CELEX: 52013PC0192
Language: lv
Date: 2013-04-10
Title: Priekšlikums EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA, ar ko groza Padomes Regulu (EK) Nr. 1225/2009 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis, un Padomes Regulu (EK) Nr. 597/2009 par aizsardzību pret subsidētu importu no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis

|
			
		
		
		52013PC0192
		
			Priekšlikums EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA, ar ko groza Padomes Regulu (EK) Nr. 1225/2009 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis, un Padomes Regulu (EK) Nr. 597/2009 par aizsardzību pret subsidētu importu no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis /* COM/2013/0192 final - 2013/0103 (COD) */
			
				
		
		
			
			   	PASKAIDROJUMA RAKSTS
1.           PRIEKŠLIKUMA KONTEKSTS
Priekšlikuma pamatojums un mērķi 
Priekšlikums attiecas uz grozījumiem
Regulā (EK) Nr. 1225/2009 (“antidempinga pamatregula”) un Regulā
(EK) Nr. 597/2009 (“antisubsidēšanas pamatregula”). Ņemot
vērā apstākli, ka kopš 1995. gada, kad pabeigta Urugvajas
sarunu kārta, abas regulas nav būtiski grozītas, un ņemot
vērā secinājumus, kas gūti izvērtējuma
pētījumā par šo instrumentu darbību, ir ierosināts
atjaunināt un modernizēt minētos instrumentus.
Vispārīgais konteksts
Līguma par Eiropas Savienības
darbību 207. pantā cita starpā paredzēti
pasākumi, kas ieviešami, lai aizsargātu tirdzniecību,
piemēram, pasākumi, kas veicami dempinga vai subsīdiju
gadījumā.
Spēkā esošie noteikumi
priekšlikuma jomā
Iepriekš minētās Padomes regulas.
Atbilstība pārējiem ES
politikas virzieniem un mērķiem
Priekšlikums nav pretrunā Savienības
politikai vai mērķiem.
2.           APSPRIEŠANĀS AR
IEINTERESĒTAJĀM PERSONĀM UN IETEKMES NOVĒRTĒJUMU
REZULTĀTI
Apspriešanās ar
ieinteresētajām personām
Ieinteresētajām personām, uz
kurām attiecas šis priekšlikums, bija iespēja piedalīties
sabiedriskajā apspriešanā, kas notika no 2012. gada
aprīļa līdz jūlijam. No 2012. gada oktobra
sabiedriskās apspriešanas rezultātu kopsavilkums ir bijis pieejams
Tirdzniecības ĢD tīmekļa vietnē.
Ekspertu atzinumu pieprasīšana un
izmantošana
Izvērtējuma pētījums par
ES antidempinga un antisubsidēšanas instrumentu darbību tika pabeigts
2012. gada sākumā, un kopš minētā laika ir bijis
pieejams Tirdzniecības ĢD tīmekļa vietnē.
Ietekmes novērtējums
Ņemot vērā rezultātus, kas
izriet no sabiedriskās apspriešanā un izvērtējuma
pētījuma, un Komisijas bagātīgo pieredzi ar minēto
instrumentu izmantošanu, 2012. gada rudenī veikta ietekmes
novērtēšana. Ietekmes novērtējuma ziņojumā
noteiktas problēmas, kas saistītas ar tirdzniecības
aizsardzības instrumentu darbību, un ierosināti vairāki
risinājumi. Ietekmes novērtējuma padome 2012. gada
decembrī izskatīja ziņojumu un sniedza labvēlīgu
atzinumu, izvirzot nosacījumu, ka ziņojumā tiks veikti daži
labojumi. Kopš minētā laika ziņojums ir pārskatīts un
pabeigts. Vēlamie risinājumi ir šā priekšlikuma pamats.
3.           PRIEKŠLIKUMA JURIDISKIE
ASPEKTI
Ierosināto pasākumu kopsavilkums
Lai vairākās jomās uzlabotu
antidempinga pamatregulu un antisubsidēšanas pamatregulu, ir
ierosināts tās grozīt. Pārredzamību un
prognozējamību uzlabos, nodrošinot, ka ieinteresētās
personas divas nedēļas pirms pagaidu pasākumu noteikšanas tiks
informētas par to, ka šādus pasākumus noteiks. Turklāt
ieinteresētajām personām dos garantiju, ka pasākumus
šajā divu nedēļu laikposmā nenoteiks.
Ieinteresētajām personām nosūtīs apsvērumu
kopsavilkumu, uz kuru pamata plānots noteikt pasākumus, un tām
būs iespēja sniegt piezīmes par dempinga un kaitējuma
starpību aprēķiniem. Turklāt, ja ir nolemts nenoteikt
pagaidu pasākumus, bet turpināt izmeklēšanu,
ieinteresētās personas divas nedēļas pirms pasākumu
noteikšanas galīgā termiņa tiks informētas par nodomu
nenoteikt šādus pasākumus.
Attiecībā uz iespējamu
pretdarbību pret Savienības ražotājiem, kuri apsver antidempinga
un/vai antisubsidēšanas sūdzības iesniegšanu, šādus draudus
var uzskatīt par īpašiem apstākļiem, kas pamato
izmeklēšanas sākšanu ex officio. Turklāt, ja
izmeklēšanas sāktas ex officio, ir ierosināts noteikt
pienākumu Savienības ražotājiem procedūrā sadarboties.

Attiecībā uz instrumentu
efektivitāti ir ierosināts svītrot mazākā
maksājuma noteikumu šādos gadījumos: apiešana, strukturālo
traucējumu konstatēšana izejvielu tirgū un subsidēšana.
Attiecībā uz pārskatīšanām ir ierosināts
atmaksāt maksājumus, kas iekasēti termiņbeigu
pārskatīšanas izmeklēšanā, kuras rezultāts ir
pasākumu atcelšana. 
Visbeidzot ir vairākas jomas, kurās
ir ierosināts sistematizēt konkrētu praksi, kas izriet no
pēdējos gados pasludinātajiem ES Tiesas vai PTO nolēmumiem.
Tas attiecas uz Savienības ražošanas nozares definīciju, sekām
ražotājiem eksportētājiem, kuriem sākotnējā
izmeklēšanā nav konstatēts dempings vai konstatēts
minimālais dempings, apstākļu maiņas jautājuma
risināšana pārskatīšanas izmeklēšanā, kārtība,
kādā risina saistīto uzņēmumu jautājumu
pretapiešanas izmeklēšanās, importa reģistrēšanas
nosacījumi un Savienības ražotāju izlases izvēles pamats. 
Juridiskais pamats
Līguma par Eiropas Savienības
darbību 207. pants.
Subsidiaritātes princips
Priekšlikums ir Savienības
ekskluzīvā kompetencē. Tāpēc subsidiaritātes
principu nepiemēro.
Proporcionalitātes princips
Priekšlikums ir saskaņā ar
proporcionalitātes principu šādu iemeslu dēļ.
Rīcības forma ir aprakstīta
iepriekš minētajās pamatregulās un neparedz valstu lēmumus.

Priekšlikums neietver finansiālā vai
administratīvā sloga palielinājumu Savienībai, valstu
valdībām, reģionālajām un vietējām
iestādēm, uzņēmējiem un iedzīvotājiem.
Tomēr to maksājumu atmaksu, kas iekasēti notiekošajā
termiņbeigu pārskatīšanā, ja šādas termiņbeigu
pārskatīšanas rezultātā pasākumi netiek
pagarināti, veic valstu muitas dienesti. Papildu darba slodzi muitas
dienestiem uzskata par mazu un proporcionālu priekšlikuma mērķim
uzlabot instrumentu taisnīgumu. 
Mazākā maksājuma noteikuma
nepiemērošana gadījumos, kuros konstatē apiešanu,
strukturālos traucējumus izejvielu tirgū un subsidēšanu, ir
proporcionāla papildu vajadzībai aizsargāt tirdzniecību
šādās situācijās.
Juridisko instrumentu izvēle
Ierosinātais juridiskais instruments:
regula.
Citi instrumenti nebūtu piemēroti
šādu iemeslu dēļ.
Iepriekšminētās pamatregulas
neparedz alternatīvas.
4.           IETEKME UZ BUDŽETU 
Priekšlikums ietekmē Savienības
budžetu. Mazākā maksājuma noteikuma nepiemērošana
konkrētos apstākļos dažos gadījumos izraisīs
lielākus maksājumu līmeņus un tādējādi
sekmēs ieņēmumu pieaugumu. Maksājumu atmaksa
gadījumos, kad pasākumus izbeidz pēc termiņbeigu
pārskatīšanas, ir izdevumi Savienības budžetā. Ir ļoti
grūti aprēķināt ieņēmumus vai izdevumus, jo tie
ir atkarīgi no apstākļiem katrā atsevišķā
gadījumā. 
Ierosinātie grozījumi tiesību
aktos paredz arī dažas pārmaiņas praksē. Tie
neietekmēs budžetu, bet ieviesīs pārmaiņas darba
kārtībā (piemēram, iepriekšēja izpaušana, iepriekšējs
paziņojums, kopsavilkuma dokuments). MVU palīdzības dienesta
(skaidrojumi paziņojumā) modernizēšanai ir ietekme uz resursiem,
un tā izklāstīta pievienotājā tiesību akta
finanšu pārskatā. 
5.           IZVĒLES ELEMENTI 
Nepiemēro.
2013/0103 (COD)
Priekšlikums
EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA,
ar ko groza Padomes Regulu (EK) Nr. 1225/2009
par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas
nav Eiropas Kopienas dalībvalstis, un Padomes Regulu (EK) Nr. 597/2009
par aizsardzību pret subsidētu importu no valstīm, kas nav
Eiropas Kopienas dalībvalstis
EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS
SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot
vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo
īpaši tā 207. panta 2. punktu,
ņemot
vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
pēc
leģislatīvā akta projekta nosūtīšanas valstu
parlamentiem,
saskaņā
ar parasto likumdošanas procedūru,
tā kā: 
(1)       Kopīgie noteikumi par
aizsardzību pret importu par dempinga cenām un subsidētu importu
no valstīm, kas nav Eiropas Savienības dalībvalstis, ir
attiecīgi ietverti Padomes 2009. gada 30. novembra Regulā
(EK) Nr. 1225/2009 par aizsardzību pret importu par dempinga
cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis[1], un Padomes 2009. gada 11. jūnija
Regulā (EK) Nr. 597/2009 par aizsardzību pret subsidētu
importu no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis[2] (turpmāk kopā
“regulas”). Regulas sākotnēji pieņemtas 1995. gadā
pēc tam, kad tika pabeigta Urugvajas sarunu kārta. Ņemot
vērā to, ka kopš minētā laika regulās ir izdarīti
vairāki grozījumi, Padome skaidrības un praktiskuma labad 2009. gadā
nolēma regulas kodificēt.
(2)       Lai gan regulas ir
grozītas, kopš 1995. gada šo instrumentu darbība pašos pamatos
nav pārskatīta. Rezultātā Komisija 2011. gadā
sāka regulu pārskatīšanu, lai cita starpā 21. gadsimta
sākumā labāk atspoguļotu uzņēmēju
vajadzības. 
(3)       Ievērojot
pārskatīšanas rezultātus, būtu jāgroza konkrēti
regulas noteikumi, lai uzlabotu pārredzamību un
prognozējamību, paredzētu efektīvus pasākumus
cīņai pret pretdarbību, uzlabotu efektivitāti un izpildi un
optimizētu pārskatīšanas praksi. Turklāt regulās
būtu jāietver konkrēta prakse, kas pēdējos gados
piemērota antidempinga un antisubsidēšanas izmeklēšanās.
(4)       Lai uzlabotu antidempinga un
antisubsidēšanas izmeklēšanu pārredzamību un
prognozējamību, personas, uz kurām attiecas pagaidu antidempinga
un kompensācijas pasākumu noteikšana, jo īpaši
importētāji, būtu jāinformē par šādu
pasākumu gaidāmo noteikšanu. Paredzētajam termiņam
būtu jāatbilst laikposmam no īstenošanas akta projekta
iesniegšanas antidempinga komitejā, kas izveidota saskaņā ar
Regulas (EK) Nr. 1225/2009 15. pantu, un antisubsidēšanas
komitejā, kas izveidota saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 597/2009
25. pantu, līdz šā akta pieņemšanai Komisijā. Šis
laikposms ir noteikts Regulas (ES) Nr. 182/2011 3. panta 3. punktā.
Turklāt izmeklēšanās, kurās nav lietderīgi noteikt
pagaidu pasākumus, ir vēlams, lai ieinteresētās personas
pietiekami savlaicīgi tiktu informētas par pasākumu
nenoteikšanu.
(5)       Būtu jāpiešķir
īss termiņš, kurā eksportētāji vai ražotāji pirms
pagaidu pasākumu noteikšanas varētu pārbaudīt
aprēķinus par tiem piemērojamo individuālo dempinga vai
subsīdijas starpību. Tādējādi aprēķinu
kļūdas varētu labot pirms pasākumu noteikšanas.
(6)       Lai nodrošinātu
efektīvus pasākumus cīņai pret pretdarbību,
Savienības ražotājiem būtu jāspēj paļauties uz
regulām, nebaidoties no trešo personu pretdarbības. Spēkā
esošie noteikumi īpašos apstākļos paredz sākt
izmeklēšanu, ja nav saņemta sūdzība, bet ir pietiekami
pierādījumi par dempingu, kompensējamām
subsīdijām, kaitējumu un cēloņsakarību.
Pretdarbības draudi būtu jāpieskaita šādiem īpašajiem
apstākļiem. 
(7)       Ja izmeklēšana nav
sākta sūdzības dēļ, būtu jāuzliek
Savienības ražotājiem pienākums sniegt vajadzīgo
informāciju, lai izmeklēšana varētu noritēt un tajā
tiktu sniegta pietiekama informācija izmeklēšanas veikšanai šādu
pretdarbības draudu gadījumā.
(8)       Trešās valstis arvien
vairāk ietekmē izejvielu tirdzniecību, lai paturētu
izejvielas šajās valstīs par labu iekšzemes pakārtotajiem
lietotājiem, piemēram, ieviešot eksporta nodokļus vai
īstenojot dubulto cenu shēmas. Rezultātā izejvielu izmaksas
nenosaka parastie tirgus spēki, kas atspoguļo piedāvājumu
un pieprasījumu pēc konkrētās izejvielas. Šāda
iejaukšanās rada papildu tirdzniecības traucējumus.
Rezultātā Savienības ražotājiem kaitē ne tikai dempings
— salīdzinājumā ar pakārtotajiem ražotājiem
trešajās valstīs, kurās tiek īstenota šāda prakse, tie
cieš arī no papildu tirdzniecības traucējumiem. Lai
pienācīgi aizsargātu tirdzniecību, šādos
strukturālo traucējumu gadījumos izejvielu tirgū
nepiemēro mazākā maksājuma noteikumu.
(9)       Principā
saskaņā ar LESD 107. panta 1. punktu Savienībā ir
aizliegtas kompensējamas subsīdijas. Tāpēc
kompensējamas subsīdijas, ko piešķir trešās valstis,
īpaši traucē tirdzniecību. Laika gaitā Komisijas
atļautais valsts atbalsta apjoms pastāvīgi samazinājies.
Tādējādi attiecībā uz antisubsidēšanas
instrumentu mazākā maksājuma noteikumu vairs nevajadzētu
piemērot importam no valsts/valstīm, kas iesaistīta(-as)
subsidēšanā. 
(10)     Lai optimizētu
pārskatīšanas praksi, izmeklēšanā iekasētie
maksājumi būtu jāatmaksā importētājiem, ja
pasākumi pēc termiņbeigu pārskatīšanas
izmeklēšanas beigām netiek pagarināti. Tas ir lietderīgi,
ja nosacījumi, kas vajadzīgi pasākumu turpināšanai,
izmeklēšanas laikposmā nav konstatēti.
(11)     Regulās būtu
jāietver konkrēta prakse, kas pēdējos gados piemērota
antidempinga un antisubsidēšanas izmeklēšanās. 
(12)     Savienības ražošanas
nozari vairs nevajadzētu definēt, atsaucoties uz procedūras
sākšanas robežvērtībām, kas noteiktas regulās.
(13)     Ja sākotnējā izmeklēšanā
konstatē, ka dempinga vai subsīdijas starpības ir mazākas
par minimuma robežvērtībām, tā būtu
nekavējoties jāizbeidz attiecībā uz
eksportētājiem, uz kuriem neattieksies turpmākās
pārskatīšanas izmeklēšanas. 
(14)     Antidempinga un
antisubsidēšanas pārskatīšanas izmeklēšanās būtu
jābūt iespējai mainīt metodiku salīdzinājumā
ar izmeklēšanu, kuras rezultātā noteikts pasākums, lai
nodrošinātu, ka dažādās izmeklēšanās, kuras tiek
veiktas konkrētajā laikā, cita starpā tiktu izmantota
saskaņota metodika. Tas jo īpaši rada iespēju mainīt
metodiku, kas laika gaitā situācijas pārmaiņu dēļ
tiek pārskatīta.
(15)     Ja ir izpildīti
nosacījumi, lai sāktu pretapiešanas izmeklēšanu, imports visos
gadījumos būtu jāreģistrē.
(16)     Pretapiešanas
izmeklēšanās šķiet ieteicams atcelt nosacījumu, ka, lai
saņemtu atbrīvojumu no reģistrācijas vai
paplašinātajiem maksājumiem, attiecīgā ražojuma
ražotāji nedrīkstētu būt saistīti ar ražotājiem,
uz kuriem attiecas sākotnējie pasākumi. Tas ir tāpēc,
ka, kā liecina pieredze, dažkārt tiek konstatēts, ka
attiecīgā ražojuma ražotāji nav iesaistīti apiešanas
praksē, bet ir saistīti ar ražotāju, uz kuru attiecas
sākotnējie pasākumi. Šādos gadījumos nevajadzētu
liegt atbrīvojumu ražotājam, pamatojoties tikai uz to, ka
uzņēmums ir saistīts ar ražotāju, uz kuru attiecas
sākotnējie pasākumi. Turklāt, ja apiešanas prakse tiek
īstenota Savienībā, apstāklis, ka importētāji ir
saistīti ar ražotājiem, uz kuriem attiecas pasākumi,
nevajadzētu būt izšķirošam, lai noteiktu, vai
importētājam var piešķirt atbrīvojumu.
(17)     Ja Savienības
ražotāju skaits ir tik liels, ka ir jāveic atlase, ražotāju
izlase būtu jāveido no visiem ražotājiem Savienībā,
nevis tikai no ražotājiem, kuri iesnieguši sūdzību.
(18)     Veicot Savienības
interešu novērtēšanu, iespēja sniegt piezīmes būtu
jādod visiem ražotājiem Savienībā, nevis tikai
ražotājiem, kuri iesnieguši sūdzību.
(19)     Tāpēc būtu
attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 1225/2009 un Regula (EK)
Nr. 597/2009,
IR PIEŅĒMUŠI ŠO REGULU.
1. pants
Regulu (EK) Nr. 1225/2009
groza šādi. 
1.         4. panta
1. punkta ievadfrāzi aizstāj ar šādu: 
“1. Šajā
regulā ar terminu “Savienības ražošanas nozare” saprot
līdzīgo ražojumu ražotāju kopumu Savienībā vai
arī tos ražotājus, kuru kopējais saražoto līdzīgo
ražojumu apjoms ir lielākā daļa no šo ražojumu kopējās
produkcijas Savienībā, izņemot gadījumus, kad:”
2.         6. pantam
pievieno šādu 10. punktu:
“10.      Savienības
līdzīgā ražojuma ražotāju pienākums ir sadarboties
procedūrās, kas sāktas saskaņā ar 5. panta 6. punktu.”
3.         7. pantu groza šādi: 
a) 1. punktam
pievieno šādu teikumu:
“Pagaidu
maksājumus nepiemēro divas nedēļas pēc tam, kad
saskaņā ar 19.a pantu ieinteresētajām personām
nosūtīta informācija. Šādas
informācijas sniegšana neskar turpmākus
lēmumus, ko var pieņemt Komisija.” 
b) 2. punktu aizstāj
ar šādu:
“Pagaidu
antidempinga maksājuma apmērs nepārsniedz provizoriski noteikto
dempinga starpību. Tam vajadzētu būt mazākam par dempinga
starpību, ja šāds mazāks maksājums būtu
pienācīgs, lai novērstu kaitējumu Savienības ražošanas
nozarei, ja vien attiecīgajā eksportētājvalstī
attiecībā uz attiecīgo ražojumu nav konstatēti
strukturālie traucējumi izejvielu tirgū.”
4.         9. pantu
groza šādi:
a) 3. punktu
aizstāj ar šādu:
“3. Ja
procedūra ir sākta, ievērojot 5. panta 9. punktu,
kaitējumu parasti uzskata par nenozīmīgu, ja attiecīgā
importa apjoms ir mazāks par 5. panta 7. punktā
norādītajiem apjomiem. Šādu procedūru izbeidz
nekavējoties, ja konstatē, ka dempinga starpība ir mazāka
par 2 %, izteikta procentos no eksporta cenas.”
b) 4. punkta
pēdējo teikumu aizstāj ar šādu:
“Antidempinga
maksājuma apmērs nepārsniedz noteikto dempinga starpību.
Tas ir mazāks par dempinga starpību, ja šāds mazāks
maksājums būtu pienācīgs, lai novērstu kaitējumu
Savienības ražošanas nozarei, ja vien attiecīgajā
eksportētājvalstī attiecībā uz attiecīgo ražojumu
nav konstatēti strukturālie traucējumi izejvielu tirgū.” 
5.         11. pantu
groza šādi:
a) 5. punktā
pievieno šādu daļu: 
“Ja pēc
izmeklēšanas, ko veic saskaņā ar 2. punktu, pasākumu
vairs nepiemēro, visus iekasētos maksājumus no šādas
izmeklēšanas sākšanas dienas atmaksā ar nosacījumu, ka
atmaksu pieprasa valsts muitas dienesti un ka šie muitas dienesti to piešķir
saskaņā ar Savienības tiesību aktiem, kas piemērojami
muitas jomā attiecībā uz maksājuma atmaksāšanu vai
atlaišanu. Valsts muitas dienesti, veicot šādu atmaksu, neveic procentu
maksājumus.”
b) 9. punktu
svītro.
6.         13. pantu
groza šādi:
a) 3. punkta
otro teikumu aizstāj ar šādu:
“Izmeklēšanu sāk pēc
konsultācijām ar Padomdevēju komiteju, pieņemot Komisijas
regulu, kurā ir arī norādījums muitas dienestiem
reģistrēt importu saskaņā ar 14. panta 5. punktu
vai arī pieprasīt garantijas.” 
b) 4. punkta
pirmo daļu aizstāj ar šādu:
“Importu
nereģistrē saskaņā ar 14. panta 5. punktu un tam
nepiemēro pasākumus, ja importētos ražojumus tirgo
uzņēmumi, kuri izmanto atbrīvojumus. Atbrīvojumu
pieprasījumus, kas pienācīgi pamatoti ar
pierādījumiem, iesniedz termiņos, kas noteikti Komisijas
regulā, ar kuru sāk izmeklēšanu. Ja apiešanas prakse, process
vai darbs notiek ārpus Savienības, atbrīvojumus var
piešķirt tiem attiecīgā ražojuma ražotājiem, par kuriem
konstatēts, ka tie nav iesaistīti šā panta 1. un 2. punktā
definētajā apiešanas praksē. Ja apiešanas prakse, process vai darbs
notiek Savienībā, atbrīvojumus var piešķirt tiem
importētājiem, kuri var pierādīt, ka tie nav
iesaistīti šā panta 1. un 2. punktā definētajā
apiešanas praksē.” 
7.         17. panta
1. punktu aizstāj ar šādu:
“1. Ja ir daudz
Savienības ražotāju, eksportētāju vai
importētāju, ražojuma veidu vai darījumu, izmeklēšanu var
attiecināt tikai uz pieņemamu personu, ražojumu vai darījumu
skaitu, ko nosaka, izmantojot statistiski derīgas izlases, kuras
izveidotas, pamatojoties uz atlases laikā pieejamo informāciju, vai
ar vislielāko ražošanas apjoma, pārdošanas vai eksporta
reprezentatīvo daudzumu, ko, sapratīgi spriežot, ir iespējams
izmeklēt atvēlētajā termiņā. ” 
8.         Aiz 19. panta iekļauj šādu pantu:
“19.a pants
Informācija par pagaidu pasākumiem
1.
Savienības ražotāji, importētāji un
eksportētāji un to pārstāvju apvienības, un
eksportētājvalsts pārstāvji var pieprasīt
informāciju par pagaidu maksājumu plānoto noteikšanu. Šādas informācijas pieprasījumus
iesniedz rakstiski termiņā, kas noteikts paziņojumā par
procedūras sākšanu. Minētajām
personām sniedz šādu informāciju vēlākais divas
nedēļas pirms termiņa beigām, kas attiecībā uz
pagaidu maksājumu noteikšanu minēts 7. panta 1. punktā. Šādā informācijā ietver:
a) tikai
informācijas nolūkā — ierosināto maksājumu kopsavilkumu,
un 
b)
informāciju par dempinga starpības aprēķiniem un
pienācīgu starpību, kas novērstu kaitējumu
Savienības ražošanas nozarei, pienācīgi ņemot
vērā vajadzību ievērot konfidencialitātes
pienākumus, kas ietverti 19. pantā. Ieinteresētajām
personām ir trīs darba dienu termiņš, kurā sniegt
piezīmes par aprēķinu pareizību.
2.         Ja netiek paredzēts noteikt pagaidu maksājumus, bet tiek
paredzēts turpināt izmeklēšanu, ieinteresētās personas
divas nedēļas pirms termiņa beigām, kas attiecībā
uz pagaidu maksājumu noteikšanu minēts 7. panta 1. punktā,
informē par maksājumu nenoteikšanu.” 
9.         21. panta 2. punktu aizstāj ar šādu:
“2. Lai
iestādes, pieņemot lēmumu par to, vai pasākumu noteikšana
ir vai nav Savienības interesēs, varētu ņemt vērā
visus viedokļus un informāciju, paziņojumā par antidempinga
izmeklēšanas sākšanu noteiktajā termiņā
Savienības ražotāji, importētāji un to pārstāvju
apvienības, reprezentatīvie lietotāji un patērētāju
pārstāvju organizācijas var informēt par sevi un iesniegt
informāciju Komisijai. Šādu informāciju vai attiecīgu
tās kopsavilkumu dara pieejamu pārējām šajā pantā
minētajām personām, un tām ir tiesības atbildēt
uz šo informāciju.” 
2. pants
Regulu (EK) Nr. 597/2009 groza šādi.
1.         9. panta
1. punkta ievadfrāzi aizstāj ar šādu:
“1. Šajā
regulā ar terminu “Savienības ražošanas nozare” saprot
līdzīgo ražojumu ražotāju kopumu Savienībā vai
arī tos ražotājus, kuru kopējais saražoto līdzīgo
ražojumu apjoms ir lielākā daļa no šo ražojumu kopējās
produkcijas Savienībā, izņemot gadījumus, kad:”. 
2.         11. pantam
pievieno jaunu punktu:
“11.      Savienības
līdzīgā ražojuma ražotāju pienākums ir sadarboties
procedūrās, kas sāktas saskaņā ar 10. panta 8. punktu.”

3.         12. panta 1. punktu groza šādi:

a) trešo daļu
aizstāj ar šādu:
“Pagaidu
kompensācijas maksājuma apmērs nepārsniedz provizoriski
noteikto kompensējamo subsīdiju kopējo apmēru.”
b) Beigās
pievieno šādu daļu:
“Pagaidu
maksājumus nepiemēro divas nedēļas pēc tam, kad
saskaņā ar 29.b pantu ieinteresētajām personām
nosūtīta informācija. Šādas
informācijas sniegšana neskar turpmākus lēmumus, ko var
pieņemt Komisija.” 
4.         14. panta
5. punktu aizstāj ar šādu:
“5.
Kompensējamo subsīdiju apjomu uzskata par minimālo, ja šāds
to apjoms ir mazāks par 1 % ad valorem, izņemot
izmeklēšanas, kas attiecas uz importu no jaunattīstības
valstīm, kur minimuma robežvērtība ir 2 % ad valorem.”
5.         15. panta
1. punkta pēdējo daļu aizstāj ar šādu: 
“Kompensācijas
maksājuma apmērs nepārsniedz noteikto kompensējamo
subsīdiju apmēru.” 
6.         22. pantu
groza šādi:
a) 1. punktā
pievieno šādu daļu: 
“Ja pēc
izmeklēšanas, ko veic saskaņā ar 18. pantu, pasākumu
vairs nepiemēro, visus iekasētos maksājumus pēc šādas
izmeklēšanas sākšanas dienas atmaksā. Maksājumi būtu
jāpieprasa valsts muitas dienestiem saskaņā ar Savienības
tiesību aktiem, kas piemērojami muitas jomā.” 
b) 6. punktu
svītro.
7.         23. pantu
groza šādi:
a) 4. punkta
otrajā teikumā “var būt” aizstāj ar “ir”. 
b) 6. punkta
otro daļu aizstāj ar šādu: 
“Ja apiešanas prakse,
process vai darbs notiek ārpus Savienības, atbrīvojumus var
piešķirt tiem attiecīgā ražojuma ražotājiem, par kuriem
konstatēts, ka tie nav iesaistīti šā panta 3. punktā
definētajā apiešanas praksē.” 
c) 6. punkta
trešo daļu aizstāj ar šādu:
“Ja apiešanas prakse,
process vai darbs notiek Savienībā, atbrīvojumus var
piešķirt tiem importētājiem, kuri var pierādīt, ka tie
nav iesaistīti šā panta 3. punktā definētajā
apiešanas praksē.” 
8.         27. panta
1. punkta pirmo daļu aizstāj ar šādu: 
“1. Ja ir daudz
Savienības ražotāju, eksportētāju vai
importētāju, ražojuma veidu vai darījumu, izmeklēšanu var
ierobežot līdz: ” 
9.         Aiz 29. panta iekļauj šādu pantu:
“29.b pants
Informācija par pagaidu pasākumiem
1.
Savienības ražotāji, importētāji un
eksportētāji un to pārstāvju apvienības un izcelsmes
valsts un/vai eksportētājvalsts pārstāvji var
pieprasīt informāciju par pagaidu maksājumu plānoto
noteikšanu. Šādas informācijas
pieprasījumus iesniedz rakstiski termiņā, kas noteikts
paziņojumā par procedūras sākšanu.
Minētajām personām sniedz šādu informāciju
vēlākais divas nedēļas pirms termiņa beigām, kas
attiecībā uz pagaidu maksājumu noteikšanu minēts 12. panta
1. punktā. 
Šādā
informācijā ietver:
a) tikai
informācijas nolūkā — ierosināto maksājumu
kopsavilkumu, un 
b)
informāciju par subsīdijas starpības aprēķiniem un
pienācīgu starpību, kas novērstu kaitējumu
Savienības ražošanas nozarei, pienācīgi ņemot
vērā vajadzību ievērot konfidencialitātes
pienākumus, kas ietverti 29. pantā. Ieinteresētajām
personām ir trīs darba dienu termiņš, kurā sniegt
piezīmes par aprēķinu pareizību.
2.
Ja netiek paredzēts noteikt pagaidu maksājumus,
bet tiek paredzēts turpināt izmeklēšanu, ieinteresētās
personas divas nedēļas pirms termiņa beigām, kas
attiecībā uz pagaidu maksājumu noteikšanu minēts 12. panta
1. punktā, informē par maksājumu nenoteikšanu.”
10.       31. panta 2.
punktu aizstāj ar šādu:
“2. Lai
iestādes, pieņemot lēmumu par to, vai pasākumu noteikšana
ir vai nav Savienības interesēs, paziņojumā par
kompensācijas izmeklēšanas sākšanu noteiktajā
termiņā Savienības ražotāji, varētu ņemt
vērā visus viedokļus un informāciju, importētāji
un to pārstāvju apvienības, reprezentatīvie lietotāji
un patērētāju pārstāvju organizācijas var
informēt par sevi un iesniegt informāciju Komisijai. Šādu
informāciju vai attiecīgu tās kopsavilkumu dara pieejamu pārējām
šajā punktā minētajām personām, un tām ir
tiesības atbildēt uz šo informāciju.” 
3. pants
Šī regula stājas spēkā
nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas
Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
4. pants
Šo regulu
piemēro visām izmeklēšanām, par kuru sākšanu
saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 597/2009 10. panta 11. punktu
vai Regulas (EK) Nr. 1225/2009 5. panta 9. punktu pēc
šīs regulas spēkā stāšanās dienas publicēti
paziņojumi Oficiālajā Vēstnesī. 
Šī regula uzliek saistības
kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē,
Eiropas Parlamenta vārdā —                       Padomes
vārdā —
priekšsēdētājs                                                priekšsēdētājs
VIENKĀRŠOTS FINANŠU
PĀRSKATS
(izmanto vispārējas nozīmes
Komisijas iekšējiem noteikumiem, kas ietekmē apropriācijas vai
cilvēkresursus budžetā, ja cita veida finanšu pārskata
izmantošana nav piemērota —Iekšējo noteikumu 23. pants)
1          Regulas projekta nosaukums:
Tirdzniecības aizsardzības
instrumentu modernizēšana
2          Attiecīgās politikas
jomas un ABM/ABB darbības:
20: Tirdzniecības politika 
3          Juridiskais pamats:
            ¨ Administratīvā
autonomija     þ Cits (precizēt):
Padomes Regula (EK) Nr. 1225/2009 par
aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav
Eiropas Kopienas dalībvalstis, un 
Padomes Regula (EK) Nr. 597/2009 par
aizsardzību pret subsidētu importu no valstīm, kas nav Eiropas
Kopienas dalībvalstis 
4          Apraksts un pamatojums:
Spēkā esošie ES tirdzniecības
aizsardzības instrumenti tiek modernizēti, lai uzlabotu to
lietderību un efektivitāti. Šajā iniciatīvā ietilpst
paziņojums, tiesību akta priekšlikums un pamatnostādnes.
5          Ilgums un paredzamā
finansiālā ietekme:
5.1       Piemērošanas termiņš:
¨         Ierobežota ilguma regula: regula spēkā no [datums]
līdz [datums]
þ         Neierobežota ilguma regula: spēkā no [datums]
5.2       Paredzamā ietekme uz
budžetu:
Pieņemot regulas projektu:
¨         varēs gūt ietaupījumus
þ         būs nepieciešamas papildu izmaksas (šajā
gadījumā norādīt attiecīgās daudzgadu finanšu
shēmas kategorijas): 
5. pozīcijā:
administratīvās izmaksas
Aizpildiet paredzamās
finansiālās ietekmes tabulu pielikumā attiecībā uz administratīvajām
apropriācijām vai cilvēkresursu apropriācijām. Ja
regulas projekts ir neierobežota ilguma, izmaksas jānorāda par katru
izstrādes gadu, un tad par katru darbības gadu pie pilnas slodzes
(slejā “Kopā/izmaksas gadā”).
5.3       Trešo personu iemaksas regulas
projekta finansējumā:
Ja priekšlikums paredz dalībvalstu vai
citu struktūru līdzfinansējumu (precizēt),
norādīt paredzamo līdzfinansējuma apjomu, ja tas
zināms.
Apropriācijas
miljonos EUR (3 zīmes aiz komata)
   || Gads n || Gads n+1 || Gads n+2 || Gads n+3 || Gads n+4 || Gads n+5 || Gads n+6 || Kopā 
 Norādīt līdzfinansējuma avotu/struktūru ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 KOPĀ — Līdzfinansējuma apropriācijas ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
5.4       Skaitļu skaidrojums:
Vidējās
personāla izmaksas parādītas lapas http://www.cc.cec/budg/pre/legalbasis/pre-040-020_preparation_en.html
apakšā.
6          Saderība ar
kārtējo daudzgadu finanšu shēmu:
þ         Priekšlikums ir saderīgs ar pašreizējo finanšu
plānojumu
¨         Pieņemot priekšlikumu, daudzgadu finanšu shēmā
jāpārplāno attiecīgā kategorija
¨         Pieņemot priekšlikumu, jāizmanto elastības
instruments vai jāpārskata daudzgadu finanšu shēma[3]
7          Ietaupījumu vai papildu
izmaksu ietekme uz resursu sadali:
þ         Resursi, ko paredzēts iegūt, veicot iekšēju
pārdali departamentu starpā
¨         Resursi jau iedalīti attiecīgajiem departamentiem
¨         Resursi jāpieprasa nākamajā sadales
procedūrā
Cilvēkresursu un administratīvo
resursu vajadzības tiks segtas no līdzekļiem, ko var
piešķirt vadošajam ĢD saskaņā ar ikgadējo resursu
sadales procedūru, ņemot vērā budžeta ierobežojumus.
PIELIKUMS:
PAREDZAMĀ FINANSIĀLĀ IETEKME
(ietaupījumi vai papildu izmaksas) UZ ADMINISTRATĪVAJĀM VAI
CILVĒKRESURSU APROPRIĀCIJĀM
FTE = pilnslodzes
ekvivalents           XX ir attiecīgā politikas joma vai sadaļa.          Miljonos
EUR (3 zīmes aiz komata) 
 FTE personas/gadā || Gads || Gads || Gads || Gads || Gads || Gads || Gads || KOPĀ /Izmaksas gadā 
 n || n+1 || n+2 || n+3 || n+4 || n+5 || n+6 
 5. kategorija || FTE || apropriācijas || FTE || apropriācijas || FTE || apropriācijas || FTE || apropriācijas || FTE || apropriācijas || FTE || apropriācijas || FTE || apropriācijas || FTE || apropriācijas 
 Štatu sarakstā ietvertās amata vietas (ierēdņi un/vai pagaidu darbinieki) 
 XX 01 01 01 (Galvenā mītne un Komisijas pārstāvniecības) || 1 || 0,13 || 1 || 0,13 || 1 || 0,13 || 1 || 0,13 || 1 || 0,13 || 1 || 0,13 || 1 || 0,13 || 1 || 0,13 
 XX 01 01 02 (Delegācijas) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Ārštata darbinieki ||   
 XX 01 02 01 (vispārīgās apropriācijas) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 XX 01 02 02 (Delegācijas) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Citas budžeta pozīcijas (precizēt) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Starpsumma — 5. kategorija ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Ārpus 5. kategorijas ||   
 Štatu sarakstā ietvertās amata vietas (ierēdņi un/vai pagaidu darbinieki) 
 XX 01 05 01 (Netiešā pētniecība) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 10 01 05 01 (Tiešā pētniecība) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Ārštata darbinieki 
 XX 01 04 yy ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 - Galvenā mītne ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 - Delegācijas ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 XX 01 05 02 (Netiešā pētniecība) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 10 01 05 02 (Tiešā pētniecība) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Citas budžeta pozīcijas (precizēt) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Starpsumma – ārpus 5. kategorijas ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 TOTAL ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
Cilvēkresursu un
administratīvo resursu vajadzības tiks segtas no
līdzekļiem, ko var piešķirt vadošajam ĢD saskaņā
ar ikgadējo resursu sadales procedūru, ņemot vērā
budžeta ierobežojumus.
Citas
administratīvās apropriācijas           XX ir
attiecīgā politikas joma vai sadaļa.  Miljonos EUR (3 zīmes
aiz komata) 
   || Gads || Gads || Gads || Gads || Gads || Gads || Gads || KOPĀ 
 n || n+1 || n+2 || n+3 || n+4 || n+5 || n+6 
 5. kategorija ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Galvenā mītne: ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 XX 01 02 11 01 - Komandējumu un reprezentācijas izmaksas ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 XX 01 02 11 02 — Konferenču un sapulču izmaksas ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 XX 01 02 11 03 – Komitejas ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 XX 01 02 11 04 – Pētījumi un konsultēšanās ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 XX 01 03 01 03 – Aprīkojums un mēbeles ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 XX 01 03 01 04 – Pakalpojumi un citi darbības izdevumi ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Citas budžeta pozīcijas (attiecīgā gadījumā norādīt) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Delegācijas: ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 XX 01 02 12 01 – Komandējumi, konferences un reprezentācijas izmaksas ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 XX 01 02 12 02 — Personāla kvalifikācijas celšana ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 XX 01 03 02 01 – Iepirkumi, noma un saistīti izdevumi ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 XX 01 03 02 02 – Aprīkojums, mēbeles, materiāli un pakalpojumi ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Starpsumma — 5. kategorija ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Ārpus 5. kategorijas ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 XX 01 04 gg – Izdevumi tehniskai un administratīvai palīdzībai (neietverot ārštata darbiniekus) no darbības apropriācijām (kādreizējās “BA” pozīcijas) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 - Galvenā mītne ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 - Delegācijas ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 XX 01 05 03 - Citi pārvaldības izdevumi netiešajai pētniecībai ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 10 01 05 03 - Citi pārvaldības izdevumi tiešajai pētniecībai ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Citas budžeta pozīcijas (attiecīgā gadījumā norādīt) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Starpsumma – ārpus 5. kategorijas ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 KOPSUMMA ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
Cilvēkresursu un
administratīvo resursu vajadzības tiks segtas no
līdzekļiem, ko var piešķirt vadošajam ĢD saskaņā
ar ikgadējo resursu sadales procedūru, ņemot vērā
budžeta ierobežojumus. 
[1]               OV L 343, 22.12.2009., 51. lpp.
[2]               OV L 188, 18.7.2009., 93. lpp.
[3]               Skatīt Iestāžu nolīguma 19. un 24. punktu.