CELEX: 32002L0036
Language: pl
Date: 2002-04-29 00:00:00
Title: Dyrektywa Komisji 2002/36/WE z dnia 29 kwietnia 2002 r. zmieniająca niektóre załączniki do dyrektywy Rady 2000/29/WE w sprawie środków ochronnych przed wprowadzaniem do Państw Członkowskich organizmów szkodliwych dla roślin lub produktów roślinnych i przed ich rozprzestrzenianiem się we Wspólnocie

Ważna informacja prawna

|

32002L0036

Dziennik Urzędowy L 116 , 03/05/2002 P. 0016 - 0026

		Dyrektywa Komisji 2002/36/WEz dnia 29 kwietnia 2002 r.zmieniająca niektóre załączniki do dyrektywy Rady 2000/29/WE w sprawie środków ochronnych przed wprowadzaniem do Państw Członkowskich organizmów szkodliwych dla roślin lub produktów roślinnych i przed ich rozprzestrzenianiem się we WspólnocieKOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,uwzględniając dyrektywę Rady 2000/29/WE z dnia 8 maja 2000 r. w sprawie środków ochronnych przed wprowadzaniem do Państw Członkowskich organizmów szkodliwych dla roślin lub produktów roślinnych i przed ich rozprzestrzenianiem się we Wspólnocie [1], ostatnio zmienioną dyrektywą Komisji 2002/28/WE [2], w szczególności jej art. 14 ust. 2, lit. c) i d),a także mając na uwadze, co następuje:(1) Należy podjąć środki w celu ochrony Wspólnoty przed Anisogramma anomala (Peck) E. Müller, Anoplophora glabripennis (Motschulsky) i Naupactus leucoloma Boheman, szkodliwymi organizmami, których obecności we Wspólnocie jak dotąd nie stwierdzono.(2) Należy zmienić obowiązujące przepisy przeciw Liriomyza bryoniae (Kaltenbach) przez ograniczenie ich do stref chronionych w Irlandii i Zjednoczonym Królestwie (Irlandia Północna) gdzie, jak stwierdzono, organizmy te nie występują.(3) Należy zmienić wykaz roślin żywicielskich dla Liriomyza huidobrensis (Blanchard) i Liriomyza trifolii (Burgess) w celu uwzględnienia uaktualnionych informacji o związkach między tymi szkodliwymi organizmami i ich roślinami żywicielskimi.(4) W związku z powtarzającymi się przypadkami wychwytywania na towarach Bemisia tabaci Genn., Liriomyza sativae (Blanchard), Amauromyza maculosa (Malloch), Liriomyza huidobrensis (Blanchard), Liriomyza trifolii (Burgess) i Thrips palmi Karny, należy udoskonalić obecne przepisy w sprawie środków ochronnych przed ich wprowadzaniem do i rozprzestrzenianiem się we Wspólnocie, w celu zapewnienia bardziej skutecznej ochrony.(5) Do tych ulepszonych środków ochronnych należy stosowanie "paszportu" roślin dla roślin lub produktów roślinnych pochodzących ze Wspólnoty i świadectwa fitosanitarnego dla roślin lub produktów roślinnych pochodzących z państw trzecich.(6) Należy zmienić obecne przepisy dotyczące wirusa nekrotycznej żółtaczki nerwów buraka tak, aby odzwierciedlały wnioski grupy roboczej Komisji, która oceniła ryzyko fitosanitarne związane z tym szkodliwym organizmem w danych strefach chronionych Wspólnoty.(7) Należy zmienić obecne przepisy dotyczące Tilletia indica Mitra tak, aby uwzględniały uaktualnione informacje o występowaniu tego szkodliwego organizmu w Republice Południowej Afryki.(8) Należy poprawić błędne zaliczenie Malty i Cypru do krajów pozaeuropejskich w załączniku IV, część A, sekcja I, pkt 34 oraz w załączniku V, część B, sekcja I, pkt 7 lit. b) do dyrektywy 2000/29/WE.(9) Zmiany te są zgodne z wnioskami zainteresowanych Państw Członkowskich.(10) Tak więc niektóre załączniki do dyrektywy 2000/29/WE należy odpowiednio zmienić.(11) Środki przewidziane w niniejszej dyrektywie są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Zdrowia Roślin,PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DYREKTYWĘ:Artykuł 1Załączniki I, II, IV i V do dyrektywy 2000/29/WE zmienia się zgodnie z załącznikiem do niniejszej dyrektywy.Artykuł 21. Państwa Członkowskie wprowadzają w życie przepisy ustawowe, wykonawcze i administracyjne niezbędne do wykonania niniejszej dyrektywy 1 kwietnia 2003 roku i niezwłocznie powiadamiają o tym Komisję.Środki te zawierają odniesienie do niniejszej dyrektywy lub odniesienie to towarzyszy ich urzędowej publikacji. Państwa Członkowskie przyjmują procedury dokonywania takiego odniesienia.2. Państwa Członkowskie niezwłocznie przekazują Komisji teksty podstawowych przepisów prawa krajowego, przyjętych w dziedzinach objętych niniejszą dyrektywą. Komisja informuje o tym pozostałe Państwa Członkowskie.Artykuł 3Niniejsza dyrektywa wchodzi w życie dzień po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Wspólnot Europejskich.Sporządzono w Brukseli, dnia 29 kwietnia 2002 r.W imieniu KomisjiDavid ByrneCzłonek Komisji[1] Dz.U. L 169 z 10.7.2000, str. 1.[2] Dz.U. L 77 z 20.3.2002, str. 23.--------------------------------------------------ZAŁĄCZNIK1. W załączniku I, część A, sekcja I a) po pkt 4 dodaje się nowy punkt:"4.1. Anoplophora glabripennis (Motschulsky)"2. W załączniku I, część A, sekcja I a) po pkt 16 dodaje się nowy punkt:"16.1. Naupactus leucoloma Boheman"3. W załączniku I, część A, sekcja II a) skreśla się pkt 4, 5 i 6.4. W załączniku I, część B a) po pkt 3 dodaje się nowy punkt:"4.Liriomyza bryoniae (Kaltenbach) | IRL i GB (Irlandia Północna)" |5. W załączniku II, część A, sekcja I c) po pkt. 1 dodaje się punkt:"1.1.Anisogramma anomala (Peck) E. Müller | Rośliny Corylus L., przeznaczone do uprawy, inne niż na nasiona, pochodzące z Kanady i Stanów Zjednoczonych Ameryki" |6. W załączniku II, część A, sekcja II a) po pkt. 7 dodaje się punkty:"8.Liriomyza huidobrensis (Blanchard) | Cięte kwiaty, warzywa liściaste Apium graveolens L. i rośliny gatunków trawiastych przeznaczone do uprawy, inne niż: cebulki,korzenie bulwiaste,rośliny z rodziny Gramineae,kłącza,nasiona |9.Liriomyza trifolii (Burgess) | Cięte kwiaty, warzywa liściaste Apium graveolens L. i rośliny gatunków trawiastych, przeznaczone do uprawy, inne niż: cebulki,korzenie bulwiaste,rośliny z rodziny Gramineae,kłącza,nasiona" |7. W załączniku IV, część A, sekcja I, po pkt. 11.2 dodaje się nowy punkt:"11.3.Rośliny Corylus L., przeznaczone do uprawy, inne niż nasiona, pochodzące z Kanady i Stanów Zjednoczonych Ameryki | Oficjalne oświadczenie, że rośliny wyhodowano w szkółkach i że: a)pochodzą z obszaru uznanego w kraju wywozu przez krajowe służby ochrony roślin tego kraju za wolny od Anisogramma anomala (Peck) E. Müller, zgodnie z odpowiednimi Międzynarodowymi Normami dla Środków Fitosanitarnych i który jest wymieniony w świadectwach, o których mowa w art. 7 lub 8 niniejszej dyrektywy w rubryce Dodatkowe oświadczenie,lubb)pochodzą z miejsca produkcji uznanego w kraju wywozu za wolne od Anisogramma anomala (Peck) E. Müller przez krajowe służby ochrony roślin tego kraju w czasie urzędowych inspekcji prowadzonych na miejscu lub w jego bezpośrednim sąsiedztwie od początku ostatnich trzech pełnych cyklów wegetacji, zgodnie z Międzynarodowymi Normami dla Środków Fitosanitarnych i które jest wymienione w świadectwach, o których mowa w art. 7 lub 8 niniejszej dyrektywy w rubryce Dodatkowe oświadczenia i uznany za wolny od Anisogramma anomala (Peck) E. Müller" |8. W załączniku IV, część A, sekcja I, pkt. 32.1, 32.2 i 32.3 otrzymują brzmienie:"32.1.Rośliny gatunków trawiastych przeznaczone do uprawy, inne niż:cebulki,korzenie bulwiaste,rośliny z rodziny Gramineae,kłącza,nasiona,bulwy,pochodzące z państw trzecich, o których wiadomo, że występuje w nich Liriomyza sativae (Blanchard) i Amauromyza maculosa (Malloch). | Bez uszczerbku dla wymagań odnoszących się do roślin w załączniku IV, część A, sekcja I pkt. 27.1, 27.2, 28 i 29, w stosownym przypadku, oficjalne oświadczenie, że dane rośliny wyhodowano w szkółkach i: a)pochodzą z obszaru uznanego w kraju wywozu przez krajowe służby ochrony roślin tego kraju za wolne od Liriomyza sativae (Blanchard) i Amauromyza maculosa (Malloch) zgodnie z odpowiednimi Międzynarodowymi Normami dla Środków Fitosanitarnych i który jest wymieniony w świadectwach, o których mowa w art. 7 lub 8 niniejszej dyrektywy w rubryce Dodatkowe oświadczenie,lubb)pochodzą z miejsca produkcji uznanego w kraju wywozu przez krajowe służby ochrony roślin tego kraju za wolne od Liriomyza sativae (Blanchard) i Amauromyza maculosa (Malloch), zgodnie z odpowiednimi Międzynarodowymi Normami dla Środków Fitosanitarnych i które jest wymienione w świadectwach, o których mowa w art. 7 lub 8 niniejszej dyrektywy w rubryce Dodatkowe oświadczenie i uznane za wolne od Liriomyza sativae (Blanchard) i Amauromyza maculosa (Malloch) w czasie urzędowych inspekcji przeprowadzanych co najmniej raz na miesiąc przez trzy miesiące poprzedzające wywózlubc)bezpośrednio przed wywozem zostały poddane odpowiedniej terapii przeciw Liriomyza sativae (Blanchard) i Amauromyza maculosa (Malloch) oraz zostały poddane urzędowej inspekcji i uznane za wolne od Liriomyza sativae (Blanchard) i Amauromyza maculosa (Malloch). Szczegóły tej terapii są wymienione w świadectwach, o których mowa w art. 7 lub 8 niniejszej dyrektywy |32.2.Cięte kwiaty Dendranthema (DC) Des. Moul., Dianthus L., Gypsophila L. i Solidago L. i warzywa liściaste Apium graveolens L. i Ocimum L. | Oficjalne oświadczenie, że cięte kwiaty i warzywa liściaste: pochodzą z państwa wolnego od Liriomyza sativae (Blanchard) i Amauromyza maculosa (Malloch),lubbezpośrednio przed wywozem zostały poddane urzędowej inspekcji i uznane za wolne od Liriomyza sativae (Blanchard) i Amauromyza maculosa (Malloch) |32.3.Rośliny gatunków trawiastych przeznaczone do uprawy, inne niż:cebulki,korzenie bulwiaste,rośliny z rodziny Gramineae,kłącza,nasiona,bulwy,pochodzące z państw trzecich | Bez uszczerbku dla wymagań odnoszących się do roślin w załączniku IV, część A, sekcja I pkt. 27.1, 27.2, 28, 29 i 32.1, oficjalne oświadczenie, że: a)rośliny pochodzą z obszaru, o którym wiadomo, że jest wolny od Liriomyza huidobrensis (Blanchard) i Liriomyza trifolii (Burgess),lubb)nie zauważono oznak występowania Liriomyza huidobrensis (Blanchard) i Liriomyza trifolii (Burgess) w miejscu produkcji, w czasie urzędowych inspekcji prowadzonych co najmniej raz w miesiącu przez trzy miesiące poprzedzające zbiory,alboc)bezpośrednio przed wywozem zostały poddane urzędowej inspekcji i uznane za wolne od Liriomyza sativae (Blanchard) i Liriomyza trifola (Burgess) i zostały poddane odpowiedniej terapii przeciw Liriomyza huidobrensis (Blanchard) i Liriomyza trifolii (Burgess)" |9. W załączniku IV, część A, sekcja I, pkt. 34, tekst w lewej kolumnie otrzymuje brzmienie:"Gleba i czynnik wegetacji przyczepiony do roślin lub z nimi związany, składający się w całości lub w części z gleby lub ze stałych substancji organicznych, takich jak części roślin, humus zawierający torf lub korę lub składający się częściowo z różnych stałych substancji nieorganicznych, mający podtrzymać żywotność roślin, pochodzących z:- Cypru, Malty, Turcji,- Białorusi, Estonii, Gruzji, Łotwy, Litwy, Mołdawii, Rosji, Ukrainy,- krajów pozaeuropejskich, oprócz Algierii, Egiptu, Izraela, Libii, Maroka, Tunezji"10. W załączniku IV, część A, sekcja I, pkt. 36.1 i 36.2 otrzymują brzmienie:"36.1.Rośliny przeznaczone do uprawy, inne niż:cebulki,korzenie bulwiaste,kłącza,nasiona,bulwy,pochodzące z państw trzecich | Bez uszczerbku dla wymagań odnoszących się do roślin w załączniku IV, część A, sekcja I pkt. 27.1, 27.2, 28, 29, 31, 32.1 i 32.3, oficjalne oświadczenie, że rośliny wyhodowano w szkółkach i: a)pochodzą z obszaru uznanego w kraju wywozu przez krajowe służby ochrony roślin tego kraju za wolne od Thrips palmi Karny, zgodnie z odpowiednimi Międzynarodowymi Normami dla Środków Fitosanitarnych i który jest wymieniony w świadectwach, o których mowa w art. 7 lub 8 niniejszej dyrektywy w rubryce Dodatkowe oświadczenie,lubb)pochodzą z miejsca produkcji uznanego w kraju wywozu przez krajowe służby ochrony roślin tego kraju za wolne od Thrips palmi Karny, zgodnie z odpowiednimi Międzynarodowymi Normami dla Środków Fitosanitarnych i które jest wymienione w świadectwach, o których mowa w art. 7 lub 8 niniejszej dyrektywy w rubryce Dodatkowe oświadczenie i uznane za wolne od Thrips palmi Karny w czasie urzędowych inspekcji przeprowadzanych co najmniej raz na miesiąc przez trzy miesiące poprzedzające wywóz,lubc)bezpośrednio przed wywozem zostały poddane odpowiedniej terapii przeciw Thrips palmi Karny i zostały poddane urzędowej inspekcji i uznane za wolne od Thrips palmi Karny. Szczegóły terapii powinny zostać podane w świadectwach, o których mowa w art. 7 i 8 niniejszej dyrektywy |36.2.Cięte kwiaty Orchidaceae i owoce Momordica L. i Solarium melongena L., pochodzące z państw trzecich | Oficjalne oświadczenie, że cięte kwiaty i owoce: pochodzą z państwa wolnego od Thrips palmi Karny,lubbezpośrednio przed wywozem zostały poddane urzędowej inspekcji i uznane za wolne od Thrips palmi Karny." |11. W załączniku IV, część A, sekcja I, pkt. 40 tekst w prawej kolumnie otrzymuje brzmienie:"Bez uszczerbku dla przepisów odnoszących się do roślin wymienionych w załączniku III część A pkt. 2, 3, 9, 15, 16, 17 i 18, w załączniku III część B pkt. l i w załączniku IV część A sekcja I pkt. 11.1, 11.2, 11.3, 12, 13.1, 13.2, 14, 15, 17, 18, 19.1, 19.2, 20, 22.1, 22.2, 23.1, 23.2, 24, 33, 36.1, 38.1, 38.2, 39 i 45.1 w stosownym przypadku, oficjalne oświadczenie, że rośliny pozostają w stanie uśpienia i są pozbawione liści"12. W załączniku IV, część A, sekcja I, pkt. 45 otrzymuje brzmienie:"45.1.Rośliny gatunków trawiastych i rośliny Ficus L. i Hibiscus L., przeznaczone do uprawy, inne niż cebulki, korzenie bulwiaste, kłącza, nasiona i bulwy, pochodzące z krajów pozaeuropejskich | Bez uszczerbku dla wymagań odnoszących się do roślin w załączniku IV, część A, sekcja I pkt. 27.1, 27.2, 28, 29, 32.1, 32.3 i 36.1, oficjalne oświadczenie, że rośliny: a)pochodzą z obszaru uznanego w kraju wywozu przez krajowe służby ochrony roślin tego kraju za wolne od Bemisia tabaci Genn. (populacje pozaeuropejskie) zgodnie z odpowiednimi Międzynarodowymi Normami dla Środków Fitosanitarnych i który jest wymieniony w świadectwach, o których mowa w art. 7 lub 8 niniejszej dyrektywy w rubryce Dodatkowe oświadczenie,lubb)pochodzą z miejsca produkcji uznanego w kraju wywozu przez krajowe służby ochrony roślin tego kraju za wolne od Bemisia tabaci Genn. (populacje pozaeuropejskie) zgodnie z odpowiednimi Międzynarodowymi Normami dla Środków Fitosanitarnych i które jest wymienione w świadectwach, o których mowa w art. 7 lub 8 niniejszej dyrektywy, w rubryce Dodatkowe oświadczenie i uznane za wolne od Bemisia tabaci Genn. (populacje pozaeuropejskie) w czasie urzędowych inspekcji przeprowadzanych co najmniej raz na trzy tygodnie przez dziewięć tygodni poprzedzających wywóz,lubc)w przypadkach stwierdzenia Bemisia tabaci Genn. (pozaeuropejskie populacje) w miejscu produkcji, są one przechowywane lub produkowane w tym miejscu produkcji i zostały poddane odpowiedniej terapii, aby zapewnić, że są wolne od Bemisia tabaci Genn. (pozaeuropejska populacja), a następnie to miejsce produkcji zostaje uznane za wolne od Bemisia tabaci Genn. (pozaeuropejskie populacje) w wyniku zastosowania odpowiednich procedur mających zlikwidować Bemisia tabaci Genn. (pozaeuropejskie populacje), zarówno w czasie urzędowych inspekcji przeprowadzanych co najmniej raz na tydzień przez dziewięć tygodni poprzedzających wywóz, jak i procedur monitoringu w wymienionym okresie. Szczegóły terapii są wymienione w świadectwach, o których mowa w art. 7 lub 8 niniejszej dyrektywy |45.2.Cięte kwiaty Aster spp., Eryngium L., Gypsophila L., Hypericum L., Lisianthus L., Rosa L., Solidago L., Trachelium L. i warzywa liściaste Ocimum L., pochodzące z państw pozaeuropejskich | Urzędowe oświadczenie, że cięte kwiaty i warzywa liściaste: pochodzą z państwa wolnego od Bemisia tabaci Genn (pozaeuropejskie populacje),lubbezpośrednio przed wywozem zostały poddane oficjalnej inspekcji i uznane za wolne od Bemisia tabaci Genn. (pozaeuropejskie populacje)" |13. W załączniku IV, część A, sekcja I, pkt. 45.1 otrzymuje numer 45.3.14. W załączniku IV, część A, sekcja I, pkt. 46 dodaje się w prawej kolumnie odniesienie do załącznika IV część A sekcja I pkt. 45.2 i 45.3.15. W załączniku IV, część A, sekcja I, pkt. 53 i 54, w lewej kolumnie po "Pakistan" dodaje się "Republika Południowej Afryki".16. W załączniku IV, część A, sekcja II, pkt. 23 otrzymuje brzmienie:"23.Rośliny gatunków trawiastych, przeznaczone do uprawy, inne niż:cebulki,korzenie bulwiaste,rośliny z rodziny Graminaekłącza,nasiona,bulwy | Bez uszczerbku dla wymagań odnoszących się do roślin w załączniku IV, część A, sekcja II pkt. 20, 21.1 lub 21.2, urzędowe oświadczenie, że: a)rośliny pochodzą z obszaru uznanego za wolny od Liriomyza huidobrensis (Blanchard) i Liriomyza trifolii (Burgess),lubb)nie zauważono żadnych oznak występowania Liriomyza huidobrensis (Blanchard) i Liriomyza tnfolii (Burgess) w miejscu produkcji, w czasie urzędowych inspekcji przeprowadzanych co najmniej raz na miesiąc przez trzy miesiące poprzedzające zbiory,alboc)bezpośrednio przed sprzedażą rośliny zostały poddane urzędowej inspekcji i uznane za wolne od Liriomyza huidobrensis (Blanchard) i Liriomyza trifolii (Burgess) oraz zostały poddane odpowiedniej terapii przeciw Liriomyza huidobrensis (Blanchard) i Liriomyza trifolii (Burgess)" |17. W załączniku IV, część B, pkt. 20.2 otrzymuje brzmienie:"20.2Bulwy Solarium tuberosum L, inne niż wymienione w załączniku IV, część B pkt. 20.1. | a)partia lub transza nie może zawierać gleby w ilości większej niż 1 % wagi,lubb)bulwy przeznacza się do przetwarzania w miejscach wyposażonych w urzędowo zatwierdzone urządzenia do usuwania odpadów, co zapewnia, że nie istnieje ryzyko rozprzestrzeniania się wirusa nekrotycznej żółtaczki nerwów buraka (BNYVV) | DK, F (Bretania), FI, IRL, P (Azory), S, GB (Irlandia Północna)" |18. W załączniku IV, część B, pkt. 22 otrzymuje brzmienie:"22.Rośliny Allium porrum L., Apium L., Beta L, inne niż wymienione w załączniku IV część B pkt. 25 i te przeznaczone na paszę dla zwierząt, Brassica napus L, Brassica rapa L, Daucus L, inne niż rośliny przeznaczone na uprawy | a)Partia lub transza nie może zawierać gleby w ilości większej niż 1 % wagi,lubb)rośliny przeznacza się do przetwarzania w miejscach wyposażonych w urzędowo zatwierdzone urządzenia do usuwania odpadów; co zapewnia, że nie istnieje ryzyko rozprzestrzeniania się BNYVV | DK, F (Bretania), IRL, P (Azory), FI, S, GB (Północna Irlandia)" |19. W załączniku IV, część B, pkt. 24 otrzymuje brzmienie:"24.1.Nieukorzenione sadzonki Euphorbia pulcher-rima Willd., przeznaczone na uprawy | Bez uszczerbku dla wymagań odnoszących się do roślin wymienionych w załączniku IV część A sekcja I pkt. 45.1, w stosownym przypadku, urzędowe oświadczenie, że: a)nieukorzenione sadzonki pochodzą z obszaru, o którym wiadomo, że jest wolny od Bemisia tabaci Genn. (populacje europejskie),lubb)nie zauważono żadnych oznak Bemisia tabaci Genn. (populacje europejskie) ani na sadzonkach, ani na roślinach, z których te sadzonki pochodzą i są przechowywane lub produkowane w miejscu produkcji poddanym urzędowej inspekcji co najmniej raz na trzy tygodnie przez cały okres produkcji tych roślin w tym miejscu produkcji,lubc)w przypadku stwierdzenia Bemisia tabaci Genn. (europejskie populacje) w miejscu produkcji, sadzonki i rośliny, z których te sadzonki pochodzą i są przechowywane lub produkowane w tym miejscu produkcji i zostały poddane odpowiedniej terapii, aby zapewnić, że są wolne od Bemisia tabaci Genn. (europejskie populacje), a następnie to miejsce produkcji zostaje uznane za wolne od Bemisia tabaci Genn. (europejskie populacje) w wyniku zastosowania odpowiednich procedur mających zlikwidować Bemisia tabaci Genn. (europejskie populacje), zarówno w czasie urzędowych inspekcji przeprowadzanych raz na tydzień przez trzy tygodnie poprzedzające przeprowadzenie z miejsca produkcji, jak i procedur monitoringu w wymienionym okresie. Ostatnia z wyżej wymienionych cotygodniowych inspekcji jest przeprowadzana bezpośrednio przed tym przeprowadzeniem | IRL, P (Alentejo, Azory, Beira Interior, Beira Litoral, Entre Douro e Minho, Madera, Ribatejo e Oeste i Trás-os-Montes), FI, S, GB |24.2.Rośliny Euphorbia pulcherrima Willd., przeznaczone do uprawy, inne niż:nasiona,te, dla których wymagany jest dowód w postaci opakowania lub stadium rozwoju ich kwiatów (lub przylistków) lub jakikolwiek inny, że są one przeznaczone do sprzedaży dla konsumenta finalnego niezajmującego się profesjonalną produkcją roślin,wymienione w pkt. 24.1 | Bez uszczerbku dla wymagań odnoszących się do roślin wymienionych w załączniku IV część A sekcja I pkt. 45.1, w stosownym przypadku, oficjalne oświadczenie, że: a)rośliny pochodzą z obszaru, o którym wiadomo, że jest wolny od Bemisia tabaci Genn. (populacje europejskie),lubb)nie zauważono żadnych oznak Bemisia tabaci Genn. (populacje europejskie) na roślinach w miejscu produkcji w czasie urzędowych inspekcji przeprowadzanych co najmniej raz na trzy tygodnie przez dziewięć tygodni poprzedzających wprowadzenie do obrotu,lubc)w przypadku stwierdzenia Bemisia tabaci Genn. (europejskie populacje) w miejscu produkcji, rośliny przechowywane lub produkowane w tym miejscu produkcji i zostały poddane odpowiedniej terapii, aby zapewnić, że są wolne od Bemisia tabaci Genn. (europejskie populacje), a następnie to miejsce produkcji zostaje uznane za wolne od Bemisia tabaci Genn. (europejskie populacje) w wyniku zastosowania odpowiednich procedur mających zlikwidować Bemisia tabaci Genn. (europejskie populacje), zarówno w czasie urzędowych inspekcji przeprowadzanych raz na tydzień przez trzy tygodnie poprzedzające przeprowadzenie z miejsca produkcji, jak i procedur monitoringu w wymienionym okresie. Ostatnia z wyżej wymienionych cotygodniowych inspekcji jest przeprowadzana bezpośrednio przed tym przeprowadzeniem,id)istnieją dowody, że rośliny wyprodukowano z sadzonek, które:da)pochodzą z obszaru, o którym wiadomo, że jest wolny od Bemisia tabaci Genn. (populacje europejskie),lubdb)zostały wyhodowane w miejscu produkcji, na którym nie zauważono żadnych oznak Bemisia tabaci Genn. (populacje europejskie) w czsie urzędowych inspekcji przeprowadzanych co najmniej raz na trzy tygodnie przez cały okres produkcji tych roślin,lubdc)w przypadku stwierdzenia Bemisia tabaci Genn. (populacje europejskie) w miejscu produkcji, rośliny wyprodukowane w tym miejscu produkcji zostały poddane odpowiedniej terapii, aby zapewnić, że są wolne od Bemisia tabaci Genn. (europejskie populacje), a następnie to miejsce produkcji zostaje uznane za wolne od Bemisia tabaci Genn. (europejskie populacje) w wyniku zastosowania odpowiednich procedur mających zlikwidować Bemisia tabaci Genn. (europejskie populacje), zarówno w czasie urzędowych inspekcji przeprowadzanych raz na tydzień przez trzy tygodnie poprzedzające przeprowadzenie z miejsca produkcji, jak i procedur monitoringu w wymienionym okresie. Ostatnia z wyżej wymienionych cotygodniowych inspekcji jest przeprowadzana bezpośrednio przed tym przeprowadzeniem | IRL, P (Alentejo, Azory, Beira Interior, Beira Litoral, Entre Douro e Minho, Madera, Ribatejo e Oeste i Trás-os-Montes), FI, S, GB |24.3.Rośliny Begonia L., przeznaczone do uprawy, inne niż nasiona, bulwy i korzenie bulwiaste oraz rośliny Ficus L. i Hibiscus L., przeznaczone do uprawy, inne niż nasiona, inne niż te, dla których wymagany jest dowód w postaci opakowania lub stadium rozwoju ich kwiatów lub jakikolwiek inny, że są one przeznaczone do sprzedaży dla konsumenta finalnego niezajmującego się profesjonalną produkcją roślin | Bez uszczerbku dla wymagań odnoszących się do roślin wymienionych w załączniku IV część A sekcja I pkt. 45.1, w stosownym przypadku, oficjalne oświadczenie, że: a)rośliny pochodzą z obszaru, o którym wiadomo, że jest wolny od Bemisia tabaci Genn. (populacje europejskie),lubb)nie zauważono żadnych oznak Bemisia tabaci Genn. (populacje europejskie) na roślinach w miejscu produkcji w czasie urzędowych inspekcji przeprowadzanych co najmniej raz na trzy przez dziewięć tygodni poprzedzających wprowadzenie do obrotu,lubc)w przypadku stwierdzenia Bemisia tabaci Genn. (europejskie populacje) w miejscu produkcji, rośliny przechowywane lub produkowane w tym miejscu produkcji i zostały poddane odpowiedniej terapii, aby zapewnić, że są wolne od Bemisia tabaci Genn. (europejskie populacje), a następnie to miejsce produkcji zostaje uznane za wolne od Bemisia tabaci Genn. (europejskie populacje) w wyniku zastosowania odpowiednich procedur mających zlikwidować Bemisia tabaci Genn. (europejskie populacje), zarówno w czasie urzędowych inspekcji przeprowadzanych raz na tydzień przez trzy tygodnie poprzedzające przeprowadzenie z miejsca produkcji, jak i procedur monitoringu w wymienionym okresie. Ostatnia z wyżej wymienionych cotygodniowych inspekcji jest przeprowadzana bezpośrednio przed tym przeprowadzeniem | IRL, P (Alentejo, Azory, Beira Interior, Beira Litoral, Entre Douro e Minho, Madera, Ribatejo e Oeste i Trás-os-Montes), FI, S, GB" |20. W załączniku IV, część B, skreśla się pkt. 25.1.21. W załączniku IV, część B, pkt. 25.2 otrzymuje brzmienie:"25.Rośliny Beta vulgaris L., przeznaczone na przetwórstwo przemysłowe | Urzędowe oświadczenie, że: a)rośliny są przewożone w sposób zapewniający brak ryzyka rozprzestrzeniania się BNYVV oraz rośliny mają one zostać dostarczone do zakładu przetwórstwa z urzędowo zatwierdzonymi urządzeniami do usuwania odpadów,lubb)rośliny wyhodowano na obszarze, na którym nie stwierdzono przypadków wystąpienia BNYVV | DK, F (Bretania), IRL, P (Azory), FI, S, GB (Irlandia Północna)" |22. W załączniku IV, część B, pkt. 26 otrzymuje brzmienie:"26.Gleba z buraków i niesterylizowane odpady z buraków (Beta vulgaris L.) | Urzędowe oświadczenie, że gleba lub buraki: a)poddane zostały działaniu mającemu usunąć zarażenie BNYVV,lubb)są przeznaczone do przewiezienia w celu usunięcia w urzędowo zatwierdzony sposób,lubc)pochodzi z roślin Beta vulgaris uprawianych na obszarze, na którym nie stwierdzono przypadków wystąpienia BNYVV | DK, F (Bretania), IRL, P (Azory), FI, S, GB (Irlandia Północna)" |23. W załączniku IV, część B, pkt. 30, tekst w kolumnie środkowej otrzymuje brzmienie:"a) Maszyny, kiedy sprowadza się je na miejsce produkcji, w którym uprawiane są buraki, są oczyszczone i pozbawione resztek gleby lub roślin,lubb) maszyny pochodzą z obszaru, na którym nie stwierdzono przypadków wystąpienia BNYVV"24. W załączniku V, część A, sekcja I, pkt. 2.1, dodaje się:"i inne rośliny gatunków trawiastych, inne niż rośliny z rodziny Gramineae, przeznaczone do uprawy i inne niż cebulki, korzenie bulwiaste, kłącza, nasiona i bulwy"25. W załączniku V, część A, sekcja II, pkt. 1.6 otrzymuje brzmienie:"1.6. Rośliny Beta vulgaris L., przeznaczone na przetwórstwo przemysłowe"26. W załączniku V, część A, sekcja II, pkt. 1.7 otrzymuje brzmienie:"1.7. Gleba z buraków i niesterylizowane odpady buraków (Beta vulgaris L.)"27. W załączniku V, część A, sekcja II, pkt. 2.1 otrzymuje brzmienie:"2.1. Rośliny Begonia L. przeznaczone do uprawy, inne niż nasiona, bulwy i rośliny Euphorbia pulcherrima Willd., Ficus L. i Hibiscus L. przeznaczone do uprawy, inne niż nasiona"28. W załączniku V, część B, sekcja I, pkt. 2 otrzymuje brzmienie:"— Castanea Mill., Dendranthema (DC) Des. Moul., Dianthus L., Gypsophila L., Pelargonium l’Herit. ex Ait, Phoenix spp., Populus L., Quercus L., Solidago L. i cięte kwiaty orchidei,— rośliny szpilkowe (Coniferales),— Acer saccharum Marsh., pochodzące z krajów Ameryki Północnej,— Prunus L., pochodzące z państw pozaeuropejskich,— cięte kwiaty Aster spp., Eryngium L., Hypericum L., Lisianthus L., Rosa L. i Trachelium L., pochodzące z państw pozaeuropejskich,— warzywa liściaste Apium graveolens L. i Ocimum L."29. W załączniku V, część B, sekcja I, pkt. 3 w pierwszym tiret dodaje się:"Momordica L. i Solanum melongena L."30. W załączniku V, część B, sekcja I, pkt. 7 lit. b) tekst otrzymuje brzmienie:"Gleba i czynnik wegetacji, przyczepiony do roślin lub z nimi związany, składający się w całości lub w części z materiału określonego w lit. a) lub składający się częściowo z różnych stałych substancji nieorganicznych, mający podtrzymać żywotność roślin, pochodzących z:- Cypru, Malty, Turcji,- Białorusi, Estonii, Gruzji, Łotwy Litwy, Mołdawii, Rosji, Ukrainy,- krajów pozaeuropejskich, oprócz Algierii, Egiptu, Izraela, Libii, Maroka, Tunezji"31. W załączniku V, część B, sekcja II, pkt. 1 otrzymuje brzmienie:"1. Rośliny Beta vulgaris L., przeznaczone na przetwórstwo przemysłowe"32. W załączniku V, część B, sekcja II, pkt. 2 otrzymuje brzmienie:"2. Gleba z buraków i niesterylizowane odpady z buraków (Beta vulgaris L.)"--------------------------------------------------