CELEX: 21992D1231(02)
Language: es
Date: 1992-09-24 00:00:00
Title: Decisión n° 2/92 de la Comisión mixta CEE-AELC «Tránsito común», de 24 de septiembre de 1992, por la que se modifica el Apéndice II del Convenio, de 20 de mayo de 1987, relativo a un régimen de tránsito común

Avis juridique important

|

21992D1231(02)

Decisión n° 2/92 de la Comisión mixta CEE-AELC «Tránsito común», de 24 de septiembre de 1992, por la que se modifica el Apéndice II del Convenio, de 20 de mayo de 1987, relativo a un régimen de tránsito común  

Diario Oficial n° L 402 de 31/12/1992 p. 0009 - 0055

DECISIÓN N° 2/92 DE LA COMISIÓN MIXTA CEE-AELC  «TRÁNSITO COMÚN» de 24 de septiembre de 1992 por la que se modifica el Apéndice II del Convenio, de  20 de mayo de 1987, relativo a un régimen de tránsito común (92/600/CEE)LA  COMISIÓN MIXTA, Visto el Convenio, de 20 de mayo de 1987, relativo a un régimen de tránsito común (1) y, en  particular, la letra a) del apartado 3 de su artículo 15, Considerando que el Apéndice II del Convenio incorpora, por lo que se refiere a los intercambios  entre la Comunidad y los países de la Asociación Europea de Libre Comercio (AELC) y entre estos  países, lo esencial de las disposiciones de aplicación de la normativa de base relativas al régimen  de tránsito comunitario; Considerando que estas disposiciones han sido modificadas recientemente en el marco de la reforma  llevada a cabo en el régimen de tránsito comunitario para la realización del mercado interior de 1  de enero de 1993; que conviene adaptar en consecuencia el Apéndice II del Convenio; Considerando que también se ha considerado necesario que se introdujesen una serie de  modificaciones de forma a dicho Apéndice II; que, por razones de presentación y de facilidad de  lectura, ha parecido razonable que se sustituyese el texto de este Apéndice por un nuevo texto; Considerando que, en función de las modificaciones introducidas recientemente en la normativa  relativa al tránsito comunitario, es conveniente que se adapte el Protocolo adicional ES-PT  relativo a las modalidades específicas de aplicación del Convenio relativo a un régimen de tránsito  común que han hecho necesarias la adhesión del Reino de España y de la República Portuguesa a la  Comunidad, DECIDE: Artículo 1El Apéndice II del Convenio de 20 de mayo de 1987 se sustituirá por  el texto que figura en el Anexo de la presente Decisión. Artículo 2El Protocolo adicional ES-PT relativo a las normas especiales de desarrollo del  Convenio sobre un régimen de tránsito común como consecuencia de la adhesión del Reino de España y  de la República Portuguesa a la Comunidad queda modificado de la siguiente forma: 1) El apartado 2 del artículo 5 será sustituido por el texto siguiente: «2. Las disposiciones del título III y del capítulo III del título X del Apéndice II se aplicarán a  los documentos T  2LES y T  2LPT.» 2) El artículo 6 será sustituido por el texto siguiente: «Artículo 6A efectos de la aplicación de las disposiciones de los artículos 78 y 93 del Apéndice  II del Convenio por parte de un país de la AELC, deberá: a) consignarse la sigla "T  2ES" cuando se trate de mercancías llegadas a dicho país de la AELC al  amparo: - de un documento T  2ES, o- de una carta de porte internacional o de un boletín de entrega TR,  válido como documento T  2ES, o- de un documento T  2LES, o- de una factura o de un documento de  transporte, válido como documento T  2LES, o- de un cuaderno TIR o de un cuaderno ATA, válido como  documento T  2LES; b) consignarse la sigla "T  2PT" cuando se trate de mercancías llegadas a dicho país de la AELC al  amparo: - de un documento T  2PT, o- de una carta de porte internacional o de un boletín de entrega TR,  válido como documento T  2PT, o- de un documento T  2PT, o- de una factura o de un documento de  transporte, válido como documento T  2PT, o- de un cuaderno TIR o de un cuaderno ATA, válido como  documento T  2LPT. Artículo 3Podrán seguir siendo utilizados hasta el 30 de junio de 1993 los modelos de la carta  de porte internacional y del boletín de expedición paquete exprés internacional en uso al 31 de  diciembre de 1992. Por otra parte, las disposiciones relativas a las modalidades de utilización de los ejemplares del  boletín de expedición paquete exprés internacional quedarán derogadas a partir del 1 de julio de  1993. Artículo 41. Los fiadores que, en aplicación del artículo 44 del Apéndice II, expidan títulos de  garantía a tanto alzado con validez limitada y que, en la fecha de entrada en vigor de la presente  Decisión, dispongan de títulos de este tipo que incluyan la indicación que estaba prevista antes de  dicha fecha podrán seguir expidiéndolos hasta agotar las existencias. 2. Los formularios contemplados en los Anexos I (listas de carga), III (recibos) y VII  (certificados de fianza) de los modelos utilizados en la fecha de entrada en vigor de la presente  Decisión podrán ser utilizados, con las necesarias adaptaciones de redacción, hasta agotamiento de  las existencias y, a más tardar, hasta el 30 de junio de 1995. Artículo 5La presente Decisión entrará en vigor el 1 de enero de 1993. N° obstante, en caso necesario, antes del 1 de noviembre de 1992, la Comisión mixta podrá  reexaminar la presente Decisión a partir de un informe de la Comisión de las Comunidades Europeas  sobre la armonización de las disposiciones relativas a la realización del mercado interior. Hecho en Bruselas, el 24 de septiembre de 1992. Por la Comisión mixtaEl PresidentePeter WILMOTT(1) DO n° L 226 de 13. 8.  1987, p. 2.  ANEXO APÉNDICE II TÍTULO I GENERALIDADESArtículo 1El presente Apéndice  establece las modalidades de aplicación del Convenio y del Apéndice I del Convenio. TÍTULO II Artículo 2(El presente Apéndice no contiene artículo 2.)TÍTULO III CARÁCTER  COMUNITARIO DE LAS MERCANCÍASCAPÍTULO I GENERALIDADESArtículo 3La prueba del carácter  comunitario de las mercancías que no circulen al amparo del procedimiento T  2 se efectuará  mediante la presentación de alguno de los documentos previstos en el capítulo II, o según las  modalidades previstas en el capítulo III del presente Apéndice. Ámbito de aplicación Artículo 41. Los documentos o las modalidades previstas por los artículos  6 a 11 no podrán utilizarse para las mercancías: a) que vayan a ser exportadas fuera de las Partes Contratantes; o bienb) contenidas en envases que no tengan caracter comunitario; o bienc) que se transporten en el marco del régimen del transporte internacional de mercancías al  amparo de cuadernos ATA a menos que: - las mercancías que han de ser descargadas en el territorio de una Parte contratante se  transporten con mercancías que se han de descargar en un tercer país, o bien- las mercancías sean transportadas desde el territorio de una Parte contratante al de otra  a través de un tercer país. 2. Los documentos previstos en el capítulo II podrán asimismo ser expedidos para: envíos por correo  (incluyendo paquetes postales) desde la oficina de correos de una Parte contratante a la oficina de  correos de otra Parte contratante. Condiciones del transporte directo Artículo 5Los documentos o las modalidades previstos en los  artículos 6 a 11 se utilizarán para la justificación del carácter comunitario de las mercancías a  que se refieran sólo cuando estas mercancías sean transportadas directamente de una Parte  contratante a otra. Se considerarán transportadas directamente de una Parte contratante a otra: a) las mercancías cuyo transporte se efectúe sin pasar por el territorio de un tercer país; b) las mercancías cuyo transporte se efectúe a través del territorio de uno o de varios terceros  países, siempre que el paso por estos últimos países se efectúe al amparo de un título de  transporte único expedido en una Parte contratante. CAPÍTULO II UTILIZACIÓN DE LOS DOCUMENTOSArtículo 6El carácter comunitario, según las  condiciones expuestas a continuación, podrá probarse presentando un documento T  2L. Artículo 71. El documento T  2L se extenderá en un formulario ajustado al ejemplar n° 4 del  modelo de formulario que figura en el Anexo I del Apéndice III o al ejemplar n° 5 del modelo de  formulario que figura en el Anexo II de dicho Apéndice. Este formulario se completará, en su caso, con uno o varios formularios que se ajusten al ejemplar  n° 4 o al ejemplar n° 4/5 del modelo de formulario que figura, respectivamente, en los Anexos III y  IV del Apéndice III. En caso de utilización de un sistema informático para expedir declaraciones, si los formularios de  los Anexos III y IV del Apéndice III no se utilizan como formularios complementarios, el documento  T  2L se completará con uno o varios formularios que se ajusten al ejemplar n° 4 o al ejemplar n°  4/5 del modelo de los Anexos I y II, respectivamente, del Apéndice III. 2. El interesado pondrá la sigla T  2L en la subcasilla derecha de la casilla 1 del formulario y la  sigla T  2L bis en la subcasilla derecha de la casilla 1 del formulario o formularios  complementarios utilizados. 3. Cuando deba extenderse un documento T  2L para un envío que comprenda más de una clase de  mercancías, los datos referentes a dichas mercancías se podrán consignar en una o más listas de  carga, con arreglo al apartado 2 del artículo 17 y a los artículos 23 a 26, en lugar de  consignarlos en las casillas 31 Bultos y designación de mercancías, 32 Artículo n°, 35 Masa bruta  (kg) y, en su caso, 33 Código de mercancías, 38 Masa neta (kg), 44 Indicaciones especiales,  documentos presentados, certificados y autorizaciones del formulario que se utiliza para establecer  el documento T  2L. Cuando se haga uso de las listas de carga, se inutilizarán los espacios correspondientes del  formulario que se utiliza para establecer el documento T  2L. 4. En la parte superior de la casilla mencionada en la letra b) del artículo 24 deberá figurar la  sigla T  2L; en la parte inferior de dicho recuadro figurará el visado de las autoridades  competentes tal y como está previsto en la letra b) del apartado 2 del artículo 8. N° deberá cumplimentarse la columna País de expedición/exportación de la lista de carga. 5. La lista de carga se presentará en el mismo número de ejemplares que el documento T  2L a que se  refiere. 6. Cuando se adjunten varias listas de carga a un mismo documento T  2L, éstas deberán llevar un  número de orden que les asignará el interesado; en la casilla 4 Listas de carga del formulario que  sirve para establecer el documento T  2L se indicará el número de listas de carga adjuntas. Artículo 81. Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 123, el documento T  2L se extenderá  en un solo ejemplar. 2. El documento T  2L y, en su caso, el o los documentos T  2L bis, deberán ser visados, a petición  del interesado, por las autoridades competentes del país de partida. El visado deberá incluir las  indicaciones siguientes que deberán figurar, en la medida de lo posible, en la casilla C (oficina  de partida) de dichos documentos: a) para el documento T  2L, el nombre y el sello de la oficina de partida, la firma del funcionario  competente, la fecha del visado y, bien un número de registro, bien el número de la declaración de  expedición, si tal declaración es necesaria; b) para el documento T  2L bis, el número que figura en el documento T  2L. Dicho número se pondrá,  o bien mediante un sello que incluya el nombre de la oficina del país de partida o bien a mano. En  este último caso, deberá ir acompañado del sello oficial de dicha oficina. Estos documentos se remitirán al interesado en cuanto se hayan efectuado los trámites relativos a  la expedición de las mercancías hacia el país de destino. Artículo 91. Sin perjuicio de las disposiciones contenidas en los artículos 6 a 8, se probará el  carácter comunitario de las mercancías, en las condiciones expuestas en el presente artículo,  mediante la presentación de la factura o del documento de transporte relativo a dicha mercancía. 2. En la factura o en el documento de transporte contemplados en el apartado 1 deberá constar al  menos el nombre y la dirección completa del expedidor o del declarante, si éste no fuera el  expedidor, el número, la naturaleza, las marcas y numeración de los bultos, la designación de las  mercancías y la masa bruta en kilogramos, y, en su caso, el número de los contenedores. El declarante pondrá de modo visible en dicho documento la sigla T  2L, acompañada de su firma  manuscrita. 3. Cuando se realicen los trámites mediante sistemas informáticos públicos o privados, las  autoridades competentes autorizarán a los interesados que lo soliciten para sustituir la firma  prevista en el apartado 2 por otra técnica de identificación, que podrá basarse en la utilización  de códigos y que tendrá las mismas consecuencias jurídicas que la firma hecha a mano. Esta posibilidad sólo se otorgará si se cumplen las condiciones técnicas y administrativas que  establezcan las autoridades competentes. 4. La factura o el documento de transporte debidamente completado y firmado por el declarante será,  a solicitud de éste, visado por las autoridades competentes del país de partida. En este visado  deberán figurar el nombre y el sello de la aduana de partida, la firma del funcionario competente,  la fecha del visado y, bien un número de registro, bien el número de la declaración de expedición o  de exportación, si tal declaración es necesaria. 5. Las disposiciones del presente artículo sólo serán de aplicación si la factura o el documento de  transporte se refieren exclusivamente a mercancías comunitarias. 6. A efectos de la aplicación del presente Convenio, la factura o el documento de transporte que  responda a las condiciones y a las formalidades referidas en los apartados 2 a 5 tendrá el mismo  valor que el documento T  2L. 7. A efectos de la aplicación del apartado 4 del artículo 9 del Convenio, la aduana de un país de  la AELC en cuyo territorio hayan entrado las mercancías acompañadas de una factura o de un  documento de transporte que tenga el mismo valor que el documento T  2L, podrá adjuntar al  documento T  2 oT  2L que expida para estas mercancías una copia o fotocopia certificada de  conformidad con dicha factura o dicho documento de transporte. Expedición de documentos a posteriori Artículo 10Cuando el documento utilizado para justificar  el carácter comunitario de las mercancías se expida a posteriori, irá provisto de una de las  observaciones siguientes, en rojo; - Expedido a posteriori- Udstedt efterfoelgende- Nachtraeglich ausgestellt- AAêaeïèÝí aaê ôùí  õóôÝñùí- Issued retroactively- Delivré a posteriori- Rilasciato a posteriori- Achteraf  afgegeven- Emitido a posteriori- Annettu jaelkikaeteen- Útgefiae eftir á- Utstedt i etterhand-  Utfaerdat i efterhandCAPÍTULO III MODALIDADES ESPECIALES PARA DETERMINADOS REGÍMENES DE TRÁNSITO  O PARA DETERMINADAS CATEGORÍAS DE MERCANCÍASTransporte al amparo de cuadernos TIR o de cuadernos  ATA Artículo 111. Cuando las mercancías se transporten al amparo de un cuaderno TIR, en uno de  los casos contemplados en la letra c) del apartado 1 del artículo 4 del presente Apéndice, o de un  cuaderno ATA, el declarante, para acreditar el carácter comunitario de las mercancías y sin  perjuicio de lo dispuesto en los artículos 4 y 5, podrá poner de manera visible la sigla T  2L en  el espacio reservado para la descripción de las mercancías junto a su firma en todas las páginas  correspondientes del cuaderno utilizado, antes de presentar ésta al visado de la oficina de  partida. La sigla T  2L deberá estar autenticada en todas las páginas en que se haya utilizado, con  el sello de la oficina de partida acompañado de la firma del funcionario competente. 2. En los casos en que el cuaderno TIR o el cuaderno ATA incluyan a la vez mercancías comunitarias  y mercancías no comunitarias, deberán indicarse estas dos categorías de mercancías por separado y  la sigla T  2 deberá figurar de manera que sólo se refiera a las mercancías comunitarias. Artículos 12 a 14(El presente Apéndice no contiene los artículos 12 a 14.)Mercancías  transportadas por los viajeros o que se incluyen en sus equipajes Artículo 151. El régimen T  1  o T  2 no será obligatorio para el transporte de mercancías que transporten los viajeros o estén  contenidas en sus equipajes, siempre que no se trate de mercancías destinadas a fines comerciales. 2. Cuando sea necesario establecer el carácter comunitario de las mercancías que lleven consigo los  viajeros o que se encuentren en sus equipajes, dichas mercancías, siempre que no estén destinadas a  fines comerciales, se considerarán comunitarias: a) cuando se declaren como mercancías comunitarias sin que exista duda alguna respecto a la  exactitud de dicha declaración; b) en los demás casos, con arreglo a las disposiciones contempladas en los capítulos II y III del  presente título. CAPÍTULO IV ASISTENCIA MUTUAArtículo 16Las autoridades competentes de los países se  prestarán asistencia mutua para el control de la autenticidad y de la exactitud de los documentos,  así como de la regularidad de las modalidades que, de conformidad con lo dispuesto en los capítulos  II y III del presente título, se utilizan para probar el carácter comunitario de las mercancías. TÍTULO IV DISPOSICIONES APLICABLES AL PROCEDIMIENTO T  1 Y AL PROCEDIMIENTO T  2CAPÍTULO I  PROCEDIMIENTOSección 1 FormulariosArtículo 171. Las declaraciones T  1 y T  2 deberán  extenderse en formularios que se ajusten a los modelos que figuran en los Anexos I a IV del  Apéndice III. Estas declaraciones se efectuarán con arreglo a las modalidades previstas por el presente  Convenio. 2. Las listas de carga basadas en el modelo del Anexo I del presente Apéndice podrán utilizarse, en  las condiciones establecidas en los artículos 25 a 29, como partes descriptivas de las  declaraciones T  1 y T  2. Dicha utilización en nada afectará a las obligaciones relativas a los  trámites de procedimiento de expedición/exportación o a cualquier otro régimen en el país de  destino, así como a las obligaciones relativas a los formularios que se refieran a las mismas. Sección 2 Declaraciones T  1 y T  2Descripción y utilización Artículo 181. Cuando las  mercancías deban circular al amparo del procedimiento T  1, el obligado principal pondrá la sigla T   1 en la subcasilla derecha de la casilla 1 del formulario utilizado. Si se utilizan formularios  complementarios, el obligado principal pondrá la sigla T  1 bis en la subcasilla derecha de la  casilla 1 del o de los formularios complementarios utilizados. Cuando, en caso de utilización de un sistema informático para expedir declaraciones, los  formularios complementarios utilizados se ajusten al modelo de formularios que figura en los Anexos  I y II del Apéndice III, la sigla T  1 bis se pondrá en la subcasilla derecha de la casilla 1 de  dichos formularios. 2. Cuando las mercancías deban circular al amparo del procedimiento T  2, el obligado principal  pondrá la sigla T  2 en la subcasilla derecha de la casilla 1 del formulario utilizado. Si se  utilizan formularios complementarios, el obligado principal pondrá la sigla T  2 bis en la  subcasilla derecha de la casilla 1 del formulario o formularios complementarios utilizados. Cuando, en caso de utilización de un sistema informático para expedir declaraciones, los  formularios complementarios utilizados se ajusten al modelo de formularios que figura en los Anexos  I o II del Apéndice III, la sigla T  2 bis se pondrá en la subcasilla derecha de la casilla 1 de  dichos formularios. Envíos compuestos Artículo 191. Para los envíos que incluyan, a la vez, mercancías que deban  circular al amparo del procedimiento T  1 y mercancías que deban circular al amparo del  procedimiento T  2, podrán adjuntarse documentos complementarios que se ajusten al modelo de  formulario contemplado en los Anexos III y IV o, en su caso, en los Anexos I y II del Apéndice III  respectivamente con las siglas T  1 bis o T  2 bis, a un mismo formulario que se ajuste al modelo  de formulario que figura en los Anexos I y II del Apéndice III. En este caso, la sigla T deberá ponerse en la subcasilla derecha de la casilla 1 de este último  formulario. El espacio vacío que figura detrás de la sigla T deberá rayarse. Además, las casillas  32 Partida n° 33, Códigos de las mercancías, 35 Masa bruta (kg), 38 Masa neta (kg) y 44  Indicaciones especiales/Documentos presentados/Certificados y autorizaciones deberán rayarse. En la  casilla Bultos y designación de las mercancías del formulario que se ajuste al modelo de formulario  que figura en los Anexos I y II del Apéndice III deberán mencionarse los números de orden de los  documentos complementarios que lleven la sigla T  1 bis y de los documentos complementarios que  lleven la sigla T  2 bis. 2. En caso de que no se haya puesto alguna de las siglas previstas en el artículo 18 en la  subcasilla derecha de la casilla 1 del formulario utilizado o cuando, al tratarse de envíos que  incluyan, a la vez, mercancías que deban circular al amparo del procedimiento T  1 y mercancías que  deban circular al amparo del procedimiento T  2, no se observe lo dispuesto en el apartado 1 ni en  el artículo 28, se considerará que las mercancías transportadas al amparo de tales documentos  circulan por el procedimiento T  1. Presentación conjunta de la declaración de expedición o de exportación y de la declaración de  tránsito Artículo 20Sin perjuicio de cualquier medida de simplificación aplicable, el documento  aduanero de expedición o de reexpedición de mercancías o el documento aduanero de exportación o de  reexportación o cualquier documento de efecto equivalente deberá ser presentado en la aduana de  partida con la declaración de tránsito comunitario a que se refiera. A efectos de la aplicación del párrafo anterior y sin perjuicio de las disposiciones del apartado 3  del artículo 7 del Convenio, la declaración de expedición o de reexpedición o la declaración de  exportación o de reexportación, por una parte, y la declaración de tránsito, por otra, podrán  reagruparse en un único formulario. Presentación de la declaración T  1 o T  2 Artículo 211. La presentación de la declaración  ante la oficina competente deberá realizarse durante los días y horas de apertura de dicha aduana. Sin embargo, la oficina competente podrá autorizar, a petición y a cargo del declarante, la  presentación de la declaración fuera de dichos días y horas de apertura. 2. Se asimilará a la presentación de la declaración en una oficina la presentación de dicha  declaración a los funcionarios de dicha oficina en otro lugar designado al efecto en el marco de  los acuerdos a que lleguen las autoridades competentes con el interesado. Reconocimiento de las mercancías Artículo 221. El reconocimiento de las mercancías se  efectuará en los lugares designados a tal fin y durante las horas previstas al efecto. 2. Sin embargo, la oficina competente podrá proceder, a petición del declarante, al reconocimiento  de las mercancías en otros lugares o durante otras horas que las contempladas en el apartado 1. El declarante correrá con los gastos en que se incurriere. Sección 3 Listas de cargaDefinición Artículo 23Por lista de carga, a los efectos del  apartado 2 del artículo 17, se entenderá todo documento comercial que responda a las condiciones de  los artículos 24 a 29, así como de los artículos 60 a 63. Conformación de las listas de carga Artículo 24Las listas de carga incluirán: a) el título lista de carga; b) una casilla de 70 por 55 milímetros dividido en una parte superior de 70 por 15 milímetros,  reservada para consignar la referencia a la sigla T y a una de las indicaciones previstas en los  apartados 1 y 2 del artículo 18, y una parte inferior de 70 por 40 milímetros, reservada para las  indicaciones previstas en el apartado 3 del artículo 27; c) en el orden siguiente, una serie de columnas cuyo encabezamiento estará redactado como sigue: - número de orden, - número, naturaleza, marcas y numeración de los bultos, designación de las mercancías, - país de expedición/exportación, - masa bruta en kilogramos, - reservado para la administración. Los interesados podrán adaptar a sus necesidades la anchura de estas columnas. Sin embargo, la  columna titulada reservado para la administración deberá tener una anchura mínima de 30 milímetros.  Por otra parte, los interesados podrán disponer libremente de los espacios no previstos en las  letras a), b) y c). Cumplimentación de las listas de carga Artículo 251. Solamente el anverso del formulario podrá  ser utilizado como lista de carga. 2. Cada artículo reseñado en la lista de carga deberá ir precedido de un número de orden. 3. (El presente artículo no consta de apartado 3.)4. Inmediatamente después de la última  inscripción se deberá trazar una línea horizontal y los espacios no utilizados se deberán rayar de  manera que sea imposible toda adición posterior. Simplificación de las listas de carga Artículo 261. Las autoridades competentes de cada país  podrán permitir la utilización como listas de carga, con arreglo al apartado 2 del artículo 17, de  listas que no cumplan todas las condiciones de los artículos 23, 24 y 60 a 63. La utilización de dichas listas sólo podrá permitirse si: a) son elaboradas por empresas cuyos documentos se basan en un sistema integrado de tratamiento  electrónico o automático de datos; b) se conciben y cumplimentan de tal forma que los servicios competentes puedan utilizarlas sin  dificultad; c) mencionan, para cada artículo, el número, la naturaleza, las marcas y numeración de los bultos,  la designación de las mercancías, el país de expedición/exportación y la masa bruta en kilogramos. 2. Podrá igualmente permitirse el uso como listas de carga previstas en el apartado 1, de listas  descriptivas elaboradas con el fin de cumplir los trámites de expedición/exportación, aun cuando  dichas listas hayan sido elaboradas por empresas cuyos documentos no se basen en un sistema  integrado de tratamiento electrónico o automático de datos. Utilización de las listas de carga Artículo 271. Si el obligado principal se acogiere a la  posibilidad de utilizar listas de carga para un envío que incluya diversas clases de mercancías, se  rayarán las casillas 15 País de expedición/de exportación, 33 Código de las mercancías, 35 Masa  bruta (kg), 38 Masa neta (kg) y, en su caso, 44 Indicaciones especiales del formulario utilizado  para el procedimiento T  1 o T  2, y la casilla 31 Bultos y designación de las mercancías de dicho  formulario no podrá emplearse para la consignación de las marcas, numeración, número y naturaleza  de los bultos y designación de las mercancías. Este formulario no podrá completarse con formularios  complementarios. 2. La lista de carga tendrá el mismo número de ejemplares que el formulario utilizado para el  tránsito comunitario al que se refiera. 3. En el momento del registro de la declaración se dará a la lista de carga el mismo número de  registro que al formulario utilizado para el procedimiento al que se refiera. Este número se pondrá  o bien mediante un sello que incluya el nombre de la oficina de partida o bien se escribirá a mano.  En este último caso, deberá ir acompañado del sello oficial de la oficina de partida. Será opcional la firma del funcionario de la aduana de partida. 4. Cuando se adjunten a un mismo formulario utilizado para el procedimientoT  1 o T  2 varias  listas de carga, éstas deberán llevar un número de orden que les asigne el obligado principal. En  la casilla 4 Listas de carga, de dicho formulario, se indicará el número de listas adjuntas. 5. Una declaración extendida en un formulario que se ajuste al modelo de formulario que figura en  los Anexos I y II del Apéndice III y que incluya la sigla T  1 o la sigla T  2 en la subcasilla  derecha de la casilla 1, y completada por una o varias listas de carga equivaldría, según proceda,  a una declaración T  1 o T  2, a las que se refieren respectivamente el artículo 10 y el artículo  37 del Apéndice I. Envíos compuestos Artículo 28Para los envíos que incluyan, a la vez, mercancías que deban  circular al amparo del procedimiento T  1 y mercancías que deban circular al amparo del  procedimiento T  2, deberán extenderse listas de carga diferentes, que podrán adjuntarse a un mismo  formulario de declaración T  1 y T  2. En este caso, deberá colocarse la sigla T en la subcasilla derecha de la casilla 1 de este último  formulario. El espacio vacío que figura detrás de la sigla T deberá rayarse. Además, deberán  rayarse las casillas 15 País de expedición/de exportación, 32 Artículo, 33 Código de las  mercancías, 35 Masa bruta (kg) y, en su caso, 44 Indicaciones especiales, documentos presentados,  certificados y autorizaciones. En la casilla 31 Bultos y designación de las mercancías del  formulario utilizado se mencionarán los números de orden de las listas de carga relativas a cada  una de las dos categorías de mercancías. Envíos que incluyan una sola clase de mercancías Artículo 29Las autoridades competentes de  cada país podrán permitir que las empresas cuyos documentos se basen en un sistema integrado de  tratamiento electrónico o automático de datos y que, en virtud del artículo 26 hayan sido  autorizadas a hacer uso de listas de carga de tipo especial, utilicen dichas listas para las  operaciones T  1 o T  2 relativas solamente a una única clase de mercancías siempre que dicha  posibilidad sea necesaria, habida cuenta de los programas informáticos de las empresas afectadas. Sección 4 Trámites en la oficina de partidaPlazo de presentación de las mercancías Artículo  30El plazo fijado por la oficina de partida durante el cual las mercancías deberán presentarse a  la oficina de destino vinculará a las autoridades competentes de los países cuyo territorio se  atraviese durante la operación T  1 o T  2 y no podrá ser modificado por dichas autoridades. Sección 5 Aviso de pasoArtículo 31El formulario para el aviso de paso previsto para la  aplicación del artículo 18 del Apéndice I deberá ajustarse al modelo que figura en el Anexo II. Sección 6 Trámites en la oficina de destinoRecibo Artículo 321. La persona que presente en  la oficina de destino un documento T  1 o T  2, así como el envío al que corresponda, podrá  conseguir, si lo solicita, que se le expida un recibo. 2. El formulario para el recibo que acredita que se ha presentado en la oficina de destino un  documento T  1 o T  2, así como el envío al que se refiere, deberá ajustarse al modelo que figura  en el Anexo III. Sin embargo, en lo que respecta al documento T  1 o T  2, el recibo podrá  extenderse en el modelo que figura en la parte inferior del reverso del ejemplar de envío de dicho  documento. 3. El recibo deberá ser previamente rellenado por el interesado. Podrá contener otras indicaciones  relativas al envío, fuera del recuadro reservado a la oficina de destino, pero la validez del  visado de la oficina de destino se limitará a las indicaciones contenidas en dicho recuadro. Envío de documentos - Organismos centralizadores Artículo 33Cada país estará facultado para  designar uno o varios organismos centralizadores a los que deban ser remitidos los documentos por  las aduanas competentes del país de destino. Los países que hayan designado a tal efecto estos  organismos informarán de ello a la Comisión de las Comunidades Europeas, precisando el tipo de los  documentos que se habrán de remitir. La Comisión lo comunicará a los demás Estados miembros. CAPÍTULO IIGARANTÍASSección 1 Documentos de fianzaArtículo 34El documento de fianza al  que se refiere el artículo 25 del Apéndice I deberá ajustarse al modelo que figura en: - el Anexo IV, si se trata de una garantía global, - el Anexo V, si se trata de una garantía individual, - el Anexo VI, si se trata de una garantía a tanto alzado. Sección 2 Garantía globalCertificado de fianza Artículo 35El formulario para el certificado  de fianza previsto en el apartado 3 del artículo 26 del Apéndice I deberá ajustarse al modelo que  figura en el Anexo VII. El certificado de fianza se expedirá y utilizará de conformidad con lo  dispuesto en los artículos 36 a 39. Personas autorizadas Artículo 361. En el reverso del certificado de fianza, el obligado  principal designará bajo su responsabilidad, en el momento de expedir el certificado o en cualquier  otro momento durante su validez, las personas a las que haya autorizado para firmar en su nombre  las declaraciones T  1 o T  2. Cada designación consistirá en la indicación del nombre y apellidos  de la persona autorizada acompañada de su firma. Toda inscripción de una persona autorizada deberá  ir refrendada por la firma del obligado principal. Se reservará al obligado principal la facultad  de anular las casillas que no desee utilizar. 2. El obligado principal podrá anular en cualquier momento la inscripción de una persona autorizada  incluida en el reverso del certificado. Representantes autorizados Artículo 37Toda persona indicada en el reverso de un certificado de  fianza presentado en una oficina de partida se considerará como representante autorizado del  obligado principal. Período de validez: prórroga Artículo 38El período de validez del certificado de fianza no  podrá exceder de dos años. Sin embargo, este período podrá ser objeto, por parte de la oficina de  garantía, de una sola prórroga que no exceda de dos años. Rescisión Artículo 39En caso de rescisión del contrato de fianza, el obligado principal deberá  restituir sin demora a la oficina de garantía todos los certificados de garantía vigentes que le  hayan sido expedidos. Cada país comunicará a la Comisión de las Comunidades Europeas los elementos de identificación de  los certificados vigentes que no se hayan devuelto. La Comisión informará de ello a los demás  Estados miembros. Sección 3 Garantía a tanto alzadoImporte de la garantía Artículo 40Sin perjuicio de las  disposiciones de los apartados 2 y 3 del artículo 41, el importe a tanto alzado que la fianza puede  garantizar para cada declaración, de conformidad con el apartado 1 del artículo 28 del Apéndice I,  se fija en 7 000 ecus. Aumento de la garantía a tanto alzado Artículo 411. Excepto en los casos previstos en los  apartados 2 y 3, la oficina de partida no podrá exigir una garantía a tanto alzado por un importe  superior a 7 000 ecus por declaración T  1 o T  2, cualquiera que sea el importe de los derechos y  demás gravámenes correspondientes a las mercancías que consten en una declaración determinada. 2. Excepcionalmente, cuando un transporte de mercancías implique riesgos elevados por  circunstancias particulares y la oficina de partida juzgue, por este motivo, manifiestamente  insuficiente la garantía de 7 000 ecus, podrá exigir una garantía superior que represente un  múltiplo de 7 000 ecus. 3. El transporte de mercancías comprendidas en la lista que figura en el Anexo VIII dará lugar a un  aumento de la garantía a tanto alzado cuando la cantidad de las mercancías transportadas sobrepase  la que corresponde al importe global de 7 000 ecus. En este caso, el importe a tanto alzado pasará a ser el múltiplo de 7 000 ecus necesario para  garantizar la cantidad de mercancías que se hayan de expedir. 4. En los casos previstos en los apartados 2 y 3, el obligado principal deberá entregar a la  oficina de partida el número de títulos de garantía a tanto alzado correspondientes al múltiplo de  7 000 ecus exigido. Expedición conjunta de mercancías sensibles y no sensibles Artículo 421. Cuando la declaración  T  1 o T  2 comprenda otras mercancías, además de las mencionadas en la lista a la que se refiere  el apartado 3 del artículo 41, las disposiciones relativas a la garantía a tanto alzado se  aplicarán como si las dos clases de mercancías fueran objeto de declaraciones separadas. 2. N° obstante lo dispuesto en el apartado 1, no se tendrá en cuenta la presencia de mercancías de  una de las dos clases cuya cantidad o valor sea relativamente poco importante. Títulos de garantía Artículo 431. La aceptación por la oficina de garantía del compromiso del  fiador supondrá para este último la autorización para entregar, en las condiciones previstas en el  documento de fianza, el título o los títulos de garantía a tanto alzado requeridos a las personas  que se propongan efectuar, en calidad de obligado principal y a partir de la oficina de partida de  su elección, una operación T  1 o T  2. 2. El formulario para el título de garantía a tanto alzado deberá ajustarse al modelo que figura en  el Anexo IX. Sin embargo, las indicaciones que figuran en el reverso de este modelo podrán figurar  en la parte superior del anverso, antes de la indicación del organismo emisor; las demás  indicaciones no podrán sufrir modificación alguna. 3. El fiador responderá por un máximo de 7 000 ecus por cada título de garantía a tanto alzado. 4. Sin perjuicio de lo dispuesto en los artículos 41 y 44, cada título de garantía a tanto alzado  permitirá al obligado principal efectuar una operación T  1 o T  2. El título deberá entregarse a  la oficina de partida que lo conservará en su poder. Títulos de garantía a tanto alzado de validez limitada Artículo 44El fiador podrá expedir  títulos de garantía a tanto alzado: - que no sean válidos para operaciones T  1 o T  2 que comprendan mercancías incluidas en la lista  que figura en el Anexo VIII, y- que deban utilizarse sin sobrepasar un límite máximo de siete  títulos por medio de transporte, tal como se define en el apartado 2 del artículo 12 del Apéndice  I, para mercancías distintas de las contempladas en el primer guión. A tal efecto, el fiador hará constar en el título o los títulos que expida, en diagonal y con  letras mayúsculas, una de las indicaciones siguientes, completado por la referencia a la presente  disposición: - Validez limitada- Begraenset gyldighed- Beschraenkte Geltung- Ðaañéïñéóìaaíç éó÷aeò- Limited  validity- Validité limitée- Validita limitada- Beperkte geldigheid- Validade limitade-  Voimassa rajoitetusti- Takmarkaae gildissviae- Begrenset gyldighet- Begraensad giltighet. Rescisión Artículo 45El país al que pertenezca la oficina de garantía notificará sin demora a  los demás países toda rescisión de un contrato de fianza. CAPÍTULO III Artículo 46 a 48(El presente Apéndice no consta de los artículos 46 a  48.)CAPÍTULO IV IRREGULARIDADESEnvíos no presentados en la oficina de destino Artículo  49(El presente Apéndice no consta de artículo 49.)Prueba de la regularidad de la operación T  1  y T  2 Artículo 50La prueba de la regularidad de la operación de tránsito, a que se refiere la  letra d) del apartado 2 del artículo 34 del Apéndice, deberá aportarse a satisfacción de las  autoridades competentes: a) mediante la presentación de un documento certificado por las autoridades competentes en el que  se establezca que las mercancías de que se trata se han presentado en la oficina de destino o, en  caso de aplicación del artículo 111, ante el destinatario autorizado. Este documento deberá incluir  la identificación de dichas mercancías; o bienb) mediante la presentación de un documento aduanero de despacho a consumo expedido en un  país tercero o de su copia o fotocopia; esta copia o fotocopia deberá ser certificada bien por el  organismo que ha visado el documento original, bien por los servicios oficiales del país tercero  interesado, o por los servicios oficiales de una de las Partes contratantes. Este documento deberá  contener la identificación de las mercancías de que se trate. TÍTULO V DISPOSICIONES ESPECIALES RELATIVAS AL CONTRAVALOR DEL ECUArtículo 511. El  contravalor en monedas nacionales de las cantidades expresadas en ecus previstas en el presente  Apéndice se calculará sobre la base de los tipos de conversión vigentes el primer día laborable del  mes de octubre, con efecto a partir del primero de enero del año siguiente. Si para una moneda nacional determinada no fuere posible disponer de este tipo, el que se aplicará  será el del primer día para el que se haya publicado un tipo después del primer día laborable del  mes de octubre. Si no se hubiere publicado ningún tipo después del primer día laborable del mes de  octubre, el que se aplicará será el del último día laborable antes de esta fecha para el que se  haya publicado un tipo. 2. El contravalor del ecu que se tomará en cuenta para la aplicación del apartado 1 será el  aplicable en la fecha de la firma del registro de la declaración T  1 o T  2 amparada por el título  o títulos de garantía a tanto alzado, de conformidad con el artículo 41. TÍTULO VI DISPOSICIONES PARTICULARES APLICABLES A DETERMINADOS MODOS DE TRANSPORTECAPÍTULO I  TRANSPORTE POR VÍA AÉREAArtículo 521. Cuando, de conformidad con el apartado 1 del artículo 39  del Apéndice, el procedimiento T  1 o T  2 se utilice para las mercancías transportadas por vía  aérea, que salgan de un aeropuerto de la Comunidad, el manifiesto, cuyo modelo contenga la  información especificada en el Apéndice 3 del Anexo 9 del Convenio relativo a la aviación civil  internacional, equivaldrá a una declaración T  1 o T  2. 2. Cuando el transporte sea a la vez de mercancías que deban circular por el procedimientoT  1 y,  por otra parte, de mercancías que deban circular según el procedimiento T  2, estas mercancías  deberán figurar en manifiestos separados. 3. El o los manifiestos contemplados en los apartados 1 y 2 deberán llevar una mención fechada y  firmada por la compañía aérea, que los identifique como declaraciones T  1 o T  2. Una vez  completados y firmados, el o los manifiestos equivaldrán a una declaración T  1 o T  2 según los  casos. El o los manifiestos contemplados en los apartados 1 y 2 deberán incluir las siguientes menciones: - el nombre de la compañía aérea que transporta las mercancías, - el número de vuelo, - la fecha de vuelo, - el nombre del aeropuerto de carga (partida) y de descarga (destino), y, para cada envío incluido en el manifiesto: - el número de conocimiento aéreo, - el número de bultos, - una breve descripción de las mercancías, o en su caso la mención consolidated, también se  permiten abreviaciones (equivalentes a groupage), - la masa bruta. 4. La compañía aérea que realiza el transporte de las mercancías acompañadas de los manifiestos  contemplados en los apartados 1 a 3, se convertirá en el obligado principal por lo que respecta a  este transporte. 5. Salvo en caso de que la compañía aérea tenga el estatuto de expedidor autorizado, en el sentido  del artículo 103, los manifiestos contemplados en los apartados 1 a 3 deberán presentarse para ser  visados, como mínimo por duplicado, a las autoridades competentes del aeropuerto de partida, que  conservarán una copia. Dichas autoridades podrán exigir que se les presente, para su control, todos los conocimientos  aéreos referentes a los envíos que figuran en el manifiesto. 6. La compañía aérea que transporta las mercancías comunicará a las autoridades competentes del  aeropuerto de destino el nombre del aeropuerto o de los aeropuertos de partida. Las autoridades competentes del aeropuerto de destino podrán renunciar a esta información en el  caso de las compañías aéreas sobre las cuales, debido entre otras cosas a la naturaleza y al área  geográfica de los viajes aéreos que efectúan, no exista duda alguna con respecto al aeropuerto o a  los aeropuertos de partida. 7. Deberá presentarse a las autoridades competentes del aeropuerto de destino un ejemplar de los  manifiestos previstos en los apartados 1 a 5. Estas autoridades se quedarán con un ejemplar de  dichos manifiestos. 8. Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 7, las autoridades competentes del aeropuerto de  destino podrán exigir que se les presenten, para su control, los manifiestos relativos a todas las  mercancías descargadas en el aeropuerto. Dichas autoridades podrán igualmente exigir que se les presenten, también para su control, todos  los conocimientos aéreos relativos a los envíos que figuran en el manifiesto. 9. Las autoridades competentes del aeropuerto de destino deberán remitir cada mes a las autoridades  competentes de cada aeropuerto de partida una lista, elaborada por las compañías aéreas, de los  manifiestos contemplados en los apartados 1 a 3 que se les hayan presentado a lo largo del mes  anterior. Esta lista deberá estar autenticada por las autoridades competentes del aeropuerto de  destino. La designación de cada uno de los manifiestos en esta lista deberá contener las siguientes  informaciones: - el número de referencia del manifiesto; - el nombre (en su caso abreviado) de la compañía aérea que transportaba las mercancías; - el número de vuelo; - la fecha de vuelo. Las autoridades competentes podrán autorizar a las compañías aéreas, en las condiciones que  aquéllas determinen a través de acuerdos bilaterales y multilaterales, a que informen ellas mismas,  según las disposiciones del párrafo primero, a las autoridades competentes de cada aeropuerto de  partida. Las autoridades competentes comunicarán dicha autorización a los demás países. En caso de que se compruebe la existencia de irregularidades en la información contenida en los  manifiestos que figuran en esta lista, la oficina de destino informará de ello a la oficina de  partida haciendo referencia en especial a los conocimientos aéreos (air waybills) relativos a las  mercancías que hayan dado lugar a estas comprobaciones. 10. En vez de utilizar el manifiesto citado en el apartado 1, las autoridades competentes de los  países podrán autorizar, a petición de las compañías aéreas interesadas, y a través de acuerdos  bilaterales o multilaterales, el uso de procedimientos simplificados de tránsito que utilicen las  técnicas de intercambio de datos empleadas por las compañías aéreas consideradas. 11. a) Para aquellas compañías aéreas internacionales establecidas o que posean una oficina  regional en el territorio de las Partes contratantes y: - que utilicen técnicas de intercambio de datos para transmitir información entre los aeropuertos  de partida y de destino en los territorios de las Partes contratantes, y- que reúnan las  condiciones expuestas en la letra b), se simplificará, previa solicitud, el procedimiento T  1 o T  2 descrito en los apartados 1 a 9. Una vez recibida la solicitud, las autoridades competentes del país en el que esté establecida la  compañía aérea deberán notificarlo a los demás países en donde estén situados los aeropuertos de  partida y de destino que utilicen técnicas de intercambio de datos. Si no se presenta ninguna objeción en el plazo de dos meses a partir de la fecha de notificación,  las autoridades competentes podrán autorizar, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 6 del  Convenio, que se aplique el procedimiento simplificado descrito en la letra c). Esta autorización será válida en todos los países de que se trata y sólo se aplicará a las  operaciones T  1 y T  2 entre los aeropuertos a los que se refiere la autorización. b) El procedimiento simplificado expuesto en la letra c) sólo se aplicará a las compañías: - que efectúen un número significativo de vuelos entre los países de que se trata; - que envíen y reciban mercancías frecuentemente; - cuya contabilidad manual o informatizada permita a las autoridades competentes controlar sus  operaciones, tanto en el aeropuerto de salida como en el de destino; - que no hayan infringido gravemente o en repetidas ocasiones la legislación aduanera o fiscal; - que pongan toda su contabilidad a disposición de las autoridades competentes; - que se comprometan ante las autoridades competentes a cumplir con todas sus obligaciones y a  resolver todas las posibles infracciones e irregularidades. c) El procedimiento simplificado consistirá en lo siguiente: - la compañía aérea conservará prueba de la naturaleza de todos los envíos en su contabilidad  comercial; - el manifiesto del aeropuerto de partida transmitido mediante técnicas de intercambio de datos  constituirá el manifiesto del aeropuerto de destino; - la compañía aérea deberá indicar el carácter T  1, T  2, TE (equivalente al T  2ES), TP  (equivalente al T  2PT) y C (equivalente al T  2L correspondiente a cada envío del manifiesto; - el procedimiento T  1 o T  2 se considerará ultimado cuando las autoridades competentes dispongan  del manifiesto transmitido a través de un intercambio de datos al aeropuerto de destino y cuando se  les hayan presentado las mercancías; - deberá presentarse un ejemplar de dicho manifiesto a solicitud de las autoridades competentes de  los aeropuertos de partida y de destino; - las autoridades competentes del aeropuerto de partida deberán llevar a cabo inspecciones a  posteriori de los sistemas basándose en un análisis de los posibles riesgos observados; - las autoridades competentes del aeropuerto de destino deberán llevar a cabo inspecciones a  posteriori de los sistemas basándose en un análisis de los posibles riesgos observados y, si fuese  necesario, deberán remitir a las autoridades competentes del aeropuerto de partida detalles de los  manifiestos enviados mediante intercambio de datos para su verificación; - la compañía aérea deberá comprometerse a determinar y notificar a las autoridades competentes del  aeropuerto de partida cualquier infracción o irregularidad que hayan observado en el aeropuerto de  destino; - las autoridades competentes del aeropuerto de destino notificarán a las autoridades competentes  del aeropuerto de partida, una vez transcurrido un plazo razonable, todas las infracciones o  irregularidades; - dichas infracciones o irregularidades podrán resolverse mediante procedimientos establecidos de  común acuerdo entre las compañías aéreas y las autoridades competentes de los aeropuertos de  destino y de partida. Artículo 53Cuando, de conformidad con el apartado 1 del artículo 39 del Apéndice I, el  procedimiento T  1 o T  2 se utilice para las mercancías transportadas por vía aérea desde un  aeropuerto de una Parte contratante, las disposiciones del artículo 52 no excluirán la posibilidad  de que cualquier otra persona utilice los procedimientos T  1 o T  2 definidos en el Apéndice. En  ese caso, no podrán aplicarse los procedimientos establecidos en el artículo 50. CAPÍTULO II TRANSPORTE POR VÍA MARÍTIMAArtículos 54 y 55(El presente Apéndice no consta de  los artículos 54 y 55.)Artículo 561. Cuando, de acuerdo con lo dispuesto por el artículo 40 del  Apéndice, se aplique el procedimiento T  1 o T  2 a las mercancías transportadas por vía marítima  desde un puerto de uno de estos países, las autoridades competentes podrán, a instancia de las  compañías navieras interesadas y con arreglo a las condiciones establecidas en los apartados 2 a  10, simplificar los procedimientos T  1 o T  2 definidos en el Apéndice I autorizando la  utilización del manifiesto de estas mercancías como declaración o documento T  1 o T  2. 2. Al recibir una solicitud, las autoridades competentes del país donde esté radicada la compañía  naviera notificarán a los demás países donde se encuentran situados los puertos de salida y de  destino previstos. En el supuesto de que no se formule ninguna objección en el plazo de dos meses a partir de la fecha  de la notificación, las autoridades competentes concederán su autorización a la compañía naviera  que la haya solicitado. La autorización será válida en todos los países de que se trata con carácter de acuerdo bilateral o  multilateral, según dispone el artículo 6 del Convenio. Cuando no se conceda esta autorización, se aplicarán los procedimientos T  1 o T  2 definidos en el  Apéndice I. Las disposiciones del presente artículo no excluyen la posibilidad de que cualquier persona  interesada, incluidas las compañías navieras que reúnan las condiciones exigidas para la obtención  de la autorización, utilice, en su caso, los procedimientos T  1 o T  2 definidos en el Apéndice  I. 3. La autorización mencionada en el apartado 1 únicamente se concederá a las compañías navieras: - cuya contabilidad permita a las autoridades competentes supervisar sus actividades, - que no hayan cometido ninguna infracción grave o reiterada de la legislación aduanera o fiscal, - que utilicen manifiestos: - en los que figure, como mínimo, el nombre y la dirección completa de la compañía naviera, la  identidad del buque, los lugares de carga y descarga, una referencia del conocimiento de embarque  y, por cada envío, el número, la descripción y las marcas y números de los bultos, la designación  de las mercancías, su masa bruta en kilogramos y, en su caso, los números de identificación de los  contenedores, - que puedan ser fácilmente comprensibles y controlados por las autoridades competentes, - que puedan ser presentados, debidamente cumplimentados y firmados, a las autoridades competentes  antes de la salida de los buques a los que correspondan. 4. La autorización mencionada en el apartado 1 deberá preceptuar que, cuando la operación de  transporte ataña a la vez a mercancías que deban circular al amparo del procedimiento T  1, y a  mercancías que deban circular al amparo del procedimiento T  2, estas mercancías deberán enumerarse  en manifiestos distintos. 5. El manifiesto o manifiestos mencionados en los apartados 1 y 3 deberán incluir una anotación  fechada y firmada por la compañía naviera, que los identifique como declaración T  1 o T  2. Los  manifiestos así cumplimentados y firmados se considerarán equivalentes a una declaración T  1 o T   2, según los casos. 6. La compañía naviera que transporte mercancías provistas de los manifiestos contemplados en los  apartados 1 a 4 será, en relación con ese transporte, el obligado principal. 7. Salvo en el caso de que la compañía naviera sea un expedidor autorizado, de acuerdo con el  artículo 103, los manifiestos mencionados en los apartados 1 a 4 deberán presentarse al menos por  duplicado, para su visado, a las autoridades competentes del puerto de partida, que conservarán una  copia. 8. Los manifiestos previstos en los apartados 1 a 4 deberán presentarse, para su visado, a las  autoridades competentes del puerto de destino, que conservarán una copia por si fuera preciso  someter las mercancías a vigilancia aduanera. 9. Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 8, las autoridades competentes del puerto de  destino podrán solicitar, para su control, la presentación de manifiestos y conocimientos de  embarque de cualquier mercancía descargada en el puerto. 10. Las autoridades competentes del puerto de destino remitirán mensualmente a las autoridades  competentes del puerto de partida una lista, confeccionada por las compañías navieras o por sus  representantes, de los manifiestos previstos en los apartados 1 a 4 que hayan sido presentados en  el transcurso del mes anterior. La lista tiene que ser autenticada por las autoridades competentes  del puerto de destino. Los manifiestos enumerados en la lista se identificarán mediante los datos siguientes: - número de referencia del manifiesto, - nombre (abreviado, en su caso) de la compañía naviera que transportó las mercancías, - fecha del transporte marítimo. Cuando se observen irregularidades en el contenido de los manifiestos enumerados en esta lista, la  oficina de destino informará de ello a la oficina de partida, en particular acerca de los  conocimientos de embarque de las mercancías que sean objeto de irregularidades. 11. a) Por lo que respecta a las compañías navieras internacionales que estén establecidas o posean  una oficina regional en el territorio de las Partes contratantes y que reúnan las condiciones  enunciadas en la letra b), el procedimiento T  1 o T  2 descrito en los apartados 1 a 10 podrá  simplificarse aún más si así se solicita. Al recibir una solicitud, las autoridades competentes del país donde esté radicada la compañía  naviera la notificarán a los demás países donde se encuentran situados los puertos de salida y de  destino previstos. En el supuesto de que no se formule ninguna objeción en el plazo de dos meses a partir de la fecha  de la notificación, las autoridades competentes, sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 6 del  Convenio, autorizarán la utilización del procedimiento simplificado descrito en la letra c). Esta autorización será válida en los países en cuestión y únicamente se aplicará a las operaciones  T  1 y T  2 efectuadas entre los puertos mencionados en la autorización. b) El procedimiento simplificado previsto en la letra c) únicamente les será concedido a las  compañías navieras que: - estén autorizadas a utilizar manifiestos de acuerdo con lo dispuesto por el presente artículo; - realicen un número importante de viajes regulares entre los países en rutas autorizadas; - envíen y reciban mercancías con frecuencia; y- se comprometan a asumir todas sus  responsabilidades ante las autoridades competentes en el cumplimiento de sus obligaciones y en la  resolución de cualquier infracción e irregularidad. c) La simplificación consistirá en lo siguiente: - la compañía naviera conservará pruebas sobre la naturaleza de todos sus envíos en su contabilidad  comercial y copias de los manifiestos; - la compañía naviera podrá utilizar un único manifiesto e indicará el carácter correspondiente - T   1, T  2, TE (equivalente a T  2ES), TP (equivalente a T  2PT) y C (equivalente a T  2L) - de cada  artículo del manifiesto; - el procedimiento T  1 o T  2 se considerará ultimado en el momento de la presentación de los  manifiestos y de las mercancías a las autoridades competentes del puerto de destino; - Las autoridades competentes del puerto de partida deberán llevar a cabo inspecciones a posteriori  de los sistemas basándose en un análisis de los posibles riesgos observados; - las autoridades competentes del puerto de destino efectuarán controles mediante el sistema de  auditoría, a partir del análisis de los riesgos que se corren y, si fuese necesario, comunicarán a  las autoridades competentes del puerto de partida los pormenores de los manifiestos para que sean  verificados; - la compañía naviera tendrá la responsabilidad de identificar y notificar a las autoridades  competentes todas las infracciones e irregularidades descubiertas en el puerto de destino; - las autoridades competentes del puerto de destino notificarán toda infracción e irregularidad a  las autoridades competentes del puerto de partida. Artículo 57(El presente Apéndice no consta de artículo 57.)CAPÍTULO III TRANSPORTE POR  CANALIZACIONESArtículo 581. En el caso de que, de conformidad con lo dispuesto en el apartado 2  del artículo 39 del Apéndice I, se utilice el procedimiento T  1 o T  2 las formalidades propias de  dicho procedimiento se adoptarán según las disposiciones de los apartados 2 a 5 para los  transportes de mercancías por canalizaciones. 2. Se considerará que las mercancías transportadas por canalizaciones se encuentran incluidas al  amparo del procedimiento T  1 o T  2: - a partir de su entrada en el territorio aduanero de una Parte contratante, si se trata de  mercancías que entran por canalizaciones en este territorio; - a partir de su introducción en las canalizaciones si se trata de mercancías que ya se encuentran  en el territorio aduanero de una Parte contratante; En su caso, el carácter comunitario de estas mercancías se establecerá según las disposiciones del  título III. 3. Para las mercancías contempladas en el apartado 2, el explotador de la canalización establecido  en el país a través de cuyo territorio penetran las mercancías en el territorio de una Parte  contratante o el explotador de la canalización establecido en el país donde comienza el transporte,  será el obligado principal. 4. A efectos de la aplicación del apartado 2 del artículo 11 del Apéndice I, se considerará  transportista el explotador de la canalización establecido en un país a través de cuyo territorio  circulen las mercancías por canalización. 5. Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 8, se considera que finaliza la operación T  1 o T   2 en el momento en que las mercancías transportadas por canalización llegan a las instalaciones de  sus destinatarios o a la red de distribución del destinatario y este se hace cargo de ellas en su  contabilidad.6. En el caso de que mercancías transportadas por canalización entre dos Partes contratantes y que  se considera que se encuentran al amparo del procedimiento T  1 o T  2, de conformidad con lo  dispuesto en el apartado 2, atraviesen en su trayecto el territorio de una Parte contratante en la  que no se utilice el procedimiento T  1 o T  2 para los transportes por canalización, se suspenderá  durante la travesía de este territorio el procedimiento T  1 T  2 correspondiente a estas  mercancías. 7. En el caso de que se transporten por canalización mercancías con salida en una Parte contratante  en la que no se utiliza el procedimiento T  1 o T  2 para el transporte por canalización y destino  en una Parte contratante en la que se utiliza, se considerará que este procedimiento comienza en el  momento en que las mercancías penetran en el territorio de esta última Parte contratante. 8. En el caso de que se transporten por canalización mercancías con salida en una Parte contratante  en la que se utiliza el procedimiento T  1 o T  2 para el transporte por canalización y destino en  una Parte contratante en la que no se utiliza, se considerará que dicho procedimiento finaliza en  el momento en que las mercancías abandonen el territorio de la Parte contratante en la que se haya  utilizado el procedimiento T  1 o T  2. 9. Las empresas encargadas del transporte de las mercancías pondrán sus libros de contabilidad a  disposición de las autoridades competentes a fin de que se puedan efectuar todos los controles que  se juzguen necesarios en el marco de las operaciones T  1 o T  2 que se contemplan en los apartados  2 a 4. 10. La Parte contratante que decida no aplicar el procedimiento T  1 o T  2 para los transportes  por canalización comunicará su decisión a la Comisión de las Comunidades Europeas. La Comisión  informará de ello a los demás países. TÍTULO VII Artículo 59(El presente Apéndice no consta de artículo 59.)TÍTULO VIII  DISPOSICIONES RELATIVAS A FORMULARIOS DISTINTOS DEL DOCUMENTO ADMINISTRATIVO ÚNICOClase y color  del papel Artículo 601. Para los formularios de las listas de carga (Anexo I), de los avisos de  paso (Anexo II) y de los recibos (Anexo III) se deberá utilizar un papel encolado para escritura de  un peso de, al menos, 40 gramos por metro cuadrado y su resistencia deberá ser tal que, con el uso  normal, no acuse desgarros ni arrugas. 2. Para los formularios de los títulos de garantía a tanto alzado (Anexo IX) se deberá utilizar un  papel sin pasta mecánica, encolado para escritura y con un peso de, al menos, 55 gramos por metro  cuadrado. Irá revestido de una impresión de fondo de garantía de color rojo que haga perceptible a  la vista cualquier falsificación por medios mecánicos o químicos. 3. Para los formularios del certificado de fianza (Anexo VII) se utilizará un papel sin pasta  mecánica y con un peso de, al menos, 100 gramos por metro cuadrado. Irá revestido por ambas caras  de una impresión de fondo de garantía que haga perceptible a la vista cualquier falsificación por  medios mecánicos o químicos. Esta impresión será de color verde para los certificados de fianza. 4. El papel al que se refieren los apartados 1, 2 y 3 será de color blanco, excepto para las listas  de carga mencionadas en el apartado 2 del artículo 17, para las que el color del papel se dejará a  elección de los interesados. Formato de los formularios Artículo 61El formato de los formularios será: a) de 210 × 297 mm para las listas de carga, admitiéndose una tolerancia máxima en su longitud de   5 mm a +8 mm; b) de 210 × 148 mm para los avisos de paso y los certificados de fianza; c) de 148 × 105 mm para los recibos y para los títulos de garantía a tanto alzado. Lenguas que deben utilizarse Artículo 62Las declaraciones y los documentos deberán  cumplimentarse en una de las lenguas oficiales de las Partes contratantes aceptada por las  autoridades competentes del país de partida. Estas disposiciones no serán aplicables a los títulos  de garantía a tanto alzado. Cuando sea necesario, las autoridades competentes de otro país, en el que deban presentarse las  declaraciones y documentos, podrán pedir la traducción de las mencionadas declaraciones y  documentos a la lengua oficial o a una de las lenguas oficiales de este país. En lo que se refiere al certificado de fianza, la lengua a utilizar será designada por las  autoridades competentes del país al que corresponda la oficina de garantía. Impresión y cumplimentación de los formularios Artículo 631. En los formularios de los títulos  de garantía a tanto alzado deberá figurar el nombre y la dirección del impresor o una sigla que  permita su identificación. El título de garantía a tanto alzado llevará, además, un número de serie  destinado a individualizarlo. 2. Será competencia de las Partes contratantes proceder o hacer proceder a la impresión de los  formularios de los certificados de fianza y de los certificados de dispensa de garantía. Cada  certificado deberá llevar un número de orden que permita su identificación. 3. Los formularios del certificado de fianza, del certificado de dispensa de garantía, y de los  títulos de garantía a tanto alzado deberán rellenarse a máquina o por un procedimiento  mecanográfico o similar. 4. Los formularios de las listas de carga, del aviso de paso y del recibo podrán rellenarse a  máquina o por un procedimiento mecanográfico o similar, o a mano con letra legible, en este último  caso, se escribirá con tinta y en caracteres de imprenta. 5. Los formularios no podrán presentar enmiendas ni raspaduras. Las modificaciones que se  introduzcan deberán efectuarse tachando las indicaciones erróneas y añadiendo, en su caso, las  indicaciones deseadas. Toda modificación así efectuada deberá ser aprobada por el interesado y  visada expresamente por las autoridades competentes. TÍTULO IX Artículo 64 a 71(El presente Apéndice no consta de los artículos 64 a 71.)TÍTULO  X MEDIDAS DE SIMPLIFICACIÓNCAPÍTULO I PROCEDIMIENTOS DE TRÁNSITO COMUNITARIO PARA LAS  MERCANCÍAS TRANSPORTADAS POR FERROCARRILSección 1 Disposiciones generales relativas a los  transportes por ferrocarrilÁmbito de aplicación Artículo 72Los trámites relativos al  procedimiento T  1 o T  2 se simplificarán, de conformidad con las disposiciones de los artículos  73 a 84, 100 y 101, para los transportes de mercancías efectuados por las compañías de  ferrocarriles, al amparo de una carta de porte (CIM) y paquete exprés denominado a continuación  carta de porte CIM. Valor jurídico de los documentos utilizados Artículo 73La carta de porte CIM equivaldrá a una  declaración o documento T  1 o T  2, según el caso. Control de los libros de contabilidad Artículo 74La compañía de ferrocarriles de cada país  pondrá a disposición de las autoridades competentes de su país en su centro o centros contables los  documentos necesarios para que ésta pueda ejercer el correspondiente control. Obligado principal Artículo 751. La compañía de ferrocarriles que acepte transportar  mercancías acompañadas de una carta de porte CIM que haga las veces de declaración o documento T  1  o T  2 se convertirá en obligado principal para esta operación. 2. La compañía de ferrocarriles del país por el que haya entrado el transporte en las Partes  contratantes se convertirá en el obligado principal para las operaciones relativas a las mercancías  admitidas a transporte por los ferrocarriles de un tercer país. Etiqueta Artículo 76Las compañías de ferrocarriles procurarán que los transportes efectuados  al amparo del procedimiento T  1 o T  2 se distingan mediante la utilización de etiquetas provistas  de un pictograma cuyo modelo figura en el Anexo XIV. Las etiquetas se colocarán en la carta de porte CIM y en el vagón, si se trata de cargamento  completo, o en el bulto o bultos, en los demás casos. Modificación del contrato de transporte Artículo 77Cuando se modifique un contrato de  transporte de forma que: - termine en el interior de una Parte contratante un transporte que debería terminar en el exterior  de dicha Parte contratante, - termine en el exterior de una Parte contratante un transporte que debería terminar en el interior  de dicha Parte contratante, las compañías de ferrocarriles sólo podrán proceder a la ejecución del contrato modificado con la  conformidad previa de la oficina de partida. En todos los demás casos, las compañías de ferrocarriles podrán proceder a la ejecución del  contrato modificado. Deberán comunicar inmediatamente a la oficina de partida la modificación  introducida. Circulación de mercancías entre las partes contratantes Situación aduanera de las mercancías:  utilización de la carta de porte CIM Artículo 781. Cuando un transporte al que se pueda aplicar  el procedimiento T  1 o T  2 comience y deba terminar en el interior de las Partes contratantes, se  presentará en la oficina de partida la carta de porte internacional. 2. Cuando las mercancías circulen de un punto a otro de la Comunidad atravesando el territorio de  uno o varios países de la AELC, la oficina de partida pondrá, de manera destacada, en la casilla  reservada a la aduana de los ejemplares 1, 2 y 3 de la carta de porte CIM: - la sigla T  1, cuando las mercancías circulen al amparo del procedimiento T  1; - la sigla T  2, T  2ES o T  2PT, según el caso, cuando las mercancías circulen en los casos en los  que, de conformidad con las disposiciones comunitarias, la colocación de una de estas siglas sea  obligatoria. Las siglas T  2, T  2ES o T  2PT quedarán autenticadas por el sello que se ponga en la oficina de  partida. 3. Cuando las mercancías hayan salido de la Comunidad y se dirijan a un país de la AELC, la oficina  de partida colocará, de manera destacada, en la casilla reservada a la aduana de los ejemplares 1,  2 y 3 de la carta de porte CIM: - la sigla T  1, cuando las mercancías circulen al amparo del procedimiento T  1; - las siglas T  2ES o T  2PT, según el caso, cuando las mercancías circulen al amparo de los  procedimientos T  2ES o T  2PT. Las siglas T  2ES o T  2PT quedarán autenticadas por el sello que se ponga en la oficina de  partida. 4. Salvo los casos contemplados en el apartado 2 y 3, las mercancías que circulen de un punto a  otro de la Comunidad atravesando el territorio de uno o varios países de la AELC así como las  mercancías que salgan de la Comunidad con destino a un país de la AELC, se incluirán, en las  condiciones que determine cada Estado miembro de la Comunidad, para la totalidad del trayecto que  debe recorrerse desde la estación de salida hasta la estación de destino situadas en la Comunidad,  al amparo del procedimiento T  2 sin necesidad de presentar en la oficina de partida la carta de  porte CIM relativa a las mismas. Cuando se trate de mercancías que circulen de un punto a otro de la Comunidad atravesando uno o  varios países de la AELC, no será necesario colocar las etiquetas contempladas en el artículo 76. 5. Se considerará que el transporte de mercancías que se inicie en un país de la AELC circula al  amparo del procedimiento T  1. N° obstante, si las mercancías tuvieran que circular al amparo del  procedimiento T  2, con arreglo a lo dispuesto en la letra b) del apartado 3 del artículo 2 del  Convenio, la oficina de partida consignará en el ejemplar 3 de la carta de porte internacional que  las mercancías a que se refiere el documento circulan al amparo del procedimiento T  2; por lo  tanto, se pondrá claramente la sigla T  2, así como el sello de la oficina de partida y la firma  del funcionario competente en la casilla reservada a la aduana. Por lo que respecta a las  mercancías que circulen al amparo del procedimiento T  1, no deberá colocarse la sigla T  1 sobre  dicho documento. 6. Se devolverán al interesado todos los ejemplares de la carta de porte CIM. 7. Cada país de la AELC tendrá la facultad de establecer que las mercancías que circulen al amparo  del procedimiento T  1 puedan ser transportadas al amparo del procedimiento T  1 sin que se deba  presentar la carta de porte CIM a la oficina de partida. 8. Por lo que respecta a las mercancías contempladas en los apartados 2, 3 y 5, la oficina de la  que dependa la estación de destino asumirá la función de oficina de destino. Sin embargo, cuando  las mercancías sean despachadas a libre práctica o colocadas al amparo de otro régimen aduanero en  una estación intermedia, la oficina a la que pertenezca esta estación asumirá la función de oficina  de destino. N° será necesario ningún trámite en la oficina de destino cuando se trate de las  mercancías que circulen de un punto a otro de la Comunidad atravesando el territorio de uno o  varios países de la AELC, en las condiciones previstas en el apartado 4. Medidas de identificación Artículo 79Por regla general, y habida cuenta de las medidas de  identificación aplicadas por las compañías de ferrocarriles, la oficina de partida no procederá al  precintado de los medios de transporte o de los bultos. Función de los diferentes ejemplares de la carta de porte CIM Artículo 801. Salvo los casos en  los que las mercancías circulen de un punto a otro de la Comunidad atravesando el territorio de uno  o varios países de la AELC, la compañía de ferrocarriles del país al que pertenezca la oficina de  destino remitirá a esta última los ejemplares n° 2 y n° 3 de la carta de porte CIM. 2. La oficina de destino devolverá sin demora a la compañía de ferrocarriles el ejemplar n° 2 tras  haberlo visado y conservará el ejemplar n° 3. Transportes con destino o procedentes de terceros países Transportes con destino a terceros  países Artículo 811. Cuando un transporte comience en el interior de las Partes contratantes y  deba terminar en el exterior de estas últimas, se aplicarán las disposiciones de los artículos 78 y  79. 2. La aduana a la que pertenezca la estación fronteriza por la que el transporte abandone el  territorio de las Partes contratantes asumirá la función de oficina de destino. 3. N° será necesario ningún trámite en la oficina de destino. Transportes procedentes de terceros países Artículo 821. Cuando un transporte comience en el  exterior de las Partes contratantes y deba terminar en el interior de estas últimas, la aduana a la  que pertenezca la estación fronteriza por la que el transporte entre en el territorio de las Partes  contratantes, asumirá la función de oficina de partida. N° será necesario ningún trámite en la oficina de partida. 2. La aduana a la que pertenezca la estación de destino asumirá la función de oficina de destino.  Sin embargo, cuando las mercancías sean despachadas a libre práctica o colocadas al amparo de otro  régimen aduanero en una estación intermedia, la aduana a la que pertenezca asumirá la función de  oficina de destino. Los trámites previstos en el artículo 80 deberán cumplirse en la oficina de destino. Transportes en tránsito por el territorio de las Partes contratantes Artículo 831. Cuando un  transporte comience y deba terminar en el exterior de las Partes contratantes, las aduanas que  asumirán la función de oficina de partida y de oficina de destino serán las señaladas en el  apartado 1 del artículo 82 y en el apartado 2 del artículo 81, respectivamente. 2. N° será necesario ningún trámite en las oficinas de partida y de destino. Situación aduanera de las mercancías procedentes de terceros países o en tránsito Artículo  84Las mercancías que sean objeto de un transporte en las condiciones previstas en el apartado 1  del artículo 82 o en el apartado 1 del artículo 83 se considerará que circulan al amparo del  procedimiento T  1, a menos que no quede demostrado el carácter comunitario de estas mercancías de  conformidad con lo dispuesto en el título III. Sección 2 Disposiciones relativas a los transportes mediante grandes contenedoresÁmbito de  aplicación Artículo 85Los trámites correspondientes al procedimiento T  1 o T  2 se  simplificarán, de conformidad con las disposiciones de los artículos 86 a 101, para los transportes  de mercancías en grandes contenedores que efectúen las compañías de ferrocarriles por mediación de  empresas de transportes, al amparo de boletines de entrega denominados, a efectos del presente  Apéndice, boletín de entrega TR. Dichos transportes incluirán, en su caso, el traslado de las  mercancías por las empresas de transportes, por medios distintos del ferrocarril, hasta la estación  de partida del país de expedición y desde la estación de destino del país de destino, así como el  eventual transporte marítimo a lo largo del trayecto entre estas dos estaciones. Definiciones Artículo 86A los efectos de la aplicación de los artículos 85 a 101, se entenderá  por: 1. Empresa de transportes: una empresa constituida por las compañías de ferrocarriles en forma de  sociedad y de la que éstas sean socios, cuyo objeto sea efectuar transportes de mercancías por  medio de grandes contenedores, al amparo de boletines de entrega TR. 2. Gran contenedor: un instrumento de transporte: - de carácter permanente; - especialmente concebido para facilitar el transporte de mercancías sin ruptura de carga, por uno  o varios medios de transporte; - concebido de manera que resulte fácil su sujeción y/o manipulación; - dispuesto de tal modo que pueda ser precintado de manera eficaz, cuando ello sea necesario en  aplicación del artículo 94; - de una dimensión tal que la superficie delimitada por los cuatro ángulos inferiores externos sea  al menos de 7 metros cuadrados. 3. Boletín de entrega TR: el documento en el que se materializa un contrato de transporte por el  cual la empresa de transportes se compromete a trasladar por tráfico internacional uno o varios  grandes contenedores desde un expedidor a un destinatario. El boletín de entrega TR llevará en el  ángulo superior derecho un número de serie que permita su identificación. Dicho número constará de  ocho dígitos precedidos de las letras TR. El boletin de entrega TR estará compuesto de los ejemplares siguientes, presentados en el orden de  su numeración: - n° 1:  ejemplar para la dirección general de la empresa de transportes; - n° 2: ejemplar para el representante nacional de la empresa de transportes en la estación de  destino; - n° 3A: ejemplar para la aduana; - n° 3B: ejemplar para el destinatario; - n° 4: ejemplar para la dirección general de la empresa de transportes; - n° 5: ejemplar para el representante nacional de la empresa de transportes en la estación de  partida; - n° 6: ejemplar para el expedidor. Cada ejemplar del boletín de entrega TR, con excepción del ejemplar n° 3A, llevará en el borde de  su margen derecho una franja de color verde de una anchura aproximada de 4 centímetros. 4. Relación de grandes contenedores, denominada en lo sucesivo relación: el documento adjunto a un  boletín de entrega TR del que forma parte integrante y que está destinado a cubrir la expedición de  varios grandes contenedores desde una misma estación de partida hasta una misma estación de  destino, debiendo cumplirse los trámites aduaneros correspondientes en estas estaciones. El número de ejemplares de la relación será el mismo que el del boletín de entrega TR al que se  refiera. El número de relaciones se indicará en la casilla reservada para la indicación del número de  relaciones en el ángulo superior derecho del boletín de entrega TR. Además, deberá indicarse en el ángulo superior derecho de cada relación el número de serie del  boletín de entrega TR correspondiente. Valor jurídico del documento utilizado Artículo 87El boletín de entrega TR utilizado por la  empresa de transporte equivaldrá a una declaración o a un documento T  1 o T  2, según el caso. Control de la contabilidad - Información que debe facilitarse Artículo 881. A efectos de  control, en cada país, la empresa de transportes, por mediación de su representante o  representantes nacionales, tendrá en su centro o centros contables o en los de su representante o  representantes nacionales a disposición de las autoridades competentes la contabilidad de dichos  centros. 2. A solicitud de las autoridades competentes, la empresa de transportes o su representante o  representantes nacionales les comunicarán lo antes posible todos los documentos, libros de  contabilidad o informaciones relativas a las expediciones efectuadas o en curso de las que las  autoridades aduaneras consideren que deben tener conocimiento. 3. En los casos en que, de conformidad con el artículo 87, los boletines de entrega TR equivalgan a  declaraciones o documentos T  1 o T  2, la empresa de transporte o su representante o  representantes nacionales informarán: a) a las aduanas de destino, de los boletines de entrega TR, cuyo ejemplar n° 1 le haya sido  remitido sin visado de la aduana; b) a las aduanas de partida, de los boletines de entrega TR, cuyo ejemplar n° 1 no le haya sido  devuelto y con respecto a los cuales no les sea posible determinar si el envío ha sido presentado  correctamente en la aduana de destino o si, en caso de aplicación del artículo 96, el envío ha  salido del territorio de las Partes contratantes con destino a un tercer país. Obligado principal Artículo 891. Para los transportes contemplados en el artículo 85,  aceptados por la empresa de transportes en un país, la compañía de ferrocarriles de ese país se  convertirá en obligado principal. 2. Para los transportes contemplados en el artículo 85, aceptados por la empresa de transportes en  un tercer país, la compañía de ferrocarriles del país, a través del cual entre dicho transporte en  el territorio de las Partes contratantes, se convertirá en obligado principal. Trámites aduaneros durante el transporte efectuado por medio diferente del ferrocarril Artículo  90Cuando deban realizarse trámites aduaneros durante el trayecto efectuado por medio diferente  del ferrocarril hasta la estación de partida o desde la estación de destino durante un trayecto  efectuado por un medio de transporte diferente del ferrocarril, el boletín de entrega TR sólo podrá  referirse a un gran contenedor. Etiqueta Artículo 91La empresa de transporte se asegurará de que los transportes efectuados al  amparo del procedimiento T  1 o T  2 se distingan mediante la utilización de etiquetas provistas de  un pictograma cuyo modelo figura en el Anexo XIV. Las etiquetas se colocarán en el boletín de  entrega TR, así como en el o los grandes contenedores. Modificación del contrato de transporte Artículo 92En caso de modificación del contrato de  transporte, a consecuencia de la cual: - termine en el interior de una Parte contratante un transporte que debería terminar en el exterior  de la misma, - termine en el exterior de una Parte contratante un transporte que debería terminar en el interior  de la misma, la empresa de transportes sólo podrá dar cumplimiento al contrato modificado con el consentimiento  previo de la oficina de partida. En todos los demás casos la empresa de transportes podrá dar cumplimiento al contrato modificado.  La empresa de transportes deberá dar cuenta inmediatamente a la oficina de partida del contenido de  la modificación introducida. Circulación de mercancías entre los Estados miembros Situación aduanera de las mercancías:  relaciones Artículo 931. Cuando un transporte al que sea aplicable el procedimiento T  1 o T  2  comience y deba terminar dentro de la Comunidad, se deberá presentar en la oficina de partida el  boletín de entrega TR. 2. Cuando las mercancías circulen entre dos puntos de la Comunidad atravesando el territorio de uno  o varios países de la AELC, la oficina de partida consignará, de forma destacada, en la casilla  reservada a la aduana de los ejemplares n° 2, n° 3A y n° 3B del boletín de entrega TR: - la sigla T  1, cuando las mercancías circulen al amparo del procedimiento T  1; - las siglas T  2, T  2ES o T  2PT según los casos, cuando las mercancías circulen en los casos en  los que, con arreglo a las disposiciones comunitarias, sea obligatoria la consignación de una de  estas siglas. Las siglas T  2ES o T  2PT se autenticarán con el sello puesto en la oficina de partida. 3. Cuando las mercancías circulen con salida de la Comunidad y destino en un país de la AELC, la  aduana de partida consignará, de forma destacada, en la casilla reservada a la aduana de los  ejemplares n° 2, n° 3A y n° 3B del boletín de entrega TR: - la sigla T  1, cuando las mercancías circulen al amparo del procedimiento T  1, - las siglas T  2ES o T  2PT, según el caso, cuando las mercancías circulen al amparo del  procedimiento T  2ES o T  2PT. Las siglas T  2ES o T  2PT quedarán autenticadas con el sello de la oficina de partida. 4. Salvo los casos contemplados en el apartado 2, las mercancías que circulen entre dos puntos de  la Comunidad atravesando uno o varios países de la AELC, así como las mercancías que salgan de la  Comunidad con destino a un país de la AELC, se incluirán, según las modalidades establecidas por  cada Estado miembro de la Comunidad, para la totalidad del trayecto que se ha de recorrer, al  amparo del procedimiento T  2 sin que se deba presentar a la oficina de partida el boletín de  entrega TR al que se refieren estas mercancías. Cuando se trate de mercancías que circulen de un punto a otro de la Comunidad atravesando uno o  varios países de la AELC, no será necesario colocar las etiquetas contempladas en el artículo 91. 5. El transporte de mercancías que se inicie en un país de la AELC se considerará que circula al  amparo del procedimiento T  1. N° obstante, si las mercancías tuvieran que circular al amparo del  procedimiento T  2, con arreglo a lo dispuesto en la letra b) del apartado 3 del artículo 2 del  Convenio, la oficina de partida indicará en el ejemplar n° 3A del boletín de entrega TR que las  mercancías a que se refiere el documento circulan al amparo del procedimiento T  2; en  consecuencia, se indicará la sigla T  2 en la casilla reservada a la aduana del ejemplar n° 3A del  boletín de entrega TR juntamente con el visado de la oficina de partida y la firma del funcionario  responsable. N° será necesario indicar en el documento la sigla T  1, en caso de mercancías que  circulen al amparo del procedimiento T  1. 6. Cuando un boletín de entrega TR se refiera a la vez a contenedores que transporten mercancías  que circulen al amparo del procedimiento T  1 y a contenedores que transporten mercancías que  circulen al amparo del procedimiento T  2, la oficina de partida consignará, de forma destacada, en  la casilla reservada a la aduana de los ejemplares n° 2, n° 3A y n° 3B del boletín de entrega TR,  por separado, las referencias al contenedor o contenedors según el tipo de mercancías que  transporten, y pondrá las siglas T  1 y T  2ES o T  2PT en las referencias al contenedor o  contenedores correspondiente(s). 7. Cuando, en el caso contemplado en el apartado 4, se utilicen relaciones de grandes contenedores,  se deberán confeccionar relaciones separadas para las distintas categorías de los mismos, y las  referencias a ellos se consignarán poniendo, en la casilla reservada a la aduana de los ejemplares  n° 2, n° 3A y n° 3B del boletín de entrega TR, el número o números de orden de la relación o  relaciones correspondiente(s). Se pondrán las siglas T  1 o T  2ES o T  2PT para indicar el número  o números de orden de la relación o relaciones que corresponda(n) a las diferentes categorías de  contenedores. 8. Todos los ejemplares del boletín de entrega TR se devolverán al interesado. 9. Cada país de la AELC tendrá la facultad de disponer que las mercancías que circulen al amparo  del procedimiento T  1 sean transportadas al amparo del procedimiento T  1 sin necesidad de  presentar en la oficina de partida el boletín de entrega TR. 10. Por lo que respecta a las mercancías contempladas en los apartados 2, 3 y 5, el boletín de  entrega TR deberá presentarse en la aduana de destino donde las mercancías serán objeto de una  declaración para su puesta en libre práctica o a otro régimen. N° será necesario ningún trámite en  la oficina de destino cuando se trate de mercancías que circulen de un punto a otro de la Comunidad  atravesando el territorio de uno o varios países de la AELC, en las condiciones previstas en el  apartado 4. Medidas de identificación Artículo 94La identificación de las mercancías se efectuará de  acuerdo con las disposiciones del artículo 11 del Convenio. Sin embargo, la oficina de partida no  procederá, por regla general, al precintado de los grandes contenedores, en atención a las medidas  de identificación aplicadas por las compañías de ferrocarriles. En caso de que se proceda a la  colocación de precintos, se hará mención de los mismos en la casilla reservada a la aduana de los  ejemplares n° 3A y 3B del boletín de entrega TR. Utilización de los diferentes ejemplares del boletín de entrega Artículo 951. Salvo los casos  en los que las mercancías circulen de un punto a otro de la Comunidad atravesando el territorio de  uno o varios países de la AELC, la empresa de transportes presentará a la oficina de destino los  ejemplares n° 1, n° 2 y n° 3A del boletín de entrega TR. 2. La oficina de destino devolverá sin demora a la empresa de transportes los ejemplares n° 1 y n°  2 una vez visados y conservará el ejemplar n° 3A. Transporte de mercancías con destino o procedentes de terceros países Transportes con destino a  terceros países Artículo 961. Cuando un transporte comience en el interior del territorio de  las Partes contratantes y deba concluir en el exterior del territorio de estas últimas, se  aplicarán las disposiciones de los apartados 1 a 9 del artículo 93 y las del artículo 94. 2. La aduana a la que pertenezca la estación fronteriza por la que salga el transporte del  territorio de las Partes contratantes asumirá la función de oficina de destino. 3. N° será necesario ningún trámite en la oficina de destino. Transportes procedentes de terceros países Artículo 971. Cuando un transporte comience en el  exterior del territorio de las Partes contratantes y deba concluir en el interior del territorio de  estas últimas, la aduana a la que pertenezca la estación fronteriza por la que entre el transporte  en el territorio de las Partes contratantes asumirá la función de oficina de partida. N° será  necesario ningún trámite en la oficina de partida. 2. La aduana a la que se presenten las mercancías asumirá la función de oficina de destino. En la oficina de destino se cumplirán los trámites establecidos en el artículo 95. Transportes en tránsito por el territorio de las Partes contratantes Artículo 981. Cuando un  transporte comience y deba concluir en el exterior del territorio de las Partes contratantes, las  aduanas que asumirán la función de oficina de partida y de oficina de destino serán las  contempladas respectivamente en el apartado 1 del artículo 97 y en el apartado 2 del artículo 96. 2. N° habrá de cumplirse ningún trámite en las oficinas de partida y de destino. Situación aduanera de las mercancías procedentes de terceros países o en tránsito Artículo  99Las mercancías que se transporten en las condiciones previstas en el apartado 1 del artículo 97  o en el apartado 1 del artículo 98 se considerará que circulan al amparo del procedimiento T  1, a  menos que el carácter comunitario de estas mercancías no se determine de conformidad con lo  dispuesto en el título III. Sección 3 Otras disposicionesListas de carga Artículo 1001. Se aplicará lo dispuesto en  los artículos 23 y 26 a las listas de carga que, llegado el caso, se deban adjuntar a la carta de  porte CIM o al boletín de entrega TR. El número de estas listas se indicará en la casilla reservada  para la relación de documentos adjuntos de la carta de porte CIM, o, según el caso, del boletín de  entrega TR. Además, en la lista de carga deberá figurar el número del vagón al que se refiera la  carta de porte CIM o, en su caso, el número del contenedor en que se encuentren las mercancías. 2. Para los transportes que comiencen dentro del territorio de las Partes contratantes y comprendan  a la vez mercancías que circulen al amparo del procedimiento T  1 y mercancías que circulen al  amparo del procedimiento T  2, deberán usarse listas de carga separadas; para los transportes por  medio de grandes contenedores efectuados al amparo de boletines de entrega TR, deberán usarse  listas de carga separadas para cada uno de los grandes contenedores que contengan simultáneamente  mercancías de ambas categorías. En la casilla reservada a la designación de la mercancías de la carta de porte CIM o, en su caso,  del boletín de entrega TR, se deberá hacer referencia a los números de orden de las listas de carga  relativas a cada una de las dos categorías de mercancías. 3. En los casos contemplados en los apartados 1 y 2, y a los efectos de los procedimientos  previstos en los artículos 72 a 101, las listas de carga adjuntas a la carta de porte CIM o al  boletín de entrega TR formarán parte integrante de éstos y surtirán los mismos efectos jurídicos. El original de dichas listas de carga deberá ser visado con el sello de la estación de expedición. Sección 4 Ámbito de aplicación de los procedimientos normales y de los procedimientos  simplificadosTransporte combinado ferrocarril-carretera Artículo 1011. Las disposiciones de  los artículos 72 a 100 no impedirán la posible utilización de los procedimientos definidos en el  Apéndice I. En todo caso, será aplicable lo previsto en los artículos 74 y 76 u 88 y 91. 2. En el caso contemplado en el apartado 1, en el momento de extender la carta de porte CIM o el  boletín de entrega TR, en la casilla reservada para la designación de los documentos acompañantes  se deberá hacer referencia, de forma bien visible, al documento o a los documentos T  1 o T  2  utilizado(s). En esta referencia deberá constar la indicación del tipo, la oficina de expedición,  la fecha y el número de registro de cada documento utilizado. Además, el ejemplar n° 2 de la carta de porte CIM o los ejemplares n° 1 y n° 2 del boletín de  entrega TR deberán llevar el visado de la compañía de ferrocarriles a la que pertenezca la última  estación que intervenga en la operación T  1 o T  2. Esta compañía visará el documento tras  asegurarse de que el transporte de las mercancías se realiza al amparo del documento o de los  documentos de tránsito comunitario a que se haya hecho referencia. Cuando las operaciones T  1 o T  2 contempladas en el apartado 1 y en el párrafo primero del  presente apartado finalicen en un país de la AELC, este país podrá disponer que se presenten en la  aduana de la que dependa la última estación relacionada con la operación T  1 o T  2 el ejemplar n°  2 de la carta de porte CIM o ejemplares n° 1 y n° 2 del boletín de entrega TR. Esta aduana colocará  en ellos su visado una vez que haya comprobado que el transporte de las mercancías está cubierto  por el (los) documento(s) de tránsito al (a los) que se refiere. 3. Cuando una operación T  1 o T  2 se efectúe al amparo de un boletín de entrega TR, con arreglo a  lo dispuesto en los artículos 85 a 99, la carta de porte internacional CIM utilizada en el marco de  esta operación quedará excluida del ámbito de aplicación de los artículos 72 a 84 y de los  apartados 1 y 2 del artículo 101. La carta de porte CIM deberá contener una clara referencia en la  casilla reservada a la designación de los documentos acompañantes y de forma destacada, al boletín  de entrega TR. Esta referencia deberá llevar la indicación Boletín de entrega TR seguida del número  de serie. 4. En caso de que un transporte combinado de mercancías ferrocarril-carretera que circule al amparo  de uno o varios documentos T  1 o T  2 sea aceptado por los ferrocarriles en una terminal  ferroviaria y se despache en vagones, las administraciones de ferrocarriles asumirán la  responsabilidad del pago de derechos y demás gravámenes en caso de infracción o irregularidad  cometida durante el trayecto ferroviario, si no hubiere garantía válida en el país donde se ha  cometido la infracción o irregularidad, y en la medida en que no sea posible cobrar dichos importes  del obligado principal. CAPÍTULO II SIMPLIFICACIÓN DE LOS TRÁMITES EN LAS OFICINAS DE PARTIDA, DE DESTINO Y DURANTE EL  TRÁNSITOGeneralidades Artículo 102Los trámites correspondientes a los procedimientos T  1 o T   2 se simplificarán de acuerdo con las disposiciones del presente capítulo. Trámites en la oficina de partida Expedidor autorizado Artículo 103Las autoridades  competentes de cada país podrán autorizar a cualquier persona, denominada en lo sucesivo expedidor  autorizado, que reúna las condiciones previstas en el artículo 104 y que tenga la intención de  efectuar operaciones T  1 o T  2, a no presentar en la aduana de partida ni las mercancías ni la  declaración T  1 o T  2 de la que éstas sean objeto. Condiciones de la autorización Artículo 1041. La autorización contemplada en el artículo 103  sólo se concederá a las personas: a) que efectúen expediciones frecuentemente; b) cuya contabilidad permita a las autoridades competentes controlar las operaciones; c) que, cuando se exija una garantía por las disposiciones relativas al tránsito comunitario, hayan  prestado una garantía global; d) que no hayan cometido infracciones graves o reiteradas de la legislación aduanera o fiscal. 2. Las autoridades competentes podrán revocar la autorización cuando el expedidor autorizado no  cumpla ya las condiciones previstas en el apartado 1 o no respete los requisitos previstos en el  presente capítulo o en la autorización. Contenido de la autorización Artículo 105La autorización expedida por las autoridades  competentes determinará principalmente: a) la oficina o las oficinas competentes como oficina de partida para las expediciones que se hayan  de efectuar; b) el plazo y las modalidades que deberá observar el expedidor autorizado para informar a la  oficina de partida de los envíos que vaya a efectuar, de forma que ésta pueda proceder a un  eventual control de las mercancías antes de su salida; c) el plazo en el que las mercancías deberán ser presentadas en la oficina de destino; d) las medidas de identificación que se deberán tomar. Para ello las autoridades competentes podrán  disponer que los medios de transporte o los bultos vayan provistos de precintos especiales,  aprobados por las autoridades competentes y colocados por el expedidor autorizado. Autenticación previa Artículo 1061. La autorización deberá estipular que la casilla reservada  a la oficina de partida que figura en el anverso de los formularios de declaración T  1 o T  2: a) ostente previamente el sello de la aduana de partida y la firma de un funcionario de dicha  oficina, ob) sea sellada por el expedidor autorizado con un sello especial metálico aprobado por las  autoridades competentes y que se ajuste al modelo que figura en el Anexo XV; este sello podrá ir  impreso directamente en los formularios cuando se confíe la impresión de éstos a una imprenta  autorizada para ello. El expedidor autorizado deberá cumplimentar esta casilla, indicando la fecha de expedición de las  mercancías, y numerar la declaración, de conformidad con las normas previstas a tal efecto en la  autorización. 2. Las autoridades competentes podrán prescribir la utilización de formularios provistos de un  signo distintivo destinado a individualizarlos. Trámites a la partida Artículo 1071. En el momento de la expedición de las mercancías, a más  tardar, el expedidor autorizado completará la declaración T  1 o T  2, debidamente cumplimentada,  indicando en el anverso de los ejemplares n°s 1 y 4 en la casilla Control por la oficina de partida  el plazo de presentación de dichas mercancías en la oficina de destino, las medidas de  identificación aplicadas y una de las menciones siguientes: - Procedimiento simplificado- Forenklet procedure- Vereinfachtes Verfahren- ÁðëïõóôaaõìÝíç  aeéáaeéêáóá- Simplified procedure- Procédure simplifiée- Procedura semplificata- Vereenvoudigde  regeling- Procedimento simplificado- Yksikertaistettu menettely- Einfoelduae afgreiaeslu-  Forenklet prosedyre- Foerenklat foerfarande. 2. Después de la expedición, el ejemplar n° 1 será enviado sin demora a la oficina de partida. Las  autoridades competentes podrán disponer en la autorización que el ejemplar n° 1 sea enviado a la  aduana de partida tan pronto como se haya formalizado la declaración T  1 o T  2. Los otros  ejemplares acompañarán a las mercancías en las condiciones previstas en el Apéndice I. 3. Cuando las autoridades competentes del país de partida efectúen un control a la salida de una  expedición, pondrán su visado en la casilla Control por la aduana de partida que figura en el  anverso de los ejemplares n° 1 y n° 4 de la declaración T  1 o T  2. Obligado principal Artículo 108La declaración T  1 o T  2, debidamente cumplimentada y  completada con las indicaciones previstas en el apartado 1 del artículo 107, equivaldrá a un  documento T  1 o T  2, según el caso, y el expedidor autorizado firmante de la declaración será el  obligado principal. Dispensa de firma Artículo 1091. Las autoridades competentes podrán eximir al expedidor  autorizado de firmar las declaraciones T  1 o T  2 que lleven el sello especial a que se hace  referencia en el Anexo XV y que se formalicen por medio de un sistema integrado de tratamiento  electrónico o automático de datos. Dicha autorización podrá concederse siempre que el expedidor  autorizado haya remitido previamente a las mencionadas autoridades un compromiso escrito por el que  se reconozca como obligado principal de cualquier operación T  1 o T  2 efectuada al amparo de  documentos T  1 o T  2 provistos del sello especial. 2. Los documentos T  1 o T  2 formalizados según lo previsto en el apartado 1 deberán llevar, en la  casilla reservada para la firma del obligado principal, una de las menciones siguientes: - Dispensa de firma- Fritaget for underskrift- Freistellung von der Unterschriftsleistung- AEaaí  áðáéôaaôáé õðïãñáoeÞ- Signature waived- Dispense de signature- Dispensa dalla firma- Van  ondertekening vrijgesteld- Dispensada a assinatura- Vapautettu allekirjoituksesta- Undanbegiae  undirskrift- Fritatt for underskrift- Befriad fran underskrift. Responsabilidad del expedidor autorizado Artículo 1101. El expedidor autorizado deberá: a) respetar las condiciones previstas en el presente capítulo y en la autorización, yb) adoptar  todas las medidas necesarias para asegurar la custodia del sello especial y de los formularios que  ostenten el sello de la oficina de partida o el sello especial. 2. En caso de utilización abusiva por parte de cualquier persona de formularios previamente  sellados con el sello de la oficina de partida o con el sello especial, el expedidor autorizado,  sin perjuicio del ejercicio de acciones penales, responderá del pago de los derechos y demás  gravámenes exigibles en un país determinado y correspondientes a las mercancías transportadas al  amparo de estos formularios, a menos que demuestre a las autoridades aduaneras que le hubieren  autorizado que ha adoptado las medidas previstas en la letra b) del apartado 1. Trámites en la oficina de destino Destinatario autorizado Artículo 1111. Las autoridades  competentes de cada país podrán permitir que las mercancías transportadas al amparo de un  procedimiento T  1 o T  2 no sean presentadas en la oficina de destino cuando se destinen a una  persona que cumpla las condiciones establecidas en el artículo 112, denominada en lo sucesivo  destinatario autorizado, y que haya sido previamente autorizada por las autoridades competentes del  país al que pertenezca la oficina de destino. 2. En el caso contemplado en el apartado 1, el obligado principal deberá haber cumplido las  obligaciones que, en virtud de las disposiciones de la letra a) del artículo 11 del Apéndice I, le  corresponden desde el momento en que, dentro del plazo establecido, se remitan al destinatario  autorizado los ejemplares del documento T  1 o T  2 que hayan acompañado al envío y las mercancías  entren intactas en los locales del destinatario autorizado o en los lugares señalados en la  autorización, habiéndose respetado las medidas de identificación adoptadas. 3. Por cada envío que le sea entregado en las condiciones previstas en el apartado 2, el  destinatario autorizado extenderá, a petición del transportista, un recibo en el que declare que le  han sido entregados el documento y las mercancías. Condiciones de la autorización Artículo 1121. La autorización contemplada en el artículo 111  sólo se concederá a las personas: a) que reciban frecuentemente envíos en tránsito comunitario, b) cuya contabilidad permita a las autoridades competentes controlar las operaciones, yc) que no  hayan cometido infracciones graves o reiteradas de la legislación aduanera o fiscal. 2. Las autoridades competentes podrán revocar la autorización cuando el destinatario autorizado no  cumpla ya las condiciones previstas en el apartado 1 o no respete los requisitos previstos en el  presente capítulo o en la autorización. Contenido de la autorización Artículo 1131. La autorización concedida por las autoridades  competentes determinará en particular: a) la oficina o las oficinas competentes como oficinas de destino para los envíos que reciba el  destinatario autorizado; b) el plazo y las modalidades que deberá observar el destinatario autorizado para informar a la  oficina de destino de la llegada de las mercancías para que ésta pueda proceder, eventualmente, a  su control. 2. Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 116, las autoridades competentes señalarán en la  autorización si el destinatario autorizado podrá disponer de las mercancías a su llegada sin  intervención de la oficina de destino. Obligaciones del destinatario autorizado Artículo 1141. Para los envíos llegados a sus locales  o a los lugares designados en la autorización, el destinatario autorizado deberá: a) comunicar inmediatamente a la oficina de destino, según las modalidades señaladas en la  autorización, los posibles excedentes o faltas, sustituciones y otras irregularidades, tales como  alteración de los precintos; b) enviar sin demora a la oficina de destino los ejemplares del documento T  1 o T  2 que hayan  acompañado al envío, señalando la fecha de llegada, así como el estado de los precintos que se  hayan podido colocar. 2. La oficina de destino hará las correspondientes anotaciones en estos ejemplares del documento T   1 o T  2. Otras disposiciones Controles Artículo 115Las autoridades competentes podrán efectuar todos  los controles que estimen convenientes sobre los expedidores autorizados y los destinatarios  autorizados. Estos deberán suministrarles la información y prestarles la colaboración necesarias a  tal efecto. Exclusión de determinadas mercancías Artículo 116Las autoridades competentes del país de  partida o de destino podrán excluir ciertas clases de mercancías de las posibilidades previstas en  los artículos 103 y 111. Caso específico de expediciones por ferrocarril Artículo 1171. Cuando la dispensa de la  presentación en la oficina de partida de la declaración T  1 o T  2 pueda aplicarse a las  mercancías destinadas a ser expedidas al amparo de una carta de porte internacional CIM o de un  boletín de entrega TR, según las disposiciones de los artículos 72 a 101, las autoridades  competentes adoptarán las medidas necesarias para garantizar que en los ejemplares n° 2 y n° 3 de  la carta de porte CIM, o los ejemplares n° 2, n° 3A y n° 3B del boletín de entrega TR figure la  sigla T  1 y/o T  2 según los casos. 2. Cuando las mercancías transportadas según las disposiciones de los artículos 72 a 101 vayan  destinadas a un destinario autorizado, las autoridades competentes podrán disponer que, sin  perjuicio de lo dispuesto en el apartado 2 del artículo 111 y en la letra b) del apartado 1 del  artículo 114, los ejemplares n° 2 y n° 3 de la carta de porte internacional o los ejemplares n° 1,  n° 2 y n° 3A del boletín de entrega TR sean enviados directamente por la compañía de ferrocarriles  o por la empresa de transporte a la oficina de destino. CAPÍTULO III PROCEDIMIENTO SIMPLIFICADO DE EXPEDICIÓN DEL DOCUMENTO JUSTIFICATIVO DEL CARÁCTER  COMUNITARIO DE LAS MERCANCÍASArtículo 118Las autoridades competentes de cada país podrán  autorizar a cualquier persona, denominada en lo sucesivo expedidor autorizado, que reúna las  condiciones previstas en el artículo 119 y pretenda probar el carácter comunitario de las  mercancías mediante un documento T  2L, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 6, o  mediante alguno de los documentos previstos en el artículo 9, denominados en lo sucesivo documentos  comerciales, a utilizar dichos documentos sin presentarlos para su visado ante las autoridades  competentes del país de partida. Condiciones de la autorización Artículo 1191. La autorización contemplada en el artículo 118  sólo se concederá a las personas: a) que efectúen expediciones frecuentemente, b) cuya contabilidad permita a las autoridades competentes controlar las operaciones, yc) que no  hayan cometido infracciones graves o reiteradas de la legislación aduanera y fiscal. 2. Las autoridades competentes podrán revocar la autorización cuando el expedidor autorizado no  cumpla ya las condiciones previstas en el apartado 1 o no respete los requisitos previstos en el  presente capítulo o en la autorización. Contenido de la autorización Artículo 1201. En la autorización expedida por las autoridades  competentes se especificará, particularmente: a) la oficina responsable de la autentificación previa, en el sentido expresado en la letra a) del  apartado 1 del artículo 121, de los formularios utilizados para la formalización de los documentos  de que se trate; b) las condiciones en que el expedidor autorizado deba justificar la utilización de dichos  formularios. 2. Las autoridades competentes fijarán el plazo y las condiciones en las que el expedidor  autorizado deberá informar a la oficina competente para que ésta pueda proceder, en su caso, al  control de las mercancías antes de su salida. Autenticación previa y trámites de partida Artículo 1211. La autorización deberá establecer  que el anverso de los documentos comerciales pertinentes o la casilla C Oficina de partida, que  figura en el anverso de los formularios utilizados para la formalización del documento T  2L y, en  su caso, del o de los documentos T  2L bis: a) ostente previamente el sello de la oficina previsto en la letra a) del apartado 1 del artículo  120 y la firma de un funcionario de dicha aduana, ob) sea sellada por el expedidor autorizado con  el sello especial en metal aprobado por las autoridades competentes y que se ajuste al modelo que  figura en el Anexo XV. Este sello podrá ir impreso directamente en los formularios cuando se confíe  la impresión a una imprenta autorizada para ello. 2. El expedidor autorizado deberá cumplimentar y firmar el formulario, a más tardar, en el momento  de la expedición de las mercancías. Deberá además indicar en un lugar aparente del documento  comercial utilizado o en la casilla reservada al control por la oficina de partida del documento T   2L, el nombre de la oficina competente, la fecha de la formalización del documento, así como una de  las menciones siguientes: - Procedimiento simplificado- Forenklet procedure- Vereinfachtes Verfahren- ÁðëïõóôaaõìÝíç  aeéáaeéêáóssáò- Simplified procedure- Procédure simplifiée- Procedura semplificata- Vereenvoudigde  regeling- Procedimento simplificado- Yksinkertaistettu menettely- Einfoelduae afgreiaeslu-  Forenklet prosedyre- Foerenklat foerfarande. 3. El formulario, cumplimentado y completado con las indicaciones previstas en el apartado 2 y  firmado por el expedidor autorizado, se considerará como documento justificativo del carácter  comunitario de las mercancías. Artículo 1221. Las autoridades competentes podrán autorizar al expedidor autorizado a que no  firme los documentos comerciales o los documentos T  2L que lleven la marca del sello especial  previsto en el Anexo XV y que se formalicen mediante un sistema integrado de tratamiento  electrónico o automático de datos. Esta autorización sólo se otorgará si el expedidor autorizado ha  remitido previamente a las mencionadas autoridades un compromiso escrito por el que se reconoce  responsable de las consecuencias jurídicas de la emisión de todos los documentos comerciales o  todos los documentos T  2L provistos del sello especial. 2. En los documentos comerciales o en los documentos T  2L que se formalicen según lo dispuesto en  el apartado 1 deberá figurar en el lugar de la firma del expedidor autorizado, una de las menciones  siguientes: - Dispensa de firma- Fritaget for underskrift- Freistellung von der Unterschriftsleistung- AEaaí  áðáéôaassôáé õðïãñáoeÞ- Signature waived- Dispense de signature- Dispensa dalla firma- Van  ondertekening vrijgesteld- Dispensada a assinatura- Vapautettu allkirjoituksesta- Undanbegiae  undirskrift- Fritatt for underskrift- Befriad fran underskrift. Obligación de hacer una copia Artículo 123El expedidor autorizado deberá hacer una copia de  cada documento comercial o de cada documento T  2L expedido de acuerdo con lo dispuesto en el  presente capítulo. Las autoridades competentes determinarán las modalidades según las cuales dicha  copia será presentada para su control y conservada durante dos años como mínimo. Controles sobre el expedidor autorizado Artículo 124Las autoridades competentes podrán  efectuar todos los controles que estimen convenientes sobre los expedidores autorizados. Estos  deberán suministrarles la información y prestarles la colaboración necesarias a tal efecto. Responsabilidad del expedidor autorizado Artículo 1251. El expedidor autorizado deberá: a) respetar las condiciones previstas en el presente capítulo y en la autorización, yb) adoptar  todas las medidas necesarias para asegurar la custodia del sello especial, o de los formularios que  ostenten el sello de la aduana contemplado en la letra a) del apartado 1 del artículo 120 o el  sello especial. 2. En caso de utilización abusiva por parte de cualquier persona de los formularios destinados a la  formalización de los documentos comerciales o de los documentos T  2L previamente sellados con el  sello de la aduana contemplado en la letra a) del apartado 1 del artículo 120 o provistos del sello  especial, el expedidor autorizado, sin perjuicio del ejercicio de acciones penales, responderá del  pago de los derechos y demás gravámenes que no hubieren sido satisfechos en un país determinado  como consecuencia de tal utilización abusiva, a menos que demuestre a las autoridades competentes  que le hubieren autorizado que había adoptado las medidas previstas en la letra b) del apartado 1. Exclusión de determinadas mercancías Artículo 126Las autoridades competentes del país de  expedición podrán excluir ciertas categorías o ciertos movimientos de mercancías de las facilidades  previstas en el presente capítulo. TÍTULO XI Artículos 127 a 131(El presente Apéndice no consta de los artículos 127 a  131.) ANEXO I    >SITIO PARA UN CUADRO> ANEXO II   >PRINCIPIO DE GRÁFICO>>FIN DE GRÁFICO> ANEXO III  >PRINCIPIO DE GRÁFICO>>FIN DE GRÁFICO> ANEXO IV   MODELO I  PROCEDIMIENTO COMÚN DE TRÁNSITO/TRÁNSITO COMUNITARIOGARANTÍA  GLOBAL(Garantía global para varias operaciones de tránsito efectuadas en el marco del Convenio  sobre el procedimiento común de tránsito/varias operaciones de tránsito comunitario efectuadas al  amparo de la normativa comunitaria correspondiente)I. Compromiso del fiador1. El infrascrito (1)  . . domiciliado en (2) . se constituye en fiador solidario en la aduana de garantía de . por un importe máximo de ............................................... con respecto a la  Comunidad Económica Europea constituida por el Reino de Bélgica, el Reino de Dinamarca, la  República Federal de Alemania, la República Helénica, el Reino de España, la República Francesa,  Irlanda, la República Italiana, el Gran Ducado de Luxemburgo, el Reino de los Países Bajos, la  República Portuguesa y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte así como con respecto a  la República de Austria, la República de Finlandia, la República de Islandia, el Reino de Noruega,  el Reino de Suecia y a la Confederación Suiza (3) por todo lo que (4) . . deba o pudiere deber a los citados Estados, tanto respecto de la suma principal y adicional como de  los gastos y accesorios, con exclusión de las sanciones pecuniarias, en concepto de derechos,  tributos, exacciones reguladoras agrícolas y otros gravámenes, por infracciones o irregularidades  cometidas durante o con ocasión de las operaciones de tránsito al amparo del Convenio sobre el  procedimiento común de tránsito/tránsito comunitario efectuadas por el obligado principal. 2. El infrascrito se obliga a efectuar el pago de las cantidades exigidas, al primer requerimiento  por escrito de las autoridades competentes de los Estados mencionados en el apartado 1, hasta el  límite del importe máximo citado, y sin poder diferirlo más allá de un plazo de treinta días a  contar desde la fecha del requerimiento, a menos que él o cualquier otra persona interesada  demuestren antes de la expiración de este plazo, a satisfacción de las autoridades competentes, que  la operación de tránsito comunitario efectuada al amparo del Convenio sobre el procedimiento común  de tránsito/tránsito comunitario se ha desarrollado sin ninguna infracción o irregularidad en el  sentido del apartado 1. Las autoridades competentes podrán, previa solicitud del infrascrito y por cualquier motivo que  estimen válido, prorrogar más allá de los treinta días a contar desde la fecha del requerimiento de  pago, el plazo en el que el infrascrito debe efectuar el pago de las cantidades exigidas. Los  gastos que resulten de la concesión de este plazo suplementario, en especial los intereses, deberán  calcularse de manera tal que su cuantía sea equivalente a la que sería exigida en las mismas  circunstancias en el mercado monetario y financiero nacional. De dicho importe se podrán deducir las sumas ya pagadas en virtud del presente compromiso solamente  en el caso de que el infrascrito sea requerido como consecuencia de una operación de tránsito  comunitario efectuada al amparo del Convenio sobre el procedimiento común de tránsito/tránsito  comunitario que haya comenzado antes de la recepción del requerimiento de pago precedente o en los  treinta días que la siguen. 3. El presente compromiso será válido a partir del día de su aceptación por la oficina de  garantía. El contrato de garantía podrá ser rescindido en cualquier momento por el infrascrito así como por  el Estado en cuyo territorio esté situada la oficina de garantía. La rescisión surtirá efecto el decimosexto día siguiente al de su notificación a la otra parte. El infrascrito seguirá siendo responsable del pago de las cantidades exigibles como consecuencia de  las operaciones de tránsito comunitario, efectuadas al amparo del Convenio sobre el procedimiento  común de tránsito/tránsito comunitario cubiertas por el presente compromiso, que hayan comenzado  con anterioridad a la fecha en que surta sus efectos la rescisión, incluso cuando el pago se exija  con posterioridad. 4. (1) A efectos del presente compromiso, el infrascrito elige como domicilio (2) . ............................. y como domicilio en cada uno de los demás Estados citados en el  apartado 1:  >SITIO PARA UN CUADRO>El infrascrito reconoce que toda la correspondencia, notificaciones y, en  general, todas las formalidades o trámites relativos al presente compromiso dirigidos o evacuados  por escrito a uno de los domicilios señalados, se considerará que le han sido dirigidos  personalmente. El infrascrito reconoce la competencia de los órganos jurisdiccionales correspondientes a los  lugares que ha señalado como domicilio. El infrascrito se compromete a mantener los domicilios señalados o, si tuviera que cambiar uno o  más de los domicilios señalados, a comunicarlo previamente a la oficina de garantía.En . , a . . (Firma) (3)II. Aceptación por la oficina de garantíaOficina de garantía . Aceptado el compromiso del fiador el . . (Sello y firma)(1) Apellidos y nombre, o razón social. (2) Dirección completa. (3) Táchese el nombre de las partes contratantes, cuyo territorio no vaya a ser utilizado. (4) Apellidos y nombre, o razón social, y dirección completa del obligado principal. (1) Cuando la posibilidad de elección de domicilio no esté prevista en la legislación de uno de  estos Estados, el fiador designará, en cada uno de los demás Estados mencionados en el apartado 1,  un mandatario autorizado para recibir todas las comunicaciones que le sean dirigidas. Los órganos  jurisdiccionales correspondientes a los domicilios del fiador y de los mandatarios serán  competentes para conocer de los litigios relacionados con la presente fianza. Los compromisos  expresados en los párrafos segundo y cuarto del apartado 4, se estipularán mutatis mutandis. (2) Dirección completa. (3) La firma deberá ir precedida de la siguiente indicación manuscrita por parte del firmante:  «Vale en concepto de fianza por el importe de ............», indicando la cantidad en letras.  ANEXO V MODELO II  PROCEDIMIENTO COMÚN DE TRÁNSITO/TRÁNSITO COMUNITARIOGARANTÍA PARA  UNA SOLA OPERACIÓN(Garantía para una sola operación de tránsito en el marco del Convenio sobre el  procedimiento común de tránsito/para una sola operación de tránsito comunitario efectuada al amparo  de la normativa comunitaria correspondiente)I. Compromiso del fiador1. El infrascrito (1) . . domiciliado en (2) . . se constituye en fiador solidario en la oficina de partida de . con respecto a la Comunidad Económica Europea constituida por el Reino de Bélgica, el Reino de  Dinamarca, la República Federal de Alemania, la República Helénica, el Reino de España, la  República Francesa, Irlanda, la República Italiana, el Gran Ducado de Luxemburgo, el Reino de los  Países Bajos, la República Portuguesa y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte así como  con respecto a la República de Austria, la República de Finlandia, la República de Islandia, el  Reino de Noruega, el Reino de Suecia y la Confederación Suiza (3) por todo lo que (4) . . deba o pudiere deber a los citados Estados, tanto respecto de la suma principal y adicional como de  los gastos y accesorios, con exclusión de las sanciones pecuniarias, en concepto de derechos,  tributos, exacciones reguladoras agrícolas y otros gravámenes, por infracciones o irregularidades  cometidas durante o con ocasión de las operaciones de tránsito al amparo del Convenio sobre el  procedimiento común de tránsito/tránsito comunitario efectuadas por el obligado principalde la  oficina de partida de . a la oficina de destino de . en relación a las mercancías que a continuación se designan. 2. El infrascrito se obliga a efectuar el pago de las cantidades exigidas, al primer requerimiento  por escrito de las autoridades competentes de los Estados mencionados en el apartado 12, sin poder  diferirlo más allá de un plazo de treinta días a contar desde la fecha del requirimiento, a menos  que él o cualquier otra persona interesada demuestren antes de la expiración de este plazo, a  satisfacción de las autoridades competentes, que la operación de tránsito efectuada al amparo del  Convenio sobre el procedimiento común de tránsito/tránsito comunitario se ha desarrollado sin  ninguna infracción o irregularidad en el sentido del apartado 1. Las autoridades competentes podrán, previa solicitud del infrascrito y por cualquier motivo que  estimen válido, prorrogar más allá de los treinta días a contar desde la fecha del requerimiento de  pago, el plazo en el que el infrascrito debe efectuar el pago de las cantidades exigidas. Los  gastos que resulten de la concesión de este plazo suplementario, en especial los intereses, deberán  calcularse de manera tal que su cuantía sea equivalente a la que sería exigida en las mismas  circunstancias en el mercado monetario y financiero nacional. 3. El presente compromiso será válido a partir del día de su aceptación por la oficina de partida. 4. (1) A los efectos del presente compromiso, el infrascrito, elige como domicilio (2) . . y como domicilio en cada uno de los demás Estados citados en el apartado 1:  >SITIO PARA UN CUADRO>El infrascrito reconoce que toda la correspondencia, notificaciones y, en  general, todas las formalidades o trámites relativos al presente compromiso dirigidos o evacuados  por escrito a uno de los domicilios señalados, se considerará que le han sido dirigidos  personalmente. El infrascrito reconoce la competencia de los órganos jurisdiccionales correspondientes a los  lugares que ha señalado como domicilio. El infrascrito se compromete a mantener los domicilios señalados o, si tuviera que cambiar uno o  más de los domicilios señalados, a comunicarlo previamente a la oficina de partida. En . , a . . (Firma) (3)II. Aceptación por la oficina de partidaOficina de partida . Aceptado el compromiso del fiador el . para cubrir la operación de tránsitocomunitario objeto del  documento T  1/T  2 (4) expedido el........................... con el número . . (Sello y firma)(1) Apellidos y nombre, o razón social. (2) Dirección completa. (3) Táchese el nombre de las partes contratantes cuyo territorio no vaya a ser utilizado. (4) Apellidos y nombre, o razón social, y dirección completa del obligado principal. (1) Cuando la posibilidad de elección de domicilio no esté prevista en la legislación de uno de  estos Estados miembros, el fiador designará en cada uno de los demás Estados mencionados en el  apartado 1 un mandatario autorizado para recibir todas las comunicaciones que le sean dirigidas.  Los órganos jurisdiccionales correspondientes a los domicilios del fiador y de los mandatarios  serán competentes para conocer de los litigios relacionados con la presente fianza. Los compromisos  expresados en los párrafos segundo y cuarto del apartado 4 se estipularán mutatis mutandis. (2) Dirección completa. (3) La firma deberá ir precedida de la siguiente indicación manuscrita por parte del firmante:  «Vale en concepto de garantía». (4) Táchese lo que no proceda.  ANEXO VI MODELO III  PROCEDIMIENTO COMÚN DE TRÁNSITO / TRÁNSITO COMUNITARIOGARANTÍA A  TANTO ALZADO(Sistema de garantía a tanto alzado)I. Compromiso del fiador1. El infrascrito (1)  . . domiciliado en (2) . . se constituye en fiador solidario en la oficina de garantía de . con respecto a la Comunidad Económica Europea constituido por el Reino de Bélgica, el Reino de  Dinamarca, la República Federal de Alemania, la República Helénica, el Reino de España, la  República Francesa, Irlanda, la República Italiana, el Gran Ducado de Luxemburgo, el Reino de los  Países Bajos, la República Portuguesa y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte así como  con respecto a la República de Austria, la República de Finlandia, la República de Islandia, el  Reino de Noruega, el Reino de Suecia y a la Confederación Suiza por todo lo que un obligado  principal deba o pudiere deber a los citados Estados, tanto respecto de la suma principal y  adicional como de los gastos y accesorios, con exclusión de las sanciones pecuniarias, en concepto  de derechos, tributos, exacciones reguladoras agrícolas y otros gravámenes, por infracciones o  irregularidades cometidas durante o con ocasión de las operaciones de tránsito al amparo del  Convenio sobre el procedimiento común de tránsito/tránsito comunitario en relación con las cuales  el infrascrito se ha comprometido a asumir su responsabilidad mediante la entrega de títulos de  garantía por un importe máximo de 7 000 ecus por título. 2. El infrascrito se obliga a efectuar el pago de las cantidades exigidas, al primer requerimiento  por escrito de las autoridades competentes de los Estados mencionados en el apartado 1, sin poder  diferirlo y hasta el limite de 7 000 ecus por título de garantía, y sin poder diferirlo más allá de  un plazo de treinta días a contar desde la fecha del requerimiento, a menos que él o cualquier otra  persona interesada demuestren antes de la expiración de este plazo, a satisfacción de las  autoridades competentes, que la operación de tránsito al amparo del Convenio sobre el procedimiento  común de tránsito/tránsito comunitario se ha desarrollado sin ninguna infracción o irregularidad en  el sentido del apartado 1. Las autoridades competentes podrán, previa solicitud del infrascrito y por cualquier motivo que  estimen válido, prorrogar más allá de los treinta días a contar desde la fecha del requerimiento de  pago, el plazo en el que el infrascrito debe efectuar el pago de las cantidades exigidas. Los  gastos que resulten de este plazo suplementario, en especial los intereses, deberán calcularse de  manera tal que su cuantía sea equivalente a la que sería exigida en las mismas circunstancias en el  mercado monetario y financiero nacional. 3. El presente compromiso será válido a partir del día de su aceptación por la oficina de  garantía. El contrato de fianza podrá ser rescindido en cualquier momento por el infrascrito así como por el  Estado en cuyo territorio esté situada la aduana de garantía. La rescisión surtirá efecto el decimosexto día siguiente al de su notificación a la otra parte. El infrascrito seguirá siendo responsable del pago de las cantidades exigibles como consecuencia de  las operaciones de tránsito efectuadas al amparo del Convenio sobre el procedimiento común de  tránsito/tránsito comunitario, cubiertas por el presente compromiso que hayan comenzado con  anterioridad a la fecha en que surta sus efectos la rescisión, incluso cuando el pago se exija con  posterioridad. 4. (1) A efectos del presente compromiso, el infrascrito elige como domicilio (2) . . y como domicilio en cada uno de los demás Estados miembros:  >SITIO PARA UN CUADRO>El infrascrito reconoce que toda la correspondencia, notificaciones y, en  general, todas las formalidades o trámites relativos al presente compromiso dirigidos o evacuados  por escrito a uno de los domicilios señalados, se considerará que le han sido dirigidos  personalmente. El infrascrito reconoce la competencia de los órganos jurisdiccionales correspondientes a los  lugares que ha señalado como domicilio. El infrascrito se compromete a mantener los domicilios señalados o, si tuviere que cambiar uno o  más de los domicilios señalados, a comunicarlo previamente a la oficina de garantía. En . , a . . (Firma) (3)II. Aceptación por la oficina de garantíaOficina de garantía . Aceptado el compromiso del fiador el . . (Sello y firma)(1) Apellidos y nombre, o razón social. (2) Dirección completa. (1) Cuando la posibilidad de elección de domicilio no esté prevista en la legislación de uno de  estos Estados, el garante designará, en cada uno de los demás Estados mencionados en el apartado 1,  un mandatario autorizado para recibir todas las comunicaciones que le sean dirigidas. Los órganos  jurisdiccionales correspondientes a los domicilios del fiador y de los mandatarios serán  competentes para conocer de los litigios relacionados con la presente fianza. Los compromisos  expresados en los párrafos segundo y cuarto del apartado 4, se estipularán mutatis mutandis. (2) Dirección completa. (3) La firma deberá ir precedida de la siguiente indicación manuscrita por parte del firmante:  «Vale en concepto de garantía».  ANEXO VII   >PRINCIPIO DE GRÁFICO>>FIN DE GRÁFICO> ANEXO VIII  >SITIO PARA UN CUADRO> ANEXO IX    >PRINCIPIO DE GRÁFICO>>FIN DE GRÁFICO> ANEXO X    (Este Apéndice carece de Anexo X) ANEXO XI   (Este Apéndice carece de Anexo XI) ANEXO XII  (Este Apéndice carece de Anexo XII) ANEXO XIII (Este Apéndice carece de Anexo XIII) ANEXO XIV  >PRINCIPIO DE GRÁFICO>>FIN DE GRÁFICO> ANEXO XV   >PRINCIPIO DE GRÁFICO>>FIN DE GRÁFICO> Anexo XVI  TABLA DE CORRESPONDENCIAS >SITIO PARA UN CUADRO>