CELEX: 32011R1306
Language: bg
Date: 2011-12-12 00:00:00
Title: Регламент за изпълнение (ЕС) № 1306/2011 на Съвета от 12 декември 2011 година за изясняване на обхвата на действие на окончателното антидъмпингово мито, наложено с Регламент (ЕО) № 261/2008 върху вноса на някои компресори с произход от Китайската народна република

15.12.2011   
            
            
               BG
            
            
               Официален вестник на Европейския съюз
            
            
               L 332/1
            
         РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1306/2011 НА СЪВЕТА
   от 12 декември 2011 година
   за изясняване на обхвата на действие на окончателното антидъмпингово мито, наложено с Регламент (ЕО) № 261/2008 върху вноса на някои компресори с произход от Китайската народна република
   СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
   като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
   като взе предвид Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета от 30 ноември 2009 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейската общност (1) (наричан по-долу „основният регламент“), и по-специално член 9 и член 14, параграф 3 от него,
   като взе предвид предложението на Европейската комисия (наричана по-долу „Комисията“), представено след консултация с консултативния комитет,
   като има предвид, че:
   A.   ПРОЦЕДУРА
   
   1.   Първоначално разследване и антидъмпингово мито
   
   
               (1)
            
            
               На 21 декември 2006 г. с известие, публикувано в Официален вестник на Европейския съюз
                   (2), Комисията оповести започването на антидъмпингова процедура по отношение на вноса на определени компресори с произход от Китайската народна република (наричана по-нататък „първоначалното разследване“).
            
         
               (2)
            
            
               С Регламент (ЕО) № 261/2008 (3) Съветът наложи окончателно антидъмпингово мито върху вноса на някои компресори с произход от Китайската народна република (наричан по-нататък „разглежданата мярка“ и/или „регламентът за налагане на окончателните мерки“). Срокът на действие на разглежданата мярка изтече на 21 март 2010 г. (4)
               
            
         2.   Възобновяване на първоначалното разследване
   
   
               (3)
            
            
               Първоначалното разследване бе възобновено по инициатива на Комисията, след като някои вносители на компресори с произход от Китайската народна република (КНР) изразиха опасения относно антидъмпинговите мита, приложими за вноса на така наречените миникомпресори, т.е. компресори без резервоар, които могат да работят с електрическо захранване от 12 V („миникомпресори“).
            
         
               (4)
            
            
               Въпреки че миникомпресорите попадат в обхвата на буквалното определение на разглеждания продукт, посочено в член 1 от регламента за налагане на окончателните мерки, данните на разположение на Комисията показаха, че миникомпресорите явно се различават от другите компресори, които са предмет на разглежданата мярка (наричани по-долу „други компресори, които са предмет на разглежданата мярка“).
            
         
               (5)
            
            
               Ето защо се счита за целесъобразно разследването да бъде частично възобновено, доколкото това се отнася до изясняване на продуктовия обхват, като направеното заключение би могло да действа с обратна сила от датата на налагане на разглежданата мярка.
            
         3.   Настоящо разследване
   
   
               (6)
            
            
               След консултация с консултативния комитет Комисията оповести с известие, публикувано в Официален вестник на Европейския съюз
                   (5), частичното възобновяване на антидъмпинговото разследване по отношение на вноса на някои компресори с произход от КНР, започнато съгласно член 5 от основния регламент.
            
         
               (7)
            
            
               Комисията официално уведоми всички страни, участвали съвместно в първоначалното разследване, както и властите на КНР, за откриването на процедурата. На заинтересованите страни беше предоставена възможност да изложат становищата си в писмена форма и да поискат изслушване в срока, посочен в известието за откриване на процедурата.
            
         
               (8)
            
            
               На всички заинтересовани страни, които поискаха да бъдат изслушани и показаха, че са налице специални основания, поради които следва да бъдат изслушани, бе дадена такава възможност.
            
         
               (9)
            
            
               Получени бяха изявления от петнадесет заинтересовани страни, включително единадесет вносители на миникомпресори, един европейски производител и един китайски износител на миникомпресори, един европейски производител на компресори (един от жалбоподателите в първоначалното разследване) и свързания с него износител на компресори от КНР.
            
         
               (10)
            
            
               Тъй като настоящото възобновяване на разследването е ограничено до изясняване на продуктовия обхват в регламента за налагане на окончателните мерки, не бе определен срок на разследването за целите на частичното възобновяване.
            
         
               (11)
            
            
               Всички заинтересовани страни бяха информирани за основните факти и съображения, въз основа на които се стигна до настоящото заключение. В съответствие с член 20, параграф 5 от основния регламент на страните беше даден срок за представяне на становища след оповестяване на информацията. Бяха разгледани устните и писмените коментари, представени от страните, и когато това беше уместно, констатациите бяха съответно изменени.
            
         Б.   ПРОДУКТ, ПРЕДМЕТ НА РАЗСЛЕДВАНЕТО
   
   
               (12)
            
            
               Продуктът, предмет на разследването, е същият като определеният в член 1 от регламента за налагане на окончателните мерки, т.е. бутални компресори (с изключение на помпи за бутални компресори) с дебит не повече от 2 кубически метра на минута.
            
         
               (13)
            
            
               Продуктът понастоящем попада под кодове по КН ex 8414 40 10, ex 8414 80 22, ex 8414 80 28 и ex 8414 80 51.
            
         
               (14)
            
            
               Настоящото възобновяване на разследването имаше за цел да определи дали така наречените миникомпресори, т.е. компресори без резервоар, които могат да работят с електрическо захранване от 12 V, попадат в обхвата на определението на продукта в член 1 от регламента за налагане на окончателните мерки.
            
         В.   РЕЗУЛТАТИ ОТ РАЗСЛЕДВАНЕТО
   
   1.   Методология
   
   
               (15)
            
            
               За да се определи дали миникомпресорите попадат в обхвата на определението на продукта в член 1 от регламента за налагане на окончателните мерки, беше направено проучване дали миникомпресорите и другите компресори, предмет на разглежданата мярка, имат еднакви основни физически и технически характеристики и крайно предназначение. В тази връзка бе оценена и взаимозаменяемостта между миникомпресорите и другите компресори, предмет на разглежданата мярка в Съюза. Освен това бе разгледано дали първоначалното разследване всъщност е включвало анализ на миникомпресорите.
            
         2.   Основни физически и технически характеристики
   
   
               (16)
            
            
               Настоящото възобновено разследване установи, че миникомпресорите се състоят от помпа, задвижвана от електромотор, която непрекъснато избутва въздух през свързания маркуч с променливо въздушно налягане. Миникомпресорите не са оборудвани с резервоар, обикновено нямат регулатор на налягането и могат да работят с електрическо захранване за постоянен ток от 12 V. Те са с относително малък размер и теглото им обичайно не надвишава 2—3 kg, тъй като е необходимо да са леснопреносими. Миникомпресорите имат максимално време на работа (обикновено до 20 минути) и произвеждат въздушен поток, който обичайно не надвишава 50 l/min.
            
         
               (17)
            
            
               От друга страна, регламентът за налагане на окончателните мерки, в допълнение на определението в член 1 от него, повторено в съображение 12 по-горе, съдържа подробна информация за другите компресори, предмет на разглежданата мярка. По-специално в съображение 17 от регламента за налагане на окончателните мерки се посочва, че „компресорът обикновено се състои от помпа, задвижвана от електромотор директно или чрез ремъчен механизъм. В повечето случаи въздухът под налягане се вкарва в резервоар и излиза през регулатор на налягането и гумен маркуч. Компресорите, по-конкретно по-големите, може да имат колесар, за да са по-мобилни.“ Резервоарът и регулаторът на налягането в такива компресори осигуряват постоянен въздушен поток. Обичайно такива компресори са относително големи и теглото им е най-малко 25 kg, често повече. Те са проектирани да работят с променлив ток от 120 V и повече, нямат ограничено време на работа и осигуряват въздушен поток до 2 000 l/min.
            
         
               (18)
            
            
               Поради това заключението е, че миникомпресорите и другите компресори, предмет на разглежданата мярка, нямат еднакви основни физични и технически характеристики.
            
         3.   Основно крайно предназначение и взаимозаменяемост
   
   
               (19)
            
            
               Настоящото възобновено разследване установи, че миникомпресорите се използват преобладаващо в автомобилния отрасъл и са проектирани за напомпване на гуми и често се продават като част от комплект за поправка на гуми заедно с уплътнител, който може да се вкара в спуканата гума. Някои миникомпресори се използват и в домакинствата за надуване на играчки, топки, дюшеци и други надуваеми предмети.
            
         
               (20)
            
            
               От друга страна, в съображение 19 от регламента за налагане на окончателните мерки се посочва, че „разглежданият продукт се използва за задвижване на пневматични инструменти или за боядисване, почистване и напомпване на гуми и други предмети“. Тези компресори могат да се използват за полупрофесионални дейности или в сегмента „направи си сам“ за задвижване на пневматични инструменти или за боядисване или почистване. Тези приложения са възможни благодарение на постоянния въздушен поток, който може да се регулира. Тази характеристика не е налична при миникомпресорите.
            
         
               (21)
            
            
               Събраната информация показва, че миникомпресорите обичайно са в ценови клас, значително по-нисък от този на другите компресори. Миникомпресорите са предназначени за различни клиенти и се разпространяват по различни канали от другите компресори, предмет на разглежданата мярка. В допълнение, докато миникомпресорите обикновено се продават като част от комплект за поправка на гуми (за смяна на резервна гума) или заедно с колата, или в специализираните автосервизи, или в супермаркетите (за алтернативна употреба за надуване на играчки), другите компресори, предмет на разглежданата мярка, обичайно се продават само в специализирани магазини тип „направи си сам“.
            
         
               (22)
            
            
               Предвид гореизложеното заключението е, че миникомпресорите и другите компресори, предмет на разглежданата мярка, имат различни крайни предназначения, различни целеви пазари и като цяло не са взаимозаменяеми.
            
         4.   Продукт, обхванат от първоначалното разследване
   
   
               (23)
            
            
               Нито една от страните, съдействали при първоначалното разследване (трима производители от ЕС, четиринадесет производители износители от КНР и един несвързан вносител в ЕС), не участва в производството и/или в търговията с миникомпресори. От първоначалното разследване е явно, че по време на провеждането му не е събрана необходимата информация по отношение на миникомпресорите.
            
         
               (24)
            
            
               Изглежда, че независимо от това, че миникомпресорите не са били изрично изключени, проведеното по това време разследване не е било насочено към тях.
            
         
               (25)
            
            
               Това се потвърждава и от изявлението на един от жалбоподателите в първоначалното разследване. След подадено искане от Комисията той ясно заяви, че неговото становище е, че миникомпресорите не са попадали в обхвата на жалбата и на последвалата антидъмпингова процедура.
            
         
               (26)
            
            
               В резултат на гореизложеното се стига до заключението, че миникомпресорите не са обхванати от първоначалното разследване.
            
         Г.   ЗАКЛЮЧЕНИЕ ОТНОСНО ПРОДУКТОВИЯ ОБХВАТ
   
   
               (27)
            
            
               Гореизложените констатации показват, че миникомпресорите и другите компресори, предмет на разглежданата мярка, нямат еднакви основни физически и технически характеристики. Те имат различни крайни предназначения, различни целеви пазари и като цяло не са взаимозаменяеми. В допълнение миникомпресорите не са обхванати от първоначалното разследване. На тази основа заключението е, че миникомпресорите и другите компресори са два различни продукта.
            
         
               (28)
            
            
               Почти всички страни, взели участие в настоящото възобновено разследване, поискаха миникомпресорите да бъдат изключени от продуктовия обхват на първоначалната мярка.
            
         
               (29)
            
            
               От друга страна съдействащият производител на миникомпресори от ЕС заяви, че първоначалната мярка обхваща неговите продукти и правомерно защитава интересите му. Поради това той твърди, че върху миникомпресорите следва да се наложи антидъмпингово мито с обратна сила и в бъдеще, тъй като вредоносният дъмпинг продължава.
            
         
               (30)
            
            
               В тази връзка се отбелязва, че нито този производител, нито който и да било друг производител на миникомпресори е съдействал при първоначалното разследване. Освен това в съображение 26 по-горе се стигна до заключението, че миникомпресорите не са обхванати при провеждането на първоначалното разследване. Отбелязва се също така, че, както се установи от настоящото възобновено разследване, са налице съществени разлики между миникомпресорите и компресорите, обхванати от първоначалното разследване. Поради това позицията на гореспоменатия производител на миникомпресори от ЕС не може да промени констатациите на настоящото възобновено разследване.
            
         
               (31)
            
            
               По отношение на твърдението за продължаващ вредоносен дъмпинг на миникомпресори и възможно налагане на антидъмпингови мерки, следва да се отбележи, че, както се обяснява в съображения 23—26 по-горе, миникомпресорите не са обхванати от първоначалното разследване и дали е имало или в момента има налице вредоносен дъмпинг не може да установи от настоящото възобновено разследване, което е ограничено до изясняване на продуктовия обхват на първоначалната мярка.
            
         
               (32)
            
            
               След оповестяване на резултатите производителят на миникомпресори от ЕС повтори позицията си и заяви, че изключването с обратна сила на миникомпресорите от обхвата на мерките би донесло предимство с обратна сила за конкурентите му от КНР и би довело до изкривяване на конкуренцията.
            
         
               (33)
            
            
               В тази връзка се отбелязва повторно, че възобновеното разследване не е анализирало пазарната ситуация на миникомпресорите и не е имало такива намерения. То просто има за цел да изясни дали миникомпресорите са различни от компресорите, обхванати от първоначалното разследване. Резултатът също така не се очаква да изкривява пазарната ситуация, а да внесе яснота по отношение на приложимите мита.
            
         
               (34)
            
            
               След оповестяване на резултатите един съдействащ вносител заяви, че миникомпресорите всъщност са единствено помпи и че митата върху компресорите по дефиниция не са приложими за помпите, които са изрично изключени от продуктовия обхват на първоначалната мярка.
            
         
               (35)
            
            
               В тази връзка следва да се отбележи, че настоящото възобновено разследване не подкрепя подобно интерпретация и че миникомпресорите са очевидно — от техническа гледна точка — компресори, тъй като освен че придвижват въздух от едно място на друго (като помпите), те сгъстяват въздуха в предмета, към който са прикрепени.
            
         
               (36)
            
            
               Предвид гореизложеното заключението е, че миникомпресорите (т.е. компресорите без резервоар, които могат да работят с електрическо захранване от 12 V) са различни от компресорите, обхванати от първоначалното разследване.
            
         
               (37)
            
            
               Тъй като миникомпресорите не попадат в обхвата на първоначалното разследване, антидъмпинговото мито е следвало да не се прилага за внос на миникомпресори. Въз основа на горепосоченото обхватът на прилагане на мярката следва да се изясни с обратна сила, като се внесат изменения в регламента за налагане на окончателните мерки.
            
         Д.   ПРИЛАГАНЕ С ОБРАТНА СИЛА
   
   
               (38)
            
            
               Тъй като настоящото възобновено разследване е ограничено до изясняването на продуктовия обхват и миникомпресорите не попадат в обхвата на първоначалното разследване и на последвалата антидъмпингова мярка, се счита за уместно констатациите да се прилагат от датата на влизане в сила на регламента за налагане на окончателните мерки.
            
         
               (39)
            
            
               Въз основа на гореизложеното всички окончателни антидъмпингови мита върху вноса на миникомпресори с произход от КНР, платени или осчетоводени съгласно Регламент (ЕО) № 261/2008, следва да бъдат възстановени или опростени. Възстановяването или опрощаването трябва да бъде поискано пред националните митнически органи в съответствие с приложимото митническо законодателство. В допълнение, за да се избегне опасността от невъзможност за вносителите да подадат искане за възстановяване поради крайните срокове, определени в посоченото законодателство, в случай че крайните срокове са изтекли преди или на датата на публикуване на настоящия регламент, или ако изтичат в рамките на шест месеца след тази дата, с настоящото те се удължават така, че да изтекат шест месеца след датата на публикуването на настоящия регламент,
            
         ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
   Член 1
   Член 1, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 261/2008 се заменя със следния текст:
   
      „1.   Налага се окончателно антидъмпингово мито върху вноса на бутални компресори (с изключение на помпи за бутални компресори) с дебит не повече от 2 кубически метра на минута, попадащи под кодове по КН ex 8414 40 10, ex 8414 80 22, ex 8414 80 28 и ex 8414 80 51 (кодове по ТАРИК 8414401010, 8414802219, 8414802299, 8414802811, 8414802891, 8414805119 и 8414805199), с произход от Китайската народна република. Така наречените „миникомпресори“, т.е. компресори без резервоар, които могат да работят с електрическо захранване от 12 V и които попадат под гореизброените кодове по КН, не попадат в обхвата на окончателното антидъмпингово мито.“
   
   Член 2
   Следователно за стоките, които не попадат в обхвата на член 1, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 261/2008, изменен с настоящия регламент, окончателните антидъмпингови мита, платени или осчетоводени съгласно член 1, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 261/2008 в неговата първоначална версия, следва да бъдат възстановени или опростени.
   Искането за възстановяване или опрощаване се отправя към националните митнически органи в съответствие с приложимото митническо законодателство. В случай че сроковете, предвидени в член 236, параграф 2 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. относно създаване на Митнически кодекс на Общността (6), са изтекли преди или на датата на публикуване на настоящия регламент, или в случай че изтичат в рамките на шест месеца след тази дата, те се удължават до шест месеца след датата на публикуването на настоящия регламент.
   Член 3
   Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз и се прилага с обратна сила от 21 март 2008 г.
   
      Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
      Съставено в Брюксел на 12 декември 2011 година.
      
         
            За Съвета
         
         
            Председател
         
         S. NOWAK
      
   
   
      (1)  ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 51.
   
      (2)  ОВ C 314, 21.12.2006 г., стр. 2.
   
      (3)  ОВ L 81, 20.3.2008 г., стр. 1.
   
      (4)  ОВ C 73, 23.3.2010 г., стр. 39.
   
      (5)  ОВ C 98, 30.3.2011 г., стр. 22.
   
      (6)  ОВ L 302, 19.10.1992 г., стр. 1.