CELEX: 52004PC0279
Language: sl
Date: 2004-04-21
Title: Predlog direktiva Evropskega parlamenta in Sveta o uresničevanju načela enakih možnosti ter enakega obravnavanja moških in žensk pri zaposlovanju in poklicnem delu preoblikovana različica

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI

                                                    Bruselj, 21. 4. 2004
                                                    COM(2004) 279 končno

                                                    2004/0084 (COD)

                                          Predlog

                  DIREKTIVA EVROPSKEGA PARLAMENTA IN SVETA

     o uresničevanju načela enakih možnosti ter enakega obravnavanja moških in žensk pri
                                zaposlovanju in poklicnem delu

                                   preoblikovana različica

                                    (predložila Komisija)

SL                                                                                         SL
 ---pagebreak---                                 OBRAZLOŽITVENI MEMORANDUM

     1. SPLOŠNI PREMISLEKI

     Cilj tega predloga direktive Evropskega parlamenta in Sveta je poenostaviti, posodobiti in
     izboljšati zakonodajo Skupnosti na področju enakega obravnavanja moških in žensk, tako da
     se v enem samem besedilu združijo določbe tematsko povezanih direktiv, da bi bila
     zakonodaja Skupnosti jasnejša in učinkovitejša v dobro vseh državljanov. Ta osnutek
     direktive temelji tudi na splošnem okviru novega pravnega in političnega okolja, katerega
     namen je narediti Skupnost bolj odprto, razumljivo in pomembno v vsakdanjem življenju.

     Enako obravnavanje moških in žensk je temeljno načelo Evropske unije. Na začetku so to
     določale določbe primarne zakonodaje v Rimski pogodbi, spremembe, ki so sledile, so načelo
     še okrepile in ga tako naredile za sestavni del socialne politike Evropske unije.

     Načelo enakega obravnavanja se je iz ločene določbe o enakem plačilu iz Rimske pogodbe
     razvilo v zelo pomemben in daljnosežen pravni red na področju enakosti – značilnost, ki
     Evropo postavlja v ospredje na mednarodnem področju. Člen 2 ES priznava enakost moških
     in žensk kot temeljno načelo in enega od ciljev in nalog Skupnosti. Poleg tega je v skladu s
     členom 3(2) ES Skupnosti dodeljena posebna naloga, tj. vključevanje enakosti moških in
     žensk v vse njene dejavnosti.

     Amsterdamska pogodba je znatno okrepila primarno zakonodajo in sposobnost Evropske
     unije za ukrepanje na področju enakih možnosti in enakega obravnavanja moških in žensk, ko
     je dala zakonodajalcu Skupnosti posebne pravne podlage (členi 13, 137, 141 ES). Ta razvoj
     pogodb je neposredno sledil razsodbi Sodišča, da je odprava diskriminacije na podlagi spola
     del temeljnih pravic. Sodišče je poudarilo, da člen 141 (kot je to storilo v primeru prejšnjega
     člena 119 Pogodbe ES) predstavlja del socialnih ciljev Skupnosti, ki ni zgolj gospodarska
     zveza, temveč je njen namen obenem s skupnim delovanjem zagotavljati socialni napredek in
     iskati stalne izboljšave na področju življenjskih in delovnih pogojev. Sodišče je sklenilo, da je
     gospodarski cilj iz člena 141 ES drugotnega pomena v primerjavi s socialnim ciljem iz iste
     določbe, ki izraža temeljno pravico1.

     Listina Evropske unije o temeljnih pravicah, podpisana v Nici 7. decembra 2000 v členu 23
     prav tako priznava enakost moških in žensk kot temeljno načelo.

     Znaten napredek je bil dosežen tudi glede sekundarne zakonodaje. Obstoječe direktive so dale
     pravno podlago za radikalne spremembe nacionalne zakonodaje, stališč in praks, medtem ko
     je Sodišče s svojo sodno prakso pomagalo razjasniti in izpopolniti razlago načela enakega
     obravnavanja ter njegovo področje uporabe.

     Od prve direktive o enakem plačilu (75/117/EGS), ki je bila sprejeta na podlagi prejšnjega
     člena 100 leta 1975, in ki je še naprej izvajala in uporabljala prejšnji člen 119 Pogodbe ES, se
     je področje uporabe enakega obravnavanja razširilo, z namenom zajeti druga področja
     socialne politike. Leta 1976 je bila na podlagi prejšnjega člena 235 ES sprejeta druga
     direktiva o enakem obravnavanju, ki se nanaša na dostop do zaposlitve, poklicnega
     izobraževanja, napredovanja in delovnih pogojev (Direktiva 76/207/EGS). Leta 1979 je bila
     na podlagi prejšnjega člena 235 ES sprejeta tretja direktiva (79/7/EGS) v zvezi z postopnim

     1
            Sodba Sodišča z dne 10. februarja 2002 v zadevi Deutsche Post AG proti Elisabeth Sievers (C-270/97)
            in Brunhilde Schrage (C-271/97), združeni zadevi C-270/97 in C-271/97, Recueil 2000, str. I-00929.

SL                                                      2                                                         SL
 ---pagebreak---      uresničevanjem načela enakega obravnavanja na področju socialne varnosti (zakonsko
     predpisani sistemi).

     Leta 1986 sta bili sprejeti nadaljnji direktivi, ena na podlagi prejšnjih členov 100 in 235
     Pogodbe ES v zvezi s poklicnimi sistemi socialne varnosti (86/378/EGS), druga pa na podlagi
     prejšnjega člena 235 Pogodbe ES o uporabi načela enakega obravnavanja moških in žensk, ki
     se ukvarjajo z neko dejavnostjo, vključno s kmetijstvom, ali pa so samozaposleni, ter o
     varstvu samozaposlenih žensk med nosečnostjo in materinstvom (86/613/EGS).

     Postopne spremembe Pogodbe so omogočale sprejetje direktiv z novo pravno podlago in v
     skladu z drugimi postopki, ki med drugim poudarjajo vlogo, ki jo lahko imajo socialni
     partnerji na področju enakosti, namreč direktivo o zaščiti nosečnosti in materinstva
     (92/85/EGS), sprejeto na podlagi prejšnjega člena 118A Pogodbe ES in direktivo o
     starševskem dopustu (96/34/ES). Direktiva 96/34/ES je bila prva direktiva, ki je bila sprejeta
     po prvem sporazumu socialnih partnerjev na ravni Skupnosti po Maastrichtski pogodbi v
     skladu s Sporazumom o socialni politiki, priložnim Protokolu (št. 14) o socialni politiki, ki je
     priložen Pogodbi o ustanovitvi Evropske skupnosti, in zlasti členom 4(2) Sporazuma.

     Po vrsti pomembnih sodb Sodišča Evropskih skupnosti, zlasti sodbi Barber, se je zdelo nujno
     sprejeti Direktivo 96/97/ES, ki spreminja Direktivo 86/378/EGS, da se zagotovi skladnost z
     Direktivo 86/378/EGS in prejšnjim členom 119 (novi člen 141), kot ga razlaga Sodišče v
     sodbi Barber in drugih sodbah.

     Sodna praksa Sodišča in potreba po učinkovitosti zakonodaje Skupnosti je spodbudila Svet,
     da na podlagi predloga Komisije sprejme Direktivo 97/80/ES o dokaznem bremenu, v skladu
     s Sporazumom o socialni politiki, priloženim Protokolu (št. 14) o socialni politiki, ki je
     priložen Pogodbi o ustanovitvi Evropske skupnosti, in zlasti členom 2(2) Sporazuma.

     Obstoječe direktive (in njihove spremembe) z različnimi pravnimi podlagami zagotavljajo
     močno zakonodajno okolje. Vendar jih je nedvomno treba posodobiti in poenostaviti, da bodo
     lažje razumljive in da se zagotovi večja jasnost in varnost po vsej razširjeni Uniji.
     Nedavna sprememba Direktive 76/207/EGS z Direktivo 2002/73/ES, ki je bila sprejeta na
     posebni pravni osnovi člena 141(3) ES, uvedenega z Amsterdamsko pogodbo, je dokazala, da
     se je zakonodajalec strinjal, da obstaja resnična potreba po posodobitvi obstoječih direktiv
     (nekatere med njimi so stare več kot dvajset let). Direktiva 2002/73/ES upošteva nove
     spremembe v Pogodbi (pravna sredstva za uresničevanje načela enakega obravnavanja in
     delovanje v smeri enakosti moških in žensk so se po Amsterdamski pogodbi znatno okrepila),
     sodno prakso Sodišča (s katero je bilo v veliki meri pojasnjeno načelo enakega obravnavanja)
     in sprejetje druge podobne zakonodaje (direktivi 2000/43/ES in 2000/78/ES, ki temeljita na
     členu 13 ES).
     V tem smislu je zakonodaja glede enakega obravnavanja moških in žensk opredeljena kot
     prednostno politično področje za poenostavitev, posodobitev in izboljšanje2. Splošni cilj
     poenostavitve in izboljšanja zakonodajnega okolja je zlasti pomemben v primeru zakonodaje
     o enakem obravnavanju, saj zadeva posameznike in posameznice neposredno, in ker morajo
     biti njihove pravice jasno določene.

     2
            Sporočilo Komisije Svetu, Evropskemu parlamentu in Ekonomsko-socialnemu odboru z dne 24.1.2003
            „Posodobitev in poenostavitev pravnega reda Skupnosti“, COM(2003)71 konč.

SL                                                    3                                                      SL
 ---pagebreak---      2. IZID POSVETOVANJ IN PRESOJA VPLIVA
     Julija 2003 je Komisija na spletu sprožila posvetovanje3, s katerim je povabila države članice in
     druge druge zainteresirane strani (socialne partnerje, nevladne organizacije, ženska združenja ter
     posameznike), da predstavijo svoja stališča o pobudi Komisije. Posvetovanje je temeljilo na
     dokumentu, ki ponuja tri možnosti za uresničitev, poenostavitev, posodobitev in izboljšanje
     zakonodaje na področju enakega obravnavanja moških in žensk. Prispelo je trideset odgovorov
     od držav članic, socialnih partnerjev, ustanov, ki se ukvarjajo z enakim obravnavanjem, in
     nevladnih organizacij. Pripombe so bile v celoti konstruktivne. Večina odgovorov je temeljila na
     stališču, da so poenostavitev, posodobitev in izboljšanje nujni. Na splošno so vlade, ki so se
     odzvale, kot tudi zainteresirane strani industrije, trgovine in svobodnih poklicev, izrazile željo po
     pristopu z manj spremembami, medtem ko so se predstavniki zaposlenih in nevladne
     organizacije zavzemali za daljnosežnejše spremembe zakonodajnega okvira Skupnosti.
     Neformalno srečanje s strokovnjaki iz držav članic, držav pristopnic in držav članic EFTA je
     potekalo 3. oktobra 2003. Srečanje je bilo namenjeno natančnejši razlagi političnih možnosti in
     poglobljeni razpravi o njih. Pobuda Komisije za razjasnitev in poenostavitev zakonodaje
     Skupnosti ob istočasnem ohranjanju pravnega reda je bila na splošno sprejeta kot pravilen
     pristop. Nekateri udeleženci so se zavzemali za čisto kodifikacijo, drugi so dajali prednost
     zmernim spremembam s preoblikovanjem obstoječe zakonodaje, medtem ko so nekateri
     zagovarjali daljnosežnejši pristop. Poudarjeno je bilo, kako pomembno je v celoti ohraniti
     sedanji pravni red in vključiti samo tiste sodbe Sodišča, ki so dobro uveljavljena sodna praksa.

     Prišlo je tudi do neuradne izmenjave stališč s socialnimi partnerji, zastopanimi na ravni EU
     (UNICE, CEEP, UEAPME, ETUC).

     19. oktobra 2003 je Svetovalni odbor Komisije za enake možnosti sprejel mnenje o tem
     vprašanju in obenem pojasnil, da glede na naravo odbora in status njegovih članov, mnenje ne
     odraža stališč vlad držav članic in jih tudi ne zavezuje. Mnenje daje prednost preoblikovani
     direktivi, ki vključuje direktivo o materinstvu. Predstavniki UNICE, UEAPME in CEEP so
     sprejeli ločeno stališče, priloženo mnenju, v katerem se zavzemajo za poenostavitev brez
     spreminjanja obstoječe zakonodaje.

     Službe Komisije so opravile razširjeno presojo vpliva (priložena kot priloga).

     – Na podlagi obsežne analize možnosti za izboljšanje zakonodajnega okvira ES o enakem
       obravnavanju se zdi na novo preoblikovana direktiva najboljša rešitev za dopolnitev,
       poenostavitev, posodobitev in izboljšanje pravnega reda Skupnosti na tem področju. Zato
       se predlaga predložitev direktive,

     – ki ima eno samo jasno besedilo na osnovi prečiščenih direktiv, razdeljeno na več poglavij,
       s horizontalnimi in posebnimi določbami ter skladnimi opredelitvami. Besedilo odraža
       razmerje med različnimi vidiki enakega obravnavanja in prikazuje, kako so med sabo
       povezani ob upoštevanju skupnih načel;

     – ki jasno odraža ustaljeno sodno prakso in tako prispeva k pravni varnosti in jasnosti;

     3
             http://europa.eu.int/comm/employment_social/novos/2003/jul/consultation_en.html.

SL                                                       4                                                   SL
 ---pagebreak---      – ki jasno odraža uporabo horizontalnih določb Direktive 2002/73/ES in direktive o
       obrnjenem dokaznem bremenu v primerih diskriminacije na podlagi spola v zvezi z enakim
       plačilom in poklicnimi sistemi socialne varnosti;

     – ki podpira pospeševanje učinkovitega uresničevanja enakega obravnavanja, z namenom
       doseči cilje Skupnosti na področju socialno-ekonomske politike.

     Predlog ustreza ponujeni možnosti za združitev vseh direktiv za uresničevanje načela enakega
     plačila moških in žensk (vključno z enakim obravnavanjem v poklicnih sistemih socialne
     varnosti) kot tudi direktiv o enakem obravnavanju moških in žensk v zvezi z dostopom do
     zaposlitve, poklicnega usposabljanja in napredovanja ter delovnih pogojev in direktive o
     dokaznem bremenu.

     Ta predlog ima več namenov: ker ima obliko enotnega instrumenta, je bralcu prijazen in
     jasen; poenostavlja uresničevanje načela enakega obravnavanja moških in žensk v zvezi z
     delom in poklicem; z vključevanjem sodne prakse Sodišča pa izboljšuje tudi pravni red na teh
     področjih.

     3. UKREPI, DOLOČENI V PREDLOGU ZA DIREKTIVO
     Splošni namen tega predloga direktive Evropskega parlamenta in Sveta je, da se določbe o
     uresničevanju načela enakega obravnavanja v zadevah, ki so jih zajemale prejšnje direktive,
     preoblikuje v eno besedilo. Zato mora predlog:
     – zagotoviti izvajanje in uporabo načela enakih možnosti in enakega obravnavanja moških in
     žensk v zadevah v zvezi z dostopom do zaposlitve, poklicnega usposabljanja in napredovanja
     ter delovnih pogojev, vključno z načelom enakega plačila za enako delo ali delo enake
     vrednosti, in

     – zagotoviti večjo učinkovitost ukrepov, ki jih sprejmejo države članice za uresničevanje
     načel enakega plačila in enakega obravnavanja, da bi omogočili vsem osebam, ki menijo, da
     se jim je zgodila krivica, ker niso bili obravnavani skladno s temi načeli, da uveljavijo svoje
     pravice v sodnem postopku po morebitnem uveljavljanju pravic pred drugimi pristojnimi
     organi.

     Glavne novosti tega predloga so:

     – vključevanje sodne prakse SES, zlasti glede:
     – enakega plačila, ki ga je mogoče pripisati enemu samemu viru – Sodbi Lawrence in
     Allonby4 – (glej člen 4 tega predloga in uvodno izjavo 9);
     – enakega obravnavanja in pokojninskih sistemov za javne uslužbence – sodna praksa Sodišča
     v sodbah Beune, Evrenopoulos in Niemi5 – (glej člen 6(2) tega predloga in uvodno izjavo 12);

     – razjasnitve, da se varstvo nosečih delavk razširi na vse delovne pogoje, in ne zajema le
     pravice do vrnitve na prejšnje delovno mesto ali enakovredno delovno mesto – spremembe,

     4
            Sodba Sodišča z dne 17. septembra 2002 v zadevi. A.G. Lawrence in drugi proti Regent Office Care
            Ltd, Commercial Catering Group in Mitie Secure Services Ltd., C-320/00, Recueil 2002, str. I-07325; in
            Allonby, C-256/01.
     5
            Sodbe Sodišča z dne 28. septembra 1994 v zadevi C-7/93, Beuene, Recueil 1994, str. I-4471; in z dne
            17. aprila 1997 v zadevi C-147/95, Evrenopoulos, Recueil 1997, str. I-2057; in z dne 12. septembra
            2002 v zadevi C-351/00, Neimi, Recueil 2002, str. I-07007.

SL                                                       5                                                           SL
 ---pagebreak---      uvedene z odstavkom 7 točke 2 člena 1 Direktive 2002/73/ES, ki nadomešča člen 2 Direktive
     76/207/EGS v skladu s sodno prakso SES – (glej člen 15(1) in (2) tega predloga);

     – uporabe opredelitev iz Direktive 2002/73/ES na vseh področjih, ki jih zajema ta predlog
     (glej člen 2 tega predloga in uvodno izjavo 5);

     – razširitve uporabe pravil o dokaznem bremenu na vsa materialna področja uporabe tega
     predloga – kar zagotavlja učinkovitost načela enakega obravnavanja (skladno s prepovedjo
     diskriminacije v členu 13 direktiv) – (glej člen 20 tega predloga);

     – razširitve določb, uvedenih z Direktivo 2002/73/ES, o obrambi pravic s strani združenj, ki
     imajo pravno utemeljen interes, na druga področja, ki jih zajema ta predlog – v skladu s
     spremembami, uvedenimi z Direktivo 2002/73/ES – (glej člen 17(2) tega predloga);

     – razširitve določbe, ki pojasnjuje vprašanje nacionalnih pravil glede rokov za vlaganje
     zahtevkov, na vsa druga področja, ki jih zajema ta predlog – v skladu s členom 6 Direktive
     76/207/EGS, kakor je bila spremenjena z Direktivo 2002/73/ES – (glej člen 17(3) tega
     predloga);

     – razširitve sodne prakse glede sankcij/kazni na vsa področja, ki jih zajema ta predlog –
     skladno s spremembami, uvedenimi z Direktivo 2002/73/ES – (glej člena 18 in 26 tega
     predloga);
     – razširitve pravil o organih za spodbujanje enakega obravnavanja kot tudi določb o
     socialnem dialogu na vsa področja, ki jih zajema ta predlog – skladno s spremembami,
     uvedenimi z Direktivo 2002/73/ES – (glej člena 21 in 23 tega predloga);
     – razširitve obvezne integracije načela enakosti spolov na druga področja enakega
     obravnavanja, ki jih zajema ta predlog – v skladu s členom 3(2) ES in v skladu s členom 1
     1(a) Direktive 76/207/EGS, kakor je bil vstavljen z Direktivo 2002/73/ES s točko 1 člena 1 –
     (glej člen 29 tega predloga);
     – uvedbe klavzule o ponovni proučitvi – to je standardna določba – (glej člen 32 tega
     predloga).
     Predlog je razdeljen na pet naslovov:

     NASLOV I – SPLOŠNE DOLOČBE

     Pod tem naslovom je opredeljen namen predloga, tj. zagotoviti uporabo načela enakih
     možnosti in enakega obravnavanja moških in žensk na področju zaposlovanja in poklicnega
     dela.

     Določa tudi uporabo opredelitev (neposredna in posredna diskriminacije ter nadlegovanje in
     spolno nadlegovanje) iz Direktive 2002/73/ES v zadevah, ki jih zajemajo druge direktive,
     združene v tem predlogu. Vsebuje tudi opredelitev plačila iz člena 141(2) ES kot tudi
     opredelitev poklicnih sistemov socialne varnosti iz Direktive 86/378/EGS, kakor je bila
     spremenjena z Direktivo 96/97/ES.

     Ta predlog se, kar zadeva osebno področje uporabe tega predloga direktive, uporablja za vse
     delavce in upravičence po njih.

     NASLOV II – POSEBNE DOLOČBE

SL                                                6                                                 SL
 ---pagebreak---      Naslov je razdeljen na tri poglavja, prvo o načelu enakega plačila za enako delo ali delo enake
     vrednosti, drugo o načelu enakega obravnavanja moških in žensk v poklicnih sistemih
     socialne varnosti, in tretje o načelu enakega obravnavanja moških in žensk v zvezi z
     dostopom do zaposlitve, poklicnega usposabljanja in napredovanja ter delovnih pogojev.

     Poglavje 1 – Načelo enakega plačila

     To poglavje ustreza glavnim določbam Direktive 75/117/EGS. Vključuje tudi nedavno sodno
     prakso Sodišča6. Pomembno je omeniti, da je 8. aprila 1976 (datum Sodbe Defrenne II)7
     Sodišče Evropskih skupnosti razglasilo, da je prejšnji člen 119 Pogodbe ES (novi člen 141
     ES) o enakem plačilu določba z neposrednim učinkom. Sodišče je od leta 1970 (od sodbe v
     Defrenne I)8 razvijalo sodno prakso o enakem plačilu in razjasnilo področje uporabe
     prejšnjega člena 119 Pogodbe ES, kot tudi Direktive 75/117/EGS.

     V tem smislu sedanja sekundarna zakonodaja glede uporabe načela enakega plačila, tj.
     Direktiva 75/117/EGS o enakem plačilu, nedavne sodne prakse SES ne odraža v celoti.
     Razveljavitev Direktive 75/117/EGS in nadomestitev z novo preoblikovano direktivo na
     podlagi tega predloga bi razjasnila vsebino načela o enakem plačilu, ker bi nova direktiva v
     celoti odražala razlago plačila, kot ga predvideva Pogodba in razlaga SES. To omogoča
     vključitev sodb Allonby9 ter Lawrence10 v člen 4 te direktive. Poleg tega je pojem plačila v
     zvezi s pokojninskim sistemom za javne uslužbence, kot izhaja iz primerov Niemi11 in
     Beune12, kodificiran v členu 6 te Direktive.

     Pomembno je omeniti, da že pododstavek (c) odstavka 1 točke 3 člena 1 Direktive
     2002/73/ES določa, da uporaba načela enakega obravnavanja pomeni, da v javnem ali
     zasebnem sektorju, vključno z javnimi organi, ni nikakšne neposredne ali posredne
     diskriminacije na podlagi spola, med drugim tudi v zvezi s plačilom, kakor to določa
     Direktiva 75/117/EGS.

     To sodno prakso, ki je že sestavni del pravnega reda Skupnosti, bi lahko povzeli takole:

     - Delo enake vrednosti

     Sodišče je ugotovilo, da člen 141(1) določa načelo, da mora biti enako delo ali delo enake
     vrednosti plačano na enak način, ne glede na to, ali ga opravlja moški ali ženska. Predpogoj
     za uporabnost načela je, da so ti delavci in delavke v primerljivem položaju.

     V tem smislu načelo enakega plačila, določeno v prejšnjem členu 119 Pogodbe ES, ne
     izključuje izplačevanja pavšalnega zneska izključno zaposlenim ženskam na porodniškem
     dopustu, kadar je to plačilo namenjeno izravnavi slabšega položaja v poklicni karieri, ki je

     6
            Sodbe Sodišča z dne 17. septembra 2002 v zadevi A.G. Lawrence in drugi proti Regent Office Care
            Ltd, Commercial Catering Group in Mitie Secure Services Ltd., C-320/00, Recueil 2002, str. I-07325 in
            Allonby, C-256/01.
     7
            Sodba z dne 8. aprila 1976 v zadevi C-43/75, Recueil 1976, str. 455.
     8
            Sodba z dne 25. maja 1971 v zadevi C-80/70, Defrenne proti belgijski državi, Recueil 1971, str. 445.
     9
            Sodba z dne 13.1.2004.
     10
            (2002) Recueil, I-7325.
     11
            (2002) Recueil, I-7007.
     12
            (2002) Recueil, I-4471.

SL                                                       7                                                          SL
 ---pagebreak---      posledica odsotnosti z dela13, saj se njihov poseben položaj zaradi materinstva ne more
     primerjati s položajem zaposlenih moških.

     Sodišče je večkrat razsodilo, da določanje enake vrednosti temelji na primerjavi dela
     zaposlene ženske in za primerjavo vzetega zaposlenega moškega z upoštevanjem zahtev,
     predpisanih za izvajanje nalog, kot so usposobljenost, prizadevnost in odgovornost, ali pa
     prevzetega dela ter narave nalog, ki so potrebne za opravljanje dela.

     Sodišče je razvilo merila primerljivosti v zvezi z načelom enakega plačila moških in žensk. V
     skladu s Sodiščem:14
     – se člen 141 ES in Direktiva 75/117/EGS uporabljata pri sistemu plačila dela po akordnih
     postavkah, pri katerem je plačilo popolnoma ali v veliki meri odvisno od storilnosti
     posameznega delavca;
     – načelo enakega plačila moških in žensk, določeno v členu 141 ES in členu 1 Direktive
     75/117/EGS, pomeni, da sama ugotovitev, da je pri sistemu plačila dela po akordnih
     postavkah povprečno plačilo skupine delavcev, sestavljene predvsem iz žensk, ki izvajajo eno
     vrsto dela, precej nižje kot povprečno plačilo skupine delavcev, sestavljene predvsem iz
     moških, ki izvajajo drugo vrsto dela, kateremu se pripisuje enaka vrednost, ne zadostuje za
     sklep, da gre za diskriminacijo glede plačila. Kadar pa pri sistemu plačila dela po akordnih
     postavkah, pri katerem je posamezno plačilo sestavljeno iz spremenljivega elementa, ki je
     odvisen od rezultatov posameznega delavca, in nespremenljivega elementa, ki se razlikuje
     glede na skupino zadevnih delavcev, ni mogoče opredeliti dejavnikov, na podlagi katerih so
     se določile merske stopnje ali enote, ki se uporabljajo za izračunavanje spremenljivega
     elementa plačila, lahko delodajalec nosi breme dokazovanja, da ugotovljene razlike ne
     temeljijo na diskriminaciji zaradi spola;
     – Pri primerjavi med povprečnim plačilom dveh skupin delavcev, plačanih na akord, ki jo je
     treba opraviti v zvezi z načelom enakega plačila moških in žensk, se mora nacionalno sodišče
     prepričati, da obe skupini vključujeta vse tiste delavce, za katere se ob upoštevanju vrste
     dejavnikov, kot so narava dela, zahteve usposabljanja in delovni pogoji, lahko šteje, da so v
     primerljivem položaju in da skupini zajemata sorazmerno veliko število delavcev, kar
     zagotavlja, da razlike niso posledica povsem naključnih ali kratkoročnih dejavnikov ali razlik
     v storilnosti posameznih zadevnih delavcev.
     Sodišče je tudi razsodilo, da je „v primerih dejanske diskriminacije, ki spada na področje
     neposredne uporabe člena 119, primerjava možna le na podlagi konkretnih ocen dejansko
     opravljenega dela zaposlenih oseb različnih spolov znotraj istega podjetja ali službe“15.
     Vendar je Sodišče pred kratkim16 odločilo, da „v tej zvezi besedilo člena 141(1) ES v ničemer
     ne omenja, da je uporabnost te določbe omejena na situacije, ko moški in ženske delajo za
     istega delodajalca“. Sodišče je razsodilo, da se je na načelo, ki ga določa ta člen, mogoče

     13
            Sodba Sodišča z dne 16. septembra 1999 v zadevi C-218/98, Oumar Dabo Abdoulaye in drugi proti
            Régie nationale des usines Renault SA., Recueil 1999, str. I-5723.
     14
            Sodba Sodišča z dne 31. maja 1995 v zadevi C-400/93, Specialarbejderforbundet i Danmark proti
            Dansk Industri, prej Industriens Arbejdsgivere, v imenu Royal Copenhagen A/S., Recueil 1995, str. I-
            1275.
     15
            Sodba v zadevi C-129/79, McCarthy Ltd proti Wendy Smith, Recueil 1980, str. 1275; sodba Sodišča z
            dne 30. marca 2000 v zadevi Jämställdhetsombudsmannen proti Örebro läns landsting, Primerjava plače
            babice s plačo medicinskega tehnika – z upoštevanjem dodatka in skrajšanega delovnega časa zaradi
            posebnih pogojev dela, zadeva C-236/98. Recueil 2000 I, str. 2189.
     16
            Sodba Sodišča z dne 17. februarja 2002 v zadevi A.G. Lawrence in drugi proti Regent Office Care Ltd,
            Commercial Catering Group in Mitie Secure Services Ltd., C-320/00, Recueil 2002, str. I-7325.

SL                                                      8                                                          SL
 ---pagebreak---      sklicevati pred nacionalnimi sodišči, zlasti v primerih diskriminacije, ki izhaja neposredno iz
     zakonskih določb ali panožnih kolektivnih pogodb, kot tudi v primerih, ko se delo opravlja v
     istem podjetju ali službi, tako zasebni kot javni (glej med drugim Defrenne II, odstavek 40;
     zadevo 129/79, Macarthys, [1980] Recueil 1275, odstavek 10; in zadevo 96/80 Jenkins [1981]
     Recueil 911, odstavek 17). Vendar pa v primeru, da ugotovljenih razlik v plačilnih pogojih
     delavcev, ki izvajajo isto delo ali delo iste vrednosti, ni mogoče pripisati enemu samemu viru,
     ni organa, pristojnega za neenakost in za ponovno vzpostavitev enakega obravnavanja. Taka
     situacija ne spada na področje uporaba člena 141(1) ES. Dela in plačila teh delavcev zato na
     podlagi te določbe ni mogoče primerjati.

     Zato je Sodišče z zgoraj navedeno sodno prakso za primerjavo dela enake vrednosti uvedlo
     nov pojem, ki je širši od tistega o istem podjetju ali isti službi, namreč pojem enega samega
     vira. Razlike pri plačilnih pogojih delavcev različnega spola, ki opravljajo enako delo ali delo
     enake vrednosti, katerih ni mogoče pripisati enemu samemu viru, ne spadajo na področje
     uporabe člena 141(1) ES.17 Ta predlog kodificira navedeno sodno prakso.
     – Ovrednotenje in razvrščanje delovnih mest
     Direktiva 75/117/EGS v členu 1 določa: „Še zlasti tam, kjer se za določanje plačila uporablja
     sistem razvrščanja delovnih mest, mora ta sistem temeljiti na enakih merilih za moške in za
     ženske ter biti oblikovan tako, da izključuje vsakršno diskriminacijo na podlagi spola“.
     Sodišče je s sodno prakso, zlasti v sodbi v zadevi C-237/85, Gisela Rumler proti Dato Druck
     GmbH, na podlagi odstavka 2 člena 1 Direktive 75/117/EGS določilo tri glavna načela glede
     razvrščanja delovnih mest:

     a) „Merila za razvrščanje plačilnih stopenj morajo zagotavljati, da za objektivno enako delo
     veljajo enake plačilne stopnje, ne glede na to, ali delo opravlja moški ali ženska.

     b) Uporaba vrednosti, ki izhajajo iz povprečne storilnosti delavcev enega spola, kot osnovo za
     določanje, v kolikšni meri je delo zahtevno, obremenjujoče ali težko, predstavlja
     diskriminacijo na podlagi spola, ki je v nasprotju s to direktivo.

     c) Da sistem razvrščanja kot celota ne bi bil diskriminatoren, je treba, če narava nalog v
     podjetju to dopušča, upoštevati merila, na podlagi katerih bi zaposleni obeh spolov lahko
     pokazali posebno sposobnost.

     Ta glavna načela določajo, da mora biti sistem razvrščanja v skladu z odstavkom 2 člena 1
     Direktive 75/117/EGS, zaradi primerov spora, v skladu s sodno prakso Sodišča natančen,
     analitičen, temelječ na dejstvih in nediskriminatoren.
     Pred kratkim je Sodišče v sodbi18 z dne 26. junija 2001 Brunnhofer, razjasnilo sodno prakso
     glede razvrščanja delovnih mest in glede dela enake vrednosti:
     – dejstvo, da sta zaposlena ženska, ki trdi, da je žrtev diskriminacije na podlagi spola, in za
     primerjavo vzeti moški, v skladu s kolektivno pogodbo, ki ureja njuno zaposlitev, razvrščena
     v isto kategorijo delovnega mesta, samo po sebi ne zadostuje za sklepanje, da ti dve zaposleni
     osebi opravljata isto delo ali delo enake vrednosti v smislu člena 141 Pogodbe ES in člena 1
     Direktive 75/117/EGS, saj je to dejstvo le eden od pokazateljev izpolnjevanja tega merila.

     17
            Pred kratkim potrjeno v zadevi Allonby, C-256/01.
     18
            Sodba z dne 26. junija 2001 v zadevi C-381/99, Brunnhofer, Recueil I 2001 str. 4961.

SL                                                       9                                              SL
 ---pagebreak---      – razliko v plačilu je možno upravičiti na podlagi okoliščin, ki jih kolektivna pogodba,
     veljavna za zadevne zaposlene osebe, ne upošteva, kadar gre za objektivne razloge, ki se ne
     nanašajo na kakršno koli diskriminacijo na podlagi spola in so v skladu z načelom o
     sorazmernosti;
     – Kadar gre za delo, ki se plačuje po urnih postavkah, se različno plačilo dveh delavcev
     različnega spola, določeno v času njune nastavitve, ki se nanaša na enakovredno delovno
     mesto, ne da upravičiti z dejavniki, ki postanejo znani šele po nastopu dela in se lahko ocenijo
     šele med izvajanjem pogodbe o delu, kot na primer razlika v osebni delovni zmogljivosti
     zadevnih delavcev ali storilnosti posameznega delavca v primerjavi z drugim.

     Opredelitev plačila v smislu člena 141(2)

     Sodišče je večkrat razsodilo, da pojem plačila v smislu drugega odstavka prejšnjega člena 119
     Pogodbe ES vključuje vse dajatve v denarju ali naravi, sedanje ali prihodnje, če jih
     delodajalec, četudi posredno, plača delavcu v zvezi z njegovo zaposlitvijo.19
     Posamezni dodatki k osnovni plači (Handels proti Danfossu)20 in dodatki za delovno dobo
     (Nimz)21 spadajo poleg osnovne in minimalne plače na področje uporabe prejšnjega člena 119
     Pogodbe ES. V sodbi z dne 4. junija 1992 (Bötel22) je bilo odločeno, da plačana odsotnost za
     zaposlene s skrajšanim delovnim časom v zvezi z izobraževanjem za delavski svet predstavlja
     plačilo. Dodatki za „vodje gospodinjstev“ so vključeni v pojem plačila (Evropska komisija
     proti Luksemburgu)23. V denarju obračunani prejemki, kot so nadomestila za odsotnost zaradi
     bolezni, predstavljajo plačilo (Rinner-Kuhn).24 Poleg tega se kot plačilo šteje tudi v denarju
     obračunana plačana odsotnost v zvezi z izobraževanjem za delavski svet (Bötel). Pokojnine,
     potovalne ugodnosti za upokojence in odpravnine se tudi štejejo kot plačilo (Garland,
     Barber25). Zajema torej vsa neposredna plačila, ki dopolnjujejo osnovno plačo. Vključeni so
     tudi dodatki za izmensko delo, nadure in vse oblike plačil, ki so vezane na storilnost.

     Uporaba prejšnjega člena 119 v sistemih socialne varnosti je bila osnova za predhodno
     odločanje v zadevi 80/70, Defrenne proti belgijski državi26. V sodbi v tej zadevi je Sodišče
     pojasnilo svoje stališče in odločilo, da pojem „kakršni koli drugi prejemki“ iz prejšnjega člena
     119 (novi člen 141(2)) ne vključuje prejemkov iz zakonsko določenih sistemov socialne
     varnosti. Sodišče je v skladu s sklepi generalnega pravobranilca razsodilo, da pojem
     prejemka, izplačanega neposredno ali posredno, v denarju ali naravi, ne more vključevati
     prejemkov iz zakonsko predpisanih sistemov socialne varnosti, saj ti ne dopuščajo dogovorov
     znotraj podjetja ali zadevne poklicne panoge in so obvezni za splošne kategorije delavcev.
     Sodišče je ugotovilo, da obsega udeležbe delavcev, delodajalcev in organov oblasti pri
     financiranju teh sistemov ne določa toliko delovno razmerje med delavci in delodajalci kot pa
     presoja socialne politike. Zato je Sodišče sklenilo, da pojem „kakršni koli drugi prejemki“ ne
     vključuje dajatev zakonsko predpisanih sistemov socialne varnosti. Po drugi strani pa iz tega
     izhaja, da pojem zajema posebne sisteme, kot so poklicni sistemi družb, saj teh neposredno ne
     ureja zakonodaja. Ti sistemi vsebujejo element dogovora znotraj podjetja ali panoge, niso

     19
            Sodba z dne 17. maja 1990, C-262/88, Barber, Recueil, 1990, str. 1889.
     20
            Sodba z dne 17. oktobra 1989, C-109/88, Danfoss, Recueil. 1989, str. 3199.
     21
            C-184/89, Nimz proti Freie in Hansestadt Hamburg, Recueil 1991, str. 322.
     22
            C-360/90, Arbeiterwohlfahrt der Stadt Berlin proti Bötel.
     23
            C-58/81, Recueil, str. 2175.
     24
            C-171/88, Rinner-Kuhn proti Spezial-Gebäudreinigung Recueil 1989, str. 2743.
     25
            C-262/88, Barber, Recueil 1990, str. I 1889.
     26
            C-80/70, Defrenne I, Recueil 1971, str. 455.

SL                                                     10                                               SL
 ---pagebreak---      obvezni za splošne kategorije delavcev, ampak samo za kategorije, ki jih zajema podjetje ali
     panoga, financirajo pa jih delodajalci ali delavci z neposrednimi prispevki, odvisno od zahtev
     financiranja sistema in ne od presoje socialne politike.

     Leta 1986 je Sodišče v zadevi 170/84 Bilka-Kaufhaus proti Weber27 potrdilo implicitno
     odločitev iz zgoraj navedene sodbe Defrenne I28, namreč, da samo prejemki iz zakonsko
     predpisanih sistemov socialne varnosti ne spadajo na področje uporabe prejšnjega člena 119
     Pogodbe ES. V skladu s tem je Sodišče razsodilo, da poklicni pokojninski sistem, ki ga
     financira delodajalec, predstavlja plačilo v smislu prejšnjega člena 119 Pogodbe ES.
     V sodbi z dne 17. maja 1990 (zadeva 262/88, Barber) in sodbah, ki so sledile (glej spodaj),
     Sodišče potrjuje svojo zgodnejšo sodno prakso v zadevi 170/84, Bilka, t.j. da spadajo
     prejemki iz poklicnih sistemov za plačane delavce na področje uporabe v smislu prejšnjega
     člena 119 Pogodbe ES.
     Dejstvo, da izplačil zaposlenim ne ureja pogodba o zaposlitvi, jih ne izključuje s področja
     uporabe plačila iz prejšnjega člena 119 Pogodbe ES. Vključene so nagrade, ki jih delodajalec
     izplača neobvezujoče (Garland)29. Torej je zajeto vsako plačilo, naj bo v skladu s pogodbo,
     zakonskimi ali kolektivnimi določbami ali na prostovoljni osnovi.

     Poglavje 2 – Načelo enakega obravnavanja v poklicnih sistemih socialne varnosti

     To poglavje vsebuje temeljne določbe Direktive 86/378/EGS, kakor je bila spremenjena z
     Dirktivo 96/97/ES in pojasnjuje uresničevanje načela enakega obravnavanja v poklicnih
     sistemih socialne varnosti brez spreminjanja sedanjega pravnega položaja. Vključuje tudi
     novejšo sodno prakso.30

     – Enako plačilo in poklicni sistemi socialne varnosti

     Kot že omenjeno, je bilo področje uporabe pojma „plačilo“ razjasnjeno s številnimi sodbami
     SES, zlasti v zvezi s poklicnimi sistemi socialne varnosti.

     V sodbi z dne 17. maja 1990 (zadeva 262/88, Barber)31 je Sodišče potrdilo svojo prejšnjo
     sodbo (zadeva 170/84, Bilka), ki onemogoča vsak dvom: dajatve in prispevki zaposlenih v
     okviru poklicnega sistema socialne varnosti spadajo v pojem plačila v smislu prejšnjega člena
     119 (sedaj, s spremembami, člen 141 ES) Pogodbe ES, ki se nanaša na enako plačilo. Sodišče
     je potrdilo to, kar je implicitno dejalo v sodbi z dne 25. maja 1971 v zadevi C-80/70,
     Defrenne I32 tj., da so prejemki iz pokojninskega sistema, ki se v bistvu nanaša na zaposlitev

     27
            C-170/84, Recueil 1986, str. 1607.
     28
            Recueil 1971, str. 445, zadeva 80/70 Defrenne proti belgijski državi („Defrenne I“).
     29
            C-12/81, Eileen Garland proti British Rail Engineering Ltd, Recueil 1982, str. 359.
     30
            Sodbe Sodišča z dne 28. septembra 1994 v zadevi C-7/93, Beune, Recueil 1994, str. I-4471, z dne 17.
            aprila 1997 v zadevi 147/95, Evrenopoulos, Recueil, str. I-02057, z dne 29. novembra 2001 v zadevi C-
            366/99, Griesmar, Recueil, str. I-09383, z dne 13. decembra 2001 v zadevi C-206/00, Recueil 2001 I-
            0201 Henri Mouflin in v novejši sodbi z dne 12. septembra 2002 v zadevi C-351/00, Niemi, Recueil
            2002, str. I-07007.
     31
            Recueil 1990, str. I 1889.
     32
            Recueil 1971, str. 445.

SL                                                      11                                                          SL
 ---pagebreak---      zadevne osebe, del plačila, ki ga ta oseba prejme, in spadajo na področje uporabe prejšnjega
     člena 119 Pogodbe ES.33

     Diskriminacija med moškimi in ženskami v poklicnih sistemih socialne varnosti je zato
     prepovedana, ne le kadar se določa starost, ko je oseba upravičena do pokojnine, temveč tudi,
     kadar je poklicna pokojnina ponujena kot odškodnina v primeru odpuščanja iz gospodarskih
     razlogov (dejstva o zadevi 262/88, Barber). Vendar pa je Sodišče pri sodbi Barber pustilo
     nekaj dvoma glede (retroaktivnih) časovnih učinkov uporabe člena 119 Pogodbe v poklicnih
     sistemih socialne varnosti.

     Sodna praksa Sodišča na področju uporabe prejšnjega člena 119 v poklicnih sistemih socialne
     varnosti se lahko povzame takole:

     Sodišče je v sodbah z dne 6. oktobra 1993 (Ten Oever), 14. decembra 1993 (Moroni), 22.
     decembra 1993 (Neath) in šestih sodbah z dne 28. septembra 1994 potrdilo, da je opredelitev
     retroaktivnega učinka uporabe načela enakega obravnavanja moških in žensk v poklicnih
     sistemih socialne varnosti za plačane delavce34 v skladu z dodatnim Protokolom k prejšnjemu
     členu 119.

     V zadevi C-109/91 „Ten Oever“ (sodba z dne 6. oktobra 1993) je Sodišče potrdilo, da velja
     prejšnji člen 119 od 17. maja 1990 za pokojnine preživelih družinskih članov iz poklicnega
     sistema socialne varnosti in od tega dne dalje je pri odobritvi takih prejemkov diskriminacija
     med moškimi in ženskami prepovedana.

     V zadevi C-110/91 „Moroni“ (sodba z dne 14. decembra 1993) je Sodišče potrdilo, da se
     prejšnji člen 119 Pogodbe ES uporablja za vse vrste poklicnih sistemov, zato mora biti starost,
     ko je oseba upravičena do starostne pokojnine ali pokojnine, od 17. maja 1990 dalje v teh
     sistemih za oba spola enaka.

     V zadevi C-152/91 „Neath“ (sodba z dne 22. decembra 1993) in zadevi C-200/91 „Coloroll“
     (sodba z dne 28. septembra 1994) je Sodišče določilo, da morajo biti prispevki zaposlenih v
     shemo poklicnega sistema socialne varnosti enaki za oba spola, ker so del plačila v smislu
     prejšnjega člena 119 Pogodbe ES. Na drugi strani pa se prispevki delodajalca v take sheme
     lahko razlikujejo glede na spol, če temeljijo na objektivnih aktuarskih izračunih, ki upoštevajo
     daljšo pričakovano življenjsko dobo žensk.

     S sodbami v teh zadevah je Sodišče razjasnilo uporabo načela o enakem plačilu na področju
     poklicnih sistemov, zlasti glede vprašanja, kateri sistemi spadajo v pojem plačila iz ustreznega
     člena v Pogodbi.35

     33
            Glej, zlasti s tem v zvezi, zadevo 170/84, Bilka proti Weber von Hartz [1986] Recueil 1607, odstavek
            22; Barber, odstavek 28; Beune, odstavek 46; in v novejših združenih zadevah C-234/96 in C-235/96,
            Deutsche Telekom proti Vick in Conze [2000], Recueil I-799, odstavek 32.
     34
            Sodbe Sodišča z dne 6. oktobra 1993, C-109/91, Ten Oever, Recueil 1993, str. I-4879, z dne 14.
            decembra 1993, C-110/91, Moroni, Recueil I-6591, z dne 22. decembra 1993, C-152/91 Neath, Recueil-
            I-6953, z dne 28. septembra 1994, C-200/91, Coloroll, Recueil 1994, str. I-4389. Sodbe z dne
            28. septembra 1994, C-57/93, Vroege, Recueil 1994, str. I-4541 in C-128-93, Fisscher, Recueil 1994,
            str.I-4583 in novejši sodbi z dne 11. decembra 1997, C-246/96 Magorrian, Recueil 1997, str. I-07153 in
            z dne 16. maja 2000 v zadevi C-78/98, Preston, Recueil 2000, str. I-03201.
     35
            Sodbe Sodišča z dne 6. oktobra 1993, C-109/91, Ten Oever, Recueil 1993, str. I-4879, z dne 14.
            decembra 1993, C-110/91, Moroni, Recueil I-6591, z dne 22. decembra 1993, C-152/91, Neath,
            Recueil-6953, z dne 28. septembra 1994, C-200/91, Coloroll, Recueil 1994, str. I-4389. Sodbi z dne 28.

SL                                                       12                                                          SL
 ---pagebreak---      Pred sodbami Sodišča so voditelji držav in vlad na srečanju v Maastrichtu podpisali dodatni
     protokol k prejšnjemu členu 119 Pogodbe ES, ki je časovno omejil učinek prejšnjega člena
     119 Pogodbe ES v zvezi s poklicnimi sistemi. Ta protokol je še vedno priloga členu 141, tudi
     potem, ko se je Pogodba postopoma spreminjala (z Amsterdamsko pogodbo in Pogodbo iz
     Nice).

     V skladu s tem protokolom:

     „V prejšnjem členu 119 dodatki iz poklicnega sistema socialne varnosti niso osebni prejemki,
     če in kolikor se nanašajo na obdobja zaposlitve pred 17. majem 1990 (datum sodbe Barber),
     razen pri delavcih ali tistih, ki omenjene dodatke zahtevajo in so pred tem datumom vložili
     tožbo ali sprožili enakovreden postopek po veljavnem nacionalnem pravu“.

     Direktivo 96/97/ES, ki spreminja Direktivo 86/378/ES, je sprejel Svet na podlagi predloga
     Komisije, odraža pa sodno prakso Sodišča ter dodatni Protokol k prejšnjemu členu 119, njen
     namen pa je, zaradi pravne varnosti in jasnosti, sekundarno zakonodajo, tj. Direktivo
     86/378/EGS uskladiti s prejšnjim členom 119 Pogodbe ES, kot ga je opredelilo Sodišče
     Evropskih skupnosti.

     Zlasti v zvezi z vprašanjem upoštevanja aktuarskih dejavnikov, ki se razlikujejo glede na spol,
     pri izračunu prispevkov in dajatev iz poklicnih sistemov, je treba opomniti, da je Komisija v
     svojem predlogu z dne 23. aprila 1983 (COM(83) 217 konč.), ki je bil predhodnik Direktive
     86/378/EGS, v členu 6 predložila neizčrpen seznam nekaterih določb, ki so v nasprotju z
     načelom enakega obravnavanja. Iz tega člena, zlasti odstavkov (h) in (i), izhaja glavna težava
     te direktive.

     Direktiva 86/378/EGS predvideva, da se v teh sistemih lahko upoštevajo dejavniki
     aktuarskega izračuna, ki se razlikujejo glede na spol, kadar gre za prispevke delodajalca in
     dajatve, ki se dodelijo glede na prispevek. Na prvi pogled se izjeme nanašajo na sheme z
     vnaprej določenimi prispevki, vendar je treba povedati, da je bilo sprejeto besedilo precej
     nejasno in med posvetovanji v zvezi s spremembo Direktive 86/378/EGS, na katerih so
     sodelovali vladni strokovnjaki, pokojninski skladi in socialni partnerji, so se vsi udeleženi
     strinjali, da je treba besedilo razjasniti.

     Položaj glede določb člena 6(h) in (i) Direktive 86/378/EGS je bil razjasnjen s sodno prakso
     Sodišča, in zlasti z zgoraj navedenima sodbama z dne 22. decembra 1993 (zadeva C-152/91,
     Neath) in 28. septembra 1994 (zadeva C-200/91, Coloroll). Po mnenju Sodišča uporaba
     dejavnikov aktuarskega izračuna, ki se pri naložbenih poklicnih pokojninskih shemah z
     vnaprej določenimi pravicami razlikujejo glede na spol, kar zadeva prispevke delodajalca, ne
     spada na področje uporabe prejšnjega člena 119 Pogodbe ES.

     Sodišče je opozorilo, da se ta sklep nujno širi na določene vidike vprašanj, ki so mu bila
     predložena v predhodno odločanje v zadevah Neath and Coloroll, namreč pretvorba dela

            septembra 1994, C-57/93, Vroege, Recueil 1994, str. I-4541 in C-128-93, Fisscher, Recueil 1994, str. I-
            4583, sodba Sodišča z dne 28. septembra 1994 v zadevi C-7/93, Beune, Recueil 1994, str. I-4471 in
            novejše sodbe z dne 11. decembra 1997, C-246/96, Magorrian, Recueil 1997, str. I-07153 in z dne 16.
            maja 2000 v zadevi C-78/98, Preston, Recueil 2000, str. I-03201, sodba z dne 25. maja 2000 v zadevi
            C-50/99. Jean-Marie Podesta proti Caisse de retraite par répartition des ingénieurs cadres & assimilés
            (CRICA) in drugi, Recueil 2000, str. I-04039.

SL                                                       13                                                           SL
 ---pagebreak---      redne pokojnine v glavnico in prenos pokojninskih pravic, katerih vrednost se lahko določi le
     glede načina financiranja.

     Nadalje je Sodišče opozorilo, da morajo biti prispevki zaposlenih v poklicno shemo, ki
     temelji na prispevkih, enaki za oba spola. Sklep temelji na zamisli, da v okviru poklicnih
     pokojnin prejšnji člen 119 zajema samo to, kar obljublja delodajalec, tj. redne prejemke, ki
     izhajajo iz pokojnine, ki naj bi jo prejemali po dopolnjeni upokojitveni starosti. Prispevki
     delodajalca tako ne spadajo na področje uporabe prejšnjega člena 119, kakor tudi ne zneski, ki
     se prenesejo iz enega pokojninskega sklada v drugega ob menjavi delovnega mesta.

     Ti dejavniki so nedvomno povezani s „financiranjem“ pokojninske sheme in jih, kot sklepa
     Sodišče, prejšnji člen 119 ne zajema. Manj pa je jasno, ali ta način sklepanja iz področja
     uporabe prejšnjega člena 119 izključuje tudi glavnico, ki jo ponujajo nekatere sheme v
     zameno za odstop od pravice do dela normalne pokojnine. Mnenje Sodišča je, da tak način
     akumulacije kapitala ne spada na področje uporabe prejšnega člena 119 (točka 33 sodbe
     Neath). Kljub temu je treba opomniti, da kapitalizirana vrednost predstavlja zgolj nadomestek
     za del normalne pokojnine in da sklepanje Sodišča velja samo za sheme z vnaprej določenimi
     pravicami.

     Iz zgoraj navedenega izhaja, da so določbe člena 6(h) in (i) Direktive 86/378/EGS, ki jo je
     sprejel Svet leta 1986, še naprej skladne s prejšnjim členom 119 Pogodbe ES. Vendar pa so
     bili za razjasnitev zadev potrebni nekateri popravki, tj. ločitev med shemami z vnaprej
     določenimi prispevki (v katerih delodajalec obljubi določen prispevek) in shemami z vnaprej
     določenimi pravicami (v katerih delodajalec obljubi končni prejemek).36 Kar zadeva
     prispevke delodajalca je Sodišče razsodilo samo o znesku v okviru pokojninskih shem z
     vnaprej določenimi pravicami, pri čemer se po mnenju Sodišča, ta znesek lahko razlikuje
     glede na spol zaradi upoštevanja dejavnikov aktuarskega izračuna.

     Vendar pa Sodišče ni razsodilo o višini takih prispevkov v shemah z vnaprej določenimi
     prispevki.

     Sodišče je v sodbi z dne 9. novembra 1993 v zadevi C-132/92, Birds Eye Walls,37 razsodilo,
     da se razlike v prispevkih delodajalcev v takih shemah (shemah z vnaprej določenimi
     prispevki) lahko dovolijo pod pogojem, da je njihov namen doseči enake pokojnine za oba
     spola.

     Sodišče je 28. septembra 1994 poleg sodbe v zadevi C-200/91, Coloroll, v pet drugih sodbah
     dodatno pojasnilo področje uporabe prejšnjega člena 119 Pogodbe ES in njegove uporabe v
     zvezi s poklicnimi sistemi socialne varnosti.
     Sodba v zadevi 200/91, Coloroll, poleg obravnavanja aktuarskih dejavnikov potrjuje tudi
     glavno načelo, določeno v prejšnjih sodbah Sodišča (Ten Oever, Moroni, Neath), saj vsebuje
     nadaljnja pojasnila glede določenih področij, kot je na primer dejstvo, da se proti skrbnikom
     (upravljevcem poklicnih shem), ki so zavezani k spoštovanju načela enakega obravnavanja
     (obveznosti delodajalcev in skrbnikov), na prejšnji člen 119 Pogodbe ES lahko sklicujejo tako
     zaposleni kot njihovi svojci.

     36
            Točka 3 člena 1 Direktive 96/97/ES, ki nadomešča člen 6 Direktive 86/378/EGS, glej zlasti h) in i).
     37
            Birds Eye Walls Ltd. proti Friedel M. Roberts, Recueil 1993, I str. 5579.

SL                                                       14                                                       SL
 ---pagebreak---      V sodbah v zadevah 408/92, Smith, in 28/93, Van den Akker, Sodišče meni, da je treba
     prejšnji člen 119 Pogodbe razlagati kot preprečevanje delodajalcu, da bi izenačil upokojitveno
     starost z zvišanjem upokojitvene starosti žensk na upokojitveno starost moških, za odbobje
     zaposlitve med 17. majem 1990 (datum sodbe Barber) in datumom, ko so začeli veljati novi
     ukrepi za uskladitev s sodbo Barber.

     Zato za obdobje zaposlitve med 17. majem 1990 in datumom začetka veljavnosti pravila, s
     katerim se v sistemu uvede enotna upokojitvena starost, prejšnji člen 119 ne omogoča
     doseganja enakega položaja na drugačen način, kot da se za moške uporabijo isti predpisi, kot
     veljajo za ženske.

     Po drugi strani pa prejšnji člen 119 delodajalcu ne preprečuje zvišanja upokojitvene starosti
     žensk na upokojitveno starost moških za zaposlitve po datumu veljavnosti ukrepov, ki
     učinkovito uvajajo enako obravnavanje. Glede zaposlitev pred 17. majem 1990 zakonodaja
     Skupnosti ne nalaga nobenih obveznosti, ki bi opravičevale retroaktivno znižanje ugodnosti,
     ki so jih imele ženske.38

     Sodbi v zadevi C-57/93, Vroege, in zadevi C-128/93, Fisscher, se nanašata na pravico
     zaposlenih s skrajšanim delovnim časom do vključitve v poklicno pokojninsko shemo.
     Sodišče je ob potrditvi prejšnje sodne prakse (zadeva C-170/84, Bilka) menilo, da
     izključevanje zaposlenih s skrajšanim delovnim časom iz poklicne sheme lahko pomeni
     posredno diskriminacijo žensk, ki je s prejšnjim členom 119 Pogodbe ES prepovedana, če ni
     objektivno upravičena. Časovna omejitev učinkov iz sodbe v zadevi Barber z dne 17. maja
     1990 in Protokol št. 2, ki se nanaša na prejšnji člen 119 Pogodbe ES, se ne uporablja za
     pravico vključitve v poklicno pokojninsko shemo, ki jo še vedno ureja sodba v zadevi Bilka z
     dne 13. maja 1985. Ker slednja sodba ni vsebovala časovne omejitve, je neposredni učinek
     člena 119 lahko utemeljena podlaga za retroaktivne tožbene zahtevke glede enakega
     obravnavanja v zvezi s pravico do vključitve v poklicno pokojninsko shemo, in sicer od 8.
     aprila 1976, datuma sodbe Defrenne II dalje, v kateri je Sodišče prvič razsodilo, da ima
     prejšnji člen 119 neposredni učinek. Sodišče je v novejših sodbah z dne 11. decembra 1997 v
     zadevi C-246/96, Magorrian, in z dne 16. maja 2000 v zadevi C-78/98, Preston, razjasnilo
     sodno prakso glede položaja zaposlenih s skrajšanim delovnim časom.

     Dejstvo, da delavec lahko retroaktivno zahteva vključitev v poklicno pokojninsko shemo, pa
     mu ne omogoča, da bi se izognil plačilu prispevkov za zadevno obdobje.

     Proti delavcem, ki uveljavljajo pravico do vključitve v pokojninsko poklicno shemo, se lahko
     uporabijo nacionalni predpisi glede rokov za vložitev tožb v skladu z nacionalno zakonodajo
     pod pogojem, da za take tožbe niso manj ugodni kakor za podobne tožbe po nacionalni
     zakonodaji in da v praksi ne onemogočajo uveljavljanja pravic iz zakonodaje Skupnosti.

     V sodbi v zadevi C-7/93, Beune, je sodišče postavilo merila, po katerih se prejšnji člen 119
     Pogodbe ES uporablja v zvezi z nekaterimi shemami za javne uslužbence. V sodbah, ki so
     sledile (v zadevah Evrenopoulos, Griesmar, Mouflin in Niemi39) je Sodišče še natančneje

     38
            Sodba z dne 25. maja 2000 v zadevi C-50/99, Jean-Marie Podesta proti Caisse de retraite par répartition
            des ingénieurs cadres & assimilés (CRICA) in drugi, Recueil 2000, str. I-04039.
     39
            Sodbe Sodišča z dne 28. septembra 1994, v zadevi C-7/93, Beune, Recueil 1994, str. I-4471, z dne 17.
            aprila 1997 v zadevi 147/95, Evrenopoulos, Recueil, str. I-02057, z dne 29. novembra 2001 v zadevi C-
            366/99, Griesmar, Recueil, str. I-09383; z dne 13. decembra 2001 v zadevi C-206/00, Recueil 2001, str.

SL                                                       15                                                           SL
 ---pagebreak---      pojasnilo svojo sodbo z dne 28. septembra 1994 v zadevi Beune, da pojem plačila v smislu
     prejšnjega člena 119 Pogodbe ES zajema tudi pokojninski sistem za javne uslužbence (sheme
     javnega sektorja), če izhaja iz delovnega razmerja.

     Sodišče je razsodilo40, da za ugotovitev, da pokojninska shema za javne uslužbence spada na
     področje uporabe člena 141 ES (prejšnji člen 119 Pogodbe ES), kot edino merilo ne more
     veljati dejstvo, da je pokojninska pravica vezana na zaposlitveno razmerje in jo zato izplačuje
     država kot delodajalec, saj se pokojnine iz zakonsko predpisanih shem socialne varnosti lahko
     v celoti ali delno nanašajo na plačilo v zvezi z delom (Beune, odstavek 44 in Griesmar,
     odstavek 29).

     Vendar pa pomisleki socialne politike, državne organizacije, moralni ali proračunski
     pomisleki, ki vplivajo oziroma bi lahko vplivali na ustanovitev sheme s strani nacionalnega
     zakonodajalca, ne morejo biti odločilnega pomena, če se pokojnina nanaša samo na določeno
     kategorijo delavcev, če je vezana samo na zaključeno obdobje zaposlitve in če se znesek
     izračunava glede na zadnjo plačo javnega uslužbenca. Pokojnina, ki jo plačuje delodajalec
     javnega sektorja, je v tem primeru povsem primerljiva s tisto, ki jo svojim nekdanjim
     zaposlenim plačuje zasebni delodajalec (Beune, odstavek 45, Griesmar, odstavek 30, in
     Niemi, odstavek 47).

     Te sodbe se nanašajo predvsem na upokojitveno starost, dajatve za preživele družinske člane
     in določene starostne ugodnosti za osebe, ki so pazile svoje otroke.

     Ta zadnja sodna praksa je zdaj jasno izražena v besedilu novega predloga preoblikovane
     direktive.

     Sodišče je v sodbi z dne 25. maja 2000 v zadevi C-50/99, Jean-Marie Podesta v Caisse de
     retraite par répartition des ingénieurs cadres & assimilés pojasnilo, da se prejšnji člen 119
     Pogodbe ES uporablja za zasebne dodatne pokojninske sheme, ki presegajo okvir podjetij in
     temeljijo na vnaprej določenih prispevkih po sistemu „pay-as-you-go“, če so te sheme
     namenjene dopolnjevanju ali nadomeščanju pravic, ki jih zagotavljajo zakonsko določeni
     sistemi socialne varnosti in če se pokojnina delavcu plačuje na podlagi zaposlitvenega odnosa
     z njegovim nekdanjim delodajalcem, ne glede na to, ali je udeležba pri takih shemah obvezna
     ali ne41. Zato se prejšnji člen 119 Pogodbe ES, ki določa načelo o enakem plačilu moških in
     žensk, uporablja za dodatni pokojninski shemi v Franciji, AGIRC in ARRCO (Association
     Générale des Institutions de Retraite des Cadres (AGIRC) in Association des Régimes de
     Retraite Complémentaire (ARRCO)) in jima prepoveduje diskriminacijo med moškimi in
     ženskami v zvezi z določanjem starosti, pri kateri so upravičeni do vdovske pokojnine po
     smrti zakonskega parnerja.

     V isti sodbi je Sodišče tudi potrdilo, da se je v skladu z uveljavljeno sodno prakso na enako
     obravnavanje na področju poklicnih pokojnin, ki ga zahteva prejšnji člen 119 Pogodbe ES,
     možno sklicevati le glede izplačil za obdobje zaposlitve po 17. maju 1990, datumu sodbe v
     zadevi Barber (glej zadevo C-28/93, Van Den Akker in drugi42, odstavek 12). Iz tega sledi, da

            I-0201 Henri Mouflin v novejši sodbi z dne 12. septembra 2002 v C-351/00, Niemi, Recueil 2002, str.
            I-07007.
     40
            Isto kot 42.
     41
            Sodba z dne 25. maja 2000 v zadevi C-50/99, Jean-Marie Podesta proti Caisse de retraite par répartition
            des ingénieurs cadres & assimilés (CRICA) in drugi, Recueil 2000, str. I-04039.
     42
            Recueil 1994-I, str. 4527.

SL                                                       16                                                           SL
 ---pagebreak---      je bilo enako obravnavanje v poklicnih pokojninskih sistemih obvezno od 17. maja 1990 (Van
     Den Akker in drugi, odstavek 14). Člen 141 ES (prejšnji člen 119 Pogodbe ES) se uporablja
     za dodatne pokojninske sheme, kot sta AGIRC and ARRCO, in jima od 17. maja 1990
     onemogoča diskriminacijo med moškimi in ženskami glede starosti, pri kateri so njihovi
     zakonski partnerji upravičeni do vdovske pokojnine po smrti teh zaposlenih.

     – Poklicne sheme za samozaposlene delavce

     Pomembno je opomniti, da sodna praksa v zadevi Barber in sodbah, ki so sledile, ne vpliva na
     položaj samozaposlenih delavcev, ki jih zajema osebno področje uporabe Direktive
     86/378/ES. Zato ta direktiva, tako kot prej Direktiva 96/97/ES, ne uvaja sprememb glede
     položaja samozaposlenih delavcev.

     Te delavce zajema Direktiva 86/378/EGS, vendar v omejenem obsegu in kolikor so poklicni
     sistemi socialne varnosti organizirani na kolektivni osnovi (npr. sektorske sheme v Franciji).
     Individualne sheme za samozaposlene delavce so izrecno izključene iz področja uporabe
     Direktive 86/378/EGS, kakor je bila spremenjena z Direktivo 96/97/ES (člen 2(2) a) in b)
     Direktive 86/378/EGS, kakor je bil nadomeščen z odstavkom 2 točke 1 člena 1 Direktive
     96/97/ES). V skladu s temi določbami so izključene individualne pogodbe samozaposlenih
     delavcev in sheme za samozaposlene delavce z enim samim članom. Poleg tega zadeva v
     skladu členom 4 Direktive 86/378/EGS tudi družinske prejemke, če so dodeljeni zaposlenimi
     osebam, medtem ko lahko države članice v skladu s členom 9 a) in b) Direktive, kakor je bila
     spremenjena s točko 5 člena 1 Direktive 96/97/ES, odložijo obvezno uporabo načela enakega
     obravnavanja v zvezi določanjem upokojitvene starosti in pokojnin preživelih družinskih
     članov za samozaposlene delavce. Le ta določba je relativno pomembna za samozaposlene
     delavce iz člena 9 c), kakor je bil spremenjen s točko 5 člena 1 Direktive 96/97/ES, ki določa
     enake prispevke za moške in ženske v poklicni načrt za samozaposlene delavce (kolektivni
     načrti) od 31. julija 1999 (trinajst let po uradni objavi Direktive 86/378/EGS). V skladu s tem
     se morajo od 1. avgusta 1999 v poklicnih sistemih socialne varnosti pri določanju prispevkov
     samozaposlenih delavcev v teh sistemih uporabljati enaki aktuarski izračuni za oba spola.

     Poglavje 3 – Načelo enakega obravnavanja moških in žensk v zvezi z dostopom do
     zaposlitve, poklicnega usposabljanja, napredovanja in delovnih pogojev

     Direktiva 2002/73/ES Evropskega parlamenta in Sveta, ki spreminja Direktivo 76/207/EGS,
     kodificira številne sodbe Sodišča Evropskih skupnosti glede prvotne direktive in tako
     zagotavlja pravno jasnost in varnost.

     To poglavje ustreza temeljnim določbam Direktive 76/207/EGS, kakor je bila spremenjena z
     Direktivo 2002/73/ES, v zvezi z odpravo diskriminacije (neposredne ali posredne) na podlagi
     spola. Poglavje vključuje določbe o tem, v kakšnem obsegu so dovoljena odstopanja od
     načela enakega obravnavanja, ko gre za delovno mesto, katerega narava sama zahteva osebo
     določenega spola.

     Kakor Direktiva 2002/73/ES, tudi ta predlog večkrat omenja načelo iz člena 141(4) ES, ki
     navaja, „da bi zagotovili dejansko polno enakost med moškimi in ženskami v delovnem
     življenju, načelo enakega obravnavanja državam članicam ne preprečuje ohranitve ali
     sprejetja ukrepov o specifičnih ugodnostih, s katerimi se nezadostno zastopanemu spolu olajša
     opravljanje poklicne dejavnosti ali prepreči ali izravna neugoden položaj v poklicni karieri“.

SL                                                 17                                                  SL
 ---pagebreak---      Poleg tega to poglavje vsebuje določbe Direktive 2002/73/ES o krepitvi zaščite mater na
     porodniškem dopustu in razjasnjuje povezave z Direkivo 92/85/EGS43. Vsebuje tudi določbe
     Direktive 2002/73/ES v zvezi z zaščito očetov in mater na starševskem dopustu in/ali
     posvojiteljskem dopustu v primeru držav članic, ki priznavajo take pravice.

     NASLOV III –HORIZONTALNE DOLOČBE

     Poglavje 1 – Obramba pravic
     Oddelek 1: Sankcije
     To poglavje vsebuje nove določbe o sankcijah in izvrševanju, uvedenih z Direktivo
     2002/73/ES. Te določbe odražajo sodno prakso Sodišča. Poglavje obravnava:

     – krepitev zaščite (a) žrtev diskriminacije tudi po končanem delovnem razmerju44 in (b) pred
     vsakim negativnim obravnavanjem.

     – vključevanje sodne prakse Sodišča glede vprašanja zgornjih mej45 (ki so dovoljene samo v
     izjemnih primerih) v primerih nadomestila ali povrnitve škode.

     Te določbe se bodo v okviru tega predloga uporabljale horizontalno in ne bodo zajemale le
     zadev v zvezi z dostopom do zaposlovanja, poklicnega usposabljanja in napredovanja ter
     delovnih pogojev, temveč tudi zadeve, ki se nanašajo na plačilo, vključno s poklicnimi sistemi
     socialne varnosti, ki tudi predstavljajo pomemben vidik uresničevanja načela enakega
     obravnavanja v zvezi z delom in poklicem.

     Oddelek 2: Dokazno breme

     To poglavje ne vsebuje samo temeljnih določb Direktive 97/80/ES o dokaznem bremenu,
     temveč tudi usklajuje njeno besedilo s pred kratkim sprejeto Direktivo 2002/73/ES. Ta
     predlog bo vplival predvsem na zagotavljanje učinkovitosti načela enakega obravnavanja z
     razširitvijo pravil o dokaznem bremenu na področje poklicnih sistemov socialne varnosti.
     Pomembno je omeniti, da glede na to, da nekateri vidiki poklicnih sistemov socialne varnosti
     (dajatve in prispevki zaposlenih) predstavljajo plačilo v smislu prejšnjega člena 119 Pogodbe
     ES, je Direktiva 97/80/ES o dokaznem bremenu že implicitno zajela te vidike, saj se v skladu
     s členom 3(1)(a) Direktiva uporablja za „situacije, ki jih zajema člen 119 Pogodbe in direktive
     75/117/EGS, 76/207/EGS ter, kar zadeva diskriminacijo na podlagi spola, direktivi
     92/85/EGS in 96/34/ES“. Direktiva 97/80/ES, kljub prvotnemu predlogu Komisije46 in
     mnenju Evropskega parlamenta47 nazadnje na področje uporabe ni zajela direktiv 86/378/EGS
     in 96/97/ES, ki se nanašata na enako obravnavanje moških in žensk v poklicnih sistemih
     socialne varnosti. Prej navedeni razlogi za to izključitev se ne zdijo več ustrezni, saj direktivi,
     ki temeljita na členu 13 ES, vsebujeta podobne določbe o dokaznem bremenu. Kljub temu je

     43
            Direktiva Sveta 92/85/EGS z dne 19. oktobra 1992 o uvedbi ukrepov za spodbujanje izboljšav na
            področju varnosti in zdravja pri delu nosečih delavk in delavk, ki so pred kratkim rodile ali dojijo,
            (deseta posamezna direktiva v smislu člena 16(1) Direktive 89/391/EGS), UL L 348, 28.11.1992, str. 1.
     44
            Zadeva C-185/97, Goote, Recueil 1998, I str. 5199.
     45
            Zadevi C-180/95, Draehmpaehl, Recueil 1997, I str. 2195 in C-271/31, Marshal, Recueil 1993, I str.
            4367.
     46
            UL C 332, 7.11.1996, str. 11 in UL C 185, 18.6.1997, str. 21.
     47
            Mnenje Evropskega parlamenta z dne 10. aprila 1997 (UL C 132, 28.Skupno stališče Sveta z dne 24.
            julija 1997 (UL C 307, 8.10. in Sklep Evropskega parlamenta z dne 6. novembra 1997 (UL C 358,
            24.11.1997).

SL                                                      18                                                          SL
 ---pagebreak---      med pogajanji za sprejetje Direktive 97/80/ES prišlo do naslednje skupne izjave Sveta in
     Komisije v zvezi s členom 3(1)(a):48
     „Svet zaproša Komisijo, da v svojem poročilu, ki ga predloži v skladu s členom 7, prouči tudi
     vprašanje področja uporabe Direktive.
     V tem poročilu se bodo upoštevale tudi razsodbe Sodišča na vseh področjih socialne politike,
     ki se nanašajo na splošno načelo nediskriminacije.“ "
     Ta predlog združuje določbe o poklicnih sistemih socialne varnosti in določbe v zvezi z
     dokaznim bremenom v eno besedilo in tako omogoča učinkovitost uporabe načela enakega
     obravnavanja na tem področju ter ustreza tej izjavi in prejšnji zahtevi Evropskega parlamenta.

     Drugi pomemben praktični vpliv tega predloga v tem smislu je razveljavitev opredelitve
     posredne diskriminacije iz odstavka 2 člena 2 Direktive 97/80/ES, zaradi uskladitve z
     opredelitvijo, ki jo vsebuje Direktiva 2002/73/ES. S tem zvezi je treba spomniti, da je bila s
     sprejetjem Direktive 2002/73/ES, ki spreminja Direktivo 76/207/EGS, uvedena nova
     opredelitev posredne diskriminacije brez statističnega elementa v besedilu v skladu z
     opredelitvijo direktiv, sprejetih na osnovi člena 13 ES. V tem smislu je treba omeniti, da sta
     med pogajanji za sprejetje Direktive 2002/73/ES, ki spreminja Direktivo 76/207/EGS, junija
     200149 sprejela izjavi tako Komisija kot Svet, ko je bilo sprejeto skupno stališče o potrebi po
     uskladitvi opredelitve posredne diskriminacije iz Direktive 97/80/ES, kakor je bila
     spremenjena z Direktivo 98/52/ES, z opredelitvijo, sprejeto v skupnem stališču, in kasneje v
     Direktivi 2002/73/ES50. Ta predlog zato ustreza tem izjavam. Nastal je na podlagi posebne
     zahteve držav članic, naj Komisija predloži spremenjeni predlog Direktive 97/80/ES z
     namenom prilagoditi njegovo opredelitev posredne diskriminacije. Izjava Komisije o tej
     zadevi je bila vključena v zapisnik Sveta za socialne zadeve z junija 2001. Tako je združitev
     direktiv 2002/73/ES in 97/80/ES tudi v skladu z zgoraj navedenima izjavama in je namenjena
     izboljšanju učinkovitosti načela enakega obravnavanja, kakor ga je opredelilo Sodišče
     Evropskih skupnosti.51

     Poglavje 2 – Organi za spodbujanje enakega obravnavanja – socialni dialog

     To poglavje, tako kot prejšnje, vsebuje nove določbe, uvedene z Direktivo 2002/73/ES, ki so
     podobne določbam iz direktiv na osnovi člena 13, tj. direktiv 2000/43/ES and 2000/78/ES.
     Poglavje zadeva:

     – imenovanje organov za spodbujanje enakega obravnavanja s strani držav članic in njihova
     vloga, tj. upoštevanje zakonodaje Skupnosti in določbe o podpori žrtvam diskriminacije,

     – krepitev vloge socialnih partnerjev in nevladnih organizacij pri spodbujanju načela enakega
     obravnavanja.

     48
            SN 157/2/97(SOC) REV 2 z dne 27. junija 1997.
     49
            9588/01, SOC 233, CODEC 519 z dne 6. junija 2001.
     50
            Izjava Komisije v zapisniku (Ponovna sprememba Direktive 97/80/ES) „Glede na spremembe
            opredelitve posredne diskriminacije Komisija predlaga ustrezno spremembo Direktive 97/80/ES, kakor
            je bila spremenjena z Direktivo 98/52/ES, v čim krajšem možnem času.“ Izjava Sveta v zapisniku
            (Izjava o ponovni spremembi Direktive 97/80/ES) „Svet pozdravlja namero Komisije za predlog
            spremembe Direktive 97/80/ES glede spremembe opredelitve posredne diskriminacije.“
     51
            Sodba z dne 26. junija 2001 v zadevi C-381/99, Brunnhofer, Recueil I 2001, str. 4961, sodba z dne
            27. oktobra 1993 v zadevi C-127/92, Enderby, Recueil 1993, str. I-5535, glej tudi sodbo z dne 17.
            oktobra 1989 v zadevi C-109/88 Danfoss, Recueil 1989, str. 3199.

SL                                                     19                                                        SL
 ---pagebreak---      Kot v prejšnjem poglavju se bodo navedene določbe v okviru tega predloga uporabljale
     horizontalno in bodo poleg zadev v zvezi z dostopom do zaposlitve, poklicnega izobraževanja
     in napredovanja ter delovnih pogojev, zajemale tudi zadeve v zvezi s plačilom, vključno s
     poklicnimi sistemi socialne varnosti.

     Smiselno je pričakovati, da se bodo organi, ustanovljeni zaradi enakega obravnavanja moških
     in žensk zvezi z dostopom do zaposlitve, poklicnega izobraževanja in napredovanja ter
     delovnih pogojev, ukvarjali tudi z drugimi vidiki delovnih pogojev, kot so plačilo in poklicni
     sistemi socialne varnosti. Razširitev področja uporabe teh organov je v skladu s tem
     predlogom in ne bo bistveno obremenila držav članic.

     NASLOV IV –           IZVAJANJE

     Ta del vsebuje horizontalne določbe v zvezi z izvajanjem te direktive. Države članice morajo
     vse določbe, ki so v nasprotju z načelom enakega obravnavanja, (na primer zakoni, kolektivne
     pogodbe, individualne pogodbe itn) odpraviti ali razglasiti za nične in neveljavne ali pa jih
     ustrezno spremeniti. Določa tudi zaščito pred šikaniranjem zaposlenih, vključno s
     predstavniki delavcev.

     Države članice morajo zagotoviti sistem učinkovitega, sorazmernega in odvračilnega
     sankcioniranja, ki se uporablja v primeru kršitev pravic, ki jih zagotavlja ta direktiva, z
     namenom doseči njen popoln uporabni učinek (effet utile). Od držav članic se tudi zahteva, da
     Komisijo obvestijo o določbah, sprejetih na tem področju.

     Države članice morajo delodajalce in osebe, ki so odgovorne za poklicno izobraževanje,
     spodbujati k proaktivnemu razvijanju primernih ukrepov za preprečevanje spolne
     diskriminacije ter zlasti nadlegovanja in spolnega nadlegovanja na delovnem mestu.

     Vsebuje standarno klavzulo o neregresiji.

     Predlog direktive vsebuje določbo, ki je podobna določbi iz Direktive 2002/73/ES o dolžnosti
     držav članic, da aktivno upoštevajo cilj enakosti med moškimi in ženskami, ko oblikujejo in
     izvajajo zakone, predpise, upravne določbe in dejavnosti na področjih, ki spadajo na področje
     uporabe te direkitve.

     Poleg tega predlog zavezuje države članice, da o tej direktivi, vključno z nacionalnimi
     predpisi za njen prenos, obvestijo vse zadevne osebe.

     NASLOV V – KONČNE DOLOČBE

     Ta del vsebuje standardne določbe, prilagojene temu predlogu direktive.

     Standardna klavzula o prenosu direktive zahteva od držav članic izpolnitev nekaterih zahtev
     glede informiranja, kot je redno obveščanje Komisije o nacionalnih predpisih in kolektivnih
     pogodbah za prenos direktive kot tudi o ustreznih korelacijskih tabelah. Druga standardna
     klavzula, ki izhaja iz člena 2 Direktive 2002/73/ES, zahteva, da se države članicev v predpisih
     za prenos te direktive sklicujejo nanjo.

     Vsebuje tudi člen o direktivah, združenih v tem predlogu, ki jih je treba razveljaviti, ko začne
     v državah članicah veljati nova direktiva.

SL                                                 20                                                   SL
 ---pagebreak---      Naslov vsebuje tudi „standardno klavzulo o pregledu“ (člen 32), ki določa, da Komisija
     preveri izvajanje te direktive najkasneje do 30. junija 2008, in če je potrebno, predlaga
     potrebne spremembe.

     Vključuje tudi posebno določbo Direktive 2002/73/ES o rednih poročilih, ki določa, da
     morajo države članice vsaka štiri leta Komisijo seznaniti s pozitivnimi ukrepi, sprejetimi v
     skladu s členom 141(4) Pogodbe ES in v skladu Izjavo 28 (prednost imajo pozitivni ukrepi za
     ženske).

     4. PRAVNA PODLAGA

     Predlog direktive temelji na členu 141(3) ES, ki Skupnost pooblašča za sprejemanje ukrepov,
     ki zagotavljajo uporabo načela enakega obravnavanja moških in žensk pri zaposlovanju in
     poklicnem delu. Vsa podočja, ki jih zajemajo prvotne direktive 75/117/EGS, 86/378/EGS,
     kakor je bila spremenjena z Direktivo 96/97/EGS, 76/207/EGS, kakor je bila spremenjena z
     Direktivo 2002/73/ES, in 97/80/ES, kakor je bila spremenjena z Direktivo 98/52/ES, spadajo
     pod pravno kategotijo „zadev v zvezi z zaposlovanjem in poklicnim delom“, zato je lahko ista
     tudi pravna osnova preoblikovane direktive, ki združuje omenjene direktive.

     Zakonodaja, ki zagotavlja enako obravnavanje moških in žensk na področju zaposlovanja in
     poklicnega dela v skladu s členom 141 ES, in/ali jih ta zajema, mora za vsa zajeta področja
     uporabljati iste pojme, kot pred kratkim sprejeta zakonodaja, kot je Direktiva 2002/73/ES, ki
     spreminja Direktivo 76/207/EGS, in podobna zakonodaja, sprejeta v skladu s členom 13 ES,
     za boj proti diskriminaciji na podlagi razlogov, ki ne vključujejo spola, če se ta nanaša na
     področje zaposlovanja, z namenom zagotoviti pravno in politično skladnost med
     zakonodajnimi dokumenti, ki imajo podobne cilje. Zato je nujno zagotoviti skladnost med
     sekundarno zakonodajo o enakih vprašanjih, kot je pojem posredne diskriminacije ali potreba
     držav članic po organih za spodbujanje enakega obravnavanja na širših področjih
     zaposlovanja in poklicnega dela in ne samo glede zadev, ki jih zajema Direktiva 2002/73/ES,
     ki spreminja Direktivo 76/207/EGS.

     5. UPRAVIČENOST GLEDE SUBSIDIARNOSTI IN SORAZMERNOSTI

     Upraba zakonodajnega instrumenta Skupnosti je skladna z načelom subsidiarnosti.
     Preoblikovanje obstoječih direktiv na področju enakih možnosti in enakega obravnavanja
     moških in žensk na področju zaposlovanja in poklicnega dela bo pomagalo zagotoviti enotno
     in učinkovito uporabo teh načel na nacionalni ravni. Poleg tega je treba na ravni Skupnosti
     zagotovliti skladnost zakonodaje za uresničevanje načela enakega obravnavanja. V primeru
     diskrimicacije na podlagi spola je to najlažje doseči s preoblikovanjem obstoječe zakonodaje.

     Vsebina predlaganega instrumenta je skladna z načelom sorazmernosti, saj daje državam
     članicam največjo možno svobodo delovanja pri določanju, kako doseči učinkovito uporabo
     načela enakega obravnavanja v tem smislu.

     Zakododaja Skupnosti ne bo imela neposrednega učinka na delovanje podjetij in ne bo uvedla
     kakršnih koli upravnih ali pravnih omejitev, ki bi lahko ovirale ustanavljanje in razvoj malih
     in srednje velikih podjetij.

     6. RAZLAGA ČLENOV

SL                                                21                                                  SL
 ---pagebreak---      Pri finski, italijanski, portugalski in švedski različici preoblikovanega besedila so bili potrebni
     nekateri jezikovni popravki zaradi zagotavljanja skladnosti z ostalimi jezikovnimi različicami.

                                                NASLOV I

                                              Splošne določbe

     Člen 1

     V tem členu so opredeljeni cilji Direktive.

     Direktiva zajema področja, ki jih obravnavajo Direktiva 76/207/EGS, kakor je bila
     spremenjena z Direktivo 2002/73/ES (v zvezi z dostopom do zaposlitve, poklicnega
     izobraževanja in napredovanja ter delovnih pogojev) in tudi direktivi 75/117/EGS (enako
     plačilo) in 86/378/EGS, kakor je bila spremenjena z Direktivo 96/97/ES (poklicni sistemi
     socialne varnosti).

     Namen te direktive pa je tudi razjasniti obstoječe povezave med direktivama 76/207/EGS,
     kakor je bila spremenjena, in 92/85/EGS o zadevah v zvezi z materinstvom in nosečnostjo, ki
     ju zajemata ti direktivi. Določa jasne in usklajene opredelitve, posodablja besedilo z
     vključevanjem uveljavljene sodne prakse in zagotavlja jasno strukturirano pravno besedilo.

     Ta direktiva je namenjena tudi zagotavljanju učinkovite uporabe načela enakega
     obravnavanja, vključno zlasti z razširitvijo določb o obrnjenjem dokaznem bremenu na vsa
     področja, ki spadajo na materialno področje uporabe direktive.

     Člen 2

     Ta člen opredeljuje pojme neposredne ali posredne diskriminacije, nadlegovanja na podlagi
     spola in spolnega nadlegovanja. Opredelitve so enake tistim iz že sprejete Direktive
     2002/73/ES.

     Ponovno navede tudi opredelitev „plačila“, kot ga vsebuje člen 141 ES, in tudi opredelitev
     „poklicnega sistema socialne varnosti“ iz člena 2 Direktive 86/378/EGS, kakor je bila
     spremenjena s točko 1 odstavka 1 člena 1 Direktive 96/97/ES.

     Člen 3

     Ta člen opredeljuje osebno področje uporabe direktive z istimi pojmi, kot so bili uporabljeni v
     Direktivi 96/97/ES.

     Odstavek 2 vsebuje standardno formulacijo, ki jo vsebujejo vse direktive, ki se nanašajo na
     enako obravnavanje moških in žensk. Odraža dobro uveljavljeno načelo, da so ukrepi za
     varstvo žensk med nosečnostjo in materinstvom dovoljena izjema glede načela enakega
     obravnavanja. Vključuje besedilo iz odstavka 2 člena 1 Direktive 2002/73/ES, ki ima za
     direktive horizontalni učinek (glej tudi člen 5(2) Direktive 86/378/EGS).

     Odstavek 3 vključuje prilagojen prvi stavek četrtega pododstavka člena 2(7) Direktive
     76/207/EGS, kakor je bil spremenjen z odstavkom 2 člena 1 Direktive 2002/73/ES52.

     52
              UL L 348, 28.11.1992, str. 1.

SL                                                   22                                                    SL
 ---pagebreak---                                                      NASLOV II
                                                  Posebne določbe
                                                      Poglavje 1
                                              Načelo enakega plačila
     Člen 4

     Ta člen ustreza glavnemu členu Direktive 75/117/EGS o enakem plačilu in je nekoliko
     prilagojen zaradi upoštevanja nedavne sodne prakse Sodišča, zlasti sodbe z dne 17. septembra
     2002 v zadevi C-320/00, A.G. Lawrence in drugi proti Regent Office Care Ltd, Commercial
     Catering Group in Mitie Secure Services Ltd53 ter sodbe z dne 13. januarja 2004 v zadevi
     Debra Allonby proti Accrington/Rossdendale College, C-256/0154. V skladu s to sodno
     prakso je Sodišče za primerjavo dela enake vrednosti uvedlo nov pojem, ki je širši od tistega o
     istem podjetju ali isti službi, namreč pojem enega samega vira. Sodišče je opredelilo, da „v
     tem smislu besedilo člena 141(1) ES v ničemer ne omenja, da je uporabnost te določbe
     omejena na situacije, ko moški in ženske delajo za istega delodajalca“.

     Zato načelo o enakem plačilu moških in žensk pomeni, da ni nujno, da plačilo za enako delo
     ali delo enake vrednosti izhaja od enega in istega delodajalca, ampak da mora izhajati iz
     enega samega vira, kateremu se lahko pripišejo razlike v plačilnih pogojih. Če enega samega
     vira ni, tudi ni organa, pristojnega za ugotavljanje neenakosti in za ponovno vzpostavitev
     enakega obravnavanja.

     Glede vprašanja sistema razvrščanja delovnih mest ostaja besedilo tega predloga v primerjavi
     z besedilom člena 1 Direktive 75/117/EGS nespremenjeno.
                                                      Poglavje 2
                  Načelo enakega obravnavanja v poklicnih sistemih socialne varnosti

     Člen 5

     Ta člen ustreza prvemu odstavku člena 5 Direktive 86/378/ES, ki z Direktivo 96/97/ES ni bil
     spremenjen. Določa uporabo načela enakega obravnavanja v poklicnih sistemih socialne
     varnosti v okviru omejitev iz člena 6.

     Člen 6
     Prvi odstavek tega člena vključuje nespremenjeni člen 4 Direktive 86/378/EGS, ki se nanaša
     na materialno področje uporabe tega poglavja v zvezi s poklicnimi sistemi in zajetimi
     tveganji.
     Drugi odstavek je nova določba, ki odraža sodno prakso Sodišča Evropskih skupnosti glede
     uporabe sedanjega člena 141(1) in (2) ES v zvezi s posebnim sistemom za javne uslužbence.55

     53
              Recueil 2002 I, str. 7325.
     54
              Še ni objavljeno v tiskani obliki.
     55
              Sodbe Sodišča z dne 28. septembra 1994 v zadevi C-7/93, Beune, Recueil 1994, str. I-4471 ali z dne 17.
              aprila 1997 v zadevi 147/95, Evrenopoulos, Recueil, str. I-02057 z dne 29. novembra 2001v zadevi C-
              366/99, Griesmar, Recueil, str. I-09383, z dne 13. decembra 2001 v zadevi C-206/00, Recueil 2001 I-

SL                                                         23                                                          SL
 ---pagebreak---      S kodifikacijo te sodne prakse direktiva razjasni, da se uporablja tudi za sisteme socialne
     varnosti, ki se nanašajo na posebno kategorijo javnih uslužbencev, če se zadevne dajatve
     izplačajo na podlagi delovnega razmerja in se neposredno nanašajo na obdobje zaključene
     zaposlitve ter se znesek izračuna na podlagi zadnje plače. Dejstvo, da je poseben sistem za
     posebno kategorijo javnih uslužbencev in drugih državnih uslužbencev del splošnega,
     harmoniziranega okvira zakonsko predpisanega sistema, v tem smislu nima vpliva (glej zlasti
     sodbi Beune in Niemi).

     Člen 7

     Ta določba vključuje, brez sprememb, odstavka 2 in 3 člena 2 Direktive 86/378/EGS, kakor
     sta bila spremenjena z odstavkom 1 člena 1 Direktive 96/97/ES.

     Kot pri prejšnjih direktivah:
     (a) individualne pogodbe samozaposlenih delavcev (ker so te pogodbe načeloma zasebne);
     (b) sistemi za samozaposlene delavc s samo enim članom (kot v prejšnji točki velja, da so te
     pogodbe načeloma zasebne);
     (c) zavarovalne pogodbe v primeru delavcev z redno plačo, pri katerih delodajalec ni
     pogodbena stranka, v tem predlogu niso zajete.

     Točki (d) in (e) zadevata zasebne dogovore med zavarovano osebo in shemo, ki ne spadajo v
     pojem poklicnih sistemov socialne varnosti, kakor so opredeljeni v členu 2 tega predloga.

     Drugi odstavek odraža sodno prakso Sodišča v sodbah z dne 9. novembra 1993 v zadevi C-
     132/92, Birds Eye Walls,56 o „premostitvenih pokojninah“ in se prevzame nespremenjen iz
     člena 2(3) Direktive 86/378/EGS, kakor je bil vstavljen z odstavkom 1 člena 1 Direktive
     96/97/ES.

     Člen 8

     Ta člen ustreza členu 6 Direktive 86/378/EGS, kakor je bil spremenjen s členom 1(3)
     Direktive 96/97/ES zaradi upoštevanja sodne prakse Sodišča v zadevah Neath in Coloroll in
     vsebuje neizčrpen seznam določb, ki so v nasprotju z načelom enakega obravanavanja.

     Prvotni člen je nekoliko spremenjen, s tem da točka h odstavka 1 ne vsebuje sklica na prilogo
     Direktive 96/97/ES, ki spreminja Direktivo 86/378/EGS. Ta priloga vsebuje primere nekaterih
     elementov pri naložbenih pokojninskih shemah z vnaprej določenimi pravicami, ki so lahko
     neenaki, kadar ob izvajanju financiranja sistema različni zneski izhajajo iz uporabe aktuarskih
     dejavnikov, ki se razlikujejo glede na spol.

     Te izjeme so naslednje:

     – pretvorba dela redne pokojnine v glavnico,
     – prenos pokojninskih pravic,
     – namestna pokojnina, izplačljiva vzdrževancu v zameno za odstop dela pokojnine,
     – znižana pokojnina, kadar se delavec odloči za predčasno upokojitev.

              0201 Henri Mouflin in v novejši sodbi z dne 12. septembra 2002 v zadevi C-351/00 Niemi, Recueil
              2002, str. I-07007.
     56
              Birds Eye Walls Ltd. proti Friedel M. Roberts, Recueil 1993 I, str. 5579.

SL                                                      24                                                      SL
 ---pagebreak---      Člen 9

     Ta člen ustreza členu 8 Direktive 86/378/EGS, kakor je bil spremenjen s členom 1(4)
     Direktive 96/97/ES, ki se nanaša na uporabo direktive v poklicnih sistemih za samozaposlene
     delavce. Sodna praksa Sodišča v sodbi Barber poznejših sodbah na te določbe ni vplivala.

     Določbe, ki so v nasprotju z načelom enakega obravnavanja v poklicnih sistemih za
     samozaposlene, je treba popraviti najkasneje do 1. januarja 1993, v državah članicah, ki so
     pristopile po tem datumu, pa z datumom začetka veljavnosti Direktive 86/378/ES, kakor je
     bila spremenjena z Direktivo 96/97/ES, na njihovem ozemlju.

     Ta direktiva ne izključuje, da za pravice in obveznosti, ki izhajajo iz vključenosti
     samozaposlenih delavcev v poklicni sistem, pred spremembo sistema še naprej veljajo
     določbe sistema, veljavnega v tistem obdobju.

     Člen 10

     Ta člen ustreza členu 9 Direktive 86/378/EGS, kakor je bil spremenjen členom 1(5) Direktive
     96/97/ES. Zadeva odstopanja v zvezi z uporabo Direktive v poklicnih sistemih za
     samozaposlene delavce, na katere, kot v prejšnjemu členu, sodna praksa Sodišča v sodbi
     Barber in sodbah, ki so sledile, ni vplivala. Ta odstopanja se nanašajo na določanje
     upokojitvene starosti, pravico do dajatev za preživelega družinskega člana in izravnavo
     prispevkov v poklicne sisteme socialne varnosti za samozaposlene oseb. Točka (c) prejšnjega
     člena 9 Direktive 86/378/EGS, kakor je bila spremenjena z Direktivo 96/97/ES (odstavek 5
     člena 1), vsebuje prehodno obdobje za izravnavo prispevkov samozaposlenih delavcev.

     Člen 11

     Ta člen ustreza členu 2 Direktive 96/97/ES.

     Odstavka 1 in 2 tega člena odražata sodno prakso Sodišča o retroaktivni uporabi sedanjega
     člena 141(1) in (2) (prejšnji člen 119) v poklicnih sistemih socialne varnosti, ki je vključena v
     Direktivo 96/97/ES. Odstavek 3 odraža uporabo Direktive v državah članicah, ki so bile prej
     pogodbnice k Sporazumu o Evropskem gospodarskem prostoru.

     Vsebuje tudi nov odstavek 4, ki določa, da se za druge države članice, ki so pristopile po 17.
     maju 1990, datum 17. maj 1990 v zgoraj navedenih odstavkih 1 in 2 nadomesti z datumom
     začetka veljavnosti člena 141(1) in (2) (prejšnji člen 119) na njihovem ozemlju (zaradi
     upoštevanja položaja držav pristopnic).

     Člen 12

     Ta člen ustreza členu 9a Direktive 86/378/EGS (ki je bil vstavljen s členom 1 Direktive
     96/97/ES) o fleksibilnem upokojevanju. V skladu s tem se prilagodljiva upokojitvena starost
     pod enakimi pogoji za moške in ženske ne šteje kot nezdružljiva s to direktivo.

                                               Poglavje 3

         Načelo enakega obravnavanja moških in žensk v zvezi z dostopom do zaposlitve,
                 poklicnega usposabljanja in napredovanja ter delovnih pogojev

     Člen 13

SL                                                  25                                                   SL
 ---pagebreak---      Prvi odstavek tega člena ustreza odstavku 1 člena 3 Direktive 76/207/EGS, kakor je bil
     spremenjen z odstavkom 3 člena 1 Direktive 2002/73/ES. Ta novi člen je skladen s
     podobnimi formulacijami v direktivah, ki temeljijo na členu 13 ES, tj. 2000/43/ES57 in
     2000/78/ES58.

     Drugi odstavek tega člena ustreza odstavku 6 člena 2 Direktive 76/207/EGS, kakor je bil
     spremenjen z odstavkom 2 člena 1 Direktive 2002/73/ES. Nanaša se na obseg dovoljenega
     odstopanja od načela enakega obravnavanja v primerih, ko narava delovnega mesta zahteva
     osebo določenega spola in je v skladu s sodno prakso Sodišča v zvezi s tem vprašanjem59.

     Tretji odstavek ustreza členu 9 (2) Direktive 76/207/EGS, ki se nanaša na klavzulo o izključitvi
     iz člena 2(6) Direktive 76/207/EGS, kakor je bil spremenjen z odstavkom 2, 6 člena 1 Direktive
     2002/73/ES.

     Člen 14

     Ta člen ustreza odstavku 8 člena 2 Direktive 76/207/EGS, kakor je bil spremenjen z
     odstavkom 2 člena 1 Direktive 2002/73/ES in se nanaša na možnost držav članic v skladu s
     členom 141(4) ES, da ohranijo ali sprejmejo ukrepe za zagotavljanje dejanske popolne
     enakosti moških in žensk v delovnem življenju.

     Člen 15

     Ta člen odraža sodno prakso Sodišča o materinstvu in nosečnosti (glej zlasti zadevo 184/83,
     Hofmann proti Barmer Ersatzkasse [1984] Recueil 3047, odstavek 25, zadevo C-421/92,
     Habermann-Beltermann [1994] Recueil I-1657, odstavek 21, in zadevo C-32/93, Webb proti
     EMO Air Cargo [1994] Recueil I-3567, odstavek 20). Pojasnjuje povezavo med Direktivo
     92/85/EGS in tem predlogom direktive na področjih, ki jih obravnava to poglavje in jih
     zajemata druga in tretja alinea odstavka 7 člena 2 Direktive 76/207/EGS, kakor sta bili
     spremenjeni z odstavkom 2 člena 1 Direktive 2002/73/ES, v skladu s sodno prakso.

     Predlog v prvem odstavku, v katerem je opredeljeno, da „manj ugodno obravnavanje žensk v
     zvezi z nosečnostjo ali porodniškim dopustom pomeni diskriminacijo v smislu te direktive“
     odraža tretjo alineo člena 2(7) Direktive 76/207/EGS, kakor je bila vstavljena z odstavkom 2
     člena 1 Direktive 2002/73/ES.

     Drugi odstavek ustreza drugi alinei člena 2(7) Direktive 76/207/EGS, kakor je bila vstavljena
     z odstavkom 2 člena 1 Direktive 2002/73/ES in vključuje nespremenjeno besedilo določbe, ki
     odraža sodno prakso Sodišča o upravičenosti ženske na porodniškem dopustu, da se po koncu
     porodniškega dopusta vrne na svoje delovno mesto ali na enakovredno delovno mesto pod
     pogoji, ki zanjo niso manj ugodni, in do vseh izboljšav delovnih pogojev, do katerih bi bila
     upravičena med svojo odsotnostjo.

     57
            UL L 180, 19.7.2000, str. 22.
     58
            UL L 303, 2.12.2000, str. 16.
     59
            Sodba z dne 15. maja 1986 v zadevi C-222/84, Johnston, sodba z dne 26. oktobra 1999, Sirdar, [1999]
            Recueil I-0000 in sodba z dne 11. januarja 2000 v zadevi C-285/98, Kreil [2000] Recueil I-0000.

SL                                                     26                                                         SL
 ---pagebreak---      Člen 16

     Ta člen vključuje nespremenjen drugi del četrte alinee člena 2(7) Direktive 76/207/EGS,
     kakor je bil vstavljen z odstavkom 2 člena 1 Direktive 2002/73/ES, ki določa, da ta direktiva
     ne posega v pravico držav članic do priznavanja ločene pravice do očetovskega in/ali
     posvojiteljskega dopusta. Države članice, ki priznavajo take pravice, morajo sprejeti
     potrebne ukrepe za zaščito delavcev in delavk pred odpuščanjem zaradi uveljavljanja teh
     pravic in omogočiti, da so ob koncu takšnega dopusta upravičeni do vrnitve na svoja delovna
     mesta ali enakovredna delovna mesta pod pogoji, ki zanje niso manj ugodni, in do vseh
     izboljšav delovnih pogojev, do katerih bi bili upravičeni med svojo odsotnostjo.

     Odstavek o očetovskem in posvojiteljskem dopustu sta uvedla Evropski parlament in Svet
     med pogajanji za sprejetje Direktive 2002/73/ES.

                                                  NASLOV III

                                             Horizontalne določbe

                                                    Poglavje 1

                                                Obramba pravic

                                                    Oddelek 1

                                                     Sankcije

     Člen 17

     Ta člen ustreza členu 6(1), (3) in (4) Direktive 76/207/EGS, kakor je bil spremenjen z
     odstavkom 5 člena 1 Direktive 2002/73/ES, ki je prilagojen zaradi upoštevanja enakega
     plačila.

     Skladno s sodno prakso Sodišča60 odstavek 3 določa, da prejšnji odstavki ne posegajo v
     nacionalne predpise glede rokov za vložitev tožb v zvezi z načelom enakega obravnavanja. To
     ustreza odstavku 4 člena 6 Direktive 76/207/EGS, uvedenega z odstavkom 5 člena 1 Direktive
     2002/73/ES.

     Člen 18

     Ta člen ustreza členu 6(2) Direktive 76/207/EGS, kakor je bil spremenjen z odstavkom 5
     člena 1 Direktive 2002/73/ES, in se nanaša na odškodnino v primeru kršitve načela enakega
     obravnavanja v skladu s sodno prakso Sodišča.

                                                    Oddelek 2

                                                 Dokazno breme

     Člen 19

     Ta člen ustreza glavnemu členu Direktive 97/80/ES o dokaznem bremenu, tj. členu 4.

     60
            Sodba z dne 16. maja 2000 v zadevi C-78/98, Preston, Recueil 2000, str. I-03201.

SL                                                       27                                          SL
 ---pagebreak---      Člen 20

     Ta člen ustreza členu 3 Direktive 97/80/ES, ki se nanaša na področje uporabe te direktive.
     Člen je tudi nekoliko prilagojen z namenom zajeti vse situacije, ki jih zajema ta predlog
     direktive (glej zgoraj).

     Izjema, ki se nanaša na kazenske postopke (člen 3(2) Direktive 97/80/ES), je izražena v
     odstavku 2.

                                               Poglavje 2

            Poglavje 2: Organi za spodbujanje enakega obravnavanja – socialni dialog

     Člen 21

     Ta člen se nanaša na ustanovitev, vlogo in pristojnosti organov za spodbujanje enakosti, ki jih
     predvideva že člen 8a Direktive 76/207/EGS (uveden z odstavkom 7 člena 1 Direktive
     2002/73/ES). Ta določba se v skladu s tem predlogom uporablja za vse zadeve, ki jih
     zajemajo direktive, ki so sestavni del te preoblikovane različice direktive.

     Člen 22

     Ta člen se nanaša na obveznost držav članic, da v skladu z nacionalno tradicijo in prakso
     spodbujajo socialni dialog in podpirajo programe za enakost na delovnem mestu.

     Ta člen ustreza členu 8b Direktive 76/207/EGS (uvedenemu z odstavkom 7 člena 1 Direktive
     2002/73/ES) in se uporablja za vse zadeve, ki jih zajema ta predlog direktive.

     Člen 23

     Ta člen se nanaša na obveznost držav članic za spodbujanje dialoga z ustreznimi nevladnimi
     organizacijami, ki imajo v skladu z nacionalno zakonodajo in prakso pravno utemeljen interes
     za sodelovanje v boju proti diskriminaciji na podlagi spola z namenom spodbujanja načela
     enakega obravananja. Ta določba, ki jo vsebuje že Direktiva 76/207/EGS (člen 8c, uveden z
     odstavkom 7 člena 1 Direktive 2002/73/ES), bi morala upravičeno imeti horizontalni učinek
     in se uporabljati za vse zadeve, ki jih zajema ta predlog direktive. Podoben člen vsebujeta tudi
     nedavno sprejeti direktivi, ki temeljita na členu 13 ES (Direktivi 2000/43/ES in 2000/78/ES).

                                              NASLOV IV

                                               Izvajanje

     Člen 24

     Ta člen je klasična določba, ki jo vsebuje člen 3(2) Direktive 76/207/EGS, kakor je bil
     spremenjen z odstavkom 3 člena 1 Direktive 2002/73/ES, ki se nanaša na izvajanje direktive s
     strani držav članic. Enako obravnavanje vključuje odpravo diskriminacije, izhajajočo iz
     kakršnih koli zakonov in predpisov ali upravnih določb, zato ta direktiva zahteva, da države
     članice odpravijo vse takšne določbe. Kot pri zgodnejši zakonodaji, ta direktiva tudi zahteva
     da se vse določbe, ki so v nasprotju z načelom enakega obravnavanja, razglasijo za nične in
     neveljavne ali se spremenijo ali pa morajo omogočati spremembo, če je to potrebno.

SL                                                 28                                                   SL
 ---pagebreak---      Člen 25

     Ta določba izvira iz Direktive 2002/73/ES in se uporablja horizonalno za vse situacije, ki
     spadajo na materialno področje uporabe Direktive (odstavek 6 člena 1, ki nadomešča člen 7
     Direktive 76/207/EGS). Nanaša se na obveznost držav članic, da v svoj nacionalni pravni
     sistem uvedejo ukrepe, potrebne za zaščito delavcev, vključno s tistimi, ki so predstavniki
     delavcev, ki jih predvideva nacionalna zakonodaja in/ali praksa, pred odpuščanjem ali drugim
     negativnim obravnavanjem s strani delodajalca, ki bi bilo odziv na pritožbo znotraj podjetja
     ali na kakršne koli pravne postopke, katerih cilj je uveljavitev spoštovanja načela enake
     obravnave.

     Člen 26

     Ta člen je standardna določba o sankcijah ob kršitvi načela enakega obravnavanja.
     Enakovredne določbe vsebuje člen 8d Direktive 76/207/EGS, uveden z odstavkom 7 člena 1
     Direktive 2002/73/ES. Člen 26 združuje vse določbe v zvezi s sankcijami in določa, da se
     uporabljajo za vse zadeve, ki jih zajema ta direktiva.

     Člen 27

     Ta člen izhaja iz člena 2(5) Direktive 76/207/EGS, kakor je bil vstavljen z odstavkom 2 člena
     1 Direktive 2002/73/ES, ki priporoča, naj države članice spodbujajo sprejemanje preventivnih
     ukrepov proti diskriminaciji na podlagi spola, nadlegovanju in spolnemu nadlegovanju.

     Člen 28

     To je spet standardna določba, ki predvideva, da se raven zaščite pred diskriminacijo na
     podlagi spola, ki jo države članice z izvajanjem direktive že zagotavljajo, ne sme znižati.

     Člen 29

     Člen, ki se nanaša na integracijo enakosti spolov, odraža smisel člena 3(2) ES in je enak členu
     1(1a) Direktive 76/207/EGS, kakor je bil vstavljen z odstavkom 1 člena 1 Direktive
     2002/73/ES. Ta določba ima horizontalni učinek in se uporablja za vse zadeve, ki jih zajemajo
     direktive, ki so sestavni del te preoblikovane različice direktive.

     Člen 30

     Ta določba izhaja iz Direktive 97/80/ES (člen 5) in Direktive 75/117/EGS (člen 7) ter zadeva
     obveznost držav članic, da zagotovijo, da se z ukrepi, sprejetimi v skladu s to direktivo,
     skupaj z že veljavnimi predpisi seznani vse zadevne osebe na ustrezen način, na primer na
     delovnem mestu. Ta pomembna določba ima horizontalni učinek in se uporablja za vse
     zadeve, ki jih zajema ta predlog direktive.

                                              NASLOV V

                                           Končne določbe

     Člen 31
     V skladu z odstavkom 1 morajo države članice Komisijo obvestiti o izvajanju direktive do
     najkasneje …, da lahko Komisija izdela poročilo Evropskemu parlamentu in Svetu.

SL                                                 29                                                  SL
 ---pagebreak---      Odstavek 2 ustreza določbi iz odstavka 3 člena 2 Direktive 2002/73/ES o poročanju Komisiji
     o ukrepih, ki so jih države članice sprejele v skladu s členom 141(4) ES, vsaka štiri leta.

     Člen 32

     Ta člen predvideva možnost spremembe te direktive in jo s podobnimi izrazi vsebujejo tudi
     druge direktive. Učinek direktive bo Komisija pozorno ocenjevala in predlagala ustrezne
     spremembe, če se bodo zdele potrebne.

     Člen 33

     Odstavek 1 tega člena določa datum za prenos te direktive s strani držav članic. V skladu s
     pred kratkim dogovorjenim postopkom morajo države članice uradno obvestiti o besedilu
     sprejetih določb za prenos direktive.

     Odstavek 2 je standardna določba, na podlagi katere morajo sprejete določbe za izvajanje
     direktive vsebovati sklic na to direktivo ali jim mora biti tak sklic priložen. Ta odstavek
     vključuje tudi določbo, ki določa, da mora tak sklic vsebovati izjavo, da se sklici v obstoječih
     zakonih in drugih predpisih na direktive, razveljavljene s to direktivo, upoštevajo kot sklici na
     to direktivo.

     Člen 34

     Ta člen se nanaša na razveljavitev direktiv, ki so del te preoblikovane različice, ko to
     direktivo sprejmeta Svet in Evropski parlament. Ta določba ne vpliva na obveznosti držav
     članic, ki se nanašajo na roke za prenos v nacionalno zakonodajo in datume veljavnosti
     obstoječih direktiv.

     Člen 35

     To je standardni člen, ki določa, da začne direktiva veljati [dvajseti] dan po objavi v Uradnem
     listu Evropske unije.

     Člen 36

     To je standarni člen, ki določa, da je ta direktiva naslovljena na države članice.

SL                                                  30                                                   SL
 ---pagebreak---                                                                    2004/0084 (COD)

                                                       Predlog

                       DIREKTIVA EVROPSKEGA PARLAMENTA IN SVETA

      o uresničevanju načela enakih možnosti ter enakega obravnavanja moških in žensk pri
                                 zaposlovanju in poklicnem delu

     EVROPSKI PARLAMENT IN SVET EVROPSKE UNIJE STA –

     ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti, zlasti člena 141(3) Pogodbe,

     ob upoštevanju predloga Komisije61,

     ob upoštevanju mnenja Evropskega ekonomsko-socialnega odbora62,

     ob upoštevanju mnenja Odbora regij63,

     v skladu s postopkom iz člena 251 Pogodbe,

     ob upoštevanju naslednjega:

                                                                  novo
     (1)     Direktiva Sveta 76/207/EGS z dne 9. februarja 1976 o izvrševanju načela enakega
             obravnavanja moških in žensk v zvezi z dostopom do zaposlitve, poklicnega
             izobraževanja in napredovanja ter delovnih pogojev64 in Direktiva Sveta 86/378/EGS z
             dne 24. julija 1986 o izvajanju načela enakega obravnavanja moških in žensk v
             poklicnih sistemih socialne varnosti65 sta bili znatno spremenjeni. Tudi Direktiva
             Sveta 75/117/EGS z dne 10. februarja 1975 o približevanju zakonodaje držav članic v
             zvezi z uporabo načela enakega plačila za moške in ženske66 in Direktiva Sveta
             97/80/ES z dne 15. decembra 1997 o dokaznem bremenu v primerih diskriminacije
             zaradi spola67 vsebujeta določbe, katerih namen je uresničevanje načela enakega
             obravnavanja moških in žensk. Potrebne so nadaljnje spremembe teh direktiv, da bi
             bile jasnejše in bi v enem besedilu združile glavne določbe, ki na tem področju že

     61
              UL C, , str.
     62
              UL C, , str.
     63
              UL C, , str.
     64
        UL L 39, 14.2.1976, str. 40, Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo 2002/73/ES (UL L 269,
              5.10.2002, str. 66).
     65
        UL L 225, 12.8.1986, str. 40, Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo 96/97/ES (UL L 46,
              17.2.1997, str. 20).
     66
        UL L 45, 19.2.1975, str. 19.
     67
        UL L 14, 20.1.1998, str. 6, Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo 98/52/ES (UL L 205,
              22.7.1998, str. 66).

SL                                                         31                                                          SL
 ---pagebreak---            obstajajo, kot tudi določen razvoj na podlagi sodne prakse Sodišča Evropskih
           skupnosti.

                                                                 2002/73/ES, uvodna izjava 4
                                                              (prilagojeno)
     (2)   Enakost ⌦ obravnavanje ⌫ moških in žensk je eno temeljnih načel ⌦ prava
           Skupnosti, katerega mora ⌫ v skladu s členom⌦ a ⌫ 2 in 3(2) Pogodbe
           ⌦ Skupnost ⌫ ES ter sodno prakso Sodišča ES. Te določbe Pogodbe razglašajo
           enakost moških in žensk za "nalogo" in "cilj" Skupnosti ter nalagajo pozitivno
           obveznost, da se „spodbuja⌦ ti “⌫ v vseh svojih dejavnostih.Skupnosti

                                                                 2002/73/ES, uvodna izjava 5
                                                              (prilagojeno)
     (3)   Člen 141 ⌦ (3) ⌫ Pogodbe, zlasti odstavek 3, izrecno obravnava ⌦ zdaj omogoča
           posebno pravno osnovo za sprejetje ukrepov Skupnosti za zagotavljanje izvajanja
           načela ⌫ enakihe možnosti in enakegao obravnavanjao moških in žensk v zvezi z
           zaposlovanjem in delom, ⌦ vključno z načelom enakega plačila za enako delo in delo
           enake vrednosti ⌫.

                                                                 2002/73/ES, uvodna izjava 3
                                                              (prilagojeno)
     (4)   Tudi ⌦ čČlena 21 in 23 ⌫ Ta direktiva spoštuje temeljne pravice in je v skladu z
           načeli, ki jih priznava Listinea o temeljnih pravicah Evropske unije tudi
           ⌦ prepovedujeta vsako diskriminacijo na podlagi spola in zagotavljata pravico do
           enakega obravnavanja moških in žensk na vseh področjih, vključno z zaposlovanjem,
           delom in plačilom ⌫.

                                                                 novo
     (5)   Zaradi skladnosti je treba neposredno in posredno diskriminacijo enotno opredeliti.

                                                                 97/80/ES, uvodna izjava 19
                                                              (prilagojeno)
     ker je teže dokazati diskriminacijo, kadar je posredna; ker je zato pomembno opredeliti
            posredno diskriminacijo;.

SL                                               32                                              SL
 ---pagebreak---                                                                       2002/73/ES, uvodna izjava 8
                                                                   (prilagojeno)
     (6)        Nadlegovanje, zaradi spola osebe, in spolno nadlegovanje sta v nasprotju z načelom
                enakega obravnaveanja žensk in moških in žensk, primerno je torejzato ⌦ ju je
                treba ⌫ opredeliti takšne koncepte in prepovedati takšne oblike ⌦ šteti za ⌫
                diskriminacijoe ⌦ na podlagi spola za namen te direktive ⌫ . Zato je treba poudariti,
                da te ⌦ Te ⌫ oblike diskriminacije obstajajo ne le na delovnem mestu, temveč tudi
                v zvezi z sobesedilu pravice dostopoma do zaposlitve in poklicnega usposabljanja, v
                času zaposlenosti in opravljanja poklica.

                                                                      2002/73/ES, uvodna izjava 9
                                                                   (prilagojeno)
     (7)        V tem smislu sobesedilu je treba delodajalce in tiste, ki so odgovorni za poklicno
                usposabljanje, spodbuditi, naj sprejmejo ukrepe za boj proti vsem oblikam
                diskriminacije ⌦ na podlagi ⌫ zaradi spola in zlasti, naj v skladu z nacionalno
                zakonodajo in prakso sprejmejo preventivne ukrepe proti nadlegovanju in spolnemu
                nadlegovanju na delovnem mestu.

                                                                      novo
     (8)        Načelo enakega plačila za enako delo ali delo enake vrednosti, kakor je določeno v
                členu 141 Pogodbe, je pomemben vidik načela enakega obravnavanja moških in
                žensk. Zato je primerno, da se sprejme nova določba za njegovo izvajanje.

     (9)        Uveljavljeno je tudi dejstvo, da načelo enakega plačila ni omejeno samo na situacije, v
                katerih moški in ženske delajo za istega delodajalca. V skladu s sodbami Sodišča
                Evropskih skupnosti v zadevi C-320/00: A.G. Lawrence in drugi proti Regent Office
                Care Ltd, Commercial Catering Group in Mitie Secure Services Ltd68 in v zadevi C-
                256/01 Debra Allonby proti Accrington & Rossdendale College, Education Lecturing
                Services in The Secretary of State for Education and Employment69, mora biti
                ugotovljene razlike v plačilnih pogojih vendarle mogoče pripisati enemu samemu viru,
                sicer ni nobenega organa, pristojnega za kakršno koli neenakost, ki bi lahko ponovno
                vzpostavil enako obravnavanje.

                                                                      86/378/EGS, uvodna izjava 1
                                                                   (prilagojeno)
     ker Pogodba določa, da vsaka država članica zagotovi uporabo načela prejemanja enakega
           plačila za enako delo moških in žensk; ker “plača” pomeni navadno osnovno ali

     68
          [2002] Recueil, I-7325.
     69
          Sodba z dne 13.1.2004.

SL                                                    33                                                  SL
 ---pagebreak---             minimalno plačo oziroma dohodek in kateri koli drug prejemek delavca v denarju ali v
            naravi, posredno ali neposredno, ki ga prejema od svojega delodajalca v okviru svoje
            zaposlitve;

                                                                    86/378/EGS, uvodna izjava 2
                                                                 (prilagojeno)
     ker četudi se načelo enakega plačila uporablja dejansko neposredno v primerih, pri katerih je
            diskriminacijo mogoče določiti zgolj na podlagi meril enakega obravnavanja in
            enakega plačila, obstajajo primeri, ko izvajanje tega načela vključuje sprejetje
            dodatnih ukrepov, ki jasneje opredeljujejo njegov obseg.

                                                                    75/117/EGS, uvodna izjava 1
                                                                 (prilagojeno)
     ker je uresničevanje načela, vsebovanega v členu 119 Pogodbe, da morajo moški in ženske
            prejemati enako plačilo, sestavni del vzpostavitve in delovanja skupnega trga;

                                                                    75/117/EGS, uvodna izjava 2
                                                                 (prilagojeno)
     ker je prvotno odgovornost držav članic, da zagotovijo uporabo tega načela z ustreznimi
            zakoni in drugimi predpisi;

                                                                   75/117/EGS, uvodna izjava 3
                                                                (prilagojeno)
     ker je Resolucija Sveta z dne 21. januarja 1974 (70 ) o programu socialnih ukrepov, katerega
             cilj je omogočiti uskladitev življenjskih in delovnih pogojev hkrati z ohranitvijo
             izboljšav ter doseči uravnotežen družbeni in gospodarski razvoj Skupnosti, ugotovila,
             da je treba dati prednost ukrepom, ki so povezani z ženskami, za njihov dostop do
             zaposlovanja in poklicnega izobraževanja ter napredovanja in glede njihovih delovnih
             pogojev, vključno s plačilom;

                                                                    75/117/EGS, uvodna izjava 4
                                                                 (prilagojeno)
     ker je zaželeno okrepiti temeljne pravne predpise s standardi, katerih cilj je olajšati praktično
             uporabo načela enakosti tako, da bodo vsi zaposleni v Skupnosti varovani glede teh
             zadev;

     70
            UL št. C 13, 12. 2. 1974, str. 1.

SL                                                  34                                                   SL
 ---pagebreak---                                                                 75/117/EGS, uvodna izjava 5
                                                             (prilagojeno)
     ker glede na razlike, ki še naprej obstajajo po državah članicah, kljub prizadevanju, da bi
            uveljavili resolucijo konference držav članic z dne 30. decembra 1961 o enakem
            plačilu za moške in ženske, ker morajo biti nacionalne določbe usklajene, kar zadeva
            uporabo načela enakega plačila;

                                                                novo
     (10)   Sprejeti je treba posebne ukrepe za zagotovitev uresničevanja načela enakega
            obravnavanja v poklicnih sistemih socialne varnosti in jasneje opredeliti njegovo
            področje uporabe.

                                                                86/378/EGS, uvodna izjava 3
                                                             (prilagojeno)
     ker člen 1(2) Direktive Sveta 76/207/EGS z dne 9. februarja 1976 o izvrševanju načela
            enakega obravnavanja moških in žensk v zvezi z dostopom do zaposlitve, poklicnega
            izobraževanja in napredovanja ter delovnih pogojev71 določa, da bo Svet za
            zagotovitev postopnega izvrševanja načela enakega obravnavanja v zadevah socialne
            varnosti na podlagi predloga Komisije sprejel določbe, ki opredeljujejo njegovo
            vsebino, namen in ureditve za njegovo izvrševanje; ker je Svet v ta namen sprejel
            Direktivo 79/7/EGS z dne 19. decembra 1978 o postopnem izvajanju načela enakega
            obravnavanja moških in žensk v zadevah socialne varnosti72.

                                                                86/378/EGS, uvodna izjava 4
                                                             (prilagojeno)
     ker člen 3(3) Direktive 79/7/EGS določa, da bo Svet za zagotavljanje izvajanja načela
            enakega obravnavanja moških in žensk v poklicnih programih in na podlagi predloga
            Komisije sprejel določbe, ki opredeljujejo njegovo vsebino, namen in ureditve za
            njegovo uporabo;

                                                                86/378/EGS, uvodna izjava 5
                                                             (prilagojeno)
     ker se mora načelo enakega obravnavanja izvajati v poklicnih sistemih socialne varnosti, ki
            zagotavljajo varstvo pred tveganji, navedenimi v členu 3(1) Direktive 79/7/EGS, pa

     71     UL št. L 39, 14. 2. 1976, str. 40.
     72     UL št. L 6, 10. 1. 1979, str. 24.

SL                                               35                                                SL
 ---pagebreak---              tudi v tistih, ki zaposlenim zagotavljajo kakršne koli prejemke v denarju ali v naravi v
             okviru Pogodbe;

                                                                    86/378/EGS, uvodna izjava 6
                                                                 (prilagojeno)
     ker izvajanje načela enakega obravnavanja ne posega v določbe, ki se nanašajo na varstvo
            žensk zaradi materinstva,

                                                                    96/97/EC, uvodna izjava 2
                                                                 (prilagojeno)
     (11)    V sodbi z dne 17. maja 1990 v zadevi C-262/88: Barber proti Guardian Royal
             Exchange Assurance Group73 ⌦ je ⌫ Sodišče Evropskih skupnosti potrdilo
             ⌦ določilo ⌫, da so vse oblike poklicnih pokojnin sestavni del plačila v smislu
             člena ⌦ 141 ⌫119 Pogodbe.

                                                                   novo
     (12)    Čeprav pojem plačila v smislu člena 141 Pogodbe ne vključuje prejemkov za socialno
             varnost, je zdaj jasno opredeljeno, da spada pokojninska shema za javne uslužbence na
             področje uporabe načela enakega plačila, če se prejemki iz sheme izplačujejo delavcu
             na podlagi zaposlitvenega razmerja z delodajalcem javnega sektorja, ne glede na
             dejstvo, da je taka shema del splošnega zakonsko določenega sistema. V skladu s
             sodbami Sodišča v zadevi C-7/93: Bestuur van het Algemeen Burgerlijk Pensioenfonds
             v G. A. Beune74 in zadevi C-351/00: Pirkko Niemi75, je ta pogoj izpolnjen, če
             pokojninska shema zadeva posebno kategorijo delavcev in se prejemki iz sheme
             neposredno nanašajo na delovno dobo in se izračunavajo na podlagi zadnje plače
             javnega uslužbenca. Zaradi jasnosti je torej primerno, da se s tem v zvezi sprejme
             posebna določba.

                                                                    96/97/ES, uvodna izjava 10
                                                                 (prilagojeno)
     (13)    ker je poleg tega Sodišče je ⌦ potrdilo ⌫v sodbi v zadevi C-152/91 in v zadevi C-
             200/91 opredelilo, da ⌦ medtem ko ⌫ morajo biti ⌦ so ⌫ prispevki zaposlenih
             obeh spolov v pokojninsk ⌦ o ⌫ i ⌦ shemo ⌫načrt z ⌦ vnaprej ⌫ določenimi
             ⌦ pravicami ⌫ dajatvami enaki, saj so zajeti v členu ⌦ 114 ⌫ 119 Pogodbe,
             medtem ko se neenakih prispevkov, ki jih zaposleni plačujejo v ⌦ naložbene
             pokojninske sheme ⌫ s polnimi dajatvami z ⌦ vnaprej ⌫ določenimi pravicami

     73
              Recueil 1990, I-1889.
     74
        [1994] Recueil, I-4471.
     75
        [2002] Recueil, I-7007.

SL                                                  36                                                  SL
 ---pagebreak---             zaradi uporabe aktuarskih faktorjev, ki se razlikujejo glede na spol, ni mogoče
            ocenjevati glede na v okviru isteo določbeo;

                                                                       96/97/ES, uvodna         izjava    4
                                                                    (prilagojeno)
     (14)   ker se v skladu s Protokolom 2, ki je priloga Pogodbe o ustanovitvi Evropske
            skupnosti, v zvezi s členom 119 Pogodbe ⌦ Ugotovljeno je, da se ⌫ dajatve, ⌦ ki
            se plačujejo na podlagi ⌫ iz poklicnih sistemov socialne varnosti, ne štejejo za
            prejemke iz dela, če in kolikor ⌦ če ⌫ se nanašajo na zaposlitve pred 17. majem
            1990, razen če so delavci ali osebe, upravičene po njih, pred tem datumom začeli
            sodni postopek ali vložili podobno zahtevo po veljavni nacionalni zakonodaji; ⌦ pred
            tem datumom. Zato je treba izvajanje načela enakega obravnavanja ustrezno
            omejiti ⌫.

                                                                       2002/73/ES, uvodna izjava 11
                                                                    (prilagojeno)
     (15)   ⌦ Zagotavljanje enakega dostopa do zaposlitve in poklicnega usposabljanja, ki vodi
            k zaposlitvi, je temelj za izvajanje načela enakega obravnavanja moških in žensk na
            področju zaposlovanja in poklicnega dela. Izjeme v zvezi s tem načelom morajo biti
            zato omejene na tiste p⌫Poklicne dejavnosti, ki jih države članice lahko izključijo iz
            področja veljavnosti Direktive 76/207/EGS, bi morale biti omejene na tiste, ki
            zahtevajo zaposlitev osebe določenega spola zaradi narave dejavnosti posebnih
            poklicnih dejavnosti,⌦ ali okoliščin, v katerih se dejavnosti izvajajo ⌫, pod
            pogojem, da je zadani cilj zakonit ⌦ in skladen z ⌫ ob upoštevanju načelom
            sorazmernosti, kakor je določeno s sodno prakso Sodišča ES76.

                                                                       76/207/EGS, uvodna izjava 1
                                                                    (prilagojeno)
     ker je Svet v svoji Resoluciji z dne 21. januarja 1974 o programu socialnih ukrepov 77med
            prednostne naloge vključil ukrepe, katerih namen je doseči enakost moških in žensk
            pri dostopu do zaposlitve, poklicnega izobraževanja in napredovanja ter delovnih
            pogojev, vključno s plačo;

     76
            Primer C-222/84 Johnston, [1986] ECR 1651, primer C-273/97 Sirdar [1999] ECR I-7403 in primer C-
            285/98 Kreil [2000] ECR I-69.
     77
            UL št. L 13, 12. 2. 1974, str. 1.

SL                                                    37                                                       SL
 ---pagebreak---                                                                  76/207/EGS, uvodna izjava 2
                                                              (prilagojeno)
     ker je glede plač Svet 10. februarja 1975 sprejel Direktivo 75/117/EGS o približevanju
            zakonodaj držav članic v zvezi z uporabo načela enakega plačila za moške in ženske
            78;

                                                                 76/207/EGS, uvodna izjava 3
                                                              (prilagojeno)
     ker se ukrepi na ravni Skupnosti za doseganje načela enakega obravnavanja moških in žensk v
             zvezi z dostopom do zaposlitve, poklicnega izobraževanja in napredovanja ter v zvezi
             z drugimi delovnimi pogoji zdijo prav tako potrebni; ker enako obravnavanje delavcev
             obeh spolov predstavlja enega izmed ciljev Skupnosti, kolikor je usklajevanje
             življenjskih in delovnih razmer ter ohranitev njihovih izboljšav med drugim mogoče
             spodbujati; ker Pogodba ne dodeljuje potrebnih pooblastil za te namene;

                                                                 76/207/EGS, uvodna izjava 4
                                                              (prilagojeno)
     ker je treba opredelitev in postopno uresničevanje načela enakega obravnavanja v zadevah
             socialne varnosti zagotoviti z dodatnimi sredstvi,

                                                                 2002/73/ES, uvodna izjava 14
                                                              (prilagojeno)
     (16)   Države članice lahko ⌦ V skladu s ⌫ členom 141(4) Pogodbe ⌦ načelo enakega
            obravnavanja državam članicam ne preprečuje ohranjanja ⌫ ohranijo ali
            ⌦ sprejemanja ⌫ sprejmejo ukrepove, ki določajo omogočajo posebne prednosti, da
            bi nezadostno zastopanemu spolu olajšale opravljanje poklicne dejavnosti ali
            preprečile oziroma nadomestile kompenzirale za prikrajšanost v poklicnih karierah.
            Glede na trenutni položaj in ob upoštevanju Deklaracije št. 28 k Amsterdamski
            pogodbi, si morajo države članice najprej prizadevati za izboljšanje položaja žensk v
            poklicnem življenju.

                                                                 2002/73/ES, uvodna izjava 12
                                                              (prilagojeno)
     (17)   ⌦ Iz sodne prakse ⌫ Sodiščae ⌦ jasno izhaja⌫, glede načela enake obravnave
            dosledno priznava zakonitost varovanja ženske zaradi njenega biološkega stanja med
            nosečnostjo in po njej. Poleg tega dosledno odloča, da je kakršno koli neugodno

     78     UL št. L 45, 19. 2. 1975, str. 19.

SL                                               38                                                 SL
 ---pagebreak---             obravnavanje žensk ⌦ ženske ⌫, ki je povezano z nosečnostjo ali materinstvom,
            neposredna diskriminacija zaradi ⌦ na podlagi spola. Zato je treba tako obravnavanje
            v tej direktivi izrecno izključiti ⌫.

     (18)   ⌦Kar zadeva načelo enakega obravnavanja, Sodišče dosledno priznava zakonitost
            zaščite biološkega stanja ženske med nosečnostjo in materinstvom. ⌫. Ta direktiva
            torej ne vpliva na Direktivo Sveta 92/85/EGS z dne 19. oktobra 1992 o uvedbi
            ukrepov za spodbujanje izboljšav na področju varnosti in zdravja pri delu nosečih
            delavk in delavk, ki so pred kratkim rodile ali dojijo 79.(deseta posebna direktiva v
            smislu člena 16(1) Direktive 89/391/EGS), katere cilj je zagotoviti varovanje telesnega
            in duševnega počutja nosečih žensk, žensk, ki so pred kratkim rodile ali dojijo.
            Preambula Direktive 92/85/EGS določa, da zaradi varovanja varnosti in zdravja
            nosečih delavk, delavk, ki so pred kratkim rodile ali dojijo ne bi smelo prihajati do
            neugodne obravnave žensk, ki so na trgu dela, niti ne bi smelo imeti škodljivih
            posledic za direktive o enaki obravnavi moških in žensk.

     (19)   ⌦Zaradi jasnosti je primerno sprejeti izrecno določbo za ⌫ Sodišče ES priznava
            varstvo pravic žensk na področju zaposlitve ⌦ med porodniškim dopustom in ⌫
            zlasti njihovo pravico do vrnitve na isto ali enakovredno delovno mesto⌦ , brez
            škodljivih posledic za njihove delovne pogoje zaradi koriščenja takega dopusta. ⌫ki
            zanje niso manj ugodni, kakor tudi pravico do vseh izboljšav delovnih pogojev, do
            katerih bi bile upravičene med svojo odsotnostjo.

                                                                    novo
     (20)   Za učinkovito uresničevanje načela enakega obravnavanja morajo države članice
            uvesti primerne postopke.

     (21)   Določba o primernih sodnih ali upravnih postopkih za izvrševanje obveznosti, ki jih
            nalaga ta direktiva, je bistvenega pomena za učinkovito uresničevanje načela enakega
            obravnavanja.

                                                                      97/80/ES, uvodne izjave 13, 14
                                                                   16 in 18 (prilagojeno)
     (22)   ⌦ Pomembno vlogo pri zagotavljanju učinkovitega izvajanja uresničevanja načela
            enakega obravnavanja ima sprejetje pravil o dokaznem bremenu. Ker ker je Sodišče
            Evropskih skupnosti zato vztrajalo, da se morajo pravila o dokaznem bremenu
            prilagoditi, kadar obstaja očiten primer diskriminacije in da se mora za učinkovito
            uporabo načela enakopravnosti ⌦ je treba zato sprejeti določbo, ki bo omogočala, da
            se ⌫ dokazno breme premakn⌦ e ⌫iti nazaj na toženo stranko, kadar se predloži
            gre za očiten primer dokaz o taki ⌦ diskriminacije, ⌫. ker državam članicam ni
            treba uporabljati pravil o dokaznem bremenu ⌦ razen v zvezi s ⌫ v postopkiu, v
            katerihem mora sodišče ali drugi pristojni organ raziskati dejstva. o primeru; ker so
            tovrstni postopki tisti, v katerih tožeči stranki ni treba dokazovati dejstev, ki jih mora

     79
            UL L 348, 28.11.1992, str. 1.

SL                                                 39                                                    SL
 ---pagebreak---             raziskati sodišče ali pristojni organ; ⌦Vendar pa je treba pojasniti, da ⌫ ker je
            upoštevanje dejstev, na podlagi katerih se lahko sklepa o neposredni ali posredni
            diskriminaciji, ⌦ ostaja ⌫ zadeva stvar ⌦ zadevnega ⌫ nacionaln⌦ ega ⌫ ih
            sodnih ali drugih pristojnih organov⌦ organa ⌫, v skladu z nacionalno zakonodajo
            ali prakso. ⌦ Poleg tega ⌫ ker naj bi države članice na kateri koli ustrezni stopnji
            postopka uvedle pravila dokazovanja, ki so ugodnejša za tožeče stranke.

                                                                  97/80/ES, uvodna      izjava   1
                                                               (prilagojeno)
     ker so države članice, razen Združenega kraljestva Velika Britanija in Severna Irska (v
            nadaljnjem besedilu „države članice“) na podlagi Protokola o socialni politiki,
            priloženega Pogodbi, v želji izvajati Socialno listino iz leta 1989 sklenile Sporazum o
            socialni politiki;

                                                                  97/80/ES, uvodna      izjava   2
                                                               (prilagojeno)
     ker Listina Skupnosti o temeljnih socialnih pravicah delavcev priznava pomembnost boja
            proti vsem oblikam diskriminacije, vključno z diskriminacijo zaradi spola, barve, rase,
            mnenj in verovanj;

                                                                  97/80/ES, uvodna izjava 3
                                                               (prilagojeno)
     ker odstavek 16 Listine Skupnosti o temeljnih socialnih pravicah delavcev o enakem
           obravnavanju moških in žensk med drugim določa, da "je treba povečati ukrepe za
           zagotovitev izvajanja načela enakopravnosti moških in žensk predvsem glede dostopa
           do zaposlitve, nagrajevanja, pogojev dela, socialnega varstva, izobraževanja,
           poklicnega usposabljanja in razvoja poklicne poti";

                                                                  97/80/ES, uvodna      izjava   4
                                                               (prilagojeno)
     ker se je Komisija skladno s členom 3(2) Sporazuma o socialni politiki posvetovala z
            delodajalci in delojemalci na ravni Skupnosti o možni usmeritvi ukrepanja Skupnosti
            glede dokaznega bremena v primerih diskriminacije zaradi spola;

                                                                  97/80/ES, uvodna      izjava   5
                                                               (prilagojeno)
     ker je Komisija menila, da je ukrepanje Skupnosti po takem posvetovanju priporočljivo, se je
             še enkrat posvetovala z delodajalci in delojemalci o vsebini preučevanega predloga v
             skladu s členom 3(3) navedenega Sporazuma; ker so ti poslali svoja mnenja Komisiji;

SL                                                40                                                  SL
 ---pagebreak---                                                                   97/80/ES, uvodna      izjava   6
                                                               (prilagojeno)
     ker po drugem krogu posvetovanj socialni partnerji niso obvestili Komisije o svoji želji
           sprožiti postopek - ki bi morda vodil do sporazuma - iz člena 4 navedenega
           Sporazuma;

                                                                  97/80/ES, uvodna      izjava   7
                                                               (prilagojeno)
     ker so si Skupnost in države članice v skladu s členom 1 Sporazuma med drugim zastavile cilj
             izboljšati življenjske in delovne razmere; ker bi učinkovito izvajanje načela enakega
             obravnavanja moških in žensk prispevalo k doseganju tega cilja;

                                                                  97/80/ES, Uvodna izjava 8
                                                               (prilagojeno)
     ker je bilo načelo enakega obravnavanja določeno v členu 119 Pogodbe, v Direktivi Sveta
            75/117/EGS z dne 10. februarja 1975 o približevanju zakonodaje držav članic v zvezi
            z uporabo načela enakega plačila za moške in ženske80 in v Direktivi Sveta
            76/207/EGS z dne 9. februarja 1976 o izvrševanju načela enakega obravnavanja
            moških in žensk v zvezi z dostopom do zaposlitve, poklicnega izobraževanja in
            napredovanja ter delovnih pogojev81;

                                                                  97/80/ES, uvodna      izjava   9
                                                               (prilagojeno)
     ker Direktiva Sveta 92/85/EGS z dne 19. oktobra 1992 o uvedbi ukrepov za spodbujanje
            izboljšav na področju varnosti in zdravja pri delu nosečih delavk in delavk, ki so pred
            kratkim rodile ali dojijo, prav tako prispeva k učinkovitemu izvajanju načela enakega
            obravnavanja moških in žensk; ker ta direktiva ne bi smela delovati v škodo prej
            navedenih direktiv o enakem obravnavanju; ker bi bila zato delavkam, ki jih zajema ta
            direktiva, prav tako v korist prilagoditev pravil o dokaznem bremenu.

     80
            UL L 45, 19. 2. 1975, str. 19.
     81
            UL L 39, 14. 2. 1976, str. 40.

SL                                                41                                                  SL
 ---pagebreak---                                                                   97/80/ES, uvodna izjava 10
                                                               (prilagojeno)
     ker Direktiva Sveta 96/34/ES z dne 3. junija 1996 o okvirnem sporazumu o porodniškem
            dopustu, ki so ga sklenili UNICE, CEEP in ETUC 82, prav tako temelji na načelu
            enakopravnosti;

                                                                  97/80/ES, uvodna izjava 11
                                                               (prilagojeno)
     ker sklicevanje na "sodni postopek" in "sodišče" vsebuje tudi mehanizme, v skladu s katerimi
             je spore mogoče predložiti v obravnavo in odločanje neodvisnim organom, ki lahko
             sprejmejo sklepe, obvezujoče za stranke iz teh sporov.

                                                                  97/80/ES, uvodna izjava 12
                                                               (prilagojeno)
     ker izraz "izvensodni postopki" pomeni predvsem postopke, kakršni so konciliacija in
            mediacija;

                                                                  97/80/ES, uvodna izjava 15
                                                               (prilagojeno)
     ker je treba upoštevati posebne značilnosti pravnih sistemov nekaterih držav članic, med
            drugim takrat, kadar se sklepa o diskriminaciji, če tožena stranka ne predloži dokazov,
            ki prepriča sodišče ali drugi pristojni organ, da ni bilo kršitve načela enakega
            obravnavanja.

                                                                  97/80/ES, uvodna izjava 17
                                                               (prilagojeno)
     ker bi se lahko tožečim strankam odvzela vsa učinkovita sredstva uveljavljanja načela
            enakega obravnavanja pred državnimi sodišči, če učinek uvajanja dokazov očitne
            diskriminacije ne bi bil naložiti toženi stranki bremena dokazovanja, da njeni postopki
            dejansko niso diskriminacijski;

     82
            UL L 145, 19.6.1996, str. 4.

SL                                                42                                                  SL
 ---pagebreak---                                                                        2002/73/ES, uvodna izjava 20
                                                                    (prilagojeno)
     (23)   Osebam, ki so bile žrtve diskriminacije zaradi spola, bi morala biti na voljo ustrezna
            sredstva pravnega varstva. Da bi bila zagotovljena učinkovitejša ⌦Zaradi nadaljnjega
            izboljševanja⌫ raveni varstva, ⌦ ki jo nudi ta direktiva, ⌫ bi morala imeti
            združenja, organizacije in druge pravne osebe tudi pravico sodelovati v postopkih, na
            način, ki ga določijo države članice, bodisi v imenu ⌦ pritožnika ⌫ žrtve bodisi v
            njegovono podporo, brez poseganja v nacionalna procesna pravila postopka glede
            zastopanja in obrambe.na sodiščih

                                                                       2002/73/ES, uvodna izjava 17
                                                                    (prilagojeno)
     (24)   Sodišče ES je odločilo, da ⌦ S ⌫spričo dejstva, da je pravica do učinkovitega
            sodnega ⌦ pravnega ⌫ varstva ena temeljnih pravic, je primerno, da se delavcem
            zagotovi nadaljevanje delavci uživajo tak⌦ ega ⌫ o varstv⌦ a ⌫ o tudi po koncu
            razmerja83, ⌦ iz katerega izhaja domnevna kršitev načela enakega obravnavanja⌫.
            Delavec, ki brani osebo, ki je varovana na podlagi te direktive, oziroma je priča takšni
            osebi, je upravičen do enakega varstva.

                                                                       2002/73/ES, uvodna izjava 18
                                                                    (prilagojeno)
     (25)   ⌦Sodišče Evropskih skupnosti je jasno ugotovilo ⌫, da je Sodišče ES je odločilo,
            da je načelo enakega obravnavanjae lahko dejansko učinkovito le v primeru, ⌦ da se
            za vsako kršitev ⌫ če se vsakokrat, ko je kršeno, delavcu, ki je bil diskriminiran,
            dodeli odškodnina, sorazmerna škodi, ki jo je oseba utrpela. ⌦ Zato je ustrezno, da se
            izključi ⌫ Poleg tega je sodišče izrecno določilo, da lahko vnaprejšnja določitev
            ⌦ vsake ⌫ zgornje meje ⌦ take ⌫ onemogoči učinkovito dodelitev odškodnine.
            in da ni dovoljeno izključiti dodelitve obresti za odškodnino za škodo, ki jo je utrpel84

                                                                       2002/73/ES, uvodna izjava 21
                                                                    (prilagojeno)
     (26)   ⌦Za učinkovitejše izvajanje načela enakega obravnavanja morajo ⌫ države članice
            bi morale spodbujati dialog med socialnimi partnerji in – v okviru nacionalne prakse –
            z nevladnimi organizacijami. s ciljem obravnavanja različnih oblik diskriminacije
            zaradi spola na delovnem mestu in boja proti njim.

     83
            Primer C-185/97 Coote [1998] ECR I-5199
     84
            Primer C-180/95, Draehmpaehl, [1997] ECR I-2195, primer C-271/91, Marshall [1993] ECR I-4367.

SL                                                    43                                                    SL
 ---pagebreak---                                                                   2002/73/ES, uvodna izjava 22
                                                               (prilagojeno)
     (27)   Države članice bi morale predvideti morajo zagotoviti učinkovite, sorazmerne in
            odvračilne sankcije , ki se uporabljajo v za primeru kršitev obveznosti v skladu s ki
            izhajajo iz ⌦ to ⌫ dDirektivoe.76/207/EGS

                                                                  2002/73/ES, uvodna izjava 23
                                                               (prilagojeno)
     (28)   V skladu z načelom subsidiarnosti, kakor je določeno v členu 5 Pogodbe, ⌦ Ker ⌫
            države članice ne morejo zadovoljivo doseči ciljev predlaganih ukrepov in jih je torej
            lažje dosečiže ⌦ na ravni ⌫ Skupnosti, ⌦ lahko Skupnost sprejme ukrepe v skladu
            z načelom subsidiarnosti, kakor je določeno v členu 5 Pogodbe ⌫. V skladu z
            načelom sorazmernosti, kakor je določeno v omenjenem navedenem členu, ta direktiva
            ne presega prekorači okvirov, ki so potrebni za doseganje teh ciljev.

                                                                  97/80/ES, uvodna izjava 20
                                                               (prilagojeno)
     ker cilj ustrezno prilagoditi pravila o dokaznem bremenu ni bil zadovoljivo dosežen v vseh
             državah članicah in se mora v skladu z načelom subsidiarnosti iz člena 3b Pogodbe in
             v skladu z načelom sorazmernosti doseči na ravni Skupnosti; ker se ta direktiva
             omejuje na nujne predpise in ne posega globlje, kakor je potrebno za ta namen,

                                                                 novo
     (29)   Obveznost prenosa te direktive v nacionalno zakonodajo je treba omejiti na tiste
            določbe, ki v primerjavi s prejšnjimi direktivami pomenijo vsebinsko spremembo.
            Obveznost prenosa vsebinsko nespremenjenih določb izhaja iz prejšnjih direktiv.

     (30)   Ta direktiva ne sme vplivati na obveznosti držav članic, ki se nanašajo na časovne
            roke za prenos v nacionalno zakonodajo in veljavnost direktiv, kakor je določeno v
            Prilogi 1, del B –

SL                                                44                                                 SL
 ---pagebreak---                                                                 novo
     SPREJELA NASLEDNJO DIREKTIVO:

                                            NASLOV I

                                      SPLOŠNE DOLOČBE

                                                 Člen 1

     Namen te direktive je zagotoviti uporabo načela enakih možnosti in enakega obravnavanja
     moških in žensk na področju zaposlovanja in poklicnega dela.

     V ta namen vsebuje določbe za izvajanje načela enakega obravnavanja v zvezi z:
            (a) dostopom do zaposlitve, vključno z napredovanjem in poklicnim usposabljanjem;
            (b) delovnimi pogoji, vključno s plačilom;

            (c) poklicnimi sistemi socialne varnosti.

     Vsebuje tudi določbe, ki naj bi zagotovile, da bo z ustvarjanjem primernih postopkov tako
     izvajanje bolj učinkovito.

                                                                76/207/EGS (prilagojeno)

                                                 Člen 1

     1. Namen te direktive je uveljaviti načelo enakega obravnavanja moških in žensk v državah
     članicah v zvezi z njihovim dostopom do zaposlitve, vključno z napredovanjem, njihovim
     poklicnim izobraževanjem in njihovimi delovnimi pogoji ter glede socialne varnosti pod
     pogoji, navedenimi v odstavku 2. To načelo je v nadaljevanju opredeljeno kot „načelo
     enakega obravnavanja“.

     2. Za zagotovitev postopnega izvrševanja načela enakega obravnavanja v zadevah socialne
     varnosti bo Svet na podlagi predloga Komisije sprejel določbe, ki opredeljujejo njegovo
     vsebino, njegov namen in ureditve za njegovo uporabo.

                                                                86/378/EGS (prilagojeno)

                                                 Člen 1

     Cilj te direktive je znotraj poklicnih sistemov socialne varnosti izvajati načelo enakega
     obravnavanja moških in žensk (v nadaljevanju „načelo enakega obravnavanja“).

SL                                                 45                                            SL
 ---pagebreak---                                                                   97/80/ES (prilagojeno)

                                                Člen 1

                                                 Cilj

     Cilj te direktive je zagotoviti večjo učinkovitost ukrepov, ki jih sprejmejo države članice za
     izvajanje načela enakega obravnavanja, da bi omogočili vsem osebam, ki menijo, da se jim je
     zgodila krivica, ker niso bili obravnavani skladno z načelom enakega obravnavanja, da
     uveljavijo svoje pravice v sodnem postopku po uveljavljanju pravic pred morebitnim drugim
     pristojnim organom.

                                                                  2002/73/ES, člen 1 točka 2
                                                               (prilagojeno)

                                                Člen 2

     2. ⌦ 1. ⌫ V tej direktivi se uporabljajo naslednje opredelitve pojmov:

                                                                  2002/73/ES, člen 1 točka 2
                                                               (prilagojeno)
     ⌦ (a) ⌫ - neposredna diskriminacija: kadar se ena oseba na podlagi zaradi spola
     obravnava manj ugodno, kakor se obravnava, se je obravnavala ali bi se obravnavala oseba
     drugega spola v primerljivi situaciji,⌦ ; ⌫

     ⌦ (b) ⌫ - posredna diskriminacija: kadar bi na videz nevtralen predpis, merilo ali
     postopek osebe enega spola postavil v bistveno manj ugoden položaj v primerjavi z osebami
     nasprotnega spola, razen če se ta predpis, merilo ali postopek objektivno upraviči z zakonitim
     ciljem, in so sredstva doseganje tega cilja primerna in potrebna, ⌦ ; ⌫

                                                                  97/80/ES,         člen       2(2)
                                                               (prilagojeno)
     –       Za namene načela enakega obravnavanja iz odstavka 1 obstaja posredna
             diskriminacija tam, kjer na videz nevtralni predpisi, merila ali postopki postavljajo v
             neugoden položaj bistveno višji delež pripadnikov enega spola, razen če je ta
             predpis, merilo ali postopek ustrezen in potreben ter se lahko upraviči z objektivnimi
             dejavniki, ki niso povezani s spolom,

SL                                                46                                                   SL
 ---pagebreak---                                                                     2002/73/ES, člen 1 točka 2
                                                                 (prilagojeno)
     ⌦ (c) ⌫ - nadlegovanje: neželeno vedenje, povezano s spolom osebe, z namenom
     prizadeti dostojanstvo osebe ali ustvariti zastraševalno, sovražno, ponižujoče, sramotilno ali
     žaljivo okolje, ali s takšnim učinkom,⌦ ; ⌫

     ⌦ (d) ⌫ - spolno nadlegovanje: kakršna koli oblika neželenega verbalnega, neverbalnega
     ali fizičnega vedenja spolne narave z namenom prizadeti dostojanstvo osebe, zlasti kadar gre
     za ustvarjanje zastraševalnega, sovražnega, ponižujočega, sramotilnega ali žaljivega okolja,
     ali s takšnim učinkom. ⌦ ; ⌫

                                                                    novo
     (e) plačilo: običajna osnovna ali najnižja plača in vsa druga plačila, bodisi v denarju ali
     naravi, ki jih delavec prejme neposredno ali posredno, v zvezi s svojo zaposlitvijo od
     delodajalca;

                                                                    96/97/ES, člen      1   točka   1
                                                                 (prilagojeno)
     ⌦ (f) ⌫ 1. „Poklicni sistemi socialne varnosti“⌦ : ⌫ pomenijo sistem⌦ i ⌫ e, ki jih ne
     ureja Direktiva 79/7/EGS in katerih namen je zaposlenim ali samozaposlenim delavcem v
     podjetju ali skupini podjetij, v ekonomski dejavnosti, v poklicnem sektorju ali skupini
     sektorjev zagotoviti prejemke dajatve, ki dopolnjujejo prejemke dajatve iz obveznega sistema
     socialne varnosti ali jih nadomeščajo, ne glede na to, ali je vključitev v te sisteme obvezna ali
     prostovoljna.

                                                                    2002/73/ES, člen 1 točka 2
                                                                 (prilagojeno)
     3. ⌦ 2. Za namene te direktive diskriminacija vključuje: ⌫

     ⌦ (a) ⌫nadlegovanje in spolno nadlegovanje veljata v skladu s to direktivo za
     diskriminacijo zaradi spola in sta prepovedana. ⌦, kot tudi vsako manj ugodno obravnavanje
     osebe zaradi njene zavrnitve ali dopuščanja takega vedenja; ⌫

     To, ali oseba takšno vedenje zavrne ali se mu ukloni, ne more biti podlaga za odločitev, ki se
     nanaša na to osebo

     - 4. An ⌦ (b) ⌫N ⌦ n ⌫avodilo, naj se osebe diskriminirajo zaradi spola. se obravnava
     kot diskriminacija v smislu te direktive.

SL                                                  47                                                   SL
 ---pagebreak---                                                                    96/97/ES, člen      1     točka   2
                                                                (prilagojeno)

                                                 Člen 3

     ⌦ 1. ⌫ Ta direktiva se uporablja za delavce, vključno s samozaposlenimi osebami,
     osebami, ki delo prekinejo zaradi bolezni, materinstva, nesreče ali neprostovoljne
     brezposelnosti, in iskalci zaposlitve, ⌦ ter ⌫ za upokojene delavce in delavce invalide ter
     za njihove upravičence v skladu z nacionalno zakonodajo in/ali prakso.

                                                                   2002/73/ES, člen 1 točka 2
                                                                (prilagojeno)
     7. ⌦ 2. ⌫ Ta direktiva ne vpliva na določbe, ki se nanašajo na varstvo žensk, še zlasti kar
     zadeva se tiče nosečnosti in materinstvoa.

     ⌦ 3. ⌫ Ta direktiva tudi ne vpliva na določbe Direktive Sveta96/34/ES z dne 3. junija 1996
     o okvirnem sporazumu o starševskem dopustu, sklenjenem med UNICE, CEEP in ETUC85, in
     Direktive Sveta 92/85/EGS z dne 19. oktobra 1992 o uvedbi ukrepov za spodbujanje izboljšav
     na področju varnosti in zdravja pri delu nosečih delavk in delavk, ki so pred kratkim rodile ali
     dojijo (deseta posebna direktiva v smislu člena 16(1) Direktive 89/391/EGS)86.

                                                                   86/378/EGS,        člen       5(2)
                                                                (prilagojeno)
     Načelo enakega obravnavanja ne posega v določbe, ki se nanašajo na varstvo žensk zaradi
     materinstva.

                                                                   75/117/EGS,                   člen
                                                                1(prilagojeno) (prilagojeno)
                                                                   novo

                                            ⌦ NASLOV II⌫

                                        ⌦ POSEBNE DOLOČBE ⌫

                                             ⌦ Poglavje 1⌫

     85
            UL L 145, 19.6.1996, str. 4.
     86
            UL L 348, 28.11.1992, str. 1.

SL                                                 48                                                    SL
 ---pagebreak---                                   ⌦ Načelo enakega plačila ⌫

                                              Člen 4
     Načelo enakega plačila za moške in ženske, poudarjeno v členu 119 Pogodbe (v nadaljevanju
     „načelo enakega plačila“), pomeni, da je treba z ⌦ Z ⌫a enako delo ali za delo, ki se mu
     pripisuje enaka vrednost, ⌦ se ⌫ odpraviti vsakršna diskriminacija na podlagi spola glede
     na vse⌦ h ⌫ vidike⌦ ov ⌫ in pogoje⌦ ev ⌫ plačila,               ki ga je mogoče pripisati
     istemu viru .

                                                                75/117/EGS,       člen       1
                                                             (prilagojeno)
     Še zlasti tam, kjer se za določanje plačila uporablja sistem razvrščanja delovnih mest,
     ⌦ mora ⌫ ta sistem temeljiti na enakih merilih za moške in za ženske ter biti oblikovan
     tako, da izključuje vsakršno diskriminacijo na podlagi spola.

                                                               86/378/EGS (prilagojeno)

                                         ⌦ Poglavje 2⌫

           ⌦ Načelo enakega obravnavanja v poklicnih sistemih socialne varnosti ⌫

                                              Člen 5

     1. Pod pogoji, navedenimi v naslednjih določbah, ⌦ Brez vpliva na člen 4 ⌫ načelo
     enakega obravnavanja pomeni, da ni ⌦ v poklicnih sistemih socialne varnosti ne sme biti ⌫
     nobene ⌦ neposredne ali posredne ⌫ diskriminacije na podlagi spola, ⌦ zlasti ⌫ bodisi
     posredne ali neposredne, še posebno ne glede zakonskega ali družinskega statusa, in zlasti
     glede:

     -      ⌦ (a) ⌫ obsega ⌦ takih ⌫ sistemov in pogojev za dostop do njih;

     -      ⌦(b) ⌫ obveznosti v zvezi s glede prispevkiov in izračunavanjema prispevkov;

     -      ⌦(c) ⌫ izračunavanja prejemkov dajatev, vključno s povišaečanjem zaradi
     zakonskega partnerja ⌦ ali ⌫ in vzdrževancev, ter in pogojev, ki urejajo trajanje in
     ohranitev obdržanje upravičenosti do prejemkov dajatev.

SL                                              49                                                SL
 ---pagebreak---                                                                   86/378/EGS,         člen          4
                                                               (prilagojeno)

                                                Člen 6

     ⌦ 1. ⌫ T⌦ o ⌫ a direktiva ⌦ poglavje ⌫ se uporablja za:

     (a)     poklicne sisteme, ki zagotavljajo varstvo pred naslednjimi vrstami tveganji:

             - ⌦ (i) ⌫ boleznijo,

             - ⌦ (ii) ⌫ invalidnostjo,

             - ⌦ (iii) ⌫ starostjo, vključno s predčasno upokojitvijo,

             - ⌦ (iv) ⌫ nesrečami pri delu in poklicnimi boleznimi,

             - ⌦ (v) ⌫ brezposelnostjo;

     (b)     poklicne sisteme, ki zagotavljajo druge socialne prejemke dajatve, v naravi ali v
     denarju, ter še posebno dajatve pokojnine preživelih oseb in družinskeih prejemkeov, če se
     prejemki dajatve te vrste dodelijo zaposlenim osebam in tako predstavljajo plačilo prejemek,
     ki ga delodajalec izplača delodajalec delavcu na podlagi njegove zaposlitve.

                                                                 novo
     2. To poglavje se tudi nanaša na pokojninske sheme za posebno kategorijo delavcev, kot so
     javni uslužbenci, če se prejemki iz sheme izplačujejo delavcu na podlagi zaposlitvenega
     razmerja z delodajalcem javnega sektorja in se neposredno nanašajo na delovno dobo ter se
     izračunavajo na podlagi zadnje plače javnega uslužbenca. Dejstvo, da je taka shema del
     splošnega, zakonsko določenega sistema, s tem v zvezi nima vpliva.

                                                                  96/97/ES, člen     1      točka   1
                                                               (prilagojeno)

                                             ⌦Člen 7⌫

     2. ⌦ 1. ⌫ T⌦ o ⌫ a direktiva ⌦ poglavje ⌫ se ne uporablja za:

                                                                  96/97/ES, člen 1 točka 1
     (a)     individualne pogodbe samozaposlenih delavcev;

     (b)     sisteme za samozaposlene delavce s samo enim članom;

SL                                                50                                                    SL
 ---pagebreak---                                                                    96/97/ES, člen     1   točka   1
                                                                (prilagojeno)
                                                                   novo
     (c)     zavarovalne pogodbe, v katerih delodajalec ni pogodbena stranka, v primeru
             uslužbencev zaposlenih delavcev ;

     (d)     neobvezne klavzule poklicnih sistemov, ki jih se članom ponudijo individualno in
             jim zagotavljajo:

             - ⌦ (i) ⌫ dodatne prejemke dajatve ali pa
             - ⌦ (ii) ali ⌫ izbiro datuma začetka uveljavitve običajnih prejemkov dajatev za
                  samozaposlene delavce ali izbiro med različnimi prejemkidajatvami;
     (e)     poklicnei sistemei, če se prejemki dajatve financirajo iz prispevkov, ki jih delavci
             plačajo prostovoljno.

     3. ⌦ 2. ⌫ T⌦ o ⌫ a direktiva ⌦ poglavje ⌫ delodajalcu ne preprečuje, da osebam z
     dopolnjeno upokojitveno starostjo za pridobitev pokojnine iz poklicnega zavarovanja, ki še
     niso dopolnile upokojitvene starosti za obvezno starostno pokojnino, dodeli dodatek k
     pokojnini, ki izenačuje ali čim bolj približa celotni znesek izplačil tem osebam, in znesek,
     izplačan osebam drugega spola v enaki situaciji, ki so že dopolnile zakonsko določeno
     obvezno upokojitveno starost, dokler osebe, ki prejemajo dodatek, ne dopolnijo zakonsko
     določene obvezne upokojitvene starosti.

                                                                   96/97/ES, člen     1   točka   3
                                                                (prilagojeno)

                                            Člen 6 ⌦ 8 ⌫

     1. Določbe, ki so v nasprotju z načelom enakegaim obravnavanjaem, so tiste, ki neposredno
     ali posredno temeljijo na spolu, zlasti v povezavi z zakonskim ali družinskim statusom, pri za:

                                                                   96/97/ES, člen 1 točka 3
     (a)    določitviev oseb, ki se lahko vključijo v poklicni sistem;

     (b)     določitviev obvezne ali prostovoljne vključitve v poklicni sistem;

     (c)     določitviev različnih pravil glede starosti za vključitev v sistem ali najkrajšega
             trajanja zaposlitve ali vključenosti v sistem za upravičenost do prejemkovdajatev;

SL                                                 51                                                  SL
 ---pagebreak---                                                                    96/97/ES, člen   1   točka   3
                                                                (prilagojeno)
     (d)   določitviev različnih pravil, razen kakor je določeno v točkah (h) ⌦ , ⌫ in (i),⌦ in
           (j) ⌫, za povračilo prispevkov, kadar delavec izstopi iz sistema, ne da bi izpolnil
           pogoje za odloženo pravico do dolgoročnih prejemkovdajatev;

                                                                  96/97/ES, člen 1 točka 3
     (e)   določitviev različnih pogojev za upravičenost do prejemkov dajatev ali za
           omejevanje teh prejemkov dajatev na delavce enega spola;

     (f)   določitviev različnihe upokojitvenihe starosti;(d)

     (g)   prekinitviev ohranjanja ali pridobivanja pravic iz zakonov ali sporazumov, za katere
           plačuje delodajalec, med porodniškim dopustom ali dopustom iz družinskih
           razlogov;

                                                                   96/97/ES, člen   1   točka   3
                                                                (prilagojeno)
     (h)   določitviev različnih ravni prejemkovdajatev, razen kolikor so nujne zaradi
           upoštevanja aktuarskih faktorjev za izračune, ki se razlikujejo glede na spol pri
           ⌦ shemah z vnaprej ⌫ sistemih določenimi prispevki. Pri ⌦ ; pri naložbenih
           pokojninskih shemah z vnaprej določenimi pravicami ⌫ ,sistemih s polnim kritjem
           z določenimi dajatvami so nekateri elementi (njihovi primeri so v Prilogi) lahko
           neenaki, kadar ob izvajanju financiranja ⌦ sheme ⌫ sistema različni zneski
           izhajajo iz uporabe aktuarskih faktorjev glede na spol;

                                                                  96/97/ES, člen 1 točka 3
     (i)   določitviev različnih ravni prispevkov delavcev;

                                                                   96/97/ES, člen   1   točka   3
                                                                (prilagojeno)
     ⌦ (j) ⌫     določitviev različnih ravni prispevkov delodajalcev, razen:

           -     ⌦ (i) ⌫ pri ⌦ shemah ⌫ sistemih z vnaprej določenimi prispevki, če je
                 namen izenačiti ali čim bolj približati znesek končnih prejemkov dajatev za
                 oba spola,

           -     ⌦ (ii) ⌫ pri sistemih s polnim kritjem z določenimi dajatvami ⌦ naložbenih
                 pokojninskih shemah z vnaprej določenimi pravicami ⌫ , v katerih so

SL                                               52                                                 SL
 ---pagebreak---                    prispevki delodajalca namenjeni zagotavljanju zadostnih sredstev za pokrivanje
                   opredeljenih dajatev,

     (j ) ⌦ (k) ⌫ določitviev različnih standardov ali standardov, ki se uporabljajo le za delavce
              enega spola, razen kakor je določeno v točkah (h)⌦ , ⌫ in (i), ⌦ in (j) ⌫, za
              jamstvo ali ohranitevve upravičenosti do odlogaženih dajatev, kadar delavec izstopi
              iz sistema.

     2. Kadar ima organ, ki upravlja s sistemom, diskrecijsko pravico glede priznavanja prejemkov
     dajatev iz tega direktive ⌦ poglavja ⌫, mora upoštevati načelo enakega obravnavanja.

                                                                  96/97/ES, člen    1   točka   4
                                                               (prilagojeno)
                                                                  novo

                                           Člen 8 ⌦ 9 ⌫

     1. Države članice sprejmejo ukrepe, s katerimi zagotovijo, da se določbe poklicnih sistemov
     za samozaposlene delavce, ki so v nasprotju z načelom enakega obravnavanja, spremenijo
     najpozneje s 1. januarjem 1993 ,v državah članicah, ki so pristopile po tem datumu, pa z
     datumom začetka veljavnosti Direktive 86/378/EGS, kakor je bila spremenjena z Direktivo
     96/97/ES, na njihovem ozemlju .

     2. T ⌦ o ⌫ a ⌦ poglavje ⌫ direktiva ne izključuje, da za pravice in obveznosti, ki
     izhajajo iz vključenosti samozaposlenih delavcev v poklicni sistem pred spremembo sistema,
     še naprej veljajo določbe sistema, veljavnega v tistem obdobjue.

                                                                  96/97/ES, člen    1   točka   5
                                                               (prilagojeno)
                                                                  novo

                                           Člen 9 ⌦ 10 ⌫

     Glede ⌦ poklicnih ⌫ sistemov za samozaposlene delavce lahko države članice lahko
     odložijo obvezno uporabo načela enakega obravnavanja v zvezi z:

     (a)     določitvijo upokojitvene starosti za dodelitev starostne pokojnine in možnimi
             posledicami za druge prejemke dajatve:

             - ⌦ (i) ⌫ do datuma, ko bo v zakonskoih določenih sistemih dosežena enakost,

             - ⌦ (ii) ⌫ bodisi najpozneje do takrat, ko bo je taka enakost predpisana z s to
                  direktivo;

SL                                                53                                                 SL
 ---pagebreak---      (b)     pokojninami preživelih oseb dokler zakonodaja Skupnosti glede tega ne vzpostavi
             uresniči načela enakega obravnavanja v obveznih zakonsko določenih socialnih
             sistemih socialne varnosti;

     (c)     uporabo prvega pododstavka točke (i) člena ⌦ 8(1)(i) v zvezi z uporabo ⌫ 6(1), s
             čimer se upošteva različnihe aktuarskihe faktorjev za izračun, najpozneje do 1.
             januarja 1999 , v državah članicah, ki so pristopile po tem datumu, pa z datumom
             začetka veljavnosti Direktive 86/378/EGS, kakor je bila spremenjena z Direktivo
             96/97/ES, na njihovem ozemlju .

                                                                   96/97/ES, člen 2 (prilagojeno)

                                            Člen ⌦ 11 ⌫

     1. Vsak ukrep za izvajanje tega ⌦ poglavja ⌫ direktive glede redno zaposlenih delavcev
     mora ⌦ zajema ⌫ vključevati vse pravice dajatve ⌦ iz poklicnih sistemov socialne
     varnosti, ki izhajajo ⌫ iz zaposlitev pred 17. majem 1990, in se uporablja za nazaj do tega
     datuma, brez vpliva na delavce ali njihove upravičence osebe, ki so po njih upravičene, ki so
     pred tem datumom sprožili sodni postopek ali vložili podoben zahtevek po veljavni nacionalni
     zakonodaji. V tem primeru je treba se ukrepei za izvajanje uporab⌦ ljajo ⌫ iti retroaktivno
     do 8. aprila 1976 in ⌦ zajemajo ⌫ morajovključevati vse pravice dajatve, ki izhajajo iz
     zaposlitev po tem datumu. Za države članice, ki so pristopile k Skupnosti po 8. aprilu 1976, a
     pred 17. majem 1990, se ta datum nadomesti z datumom začetka veljavnosti uveljavitve člena
     119 ⌦ 141 ⌫ Pogodbe na njihovem ozemlju.

     2. Drugi stavek odstavka 1 ne onemogoča, uporabe da se nacionalnih predpisovi glede rokov
     za začetek pravde po nacionalni zakonodaji lahko uporabijo za delavce ali osebe, ki so po njih
     njihove upravičence, ki so pred 17. majem 1990 sprožili sodni postopek ali vložili podoben
     zahtevek po veljavni nacionalni zakonodaji, pod pogojem, da v primerjavi s podobnim
     domačim postopkom niso manj ugodni in da v praksi ne onemogočajo uveljavljanja
     zakonodaje Skupnosti.

     3. Za države članice, ki so pristopile po 17. maju 1990 in so bile 1. januarja 1994 pogodbenice
     Sporazuma o evropskem gospodarskem prostoru, se datum 17. maj 1990 v prvem stavku
     odstavka 1 tega člena nadomesti s 1. januar 1994.

                                                                   novo
     4. Za druge države članice, ki so pristopile po 17. maju 1990, se datum 17. maj 1990 v
     odstavkih 1 in 2 nadomesti z datumom, ko je na njihovem ozemlju začel veljati člen 141
     Pogodbe.

SL                                                 54                                                  SL
 ---pagebreak---                                                                   96/97/ES, člen     1    točka   6
                                                               (prilagojeno)

                                          Člen 9a ⌦ 12 ⌫

     Kadar moški in ženske lahko zahtevajo prilagodljivo upokojitveno starost pod enakimi pogoji,
     se to ne šteje kot nezdružljivo s t⌦ em poglavjem ⌫ o direktivo.

                                                                  2002/73/ES, člen 1 točka 2
                                                               (prilagojeno)

                                           ⌦ Poglavje 3⌫

       ⌦ Načelo enakega obravnavanja moških in žensk v zvezi z dostopom do zaposlitve,
             poklicnega usposabljanja in napredovanja ter delovnih pogojev ⌫

                                                Člen 2

     1. V določbah, ki sledijo, pomeni načelo enake obravnave, da ni nikakršne diskriminacije
     zaradi spola, niti neposredne niti posredne, zlasti ne zaradi sklicevanja na družinski status.

                                                                  97/80/ES,        člen       2(1)
                                                               (prilagojeno)
                                         Opredelitve pojmov

     1. Za namene te direktive načelo enakega obravnavanja pomeni, da zaradi spola ne sme biti
     nobene diskriminacije, bodisi posredne bodisi neposredne.

                                                                  2002/73/ES, člen 1 točka 3
                                                               (prilagojeno)

                                           Člen 3 ⌦ 13 ⌫

     1. Uporaba načela enake obravnave pomeni, da v ⌦ V ⌫ javnem ali zasebnem sektorju,
     vključno z javnimi organi, ni⌦ e sme biti ⌫ nikakršne neposredne ali posredne
     diskriminacije zaradi spola v zvezi s:

SL                                                55                                                  SL
 ---pagebreak---                                                                  2002/73/ES, člen 1 točka 3
     (a)     pogoji za dostop do zaposlitve, samozaposlitve ali poklica, vključno z izbirnimi
             merili in pogoji za zaposlitev, ne glede na panogo dejavnosti in na vseh ravneh
             poklicne hierarhije, vključno z napredovanjem;

     (b)     dostopom do vseh vrst in vseh ravni poklicnega svetovanja, poklicnega
             usposabljanja, poklicnega izpopolnjevanja in prekvalifikacije, vključno s praktičnimi
             delovnimi izkušnjami;

                                                                  2002/73/ES, člen 1 točka 3
                                                               (prilagojeno)
     (c)     pogoji zaposlovanja in delovnimih pogojiev, vključno z odpuščanjem, ter plačilom,
             kakor ⌦ je ⌫ določa⌦ eno v tej ⌫ ⌦ d ⌫Direktiv⌦ i ⌫ a 75/117/EGS;

                                                                 2002/73/ES, člen 1 točka 3
     (d)     članstvom in sodelovanjem v organizacijah delavcev ali delodajalcev ali kakršnih
             koli organizacijah, katerih člani opravljajo določen poklic, vključno s ugodnostmi
             koristmi, ki jih zagotavljajo takšne organizacije.

                                                                  2002/73/ES, člen 1 točka 2
                                                               (prilagojeno)
     6. ⌦ 2. ⌫ Države članice lahko glede dostopa do zaposlitve, vključno z usposabljanjem, ki
     vodi k temu, določijo, da razlikae v obravnavanju, ki temelji na značilnostih, povezanih s
     spolom, niso diskriminacija, kadar takšna značilnost zaradi narave določenih poklicnih
     dejavnosti ali sobesedila ⌦ okoliščin ⌫, v katerihem se te dejavnosti opravljajo, predstavlja
     pristno in določujočo poklicno zahtevo, pod pogojem, da če je cilj pravno utemeljen in
     zahteva sorazmerna.

                                                                  76/207/EGS,       člen      9(2)
                                                               (prilagojeno)
     2. ⌦ 3. ⌫ Države članice redno ocenjujejo poklicne dejavnosti, na katere se nanaša
     ⌦ odstavek 2 ⌫ člen 2(2), in tako glede na družbeni razvoj ugotovijo, ali je ohranjanje teh
     izjem upravičeno. O rezultatih tega ocenjevanja uradno obvestijo Komisijo.

SL                                                56                                                 SL
 ---pagebreak---                                                                    2002/73/ES, člen 1 točka 2
                                                                (prilagojeno)

                                             ⌦Člen 14 ⌫

     8. Države članice lahko ohranijo ali sprejmejo ukrepe v skladu s členom 141(4) Pogodbe, zato
     da v praksi zagotovijo enakost moških in žensk ⌦ v delovnem življenju ⌫.

                                                                   2002/73/ES, člen 1 točka 2
                                                                (prilagojeno)

                                             ⌦Člen 15⌫

     ⌦ 1. ⌫ Manj ugodno obravnavanje žensk, ki je povezano z nosečnostjo ali porodniškim
     dopustom v smislu Direktive 92/85/EGS, je diskriminacija v smislu te direktive.

     ⌦ 2. ⌫ Ženska na porodniškem dopustu je upravičena, da se po koncu porodniškega
     dopusta vrne na svoje delovno mesto ali na enakovredno mesto pod pogoji, ki zanjo niso manj
     ugodni, in do vseh izboljšav delovnih pogojev, do katerih bi bila upravičena med svojo
     odsotnostjo.

                                                                   2002/73/ES, člen 1 točka 2
                                                                (prilagojeno)

                                            ⌦ Člen 16 ⌫

     ⌦ Ta ⌫ dDirektiva tudi ne vpliva na pravico držav članic, da priznajo ločeno pravico do
     očetovskega in/ali posvojiteljskega dopusta. Tiste Ddržave članice, ki priznajo takšne pravice,
     sprejmejo potrebne ukrepe za zaščito delavcev in delavk pred odpuščanjem zaradi
     uveljavljanja uresničevanja omenjenih pravic in zagotovijo, da so ob koncu takšnega dopusta
     upravičeni do vrnitve na svoja delovna mesta ali enakovredna mesta pod pogoji, ki zanje niso
     manj ugodni, in do vseh izboljšav delovnih pogojev, do katerih bi bili upravičeni med svojo
     odsotnostjo.

SL                                                 57                                                  SL
 ---pagebreak---                                                                     2002/73/ES, člen 1 točka 5
                                                                 (prilagojeno)
                                      ⌦ NASLOV III ⌫
                            ⌦ HORIZONTALNE DOLOČBE ⌫

                                           ⌦ Poglavje 1 ⌫

                                        ⌦ Obramba pravic⌫

                                            ⌦ Oddelek 1⌫

                                             ⌦ Sankcije ⌫

                                            Člen 6 ⌦ 17 ⌫

     1. Države članice zagotovijo, da ⌦ so po morebitnem uveljavljanju pravic pred drugimi
     pristojnimi organi ⌫.so sodni in/ali upravni postopki, vključno s spravnimi postopki, kadar
     so tia primernia, za izvrševanje obveznosti v skladu s to direktivo na voljo vsem osebam, ki
     menijo so mnenja, da jim je bila storjena krivica, ker glede njih ni bilo uporabljeno načelo
     enakega obravnavanjae, tudi po koncu razmerja, v katerem je domnevno prišlo do
     diskriminacije.
     3. ⌦ 2. ⌫ Države članice zagotovijo, da združenja, organizacije ali druge pravne osebe, ki
     imajo v skladu z merili, določenimi z nacionalno zakonodajo, pravno utemeljen interes za
     zagotavljanje spoštovanja določb te direktive, lahko, če se pritožnik s tem strinja, sodelujejo v
     imenu pritožnik⌦ a ⌫ov ali nj⌦ emu ⌫im v podporo v katerem koli sodnem in/ali
     upravnem postopku, predvidenem za izvrševanje uveljavitev spoštovanja obveznosti, ki
     izhajajo iz te v skladu s to direktiv⌦ o ⌫e.
     4. ⌦ 3. ⌫ Odstavka 1 in 3 ⌦ 2 ⌫ ne vplivata na nacionalne predpise, ki se nanašajo na
     roke za vlaganje pravnih sredstev v zvezi z načelom enakega obravnavanjae.

                                                                    75/117/EGS (prilagojeno)

                                                  Člen 2

     Države članice uvedejo v svoje nacionalne pravne sisteme potrebne ukrepe, da vsem
     zaposlenim, ki se čutijo prizadete zaradi neuporabe načela enakega plačila, omogočijo
     vlaganje njihovih zahtevkov v sodnih postopkih po tem, ko so izčrpali možnosti pri drugih
     pristojnih organih.

SL                                                  58                                                   SL
 ---pagebreak---                                                                    86/378/EGS (prilagojeno)

                                                 Člen 10

     Države članice v svoje nacionalne pravne sisteme uvedejo potrebne ukrepe, da vsem osebam,
     ki se čutijo prizadete zaradi neuporabe načela enakega obravnavanja, omogočijo vlaganje
     njihovih zahtevkov pred sodiščem, v kolikor je mogoče šele po tem, ko so izčrpale pravna
     sredstva pred drugim pristojnim organom.

                                                                   2002/73/ES, člen 1 točka 5
                                                                (prilagojeno)

                                             ⌦Člen 18⌫

     2. Države članice uvedejo v svoj nacionalni pravni sistem ukrepe, ki so potrebni za
     zagotovitev dejanskega in učinkovitega nadomestila kompenzacije oziroma povrnitve škode,
     kot ju kakršno določijo države članice za izgubo in škodo, ki jo je oškodovana oseba utrpela
     zaradi diskriminacije ⌦ na podlagi spola, ⌫ v nasprotju s členom 3, in sicer na način, ki je
     odvračilen in je v sorazmerenju z utrpljeno škodo⌦ . ⌫ ; t⌦ T ⌫akšnoa nadomestilo
     kompenzacija oziroma povrnitev škode ne sme biti vnaprej omejenoa z vnaprejšnjo
     določitvijo zgornje meje, razen v primerih, ko lahko delodajalec dokaže, da je edina škoda, ki
     jo je prosilec utrpel zaradi diskriminacije v smislu te direktive, zavrnitev upoštevanja njegove
     prijave za delovno mesto.

                                                                   97/80/ES, člen 4 (prilagojeno)

                                            ⌦ Oddelek 2⌫

                                        ⌦ Dokazno breme ⌫

                                                 Člen 19

                                            Dokazno breme

     1. Države članice sprejmejo ukrepe, potrebne v skladu z njihovimi nacionalnimi
     pravosodnimi sistemi, za zagotovitev, da kadar osebe, ki menijo, da se jim je zgodila krivica,
     ker načelo enakega obravnavanja zanje ni bilo uporabljeno, predložijo sodišču ali drugemu
     pristojnemu organu predložijo dejstva, iz katerih je mogoče sklepati, da je prišlo do
     neposredne ali posredne diskriminacije, mora tožena stranka mora dokazati, da ni bilo kršitve
     načela enakopravnosti.

     2. Ta direktiva ⌦ Odstavek 1 ⌫ ne preprečuje državam članicam, da ne bi uvedbele pravil
     dokazovanja, ki so ugodnejša za tožeče stranke.

SL                                                 59                                                   SL
 ---pagebreak---                                                                  97/80/ES, člen 4
     3. Državam članicam ni treba uporabljati odstavka 1 za postopke, v katerih mora sodišče ali
     pristojni organo telo samo preučiti dejstva primera.

                                                                 97/80/ES, člen 3 (prilagojeno)

                                               Člen 20

                                         Področje uporabe

     1. Ta direktiva ⌦ Člen 19 ⌫ se uporablja ⌦ tudi ⌫ za:

     (a)     situacije položaje, ki jih zajema člen 119 ⌦ 141 ⌫ Pogodbe in direktiv
             75/117/EGS, 76/207/EGS in ter, kolikor zadevata diskriminacijo na podlagi zaradi
             spola, ⌦ direktivi ⌫ 92/85/EGS in 96/34/ES;

                                                                 97/80/ES, člen 3
     (b)     civilne in upravne postopke v zvezi z javnim ali zasebnim sektorjem, ki določajo
             pravna sredstva na podlagi nacionalne zakonodaje v skladu z ukrepi iz (a), razen
             izvensodnih postopkov prostovoljnega značaja ali tistih, ki jih predvideva nacionalna
             zakonodaja.

                                                                 97/80/ES, člen 3 (prilagojeno)
     2. T⌦ o ⌫ a direktiva ⌦ poglavje ⌫ se ne uporablja za kazenske postopke, razen če
     države članice ne določijo drugače.

                                                                 2002/73/ES, člen 1 točka 7
                                                              (prilagojeno)

                                         ⌦ Poglavje 2 ⌫

              ⌦ Organi za spodbujanje enakega obravnavanja – socialni dialog ⌫

                                         Člen 8a ⌦ 21 ⌫

     1. Države članice sprejmejo potrebne določbe in imenujejo enega ali več organov, zadolženih
     za spodbujanje, analiziranje, nadzorovanje in podpiranje enakega obravnavanjae vseh oseb,
     brez diskriminacije na podlagi zaradi spola. Ti organi so lahko del ustanov, ki so na

SL                                               60                                                  SL
 ---pagebreak---      nacionalni ravni pristojne ⌦ odgovorne ⌫ za obrambo varstvo človekovih pravic ali
     varovanje pravic posameznikov.

     2. Države članice zagotovijo, da pristojnosti teh organov vključujejo:

     (a)     brez poseganja v pravicoe žrtev in združenj, organizacij ali drugih pravnih oseb,
             navedenih v členu 6(3) ⌦ 17(2) ⌫, zagotavljanje neodvisne pomoči žrtvam
             diskriminacije pri njihovih pritožbah zaradi diskriminacije;

                                                                   2002/73/ES, člen 1 točka 7
     (b)     opravljanje neodvisnih raziskav v zvezi z diskriminacijo;

     (c)     objavljanje neodvisnih poročil in dajanje priporočil o vseh vprašanjih v zvezi s
             takšno diskriminacijo.

                                                                   2002/73/ES, člen 1 točka 7
                                                                (prilagojeno)

                                           Člen 8b ⌦ 22 ⌫

                                                                   2002/73/ES, člen 1 točka 7
     1. Države članice v skladu z nacionalno tradicijo in prakso sprejmejo ustrezne ukrepe za
     spodbujanje socialnega dialoga med socialnimi partnerji, usmerjenega v krepitevve enakega
     obravnavanjae, med drugim preko spremljanja prakse na delovnih mestih, prek kolektivnih
     pogodb, kodeksov ravnanja, raziskav ali izmenjave izkušenj in dobrih praks.

                                                                   2002/73/ES, člen 1 točka 7
                                                                (prilagojeno)
     2. Kolikor je to v skladu z njihovo nacionalno tradicijo in prakso, države članice spodbujajo
     socialne partnerje, brez poseganja v njihovo avtonomnost, h krepitvi enakosti med ženskami
     in moškihmi ter k sklepanju dogovorov na ustrezni ravni, ki določajo pravila proti
     diskriminaciji na področjih, navedenih v členu 1, ki spadajo v okvir kolektivnih pogajanj. Ti
     sporazumi spoštujejo minimalne pogoje, ki jih določa ta ⌦ določbe te ⌫ direktivea in
     ustrezne nacionalne izvedbene ukrepe.

SL                                                 61                                                SL
 ---pagebreak---                                                                     2002/73/ES, člen 1 točka 7
                                                                 (prilagojeno)
     3. Države članice v skladu z nacionalno zakonodajo, kolektivnimi pogodbami ali prakso
     spodbujajo delodajalce, naj načrtno in sistematično krepijo spodbujajo enako obravnavanjeo
     moških in žensk na delovnem mestu.

     4. V ta namen bi biloje treba delodajalce spodbujati, naj v ustreznih rednih časovnih intervalih
     delavcem in/ali njihovim zastopnikom zagotovijo ustrezne informacije o enakemi
     obravnavanju moških in žensk v podjetju.

     Takšne informacije lahko vključujejo statistične podatke o deležih moških in žensk na
     različnih ravneh organizacije ter o možneih ukrepeih za izboljšanje stanja položaja v
     sodelovanju s predstavniki delavcev.

                                                                    2002/73/ES, člen 1 točka 7
                                                                 (prilagojeno)

                                           Člen 8c ⌦ 23 ⌫

     Države članice spodbujajo dialog z ustreznimi nevladnimi organizacijami, ki imajo v skladu z
     nacionalno zakonodajo in prakso pravno utemeljen interes za prispevanje v boju proti
     diskriminaciji zaradi na podlagi spola, z namenom uveljavljanja načela enakega
     obravnaveanja.

                                                                    2002/73/ES, člen 1 točka 3
                                                                 (prilagojeno)

                                      ⌦ NASLOV IV⌫

                                        ⌦ IZVAJANJE ⌫

                                             ⌦ Člen 24 ⌫

     2. V ta namen ⌦ D ⌫države članice sprejmejo ⌦ vse ⌫ potrebne ukrepe za zagotovitev,
     da:

     (a)     se razveljavijo vsie zakoni in drugi predpisi, ki so v nasprotju z načelom enakega
             obravnaveanja;

     (b)     se vse določbe, ki so v nasprotju z načelom enakega obravnaveanja in so vključene v
             pogodbah ali kolektivnih pogodbah, ⌦ plačilnih lestvicah, pogodbah o plačah,
             pravilih za uslužbence v podjetjih, ⌫ notranjih pravilih podjetij ali pravilih, ki

SL                                                 62                                                   SL
 ---pagebreak---              urejajo neodvisne dejavnosti in poklice ter organizacije delavcev in delodajalcev,
             ⌦ individualnih pogodbah za zaposlitev ali katerih koli drugih predpisih⌫
             razglasijo ali se lahko razglasijo za nične in neveljavne ali se spremenijo.⌦ ; ⌫

                                                                    86/378/EGS (prilagojeno)

                                                Člen 7

     Države članice sprejmejo vse potrebne ukrepe, da zagotovijo:

     (a)    določbe, ki so v nasprotju z načelom enakega obravnavanja in ki so del pravno
     zavezujočih kolektivnih pogodb, pravil za uslužbence v podjetjih ali katerih koli drugih
     ureditev, ki se nanašajo na poklicne sisteme, so nične ali se spremenijo;

     (b) ⌦ (c) ⌫ sistemi, ki vsebujejo take določbe, ne smejo biti potrjeni odobreni ali podaljšani
             razširjeni z upravnimi ukrepi.

                                                                    75/117/EGS (prilagojeno)

                                                Člen 3

     Države članice odpravijo vsakršno diskriminacijo moških in žensk, izhajajočo iz zakonov in
     drugih predpisov, ki so nasprotne načelu enakega plačila.

                                                                 75/117/EGS (prilagojeno)

                                                Člen 4

     Države članice sprejmejo potrebne ukrepe, s katerimi zagotovijo, da postanejo določbe
     kolektivnih pogodb, plačilnih lestvic, sporazumov o plačah ali individualnih pogodb o
     zaposlitvi, ki so v nasprotju z načelom enakega plačila, nične ali pa se spremenijo.

                                                                    75/117/EGS (prilagojeno)

                                                Člen 6

     Države članice sprejmejo v skladu s svojimi nacionalnimi razmerami in pravnimi sistemi vse
     potrebne ukrepe za zagotovitev uporabe načela enakega plačila. Države članice poskrbijo, da
     so na razpolago učinkovita sredstva, ki skrbijo za upoštevanje tega načela.

SL                                                63                                                  SL
 ---pagebreak---                                                                    2002/73/ES, člen 1 točka 6
                                                                (prilagojeno)

                                            Člen 7 ⌦ 25 ⌫

     Države članice uvedejo v svoje nacionalnei pravnei sisteme ukrepe, ki so potrebni za zaščito
     delavcev, –vključno s tistimi, ki so predstavniki delavcev, koti jih predvideva nacionalna
     zakonodaja in/ali praksa, – pred odpuščanjem ali drugim negativnim obravnavanjem s strani
     delodajalca, ki bi bilo odziv na pritožbo znotraj podjetja ali na kakršne koli pravne postopke,
     katerih cilj je uveljavitev spoštovanja načela enakega obravnavanjae.

                                                                   86/378/EGS (prilagojeno)

                                                 Člen 11

     Države članice sprejmejo vse potrebne ukrepe, da zagotovijo varstvo delavcev pred
     odpustitvijo, kjer je slednja odgovor delodajalca na pritožbo, ki je bila dana na ravni podjetja
     ali na uvedbo pravnega postopka, in katerih cilj je bil uveljavitev spoštovanja načela enakega
     obravnavanja.

                                                                   75/117/EGS (prilagojeno)

                                                 Člen 5

     Države članice sprejmejo ustrezne ukrepe, s katerimi varujejo zaposlene pred odpustitvijo s
     strani delodajalca, ki je posledica njihove pritožbe v okviru podjetja ali pravnega postopka,
     katerih cilj je uveljavitev upoštevanja načela enakega plačila.

                                                                   2002/73/ES, člen 1 točka 7
                                                                (prilagojeno)
                                                                   novo

                                           Člen 8d ⌦ 26 ⌫

     Države članice določijo pravila o sankcijah, ki se uporabljajo za kršitev nacionalnih
     predpisov, sprejetih v skladu s to direktivo, in sprejmejo vse potrebne ukrepe, da zagotovijo,
     da se ta pravila uporabljajo. Sankcije, ki lahko obsegajo plačilo kompenzacije nadomestila
     žrtvi, morajo biti učinkovite, sorazmerne in odvračilne. Države članice o omenjenih predpisih
     obvestijo Komisijo najpozneje do 5. oktobra 2005 datuma, določenega v členu 33 in jo
     takoj obvestijo o kakršnih koli naknadnih spremembah, ki vplivajo nanje.

SL                                                 64                                                   SL
 ---pagebreak---                                                                    2002/73/ES, člen 1 točka 2
                                                                (prilagojeno)

                                            ⌦ Člen 27 ⌫

     5. Države članice v skladu z nacionalno zakonodajo, kolektivnimi pogodbami ali praksami
     spodbujajo delodajalce in tiste, ki so odgovorni za dostopnost poklicnega usposabljanja, naj
     sprejmejo ukrepe za preprečevanje vseh oblik diskriminacije na podlagi zaradi spola, zlasti
     nadlegovanja in spolnega nadlegovanja na delovnem mestu.

                                                                   97/80/ES, člen 6 (prilagojeno)

                                            Člen ⌦ 28 ⌫

                                              Neregresija

     Izvajanje te direktive nikakor ne more biti zadosten razlog za znižanje splošne ravni varstva
     pravic delavcev na področjih, na katera se nanaša, brez vpliva na pravico držav članic, da se
     odzovejo odgovorijo na spremembe v položajustanja z uvedbo zakonov in drugih predpisov,
     ki se razlikujejo od tistih, ki so veljalivnih ob uradni objavi notifikaciji te direktive, pod
     pogojem, da so izpolnjene skladni z minimalne zahteve ⌦ določbami ⌫ te direktivele-te.

                                                                   2002/73/ES, člen 1 točka 7
                                                                (prilagojeno)

                                                Člen 8e

     1. Države članice lahko uvedejo ali ohranijo predpise, ki so za varstvo načela enake
     obravnave ugodnejši od tistih, ki jih določa ta direktiva.

     2. Izvajanje te direktive ne sme biti v nobenem primeru podlaga za nižanje ravni varovanja
     pred diskriminacijo, ki jo države članice že zagotavljajo na področjih, zajetih s to direktivo.

                                                                   2002/73/ES člen 1 točka 1
                                                                (prilagojeno)

                                            ⌦ Člen 29 ⌫

     1a. Države članice aktivno upoštevajo cilj enakosti med moškimih in ženskami, ko oblikujejo
     in izvajajo zakone in druge predpise, politike in dejavnosti na področjih, navedenih v
     odstavku ⌦ tej direktivi ⌫.

SL                                                 65                                                  SL
 ---pagebreak---                                                                   97/80/ES, člen 5 (prilagojeno)

                                            Člen ⌦ 30 ⌫

                                             Informacije

     Države članice zagotovijo, da se z ukrepi, sprejetimi v skladu s to direktivo skupaj s ter
     predpisi, ki so že v veljavi, seznanijo vse zadevne osebe prek ustreznih sredstev⌦ , na primer
     na delovnem mestu ⌫.

                                                                  76/207/EGS (prilagojeno)

                                                Člen 8

     Države članice poskrbijo, da na določbe, sprejete v skladu s to direktivo, in na relevantne
     določbe, ki so že v veljavi, primerno opozorijo delojemalce, na primer na njihovem delovnem
     mestu.

                                                                  75/117/EGS (prilagojeno)

                                                Člen 7

     Države članice poskrbijo, da na določbe, sprejete v skladu s to direktivo, in na relevantne
     določbe, ki so že v veljavi, primerno opozorijo delojemalce, na primer na njihovem delovnem
     mestu.

                                                                  2002/73/ES,         člen         2
                                                               (prilagojeno)

                                      ⌦ NASLOV V ⌫

                                 ⌦ KONČNE DOLOČBE ⌫

                                            Člen ⌦ 31 ⌫

     2. ⌦ 1. ⌫ Države članice ⌦ najpozneje do …… ⌫ v dveh letih po začetku veljavnosti te
     direktive sporočijo Komisiji vse podatke, ki jih potrebuje za izdelavo poročila o uporabi te
     direktive za Evropski parlament in Svet.

SL                                                66                                                   SL
 ---pagebreak---      3⌦2. ⌫Brez vpliva na odstavek 2 ⌦ 1 ⌫ države članice vsaka štiri leta sporočijo
     Komisiji besedila zakonov in drugih predpisov o kakršnih koli ukrepovih, sprejetih v skladu s
     členom 141(4) Pogodbe, pa tudi poročila o teh ukrepih in njihovem izvajanju. Na podlagi teh
     podatkov informacij bo Komisija vsake štiri leta sprejela in objavila poročilo, ki vsebuje
     primerjalno oceno vseh ukrepov v okviru z ozirom na Izjaveo št. 28, priloženeo Sklepni listini
     Amsterdamske pogodbe.

                                                                   97/80/ES, člen 7 (prilagojeno)
     Države članice v dveh letih po začetku veljavnosti te direktive sporočijo Komisiji vse
     podatke, ki jih potrebuje za izdelavo poročila o uporabi te direktive za Evropski parlament in
     Svet.

                                                                   96/97/ES, člen     3   točka     2
                                                                (prilagojeno)
     2. Države članice seznanijo Komisijo z vsemi podatki, ki jih potrebuje za pripravo poročila o
     uporabi te direktive, najpozneje dve leti po uveljavitvi te direktive.

                                                                   86/378/EGS,        člen        12
                                                                (prilagojeno)
     2. Najpozneje v petih letih po notifikaciji te direktive države članice predložijo Komisiji vse
     podatke, ki jih Komisija potrebuje za izdelavo poročila o uporabi te direktive, ki ga Komisija
     posreduje Svetu.

                                                                   76/207/EGS (prilagojeno)

                                                Člen 10

     V dveh letih po poteku 30-mesečnega obdobja, ki ga določa prvi pododstavek člena 9(1),
     države članice posredujejo Komisiji vse potrebne informacije in ji tako omogočijo, da
     oblikuje poročilo o uporabi te direktive za predložitev Svetu.

                                                                   75/117/EGS (prilagojeno)

                                                 Člen 9

     V dveh letih po poteku enoletnega obdobja, na katero se nanaša člen 8, države članice pošljejo
     Komisiji vse potrebne informacije, na podlagi katerih bo Komisija lahko izdelala poročilo o
     uresničevanju te direktive, in ga predložila Svetu.

SL                                                 67                                                   SL
 ---pagebreak---                                                                    novo

                                                 Člen 32

     Komisija najpozneje do 30. junija 2008 pregleda delovanje te direktive in predlaga
     spremembe, ki se ji zdijo potrebne.

                                                                   novo

                                                 Člen 33

     Države članice sprejmejo zakone in druge predpise, potrebne za uskladitev s to direktivo,
     najpozneje do … ali zagotovijo, da socialni partnerji najpozneje do tega datuma s pogodbo
     uvedejo zahtevane določbe. Države članice sprejmejo vse potrebne ukrepe za zagotovitev
     rezultatov, ki jih nalaga ta direktiva. Države članice takoj posredujejo Komisiji besedila teh
     predpisov in primerjalno tabelo med predpisi in to direktivo.

     Države članice se ob sprejetju predpisov sklicujejo na to direktivo ali pa sklic nanjo navedejo
     ob njihovi uradni objavi. Vsebujejo naj tudi izjavo, da se sklici v obstoječih zakonih in drugih
     predpisih na direktive, razveljavljene s to direktivo, upoštevajo kot sklici na to direktivo.
     Način sklicevanja in obliko izjave določijo države članice.

     Države članice predložijo Komisiji besedila temeljnih predpisov nacionalne zakonodaje,
     sprejetih na področju, ki ga ureja ta direktiva.

                                                                   97/80/ES (prilagojeno)

                                                 Člen 7

                                               Izvajanje

     Države članice sprejmejo zakone in druge predpise, potrebne za uskladitev s to direktivo, do
     1. januarja 2001. O tem takoj obvestijo Komisijo.

     Države članice se v sprejetih predpisih sklicujejo na to direktivo ali pa sklic nanjo navedejo
     ob njihovi uradni objavi. Način sklicevanja določijo države članice.

                                                                   98/52/EC, člen 2(prilagojeno)
     V zvezi z Združenim kraljestvom Velika Britanija in Severna Irska se datum 1. januar 2001 v
     odstavku 1 nadomesti z 22. julijem 2001.

SL                                                 68                                                   SL
 ---pagebreak---                                                                             86/378/EGS (prilagojeno)

                                                      Člen 12
     1.
     Države članice sprejmejo zakone in druge predpise, potrebne za uskladitev s to direktivo,
     najpozneje v roku treh let po njeni notifikaciji876.
     O tem takoj obvestijo Komisijo.

                                                                            76/207/EGS (prilagojeno)

                                                       Člen 9

     1. Države članice sprejmejo zakone in druge predpise, potrebne za uskladitev s to direktivo,
     najpozneje v 30 mesecih po notifikaciji te direktive. O tem takoj obvestijo Komisijo.

     Vendar pa, glede prvega dela člena 3(2)(c) in prvega dela člena 5(2)(c), države članice v štirih
     letih po notifikaciji te direktive opravijo prvi pregled in, če je potrebno, prvo revizijo zakonov
     in drugih predpisov, ki so tam omenjeni.

     3. Države članice predložijo Komisiji besedila temeljnih predpisov nacionalne zakonodaje,
     sprejetih na področju, ki ga ureja ta direktiva.

                                                                           Direktiva          75/117/EGS
                                                                         (prilagojeno)

                                                       Člen 8

     1. Države članice sprejmejo zakone in druge predpise, potrebne za uskladitev s to direktivo,
     najpozneje v enem letu po njeni notifikaciji, o tem takoj obvestijo Komisijo.

     2. Države članice predložijo Komisiji besedila temeljnih predpisov nacionalne zakonodaje,
     sprejetih na področju, ki ga ureja ta direktiva.

                                                                            novo

                                                      Člen 34
     1.

     87
            Ta direktiva je bila sporočena državam članicam 30. julija 1986."

SL                                                       69                                                SL
 ---pagebreak---      Direktive 75/117/EGS, 76/207/EGC, 86/378/EGS, in 97/80/ES, kakor so bile spremenjene z
     direktivami v Prilogi 1, del A, se razveljavijo z datumom, določenim v prvem odstavku člena
     33 te direktive, brez vpliva na obveznosti držav članic, ki se nanašajo na roke za prenos v
     nacionalno zakonodajo in veljavnost direktiv, navedene v Prilogi 1, del B.2. Sklicevanja na
     razveljavljene direktive se štejejo za sklicevanja na to direktivo in se razlagajo skladno s
     primerjalno tabelo v Prilogi 2.

                                                                  novo

                                                 Člen 35

     Ta direktiva začne veljati [dvajseti] dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

                                                                   .

                                                 Člen 36

     Ta direktiva je naslovljena na države članice.

     V Bruslju,

     Za Evropski parlament                        Za Svet
     Predsednik                                   Predsednik

SL                                                    70                                            SL
 ---pagebreak---                                                                  96/97/ES, člen    1   točka   7
                                                              (prilagojeno)
                                            PRILOGA

     Primeri elementov, ki so v sistemih s polnim kritjem z določenimi dajatvami iz člena 6(h)
     lahko neenaki:

     –       pretvorba dela redne pokojnine v glavnico,

     –       prenos pokojninskih pravic,

     –       namestna pokojnina, izplačljiva vzdrževancu v zameno za odstop dela pokojnine,

     –       znižana pokojnina, kadar se delavec odloči za predčasno upokojitev.

SL                                               71                                                SL
 ---pagebreak---                                                PRILOGA 1

                                                  Del A

                     Razveljavljene direktive in direktive, ki jih spreminjajo
                                         (iz člena 34(1))

     Direktiva Sveta 75/117/EGS                      UL L 45, 19.2.1975

     Direktiva Sveta 76/207/EGS                      UL L 39, 14.2.1976

     Direktiva 2002/73/ES Evropskega Parlamenta UL L 269, 2.10.2002
     in Sveta

     Direktiva Sveta 86/378/EGS                      UL L 225, 12.8.1986

     Direktiva 96/97/ES                              UL L 46, 17.2.1997

     Direktiva Sveta 97/80/ES                        UL L 14, 20.1.1998

     Direktiva 98/52/ES                              UL L 205, 22.7.1998

                                                  Del B

                  Roki za prenos v zakonodaje držav članic in datumi veljavnosti
                                         (iz člena 34(1))

     Direktiva                    Rok za prenos               Datum veljavnosti

     Direktiva 75/117/EGS         19. 2. 1976

     Direktiva 76/207/EGS         14. 8. 1978

     Direktiva 86/378/EGS         1. 1. 1993

     Direktiva 96/97/ES           1. 7. 1997                  17. 5. 1990 v zvezi s
                                                              plačanimi delavci, razen za
                                                              tiste delavce ali njihove
                                                              upravičence, ki so pred
                                                              tem datumom sprožili
                                                              sodni postopek ali vložili
                                                              podoben zahtevek po

SL                                                 72                                       SL
 ---pagebreak---                                                veljavni        nacionalni
                                               zakonodaji.

                                               Člen       8    Direktive
                                               86/378/EGS, kakor je bila
                                               spremenjena z Direktivo
                                               96/97/ES, – najpozneje do
                                               1. 1. 1993.

                                               Člen 6(1)(i), prva alinea
                                               Direktive     86/378/EGS,
                                               kakor je bila vstavljena z
                                               Direktivo 96/97/ES, –
                                               najpozneje do 1. 1. 1999.

     Direktiva 97/80/ES     1. 1. 2001         Kar zadeva Združeno
                                               kraljestvo Velike Britanije
                                               in Severne Irske 22. 7.
                                               2001

     Direktiva 98/52/ES     22. 7. 2001

     Direktiva 2002/73/ES   5. 10. 2005

SL                                        73                                 SL
 ---pagebreak---                                 PRILOGA 2
                             Primerjalna tabela

     Direktiva   Direktiva      Direktiva    Direktiva   Ta direktiva
     75/117      76/207         86/378       97/80

     -           Člen 1(1)      Člen 1       Člen 1      Člen 1

     -           Člen 1(2)      -            -           -

     -           Člen 2(2), -                -           Člen 2(1),
                 prva alinea                             prva alinea

     -           Člen 2(2), -                Člen 2(2)   Člen 2(1),
                 druga alinea                            druga alinea

     -           Člen 2(2), -                -           Člen 2(1),
                 tretja      in                          tretja      in
                 četrta alinea                           četrta alinea

     -           -              -            -           Člen 2(1),
                                                         peta alinea

     -           -              Člen 2(1)    -           Člen 2(1),
                                                         šesta alinea

     -           člena 2(3) in -             -           Člen 2(2)
                 (4)

     -           -              Člen 3       -           Člen 3(1)

     -           Člen 2(7), Člen 5(2)        -           Člen 3(2)
                 prvi
                 pododstavek

     -           Člen 2(7), -                -           Člen 3(3)
                 četrti
                 pododstavek
                 , prvi stavek

     Člen 1      -              -            -           Člen 4

     -           -              Člen 5(1)    -           Člen 5

     -           -              Člen 4       -           Člen 6(1)

     -           -              -            -           Člen 6(2)

                                Člen 2(2)                Člen 7(1)

     -           -              Člen 2(3)    -           Člen 7(2)

SL                                  74                                    SL
 ---pagebreak---      -        -           Člen 6    -           Člen 8
                          Člen 8
     -        -                     -           Člen 9

     -        -           Člen 9    -           Člen 10

     -        -           -         -           Člen 11

     -        -           Člen 9a   -           Člen 12

     -        Člena 2(1) -          Člen 2(1)   Člen 13(1)
              in 3(1)

     -        Člen 2(6)   -         -           Člen 13(2)

     -        Člen 9(2)   -         -           Člen 13(3)

     -        Člen 2(8)   -         -           Člen 14

     -        Člen 2(7), -          -           Člen 15(1)
              tretji
              pododstavek

     -        Člen 2(7), -          -           Člen 15(2)
              drugi
              pododstavek

     -        Člen 2(7), -          -           Člen 16
              četrti
              pododstavek
              , drugi in
              tretji stavek

     Člen 2   Člen 6(1)   Člen 10   -           Člen 17(1)

     -        Člen 6(3)   -         -           Člen 17(2)

     -        Člen 6(4)   -         -           Člen 17(3)

     -        Člen 6(2)   -         -           Člen 18

     -        -           -         Člen 4      Člen 19

     -        -           -         Člen 3      Člen 20

     -        Člen 8a     -         -           Člen 21

     -        Člen 8b     -         -           Člen 22

     -        Člen 8c     -         -           Člen 23

SL                            75                             SL
 ---pagebreak---      Člena 3 in 6   Člen 3(2)(a)   -            -            Člen 24(a)

     Člen 4         Člen 3(2)(b)   Člen 7(a)    -            Člen 24(b)

     -              -              Člen 7(b)    -            Člen 24(c)

     Člen 5         Člen 7         Člen 11      -            Člen 25

     Člen 6         -              -            -            -

     -              Člen 8d        -            -            Člen 26

                    Člen 2(5)                                Člen 27

     -              Člen 8e (1),   -            -            -

     -              Člen 8e (2),   -            Člen 6       Člen 28

     -              Člen 1(1a)     -            -            Člen 29

     Člen 7         Člen 8         -            Člen 5       Člen 30

     Člen 9         Člen 10        Člen 12(2)   Člen      7, Člen 31
                                                četrti
                                                pododstavek

     -              -              -            -            Člen 32

     Člen 8         Člen 9(1), Člen 12(1)       Člen 7, prvi, Člen 33
                    prvi                        drugi     in
                    pododstavek                 tretji
                    ter 9(2) in                 pododstavek
                    (3)

     -              Člen 9(1), -                -            -
                    drugi
                    pododstavek

     -              -              -            -            Člen 34

     -              -              -            -            Člen 35

     -              -              -            -            Člen 36

     -              -              Priloga      -            -

SL                                     76                                 SL