CELEX: 52009PC0113
Language: lv
Date: 2009-04-28
Title: Priekšlikums Eiropas Parlamenta un Padomes regula ar ko paredz vispārējus noteikumus Kopienas finansiāla atbalsta piešķiršanai Eiropas komunikāciju tīklu jomā (kodificēta versija)

Svarīgs juridisks paziņojums

|

52009PC0113

Priekšlikums Eiropas Parlamenta un Padomes regula ar ko paredz vispārējus noteikumus Kopienas finansiāla atbalsta piešķiršanai Eiropas komunikāciju tīklu jomā (kodificēta versija)  /* COM/2009/0113 galīgā redakcija - COD 2009/0037 */  

	[pic] | EIROPAS KOPIENU KOMISIJA |Briselē, 28.4.2009COM(2009) 113 galīgā redakcija2009/0037 (COD)PriekšlikumsEIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULAar ko paredz vispārējus noteikumus Kopienas finansiāla atbalsta piešķiršanai Eiropas komunikāciju tīklu jomā(kodificēta versija)PASKAIDROJUMA RAKSTS1. Tautu Eiropas kontekstā Komisija piešķir lielu nozīmi Kopienas tiesību vienkāršošanai un skaidrošanai, lai tās padarītu skaidrākas un pieejamākas parastajam pilsonim, tādējādi sniedzot viņam jaunas iespējas un izdevību izmantot tam piešķirtās īpašās tiesības.Šo mērķi nevar sasniegt kamēr daudzie noteikumi, kas tikuši grozīti vairākas reizes, bieži diezgan būtiski, paliek izkaisīti, tādā veidā, ka tie jāmeklē daļēji oriģinālajā dokumentā un daļēji vēlākajos grozošajos dokumentos. Tādējādi, lai identificētu šībrīža noteikumus, ir vajadzīgs nozīmīgs pētījums, kas salīdzina dažādus instrumentus.Šajā sakarā to noteikumu kodifikācija, kas bieži tikuši grozīti, ir arī svarīga, lai Kopienas tiesības būtu skaidras un caurskatāmas.2. Tādējādi, Komisija 1987. gada 1. aprīlī nolēma[1] sniegt rīkojumus saviem darbiniekiem, ka visiem tiesību aktiem jābūt kodificētiem ne vēlāk kā pēc desmit grozījumiem, uzsverot, ka šī ir minimālā prasība un ka struktūrām jācenšas kodificēt pat īsākos laika posmos tekstus par kuriem tās ir atbildīgas, lai nodrošinātu, ka Kopienas noteikumi ir skaidri un viegli saprotami.3. Edinburgas Eiropadomes (1992. g. decembris) prezidentūras secinājumi to apstiprināja[2], uzsverot kodifikācijas nozīmi, jo tā nodrošina piemērojamo tiesību skaidrību attiecībā uz to, kādas tiesības attiecīgam jautājumam piemērojamas attiecīgajā laikā.Kodifikācija jāveic pilnīgā atbilstībā parastajai Kopienas likumdošanas procedūrai.Ņemot vērā to, ka nekādas izmaiņas pēc būtības nevar tikt veiktas dokumentos, kurus skar kodifikācija , Eiropas Parlaments, Padome un Komisija ir nolēmuši ar 1994. gada 20. decembra Starpinstitūciju vienošanos, ka var izmantot pasteidzinātu procedūru kodifikācijas dokumentu paātrinātai pieņemšanai.4. Šī priekšlikuma mērķis ir uzņemties Padomes 1995. gada 18. septembra Regulas (EK) Nr. 2236/95, ar ko paredz vispārējus noteikumus Kopienas finansiāla atbalsta piešķiršanai Eiropas komunikāciju tīklu jomā [3] kodifikāciju. Jaunā regula pārņems dažādos tajā ietvertos aktus[4]; šis priekšlikums pilnībā saglabā kodificēto aktu saturu un līdz ar to tikai apkopo tos ar tādiem formāliem grozījumiem , ko prasa pats kodifikācijas pasākums.5. Kodifikācijas priekšlikums tika izstrādāts pamatojoties uz iepriekšēju Regulas (EK) Nr. 2236/95 un tās grozošo aktu konsolidāciju visās oficiālajās valodās, ko veica Eiropas Kopienu Oficiālo publikāciju birojs ar datu apstrādes sistēmas palīdzību. Ja pantiem ir piešķirti jauni numuri, atbilstību veco un jauno numuru starpā parāda tabulā, kas atrodas kodificētās regulas III pielikumā.ê 2236/95 (pielāgots)2009/0037 (COD)PriekšlikumsEIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULAar ko paredz vispārējus noteikumus Kopienas finansiāla atbalsta piešķiršanai Eiropas komunikāciju tīklu jomā (kodificēta versija)EIROPAS PARLAMENTS UN Ö EIROPAS SAVIENĪBAS Õ PADOME,ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā Ö 156. Õ pantu,ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,ņemot vērā ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu[5],ņemot vērā Reģionu komitejas atzinumu[6],saskaņā ar Līguma 251. pantā paredzēto procedūru[7],tā kā:ê(1) Padomes 1995. gada 18. septembra Regula (EK) Nr. 2236/95, ar ko paredz vispārējus noteikumus Kopienas finansiāla atbalsta piešķiršanai Eiropas komunikāciju tīklu jomā[8] ir vairākas reizes būtiski grozīta[9]. Skaidrības un praktisku iemeslu dēļ minētā regula ir jākodificē.ê 2236/95 4. un 6. apsvērums (pielāgots)(2) Līguma Ö 155. Õ pants paredz, ka Kopiena izstrādā vairākas pamatnostādnes, kas aptver Eiropas komunikāciju tīklu jomā paredzēto pasākumu mērķus, prioritātes un vispārīgus plānus, un ka tā var atbalstīt dalībvalstu centienus finansēt Eiropas komunikāciju tīklu izveidi. Ö Saskaņā ar minēto pantu Õ Kopienas atbalstu var piešķirt projektiem, kas rada kopēju ieinteresētību un kas ir identificēti vadlīnijās.ê 2236/95 5. apsvērums (pielāgots)(3) Būtu jāizklāsta vispārēji noteikumi attiecībā uz Kopienas finansējumu Eiropas komunikāciju tīkliem, tādējādi atļaujot Ö 155. Õ panta īstenošanu.ê 2236/95 8. apsvērums(4) Būtu jāpalielina privāta kapitāla ieguldījums Eiropas komunikāciju tīklos un jāattīsta partnerattiecības starp valsts un privāto sektoru.ê 2236/95 9. apsvērums(5) Kopienas atbalsts var būt jo īpaši pētījumu par iecerēto pasākumu iespējamību, aizņēmumu garantiju vai procentu likmju subsīdiju veidā. Šīs subsīdijas un garantijas saistās jo īpaši ar Eiropas Investīciju bankas vai citu valsts vai privātu finanšu organizāciju finansiālu atbalstu. Konkrētos attiecīgi pamatotos gadījumos var apsvērt iespēju par tiešu dotāciju ieguldījumiem.ê 2236/95 10. apsvērums (pielāgots)(6) Aizdevumu garantijas uz komerciāliem pamatiem būtu jāpiešķir Eiropas Investīciju fondam vai citām finanšu organizācijām Ö un Õ Kopienas finansiālais atbalsts var aptvert visas šo garantiju saņēmēju maksātās prēmijas vai to daļu.ê 2236/95 11. apsvērums(7) Kopienas atbalsts ir galvenokārt paredzēts, lai pārvarētu finansiālus šķēršļus, kas varētu rasties projekta darbības uzsākšanas posmā.ê 2236/95 12. apsvērums un 807/2004 2. apsvērums (pielāgots)(8) Ir nepieciešams noteikt Kopienas atbalsta robežas attiecībā pret kopējām ieguldījumu izmaksām. Ö Tomēr būtu jānosaka augstāka Kopienas atbalsta likmi, lai veicinātu prioritāro projektu pārrobežu posmu pabeigšanu. Õê 807/2004 5. apsvērums (pielāgots)(9) Valsts un privātā sektora partnerības izveide (vai citas valsts un privātā sektora sadarbības formas) prasa, lai institucionālie ieguldītāji ievērotu stingras finansiālas saistības ar nosacījumu, ka tās ir pietiekami Ö interesantas Õ privātā kapitāla piesaistei. Kopienas daudzgadu finansiāla atbalsta piešķiršana novērstu nenoteiktību, kas palēnina projektu attīstību. Tādēļ jāveic pasākumi, lai piešķirtu finansiālu atbalstu projektiem, kuri izraudzīti, pamatojoties uz daudzgadu juridiskām saistībām.ê 2236/95 13. apsvērums (pielāgots)(10) Kopienas atbalsts projektiem Ö būtu Õ jāpiešķir, pamatojoties uz to, kādā mērā tie veicina Līguma Ö 154. Õ panta mērķu īstenošanu, kā arī citu Līguma Ö 155. Õ pantā minēto vadlīniju aptverto mērķu un prioritāšu īstenošanu. Būtu jāņem vērā arī citi aspekti, piemēram, stimulējoša ietekme uz valsts un privātu finansējumu, projektu tieša un netieša sociālekonomiska ietekme, jo īpaši Ö attiecībā Õ uz nodarbinātību un sekām attiecībā uz vidi.ê 1655/1999 4. apsvērums (pielāgots)(11) Ir lietderīgi pieļaut riska kapitāla līdzdalību ieguldījumu fondos, prioritāti piešķirot Eiropas komunikāciju tīklu riska kapitāla nodrošināšanai līdz 1 % no kopējās summas laika posmam no 2000. līdz 2006. gadam, lai iegūtu pieredzi šajā finansējuma formā. Šo Ö robežu Õ var paaugstināt līdz 2 % pēc šā instrumenta darbības izvērtēšanas. Ir lietderīgi izskatīt arī tā iespējamo paplašināšanu nākotnē.ê 1655/1999 5. apsvērums (pielāgots)(12) Lai palielinātu caurskatāmību un piepildītu to projektu vai projektu grupu cerības, kurām ir svarīgas finansiālas vajadzības ilgākam laika posmam, ir vēlams sastādīt paredzamās daudzgadu programmas konkrētiem sektoriem vai jomām. Šīm programmām Ö būtu Õ jānorāda atbalsta kopējais un gada apjoms, kurš var tikt piešķirts attiecīgā laika posmā šādiem projektiem vai projektu grupām un ko varētu ņemt par pamatu, pieņemot ikgadējos lēmumus par finansiāla atbalsta piešķiršanu gada budžeta asignējumu robežās, ja tie atbilst attiecīgajām paredzamajām daudzgadu programmām. Tomēr šajās programmās norādītie gada apjomi nav pielīdzināmi budžeta saistībām.ê 2236/95 14. apsvērums(13) Komisijai ar izmaksu un guvuma analīzes un citu piemērotu kritēriju palīdzību būtu rūpīgi jāizvērtē projektu potenciālā ekonomiskā dzīvotspēja, kā arī to finansiālais izdevīgums.ê 2236/95 15. apsvērums (pielāgots)(14) Komisijas finansiālajam atbalstam atbilstoši Līguma Ö 155. Õ panta 1. Ö punkta trešajam ievilkumam būtu Õ jābūt savienojamam ar Kopienas politiku, jo īpaši attiecībā uz tīkliem un vides aizsardzību, konkurenci un valsts līgumu piešķiršanu. Vides aizsardzībai Ö būtu Õ jāietver ietekmes uz vidi novērtējumu.ê 2236/95 16. apsvērums(15) Ir nepieciešams precizēt dalībvalstu un Komisijas attiecīgās pilnvaras un atbildību attiecībā uz finanšu kontroli.ê 2236/95 17. apsvērums (pielāgots)(16) Komisijai Ö būtu Õ jānodrošina visu Kopienas darbību pareiza koordinācija, kas skar Eiropas komunikāciju tīklus, jo īpaši starp finansējumu Eiropas komunikāciju tīkliem un struktūrfondiem, Kohēzijas fondam, Eiropas Investīciju fondam un Eiropas Investīciju bankai.ê 2236/95 18. apsvērums(17) Būtu jāparedz piemērotas Kopienas atbalsta novērtēšanas, īstenošanas un kontroles metodes.ê 2236/95 19. apsvērums(18) Attiecībā uz finansētajām darbībām būtu jāsniedz piemērota informācija, kā arī jāparedz to publicitāte un caurskatāmība.ê 1655/1999 12. apsvērums (pielāgots)(19) Ņemot vērā Eiropas komunikāciju tīklu nozīmību, ir lietderīgi iekļaut Ö šajā Õ regulā Ö finanšu ietvaru Õ Ö 1999. gada 6. maija Iestāžu nolīguma starp Eiropas Parlamentu, Padomi un Komisiju par budžeta disciplīnu un budžeta procedūras uzlabošanu[10] 33. punkta Õ nozīmē EUR 4 600 miljonu apjomā laika posmam no 2000. gada līdz 2006. gadam.ê 1655/1999 13. apsvērums (pielāgots)(20) Padomei būtu lietderīgi izskatīt jautājumu par to, vai turpināt vai grozīt saskaņā ar Ö šo Õ regulu veiktos pasākumus, pamatojoties uz Komisijas iesniegto vispusīgo ziņojumu līdz 2006. gada beigām.ê(21) Šīs regulas īstenošanai vajadzīgie pasākumi būtu jāpieņem saskaņā ar Padomes 1999. gada 28. jūnija Lēmumu 1999/468/EK, ar ko nosaka Komisijai piešķirto ieviešanas pilnvaru īstenošanas kārtību[11].ê 2236/95IR PIEŅĒMUŠI ŠO REGULU.ê 2236/95 (pielāgots)1. pantsDefinīcija un darbības jomaŠī regula definē nosacījumus un procedūras Kopienas atbalsta piešķiršanai projektiem, kas rada kopēju ieinteresētību, Eiropas transporta, telekomunikāciju un enerģētikas infrastruktūru tīklu jomā atbilstoši Līguma Ö 155. Õ panta 1. Ö punkta trešajam ievilkumam Õ.2. pantsTiesības uz atbalstuKopienas atbalstu var piešķirt tikai projektiem, kas rada kopēju ieinteresētību (turpmāk tekstā “projektiem”), kas norādīti Līguma Ö 155. Õ panta 1. Ö punkta pirmajā ievilkumā Õ minētajās vadlīnijās.Tiesības uz atbalstu ir arī projektu atsevišķām daļām, ciktāl tās ir tehniski un finansiāli neatkarīgas vienības.ê 1655/1999 1. panta 3. punkts (pielāgots)3. pantsAtbalsta veidi1. Kopienas atbalsts projektiem var būt vienā vai vairākos no Ö sekojošiem Õ veidiem:a) kopīgi finansēti pētījumi, kas attiecas uz projektiem, tostarp iepriekšēji pētījumi, tehniski ekonomiskā pamatojuma un izvērtēšanas pētījumi un citi tehniskā atbalsta pasākumi attiecībā uz šādiem pētījumiem. Kopienas līdzdalība kopumā nedrīkst pārsniegt 50 % no pētījuma kopējām izmaksām. Ö Pietiekami pamatotos izņēmuma gadījumos pēc Komisijas ierosinājuma un ar attiecīgās dalībvalsts piekrišanu Kopienas līdzdalība drīkst pārsniegt 50 % robežu; Õê 1655/1999 1. panta 3. punktsb) procentu subsīdijas aizdevumiem, ko piešķīrusi Eiropas Investīciju banka vai citas valsts vai privātās finanšu iestādes. Subsidēšanas ilgums parasti nepārsniedz piecus gadus;c) līdzdalība izdevumu segšanā saistībā ar maksu par garantijām Eiropas Investīciju bankas un citu finanšu iestāžu aizdevumiem;d) tiešas subsīdijas ieguldījumiem pietiekami pamatotos gadījumos;ê 1655/1999 1. panta 3. punkts (pielāgots)e) riska kapitāla līdzdalība ieguldījumu fondos vai līdzvērtīgos finanšu uzņēmumos, piešķirot prioritāti Eiropas komunikāciju tīklu projektu riska kapitāla nodrošināšanai un iesaistot lielu daļu privātā sektora ieguldījumu; šāda riska kapitāla līdzdalība nedrīkst pārsniegt 1 % no Ö 19. Õ pantā Ö minētajiem Õ budžeta līdzekļiem. Saskaņā ar Ö 18. panta 2. punktā minēto Õ procedūru šo ierobežojumu var palielināt līdz 2 %, sākot no 2003. gada, pamatojoties uz šā instrumenta darbības pārskatu, ko Komisija iesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei. Ö Līdzdalības ieguldījumu var veikt tieši fondā vai līdzvērtīgā finanšu uzņēmumā vai atbilstīgā kopīgu ieguldījumu struktūrā, kuru pārvalda tie paši līdzekļu pārvaldītāji. Õ Sīki izstrādāti noteikumi par riska kapitāla līdzdalības īstenošanu paredzēti Ö I Õ pielikumā.Ö 2. Õ Kopienas atbalstu, kas Ö minēts 1. punktā Õ, vajadzības gadījumā apvieno, lai iespējami palielinātu atvēlēto budžeta līdzekļu efektivitāti, izmantojot tos visekonomiskākajā veidā.Ö 3. Õ Kopienas atbalsta veidus, kas minēti Ö 1. punktā Õ , izmanto izlases veidā, lai ievērotu dažādo komunikāciju tīklu veidu īpašās iezīmes un nodrošinātu to, ka šis atbalsts nerada konkurences traucējumus starp attiecīgā sektora uzņēmumiem.Ö 4. Õ Transporta infrastruktūras projektu finansējums Ö 19. Õ pantā minētajā laika posmā Ö tiek izmantots Õ tā, lai vismaz 55 % tiktu paredzēti dzelzceļiem, tostarp kombinētam transporta, un, lielākais, 25 % — ceļiem.Ö 5. Õ Komisija veicina privātā finansējuma avotu piesaisti projektiem, kas tiek finansēti saskaņā ar šo regulu, jo īpaši tajos atbalsta gadījumos, kad Kopienas finansēšanas instrumentu kāpinātā iedarbība var tikt palielināta valsts un privātajās sabiedrībās. Komisija izskata katru gadījumu atsevišķi, ņemot vērā, ja vajadzīgs, iespējamo alternatīvu nodrošināt finansējumu tikai ar valsts līdzekļu palīdzību. Katras attiecīgās dalībvalsts atbalsts katram projektam tiek prasīts saskaņā ar Līgumu.ê 2236/95 5. pants4. pantsNosacījumi Kopienas atbalsta saņemšanai1. Kopienas atbalstu principā piešķir tikai tad, ja projekta pabeigšanai ir finansiālas dabas šķēršļi.2. Kopienas atbalsts nepārsniedz minimumu, ko uzskata par nepieciešamu projekta uzsākšanai.ê 807/2004 1. panta 1. punkta a) apakšpunkts (pielāgots)3. Neatkarīgi no izvēlētā līdzdarbības veida, Kopienas atbalsta kopējais apjoms saskaņā ar šo regulu nepārsniedz 10 % no kopējām ieguldījumu izmaksām. Tomēr Kopienas atbalsta kopējais apjoms izņēmuma kārtā var sasniegt 20 % no kopējām ieguldījumu izmaksām turpmāk minētajos gadījumos:a) projekti, kas saistīti ar satelītu izvietošanas un navigācijas sistēmām, kā noteikts 17. pantā Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmumā Nr. 1692/96/EK[12];b) prioritārie projekti enerģētikas tīklu jomā;c) Eiropas nozīmes projektu posmi, kas uzskaitīti Lēmuma Nr. 1692/96/EK III pielikumā ar nosacījumu, ka projekti jāuzsāk līdz 2010. gadam, lai novērstu trūkumus un/vai pabeigtu trūkstošos posmus, ja šādiem posmiem ir pārrobežu raksturs vai tajos šķērsojams dabisks šķērslis, lai sniegtu ieguldījumu paplašinātas Kopienas iekšējā tirgus integrācijā, sekmētu drošību, nodrošinātu valstu tīklu savietojamību un/vai būtiski samazinātu transporta veidu neatbilstību, atbalstot videi draudzīgus transporta veidus. Šo likmi diferencē, ņemot vērā citām valstīm, jo īpaši kaimiņu dalībvalstīm, sniegtās priekšrocības.ê 1159/2005 1. pants (pielāgots)Attiecībā uz Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmuma Nr. 1336/97/EK[13] I pielikumā minētajiem kopīgas intereses projektiem kopējais Kopienas atbalsts, ko piešķir atbilstīgi šai regulai, var sasniegt 30 % no kopējām ieguldījumu izmaksām.ê 2236/954. Atbilstoši šai regulai paredzētos finanšu līdzekļus principā nepiešķir projektiem vai to daļām, kas gūst labumu no citiem Kopienas finansējuma avotiem.ê 807/2004 1. panta 1. punkta b) apakšpunkts5. Trešajā punktā minēto projektu gadījumā, ievērojot šajā regulā noteiktos limitus, nosaka daudzgadu juridiskās saistības un budžeta saistības pilda, veicot gada maksājumus.ê 1655/1999 1. panta 5. punkts (pielāgots)5. pantsKopienas provizoriskā daudzgadu programma1. Neskarot 6. panta piemērošanu un lai uzlabotu Kopienas darbības efektivitāti, Komisija saskaņā ar Ö 18. panta 2. punktā minēto Õ procedūru var izstrādāt provizorisku daudzgadu programmu pa sektoriem (turpmāk tekstā “programma”), pamatojoties uz Līguma Ö 155. panta 1. punktā Õ minētajām pamatnostādnēm. Programma tiks pamatota uz finansiālā atbalsta pieteikumiem saskaņā ar 8. pantu un atspoguļos inter alia dalībvalstu sniegto informāciju, jo īpaši 9. pantā minēto informāciju.ê 1655/1999 1. panta 5. punkts2. Programmā ietver tikai tādus projektus, kas rada kopēju ieinteresētību, un/vai projektu, kas rada kopēju ieinteresētību, saskanīgas grupas, kā iepriekš noteikts Līguma 155. panta 1. punktā minētajās pamatnostādnēs, konkrētās jomās, kurām ir būtiskas finansiālas vajadzības ilgākā laika posmā.ê 1655/1999 1. panta 5. punkts (pielāgots)3. Katram projektam vai projektu grupai programma nosaka orientējošas finansiālā atbalsta summas atbilstīgi budžeta lēmējiestādes ikgadējiem lēmumiem. Provizoriskajām daudzgadu programmām izmanto ne vairāk kā 75 % Ö 19. pantā minēto Õ budžeta līdzekļu.4. Programmu ņem par pamatu ikgadējiem lēmumiem, ar kuriem atbalstu sadala Kopienas Ö atbalsta Õ projektiem gada budžeta asignējumu robežās. Komisija regulāri informē Ö 18. panta 1. punktā Õ minēto Komiteju par programmas gaitu un ikvienu Komisijas pieņemto lēmumu par Kopienas atbalsta sadalījumu Ö minētajiem Õ projektiem. Papildu dokumenti, kas pievienoti Komisijas provizoriskajam budžeta projektam, ietver ziņojumu par katras provizoriskās daudzgadu programmas īstenošanu Ö atbilstīgi Padomes Regulai (EK, Euratom ) Nr. 1605/2002[14] Õ .Programmu jāpārskata vismaz termiņa vidū vai arī pamatojoties uz Ö projektu Õ efektīvu attīstības gaitu, un, ja vajadzīgs, to pārstrādā saskaņā ar Ö 18. panta 2. punktā Õ Ö minēto Õ procedūru.ê 1655/1999 1. panta 5. punktsProgramma dod norādes arī uz citiem attiecīgo projektu finansējuma avotiem, jo īpaši tiem, ko finansē no citiem Kopienas instrumentiem un Eiropas Investīciju bankas.ê 1655/1999 1. panta 5. punkts (pielāgots)5. Gadījumā, ja Ö projektu Õ īstenošanā notiek ievērojamas izmaiņas, attiecīgā dalībvalsts nekavējoties informē Komisiju.Jautājumu izlemšana Ö par grozījumu Õ izdarīšanu provizoriskajās vispārējās summās, kas noteiktas Ö projektu Õ programmās, kas var būt vajadzīga pēc šādām izmaiņām, notiek saskaņā ar Ö 18. panta 2. punktā minēto Õ procedūru.ê 2236/95 (pielāgots)6. pantsProjektu atlases kritēriji1. Projektiem atbalstu sniedz atkarībā no tā, cik liels ir to ieguldījums Līguma Ö 154. Õ pantā noteikto mērķu un Līguma Ö 155. Õ panta 1. punktā minētajās vadlīnijās definēto pārējo mērķu un prioritāšu sasniegšanā.ê 1655/1999 1. panta 6. punkts (pielāgots)Ö 2. Õ Īstenojot šo regulu, Komisija nodrošina, ka tās lēmumi par Kopienas atbalsta piešķiršanu atbilst prioritātēm, kas noteiktas pamatnostādnēs dažādām jomām saskaņā ar Līguma 155. panta 1. punktu. Tas attiecas arī uz lēmumu atbilstību ikvienai prasībai, kas noteikta šajās pamatnostādnēs attiecībā uz Kopienas kopējo atbalstu procentos.ê 2236/95 (pielāgots)Ö 3. Õ Kopienas atbalstu piešķir projektiem, kuri ir potenciāli ekonomiski dzīvotspējīgi un kuru finansiālo izdevīgumu pieteikuma iesniegšanas laikā uzskata par nepietiekamu.Ö 4. Õ Lēmumā piešķirt Kopienas atbalstu ņem vērā arī:a) projekta nopietnību,b) Kopienas iesaistes stimulējošo ietekmi uz valsts un privātu finansējumu,c) finanšu paketes drošību,d) tiešas vai netiešas sociālekonomiskas sekas, jo īpaši attiecībā uz nodarbinātību,e) sekas saistībā ar vidi.Ö 5. Õ Īpaši attiecībā uz pārrobežu projektiem, ņem vērā arī dažādu projekta daļu grafiku koordināciju.ê 2236/957. pantsAtbilstībaSaskaņā ar šo regulu finansētie projekti atbilst Kopienas tiesībām un Kopienas politikai, jo īpaši attiecībā uz vides aizsardzību, konkurenci un valsts līgumu piešķiršanu.ê 1655/1999 1. panta 7. punkts (pielāgots)8. pantsFinansiāla atbalsta pieteikumu iesniegšanaFinansiāla atbalsta pieteikumus Komisijai iesniedz attiecīgā dalībvalsts vai, ar dalībvalsts piekrišanu, valsts vai privātie uzņēmumi vai iestādes, kas ar attiecīgo jautājumu ir tieši saistītas.Ö Komisija vienojas ar attiecīgajām dalībvalstīm. Õê 2236/959. pantsPieteikumu izvērtēšanai un identificēšanai nepieciešamā informācijaê 2236/95 (pielāgots)1. Katrs finansiāla atbalsta pieteikums ietver visu informāciju, kas nepieciešama projekta izskatīšanai saskaņā ar Ö 4. Õ , 6. un 7. pantu, un jo īpaši:a) ja pieteikums attiecas uz projektu:Ö i) Õ par projekta izpildi atbildīgo organizāciju Ö ; ÕÖ ii) Õ attiecīgā projekta aprakstu un paredzētā Kopienas atbalsta veidu Ö ; ÕÖ iii) Õ izmaksu un guvuma analīzes rezultātus, tostarp potenciālās ekonomiskās dzīvotspējas analīzes un finansiālā izdevīguma analīzes rezultātus Ö ; ÕÖ iv) Õ transporta jomā atbilstoši vadlīnijām projekta stāvokli attiecībā uz asīm un mezgliem Ö ; ÕÖ v) Õ atbilstību reģionālajai plānošanai Ö ; ÕÖ vi) Õ īsu pārskatu par ietekmi uz vidi, pamatojoties uz novērtējumiem, kas veikti saskaņā ar Padomes Direktīvu 85/337/EEK[15] Ö ; ÕÖ vii) Õ paziņojumu, ka ir izskatītas alternatīvas iespējas valsts un privātam finansējumam, tostarp attiecībā uz Eiropas Investīciju fondu un Eiropas Investīciju banku Ö ; Õê 1655/1999 1. panta 8. punkts (pielāgots)Ö viii) Õ finanšu plānu, kurā euro vai valsts valūtā norāda visas finanšu paketes sastāvdaļas, tostarp finansiālo atbalstu, kas pieprasīts Kopienai — visos tā dažādajos veidos, kā minēts Ö 3. panta 1. punktā Õ — un vietējām, reģionālajām vai valstu pārvaldes iestādēm, kā arī privātajiem avotiem, un jau piešķirto atbalstu;ê 2236/95b) ja pieteikums attiecas uz pētījumu, pētījuma nolūku un mērķi, kā arī paredzētās metodes un paņēmienus;c) darba pagaidu grafiku;d) aprakstu par attiecīgās dalībvalsts veicamajiem kontroles pasākumiem attiecībā uz pieprasīto līdzekļu izlietojumu.ê 1655/1999 1. panta 9. punkts2. Pieteikuma iesniedzēji sniedz Komisijai visu attiecīgo papildu informāciju, ko tā pieprasa, piemēram, par parametriem, pamatnostādnēm un hipotēzēm, ar ko pamatota peļņas-zaudējumu analīze.ê 2236/953. Lai izvērtētu pieteikumu, Komisija var lūgt jebkādu tai vajadzīgo speciālistu padomu, tostarp Eiropas Investīciju bankas atzinumu.ê 1655/1999 1. panta 10. punkts (pielāgots)10. pantsFinansiālā atbalsta piešķiršanaSaskaņā ar Līguma 274. pantu Komisija lemj par šajā regulā paredzētā finansiālā atbalsta piešķiršanu saskaņā ar Komisijas veikto pieteikumu izvērtējumu atbilstīgi atlases kritērijiem. Attiecībā uz projektiem, kas paredzēti atbilstīgā provizoriskajā daudzgadu programmā, kura izveidota saskaņā ar Ö 5. Õ pantu, Komisija ikgadējos lēmumus par atbalsta piešķiršanu pieņem, nepārsniedzot attiecīgajā programmā noteikto provizorisko finansiālo summu. Attiecībā uz pārējiem projektiem pasākumus paredz saskaņā ar Ö 18. panta 2. punktā minēto Õ procedūru. Komisija savu lēmumu paziņo tieši saņēmējiem un dalībvalstīm.ê 2236/9511. pantsFinanšu noteikumi1. Kopienas atbalsts var segt tikai ar projektiem saistītus izdevumus, kuri radušies par projekta īstenošanu atbildīgajiem saņēmējiem vai trešajām personām.2. Izdevumi, kas radušies pirms datuma, kurā Komisija ir saņēmusi finansiālā atbalsta pieteikumu, netiek segti.3. Lēmumi par finansiāla atbalsta piešķiršanu, ko Komisija pieņem saskaņā ar 10. pantu, uzliek saistības segt izdevumus, ko atļauj budžets.4. Maksājumus parasti veic avansa, starpposma maksājumu un galīgā maksājuma veidā. Avansu, kurš parasti nepārsniedz 50 % no pirmās gadā paredzētās daļas, izmaksā, kad atbalsta pieteikums ir apstiprināts. Starpposma maksājumus veic, pamatojoties uz maksājuma pieprasījumiem, ņemot vērā projekta vai pētījuma gaitu un, ja vajadzīgs, precīzi un caurskatāmi ņemot vērā pārskatītos finanšu plānus.5. Maksājumos jāņem vērā tas, ka infrastruktūras projektus īsteno vairāku gadu laikā, un tādēļ jāparedz daudzgadīgs finansējums.6. Komisija veic galīgo maksājumu pēc tam, kad ir apstiprināts projekta vai pētījuma nobeiguma ziņojums, kuru iesniedzis atbalsta saņēmējs un kurā uzskaitīti visi faktiskie izdevumi.ê 1655/1999 1. panta 11. punkts (pielāgots)7. Ö Saskaņā ar 18. panta 2. punktā minēto Õ procedūru, attiecībā uz ieguldījumu fondiem vai līdzvērtīgiem finanšu uzņēmumiem Komisija pieņem sistēmu, paredzot maksājumu procedūras, grafiku un apjomu procentu likmju subsīdijām, garantiju maksas subsīdijām un atbalstam riska kapitāla līdzdalības formā un piešķirot prioritāti Eiropas komunikāciju tīklu projektu riska kapitāla nodrošināšanai.ê 2236/9512. pantsFinanšu kontroleê 1655/1999 1. panta 12. punkta a) apakšpunkts (pielāgots)1. Lai Ö saskaņā ar šo regulu garantētu Õ finansētu projektu veiksmīgu pabeigšanu, dalībvalstis un Komisija, katra atbilstīgi savai kompetencei, veic vajadzīgos pasākumus, lai:ê 2236/95 (pielāgots)Ö a) Õ regulāri pārbaudītu, vai projekti un pētījumi, ko finansē Kopiena, tiek veikti pareizi Ö ; ÕÖ b) Õ nepieļautu pārkāpumus un tos novērstu Ö ; Õê 1655/1999 1. panta 12. punkta b) apakšpunkts (pielāgots)Ö c) Õ atgūtu visas summas, kas zaudētas pārkāpumu dēļ, tostarp procentus par nokavētu atmaksāšanu saskaņā ar Komisijas pieņemtajiem noteikumiem. Dalībvalstij ir jāatmaksā visas nepareizi izmaksātās summas, izņemot gadījumus, kad dalībvalsts un/vai īstenojošā iestāde pierāda, ka tā nav atbildīga par pārkāpumu.ê 2236/952. Dalībvalstis informē Komisiju par pasākumiem, ko tās šajā nolūkā veic, un, jo īpaši, paziņo Komisijai to vadības un kontroles sistēmu aprakstu, kas izveidotas projektu un pētījumu efektīvas īstenošanas nodrošināšanai.3. Dalībvalstis dara pieejamus Komisijai attiecīgus valstu ziņojumus par projektu kontroli.ê 2236/95 (pielāgots)4. Neskarot jebkādus kontroles pasākumus, ko veic dalībvalstis saskaņā ar saviem normatīvajiem un administratīvajiem aktiem un neskarot Līguma Ö 246. Õ panta noteikumus un kontroles pasākumus, kas veikti saskaņā ar Līguma Ö 279. Õ pantu, Komisijas amatpersonas vai pārstāvji var veikt pārbaudes uz vietas, tostarp pārbaudes izlases veidā, attiecībā uz projektiem, ko finansē atbilstoši šai regulai, un var pārbaudīt kontroles sistēmas, ko izveidojušas, un pasākumus, ko veikušas, valsts iestādes, kuras par šim nolūkam veiktajiem pasākumiem informē Komisiju.ê 2236/95 (pielāgots)5. Pirms tiek veiktas pārbaudes uz vietas, Komisija par to brīdina attiecīgo dalībvalsti, lai no tās saņemtu visu nepieciešamo palīdzību. Ja Komisija veic pārbaudes uz vietas, par to nebrīdinot, uz tām attiecina nolīgumus, kas noslēgti saskaņā ar Ö Regulas (EK, Euratom ) Nr. 1605/2002 Õ noteikumiem. Šajās pārbaudēs var piedalīties attiecīgās dalībvalsts amatpersonas vai pārstāvji.Komisija var lūgt attiecīgo dalībvalsti veikt pārbaudi uz vietas, lai pārliecinātos par maksājumu pieprasījumu pareizību. Komisijas pārstāvji vai amatpersonas var piedalīties šajās pārbaudēs, un tiem šajās pārbaudēs ir jāpiedalās obligāti, ja to lūdz attiecīgā dalībvalsts.Komisija nodrošina to, ka visas tās veiktās pārbaudes tiek veiktas koordinēti, lai izvairītos no pārbaužu atkārtošanās par to pašu jautājumu tajā pašā laika posmā. Attiecīgā dalībvalsts un Komisija nekavējoties apmainās ar svarīgu informāciju saistībā ar veikto pārbaužu rezultātiem.ê 1655/1999 1. panta 12. punkts c) apakšpunkts6. Gadījumos, kad Kopienas atbalsts ir piešķirts valsts vai privātajiem uzņēmumiem vai organizācijām, kas tieši ieinteresētas, kontroles pasākumus veic Komisija, attiecīgi sadarbojoties ar dalībvalstīm.ê 1655/1999 1. panta 12. punkts d) apakšpunkts7. Atbildīgās organizācijas un iestādes un valsts vai privātie uzņēmumi vai iestādes, kas tieši ieinteresētas, nodrošina, ka piecus gadus pēc pēdējā maksājuma, kas saistīts ar kādu projektu, Komisijai ir pieejami visi papildu dokumenti par projekta izdevumiem.ê 2236/9513. pantsAtbalsta samazināšana, pārtraukšana un atcelšana1. Ja tiek konstatēts, ka pasākuma īstenošana pilnībā vai daļēji neattaisno tai piešķirto finansiālo atbalstu, Komisija veic šā gadījuma atbilstīgu pārbaudi, jo īpaši, lūdzot dalībvalstij vai tās šā pasākuma veikšanai norādītām iestādēm vai organizācijām konkrētā termiņā iesniegt savas piezīmes.2. Pēc 1. punktā minētās pārbaudes Komisija var samazināt, pārtraukt vai atcelt atbalstu saistībā ar attiecīgo darbību, ja pārbaude atklāj pārkāpumu vai nespēju izpildīt kādu no nosacījumiem, kas noteikti lēmumā par atbalsta piešķiršanu, un jo īpaši kādu nozīmīgu pārmaiņu, kas iespaido tā projekta būtību vai īstenošanas nosacījumus, kuram nav lūgts Komisijas apstiprinājums.Jebkādi nevajadzīgi uzkrājumi ir pamats pārmaksāto summu atmaksāšanai.ê 1655/1999 1. panta 13. punkts (pielāgots)Ö 3. Õ Izņemot gadījumus, kas attaisnoti ar objektīviem iemesliem, Komisija anulē projektam piešķirto atbalstu, ja darbs nav sākts divos gados no paredzētās projekta sākšanas dienas, kā norādīts lēmumā par atbalsta piešķiršanu.ê 2236/95 (pielāgots)Ö 4. Õ Jebkura summa, kas jāatlīdzina sakarā ar to, ka uz to nav atbilstošu tiesību, ir jāatmaksā Komisijai.ê 807/2004 1. panta 2. punkts (pielāgots)Ö 5. Õ Ja 10 gadu laikā pēc finansiāla atbalsta piešķiršanas attiecīgā darbība nav pabeigta, Komisija, ievērojot proporcionalitātes principu un ņemot vērā visus būtiskos faktus, var pieprasīt finansiālā atbalsta atlīdzinājumu.ê 1655/1999 1. panta 14. punkts (pielāgots)14. pantsKoordinācijaKomisija ir atbildīga par koordināciju un saskaņotību starp projektiem un programmām, ko paredz Ö 5. Õ panta 1. punkts un ko īsteno atbilstīgi šai regulai, un projektiem, ko īsteno ar ieguldījumiem no Kopienas budžeta, Eiropas Investīciju bankas, Eiropas Investīciju fonda un citiem Kopienas finanšu instrumentiem.ê 1655/1999 1. panta 15. punkts15. pantsNovērtēšana, uzraudzība un izvērtēšana1. Dalībvalstis un Komisija nodrošina, ka projektu īstenošanu atbilstīgi šai regulai efektīvi uzrauga un izvērtē. Projektus var pielāgot atbilstīgi uzraudzības un izvērtējuma rezultātiem.2. Lai nodrošinātu Kopienas atbalsta efektīvu izmantošanu, Komisija un attiecīgās dalībvalstis sistemātiski uzrauga projektu attīstību, vajadzības gadījumā, sadarbojoties ar Eiropas Investīciju banku un citām attiecīgām institūcijām.ê 1655/1999 1. panta 15. punkts (pielāgots)3. Saņemot atbalstu pieteikumu un pirms tā apstiprināšanas, Komisija veic novērtējumu, kura mērķis ir izvērtēt projekta atbilstību Ö 4. Õ un 6. pantā paredzētajiem nosacījumiem un kritērijiem. Vajadzības gadījumā Komisija šajā novērtējumā lūdz piedalīties Eiropas Investīciju banku un citas attiecīgās institūcijas.ê 1655/1999 1. panta 15. punkts4. Komisija un dalībvalstis izvērtē veidu, kā īsteno projektus un programmas, un to īstenošanas ietekmi, lai noteiktu, vai sākotnējos mērķus var sasniegt un vai tie ir sasniegti. Šis novērtējums, cita starpā, aptver projektu ietekmi uz vidi, ņemot vērā spēkā esošos Kopienas tiesību aktus. Komisija, iepriekš apspriežoties ar attiecīgo dalībvalsti, var prasīt, lai saņēmējs sniedz arī konkrētu vērtējumu par projektiem vai projektu grupām, kurām tiek sniegts atbalsts atbilstīgi šai regulai, vai informāciju un palīdzību, kas nepieciešama šādu projektu izvērtēšanai.5. Uzraudzību veic, ja vajadzīgs, pamatojoties uz faktiskiem un finanšu rādītājiem. Rādītāji ir saistīti ar projektu veidu un mērķiem. Tos sakārto tā, lai parādītu:ê 1655/1999 1. panta 15. punkts (pielāgots)Ö a) Õ sasniegto projekta fāzi attiecībā pret sākotnēji noteikto plānu un darbības mērķiem Ö ; ÕÖ b) Õ panākto attīstību attiecībā uz vadību un ar to saistītas problēmas.ê 1655/1999 1. panta 15. punkts6. Izvērtējot individuālos atbalsta pieteikumus, Komisija ņem vērā saskaņā ar šo pantu veikto novērtējumu un izvērtējumu rezultātus.7. Izvērtēšanas un uzraudzības procedūras, kas paredzētas 4. un 5. punktā, nosaka lēmumos, ar kuriem projektus apstiprina un/vai līgumu noteikumos, kas attiecas uz finansiālo atbalstu.ê 2236/9516. pantsInformācija un publicitāteê 1655/1999 1. panta 16. punkts (pielāgots)1. Komisija iesniedz novērtēšanai Eiropas Parlamentam, Padomei, Ö Eiropas Õ Ekonomikas un sociālo lietu komitejai un Reģionu komitejai gada ziņojumu par atbilstoši šai regulai veiktajām darbībām. Šajā ziņojumā ir izvērtējums par rezultātiem, kas sasniegti ar Kopienas atbalstu dažādās piemērošanas jomās attiecībā uz sākotnējiem mērķiem, kā arī nodaļa par pašreizējo daudzgadu programmu būtību un īstenošanu, jo īpaši pārskats par Ö 5. panta 4. punkta otrajā daļā Õ paredzētajiem labojumiem.ê 2236/95 (pielāgots)2. Saņēmēji nodrošina to, ka saskaņā ar šo regulu piešķirtajam atbalstam ir atbilstīga publicitāte, lai informētu sabiedrību par Kopienas lomu projektu īstenošanā.Ö Tie apspriežas ar Komisiju par to, kādā veidā publicitāti vajadzētu nodrošināt. Õê 807/2004 1. panta 3. punkts (pielāgots)17. pantsÖ Īstenošana ÕPar šīs regulas īstenošanu atbild Komisija.Ö 18. pants ÕÖ Komiteja Õ1. Komisijai palīdz komiteja (turpmāk tekstā „komiteja”).Eiropas Investīciju banka ieceļ komitejā pārstāvi, kuram nav balstiesību.2. Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Padomes Lēmuma 1999/468/EK Ö 5. un 7. pantu Õ , ņemot vērā 8. panta noteikumus.Lēmuma 1999/468/EK 5. panta 6. punktā noteiktais termiņš ir trīs mēneši.ê 1655/1999 1. panta 17. punktsè1 788/2004 1. panta 1. punkts19. pantsè1 Finansējums çê 788/2004 1. panta 2. punktsFinanšu asignējumu šīs regulas īstenošanai laika posmam no 2000. līdz 2006. gadam nosaka 4 874,88 miljonu euro apmērā.ê 1655/1999 1. panta 17. punktsLēmumus par gada apropriācijām pieņem attiecīgā budžeta lēmējiestāde, ievērojot paredzamās finanšu iespējas.ê 807/2004 1. panta 4. punktsLīdzekļu piešķiršana ir saistīta ar kvalitatīvu vai kvantitatīvu ieviešanas līmeni.ê 1655/1999 1. panta 18. punkts (pielāgots)20. pantsPārskatīšanas klauzulaLīdz 2006. gada beigām Komisija iesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei vispusīgu pārskatu par pieredzi, kas gūta darbā ar šajā regulā paredzētajiem Kopienas atbalsta piešķiršanas mehānismiem, jo īpaši ar Ö 3. Õ pantā noteiktajiem mehānismiem un noteikumiem.Ö Eiropas Parlaments un Padome saskaņā ar Līguma 156. panta pirmajā daļā minēto procedūru pārbauda, vai un ar kādiem nosacījumiem šajā regulā paredzētos pasākumus turpina vai groza pēc 19. pantā minētā laika posma beigām. Õê2 1. pantsAtcelšanaRegulu (EK) Nr. 2236/95 atceļ.Atsauces uz atcelto regulu uzskata par atsaucēm uz šo regulu un lasa saskaņā ar atbilstības tabulu, kas atrodas III pielikumā.ê 2236/95 (pielāgots)22. pantsStāšanās spēkāŠī regula stājas spēkā Ö divdesmitajā Õ dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Ö Savienības Õ Oficiālajā Vēstnesī .Šī regula uzliek saistības ir saistoša kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.Briselē,Eiropas Parlamenta vārdā Padomes vārdāpriekšsēdētājs priekšsēdētājsê 1655/1999 1. panta 20. punkts un pielikums (pielāgots)I PIELIKUMSRegulas Ö 3. Õ panta 1. punkta e) apakšpunktā minētie sīki izstrādātie papildu noteikumi īstenošanai1. Nosacījumi Kopienas ieguldījumam riska kapitālāFinansiālā atbalsta pieteikumos saskaņā ar Ö šīs Õ regulas Ö 3. Õ panta 1. punkta e) apakšpunktu ir šāda informācija, ko Ö 18. panta 1. punktā Õ minētā Komiteja uzskata par pietiekamu un kas ir par pamatu lēmumu pieņemšanai par atbalsta piešķiršanu:ê 1655/1999 1. panta 20. punkts un pielikums-  informatīvs pārskats, kas ietver fonda dibināšanas dokumentu galvenos noteikumus, tostarp par fonda juridisko un vadības struktūru,-  sīki izstrādātas fonda ieguldījumu pamatnostādnes, tostarp informācija par mērķa projektiem,-  informācija par privāto ieguldītāju iesaistīšanu,-  informācija par darbības teritoriālajiem aspektiem,-  informācija par fonda finansiālo dzīvotspēju,-  informācija par ieguldītāju tiesībām uz pretdarbību gadījumos, kad uzņēmumi, kam tie piesaistīti, nesaņem atbalstu no fonda,-  informācija par politiku attiecībā uz izstāšanos no fonda un pasākumi fonda darbības izbeigšanai,-  pārstāvības tiesības ieguldītāju komisijās.ê 1655/1999 1. panta 20. punkts un pielikums (pielāgots)Attiecībā uz projektiem, kas saskaņā ar Līguma 155. panta 1. punkta pirmo ievilkumu iepriekš identificēti kā projekti, kuri rada kopēju ieinteresētību, un pirms tiek pieņemts lēmums par atbalsta piešķiršanu starpniecības ieguldījumu fondam vai citai līdzvērtīgai finanšu iestādei jāuzņemas ieguldīt summu, kas ir vismaz divas ar pusi reizes lielāka par summu, ko iegulda Kopiena.Kopienas atbalstu ieguldījumu fondiem vai līdzvērtīgiem finanšu uzņēmumiem, ja to piešķir riska kapitāla līdzdalības formā, parasti piešķir vienīgi tad, ja Kopienas ieguldījuma risks ir pari passu pārējo fonda ieguldītāju riskam.Saņēmējiem ieguldījumu fondiem vai līdzvērtīgiem finanšu uzņēmumiem jāievēro pareizas finanšu pārvaldības principi.2. Iejaukšanās ierobežojumi un maksimālā ieguldījumu summaê 1655/1999 1. panta 20. punkts un pielikums (pielāgots)Ieguldījumi saskaņā ar Ö šīs Õ regulas Ö 3. Õ panta 1. punkta e) apakšpunktu nepārsniedz 1 % no kopējā apjoma Ö 19. Õ pantā minētajam laika posmam. Taču šo maksimālo apjomu var palielināt saskaņā ar minēto Ö 3. Õ panta 1. punkta e) apakšpunktu.Kopienas atbalsts saskaņā ar Ö 3. Õ panta 1. punkta e) apakšpunktu nepārsniedz 20 % no ieguldījumu fonda vai līdzvērtīga finanšu uzņēmuma kopējā kapitāla.3. Kopienas ieguldījuma pārvaldībaKopienas ieguldījuma pārvaldību nodrošinās Eiropas Investīciju fonds (EIF). Sīki izstrādātus noteikumus un nosacījumus Kopienas atbalsta īstenošanai saskaņā ar Ö 3. Õ panta 1. punkta e) apakšpunktu, tostarp īstenošanas uzraudzību un kontroli, paredz Sadarbības nolīgumā starp Komisiju un EIF, ņemot vērā šā pielikuma noteikumus.4. Citi noteikumiNoteikumi par regulā paredzēto novērtējumu, uzraudzību un izvērtēšanu, pilnībā attiecas uz Ö šīs Õ regulas Ö 3. Õ panta 1. punkta e) apakšpunktu, tostarp noteikumi par Kopienas atbalsta piešķiršanu, finanšu kontroli un samazināšanu, atbalsta apturēšanu un atcelšanu. To, cita starpā, nodrošina attiecīgi noteikumi, kurus paredz Sadarbības nolīgums starp Komisiju un EIF un attiecīgas vienošanās ar fondiem vai līdzvērtīgiem finanšu uzņēmumiem, kas saņem ieguldījumus, un kuri paredz vajadzīgo kontroli katram projektam, kas izraisa kopēju ieinteresētību. Tiks pieņemti atbilstīgi noteikumi, lai ļautu Revīzijas palātai pildīt tās uzdevumus, jo īpaši pārbaudīt, vai maksājumi ir veikti pareizi.Uz Ö 3. Õ panta 1. punkta e) apakšpunktā paredzētajiem maksājumiem attiecas regulas 11. panta 7. punkts, neskarot 11. panta 6. punktu. Beidzoties ieguldījumu periodam vai, attiecīgos gadījumos, pirms tā beigām, visas atlikuma summas, ko rada ieguldītā kapitāla peļņa vai peļņas un kapitāla pieauguma sadale, kā arī jebkādas citas summas, kas pienākas ieguldītājiem, atmaksā Kopienas budžetā.Visus lēmumus par riska kapitāla līdzdalības nodrošināšanu saskaņā ar Ö 3. Õ panta 1. punkta e) apakšpunktu iesniedz Ö 18. panta 1. punktā Õ minētajai Komitejai.Komisija regulāri ziņo minētajai Komitejai par riska kapitāla līdzdalības īstenošanu saskaņā ar Ö 3. Õ panta 1. punkta e) apakšpunktu.Līdz 2006. gada beigām Komisija atbilstīgi 15. pantam sniedz izvērtējumu par darbībām, kas veiktas saskaņā ar Ö 3. Õ panta 1. punkta e) apakšpunktu, jo īpaši par regulas izmantošanu, tās ietekmi uz atbalstīto Eiropas komunikāciju tīklu projektu īstenošanu un privāto ieguldītāju līdzdalību finansētajos projektos._____________éII PIELIKUMSAtceltā regula ar sekojošo grozījumu sarakstuPadomes Regula (EK) Nr. 2236/95 (OV L 228, 23.9.1995., 1. lpp.) |Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1655/1999 (OV L 197, 29.7.1999., 1. lpp.) |Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 788/2004 (OV L 138, 30.4.2004., 17. lpp.) | tikai 1. pants |Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 807/2004 (OV L 143, 30.4.2004., 46. lpp.) |Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1159/2005 (OV L 191, 22.7.2005., 16. lpp.) |_________III PIELIKUMSATBILSTīBAS TABULARegula (EK) Nr. 2236/95 | Šī regula |1. pants | 1. pants |2. panta 1. punkts | 2. pants |4. panta 1. punkta a) līdz e) apakšpunkts | 3. panta 1. punkta a) līdz e) apakšpunkts |4. panta 1. punkta f) apakšpunkts | 3. panta 2. punkts |4. panta 2. punkts | 3. panta 3. punkts |4. panta 3. punkts | 3. panta 4. punkts |4. panta 4. punkts | 3. panta 5. punkts |5. pants | 4. pants |5a. pants | 5. pants |6. panta 1. punkts | 6. panta 1. punkts |6. panta 1.a punkts | 6. panta 2. punkts |6. panta 2. punkts | 6. panta 3. punkts |6. panta 3. punkta ievadvārdi | 6. panta 4. punkta ievadvārdi |6. panta 3. punkta pirmais ievilkums | 6. panta 4. punkta a) apakšpunkts |6. panta 3. punkta otrais ievilkums | 6. panta 4. punkta b) apakšpunkts |6. panta 3. punkta trešais ievilkums | 6. panta 4. punkta c) apakšpunkts |6. panta 3. punkta ceturtais ievilkums | 6. panta 4. punkta d) apakšpunkts |6. panta 3. punkta piektais ievilkums | 6. panta 4. punkta e) apakšpunkts |6. panta 4. punkts | 6. panta 5. punkts |7. pants | 7. pants |8. panta pirmais teikums | 8. panta pirmā daļa |8. panta otrais teikums | 8. panta otrā daļa |9. panta 1. punkta ievadvārdi | 9. panta 1. punkta ievadvārdi |9. panta 1. punkta a) apakšpunkta ievadvārdi | 9. panta 1. punkta a) apakšpunkta ievadvārdi |9. panta 1. punkta a) apakšpunkta pirmais ievilkums | 9. panta 1. punkta a) apakšpunkta i) daļa |9. panta 1. punkta a) apakšpunkta otrais ievilkums | 9. panta 1. punkta a) apakšpunkta ii) daļa |9. panta 1. punkta a) apakšpunkta trešais ievilkums | 9. panta 1. punkta a) apakšpunkta iii) daļa |9. panta 1. punkta a) apakšpunkta ceturtais ievilkums | 9. panta 1. punkta a) apakšpunkta iv) daļa |9. panta 1. punkta a) apakšpunkta piektais ievilkums | 9. panta 1. punkta a) apakšpunkta v) daļa |9. panta 1. punkta a) apakšpunkta sestais ievilkums | 9. panta 1. punkta a) apakšpunkta vi) daļa |9. panta 1. punkta a) apakšpunkta septītais ievilkums | 9. panta 1. punkta a) apakšpunkta vii) daļa |9. panta 1. punkta a) apakšpunkta astotais ievilkums | 9. panta 1. punkta a) apakšpunkta viii) daļa |9. panta 1. punkta b), c) un d) apakšpunkts | 9. panta 1. punkta b), c) un d) apakšpunkts |9. panta 2. un 3. punkts | 9. panta 2. un 3. punkts |10. un 11. pants | 10. un 11. pants |12. panta 1. punkta ievadvārdi | 12. panta 1. punkta ievadvārdi |12. panta 1. punkta pirmais ievilkums | 12. panta 1. punkta a) apakšpunkts |12. panta 1. punkta otrais ievilkums | 12. panta 1. punkta b) apakšpunkts |12. panta 1. punkta trešais ievilkums | 12. panta 1. punkta c) apakšpunkts |12. panta 2. līdz 7. punkts | 12. panta 2. līdz 7. punkts |13. panta 1. un 2. punkts | 13. panta 1. un 2. punkts |13. panta 2.a punkts | 13. panta 3. punkts |13. panta 3. punkts | 13. panta 4. punkts |13. panta 4. punkts | 13. panta 5. punkts |14. pants | 14. pants |15. panta 1. līdz 4. punkts | 15. panta 1. līdz 4. punkts |15. panta 5. punkta pirmais ievilkums | 15. panta 5. punkta ievadvārdi |15. panta 5. punkta otrais ievilkums | 15. panta 5. punkta a) apakšpunkts |15. panta 5. punkta trešais ievilkums | 15. panta 5. punkta b) apakšpunkts |15. panta 6. un 7. punkts | 15. panta 6. un 7. punkts |16. panta 1. punkts | 16. panta 1. punkts |16. panta 2. punkta pirmais teikums | 16. panta 2. punkta pirmā daļa |16. panta 2. punkta otrais teikums | 16. panta 2. punkta otrā daļa |17. panta 1. punkts | 17. pants |17. panta 2. punkta pirmais teikums | 18. panta 1. punkta pirmā daļa |17. panta 2. punkta otrais teikums | 18. panta 1. punkta otrā daļa |17. panta 3. punkts | 18. panta 2. punkts |17. panta 4. punkts | - |18. pants | 19. pants |19. panta pirmais teikums | 20. panta pirmā daļa |19. panta otrais teikums | 20. panta otrā daļa |- | 21. pants |20. pants | 22. pants |pielikums | I pielikums |- | II pielikums |- | III pielikums |__________[1] KOM(87) 868 PV.[2] Skat. Secinājumu A daļas 3. pielikumu.[3] Izstrādāts atbilstīgi Komisijas Paziņojumam Eiropas Parlamentam un Padomei – Acquis communautaire kodifikācija, COM(2001) 645 galīgā redakcija.[4] Skat. šī priekšlikuma II pielikumu.[5] OV C […], […], […] lpp.[6] OV C […], […], […] lpp.[7] OV C […], […], […] lpp.[8] OV L 228, 23.9.1995., 1. lpp.[9] Skat. II pielikumu.[10] OV C 172, 18.6.1999., 1. lpp.[11] OV L 184, 17.7.1999., 23. lpp.[12] OV L 228, 9.9.1996., 1. lpp.[13] OV L 183, 11.7.1997., 12. lpp.[14] OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.[15] OV L 175, 5.7.1985., 40. lpp.