CELEX: 22006A1019(01)
Language: ro
Date: 2006-09-09 00:00:00
Title: Acord de cooperare privind sistemul global de navigație prin satelit de uz civil între Comunitatea Europeană și statele membre, pe de o parte, și Republica Coreea, pe de altă parte

11/Volumul 81
            
            
               RO
            
            
               Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene
            
            
               99
            
         22006A1019(01)
   
               L 288/31
            
            
               JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE
            
            
               
            
         
      ACORD DE COOPERARE
   
   privind sistemul global de navigație prin satelit de uz civil între Comunitatea Europeană și statele membre, pe de o parte, și Republica Coreea, pe de altă parte
   COMUNITATEA EUROPEANĂ, denumită în continuare „Comunitatea”,
   și
   REGATUL BELGIEI,
   REPUBLICA CEHĂ,
   REGATUL DANEMARCEI,
   REPUBLICA FEDERALĂ GERMANIA,
   REPUBLICA ESTONIA,
   REPUBLICA ELENĂ,
   REGATUL SPANIEI,
   REPUBLICA FRANCEZĂ,
   IRLANDA,
   REPUBLICA ITALIANĂ,
   REPUBLICA CIPRU,
   REPUBLICA LETONIA,
   REPUBLICA LITUANIA,
   MARELE DUCAT DE LUXEMBURG,
   REPUBLICA UNGARĂ,
   REPUBLICA MALTA,
   REGATUL ȚĂRILOR DE JOS,
   REPUBLICA AUSTRIA,
   REPUBLICA POLONĂ,
   REPUBLICA PORTUGHEZĂ,
   REPUBLICA SLOVENIA,
   REPUBLICA SLOVACĂ,
   REPUBLICA FINLANDA,
   REGATUL SUEDIEI,
   REGATUL UNIT AL MARII BRITANII ȘI IRLANDEI DE NORD,
   părți la Tratatul de instituire a Comunității Europene, denumite în continuare „state membre”,
   pe de o parte, și
   REPUBLICA COREEA, denumită în continuare „Coreea”,
   pe de altă parte,
   denumite în continuare în mod colectiv „părțile”,
   AVÂND ÎN VEDERE interesul comun pentru dezvoltarea unui sistem global de navigație prin satelit (denumit în continuare „GNSS”) de uz civil,
   RECUNOSCÂND importanța sistemului Galileo în ceea ce privește contribuția sa la infrastructura navigației și la infrastructura informațională din Europa și Coreea,
   RECUNOSCÂND nivelul avansat al activităților Coreei în domeniul navigației prin satelit,
   AVÂND ÎN VEDERE dezvoltarea crescândă a aplicațiilor GNSS în Coreea, în Europa și alte regiuni ale lumii,
   CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:
   Articolul 1
   Obiectivul acordului
   Acordul are drept obiectiv încurajarea, facilitarea și îmbunătățirea cooperării între părți în cadrul contribuțiilor Europei și Coreei la sistemul global de navigație prin satelit (GNSS) de uz civil.
   Articolul 2
   Definiții
   În sensul prezentului acord:
   
               (a)
            
            
               „extindere” înseamnă mecanisme regionale sau locale, precum Sistemul european de navigație prin recuperare geostaționară (EGNOS). Aceste mecanisme permit utilizatorilor GNSS să obțină performanțe superioare, în special în ceea ce privește precizia, disponibilitatea, integritatea și fiabilitatea;
            
         
               (b)
            
            
               „Galileo” înseamnă un sistem global civil autonom european de poziționare, de navigație și de sincronizare prin satelit, aflat sub control civil și destinat furnizării de servicii GNSS concepute și dezvoltate de Comunitate, de statele sale membre și de Agenția Spațială Europeană. Exploatarea sistemului Galileo poate fi transferată unui organism privat. Galileo urmărește să ofere servicii cu acces deschis, servicii de natură comercială, servicii de ocrotire a vieții omenești și servicii de căutare și salvare, precum și un serviciu public reglementat, securizat, cu acces restrâns, conceput să răspundă nevoilor utilizatorilor autorizați din sectorul public;
            
         
               (c)
            
            
               „elemente locale Galileo” înseamnă mecanisme locale care furnizează utilizatorilor sistemului Galileo semnale de navigație și de sincronizare prin satelit, informații de intrare care se adaugă informațiilor provenite de la constelația principală în funcțiune. Se pot desfășura elemente locale pentru obținerea de performanțe suplimentare în zonele învecinate ale aeroporturilor și ale porturilor maritime, în mediul urban și în alte zone dezavantajate datorită caracteristicilor lor geografice. Galileo va furniza modele generice pentru elementele locale;
            
         
               (d)
            
            
               „echipament de navigație de localizare și de sincronizare cu acoperire globală” înseamnă toate echipamentele destinate unui utilizator final civil și concepute pentru transmiterea, recepționarea sau prelucrarea semnalelor de navigație sau de sincronizare prin satelit în scopul furnizării de servicii sau funcționării împreună cu o extensie regională;
            
         
               (e)
            
            
               „măsură de reglementare” înseamnă orice lege, act cu putere de lege, normă, procedură, decizie, politică sau act administrativ al uneia din părți;
            
         
               (f)
            
            
               „interoperabilitate” înseamnă o situație la nivelul utilizatorului în care un receptor bisistem poate utiliza simultan semnale provenite de la două sisteme, în scopul obținerii unei performanțe echivalente sau superioare performanței obținute prin utilizarea unui sistem unic;
            
         
               (g)
            
            
               „proprietate intelectuală” înseamnă noțiunea definită la articolul 2 din Convenția de instituire a Organizației Mondiale a Proprietății Intelectuale, semnată la Stockholm, la 14 iunie 1967;
            
         
               (h)
            
            
               „răspundere” înseamnă răspunderea juridică a unei persoane fizice sau juridice, care presupune plata de despăgubiri pentru daunele cauzate unei alte persoane fizice sau juridice în conformitate cu principii și norme juridice specifice. Această obligație poate fi prevăzută într-un acord (răspundere contractuală) sau în cadrul unei norme juridice (răspundere necontractuală);
            
         
               (i)
            
            
               „informație clasificată” înseamnă orice informație, originară din UE sau primită de la statele membre, de la țări nemembre ale Uniunii Europene sau de la organizații internaționale, care trebuie protejată împotriva divulgării neautorizate, care ar putea afecta în mod diferit interesele fundamentale ale părților sau ale statelor membre, inclusiv securitatea națională. Clasificarea acesteia este indicată printr-un marcaj de clasificare. Aceste informații se clasifică în conformitate cu legile și normele aplicabile și trebuie să fie protejate împotriva pierderii confidențialității, a integrității sau a disponibilității.
            
         Articolul 3
   Principii de cooperare
   Părțile convin să desfășoare activitățile de cooperare reglementate de prezentul acord respectând următoarele principii:
   
               1.
            
            
               Avantajul reciproc bazat pe un echilibru global al drepturilor și obligațiilor, inclusiv al contribuțiilor.
            
         
               2.
            
            
               Parteneriatul în cadrul programului Galileo în conformitate cu normele și procedurile care reglementează gestionarea acestuia.
            
         
               3.
            
            
               Posibilități reciproce de participare la activități de cooperare din cadrul proiectelor GNSS de uz civil ale Comunității Europene, ale statelor membre și ale Coreei.
            
         
               4.
            
            
               Schimbul, în timp util, de informații susceptibile să afecteze activitățile de cooperare.
            
         
               5.
            
            
               Protecția adecvată a drepturilor de proprietate intelectuală în conformitate cu articolul 8 alineatul (3) din prezentul acord.
            
         
               6.
            
            
               Libertatea de a furniza servicii de navigație prin satelit pe teritoriile părților.
            
         
               7.
            
            
               Comerțul nerestricționat cu produse GNSS pe teritoriile părților.
            
         Articolul 4
   Domeniul de aplicare al cooperării
   (1)   Sectoarele deschise activităților de cooperare în domeniul navigației și al sincronizării prin satelit sunt următoarele: spectrul radioelectric, cercetarea și formarea științifică, cooperarea industrială, dezvoltarea comerțului și a pieței, standardizarea, omologarea și măsuri de reglementare, extensiile, securitatea, răspunderea și recuperarea costurilor. Părțile pot adapta această listă printr-o decizie a Comitetului director al GNSS, instituit în temeiul articolului 14 din prezentul acord.
   (2)   Prezentul acord nu reglementează cooperarea dintre părți în domeniile menționate în continuare. În cazul în care părțile convin că extinderea cooperării la unul din domeniile următoare ar produce avantaje reciproce, acestea vor negocia și vor încheia acorduri corespunzătoare:
   
               (2.1)
            
            
               Tehnologiile și materialele sensibile ale sistemului Galileo, supuse controlului la export și măsurilor de reglementare a neproliferării, aplicabile în Comunitatea Europeană sau în statele sale membre;
            
         
               (2.2)
            
            
               Codarea și securitatea informațiilor sistemului Galileo (Infosec);
            
         
               (2.3)
            
            
               Arhitectura de securitate a sistemului Galileo (componenta spațială, componenta terestră și segmentul de utilizatori);
            
         
               (2.4)
            
            
               Caracteristicile controlului de securitate a componentelor globale ale sistemului Galileo;
            
         
               (2.5)
            
            
               Serviciile publice reglementate în etapele definirii, elaborării, punerii în aplicare, testării, evaluării și exploatării (gestionare și utilizare) acestora;
            
         
               (2.6)
            
            
               Schimbul de informații clasificate privind navigația prin satelit și sistemul Galileo.
            
         (3)   Prezentul acord nu aduce atingere structurii instituționale stabilite prin dreptul comunitar pentru operațiunile desfășurate în cadrul programului Galileo. De asemenea, prezentul acord nu aduce atingere măsurilor de reglementare care pun în aplicare angajamentele de neproliferare și de control la export, inclusiv controlul transferurilor intangibile de tehnologie, și nici măsurilor de securitate națională.
   Articolul 5
   Tipuri de activități de cooperare
   (1)   Sub rezerva măsurilor de reglementare aplicabile, părțile favorizează, în măsura posibilului, activitățile de cooperare desfășurate în temeiul prezentului acord în scopul asigurării unor posibilități comparabile de participare la activitățile lor în sectoarele enumerate la articolul 4.
   (2)   Părțile convin să desfășoare activități de cooperare, astfel cum este prevăzut la articolele 6-13 din prezentul acord.
   Articolul 6
   Spectrul radioelectric
   (1)   Bazându-se pe succesele înregistrate în trecut în cadrul Uniunii Internaționale a Telecomunicațiilor, părțile convin să-și continue cooperarea și asistența reciprocă în domeniul spectrului radioelectric.
   (2)   În această privință, părțile fac un schimb de informații privind cererile de frecvențe și încurajează atribuirea adecvată a frecvențelor pentru sistemul Galileo și pentru viitorul sistem GNSS coreean, inclusiv sistemul SBAS (Satellite Based Augmentation System), în scopul asigurării accesibilității serviciilor Galileo în beneficiul utilizatorilor din întreaga lume și în special din Coreea și din Comunitate.
   (3)   Recunoscând importanța protejării spectrului de radionavigație împotriva perturbațiilor și a interferențelor, părțile identifică sursele de interferență și caută soluții reciproc acceptabile de combatere a acestor interferențe.
   (4)   Părțile convin să însărcineze comitetul prevăzut la articolul 14 cu stabilirea mecanismului adecvat de asigurare a unor contacte fructuoase și a unei colaborări eficiente în acest sector.
   (5)   Nici un element din prezentul acord nu permite derogarea de la normele aplicabile ale Uniunii Internaționale a Telecomunicațiilor, inclusiv a reglementărilor UIT privind radiocomunicațiile.
   Articolul 7
   Cercetarea științifică
   Părțile încurajează activitățile de cercetare comune în domeniul GNSS prin intermediul programelor de cercetare comunitare și coreene, inclusiv prin programul-cadru al Comunității Europene pentru cercetare și dezvoltare, al programelor de cercetare ale Agenției Spațiale Europene și ale ministerelor și agențiilor coreene cu activitate în domeniul GNSS.
   Activitățile de cercetare comune ar trebui să contribuie la planificarea viitoarelor evoluții ale unui GNSS de uz civil.
   Părțile convin să însărcineze comitetul instituit în temeiul articolului 14 cu definirea mecanismului adecvat de asigurare a unor contacte fructuoase și a unei participări efective la programele de cercetare.
   Articolul 8
   Cooperarea industrială
   (1)   Părțile încurajează și susțin cooperarea dintre industriile celor două părți, de exemplu prin intermediul asociațiilor în participațiune și al participării Coreei în cadrul asociațiilor europene relevante în domeniul industriei, precum și prin participarea europeană la asociațiile coreene relevante în domeniul industriei, în scopul instituirii sistemului Galileo și al promovării utilizării și dezvoltării aplicațiilor și serviciilor Galileo.
   (2)   Părțile urmează să constituie un grup consultativ mixt de cooperare industrială în cadrul Comitetului director instituit în temeiul articolului 14 în scopul studierii și orientării cooperării în domeniul proiectării și fabricării de sateliți, serviciilor de lansare, construirii de stații terestre și al produselor de aplicații.
   (3)   În scopul facilitării cooperării industriale, părțile acordă și asigură o protecție adecvată și efectivă a drepturilor de proprietate intelectuală în domeniile și sectoarele relevante pentru realizarea și exploatarea sistemului Galileo/EGNOS, în conformitate cu standardele internaționale relevante prevăzute în Acordul TRIPs și în convențiile internaționale la care ambele părți sunt semnatare, inclusiv mijloace eficiente de asigurare a respectării acestor standarde.
   (4)   Exporturile coreene către țări terțe, de bunuri și tehnologii sensibile, special realizate și finanțate în cadrul programului Galileo și considerate de către autoritatea competentă Galileo în domeniul securității a fi supuse controlului la export, vor trebui înaintate de către Coreea acestei autorități în vederea autorizării prealabile a acestor exporturi. Oricare dintre acordurile separate menționate la articolul 4 alineatul (2) din acord prevăd, de asemenea, un mecanism adecvat, care să permită părților să recomande supunerea spre autorizare la export a anumitor bunuri.
   (5)   Pentru a contribui la realizarea obiectivelor acordului, părțile încurajează consolidarea raporturilor dintre Agenția Spațială Europeană și ministerele și agențiile coreene care desfășoară activități în domeniul GNSS.
   Articolul 9
   Dezvoltarea comerțului și a pieței
   (1)   Părțile încurajează schimburile comerciale și investițiile în infrastructura europeană și coreeană de navigație prin satelit, în echipamente, aplicații și în elementele locale Galileo.
   (2)   În acest scop, părțile depun eforturi de a aduce la cunoștința publicului activitățile programului Galileo în domeniul navigației prin satelit, identifică obstacolele susceptibile să împiedice dezvoltarea aplicațiilor GNSS și iau măsuri adecvate pentru a facilita această dezvoltare.
   (3)   Pentru a identifica și a satisface în mod eficient nevoile utilizatorilor, părțile examinează posibilitatea instituirii unui forum comun al utilizatorilor GNSS.
   (4)   Prezentul acord nu afectează drepturile și obligațiile părților din cadrul Acordului de la Marrakech de instituire a Organizației Mondiale a Comerțului.
   Articolul 10
   Standarde, certificare și măsuri de reglementare
   (1)   Recunoscând importanța coordonării abordărilor în domeniul standardizării și certificării privind serviciile internaționale de navigație prin satelit, părțile vor susține în comun dezvoltarea unor standarde Galileo și vor încuraja aplicarea lor la nivel mondial, punând accentul pe interoperabilitatea cu alte sisteme GNSS.
   Unul din obiectivele coordonării este promovarea unei utilizări extinse și inovatoare a serviciilor Galileo ca standard internațional de navigație și de sincronizare în diverse scopuri: servicii cu acces deschis, servicii de natură comercială, servicii de ocrotire a vieții omenești. Părțile convin să depună eforturi pentru instituirea de condiții favorabile dezvoltării aplicațiilor Galileo.
   (2)   În scopul promovării și punerii în aplicare a obiectivelor prezentului acord, părțile cooperează, după caz, în chestiunile referitoare la poziționarea, navigația și sincronizarea prin satelit, care sunt ridicate ridica în special în cadrul Organizației Aviației Civile Internaționale, al Organizației Maritime Internaționale și al Uniunii Internaționale a Telecomunicațiilor.
   (3)   La nivel bilateral, părțile se asigură că măsurile referitoare la standardele tehnice, la certificare, precum și la cerințele și procedurile de autorizare a GNSS nu constituie obstacole inutile în calea schimburilor comerciale. Cerințele naționale se bazează pe criterii aplicabile obiective, nediscriminatorii și transparente.
   (4)   Părțile iau măsurile de reglementare necesare care să permită utilizarea receptoarelor și a elementelor terestre și spațiale Galileo în teritoriile aflate sub jurisdicția lor. În această privință, guvernul Republicii Coreea acordă sistemului Galileo, în domeniul radiocomunicațiilor, un tratament la fel de favorabil ca cel acordat oricărui alt serviciu similar.
   (5)   Părțile promovează participarea reprezentanților coreeni la organismele de standardizare europene.
   Articolul 11
   Dezvoltarea de sisteme terestre globale și regionale de extensie a GNSS
   (1)   Părțile cooperează pentru stabilirea și punerea în aplicare a unor structuri de sisteme terestre care să permită garantarea optimă a integrității sistemului Galileo/EGNOS, a preciziei și continuității serviciilor Galileo și EGNOS, precum și a interoperabilității cu alte sisteme GNSS.
   (2)   În acest scop, părțile cooperează, la nivel regional, în scopul realizării în Coreea a unui sistem regional de extensii la sol, bazat pe sistemul Galileo. Acest sistem regional este destinat furnizării de servicii de integritate regionale, suplimentare față de cele furnizate la nivel mondial de sistemul Galileo. Părțile pot avea în vedere, ca un precedent, extensia EGNOS în Asia de Est.
   (3)   La nivel local, părțile facilitează dezvoltarea elementelor locale ale sistemului Galileo.
   Articolul 12
   Securitatea
   (1)   Părțile protejează sistemele globale de navigație prin satelit împotriva abuzurilor, a interferențelor, a perturbărilor și a actelor de sabotaj.
   (2)   Părțile iau toate măsurile posibile pentru asigurarea continuității și a siguranței serviciilor de navigație prin satelit și a infrastructurii corespunzătoare pe teritoriile aflate sub jurisdicția lor.
   (3)   Părțile recunosc că cooperarea destinată asigurării securității sistemului și serviciilor Galileo constituie un obiectiv comun important.
   (4)   În consecință, părțile stabilesc un cadru de consultare adecvat pentru abordarea chestiunilor privind securitatea GNSS.
   Modalitățile practice și procedurile sunt stabilite de comun acord de către autoritățile competente în domeniul securității ale ambelor părți.
   Articolul 13
   Răspunderea și recuperarea costurilor
   Părțile cooperează în scopul stabilirii și punerii în aplicare a unui sistem de stabilire a răspunderii, precum și a procedurii de recuperare a costurilor, pentru facilitarea furnizării de servicii GNSS de uz civil.
   Articolul 14
   Mecanismul de cooperare
   (1)   Activitățile de cooperare desfășurate în temeiul prezentului acord sunt coordonate și facilitate de către Guvernul Republicii Coreea, în numele Coreei, și de către Comisia Europeană, în numele Comunității și al statelor membre.
   (2)   În conformitate cu obiectivul menționat la articolul 1, aceste două autorități instituie un Comitet director al GNSS, denumit în continuare „comitetul”, în scopul gestionării prezentului acord. Acest comitet este constituit din reprezentanți oficiali ai ambelor părți și își stabilește regulamentul de procedură pe bază de consens.
   Sarcinile comitetului sunt următoarele:
   
               (a)
            
            
               promovarea diferitelor activități de cooperare desfășurate în conformitate cu prezentul acord, formularea de recomandări în acest scop adresate părților și supravegherea acestor activități de cooperare;
            
         
               (b)
            
            
               consilierea părților cu privire la mijloacele de intensificare și îmbunătățire a cooperării, cu respectarea principiilor menționate în prezentul acord;
            
         
               (c)
            
            
               verificarea funcționării eficiente și a punerii în aplicare corespunzătoare a prezentului acord;
            
         
               (d)
            
            
               examinarea posibilității extinderii cooperării în domeniile menționate la articolul 4 alineatul (2).
            
         (3)   Ca regulă generală, comitetul se întrunește o dată pe an. Ședințele au loc alternativ în Comunitate și în Coreea. La cererea oricăreia dintre părți, se pot organiza ședințe extraordinare.
   Cheltuielile efectuate de comitet sau în numele acestuia sunt suportate de partea care a recomandat sau desemnat membrul sau membrii comitetului. Celelalte costuri, altele decât cheltuielile de călătorie și de ședere, legate direct de ședințele comitetului, sunt suportate de către partea gazdă. Comitetul poate constitui grupuri de lucru tehnice mixte, însărcinate cu examinarea unor subiecte specifice, de interes pentru părți, precum cooperarea industrială și standardizarea.
   (4)   Părțile salută participarea potențială a Coreei la Autoritatea Europeană de Supraveghere a GNSS, în conformitate cu legislația comunitară aplicabilă și cu modalitățile și procedurile de reglementare a acestei participări.
   Articolul 15
   Finanțarea
   (1)   Fiecare parte suportă costurile aferente atribuțiilor care îi revin în temeiul prezentului acord, cu excepția cazului în care părțile au convenit altfel. Modalitățile și procedurile menționate la articolul 14 alineatul (4) vor include o contribuție financiară adecvată la programul Galileo a țării terțe care decide să solicite să participe în cadrul autorității de supraveghere.
   (2)   Părțile adoptă toate măsurile rezonabile, în conformitate cu legislația și reglementările proprii, în scopul facilitării intrării, șederii și ieșirii de pe teritoriul lor a persoanelor, a capitalurilor, a materialelor, a datelor și a echipamentelor implicate sau utilizate în activitățile de cooperare desfășurate în temeiul prezentului acord.
   (3)   În cazul în care sistemele de cooperare specifice uneia din părți prevăd o asistență financiară pentru participanții provenind de la cealaltă parte, toate aceste subvenții, contribuții financiare sau alte forme de contribuție ale uneia din părți pentru participanții celeilalte părți în sprijinul acestor activități sunt scutite de impozite și de taxe vamale în conformitate cu legislația și reglementările în vigoare pe teritoriul fiecărei părți la data acordării acestor subvenții, contribuții financiare sau altor forme de contribuții.
   Articolul 16
   Schimbul de informații
   (1)   Părțile stabilesc proceduri administrative și puncte de contact pentru a permite desfășurarea de consultări și a asigura punerea în aplicare eficientă a dispozițiilor prezentului acord.
   (2)   Părțile încurajează schimburile de informații privind navigația prin satelit dintre instituțiile și întreprinderile celor două părți.
   Articolul 17
   Consultări și soluționarea diferendelor
   (1)   Părțile se consultă de îndată, la cererea oricăreia dintre acestea, cu privire la orice chestiune referitoare la interpretarea sau punerea în aplicare a prezentului acord. Diferendele privind interpretarea sau punerea în aplicare a prezentului acord se soluționează prin consultări amiabile între părți.
   (2)   Dispozițiile alineatului (1) nu aduc atingere dreptului părților de a recurge la sistemul de soluționare a litigiilor prevăzut de Acordurile OMC.
   Articolul 18
   Intrarea în vigoare și denunțarea acordului
   (1)   Prezentul acord intră în vigoare în prima zi a lunii următoare datei la care părțile și-au notificat reciproc încheierea procedurilor necesare în acest scop. Notificările se transmit Consiliului Uniunii Europene care este depozitarul prezentului acord.
   (2)   Expirarea sau denunțarea prezentului acord nu aduce atingere validității sau duratei oricăror proceduri convenite în cadrul acordului și nici drepturilor sau obligațiilor specifice stabilite în domeniul drepturilor de proprietate intelectuală.
   (3)   Prezentul acord poate fi modificat prin acordul comun al părților, exprimat în scris. Orice modificare intră în vigoare în prima zi a lunii care urmează datei la care părțile notifică depozitarului încheierea procedurilor necesare în acest scop.
   (4)   Prezentul acord se încheie pe o perioadă de cinci ani și rămâne în continuare în vigoare după această perioadă, cu excepția cazului în care este denunțat de una dintre părți la terminarea perioadei inițiale de cinci ani sau la oricare altă dată ulterioară, prin prezentarea în scris de către partea care intenționează să denunțe acordul a unui preaviz de cel puțin șase luni.
   Prezentul acord este redactat în dublu exemplar, în limbile cehă, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, olandeză, polonă, portugheză, slovacă, slovenă, spaniolă, suedeză și coreeană, toate textele fiind în mod egal autentice.
   
      
         Pour le Royaume de Belgique
         Voor het Koninkrijk België
         Für das Königreich Belgien
         
            
         Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
         Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
         Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
      
      
         Za Českou republiku
         
            
      
      
         På Kongeriget Danmarks vegne
         
            
      
      
         Für die Bundesrepublik Deutschland
         
            
      
      
         Eesti Vabariigi nimel
         
            
      
      
         Για την Ελληνική Δημοκρατία
         
            
      
      
         Por el Reino de España
         
            
      
      
         Pour la Republique française
         
            
      
      
         Thar cheani Na hÉireann
         For Ireland
         
            
      
      
         Per la Repubblica italiana
         
            
      
      
         Για την Κυπριακή Δημοκρατία,
         
            
      
      
         Latvijas Republikas vārdā
         
            
      
      
         Lietuvos Respublikos vardu
         
            
      
      
         Pour le Grand-Duché de Luxembourg
         
            
      
      
         A Magyar Köztársaság részéről
         
            
      
      
         Għar-Repubblika ta' Malta
         
            
      
      
         Voor het Koninkrijk der Nederlanden
         
            
      
      
         Für die Republik Osterreich
         
            
      
      
         W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
         
            
      
      
         Pela República Portuguesa
         
            
      
      
         Za Republiko Slovenijo
         
            
      
      
         Za Slovenskú republiku
         
            
      
      
         Suomen tasavallan puolesta
         For Republiken Finland
         
            
      
      
         För Konungariket Sverige
         
            
      
      
         For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
         
            
      
      
         Por la Comunidad Europea
         Za Evropské společenství
         For det Europæiske Fællesskab
         Für die Europäische Gemeinschaft
         Euroopa Ühenduse nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
         For the European Community
         Pour la Communauté européenne
         Per la Comunità europea
         Eiropas Kopienas vārdā
         Europos bendrijos vardu
         az Európai Közösség részéről
         Għall-Komunitâ Ewropea
         Voor de Europese Gemeenschap
         W imieniu Wspólnoty Europejskiej
         Pela Comunidade Europeia
         Za Európske spoločenstvo
         za Evropsko skupnost
         Euroopan yhteisön puolesta
         På Europeiska gemenskapens vagnar