CELEX: 22009A0228(02)
Language: sl
Date: 2009-01-30 00:00:00
Title: Sporazum med Evropsko skupnostjo in Vlado Ljudske republike Kitajske o predhodnih sestavinah za prepovedane droge in snoveh, ki se pogosto uporabljajo v nedovoljeni proizvodnji mamil ali psihotropnih snovi

L 56/8               SL                                  Uradni list Evropske unije                                                  28.2.2009

                                                                SPORAZUM
             med Evropsko skupnostjo in Vlado Ljudske republike Kitajske o predhodnih sestavinah za
             prepovedane droge in snoveh, ki se pogosto uporabljajo v nedovoljeni proizvodnji mamil ali
                                                psihotropnih snovi

             EVROPSKA SKUPNOST

             (v nadaljnjem besedilu „Skupnost“)

             na eni strani in

             VLADA LJUDSKE REPUBLIKE KITAJSKE

             (v nadaljnjem besedilu „kitajska vlada“)

             na drugi strani

             (v nadaljnjem besedilu „pogodbenici“) STA SE –

             V OKVIRU Konvencije Združenih narodov proti prepovedani trgovini z mamili in psihotropnimi substancami iz leta
             1988, podpisane 20. decembra 1988 na Dunaju (v nadaljnjem besedilu „Konvencija iz leta 1988“) in v skladu z
             zakonskimi določbami, veljavnimi v Ljudski republiki Kitajski in državah članicah Skupnosti;

             ODLOČENI, da preprečita nedovoljeno proizvodnjo mamil in psihotropnih snovi ter se bojujeta proti njej s preprečeva­
             njem preusmerjanja predhodnih sestavin za prepovedane droge in snovi, ki se pogosto uporabljajo v ta namen (v
             nadaljnjem besedilu „predhodne sestavine za prepovedane droge“);

             OB PRIZNAVANJU člena 12 Konvencije iz leta 1988;

             PREPRIČANI, da se lahko mednarodna trgovina uporabi za preusmerjanje predhodnih sestavin za prepovedane droge in
             da morajo zadevne regije sklepati in izvajati sporazume, s katerimi se uvaja široko sodelovanje in zlasti povezovanje
             izvoznega in uvoznega nadzora;

             OB PRIZNAVANJU, da se te predhodne sestavine za prepovedane droge tudi predvsem in veliko uporabljajo za zakonite
             namene in da mednarodne trgovine ne smejo ovirati preobsežni postopki nadzora;

             OB ODLOČITVI, da skleneta Sporazum o preprečevanju preusmerjanja predhodnih sestavin za prepovedane droge in
             snovi, ki se pogosto uporabljajo v nedovoljeni proizvodnji mamil ali psihotropnih snovi –

             DOGOVORILI O NASLEDNJEM:

                                Člen 1                                     — spremljanju medsebojnega trgovanja s predhodnimi sestavi­
                                                                             nami za prepovedane droge iz odstavka 3 zaradi prepreče­
              Področje veljavnosti Sporazuma                                 vanja njihovega preusmerjanja v nedovoljene namene,
1.    Ta sporazum določa ukrepe za krepitev upravnega sode­
lovanja med pogodbenicama pri preprečevanju preusmerjanja
predhodnih sestavin za prepovedane droge in snovi, ki se
                                                                           — omogočanju medsebojne upravne pomoči zaradi zagotav­
pogosto uporabljajo v nedovoljeni proizvodnji mamil ali psiho­
                                                                             ljanja pravilne uporabe njihove zakonodaje o nadzoru trgo­
tropnih snovi, brez poseganja v običajne dejavnosti trgovine in
                                                                             vine s predhodnimi sestavinami za prepovedane droge.
ustrezno priznavanje legitimnih interesov industrije.

                                                                           3.    Brez poseganja v morebitne spremembe, ki se lahko
2.   Pogodbenici si v ta namen, kakor je določeno v tem                    uvedejo v skladu s členom 10, ta sporazum velja za snovi iz
sporazumu, pomagata zlasti pri:                                            Priloge k temu sporazumu.
 ---pagebreak--- 28.2.2009           SL                                Uradni list Evropske unije                                                L 56/9

                            Člen 2                                    preusmerjanja predhodnih sestavin za prepovedane droge v
                                                                      nedovoljeno proizvodnjo mamil ali psihotropnih snovi in
                    Spremljanje trgovanja                             raziskujeta primere domnevnih preusmerjanj. Po potrebi spre­
1.    Pogodbenici se na lastno pobudo med seboj posvetujeta in        jmeta ustrezne previdnostne ukrepe za preprečevanje preusme­
obveščata o kakršni koli utemeljeni domnevi o preusmerjanju           rjanja.
predhodnih sestavin za prepovedane droge v nedovoljeno proiz­
vodnjo mamil ali psihotropnih snovi, zlasti če gre za uvozno ali
izvozno pošiljko nenavadnega obsega ali v nenavadnih okoliš­
činah.                                                                2.   Vsako zaprosilo za informacije ali za uvedbo previd­
                                                                      nostnih ukrepov se izpolni v primernem času.

2.     Ob upoštevanju seznama predhodnih sestavin za prepove­
dane droge iz Priloge A k temu sporazumu pristojni organ              3.   Zaprosila za upravno pomoč se izvajajo v skladu z zakon­
pogodbenice izvoznice pošlje predhodno uradno obvestilo o             skimi ali upravnimi določbami zaprošene pogodbenice.
izvozu pristojnemu organu pogodbenice uvoznice. Pogodbenica
uvoznica v 15 delovnih dneh po prejemu sporočila pogodbe­
nice izvoznice pisno odgovori. Če v tem roku ni odgovora, se
šteje, da ni zadržkov za odpremo pošiljke. Ugovor pogodbenici
                                                                      4.    Pravilno pooblaščeni uradniki pogodbenice so lahko
izvoznici se pisno uradno sporoči v tem roku, pri čemer se
                                                                      sporazumno z drugo pogodbenico ter po pogojih, ki jih ta
navedejo razlogi za zavrnitev.
                                                                      določi, navzoči pri poizvedbah, ki se opravljajo na območju
                                                                      te druge pogodbenice.

3.    Ob upoštevanju seznama predhodnih sestavin za prepove­
dane droge iz Priloge B k temu sporazumu pristojni organ
                                                                      5.   Pogodbenici druga drugi olajšata zagotavljanje dokazov, če
pogodbenice izvoznice odloči o izvedbi mednarodnih pregledov
                                                                      to temelji na zaprosilu za medsebojno upravno pomoč.
v skladu s svojo notranjo zakonodajo.

                                                                      6.    Upravna pomoč iz tega člena ne posega v pravila o
4.    Pogodbenici se zavezujeta k čimprejšnjim pisnim odgo­           medsebojni pomoči v kazenskih zadevah, prav tako pa se ne
vorom o vseh danih informacijah in zahtevanih ukrepih iz              uporablja za informacije, pridobljene po pooblastilih, ki se izva­
tega člena.                                                           jajo na zahtevo pravosodnega organa, razen če navedeni organ
                                                                      dovoli sporočanje takšnih informacij.

                            Člen 3
                 Začasno zadržanje pošiljke                           7.   Pogodbenica lahko za vsak primer posebej in s posveto­
                                                                      vanjem na zaprosilo druge pogodbenice priskrbi informacije o
1.    Brez poseganja v kakršno koli morebitno izvajanje               snoveh, ki se pogosto uporabljajo v nedovoljeni proizvodnji
tehničnih izvršilnih ukrepov, se pošiljke začasno zadržijo, če        mamil ali psihotropnih snovi, vendar niso zajete v področje
po mnenju katere od pogodbenic obstaja utemeljena domneva,            uporabe tega sporazuma.
da bi predhodne sestavine za prepovedane droge lahko bile
preusmerjene v nedovoljeno proizvodnjo mamil ali psiho­
tropnih snovi, ali če, v primerih iz člena 2(2), pogodbenica
uvoznica pisno zahteva začasno zadržanje in po potrebi priskrbi
                                                                                                   Člen 5
dokazno gradivo ter zagotovi izvedbo ukrepov v 5 delovnih
dneh.                                                                               Izmenjava podatkov in zaupnost
                                                                      1.    Vse informacije, sporočene v kakršni koli obliki v skladu s
                                                                      tem sporazumom, so zaupne narave oziroma zanje velja
                                                                      omejen dostop glede na pravila, ki se uporabljajo v vsaki pogod­
2.   Pogodbenici sodelujeta pri posredovanju vseh informacij o        benici, in zanje velja obveznost varovanja uradne tajnosti.
domnevnih preusmerjanjih, če to temelji na zaprosilu za medse­
bojno upravno pomoč.

                                                                      2.    Osebni podatki se lahko izmenjujejo le, če se pogodbe­
                                                                      nica, ki bi jih prejela, zaveže, da bo takšne informacije varovala
                            Člen 4                                    na način, ki je vsaj enakovreden tistemu, ki ga v takih primerih
                Medsebojna upravna pomoč                              uporablja pogodbenica, ki bi podatke posredovala. V ta namen
                                                                      si pogodbenici posredujeta podatke o svojih veljavnih pravilih,
1.   Pogodbenici si v primeru zaprosila za medsebojno                 vključno s pravnimi določbami, ki veljajo v državah članicah
upravno pomoč posredujeta vse informacije za preprečevanje            Skupnosti.
 ---pagebreak--- L 56/10              SL                                   Uradni list Evropske unije                                          28.2.2009

3.    Informacije, pridobljene v skladu s tem sporazumom, se                                          Člen 7
uporabljajo samo za namene tega sporazuma. Če ena od pogod­
benic želi takšne informacije uporabiti za druge namene, najprej                       Tehnično in znanstveno sodelovanje
pridobi pisno dovoljenje organa, ki jih je poslal. Za takšno              Pogodbenici sodelujeta pri opredeljevanju novih metod
uporabo se uporabljajo omejitve, ki jih določi navedeni organ.            preusmerjanja in ustreznih protiukrepov, vključno s tehničnim
                                                                          sodelovanjem in zlasti programi usposabljanja in izmenjave za
                                                                          zadevne uradnike, namenjenimi krepitvi upravnih struktur in
                                                                          izvršilnih struktur na tem področju, ter spodbujata sodelovanje
                                                                          s trgovino in industrijo.
4.    Uporaba informacij, pridobljenih v skladu s tem spora­
zumom, v postopkih, uvedenih zaradi neskladnosti z zakono­
dajo o predhodnih sestavinah za prepovedane droge iz člena 3,
se šteje izključno za uporabo za namene tega sporazuma. Zato
                                                                                                      Člen 8
lahko pogodbenici informacije in dokumente, pridobljene v
skladu z določbami tega sporazuma, v postopkih uporabita                                        Izvedbeni ukrepi
kot dokaz. Uporabo dokazov mora predhodno dovoliti pristojni
organ, ki je poslal navedene informacije ali omogočil dostop do           1.    Kitajska stran, Evropska komisija in vsaka država članica
navedenih dokumentov.                                                     Skupnosti vsaka zase imenujejo pristojni organ za uskladitev
                                                                          izvajanja tega sporazuma. Ti organi med seboj neposredno
                                                                          komunicirajo za namene tega sporazuma.

                             Člen 6
                                                                          2.    Pogodbenici se med seboj posvetujeta in nato obveščata o
        Izjeme pri obveznosti zagotavljanja pomoči                        podrobnih izvedbenih pravilih, sprejetih v skladu z določbami
1.   Pomoč se lahko zavrne ali pogojuje z izpolnjevanjem                  tega sporazuma.
nekaterih pogojev ali zahtev v primerih, kadar pogodbenica
meni, da bi pomoč iz tega sporazuma:
                                                                                                      Člen 9
                                                                                          Mešana skupina za spremljanje
(a) lahko vplivala na suverenost Ljudske republike Kitajske ali           1.   Ustanovi se Mešana skupina za spremljanje (v nadaljnjem
    države članice Skupnosti, ki je bila zaprošena za pomoč v             besedilu: „Mešana skupina za spremljanje“), v kateri sta zasto­
    skladu s tem sporazumom, ali                                          pani obe pogodbenici.

(b) lahko škodovala javnemu redu, varnosti ali drugim                     2.    Mešana skupina za spremljanje ukrepa sporazumno.
    bistvenim interesom, zlasti v primerih iz člena 5(2), ali

                                                                          3.   Mešana komisija za spremljanje se sestane po potrebi, pri
                                                                          čemer se datum, kraj in dnevni red zasedanja določijo spora­
(c) kršila industrijsko, poslovno ali poklicno tajnost.                   zumno.

                                                                          Pogodbenici lahko po dogovoru skličeta tudi izredna zasedanja
2.    Zaprošeni organ lahko odloži pomoč z utemeljitvijo, da bi           Mešane skupine za spremljanje.
ta posegala v preiskavo, sodni pregon ali sodni postopek v teku.
V takšnem primeru se zaprošeni organ posvetuje z organom
prosilcem, da ugotovita, ali je mogoče ponuditi pomoč pod
takšnimi pogoji, kot jih lahko zahteva zaprošeni organ.                                              Člen 10
                                                                                       Vloga Mešane skupine za spremljanje
                                                                          1.   Mešana skupina za spremljanje upravlja ta sporazum in
3.    Če organ prosilec zahteva pomoč, ki je sam ne bi mogel              zagotavlja njegovo pravilno izvajanje. V ta namen:
nuditi, če bi ga zanjo zaprosili, mora na to v svojem zaprosilu
opozoriti. Zaprošeni organ se mora potem odločiti, kako bo
odgovoril na takšno zaprosilo.
                                                                          — jo pogodbenici redno obveščata o svojih izkušnjah pri
                                                                            uporabi tega sporazuma,

4.    V primerih iz tega člena je odločitev zaprošenega organa
in razloge zanjo treba nemudoma sporočiti organu prosilcu.                — sprejema odločitve v primerih iz odstavka 2,
 ---pagebreak--- 28.2.2009           SL                                Uradni list Evropske unije                                             L 56/11

— proučuje in razvija ukrepe za tehnično sodelovanje,                 Ljudsko republiko Kitajsko, če so določbe slednjega nezdružljive
                                                                      z določbami tega sporazuma.

— proučuje in razvija druge možne oblike sodelovanja.
                                                                      3.   Pogodbenici se v zvezi z vprašanji, ki se nanašajo na
                                                                      uporabo tega sporazuma, posvetujeta in rešujeta zadeve v
2.    Mešana skupina za spremljanje sporazumno sprejema               okviru Mešane skupine za spremljanje.
odločitve o spreminjanju prilog A in B. Takšne odločitve izva­
jata pogodbenici v skladu s svojimi zakonodajami.
                                                                      4.   Pogodbenici se prav tako obveščata o vseh ukrepih za
                                                                      nadzorovane snovi, sprejetih z drugimi državami.
3.   Mešana skupina za spremljanje pogodbenicama priporoča:

                                                                                                  Člen 12
(a) druge spremembe tega sporazuma;
                                                                                           Začetek veljavnosti

(b) ukrepe, potrebne za uporabo tega sporazuma.                       Vsaka pogodbenica o zaključku svojih notranjih pravnih
                                                                      postopkov za uveljavitev tega sporazuma uradno pisno obvesti
                                                                      drugo pogodbenico. Ta sporazum začne veljati 60 dni od dneva
                            Člen 11                                   prejema zadnjega pisnega uradnega obvestila.
      Obveznosti, ki izhajajo iz drugih sporazumov
                                                                                                  Člen 13
1.   Ob upoštevanju ustreznih pristojnosti Skupnosti in njenih
držav članic, določbe tega sporazuma:                                                     Trajanje in odpoved
                                                                      1.    Ta sporazum se sklene za pet let in se tiho podaljšuje za
— ne vplivajo na obveznosti pogodbenic, ki jih imata na               naslednje obdobje petih let, razen če pogodbenica pisno obvesti
  podlagi katerih koli drugih mednarodnih sporazumov ali              drugo pogodbenico o svojem namenu odpovedi Sporazuma
  konvencij,                                                          najmanj šest mesecev pred potekom navedenega obdobja.

— ne vplivajo na sporočanje kakršnih koli informacij med              2.   Ta sporazum se lahko spremeni ob medsebojnem soglasju
  pristojnimi službami Evropske komisije in ustreznimi služ­          pogodbenic.
  bami držav članic Skupnosti, pridobljenih na podlagi tega
  sporazuma, ki bi lahko bile v interesu Skupnosti.
                                                                      Ta sporazum je sestavljen v dveh izvirnikih v bolgarskem,
                                                                      češkem, danskem, nizozemskem, estonskem, angleškem,
2.    Ne glede na določbe odstavka 1 imajo določbe tega spora­        finskem, francoskem, nemškem, grškem, madžarskem, italijan­
zuma prednost pred določbami katerega koli dvostranskega              skem, latvijskem, litovskem, malteškem, poljskem, portugal­
sporazuma o predhodnih sestavinah za prepovedane droge in             skem, romunskem, slovaškem, slovenskem, španskem, šved­
drugih snoveh, ki se pogosto uporabljajo v nedovoljeni proiz­         skem in kitajskem jeziku, pri čemer je vsako od teh besedil
vodnji mamil ali psihotropnih snovi, ki je sklenjen ali se lahko      enako verodostojno. Ob kakršnem koli razhajanju v razlagi
sklene med posameznimi državami članicami Skupnosti in                tega sporazuma sta odločilni angleško in kitajsko besedilo.
 ---pagebreak--- L 56/12          SL                                  Uradni list Evropske unije                      28.2.2009

          Съставено в Брюксел на тридесети януари две хиляди и девета година.

          Hecho en Bruselas, el treinta de enero de dos mil nueve.

          V Bruselu dne třicátého ledna dva tisíce devět.

          Udfærdiget i Bruxelles den tredivte januar to tusind og ni.

          Geschehen zu Brüssel am dreißigsten Januar zweitausendneun

          Kahe tuhande üheksanda aasta jaanuarikuu kolmekümnendal päeval Brüsselis.

          Εγινε στις Βρυξέλλες, στις τριάντα Ιανουαρίου δύο χιλιάδες εννιά.

          Done at Brussels on the thirtieth day of January in the year two thousand and nine.

          Fait à Bruxelles, le trente janvier deux mille neuf.

          Fatto a Bruxelles, addì trenta gennaio duemilanove.

          Briselē, divtūkstoš devītā gada trīsdesmitajā janvārī.

          Priimta du tūkstančiai devintų metų sausio trisdešimtą dieną Briuselyje.

          Kelt Brüsszelben, a kétezer-kilencedik év január harmincadik napján.

          Magħmul fi Brussell, fit-tletin jum ta’ Jannar tas-sena elfejn u disgħa.

          Gedaan te Brussel, de dertigste januari tweeduizend negen.

          Sporządzono w Brukseli, dnia trzydziestego stycznia roku dwa tysiące dziewiątego.

          Feito em Bruxelas, em trinta de Janeiro de dois mil e nove.

          Încheiat la Bruxelles, la treizeci ianuarie două mii nouă.

          V Bruseli tridsiateho januára dvetisícdeväť.

          V Bruslju, dne tridesetega januarja leta dva tisoč devet.

          Tehty Brysselissä kolmantenakymmenentenä päivänä tammikuuta vuonna kaksituhattayhdeksän.

          Som skedde i Bryssel den trettionde januari tjugohundranio.
 ---pagebreak--- 28.2.2009         SL                              Uradni list Evropske unije   L 56/13

            За Европейската общност
            Por la Comunidad Europea
            Za Evropské společenství
            For Det Europæiske Fællesskab
            Für die Europäische Gemeinschaft
            Euroopa Ühenduse nimel
            Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
            For the European Community
            Pour la Communauté européenne
            Per la Comunità europea
            Eiropas Kopienas vārdā
            Europos bendrijos vardu
            Az Európai Közösség részéről
            Għall-Komunitá Ewropea
            Voor de Europese Gemeenschap
            W imieniu Wspólnoty Europejskiej
            Pela Comunidade Europeia
            Pentru Comunitatea Europeană
            Za Európske spoločenstvo
            Za Evropsko skupnost
            Euroopan yhteisön puolesta
            För Europeiska gemenskapen

            От името на правителството на Киtайската народна република
            Por el Gobierno de la República Popular China
            Za vládu Čínské lidové republiky
            For Folkerepublikken Kinas regering
            Im Namen der Regierung der Volksrepublik China
            Hiina Rahvavabariigi valitsuse nimel
            Για την κυβέρνηση της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας
            For the Government of the People’s Republic of China
            Pour le gouvernement de la République populaire de Chine
            Per il governo della Repubblica popolare cinese
            Ķīnas Tautas Republikas vārdā
            Kinijos Liaudies Respublikos Vyriausybės vardu
            A Kínai Népköztársaság kormánya részéről
            Għall-Gvern tar-Repubblika Popolari taċ-Ċina
            Voor de Regering van de Volksrepubliek China
            W imieniu rządu Chińskiej Republiki Ludowej
            Pelo Governo da República Popular da China
            Pentru Guvernul Republicii Populare Chineze
            Za vládu Čínskej ľudovej republiky
            Za Vlado Ljudske republike Kitajske
            Kiinan kansantasavallan hallituksen puolesta
            På Folkrepubliken Kinas regering vägnar
 ---pagebreak--- L 56/14               SL                               Uradni list Evropske unije                           28.2.2009

                                                              PRILOGA A

                                              Snovi, za katere veljajo ukrepi iz člena 2(2)

          N-acetilantranilna kislina
          Anhidrid ocetne kisline
          Antranilna kislina
          Efedrin
          Ekstrakt efedre
          Ergometrin
          Ergotamin
          Izosafrol
          Lizergična kislina
          3,4-metilendioksifenil-2-propanon
          Norefedrin
          Fenilocetna kislina
          1-fenil-2-propanon
          Piperonal
          Kalijev permanganat
          Psevdoefedrin
          Safrol
          Olja, bogata s safrolom

          Opomba: Seznam snovi mora vedno vključevati sklicevanje na soli teh snovi, kjer je to ustrezno.

                                                              PRILOGA B

                                              Snovi, za katere veljajo ukrepi iz člena 2(3)

          Aceton
          Etil eter
          Klorovodikova kislina
          Metil etil keton
          Piperidin
          Žveplova kislina
          Toluen