CELEX: 22013A0620(02)
Language: lv
Date: 2012-07-23 00:00:00
Title: Nolīgums starp Eiropas Savienību un Ukrainu, ar kuru groza Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Ukrainu par vīzu atvieglotu izsniegšanu

20.6.2013.              LV                                Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                             L 168/11
                                                                        NOLĪGUMS
               starp Eiropas Savienību un Ukrainu, ar kuru groza Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Ukrainu par
                                                              vīzu atvieglotu izsniegšanu
               EIROPAS SAVIENĪBA,
               no vienas puses, un
               UKRAINA,
               no otras puses,
               turpmāk “Puses”,
               ŅEMOT VĒRĀ Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Ukrainu par vīzu atvieglotu izsniegšanu, kurš stājās spēkā 2008. gada
              1. janvārī,
               VĒLOTIES vēl vairāk atvieglot tiešus personiskus kontaktus,
               ATZĪSTOT, cik svarīgi ir attiecīgā laikposmā ieviest bezvīzu ceļošanas režīmu Ukrainas pilsoņiem ar nosacījumu, ka ir
              izpildīti priekšnoteikumi labi pārvaldītai un drošai mobilitātei,
               ŅEMOT VĒRĀ to, ka ir stājusies spēkā Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 810/2009 (2009. gada 13. jūlijs),
              ar ko izveido Kopienas Vīzu kodeksu (Vīzu kodekss) (1), kurā jo īpaši tiek paredzēts obligāts pamatojums vīzas attei­
              kumam un pieteikumu iesniedzēju tiesības atteikumu apstrīdēt,
               ŅEMOT VĒRĀ Protokolu par Šengenas acquis iekļaušanu Eiropas Savienības sistēmā un Protokolu par Apvienotās
              Karalistes un Īrijas nostāju saistībā ar brīvības, drošības un tiesiskuma telpu, kas pievienoti Līgumam par Eiropas Savienību
              un Līgumam par Eiropas Savienības darbību, un apstiprinot, ka šā nolīguma noteikumi neattiecas uz Apvienoto Karalisti
              un Īriju,
               ŅEMOT VĒRĀ Protokolu par Dānijas nostāju, kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Līgumam par Eiropas
              Savienības darbību, un apstiprinot, ka šā nolīguma noteikumi neattiecas uz Dāniju,
               IR VIENOJUŠĀS ŠĀDI.
                                1. pants                                                    “c) šoferiem, kas veic starptautiskos kravu un pasažieru
                                                                                                 pārvadājumus uz dalībvalstu teritorijām ar transpor­
Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Ukrainu par vīzu atvieglotu                                    tlīdzekļiem, kas reģistrēti Ukrainā:
izsniegšanu (turpmāk – “nolīgums”) groza saskaņā ar šā panta
noteikumiem:
                                                                                                 — Ukrainas valsts starptautiskā autotransporta
                                                                                                     pārvadātāju apvienības rakstveida pieprasījums,
  1) nosaukumā vārdu “Kopienu” aizstāj ar vārdu “Savienību”;                                         kurā norādīts braucienu mērķis, ilgums, galamēr­
                                                                                                     ķis(-i) un biežums;”;
  2) nolīguma 1. panta 2. punktā iekļauj šādu pirmo daļu:
                                                                                        b) punkta e) apakšpunktu aizstāj ar šādu:
     “Ukraina var atkal ieviest vīzas prasību tikai visu dalībvalstu
     pilsoņiem vai visu dalībvalstu konkrētām pilsoņu kategori­                             “e) žurnālistiem un tehniskajiem darbiniekiem, kas tos
     jām, nevis atsevišķu dalībvalstu pilsoņiem vai atsevišķu                                    profesionālā statusā pavada:
     dalībvalstu konkrētām pilsoņu kategorijām.”;
                                                                                                 — apliecība vai cits dokuments, ko izsniegusi profe­
  3) nolīguma 2. panta 1. un 2. punktā vārdu “Kopienas” aizstāj                                      sionāla organizācija vai pieteikuma iesniedzēja
     ar vārdiem “Eiropas Savienības”;                                                                darba devējs, kas apliecina, ka attiecīgā persona
                                                                                                     ir kvalificēts žurnālists, un norāda, ka brauciena
                                                                                                     mērķis ir veikt žurnālista darbu, vai kas apliecina,
  4) nolīguma 3. panta e) punktā vārdu “Kopienas” aizstāj ar                                         ka attiecīgā persona ir tehniskais darbinieks, kas
     vārdiem “Eiropas Savienības”;                                                                   profesionālā statusā pavada žurnālistu;”;
  5) nolīguma 4. panta 1. punktu groza šādi:                                            c) punkta i) apakšpunktu aizstāj ar šādu:
     a) punkta c) apakšpunktu aizstāj ar šādu:                                              “i) sadraudzības pilsētu un citu pašvaldības vienību
                                                                                                organizēto oficiālo apmaiņas programmu dalībnie­
(1) OV L 243, 15.9.2009., 1. lpp.                                                               kiem:
 ---pagebreak--- L 168/12                LV                         Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                         20.6.2013.
           — attiecīgo pilsētu vai citu pašvaldības vienību                             — rakstveida uzaicinājums no uzņēmējorganizāci­
                administrācijas vadītāja/mēra rakstveida uzaicinā­                          jas.”;
                jums;”;
                                                                           6) nolīguma 5. panta 1. līdz 3. punktu aizstāj ar šādiem:
    d) punkta j) apakšpunktu aizstāj ar šādu:
                                                                               “1.     Dalībvalstu diplomātiskās pārstāvniecības un konsu­
       “j) tuviem radiniekiem – laulātajam, bērniem (tostarp                   lārie dienesti izsniedz daudzkārtējās ieceļošanas vīzas ar
           adoptētiem), vecākiem (tostarp aizbildņiem), vecvecā­               derīguma termiņu uz pieciem gadiem šādu kategoriju
           kiem un mazbērniem, kas apmeklē Ukrainas pilso­                     personām:
           ņus, kuri likumīgi uzturas dalībvalstu teritorijā, vai
           Eiropas Savienības pilsoņus, kas dzīvo savas vals­
           tspiederības dalībvalsts teritorijā:                                a) valstu un reģionālo valdību un parlamentu, Augstākās
                                                                                   tiesas un Konstitucionālās tiesas locekļiem, valsts un
                                                                                   reģionu prokuroriem un viņu vietniekiem, pildot
           — uzņemošās personas rakstveida uzaicinājums;”;                         dienesta pienākumus, ja tie ar šo nolīgumu nav atbrīvoti
                                                                                   no vīzas prasības;
    e) punkta m) apakšpunktu aizstāj ar šādu:
                                                                               b) oficiālu delegāciju pastāvīgajiem dalībniekiem, kuri pēc
       “m) ieceļošanai medicīnisku iemeslu dēļ un nepiecieša­                      Ukrainai adresēta oficiāla ielūguma regulāri piedalīsies
             majām pavadošajām personām:                                           sanāksmēs, apspriedēs, sarunās vai apmaiņas program­
                                                                                   mās, kā arī pasākumos, ko starpvaldību organizācijas
                                                                                   rīko kādas dalībvalsts teritorijā;
             — medicīniskās iestādes oficiāls dokuments, kas
                  apliecina medicīniskās aprūpes nepieciešamību
                  attiecīgajā iestādē un pavadoņa nepieciešamību,              c) laulātiem un bērniem (tostarp adoptētiem), kas ir
                  un pierādījums par pietiekamiem finanšu                          jaunāki par 21 gadu vai atrodas apgādībā, un vecākiem
                  līdzekļiem medicīniskās aprūpes izdevumu                         (tostarp aizbildņiem), kuri apmeklē Ukrainas pilsoņus,
                  segšanai;”;                                                      kuri likumīgi uzturas dalībvalstu teritorijā, vai Eiropas
                                                                                   Savienības pilsoņus, kas dzīvo savas valstspiederības
                                                                                   dalībvalsts teritorijā;
    f) pievieno šādu n) līdz q) apakšpunktu:
                                                                               d) darījumu cilvēkiem un uzņēmējdarbības organizāciju
       “n) pilsoniskās sabiedrības organizāciju pārstāvjiem,                       pārstāvjiem, kas regulāri ceļo uz dalībvalstīm;
            kuru ceļojuma mērķis ir apmācība, semināri un
            konferences, tostarp arī apmaiņas programmu ietva­
            ros:                                                               e) žurnālistiem un tehniskajiem darbiniekiem, kas tos
                                                                                   profesionālā statusā pavada.
            — uzņēmējorganizācijas rakstveida uzaicinājums,
                 apstiprinājums, ka persona pārstāv pilsoniskās                Atkāpjoties no punkta pirmās daļas, ja nepieciešamība vai
                 sabiedrības organizāciju, un attiecīgā valsts                 nodoms ceļot bieži vai regulāri ir nepārprotami attiecināts
                 reģistra izziņa par minētās organizācijas nodibi­             uz īsāku laikposmu, daudzkārtējās ieceļošanas vīzas derī­
                 nāšanu, ko valsts iestāde izsniegusi saskaņā ar               guma termiņu ierobežo uz minēto laikposmu, īpaši tad, ja:
                 valsts tiesību aktiem;
                                                                               — punkta a) apakšpunktā minēto personu dienesta piln­
       o) profesiju pārstāvjiem, kas piedalās starptautiskās                        varu termiņš,
            izstādēs, konferencēs, simpozijos, semināros vai
            citos līdzīgos pasākumus, kas norisinās dalībvalstu
            teritorijā:                                                        — punkta b) apakšpunktā minēto personu oficiālas dele­
                                                                                    gācijas pastāvīga dalībnieka statusa spēkā esības termiņš,
            — uzņēmējorganizācijas rakstveida uzaicinājums,
                 kas apstiprina, ka konkrētā persona piedalās                  — punkta c) apakšpunktā minētajām personām Ukrainas
                 šajā pasākumā;                                                     pilsoņu, kas likumīgi uzturas Eiropas Savienībā, liku­
                                                                                    mīgas uzturēšanās atļaujas derīguma termiņš,
       p) reliģisko kopienu pārstāvjiem:
                                                                               — punkta d) apakšpunktā minētajām personām uzņēmēj­
                                                                                    darbības organizācijas pārstāvja statusa vai darba līguma
            — Ukrainā reģistrētas reliģiskās kopienas rakstveida                    spēkā esības termiņš,
                 pieprasījums, kurā norādīts ceļojumu mērķis,
                 ilgums un biežums;
                                                                               — punkta e) apakšpunktā minētajām personām darba
                                                                                    līguma termiņš
       q) oficiālo Eiropas Savienības pārrobežu sadarbības
            programmu, piemēram, Eiropas kaimiņattiecību un
            partnerības instrumenta (EKPI), dalībniekiem:                      ir īsāks nekā pieci gadi.
 ---pagebreak--- 20.6.2013.            LV                         Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                           L 168/13
    2.     Dalībvalstu diplomātiskās pārstāvniecības un konsu­               ir izmantojuši uz vienu gadu izsniegto daudzkārtējo ieceļo­
    lārie dienesti izsniedz daudzkārtējās ieceļošanas vīzas ar               šanas vīzu atbilstīgi apmeklētās valsts tiesību aktiem par
    derīguma termiņu līdz vienam gadam šādu kategoriju pilso­                ieceļošanu un uzturēšanos, ja vien nepieciešamība vai
    ņiem ar noteikumu, ka iepriekšējā gadā tie ir saņēmuši                   nodoms ceļot bieži vai regulāri nav nepārprotami attieci­
    vismaz vienu vīzu un to ir izmantojuši atbilstoši apmek­                 nāts uz īsāku laikposmu – šādā gadījumā daudzkārtējās
    lētās valsts tiesību aktiem par ieceļošanu un uzturēšanos:               ieceļošanas vīzas derīguma termiņu ierobežo uz minēto
                                                                             laikposmu.”;
    a) šoferiem, kas veic starptautiskos kravu un pasažieru
        pārvadājumus uz dalībvalstu teritorijām ar transportlī­          7) nolīguma 6. pantu groza šādi:
        dzekļiem, kas reģistrēti Ukrainā;
                                                                             a) panta 3. punktu aizstāj ar šādu:
    b) to starptautisko vilcienu, refrižeratoru un lokomotīvju
        apkalpju locekļiem, kas dodas uz dalībvalstu teritorijām;                “3.      Ja, pamatojoties uz attālumu no pieteikuma
                                                                                 iesniedzēja dzīvesvietas līdz vietai, kur pieteikums ir
                                                                                 iesniegts, pieteikuma iesniedzējs ir pieprasījis, lai
    c) personām, kas piedalās zinātnes, kultūras un mākslas                      lēmums par pieteikumu tiktu pieņemts trīs dienu laikā
        pasākumos, tostarp universitātes un citās apmaiņas                       kopš tā iesniegšanas, un konsulāts ir piekritis pieņemt
        programmās, un kas regulāri dodas uz dalībvalstīm;                       lēmumu trīs dienu laikā, dalībvalstis par vīzas pietei­
                                                                                 kuma izskatīšanu iekasē EUR 70.”;
    d) starptautisku sporta pasākumu dalībniekiem un perso­
        nām, kas tos profesionālā statusā pavada;                            b) panta 4. punktā:
                                                                                   i) ievadvārdus aizstāj ar šādiem:
    e) sadraudzības pilsētu un citu pašvaldības vienību rīkoto
        oficiālo apmaiņas programmu dalībniekiem;
                                                                                      “4.     Neskarot 5. punktu, šādu kategoriju personas
                                                                                      ir atbrīvotas no maksas par vīzu pieteikumu izskatī­
    f) pilsoniskās sabiedrības organizāciju pārstāvjiem, kuri                         šanu:”;
        regulāri ceļo uz dalībvalstīm ar mērķi izglītoties,
        apmeklēt seminārus un konferences, tostarp apmaiņas
        programmu ietvaros;                                                       ii) punkta a) apakšpunktam pievieno šādus vārdus:
                                                                                      “vai Eiropas Savienības pilsoņu, kas dzīvo savas vals­
    g) oficiālo Eiropas Savienības pārrobežu sadarbības                               tspiederības dalībvalsts teritorijā”;
        programmu, piemēram, Eiropas kaimiņattiecību un
        partnerības instrumenta (EKPI), dalībniekiem;
                                                                                 iii) punkta i) apakšpunktam pievieno šādus vārdus:
    h) studentiem un pēcdiploma studentiem, kas regulāri ceļo
        ar mērķi mācīties vai izglītoties, tostarp apmaiņas                           “un citu pašvaldību vienību”;
        programmu ietvaros;
                                                                                 iv) punkta j) apakšpunktam pievieno šādus vārdus:
    i) reliģisko kopienu pārstāvjiem;
                                                                                      “un tehniskie darbinieki, kas tos profesionālā statusā
                                                                                      pavada”;
    j) profesiju pārstāvjiem, kas piedalās starptautiskās izstā­
        dēs, konferencēs, simpozijos, semināros vai citos                         v) pievieno šādu o) līdz s) apakšpunktu:
        līdzīgos pasākumus, kas norisinās dalībvalstu teritorijā;
                                                                                      “o) reliģisko kopienu pārstāvji;
    k) personām, kam medicīnisku iemeslu dēļ nepieciešams
        regulāri ieceļot, un nepieciešamām pavadošām perso­
        nām.                                                                          p)    profesiju pārstāvji, kas piedalās starptautiskās
                                                                                            izstādēs, konferencēs, simpozijos, semināros
                                                                                            vai citos līdzīgos pasākumus, kas norisinās
    Atkāpjoties no punkta pirmās daļas, ja nepieciešamība vai                               dalībvalstu teritorijā;
    nodoms ceļot bieži vai regulāri ir nepārprotami attiecināts
    uz īsāku laikposmu, daudzkārtējās ieceļošanas vīzas derī­                         q)    bezpeļņas organizāciju rīkotu semināru, konfe­
    guma termiņu ierobežo uz minēto laikposmu.                                              renču, sporta, kultūras vai izglītības pasākumu
                                                                                            dalībnieki, kas ir vecumā līdz 25 gadiem;
    3.     Šā panta 2. punktā minēto kategoriju personām
    dalībvalstu diplomātiskās pārstāvniecības un konsulārie                           r)    pilsoniskās sabiedrības organizāciju pārstāvji,
    dienesti izsniedz daudzkārtējās ieceļošanas vīzas ar derī­                              kuru ceļojuma mērķis ir apmācība, semināri
    guma termiņu, kas ir vismaz divi gadi un ne vairāk kā                                   un konferences, tostarp arī apmaiņas
    pieci gadi, ar nosacījumu, ka iepriekšējos divos gados tie                              programmu ietvaros;
 ---pagebreak--- L 168/14               LV                           Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                       20.6.2013.
           s)    oficiālo Eiropas Savienības pārrobežu sadarbības           9) nolīguma 12. panta 1. punktu groza šādi:
                 programmu, piemēram, Eiropas kaimiņattiecību
                 un partnerības instrumenta (EKPI), dalībnieki.”;               a) pirmajā teikumā vārdu “Kopienas” aizstāj ar vārdu
                                                                                   “Savienības”;
       vi) pievieno šādu daļu:
                                                                                b) otrajā teikumā vārdu “Kopienu” aizstāj ar vārdiem
           “Punkta pirmā daļa attiecas arī uz gadījumiem, kad                      “Eiropas Savienību” un vārdus “Eiropas Kopienu Komi­
           ceļojuma mērķis ir tranzīts.”;                                          sija” aizstāj ar vārdiem “Eiropas Komisija”;
    c) pievieno šādu punktu:
                                                                          10) nolīguma 13. pantu groza šādi:
       “5.     Ja dalībvalsts vīzas izsniegšanas nolūkā sadarbojas
       ar ārpakalpojumu sniedzēju, ārpakalpojumu sniedzējs                      a) esošo panta daļu apzīmē kā 1. punktu;
       var iekasēt maksu par pakalpojumu. Šī maksa ir samē­
       rīga ar izmaksām, kas ārpakalpojuma sniedzējam radu­                     b) pievieno šādu 2. punktu:
       šās, pildot tā uzdevumus, un tā nepārsniedz EUR 30.
       Dalībvalstis saglabā iespēju, ka visi pieteikuma iesnie­                    “2.     Noteikumus divpusējos nolīgumos vai vienošanās,
       dzēji var pieteikumus iesniegt tieši dalībvalstu konsulā­                   ko atsevišķas dalībvalstis noslēgušas ar Ukrainu pirms šā
       tos. Ja pieteikuma iesniedzējiem tiek prasīts vienoties par                 nolīguma stāšanās spēkā, kuri paredz nebiometrisko
       pieteikuma iesniegšanas laiku, parasti pieteikuma                           dienesta pasu turētāju atbrīvošanu no vīzas prasības,
       iesniegšanas apmeklējums notiek divās nedēļās pēc                           piemēro arī turpmāk, neskarot attiecīgo dalībvalstu vai
       dienas, kad apmeklējums lūgts.”;                                            Ukrainas tiesības denonsēt šos divpusējos nolīgumus vai
                                                                                   vienošanās vai pārtraukt to piemērošanu.”
 8) nolīguma 10. pantu groza šādi:
                                                                                                          2. pants
    a) virsrakstu aizstāj ar šādu:
                                                                          Puses ratificē vai apstiprina šo nolīgumu saskaņā ar to attiecī­
       “Diplomātiskās un dienesta pases”;                                 gajām procedūrām, un tas stājas spēkā otrā mēneša pirmajā
                                                                          dienā pēc datuma, kad pēdējā Puse paziņo otrai Pusei par
                                                                          iepriekš minēto procedūru pabeigšanu.
    b) panta 2. punktā, kuru pārnumurē par 3. punktu, vārdus
       “1. punktā” aizstāj ar vārdiem “1. un 2. punktā”;
    c) iekļauj šādu jaunu 2. punktu:                                      Nolīgums ir sagatavots divi tūkstoši divpadsmitā gada 23. jūlijā
                                                                          divos eksemplāros angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu,
       “2.     Ukrainas pilsoņi, kas ir derīgu biometrisko                holandiešu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu,
       dienesta pasu turētāji, drīkst ieceļot, izceļot vai tranzītā       portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru,
       šķērsot dalībvalstu teritorijas bez vīzas.”;                       vācu, zviedru un ukraiņu valodā; visi teksti ir vienlīdz autentiski.
 ---pagebreak--- 20.6.2013.         LV                    Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis L 168/15
           За Европейския съюз
           Por la Unión Europea
           Za Evropskou unii
           For Den Europæiske Union
           Für die Europäische Union
           Euroopa Liidu nimel
           Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
           For the European Union
           Pour l'Union européenne
           Per l'Unione europea
           Eiropas Savienības vārdā –
           Europos Sąjungos vardu
           Az Európai Unió részéről
           Għall-Unjoni Ewropea
           Voor de Europese Unie
           W imieniu Unii Europejskiej
           Pela União Europeia
           Pentru Uniunea Europeană
           Za Európsku úniu
           Za Evropsko unijo
           Euroopan unionin puolesta
           För Europeiska unionen
           За Європейське Спiвтовариство
           За Украйна
           Por Ucrania
           Za Ukrajinu
           For Ukraine
           Für die Ukraine
           Ukraina nimel
           Για την Ουκρανία
           For Ukraine
           Pour l'Ukraine
           Per l'Ucraina
           Ukrainas vārdā
           Ukrainos vardu
           Ukrajna részéről
           Għall-Ukrajna
           Voor Oekraïne
           W imieniu Ukrainy
           Pela Ucrânia
           Pentru Ucraina
           Za Ukrajinu
           Za Ukrajino
           Ukrainan puolesta
           På Ukrainas vägnar
           За Украïнy
 ---pagebreak--- L 168/16         LV                             Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                  20.6.2013.
         EIROPAS SAVIENĪBAS DEKLARĀCIJA PAR DOKUMENTIEM, KAS JĀIESNIEDZ, PIEPRASOT ĪSTERMIŅA
                                                                VĪZAS
         Eiropas Savienība saskaņā ar Vīzu kodeksa 48. panta 1. punkta a) apakšpunktu izveidos saskaņotu aplie­
         cinošo dokumentu sarakstu, lai nodrošinātu, ka pieteikumu iesniedzējiem no Ukrainas principā tiek prasīts
         iesniegt tos pašus apliecinošos dokumentus.
                    EIROPAS SAVIENĪBAS DEKLARĀCIJA PAR ATVIEGLOJUMIEM ĢIMENES LOCEKĻIEM
         Eiropas Savienība ņem vērā Ukrainas ieteikumu paplašināt ģimenes locekļu, kuriem ir tiesības izmantot vīzu
         atvieglotās izsniegšanas priekšrocības, definīciju, kā arī to, cik lielu nozīmi Ukraina piešķir šīs kategorijas
         personu pārvietošanās vienkāršošanai.
         Lai atvieglotu pārvietošanos paplašinātam personu lokam, kas ģimenes saitēm saistītas ar Ukrainas pilso­
         ņiem, kuri likumīgi uzturas dalībvalstu teritorijās, vai Eiropas Savienības pilsoņiem, kas dzīvo savas vals­
         tspiederības dalībvalsts teritorijā (jo īpaši brāļiem, māsām un viņu bērniem), Eiropas Savienība aicina dalīb­
         valstu konsulārās iestādes pilnībā izmantot Vīzu kodeksā paredzētās iespējas atvieglot vīzas izsniegšanu
         minētās kategorijas personām, tostarp vīzas pieteikuma iesniedzējiem pieprasīto dokumentāro pierādījumu
         vienkāršošanu, atbrīvošanu no pieteikuma izskatīšanas maksas un atbilstošos gadījumos daudzkārtējas iece­
         ļošanas vīzas izsniegšanu.
 ---pagebreak--- 20.6.2013.        LV                            Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                 L 168/17
                         EIROPAS SAVIENĪBAS DEKLARĀCIJA PAR NOLĪGUMA 10. PANTA 2. PUNKTU
           Eiropas Savienība saskaņā ar procedūru, kas noteikta šā nolīguma 14. panta 5. punktā, var daļēji apturēt šā
           nolīguma darbību, un jo īpaši 10. panta 2. punktu, ja Ukraina, piemērojot 10. panta 2. punktu, ir rīkojusies
           ļaunprātīgi vai tas var izraisīt apdraudējumu sabiedrības drošībai. Ja 10. panta 2. punkta īstenošana tiek
           pārtraukta, Eiropas Savienība šā nolīguma izveidotās Komitejas ietvaros sāk apspriešanos, lai atrisinātu
           problēmas, kas izraisīja minēto apturēšanu.
                                     KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA PAR ŠVEICI UN LIHTENŠTEINU
           Puses ņem vērā ciešās attiecības starp Savienību un Šveici un Lihtenšteinu, jo īpaši atbilstīgi 2004. gada
           26. oktobra nolīgumam par šo valstu iesaistīšanos Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveido­
           šanā.
           Šādos apstākļos ir vēlams, ka Šveices un Lihtenšteinas un Ukrainas iestādes nekavējoties noslēgtu divpusējus
           nolīgumus par īstermiņa vīzu atvieglotu izsniegšanu ar līdzīgiem noteikumiem, kādi ir grozītajā nolīgumā.