CELEX: 22000A0120(01)
Language: hr
Date: 1999-06-30 00:00:00
Title: Sporazum između Vijeća Europske unije i Republike Islanda i Kraljevine Norveške o utvrđivanju prava i obveza između Irske i Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske, s jedne strane, i Republike Islanda i Kraljevine Norveške s druge strane, u područjima schengenske pravne stečevine koja se primjenjuje na te države

11/Sv. 41
            
            
               HR
            
            
               Službeni list Europske unije
            
            
               219
            
         22000A0120(01)
   
               L 015/2
            
            
               SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
            
         SPORAZUM
   između Vijeća Europske unije i Republike Islanda i Kraljevine Norveške o utvrđivanju prava i obveza između Irske i Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske, s jedne strane, i Republike Islanda i Kraljevine Norveške s druge strane, u područjima schengenske pravne stečevine koja se primjenjuje na te države
   VIJEĆE EUROPSKE UNIJE
   i
   REPUBLIKA ISLAND
   i
   KRALJEVINA NORVEŠKA,
   UZIMAJUĆI U OBZIR Sporazum između Vijeća Europske unije i Republike Islanda i Kraljevine Norveške o pridruživanju tih država provedbi, primjeni i razvoju schengenske pravne stečevine,
   BUDUĆI DA je integracija schengenske pravne stečevine u okvir Europske unije ostvarena u obliku suglasnosti Visokih ugovornih stranaka Ugovora iz Amsterdama za 13 država članica Europske unije, ne uključujući Irsku i Ujedinjenu Kraljevinu Velike Britanije i Sjeverne Irske, da međusobno uspostave tješnju suradnju u okviru instrumenata i odredbi schengenske pravne stečevine;
   BUDUĆI DA Irska i Ujedinjena Kraljevina imaju mogućnost, pod uvjetima iz odredaba članaka 4. i 5. Protokola o uključivanju schengenske pravne stečevine u okvir Europske unije (u daljnjem tekstu „Schengenski protokol”), sudjelovati u nekim ili u svim odredbama schengenske pravne stečevine i u prijedlozima i inicijativama iz onih područja suradnje koja razvijaju schengensku pravnu stečevinu;
   SVJESNI činjenice da prije nego što Irska ili Ujedinjena Kraljevina budu u mogućnosti sudjelovati u provedbi odredaba u pogledu kojih je odobrena tješnja suradnja temeljem Schengenskog protokola, može biti potrebno ispuniti određene ustavne ili druge unutarnje uvjete, uključujući i one u pogledu ovoga Sporazuma;
   BUDUĆI DA je zbog pridruživanja Republike Islanda i Kraljevine Norveške provedbi, primjeni i razvoju schengenske pravne stečevine potrebno utvrditi prava i dužnosti između Republike Islanda i Kraljevine Norveške, s jedne strane i Irske ili Ujedinjene Kraljevine, ili obje, s druge strane, do razine do koje Irska ili Ujedinjena Kraljevina, ili obje, sudjeluju u schengenskoj pravnoj stečevini ili mjerama koje istu razvijaju, u skladu s člancima 4. i 5. Schengenskog protokola;
   BUDUĆI DA bi za utvrđivanje odnosa u ovim područjima između Irske i/ili Ujedinjene Kraljevine, s jedne strane i Republike Islanda i Kraljevine Norveške, s druge strane, isključivo trebao biti mjerodavan ovaj Sporazum i postupci u njemu navedeni ili usvojeni sukladno Sporazumu između Vijeća Europske unije i Republike Islanda i Kraljevine Norveške o pridruživanju tih država provedbi, primjeni i razvoju schengenske pravne stečevine,
   SPORAZUMJELI SU SE:
   Članak 1.
   U mjeri u kojoj pitanja koja se odnose na:
   
               —
            
            
               postupke koji se odnose na pridruživanje Republike Islanda (u daljnjem tekstu „Island”) i Kraljevine Norveške (u daljnjem tekstu „Norveška”) provedbi, primjeni i razvoju schengenske pravne stečevine, i
            
         
               —
            
            
               pravne, financijske i druge implikacije ovog pridruživanja,
            
         nisu navedena u ovom Sporazumu, primjenjuju se odredbe sadržane u, ili usvojene na temelju, Sporazuma između Vijeća Europske unije i Republike Islanda i Kraljevine Norveške u pogledu pridruživanja tih država provedbi, primjeni i razvoju schengenske pravne stečevine (u daljnjem tekstu „drugi Sporazum”).
   Članak 2.
   1.   Prije nego što Vijeće Europske unije (u daljnjem tekstu „Vijeće”) odluči o zahtjevu Irske ili Ujedinjene Kraljevine na temelju članka 4. Schengenskog protokola, održavaju se konzultacije u skladu s člankom 4. drugog Sporazuma u Mješovitom odboru osnovanom na osnovi članka 3. tog Sporazuma (u daljnjem tekstu „Mješoviti odbor”).
   2.   Prije nego što Vijeće odluči o određivanju datuma stupanja na snagu odredaba schengenske pravne stečevine, kako je navedeno u Prilogu A drugom Sporazumu, koji je već stupio na snagu za druge države članice Europske unije te za Island i Norvešku, a za Irsku i Ujedinjenu Kraljevinu ili za bilo koju od njih treba stupiti na snagu, sukladno članku 4. drugog Sporazuma provode se konzultacije u Mješovitom odboru.
   3.   Svaka obavijest Irske ili Ujedinjene Kraljevine na temelju članka 5. Schengenskog protokola također se dostavlja Islandu i Norveškoj u okviru Mješovitog odbora. U slučajevima kad Vijeće namjerava odrediti datum stupanja na snagu i, za Irsku i Ujedinjenu Kraljevinu ili za bilo koju od ove dvije države, postupaka ili mjera koji razvijaju odredbe schengenske pravne stečevine iz Priloga A drugom Sporazumu, a koje su već na snazi za druge države članice Europske unije i za Island i Norvešku, u Mješovitom odboru se provode konzultacije sukladno članku 4. drugog Sporazuma.
   Članak 3.
   1.   Nakon što se odredbe iz članka 15. stavka 4. drugog Sporazuma počnu primjenjivati na Island i Norvešku, time nastaju prava i obveze između, s jedne strane, Islanda i Norveške i Irske i Ujedinjene Kraljevine ili bilo koje od dvaju potonjih država, s druge strane, ovisno o slučaju, u pogledu onih odredaba koje se već primjenjuju na Irsku i Ujedinjenu Kraljevinu ili bilo koju od njih.
   2.   Nakon što se određene odredbe schengenske pravne stečevine, iz Priloga A drugom Sporazumu ili akata ili mjera koje mijenjaju ili se razvijaju na temelju tih odredbi, počnu primjenjivati na Irsku i Ujedinjenu Kraljevinu ili bilo koju od ove dvije države, time nastaju prava i obveze između Irske i Ujedinjene Kraljevine ili bilo koje od njih, ovisno o slučaju, s jedne strane i Islanda i Norveške, s druge strane, pod uvjetom da potonje dvije države već primjenjuju dotične odredbe ili akte ili mjere.
   Članak 4.
   Ovaj Sporazum stupa na snagu jedan mjesec od dana kada glavni tajnik Vijeća, koji djeluje kao njegov depozitar, utvrdi da su ispunjeni svi formalni uvjeti koji se odnose na izražavanje pristanka od strane ili u ime stranaka ovog Sporazuma da ih Sporazum obvezuje.
   Članak 5.
   Ovaj Sporazum mogu otkazati Island ili Norveška ili se može otkazati jednoglasnom odlukom Vijeća. O takvom otkazu treba obavijestiti depozitara. Takav otkaz proizvodi učinke šest mjeseci nakon obavijesti.
   Raskid drugog Sporazuma temeljem njegova članka 8. stavka 4. ili članka 11. stavka 3. također proizvodi učinak raskida ovog Sporazuma.
   Članak 6.
   Posljedice otkaza ovog Sporazuma od strane Islanda i Norveške predmet su sporazuma između preostalih stranaka i stranke koja je otkazala ovaj Sporazum. Ako se ne može postići nikakav dogovor, Vijeće odlučuje o potrebnim mjerama nakon konzultacija s preostalom pridruženom ugovornom strankom. Međutim, ove mjere obvezuju dotičnu stranku samo ako ih ona prihvati.
   
      Hecho en Bruselas, el treinta de junio de mil novecientos noventa y nueve en lenguas alemana, danesa, española, finesa, francesa, griega, inglesa, irlandesa, italiana, neerlandesa, portuguesa, sueca, islandesa y noruega, siendo cada uno de estos textos igualmente auténticos, en un único ejemplar original que quedará depositado en los archivos de la Secretaría General del Consejo de la Unión Europea.
      Udfærdiget i Bruxelles, den tredivte juni nitten hundrede og nioghalvfems i et originaleksemplar på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, irsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk, tysk, islandsk og norsk, idet alle tekster har samme gyldighed; originaleksemplaret deponeres i arkiverne i Generalsekretariatet for Rådet for den Europæiske Union.
      Geschehen zu Brüssel am dreißigsten Juni neunzehnhundertneunundneunzig in einer Urschrift in dänischer, deutscher, englischer, finnischer, französischer, griechischer, irischer, italienischer, niederländischer, portugiesischer, schwedischer, spanischer sowie in isländischer und norwegischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist; die Urschrift wird im Archiv des Generalsekretariats des Rates der Europäischen Union hinterlegt.
      Έγινε στις Βρυξέλλες, στις τριάντα Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα, σε ένα μοναδικό πρωτότυπο σε αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ιρλανδική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική, φινλανδική, ισλανδική και νορβηγική γλώσσα, και έκαστο κείμενο είναι εξίσου αυθεντικό. Το πρωτότυπο αυτό παραμένει κατατεθειμένο στα αρχεία της Γενικής Γραμματείας του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
      Done at Βrussels on the thirtieth day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-nine in a single original in the Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Irish, Italian, Portuguese, Spanish, Swedish, Icelandic and Norwegian languages, each text being equally authentic, such original remaining deposited in the archives of the General Secretariat of the Council of the European Union.
      Fait à Bruxelles, le trente juin mil neuf cent quatre-vingt-dix-neuf, en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, finnoise, française, grecque, irlandaise, islandaise, italienne, néerlandaise, norvégienne, portugaise et suédoise, tous les textes faisant également foi, l’exemplaire original étant déposé dans les archives du Secrétariat général du Conseil de l’Union européenne.
      Arna dhéanamh sa Bhruiséil ar an tríochadú lá de Mheitheamh sa bhliain míle naoi gcéad nócha a naoi i scríbhinn bhunaidh amháin sa Bhéarla, sa Danmhairgis, san Fhionlainnis, sa Fhraincis, sa Ghaeilge, sa Ghearmáinis, sa Ghréigis, san Iodáilis, san Ioruais, san Íoslainnis, san Ollainnis, sa Phortaingéilis, sa Spáinnis agus sa tSualainnis, agus comhúdarás ag gach téacs; taiscfear é i gcartlann Ardrúnaíocht an Aontais Eorpaigh.
      Fatto a Bruxelles, addì trenta giugno millenovecentonovantanove, in un unico esemplare in lingua danese, finlandese, francese, greca, inglese, irlandese, italiana, olandese, portoghese, spagnola, svedese, tedesca, islandese e norvegese, i testi in ciascuna di queste lingue facenti ugualmente fede, depositato negli archivi del Segretariato generale del Consiglio dell’Unione europea.
      Gedaan te Brussel, de dertigste juni negentienhonderd negenennegentig, in een origineel exemplaar in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Ierse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse, de Zweedse, de IJslandse en de Noorse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek, welke originele exemplaren zijn gedeponeerd in het archief van het secretariaat-generaal van de Raad van de Europese Unie.
      Feito em Bruxelas, em trinta de Junho de mil novecentos e noventa e nove, em exemplar único nas línguas alemã, dinamarquesa, espanhola, finlandesa, francesa, grega, inglesa, irlandesa, italiana, neerlandesa, portuguesa, sueca, islandesa e norueguesa, qualquer dos textos fazendo igualmente fé, ficando esse exemplar único depositado nos arquivos do Secretariado-Geral do Conselho da União Europeia.
      Tehty Brysselissä kolmantenakymmenentenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän englannin-, espanjan-, hollannin-, iirin-, italian-, kreikan-, portugalin-, ranskan-, ruotsin-, saksan-, suomen-, tanskan-, islannin- ja norjankielisenä yhtenä ainoana kappaleena, jonka jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen; kyseinen kappale talletetaan Euroopan unionin neuvoston pääsihteeristön arkistoon.
      Upprättat i Bryssel den trettionde juni nittonhundranittionio på danska, engelska, finska, franska, grekiska, iriska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska, tyska, isländska och norska språken, vilka samtliga texter är lika giltiga, i ett enda original som skall deponeras i arkiven hos Europeiska unionens råds generalsekretariat.
      Gjört í Brussel hinn 30 juni 1999 í einu frumriti á dönsku, ensku, finnsku, frönsku, grísku, hollensku, írsku, íslensku, ítölsku, norsku, portúgölsku, spænsku, sænsku og þýsku og eru allir textarnir jafngildir en frumritið verður afhent til vörslu í skjalasafni aðalskrifstofu Evrópusambandsins.
      Utferdiget i 30 juni 1999 i ett eksemplar på dansk, engelsk, finsk, fransk, gresk, irsk, islandsk, italiensk, nederlandsk, norsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk, med samme gyldighet for hver av tekstene, som skal deponeres i Rådssekretariatets arkiver.
      
         Por el Consejo de la Unión Europea
         For Rådet for Den Europæiske Union
         Für den Rat der Europäischen Union
         Για το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης
         For the Council of the European Union
         Pour le Conseil de l’Union européenne
         Per il Consiglio dell’Unione europea
         Voor de Raad van de Europese Unie
         Pelo Conselho da União Europeia
         Euroopan unionin neuvoston puolesta
         För Europeiska unionens råd
         Fyrir hönd ráðs Evrópusambandsins
         For Rådet for Den europeiske union
         
            
      
      
         Por la República de Islandia
         For Republikken Island
         Für die Republik Island
         Για τη Δημοκρατία της Ισλανδίας
         For the Republic of Iceland
         Pour la République d’Islande
         Per la Repubblica d’Islanda
         Voor de Republiek IJsland
         Pela República da Islândia
         Islannin tasavallan puolesta
         På Republiken Islands vägnar
         Fyrir hönd Lyðveldisins Íslands
         For Republikken Island
         
            
      
      
         Por el Reino de Noruega
         For Kongeriget Norge
         Für das Königreich Norwegen
         Για το Βασίλειο της Νορβηγίας
         For the Kingdom of Norway
         Pour le Royaume de Norvège
         Per il Regno di Norvegia
         Voor het Koninkrijk Noorwegen
         Pelo Reino da Noruega
         Norjan kuningaskunnan puolesta
         På Konungariket Norges vägnar
         Fyrir hönd Konungsríkisins Noregs
         For Kongeriket Norge