CELEX: 22005A1118(01)
Language: sv
Date: 2005-11-23 00:00:00
Title: Avtal genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Amerikas förenta stater om frågor rörande handeln med vin

L 301/16          SV                            Europeiska unionens officiella tidning                                          18.11.2005

                                               AVTAL GENOM SKRIFTVÄXLING
           mellan Europeiska gemenskapen och Amerikas förenta stater om frågor rörande handeln med vin

                                                     A. Skrivelse från gemenskapen
                                                                                                   Bryssel

           Jag bekräftar följande överenskommelse som träffats mellan Europeiska gemenskapen (nedan benämnd
           ”gemenskapen”) och Amerikas förenta stater (nedan benämnda ”Förenta staterna”) angående avtalet mellan
           Europeiska gemenskapen och Amerikas förenta stater om handeln med vin (nedan kallat ”vinavtalet”), som
           paraferades den 14 september 2005.

           1. Med beaktande av behovet av att handeln med vin mellan parterna inte störs i avvaktan på att vinavtalets
              ikraftträdande, och särskilt i avvaktan på att artiklarna 4 och 9 i vinavtalet skall börja tillämpas i enlighet
              med artikel 17.2, skall gemenskapen fortsätta att tillämpa

              a) de tillstånd som på dagen för denna skrivelse gäller i fråga om vinframställningsmetoder för vin med
                 ursprung i Förenta staterna enligt rådets förordning (EG) nr 1037/2001, vilka förlängdes genom
                 rådets förordning (EG) nr 2324/2003, och

              b) de intygskrav som på dagen för denna skrivelse gäller i enlighet med kommissionens förordning (EG)
                 nr 883/2001.

           2. Under förutsättning att villkoren i punkt 1 a och b är uppfyllda får Förenta staterna inte begränsa – med
              hänvisning till behandlingar och metoder för vinframställning eller till produktspecifikationer – import,
              marknadsföring eller försäljning av vin med ursprung i gemenskapen som framställs med användning av
              behandlingar och metoder som på dagen för denna skrivelse är godkända enligt lagar och andra författ-
              ningar i gemenskapen, och skall Förenta staterna godkänna dessa behandlingar och metoder i den mån
              de uppfyller bestämmelserna i avsnitt 2002(a)(1)(B) i US Public Law 108–429. Detta åtagande av Förenta
              staterna gäller vin som omfattas av vinavtalet, särskilt artikel 3. Åtgärder som endera parten vidtar för att
              skydda människors hälsa och säkerhet omfattas inte av detta åtagande. Föreliggande avtal innehåller inget
              krav om att gemenskapen skall intyga att de behandlingar och metoder som används för vinframställning
              i gemenskapen uppfyller bestämmelserna om proper cellar treatment i avsnitt 2002 av US Public Law
              108–429.

           3. Förenta staterna konstaterar att vinavtalet inte omfattar viner med en alkoholhalt lägre än 7 volym-
              procent, men också att sådana viner med ursprung i gemenskapen framställs med behandlingar och
              metoder för vinframställning som är godkända enligt lagar och andra författningar i gemenskapen i
              enlighet med bilaga I till vinavtalet, och godtar därför dessa behandlingar och metoder i samband med
              sådana viner i den mån de uppfyller bestämmelserna i avsnitt 2002(a)(1)(B) i US Public Law 108–429 så
              länge villkoren i punkt 1 a och b ovan är uppfyllda eller artiklarna 4 och 9 i vinavtalet är i kraft. Vidare
              innehåller föreliggande avtal inget krav om att gemenskapen skall intyga att de behandlingar och
              metoder som används för framställning av viner med en alkoholhalt lägre än 7 volymprocent i gemen-
              skapen uppfyller bestämmelserna om proper cellar treatment i avsnitt 2002 av US Public Law 108–429.
              Åtgärder som endera parten vidtar för att skydda människors hälsa och säkerhet omfattas inte av detta
              åtagande.

           4. Punkterna 1 och 2 skall gälla tills artiklarna 4 och 9 i vinavtalet träder i kraft i enlighet med artikel 17.2,
              dock under högst tre år efter att föreliggande avtal har trätt ikraft. Om artiklarna 4 och 9 inte har varit
              tillämpliga under denna treårsperiod skall den – utan hinder av vad som sagts ovan – förlängas med två
              år.
 ---pagebreak--- 18.11.2005          SV                          Europeiska unionens officiella tidning                                     L 301/17

             5. Om endera parten underrättar den andra parten om sin avsikt att inte underteckna vinavtalet eller att
                säga upp det, skall föreliggande avtal upphöra att gälla tolv månader efter den dag då sistnämnda part
                tog emot underrättelsen, eller på den dag då uppsägningen får verkan enligt artikel 14 i vinavtalet.

             6. Endera parten får när som helst säga upp föreliggande avtal genom en skriftlig underrättelse till den
                andra parten. Avtalet skall upphöra att gälla tolv månader efter den dag då sistnämnda part tog emot
                underrättelsen, om inte underrättelsen anger en senare tidpunkt eller uppsägningen återkallas före upp-
                hörandet.

             Om ovanstående är godtagbart för Förenta staterna vill jag föreslå att denna skrivelse och Er bekräftelse
             tillsammans skall utgöra ett avtal mellan Europeiska gemenskapen och Förenta staterna, vilket skall träda i
             kraft på dagen för Er bekräftelse.

             Högaktningsfullt

                                                                          På Europeiska gemenskapens vägnar
 ---pagebreak--- L 301/18          SV                          Europeiska unionens officiella tidning                                         18.11.2005

                                                   B. Brev från Förenta staterna

           Jag bekräftar mottagandet av Er skrivelse av dagens datum med följande lydelse:

              ”Jag bekräftar följande överenskommelse som träffats mellan Europeiska gemenskapen (nedan benämnd
              ’gemenskapen’) och Amerikas förenta stater (nedan benämnda ’Förenta staterna’) angående avtalet mellan
              Europeiska gemenskapen och Amerikas förenta stater om handeln med vin (nedan benämnt ’vinavtalet’),
              som paraferades den 14 september 2005.

              1. Med beaktande av behovet av att handeln med vin mellan parterna inte störs i avvaktan på att
                 vinavtalets ikraftträdande, och särskilt i avvaktan på att artiklarna 4 och 9 i vinavtalet skall börja
                 tillämpas i enlighet med artikel 17.2, skall gemenskapen fortsätta att tillämpa

                 a) de tillstånd som på dagen för denna skrivelse gäller i fråga om vinframställningsmetoder för vin
                    med ursprung i Förenta staterna enligt rådets förordning (EG) nr 1037/2001, vilka förlängdes
                    genom rådets förordning (EG) nr 2324/2003, och

                 b) de intygskrav som på dagen för denna skrivelse gäller i enlighet med kommissionens förordning
                    (EG) nr 883/2001.

              2. Under förutsättning att villkoren i punkt 1 a och b är uppfyllda får Förenta staterna inte begränsa –
                 med hänvisning till behandlingar och metoder för vinframställning eller till produktspecifikationer –
                 import, marknadsföring eller försäljning av vin med ursprung i gemenskapen som framställs med
                 användning av behandlingar och metoder som på dagen för denna skrivelse är godkända enligt lagar
                 och andra författningar i gemenskapen, och skall Förenta staterna godkänna dessa behandlingar och
                 metoder i den mån de uppfyller bestämmelserna i avsnitt 2002(a)(1)(B) i US Public Law 108–429.
                 Detta åtagande av Förenta staterna gäller vin som omfattas av vinavtalet, särskilt artikel 3. Åtgärder
                 som endera parten vidtar för att skydda människors hälsa och säkerhet omfattas inte av detta
                 åtagande. Föreliggande avtal innehåller inget krav om att gemenskapen skall intyga att de behand-
                 lingar och metoder som används för vinframställning i gemenskapen uppfyller bestämmelserna om
                 proper cellar treatment i avsnitt 2002 av US Public Law 108–429.

              3. Förenta staterna konstaterar att vinavtalet inte omfattar viner med en alkoholhalt lägre än 7 volym-
                 procent, men också att sådana viner med ursprung i gemenskapen framställs med behandlingar och
                 metoder för vinframställning som är godkända enligt lagar och andra författningar i gemenskapen i
                 enlighet med bilaga I till vinavtalet, och godtar därför dessa behandlingar och metoder i samband
                 med sådana viner i den mån de uppfyller bestämmelserna i avsnitt 2002(a)(1)(B) i US Public Law
                 108–429 så länge villkoren i punkt 1 a och b ovan är uppfyllda eller artiklarna 4 och 9 i vinavtalet
                 är i kraft. Vidare innehåller föreliggande avtal inget krav om att gemenskapen skall intyga att de
                 behandlingar och metoder som används för framställning av viner med en alkoholhalt lägre än 7
                 volymprocent i gemenskapen uppfyller bestämmelserna om proper cellar treatment i avsnitt 2002 av
                 US Public Law 108–429. Åtgärder som endera parten vidtar för att skydda människors hälsa och
                 säkerhet omfattas inte av detta åtagande.

              4. Punkterna 1 och 2 skall gälla tills artiklarna 4 och 9 i vinavtalet träder i kraft i enlighet med artikel
                 17.2, dock under högst tre år efter att föreliggande avtal har trätt ikraft. Om artiklarna 4 och 9 inte
                 har varit tillämpliga under denna treårsperiod skall den – utan hinder av vad som sagts ovan –
                 förlängas med två år.
 ---pagebreak--- 18.11.2005          SV                          Europeiska unionens officiella tidning                                      L 301/19

                5. Om endera parten underrättar den andra parten om sin avsikt att inte underteckna vinavtalet eller att
                   säga upp det, skall föreliggande avtal upphöra att gälla tolv månader efter den dag då sistnämnda part
                   tog emot underrättelsen, eller på den dag då uppsägningen får verkan enligt artikel 14 i vinavtalet.

                6. Endera parten får när som helst säga upp föreliggande avtal genom en skriftlig underrättelse till den
                   andra parten. Avtalet skall upphöra att gälla tolv månader efter den dag då sistnämnda part tog emot
                   underrättelsen, om inte underrättelsen anger en senare tidpunkt eller uppsägningen återkallas före
                   upphörandet.

                Om ovanstående är godtagbart för Förenta staterna vill jag föreslå att denna skrivelse och Er bekräftelse
                tillsammans skall utgöra ett avtal mellan Europeiska gemenskapen och Förenta staterna, vilket skall träda
                i kraft på dagen för Er bekräftelse.”

             Jag bekräftar att ovanstående är godtagbart för Amerikas förenta stater och att Er skrivelse tillsammans med
             denna bekräftelse skall utgöra ett avtal mellan Amerikas förenta stater och Europeiska gemenskapen, vilket
             skall träda i kraft på dagen för denna bekräftelse.

             Högaktningsfullt

                                                                           På Amerikas förenta staters vägnar