby,
      kirjaaja: hallintovirkamies K. Pocheć,
      ottaen huomioon kirjallisessa käsittelyssä ja 16.11.2006 pidetyssä istunnossa esitetyn,
      on antanut seuraavan
      tuomion
       Asian tausta
      1        Komissio tiedusteli kantelun perusteella heinäkuussa 1999 Ranskan viranomaisilta erilaisista nimellä ”Rivesaltes-ohjelma”
         tunnetuista viiniviljelmien tuotantosuunnan muuttamistoimista. Koska kyseiset toimet oli pantu täytäntöön ilman komission
         ennalta antamaa lupaa tai sille ennalta tehtyä ilmoitusta, ne kirjattiin ilmoittamatta jätettyjen tukien rekisteriin numerolla
         NN 139/2002.
      
      2        Komissio ilmoitti Ranskan tasavallalle 21.1.2003 päivätyllä kirjeellä päätöksestään aloittaa EY 88 artiklan 2 kohdan mukainen
         menettely tämän tuen osalta. Komissio kehotti Euroopan unionin virallisessa lehdessä 5.4.2003 julkaistussa tiedonannossa niitä,
         joita asia koskee, esittämään huomautuksensa EY 88 artiklan 2 kohdan mukaisesti (EUVL C 82, s. 2). Ranskan viranomaiset lähettivät
         sille huomautuksensa 16. ja 18.6.2003 päivätyillä kirjeillä sekä 10.9.2004 päivätyllä kirjeellä, joka oli vastaus kantelijan
         huomautuksiin.
      
       Päätös
      3        Komissio antoi Ranskan täytäntöön panemista Rivesaltes-ohjelmasta ja suojatuilla alkuperänimityksillä varustettujen luontaisesti
         makeiden viinien ja liköörien tuottajien toimialakomitealle (CIVDN) suoritettavista veronluonteisista maksuista 19.1.2005
         tekemällään päätöksellä ratkaisun Ranskan tasavallan Pyrénées-Orientalesin alueen luontaisesti makeiden viinien osalta toteuttamien
         eri toimenpiteiden laillisuudesta (jäljempänä päätös).
      
       Asianomaiset toimenpiteet
      4        Sen jälkeen kun ”Rivesaltes”-nimikkeen markkinoinnissa oli ollut vaikeuksia, vuonna 1996 laadittiin samanniminen ohjelma.
         Tämän tuotantosuunnan muuttamista koskeneen ohjelman tavoitteena oli päätöksen 6 perustelukappaleen mukaan korvata osa kyseisen
         alueen luontaisesti makeiden viinien tuotannosta raivaamalla pois viiniköynnöksiä ja istuttamalla tilalle laadukkaita lajikkeita.
         Tämän ohjelman onnistumiseksi tuottajille annettiin elokuuhun 2000 saakka mahdollisuus kahden tyyppisiin tukiin eli ”kesantopalkkioon”
         ja ”tuotantosuunnan muuttamisesta maksettavaan tukeen”. Lisäksi otettiin käyttöön ”myynninedistämis- ja toimintatuet”.
      
      –       Kesantopalkkio
      5        CIVDN otti 9.7.1996 tekemällään päätöksellä 96–1 käyttöön toimialakohtaisen maksun Rivesaltes-ohjelman rahoittamiseksi. Maksu,
         joka oli suuruudeltaan 50 Ranskan frangia (FRF) hehtolitralta kyseisellä alueella tuotettuja viinejä, oli tarkoitettu rahoittamaan
         kesantopalkkion maksaminen sellaisille vuoteen 1995 asti Rivesaltes- tai Grand Roussillon -viinejä tuottaneille viininviljelyaloille,
         joilla satovuodesta 1996 alkaen satovuoteen 2000 asti tuotettaisiin pöytä- ja maaviinejä. Kesantopalkkio myönnettiin tosiasiallisesti
         tuottajille, jotka sitoutuivat viideksi vuodeksi luopumaan suojatusta alkuperänimityksestä (SAN) ”Rivesaltes” tai ”Grand Roussillon”.
         Palkkio ei edellyttänyt tuotannon keskeyttämistä tai vähentämistä, vaan se oli korvaus viljelyalan käytöstä muun kuin SAN-viinin
         tuotantoon. Kesantopalkkio oli 5 000 FRF kesannoidulta hehtaarilta vuodessa (päätöksen 8–11 perustelukappale).
      
      –       Tuotantosuunnan muuttamisesta maksettava tuki
      6        Myös Rivesaltes-ohjelmassa, sellaisena kuin se hyväksyttiin vuonna 1996, osoitettiin 25 000 FRF:n suuruinen tuki hehtaarilta
         suojattuun alkuperänimitykseen oikeutetun Muscat de Rivesaltes -lajikkeen istuttamiseen ja 40 000 FRF:n suuruinen tuki hehtaarilta
         suojattuun alkuperänimitykseen oikeutetun Côtes du Roussillon Villages -lajikkeen sekä eräiden maaviinien istuttamiseen tuotantosuunnan
         muuttamiseksi (päätöksen 15 perustelukappale). Tämä tuki rahoitettiin osittain valtion budjetista (päätöksen 17 perustelukappale).
      
      –       Myynninedistämis- ja toimintatuet 
      7        CIVDN otti 29.12.1997 tehdyllä päätöksellä 97-9 käyttöön 1.1.1998 alkaen sille suoritettavan toimialakohtaisen maksun, jolla
         oli tarkoitus rahoittaa myynninedistämis- ja toimintatukia SAN-viinien ”Rivesaltes”, ”Grand Roussillon”, ”Muscat de Rivesaltes”
         ja ”Banyuls” hyväksi (päätöksen 19 perustelukappale). Maksun määrä oli SAN:n mukaan 25–50 FRF hehtolitralta (päätöksen 20
         perustelukappale). CIVDN otti 10.7.1998 tehdyllä päätöksellä 98-1 samoin käyttöön 1.9.1998 alkaen samantyyppisen toimialakohtaisen
         maksun, jolla oli tarkoitus rahoittaa myynninedistämis- ja toimintatukia SAN-viinien ”Rivesaltes”, ”Grand Roussillon” ja ”Maury”
         hyväksi (päätöksen 22 perustelukappale). Nämä kaksi maksua kumottiin 17.12.1999 tehdyllä päätöksellä 99‑1, jolla CIVDN otti
         käyttöön toimialakohtaisen maksun, jolla oli tarkoitus rahoittaa myynninedistämis- ja toimintatukia seuraavien SAN-viinien
         hyväksi: ”Banyuls”, ”Banyuls Grand Cru”, ”Muscat de Rivesaltes”, ”Rivesaltes”, ”Grand Roussillon” ja ”Maury” (päätöksen 25
         perustelukappale). Tämän maksun perimistä jatkettiin pienin muutoksin päätöksellä 00-1 (päätöksen 28 perustelukappale).
      
       Oikeudellinen arviointi päätöksessä
      8        Komissio tutki oikeudellisessa arvioinnissaan ensin sen, oliko kyseessä valtion varoista rahoitettu valikoiva etu. Se katsoi
         kyseessä olevien maksujen olevan veronluonteisia maksuja, toisin sanoen julkisia varoja (päätöksen 74 perustelukappale).
      
      9        Komissio totesi tutkimuksensa päätteeksi, että riidanalaiset toimenpiteet ”tarjoavat näille yrityksille julkisista varoista
         rahoitetun edun, josta muut toimijat eivät voi hyötyä ja joka vääristää tai uhkaa vääristää kilpailua suosimalla tiettyjä
         yrityksiä ja tiettyjä tuotannonaloja ja saattaa näin ollen vaikuttaa jäsenvaltioiden väliseen kauppaan”. Se päätteli tästä,
         että nämä toimenpiteet olivat EY 87 artiklan 1 kohdassa tarkoitettua tukea (päätöksen 82 perustelukappale).
      
      10      Komissio totesi tukien soveltuvuutta yhteismarkkinoille koskeneessa tutkimuksessaan aluksi, että tässä tapauksessa ei voitu
         soveltaa EY 87 artiklan 2 ja 3 kohdan mukaisia poikkeuksia siitä yleisperiaatteesta, jonka mukaan valtiontuet ovat perustamissopimuksen
         vastaisia (päätöksen 83–86 perustelukappale).
      
      11      Tämän jälkeen se totesi, että koska Ranskan tasavallan toteuttamat toimenpiteet sisälsivät valtiontukea, kyse oli uusista
         tuista, joita ei ollut annettu komission tietoon, minkä vuoksi ne olivat perustamissopimuksen mukaisesti sääntöjenvastaisia
         (päätöksen 88 perustelukappale).
      
      12      Ennen ratkaisun tekemistä se tutki vielä jokaista toimenpidettä sovellettavien säännösten perusteella, erityisesti niiden
         säännösten perusteella, jotka koskevat kyseistä yhteistä markkinajärjestelyä, sekä tukien rahoitusta (päätöksen 95–127 perustelukappale).
         
      
       Päätöksen päätösosa
      13      Päätöksen päätösosan sanamuoto on seuraava:
      
      ”1 artikla
      1.      Valtiontuki, jonka [Ranskan tasavalta] on pannut täytäntöön kesantopalkkiona, jota myönnetään ranskalaisille viinintuottajille,
         jotka sitoutuvat satovuosiksi 1996–2000 luopumaan suojatusta alkuperänimityksestä (SAN) Rivesaltes tai Grand Roussillon, ei
         sovellu yhteismarkkinoille.
      
      2.      Valtiontuki, jonka [Ranskan tasavalta] on pannut täytäntöön SAN-viiniviljelmien tuotantosuunnan muuttamiseen tähtäävän, satovuosina
         1996–2000 sovellettavan Rivesaltes-ohjelman muodossa ja joka yksittäistapauksissa ylittää 30 prosenttia tosiasiallisista kustannuksista
         ja/tai 5 030,82 euron (33 000 frangin) suuruisen hehtaarikohtaisen enimmäismäärän, ei sovellu yhteismarkkinoille.
      
      3.      Valtiontuki, jonka [Ranskan tasavalta] on 1 päivän tammikuuta 1998 ja 31 päivän joulukuuta 2000 välisenä aikana pannut täytäntöön
         myynninedistämis- ja toimintatukina suojattujen alkuperänimitysten Rivesaltes, Grand Roussillon, Muscat de Rivesaltes ja Banyuls
         hyväksi, on perustamissopimuksen 87 artiklan 3 kohdan c alakohdan nojalla yhteismarkkinoille soveltuva.
      
      2 artikla
      1.      [Ranskan tasavallan] on toteutettava tarvittavat toimenpiteet 1 artiklan 1 ja 2 kohdassa tarkoitettujen yhteismarkkinoille
         soveltumattomien tukien perimiseksi takaisin tuensaajilta. Tuki on maksettava takaisin viipymättä kansallisen oikeuden mukaisten
         menettelyjen mukaisesti, jos niissä mahdollistetaan päätöksen välitön täytäntöönpano. Takaisinperittävään tukeen sisällytetään
         korko alkaen siitä, kun tuki asetettiin tuensaajien käyttöön, tuen todelliseen takaisinperintään asti. Korot lasketaan viite-
         ja diskonttokorkojen vahvistamismenetelmää käyttämällä saadun komission viitemäärän mukaan.
      
      2.      Edellä 1 artiklan 1 kohdassa tarkoitettujen yhteismarkkinoille soveltumattomien tukien takaisin perimiseksi [Ranskan tasavallan]
         on annettava komissiolle tiedoksi kyseisen toimenpiteen yhteydessä myönnetty tukien kokonaismäärä ja niiden rahoitus, mukaan
         luettuna tätä varten käyttöön otetusta toimialajärjestölle suoritettavasta maksusta saatujen tulojen kokonaismäärä ja kesantopalkkion
         soveltamisalaan kuuluneiden hehtaarien määrä.
      
      3 artikla
      [Ranskan tasavallan] on ilmoitettava komissiolle kahden kuukauden kuluessa tämän päätöksen tiedoksiantamisesta niistä toimenpiteistä,
         jotka se on toteuttanut päätöksen noudattamiseksi.
      
      4 artikla
      Tämä päätös on osoitettu [Ranskan tasavallalle].”
       Asian käsittelyn vaiheet ja asianosaisten vaatimukset
      14      Maataloutta harjoittava rajavastuuyhtiö (EARL) Salvat père & fils (jäljempänä Salvat), CIVDN ja Comité national des interprofessions
         des vins d’appellation d’origine (CNIV) ovat nostaneet päätöksestä kanteen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen kirjaamoon
         30.3.2005 toimittamallaan kannekirjelmällä.
      
      15      Kantajat vaativat, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin
      
      –        kumoaa päätöksen 1 artiklan 1 ja 3 kohdan sekä
      –        velvoittaa komission korvaamaan oikeudenkäyntikulut.
      16      Komissio on esittänyt 29.6.2005 erillisellä asiakirjalla oikeudenkäyntiväitteen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen työjärjestyksen
         114 artiklan 1 kohdan mukaisesti. Se vaatii siinä kanteen jättämistä tutkimatta ilman asiakysymyksen käsittelemistä sekä kantajien
         velvoittamista korvaamaan oikeudenkäyntikulut.
      
      17      Ranskan tasavalta hyväksyttiin ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen viidennen jaoston puheenjohtajan 22.9.2005 antamalla
         määräyksellä väliintulijaksi tukemaan kantajien vaatimuksia. Ranskan hallitus ilmoitti 26.10.2005 päivätyllä kirjeellä, että
         se ei halunnut ottaa kantaa tutkittavaksi ottamisen edellytysten täyttymiseen ja että se ei jättäisi tässä vaiheessa väliintulokirjelmäänsä
         tässä asiassa.
      
      18      Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen 13.12.2005 annetulla määräyksellä tutkimatta jättämistä koskeva vaatimus yhdistettiin
         käsiteltäväksi pääasian yhteydessä ja oikeudenkäyntikuluista päätettiin määrätä myöhemmin.
      
      19      Komissio vaatii vastineessaan, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin
      
      –        jättää kanteen tutkimatta tai toissijaisesti hylkää sen perusteettomana ja
      –        velvoittaa kantajat korvaamaan oikeudenkäyntikulut.
      20      Ranskan tasavalta ei jättänyt asiakysymystä koskevaa väliintulokirjelmää asetetussa määräajassa. Saatuaan ensimmäisen oikeusasteen
         tuomioistuimen kirjaamolta tiedon istuntopäivästä se ilmoitti lisäksi 25.10.2006 päivätyllä kirjeellä, ettei se osallistuisi
         istuntoon.
      
      21      Paikalla olleiden asianosaisten suulliset lausumat ja vastaukset ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen kysymyksiin kuultiin
         16.11.2006 pidetyssä istunnossa.
      
       Tutkittavaksi ottaminen
      22      Komissio vetoaa ensisijaisesti siihen, että CIVDN:llä ei ole oikeussuojan tarvetta kahden riidanalaisen säännöksen osalta,
         koska se on purettu. Komissio väittää toiseksi, että kantajilla ei ole oikeussuojan tarvetta päätöksen 1 artiklan 3 kohdan
         osalta. Se kiistää kolmanneksi sen, että päätöksen 1 artiklan 1 kohta koskisi kantajia suoraan ja erikseen.
      
       Puretun CIVDN:n oikeudenkäyntikelpoisuus kahden riidanalaisen määräyksen osalta
       Asianosaisten lausumat
      23      Komission mukaan CIVDN lakkautettiin ja purettiin sen 20.12.2000 pidetyssä vuosikokouksessa tehdyllä päätöksellä, ja sen korvasi
         Conseil interprofessionnel des vins de Roussillon (CIVR). Komissio väittää, että sille ilmoitettiin tästä purkamisesta 14.12.2000
         ja 6.12.2001 päivätyillä kirjeillä (päätöksen 48 perustelukappale).
      
      24      CIVDN esittää, että se on perustettu 2.4.1943 annetulla lailla nro 200, joka on edelleen voimassa. Tosin 26.5.2005 annetun
         määräyksen 2005‑554 (JORF nro 122, 27.5.2005) mukaan CIVDN lakkautetaan ministeriön päätöksessä vahvistetuin ehdoin. Kantaja
         lisää kuitenkin, että vaikka 9.8.2005 tehdyllä ministeriöiden päätöksellä (JORF nro 201, 30.8.2005) pantiin vireille lakkauttamismenettely
         ja nimitettiin selvittäjä, CIVDN on edelleen olemassa oikeushenkilönä siihen saakka, kunnes se on purettu. Määräyksellä 2005‑554
         ja 9.8.2005 tehdyllä ministeriöiden päätöksellä ei voida missään tapauksessa viedä taannehtivasti CIVDN:ltä sen asemaa oikeushenkilönä,
         joten tämä asema ei ole voinut puuttua siltä tämän kanteen nostamishetkellä eli 30.3.2005.
      
       Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      25      Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin toteaa, että 20.12.2000 pidetyn CIVDN:n kokouksen pöytäkirjassa viitataan siihen, että
         kun otetaan huomioon se, että CIVR korvaa 1.1.2001 lähtien vanhat toimialajärjestöt, on tutkittava CIVDN:n lakkauttamisen
         edellytyksiä siten, että määrätään tätä koskeva yksityiskohtainen aikataulu.
      
      26      Kantajan esittämistä asiakirjoista ilmenee kuitenkin, mitä komissiokaan ei kiistä, että CIVDN:ää ei missään tapauksessa purettu
         joulukuussa 2000, koska sen purkamisesta määrättiin määräyksellä 2005‑554 ja koska 9.8.2005 tehdyllä ministeriöiden päätöksellä
         vahvistetaan purkamista koskevat yksityiskohtaiset säännöt, CIVDN ei ole myöskään menettänyt tässä yhteydessä oikeudenkäyntikelpoisuuttaan.
      
      27      Tästä seuraa, että CIVDN oli tämän kanteen nostamishetkellä oikeudenkäyntikelpoinen oikeushenkilö ja että mikään ei muutenkaan
         viittaa siihen, että se olisi myöhemmin lakannut olemasta oikeudenkäyntikelpoinen oikeushenkilö. Komissio menettelee näin
         ollen virheellisesti, kun se epäilee CIVDN:n oikeudenkäyntikelpoisuutta vetoamalla sen purkamiseen.
      
       Kantajien oikeussuojan puuttuminen päätöksen 1 artiklan 3 kohdan osalta
       Asianosaisten lausumat
      28      Komissio väittää, että päätöksen 1 artiklan 3 kohta ei voi olla kantajille vastainen päätös, koska se on niiden vaatimusten
         mukainen, kun siinä todetaan tuki yhteismarkkinoille soveltuvaksi. Komissio vetoaa näkemyksensä tueksi asiassa C-164/02, Alankomaat
         vastaan komissio, 28.1.2004 annettuun määräykseen (Kok. 2004, s. I‑1177, 18–25 kohta) ja asiassa T-141/03, Sniace vastaan
         komissio, 14.4.2005 annettuun tuomioon (Kok. 2005, s. II‑1197, 25 kohta ja sitä seuraavat kohdat).
      
      29      Tämän näkemyksen mukaan CIVDN:n eli jäsentensä yhteisten etujen puolustamisesta vastaavan järjestön kanne olisi selvästi jätettävä
         tutkimatta, koska tämä komitea edustaa yhteismarkkinoille soveltuviksi todettujen tukien saajia. Luontaisesti makeiden viinien
         tuottajille edullinen päätös vaikuttaa puolestaan CNIV:hen vieläkin vähemmän.
      
      30      Komissio korostaa niin ikään, että päätös ei koske maksuja sinänsä ja että päätöksessä ei ole missään tapauksessa tarkoituksena
         rinnastaa niitä tukiin.
      
      31      Kantajat puolestaan arvioivat, että niillä on oikeussuojan tarve kyseisen säännöksen osalta. Komission mainitseman oikeuskäytännön
         perusteella ei missään tapauksessa voida lähtökohtaisesti todeta, että yhteismarkkinoille soveltuvaksi todetun tuen saajan
         kyseistä päätöstä vastaan nostamaa kannetta ei voitaisi tutkia. Yhteismarkkinoille soveltuvaksi toteaminen ei vapauta ensimmäisen
         oikeusasteen tuomioistuinta tutkimasta, onko komission arvioinnilla tässä tapauksessa sellaisia sitovia oikeusvaikutuksia,
         jotka voivat vaikuttaa kantajien etuihin. Toisin kuin edellä 28 kohdassa mainitun asian Sniace vastaan komissio kantaja, nyt
         käsiteltävän asian kantajat viittaavat kanteisiin, jotka ovat jo vireillä kansallisissa tuomioistuimissa.
      
      32      Kantajien mukaan CIVDN:n seuraaja CIVR on näet ollut pakotettu haastamaan oikeuteen SCEA Marty -nimisen viininviljelijän,
         jotta tämä velvoitettaisiin suorittamaan sille pakolliset vapaaehtoismaksut, joita kyseisen viininviljelijän kuuluisi suorittaa
         sille. Kyseinen yhtiö puolustautuu vaatimalla kansallista tuomioistuinta toteamaan, että ”pakolliset vapaaehtoismaksut, joiden
         maksamista CIVR vaatii, ovat [EY] 87 ja [EY] 88 artiklassa tarkoitettuja valtiontukia”. Näin ollen pakollisten vapaaehtoismaksujen
         luonnehtimista valtiontuiksi koskevien oikeusriitojen vaara on tässä tapauksessa olemassa.
      
      33      CIVDN:llä on siis oma oikeussuojan tarve päätöksen 1 artiklan 3 kohdan osalta, koska kyseinen säännös estää sitä suoraan käyttämästä
         omaa toimivaltaansa haluamallaan tavalla. Sama pätee CNIV:hen, koska pakollisilla vapaaehtoismaksuilla tapahtuvan toimialakohtaisten
         toimenpiteiden rahoittamisen luonnehtiminen tueksi on omiaan horjuttamaan vakavalla tavalla CNIV:hen ryhmittyneiden viininviljelyalan
         toimialajärjestöjen toimintaa. Tämä pätee myös Salvatiin, joka viininviljelyalan toimialajärjestön jäsenenä hyötyy kaikista
         toimialajärjestön toimenpiteistä, jotka rahoitetaan näillä valtiontukina pidettävillä maksuilla.
      
       Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      34      Tämän kanteen tutkittavaksi ottamisen edellytysten täyttymistä tutkittaessa on muistettava, että vakiintuneen oikeuskäytännön
         mukaan EY 230 artiklassa tarkoitettuja, kumoamiskanteen kohteeksi kelpaavia toimia tai päätöksiä ovat ainoastaan sellaiset
         toimenpiteet, joilla on sitovia oikeusvaikutuksia, jotka voivat vaikuttaa kantajien etuihin muuttaen heidän oikeusasemaansa
         selvästi (ks. edellä 28 kohdassa mainittu asia Alankomaat v. komissio, määräyksen 18 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen).
         Lisäksi luonnollisen henkilön tai oikeushenkilön nostama kumoamiskanne voidaan tutkia vain siltä osin kuin kantajalla on intressi
         saada riidanalainen toimi kumotuksi. Tämän intressin on oltava jo syntynyt ja edelleen olemassa, ja sitä on arvioitava sillä
         hetkellä, kun kanne on nostettu (ks. edellä 28 kohdassa mainittu asia Sniace v. komissio, tuomion 25 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen).
      
      35      Molemmat osapuolet vetoavat näkemyksensä tueksi edellä 28 kohdassa mainitussa asiassa Sniace vastaan komissio annettuun tuomioon.
      
      36      On todettava, että kun ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin totesi edellä mainitussa asiassa, että kannetta ei voitu tutkia,
         se ei ottanut huomioon pelkästään sitä, että päätöksessä oli todettu tuki yhteismarkkinoille soveltuvaksi. Ensimmäisen oikeusasteen
         tuomioistuin tutki päinvastoin konkreettisesti kantajan tilanteen. Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin oli lisäksi todennut
         jo asiassa T-212/00, Nuove Industrie Molisane vastaan komissio, 30.1.2002 antamassaan tuomiossa (Kok. 2002, s. II‑347, 38
         kohta), että pelkästään se, että kyseisessä asiassa riidanalaisessa päätöksessä todetaan ilmoitettu tuki yhteismarkkinoille
         soveltuvaksi ja että päätös ei siten ole periaatteessa kantajalle vastainen, ei vapauta ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuinta
         tutkimasta, onko komission arvioinnilla sellaisia sitovia oikeusvaikutuksia, jotka voivat vaikuttaa kantajan etuihin. 
      
      37      Vaikka päätöksen 1 artiklan 3 kohdassa todetaan yhteismarkkinoille soveltuvaksi valtiontuki, jonka Ranskan tasavalta on pannut
         täytäntöön myynninedistämis- ja toimintatukina tiettyjen SAN-viinien hyväksi, on näin ollen tutkittava, vaikuttaako tämä säännös
         kantajien etuihin.
      
      38      Ensinnäkin on todettava, että toisin kuin kantajat väittävät, päätöksessä ei luonnehdita kyseisten toimenpiteiden rahoitusta
         toimialakohtaisilla maksuilla valtiontueksi. Päätöksen päätösosasta ja sen taustalla olevista perusteluista ilmenee hyvin
         selvästi, että valtiontueksi luonnehditaan näitä toimenpiteitä eikä maksuja.
      
      39      Maksujen luonnetta tutkitaan päätöksessä siltä kannalta, ovatko ne mahdollisesti valtion varoja. Komissio päättää tutkimuksensa
         päätöksen 74 perustelukappaleessa ja katsoo, että kyseessä ovat tässä tapauksessa veronluonteiset maksut eli julkiset varat.
         
      
      40      Päätöksen 134 perustelukappaleessa muistutetaan tosin yhdistetyissä asioissa C‑261/01 ja C-262/01, Van Calster ym., 21.10.2003
         annetussa tuomiossa julistetusta periaatteesta (Kok. 2003, s. I‑12249, 53 ja 54 kohta), jonka mukaan silloin, kun tukitoimenpide,
         jonka rahoitustapa on sen oleellinen osa, on pantu täytäntöön ilmoitusvelvollisuutta noudattamatta, kansallisten tuomioistuinten
         on periaatteessa määrättävä nimenomaan kyseisen tuen rahoittamiseksi perittyjen verojen tai maksujen takaisinmaksusta. Komissio
         ei kuitenkaan tutki sitä, täyttyvätkö tämän periaatteen soveltamisedellytykset tässä tapauksessa. Tässä yhteydessä on muistettava,
         että jotta maksun voidaan katsoa olevan erottamaton osa tukitoimenpidettä, maksun ja tuen välillä on oltava sovellettavassa
         kansallisessa lainsäädännössä säädetty varojen osoittamista koskeva sitova yhteys siten, että maksun tuotto osoitetaan väistämättä
         tuen rahoittamiseen. Mikäli tällainen yhteys on olemassa, maksun tuotolla vaikutetaan suoraan tuen suuruuteen ja tämän seurauksena
         arviointiin tuen soveltuvuudesta yhteismarkkinoille (ks. yhdistetyt asiat C-266/04–C-270/04, C-276/04 ja C-321/04–C-325/04,
         Casino France ym., tuomio 27.10.2005, Kok. 2005, s. I‑9481, 40 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen). Päätöksessä ei kuitenkaan
         mainita sitä, että tässä tapauksessa olisi olemassa sitova yhteys maksujen tuoton ja suoritettujen tukien määrän välillä,
         eikä siinä esitetä mitään seikkaa, jolla tämä yhteys voitaisiin näyttää toteen. Kantajat eivät ole myöskään esittäneet yksityiskohtaisia
         perusteluja tämän yhteyden olemassaolosta.
      
      41      Toiseksi kansallisissa tuomioistuimissa jo vireillä olevien kanteiden osalta on korostettava, että vaikka kantajat antavat
         ymmärtää, että näitä kanteita olisi useita, ne ovat maininneet niistä vain yhden. Kyseessä on CIVR:n SCEA Martya vastaan Tribunal
         d’instance de Perpignanissa 6.12.2004 nostama kanne. 
      
      42      On todettava, että tämä riita koskee sitä, että ”pakollisia vapaaehtoismaksuja” ei ollut 29.9.2004 päivätyn tiliotteen mukaan
         maksettu, eikä päätöksen 1 artiklan 3 kohdassa tarkoitettujen myynninedistämis- ja toimintatukien maksamista 1.1.1998 ja 31.12.2000
         väliseltä ajalta. Ei ole myöskään mitenkään osoitettu, että kyseiset maksut liittyisivät näiden tukien suorittamiseen.
      
      43      Kantajat eivät ole näin ollen osoittaneet, että olisi olemassa todellinen riski siitä, että 1.1.1998 ja 31.12.2000 välillä
         myynninedistämis- ja toimintatukina täytäntöön pantua valtiontukea koskevat kanteet muuttaisivat niiden oikeusasemaa.
      
      44      Kolmanneksi ja viimeiseksi väite, jonka mukaan nämä riitauttamiset ovat aiheuttaneet oikeudellista epävarmuutta, koska ne
         ovat horjuttaneet perustavanlaatuisesti toimialajärjestöjen koko toimintaa, ei vakuuta menneisyyden eikä tulevaisuuden osalta.
         
      
      45      Kantajat ovat vedonneet menneisyyden osalta vain CIVR:n ja SCEA Martyn väliseen riitaan, joka koski maksuja, joita tämän yrityksen
         pitäisi maksaa kyseiselle komitealle, ja joka ei siten yksinään voi horjuttaa koko alaa, vaikka katsottaisiinkin, että sillä
         on yhteys päätökseen. Kantajat eivät ole missään tapauksessa esittäneet mitään seikkaa, joka osoittaisi sen, että kyseisten
         myynninedistämis- ja toimintatukien luonnehtiminen valtiontueksi horjuttaisi toimialajärjestöjä tai vaarantaisi niiden toiminnan.
      
      46      Kuten komissio on korostanut istunnossa ja minkä ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on ottanut huomioon, päätöksessä ei
         luonnehdita maksuja sellaisenaan valtiontuiksi, joten se ei aiheuta velvollisuutta palauttaa maksuja niiden suorittajille.
         Komissio on ilmoittanut olevansa valmis osoittamaan tämänsisältöisen kirjeen kantajille.
      
      47      Kantajat eivät voi toimialajärjestöjen tulevien toimenpiteiden mahdollisen horjuttamisen osalta vedota tuleviin ja epävarmoihin
         tilanteisiin perustellakseen tarvettaan vaatia riidanalaisen päätöksen kumoamista (ks. vastaavasti edellä 28 kohdassa mainittu
         asia Sniace v. komissio, tuomion 26 kohta).
      
      48      Edellä esitetyn perusteella kantajat eivät ole osoittaneet, että niille olisi syntynyt intressi saada päätöksen 1 artiklan
         3 kohta kumotuksi ja että tämä intressi olisi edelleen olemassa. Niiden kanne on siten jätettävä tutkimatta siltä osin kuin
         siinä vaaditaan päätöksen 1 artiklan 3 kohdan kumoamista.
      
       Kantajien asiavaltuus päätöksen 1 artiklan 1 kohdan osalta
       Asianosaisten lausumat
      49      Komission mukaan kantajilla ei ole myöskään ”suoraa ja erillistä oikeussuojan tarvetta” päätöksen 1 artiklan 1 kohdan osalta.
         Tässä tapauksessa ei ole epäilystäkään siitä, että päätös on osoitettu Ranskan valtiolle eikä kantajille, joten on selvitettävä,
         voidaanko virallisesti jäsenvaltiolle osoitetun riidanalaisen toimen katsoa koskevan suoraan ja erikseen kutakin kolmea kantajaa.
      
      50      Komissio korostaa, että jotta voitaisiin vahvistaa luonnollisten henkilöiden tai oikeushenkilöiden nostamien kumoamiskanteiden
         tutkittavaksi ottamisen edellytykset, on erotettava toisistaan yleisesti sovellettavat toimet ja yksittäistapausta koskevat
         toimet. Tässä tapauksessa päätös on yleisesti sovellettava toimi, koska se koskee tukijärjestelmää, jota sovelletaan määrittämättömään
         määrään yrityksiä, joiden määrää ei myöskään voida määritellä, jo pelkästään sen perusteella, että ne kuuluvat melko laajaan
         yritysten ryhmään, joka tuottaa luontaisesti makeita viiniä.
      
      51      Komissio väittää, että päätös ei koske Salvatia erikseen. Koska päätös on näet yleisesti sovellettava, edellytettäisiin, että
         kantaja voisi vedota henkilökohtaisiin ominaisuuksiin tai erityisiin seikkoihin, joiden perusteella se erottuu kaikista muista,
         jotta päätöksen voitaisiin katsoa koskevan kantajaa erikseen. Tilanne ei ole kuitenkaan tällainen. Päätös on vaikuttanut jokaisen
         sellaisen yrityksen tilanteeseen, joka olisi voinut hyötyä kesantopalkkiosta. Päätös ei ole vaikuttanut tiettyjen yritysten
         erityisiin oikeuksiin, jotka olisivat eri oikeuksia kuin muiden tukia saavien yritykset oikeudet.
      
      52      Tämän ratkaisun vahvistavat yhteisöjen tuomioistuimen ja ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen useat tuomiot, eikä sitä
         voida kyseenalaistaa yhdistetyissä asioissa C-15/98 ja C-105/99, Italia ja Sardegna Lines vastaan komissio, 19.10.2000 annetulla
         tuomiolla (Kok. 2000, s. I‑8855; jäljempänä asiassa Sardegna Lines annettu tuomio) eikä asiassa C-298/00 P, Italia vastaan
         komissio, 29.4.2004 annetulla tuomiolla (Kok. 2004, s. I‑4087; jäljempänä asiassa Alzetta annettu tuomio).
      
      53      Päätöksen riidanalaiset säännökset eivät koske Salvatia myöskään suoraan. Ainoa säännös, joka voisi vaikuttaa suoraan kantajiin
         ja erityisesti Salvatiin, on komission mukaan 2 artikla, jossa määrätään Ranskan tasavalta perimään 1 artiklassa tarkoitetut
         yhteismarkkinoille soveltumattomat tuet takaisin. Yksikään kantajista ei ole kuitenkaan riitauttanut päätöksen 2 artiklaa.
         
      
      54      Komissio esittää lopuksi, että Salvatilla ei ole sille tunnusomaisia erityispiirteitä eikä se ole sellaisessa tosiasiallisessa
         tilanteessa, jonka perusteella se erottuisi kaikista muista Ranskan tasavallan täytäntöön paneman järjestelmän tosiasiallisista
         tai mahdollisista edunsaajista. Se ei siis täytä EY 230 artiklan neljännessä kohdassa asian saattamiselle ensimmäisen oikeusasteen
         tuomioistuimen käsiteltäväksi asetettuja edellytyksiä.
      
      55      CIVDN:n kanne on komission mielestä joka tapauksessa jätettävä tutkimatta, koska siltä selvästi puuttuu erillinen oikeussuojan
         tarve. Komissio väittää, että vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan yritysten yhteenliittymällä, jolle riidanalaista toimea
         ei ole osoitettu, on kanneoikeus, jos sillä on oma oikeussuojan tarve erityisesti sen vuoksi, että kyseinen toimi on vaikuttanut
         sen neuvotteluasemaan tai että yhteenliittymä on asettunut yhden tai useamman edustamansa jäsenen sijaan, siltä osin kuin
         sen jäsenillä itsellään olisi ollut mahdollisuus nostaa kanne, jonka tutkimisedellytykset täyttyvät. Yhtäältä CIVDN ei ole
         esittänyt mitään omaa perustelua, joka poikkeaisi sen jäsenten esittämistä. On erityisesti kiistatonta, että tällä komitealla
         ei ole ollut mitään asemaa hallinnollisessa menettelyssä. Toisaalta sen jäsenillä, kuten Salvatilla, ei ole kanneoikeutta,
         joten CIVDN:llä ei voi olla kanneoikeutta sijaantulon kautta näistä samoista syistä.
      
      56      Komissio muistuttaa, että CNIV:hen kuuluu viininviljelijöiden toimialajärjestöjä, jotka ovat valtion tunnustamia yksityisiä
         elimiä. Komission mielestä perustelut, joita on esitetty CIVDN:n kanteen tutkimatta jättämisen tukemiseksi, ovat sovellettavissa
         soveltuvin osin ja sitäkin suuremmalla syyllä CNIV:hen. CNIV:n jäsenistössä ei näet ole päätöksessä mainittuja suoritettujen
         tukien vastaanottajia, jotka voisivat nostaa erikseen kumoamiskanteen.
      
      57      Kantajat puolestaan välittävät, että riidanalainen päätös koskee niitä suoraan ja erikseen.
      
      58      Salvat väittää, että päätös koskee sitä suoraan, koska Ranskan tasavallalle päätöksen 2 artiklassa annettu tukien perimistä
         takaisin koskeva määräys muuttaa sen oikeusasemaa. Sen mielestä Ranskan hallituksella ei näet ole minkäänlaista harkintavaltaa,
         joten sen täytyy saada yritykseltä takaisin yksittäinen tuki, joka sille myönnettiin. Vaikka se, että päätöksessä on Ranskan
         tasavallalle osoitettu takaisin perimistä koskeva määräys, synnyttää suoran yhteyden Salvatin tilanteen ja päätöksen välille,
         tämä toteamus ei merkitse sitä, että Salvatin pitäisi riitauttaa päätöksen 2 artikla, jotta sen kanne voitaisiin tutkia. Päätökseen
         sisältyvä tuen takaisin perimistä koskeva määräys on näet osoitettu ainoastaan asianomaiselle jäsenvaltiolle. Salvat lisää
         vielä, että erityisesti kyseisten toimenpiteiden luonnehtiminen tuiksi vaikuttaa sen oikeusasemaan ja että jos päätöksen 1
         artiklan 1 kohta kumottaisiin, 2 artiklaan perustuvaa tuen takaisin perimistä koskevaa velvoitetta ei enää olisi.
      
      59      Salvat väittää lisäksi, että päätös koskee sitä erikseen yrityksenä, joka on tosiasiallisesti saanut yksittäistä tukea, joka
         on myönnetty sellaisia tukia koskevan järjestelmän perusteella, jotka määrätään perittäviksi takaisin. Sen tilanne on samanlainen
         kuin Sardegna Linesin, jonka kanteen yhteisöjen tuomioistuin tutki (edellä 55 kohdassa mainittu asia Sardegna Lines). Salvatin
         mukaan tuomioissa, joihin komissio on vedonnut näkemyksensä tueksi, yhteisöjen tuomioistuimen toteama tutkittavaksi ottamisen
         edellytysten puuttuminen perustui näille asioille ominaisiin tosiseikkoihin, eikä niissä riidanalainen päätös sisältänyt jo
         myönnettyjen tukien takaisin perimistä koskenutta määräystä. Salvat väittää, että ero, jonka komissio tekee yksittäisiä tukia
         koskevien kumoamiskanteiden, jotka tutkitaan, ja tukijärjestelmiä koskevien kumoamiskanteiden, jotka jätetään tutkimatta,
         välillä, on täysin keinotekoinen eikä perustu komission mainitsemaan oikeuskäytäntöön.
      
      60      CIVDN väittää, että sillä on oma oikeussuojan tarve. Järjestön oman oikeussuojan tarpeen osoittamisen edellytyksenä tai rajoituksena
         ei saa olla sen asema neuvottelijana. Riidanalainen päätös koskee suoraan CIVDN:n täytäntöön panemia toimialakohtaisia toimenpiteitä,
         jotka on rahoitettu sen käyttöön ottamilla maksuilla, ja päätös estää CIVDN:ää käyttämästä omaa toimivaltaansa.
      
      61      CIVDN väittää, että sillä on oikeussuojan tarve myös niiden jäsentensä yhteisten etujen puolustamiseksi, joita päätös koskee
         suoraan ja erikseen. Näillä on erikseen oikeus nostaa kumoamiskanne päätöksestä, koska ne ovat niiden tukien tosiasiallisia
         vastaanottajia, joiden takaisin perimisestä komissio on määrännyt.
      
      62      CNIV, joka on 1.7.1901 annetussa laissa tarkoitettu voittoa tavoittelematon järjestö, väittää, että sillä on joka tapauksessa
         oma oikeussuojan tarve viininviljelyalan toimialakohtaisten järjestöjen edustajana ja niiden yhteisen edun puolustajana. CNIV
         muistuttaa, että sen tavoitteena on sen sääntöjen mukaan ”edustaa alkuperänimityksen saaneita viinien toimialakohtaisia järjestöjä
         tuomioistuimessa”.
      
       Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      63      EY 230 artiklan neljännen kohdan mukaan luonnollinen henkilö tai oikeushenkilö voi nostaa kanteen hänelle osoitetusta päätöksestä
         tai päätöksestä, joka siitä huolimatta, että se on annettu asetuksena tai toiselle henkilölle osoitettuna päätöksenä, koskee
         ensin mainittua henkilöä suoraan ja erikseen. 
      
      64      Vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan päätös koskee erikseen muita kuin niitä, joille se on osoitettu, ainoastaan silloin, kun
         tämä päätös vaikuttaa niihin niille tunnusomaisten erityispiirteiden tai sellaisen tosiasiallisen tilanteen takia, jonka perusteella
         ne erottuvat kaikista muista ja ne voidaan yksilöidä samalla tavalla kuin ne, joille päätös on osoitettu (asia 25/62, Plaumann
         v. komissio, tuomio 15.7.1963, Kok. 1963, s. 197, Kok. Ep. I, s. 181; asia C-321/95 P, Greenpeace Council ym. v. komissio,
         tuomio 2.4.1998, Kok. 1998, s. I‑1651, 7 ja 28 kohta ja edellä 52 kohdassa mainittu asia Sardegna Lines, tuomion 32 kohta).
      
      65      Tässä tapauksessa on kiistatonta, että päätös on osoitettu Ranskan tasavallalle eikä kantajille. On siis selvitettävä, koskeeko
         riidanalainen toimi suoraan ja erikseen niitä kaikkia.
      
      66      Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin pitää asianmukaisena tutkia ensin, koskeeko päätöksen 1 artiklan 1 kohta Salvatia erikseen
         ja suoraan.
      
      67      Yhteisöjen tuomioistuin on katsonut, että yritys ei voi pääsääntöisesti vaatia toimialakohtaisen tukijärjestelmän kieltämisestä
         tehdyn komission päätöksen kumoamista, jos päätös koskee tätä yritystä vain siten, että yritys toimii kysymyksessä olevalla
         alalla ja on mahdollisesti kyseisen järjestelmän edunsaaja. Tällainen päätös on nimittäin kantajana olevan yrityksen kannalta
         yleisesti sovellettava toimenpide, joka koskee objektiivisesti määriteltyjä tilanteita ja jonka oikeusvaikutukset kohdistuvat
         yleisesti ja abstraktisti määriteltyyn henkilöryhmään (ks. edellä 52 kohdassa mainittu asia Alzetta, tuomion 36 ja 37 kohta
         oikeuskäytäntöviittauksineen).
      
      68      On todettava, että päätöksessä ei yksilöidä riidanalaisen tuen saajana olevaa yritystä tai saajina olevia yrityksiä. Sen 1
         artiklan 1 kohdassa todetaan yhteismarkkinoille soveltumattomaksi valtiontuki, jonka Ranskan tasavalta on pannut täytäntöön
         kesantopalkkiona, ”jota myönnetään ranskalaisille viinintuottajille, jotka sitoutuvat satovuosiksi 1996–2000 luopumaan suojatusta
         alkuperänimityksestä (SAN) Rivesaltes tai Grand Roussillon”. Päätöksen 9–11 perustelukappaleesta ilmenee, että 5 000 FRF:n
         suuruinen vuotuinen kesantopalkkio suoritettiin ”sellaisille vuoteen 1995 asti Rivesaltes- tai Grand Roussillon -viinejä tuottaneille
         viininviljelyaloille, joilla satovuodesta 1996 alkaen satovuoteen 2000 asti tuotettaisiin pöytä- ja maaviinejä”. Päätöstä
         sovelletaan siten objektiivisesti määriteltyihin tilanteisiin, ja sen oikeusvaikutukset kohdistuvat edellä mainitussa oikeuskäytännössä
         tarkoitetulla tavalla yleisesti ja abstraktisti määriteltyyn henkilöryhmään.
      
      69      On kuitenkin muistettava, että yhteisöjen tuomioistuin on todennut edellä 52 kohdassa mainitussa asiassa Sardegna Lines annetun
         tuomion 34 ja 35 kohdassa, että koska kyseisessä asiassa riidanalainen päätös ei koskenut sitä ainoastaan siksi, että se oli
         sardinialainen merenkulkualan yritys, joka voisi mahdollisesti saada etua sardinialaisille varustamoille myönnettäviä tukia
         koskevasta järjestelmästä, vaan myös siksi, että se oli todellisuudessakin saanut tämän järjestelmän mukaisesti myönnettyä
         tukea, jonka komissio oli määrännyt perittäväksi takaisin, kyseinen päätös koski sitä erikseen ja sen päätöksestä nostama
         kanne piti tutkia (ks. vastaavasti myös edellä 52 kohdassa mainittu asia Alzetta, tuomion 38 ja 39 kohta).
      
      70      On siis selvitettävä, onko Salvat toimialakohtaisen tukijärjestelmän perusteella myönnetyn ja komission takaisin perittäväksi
         määräämän yksittäisen tuen tosiasiallinen vastaanottaja.
      
      71      Salvat esittää kannekirjelmän liitteenä CIVDN:n kirjanpitäjän oikeaksi todistaman otteen pankkisiirroista ”Kesantopalkkio
         – Rivesaltes-ohjelma”, ja siitä ilmenee sen saaneen kesantopalkkiota yhteensä 91 041,50 FRF. Tästä asiakirjasta ilmenee, että
         myönnetyt määrät eroavat toisistaan yritysten mukaan ja että ne määräytyvät siten kunkin yrityksen omien ominaisuuksien mukaan.
         Salvat on siten toimialakohtaisen tukijärjestelmän yhteydessä myönnetyn yksittäisen tuen tosiasiallinen edunsaaja.
      
      72      Päätöksen 2 artiklasta ilmenee lisäksi, että komissio on määrännyt kyseisen tuen perimisestä takaisin.
      
      73      Päätöksen 1 artiklan 1 kohta koskee siten Salvatia erikseen.
      
      74      Tätä päätelmää ei horjuta oikeuskäytäntö, johon komissio on vedonnut näkemyksensä tueksi. Tämän oikeuskäytännön analyysista
         näet ilmenee kyseisten asioiden ja nyt käsiteltävän asian asiayhteyteen liittyvä ero, joka johtuu esimerkiksi siitä, että
         suurimmassa osassa niistä ei määrätä tuen perimisestä takaisin.
      
      75      Siitä, koskeeko päätös Salvatia suoraan, kun sen 2 artiklassa velvoitetaan Ranskan tasavalta toteuttamaan tarvittavat toimenpiteet
         muun muassa 1 artiklan 1 kohdassa tarkoitettujen yhteismarkkinoille soveltumattomien tukien perimiseksi takaisin tuensaajilta
         ja kun Salvat on saanut niitä ja sen on palautettava ne, on todettava näiden säännösten koskevan sitä erikseen (ks. vastaavasti
         edellä 52 kohdassa mainittu asia Sardegna Lines, tuomion 36 kohta).
      
      76      Oikeuskäytännössä ilmaistut kaksi edellytystä sille, että toimi voisi koskea asianomaista suoraan, ovat näet ensinnäkin se,
         että kyseisellä toimella on oltava suoria vaikutuksia yksityisen oikeusasemaan, ja toiseksi se, että kyseisellä toimella ei
         saa jättää minkäänlaista täytäntöönpanoa koskevaa harkintavaltaa niille, joille se on osoitettu. On kiistatonta, että nämä
         kaksi edellytystä täyttyvät tässä tapauksessa.
      
      77      Se komission esiin tuoma seikka, että kantajat eivät ole riitauttaneet päätöksen päätösosaa, jolla on määrätty Ranskan tasavalta
         perimään kyseinen tuki takaisin, ei voi muuttaa tätä päätelmää. Se että päätös vaikuttaa suoraan kantajaan, edellyttää kahden
         edellä mainitun edellytyksen täyttymistä, ilman että sillä, onko kantaja riitauttanut Ranskan tasavallalle annetun takaisinperimismääräyksen
         vai ei, olisi tältä osin merkitystä.
      
      78      Lisättäköön, että päätöksessä liitetään 2 artikla 1 artiklan 1 ja 2 kohtaan, joten niitä ei voida tarkastella erikseen. Kantajan
         vaatima 1 artiklan 1 kohdan kumoaminen poistaisi takaisinperimismääräyksen.
      
      79      Salvatin päätöksen 1 artiklan 1 kohdasta nostama kanne on siten tutkittava, ilman että olisi tarpeen tutkia, koskeeko kyseinen
         kohta muita kantajia suoraan ja erikseen.
      
      80      Edellä esitetyn perusteella kanne on jätettävä tutkimatta siltä osin kuin se koskee päätöksen 1 artiklan 3 kohtaa ja tutkittava
         siltä osin kuin se koskee päätöksen 1 artiklan 1 kohtaa.
      
       Asiakysymys
      81      Kantajat esittävät kaksi kanneperustetta tukeakseen päätöksen 1 artiklan 1 kohtaa koskevaa kannettaan. Ensimmäinen koskee
         perusteluvelvollisuuden laiminlyöntiä ja jälkimmäinen EY 87 artiklan 1 kohdan rikkomista.
      
       Perusteluvelvollisuuden laiminlyöntiä koskeva ensimmäinen kanneperuste
       Asianosaisten lausumat
      82      Kantajat esittävät, että komissio on perustellut riittämättömästi EY 87 artiklan nojalla tekemäänsä arviointia, joka koskee
         kesantopalkkiota ja tiettyjen SAN-viinien myynninedistämis- ja toimintatukia rahoittavien toimialakohtaisten maksujen luonnetta.
         Komissio on siten laiminlyönyt EY 253 artiklassa tarkoitetun perusteluvelvoitteen, joka edellyttää erityisen täsmällisiä perusteluja
         valtiontukien osalta.
      
      83      Päätöksen 74 perustelukappaleessa esitetään tiivistetyssä muodossa valtiontuen olemassaololle ominaisia seikkoja. Näiden pinnallisten
         seikkojen perusteella ei ole mahdollista ymmärtää perusteluja, joiden vuoksi komissio on katsonut, että valtiontukia koskevassa
         yhteisöjen tuomioistuimen oikeuskäytännössä asetetut edellytykset täyttyisivät tässä tapauksessa. Päätöksessä ei edes toisteta
         yhteisöjen tuomioistuimen oikeuskäytännössä asetettujen oikeussääntöjen sisältöä.
      
      84      Kantajien mielestä komission olisi pitänyt yksilöidä jokainen asianomaisista toimenpiteistä tueksi ja esittää syy, jonka vuoksi
         jokainen EY 87 artiklan neljästä soveltamisedellytyksestä on täyttynyt. Komissio ei ole huolehtinut päätöksessä edes siitä,
         että se olisi erottanut EY 87 artiklan 1 kohdan mukaisen arvioinnin vaiheessa kyseiset eri toimenpiteet toisistaan.
      
      85      Kantajat toteavat sivumennen, että valikoivan edun olemassaoloa koskevat päätöksen perustelut perustuvat jopa pelkkään todistustaakan
         kääntämiseen, koska komissio näyttää tyytyvän siihen, että ”ei ole – – varmaa, että tukien saajilta olisi aina edellytetty
         tässä päätöksessä tarkasteltujen maksujen suorittamista”.
      
      86      Komissio muistuttaa asian kannalta merkityksellisestä perusteluvelvollisuutta koskevasta oikeuskäytännöstä ja erityisesti
         siitä, että on riittävää, että se esittää tosiseikat ja oikeudelliset seikat, jotka ovat olennaisen tärkeitä päätöksen rakenteessa,
         ja että päätös, joka on vakiintuneen päätöksentekokäytännön mukainen, voidaan perustella lyhyesti.
      
      87      Komission mielestä päätöksen asiaa koskevista perustelukappaleista ilmenee, että se on oikeudellisesti riittävästi perusteltu.
         Komissio mainitsee tässä yhteydessä päätöksen 38–40, 74 – sekä alaviitteen 12, johon siinä viitataan, – ja 121 perustelukappaleen.
      
      88      Komissio arvioi, että sen ei tarvinnut selvittää tarkemmin syitä, joiden vuoksi edellä mainitun oikeuskäytännön edellytykset
         eivät täyttyneet. Riidanalaisesta järjestelmästä ilmenee näet sen mielestä selvästi yhtäältä, että valtiolla oli CIVDN:n välityksellä
         valtuudet määrätä vapaasti kyseisistä varoista, ja toisaalta, että päätöksen 1 artiklassa tarkoitettujen toimenpiteiden rahoitus
         ei ollut peräisin yksinomaan kyseisen toimialajärjestön jäseniltä vaan kuului selvästi osana valtion politiikkaan.
      
      89      Komissio väittää vielä, että kannekirjelmässä esitetty perustelujen riittämättömyyttä koskeva väite koski yksinomaan toimialakohtaisia
         maksuja. Komissio esittää, että se ei ole tehnyt mitään päätöstä tästä, koska toimialakohtaisten maksujen tuenluonteisuus
         ei kuulu päätöksen päätösosaan.
      
      90      Komissio katsoo joka tapauksessa ja toissijaisesti, että tämä peruste on jätettävä tutkimatta, koska kantajat eivät ole selittäneet,
         miten valtiontukien olemassaoloa koskevan päätöksen perustelut, sellaisina kuin ne on esitetty päätöksen 71–82 perustelukappaleessa,
         olisivat kokonaisuutena arvioiden riittämättömät EY 253 artiklan vaatimusten kannalta.
      
       Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      91      Vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan kysymys siitä, täyttävätkö päätöksen perustelut EY 253 artiklassa määrätyt edellytykset,
         on ratkaistava päätöksen sanamuodon lisäksi sen asiayhteyden sekä kaikkien kyseessä olevaa asiaa koskevien oikeussääntöjen
         perusteella. Vaikka komissiolla ei olekaan velvollisuutta ottaa päätöksensä perusteluissa kantaa kaikkiin niihin tosiseikkoihin
         ja oikeudellisiin seikkoihin, joihin asianomaiset ovat vedonneet hallinnollisessa menettelyssä, komission on kuitenkin otettava
         huomioon kaikki asian kannalta merkitykselliset olosuhteet ja seikat, jotta yhteisöjen tuomioistuimet voivat valvoa toimien
         laillisuutta ja jotta sekä jäsenvaltiot että niiden kansalaiset, joita asia koskee, saavat tietää, millä tavalla komissio
         on soveltanut perustamissopimusta (ks. yhdistetyt asiat T-371/94 ja T-394/94, British Airways ym. ja British Midland Airways
         v. komissio, tuomio 25.6.1998, Kok. 1998, s. II‑2405, 94 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen).
      
      92      Tutkittaessa perusteluja koskevaa vaatimusta tässä asiayhteydessä on täsmennettävä, että valtiontukien valvontamenettely on
         tuen myöntämisestä vastuussa olevaa jäsenvaltiota vastaan aloitettu menettely ja että EY 88 artiklan 2 kohdassa tarkoitetut
         ne, joita asia koskee ja joihin tuensaaja kuuluu, eivät voi itse vaatia, että komission olisi kuultava niitä samalla kontradiktorisella
         tavalla kuin sen on kuultava kyseessä olevaa jäsenvaltiota (ks. asia T-198/01, Technische Glaswerke Ilmenau v. komissio, tuomio
         8.7.2004, Kok. 2004, s. II‑2717, 61 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen).
      
      93      Edellä esitetyn perusteella on arvioitava, vastaavatko päätöksen perustelut EY 253 artiklan vaatimuksia.
      
      94      Komissio aloittaa päätöksessä arviointinsa (1 kohta) siteeraamalla EY 87 artiklan 1 kohdan määräyksiä (71 perustelukappale).
         Se tutkii tämän jälkeen (V 1.1 kohta, 73–76 perustelukappale) ”valtion varoista rahoitetun valikoivan edun olemassaoloa”.
         Perustelukappaleiden sanamuoto on seuraava:
      
      ”73. Tukina pidetään toimenpiteitä, jotka toteutettuna muodossa tai toisessa voivat suosia yrityksiä suoraan tai epäsuorasti
         tai jotka on katsottava taloudelliseksi eduksi, jota edunsaajayritys ei olisi saavuttanut tavanomaisissa markkinaolosuhteissa.
      
      74. Kyseessä olevien maksujen luonteen osalta komissio panee merkille, että niiden vaikutusten aikaansaamiseksi ne edellyttivät
         viranomaisten antamaa säädöstä ja että näin saadut varat toimivat valtion tukeman politiikan täytäntöönpanon välineenä. Ei
         ole myöskään varmaa, että tukien saajilta olisi aina edellytetty tässä päätöksessä tarkasteltujen maksujen suorittamista.
         Näistä syistä ne eivät täytä yhteisöjen tuomioistuimen oikeuskäytännössään ehdottamia kriteereitä, joiden perusteella ne eivät
         kuulu perustamissopimuksen 87 artiklan 1 kohdan soveltamisalaan. Tämän vuoksi komissio katsoo, että kyse on veronluonteisista
         maksuista, toisin sanoen julkisista varoista.
      
      75. Tukina on, yhteisöjen tuomioistuimen oikeuskäytännön mukaan, pidettävä myös toimenpiteitä, jotka erilaisissa muodoissaan
         keventävät yrityksen talousarvioon tavallisesti sisältyviä maksuja ja joilla tämän johdosta on – olematta kuitenkaan avustuksia
         sanan varsinaisessa merkityksessä – avustuksen luonnetta vastaava luonne ja sen vaikutuksia vastaavat vaikutukset.
      
      76. Tuen olemassaolo ja varsinkin tuen tyyppi on vahvistettava Rivesaltes-ohjelman mahdollisten tuensaajien ja tiettyjen SAN-viinien
         myynninedistämis- ja toimintatukia varten toimialajärjestölle suoritettavien maksujen sekä näiden rahoituksen tasolla. Tarkasteltavana
         olevassa tapauksessa myönnetty tuki suosi eräitä yrityksiä siinä mielessä, että tukea myönnettiin ainoastaan tietyillä määrätyillä
         alueilla toimiville SAN-viinien tuottajille.”
      
      95      Päätöksen 74 perustelukappaleessa viitataan alaviitteeseen 12, jossa mainitaan asiassa C-345/02, Pearle ym., 15.7.2004 annettu
         yhteisöjen tuomioistuimen tuomio (Kok. 2004, s. I-7139), ja päätöksen 75 perustelukappaleen alaviitteessä 13 viitataan puolestaan
         asiassa C-355/00, Freskot, 22.5.2003 annettuun yhteisöjen tuomioistuimen tuomioon (Kok. 2003, s. I‑5263).
      
      96      Tämän jälkeen päätöksessä tarkastellaan otsikolla ”Vaikutus kauppaan” (V 1.2 kohta) viidessä perustelukappaleessa (77–81)
         kaupalle aiheutuvien vaikutusten edellytystä.
      
      97      Lopuksi päätöksessä todetaan otsikolla ”Päätelmät tuen perustamissopimuksen 87 artiklan 1 kohdassa tarkoitetusta luonteesta”
         (V 1.3 kohta) 82 perustelukappaleessa seuraavaa:
      
      ”Komissio katsoo edellä esitettyjen selvitysten perusteella, että tietyillä määritellyillä alueilla toimivia SAN-viinien tuotantoyrityksiä
         suosivat toimenpiteet tarjoavat näille yrityksille julkisista varoista rahoitetun edun, joista muut toimijat eivät voi hyötyä
         ja joka vääristää tai uhkaa vääristää kilpailua suosimalla tiettyjä yrityksiä ja tiettyjä tuotannonaloja ja saattaa näin ollen
         vaikuttaa jäsenvaltioiden väliseen kauppaan. Tästä syystä toimenpide on perustamissopimuksen 87 artiklan 1 kohdassa tarkoitettua
         tukea.”
      
      98      Aluksi on todettava, että päätöksen 74 perustelukappaleeseen sisältyy muun muassa kesantopalkkioita rahoittavien toimialakohtaisten
         maksujen luonteen osalta täsmälliset perustelut. Kyseisten maksujen ”vaikutusten aikaansaamiseksi ne edellyttivät viranomaisten
         antamaa säädöstä”, ja ”näin saadut varat toimivat valtion tukeman politiikan täytäntöönpanon välineenä”. Kyse on ”veronluonteisista
         maksuista, toisin sanoen julkisista varoista”. Lisäksi päätöksen 29 perustelukappaleessa kehitellään maksujen luonteen osalta
         perusteita, joita komissio oli esittänyt tutkintamenettelyn aloittamisen yhteydessä, ja täsmennetään niitä.
      
      99      Vaikka toiseksi päätöksessä ei esitetä yhteisöjen tuomioistuimen oikeuskäytännössään vahvistamia edellytyksiä, joiden perusteella
         voitaisiin vapautua EY 87 artiklan 1 kohdassa vahvistetusta kiellosta, päätöksessä siteerataan kyseistä artiklaa (71 perustelukappale)
         sekä oikeuskäytäntöä, jossa määritellään toimenpiteet, joita on pidettävä tukina (73 ja 75 perustelukappale), sekä esitetään
         syyt, joiden vuoksi tätä artiklaa ja tätä oikeuskäytäntöä sovelletaan nyt käsiteltävässä asiassa (74 ja 76–82 perustelukappale).
         Komission piti ilmoittaa syyt, joiden vuoksi riidanalaiset toimenpiteet kuuluivat EY 87 artiklan 1 kohdan soveltamisalaan,
         eikä päinvastoin. Sitä, että se tyytyy viittaamaan edellä 95 kohdassa mainitussa asiassa Pearle ym. annettuun tuomioon eikä
         esitä yksityiskohtaista päinvastaista näyttöä, ei voida pitää perustelujen puuttumisena.
      
      100    Kolmanneksi on todettava väitteestä, jonka mukaan kunkin riidanalaisen toimenpiteen osalta on esitettävä erilliset perustelut,
         että asiassa T-93/02, Confédération nationale du Crédit mutuel vastaan komissio, 18.1.2005 annetusta ensimmäisen oikeusasteen
         tuomioistuimen tuomiosta (Kok. 2005, s. II-143) ei voida päätellä, että jokaisen komission tukena pitämän toimenpiteen osalta
         pitäisi esittää erilliset perustelut kunkin neljän EY 87 artiklan soveltamisedellytyksen osalta.
      
      101    Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin piti näet kyseisessä asiassa lähtökohtana toteamusta, jonka mukaan tuen yksilöinti riidanalaisen
         päätöksen päätösosassa ei ollut riittävä, jotta henkilöille, joita päätös koskee, ja ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimelle
         selviäisi, minkä toimenpiteen tai toimenpiteiden oli tässä asiassa katsottu merkitsevän tukea (73 kohta). Ensimmäisen oikeusasteen
         tuomioistuin lisäsi 122 kohdassa, että riidanalaisen päätöksen perustelut eivät olleet riittävät tueksi katsottujen toimenpiteiden
         yksilöinnin osalta.
      
      102    Tilanne ei ole tässä tapauksessa sellainen, päinvastoin. Päätöksen päätösosassa luonnehditaan kesantopalkkiota, tuotantosuunnan
         muuttamista koskevaa ohjelmaa sekä myynninedistämis- ja toimintatukia valtiontueksi, ja kutakin toimenpidettä käsitellään
         omassa kappaleessaan. Niille, joita päätös koskee, ja ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimelle selviävät siten vaikeuksitta
         toimenpiteet, joiden katsotaan tässä tapauksessa olevan EY 87 artiklan 1 kohdassa tarkoitettua tukea. Ensimmäisen oikeusasteen
         tuomioistuin muistuttaa lisäksi, että koska kanne voidaan tutkia ainoastaan niiltä osin kuin siinä vaaditaan päätöksen 1 artiklan
         1 kohdan kumoamista, tutkimus on rajoitettava koskemaan kesantopalkkion perusteluja.
      
      103    Toisin kuin päätös, joka riitautettiin edellä 100 kohdassa mainitussa asiassa Confédération nationale du Crédit mutuel vastaan
         komissio, nyt käsiteltävänä olevassa tapauksessa päätöksen perusteluissa erotetaan useimmiten toisistaan kolme huomioon otettua
         toimenpidettä. Esimerkiksi II kohdassa, jonka otsikkona on ”Kuvaus”, päätöksessä kuvataan peräkkäin kesantopalkkiojärjestelmää
         (II 1.1 kohta), tukea tuotantosuunnan muuttamiseen koskevaa järjestelmää (II 1.2 kohta) ja myynninedistämis- ja toimintatukia
         varten toimialajärjestölle suoritettavia maksuja (II 2 kohta). Tämän jälkeen päätöksen perusteluissa, jotka koskevat komission
         tutkintamenettelyn aloittamiselle esittämiä perusteluja (II 3 kohta), erotetaan jälleen toisistaan kesantopalkkio (30–32 perustelukappale),
         tuotantosuunnan muuttamisen kustannukset (33–37 perustelukappale) ja myynninedistämistuet (38 ja 39 perustelukappale). Tämä
         erottelu löytyy myös IV kohdasta, joka koskee Ranskan hallituksen esittämiä huomautuksia, eli siinä käsitellään kesantopalkkiota
         (IV 1.1 kohta), tukea tuotantosuunnan muuttamiseen (IV 1.2 kohta) ja myynninedistämistukia (IV 2 kohta). Lopuksi tukien soveltuvuutta
         yhteismarkkinoille koskevassa selvityksessä (V 2 kohta) päätöksessä erotetaan jälleen toisistaan kolme toimenpidettä, sillä
         95–106 perustelukappale koskevat kesantopalkkiota, 107–118 perustelukappale tukea tuotantosuunnan muutokseen ja 119–123 perustelukappale
         myynninedistämistukia.
      
      104    Pitää tosin paikkansa, että päätöksessä ei eroteta näitä kolmea toimenpidettä toisistaan, kun siinä tutkitaan EY 87 artiklan
         1 kohdassa asetettuja edellytyksiä otsikoilla ”Valtion varoista rahoitetun valikoivan edun olemassaolo” ja ”Vaikutus kauppaan”.
         Tämä tutkimus kohdistuu selvästi edellä mainittuihin kolmeen toimenpiteeseen. Sen perusteella niille, joita asia koskee, selviää
         kuitenkin, miten komissio on soveltanut perustamissopimusta, ja ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin kykenee harjoittamaan
         laillisuusvalvontaansa. Toisin kuin asiassa Le Levant (asia T-34/02, Le Levant 001 ym. v. komissio, tuomio 22.2.2006, Kok.
         2006, s. II‑267, 109–132 kohta), johon kantajat ovat vedonneet, nyt käsiteltävässä päätöksessä tutkitaan, täyttyvätkö edellytykset,
         jotka vahvistetaan EY 87 artiklan 1 kohdassa sille, että tuet voidaan todeta yhteismarkkinoille soveltumattomiksi. Sitä, että
         siinä tehdään tämä kokonaisvaltaisesti, ei voida sinänsä pitää perusteluvelvollisuuden vastaisena varsinkaan, kun asianomaiset
         toimenpiteet kuuluvat samaan toimintaohjelmaan.
      
      105    Tästä seuraa, että ensimmäinen kanneperuste on hylättävä, ilman että olisi tarpeen tutkia perusteluja, jotka komissio on esittänyt
         toissijaisesti vastauskirjelmässään.
      
       EY 87 artiklan 1 kohdan rikkomista koskeva toinen kanneperuste 
      106    Kantajat vetoavat ensimmäisessä osassa siihen, että kyseessä eivät ole valtion varat, ja toisessa osassa siihen, että toimialakohtaiset
         maksut eivät johdu valtiosta. Koska osapuolten kirjelmissä sekoitetaan usein tämän kanneperusteen kaksi osaa toisiinsa, ne
         on kuitenkin syytä käsitellä yhdessä.
      
       Asianosaisten lausumat
      107    Kantajat muistuttavat siitä, että vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan riidanalaisten toimenpiteiden on täytettävä neljä päällekkäistä
         edellytystä, jotta niitä voitaisiin pitää valtiontukina. Yksi niistä ei täyty tässä tapauksessa, eli edellytys, jonka mukaan
         toimenpiteiden on oltava peräisin valtiosta, eli ne on rahoitettava valtion varoista ja niiden on johduttava valtiosta.
      
      108    Kantajat vetoavat yhteisöjen tuomioistuimen oikeuskäytäntöön, jonka mukaan viranomaisten pakolliseksi tekemään toimenpiteeseen,
         jonka rahoittavat yksityiset yritykset, ilman että viranomaisilla olisi missään vaiheessa määräysvaltaa kyseisiin varoihin,
         ei liity valtion varojen suoraa tai välillistä siirtämistä (asia C-379/98, PreussenElektra, tuomio 13.3.2001, Kok. 2001, s. I‑2099,
         59 kohta). 
      
      109    Kantajien mukaan oikeuskäytännöstä ilmenee, että ratkaiseva edellytys on riittävä määräysvalta varoihin, joilla toimenpide
         on rahoitettu. Komissio on päätellyt päätöksessä yksinomaan siitä, että maksut olivat edellyttäneet viranomaisten toimea,
         jotta niillä olisi vaikutuksia, että ne olivat valtion varoja. Komissio ei ole siten tehnyt oikeuskäytännössä edellytettyä
         selvitystä.
      
      110    Kantajat esittävät, että toimialakohtaisten maksujen yhteydessä valtion toimenpiteet rajoittuvat toimialajärjestön tekemän
         eli yksityisen aloitteen perusteella siihen, että se hyväksyy maksut, jotta ne voisivat sitoa kaikkia toimialajärjestön jäseniä.
         Viranomaiset harjoittavat ainoastaan jälkikäteen puhdasta rahoituksen sääntöjenmukaisuuden valvontaa, eikä niillä ole missään
         vaiheessa määräysvaltaa varoihin. CIVDN on saanut täydellisen itsenäisyyden sekä tiettyjen SAN-viinien myynninedistämis- ja
         toimintaohjelmien rahoittamisessa ja toteuttamisessa että kesantopalkkion osalta. 
      
      111    Näkemyksessä, joka perustuu pelkästään CIVDN:n toiminnan rakenteeseen, ei oteta kantajien mukaan huomioon tämän komitean todellista
         toimintaa. Toiminnalliseen lähtökohtaan perustuva tutkimus pitäisi joka tapauksessa asettaa etusijalle.
      
      112    Kantajien mielestä Ranskan valtiovarainministeriön 31.3.2006 antamat uudet määräykset valtion taloudellisen ja rahoituksellisen
         toimivallan käyttämisestä maatalousalan toimialajärjestöihin osoittavat, että valtiolla ei ole mitään mahdollisuutta käyttää
         varoja, joita alakohtaiset järjestöt ovat saaneet alan toimijoiden maksuista. 
      
      113    Kantajat korostavat, että komissio tekee ilmeisen virheen väittäessään, että kesantopalkkio rahoitetaan lähinnä veronluonteisella
         maksulla, jonka suuruus on 50 FRF Pyreneiden alueella tuotetulta hehtolitralta. Kesannointiohjelman rahoittamiseksi peritään
         sitä vastoin erityinen toimialakohtainen maksu, kuten CIVDN:n päätös 96-1 osoittaa. Riidanalainen veronluonteinen maksu on
         erittäin vähäinen CIVDN:n varoissa, koska se on varattu sen yksiköiden toimintaa varten.
      
      114    Kantajat väittävät arvioinnista, joka koskee sitä, johtuvatko tiettyjen SAN-viinien myynninedistämis- ja toimintaohjelmien
         rahoittamiseen tarkoitetut toimialakohtaiset maksut valtiosta, että toimialajärjestön kaltaisen yksityisen henkilön osalta
         ratkaiseva edellytys koskee sitä, kykenikö kyseinen elin toteuttamaan kyseisen toimenpiteen ottamatta huomioon viranomaisten
         vaatimuksia. On kiistatonta, että nämä toimenpiteet, toisin kuin Rivesaltes-ohjelmaan liittyneet toimenpiteet, eivät liittyneet
         millään tavoin valtion politiikkaan. Niiden mielestä kyseessä olivat päinvastoin toimenpiteet, joita toteutettiin yksinomaan
         toimialajärjestön piirissä alustavasti vahvistetun tavoitteen hyväksi. Päätellessään päätöksen 1 artiklan 3 kohdassa, että
         näitä toimenpiteitä voitiin pitää valtiontukina, komissio on siten tehnyt oikeudellisen virheen ja rikkonut ilmeisellä tavalla
         EY 87 artiklan 1 kohtaa. 
      
      115    Komissio katsoo, että pelkkä CIVDN:n perustamisesta 2.4.1943 annetun lain, sellaisena kuin se on muutettuna 20.10.1956 annetulla
         asetuksella nro 55-1064, tutkiminen riittää osoittamaan, että riidanalaiset toimenpiteet voivat johtua ainoastaan valtiosta
         ja että nämä toimenpiteet rahoitetaan valtion varoista. Sen mielestä tästä laista ilmenee, että CIVDN koostuu tasapuolisesti
         sekä tuottajista että viranomaisista (2 §) ja että sen täytäntöönpanoelin koostuu suureksi osaksi valtion edustajista (4 §).
         Komissio siteeraa myös kyseisen lain 7 §:ää, jonka mukaan CIVDN:n tai sen täytäntöönpanoelimen ehdotuksista tulee kaikkia
         kyseisten toimialajärjestöjen jäseniä sitovia, kun niille on saatu tapauksen mukaan maatalousministerin tai hallituskomissaarin
         suostumus. Komissio vetoaa myös kyseisen lain 14 §:ään, jossa säädetään, että budjetti edellyttää maatalous- ja valtiovarainministerien
         hyväksymistä ja että maksut, joita peritään joko tuotteiden myynnistä tai muilla keinoin, kattavat CIVDN:n hallinnointikuluihin
         tai sen ammatillisten tavoitteiden toteuttamiseen liittyvät kustannukset. Lopuksi komissio korostaa, että kyseisen lain 15 §:ssä
         säädetään, että CIVDN:n talouden hallinnointi on valtion valvonnassa. Näin ollen komissio arvioi, että kyseessä ovat selvästi
         valtion varat ja valtiosta johtuvat toimet. 
      
      116    Tämän tulkinnan valtion hallitsevasta asemasta vahvistaa komission mukaan oikeaksi suureksi osaksi Ranskan kilpailuneuvoston
         23.7.2004 tekemä päätös 04‑D‑35, joka koskee ”Rivesaltes”-ryhmään kuuluvien luontaisesti makeiden SAN-viinien markkinoilla
         noudatettuja käytäntöjä.
      
      117    Komissio katsoo, että vaikka 5.7.1996 tehdyssä CIVDN:n päätöksessä 96-1 määrättiin, että toimialajärjestön maksun tuotto kohdennettiin
         yksinomaan siihen, että tuottajille suoritettaisiin heille kuuluva kesantopalkkio, se osoittautui tähän tarkoitukseen riittämättömäksi.
         Lääninvaltuusto myönsi siis poikkeuksellisen 2 miljoonan FRF:n suuruisen tuen. Lisäksi 20.12.2000 pidetyssä CIVDN:n vuosikokouksessa
         päätettiin CIVDN:n kesantotilin ja yleistilin sulauttamisesta, mikä vahvisti kyseisen elimen mahdollisuutta määrätä kerätyistä
         varoista valtion valvonnassa niiden alkuperästä riippumatta.
      
      118    Komissio muistuttaa, että kesantopalkkio rahoitettiin pääasiallisesti varsinaisella veronluonteisella maksulla, jonka suuruus
         oli 50 FRF Pyreneiden alueella tuotetulta hehtolitralta. Ei siis ole epäilystäkään siitä, että valtio määräsi suoraan tämän
         veronkaltaisen maksun ja että kyseessä ei ollut toimialan vapaaehtoinen maksu.
      
      119    Komissio korostaa, että päätöksessä on tutkittu maksut vain sen selvittämiseksi, olivatko ne valtion varoja, jotka oli tarkoitettu
         päätöksessä tarkoitettujen kolmen toimenpiteen rahoittamiseen. Maksuja sellaisenaan ei sitä vastoin luonnehdittu EY 87 artiklassa
         tarkoitetuksi valtiontueksi. Tästä syystä komissio väittää, että kantajien jälkimmäinen peruste, sellaisena kuin se ilmenee
         kannekirjelmästä, on jätettävä tutkimatta eikä sillä ole kohdetta, koska komissio ei ole koskaan tutkinut eikä sen tarvinnutkaan
         tutkia, olivatko itse maksut valtiontukia.
      
      120    Komissio korostaa, että päätöksessä ei missään vaiheessa anneta ymmärtää, että olisi olemassa oikeuskäytännössä tarkoitettu
         sitova yhteys maksujen tuoton ja kyseisten kolmen toimenpiteen yhteydessä suoritettujen tukien määrän välillä. Riidanalaisessa
         järjestelmässä vahvistetaan näet maksujen tuotosta riippumatta niiden tukien määrä, jotka on tämän jälkeen suoritettu ainoastaan
         tuensaajien henkilökohtaisen tilanteen perusteella.
      
      121    Komissio päättelee vastauskirjelmässä siitä, että kantajat ovat vahvistaneet ”tyytyvänsä kiistämään sen, että kyseessä olisivat
         valtiosta johtuvat toimenpiteet, ainoastaan päätöksen päätösosan [1 artiklan 3] kohdassa tarkoitettujen toimialajärjestöjen
         maksujen osalta”, että kanne ei koske päätöksen 1 artiklassa tarkoitettuja kolmea toimenpidettä. Se lisää kuitenkin, että
         vastauskirjelmän 86 kohdan jatkon sanamuoto saattaisi antaa syytä ajatella, että kantajat kiistävät sen, että maksut ovat
         valtion varoja siltä osin kuin ne on tarkoitettu rahoittamaan myynninedistämis- ja toimintatukia. Komission mukaan kantajat
         aiheuttavat kuitenkin vastauskirjelmänsä viimeisessä kohdassa samaa epätietoisuutta päätellessään, että komissio on menetellyt
         virheellisesti todetessaan, että maksuja, joilla on rahoitettu tiettyjen SAN-viinien myynninedistämis- ja toimintatukia, voitiin
         luonnehtia valtiontuiksi. Komissio nojautuu tähän epäselvyyteen ja siihen, että sen on mahdotonta puolustautua, ja väittää,
         että kanneperuste on jätettävä tutkimatta. Se väittää toissijaisesti sen olevan perusteeton.
      
       Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      122    Koska komissio riitauttaa vastauskirjelmässä tämän kanneperusteen tutkittavaksi ottamisen edellytysten täyttymisen, kyseisen
         perusteen tutkiminen on aloitettava tästä kysymyksestä.
      
      –       EY 87 artiklan 1 kohdan rikkomista koskevan perusteen tutkittavaksi ottamisen edellytysten täyttyminen 
      123    Komissio väittää vastauskirjelmässä, että se ei kykene puolustamaan näkemystään, koska kantajien eri kirjelmät ovat epäselviä.
      
      124    Vaikka kantajien kirjelmissään esittämät perustelut saattavat tietyiltä osin aiheuttaa epäselvyyttä, on kuitenkin todettava,
         että tämä peruste ilmenee selvästi kannekirjelmästä. Kantajat vetoavat näet oikeudelliseen virheeseen ja EY 87 artiklan 1
         kohdan rikkomiseen. Ne jakavat tämän perusteen kahteen osaan, joista ensimmäinen koskee sitä, että maksut eivät ole valtion
         varoja, ja jälkimmäinen sitä, että tiettyjen SAN-viinien myynninedistämis- ja toimintatukien rahoittamiseen tarkoitetut toimialakohtaiset
         maksut eivät johdu valtiosta. Lisäksi kannekirjelmään sisältyvässä kanneperusteiden ja pääasiallisten perustelujen tiivistelmässä
         todetaan seuraavaa:
      
      ”Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuinta vaaditaan kumoamaan päätös – – seuraavista syistä:
      – –
      –        päätös perustuu EY 87 artiklan 1 kohdan rikkomiseen siltä osin kuin siinä luonnehditaan päätösosan 1 artiklan 1 ja 3 kohdassa
         tarkoitettuja toimialakohtaisia maksuja valtiontuiksi.”
      
      125    Kyseinen kanneperuste on tältä osin ja näillä rajoituksin tutkittava. Kantajat eivät voi kuitenkaan muuttaa tämän jälkeen
         tämän kanneperusteen sisältöä ja ulottuvuutta niin paljon, että siitä tehdään puolustautumisoikeuksien vastaisesti uusi kanneperuste.
         Työjärjestyksen 48 artiklassa näet määrätään, että asian käsittelyn kuluessa ei saa vedota uuteen perusteeseen, ellei se perustu
         käsittelyn aikana esille tulleisiin tosiseikkoihin tai oikeudellisiin seikkoihin. Peruste, jolla laajennetaan aikaisemmin
         – nimenomaisesti tai implisiittisesti – kannekirjelmässä esitettyä perustetta ja jolla on läheinen yhteys tähän perusteeseen,
         on kuitenkin otettava tutkittavaksi (asia T-252/97, Dürbeck v. komissio, tuomio 19.9.2000, Kok. 2000, s. II‑3031, 39 kohta).
      
      126    Kanteesta ilmenee yhtäältä, että kantajat riitauttavat toimialakohtaisten maksujen tapahtuneeksi väitetyn luonnehtimisen valtiontuiksi,
         erityisesti sillä perusteella, että ne eivät ole valtion varoja. Ne väittävät siinä yhteydessä, että valtio ei voi määrätä
         kyseisistä maksuista. Toisaalta ne vetoavat siihen, että niiden ei voida katsoa johtuvan valtiosta, sillä valtiosta johtuvaksi
         ne rajoittavat erittäin selvästi vain toimialakohtaiset maksut, jotka on tarkoitettu rahoittamaan tiettyjen SAN-viinien myynninedistämis-
         ja toimintatukia. Kantajat muistuttavat tältä osin vastauskirjelmässä ”tyytyvänsä kiistämään sen, että kyseessä olisivat valtiosta
         johtuvat toimenpiteet, ainoastaan päätöksen päätösosan [1 artiklan 3] kohdassa tarkoitettujen toimialajärjestöjen maksujen
         osalta”.
      
      127    Komissio ei voi väittää, että se ei ole kyennyt puolustautumaan näiden seikkojen osalta. Myös sen vastineen 59–77 kohta sekä
         vastauskirjelmän 52–60 ja 67 kohta osoittavat päinvastaista.
      
      128    EY 87 artiklan 1 kohdan rikkomista koskeva kanneperuste on näin ollen tutkittava.
      
      –       EY 87 artiklan 1 kohdan rikkomista koskevan kanneperusteen perusteltavuus 
      129    Vakiintuneessa oikeuskäytännössä on katsottu, että jotta etuja voidaan pitää EY 87 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuna valtiontukena,
         niiden on oltava suoraan tai välillisesti valtion varoista myönnettyjä etuja ja niiden on johduttava valtiosta (ks. asia C-482/99,
         Ranska v. komissio, ns. Stardust-tapaus, tuomio 16.5.2002, Kok. 2002, s. I‑4397, 24 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen).
      
      130    Yhteisöjen tuomioistuimen oikeuskäytännöstä ilmenee, että EY 87 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuina tukina on pidettävä ainoastaan
         suoraan tai välillisesti valtion varoista myönnettyjä etuja. Tässä määräyksessä tehty ero ”jäsenvaltion myöntämän tuen” ja
         ”valtion varoista” myönnetyn tuen välillä ei merkitse sitä, että kaikki valtion myöntämät edut olisivat tukea riippumatta
         siitä onko ne rahoitettu valtion varoista, vaan erottelun tarkoituksena on ainoastaan sisällyttää tuen käsitteeseen valtion
         suoraan myöntämät edut ja valtion nimeämiensä tai perustamiensa julkisten tai yksityisten elinten välityksellä myöntämät edut
         (ks. edellä 108 kohdassa mainittu asia PreussenElektra, tuomion 58 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen).
      
      131    Aluksi on korostettava, että siltä osin kuin kantajien kannekirjelmässä ja vastauskirjelmässä sekä kannekirjelmään sisältyvässä
         yhteenvedossa esittämien eri väitteiden mukaan tällä perusteella pyritään riitauttamaan se, että kyseisiä maksuja luonnehditaan
         valtiontueksi, se on hylättävä.
      
      132    Päätöksessä ei näet missään vaiheessa luonnehdita näitä maksuja valtiontuiksi (ks. myös kanteen tutkittavaksi ottamisen edellytysten
         kannalta edellä 38 ja 40 kohta). Kuten päätöksen päätösosasta ilmenee, valtiontuiksi luonnehditaan toimenpiteitä, jotka pannaan
         täytäntöön kesantopalkkion, tuotannon uudelleensuuntautumisen ja myynninedistämis- ja toimintatukien muodossa tiettyjen SAN-viinien
         hyväksi. Komissio pitää päätöksen 74 perustelukappaleessa riidanalaisia maksuja veronluonteisina maksuina eli julkisina varoina.
         Koska riidanalaisilla maksuilla rahoitetaan kyseisiä toimenpiteitä, päätöksessä päätellään tästä, että edellytys, jonka mukaan
         toimenpide on rahoitettava julkisista varoista, täyttyy.
      
      133    Ylimääräisenä perusteluna esitetään, että vaikka kantajien kirjelmiä olisi tulkittava siten, että riidanalaiset toimenpiteet
         eivät ole valtiontukia, koska niitä ei rahoiteta julkisista varoista ja koska tietyt niistä eivät johdu valtiosta, vastaus
         ei olisi erilainen.
      
      134    Jälkimmäisen seikan osalta tämän kanneperusteen toisesta osasta ja kantajien vastauskirjelmässään esittämistä täsmennyksistä
         ilmenee, että ne eivät kiistä sitä, että tiettyjen SAN-viinien myynninedistämis- ja toimintatukien rahoittamiseksi tarkoitetut
         toimialakohtaiset maksut johtuvat valtiosta.
      
      135    Koska kantajien vaatimuksia, jotka koskevat näihin toimiin liittyvän päätöksen päätösosan osaa, ei voida tutkia (ks. edellä
         34–48 kohta), tässä osassa esitettävät perustelut eivät voi menestyä.
      
      136    Kantajat eivät myöskään kiistä sitä, että kesantopalkkio johtuu valtiosta. On siis riittävää selvittää, onko komissio menetellyt
         perustellusti todetessaan päätöksessä, että kesantopalkkio oli valtion varoista rahoitettu etu.
      
      137    Kantajat ja komissio vetoavat vastakkaisten näkemystensä tueksi lähinnä yhteisöjen tuomioistuimen yhteen tuomioon. Ensin mainitut
         nojautuvat edellä 95 kohdassa mainitussa asiassa Pearle ym. annettuun tuomioon ja väittävät vastaavasti, että kyseistä toimenpidettä
         ei ”rahoitettu kansallisten viranomaisten määräysvaltaan jätetyillä varoilla”. Komissio puolestaan vetoaa edellä 129 kohdassa
         mainitussa Stardust-tapauksessa annettuun tuomioon ja väittää, että CIVDN:n varat ”joutuivat valtion määräysvaltaan ja olivat
         siten sen käytettävissä”, koska valtio ”kykenee käyttämällä määräävää vaikutusvaltaansa [yrityksessä] täysin ohjaamaan sen
         varojen käyttöä”.
      
      138    Aluksi on todettava, että kantajat riitauttavat sen merkityksen, jonka komissio antaa edellä 137 kohdassa mainitulle Stardust-tapauksessa
         annetulle tuomiolle, koska yhteisöjen tuomioistuimen selvitys liittyi niiden mielestä ”kyseisen tapauksen asiayhteyteen, jolle
         oli ominaista se, että Stardustille taloudellista tukeaan antaneet elimet olivat julkisia yrityksiä”. Kantajat muistuttavat,
         että CIVDN on yksityisoikeudellinen oikeushenkilö.
      
      139    Vakiintuneesta oikeuskäytännöstä ilmenee kuitenkin, että ei ole tarpeen tehdä eroa sen mukaan, onko kyseessä valtion suoraan
         myöntämä tuki vaiko valtion nimeämien tai perustamien julkisten tai yksityisten elinten välityksellä myönnetty tuki (asia
         57/86, Kreikka v. komissio, tuomio 7.6.1988, Kok. 1988, s. 2855, 12 kohta; edellä 108 kohdassa mainittu asia PreussenElektra,
         tuomion 58 kohta ja asia C-126/01, GEMO, tuomio 20.11.2003, Kok. 2003, s. I‑13769, 23 kohta). Kuten edellä 129 kohdassa mainitussa
         Stardust-tapauksessa ja 95 kohdassa mainitussa asiassa Pearle ym. annetut tuomiot osoittavat, kyseisen elimen tai yrityksen
         asemaa ei pidetä valtiontukia koskevien perustamissopimuksen määräysten soveltamisen kannalta ratkaisevana seikkana. Pelkästään
         se, että kyseessä on julkinen elin, ei merkitse automaattisesti EY 87 artiklan soveltamista, eikä sekään, että toimenpiteet
         toteuttaa yksityinen elin, sulje sitä pois.
      
      140    Kesantopalkkion osalta maksu otettiin käyttöön 5.7.1996 tehdyllä CIVDN:n päätöksellä 96-1 palkkion rahoittamiseksi. Jotta
         kyettäisiin selvittämään, onko komissio menetellyt perustellusti luonnehtiessaan tätä maksua julkisiksi varoiksi erityisesti
         sillä perusteella, että sen vaikutukset ovat edellyttäneet viranomaisten toimea, on tutkittava valtion asemaa kyseisessä komiteassa.
         
      
      141    Valvotun alkuperänimityksen saaneiden luontaisesti makeiden viinien ja liköörien toimialakomitean perustamisesta 2.4.1943
         annetun lain nro 200, sellaisena kuin se on muutettuna 20.10.1956 annetulla asetuksella nro 56-1064, tutkiminen vahvistaa
         valtion määräävän aseman tässä komiteassa.
      
      142    Lain 3 §:n mukaan, sellaisena kuin se on korvattuna päätöksen nro 56-1064 2 §:llä, CIVDN koostuu yhtäältä viininviljelyn sekä
         viinin säilyttämisen ja jakelun edustavimpien tuottajien ja osuuskuntien ammattiyhdistysten ja toimialajärjestöjen 14 edustajasta
         sekä toisaalta tukkukauppiaiden edustavimpien ammattiyhdistysten ja toimialajärjestöjen 14 edustajasta. Sen jäsenet nimitetään
         kolmeksi vuodeksi maatalouden valtiosihteerin päätöksellä asianomaisten ammattiyhdistysten ja toimialajärjestöjen esityksestä.
      
      143    Tietty määrä valtion edustajia voi osallistua asioiden käsittelyyn ilman äänioikeutta.
      
      144    Lain 4 §:stä, josta on tullut päätöksen nro 56-1064 3 §, ilmenee, että valtiolla on edustajansa välityksellä joko täytäntöönpanoelimen
         puheenjohtajan tai varapuheenjohtajan paikka.
      
      145    Johtaja nimitetään ja irtisanotaan maatalouden valtiosihteerin päätöksellä (5 §, josta on tullut päätöksen nro 56-1064 4 §).
         
      
      146    Päätöksen nro 56‑1064 6 §:ssä määrätään seuraavaa:
      
      ”Hallituskomissaari, jonka maataloudesta ja kansanhuollosta vastaava valtiosihteeri nimittää, osallistuu kaikkien asioiden
         käsittelyyn.
      
      Jos [CIVDN:n] tai sen täytäntöönpanoelimen hallituskomissaarille esittämät ehdotukset hyväksytään kahden kolmanneksen enemmistöllä
         paikalla olevista jäsenistä, hallituskomissaari voi saamiensa ohjeiden mukaan joko hyväksyä ehdotetut päätökset välittömästi
         tai saattaa ne maataloudesta ja kansanhuollosta vastaavan valtiosihteerin hyväksyttäviksi.”
      
      147    Päätöksen nro 56‑1064 7 §:ssä määrätään seuraavaa:
      
      ”[CIVDN:n] tai sen täytäntöönpanoelimen ehdotuksista tulee kaikkia kyseisen toimialajärjestön jäseniä sitovia, kun niille
         on saatu tapauksen mukaan maataloudesta ja kansanhuollosta vastaavan valtiosihteerin tai hallituskomissaarin suostumus.
      
      – –
      Niistä tulee täytäntöönpanokelpoisia, kun ne on annettu virallisesti tiedoksi [CIVDN:n] muodostaville toimialajärjestöille.
      Kun kyseessä on kansallinen etu, maataloudesta ja kansanhuollosta vastaava valtiosihteeri tekee, jos hän pitää tätä tarpeellisena,
         [CIVDN:n] sijasta päätökset, joita tämä on kieltäytynyt tekemästä, saatuaan tiedoksi hallituskomissaarin tätä koskevan vaatimuksen.”
      
      148    Päätöksen nro 56-1064 8 §:n mukaisesti CIVDN:n tehtävänä on toteuttaa hallituksen ohjeiden mukaan tiettyjä yleisiä toimenpiteitä,
         jotka siinä luetellaan ja joihin kuuluu rajoitetuilla viinialueilla tuotettujen viinien tuotannon järjestäminen ja valvonta.
      
      149    Päätöksen nro 56-1064 10 §:n mukaisesti silloin, jos CIVDN:n päätöksiä rikotaan, rikkojan asuinpaikan departementin maaherra
         tai maatalousministeri maaherran esityksestä voi määrätä erilaisista seuraamuksista eli sakoista, ammattikortin peruuttamisesta
         sekä tuotteiden julistamisesta menetetyksi valtiolle osittain tai kokonaan.
      
      150    Kun kyseessä ovat 8 §:ssä tarkoitetut yleiset toimenpiteet, 11 §:ssä annetaan maatalousministerille valtuudet asettua hallituskomissaarin
         esityksestä täytäntöönpanoelimen sijaan ja tehdä tätä sitova päätös, jonka tämä elin on kieltäytynyt tekemästä sille esitetystä
         ja hallituskomissaarin tiedoksi antamasta vaatimuksesta huolimatta.
      
      151    Päätöksen 14 §:ssä määrätään, että CIVDN:n budjetti edellyttää kyseisen ministerin hyväksymistä. Siinä lisätään, että ”[CIVDN:n]
         hallinnointikuluihin tai sen ammatillisten tavoitteiden toteuttamiseen liittyvät kustannukset katetaan maksuilla, joita peritään
         joko tuotteiden myynnistä tai muilla keinoin. [CIVDN] voi periä näitä maksuja vasta sen jälkeen kun on saanut siihen luvan
         maataloudesta ja kansanhuollosta vastaavan valtiosihteerin sekä kansantaloudesta ja talousasioista vastaavan valtiosihteerin
         päätöksellä”.
      
      152    Päätöksen nro 56‑1064 15 §:n mukaan talouden hallinnointi on valtion valvonnassa ja käytettävissä olevat varat talletetaan
         valtion kassaan tai CIVDN:n kotipaikan Caisse régionale de crédit agricole mutuel ‑kassaan.
      
      153    Maatalousministeri hyväksyy myös CIVDN:n työjärjestyksen.
      154    Tästä seuraa, että sen lisäksi, että valtio on mukana komiteassa ja sen täytäntöönpanoelimessä, valtion hyväksyminen on tarpeen
         kaikkiin CIVDN:n oleellisiin toimiin. Erityisesti on todettava, että se ei voi periä maksuja eikä määrätä niiden tuotosta
         ilman valtion suostumusta. Valtio voi jopa määrätä CIVDN:n noudattamaan sen omia päätöksiä.
      
      155    Tämän lain säännökset eivät osoita oikeaksi kantajien tukemaa väitettä, jonka mukaan CIVDN olisi ”täysin toimialajärjestön
         hallinnossa” ja että valtion toiminta olisi rajoitettu ”CIVDN:n talouden hallinnon sääntöjenmukaisuuden jälkikäteisvalvontaa
         koskeviin valtuuksiin”.
      
      156    Vaikka näytettäisiin toteen, että ”todellisuudessa viranomaisten asema rajoittuu vain siihen, että ne tekevät toimialajärjestön
         päätöksistä sitovia”, kuten kantajat väittävät, oikeudellisesti valtion valtuudet ovat huomattavasti pidemmälle meneviä. Päätöksen
         74 perustelukappaleessa todetaan perustellusti, että tässä tapauksessa maksut edellyttivät ”vaikutusten aikaansaamiseksi –
         – viranomaisten antamaa säädöstä”. Edellä 129 kohdassa mainitussa Stardust-tapauksessa annetun tuomion mukaisesti valtio kykenee
         tässä yhteydessä käyttämällä määräysvaltaansa CIVDN:ään ohjaamaan täysin sen varojen käyttöä rahoittaakseen tarvittaessa tietyille
         yrityksille annettavia erityisiä etuja.
      
      157    Tässä yhteydessä on lisättävä, että mikä tahansa onkin niiden 31.3.2006 tehtyjen Ranskan valtiovarainministerin päätösten
         sisältö, joihin kantajat ovat vedonneet, ne eivät voi tässä tapauksessa osoittaa, että valtiolla ei olisi mitään mahdollisuutta
         määrätä toimialajärjestöjen keräämistä varoista. Nämä päätökset on näet tehty riidanalaisten tosiseikkojen ja päätöksen jälkeen.
      
      158    Lisäksi edellä 95 kohdassa mainittu asiassa Pearle ym. annettu tuomio, johon kantajat vetoavat, ei auta niitä lainkaan, koska
         sitä ei voida soveltaa nyt käsiteltävään asiaan. 
      
      159    Ensinnäkin alun perin varat, joita CIVDN käytti kesantopalkkion suorittamiseen, piti periä sen jäseniltä toimialakohtaisena
         maksuna (ks. 5.7.1996 tehty päätös 96-1). Maksun tuotto piti kanavoida erityiseen CIVDN:n hallinnoimaan rahastoon, joka oli
         tarkoitettu yksinomaan tuottajalle kuuluvan kesannointipalkkion suorittamiseen (kyseisen päätöksen 5 §).
      
      160    Päätöksen 43 ja 44 perustelukappaleessa olevista kantelijan ilmoituksista, jotka komission vastinekirjelmäänsä liittämä 20.12.2000
         pidetyn CIVDN:n vuosikokouksen pöytäkirja osoittaa oikeiksi, ilmenee kuitenkin, että yhtäältä kesantopalkkio maksettiin vuonna
         1999 sen ansiosta, että Pyrénées-Orientalesin lääninvaltuusto antoi 2 miljoonan FRF:n suuruisen avustuksen, ja että toisaalta
         kesantopalkkio rahoitettiin varoilla, jotka eivät olleet peräisin yksinomaan maksun perimisestä vaan osittain myös maksuista,
         joita perittiin CIVDN:n yleisbudjettiin. Kantajat eivät ole sitä paitsi kiistäneet näitä seikkoja. Kuten asiassa 78/76, Steinike & Weinlig,
         22.3.1978 annetussa tuomiossa (Kok. 1978, s. 595, Kok. Ep. III, s. 341), johon edellä 95 kohdassa mainitussa asiassa Pearle
         ym. annetun tuomion 38 kohdassa viitataan, kyseessä ovat siten myös valtion suorat avustukset.
      
      161    Tässä tapauksessa ei siis voida väittää asiassa Pearle ym. annetun tuomion perusteella, että koska kyseiselle elimelle aiheutuneet
         kulut katettiin kokonaisuudessaan siitä hyötyneiltä yrityksiltä kerätyillä maksuilla, CIVDN:n toimenpiteellä ei pyritty luomaan
         etua, josta aiheutuisi valtiolle tai kyseiselle elimelle lisäkustannuksia (ks. vastaavasti edellä 95 kohdassa mainittu asia
         Pearle ym., tuomion 36 kohta).
      
      162    Kuten päätöksen 74 perustelukappaleessa korostetaan, tässä tapauksessa ei ole toiseksi osoitettu, toisin kuin edellä 95 kohdassa
         mainitussa asiassa Pearle ym., että tukien saajilta olisi aina edellytetty maksujen suorittamista. CIVDN:n 5.7.1996 tekemästä
         päätöksestä 96-1 näet ilmenee, että maksu perustui vuonna 1995 myytyihin Rivesaltes- ja Grand Roussillon -lajikkeiden määriin
         (2 §), kun puolestaan kesantopalkkion suuruus oli 5 000 FRF vuodessa kesannoidulta hehtaarilta (6 §). Tietyt yritykset voivat
         siten joutua suorittamaan merkittäviä maksuja saamatta kuitenkaan lainkaan kesantopalkkiota. 
      
      163    Kolmanneksi, toisin kuin edellä 95 kohdassa mainitussa asiassa Pearle ym., asiakirja-aineistosta ei myöskään ilmene, että
         aloite kesantopalkkion järjestämiseen ja toteuttamiseen olisi tullut joltakin yksityiseltä järjestöltä eikä CIVDN:ltä, joka
         olisi toiminut ”ainoastaan välikappaleena – – varojen kantamisessa ja kohdentamisessa” (ks. vastaavasti edellä 95 kohdassa
         mainittu asia Pearle ym., tuomion 37 kohta). Lisäksi on muistettava, että kantajat eivät kiistä sitä, että kesantopalkkio
         johtuu valtiosta.
      
      164    Lopuksi on todettava siitä ajatuksesta, että varat olisi kesantopalkkion osalta, kuten edellä 95 kohdassa mainitussa asiassa
         Pearle ym., kerätty sellaisen ”puhtaasti kaupallisen tavoitteen toteuttamiseksi”, joka ”ei ollut millään tavoin osa – – viranomaisten
         määrittelemää politiikkaa” (edellä 95 kohdassa mainittu asia Pearle ym., tuomion 37 kohta), että kantajat väittävät itse päinvastaista.
         Ne näet esittävät vastauskirjelmän 112 kohdassa, että ”ei voida vakavalla tavalla kiistää sitä, että koska maksujen käyttöön
         ottamisella on rahoitettu myynninedistämistukia – – se ei missään tapauksessa kuulu valtion tukeman politiikan piiriin, toisin
         kuin Rivesaltes-ohjelmaan kuuluvat toimenpiteet”. Kantajat siis myöntävät, että kesantopalkkio kuului valtion tukemaan politiikkaan.
      
      165    Edellä esitetyn perusteella ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin toteaa, että komissio on menetellyt perustellusti katsoessaan,
         että kesantopalkkio oli rahoitettu valtion varoista.
      
      166    Vaikka näin ollen tulkittaisiin kantajien kirjelmiä siten, että niissä väitetään, että riidanalaisia toimenpiteitä ei ole
         rahoitettu valtion varoista, myös tämä kanneperuste on hylättävä.
      
      167    Kanne on siten jätettävä osittain tutkimatta ja muilta osin hylättävä perusteettomana.
      
       Oikeudenkäyntikulut
      168    Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen työjärjestyksen 87 artiklan 2 kohdan mukaan asianosainen, joka häviää asian, velvoitetaan
         korvaamaan oikeudenkäyntikulut, jos vastapuoli on sitä vaatinut. Koska kantajat ovat hävinneet asian kaikilta osin, ne on
         velvoitettava korvaamaan vastaajan oikeudenkäyntikulut tämän vaatimusten mukaisesti omien kulujensa lisäksi. 
      
      169    Ranskan tasavalta vastaa omista oikeudenkäyntikuluistaan työjärjestyksen 87 artiklan 4 kohdan mukaisesti.
      
      Näillä perusteilla
      YHTEISÖJEN ENSIMMÄISEN OIKEUSASTEEN TUOMIOISTUIN (viides jaosto)
      on ratkaissut asian seuraavasti:
      1)      Kanne hylätään.
      2)      Kantajat velvoitetaan korvaamaan oikeudenkäyntikulut.
      3)      Ranskan tasavalta vastaa omista kuluistaan.
      
               Vilaras 
            
            
                Dehousse 
            
            
                Šváby
            
         Julistettiin Luxemburgissa 20 päivänä syyskuuta 2007.
      
               E. Coulon
            
             
            
                     M. Vilaras
            
         
               kirjaaja
            
             
            
                     jaoston puheenjohtaja
            
         * Oikeudenkäyntikieli: ranska.