CELEX: 52008PC0509(02)
Language: hu
Date: 2008-08-07
Title: Javaslat: a Tanács határozata a mezőgazdasági termékek kereskedelméről szóló, az Európai Közösség és a Svájci Államszövetség között létrejött megállapodás módosításáról szóló, az Európai Közösség és a Svájci Államszövetség között létrejött megállapodás megkötéséről

Fontos jogi nyilatkozat

|

52008PC0509(02)

	[pic] | AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA |Brüsszel, 7.8.2008COM(2008) 509 végleges2008/0163 (AVC)Javaslat:A TANÁCS HATÁROZATAa mezőgazdasági termékek kereskedelméről szóló, az Európai Közösség és a Svájci Államszövetség között létrejött megállapodást ideiglenes alkalmazással módosító, az Európai Közösség és a Svájci Államszövetség között létrejött megállapodásnak a Közösség részéről történő aláírásárólJavaslat:A TANÁCS HATÁROZATAa mezőgazdasági termékek kereskedelméről szóló, az Európai Közösség és a Svájci Államszövetség között létrejött megállapodás módosításáról szóló, az Európai Közösség és a Svájci Államszövetség között létrejött megállapodás megkötéséről(előterjesztő: a Bizottság)INDOKOLÁS1. Az Európai Közösség és a Svájci Államszövetség között létrejött, a mezőgazdasági termékek kereskedelméről szóló megállapodás (a továbbiakban: megállapodás) 2002. június 1-jén [1] hatályba lépett. A Tanács és a Bizottság 2002. április 4-i, a tudományos és műszaki együttműködésről szóló megállapodás tekintetében a Svájci Államszövetséggel való hét megállapodás megkötéséről szóló határozatának[2] 5. cikke meghatározza a Közösség képviseletével és a megállapodással létrejött két bizottságban, azaz a mezőgazdasági vegyes bizottságban és az állat-egészségügyi vegyes bizottságban a közös álláspontok elfogadásával kapcsolatos közösségi eljárásokat.2. A megállapodás 1–3. melléklete a mezőgazdasági termékek tekintetében kölcsönös vámengedményekről, 4–11. melléklete pedig a kereskedelem több technikai akadályának lebontásáról rendelkezik. A mezőgazdasági vegyes bizottság feladata a megállapodás igazgatása. Az állat-egészségügyi vegyes bizottság megvizsgálja az élő állatok és az állati termékek kereskedelmére alkalmazandó állat-egészségügyi és állattenyésztési intézkedésekről szóló 11. melléklettel kapcsolatos ügyeket. A megállapodás 11. cikke felhatalmazza a mezőgazdasági vegyes bizottságot az 1. és 2. melléklet, valamint a 11. melléklet kivételével a többi melléklet függelékeinek módosítására. A megállapodás 11. mellékletének 19. cikke felhatalmazza az állat-egészségügyi vegyes bizottságot a 11. melléklet függelékeinek módosítására.3. 2002 óta a mezőgazdasági vegyes bizottság és az állat-egészségügyi vegyes bizottság határozatai több alkalommal módosították a megállapodást a közösségi vívmányok és a svájci jog változásaiból, az EU bővítéséből és a megállapodás által létrehozott kétoldalú kapcsolatok elmélyüléséből eredő aktualizálási követelménynek engedelmeskedve. A közösségi és a svájci jogszabályok változásai és a megállapodás által létrehozott kétoldalú kapcsolatok elmélyülése, valamint az EU bővítésének következményei fényében ugyanakkor a megállapodás további módosítása vált szükségessé, ez pedig meghaladja a bizottságok hatáskörét. 2004. október 25-én a Tanács engedélyezte a Bizottságnak a Svájci Államszövetséggel való tárgyalások megkezdését, amelynek célja a megállapodás rendelkezéseinek aktualizálása és kiigazítása.4. Az említett módosítások egy részének a bizottságok és a bizottságok által létrehozott kétoldalú munkacsoportok segítségével történő előkészítése már 2005 óta folyamatban van. A bizottsági szolgálatok és a Svájci Szövetségi Adminisztráció képviselői 2007. május 2-án parafálták a kölcsönösen elfogadott jegyzőkönyvet. A tárgyalások azonban még folyamatban vannak a megállapodás 11. mellékletének módosítását illetően. A jelenlegi tervek értelmében a megállapodás 11. cikkének és 4., 6., 7., 8. és 9. mellékletének módosítására fog sor kerülni.a) A megállapodás 11. cikke helyébe másik cikk lép, annak érdekében hogy a bizottság döntéshozatali jogköre a 11. melléklet kivételével kiterjedjen az összes melléklet módosítására; a 11. melléklet 19. cikkével és a megállapodás 5. cikkének (2) bekezdésével összhangban a 11. melléklettel kapcsolatos ügyekkel az állat-egészségügyi vegyes bizottság foglalkozik.b) A 4. melléklet 1. cikke úgy módosul, hogy a megállapodásnak az 1. cikkben meghatározott alkalmazási körén kívül eső termékek is beletartozzanak.c) A növényegészségügyről szóló 4. melléklet 2. cikke és 3. függeléke úgy módosul, hogy tekintetbe vegye a növényútlevelek kiadására illetékes hatóságok jegyzékének rendszeres módosulását.d) A 5. melléklet 1. cikke úgy módosul, hogy a megállapodásnak az 1. cikkben meghatározott alkalmazási körén kívül eső termékek is beletartozzanak.e) A vetőmagokról szóló 6. melléklet 5. és 6. cikke helyébe új szöveg lép a mezőgazdasági növényfajok közös fajtajegyzékének elkészítése céljából.f) A borászati termékek kereskedelméről szóló 7. melléklet 2., 5., 6., 7. és 16. cikkét és 1., 2., 3. és 4. függelékét módosítani kell vagy azokkal kiegészül a szöveg a vonatkozó jogszabályok változása, az ellenőrzési együttműködési eljárások megerősödése és az EU bővítése miatt.g) A szeszes italok és az ízesített boralapú italok elnevezésének kölcsönös elismeréséről és védelméről szóló 8. melléklet 2. és 4. cikkét és 1., 2. és 5. függelékét módosítani kell vagy azokkal kiegészül a szöveg a vonatkozó jogszabályok változása és az EU bővítése miatt.h) A biotermeléssel előállított mezőgazdasági termékekről és élelmiszerekről szóló 9. melléklet 3. cikkét módosítani kell annak lehetővé tétele érdekében, hogy az ellenőrző rendszerek egyenértékűségének elismerése alapján el lehessen törölni a felek között az ellenőrzési igazolások bemutatására vonatkozó követelményt a területükről vagy harmadik országokból származó termékek tekintetében.5. Az aláírásról és az ideiglenes alkalmazásról szóló határozati javaslat a megállapodást érintő módosításokat az aláírás napjától számított második hónap első napjától alkalmazza. Az ideiglenes alkalmazásnak köszönhetően lehetőség nyílik a megállapodást érintő változások azonnali figyelembevételére, különösen az Európai Unió bővítéséből adódó változások figyelembevételére.6. Ennek megfelelően a Bizottság két határozatra vonatkozó javaslatot terjeszt a Tanács elé, azaz az Európai Közösség és a Svájci Államszövetség között létrejött, a mezőgazdasági termékek kereskedelméről szóló – a mellékletben szereplő – megállapodás módosításáról szóló, az Európai Közösség és a Svájci Államszövetség között létrejött megállapodás ideiglenes alkalmazással történő aláírásáról, illetve megkötéséről.7. Költségvetési hatás: nincs hatás.Javaslat:A TANÁCS HATÁROZATAa mezőgazdasági termékek kereskedelméről szóló, az Európai Közösség és a Svájci Államszövetség között létrejött megállapodást ideiglenes alkalmazással módosító, az Európai Közösség és a Svájci Államszövetség között létrejött megállapodásnak a Közösség részéről történő aláírásárólAZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre és különösen annak 133. cikkére, összefüggésben 300. cikke (2) bekezdésének első mondatával,tekintettel a Bizottság javaslatára[3],mivel:(1) 2004. október 25-én[4] a Tanács engedélyezte a Bizottságnak, hogy a Közösség nevében tárgyalásokat kezdjen a Svájci Államszövetséggel a mezőgazdasági termékek kereskedelméről szóló, az Európai Közösség és a Svájci Államszövetség között létrejött megállapodás módosításáról szóló megállapodás tárgyában, a szóban forgó megállapodás rendelkezéseinek aktualizálása és kiigazítása céljából.(2) A tárgyalások eredménye tükrözi a Tanács által kibocsátott tárgyalási irányelveket és a mezőgazdasági termékek kereskedelméről szóló megállapodás kezelésének tekintetében növeli a mezőgazdasági vegyes bizottság jogkörét.(3) A megállapodást az aláírás napjától számított második hónap első napjától kezdve ideiglenesen alkalmazni kell.(4) Az egy későbbi időpontban történő megkötésére is figyelemmel kívánatos a csatolt megállapodás aláírása,A KÖVETKEZŐKÉPPEN HATÁROZOTT:1. cikkA mezőgazdasági termékek kereskedelméről szóló, az Európai Közösség és a Svájci Államszövetség között létrejött megállapodás módosításáról szóló, az Európai Közösség és a Svájci Államszövetség között létrejött megállapodásnak a Közösség nevében történő aláírását annak egy későbbi időpontban történő megkötésére is figyelemmel a Közösség jóváhagyja.A megállapodás szövegét csatolták e határozathoz.2. cikkA Tanács elnöke felhatalmazást kap, hogy kijelölje a Közösség nevében történő aláírásra – annak megkötésére is figyelemmel – jogosult személyt.3. cikkA megállapodást a csatolt megállapodás 4. cikkének (3) bekezdésével összhangban az aláírás napjától számított második hónap első napjától kezdve ideiglenesen alkalmazni kell.4. cikkEzt a határozatot közzé kell tenni az Európai Unió Hivatalos Lapjában .Kelt Brüsszelben,a Tanács részérőlaz elnök2008/0163 (AVC)Javaslat:A TANÁCS HATÁROZATAa mezőgazdasági termékek kereskedelméről szóló, az Európai Közösség és a Svájci Államszövetség között létrejött megállapodás módosításáról szóló, az Európai Közösség és a Svájci Államszövetség között létrejött megállapodás megkötésérőlAZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre és különösen annak 133. cikkére, a 300. cikk (3) bekezdésének második albekezdésével összefüggésben,tekintettel a Bizottság javaslatára,tekintettel az Európai Parlament hozzájárulására,mivel:(1) A Bizottság az Európai Közösség nevében tárgyalásokat folytatott egy megállapodás tekintetében a mezőgazdasági termékek kereskedelméről szóló, az Európai Közösség és a Svájci Államszövetség között létrejött megállapodás módosításának céljából.(2) A 2008. xx. xx-i xx/xxx/EK tanácsi határozatnak megfelelően, és a megállapodás egy későbbi időpontban történő megkötésére is figyelemmel, a megállapodást az Európai Közösség részéről 2008. xx. xx-án/-én aláírták[5].(3) A megállapodást jóvá kell hagyni,A KÖVETKEZŐKÉPPEN HATÁROZOTT:1. cikkA mezőgazdasági termékek kereskedelméről szóló, az Európai Közösség és a Svájci Államszövetség között létrejött megállapodás módosításáról szóló, az Európai Közösség és a Svájci Államszövetség között létrejött megállapodást az Európai Közösség nevében a Tanács jóváhagyja.A megállapodás szövegét csatolták e határozathoz.2. cikkEzt a határozatot az Európai Unió Hivatalos Lapjában ki kell hirdetni.Kelt Brüsszelben,a Tanács részérőlaz elnökMELLÉKLETMEGÁLLAPODÁSaz Európai Közösség és a Svájci Államszövetség között a mezőgazdasági termékek kereskedelméről szóló, az Európai Közösség és a Svájci Államszövetség között létrejött megállapodás módosításárólAZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG, a továbbiakban: Közösség, ésA SVÁJCI ÁLLAMSZÖVETSÉG, a továbbiakban: Svájc,a továbbiakban együtt: a felek,MIVEL az Európai Közösség és a Svájci Államszövetség között létrejött, a mezőgazdasági termékek kereskedelméről szóló megállapodás (a továbbiakban: megállapodás) 2002. június 1-jén lépett hatályba.MIVEL a megállapodás 6. cikke létrehozza a megállapodás igazgatásáért és megfelelő működéséért felelős mezőgazdasági vegyes bizottságot, a továbbiakban: a bizottság.MIVEL a 11. cikk az 5. cikk (2) bekezdésével összefüggésben meghatározza, hogy a bizottság dönthet a megállapodás 1. és 2. mellékletének, valamint 11. melléklete kivételével a többi mellékletei függelékeinek módosításáról. A megállapodás hatálybalépése óta a bizottság a megállapodás mellékleteinek és azok függelékeinek igazgatását érintő több módosításról határozott, különösen a kétoldalú kapcsolatok elmélyítése érdekében szükséges, a megállapodásban előírt aktualizálás és kiigazítás figyelembevétele érdekében.MIVEL a közösségi és a svájci jog változásainak figyelembevételéhez szükséges egyes aktualizálások és kiigazítások azonban meghaladják a bizottság hatáskörét. Ezért módosítani kell a megállapodás mellékleteit és a 11. cikk helyettesítésével ki kell terjeszteni a bizottság hatáskörét a megállapodás mellékleteit érintő későbbi aktualizálás és kiigazítás megkönnyítése érdekében.MIVEL a módosítások kiterjednek az Európai Unió bővítéséből származó kiigazításokra is, különösen a borok és szeszes italok oltalom alatt álló elnevezéseit tartalmazó listákra. Ugyanakkor a kétoldalú kapcsolatok elmélyítéséről a következők tekintetében kell a megállapodásnak rendelkeznie: a 4. és az 5. melléklet alkalmazási körének meghatározása, a borok ellenőrzésének területén folytatott együttműködés megerősítése (7. melléklet), az ökológiai termelés különböző ellenőrzési rendszereinek egyenértékűsége (9. melléklet) és a mezőgazdasági növényfajok közös fajtajegyzékének elkészítése (6. melléklet),A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:1. cikkA megállapodás a következőképpen módosul:1. A 11. cikk helyébe a következő szöveg lép:„11. cikk MódosításokA bizottság határozhat a megállapodás mellékleteinek és mellékletei függelékeinek módosításáról.”2. A 4. melléklet 1. cikke a következő (2) bekezdéssel egészül ki:"2. A megállapodás 1. cikkétől eltérve e melléklet az 1. függelékben felsorolt összes növényre, növényi termékre és egyéb árura alkalmazandó, az (1) bekezdésben említetteknek megfelelően.”3. A 4. melléklet 2. cikkének (3) bekezdése helyébe a következő szöveg lép:"3. A felek kölcsönösen elismerik az egyes hatóságok által jóváhagyott szervezetek által kibocsátott növényútleveleket. E szervezetek rendszeresen aktualizált jegyzéke a 3. függelékben felsorolt hatóságoktól szerezhető be. E növényútlevelek tanúsítják a (2) bekezdésben meghatározott 2. függelékben felsorolt jogszabályoknak való megfelelést, és e növényútleveleket úgy kell tekinteni, hogy megfelelnek az 1. cikkben meghatározott 1. függelékben felsorolt növényeknek, növényi termékeknek és más áruknak a Szerződő Felek területén történő mozgására vonatkozó, ott meghatározott dokumentációs követelményeknek.”4. A 4. melléklet 3. függeléke helyébe az I. mellékletben meghatározott új 3. függelék lép.5. Az 5. melléklet 1. cikke a következő (2a) bekezdéssel egészül ki:„2a. A megállapodás 1. cikkétől eltérve e melléklet a (2) bekezdésben említett 1. függelékben felsorolt jogi rendelkezések hatálya alá tartozó összes termékre alkalmazandó.”6. A 6. melléklet 5. és 6. cikke helyébe a következő szöveg lép:„5. cikk Fajták1. A (3) bekezdés sérelme nélkül Svájc az 1. függelék 1. részében felsorolt jogszabályok szerinti fajok esetében engedélyezi a Közösségben elfogadott fajták vetőmagvainak saját területén történő értékesítését.2. A (3) bekezdés sérelme nélkül a Közösség az 1. függelék 1. részében felsorolt jogszabályok szerinti fajok esetében engedélyezi a Svájcban elfogadott fajták vetőmagvainak saját területén történő értékesítését.3. A Szerződő Felek közösen elkészítik az 1. függelék 1. részében felsorolt jogszabályok szerinti fajok fajtajegyzékét azokban az esetekben, amikor a Közösség közös fajtajegyzékről rendelkezik. A Szerződő Felek saját területükön engedélyezik a közösen elkészített fajtajegyzékben szereplő fajták vetőmagvainak értékesítését.4. Az (1), (2) és (3) bekezdés nem vonatkozik a genetikailag módosított fajtákra.5. A Szerződő Felek tájékoztatják egymást az új fajták nemzeti fajtajegyzékben és annak módosításaiban történő elfogadására irányuló kérelmekről és a kérelmek visszavonásáról, valamint az új fajták bejegyzéséről. Kérésre rövid leírást adnak egymásnak az egyes új fajták használatára vonatkozó fő jellemzőkről, valamint azokról a jellemzőkről, amelyek a fajtát megkülönböztetik más ismert fajtáktól. A Szerződő Felek az egyes elfogadott fajták leírását és a fajták elfogadásához alapot szolgáltató tények egyértelmű összefoglalását a másik Szerződő Fél rendelkezésére bocsátják. A genetikailag módosított fajták esetében a Szerződő Felek tájékoztatják egymást az egyes fajták környezetbe való kibocsátása esetén előforduló kockázatok felmérésének eredményeiről.6. A Szerződő Felek technikai konzultációkat tarthatnak azon adatok értékelése céljából, amelyek alapján a másik fél egy adott fajtát elfogadott. A vetőmag munkacsoportot szükség esetén folyamatosan tájékoztatni kell az ilyen konzultációk eredményeiről.7. A Szerződő Felek meglévő vagy kifejlesztendő számítógépes adattovábbító-rendszereiket alkalmazzák az (5) bekezdésben említett információcsere megkönnyítésére.6. cikk Eltérések1. A 3. függelékben felsorolt, a Közösség és Svájc által engedélyezett eltéréseket a Közösség, illetve Svájc egyaránt engedélyezi az 1. függelék 1. részében felsorolt jogszabályok szerinti fajok vetőmagvainak kereskedelmében.2. A Szerződő Felek tájékoztatják egymást a vetőmagok értékesítésére vonatkozó minden olyan eltérésről, amelyet saját területükön, vagy annak egy részén kívánnak alkalmazni. Rövid távú vagy olyan eltérések esetén, amelyeknek azonnal hatályba kell lépniük, elegendő az utólagos bejelentés.3. Az 5. cikk (1) és (3) bekezdésétől eltérve Svájc megtilthatja a Közösség közös fajtajegyzékében szereplő fajták vetőmagvainak saját területén történő értékesítését.4. Az 5. cikk (2) és (3) bekezdésétől eltérve a Közösség megtilthatja a Svájc nemzeti fajtajegyzékében szereplő fajták vetőmagvainak saját területén történő értékesítését.5. A (3) és (4) bekezdés a két Szerződő Félnek az 1. függelék 1. részében felsorolt jogszabályaiban előírt esetekre vonatkozik.6. A két Szerződő Fél az alábbi esetekben alkalmazhatja a (3) és (4) bekezdést:-  e melléklet hatálybalépésétől számított három éven belül azon fajták esetében, amelyeket a Közösségben vagy Svájcban e melléklet hatálybalépését megelőzően fogadtak el;-  az 5. cikk (5) bekezdésében említett információ átvételét követő három éven belül azon fajták esetében, amelyeket a Közösségben vagy Svájcban e melléklet hatálybalépését követően fogadtak el.7. A (6) bekezdést értelemszerűen alkalmazni kell az olyan rendelkezések hatálya alá tartozó fajok fajtáira, amelyeket a 4. cikkel összhangban e melléklet hatálybalépése után adtak hozzá az 1. függelék 1. részében felsoroltakhoz.8. A Szerződő Felek technikai konzultációkat tarthatnak annak értékelése céljából, hogy az (1)–(4) bekezdésben említett eltérések milyen hatással vannak e mellékletre.9. A (8) bekezdést nem kell alkalmazni, ha a Közösség tagállamai a felelősek az eltérések ügyében hozott döntésekért az 1. függelék 1. részében felsorolt jogszabályok értelmében. A (8) bekezdés nem vonatkozik a Svájc által hasonló esetekben elfogadott eltérésekre.”7. A 7. melléklet 2. cikke helyébe a következő szöveg lép:„2. cikkE melléklet a 4. függelékben említett jogszabályokban szereplő meghatározások szerinti borászati termékekre vonatkozik.”8. A 7. melléklet 5., 6. és 7. cikke helyébe a következő szöveg lép:„5. cikk1. A Szerződő Felek e melléklettel összhangban minden szükséges intézkedést megtesznek a 6. cikkben említett, a Szerződő Felek területéről származó, a 2. cikk szerinti borászati termékek megnevezésére és bemutatására használt elnevezések kölcsönös oltalmának biztosítása érdekében. E célból a Szerződő Felek megfelelő jogi eszközökkel biztosítják a földrajzi jelzések és hagyományos kifejezések olyan borászati termékek elnevezésére való használatának megakadályozását, illetve az ilyen cselekménnyel szembeni hatékony védelmet, amelyekre az ilyen jelzések vagy kifejezések nem alkalmazhatók.2. A (3)–(8) bekezdésekre is figyelemmel az egyik Szerződő Fél oltalom alatt álló elnevezései kizárólag annak a Szerződő Félnek a területéről származó termékek esetében alkalmazhatók, amelyekre azok vonatkoznak és használatuk csak az adott Szerződő Fél törvényei és rendeletei értelmében meghatározott feltételek mellett engedélyezett.3. Az (1) és a (2) bekezdésben említett oltalom a 2. cikk szerinti borászati termékek esetében kizárja az oltalom alatt álló elnevezés használatát olyan termékekre, amelyek nem jogosultak az elnevezés alkalmazására, még a következő esetekben is:-  feltüntetik a termék tényleges származási helyét;-  a földrajzi jelzést fordításban használják;-  az elnevezést olyan megjelölésekkel együtt használják, mint „féle”, „típusú”, „jellegű”, „utánzat”, „módszer” vagy ehhez hasonló kifejezések.4. Azonos hangzású földrajzi jelzések esetében:a) ha az e melléklet alapján oltalom alatt álló két földrajzi jelzés azonos hangzású, mindkettő részére biztosított az oltalom, feltéve, hogy ezzel a fogyasztót nem vezetik félre a borászati termék tényleges származási helye tekintetében;b) ha az e melléklet alapján oltalom alatt álló valamely földrajzi jelzés azonos hangzású egy, a Szerződő Felek területén kívül eső földrajzi terület nevével, az utóbbi elnevezés használható az azon földrajzi területen termelt borászati termék megnevezésére vagy bemutatására, amelyre a név vonatkozik, feltéve, hogy azt hagyományos módon és következetesen használják, erre a célra történő használatát a származási ország szabályozza, és a fogyasztókban nem kelti azt a benyomást, hogy a bor az érintett Szerződő Fél területéről származik.5. Egy hagyományos kifejezés oltalma csak arra/azokra a nyelv(ek)re érvényes, amely(ek)en az a 2. függelékben szerepel.6. Egy hagyományos kifejezés oltalma csak abban az esetben érvényes, ha azt olyan borkategóriára vagy borkategóriákra használják, amellyel az adott kifejezés a 2. függelék alapján összefüggésbe hozható.7. Azonos hangzású hagyományos kifejezések esetében:a) ha az e melléklet alapján oltalom alatt álló két kifejezés azonos hangzású, mindkettő részére biztosított az oltalom, feltéve, hogy ezzel a fogyasztót nem tévesztik meg a borászati termékek tényleges származási helye tekintetében;b) ha e melléklet alapján oltalom alatt álló valamely kifejezés azonos hangzású egy nem a Szerződő Felek területéről származó borászati termékre használt elnevezéssel, az utóbbi elnevezés használható a borászati termék megnevezésére vagy bemutatására, feltéve, hogy azt hagyományos módon és következetesen használják, erre a célra történő használatát a származási ország szabályozza, és a fogyasztókban nem kelti azt a benyomást, hogy a bor az érintett Szerződő Fél területéről származik.8. A bizottság, ha szükséges, olyan gyakorlati feltételeket állapíthat meg az elnevezések használatára, amelyek lehetővé teszik a (4) és (7) bekezdésben említett azonos hangzású jelzések vagy kifejezések megkülönböztetését, szem előtt tartva ugyanakkor, hogy az érintett termelőkkel tisztességesen kell bánni, és biztosítani kell, hogy a fogyasztókat ne tévesszék meg.9. A Szerződő Felek lemondanak a TRIPS-megállapodás 24. cikke (4), (6) és (7) bekezdésére való hivatkozás jogáról a másik Szerződő Féltől származó elnevezés oltalma biztosításának elutasítása céljából.10. Az e cikk (1), (2) és (3) bekezdésben előírt kizárólagos oltalom vonatkozik az e melléklet 2. függelékében található közösségi listában szereplő „Champagne” névre is. Azonban e megállapodás 2002. június 1-jei hatálybalépésétől számított kétéves átmeneti időszakra vonatkozóan ez a kizárólagos oltalom nem akadályozza meg, hogy a svájci Vaud kantonból származó bizonyos borok megnevezésére és bemutatására a „Champagne” szót használják, feltéve, hogy e borokat nem értékesítik a Közösség területén, és hogy a fogyasztót nem tévesztik meg a bor tényleges származási helye tekintetében.6. cikkAz alábbi elnevezések állnak oltalom alatt:1.  a Közösségből származó borászati termékek vonatkozásában:2.  arra a tagállamra utaló megjelölések, amelyből a termék származik,3.  a 2. függelékben feltüntetett konkrét megjelölések,4.  a 2. függelékben feltüntetett földrajzi jelzések,5.  a 2. függelékben feltüntetett hagyományos kifejezések.6.  a Svájcból származó borászati termékek vonatkozásában:7.  a „Suisse”, „Schweiz”, „Svizzera”, „Svizra” megjelölések, és az országot jelölő minden más név,8.  a 2. függelékben feltüntetett konkrét megjelölések,9.  a 2. függelékben feltüntetett földrajzi jelzések,10.  a 2. függelékben feltüntetett hagyományos kifejezések.7. cikk1. A 2. cikk szerinti borászati termékekre az e melléklet alapján oltalom alatt álló földrajzi jelzést vagy hagyományos kifejezést tartalmazó, vagy azokból álló védjegyek bejegyzését el kell utasítani, ha az adott termék származási helye nem:-  az a hely, amelyre a földrajzi jelzés utal, vagy-  az a hely, ahol a hagyományos kifejezést jogszerűen használják.Az első albekezdés megsértésével bejegyzett védjegyeket az érintett Szerződő Fél kérésére érvényteleníteni kell.2. Azokat a védjegyeket, amelyek használata az (1) bekezdésben említett helyzetek valamelyikének felel meg, és amelyek bejegyzését kérelmezték, amelyeket bejegyeztek vagy amelyeket a használat kialakított az egyik Szerződő Fél esetében (beleértve a Közösség tagállamait is) teljes jóhiszeműségben azt megelőzően, hogy a másik Szerződő Fél e megállapodás alapján oltalmat jegyzett volna be a földrajzi jelzésre vagy hagyományos kifejezésre, továbbra is használni lehet tekintet nélkül a földrajzi jelzésre vagy hagyományos kifejezésre vonatkozó oltalomra, amely az érintett védjeggyel párhuzamosan használható.”9. A 7. melléklet 16. cikke a következő (7) bekezdéssel egészül ki:„7. A Szerződő Felek analitikai adatbankjában szereplő információkat, amelybe beletartoznak a Felek saját borászati termékeinek elemzésével előállított adatok, hozzáférhetővé kell tenni az erre a célra a Felek által kijelölt laboratóriumok számára, amennyiben ez utóbbiak azt kérik.Csak olyan vizsgálati eredményekkel kapcsolatos információkat szabad közölni, amelyek hasonló jellegű és hasonló termőhelyről származó minták vizsgálati eredményeinek az értelmezéséhez szükségesek.”10. A 7. melléklet 1. függeléke helyébe a II. mellékletben meghatározott új 1. függelék lép.11. A 7. melléklet 2(A)I. függelékben a 823/87/EGK tanácsi rendeletre és a 4252/88/EGK tanácsi rendeletre való hivatkozás helyébe a következő lép: A Tanács 1493/1999/EK rendelete (1999. május 17.) a borpiac közös szervezéséről (HL L 179., 1999.7.14., 1. o.), legutóbbi módosítása: a 2006. november 20-i 1791/2006/EK rendelet (HL L 363., 2006.12.20., 1. o.).12. A 7. melléklet 2(A)II. függelék a III. mellékletben meghatározottak szerint módosul[6];13. A 7. melléklet 2(B). függeléke helyébe a IV. mellékletben meghatározott új 2(B). függelék lép.14. A 7. melléklet 3. függeléke helyébe az V. mellékletben meghatározott új 3. függelék lép[7].15. A 7. melléklet a VI. mellékletben meghatározottak szerint kiegészül az 4. függelékkel.16. A 8. melléklet 2. cikke helyébe a következő szöveg lép:„2. cikkEz a melléklet az 5. függelékben említett jogszabályokban meghatározottak szerinti szeszes italokra és ízesített italokra vonatkozik (ízesített borok, ízesített boralapú italok és ízesített boralapú koktélok).”17. A 8. melléklet 4. cikke (2) bekezdésének helyébe a következő szöveg lép:„2. A „törköly” vagy „törkölypárlat” név helyettesíthető a „Grappa” névvel Svájc olasz ajkú területein az ezekből, a 2. függelékben felsorolt régiókból származó szőlőből előállított szeszes italok esetében az 5(a). függelék első francia bekezdésében említett rendelettel összhangban.”18. A 8. melléklet 5. cikkének (4) bekezdése helyébe a következő szöveg lép:„4. A Szerződő Felek lemondanak a TRIPS-megállapodás 24. cikke (4), (6) és (7) bekezdésére való hivatkozás jogáról a másik Szerződő Féltől származó elnevezés oltalma biztosításának elutasítása céljából.”19. A 8. melléklet 1. függeléke helyébe a VII. mellékletben meghatározott új 1. függelék lép.20. A 8. melléklet 2. függeléke helyébe a VIII. mellékletben meghatározott új 2. függelék lép.21. A 8. melléklet a IX. mellékletben meghatározottak szerint kiegészül az 5. függelékkel.22. A 9. melléklet 3. cikke a következő (3) bekezdéssel egészül ki:„3. A biotermeléssel előállított olyan termék Szerződő Felek közötti behozatalához, amely a Szerződő Felek egyikének területéről származik vagy azt ott bocsátották szabad forgalomba, és amely az (1) bekezdésben említettek szerint az egyenértékűségi megállapodások hatálya alá tartozik, nem szükséges az ellenőrzési igazolások bemutatása.”2. cikk1. E megállapodás I–IX. melléklete a megállapodás szerves részét képezi.2. Ez a megállapodás a megállapodás szerves részét képezi. Ez a megállapodás a megállapodással megegyező időtartamra és ugyanazon részletes szabályoknak megfelelően marad hatályban.3. cikk1. A megállapodás, beleértve az összes mellékletet, jegyzőkönyvet és a záróokmányt, bolgár, cseh, észt, magyar, lett, litván, máltai, lengyel, román, szlovák és szlovén nyelven készült, e nyelvi verziók mindegyike egyaránt hiteles.2. A megállapodás új nyelveken készült szövegeit a megállapodás 6. cikke alapján létrehozott vegyes bizottság hagyja jóvá.4. cikk1. A Szerződő Felek e megállapodást saját eljárási rendjük szerint erősítik meg vagy hagyják jóvá.2. A Szerződő Felek értesítik egymást ezen eljárások lezárásáról.3. Ez a megállapodás az utolsó jóváhagyásról szóló értesítést követő napon lép hatályba. A megállapodást az aláírás napjától számított második hónap első napjától kezdve ideiglenesen alkalmazni kell.5. cikkE megállapodás két eredeti példányban, angol, bolgár, cseh, dán, észt, finn, francia, görög, holland, lengyel, lett, litván, magyar, máltai, német, olasz, portugál, román, spanyol, svéd, szlovák és szlovén nyelven készült, amely szövegek mindegyike egyaránt hiteles.Kelt […]-ban/-ben, kétezer-nyolc [hónap] [nap]-án/-én.Az Európai Közösség részérőla Svájci Államszövetség részéről,I. MELLÉKLETA 4. MELLÉKLET 3. FÜGGELÉKEA NÖVÉNYÚTLEVELEK ELKÉSZÍTÉSÉÉRT FELELőS HIVATALOS SZERVEK JEGYZÉKÉNEK KÉRÉSRE TÖRTÉNő RENDELKEZÉSRE BOCSÁTÁSÁVAL MEGBÍZOTT HATÓSÁGOKA. EURÓPAI KÖZÖSSÉG:egy hatóság minden tagállam esetében a 2000. május 8-i 2000/29/EK tanácsi irányelv[8] 1. cikke (4) bekezdésében említettek szerint.Belgium: Federal Public Service of Public HealthFood Chain Security and EnvironmentDG for Animals, Plants and FoodstuffsSanitary Policy regarding Animals and PlantsDivision Plant ProtectionEuro station II (7° floor)Place Victor Horta 40 box 10B-1060 BRUSSELSBulgária: NSPP National Service for Plant Protection17, Hristo Botev, blvd., floor 5BG - SOFIA 1040Cseh Köztársaság: State Phytosanitary AdministrationBubenská 1477/1CZ - 170 00 PRAHA 7Dánia: Ministry of Food, Agriculture and FisheriesThe Danish Plant DirectorateSkovbrynet 20DK - 2800 Kgs. LYNGBYNémetország: Bundesministerium für Verbraucherschutz, Ernährung und LandwirtschaftRochusstraße 1D - 53123 BONN 1Észtország: Plant Production InspectorateTeaduse 2EE - 75501 SAKU HARJU MAAKONDÍrország: Department of Agriculture and FoodMaynooth Business CampusCo. KildareIRLGörögország: Ministry of AgricultureGeneral Directorate of Plant ProduceDirectorate of Plant Produce ProtectionDivision of Phytosanitary Control150 Sygrou AvenueGR – 176 71 ATHENSSpanyolország: Subdirectora General de Agricultura Integrada y Sanidad VegetalMinisterio de Agricultura, Pesca y AlimentaciónDirección General de AgriculturaSubdirección General de Agricultura Integrada y Sanidad Vegetalc/ Alfonso XII, n° 62 – 2a plantaE - 28071 MADRIDFranciaország: Ministère de l'Agriculture et la PêcheSous Direction de la Protection des Végétaux251, rue de VaugirardF - 75732 PARIS CEDEX 15Olaszország: Ministero delle Politiche Agricole e Forestali (MiPAF)Servizio FitosanitarioVia XX Settembre 20I – 00187 ROMACiprus: Ministry of Agriculture, Natural Resources and EnvironmentDepartment of AgricultureLoukis Akritas Ave.CY - 1412 LEFKOSIALettország: State Plant Protection ServiceRepublikas laukums 2LV – 1981 RIGALitvánia: State Plant Protection ServiceKalvariju str. 62LT – 2005 VILNIUSLuxemburg: Ministère de l'AgricultureAdm. des Services Techniques de l'AgricultureService de la Protection des Végétaux16, route d'Esch - BP 1904L - 1019 LUXEMBOURGMagyarország: Ministry of Agriculture and Rural DevelopmentDepartment for Plant Protection and Soil ConservationKossuth tér 11HU – 1860 BUDAPEST 55 Pf. 1Málta: Plant Health SectionPlant Biotechnology CenterAnnibale Preca StreetMT - LIJA, BZN 10Hollandia: Plantenziektenkundige DienstGeertjesweg 15/Postbus 9102NL – 6700 HC WAGENINGENAusztria: Bundesministerium für Land- und Forstwirtschaft, Umwelt und WasserwirtschaftReferat III 9 aStubenring 1A - 1012 WIENLengyelország: The State Plant Health and Seed Inspection Service30, Wspólna StreetPL – 00-930 WARSAWPortugália: Direcção-Geral de Agricultura e Desenvolvimento Rural (DGADR)Avenida Afonso Costa, 3PT – 1949-002 LISBOARománia: Phytosanitary DirectionMinistry of Agriculture, Forests and Rural Development24th Carol I Blvd.Sector 3RO – BUCHARESTSzlovénia: MAFF – Phytosanitary Administration of the Republic of SloveniaPlant Health DivisionEinspielerjeva 6SI – 1000 LJUBLJANASzlovákia: Ministry of AgricultureDepartment of plant commoditiesDobrovicova 12SK - 812 66 BRATISLAVAFinnország: Ministry of Agriculture and ForestryUnit for Plant Production and Animal NutritionDepartment of Food and healthMariankatu 23P.O. Box 30FI - 00023 GOVERNMENT FINLANDSvédország: Jordbruks VerketSwedish Board of AgriculturePlant Protection ServiceS - 55182 JÖNKÖPINGEgyesült Királyság: Department for Environment, Food and Rural AffairsPlant Health DivisionFoss HouseKing's PoolPeasholme GreenUK - YORK YO1 7PXB. SVÁJC:Office fédéral de l'agricultureCH-3003 BERNEII. MELLÉKLETA 7. MELLÉKLET 1. FÜGGELÉKEA 4. cikkben említett, borászati termékekre vonatkozó jogszabályok listája[9]A. A Közösségből származó borászati termékek Svájcba történő behozatalára és ottani értékesítésére alkalmazandó jogszabályokHivatkozott jogi aktusok:1. A Tanács 75/106/EGK irányelve (1974. december 19.) az egyes előre csomagolt folyadékok térfogat szerinti kiszerelésére vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről (HL L 42., 1975.2.15., 1. o.), legutóbbi módosítása: 89/676/EGK irányelv (HL L 398., 1989.12.30., 18. o.).2. A Tanács 89/107/EGK irányelve (1988. december 21.) az emberi fogyasztásra szánt élelmiszerekben felhasználásra engedélyezett élelmiszer-adalékanyagokra vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről (HL L 40., 1989.2.11., 27. o.), helyesbítve: HL L 100., 1998.4.1., 72. o. és legutóbbi módosítása: az Európai Parlament és a Tanács 1882/2003/EK rendelete (HL L 284., 2003.10.31., 1. o.).3. A Tanács 89/396/EGK irányelve (1989. június 14.) az egyes árutételekhez tartozó élelmiszereket azonosító jelzésekről és jelölésekről (HL L 186., 1989.6.30., 21. o.), legutóbbi módosítása: 92/11/EGK irányelv (HL L 65., 1992.3.11., 32. o.).4. Az Európai Parlament és a Tanács 94/36/EK irányelve (1994. június 30.) az élelmiszerekben felhasználandó színezékekről (HL L 237., 1994.9.10., 13. o.), helyesbítve: HL L 259., 1994.10.7., 33. o., HL L 252., 1996.10.4., 23. o. és HL L 124., 2000.5.25., 66. o.5. Az Európai Parlament és a Tanács 95/2/EK irányelve (1995. február 20.) a színezékeken és édesítőszereken kívüli egyéb élelmiszer-adalékanyagokról (HL L 61., 1995.3.18., 1. o.), helyesbítve: HL L 248., 1995.10.14., 60. o. és legutóbbi módosítása: 1882/2003/EK rendelet (HL L 284., 2003.10.31., 1. o.).6. Az Európai Parlament és a Tanács 2000/13/EK irányelve (2000. március 20.) az élelmiszerek címkézésére, kiszerelésére és reklámozására vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről (HL L 109., 2000.5.6., 29. o.), módosította: 2003/89/EK irányelv (HL L 308., 2003.11.25., 1. o.).7. A Bizottság 2002/63/EK irányelve (2002. július 11.) a növényi és állati eredetű termékekben és azok felszínén található peszticid-szermaradványok hatósági ellenőrzésére szolgáló közösségi mintavételi módszerek megállapításáról és a 79/700/EGK irányelv hatályon kívül helyezéséről (HL L 187., 2002.7.16., 30. o.).8. Az Európai Parlament és a Tanács 1935/04/EK rendelete (2004. október 27.) az élelmiszerekkel rendeltetésszerűen érintkezésbe kerülő anyagokról és tárgyakról, valamint a 80/590/EGK és a 89/109/EGK irányelv hatályon kívül helyezéséről (HL L 338., 2004.11.13., 4. o.).9. Az Európai Parlament és a Tanács 396/2005/EK rendelete (2005. február 23.) a növényi és állati eredetű élelmiszerekben és takarmányokban, illetve azok felületén található megengedett növényvédőszer-maradékok határértékéről, valamint a 91/414/EGK tanácsi irányelv módosításáról (HL L 70., 2005.3.16., 1. o.).10. A Tanács 315/93/EGK rendelete (1993. február 8.) az élelmiszerekben előforduló szennyező anyagok ellenőrzésére vonatkozó közösségi eljárások megállapításáról (HL L 37., 1993.2.13., 1. o.), legutóbbi módosítása: 1882/2003/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (HL L 284., 2003.10.31., 1. o.).11. A Tanács 1493/1999/EK rendelete (1999. május 17.) a borpiac közös szervezéséről (HL L 179., 1999.7.14., 1. o.), legutóbbi módosítása: a 2006. november 20-i 1791/2006/EK rendelet (HL L 363., 2006.12.20., 1. o.).12. A Bizottság 1907/85/EGK rendelete (1985. július 10.) a Közösségben történő pezsgő-előállításhoz behozott bort adó szőlőfajták és régiók jegyzékéről (HL L 179., 1985.7.11., 21. o.)13. A Bizottság 2676/90/EGK rendelete (1990. szeptember 17.) a boranalízis közösségi módszereinek meghatározásáról (HL L 272., 1990.10.3, 1. o.), legutóbbi módosítása: 1293/2005/EK rendelet (HL L 205., 2005.8.6., 12. o.).14. A Bizottság 1227/2000/EK rendelete (2000. május 31.) a termelési potenciálra tekintettel a borpiac közös szervezéséről szóló 1493/1999/EK tanácsi rendelet alkalmazása részletes szabályainak megállapításáról (HL L 143., 2000.6.16., 1. o.), legutóbbi módosítása: 1216/2005/EK rendelet (HL L 199., 2005.7.29., 32. o.).15. A Bizottság 1607/2000/EK rendelete (2000. július 24.) különösen a meghatározott termőhelyről származó minőségi borra vonatkozó cím tekintetében a borpiac közös szervezéséről szóló 1493/1999/EK rendelet végrehajtása részletes szabályainak megállapításáról (HL L 185., 2000.7.25., 17. o.).16. A Bizottság 1622/2000/EK rendelete (2000. július 24.) a borpiac közös szervezéséről szóló 1493/1999/EK tanácsi rendelet végrehajtása egyes részletes szabályainak megállapításáról, valamint a borászati eljárások és kezelések közösségi kódexének létrehozásáról (HL L 194., 2000.7.31., 1. o.), legutóbbi módosítása: 1507/2006/EK rendelet (HL L 280., 2006.10.12., 9. o.).17. A Bizottság 884/2001/EK rendelete (2001. április 24.) a borászati termékek fuvarozásához szükséges kísérőokmányokra, valamint a borágazatban vezetendő nyilvántartásra vonatkozó részletes alkalmazási szabályok megállapításáról (HL L 128., 2001.5.10., 32. o.), legutóbbi módosítása: 1507/2006/EK rendelet (HL L 208., 2006.10.12., 9. o.).E melléklet alkalmazásában a rendeletet az alábbi kiigazításokkal kell alkalmazni:a) amennyiben a kísérőokmány az eredetmegjelölést tanúsítja a rendelet 7. cikkében meghatározottaknak megfelelően, az adatokat érvényesítik a 7. cikk (1) bekezdése c) pontja első francia bekezdésének hatálya alá tartozó esetekben:-  az 1-es, 2-es és 4-es másolatokon a 2719/92/EGK rendeletben említett okmány esetében, vagy-  az 1-es és 2-es másolatokon a 3649/92/EGK rendeletben említett okmány esetében;b) a 8. cikk (2) bekezdésében említett szállításokra az alábbi szabályok érvényesek:i. a 2719/92/EGK rendeletben említett okmány esetében:-  a 2-es másolat a berakodási helytől a svájci kirakodási helyig a terméket kíséri és át kell adni a címzettnek vagy képviselőjének;-  a 4-es másolatot vagy annak hitelesített másolatát a címzett bemutatja az illetékes svájci hatóságoknak;ii. a 3649/92/EGK rendeletben említett okmány esetében:-  a 2-es másolat a berakodási helytől a svájci kirakodási helyig a terméket kíséri és át kell adni a címzettnek vagy képviselőjének;-  a 2-es másolat hitelesített másolatát a címzett átadja az illetékes svájci hatóságoknak;c) a 3. cikkben előírt információk mellett az okmány tartalmazza azon adatokat, amelyek a 89/396/EGK tanácsi irányelvvel (HL L 186., 1989.6.30., 21. o.) összhangban lehetővé teszik azon szállítmány azonosítását, amelyhez a borászati termék tartozik.18. A Bizottság 753/2002/EK rendelete (2002. április 29.) az egyes borászati termékek leírása, jelölése, kiszerelése és oltalma tekintetében az 1493/1999/EK tanácsi rendelet alkalmazására vonatkozó egyes szabályok megállapításáról (HL L 118., 2002.5.4., 1. o.), legutóbbi módosítása: 1951/2006/EK rendelet (HL L 367., 2006.12.22., 46. o.).B. A Svájcból származó borászati termékek Közösségbe történő behozatalára és a Közösségen belüli forgalmazására vonatkozó jogszabályokHivatkozott jogszabályok:1. A legutóbb 2006. március 24-én módosított (OC (Hivatalos Gyűjtemény) 2006 3861) 1998. április 29-i szövetségi törvény a mezőgazdaságról.2. 1998. december 7-i rendelet a szőlőtermesztésről és a borimportról (OC 2005 2159).3. Az OFAG 1998. december 7-i rendelete a szőlőfajták jegyzékéről és az új szőlőfajták vizsgálatáról (OC 1999 535).4. A legutóbb 2006. november 8-án módosított (OC 2006 4705) 1997. május 28-i rendelet a borkereskedelem felügyeletéről.5. A legutóbb 2005. december 16-án módosított (OC 2006 2363) 1992. október 9-i szövetségi törvény az élelmiszerekről és fogyasztási cikkekről (Élelmiszertörvény, LDA1).6. A legutóbb 2006. november 15-én módosított (OC 2006 4909) 2005. november 23-i rendelet az élelmiszerekről és fogyasztási cikkekről (ODAlOUs).7. A legutóbb 2006. november 15-én módosított (OC 2006 4967) 2005. november 23-i szövetségi belügyminisztériumi (DFI) rendelet az alkoholtartalmú italokról.A rendelet 10. cikkétől eltérve a megnevezéssel és a kiszereléssel kapcsolatos szabályok a következő rendeletekben említett, a harmadik országokból behozott termékekre alkalmazott szabályok:(1) A legutóbb az 1795/2003/EK rendelettel (HL L 262., 2003.10.14., 1. o.) módosított, a borpiac közös szervezéséről szóló, 1999. május 17-i 1493/1999/EK tanácsi rendelet (HL L 179., 1999.7.14., 1. o.) V. címének II. fejezete és VII. és VIII. melléklete.E melléklet alkalmazásában a rendeletet az alábbi kiigazításokkal kell alkalmazni:aa) a VII. melléklet (A)(2)(a) és (b)-től eltérve a "vin de table" és "vin de pays" kifejezések, beleértve azok fordítását is, használhatók a svájci borok esetében (2. kategóriába tartozó borok) a svájci jogszabályokban meghatározott feltételek mellett;bb) ha a svájci bort legfeljebb 60 liter névleges űrtartalmú tárolóedényekbe töltik, akkor az importőr neve, a VII. melléklet (A)(3)(b) második francia bekezdésében említetteknek megfelelően helyettesíthető a svájci bortermelő, a pincemester, a kereskedő vagy a palackozó nevével;(2) A Bizottság 753/2002/EK rendelete (2002. április 29.) az egyes borászati termékek leírása, jelölése, kiszerelése és oltalma tekintetében az 1493/1999/EK tanácsi rendelet alkalmazására vonatkozó egyes szabályok megállapításáról (HL L 118., 2002.5.4., 1. o.), legutóbbi módosítása: a 2004. február 20-i 316/2004/EK rendelet (HL L 55., 2004.2.24., 16. o.).E melléklet alkalmazásában a rendeletet az alábbi kiigazításokkal kell alkalmazni:aa) a rendelet 12. cikkének (4) bekezdése ellenére, az alkoholtartalom a térfogatszázalék egységének tizedében adható meg;bb) a 16. cikk (1) bekezdésétől eltérve a „demi-sec” (félszáraz) és a „moelleux” (félédes) kifejezés helyébe a „légèrement doux” (enyhén édes) és a „demi-doux” (félédes) kifejezés léphet;cc) a rendelet 18. cikkétől eltérve, a szüreti év feltüntetése az 1. és 2. kategóriájú boroknál akkor megengedett, ha a bor előállításához felhasznált szőlő legalább 85%-át az említett évben szüretelték le;dd) a rendelet 19. cikkétől eltérve egy vagy több szőlőfajta neve használható, ha az említett szőlőfajta vagy szőlőfajták teszik ki a svájci bor készítéséhez felhasznált szőlő legalább 85%-át. Több szőlőfajta említése esetén azok nevét arányuk csökkenő sorrendjében kell feltüntetni;A rendeletben a „termelő tagállam(ok)” kifejezést Svájcra is ki kell terjeszteni.8. A legutóbb 2006. november 15-én módosított (OC 2006 4981) 2005. november 23-i belügyminisztériumi (DFI) rendelet az élelmiszerek címkézéséről és reklámozásáról (OEDAI).9. A 2005. november 23-i belügyminisztériumi (DFI) rendelet az élelmiszerekben engedélyezett adalékanyagokról (az adalékanyagokról szóló rendelet, Oadd (OC 2005 6191).10. A legutóbb 2006. szeptember 29-én módosított (OC 2006 4099) 1995. június 26-i rendelet az élelmiszerekben lévő idegen anyagokról és összetevőkről (az élelmiszerekben lévő idegen anyagokról és összetevőkről szóló rendelet, OSEC).11. A Tanács 75/106/EGK irányelve (1974. december 19.) az egyes előre csomagolt folyadékok térfogat szerinti kiszerelésére vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről (HL L 42., 1975.2.15., 1. o.), legutóbbi módosítása: 89/676/EGK irányelv (HL L 398., 1989.12.30., 18. o.).12. A Bizottság 884/2001/EK rendelete (2001. április 24.) a borászati termékek fuvarozásához szükséges kísérőokmányokra, valamint a borágazatban vezetendő nyilvántartásra vonatkozó részletes alkalmazási szabályok megállapításáról (HL L 128., 2001.5.10., 32. o.), legutóbbi módosítása: 908/2004/EK rendelet (HL L 163., 2004.4.30., 56. o.).E melléklet alkalmazásában a rendeletet az alábbi kiigazításokkal kell alkalmazni:a) A Svájcból származó borászati termékeknek a Közösségbe való behozatala esetén minden esetben be kell mutatni a 2004. december 29-i bizottsági határozat (HL L 4., 2005.1.6., 12. o.) előírásainak megfelelő kísérőokmányokat;b) Ez a kísérőokmány a legutóbb a 908/2004/EK rendelettel (HL L 163., 2004.4.30., 56. o.) módosított, az 1493/1999/EK tanácsi rendeletnek a szőlő- és borágazati termékek harmadik országokkal való kereskedelme tekintetében történő alkalmazására vonatkozó részletes szabályokról szóló, 2001. április 24-i 883/2001/EK bizottsági rendeletben (HL L 128., 2001.5.10., 1. o.) említetteknek megfelelően a VI1 okmány helyébe lép.c) A rendeletben a „tagállam(ok)ra” vagy a „nemzeti vagy közösségi rendelkezésekre” (vagy „nemzeti vagy közösségi szabályokra”) történő hivatkozások vonatkoznak Svájcra és a svájci jogszabályokra is.III. MELLÉKLETA 7. MELLÉKLET 2(A)II. FÜGGELÉKEA 6. cikkben említett, oltalom alatt álló elnevezésekA. A Közösségből származó borászati termékek oltalom alatt álló elnevezéseiII. Földrajzi jelzések és a tagállamok hagyományos kifejezéseia következőképpen módosul:(1) A függelék a következőkkel egészül ki:X. A Cseh Köztársaságból származó borokXI. Ciprusról származó borokXII. Magyarországról származó borokXIII. Máltáról származó borokXIV. Szlovákiából származó borokXV. Szlovéniából származó borokXVI. Belgiumból származó borokXVII. Bulgáriából származó borokXVIII. Romániából származó borok(2) Az I. pont (Németországból származó borok) a következőképpen módosul:-  az A. pontban az 1.2.14. pontot el kell hagyni;-  a B. pont helyébe a következő szöveg lép:B. Hagyományos kifejezésekHagyományos kifejezés | Termékkategóra/kategóriák | Nyelv |Qualitätswein | m. t. minőségi bor | német |Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U | m. t. minőségi bor | német |Qualitätswein mit Prädikat/ Q.b.A.m.Pr or Prädikatswein | m. t. minőségi bor | német |Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U | m. t. minőségi pezsgő | német |Auslese | m. t. minőségi bor | német |Beerenauslese | m. t. minőségi bor | német |Eiswein | m. t. minőségi bor | német |Kabinett | m. t. minőségi bor | német |Spätlese | m. t. minőségi bor | német |Trockenbeerenauslese | m. t. minőségi bor | német |Landwein | földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | német |Affentaler | m. t. minőségi bor | német |Badisch Rotgold | m. t. minőségi bor | német |Ehrentrudis | m. t. minőségi bor | német |Hock | földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor m. t. minőségi bor | német |Klassik vagy Classic | m. t. minőségi bor | német |Liebfrau(en)milch | m. t. minőségi bor | német |Moseltaler | m. t. minőségi bor | német |Riesling-Hochgewächs | m. t. minőségi bor | német |Schillerwein | m. t. minőségi bor | német |Weissherbt | m. t. minőségi bor | német |Winzersekt | m. t. minőségi pezsgő | német |(3) A II.B. pont (Franciaországból származó borok) helyébe a következő szöveg lép:B. Hagyományos kifejezésekHagyományos kifejezés | Termékkategóra/kategóriák | Nyelv |Appellation d'origine contrôlée | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő, m. t. minőségi gyöngyözőbor, m. t. minőségi likőrbor | francia |Appellation contrôlée | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő, m. t. minőségi gyöngyözőbor, m. t. minőségi likőrbor | francia |Appellation d'origine vin délimité de qualité supérieure | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő, m. t. minőségi gyöngyözőbor, m. t. minőségi likőrbor | francia |Vin doux naturel | m. t. minőségi likőrbor | francia |Vin de pays | földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | French |Ambré | m. t. minőségi likőrbor földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | francia |Château | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő és m. t. minőségi likőrbor | francia |Cinquième cru classé | m. t. minőségi bor | francia |Clairet | m. t. minőségi bor | francia |Claret | m. t. minőségi bor | francia |Clos | m. t. minőségi bor | francia |Cru artisan | m. t. minőségi bor | francia |Cru bourgeois | m. t. minőségi bor | francia |Cru classé | m. t. minőségi bor | francia |Deuxième cru classé | m. t. minőségi bor | francia |Edelzwicker | m. t. minőségi bor | német |Grand cru | m. t. minőségi bor | francia |Grand cru classé | m. t. minőségi bor | francia |Hors d’âge | m. t. minőségi likőrbor | francia |Passe-tout-grains | m. t. minőségi bor | francia |Premier cru | m. t. minőségi bor | francia |Premier cru classé | m. t. minőségi bor | francia |Premier grand cru classé | m. t. minőségi bor | francia |Primeur | m. t. minőségi bor és földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | francia |Quatrième cru classé | m. t. minőségi bor | francia |Rancio | m. t. minőségi likőrbor | francia |Schillerwein | m. t. minőségi bor | német |Sélection de grains nobles | m. t. minőségi bor | francia |Sur lie | m. t. minőségi bor és földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | francia |Troisième cru classé | m. t. minőségi bor | francia |Tuilé | m. t. minőségi likőrbor | francia |Vendange tardive | m. t. minőségi bor | francia |Villages | m. t. minőségi bor | francia |Vin de paille | m. t. minőségi bor | francia |Vin jaune | m. t. minőségi bor | francia |(4) A III. pont (Spanyolországból származó borok) helyébe a következő szöveg lép:A. Földrajzi jelzések1. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:1.1. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Abona1.2. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Alella1.3.1. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Alicante1.3.2. A borvidéki körzetek megnevezései:Marina Alta1.4. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Almansa1.5. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Ampurdán-Costa Brava1.6. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Arabako Txakolina-Txakolí de Alava vagy Chacolí de Álava1.7. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Arlanza1.8. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Arribes1.9. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Bierzo1.10. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Binissalem-Mallorca1.11. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Bullas1.12. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Calatayud1.13. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Campo de Borja1.14. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Cariñena1.15. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Cataluña1.16. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Cava1.17. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina1.18. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina1.19. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Cigales1.20. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Conca de Barberá1.21. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Condado de Huelva1.22.1. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Costers del Segre1.22.2. A borvidéki körzetek megnevezései:RaimatArtesaValls de Riu CorbLes Garrigues1.23. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Dominio de Valdepusa1.24. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:El Hierro1.25. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Guijoso1.26. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Jerez-Xérès-Sherry vagy Jerez vagy Xérès vagy Sherry1.27. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Jumilla1.28. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:La Mancha1.29.1. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:La Palma1.29.2. A borvidéki körzetek megnevezései:Hoyo de MazoFuencalienteNorte de la Palma1.30. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Lanzarote1.31. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Málaga1.32.: Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Manchuela1.33. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Manzanilla1.34. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda1.35. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Méntrida1.36. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Mondéjar1.37.1. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Monterrei1.37.2. A borvidéki körzetek megnevezései:Ladera de MonterreiVal de Monterrei1.37. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Montilla-Moriles1.38. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Montsant1.39.1. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Navarra1.39.2. A borvidéki körzetek megnevezései:Baja MontañaRibera AltaRibera BajaTierra EstellaValdizarbe1.40. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Penedés1.41. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Pla de Bages1.42. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Pla i Llevant1.43. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Priorato1.44.1. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Rías Baixas1.44.2. A borvidéki körzetek megnevezései:Condado do TeaO RosalRibera do UllaSoutomaiorVal do Salnés1.45.1. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Ribeira Sacra1.45.2. A borvidéki körzetek megnevezései:AmandiChantadaQuiroga-BibeiRibeiras do MiñoRibeiras do Sil1.46. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Ribeiro1.47. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Ribera del Duero1.48.1. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Ribera del Guardiana1.48.2. A borvidéki körzetek megnevezései:CañameroMatanegraMontánchezRibera AltaRibera BajaTierra de Barros1.49. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Ribera del Júcar1.50.1. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Rioja1.50.2. A borvidéki körzetek megnevezései:AlavesaAltaBaja1.51. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Rueda1.52.1. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Sierras de Málaga1.52.2. A borvidéki körzetek megnevezései:Serranía de Ronda1.53. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Somontano1.54.1. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Tacoronte-Acentejo1.54.2. A borvidéki körzetek megnevezései:Anaga1.55. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Tarragona1.56. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Terra Alta1.57. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Tierra de León1.58. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Tierra del Vino de Zamora1.59. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Toro1.60. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Uclés1.61. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Utiel-Requena1.62. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Valdeorras1.63. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Valdepeñas1.64.1. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Valencia1.64.2. A borvidéki körzetek megnevezései:Alto TuriaClarianoMoscatel de ValenciaValentino1.65. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Valle de Güímar1.66. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Valle de la Orotava1.67. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Valles de Benavente (Los)1.68.1. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Vinos de Madrid1.68.2. A borvidéki körzetek megnevezései:ArgandaNavalcarneroSan Martín de Valdeiglesias1.69. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Ycoden-Daute-Isor1.70. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Yecla2. Földrajzi jelzéssel ellátott asztali borokVino de la Tierra de AbanillaVino de la Tierra de BailénVino de la Tierra de Bajo AragónVino de la Tierra de BetanzosVino de la Tierra de CádizVino de la Tierra de Campo de BelchiteVino de la Tierra de Campo de CartagenaVino de la Tierra de CangasVino de la Terra de CastellóVino de la Tierra de CastillaVino de la Tierra de Castilla y LeónVino de la Tierra de Contraviesa-AlpujarraVino de la Tierra de CórdobaVino de la Tierra de Desierto de AlmeríaVino de la Tierra de ExtremaduraVino de la Tierra FormenteraVino de la Tierra de GálvezVino de la Tierra de Granada Sur-OesteVino de la Tierra de IbizaVino de la Tierra de Illes BalearsVino de la Tierra de Isla de MenorcaVino de la Tierra de La GomeraVino de la Tierra de Laujar-AlpujarraVino de la Tierra de Los PalaciosVino de la Tierra de Norte de GranadaVino de la Tierra Norte de SevillaVino de la Tierra de PozohondoVino de la Tierra de Ribera del AndaraxVino de la Tierra de Ribera del ArlanzaVino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco VillasVino de la Tierra de Ribera del QueilesVino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa NordVino de la Tierra de Sierra de AlcarazVino de la Tierra de ValdejalónVino de la Tierra de Valle del CincaVino de la Tierra de Valle del JilocaVino de la Tierra del Valle del Miño-OurenseVino de la Tierra Valles de SadaciaB. Hagyományos kifejezésekHagyományos kifejezés | Termékkategóra/kategóriák | Nyelv |Denominación de origen (DO) | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő, m. t. minőségi gyöngyözőbor, m. t. minőségi likőrbor | spanyol |Denominacion de origen calificada (DOCa) | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő, m. t. minőségi gyöngyözőbor, m. t. minőségi likőrbor | spanyol |Vino dulce natural | m. t. minőségi likőrbor | spanyol |Vino generoso | m. t. minőségi likőrbor | spanyol |Vino generoso de licor | m. t. minőségi likőrbor | spanyol |Vino de la Tierra | földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | spanyol |Aloque | m. t. minőségi bor | spanyol |Amontillado | m. t. minőségi likőrbor | spanyol |Añejo | m. t. minőségi bor földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | spanyol |Chacoli/Txakolina | m. t. minőségi bor | spanyol |Clásico | m. t. minőségi bor | spanyol |Cream | m. t. minőségi likőrbor | angol |Criadera | m. t. minőségi likőrbor | spanyol |Criaderas y Soleras | m. t. minőségi likőrbor | spanyol |Crianza | m. t. minőségi bor | spanyol |Dorado | m. t. minőségi likőrbor | spanyol |Fino | m. t. minőségi likőrbor | spanyol |Fondillon | m. t. minőségi bor | spanyol |Gran Reserva | m. t. minőségi bor m. t. minőségi pezsgő | spanyol |Lágrima | m. t. minőségi likőrbor | spanyol |Noble | m. t. minőségi bor földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | spanyol |Oloroso | m. t. minőségi likőrbor | spanyol |Pajarete | m. t. minőségi likőrbor | spanyol |Pálido | m. t. minőségi likőrbor | spanyol |Palo Cortado | m. t. minőségi likőrbor | spanyol |Primero de cosecha | m. t. minőségi bor | spanyol |Rancio | m. t. minőségi likőrbor m. t. minőségi bor | spanyol |Raya | m. t. minőségi likőrbor | spanyol |Reserva | m. t. minőségi bor | spanyol |Sobremadre | m. t. minőségi bor | spanyol |Solera | m. t. minőségi likőrbor | spanyol |Superior | m. t. minőségi bor | spanyol |Trasañejo | m. t. minőségi likőrbor | spanyol |Vino Maestro | m. t. minőségi likőrbor | spanyol |Vendimia inicial | m. t. minőségi bor | spanyol |Viejo | m. t. minőségi bor és földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor m. t. minőségi likőrbor | spanyol |Vino de tea | m. t. minőségi bor | spanyol |(5) A IV. pont (Görögországból származó borok) helyébe a következő szöveg lép:A. Földrajzi jelzések1. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Σάμος Μοσχάτος Πατρών Μοσχάτος Ρίου – Πατρών Μοσχάτος Κεφαλληνίας Μοσχάτος Λήμνου Μοσχάτος Ρόδου Μαυροδάφνη Πατρών Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας Σητεία Νεμέα Σαντορίνη Δαφνές Ρόδος Νάουσα Ρομπόλα Κεφαλληνίας Ραψάνη Μαντινεία Μεσενικόλα Πεζά Αρχάνες Πάτρα Ζίτσα Αμύνταιο Γουμένισσα Πάρος Λήμνος Αγχίαλος Πλαγιές Μελίτωνα | Samos Patras Muscatel Rio Patron Muscatel Cephalonia Muscatel Lemnos Muscatel Rhodes Muscatel Mavrodaphne of Patras Mavrodaphne of Cephalonia Sitia Nemea Santorini Dafnes Rhodos Naoussa Robola of Cephalonia Rapsani Mantinia Messenikola Peza Archanes Patra Zitsa Amynteo Goumenissa Paros Lemnos Anchialos Cotes de Melitone |2. Földrajzi jelzéssel ellátott asztali borokΡετσίνα Μεσογείων, whether or not followed by Αττικής Ρετσίνα Κρωπίας or Ρετσίνα Κορωπίου, whether or not followed by Αττικής Ρετσίνα Μαρκοπούλου, whether or not followed by Αττικής Ρετσίνα Μεγάρων, whether or not followed by Αττικής Ρετσίνα Παιανίας or Ρετσίνα Λιοπεσίου, whether or not followed by Αττικής Ρετσίνα Παλλήνης, whether or not followed by Αττικής Ρετσίνα Πικερμίου, whether or not followed by Αττικής Ρετσίνα Σπάτων, whether or not followed by Αττικής Ρετσίνα Θηβών, whether or not followed by Βοιωτίας Ρετσίνα Γιάλτρων, whether or not followed by Ευβοίας Ρετσίνα Καρύστου, whether or not followed by Ευβοίας Ρετσίνα Χαλκίδας, whether or not followed by Ευβοίας Βερντεα Ζακύνθου Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Αναβύσσου Αττικός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Βίλιτσας Τοπικός Οίνος Γρεβενών Τοπικός Οίνος Δράμας Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Επανομής Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Κισσάμου Τοπικός Οίνος Κρανιάς Κρητικός Τοπικός Οίνος Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος Μακεδονικός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Νέας Μεσήμβριας Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος Παιανίτικος Τοπικός Οίνος Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα Κορινθιακός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας Τοπικός Οίνος Πυλίας Τοπικός Οίνος Τριφυλίας Τοπικός Οίνος Τυρνάβου ΤοπικόςΟίνος Σιάτιστας Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδας Τοπικός Οίνος Λετρίνων Τοπικός Οίνος Σπάτων Toπικός Οίνος Πλαγιών Πεντελικού Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου Τοπικός Οίνος Τεγέας Τοπικός Οίνος Αδριανής Τοπικός Οίνος Χαλικούνας Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής Καρυστινός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Πέλλας Τοπικός Οίνος Σερρών Συριανός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού Τοπικός Οίνος Γερανείων Τοπικός Οίνος Οπούντιας Λοκρίδος Tοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδας Τοπικός Οίνος Αγοράς Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης Τοπικός Οίνος Αρκαδίας Τοπικός Οίνος Παγγαίου Τοπικός Οίνος Μεταξάτων Τοπικός Οίνος Ημαθίας Τοπικός Οίνος Κλημέντι Τοπικός Οίνος Κέρκυρας Τοπικός Οίνος Σιθωνίας Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων Ισμαρικός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Αβδήρων Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας Toπικός Οίνος Πλαγίες Αίνου Θρακικός Τοπικός Οίνος or Τοπικός Οίνος Θράκης Τοπικός Οίνος Ιλίου Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Κορωπίου Τοπικός Οίνος Φλώρινας Τοπικός Οίνος Θαψανών Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Πισάτιδος Τοπικός Οίνος Λευκάδας Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Βελβεντού Λακωνικός Τοπικός Οίνος Tοπικός Οίνος Μαρτίνου Aχαϊκός Tοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Ηλιείας Τοπικός Οίνος Θεσσαλονίκης Τοπικός Οίνος Κραννώνος Τοπικός Οίνος Παρνασσού Τοπικός Οίνος Μετεώρων Τοπικός Οίνος Ικαρίας Τοπικός Οίνος Καστοριάς | Retsina of Mesogia, whether or not followed by Attika Retsina of Kropia or Retsina Koropi, whether or not followed by Attika Retsina of Markopoulou, whether or not followed by Attika Retsina of Megara, whether or not followed by Attika Retsina of Peania or Retsina of Liopesi, whether or not followed by Attika Retsina of Pallini, whether or not followed by Attika Retsina of Pikermi, whether or not followed by Attika Retsina of Spata, whether or not followed by Attika Retsina of Thebes, whether or not followed by Viotias Retsina of Gialtra, whether or not followed by Evvia Retsina of Karystos, whether or not followed by Evvia Retsina of Halkida, whether or not followed by Evvia Verntea Zakynthou Regional wine of Mount Athos Agioritikos Regional wine of Anavyssos Regional wine of Attiki-Attikos Regional wine of Vilitsa Regional wine of Grevena Regional wine of Drama Regional wine of Dodekanese - Dodekanissiakos Regional wine of Epanomi Regional wine of Heraklion - Herakliotikos Regional wine of Thessalia - Thessalikos Regional wine of Thebes - Thivaikos Regional wine of Kissamos Regional wine of Krania Regional wine of Crete - Kritikos Regional wine of Lasithi - Lasithiotikos Regional wine of Macedonia - Macedonikos Regional wine of Nea Messimvria Regional wine of Messinia - Messiniakos Regional wine of Peanea Regional wine of Pallini - Palliniotikos Regional wine of Peloponnese - Peloponnisiakos Regional wine of Slopes of Ambelos Regional wine of Slopes of Vertiskos Regional wine of Slopes of Kitherona Regional wine of Korinthos - Korinthiakos Regional wine of Slopes of Parnitha Regional wine of Pylia Regional wine of Trifilia Regional wine of Tyrnavos Regional wine of Siatista Regional wine of Ritsona Avlidas Regional wine of Letrines Regional wine of Spata Regional wine of Slopes of Pendeliko Regional wine of Aegean Sea Regional wine of Lilantio Pedio Regional wine of Markopoulo Regional wine of Tegea Regional wine of Adriani Regional wine of Halikouna Regional wine of Halkidiki Regional wine of Karystos - Karystinos Regional wine of Pella Regional wine of Serres Regional wine of Syros - Syrianos Regional wine of Slopes of Petroto Regional wine of Gerania Regional wine of Opountia Lokridos Regional wine of Sterea Ellada Regional wine of Agora Regional wine of Valley of Atalanti Regional wine of Arkadia Regional wine of Pangeon Regional wine of Metaxata Regional wine of Imathia Regional wine of Klimenti Regional wine of Corfu Regional wine of Sithonia Regional wine of Mantzavinata Regional wine of Ismaros - Ismarikos Regional wine of Avdira Regional wine of Ioannina Regional wine of Slopes of Egialia Regional wine of Slopes of Enos Regional wine of Thrace - Thrakikos or Regional wine of Thrakis Regional wine of Ilion Regional wine of Metsovo - Metsovitikos Regional wine of Koropi Regional wine of Florina Regional wine of Thapsana Regional wine of Slopes of Knimida Regional wine of Epirus - Epirotikos Regional wine of Pisatis Regional wine of Lefkada Regional wine of Monemvasia - Monemvasios Regional wine of Velvendos Regional wine of Lakonia – Lakonikos Regional wine of Martino Regional wine of Achaia Regional wine of Ilia Regional wine of Thessaloniki Regional wine of Krannona Regional wine of Parnassos Regional wine of Meteora Regional wine of Ikaria Regional wine of Kastoria |B. Hagyományos kifejezésekHagyományos kifejezés | Termékkategóra/kategóriák | Nyelv |Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (appellation d’origine controlée) | m. t. minőségi bor | görög |Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (appellation d’origine de qualité supérieure) | m. t. minőségi bor | görög |Οίνος γλυκός φυσικός (vin doux naturel) | m. t. minőségi likőrbor | görög |Οίνος φυσικώς γλυκός (vin naturellement doux) | m. t. minőségi bor | görög |Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi) | földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | görög |Τοπικός Οίνος (vin de pays) | földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | görög |Αγρέπαυλη (Agrepavlis) | m. t. minőségi bor és földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | görög |Αμπέλι (Ampeli) | m. t. minőségi bor és földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | görög |Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès) | m. t. minőségi bor és földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | görög |Aρχοντικό (Archontiko) | m. t. minőségi bor és földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | görög |Κάβα[10] (Cava) | földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | görög |Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru) | m. t. minőségi likőrbor | görög |Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve) | m. t. minőségi bor és m. t. minőségi likőrbor | görög |Κάστρο (Kastro) | m. t. minőségi bor és földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | görög |Κτήμα (Ktima) | m. t. minőségi bor és földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | görög |Λιαστός (Liastos) | m. t. minőségi bor és földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | görög |Μετόχι (Metochi) | m. t. minőségi bor és földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | görög |Μοναστήρι (Monastiri) | m. t. minőségi bor és földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | görög |Νάμα (Nama) | m. t. minőségi bor és földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | görög |Νυχτέρι (Nychteri) | m. t. minőségi bor | görög |Ορεινό κτήμα (Orino Ktima) | m. t. minőségi bor és földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | görög |Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas) | m. t. minőségi bor és földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | görög |Πύργος (Pyrgos) | m. t. minőségi bor és földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | görög |Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve) | m. t. minőségi bor és m. t. minőségi likőrbor | görög |Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve) | m. t. minőségi likőrbor | görög |Βερντέα (Verntea) | földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | görög |Vinsanto | m. t. minőségi likőrbor és m. t. minőségi bor | görög[11] |(6) Az V. B. pont (Olaszországból származó borok) helyébe a következő szöveg lép:B. Hagyományos kifejezésekHagyományos kifejezés | Termékkategóra/kategóriák | Nyelv |Denominazione di origine controllata | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő, m. t. minőségi gyöngyözőbor, m. t. minőségi likőrbor és földrajzi jelzéssel ellátott, részben erjedt szőlőmust | olasz |Denominazione di origine controllata e garantita | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő, m. t. minőségi gyöngyözőbor, m. t. minőségi likőrbor és földrajzi jelzéssel ellátott, részben erjedt szőlőmust | olasz |Vino dolce naturale | m. t. minőségi bor és m. t. minőségi likőrbor | olasz |Indicazione geografica tipica (IGT) | asztali bor, „vin de pays”, túlérett szőlőből készült bor és földrajzi jelzéssel ellátott, részben erjedt szőlőmust | olasz |Landwein | asztali bor, „vin de pays”, túlérett szőlőből készült bor és földrajzi jelzéssel ellátott, részben erjedt szőlőmust | német |Vin de pays | asztali bor, „vin de pays”, túlérett szőlőből készült bor és földrajzi jelzéssel ellátott, részben erjedt szőlőmust | francia |Alberata o vigneti ad alberata | m. t. minőségi bor és m. t. minőségi pezsgő | olasz |Amarone | m. t. minőségi bor | olasz |Ambra | m. t. minőségi likőrbor | olasz |Ambrato | m. t. minőségi bor és m. t. minőségi likőrbor | olasz |Annoso | m. t. minőségi bor | olasz |Apianum | m. t. minőségi bor | latin |Auslese | m. t. minőségi bor | német |Barco Reale | m. t. minőségi bor | olasz |Brunello | m. t. minőségi bor | olasz |Buttafuoco | m. t. minőségi bor és m. t. minőségi gyöngyözőbor | olasz |Cacc’e mitte | m. t. minőségi bor | olasz |Cagnina | m. t. minőségi bor | olasz |Cannellino | m. t. minőségi bor | olasz |Cerasuolo | m. t. minőségi bor | olasz |Chiaretto | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő, m. t. minőségi gyöngyözőbor és földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | olasz |Ciaret | m. t. minőségi bor | olasz |Château | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi likőrbor, m. t. minőségi pezsgő és m. t. minőségi gyöngyözőbor | francia |Classico | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi likőrbor és m. t. minőségi gyöngyözőbor, | olasz |Dunkel | m. t. minőségi bor | német |Est !Est ! !Est ! ! ! | m. t. minőségi bor és m. t. minőségi pezsgő | latin |Falerno | m. t. minőségi bor | olasz |Fine | m. t. minőségi likőrbor | olasz |Fior d’Arancio | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő és földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | olasz |Falerio | m. t. minőségi bor | olasz |Flétri | m. t. minőségi bor | olasz |Garibaldi Dolce (vagy GD) | m. t. minőségi likőrbor | olasz |Governo all’uso toscano | m. t. minőségi bor földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | olasz |Gutturnio | m. t. minőségi bor és m. t. minőségi gyöngyözőbor | olasz |Italia Particolare (vagy IP) | m. t. minőségi likőrbor | olasz |Klassisch vagy Klassisches Ursprungsgebiet | m. t. minőségi bor | német |Kretzer | m. t. minőségi bor | német |Lacrima | m. t. minőségi bor | olasz |Lacryma Christi | m. t. minőségi bor és m. t. minőségi likőrbor | olasz |Lambiccato | m. t. minőségi bor | olasz |London Particolar (vagy LP vagy Inghilterra) | m. t. minőségi likőrbor | olasz |Morellino | m. t. minőségi bor | olasz |Occhio di Pernice | m. t. minőségi bor | olasz |Oro | m. t. minőségi likőrbor | olasz |Pagadebit | m. t. minőségi bor és m. t. minőségi gyöngyözőbor | olasz |Passito | m. t. minőségi likőrbor, m. t. minőségi bor és földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | olasz |Ramie | m. t. minőségi bor | olasz |Rebola | m. t. minőségi bor | olasz |Recioto | m. t. minőségi bor m. t. minőségi pezsgő | olasz |Riserva | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő, m. t. minőségi gyöngyözőbor, m. t. minőségi likőrbor | olasz |Rubino | m. t. minőségi bor és m. t. minőségi likőrbor | olasz |Sangue di Giuda | m. t. minőségi bor és m. t. minőségi gyöngyözőbor | olasz |Scelto | m. t. minőségi bor | olasz |Sciacchetrà (vagy Sciac-trà) | m. t. minőségi bor | olasz |Sforzato, Sfurzat | m. t. minőségi bor | olasz |Spätlese | m. t. minőségi bor és földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | német |Soleras | m. t. minőségi likőrbor | olasz |Stravecchio | m. t. minőségi likőrbor | olasz |Strohwein | m. t. minőségi bor és földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | német |Superiore | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő, m. t. minőségi gyöngyözőbor, m. t. minőségi likőrbor | olasz |Superiore Old Marsala (vagy SOM) | m. t. minőségi likőrbor | olasz |Torchiato | m. t. minőségi bor | olasz |Torcolato | m. t. minőségi bor | olasz |Vecchio | m. t. minőségi bor és m. t. minőségi likőrbor | olasz |Vendemmia Tardiva | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi gyöngyözőbor és földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | olasz |Verdolino | m. t. minőségi bor és földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | olasz |Vergine | m. t. minőségi bor és m. t. minőségi likőrbor | olasz |Vermiglio | m. t. minőségi likőrbor | olasz |Vino Fiore | m. t. minőségi bor | olasz |Vino Nobile | m. t. minőségi bor | olasz |Vino Novello vagy Novello | m. t. minőségi bor és földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | olasz |Vin santo/Vino Santo/Vinsanto | m. t. minőségi bor | olasz |Vivace | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi gyöngyözőbor és földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | olasz |(7) A VI. B. pont (Luxemburgból származó borok) helyébe a következő szöveg lép:B. Hagyományos kifejezésekHagyományos kifejezés | Termékkategóra/kategóriák | Nyelv |Marque nationale | m. t. minőségi bor és m. t. minőségi pezsgő | francia |Appellation contrôlée | m. t. minőségi bor és m. t. minőségi pezsgő | francia |Appellation d’origine contrôlée | m. t. minőségi bor és m. t. minőségi pezsgő | francia |Vin de pays | földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | francia |Grand premier cru | m. t. minőségi bor | francia |Premier cru | m. t. minőségi bor | francia |Vin classé | m. t. minőségi bor | francia |Château | m. t. minőségi bor és m. t. minőségi pezsgő | francia |(8) A VII. pont (Portugáliából származó borok) helyébe a következő szöveg lép:A. Földrajzi jelzések1. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:1.1. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Alenquer1.2.1. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Alentejo1.2.2. A borvidéki körzetek neveiBorbaÉvoraGranja-AmarelejaMouraPortalegreRedondoReguengosVidigueira1.3. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Arruda1.4. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Bairrada1.5.1. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Beira Interior1.5.2. A borvidéki körzetek neveiCastelo RodrigoCova da BeiraPinhel1.6. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Biscoitos1.7. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Bucelas1.8. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Carcavelos1.9. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Colares1.10.1. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Dão1.10.2. A borvidéki körzetek neveiAlvaBesteirosCastendoSerra da EstrelaSilgueirosTerras de AzuraraTerras de Senhorim1.11.1. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Douro1.11.2. A borvidéki körzetek neveiBaixo CorgoCima CorgoDouro Superior1.12.1. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Encostas d’Aire1.12.2. A borvidéki körzetek neveiAlcobaçaOurém1.13. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Graciosa1.14. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Lafões1.15. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Lagoa1.16. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Lagos1.17. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Lourinhã1.18. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Madeira vagy Madère vagy Madera vagy Vinho da Madeira vagy Madeira Weine vagy Madeira Wine vagy Vin de Madère vagy Vino di Madera vagy Madeira Wijn1.19. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Madeirense1.20. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Óbidos1.21. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Palmela1.22. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Pico1.23. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Portimão1.24. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Port vagy Porto vagy Oporto vagy Portwein vagy Portvin vagy Portwijn vagy Vin de Porto vagy Port Wine vagy Vinho do Porto1.25.1. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Ribatejo1.25.2. A borvidéki körzetek neveiAlmeirimCartaxoChamuscaCorucheSantarémTomar1.26. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Setúbal1.27. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Tavira1.28. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Távora-Varosa1.29. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Torres Vedras1.30.1. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Trás-os-Montes1.30.2. A borvidéki körzetek neveiChavesPlanalto MirandêsValpaços1.33.1. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Vinho Verde1.33.2. A borvidéki körzetek neveiAmaranteAveBaiãoBastoCávadoLimaMonçãoPaivaSousa2. Földrajzi jelzéssel ellátott asztali borok:2.1. Régió:Azores2.2. Régió:Alentejano2.3. Régió:Algarve2.4.1. Régió:Beiras2.4.2. Borvidéki körzetBeira AltaBeira LitoralTerras de Sicó2.5. Régió:Duriense2.6.1. Régió:Estremadura2.6.2. Borvidéki körzetAlta Estremadura2.7. Régió:Minho2.8. Régió:Ribatejano2.9. Régió:Terras Madeirenses2.10. Régió:Terras do Sado2.11. Régió:TransmontanoB. Hagyományos kifejezésekHagyományos kifejezés | Termékkategóra/kategóriák | Nyelv |Denominação de origem (DO) | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő, m. t. minőségi gyöngyözőbor, m. t. minőségi likőrbor | portugál |Denominação de origem controlada (DOC) | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő, m. t. minőségi gyöngyözőbor, m. t. minőségi likőrbor | portugál |Indicação de proveniencia regulamentada (IPR) | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő, m. t. minőségi gyöngyözőbor, m. t. minőségi likőrbor | portugál |Vinho doce natural | m. t. minőségi likőrbor | portugál |Vinho generoso | m. t. minőségi likőrbor | portugál |Vinho regional | földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | portugál |Canteiro | m. t. minőségi likőrbor | portugál |Colheita Seleccionada | m. t. minőségi bor és földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | portugál |Crusted/Crusting | m. t. minőségi likőrbor | angol |Escolha | m. t. minőségi bor és földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | portugál |Escuro | m. t. minőségi likőrbor | portugál |Fino | m. t. minőségi likőrbor | portugál |Frasqueira | m. t. minőségi likőrbor | portugál |Garrafeira | m. t. minőségi bor és földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor m. t. minőségi likőrbor | portugál |Lágrima | m. t. minőségi likőrbor | portugál |Leve | földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor m. t. minőségi likőrbor | portugál |Nobre | m. t. minőségi bor | portugál |Reserva | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi pezsgő, m. t. minőségi likőrbor és földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | portugál |Reserva velha (vagy grande reserva) | m. t. minőségi pezsgő m. t. minőségi likőrbor | portugál |Ruby | m. t. minőségi likőrbor | angol |Solera | m. t. minőségi likőrbor | portugál |Super reserve | m. t. minőségi pezsgő | portugál |Superior | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi likőrbor és földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | portugál |Tawny | m. t. minőségi likőrbor | angol |Vintage, amelyet kiegészíthet a „Late Bottle” (LBV) vagy a „Character” jelölés | m. t. minőségi likőrbor | angol |(9) A VIII. B. pont (Az Egyesült Királyságból származó borok) helyébe a következő szöveg lép:B. Hagyományos kifejezésekHagyományos kifejezés | Termékkategóra/kategóriák | Nyelv |Regional wine | földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | angol |(10) A IX. B. pont (Ausztriából származó borok) helyébe a következő szöveg lép:B. Hagyományos kifejezésekHagyományos kifejezés | Termékkategóra/kategóriák | Nyelv |Qualitätswein | m. t. minőségi bor | német |Qualitätswein besonderer Reife und Leseart vagy Prädikatswein | m. t. minőségi bor | német |Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer | m. t. minőségi bor | német |Ausbruch vagy Ausbruchwein | m. t. minőségi bor | német |Auslese vagy Auslesewein | m. t. minőségi bor | német |Beerenauslese (wein) | m. t. minőségi bor | német |Eiswein | m. t. minőségi bor | német |Kabinett vagy Kabinettwein | m. t. minőségi bor | német |Schilfwein | m. t. minőségi bor | német |Spätlese vagy Spätlesewein | m. t. minőségi bor | német |Strohwein | m. t. minőségi bor | német |Trockenbeerenauslese | m. t. minőségi bor | német |Landwein | földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | német |Ausstich | m. t. minőségi bor és földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | német |Auswahl | m. t. minőségi bor és földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | német |Bergwein | m. t. minőségi bor és földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | német |Klassik vagy Classic | m. t. minőségi bor | német |Erste Wahl | m. t. minőségi bor és földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | német |Hausmarke | m. t. minőségi bor és földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | német |Heuriger | m. t. minőségi bor és földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | német |Jubiläumswein | m. t. minőségi bor és földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | német |Reserve | m. t. minőségi bor | német |Schilcher | m. t. minőségi bor és földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | német |Sturm | Földrajzi jelzéssel ellátott, részben erjedt szőlőmust | német |(11) A szöveg a következő „X. A CSEH KÖZTÁRSASÁGBÓL SZÁRMAZÓ BOROK” ponttal egészül ki:A. Földrajzi jelzések1.1. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Morava1.1.1. A borvidéki körzetek megnevezései:Mikulovská, amely után szerepelhet egy borvidéki település és/vagy egy szőlőültetvény neveSlovácká, amely után szerepelhet egy borvidéki település és/vagy egy szőlőültetvény neveVelkopavlovická, amely után szerepelhet egy borvidéki település és/vagy egy szőlőültetvény neveZnojemská, amely után szerepelhet egy borvidéki település és/vagy egy szőlőültetvény neve1.2. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Čechy1.2.1. A borvidéki körzetek megnevezései:Mělnická, amely után szerepelhet egy borvidéki település és/vagy egy szőlőültetvény neveLitoměřická, amely után szerepelhet egy borvidéki település és/vagy egy szőlőültetvény neve2.1. Földrajzi jelzéssel ellátott asztali borokčeské zemské vínomoravské zemské vínoB. Hagyományos kifejezésekHagyományos kifejezés | Termékkategóra/kategóriák | Nyelv |pozdní sběr | m. t. minőségi bor | cseh |archivní víno | m. t. minőségi bor | cseh |panenské víno | m. t. minőségi bor | cseh |(12) A szöveg a következő „XI. CIPRUSRÓL SZÁRMAZÓ BOROK” ponttal egészül ki:A. Földrajzi jelzések1.1. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Κουμανδαρία (Commandaria)Λαόνα Ακάμα (Laona Akama)Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτης (Vouni Panayia – Ambelitis)Πιτσιλιά (Pitsilia)Κρασοχώρια Λεμεσού (Krasohoria Lemesou), amely után szerepelhet a borvidéki körzet neve: Αφάμης (Afames)Λαόνα (Laona)2.1. Földrajzi jelzéssel ellátott asztali borok:Λεμεσός (Lemesos)Πάφος (Pafos)Λευκωσία (Lefkosia)Λάρνακα (Larnaka)B. Hagyományos kifejezésekHagyományos kifejezés | Termékkategóra/kategóriák | Nyelv |Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης (ΟΕΟΠ) | m. t. minőségi bor | görög |Τοπικός Οίνος (Regional Wine) | földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | görög |Μοναστήρι (Monastiri) | m. t. minőségi bor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | görög |Κτήμα (Ktima) | m. t. minőségi bor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | görög |Αμπελώνας (-ες), (Ampelonas (-es)) | m. t. minőségi bor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | görög |Μονή (Moni) | m. t. minőségi bor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | görög |(13) A szöveg a következő „XII. MAGYARORSZÁGRÓL SZÁRMAZÓ BOROK” ponttal egészül ki:A. Földrajzi jelzések1.1. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Csongrád(-i)1.1.1. A borvidéki körzetek megnevezései:Kistelek(-i)Pusztamérges(-i)Mórahalom (Mórahalmi)1.2. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Hajós-Baja(-i)1.3. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Kunság(-i)1.3.1. A borvidéki körzetek megnevezései:Bácska(-i)Cegléd(-i)Jászság(-i)Monor(-i)Duna mente (Duna menti)Kecskemét-Kiskunfélegyháza (Kecskemét-Kiskunfélegyházi)Kiskőrös(-i)Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i)Tisza mente (Tisza menti)Izsák(-i)1.4. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Ászár-Neszmély(-i)1.4.1. A borvidéki körzetek megnevezései:Ászár(-i)Neszmély(-i)1.5. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Badacsony(-i)1.6. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Balatonfüred-Csopak(-i)1.6.1. A borvidéki körzetek megnevezései:Zánka(-i)1.6.1.1. A települések elnevezései:Tihany(-i)1.7. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Balatonfelvidék(-i)1.7.1. A borvidéki körzetek megnevezései:Kál(-i)Balatonederics-Lesence(-i)Cserszeg(-i)1.8. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Etyek-Buda(-i)1.8.1. A borvidéki körzetek megnevezései:Etyek(-i)Buda(-i)Velence(-i)1.9. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Mór(-i)1.10. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Pannonhalma (Pannonhalmi)1.11. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Somló(-i)1.11.1. A borvidéki körzetek megnevezései:Kissomlyó-Sághegyi1.12. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Sopron(-i)1.12.1. A borvidéki körzetek megnevezései:Kőszegi1.13. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Balatonboglár(-i)1.13.1. A borvidéki körzetek megnevezései:Balatonlelle(-i)Marcali1.14. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Pécs(-i)1.14.1. A borvidéki körzetek megnevezései:Versend(-i)Szigetvár(-i)Kapos(-i)1.15. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Villány(-i)1.15.1. A borvidéki körzetek megnevezései:Siklós(-i)1.15.1.1. A települések elnevezései:Kisharsány(-i), Nagyharsány(-i), Palkonya(-i), Villánykövesd(-i), Bisse(-i), Csarnóta(-i), Diósviszló(-i), Harkány(-i), Hegyszentmárton(-i), Kistótfalu(-i), Márfa(-i), Nagytótfalu(-i), Szava(-i), Túrony(-i), Vokány(-i)1.16. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Bükkalja(-i)1.17. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Eger (Egri)1.17.1. A borvidéki körzetek megnevezései:Debrő(-i)1.17.1.1. A települések elnevezései:Andornaktálya(-i), Demjén(-i), Egerbakta(-i), Egerszalók(-i), Egerszólát(-i), Felsőtárkány(-i), Kerecsend(-i), Maklár(-i), Nagytálya(-i), Noszvaj(-i), Novaj(-i), Ostoros(-i), Szomolya(-i), Aldebrő(-i), Feldebrő(-i), Tófalu(-i), Verpelét(-i), Kompolt(-i), Tarnaszentmária(-i)1.18. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Mátra(-i)1.18.1. A borvidéki körzetek megnevezései:Síkvidéki1.19. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Tokaj(-i)1.19.1. A települések elnevezései:Abaújszántó(-i), Bekecs(-i), Bodrogkeresztúr(-i), Bodrogkisfalud(-i), Bodrogolaszi, Erdőbénye(-i), Erdőhorváti, Golop(-i), Hercegkút(-i), Legyesbénye(-i), Makkoshotyka(-i), Mád(-i), Mezőzombor(-i), Monok(-i), Olaszliszka(-i), Rátka(-i), Sárazsadány(-i), Sárospatak(-i), Sátoraljaújhely(-i), Szegi, Szegilong(-i), Szerencs(-i), Tarcal(-i), Tállya(-i), Tolcsva(-i), Vámosújfalu(-i)1.20. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Balatonmelléke (Balatonmelléki)1.20.1. A borvidéki körzetek megnevezései:Muravidéki1.21. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Tolna(-i)1.21.1. A borvidéki körzetek megnevezései:Völgység(-i)TamásiB. Hagyományos kifejezésekHagyományos kifejezés | Termékkategóriák | Nyelv |minőségi bor | m. t. minőségi bor | magyar |különleges minőségű bor | m. t. minőségi bor | magyar |fordítás | m. t. minőségi bor | magyar |máslás | m. t. minőségi bor | magyar |szamorodni | m. t. minőségi bor | magyar |aszú … puttonyos, amelyet kiegészít egy szám 3–6-ig | m. t. minőségi bor | magyar |aszúeszencia | m. t. minőségi bor | magyar |eszencia | m. t. minőségi bor | magyar |tájbor | földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | magyar |bikavér | m. t. minőségi bor | magyar |késői szüretelésű bor | m. t. minőségi bor | magyar |válogatott szüretelésű bor | m. t. minőségi bor | magyar |muzeális bor | m. t. minőségi bor | magyar |siller | minőségi bor, földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | magyar |(14) A szöveg a következő „XIII. MÁLTÁRÓL SZÁRMAZÓ BOROK” ponttal egészül ki:A. Földrajzi jelzések1.1. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Malta1.1.1. A borvidéki körzetek megnevezései:RabatMdina (Medina)MarsaxlokkMarnisiMgarrTa' QaliSiggiewi1.2. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Gozo1.2.1. A borvidéki körzetek megnevezései:RamlaMarsalfornNadurVictoria Heights2.1. Földrajzi jelzéssel ellátott asztali borok:Maltese Islands - Gzejjer Maltin(15) A szöveg a következő „XIV. SZLOVÁKIÁBÓL SZÁRMAZÓ BOROK” ponttal egészül ki:A. Földrajzi jelzések1.1. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok , amely után a „vinohradnícka oblast” kifejezés szerepel:Malokarpatská1.1.1. A borvidéki körzetek neve, amely után a „vinohradnícky rajón” kifejezés szerepelSkalickýZáhorskýStupavskýBratislavskýPezinskýModranskýDoľanskýOrešanskýSeneckýTrnavskýHlohoveckýVrbovský1.2. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok, amely után a „vinohradnícka oblast” kifejezés szerepel:Južnoslovenská1.2.1. A borvidéki körzetek neve, amely után a „vinohradnícky rajón” kifejezés szerepel:ŠamorínskyDunajskostredskýGalantskýPalárikovskýKomárňanskýHrubanovskýStrekovskýŠtúrovský1.3. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok, amely után a „vinohradnícka oblast” kifejezés szerepel:Stredoslovenská1.3.1. A borvidéki körzetek neve, amely után a „vinohradnícky rajón” kifejezés szerepel:IpeľskýHontianskyVinickýModrokamenskýFiľakovskýGemerskýTornaľský1.4. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok, amely után a „vinohradnícka oblast” kifejezés szerepel:Nitrianska1.4.1. A borvidéki körzetek neve, amely után a „vinohradnícky rajón” kifejezés szerepel:ŠintavskýNitrianskyRadošinskýZlatomoravskýVrábeľskýŽitavskýŽeliezovskýTekovskýPukanecký1.5. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok, amely után a „vinohradnícka oblast” kifejezés szerepel:Východoslovenská1.5.1. A borvidéki körzetek neve, amely után a „vinohradnícky rajón” kifejezés szerepel:MoldavskýSobranskýMichalovskýKráľovskochlmecký1.6. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok, amely után a „vinohradnícka oblast” kifejezés szerepel:Tokaj/-ská/-ský/-ské1.6.1. A borvidéki körzetek neve, amely után a „vinohradnícky rajón” kifejezés szerepel:Malá TŕňaVeľká TŕňaČerhovSlovenské Nové MestoViničkyVeľká BaraČernochovB. Hagyományos kifejezésekHagyományos kifejezés | Termékkategóra/kategóriák | Nyelv |forditáš | m. t. minőségi bor | szlovák |mášláš | m. t. minőségi bor | szlovák |samorodné | m. t. minőségi bor | szlovák |výber … putňový, amelyet kiegészít egy szám 3–6-ig | m. t. minőségi bor | szlovák |výberová esencia | m. t. minőségi bor | szlovák |esencia | m. t. minőségi bor | szlovák |(16) A szöveg a következő „XV. SZLOVÉNIÁBÓL SZÁRMAZÓ BOROK” ponttal egészül ki:A. Földrajzi jelzések1.1. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Maribor vagy Mariborčan, amely után szerepelhet a település és/vagy a szőlőültetvény neveRadgona – Kapela, vagy Kapela Radgona, amely után szerepelhet a település és/vagy a szőlőültetvény neveLjutomer-Ormož vagy Ormož-Ljutomer, amely után szerepelhet a település és/vagy a szőlőültetvény neveHaloze vagy Haložan, amely után szerepelhet a település és/vagy a szőlőültetvény neveSrednje Slovenske gorice, amely után szerepelhet a település és/vagy a szőlőültetvény nevePrekmurje vagy Prekmurčan, amely után szerepelhet a település és/vagy a szőlőültetvény neveŠmarje-Virštanj vagy Virštanj-Šmarje, amely után szerepelhet a település és/vagy a szőlőültetvény neveBizeljsko-Sremič vagy Sremič-Bizeljsko, amely után szerepelhet a település és/vagy a szőlőültetvény neveDolenjska, amely után szerepelhet a település és/vagy a szőlőültetvény neveDolenjska, cviček, amely után szerepelhet a település és/vagy a szőlőültetvény neveBela krajina vagy Belokranjec, amely után szerepelhet a település és/vagy a szőlőültetvény neveGoriška Brda vagy Brda, amely után szerepelhet a település és/vagy a szőlőültetvény neveVipavska dolina vagy Vipavec vagy Vipavčan, amely után szerepelhet a település és/vagy a szőlőültetvény neveKoper vagy Koprčan, amely után szerepelhet a település és/vagy a szőlőültetvény neveB. Hagyományos kifejezésekHagyományos kifejezés | Termékkategóra/kategóriák | Nyelv |Penina | m. t. minőségi bor | szlovén |pozna trgatev | m. t. minőségi bor | szlovén |izbor | m. t. minőségi bor | szlovén |jagodni izbor | m. t. minőségi bor | szlovén |suhi jagodni izbor | m. t. minőségi bor | szlovén |ledeno vino | m. t. minőségi bor | szlovén |Arhivsko vino | m. t. minőségi bor | szlovén |mlado vino | m. t. minőségi bor | szlovén |Cviček | m. t. minőségi bor | szlovén |Teran | m. t. minőségi bor | szlovén |(17) A szöveg a következő „XVI. BELGIUMBÓL SZÁRMAZÓ BOROK” ponttal egészül ki:A. Földrajzi jelzések1.1. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Côtes de Sambre et MeuseHagelandse WijnHaspengouwse WijnHeuvellandse wijnVlaamse mousserende kwaliteitswijn1.2. Földrajzi jelzéssel ellátott asztali borok:Vin de pays des jardins de WallonieVlaamse landwijn(18) A szöveg a következő „XVII. BULGÁRIÁBÓL SZÁRMAZÓ BOROK” ponttal egészül ki:A. Földrajzi jelzések1.1. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Асеновград ( Asenovgrad )1.2. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Черноморски район ( fekete-tengeri régió )1.3. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Брестник ( Brestnik )1.4. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Драгоево ( Dragoevo )1.5. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Евксиноград ( Evksinograd )1.6. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Хан Крум ( Han Krum )1.7. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Хърсово ( Harsovo )1.8. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Хасково ( Haskovo )1.9. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Хисаря ( Hisarya )1.10. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Ивайловград ( Ivaylovgrad )1.11. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Карлово ( Karlovo )1.12. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Карнобат ( Karnobat )1.13. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Ловеч ( Lovech )1.14. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Лозица ( Lozitsa )1.15. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Лом ( Lom )1.16. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Любимец ( Lyubimets )1.17. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Лясковец ( Lyaskovets )1.18. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Мелник ( Melnik )1.19. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Монтана ( Montana )1.20. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Нова Загора ( Nova Zagora )1.21. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Нови Пазар ( Novi Pazar )1.22. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Ново село ( Novo Selo )1.23. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Оряховица ( Oryahovitsa )1.24. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Павликени ( Pavlikeni )1.25. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Пазарджик ( Pazardjik)1.26. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Перущица ( Perushtitsa )1.27. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Плевен ( Pleven )1.29. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Пловдив ( Plovdiv )1.30. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Поморие ( Pomorie )1.31. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Русе ( Ruse )1.32. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Сакар ( Sakar )1.33. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Сандански ( Sandanski )1.34. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Септември ( Septemvri )1.35. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Шивачево ( Shivachevo )1.36. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Шумен ( Shumen )1.37. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Славянци ( Slavyantsi )1.38. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Сливен ( Sliven )1.39. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Южно Черноморие (a Fekete-tenger déli partvidéke)1.40. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Стамболово ( Stambolovo )1.41. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Стара Загора ( Stara Zagora )1.42. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Сухиндол ( Suhindol )1.43. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Сунгурларе ( Sungurlare )1.44. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Свищов ( Svishtov )1.45. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Долината на Струма ( Struma-völgy )1.46. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Търговище ( Targovishte )1.47. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Върбица ( Varbitsa )1.48. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Варна ( Varna )1.49. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Велики Преслав ( Veliki Preslav )1.50. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Видин (Vidin)1.51. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Враца ( Vratsa )1.52. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Ямбол ( Yambol )2. Földrajzi jelzéssel ellátott asztali borok:Дунавска равнина ( Dunai-síkság )Тракийска низина ( Trák-alföld )B. Hagyományos kifejezésekHagyományos kifejezés | Termékkategóra/kategóriák | Nyelv |Гарантирано наименование за произход (ГНП) (guaranteed appellation of origin) | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi gyöngyözőbor, m. t. minőségi pezsgő és m. t. minőségi likőrbor | bolgár |Гарантирано и контролирано наименование за произход (ГКНП) (guaranteed and controlled appellation of origin) | m. t. minőségi bor, m. t. minőségi gyöngyözőbor, m. t. minőségi pezsgő és m. t. minőségi likőrbor | bolgár |Благородно сладко вино (БСВ) (noble sweet wine) | m. t. minőségi likőrbor | bolgár |регионално вино (Regional wine) | földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | bolgár |Ново (young) | m. t. minőségi bor földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | bolgár |Премиум (premium) | földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | bolgár |Резерва (reserve) | földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor m. t. minőségi bor | bolgár |Премиум резерва (premium reserve) | földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | bolgár |Специална резерва (special reserve) | m. t. minőségi bor | bolgár |Специална селекция (special selection) | m. t. minőségi bor | bolgár |Колекционно (collection) | m. t. minőségi bor | bolgár |Премиум оук, или първо зареждане в бъчва (premium oak) | m. t. minőségi bor | bolgár |Беритба на презряло грозде (vintage of overripe grapes) | m. t. minőségi bor | bolgár |Розенталер (Rosenthaler) | m. t. minőségi bor | bolgár |(19) A szöveg a következő „XVIII. ROMÁNIÁBÓL SZÁRMAZÓ BOROK” ponttal egészül ki:A. Földrajzi jelzések1. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:1.1. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Aiud1.2. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Alba Iulia1.3. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Babadag1.4.1. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Banat1.4.2. A borvidéki körzetek megnevezései:Dealurile TiroluluiMoldova NouăSilagiu1.5. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Banu Mărăcine1.6. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Bohotin1.7. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Cernăteşti - Podgoria1.8. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Coteşti1.9. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Cotnari1.10.1. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Crişana1.10.2. A borvidéki körzetek megnevezései:BihariaDiosigŞimleu Silvaniei1.11. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Dealu Bujorului1.12.1. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Dealu Mare1.12.2. A borvidéki körzetek megnevezései:BoldeştiBreazaCepturaMereiTohaniUrlaţiValea CălugăreascăZoreşti1.13. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Drăgăşani1.14.1. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Huşi1.14.2. A borvidéki körzetek megnevezései:Vutcani1.15. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Iana1.16.1. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Iaşi1.16.2. A borvidéki körzetek megnevezései:BuciumCopouUricani1.17. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Lechinţa1.18.1. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Mehedinţi1.18.2. A borvidéki körzetek megnevezései:CorcovaGolul DrânceiOreviţaSeverinVânju Mare1.19. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Miniş1.20.1. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Murfatlar1.20.2. A borvidéki körzetek megnevezései:CernavodăMedgidia1.21. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Nicoreşti1.22. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Odobeşti1.23. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Oltina1.24. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Panciu1.25. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Pietroasa1.26. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Recaş1.27. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Sâmbureşti1.28.1. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Sarica Niculiţel1.28.2. A borvidéki körzetek megnevezései:Tulcea1.29. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Sebeş – Apold1.30. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Segarcea1.31.1. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Ştefăneşti1.31.2. A borvidéki körzetek megnevezései:Costeşti1.32.1. Meghatározott termőhelyről származó minőségi borok:Târnave1.32.2. A borvidéki körzetek megnevezései:BlajJidveiMediaş2. Földrajzi jelzéssel ellátott asztali borokColinele DobrogeiDealurile CrişaneiDealurile Moldove , vagy Dealurile Covurluiului vagy Dealurile Hârlăului vagy Dealurile Huşilor vagy Dealurile laşilor vagy Dealurile Tutovei vagy Terasele SiretuluiDealurile MuntenieiDealurile OltenieiDealurile SătmaruluiDealurile TransilvanieiDealurile VranceiDealurile ZaranduluiTerasele DunăriiViile CaraşuluiViile TimişuluiB. Hagyományos kifejezésekHagyományos kifejezés | Termékkategóra/kategóriák | Nyelv |Vin cu denumire de origine controlată (D.O.C.) | m. t. minőségi bor | román |Cules la maturitate deplină (C.M.D.) | m. t. minőségi bor | román |Cules târziu (C.T.) | m. t. minőségi bor | román |Cules la înnobilarea boabelor (C.I.B.) | m. t. minőségi bor | román |Vin cu indicaţie geografică | földrajzi jelzéssel ellátott asztali bor | román |Rezervă | m. t. minőségi bor | román |Vin de vinotecă | m. t. minőségi bor | román |IV. MELLÉKLETA 7. MELLÉKLET 2(B). FÜGGELÉKEA 6. cikkben említett, oltalom alatt álló elnevezésekB. A Svájcból származó borászati termékek oltalom alatt álló elnevezéseiI. Földrajzi jelzésekKantonokZürichBern/BerneLuzernUriSchwyzNidwaldenGlarusFribourg/FreiburgBasel-LandschaftBasel-StadtSolothurnSchaffhausenAppenzell InnerrhodenAppenzell AusserrhodenSt. GallenGraubündenAargauThurgauTicinoVaudValais/WallisNeuchâtelGenèveJura1. Zürich1.1. ZürichseeErlenbach– Mariahalde– TurmgutHerrliberg– SchipfgutHombrechtikon– Feldbach– Rosenberg– TrüllisbergKüsnachtKilchbergMännedorfMeilen– Appenhalde– ChorherrenRichterswilStäfa– Lattenberg– Sternenhalde– UerikonThalwilUetikon am SeeWädenswilZollikon1.2. LimmattalHönggOberengstringenOetwil an der LimmatWeiningen1.3. Züricher UnterlandBachenbülachBoppelsenBuchsBülachDielsdorfEglisauFreienstein– Teufen– Schloss TeufenGlattfeldenHüntwangenKlotenLufingenNiederhasliNiederwenigenNürensdorfOberembrachOtelfingenRafzRegensbergRegensdorfSteinmaurWasterkingenWeiachWilWinkel1.4. WeinlandAdlikonAndelfingen– HeiligbergBenkenBerg am IrchelBuch am IrchelDachsenDättlikonDinhardDorf– Goldenberg– Schloss Goldenberg– SchwerzenbergElggEllikonElsauFlaach– WorrenbergFlurlingenHenggartHettlingenHumlikon– KlosterbergKleinandelfingen– SchiterbergMarthalenNeftenbach– WartbergOssingenPfungenRheinauRickenbachSeuzachStammheimTrüllikon– Rudolfingen– WildensbuchTruttikonUhwiesen (Laufen-Uhwiesen)VolkenWaltalingen– Schloss Schwandegg– Schloss GiersbergWiesendangenWildensbuchWinterthur-Wülflingen2. Bern/BerneBiel/BienneErlach/CerlierGampelen/ChampionIns/AnetNeuenstadt/La Neuveville– Schafis/ChavannesLigerz/Gléresse– SchernelzOberhofenSigriswilSpiezTschuggTüscherz/Daucher– AlferméeTwann/Douane– St. Petersinsel/Ile St-PierreVignelz/Vigneule3. LuzernAeschAltwisDagmersellenErmenseeGelfingenHeideggHitzkirchHohenrainHorwMeggenWeggis4. UriBürglenFlüelen5. SchwyzAltendorfKüssnacht am RigiLeutschenWangenWollerau6. NidwaldenStans7. GlarusNiederurnenGlarus8. Fribourg/FreiburgVully– Nant– Praz– Sugiez– Môtier– MurCheyresFont9. Basel-LandschaftAesch– TschäpperliArisdorfArlesheimBalstahl– KlusBiel-BenkenBinningenBottmingenBuusEttingenItingenLiestalMaisprachMuttenzOberdorfPfeffingenPrattelnReinachSissachTennikenTherwilWintersingenZiefenZwingen10. Basel-StadtRiehen11. SolothurnBucheggDornachErlinsbachFlühHofstettenRodersdorfWitterswil12. SchaffhausenAltdorfBeringenBuchbergBucheggDörflingen– HeerenbergGächlingenHallauLöhningenOberhallauOsterfingenRüdlingenSchaffhausen– Heerenberg– Munot– RheinhaldeSchleitheimSiblingen– EisenhaldeStein am Rhein– Blaurock– ChäfersteiThayngenTrasadingenWilchingen13. Appenzell InnerrhodenOberegg14. Appenzell AusserrhodenLutzenberg15. St. GallenAltstätten– ForstAmdenAu– MonsteinRagaz– FreudenbergBalgachBerneck– Pfauenhalde– RosenbergBronchhofenEischbergFlumsFrümsenGrabs– WerdenbergHeerbruggJonaMarbachMelsOberrietPfäfersQuintenRapperswilRebsteinRheineckRorschacherbergSargansSaxSevelenSt. MargrethenThal– BuchbergTscherlachWalenstadtWartauWeesenWerdenbergWil16. GraubündenBonaduzCamaChurDomat/EmsFelsbergFläschGronoIgisJeninsLeggiaMaienfeld– St. LuzisteigMalansMesolcinaMonticelloRoveredoSan VittoreVerdabbioZizers17. AargauAuensteinBadenBergdietikon– HerrenbergBibersteinBirmenstorfBöttsteinBözenBremgarten– StadtrebenDöttingenEffingenEgliswilElfingenEndingenEnnetbaden– GoldwandErlinsbachFrickGansingenGebensdorfGipf-OberfrickHabsburgHerznachHornussen– StiftshaldeHottwilKaistenKirchdorfKlingnauKüttigenLengnauLenzburg– Goffersberg– BurghaldenMagdenManndachMeisterschwandenMettauMörikenMuriNiederrohrdorfOberflachsOberhofOberhofenObermumpfOberrohrdorfOeschgenRemigenRüfnach– Bödeler– RütibergSchafisheimSchinznachSchneisingenSeengen– Berstenberg– WessenbergSteinbruckSpreitenbachSulzTegerfeldenThalheimUekenUnterlunkhofenUntersiggenthalVilligen– Schlossberg– SteinbrüchlerVillnachernWallenbachWettingenWilWildeggWittnauWürenlingenWürenlosZeiningenZufikon18. Thurgau18.1. Produktionszone IDiessenhofen– St. KatharinentalFrauenfeld– Guggenhürli– HolderbergHerdern– Kalchrain– Schloss HerdernHüttwilen– Guggenhüsli– StadtschryberNiederneuenforn– Trottenhalde– Landvogt– ChrachenfelsNussbaumen– St.Anna-Oelenberg– Chindsruet-ChardüslerOberneuenforn– Farhof– BurghofSchlattingen– HerrenbergStettfurt– Schloss Sonnenberg– SonnenbergUesslingen– SteigässliWarth– Karthause Ittingen18.2. Produktionszone IIAmlikonAmriswilBuchackernGötighofen– Buchenhalde– HohenfelsGriesenbergHessenreutiMärstetten– OttenbergSulgen–SchützenhaldeWeinfelden– Bachtobel– Scherbengut– Schloss Bachtobel– Schmälzler– Straussberg– Sunnehalde– Thurgut18.3. Produktionszone IIIBerlingenErmatingenEschenz– FreudenfelsFruthwilenMammernMannenbachSalenstein– ArenenbergSteckborn19. Ticino19.1. BellinzonaArbedo-CastioneBellinzonaCadenazzoCamorinoGiubiascoGnoscaGordunoGudoLuminoMedegliaMolenoMonte CarassoPianezzoPreonzoRobasaccoSanantoninoSementina19.2. BlenioCorzonesoDongioMalvagliaPonte-ValentinoSemione19.3. LeventinaAnzonicoBodioGiornicoPersonicoPollegio19.4. LocarnoAsconaAuressioBerzonaBorgnoneBrione s/MinusioBrissagoCavianoCaviglianoContoneCorippoCugnascoGerra GambarognoGerra VerzascaGordolaIntragnaLavertezzoLocarnoLocoLosoneMagadinoMergosciaMinusioMosognoMuraltoOrselinaPiazzognaRonco s/AsconaSan NazzaroS. AbbondioTegnaTenero-ContraVerscioVira GambarognoVogorno19.5. LuganoAgnoAgraArannoArognoAstanoBarbengoBedanoBediglioraBioggioBironicoBissoneBusco LuganeseBreganzonaBrusion ArsizioCademarioCadempinoCadroCagialloCamignoloCanobbioCarabbiaCarabiettaCaronaCaslanoCimoComanoCroglioCureggiaCuregliaCurioDavesco SoragnoGentilinoGranciaGravesanoIseoLamoneLopagnoLugaggiaLuganoMagliasoMannoMaroggiaMassagnoMelanoMelideMezzovico-ViraMigliegliaMontagnolaMonteggioMorcoteMuzzanoNeggioNovaggioOriglioPambio-NorancoParadisoPazalloPonte CapriascaPorzaPregassonaPuraRiveraRoveredoRovioSala CapriascaSavosaSessaSorengoSigirinoSonvicoTessereteTorricella-TaverneVaglioVernateVeziaVico MorcoteViganelloVilla Luganese19.6. MendrisioArzoBalernaBesazioBruzellaCaneggioCapolagoCasimaCastel San PietroChiassoChiasso-PedrinateColdrerioGenestrerioLigornettoMendrisioMerideMonteMorbio InferioreMorbio SuperioreNovazzanoRancateRiva San VitaleSalorinoStabioTremonaVacallo19.7. RivieraBiascaClaroCrescianoIragnaLodrinoOsogna19.8. Valle MaggiaAurigenoAvegnoCavergnoCevioGiumaglioGordevioLodanoMaggiaMoghegnoSomeo19.9. Egyéb földrajzi jelzésNostrano20. Vaud20.1. Région du ChablaisAigleBexChablaisCorbeyrierLavey-MorclesOllonRocheVilleneuveYvorne20.2. Région de LavauxBelmont- sur-LausanneBlonayCalaminChardonne– Cure d'AttalensChexbresCorseauxCorsier-sur-VeveyCullyDezaleyDezaley-MarsensEpessesGrandvauxJongnyLavauxLa Tour-de-PeilzLutry– SavuitMontreuxPaudexPuidouxPullyRiexRivazSt-Légier-La ChiésazSt-Saphorin– Burignon– FavergesTreytorrensVeveyVeytauxVilletteChâtelard20.3. Région de La CôteAclensAllamanArnex-sur-NyonArzierAubonneBegninsBogis-BosseyBorexBougy-VillarsBremblensBuchillonBursinelBursinsBussigny-près-LausanneBussy-ChardonneyChignyClarmontCoinsinsColombierCommugnyCoppetCoteau de VincyCrans-près-CélignyCrassierCrissierDenensDengesDuillierDullyEchandensEchichensEcublensEssertines-sur-RolleEtoyEysinsFéchyFounexGenolierGillyGivrinsGollionGlandGrensLa CôteLavignyLonayLuins– Château de LuinsLullyLussy-sur-MorgesMexMiesMonnazMont-sur-RolleMorges ou La Côte-MorgesNyon ou La Côte-NyonPerroyPranginsPréverengesPrillyReverolleRolleRomanel-sur-MorgesSaint-LivresSaint-PrexSaint-SulpiceSigny-AvenexSt-Saphorin-sur-MorgesTannayTartegninTolochenazTrélexVaux-sur-MorgesVichVillars-Sainte-CroixVillars-sous-YensVinzelVufflens-la-VilleVufflens-le-ChâteauVullierensYens20.4. Côtes-de-l’OrbeAgiezArnex-sur-OrbeBaulmesBavoisBelmont-sur-YverdonChamblonChampventChavornayCorcelles-sur-ChavornayCôtes-de-l’OrbeEclépensEssert-sous-ChampventLa SarrazMathodMontcherandOrbeOrnyPompaplesRancesSuscévazTreycovagnesValeyres-sous-RancesVillars-sous-ChampventYvonand20.5. Région de BonvillarsBonvillarsConciseCorcelles-près-ConciseFiezFontaines-sur-GrandsonGrandsonMontagny-près-YverdonNovallesOnnensValeyres-sous-Montagny20.6. Région du VullyBelleriveChabreyChampmartinConstantineMontmagnyMurVallamandVillars-le-GrandVully20.7. Egyéb földrajzi jelzésekDorinSalvagnin21. Valais/Wallis21.1. Valais/WallisAgarnArdonAusserbergAyent– SignèseBaltschiederBovernierBratschBrig/BrigueChablaisChalaisChamoson– Ravanay– Saint-Pierre-de-Clage– TrémazièresCharratChermignon– OllonChippisCollombey-MurazCollongesContheyDorénazEggerbergEmbdErgischEvionnazFully– Beudon– Branson– ChâtaignierGampelGrimisuat– Champlan– Molignon– Le Mont– Saint RaphaëlGrôneHohtennLaldenLens– Flanthey– Saint-Clément– VaasLeytron– Grand-Brûlé– Montagnon– Montibeux– RavanayLeuk/Loèche– LichtenMartigny– CoquempeyMartigny-Combe– Plan CerisierMiègeMontana– CorinMontheyNaxNendazNiedergestelnPort-Valais– Les EvouettesRandogne– LocRaron/RarogneRiddesSaillonSaint-LéonardSaint-MauriceSalgesch/SalquenenSalinsSaxonSavièse– DiollySierre– Champsabé– Crétaplan– Géronde– Goubing– Granges– La Millière– Muraz– NoësSion– Batassé– Bramois– Châteauneuf– Châtroz– Clavoz– Corbassière– La Folie– Lentine– Maragnenaz– Molignon– Le Mont– Mont d’Or– Montorge– Pagane– UvrierStaldenStaldenriedStegTroistorrentsTurtmann/TourtemagneVaren/VaroneVenthône– Anchette– DarnonazVernamiègeVétroz– Balavaud– MagnotVexVeyras– Bernune– Muzot– RavyreVernayazVionnazVisp/ViègeVisperterminenVollègesVouvryZeneggen21.2. Egyéb földrajzi jelzésekDôleDôle blancheFendantGoronRosé du Valais22. Neuchâtel22.1. NeuchâtelAuvernierBevaixBôleBoudryChez-le-BartColombierCorcellesCormondrècheCornauxCortaillodCressierEntre-deux-LacsFresensGorgierHauteriveLa BérocheLe LanderonNeuchâtel– Champréveyres– La Coudre– Ville de NeuchâtelPeseuxSaint-AubinSaint-Aubin-SaugesSaint-BlaiseVaumarcus22.2. Egyéb földrajzi jelzésekPerdrix blanche23. Genève23.1. GenèveAire-la-VilleAnièresAvullyAvusyBardonnex– Charrot– LandecyBellevueBernex– LullyCartignyCéligny ou Côte CélignyChancyChoulexCollex-BossyCollonge-BelleriveColognyConfignonCorsierDardagny– EssertinesGenthodGyHermanceJussyLaconnexMeinier– Le CarreMeyrinPerly-CertouxPlans-les-OuatesPresingePuplingesRussinSatigny– Bourdigny– Choully– PeissySoralTroinexVandoeuvresVernierVeyri23.2. Egyéb földrajzi jelzésekPerlan24. JuraBuixSoyhièresII. Svájci hagyományos kifejezésekAuslese/Sélection/SelezioneAppellation d'origineAppellation d'origine contrôléeAttestierter WinzerwyBeerenauslese/Sélection de grains noblesBeerli/BeerliweinChâteau/Schloss/Castello[12]CruDenominazione di origineDenominazione di origine controllataEiswein/vin de glaceFederweiss/Weissherbst[13]Flétri/Flétri sur soucheGletscherwein/Vin des GlaciersGrand CruKontrollierte UrsprungsbezeichnungLa GerleLandweinŒil-de-Perdrix[14]Passerillé/Strohwein/Sforzato[15]Premier CruPressé doux/SüssdruckPrimeur/Vin nouveau/NovelloRiservaSchillerSpätlese/Vendange tardive/Vendemmia tardiva[16]Sur lie(s)/auf der Hefe ausgebautTerravinTrockenbeerenausleseUrsprungsbezeichnungVillage(s)Vin de paysVin doux naturel[17]VinaturaVITIWinzerwyV. MELLÉKLET A 7. melléklet 3. függeléke a 6. és a 25. cikkhezI. A melléklet 6. cikkében említett nevek oltalma nem akadályozza azt, hogy az alábbi szőlőfajták neveit a Svájcból származó borok vonatkozásában használják, feltéve, hogy ez a svájci jogszabályokkal összhangban történik, és a neveket egy olyan földrajzi jelzéssel együtt használják, amelyből a bor származása egyértelműen megállapítható:– Ermitage/Hermitage;– Johannisberg.II. A 25. cikk b) pontjának megfelelően, és a szállításhoz használt termékkísérő okmányokra vonatkozó különleges rendelkezésekre figyelemmel, a mellékletet nem kell alkalmazni azokra a borászati termékekre, amelyeketa) az utazók csomagjaikban visznek magukkal saját fogyasztás céljából;b) magánszemély küld egy másik magánszemély részére saját fogyasztás céljából;c) magánszemélyek ingóságainak a részét képezik, költözéskor vagy öröklés esetén;d) legfeljebb egy hektoliter mennyiségben importálnak tudományos vagy műszaki kísérletek elvégzése céljából;e) diplomáciai missziók, konzuli hivatalok és hasonló intézmények vámmentes ellátmányának részét képezik;f) a nemzetközi közlekedési eszközök fedélzetén tartott készletek részét képezik.VI. MELLÉKLET A 7. melléklet 4. függeléke a 2. cikkhezA 2. cikkben említett, borászati termékekre vonatkozó jogszabályok listájaA Közösségben:A Tanács 1493/1999/EK rendelete (1999. május 17.) a borpiac közös szervezéséről (HL L 179., 1999.7.14., 1. o.), legutóbbi módosítása: a 2007. október 22-i 1234/2007/EK rendelet (HL L 299., 2007.11.16., 1. o.) és a 2009 61, 2009 69 és 2204 KN-kódok alá tartozó termékek.Svájc esetében:Az alkoholtartalmú italokról szóló, a legutóbb 2006. november 15-én módosított (OC 2006 4967) 2005. november 23-i szövetségi belügyminisztériumi (DFI) rendelet 2. fejezete és a 2009.60 és 2204 svájci vámtarifaszám alá tartozó termékek.VII. MELLÉKLET A 8. melléklet 1. függelékeA Közösségből származó szeszes italok oltalom alatt álló elnevezéseinek listája(az 1576/89/EGK rendelet 5. cikke (3) bekezdésében említettek szerint)1. RumRhum de la Martinique/Rhum de la Martinique traditionnelRhum de la Guadeloupe/Rhum de la Guadeloupe traditionnelRhum de la Réunion/Rhum de la Réunion traditionnelRhum de la Guyane/Rhum de la Guyane traditionnelRon de MálagaRon de GranadaRum da Madeira2. (a) WhiskyScotch WhiskyIrish WhiskyWhisky español(Ezen elnevezéseket ki lehet egészíteni a következő kifejezésekkel: „malt” vagy „grain”.)(b) WhiskeyIrish WhiskeyUisce Beatha Eireannach/Irish Whiskey(Ezen elnevezéseket kiegészítheti a „Pot Still” kifejezés.)3. GabonaszeszEau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoiseKornKornbrand4. BorpárlatEau-de-vie de CognacEau-de-vie des CharentesCognac(A „Cognac” elnevezést a következő kifejezések egészíthetik ki:– Fine– Grande Fine Champagne– Grande Champagne– Petite Fine Champagne– Fine Champagne– Borderies– Fins Bois– Bons Bois)Fine BordeauxArmagnacBas-ArmagnacHaut-ArmagnacTénarèseEau-de-vie de vin de la MarneEau-de-vie de vin originaire d'AquitaineEau-de-vie de vin de BourgogneEau-de-vie de vin originaire du Centre-EstEau-de-vie de vin originaire de Franche-ComtéEau-de-vie de vin originaire du BugeyEau-de-vie de vin de SavoieEau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la LoireEau-de-vie de vin des Côtes-du-RhôneEau-de-vie de vin originaire de ProvenceEau-de-vie de Faugères/FaugèresEau-de-vie de vin originaire du LanguedocAguardente do MinhoAguardente do DouroAguardente da Beira InteriorAguardente da BairradaAguardente do OesteAguardente do RibatejoAguardente do AlentejoAguardente do Algarve"Vinars Tärnave", "Vinars Vaslui", "Vinars Murfatlar", "Vinars Vrancea", "Vinars Segarcea"5. BrandyBrandy de JerezBrandy del PenedésBrandy italianoBrandy Αττικης/Brandy of AtticaBrandy Πελλοπονησου/Brandy of the PeloponneseBrandy Κεντρικης Ελλαδας/Brandy of Central GreeceDeutscher WeinbrandWachauer WeinbrandWeinbrand DürnsteinKarpatské brandy špeciál6. TörkölypárlatEau-de-vie de marc de ChampagneMarc de ChampagneEau-de-vie de marc originaire d'AquitaineEau-de-vie de marc de BourgogneEau-de-vie de marc originaire du Centre-EstEau-de-vie de marc originaire de Franche-ComtéEau-de-vie de marc originaire de BugeyEau-de-vie de marc originaire de SavoieMarc de BourgogneMarc de SavoieMarc d'AuvergneEau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la LoireEau-de-vie de marc des Côtes du RhôneEau-de-vie de marc originaire de ProvenceEau-de-vie de marc originaire du LanguedocMarc d'Alsace GewürztraminerMarc de LorraineBagaceira do MinhoBagaceira do DouroBagaceira da Beira InteriorBagaceira da BairradaBagaceira do OesteBagaceira do RibatejoBagaceiro do AlentejoBagaceira do AlgarveOrujo gallegoGrappaGrappa di BaroloGrappa piemontese/Grappa del PiemonteGrappa lombarda/Grappa di LombardiaGrappa trentina/Grappa del TrentinoGrappa friulana/Grappa del FriuliGrappa veneta/Grappa del VenetoSüdtiroler Grappa/Grappa dell'Alto AdigeΤσικουδια Κρητης/Tsikoudia of CreteΤσιπουρο Μακεδονιας/Tsipouro of MacedoniaΤσιπουρο Θεσσαλιας/Tsipouro of ThessalyΤσιπουρο Τυρναβου/Tsipouro of TyrnavosEau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoiseZivaniaСунгурларска гроздова ракия или гроздова ракия от Сунгурларе/Sungurlarska grozdova rakiya or Grozdova rakiya from SungurlareСливенска гроздова ракия или Гроздова ракия от Сливен(Сливенска перла)/Slivenska grozdova rakiya or Grozdova rakiya from SlivenСтралджанска гроздова ракия или Гроздова ракия от Стралджа (Стралджанска мускатова ракия) (Стралджанска мускатова ракия)/Straldjanska grozdova rakiya or Grozdova rakiya from StraldjaПоморийска гроздова или гроздова ракия от Поморие/Pomoriyska grozdova rakiya or Grozdova rakiya from PomorieРусенска гроздова ракия или Гроздова ракия от Русе (Русенска бисерна гроздова ракия)/Rusenska grozdova rakiya or Grozdova rakiya from RuseБургаска гроздова ракия или гроздова ракия от Бургас (Бургаска мускатова ракия)/Burgaska grozdova rakiya or Grozdova rakiya from BurgasДобруджанска гроздова ракия или Гроздова ракия от Добруджа (Добруджанска мускатова ракия)/Dobrudjanska grozdova rakiya or Grozdova rakiya from DobrudjaСухиндолска гроздова ракия или Гроздова ракия от Сухиндол/Suhindolska grozdova rakiya or Grozdova rakiya from SuhindolКарловска гроздова ракия или Гроздова ракия от Карлово/Karlovska grozdova rakiya or Grozdova rakiya from Karlovo7. GyümölcspárlatSchwarzwälder KirschwasserSchwarzwälder HimbeergeistSchwarzwälder MirabellenwasserSchwarzwälder WilliamsbirneSchwarzwälder ZwetschgenwasserFränkisches ZwetschgenwasserFränkisches KirschwasserFränkischer ObstlerMirabelle de LorraineKirsch d'AlsaceQuetsch d'AlsaceFramboise d'AlsaceMirabelle d'AlsaceKirsch de FougerollesSüdtiroler Williams/Williams dell'Alto AdigeSüdtiroler Aprikot/Aprikot dell'Alto Adige/SüdtirolerSüdtiroler Marille/Marille dell'Alto Adige/MarilleSüdtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto AdigeSüdtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto AdigeSüdtiroler Obstler/Obstler dell'Alto AdigeSüdtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto AdigeSüdtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell'Alto AdigeWilliams friulano/Williams del FriuliSliwovitz del VenetoSliwovitz del Friuli-Venezia GiuliaSliwovitz del Trentino-Alto AdigeDistillato di mele trentino/Distillato di mele del TrentinoWilliams trentino/Williams del TrentinoSliwovitz trentino/Sliwovitz del TrentinoAprikot trentino/Aprikot del TrentinoMedronheira do AlgarveMedronheira do BuçacoKirsch Friulano/Kirschwasser FriulanoKirsch Trentino/Kirschwasser TrentinoKirsch Veneto/Kirschwasser VenetoAguardente de pèra da LousaEau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoiseWachauer MarillenbrandBošácka SlivovicaSzatmári SzilvapálinkaKecskeméti BarackpálinkaBékési SzilvapálinkaSzabolcsi AlmapálinkaТроянска сливова ракия или Сливова ракия от Троян/Troyanska slivova rakiya or Slivova rakiya from TroyanСилистренска кайсиева ракия или кайсиева ракия от Силистра/Silistrenska kaysieva rakiya or Kaysieva rakiya from SilistraТервелска кайсиева ракия или Кайсиева ракия от Тервел/Tervelska kaysieva rakiya or Kaysieva rakiya from TervelЛовешка сливова ракия или Сливова ракия от Ловеч/Loveshka slivova rakiya or Slivova rakiya from Lovech"Tuicà Zetea de Mediesu Aurit", "Tuicà de Valea Milcovului", "Tuicà de Buzàu", Tuicà de Arges", "Tuicà de Zalàu", "Tuicà ardelaneascà de Bistrita", "Horincà de Maramures", "Horincà de Càmârzan", Horincà de Seini", Horincà de Chioar", " Horincà de Làpus", "Turt de Oas, "Turt de Maramures"8. Almaborpárlat és körteborpárlatCalvadosCalvados du Pays d'AugeEau-de-vie de cidre de BretagneEau-de-vie de poiré de BretagneEau-de-vie de cidre de NormandieEau-de-vie de poiré de NormandieEau-de-vie de cidre du MaineAguardiente de sidra de AsturiasEau-de-vie de poiré du Maine9. TárnicspárlatBayerischer GebirgsenzianSüdtiroler Enzian/Genzians dell'Alto AdigeGenziana trentina/Genziana del Trentino10. GyümölcspárlatokPacharánPacharán navarro11. Borókaízesítésű szeszes italokOstfriesischer KorngeneverGenièvre Flandres ArtoisHasseltse jeneverBalegemse jeneverPéket de WallonieSteinhägerPlymouth GinGin de MahónVilniaus DžinasSpišská BorovičkaSlovenská Borovička JuniperusSlovenská BorovičkaInovecká BorovičkaLiptovská Borovička12. Köményízesítésű szeszes italokDansk Akvavit/Dansk AquavitSvensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit13. Ánizsízesítésű szeszes italokAnis españolÉvoca anisadaCazallaChinchónOjénRuteOuzo/Oύςο14. LikőrökBerliner KümmelHamburger KümmelMünchener KümmelChiemseer KlosterlikörBayerischer KräuterlikörCassis de DijonCassis de BeaufortIrish CreamPalo de MallorcaGinjinha portuguesaLicor de SingevergaBenediktbeurer KlosterlikörEttaler KlosterlikörRatafia de ChampagneRatafia catalanaAnis portuguêsFinnish berry/Finnish fruit liqueurGrossglockner AlpenbitterMariazeller MagenlikörMariazeller JagasaftlPuchheimer BitterPuchheimer SchlossgeistSteinfelder MagenbitterWachauer MarillenlikörJägertee/Jagertee/JagateeAllažu KimelisČepkeliuDemänovka Bylinný LikérPolish CherryKarlovarská Hořká15. Vegyes párlatokPommeau de BretagnePommeau du MainePommeau de NormandieSvensk Punsch/Swedish Punch16. VodkaSvensk Vodka/Swedish VodkaSuomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of FinlandPolska Wódka/Polish VodkaLaugarício VodkaOriginali Lietuviška degtinéHerbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass/Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowejLatvijas DzidraisRīgas Degvīns17. Keserű szeszes italokDemänovka bylinná horkáVIII. melléklet A 8. melléklet 2. függelékeA Svájcból származó szeszes italok oltalom alatt álló elnevezéseiBorpárlatEau-de-vie de vin du ValaisBrandy du ValaisTörkölypárlatBaselbieter MarcGrappa del Ticino/Grappa TicineseGrappa della Val CalancaGrappa della Val BregagliaGrappa della Val MesolcinaGrappa della Valle di PoschiavoMarc d’AuvernierMarc de Dôle du ValaisGyümölcspárlatokAargauer Bure KirschAbricot du ValaisAbricotine ou Eau-de-vie d’abricot du Valais (AOC)BaselbieterkirschBaselbieter MirabelleBaselbieter PflümliBaselbieter ZwetschgenwasserBernbieter KirschBernbieter MirabellenBernbieter ZwetschgenwasserBérudges de CornauxCanada du ValaisCoing d’AjoieCoing du ValaisDamassine d’AjoieDamassine de la BarocheEau-de-vie de poire du Valais (AOC)Emmentaler KirschFramboise du ValaisFreiämter ZwetschgenwasserFricktaler KirschGolden du ValaisGravenstein du ValaisKirsch d’AjoieKirsch de la BérocheKirsch du ValaisKirsch suisseLauerzer KirschLuzerner KernobstbarndLuzerner KirschLuzerner PflümliLuzerner WilliamsLuzerner ZwetschgenwasserMirabelle d’AjoieMirabelle du ValaisPoire d’AjoiePoire d’Orange de la BarochePomme d’AjoiePomme du ValaisPrune d’AjoiePrune du ValaisPrune impériale de la BarochePruneau du ValaisRigi KirschSchwarzbuben KirschSeeländer KirschSeeländer PflümliwasserUrschwyzerkirschWilliams du ValaisZuger KirschAlmaborpárlat és körteborpárlatBernbieter BirnenbrandFreiämter TheilerbirnenbrandLuzerner BirnenträschLuzerner TheilerbirnenbrandTárnicspárlatGentiane du JuraBorókaízesítésű szeszes italokGenièvre du JuraLikőrökBasler EierkirschBernbieter Cherry Brandy LiqueurBernbieter Griottes LiqueurBernbieter Kirschen LiqueurLiqueur de poires Williams du ValaisLiqueur d’abricot du ValaisLiqueur de framboise du ValaisGyógynövényből készült (vagy gyógynövény alapú) szeszes italokBaselbieter Burgermeister (Kräuterbrand)Bernbieter KräuterbitterEau-de-vie d’herbes du JuraEau-de-vie d’herbes du ValaisGenépi du ValaisGotthard KräuterbrandInnerschwyzer ChrüterLuzerner Chrüter (Kräuterbrand)Walliser Chrüter (Kräuterbrand)EgyébLie du MandementLie de Dôle du ValaisLie du Valais.IX. melléklet A 8. melléklet 5. függeléke a 2. cikkhezA 2. cikkben említett, a szeszes italokra, az ízesített borokra és az ízesített italokra vonatkozó jogszabályok listája.a) A harmonizált áruleíró és kódrendszerről szóló Nemzetközi Egyezmény 2208. kódjához tartozó szeszes italokA Közösségben:-  Az 1989. május 29-i 1576/89/EGK tanácsi rendelet (HL L 160., 1989.6.12., 1. o.), legutóbbi módosítása: 1882/2003/EK rendelet (HL L 284., 2003.10.31., 1. o.);Svájc esetében:-  Az alkoholtartalmú italokról szóló, legutóbb 2006. november 15-én módosított (OC 2006 4967) 2005. november 23-i szövetségi belügyminisztériumi (DFI) rendelet 5. fejezete.b) A harmonizált áruleíró és kódrendszerről szóló Nemzetközi Egyezmény 2205. és ex 2206. kódjához tartozó ízesített italokA Közösségben:-  Az 1991. június 10-i 1601/91/EGK tanácsi rendelet (HL L 149., 1991.6.14., 1. o.), legutóbbi módosítása: 1882/2003/EK rendelet (HL L 284., 2003.10.31., 1. o.);Svájc esetében:-  Az alkoholtartalmú italokról szóló, legutóbb 2006. november 15-én módosított (OC 2006 4967) 2005. november 23-i szövetségi belügyminisztériumi (DFI) rendelet 2. fejezetének 3. része.[1] HL L 114., 2002.4.30., 132. o., legutóbb az 1/2007. mezőgazdasági vegyesbizottsági határozattal módosítva (HL L 173., 2007.7.3., 31. o.)[2] HL L 114., 2002.4.30., 1. o.[3] COM(2008) végleges[4] A Tanács 2004. október 7-i 11901/04 dokumentuma; korlátozott terjesztésű.[5] HL L […], […], […] o.[6] Elsősorban a 753/2002/EK rendeletnek a közösségi hagyományos kifejezésekkel kapcsolatos 14. cikke (1) bekezdésének c) pontjával, 24., 28. és 29. cikkével összhangban, és másodsorban a földrajzi egységekkel kapcsolatos 28. cikke a) pontjával és 31. cikkével összhangban.[7] Megj.: A korábbi 3. függelék II. része hatályát veszti.[8] HL L 169., 2000.7.10., 1. o. A legutóbb a 2007/41/EK irányelvvel (HL L 169., 2007.6.29., 51. o.) módosított irányelv.[9] A közösségi jogszabályok esetében: 2006. szeptember 5-i helyzet; a svájci jogszabályok esetében: 2006. december 31-i helyzet.[10] Az ebben a rendeletben a „cava” elnevezés tekintetében meghatározott oltalom nem sérti a „Cava” m. t. minőségi pezsgő földrajzi jelzésre alkalmazandó oltalmat.[11] A latin betűkkel írt „vinsanto” kifejezés oltalom alatt álló elnevezés.[12] Ezek a kifejezések csak a pontos meghatározással rendelkező kantonok esetében állnak oltalom alatt, azaz Vaud, Valais és Genève esetében.[13] Ezek a kifejezések oltalom alatt állnak nem sértve a „Federweisser” német hagyományos kifejezés használatát az emberi fogyasztásra szánt részben erjedt szőlőmustra, ahogy arról a Német Bortörvény 3. cikkének c) pontja és a módosított 753/2002/EK bizottsági rendelet 12. cikke (1) bekezdésének b) pontja és 14. cikkének (1) bekezdése rendelkezik[14] Ez a kifejezés a módosított 753/2002/EK bizottsági rendelet 17. és 19. cikkének sérelme nélkül oltalom alatt áll.[15] A Közösségbe történő exportra 16 térfogatszázalékos összes alkoholtartalom (tényleges és potenciális).[16] A Közösségbe történő exportra a természetes cukortartalomnak legalább 1%-kal meg kell haladnia a többi bor éves átlagát.[17] A Közösségbe történő export alkalmazásában ez a kifejezés olyan likőrborra utal, amely esetében a cukorhozam és a cukortartalom tekintetében szigorúbb követelmények érvényesek (252 g/l eredeti természetes cukortartalom).