CELEX: 22007A0525(01)
Language: ro
Date: 2007-04-30 00:00:00
Title: Acord privind transportul aerian

L 134/4          RO                             Jurnalul Oficial al Uniunii Europene            25.5.2007

                                         ACORD PRIVIND TRANSPORTUL AERIAN

          STATELE UNITE ALE AMERICII (denumite în continuare „Statele Unite”), pe de o parte,

          şi

          REPUBLICA AUSTRIA,

          REGATUL BELGIEI,

          REPUBLICA BULGARIA,

          REPUBLICA CIPRU,

          REPUBLICA CEHĂ,

          REGATUL DANEMARCEI,

          REPUBLICA ESTONIA,

          REPUBLICA FINLANDA,

          REPUBLICA FRANCEZĂ,

          REPUBLICA FEDERALĂ GERMANIA,

          REPUBLICA ELENĂ,

          REPUBLICA UNGARĂ,

          IRLANDA,

          REPUBLICA ITALIANĂ,

          REPUBLICA LETONIA,

          REPUBLICA LITUANIA,

          MARELE DUCAT AL LUXEMBURGULUI,

          REPUBLICA MALTA,

          REGATUL ŢĂRILOR DE JOS,

          REPUBLICA POLONĂ,

          REPUBLICA PORTUGHEZĂ,

          ROMÂNIA,

          REPUBLICA SLOVACĂ,

          REPUBLICA SLOVENIA,

          REGATUL SPANIEI,

          REGATUL SUEDIEI,

          REGATUL UNIT AL MARII BRITANII ŞI IRLANDEI DE NORD,
 ---pagebreak--- 25.5.2007             RO                                Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                                   L 134/5

              fiind semnatari ai Tratatului de instituire a Comunităţii Europene şi state membre ale Uniunii Europene (denumite în cele
              ce urmează „state membre”),

              şi COMUNITATEA EUROPEANĂ, pe de altă parte,

              DORIND să promoveze un sistem de transport aerian internaţional bazat pe concurenţa dintre companiile aeriene pe o
              piaţă supusă unui minim de intervenţie şi reglementare din partea statului;

              DORIND să faciliteze oportunităţile de extindere a transportului aerian internaţional, în special prin dezvoltarea reţelelor
              de transport aerian care oferă servicii aeriene corespunzătoare pasagerilor şi expeditorilor;

              DORIND să permită companiilor aeriene să ofere pasagerilor şi expeditorilor preţuri şi servicii competitive pe pieţele
              deschise;

              DORIND să permită tuturor sectoarelor din domeniul transportului aerian, inclusiv personalului companiilor aeriene, să
              beneficieze de avantajele unui acord de liberalizare;

              DORIND să asigure cel mai înalt grad de siguranţă şi securitate în transportul aerian internaţional şi să reafirme deosebita
              grijă faţă de actele sau ameninţările îndreptate împotriva securităţii aeronavelor, care pun în pericol siguranţa persoanelor
              şi a bunurilor, afectând negativ operaţiunile de transport aerian şi subminând încrederea publicului în siguranţa aviaţiei
              civile;

              LUÂND ACT de Convenţia privind aviaţia civilă internaţională, deschisă spre semnare la Chicago la data de 7 decembrie
              1944;

              RECUNOSCÂND CĂ subvenţiile guvernamentale pot afecta negativ concurenţa dintre companiile aeriene şi pot pune în
              pericol realizarea obiectivelor fundamentale ale acestui acord;

              SUBLINIIND importanţa protejării mediului în cadrul dezvoltării şi punerii în aplicare a politicii aeronautice internaţionale;

              LUÂND ACT de importanţa protecţiei consumatorilor, inclusiv a protecţiei prevăzute prin Convenţia pentru unificarea
              anumitor norme în transportul aerian internaţional, semnată la Montreal la 28 mai 1999;

              INTENŢIONÂND să dezvolte acordurile existente în scopul de a deschide accesul la pieţe şi a maximiza avantajele consu-
              matorilor, ale companiilor aeriene, ale forţei de muncă şi ale populaţiei de ambele părţi ale Atlanticului;

              RECUNOSCÂND importanţa consolidării accesului companiilor lor aeriene la pieţele globale de capital în vederea conso-
              lidării concurenţei şi a promovării obiectivelor prezentului acord;

              AVÂND INTENŢIA de a crea un precedent la scară mondială pentru a promova avantajele liberalizării în acest sector
              economic esenţial,

CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:                                                        3.    „convenţie” înseamnă Convenţia privind aviaţia civilă inter-
                                                                                      naţională deschisă spre semnare la Chicago la data de
                                                                                      7 decembrie 1944 şi include:

                             Articolul 1
                              Definiţii                                               (a) orice modificare care a intrat in vigoare în temeiul arti-
                                                                                          colului 94 litera (a) din convenţie şi care a fost ratificată
                                                                                          atât de Statele Unite, cât şi de statul membru sau statele
                                                                                          membre, după caz,
În sensul prezentului acord şi în lipsa unor dispoziţii contrare:

                                                                                           precum şi
1.   „acord” înseamnă prezentul acord şi anexele sale, inclusiv
     orice eventuale modificări ale acestora;
                                                                                      (b) orice anexă sau orice modificare la aceasta, adoptată în
                                                                                          temeiul articolului 90 din convenţie, în măsura în care
2.   „serviciu aerian” înseamnă transportul cu aeronave al pasage-                        o astfel de anexă sau modificare este aplicabilă în orice
     rilor, al bagajelor, al mărfurilor şi al poştei, separat sau mixt,                   moment pentru ambele părţi, Statele Unite şi statul
     oferit publicului contra cost sau prin închiriere;                                   membru sau statele membre, după caz;
 ---pagebreak--- L 134/6               RO                              Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                            25.5.2007

4.   „cheltuieli totale” înseamnă costul prestării serviciului plus                                     Articolul 3
     cheltuieli administrative în limite rezonabile;
                                                                                                 Acordarea drepturilor

5.   „serviciu aerian internaţional” înseamnă transportul aerian           (1)    Fiecare parte acordă celeilalte părţi următoarele drepturi
     care traversează spaţiul aerian al mai multor state;                  pentru exploatarea serviciilor aeriene internaţionale de către com-
                                                                           paniile aeriene ale celeilalte părţi:

6.   „parte” înseamnă fie Statele Unite, fie Comunitatea Euro-             (a) dreptul de a traversa teritoriul său fără a ateriza;
     peană şi statele sale membre;

                                                                           (b) dreptul de a efectua escale în scopuri necomerciale pe teri-
7.   „preţ” înseamnă orice tarif pentru transportul aerian al                  toriul său;
     pasagerilor, al bagajelor şi/sau al mărfurilor (exclusiv poşta),
     inclusiv, dacă este cazul, transportul la sol legat de serviciul      (c) dreptul de a efectua transporturi aeriene internaţionale între
     aerian internaţional, practicat de către companiile aeriene,              destinaţii situate pe următoarele rute:
     inclusiv agenţiile lor, şi condiţiile care reglementează dispo-
     nibilitatea unui astfel de tarif;
                                                                               (i)   pentru companiile aeriene din Statele Unite (denumite
                                                                                     în continuare „companiile aeriene din SUA”), din puncte
8.   „escală în scopuri necomerciale” înseamnă o aterizare efec-                     exterioare Statelor Unite trecând prin Statele Unite şi
     tuată în alt scop decât îmbarcarea sau debarcarea pasageri-                     prin puncte intermediare către orice punct sau puncte
     lor, a bagajelor, a mărfurilor şi/sau a poştei în transportul                   din orice stat sau state membre şi în exteriorul acestora;
     aerian;                                                                         şi pentru serviciile de transport exclusiv de mărfuri, între
                                                                                     orice stat membru şi orice punct sau puncte (inclusiv în
                                                                                     orice alt stat membru);
9.   „teritoriu” înseamnă, pentru Statele Unite, regiunile terestre
     (continent şi insule), apele interioare şi apele maritime teri-           (ii) pentru companiile aeriene din Comunitatea Europeană
     toriale aflate sub suveranitatea sau jurisdicţia lor, iar pentru               şi din statele sale membre (denumite în continuare
     Comunitatea Europeană şi statele sale membre, regiunile                        „companiile aeriene din Comunitate”), din puncte exte-
     terestre (continent şi insule), apele interioare şi apele mari-                rioare statelor membre trecând prin statele membre şi
     time teritoriale acoperite de Tratatul de instituire a Comuni-                 puncte intermediare către orice punct sau puncte din
     tăţii Europene conform dispoziţiilor prevăzute de acesta din                   Statele Unite şi în exteriorul acestora; pentru serviciile
     urmă şi de orice instrument juridic ulterior. Se înţelege că                   de transport exclusiv de mărfuri, între Statele Unite şi
     aplicarea prezentului acord în cazul aeroportului Gibraltar                    orice punct sau puncte; şi, pentru servicii combinate,
     nu aduce atingere poziţiilor juridice respective ale Regatului                 între orice destinaţie sau destinaţii din Statele Unite şi
     Spaniei şi Marii Britanii cu privire la diferendul referitor la                orice destinaţie sau destinaţii din orice stat al Spaţiului
     suveranitatea asupra teritoriului pe care este situat aeropor-                 Aerian European Comun (denumit în continuare
     tul şi la menţinerea suspendării aplicării, în cazul aeroportu-                „SAEC”) la data semnării prezentului acord;
     lui Gibraltar, a măsurilor Comunităţii Europene de
     liberalizare a transportului aerian în vigoare la 18 septem-
     brie 2006, în conformitate cu declaraţia ministerială referi-             şi
     toare la aeroportul Gibraltar, asupra căreia s-a convenit la
     Cordoba în septembrie 2006;                                           (d) celelalte drepturi specificate în prezentul acord.

     şi                                                                    (2) Fiecare companie aeriană, pe oricare sau pe toate cursele
                                                                           aeriene, la propria alegere, poate:

10. „drept de folosinţă” înseamnă o taxă impusă companiilor                (a) să opereze curse aeriene într-una sau ambele direcţii;
    aeriene pentru utilizarea instalaţiilor sau a serviciilor de aero-
    port, de mediu, de navigaţie aeriană sau de siguranţa naviga-
    ţiei aeriene, inclusiv serviciile şi instalaţiile conexe.              (b) să combine numere de curse aeriene diferite pe aceeaşi
                                                                               aeronavă;

                                                                           (c) să deservească punctele anterioare, intermediare şi ulterioare,
                             Articolul 2
                                                                               respectiv puncte de pe teritoriul părţilor, în orice combina-
          Posibilitatea concurenţei loiale şi echitabile                       ţie şi în orice ordine;

                                                                           (d) să omită escalele în unul sau mai multe puncte;
Fiecare parte garantează companiilor aeriene ale ambelor părţi
posibilitatea concurenţei loiale şi echitabile pentru furnizarea ser-
viciilor aeriene internaţionale aflate sub incidenţa prezentului           (e) să transfere traficul de pe oricare dintre aeronavele sale pe
acord.                                                                         oricare altă aeronavă a sa, în orice punct;
 ---pagebreak--- 25.5.2007                 RO                              Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                              L 134/7

(f) să deservească destinaţii dincolo de oricare punct din terito-             (6) Nicio dispoziţie a prezentului acord nu poate fi interpre-
    riul său cu sau fără schimbarea aeronavei sau a numărului                  tată ca oferind:
    cursei şi să propună aceste servicii publicului, ca servicii
    directe;
                                                                               (a) companiilor aeriene din SUA dreptul de a lua la bord, cu
                                                                                   titlu oneros pe teritoriul oricărui stat membru, pasageri,
(g) să facă escale pe ruta sa, în orice punct de pe teritoriul uneia
                                                                                   bagaje, mărfuri sau poştă care sunt destinate unui alt punct
    dintre părţi sau în afara acestuia;                                            de pe teritoriul acelui stat membru;

(h) să opereze trafic de tranzit prin teritoriul celeilalte părţi;
                                                                               (b) companiilor aeriene din Comunitate dreptul de a lua la bord,
                                                                                   pe teritoriul Statelor Unite, pasageri, bagaje, mărfuri sau
      şi                                                                           poştă cu titlu oneros şi fiind destinate unui alt punct de pe
                                                                                   teritoriul Statelor Unite.

(i)   să combine, la bordul aceleiaşi aeronave, traficul fără să ţină
      cont de provenienţa acestuia,                                            (7) Accesul companiilor aeriene din Comunitate la serviciile
                                                                               de transport achiziţionate de Statele Unite prin procedură publică
                                                                               este reglementat de anexa 3.
fără limită de direcţie sau de ordin geografic şi fără pierderea
vreunui drept de trafic posibil în conformitate cu prezentul acord.

                                                                                                            Articolul 4
(3)        Dispoziţiile alineatului (1) se aplică în următoarele condiţii:
                                                                                                          Autorizarea

(a) pentru companiile aeriene din SUA, cu excepţia serviciilor
    de transport exclusiv de mărfuri, transportul face parte                   La primirea cererilor din partea unei companii aeriene a uneia
    dintr-un serviciu care deserveşte Statele Unite;                           dintre părţi, în forma prevăzută pentru autorizaţiile de operare
                                                                               şi permisele tehnice, cealaltă parte acordă eliberarea autorizaţii-
                                                                               lor şi a permiselor corespunzătoare cu întârzieri procedurale
      şi                                                                       minime, cu condiţia ca:

(b) pentru companiile aeriene din Comunitate, cu excepţia (i)
    serviciilor de transport exclusiv de mărfuri şi (ii) a serviciilor         (a) în cazul unei companii aeriene din SUA, o parte importantă
    combinate între Statele Unite şi orice stat membru al SAEC,                    a companiei şi controlul efectiv al acesteia să fie deţinute de
    de la data semnării prezentului acord, transportul face parte                  Statele Unite, de resortisanţi ai SUA sau de ambii, iar com-
    dintr-un serviciu care deserveşte un stat membru.                              pania să fie înregistrată în Statele Unite şi să aibă sediul prin-
                                                                                   cipal pe teritoriul Statelor Unite;

(4)     Fiecare parte contractantă permite fiecărei companii
aeriene să determine frecvenţa şi capacitatea serviciului aerian               (b) în cazul unei companii aeriene din Comunitate, o parte
internaţional pe care le oferă în baza criteriilor comerciale ale                  importantă a companiei şi controlul efectiv al acesteia să fie
pieţei. Urmând acest drept, nicio parte nu limitează unilateral                    deţinute de un stat membru sau de mai multe state mem-
volumul traficului, frecvenţa sau continuitatea serviciului, tipul                 bre, de resortisanţii acelui stat membru sau state membre,
sau tipurile de aeronave exploatate de companiile aeriene ale                      sau de ambii, iar compania să fie înregistrată în Comunita-
celeilalte părţi şi nici nu pretinde depunerea programelor pentru                  tea Europeană şi să aibă sediul principal pe teritoriul Comu-
zborurile regulate sau charter sau a planurilor operaţionale, cu                   nităţii Europene;
excepţia cazurilor cu motivaţie vamală, tehnică, operaţională sau
de mediu (în aplicarea articolului 15), în temeiul condiţiilor uni-
forme în conformitate cu articolul 15 din convenţie.
                                                                               (c) o companie aeriană să fie în măsură să îndeplinească condi-
                                                                                   ţiile prevăzute în actele cu putere de lege şi normele admi-
(5)    Orice companie aeriană poate să opereze servicii de trans-                  nistrative care se aplică în mod obişnuit la exploatarea
port aerian internaţional, fără nicio limitare a modificării în orice              serviciilor aeriene internaţionale de către partea care exami-
moment, a tipului sau a numărului de aeronave cu care operează;                    nează cererea sau cererile respective;
cu condiţia ca (a) pentru companiile aeriene din SUA, cu excep-
ţia serviciilor de transport exclusiv de mărfuri, transportul face
parte dintr-un serviciu care deserveşte Statele Unite, şi (b) pentru               şi
companiile aeriene din Comunitate, cu excepţia (i) serviciilor de
transport exclusiv de marfă şi (ii) a serviciilor combinate dintre
Statele Unite şi un stat membru al SAEC, de la data semnării pre-
zentului acord, transportul face parte dintr-un serviciu care deser-           (d) prevederile articolelor 8 (Siguranţa) şi 9 (Securitatea) să se
veşte statul membru.                                                               păstreze şi să se aplice.
 ---pagebreak--- L 134/8               RO                              Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                           25.5.2007

                             Articolul 5                                   teritoriul său se aplică aeronavelor utilizate de către companiile
                                                                           aeriene ale celeilalte părţi şi sunt respectate la intrarea şi ieşirea
                      Revocarea autorizaţiei
                                                                           sau în timpul staţionării acestora pe teritoriul primei părţi.

(1)     Fiecare parte poate revoca, suspenda sau limita autoriza-
ţiile de operare sau permisele tehnice, poate suspenda sau limita
în alt mod operarea unei companii aeriene a celeilalte părţi, atunci       (2) La intrarea, ieşirea şi pe durata staţionării unei aeronave
când:                                                                      pe teritoriul unei părţi, actele cu putere de lege şi normele admi-
                                                                           nistrative privind accesul pe acel teritoriu şi ieşirea din acesta a
(a) în cazul unei companii aeriene din SUA, o parte importantă             pasagerilor, a echipajului sau a mărfurilor aeronavelor (în special
    a companiei şi controlul efectiv al acesteia nu sunt deţinute          cele referitoare la intrare, verificare, imigrare, paşapoarte, vamă
    de Statele Unite, de resortisanţi ai SUA sau de ambii sau com-         şi carantină sau, în cazul poştei, a regulamentelor poştale) tre-
    pania aeriană nu este înregistrată în Statele Unite sau nu îşi         buie să fie respectate de pasagerii şi echipajele companiilor
    are sediul principal pe teritoriul Statelor Unite;                     aeriene ale celeilalte părţi sau de alte persoane în numele lor, res-
                                                                           pectiv pentru mărfurile lor.
(b) în cazul unei companii aeriene din Comunitate, o parte
    importantă a companiei aeriene şi controlul efectiv al aces-
    teia nu sunt deţinute de un stat membru sau de mai multe
    state membre, de resortisanţii acelui stat membru sau state                                         Articolul 8
    membre sau de ambii sau compania aeriană nu este înregis-
    trată în Comunitatea Europeană sau nu îşi are sediul princi-                                        Siguranţa
    pal pe teritoriul Comunităţii Europene;

    sau
                                                                           (1) Autorităţile competente ale părţilor recunosc, în vederea
                                                                           operării serviciilor aeriene care intră sub incidenţa prezentului
(c) compania aeriană nu s-a conformat actelor cu putere de lege            acord, valabilitatea certificatelor de navigabilitate, a brevetelor de
    şi normelor administrative prevăzute în articolul 7 (Respec-           aptitudine şi a licenţelor eliberate sau validate de către cealaltă
    tarea actelor cu putere de lege şi a normelor administrative)          parte şi aflate încă în vigoare, cu condiţia ca cerinţele de obţinere
    din prezentul acord.                                                   a unor astfel de certificate, brevete sau licenţe să fie egale sau
                                                                           superioare normelor minime care pot fi stabilite conform
(2)    Exceptând cazul în care luarea unor măsuri urgente este             convenţiei. Cu toate acestea, autorităţile competente pot refuza
esenţială pentru a evita noi încălcări ale alineatului 1 litera (c) din    recunoaşterea valabilităţii pentru survolarea propriului teritoriu
prezentul articol, drepturile instituite prin prezentul articol se         a brevetelor de aptitudine şi a licenţelor eliberate sau validate
exercită numai după consultarea prealabilă a celeilalte părţi.             propriilor cetăţeni de către autorităţile celeilalte părţi.

(3)    Prezentul articol nu restrânge drepturile oricărei părţi de a
refuza, revoca, restrânge sau impune condiţii pentru eliberarea
autorizaţiei de operare sau a permisului tehnic ale uneia sau ale          (2) Autorităţile competente ale unei părţi pot cere consulta-
mai multor companii aeriene ale celeilalte părţi în conformitate           rea cu autorităţile competente ale unei alte părţi în privinţa nor-
cu prevederile articolelor 8 (Siguranţa) şi 9 (Securitatea).               melor de siguranţă aplicate de acestea din urmă, referitoare la
                                                                           instalaţiile aeronautice, echipaje, aeronave şi la exploatarea com-
                                                                           paniilor aeriene controlate de autorităţile respective. Aceste
                                                                           consultări au loc în termen de 45 de zile de la data în care au
                             Articolul 6
                                                                           fost solicitate, în lipsa unor dispoziţii contrare. Dacă, în urma
    Chestiuni complementare referitoare la proprietate,                    unor astfel de consultări, autorităţile competente solicitante
                   investiţii şi control                                   consideră că autorităţile celeilalte părţi nu păstrează sau nu aplică
                                                                           eficient normele şi cerinţele de siguranţă egale sau superioare nor-
                                                                           melor minime care pot fi stabilite în acest domeniu conform
Sub rezerva oricăror alte prevederi din prezentul acord, părţile           convenţiei, acestea informează autorităţile celeilalte părţi de aceste
pun în aplicare prevederile din anexa 4 atunci când iau decizii în         constatări şi de măsurile considerate drept necesare pentru a se
temeiul actelor cu putere de lege şi normelor administrative pri-          ajunge la aceste norme minime, iar autorităţile celeilalte părţi
vind proprietatea, investiţiile şi controlul.                              adoptă măsurile corective corespunzătoare. Autorităţile compe-
                                                                           tente care au introdus cererea de consultare îşi rezervă dreptul
                                                                           de a refuza, revoca sau limita autorizaţia de operare sau permi-
                             Articolul 7                                   sul tehnic al unei sau al mai multor companii aeriene pentru care
                                                                           autorităţile celeilalte părţi asigură controlul în materie de sigu-
    Respectarea actelor cu putere de lege şi a normelor
                      administrative                                       ranţă, în cazul în care acele autorităţi nu intervin corespunzător
                                                                           într-o perioadă de timp rezonabilă şi îşi rezervă dreptul de a lua
                                                                           măsuri imediate împotriva companiilor aeriene în cauză, dacă
(1)    Actele cu putere de lege şi normele administrative ale unei         aceste măsuri sunt indispensabile pentru a împiedica noi încăl-
părţi, referitoare la intrarea sau la ieşirea de pe teritoriul său a       cări ale obligaţiei de menţinere în vigoare şi de aplicare a norme-
aeronavelor care asigură un serviciu aerian internaţional, sau la          lor şi a exigenţelor sus-menţionate care reprezintă o ameninţare
exploatarea şi navigarea acestor aeronave atunci când se află pe           iminentă pentru siguranţa zborului.
 ---pagebreak--- 25.5.2007             RO                              Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                                L 134/9

(3)    Comisia Europeană primeşte simultan toate solicitările şi           aviaţiei civile. Fiecare parte acceptă respectarea prevederilor de
notificările efectuate în conformitate cu prezentul articol.               securitate solicitate de cealaltă parte pentru părăsirea teritoriului
                                                                           sau staţionarea pe teritoriul acesteia. Fiecare parte examinează
                                                                           într-un spirit pozitiv orice solicitare a celeilalte părţi privind lua-
                                                                           rea de măsuri de securitate pentru a face faţă unei anumite
                                                                           ameninţări.
(4)    Niciuna dintre prevederile prezentului articol nu împie-
dică autorităţile competente ale părţilor să poarte discuţii referi-
toare la siguranţă, inclusiv referitoare la aplicarea curentă a
standardelor şi a cerinţelor de siguranţă sau la situaţiile de urgenţă
care pot apărea ocazional.                                                 (5) În condiţiile respectării depline şi reciproce a suveranităţii
                                                                           celeilalte părţi, o parte poate adopta măsuri de securitate pentru
                                                                           intrarea pe teritoriul său. Atunci când este posibil, partea respec-
                                                                           tivă ia în considerare măsurile de securitate aplicate deja de către
                                                                           cealaltă parte şi punctele de vedere exprimate de aceasta. Cu toate
                             Articolul 9                                   acestea, fiecare parte recunoaşte că niciuna dintre dispoziţiile pre-
                                                                           zentului articol nu limitează posibilitatea uneia dintre părţi de a
                            Securitatea                                    refuza intrarea pe teritoriul său oricărui zbor sau oricăror zbo-
                                                                           ruri care pot reprezenta o ameninţare pentru securitatea sa.

(1)     În conformitate cu drepturile şi obligaţiile care le revin în
temeiul dreptului internaţional, părţile reafirmă că obligaţia reci-       (6) O parte poate lua măsuri de urgenţă, inclusiv modificarea
procă de a proteja securitatea aviaţiei civile împotriva actelor de        măsurilor în vigoare, pentru a face faţă unei ameninţări specifice
intervenţie ilegală face parte integrantă din prezentul acord. Fără        la adresa securităţii. Astfel de măsuri se comunică imediat auto-
a limita generalitatea drepturilor şi a obligaţiilor lor în temeiul        rităţilor competente ale celeilalte părţi.
dreptului internaţional, părţile acţionează în special în conformi-
tate cu dispoziţiile următoarelor acorduri: Convenţia privind
infracţiunile şi anumite alte acte săvârşite la bordul aeronavelor,
semnată la Tokyo la 14 septembrie 1963, Convenţia pentru
reprimarea capturării ilicite a aeronavelor, semnată la Haga la            (7) Părţile subliniază importanţa colaborării în vederea adop-
16 decembrie 1970, Convenţia pentru reprimarea actelor ilicite             tării unor practici şi standarde compatibile în vederea consolidă-
îndreptate împotriva siguranţei aviaţiei civile, semnată la Montreal       rii securităţii transportului aerian şi a reducerii semnificative a
la 23 septembrie 1971 şi Protocolul pentru reprimarea actelor              divergenţelor de reglementare. În acest scop, părţile folosesc şi
                                                                           dezvoltă pe deplin căile existente pentru a discuta măsurile de
ilicite de violenţă în aeroporturile care deservesc aviaţia civilă
                                                                           securitate actuale şi propuse. Părţile se aşteaptă ca discuţiile să
internaţională, semnat la Montreal la 24 februarie 1988.
                                                                           abordeze, pe lângă alte subiecte, noi măsuri de securitate pro-
                                                                           puse sau luate în considerare de cealaltă parte, inclusiv revizui-
                                                                           rea măsurilor de securitate ocazionată de o schimbare a
                                                                           circumstanţelor; măsuri propuse de una dintre părţi pentru înde-
(2) Părţile îşi acordă reciproc, la cerere, asistenţa necesară pen-        plinirea cerinţelor în materie de securitate ale celeilalte părţi; posi-
tru a face faţă oricărei ameninţări la adresa securităţii aviaţiei         bilităţi de adaptare mai rapidă a standardelor cu privire la
civile, în special pentru a împiedica actele de capturare ilicită a        măsurile de securitate aviatică; şi compatibilitatea cerinţelor unei
aeronavelor civile şi alte acte ilicite îndreptate împotriva siguran-      părţi cu obligaţiile legislative ale celeilalte părţi. Astfel de discuţii
ţei acestor aeronave, a pasagerilor şi a echipajului, a aeroporturi-       trebuie să favorizeze comunicarea din timp şi discuţiile preala-
lor şi a instalaţiilor şi serviciilor de navigaţie aeriană.                bile despre noi iniţiative şi exigenţe în materie de securitate.

(3)    Părţile acţionează, pe baza relaţiilor mutuale, în conformi-        (8) Fără a aduce atingere necesităţii de a lua măsuri imediate
tate cu standardele de securitate aviatică şi cu practicile corespu-       în vederea protejării securităţii transportului, părţile afirmă că,
nzătoare recomandate stabilite de Organizaţia Aviaţiei Civile              atunci când se au în vedere măsurile de securitate, fiecare parte
Internaţionale şi indicate ca anexe la convenţie; părţile solicită         trebuie să evalueze posibilele efecte negative asupra transportu-
operatorilor aeronavelor înmatriculaţi pe teritoriul lor, operato-         lui aerian internaţional şi, în afara cazului în care există o con-
rilor aeronavelor cu sediul principal de desfăşurare a activităţilor       strângere legală, trebuie să ia în considerare astfel de factori atunci
sau rezidenţă permanentă pe teritoriul lor şi operatorilor aero-           când hotărăşte ce măsuri sunt necesare şi adecvate pentru a răs-
porturilor de pe teritoriul lor să acţioneze în conformitate cu            punde preocupărilor legate de securitatea aviaţiei.
aceste prevederi de securitate aviatică.

                                                                           (9) În cazul unei capturări ilicite a unei aeronave sau al unei
(4)     Fiecare parte asigură luarea unor măsuri eficiente pe teri-        ameninţări în acest sens sau în cazul altor acte ilicite săvârşite
toriul lor pentru a proteja aeronavele şi pentru a verifica pasage-        împotriva pasagerilor, a echipajului, a aeronavei, a aeroporturi-
rii, echipajele, bagajele lor de cabină sau de mână şi mărfurile şi        lor sau a instalaţiilor navigaţiei aeriene, părţile îşi acordă reci-
proviziile aeronavelor, înainte şi în timpul îmbarcării sau al încăr-      proc asistenţă prin facilitarea comunicării şi prin alte măsuri
cării; părţile se asigură, de asemenea, că aceste măsuri sunt adap-        adecvate cu scopul de a pune rapid şi sigur capăt unui astfel de
tate pentru a răspunde ameninţărilor tot mai frecvente la adresa           incident sau unei ameninţări în acest sens.
 ---pagebreak--- L 134/10               RO                              Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                               25.5.2007

(10)     În cazul în care una dintre părţi are motive întemeiate să                   (b) Drepturile stabilite la litera (a) punctele (i) şi (ii) sunt
creadă că cealaltă parte nu a respectat prevederile prezentului                           supuse doar obligaţiilor specifice de spaţiu sau de
articol în materie de siguranţă aviatică, autorităţile competente                         capacitate, rezultate din necesitatea de a asigura
ale părţii respective pot solicita consultări imediate cu autorită-                       exploatarea în deplină siguranţă a aeroportului. În
ţile competente ale celeilalte părţi. Imposibilitatea de a ajunge la                      cazul în care astfel de obligaţii împiedică autoasistenţa
un acord satisfăcător în termen de 15 zile de la data unei astfel                         şi în lipsa concurenţei efective între prestatorii de ser-
de solicitări constituie un motiv pentru a refuza, a revoca, a limita                     vicii de asistenţă în escală, ansamblul acestor servicii
sau condiţiona autorizaţia de operare şi permisele tehnice ale                            trebuie puse la dispoziţia tuturor companiilor aeriene
uneia sau mai multor companii aeriene ale părţii vizate. O parte                          în condiţii echitabile şi adecvate; tarifele acestor servi-
poate lua măsuri provizorii înainte de încheierea termenului de                           cii nu trebuie să depăşească costul lor total, luându-se
15 zile, atunci când se impune luarea unor măsuri urgente.                                în calcul o rentabilitate moderată a activelor după
                                                                                          amortizare.

(11)      Independent de verificările aeroportuare întreprinse pen-
tru a determina conformitatea cu standardele şi practicile de sigu-         (4) Orice companie aeriană a oricăreia dintre părţi are dreptul
ranţă aviatică menţionate în alineatul (3) din prezentul articol,           să se angajeze în vânzarea serviciilor de transport aerian pe teri-
una dintre părţi poate solicita celeilalte părţi cooperarea cu scopul       toriul celeilalte părţi în mod direct şi/sau, în funcţie de propria
de a verifica dacă măsurile specifice luate de aceasta din urmă în          decizie, prin intermediul agenţilor sau al altor intermediari
materie de siguranţă îndeplinesc cerinţele părţii solicitante. Auto-        desemnaţi. Fiecare companie are dreptul să vândă aceste servicii
rităţile competente ale părţilor coordonează anticipat lista aero-          de transport şi orice persoană este liberă să le achiziţioneze, în
porturilor de verificat şi datele verificărilor şi stabilesc o              moneda teritoriului pe care se află sau într-o valută liber
procedură de luare de măsuri în baza rezultatelor acestor eva-              convertibilă.
luări. Ţinând cont de rezultatele verificărilor, partea solicitantă
poate hotărî că măsurile de siguranţă aplicate pe teritoriul celei-
lalte părţi sunt echivalente cu cele proprii, pentru ca pasagerii,
bagajele şi/sau mărfurile în tranzit să poate fi scutite de o nouă          (5) Fiecare companie are dreptul de a converti şi a transfera
inspecţie pe teritoriul părţii solicitante. O astfel de decizie este        surplusul de venituri rezultat după sumele cheltuite local de pe
comunicată celeilalte părţi.                                                teritoriul celeilalte părţi către teritoriul de origine şi, la cerere, în
                                                                            ţara sau ţările alese de ea, în lipsa unor acte cu putere de lege şi
                                                                            norme administrative contrare care sunt de aplicare generală.
                                                                            Convertirea şi transferul încasărilor trebuie autorizate în cel mai
                             Articolul 10                                   scurt timp posibil, fără restricţii sau taxe la o rată de schimb apli-
                                                                            cabilă tranzacţiilor şi transferurilor curente la data la care com-
                       Activităţi comerciale                                pania face cererea iniţială de transfer.

(1) Companiile aeriene ale fiecărei părţi au dreptul de a-şi sta-
bili birouri pe teritoriul celeilalte părţi, pentru promovarea şi vân-      (6) Companiile aeriene ale fiecărei părţi sunt autorizate să plă-
zarea serviciilor de transport aerian şi a altor activităţi conexe.         tească în moneda locală şi pe teritoriul celeilalte părţi cheltuielile
                                                                            locale, inclusiv cheltuielile de combustibil. În funcţie de deciziile
                                                                            lor, companiile fiecărei părţi pot face plăţile corespunzând aces-
                                                                            tor cheltuieli pe teritoriul celeilalte părţi în valută liber converti-
(2)     Companiile aeriene ale fiecărei părţi sunt autorizate, în           bilă în conformitate cu reglementările valutare locale.
conformitate cu actele cu putere de lege şi normele administra-
tive ale celeilalte părţi în materie de intrare, şedere şi angajare, să
aducă şi să menţină pe teritoriul celeilalte părţi propriul personal
comercial, tehnic, de gestiune şi de exploatare sau orice alt per-          (7) Pentru exploatarea sau furnizarea de servicii în temeiul pre-
sonal specializat necesar furnizării serviciului de transport aerian.       zentului acord, orice companie aeriană a unei părţi poate să
                                                                            încheie acorduri de cooperare comercială, cum sunt acordurile
                                                                            de rezervare de capacitate sau de partajare de cod, cu:
(3)    (a) Fără a aduce atingere literei (b) de mai jos, fiecărei
           companii aeriene îi revine, în ceea ce priveşte servi-
           ciile de asistenţă în escală pe teritoriul celeilalte părţi:     (a) orice companie aeriană a părţilor;

            (i)   dreptul să-şi asigure propriile servicii de asistenţă
                  în escală („autoasistenţă”) sau, la alegere,              (b) orice companie aeriană a unei terţe ţări;

            (ii) dreptul să-şi aleagă furnizorii concurenţi de ser-              şi
                 vicii de asistenţă în escală complete sau parţiale,
                 în cazul în care actele cu putere de lege şi nor-
                 mele administrative ale fiecărei părţi garantează
                 accesul acestora la piaţă şi dacă aceşti furnizori         (c) un furnizor de servicii de transport la suprafaţă (terestre sau
                 sunt prezenţi pe piaţă;                                        maritime) din orice ţară,
 ---pagebreak--- 25.5.2007              RO                              Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                           L 134/11

cu condiţia ca (i) toţi participanţii la aceste acorduri să dispună                                     Articolul 11
de autorizaţii adecvate şi (ii) acordurile să îndeplinească condi-
ţiile impuse de actele cu putere de lege şi normele administrative                              Drepturi şi taxe vamale
care se aplică în mod obişnuit de către părţi la exploatarea sau la
oferta de servicii aeriene internaţionale.
                                                                            (1) La sosirea pe teritoriul uneia dintre părţi, aeronavele com-
                                                                            paniilor aeriene ale celeilalte părţi care asigură servicii de trans-
                                                                            port aerian internaţional, echipamentul lor obişnuit,
(8) Companiile aeriene ale fiecărei părţi au dreptul de a încheia           echipamentul de la sol, carburanţii, lubrifianţii, consumabilele de
contracte de franciză sau de atribuire a numelui de marcă cu                natură tehnică, piesele de schimb (inclusiv motoare), proviziile
companii, inclusiv companii aeriene, ale oricăreia dintre părţi sau         de bord (inclusiv, dar nelimitându-se la alimente, băutură şi
ale unei ţări terţe, cu condiţia să dispună de autorizaţiile nece-          alcool, ţigări şi alte produse destinate comercializării sau consu-
sare şi să îndeplinească condiţiile impuse de actele cu putere de           mării de către pasageri în cantităţi limitate în timpul zborului) şi
lege şi normele administrative care se aplică în mod curent de              alte articole destinate să fie folosite doar în raport cu exploatarea
părţi în cazul încheierii unor astfel de contracte. Anexa 5 se aplică       sau serviciile aeronavei care efectuează transporturi aeriene inter-
acestor contracte.                                                          naţionale sunt exonerate, pe baza reciprocităţii, de toate restric-
                                                                            ţiile la import, impozite şi taxe de proprietate şi capital, taxe
                                                                            vamale, accize şi alte redevenţe similare care sunt (a) impuse de
                                                                            autorităţile naţionale sau de Comunitatea Europeană şi (b) care
(9)    Companiile aeriene ale fiecărei părţi pot încheia acorduri           nu se bazează pe costurile serviciilor furnizate, cu condiţia ca
în vederea furnizării de aeronave cu echipaj destinate serviciului          aceste echipamente şi provizii să rămână la bordul aeronavei.
aerian internaţional, cu:

                                                                            (2) De asemenea, sunt exonerate, pe baza reciprocităţii, de ace-
(a) orice companie aeriană a părţilor;                                      leaşi taxe, impozite, drepturi şi redevenţe menţionate în alineatul
                                                                            (1) din prezentul articol, cu excepţia redevenţelor calculate în
                                                                            funcţie de costurile serviciului prestat:

     şi
                                                                            (a) proviziile de bord importate sau obţinute pe teritoriul unei
                                                                                părţi şi îmbarcate, în cantităţi rezonabile, pentru a fi utili-
(b) orice companie aeriană a unei terţe ţări,                                   zate la bordul aeronavelor unei companii aeriene ce apar-
                                                                                ţine celeilalte părţi angajate în transportul aerian
                                                                                internaţional, chiar şi atunci când aceste provizii sunt desti-
                                                                                nate pentru a fi folosite doar pentru o parte a călătoriei efec-
cu condiţia ca toţi participanţii la aceste acorduri să dispună de              tuate deasupra teritoriului părţii unde au fost îmbarcate;
autorizaţii adecvate şi să îndeplinească condiţiile impuse prin
actele cu putere de lege şi normele administrative care se aplică
în mod curent de părţi în cazul încheierii unor astfel de acor-             (b) echipamentul de sol şi piesele de schimb (inclusiv motoare)
duri. Nicio parte nu va pretinde unei companii aeriene a orică-                 introduse pe teritoriul uneia dintre părţi în vederea efectuă-
reia dintre părţi care furnizează aeronavele să dispună de                      rii de operaţiuni de service, întreţinere sau reparaţie a aero-
drepturile de trafic în temeiul prezentului acord pentru rutele pe              navelor unei companii aeriene a celeilalte părţi folosite în
care aeronavele vor fi exploatate.                                              transportul aerian internaţional;

(10) Sub rezerva oricărei alte prevederi din prezentul acord,               (c) combustibilul, lubrifianţii şi proviziile tehnice consumabile
companiile aeriene şi furnizorii indirecţi de transport de mărfuri              introduse sau furnizate pe teritoriul uneia dintre părţi pen-
ai părţilor sunt autorizaţi, fără restricţie, să recurgă în raport cu           tru a fi utilizate la bordul aeronavelor unei companii aeriene
serviciul aerian internaţional la orice transport de suprafaţă pen-             a celeilalte părţi angajată în transportul aerian internaţional,
tru mărfuri cu destinaţia sau provenind din orice punct situat pe               chiar şi atunci când aceste provizii sunt folosite doar pe o
teritoriile părţilor, sau într-o terţă ţară, inclusiv transportul cu            perioadă a călătoriei deasupra teritoriului părţii unde au fost
destinaţia sau provenind din orice aeroport cu instalaţii vamale                îmbarcate;
şi dispunând, acolo unde este cazul, de dreptul de a transporta
mărfuri prin vamă, conform actelor cu putere de lege şi norme-
lor administrative în vigoare. Această marfă, fie că este transpor-             şi
tată pe căi de suprafaţă sau pe calea aerului, are acces la instalaţiile
şi serviciile vamale aeroportuare. Companiile aeriene pot alege
să îşi efectueze propriul transport de suprafaţă sau să îl încredin-
ţeze altor transportatori de suprafaţă, inclusiv celor care sunt de         (d) imprimatele, aşa cum sunt prevăzute în legislaţia vamală a
asemenea companii aeriene sau unor furnizori indirecţi de servi-                fiecărei părţi, introduse sau furnizate pe teritoriul uneia din-
cii de transport aerian de marfă. Astfel de servicii de transport               tre părţi şi îmbarcate pe aeronavele unei companii aeriene
combinat de mărfuri pot fi oferite la un preţ unic de la un punct               ce aparţine celeilalte părţi angajate în transportul aerian
la altul pentru transportul aerian şi transportul de suprafaţă com-             internaţional, chiar şi atunci când aceste articole sunt desti-
binat, cu condiţia ca expeditorii să nu fie induşi în eroare asupra             nate pentru a fi folosite doar pentru o parte a călătoriei efec-
modalităţilor acestor transporturi.                                             tuate deasupra teritoriului părţii unde au fost îmbarcate.
 ---pagebreak--- L 134/12              RO                              Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                            25.5.2007

(3) Se poate solicita păstrarea echipamentelor şi a proviziilor            şi serviciile care fac obiectul acestor redevenţe sunt furnizate pe
menţionate la alineatele (1) şi (2) sub supravegherea sau contro-          baze eficiente şi economice.
lul autorităţilor competente.
                                                                           (3) Fiecare parte încurajează consultările dintre autorităţile sau
(4) Exonerările prevăzute în prezentul articol sunt, de aseme-             organismele competente pe teritoriul său şi companiile aeriene
nea, acordate în cazul în care companiile aeriene ale unei părţi           care utilizează servicii şi instalaţii şi invită autorităţile sau orga-
au încheiat un contract cu o altă companie aeriană, care se bucură         nismele competente şi companiile aeriene să facă schimb de ast-
în mod similar de astfel de exonerări de la cealaltă parte, în vede-       fel de informaţii care pot fi necesare pentru a obţine o examinare
rea punerii la dispoziţie sau a transferului pe teritoriul celeilalte      precisă a caracterului moderat al redevenţelor de utilizare, în
părţi a articolelor menţionate în alineatele (1) şi (2) din prezen-        conformitate cu principiile prevăzute la alineatele (1) şi (2) din
tul articol.                                                               prezentul articol. Fiecare parte încurajează autorităţile compe-
                                                                           tente să informeze utilizatorii cu un preaviz rezonabil de orice
                                                                           propunere de modificare a redevenţelor de utilizare pentru a per-
(5) Nicio prevedere din prezentul acord nu interzice vreunei               mite consumatorilor să îşi exprime opiniile înainte de punerea
părţi să aplice taxe, impozite, drepturi şi redevenţe la vânzarea          în aplicare a acestor modificări.
articolelor care nu sunt destinate consumului la bordul aerona-
velor de către pasageri pe un sector al serviciului aerian între
două puncte situate pe teritoriul său unde îmbarcarea sau debar-           (4) În cadrul procedurilor de rezolvare a litigiilor în conformi-
carea este permisă.                                                        tate cu articolul 19, nicio parte nu este considerată a nu fi res-
                                                                           pectat dispoziţiile prezentului articol, în afara cazului în care (a)
                                                                           nu revizuieşte o practică sau o redevenţă de utilizare care face
(6) În cazul în care două sau mai multe state membre inten-                obiectul unei plângeri din partea unei alte părţi într-un termen
ţionează să aplice pentru carburantul furnizat aeronavelor com-            rezonabil; sau (b) în urma unei astfel de revizuiri, nu ia toate
paniilor aeriene din SUA, pe teritoriile acelor state membre               măsurile de care dispune pentru a corecta o redevenţă de utili-
pentru zborurile între acele state membre, orice anulare a exone-          zare sau o practică incompatibilă cu dispoziţiile prezentului
rării prevăzute în articolul 14 alineatul (1) litera (b) din Directiva     articol.
2003/96/CE a Consiliului din 27 octombrie 2003, comitetul mixt
examinează această problemă, în conformitate cu alineatul (4)
litera (e) din articolul 18.                                                                            Articolul 13
                                                                                                         Tarifarea
(7)     Oricare parte poate solicita asistenţa celeilalte părţi, în
numele companiei sau al companiilor aeriene proprii, pentru a
obţine exonerarea de taxe, impozite, drepturi şi redevenţe perce-          (1) Tarifele pentru serviciile de transport aerian exploatate în
pute de autorităţile naţionale sau locale asupra bunurilor enun-           conformitate cu prezentul acord se stabilesc în mod liber şi nu
ţate în alineatele (1) şi (2) din prezentul articol, cât şi exonerarea     se supun vreunei aprobări ori solicitărilor de a fi comunicate.
de redevenţe pentru distribuţia de carburant, în condiţiile de-
scrise în prezentul articol, cu excepţia cazului în care redevenţele
                                                                           (2)    Sub rezerva alineatului (1):
sunt bazate pe costul serviciului oferit. Ca răspuns la o astfel de
solicitare, cealaltă parte face cunoscută poziţia părţii solicitante
în faţa departamentului sau a autorităţii guvernamentale compe-            (a) introducerea sau menţinerea unui tarif aplicat sau propus
tente şi cere ca această poziţie să fie luată în considerare.                  spre a fi aplicat de către o companie aeriană din SUA pen-
                                                                               tru transportul aerian internaţional între un punct situat
                                                                               într-un stat membru şi un punct situat în alt stat membru
                             Articolul 12                                      trebuie să fie compatibil cu dispoziţiile articolului 1 alinea-
                                                                               tul (3) din Regulamentul (CEE) nr. 2409/92 al Consiliului
                     Redevenţe de utilizare                                    din 23 iulie 1992 sau unei reglementări ulterioare care să
                                                                               nu fie mai restrictivă;
(1)     Redevenţele de utilizare care pot fi impuse de către auto-
rităţile sau organismele competente ale unei părţi companiilor             (b) în conformitate cu prezentul alineat, companiile aeriene ale
aeriene ale celeilalte părţi trebuie să fie corecte, rezonabile, nedis-        părţilor acordă autorităţilor competente ale părţilor, la cerere,
criminatorii şi distribuite în mod echitabil între categoriile de uti-         accesul imediat la informaţiile privind tarifele practicate în
lizatori. În orice situaţie, aceste redevenţe de utilizare nu pot fi           trecut, cele aplicate în prezent şi cele a căror introducere este
evaluate pentru companiile aeriene ale celeilalte părţi în termeni             propusă, într-o manieră şi un format acceptabil pentru auto-
mai puţin favorabili decât cei mai favorabili termeni acordaţi ori-            rităţile respective.
cărei alte companii aeriene la momentul evaluării acestora.

(2)     Redevenţele de utilizare aplicate companiilor aeriene ale                                       Articolul 14
celeilalte părţi pot reflecta cheltuielile totale asumate de către                           Subvenţiile şi ajutorul de stat
autorităţile sau organismele competente pentru furnizarea insta-
laţiilor şi a serviciilor adecvate de aeroport, de mediu, de naviga-
ţie aeriană şi de siguranţă a navigaţiei aeriene, pe un aeroport sau       (1)    Părţile recunosc că subvenţiile şi ajutorul de stat pot
în cadrul unui sistem aeroportuar, fără să le depăşească. La cal-          influenţa în mod negativ concurenţa loială şi echitabilă între com-
cularea acestor redevenţe de utilizare se poate lua în calcul o ren-       paniile aeriene pentru furnizarea de servicii aeriene internaţio-
tabilitate moderată a activelor după amortizare. Instalaţiile              nale prevăzute în prezentul acord.
 ---pagebreak--- 25.5.2007             RO                              Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                             L 134/13

(2)    Dacă una dintre părţi consideră că subvenţiile sau ajutorul                                      Articolul 16
de stat acordate sau preconizate de către cealaltă parte companii-
lor aeriene de pe teritoriul său ar influenţa sau influenţează                                 Protecţia consumatorului
concurenţa loială şi echitabilă în detrimentul companiilor aeriene
ale primei părţi, aceasta poate adresa observaţii către acea parte.        Părţile afirmă importanţa protecţiei consumatorilor şi fiecare
În plus, poate solicita o reuniune a comitetului mixt în temeiul           parte poate solicita o întrunire a comitetului mixt pentru a dis-
articolului 18, în scopul de a examina chestiunea şi de a pre-             cuta probleme legate de protecţia consumatorului pe care partea
zenta răspunsuri potrivite în privinţa preocupărilor considerate           solicitantă le consideră semnificative.
legitime.

                                                                                                        Articolul 17
(3)   Fiecare parte se poate adresa instituţiilor publice compe-
                                                                                        Sistemele informatizate de rezervare
tente pe teritoriul celeilalte părţi, inclusiv instituţiilor de nivel
naţional, regional sau local, dacă consideră că o subvenţie sau
un ajutor preconizat sau acordat deja de aceste entităţi poate avea        (1) Furnizorii de sisteme informatizate de rezervare (SIR) care
asupra concurenţei efectele negative menţionate la alineatul (2).          operează pe teritoriul unei părţi sunt îndreptăţiţi să-şi instaleze
Dacă o parte hotărăşte să intre în contact direct, aceasta infor-          propriul SIR, să-l întreţină şi să-l pună la libera dispoziţie a agen-
mează imediat cealaltă parte pe căi diplomatice. Aceasta poate,            ţiilor sau a companiilor de turism sau a călătorilor având drept
de asemenea, să solicite o reuniune comitetului mixt.                      scop principal distribuirea de produse legate de călătorii pe teri-
                                                                           toriul celeilalte părţi, cu condiţia ca aceste SIR să fie conforme
                                                                           cu cerinţele normative ale celeilalte părţi.
(4)    Problemele vizate de prezentul articol pot include, de
exemplu, infuzia de capital, subvenţiile încrucişate, subvenţiile,         (2) Niciuna dintre părţi nu impune sau nu permite impune-
garanţiile, proprietăţile, reducerile sau exonerările fiscale, din par-    rea, pe teritoriul său, a unor reguli mai stricte furnizorilor de SIR
tea oricărei instituţii de stat.                                           ale celeilalte părţi decât cele impuse propriilor săi furnizori de
                                                                           SIR în ceea ce priveşte prezentările SIR (inclusiv parametrii de
                                                                           editare şi prezentare), activităţile, practicile, vânzările sau
                                                                           proprietăţile.
                             Articolul 15
                               Mediul                                      (3) Deţinătorii/operatorii de SIR ai unei părţi care se confor-
                                                                           mează eventualelor cerinţe normative ale celeilalte părţi trebuie
                                                                           să aibă aceleaşi şanse să posede SIR-uri pe teritoriul celeilalte părţi
                                                                           ca deţinătorii/operatorii acelei părţi.
(1)    Părţile recunosc importanţa protejării mediului în cadrul
dezvoltării şi al punerii în aplicare a politicii aeronautice interna-
ţionale. Părţile recunosc că raportul dintre costurile şi beneficiile
                                                                                                        Articolul 18
măsurilor de protecţie a mediului trebuie să fie evaluat cu multă
atenţie în procesul de elaborare a politicii aeronautice                                             Comitetul mixt
internaţionale.
                                                                           (1) Un comitet mixt format din reprezentanţii părţilor se întru-
                                                                           neşte cel puţin o dată pe an pentru consultări legate de prezen-
(2)    În cazul în care o parte examinează un proiect de măsuri            tul acord şi pentru a examina punerea lui în aplicare.
de protecţie a mediului, trebuie să estimeze posibilele efecte nega-
tive asupra exercitării drepturilor prevăzute în prezentul acord
şi, dacă astfel de măsuri sunt adoptate, trebuie să acţioneze pen-         (2) Orice parte poate solicita convocarea unei reuniuni a comi-
tru a contracara orice astfel de efecte negative.                          tetului mixt pentru a încerca să rezolve chestiuni legate de inter-
                                                                           pretarea sau aplicarea acestui acord. Cu toate acestea, în ceea ce
                                                                           priveşte articolul 20 sau anexa 2, comitetul mixt poate examina
                                                                           doar chestiunile legate de refuzul oricăruia dintre participanţi de
(3) În cazul adoptării unor măsuri de protecţie a mediului, tre-           a executa angajamentele pe care şi le-a asumat şi impactul deci-
buie respectate standardele de protecţie a mediului adoptate de            ziilor în materie de concurenţă asupra aplicării prezentului acord.
Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale ca anexe la convenţie,          Reuniunea trebuie organizată cât mai curând cu putinţă şi la nu
în afara cazurilor în care au fost constatate deosebiri. Părţile aplică    mai mult de 60 de zile de la data primirii solicitării, în afara cazu-
orice măsură de protecţie a mediului care influenţează serviciile          lui în care se ajunge la un acord contrar.
aeriene prevăzute în prezentul acord, în conformitate cu artico-
lul 2 şi articolul 3 alineatul (4) din prezentul acord.
                                                                           (3) Comitetul mixt examinează, cel târziu până la data primei
                                                                           reuniuni anuale şi ulterior potrivit necesităţilor, punerea globală
                                                                           în aplicare a acordului, în special eventualele efecte ale obligaţii-
(4)     Dacă o parte consideră că un subiect care implică protec-          lor privind infrastructurile aeroportuare asupra exercitării drep-
ţia mediului în contextul aviaţiei ridică preocupări în privinţa           turilor prevăzute în articolul 3, efectele măsurilor de securitate
aplicării sau a punerii în aplicare a prezentului acord, aceasta           luate în baza articolului 9, efectele asupra condiţiilor concurenţi-
poate solicita o reuniune a comitetului mixt, aşa cum se prevede           ale, în special în domeniul sistemelor informatizate de rezervare,
în articolul 18, pentru a lua în discuţie problema şi a oferi soluţii      respectiv efectele sociale eventuale ale punerii în aplicare a
adecvate la preocupările considerate legitime.                             acordului.
 ---pagebreak--- L 134/14              RO                              Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                         25.5.2007

(4)     Comitetul mixt dezvoltă cooperarea şi prin:                                                   Articolul 19
                                                                                                       Arbitrajul
(a) încurajarea schimburilor la nivel de specialişti în domeniul
    noilor iniţiative şi al noilor progrese legislative şi normative,
    în special în materie de securitate, siguranţă, mediu, infra-          (1) Orice litigiu referitor la aplicarea sau la interpretarea pre-
    structura aeroportuară (inclusiv intervalele orare) şi protec-         zentului acord, altul decât chestiunile care se ridică în conformi-
    ţia consumatorului;                                                    tate cu articolul 20 sau în conformitate cu anexa 2, care nu este
                                                                           soluţionat prin reunirea comitetului mixt, poate fi înaintat spre
                                                                           soluţionare unei persoane sau unui organism prin acordul părţi-
(b) luarea în considerare a consecinţelor sociale ale aplicării            lor. Dacă părţile nu ajung la un consens în acest fel, litigiul este
    acordului şi elaborarea unor soluţii adecvate la preocupările          supus, la cererea oricărei părţi, arbitrajului în conformitate cu
    considerate legitime;                                                  procedurile descrise în continuare.

(c) luarea în discuţie a domeniilor susceptibile a fi incluse în           (2) Cu excepţia cazului în care părţile au convenit altfel, arbi-
    acord, inclusiv recomandarea introducerii unor eventuale               trajul este de competenţa unui complet format din trei arbitri şi
    modificări în textul acordului;                                        constituit după cum urmează:

(d) inventarierea problemelor legate de subvenţiile sau ajutorul
    public ridicate de cele două părţi în cadrul comitetului mixt;         (a) în termen de 20 de zile de la primirea cererii de arbitraj, fie-
                                                                               care parte va numi un arbitru. În termen de 45 de zile de la
                                                                               numirea celor doi arbitri, aceştia stabilesc un al treilea arbi-
(e) adoptarea de comun acord a deciziilor referitoare la orice                 tru, care exercită funcţia de preşedinte al completului;
    aspect legat de aplicarea articolului 11 alineatul (6);

                                                                           (b) dacă oricare dintre părţi nu numeşte un arbitru sau dacă al
(f) elaborarea, până la încheierea primului an de aplicare provi-              treilea arbitru nu este desemnat în conformitate cu litera (a)
    zorie, a unor metode de abordare a deciziilor normative refe-              din prezentul alineat, oricare dintre părţi poate solicita
    ritoare la conformitatea şi la cetăţenia companiilor de                    preşedintelui consiliului Organizaţiei Aviaţiei Civile Interna-
    transport aerian, cu scopul de a obţine recunoaşterea reci-                ţionale să desemneze arbitrul sau arbitrii necesari în termen
    procă a acestor decizii;                                                   de 30 de zile de la primirea solicitării. Dacă preşedintele
                                                                               consiliului Organizaţiei Aviaţiei Civile Internaţionale este
                                                                               cetăţean al Statelor Unite sau al unui stat membru, primul
(g) favorizarea înţelegerii unitare a criteriilor folosite de cele             vicepreşedinte al acestui consiliu care nu este descalificat pe
    două părţi pentru luarea deciziilor lor în chestiuni legate de             acest motiv face desemnarea.
    controlul companiilor, în măsura în care acest lucru nu intră
    în conflict cu normele de confidenţialitate;
                                                                           (3) În absenţa unui acord contrar, completul hotărăşte limi-
                                                                           tele competenţei sale în conformitate cu prezentul acord şi îşi
(h) încurajarea consultărilor, atunci când este cazul, în proble-          stabileşte propriile reguli procedurale. La cererea uneia dintre
    mele legate de transportul aerian care fac obiectul discuţii-          părţi, completul, odată constituit, poate cere celeilalte părţi să
    lor din cadrul organizaţiilor internaţionale şi al discuţiilor cu      aplice măsuri corective temporare până la primirea deciziei finale
    ţările terţe, inclusiv discutarea posibilităţii de a adopta o          a completului. La recomandarea completului sau la cererea ori-
    poziţie comună;                                                        căreia dintre părţi, se organizează o conferinţă în cel mult 15 zile
                                                                           după constituirea întregului complet, astfel încât acesta să stabi-
                                                                           lească cu exactitate chestiunile care vor face obiectul arbitrajului
(i)   adoptarea de comun acord a deciziilor menţionate la artico-          şi procedurile specifice care vor fi aplicate.
      lul 1 alineatul (3) şi articolul 2 alineatul (3) din anexa 4.

                                                                           (4)  În absenţa unui acord contrar sau în absenţa altei reco-
(5)     Părţile au obiectivul comun de a optimiza beneficiile
                                                                           mandări a completului:
consumatorilor, ale companiilor aeriene, ale angajaţilor şi ale
comunităţilor de ambele părţi ale Atlanticului prin extinderea
prezentului acord astfel încât să includă şi ţări terţe. În acest scop,
comitetul mixt va lucra la elaborarea unei propuneri referitoare           (a) reclamaţia este depusă în termen de 30 de zile de la data
la condiţiile şi procedurile necesare pentru a permite accesul ţări-           constituirii completului în întregime, iar poziţia apărării este
lor terţe la prezentul acord, care va include eventual unele modi-             înaintată în termen de 40 de zile de la depunerea reclama-
ficări necesare ale prezentului acord.                                         ţiei. Orice răspuns din partea reclamantului se înaintează în
                                                                               termen de 15 de zile de la prezentarea poziţiei apărării. Orice
                                                                               răspuns din partea pârâtului se comunică în termen de
(6)     Comitetul mixt funcţionează pe o bază consensuală.                     15 de zile de la comunicarea răspunsului reclamantului;
 ---pagebreak--- 25.5.2007             RO                              Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                           L 134/15

(b) completul ţine o audiere la solicitarea oricărei părţi sau la          (4) Comitetul mixt este informat anual de rezultatele coope-
    iniţiativa sa, în termen de 15 zile de la comunicarea ultimu-          rării în conformitate cu anexa 2.
    lui răspuns.

                                                                                                       Articolul 21
(5)    Completul urmăreşte pronunţarea unei decizii sub formă                                A doua etapă a negocierilor
scrisă în termen de 30 de zile de la încheierea audierii sau, dacă
nu are loc nicio audiere, în termen de 30 de zile de la data ulti-
mului răspuns comunicat. Completul decide cu majoritatea mem-              (1)    Părţile au obiectivul comun de a continua deschiderea
brilor săi.                                                                accesului la pieţe şi de a creşte beneficiile consumatorilor, ale
                                                                           companiilor, ale angajaţilor şi ale comunităţilor de ambele părţi
                                                                           ale Atlanticului, inclusiv încurajarea investiţiilor, astfel încât să
(6)    Părţile pot înainta cereri de clarificare a deciziei în termen      reflecte mai bine realităţile unei industrii aviatice globale, conso-
de 10 zile de la pronunţarea acesteia, iar orice clarificare dată este     lidarea sistemului de transport aerian transatlantic şi constituirea
înaintată în termen de 15 zile de la o astfel de cerere.                   unui cadru care va încuraja alte ţări să îşi deschidă pieţele de ser-
                                                                           vicii de transport aerian. Părţile încep negocierile în cel mult
                                                                           60 de zile de la data aplicării provizorii a acestui acord, în sco-
                                                                           pul pregătirii rapide a următoarei etape.
(7)    Dacă completul constată că a existat o încălcare a prezen-
tului acord, iar partea responsabilă nu procedează la înlăturarea
ei sau nu ajunge la o înţelegere cu cealaltă parte pe baza unei            (2)    În acest scop, cea de-a doua etapă a negocierilor va
rezoluţii reciproc satisfăcătoare în termen de 40 de zile de la pro-       cuprinde următoarele elemente de interes prioritar pentru una
nunţarea deciziei completului, cealaltă parte poate suspenda acor-         dintre părţi sau pentru ambele părţi:
darea unor privilegii comparabile prevăzute în prezentul acord
până când părţile ajung la o înţelegere în privinţa soluţionării liti-     (a) continuarea liberalizării drepturilor de trafic;
giului. Niciuna dintre dispoziţiile prezentului alineat nu trebuie
interpretată ca limitând dreptul vreunei părţi de a lua măsuri
compensatoare în conformitate cu dreptul internaţional.                    (b) mai multe oportunităţi pentru investiţiile străine;

                                                                           (c) efectul măsurilor de protecţie a mediului şi al constrângeri-
(8)     Cheltuielile completului, inclusiv taxele şi onorariile arbi-          lor impuse de infrastructură asupra drepturilor de trafic;
trilor, se împart în mod egal între părţi. Orice cheltuială pretinsă
de preşedintele consiliului Organizaţiei Aviaţiei Civile Internaţio-       (d) un acces mai bun la serviciile de transport aerian finanţate
nale sau de către orice vicepreşedinte al acestui consiliu, în legă-           de stat;
tură cu procedurile prevăzute la alineatul (2) litera (b) din
prezentul articol, se consideră cheltuială a completului.
                                                                               şi

                                                                           (e) furnizarea de aeronave cu echipaj.
                            Articolul 20
                            Concurenţa                                     (3) Părţile îşi evaluează evoluţia către încheierea unui acord în
                                                                           a doua etapă în cel mult 18 luni de la data prevăzută pentru înce-
                                                                           perea negocierilor în conformitate cu alineatul (1). Dacă părţile
(1) Părţile recunosc importanţa concurenţei dintre companiile              nu au ajuns la niciun acord în a doua etapă a negocierilor într-un
aeriene de pe piaţa transatlantică pentru promovarea obiective-            interval de douăsprezece luni de la începerea evaluării, fiecare
lor prezentului acord şi confirmă că aplică regimurile concuren-           dintre părţi îşi rezervă dreptul de a suspenda anumite drepturi
ţiale corespunzătoare pentru a proteja şi a întări concurenţa la           prevăzute în prezentul acord. O astfel de suspendare intră în
nivel general, fără a favoriza concurenţii individuali.                    vigoare nu mai devreme de începerea sezonului de trafic al Aso-
                                                                           ciaţiei Transportului Aerian Internaţional (IATA), care începe cel
                                                                           mai devreme după douăsprezece luni de la data la care se înain-
(2)    Părţile recunosc că pot interveni diferenţe în privinţa apli-       tează notificarea de suspendare.
cării regimurilor lor concurenţiale privind transportul aerian
internaţional care influenţează piaţa transatlantică şi că diminua-
rea acestor diferenţe poate favoriza concurenţa între companiile                                       Articolul 22
aeriene pe această piaţă.                                                                      Relaţia cu alte acorduri

                                                                           (1) Pe perioada aplicării provizorii în conformitate cu artico-
(3)     Părţile recunosc că cooperarea dintre autorităţile lor în
                                                                           lul 25 din prezentul acord, acordurile bilaterale enumerate în par-
domeniul concurenţei contribuie la promovarea concurenţei pe
                                                                           tea 1 din anexa 1 se suspendă, cu excepţia măsurilor prevăzute
pieţe şi este susceptibilă de a favoriza o compatibilitate a regle-
                                                                           în partea 2 din anexa 1.
mentărilor şi de a reduce la minimum diferenţele de abordare în
legătură cu examinările concurenţiale corespunzătoare ale acor-
durilor dintre transportatori. Prin urmare, părţile aprofundează           (2) La intrarea sa în vigoare, în conformitate cu articolul 26,
această cooperare cât mai mult posibil, luând în considerare res-          prezentul acord înlocuieşte acordurile bilaterale enumerate în par-
ponsabilităţile, competenţele şi procedurile diferite ale autorităţi-      tea 1 din anexa 1, cu excepţia măsurilor prevăzute în partea 2
lor, în conformitate cu anexa 2.                                           din anexa 1.
 ---pagebreak--- L 134/16              RO                              Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                            25.5.2007

(3)    Dacă părţile devin părţi ale unui acord multilateral sau                                         Articolul 25
subscriu unei decizii adoptate de către Organizaţia Aviaţiei Civile
Internaţionale sau altă organizaţie internaţională care tratează                                  Aplicarea provizorie
aspecte aflate sub incidenţa prezentului acord, acestea se consultă        Până la intrarea în vigoare conform articolului 26:
în cadrul comitetului mixt pentru a determina în ce măsură acest
acord trebuie revizuit pentru a ţine seama de aceste evoluţii.             1.   părţile au convenit să pună în aplicare acest acord de la
                                                                                30 martie 2008;
                                                                           2.   oricare dintre părţi poate în orice moment să înainteze celei-
                            Articolul 23                                        lalte părţi pe căi diplomatice o notificare scrisă privind deci-
                                                                                zia sa de a nu mai aplica prezentul acord. În acest caz,
                       Încetarea acordului                                      aplicarea încetează la ora 0:00 GMT la sfârşitul sezonului de
                                                                                trafic al Asociaţiei Transportului Aerian Internaţional (IATA),
                                                                                care durează un an de la data notificării scrise, în afara cazu-
Orice parte poate, în orice moment, să înainteze celeilalte părţi,              lui în care notificarea este retrasă prin acordul părţilor înainte
pe căi diplomatice, o notificare scrisă privind decizia sa de a                 de încheierea acestei perioade.
denunţa prezentul acord. Această notificare este comunicată
simultan Organizaţiei Aviaţiei Civile Internaţionale. Prezentul                                         Articolul 26
acord este reziliat la ora 0:00 GMT la sfârşitul sezonului de trafic
                                                                                                   Intrarea în vigoare
al Asociaţiei Transportului Aerian Internaţional (IATA) care
durează un an de la data notificării scrise de denunţare, în afara         Prezentul acord intră în vigoare în termen de o lună de la data
cazului în care notificarea este retrasă prin acordul părţilor înainte     ultimei notificări din schimbul de note diplomatice dintre părţi
de încheierea acestei perioade.                                            care confirmă că toate procedurile necesare pentru intrarea în
                                                                           vigoare a acestui acord au fost îndeplinite. În sensul acestui
                                                                           schimb de note, Statele Unite trimit Comunităţii Europene nota
                                                                           diplomatică către Comunitatea Europeană şi statele sale mem-
                            Articolul 24                                   bre, iar Comunitatea Europeană trimite Statelor Unite nota sau
                                                                           notele diplomatice din partea Comunităţii Europene şi a statelor
                      Înregistrarea la OACI
                                                                           sale membre. Nota sau notele diplomatice din partea Comunită-
                                                                           ţii Europene şi a statelor sale membre conţin din partea fiecărui
                                                                           stat membru comunicări prin care se confirmă că procedurile
Prezentul acord şi toate amendamentele sale se înregistrează la            necesare de intrare în vigoare a prezentului acord au fost
Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale.                                încheiate.

              DREPT CARE subsemnaţii, pe deplin autorizaţi, au semnat prezentul acord.

              ÎNCHEIAT la Bruxelles la douăzeci şi cinci aprilie 2007 şi la Washington la treizeci aprilie 2007, în dublu
              exemplar.

              За Репyблика Бългaрия

              Pour le Royaume de Belgique
              Voor het Koninkrijk België
              Für das Königreich Belgien

              Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone,
              la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
              Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap,
              het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
              Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische
              Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
 ---pagebreak--- 25.5.2007          RO                        Jurnalul Oficial al Uniunii Europene   L 134/17

            Za Českou republiku

            På Kongeriget Danmarks vegne

            Für die Bundesrepublik Deutschland

            Eesti Vabariigi nimel

            Για την Ελληνική Δημοκρατία

            Por el Reino de España
 ---pagebreak--- L 134/18          RO                      Jurnalul Oficial al Uniunii Europene   25.5.2007

           Pour la République française

           Thar cheann Na hÉireann
           For Ireland

           Per la Repubblica italiana

           Για την Κυπριακή Δημοκρατία

           Latvijas Republikas vārdā

           Lietuvos Respublikos vardu

           Pour le Grand-Duché de Luxembourg
 ---pagebreak--- 25.5.2007          RO                         Jurnalul Oficial al Uniunii Europene   L 134/19

            A Magyar Köztársaság részéről

            Għal Malta

            Voor het Koninkrijk der Nederlanden

            Für die Republik Österreich

            W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej

            Pela Repύblica Portuguesa
 ---pagebreak--- L 134/20         RO                          Jurnalul Oficial al Uniunii Europene   25.5.2007

           Pentru România

           Za Republiko Slovenijo

           Za Slovenskύ republiku

           Suomen tasavallan puolesta

           För Konungariket Sverige

           For the United Kingdom of Great Britain and Northerm Ireland
 ---pagebreak--- 25.5.2007         RO                           Jurnalul Oficial al Uniunii Europene   L 134/21

            За Европейсkatа общнoст
            For the European Community
            Por la Comunidad Europea
            Za Evropské společenstvί
            For Det Europæiske Fællesskab
            Für die Europäische Gemeinschaft
            Euroopa Ühenduse nimel
            Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
            Pour la Communauté européenne
            Per la Comunità europea
            Eiropas Kopienas vārdā
            Europos bendrijos vardu
            az Európai Közösség részéről
            Għall-Komunità Ewropea
            Voor de Europese Gemeenschap
            W imieniu Wspόlnoty Europejskiej
            Pela Comunidade Europeia
            Pentru Comunitatea Europeană
            Za Eurόpske spoločenstvo
            za Evropsko skupnost
            Euroopan yhteisön puolesta
            På Europeiska gemenskapens vägnar

            For the United States of America
 ---pagebreak--- L 134/22            RO                               Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                                25.5.2007

                                                                     ANEXA 1

           Partea 1

           Conform dispoziţiilor articolului 22 din prezentul acord, următoarele acorduri bilaterale încheiate între Statele Unite şi
           statele membre se suspendă sau sunt înlocuite prin prezentul acord:

           (a)   Republica Austria: Acordul privind serviciile aeriene, semnat la Viena la 16 martie 1989; modificat la 14 iunie 1995.

           (b) Regatul Belgiei: Acordul privind transportul aerian, intrat în vigoare prin schimb de note la Washington la 23 octom-
               brie 1980; modificat la 22 septembrie şi la 12 noiembrie 1986; modificat la 5 noiembrie 1993 şi la 12 ianuarie
               1994.

                 [amendamentul încheiat la 5 septembrie 1995 (aplicat în mod provizoriu)]

           (c)   Republica Bulgaria: Acordul privind securitatea aviaţiei civile, semnat la Sofia la 24 aprilie 1991.

           (d) Republica Cehă: Acordul privind transportul aerian, semnat la Praga la 10 septembrie 1996; modificat la 4 iunie
               2001 şi la 14 februarie 2002.

           (e)   Regatul Danemarcei: Acord referitor la serviciile de transport aerian, încheiat prin schimb de note la Washington la
                 16 decembrie 1944; modificat la 6 august 1954; modificat la 16 iunie 1995.

           (f)   Republica Finlanda: Acordul privind transportul aerian, semnat la Helsinki la 29 martie 1949; protocol conex semnat
                 la 12 mai 1980; acord de modificare a acordului din 1949 şi protocolul din 1980 încheiat la 9 iunie 1995.

           (g)   Republica Franceză: Acordul privind transportul aerian, semnat la Washington la 18 iunie 1998; modificat la
                 10 octombrie 2000; modificat la 22 ianuarie 2002.

           (h) Republica Federală Germania: Acordul privind transportul aerian şi schimbul de note, semnat la Washington la 7 iulie
               1955; modificat la 25 aprilie 1989.

                 [protocol conex încheiat la 1 noiembrie 1978; acord conex încheiat la 24 mai 1994; protocol de modificare a acor-
                 dului din 1955 încheiat la 23 mai 1996; acord de modificare a protocolului din 1996 încheiat la 10 octombrie 2000
                 (toate aplicate provizoriu)]

           (i)   Republica Elenă: Acordul privind transportul aerian, semnat la Atena la 31 iulie 1991; prelungit până la 31 iulie
                 2007 prin schimbul de note din 22 şi 28 iunie 2006.

           (j)   Republica Ungară: Acordul privind transportul aerian şi memorandumul de înţelegere, semnat la Budapesta la 12 iulie
                 1989; prelungit până la 12 iulie 2007 prin schimbul de note din 11 şi 20 iulie 2006.

           (k) Irlanda: Acordul privind serviciile de transport aerian, încheiat prin schimb de note la Washington la 3 februarie
               1945; modificat la 25 ianuarie 1988 şi la 29 septembrie 1989; modificat la 25 iulie şi la 6 septembrie 1990.

                 [Memorandumul consultărilor, semnat la Washington la 28 octombrie 1993 (aplicat provizoriu)]

           (l)   Republica Italiană: Acordul privind transportul aerian, cu memorandumul şi schimbul de note, semnat la Roma la
                 22 iunie 1970; modificat în 25 octombrie 1988; memorandumul de înţelegere conex semnat la 27 septembrie 1990;
                 modificarea acordului din 1970 şi a memorandumului de înţelegere din 1990 încheiat la 22 noiembrie şi la 23 decem-
                 brie 1991; modificarea acordului din 1970 şi a memorandumului de înţelegere din 1990 încheiat la 30 mai şi la
                 21 octombrie 1997; acord de completare a acordului din 1970 încheiat la 30 decembrie 1998 şi la 2 februarie 1999.

                 [Protocolul de modificare a acordului din 1970, încheiat la 6 decembrie 1999 (aplicat provizoriu)]

           (m) Marele Ducat al Luxemburgului: Acordul privind transportul aerian, semnat la Luxemburg la 19 august 1986; modi-
               ficat la 6 iunie 1995; modificat la 13 şi la 21 iulie 1998.

           (n) Republica Malta: Acordul privind transportul aerian, semnat la Washington la 12 octombrie 2000.
 ---pagebreak--- 25.5.2007               RO                             Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                                      L 134/23

            (o) Regatul Ţărilor de Jos: Acordul privind transportul aerian, semnat la Washington la 3 aprilie 1957; protocol de modi-
                ficare a acordului din 1957, încheiat la 31 martie 1978; amendamentul la protocolul din 1978, încheiat la 11 iunie
                1986; amendamentul la acordul din 1957, încheiat la 13 octombrie şi la 22 decembrie 1987; amendamentul la acor-
                dul din 1957, încheiat la 29 ianuarie şi la 13 martie 1992; amendamentul la acordul din 1957 şi la protocolul din
                1978, încheiat la 14 octombrie 1992.

            (p) Republica Polonă: Acordul privind transportul aerian, semnat la Varşovia la 16 iunie 2001.

            (q) Republica Portugheză: Acordul privind transportul aerian, semnat la Lisabona la 30 mai 2000.

            (r)   România: Acordul privind transportul aerian, semnat la Washington la 15 iulie 1998.

            (s)   Republica Slovacă: Acordul privind transportul aerian, semnat la Bratislava la 22 ianuarie 2001.

            (t)   Regatul Spaniei: Acordul privind transportul aerian, semnat la Madrid la 20 februarie 1973; acord conex din 20 februa-
                  rie, 31 martie şi 7 aprilie 1987; amendamentul la acordul din 1973, încheiat la 31 mai 1989; amendamentul la
                  acordul din 1973, încheiat la 27 noiembrie 1991.

            (u) Regatul Suediei: Acordul referitor la serviciile de transport aerian, încheiat prin schimb de note la Washington la
                16 decembrie 1944; modificat la 6 august 1954; modificat la 16 iunie 1995.

            (v)   Regatul Unit al Marii Britanii şi Irlandei de Nord: Acordul privind serviciile aeriene şi schimbul de scrisori, semnat la
                  Bermuda la 23 iulie 1977; acordul referitor la tarifele de transport aerian nord-atlantice, încheiat la 17 martie 1978;
                  acordul de modificare a acordului din 1977, încheiat la 25 aprilie 1978; acordul de modificare şi prelungire a acor-
                  dului din 1970 referitor la tarifele de transport aerian nord-atlantice, încheiat la 2 şi la 9 noiembrie 1978; acordul de
                  modificare a acordului din 1977, încheiat la 4 decembrie 1980; acordul de modificare a acordului din 1977, încheiat
                  la 20 februarie 1985; acordul de modificare a articolului 7 anexa 2 şi a anexei 5 din acordul din 1977, încheiat la
                  25 mai 1989; acordul privind modificările la acordul din 1977, încetarea arbitrajului dintre SUA şi Marea Britanie în
                  privinţa redevenţelor de folosire a aeroportului Heathrow şi solicitarea de arbitraj făcută de Marea Britanie în nota
                  diplomatică nr. 87 din 13 octombrie 1993 şi rezolvarea problemelor care au stat la originea acestor proceduri,
                  încheiat la 11 martie 1994; acordul de modificare a acordului din 1977, încheiat în 27 martie 1997.

                  [Înţelegerile, de aplicare provizorie, cuprinse în memorandumul consultărilor din 11 septembrie 1986; înţelegerile
                  cuprinse în schimbul de scrisori din 27 iulie 1990; înţelegerile cuprinse în memorandumul consultărilor din 11 mar-
                  tie 1991; înţelegerile cuprinse în schimbul de scrisori din 6 octombrie 1994; înţelegerile cuprinse în memorandumul
                  consultărilor din 5 iunie 1995; înţelegerile cuprinse în schimbul de scrisori din 31 martie şi 3 aprilie 2000 (toate
                  aplicate cu titlu provizoriu)]

            Partea 2

            Sub rezerva primei părţi din prezenta anexă, pentru zonele care nu sunt cuprinse în definiţia „teritoriului” de la articolul 1
            din prezentul acord, înţelegerile de la literele (e) (Danemarca-Statele Unite), (g) (Franţa-Statele Unite) şi (v) (Marea Britanie-
            Statele Unite) din partea respectivă continuă să se aplice în conformitate cu prevederile lor.

            Partea 3

            Sub rezerva articolului 3 din prezentul acord, companiile aeriene din SUA nu au dreptul de a furniza servicii de transport
            exclusiv de mărfuri care nu sunt parte a unui serviciu care deserveşte Statele Unite, cu puncte cu destinaţia sau plecând din
            statele membre, excepţie făcând puncte cu destinaţia sau plecând din Republica Cehă, Republica Franceză, Republica Fede-
            rală Germania, Marele Ducat al Luxemburgului, Republica Malta, Republica Polonă, Republica Portugalia şi Republica
            Slovacă.

            Partea 4

            Sub rezerva oricăror alte prevederi din prezentul acord, prezenta parte se aplică transportului aerian mixt, prin curse regu-
            late sau charter, între Irlanda şi Statele Unite cu intrare în vigoare de la începutul sezonului de iarna 2006/2007 al IATA şi
            până la sfârşitul sezonului de iarna 2007/2008 al IATA.

            (a)   (i)    Orice companie aeriană din SUA sau din Comunitate poate opera 3 zboruri fără escală între Statele Unite şi
                         Dublin pentru fiecare zbor fără escală pe care compania îl operează între Statele Unite şi Shannon. Acest drept
                         pentru zboruri fără escală către/de la Dublin se bazează pe o medie a operărilor din întreaga perioadă de tranzi-
                         ţie de trei sezoane. Un zbor este considerat a fi fără escală către/de la Dublin sau zbor fără escală către/de la
                         Shannon dacă aeroportul corespunzător constituie primul punct de intrare în sau ultimul punct de plecare din
                         Irlanda.
 ---pagebreak--- L 134/24            RO                               Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                                    25.5.2007

                 (ii) Exigenţa de a deservi Shannon prevăzută la litera (a) punctul (i) din prezenta parte încetează dacă oricare dintre
                      companiile aeriene inaugurează un serviciu mixt, regulat şi charter, între Dublin şi Statele Unite, în orice direc-
                      ţie, fără a opera cel puţin un zbor fără escală către Shannon pentru trei zboruri fără escală către Dublin, calculat
                      în medie pe perioada de tranziţie.

           (b) Pentru serviciile între Statele Unite şi Irlanda, companiile comunitare pot deservi doar Boston, New York, Chicago,
               Los Angeles şi alte trei puncte din Statele Unite, care sunt comunicate Statelor Unite în cazul alegerii sau al schimbă-
               rii lor. Aceste servicii pot opera prin puncte intermediare din alte state membre sau ţări terţe.

           (c)   Partajarea de cod este autorizată între Irlanda şi Statele Unite doar prin alte puncte din Comunitatea Europeană. Alte
                 acorduri de partajare de cod sunt examinate pe baza bunei înţelegeri şi a reciprocităţii.
 ---pagebreak--- 25.5.2007             RO                               Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                                        L 134/25

                                                                        ANEXA 2

                           Cu privire la cooperarea în problemele de concurenţă din sectorul transporturilor aeriene

                                                                        Articolul 1

            Cooperarea, aşa cum este prevăzută în prezenta anexă, este pusă în aplicare de către Departamentul de Transport al State-
            lor Unite ale Americii şi de către Comisia Comunităţilor Europene (denumite în cele ce urmează „participanţi”), în confor-
            mitate cu atribuţiile care le revin în legătură cu tratarea aspectelor de concurenţă din sectorul transporturilor aeriene care
            implică Statele Unite şi Comunitatea Europeană.

                                                                        Articolul 2
                                                                        Obiectul

            Obiectul acestei cooperări este:

            1.   de a consolida înţelegerea reciprocă a aplicării de către participanţi a legilor, a procedurilor şi a practicilor în cadrul
                 regimurilor lor de concurenţă şi de a încuraja concurenţa din sectorul transporturilor aeriene;

            2.   de a facilita înţelegerea dintre participanţi privind impactul evoluţiilor care caracterizează sectorul transporturilor
                 aeriene asupra concurenţei în interiorul pieţei transportului aerian internaţional;

            3.   de a diminua potenţialele conflicte în aplicarea de către participanţi a regimurilor lor de concurenţă faţă de acorduri
                 şi alte regimuri de cooperare care influenţează piaţa transatlantică;

                 şi

            4.   de a promova abordări normative compatibile în acorduri şi alte regimuri de cooperare, printr-o înţelegere mai bună
                 a metodelor şi a tehnicilor analitice, inclusiv definiţia pieţelor în cauză şi analiza efectelor concurenţiale, şi a soluţiilor
                 pe care participanţii le aplică în cadrul examinărilor independente în materie de concurenţă.

                                                                        Articolul 3
                                                                        Definiţii

            În sensul prezentei anexe, „regim de concurenţă” înseamnă legile, procedurile şi practicile care reglementează exercitarea
            de către participanţi a atribuţiilor care le revin cu privire la revizuirea acordurilor şi a altor înţelegeri de cooperare între
            companiile aeriene aflate pe piaţa internaţională. Pentru Comunitatea Europeană, acesta include, fără a se limita la artico-
            lele 81, 82, şi 85 din Tratatul de instituire a Comunităţii Europene şi regulamentele de punere în aplicare în temeiul trata-
            tului menţionat, precum şi modificările acestora. Pentru Departamentul de Transport, acesta include, fără a se limita la
            secţiunile 41308, 41309 şi 41720 din titlul 49 din Codul Statelor Unite şi regulamentele de punere în aplicare şi prece-
            dentele juridice în temeiul acestora.

                                                                        Articolul 4
                                                               Domeniile de cooperare

            Sub rezerva condiţiilor prevăzute în alineatul 1 literele (a) şi (b) din articolul 5, formele de cooperare între participanţi
            includ următoarele:

            1.   reuniuni în principiu semestriale între reprezentanţii participanţilor, inclusiv experţi în domeniul concurenţei, în scopul
                 discutării evoluţiilor din sectorul transporturilor aeriene, probleme de interes comun referitoare la politica concuren-
                 ţei şi metodele analitice pentru aplicarea dreptului concurenţei la transportul aerian internaţional, în special pe piaţa
                 transatlantică. Discuţiile de mai sus pot conduce la dezvoltarea unei mai bune înţelegeri a abordărilor participanţilor
                 privitoare la problemele concurenţei, inclusiv a punctelor comune existente şi a creşterii compatibilităţilor acestor
                 abordări, în special în privinţa acordurilor dintre transportatori;

            2.   consultări între participanţi, organizate în orice moment, de comun acord sau la solicitarea unuia dintre participanţi,
                 cu scopul de a dezbate toate chestiunile legate de prezenta anexă, inclusiv cazurile speciale;
 ---pagebreak--- L 134/26               RO                             Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                                      25.5.2007

           3.    fiecare participant poate, la alegerea sa, să invite reprezentanţi ai altor autorităţi guvernamentale să participe, dacă
                 este cazul, la orice reuniune sau consultare ce are loc în temeiul punctelor 1 sau 2 de mai sus;

           4.    notificările în timp util ale următoarelor proceduri sau aspecte care, potrivit participantului care face notificarea, pot
                 avea implicaţii semnificative pentru interesele celuilalt participant în materie de concurenţă:

                 (a)    din partea Departamentului de Transport, (i) procedurile de examinare a cererilor de aprobare a acordurilor şi a
                        altor regimuri de cooperare dintre companiile aeriene în domeniul serviciilor aeriene internaţionale, în special
                        cererile pentru dispensarea de dispoziţii antitrust ce implică companiile aeriene organizate conform legislaţiei
                        Statelor Unite şi ale Comunităţii Europene, şi (ii) recepţia de către Departamentul de Transport a unui acord de
                        asociaţie în participaţiune încheiat în baza secţiunii 41720 din titlul 49 din Codul Statelor Unite;

                        şi

                 (b) din partea Comisiei Comunităţii Europene, (i) procedurile pentru examinarea acordurilor şi a altor înţelegeri de
                     cooperare între companiile aeriene implicate în transportul aerian internaţional, în special pentru alianţe şi alte
                     acorduri de cooperare ce implică companiile aeriene organizate conform legislaţiilor Statelor Unite şi ale Comu-
                     nităţii Europene, şi (ii) analizarea dispenselor individuale sau pe categorie, faţă de dispoziţiile legislaţiei europene
                     în domeniul concurenţei;

           5.    notificări privind disponibilitatea şi orice alte condiţii care gestionează această disponibilitate, privind informaţiile şi
                 datele comunicate de un participant, în formă electronică sau în altă formă, care, în opinia acelui participant, pot
                 avea implicaţii semnificative pentru interesele concurenţiale ale celuilalt participant;

                 şi

           6.    notificări despre alte activităţi legate de politica concurenţei în domeniul transportului aerian, a căror comunicare
                 este considerată drept utilă de către un participant.

                                                                      Articolul 5
                                                       Utilizarea şi divulgarea informaţiilor

           (1)    Sub rezerva oricărei alte prevederi din prezenta anexă, niciun participant nu este obligat să furnizeze informaţii altui
           participant dacă divulgarea informaţiei către participantul solicitator:

           (a)   este interzisă de actele cu putere de lege, normele administrative sau practicile participantului care deţine informaţiile;

                 sau

           (b) ar fi incompatibilă cu interese majore ale participantului care deţine informaţiile.

           (2)    În măsura posibilului, fiecare participant păstrează confidenţialitatea asupra oricărei informaţii transmise în mod
           confidenţial de către celălalt participant în cadrul prezentei anexe şi refuză orice formă de divulgare a unei astfel de infor-
           maţii către o terţă persoană fără autorizaţia participantului care a furnizat informaţia. Participanţii se avertizează reciproc
           în cazul în care o informaţie propusă să fie schimbată în discuţii sau în orice altă manieră ar putea fi divulgată în cadrul
           unei proceduri publice.

           (3)   În cazul în care, în temeiul prezentei anexe, un participant furnizează informaţii confidenţiale celuilalt participant în
           scopurile specificate în articolul 2, acele informaţii trebuie folosite de către participantul care o primeşte numai în acel
           scop.

                                                                      Articolul 6
                                                                 Punerea în aplicare

           (1)    Fiecare participant desemnează un reprezentant responsabil pentru coordonarea activităţilor prevăzute în prezenta
           anexă.

           (2)    Prezenta anexă şi toate activităţile întreprinse de un participant în aplicarea acesteia sunt:

           (a)   destinate să fie puse în aplicare doar în măsura în care respectă toate actele cu putere de lege, normele administrative
                 şi practicile aplicabile acelui participant;

                 şi

           (b) destinate să fie puse în aplicare fără a aduce atingere acordului dintre Comunităţile Europene şi Guvernul Statelor
               Unite ale Americii referitor la aplicarea regulilor de concurenţă.
 ---pagebreak--- 25.5.2007           RO                                Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                                    L 134/27

                                                                      ANEXA 3

                                Cu privire la serviciile de transport achiziţionate de Guvernul Statelor Unite
                                                             prin procedură publică

            Companiile aeriene ale Comunităţii au dreptul să transporte pasageri şi marfă cu zborurile regulate şi charter pentru care
            un serviciu, o agenţie sau un organism civil oficial al Statelor Unite 1. obţine dreptul de transport pentru el însuşi sau în
            cadrul unui acord conform căruia plata se face de către guvern sau din sume puse la dispoziţia guvernului sau 2. furni-
            zează serviciul de transport către sau în numele unei ţări străine sau al unei organizaţii internaţionale sau de alt fel fără
            rambursare, şi acel serviciu de transport este (a) între oricare punct din Statele Unite şi oricare punct dintr-un stat mem-
            bru, cu excepţia destinaţiilor pentru care tarifele sunt stabilite în baza unui contract de parteneriat între oraşe, în cazul
            transportului exclusiv de pasageri, sau (b) între oricare două puncte din afara Statelor Unite. Prezentul paragraf nu se aplică
            serviciilor de transport achiziţionate sau finanţate de secretarul apărării sau de un secretar de stat dintr-un departament
            militar.
 ---pagebreak--- L 134/28               RO                              Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                                     25.5.2007

                                                                      ANEXA 4

                            Cu privire la unele chestiuni complementare referitoare la proprietate, investiţii şi control

                                                                      Articolul 1
                                              Proprietatea companiilor aeriene ale uneia dintre părţi

           (1)    Resortisanţii statelor membre pot deţine acţiuni ale unei companii aeriene din Statele Unite sub rezerva a două
           limitări. Prima limitare este constituită de interdicţia ca un resortisant străin să deţină mai mult de 25 % din acţiunile cu
           drept de vot ale unei corporaţii. A doua limitare constă în interdicţia pentru un resortisant străin de a deţine controlul
           efectiv asupra unei companii aeriene din Statele Unite. Sub rezerva limitării la 25 % a acţiunilor cu drept de vot pe care le
           poate deţine un resortisant străin:

           (a)   deţinerea de către un resortisant al unui stat membru:

                 (i)    a unui procent de până la 25 % din acţiunile cu drept de vot;

                        şi/sau

                 (ii) a unui procent de până la 49,9 % din numărul total al acţiunilor

                 unei companii aeriene din Statele Unite nu se consideră, în sine, deţinere a controlului asupra companiei aeriene
                 respective;

                 şi

           (b) deţinerea de către resortisanţi ai statelor membre a unui procent de 50 % sau mai mult din numărul total de acţiuni
               ale unei companii aeriene din Statele Unite nu se consideră deţinere a controlului asupra companiei aeriene respec-
               tive. Proprietatea asupra unor astfel de acţiuni se estimează de la caz la caz.

           (2)     Deţinerea de către resortisanţi ai Statelor Unite a unei companii aeriene din Comunitate este permisă cu două limi-
           tări. Prima limitare constă în obligaţia ca pachetul majoritar al companiei aeriene să fie în proprietatea statelor membre
           şi/sau a resortisanţilor statelor membre. A doua limitare constă în obligaţia deţinerii controlului efectiv al companiei aeriene
           de către statele membre şi/sau resortisanţii statelor membre.

           (3)    În sensul articolului 4 litera (b) şi al articolului 5 alineatul (1) litera (b) din prezentul acord, un stat membru al SAEC
           şi resortisanţii unui astfel de stat vor fi trataţi ca stat membru al UE şi, respectiv, ca resortisanţi ai unui stat membru al UE
           din momentul semnării prezentului acord. Comitetul mixt poate hotărî dacă această dispoziţie se aplică noilor state mem-
           bre ale SAEC şi resortisanţilor lor.

           (4)    Sub rezerva alineatului (2), Comunitatea Europeană şi statele sale membre îşi rezervă dreptul de a limita investiţiile
           făcute de resortisanţi ai Statelor Unite în acţiuni cu drept de vot ale unei companii aeriene din Comunitate după semnarea
           prezentului acord la un nivel echivalent cu cel impus de Statele Unite resortisanţilor străini referitor la companiile aeriene
           din SUA, cu condiţia ca exercitarea dreptului respectiv să fie în conformitate cu dreptul internaţional.

                                                                      Articolul 2
                                           Proprietatea şi controlul companiilor aeriene din ţările terţe

           (1)   Niciuna dintre părţi nu poate să îşi exercite eventualele drepturi conferite de acordurile privind serviciile aeriene
           semnate cu o ţară terţă pentru a refuza, a revoca, a suspenda sau a limita acordarea de autorizaţii sau permisiuni oricăror
           companii aeriene din ţara terţă respectivă invocând ca motiv faptul că cealaltă parte, resortisanţi ai acesteia sau ambii deţin
           controlul efectiv asupra companiei respective.

           (2)    Statele Unite nu pot să îşi exercite eventualele drepturi conferite de acordurile privind serviciile aeriene pentru a
           refuza, a revoca, a suspenda sau a limita acordarea de autorizaţii sau permisiuni oricărei companii aeriene din Principatul
           Liechtensein, din Confederaţia Elveţiană, dintr-un stat membru al SAEC sau din oricare ţară africană care aplică un acord
           privind serviciile aeriene „Open-Skies” cu Statele Unite de la data semnării prezentului acord, invocând ca motiv faptul că
           un stat membru sau mai multe state membre, resortisanţii acestora sau ambii deţin controlul efectiv asupra companiei
           aeriene respective.

           (3)   Comitetul mixt poate să impună ambelor părţi interdicţia de a-şi exercita drepturile menţionate la alineatul (2) din
           prezentul articol faţă de companiile aeriene dintr-o anumită ţară sau din anumite ţări.
 ---pagebreak--- 25.5.2007           RO                                Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                                     L 134/29

                                                                      Articolul 3
                                                          Controlul companiilor aeriene

            (1)    Normele referitoare la proprietatea şi controlul asupra companiilor de transport aerian din Comunitate aplicabile în
            Comunitatea Europeană sunt prevăzute în prezent la articolul 4 din Regulamentul (CEE) nr. 2407/92 al Consiliului din
            23 iulie 1992 privind licenţele operatorilor de transport aerian. În conformitate cu acest regulament, răspunderea acordă-
            rii de licenţe de funcţionare operatorilor comunitari de transport aerian revine statelor membre. Statele membre aplică
            Regulamentul (CEE) nr. 2407/92 în conformitate cu reglementările şi procedurile lor interne.

            (2)    Normele aplicabile în Statele Unite sunt enunţate în prezent în secţiunile 40102(a)(2), 41102 şi 41103 din titlul 49
            din Codul Statelor Unite (CSU), care prevăd că licenţele emise de Departamentul de Transport pentru un „transportator
            aerian” din Statele Unite, fie că sunt sub formă de certificat, derogare sau licenţă de nivelul al treilea, în scopul furnizării
            curente unor servicii de transport public aerian, pot fi deţinute numai de resortisanţi ai Statelor Unite conform definiţiei
            din secţiunea 40102(a)(15) din Titlul 49 din CSU. Secţiunea menţionată impune ca, în cadrul unei corporaţii, preşedintele
            şi două treimi din membrii consiliului de administraţie şi alţi funcţionari cu funcţie de conducere să fie cetăţeni ai SUA, ca
            cel puţin 75 % din acţiunile cu drept de vot să fie deţinute de cetăţeni ai SUA şi controlul efectiv al corporaţiei să fie
            deţinut de cetăţeni ai SUA. Solicitanţii trebuie să îndeplinească această cerinţă, iar companiile aeriene din SUA care deţin
            deja o licenţă trebuie şi ele să îndeplinească în continuare această cerinţă.

            (3)   Modalităţile fiecăreia dintre părţi de aplicare a actelor cu putere de lege şi a normelor administrative proprii sunt
            prevăzute în apendicele la prezenta anexă.
 ---pagebreak--- L 134/30           RO                                Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                                      25.5.2007

                                                                 Apendice la anexa 4

           1.   În Statele Unite, este necesară stabilirea cetăţeniei pentru toţi transportatorii aerieni din SUA care solicită un certifi-
                cat, o derogare sau o licenţă de gradul al treilea. Se depune o cerere iniţială de licenţă într-un registru public oficial,
                care este prelucrată împreună cu documentele justificative depuse de solicitant şi de alte părţi interesate. Departamen-
                tul de Transport emite o decizie finală printr-un ordin bazat pe dosarul public oficial al cazului, inclusiv pe documen-
                tele pentru care s-a acordat prelucrarea în regim de confidenţialitate. Cererile de confirmare a conformităţii pot fi
                prelucrate în mod informal de către Departamentul de Transport sau în conformitate cu procedura prevăzută pentru
                cererile iniţiale.

           2.   Deciziile Departamentului de Transport ţin cont de diferite antecedente care reflectă, printre altele, caracterul fluc-
                tuant al pieţelor financiare şi al structurilor de investiţii, precum şi disponibilitatea Departamentului de Transport de
                a ţine seama de noi abordări în materie de investiţii străine care sunt în conformitate cu legislaţia din Statele Unite.
                Departamentul de Transport colaborează cu solicitanţii în vederea evaluării formelor de investiţii propuse şi a spriji-
                nirii solicitanţilor în elaborarea unor tranzacţii în deplină conformitate cu legislaţia SUA referitoare la cetăţenie, iar
                solicitanţii se consultă în mod curent cu personalul Departamentului de Transport înainte de a-şi finaliza cererile. În
                orice moment anterior începerii procedurii oficiale, personalul Departamentului de Transport poate să discute pro-
                bleme legate de cetăţenie sau alte aspecte ale tranzacţiilor propuse şi face sugestii, dacă este cazul, referitoare la even-
                tuale alternative care ar permite unei tranzacţii propuse să respecte cerinţele legale ale SUA referitoare la cetăţenie.

           3.   La stabilirea cetăţeniei şi a conformităţii prin procedura iniţială sau prin procedura de confirmare, Departamentul de
                Transport ia în considerare totalitatea circumstanţelor care afectează compania aeriană din SUA, iar antecedentele
                aflate la dispoziţia Departamentului de Transport au permis evaluarea naturii relaţiei aviatice dintre Statele Unite şi
                ţările de origine ale tuturor investitorilor străini. În contextul prezentului acord, Departamentul de Transport ar trata
                investiţiile resortisanţilor din UE într-un mod cel puţin la fel de favorabil ca modul în care sunt tratate investiţiile
                resortisanţilor ţărilor partenere cu care are acorduri bilaterale sau multilaterale Open-Skies.

           4.   În Uniunea Europeană, articolul 4 alineatul (5) din Regulamentul (CEE) nr. 2407/92 prevede că Comisia Europeană,
                acţionând la cererea unui stat membru, examinează conformitatea cu cerinţele articolului 4 şi ia o decizie dacă este
                necesar. În luarea unor astfel de decizii, Comisia trebuie să asigure conformitatea cu drepturile procedurale recunos-
                cute ca principii generale ale legislaţiei comunitare de către Curtea Europeană de Justiţie, inclusiv cu dreptul părţilor
                interesate de a fi ascultate în timp util.

           5.   În aplicarea actelor cu putere de lege şi a normelor administrative proprii, fiecare parte trebuie să asigure tratarea
                corectă şi rapidă a tranzacţiilor care implică investiţii ale celeilalte părţi într-una dintre companiile sale aeriene.
 ---pagebreak--- 25.5.2007              RO                               Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                                      L 134/31

                                                                        ANEXA 5

                                              Cu privire la franciza şi atribuirea unui nume de marcă

            1.   Companiile aeriene ale oricăreia dintre părţi au dreptul să încheie contracte de franciză sau de atribuire de nume de
                 marcă, inclusiv în ceea ce priveşte condiţiile de protejare a mărcilor şi chestiunile operaţionale, cu condiţia: să res-
                 pecte în special actele cu putere de lege şi normele în vigoare privind controlul; să nu se pună în pericol capacitatea
                 companiei aeriene de a exista în afara contractului de franciză; să nu se ajungă astfel la situaţia în care o companie
                 aeriană străină să întreprindă operaţiuni de cabotaj; şi să se respecte reglementările aplicabile, cum ar fi dispoziţiile de
                 protecţie a consumatorului, inclusiv cele referitoare la divulgarea identităţii companiei aeriene care furnizează servi-
                 ciul. Atât timp cât aceste cerinţe sunt respectate, relaţiile apropiate de afaceri şi regimurile de cooperare dintre com-
                 paniile aeriene ale oricăreia dintre părţi şi societăţi străine sunt permise, fără ca vreunul dintre următoarele aspecte
                 individuale, printre altele, ale unei francize sau ale unui contract de atribuire de nume de marcă să pună probleme de
                 control, cu excepţia situaţiilor speciale:

                 (a)    utilizarea şi afişarea unei mărci sau a unei mărci comerciale specifice a unui francizor, inclusiv menţionarea
                        zonei geografice în care marca sau marca comercială poate fi utilizată;

                 (b) afişarea culorilor şi a siglei mărcii francizorului pe aeronava cesionarului, inclusiv afişarea în mod vizibil a unei
                     astfel de mărci de fabricaţie, mărci comerciale, sigle sau element de identificare similar pe aeronavă şi pe unifor-
                     mele personalului;

                 (c)    utilizarea şi afişarea mărcii de fabricaţie, a mărcii comerciale sau a siglei pe instalaţiile şi echipamentele aeropor-
                        tuare ale cesionarului sau în asociere cu acestea;

                 (d) menţinerea standardelor de servicii pentru clienţi concepute în scopuri de marketing;

                 (e)    menţinerea standardelor de servicii pentru clienţi concepute pentru a proteja integritatea mărcii francizate;

                 (f)    prevederea unor tarife de licenţă în funcţie de condiţiile standard de comercializare;

                 (g)    prevederea participării la programele de fidelizare, inclusiv la cele bazate pe acumularea de beneficii;

                        şi

                 (h) prevederea dreptului francizorului sau al cesionarului de a rezilia contractul de franciză sau de atribuire a mărcii
                     şi de a retrage marca de fabricaţie, cu condiţia ca resortisanţii Statelor Unite sau ai statelor membre să păstreze
                     controlul asupra companiei aeriene din Statele Unite sau, respectiv, din Comunitate.

            2.   Contractele de franciză şi de atribuire a mărcii sunt independente, dar pot coexista cu un acord de partajare de cod,
                 care impune deţinerea de către ambele companii aeriene a autorizării adecvate din partea părţilor, conform prevede-
                 rilor articolului 10 alineatul (7) din prezentul acord.
 ---pagebreak--- L 134/32          RO                           Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                         25.5.2007

                                                       Declaraţie comună

           Reprezentanţii Statelor Unite şi cei ai Comunităţii Europene şi ai statelor sale membre au confirmat faptul că
           Acordul privind transportul aerian parafat la Bruxelles la 2 martie 2007 şi prevăzut a fi semnat la
           30 aprilie 2007 va fi autentificat în celelalte limbi după caz fie prin schimb de scrisori, anterior semnării
           acordului, fie prin decizie a comitetului mixt, ulterior semnării acordului.

           Prezenta declaraţie comună face parte integrantă din Acordul privind transportul aerian.

           Pentru Statele Unite                                             Pentru Comunitatea Europeană
                                                                            şi statele sale membre; ad referendum

           18 aprilie 2007                                                  18 aprilie 2007
 ---pagebreak--- 25.5.2007          RO                              Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                               L 134/33

                                               MEMORANDUMUL CONSULTĂRILOR

            1.   Delegaţiile care reprezintă Comunitatea Europeană şi statele sale membre, pe de o parte, şi Statele Unite,
                 pe de altă parte, s-au reunit la Bruxelles între 27 februarie şi 2 martie 2007 pentru a încheia negocierile
                 pentru încheierea unui acord global privind serviciile aeriene. Listele membrilor delegaţiilor figurează ca
                 document ataşat A.

            2.   Delegaţiile au convenit ad referendum asupra unui acord şi au parafat textul acestuia (denumit în conti-
                 nuare „acord” şi figurând ca document ataşat B). Delegaţiile intenţionează să supună proiectul de acord
                 atenţiei autorităţilor spre aprobare, în vederea intrării în vigoare a acordului în viitorul apropiat.

            3.   În ceea ce priveşte articolul 1 alineatul (2), delegaţiile au afirmat că definiţia „transportului aerian” cuprinde
                 toate formele de servicii aeriene charter. În plus, au semnalat că trimiterea la transportul „oferit publicu-
                 lui” nu aduce atingere rezultatului discuţiilor în curs pe tema proprietăţii în cotă-parte.

            4.   În ceea ce priveşte articolul 1 alineatul (5), delegaţia UE a semnalat că zborurile între statele membre
                 sunt tratate de legislaţia comunitară ca zboruri intracomunitare.

            5.   În ceea ce priveşte articolul 1 alineatul (6), delegaţia UE a remarcat faptul că nicio prevedere a prezentu-
                 lui acord nu afectează repartizarea competenţelor între Comunitatea Europeană şi statele sale membre
                 aşa cum este prevăzută în Tratatul de instituire a Comunităţii Europene.

            6.   Delegaţia UE a confirmat că teritoriile de peste mări care intră sub incidenţa Tratatului de instituire a
                 Comunităţii Europene sunt următoarele: departamentele franceze de peste mări (Guadelupa, Martinica,
                 Reunion, Guyana), Insulele Azore, Madeira şi Canare.

            7.   Ca răspuns la o întrebare din partea delegaţiei SUA, delegaţia UE a afirmat că, în conformitate cu legis-
                 laţia Comunităţii Europene, o companie aeriană din Comunitate trebuie să obţină certificatul de trans-
                 portator aerian (AOC) şi licenţa de operare în ţara în care are sediul principal. În plus, nicio companie
                 aeriană nu poate obţine un certificat de transportator aerian (AOC) sau o licenţă de operare de la mai
                 multe ţări.

            8.   În ceea ce priveşte articolul 3 alineatele (1), (3) şi (5), articolul 1 alineatul (3) şi articolul 2 alineatul (2)
                 din anexa 4 şi ca răspuns la o întrebare din partea delegaţiei Statelor Unite, delegaţia UE a explicat că, de
                 la data semnării acordului, sunt de asemenea membri ai spaţiului aerian european comun, pe lângă sta-
                 tele membre ale Comunităţii Europene, Republica Albania, Bosnia şi Herţegovina, Republica Croaţia,
                 Republica Islanda, Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, Republica Muntenegru, Regatul Norvegiei,
                 Republica Serbia şi misiunea administrativă interimară a Organizaţiei Naţiunilor Unite în Kosovo.

            9.   Ca răspuns la o întrebare din partea delegaţiei UE, delegaţia SUA a explicat că, de la data semnării pre-
                 zentului acord, următoarele ţări aplică acorduri Open-Skies cu Statele Unite privind serviciile aeriene:
                 Burkina Faso, Republica Capului Verde, Republica Camerun, Republica Ciad, Republica Gaboneză, Repu-
                 blica Gambia, Republica Ghana, Republica Federală Democrată Etiopia, Republica Liberia, Republica
                 Madagascar, Republica Mali, Regatul Marocului, Republica Namibia, Republica Federală Nigeria, Repu-
                 blica Senegal, Republica Unită a Tanzaniei şi Republica Uganda. Delegaţia SUA a semnalat, de aseme-
                 nea, că intenţionează să trateze companiile aeriene din Republica Kenia într-un mod similar celui în care
                 tratează companiile aeriene din statele care aplică un acord de servicii aeriene Open-Skies în sensul arti-
                 colului 2 alineatul (2) din anexa 4.
 ---pagebreak--- L 134/34             RO                          Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                             25.5.2007

           10. În ceea ce priveşte articolul 4, delegaţia SUA a menţionat că Departamentul de Transport va impune
               oricărui transportator aerian străin care solicită autorizarea pentru a furniza servicii în conformitate cu
               prezentul acord să specifice autoritatea competentă care i-a emis certificatul de transportator aerian
               (AOC) şi licenţa de operare, clarificând astfel autoritatea căreia îi revine răspunderea pentru siguranţa,
               securitatea şi pentru efectuarea altor controale la care operatorul trebuie să fie supus conform
               reglementărilor.

           11. În sensul articolului 8, termenul „autorităţi competente” se referă, pe de o parte, la Administraţia Fede-
               rală a Aviaţiei a SUA şi, pe de altă parte, la autorităţile din Comunitatea Europeană şi/sau din statele
               membre care răspund de emiterea sau validarea certificatelor şi licenţelor menţionate la alineatul (1) sau
               de întreţinerea şi administrarea normelor şi cerinţelor de siguranţă menţionate la alineatul (2), în măsura
               în care acestea sunt aplicabile cazului respectiv. În plus, atunci când sunt necesare consultări, în confor-
               mitate cu alineatul (2), autorităţile competente ar trebui să asigure includerea în procesul de consultare a
               tuturor autorităţilor teritoriale sau regionale cărora, de drept sau în fapt, le revine răspunderea pentru
               controlul siguranţei în cazul respectiv.

           12. În ceea ce priveşte articolul 9, delegaţiile au afirmat că, în măsura posibilului, părţile intenţionează să
               asigure cel mai înalt grad de coordonare în tratarea măsurilor de securitate propuse, pentru a reduce la
               minimum ameninţarea şi pentru a contracara eventualele efecte adverse ale noilor măsuri. Delegaţiile
               confirmă, de asemenea, disponibilitatea canalelor menţionate la articolul 9 alineatul (7) pentru luarea în
               considerare a unor măsuri alternative cerinţelor de securitate existente sau propuse, în special a dialogu-
               lui politic privind securitatea frontierelor şi a transportului şi a Grupului de cooperare UE-SUA pentru
               securitatea transportului. În plus, delegaţia SUA a declarat că procesul decizional pentru adoptarea de
               reglementări din SUA oferă în mod obişnuit părţilor interesate posibilitatea de a face comentarii şi de a
               propune alternative la normele propuse, aceste comentarii fiind luate în considerare în adoptarea
               reglementărilor.

           13. În timpul discutării articolului 9 alineatul (6), delegaţia SUA a explicat că autoritatea de administrare a
               securităţii transportului (AST) trebuie să emită fără întârziere o directivă privind securitatea atunci când
               AST consideră că sunt necesare măsuri urgente pentru protecţia securităţii transportului. Astfel de măsuri
               au rolul de a face faţă ameninţărilor la adresa securităţii şi ar trebui să aibă un domeniu de aplicare şi o
               durată limitate. Măsurile de urgenţă pe termen lung vor fi incluse în cerinţele AST prin notificare publică
               şi cu posibilitatea formulării unor observaţii.

           14. În privinţa procedurii care se va institui în conformitate cu articolul 9 alineatul (11), delegaţiile au confir-
               mat necesitatea stabilirii unui protocol pentru pregătirea, punerea în aplicare şi încheierea evaluărilor
               efectuate în temeiul prezentului alineat.

           15. În privinţa articolului 10 alineatul (2), delegaţiile şi-au afirmat disponibilitatea de a facilita tratarea
               promptă de către autorităţile competente a cererilor de permise, vize şi documente din partea persona-
               lului la care se face referire în alineatul menţionat, inclusiv în situaţiile în care intrarea sau şederea tem-
               porară pe teritoriu a personalului este impusă de o urgenţă şi are un caracter temporar.

           16. Delegaţiile au specificat că referirea la „actele cu putere de lege şi normele administrative cu aplicare
               generală” la articolul 10 alineatul (5) include sancţiunile economice care limitează tranzacţiile cu anu-
               mite ţări şi anumite persoane.

           17. Cele două delegaţii au admis că, în temeiul articolului 10 alineatul (7), companiile aeriene ale celor două
               părţi care au competenţa necesară pot oferi servicii de partajare a codului, sub rezerva condiţiilor apli-
               cabile în mod nediscriminatoriu tuturor companiilor aeriene, de la şi către toate punctele de pe teritoriul
               celeilalte părţi, deservite de oricare altă companie aeriană care oferă servicii de transport aerian interna-
               ţional cu zboruri directe, cu escală, online sau interline, cu condiţia ca serviciile de partajare de cod:

               (i)    să fie în conformitate cu acordul;

                      şi

               (ii) să respecte normele de distribuţie a traficului impuse de sistemul aeroportuar în cauză.
 ---pagebreak--- 25.5.2007          RO                             Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                            L 134/35

            18. Delegaţiile au discutat despre importanţa informării pasagerilor cu privire la compania aeriană sau fur-
                nizorul de servicii de transport la suprafaţă care va opera pe fiecare sector al serviciului, atunci când
                există un acord de partajare de cod. S-a constatat că ambele părţi impun obligaţia de divulgare în acest
                sens.

            19. În privinţa articolului 10 alineatul (7) litera (c), delegaţiile şi-au exprimat poziţia conform căreia furnizo-
                rii de servicii de transport la suprafaţă nu intră sub incidenţa actelor cu putere de lege şi a normelor
                administrative aplicabile serviciilor de transport aerian prin simplul fapt că serviciile de transport la
                suprafaţă sunt oferite de o companie aeriană în nume propriu. În plus, furnizorii de servicii de transport
                de suprafaţă, precum şi companiile aeriene decid liber asupra adoptării unor regimuri de cooperare.
                Atunci când decid în privinţa unor acorduri specifice, furnizorii de servicii de transport la suprafaţă pot
                lua în considerare, printre altele, interesele consumatorilor şi constrângerile tehnice, economice, de spa-
                ţiu şi de capacitate.

            20. Ca răspuns la întrebarea din parte delegaţiei UE, delegaţia SUA a afirmat că, în interpretarea actuală a
                legislaţiei SUA, transporturile aeriene finanţate din surse publice (trafic „Fly America”), asigurate de un
                transportator aerian din SUA, includ transportul comercializat sub codul unui transportator aerian din
                SUA în baza unui acord de partajare de cod, dar efectuat cu o aeronavă exploatată de un transportator
                aerian străin.

            21. Delegaţia SUA a explicat că, în conformitate cu anexa 3 la acord şi în absenţa unui contract de partene-
                riat între oraşe atribuit de Administraţia Generală a Serviciilor a SUA, un angajat public din Statele Unite
                sau altă persoană al cărei transport este finanţat din surse publice (altul decât un angajat, un militar sau
                o altă persoană al cărei transport este finanţat de Departamentul de Apărare sau de un departament
                militar) poate rezerva un zbor, inclusiv un zbor oferit de o companie aeriană din Comunitate, între SUA
                şi Comunitatea Europeană sau între oricare două puncte din afara Statelor Unite, care satisface necesită-
                ţile pasagerului la tariful cel mai mic pentru autorităţile publice. Delegaţia SUA a mai adăugat că pere-
                chile de oraşe pentru care se atribuie contracte se schimbă de la un an fiscal la altul. Un departament, o
                agenţie sau un organism public din Statele Unite, cu excepţia Departamentului de Apărare sau a altui
                departament militar, poate expedia marfă cu un zbor, inclusiv cu o companie aeriană din Comunitate,
                între SUA şi Comunitatea Europeană sau între două puncte din afara Statelor Unite, care satisface nece-
                sităţile agenţiei la tariful cel mai mic pentru autorităţile publice.

            22. Delegaţia UE a explicat că UE nu are un program asemănător cu Fly America.

            23. Ambele delegaţii şi-au exprimat intenţiile de a analiza şi alte posibilităţi pentru a spori accesul la servi-
                ciile de transport aerian achiziţionate prin procedură publică.

            24. Ca răspuns la o întrebare din partea delegaţiei UE cu privire la autorizaţia de exploatare economică pe
                care trebuie să o obţină companiile aeriene comunitare de la Departamentul de Transport, delegaţia Sta-
                telor Unite a precizat mai întâi că, de-a lungul timpului, procedurile de eliberare a licenţelor economice
                de către Departamentul de Transport au fost raţionalizate. În momentul în care companiile aeriene
                străine solicită o autorizaţie prevăzută într-un acord privind serviciile aeriene, în mod normal, cererile
                acestora pot fi prelucrate rapid. Delegaţia Statelor Unite a adăugat că o companie aeriană comunitară
                are posibilitatea de a depune o singură cerere de licenţă pentru toate rutele, în conformitate cu articolul
                3 alineatul (1), care include drepturile privind atât cursele regulate, cât şi cursele charter. La 23 august
                2005, Departamentul de Transport din Statele Unite a anunţat existenţa unor noi proceduri accelerate,
                conform cărora se are în vedere ca operatorii de transport aerian care solicită o licenţă pentru o nouă
                rută să depună simultan cererile de scutire şi de acordare a licenţei. Presupunând că Departamentul de
                Transport este în măsură să dea un răspuns favorabil, pe baza dosarului şi a considerentelor de interes
                public în legătură cu deciziile privind acordarea licenţelor, acesta ar urma să elibereze o singură decizie,
                1. acordând scutirea solicitată, fie pe durata stabilită de obicei, fie până în momentul în care licenţa intră
                în vigoare, în funcţie de perioada care este mai scurtă, şi 2. eliberând provizoriu (pe baza unei expuneri
                de motive) o licenţă echivalentă pe durata standard care ar fi fost stabilită în mod obişnuit (de exemplu,
                pe durată nedeterminată pentru regimurile bazate pe un acord). În cazul în care transportatorii au depus
                deja cererile de scutire şi de acordare a licenţei şi în cazul în care dosarul aferent mai este valabil, Depar-
                tamentul de Transport a început deja să prelucreze respectivele cereri, conform abordării adoptate la
                23 august.
 ---pagebreak--- L 134/36          RO                             Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                           25.5.2007

           25. În cazul în care o companie aeriană comunitară doreşte să recurgă la autorizarea prin partajare de cod,
               în conformitate cu articolul 10 alineatul (7), companiile aeriene partenere în cadrul partajării de cod pot
               depune o cerere comună pentru obţinerea autorizaţiei necesare. Compania aeriană care comercializează
               serviciul pentru public trebuie să obţină o autorizaţie economică de bază de la Departamentul de Trans-
               port, oricare ar fi tipul de servicii furnizate sub codul său (curse regulate sau charter). În mod similar,
               compania aeriană care exploatează aeronava trebuie să obţină o autorizaţie economică de bază de la
               Departamentul de Transport: o autorizaţie pentru cursele charter, care să-i furnizeze celeilalte companii
               aeriene capacitatea de a-i comercializa serviciul şi fie o autorizaţie pentru cursele charter, fie o autoriza-
               ţie pentru cursele regulate, cu privire la capacitatea pe care intenţionează să o comercializeze în nume
               propriu. Compania aeriană care exploatează aeronava trebuie, de asemenea, să obţină o declaraţie de
               autorizare pentru a atribui codul companiei partenere curselor respective. O companie aeriană care
               exploatează aeronava poate solicita o declaraţie de autorizare globală în ceea ce priveşte partajarea codu-
               lui, valabilă pe o perioadă nedeterminată, care să menţioneze pieţele specifice pentru care este necesară
               autorizaţia de partajare de cod. Este posibilă adăugarea unor pieţe noi, prin depunerea unei notificări la
               Departamentul de Transport în termen de 30 de zile. Declaraţia de autorizare cu privire la partajarea de
               cod priveşte fiecare companie aeriană în parte şi trebuie eliberată pentru fiecare parteneriat străin, iar,
               dacă este cazul, acesta face obiectul unui audit de securitate în cadrul partajării de cod, efectuat de com-
               pania aeriană americană în conformitate cu liniile directoare publicate de Departamentul de Transport.

           26. În cazul în care, în conformitate cu articolul 10 alineatul (9), o companie aeriană comunitară doreşte să
               furnizeze o aeronavă completă, cu echipaj, unei companii aeriene americane pentru operaţiuni efectuate
               sub codul companiei americane, compania aeriană comunitară are de asemenea obligaţia de a obţine
               autorizaţia pentru cursele charter de la Departamentul de Transport, precum şi o declaraţie de autori-
               zare. Delegaţia Statelor Unite şi-a exprimat convingerea că practic toate companiile aeriene comunitare
               care furnizează în prezent servicii aeriene regulate Statelor Unite deţin şi o autorizaţie la nivel mondial
               pentru curse charter acordată de Departamentul de Transport. Prin urmare, din punct de vedere al licen-
               ţei economice, aceste companii nu ar avea nevoie decât de o declaraţie de autorizare pentru a furniza o
               aeronavă completă, cu echipaj, unor companii aeriene americane. În continuare, delegaţia Statelor Unite
               a precizat că nu se aşteaptă ca cererile de acordare a autorizaţiei pentru cursele charter depuse de alte
               companii aeriene comunitare să dea naştere unor dificultăţi.

           27. Pentru eliberarea unei declaraţii de autorizare, fie în ceea ce priveşte partajarea de cod, fie în ceea ce
               priveşte furnizarea unei aeronave complete, cu echipaj, este necesar ca Departamentul de Transport să
               ajungă la concluzia că operaţiunile propuse sunt de interes public. Luarea acestei decizii este facilitată în
               mod considerabil în măsura în care se constată că serviciile propuse sunt acoperite de acordurile aplica-
               bile în materie de furnizare de servicii aeriene. Includerea drepturilor într-un acord stabileşte de aseme-
               nea existenţa reciprocităţii.

           28. În ceea ce priveşte atât partajarea codului, cât şi furnizarea unei aeronave complete, cu echipaj, în confor-
               mitate cu articolul 10 alineatele (7) şi (9), pentru a se stabili în ce măsură operaţiunile respective sunt de
               interes public, se determină în primul rând dacă:

               — s-a efectuat un audit de securitate al companiei aeriene străine de către compania aeriană americană;

               — ţara care eliberează certificatul de transportator aerian (AOC) al companiei străine este clasată la
                 categoria 1 în cadrul IASA;

               — relaţiile ţării de origine a companiei aeriene străine cu transportatorii americani se bazează pe o
                 reciprocitate solidă;

               — aprobarea ar putea da naştere unor probleme legate de concurenţă.

           29. În ceea ce priveşte furnizarea unei aeronave complete, cu echipaj, pentru a se stabili în ce măsură acest
               lucru este de interes public, se determină şi dacă:

               — acordul de închiriere prevede că transportatorul care deţine aeronava de închiriat menţine controlul
                 operaţional;

               — responsabilitatea privind supravegherea reglementară îi revine autorităţii care eliberează AOC de care
                 depinde compania care dă cu chirie;

               — aprobarea acordului de închiriere nu conferă un avantaj disproporţionat niciuneia dintre părţile
                 implicate într-un conflict de muncă, în cazul în care incapacitatea de a răspunde nevoilor de trafic
                 pe o piaţă rezultă din acest conflict.
 ---pagebreak--- 25.5.2007          RO                             Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                            L 134/37

            30. Declaraţiile de autorizare pentru furnizarea unei aeronave complete, cu echipaj, vor fi eliberate, cel puţin
                la început, pe o perioadă determinată (de exemplu, pe şase până la nouă luni) sau în mod excepţional, în
                acord cu abordarea din Uniunea Europeană.

            31. Ca răspuns la preocuparea exprimată de către delegaţia UE în ceea ce priveşte marja de manevră pe care
                o are Departamentul de Transport în ceea ce priveşte aprecierea „interesului public”, delegaţia Statelor
                Unite a declarat că, în contextul raporturilor aviatice bazate pe principiul open-skies, Departamentul de
                Transport consideră că acordurile privind partajarea de cod sunt de interes public şi eliberează sistema-
                tic declaraţii de autorizare în termenele minime prevăzute de proceduri. Delegaţia Statelor Unite a indi-
                cat că, în ceea ce priveşte atât partajarea de cod, cât şi furnizarea unei aeronave complete, cu echipaj,
                implicând numai companii aeriene ale părţilor, Departamentul de Transport, cu excepţia unor situaţii
                neobişnuite, precum cele referitoare la securitatea naţională, siguranţă sau criminalitate, îşi va concentra
                analiza cu privire la interesul public pe elementele descrise anterior. Mai mult, în cazul în care s-ar
                confrunta cu astfel de situaţii excepţionale, Statele Unite ar informa fără întârziere cealaltă parte în acest
                sens.

            32. Ca răspuns la o întrebare din partea delegaţiei Statelor Unite, delegaţia UE a afirmat că, în conformitate
                cu legislaţia în vigoare în UE [Regulamentul (CEE) nr. 2407/92 al Consiliului din 23 iulie 1992], este
                necesar ca aeronavele utilizate de o companie aeriană comunitară să fie înmatriculate în Comunitate. Cu
                toate acestea, un stat membru poate acorda o derogare de la această cerinţă în cazul unor contracte de
                închiriere pe termen scurt pentru a răspunde unor nevoi temporare sau în alte cazuri excepţionale.
                O companie aeriană comunitară care este parte la un astfel de contract trebuie să obţină autorizaţia
                prealabilă din partea autorităţii competente care eliberează licenţele, iar un stat membru nu poate aproba
                un contract de furnizare a unei aeronave cu echipaj către o companie aeriană căreia i-a acordat o licenţă
                de operare decât în cazul în care sunt respectate standardele de securitate echivalente celor impuse prin
                legislaţia comunitară sau, după caz, naţională.

            33. Ambele delegaţii au recunoscut că refuzul de a autoriza companiile aeriene să-şi exercite drepturile acor-
                date prin acord sau întârzierile excesive în ceea ce priveşte acordarea autorizaţiilor ar putea afecta posi-
                bilităţile companiei aeriene de a concura în mod corect şi echitabil. În cazul în care oricare dintre părţi
                consideră că nu li se acordă companiilor sale aeriene autorizaţia de operare economică la care au drep-
                tul în conformitate cu acordul, aceasta poate supune subiectul spre dezbatere comitetului mixt.

            34. În ceea ce priveşte articolul 14 alineatul (4), delegaţia UE a reamintit că, în temeiul articolului 295, Tra-
                tatul de instituire a Comunităţii Europene nu aduce în niciun fel atingere reglementărilor din statele mem-
                bre cu privire la regimul proprietăţii. Delegaţia Statelor Unite a răspuns că, în opinia sa, faptul că o
                companie aeriană este deţinută de stat poate influenţa în mod negativ concurenţa loială şi echitabilă
                între companiile aeriene în ceea ce priveşte furnizarea de servicii internaţionale de transport aerian pre-
                văzute în prezentul acord.

            35. În ceea ce priveşte articolul 15, delegaţiile au luat notă de importanţa unui consens internaţional în mate-
                rie de protecţie a mediului în domeniul aviaţiei, în cadrul Organizaţiei Aviaţiei Civile Internaţionale
                (OACI). În acest sens, acestea au evidenţiat semnificaţia acordului încheiat în unanimitate cu ocazia celei
                de-a 35-a adunări a OACI, care acoperă aspecte referitoare atât la zgomotul produs de aeronave, cât şi la
                emisiile motoarelor (Rezoluţia A35-5). Ambele părţi s-au angajat să respecte pe deplin această rezoluţie.
                În conformitate cu această rezoluţie, ambele părţi sunt obligate să aplice principiul „abordării echili-
                brate” măsurilor adoptate pentru a gestiona aspectele referitoare la zgomotul produs de aeronave (inclu-
                siv restricţiile prin care se limitează accesul aeronavelor în aeroporturi la anumite ore) şi să se asigure că
                taxele pentru emisiile provenind de la motoarele aeronavelor la nivel de aeroport se bazează pe costurile
                aferente atenuării impactului acestor emisii asupra mediului, identificate în mod corect şi atribuite direct
                transportului aerian. De asemenea, ambele părţi au notat că, în cazul în care există obligaţii juridice apli-
                cabile, fie la nivel internaţional, fie la nivel regional, naţional sau local, şi acestea trebuie respectate în
                întregime; în cazul Statelor Unite, data care trebuie luată în considerare este 5 octombrie 2001, iar în
                ceea ce priveşte Comunitatea Europeană, 28 martie 2002.
 ---pagebreak--- L 134/38          RO                              Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                              25.5.2007

           36. Delegaţiile au luat act de dispoziţiile cu privire la schimbările climatice, energie şi dezvoltare durabilă
               cuprinse în „Gleneagles Communiqué” din 2005 al Grupului celor Opt, precum şi de cadrul de coope-
               rare în materie de gestionare a traficului aerian prevăzut în Memorandumul de înţelegere semnat de
               Administraţia Federală a Aviaţiei şi Comisie la 18 iulie 2006. Delegaţiile au notat că autorităţile compe-
               tente din Statele Unite şi din UE au intenţia de a îmbunătăţi cooperarea tehnică, inclusiv în domeniile
               cercetării climatice şi dezvoltării tehnologiei, ceea ce va întări siguranţa, va spori eficienţa carburanţilor
               şi va reduce emisiile în transporturile aeriene. Având în vedere poziţiile acestora în ceea ce priveşte
               comercializarea cotelor de emisii pentru aviaţia internaţională, cele două delegaţii au notat că Statele
               Unite şi Uniunea Europeană au intenţia de a coopera în cadrul Organizaţiei Aviaţiei Civile Internaţionale.

           37. În ceea ce priveşte componenţa comitetului mixt, delegaţia Statelor Unite a menţionat că Statele Unite
               intenţionează să delege reprezentanţi ai mai multor agenţii, prezidaţi de Departamentul de Stat. Delega-
               ţia UE a declarat că Uniunea Europeană va fi reprezentată de Comunitatea Europeană şi statele membre
               ale acesteia. De asemenea, cele două delegaţii au precizat că participarea factorilor interesaţi ar constitui
               un aspect important al activităţii comitetului mixt şi că, prin urmare, reprezentanţii factorilor interesaţi
               vor fi invitaţi ca observatori, cu excepţia cazurilor în care una sau ambele părţi decid contrariul.

           38. În ceea ce priveşte articolul 18, delegaţiile şi-au exprimat intenţia de a organiza o reuniune preliminară a
               comitetului mixt în cel mult 60 de zile de la data semnării prezentului acord.

           39. Delegaţiile şi-au confirmat poziţia conform căreia practici precum solicitarea dreptului la primul refuz,
               stabilirea unui coeficient de partajare a traficului, taxele pentru evitarea obiecţiilor sau orice alte restricţii
               în ceea ce priveşte capacitatea, frecvenţa sau traficul nu sunt compatibile cu prezentul acord.

           40. Delegaţia UE a sugerat că ambele părţi ar trebui să aibă o imagine cât mai clară asupra măsurii în care
               reprezentanţii Departamentului de Transport din Statele Unite şi cei ai Comisiei Europene pot face schimb
               de informaţii în materie de concurenţă în temeiul anexei 2 la acord şi în conformitate cu actele cu putere
               de lege, normele administrative şi practicile existente, în special cu privire la datele şi perspectivele refe-
               ritoare la dosarele pentru care aceste autorităţi iau serios în considerare posibilitatea de a iniţia o
               procedură.

           41. Delegaţia Statelor Unite a precizat că procedurile enunţate în anexa 2 la acord sunt adjudecări în confor-
               mitate cu legislaţia americană şi sunt supuse unor constrângeri legale, normative şi judiciare cu scopul
               de a garanta că decizia agenţiei se bazează exclusiv pe informaţiile care figurează în registrul oficial al
               procedurii, inclusiv informaţiile publice care, conform Departamentului de Transport, ar fi trebuit noti-
               ficate oficial, pe marginea cărora părţile au avut ocazia de a formula observaţii anterior adoptării unei
               poziţii finale de către agenţie.

           42. Delegaţia Statelor Unite a explicat că aceste constrângeri nu îi împiedică pe reprezentanţii care oferă
               consiliere decidentului din Departamentul de Transport în timpul unei proceduri active să discute cu
               reprezentanţii Comisiei despre aspecte legate de 1. situaţia concurenţei pe orice pieţe, pe baza unor date
               fără caracter confidenţial; 2. impactul alianţelor existente sau al altor iniţiative de cooperare şi rezultatele
               condiţiilor impuse anterior sau ale altor restricţii impuse cu scopul de a rezolva probleme legate de
               concurenţă; 3. abordări generale în ceea ce priveşte analiza sau metodologia în materie de concurenţă;
               4. cazuri din trecut, inclusiv dosare şi decizii; 5. drept material, politici şi proceduri aplicabile oricăror
               cazuri; 6. chestiuni care ar putea apărea în posibile proceduri care nu au fost iniţiate oficial, în măsura în
               care reprezentanţii Departamentului de Transport nu exprimă „prejudecăţi” cu privire la faptele sau rezul-
               tatele acestor proceduri; şi 7. aspecte care au fost deja aduse în discuţie de către părţi în cadrul procedu-
               rilor active, precum şi probele fără caracter confidenţial care au fost depuse la dosar, şi în acest caz fără
               prejudecăţi cu privire la faptele şi rezultatele procedurilor.
 ---pagebreak--- 25.5.2007          RO                             Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                            L 134/39

            43. Există două constrângeri procedurale de bază în momentul analizării unui caz în curs de desfăşurare.
                Prima se aplică în mare măsură comunicărilor din partea Comisiei către Departamentul de Transport
                din Statele Unite: decizia acestuia din urmă nu se poate baza pe informaţii sau argumente de fond care
                nu sunt puse la dispoziţia tuturor părţilor, astfel încât acestea să poată formula observaţii pe care să le
                depună la dosar înainte de luarea deciziei finale. În cazul în care aceste informaţii sunt primite, ele nu
                pot fi luate în considerare în adoptarea deciziei dacă nu sunt comunicate. A doua constrângere se referă
                în special la comunicările din partea Departamentului de Transport din Statele Unite şi mai puţin la cele
                destinate acestui departament: agenţia nu poate să aibă sau să pară că are „prejudecăţi” cu privire la
                aspectele examinate – cu alte cuvinte, nu poate formula o concluzie înainte ca dosarul cazului respectiv
                să fie complet sau înainte ca decizia finală să fie făcută publică. Această constrângere se aplică Departa-
                mentului de Transport în orice context, în discuţiile cu UE sau cu orice altă entitate care nu participă în
                mod legitim la procesul de luare a deciziilor interne de către autorităţile Statelor Unite, interesată sau nu.
                Departamentul deTransport din Statele Unite intenţionează să informeze imediat reprezentanţii Comi-
                siei oricând constată, din proprie experienţă, că o prejudecată sau informaţii care contribuie la luarea
                deciziilor sunt luate în considerare în dezbaterea unui anumit subiect, astfel încât reprezentanţii să ia o
                hotărâre în privinţa modului în care vor acţiona.

            44. Delegaţia UE a solicitat ca delegaţia Statelor Unite să garanteze că nu se foloseşte criteriul statutar al
                „interesului public” în cadrul regimului american al concurenţei pentru a avantaja anumite companii
                aeriene americane în detrimentul altor companii aeriene, americane sau din alte ţări. Delegaţia Statelor
                Unite a răspuns că acest criteriu, precum şi alte standarde referitoare la concurenţă, pe care Departamen-
                tul de Transport trebuie să le utilizeze în luarea deciziilor, sunt concepute şi folosite pentru a proteja
                concurenţa în general, pe toate pieţele, şi nu anumite companii aeriene concurente. Delegaţia Statelor
                Unite a precizat, printre altele, că „interesul public” în transporturile aeriene internaţionale este definit
                prin lege astfel încât să includă egalitatea de şanse între companiile aeriene americane şi străine, precum
                şi concurenţa maximă. Mai mult, criteriul interesului public, enunţat în dispoziţiile care reglementează
                aprobarea de către Departamentul de Transport a acordurilor între transportatori şi imunitatea antitrust
                în temeiul aceloraşi acorduri nu reprezintă o „excepţie” de la analiza în materie de concurenţă pe care
                trebuie să o efectueze agenţia, ci mai degrabă o exigenţă suplimentară pe care Departamentul de Trans-
                port trebuie să o îndeplinească înainte de a putea acorda imunitate antitrust. În încheiere, delegaţia Sta-
                telor Unite a subliniat că toate deciziile Departamentului de Transport trebuie să fie conforme cu legislaţia
                naţională şi obligaţiile asumate la nivel internaţional, inclusiv cu acordurile în materie de aviaţie civilă
                care includ, fără excepţie, obligaţia ca toate părţile să ofere companiilor aeriene ale celorlalte părţi „posi-
                bilitatea de a concura în mod loial şi echitabil”.

            45. În contextul acestei discuţii, ambele delegaţii au afirmat că regimurile proprii privind concurenţa sunt
                puse în aplicare astfel încât tuturor companiilor aeriene ale părţilor să li se acorde posibilitatea de a
                concura în mod loial şi echitabil şi în conformitate cu principiul general privind protejarea şi sporirea
                concurenţei pe ansamblul pieţelor, indiferent de eventualele interese contrare ale diferitelor companii
                aeriene concurente.

            46. Cu privire la procedurile Comisiei Europene, delegaţia UE a explicat că principala limitare în ceea ce
                priveşte capacitatea Comisiei Europene de a se angaja într-o cooperare activă cu agenţiile guvernamen-
                tale străine rezultă din restricţiile privind posibilităţile acesteia de a comunica informaţii confidenţiale.
                Informaţiile obţinute de Comisie şi de autorităţile statelor membre în cursul unei anchete şi care sunt
                supuse obligaţiei de a păstra secretul profesional intră sub incidenţa articolului 287 din Tratatul CE şi al
                articolului 28 din Regulamentul (CE) nr. 1/2003. În esenţă, este vorba despre informaţii care nu aparţin
                domeniului public şi care pot fi descoperite în cursul unei anchete, comunicate în urma unei solicitări de
                informaţii sau transmise voluntar Comisiei. Aceste informaţii includ secrete de afaceri sau comerciale.
                Acestea nu pot fi divulgate niciunei agenţii dintr-o ţară terţă decât cu acordul expres al sursei în cauză.
                Prin urmare, în măsura în care se consideră că este oportună şi de dorit furnizarea de către Comisie a
                unor informaţii confidenţiale unei sau unor agenţii străine, este necesar să se obţină acordul sursei de la
                care provin aceste informaţii sub forma unei derogări de la clauzele privind confidenţialitatea.

            47. Informaţiile care au legătură cu desfăşurarea unei anchete sau a unei eventuale anchete nu sunt supuse
                dispoziţiilor de mai sus. Aceste informaţii se referă inclusiv la: faptul că are loc o anchetă, obiectul gene-
                ral al anchetei, identitatea întreprinderii/întreprinderilor anchetată/anchetate (deşi, în anumite situaţii,
                acestea pot fi informaţii protejate), sectorul în care se derulează ancheta şi măsurile avute în vedere pe
                parcursul anchetei. În principiu, aceste informaţii sunt ţinute secrete, pentru a se asigura desfăşurarea
                corectă a anchetei. Cu toate acestea, ele pot fi comunicate Departamentului de Transport, acesta fiind
                obligat să păstreze caracterul confidenţial al informaţiilor în temeiul articolului 5 din anexa 2 la acord.
 ---pagebreak--- L 134/40          RO                             Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                           25.5.2007

           48. Ca răspuns la întrebarea din partea delegaţiei UE, delegaţia Statelor Unite a confirma că autorităţile ame-
               ricane competente vor examina rapid şi imparţial solicitările complete de acordare a imunităţii antitrust
               din acordurile de cooperare comercială, inclusiv acordurile revizuite. În continuare, delegaţia Statelor
               Unite a confirmat că, pentru companiile aeriene comunitare, Acordul UE-Satele Unite privind transpor-
               turile aeriene, aplicat în conformitate cu articolul 25 sau în vigoare în temeiul articolului 26, va satisface
               exigenţele Departamentului de Transport cu privire la încheierea unui acord Open-Skies între Statele
               Unite şi ţara sau ţările de origine a/ale companiei/companiilor aeriene străine solicitante, pentru ca o
               solicitare de acordare a imunităţii antitrust din partea unei astfel de companii aeriene străine să fie luată
               în considerare sau pentru ca imunitatea să fie prelungită. Dispoziţiile de mai sus nu se aplică solicitanţi-
               lor din Irlanda în măsura în care partea 4 din anexa 1 este în vigoare.

           49. Ca răspuns la întrebarea adresată de către delegaţia UE, delegaţia Statelor Unite a afirmat că toate regle-
               mentările Departamentului de Transport cu privire la sistemele informatice de rezervare („SIE” sau „sis-
               teme”) au expirat la 31 iulie 2004. Cu toate acestea, Departamentul de Transport este în continuare
               autorizat să interzică practicile neloiale şi înşelătoare, precum şi metodele inechitabile în materie de
               concurenţă în industria transporturilor aeriene şi a distribuţiei de servicii aeriene şi îşi poate exercita
               autoritatea prevenind practicile aparent anticoncurenţiale rezultate din utilizarea unui sistem care îşi
               comercializează serviciile aeriene. Mai mult, Departamentul de Justiţie şi Comisia Federală pentru Comerţ
               au competenţa de a instrumenta plângerile care semnalează nerespectarea legislaţiei antitrust de către un
               sistem.

           50. În ceea ce priveşte articolul 25, delegaţia UE a explicat că, în anumite state membre, aplicarea provizorie
               trebuie să fie mai întâi aprobată de parlament, în conformitate cu dispoziţiile constituţionale în vigoare.

           51. Ambele delegaţii au confirmat că, în cazul în care una dintre părţi decide să întrerupă aplicarea provizo-
               rie a acordului, în conformitate cu articolul 25 alineatul (2), dispoziţiile din partea 4 din anexa 1 la
               acord pot fi aplicate în continuare cu acordul părţilor.

           52. În ceea ce priveşte articolul 26, delegaţia UE a explicat că, în anumite state membre, procedurile men-
               ţionate în acest articol includ ratificarea.

           53. Ca răspuns la întrebarea delegaţiei Statelor Unite privind restricţiile rezultate prin aplicarea unor dispo-
               ziţii încă în vigoare ale acordurilor bilaterale privind serviciile aeriene încheiate între statele membre,
               delegaţia UE a afirmat că aceste restricţii, care afectează capacitatea companiilor aeriene americane şi
               comunitare de a-şi exercita drepturile conferite în temeiul prezentului acord, nu se vor mai aplica.

           54. Cele două delegaţii au subliniat faptul că nicio dispoziţie din prezentul acord nu afectează în niciun fel
               poziţiile lor juridice şi politicile referitoare la diverse aspecte de mediu legate de domeniul aviaţiei.

           55. Cele două delegaţii au notat că niciuna dintre părţi nu va face referire la prezentul acord sau la părţi din
               acesta pentru a se opune examinării, de către Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale, a altor politici
               privind orice aspect acoperit de prezentul acord.

           56. Orice acorduri privind serviciile aeriene între Statele Unite şi un stat membru, a căror aplicabilitate era
               nesigură în momentul semnării prezentului acord, nu au fost incluse pe lista din partea 1 a anexei 1 la
               acord. Cu toate acestea, delegaţiile şi-au exprimat intenţiile ca acordul să fie aplicat provizoriu de către
               Statele Unite şi de către statul membru sau statele membre în cauză, în conformitate cu dispoziţiile
               articolului 25 din acord.

                         Pentru delegaţia Comunităţii Europene                       Pentru delegaţia Statelor
                                  şi a statelor membre                                  Unite ale Americii

                                    Daniel CALLEJA                                         John BYERLY
 ---pagebreak--- 25.5.2007           RO                               Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                                   L 134/41

            Declaraţie scrisă pe care Preşedinţia o va înainta Statelor Unite în numele CE şi al statelor membre ale acesteia

            Până la intrarea în vigoare, acordul va fi aplicat provizoriu de către statele membre, cu bună-credinţă şi în conformitate cu
            dispoziţiile legislaţiei naţionale în vigoare.