CELEX: 21987A1021(03)
Language: et
Date: 1987-07-09 00:00:00
Title: Euroopa Majandusühenduse ja Jordaania Hašimiidi Kuningriigi koostöölepingu lisaprotokoll

Tähtis õiguslik teade

|

21987A1021(03)

Euroopa Liidu Teataja L 297 , 21/10/1987 Lk 0019 - 0027 Soomekeelne eriväljaanne: Peatükk 11 Köide 13 Lk 0054  Rootsikeelne eriväljaanne: Peatükk 11 Köide 13 Lk 0054 

		Euroopa Majandusühenduse ja Jordaania Hašimiidi Kuningriigi koostöölepingulisaprotokollEUROOPA MAJANDUSÜHENDUSühelt poolt jaJORDAANIA HAŠIMIIDI KUNINGRIIKteiselt poolt,VÕTTES ARVESSE Brüsselis 18. jaanuaril 1977. aastal allakirjutatud Euroopa Majandusühenduse ja Jordaania Hašimiidi Kuningriigi koostöölepingut (edaspidi "leping"),ARVESTADES, et ühendus ja Jordaania soovivad oma suhteid veelgi tugevdada, et võtta arvesse uut mõõdet, mis tekkis Hispaania ja Portugali ühinemisel Euroopa ühendustega 1. jaanuaril 1986, ja et lepingu artikliga 43 on ette nähtud võimalus lepingu tingimusi muuta;ARVESTADES, et ette tuleks näha teatavad eeskirjad, mis võimaldaksid säilitada Jordaania tavapärast eksporti ühendusse,ON OTSUSTANUD sõlmida protokolli, millega kohandatakse mõningaid lepingu sätteid, ja on sel eesmärgil nimetanud oma täievolilisteks esindajateks:EUROOPA ÜHENDUSTE NÕUKOGU,JORDAANIA HAŠIMIIDI KUNINGRIIGI VALITSUS,KES, olles esitanud oma kehtivaks ja vormikohaseks tunnistatud täisvolitused,ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:Artikkel 11. Käesoleva lepingu kohaste ja protokolli A lisas loetletud Jordaania päritolu toodete ühendusse importimisel kaotatakse lepingu kohaselt kohaldatavad tollimaksud järk-järgult samade tähtaegade jooksul ja sama suures ulatuses, kui on sätestatud Hispaania ja Portugali ühinemisaktidega 31. detsembril 1985. aastal samade Hispaania ja Portugali päritolu toodete ühendusse importimisel. Seda sätet kohaldatakse käesoleva artikliga ettenähtud korras.Kui nimetatud tollimaksude järkjärgulise kaotamise käigus esineb Hispaania ja Portugali toodete ühendusse importimise tollimaksumäärade vahel 31. detsembri 1985. aasta seisuga erinevusi, kohaldatakse Jordaania päritolu toodete suhtes nimetatud kahest määrast kõrgemat.2. Kui A lisas loetletud toote tollimaks on Jordaanial madalam kui Hispaanial, Portugalil või neil mõlemal, alustatakse tollimaksu järkjärgulist vähendamist hetkest, mil nii Hispaania kui ka Portugali päritolu vastava toote tollimaks on langenud alla Jordaania impordi suhtes kohaldatava määra.3. Kui ühendus tuvastab igal aastal koostatava kaubavoogude aruande põhjal, et A lisas loetletud toote impordimaht ähvardab põhjustada raskusi ühenduse turul, võib ta sellele tootele kehtestada individuaalse kvoodi.4. Kui mõne nimetatud toote impordimaht ületab individuaalse kvoodi, võib ühendus igal aastal koostatavat kaubavoogude aruannet arvesse võttes kehtestada ühendusetariifikvoodi, mille maht on individuaalse kvoodiga võrdne. Kvooti ületavate imporditavate toodete suhtes kohaldab ühendus lepingu kohaselt kehtivaid tollimakse.Artikkel 21. Jordaaniast pärinevate ja käesoleva protokolli B lisas loetletud toodete importimisel ühendusse kaotatakse imporditollimaksud järk-järgult artikli 1 lõike 1 kohaselt.Ühise tollitariifistiku alamrubriiki 06.03 A kuuluvate värskete lõikelillede ja lillepungade imporditollimaksud ühendusse importimisel kaotatakse järk-järgult 50 tonnise ühenduse tariifikvoodi piires, kui teatavad kirjavahetusega kokkulepitud tingimused on täidetud.2. Tollimaksude järkjärguliseks vähendamiseks on B lisas kindlaks määratud teatavate Jordaaniast pärinevate toodete individuaalsed kvoodid.Kui nimetatud toodete impordimaht ületab individuaalse kvoodi, võib ühendus igal aastal koostatavat kaubavoogude aruannet arvesse võttes kehtestada ühenduse tariifikvoodi, mille maht on individuaalse kvoodiga võrdne.3. Lõike 1 teises lõigus ja lõikes 2 nimetatud ühenduse tariifikvoote ületavate imporditavate koguste suhtes kohaldab ühendus ühise tollitariifistiku tollimakse.4. Ühendus võib B lisas nimetatud toodetele, mida ei ole nimetatud lõike 1 teises lõigus ega lõikes 2, kehtestada lõikes 2 ettenähtud individuaalse kvoodi, kui ta ühenduse iga-aastase kaubavoogude aruande alusel teeb kindlaks, et impordimaht võib ühenduse turul põhjustada raskusi.Artikkel 31. Et parandada lepinguorganite toimimist, moodustatakse kaubandus- ja majanduskoostöö komitee. Komitee hõlbustab:- korrapärast kaubanduse ja tootmisega seotud teabe ning prognooside vahetust,- korrapärast teabevahetust koostöövõimaluste kohta lepinguga hõlmatud valdkondades.Komitee eesistujana tegutsevad kordamööda Euroopa Ühenduste Komisjoni esindaja ja Jordaania esindaja.2. Koostöönõukogu määrab kooskõlas lepingu artikli 37 lõikega 2 nii kiiresti kui võimalik kindlaks selle komitee koosseisu ning tööpõhimõtted. Ta võib vajaduse korral otsustada, kas komitee peab nõukogule esitama aruanded.Artikkel 4Alates 1995. aastast vaatavad ühendus ja Jordaania läbi lepinguosaliste vahelise koostöö tulemused, et hinnata olukorda ning suhete edasist arengut lepingus määratletud eesmärkide seisukohalt.Artikkel 5Käesolev protokoll on Euroopa Majandusühenduse ja Jordaania Hašimiidi Kuningriigi koostöölepingu lahutamatu osa.Artikkel 61. Lepinguosalised ratifitseerivad käesoleva lepingu, võtavad selle vastu või kiidavad heaks oma menetluse kohaselt; lepinguosalised teatavad teineteisele vajaliku menetluse lõpuleviimisest.2. Käesolev protokoll jõustub lõikes 1 nimetatud teate esitamisele järgneva kuu esimesel päeval.Artikkel 7Käesolev leping on koostatud kahes eksemplaris hispaania, hollandi, inglise, itaalia, kreeka, portugali, prantsuse, saksa, taani ja araabia keeles, kusjuures kõik tekstid on võrdselt autentsed.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne protokol.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt.Είς πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στο παρόν πρωτόκολλο.In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld.Em fé do que, os plenipotenciarios abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Protocolo.+++++ TIFF +++++Hecho en Bruselas, el nueve de julio de mil novecientos ochenta y siete.Udfærdiget i Bruxelles, den niende juli nitten hundrede og syvogfirs.Geschehen zu Brüssel am neunten Juli neunzehnhundertsiebenundachtzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις εννέα Ιουλίου χίλια εννιακόσια ογδόντα εφτά.Done at Brussels on the ninth day of July in the year one thousand nine hundred and eighty-seven.Fait à Bruxelles, le neuf juillet mil neuf cent quatre-vingt-sept.Fatto a Bruxelles, addì nove luglio millenovecentottantasette.Gedaan te Brussel, de negende juli negentienhonderd zevenentachtig.Feito em Bruxelas, em nove de Julho de mil novecentos e oitenta e sete.+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Rådet for De Europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenΓια το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades Europeias+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++Por el Gobierno del Reino Hachemita de JordaniaFor regeringen for Det Hashemitiske Kongerige JordanFür die Regierungen des Haschemitischen Königreichs JordanienΓια την Κυβέρνηση του Χασεμιτικού Βασιλείου της ΙορδανίαςFor the Government of the Hashemite Kingdom of JordanPour le gouvernement du royaume hachémite de JordaniePer il governo del Regno hascemita di GiordaniaVoor de Regering van het Hasjemitische Koninkrijk JordaniëPelo Governo do Reino Hachemita da Jordânia+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------A LISAÜhise tollitariifistiku rubriigi nr | Kirjeldus |07.01 | Juurviljad, värsked või jahutatud: F.Kaunviljad, poetatud või mitte:II.Oad (Phaseolus spp.)ex a)1. oktoobrist 30. juunini:1. novembrist 30. Aprillini.ex H.Sibul, šalottsibul ja küüslauk:Küüslauk, 1. veebruarist 31. mainiM.Tomatid:ex I.1. novembrist 14. maini:1. detsembrist 31. märtsiniex S.Magus pipar:15. novembrist 30. aprilliniT.Muud:ex I.Kabatšokid, 1. detsembrist 15. märtsiniex II.Baklažaanid, 15. jaanuarist 30. aprilliniex III.Muud:Pudelkõrvitsad, 1. detsembrist 15. märtsini |07.05 | Kuivatatud kaunviljad, poetatud, kooritud või koorimata, tükeldatud või tükeldamata: B.Muud (v.a seemneks) |08.02 | Tsitrusviljad, värsked või kuivatatud: ex A.Apelsinid:VärskedD.Greibid |09.04 | Perekonda Piper kuuluvad piprad ja perekondadesse Capsicum või Pimenta kuuluvad pimendid: A.Purustamata ja jahvatamata:II.Pimendid:c)Muud |--------------------------------------------------A LISAÜhise tollitariifistiku rubriigi nr | Kirjeldus |06.01 | Lillede ja ilutaimede sibulad, mugulad, muguljuured, juurmugulad ja risoomid, puhke-, kasvu- või õitsemisstaadiumis A.Puhkestaadiumis |06.03 | Lõikelilled ja lillepungad bukettide valmistamiseks ja kaunistuseks (värsked, kuivatatud, värvitud, pleegitatud, impregneeritud või muul viisil töödeldud): A.Värsked |07.01 | Juurviljad, värsked või jahutatud: P.Kurgid ja kornišonid:I.Kurgid:ex a)1. novembrist 15. maini:Väiksed kurgid, 1. jaanuarist veebruari lõpuni |08.04 | Viinamarjad, värsked või kuivatatud: A.Värsked:I.Lauaviinamarjad:ex a)1. novembrist 14. juulini:1. veebruarist 30. Juunini. |ex 08.09 | Muud puuviljad, värsked: Väiksed melonid, 1. jaanuarist 31. märtsini |--------------------------------------------------Lepinguosaliste ühisdeklaratsioon lisaprotokolli artiklite 1 ja 2 kohtaLepinguosalised lepivad kokku, et kui lisaprotokolli jõustumine ei lange kokku kalendriaasta või turustusaasta algusega, kohaldatakse artiklis 2 nimetatud koguselisi piiranguid proportsionaalselt.Lisaks lepivad lepinguosalised kokku, et koguseliste piirangute arvestamine nende ühendusse imporditavate Jordaania päritolu toodete suhtes, mille kohta on lisaprotokollis sellised piirangud kehtestatud, algab iga aasta 1. jaanuaril, välja arvatud järgmiste toodete suhtes, mille puhul kohaldatakse järgmisi kuupäevi:06.03 A: | Lõikelilled ja lillepungad: 1. november. |07.01 M I: | Tomatid: 1. detsember. |08.02 A: | Apelsinid: 1. juuli. |--------------------------------------------------Saksamaa Liitvabariigi esindaja deklaratsioon Saksa kodakondsuse määratluse kohtaSaksamaa Liitvabariigi kodanikuks loetakse igaüks, kes on sakslane Saksamaa Liitvabariigi põhiseaduse tähenduses.--------------------------------------------------Saksamaa Liitvabariigi esindaja deklaratsioon lisaprotokolli kohaldamisest Berliini suhtesLisaprotokolli kohaldatakse ka Berliini liidumaa suhtes, kui Saksamaa Liitvabariigi valitsus ei saada teistele lepinguosalistele vastupidist teadet kolme kuu jooksul alates lisaprotokolli jõustumisest.--------------------------------------------------Kirjavahetuslisaprotokolli artikli 2 lõike 1 teise lõigu kohta, mis käsitleb ühise tollitariifistiku alamrubriiki 06.03 A kuuluvate värskete lõikelillede ja lillepungade ühendusse importimistA. Ühenduse kiriBrüssel, …Lugupeetud härra.Lisaprotokolli artik-li 2 lõikes 1 on ette nähtud Jordaaniast pärinevate ühise tollitariifistiku alamrubriiki 06.03 A kuuluvate värskete lõikelillede ja lillepungade ühendusse importimisel kohaldatavate tollimaksude järkjärguline kaotamine 50 tonni piires.Rooside ja nelkide osas, mida nimetatud tariifide kaotamine käsitleb, kohustub Jordaania nende ühendusse importimisel järgima järgnevalt määratletud hinnataset:- ühendusse imporditavate toodete hinnatase peab olema vähemalt 85 % samade ühenduse toodete hinnatasemest samade ajavahemike jooksul,- Jordaania hinnatase määratakse kindlaks ühenduse tüüpilistel imporditurgudel registreeritud toodete impordihindade alusel, millest tollimaksud ei ole maha arvestatud,- ühenduse hinnatase põhineb nende peamistest tootjatest liikmesriikide tüüpilistel turgudel registreeritud tootjahindadel,- ühenduse tootjahindade ja Jordaania toodete impordihindade määratlemiseks tehakse vahet kaht tüüpi rooside, suure- ja väikeseõieliste rooside vahel ning kaht tüüpi nelkide, üheõieliste ja kobarõieliste nelkide vahel.Kui kahel järjestikusel müügipäeval on vähemalt 30 % ühendusse imporditud sama tüüpi toote Jordaania hinnatase, mille kohta hinnanoteeringud on olemas, alla 85 % ühenduse hinnataseme, peatatakse tariifsete soodustuste kohaldamine. Ühendus taastab tariifsed soodustused, kui Jordaania hinnatase on vähemalt 85 % ühenduse hinnatasemest kahel järjestikusel müügipäeval või kuuel järjestikusel tööpäeval, kui Jordaaniast pärinevate toodete hindu ei noteerita.Kui viie kuni seitsme järjestikuse müügipäeva ajal Jordaania hinnatase kõigub ühenduse hinnataseme lubatud 85 %st alla- või ülespoole ning on alla seda piiri kolm päeva, peatatakse tariifsete soodustuste kohaldamine kuueks päevaks. Ühendus taastab tollimaksu soodustused, kui kolme järjestikuse müügipäeva jooksul registreeritakse Jordaania hinnatasemeks vähemalt 85 % ühenduse hinnatasemest.Oleksin tänulik, kui Te mulle kinnitaksite, et Teie valitsus on eespool nimetatuga nõus.Palun võtke vastu minu sügav lugupidamine.Euroopa Ühenduste Nõukogu nimelB. Jordaania valitsuse kiriBrüssel, …Lugupeetud härra.Mul on au teatada, et sain kätte Teie tänase kuupäevaga kirja, mille sisu on järgmine:"Lisaprotokolli artikli 2 lõikes 1 on ette nähtud Jordaaniast pärinevate ühise tollitariifistiku alamrubriiki 06.03 A kuuluvate värskete lõikelillede ja lillepungade ühendusse importimisel kohaldatavate tollimaksude järkjärguline kaotamine 50 tonni piires.Rooside ja nelkide osas, mida nimetatud tariifide kaotamine käsitleb, kohustub Jordaania nende ühendusse importimisel järgima järgnevalt määratletud hinnataset:- ühendusse imporditavate toodete hinnatase peab olema vähemalt 85 % samade toodete ühenduse hinnatasemest samade ajavahemike jooksul,- Jordaania hinnatase määratakse kindlaks ühenduse tüüpilistel imporditurgudel registreeritud toodete impordihindade alusel, millest tollimaksud ei ole maha arvestatud,- ühenduse hinnatase põhineb nende peamistest tootjatest liikmesriikide tüüpilistel turgudel registreeritud tootjahindadel,- ühenduse tootjahindade ja Jordaania toodete impordihindade määratlemiseks tehakse vahet kaht tüüpi rooside, suure- ja väikeseõieliste rooside vahel ning kaht tüüpi nelkide, üheõieliste ja kobarõieliste nelkide vahel.Kui kahel järjestikusel müügipäeval on vähemalt 30 % ühendusse imporditud sama tüüpi toote Jordaania hinnatase, mille kohta hinnanoteeringud on olemas, alla 85 % ühenduse hinnatasemest, peatatakse tariifsete soodustuste kohaldamine. Ühendus taastab tariifsed soodustused, kui Jordaania hinnatase on vähemalt 85 % ühenduse hinnataseme kahel järjestikusel müügipäeval või kuuel järjestikusel tööpäeval, kui Jordaaniast pärinevate toodete hindu ei noteerita.Kui viie kuni seitsme järjestikuse müügipäeva ajal Jordaania hinnatase kõigub ühenduse hinnataseme lubatud 85 %st alla- või ülespoole ning on alla seda piiri kolm päeva, peatatakse tariifsete soodustuste kohaldamine kuueks päevaks. Ühendus taastab tollimaksu soodustused, kui kolme järjestikuse müügipäeva jooksul registreeritakse Jordaania hinnatasemeks vähemalt 85 % ühenduse hinnatasemest.Oleksin tänulik, kui Te mulle kinnitaksite, et Teie valitsus on eespool nimetatuga nõus."Mul on au kinnitada, et minu valitsus nõustub Teie kirja sisuga.Palun võtke vastu minu sügav lugupidamine.Jordaania Hašimiidi Kuningriigi valitsuse nimel--------------------------------------------------