CELEX: 62002TJ0034
Language: cs
Date: 2006-02-22
Title: Rozsudek Soudu prvního stupně (prvního rozšířeného senátu) ze dne 22. února 2006. # EURL Le Levant 001 a další proti Komisi Evropských společenství. # Státní podpory - Pojem zúčastněné strany - Výzva k podání připomínek - Rozhodnutí o zahájení řízení podle čl. 88 odst. 2 ES - Opatření daňového odpočtu při některých zámořských investicích - Rozvojová pomoc spojená s lodním stavitelstvím - Posouzení s ohledem na čl. 87 odst. 1 ES - Povinnost uvést odůvodnění. # Věc T-34/02.

Věc T-34/02
      EURL Le Levant 001 a další
      v.
      Komise Evropských společenství
      „Státní podpory – Pojem zúčastněné strany – Výzva k podání připomínek – Rozhodnutí o zahájení řízení podle čl. 88 odst. 2 ES – Opatření daňového odpočtu při některých zámořských investicích – Rozvojová pomoc spojená s lodním stavitelstvím – Posouzení s ohledem na čl. 87 odst. 1 ES – Povinnost uvést odůvodnění“
      Rozsudek Soudu (prvního rozšířeného senátu) ze dne 22. února 2006 
      Shrnutí rozsudku
      1.     Řízení – Žaloba právnické osoby soukromého práva – Návrh na zahájení řízení 
      (Jednací řád Soudu, čl. 44 odst. 5)
      2.     Řízení – Žaloba fyzické osoby – Návrh na zahájení řízení 
      (Jednací řád Soudu, čl. 44 odst. 3)
      3.     Podpory poskytované státy – Správní řízení – Povinnost Komise vyzvat zúčastněné strany, aby předložily své připomínky
      [Článek 88 odst. 2 ES; nařízení Rady č. 659/1999, čl. 1 písm. h), čl. 6 odst. 1 a čl. 14 odst. 1]
      4.     Podpory poskytované státy – Správní řízení – Povinnost Komise vyzvat zúčastněné strany, aby předložily své připomínky
      (Článek 86 odst. 1 ES a čl. 87 odst. 1 ES; nařízení Rady č. 659/1999, čl. 6 odst. 1)
      5.     Podpory poskytované státy – Zákaz – Výjimky – Podpory na stavbu lodí – Směrnice 90/684
      (Článek 87 odst. 1 a 3 písm. e) ES a článek 253 ES; směrnice Rady 90/684, čl. 4 odst. 7)
      6.     Podpory poskytované státy – Správní řízení – Rozhodnutí Komise – Soudní přezkum – Meze 
      (Článek 88 odst. 2 ES a článek 230 ES)
      1.     Nedatování procesní plné moci udělené advokátovi žalobkyní neumožňuje dojít k závěru, podle čl. 44 odst. 5 jednacího řádu
         Soudu, že žaloba je nepřípustná, jestliže vzhledem k tomu, že tato plná moc tvořila přílohu žaloby, byla nutně udělena před
         podáním žaloby.
      
      (viz body 54–55)
      2.     Z čl. 44 odst. 3 jednacího řádu Soudu vyplývá, že advokát není povinen prokazovat se řádně vystavenou plnou mocí k tomu, aby
         mohl podat žalobu, pouze je povinen tuto plnou moc předložit v případě, že bude její existence popírána. Jednací řád Soudu
         tedy umožňuje fyzickým osobám nechat se zastupovat advokátem, aniž by tento musel předkládat procesní plnou moc, zatímco u
         právnických osob tato povinnost existuje. V zásadě stačí, když advokát fyzických osob předloží potvrzení o svém zápisu v advokátní
         komoře některého členského státu.
      
      (viz body 62–64)
      3.     Z čl. 88 odst. 2 prvního pododstavce ES vyplývá, že než Komise konstatuje neslučitelnost státní podpory se společným trhem,
         musí vyzvat zúčastněné strany k podání připomínek. Rozsah této povinnosti je upřesněn čl. 1 písm. h) nařízení č. 659/1999,
         kterým se stanoví prováděcí pravidla k článku [88 ES], který definuje „zúčastněné strany“ jako „kterýkoliv členský stát, osobu,
         podnik nebo sdružení podniků, jejichž zájmy by mohly být ovlivněny poskytnutím podpory, zejména příjemce podpory, konkurenční
         podniky a profesní sdružení“. V případě, že se formální vyšetřovací řízení týká poskytnuté protiprávní podpory, nabývá otázka
         určení příjemce podpory zásadního významu, jelikož čl. 14 odst. 1 nařízení č. 659/1999 stanoví, že v případě „záporného rozhodnutí“
         konstatujícího neslučitelnost takové podpory se společným trhem „Komise rozhodne, že dotyčný členský stát učiní všechna nezbytná
         opatření, aby příjemce podporu navrátil“.
      
      Proto v rámci přezkumu podpory poskytnuté ve formě daňových úlev měli být investoři, kteří byli příjemci takové podpory, vyzváni
         k podání připomínek v rámci správního řízení, neboť v konečném rozhodnutí Komise konstatujícím, že uvedená podpora je neslučitelná
         se společným trhem, jsou označeni jako přímí příjemci podpory, a jsou tedy „zúčastněnými stranami“ ve smyslu výše uvedené
         definice. Určení příjemce podpory nutně představuje „relevantní faktickou a právní otázku“ ve smyslu první věty čl. 6 odst.
         1 nařízení č. 659/1999, která musí být podle tohoto ustanovení uvedena v rozhodnutí o zahájení řízení, je‑li to v tomto stadiu
         řízení možné, jelikož na základě takového určení bude Komise moci přijmout rozhodnutí o navrácení. Není-li totiž tento typ
         zúčastněné strany označen jako příjemce sporné podpory, ať už v rozhodnutí o zahájení řízení, nebo v pozdějším stadiu formálního
         vyšetřovacího řízení předcházejícího přijetí konečného rozhodnutí, které konstatuje neslučitelnost uvedené podpory se společným
         trhem, nemůže být považován za vyzvaného k podání připomínek náležitým způsobem, jelikož se může oprávněně domnívat, že takové
         připomínky nejsou nutné, vzhledem k tomu, že není označen za příjemce podpory, kterou je třeba navrátit.
      
      (viz body 77–83)
      4.     Jelikož Komise nezaujala v rámci přezkumu státních podpor stanovisko k žádosti předložené zúčastněnou stranou o prodloužení
         jednoměsíční lhůty udělené zúčastněným stranám pro podání připomínek k rozhodnutí o zahájení řízení podle čl. 6 odst. 1 poslední
         věty nařízení č. 659/1999, a této zúčastněné straně nebylo tudíž umožněno podat připomínky k uvedenému rozhodnutí, aniž by
         byly uvedeny důvody, pro které nebyla její žádost „řádně odůvodněna“, Komise porušila uvedený čl. 6 odst. 1 poslední větu.
      
      Ve věci státních podpor se Komise nemůže ukrývat za formalistický výklad svých povinností, jelikož je důležité, aby jednotlivec,
         proti kterému se Komise chystá přijmout rozhodnutí nepříznivě zasahující do jeho právního postavení tím, že jej označí za
         příjemce neslučitelné podpory, který bude muset podporu navrátit, měl možnost uplatnit svoje připomínky před přijetím takového
         rozhodnutí v souladu s obecnou právní zásadou, která vyžaduje, aby každá osoba, proti níž může být přijato rozhodnutí nepříznivě
         zasahující do jejího právního postavení, mohla efektivně vyjádřit svoje stanovisko ke skutečnostem, které jí Komise klade
         za vinu a na kterých hodlá založit uvedené rozhodnutí.
      
      (viz body 92–97)
      5.     Přezkum podpory týkající se lodního stavitelství se nemůže omezit na pouhé posouzení této podpory s ohledem na čl. 4 odst.
         7 sedmé směrnice 90/684 o podporách na stavbu lodí, ale vyžaduje nejprve zjistit, čím jsou podmínky zakládající neslučitelnost
         podpory se společným trhem stanovené v čl. 87 odst. 1 ES splněny, neboť splnění podmínek stanovených tímto ustanovením je
         nezbytné pro to, aby byla státní podpora neslučitelná se společným trhem. Pokud je totiž podpora slučitelná se společným trhem,
         protože nejsou splněny podmínky stanovené v čl. 87 odst. 1 ES, sedmá směrnice – přijatá na základě čl. 87 odst. 3 písm. e)
         ES – se nepoužije, jelikož tato směrnice nutně předpokládá, že je dotčená podpora neslučitelná se společným trhem podle čl.
         87 odst. 1 ES.
      
      Při neexistenci vysvětlení umožňujících pochopit, čím dotčená podpora splňuje všechny podmínky stanovené v čl. 87 odst. 1
         ES, rozhodnutí Komise musí být tudíž zrušeno, neboť Komise porušila povinnost uvést odůvodnění, kterou jí ukládá článek 253
         ES. 
      
      (viz body 112–123, 132)
      6.     Pokud v rámci žaloby proti rozhodnutí Komise ve věci státních podpor jsou před soudem Společenství předloženy dokumenty, které
         žalobci nemohli předložit během formálního vyšetřovacího řízení a které obsahují skutkové poznatky, které mohou protiřečit
         skutkovým poznatkům, které měla Komise k dispozici v rámci správního řízení a na jejichž základě přijala sporné rozhodnutí,
         soud Společenství nemůže nahradit Komisi při posouzení hospodářského nebo právního dopadu, který by uvedené skutečnosti mohly
         mít na její analýzu. Pokud by totiž soud Společenství takto učinil, prováděl by spíše vlastní analýzu a vyvozoval vlastní
         závěry z nově tvrzených skutečností, než aby posuzoval legalitu sporného rozhodnutí. Funkce soudu Společenství je však jiná.
         Nemůže‑li soud Společenství nahradit vlastním skutkovým posouzením, a to zejména na úrovni hospodářské, posouzení autora rozhodnutí,
         nemůže a fortiori vydat posouzení de novo zakládající se na skutečnostech, které nebyly součástí správního řízení před Komisí.
      
      (viz body 138–139)
ROZSUDEK SOUDU (prvního rozšířeného senátu)
      22. února 2006 (*)
      
      „Státní podpory – Pojem zúčastněné strany – Výzva k podání připomínek – Rozhodnutí o zahájení řízení podle čl. 88 odst. 2 ES – Opatření daňového odpočtu při některých zámořských investicích – Rozvojová pomoc spojená s lodním stavitelstvím – Posouzení s ohledem na čl. 87 odst. 1 ES – Povinnost uvést odůvodnění“
      Ve věci T‑34/02,
      EURL Le Levant 001, se sídlem v Paříži (Francie), a ostatní žalobci, jejichž jména jsou uvedena v příloze tohoto rozsudku, zastoupení P. Kirchem
         a N. Chahidem‑Nouraïem, advokáty, s adresou pro účely doručování v Lucemburku,
      
      žalobci,
      proti
      Komisi Evropských společenství, zastoupené G. Rozetem, jako zmocněncem, s adresou pro účely doručování v Lucemburku,
      
      žalované,
      jejímž předmětem je návrh na zrušení rozhodnutí Komise 2001/882/ES ze dne 25. července 2001 o státní podpoře poskytnuté Francií
         formou rozvojové pomoci parníku Le Levant postaveného Alstom Leroux Naval a určeného k provozování na Saint‑Pierre‑et‑Miquelon (Úř. věst. L 327, s. 37),
      
      SOUD PRVNÍHO STUPNĚEVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ (první rozšířený senát),
      
      ve složení B. Vesterdorf, předseda, J. D. Cooke, R. García‑Valdecasas, I. Labucka a V. Trstenjak, soudci,
      vedoucí soudní kanceláře: J. Plingers, rada,
      s přihlédnutím k písemné části řízení a po jednání konaném dne 27. září 2005,
      vydává tento
      Rozsudek
       Právní rámec
       Ponsův zákon a rozhodnutí Komise, že nebude vznášet námitky na základě článků 87 ES a 88 ES
      1       Projednávaná podpora spadá do rámce opatření na snížení daní pro některé zámořské investice původně zavedených francouzským
         zákonem ze dne 11. července 1986 (zákon č. 86‑824 o opravném finančním zákonu pro rok 1986, JORF ze dne 12. července 1986,
         s. 8688), zvaným „Ponsův zákon“.
      
      2       Dne 13. srpna 1992 oznámily francouzské orgány tato opatření Komisi, aby se mohla vyjádřit k jejich slučitelnosti s pravidly
         použitelnými na státní podpory.
      
      3       Dopisem ze dne 27. ledna 1993 oznámila Komise francouzské vládě svoje rozhodnutí, že nebude vznášet námitky podle článku 92
         Smlouvy o ES (nyní po změně článek 87 ES) a článku 93 Smlouvy o ES (nyní článek 88 ES) proti daňovým opatřením upraveným Ponsovým
         zákonem.
      
       Směrnice Rady 90/684/EHS o podpoře lodního stavitelství
      4       Směrnice Rady 90/684/EHS ze dne 21. prosince 1990 o podpoře lodního stavitelství (Úř. věst. L 380, s. 27, dále jen „sedmá
         směrnice“), stanoví zvláštní pravidla použitelná na podpory v tomto odvětví, představující výjimku z obecného zákazu uvedeného
         v čl. 92 odst. 1 Smlouvy o ES (nyní po změně čl. 87 odst. 1 ES). Použití relevantních ustanovení sedmé směrnice bylo prodlouženo
         nařízeními Rady (ES) č. 3094/95 ze dne 22. prosince 1995 (Úř. věst. L 332, s. 1; Zvl. vyd. 08/01, s. 123) a č. 1904/96 ze
         dne 27. září 1996 (Úř. věst. L 251, s. 5), která se obě týkají podpor lodního stavitelství.
      
      5       V kapitole II, nazvané „Provozní podpory“, čl. 4 odst. 1 sedmé směrnice stanoví, že „[p]odpory výroby ve prospěch lodního
         stavitelství a přestavby lodí mohou být považovány za slučitelné se společným trhem, pokud celková výše podpory poskytnuté
         na jednu smlouvu nepřesáhne v ekvivalentu dotace společný maximální strop vyjádřený jako procentuální podíl ze smluvní hodnoty
         před podporou, dále označovaný jako ‚strop‘“. (neoficiální překlad)
      
      6       Podle čl. 4 odst. 7 sedmé směrnice:
      „Podpory týkající se lodního stavitelství a přestavby lodí, poskytované rozvojové zemi jako rozvojová pomoc, nepodléhají stropu.
         Mohou být považovány za slučitelné se společným trhem, jsou-li v souladu s ustanoveními přijatými za tímto účelem pracovní
         skupinou č. 6 Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj (OECD) v její dohodě týkající se výkladu článků 6, 7 a 8 dohody
         [o úvěrech pro vývoz plavidel ze dne 3. srpna 1981], nebo se všemi pozdějšími dodatky nebo opravami uvedené dohody.
      
      Každý jednotlivý záměr podpory tohoto typu musí být předem oznámen Komisi. Komise ověří zvláštní složku ‚rozvoje‘ plánované
         podpory a ujistí se, že tato podpora spadá do rozsahu působnosti dohody uvedené v prvním pododstavci.“ (neoficiální překlad)
      
       Ustanovení týkající se správního řízení
      7       Nařízení Rady (ES) č. 659/1999 ze dne 22. března 1999, kterým se stanoví prováděcí pravidla k článku [88] Smlouvy o ES (Úř. věst.
         L 83, s. 1; Zvl. vyd. 08/01, s. 339), vstoupilo v platnost dne 16. dubna 1999.
      
      8       Článek 1 písm. h) tohoto nařízení definuje „zúčastněné strany“ jako „kterýkoliv členský stát, osobu, podnik nebo sdružení
         podniků, jejichž zájmy by mohly být ovlivněny poskytnutím podpory, zejména příjemce podpory, konkurenční podniky a profesní
         sdružení“.
      
      9       Článek 4 odst. 4 nařízení č. 659/1999 stanoví, že Komise je povinna zahájit formální vyšetřovací řízení ohledně oznámených
         opatření, u nichž po předběžném přezkoumání existují pochybnosti o slučitelnosti se společným trhem. Podle čl. 26 odst. 2
         tohoto nařízení „[k]omise zveřejní v Úředním věstníku […] rozhodnutí přijatá podle čl. 4 odst. 4 v jejich závazném jazykovém
         znění“.
      
      10     Podle čl. 6 odst. 1 nařízení č. 659/1999 týkajícího se formálního vyšetřovacího řízení:
      „Rozhodnutí o zahájení formálního vyšetřovacího řízení shrne relevantní faktické a právní otázky, zahrne předběžné hodnocení
         Komise o charakteru navrhovaného opatření jako podpory a vyloží pochybnosti o jeho slučitelnosti se společným trhem. Rozhodnutí
         vyzve dotyčný členský stát a ostatní zúčastněné strany, aby předložily připomínky v předepsané lhůtě, která obvykle nepřesáhne
         jeden měsíc. V řádně odůvodněných případech může Komise předepsanou lhůtu prodloužit.“
      
      11     Článek 14 odst. 1 nařízení č. 659/1999 týkající se navrácení podpory upřesňuje: 
      „Je-li v případech protiprávní podpory přijato záporné rozhodnutí, Komise rozhodne, že dotyčný členský stát učiní všechna
         nezbytná opatření, aby příjemce podporu navrátil […] Komise nebude vyžadovat navrácení podpory, pokud by to bylo v rozporu
         s obecnými zásadami práva Společenství.“
      
       Skutkový základ sporu a řízení
       Popis operace Le Levant
      12     Jak vyplývá z popisu podaného Komisi francouzskými orgány v rámci správního řízení, dotčená operace (dále jen „operace Le Levant“) spočívala v zajištění financování a provozování výletního plavidla Le Levant v  rámci Ponsova zákona po dobu přibližně sedmi let ze strany investorů, fyzických osob, prostřednictvím jednočlenných společností
         s ručením omezeným (EURL), založených výlučně za tímto účelem a sdružených v rámci námořního společenství spoluvlastníků.
      
      13     Zájem investorů účastnit se této operace spočíval v možnosti odečíst od svých zdanitelných příjmů, za použití mechanismu zavedeného
         Ponsovým zákonem, pořizovací cenu realizované investice a náklady spojené s jejím získáním (finanční zájmy) a s jejím držením
         (odpisy), jakož i případné ztráty vzniklé z jejího provozování.
      
      14     Právní a finanční schéma operace Le Levant shrnují francouzské orgány následujícím způsobem. Dne 9. prosince 1996 založila jedna z významných francouzských bank (dále
         jen „Banka“) společenství spoluvlastníků plavidla Le Levant, rozdělené na 740 spoluvlastnických podílů, neboli „quirats“ [„podílů“]. Správa tohoto společenství spoluvlastníků byla svěřena
         společnosti Compagnie des îles du Levant (dále jen „CIL“), v rámci mandátu, jehož předmětem byl zejména podpis smlouvy o výstavbě
         s loděnicí Alstom Leroux Naval a správa provozu plavidla. V průběhu roku 1997 založila každá z fyzických osob po jedné EURL,
         kterým Banka prodala podíly na základě veřejné výzvy k upisování. CIL měla po dobu sedmi let zajišťovat provozování, údržbu
         a technickou a obchodní správu plavidla na účet námořního společenství spoluvlastníků. Dále se CIL investorům zavázala zajistit
         minimální hrubý výsledek z provozování a uhradit případné ztráty přesahující jejich předpokládanou výši. Jako odměnu za mandát
         měla CIL ročně pobírat zejména procentuální podíl z hrubých příjmů společenství spoluvlastníků za správu plavidla, procentuální
         podíl z kladných hrubých výsledků provozování za záruku provozování a paušální částku za správu společenství spoluvlastníků.
      
      15     Banka se investorům zavázala odkoupit podíly EURL do 15. prosince 2003. Krom toho se každá EURL zavázala převést své podíly
         na Banku do 29. února 2004. Souběžně se CIL zavázala zpětně odkoupit od Banky všechny podíly do 31. ledna 2004 a Banka se
         zavázala je na ni převést do 29. února 2004.
      
       Správní řízení
      16     Koncem roku 1998 se Komise z tisku dozvěděla, že parník Le Levant, postavený ve Francii loděnicí Alstom Leroux Naval za smluvní cenu 228,55 milionů francouzských franků (FRF), byl financován
         prostřednictvím daňových úlev poskytnutých pro investice ve francouzských zámořských územích.
      
      17     Po předběžném šetření, během kterého Komise shromáždila vyjádření francouzských orgánů, předložená zejména v dopise ze dne
         12. května 1999, Komise tyto orgány informovala dopisem ze dne 2. prosince 1999 o svém rozhodnutí zahájit řízení podle čl. 88
         odst. 2 ES o neoznámené státní podpoře, C 74/99 (dříve NN 65/99) o rozvojové pomoci poskytnuté Francií Saint‑Pierre‑et‑Miquelon
         (lodní stavitelství). Toto rozhodnutí bylo zveřejněno v Úředním věstníku Evropských společenství  ze dne 5. února 2000 (Úř. věst. C 33, s. 6, dále jen „rozhodnutí o zahájení řízení“). Komise v něm uvedla, že má pochybnosti,
         s přihlédnutím k čl. 4 odst. 7 sedmé směrnice, o významu složky „rozvoje“ dotčeného záměru. Rozhodnutí o zahájení řízení mimo
         jiné vyzývalo zúčastněné strany, aby podaly připomínky ve lhůtě jednoho měsíce ode dne jeho zveřejnění.
      
      18     Francouzské orgány podaly své připomínky v dopisech ze dne 12. ledna a 14. června 2000 a 27. dubna a 11. června 2001. CIL
         rovněž podala své připomínky v rámci správního řízení v dopisech ze dne 18. listopadu 1999 a 3. března 2000.
      
      19     Dopisem ze dne 13. července 2001 EURL Le Levant 114, jedna z EURL zúčastněných na operaci Le Levant, požádala Komisi o upřesnění jejího postoje, pokud jde o určení vyšetřovaných příjemců podpory. EURL Le Levant 114 žádala
         Komisi zejména o potvrzení, že není stranou zúčastněnou v probíhajícím správním řízení.
      
      20     Vzhledem k tomu, že od Komise neobdržela písemnou odpověď, EURL Le Levant 114 zopakovala svoji žádost dopisem ze dne 19. července
         2001. V tomto dopise rovněž uvedla, že byla informována o tom, že se Komise chystá zkoumat spis dne 25. července 2001, a žádala
         Komisi o poskytnutí přiměřené lhůty pro předložení připomínek k řízení. Předložila několik důvodů na podporu této žádosti,
         která odkazovala na poslední větu čl. 6 odst. 1 nařízení č. 659/1999, a zejména uplatňovala, že mohla mít oprávněně za to,
         že se jí, s ohledem na skutečnosti uvedené v rozhodnutí o zahájení řízení, uvedené řízení netýká.
      
      21     Dopisem ze dne 24. července 2001 odpověděla Komise na oba dopisy EURL Le Levant 114 pouhým odkazem na skutečnost, že lhůta
         pro podání připomínek zúčastněnými stranami dávno uplynula.
      
       Napadené rozhodnutí
      22     Dne 25. července 2001 přijala Komise rozhodnutí 2001/882/ES o státní podpoře poskytnuté Francií formou rozvojové pomoci parníku
         Le Levant, postaveného loděnicí Alstom Leroux Naval a určeného k provozování na Saint‑Pierre‑et‑Miquelon (dále jen „napadené rozhodnutí“).
         Toto rozhodnutí bylo zveřejněno v Úředním věstníku dne 12. prosince 2001 (Úř. věst. L 327, s. 37).
      
      23     Podle napadeného rozhodnutí byla podpora přiznána v roce 1996 při příležitosti pořízení parníku Le Levant skupinou soukromých investorů, kteří založili společenství spoluvlastníků z iniciativy Banky. Plavidlo bylo následně pronajato
         CIL, dceřiné společnosti jedné francouzské společnosti, zapsané v rejstříku na Wallis‑et‑Futuna, francouzském zámořském území.
         Investorům bylo povoleno odečíst od svých zdanitelných příjmů takto poskytnuté prostředky za použití Ponsova zákona, který
         zavedl daňový režim povolený Komisí v roce 1992. Tyto daňové úlevy umožnily CIL provozovat plavidlo za výhodných podmínek
         (body 5 a 6 odůvodnění). Podpora odvozená od daňových úlev dosáhla výše 78 milionů FRF (11,9 milionů eur) (bod 7 odůvodnění).
         Investoři měli právo a povinnost po pěti letech, tedy začátkem roku 2004, své podíly prodat. CIL měla rovněž právo a povinnost
         tyto podíly koupit za cenu, která by umožnila zohlednit hodnotu podpory. Podpora podléhala povinnosti CIL provozovat plavidlo
         po dobu nejméně pěti let, v zásadě s místem nalodění a cílem na Saint‑Pierre‑et‑Miquelon, po 160 dní ročně (bod 5 odůvodnění).
      
      24     Napadené rozhodnutí zkoumá dotčenou podporu ve světle ustanovení čl. 4 odst. 7 sedmé směrnice „vzhledem k tomu, že se jedná
         o podporu lodního stavitelství, která byla poskytnuta jako rozvojová pomoc v roce 1996 v rámci režimu podpory (Ponsův zákon)
         povoleném v roce 1992“. (neoficiální překlad) (bod 16 odůvodnění)
      
      25     Podle tohoto rozhodnutí z tohoto přezkumu vyplývá, že operace Le Levant splňuje kritéria rozvojové pomoci definovaná OECD, která byla vyložena Komisí v dopise ze dne 3. ledna 1989 zaslaném členským
         státům (body 18, 19 a 21 odůvodnění).
      
      26     Nicméně, za použití zásady zakotvené rozsudkem Soudního dvora ze dne 5. října 1994, Německo v. Komise (C‑400/92, Recueil,
         s. I‑4701), podle které je Komise povinna odděleně ověřit dodržení složky „rozvoje“ a dodržení kritérií OECD, má napadené
         rozhodnutí za to, že operace Le Levant neobsahovala skutečnou složku „rozvoje“ ve smyslu výše uvedené judikatury, s ohledem na nedostatek hospodářských a sociálních
         dopadů zjištěných pro Saint‑Pierre‑et‑Miquelon (body 20, 22 až 33 odůvodnění).
      
      27     V důsledku toho článek 1 napadeného rozhodnutí uvádí, že „[s]tátní podpora poskytnutá Francií formou daňových úlev jako rozvojová
         pomoc pro parník Le Levant […] nemůže být považována za skutečnou rozvojovou pomoc ve smyslu čl. 4 odst. 7 [sedmé směrnice], a je tedy neslučitelná
         se společným trhem“. (neoficiální překlad)
      
      28     Ve stadiu určení příjemce, který má neslučitelnou podporu navrátit, zkoumá napadené rozhodnutí postupně situaci investorů,
         provozovatele plavidla (CIL) a loděnice.
      
      29     Podle napadeného rozhodnutí jsou přímými příjemci podpory investoři, kteří měli prospěch z daňových úlev (bod 35 odůvodnění).
         Rozhodnutí v tomto ohledu přebírá argumenty předložené francouzskými orgány, ze kterých vyplývá, že investoři získali zvýhodnění
         díky daňovým úlevám a že vlastnili plavidlo v rámci společenství spoluvlastníků (bod 36 odůvodnění). Proto „není pochyb o tom,
         že jsou to investoři, coby přímí příjemci a stávající vlastníci plavidla, kteří by měli podporu navrátit“. (neoficiální překlad) (bod 39 odůvodnění)
      
      30     Pokud jde o provozovatele plavidla (CIL), napadené rozhodnutí uvádí, že investoři musí nadále využívat daňových úlev až do
         chvíle, kdy dojde k prodeji plavidla společnosti CIL, tedy až do začátku roku 2004, a že podle dostupných informací cena tohoto
         prodeje zohlední podporu ve prospěch provozovatele CIL. CIL by se tedy stala hlavním příjemcem podpory, jakmile by jí bylo
         plavidlo prodáno za výhodnou cenu (bod 36 odůvodnění). Napadené rozhodnutí rovněž poukazuje na to, že „[p]okud by bylo plavidlo
         prodáno [společnosti] CIL za cenu nižší, než kolik činí jeho tržní cena, a pokud by v důsledku toho došlo k zohlednění podpory
         ve prospěch tohoto podniku, bylo by povinností [CIL] podporu navrátit“, a že „[s] ohledem na skutečnost, že k převodu [nemá]
         dojít před polovinou roku 2003, nelze v tomto stadiu považovat provozovatele CIL za osobu povinnou podporu navrátit“. (neoficiální překlad) (bod 40 odůvodnění)
      
      31     Pokud jde o loděnici, napadené rozhodnutí uvádí, že byla nepřímým příjemcem podpory v rozsahu, v jakém jí umožnila získat
         zakázku, která by jí jinak nemusela být zadána (bod 37 odůvodnění). Rozhodnutí přitom uvádí, že navrácení podpory nemá být
         vymáháno od loděnice, vzhledem k tomu, že jí nelze přičítat odpovědnost za používání plavidla po jeho dodání, a že se pravidla
         použitá na projednávanou věc nevztahují na loděnici (bod 41 odůvodnění).
      
      32     V důsledku výše uvedeného žádá článek 2 napadeného rozhodnutí Francouzskou republiku, aby přijala veškerá opatření za účelem
         „přerušení podpory uvedené v článku 1 a protiprávně poskytnuté příjemci a vymáhání jejího navrácení od investorů, kteří jsou
         přímými příjemci podpory a stávajícími vlastníky parníku“. (neoficiální překlad)
      
       Soudní řízení
      33     Dne 8. října 2001 podala Francie u Soudního dvora žalobu na neplatnost napadeného rozhodnutí, kterou zpochybňovala posouzení
         Komise, podle kterého nebyla sporná podpora rozvojovou pomocí.
      
      34     Dne 20. února 2002 EURL Le Levant 001 a ostatní žalobci, fyzické a právnické osoby, jejichž jména jsou uvedena v příloze,
         podali u Soudu projednávanou žalobu.
      
      35     Samostatným podáním ze dne 23. dubna 2002, B a 255 dalších žalobců podali návrh na předběžné opatření za účelem odložení vykonatelnosti
         napadeného rozhodnutí do doby, než bude meritorně rozhodnuto o žalobě na neplatnost, a odložení vykonatelnosti napadeného
         rozhodnutí do doby, než Soud rozhodne o prvním návrhu.
      
      36     Usnesením předsedy Soudu ze dne 25. června 2002, B v. Komise (T‑34/02 R, Recueil, s. II‑2803), byl návrh na předběžné opatření
         zamítnut.
      
      37     Usnesením předsedy pátého rozšířeného senátu Soudu ze dne 30. dubna 2002 bylo řízení ve věci T‑34/02 přerušeno do doby, než
         Soudní dvůr vydá rozhodnutí, kterým se končí řízení ve věci C‑394/01.
      
      38     Rozsudkem ze dne 3. října 2002, Francie v. Komise (C‑394/01, Recueil, s. I‑8245), Soudní dvůr žalobu zamítl a uvedl, že jednotlivé
         argumenty předložené Francouzskou republikou proti posouzení Komise týkajícímu se vytvořených pracovních příležitostí a hospodářských
         dopadů, byly neopodstatněné nebo nebyly předloženy tímto členským státem v rámci správního řízení. Přerušení řízení v projednávané
         věci bylo zrušeno v důsledku vydání uvedeného rozsudku.
      
      39     V rámci organizačních procesních opatření vyzval Soud dne 22. října 2004 účastníky, aby se vyjádřili ke dvěma otázkám, na
         které žalobci odpověděli dopisem ze dne 19. listopadu 2004 a Komise dopisem ze dne 18. listopadu 2004.
      
      40     Ve své první otázce vyzval Soud účastníky řízení, aby uvedli, zda došlo k prodeji parníku společnosti CIL, za jakou cenu a zda
         cena umožnila zohlednit hodnotu podpory.
      
      41     V odpovědi žalobci uvedli, že k prodeji parníku Le Levant společnosti CIL došlo dne 2. ledna 2004. K tomuto datu CIL údajně koupila 738 podílů na plavidle, kterými do té doby nedisponovala,
         za cenu 17 731 821 eur. Podle žalobců byla tato částka stanovena v souladu s přísliby koupě a prodejů danými na začátku operace
         a odpovídá přibližně 50 % původní hodnoty spoluvlastnických podílů – které byly koupeny za celkovou částku 35 789 508 eur.
         Od 2. ledna 2004 se tedy CIL měla údajně stát jediným vlastníkem 740 podílů tvořících společenství spoluvlastníků parníku
         Le Levant zkoumané napadeným rozhodnutím a toto spoluvlastnictví bylo zrušeno.
      
      42     Komise uvedla, že nedisponuje žádnou informací o kupní ceně, ani o tom, zda tato kupní cena umožnila zohlednit hodnotu podpory.
      43     Ve své druhé otázce vyzval Soud účastníky řízení, aby uvedli, zda by dotčená podpora mohla být vrácena investory, ukáže‑li
         se, že investoři již nejsou stávajícími vlastníky parníku Le Levant, a že kupní cena parníku zohlednila hodnotu podpory pro CIL.
      
      44     V odpovědi žalobci upřesnili, že se domnívají, že dotčená podpora už od nich nemůže být vymáhána vzhledem k tomu, že CIL byla
         vlastníkem plavidla Le Levant od 2. ledna 2004, a že CIL byla skutečným příjemcem dotčené podpory, neboť tato společnost, coby vlastník plavidla a podnik
         činný na trhu, získala z intervence francouzských orgánů hospodářské zvýhodnění vymykající se běžným tržním podmínkám. V důsledku
         toho si žalobci položili otázku, zda článek 2 napadeného rozhodnutí, podle kterého měla Francie přijmout veškerá potřebná
         opatření pro získání podpory zpět od investorů, je stále ještě předmětné. Shodně s tím, co samo napadené rozhodnutí naznačuje
         v bodech 36 a 40 odůvodnění, poukázali na skutečnost, že by se článek 2 výroku stal bezpředmětným dnem, kdy hodnota podpory
         byla zohledněna ve prospěch CIL, coby provozovatele plavidla. Žalobci tedy uvedli, že pokud by trvali na své žalobě na neplatnost,
         Soud by v každém případě mohl konstatovat, že by bez ohledu na žalobní důvody pro zrušení nemohla být dotčená podpora podle
         samotného napadeného rozhodnutí vymáhána po soukromých investorech.
      
      45     Komise uplatnila, že druhá otázka Soudu nesouvisí s projednávanou věcí, která se týká legality napadeného rozhodnutí, a která
         tedy má být posuzována pouze na základě informací, kterými disponovala v rámci správního řízení. Druhá otázka Soudu se ve
         skutečnosti údajně týká problematiky výkonu sporného rozhodnutí, v jehož rámci má dotyčný členský stát povinnost obrátit se
         na Komisi z titulu správní spolupráce a sdělit jí veškeré případné otázky nebo obtíže, které by mohl uvedený výkon vyvolat
         nebo potkat.
      
      46     Dne 16. prosince 2004 přizval Soud účastníky řízení k účasti na neformální schůzce u předsedy prvního rozšířeného senátu a soudce
         zpravodaje. Tato schůzka se konala u Soudu dne 24. ledna 2005.
      
      47     Na základě zprávy soudce zpravodaje rozhodl Soud (první rozšířený senát) o zahájení ústní části řízení a v rámci organizačních
         procesních opatření byli žalobci a Komise vyzváni, aby předložili některé dokumenty.
      
      48     Dopisem žalobců ze dne 9. srpna 2005 a dopisem Komise ze dne 28. července 2005 předložili účastníci řízení dokumenty vyžádané
         Soudem.
      
      49     Řeči účastníků řízení a jejich odpovědi na otázky položené Soudem byly vyslechnuty na jednání konaném dne 27. září 2005.
       Návrhová žádání účastníků řízení
      50     Žalobci navrhují, aby Soud:
      –       zrušil napadené rozhodnutí;
      –       podpůrně určil, že dotčená podpora nemůže být vymáhána zpět od soukromých investorů na základě článku 2 napadeného rozhodnutí;
      –       uložil Komisi náhradu nákladů řízení.
      51     Komise navrhuje, aby Soud:
      –       prohlásil žalobu za neopodstatněnou a zamítl ji;
      –       uložil žalobcům náhradu nákladů řízení, včetně nákladů řízení o předběžném opatření.
       Právní otázky
       K přípustnosti žaloby, pokud jde o některé žalobce
       1. K plným mocím uděleným některými EURL
      –       Argumenty účastníků řízení
      52     Komise uvádí, že advokát žalobců zastupuje v projednávané věci na základě procesních plných mocí, které mu byly uděleny jednak
         jednatelem jednotlivých žalujících EURL, jednak jediným společníkem každé z těchto EURL. V tomto kontextu Komise uplatňuje,
         že procesní plné moci udělené advokátovi jednatelem jednotlivých EURL jsou „podepsány“ otiskem razítka a že nejsou datovány.
         Komise navíc poznamenává, že procesní plné moci udělené jedinými společníky deseti EURL – tj. EURL Le Levant 3, Le Levant 4,
         Le Levant 73, Le Levant 96, Le Levant 150, Le Levant 153, Le Levant 182, Le Levant 209, Le Levant 272 a Le Levant 273 – nejsou
         datovány. Rovněž zdůrazňuje, že advokátovi nebyla udělena žádná procesní plná moc jedinými společníky osmi EURL – tj. EURL
         Le Levant 15, Le Levant 20, Le Levant 46, Le Levant 144, Le Levant 203, Le Levant 250, Le Levant 251 a Le Levant 269. Komise
         ponechává na úvaze Soudu, aby posoudil platnost uvedených procesních plných mocí.
      
      53     Žalobci uplatňují, že článek 44 jednacího řádu Soudu pouze stanoví povinnost podat důkaz o tom, že procesní plná moc byla
         advokátovi řádně udělena orgánem k tomu oprávněným, aniž by stanovil zvláštní formální náležitosti. Komise přitom v projednávaném
         případě nepopírá, že by jednatel EURL byl plně oprávněn podat žalobu jménem a na účet společnosti, za kterou jedná. Žalobci
         mimoto podotýkají, že pokud by to Soud považoval za nezbytné, mohou být kdykoli vyzváni k odstranění vad žaloby za použití
         čl. 44 odst. 6 jednacího řádu. 
      
      –       Závěry Soudu
      54     Podle čl. 44 odst. 5 jednacího řádu:
      „Je-li žalobce právnickou osobou soukromého práva, přikládá k žalobě rovněž:
      a) své stanovy nebo výpis z poslední doby z obchodního rejstříku nebo z rejstříku sdružení nebo jakýkoliv jiný důkaz o své
         právní existenci;
      
      b) důkaz o tom, že procesní plná moc byla jeho advokátovi řádně udělena orgánem k tomu oprávněným.“
      55     Zaprvé, pokud jde o skutečnost, že procesní plné moci udělené advokátovi jednatelem jednotlivých EURL nejsou datovány, je
         namístě poukázat na to, že tyto procesní plné moci musely být nezbytně připraveny před podáním žaloby, jelikož tvoří jednu
         z jejích příloh. Neuvedení data na těchto procesních plných mocích tedy neumožňuje dojít k závěru o nepřípustnosti žaloby
         EURL. Stejně je třeba odpovědět i na argument vycházející z toho, že procesní plné moci udělené advokátovi jedinými společníky
         deseti EURL – tj. EURL Le Levant 3, Le Levant 4, Le Levant 73, Le Levant 96, Le Levant 150, Le Levant 153, Le Levant 182,
         Le Levant 209, Le Levant 272 a Le Levant 273 – nejsou datovány.
      
      56     Zadruhé, pokud jde o skutečnost, že procesní plné moci udělené advokátovi jednatelem jednotlivých EURL byly podepsány otiskem
         razítka ztvárňujícím podpis, jméno a funkci uvedeného jednatele, je třeba poznamenat, že používání takového razítka lze vysvětlit
         tím, že za všechny jednotlivé EURL podepisuje tentýž jednatel, který, než aby podepisoval všechny plné moci vlastní rukou,
         vyjádřil svůj souhlas použitím razítka. Podpis těchto procesních plných mocí otiskem razítka tedy bez dalších prvků umožňujících
         zpochybnit souhlas jednatele neumožňuje dojít k závěru o nepřípustnosti žaloby EURL.
      
      57     Zatřetí, pokud jde o skutečnost, že dotyčný jediný společník osmi EURL – tj. EURL Le Levant 15, Le Levant 20, Le Levant 46,
         Le Levant 144, Le Levant 203, Le Levant 250, Le Levant 251 a Le Levant 269 – neudělil advokátovi žádnou procesní plnou moc,
         postačí podotknout, že procesní plná moc udělená advokátovi jednatelem stačí na to, aby tento advokát mohl zastupovat zájmy
         těchto společností, a to tím více, že vyjádření Komise nezpochybňují oprávnění jednatele, nýbrž pouze kritizují některé formální
         aspekty uvedených plných mocí, a to neuvedení data a použití razítka namísto podpisu.
      
      58     Z výše uvedeného vyplývá, že žádný z Komisí uplatňovaných argumentů neumožňuje zpochybnit přípustnost žaloby jednotlivých
         EURL.
      
       2. K plným mocím uděleným některými fyzickými osobami jejich vlastním jménem
      –       Argumenty účastníků řízení
      59     Komise uvádí, že plné moci udělené čtyřmi z 256 fyzických osob, které žalobu podaly, neobsahují místo a datum jejich podpisu.
         Komise ponechává na úvaze Soudu, aby posoudil platnost těchto plných mocí.
      
      60     Žalobci tvrdí, že z jednacího řádu nevyplývá, že by předložení plné moci udělené advokátovi bylo podmínkou přípustnosti žaloby.
         Stačí totiž, aby zmocněný advokát prokázal svoje oprávnění zastupovat a plnou moc by musel předložit pouze v případě, že by
         byla popírána její existence (rozsudek Soudního dvora ze dne 16. února 1965, Barge v. Vysoký úřad, 14/64, Recueil, s. 69,
         a rozsudek Soudu ze dne 26. září 1990, Virgili‑Schettini v. Parlament, T‑139/89, Recueil, s. II‑535).
      
      –       Závěry Soudu
      61     Investoři, coby soukromé osoby, vystupují v projednávané věci ve dvojím postavení. Zaprvé jsou v postavení jediných společníků
         žalujících EURL a z tohoto titulu investoři předložili výše zkoumané procesní plné moci, aby určený advokát mohl zastupovat
         tyto EURL před Soudem. Investoři dále vystupují jako fyzické osoby a z tohoto titulu udělili advokátovi procesní plnou moc
         k jejich zastupování v projednávané věci.
      
      62     Podle čl. 44 odst. 3 jednacího řádu:
      „Advokát, který vystupuje jako poradce nebo zástupce účastníka řízení, musí v kanceláři uložit potvrzení, že je oprávněn působit
         jako právní zástupce před soudem členského státu nebo jiného státu, který je stranou Dohody o EHP.“
      
      63     Z tohoto ustanovení vyplývá, že advokát není povinen prokazovat se řádně vystavenou plnou mocí k tomu, aby mohl podat žalobu,
         pouze je povinen tuto plnou moc předložit v případě, že bude její existence popírána (výše uvedený rozsudek Barge v. Vysoký
         úřad, s. 78).
      
      64     Jednací řád tedy umožňuje fyzickým osobám nechat se zastupovat advokátem, aniž by tento musel předkládat procesní plnou moc,
         zatímco u právnických osob tato povinnost existuje. V zásadě stačí, když advokát předloží potvrzení o svém zápisu v advokátní
         komoře některého členského státu. Tato formalita je dostačující a v projednávaném případě byla splněna.
      
      65     V každém případě se vyjádření Komise dotýkají skutečnosti, že plné moci udělené čtyřmi z 256 fyzických osob, které podaly
         žalobu, neobsahují místo a datum jejich podpisu. Uvedené plné moci však byly připraveny před podáním žaloby, jelikož tvoří
         jednu z jejích příloh, a otázka místa jejich podpisu nemá žádný vliv na projednávanou věc. V důsledku výše uvedeného nevzbuzuje
         neuvedení data a místa na těchto plných mocích pochybnosti vyžadující odstranění vad.
      
      66     Z výše uvedeného vyplývá, že žádný z Komisí uplatňovaných argumentů neumožňuje zpochybnit přípustnost žaloby, pokud jde o žalující
         fyzické osoby.
      
      67     V důsledku toho je zapotřebí zamítnout námitky nepřípustnosti vznesené Komisí.
       K věci samé
      68     Žalobci se na podporu své žaloby dovolávají jedenácti žalobních důvodů. První žalobní důvod vychází z nepříslušnosti Komise
         a z porušení čl. 3 odst. 1 písm. g) ES, článků 5 ES, 87 ES a 211 ES, jakož i z porušení článku 1 prvního dodatkového protokolu
         k evropské úmluvě o ochraně lidských práv a základních svobod (dále jen „EÚLP“). Druhý žalobní důvod vychází z porušení procesních
         záruk upravených v čl. 88 odst. 2 ES, v článku 6 nařízení č. 659/1999 a v článku 6 EÚLP. Třetí žalobní důvod vychází z porušení
         čl. 87 odst. 1 ES. Čtvrtý žalobní důvod vychází z porušení čl. 4 odst. 7 sedmé směrnice. Pátý žalobní důvod vychází z porušení
         zásady ochrany legitimního očekávání. Šestý žalobní důvod vychází z porušení zásady právní jistoty. Sedmý žalobní důvod vychází
         z porušení čl. 14 nařízení č. 659/1999. Osmý žalobní důvod vychází z existence věcných nesprávností a zjevných skutkových
         omylů. Devátý žalobní důvod vychází z porušení povinnosti uvést odůvodnění. Desátý žalobní důvod vychází z porušení čl. 153
         odst. 2 ES. Jedenáctý žalobní důvod vychází z porušení nařízení Komise (ES) č. 69/2001 ze dne 12. ledna 2001 o použití článků
         87 a 88 Smlouvy o ES na podporu de minimis (Úř. věst. L 10, s. 30; Zvl. vyd. 08/02, s. 138).
      
      69     Před zkoumáním argumentů rozvinutých v rámci třetího a devátého žalobního důvodu je třeba nejdříve prozkoumat druhý žalobní
         důvod.
      
       1. K druhému žalobnímu důvodu
      –       Argumenty účastníků řízení
      70     Žalobci vytýkají Komisi, že porušila právo být vyslechnut, upravené v čl. 88 odst. 2 ES a v článku 6 nařízení č. 659/1999
         přijatému k provedení tohoto ustanovení, jakož i zásady uvedené v článku 6 EÚLP. Žalobci tvrdí, že napadené rozhodnutí nepříznivě
         zasahuje do jejich právního postavení tím, že je označuje za přímé příjemce protiprávní státní podpory, kterou mají povinnost
         navrátit, a uplatňují, že nikdy nebyli řádně vyzváni k podání připomínek, ani jim to nebylo umožněno.
      
      71     Žalobci zaprvé tvrdí, že rozhodnutí o zahájení řízení jim neumožňovalo myslet si, že by mohli být označeni za příjemce podpory,
         neboť z něho vyplývalo, že uvedená podpora byla poskytnuta loděnici nebo CIL, provozovateli plavidla. V důsledku výše uvedeného
         měla Komise z důvodu změny své analýzy týkající se příjemců podpory po zveřejnění rozhodnutí o zahájení řízení zveřejnit nové
         rozhodnutí o zahájení řízení, dát žalobcům lhůtu k podání připomínek, nebo přijmout veškerá potřebná opatření pro to, aby
         se žalobci dověděli o dosud neuvedeném statutu, který jim byl přiznán v konečném rozhodnutí, a který se podstatně lišil od
         statutu zamýšleného v rozhodnutí o zahájení řízení. Takové připomínky byly o to nutnější, že napadené rozhodnutí mění dosavadní
         praxi Komise týkající se pojmu „podnik příjemce“ v tom, že jej uplatňuje na soukromé investory zúčastněné z titulu finanční
         investice, že toto rozhodnutí nebere v úvahu dřívější schválení Ponsova zákona Komisí a že rovněž nebere v úvahu chování francouzských
         orgánů, které žalobcům – označeným za příjemce podpory – neoznámily rozhodnutí o zahájení řízení, jak je k tomu vyzývalo rozhodnutí
         o zahájení řízení.
      
      72     Komise zdůrazňuje, že podle judikatury čl. 88 odst. 2 ES nevyžaduje individuální výzvu dopisem, nýbrž pouze to, aby všechny
         potenciálně zúčastněné strany byly informovány o zahájení řízení a měly v tomto ohledu příležitost uplatnit své připomínky.
         Za těchto podmínek se zveřejnění oznámení v Úředním věstníku jeví jako přiměřený a dostačují prostředek k tomu, aby se všechny
         zúčastněné strany dozvěděly o zahájení formálního vyšetřovacího řízení (rozsudek Soudního dvora ze dne 14. listopadu 1984,
         Intermills v. Komise, 323/82, Recueil, s. 3809, bod 17, a rozsudek Soudu ze dne 21. ledna 1999, Neue Maxhütte Stahlwerke a Lech‑Stahlwerke
         v. Komise, T‑129/95, T‑2/96 a T‑97/96, Recueil, s. II‑17, bod 232). V projednávaném případě rozhodnutí o zahájení řízení zveřejněné
         v Úředním věstníku dne 5. února 2000 tyto požadavky splňuje, jelikož toto zveřejnění poskytlo zúčastněným obecné informace
         o základních znacích záměru podpory a vyložilo body spisu, o kterých měla Komise pochybnosti.
      
      73     Krom toho Komise tvrdí, že i kdyby se žalobci domnívali, že nejsou příjemci podpory, nemohli by tvrdit, že nejsou dotčeni
         uvedeným řízením, jelikož z judikatury vyplývá, že zúčastněnými jsou podle čl. 88 odst. 2 ES nejen podnik nebo podniky zvýhodněné
         podporou, nýbrž i osoby, podniky nebo sdružení podniků, jejichž zájmy by mohly být ovlivněny poskytnutím podpory, zejména
         konkurenční podniky (výše uvedený rozsudek Intermills v. Komise, bod 16, a rozsudek Soudu ze dne 21. března 2001, Hamburger
         Hafen‑ und Lagerhaus a další v. Komise, T‑69/96, Recueil, s. II‑1037, bod 40).
      
      74     Ostatně, pokud jde o argument žalobců, podle kterého Komise změnila svoji analýzu týkající se příjemců podpory po zveřejnění
         rozhodnutí o zahájení řízení, po čemž mělo následovat zveřejnění nového rozhodnutí o zahájení řízení, aby byly dodrženy jejich
         procesní záruky, Komise tvrdí, že skutečnosti vytýkané Francouzské republice nebyly změněny v rámci formálního vyšetřovacího
         řízení. Rozhodnutí o zahájení řízení tak uvádí pochybnosti Komise o slučitelnosti podpory s ohledem na sedmou směrnici a konečné
         rozhodnutí posuzuje tuto podporu s ohledem na podmínky stanovené v čl. 4 odst. 7 této směrnice a dochází k závěru o její neslučitelnosti
         se společným trhem.
      
      75     Žalobci zadruhé tvrdí, že Komise porušila čl. 6 odst. 1 třetí větu nařízení č. 659/1999 tím, že odmítla prodloužit jednoměsíční
         lhůtu k podání připomínek, jak požadovala EURL Le Levant 114 ve svém dopise ze dne 19. července 2001. Tato žádost o prodloužení
         však byla řádně odůvodněna s ohledem na skutečnost, že investoři mohli mít oprávněně za to, že se jich rozhodnutí o zahájení
         řízení netýká, a že Komise není povinna vydat ve zvláštní lhůtě rozhodnutí ve věci státních podpor.
      
      76     Komise poukazuje na to, že z dopisu EURL Le Levant 114 ze dne 13. července 2001 vyplývá, že se EURL Le Levant 114 dozvěděla
         opožděně o rozhodnutí o zahájení řízení zveřejněném dne 5. února 2000. Toto opožděné zjištění se dotklo rovněž ostatních EURL
         Le Levant vzhledem k tomu, že mají všechny společného jednatele, zaměstnance Banky, a že tento jednatel EURL Le Levant 114
         zmocnil radu této společnosti k zastupování před Komisí v rámci správního řízení. V důsledku výše uvedeného skutečnost, která
         způsobila, že se EURL Le Levant 114 neúčastnila řízení, které vedlo k přijetí napadeného rozhodnutí, není spojena s obsahem
         rozhodnutí o zahájení řízení, nýbrž pouze s opožděným zjištěním existence formálního vyšetřovacího řízení touto společností.
         Žalobci tedy nemohou tvrdit, že je obsah rozhodnutí o zahájení řízení přivedl k názoru, že se jich toto řízení netýká, a že
         tím došlo k porušení jejich procesních záruk. Komise krom toho podotýká, že obvyklá jednoměsíční lhůta, která počala běžet
         od zveřejnění rozhodnutí o zahájení řízení, dávno uplynula, jak uvedla ve svém dopise ze dne 24. července 2001, kterým reagovala
         na dva dopisy EURL Le Levant 114.
      
      –       Závěry Soudu
      77     Článek 88 odst. 2 první pododstavec ES stanoví:
      „Zjistí-li Komise poté, co vyzvala zúčastněné strany k podání připomínek, že podpora poskytovaná některým státem nebo ze státních
         prostředků není slučitelná se společným trhem podle článku 87 nebo že je zneužívána, rozhodne, že dotyčný stát ve lhůtě stanovené
         Komisí takovou podporu zruší nebo upraví.“
      
      78     Z tohoto ustanovení vyplývá, že předtím, než Komise konstatuje neslučitelnost státní podpory se společným trhem, musí vyzvat
         zúčastněné strany k podání připomínek.
      
      79     Rozsah této povinnosti upřesňuje čl. 1 písm. h) nařízení č. 659/1999, který definuje „zúčastněné strany“ jako „kterýkoliv
         členský stát, osobu, podnik nebo sdružení podniků, jejichž zájmy by mohly být ovlivněny poskytnutím podpory, zejména příjemce
         podpory, konkurenční podniky a profesní sdružení“.
      
      80     V případě, že se jako v projednávané věci formální vyšetřovací řízení týká poskytnuté protiprávní podpory, nabývá otázka určení
         příjemce podpory zásadního významu, jelikož čl. 14 odst. 1 nařízení č. 659/1999 stanoví, že v případě „záporného rozhodnutí“
         konstatujícího neslučitelnost takové podpory se společným trhem „Komise rozhodne, že dotyčný členský stát učiní všechna nezbytná
         opatření, aby příjemce podporu navrátil“.
      
      81     V důsledku toho měli být žalobci v projednávané věci, tedy investoři, kterým bylo povoleno odečíst jejich investice od jejich
         zdanitelných příjmů, vyzváni k podání připomínek v rámci správního řízení, jelikož byli v napadeném rozhodnutí označeni jako
         přímí příjemci podpory (bod 35 odůvodnění), a jsou tedy „zúčastněnými stranami“ ve smyslu výše uvedené definice.
      
      82     Určení příjemce podpory nutně představuje „relevantní faktickou a právní otázku“ ve smyslu první věty čl. 6 odst. 1 nařízení
         č. 659/1999, která musí být podle tohoto ustanovení uvedena v rozhodnutí o zahájení řízení, je‑li to v tomto stadiu řízení
         možné, jelikož na základě takového určení bude Komise moci přijmout rozhodnutí o navrácení.
      
      83     Není-li totiž tento typ zúčastněné strany označen jako příjemce sporné podpory, ať už v rozhodnutí o zahájení řízení nebo
         v pozdějším stadiu formálního vyšetřovacího řízení předcházejícímu přijetí konečného rozhodnutí, které konstatuje neslučitelnost
         podpory se společným trhem, nemůže být považován za vyzvaného k podání připomínek náležitým způsobem, jelikož se může oprávněně
         domnívat, že takové připomínky nejsou nutné, vzhledem k tomu, že není označen za příjemce podpory, kterou je třeba navrátit.
      
      84     Za tohoto kontextu, tedy za účelem zjištění, zda příjemci podpory, kterou je třeba navrátit, mohli být skutečně považováni
         za vyzvané k podání připomínek v rámci správního řízení, je tedy třeba nejdříve zkoumat rozhodnutí o zahájení řízení, zveřejněné
         v Úředním věstníku dne 5. února 2000.
      
      85     V tomto rozhodnutí Komise uvedla, že má pochybnosti o dodržení podmínek stanovených v čl. 4 odst. 7 sedmé směrnice. Komise
         rovněž vyzvala zúčastněné strany, aby podaly své připomínky ve lhůtě jednoho měsíce ode dne zveřejnění. Soud nicméně konstatuje,
         že rozhodnutí o zahájení řízení se nikde nezmiňuje o investorech jako o případných příjemcích tvrzené podpory, nýbrž že z něj
         naopak vyplývá, že zmíněným příjemcem byla CIL, která byla označena jako provozovatel a konečný vlastník plavidla.
      
      86     Pokud jde o soukromé investory, rozhodnutí o zahájení řízení tak uvádělo v třetím pododstavci části nazvané „Text shrnutí“:
      „Plavidlo […] bylo financováno soukromými investory, kteří jej následně pronajali [společnosti] CIL. Těmto investorům bylo
         povoleno odečíst své investice od svých zdanitelných příjmů v souladu s daňovým režimem povoleným Komisí […]“ (neoficiální překlad)
      
      87     Pokud jde o CIL, toto rozhodnutí na stejném místě naopak upřesňovalo:
      „Komise usoudila, že daňové úlevy odpovídaly ekvivalentu dotace v čisté výši 34 %. Tyto úlevy umožnily [společnosti] CIL pronajmout
         plavidlo za velice nízkou cenu. [Společnost] CIL je provozovatelem (a konečným vlastníkem) parníku […] [Společnost] CIL je
         povinna provozovat plavidlo po dobu nejméně pěti let, v zásadě s místem nalodění a cílem na Saint‑Pierre‑et‑Miquelon a po
         uplynutí této doby jej odkoupit od investorů.“ (neoficiální překlad)
      
      88     V důsledku toho se mohli investoři oprávněně domnívat, že se jich rozhodnutí o zahájení řízení netýká, s ohledem na skutečnost,
         že toto rozhodnutí uvádělo, že daňový režim, podle kterého jim bylo povoleno odečíst svoje investice od svých zdanitelných
         příjmů – Ponsův zákon – byl povolen Komisí.
      
      89     Navíc z obsahu diskusí, které proběhly mezi francouzskými orgány a Komisí v rámci řízení o předběžném přezkoumání, vyplývá,
         že jediným příjemcem podpory zmíněným v tomto stadiu řízení byla CIL, „provozující majitel“ plavidla, a nikoli soukromí investoři
         (viz dopis ze dne 12. května 1999 zaslaný francouzskými orgány Komisi). V tomto kontextu se ostatně mohla CIL − a nikoli soukromí
         investoři − účastnit správního řízení (viz napadené rozhodnutí, body 10 a 11 odůvodnění).
      
      90     Původní označení CIL jako příjemce údajné podpory ostatně potvrzuje skutečnost, že rozhodnutí o zahájení řízení odkazuje na
         pojem příjemce podpory v jednotném, a nikoli v množném čísle, jak je tomu v případě napadeného rozhodnutí. Komise tak žádala
         v rozhodnutí o zahájení řízení (předposlední pododstavec části nazvané „Text dopisu“) francouzské orgány, aby neprodleně předaly
         kopii tohoto rozhodnutí „příjemci podpory“.
      
      91     V důsledku toho je třeba konstatovat, že vzhledem k tomu, že soukromí investoři nebyli v rozhodnutí o zahájení řízení označeni
         za příjemce podpory, nebyli soukromí investoři v tomto stadiu „vyzváni k podání připomínek“ za použití čl. 88 odst. 2 ES,
         ani „vyzváni, aby podali připomínky v předepsané lhůtě“ ve smyslu čl. 6 odst. 1 nařízení č. 659/1999.
      
      92     Za těchto podmínek je třeba dále prozkoumat odpověď Komise na žádost podanou EURL Le Levant 114 v dopise ze dne 19. července
         2001 o prodloužení jednoměsíční lhůty udělené zúčastněným stranám pro podání připomínek k rozhodnutí o zahájení řízení. Článek 6
         odst. 1 poslední věta nařízení č. 659/1999 totiž stanoví, že „[V] řádně odůvodněných případech může Komise prodloužit [předepsanou
         jednoměsíční lhůtu, ve které mohou zúčastněné strany podat připomínky k rozhodnutí o zahájení řízení]“.
      
      93     Komise přitom odpověděla na dopis EURL Le Levant 114 dopisem ze dne 24. července 2001, v němž konstatovala, že jednoměsíční
         lhůta stanovená pro podání připomínek zúčastněnými stranami, která začala běžet dnem zveřejnění rozhodnutí o zahájení řízení,
         „dávno uběhla“, aniž by se vyjádřila k žádosti EURL Le Levant 114 o prodloužení této lhůty. Toto odmítnutí je o to více hodné
         kritiky, že rozhodnutí o zahájení řízení neoznačilo soukromé investory za příjemce podpory, kterou je třeba navrátit, nýbrž
         se z něj naopak dalo usuzovat, že příjemcem je CIL, která byla označena jako provozovatel a konečný vlastník plavidla.
      
      94     V důsledku toho, jelikož Komise žádost o prodloužení lhůty odmítla, aniž by uvedla důvody, pro které nebyla žádost ze dne
         19. července 2001 „řádně odůvodněna“, a neumožnila tak EURL Le Levant 114 podat připomínky k rozhodnutí o zahájení řízení,
         porušila Komise čl. 6 odst. 1 třetí větu nařízení č. 659/1999.
      
      95     Kdyby nebylo řízení stiženo touto vadou, tedy kdyby žalobci nebo EURL Le Levant 114 měli skutečně možnost podat v rámci formálního
         vyšetřovacího řízení připomínky k jejich označení za příjemce podpory, kterou je třeba navrátit, nelze vyloučit, že by řízení
         mohlo vést k jinému výsledku, zejména pokud jde o posouzení neslučitelnosti podpory se společným trhem v souladu s kritérii
         definovanými v čl. 87 odst. 1 ES.
      
      96     Mimoto je třeba podotknout, že se Komise nemůže ukrývat za formalistický výklad svých povinností ve věci státních podpor,
         jelikož to, oč zde jde, spočívá v tom, že jednotlivci, proti kterému se Komise chystá přijmout rozhodnutí nepříznivě zasahující
         jeho právní postavení tím, že jej označí za příjemce neslučitelné podpory, který bude muset podporu navrátit, musí být dána
         možnost uplatnit svoje připomínky před přijetím takového rozhodnutí.
      
      97     V projednávaném případě je však třeba konstatovat, že napadené rozhodnutí bylo přijato, aniž by byla soukromým investorům
         taková možnost dána. Tím, že Komise odmítla vyslechnout EURL Le Levant 114, a tím, že v rozhodnutí o zahájení řízení neoznačila
         investory za příjemce případně neslučitelné podpory, kterou je třeba navrátit, porušila Komise jednu z obecných právních zásad
         Společenství. Tato zásada vyžaduje, aby každá osoba, proti níž může být přijato rozhodnutí nepříznivě zasahující do jejího
         právního postavení, mohla efektivně vyjádřit svoje stanovisko ke skutečnostem, které jí Komise klade za vinu, a na kterých
         hodlá založit svoje rozhodnutí. Tedy, v rámci řízení založeného na čl. 86 odst. 3 ES (původně čl. 90 odst. 3 Smlouvy o ES),
         ve kterém, stejně jako ve věci státní podpory, je adresátem rozhodnutí Komise dotyčný stát, přiznal Soudní dvůr podnikům zvýhodněným
         dotčeným státním opatřením právo být vyslechnut, poukazuje na skutečnost, že tyto podniky byly přímými příjemci zpochybňovaného
         státního opatření, že byly tímto opatřením jmenovitě označeny a ve sporném rozhodnutí výslovně uvedeny, a že přímo nesly hospodářské
         důsledky tohoto rozhodnutí (rozsudek Soudního dvora ze dne 12. února 1992, Nizozemsko a další v. Komise, C‑48/90 a C‑66/90,
         Recueil, s. I‑565, body 50 a 51).
      
      98     Z výše uvedeného vyplývá, že Komise porušila čl. 88 odst. 2 ES a čl. 6 odst. 1 nařízení č. 659/1999.
      99     V důsledku toho je třeba prohlásit druhý žalobní důvod za opodstatněný, aniž by bylo zapotřebí zkoumat část žalobního důvodu
         vycházející z porušení zásad, na kterých je založen článek 6 EÚLP.
      
       2. K třetímu žalobnímu důvodu, vycházejícímu z porušení čl. 87 odst. 1 ES a k devátému žalobnímu důvodu, vycházejícímu z porušení
         povinnosti uvést odůvodnění.
      
      –       Argumenty účastníků řízení
      100   Předně žalobci uplatňují, že napadené rozhodnutí porušuje čl. 87 odst. 1 ES v rozsahu, v němž označuje soukromé investory
         za příjemce podpory, přičemž jim z dotčeného opatření neplyne žádné soutěžní zvýhodnění a neovlivňuje obchod mezi členskými
         státy. Za zvýhodněný podnik by ve smyslu tohoto ustanovení mohl být označen pouze zvýhodněný soutěžitel, který by v důsledku
         podpory získal oproti svým konkurentům výhodnější postavení. Zjištění skutečného příjemce podpory, kterým může být i subjekt
         odlišný od formálního adresáta opatření, tedy znamená určení podniku, který skutečně těžil z hospodářského zvýhodnění, které
         souvisí s jeho obchodní činností, a které je způsobilé narušit hospodářskou soutěž (rozsudek Soudního dvora ze dne 21. března
         1991, Itálie v. Komise, C‑303/88, Recueil, s. I‑1433, bod 57).
      
      101   V projednávaném případě žalobci tvrdí, že je zde zásadní rozdíl mezi soukromými investory, kteří jsou přímými adresáty přiznaných
         daňových zvýhodnění, a dotčeným podnikem, tedy provozovatelem CIL, který je na relevantním trhu nepřímo hospodářsky zvýhodněn,
         a je tedy příjemcem státní podpory (viz případ odlišení příjemce daňového zvýhodnění a příjemce hospodářského zvýhodnění,
         rozsudek Soudního dvora ze dne 19. září 2000, Německo v. Komise, C‑156/98, Recueil, s. I‑6857, body 26 a 27). Daňové zvýhodnění
         je pouze prostředkem v mechanismu podpory, a nikoli skutečné zvýhodnění narušující hospodářskou soutěž na úrovni soukromých
         investorů. Napadené rozhodnutí tak zaměňuje daňové zvýhodnění, z něhož, jak uvádí bod 35 odůvodnění, měli soukromí investoři
         přímý prospěch, se soutěžním zvýhodněním, které by z něho mohlo nepřímo vyplývat, a z něhož má prospěch pouze CIL. Skutečnost,
         že investoři mají prospěch z daňového zvýhodnění, neumožňuje dospět k závěru, že na relevantním trhu získali soutěžní zvýhodnění
         ovlivňující obchod mezi členskými státy.
      
      102   Žalobci taktéž tvrdí, že napadené rozhodnutí porušuje povinnost uvést odůvodnění v rozsahu, v jakém neupřesňuje, v čem spočívá
         zvýhodnění získané soukromými investory (rozsudek Soudního dvora ze dne 24. října 1996, Německo a další v. Komise, C‑329/93,
         C‑62/95 a C‑63/95, Recueil, s. I‑5151, bod 56). V tomto bodě žalobci napadají skutečnost, že aniž by napadené rozhodnutí hledalo
         hospodářské zvýhodnění, z něhož by mohli mít prospěch, přičemž nijak nerozhodují o používání plavidla, považuje je přesto
         toto rozhodnutí za příjemce podpory na základě pouhé skutečnosti, že získali prospěch z úlevy na dani z příjmu s tím, že v bodě
         39 odůvodnění uvádí, že ačkoli není jisté, zda lze některému ze soukromých investorů přičítat odpovědnost za zneužití podpory,
         tak i přesto tito investoři získali a nadále mají prospěch z daňových úlev, coby vlastníci plavidla zakoupeného za výhodných
         podmínek.
      
      103   Napadené rozhodnutí rovněž trpí rozporem v odůvodnění v rozsahu, v jakém se pokouší připsat účinky hospodářského zvýhodnění
         soukromým investorům, přičemž toto hospodářské zvýhodnění bylo údajně ve skutečnosti poskytnuto buď loděnici z titulu výstavby
         lodě, nebo CIL v rámci správy a provozování plavidla. Pokud jde o loděnici, bod 41 odůvodnění napadeného rozhodnutí tak podotýká,
         že po ní nebude požadováno navrácení podpory, jelikož jí nelze přičítat odpovědnost za používání plavidla po jeho dodání.
         Krátce před tím však bod 37 napadeného rozhodnutí uvádí, že lze mít za to, že loděnice získala nepřímý prospěch z podpory
         v rozsahu, v jakém jí umožnila získat zakázku, kterou by jinak nemusela dostat. Stejně tak, pokud jde o CIL, měla jí Komise
         připsat odpovědnost za údajné porušení základních pravidel OECD v rozsahu, v jakém tato společnost nese odpovědnost za používání
         plavidla. Z tohoto pohledu napadené rozhodnutí nevysvětluje, jak navrácení podpory soukromými investory způsobí, že provozovatel
         a správce společenství spoluvlastníků bude zbaven konečného hospodářského zvýhodnění, jakmile mu bude plavidlo prodáno za
         výhodnou cenu.
      
      104   Žalobci zadruhé tvrdí, že napadené rozhodnutí porušuje čl. 87 odst. 1 ES a povinnost uvést odůvodnění v rozsahu, v jakém neuvádí,
         jak může dotčená podpora ovlivnit hospodářskou soutěž a obchod ve Společenství (výše uvedený rozsudek Soudního dvora, Intermills
         v. Komise, bod 38, a rozsudky Soudního dvora ze dne 13. března 1985, Nizozemsko a Leeuwarder Papierwarenfabriek v. Komise,
         296/82 a 318/82, Recueil, s. 809, body 22 až 24, a výše uvedený rozsudek Německo a další v. Komise, body 52 a 53). Žalobci
         zejména poukazují na to, že napadené rozhodnutí neidentifikuje trh, na němž mělo dojít k narušení soutěže a ke zvýhodnění
         soukromých investorů. Napadené rozhodnutí tak neumožňuje zjistit, zda relevantním trhem je trh služeb zámořských plaveb, nebo
         trh výrobků pro zámořská plavidla, a stejně tak neumožňuje zjistit geografický rozměr takového trhu, který může být jak světový,
         tak i regionální, nebo omezený na Saint‑Pierre‑et‑Miquelon. Napadené rozhodnutí taktéž neidentifikuje touto věcí dotčené narušení
         soutěže, což by bylo tím obtížnější, že Ponsův zákon je použitelný na všechny daňové poplatníky, a že daňové opatření, z něhož
         mají všichni daňoví poplatníci stejný prospěch, nenarušuje hospodářskou soutěž [viz sdělení Komise (ES) 96/C 266/14 na základě
         čl. [88] odst. 2 Smlouvy o ES, zaslané ostatním členským státům a ostatním zúčastněným, týkající se podpor, které Španělsko
         poskytlo na nákup průmyslových vozidel, Plan Renove Industrial (Úř. věst. 1996, C 266, s. 10)]. Ponsův zákon je selektivní
         pouze z hlediska konečných příjemců, jelikož z něj mají plný prospěch pouze určité podniky se sídlem ve francouzských zámořských
         územích. V poslední řadě daňová situace soukromých investorů nijak neovlivňovala obchod mezi členskými státy.
      
      105   Žalobci zatřetí podotýkají, že rozhodnutí Komise 1999/719/ES ze dne 30. března 1999 o státní podpoře, kterou Francie zamýšlí
         poskytnout z titulu rozvojové pomoci pro prodej dvou parníků postavených v Chantiers de l’Atlantique, jež provozuje Renaissance
         Financial ve Francouzské Polynésii (Úř. věst. L 292, s. 23, dále jen „rozhodnutí Renaissance“), které prohlašuje za slučitelnou
         se společným trhem podporu, kterou zamýšlela poskytnout Francouzská republika ve formě daňových zvýhodnění poskytnutých soukromým
         investorům v rámci Ponsova zákona, přejímá toto rozlišení mezi investorem a podnikatelem, jelikož uvádí, že Renaissance Financial,
         a nikoli investoři jako fyzické osoby, měla být považována za skutečné příjemce podpory. Mimoto rozhodnutí Renaissance dále
         uvádí, že skutečným příjemcem podpory by byla loděnice v případě, že by podmínky uvedené v tomto rozhodnutí nebyly splněny
         a zejména, že by se ukázalo, že podpora není v souladu s čl. 4 odst. 7 sedmé směrnice. Krom toho, pokud jde o použití kritérií
         OECD, a zejména o podmínku pobytu skutečného vlastníka a podmínku, podle které podnik příjemce podpory nesmí být nečinnou
         dceřinou společností zahraniční společnosti, tak ani rozhodnutí Renaissance, ani rozhodnutí Komise 92/569/EHS ze dne 31. července
         1992 o záměru podpory Německa ve prospěch Cosco (Čína) pro nákup čtyř kontejnerových plavidel (Úř. věst. L 367, s. 29, dále
         jen „rozhodnutí Cosco“), ani rozhodnutí o zahájení řízení v projednávané věci neoznačuje dotčené investory za skutečného vlastníka
         plavidla nebo za příjemce podpory.
      
      106   V první řadě Komise uplatňuje, že operace Le Levant byla spuštěna proto, aby soukromí investoři získali daňové zvýhodnění. Případný soulad této konstrukce s francouzským právem
         sám o sobě nezaručuje její legalitu z hlediska pravidel použitelných na státní podpory. V tomto ohledu, poté, co Komise připomněla,
         že případy použití Ponsova zákona ve věcech výstavby lodí jí měly být oznámeny, tvrdí, že každý ze soukromých investorů v rámci
         své daně z příjmů a v důsledku daňové transparentnosti EURL měl prospěch z úlevy stanovené Ponsovým zákonem pro určité podniky
         investující v zámoří. V důsledku toho by státní podpora vyplývající z prospěchu poskytnutého Ponsovým zákonem ve formě daňové
         úlevy působila jako podpora provozu ve prospěch nabídky zámořských plaveb vlastníků a provozovatelů plavidla.
      
      107   Komise zadruhé uplatňuje, že napadené rozhodnutí jasně uvádí už ve svém názvu, že se dotčená podpora týká provozování parníku
         určeného k provozování na Saint‑Pierre‑et‑Miquelon. Analýza rozvinutá Komisí, pokud jde o posouzení složky „rozvoje“ a hospodářských
         dopadů operace Le Levant, rovněž ukazuje, že se napadené rozhodnutí vztahuje na provozování zámořského plavidla a na nabídku zámořských plaveb. Vyplývá
         to rovněž ze samotné povahy Ponsova zákona a z charakteristik operace Le Levant. Komise rovněž zdůrazňuje, že napadené rozhodnutí jasně uvádí, že investoři získali coby vlastníci plavidla daňová zvýhodnění
         určené k vyrovnání mimořádných obtíží, které skýtá výrobní investice určená k provozování v zámoří po dobu pěti let, po jejímž
         uplynutí měli povinnost prodat plavidlo CIL za cenu, která by na ni přenesla podporu tak, že se CIL stane konečným příjemcem
         podpory teprve v okamžiku, kdy jí bude plavidlo prodáno za výhodnou cenu (napadené rozhodnutí, body 36, 39 a 40 odůvodnění).
         Závěrem Komise poukazuje na to, že bod 16 odůvodnění napadeného rozhodnutí upřesňuje rámec, v němž mělo být vedeno posouzení
         dotčené podpory, a to čl. 4 odst. 7 sedmé směrnice, a že bod 33 odůvodnění napadeného rozhodnutí představuje závěr tohoto
         posouzení, a sice že tato podpora nedodržuje kritéria stanovená tímto ustanovením. Žádný z prvků neumožňuje z této analýzy
         dovodit, že příjemcem podpory měla být loděnice.
      
      108   Komise zatřetí tvrdí, že napadené rozhodnutí není v rozporu s její dosavadní rozhodovací praxí. Pokud jde o rozhodnutí Renaissance,
         Komise podotýká, že se skutečně jednalo o případ použití Ponsova zákona a že francouzské orgány Komisi uvedly, že dotčené
         schéma financování zahrnuje struktury týkající se jednotlivců a že až bude investice dána do leasingu provozujícímu podniku,
         správní orgán ověří, zda mu daňové zvýhodnění bylo postoupeno formou snížení poplatků, které má povinnost platit. Nicméně,
         toto rozhodnutí bylo přijato na základě informací poskytnutých členským státem, podle nichž byly dotčenými investory metropolitní
         společnosti a použitá konstrukce umožňovala skutečné postoupení daňové podpory provozujícímu majiteli lodi, tedy konfiguraci
         věcně odlišnou od projednávané věci. Pokud jde o rozhodnutí Cosco, Komise poukazuje na to, že situace byla zásadně odlišná
         od situace v projednávané věci, jelikož čínský majitel lodi Cosco si objednal kontejnerová plavidla u německých loděnic a oznámená
         podpora byla určena k pokrytí části smluvní ceny dotčených plavidel.
      
      –       Závěry Soudu
      109   Článek 87 odst. 1 ES stanoví, že „[p]odpory poskytované v jakékoli formě státem nebo ze státních prostředků, které narušují
         nebo mohou narušit hospodářskou soutěž tím, že zvýhodňují určité podniky nebo určitá odvětví výroby, jsou, pokud ovlivňují
         obchod mezi členskými státy, neslučitelné se společným trhem, nestanoví‑li tato smlouva jinak“.
      
      110   Kvalifikace jako podpora ve smyslu státní podpory neslučitelné se společným trhem vyžaduje, aby byly splněny všechny podmínky
         stanovené v tomto ustanovení (rozsudky Soudního dvora ze dne 21. března 1990, Belgie v. Komise, zvaný „Tubemeuse“, C‑142/87,
         Recueil, s. I‑959, bod 25; ze dne 16. května 2002, Francie v. Komise, C‑482/99, Recueil, s. I‑4397, bod 68, a ze dne 24. července
         2003, Altmark Trans a Regierungspräsidium Magdeburg, C‑280/00, Recueil, s. I‑7747, bod 74). Z článku 87 odst. 1 ES vyplývá,
         že jde o následující podmínky. Zaprvé se musí jednat o zásah státu nebo o zásah ze státních prostředků. Zadruhé tento zásah
         musí být způsobilý ovlivnit obchod mezi členskými státy. Zatřetí musí poskytovat svému příjemci zvýhodnění tím, že zvýhodňuje
         určité podniky nebo určitá odvětví výroby. Začtvrté musí narušovat nebo může narušovat hospodářskou soutěž.
      
      111   Rovněž je namístě připomenout, že z ustálené judikatury vyplývá, že z odůvodnění individuálního rozhodnutí nepříznivě zasahujícího
         do právního postavení žalobce musejí jasně a jednoznačně vyplývat úvahy orgánu, jenž akt vydal, tak aby se zúčastněné osoby
         mohly seznámit s důvody, které vedly k přijetí opatření a příslušný soud mohl vykonávat svůj přezkum (rozsudek Soudního dvora
         ze dne 2. dubna 1998, Komise v. Sytraval a Brink’s France, C‑367/95 P, Recueil, s. I‑1719, bod 63).
      
      112   Při posouzení neslučitelnosti podpory napadené rozhodnutí pouze uvádí, že podpora poskytnutá pro plavidlo Le Levant musí být posouzena z hlediska čl. 4 odst. 7 sedmé směrnice „vzhledem k tomu, že se jedná o podporu lodního stavitelství,
         která byla poskytnuta jako rozvojová pomoc v roce 1996 v rámci režimu podpory (Ponsův zákon) povoleném v roce 1992“ (bod 16
         odůvodnění). Podle rozhodnutí, splňuje‑li podpora kritéria rozvojové pomoci definovaná OECD, která byla uvedena v dopise ze
         dne 3. ledna 1989 zaslaném Komisí členským státům (body 18, 19 a 21 odůvodnění), neobsahuje nicméně skutečnou složku „rozvoje“
         (body 20, 22 až 33 odůvodnění). V důsledku toho napadené rozhodnutí prohlašuje podporu za neslučitelnou se společným trhem.
      
      113   Přesto napadené rozhodnutí nezkoumá, v čem byly v projednávaném případě splněny podmínky zakládající neslučitelnost podpory
         se společným trhem stanovené v čl. 87 odst. 1 ES.
      
      114   Soud připomíná, že existence podmínek stanovených v čl. 87 odst. 1 ES je nezbytná pro to, aby byla státní podpora neslučitelná
         se společným trhem. Pokud je totiž dotčená podpora slučitelná se společným trhem, protože nejsou splněny podmínky stanovené
         v čl. 87 odst. 1 ES, sedmá směrnice – přijatá na základě čl. 87 odst. 3 písm. e) ES – se nepoužije, jelikož tato směrnice
         nutně předpokládá, že je dotčená podpora neslučitelná se společným trhem podle čl. 87 odst. 1 ES.
      
      115   Pokud jde v tomto ohledu v první řadě o podmínku vázanou na ovlivnění obchodu mezi členskými státy vyjádřenou v čl. 87 odst. 1 ES,
         z napadeného rozhodnutí vyplývá, že se dotčená podpora týká provozování plavidla určeného k provozování na Saint‑Pierre‑et‑Miquelon
         (název a bod 5 odůvodnění).
      
      116   Je nutno přitom připomenout, že souostroví Saint-Pierre-et-Miquelon je francouzské územní seskupení situované v severním Atlantiku
         u pobřeží Nové Země. Jedná se o jednu ze „zámořských zemí a zámořských území“ (ZZZÚ), které nejsou součástí území Společenství.
      
      117   Bez jakéhokoli vysvětlení ohledně tohoto bodu nelze u napadeného rozhodnutí pochopit, v čem je podpora poskytnutá v rámci
         operace Le Levant způsobilá ovlivnit obchod mezi členskými státy v souladu s ustanovením čl. 87 odst. 1 ES.
      
      118   Zadruhé, pokud jde o podmínku vázanou na určení zvýhodnění poskytnutého příjemci podpory a o skutečnost, že zvýhodňuje určité
         podniky nebo určitá odvětví výroby, z napadeného rozhodnutí vyplývá, že kdyby přímými příjemci podpory byli soukromí investoři,
         byl vliv podpory na hospodářskou soutěž vázán na skutečnost, že CIL mohla provozovat plavidlo za výhodných podmínek ze Saint‑Pierre‑et‑Miquelon
         (článek 1 a bod 5 odůvodnění).
      
      119   Jelikož však nebyla podpora loděnici poskytnuta přímo (bod 37 odůvodnění), soukromí investoři jsou označeni napadeným rozhodnutím
         pouze jako vlastníci plavidla, které bylo následně pronajato CIL (bod 5 odůvodnění), a CIL, která provozuje uvedené plavidlo
         za výhodných podmínek, není v tomto stadiu příjemcem podpory, a nemůže tedy nést odpovědnost za její navrácení (bod 40 odůvodnění),
         vzniká otázka, v čem za těchto podmínek spočívá zvýhodnění způsobilé zvýhodňovat určité podniky nebo určitá odvětví výroby,
         které investoři získali z toho, že financovali stavbu lodi díky daňovým úlevám.
      
      120   Tím, že napadené rozhodnutí nezkoumá, v čem skutečnost, že jsou soukromí investoři příjemci daňového zvýhodnění, představuje
         soutěžní zvýhodnění ve smyslu čl. 87 odst. 1 ES, když přitom napadené rozhodnutí připisuje uvedené soutěžní zvýhodnění CIL,
         z napadeného rozhodnutí nelze pochopit, z jakých důvodů dotčená podpora zvýhodňuje soukromé investory.
      
      121   Stejně tak napadené rozhodnutí neposkytuje žádné vysvětlení umožňující pochopit, jak by mohla skutečnost, že soukromí investoři
         pronajímají loď CIL, převést případné soutěžní zvýhodnění ze soukromých investorů na provozovatele plavidla.
      
      122   K tomuto bodu je ostatně třeba podotknout, že se napadené rozhodnutí odklání od řešení, které Komise přijala v rozhodnutí
         Renaissance. V této věci prohlásila Komise za slučitelnou se společným trhem podporu poskytnutou Francií formou daňových zvýhodnění
         poskytnutých za použití Ponsova zákona pro výstavbu dvou parníků určených k tomu, aby je provozovala Renaissance Financial
         ve Francouzské Polynésii. Dotčená finanční konstrukce byla podobná té, které bylo použito v projednávané věci, jelikož rovněž
         zamýšlela nabytí vlastnictví plavidel soukromými investory, kteří plavidla následně pronajali Renaissance Financial, aby je
         tato společnost mohla provozovat po dobu pěti let ve Francouzské Polynésii. V rozhodnutí Renaissance Komise přitom usoudila,
         že prospěch z podpory byl převeden ze soukromých investorů na provozovatele plavidla, který byl z důvodu pronájmu plavidel
         tímto provozovatelem a z důvodu jeho závazku odkoupit tato plavidla po uplynutí pětileté lhůty jejím skutečným příjemcem.
      
      123   Zatřetí, pokud jde o podmínku vázanou na narušení nebo na možnost narušení hospodářské soutěže, je nutné uvést – jak Komise
         uznala během jednání – že napadené rozhodnutí neobsahuje údaje umožňující určit, v čem a na jakém trhu je nebo může být hospodářská
         soutěž ovlivněna podporou.
      
      124   Tento nedostatek analýzy je o to závažnější, že v odpověď na připomínky podané Komisi francouzskými orgány dne 14. června
         2000, ve kterých tyto orgány uplatňovaly, že Saint‑Pierre‑et‑Miquelon těžil z obchodního dopadu plavidla Le Levant, jelikož několik námořních společností vyjádřilo záměr tam zřídit zastávku, napadené rozhodnutí v bodě 31 odůvodnění uvádí,
         že nebylo nezbytné brát tyto připomínky v úvahu za účelem posouzení slučitelnosti podpory se společným trhem vzhledem k tomu,
         že toto tvrzení nebylo a zřejmě ani nemohlo být kvantifikováno, a že se takové tvrzení přímo netýkalo složky „rozvoje“ operace
         Le Levant. Tím Komise odmítla zkoumat údaje týkající se případného trhu zámořských plaveb v souostroví nebo jinde, na kterém by mohlo
         dojít k narušení hospodářské soutěže.
      
      125   V důsledku toho z napadeného rozhodnutí nelze zjistit, v čem dotčená podpora splňuje tři ze čtyř podmínek definovaných v čl. 87
         odst. 1 ES, za účelem prokázání neslučitelnosti uvedené podpory se společným trhem.
      
      126   Mimoto je namístě uvést, že podpora byla poskytnuta za použití daňového režimu – Ponsova zákona – povolujícího daňové úlevy
         pro investice realizované v zámořských departementech a územích, a že tento režim Komise povolila v roce 1992 (body 5 a 16
         odůvodnění).
      
      127   Ve své tiskové zprávě ohledně Ponsova zákona zveřejněné dne 23. prosince 1992 Komise uvedla, že se její posouzení zakládalo
         „na společensko‑hospodářské situaci francouzských departementů, která odůvodňuje jejich udržení v zónách, které mohou využívat
         výjimku stanovenou v čl. 92 odst. 3 písm. a) Smlouvy o ES [nyní čl. 87 odst. 3 písm. a) ES]“. Tato výjimka se týká podpor,
         které mají napomáhat hospodářskému rozvoji oblastí s mimořádně nízkou životní úrovní nebo s vysokou nezaměstnaností.
      
      128   Z napadeného rozhodnutí tedy rovněž nelze zjistit, proč se na dotčenou podporu nemohlo vztahovat dřívější rozhodnutí Komise
         o tom, že nebude vznášet námitky proti daňovým opatřením stanoveným Ponsovým zákonem, zejména pokud jde o výrobní investice
         v odvětví turistiky na Saint‑Pierre‑et‑Miquelon.
      
      129   Je ostatně třeba zdůraznit, že dosavadní praxe Komise ukazuje, že v ostatních rozhodnutích o podporách lodního stavitelství
         Komise zkoumala, zda podmínky uvedené v čl. 87 odst. 1 ES byly splněny [rozhodnutí Cosco; rozhodnutí Komise 1999/657/ES ze
         dne 3. března 1999 o podpoře poskytnuté Německem jako rozvojová pomoc Indonésii pro výstavbu dvou lodních rypadel Volkswerft
         Stralsund a jejich prodej do Pengerukanu (Rukindo) (Úř. věst. L 259, s. 19), a rozhodnutí Komise 1999/675/ES ze dne 8. července
         1999 o státních podporách poskytnutých Německou spolkovou republikou společnosti Kvaener Warnow Werft GmbH (Úř. věst. L 274,
         s. 23)].
      
      130   Zejména v rozhodnutí Cosco zkoumala Komise podporu nejen z pohledu čl. 4 odst. 7 sedmé směrnice, nýbrž také na základě čl. 87
         odst. 1 ES. V této věci byla dotčenou podporou rozvojová pomoc, kterou německá vláda zamýšlela poskytnout Čínské lidové republice
         ve formě úvěru financování kontejnerových plavidel. Tato plavidla měla provozovat státní společnost Cosco se sídlem v Pekingu.
         Tato plavidla měla být postavena v Německu německými loděnicemi. V rozhodnutí Cosco dospěla Komise k názoru, že dotčená podpora
         narušovala nebo mohla narušit soutěž na společném trhu a ovlivňovala obchod mezi členskými státy jak v odvětví lodního stavitelství,
         tak v odvětví námořní dopravy, v míře odporující obecnému zájmu ve smyslu čl. 87 odst. 1 ES.
      
      131   Z výše uvedeného vyplývá, že napadené rozhodnutí trpí takovou vadou odůvodnění, že Soud nemůže vykonat svůj přezkum.
      132   V důsledku toho je třeba prohlásit rovněž devátý žalobní důvod za opodstatněný a napadené rozhodnutí musí být tudíž zrušeno,
         neboť Komise porušila povinnost uvést odůvodnění, kterou jí ukládá článek 253 ES, aniž by bylo zapotřebí zkoumat ostatní části
         žalobních důvodů a žalobní důvody uplatňované žalobci.
      
       K možnosti žalobců a Komise odvolávat se na některé dokumenty přiložené k žalobě
      –       Argumenty účastníků řízení
      133   Komise uplatňuje, že se žalobci před Soudem nemohou odvolávat na skutkové okolnosti, které nebyly součástí správního řízení
         (rozsudek Soudu ze dne 6. října 1999, Kneissl Dachstein v. Komise, T‑110/97, Recueil, s. II‑2881, bod 102), a uvádí, že otázka
         účasti žalobců v uvedeném řízení je projednána v rámci merita sporu. Tyto prvky jsou údajně nadbytečné, jelikož opakují skutečnosti
         uvedené v dokumentech, které byly součástí správního řízení, a nepřípustné, jelikož uplatňují skutkové okolnosti, které nebyly
         součástí správního řízení. Z právě uvedeného důvodu se žalobce nesmí v rámci soudního řízení odvolávat na následující dokumenty:
         žádost o schválení operace Le Levant podaná Bankou a CIL dne 19. srpna 1996, rozhodnutí o schválení operace vydané dne 26. listopadu 1996 francouzským ministerstvem
         pro rozpočet, potvrzení a instrukce francouzské Commission des opérations de bourse ze dne 3. prosince 1996, protokol o shodě
         ze dne 9. prosince 1996 mezi Bankou a CIL, mandát ke správě a provozování plavidla společností CIL, vzájemné přísliby prodeje
         a koupě mezi Bankou a CIL a vzájemné přísliby prodeje a koupě mezi EURL a Bankou.
      
      134   Komise však tvrdí, že, pokud jde o ni, má právo se opřít o tyto dokumenty, aby prokázala neopodstatněnost tvrzení obsažených
         v žalobě, a že k nim Soud může přihlížet.
      
      135   Žalobci uvádějí, že argumentace Komise předpokládá transparentní a spravedlivý průběh správního řízení, což se však v projednávané
         věci nestalo. Navíc dokumenty, které Komise uvádí, musejí být v rámci žaloby nutně zkoumány, jelikož jsou spjaty s uplatňovanými
         žalobními důvody neplatnosti. Mimoto se tyto dokumenty a z nich vyplývající tvrzení netýkají správního řízení, nýbrž operace
         Le Levant, a umožňují určit metodologické chyby, kterých se Komise dopustila.
      
      –       Závěry Soudu
      136   Podle ustálené judikatury v rámci žaloby na neplatnost podané na základě článku 230 ES musí být posouzena legalita aktu Společenství
         podle skutkových poznatků existujících ke dni, kdy byl akt přijat. Konkrétně posouzení Komise musí být přezkoumána pouze na
         základě poznatků, které měla k dispozici v době, kdy prováděla přezkum (výše uvedený rozsudek ze dne 3. října 2002, Francie
         v. Komise, bod 34; rozsudky Soudu ze dne 25. června 1998, British Airways a další v. Komise, T‑371/94 a T‑394/94, Recueil,
         s. II‑2405, bod 81; výše uvedený rozsudek Kneissl Dachstein v. Komise, bod 47, a ze dne 11. května 2005, Saxonia Edelmetalle
         v. Komise, T‑111/01 a T‑133/01, Sb. rozh. s. II‑1579, bod 67).
      
      137   V projednávaném případě otázka použití sporných dokumentů již nadále nevyvstává, jelikož se Soud rozhodl napadené rozhodnutí
         zrušit pro vady řízení a nedostatek odůvodnění.
      
      138   V každém případě, v rámci druhého žalobního důvodu Soud usoudil, že Komise porušila své povinnosti a nepřijala nezbytná opatření
         pro to, aby umožnila žalobcům podat připomínky v rámci formálního vyšetřovacího řízení upraveného v čl. 88 odst. 2 ES.
      
      139   Žalobci se tudíž mohou odvolávat na sporné dokumenty na podporu jejich návrhu na zrušení napadeného rozhodnutí a Komise může
         zpochybnit tyto argumenty v rámci soudního řízení. V každém případě však Soud může posuzovat uvedené dokumenty pouze v mezích
         svých pravomocí. Pokud totiž tyto dokumenty obsahují skutkové poznatky, které mohou protiřečit skutkovým poznatkům, které
         měla Komise k dispozici v rámci správního řízení a na jejichž základě napadené rozhodnutí přijala, nemůže Soud nahradit Komisi
         při posuzování možných hospodářských nebo právních dopadů uvedených poznatků na její analýzu. Jak Komise správně tvrdí ve
         svých spisech (bod 110 žalobní odpovědi), pokud by tak Soud učinil, prováděl by vlastní analýzu a vyvozoval vlastní závěry
         z nově tvrzených skutečností a neposuzoval by legalitu napadeného rozhodnutí. Funkce Soudu je však jiná. Nemůže‑li soud Společenství
         nahradit svým vlastním skutkovým posouzením, a to zejména na úrovni hospodářské, posouzení autora rozhodnutí (rozsudek Soudního
         dvora ze dne 15. června 1993, Matra v. Komise, C‑225/91, Recueil, s. I‑3203, bod 23, a rozsudek Soudu ze dne 15. června 2000,
         Alzetta a další v. Komise, T‑298/97, T‑312/97, T‑313/97, T‑315/97, T‑600/97 až T‑607/97, T‑1/98, T‑3/98 až T‑6/98 a T‑23/98,
         Recueil, s. II‑2319, bod 130), tím spíše nemůže vydat posouzení de novo zakládající se na skutečnostech, které nebyly součástí správního řízení před Komisí.
      
       K nákladům řízení
      140   Podle čl. 87 odst. 2 jednacího řádu se účastníku řízení, který neměl úspěch ve věci, uloží náhrada nákladů řízení, pokud to
         účastník řízení, který měl ve věci úspěch, požadoval. Vzhledem k tomu, že Komise neměla ve věci úspěch, je namístě jí uložit,
         aby nesla vlastní náklady řízení a náklady řízení žalobců, včetně nákladů řízení o předběžném opatření.
      
      Z těchto důvodů
      SOUD (první rozšířený senát)
      rozhodl takto:
      1)      Rozhodnutí Komise 2001/882/ES ze dne 25. července 2001 o státní podpoře poskytnuté Francií formou rozvojové pomoci pro parník
            Le Levant postavený Alstom Leroux Naval a určený k provozování na Saint‑Pierre‑et‑Miquelon se zrušuje.
      2)      Komise ponese vlastní náklady řízení a náklady řízení vynaložené žalobci, včetně nákladů řízení o předběžném opatření.
      
               Vesterdorf
            
            
               Cooke
            
            
               García-Valdecasas 
            
         
               Labucka
            
             
            
                     Trstenjak
            
         Takto vyhlášeno na veřejném zasedání v Lucemburku dne 22. února 2006.
      
               Vedoucí soudní kanceláře
            
             
            
                     Předseda
            
         
               E. Coulon
            
             
            
                     B. Vesterdorf
            
         Obsah
      
      Právní rámec
      Ponsův zákon a rozhodnutí Komise, že nebude vznášet námitky na základě článků 87 ES a 88 ES
      Směrnice Rady 90/684/EHS o podpoře lodního stavitelství
      Ustanovení týkající se správního řízení
      Skutkový základ sporu a řízení
      Popis operace Le Levant
      Správní řízení
      Napadené rozhodnutí
      Soudní řízení
      Návrhová žádání účastníků řízení
      Právní otázky
      K přípustnosti žaloby, pokud jde o některé žalobce
      1. K plným mocím uděleným některými EURL
      – Argumenty účastníků řízení
      – Závěry Soudu
      2. K plným mocím uděleným některými fyzickými osobami jejich vlastním jménem
      – Argumenty účastníků řízení
      – Závěry Soudu
      K věci samé
      1. K druhému žalobnímu důvodu
      – Argumenty účastníků řízení
      – Závěry Soudu
      2. K třetímu žalobnímu důvodu, vycházejícímu z porušení čl. 87 odst. 1 ES a k devátému žalobnímu důvodu, vycházejícímu z porušení
         povinnosti uvést odůvodnění.
      
      – Argumenty účastníků řízení
      – Závěry Soudu
      K možnosti žalobců a Komise odvolávat se na některé dokumenty přiložené k žalobě
      – Argumenty účastníků řízení
      – Závěry Soudu
      K nákladům řízení
      * Jednací jazyk: francouzština.