CELEX: 22005A0128(02)
Language: pl
Date: 2004-12-21 00:00:00
Title: Protokół do Układu o Stabilizacji i Stowarzyszeniu między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi z jednej strony a Republiką Chorwacji z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej do Unii Europejskiej

Avis juridique important

|

22005A0128(02)

Protokół do Układu o Stabilizacji i Stowarzyszeniu między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi z jednej strony a Republiką Chorwacji z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej do Unii Europejskiej  

Official Journal L 026 , 28/01/2005 P. 0222 - 0322

	Protokółdo Układu o Stabilizacji i Stowarzyszeniu między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi z jednej strony a Republiką Chorwacji z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej do Unii EuropejskiejKRÓLESTWO BELGII,REPUBLIKA CZESKA,KRÓLESTWO DANII,REPUBLIKA FEDERALNA NIEMIEC,REPUBLIKA ESTOŃSKA,REPUBLIKA GRECKA,KRÓLESTWO HISZPANII,REPUBLIKA FRANCUSKA,IRLANDIA,REPUBLIKA WŁOSKA,REPUBLIKA CYPRYJSKA,REPUBLIKA ŁOTEWSKA,REPUBLIKA LITEWSKA,WIELKIE KSIĘSTWOEM LUKSEMBURGA,REPUBLIKA WĘGIERSKA,REPUBLIKA MALTY,KRÓLESTWO NIDERLANDÓW,REPUBLIKA AUSTRII,RZECZPOSPOLITA POLSKA,REPUBLIKA PORTUGALII,REPUBLIKA SŁOWENII,REPUBLIKA SŁOWACKA,REPUBLIKA FINLANDII,KRÓLESTWO SZWECJI,ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO WIELKIEJ BRYTANII I IRLANDII PÓŁNOCNEJzwane dalej "Państwami Członkowskimi", reprezentowane przez Radę Unii Europejskiej, orazWSPÓLNOTA EUROPEJSKA, EUROPEJSKA WSPÓLNOTA ENERGII ATOMOWEJ,zwane dalej "Wspólnotami", reprezentowane przez Radę Unii Europejskiej oraz Komisję Europejską Wspólnot Europejskich,z jednej strony, orazREPUBLIKA CHORWACJI,z drugiej strony,uwzględniając przystąpienie w dniu 1 maja 2004 r. Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej (zwanych dalej "nowymi państwami członkowskimi") do Unii Europejskiej, a przez to i do Wspólnoty,a także mając na uwadze, co następuje:(1) Układ o Stabilizacji i Stowarzyszeniu między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Chorwacji, z drugiej strony (zwany dalej "Układem"), został podpisany w Luksemburgu dnia 29 października 2001 r.(2) Traktat dotyczący przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej do Unii Europejskiej (dalej zwany "Traktatem o Przystąpieniu"), został podpisany w Atenach dnia 16 kwietnia 2003 r.(3) Zgodnie z art. 6 ust. 2 Aktu Przystąpienia z 2003 r., przystąpienie nowych Państw Członkowskich do Układu zostaje uzgodnione przez zawarcie protokołu do Układu.(4) Zgodnie z art. 36 ust. 3 Układu odbyły się konsultacje, których celem było zapewnienie uwzględnienia wzajemnych interesów Wspólnoty oraz Chorwacji określonych w Układzie.(5) Zmiany do Umowy przejściowej w sprawie handlu i spraw związanych z handlem między Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a Republiką Chorwacji, z drugiej strony, (dalej zwanej "Umową przejściową") umożliwiające uwzględnienie w Umowie przejściowej przystąpienie Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej do Unii Europejskiej winny zostać także wprowadzone do Układu,UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:SEKCJA IUmawiające się stronyArtykuł 1Republika Czeska, Republika Estońska, Republika Cypryjska, Republika Łotewska, Republika Litewska, Republika Węgierska, Republika Malty, Rzeczpospolita Polska, Republika Słowenii oraz Republika Słowacji stają się Stronami Układu o Stabilizacji i Stowarzyszeniu między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Chorwacji, z drugiej strony, podpisanego w Luksemburgu w dniu 29 października 2001 r. i przyjmują oraz biorą pod uwagę, podobnie jak inne Państwa Członkowskie, tekst Układu oraz Wspólne Deklaracje i Jednostronne Deklaracje załączone do Aktu Końcowego podpisane w tym dniu.Artykuł 2W celu uwzględnienia ostatnich zmian w sferze instytucjonalnej Unii Europejskiej Strony uzgadniają, że po wygaśnięciu Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Węgla i Stali, istniejące postanowienia Układu odwołujące się do Europejskiej Wspólnoty Węgla i Stali będą traktowane jako odwołanie do Wspólnoty Europejskiej, która przejęła wszelkie prawa i obowiązki Europejskiej Wspólnoty Węgla i Stali.DOSTOSOWANIE TEKSTU UKŁADU O STABILIZACJI I STOWARZYSZENIU WRAZ Z ZAŁĄCZNIKAMI ORAZ PROTOKOŁAMISEKCJA IIProdukty rolneArtykuł 31. Załącznik IVa oraz załącznik IVc do Układu zastępuje się tekstem zawartym w załączniku I do niniejszego Protokołu.2. Załącznik IVb do Układu zastępuje się tekstem zawartym w załączniku II do niniejszego Protokołu.3. Załącznik IVd do Układu zastępuje się tekstem zawartym w załączniku III do niniejszego Protokołu.4. Załącznik IVe do Układu zastępuje się tekstem zawartym w załączniku IV do niniejszego Protokołu.5. Załącznik IVb do Układu zastępuje się tekstem zawartym w załączniku V do niniejszego Protokołu.6. W art. 27 ust. 3 Układu dodaje się literę o brzmieniu:g) " Od dnia 1 maja 2004 r. Chorwacja stosuje opłaty celne na towary wymienione w załączniku IV pkt g)."7. Do Układu dodaje się jako załącznik IVg tekst zawarty w załączniku VI do niniejszego Protokołu.Artykuł 41. Załącznik Va do Układu zastępuje się tekstem zawartym w załączniku VII do niniejszego Protokołu.2. Załącznik Vb do Układu zastępuje się tekstem zawartym w załączniku VIII do niniejszego Protokołu.Artykuł 5Wykazy 2 i 3 w załączniku II do Protokołu 3 do Układu zastępuje się wykazami 2, 3 i 4 zawartymi w załączniku IX do niniejszego Protokołu.Artykuł 6Załącznik I (Umowa między Wspólnotą Europejską a Republiką Chorwacji w sprawie wzajemnych preferencyjnych koncesji handlowych na niektóre wina, o której mowa w art. 27 ust. 4 Układu) do Protokołu dodatkowego dostosowującego handlowe aspekty Układu, w celu uwzględnienia wyników negocjacji między stronami w sprawie wzajemnych preferencyjnych koncesji na niektóre wina, wzajemnego uznawania, ochrony i kontroli nazw win, a także wzajemnego uznawania, ochrony i kontroli oznaczeń wyrobów spirytusowych i napojów aromatyzowanych, zastępuje się tekstem zawartym w załączniku X do niniejszego Protokołu.SEKCJA IIIReguły pochodzeniaArtykuł 71. Art. 18 ust. 4 Protokołu 4 do Układu otrzymuje brzmienie:"4. Świadectwo przewozowe EUR. 1 wystawione z mocą wsteczna powinno posiadać jedną z następujących adnotacji:ES"EXPEDIDO A POSTERIORI",CS"VYSTAVENO DODATEČNĚ",DA"UDSTEDT EFTERFØLGENDE",DE"NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT",ET"TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD",EL"ΕΚΔΟΘΕΝΕΚΤΩΝΥΣΤΕΡΩΝ",EN"ISSUED RETROSPECTIVELY",FR"DÉLIVRÉ A POSTERIORI",IT"RILASCIATO A POSTERIORI",LV"IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI",LT"RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS",HU"KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL",MT"MAĦRUĠRETROSPETTIVAMENT",NL"AFGEGEVEN A POSTERIORI",PL"WYSTAWIONE Z MOCĄ WSTECZNĄ",PT"EMITIDO A POSTERIORI",SL"IZDANO NAKNADNO",SK"VYDANÉ DODATOČNE",FI"ANNETTU JÄLKIKÄTEEN",SV"UTFÄRDAT I EFTERHAND",HR"NAKNADNO IZDANO"."2. Art. 19 ust. 2 Protokołu 4 do Układu otrzymuje brzmienie:"2. Wystawiony w taki sposób duplikat powinien posiadać jedną z następujących adnotacji:ES"DUPLICADO",CS"DUPLIKÁT",DA"DUPLIKAT",DE"DUPLIKAT",ET"DUPLIKAAT",EL"ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ",EN"DUPLICATE",FR"DUPLICATA",IT"DUPLICATO",LV"DUBLIKĀTS",LT"DUBLIKATAS",HU"MÁSODLAT",MT"DUPLIKAT",NL"DUPLICAAT",PL"DUPLIKAT",PT"SEGUNDA VIA",SL"DVOJNIK",SK"DUPLIKÁT",FI"KAKSOISKAPPALE",SV"DUPLIKAT",HR"DUPLIKAT"."3. Załącznik I do Protokołu 4 do Układu zastępuje się tekstem zawartym w załączniku XI do niniejszego Protokołu.4. Załącznik II do Protokołu 4 do Układu zastępuje się tekstem zawartym w załączniku XII do niniejszego Protokołu.5. Załącznik IV do Protokołu 4 do Układu zastępuje się tekstem znajdującym się w załączniku XIII do niniejszego Protokołu.PRZEPISY PRZEJŚCIOWESEKCJA IVArtykuł 8Republika Chorwacji zobowiązuje się nie wnosić żadnych roszczeń, żądań ani odwołań oraz nie wycofywać ani nie zmieniać żadnych koncesji w ramach art. XXIV.6 i art. XXVIII Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu GATT 1994 w związku z rozszerzeniem Wspólnoty.Artykuł 91. Dowody pochodzenia wystawione we właściwy sposób przez Republikę Chorwacji lub przez nowe Państwo Członkowskie w ramach umów preferencyjnych bądź odrębnych porozumień, które mają zastosowanie w stosunkach między nimi, są akceptowane w tych krajach, pod warunkiem że:a) uzyskanie statusu pochodzenia prowadzi do stosowania taryfy preferencyjnej na podstawie preferencyjnych środków taryfowych zawartych w Układzie;b) dowód pochodzenia oraz dokumenty transportowe zostały wystawione nie później niż w dniu poprzedzającym dzień przystąpienia;c) dowód pochodzenia złożono organom celnym w terminie czterech miesięcy od daty przystąpienia.W przypadku zgłoszenia przywozu towarów w Republice Chorwacji lub nowym Państwie Członkowskim, przed datą przystąpienia, w ramach umów preferencyjnych lub odrębnych porozumień mających w tym czasie zastosowanie w stosunkach między Republiką Chorwacji a nowym Państwem Członkowskim, dowód pochodzenia wydany z mocą wsteczną w ramach takich umów lub porozumień może zostać uznany, pod warunkiem że został przedłożony organom celnym w terminie czterech miesięcy od daty przystąpienia.2. Republika Chorwacji oraz nowe Państwa Członkowskie mogą zachować zezwolenia nadające w ramach umów preferencyjnych lub odrębnych porozumień mających zastosowanie w stosunkach tymi krajami status "zatwierdzonego eksportera" pod warunkiem że:a) przepis taki jest także przewidziany w umowie zawartej między Republiką Chorwacji a Wspólnotą przed datą przystąpienia; orazb) zatwierdzeni eksporterzy stosują obowiązujące na mocy takiej umowy reguły pochodzenia.Zezwolenia te są zastępowane, nie później niż w terminie jednego roku od daty przystąpienia, nowymi zezwoleniami wydanymi na warunkach określonych w Układzie.3. Wnioski o następczą kontrolę dowodu pochodzenia wydanego w ramach umów preferencyjnych lub odrębnych porozumień, o których mowa w ust. 1 i 2, są przyjmowane przez właściwe organy celne Republiki Chorwacji lub Państw Członkowskich przez okres trzech lat od wydania danego dowodu pochodzenia, oraz mogą być składane przez te organy w okresie trzech lat od uznania dowodu pochodzenia przedłożonego tym organom przy zgłoszeniu przywozowym.Artykuł 101. Przepisy Układu stosuje się do towarów wywożonych z Republiki Chorwacji do jednego z nowych Państw Członkowskich lub z nowych Państw Członkowskich do Republiki Chorwacji, co pozostaje w zgodzie z przepisami Protokołu 4 do Układu, które to towary w dniu przystąpienia znajdują się w drodze lub też są składowane czasowo w składzie celnym lub też w wolnym obszarze celnym na terytorium Republiki Chorwacji lub nowego Państwa Członkowskiego.2. W takich przypadkach zezwala się na preferencyjne traktowanie, pod warunkiem przedłożenia organom celnym państwa przywozu, w terminie czterech miesięcy od daty przystąpienia, dowodu pochodzenia wystawionego z mocą wsteczną przez organy celne kraju wywozu.Artykuł 11Wysokości nowych kontyngentów taryfowych oraz zwiększenie wysokości dotychczasowych kontyngentów taryfowych na rok 2004 są proporcjonalne do bazowych wysokości kontyngentów, biorąc pod uwagę część okresu, która upłynęła do dnia 1 maja 2004 r.PRZEPISY OGÓLNE I KOŃCOWESEKCJA VArtykuł 12Niniejszy Protokół i załączniki do niego stanowią integralną część Układu.Artykuł 131. Niniejszy Protokół jest zatwierdzany przez Wspólnotę, przez Radę Unii Europejskiej w imieniu Państw Członkowskich oraz przez Republikę Chorwacji zgodnie z ich procedurami wewnętrznymi.2. Dokumenty uzgodnień są składane w Sekretariacie Generalnym Rady Unii Europejskiej.Artykuł 141. Niniejszy Protokół wchodzi w życie w tym samym dniu co Układ o Stabilizacji i Stowarzyszeniu, pod warunkiem że wszystkie dokumenty uzgodnień dotyczące niniejszego Protokołu zostały złożone przed tą datą.2. Jeśli przed tą datą nie złożono wszystkich dokumentów uzgodnień, Protokół wchodzi w życie pierwszego dnia miesiąca następującego po dacie złożenia ostatniego dokumentu uzgodnień.Artykuł 15Niniejszy Protokół sporządza się w dwóch egzemplarzach w języku angielskim czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim, włoskim oraz chorwackim, przy czym każdy z tych tekstów jest na równi autentyczny.Artykuł 16Tekst Układu wraz z jego załącznikami i protokołami, które stanowią integralną część Układu oraz Akt końcowy wraz z załączonymi do niego deklaracjami sporządza się w języku czeskim, estońskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, polskim, słowackim, słoweńskim i węgierskim przy czym każdy z tych tekstów jest na równi autentyczny z tekstami oryginalnymi. Teksty te są zatwierdzane przez Radę Stabilizacji i Stowarzyszenia.Hecho en Bruselas, el veintiuno de diciembre del dos mil cuatro.V Bruselu dne dvacáctého prvního prosince dva tisíce čtyři.Udfærdiget i Bruxelles den enogtyvende december to tusind og fire.Geschehen zu Brüssel am einundzwanzigsten Dezember zweitausendundvier.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι μία Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες τέσσερα.Done at Brussels on the twenty-first day of December in the year two thousand and four. Kahe tuhande neljanda aasta detsembrikuu kahekümne esimesel päeval Brüsselis.Fait à Bruxelles, le vingt-et-un décembre deux mille quatre.Fatto a Bruxelles, addi' ventuno dicembre duemilaquattro.Briselē, divi tūkstoši ceturtā gada divdesmit pirmajā decembrī.Priimta du tūkstančiai ketvirtų metų gruodžio dvidešimt pirmą dieną Briuselyje.Kelt Brüsszelben, a kétezer-negyedik év december havának huszonegyedik napján.Magħmula fi Brussel fil-wieħed u għoxrin ta' Diċembru tas-sena elfejn u erbgħa.Gedaan te Brussel, de eenentwintigste december tweeduizendvier.Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego pierwszego grudnia roku dwutysięcznego czwartego.Feito em Bruxelas, em vinte e um de Dezembro de dois mil e quatro.V Bruseli dvadsiateho prvého decembra dvetisícštyri.V Bruslju, dne enaindvajsetega decembra leta dva tisoč štiri.Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattaneljä.Som skedde i Bryssel den tjugoförsta december tjugohundrafyra.Sastavljeno u Bruxellesu, dana dvadeset prvoga prosinca godine dvije tisuće četvrte.Por los Estados miembrosZa členské státyFor medlemsstaterneFür die MitgliedstaatenΓια τα κράτη μέληFor the Member StatesLiikmesriikide nimelPour les États membresPer gli Stati membriDalībvalstu vārdāValstybių narių varduA tagállamok részérőlGħall-Istati MembriVoor de lidstatenW imieniu Państw CzłonkowskichPelos Estados-MembrosZa členské štátyZa države članiceJäsenvaltioiden puolestaPå medlemsstaternas vägnarZa države članicePor las Comunidades EuropeasZa Evropská společenstvíFor De Europæiske FællesskaberFür die Europäischen GemeinschaftenΓια τις Ευρωπαϊκές ΚοινότητεςFor the European CommunitiesEuroopa ühenduste nimelPour les Communautés européennesPer le Comunità europeeEiropas Kopienu vārdāEuropos Bendrijų varduAz Európai Közösségek részérőlGħall-Komunitajiet EwropejVoor de Europese GemeenschappenW imieniu Wspólnot EuropejskichPelas Comunidades EuropeiasZa Európske spoločenstváZa Evropske skupnostiEuroopan yhteisöjen puolestaPå europeiska gemenskapernas vägnarZa Europske zajednicePor la República de CroaciaZa Chorvatskou republikuFor Republikken KroatienFür die Republik KroatienΓια τη Δημοκρατία της ΚροατίαςHorvaatia Vabariigi nimelFor the Republic of CroatiaPour la République de CroatiePer la Repubblica di CroaziaHorvātijas Republikas vārdāKroatijos Respublikos värduA Horvát Köztársaság részérőlr-Repubblika tal-KroazjaVoor de Republiek KroatiëW imieniu Republiki ChorwacjiPela República da CroáciaZa Chorvátsku republikuZa Republiko HrvaškoKroatian tasavallan puolestaPå Republiken Kroatiens vägnarZa Republiku Hrvatsku--------------------------------------------------