CELEX: 62003CC0072
Language: sl
Date: 2004-05-06
Title: Sklepni predlogi generalnega pravobranilca - Poiares Maduro - 6. maja 2004. # Carbonati Apuani Srl proti Comune di Carrara. # Predlog za sprejetje predhodne odločbe: Commissione tributaria provinciale di Massa Carrara - Italija. # Dajatve z enakim učinkom kot carina - Dajatev, naložen na marmor, izkopan na ozemlju občine, zaradi prevoza preko meja občinskega ozemlja. # Zadeva C-72/03.

SKLEPNI PREDLOGI GENERALNEGA PRAVOBRANILCA
       M. POIARESA MADURA,
      predstavljeni 6. maja 2004(1)
      
      Zadeva C-72/03
      Carbonati Apuani Srl
      Proti
      Comune di Carrara
      (Predlog za sprejetje predhodne odločbe, ki ga je vložilo Commissione tributaria provinciale di Massa Carrara (Italija))
      „Prosti pretok blaga – Dajatev z enakim učinkom kot carine – Davek na marmor, izkopan na območju občine in odpremljen z njega – Izključno notranji položaj“1.        Vedno pogosteje je Sodišče naprošeno, naj predhodno odloči o uporabi pravil o prostem pretoku blaga glede notranjih položajev
         v državah članicah. Eno od takih vprašanj, na katero sodna praksa Skupnosti še ni odgovorila, je vsekakor, do kod se razširi
         področje uporabe prava Skupnosti in kako daleč sega pristojnost Sodišča, da odgovori na vprašanje, predloženo v predhodno
         odločanje v povezavi s takim položajem. Po mojem mnenju ta zadeva ponuja Sodišču priložnost, da znova preuči to vprašanje.
      
      2.        S tem predlogom Commissione tributaria provinciale di Massa Carrara (komisija za davke pokrajine Massa Carrara) (Italija)
         naproša Sodišče, naj odloči o tem, ali je davek na blago, odposlano z območja občine v državi članici, ki se odmeri na enak
         način tako za blago, ki je izvoženo v drugo državo članico, kot za blago, ki je odposlano v drugi del iste države članice,
         združljiv s pravom Skupnosti.(2) Na prvi pogled se zdi smiselno vprašati se, ali je treba razlikovati med primerom, ko so proizvodi obdavčeni zaradi izvoza
         iz Italije, in primerom, ko so proizvodi obdavčeni zaradi odpreme v druge dele italijanskega ozemlja.
      
      3.        Na podlagi sodb v zadevah Lancry in drugi ter Simitzi se odgovor zdi preprost.(3) Če se davek pobere ob prehodu meje, prav notranje, davek lahko pomeni dajatev z enakimi učinki kot carina. V takih okoliščinah
         ni nikakršne razlike, ali davek vpliva le na trgovino znotraj Skupnosti ali tudi na notranjo trgovino. Dejstvo, da se je meja
         prestopila, zadošča, da zakonodaja, ki je uvedla davek, kot takšna in v celoti nasprotuje členu 25 ES. Sodna praksa Sodišča
         torej daje na voljo jasno in preprosto rešitev vprašanja, postavljenega v tej zadevi.
      
      4.        Vendar se mi zdi ta rešitev komaj zadovoljiva. Z ustaljeno sodno prakso je Sodišče vzpostavilo načelo, ki je dejansko nasprotno
         tistemu, ki prevladuje na področju dajatev z enakim učinkom. Glede na sodno prakso se pravila o prostem pretoku blaga ne morejo
         uporabiti v situaciji, ki vpliva zgolj na notranjo trgovino v državi članici. Čeprav je Sodišče dovolilo izjeme od tega strogega
         načela, in sicer le v izjemnih primerih, upoštevajoč posebne okoliščine zadevnega primera, se je vedno držalo načela, da se
         pravila o prostem pretoku blaga ne morejo uporabiti v izključno notranjih položajih.(4) Zato se je treba vprašati, ali je rešitev, sprejeta na področju dajatev z enakim učinkom, vedno upravičena, in če ni, ali
         ne bi bilo treba sprejeti doslednejšega načina za doseganje enakega rezultata.
      
      I –    Pravni okvir, dejstva in vprašanje za predhodno odločanje
      5.        Sporni davek v tej zadevi je zgodovinska zapuščina. Sled o njem se najde v Notificazione Governatoriale z dne 14. julija 1846, uvedel pa ga je guverner pokrajine Lunigiana Estense. Davek je bil uveden po združitvi Kraljevine
         Italije kot pristojbina za prevoz marmorja na cestah Carrare s kraljevim dekretom z dne 19. septembra 1860. Z zakonom št.
         749 z dne 15. julija 1911 je bil spremenjen v davek na prevoz marmorja, izkopanega v občini.
      
      6.        Ta davek zdaj temelji na sestavljenem predpisu. Takrat je edini člen zakona št. 749/1911, katerega določbe so bile spremenjene
         z zakonom št. 449 z dne 27. decembra 1997, določal:
      
      „V korist občine Carrara se uvede davek na marmor, izkopan na območju občine in odpremljen z njega. Občina davek odmeri in
         pobere, ko je marmor odpeljan z območja občine, na podlagi posebne uredbe, ki jo sprejme Consiglio Comunale (občinski svet)
         po posvetovanju s socialnimi partnerji.
      
      Vsako leto občinski svet pri določanju proračuna občine določi stopnjo davka, po kateri se bo ta davek naložil naslednje leto.
         Kadar pa mora občina izpolniti trajne obveznosti, ki morajo biti plačane iz donosa davkov oziroma zajamčene z njim, lahko
         Consiglio Comunale vnaprej določi najmanjši znesek tega davka za več let.
      
      Občina lahko po posvetovanju občinskega sveta v skladu z občinskim in pokrajinskim zakonom in na podlagi odobritve Giunta
         provinciale amministrativa (upravni pokrajinski svet) določi, da se davčni donos porazdeli, in sicer tako, da gre en del za
         opustitev stroškov ali dajatev za gradnjo in delovanje pristanišča Marina di Carrara, v tem primeru glede na zakon št. 50
         z dne 12. februarja 2003, drugi del pa se nameni za prispevke delavcev, zaposlenih v industriji marmorja, v nacionalni delavski
         zavarovalni sklad.“
      
      7.        Ta določba je bila pozneje natančneje opredeljena z dekretom-zakonom št. 8 z dne 26. januarja 1999, s spremembami spremenjenim
         v zakon št. 75 z dne 25. marca 1999, ki določa:
      
      „Edini člen zakona 749/1911[…] se razlaga v smislu, da se davek, ki ga uvaja, nanaša na marmor in njegove derivate, določa
         pa se glede na občinske skupne režijske stroške, ki izhajajo neposredno ali posredno iz dejavnosti v krajevni industriji marmorja.“
      
      8.        Nazadnje je treba upoštevati tudi uredbo, ki jo je sprejela Comune di Carrara (občina Carrara) dne 23. marca 1999, na podlagi
         katere občinski svet letno določa stopnjo davka, pri čemer še posebej upošteva okoljsko škodo, ki nastaja zaradi industrije
         marmorja. Ker pa so katere koli zakonske ali uredbene spremembe, ki so se pojavile v letih 2001 in 2004, nastale po nastanku
         materialnih dejstev, te niso upoštevne za razčlenitev Sodišča v tej zadevi.(5)
      
      9.        Iz predložitvenega sklepa izhaja, da je posledica uporabe te določbe ta, da je marmor, izkopan in uporabljen na ozemlju občine
         Carrara, oproščen davka, medtem ko je marmor, ki se ga uporablja ali predeluje v sosednjih občinah, lahko v celoti ali deloma
         obdavčen.
      
      10.      Dejstva primera so naslednja. Carbonati Apuani Srl je podjetje, katerega dejavnost je izkopavanje in obdelovanje kosov marmorja
         in izkopavanje zemlje v občini Carrara. Z odločbo o odmeri davka z dne 7. maja 2001 je občina Carrara zahtevala od tega podjetja
         plačilo zapadlega davka na marmor v zvezi z izvozom iz občine aprila 2001. Podjetje je izpodbijalo to odločbo pred nacionalnim
         sodiščem, in sicer da je zakonodaja, na podlagi katere se je zahtevalo plačilo, v nasprotju s pravom Skupnosti.
      
      11.      Vprašanje, ki ga je postavilo sodišče, ki mu je bila predložena ta zadeva, se nanaša na združljivost te zakonodaje s členi
         23 ES, 81 ES, 85 ES in 86 ES.
      
      II – Uvodne ugotovitve
      12.      Ugotovitve so razčlenjene v tri dele. Ti opredeljujejo okvir, v katerega je umeščeno vprašanje za predhodno odločanje.
      
      A –    Dopustnost vprašanja za predhodno odločanje
      13.      Komisija v pisnih ugotovitvah poziva Sodišče, naj odloči o dopustnosti vprašanja za predhodno odločanje. Po njenem mnenju
         bi se bilo treba vprašati, ali ta predlog za sprejetje predhodne odločbe zadovolji zahteve, ki izhajajo iz sodne prakse Sodišča,
         po katerih je nacionalno sodišče dolžno opredeliti dejanski in pravni okvir, v katerega je umestilo postavljena vprašanja.(6)
      
      14.      Ta ugovor ni utemeljen. Dejstva ne predstavljajo posebnih težav, in čeprav niso podrobno opisana v predložitvenem sklepu,
         je popoln opis zlahka mogoč z branjem pisnih ugotovitev, ki so jih predložile stranke v postopku v glavni stvari. Pravni okvir
         je jasno opisan v predložitvenem sklepu.(7) Torej ne bi bilo primerno zahtevati, da mora imeti Sodišče vse podatke postopka, ki se nanašajo na spor, da lahko poda uporabno
         razlago, ki se jo od njega zahteva. Pravzaprav je že samo dejstvo, da je bila Komisija sposobna predložiti upoštevna stališča
         v tej zadevi, dovolj, da se pokaže, da je bil sklep zadostno utemeljen.(8) V tem primeru ima Sodišče potrebne informacije, da odloči o predhodnem vprašanju, ki mu je bilo postavljeno.
      
      15.      V smislu vprašanj za predhodno odločanje bi bilo v vsakem primeru nepreudarno, da se razširi podlaga za nedopustnost onstran
         domnev, v katerih Sodišče ne more obravnavati predmeta spora bodisi zaradi pomanjkanja informacij(9) bodisi zaradi tega, ker je spor umetno zgrajen(10). Tako pravilo preudarnosti se mi zdi skladno z naravo in duhom sodnega sodelovanja, kakor ga določa člen 234 ES, ki temelji
         na sodelovanju dveh sodišč z namenom reševanja istega spora.
      
      B –    Določitev prava, ki se uporabi v tej zadevi
      16.      Nacionalno sodišče predlaga Sodišču, naj odloči o skladnosti italijanske zakonodaje s členom 23 ES glede carinske unije in
         s členi 81 ES, 85 ES in 86 ES glede pravil o konkurenci, ki se nanašajo na podjetja.
      
      17.      Najprej je treba imeti v mislih, da v okviru postopkov, določenih v členu 234 ES, Sodišče nima pristojnosti odločati o skladnosti
         nacionalne določbe s pravom Skupnosti. V skladu z ustaljeno sodno prakso je treba vprašanje, postavljeno v tej zadevi, razumeti
         v smislu, da se od Sodišča zahteva, naj predloži nacionalnemu sodišču elemente razlage prava Skupnosti, tako da mu omogoči
         presojo skladnosti zakonodaje v zadevi, ki mu je bila predložena.(11)
      
      18.      Poleg tega je treba omejiti vsebino predloga na prvi del vprašanja.
      
      19.      Razlogi za to so očitni. Prvič, člen 86 ES se v tej zadevi ne uporabi, saj sporni ukrep ne zadeva niti javnih podjetij niti
         izvajanja posebnih ali izključnih pravic, odobrenih podjetjem.
      
      20.      Drugič, davek je ukrep države članice, za katerega se člena 81 ES in 82 ES ne moreta uporabiti. V skladu z ustaljeno sodno
         prakso Sodišča se pravila o konkurenci, ki zadevajo podjetja, ne upoštevajo, če gre za presojo skladnosti zakonodajnega oziroma
         ureditvenega ukrepa države članice s pravom Skupnosti.(12) Gotovo ni izključeno, da državni ukrep nasprotuje členoma 81 ES in 82 ES, v povezavi s členom 10 ES, če ta ukrep lahko izniči
         učinkovitost pravil o konkurenci, ki zadevajo podjetja. Tak primer je bil po mnenju Sodišča, če država članica bodisi zahteva
         ali daje prednost sklepanju sporazumov v nasprotju s členom 81 ES ali okrepi njihove učinke bodisi svoji zakonodaji odvzame
         uradni značaj, tako da prenese odgovornost za sprejemanje odločitev, ki zadevajo gospodarsko področje, na zasebne trgovce.(13) Dokazana pa mora biti vsaj neposredna povezava med zadevnim ukrepom in nekonkurenčnim ravnanjem podjetja. Pa vendar ni nobenih
         dokazov za tako povezavo v okoliščinah zadeve v postopku v glavni stvari. V vsakem primeru sama trditev tožnika v postopku
         v glavni stvari, da „je vplivalo na uresničevanje proste konkurence“, ni zadosten temelj, na podlagi katerega bi lahko sporni
         davek podredili tem pravilom.
      
      21.      Ker členi 81 ES, 85 ES in 86 ES načeloma niso merodajni v okoliščinah, kakršne so te v zadevi v postopku v glavni stvari,
         se naj nanje ne bi sklicevali ob presoji, ali je prerekani davek v skladu s pravom Skupnosti.
      
      C –    Način obravnavanja pri tem sklepnem predlogu
      22.      Tako opredeljen se lahko odgovor na postavljeno vprašanje zdi preprost. Razlog za neskladnost takega davka s pravom Skupnosti
         je v sodni praksi Sodišča značilen. Z uporabo vodilnih načel razlage člena 25 ES, kakor so bila razvita v zgoraj navedenih
         sodbah Lancry in drugi ter Simitzi, bi ga lahko z lahkoto odpravili. Vsekakor je to način, ki mu bom sledil na začetku.
      
      23.      Vendar pa se mi zdi ta način pomanjkljiv. Sodišče se je dosledno držalo tega, da se pravila o prostem pretoku ne morejo uporabiti
         takrat, kadar so dejstva in učinki omejeni le znotraj ene države članice.(14) Če bi Sodišče potrdilo razlago, podano v zgoraj navedenih sodbah Lancry in drugi ter Simitzi, bi nastala nevarnost nedoslednosti
         v zadevah, ki se nanašajo na prosti pretok. Menim, da se določbe prava Skupnosti nikoli ne bi smele razlagati tako, da bi
         se ustvarila nedoslednost v pravnem redu Skupnosti, če je mogoča drugačna razlaga. Torej bi prav to drugačno razlago želel
         naknadno predlagati Sodišču.
      
      III – Uporaba sodne prakse Sodišča glede dajatev z enakim učinkom, kot ga ima prerekani davek
      A –    Temelj uporabe pravila v sodbah Lancry in drugi ter Simitzi
      24.      Ta zadeva ima dobro poznan precedens v zgoraj navedeni zadevi Simitzi. V njej gre za dajatev, ki obdavčuje hkrati proizvode,
         uvožene na območje, geografsko izolirano od grškega ozemlja, otoke Dodecanese, in na proizvode, izvožene s teh otokov. V skladu
         z razčlenitvijo, ki jo je razvilo v sodbah Legros in drugi ter Lancry in drugi, je Sodišče v sodbi Simitzi vzpostavilo načelo
         enakovrednosti med oviro, ki izhaja iz dajatve, naložene na nacionalni meji zaradi izvoza blaga iz celotnega teritorija države
         članice, in oviro, ki izhaja iz dajatve, naložene na regionalni meji, zaradi odpreme blaga iz ene regije države članice v
         druge regije iste države.(15) Ker so učinki obeh vrst dajatev enakovredni, morata biti obe tudi na enak način prepovedani.
      
      25.      Na podlagi tega načela se lahko brez težav odgovori na vprašanje, ki ga je postavilo predložitveno sodišče, v smislu, da dajatev,
         ki jo naloži občina na blago, odpremljeno z njenega ozemlja, pomeni dajatev, ki ima enakovreden učinek kot carina na izvoz,
         ne samo če je naložena na blago, ki je izvoženo z ozemlja države, ki ji ta občina pripada, ampak tudi če je naložena na blago,
         ki je namenjeno iz občine v druge dele ozemlja iste države.(16)
      
      26.      Vendar pa je občina Carrara vložila dva ugovora zoper takšno razčlenitev. Eden je ta, da v nasprotju z okoliščinami, v katerih
         je zgoraj navedena sodba Simitzi nastala, prerekana dajatev zadeva le en proizvod, marmor iz Carrare, in ne vseh proizvodov, izvoženih iz občine.
      
      27.      Prvi ugovor ni utemeljen. Kar zadeva dajatve z enakim učinkom, ni nobene zahteve glede števila proizvodov, na katere se nanaša
         prerekana dajatev. Takšna zahteva izhaja iz definicije Sodišča o notranji obdavčitvi v smislu člena 90 ES, kolikor se ta izraz
         nanaša na „celotni razred proizvodov“, ki so lahko predmet „splošnega sistema notranjih dajatev“.(17) Vendar pa to ni pomembno na področju dajatev z enakim učinkom. Na tem področju Pogodba ES poskuša odpraviti vse carinske
         ovire za trgovino, čeprav se nanaša na en sam proizvod.(18)
      
      28.      Drugi ugovor temelji na dejstvu, da je površina občine Carrara majhna v primerjavi z regijo v zadevi Simitzi.
      
      29.      Tudi ta ugovor ne vzdrži. Sporen v obeh zadevah je ukrep, s katerim je pristojni javni organ postavil carinsko oviro za trgovino.
         V spornih okoliščinah v zgoraj navedeni sodbi Simitzi je bil ta ukrep preprosto večkrat ponovljen. Vendar pa je za opredelitev
         spornih ukrepov pomemben samo rezultat takšnega ukrepa; z drugimi besedami, ali obstaja finančna ovira za trgovino znotraj
         skupnega trga, ne glede na to, kako skromna ali celo majhna je.(19) Torej ni razloga za razlikovanje med dajatvijo, ki jo na podlagi nacionalne zakonodaje določi občinski svet za območje občine,
         kot je sporna dajatev v tej zadevi, in dajatvijo, določeno za vsak del ozemlja in uvedeno na podlagi uredbe vlade, za katero
         so pristojni občinski sveti glavnih mest regije, kot je sporna dajatev v zgoraj navedeni zadevi Simitzi.
      B –    Zavrnitev utemeljitev, na katere se opira obramba
      30.      Če domnevamo, da je pravilo v zgoraj navedeni sodni praksi Simitzi načeloma uporabno v okoliščinah te zadeve, nam zdaj preostane,
         da preučimo celoten pomen utemeljitev, na katere se opira občina Carrara pri svoji obrambi. Navedene so tri različne utemeljitve.
      
      31.      Prva vrsta utemeljitev se nanaša na domnevne učinke prerekanega davka. Občina meni, da naj ta davek nikakor ne bi imel takega
         učinka, da bi izkrivljal konkurenco na trgu Skupnosti.
      
      32.      Treba pa je upoštevati, da je dajatev z enakim učinkom v smislu Pogodbe opredeljena kot kakršna koli denarna dajatev, ki je
         naložena enostransko na domače ali tuje blago, ker je to prešlo mejo, tudi če naj ne bi bila naložena v korist države in ne
         bi imela diskriminatornega ali zaščitnega učinka.(20) Zato ta opredelitev ni odvisna niti od učinkov, ki jih ima lahko dajatev na trgovino znotraj Skupnosti, niti na izkrivljanje
         konkurence, ki jo lahko ustvari. Iz tega tudi sledi, da je utemeljitev občine, da obdavčeni proizvod ni v konkurenci z drugimi
         proizvodi z ozemelj zunaj občine, v celoti neupoštevna.
      
      33.      Druga vrsta utemeljitev občine temelji na ciljih, ki jih uvedba davka zasleduje. Vztraja pri tem, da je davek namenjen zlasti
         temu, da se omogoči načrtovanje in popravilo cestne in pristaniške infrastrukture, da se sprejmejo ukrepi za zaščito okolja,
         da se podpirajo kulturne pobude in, končno, da se financirajo ukrepi socialne pomoči za delavce. To je bila tudi glavna utemeljitev
         Italijanske republike na obravnavi. Nadaljevala je s tem, da naj bi bile vse te dejavnosti neposredno povezane z marmornim
         sektorjem in poslovanjem z marmorjem.
      
      34.      Vendar pa iz splošne in absolutne narave prepovedi kakršnih koli carinskih dajatev na blagovni promet med državami članicami
         sledi, da so carinske dajatve prepovedane neodvisno od upoštevanja namena, za katerega so bile uvedene, in ne glede na to,
         komu je bil ta prihodek namenjen.(21) Tako niti socialni, okoljski, kulturni ali drug namen, zaradi katerega je bil uveden, niti dejstvo, da je prihodek iz tega
         namenjen industriji marmorja, ne bi mogel preprečiti, da se prerekani davek ne bi opredelil kot dajatev z enakim učinkom,
         kot ga imajo carinske dajatve, v smislu členov 23 ES in 25 ES.(22)
      
      35.      Sodišče dovoljuje zgolj eno izjemo od načela prepovedi vseh dajatev z enakim učinkom. Priznava, da „ni nemogoče, da se v nekaterih
         primerih določena storitev, ki je bila dejansko opravljena, v določenih okoliščinah lahko nadomesti s sorazmerno protistoritvijo“.(23) Vendar pa bi v takšnih primerih morala biti storitev dejansko opravljena, posamično dodeljena zadevnim gospodarskim subjektom,
         znesek naložene dajatve pa bi moral biti natančno sorazmeren s storitvijo.(24) Če je tem kumulativnim predpostavkam zadoščeno, se naložene dajatve lahko legitimno ne obravnava kot zgolj zaščitnega ukrepa
         zadevne države članice.
      
      36.      Nacionalno sodišče odloči, ali so te predpostavke v tem primeru izpolnjene. Vendar je treba izpostaviti tudi glavne dele razlage,
         ki lahko koristijo pri presoji, če se jih lahko najde v dokumentih, ki so bili predloženi Sodišču. Medtem ko se občina sklicuje
         na prednosti, ki izhajajo iz odstopanja od predpisa, hkrati v svojih ugotovitvah priznava, da iz zakona št. 75/1999, ki vsebuje
         avtentično razlago zakona, ki uvaja prerekano dajatev, jasno izhaja, da gospodarski subjekti v sektorju niso „neposredni upravičenci do prihodka iz dajatve“(25). Posredno naj bi bil davek namenjen interesu, ki ga uživajo vsi gospodarski subjekti v tej industriji. Najprej se je treba
         prepričati, ali je prihodek iz tega davka dejansko namenjen za stroške, povezane z marmornim sektorjem. Kakorkoli, tudi če
         domnevamo, da je to tako, naj bi bila domnevna prednost, ki izhaja iz tega davka, v vsakem primeru namenjena splošnemu interesu
         vseh izvoznikov in ni storitev, ki je bila dejansko in posamično opravljena.(26) Ta sklep je podkrepljen z dejstvom, da je dajatev, ki bremeni izvoznike, določena zgolj glede na količino marmorja, ki je
         namenjen za prevoz. Torej je jasno, da dajatev nima nobene zveze z dejanskimi stroški poljubne storitve, opravljene posamično.(27)
      
      37.      Iz te razčlenitve sledi, da nobena od utemeljitev, na katere se opira obramba občine Carrara, ne more biti sprejeta.
      
      C –    Zavrnitev opredelitve davka kot notranjega davka
      38.      Nazadnje občina Carrara predlaga, da se prerekani davek opredeli kot notranji davek v smislu člena 90 ES. Njena utemeljitev
         primarno temelji na dejstvu, da na ozemlju občine ne ostane nič proizvedenega marmorja ali vsaj ne znatna količina. Iz tega
         naj bi logično sledilo, da se mora davek razumeti kot splošno notranjo dajatev, kjer se izvzame samo marmor, ki je namenjen,
         da ostane v občini. Poleg tega naj bi se obdavčil enako in na isti stopnji prodaje tako marmor, ki ostane na italijanskem
         ozemlju, kot tudi izvožen marmor. Ker taka ureditev ne pomeni diskriminacije, bi jo bilo treba obravnavati, kot da je skladna
         z določili Pogodbe.
      
      39.      Ta utemeljitev ni prepričljiva. Po eni strani je med strankama sporno, če je količina krajevne proizvodnje, namenjene, da
         ostane na ozemlju občine, dejansko zanemarljiva. Na drugi strani pa taka sporna točka nima nobene zveze z uvrstitvijo prerekanega
         davka. Glede na ustaljeno sodno prakso se člen 90 ES nanaša na denarne dajatve, ki se nanašajo na splošni sistem notranjih
         dajatev, ki se jih sistematično uvaja po enakih merilih tako za domače kot za uvožene proizvode.(28) Vendar obstaja stična točka v tej zadevi, in sicer da blago, ki je proizvedeno na ozemlju občine Carrara in ki tam ostane,
         ni predmet prerekanih dajatev. V nasprotju s tem, kar sta občina Carrara in Italijanska republika navedli na obravnavi, je
         namembni kraj proizvodov odločilni pogoj za zavezanost plačilu davka. Za obdavčitev ne zadostuje, da je marmor izkopan v občini.
         Poleg tega mora biti marmor v surovi ali v obdelani obliki od tam tudi odpremljen. Besedilo prerekane zakonodaje torej jasno
         pove, da je obdavčljivi dogodek prehod občinskih meja. Torej je bil ta davčni ukrep uveden izrecno z namenom za odpremljeno
         in izvoženo blago. To je objektivno merilo, ki je bilo osnova za ta davek. Dejstvo, da je količina proizvodov, ki niso namenjeni
         za izvoz, majhna, nima nobene zveze z naravo te ureditve, ki je sama upoštevna za namene zadevne opredelitve.
      
      40.      Vendar če se domneva, da je to, da se zadevni proizvod ne uporablja in porabi krajevno, upošteven dejavnik v tej razčlenitvi,
         v nasprotju od ravnokar zatrjevanega, ali bi občina lahko utemeljno trdila, da to pomeni, da ima sporni davek naravo notranjega
         davka.
      
      41.      O tem je treba zelo dvomiti. Res je, da je Sodišče zavzelo stališče, da kadar je proizvod, uvožen iz druge države članice,
         obdavčen, samo dejstvo, da identičen ali podoben domači proizvod ne obstaja, ni dovolj, da dajatev ne bi bila več v dosegu
         člena 90 ES, če se sporna dajatev navezuje na splošni sistem notranjih dajatev.(29) V takem primeru bo dajatev opredeljena kot dajatev z enakim učinkom, če je jasno, da je dajatev dejansko namenjena temu,
         da izrecno obdavči uvožene ali izvožene proizvode.(30) Pregled strukture prerekanega davka v tem primeru ne pušča nikakršnega prostora za kakršne koli resne dvome o namenu ali
         cilju zakonodaje, ki ga je uvedla.(31) Tak davek se posebej nanaša na izvožene proizvode. Zato se naj ne bi mogel opredeliti kot notranji davek v smislu člena 90
         ES.
      
      42.      V teh okoliščinah trditev, da davek vpliva na italijanske proizvode in izvožene proizvode na enak način in na isti stopnji
         prodaje, ni upoštevna. Če domnevamo, da se člen 25 ES nanaša na dajatve, naložene na blago, ko preide občinsko mejo, ki je
         notranja meja države članice, se ne sme primerjati italijanskih proizvodov in izvoženih proizvodov, temveč proizvode, ki so
         namenjeni, da ostanejo na delu italijanskega ozemlja, in proizvode, odpremljene s tega dela ozemlja. S tega stališča davek
         na odpremljeni marmor očitno ogroža carinsko območje Skupnosti in pomeni kršitev člena 25 ES.
      
      43.      Iz zgoraj navedenih ugotovitev sledi, da prerekani davek kot tak spada med dajatve z enakim učinkom kot carina, ne glede na
         to, ali vpliva na domačo trgovino ali trgovino Skupnosti. Zato naj se ne bi izmuznil načelu, predpisanemu v Pogodbi, da so
         take dajatve prepovedane.
      
      IV – Drugi način
      A –    Slabosti „rešitve Lancry“
      44.      Rešitev, ki temelji na veljavni sodni praksi Sodišča, zlasti zgoraj navedena zadeva Lancry in drugi, pomeni prednost, ker
         zagotavlja poenotenost skupnega carinskega območja in tako poenoteno uporabo določb Pogodbe, ki se nanašajo na carinsko unijo.
         Navsezadnje, kot je izpostavil generalni pravobranilec Tesauro v sklepnih predlogih v zadevi Lancry in drugi, bi bilo paradoksalno, da bi se dovolilo, da na enotnem trgu prevlada situacija, kjer so „omejitve trgovine med Portugalsko
         in Dansko prepovedane, medtem ko se omejitve trgovine med Neapljem in Kaprijem ne upoštevajo“.(32) Po drugi strani pa ima tudi pomembne slabosti. Menim, da so glavne tri med njimi.
      
      45.      Prvič, temelji te sodne prakse ostajajo šibki. To je takoj razvidno iz prebiranja določb Pogodbe, na katerih ta sodna praksa
         temelji. Člena 23 ES in 25 ES Pogodbe poskušata odstraniti carinske omejitve trgovine med državami članicami. Te določbe naj se torej ne bi uporabile za trgovino med deli ozemlja ene države članice.
      
      46.      Sodba Lancry nedvomno temelji na ideji, da po sami naravi tranzitni davek spodkopava „enotnost carinskega območja Skupnosti“(33). To je lahko res v teoriji, vendar vodi do nevzdržnih posledic v praksi. Člen 23 ES pomeni le izraz želje držav ustanoviteljic
         Skupnosti, da omejijo države članice pri uporabi njihove pristojnosti v carinskih zadevah. Vendar s tem niso imele namena
         odvzeti tem državam članicam pristojnosti, da urejajo situacije, ki se nanašajo izključno na njihovo ozemlje. Vendar je Sodišče
         iz načela o prostem pretoku, ki ureja izključno transnacionalne situacije, dejansko izvedlo načelo, ki ureja čezmejne situacije, in s tem obravnavalo regionalne meje na enak način kot nacionalne meje.(34) Vendar pa je carinska unija zlasti in predvsem sistem za prosti pretok med državami članicami in ne sistem za prehod notranjih
         meja. Z enakim obravnavanjem obojega je Sodišče prisiljeno uporabljati načelo prostega pretoka pri dajatvah, ki se jih naloži
         v primeru situacij, ki nimajo nobene zveze s tem načelom.
      
      47.      Drugič, zgoraj navedena sodba v Lancry in drugi ter navezujoča se sodna praksa izpostavljajo Sodišče nedoslednosti. Navsezadnje
         je bilo za pričakovati, da se bo „rešitev Lancry“ razširila na vse zadeve, povezane z določbami o prostem pretoku.(35) Ni bilo razloga, zakaj se ne bi moglo razlogovanje, uporabljeno v tej zadevi, ponoviti v povezavi z drugimi omejitvami trgovine.
         Namesto škode za enotnost carinskega območja Skupnosti bi bila škoda za notranji trg(36) ali celo za ekonomsko enotnost, ki izhaja iz ekonomske in monetarne unije, zadostni temelj, na podlagi katerega bi lahko
         izpodbijali take omejitve.(37) Te okoliščine bi teoretično lahko imele enake praktične učinke. Vendar pa to ni bila rešitev, ki jo je sprejelo Sodišče.
         Na vseh teh področjih je izbralo, da obdrži tradicionalno načelo o neuporabnosti pravil o prostem pretoku za izključno notranje
         položaje.
      
      48.      Tako obstaja navidezno neutemeljeno protislovje med smerjo, ki jo je Sodišče ubralo v povezavi z dajatvami z enakim učinkom,
         in smerjo, ki jo Sodišče na splošno zavzema na drugih področjih.(38) Nedavna sodna praksa nedvomno pomaga zmanjšati prepad med carinsko unijo in drugimi sistemi prostega pretoka. Sodišče je
         pred kratkim poskušalo svojo pristojnost glede uporabe prava Skupnosti razširiti na notranje položaje, ki bi lahko bile povezane
         s položaji, ki sodijo v pravo Skupnosti.(39) Vendar pa ob tisti priložnosti Sodišče ni podvomilo o načelu neuporabnosti prava Skupnosti za izključno notranje položaje.
         Po mojem mnenju želja Sodišča, da se loči od tega načela, izraža utemeljen pridržek, povezan z nevarnostjo arbitrarne razširitve
         obsega prava Skupnosti.
      
      49.      Končno, zadnja utemeljitev, ki naj bi zagotovila v tej zadevi opustitev „rešitve Lancry“, je, da obstajajo tehtni razlogi,
         naj se vrne k prevladujoči sodni praksi glede ukrepov z enakim učinkom. Prvič, sodna praksa je dosledna glede besedila in
         duha pravil o prostem pretoku, ki ne veljajo za izključno notranje položaje. Drugič, moje mnenje je, da izraža splošnejšo
         željo Sodišča, da ne razlaga pravil o prostem pretoku blaga v luči načela svobodnega opravljanja dejavnosti. Eden od bistvenih
         razlogov za omejevanje področja uporabe pravil o prostem pretoku na transnacionalne situacije je, da bi se ti morali uporabljati
         zgolj z namenom liberalizacije trgovine.(40)
      
      50.      Zdi se mi, da vsi ti razlogi napotujejo na uporabo novega načina lotevanja, čeprav se nikakor ne podvomi o legitimnih zahtevah,
         ki so vodile k pravilu v sodbi Lancry in drugi.
      
      B –    Mogoče rešitve
      51.      S tradicionalnega stališča bi bil prerekani davek opisan kot davek z zapleteno strukturo, ki se jo lahko razstavi na več različnih
         delov, od katerih bi nekateri lahko sodili na področje uporabe pravil Skupnosti o prostem pretoku, drugi pa ne. To pomeni,
         da mora biti sporna zakonodaja obravnavana kot celota, ampak na različne načine glede na to, ali ima učinek na trgovino znotraj
         Skupnosti ali ne.(41)
      
      52.      Če se nanaša na proizvode, izvožene z italijanskega nacionalnega ozemlja, je prerekani davek predmet prepovedi, predpisane
         v členu 25 ES. Za ta del nacionalne zakonodaje se torej uporabi razčlenitev, predstavljena v točkah od 24 do 43 teh sklepnih
         predlogov. Vendar pa, kolikor se nanaša na proizvode, ki ostanejo v Italiji, pade sporna zakonodaja iz sistema carinske unije
         Skupnosti.
      
      53.      V tem pogledu ima Sodišče v teoriji na voljo tri rešitve.
      
      54.      Prva rešitev bi bila, da se ponovno vzpostavi načelo, da se pravo Skupnosti ne uporabi za dajatve, ki jih naloži država članica
         v okviru notranje trgovine na njenem ozemlju. Sodišče bi torej zavzelo stališče, ki mu je naklonjen generalni pravobranilec
         Tesauro v sklepnih predlogih v navedeni zadevi Lancry in drugi.
      55.      Po mojem mnenju je ta rešitev dovzetna za kritike, ker zanemarja legitimne skrbi, ki so spodbudile „rešitev Lancry“. Te se
         nanašajo, prvič, na praktične težave, ki vključujejo opredelitev izvora ali namembnega kraja proizvodov, ki se gibljejo znotraj
         Skupnosti.(42) Nanašajo se tudi na težave, ustvarjene s tem, kar je znano kot „nasprotna diskriminacija“(43). To se nanaša predvsem na primere, kjer se državljani države članice, ki niso izkoristili s Pogodbo določene svobode gibanja,
         znajdejo v manj ugodnem pravnem položaju kot državljani, ki so izvajali pravice iz teh svoboščin. Kot je znano, je Sodišče
         iz neupoštevanja teh primerov izdelalo pravilo na podlagi tega, da so izključno notranji položaji izključeni iz obsega uporabe
         prava Skupnosti.(44) Torej mora izključno Sodišče odločiti o takih položajih.(45) Vendar pa ima lahko izjava Sodišča o nepristojnosti tak učinek, da ostane nacionalno sodišče brez moči, kadar se sreča z
         diskriminatornimi položaji, ki izvirajo iz uporabe prava Skupnosti.(46) Težko je priznati, da pravo Skupnosti zanemarja položaj, ki ga je to pravo samo pomagalo ustvariti. V podobnih primerih je
         pravo Skupnosti ustvarilo problem, ki ga nacionalno pravo ne bi poznalo in brez dvoma ne dopuščalo, če ne bi bilo prava Skupnosti,
         in glede katerega je lahko nacionalno pravo nemočno.
      
      56.      Da bi se preprečile te težave, bi bila druga mogoča rešitev podobna tisti, sprejeti v sodbi Sodišča v zadevi Guimont(47), za notranji del davka. Sodišče bi torej predlagalo, da naj bi nacionalno sodišče preneslo rešitev, ki temelji na prepovedi
         dajatev z enakim učinkom, na položaje, kjer nacionalno pravo zadevne države članice zahteva, naj ima nacionalni izvajalec
         korist od enakih pravic, kot bi jih imel izvoznik po pravu Skupnosti v enakem položaju. Čeprav bi bila z vidika uporabe prava
         Skupnosti obravnavana drugače, bi bila oba dela zakonodaje na ta način, neposredno ali posredno, obravnavana glede na enaka
         načela, namreč glede na načelo prostega pretoka blaga.
      
      57.      Čeprav je ta rešitev bolj zaželena od prejšnje, se mi ne zdi, da bi bila v celoti zadovoljiva. Prvič, s tem da se skuša doseči
         razširitev pristojnosti Sodišča v kontekstu predloga za sprejetje predhodne odločbe, se lahko doseže učinek širitve obsega
         prava Skupnosti na način, ki ga je težko nadzirati. Sodba Guimont je napisana v zelo širokih pojmih. Na podlagi tega besedila
         skoraj ni stanja, ki ne bi spadalo v pristojnost Sodišča ali na katero pravo Skupnosti ne bi vplivalo, čeprav posredno. Navsezadnje
         je dovolj, da je mogoče sporno stanje povezati z vprašanjem, ki se nanaša na razlago prava Skupnosti, ki ni zelo očitno brez
         namena. Dalje take povezave očitno ni težko narediti, zlasti ker mora načeloma nacionalno sodišče samo določiti pomembnost
         in potrebnost predloga za sprejetje predhodnega vprašanja.(48) Drugič, učinkovitost te rešitve temelji na pogoju, da bi moralo nacionalno pravo ponujati državljanom v izključno notranjem
         položaju iste pravice, kot jih ponuja pravo Skupnosti.(49) Torej je rešitev kakršnih koli primerov nasprotne diskriminacije odvisna od pravnih sredstev nacionalnega prava in od možnosti,
         ali so ustrezna sredstva na voljo. Iskanje takih sredstev lahko v določenih primerih naleti na ovire, prirojene naravi zadevnega
         pravnega sistema.(50)
      
      58.      Iz tega razloga bi po mojem mnenju dal prednost tretji rešitvi, ki bi pomenila dvojno prednost ohranitve načela o neuporabljivosti
         pravil o prostem pretoku v izključno notranjem položaju, pri čemer bi se upoštevale težave, ki jih lahko povzroči to načelo
         v praksi. Rešitev je v tem, da se razlikuje med sporno nacionalno zakonodajo in notranjimi položaji, ki lahko izhajajo iz nje. Medtem ko prvo deloma sodi v obseg določb Skupnosti o carinski uniji, zadnje
         nikakor ne. Vendar iz tega ne sledi, da so v celoti izvzeti s področja uporabe prava Skupnosti. Zdi se mi, da „preostali“
         položaji, ki so podvrženi učinkom uporabe pravil Pogodbe v zakonodaji, ki jih ureja, sodijo v obseg splošnih načel prava Skupnosti.
      
      C –    Predlagana rešitev
      59.      Za namene te razčlenitve predlagam, da je treba vprašanje, ali se pravo Skupnosti uporabi za notranje položaje, kot je ta
         v tej zadevi, razlikovati od vprašanja, po katerem je instrumente prava Skupnosti mogoče uporabiti v teh položajih, saj ti
         vprašanji povzročata različne probleme.
      
      1.      Uporabnost prava Skupnosti v situacijah, kot je zadevna
      60.      Pomembno je upoštevati načelo, da je vsaka država članica znotraj omejitev njenih obveznosti, ki izhajajo iz pravil Pogodbe,
         prosta pri vzpostavitvi davčnega sistema, ki se ji zdi najustreznejši v povezavi z vsakim proizvodom.(51) Sploh ne smemo dvomiti o dejstvu, da država članica obdrži davčno pristojnost v zvezi z notranjimi davki. Vendar to ne pomeni,
         da je notranji položaj, ki je rezultat uporabe pravil Pogodbe v zvezi z davčno zakonodajo, v celoti zunaj obsega prava Skupnosti.
      
      61.      Tu obravnavamo nacionalno zakondajo, katere obseg se je zmanjšal kot rezultat uporabe pravil o prostem pretoku, ki pa vseeno
         ustvarja številne situacije, ki so sporne z vidika prava Skupnosti. Na eni strani se nacionalna zakonodaja ne sme uporabiti
         v korist sistema Skupnosti o prostem pretoku, če ta vpliva na trgovino v Skupnosti. Na drugi strani pa se uporaba nadaljuje,
         če vpliva na izključno notranji položaj. Odvisno od njihovega namembnega kraja bodo proizvodi, ki jih pokriva ta zakonodaja,
         predmet različnih sistemov. Ob tem lahko pride do diskriminacije, ki jo povzroči izmenična uporaba določb Skupnosti ali nacionalne
         zakonodaje v očitno podobnih položajih.(52) Torej se bosta v tej zadevi uporabili različni pravili, odvisno od namembnosti proizvodov, čeprav gre za enako stanje odpreme
         proizvodov z ozemlja občine države članice.
      
      62.      V tej zadevi diskriminacije ne povzroča niti nacionalna zakonodaja niti pravo Skupnosti. Je rezultat delne uporabe prava Skupnosti
         v zvezi s sporno nacionalno zakonodajo. Čeprav ni bila namerna ali predvidena, je ta položaj neizogibna posledica uporabe
         prava Skupnosti. Čeprav v bistvu sodi v obseg nacionalnega prava, je ta položaj ravno tako „preostali“ položaj z vidika prava
         Skupnosti. Kot posledica učinkov, ki jih je prostovoljno ali neprostovoljno ustvarila, postane pravo Skupnosti eden od sestavnih
         delov položaja.
      
      63.      Mogoče je, da se ta zapleteni odnos ne obravnava kot dejavnik materialne povezave s pravom Skupnosti, ki je dovolj močan,
         da se šteje, da za ta položaj velja pravo Skupnosti. Načeloma ne zadošča, da položaj izvira iz uporabe prava Skupnosti, da
         se zanj uporablja to pravo. Treba je tudi dokazati, da krši enega od posebnih namenov Pogodbe. To je bil tradicionalen primer,
         kadar je zadevni položaj ustvaril prepreko v trgovini znotraj Skupnosti.(53) V teh primerih se položaj lahko presodi ob upoštevanju določb o temeljnih svoboščinah in cilja zaščite skupnega trga. Vendar
         so bili cilji Pogodbe zdaj razširjeni. Menim, da je zdaj očitno eden od temeljnih ciljev Skupnosti zagotoviti, da nobena vrsta
         diskriminacije ne sme nastati kot rezultat uporabe lastnih pravil.(54) Posledično je vedno treba zagotoviti, kolikor je mogoče, da uporaba pravil Skupnosti ne povzroči kršitev načela prepovedi
         diskriminacije.
      
      64.      Tak položaj, na katerega se nanaša ta zadeva, je povezan s pravom Skupnosti tako v načinu, po katerem je nastal, kot tudi
         v njegovih učinkih. Torej naj zato ne bi bil izključen iz okvira prava Skupnosti.
      
      2.      Instrumenti prava Skupnosti, uporabni za ta položaj
      65.      Instrumenti, ki so sami po sebi na voljo tej relativni razširitvi obsega prava Skupnosti, so splošna načela prava Skupnosti.
         Ta načela so temeljna pravila pravnega reda Skupnosti. Zagotavljajo objektivni okvir za vsa pravila in stanja, za katera lahko
         velja pravo Skupnosti.(55) Torej se uporabljajo bodisi kot merilo za presojo veljavnosti aktov Skupnosti bodisi kot merilo za razlago aktov in stanj,
         ki sodijo v obseg prava Skupnosti. Z vidika na zadnje omenjenega je treba obravnavati običajni stavek Sodišča v smislu, da
         je treba utemeljitev, ki jo poda država članica za nacionalni ukrep, za katerega je verjetno, da bo omejil temeljne svoboščine,
         zagotovljene s Pogodbo, „razlagati v luči splošnih načel prava in še posebej temeljnih pravic“(56). Zdi se mi, da je popolnoma mogoče razširiti ta stavek na presojo preostalih položajev, kot so ti, opisani zgoraj, če se
         ugotovi, da ta položaj sodi v obseg prava Skupnosti.
      
      66.      To presojo bodo izvedle pristojne nacionalne oblasti. Te imajo na voljo glede uporabe sredstev, ki jim jih daje na voljo pravo
         Skupnosti, očitno širši obseg presoje. To izvira iz dejstva, da morajo upoštevati število posebnih in konfliktnih interesov
         v popolnoma notranjem okviru. Nacionalno sodišče, ki je obravnavalo primer, je očitno v najboljšem položaju, da opredeli,
         ali v tem primeru obstaja diskriminacija. V situaciji, kot je zadevna, bo nacionalno sodišče na primer moralo ugotoviti, da
         je različna obravnava proizvodov, ki ostajajo na nacionalnem ozemlju, in proizvodov, ki so namenjeni za izvoz, utemeljena.
         Vendar se lahko zgodi, da nacionalno sodišče ne zagotovi sredstev za opredelitev in odpravo diskriminacije.(57) V teh okoliščinah se mi zdi edino pravilno, da pravo Skupnosti nacionalnemu sodišču da na voljo pravna sredstva.
      
      67.      Načela, uporabna v takšnih okoliščinah, vključujejo zlasti splošno načelo prepovedi diskriminacije, ki ga je Sodišče postavilo
         kot temeljno načelo prava Skupnosti.(58) V skladu z običajnim naziranjem je to načelo preprost „funkcionalni podaljšek“ pravil o prostem pretoku.(59) Kadar sodna praksa Skupnosti uporablja to načelo, je splošno pravilo, da se zaščiti svoboščine, določene s Pogodbo. V skladu
         s klasično doktrino Sodišča je to načelo namenjeno kot instrument za doseganje ekonomskih svoboščin, ki jih ščiti Pogodba.(60)
      
      68.      Zdaj se zdi primerno, da se temu načelu prizna neodvisen obstoj in podeli samostojen položaj. Lahko priznamo, da uporaba ekonomskih
         svoboščin ni več nujen pogoj za uporabo načela prepovedi diskriminacije. To je logičen zaključek, ki sledi iz sodbe Martinez
         Sala, če se ga bere v luči sodbe Baumbast in R.(61) V zadevi Martinez Sala je Sodišče poskrbelo, da ni upoštevalo uporabe načela prepovedi diskriminacije v zvezi z izvajanjem
         gospodarske dejavnosti. Iz zadeve Baumbast in R sledi, da pravice, ki izvirajo iz evropskega državljanstva, spadajo neposredno
         v osebnostne pravice državljanov države članice kot državljanov Unije. Med temi pravicami je pravica, da nisi podvržen neutemeljeni
         diskriminaciji.(62)
      
      69.      Pri tem ne gre za razširitev obsega prava Skupnosti na vse nacionalne situacije, ki so potencialno diskriminatorne. Nič bolj
         kot določbe Pogodbe glede prostega pretoka ali določbe o državljanstvu Unije(63) načelo prepovedi diskriminacije ni namenjeno temu, da bi razširilo stvarno veljavnost prava Skupnosti na notranje položaje,
         ki nimajo nobene zveze s pravom Skupnosti.(64) Vendar menim, da, razen če je utemeljeno, ne bi smelo priti do diskriminacije državljana zaradi izvora ali namembnosti proizvodov
         v preostalem položaju, ki izvira iz prava Skupnosti. Tak državljan mora imeti možnost, da je deležen zaščite Skupnosti ne
         z uporabo pravil o prostem pretoku, temveč s sklicevanjem na načelo prepovedi diskriminacije.
      
      3.      Zaključek razčlenitve
      70.      Če povzamemo skupaj to razčlenitev v povezan izrek, iz tega sledi:
      
      1.      Dajatev, kot je sporni davek, pomenia dajatev z enakim učinkom kot carina, če obdavčuje proizvode, izvožene z ozemlja države
         članice.
      
      2.      Kakršni koli položaji, ki izvirajo iz uporabe člena 25 ES v zvezi s spornim davkom, se morajo, kadar se nanašajo na proizvode,
         ki so namenjeni, da ostanejo na nacionalnem ozemlju, presoditi v luči splošnih načel prava Skupnosti in zlasti načela nediskriminacije.
      
      71.      Ne glede na to, ali bo Sodišče sledilo temu predlogu ali ne, bi predlagal, da sprejme rešitev, ki bo ponovno vzpostavila doslednost
         med področjem dajatev z enakim učinkom in drugimi področji prostega pretoka. Če bo Sodišče sledilo mojemu predlogu, lahko
         upravičeno pričakuje dve prednosti. Prvič, lahko bo obdržalo načelo, da se pravila o prostem pretoku ne uporabljajo za položaje,
         ki nimajo nikakršne povezave s stanji, za katera so bila ta pravila namenjena. Drugič, z upoštevanjem omejitev pristojnosti,
         ki jih je že določilo na podlagi zgoraj navedene sodbe Guimont, bi Sodišče lahko oskrbelo nacionalna sodišča z učinkovitimi
         instrumenti za reševanje spornih položajev, ki izhajajo iz uporabe prava Skupnosti.
      
      V –    Časovni učinki predhodne odločbe
      72.      Če Sodišče odloči, da davek na marmor ni združljiv s pravom Skupnosti, občina Carrara zahteva, da se časovni učinki odločbe
         omejijo na prihodnost. V tem pogledu opozarja, prvič, na negotovost v zvezi s pravnim okvirom, ki velja za zadevni davek,
         in, drugič, na resne finančne posledice, ki jih lahko ima taka odločba za občino.
      
      73.      Pravilo, ki ga Sodišče razlaga na podlagi člena 234 ES bi nacionalno sodišče lahko in moralo uporabiti tudi za pravna razmerja,
         ki so nastala in so bila oblikovana pred sodbo, ki odloča o zahtevi za razlago.(65) Torej lahko Sodišče le v izjemnih okoliščinah iz razlogov pravne varnosti z učinkom za vse prizadete omeji možnost, da se
         sklicujejo na določbo, ki jo je razlagalo tako, da je podvomilo o pravnih razmerjih, ki so nastala v dobri veri.(66)
      
      74.      V tej zadevi je razčlenitev pokazala, da ni nikakršne objektivne negotovosti o obsegu člena 25 ES. Predložen ni bil noben
         bistven dokaz, na podlagi katerega bi lahko podvomili o nezdružljivosti takega davka s pravom Skupnosti. Edine izjeme od zgoraj
         navedenega so tisti primeri, v katerih je bil davek terjan, preden je bila zgoraj navedena sodba Legros in drugi izdana. Do
         razglasitve te sodbe je občina lahko utemeljeno obravnavala davek kot združljiv s pravom Skupnosti, vsaj če je popolnoma obdavčil
         notranjo trgovino. Vendar bi morala razčlenitev, izpeljana v tisti sodbi, povzročiti resne dvome o veljavnosti spornega davka.
         Poleg tega je Sodišče to stališče zavzelo tudi v zgoraj navedeni sodbi Simitzi.
      
      75.      Ker je sporni davek podoben davku v zadevi Simitzi, se mi zdi razumno, da se način, uporabljen v tisti sodbi, uporabi tudi
         v tej zadevi. Sodišče bo tako lahko odločilo, da se na določbe Pogodbe, ki se nanašajo na dajatve, ki imajo enak učinek kot
         carinske dajatve, ne more nihče sklicevati v smislu podkrepitve zahtev za povračila zneskov, obdavčenih s spornim davkom pred
         16. julijem 1992, razen upravičencev, ki so pred tem datumom začeli pravni postopek ali podali enakovredno zahtevo.
      
      76.      Dodati moram še, kot drugo možnost, da če bi se Sodišče odločilo podpreti razčlenitev, ki jo predlagam, ni nobene potrebe,
         da bi se sprejela drugačna rešitev v tem pogledu. Prvič, pošteno je upoštevati, da je zgoraj navedena sodba Legros in drugi
         ustvarila nov pravni položaj na tem področju, ki so ga zadevne stranke lahko upravičeno obravnavale kot stabilnega in jasnega.
         Drugič, predlagana rešitev ne poskuša doseči rezultata, drugačenega od tistega, ki sledi iz sodbe Simitzi, tudi če pride razčlenitev
         do rezultata, na kateri temelji rešitev, po novi poti.
      
      VI – Sklepni predlogi
      77.      Ob. upoštevanju omenjenih ugotovitev predlagam, da bi moralo Sodišče na predhodno vprašanje v tej zadevi odgovoriti tako:
      
      1.      Davek, ki ga država članica naloži na blago zato, ker je to blago odpremljeno z ozemlja občine te države članice, pomeni dajatev
         z enakim učinkom kot carina, če je obdavčeno blago izvoženo v drugo državo članico.
      
      2.      Kakršni koli položaji, ki izvirajo iz uporabe določb Pogodbe ES, ki se nanašajo na dajatve z enakim učinkom kot carina v zvezi
         s spornim davkom, je treba presoditi v luči splošnih načel prava Skupnosti in zlasti načela prepovedi diskriminacije, kadar
         se nanašajo na proizvode, odpremljene na drugi del nacionalnega ozemlja.
      
      3.      Na določbe Pogodbe, ki se nanašajo na dajatve, ki imajo enak učinek kot carinske dajatve, se ne more nihče sklicevati v smislu
         podkrepitve zahtev za povračila zneskov, obdavčenih s spornim davkom pred 16. julijem 1992, razen upravičencev, ki so pred
         tem datumom začeli pravni postopek ali so podali enakovredno zahtevo.
      
      1 –	 Jezik izvirnika: portugalščina.
      
      2  –	Naj natančno navedemo, da so bila Sodišču predložena, v obliki predloga za sprejetje predhodne odločbe, vprašanja iste
         narave, ki se nanašajo na uporabo tega davka v štirih zadevah, ki zdaj še niso rešene, ki so predmet sklepa za združitev (GE.M.E.G.
         in drugi, od C-426/03 do C-429/03).
      
      3  –	Sodbi Sodišča z dne 9. avgusta 1994 v zadevi Lancry in drugi (C-363/93, C-407/93, C-408/93, C-410/93 in C-411/93, Recueil,
         str. I-3957) in z dne 14. septembra 1995 v zadevi Simitzi (C‑485/93 in C-486/93, Recueil, str. I-2655). Začetek te sodne prakse
         je v sodbi z dne 16. julija 1992 v zadevi Legros in drugi (C-163/90, Recueil, str. I-4625).
      
      4  –	Glej zlasti sodbi Sodišča z dne 7. maja 1997 v zadevi Pistre in drugi (od C-321/94 do C-324/94, Recueil, str. I-2343)
         in z dne 5. decembra 2000 v zadevi Guimont (C-448/98, Recueil, str. I‑10663).
      
      5  –	Na podlagi navedb na javni obravnavi te spremembe vsekakor ne spreminjajo narave niti obsega predpisa, ki se v tej zadevi
         obravnava.
      
      6  –	Sodba z dne 26. januarja 1993 v zadevi Telemarsicabruzzo in drugi (od C-320/90 do C-322/90, Recueil, str. I-393, točki
         6 in 7).
      
      7  –	V tem smislu se ta položaj zelo razlikuje od tistega, ki je dal povod za sklep Sodišča z dne 13. marca 1996 v zadevi Banco
         de Fomento e Exterior (C-326/95, Recueil, str. I-1385), s katerim je razglasilo predhodna vprašanja, ki so mu bila postavljena,
         kot očitno nedopustna.
      
      8  –	Glej zlasti sodbo z dne 12. septembra 2000 v zadevi Pavlov in drugi (od C-180/98 do C-184/98, Recueil, str. I 6451, točki
         52 in 53).
      
      9  –	Glej zlasti sodbo z dne 12. julija 1979 v zadevi Union laitière normande (244/78, Recueil, str. 2663) in sodbo Telemarsicabruzzo
         in drugi, navedeno v opombi 6.
      
      10  –	Glej zlasti sodbi z dne 11. marca 1980 v zadevi Foglia (104/79, Recueil, str. 745) in z dne 16. decembra 1981 v zadevi
         Foglia (244/80, Recueil, str. 3045).
      
      11  –	Glej zlasti sodbo Sodišča z dne 30. aprila 1998 v zadevi Sodiprem in drugi (C-37/96 in C-38/96, Recueil, str. I-2039,
         točka 22).
      
      12  –	Sodba Sodišča z dne 7. februarja 1984 v zadevi Duphar in drugi (238/82, Recueil, str. 523, točka 30).
      
      13  –	Sodbi Sodišča z dne 21. septembra 1988 v zadevi Van Eycke (267/86, Recueil, str. 4769, točka 16) in z dne 9. septembra
         2003 v zadevi Consorzio Industrie Fiammiferi (C-198/01, Recueil, str. I-8055, točki 45 in 46).
      
      14  –	Glej zlasti sodbe z dne 15. decembra 1982 v zadevi Oosthoek’s Uitgeversmaatschappij (286/81, Recueil, str. 4575, točka
         9); z dne 18. februarja 1987 v zadevi Mathot (98/86, Recueil, str. 809, točke od 7 do 9); z dne 28. januarja 1992 v zadevi
         Steen (C-332/90, Recueil, str. I-341, točka 9) in z dne 9. septembra 1999 v zadevi RI.SAN. (C-108/98, Recueil, str. I-5219,
         točka 23).
      
      15  –	Sodba Simitzi, navedena v opombi 3, točki 21 in 25. Sodišče se v tem pogledu sklicuje na sodbi Legros in drugi in Lancry
         in drugi, navedeni v opombi 3.
      
      16  –	Po analogiji glej sodbo Simitzi, navedeno v opombi 3, točka 22.
      
      17  –	Glej zlasti sodbo z dne 9. novembra 1983 v zadevi Komisija proti Danski (C-158/82, Recueil, str. 3573, točka 24) in sklepne
         predloge generalnega pravobranilca Mancinija v tej zadevi.
      
      18  –	Glej zlasti sodbo z dne 21. septembra 2000 v zadevi Michaïlidis (C-441/98 in C-442/98, Recueil, str. I-7145). V tej zadevi
         je bil sporen davek, ki je obdavčil samo izvoz tobačnih izdelkov.
      
      19  –	Sodba z dne 1. julija 1969 v zadevi Komisija proti Italiji (24/69, Recueil, str. 193, točki 9 in 14).
      
      20  –	Glej zlasti sodbo z dne 1. julija 1969 v zadevi Social Fonds voor de Diamantarbeiders (2/69 in 3/69, Recueil, str. 211,
         točka 18).
      
      21  –	Sodba Komisija proti Italiji, navedena v opombi 19, točka 7.
      
      22  –	Glej zlasti sodbi z dne 10. decembra 1968 v zadevi Komisija proti Italiji (7/68, Recueil, str. 617) in z dne 14. decembra
         1972 v zadevi Marimex (29/72, Recueil, str. 1309, točka 7) ter sodbo Michaïlidis, navedeno v opombi 18, točka 17.
      
      23  –	Sodba z dne 1. julija 1969 v zadevi Komisija proti Italiji, navedena v opombi 19, točka 11.
      
      24  –	Glej zlasti sodbi z dne 26. februarja 1975 v zadevi Cadsky (63/74, Recueil, str. 281, točka 8) in z dne 17. maja 1983
         v zadevi Komisija proti Belgiji (132/82, Recueil, str. 1649, točka 8).
      
      25  –	Ugotovitve tožene stranke, str. 12. V skladu z zakonom št. 75/1999, ki razlaga zakon št. 749/1911, se davek na marmor
         določi glede na „nujne stroške občine, ki so posredno ali neposredno povezani s sektorjem marmorja“.
      
      26  –	Po analogiji glej sodbo Cadsky, navedeno v opombi 24, točka 8.
      
      27  –	Po analogiji glej sodbo z dne 27. februarja 2003 v zadevi Komisija proti Nemčiji (C-389/00, Recueil, str. I-2001, točki
         35 in 36).
      
      28  –	Glej zlasti sodbi z dne 14. decembra 1972 v zadevi Marimex, navedena v opombi 22, točka 7, in z dne 22. marca 1977 v zadevi
         Steineke & Weinlig (78/76, Recueil, str. 595, točka 28).
      
      29  –	Glej zlasti sodbo z dne 3. februarja 1981 v zadevi Francija proti Komisiji (90/79, Recueil, str. 283, točka 14).
      
      30  –	Glej zlasti sodbi z dne 9. novembra 1983 v zadevi Komisija proti Danski (158/82, Recueil, str. 3573) in z dne 22. aprila
         1999 v zadevi CRT France International (C-109/98, Recueil, str. I‑2237).
      
      31  –	V sklepnih predlogih v zadevi, na podlagi katere je bila izdana sodba CRT France International, navedena v opombi 30,
         je generalni pravobranilec Cosmas opozoril na to, da mora Sodišče pri določanju ustrezne uvrstitve enakih primerov upoštevati
         zgodovino nastanka in cilj sporne dajatve (točka 25).
      
      32  –	Sklepni predlogi generalnega pravobranilca Tesaura v zadevi, na podlagi katere je bila izdana sodba Lancry in drugi, navedena
         v opombi 3, točka 28.
      
      33  –	Ta skrb je ena od bistvenih temeljev razlage Sodišča v tej zadevi. Kaže na to, da Sodišče vsesplošno uporablja pojem „carinsko
         območje Skupnosti“ pri določitvi prostorskega področja uporabe določb Pogodbe ES za carinsko unijo in ne opisuje nikakršnega
         področja pristojnosti, ki bi bilo kot tako priznano Skupnosti.
      
      34  –	Glede tega se mora Sodišče opreti na pojem meje, ki ne ustreza splošno priznani mednarodnopravni opredelitvi. Dictionnaire de la terminologie du droit international public, ki je bil izdan pod vodstvom J. Basdevanta, opredeljuje pojem meje tako: „Meja državnega ozemlja. Meja, ki določa začetek
         in konec državnega ozemlja dveh sosednjih držav“ (opredelitev se znova pojavi v Dictionnaire de droit international public, izdanem pod vodstvom Salmon J., Bruylanta, Bruselj, 2001, str. 520). Podobna opredelitev je v Encyclopedia of Public International Law, izdana pod vodstvom R. Bernhardta, pod ključno besedo „Boundaries“.
      
      35  –	To je bilo dejansko naziranje enega dela doktrine: zlasti Keppenne, J.-P., in van Ypersele, P., „Vers une application
         du droit communautaire à des obstacles à la libre circulation des marchandises à l’intérieur d’un État membre“, Journal des tribunaux de droit européen, 1994, str. 179, in Rigaux, A., in Simon, D., v njunem komentarju k sodbi Lancry in drugi, Europe, 1994, št. 361.
      
      36  –	Glej v tem smislu d’Oliveira, H. U. J., „Is reverse discrimination still possible under the Single European Act?“, Forty years on: the evolution of private international law in Europe, Kluwer, Deventer, 1990, str. od 71 do 86.
      
      37  –	V tem smislu je generalni pravobranilec zastopal mnenje, da znotraj popolne ekonomske in monetarne unije nastala enotnost
         kapitalskega trga vodi k temu, da se pri prostem pretoku kapitala ne more več govoriti o čisto notranji situaciji. Po njegovem
         mnenju je ta enotnost kapitalskega trga primerljiva z že dalj časa obstoječo enotnostjo carinskega območja Skupnosti (sklepni
         predlogi v zadevi, na podlagi katere je bila izdana sodba z dne 5. marca 2002 v zadevi Reisch in drugi, C-515/99 in od C-527/99
         do C-540/99, Recueil, str. I-2157, točki 104 in 105).
      
      38  –	To protislovje je sicer opisano v literaturi, zlasti v Oliver, P., Free Movement of Goods in the European Community, Sweet & Maxwell, št. od 6.103 do 6.106, 2003.
      
      39  –	Ta razširitev pristojnosti v zgodnji sodni praksi Sodišča obstaja v dveh oblikah: bodisi je različno obravnavanje, ki
         ovira trgovino znotraj Skupnosti, utemeljeno in vzdrževano z diskriminatornim nacionalnim predpisom oziroma predpisom, ki
         ovira možnost priti na trg države članice (sodbi z dne 7. maja 1997 v zadevi Pistre in drugi, navedena v opombi 4, in z dne
         13. januarja 2000 v zadevi TK-Heimdienst, C-254/98, Recueil, str. I-151), bodisi bi Sodišče hotelo dati nacionalnemu sodišču
         zaradi okoliščin posameznega primera koristen odgovor, zato da bi mu dovolilo nadaljevati presojo nacionalnega predpisa v
         okviru zadeve, o kateri odloča (sodbi Guimont z dne 5. decembra 2000, navedena v opombi 4, in z dne 5. marca 2002 Reisch in
         drugi, navedena v opombi 37).
      
      40  –	Glej zlasti sodbo z dne 24. novembra 1994 v zadevi Keck et Mithouard (C-267/91 in C-268/91, Recueil, str. I- 6097), sklepne
         predloge generalnega pravobranilca Tesaura v zadevi, na podlagi katere je bila izdana sodba z dne 15. decembra 1993 v zadevi
         Hünermund in drugi (C-292/92, Recueil, str. I-6787), in sklepne predloge generalnega pravobranilca Tizzana v zadevi CaixaBank
         France proti Ministère de l’Economie, des Finances et de l’Industrie, predstavljene 25. marca 2004 (C-442/02, sodba z dne
         5. oktobra 2004, Recueil, str. I-8961 in str. I‑8963, točki 62 in 63). Glej v tem smislu tudi Bernard, N., „La libre circulation
         des marchandises, des personnes et des services dans le traité CE sous l’angle de la compétence“, Cahiers de droit européen, 1998, zlasti str. 26.
      
      41  –	Glej po analogiji sodbo z dne 14. decembra 1982 v zadevi Waterkeyn in drugi (od 314/81 do 316/81 in 83/82, Recueil, str.
         4337, točki 11 in 12).
      
      42  –	Sodba Lancry in drugi, navedena v opombi 3, točka 31.
      
      43  –	Glej o tem, nazadnje, sklepne predloge generalnega pravobranilca Légerja v zadevi, na podlagi katere je bila izdana sodba
         z dne 13. novembra 2003 v zadevi Granarolo (C‑294/01, Recueil, str. I-13429 in I‑13431, točka 78 in naslednje.).
      
      44  –	Glej zlasti sodbe z dne 13. marca 1979 v zadevi Peureux (86/78, Recueil, str. 897, točka 38); z dne 23. oktobra 1986 v
         zadevi Driancourt (355/85, Recueil, str. 3231, točki 10 in 11) in z dne 18. februarja 1987 v zadevi Mathot (98/86, Recueil,
         str. 809, točka 7). Glej tudi drugačen položaj, ki ga je zavzel generalni pravobranilec Mischo v zadevi Edah (sodba z dne
         13. novembra 1986, 80/85 in 159/85, Recueil, str. 3359), kot je pojasnjen tu: „Nasprotnih diskriminacij si ni mogoče samoumevno
         dolgoročno predstavljati znotraj pravega skupnega trga, ki nujno temelji na načelu enake obravnave. Mora se jih odpraviti
         s približevanjem zakonodaje“.
      
      45  –	Glej v tem smislu sodbo z dne 16. junija 1994 v zadevi Steen (C-132/93, Recueil, str. I-2715, točka 10).
      
      46  –	Tu bomo na primer navedli negotovost francoskih sodišč zoper obsodbo Sodišča glede francoskega sistema oglaševanja alkoholnih
         pijač, kot je izrazil Isaac, G., „La condamnation du régime français de publicité pour les boissons alcooliques“, Revue trimestrielle de droit européen, 1983, str. 470 in naslednje.
      
      47  –	Navedena v opombi 4.
      
      48  –	V skladu z ustaljeno sodno prakso glej zlasti sodbo z dne 15. decembra 1995 v zadevi Bosman (C-415/93, Recueil, str. I-4921,
         točka 59).
      
      49  –	Sodba Guimont, navedena v opombi 4, točka 23.
      
      50  –	Nekateri nacionalni pravni sistemi so za odpravo diskriminacij, ki sledijo iz uporabe nacionalnega zakona, zlasti slabo
         opremeljeni. Pri tem gre za sisteme, ki ne poznajo sodnega nadzora ustavnosti zakonov oziroma ne predvidevajo preventivnega
         nadzora. To je predvsem primer v Franciji in Združenem Kraljestvu.
      
      51  –	Sodba z dne 22. junija 1976 v zadevi Bobie (127/75, Recueil, str. 1079, točka 9). 
      
      52  –	V tem smislu glej Due, O., in Gulmann, C., „Restrictions à la libre circulation intracommunautaire et situations purement
         internes“, Une Communauté de droit. Festschrift für Gil Carlos Rodríguez Iglesias, Verlag, Berlin, 2003, zlasti str. 383.
      
      53  –	Glej zlasti sodbi z dne 7. februarja 1979 v zadevi Knoors (115/78, Recueil, str. 399, točki 20 in 24) in z dne 23. oktobra
         1986 v zadevi Driancourt proti Cognet, citirana v opombi 44, točka 10.
      
      54  –	Ne da bi oblikovali kakršen koli sklep s pravnega vidika, je treba opozoriti na to, da osnutek Pogodbe o ustavi za Evropo
         določa v členu 2, da so vrednote Unije „skupne vsem državam članicam v družbi, ki jo označujejo pluralizem, nediskriminacija,
         strpnost, pravičnost, solidarnost in enakost med ženskami in moškimi“, in v členu 3 določa kot cilj Unije boj proti diskriminaciji.
      
      55  –	Glej razmišljanje generalne pravobranilke Stix-Hackl, ki daje položaj splošnim temeljnim načelom v pravnem redu Skupnosti
         v sklepnih predlogih z dne 18. marca 2004 v zadevi Omega (C-36/02), ki trenutno poteka pred Sodiščem.
      
      56  –	V sodni praksi Sodišča se ta formula uporabi tako za državne utemeljitve, ki se nanašajo na nujne zahteve splošnega interesa
         (sodba z dne 26. junija 1997 v zadevi Familiapress, C-368/95, Recueil, str. I-3689, točka 24) kot tudi za tiste, ki se nanašajo
         na klavzule javnega reda, določene s Pogodbo ES (sodba z dne 18. junija 1991 v zadevi ERT, C-260/89, Recueil, str. I‑2925,
         točka 43).
      
      57  –	Treba je opozoriti na to, da je italijansko Corte costituzionale (Italija) že z odločbo z dne 30. decembra 1997 razveljavilo
         nacionalni predpis, ki je ustvaril stanje nasprotne diskriminacije, kot posledico uporabe člena 28 ES v enem delu omenjenega
         predpisa (odločba št. 443, točka 5 obrazložitve, objavljena v Rivista di diritto internazionale, 1998, str. 531). V tem primeru se je Sodišče oprlo na zgolj nacionalna ustavna načela enakosti in svobode gospodarske pobude.
         Lahko pa se zgodi, da nacionalno sodišče, ki se sreča s primerljivim dejanskim stanjem, ne najde v nacionalnem pravu načina
         in možnosti za to rešitev.
      
      58  –	Sodba z dne 19. oktobra 1977 v zadevi Ruckdeschel in drugi (117/76 in 16/77, Recueil, str. 1753, točka 7).
      
      59  –	Glej v tem smislu zlasti študijo K. Lenaertsa, „L’égalité de traitement en droit communautaire. Un principe unique aux
         apparences multiples“, Cahiers de droit européen, 1991, str. od 3 do 41.
      
      60  –	Glej zlasti sodbi z dne 2. februarja 1989 v zadevi Cowan (186/87, Recueil, str. 195) in z dne 11. julija 2002 v zadevi
         D’Hoop (C-224/98, Recueil, str. I-6191). V tem smislu glej tudi sklepne predloge generalnega pravobranilca Lagranga v zadevi,
         na podlagi katere je bila izdana sodba z dne 17. julija 1963 v zadevi Italija proti Komisiji (13/63, Recueil, str. 334), v
         katerih je navajano, „da se mora zgolj v okviru zastavljenih ciljev spoštovati načelo“, in sklepne predloge generalnega pravobranilca
         La Pergole v zadevi, na podlagi katere je bila izdana sodba z dne 12. maja 1998 v zadevi Martínez Sala (C-85/96, Recueil,
         str. I-2691), ki opredeljuje načelo „posledice prostega pretoka“. 
      
      61  –	Sodba Martínez Sala, citirana v opombi 60, in sodba z dne 17. septembra 2002 v zadevi Baumbast in R (C-413/99, Recueil,
         str. I-7091). Med tema sodbama je Sodišče oblikovalo sodno prakso na tem področju v sodbah z dne 24. novembra 1998 v zadevi
         Bickel in Franz (C-274/96, Recueil, str. I-7637) in z dne 20. septembra 2001 v zadevi Grzelczyk (C-184/99, Recueil, str. I‑6193)
         ter sodbi D’Hoop, navedeni v opombi 60.
      
      62  –	Glej v tem smislu sklepne predloge generalnega pravobranilca La Pergole v zadevi Martínez Sala, citirani v opombi 60,
         točka 23.
      
      63  –	Sodba z dne 5. junija 1997 v zadevi Uecker in Jacquet (C-64/96 in C-65/96, Recueil, str. I-3171, točka 23).
      
      64  –	Sodba z dne 15. januarja 1986 v zadevi Hurd (44/84, Recueil, str. 429, točka 55).
      
      65  –	Sodba z dne 27. marca 1980 v zadevi Denkavit italiana (61/79, Recueil, str. 1205, točka 16).
      
      66  –	Sodba z dne 16. julija 1992 v zadevi Legros in drugi, navedena v opombi 4, točke od 30 do 36.