CELEX: 52004PC0643(01)
Language: fi
Date: 2004-10-08
Title: Ehdotus: neuvoston päätös säästöjen tuottamien korkotulojen verotuksesta annetussa neuvoston direktiivissä 2003/48/EY säädettyjä toimenpiteitä vastaavia toimenpiteitä koskevan Euroopan yhteisön ja San Marinon tasavallan sopimuksen allekirjoittamisesta ja sen liitteenä olevan yhteisymmärryspöytäkirjan hyväksymisestä ja allekirjoittamisesta

EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO
                                                    Bryssel 08.10.2004
                                                    KOM(2004)643 lopullinen
                                                    2004/0241 (CNS)
                                          Ehdotus:
                                 NEUVOSTON PÄÄTÖS
            säästöjen tuottamien korkotulojen verotuksesta annetussa neuvoston
    direktiivissä 2003/48/EY säädettyjä toimenpiteitä vastaavia toimenpiteitä koskevan
   Euroopan yhteisön ja San Marinon tasavallan sopimuksen allekirjoittamisesta ja sen
    liitteenä olevan yhteisymmärryspöytäkirjan hyväksymisestä ja allekirjoittamisesta
                                          Ehdotus:
                                 NEUVOSTON PÄÄTÖS
   säästöjen tuottamien korkotulojen verotuksesta 3 päivänä kesäkuuta 2003 annetussa
   neuvoston direktiivissä 2003/48/EY säädettyjä toimenpiteitä vastaavia toimenpiteitä
     koskevan Euroopan yhteisön ja San Marinon tasavallan sopimuksen tekemisestä
                                   (komission esittämät)
FI                                                                                     FI
 ---pagebreak---                                               PERUSTELUT
   Neuvosto valtuutti 16. lokakuuta 2001 tekemällään päätöksellä komission neuvottelemaan
   Sveitsin, Yhdysvaltojen, Andorran, Liechtensteinin, Monacon ja San Marinon kanssa
   asianmukaiset sopimukset, joilla voidaan varmistaa, että kyseiset maat ottavat käyttöön
   vastaavat toimenpiteet kuin millä yhteisössä on tarkoitus varmistaa säästöjen tuottamien
   tulojen tosiasiallinen verotus. Komissio valtuutettiin käymään nämä neuvottelut tiiviissä
   yhteistyössä neuvoston puheenjohtajavaltion kanssa sekä läheisessä ja säännöllisessä
   vuoropuhelussa korkean tason työryhmän kanssa, joka perustettiin 13. kesäkuuta 2001
   tehdyllä pysyvien edustajien komitean (Coreper) päätöksellä1 ja jonka neuvosto nimitti
   erityiskomiteaksi avustamaan komissiota tässä tehtävässä.
   Komissio pyysi 16. lokakuuta 2001 tehdyn päätöksen jälkeen edellä luetelluilta yhteisön
   ulkopuolisilta mailta kirjallisesti neuvottelujen aloittamista, vaikka neuvottelut voitiin
   varsinaisesti aloittaa vasta sen jälkeen, kun Ecofin-neuvosto oli hyväksynyt
   direktiiviluonnoksen tekstin 13. joulukuuta 2001. Useita kokouksia on siitä lähtien pidetty
   sekä teknisellä että poliittisella tasolla. Neuvoston 16. lokakuuta 2001 tekemän päätöksen
   mukaisesti komissio on käynyt neuvottelut tiiviissä yhteistyössä neuvoston
   puheenjohtajamaiden kanssa. Komissio on säännöllisesti raportoinut neuvostolle ja
   parlamentille neuvottelujen edistymisestä suullisesti ja esittänyt 3. joulukuuta 2002 Ecofin-
   neuvostolle tiedonannon yhteisön ulkopuolisten maiden kanssa käydyistä säästötulojen
   verotusta käsittelevistä neuvotteluista2. Ecofin-neuvoston pyynnöstä neuvotteluja
   säästötulojen verotuksesta on jatkettu edelleen.
   Neuvosto totesi 3. kesäkuuta 2003, että Sveitsin kanssa tehtävää sopimusta koskeva luonnos,
   sellaisena kuin komissio sen esitti 28. toukokuuta 2003, sisältää lopullisen tarjouksen EU:n ja
   kyseisen maan kanssa tehtävää sopimusta varten. Lisäksi pöytäkirjassa todettiin, että:
   –       ”Sopimuksen neljä säästöjen verotukseen liittyvää kohtaa toimivat perustana myös
   Euroopan unionin ja Liechtensteinin, Andorran, Monacon ja San Marinon välillä tehtäville
   sopimuksille. ….”
   Neuvosto oli aiemmin samana vuonna, 21. tammikuuta 2003, määritellyt kyseiset neljä kohtaa
   seuraavasti:
   –       Ennakonpidätys ja lähdevero: Sveitsi soveltaa ennakonpidätyksen ja lähdeveron
   osalta samaa verokantaa kuin Belgia, Luxemburg ja Itävalta…
   –       Tulonjako: Sveitsi on valmis jakamaan ennakonpidätyksen tuottamat tulot ja hyväksyy
   yhteisössä sovellettavan 75/25-jaon…
   –       Tietojen vapaaehtoinen ilmoittaminen:
   Uudelleentarkastelua koskeva lauseke, jossa todetaan, että ”Sopimuspuolet neuvottelevat
   keskenään vähintään kolmen vuoden välein tai jommankumman sopimuspuolen pyynnöstä
   tarkastellakseen – ja jos sopimuspuolet pitävät sitä tarpeellisena – parantaakseen sopimuksen
   teknistä toimivuutta. Joka tapauksessa, kun Belgia, Luxemburg ja Itävalta siirtyvät direktiivin
   mukaisesti lähdeverosta automaattiseen tietojenvaihtoon, sopimuspuolet neuvottelevat
   1
           EYVL C 183, 29.6.2001, s.1.
   2
           SEK(2002) 1287 lopullinen, 27.11.2002.
FI                                                 2                                               FI
 ---pagebreak---    keskenään tarkastellakseen, ovatko sopimukseen             tehtävät    muutokset     tarpeellisia
   kansainvälinen kehitys huomioon ottaen.
   Sveitsi takaa pyydettäessä tietojenvaihdon kaikissa rikos- tai siviilioikeudellisissa veropetos-
   tai vastaavissa verolainsäädännön vastaisissa tapauksissa… … … … ….”
   Nämä neljä kohtaa sisältävää San Marinoa koskevaa sopimusta ollaan nyt esittämässä
   neuvostolle allekirjoittamista ja tekemistä varten. Sopimuksen liitteenä on Euroopan yhteisön
   ja    sen      kaikkien     jäsenvaltioiden  sekä     San   Marinon       välinen     täydentävä
   yhteisymmärryspöytäkirja. Ecofin-neuvoston 21. tammikuuta 2003 tekemien päätelmien
   mukaisesti yhteisymmärryspöytäkirjassa vahvistetaan, että Euroopan yhteisö aloittaa
   3. kesäkuuta 2003 annetussa neuvoston direktiivissä 2003/48/EY3 säädetyn siirtymäkauden
   aikana neuvottelut muiden keskeisten rahoituskeskusten kanssa, jotta näillä
   oikeudenkäyttöalueilla otettaisiin käyttöön yhteisössä sovellettavia toimenpiteitä vastaavat
   toimenpiteet. Yhteisymmärryspöytäkirjassa määrätään myös, että sovittuja toimenpiteitä
   sovelletaan vilpittömässä mielessä ja että sopimuspuolet eivät yksipuolisilla toimenpiteillä
   heikennä kyseistä järjestelyä ilman perusteltua syytä. Mikäli neuvoston direktiivin
   2003/48/EY ja sopimuksen soveltamisalan välillä ilmenee olennaisia eroja, sopimuspuolet
   aloittavat välittömästi neuvottelut, jotta varmistetaan sopimuksessa määrättyjen
   toimenpiteiden vastaavuuden säilyminen.
   Yhteisymmärryspöytäkirjassa vahvistetaan, että taloudellista ja veroalan yhteistyötä
   edistettäisiin sillä, että San Marino tekee verosopimuksia Euroopan unionin jäsenvaltioiden
   kanssa ja sitoutuu tässä yhteydessä huolehtimaan tietojenvaihdosta OECD:n vaatimusten
   mukaisesti. Ottaen huomioon San Marinon toteuttamat toimet San Marinon ja Euroopan
   unionin jäsenvaltioiden välillä voitaisiin käydä kahdenvälisiä neuvotteluja eri tulomuotojen
   kaksinkertaisen verotuksen poistamiseksi tai vähentämiseksi.
   Lisäksi      yhteisymmärryspöytäkirjassa     määrätään,    että     sopimuspuolet       aloittavat
   mahdollisimman pian neuvottelut, joissa:
   –         tarkastellaan edellytyksiä parantaa asteittain vastavuoroista vapaata pääsyä
             kummankin sopimuspuolen rahoitusmarkkinoille. Ennakkoedellytyksenä on
             huolehdittava sellaisista asiaa koskevista vakavaraisuusmääräyksistä ja sellaisesta
             San Marinon asianomaisten toimijoiden valvonnasta, joilla varmistetaan kyseisten
             alojen sisämarkkinoiden asianmukainen toiminta. Tällä alalla mahdollisesti tehtävän
             sopimuksen on perustuttava siihen, että San Marino ottaa käyttöön ja panee
             täytäntöön asianomaisilla liiketoiminta-aloilla nykyisen ja tulevaisuudessa
             annettavan yhteisön säännöstön. Tällaisessa sopimuksessa olisi myös määrättävä,
             että San Marino sitoutuu panemaan täytäntöön esimerkiksi kilpailun ja verotuksen
             aloilla sekä nykyiset että tulevaisuudessa annettavat yhteisön säännöt, jotka ovat
             myös merkityksellisiä kyseisten alojen sisämarkkinoiden asianmukaisen toiminnan
             varmistamiseksi,
   –         tarkastellaan mahdollisuuksia yksinkertaistaa sopimuspuolten tulliliitosta ja
             yhteistyöstä tekemässä sopimuksessa määrättyjä menettelyjä. Tässä yhteydessä San
             Marino on valmis ottamaan käyttöön INTRASTAT-järjestelmää vastaavat
             tietokoneistetut menettelyt,
   3
           EUVL L 157, 26.6.2003, s. 38.
FI                                                 3                                                  FI
 ---pagebreak---    –        tarkastellaan San Marinon kansalaisten mahdollisuutta osallistua Euroopan yhteisön
            toteuttamiin tutkimus- ja opinto-ohjelmiin sekä korkea-asteen koulutusohjelmiin.
   Komissio katsoo, että sopimuksen teksti on neuvoston 16. lokakuuta 2001 antamien
   neuvotteluohjeiden mukainen. Neuvosto pääsi tekstistä poliittiseen yhteisymmärrykseen
   2. kesäkuuta 2004, ja edellä mainittu neuvoston korkean tason työryhmä vahvisti
   yksimielisyytensä sopimuksen ja sen liitteenä olevan yhteisymmärryspöytäkirjan sisällöstä
   9. kesäkuuta 2004.
   Komissio ehdottaa, että neuvosto hyväksyy seuraavat liitteenä olevat ehdotukset:
   –        päätös säästöjen tuottamien korkotulojen verotuksesta annetussa neuvoston
            direktiivissä 2003/48/EY säädettyjä toimenpiteitä vastaavia toimenpiteitä koskevan
            sopimuksen tekemisestä ja sen liitteenä olevan yhteisymmärryspöytäkirjan
            hyväksymisestä ja allekirjoittamisesta, ja
   –        päätös     edellä   mainitun     sopimuksen     tekemisestä     Euroopan     yhteisön
            perustamissopimuksen 300 artiklassa määrättyjä menettelyjä noudattaen.
   Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 300 artiklan 2 kohdassa määrätään, että neuvosto
   tekee ratkaisunsa yksimielisesti, jos sopimus koskee alaa, jolla sisäisten sääntöjen antamisen
   edellytyksenä on yksimielisyys. Koska tämä sopimus koskee alaa, jolla sisäiset säännöt on
   annettu perustamissopimuksen 94 artiklan mukaisesti, komissio katsoo, että neuvoston olisi
   tehtävä päätös ehdotuksen hyväksymisestä yksimielisesti. Ecofin-neuvoston 21. tammikuuta
   2003 tekemien päätelmien mukaisesti neuvosto katsoo, että sopimus San Marinon kanssa olisi
   tehtävä yksimielisesti.
FI                                                4                                               FI
 ---pagebreak---                                                 Ehdotus:
                                       NEUVOSTON PÄÄTÖS
               säästöjen tuottamien korkotulojen verotuksesta annetussa neuvoston
       direktiivissä 2003/48/EY säädettyjä toimenpiteitä vastaavia toimenpiteitä koskevan
     Euroopan yhteisön ja San Marinon tasavallan sopimuksen allekirjoittamisesta ja sen
       liitteenä olevan yhteisymmärryspöytäkirjan hyväksymisestä ja allekirjoittamisesta
   EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
   ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 94 artiklan
   yhdessä 300 artiklan 2 kohdan ensimmäisen alakohdan kanssa,
   ottaa huomioon komission ehdotuksen4,
   sekä katsoo seuraavaa:
   (1)      Neuvosto valtuutti 16 päivänä lokakuuta 2001 komission neuvottelemaan San
            Marinon tasavallan kanssa asianmukaisen sopimuksen, jolla voidaan varmistaa, että
            San Marinon tasavalta ottaa käyttöön vastaavat toimenpiteet kuin millä yhteisössä on
            tarkoitus varmistaa säästöjen tuottamien korkotulojen tosiasiallinen verotus.
   (2)      Neuvottelujen tuloksena syntynyt sopimusteksti on neuvoston antamien
            neuvotteluohjeiden mukainen. Sen liitteenä on Euroopan yhteisön ja sen
            jäsenvaltioiden sekä San Marinon tasavallan välinen yhteisymmärryspöytäkirja.
   (3)      Sopimuksen lopullista tekemistä koskevan päätöksen myöhempää tekemistä silmällä
            pitäen on suotavaa allekirjoittaa nämä kaksi asiakirjaa, jotka parafoitiin 12 päivänä
            heinäkuuta 2004, ja saada neuvostolta vahvistus yhteisymmärryspöytäkirjan
            hyväksynnästä,
   ON PÄÄTTÄNYT SEURAAVAA:
                                              Ainoa artikla
   Neuvoston puheenjohtaja oikeutetaan nimeämään henkilöt, joilla on valtuudet allekirjoittaa
   Euroopan yhteisön puolesta säästöjen tuottamien korkotulojen verotuksesta annetussa
   neuvoston direktiivissä 2003/48/EY säädettyjä toimenpiteitä vastaavia toimenpiteitä koskeva
   Euroopan yhteisön ja San Marinon tasavallan sopimus, sen liitteenä oleva
   yhteisymmärryspöytäkirja          ja      sopimuksen        21 artiklan       2 kohdassa    ja
   yhteisymmärryspöytäkirjan viimeisessä kappaleessa tarkoitetut kirjeet edellyttäen, että
   myöhemmin tehdään päätös sopimuksen lopullisesta tekemisestä.
   4
            EUVL C …, ……. 2004, s…
FI                                                 5                                              FI
 ---pagebreak---    Neuvosto hyväksyy tämän päätöksen liitteenä olevan yhteisymmärryspöytäkirjan.
   Tehty Brysselissä .
                                             Neuvoston puolesta
                                             Puheenjohtaja
FI                                             6                                 FI
 ---pagebreak---                                             LIITE
                                  Yhteisymmärryspöytäkirja
         Euroopan yhteisön, Belgian kuningaskunnan, Tšekin tasavallan, Tanskan
      kuningaskunnan, Saksan liittotasavallan, Viron tasavallan, Helleenien tasavallan,
   Espanjan kuningaskunnan, Ranskan tasavallan, Irlannin, Italian tasavallan, Kyproksen
    tasavallan, Latvian tasavallan, Liettuan tasavallan, Luxemburgin suurherttuakunnan,
      Unkarin tasavallan, Maltan tasavallan, Alankomaiden kuningaskunnan, Itävallan
    tasavallan, Puolan tasavallan, Portugalin tasavallan, Slovenian tasavallan, Slovakian
    tasavallan, Suomen tasavallan, Ruotsin kuningaskunnan, Ison-Britannian ja Pohjois-
                            Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan
                                               ja
                                   San Marinon tasavallan
                                            välillä
FI                                                7                                       FI
 ---pagebreak---                              YHTEISYMMÄRRYSPÖYTÄKIRJA
                                        Euroopan yhteisön,
                                     Belgian kuningaskunnan,
                                         Tšekin tasavallan,
                                    Tanskan kuningaskunnan,
                                      Saksan liittotasavallan,
                                          Viron tasavallan,
                                       Helleenien tasavallan,
                                    Espanjan kuningaskunnan,
                                        Ranskan tasavallan,
                                              Irlannin,
                                         Italian tasavallan,
                                      Kyproksen tasavallan,
                                         Latvian tasavallan,
                                        Liettuan tasavallan,
                                Luxemburgin suurherttuakunnan,
                                        Unkarin tasavallan,
                                         Maltan tasavallan,
                                 Alankomaiden kuningaskunnan,
                                        Itävallan tasavallan,
                                         Puolan tasavallan,
                                       Portugalin tasavallan,
                                       Slovenian tasavallan,
                                       Slovakian tasavallan,
                                        Suomen tasavallan,
                                     Ruotsin kuningaskunnan,
                 Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan
                                                  ja
                                      San Marinon tasavallan
                                               välillä
   Kun tehtiin sopimus, jossa määrätään säästöjen tuottamien korkotulojen verotuksesta
   3 päivänä kesäkuuta 2003 annetussa neuvoston direktiivissä 2003/48/EY, jäljempänä
   ’direktiivi’, säädettyjä toimenpiteitä vastaavista toimenpiteistä, Euroopan yhteisö,
   Belgian kuningaskunta, Tšekin tasavalta, Tanskan kuningaskunta, Saksan liittotasavalta,
   Viron tasavalta, Helleenien tasavalta, Espanjan kuningaskunta, Ranskan tasavalta, Irlanti,
   Italian tasavalta, Kyproksen tasavalta, Latvian tasavalta, Liettuan tasavalta, Luxemburgin
   suurherttuakunta, Unkarin tasavalta, Maltan tasavalta, Alankomaiden kuningaskunta,
   Itävallan tasavalta, Puolan tasavalta, Portugalin tasavalta, Slovenian tasavalta, Slovakian
   tasavalta, Suomen tasavalta, Ruotsin kuningaskunta, Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin
   yhdistynyt kuningaskunta ja San Marinon tasavalta allekirjoittivat tämän
   yhteisymmärryspöytäkirjan, joka täydentää tätä sopimusta.
FI                                                   8                                         FI
 ---pagebreak---    1. Tämän yhteisymmärryspöytäkirjan allekirjoittajat katsovat, että Euroopan
      yhteisön ja San Marinon tasavallan sopimus, jossa määrätään direktiivissä
      säädettyjä toimenpiteitä vastaavista toimenpiteistä, on tasapainoinen ja
      hyväksyttävissä oleva sopimus, jolla suojellaan molempien sopimuspuolten
      etuja. Näin ollen sopimuspuolet soveltavat sovittuja toimenpiteitä vilpittömässä
      mielessä ja pidättäytyvät toteuttamasta yksipuolisia toimia, jotka saattaisivat
      vaarantaa tämän sopimuksen perusteettomasti. Jos direktiivin (neuvoston
      direktiivi 2003/48/EY), sellaisena kuin se on annettu 3 päivänä kesäkuuta 2003,
      ja sopimuksen soveltamisalassa, erityisesti sopimuksen 4 ja 6 artiklan osalta,
      todetaan merkittäviä eroja, sopimuspuolet aloittavat viipymättä neuvottelut
      sopimuksen 15 artiklan 1 kohdan mukaisesti varmistaakseen, että vastaavuus
      sopimuksessa määrättyjen toimenpiteiden kanssa turvataan. Tämän
      yhteisymmärryspöytäkirjan        allekirjoittajat  toteavat,    että    sopimuksen
      13 artiklassa tarkoitetun veropetoksen määritelmä koskee ainoastaan tämän
      sopimuksen soveltamisalaan kuuluvaan säästöjen verotukseen liittyviä tarpeita ja
      se ei estä veropetoksiin liittyviä muutoksia ja/tai päätöksiä muissa olosuhteissa
      ja muissa yhteyksissä.
   2. Euroopan yhteisö aloittaa direktiivissä säädetyn siirtymäkauden aikana
      keskustelut muiden tärkeiden rahoitusalan keskusten kanssa, jotta kyseisillä
      oikeudenkäyttöalueilla otettaisiin käyttöön vastaavat toimenpiteet kuin
      yhteisössä.
   3. Koska San Marinon tasavalta haluaa yhdentyä tiiviimmin Euroopan
      taloudelliseen ympäristöön ja koska se pitää aiheellisena ja toivottavana
      osallistua täysimääräisesti Euroopan pankki- ja rahoitusjärjestelmään, San
      Marinon tasavalta ja Euroopan yhteisö aloittavat neuvottelut mahdollisimman
      pian selvittääkseen edellytykset hyväksyä vastavuoroisesti sopimuspuolten
      rahoituspalveluihin,     vakuutustoiminta         mukaan      luettuna,     liittyvät
      varotoimenpiteet      ja   -järjestelmät.      Varmistaakseen     sisämarkkinoiden
      asianmukaisen toiminnan kyseisillä aloilla San Marinon tasavalta sitoutuu tässä
      yhteydessä ottamaan käyttöön ja panemaan täytäntöön asianomaisilla
      liiketoiminta-aloilla nykyisen ja tulevaisuudessa annettavan yhteisön säännöstön,
      mukaan luettuina asiaa koskevat vakavaraisuussäännöt ja asianomaisten
      sanmarinolaisten toimijoiden valvonta. Tällä alalla mahdollisesti tehtävässä
      sopimuksessa voidaan myös määrätä, että San Marinon tasavalta sitoutuu
      panemaan täytäntöön sekä nykyisiä että tulevaisuudessa annettavia muita asiaa
      koskevia yhteisön sääntöjä esimerkiksi kilpailun ja verotuksen aloilla.
   4. Suhteiden syventämisessä taloudellista ja veroalan yhteistyötä edistettäisiin sillä,
      että San Marino tekee verosopimuksia Euroopan unionin jäsenvaltioiden kanssa
      ja sitoutuu tässä yhteydessä huolehtimaan tietojenvaihdosta OECD:n
      vaatimusten mukaisesti. Ottaen huomioon San Marinon tasavallan toteuttamat
      toimet San Marinon tasavallan ja Euroopan unionin jäsenvaltioiden välillä
      voitaisiin käydä kahdenvälisiä neuvotteluja eri tulomuotojen kaksinkertaisen
      verotuksen poistamiseksi tai vähentämiseksi.
FI                                            9                                             FI
 ---pagebreak---    5.        Euroopan yhteisön ja San Marinon tasavalta aloittavat myös neuvottelut, joissa:
             –     määritellään keinot sopimuspuolten tulliliitosta ja yhteistyöstä tekemässä
                   sopimuksessa määrättyjen menettelyjen yksinkertaistamiseksi. Tässä
                   yhteydessä San Marinon tasavalta on valmis ottamaan käyttöön
                   INTRASTAT-järjestelmää vastaavat tietokoneistetut menettelyt,
             –      tarkastellaan San Marinon tasavallan kansalaisten ja yritysten
                   mahdollisuutta osallistua tutkimusta ja kehitystä koskeviin Euroopan
                   yhteisön ohjelmiin ja toimiin.
   Allekirjoitettu ............... .... päivänä .....kuuta .... kahtena kappaleena englannin, espanjan,
   hollannin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen ja tanskan
   kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.
   Sopimuspuolet vahvistavat kirjeenvaihdolla latvian-, liettuan-, maltan-, puolan-,
   slovakin-, sloveenin-, tšekin-, unkarin- ja vironkielisten toisintojen todistusvoimaisuuden.
   Myös ne ovat yhtä todistusvoimaisia kuin edellisessä kappaleessa tarkoitetut
   kielitoisinnot.
   Allekirjoitukset
FI                                                         10                                           FI
 ---pagebreak---                                                        2004/0241 (CNS)
                                           Ehdotus:
                                    NEUVOSTON PÄÄTÖS
         säästöjen tuottamien korkotulojen verotuksesta 3 päivänä kesäkuuta 2003
      annetussa neuvoston direktiivissä 2003/48/EY säädettyjä toimenpiteitä vastaavia
     toimenpiteitä koskevan Euroopan yhteisön ja San Marinon tasavallan sopimuksen
                                         tekemisestä
   EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
   ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 94 artiklan
   yhdessä sen 300 artiklan 2 kohdan ensimmäisen alakohdan, 3 kohdan ensimmäisen
   alakohdan ja 4 kohdan kanssa,
   ottaa huomioon komission ehdotuksen5,
   ottaa huomioon Euroopan parlamentin lausunnon6,
   sekä katsoo seuraavaa:
   (1)     Neuvosto valtuutti 16 päivänä lokakuuta 2001 komission neuvottelemaan San
           Marinon tasavallan kanssa asianmukaisen sopimuksen, jolla voidaan varmistaa,
           että San Marinon tasavalta ottaa käyttöön vastaavat toimenpiteet kuin millä
           yhteisössä on tarkoitus varmistaa säästöistä korkoina saatujen tulojen
           tosiasiallinen verotus.
   (2)     Neuvottelujen tuloksena syntynyt sopimusteksti on neuvoston antamien
           neuvotteluohjeiden mukainen. Sen liitteenä on Euroopan yhteisön ja sen
           jäsenvaltioiden sekä San Marinon tasavallan välinen yhteisymmärryspöytäkirja,
           joka on … päivänä …kuuta 2004 tehdyn neuvoston päätöksen …/…/EY liitteenä..
   (3)     Säästöjen tuottamien korkotulojen verotuksesta 3 päivänä kesäkuuta 2003 annetun
           neuvoston direktiivin 2003/48/EY säännösten soveltaminen edellyttää, että San
           Marinon tasavalta soveltaa kyseisessä direktiivissä säädettyjä toimenpiteitä
           vastaavia toimenpiteitä San Marinon tasavallan ja Euroopan yhteisön tekemän
           sopimuksen mukaisesti.
   5
           EUVL C …, ……. 2004, s. ..
   6
           EUVL C …, ……. 2004, s. ..
FI                                              11                                         FI
 ---pagebreak---    (4)      Sopimus allekirjoitettiin Euroopan yhteisön puolesta … päivänä ….kuuta 2004
            neuvoston … päivänä …kuuta 2004 tehdyn päätöksen …/…/EY mukaisesti ja sitä
            silmällä pitäen, että päätös sopimuksen tekemisestä tehdään myöhemmin.
   (5)      Sopimus olisi hyväksyttävä yhteisön puolesta.
   (6)      On tarpeen säätää yksinkertaisesta ja nopeasta menettelystä sopimuksen
            liitteiden I ja II mahdolliseksi mukauttamiseksi,
   ON PÄÄTTÄNYT SEURAAVAA:
                                                   1 artikla
   Hyväksytään Euroopan yhteisön puolesta säästöjen tuottamien korkotulojen verotuksesta
   3 päivänä kesäkuuta 2003 annetussa neuvoston direktiivissä 2003/48/EY säädettyjä
   toimenpiteitä vastaavia toimenpiteitä koskeva Euroopan yhteisön ja San Marinon
   tasavallan sopimus.
   Sopimuksen teksti on tämän päätöksen liitteenä.
                                                   2 artikla
   Komissio valtuutetaan hyväksymään yhteisön puolesta sopimuksen liitteiden muutokset,
   joilla varmistetaan, että liitteet vastaavat direktiivin 2003/48/EY 5 artiklan a alakohdan
   mukaisesti ilmoitettuja tietoja toimivaltaisista viranomaisista sekä kyseisen direktiivin
   liitteen tietoja.
                                                   3 artikla
   Neuvoston puheenjohtaja antaa sopimuksen 16 artiklan 1 kohdan mukaisen ilmoituksen
   Euroopan yhteisön puolesta.7
                                                   4 artikla
   Tämä päätös julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
   Tehty Brysselissä .
                                                      Neuvoston puolesta
                                                      Puheenjohtaja
   7
            Neuvoston pääsihteeristö julkaisee sopimuksen voimaantulopäivän Euroopan unionin virallisessa
            lehdessä.
FI                                                       12                                               FI
 ---pagebreak---                                                LIITE
      Euroopan yhteisön ja San Marinon tasavallan sopimus säästöjen tuottamien korkotulojen
   verotuksesta annetussa neuvoston direktiivissä 2003/48/EY säädettyjä toimenpiteitä vastaavista
                                           toimenpiteistä
FI                                            13                                                  FI
 ---pagebreak---                                                Euroopan yhteisön
                                                        ja
                                            San Marinon tasavallan
                                                     välinen
                                                    sopimus
      säästöjen tuottamien korkotulojen verotuksesta 3 päivänä kesäkuuta 2003 annetussa neuvoston
                direktiivissä 2003/48/EY säädettyjä toimenpiteitä vastaavista toimenpiteistä
   Euroopan yhteisö
   ja
   San Marinon tasavalta,
   jäljempänä asiayhteyden mukaan ’sopimuspuoli’ tai ’sopimuspuolet’,
   ovat tehneet seuraavan sopimuksen:
                                                    1 artikla
                                                     Kohde
   1.       Tällä Euroopan yhteisön ja San Marinon tasavallan sopimuksella on tarkoitus vahvistaa ja
            laajentaa sopimuspuolten välisiä tiiviitä suhteita ottamalla käyttöön säästöjen tuottamien
            korkotulojen verotuksesta 3 päivänä kesäkuuta 2003 annetussa neuvoston
            direktiivissä 2003/48/EY, jäljempänä ’direktiivi’, säädettyjä toimenpiteitä vastaavat
            toimenpiteet, jotka koskevat korkotuloja, joita maksetaan tosiasiallisille edunsaajille, jotka
            ovat luonnollisia henkilöitä ja joiden verotuksellinen asuinpaikka on Euroopan yhteisön
            jäsenvaltiossa.
   2.       San Marinon tasavalta toteuttaa tarvittavat toimenpiteet ja erityisesti antaa menettelyjä ja
            rangaistusseuraamuksia koskevia säännöksiä ja määräyksiä sen varmistamiseksi, että sen
            alueelle sijoittautuneet maksuasiamiehet suorittavat tämän sopimuksen täytäntöön
            panemisen edellyttämät tehtävät riippumatta koron perustana olevan velkasitoumuksen
            antajan sijoittautumispaikasta.
                                                    2 artikla
                                     Tosiasiallisen edunsaajan määritelmä
   1.       Tässä sopimuksessa ’tosiasiallisella edunsaajalla’ tarkoitetaan jokaista luonnollista
            henkilöä, jolle tai jonka hyväksi maksetaan korkoja, paitsi jos henkilö voi osoittaa, ettei
            korkoa ole maksettu hänelle tai hänen omaksi hyväkseen eli että hän:
            a)     toimii 4 artiklassa tarkoitettuna maksuasiamiehenä; tai
            b)     toimii oikeushenkilön, sijoitusrahaston tai siihen verrattavan taikka vastaavan
                   yhteissijoitusyrityksen lukuun; taikka
FI                                                  14                                                   FI
 ---pagebreak---             c)     toimii toisen luonnollisen henkilön eli tosiasiallisen edunsaajan lukuun ja ilmoittaa
                   tosiasiallisen edunsaajan henkilöllisyyden maksuasiamiehelle 3 artiklan mukaisesti.
   2.       Jos maksuasiamiehellä on hallussaan tietoja, joiden perusteella on syytä olettaa, että
            luonnollinen henkilö, jolle tai jonka hyväksi korko maksetaan, ei voi olla tosiasiallinen
            edunsaaja ja että tämä henkilö ei ole 1 kohdan a tai b alakohdassa tarkoitettu luonnollinen
            henkilö, maksuasiamiehen on toteutettava kohtuullisia toimia tosiasiallisen edunsaajan
            henkilöllisyyden selvittämiseksi 3 artiklan mukaisesti. Mikäli maksuasiamies ei kykene
            määrittämään tosiasiallisen edunsaajan henkilöllisyyttä, kyseisen maksuasiamiehen on
            pidettävä kyseistä luonnollista henkilöä tosiasiallisena edunsaajana.
                                                   3 artikla
                           Tosiasiallisen edunsaajan henkilöllisyys ja asuinpaikka
   Sopimuksen 2 artiklassa määritellyn tosiasiallisen edunsaajan henkilöllisyyden ja asuinpaikan
   määrittämistä varten maksuasiamiehen on kirjattava ylös henkilön etu- ja sukunimi, osoite ja
   asuinpaikkaa koskevat tiedot koronkiskonnan ja rahanpesun torjuntaa koskevan San Marinon
   tasavallan lainsäädännön mukaisesti. Tammikuun 1 päivänä 2004 tai sen jälkeen syntyneissä
   sopimussuhteissa tai toteutuneissa liiketoimissa, jos sopimussuhdetta ei ole, luonnollisen henkilön,
   joka esittää Euroopan yhteisön jäsenvaltion myöntämän passin tai virallisen henkilökortin ja
   ilmoittaa asuinpaikakseen jonkin muun maan kuin jäsenvaltion tai San Marinon tasavallan,
   asuinpaikka määritetään verotuksellista asuinpaikkaa koskevalla todistuksella, jonka on antanut
   asianomaisen henkilön asuinpaikakseen ilmoittaman maan toimivaltainen viranomainen. Jos
   tällaista todistusta ei esitetä, asuinpaikan katsotaan sijaitsevan siinä Euroopan yhteisön
   jäsenvaltiossa, joka on myöntänyt passin tai muun virallisen henkilöasiakirjan.
                                                   4 artikla
                                        Maksuasiamiehen määritelmä
   Tässä sopimuksessa San Marinon tasavallassa toimivalla ’maksuasiamiehellä’ tarkoitetaan San
   Marinon tasavallan pankkilainsäädännön mukaisesti toimivia pankkeja, talouden toimijoita, mukaan
   lukien San Marinon tasavallassa asuvat luonnolliset henkilöt tai sinne sijoittautuneet oikeushenkilöt,
   sekä yhtiökumppaneina olevia ulkomaisia yrityksiä tai niiden kiinteitä toimipaikkoja, jotka vaikka
   vain satunnaisesti hyväksyvät, pitävät hallussaan, sijoittavat tai siirtävät kolmansien osapuolten
   varoja tai vain maksavat tai takaavat korot niiden liiketoiminnan aikana.
                                                   5 artikla
                                   Toimivaltaisen viranomaisen määritelmä
   1.       Tässä sopimuksessa ’toimivaltaisilla viranomaisilla’ tarkoitetaan liitteessä I lueteltuja
            viranomaisia.
   2.       ’Muun kuin sopimuspuolena olevan maan toimivaltaisella viranomaisella’ tarkoitetaan
            kyseisten maiden kahden- tai monenvälisten sopimusten nojalla toimivaltaista
FI                                                 15                                                  FI
 ---pagebreak---       viranomaista, tai tällaisen puuttuessa, jokaista muuta viranomaista, joka on toimivaltainen
      antamaan todistuksen verotuksellisesta asuinpaikasta.
                                             6 artikla
                                    Koronmaksun määritelmä
   1. Tässä sopimuksessa ’koronmaksulla’ tarkoitetaan:
      a)    kaikenlaisiin velkasitoumuksiin liittyviä maksettuja tai tilille kirjattuja korkoja
            riippumatta siitä, onko niiden vakuutena kiinnitys ja liittyykö niihin oikeus osuuteen
            velallisen voitosta, ja erityisesti valtion liikkeeseen laskemien arvopapereiden ja
            joukkovelkakirjojen tuottoa mukaan luettuina niihin liittyvät emissiovoitot ja
            palkkiot; maksun viivästymisestä maksettavia sakkomaksuja ei pidetä korkoina;
      b)    a alakohdassa tarkoitettujen velkasitoumusten myynnin, takaisinoston tai lunastuksen
            yhteydessä kertyneitä tai pääomitettuja korkoja;
      c)    koronmaksuista kertyviä tuloja, joita jakavat joko suoraan tai direktiivin 4 artiklan 2
            kohdassa tarkoitetun yhteisön välityksellä
            i)    19 artiklassa tarkoitetulle alueelle sijoittautuneet yhteissijoitusyritykset tai
                  niihin verrattavat taikka vastaavat yhteissijoitusyritykset;
            ii)   yhteisöt, joiden kotipaikka on jossakin jäsenvaltiossa ja jotka soveltavat
                  direktiivin 4 artiklan 3 kohdan mukaista vaihtoehtoa ja ilmoittavat tästä
                  maksuasiamiehelle;
            iii)  19      artiklassa     tarkoitetun     alueen      ulkopuolelle     sijoittautuneet
                  yhteissijoitusyritykset     tai     niihin    verrattavat     taikka      vastaavat
                  yhteissijoitusyritykset;
      d)    jäljempänä mainittujen yritysten tai yhteisöjen osakkeiden tai osuuksien myynnin,
            takaisinoston tai lunastuksen yhteydessä realisoituneita tuloja, jos kyseiset yritykset
            tai yhteisöt sijoittavat suoraan tai muiden jäljempänä mainittujen
            yhteissijoitusyritysten tai yhteisöjen välityksellä yli 40 prosenttia varoistaan
            a alakohdassa tarkoitettuihin velkasitoumuksiin:
            i)    19 artiklassa tarkoitetulle alueelle sijoittautuneet yhteissijoitusyritykset tai
                  niihin verrattavat taikka vastaavat yhteissijoitusyritykset;
            ii)   yhteisöt, joiden kotipaikka on jossakin jäsenvaltiossa ja jotka soveltavat
                  direktiivin 4 artiklan 3 kohdan mukaista vaihtoehtoa ja ilmoittavat tästä
                  maksuasiamiehelle;
            iii)  19      artiklassa     tarkoitetun     alueen      ulkopuolelle     sijoittautuneet
                  yhteissijoitusyritykset     tai     niihin    verrattavat     taikka      vastaavat
                  yhteissijoitusyritykset.
FI                                           16                                                    FI
 ---pagebreak---       San Marinon tasavalta voi kuitenkin sisällyttää d alakohdassa mainitut tulot koron
      määritelmään ainoastaan siinä määrin kuin kyseiset tulot vastaavat tuloja, jotka on joko
      suoraan tai välillisesti saatu a ja b alakohdan mukaisesta koronmaksusta.
   2. Kun maksuasiamiehellä ei 1 kohdan c ja d alakohdan osalta ole tietoa siitä, mikä osa
      tuloista kertyy koronmaksuista, tulot katsotaan kokonaisuudessaan koroiksi.
   3. Kun maksuasiamiehellä ei 1 kohdan d alakohdan osalta ole tietoa siitä, kuinka suuri
      prosenttiosuus varoista on sijoitettu velkasitoumuksiin tai kyseisessä alakohdassa
      määriteltyihin osakkeisiin tai osuuksiin, prosenttiosuuden katsotaan olevan yli
      40 prosenttia. Jos kyseinen maksuasiamies ei pysty määrittämään tosiasiallisen edunsaajan
      saaman tulon määrää, tulon katsotaan vastaavan osakkeiden tai osuuksien myynnistä,
      takaisinostosta tai lunastuksesta kertynyttä tuottoa.
   4. Edellä 1 kohdan b ja d alakohdan osalta San Marinon tasavallalla on mahdollisuus vaatia
      alueelleen sijoittautuneita maksuasiamiehiä vuotuistamaan korot tietylle ajanjaksolle, joka
      ei saa olla pitempi kuin yksi vuosi, ja kohdella tällaisia vuotuistettuja korkoja
      koronmaksuna, vaikka kyseisenä ajanjaksona ei olisikaan toteutettu myynti-, takaisinosto-
      tai lunastustapahtumia.
   5. Poiketen siitä, mitä 1 kohdan c ja d alakohdassa säädetään, San Marinon tasavallalla on
      mahdollisuus jättää koronmaksun määritelmän ulkopuolelle kyseisissä määräyksissä
      mainitut, alueelleen sijoittautuneilta yrityksiltä tai yhteisöiltä saadut tulot siinä tapauksessa,
      että asianomaiset yritykset tai yhteisöt eivät ole sijoittaneet yli 15:tä prosenttia varoistaan
      1 kohdan a alakohdassa tarkoitettuihin velkasitoumuksiin.
      San Marinon tasavallan päätös käyttää tätä mahdollisuutta sitoo molempia sopimuspuolia
      sen jälkeen, kun siitä on ilmoitettu toiselle sopimuspuolelle.
   6. Edellä 1 kohdan d alakohdassa ja 3 kohdassa mainittu prosenttiosuus on 31 päivän
      joulukuuta 2010 jälkeen 25 prosenttia.
   7. Edellä 1 kohdan d alakohdassa ja 5 kohdassa mainitut prosenttiosuudet määritetään
      rahaston säännöissä tai asianomaisen yrityksen tai yhteisön yhtiöjärjestyksessä vahvistetun
      sijoitusohjelman perusteella tai sellaisten puuttuessa asianomaisen yrityksen tai yhteisön
      varojen todellisen koostumuksen perusteella.
                                               7 artikla
                                              Lähdevero
   1. Kun korkojen tosiasiallinen edunsaaja asuu jossakin Euroopan yhteisön jäsenvaltiossa, San
      Marinon tasavalta pidättää kolmen ensimmäisen vuoden aikana tämän sopimuksen
      soveltamispäivästä 15 prosentin lähdeveron, kolmena seuraavana vuonna 20 prosentin
      lähdeveron ja tämän jälkeen 35 prosentin lähdeveron.
   2. Maksuasiamiehen on pidätettävä lähdevero seuraavia menettelyjä noudattaen:
      a)     mikäli koron maksu on tapahtunut 6 artiklan 1 kohdan a alakohdan mukaisesti:
             maksetun tai tilille kirjatun koron määrästä;
FI                                             17                                                     FI
 ---pagebreak---       b)    mikäli koron maksu on tapahtunut 6 artiklan 1 kohdan b tai d alakohdan mukaisesti:
            joko mainituissa alakohdissa tarkoitettujen korkojen tai tulojen määrästä tai
            pidättämällä tulojen saajan maksettava vaikutuksiltaan vastaava vero myynnin,
            takaisinoston tai lunastuksen koko tuotosta;
      c)    mikäli koron maksu on tapahtunut 6 artiklan 1 kohdan c alakohdan mukaisesti:
            kyseisessä kohdassa tarkoitettujen tulojen määrästä;
      d)    kun San Marinon tasavalta käyttää 6 artiklan 4 kohdassa säädettyä mahdollisuutta:
            vuotuistetun koron määrästä;
   3. Edellä 2 kohdan a ja b alakohdan tapauksessa lähdevero pidätetään määräsuhteessa siihen
      aikaan, minkä velkasitoumus on ollut tosiasiallisen edunsaajan hallussa. Jos
      maksuasiamies ei pysty hallussaan olevien tietojen perusteella määrittelemään
      hallussapitoaikaa, maksuasiamiehen on katsottava tosiasiallisen edunsaajan olleen
      velkasitoumuksen haltija koko sen voimassaolon ajan, ellei tämä esitä näyttöä hankinta-
      ajankohdasta.
   4. Samaan korkotuloon tässä sopimuksessa tarkoitetun veron lisäksi sovellettavat muut verot
      ja erityisesti San Marinon tasavallan sanmarinolaisista lähteistä peräisin olevista
      korkotuloista kantamat lähdeverot hyvitetään tämän artiklan mukaisesti lasketun
      lähdeveron määrässä.
   5. San Marinon tasavaltaan sijoittautuneen maksuasiamiehen pidättämä lähdevero ei estä
      Euroopan yhteisön jäsenvaltiota, jossa tosiasiallisen edunsaajan verotuksellinen
      asuinpaikka sijaitsee, verottamasta tuloa kansallisen lainsäädäntönsä mukaisesti. Jos
      verovelvollinen ilmoittaa San Marinoon tasavaltaan sijoittuneelta maksuasiamieheltä
      saamansa korkotulon sen Euroopan yhteisön jäsenvaltion veroviranomaisille, jossa hänen
      asuinpaikkansa sijaitsee, kyseiseen korkotuloon sovelletaan samaa verokantaa kuin
      kotimaiseen korkotuloon.
                                           8 artikla
                                        Verotulojen jako
   1. San Marinon tasavallan on pidettävä 25 prosenttia 7 artiklassa tarkoitetuista
      lähdeverotuloista itsellään ja siirrettävä 75 prosenttia tuloista sille Euroopan yhteisön
      jäsenvaltiolle, jossa koronmaksun tosiasiallisen edunsaajan asuinpaikka sijaitsee.
   2. Kunkin vuoden osalta varat siirretään kullekin Euroopan yhteisön jäsenvaltiolle yhtenä
      eränä viimeistään kuuden kuukauden kuluttua San Marinon tasavallan verovuoden
      päättymisestä.
   3. San Marinon tasavallan on toteutettava tarvittavat               toimenpiteet    verotulojen
      jakojärjestelmän asianmukaisen toiminnan varmistamiseksi.
FI                                         18                                                    FI
 ---pagebreak---                                               9 artikla
                              Tietojen ilmoittaminen vapaaehtoisesti
   1. San Marinon tasavalta takaa menettelyn, jossa 2 artiklassa määritelty tosiasiallinen
      edunsaaja välttyy 7 artiklassa tarkoitetun lähdeveron pidätykseltä, jos se nimenomaisesti
      valtuuttaa San Marinon tasavaltaan sijoittautuneen maksuasiamiehensä ilmoittamaan
      maksetut korot San Marinon tasavallan toimivaltaiselle viranomaiselle. Valtuutuksen on
      katettava kaikki kyseisen maksuasiamiehen tosiasialliselle edunsaajalle tai hänen
      välittömäksi hyväkseen maksamat korot.
   2. Tosiasialliselta edunsaajalta nimenomaisen valtuutuksen saaneen maksuasiamiehen on
      tällöin ilmoitettava vähintään seuraavat tiedot:
      a)     tosiasiallisen edunsaajan henkilöllisyys ja asuinpaikka, jotka on määritetty tämän
             sopimuksen 3 artiklan mukaisesti, sekä sen Euroopan yhteisön jäsenvaltion antama
             verotunnistenumero, jossa tosiasiallisen edunsaajan asuinpaikka sijaitsee, jos numero
             on saatavilla;
      b)     maksuasiamiehen nimi ja osoite;
      c)     tosiasiallisen edunsaajan tilinumero tai sen puuttuessa korkoon oikeuttavan
             velkasitoumuksen tunnistetiedot; ja
      d)     maksetun koron määrä tämän sopimuksen 6 artiklan mukaisesti määritettynä.
   3. San Marinon tasavallan toimivaltainen viranomainen ilmoittaa 2 kohdassa tarkoitetut tiedot
      sen Euroopan yhteisön jäsenvaltion toimivaltaiselle viranomaiselle, jossa tosiasiallisen
      edunsaajan asuinpaikka sijaitsee. Tiedot on ilmoitettava automaattisesti ja vähintään kerran
      vuodessa kuuden kuukauden kuluessa San Marinon tasavallan verovuoden päättymisestä
      kaikista kyseisen vuoden aikana maksetuista koroista.
                                             10 artikla
                              Kaksinkertaisen verotuksen estäminen
   1. Sen Euroopan yhteisön jäsenvaltion, jossa tosiasiallisen edunsaajan verotuksellinen
      asuinpaikka sijaitsee, on huolehdittava 7 artiklassa tarkoitetun lähdeveron kantamisesta
      mahdollisesti aiheutuvan kaksinkertaisen verotuksen poistamisesta tämän artiklan 2 ja 3
      kohdan määräysten mukaisesti.
   2. Jos tosiasiallisen edunsaajan saamista koroista on kannettu 7 artiklassa tarkoitettu
      lähdevero San Marinon tasavallassa, se Euroopan yhteisön jäsenvaltio, jossa edunsaajan
      verotuksellinen asuinpaikka sijaitsee, myöntää edunsaajalle maksetun lähdeveron
      suuruisen veronhyvityksen kansallisen lainsäädäntönsä mukaisesti. Silloin, kun kannetun
      lähdeveron määrä on suurempi kuin kyseisen jäsenvaltion kansallisen lainsäädännön
      mukainen 7 artiklassa tarkoitetun lähdeveron alaisista korkotuloista pidätettävä
      kokonaismäärä, kyseinen Euroopan yhteisön jäsenvaltio, jossa tosiasiallisen edunsaajan
      verotuksellinen asuinpaikka sijaitsee, palauttaa erotuksen määrän tosiasialliselle
      edunsaajalle.
FI                                            19                                                 FI
 ---pagebreak---    3. Jos tosiasialliselle edunsaajalle maksetuista koroista on 7 artiklassa tarkoitetun lähdeveron
      lisäksi kannettu muun tyyppisiä lähdeveroja ja se Euroopan yhteisön jäsenvaltio, jossa
      tosiasiallisen edunsaajan verotuksellinen asuinpaikka sijaitsee, myöntää tällaisista
      lähdeveroista veronhyvityksen kansallisen lainsäädäntönsä tai kaksinkertaista verotusta
      koskevien verosopimusten perusteella, tällainen muu lähdevero on hyvitettävä ennen 2
      kohdassa määrätyn menettelyn soveltamista.
   4. Se Euroopan yhteisön jäsenvaltio, jossa tosiasiallisen edunsaajan verotuksellinen
      asuinpaikka sijaitsee, voi soveltaa 2 ja 3 kohdassa tarkoitetun veronhyvitysjärjestelmän
      asemesta 7 artiklassa tarkoitetun lähdeveron palauttamista.
                                              11 artikla
                                   Siirtokelpoiset velkakirjalainat
   1. Tämän sopimuksen voimaantulopäivästä siihen asti, kun vähintään yksi Euroopan yhteisön
      jäsenvaltio soveltaa samanlaisia määräyksiä, ja viimeistään 31 päivään joulukuuta 2010
      asti kotimaisia ja kansainvälisiä obligaatioita ja muita siirtokelpoisia velkakirjalainoja,
      jotka on laskettu ensimmäisen kerran liikkeeseen ennen 1 päivää maaliskuuta 2001 tai
      joiden alkuperäisen tarjousesitteen liikkeeseenlaskusta vastaavan valtion toimivaltaiset
      viranomaiset ovat hyväksyneet ennen kyseistä päivämäärää, ei katsota 6 artiklan 1 kohdan
      a alakohdassa       tarkoitetuiksi    velkasitoumuksiksi      edellyttäen,  ettei    1 päivänä
      maaliskuuta 2002 tai sen jälkeen toteuteta kyseisten siirtokelpoisten velkakirjalainojen
      uusia liikkeeseenlaskuja.
      Tämän artiklan määräyksiä sovelletaan tällaisiin siirtokelpoisiin velkakirjalainoihin
      kuitenkin myös 31 päivän joulukuuta 2010 jälkeen, niin kauan kuin yksikin Euroopan
      yhteisön jäsenvaltio soveltaa tämän sopimuksen 7 artiklan kaltaisia määräyksiä, jos:
             –     niissä on gross-up- ja etuaikaista lunastusta koskevat lausekkeet, ja
             –     4 artiklassa määritelty maksuasiamies on sijoittautunut San Marinon tasavallan
                   alueelle, ja
             –     kyseinen maksuasiamies maksaa koron suoraan Euroopan yhteisön
                   jäsenvaltiossa asuvalle tosiasialliselle edunsaajalle tai hänen välittömäksi
                   hyväkseen.
      Jos ja kun kaikki Euroopan yhteisön jäsenvaltiot lakkaavat soveltamasta tämän sopimuksen
      7 artiklan kaltaisia määräyksiä, tämän artiklan määräyksiä sovelletaan siirrettäviin
      velkakirjalainoihin enää vain silloin, jos:
             –     niissä on gross-up- ja etuaikaista lunastusta koskevat lausekkeet, ja
             –     liikkeeseenlaskijan maksuasiamies on sijoittautunut San Marinon tasavallan
                   alueelle, ja
             –     kyseinen maksuasiamies maksaa koron suoraan Euroopan yhteisön
                   jäsenvaltiossa asuvalle tosiasialliselle edunsaajalle tai hänen välittömäksi
                   hyväkseen.
FI                                             20                                                  FI
 ---pagebreak---       Jos edellä mainittuja valtion tai viranomaisena toimivan taikka kansainvälisessä
      sopimuksessa tunnustetun yhteisön (joka luetellaan tämän sopimuksen liitteessä II)
      liikkeeseen laskemia siirtokelpoisia velkakirjalainoja lasketaan uudelleen liikkeeseen
      1 päivänä maaliskuuta 2002 tai sen jälkeen, koko liikkeeseenlasku, sekä alkuperäinen että
      myöhempi, katsotaan 6 artiklan 1 kohdan a alakohdassa tarkoitetuksi velkasitoumuksen
      liikkeeseenlaskuksi.
      Jos muu kuin neljännessä alakohdassa tarkoitettu liikkeeseenlaskija laskee uudelleen
      liikkeeseen edellä mainittuja siirtokelpoisia velkakirjalainoja 1 päivänä maaliskuuta 2002
      tai sen jälkeen, tällainen uusi liikkeeseenlasku katsotaan 6 artiklan 1 kohdan a alakohdassa
      tarkoitetuksi velkasitoumuksen liikkeeseenlaskuksi.
   2. Tämän artiklan määräykset eivät estä San Marinon tasavaltaa ja Euroopan yhteisön
      jäsenvaltioita jatkamasta 1 kohdassa tarkoitetuista siirtokelpoisista velkakirjalainoista
      saatavien tulojen verottamista kansallisen lainsäädäntönsä mukaisesti.
                                               12 artikla
                            Muut lähdeverot – Suhde muihin sopimuksiin
   1. Tämä sopimus ei estä sopimuspuolia kantamasta muun tyyppisiä lähdeveroja kuin tässä
      sopimuksessa mainitut kansallisen lainsäädäntönsä tai kaksinkertaista verotusta koskevien
      verosopimusten mukaisesti.
   2. San Marinon tasavallan ja Euroopan yhteisön jäsenvaltioiden välisten kaksinkertaista
      verotusta koskevien sopimusten määräykset eivät estä tämän sopimuksen mukaisen
      lähdeveron kantamista.
                                               13 artikla
                                      Tietojenvaihto pyydettäessä
   1. San Marinon tasavallan ja minkä tahansa Euroopan yhteisön jäsenvaltion toimivaltaiset
      viranomaiset toimittavat toisilleen tässä sopimuksessa tarkoitettua tuloa koskevat tiedot,
      jos toiminnassa on tietoja pyytävän valtion lainsäädännön perusteella kyse veropetoksesta
      tai vastaavasta toiminnasta. ’Vastaavalla toiminnalla’ tarkoitetaan vain rikkomuksia, jotka
      ovat pyynnön esittäneen valtion lainsäädännön mukaan yhtä lainvastaisia kuin veropetos ja
      jotka vaarantavat pyynnön esittäneen valtion veronkantoon liittyvien etujen toteutumisen.
      Vastauksena asianmukaisesti perusteltuun pyyntöön pyynnön vastaanottanut valtio
      toimittaa tiedot toiminnasta, jota pyynnön esittänyt valtio tutkii tai saattaa tutkia
      rikolliselta- tai ei-rikolliselta kannalta.
   2. Määrittäessään, voidaanko esitetyn pyynnön johdosta toimittaa tietoja, pyynnön
      vastaanottanut valtio noudattaa pyynnön esittäneen valtion vanhentumislainsäädäntöä.
   3. Pyynnön vastaanottaneen valtion on toimitettava tiedot, jos pyynnön esittänyt valtio voi
      perustellusti epäillä toimintaa veropetokseksi tai vastaavaksi toiminnaksi. Pyynnön
      esittänyt valtio voi perustaa veropetosta tai vastaavaa toimintaa koskevan epäilynsä
      seuraaviin seikkoihin:
FI                                              21                                               FI
 ---pagebreak---       a)    asiakirjat, joko oikeaksi todistetut tai todistamattomat, joihin sisältyy tiedot yrityksen
            liiketoiminnasta, kirjanpidosta tai pankkitileistä sekä mahdolliset muut tiedot;
      b)    verovelvolliselta kirjallisina saadut tiedot;
      c)    tiedonantajalta tai muulta kolmannelta henkilöltä saadut tiedot, jotka on vahvistettu
            riippumattomasti tai jotka muutoin ovat todennäköisesti luotettavia; tai
      d)    aihetodisteet.
   4. Osoittaakseen tämän sopimuksen mukaisesti pyydettyjen tietojen oletetun
      merkityksellisyyden pyynnön esittävän valtion toimivaltaisen viranomaisen on toimitettava
      seuraavat tiedot pyynnön vastaanottavan valtion toimivaltaiselle viranomaiselle:
      a)    tarkastelun tai tutkimuksen kohteena olevan henkilön henkilöllisyys;
      b)    kuvaus haettavista tiedoista mukaan luettuina niiden luonne ja muoto, jossa pyynnön
            esittävä valtio haluaa saada tiedot pyynnön vastaanottavalta valtiolta;
      c)    verotustarkoitus, jota varten tietoja haetaan;
      d)    perustelut sille, miksi pyydettyjen tietojen uskotaan olevan pyynnön vastaanottavan
            valtion hallussa tai että niiden uskotaan olevan pyynnön vastaanottavan valtion
            oikeudenkäyttöalueella asuvan henkilön hallussa tai valvonnassa;
      e)    mahdollisuuksien mukaan niiden henkilöiden nimi ja osoite, joiden hallussa
            pyydettävien tietojen uskotaan olevan;
      f)    ilmoitus siitä, että pyyntö on pyynnön esittävän valtion lainsäädännön ja
            hallintokäytäntöjen mukainen, ja siitä, että jos pyydettävät tiedot sijaitsisivat
            pyynnön esittävän valtion oikeudenkäyttöalueella, pyynnön esittävän valtion
            toimivaltainen viranomainen voisi tällöin saada tiedot pyynnön esittävän valtion
            lainsäädännön tai tavanomaisten hallinnollisten käytäntöjen mukaisesti, sekä ilmoitus
            siitä, että pyyntö on tämän sopimuksen mukainen;
      g)    ilmoitus siitä, että pyynnön esittävä valtio on käyttänyt alueellaan kaikki keinot
            tietojen hankkimiseksi, lukuun ottamatta kuitenkaan keinoja, jotka aiheuttaisivat
            kohtuutonta vaivaa;
   5. Pyynnön vastaanottaneen valtion toimivaltaisen viranomaisen on toimitettava pyydetyt
      tiedot mahdollisimman pian pyynnön esittäneelle valtiolle.
   6. San Marinon tasavalta aloittaa kahdenväliset neuvottelut kunkin jäsenvaltion kanssa
      määrittääkseen ”vastaavaksi toiminnaksi” katsotut tapausluokat kussakin maassa
      sovellettavien verotusmenettelyjen mukaisesti.
FI                                           22                                                      FI
 ---pagebreak---                                                     14 artikla
                                                Luottamuksellisuus
   Tämän sopimuksen sopimuspuolen vastaanottamia tietoja pidetään luottamuksellisina ja ne voidaan
   luovuttaa ainoastaan henkilöille ja viranomaisille (tuomioistuimet ja hallintoelimet mukaan
   luettuina), joita tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien verojen määrittäminen, kantaminen
   tai niihin liittyvä täytäntöönpano tai syytöstoimet taikka muutoksenhakua koskeva päätöksenteko
   koskevat. Nämä henkilöt tai viranomaiset saavat käyttää tällaisia tietoja ainoastaan edellä
   mainittuihin tarkoituksiin. Ne saavat ilmoittaa tiedot julkisissa tuomioistuinkäsittelyissä tai
   oikeusviranomaisen päätöksissä. Tietoja ei voida ilmoittaa muille henkilöille, yhteisöille tai
   viranomaisille taikka muulle lainkäyttöalueelle ilman pyynnön vastaanottaneen sopimuspuolen
   toimivaltaisen viranomaisen nimenomaista kirjallista suostumusta.
                                                    15 artikla
                                   Neuvottelumenettely ja uudelleentarkastelu
   1.        Jos tämän sopimuksen tulkinnasta tai soveltamisesta syntyy erimielisyyttä San Marinon
             tasavallan toimivaltaisen viranomaisen ja yhden tai useamman muun liitteessä I luetellun
             toimivaltaisen viranomaisen välillä, ne pyrkivät ratkaisemaan erimielisyyden
             yhteisymmärryksessä. Niiden on ilmoitettava neuvottelujen tuloksesta viipymättä
             Euroopan yhteisöjen komissiolle sekä Euroopan yhteisön jäsenvaltioiden toimivaltaisille
             viranomaisille. Tulkintaan liittyvissä kysymyksissä komissio voi osallistua neuvotteluihin
             liitteessä I luetellun toimivaltaisen viranomaisen pyynnöstä.
   2.        Sopimuspuolet käyvät neuvotteluja vähintään kolmen vuoden välein tai jommankumman
             sopimuspuolen pyynnöstä tutkiakseen ja – jos sopimuspuolet katsovat tarpeelliseksi –
             parantaakseen sopimuksen teknistä toimivuutta ja arvioidakseen kansainvälistä kehitystä.
             Neuvottelut on järjestettävä kuukauden kuluessa pyynnön esittämisestä tai kiireellisissä
             tapauksissa mahdollisimman pian.
   3.        Arvioinnin pohjalta sopimuspuolet voivat neuvotella keskenään                selvittääkseen
             kansainvälisen kehityksen huomioon ottaen, olisiko sopimusta muutettava.
   4.        Niin pian kuin tämän sopimuksen täysimääräisestä täytäntöönpanosta on saatu riittävästi
             kokemusta, sopimuspuolet voivat neuvotella keskenään selvittääkseen kansainvälisen
             kehityksen huomioon ottaen, olisiko tätä sopimusta muutettava.
   5.        Edellä 1, 2 ja 3 kohdassa tarkoitetuissa neuvotteluissa sopimuspuolet ilmoittavat toisilleen
             mahdollisista muutoksista, jotka voivat vaikuttaa tämän sopimuksen asianmukaiseen
             toimivuuteen. Tämä koskee myös asiaan liittyviä jommankumman sopimuspuolen ja
             jonkin kolmannen maan välisiä sopimuksia.
FI                                                   23                                                 FI
 ---pagebreak---                                            16 artikla
                     Sopimuksen allekirjoitus, voimaantulo ja irtisanominen
   1. Sopimuspuolet ratifioivat tai hyväksyvät tämän sopimuksen omien menettelyjensä
      mukaisesti. Ne ilmoittavat toisilleen näiden menettelyjen saattamisesta päätökseen.
      Sopimus tulee voimaan sitä päivää seuraavan toisen kuukauden ensimmäisenä päivänä,
      jona viimeinen ilmoitus on tehty.
   2. Noudattaen kansainvälisten sopimusten tekemisestä perustuslaissa annettuja vaatimuksia ja
      rajoittamatta 17 artiklan määräysten soveltamista San Marinon tasavalta panee tämän
      sopimuksen tosiasiallisesti täytäntöön ja soveltaa sitä 1 päivästä heinäkuuta 2005 ja
      ilmoittaa tästä Euroopan yhteisölle.
   3. Sopimus on voimassa siihen asti, kun jompikumpi sopimuspuoli irtisanoo sopimuksen.
   4. Kumpi tahansa sopimuspuoli voi irtisanoa tämän sopimuksen ilmoittamalla siitä toiselle
      sopimuspuolelle. Tällöin sopimus lakkaa olemasta voimassa kahdentoista kuukauden
      kuluttua ilmoituksen antamisesta.
                                           17 artikla
                              Täytäntöönpanoa koskeva määräys
   1. Tämän sopimuksen soveltaminen edellyttää, että Santa Maria de Feirassa 19 ja 20 päivänä
      kesäkuuta 2000 kokoontuneelle Eurooppa-neuvostolle annetussa talous- ja raha-asiain
      neuvoston kertomuksessa mainitut Euroopan yhteisön jäsenvaltioista riippuvaiset tai niihin
      assosioituneet alueet sekä Amerikan Yhdysvallat, Sveitsin valaliitto, Andorra,
      Liechtenstein ja Monaco hyväksyvät direktiivissä tai tässä sopimuksessa esitettyjen
      toimenpiteiden mukaiset tai niitä vastaavat toimenpiteet ja panevat ne täytäntöön.
   2. Sopimuspuolet päättävät yksimielisesti vähintään kuusi kuukautta ennen 16 artiklan
      2 kohdassa tarkoitettua päivää, täyttyvätkö 1 kohdassa asetetut edellytykset, jotka liittyvät
      asiaankuuluvien toimenpiteiden voimaantuloon kyseisissä kolmansissa maissa ja kyseisillä
      Euroopan yhteisön jäsenvaltioista riippuvaisilla tai niihin assosioituneilla alueilla. Jos
      sopimuspuolet katsovat, että edellytykset eivät täyty, niiden on yhteisellä sopimuksella
      vahvistettava uusi päivämäärä 16 artiklan 2 kohdan määräysten soveltamista varten.
   3. Kumpi tahansa sopimuspuoli voi keskeyttää tämän sopimuksen tai sen osien soveltamisen
      välittömästi ilmoittamalla siitä toiselle sopimuspuolelle, jos direktiivin tai sen osien
      soveltaminen keskeytetään joko tilapäisesti tai pysyvästi Euroopan yhteisön lainsäädännön
      mukaisesti tai jos jokin jäsenvaltio keskeyttää oman täytäntöönpanolainsäädäntönsä
      soveltamisen.
   4. Kumpi tahansa sopimuspuoli voi keskeyttää tämän sopimuksen soveltamisen ilmoittamalla
      siitä toiselle sopimuspuolelle, jos jokin 1 kohdassa tarkoitetuista kolmansista maista tai
      alueista lopettaa kyseisessä kohdassa tarkoitettujen toimenpiteiden soveltamisen.
      Soveltamisen keskeytys tulee voimaan aikaisintaan kahden kuukauden kuluttua
      ilmoituksesta. Tämän sopimuksen soveltamista on jatkettava heti, kun toimenpiteet on
      otettu uudelleen käyttöön.
FI                                          24                                                   FI
 ---pagebreak---                                                  18 artikla
                                           Vaateet ja lopputilitys
   1.       Jos tämä sopimus irtisanotaan tai sen soveltaminen keskeytetään kokonaan tai osittain,
            10 artiklan mukaiset luonnollisten henkilöiden vaateet säilyvät ennallaan.
   2.       Tällaisessa tapauksessa San Marinon tasavalta vahvistaa lopputilityksen määrän
            sopimuksen soveltamisajan päättymiseen mennessä ja suorittaa loppumaksun Euroopan
            yhteisön jäsenvaltioille.
                                                 19 artikla
                                         Alueellinen soveltamisala
   Tätä sopimusta sovelletaan sillä alueella, jolla sovelletaan Euroopan yhteisön perustamissopimusta
   mainitussa sopimuksessa määrätyin edellytyksin, sekä San Marinon tasavallan alueeseen.
                                                 20 artikla
                                                   Liitteet
   1.       Liitteet ovat osa tätä sopimusta.
   2.       Liitteessä I olevaa toimivaltaisten viranomaisten luetteloa voidaan muuttaa San Marinon
            tasavallan toiselle sopimuspuolelle tekemällä ilmoituksella, kun kyse on asianomaisen
            liitteen a kohdassa mainitusta viranomaisesta, ja vastaavasti Euroopan yhteisön tekemällä
            ilmoituksella, kun kyse on muista viranomaisista.
   Liitteessä II olevaa luetteloa toimivaltaisiin viranomaisiin rinnastettavista yhteisöistä voidaan
   muuttaa yhteisellä sopimuksella.
                                                 21 artikla
                                                   Kielet
   1.       Tämä sopimus laaditaan kahtena kappaleena englannin, espanjan, hollannin, italian,
            kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen ja tanskan kielellä, ja jokainen teksti
            on yhtä todistusvoimainen.
   2.       Sopimuspuolet vahvistavat kirjeenvaihdolla latvian-, liettuan-, maltan-, puolan-, slovakin-,
            sloveenin-, tšekin-, unkarin- ja vironkielisten toisintojen todistusvoimaisuuden. Myös ne
            ovat yhtä todistusvoimaisia kuin 1 kohdassa tarkoitetut kielitoisinnot.
   TÄMÄN VAKUUDEKSI allekirjoittaneet täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän
   sopimuksen.
FI                                                25                                                   FI
 ---pagebreak---    Tehty […] […] päivänä [… ]kuuta 200[…].
   […] puolesta
   […] puolesta
FI                                         26 FI
 ---pagebreak---                                                    Liite I
                         Luettelo sopimuspuolten toimivaltaisista viranomaisista
   Tässä sopimuksessa sopimuspuolten ’toimivaltaisilla viranomaisilla’ tarkoitetaan seuraavia:
   a)      San Marinon tasavalta: Il Segretario di Stato per le Finanze e il Bilancio tai valtuutettu
           edustaja;
   b)      Belgian kuningaskunta: De Minister van Financiën / Le Ministre des Finances tai
           valtuutettu edustaja;
   c)      Tšekin tasavalta: Ministr financí tai valtuutettu edustaja;
   d)      Tanskan kuningaskunta: Skatteministeren tai valtuutettu edustaja;
   e)      Saksan liittotasavalta: Der Bundesminister der Finanzen tai valtuutettu edustaja;
   f)      Viron tasavalta: Rahandusminister tai valtuutettu edustaja;
   g)      Helleenien tasavalta: Ο Υπουργός Οικονοµίας και Οικονοµικών tai valtuutettu edustaja;
   h)      Espanjan kuningaskunta: El Ministro de Economía y Hacienda tai valtuutettu edustaja;
   i)      Ranskan tasavalta: Le Ministre chargé du budget tai valtuutettu edustaja;
   j)      Irlanti: The Revenue Commissioners tai näiden valtuutettu edustaja;
   k)      Italian tasavalta: Il Capo del Dipartimento per le Politiche Fiscali tai valtuutettu edustaja;
   l)      Kyproksen tasavalta: Υπουργός Οικονοµικών tai valtuutettu edustaja;
   m)      Latvian tasavalta: Finanšu ministrs tai valtuutettu edustaja;
   n)      Liettuan tasavalta: Finansų ministras tai valtuutettu edustaja;
   o)      Luxemburgin suurherttuakunta: Le Ministre des Finances tai valtuutettu edustaja;
           kuitenkin 13 artiklassa tarkoitetuissa tapauksissa toimivaltainen viranomainen on ”le
           Procureur Général d'Etat luxembourgeois”;
   p)      Unkarin tasavalta: A pénzügyminiszter tai valtuutettu edustaja;
   q)      Maltan tasavalta: Il-Ministru responsabbli għall-Finanzi tai valtuutettu edustaja;
   r)      Alankomaiden kuningaskunta: De Minister van Financiën tai valtuutettu edustaja;
   s)      Itävallan tasavalta: Der Bundesminister für Finanzen tai valtuutettu edustaja;
   t)      Puolan tasavalta: Minister Finansów tai valtuutettu edustaja;
   u)      Portugalin tasavalta: O Ministro das Finanças tai valtuutettu edustaja;
   v)      Slovenian tasavalta: Minister za finance tai valtuutettu edustaja;
FI                                                27                                                      FI
 ---pagebreak---    w) Slovakian tasavalta: Minister financií tai valtuutettu edustaja;
   x) Suomen tasavalta: Valtiovarainministeriö/Finansministeriet tai valtuutettu edustaja;
   y) Ruotsin kuningaskunta: Finansdepartementet tai valtuutettu edustaja;
   z) Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistynyt kuningaskunta sekä Euroopan alueet, joiden
      ulkosuhteista Yhdistynyt kuningaskunta vastaa: The Commissioners of Inland Revenue tai
      näiden valtuutettu edustaja sekä Gibraltarin toimivaltainen viranomainen. Viranomaisen
      nimittää Yhdistynyt kuningaskunta noudattaen Gibraltarin viranomaisten osalta sovittuja
      järjestelyjä, jotka koskevat Euroopan unionin ja Euroopan yhteisön välineitä ja niihin
      liittyviä Euroopan unionin jäsenvaltioille ja toimielimille 19 päivänä huhtikuuta 2000
      tiedoksi annettuja sopimuksia, joista Euroopan unionin neuvoston pääsihteeri toimittaa
      jäljennöksen San Marinon tasavallalle, ja joita sovelletaan tähän sopimukseen.
FI                                          28                                                FI
 ---pagebreak---                                                    Liite II
                     Luettelo toimivaltaisiin viranomaisiin rinnastettavista yhteisöistä
   Tämän sopimuksen 11 artiklaa sovellettaessa seuraavia yhteisöjä pidetään ”viranomaisina toimivina
   tai kansainvälisessä sopimuksessa tunnustettuina yhteisöinä”:
   EUROOPAN UNIONISSA SIJAITSEVAT YHTEISÖT:
   Belgia
   –        Vlaams Gewest (Flanderi)
   –        Région wallonne (Vallonia)
   –        Région bruxelloise / Brussels Gewest (Bryssel)
   –        Communauté française (ranskankielinen kieliyhteisö)
   –        Vlaamse Gemeenschap (hollanninkielinen kieliyhteisö)
   –        Deutschsprachige Gemeinschaft (saksankielinen kieliyhteisö)
   Espanja
   –        Xunta de Galicia (Galician aluehallitus)
   –        Junta de Andalucía (Andalusian aluehallitus)
   –        Junta de Extremadura (Extremaduran aluehallitus)
   –        Junta de Castilla- La Mancha (Kastilia-La Manchan aluehallitus)
   –        Junta de Castilla- León (Kastilian ja Leónin aluehallitus)
   –        Gobierno Foral de Navarra (Navarran aluehallitus)
   –        Govern de les Illes Balears (Baleaarien aluehallitus)
   –        Generalitat de Catalunya (Katalonian aluehallitus)
   –        Generalitat de Valencia (Valencian aluehallitus)
   –        Diputación General de Aragón (Aragonian aluehallitus)
   –        Gobierno de las Islas Canarias (Kanariansaarten aluehallitus)
   –        Gobierno de Murcia (Murcian aluehallitus)
   –        Gobierno de Madrid (Madridin aluehallitus)
   –        Gobierno de la Comunidad Autónoma del País Vasco / Euzkadi (Baskimaan aluehallitus)
FI                                                29                                               FI
 ---pagebreak---    – Diputación Foral de Guipúzcoa (Guipúzcoan alueneuvosto)
   – Diputación Foral de Vizcaya/Bizkaia (Vizcayan alueneuvosto)
   – Diputación Foral de Alava (Alavan alueneuvosto)
   – Ayuntamiento de Madrid (Madridin kaupunki)
   – Ayuntamiento de Barcelona (Barcelonan kaupunki)
   – Cabildo Insular de Gran Canaria (Gran Canarian paikallisneuvosto)
   – Cabildo Insular de Tenerife (Teneriffan paikallisneuvosto)
   – Instituto de Crédito Oficial (virallinen luottolaitos)
   – Instituto Catalán de Finanzas (Katalonian rahoituslaitos)
   – Instituto Valenciano de Finanzas (Valencian rahoituslaitos)
FI                                          30                         FI
 ---pagebreak---    Kreikka
   –      Оργανισµός Тηλεπικοινωνιών Ελλάδος (Kreikan televiestintälaitos)
   –      Оργανισµός Σιδηροδρόµων Ελλάδος (Kreikan rautatielaitos)
   –      ∆ηµόσια Επιχείρηση Ηλεκτρισµού (Julkinen sähkölaitos)
   Ranska
   –      Caisse d'amortissement       de    la   dette   sociale (CADES)    (Sosiaaliturvamaksujen
          lyhennyskassa)
   –      Agence française de développement (AFD) (Ranskan kehitysvirasto)
   –      Réseau ferré de France (RFF) (Ranskan rautatiet)
   –      Caisse nationale des autoroutes (CNA) (Moottoriteiden valtionkassa)
   –      Assistance publique hôpitaux de Paris (APHP) (Pariisin sairaaloiden julkinen tuki)
   –      Charbonnages de France (CDF) (Ranskan kivihiilikaivokset)
   –      Entreprise minière et chimique (EMC) (Kaivostoiminnan ja kemian alan yritys)
   Italia
   –      alueet
   –      läänit
   –      kunnat
   –      Cassa Depositi e Prestiti (Talletus- ja lainakassa)
   Latvia
   –      Pašvaldības (paikallishallinto)
   Puola
   –      gminy (kunnat)
   –      powiaty (alueet)
   –      województwa (läänit)
   –      związki gmin (kuntaliittymät)
   –      związki powiatów (alueliittymät)
   –      związki województw (lääniliittymät)
   –      miasto stołeczne Warszawa (pääkaupunki Varsova)
FI                                               31                                               FI
 ---pagebreak---    –       Agencja Restrukturyzacji i Modernizacji Rolnictwa (Maatalouden rakenneuudistus- ja
           uudenaikaistamisvirasto)
   –       Agencja Nieruchomości Rolnych (Maaomaisuusvirasto)
   Portugali
   –       Região Autónoma da Madeira (Madeiran autonominen alue)
   –       Região Autónoma dos Açores (Azorien autonominen alue)
   –       kunnat
   Slovakia
   –       mestá a obce (kunnat)
   –       Železnice Slovenskej republiky (Slovakian rautatiet)
   –       Štátny fond cestného hospodárstva (Valtion tiehallintorahasto)
   –       Slovenské elektrárne (Slovakian voimalaitokset)
   –       Vodohospodárska výstavba (Vesitalousalan rakennusyhtiö)
   KANSAINVÄLISET YHTEISÖT:
   –       Euroopan jälleenrakennus- ja kehityspankki (EBRD)
   –       Euroopan investointipankki (EIB)
   –       Aasian kehityspankki
   –       Afrikan kehityspankki
   –       Maailmanpankki / Kansainvälinen         jälleenrakennus    ja  kehityspankki (IBRD) /
           Kansainvälinen valuuttarahasto (IMF)
   –       Kansainvälinen rahoitusyhtiö (International Finance Corporation)
   –       Latinalaisen Amerikan kehityspankki
   –       Euroopan neuvoston sosiaalisen kehityksen rahasto (Council of Europe Social
           Development Fund)
   –       Euroopan atomienergiayhteisö (Euratom)
   –       Euroopan yhteisö (EY)
   –       Andien kehitysyhtiö (Corporación Andina de Fomento)
   –       Eurofima (Rautateiden liikkuvan kaluston eurooppalainen rahoitusyhtiö)
FI                                             32                                              FI
 ---pagebreak---    –        Euroopan hiili- ja teräsyhteisö (EHTY)
   –        Pohjoismaiden investointipankki (PIP)
   –        Karibian alueen kehityspankki
   Edellä olevan 11 artiklan säännökset eivät rajoita kansainvälisiä velvoitteita, joihin sopimuspuolet
   ovat edellä mainittujen kansainvälisten yhteisöjen osalta mahdollisesti sitoutuneet.
   KOLMANSISSA MAISSA SIJAITSEVAT YHTEISÖT:
   Seuraavat vaatimukset täyttävät yhteisöt:
   1.       Yhteisön katsotaan selvästi olevan julkisyhteisö kansallisten perusteiden mukaisesti.
   2.       Tällainen julkisyhteisö on voittoa tuottamaton yhteisö, joka maan hallituksen
            tosiasiallisessa valvonnassa hallinnoi ja rahoittaa erilaisia toimintoja tuottaen pääasiassa
            yhteisön hyväksi tarkoitettuja ei-kaupallisia tavaroita ja palveluja.
   3.       Tällainen       julkisyhteisö     laskee      liikkeeseen      säännöllisesti   huomattavia
            joukkovelkakirjalainoja.
   4.       Asianomainen valtio kykenee takaamaan, että kyseinen julkisyhteisö ei lunasta lainaa
            etuaikaisesti gross-up -lausekkeen yhteydessä.
FI                                                33                                                   FI