CELEX: 31997R2571
Language: lv
Date: 1997-12-15 00:00:00
Title: Komisijas Regula (EK) Nr. 2571/97 (1997. gada 15. decembris) par sviesta pārdošanu par pazeminātām cenām un atbalsta piešķiršanu par krējumu, sviestu un iebiezinātu sviestu, ko paredzēts lietot mīklas izstrādājumu, saldējuma un citu pārtikas produktu ražošanā

Svarīgs juridisks paziņojums

|

31997R2571

Oficiālais Vēstnesis L 350 , 20/12/1997 Lpp. 0003 - 0035

		Komisijas Regula (EK) Nr. 2571/97(1997. gada 15. decembris)par sviesta pārdošanu par pazeminātām cenām un atbalsta piešķiršanu par krējumu, sviestu un iebiezinātu sviestu, ko paredzēts lietot mīklas izstrādājumu, saldējuma un citu pārtikas produktu ražošanāEIROPAS KOPIENU KOMISIJA,ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,ņemot vērā Padomes 1968. gada 27. jūnija Regulu (EEK) Nr. 804/68 par piena un piena produktu tirgus kopīgo organizāciju [1], kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1587/96 [2], un jo īpaši ar tās 6. panta 6. punktu, 12. panta 3. punktu un 28. pantu,tā kā sviesta tirgu Kopienā apgrūtina lieli pārpalikumi; tā kā Regulas (EEK) Nr. 804/68 6. panta 3. punkts paredz realizēt sviestu, ko iepirkusi intervences aģentūra; tā kā Padomes Regula (EEK) Nr. 1723/81 [3], kurā grozījumi izdarīti ar Regulu (EEK) Nr. 863/84 [4], nosaka vispārīgus noteikumus pasākumiem, kas paredzēti, lai saglabātu tirgus sviesta lietojuma daudzumu noteiktu patērētāju un uzņēmumu grupās;tā kā Komisijas Regula (EEK) Nr. 570/88 [5], kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 531/96 [6], paredz pārdot sviestu no intervences krājumiem par pazeminātām cenām un piešķirt atbalstu par krējumu, sviestu un iebiezinātu sviestu lietošanai mīklas izstrādājumu, saldējuma un citu pārtikas produktu ražošanā; tā kā pieredze rāda, ka šie pasākumi jākoriģē un jāvienkāršo, lai uzlabotu shēmas darbību;tā kā, lai nodrošinātu atbilstību tāda sviesta definīcijai, par kuru var pretendēt uz atbalstu, būtu jāprecizē, ka krējumam jāatbilst nosacījumiem, kas izklāstīti Regulas (EEK) Nr. 804/68 6. panta 5. punktā;tā kā Regula (EEK) Nr. 570/88 paredz, ka tirgus sviests ir jāiesaiņo pat tad, ja to pēc ražošanas tajā pašā uzņēmumā paredzēts izmantot, lai ražotu produktus, kas nav galaprodukti; tā kā šī prasība nav nepieciešama kontroles mērķiem un šādos gadījumos to var atcelt; tā kā prasību iesaiņot konkrētus galaproduktus kulināri neapstrādātas mīklas vai pulvera veidā arī var atcelt, ja šos produktus tieši nogādā mazumtirgotājiem turpmākai apstrādei;tā kā, lai vieglāk varētu pārbaudīt, vai ievēro sešu mēnešu termiņu, kurā produkti, uz ko attiecas šī shēma, jāizmanto galaproduktu ražošanā, uz iesaiņojuma jānorāda konkursa numurs;tā kā attiecībā uz krējumu, kam kā produktam, par kuru var pretendēt uz atbalstu, pievienoti marķieri, pieredze rāda, ka par krējumu, kam nav pievienoti marķieri, arī var pretendēt uz atbalstu, ja to izmanto tieši un tikai tam, lai ražotu galaproduktus, uz ko attiecas formula B; tā kā var atcelt ierobežojumus attiecībā uz krējuma maksimālo tauku saturu; tā kā, lai nodrošinātu, ka pret visiem uzņēmumiem izturas vienādi, nosacījumi par organoleptisko marķieru sajūtamību krējumā būtu jāattiecina arī uz sviestu un iebiezināto sviestu, un būtu jāprecizē minimālais šādu marķieru daudzums krējumā;tā kā izmaiņas Kombinētajā nomenklatūrā, kā arī konkrētu produktu sastāvā un īpašībās liek koriģēt šādu produktu aprakstus, kā arī nosacījumus, kas uz tiem attiecas;tā kā jāapstiprina uzņēmumi, kur notiek dažāda tāda ražošana, tāda pārstrāde un tāda izmantošana ražošanā, uz kuru attiecas šī shēma; tā kā, lai iegūtu apstiprinājumu, uzņēmumiem jāizpilda vairāki nosacījumi un jāuzņemas dažādas saistības; tā kā uzņēmumiem, kas vairs neatbilst minētajiem nosacījumiem, būtu jāzaudē apstiprinājums; tā kā, ja uzņēmums nepilda saistības, tā apstiprinājums būtu jāatsauc uz laiku, kas atbilst pārkāpuma smagumam;tā kā Regula (EEK) Nr. 570/88 paredz, ka produktus, uz kuriem attiecas KN kodi no 0401 līdz 0406, izņemot konkrētus īpaši norādītus produktus, nedrīkst uzskatīt par starpproduktiem šīs regulas nozīmē; tā kā pieredze ir parādījusi, ka šie izņēmumi nav jāsaglabā, izņemot izņēmumus attiecībā uz atjaunoto sviestu; tā kā, definējot "atjaunoto sviestu", būtu jāņem vērā dažādie procesi, ko izmanto šā produkta ražošanā, īpaši, lai iebiezinātam sviestam atļautu pievienot krējumu;tā kā sviestam vai krējumam pievienot marķierus, kā arī sviestu un krējumu izmantot galaproduktu vai starpproduktu ražošanā var citā dalībvalstī, nevis ražotājā valstī; tā kā šādos gadījumos galamērķa dalībvalstij jāspēj nodrošināt atbilstību kvalitātes kritērijiem;tā kā šķiet lietderīgi dot uzņēmējiem iespēju iesniegt pārstrādes nodrošinājumu par produktiem, kam pievienoti marķieri, ja atbalstu lūdz tikai pēc tam, kad šie produkti izmantoti galaproduktu ražošanā un ir veiktas pārbaudes;tā kā, ņemot vērā to, ka turpmāk piemērojamā atbalsta summa ir mazāka, būtu jāsamazina tās sankcijas, kas jāpiemēro, ja pārsniedz termiņu izmantošanai galaproduktu ražošanā;tā kā Regulā (EEK) Nr. 570/88 paredzētā iespēja noteikt minimālo pārdošanas pamatcenu un/vai maksimālo atbalsta pamatapjomu nav izmantota, kopš to ieviesa; tā kā šo iespēju kopā ar šīs regulas VII pielikumu var atcelt;tā kā uzticama un regulāra informācija par sviesta, krējuma un iebiezināta sviesta izmantošanu starpproduktu un galaproduktu ražošanā, kā arī par lietotājiem un tirdzniecības plūsmām ir būtiska šīs atbalsta shēmas vadībai; tā kā pienākums iesniegt informāciju, kas noteikta Regulā (EEK) Nr. 570/88, ir ierobežots un tāpēc būtu jāpaplašina;tā kā, lai palīdzētu valsts iestādēm pildīt pienākumu paziņot informāciju, uzņēmumu apstiprināšana būtu jāveic, ievērojot turpmāku nosacījumu, ka tie apņemas iesniegt informāciju, ko pieprasa kompetentā institūcija;tā kā Regula (EEK) Nr. 570/88 ir atkārtoti un būtiski grozīta; tā kā jaunu grozījumu gadījumā tā skaidrības labad būtu jāpārstrādā;tā kā noteicošā diena lauksaimniecības konversijas likmei noteikta Komisijas Regulā (EEK) Nr. 1756/93 [7], kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 569/96 [8];tā kā Piena un piena produktu pārvaldības komiteja tās priekšsēdētāja noteiktajā termiņā nav sniegusi atzinumu,IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.I NODAĻAVispārīgi noteikumi1. pants1. Šī regula reglamentē:a) tāda intervences sviesta pārdošanu, kurš līdz dienai, kas jānosaka, iepirkts saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 804/68 6. panta 1. punktu un novietots glabāšanai;b) atbalstu, ko piešķir par tāda sviesta, tāda iebiezināta sviesta un tāda krējuma izmantošanu, kurš definēts 2. punktā.2. Neatkarīgi no 9.a panta atbalstu var saņemt tikai par šo:a) sviestu, kas ražots tieši un tikai no pasterizēta krējuma, kurš atbilst Regulas (EEK) Nr. 804/68 6. panta 2. punktā noteiktajām prasībām un valsts kvalitātes klases prasībām, kuras noteiktas Komisijas Regulas (EK) Nr. 454/95 [9] II pielikumā, un kā iesaiņojums ir atbilstīgi marķēts. Ja sviestu, ko ražo tajā pašā uzņēmumā, kurā pievieno marķierus, vai sviestu, kam pievieno vai nepievieno marķierus, izmanto, lai starpstadijā ražotu produktus, kas nav galaprodukti, sviests pirms šādām darbībām nav jāiesaiņo;b) iebiezinātu sviestu, kas ražots no sviesta vai krējuma uzņēmumā, kurš apstiprināts saskaņā ar 10. pantu un atbilst I pielikumā noteiktajām specifikācijām;c) Regulas (EEK) Nr. 804/68 6. panta 5. punkta prasībām atbilstīgu krējumu, uz kuru attiecas KN kodi ex04013039 un ex04013099, ar tauku saturu, kas nav zemāks par 35 %, un kuru izmanto tieši un tikai tam, lai ražotu galaproduktus, kas minēti 4. panta 1. punktā, formula B.2. pantsIntervences sviestu pārdod un par 1. panta 2. punktā minētajiem produktiem piešķir atbalstu, izmantojot pastāvīgo uzaicinājumu uz konkursu, ko organizē katra intervences aģentūra.3. pantsPiedāvājumus pieņem tikai tad, ja pretendents rakstiski apņemas sviestu vai iebiezinātu sviestu izmantot 4. pantā minēto galaproduktu ražošanā vai arī panākt to, lai minētos produktus izmantotu tikai šādā ražošanā un neatkarīgi no 8. pantā minētajiem starpproduktiem, vai attiecībā uz krējumu izmantotu tieši un tikai tam, lai vienā no šādiem veidiem ražotu produktus, kas minēti 4. panta 1. punktā, formula B:a) vai nu pievienojot 6. panta 1. punktā minētos marķierus:i) pēc intervences sviesta pārstrādes iebiezinātajā sviestā saskaņā ar 5. pantu; vaiii) bez turpmākas pārstrādes;b) vai arī rakstiski apņemoties vismaz 5 tonnas sviesta ekvivalenta mēnesī vai vismaz 45 tonnas sviesta ekvivalenta gadā izmantot uzņēmumā, kurā veic galaprodukta ražošanu, izmantojot starpproduktus tādos pašos daudzumos:i) pēc intervences sviesta pārstrādes iebiezinātajā sviestā saskaņā ar 5. pantu; vaiii) bez turpmākas pārstrādes.II NODAĻANosacījumi attiecībā uz sviesta, iebiezināta sviesta un krējuma izmantošanu ražošanā4. pants1. Attiecīgie galaprodukti atbilst vienai no turpmāk uzskaitītajām formulām, tās jānorāda piedāvājumā.Formula A:A1  produkti, uz ko attiecas KN kodi 190520, 190530, 19059040, 19059045, 19059055, 19059060 un 19059090;A2 a) cukura konditorejas izstrādājumi, uz ko attiecas KN kodi 17049051, 17049055, 17049061, 17049065, 17049071, 17049075 un 17049099;b) cukura konditorejas izstrādājumi, uz ko attiecas KN kods 18069050;c) citi kakao saturoši pārtikas produkti, uz ko attiecas KN kodi 18063100, 180632, 18069060, 18069070 un 18069090, izņemot šokolādi un šokolādes izstrādājumus;A3  tādu šokolādes produktu, kas iesaiņoti pārdošanai mazumtirdzniecībā, pildījumi, uz kuriem attiecas KN kodi 18063100, 18069011, 18069019 un 18069031.Piena tauku saturs A2. un A3. punktā precizētajos produktos nav mazāks kā 3 % un nav lielāks kā 50 %;A4 a) kulināri neapstrādātas mīklas veidā, izņemot rotājumus:i) to pamatā ir milti un/vai ciete, kas pēc svara atbilst ne mazāk kā 40 % sastāvdaļu, to aprēķina sausnai, tie ir sajaukti ar piena taukiem un tādām citām sastāvdaļām kā cukurs (saharoze), olu vai olu dzeltenumu pulveris, piena pulveris, sāls u.c., to piena tauku saturs pēc svara pārsniedz 90 % no kopējā tauku satura, neskaitot taukus, kas parasti ir sastāvdaļās; unii) to sastāvdaļas ir rūpīgi sastrādātas un tauki emulģēti tā, lai neatkarīgi no fiziskās apstrādes, piena taukus nebūtu iespējams atdalīt; uniii) tie ir gatavi cepšanai vai citādai termiskai apstrādei ar līdzvērtīgu iedarbību, lai tieši iegūtu produktus, uz kuriem attiecas KN kodi 1905, kas minēti A1. punktā; univ) tie ir iesaiņoti saskaņā ar nākamo c) apakšpunktu.Kulināri neapstrādātu mīklu var papildināt ar rotājumiem ar noteikumu, ka uz šādi iegūtiem produktiem neattiecas cits KN kods;b) pulverveida produkta veidā:i) to pamatā ir milti un/vai ciete, kas pēc svara atbilst ne mazāk 40 % sastāvdaļu, to aprēķina sausnai, tie ir sajaukti ar piena taukiem un tādām citām sastāvdaļām kā cukurs (saharoze), olas vai olu dzeltenumi, piena pulveris, sāls u.c., piena tauku saturs tajos pārsniedz 90 % no kopējā tauku satura, neskaitot taukus, kas parasti ir sastāvdaļās; unii) tie ir piemēroti sastrādāšanai, malšanai, vienkāršai vai kombinētai fermentācijai vai sagriešanai, lai iegūtu mīklu, kas pēc cepšanas vai līdzvērtīgas termiskās apstrādes kļūst par kādu no produktiem, uz kuriem attiecas KN kodi 1905, kas minēti A1; uniii) iesaiņoti saskaņā ar nākamo c) apakšpunktu;c) iesaiņoti:i) attiecībā uz kulināri neapstrādātu mīklu vienībās, kas iesaiņotas kopā kartona kastēs; vaiii) attiecībā uz pulverveida produktiem iesaiņojumos, kuros ietilpst ne vairāk kā 25 kg;iii) gan i), gan ii) daļā noteiktajos gadījumos uz iesaiņojuma skaidri saredzamiem un salasāmiem burtiem jānorāda šāda informācija:- ražošanas datums (var lietot kodu),- piena tauku saturs,- vārdi "Formula A – Regulas (EK) Nr. 2571/97 4. pants",- vajadzības gadījumā 10. panta 4. punktā minētais sērijas numurs.Tomēr i), ii) un iii) daļā izklāstītie nosacījumi nav jāizpilda, ja a) un b) apakšpunktā minētos produktus vai nu tajā pašā uzņēmumā pārstrādā galaproduktos, kas minēti A1. punktā, vai arī ar kompetentās institūcijas piekrišanu transportē tieši mazumtirgotājam, lai šādi pārstrādātu;A5 a) apstrādāta vai konservēta gaļa, zivis, vēžveidīgie un moluski, uz ko attiecas 16. nodaļa, un pārtikas produkti, uz kuriem attiecas KN kodi 19022010 līdz 19023090 un 19024090 un 19049010, 19049090 un 20058000;b) mērces un mērču koncentrāti, uz ko attiecas KN kodi 21031000, 21032000, 21039010 un ex21039090, un produkti, uz kuriem attiecas KN kods 210410.Šajos produktos tas piena tauku saturs pēc svara, kuru aprēķina sausnai, ir vismaz 5 %.Formula B:B1  saldējums, uz ko attiecas KN kodi 21050091 un 21050099, un B2. punktā minētie produkti, kuri derīgi patēriņam bez tālākas apstrādes, izņemot mehānisko apstrādi un saldēšanu, un kuri satur 4,5 % vai vairāk, taču ne vairāk kā 30 % procentus piena tauku;B2  izņemot jogurtu un jogurta pulveri, tādi KN kodu 18062080, 18062095, 18069090, 19019099 un 21069098 produkti saldējuma ražošanai kopā ar vienu vai vairākiem aromatizētājiem un ar emulgatoriem vai stabilizētājiem, kuri pēc svara satur 10 % un vairāk, tomēr ne vairāk kā 33 % piena tauku un ir piemēroti patēriņam bez turpmākas apstrādes, izņemot ūdens pievienošanu vajadzības gadījumā, jebkādu mehānisku apstrādi un saldēšanu.2. Šo galaproduktu turpmāku apstrādi atļauj tikai tad, ja uz iegūtajiem produktiem attiecas kāds no 1. punktā minētajiem KN kodiem un ja šādas apstrādes starpposmā neiegūst produktu, uz ko attiecas kāds cits KN kods.5. pantsJa intervences sviests jāpārstrādā iebiezinātā sviestā, viss pretendentam piešķirtais intervences sviests jāpārstrādā iebiezinātā sviestā, kura tauku saturs nav mazāks kā 99,8 %, un jāiegūst vismaz 100 kilogramu iebiezināta sviesta no katriem 122,5 kilogramiem izmantotā sviesta.6. pants1. Ja piemēro 3. panta a) punktu un produkts ir iebiezināts sviests ražošanas procesā vai tieši pēc ražošanas un tajā pašā uzņēmumā, tam pievieno tikai un vienīgi šādus produktus, tos vienmērīgi sadalot saskaņā ar noteiktajiem minimālajiem daudzumiem:a) ja sviestu vai iebiezinātu sviestu izmanto formulas A produktu ražošanā – šīs regulas II pielikumā uzskaitītos produktus;b) ja sviestu vai iebiezinātu sviestu izmanto formulas B produktu ražošanā – šīs regulas III pielikumā uzskaitītos produktus;c) attiecībā uz krējumu – šīs regulas IV pielikumā uzskaitītos produktus.2. Ja atklāj, piemēram, ka nevienmērīga sadalījuma dēļ katra II pielikuma I līdz V punktā, III pielikuma I līdz III punktā un IV pielikuma 1. punktā minētā produkta saturs nav lielāks par 5 %, bet nav mazāks par 30 % kā noteiktais, tad atsavina līdz 1,5 % pārstrādes nodrošinājuma, kas minēts 18. panta 2. punktā, vai arī atbalstu samazina par 1,5 % par katru procentu zem noteiktajiem minimālajiem daudzumiem.Pirmajā daļā izklāstītos noteikumus nepiemēro attiecībā uz organoleptiskajiem marķieriem, ja produktus, kas minēti II pielikuma I līdz V punkta a) apakšpunktos, III pielikuma I līdz III punkta a) apakšpunktos un IV pielikuma 1. punkta a) apakšpunktā, pievieno tādos daudzumos, ka to aromātu vai krāsu var sajust līdz izmantošanai to galaproduktu ražošanā, kuri minēti 4. pantā vai arī vajadzības gadījumā to starpproduktu ražošanā, kas minēti 8. pantā.3. Attiecīgās dalībvalsts izraudzīta kompetentā institūcija nodrošina, ka ievēro prasības attiecībā uz II, II un IV pielikumā noteikto sastāvu un īpašībām, jo īpaši tīrību.7. pants1. Ja tāda iebiezināta sviesta ražošanu, kuram ir vai nav pievienoti marķieri, vai atkarībā no apstākļiem marķieru pievienošanu sviestam vai krējumam un izmantošanu, lai ražotu galaproduktus vai atkarībā no apstākļiem starpproduktus, kas minēti 8. pantā, veic dažādās vietās, tad iebiezinātu sviestu, sviestu vai krējumu iesaiņo aizzīmogotos iesaiņojumos, kuru tīrsvars nav mazāks par 10 kilogramiem attiecībā uz iebiezināto sviestu vai sviestu, to skaitā iebiezināto sviestu vai sviestu jebkādos atsevišķos mazākos iesaiņojumos, un nav mazāks par 25 kilogramiem attiecībā uz krējumu.Iebiezinātu sviestu un krējumu var pārvadāt arī cisternās vai konteineros. Pirms izmantošanas galaproduktu ražošanā iebiezinātu sviestu uzņēmumā, kas ir apstiprināts šim nolūkam saskaņā ar 10. pantu, var pārsaiņot aizzīmogotā iesaiņojumā, kas paredzēts šajā pantā.2. Uz iesaiņojuma ir labi redzama un salasāma norāde uz šo regulu un par paredzēto izlietojumu (formula A vai formula B), atsauce uz konkursa numuru (var lietot kodu), kas jānorāda uz sākotnējā iesaiņojuma tā, lai kompetentā institūcija varētu pārbaudīt, vai ievērots termiņš izmantošanai citu produktu ražošanā, un:a) attiecībā uz iebiezināto sviestu viens vai divi no V pielikuma 1. punkta a) apakšpunktā minētajiem marķējumiem. Ja iebiezinātam sviestam pievienoti marķieri, pievieno vārdus "pievienoti marķieri";b) attiecībā uz sviestu, kam pievienoti marķieri, viens vai vairāki no V pielikuma 1. punkta b) apakšpunktā minētajiem marķējumiem;c) attiecībā uz krējumu, kam pievienoti marķieri, viens vai vairāki no V pielikuma 1) punkta c) apakšpunktā minētajiem marķējumiem.8. pants1. Ja sviestu vai iebiezinātu sviestu, kam ir vai nav pievienoti marķieri, starpstadijā izmanto tādu produktu ražošanā, kuri nav galaprodukti, un tas notiek uzņēmumā, kas neražo galaproduktus, piemēro 2. līdz 5. punktā izklāstītos nosacījumus.2. Saskaņā ar 10. pantu ražotāju uzņēmumu un starpproduktus apstiprina vai noraida, pamatojoties uz pieteikumu, kurā jo īpaši norāda ražoto produktu sastāvu un piena tauku saturu, kā arī to, ka izmantošana šo starpproduktu ražošanā ir vajadzīga, lai ražotu vienu no galaproduktiem.Galaproduktu ražotāju uzņēmumu sarakstu vai, ja tas nav iespējams, pirmo saņēmēju sarakstu dalībvalstī un vajadzības gadījumā pirmo saņēmēju sarakstu citās dalībvalstīs nosūta kompetentajai iestādei kopā ar apstiprinājuma pieteikumu.Iepriekšminēto sarakstu katras dalībvalsts kompetentā iestāde nosūta citām attiecīgajām dalībvalstīm. Šos sarakstus atjaunina saskaņā ar noteikumiem, ko noteikusi dalībvalsts, kura piešķir apstiprinājumu.3. Ja īpašnieks, kas minēts 10. panta 2. punkta c) apakšpunktā, ir tālākpārdošanas uzņēmums, tad saskaņā ar pārdošanas līguma noteikumiem tas apņemas:a) veikt uzskaiti, attiecībā uz katru piegādi norādot galaproduktu ražotāja(-u) uzņēmuma(-u) nosaukumu(-us) un adresi(-es) vai arī, ja tas nav iespējams, pirmos saņēmējus dalībvalstī un vajadzības gadījumā pirmos saņēmējus citās dalībvalstīs kopā ar atbilstīgajiem pārdotajiem daudzumiem;b) nodrošināt 11. panta un 23. panta 4. punkta noteikumu izpildi.4. Kompetentā iestāde uz starpproduktu ražotājiem uzņēmumiem saskaņā ar 2. punktu attiecina 23. panta 3. punktā minētos kontroles pasākumus.5. Starpproduktus, to skaitā starpproduktus atsevišķos mazos iesaiņojumos, iesaiņo aizzīmogotos iesaiņojumos, kuru tīrsvars nav mazāks par 10 kilogramiem, vai pārvadā cisternās vai konteineros. Tomēr produktus ar mazu blīvumu, piemēram, putotus produktus, to skaitā šādus produktus jebkādos atsevišķos mazākos iesaiņojumos, var iesaiņot aizzīmogotā iesaiņojumā, kura tīrsvars nav mazāks par pieciem kilogramiem.Uz iesaiņojuma papildus norādei par paredzēto izlietojumu (formula A vai formula B) un vajadzības gadījumā vārdiem "pievienoti marķieri" ir viens vai vairāki V pielikuma 2. punktā minētie marķējumi un attiecībā uz produktiem, kas minēti 9. panta a) punktā, atsauce uz konkursa numuru (var lietot kodu) tā, lai kompetentā institūcija varētu pārbaudīt, vai ievērots termiņš izmantošanai citu produktu ražošanā.9. pantsStarpprodukti, kas minēti 8. pantā, neierobežojot 4. pantu, ir produkti, uz kuriem neattiecas KN kodi no 0401 līdz 0406.Tomēr:a) apakšpozīcijas 0405 10 30 produktus, kuros piena tauku saturs nav mazāks par 82 % un kuri ražoti tikai no iebiezināta sviesta, kas minēts 1. panta 2. punkta b) apakšpunktā, uzņēmumā, kas saskaņā ar 10. pantu apstiprināts šim nolūkam, to skaitā produktus, kam pievienots krējums, uzskata par starpproduktiem ar nosacījumu, ka tiem pievieno 6. panta 1. punktā minētos marķierus. Tādā gadījumā minimālā pārdošanas cena un maksimālais piešķirtā atbalsta apjoms atbilst attiecīgi minimālajai pārdošanas cenai un maksimālajam atbalsta apjomam, ko nosaka saskaņā ar 18. pantu attiecībā uz sviestu, kam pievienoti marķieri un kā tauku saturs ir 82 %;b) maisījumus, kas minēti VI pielikumā, neuzskata par starpproduktiem.10. pants1. Iebiezināto sviestu, kas minēts 1. panta 2. punkta b) apakšpunktā, ražo, sviestu pārstrādā iebiezinātajā sviestā, kurš minēts 5. pantā, marķierus, kas minēti 6. pantā, pievieno, iebiezināto sviestu, kas minēts 7. panta 1. punkta otrajā daļā, pārpako, starpproduktus, kas minēti 8. pantā, ražo un, ja piemēro 3. panta b) punktu, sviestu, iebiezinātu sviestu, starpproduktus un krējumu galaproduktu ražošanā izmanto apstiprinātos uzņēmumos.2. Uzņēmumus apstiprina tikai ar nosacījumu, ka:a) to rīcībā ir piemērots aprīkojums, ar ko var pārstrādāt un mēnesī izmantot vismaz piecas tonnas sviesta vai tā ekvivalenta, ražojot vai nu iebiezinātu sviestu, vai krējumu, vai arī atkarībā no apstākļiem – starpproduktus;b) to rīcībā ir telpas, lai varētu atsevišķi uzglabāt jebkādus taukus, kas nav piena tauki, un tos identificēt;c) tie apņemas pastāvīgi veikt ierakstus, norādot izmantoto tauku daudzumus, sastāvu un izcelsmi, iegūto produktu sastāvu un piena tauku saturu un, izņemot galaproduktu mazumtirdzniecības uzņēmumus, dienu, kurā produkti atstāj uzņēmumu, kā arī to īpašnieku vārdus un adreses, atsaucoties uz attiecīgajiem piegādes orderiem un faktūrrēķiniem;d) viņi apņemas saskaņā ar attiecīgās dalībvalsts sīki izstrādātiem noteikumiem iesniegt izskatīšanai par pārbaudi kompetentajai aģentūrai, kas minēta 23. pantā, ražošanas programmu katram konkursa piedāvājumam, kas noteikts 16. pantā. Tomēr, ja kompetentā aģentūra 23. pantā minētās pārbaudes rezultātā nolemj veikt intensīvas pārbaudes vismaz vienu reizi mēnesī, tad dalībvalstis var pieņemt ražošanas programmas, kurās nav atsauces uz konkursu;e) saskaņā ar sīki izstrādātiem noteikumiem, kas katrai dalībvalstij jānosaka, tie apņemas kompetentajai institūcijai iesniegt tos datus par sevi, kuri minēti IX līdz XIII pielikumā.3. Uzņēmumiem, kas pārstrādā dažādus produktus, par kuriem piešķir atbalstu vai cenu samazinājumu, ir jāapņemas arī:a) veikt 2. punkta c) apakšpunktā minētos ierakstus par katru produktu atsevišķi;b) ražot minētos produktus pēc kārtas. Tomēr pēc attiecīgās puses lūguma, ja uzņēmuma rīcībā ir telpas, kurās ir nodrošināta jebkādu attiecīgā sviesta krājumu pienācīga nodalīšana un identificēšana, dalībvalstis var atteikties no prasības ievērot šīs saistības.4. Dalībvalstis izsniedz atsevišķus apstiprinājumus, uz kuriem ir sērijas numurs, ja to teritorijā:a) ražo iebiezinātu sviestu;b) pievieno marķierus sviestam vai krējumam;c) ražo starpproduktus;d) ja piemēro 3. panta b) punktu, ražo galaproduktus.5. Apstiprinājumu atsauc, ja vairs neizpilda 2. punkta a) un b) apakšpunktā noteiktās prasības. Pēc attiecīgā uzņēmuma lūguma apstiprinājumu var atjaunot ne agrāk kā sešus mēnešus pēc rūpīgas pārbaudes.Ja atklāj, ka uzņēmums nepilda kādas no savām saistībām, kas minētas 2. punkta c) un d) apakšpunktā, vai jebkuras citas saistības, kuras izriet no šīs regulas, tad, izņemot force majeure gadījumus, apstiprinājumu atceļ uz laiku no viena līdz divpadsmit mēnešiem atkarībā no pārkāpuma nopietnības. Dalībvalstis var nolemt neizvirzīt prasību par šādu atcelšanu, ja atklāj, ka pārkāpums nav tīšs vai tas nav izdarīts nopietnas nolaidības dēļ un tā sekas nav būtiskas.11. pantsProduktus, kas minēti 1. pantā, Kopienā pārstrādā un izmanto galaproduktu ražošanā sešu mēnešu laikā pēc mēneša, kurā bijusi saskaņā ar 14. panta 2. punktu noteiktā pēdējā diena, lai iesniegtu pieteikumus, atsaucoties uz individuālo uzaicinājumu uz konkursu.12. pants1. Veiksmīgie pretendenti:a) veic darbības, kas attiecas uz iebiezināta sviesta ražošanu un marķieru pievienošanu, vai panāk to, ka šādas darbības veic viņu vārdā un par viņu līdzekļiem;b) veic uzskaiti, attiecībā uz katru piegādi norādot pircēju nosaukumus un adreses un attiecīgos daudzumus, paredzēto izlietojumu (formula A vai formula B) un vai nu 11. pantā minēto termiņu produkta izmantošanai ražošanā, vai konkursa numuru, kas var būt kods. Ja veiksmīgais pretendents ražo dažādus produktus, par ko piešķir atbalstu vai cenu samazinājumus saskaņā ar dažādām Kopienas shēmām, jāveic atsevišķa uzskaite attiecībā uz katru shēmu;c) pārdošanas līgumā iekļauj:i) attiecībā uz starpproduktu ražošanu saistības izpildīt 8. un 9. panta noteikumus;ii) vajadzības gadījumā saistības izpildīt 3. panta b) punktā minētās saistības;iii) saistības 11. pantā minētajā laikā izmantot attiecīgos produktus galaproduktu ražošanā, precizējot paredzēto izlietojumu (formula A vai formula B);iv) vajadzības gadījumā saistības veikt uzskaiti, kas minēta b) apakšpunktā;v) saistības izpildīt 10. panta noteikumus;vi) ja produktus, kam pievienoti marķieri, izmanto galaproduktu ražošanā, saistības veikt ierakstus, kas minēti ar 10. panta 2. punkta c) apakšpunktā;vii) līgumslēdzēja saistības saskaņā ar sīki izstrādātiem noteikumiem, kas katrai dalībvalstij jānosaka, iesniegt kompetentajai institūcijai tos datus par sevi, kuri minēti IX līdz XIII pielikumā;viii) vajadzības gadījumā saistības iesniegt ražošanas programmu.2. Veiksmīgiem pretendentiem, kas ražo galaproduktus, jāveic ieraksti, kas minēti 10. panta 2. punkta c) apakšpunktā, un jāiesniedz savas ražošanas programmas saskaņā ar 10. panta 2. punkta d) apakšpunktu.III NODAĻAKonkursi13. pants1. Paziņojumu par pastāvīgo uzaicinājumu uz konkursu publicē Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī vismaz astoņas dienas pirms pirmā piedāvājumu iesniegšanas termiņa beigām.2. Kompetenta intervences aģentūra izdod paziņojumu par uzaicinājumu uz konkursu, jo īpaši norādot termiņu un adresi piedāvājumu iesniegšanai.Intervences aģentūra attiecībā uz tās rīcībā esošajiem sviesta krājumiem precizē arī:a) to saldētavu atrašanās vietu, kurās atrodas pārdošanai paredzētais sviests. Sarakstā iekļauj tikai tās saldētavas, kurās glabājas vecākais sviests;b) pārdošanai paredzētā sviesta daudzumu katrā saldētavā.14. pants1. Laikā, kad ir spēkā pastāvīgais uzaicinājums uz konkursu, intervences aģentūras izdod individuālus uzaicinājumus uz konkursu.2. Pieteikumu iesniegšanas termiņš katram individuālajam uzaicinājumam uz konkursu beidzas mēneša otrajā un ceturtajā otrdienā plkst. 12 dienā (pēc Briseles laika), izņemot decembra ceturto otrdienu. Ja otrdiena ir valsts svētku diena, termiņš beidzas iepriekšējā darba dienā plkst. 12 dienā (pēc Briseles laika).15. pants1. Intervences aģentūras pēc potenciālo pretendentu lūguma izsniedz atjauninātu sarakstu, kas paredzēts 13. panta 2. punkta a) apakšpunktā, norādot tajā saldētavas, kurās glabā vecāko konkursam iesaiņoto sviestu, ko glabā attiecīgos daudzumos. Intervences aģentūras arī regulāri publicē atjauninātus sarakstus attiecīgā formā, kas jāprecizē tajos paziņojumos par uzaicinājumu uz konkursu, kuri paredzēti 13. panta 2. punktā. Intervences aģentūra, nododot piedāvājumus, informē Komisiju par pārdošanai pieejamajiem sviesta daudzumiem.2. Intervences aģentūras veic visus vajadzīgos pasākumus, lai potenciālie pretendenti pirms piedāvājumu iesniegšanas par saviem līdzekļiem varētu pārbaudīt pārdošanai piedāvātā sviesta paraugus.16. pants1. Piedāvājumus iesniedz rakstiski, vai nu nosūtot tos ierakstītā vēstulē, vai iesniedzot intervences aģentūrā, saņemot apstiprinājumu par saņemšanu, vai izmantojot jebkādus rakstiskus telekomunikācijas līdzekļus.Piedāvājumus attiecībā uz intervences sviesta pārdošanu iesniedz intervences aģentūrai, kas glabā sviestu.Piedāvājumus attiecībā uz atbalsta piešķiršanu iesniedz:a) ja piemēro 3. panta a) punktu, tad tās dalībvalsts intervences aģentūrai, kuras teritorijā jāpievieno marķieri;b) ja piemēro 3. panta b) punktu, tad tās dalībvalsts intervences aģentūrai, kuras teritorijā jāveic pirmā no šādām darbībām:i) iebiezināta sviesta ražošana; vaiii) sviesta izmantošana starpproduktu ražošanā; vaiiii) sviesta vai krējuma izmantošana galaproduktu ražošanā.2. Piedāvājumos attiecībā uz sviesta pārdošanu norāda:a) pretendenta nosaukumu un adresi;b) daudzumu, par kuru iesniedz piedāvājumu;c) plānoto sviesta izlietojumu (formula A vai formula B), izraudzīto izmantošanu ražošanā, ņemot vērā attiecīgos 3. panta noteikumus, un vajadzības gadījumā to starpproduktu ražošanu, kuri minēti 9. panta a) punktā;d) ECU izteiktu piedāvāto cenu par 100 kilogramiem saldētavā esošā sviesta bez dalībvalsts nodokļiem;e) vajadzības gadījumā dalībvalsti, kuras teritorijā sviests jāizmanto galaproduktu ražošanā vai arī jāpārstrādā iebiezinātā sviestā, jāpievieno marķieri sviestam, vai jāražo starpprodukti;f) vajadzības gadījumā saldētavu, kurā glabā sviestu, un pēc izvēles alternatīvu saldētavu.3. Piedāvājumos attiecībā uz atbalsta piešķiršanu norāda:a) pretendenta nosaukumu un adresi;b) krējuma, sviesta vai iebiezināta sviesta daudzumu, par ko pieprasa atbalstu, un attiecībā uz sviestu arī tauku saturu;c) sviesta paredzēto izlietojumu (formula A vai formula B), izmantošanu ražošanā, kas izraudzīta, ņemot vērā attiecīgos 3. panta noteikumus, un vajadzības gadījumā starpproduktu ražošanu, kas minēta 9. panta a) punktā;d) ECU izteiktu paredzēto atbalsta apjomu par 100 kilogramiem krējuma, sviesta vai iebiezināta sviesta, neņemot vērā nekādus marķierus.4. Piedāvājumi ir spēkā tikai tad, ja:a) tie attiecas uz vienu produktu (intervences sviestu, krējumu vai sviestu, vai iebiezinātu sviestu), kam ir viena veida tauku saturs attiecībā uz sviestu (82 % vai vairāk vai arī mazāk nekā 82 %) un kas paredzēts vienam un tam pašam izlietojumam (formula A vai formula B), un ko izmanto viena un tā paša veida ražošanā (marķieri ir vai nav jāpievieno);b) tie attiecas vismaz uz piecām tonnām sviesta vai divpadsmit tonnām krējuma, vai četrām tonnām iebiezināta sviesta. Tomēr, ja saldētavā pieejamais daudzums ir mazāks, tam jāatbilst minimālajam daudzumam piedāvājumā;c) tiem ir pievienotas 3. panta pirmajā teikumā minētās saistības un vajadzības gadījumā 3. panta b) punktā minētās saistības;d) neierobežojot 18. panta 4. punktu, piedāvājumos iekļauj paziņojumu, ka pretendenti piekrīt atteikties no jebkādām prasībām attiecībā uz viņiem piešķirtā sviesta kvalitāti vai īpašībām;e) pirms piedāvājumu iesniegšanai noteiktā termiņa beigām sniedz pierādījumus, ka pretendents attiecībā uz attiecīgo individuālo uzaicinājumu uz konkursu iesniedzis piedāvājuma nodrošinājumu, kas minēts 17. panta 1. punktā.Pirmās daļas c) un d) apakšpunktā minētās saistības un paziņojumu, ko sākotnēji iesniedz intervences aģentūrai, automātiski atjauno turpmākiem konkursiem, līdz pretendents vai intervences aģentūra izsaka nodomu šo pasākumu izbeigt ar nosacījumu, ka:a) sākotnējā piedāvājumā norādīts, ka pretendents vēlas, lai piemērotu šo daļu;b) turpmākajos piedāvājumos atsaucas uz šo daļu un sākotnējā piedāvājuma datumu.5. Piedāvājumu nevar atsaukt pēc termiņa beigām, kas precizētas 14. panta 2. punktā attiecībā uz īpašu uzaicinājumu uz attiecīgo konkursu.17. pants1. Konkursa tālāka norise pēc pieteikumu iesniegšanas termiņa beigām un vajadzības gadījumā:a) attiecībā uz intervences sviestu tā pārstrādes nodrošinājuma iesniegšana, kurš minēts 18. panta 2. punktā, un cenas samaksa laikā, kas noteikts 20. panta 2. punktā;b) attiecībā uz 1. panta 2. punktā minētajiem produktiem, ja piemēro 3. panta a) punktu, tad tā ražošanas nodrošinājuma iesniegšana, kurš minēts 18. panta 2. punktā, vai arī, ja piemēro 22. panta 3. punkta otro daļu, tad izmantošana galaproduktu ražošanā;c) attiecībā uz 1. panta 2. punktā minētajiem produktiem, ja piemēro 3. panta b) punktu, tad izmantošana galaproduktu ražošanāir galvenās prasības, kuru izpildei iesniedz piedāvājuma nodrošinājumu ECU 180 par tonnu.2. Piedāvājuma nodrošinājumu iesniedz dalībvalstī, kurā iesniedz piedāvājumu.Tomēr, ja piedāvājumā saskaņā ar 16. panta 2. punkta e) apakšpunktu norādīts, ka izmantošana galaproduktu ražošanā vai vajadzības gadījumā iebiezināta sviesta ražošana, vai marķieru pievienošana sviestam, vai starpproduktu ražošana notiks citā dalībvalstī, nevis tajā dalībvalstī, kurā iesniegts piedāvājums, nodrošinājumu var iesniegt minētās citas dalībvalsts izraudzītā kompetentā iestāde, kura pretendentam sniegs 16. panta 4. punkta e) apakšpunktā minētos pierādījumus. Šādos gadījumos attiecīgā intervences aģentūra informē minētās citas dalībvalsts kompetento iestādi par apstākļiem, kas nosaka nodrošinājuma atbrīvošanu vai atsavināšanu.18. pants1. Minimālo pārdošanas cenu intervences sviestam un maksimālo atbalstu krējumam, sviestam vai iebiezinātam sviestam nosaka, ņemot vērā piedāvājumus, kas saņemti uz katru individuālu uzaicinājumu uz konkursu un saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 804/68 30. pantā izklāstīto procedūru. Šādi noteikta cena vai atbalsts var būt dažāds atkarībā no:a) paredzētā izlietojuma (formula A vai formula B);b) tauku satura sviestā;c) izmantošanas ražošanā, kas jāievēro saskaņā ar 3. pantu.Saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 804/68 30. pantā noteikto procedūru attiecībā uz uzaicinājumu uz konkursu var pieņemt lēmumu to nepiešķirt.2. Nosakot minimālo(-ās) pārdošanas cenu(-as) un maksimālo(-os) atbalsta apjomu(-us) un saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 804/68 30. pantā noteikto procedūru nosaka pārstrādes nodrošinājumu 100 kilogramiem, atsaucoties vai nu uz starpību starp sviesta intervences cenu un noteiktajām minimālajām cenām, vai atbalsta apjomiem.Pārstrādes nodrošinājuma mērķis ir nodrošināt galveno prasību izpildi vai nu attiecībā uz:a) intervences sviestu:ii) sviesta pārstrādi iebiezinātā sviestā saskaņā ar 5. pantu un vajadzības gadījumā marķieru pievienošanu vai marķieru pievienošanu sviestam;unii) tāda sviesta vai tāda iebiezināta sviesta, kuram ir vai nav pievienoti marķieri, izmantošanu galaproduktu ražošanā; vaib) attiecībā uz 1. panta 2. punktā minētajiem produktiem, ja piemēro 3. panta a) punktu, tad izmantošanu galaproduktu ražošanā.3. Pierādījumus, kas vajadzīgi, lai atbrīvotu 2. punktā minēto pārstrādes nodrošinājumu, iesniedz dalībvalsts izraudzītajai atbildīgajai aģentūrai 12 mēnešu laikā pēc 11. pantā noteiktā termiņa beigām.Ja 11. pantā noteiktais termiņš ir pārsniegts mazāk nekā par 60 dienām, tad no pārstrādes nodrošinājuma par katru dienu par tonnu konfiscē ECU 4. Beidzoties šim laikam, atlikušajam apjomam piemēro Komisijas Regulas (EEK) Nr. 2220/85 [10] 23. pantu.4. Ja 2. punkta a) apakšpunktā minētās galvenās prasības nav izpildītas 11. pantā noteiktajā termiņā tāpēc, ka konstatēts, ka intervences sviests nav derīgs patēriņam, tad visus pārstrādes nodrošinājumus ar Komisijas piekrišanu tomēr atbrīvo, ja ir veiktas attiecīgas darbības attiecīgās dalībvalsts iestāžu uzraudzībā.19. pants1. Piedāvājumus noraida, ja piedāvātā cena ir mazāka nekā minimālā cena vai paredzētais atbalsta apjoms pārsniedz noteikto maksimālo apjomu, ņemot vērā paredzēto izlietojumu, attiecīgā sviesta tauku saturu un izmantošanu ražošanā.2. Neskarot 1. punktu, veiksmīgi pretendenti ir pretendenti, kas piedāvā visaugstāko cenu.Kompetentā intervences aģentūra sviestu pārdod, pamatojoties uz dienu, kurā tas nonāca glabāšanā, sākot ar vecāko sviestu no tai pieejamā daudzuma vai vajadzības gadījumā no tajā(-ās) saldētavā(-ās) pieejamā daudzuma, kuru(-as) nosaucis attiecīgais uzņēmējs.3. Ja pārdodot neizsmeļ attiecīgajā saldētavā pieejamo daudzumu, tad līgumus par atlikušo daudzumu piešķir pārējiem pretendentiem saskaņā ar piedāvātajām cenām, sākot ar augstāko cenu. Ja atlikušais daudzums ir viena tonna vai mazāk, tad šo daudzumu piedāvā veiksmīgajiem pretendentiem ar tādiem pašiem noteikumiem kā daudzumus, kas viņiem jau piešķirti.Ja, pieņemot piedāvājumu, piešķir līgumu par lielāku sviesta daudzumu nekā attiecīgajā saldētavā pieejamo daudzumu, tad attiecīgajam pretendentam piešķir līgumu tikai par pieejamo daudzumu. Tomēr neatkarīgi no 16. panta 2. punkta f) apakšpunkta intervences aģentūra izraugās citas saldētavas, no kurām jāpiešķir piedāvājumā norādītais daudzums.Ja attiecībā uz vienu saldētavu pieņem divus vai vairākus piedāvājumus, kuros piedāvā vienas un tās pašas cenas un to pašu paredzēto izlietojumu sviestam, to pašu tauku saturu un to pašu veidu, kā sviestu izmantotu ražošanā, līdz ar to līgumiem, kas piešķirti, pārsniedzot pieejamo daudzumu, tad piešķir saldētavas rīcībā esošo daudzumu, to sadalot proporcionāli daudzumiem, par ko iesniegti piedāvājumi. Tomēr, ja šāda dalījuma rezultātā būtu jāpiešķir daudzumi, kas ir mazāki par piecām tonnām, tad piešķiršanu veic ar izlozi.4. Tiesības un saistības, kas izriet saistībā ar uzaicinājumu uz konkursu, nav nododamas citai personai.IV NODAĻAIntervences sviesta pārdošana konkursa kārtībā20. pants1. Kompetentā intervences aģentūra tūlīt informē visus pretendentus par rezultātiem, ko tie guvuši, atsaucoties uz individuālo uzaicinājumu uz konkursu.2. Veiksmīgie pretendenti intervences aģentūrai samaksā summu, kas atbilst viņu piedāvājumam par daudzumu, kuru tie paredzējuši izņemt no saldētavas, un iesniedz pārstrādes nodrošinājumu, kas minēts 18. panta 2. punktā, pirms sviesta izņemšanas un laikā, kurš noteikts 21. panta 2. punktā.3. Izņemot force majeure gadījumus, ja veiksmīgais pretendents noteiktajā laikā nav veicis 2. punktā minēto maksājumu, tad 17. panta 1. punktā minēto piedāvājuma nodrošinājumu konfiscē un atlikušo sviesta apjomu pārdošanu pārtrauc.21. pants1. Kad 20. panta 2. punktā minētā summa un 18. panta 2. punktā minētais nodrošinājums ir iesniegts, intervences aģentūra izsniedz izņemšanas orderi, norādot:a) daudzumu, attiecībā uz kuru izpildīti iepriekšminētie nosacījumi, kā arī sērijas numuru konkursam, uz kuru attiecas minētais daudzums;b) saldētavu, kurā tas glabājas;c) termiņu sviesta izņemšanai;d) termiņu izmantošanai galaproduktu ražošanā;e) ņemot vērā 3. pantu, izraudzīto izmantošanu ražošanā; unparedzēto izlietojumu (formula A vai formula B).2. Veiksmīgie pretendenti piešķirto sviestu izņem 45 dienu laikā no pieteikumu iesniegšanas pēdējās dienas. Sviestu var izņemt pa daļām.Ja 20. panta 2. punktā minētais maksājums ir veikts, bet sviests iepriekš minētajā laikā nav izņemts, tad veiksmīgais pretendents pēc 1. punkta c) apakšpunktā minētās dienas uzņemas ar sviesta glabāšanu saistītās izmaksas un risku.3. Intervences aģentūras sviestu izsniedz iesaiņojumā, uz kura ir skaidra un salasāma norāde uz šo regulu, paredzēto izlietojumu (formula A vai formula B) un, ņemot vērā 3. panta attiecīgos noteikumus, izraudzītā izmantošana ražošanā.Sviests paliek savā sākotnējā iesaiņojumā, līdz saskaņā ar 3. pantu to sāk izmantot ražošanā.4. Nenovēršamu un pietiekami pamatotu komerciālu iemeslu dēļ intervences aģentūra pirms marķieru pievienošanas, ja piemēro 3. panta a) punktu, tās uzraudzībā un saskaņā ar šo regulu atļauj mainīt visu daudzumu piedāvājumā, kurš minēts 16. pantā, plānoto izlietojumu vai metodi izmantošanai ražošanā.Tomēr, ja 18. panta 1. punktā minētā minimālā pārdošanas cena vai maksimālais atbalsta apjoms atkarībā no apstākļiem ir līdzvērtīgs formulai A un formulai B, tad pēc pretendenta lūguma kompetentā iestāde var ļaut tās uzraudzībā un saskaņā ar šo regulu mainīt paredzēto izlietojumu abām formulām visam daudzumam piedāvājumā, kas minēts 16. pantā.V NODAĻAKonkursa īstenošana attiecībā uz atbalsta piešķiršanu22. pants1. Atbildīgā intervences aģentūra tūlīt informē visus pretendentus par rezultātiem, ko tie guvuši, atsaucoties uz individuālo uzaicinājumu uz konkursu.2. Veiksmīgos pretendentus jo īpaši informē par:a) atbalsta apjomu, kas piešķirts par attiecīgo sviesta, iebiezināta sviesta vai krējuma daudzumu, un konkursu, uz kuru tas attiecas, to identificējot ar sērijas numuru;b) vajadzības gadījumā pārstrādes nodrošinājumu;c) termiņu izmantošanai galaproduktu ražošanā;d) ņemot vērā 3. pantu, izraudzīto izmantošanu ražošanā un paredzēto izlietojumu (formula A vai formula B), neierobežojot 21. panta 4. punkta piemērošanu.3. Atbalstu veiksmīgajiem pretendentiem izmaksā ar nosacījumu, ka viņi 12 mēnešu laikā no 11. pantā noteiktā termiņa iesniedz pierādījumus:a) attiecībā uz sviestu:i) ka tas atbilst 1. panta 2. punkta a) apakšpunktā izklāstītajiem nosacījumiem;unii) ka tas 11. pantā noteiktajā laikā izmantots galaproduktu ražošanā vai arī, ja piemēro 3. panta a) punktu, par to iesniegts 18. panta 2. punktā minētais pārstrādes nodrošinājums;b) attiecībā uz iebiezinātu sviestu:i) ka tas 11. pantā noteiktajā laikā ražots saskaņā ar specifikācijām I pielikumā;unii) ka tas ir izmantots galaproduktu ražošanā 11. pantā noteiktajā laikā, vai arī, ja piemēro 3. panta a) punktu, tad par to ir iesniegts 18. panta 2. punktā minētais pārstrādes nodrošinājums;c) attiecībā uz krējumu:i) ka tas atbilst 1. panta 2. punkta c) apakšpunktā noteiktajiem nosacījumiem;unii) ka tas 11. pantā noteiktajā laikā izmantots galaproduktu ražošanā vai, ja piemēro 3. panta a) punktu, par to ir iesniegts 18. panta 2. punktā noteiktais nodrošinājums.Tomēr 18. panta 2. punktā minētais pārstrādes nodrošinājums nav jāmaksā, ja atbalstu pieprasa pēc 23. pantā minēto pārbaužu veikšanas un ja 11. pantā noteiktajā laikā iesniedz pierādījumus par izmantošanu galaproduktu ražošanā.4. Atbalstu izmaksā 60 dienu laikā pēc tam, kad intervences aģentūrai sniegti 3. punktā minētie pierādījumi, proporcionāli daudzumiem, par ko sniedz šādus pierādījumus.Tomēr dalībvalstis var ierobežot atbalsta maksājumu par vienu pieteikumu mēnesī un konkursā.Ja 11. pantā precizēto laiku attiecībā uz produktiem, kas minēti 3. panta b) punktā, pārsniedz mazāk nekā par 60 dienām, tad atbalstu samazina par ECU 4 par tonnu dienā. Beidzoties šim laikam, atlikušo atbalsta apjomu samazina par 15 % un pēc tam par 2 % katru dienu.Ja nav izpildītas papildsaistības Regulas (EEK) Nr. 2220/85 20. panta nozīmē un ja saskaņā ar šo regulu neparedz īpašu sankciju, atbalstu samazina par 15 %.Force majeure gadījumos vai ja ir uzsākta administratīva pārbaude par tiesībām saņemt atbalstu, maksājumu neveic, kamēr nav apstiprinātas tiesības saņemt atbalstu.VI NODAĻAKontroles pasākumi23. pants1. Lai nodrošinātu atbilsmi šai regulai, dalībvalstis paredz 2. līdz 8. punktā noteiktos kontroles pasākumus un sedz to izmaksas.2. Ražojot iebiezinātu sviestu, kam ir vai nav pievienoti marķieri, vai arī pievienojot marķierus krējumam vai sviestam, vai arī veicot pārsaiņošanu, kura minēta 7. panta 1. punkta otrajā daļā, kompetentā aģentūra veic pārbaudes uz vietas, pamatojoties uz uzņēmuma ražošanas programmu, kas minēta 10. panta 2. punkta d) apakšpunktā, tā, lai vismaz vienu reizi pārbaudītu katru 16. pantā minētu piešķīrumu konkursā. Tomēr kvalitātes kontroles mērķiem dalībvalstis pēc tam, kad saņem Komisijas piekrišanu, konkrētiem apstiprinātiem uzņēmumiem var izveidot paškontroles sistēmu, to uzraugot.Šādās pārbaudēs ietilpst fiziska paraugu ņemšana, un jo īpaši tās attiecas uz ražošanas apstākļiem un produkta kvantitāti un sastāvu, kas atkarīgs no izmantotā sviesta vai krējuma.Iepriekšminētās pārbaudes, pamatojoties uz pārstrādātajiem apjomiem, laiku pa laikam papildina ar ļoti rūpīgām pārbaudēm, kurās izlases veidā pārbauda 10. panta 2. punkta c) apakšpunktā minētos ierakstus un vajadzības gadījumā 12. panta 1. punkta b) apakšpunktā minēto uzskaiti, kā arī pārbauda atbilstību noteikumiem un nosacījumiem, kas reglamentē uzņēmuma apstiprināšanu.3. Kārtībai, lai pārbaudītu, vai iebiezināts sviests un sviests ir izmantots starpproduktu ražošanā, jāietver vismaz šādi noteikumi:a) attiecīgo uzņēmumu pārbaudes uz vietas veic bez brīdinājuma, pamatojoties uz ražošanas programmu, kas minēta 10. panta 2. punkta d) apakšpunktā, to biežums ir atkarīgs no izmantotajiem daudzumiem, taču tās veic vismaz reizi mēnesī. Pārbaudes jo īpaši attiecas uz apstākļiem, kādos ražo starpproduktus, kā arī atbilstību prasībām attiecībā uz piena tauku saturu, kas deklarēts saskaņā ar 8. panta 2. punktu, veicot:i) to ierakstu pārbaudes, kuri paredzēti 10. panta 2. punkta c) apakšpunktā, lai pārbaudītu deklarēto ražoto starpproduktu sastāvu;ii) starpproduktu paraugu ņemšanu un izmantoto piena tauku pārbaudi, lai pārbaudītu, vai sastāvs atbilst iepriekšminētajos ierakstos norādītajam;iii) piena tauku patēriņa un saražoto starpproduktu pārbaudi;b) papildus a) apakšpunktā minētajām pārbaudēm veic pārbaudes, lai pārliecinātos, vai ir izpildīti uzņēmuma apstiprināšanas nosacījumi, un vajadzības gadījumā pārbauda 12. panta 1. punktā minēto uzskaiti un rūpīgi pārbauda minētos ierakstus:- izlases veidā, ja piemēro 3. panta a) apakšpunktu,- katru saražoto starpproduktu partiju, ja piemēro 3. panta b) punktu.4. Kārtībai, lai pārbaudītu, vai sviests vai iebiezināts sviests, vai krējums, vai starpprodukti ir izmantoti galaproduktu ražošanā, jāietver vismaz šādi noteikumi:a) attiecīgo uzņēmumu pārbaudes uz vietas, lai pārbaudītu, vai produktu izmanto saskaņā ar piedāvājumā norādīto izlietojumu, pamatojoties vai nu uz ražošanas līdzekļiem un 10. panta 2. punkta c) apakšpunktā minētajiem ierakstiem, vai arī 12. panta 1. punkta b) apakšpunktā minēto uzskaiti:i) ja piemēro 3. panta a) apakšpunktu, tad, veicot paraugu ņemšanu, un paraugu ņemšanas biežums ir atkarīgs no izlietotajiem daudzumiem, bet to veic vismaz vienu reizi piecos mēnešos, ja uzņēmumā mēnesī izmanto ražošanā piecas vai vairāk tonnas sviesta vai tā ekvivalenta. Šādi uzņēmumi saskaņā ar 10. panta 2. punkta d) apakšpunktu iesniedz savas ražošanas programmas;ii) ja piemēro 3. panta b) punktu, tad pārbauda katru galaproduktu ražošanas partiju;b) ja piemēro 3. panta b) punktu, tad a) punktā minētās pārbaudes veic vismaz reizi mēnesī un periodiski papildina ar pārbaudēm, lai pārliecinātos, vai ievēro:i) vajadzības gadījumā 1. panta 2. punktu, ņemot galaproduktu paraugus;ii) uzņēmuma apstiprināšanas nosacījumus;iii) saistības, ko uzņēmums uzņēmies saskaņā ar 3. panta b) punktu. Šā noteikuma piemērošanu var apturēt, ja uzņēmums nav izpildījis saistības.5. Ja piemēro 3. panta b) punktu, tad "ražošanas partija" nozīmē produktu daudzumu, kas saražots no sviesta vai iebiezināta sviesta, vai krējuma, kam nav pievienoti marķieri, un identificē saistībā ar visu vai daļu 16. pantā minēto piedāvājumu.Ja piemēro 3. panta a) punktu, tad 3. punkta a) apakšpunktā un 4. punkta a) apakšpunkta i) daļā minētās pārbaudes veic, izmantotos daudzumus identificējot saistībā ar piedāvājumiem, kas minēti 16. pantā.6. Ja piemēro 3. panta a) punktu, tad 4. punktā minētās pārbaudes uzskata par veiktām, ja veiksmīgie pretendenti vai vajadzības gadījumā pārdevēji iesniedz galīgo lietotāju vai arī vajadzības gadījumā galīgo mazumtirgotāju deklarāciju, ko piemēro visai pārdošanai, un kurā minētās personas:a) apstiprina tās savas saistības izmantot produktus galaproduktu ražošanā, kuras minētas 12. panta 1. punkta c) apakšpunkta iii) daļā un iekļautas pārdošanas līgumā;b) apliecina, ka zina par sankcijām, ko var piemērot, ja valsts iestāžu veiktās pārbaudes atklāj, ka viņi nav pildījuši saistības, ko uzņēmušies.Neskarot sankcijas, ko attiecīgās dalībvalstis noteikušas vai noteiks tuvākajā nākotnē, intervences aģentūrai attiecībā uz attiecīgajiem daudzumiem izmaksās summu, kas ir līdzvērtīga 18. panta 2. punktā minētajam pārstrādes nodrošinājumam.Dalībvalstis katru gadu līdz 1. martam informē Komisiju par visiem tiem gadījumiem iepriekšējā gadā, kuros piemērota šī daļa.Pirmo daļu piemēro tikai tad, ja galīgais lietotājs vai arī vajadzības gadījumā galīgais mazumtirgotājas rakstiski apņemas 12 mēnešu laikā iepirkt ne vairāk kā 9 tonnas sviesta ekvivalenta, kas atbilstu ne vairāk kā 14 tonnām krējuma vai arī tādam pašam daudzumam sviesta vai iebiezināta sviesta starpproduktos. Šo daļu vairs nepiemēro galīgajiem lietotājiem vai galīgajiem mazumtirgotājiem, kas nav izpildījuši šīs saistības. Tomēr kompetentā iestāde, ja uzskata par pamatotu, var apstiprināt turpmākas saistības, ko uzņemas pēdējais lietotājs vai mazumtirgotājs, kas ir iesniedzis rakstisku lūgumu, pamatojot, kāpēc nav izpildītas iepriekšējās saistības. Šāds apstiprinājums var stāties spēkā tikai 12 mēnešus pēc lūguma iesniegšanas. Tikmēr piemēro 4. punktā minētās pārbaudes.7. Papildus 2. līdz 6. punktā minētajām pārbaudēm periodiski pārbauda datus, ko kompetentajai iestādei nosūta saskaņā ar 10. panta 2. punkta e) apakšpunktu un 12. panta 1. punkta c) apakšpunkta vii) daļu.8. Uz pārbaudēm, ko veic saskaņā ar šo pantu, attiecas pārbaudes ziņojums, kurā norāda pārbaudes dienu, ilgumu un veiktās darbības.24. pants1. Komisijas Regulu (EEK) Nr. 3002/92 [11]mutatis mutandis piemēro šajā regulā minētajiem produktiem, ja vien šeit nav paredzēts citādi. Uz produktiem, kas minēti 1. panta 2. punktā, attiecina pārbaudes, kuras minētas Regulas (EEK) Nr. 3002/92 2. pantā, tiklīdz uzsāk 6. pantā minētās darbības, vai attiecībā uz iebiezinātu sviestu, kam nav pievienoti marķieri, no ražošanas dienas, vai attiecībā uz tādu sviestu bez pievienotiem marķieriem, kuru izmanto starpproduktu ražošanā, no dienas, kad to izmanto starpproduktu ražošanā, līdz izmantošanai galaproduktu ražošanā.Īpašos ierakstus, kas jāveic T5 kontroles kopijas 104. un 106. ailē, veic, kā noteikts VII pielikumā.2. Ja sviestam vai krējumam pievieno marķierus vai sviestu vai krējumu izmanto galaproduktu vai vajadzības gadījumā starpproduktu ražošanā dalībvalstī, kas nav ražotāja valsts, šādam sviestam vai krējumam pievieno dalībvalsts kompetentās iestādes izdotu sertifikātu, kurā norāda, ka 1. panta 2. punkta noteikumi ir izpildīti.VII NODAĻAPrasības attiecībā uz paziņošanu25. pantsDalībvalstis Komisijai dara zināmus:1) katru mēnesi VIII pielikumā minētos datus par iepriekšējo mēnesi;2) līdz 1. martam, 1. jūnijam, 1. septembrim un 1. decembrim par kalendārā gada iepriekšējo ceturksni:a) IX, X, XI un XII pielikumā minētos datus;b) samaksātās cenas, ko izsaka kā vidējo svērto apjomu, norādot minimālās un maksimālās summas, kuras galīgie patērētāji deklarējuši saskaņā ar dalībvalsts noteiktajiem noteikumiem, vai ko nosaka, dalībvalstij veicot paraugu ņemšanu;c) gadījumus, kad atklāj, ka nav izpildīti 1. panta 2. punkta noteikumi;3) līdz katra gada 1. martam par iepriekšējo gadu:- informāciju, kas minēta XIII pielikumā,- tās izmaiņas plānotajā izlietojumā, kuras atļautas saskaņā ar 21. panta 4. punktu, un attiecīgos daudzumus un izlietojumu.Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu 10. panta 2. punkta e) apakšpunktā un 12. panta 1) punkta c) apakšpunkta vii) daļā minētās saistības.VIII NODAĻAVispārīgi noteikumi26. pantsŠajā regulā, izņemot 8., 10. un 23. pantu, Beļģijas un Luksemburgas Ekonomikas savienību uzskata par vienu dalībvalsti.27. pantsRegulu (EEK) Nr. 2220/85 piemēro, izņemot gadījumus, ja skaidri paredzēts citādi. Sankcija par to papildsaistību nepildīšanu, kuras paredzētas šajā regulā, izslēdz sankcijas, kas paredzētas Regulā (EEK) Nr. 2220/85.28. pantsAr šo atceļ Regulu (EEK) Nr. 570/88.Tomēr piemēro šādus noteikumus:a) Regulu (EEK) Nr. 570/88 turpina piemērot konkursiem, kuriem termiņš pieteikumu iesniegšanai beidzas pirms 1998. gada 1. janvāra, neskarot 29. panta trešās daļas noteikumus;b) iepriekš apdrukātus iesaiņojumus, kas minēti Regulas (EEK) Nr. 570/88 8. un 9. pantā, var lietot līdz 1998. gada 30. jūnijam;c) saistības, ko uzņemas saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 570/88 23. panta 5. punktu, kā arī uzņēmumu un starpproduktu apstiprinājums saskaņā ar minētās regulas 10. pantu paliek spēkā arī saskaņā ar šo regulu, izņemot attiecībā uz produktiem, uz kuriem attiecas KN kodi 04022119 un 04022199. Kompetentās iestādes nodrošina, ka ne vēlāk kā 1998. gada 30. jūnijā attiecīgie uzņēmumi uzņemas papildu saistības, kas minētas šīs regulas 10. pantā.Atsauces uz atcelto regulu uzskata par atsaucēm uz šo regulu.29. pantsŠī regula stājas spēkā septītajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī.To piemēro no 1998. gada 1. janvāra.Tomēr, ja veiksmīgie pretendenti pieprasa, no dienas, kad šī regula stājas spēkā un pirms izmantošanas galaproduktu ražošanā 4. pantu, 6. panta 2. punktu un 23. panta 6. punktu piemēro attiecībā uz daudzumiem, kas piešķirti pirms 1998. gada 1. janvāra. Tādā gadījumā intervences aģentūra publicē sākotnējo līguma noteikumu grozījumus un pēc veiksmīgā pretendenta lūguma nosūta tā kopiju citu attiecīgo dalībvalstu pārbaudes iestādēm.Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.Briselē, 1997. gada 15. decembrīKomisijas vārdā —Komisijas loceklisFranz Fischler[1] OV L 148, 28.6.1968., 13. lpp.[2] OV L 206, 16.8.1996., 21. lpp.[3] OV L 172, 30.6.1981., 14. lpp.[4] OV L 90, 1.4.1984., 23. lpp.[5] OV L 55, 1.3.1988., 31. lpp.[6] OV L 78, 28.3.1996., 13. lpp.[7] OV L 161, 2.7.1993., 48. lpp.[8] OV L 80, 30.3.1996., 48. lpp.[9] OV L 46, 1.3.1995., 1. lpp.[10] OV L 205, 3.8.1985., 5. lpp.[11] OV L 301, 17.10.1992., 17. lpp.--------------------------------------------------I PIELIKUMSKvalitātes prasības tīram iebiezinātam sviestam [1](kam nav pievienoti marķieri) [2]Piena tauku saturs : vismaz 99,8 %,Mitruma saturs un sastāvdaļas, kas nav piena tauki : ne vairāk kā 0,2 %,Brīvās taukskābes : ne vairāk kā 0,35 % (izteiktas kā oleīnskābe),Peroksīda skaitlis : ne vairāk kā 0,5 % (aktīvā skābekļa uz kilogramu miliekvivalentos),Aromāts : svaigs,Smarža : bez svešām smakām,Neitralizējošas vielas, antioksidanti un konservanti : nav,Tauki, kas nav piena tauki : nav [3][1] Analīzes attiecībā uz turpmāk minētajām prasībām jāveic, pirms II un III pielikumā minētos produktus pievieno iebiezinātam sviestam.[2] Analīzes attiecībā uz turpmāk minētajām prasībām jāveic, pirms II un III pielikumā minētos produktus pievieno iebiezinātam sviestam.[3] Jāpārbauda pēc izvēles, balstoties uz saražotajiem daudzumiem, vismaz vienu reizi attiecībā uz katrām 1000 tonnām un/vai vienu reizi mēnesī saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 454/95 III pielikumā izklāstītajiem sīki izstrādātajiem noteikumiem.--------------------------------------------------II PIELIKUMSProdukti, kas jāizmanto vienas tonnas sviesta vai iebiezināta sviesta ražošanā – formula A(6. panta 1. punkta a) apakšpunkts)Produkti, kas minēti 6. panta 1. punkta a) apakšpunktā ir šie:I. Vai nu:a) - 250 grami 4-hidroksi-3metoksibenzaldehīda, ko iegūst no vaniļas vai sintētiskā vanilīna,vai- 100 grami 4-hidroksi-3metoksibenzaldehīda, ko iegūst tikai no vaniļas augļiem vai to apvienotiem ekstraktiem;unb) - 11 kg enantskābes(n-heptānskābes) triglicerīdu ar tīrību vismaz 95 %, ko aprēķina kā triglicerīdus produktam, kurš gatavs izmantošanai ražošanā, ar skābumu, kas nepārsniedz 0,3, un pārziepošanas skaitli starp 385 un 395, un vismaz 95 % enantskābes saturu esterificētajā skābes daļā,vai- 150 grami stigmasterīna (C29H48O=Δ 5,22-stigmastēn-3-beta-ols) ar tīrību vismaz 95 %, ko aprēķina produktam, kurš gatavs izmantošanai ražošanā,vai- 170 grami stigmasterīna (C29H48O=Δ 5,22-stigmastēn-3-beta-ols) ar tīrību vismaz 85 %, ko aprēķina produktam, kurš gatavs izmantošanai ražošanā, saturoša ne vairāk kā 7,5 % brasikasterīna (C28H48O=Δ 5,22-ergostēn-3-beta-ols) un ne vairāk kā 6 % sitosterīna C29H50O=Δ 5,22-stigmastēn-3-beta-ols).II. Vai:a) 20 grami beta-apo-8’karotēnskābes etilestera, piena taukos šķīstošas saliktas vielas veidā;unb) - 11 kg enantskābes (n-heptānskābes) triglicerīdu ar tīrību vismaz 95 %, ko aprēķina kā triglicerīdus produktam, kurš gatavs izmantošanai ražošanā, ar skābumu, kas nepārsniedz 0,3 un pārziepošanas skaitli starp 385 un 395 un vismaz 95 % enantskābes saturu esterificētajā skābes daļā,vai- 150 grami stigmasterīna (C29H48O=Δ 5,22-stigmastēn-3-beta-ols) ar tīrību vismaz 95 %, ko aprēķina produktam, kurš gatavs izmantošanai ražošanā,vai- 170 grami stigmasterīna (C29H48O=Δ 5,22-stigmastēn-3-beta-ols) ar tīrību vismaz 85 %, ko aprēķina produktam, kurš gatavs izmantošanai ražošanā, saturoša ne vairāk kā 75 % brasikasterīna C28H46O=Δ 5,22-ergostēn-3-beta-ols) un ne vairāk kā 6 % sitosterīna (C29H50O=Δ 5,22-stigmastēn-3-beta-ols).III. Vai:a) 250 kilogrami rafinēta granulētā cukura vai pūdercukura;unb) - 11 kilogrami enantskābes(n-heptānskābes) triglicerīdu ar tīrību vismaz 95 %, ko aprēķina kā triglicerīdus produktam, kurš gatavs izmantošanai ražošanā, ar skābumu, kas nepārsniedz 0,3, un pārziepošanas skaitli starp 385 un 395, un vismaz 95 % enantskābes saturu esterificētajā skābes daļā,vai- 150 grami stigmasterīna (C29H48O=Δ 5,22-stigmastēn-3-beta-ols) ar tīrību vismaz 95 %, ko aprēķina produktam, kurš gatavs izmantošanai ražošanā,vai- 170 grami stigmasterīna (C29H48O=Δ 5,22-stigmastēn-3-beta-ols) ar tīrību vismaz 85 %, ko aprēķina produktam, kurš gatavs izmantošanai ražošanā un kurš satur ne vairāk kā 7,5 % brasikasterīna (C28H46O=Δ 5,22-ergosterīn-3-beta-ols) un ne vairāk kā 6 % sitosterīna (C29H50O=Δ 5-stigmastēn-3-beta-ols).IV. Vai:a) sastāvdaļas, kas piešķir viena vai vairāku aromatizētāju aromātu, kā eļļas vai oleosveķi, piemēram, sīpolu eļļa, ķiploku eļļa, estragona eļļa u.c. tādos daudzumos, ka to aromātu var sajust iebiezinātā sviestā pēc izšķīdināšanas, un kas ir marķētas ar neitrālu eļļu attiecībā 1:20;unb) - 11 kg enantskābes (n-heptānskābes) triglicerīdu ar tīrību vismaz 95 %, ko aprēķina kā triglicerīdus produktam, kurš gatavs izmantošanai ražošanā, ar skābumu, kas nepārsniedz 0,3, un pārziepošanas skaitli starp 385 un 395, un vismaz 95 % enantskābes saturu esterificētajā skābes daļā,vai- 150 grami stigmasterīna (C29H48O=Δ 5,22-stigmastēn-3-beta-ols) ar tīrību vismaz 95 %, ko aprēķina produktam, kurš gatavs izmantošanai ražošanā,vai- 170 grami stigmasterīna (C29H48O=Δ 5,22-stigmastēn-3-beta-ols) ar tīrību vismaz 85 %, ko aprēķina produktam, kurš gatavs izmantošanai ražošanā un kurš satur ne vairāk kā 7,5 % brasikasterīna (C28H46O=Δ 5,22-ergostēn-3-beta-ols) un ne vairāk kā 6 % sitosterīna (C29H50O=Δ 5-stigmastēn-3-beta-ols).V. Vai:a) - 500 grami timola (5-metil-2-izopropil-1-fenols = C10H14O) ar tīrību vismaz 99 %,vai- 500 grami eigenola (4-alil-2-metoksifenols = C10H12O2) ar tīrību vismaz 99 %,vai- 10 grami kapsaicīna (trans-8-metil-N-vanilil-6-nonenamīds C18H27NO3) kapsikuma oleosveķos;unb) - 11 kg enantskābes (n-heptānskābes) triglicerīdu ar tīrību vismaz 95 %, ko aprēķina kā triglicerīdus produktam, kurš gatavs izmantošanai ražošanā, ar skābumu, kas nepārsniedz 0,3, un pārziepošanas skaitli starp 385 un 395, vismaz 95 % enantskābes saturu esterificētajā skābes daļā,vai- 150 grami stigmasterīna (C29H48O=Δ 5,22-stigmastēn-3-beta-ols) ar tīrību vismaz 95 %, ko aprēķina produktam, kurš gatavs izmantošanai ražošanā,vai- 170 grami stigmasterīna (C29H48O=Δ 5,22-stigmastēn-3-beta-ols) ar tīrību vismaz 85 %, ko aprēķina produktam, kurš gatavs izmantošanai ražošanā un kurš satur ne vairāk kā 7,5 % brasikasterīna (C28H46O=Δ 5,22-ergostēn-3-beta-ols) un ne vairāk kā 6 % sitosterīna (C29H50O=Δ 5-stigmastēn-3-beta-ols).--------------------------------------------------III PIELIKUMSProdukti, kas jāizmanto, lai saražotu tonnu sviesta vai iebiezināta sviesta – formula B(6. panta 1. punkta b) apakšpunkts)Produkti, kas minēti 6. panta 1. punkta b) apakšpunkta otrajā ievilkumā, ir šie:I. Vai nu:a) - 250 grami 4-hidroksi-3-metoksibenzaldehīda, ko iegūst vai nu no vaniļas, vai sintētiskā vanilīna,vai- 100 grami 4-hidroksi-3-metoksibenzaldehīda, ko iegūst tikai no vaniļas augļiem vai to apvienotiem ekstraktiem;unb) 600 grami sastāvdaļu, kas satur vismaz 90 % sitosterīna un jo īpaši 80 % beta-sitosterīna (C29H50O=Δ 5-stigmastēn-3-beta-ols), kā arī ne vairāk kā 9 % kampesterīna (C28H48O=Δ 5-ergostēn-3-beta-ols) un 1 % citu sterīnu nelielos daudzumos, to skaitā stigamsterīns C29H48O=Δ 5,22-stigmastēn-3-beta-ols).II. Vai:a) 20 grami beta-apo-8’-karotēnskābes etilestera piena taukos šķīstošas saliktas vielas veidā;unb) 600 grami sastāvdaļu, kas satur vismaz 90 % sitosterīna un jo īpaši 80 % beta-sitosterīna (C29H50O=Δ 5-stigmastēn-3-beta-ols) un ne vairāk kā 9 % kampesterīna (C28H48O=Δ 5-ergostēn-3-beta-ols) un 1 % citu sterīnu nelielos daudzumos, to skaitā stigmasterīnu (C29H48O=Δ 5,22-stigmastēn-3-beta-ols).III. Vai:a) 250 kg rafinēta granulētā cukura vai pūdercukura;unb) 600 grami sastāvdaļu, kas satur vismaz 90 % sitosterīna un jo īpaši 80 % beta-sitosterīna (C29H50O=Δ 5-stigmastēn-3-beta-ols) un ne vairāk kā 9 % kampesterīna (C28H48O=Δ 5-ergostēn-3-beta-ols), un ne vairāk kā 9 % kampesterīna (C28H48O=Δ 5,22-stigmastēn-3-beta-ols).--------------------------------------------------IV PIELIKUMSPRODUKTI, KAS JĀPIEVIENO KRĒJUMAM(6. panta 1. punkta c) apakšpunkts)1. Šādi produkti et seq jāpievieno krējumam, kas minēts 1. pantā, tajos neietilpst nekādi citi produkti, to skaitā tauki, kas nav piena tauki:a) vai nu:- sastāvdaļas, kas piešķir aromātu, piemēram, 4-hidroksi-3-metoksibenzaldehīds, ko iegūst no vaniļas vai sintētiskā vanilīna proporcionāli vismaz 250 ppm,vai- sastāvdaļas, kas piešķir krāsu, piemēram, beta-apo-8’-karotēnskābes etilesteri pienā taukos šķīstošas saliktas vielas veidā, proporcionāli vismaz 20 ppm;unb) vai nu:- proporcionāli vismaz 1 % enantskābes (n-heptānskābes C7) triglicerīdu ar tīrību vismaz 95 %, ko aprēķina kā triglicerīdus produktam, kurš gatavs izmantošanai ražošanā, ar skābumu, kas nepārsniedz 0,3, un pārziepošanas skaitli starp 385 un 395, un to esterificētā skābes daļa sastāv no vismaz 95 % enantskābes,vai- proporcionāli vismaz 1 % n-undekānskābes (C11) triglicerīdu ar tīrību vismaz 95 %, ko aprēķina kā triglicerīdus produktam, kas gatavs izmantošanai ražošanā, ar maksimālo skābumu 0,3 un pārziepošanas skaitli no 275 līdz 285, un to esterificētā skābes daļa sastāv no vismaz 95 % n-undekānskābes,vai- proporcionāli vismaz 600 ppm, sastāvdaļas, kas satur vismaz 90 % sitosterīna, precīzāk, 90 % beta-sitosterīna un ne vairāk kā 9 % kampesteola un 1 % citu sterīnu nelielos daudzumos, to skaitā stigmasterīnu,vai- proporcionāli 2 % tieši pievienota maisījuma, kas sastāv no vienas daļas brīvās n-tridekānskābes (C13), divām daļām piena tauku, 2,5 daļām nātrija kazeināta un 94,5 daļām no piena iegūtu minerālsāļu.2. To 1. punkta b) apakšpunktā minēto produktu homogēna un stabila dispersija krējumā, kuri iepriekš pievienoti cits citam, jānodrošina, tos iepriekš samaisot, kā arī apstrādājot mehāniski, karsējot vai saldējot, vai izmantojot citu apstiprinātu apstrādes metodi.3. Šā panta 1. punktā minētās koncentrācijas, kas izteiktas procentuāli vai ppm, aprēķina, ņemot vērā tā krējuma daļu, kurš sastāv tikai no taukiem.--------------------------------------------------V PIELIKUMSIesaiņojumu marķējums, kas minēts 7. un 8. pantā1. a) Iebiezināts sviests:- Mantequilla concentrada destinada exclusivamente a su incorporación a uno de los productos contemplados en el artículo 4 del Reglamento (CE) No 2571/97,- Koncentreret smør udelukkende til iblanding i en af de færdigvarer, som er omhandlet i artikel 4 i forordning (EØF) nr. 2571/97,- Butterfett ausschließlich zur Verarbeitung zu einem der in Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr.2571/97 genannten Enderzeugnisse bestimmt,- Συμπυκνωμένo βoύτυρo πoυ πρooρίζεται απoκλειστικά για την ενσωμάτωση σε ένα από τα πρoϊόντα πoυ αναφέρoνται στo άρθρo 4 τoυ κανoνισμoύ (EΚ) αριθ. 2571/97,- Concentrated butter for incorporation exclusively into one of the final products referred to in Article 4 of Regulation (EC) No 2571/97,- Beurre concentré destiné exclusivement à l'incorporation dans l'un des produits finaux visés à l'article 4 du règlement (CE) n° 2571/97,- Burro concentrato destinato esclusivamente all’incorporazione in uno dei prodotti di cui all’articolo 4 del regolamento (CE) n. 2571/97,- Boterconcentraat uitsluitend bestemd voor verwerking tot een van de in artikel 4 van Verordening (EG) nr. 2571/97 bedoelde producten,- Manteiga concentrada destinada exclusivamente à incorporação num dos produtos finais referidos no artigo 4.o do Regulamento (CE) n.o 2571/97,- Voiöljy, joka on tarkoitettu yksinomaan sekoitettavaksi johonkin asetuksen (EY) N:o 2571/97 4 artiklassa tarkoitetuista lopputuotteista,- Koncentrerat smör uteslutande avsett för iblandning i en av de slutprodukter som avses i artikel 4 i förordning (EEG) nr 2571/97.b) Sviestam, kam pievienoti marķieri:- Mantequilla destinada exclusivamente a su incorporación en uno de los productos finales contemplados en el artículo 4 del Reglamento (CE) No 2571/97,- Smør udelukkende til iblanding i færdigvarer som omhandlet i artikel 4 i forordning (EØF) nr. 2571/97,- Butter, ausschließlich zur Verarbeitung zu einem der in Artikel 4 der Verordnung (EWG) Nr. 2571/97 genannten Enderzeugnisse bestimmt,- Boύτυρo πoυ πρooρίζεται απoκλειστικά για την ενσωμάτωση σε ένα από τα πρoϊόντα πoυ αναφέρoνται στo άρθρo 4 τoυ κανoνισμoύ (EΚ) αριθ. 2571/97,- Butter for incorporation exclusively into one of the final products referred to in Article 4 of Regulation (EC) No 2571/97,- Beurre destiné exclusivement à l'incorporation dans les produits finaux visés à l'article 4 du règlement (CE) n° 2571/97,- Burro destinato esclusivamente all’incorporazione in uno dei prodotti di cui all’articolo 4 del regolamento (CE) n. 2571/97,- Boter uitsluitend bestemd voor verwerking tot een van de in artikel 4 van Verordening (EG) nr. 2571/97 bedoelde producten,- Manteiga destinada exclusivamente à incorporação num dos produtos finais referidos no artigo 4.o do Regulamento (CE) n.o 2571/97,- Voi, joka on tarkoitettu yksinomaan sekoitettavaksi asetuksen (EY) N:o 2571/97 4 artiklassa tarkoitettuihin lopputuotteisiin,- Smör uteslutande avsett för iblandning i de slutprodukter som avses i artikel 4 förordning (EEG) nr 2571/97.c) Krējums, kam nav pievienoti marķieri:- Nata con adición de marcadores marcada destinada exclusivamente a su incorporación a uno de los productos finales contemplados en el artículo 4 fórmula B del Reglamento (CE) No 2571/97,- Fløde tilsat røbestoffer, udelukkende til iblanding i færdigvarer som omhandet i artikel 4, formel B, i forordning (EØF) nr. 2571/97,- Gekennzeichneter Rahm, ausschließlich zur Verarbeitung zu einem der in Artikel 4 Formel B der Verordnung (EG) Nr. 2571/97 genannten Enderzeugnisse bestimmt,- Κρέμα γάλακτoς με ιχνoθέτες πoυ πρooρίζεται απoκλειστικά για την ενσωμάτωση σε ένα από τα πρoϊόντα πoυ αναφέρoνται στo άρθρo 4, τύπoς A, τoυ κανoνισμoύ (EΚ) αριθ. 2571/97,- Cream to which tracers have been added for incorporation exclusively into one of the final products referred to in Article 4 formula B of Regulation (EC) No 2571/97,- Crème tracée destinée exclusivement à l'incorporation dans les produits finaux visés à l'article 4 formule B du règlement (CE) n° 2571/97,- Crema contenente rivelatori destinata esclusivamente all’incorporazione in uno dei prodotti di cui all’articolo 4 formula B del regolamento (CE) n. 2571/97,- Room waarin verklikstoffen zijn bijgemengd, uitsluitend bestemd voor verwerking in de in artikel 4, formule B, van Verordening (EG) nr. 2571/97 bedoelde producten,- Nata marcada destinada exclusivamente à incorporação num dos produtos finais referidos no artigo 4.o, fórmula B, do Regulamento (CE) n.o 2571/97,- Merkitty kerma, joka on tarkoitettu yksinomaan sekoitettavaksi asetuksen N:o 2571/97 4 artiklan B menettelyssä tarkoitettuihin lopputuotteisiin,- Grädde med tillsats av spårämnen uteslutande avsedd iblandning i de slutprodukter som avses i artikel 4 metod B i förordning (EG) nr 2571/97.2. Starpproduktiem:- Producto intermedio contemplado en el artículo 8 del Reglamento (CE) No 2571/97 y destinado exclusivamente a su incorporación a uno de los productos finales contemplados en el artículo 4 de dicho Reglamento,- Mellemprodukt som omhandlet i artikel 8 i forordning (EØF) nr.2571/97 udelukkende til iblanding i en af de i artikel 4 i samme forordning omhandlede færdigvarer,- Zwischenerzeugnisse gemäß Artikel 8 der Verordnung (EWG) Nr.2571/97, ausschließlich zur Verarbeitung zu einem der in Artikel 4 derselben Verordnung genannten Enderzeugnisse bestimmt,- Eνδιάμεσo πρoϊόν πoυ αναφέρεται στo άρθρo 8 τoυ κανoνισμoύ (EΚ) αριθ. 2571/97 και πρooρίζεται απoκλειστικά για ενσωμάτωση σε ένα από τα τελικά πρoϊόντα πoυ αναφέρoνται στo άρθρo 4 τoυ ιδίoυ κανoνισμoύ,- Intermediate product as referred to in Article 8 of Regulation (EC) No 2571/97 solely for incorporation into one of the final products referred to in Article 4 of that Regulation,- Produit intermédiaire visé à l'article 8 du règlement (CE) n° 2571/97 et destiné exclusivement à l'incorporation dans l'un des produits finaux visés à l'article 4 du même règlement,- Prodotto intermedio di cui all’articolo 8 del regolamento (CE) n. 2571/97 destinato esclusivamente all’incorporazione in uno dei prodotti finali di cui all’articolo 4 dello stesso regolamento,- Tussenproduct als bedoeld in artikel 8 van Verordening (EG) nr. 2571/97 en uitsluitend bestemd om in een van de in artikel 4 van die verordening bedoelde eindproducten te worden verwerkt,- Produto intermédio referido no artigo 8 do Regulamento (CE) n.o 2571/97 e exclusivamente destinado à incorporação num dos produtos finais referidos no artigo 4.o do mesmo regulamento,- Asetuksen (EY) N:o 2571/97 8 artiklassa tarkoitettu välituote, joka on tarkoitettu yksinomaan sekoitettavaksi johonkin mainitun asetuksen 4 artiklassa tarkoitetuista lopputuotteista,- Mellanprodukt enligt artikel 8 i förordning (EEG) nr 2571/97, uteslutande avsedd för iblandning i en av de slutprodukter som avses i artikel 4 i samma förordning.Starpproduktiem, kas minēti 9. panta a) punktā vārdus "8. pantā" aizstāj ar "9. pantā".--------------------------------------------------VI PIELIKUMSProdukti, kas minēti 9. b pantā1. Produkti, ko iegūst, sajaucot piena taukus ar taukiem, uz kuriem attiecas Kombinētās nomeklatūras 15. nodaļa, izņemot produktus, uz ko attiecas KN kodi 17049030 un 1806.2. Produkti, ko iegūst, sajaucot piena taukus ar 21. nodaļas produktiem, kurus iegūst no produktiem, uz ko attiecas 15. nodaļa.--------------------------------------------------VII PIELIKUMSSpecifikācijas, ko ieraksta T5 kontrolkopijas 105. un 106. ailēA. Sviests, iebiezināts sviests, krējums vai starpprodukti, ko izmanto galaprodukta ražošanā pēc tam, kad pievienoti marķieri:a) nosūtot intervences sviestu, lai tam pievienotu marķierus:- T5 kontroles kopijas 104. ailē:- Mantequilla para la adición de marcadores y la utilización conforme a la letra a) del artículo 3) del Reglamento (CE) No 2571/97,- Smør, der skal tilsættes røbestoffer og anvendes i overensstemmelse med artikel 3, litra a), i forordning (EF) nr. 2571/97,- Butter, zur Kennzeichnung und zur Verwendung nach Artikel 3 Buchstabe a) der Verordnung (EG) Nr. 2571/97 bestimmt,- Βoύτυρo πoυ πρooρίζεται να ιχνoθετηθεί και να χρησιμoπoιηθεί oύμφωνα με τo άρθρo 3 στoιχείo α) τoυ κανoνισμoύ (EΚ) αριθ. 2571/97,- Butter for the addition of tracers for use in accordance with Article 3 (a) of Regulation (EC) No 2571/97,- Beurre destiné à être tracé et mis en oeuvre conformément à l'article 3 point a) du règlement (CE) n° 2571/97,- Burro destinato all’aggiunta di rivelatori e alla lavorazione conformemente all’articolo 3, lettera a) del regolamento (CE) n. 2571/97,- Boter bestemd voor verwerking overeenkomstig artikel 3, onder a), van Verordening (EG) nr2571/97, na bijmenging van verklikstoffen,- Manteiga destinada a ser marcada e transformada em conformidade com a alínea a) do artigo 3.o do Regulamento (CE) n.o 2571/97,- Voi, joka on tarkoitettu merkittäväksi ja jonka käyttötapa on asetuksen (EY) N:o 2571/97 3 artiklan a alakohdan mukainen,- Smör avsett för tillsättning av spårämnen och för iblandning i enlighet med artikel 3 a i förordning (EG) nr 2571/97;- T5 kontroles kopijas 106. ailē:1) termiņš izmantošanai galaproduktu ražošanā;2) norāde par plānoto izlietojumu (formula A vai formula B);b) nosūtot intervences sviestu, lai to iebiezinātu un pievienotu marķierus:- T5 kontroles kopijas 104. ailē:- Mantequilla destinada a su concentración, a su utilización y a la adición de marcadores, conforme a la letra a) del artículo 3) del Reglamento (CE) No 2571/97,- Smør, der skal koncentreres, tilsættes røbestoffer og anvendes i overensstemmelse med artikel 3, litra a), i forordning (EF) nr. 2571/97,- Butter, zur Verarbeitung zu Butterfett, zur Kennzeichnung und zur Verwendung nach Artikel 3 Buchstabe a) der Verordnung (EG) Nr. 2571/97 bestimmt,- Βoύτυρo πoυ πρooρίζεται να συμπυκνωθεί, να ιχνoθετηθεί και να χρησιμoπoιηθεί oύμφωνα με τo άρθρo 3 στoιχείo α) τoυ κανoνισμoύ (EΚ) αριθ. 2571/97,- Butter for the concentration and the addition of tracers for use in accordance with Article 3 (a) of Regulation (EC) No 2571/97,- Beurre destiné à être concentré et tracé et mis en oeuvre conformément à l'article 3 point a) du règlement (CE) n° 2571/97,- Burro destinato alla concentrazione, all’aggiunta di rivelatori e alla lavorazione conformemente all’articolo 3, lettera a) del regolamento (CE) n. 2571/97,- Boter bestemd voor verwerking tot boterconcentraat, bijmenging van verklikstoffen en verdere verwerking overeenkomstig artikel 3, onder a), van Verordening (EG) nr. 2571/97,- Manteiga destinada a ser concentrada e marcada e transformada em conformidade com a alínea a) do artigo 3.o do Regulamento (CE) n.o 2571/97,- Voi, joka on tarkoitettu voiöljyn valmistusta ja merkitsemistä varten ja jonka käyttötarkoitus on asetuksen (EY) N:o 2571/97 3 artiklan a alakohdan mukainen,- Smör avsett för förädling till koncentrerat smör, för tillsättning av spårämnen och för iblandning i enlighet med artikel 3 a i förordning (EG) nr 2571/97;- T5 kontroles kopijas 106. ailē:1) termiņš izmantošanai galaproduktu ražošanā;2) norāde par plānoto izlietojumu (formula A vai formula B);c) nosūtot starpproduktu, kam pievienoti marķieri, vai sviestu vai iebiezinātu sviestu, kam pievienoti marķieri, lai to izmantotu galaprodukta ražošanā tieši vai netieši ar starpproduktu:- T5 kontroles kopijas 104. ailē:- Mantequilla con adición de marcadores destinada a ser incorporada a los productos finales previstos en el artículo 4 del Reglamento (CE) No 2571/97, en su caso, a través de un producto intermedio contemplado en el artículo 8,oMantequilla concentrada con adición de marcadores destinada a ser incorporada a los productos finales previstos en el artículo 4 del Reglamento (CE) No 2571/97, en su caso, a través de un producto intermedio contemplado en el artículo 8 [1],oProducto intermedio con adición de marcadores contemplado en el artículo 8 [2] destinado a ser incorporado a los productos finales previstos en el artículo 4 del Reglamento (CE) No 2571/97,- Smør tilsat røbestoffer, bestemt til iblanding i færdigvarer som omhandlet i artikel 4 i forordning (EF) nr. 2571/97, i givet fald via et mellemprodukt som omhandlet i artikel 8,ellerKoncentreret smør tilsat røbestoffer, bestemt til iblanding i færdigvarer som omhandlet i artikel 4 i forordning (EF) nr. 2571/97, i givet fald via et mellemprodukt som omhandlet i artikel 8 [3],ellerMellemprodukt tilsat røbestoffer, som omhandlet i artikel 8 [4], bestemt til iblanding i færdigvarer som omhandlet i artikel 4 i forordning (EF) nr. 2571/97,- Gekennzeichnete Butter, zur Beimischung zu den in Artikel 4 der Verordnung (EWG) Nr.2571/97 bezeichneten Enderzeugnissen bestimmt, gegebenenfalls über ein Zwischenerzeugnis gemäß Artikel 8oderGekennzeichnetes Butterfett, zur Beimischung zu den in Artikel 4 der Verordnung (EWG) Nr. 2571/97 bezeichneten Enderzeugnissen bestimmt, gegebenenfalls über ein Zwischenerzeugnis gemäß Artikel 8 [5]oderGekennzeichnetes Zwischenerzeugnis gemäß Artikel 8 [6], zur Beimischung zu den in Artikel 4 der Verordnung (EWG) Nr. 2571/97 bezeichneten Enderzeugnissen bestimmt,- Βoύτυρo ιχνoθετημένo, πoυ πρooρίζεται να ενσωματωθεί στα τελικά πρoϊόντα πoυ αναφέρoνται στo άρθρo 4 τoυ κανoνισμoύ (EΚ) αριθ. 2571/97 κατά περίπτωση μέσω ενός ενδιάμεσoυ πρoϊόντoς πoυ αναφέρεται στo άρθρo 8,ήΣυμπυκνωμένo βoύτυρo ιχνoθετημένo, πoυ πρooρίζεται να ενσωματωθεί στα τελικά πρoϊόντα πoυ αναφέρoνται στo άρθρo 4 τoυ κανoνισμoύ (EΚ) αριθ. 2571/97 κατά περίπτωση μέσω ενός ενδιάμεσoυ πρoϊόντoς πoυ αναφέρεται στo άρθρo 8 [7]ήEνδιάμεσo πρoϊόν ιχνoθετημένo, πoυ αναφέρεται στo άρθρo 8 [8], πoυ πρooρίζεται να ενσωματωθεί στα τελικά πρoϊόντα πoυ αναφέρoνται στo άρθρo 4 τoυ κανoνισμoύ (EΚ) αριθ. 2571/97,- Butter to which tracers have been added for incorporation in the final products referred to in Article 4 of Regulation (EC) No 2571/97 or into an intermediate product as referred to in Article 8,orConcentrated butter to which tracers have been added for incorporation directly into a final product as referred to in Article 4 of Regulation (EC) No 2571/97 or into an intermediate product as referred to in Article 8 [9]orIntermediate product as referred to in Article 8 [10](10b) to which tracers have been added for incorporation into the final products referred to in Article 4 of Regulation (EC) No 2571/97,- Beurre tracé destiné à être incorporé dans les produits finaux visés à l'article 4 du règlement (CE) n° 2571/97 le cas échéant, via un produit intermédiaire visé à l'article 8,ouBeurre concentré tracé destiné à être incorporé dans les produits finaux visés à l'article 4 du règlement (CE) n° 2571/97 le cas échéant, via un produit intermédiaire visé à l'article 8 [11]ouProduit intermédiaire tracé visé à l'article 8 [12] destiné à être incorporé dans les produits finaux visés à l'article 4 du règlement (CE) n° 2571/97,- Burro contenente rivelatori, destinato all’incorporazione nei prodotti finali di cui all’articolo 4 del regolamento (CE) n. 2571/97, eventualmente tramite un prodotto intermedio di cui all’articolo 8,oBurro concentrato contenente rivelatori, destinato all’incorporazione nei prodotti finali di cui all’articolo 4 del regolamento (CE) n. 2571/97, eventualmente tramite un prodotto intermedio di cui all’articolo 8 [13]oProdotto intermedio contenente rivelatori di cui all’articolo 8 [14] destinato all’incorporazione nei prodotti finali di cui all’articolo 4 del regolamento (CEE) n. 2571/97,- Boter met verklikstof, voor bijmenging, in voorkomend geval via een in artikel 8 bedoeld tussenproduct, in eindproducten als bedoeld in artikel 4 van Verordening (EG) nr. 2571/97,ofBoterconcentraat met verklikstof, voor bijmenging, in voorkomend geval via een in artikel 8 [15] bedoeld tussenproduct, in eindproducten als bedoeld in artikel 4 van Verordening (EG) nr. 2571/97,ofIn artikel 8 [16] bedoeld tussenproduct met verklikstof, voor verwerking in eindproducten als bedoeld in artikel 4 van Verordening (EG) nr. 2571/97,- Manteiga marcada destinada a ser incorporada nos produtos finais referidos nos artigo 4.o do Regulamento (CE) n.o 2571/97, eventualmente por via de um produto intermédio referido no artigo 8.o,ouManteiga concentrada marcada destinada a ser incorporada nos produtos finais referidos no artigo 4.o do Regulamento (CE) n.o 2571/97, eventualmente por via de um produto intermédio referido no artigo 8.o,ouProduto intermédio marcado referido no artigo 8.o destinado a ser incorporado nos produtos finais referidos no artigo 4.o do Regulamento (CE) n.o 2571/97,- Merkitty voi, joka on tarkoitettu sekoitettavaksi asetuksen (EY) N:o 2571/97 4 artiklassa tarkoitettuihin lopputuotteisiin, tarvittaessa 8 artiklassa tarkoitetun välituotteen kautta,taiMerkitty voiöljy, joka on tarkoitettu sekoitettavaksi asetuksen (EY) N:o 2571/97 4 artiklassa tarkoitettuihin lopputuotteisiin, tarvittaessa 8 artiklan a alakohdassa tarkoitetun välituotteen kautta,taiEdellä 8 artiklan b alakohdassa tarkoitettu merkitty välituote, joka on tarkoitettu sekoitetettavaksi asetuksen (ETY) n:o 2571/97 4 artiklassa tarkoitettuihin lopputuotteisiin,- Smör med tillsats av spårämnen avsett för iblandning i de slutprodukter som avses i artikel 4 i förordning (EG) nr 2571/97, i förekommande fall via den mellanprodukt som avses i artikel 8,ellerKoncentrerat smör med tillsats av spårämnen avsett för iblandning i de slutprodukter som avses i artikel 4 i förordning (EEG) nr 2571/97, i förekommande fall via den mellanprodukt som avses i artikel 8 [17],ellerMellanprodukt med tillsats av spårämnen i enlighet med artikel 8 [18], avsedd att blandas i de slutprodukter som avses i artikel 4 i förordning (EG) nr 2571/97,- T5 kontroles kopijas 106. ailē:1) termiņš izmantošanai galaproduktu ražošanā;2) norāde par plānoto izlietojumu (formula A vai formula B);3) vajadzības gadījumā starpprodukta ražošanā izmantotā sviesta vai iebiezinātā sviesta svars;d) nosūtot krējumu, kam pievienoti marķieri, lai to pievienotu galaproduktiem:- T5 kontroles kopijas 104. ailē:Nata con adición de marcadores destinada a su incorporación a los productos previstos en el artículo 4 del Reglamento (CE) No 2571/97,Fløde tilsat røbestoffer, bestemt til iblanding i produkter som omhandlet i artikel 4 i forordning (EØF) nr. 2571/97,Gekennzeichneter Rahm zur Beimischung zu Erzeugnissen gemäß Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 2571/97,Κρέμα γάλακτoς ιχνoθετημένη, πoυ πρooρίζεται να ενσωματωθεί στα πρoϊόντα πoυ αναφέρoνται στo άρθρo 4 τoυ κανoνισμoύ (EΚ) αριθ. 2571/97,Cream to which tracers have been added for incorporation into the products referred to in Article 4 of Regulation (EEC) No 2571/97,Crème tracée destinée à être incorporée dans les produits visés à l'article 4 du règlement (CE) n° 2571/97,Crema contenente rivelatori destinata ad essere incorporata nei prodotti di cui all’articolo 4 del regolamento (CEE) n. 2571/97,Room waarin verklikstoffen zijn bijgemengd, bestemd voor verwerking in de in artikel 4 van Verordening (EG) nr. 2571/97 bedoelde producten,Nata marcada destinada a ser incorporada nos produtos referidos no artigo 4 do Regulamento (CE) n 2571/97,Merkitty kerma, joka on tarkoitettu sekoitettavaksi asetuksen (EY) N:o 2571/97 4 artiklassa tarkoitettuihin tuotteisiin,Grädde med tillsats av spårämnen avsedd att blandas i de produkter som avses i artikel 4 i förordning (EG) nr 2571/97;- T5 kontroles kopijas 106 ailē:1) termiņš izmantošanai galaproduktu ražošanā;2) norāde par plānoto izlietojumu (formula B).B. Sviests, iebiezināts sviests vai starpprodukti izmantošanai galaproduktu ražošanā:a) nosūtot intervences sviestu, lai to iebiezinātu:- T5 kontroles kopijas 104. ailē:- Mantequilla para ser concentrada y utilizada conforme a la letra b) del artículo 3 del Reglamento (CE) No 2571/97,- Smør, der skal koncentreres og anvendes i overensstemmelse med artikel 3, litra b), i forordning (EF) nr. 2571/97,- Butter, zur Verarbeitung zu Butterfett und zur Verwendung gemäß Artikel 3 Buchstabe b) der Verordnung (EG) Nr. 2571/97 bestimmt,- Βoύτυρo πoυ πρooρίζεται να συμπυκνωθεί και να χρησιμoπoιηθεί oύμφωνα με τo άρθρo 3 στoιχείo β) τoυ κανoνισμoύ (EΚ) αριθ. 2571/97,- Butter for concentration and use in accordance with Article 3 (b) of Regulation (EEC) No 2571/97,- Beurre destiné à être concentré et mis en oeuvre conformément à l'article 3 point b) du règlement (CE) n° 2571/97,- Burro destinato alla concentrazione e alla lavorazione conformemente all’articolo 3, lettera b) del regolamento (CEE) n. 2571/97,- Boter bestemd voor verwerking tot boterconcentraat en verdere verwerking overeenkomstig artikel 3, onder b), van Verordening (EG) nr 2571/97,- Manteiga destinada a ser marcada e transformada em conformidade com a alínea b) do artigo 3.o do Regulamento (CE) n.o 2571/97,- Voi, joka on tarkoitettu voiöljyn valmistukseen tai merkitsemiseen tai jonka käyttötarkoitus on asetuksen (EY) N:o 2571/97 3 artiklan b alakohdan mukainen,- Smör avsett för förädling till koncentrerat smör och för iblandning i enlighet med artikel 3 b i förordning (EG) nr 2571/97;- T5 kontroles kopijas 106. ailē:1) termiņš izmantošanai galaproduktu ražošanā;2) norāde par paredzēto izlietojumu (formula A vai formula B);b) nosūtot starpproduktu, kā ražošanā izmantots sviests vai iebiezināts sviests, vai intervences sviests, vai iebiezināts sviests, ko galaproduktam pievieno tieši vai arī netieši ar starpproduktu:- T5 kontroles kopijas 104. ailē:- Mantequilla destinada a ser incorporada a los productos finales previstos en el artículo 4 del Reglamento (CE) No 2571/97, en su caso, a través de un producto intermedio contemplado en el artículo 8,oMantequilla concentrada para ser incorporada a los productos finales previstos en el artículo 4 del Reglamento (CE) No 2571/97, en su caso, a través de un producto intermedio contemplado en el artículo 8 [19],oProducto intermedio contemplado en el artículo 8 destinado a ser incorporado a los productos finales previstos en el artículo 4 del Reglamento (CE) No 2571/97,- Smør til iblanding i færdigvarer som omhandlet i artikel 4 i forordning (EF) nr. 2571/97, i givet fald via et mellemprodukt som omhandlet i artikel 8,ellerKoncentreret smør til iblanding i færdigvarer som omhandlet i artikel 4 i forordning (EF) nr. 2571/97, i givet fald via et mellemprodukt som omhandlet i artikel 8 [20],ellerMellemprodukt som omhandlet i artikel 8 til iblanding i færdigvarer som omhandlet i artikel 4 i forordning (EF) 2571/97,- Butter, zur Verwendung zu den in Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 2571/97 bezeichneten Enderzeugnissen bestimmt, gegebenenfalls über ein Zwischenerzeugnis gemäß Artikel 8,oderButter, zur Verwendung zu den in Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 2571/97 bezeichneten Enderzeugnissen bestimmt, gegebenenfalls über ein Zwischenerzeugnis gemäß Artikel 8 [21],oderZwischenerzeugnis gemäß Artikel 8, zur Verarbeitung zu den in Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 2571/97 bezeichneten Enderzeugnissen bestimmt,- Βoύτυρo πoυ πρooρίζεται να ενσωματωθεί στα τελικά πρoϊόντα πoυ αναφέρoνται στo άρθρo 4 τoυ κανoνισμoύ (EΚ) αριθ. 2571/97, κατά περίπτωση μέσω ενός ενδιάμεσoυ πρoϊόντoς πoυ αναφέρεται στo άρθρo 8,ήΣυμπυκνωμένo βoύτυρo πoυ πρooρίζεται να ενσωματωθεί στα τελικά πρoϊόντα πoυ αναφέρoνται στo άρθρo 4 τoυ κανoνισμoύ (EΚ) αριθ. 2571/97 κατά περίπτωση μέσω ενός ενδιάμεσoυ πρoϊόντoς πoυ αναφέρεται στo άρθρo 8 [22],ήEνδιάμεσo πρoϊόν πoυ αναφέρεται στo άρθρo 8, πoυ πρooρίζεται να ενσωματωθεί στα τελικά πρoϊόντα πoυ αναφέρoνται στo άρθρo 4 τoυ κανoνισμoύ (EΚ) αριθ. 2571/97,- Butter for incorporation directly into a final product as referred to in Article 4 of Regulation (EC) No 2571/97 or into an intermediate product as referred to in Article 8,orConcentrated butter for incorporation directly into a final product as referred to in Article 4 of Regulation (EC) No 2571/97 or into an intermediate product as referred to in Article 8 [23]orIntermediate product as referred to in Article 8 for incorporation into a final product as referred to in Article 4 of Regulation (EEC) No 2571/97,- Beurre destiné à être incorporé dans les produits finaux visés à l'article 4 du règlement (CE) n° 2571/97 le cas échéant, via un produit intermédiaire visé à l'article 8,ouBeurre concentré destiné à être incorporé dans les produits finaux visés à l'article 4 du règlement (CE) n° 2571/97 le cas échéant, via un produit intermédiaire visé à l'article 8 [24],ouProduit intermédiaire visé à l'article 8 destiné à être incorporé dans les produits finaux visés à l'article 4 du règlement (CE) n° 2571/97,- Burro destinato all’incorporazione nei prodotti finali di cui all’articolo 4 del regolamento (CE) n. 2571/97, eventualmente tramite un prodotto intermedio di cui all’articolo 8,oBurro concentrato destinato all’incorporazione nei prodotti finali di cui all’articolo 4 del regolamento (CE) n. 2571/97, eventualmente tramite un prodotto intermedio di cui all’articolo 8 [25],oProdotto intermedio di cui all’articolo 8 destinato all’incorporazione nei prodotti finali di cui all’articolo 4 del regolamento (CE) n. 2571/97,- Boter voor bijmenging, in voorkomend geval via een in artikel 8 bedoeld tussenproduct, in eindproducten als bedoeld in artikel 4 van Verordening (EG) nr. 2571/97,ofBoterconcentraat voor bijmenging, in voorkomend geval via een in artikel 8 [26] bedoeld tussenproduct, in eindproducten als bedoeld in artikel 4 van Verordening (EG) nr. 2571/97,ofIn artikel 8 bedoeld tussenproduct voor bijmenging in eindproducten als bedoeld in artikel 4 van Verordening (EG) nr. 2571/97,- Manteiga destinada a ser incorporada nos produtos finais referidos no artigo 4.o do Regulamento (CE) n.o 2571/97, eventualmente por via de um produto intermédio referido no artigo 8.o,ouManteiga concentrada destinada a ser incorporada nos produtos finais referidos no artigo 4.o do Regulamento (CE) n.o 2571/97, eventualmente por via de um produto intermédio referido no artigo 8.o,ouProduto intermédio referido no artigo 8.o destinado a ser incorporado nos produtos finais referidos no artigo 4.o do Regulamento (CE) n° 2571/97,- Voi, joka on tarkoitettu sekoitettavaksi asetuksen (EY) N:o 2571/97 4 artiklassa tarkoitettuihin lopputuotteisiin tarvittaessa 8 artiklassa tarkoitetun välituotteen kautta,taiVoiöljy, joka on tarkoittu sekoitettavaksi asetuksen (EY) N:o 2571/97 4 artiklassa tarkoittuihin lopputuotteisiin tarvittaessa 8 artiklan a alakohdassa tarkoitetun välituotteen kautta,taiEdellä 8 artiklassa tarkoitettu välituote, joka on tarkoitettu sekoitettavaksi asetuksen (EY) N:o 2571/97 4 tarkoitettuihin lopputuotteisiin,- Smör avsett för iblandning i de slutprodukter som avses i artikel 4 i förordning (EG) nr 2571/97, i förekommande fall via den mellanprodukt som avses i artikel 8,ellerKoncentrerat smör avsett för iblandning i de slutprodukter som avses i artikel 4 i förordning (EG) nr 2571/97, i förekommande fall via den mellanprodukt som avses i artikel 8 [27],ellerMellanprodukt i enlighet med artikel 8 avsedd för iblandning i de slutprodukter som avses i artikel 4 i förordning (EG) nr 2571/97;- T5 kontroles kopijas 106. ailē:1) termiņš izmantošanai galaproduktu ražošanā;2) norāde par plānoto izlietojumu (formula A vai formula B);3) vajadzības gadījumā starpprodukta ražošanā izmantotā sviesta vai iebiezinātā sviesta svars.[1] Starpproduktiem, kas minēti 9. panta a) punktā, vārdus "vai starpproduktam, kas minēts 8. pantā" aizstāj ar "starpproduktam, kas minēts 9. pantā".[2] Starpproduktiem, kas minēti 9. panta a) punktā, vārdus "8. pantā" aizstāj ar "9. pantā".[3] Starpproduktiem, kas minēti 9. panta a) punktā, vārdus "vai starpproduktam, kas minēts 8. pantā" aizstāj ar "starpproduktam, kas minēts 9. pantā".[4] Starpproduktiem, kas minēti 9. panta a) punktā, vārdus "8. pantā" aizstāj ar "9. pantā".[5] Starpproduktiem, kas minēti 9. panta a) punktā, vārdus "vai starpproduktam, kas minēts 8. pantā" aizstāj ar "starpproduktam, kas minēts 9. pantā".[6] Starpproduktiem, kas minēti 9. panta a) punktā, vārdus "8. pantā" aizstāj ar "9. pantā".[7] Starpproduktiem, kas minēti 9. panta a) punktā, vārdus "vai starpproduktam, kas minēts 8. pantā" aizstāj ar "starpproduktam, kas minēts 9. pantā".[8] Starpproduktiem, kas minēti 9. panta a) punktā, vārdus "8. pantā" aizstāj ar "9. pantā".[9] Starpproduktiem, kas minēti 9. panta a) punktā, vārdus "vai starpproduktam, kas minēts 8. pantā" aizstāj ar "starpproduktam, kas minēts 9. pantā".[10] Starpproduktiem, kas minēti 9. panta a) punktā, vārdus "8. pantā" aizstāj ar "9. pantā".[11] Starpproduktiem, kas minēti 9. panta a) punktā, vārdus "vai starpproduktam, kas minēts 8. pantā" aizstāj ar "starpproduktam, kas minēts 9. pantā".[12] Starpproduktiem, kas minēti 9. panta a) punktā, vārdus "8. pantā" aizstāj ar "9. pantā".[13] Starpproduktiem, kas minēti 9. panta a) punktā, vārdus "vai starpproduktam, kas minēts 8. pantā" aizstāj ar "starpproduktam, kas minēts 9. pantā".[14] Starpproduktiem, kas minēti 9. panta a) punktā, vārdus "8. pantā" aizstāj ar "9. pantā".[15] Starpproduktiem, kas minēti 9. panta a) punktā, vārdus "vai starpproduktam, kas minēts 8. pantā" aizstāj ar "starpproduktam, kas minēts 9. pantā".[16] Starpproduktiem, kas minēti 9. panta a) punktā, vārdus "8. pantā" aizstāj ar "9. pantā".[17] Starpproduktiem, kas minēti 9. panta a) punktā, vārdus "vai starpproduktam, kas minēts 8. pantā" aizstāj ar "starpproduktam, kas minēts 9. pantā".[18] Starpproduktiem, kas minēti 9. panta a) punktā, vārdus "8. pantā" aizstāj ar "9. pantā".[19] Starpproduktiem, kas minēti 9. panta a) punktā, vārdus "vai starpproduktam, kas minēts 8. pantā" aizstāj ar "starpproduktam, kas minēts 9. pantā".[20] Starpproduktiem, kas minēti 9. panta a) punktā, vārdus "vai starpproduktam, kas minēts 8. pantā" aizstāj ar "starpproduktam, kas minēts 9. pantā".[21] Starpproduktiem, kas minēti 9. panta a) punktā, vārdus "vai starpproduktam, kas minēts 8. pantā" aizstāj ar "starpproduktam, kas minēts 9. pantā".[22] Starpproduktiem, kas minēti 9. panta a) punktā, vārdus "vai starpproduktam, kas minēts 8. pantā" aizstāj ar "starpproduktam, kas minēts 9. pantā".[23] Starpproduktiem, kas minēti 9. panta a) punktā, vārdus "vai starpproduktam, kas minēts 8. pantā" aizstāj ar "starpproduktam, kas minēts 9. pantā".[24] Starpproduktiem, kas minēti 9. panta a) punktā, vārdus "vai starpproduktam, kas minēts 8. pantā" aizstāj ar "starpproduktam, kas minēts 9. pantā".[25] Starpproduktiem, kas minēti 9. panta a) punktā, vārdus "vai starpproduktam, kas minēts 8. pantā" aizstāj ar "starpproduktam, kas minēts 9. pantā".[26] Starpproduktiem, kas minēti 9. panta a) punktā, vārdus "vai starpproduktam, kas minēts 8. pantā" aizstāj ar "starpproduktam, kas minēts 9. pantā".[27] Starpproduktiem, kas minēti 9. panta a) punktā, vārdus "vai starpproduktam, kas minēts 8. pantā" aizstāj ar "starpproduktam, kas minēts 9. pantā".--------------------------------------------------VIII PIELIKUMS+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------IX PIELIKUMS+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------X PIELIKUMS+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------XI PIELIKUMS+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------XII PIELIKUMS+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------XIII PIELIKUMS+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------