CELEX: 22011A0720(01)
Language: hr
Date: 2011-07-12 00:00:00
Title: Monetarni sporazum između Europske unije i Francuske Republike o zadržavanju eura na Saint-Barthélemyju nakon izmjene njegovog statusa u odnosu na Europsku uniju

10/Sv. 003
            
            
               HR
            
            
               Službeni list Europske unije
            
            
               219
            
         22011A0720(01)
   
               L 189/3
            
            
               SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
            
            
               12.07.2011.
            
         
      MONETARNI SPORAZUM
   
   između Europske unije i Francuske Republike o zadržavanju eura na Saint-Barthélemyju nakon izmjene njegovog statusa u odnosu na Europsku uniju
   EUROPSKA UNIJA, koju zastupa Europska komisija,
   i
   FRANCUSKA REPUBLIKA, koja djeluje u korist otoka Saint-Barthélemyja,
   budući da:
   
               (1)
            
            
               Saint-Barthélemy je sastavni dio Francuske Republike, ali od 1. siječnja 2012. više neće biti dio Europske Unije, u skladu s Odlukom Europskog vijeća 2010/718/EU od 29. listopada 2010. o izmjeni statusa otoka Saint-Barthélemy u odnosu na Europsku uniju (1).
            
         
               (2)
            
            
               Francuska Republika bi htjela da Saint-Barthélemy zadrži istu valutu kao i Francuska na matičnom području te će s tim ciljem nastaviti dodjeljivati status isključivog zakonskog sredstva plaćanja euronovčanicama i eurokovanicama koje izdaje Eurosustav država članica koje su usvojile euro na području Saint- Barthélemyja.
            
         
               (3)
            
            
               Na Saint-Barthélemyju potrebno je osigurati daljnju primjenu postojećih i budućih odredaba prava Europske unije potrebnih za funkcioniranje ekonomske i monetarne unije, posebno s ciljem da se osigura jedinstvo monetarne politike Eurosustava, izjednače uvjeti tržišnog natjecanja između financijskih institucija smještenih na europodručju i spriječe prijevare i krivotvorenje gotovinskih i negotovinskih sredstava plaćanja te pranje novca.
            
         
               (4)
            
            
               Ovaj Sporazum sklopljen je s državom članicom koja djeluje u korist nedržavnog subjekta i, stoga, on ne predviđa pravo na kovanje kovanica. Valutna pitanja i bankovno i financijsko pravo spadaju u područje nadležnosti Francuske Republike. U područjima koja se odnose na pravilno funkcioniranje ekonomske i monetarne unije, na Saint-Barthélemy, na temelju njegovog statusa, primjenjuju se automatski zakonodavne i statutarne odredbe francuskog prava,
            
         SPORAZUMJELE SU SE O SLJEDEĆIM ODREDBAMA:
   Članak 1.
   Euro ostaje valuta Saint-Barthélemyja.
   Članak 2.
   Francuska Republika nastavlja dodjeljivati status zakonskog sredstva plaćanja euronovčanicama i eurokovanicama na Saint-Barthélemyju.
   Članak 3.
   1.   Francuska Republika na Saint-Barthélemyju nastavlja primjenjivati pravne akte i propise Europske unije potrebne za funkcioniranje ekonomske i monetarne unije u sljedećim područjima:
   
               (a)
            
            
               euronovčanice i eurokovanice;
            
         
               (b)
            
            
               sprečavanje prijevara i krivotvorenja gotovinskih i negotovinskih sredstava plaćanja;
            
         
               (c)
            
            
               medalje i žetoni;
            
         
               (d)
            
            
               mjere potrebnih za korištenje eura kao jedinstvene valute koje su donesene na temelju članka 133. Ugovora o funkcioniranju Europske unije;
            
         
               (e)
            
            
               zakonodavstvo u području bankarstva i financija, uključujući pravne akte koje je donijela Europska središnja banka;
            
         
               (f)
            
            
               sprečavanje pranja novca;
            
         
               (g)
            
            
               statistički izvještajni zahtjevi koje je uspostavio Eurosustav.
            
         2.   Francuska Republika obvezuje se na potpunu suradnju s Europolom na teritoriju Saint-Barthélemyja u pogledu sprečavanja prijevara i krivotvorenja sredstava plaćanja i sprečavanja i borbe protiv pranja novca.
   Članak 4.
   Mjere koje poduzmu nadležna francuska tijela za prenošenje akata koje donese Europska unija - uključujući one Europske središnje banke - u područjima navedenim u članku 3. stavku 1., primjenjuju se automatski i pod istim uvjetima na Saint-Barthélemyju.
   Članak 5.
   Akti Europske unije doneseni u području navedenom u članku 3. stavku 1. – uključujući akte Europske središnje banke – koji se izravno primjenjuju u državama članicama, primjenjuju se automatski i pod istim uvjetima na Saint-Barthélemyju.
   Članak 6.
   Kreditne institucije i prema potrebi druge financijske institucije ovlaštene za obavljanje poslova na Saint-Barthélemyju, imaju pristup sustavima za međubankovnu namiru, sustavima plaćanja i sustavima za namiru vrijednosnih papira na europodručju pod istim uvjetima koji se primjenjuju na institucije smještene u Francuskoj na matičnom području.
   Članak 7.
   Svake dvije godine Francuska Republika dostavlja izvješće Komisiji i Europskoj središnjoj banci o primjeni na Saint-Barthélemyju pravnih akata i propisa Europske unije koji su obuhvaćeni ovim Sporazumom. To izvješće uključuje posebno popis izravno primjenjivih akata Europske unije, uključujući akte Europske središnje banke koji se automatski primjenjuju na Saint-Barthélemyju na temelju članka 5. Prvo izvješće dostavlja se do kraja 2012. godine.
   Članak 8.
   1.   Zajednički odbor saziva se prema potrebi. Predsjedava mu Komisija, a sastavljen je od predstavnika Europske unije i Francuske Republike.
   2.   Izaslanstvo Europske unije vodi Komisija, a uključuje predstavnike Europske središnje banke.
   3.   Zajednički odbor sastaje se na zahtjev jednog od članova izaslanstva Europske unije ili Francuske Republike, kako bi se ispitali svi problemi koji mogu proizaći iz primjene ovog Sporazuma.
   Članak 9.
   Sud Europske unije ima isključivu nadležnost za rješavanje svih sporova između stranaka koji mogu nastati primjenom ovog Sporazuma, a koji nisu riješeni u okviru Zajedničkog odbora.
   Članak 10.
   Europska unija ili Francuska Republika mogu otkazati ovaj Sporazum uz otkazni rok od jedne godine.
   Članak 11.
   Ovaj Sporazum stupa na snagu 1. siječnja 2012., nakon međusobne obavijesti stranaka o dovršetku postupaka ratifikacije.
   Članak 12.
   Ovaj je Sporazum sastavljen u dva primjerka na engleskom i francuskom jeziku, pri čemu su oba teksta jednako vjerodostojna.
   
      Sastavljeno u Bruxellesu dana dvanaestog srpnja godine dvije tisuće jedanaeste.
      
         
            Za Europsku uniju
         
         
            
         
            
      
      
         
            Za Francusku Republiku
         
         
            
      
   
   
      (1)  SL L 325, 9.12.2010., str. 4.