CELEX: 52013PC0748
Language: hr
Date: 2013-10-30
Title: Prijedlog PROVEDBENE UREDBE VIJEĆA o uvođenju konačne antidampinške pristojbe i konačnoj naplati privremene pristojbe uvedene na uvoz biodizela podrijetlom iz Argentine i Indonezije

|
			
		
		
		52013PC0748
		
			Prijedlog PROVEDBENE UREDBE VIJEĆA o uvođenju konačne antidampinške pristojbe i konačnoj naplati privremene pristojbe uvedene na uvoz biodizela podrijetlom iz Argentine i Indonezije /* COM/2013/0748 final - 2013/0363 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	OBRAZLOŽENJE
1.           KONTEKST PRIJEDLOGA
Razlozi i ciljevi prijedloga
Ovaj prijedlog odnosi se na primjenu Uredbe
Vijeća (EZ) br. 1225/2009 od 30. studenoga 2009. o zaštiti od
dampinškog uvoza iz zemalja koje nisu članice Europske zajednice („osnovna
Uredba”) u antidampinškom postupku u vezi s uvozom biodizela podrijetlom iz
Argentine i Indonezije.
Opći kontekst
Ovaj prijedlog donosi se u kontekstu provedbe
osnovne Uredbe i rezultat je ispitnog postupka provedenog u skladu s
materijalnim i postupovnim zahtjevima navedenima u osnovnoj Uredbi.
Postojeće odredbe u području
prijedloga
Uredbom Komisije (EU) br. 490/2013
(SL l 141, 28.5.2013., str. 6.) uvedene su privremene mjere.
Sukladnost s drugim politikama i ciljevima
Unije
Nije primjenjivo.
2.           REZULTATI SAVJETOVANJA SA
ZAINTERESIRANIM STRANAMA I OCJENE UČINKA
Savjetovanje sa zainteresiranim stranama
Zainteresirane strane na koje se postupak
odnosi imale su mogućnost braniti svoje interese tijekom ispitnog
postupka, u skladu s odredbama osnovne Uredbe.
Prikupljanje i primjena stručnih
znanja
Nije bilo potrebe za obraćanje vanjskim
stručnjacima.
Ocjena učinka
Ovaj je prijedlog rezultat provedbe osnovne
Uredbe.
Osnovnom Uredbom ne predviđa se opća
ocjena učinka, ali ona sadržava opširan popis uvjeta koje je nužno ocijeniti.
3.           PRAVNI ELEMENTI PRIJEDLOGA
Sažetak predloženog djelovanja
Komisija je 29. kolovoza 2012. pokrenula
antidampinški postupak u vezi s uvozom biodizela podrijetlom iz Argentine i
Indonezije.
Komisija je Uredbom (EU) br. 490/2013 od
27. svibnja 2013. uvela privremene antidampinške pristojbe na taj uvoz.
Priloženi prijedlog Uredbe Vijeća temelji
se na konačnim nalazima kojima su potvrđeni postojanje dampinga koji
uzrokuje štetu i činjenica da uvođenje mjera nije protivno ukupnom
interesu Unije.
Stoga se predlaže da Vijeće donese
priloženi prijedlog Uredbe koji treba objaviti najkasnije 28. studenoga
2013.
Pravna osnova
Uredba Vijeća (EZ) br. 1225/2009 od
30. studenoga 2009. o zaštiti od dampinškog uvoza iz zemalja koje nisu
članice Europske zajednice.
Načelo supsidijarnosti
Prijedlog je u isključivoj nadležnosti
Europske unije. Načelo supsidijarnosti stoga se ne primjenjuje.
Načelo proporcionalnosti
Prijedlog je u skladu s načelom
proporcionalnosti iz sljedećih razloga:
Način djelovanja opisan je u prethodno
navedenoj osnovnoj Uredbi i njime se ne dopušta donošenje odluka na nacionalnoj
razini.
Ne primjenjuje se naznaka o tome kako se
smanjuje financijsko i administrativno opterećenje Unije, nacionalnih
vlada, nadležnih regionalnih i lokalnih tijela, gospodarskih subjekata i
građana i o tome kako je razmjeran postavljenim ciljevima prijedloga.
Odabir instrumenata
Predloženi instrumenti: uredba.
Ostala sredstva ne bi bila primjerena iz
sljedećeg razloga:
Ostala sredstva ne bi bila primjerena jer se
osnovnom Uredbom ne predviđaju druge mogućnosti.
4.           POSLJEDICE ZA PRORAČUN
Prijedlog nema posljedica za proračun
Unije.
2013/0363 (NLE)
Prijedlog
PROVEDBENE UREDBE VIJEĆA
o uvođenju konačne antidampinške
pristojbe i konačnoj naplati privremene pristojbe uvedene na uvoz
biodizela podrijetlom iz Argentine i Indonezije
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju
Europske unije, 
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ)
br. 1225/2009 od 30. studenoga 2009. o zaštiti od dampinškog uvoza iz
zemalja koje nisu članice Europske zajednice[1] („osnovna Uredba”), a posebno
njezin članak 9.,
uzimajući u obzir prijedlog koji je
podnijela Europska komisija nakon savjetovanja sa Savjetodavnim odborom,
budući da:
A. POSTUPAK
1.           Privremene mjere
(1)       Europska komisija
(„Komisija”) odlučila je 27. svibnja 2013. Uredbom (EU)
br. 490/2013[2]
(„privremena Uredba”) uvesti privremenu antidampinšku pristojbu na uvoz
biodizela podrijetlom iz Argentine i Indonezije („dotične zemlje”).
(2)       Postupak je pokrenut
29. kolovoza 2012.[3]
nakon pritužbe podnesene u ime proizvođača iz Unije („podnositelji
pritužbe”) koji predstavljaju preko 60 % ukupne proizvodnje biodizela u
Uniji. 
(3)       Kako je određeno u
uvodnoj izjavi 5. privremene Uredbe, ispitnim postupkom u vezi s dampingom i
štetom obuhvaćeno je razdoblje od 1. srpnja 2011. do 30. lipnja
2012. („razdoblje ispitnog postupka” ili „RIP”). Ispitivanjem kretanja važnih
za procjenu štete obuhvaćeno je razdoblje od 1. siječnja 2009.
do kraja RIP-a („razmatrano razdoblje”).
2.           Daljnji postupak 
(4)       Nakon objave bitnih
činjenica i razmatranja na temelju kojih je odlučeno uvesti
privremenu antidampinšku pristojbu („privremena objava”), nekoliko
zainteresiranih strana dalo je pisane podneske u kojima su obznanile svoje
stavove o privremenim nalazima. Stranama koje su to zatražile omogućena je
rasprava. 
(5)       Komisija je nastavila tražiti
i provjeravati sve podatke koje je smatrala potrebnima za svoje konačne
nalaze. Usmeni i pisani podnesci koje su dostavile zainteresirane strane
razmotreni su, a privremeni su nalazi u skladu s tim izmijenjeni prema potrebi.
(6)       Sve su strane nakon toga
obaviještene o bitnim činjenicama i razmatranjima na temelju kojih se
namjeravalo preporučiti uvođenje konačne antidampinške pristojbe
na uvoz biodizela podrijetlom iz Argentine i Indonezije i konačnu naplatu
iznosa osiguranih privremenom pristojbom („konačna objava”). Svim stranama
dano je razdoblje unutar kojega su mogle dati komentare na konačnu objavu.
(7)       Komentari koje su dostavile
zainteresirane strane razmotreni su i uzeti u obzir kada je to bilo primjereno.

B. UZORKOVANJE
(8)       U izostanku komentara u vezi
s uzorkovanjem proizvođača izvoznika u Argentini i Indoneziji,
potvrđuju se privremeni nalazi u uvodnim izjavama 10. do 14. i 16. do 20.
privremene Uredbe.
(9)       Jedna zainteresirana strana
zatražila je daljnje podatke o reprezentativnosti uzorka proizvođača
iz Unije, i u fazi privremenog odabira kako je određeno u uvodnoj izjavi
23. privremene Uredbe, i u fazi konačnog odabira kako je određeno u
uvodnoj izjavi 83. privremene Uredbe.
(10)     Privremeno odabrani uzorak
proizvođača iz Unije sastojao se od 32,5 % proizvodnje biodizela
u Uniji tijekom RIP-a. Nakon promjena opisanih u uvodnoj izjavi 24. privremene
Uredbe, konačni uzorak sastojao se od osam trgovačkih društava kojima
je obuhvaćeno 27 % proizvodnje u Uniji. Taj se uzorak stoga smatrao
reprezentativnim za industriju Unije. 
(11)     Jedna zainteresirana strana
tvrdila je da bi dva proizvođača iz Unije trebalo isključiti iz
uzorka zbog njihove povezanosti s argentinskim proizvođačima
izvoznicima. Navodna povezanost ispitana je prije uvođenja privremenih
mjera, a zaključci Komisije već su objavljeni u uvodnoj izjavi 82.
privremene Uredbe. 
(12)     Ponovno su ispitane sve
navodne veze između argentinskih proizvođača izvoznika i
prethodno navedena dva trgovačka društva u uzorku te između njih nije
pronađena nikakva izravna veza zbog koje bi iz uzorka trebalo
isključiti bilo kojeg od tih proizvođača iz Unije. Uzorak je
stoga ostao nepromijenjen. 
(13)     Druga zainteresirana strana
tvrdila je da je postupak Komisije za odabir uzorka proizvođača iz
Unije manjkav s obzirom na to da je Komisija predložila uzorak prije
početka ispitnog postupka.
(14)     Ta se tvrdnja odbacuje.
Komisija je konačni uzorak odabrala nakon početka ispitnog postupka i
to potpuno u skladu s odredbama osnovne Uredbe.
(15)     U izostanku bilo kakvih drugih
tvrdnji ili komentara potvrđuje se sadržaj uvodnih izjava 22. do 25.
privremene Uredbe. 
C. DOTIČNI PROIZVOD I ISTOVJETNI
PROIZVOD
1.           Uvod
(16)     Kako je određeno u
uvodnoj izjavi 29. privremene Uredbe, dotični proizvod kako je privremeno
definiran jesu monoalkilni
esteri masnih kiselina i/ili parafinska plinska ulja dobiveni sintezom i/ili
hidrotretiranjem, nefosilnog podrijetla, u čistom obliku ili u mješavini podrijetlom
iz Argentine i Indonezije, trenutno obuhvaćeni oznakama KN
ex 1516 20 98, ex 1518 00 91,
ex 1518 00 95, ex 1518 00 99,
ex 2710 19 43, ex 2710 19 46,
ex 2710 19 47, 2710 20 11, 2710 20 15,
2710 20 17, ex 3824 90 97, 3826 00 10 i
ex 3826 00 90 („dotični proizvod” koji se obično
naziva „biodizel”).
2.           Tvrdnje
(17)     Jedan indonezijski
proizvođač izvoznik tvrdio je da, protivno navedenom u uvodnoj izjavi
34. privremene Uredbe, metilni ester iz palmina ulja (PME) koji se proizvodi u
Indoneziji nije istovjetan proizvod metilnom esteru iz repice (RME) i ostalim
biodizelima koji se proizvode u Uniji, ili metilnom esteru iz sojina ulja (SME)
koji se proizvodi u Argentini jer imaju puno viši CFPP nego PME što znači
da se mora miješati prije upotrebe u EU-u.
(18)     Ta se tvrdnja odbacuje. PME
koji se proizvodi u Indoneziji konkurira biodizelu koji se proizvodi u Uniji, a
koji nije samo RME, nego i biodizel iz palmina ulja i drugih sirovina. PME se
može upotrebljavati u čitavoj Uniji tijekom cijele godine tako da se prije
upotrebe miješa s drugim biodizelima na isti način kao RME i SME. PME je
stoga međusobno zamjenjiv s biodizelom koji se proizvodi u EU-u i zato je
istovjetni proizvod.
(19)     U uvodnoj izjavi 35.
privremene Uredbe navodi se tvrdnja jednog indonezijskog proizvođača
da bi frakcionirane metilne estere trebalo isključiti iz opsega proizvoda
obuhvaćenog ovim postupkom. Isti taj proizvođač ponovio je taj
zahtjev u svojim komentarima o privremenoj objavi i ponovio svoju tvrdnju iz
razdoblja prije privremene objave.
(20)     Industrija Unije osporila je
tu tvrdnju navodeći da su frakcionirani metilni esteri biodizel i da bi
trebali ostati uključeni u opseg proizvoda.
(21)     Nakon komentara primljenih
nakon privremene faze potvrđuje se odluka Komisije iz uvodne izjave 36.
privremene Uredbe. Neovisno o tome što razni metilni esteri masnih kiselina
imaju drukčije brojeve prema Službi za podatke o kemijskim tvarima (Chemical
Abstracts Service, „CAS”), što se za proizvodnju tih estera upotrebljavaju
različiti procesi i što imaju moguće različite namjene,
frakcionirani metilni esteri i dalje su metilni esteri masnih kiselina i mogu
se upotrebljavati kao gorivo. S obzirom na poteškoće pri razlikovanju
između metilnih estera masnih kiselina bez kemijske analize u trenutku uvoza
i na posljedičnu mogućnost izbjegavanja pristojbi, tvrdnja je i dalje
odbačena, a biodizel PME deklarira se kao frakcionirani metilni ester iz
palmina ulja. 
(22)     U uvodnoj izjavi 37.
privremene Uredbe spominje se da je jedan europski uvoznik metilnog estera
masnih kiselina na bazi ulja od palminih koštica („PKE”) zahtijevao da uvoz tog
proizvoda podliježe carinskoj olakšici za krajnju namjenu ili da se
isključi iz opsega proizvoda obuhvaćenog ovim postupkom.
(23)     Industrija Unije nakon
privremene objave iznijela je komentare o carinskoj olakšici za krajnju namjenu
za uvoz PKE-a i mogućnosti izbjegavanja predloženih pristojbi. Usprotivila
se odobrenju Komisije za primjenu takvog programa olakšica od antidampinških
pristojbi zbog zamjenjive prirode biodizela: biodizel koji prema deklaraciji
nije namijenjen za upotrebu kao gorivo mogao bi se upotrebljavati kao gorivo s
obzirom na to da ima jednaka fizikalna svojstva; PKE se može upotrebljavati kao
gorivo; nezasićeni masni alkohol koji se dobiva iz PKE-a može se dalje
preraditi u biodizel; nadzor koji carine mogu primijeniti na uvoz u sklopu
carinskih olakšica za krajnju namjenu ograničen je, a gospodarsko
opterećenje koje proizlazi iz upotrebe ovog programa ostaje neznatno.
(24)     Nakon savjetovanja u vezi s tim
pitanjem te s obzirom na činjenicu da biodizel koji prema deklaraciji nije
namijenjen za upotrebu kao gorivo ima jednaka fizikalna svojstva kao i biodizel
koji je namijenjen za upotrebu kao gorivo, u ovom slučaju nije primjereno
dopustiti carinske olakšice za krajnju namjenu za uvoz PKE-a. 
(25)     Jedan je njemački uvoznik
ponovio zahtjev za isključenje proizvoda i/ili za carinsku olakšicu za
krajnju namjenu za određeni metilni ester masnih kiselina proizveden od
ulja od palminih koštica (PKE) koji je namijenjen za upotrebu drukčiju od
upotrebe kao gorivo u EU-u. Dostavljeni komentari potvrdili su njegov položaj
koji je u privremenoj fazi odbijen, a nisu dostavljeni novi dokazi na temelju
kojih bi se izmijenila odluka da olakšicu za krajnju namjenu ne bi trebalo
odobriti i da bi PKE trebao ostati uključen u opseg proizvoda.
(26)     Jedan se indonezijski
proizvođač izvoznik pozvao na njihovu tvrdnju povezanu s olakšicom za
krajnju namjenu za frakcionirane metilne estere i zatražio olakšicu za krajnju
namjenu za taj uvoz za proizvodnju zasićenog masnog alkohola. Kao što je
prethodno utvrđeno, svi su zahtjevi za olakšicu za krajnju namjenu
odbijeni i argumentima koje je iznijela zainteresirana strana ovaj se
zaključak nije izmijenio. 
3.           Zaključak
(27)     U izostanku drugih komentara u
vezi s dotičnim proizvodom i istovjetnim proizvodom, potvrđuju se
uvodne izjave 29. do 39. privremene Uredbe.
D. DAMPING
4.           Uvodne napomene
(28)     U
uvodnim izjavama 44. i 64. privremene Uredbe objašnjeno je da i argentinsko i
indonezijsko tržište biodizela u velikoj mjeri uređuje država zbog
čega se za domaću prodaju ne smatra da je izvršena u uobičajenom
tijeku trgovine. Posljedično, bilo je nužno izračunati
uobičajenu vrijednost istovjetnog proizvoda u skladu s
člankom 2. stavcima 3. i 6. osnovne Uredbe. Taj nalaz nije
osporila nijedna zainteresirana strana; stoga se on potvrđuje.
(29)     I za Argentinu i za Indoneziju
uobičajena vrijednost u privremenoj fazi izračunana je na temelju
vlastitih stvarnih i knjiženih troškova proizvodnje tih trgovačkih
društava tijekom RIP-a, nastalih prodajnih, općih i administrativnih
troškova („POA”) i razumne profitne marže. U uvodnim izjavama 45. i 63.
privremene Uredbe posebno je napomenuto da će Komisija dalje ispitati
tvrdnju da bi se zbog sustava različitog oporezivanja izvoza (Differential
Export Tax, „DET”) u Argentini i Indoneziji iskrivile cijene sirovina i da
zbog toga knjiženi troškovi proizvodnje ne odražavaju objektivno troškove
povezane s proizvodnjom dotičnog proizvoda.
(30)     Daljnjim ispitivanjem pokazalo
se da se sustavima DET-a zaista snižavaju domaće cijene glavnih sirovina
na umjetno nisku razinu i u Argentini i u Indoneziji, kako je objašnjeno niže u
uvodnoj izjavi 35. i dalje za Argentinu i uvodnoj izjavi 66. za Indoneziju i da
posljedično utječu na troškove proizvođača biodizela u
objema dotičnim zemljama. U pogledu tog nalaza, smatra se primjerenim da
se to iskrivljenje troškova glavnih sirovina uzme u obzir pri utvrđivanju
uobičajenih vrijednosti u objema zemljama, s obzirom na specifičnu
tržišnu situaciju koja prevladava i u Argentini i u Indoneziji.
(31)     Opći sud potvrdio je[4] da se, kad su cijene sirovina
uređene tako da su na domaćem tržištu umjetno niske, može
pretpostaviti da iskrivljenje utječe i na trošak proizvodnje dotičnog
proizvoda. Opći sud smatrao je da u takvim okolnostima institucije Unije
imaju pravo zaključiti da se neka od stavki u poslovnim knjigama ne može
smatrati razumnom i da se, kao posljedica toga, ta stavka može prilagoditi.
(32)     Opći sud zaključio
je i da je iz prvog podstavka članka 2. stavka 5. osnovne Uredbe
očito da poslovne knjige dotične strane ne služe kao temelj za
izračun uobičajene vrijednosti ako se troškovi povezani s
proizvodnjom proizvoda obuhvaćenog ispitnim postupkom u tim poslovnim
knjigama ne odražavaju objektivno. U tom slučaju, drugom rečenicom
prvog podstavka predviđa se da troškove treba prilagoditi ili utvrditi na
temelju izvora podataka koji nisu te poslovne knjige. Ti podaci mogu se uzeti
iz nastalih troškova drugih proizvođača ili izvoznika ili, kad ti
podaci nisu dostupni ili kad se ne mogu upotrebljavati, bilo kojeg drugog
razumnog izvora informacija, uključujući podatke ostalih
reprezentativnih tržišta.
(33)     U privremenim izračunima
pri izračunu troškova proizvodnje korišteni su stvarna domaća kupovna
cijena soje u zrnu i stvarni knjiženi trošak za sirovo palmino ulje zasebno za
argentinske i indonezijske proizvođače izvoznike. 
(34)     S
obzirom na to da je za određene troškove proizvodnje, a posebno za
troškove glavnih sirovina (sojino ulje i soja u zrnu u Argentini i sirovo
palmino ulje u Indoneziji) utvrđeno da su iskrivljeni, oni su
utvrđeni na temelju referentnih cijena koje objavljuju nadležna tijela
dotične zemlje. Tim se cijenama odražava razina međunarodnih cijena.
5.           Argentina
5.1.        Uobičajena vrijednost
(35)     Kako je prethodno navedeno, Komisija je zaključila da se
sustavom DET-a u Argentini iskrivljavaju troškovi proizvodnje za
proizvođače biodizela u toj zemlji. U ispitnom postupku utvrđeno
je da su tijekom RIP-a izvozni porezi na sirovine (35 % na soju u zrnu i
32 % na sojino ulje) bili značajno viši nego izvozni porezi na gotovi
proizvod (nominalna stopa od 20 % na biodizel, sa stvarnom stopom od
14,58 % kad se u obzir uzme porezni odbitak). Zapravo, razlika između
izvoznog poreza na soju u zrnu i onog na biodizel iznosila je 20,42 postotna
boda, a između izvoznog poreza na sojino ulje i onog na biodizel iznosila
je 17,42 postotna boda tijekom RIP-a.
(36)     Kako bi utvrdilo razinu
izvoznog poreza za soju u zrnu i sojino ulje, argentinsko Ministarstvo
poljoprivrede, stočarstva i ribarstva svakoga dana objavljuje cijenu FOB
za soju u zrnu i sojino ulje – „referentna cijena”[5]. U toj se
referentnoj cijeni odražava razina međunarodnih cijena[6] i ona se upotrebljava za izračun iznosa izvoznog poreza koji se
plaća poreznim tijelima.
(37)     Domaće cijene prate
kretanja međunarodnih cijena. Ispitnim je postupkom utvrđeno da
razliku između međunarodne i domaće cijene soje u zrnu i sojina
ulja predstavlja izvozni porez na proizvod i ostali troškovi nastali pri
izvozu. Argentinsko Ministarstvo poljoprivrede objavljuje i domaće
referentne cijene soje u zrnu i sojina ulja kao „teoretsku cijenu FAS”[7]. Proizvođači soje u zrnu i sojina ulja stoga postižu jednaku
neto cijenu neovisno o tome je li njihova prodaja domaća ili za izvoz.
(38)     Zaključno, za domaće
cijene glavnih sirovina kojima se koriste proizvođači biodizela u
Argentini utvrđeno je da su umjetno niže od međunarodnih cijena zbog
iskrivljenja koje je rezultat argentinskog sustava izvoznih poreza te se,
posljedično, troškovi glavne sirovine ne odražavaju objektivno u poslovnim
knjigama koje vode argentinski proizvođači obuhvaćeni ispitnim
postupkom u smislu članka 2. stavka 5. osnovne Uredbe prema
tumačenju Općeg suda. 
(39)     Komisija je stoga odlučila
revidirati uvodnu izjavu 63. privremene Uredbe i zanemariti stvarne troškove
soje u zrnu (glavne sirovine koja se kupuje i upotrebljava u proizvodnji
biodizela) kako ih u svojim računima knjiže dotična trgovačka
društva te ih zamijeniti cijenom po kojoj bi ta trgovačka društva kupovala
soju u zrnu kada ne bi bilo tog iskrivljenja kako je objašnjeno u nastavku
teksta. 
(40)     Kako bi utvrdila cijenu po
kojoj bi dotična trgovačka društva kupovala soju u zrnu kada ne bi
bilo tog iskrivljenja, Komisija je upotrijebila prosjek referentnih cijena soje
u zrnu koje je objavilo argentinsko Ministarstvo poljoprivrede za argentinski
izvoz FOB tijekom RIP-a[8]. 
(41)     Udruženje argentinskih
proizvođača izvoznika (CARBIO) i argentinska nadležna tijela tvrdili
su da je prilagodba troškova koje imaju trgovačka društva na temelju
članka 2. stavka 5. osnovne Uredbe moguća jedino kada u poslovnim
knjigama, a ne u troškovima koje su imala trgovačka društva, nisu
objektivno odraženi troškovi povezani s proizvodnjom i prodajom dotičnog
proizvoda. Naveli su da je Komisija u praksi dodala izvozne poreze na cijenu
koju su trgovačka društva platila pri kupnji soje u zrnu, čime je
uključila u troškove proizvodnje stavku koja nije povezana s proizvodnjom
ili prodajom dotičnog proizvoda. Dodali su da se odluka „Acron” Općeg
suda koja je navedena u dokumentu objave[9] temelji na
krivom tumačenju članka 2.2.1.1. Sporazuma o antidampingu WTO-a
(ADA), da je trenutačno protiv te odluke Sudu uložena žalba te da se u
svakom slučaju činjenična razmatranja razlikuju od onih u
sadašnjem predmetu, s obzirom na to da sirovine u Argentini nisu „uređene”
kao što je uređena cijena plina u Rusiji i nisu iskrivljene već su
utvrđene slobodno, bez ikakve intervencije države te stoga u Argentini ne
postoji specifična tržišna situacija na temelju koje bi se Komisiji
omogućila primjena članka 2. stavka 5. osnovne Uredbe. Izjavili su da
je sustav DET-a u Argentini u skladu s pravilima trgovine. Osim toga, CARBIO je
tvrdio da, s obzirom na to da izvozni porezi nisu uzeti u obzir pri
utvrđivanju izvozne cijene, Komisija nije provela primjerenu usporedbu
izračunane uobičajene vrijednosti (kojom se uzimaju u obzir izvozni
porezi) i izvozne cijene (kojom se ne uzimaju u obzir izvozni porezi). Nadalje,
tvrdili su da pri izračunu uobičajene vrijednosti Komisija ponovno
nije provela primjerenu usporedbu uobičajene vrijednosti i izvozne cijene
jer se upućivala na međunarodne cijene soje u zrnu kako ih je
utvrdilo Trgovinsko vijeće Chicaga (Chicago Board of Trade - CBOT),
a zanemarila je dobitke ili gubitke povezane s djelatnostima osiguranja od
rizika (hedging) u CBOT-u pri utvrđivanju izvozne cijene (vidi u
nastavku teksta). Nadalje, CARBIO je tvrdio da, time što je jednostavno
međunarodnom cijenom zamijenila troškove koje su knjižila trgovačka
društva obuhvaćena ispitnim postupkom, Komisija nije uzela u obzir
prirodnu konkurentsku prednost argentinskih proizvođača. Naposljetku,
CARBIO se pritužio da Komisija nije uzela u obzir činjenicu da, u slučaju
da u Argentini nije bilo DET-a, cijene CBOT-a za soju u zrnu bile bi mnogo
niže.
(42)     Te se tvrdnje moraju odbaciti.
Iako činjenice u predmetu „Acron” nisu jednake činjenicama u
sadašnjem predmetu, Opći sud ipak je utvrdio pravno načelo prema
kojemu ako su troškovi povezani s proizvodnjom proizvoda obuhvaćenog
ispitnim postupkom nisu objektivno odraženi u poslovnim knjigama
trgovačkih društava, oni ne služe kao osnova za izračunavanje
uobičajene vrijednosti. U predmetu „Acron” troškovi nisu bili objektivno
odraženi u poslovnim knjigama dotičnog trgovačkog društva jer je
cijena plina bila uređena. U ovom slučaju utvrđeno je da
troškovi povezani s proizvodnjom dotičnog proizvoda nisu objektivno
odraženi u poslovnim knjigama dotičnih trgovačkih društava s obzirom
na to da su umjetno niski zbog iskrivljenja koje je rezultat argentinskog
sustava DET-a. To vrijedi bez obzira na to jesu li ili nisu sustavi DET-a
općenito sami po sebi u suprotnosti sa Sporazumom WTO-a. Nadalje, Komisija
smatra da se odluka Općeg suda temeljila na ispravnom tumačenju
ADA-e. U slučaju China – Broilers [10], odbor je
utvrdio da, iako se člankom 2.2.1.1. ADA-e utvrđuje pretpostavka da
ispitanik obično za izračun troška proizvodnje koristi
poslovne knjige i evidenciju, istražno tijelo zadržava pravo odbiti koristiti te
knjige ako utvrdi da ili (i) nisu u skladu s Općeprihvaćenim
računovodstvenim načelima (GAAP) ili (ii) ne odražavaju objektivno
troškove povezane s proizvodnjom i prodajom razmatranog proizvoda.
Međutim, pri donošenju odluke o odstupanju od norme, istražno tijelo mora
za to dostaviti svoje razloge. U skladu s tim tumačenjem, s obzirom na
iskrivljenje koje je rezultat sustava DET-a, a kojim se stvara specifična
tržišna situacija, Komisija je zamijenila troškove koje su knjižila
dotična trgovačka društva za kupovinu glavnih sirovina u Argentini
cijenom koju bi platila kada ne bi bilo utvrđenog iskrivljenja.
Činjenica da se, iz isključivo numeričkog gledišta, radi o
sličnom rezultatu, ne znači da se metodologija koju je primijenila
Komisija sastojala od jednostavnog dodavanja izvoznih poreza troškovima
sirovina. Međunarodne cijene potrošne robe određuju se na temelju
ponude i potražnje, a nema dokaza o tome da sustav DET-a u Argentini
utječe na cijene CBOT-a. Stoga su sve tvrdnje i svi navodi da korištenjem
međunarodne cijene Komisija nije provela primjerenu usporedbu
uobičajene vrijednosti i izvozne cijene neutemeljeni. Isto vrijedi za
tvrdnju da Komisija nije uzela u obzir prirodnu konkurentsku prednost
argentinskih proizvođača jer je zamjena troškova koje su knjižila
trgovačka društva bila rezultat iznimno niskih cijena sirovina na
domaćem tržištu, a ne konkurentske prednosti.
(43)     U uvodnoj izjavi 45.
privremene Uredbe objašnjeno je da se, s obzirom na to da se za domaću
prodaju nije smatralo da je izvršena u uobičajenom tijeku trgovine,
uobičajena vrijednost morala izračunati uz upotrebu razumnog iznosa
za dobit od 15 % prema članku 2. stavku 6. točki (c)
osnovne Uredbe. Neki proizvođači izvoznici tvrdili su da je postotak
koji je Komisija upotrijebila kao razumnu dobit (15 %) u izračunu
uobičajene vrijednosti nerealistično visok i da predstavlja radikalnu
promjenu u utvrđenoj praksi u nizu drugih ispitnih postupaka na
sličnim tržištima u vezi s robom (tj. kada je korištena dobit iznosila oko
5 %).
(44)     Ta se tvrdnja mora odbaciti.
Prvo, nije točno da se Komisija sustavno služila profitnom maržom u iznosu
od 5 % pri izračunu uobičajene vrijednosti. Svaka situacija
ocjenjuje se zasebno i u obzir se uzimaju specifične okolnosti svakog slučaja.
Na primjer, u slučaju o biodizelu iz 2009. protiv Sjedinjenih
Američkih Država koristilo se više različitih razina dobiti, a
ponderirana prosječna dobit bila je značajno veća od 15 %.
Drugo, Komisija je razmotrila kratkoročnu i srednjoročnu kamatnu
stopu u Argentini koja iznosi oko 14 % prema podacima Svjetske banke.
Zaista se čini razumnim očekivati da će profitna marža
postignuta poslovanjem na domaćim tržištima biodizela biti viša od troška
pozajmljivanja kapitala. Nadalje, ta je dobit niža od dobiti koju su tijekom
RIP-a ostvarili proizvođači dotičnog proizvoda, iako ta razina
proizlazi iz iskrivljenja troškova zbog DET-a i domaćih cijena biodizela
koje uređuje država. Iz tog i iz prethodno navedenih razloga, zadržava se
stav da je dobit od 15 % razuman iznos koji može postići relativno
nova, kapitalno intenzivna industrija u Argentini. 
(45)     Nakon konačne objave,
CARBIO i argentinska nadležna tijela tvrdili su da (i) je upućivanje na
razine dobiti u slučaju SAD-a neopravdano; (ii) je upućivanje na
srednjoročnu kamatnu stopu nelogično, da ona nije nikad korištena i
da, čak i da se koristi takva referentna vrijednost, to ne bi trebala biti
kamatna stopa Argentine jer su ulaganja vršena u američkim dolarima
zajedno s inozemnim subjektima; (iii) dobit koju su ostvarili argentinski
proizvođači nije mogla biti uzeta u obzir zbog specifične
tržišne situacije; (iv) usporedbom je određena ciljna dobit industrije
Unije u iznosu od 11 %. 
(46)     Te se tvrdnje moraju odbaciti.
Komisija smatra da je profitna marža od 15 % razumna za industriju
biodizela u Argentini, s obzirom na to da je u toj zemlji tijekom RIP-a
industrija bila još uvijek mlada i kapitalno intenzivna. Upućivalo se na
profitnu maržu u slučaju SAD-a kako bi se opovrgnula tvrdnja da se
Komisija sistematski koristi  profitnom maržom od 5 % pri
izračunavanju uobičajene vrijednosti. Ni upućivanjem na
srednjoročnu kamatnu stopu nije se namjeravalo odrediti referentnu
vrijednost, već ispitati razumnost korištene marže. Isto vrijedi za dobit
koju su ostvarila trgovačka društva u uzorku. S druge strane, budući
da je svrha izračunavanja uobičajene vrijednosti drukčija od
izračuna ciljne dobiti industrije Unije kada ne bi bilo dampinškog uvoza,
svaka usporedba te dvije vrijednosti nebitna je. Stoga se potvrđuje uvodna
izjava 46. privremene Uredbe.
(47)     Jedan proizvođač
izvoznik dijelom proizvodi biodizel u vlastitim postrojenjima, a dijelom u
okviru ugovora o preradi s jednim nezavisnim proizvođačem. Taj
proizvođač izvoznik zahtijevao je da se njegov trošak proizvodnje ponovno
izračuna uvrštavanjem ponderiranog prosjeka njegova vlastitog troška
proizvodnje i troška proizvodnje tog nezavisnog proizvođača koji se
razlikuje od onog koji je upotrijebila Komisija u privremenoj fazi. Taj je
zahtjev analiziran i utvrđeno je da je opravdan te je trošak proizvodnje
za dotično trgovačko društvo u skladu s time ponovno izračunan.
(48)     Komisija je primila i druge
manje zahtjeve specifične za pojedina trgovačka društva, ali su ti
zahtjevi postali bespredmetni nakon promjene metodologije izračuna uobičajene
vrijednosti kako je prethodno objašnjeno. Stoga se potvrđuju nalazi iz
uvodnih izjava 40. do 46. privremene Uredbe, uz prethodno objašnjene izmjene.
5.2.        Izvozna cijena 
(49)     U uvodnoj izjavi 49.
privremene Uredbe objašnjeno je da, kad se izvozna prodaja vrši putem povezanih
društava za trgovinu sa sjedištem unutar Unije, izvršene su prilagodbe izvozne
cijene, uključujući prilagodbu za dobit koju ostvaruje povezani
trgovac u skladu s člankom 2. stavkom 9. osnovne Uredbe. Za
potrebe tog izračuna, razina dobiti od 5 % za povezanog trgovca iz
Unije smatrala se razumnom. Dva proizvođača izvoznika tvrdila su da
je profitna marža od 5 % za povezanog trgovca iz Unije previsoka u poslu
trgovanja potrošnom robom i da bi trebalo ili ne upotrebljavati dobit, ili
upotrebljavati niži postotak (do 2 % ovisno o trgovačkim društvima).
(50)     Ova tvrdnja nije
potkrijepljena dokazima. U tim okolnostima, potvrđena je razina dobiti od
5 % za povezane trgovce unutar EU-a.
(51)     Nakon konačne objave,
CARBIO je tvrdio da je profitna marža od 5 % u području trgovanja
potrošnom robom bila previsoka i pozvao se na studiju koju je KPMG posebno u tu
svrhu pripremio i dostavio Komisiji 1. srpnja 2013. nakon objave privremene
Uredbe. Komisija je smatrala da nalazi iz studije nisu pouzdani zbog
ograničenja analize koja se navode u samoj studiji, što je dovelo do
odabira ograničenog broja trgovinskih društava od kojih polovica nije
prodavala poljoprivredne proizvode. Stoga se dostavljeni dokazi smatraju
dvojbenima. Kao rezultat toga, potvrđena je profitna marža od 5 % za
povezane trgovce u EU-u.
(52)     Jedan proizvođač
izvoznik žalio se da Komisija pri utvrđivanju izvozne cijene nije uzela u
obzir takozvane „rezultate osiguranje od rizika (hedging)”, tj. dobitke
i gubitke nastale za proizvođača pri prodaji i kupovini terminskih
ugovora za sojina ulja na Čikaškoj burzi robe („CBOT”). To je
trgovačko društvo inzistiralo na tome da je hedging nužan element
poslovanja u vezi s biodizelom zbog promjenjivih cijena sirovina, i na tome da
neto prihod za prodavača biodizela nije samo cijena koju plaća kupac,
nego i dobit (ili gubitak) temeljnih djelatnosti za osiguranje od rizika.
(53)     Ta se tvrdnja mora odbaciti
jer je člankom 2. stavkom 8. osnovne Uredbe jasno
predviđeno da je izvozna cijena stvarno plaćena ili naplativa cijena
za proizvod koji se prodaje radi izvoza, neovisno o svim zasebnim – iako
povezanim – dobicima ili gubicima u vezi s praksom osiguranje od rizika.
(54)     U izostanku drugih komentara u
vezi s izvoznim cijenama i uz prethodno navedene promjene potvrđuju se
uvodne izjave 47. do 49. privremene Uredbe.
5.3.        Usporedba 
(55)     U uvodnoj izjavi 53.
privremene Uredbe objašnjeno je da je, kad se izvozna prodaja vršila putem
povezanih društava za trgovinu sa sjedištem izvan EU-a, Komisija ispitala bi li
povezanog trgovca trebalo tretirati kao posrednika koji posluje na temelju
provizije i, ako je trebalo, izvršena je prilagodba u skladu s
člankom 2. stavkom 10. točkom (c) osnovne Uredbe kako
bi se u obzir uzela nominalna marža koju dobiva trgovac. 
(56)     Jedno trgovačko društvo
tvrdilo je da je profitna marža kojom se Komisija koristila za povezanog
trgovca izvan EU-a kao nominalnom maržom previsoka i da bi bilo razumnije
upotrijebiti nižu profitnu maržu.
(57)     Komisija je pažljivo
razmotrila argumente koje je iznio taj proizvođač izvoznik i
zaključila da se profitna marža od 5 % smatra razumnom u svjetlu
opsežnih djelatnosti kojima se bave povezani trgovci. Stoga se ta tvrdnja mora
odbaciti.
(58)     U izostanku drugih komentara u
vezi s usporedbom potvrđuju se uvodne izjave 50. do 55. privremene Uredbe.
5.4.        Dampinške marže
(59)     Svi argentinski
proizvođači izvoznici koji surađuju zahtijevali su da, uvede li
se antidampinška pristojba na uvoz biodizela iz Argentine, to bude jedinstvena
pristojba za sve proizvođače izvoznike koji surađuju, temeljena
na ponderiranom prosjeku antidampinških pristojbi svih proizvođača
izvoznika u uzorku. Taj su zahtjev poduprli tvrdnjom da su svi
proizvođači u uzorku povezani komercijalno ili na neki drugi
način, da proizvode, prodaju, posuđuju ili međusobno izmjenjuju
biodizel i da se proizvodi različitih trgovačkih društava često
zajedno ukrcavaju na isto prekooceansko plovilo i otpremaju u EU, i da carinska
tijela više ne mogu utvrditi proizvođača proizvoda i razlikovati proizvode
prema proizvođaču. Navodno bi zbog tih neuobičajenih okolnosti
bilo nepraktično uvesti individualne pristojbe.
(60)     Neovisno o činjenici da
iza zahtjeva stoje svi proizvođači izvoznici, čak i oni
čija je individualna dampinška marža niža od ponderirane prosječne
marže, i unatoč tome što bi to pojednostavnilo posao carinskim tijelima,
taj bi zahtjev trebalo odbaciti. Navodne praktične teškoće ne bi
trebale služiti kao izlika za odstupanje od odredbi osnovne Uredbe osim ako je to
neizbježno. U ovom slučaju, praksa tih trgovačkih društava da
međusobno izmjenjuju, posuđuju ili na drugi način miješaju
dotični proizvod sama po sebi ne čini uvođenje individualnih
pristojbi nepraktičnim u smislu članka 9. stavka 6. osnovne
Uredbe.
(61)     Tri trgovačka društva
zatražila su da se njihovi nazivi uključe na popis proizvođača
izvoznika koji surađuju kako bi ostvarila korist od stope antidampinške
pristojbe za trgovačka društva koja surađuju, ali nisu u uzorku,
umjesto da se na njih primjenjuje preostala stopa za „sva ostala trgovačka
društva”.
(62)     Dva od tih triju
trgovačkih društava tijekom RIP-a već su proizvodila biodizel za
domaće tržište u okviru ugovora o preradi za druge proizvođače
izvoznike, ali nisu sama izvozila u EU. Treće trgovačko društvo nije
proizvodilo biodizel tijekom RIP-a jer je njegovo postrojenje u to vrijeme još
bilo u izgradnji.
(63)     Komisija smatra da prethodno
navedena tri trgovačka društva ne ispunjavanju uvjete zbog kojih bi se
društva smatrala proizvođačima izvoznicima koji surađuju. To se
ne odnosi samo na trgovačko društvo koje nije proizvodilo biodizel tijekom
RIP-a, nego i na trgovačka društva koja su surađivala s ispitnim
postupkom i dostavila obrazac za uzorkovanje, s obzirom na to da su u svojem
odgovoru na uzorkovanje jasno navela da su proizvodila za domaće tržište
ili za treće strane, ali nisu izvozila biodizel u EU u svoje vlastito ime.
(64)     Taj se zahtjev stoga mora
odbaciti i „preostala” antidampinška pristojba trebala bi se primijeniti na tri
dotična trgovačka društva.
(65)     Uzimajući u obzir
prilagodbe uobičajene vrijednosti i izvozne cijene kako je prethodno
određeno i u izostanku bilo kakvih drugih komentara, tablica u uvodnoj
izjavi 59. privremene Uredbe zamjenjuje se sljedećom tablicom, a
konačne dampinške marže izražene kao postotak cijene CIF na granici Unije,
neocarinjeno, iznose: 
             Trgovačko društvo ||             Dampinška marža 
             Louis Dreyfus Commodities S.A. ||             46,7 % 
             Grupacija „Renova” (Molinos Río de la Plata S.A., Oleaginosa Moreno Hermanos S.A.F.I.C.I. y A. i Vicentin S.A.I.C.) ||             49,2 % 
             Grupacija „T6” (Aceitera General Deheza S.A., Bunge Argentina S.A.) ||             41,9 % 
             Ostala trgovačka društva koja surađuju ||             46,8 % 
             Sva ostala trgovačka društva ||             49,2 % 
6.           Indonezija
6.1.        Uobičajena vrijednost 
(66)     Kako je prethodno navedeno u uvodnim
izjavama 28.(28) do 34. Komisija je došla do zaključka da sustav DET-a u
Indoneziji iskrivljava troškove proizvodnje proizvođača biodizela u
toj zemlji i da se stoga troškovi povezani s proizvodnjom i prodajom
dotičnog proizvoda ne odražavaju objektivno u poslovnim knjigama koje vode
indonezijski proizvođači obuhvaćeni ispitnim postupkom. 
(67)     Komisija je stoga
odlučila revidirati uvodnu izjavu 63. privremene Uredbe i zanemariti
stvarne troškove sirova palmina ulja (CPO), glavne sirovine koja se kupuje i
upotrebljava u proizvodnji biodizela, kako ih u svojim računima knjiže
dotična trgovačka društva te ih zamijeniti cijenom po kojoj bi ta
trgovačka društva kupovala soju u zrnu kada ne bi bilo tog iskrivljenja. 
(68)     Ispitnim
postupkom potvrđeno je da je razina cijena za CPO kojim se trguje na
domaćem tržištu znatno niža u usporedbi s „međunarodnom” referentnom
cijenom, a razlika između njih iznosi gotovo koliko i izvozni porez na
CPO. Budući da sustav DET-a ograničava
mogućnosti za izvoz CPO-a, na domaćem tržištu dostupne su veće
količine CPO-a, zbog čega se domaće cijene CPO-a snižavaju. To
čini specifičnu tržišnu situaciju.
(69)     Tijekom RIP-a, stopa izvoznog
poreza na izvoz biodizela iznosila je od 2 do 5 %. Tijekom istog
razdoblja, stopa izvoznog poreza na izvoz CPO-a iznosila je od 15 do 20 %
dok je izvozni porez za RBDPU (rafinirano bijeljeno dezodorirano palmino ulje)
iznosio od 5 do 18,5 %. Različite carinske stope primjenjuju se u
skladu s odgovarajućim rasponom referentnih cijena (koje prate međunarodna
tržišna kretanja i nemaju veze s razlikama u kvaliteti). Izvozni porez za
palmine plodove određen je kao jedinstvena stopa od 40 %.
(70)     Iz prethodno navedenih razloga
revidira se uvodna izjava 63. privremene Uredbe i trošak glavne sirovine (CPO-a)
koji knjiže dotična trgovačka društva prema članku 2.
stavku 5. osnovne Uredbe zamjenjuje se referentnom izvoznom cijenom (HPE)[11] za CPO koju objavljuju
indonezijska nadležna tijela, a koja se temelji na objavljenim
međunarodnim cijenama (Rotterdam, Malezija i Indonezija). Ta prilagodba
vrši se za CPO koji se kupuje od povezanih i nepovezanih trgovačkih
društava. Trošak CPO-a vlastite proizvodnje u okviru istog pravnog subjekta
prihvaća se s obzirom na to da nisu pronađeni dokazi da iskrivljenje
utječe na trošak CPO-a vlastite proizvodnje u okviru istog pravnog
subjekta. 
(71)     Svi proizvođači
izvoznici iz Indonezije i vlada Indonezije tvrde da zamjena troškova za CPO,
kako ih knjiže trgovačka društva, indonezijskom referentnom izvoznom
cijenom za CPO nije dopustiva ni na temelju pravila WTO-a ni na temelju
članka 2. stavka 5. Osnovne Uredbe te je stoga nezakonita. U vezi s time
vlada Indonezije tvrdila je da je Komisija Republiku Indoneziju pogrešno
tretirala kao netržišno gospodarstvo. Argumente koje su iznijela trgovačka
društva mogu se sažeti kako slijedi. Prvo, Komisija nije pokazala razlog za
odstupanje od stvarnih knjiženih troškova ili da ti troškovi ne odražavaju
objektivno troškove povezane s proizvodnjom dotičnog proizvoda već je
jednostavno navela da su knjiženi troškovi umjetno  niski u usporedbi s
međunarodnim cijenama te bi se stoga trebali zamijeniti. To je u
suprotnosti s pravilima WTO-a prema kojima bi kao test kojim se određuje
može li se određeni trošak upotrijebiti za izračunavanje troškova
proizvodnje poslužila činjenica je li taj trošak povezan s proizvodnjom i
prodajom proizvoda, a ne odražava li taj trošak objektivno tržišnu vrijednost.
Drugo, iako se člankom 2. stavkom 5. osnovne Uredbe naizgled dopušta
prilagodba, primjena tog članka bila bi ograničena na situacije u
kojima se država izravno upliće na tržište određivanjem ili
uređenjem cijena na umjetnoj niskoj razini. Međutim, u ovom posebnom
slučaju, Komisija navodi da domaću cijenu CPO-a ne uređuje
država, već je umjetno niska zbog izvoznih poreza uvedenih na CPO.
Čak i da je to istina, svaki učinak na domaću cijenu može se
smatrati slučajnim ili kao obična popratna pojava sustava izvoznog
poreza. Treće, Komisija se pogrešno oslanja na odluku „Acron” kako
bi se opravdala zakonitost prilagodbe CPO-a. Protiv te odluke uložena je žalba
te ona ne može služiti kao presedan. U svakom slučaju,
činjenična je okolnost u predmetu „Acron” bila drugačija,
jer se odluka odnosi na situaciju u kojoj je, za razliku od cijena CPO-a u
Indoneziji koje se slobodno određuju na tržištu, cijene plina
uređivala država. Naposljetku je vlada Indonezije tvrdila da je prilagodba
u skladu s člankom 2. stavkom 5. uvedena samo radi povećanja
dampinških marži zbog razlika u oporezivanju.
(72)     Tvrdnja da je prilagodba na
temelju članka 2. stavka 5. osnovne Uredbe nezakonita na temelju pravila
WTO-a i/ili pravila Unije mora se odbaciti. Osnovna Uredba preuzela je Sporazum
o antidampingu WTO-a (ADA) te se stoga smatra da su sve odredbe ove Uredbe,
uključujući članak 2. stavak 5., u skladu s obvezama Unije na
temelju ADA-e. S time u vezi, podsjeća se da se članak 2. stavak 5.
osnovne Uredbe jednako primjenjuje i na tržišna i na netržišna gospodarstva.
Kako je prethodno navedeno (uvodna izjava 42.), Opći sud u predmetu „Acron”
utvrdio je pravno načelo da ako se troškovi povezani s proizvodnjom
proizvoda obuhvaćenog ispitnim postupkom u poslovnim knjigama
trgovačkih društava ne odražavaju objektivno, oni ne služe kao temelj za
izračun uobičajene vrijednosti te bi se ti troškovi mogli zamijeniti
troškovima koji odražavaju cijenu određenu tržišnim snagama na temelju
članka 2. stavka 5. osnovne Uredbe. Činjenica da se predmet „Acron”
odnosio na cijene koje je uređivala država ne može se ipak
tumačiti da je Komisija spriječena primjenjivati članak 2.
stavak 5. u odnosu na druge oblike državne intervencije kojom se izravno ili
neizravno iskrivljava određeno tržište sniženjem cijena na umjetno nisku
razinu. U slučaju China – Broilers odbor je nedavno donio
sličan zaključak u tumačenju članka 2.2.1.1. ADA-e. U ovom
slučaju Komisija je utvrdila da troškovi povezani s proizvodnjom
dotičnog proizvoda nisu objektivno odraženi u poslovnim knjigama
dotičnih trgovačkih društava jer su umjetno niski zbog indonezijskog
sustava DET-a. Stoga je Komisija potpuno opravdano prilagodila troškove za CPO
na temelju članka 2. stavka 5. osnovne Uredbe. U pogledu tvrdnje
vlade Indonezije napominje se da se prilagodba koja se vrši u skladu s
člankom 2. stavkom 5. osnovne Uredbe temelji na dokazanoj razlici između
domaćim i međunarodnim cijenama CPO-a, a ne na mogućim razlikama
u oporezivanju.
(73)     Dva proizvođača
izvoznika u Indoneziji tvrdili su da Komisija nije uspjela pokazati da je
cijena indonezijskog domaćeg CPO-a iskrivljena Tvrde da je polazna pretpostavka
Komisije da DET ograničava mogućnosti izvoza CPO-a, te stoga dovodi
do dostupnosti većih količina CPO-a na domaćem tržištu čime
se smanjuju domaće cijene CPO-a, činjenično nije točna jer
se CPO izvozi u velikim količinama (70 % ukupne proizvodnje). U
svakom slučaju, čak i da se domaće tržište CPO-a smatra
iskrivljenim zbog DET-a, i cijena HPE bila bi jednako iskrivljena jer se
temelji na međunarodnim izvoznim cijenama, koje uključuju izvozni
porez. Stoga se cijena HPE za CPO ne može upotrijebiti kao odgovarajuća
referentna cijena za prilagodbu troška CPO-a.
(74)     Unatoč činjenici da
se CPO izvozi iz Indonezije u velikim količinama, ispitnim je postupkom
otkriveno da je domaća cijena CPO-a umjetno niska u usporedbi s
međunarodnim cijenama. Nadalje, utvrđena razlika u cijeni iznosi
gotovo koliko i izvozni porez na DET. Stoga je razumno zaključiti da je
niska razina domaće cijene rezultat iskrivljenja zbog DET-a. Osim toga,
međunarodne cijene potrošne robe, uključujući CPO, određuju
se na temelju ponude i potražnje, odražavajući dinamiku tržišnih snaga.
Nisu prikupljeni dokazi koji bi ukazali na to da su te tržišne snage postale
iskrivljene zbog indonezijskog DET-a. Tvrdnja da je HPE neprimjerena referentna
vrijednost stoga se odbacuje.
(75)     Jedan proizvođač
izvoznik za kojeg je utvrđeno da nije ostvario reprezentativnu domaću
prodaju (uvodna izjava 60. privremene Uredbe) tvrdio je da je Komisija pogrešno
provela test reprezentativnosti na temelju prodaje koju su zasebno ostvarila
povezana trgovačka društva, umjesto na temelju ukupne prodaje svih
trgovačkih društava iz grupacije. Unatoč tome, taj
proizvođač izvoznik uvažava da ta navodna pogreška nije utjecala na
privremeni nalaz u vezi s tim društvom. Podsjeća se, u pogledu tog proizvođača
izvoznika, da se nijedno povezano trgovačko društvo nije pokazalo
reprezentativnim na testu reprezentativnosti. Stoga, čak i da je ta
tvrdnja opravdana, jasno je da test reprezentativnosti na temelju ukupne
domaće prodaje svih povezanih trgovačkih društava ne bi mogao utjecati
na privremene nalaze, što je taj proizvođač izvoznik i uvažio. U
izostanku drugih komentara potvrđuju se uvodne izjave 60. do 62.
privremene Uredbe.
(76)     Jedna strana tvrdila je da su
za nju u vezi s uvodnom izjavom 63. privremene Uredbe upotrijebljeni pretjerano
veliki troškovi POA. Nakon što je ta tvrdnja razmotrena, činilo se da su u
izračun uobičajene vrijednosti uključeni troškovi POA i za
domaću i za izvoznu prodaju. U skladu s time izvršeni su potrebni ispravci
i upotrijebljeni su troškovi POA samo za domaću prodaju.
(77)     Jedna je strana osporavala
izračun uobičajene vrijednosti, a posebno odabir metodologije na
temelju članka 2. stavka 6. kako je navedeno u uvodnoj izjavi
65. privremene Uredbe. Člankom 2. stavkom 6. predviđaju se
dodatne tri različite metodologije za utvrđivanje troškova POA i
dobiti u slučaju da se ne mogu upotrijebiti stvarni podaci trgovačkog
društva. Ta strana tvrdila je da se te tri metodologije moraju uzimati u obzir
po redu po kojem su navedene i da bi se stoga članak 2. stavak 6.
točka (a) i članak 2. stavak 6. točka (b)
trebali smatrati prvima u redoslijedu primjene. 
(78)     S obzirom na to da se u
privremenoj Uredbi čini da je primijenjena samo metodologija na temelju
članka 2. stavka 6. točke (c), u sljedećim
uvodnim izjavama razjašnjava se zašto članak 2. stavak 6.
točka (a) i članak 2. stavak 6. točka (b) u
ovom slučaju nisu primjenjivi.
(79)     Članak 2.
stavak 6. točka (a) nije primjenjiv s obzirom na to da nisu
utvrđeni nikakvi stvarni iznosi ni za jednog od indonezijskih (i
argentinskih) trgovačkih društava u uzorku jer ta društva nisu ostvarila
prodaju u uobičajenom tijeku trgovine. Zbog toga ne postoje podaci o
stvarnim iznosima nijednog drugog izvoznika ili proizvođača (u
uzorku) koji bi se mogli primijeniti na članak 2. stavak 6.
točku (a).
(80)     Članak 2.
stavak 6. točka (b) nije primjenjiv s obzirom na to da ne vrše
sva indonezijska (i argentinska) trgovačka društva u uzorku prodaju
proizvoda iz iste opće kategorije proizvoda u uobičajenom tijeku
trgovine.
(81)     U vezi s člankom 2.
stavkom 6. točkom (b), ta je strana tvrdila i da osnovna Uredba
nije u skladu s Uredbom WTO-a tako što u članku 2. stavku 6.
točki (b) sadržava zahtjev da bi prodaju trebalo vršiti u uobičajenom
tijeku trgovine. Međutim, kako je prethodno navedeno u uvodnoj izjavi 72.,
osnovna Uredba preuzela je Sporazum o antidampingu WTO-a (ADA) te se stoga
smatra da su sve odredbe ove Uredbe, uključujući članak 2.
stavak 6., u skladu s obvezama Unije na temelju ADA-e i da je prodaja u uobičajenom
tijeku trgovine stavka koja je potpuno u skladu s tim Sporazumom. .. 
(82)     Stoga se potvrđuje odabir
primjene članka 2. stavka 6. točke (c) za upotrebu
bilo koje druge objektivne metode za utvrđivanje profitne marže.
(83)     Nadalje, nekoliko strana
smatralo je profitnu maržu od 15 % za izračun uobičajene
vrijednosti pretjerano velikom. One su tvrdile da u privremenoj Uredbi nije
objašnjeno kako je Komisija izračunala tu maržu od 15 % zbog
čega pretpostavljaju da je Komisija uzela taj postotak profitne marže
kojom se koristila za izračun štete. Tvrdile su da je u nekoliko drugih
slučajeva u vezi s potrošnom robom Komisija upotrijebila profitnu maržu od
oko 5 %. Nekoliko strana predložilo je da se upotrijebi profitna marža iz
slučaja u vezi s bioetanolom iz Sjedinjenih Američkih Država. Jedna
je strana predložila i upotrebu niže profitne marže od ostvarene prodaje
mješavine biodizela i mineralnog dizela. Osim toga, vlada Indonezije tvrdila je
da se učinak udvostručuje ako se zamijeni trošak CPO-a iz članka
2. stavka 5. osnovne Uredbe, dok se istovremeno koristi profitna marža od
15 % iz članka 2. stavka 6. točke (c) kojom bi se odražavala
profitna marža iskrivljenog tržišta.
(84)     Prvo, nije točno da se
Komisija sustavno služila profitnom maržom u iznosu od 5 % pri
izračunu uobičajene vrijednosti. Svaka situacija ocjenjuje se zasebno
i u obzir se uzimaju specifične okolnosti svakog slučaja. Na primjer,
u slučaju o biodizelu iz 2009. protiv Sjedinjenih Američkih Država
upotrebljavalo se više različitih razina dobiti, a ponderirana
prosječna dobit bila je značajno veća od 15 %. Drugo, s
obzirom na to da kratkoročna i srednjoročna kamatna stopa u
Indoneziji iznosi oko 12 % prema podacima Svjetske banke, čini se
razumnim očekivati da bi profitna marža za poslovanje na domaćem tržištu
biodizela bila viša od troška pozajmljivanja kapitala. Treće, neovisno o
tome spadaju li prodaje mješavine biodizela s mineralnim dizelom u istu
opću kategoriju proizvoda, u članku 2. stavku 6. točki (b)
navodi se, kako je prethodno navedeno u uvodnoj izjavi 80., da bi takvu prodaju
trebalo vršiti u uobičajenom tijeku trgovine. Budući da se
domaća prodaja biodizela ne vrši u uobičajenom tijeku trgovine,
prodaja mješavine biodizela i mineralnog dizela ne smatra se, mutatis
mutandis, izvršenom u uobičajenom tijeku trgovine. Iz tog i iz
prethodno navedenih razloga, zadržava se stav da je dobit od 15 % razuman
iznos koji može postići relativno nova, kapitalno intenzivna industrija u
Indoneziji. tvrdnja vlade Indonezije o dvostrukom učinku ne može se
prihvatiti jer su prilagodba troškova iz članka 2. stavka 5. i razumna
dobit iz članka 2. stavka 6. točke (c) dva jasno odvojena pitanja.
Stoga se potvrđuje uvodna izjava 65. privremene Uredbe.
(85)     Jedna je stranka tvrdila da, s
obzirom na to da cijena HPE za CPO uključuje međunarodne troškove
prijevoza te s obzirom na to da je svrha prilagodbe domaće cijene CPO-a na
razinu međunarodne cijene CPO-a postići neiskrivljenu domaću
cijenu CPO-a, cijena HPE za CPO trebala bi se prilagoditi i spustiti prema
nižoj vrijednosti kako bi se isključili troškovi prijevoza.
(86)     Ta se tvrdnja mora odbaciti.
Komisija je kod odabira najprihvatljivije cijene, koja bi se koristila kao
međunarodna referentna cijena, uzela u obzir niz alternativa. Potrebno je
podsjetiti da i sama indonezijska nadležna tijela koriste cijenu HPE kao
referentnu  vrijednost pri izračunu mjesečne razine izvoznih carina.
Smatralo se da je cijena HPE, kako su je odredila indonezijska nadležna tijela,
najprimjerenija međunarodna referentna cijena koja se može upotrijebiti
kao referentna vrijednost kod utvrđivanja razine iskrivljenja troškova
proizvodnje biodizela u Indoneziji.
(87)     Dvije stranke dostavile su
podnesak da Komisija nije uzela u obzir činjenicu da proizvode biodizel od
sirovina koje nisu CPO, odnosno od destilata palmine masne kiseline („PFAD”),
rafiniranog palminog ulja („RPO”) ili rafiniranog palminog stearina („RST”).
Time što nije uzela u obzir koje stvarne sirovine strane upotrebljavaju u
proizvodnji biodizela, prilagodba CPO-a (kako je opisana u uvodnoj izjavi 70.)
primijenila se na netočnu upotrijebljenu sirovinu te je stoga dovela do
netočne razine izračunane uobičajene vrijednosti. 
(88)     Te se tvrdnje moraju odbaciti.
Potrebno je naglasiti da je Komisija samo zamijenila trošak CPO-a koji su povezani
i nepovezani dobavljači kupili za proizvodnju biodizela. Što se tiče
nusproizvoda kao što su PFAD, RPO i RST, koji su rezultat prerade kupljenog
CPO-a i koji se dalje prerađuju radi proizvodnje biodizela, nisu izvršene
prilagodbe.
(89)     Tri strane tvrdile su da
Komisija nije priznala činjenicu da bi njihovu kupovinu CPO-a od povezanih
trgovačkih društava trebalo tretirati kao interna proizvodnja te se stoga
ne bi trebala primjenjivati nikakva prilagodba na temelju članka 2. stavka
5. (kako je prethodno objašnjeno u uvodnoj izjavi 70.). Strane tvrde da su
transakcije unutar grupe provedene prema načelu nepristrane transakcije te
da se stoga ne bi trebale prilagođivati i zamjenjivati međunarodnom
cijenom. Osim toga, jedan je proizvođač izvoznik tvrdio da
izračunanu uobičajenu vrijednost treba izračunati tijekom RIP-a
na mjesečnoj osnovi.
(90)     S obzirom na to da se interna
transferna cijena ne može smatrati pouzdanom, uobičajena je praksa
Komisije provjeriti jesu li transakcije između povezanih stranaka doista
izvršene prema načelu nepristrane transakcije. U tu svrhu Komisija
uspoređuje cijenu između povezanih trgovačkih društava sa
temeljnom tržišnom cijenom. Budući da je temeljna domaća tržišna
cijena iskrivljena, Komisija ne može provesti takvu provjeru. Stoga Komisija
mora zamijeniti takvu nepouzdanu cijenu razumnom cijenom koja bi bila
primjenjiva prema načelu nepristrane transakcije u normalnim tržišnim
uvjetima. U ovom slučaju to je međunarodna cijena. Dostavljeni i
provjereni podaci u pogledu tvrdnje za mjesečni izračun
izračunane uobičajene vrijednosti, nisu sadržavali dovoljno
podrobnosti za takav izračun. Obje se tvrdnje stoga odbacuju.
(91)     Industrija Unije tvrdila je da
bi trošak vlastite proizvodnje CPO-a iste pravne osobe također trebalo
prilagoditi na temelju članka 2. stavka 5. osnovne Uredbe jer i na njega
utječe iskrivljenje koje je rezultat sustava DET-a.
(92)     Ta se tvrdnja mora odbaciti.
Kako sirovine prolaze različite faze rafiniranja/prerade u procesu
proizvodnje biodizela, troškovi tih faza proizvodnje mogu se obračunavati
kao pouzdani jer ih snosi ista pravna osoba i pitanje nepouzdanih transfernih
cijena kako je prethodno opisano ne postoji.
(93)     Jedan proizvođač
izvoznik tvrdio je da je Komisija od izračunane uobičajene
vrijednosti trebala odbiti takozvane ispravke cijena. Ta se tvrdnja ne može
prihvatiti. Izračunana uobičajena vrijednost izračunana je na
temelju troškova. Ne bi stoga bilo primjereno dopustiti ispravke na temelju
cijene.
6.2.        Izvozna cijena 
(94)     Jedna strana osporavala je
utvrđivanje izvozne cijene i tvrdila da u obzir treba uzeti i dobitke i
gubitke u vezi s osiguranjem od rizika (hedging) te da je
računovodstveno postupanje s dobicima i gubicima od osiguranja od rizika u
vezi s biodizelom nedosljedno. 
(95)     Tvrdnja da bi u obzir trebalo
uzeti i dobitke i gubitke u vezi s osiguranjem od rizika mora se odbaciti.
Člankom 2. stavkom 8. osnovne Uredbe jasno je predviđeno da
je izvozna cijena stvarno plaćena ili naplativa cijena za proizvod koji se
prodaje radi izvoza, neovisno o svim zasebnim – iako povezanim – dobicima ili
gubicima u vezi s praksom osiguranja od rizika Stoga se potvrđuje
metodologija iz uvodnih izjava 66. do 67. privremene Uredbe.
(96)     Komisija priznaje da je u
privremenoj fazi došlo do nedosljednog računovodstvenog postupanja s
dobicima i gubicima jedne strane od osiguranja od rizika u vezi s biodizelom.
Ta je tvrdnja prihvaćena i izvršeni su potrebni ispravci. 
(97)     U vezi s uvodnom izjavom 68.
privremene Uredbe, jedna je strana tvrdila da se profitnom maržom od 5 %
upotrijebljena za povezana društva za trgovinu sa sjedištem u Uniji dobiva
pretjerano velik povrat kapitala i preuveličava dobit koju nepovezani
trgovci obično ostvaruju prodajom biodizela. Tvrdi da uobičajeni
povrat kapitala odgovara profitnoj marži od 1,3 % do 1,8 %.
(98)     S obzirom na izostanak
suradnje nepovezanih uvoznika i na činjenicu da je poslovanje društava za
trgovinu pružanje usluga bez značajnog ulaganja kapitala zbog čega je
prethodno navedena tvrdnja o povratu kapitala nebitna, Komisija odbacuje
prethodnu tvrdnju i u ovom slučaju smatra profitnu maržu od 5 %
razumnom. Stoga se potvrđuje uvodna izjava 68. privremene Uredbe.
(99)     U vezi s uvodnom izjavom 69.
privremene Uredbe, jedna je strana tvrdila da izvoznoj cijeni treba dodati premiju
za dvostruko brojani biodizel jer bi to bila samo primjena talijanskog zakona.
(100)   Čak i da Komisija prihvati
tu tvrdnju i u izvoznu cijenu uključi te premije, one bi se ponovno morale
odbiti na temelju članka 2. stavka 10. točke (k) kako
bi se izvozna cijena usporedila s istom uobičajenom vrijednosti, a da se u
obzir uzmu razlike koje utječu na usporedivost cijena. S obzirom na to da
u Indoneziji ne postoji premija za dvostruko brojani biodizel, viša izvozna
cijena u Italiji ne bi bila izravno usporediva. Ta se tvrdnja stoga odbacuje i
potvrđuje se uvodna izjava 69. privremene Uredbe. 
(101)   Nakon konačne objave ova
je strana ponovila svoju tvrdnju. Međutim, nisu izneseni bitni dodatni
argumenti zbog kojih bi Komisija izmijenila svoju procjenu. Stoga se
potvrđuje uvodna izjava 69. privremene Uredbe.
(102)   Nakon konačne objave,
nekoliko proizvođača izvoznika svratilo je pozornost Komisije na
navodne administrativne pogreške u izračunima dampinga. Te su tvrdnje
ispitane i, u slučajevima kad su te tvrdnje bile opravdane, izvršeni su
ispravci u izračunima. 
6.3.        Usporedba 
(103)   U izostanku komentara u vezi s
usporedbom potvrđuju se uvodne izjave 70. do 75. privremene Uredbe.
6.4.        Dampinške marže
(104)   Uzimajući u obzir
prilagodbe uobičajene vrijednosti i izvozne cijene kako je određeno u
prethodnim uvodnim izjavama i u izostanku bilo kakvih drugih komentara,
konačne dampinške marže izražene kao postotak cijene CIF na granici Unije,
neocarinjeno, iznose: 
             Trgovačko društvo || Dampinška marža 
 PT. Ciliandra Perkasa, Jakarta || 8,8 % 
 PT. Musim Mas, Medan || 18,3 % 
 PT. Pelita Agung Agrindustri, Medan || 16,8 % 
 PT. Wilmar Bioenergi Indonesia, Medan i PT. Wilmar Nabati Indonesia, Medan || 23,3 % 
 Ostala trgovačka društva koja surađuju || 20,1 % 
 Sva ostala trgovačka društva || 23,3 % 
E. ŠTETA
7.           Proizvodnja u Uniji i
industrija Unije
(105)   U
uvodnim izjavama 80. do 82. privremene Uredbe definirana je industrija Unije i
potvrđeno je da su tri trgovačka društva isključena iz
definicije industrije Unije zbog oslanjanja na uvoz iz dotičnih zemalja,
odnosno zbog toga što su iz dotičnih zemalja uvozila znatno više biodizela
nego što su sama proizvela.
(106)   Još dva trgovačka društva
isključena su iz definicije industrije Unije jer nisu proizvodila biodizel
tijekom razdoblja ispitnog postupka.
(107)   Nakon objave privremene Uredbe
primljeni su komentari o tome kako bi iz definicije industrije Unije trebalo
isključiti i druga trgovačka društva zbog uvoza biodizela iz
dotičnih zemalja i zbog njihova odnosa s proizvođačima
izvoznicima u Argentini i Indoneziji, kojim se štite od negativnih posljedica
dampinga.
(108)   Ti se komentari odbacuju. Nakon
analize tvrdnje u pogledu odnosa između proizvođača izvoznika i
industrije Unije, utvrđeno da je jedno holding društvo imalo udjele i u
jednom argentinskom proizvođaču izvozniku i u proizvođaču
iz Unije. 
(109)   Prvo, utvrđeno je da se ta
trgovačka društva međusobno otvoreno natječu na tržištu za iste
potrošače na tržištu Unije, čime se pokazuje da taj odnos nije imao
nikakav utjecaj na poslovnu praksu ni argentinskog proizvođača
izvoznika ni proizvođača u Uniji.
(110)   Nakon konačne objave,
zainteresirana strana zatražila je podatke o zaključku Komisije iz kojeg
proizlazi da su se argentinski izvoznici i industrija Unije natjecali za iste
stranke na europskom tržištu. Ta je činjenica dokazana i ispitivanjem
proizvođača Unije i ispitivanjem argentinskih izvoznika te nije
dostavljen nikakav dokaz kojim bi se potkrijepilo bilo kakav navod da su se
argentinski izvoznici i proizvođači Unije dogovorili da se ne
natječu u prodaji biodizela krajnjim korisnicima. Broj krajnjih korisnika
relativno je malen i sastoji se uglavnom od velikih naftnih rafinerija koje
kupuju i od proizvođača i od uvoznika Unije.
(111)   Drugo, utvrđeno je da je
proizvođaču u Uniji glavno središte interesa iz uvodne izjave 108.
unutar Unije, a osobito njihove proizvodne i povezane prodajne djelatnosti te
istraživačke djelatnosti. Kao rezultat toga, zaključeno je da odnos
nije bio razlog za isključenje tog trgovačkog društva iz definicije
industrije Unije u skladu s člankom 4. stavkom 1. točkom (a) osnovne
Uredbe.
(112)   Činjenica da dio
industrije Unije uvozi biodizel iz dotičnih zemalja nije sama po sebi
dovoljna za promjenu definicije industrije Unije. Kako je objašnjeno u
privremenoj Uredbi, industrija Unije vršila je uvoz iz dotičnih zemalja
kako bi se zaštitila. Nadalje, utvrđeno je da je nekim proizvođačima
u Uniji koji su uvozili iz dotičnih zemalja središte interesa ostalo u 
Uniji. Ta su trgovačka društva u pogledu obujma proizvodila više nego li
su uvozila i njihove su se istraživačke funkcije obavljale u Uniji.
(113)   Jedna zainteresirana strana
navela je kako bi industrija Unije trebala uključivati i ona
trgovačka društva koja su biodizel kupovala i miješala ga s mineralnim
dizelom jer i te mješavine čine dotični proizvod. Ta se tvrdnja
odbacuje. Dotični proizvod je biodizel u čistom obliku ili kao dio
mješavine. Stoga su proizvođači dotičnog proizvoda oni koji
proizvode biodizel, a ne trgovačka društva koja biodizel miješaju s
mineralnim dizelom. 
(114)   Stoga se potvrđuje
definicija industrije Unije kako je utvrđena u uvodnim izjavama 80. do 82.
privremene Uredbe, zajedno s obujmom proizvodnje tijekom RIP-a kako je
određeno u uvodnoj izjavi 83. privremene Uredbe.
8.           Potrošnja u Uniji
(115)   Nakon privremene objave,
industrija Unije izvršila je manji ispravak svoje prodaje za 2009., čime
je prilagodila potrošnju u Uniji za tu godinu. Tim ispravkom nije promijenjeno
kretanje ili zaključci doneseni na temelju podataka iz privremene Uredbe.
U nastavku je ispravljena tablica 1. U izostanku komentara potvrđuju se
uvodne izjave 84. do 86. privremene Uredbe.
 Potrošnja u Uniji || 2009. || 2010. || 2011. || RIP 
 U tonama || 11 151 172 || 11 538 511 || 11 159 706 || 11 728 400 
 Indeks 2009. = 100 || 100 || 103 || 100 || 105 
Izvor: Eurostat,
podaci industrije Unije
9.           Kumulativna ocjena
učinaka uvoza iz dotičnih zemalja
(116)   U uvodnim izjavama 88. do 90.
privremene Uredbe Komisija je utvrdila da su ispunjeni uvjeti za kumulativnu
ocjenu učinaka uvoza iz Argentine i Indonezije. To je osporila jedna
zainteresirana strana koja je navela da se PME iz Indonezije ne natječe
tržišno s biodizelom koji se proizvodi u Uniji po istoj osnovi kao SME iz
Argentine i da je PME jeftiniji od biodizela proizvedenog u Uniji zato što je
ta sirovina jeftinija od sirovine koja je dostupna u Uniji.
(117)   Ti se argumenti odbacuju. I SME
i PME uvoze se u Uniju i proizvode se u Uniji te se miješaju s RME-om i drugim
biodizelima koji se proizvode unutar Unije prije nego što se prodaju ili
miješaju s mineralnim dizelom. Subjekti koji vrše miješanje mogu na temelju
tržišnih i klimatskih uvjeta tijekom godine odabrati hoće li za proizvodnju
svojeg konačnog proizvoda kupiti biodizel iz različitih sirovina i
različitog podrijetla. PME se prodaje u većim količinama tijekom
ljetnih mjeseci i manjim količinama tijekom zimskih, ali on i dalje
konkurira RME-u i biodizelu koji se proizvodi u Uniji, kao i SME-u iz
Argentine.
(118)   Stoga se potvrđuje uvodna
izjava 90. privremene Uredbe.
10.         Obujam, cijena i tržišni udjel
dampinškog uvoza iz dotičnih zemalja
(119)   Jedna zainteresirana strana
osporavala je podatke o uvozu iz tablice 2. privremene Uredbe tvrdeći
da je uvoz iz Indonezije znatno manji od onoga koji je prikazan u tablici.
Podaci o uvozu u tablici 2. temelje se na Eurostatovim podacima koji su
pažljivo provjereni i za koje je utvrđeno da su točni te su u skladu
s podacima prikupljenima od indonezijskih izvoznika. Biodizel je prilično
nov proizvod, a carinski zakonici koji se primjenjuju na uvoz biodizela
proteklih su se godina mijenjali. Zbog toga se prilikom preuzimanja
Eurostatovih podataka treba koristiti zakonicima koji su važili u to vrijeme
kako bi se osigurala točnost podataka. Time se objašnjava zašto su podaci
koje je prikupila zainteresirana strana nepotpuni i prikazuju manji uvoz nego
potpuni podaci prikazani u tablici 2.
(120)   S obzirom na malu promjenu
potrošnje u Uniji prikazane u tablici 1., blago je izmijenjen i tržišni udjel
Argentine u 2009. u tablici 2., dok za Indoneziju nije bilo promjena. Time se
ne mijenjaju kretanja podataka ili zaključci koji se iz njih izvode.
Tržišni udjel ispravljen je u sljedećoj tablici.
   || 2009. || 2010. || 2011. || RIP 
 Uvoz iz Argentine ||   ||   ||   ||   
 Tržišni udjel || 7,7 % || 10,2 % || 12,7 % || 10,8 % 
 Indeks 2009. = 100 || 100 || 135 || 167 || 141 
Izvor: Eurostat
11.         Sniženje cijena
(121)   Kako je određeno u uvodnim
izjavama 94. do 96. privremene Uredbe, kako bi se utvrdilo sniženje cijena
cijene uvoza iz Argentine i Indonezije uspoređene su s prodajnim cijenama
industrije Unije, pri čemu su korišteni podaci dobiveni od trgovačkih
društava u uzorku. U toj je usporedbi iz izračuna sniženja cijena
isključen biodizel koji je industrija Unije uvezla radi preprodaje. 
(122)   Zainteresirane strane
napomenule su da korištena metoda, odnosno usporedba točaka
začepljenja filtra za gorivo kod nižih temperatura („CFPP”), nije jednaka
onoj korištenoj u jednom prethodnom antidampinškom ispitnom postupku u vezi s
biodizelom iz SAD-a u kojem je uspoređivana sirovina.
(123)   Za razliku od
proizvođača izvoznika iz Argentine i Indonezije, industrija Unije ne
prodaje biodizel proizveden iz jedne sirovine, nego za proizvodnju
konačnog biodizela koji se prodaje zajedno miješa nekoliko sirovina.
Konačni korisnik ne zna i ne mari za sastav onoga što kupuje sve dok
sastav tog proizvoda ispunjava traženi CFPP. Korisnicima je važan CFPP, a ne
koja je sirovina upotrijebljena. U tim je okolnostima utvrđeno kako je u
ovom postupku primjereno cijene usporediti na temelju CFPP-a.
(124)   Za proizvode uvezene iz
Indonezije čiji je CFPP 13 ili veći izvršena je prilagodba u obliku
razlike između cijene po kojoj industrija Unije prodaje CFPP od 13 i po
kojoj industrija Unije prodaje CFPP od 0, kako bi se usporedio CFPP od 13 i
veći iz Indonezije s CFPP-om od 0 proizvedenim i miješanim u EU-u. Jedan
indonezijski proizvođač izvoznik napomenuo je da industrija Unije
prodaje CFPP od 13 u malim količinama po transakciji te da bi te cijene
trebalo usporediti s transakcijama CFPP-a od 0 slična opsega. Nakon što je
obavljen pregled transakcija slične količine CFPP-a od 0 po
transakciji, utvrđena razlika u cijeni bila je skladu s razlikom
utvrđenom dok su se koristile sve transakcije CFPP-a od 0, a odstupanja u
cijeni bila su i iznad i ispod prosječne razlike u cijeni. Kao rezultat
toga u uvodnoj izjavi 97. privremene Uredbe nije utvrđena promjena razine
sniženja cijena.
(125)   Jedan je indonezijski
proizvođač izvoznik zatražio da Komisija otkrije puni kontrolni broj
proizvoda (PCN) mješavina koje prodaje industrija Unije – postotke svake
sirovine u prodaji koju industrija Unija vrši nad svojom proizvodnjom.
Budući da je usporedba u svrhu štete provedena samo na temelju CFPP-a, taj
je zahtjev odbijen.
(126)   Jedna zainteresirana strana
tvrdila je da postoji razlika u cijeni između biodizela koji ispunjava
mjerila utvrđena Direktivom o obnovljivim izvorima energije (Renewable
Energy Directive „certificiran prema RED-u”) i biodizela koji ih ne ispunjava.
Tvrdila je da, s obzirom na to da proizvodi uvezeni iz Indonezije nisu
certificirani prema RED-u i da je cijena koja se navodi za biodizel koji je
certificiran prema RED-u viša, treba izvršiti prilagodbu.
(127)   Ta je tvrdnja odbačena.
Gotovo je sav uvoz iz Indonezije u razdoblju RIP-a bio certificiran prema
RED-u. U svakom slučaju, države članice provele su mjerila održivosti
određena u RED-u u svoja nacionalna zakonodavstva tek tijekom 2012., tako
da tijekom većeg dijela RIP-a činjenica ima li neki biodizel
certifikat prema RED-u ili ne nije imala nikakav učinak.
(128)   Nakon konačne objave,
jedan je indonezijski proizvođač izvoznik iznio komentare o
izračunima sniženja cijena i tvrdio da bi uvoz PME-a iz Indonezije trebalo
usporediti sa cjelokupnom prodajom industrije Unije. Izračun sniženja bio
je u biti usporedba prodaje PME-a iz Indonezije s cjelokupnom prodajom CFPP0
industrije Unije time što bi se povećala cijena indonezijskog uvoza PME-a
za čimbenik cijene koji se izračunava usporedbom prodaje CFPP
industrije Unije s prodajom CFPP13 industrije Unije. Tvrdnja se stoga odbacuje.
Tvrdnja te iste zainteresirane strane da izračuni štete uključuju
uvezeni proizvod činjenično je netočna te se stoga odbacuje. U
svakom slučaju, uvezeni biodizel i biodizel koji je proizveden u EU-u
miješali su se i prodavali po istoj cijeni kao i mješavine koje nisu
uključivale uvezeni biodizel.
(129)   Jedan je indonezijski
proizvođač izvoznik doveo u pitanje izračun troškova nakon
uvoza. Međutim, ti su troškovi provjereni i potvrđeni kao stvarni
troškovi uvoza biodizela, umanjeni za troškove isporuke do krajnjeg odredišta
te stoga izmjene nisu potrebne.
12.         Makroekonomski pokazatelji
(130)   Kako je određeno u uvodnoj
izjavi 101. privremene Uredbe, analizirani su sljedeći makroekonomski
pokazatelji na temelju primljenih podataka kojima je obuhvaćena
proizvodnja cijele industrije Unije, proizvodni kapacitet, iskorištenost
kapaciteta, obujam prodaje, tržišni udjel, rast, zaposlenost, produktivnost,
visina dampinške marže i oporavak od prethodnog dampinga.
(131)   Nakon privremene objave
industrija Unije napomenula je da je u podatke o kapacitetu koji su
upotrijebljeni za tablicu 4. privremene Uredbe uključen i kapacitet
koji nije bio uklonjen, ali zbog svojeg stanja ne bi bio dostupan za upotrebu u
proizvodnji biodizela tijekom RIP-a ili prethodnih godina. Taj je kapacitet
odvojeno identificiran kao „neiskorišteni kapacitet” koji se ne bi trebao
smatrati kapacitetom dostupnim za upotrebu. Podaci o iskorištenosti kapaciteta
u tablici 4. stoga su bili podcijenjeni. Nakon temeljitog pregleda tih ponovno
dostavljenih podataka, oni su prihvaćeni i tablica 4. ponovno je
sastavljena u nastavku teksta. Stopa iskorištenosti kapaciteta koja je u
privremenoj Uredbi iznosila od 43 % do 41 %, sada je iznosila od
46 % do 55 %. Za pripremu tablice u nastavku, industrija Unije
ispravila je i podatke o proizvodnji za 2009.:
   || 2009. || 2010. || 2011. || RIP 
 Proizvodni kapacitet (u tonama) || 18 856 000 || 18 583 000 || 16 017 000 || 16 329 500 
 Indeks 2009. = 100 || 100 || 99 || 85 || 87 
 Obujam proizvodnje (u tonama) || 8 729 493 || 9 367 183 || 8 536 884 || 9 052 871 
 Indeks 2009. = 100 || 100 || 107 || 98 || 104 
 Iskorištenost kapaciteta || 46 % || 50 % || 53 % || 55 % 
 Indeks 2009. = 100 || 100 || 109 || 115 || 120 
(132)   U uvodnoj izjavi 103.
privremene Uredbe analizirani su prethodni podaci o iskorištenosti kapaciteta,
uz napomenu da se proizvodnja povećala dok je kapacitet ostao stabilan.
Proizvodnja se povećava i prema revidiranim podacima, ali se tijekom istog
razdoblja iskoristivi kapacitet smanjio. To pokazuje da je industrija Unije
smanjivala dostupni kapacitet zbog povećanog uvoza iz Argentine i
Indonezije i tako reagirala na tržišne signale. Ti revidirani podaci sada su
više usklađeni s izvještajima industrije Unije i proizvođača iz
Unije u kojima se navodi da je proizvodnja tijekom razmatranog razdoblja bila
obustavljena u nekoliko postrojenja i da postavljeni kapacitet nije bio odmah
dostupan za upotrebu, ili da je bio dostupan za upotrebu jedino uz
značajna dodatna ulaganja.
(133)   Nekoliko zainteresiranih strana
osporavalo je revidirani kapacitet i podatke o iskorištenosti kapaciteta.
Međutim, alternativu nije dostavila ni jedna zainteresirana strana.
Revizija se temelji na revidiranim podacima o kapacitetu koje je dostavio
podnositelj pritužbe i kojima je obuhvaćena cijela industrija Unije.
Revidirani podaci povezuju se s javno dostupnim podacima koji se osobito odnose
na neiskorišteni kapacitet i kapacitet proizvođača koji su prekinuli
djelovanje zbog financijskih poteškoća. Kao što je prethodno objašnjeno u
odjeljku 6. „Makroekonomski pokazatelji”, revidiranim podacima osiguravaju se
točniji potpuni podaci o kapacitetu dostupnom za proizvodnju biodizela
tijekom razmatranog razdoblja od potpunih podataka koji su izvorno dostavljeni
i objavljeni privremenom Uredbom.
(134)   Jedna zainteresirana strana
tvrdila je da industrija Unije nije pretrpjela štetu jer je obujam proizvodnje
rastao u skladu s potrošnjom. Taj se argument odbija jer drugi važni
pokazatelji štete jasno pokazuju da šteta postoji, a posebno gubitak tržišnog udjela
zbog uvoza iz dotičnih zemalja i smanjeno kretanje profitabilnosti koje je
dovelo do gubitaka.
(135)   Jedna druga zainteresirana
strana tvrdila je da industrija Unije nije pretrpjela štetu ako se usporede
samo kretanja između 2011. i RIP-a, za razliku od usporedbe kretanja
tijekom razdoblja od 1. siječnja 2009. do kraja RIP-a („razmatrano
razdoblje”). S obzirom na to da je RIP-om obuhvaćena polovina 2011.
godine, usporedba između 2011. i RIP-a nije točna. Osim toga, da bi
usporedba bila značajna, njome se moraju ispitati kretanja bitna za ocjenu
štete tijekom dovoljno dugog razdoblja, kako je i učinjeno u ovom
slučaju. Ta se tvrdnja stoga odbacuje. 
(136)   Ista ta zainteresirana strana
napomenula je da Komisija u privremenoj Uredbi nije objavila ukupnu prodajnu
vrijednost industrije Unije i zahtijevala da se ta brojka objavi. Međutim,
ispitani su svi bitni čimbenici navedeni u članku 3.
stavku 5. osnovne Uredbe, čime je omogućena potpuna ocjena
štete. Od trgovačkih društava u uzorku koja su bila reprezentativna za
industriju Unije u cjelini prikupljeni su i potvrđeni podaci o prodajnoj
vrijednosti.
(137)   Ista ta strana napomenula je i
da je industrija Unije mogla povećati zaposlenost zbog čega nije bilo
negativnog utjecaja na industriju Unije tijekom razdoblja ispitnog postupka.
(138)   Međutim, kako je
objašnjeno u uvodnoj izjavi 106. privremene Uredbe, zaposlenost u ovoj
kapitalno intenzivnoj industriji relativno je niska. Zbog toga male razlike u
brojkama mogu prouzročiti veliko kretanje u indeksiranim podacima. Porast
ukupne zaposlenosti ne negira štetu koju je pretrpjela industrija Unije kako je
vidljivo iz ostalih pokazatelja.
(139)   U izostanku daljnjih komentara
potvrđuju se uvodne izjave 103. do 110. privremene Uredbe.
13.         Mikroekonomski pokazatelji
(140)   Kako je određeno u uvodnoj
izjavi 102. privremene Uredbe, analizirani su sljedeći mikroekonomski
pokazatelji na temelju podataka potvrđenih kod proizvođača iz
Unije u uzorku: prosječne
jedinične cijene, jedinični trošak, troškovi rada, zalihe, profitabilnost,
novčani tok, ulaganja, povrat ulaganja i sposobnost prikupljanja kapitala.
(141)   U izostanku drugih bitnih
komentara potvrđuju se uvodne izjave 111. do 117. privremene Uredbe.
14.         Zaključak o šteti
(142)   Nekoliko strana osporavalo je
zaključak o šteti iznesen u privremenoj Uredbi na temelju toga što se
činilo da su se neki pokazatelji popravili između 2011. godine i
RIP-a. Iako je istina da su neki pokazatelji između 2011. i RIP-a
pokazivali pozitivno kretanje (npr. proizvodnja i prodaja), industrija nije
mogla prenijeti porast troškova tijekom tog razdoblja kako je napomenuto u
uvodnoj izjavi 111. privremene Uredbe. To je uzrokovalo daljnje pogoršanje
stanja industrije s gubitaka od 0,2 % u 2011. na gubitke od 2,5 % u
RIP-u. Stoga se zaključuje da bi, čak i da je analiza štete bila
ograničena na razdoblje od 2011. do RIP-a, ipak bilo utvrđeno da je
industrija pretrpjela materijalnu štetu.
(143)   U izostanku drugih komentara
potvrđuju se uvodne izjave 118. do 120. privremene Uredbe.
F. UZROČNOST
15.         Učinak dampinškog uvoza
(144)   Jedna je zainteresirana strana
tvrdila da uvoz iz Argentine ne može biti uzrok štete jer je obujam uvoza ostao
stabilan od 2010. do kraja RIP-a, i blago se smanjio od 2011. do kraja RIP-a.
(145)   Ti podaci uzeti su iz tablice
2. privremene Uredbe i točni su. Međutim, analizom Komisije
obuhvaćeno je razdoblje od početka razmatranog razdoblja do kraja
RIP-a, a na temelju toga uvoz se povećao za 48 %, a tržišni udjel za
41 %. Osim toga, kako je objašnjeno u uvodnoj izjavi 90. privremene
Uredbe, u obzir nije uzet samo uvoz iz Argentine, nego i uvoz iz Indonezije. 
(146)   Uzimajući usporedbu cijena
od godine do godine, ista ta zainteresirana strana napomenula je da su cijene
uvoza iz Argentine rasle brže nego prodajne cijene industrije Unije.
Međutim, uvoz iz Argentine i dalje je snižavao cijene industrije Unije,
čime se može objasniti zašto cijene Unije nisu mogle rasti jednako brzo.
(147)   U izostanku drugih komentara u
vezi s učinkom dampinškog uvoza potvrđuju se uvodne izjave 123. do 128.
privremene Uredbe.
16.         Učinak drugih
čimbenika
16.1.      Uvoz iz trećih zemalja
koje nisu dotične zemlje
(148)   U izostanku komentara
potvrđuje se zaključak da uvoz iz drugih zemalja nije prouzrokovao
štetu kako je utvrđeno u uvodnoj izjavi 129. privremene Uredbe.
16.2.      Nedampinški uvoz iz
dotičnih zemalja
(149)   Nakon primjene
članka 2. stavka 5. kako je prethodno navedeno u uvodnim
izjavama 38. i 70., nije bilo nedampinškog uvoza iz dotičnih zemalja.
Stoga je uvodna izjava 130. privremene Uredbe revidirana u skladu s time. 
16.3.      Ostali proizvođači iz
Unije
(150)   U izostanku komentara
potvrđuje se uvodna izjava 131. privremene Uredbe.
16.4.      Uvoz koji je vršila industrija
Unije
(151)   Kako je određeno u uvodnim
izjavama 132. do 136. privremene Uredbe, industrija Unije tijekom razmatranog
je razdoblja uvozila značajne količine biodizela iz dotičnih
zemalja, i do 60 % sveg uvoza iz tih zemalja tijekom RIP-a.
(152)   Jedna zainteresirana strana
navela je da taj uvoz nikako nije bio radi vlastite zaštite, nego da je bio
dijelom „pažljivo planirane dugoročne strategije” industrije Unije za
ulaganje u Argentinu i crpljenje biodizela iz Argentine.
(153)   Navela je i da nikad nije bilo
gospodarski opravdano uvoziti sojino ulje u EU i prerađivati ga u biodizel
u EU-u te da je gospodarski izvediva samo prerada sojinog ulja u Argentini te
izvoz dobivenog biodizela.
(154)   Te tvrdnje treba odbaciti. Nisu
dostavljeni nikakvi dokazi za takvu „dugoročnu strategiju” i industrija
Unije ju je zanijekala. Ako je strategija industrije Unije bila nadopuniti
svoju proizvodnju biodizela proizvodnjom u Argentini i uvozom gotovog
proizvoda, očito ne bi imalo smisla ni logike podnijeti pritužbu protiv
tog uvoza.
(155)   Jedna je zainteresirana strana
ponovila da je uvoz biodizela, koji je industrija Unije vršila radi vlastite
zaštite, zapravo bio dio dugoročne poslovne strategije. Taj se navod, koji
nije potkrijepljen dokazima, odbacuje. Osim samih navođenja, nije
dostavljen nikakav dokaz o takvoj strategiji. Osim toga, ne bi imalo logike da
dotični proizvođači Unije podupiru pritužbu i, u nekim
slučajevima, povećavaju kapacitet u EU-u, dok istovremeno provode
strategiju o nadopuni proizvodnih potreba uvozom.
(156)   Ta je ista zainteresirana
strana tvrdila da je tržišni udjel industrije Unije trebalo izračunati
uključujući uvoz koji je vršila radi vlastite zaštite. Taj je
podnesak odbačen s obzirom na to da izračuni tržišnih udjela moraju
odražavati prodaju robe koju je industrija Unije sama proizvela, a ne njezine
trgovinske djelatnosti gotovim proizvodom koje obavlja s obzirom na
rastući obujam dampinškog uvoza.
(157)   Industrija Unije pokazala je i
da je tijekom prethodnih godina uvoz sojina ulja – i palmina ulja – radi
prerade u biodizel bio gospodarski održiv. Zainteresirana strana nije dostavila
nikakve dokaze koji bi pokazivali suprotno. Uvoz gotovog proizvoda postaje
gospodarski razuman jedino zbog iskrivljavajućeg učinka
različitog oporezivanja kojim izvoz biodizela postaje jeftiniji od
sirovina.
(158)   Jedna zainteresirana strana
tvrdila je da je taj uvoz uzrok štete jer je samo industrija Unije imala
kapacitet za miješanje SME-a iz Argentine i PME-a iz Indonezije s biodizelom
proizvedenim u Uniji za preprodaju rafinerijama dizela. Taj je argument
netočan. Miješanje je jednostavan postupak koji mnoga društva za trgovinu
mogu sama vršiti u svojim spremnicima. Nisu dostavljeni nikakvi dokazi da su
samo proizvođači iz Unije u mogućnosti vršiti takvo miješanje
zbog čega su ti navodi odbačeni.
(159)   Jedan je indonezijski
proizvođač izvoznik dalje tvrdio da industrija Unije ne obavlja uvoz
radi vlastite zaštite te je usporedio podatke za kalendarsku godinu 2011. s
podacima iz RIP-a u koji se odnosi na šest mjeseci u istoj godini. Usporedba
između te dvije skupine podataka nije točna jer se RIP ne može podijeliti
na dvije polovice. Stoga se ova tvrdnja odbacuje.
(160)   U izostanku drugih komentara u
vezi s izvozom industrije Unije potvrđuju se uvodne izjave 132. do 136.
privremene Uredbe.
16.5.      Kapacitet industrije Unije
(161)   U uvodnim izjavama 137. do 140.
privremene Uredbe napomenuto je da je iskorištenost kapaciteta industrije Unije
ostala niska tijekom razmatranog razdoblja, ali da se stanje trgovačkih
društava u uzorku pogoršalo tijekom tog razdoblja, dok se njihova iskorištenost
kapaciteta nije smanjila u istoj mjeri.
(162)   Privremeni je zaključak
stoga bio da niska stopa iskorištenosti kapaciteta, kao stalna pojava, nije
bila odgovorna za štetu industriji Unije.
(163)   Jedna zainteresirana strana
komentirala je podatke u privremenoj Uredbi, i napomenula da bi čak i u
izostanku bilo kakvog uvoza ukupna iskorištenost kapaciteta industrije Unije
tijekom RIP-a iznosila samo 53 %. Ukazala je i na porast proizvodnog
kapaciteta od 2009. do kraja RIP-a, što je dovelo do smanjenja iskorištenosti
kapaciteta tijekom razmatranog razdoblja.
(164)   Međutim, ta strana nije
dostavila nikakve dokaze kojima bi pokazala da je ta niska iskorištenost
kapaciteta uzrokovala štetu u toj mjeri da prekine
uzročno-posljedičnu vezu između dampinškog uvoza i pogoršanja
stanja industrije Unije. Fiksni troškovi predstavljaju tek nizak udjel (oko
5 %) ukupnih troškova proizvodnje, što pokazuje da je niska iskorištenost
kapaciteta samo jedan čimbenik štete, ali ne i odlučujući
čimbenik. Osim toga, jedan od razloga za tu nisku stopu iskorištenosti
kapaciteta jest činjenica da je industrija Unije zbog specifične
tržišne situacije sama uvozila gotovi proizvod. 
(165)   Uz to, nakon što su
uključeni revidirani podaci o kapacitetu i iskorištenosti, industrija
Unije smanjila je kapacitet tijekom razmatranog razdoblja, i povećala
iskorištenost kapaciteta s 46 % na 55 %. To pokazuje da bi
iskorištenost kapaciteta industrije Unije bila značajno veća od
prethodno navedenih 53 % u odsutnosti dampinškog uvoza.
(166)   Nakon konačne objave,
nekoliko zainteresiranih strana dovelo je u pitanje zaključak da niska
iskorištenost kapaciteta nije bila odlučujući čimbenik štete.
Navodilo se da su fiksni troškovi u industriji biodizela mnogo viši od malog,
prethodno navedenog, udjela. Međutim, taj navod nije potkrijepljen
dokazima te je stoga odbačen. U svakom  slučaju, fiksni troškovi ni
na koji način nisu povezani sa stopama iskorištenosti kapaciteta.
Provjerom trgovačkih društava u uzorku dobiven je fiksni trošak koji je
tijekom RIP-a iznosio između 3 % i 10 % ukupnih troškova
proizvodnje.
(167)   U tom smislu navodilo se i da
je prekomjerni kapacitet industrije Unije toliko visok da, čak i u
nedostatku uvoza, ne bi mogla ostvarivati odgovarajuću dobit. Taj navod
nije potkrijepljen dokazima i činjenica da je industrija Unije u 2009.
ostvarivala dobit s niskom iskorištenošću kapaciteta ukazuje na to da bi u
izostanku dampinškog uvoza ta dobit bila još veća.
(168)   Osim toga, tvrdilo se da je
smanjenje kapaciteta industrije Unije samo po sebi uzrok štete zbog troškova zatvaranja
postrojenja i smanjenja kapaciteta postrojenja koja su nastavila djelovati. Taj
navod nije potkrijepljen dokazima i nisu dostavljeni dokazi kojima se pokazuje
da su troškovi smanjenja kapaciteta ili zatvaranja cijelih postrojenja ili
trgovačkih društava osobito značajni.
(169)   Konačno, u vezi s
kapacitetom, tvrdilo se da bi svako trgovačko društvo koje bi
povećavalo proizvodni kapacitet biodizela tijekom razmatranog razdoblja
donosilo neodgovornu poslovnu odluku. Taj navod nije potkrijepljen dokazima.
Osim toga, činjenica da su neka trgovačka društva mogla povećati
svoj kapacitet s obzirom na rastući uvoz dampinškog biodizela iz Argentine
i Indonezije pokazuje koja je potražnja na tržištu za njihovim posebnim
proizvodima.
(170)   Ti revidirani makroekonomski
pokazatelji pokazuju i da su trgovačka društva tijekom tog razdoblja
isključila kapacitet iz moguće upotrebe, i da su prema kraju RIP-a
pokrenule postupak zatvaranja postrojenja koja više nisu bila održiva. Uz to,
porast kapaciteta na razini pojedinačnih trgovačkih društava
većim je dijelom posljedica takozvane „druge generacije” postrojenja koja
biodizel proizvode iz otpadnih ulja i hidrogeniranog biljnog ulja („HVO”).
Stoga je industrija Unije bila i još uvijek je u postupku racionalizacije
svojih kapaciteta kako bi se zadovoljila potražnja Unije. 
(171)   U izostanku daljnjih komentara
u vezi s kapacitetom industrije Unije potvrđuju se uvodne izjave 137. do
140. privremene Uredbe.
16.6.      Nedostatak pristupa sirovinama
i vertikalna integracija
(172)   U izostanku bilo kakvih novih
komentara u vezi s pristupom sirovinama potvrđuju se uvodne izjave 141. do
142. privremene Uredbe.
16.7.      Dvostruko brojanje
(173)   U uvodnim izjavama 143. do 146.
privremene Uredbe razmotreni su navodi da je sustavom „dvostrukog brojanja”,
gdje se biodizel proizveden iz otpadnih ulja broji dvaput prema ovlastima za
miješanje u nekim državama članicama, prouzročena šteta industriji
Unije, ili barem onim proizvođačima iz Unije koji proizvode biodizel
iz djevičanskih ulja.
(174)   Jedna zainteresirana strana
spomenula je komentar jednog proizvođača iz Unije da im se tijekom
2011. smanjila prodaja zbog drugih proizvođača koji su proizvodili
biodizel prikladan za dvostruko brojanje.
(175)   Negativan utjecaj na tog
proizvođača bio je ograničen, privremen i bitan samo za dio
razdoblja ispitnog postupka s obzirom na to da je program dvostrukog brojanja
donesen u državi članici u kojoj se to trgovačko društvo nalazi tek u
rujnu 2011. S obzirom na to da su se financijski rezultati trgovačkih društava
u uzorku pogoršali nakon rujna 2011., a to je trgovačko društvo
uključeno u uzorak, dvostruko brojanje ne može se smatrati uzrokom štete.
(176)   S obzirom na to da se
industrija Unije sastoji i od trgovačkih društava koja proizvode biodizel
iz otpadnih ulja i ostvaruju korist od dvostrukog brojanja u nekim državama
članicama, i od trgovačkih društava koja proizvode biodizel iz
djevičanskih ulja, kretanje potražnje ostaje unutar industrije Unije. S
obzirom na ograničene zalihe otpadnih ulja potrebnih za proizvodnju
biodizela za dvostruko brojanje, teško je ostvariti veliki porast proizvodnje
biodizela za dvostruko brojanje. Stoga i dalje postoji velika potražnja za
biodizelom prve generacije. Tijekom razdoblja ispitnog postupka nije
utvrđen značajan uvoz biodizela prikladnog za dvostruko brojanje,
čime se potvrđuje da se dvostrukim brojanjem premješta potražnja
unutar industrije Unije, a ne stvara potražnja za uvozom. Komisija nije primila
nikakve podatke od zainteresirane strane koji bi pokazali da je biodizel za
dvostruko brojanje prouzročio pad cijene biodizela od djevičanskih
ulja tijekom razmatranog razdoblja. Naprotiv, podaci pokazuju da je cijena
biodizela za dvostruko brojanje malo viša od cijene biodizela iz
djevičanskih ulja čija je cijena povezana s mineralnim dizelom.
(177)   Pad rezultata industrija Unije,
koju čine obje vrste proizvođača, ne može se pripisati režimu
dvostrukog brojanja koji je na snazi u nekim državama članicama.
Točnije, činjenica da trgovačka društva u uzorku proizvode biodizel
za dvostruko brojanje pokazuju pad u rezultatima, kako je navedeno u uvodnoj
izjavi 145. privremene Uredbe, pokazuje da cijela industrija trpi štetu koju
uzrokuje dampinški uvoz.
(178)   Nekoliko je zainteresiranih
strana nakon konačne objave tvrdilo da su iznosi povezani s biodizelom za
dvostruko brojanje podcijenjeni. Međutim, iznosi biodizela za dvostruko
brojanje koji je dostupan na tržištu EU-a ograničeni su u odnosu na ukupnu
prodaju biodizela tijekom razdoblja obuhvaćenog ispitnim postupkom. Uz to,
ako država članica ima na snazi dvostruko brojanje, biodizel koji
ispunjava uvjete za dvostruko brojanje proizvodi se u EU-u i stoga potražnja
ostaje unutar industrije Unije. Nisu dostavljeni novi dokazi kojima bi se taj
zaključak izmijenio.   
(179)   U izostanku novih komentara u
vezi s regulatornim čimbenicima potvrđuju se uvodne izjave 143. do
146. privremene Uredbe.
16.8.      Ostali regulatorni
čimbenici
(180)   U uvodnim izjavama 147. do 153.
privremene Uredbe razmatraju se navodi zainteresiranih strana da su
ograničenja u državama članicama, kao sustavi kvota i porezni režimi,
osmišljena kako bi se ograničio uvoz iz dotičnih zemalja, što
znači da sva šteta koju trpi industrija Unije, a posebno u nekim državama
članica, ne može biti posljedica uvoza.
(181)   Ti su argumenti privremeno
odbačeni, između ostalih razloga, zato što je dampinški uvoz iz
dotičnih zemalja prisutan u većini država članica. Osim toga,
nakon uvoza u jednu državu članicu, taj se uvoz može prevoziti i u druge države
članice i ondje prodavati. 
(182)   Jedna zainteresirana strana
primijetila je da je 2011. mala količina argentinskog biodizela bila
carinjena na francuskoj carini, kao i da je u istom razdoblju mala
količina deklarirana kao da je uvezena u Njemačku.
(183)   Prvo, kako je gore objašnjeno,
biodizel carinjen na carini jedne države članice može se prodavati u nekoj
drugoj državi članici, zbog čega su ti podaci nepouzdani. Drugo,
trgovačka društva u uzorku iz Francuske i Njemačke mogla su dokazati
tržišno natjecanje između svoje proizvodnje i uvoza iz dotičnih
zemalja u pogledu cijena, kao i štetu koju su pretrpjeli, a koja je posljedica
toga. 
(184)   Jedna druga zainteresirana
strana tvrdila je da je povlačenje programa osmišljenih kako bi koristili
industriji biodizela u mnogim državama članicama smanjilo prihode
trgovačkih društava koja proizvode biodizel tijekom razmatranog razdoblja,
što je prouzročilo štetu. Ta je strana posebno ukazala na postupno
povlačenje poreznih poticaja u Francuskoj i poreze na „zelena goriva” u Njemačkoj.
(185)   Međutim, ne postoji
očita podudarnost u razdoblju između tih promjena i pogoršanja
financijskih rezultata industrije Unije. Mnogi od tih poticaja bili su
usmjereni na korisnike biodizela, a ne proizvođače, a većina ih
je tijekom RIP-a još bila na snazi. Nisu dostavljeni dokazi kojima bi se
pokazalo da su promjene u politici država članica, koje su vodile do
obaveznih uvjeta za miješanje, prouzročile štetu industriji Unije.
(186)   Jedan je indonezijski
proizvođač izvoznik upozorio na istražni postupak, koji trenutačno
provodi Glavna uprava za tržišno natjecanje, o iskrivljenim cijenama koje su
navodno podnijeli subjekti koji su doprinijeli ocjeni cijena agencije Platts za
proizvode od nafte i biogoriva, te su zahtijevali da se predmet tog istražnog
postupka smatra mogućim uzrokom štete. Ta je tvrdnja odbijena jer je
istražni postupak u tijeku i saznanja nisu objavljena.
(187)   U izostanku bilo kakvih novih
komentara u vezi s politikama država članica potvrđuju se uvodne
izjave 147. do 153. privremene Uredbe.
17.         Zaključak o
uzročnosti
(188)   Uvoz dotičnog proizvoda iz
dotičnih zemalja tijekom RIP-a bio je dampinški i snižavao je cijene
industrije Unije. Postoji jasna podudarnost u razdoblju između
rastućeg obujma dampinškog uvoza i pogoršanja stanja industrije Unije.
Dampinški uvoz izravno je konkurirao proizvodnji industrije Unije i kao
posljedica toga industrija Unije izgubila je profitabilnost i tržišni udjel
tijekom razmatranog razdoblja. Iako je moguće da su i drugi prethodno
navedeni čimbenici u određenoj mjeri utjecali na rezultate industrije
Unije, i dalje je činjenica da dampinški uvoz iz dotičnih zemalja
uzrokuje štetu industriji Unije.
(189)   Nisu dostavljeni nikakvi novi
dokazi na temelju kojih bi se izmijenio zaključak da učinak drugih
čimbenika nije takav da bi prekinuo uzročno-posljedičnu vezu
između dampinškog uvoza i štete koju je pretrpjela industrija Unije,
neovisno o tome odnosi li se taj učinak na jednog ili više pojedinaca. U
izostanku drugih komentara u vezi sa zaključkom o uzročnosti
potvrđuju se uvodne izjave 154. do 157. privremene Uredbe. 
G. INTERES UNIJE
18.         Interes industrije Unije
(190)   U izostanku komentara u vezi s
interesom industrije Unije potvrđuju se uvodne izjave 159. do 161.
privremene Uredbe.
19.         Interes nepovezanih uvoznika i
trgovaca
(191)   Jedan indonezijski
proizvođač izvoznik tvrdio je da bi predložene pristojbe imale
negativan utjecaj na uvoznike i trgovce, ali nije dostavio dokaze za tu
tvrdnju. Naprotiv, u toj je tvrdnji navedeno upravo suprotno, a to je da bi se
pristojba mogla prenijeti korisnicima i potrošačima putem viših cijena,
čime bi se vjerojatno potpuno poništio utjecaj na uvoznike i trgovce. 
(192)   Nakon objave privremenih mjera
nisu zaprimljeni nikakvi komentari od uvoznika biodizela ili trgovaca
biodizelom. 
(193)   U izostanku bilo kakvih novih
komentara u vezi s interesom nepovezanih uvoznika/trgovaca potvrđuju se
uvodne izjave 162. do 163. privremene Uredbe.
20.         Interes korisnika i
potrošača
(194)   Jedan indonezijski
proizvođač izvoznik tvrdio je da bi se predloženim pristojbama
povisila cijena biodizela i tako smanjio poticaj potrošačima da kupuju
vozila kojima su za rad potrebna biogoriva.
(195)   Ta se tvrdnja odbacuje. Glavna
primjena biodizela jest miješanje s mineralnim dizelom za prodaju
potrošačima kako oni ne bi trebali kupovati posebna vozila koja rade na
čista biogoriva.
(196)   Iako bi cijena biodizela
porasla, kad bi se taj biodizel uvozio iz Argentine ili Indonezije, kako je
navedeno u privremenoj Uredbi, s obzirom na to da je udjel biodizela u dizelu
koji se prodaje potrošačima nizak, povećanje cijene bilo bi blago i
potrošači ga ne bi primijetili.
(197)   Mogući učinak mjera
na konačnu cijenu dizela za potrošače, za koji se očekuje da
će biti ograničen, kako je prethodno navedeno, neće ugroziti
ciljeve Direktive o obnovljivim izvorima energije („RED”).
(198)   Nijedan korisnik, potrošač
ili grupacija ili udruženje koje predstavlja korisnike ili potrošače nisu
komentirali privremenu Uredbu.
(199)   U izostanku dodatnih komentara
u vezi s interesom potrošača potvrđuju se uvodne izjave 164. do 166.
privremene Uredbe.
21.         Interes dobavljača
sirovina
(200)   U izostanku drugih komentara u
vezi s dotičnim proizvodom i istovjetnim proizvodom, potvrđuju se
uvodne izjave 167. do 169. privremene Uredbe.
22.         Zaključak o interesu
Unije 
(201)   Nisu zaprimljeni nikakvi
komentari koji bi promijenili analizu interesa Unije kako je određeno u
privremenoj Uredbi zbog čega je uvođenje mjera i dalje u interesu
Unije. Stoga se potvrđuju uvodne izjave 170. do 171. privremene Uredbe.
H. KONAČNE ANTIDAMPINŠKE MJERE
23.         Razina uklanjanja štete
(202)   Nekoliko zainteresiranih strana
osporavalo je upotrebu dobiti od 15 % kao ciljne dobiti za industriju
Unije kako je određeno u uvodnoj izjavi 175. privremene Uredbe te su
navele da je nerealistično da industrija biodizela Unije očekuje tako
visok postotak.
(203)   Međutim, većina tih
zainteresiranih strana predložila je da se ciljna dobit od 15 % zamijeni
drugim podacima iz drugih razdoblja ili iz drugih ispitnih postupaka, ali nisu
objasnile zašto su neko drugo razdoblje ili neki drugi ispitni postupak
prikladniji.
(204)   Kako je objašnjeno u
privremenoj Uredbi, profitna marža od 15 % bila je dobit, izražena kao
postotak prometa, koju je industrija Unije postigla između 2004. i 2006.
dok još nije bilo dampinškog uvoza. To je bilo posljednje razdoblje u kojem je
ostvarena dobit dok nije bilo dampinškog uvoza, a od 2006. dampinški je uvoz
stalno prisutan na tržištu Unije te je prethodno stizao iz SAD-a, a zatim iz
Argentine i Indonezije. 
(205)   Međutim, tržište biodizela
Unije od razdoblja između 2004. i 2006. značajno je sazrijelo na više
načina. Između 2004. i 2006. dampinški je uvoz imao zanemariv tržišni
udjel, a i ostalog uvoza nije bilo mnogo. Tijekom RIP-a dampinški je uvoz imao
tržišni udjel od 19 %. Tijekom razdoblja između 2004. i 2006.
industrija Unije sastojala se od 40 trgovačkih društava, a ta je brojka do
danas porasla na više od 200, zbog čega je porasla i razina konkurencije.
(206)   Između 2004. i 2006.
potrošnja je oštro porasla s 2 milijuna MT na
5 milijuna MT, dok je u razmatranom razdoblju tek blago rasla, a
iskorištenost kapaciteta, koja je iznosila 90 % između 2004. i 2006.,
tijekom RIP-a je iznosila 55 %.
(207)   Kao posljedica toga, smatra se
primjerenim u obzir uzeti prethodno opisani tržišni razvoj i u skladu s njime
prilagoditi ciljnu dobit kako bi odražavala dobit koju bi industrija Unije
mogla očekivati da postigne u trenutnim tržišnim uvjetima.
(208)   Stoga je, umjesto da se koristi
postotak dobiti, izračunana stvarna dobit za te tri godine u EUR po MT. Za
svaku je godinu uzeto da to odražava cijene iz 2011. i zatim je izračunana
aritmetička sredina. Izražena kao postotak prometa, ciljna dobit za
industriju Unije u RIP-u iznosi 11,0 %.
(209)   Stoga je na temelju toga
ponovno izračunana marža uklanjanja štete.
(210)   Nakon konačne objave, u
odnosu na izračun marže štete, jedna je zainteresirana strana tvrdila da
bi se pristojbu na uvoz od 5,1 %, kojoj je podložno RBD palmino ulje pri
uvozu u EU, trebalo ukloniti iz troška proizvodnje proizvođača EU-a.
Ta se tvrdnja odbija s obzirom na to da ta pristojba predstavlja trošak za
proizvođača EU-a koji uvoze palmino ulje te bi stoga trebala biti
uzeta u obzir.
(211)   Jedan je indonezijski
proizvođač izvoznik doveo u pitanje izračun ciljne dobiti
industrije Unije i upotrebu podataka od 2004. do 2006., a zatim predložio da se
za izračun ciljne dobiti upotrijebi samo 2004. godina. Međutim,
prethodnim ispitnim postupkom protiv uvoza iz Sjedinjenih Država utvrđeno
je da je točniji prosjek izračunan na temelju tri godine od prosjeka
izračunanog na temelju samo 2004. Nisu izneseni argumenti koji bi doveli
do drugačijeg zaključka.
(212)   Nakon konačne objave,
podnositelji pritužbe tvrdili su da bi se ciljna dobit od 15 %, kako je
predloženo u privremenoj fazi, trebala zadržati. Međutim, argumente koje
su iznijeli podnositelji pritužbe nisu povezani s ciljem za koji je potrebno
utvrditi ciljnu dobit, odnosno dobit koju je ostvarila industrija Unije u
nedostatku dampinškog uvoza. Stoga se njihova tvrdnja odbacuje.
(213)   U izostanku drugih komentara u
vezi s razinom uklanjanja štete potvrđuje se metodologija opisana u
uvodnim izjavama 176. do 177. privremene Uredbe.
24.         Konačne mjere
(214)   S obzirom na zaključke u
vezi s dampingom, štetom, uzročnosti i interesom Unije, i u skladu s
člankom 9. stavkom 4. osnovne Uredbe, treba uvesti konačne
antidampinške mjere na uvoz dotičnog proizvoda na razini dampinga ili
marža štete, ovisno o tome koja je niža, u skladu s pravilom niže pristojbe.
(215)   Stope
antidampinške pristojbe utvrđene su uspoređivanjem marža štete i
dampinških marža. Slijedom toga, konačne stope antidampinške pristojbe,
izražene na razini cijene CIF na granici Unije, neocarinjeno, iznose:
 Zemlja || Trgovačko društvo || Dampinška marža || Marža štete || Stopa antidampinške pristojbe 
 Argentina || Aceitera General Deheza S.A., General Deheza, Rosario; Bunge Argentina S.A., Buenos Aires || 41,9 % || 22,0 % || 22,0 % (216,64 €) 
   || Louis Dreyfus Commodities S.A., Buenos Aires || 46,7 % || 24,9 % || 24,9 % (239,35 €) 
   || Molinos Río de la Plata S.A., Buenos Aires; Oleaginosa Moreno Hermanos S.A.F.I.C.I. y A., Bahia Blanca; Vicentin S.A.I.C., Avellaneda || 49,2 % || 25,7 % || 25,7 % (245,67 €) 
   || Ostala trgovačka društva koja surađuju || 46,8 % || 24,6 % || 24,6 % (237,05 €) 
   || Sva ostala trgovačka društva || 49,2 % || 25,7 % || 25,7 % (245,67 €) 
 Indonezija || PT. Ciliandra Perkasa, Jakarta || 8,8 % || 19,7 % || 8,8 % (76,94 €) 
   || PT. Musim Mas, Medan || 18,3 % || 16,9 % || 16,9 % (151,32 €) 
   || PT. Pelita Agung Agrindustri, Medan || 16,8 % || 20,5 % || 16,8 % (145,14 €) 
   || PT Wilmar Bioenergi Indonesia, Medan; PT Wilmar Nabati Indonesia, Medan || 23,3 % || 20,0 % || 20,0 % (174,91 €) 
   || Ostala trgovačka društva koja surađuju || 20,1 % || 18,9 % || 18,9 % (166,95 €) 
   || Sva ostala trgovačka društva || 23,3 % || 20,5 % || 20,5 % (178,85 €) 
(216)   Međutim, s obzirom na to
da će se antidampinška pristojba primjenjivati i na mješavine koje
sadržavaju biodizel (ovisno o njihovu masenom udjelu biodizela), kao i na
čisti biodizel, bit će točnije i primjerenije kako bi carinska
tijela država članica točno provodila pristojbu izraziti pristojbu kao
fiksan iznos u EUR po toni neto i primijeniti je na uvezeni čisti biodizel
ili na udjel biodizela u miješanom proizvodu.
(217)   U uvodnoj izjavi 183.
privremene Uredbe napomenuto je da je uvoz biodizela iz dotičnih zemalja
uvjetovan evidentiranjem kako bi se potrebne pristojbe mogle naplatiti do
90 dana prije uvođenja privremenih mjera.
(218)   Takva naplata pristojbi na
proizvode uvjetovane evidentiranjem moguća je jedino ako su ispunjeni
uvjeti određeni u članku 10. stavku 4. osnovne Uredbe.
Nakon provjere statističkih podataka o uvozu za uvoz uvezen nakon
evidentiranja, umjesto daljnjeg značajnog porasta uvoza prije
uvođenja privremenih mjera, uvoz je značajno pao. Stoga uvjeti nisu
ispunjeni i na evidentirani uvoz neće se naplaćivati nikakve
pristojbe.
(219)   Stope antidampinške pristojbe
za pojedina trgovačka društva utvrđene u ovoj Uredbi utvrđene su
na temelju nalaza trenutnog ispitnog postupka. One stoga odražavaju stanje
utvrđeno tijekom tog ispitnog postupka u vezi s tim trgovačkim
društvima. Te stope pristojbe (za razliku od pristojbe na razini zemlje koja se
primjenjuje na „sva ostala trgovačka društva”) stoga se primjenjuju
isključivo na uvoz dotičnog proizvoda podrijetlom iz dotičnih
zemalja koji proizvode ta trgovačka društva, odnosno navedeni određeni
pravni subjekti. Uvezeni dotični proizvod koji proizvodi bilo koje
trgovačko društvo koje nije posebno navedeno u izvršnom dijelu ove uredbe,
uključujući subjekte povezane s tima posebno navedenima, ne mogu
ostvarivati pogodnosti od te stope i podliježu stopi pristojbe koja se
primjenjuje na „sva ostala trgovačka društva”.
(220)   Sve tvrdnje kojima se zahtijeva
primjena tih stopa antidampinških pristojba za pojedina trgovačka društva
(npr. nakon promjene naziva subjekta ili nakon osnivanja novog proizvodnog ili
prodajnog subjekta) treba odmah uputiti Komisiji[12] sa svim bitnim podacima,
posebno o promjenama djelatnosti trgovačkog društva u vezi s proizvodnjom,
domaćom i izvoznom prodajom povezanom s, na primjer, tom promjenom naziva
ili promjenom proizvodnog ili prodajnog subjekta. Prema potrebi, Uredba će
se u skladu s tim izmijeniti tako što će se ažurirati popis
trgovačkih društava koja imaju koristi od individualnih stopa pristojbi.
(221)   Sve su
strane nakon toga obaviještene o bitnim činjenicama i razmatranjima na
temelju kojih se namjeravalo preporučiti uvođenje konačne
antidampinške pristojbe na uvoz biodizela podrijetlom iz Argentine i Indonezije
i konačnu naplatu iznosa osiguranih privremenom pristojbom („konačna
objava”). Svim stranama dano je razdoblje unutar kojega su mogle dati komentare
na konačnu objavu. 
(222)   Usmeni i pisani komentari koje
su dostavile zainteresirane strane razmotreni su i uzeti u obzir gdje je to
bilo primjereno.
25.         Preuzimanje obveza
(223)   Dva indonezijska
proizvođača izvoznika ponudila su preuzimanje obveze u vezi sa
sličnom cijenom u skladu s člankom 8. stavkom 1. osnovne Uredbe.
Napominje se da se, s obzirom na snažne promjene cijena sirovina, smatra da
proizvod nije prikladan za preuzimanje obveze u vezi s fiksnom cijenom. U tom
kontekstu, oba trgovačka društva predložila su da se najniže uvozne cijene
(MIP) redovito indeksiraju u odnosu na fluktuacije cijena sirova palmina ulja
(CPO) primjenom koeficijenta na trošak te sirovine.
(224)   U vezi s ponudama dvaju
proizvođača izvoznika, napominje se da, kako bi se utvrdio smisleno
indeksiran MIP, on treba uzeti u obzir brojne dodatne parametre koji imaju
bitnu ulogu i dokazuju promjenjivost tržišta biodizela. Tržište biodizela vrlo
je promjenjivo, a na poslovanje u vezi s biodizelom utječu razni dodatni
čimbenici kao što su složenost sustava trgovanja biodizelom, razlike u
cijeni plinskog ulja i cijeni biodizela, promjenjivost i razvoj tržišta biljnih
ulja te međuovisnost različitih vrsta biljnih ulja kao i razvoj
deviznog tečaja USD/EUR. Ti čimbenici zahtijevali bi vrlo složeno,
svakodnevno i višestruko indeksiranje da bi MIP bio prikladan. Stoga se
ponuđeno mjesečno indeksiranje samo u odnosu na cijene CPO-a ne
smatra prikladnim i njime se neće postići željeni rezultat.
(225)   Osim toga, utvrđeni su
visoki rizici za unakrsnu kompenzaciju u pogledu tih indonezijskih izvoznika i
njihovih potrošača, s obzirom na to da se i drugi proizvodi, osim
biodizela, izvoze u EU te je među trgovačkim društvima u tom sektoru
uobičajena praksa dogovaranje zajmova i zamjena (swap) koji se
odnose na biodizel, CPO ili druge proizvode.
(226)   Stoga su, zbog prethodno
navedenih čimbenika, učinkovita provedba i nadzor preuzetih obveza
izuzetno teški, ako nisu i potpuno neizvedivi. Stoga, zbog prethodno navedenih
razloga, nije moguće prihvatiti ponude o preuzimanju obveza.
26.         Konačna naplata
privremenih antidampinških pristojbi
(227)   Nakon konačne objave,
jedna zainteresirana strana tvrdila je da je u privremenoj fazi došlo do
određenih administrativnih pogrešaka pri izračunu dampinške marže i
da bi, da nije bilo tih pogrešaka, dampinške marže bile de minimis. Zato
je zainteresirana strana zatražila da se ne naplaćuju privremene
antidampinške pristojbe. Ta se tvrdnja mora odbaciti jer je konačna privremena
antidampinška pristojba očigledno viša od privremene pristojbe.
(228)   S obzirom na utvrđene
dampinške marže i razinu štete koja je prouzročena industriji Unije,
smatra se potrebnim konačno naplatiti iznose osigurane privremenom
antidampinškom pristojbom uvedenom privremenom Uredbom,
DONIJELO JE OVU UREDBU:
Članak 1.
27.         Uvodi se konačna
antidampinška pristojba na uvoz monoalkilnih estera masnih kiselina i/ili
parafinskih plinskih ulja dobivenih sintezom i/ili hidrotretiranjem, nefosilnog
podrijetla, u čistom obliku ili u mješavini, koji su trenutno
obuhvaćeni oznakama KN ex 1516 20 98 (oznake TARIC
1516 20 98 21, 1516 20 98 29 i
1516 20 98 30), ex 1518 00 91 (oznake TARIC
1518 00 91 21, 1518 00 91 29 i
1518 00 91 30), ex 1518 00 95 (oznaka TARIC
1518 00 95 10), ex 1518 00 99 (oznake TARIC
1518 00 99 21, 1518 00 99 29 i
1518 00 99 30), ex 2710 19 43 (oznake TARIC
2710 19 43 21, 2710 19 43 29 i
2710 19 43 30), ex 2710 19 46 (oznake TARIC
2710 19 46 21, 2710 19 46 29 i
2710 19 46 30), ex 2710 19 47 (oznake TARIC
2710 19 47 21, 2710 19 47 29 i
2710 19 47 30), 2710 20 11, 2710 20 15,
2710 20 17, ex 3824 90 97 (oznake TARIC
3824 90 97 01, 3824 90 97 03 i
3824 90 97 04), 3826 00 10 i
ex 3826 00 90 (oznake TARIC 3826 00 90 11,
3826 00 90 19 i 3826 00 90 30), podrijetlom iz
Argentine i Indonezije.
28.         Stopa konačne
antidampinške pristojbe koja se primjenjuje na proizvode opisane u stavku 1.
koje proizvode niže navedena trgovačka društva, je sljedeća:
 Zemlja || Trgovačko društvo || Stopa pristojbe EUR po toni neto || Dodatna oznaka TARIC 
 Argentina || Aceitera General Deheza S.A., General Deheza, Rosario; Bunge Argentina S.A., Buenos Aires || 216,64 € || B782 
   || Louis Dreyfus Commodities S.A., Buenos Aires || 239,35 € || B783 
   || Molinos Río de la Plata S.A., Buenos Aires; Oleaginosa Moreno Hermanos S.A.F.I.C.I. y A., Bahia Blanca; Vicentin S.A.I.C., Avellaneda || 245,67 € || B784 
   || Ostala trgovačka društva koja surađuju Cargill S.A.C.I., Buenos Aires; Unitec Bio S.A., Buenos Aires; Viluco S.A., Tucuman || 237,05 € || B785 
   || Sva ostala trgovačka društva || 245,67 € || B999 
 Indonezija || PT Ciliandra Perkasa, Jakarta || 76,94 € || B786 
   || PT Musim Mas, Medan || 151,32 € || B787 
   || PT Pelita Agung Agrindustri, Medan || 145,14 € || B788 
   || PT Wilmar Bioenergi Indonesia, Medan; PT Wilmar Nabati Indonesia, Medan || 174,91 € || B789 
   || Ostala trgovačka društva koja surađuju PT Cermerlang Energi Perkasa, Jakarta || 166,95 € || B790 
   || Sva ostala trgovačka društva || 178,85 € || B999 
29.         Antidampinška pristojba na
mješavine primjenjivat će se s obzirom maseni udjel u mješavini ukupnog
sadržaja monoalkilnih estera masnih kiselina i parafinskih plinskih ulja
dobivenih sintezom i/ili hidrotretiranjem, nefosilnog podrijetla (sadržaj
biodizela).
30.         U slučajevima kada je
roba oštećena prije ulaska u slobodni promet pa je, stoga, cijena koja je
stvarno plaćena ili se treba platiti razdijeljena pri utvrđivanju
carinske vrijednosti prema članku 145. Uredbe Komisije (EEZ)
br. 2454/93[13]Uredba Komisije (EEZ) br. 2454/93 od
2. srpnja 1993. o utvrđivanju odredaba za provedbu Uredbe Vijeća
(EEZ) br. 2913/92 o Carinskom zakoniku Zajednice; utvrđuje pravila u
vezi s upravljanjem carinskim kvotama. (SL L 253, 11.10.1993., str.
1.)., iznos antidampinške pristojbe, izračunan na temelju prethodno
određenih iznosa, smanjuje se za postotak koji odgovara raspodjeli cijene
koja je stvarno plaćena ili se treba platiti.
31.         Osim ako je drukčije
određeno, primjenjuju se važeće odredbe o carinskim pristojbama.
Članak 2.
Konačno se naplaćuju iznosi
osigurani privremenim antidampinškim pristojbama uvedenim Uredbom Komisije (EU)
br. 490/2013 na uvod biodizela podrijetlom iz Argentine i Indonezije.
Članak 3.
Ako bilo koji novi proizvođač
izvoznik iz Argentine ili Indonezije Komisiji dostavi dostatni dokaz da:
— nije uvozio u Uniju proizvod opisan u
članku 1. stavku 1. tijekom razdoblja ispitnog postupka (od
1. srpnja 2011. do 30 lipnja 2012.),
— nije povezan ni s jednim od izvoznika ili
proizvođača u Argentini ili Indoneziji koji podliježu mjerama
uvedenima ovom Uredbom,
— je stvarno u Uniju izvozio dotični
proizvod nakon razdoblja ispitnog postupka na kojem se temelje mjere ili je
sklopio neopozivu ugovornu obvezu izvoza značajne količine u Uniju.
Članak 1. stavak 2. može se
izmijeniti dodavanjem novog proizvođača izvoznika trgovačkim
društvima koja surađuju, a nisu uključena u uzorak te stoga podliježu
ponderiranoj prosječnoj stopi pristojbe dotične zemlje.
Članak 4.
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana
od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je
Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama
članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu,
                                                                       Za
Vijeće
                                                                       Predsjednik
[1]               SL L 343, 22.12.2013., str. 51. 
[2]               SL L 141, 28.5.2013., str. 6.
[3]               SL C 260, 29.8.2012., str. 8.
[4]               Vidi npr. odluku Suda u predmetu T-235/08 od
7. veljače 2013. (Acron OAO i Dorogobuzh OAO protiv
Vijeća)
[5]               Rezolucija 331/2001 Ministarstva poljoprivrede,
stočarstva i ribarstva.
[6]               Glavno tržište na temelju kojeg se utvrđuje razina
međunarodne cijene soje u zrnu i sojina ulja jest Čikaška burza robe.
[7]               Teoretska vrijednost FAS izračunava se oduzimanjem
svih troškova uključenih u postupak izvoza od službene vrijednosti FOB.
[8]               http://64.76.123.202/site/agricultura/precios_fob_-_exportaciones/index.php
[9]               Presuda T-235/08 od 7. veljače 2013. (Acron OAO i Dorogobuzh
OAO protiv Vijeća)
[10]             Izvješće odbora, China – Anti-Dumping and
Countervailing Duty Measures on Broiler Products from the United States
(WT/DS427/R, doneseno 25. rujna 2013.), paragraf 7.164.
[11]             Cijenu HPE mjesečno određuju indonezijska
nadležna tijela od rujna 2011. i ona je prosjek podataka o cijenama iz prethodnog
mjeseca iz triju različitih izvora i. CIF Rotterdam, ii. CIF Malezija,
iii. indonezijsko tržište robe. Cijena HPE određuje se na temelju istih
izvora, ali na temelju cijena FOB. Za dio RIP-a prije rujna 2011.
(srpanj – kolovoz 2011.) kao referentna cijena za utvrđivanje
cijene HPE za CPO upotrebljavala se samo rotterdamska cijena. 
[12]             European Commission, Directorate-General for Trade,
Directorate H, 1049 Brussels, Belgium.
[13]             Uredba Komisije (EEZ) br. 2454/93 od 2. srpnja 1993. o
utvrđivanju odredaba za provedbu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92
o Carinskom zakoniku Zajednice; utvrđuje pravila u vezi s upravljanjem
carinskim kvotama. (SL L 253, 11.10.1993., str. 1.).