CELEX: 21993A0729(03)
Language: el
Date: 1993-04-05 00:00:00
Title: Συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Σλοβενίας στον τομέα των μεταφορών - Δηλώσεις της Σλοβενίας - Κοινή δήλωση

Avis juridique important

|

21993A0729(03)

Συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Σλοβενίας στον τομέα των μεταφορών - Δηλώσεις της Σλοβενίας - Κοινή δήλωση  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 189 της 29/07/1993 σ. 0161 - 0170 Φινλανδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 22 σ. 0234  Σουηδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 22 σ. 0234 

ΣΥΜΦΩΝΙΑ μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Σλοβενίας στον τομέα των μεταφορώνΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, στο εξής καλούμενο «η Κοινότητα»,αφενός, καιΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΣΛΟΒΕΝΙΑΣ, στο εξής καλούμενη «Σλοβενία»,αφετέρου,εφεξής καλούμενα «συμβαλλόμενα μέρη»,Έχοντας υπόψη τη συμφωνία συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Σλοβενίας, που υπογράφηκε στο Λουξεμβούργο, στις 5 Απριλίου 1993, και ιδίως το άρθρο 7,Εκτιμώντας:ότι είναι σημαντικό για την Κοινότητα, στο πλαίσιο της ολοκλήρωσης της εσωτερικής αγοράς και της εφαρμογής της κοινής πολιτικής μεταφορών, να μπορεί να πραγματοποιείται η μεταφορά εμπορευμάτων υπό διαμετακόμιση μέσω τρίτων χωρών, και ιδίως της Σλοβενίας, με τον ταχύτερο και αποτελεσματικότερο δυνατό τρόπο, χωρίς εμπόδια ή διακρίσεις 7ότι η Σλοβενία είναι διατεθειμένη να συνεχίσει να διαδραματίζει το ρόλο της ως χώρας διέλευσης βασιζόμενη στα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις που ισχύουν αμοιβαία τη στιγμή αυτή όσον αφορά την πρόσβαση στην αγορά και τη διαμετακόμιση, και τα οποία πρέπει να αναπτυχθούν περαιτέρω 7ότι τα συμβαλλόμενα μέρη αναγνωρίζουν ως βασικά στοιχεία μιας συμφωνίας τη δημιουργία, αφενός, υποδομών μεταφορών που θα είναι προσαρμοσμένες στις κοινές ανάγκες και, αφετέρου, ενός καθεστώτος πρόσβασης στην αγορά το οποίο θα εξασφαλίζει ισορροπία μεταξύ των μεταφορέων 7ότι τα συγκεκριμένα προβλήματα μπορούν να επιλυθούν εντός ενός συνολικού πλαισίου με τη στενή συνεργασία μεταξύ των συμβαλλομένων μερών, κυρίως εισάγοντας και θέτοντας σε εφαρμογή ένα σύνολο συντονισμένων μέτρων για θέματα μεταφορών κατά τρόπο που να εξασφαλιστεί η αμοιβαία πρόσβαση στις αγορές της Κοινότητας και της Σλοβενίας και να διευκολυνθεί η οδική και σιδηροδρομική μεταφορά με τα κατάλληλα μέσα, επί ανταγωνιστικής βάσεως 7ότι αυτό το σύνολο των μέτρων πρέπει επίσης να στοχεύει στην προστασία του περιβάλλοντος 7ότι θα χρειαστεί μια μεταβατική περίοδος προκειμένου να εξασφαλιστεί η προσαρμογή στις νέες διατάξεις που θα αποδειχτούν αναγκαίες,ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΣΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:ΤΙΤΛΟΣ Ι ΣΤΟΧΟΣ, ΠΕΔΙΟ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ ΚΑΙ ΟΡΙΣΜΟΙ Άρθρο 1 ΣτόχοςΣτόχος της παρούσας συμφωνίας είναι να προωθηθεί η συνεργασία μεταξύ των συμβαλλομένων μερών στον τομέα των μεταφορών, ειδικότερα στον τομέα της διαμετακόμισης και, για το σκοπό αυτό, να εξασφαλιστεί η συντονισμένη ανάπτυξη των μεταφορών μεταξύ και μέσω των εδαφών των συμβαλλομένων μερών, με την πλήρη και αλληλένδετη εφαρμογή όλων των διατάξεων της παρούσας συμφωνίας.Άρθρο 2 Πεδίο εφαρμογής1. Η συνεργασία καλύπτει τις μεταφορές, κυρίως τις οδικές, σιδηροδρομικές και συνδυασμένες μεταφορές, και περιλαμβάνει τις σχετικές υποδομές.2. Στο πλαίσιο αυτό, το πεδίο εφαρμογής της παρούσας συμφωνίας αφορά ειδικότερα:- τις υποδομές μεταφορών στο έδαφος του ενός ή του άλλου συμβαλλόμενου μέρους, στο βαθμό που απαιτείται για την επίτευξη του στόχου της παρούσας συμφωνίας,- την πρόσβαση, επί αμοιβαίας βάσης, στην αγορά των οδικών μεταφορών,- τα συνοδευτικά μέτρα, νομικής και διοικητικής φύσης, που είναι αναγκαία, ιδίως στον εμπορικό, φορολογικό, κοινωνικό και τεχνικό τομέα,- τη συνεργασία για την ανάπτυξη ενός συστήματος μεταφορών που θα λαμβάνει υπόψη τις ανάγκες του περιβάλλοντος,- την τακτική ανταλλαγή πληροφοριών για την ανάπτυξη των πολιτικών που εφαρμόζουν στον τομέα των μεταφορών τα δύο συμβαλλόμενα μέρη, ειδικότερα σχετικά με τις υποδομές μεταφορών.3. Οι θαλάσσιες και εναέριες μεταφορές διέπονται από τις ιδιαίτερες διατάξεις της δήλωσης του παραρτήματος V.Άρθρο 3 ΟρισμοίΓια τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, νοούνται ως:α) κοινοτική κυκλοφορία διαμετακόμισης: η μεταφορά εμπορευμάτων που πραγματοποιείται υπό διαμετακόμιση μέσω του σλοβενικού εδάφους, από ή προς ένα κράτος μέλος της Κοινότητας, την οποία εκτελεί μεταφορέας εγκατεστημένος στην Κοινότητα 7β) σλοβενική κυκλοφορία διαμετακόμισης: η μεταφορά εμπορευμάτων που πραγματοποιείται υπό διαμετακόμιση από τη Σλοβενία μέσω του κοινοτικού εδάφους και προορίζεται για τρίτη χώρα ή από τρίτη χώρα προς τη Σλοβενία, την οποία πραγματοποιεί μεταφορέας εγκατεστημένος στη Σλοβενία 7γ) συνδυασμένη μεταφορά: η μεταφορά εμπορευμάτων με οδικά οχήματα ή μονάδες φόρτωσης τα οποία, χωρίς να προηγηθεί εκφόρτωση των εμπορευμάτων, χρησιμοποιούν το οδικό δίκτυο για ένα τμήμα της διαδρομής μεταξύ του σημείου αναχώρησης και του σημείου άφιξης και το σιδηροδρομικό δίκτυο για ένα άλλο τμήμα της διαδρομής.ΤΙΤΛΟΣ ΙΙ ΥΠΟΔΟΜΕΣ Άρθρο 4 Γενική διάταξηΤα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να λαμβάνουν, αμοιβαία, συντονισμένα μέτρα για την ανάπτυξη των υποδομών στις μεταφορές, ως βασικών μέσων για την επίλυση των προβλημάτων που παρουσιάζονται κατά τις εμπορευματικές μεταφορές μέσω της Σλοβενίας, ιδίως στους άξονες Νότου-Δύσης/Βορρά-Ανατολής και Βορρά-Δύσης/Νότου-Ανατολής.Άρθρο 5 Σχεδιασμός1. Η ανάπτυξη των ακόλουθων κύριων οδικών και σιδηροδρομικών αξόνων θεωρείται ιδιαίτερης σημασίας για την Κοινότητα ή/και τη Σλοβενία. Οι αντίστοιχες προτεραιότητες προσδιορίζουν τη χρησιμοποίηση των ιδίων πόρων της Σλοβενίας και τη συγχρηματοδότηση εκ μέρους της Κοινότητας των έργων που πραγματοποιούνται:- στον αυτοκινητόδρομο από νοτιοδυτικά προς βορειοανατολικά που εκτείνεται από τα ιταλικά σύνορα μέχρι το Sentilj (στα αυστριακά σύνορα) μέσω Postojna, Λιουμπλιάνας, Celje και Μάριμπορ, και μέχρι Lendava (στα συγγρικά σύνορα) μέσω Slovenska Bistrica, Ptuj, Ormoz και Ljutmer,- στη σιδηροδρομική γραμμή από βορειοδυτικά προς νοτιοανατολικά που εκτείνεται από το Jesenice (στα αυστριακά σύνορα) μέχρι τη Dobova με διακλάδωση στη Sozana (στα ιταλικά σύνορα). Ο εκσυγχρονισμός της σιδηροδρομικής αυτής γραμμής θα γίνει κατά τρόπο που να είναι κατάλληλη για την εισαγωγή της τεχνολογίας των συνδυασμένων μεταφορών,- στη σιδηροδρομική γραμμή από τη Λιουμπλιάνα στο Μάριμπορ μέσω Zidani Most και Celje,- στον αυτοκινητόδρομο από βορειοδυτικά προς νοτιοανατολικά που εκτείνεται από τη σήραγγα Karawanken (στα αυστριακά σύνορα) μέχρι τη Bregana (στα σύνορα Σλοβενίας-Κροατίας) μέσω Λιουμπλιάνας και Novo Mesto,- στον αυτοκινητόδρομο από το Μάριμπορ μέχρι Ptuj και Macelj.2. Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι κοινός στόχος είναι να ολοκληρωθεί το ταχύτερο δυνατό η κατασκευή των μεγάλων αξόνων που αναφέρονται στην παράγραφο 1.Άρθρο 6 Χρηματοδοτικά θέματα1. Η Κοινότητα συμβάλλει οικονομικά στην κατασκευή των αναγκαίων έργων υποδομής που αναφέρονται στο άρθρο 5. Αυτή η χρηματοδοτική συμβολή γίνεται με τη μορφή πιστώσεων της Ευρωπαϊκής Τράπεζας Επενδύσεων, καθώς και με κάθε άλλη δυνατή μορφή που επιτρέπει τη διάθεση συμπληρωματικών πόρων.2. Για να επιταχυνθούν οι εργασίες, η Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων θα προσπαθήσει, στο μέτρο του δυνατού, να ευνοήσει τη χρησιμοποίηση άλλων συμπληρωματικών πόρων, όπως για παράδειγμα επενδύσεις από ορισμένα κράτη μέλη της Κοινότητας επί διμερούς βάσης ή μέσω δημόσιων ή ιδιωτικών κεφαλαίων.Άρθρο 7 Για να επιτευχθούν οι στόχοι που προβλέπονται στο άρθρο 5, η Κοινότητα θα χορηγήσει οικονομικούς πόρους στη Σλοβενία στο πλαίσιο του πρωτοκόλλου για τη χρηματοδοτική συνεργασία μεταξύ της Κοινότητας και της Σλοβενίας για την περίοδο από την 1η Ιανουαρίου 1993 έως τις 31 Δεκεμβρίου 1997.ΤΙΤΛΟΣ ΙΙΙ ΣΙΔΗΡΟΔΡΟΜΟΙ ΚΑΙ ΣΥΝΔΥΑΣΜΕΝΕΣ ΜΕΤΑΦΟΡΕΣ Άρθρο 8 Γενική διάταξηΤα συμβαλλόμενα μέρη λαμβάνουν και συντονίζουν μεταξύ τους τα αναγκαία μέτρα για την ανάπτυξη και την προώθηση των σιδηροδρομικών και των συνδυασμένων μεταφορών, ως μελλοντικής λύσης για την εξασφάλιση ενός σημαντικού τμήματος των διμερών και των διαμετακομιστικών μεταφορών μέσω της Σλοβενίας υπό συνθήκες που να σέβονται περισσότερο το περιβάλλον.Άρθρο 9 Ειδικά θέματα για τις υποδομέςΣτο πλαίσιο του εκσυγχρονισμού των σλοβενικών σιδηροδρόμων, θα αναληφθούν οι αναγκαίες εργασίες για την προσαρμογή τους στην τεχνική των συνδυασμένων μεταφορών, κυρίως όσον αφορά την ανάπτυξη ή τη δημιουργία τερματικών σταθμών, το πλάτος των σηράγγων και τη μεταφορική ικανότητα, εργασίες που απαιτούν σημαντικές επενδύσεις.Άρθρο 10 Συνοδευτικά μέτραΤα δύο συμβαλλόμενα μέρη λαμβάνουν όλα τα αναγκαία μέτρα για να ευνοήσουν την ανάπτυξη των συνδυασμένων μεταφορών.Τα μέτρα αυτά έχουν κυρίως ως στόχο:- να παρακινήσουν τους χρήστες και τους αποστολείς να χρησιμοποιούν τις συνδυασμένες μεταφορές,- να καταστήσουν τις συνδυασμένες μεταφορές ανταγωνιστικές σε σχέση με τις οδικές μεταφορές, κυρίως μέσω της χορήγησης χρηματοδοτικής βοήθειας από την Κοινότητα ή τη Σλοβενία στα πλαίσια των αντίστοιχων νομοθεσιών τους,- να ενθαρρύνουν τη χρήση των συνδυασμένων μεταφορών για μακρινές αποστάσεις και να προωθήσουν κυρίως τη χρήση των κινητών αμαξωμάτων, των εμπορευματοκιβωτίων και γενικότερα των μη συνοδευόμενων μεταφορών,- να βελτιώσουν την ταχύτητα και την αξιοπιστία των συνδυασμένων μεταφορών και ειδικότερα:- να αυξήσουν τη συχνότητα των αποστολών προσαρμόζοντάς την στις ανάγκες των αποστολέων και των χρηστών,- να μειώσουν το χρόνο αναμονής στους τερματικούς σταθμούς και να βελτιώσουν την παραγωγικότητά τους,- να ελευθερώσουν απ' όλα τα εμπόδια τις διαδρομές προσέγγισης, έτσι ώστε να διευκολυνθεί η πρόσβαση στις συνδυασμένες μεταφορές,- να εναρμονίσουν, όπου παρίσταται ανάγκη, τα βάρη, τις διαστάσεις και τα τεχνικά χαρακτηριστικά του ειδικού υλικού, κυρίως για να εξασφαλιστεί η αναγκαία συμβατότητα όσον αφορά το πλάτος των γραμμών και για να ληφθούν συντονισμένα μέτρα για το χειρισμό και τη λειτουργία του υλικού σε συνάρτηση με την κυκλοφορία,και- γενικά, να αναλάβουν κάθε άλλη πρόσφορη δράση.Άρθρο 11 Ρόλος των σιδηροδρομικών διοικήσεωνΌσον αφορά τις αντίστοιχες αρμοδιότητες των κρατών και των διοικήσεων των σιδηροδρόμων, τα συμβαλλόμενα μέρη, τόσο όσον αφορά τη μεταφορά επιβατών όσο και εμπορευμάτων, θα προτείνουν στις σιδηροδρομικές διοικήσεις τους:- να ενισχύσουν τη συνεργασία τους σ' όλους τους τομείς, τόσο σε διμερές όσο και σε πολυμερές επίπεδο, καθώς και στο πλαίσιο των διεθνών σιδηροδρομικών οργανώσεων, ειδικότερα για την βελτίωση της ποιότητας των υπηρεσιών μεταφορών,- να αναζητήσουν την από κοινού εκπόνηση ενός συστήματος οργάνωσης των σιδηροδρόμων που θα ευνοεί τη μετάβαση από την οδική στη σιδηροδρομική μεταφορά, κυρίως όσον αφορά τη διαμετακόμιση, στο πλαίσιο ενός υγιούς ανταγωνισμού και αφήνοντας ελεύθερη επιλογή στο χρήστη,- να συμφωνήσουν μέτρα με σκοπό την ένταξη των σλοβενικών σιδηροδρόμων στη ρύθμιση της κυκλοφορίας μέσω της χρήσης του συστήματος ηλεκτρονικής φορτωτικής Docimel και του συστήματος πληροφορικής Hermes, για την κράτηση θέσεων των επιβατών, καθώς και για άλλους σκοπούς,- να εναρμονίσουν τις διατάξεις τους σε θέματα κατάρτισης του προσωπικού των σιδηροδρόμων.ΤΙΤΛΟΣ IV ΟΔΙΚΕΣ ΜΕΤΑΦΟΡΕΣ Άρθρο 12 Γενικές διατάξεις1. Όσον αφορά την αμοιβαία πρόσβαση στην αγορά των μεταφορών, τα δύο συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν, σε πρώτη φάση και με την επιφύλαξη της παράγραφου 2, να διατηρήσουν όλα τα ισχύοντα δικαιώματα που απορρέουν από διμερείς συμφωνίες ή από άλλες διεθνείς και διμερείς πράξεις που έχουν συναφθεί μεταξύ κάθε κράτους μέλους της Κοινότητας και της Σλοβενίας ή, ελλείψει τέτοιων συμφωνιών ή πράξεων, που απορρέουν από την εκ των πραγμάτων κατάσταση που διαμορφώθηκε το 1991.Ωστόσο, εν αναμονή της σύναψης συμφωνίας μεταξύ της Κοινότητας και της Σλοβενίας για την πρόσβαση στην αγορά των οδικών μεταφορών, όπως προβλέπεται στο άρθρο 13, τα κράτη μέλη της Κοινότητας και η Σλοβενία θα ενσωματώσουν στις διμερείς αυτές συμφωνίες τις, ενδεχομένως, αναγκαίες τροποποιήσεις για την προσαρμογή τους στην παρούσα συμφωνία.2. Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να παραχωρήσουν απεριόριστη πρόσβαση στην κοινοτική κυκλοφορία διαμετακόμισης μέσω της Σλοβενίας και στη σλοβενική κυκλοφορία διαμετακόμισης μέσω του εδάφους της Κοινότητας από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας.3. Εάν, ως αποτέλεσμα των δικαιωμάτων που παρέχονται δυνάμει της παραγράφου 2, η κυκλοφορία διαμετακόμισης των κοινοτικών οδικών μεταφορέων αυξηθεί σε βαθμό που να προκαλέσει ή να απειλεί να προκαλέσει σοβαρές ζημιές στην οδική υποδομή ή/και την ομαλή κυκλοφοριακή ροή στους άξονες που αναφέρονται στο άρθρο 5, η Σλοβενία μπορεί να ζητήσει επείγουσα συνεδρίαση της μεικτής επιτροπής, που συνιστάται με το άρθρο 22, στην οποία μπορεί να προτείνει τα προσωρινά μέτρα που είναι αναγκαία για να περιοριστούν ή να μετριαστούν αυτές οι ζημιές. Η Μεικτή Επιτροπή συνεδριάζει εντός 30 ημερών προκειμένου να εκτιμήσει την κατάσταση και να συστήσει, χωρίς καθυστέρηση, τη λήψη των κατάλληλων διορθωτικών μέτρων. Εάν δεν επιτευχθεί συμφωνία εντός 60 ημερών από την ημερομηνία σύγκλησης της επείγουσας συνεδρίασης, η Σλοβενία μπορεί να θεσπίσει προσωρινά μέτρα, διάρκειας μέχρι τρεις μήνες. Υπό τις ίδιες περιστάσεις, εάν δημιουργηθούν προβλήματα στο κοινοτικό έδαφος πλησίον των σλοβενικών συνόρων, οι αρμόδιες αρχές, συμπεριλαμβανομένων των αρχών της παραμεθορίου περιοχής, μπορούν να λάβουν τα κατάλληλα αναγκαία μέτρα. Ταυτόχρονα, το ζήτημα υποβάλλεται στο συμβούλιο συνεργασίας που προβλέπεται στο άρθρο 38 της συμφωνίας συνεργασίας το οποίο λαμβάνει οριστική απόφαση. Κάθε ληπτέο μέτρο εφαρμόζεται αμέσως, είναι ανάλογο των περιστάσεων και δεν εισάγει διακρίσεις. Οι διατάξεις της παρούσας παραγράφου παύουν να ισχύουν μόλις επιτευχθούν οι στόχοι που καθορίζονται στο άρθρο 5 και, το αργότερο, στο τέλος του έτους 1999.4. Τα συμβαλλόμενα μέρη απέχουν από κάθε μονομερές μέτρο ή συμπεριφορά που θα μπορούσε να εισαγάγει διακρίσεις μεταξύ των μεταφορέων ή των οχημάτων της Κοινότητας και της Σλοβενίας. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος λαμβάνει όλα τα κατάλληλα μέτρα προκειμένου να διευκολύνει την οδική μεταφορά προς το έδαφος του άλλου συμβαλλόμενου μέρους ή μέσω αυτού.Άρθρο 13 Πρόσβαση στην αγοράΤα δύο συμβαλλόμενα μέρη δεσμεύονται να αναζητήσουν από κοινού, κατά προτεραιότητα, και σύμφωνα με τους εσωτερικούς τους κανόνες:- τις λύσεις που θα μπορούσαν να ευνοήσουν την ανάπτυξη ενός συστήματος μεταφορών που να ανταποκρίνεται στις ανάγκες των δύο συμβαλλομένων μερών και το οποίο να συμβιβάζεται, αφενός, με την ολοκλήρωση της εσωτερικής κοινοτικής αγοράς και την εφαρμογή της κοινής πολιτικής μεταφορών, και, αφετέρου, με την οικονομική πολιτική και την πολιτική μεταφορών της Σλοβενίας, και- το οριστικό σύστημα για τη ρύθμιση της μελλοντικής πρόσβασης στην αγορά των οδικών μεταφορών των δύο συμβαλλομένων μερών, με βάση την αμοιβαιότητα.Άρθρο 14 Φορολογία, διόδια και λοιπές επιβαρύνσεις1. Τα συμβαλλόμενα μέρη δέχονται ότι η φορολογική μεταχείριση των οδικών οχημάτων, τα διόδια και οι λοιπές επιβαρύνσεις και από τα δύο μέρη πρέπει να μην εισάγουν διακρίσεις.2. Τα συμβαλλόμενα μέρη θα αρχίσουν διαπραγματεύσεις με σκοπό να καταλήξουν σε συμφωνία σχετικά με τη φορολόγηση του οδικού δικτύου, μόλις θεσπιστούν σχετικοί κανόνες από την Κοινότητα. Η εν λόγω συμφωνία θα στοχεύει, κυρίως, στο να εξασφαλίσει την ελεύθερη ροή της διασυνοριακής κυκλοφορίας, τη μείωση των διαφορών μεταξύ των συστημάτων φορολόγησης του οδικού δικτύου που εφαρμόζονται από τα δύο μέρη και την εξάλειψη των στρεβλώσεων του ανταγωνισμού που δημιουργούν οι εν λόγω διαφορές.3. Εν αναμονή της ολοκλήρωσης των διαπραγματεύσεων που αναφέρονται στην παράγραφο 2 και στο άρθρο 13, η Σλοβενία θα διαπραγματευθεί διμερείς συμφωνίες με καθένα από τα κράτη μέλη της Κοινότητας για αμοιβαία απαλλαγή από φόρους και τέλη που επιβάλλονται στην κυκλοφορία ή/και την κατοχή βαρέων επαγγελματικών οχημάτων, καθώς και από όλους τους ειδικούς φόρους ή τέλη που επιβάλλονται στις μεταφορές στο έδαφος των συμβαλλομένων μερών σε αμοιβαία βάση. Η διάταξη αυτή δεν περιλαμβάνει κατ' ανάγκη φόρους και παρόμοια τέλη στα καύσιμα, ΦΠΑ στις υπηρεσίες μεταφορών και διόδια ή παρόμοια τέλη λόγω χρήσης μέρους των αντίστοιχων οδικών τους δικτύων.4. Μέχρι τη σύναψη των συμφωνιών που αναφέρονται στην παράγραφο 2 και στο άρθρο 13, κάθε μεταβολή, που προτείνεται μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, των φορολογικών επιβαρύνσεων, των διοδίων ή λοιπών επιβαρύνσεων που ενδέχεται να επιβληθούν επί της κοινοτικής κυκλοφορίας διαμετακόμισης μέσω της Σλοβενίας, υπόκειται σε προηγούμενη διαδικασία διαβουλεύσεων στο πλαίσιο της μεικτής επιτροπής.Άρθρο 15 Βάρος και διαστάσειςΗ Σλοβενία δέχεται ότι τα οδικά οχήματα που ανταποκρίνονται στα κοινοτικά πρότυπα για το βάρος και τις διαστάσεις μπορούν να κυκλοφορούν ελεύθερα χωρίς σχετικούς περιορισμούς στους άξονες που αναφέρονται στο άρθρο 5. Μέχρι τις 31 Δεκεμβρίου 1999 το αργότερο, τα οδικά οχήματα που δεν πληρούν τα υφιστάμενα σλοβενικά πρότυπα υπόκεινται σε ειδική, χωρίς διακρίσεις, επιβάρυνση, η οποία είναι ανάλογη της ζημίας που προκαλείται από το επιπρόσθετο βάρος ανά άξονα. Έξι μήνες μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, τα οχήματα που είναι εφοδιασμένα με πνευματική ανάρτηση ή ισοδύναμα συστήματα ανάρτησης, όπως ορίζονται στην οδηγία 92/7/ΕΟΚ, τυγχάνουν μείωσης αυτών των ειδικών επιβαρύνσεων.Άρθρο 16 Περιβάλλον1. Για την προστασία του περιβάλλοντος, τα συμβαλλόμενα μέρη θα επιδιώξουν την καθιέρωση προτύπων για τις εκπομπές αερίου και σωματιδίων και για το επίπεδο θορύβου των βαρέων επαγγελματικών οχημάτων, που εξασφαλίζουν υψηλό επίπεδο προστασίας.2. Για να δοθούν στη βιομηχανία σαφείς κατευθύνσεις και για να ενθαρρυνθεί ο συντονισμός της έρευνας, των προγραμματισμών και της παραγωγής, πρέπει να αποφευχθεί η θέσπιση παρεκκλινόντων εθνικών προτύπων στον τομέα αυτό.Τα οχήματα που πληρούν τα πρότυπα, που έχουν θεσπιστεί με διεθνείς συμφωνίες που αφορούν και το περιβάλλον, μπορούν να κυκλοφορούν στο έδαφος των συμβαλλομένων μερών χωρίς άλλους περιορισμούς.3. Για την εισαγωγή νέων προτύπων, τα συμβαλλόμενα μέρη συνεργάζονται για την επίτευξη των προαναφερθέντων στόχων.Άρθρο 17 Κοινωνικά θέματα1. Τα συμβαλλόμενα μέρη εναρμονίζουν τις διατάξεις τους σε θέματα κατάρτισης του προσωπικού των οδικών μεταφορών, ειδικότερα όσον αφορά τη μεταφορά επικίνδυνων εμπορευμάτων.2. Η Σλοβενία θα επιδιώξει να υπογράψει την ευρωπαϊκή συμφωνία για την εργασία των πληρωμάτων των οχημάτων που εκτελούν διεθνείς οδικές μεταφορές (AETR). Μέχρις ότου η προσχώρηση της Σλοβενίας στη συμφωνία αρχίσει να παράγει αποτελέσματα, τα συμβαλλόμενα μέρη θα προσπαθήσουν να εναρμονίσουν τις νομοθεσίες τους για το χρόνο οδήγησης, τις περιόδους ανάπαυσης των οδηγών και τη σύνθεση των πληρωμάτων.3. Εν αναμονή μιας εναρμόνισης στον τομέα αυτό, τα συμβαλλόμενα μέρη αναγνωρίζουν αμοιβαία τις μεθόδους καταγραφής που χρησιμοποιούνται για τον έλεγχο της εφαρμογής των αντίστοιχων κοινωνικών διατάξεών τους στον τομέα των οδικών μεταφορών.4. Τα συμβαλλόμενα μέρη εξασφαλίζουν την ισοδυναμία των αντίστοιχων διατάξεών τους σχετικά με την πρόσβαση στο επάγγελμα του οδικού μεταφορέα, με σκοπό την αμοιβαία αναγνώρισή τους.Άρθρο 18 Διατάξεις σχετικά με την κυκλοφορία1. Τα συμβαλλόμενα μέρη ανταλλάσσουν τις εμπειρίες τους και προσπαθούν να εναρμονίσουν τις διατάξεις τους προκειμένου να εξασφαλίσουν μια ταχύτερη ροή της κυκλοφορίας κατά τις περιόδους αιχμής (Σαββατοκύριακα, δημόσιες αργίες, τουριστική περίοδος).2. Γενικά, τα συμβαλλόμενα μέρη ενθαρρύνουν την εισαγωγή, την ανάπτυξη και τον συντονισμό ενός συστήματος πληροφόρησης σχετικά με την οδική κυκλοφορία.3. Προσπαθούν να εναρμονίσουν τις διατάξεις τους σχετικά με τη μεταφορά αλλοιώσιμων αγαθών, ζωντανών ζώων και επικίνδυνων υλών.4. Τα συμβαλλόμενα μέρη προσπαθούν να εναρμονίσουν επίσης την τεχνική βοήθεια προς τους οδηγούς, τη μετάδοση των αναγκαίων πληροφοριών για την κυκλοφορία και άλλων χρήσιμων για τον τουρισμό πληροφοριών, την παροχή πρώτων βοηθειών, περιλαμβανομένης και της μεταφοράς τραυματιών.ΤΙΤΛΟΣ V ΑΠΛΟΥΣΤΕΥΣΗ ΤΩΝ ΔΙΑΤΥΠΩΣΕΩΝ Άρθρο 19 Απλούστευση των διατυπώσεων1. Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να απλουστεύσουν τη ροή των εμπορευμάτων μέσω του σιδηροδρομικού και οδικού δικτύου, είτε πρόκειται για διμερείς είτε για διαμετακομιστικές μεταφορές.2. Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να αρχίσουν διαπραγματεύσεις με σκοπό τη σύναψη συμφωνίας σχετικά με τη διευκόλυνση των ελέγχων και των διατυπώσεων κατά τις εμπορευματικές μεταφορές.3. Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν, στο βαθμό που κρίνεται σκόπιμο, να αναζητήσουν από κοινού και να ενθαρρύνουν τη θέσπιση συμπληρωματικών μέτρων απλούστευσης.Άρθρο 20 Τελωνειακή συνεργασία1. Τα συμβαλλόμενα μέρη συνεργάζονται με σκοπό την ευθυγράμμιση της τελωνειακής νομοθεσίας της Σλοβενίας προς αυτήν της Κοινότητας.2. Η συνεργασία αυτή θα καλύπτει, ιδίως, τους ακόλουθους τομείς:- την ανταλλαγή πληροφοριών,- την εισαγωγή ενιαίου διοικητικού εγγράφου,- τη διασύνδεση μεταξύ των συστημάτων κοινοτικής και σλοβενικής διαμετακόμισης,- τη διοργάνωση σεμιναρίων και μαθημάτων κατάρτισης.Η Κοινότητα παρέχει την αναγκαία τεχνική βοήθεια.ΤΙΤΛΟΣ VI ΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ Άρθρο 21 Διεύρυνση του πεδίου εφαρμογήςΕάν ένα από τα συμβαλλόμενα μέρη συμπεράνει, βάσει των εμπειριών που συγκέντρωσε κατά την εφαρμογή της συμφωνίας, ότι ορισμένα άλλα μέτρα που δεν εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής της παρούσας συμφωνίας είναι προς το συμφέρον μιας συντονισμένης ευρωπαϊκής πολιτικής μεταφορών και, ειδικότερα, μπορούν να συμβάλλουν στην επίλυση του προβλήματος της διαμετακόμισης, παρουσιάζει στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος προτάσεις σχετικά με το θέμα αυτό.Άρθρο 22 Μεικτή επιτροπήΤο αρμόδιο για τη συνεργασία όργανο είναι μια μεικτή επιτροπή με την ονομασία «Επιτροπή Μεταφορών Κοινότητας/Σλοβενίας». Η επιτροπή αυτή:- αποτελείται από αντιπροσώπους που έχει ορίσει η Κοινότητα, αφενός, και η Σλοβενία, αφετέρου,- συνέρχεται εναλλάξ στην Κοινότητα ή στη Σλοβενία τουλάχιστον μία φορά ετησίως, και συχνότερα, εφόσον κριθεί αναγκαίο, κατόπιν αιτήματος ενός των συμβαλλομένων μερών,- καταρτίζει τον εσωτερικό της κανονισμό,- εξασφαλίζει την καλή εκτέλεση της παρούσας συμφωνίας, και ειδικότερα:α) εκπονεί σχέδια συνεργασίας στους τομείς των σιδηροδρομικών και των συνδυασμένων μεταφορών, της έρευνας για τις μεταφορές και του περιβάλλοντος 7β) αναλύει την εφαρμογή των αποφάσεων που προβλέπονται στην παρούσα συμφωνία και συνιστά τα κατάλληλα μέτρα για ενδεχόμενα προβλήματα, ιδίως στα πλαίσια του άρθρου 12 παράγραφος 3 7γ) θα προβεί, το 1995, σε εκτίμηση της κατάστασης όσον αφορά τη βελτίωση των υποδομών και τις επιπτώσεις της ελεύθερης διαμετακόμισης 7δ) οργανώνει τις εργασίες σχετικά με τις υποδομές των μεταφορών, περιλαμβανομένου και του σχεδιασμού και της πραγματοποίησης επενδύσεων, καθώς και της ενδεχόμενης ανάπτυξής τους, εν ανάγκη με τη δημιουργία μιας ειδικής ομάδας εμπειρογνωμόνων που θα επιφορτιστεί ειδικά με το έργο αυτό 7ε) επιλύει τις διαφορές που ανακύπτουν όσον αφορά την εφαρμογή και την ερμηνεία της παρούσας συμφωνίας 7στ) συντονίζει τις δραστηριότητες σχετικά με την παρακολούθηση, την πρόβλεψη και τη στατιστική των διεθνών μεταφορών και ειδικότερα των διαμετακομιστικών μεταφορών 7ζ) συντονίζει την έρευνα για θέματα μεταφορών.Άρθρο 23 Λήξη της συμφωνίαςΗ παρούσα συμφωνία συνάπτεται για διάρκεια δέκα ετών. Στη συνέχεια ανανεώνεται αυτόματα για περίοδο ενός έτους, εκτός εάν ένα από τα συμβαλλόμενα μέρη την καταγγείλει με προειδοποίηση δώδεκα μηνών 7 στην περίπτωση αυτή, η καταγγελία θα ισχύει από το τέλος του επόμενου έτους.Άρθρο 24 ΠαραρτήματαΤα παραρτήματα αποτελούν αναπόσπαστο μέρος της παρούσας συμφωνίας.Άρθρο 25 ΓλώσσεςΗ παρούσα συμφωνία συντάσσεται σε δύο αντίτυπα στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική και σλοβενική γλώσσα και όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά.Άρθρο 26 Έναρξη ισχύοςΗ συμφωνία συνάπτεται σύμφωνα με τις κατ' ιδίαν διαδικασίες του κάθε συμβαλλόμενου μέρους. Αρχίζει να ισχύει αμέσως μόλις τα συμβαλλόμενα μέρη κοινοποιήσουν αμοιβαία την ολοκλήρωση των αναγκαίων για το σκοπό αυτό διαδικασιών.Hecho en Luxemburgo, el cinco de abril de mil novecientos noventa y tres.Udfζrdiget i Luxembourg, den femte april nitten hundrede og treoghalvfems.Geschehen zu Luxemburg am fόnften April neunzehnhundertdreiundneunzig.Έγινε Λουξεμβούργο, στις πέντε Απριλίου χίλια εννιακόσια εννενήντα τρία.Done at Luxembourg on the fifth day of April in the year one thousand nine hundred and ninety-three.Fait ΰ Luxembourg, le cinq avril mil neuf cent quatre-vingt-treize.Fatto a Lussemburgo, addμ cinque aprile millenovecentonovantatrι.Gedaan te Luxemburg, de vijfde april negentienhonderd drieλnnegentig.Feito em Luxemburgo, em cinco de Abril de mil novecentos e noventa e trκs.V Luksemburgu, petega aprila tiso Ocdevetstotriindevetdeset.Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Rεdet for De Europζiske FζllesskaberFόr den Rat der Europδischen GemeinschaftenΓια το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautιs europιennesPer il Consiglio delle Comunitΰ europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades EuropeiasZa Svet Evropskih skupnosti>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>Por la Repϊblica de EsloveniaFor Republikken SlovenienFόr die Republik SlowenienΓια τη Δημοκρατία της ΣλοβενίαςFor the Republic of SloveniaPour la Rιpublique de SlovιniePer la Repubblica di SloveniaVoor de Republiek SloveniλPela Repϊblica da EslovιniaZa Republiko Slovenijo>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I ΔΗΛΩΣΗ ΤΗΣ ΣΛΟΒΕΝΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΠΟΡΟΥΣ ΠΟΥ ΑΠΑΙΤΟΥΝΤΑΙ ΓΙΑ ΤΙΣ ΥΠΟΔΟΜΕΣ ΚΟΙΝΟΥ ΕΝΔΙΑΦΕΡΟΝΤΟΣ Κατά τις διαπραγματεύσεις για τη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Σλοβενίας στον τομέα των μεταφορών, η Σλοβενία εξέφρασε την άποψη ότι, προκειμένου να ολοκληρωθούν οι υποδομές μεταφορών που αναφέρονται στο άρθρο 5 παράγραφος 1, απαιτείται εκτιμώμενη δαπάνη ύψους 3,9 δισεκατομμυρίων δολαρίων ΗΠΑ.Η Σλοβενία προτίθεται να καταβάλει το 50 % του προαναφερόμενου ποσού και προσδοκά ότι το υπόλοιπο θα παρασχεθεί από διεθνείς χρηματοπιστωτικούς οργανισμούς, ιδιώτες επενδυτές και την Κοινότητα.ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II ΔΗΛΩΣΗ ΤΗΣ ΣΛΟΒΕΝΙΑΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΑΡΘΡΟ 15 Η Σλοβενία θα προσπαθήσει να εναρμονίσει τα υφιστάμενα πρότυπα και προδιαγραφές για την κατασκευή των οδών με τη νομοθεσία που ισχύει στην Κοινότητα πριν από το τέλος του 1993 και θα καταβάλει κάθε δυνατή προσπάθεια να αναβαθμίσει τους υφιστάμενους άξονες που αναφέρονται στο άρθρο 5 σύμφωνα με αυτά τα νέα πρότυπα και προδιαγραφές εντός εύλογου χρονικού διαστήματος και σύμφωνα με τις οικονομικές της δυνατότητες.Όταν ολοκληρωθεί η εν λόγω αναβάθμιση, το ειδικό τέλος που αναφέρεται στο άρθρο 15 θα καταργηθεί.ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ 1. Η Κοινότητα και η Σλοβενία σημειώνουν ότι τα επίπεδα των εκπομπών καυσαερίων και του θορύβου που γίνονται δεκτά στην Κοινότητα για σκοπούς έγκρισης τύπου των βαρέων επαγγελματικών οχημάτων έχουν ως εξής:>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>2. Η οδηγία 91/542/ΕΟΚ του Συμβουλίου καθορίζει τα ακόλουθα όρια, με ισχύ από την 1η Οκτωβρίου 1996, εντός της Κοινότητας:>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>3. Η Κοινότητα και η Σλοβενία θα προσπαθήσουν στο μέλλον να μειώσουν τις τιμές - κατά τον έλεγχο πιστότητας παραγωγής - των εκπομπών βασιζόμενες στις πιο σύγχρονες τεχνολογίες όσον αφορά τους συμβατούς με το περιβάλλον κινητήρες και τη σύνθεση των καυσίμων.ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV Σχετικά με το άρθρο 20 Η Σλοβενία εξέφρασε την επιθυμία να αρχίσει το ταχύτερο δυνατό συνομιλίες, στο πλαίσιο του άρθρου 20, για την κατάσταση του λιμένα του Koper.Η Κοινότητα έλαβε προσεκτικά υπό σημείωση το ενδιαφέρον που εξέφρασε η Σλοβενία.ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ V Η Σλοβενία εξέφρασε το ενδιαφέρον της να αρχίσει το ταχύτερο δυνατό διαπραγματεύσεις για τη μελλοντική συνεργασία στους τομείς των εναέριων και θαλάσσιων μεταφορών.Η Κοινότητα έλαβε προσεκτικά υπό σημείωση το ενδιαφέρον που εξέφρασε η Σλοβενία.