CELEX: 21997A1115(01)
Language: sl
Date: 1996-12-05 00:00:00
Title: Sporazum o znanstvenem in tehnološkem sodelovanju med Evropsko skupnostjo in Republiko Južno Afriko

Pomembno pravno obvestilo

|

21997A1115(01)

Uradni list L 313 , 15/11/1997 str. 0026 - 0037

		Sporazumo znanstvenem in tehnološkem sodelovanju med Evropsko skupnostjo in Republiko Južno AfrikoEVROPSKA SKUPNOST (v nadaljnjem besedilu "Skupnost"), na eni strani inVLADA REPUBLIKE JUŽNE AFRIKE v imenu Republike Južne Afrike (v nadaljnjem besedilu "Južna Afrika"), na drugi strani,v nadaljnjem besedilu "pogodbenici", STA SEOB UPOŠTEVANJU pomena znanosti in tehnologije za njun gospodarski in socialni razvoj;KER Skupnost in Južna Afrika izvajata raziskave in tehnološki razvoj, vključno s predstavitvami, na številnih področjih skupnega interesa, in da imata lahko pogodbenici, če sodelujeta, vzajemno korist,KER naj bo tako sodelovanje, kjer je mogoče in upravičeno, tudi v korist Južnoafriške razvojne družbe;KER je v ta namen zaželeno, da se oblikuje okvir za sodelovanje;KER je ta sporazum o znanstvenem in tehnološkem sodelovanju del globalnega sodelovanja med Skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Južno Afriko na drugi strani;KER sta Evropski parlament in Svet Evropske unije s Sklepom št. 1110/94/ES sprejela okvirni program dejavnosti Evropske skupnosti na področju raziskav in tehnološkega razvoja ter predstavitev (1994-98), v nadaljnjem besedilu imenovan "Četrti okvirni program";KER brez poseganja v ustrezne določbe Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti ta sporazum in dejavnosti, ki se izvajajo na njegovi podlagi, ne bodo vplivali na pooblastila držav članic za izvajanje dvostranskih dejavnosti z Južno Afriko na področju znanosti, tehnologije, raziskav in razvoja, in na sklepanje, če je to primerno, sporazumov v ta namen,DOGOVORILI NASLEDNJE:Člen 1CiljiPogodbenici bosta spodbujali in omogočali sodelovanje med Skupnostjo in Južno Afriko na področjih skupnega interesa, na katerih podpirata raziskave in razvoj, vključno s predstavitvenimi dejavnostmi za spodbujanje napredka v znanosti in/ali tehnologiji.Člen 2Opredelitve pojmovV tem sporazumu:(a) "dejavnost sodelovanja" pomeni vsako dejavnost, ki se opravlja na podlagi tega sporazuma in vključuje skupno raziskavo;(b) "informacije" so znanstveni ali tehnični podatki, izidi ali načini raziskav in razvoja, ki izhajajo iz skupne raziskave, ter druge informacije, ki jih udeleženci v dejavnosti sodelovanja ter, kjer je to potrebno, pogodbenici, štejejo za potrebno;(c) "intelektualna lastnina" ima pomen, opredeljen v členu 2 Konvencije o ustanovitvi Svetovne organizacije za intelektualno lastnino, podpisane v Stockholmu 14. julija 1967;(d) "skupna raziskava" pomeni raziskavo, tehnološki razvoj ali predstavitev, izvajano s finančno podporo ene ali obeh pogodbenic ali brez nje, v kateri sodelujejo udeleženci Skupnosti in Južne Afrike;(e) "udeleženec" ali "raziskovalni subjekt" pomeni vsako fizično ali pravno osebo, univerzo, raziskovalni inštitut ali drug organ ali podjetje, ki se udeležuje dejavnosti sodelovanja, vključno s samima pogodbenicama.Člen 3NačelaSodelovanje poteka na podlagi naslednjih načel:(a) vzajemna korist;(b) pravočasna izmenjava informacij, ki lahko vplivajo na dejanja udeležencev v dejavnostih sodelovanja; in(c) v okviru veljavnih zakonov in drugih predpisov, učinkovito varstvo intelektualne lastnine in pravično delitev pravic intelektualne lastnine, kakor je določeno v Prilogi, ki je sestavni del tega sporazuma.Člen 4Obseg sodelovanjaSodelovanje na podlagi tega sporazuma lahko obsega vse dejavnosti na področju raziskav in tehnološkega razvoja ter predstavitev (v nadaljnjem besedilu RTR), povezane se Četrtim okvirnim programom, in vse podobne dejavnosti RTR v Južni Afriki.Člen 5Načini sodelovanjaSodelovanje lahko ima naslednjo obliko:(a) (i) sodelovanje raziskovalnih subjektov Južne Afrike v projektih RTR v zvezi s Četrtim okvirnim programom ter medsebojno sodelovanje raziskovalnih subjektov Evropske skupnosti v projektih Južne Afrike na podobnih področjih raziskav; kar zadeva sodelovanje Južne Afrike v projektih RTR Skupnosti, se za tako sodelovanje uporabljajo pravila, ki se uporabljajo za sodelovanje podjetij, raziskovalnih centrov in univerz v posebnih programih RTR Skupnosti [1];(ii) za sodelovanje raziskovalnih subjektov Južne Afrike v posebnem programu RTR na področju sodelovanja s tretjimi državami in mednarodnimi organizacijami (1994-98) se Južna Afrika obravnava kot država v razvoju;(b) skupna uporaba raziskovalne infrastrukture;(c) obiski ter izmenjave raziskovalnih delavcev, inženirjev in tehnikov;(d) sodelovanje strokovnjakov na seminarjih, simpozijih in delavnicah;(e) znanstvene mreže in usposabljanje raziskovalcev;(f) izmenjava informacij o praksi, zakonih in drugih predpisih in programih, ki spadajo v okvir sodelovanja na podlagi tega sporazuma;(g) drugi načini, ki jih lahko priporoči Skupni odbor za sodelovanje v znanosti in tehnologiji v skladu z veljavnimi politikami in programi pogodbenic.Razen projektov iz (a)(ii) zgoraj, skupni projekti RTR potekajo le potem, ko udeleženci sprejmejo program skupnega tehnološkega upravljanja, naveden v Prilogi k temu sporazumu.Člen 6Skupni odbor za sodelovanje v znanosti in tehnologiji (SOSZT)(a) Ustanovi se Skupni odbor za sodelovanje v znanosti in tehnologiji, ki bo urejal ta sporazum; sestavljali ga bodo predstavniki Komisije in Južne Afrike; odbor sprejme svoj poslovnik.(b) Naloge SOSZT so:1. spodbujanje in pregledovanje raznih dejavnosti sodelovanja, predvidenih na podlagi tega sporazuma;2. dajanje priporočil na podlagi člena 5(g);3. svetovanje pogodbenicama o načinih okrepitve sodelovanja v skladu z načeli tega sporazuma;4. pregled zmogljivosti in učinkovitosti delovanja tega sporazuma;5. priprava letnega poročila, namenjenega pogodbenicama, o stopnji, napredku in učinkovitosti sodelovanja, ki poteka na podlagi tega sporazuma.(c) SOSZT se sestaja po medsebojnem dogovoru, izmenično v Skupnosti in Južni Afriki.(d) Stroške Skupnosti ali stroške, ki so nastali v imenu Skupnosti, krije pogodbenica, kateri so odgovorni člani. Stroške, neposredno povezane z zasedanji odbora, razen potnih stroškov in stroškov bivanja, krije pogodbenica gostiteljica.Člen 7Financiranje(a) Dejavnosti sodelovanja so odvisne od razpoložljivosti sredstev ter veljavnih zakonov in drugih predpisov, politik in programov pogodbenic.(b) Za stroške, ki jih imajo udeleženci v dejavnostih sodelovanja, ni potreben prenos sredstev z ene pogodbenice na drugo, razen v primeru sodelovanja iz člena 5(a)(ii).Člen 8Vstop osebja in opremePogodbenici sprejmeta vse primerne ukrepe in po najboljših močeh v okviru obstoječih zakonov in drugih predpisov omogočita vstop in izstop iz svojega ozemlja osebju, gradivu in opremi udeležencev, ki so udeleženi ali uporabljeni v dejavnostih sodelovanja na podlagi tega sporazuma.Člen 9Razširjanje in uporaba informacijZa raziskovalne subjekte s sedežem v Južni Afriki, ki sodelujejo pri projektih RTR Skupnosti, se glede lastništva, razširjanja in uporabe informacij in intelektualne lastnine, ki nastanejo pri takem sodelovanju, uporabljajo pravila za razširjanje rezultatov raziskav iz posebnih programov RTR Skupnosti in priloga k temu sporazumu.Raziskovalni subjekti s sedežem v Skupnosti, ki sodelujejo pri projektih RTR Južne Afrike, imajo enake pravice in obveznosti glede lastništva, razširjanja in uporabe informacij ter intelektualne lastnine, izhajajoče iz takega sodelovanja, kot raziskovalni subjekti Južne Afrike, in zanje veljajo določbe iz priloge k temu sporazumu.Člen 10Ozemlje uporabeTa sporazum se na eni strani uporablja na ozemljih, na katerih se uporablja Pogodba o ustanovitvi Evropske skupnosti, in pod pogoji, določenimi v navedeni pogodbi, ter na drugi strani na ozemlju Južne Afrike.Člen 11Začetek veljavnosti; prenehanje; reševanje sporov(a) Ta sporazum začne veljati z datumom, ko se pogodbenici uradno pisno obvestita, da so izpolnjene njune pravne zahteve.(b) Ta sporazum se sklene za čas trajanja Četrtega okvirnega programa in ga pogodbenici sporazumno obnavljata (tiha obnova) za posebne programe, ki izvajajo kasnejše okvirne programe Skupnosti.(c) Ta sporazum se lahko spremeni po dogovoru pogodbenic. Spremembe začnejo veljati z datumom, ko se pogodbenici uradno pisno obvestita, da so njune pravne zahteve izpolnjene.(d) Ta sporazum lahko pogodbenici kadarkoli odpovesta s pisnim obvestilom šest mesecev vnaprej. Potek ali prenehanje tega Sporazuma ne vpliva na veljavnost ali trajanje dogovorov, ki so sklenjeni na njegovi podlagi, ali na posebne pravice in obveznosti, ki so nastale v skladu s Prilogo.(e) Vsa vprašanja ali spore, povezane z razlaganjem ali izvajanjem tega sporazuma, pogodbenici rešujeta sporazumno.Člen 12Ta sporazum je sestavljen v dveh izvodih v danskem, nizozemskem, angleškem, finskem, francoskem, nemškem, grškem, italijanskem, portugalskem, španskem in švedskem jeziku, pri čemer je vsako od teh besedil enako verodostojno.Hecho en Bruselas, el cinco de diciembre de mil novecientos noventa y seisUdfærdiget i Bruxelles den femte december nitten hudrede og seksoghalvfemsGeschehen zu Brüssel am fünften Dezember neunzehnhundertsechsundneunzigΈγινε στις Βρυξέλλες, στις πέντε Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα έξιDone at Brussels on the fifth day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-sixFait à Bruxelles, le cinq décembre mil neuf cent quatre-vingt-seizeFatto a Bruxelles, addì cinque dicembre millenovecentonovantaseiGedaan te Brussel, de vijfde december negentienhonderd zesennegentigFeito em Bruxelas, em cinco de Dezembro de mil novecentos e noventa e seisTehty Brysselissä viidentenä päivänä joulukuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkuusiSom skedde i Bryssel den femte december nittonhundranittiosexPor la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar+++++ TIFF +++++For the Governement of the Republic of South Africa+++++ TIFF +++++[1] Sklep Sveta 94/763/ES z dne 21. novembra 1994 o pravilih za sodelovanje podjetij, raziskovalnih centrov in univerz v raziskavah, tehnološkem razvoju in predstavitvenih dejavnostih Evropske Skupnosti (UL L 306, 30.11.1994, str. 8).--------------------------------------------------PRILOGAPRILOGA O RAZŠIRJANJU IN UPORABI INFORMACIJ TER UPRAVLJANJU, DODELJEVANJU IN URESNIČEVANJU PRAVIC INTELEKTUALNE LASTNINEI. LASTNIŠTVO, DODELJEVANJE IN URESNIČEVANJE PRAVIC1. Vse raziskave, ki potekajo po tem sporazumu, so "skupna raziskava". Udeleženci, ki izvajajo skupno raziskavo, razvijajo skupne programe tehnološkega upravljanja (SPTU), ki vsebujejo vsaj načela glede lastništva in uporabe, vključno z objavo, informacij in intelektualne lastnine (IL), ki nastanejo med skupno raziskavo [1].SPTU odobri pristojna služba ali oddelek za zbiranje sredstev pogodbenice, ki je udeležena v financiranju raziskave, pred sklenitvijo posebnih pogodb o sodelovanju v raziskavah in razvoju, katerim so priloženi. SPTU se pripravijo ob upoštevanju ciljev skupne raziskave, prispevkov udeležencev, prednosti in pomanjkljivosti podeljevanja licenc glede na ozemlje ali področje uporabe, zahtev veljavnih zakonov, potrebe po postopkih za reševanje sporov in drugih dejavnikov, ki jih udeleženci štejejo za primerne. SPTU urejajo tudi pravice in obveznosti na področju IL, ki se nanašajo na raziskave in informacije, ki jih ustvarijo gostujoči raziskovalci.2. Informacije ali IL, ki nastane med skupno raziskavo in ga ne obravnava SPTU, se razdeli po postopku, navedenem v oddelku I(1)v skladu z načeli iz navedenega SPTU. Ob nesoglasju, ki se ga ne da rešiti po dogovorjenem postopku za reševanje sporov, so nedodeljene informacije ali IL skupna last vseh udeležencev v skupni raziskavi, iz katere informacije ali IL izhajajo, vsak udeleženec, za katerega velja ta določba, pa ima pravico, da te informacije in IL uporabi v svoje gospodarske namene brez geografskih omejitev.3. V skladu z veljavnim pravom vsaka pogodbenica zagotovi, da imajo lahko druga pogodbenica in njeni udeleženci pravice do IL, ki so jim dodeljene v skladu z načeli iz oddelka I te priloge.4. Ob ohranjanju konkurenčnih pogojev na področjih, ki so predmet tega Sporazuma, si vsaka pogodbenica prizadeva zagotoviti, da se pravice, pridobljene na podlagi Sporazuma, in dogovori, sklenjeni v skladu z njim, uresničujejo tako, da zlasti spodbujajo:(i) razširjanje in uporabo nastalih, razkritih ali drugače na voljo danih informacij na podlagi sporazuma;(ii) sprejetje in izvajanje mednarodnih standardov.II. AVTORSKA DELAAvtorske pravice, ki pripadajo pogodbenicama ali njunim udeležencem, se obravnavajo skladno z Bernsko konvencijo (Pariški akt 1971).III. ZNANSTVENA LITERARNA DELABrez poseganja v oddelek IV, razen če v SPTU ni drugače dogovorjeno, izide skupne raziskave objavijo udeleženci skupaj. Poleg tega splošnega pravila se uporablja naslednji postopek:1. V primeru, da pogodbenica ali njen javni organ objavi znanstvene ali tehnične revije, članke, poročila, knjige ter video kasete in programsko opremo, ki nastane v skupni raziskavi na podlagi sporazuma, ima druga pogodbenica s pisnim dovoljenjem založnika pravico do svetovne, ne-ekskluzivne, nepreklicne in brezplačne licence za prevajanje, kopiranje, prirejanje in javno distribucijo teh del;2. Pogodbenici si prizadevata čim bolj razširjati literarna dela znanstvene narave, ki izhajajo iz skupne raziskave na podlagi sporazuma in jih objavljajo neodvisni založniki.3. Na vseh izvodih del, zaščitenih z avtorskimi pravicami, namenjenih javni distribuciji in pripravljenih na podlagi te določbe, morajo biti navedena imena avtorja oziroma avtorjev dela, razen če avtor ali avtorji izrecno zahtevajo, da se jih ne navaja. Na izvodu mora biti tudi jasno razvidna skupna podpora pogodbenic.IV. NEODKRITE INFORMACIJEA. Dokumentacijske neodkrite informacije1. Vsaka pogodbenica ali njeni udeleženci čimprej in po možnosti v SPTU določijo, katere informacij naj ostanejo neodkrite v okviru tega sporazuma, ob upoštevanju naslednjih meril:- tajnost informacij, v smislu da informacije, v celoti ali v določeni sestavi ali kombinaciji svojih delov, niso javno znane ali preko zakonitih sredstev že dostopne področnim strokovnjakom,- dejanska ali potencialna gospodarska vrednost informacij na podlagi tajnosti,- predhodni ukrepi za varovanje informacij, ki so jih v danih okoliščinah sprejeli zakoniti upravičenci, za ohranitev tajnosti.2. Udeležencem neodkritih informacij ponavadi ni treba posredovati pogodbenicama. V kolikor pogodbenici izvesta za take informacije, spoštujeta njihov poseben značaj in jih ne razkrijeta navzven, znotraj sebe ali med seboj, brez pisnega soglasja udeleženca oziroma udeležencev, ki jim informacije pripadajo. Teh omejitev je konec, ko lastnik informacij brez omejitev razkrije področnim strokovnjakom.3. Vsaka pogodbenica zagotovi, da druga pogodbenica zlahka prepozna neodkrito informacijo in si jo pogodbenici izmenjujeta na podlagi tega sporazuma, ter njen posebni značaj, na primer s pomočjo ustrezne oznake ali omejevalnega napotka. To velja tudi za razmnoževanje navedenih informacij v celoti ali delno.4. Informacije, ki niso za objavo in ki so sporočena na podlagi sporazuma in jih prejme druga pogodbenica, lahko pogodbenica prejemnica posreduje internemu ali v pogodbenici prejemnici zaposlenemu osebju ter drugim zadevnim oddelkom ali službam pogodbenice prejemnice, pooblaščenim za posebne namene tekoče skupne raziskave, pod pogojem, da tako sporočene informacije, ki niso za objavo, ureja pisni dogovor o zaupnosti in se jih kot take zlahka prepozna, kot je zgoraj opredeljeno.5. S pisnim soglasjem pogodbenice, ki na podlagi sporazuma posreduje informacije, ki niso za objavo, lahko pogodbenica prejemnica take informacije razširja širše, kot je sicer dovoljeno v odstavku 3 zgoraj. Pogodbenici sodelujeta v oblikovanju postopkov za zahtevo in pridobitev predhodnega pisnega soglasja za širšo distribucijo, vsaka od njiju pa izda dovoljenje v okviru, ki ga dovoljujejo njene nacionalne politike, zakoni in drugi predpisi.B. Ne-dokumentacijske neodkrite informacijeNe-dokumentacijske neodkrite informacije, ali druge zaupne ali posebne informacije, pridobljene na seminarjih in drugih srečanjih, organiziranih v okviru Sporazuma, ali informacije, nastale z zaposlovanjem osebja, uporabo opreme ali izvajanjem skupnih projektov, pogodbenici in njuni udeleženci obravnavajo v skladu z načeli iz oddelka IV(A) zgoraj, vendar pod pogojem, da je prejemnik takih informacij, ki niso za objavo, ali drugih zaupnih ali posebnih informacij predhodno pisno seznanjen z njihovim zaupnim značajem.C. NadzorVsaka pogodbenica si čim bolj prizadeva zagotoviti, da se v okviru sporazuma prejete informacije, ki niso za objavo, nadzorujejo na način, ki je v njem predviden. Če ena izmed pogodbenic ugotovi, da se ne more, ali če se utemeljeno pričakuje, da se ne bo mogla držati določb o ne-razširjanju iz odstavkov A in B zgoraj, nemudoma obvesti pogodbenico, na katero lahko taka objava vpliva. Udeleženi pogodbenici se posvetujeta o določitvi primernega ukrepanja.[1] Okvirne značilnosti takšnih SPTU so določene v Dodatku.--------------------------------------------------SKLEPNA LISTINAPooblaščenci:SVETA EVROPSKE UNIJEna eni strani, inREPUBLIKE JUŽNE AFRIKEna drugi strani,ki so se sestali v Bruslju, petega decembra tisoč devetsto šestindevetdeset, da bi podpisali Sporazum med Evropsko skupnostjo in Republiko Južno Afriko o znanstvenem in tehnološkem sodelovanju,so ob podpisu tega sporazuma sprejeli naslednje skupne izjave pogodbenic:Skupna izjava o znanstvenem in tehnološkem sporazumu med Evropsko skupnostjo in Južno Afriko.Zgoraj navedena izjava je priložena tej sklepni listini.--------------------------------------------------