CELEX: 
Language: cs
Date: 2011-03-12 00:00:00
Title: 2011/157/EU: Rozhodnutí Rady ze dne 24. února 2011 o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a Brazilskou federativní republikou o zrušení vízové povinnosti pro krátkodobé pobyty pro držitele diplomatických, služebních či úředních cestovních pasů#Dohoda mezi Evropskou unií a Brazilskou federativní republikou o zrušení vízové povinnosti pro krátkodobé pobyty pro držitele diplomatických, služebních či úředních cestovních pasů

12.3.2011   
            
            
               CS
            
            
               Úřední věstník Evropské unie
            
            
               L 66/1
            
         ROZHODNUTÍ RADY
   ze dne 24. února 2011
   o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a Brazilskou federativní republikou o zrušení vízové povinnosti pro krátkodobé pobyty pro držitele diplomatických, služebních či úředních cestovních pasů
   (2011/157/EU)
   RADA EVROPSKÉ UNIE,
   s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 77 odst. 2 písm. a) ve spojení s čl. 218 odst. 6 písm. a) bodem v) této smlouvy,
   s ohledem na návrh Evropské komise,
   s ohledem na souhlas Evropského parlamentu,
   vzhledem k těmto důvodům:
   
               (1)
            
            
               Komise vyjednala jménem Evropské unie s Brazilskou federativní republikou dohodu o zrušení vízové povinnosti pro krátkodobé pobyty pro držitele diplomatických, služebních či úředních cestovních pasů.
            
         
               (2)
            
            
               Tato dohoda byla jménem Evropské unie podepsána dne 8. listopadu 2010 v souladu s rozhodnutím Rady 2010/621/EU (1), s výhradou pozdějšího uzavření.
            
         
               (3)
            
            
               Toto rozhodnutí rozvíjí ta ustanovení schengenského acquis, kterých se neúčastní Spojené království v souladu s rozhodnutím Rady 2000/365/ES ze dne 29. května 2000 o žádosti Spojeného království Velké Británie a Severního Irska, aby se na ně vztahovala některá ustanovení schengenského acquis
                   (2); Spojené království se tudíž nepodílí na jeho přijímání, a proto pro ně není závazné ani použitelné.
            
         
               (4)
            
            
               Toto rozhodnutí rozvíjí ustanovení ta schengenského acquis, kterých se neúčastní Irsko v souladu s rozhodnutím Rady 2002/192/ES ze dne 28. února 2002 o žádosti Irska, aby se na ně vztahovala některá ustanovení schengenského acquis
                   (3); Irsko se tudíž nepodílí na jeho přijímání, a proto pro ně není závazné ani použitelné,
            
         PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
   Článek 1
   Dohoda mezi Evropskou unií a Brazilskou federativní republikou o zrušení vízové povinnosti pro krátkodobé pobyty pro držitele diplomatických, služebních či úředních cestovních pasů (dále jen „dohoda“) se schvaluje jménem Unie.
   Znění dohody se připojuje k tomuto rozhodnutí.
   Článek 2
   Předseda Rady učiní oznámení podle čl. 8 odst. 1 dohody (4).
   Článek 3
   Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
   
      V Bruselu dne 24. února 2011.
      
         
            Za Radu
         
         
            předseda
         
         PINTÉR S.
      
   
   
      (1)  Úř. věst. L 273, 19.10.2010, s. 2.
   
      (2)  Úř. věst. L 131, 1.6.2000, s. 43.
   
      (3)  Úř. věst. L 64, 7.3.2002, s. 20.
   
      (4)  Den vstupu dohody v platnost zveřejní generální sekretariát Rady v Úředním věstníku Evropské unie.
   
      DOHODA
      mezi Evropskou unií a Brazilskou federativní republikou o zrušení vízové povinnosti pro krátkodobé pobyty pro držitele diplomatických, služebních či úředních cestovních pasů
      EVROPSKÁ UNIE, dále jen „Unie“,
      a
      BRAZILSKÁ FEDERATIVNÍ REPUBLIKA, dále jen „Brazílie“,
      dále jen „smluvní strany“,
      PŘEJÍCE SI zaručit zásady reciprocity a usnadnit cestování tím, že zajistí bezvízový vstup a krátkodobý pobyt pro občany všech členských států Evropské unie a pro státní příslušníky Brazílie, kteří jsou držiteli platných diplomatických, služebních či úředních cestovních pasů,
      POTVRZUJÍCE své odhodlání rychle zajistit vzájemné bezvízové cestování a zároveň plně respektovat dokončení příslušných parlamentních a jiných vnitřních postupů,
      S CÍLEM dále rozvíjet přátelské vztahy a pokračovat v upevňování úzkých vazeb mezi smluvními stranami,
      BEROUCE V ÚVAHU Protokol o postavení Spojeného království a Irska a Protokol o začlenění schengenského acquis do rámce Evropské unie, připojené ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie, a potvrzujíce, že ustanovení této dohody se nevztahují na Spojené království a Irsko,
      SE DOHODLY TAKTO:
      Článek 1
      Účel a oblast působnosti
      Občané Unie a občané Brazílie, kteří jsou držiteli platných diplomatických, služebních či úředních cestovních pasů, smí vstupovat na území druhé smluvní strany, projíždět jím a pobývat na něm za účelem turistiky nebo podnikání v délce pobytu nejvýše tří měsíců během šestiměsíčního období v souladu s ustanoveními této dohody.
      Článek 2
      Definice
      Pro účely této dohody se rozumí:
      
                  a)
               
               
                  „členským státem“ každý členský stát Unie s výjimkou Spojeného království a Irska,
               
            
                  b)
               
               
                  „občanem Unie“ státní příslušník členského státu ve smyslu písmene a),
               
            
                  c)
               
               
                  „státním příslušníkem Brazílie“ každá osoba, která má brazilskou státní příslušnost,
               
            
                  d)
               
               
                  „schengenským prostorem“ prostor bez vnitřních hranic zahrnující území členských států ve smyslu písmene a) uplatňujících v plném rozsahu schengenské acquis,
               
            
                  e)
               
               
                  „schengenským acquis“ všechna opatření, jejichž účelem je zajistit volný pohyb osob v prostoru bez vnitřních hranic, a doprovodná opatření, která jsou s ním bezprostředně spjata a která se týkají kontrol na vnějších hranicích, azylu a přistěhovalectví, jakož i opatření k předcházení trestné činnosti a boji proti ní.
               
            Článek 3
      Podmínky zrušení víz a podmínky pobytu
      1.   Zrušení vízové povinnosti stanovené touto dohodou se uplatňuje, aniž jsou dotčeny právní předpisy smluvních stran týkající se podmínek pro vstup a krátkodobý pobyt. Členské státy a Brazílie si vyhrazují právo odmítnout vstup na svá území a krátkodobý pobyt na těchto územích, nebude-li jedna nebo několik uvedených podmínek splněny.
      2.   Občané Unie využívající této dohody dodržují během svého pobytu právní předpisy platné na území Brazílie.
      3.   Občané Brazílie využívající této dohody dodržují během svého pobytu právní předpisy platné na území členských států.
      4.   Zrušení vízové povinnosti platí bez ohledu na dopravní prostředek použitý k překročení hranic smluvních stran přístupných mezinárodní osobní dopravě.
      5.   Aniž je dotčen článek 6, vízové záležitosti, na které se tato dohoda nevztahuje, se řídí právem Unie, vnitrostátním právem členských států a vnitrostátním právem Brazílie.
      Článek 4
      Délka pobytu
      1.   Občané Unie, kteří vlastní platný diplomatický, služební či úřední cestovní pas, mohou na území Brazílie pobývat po dobu nejvýše tří měsíců během šestiměsíčního období následujícího po datu prvního vstupu na území země.
      2.   Občané Brazílie, kteří vlastní platný diplomatický, služební či úřední cestovní pas, mohou v schengenském prostoru pobývat po dobu nejvýše tří měsíců během šestiměsíčního období následujícího po datu prvního vstupu na území kteréhokoli členského státu uplatňujícího schengenské acquis v plném rozsahu. Doba nejvýše tří měsíců během šestiměsíčního období se počítá bez ohledu na délku pobytu v některém z členských států, který ještě schengenské acquis v plném rozsahu neuplatňuje.
      Občané Brazílie, kteří vlastní platný diplomatický, služební či úřední cestovní pas, mohou pobývat po dobu nejvýše tří měsíců během šestiměsíčního období následujícího po datu prvního vstupu na území těch členských států, které ještě neuplatňujícího schengenské acquis v plném rozsahu, bez ohledu na délku pobytu, která se počítá pro schengenský prostor.
      3.   Tato dohoda nevylučuje možnost prodloužit délku pobytu na dobu delší než tři měsíce ze strany Brazílie a členských států v souladu s vnitrostátním právem a právem Unie.
      Článek 5
      Správa smlouvy
      1.   Pro urovnání sporů vznikajících při výkladu a provádění ustanovení dohody využívají smluvní strany výboru odborníků (dále jen „výbor“), který zmiňuje Dohoda mezi Evropskou unií a Brazilskou federativní republikou o zrušení vízové povinnosti pro krátkodobé pobyty pro držitele běžných cestovních pasů.
      2.   Výbor se svolává podle potřeby na žádost jedné ze smluvních stran.
      Článek 6
      Vztah mezi touto dohodou a stávajícími dvoustrannými dohodami o zrušení vízové povinnosti uzavřenými mezi členskými státy a Brazílií
      Tato dohoda má přednost před ustanoveními každé dvoustranné dohody či ujednání uzavřených mezi jednotlivými členskými státy a Brazílií, pokud jejich ustanovení upravují záležitosti spadající do oblasti působnosti této dohody.
      Článek 7
      Výměna vzorů cestovních pasů
      1.   Pokud tak již neučinily, vymění si Brazílie a členské státy diplomatickou cestou navzájem vzory svých platných diplomatických, služebních či úředních cestovních pasů, a to nejpozději třicet (30) dnů po datu podpisu této dohody.
      2.   V případě zavedení nových diplomatických, služebních či úředních cestovních pasů nebo v případě změn ve stávajících cestovních pasech si smluvní strany diplomatickou cestou navzájem předají vzory těchto nových či změněných cestovních pasů, spolu s podrobnými informacemi o údajích a použitelnosti, a to nejpozději třicet (30) dnů předtím, než se pasy začnou používat.
      Článek 8
      Závěrečná ustanovení
      1.   Smluvní strany ratifikují nebo schválí tuto dohodu v souladu se svými příslušnými vnitřními postupy a tato dohoda vstoupí v platnost prvním dnem druhého měsíce po dni, kdy se smluvní strany navzájem informují o dokončení výše zmíněných postupů.
      2.   Tato dohoda se uzavírá na neurčitou dobu, pokud nebude vypovězena podle odstavce 5.
      3.   Tuto dohodu lze měnit písemnou dohodou smluvních stran. Změny vstupují v platnost poté, co si smluvní strany vzájemně oznámí dokončení svých vnitřních postupů nezbytných k tomuto účelu.
      4.   Každá smluvní strana může pozastavit uplatňování celé dohody nebo její části. Rozhodnutí o pozastavení se oznámí druhé smluvní straně nejpozději dva měsíce před jeho vstupem v platnost. Smluvní strana, která pozastavila uplatňování této dohody, bezodkladně informuje druhou smluvní stranu, jakmile důvody pozastavení pominou.
      5.   Každá smluvní strana může tuto dohodu vypovědět písemným oznámením druhé smluvní straně. Dohoda pozbývá platnosti 90 dnů po dni tohoto oznámení.
      6.   Brazílie může pozastavit či ukončit uplatňování této dohody pouze ve vztahu ke všem členským státům Unie.
      7.   Unie může pozastavit či ukončit uplatňování této dohody pouze ve vztahu ke všem svým členským státům.
      
         V Bruselu ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském a švédském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.
         Съставено в Брюксел на осми ноември две хиляди и десета година.
         Hecho en Bruselas, el ocho de noviembre de dos mil diez.
         V Bruselu dne osmého listopadu dva tisíce deset.
         Udfærdiget i Bruxelles den ottende november to tusind og ti.
         Geschehen zu Brüssel am achten November zweitausendzehn.
         Kahe tuhande kümnenda aasta novembrikuu kaheksandal päeval Brüsselis.
         'Εγινε στις Βρυξέλλες, στις οκτώ Νοεμβρίου δύο χιλιάδες δέκα.
         Done at Brussels on the eighth day of November in the year two thousand and ten.
         Fait à Bruxelles, le huit novembre deux mille dix.
         Fatto a Bruxelles, addì otto novembre duemiladieci.
         Briselē, divi tūkstoši desmitā gada astotajā novembrī.
         Priimta du tūkstančiai dešimtų metų lapkričio aštuntą dieną Briuselyje.
         Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizedik év november havának nyolcadik napján.
         Magħmul fi Brussell, fit-tmien jum ta' Novembru tas-sena elfejn u għaxra.
         Gedaan te Brussel, de achtste november tweeduizend tien.
         Sporządzono w Brukseli dnia ósmego listopada roku dwa tysiące dziesiątego.
         Feito em Bruxelas, em oito de Novembro de dois mil e dez.
         Întocmit la Bruxelles la opt noiembrie două mii zece.
         V Bruseli ôsmeho novembra dvetisícdesať.
         V Bruslju, dne osmega novembra leta dva tisoč deset.
         Tehty Brysselissä kahdeksantena päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattakymmenen.
         Som skedde i Bryssel den åttonde november tjugohundratio.
         
            За Европейския съюз
            Por la Unión Europea
            Za Evropskou unii
            For Den Europæiske Union
            Für die Europäische Union
            Euroopa Liidu nimel
            Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
            For the European Union
            Pour l'Union européenne
            Per l'Unione europea
            Eiropas Savienības vārdā –
            Europos Sąjungos vardu
            Az Európai Unió részéről
            Għall-Unjoni Ewropea
            Voor de Europese Unie
            W imieniu Unii Europejskiej
            Pela União Europeia
            Pentru Uniunea Europeană
            Za Európsku úniu
            Za Evropsko unijo
            Euroopan unionin puolesta
            För Europeiska unionen
            
               
         
         
            За Федеративна република Бразилия
            Por la República Federativa de Brasil
            Za Brazilskou Federativní republiku
            For Den Føderative Republik Brasilien
            Für die Föderative Republik Brasilien
            Brasiilia Liitvabariigi nimel
            Για την Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Βραζιλίας
            For the Federative Republic of Brazil
            Pour la République fédérative du Brésil
            Per la Repubblica federativa del Brasile
            Brazīlijas Federatīvās Republikas vārdā –
            Brazilijos Federacinės Respublikos vardu
            A Brazil Szövetségi Köztársaság részéről
            Għar-Repubblika Federattiva tal-Brażil
            Voor de Federale Republiek Brazilië
            W imieniu Federacyjnej Republiki Brazylii
            Pela República Federativa do Brasil
            Pentru Republica Federativă a Braziliei
            Za Brazílsku federatívnu republiku
            Za Federativno republiko Brazilijo
            Brasilian liittotasavallan puolesta
            För Förbundsrepubliken Brasilien