CELEX: 21979A1121(02)
Language: nl
Date: 1980-06-27 00:00:00
Title: Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Regering van Zweden inzake bepaalde maatregelen ter bevordering van de reproduktie van zalm in de Oostzee

Avis juridique important

|

21979A1121(02)

Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Regering van Zweden inzake bepaalde maatregelen ter bevordering van de reproduktie van zalm in de Oostzee  

Publicatieblad Nr. L 226 van 29/08/1980 blz. 0008 Bijzondere uitgave in het Grieks: Hoofdstuk 11 Deel 21 blz. 0118  Bijzondere uitgave in het Spaans: Hoofdstuk 04 Deel 1 blz. 0107  Bijzondere uitgave in het Portugees: Hoofdstuk 04 Deel 1 blz. 0107 

++++OVEREENKOMST  tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Regering van Zweden inzake bepaalde maatregelen ter bevordering van de reproduktie van zalm in de Oostzee  DE EUROPESE ECONOMISCHE GEMEENSCHAP , hierna " de Gemeenschap " genoemd ,  enerzijds , en  DE REGERING VAN ZWEDEN ,  anderzijds ,  GELET op de op 21 maart 1977 ondertekende Overeenkomst betreffende de visserij tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Regering van Zweden ,  OVERWEGENDE dat Zweden op grote schaal maatregelen treft ter bevordering van de reproduktie van zalm in de Oostzee ,  OVERWEGENDE dat deze maatregelen ook voordeel opleveren voor de visserij die wordt uitgeoefend door vaartuigen van de Lid-Staten van de Gemeenschap ,  ZIJN ALS VOLGT OVEREENGEKOMEN :  Artikel 1  In overeenstemming met artikel 2 van de overeenkomst betreffende de visserij tussen de Gemeenschap en Zweden van 1977 plegen de partijen jaarlijks overleg met het oog op de vaststelling van een vangstquotum voor zalm dat van toepassing is op vaartuigen uit de Gemeenschap die in de Zweedse visserijzone van de Oostzee vissen .  Artikel 2  Zweden draagt zorg voor de uitvoering van de maatregelen waarmee het zalmbestand in de Zweedse visserijzone van de Oostzee op een bevredigend peil wordt gehouden .  Artikel 3  De Gemeenschap neemt deel in de kosten van de in artikel 2 bedoelde maatregelen en maakt jaarlijks een financiële bijdrage over aan de Zweedse autoriteiten . Deze bijdrage wordt ieder jaar , tijdens het overleg tussen de partijen over de vangstquota voor het betrokken jaar , zodanig vastgesteld dat zij de werkelijke kosten van de Zweedse autoriteiten dekt voor het telen , merken en uitzetten van de hoeveelheid jonge zalm die nodig is om een hoeveelheid zalm op te leveren die gelijk is aan het niet op basis van wederkerigheid aan de Gemeenschap toegekende quotum in de Zweedse visserijzone voor het jaar waarin de bijdrage moet worden betaald .  Artikel 4  Deze Overeenkomst treedt in werking op de datum waarop de partijen elkaar ervan kennis geven dat de hiertoe vereiste procedures zijn voltooid .  Artikel 5  Deze Overeenkomst blijft van kracht zolang de Overeenkomst betreffende de visserij tussen de Gemeenschap en de Regering van Zweden van 1977 van kracht blijft .  Artikel 6  Deze Overeenkomst is van toepassing , enerzijds , op de gebieden waar het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap geldt en onder de in dat Verdrag neergelegde voorwaarden , en , anderzijds , op het grondgebied van het Koninkrijk Zweden .  Udfaerdiget i Bruxelles , den enogtyvende november nitten hundrede og nioghalvfjerds i to eksemplarer paa dansk , engelsk , fransk , italiensk , nederlandsk , tysk og svensk , idet hver af disse tekster har samme gyldighed .  Geschehen zu Bruessel am einundzwanzigsten November neunzehnhundertneunundsiebzig in zwei Urschriften in daenischer , deutscher , englischer , franzoesischer , italienischer , niederlaendischer und schwedischer Sprache , wobei jeder Wortlaut gleichermassen verbindlich ist .  Done at Brussels on the twenty-first day of November in the year one thousand nine hundred and seventy-nine , in duplicate in the Danish , Dutch , English , French , German , Italian and Swedish languages , each of these texts being equally authentic .  Fait à Bruxelles , le vingt et un novembre mil neuf cent soixante-dix-neuf , en double exemplaire , en langues allemande , anglaise , danoise , française , italienne , néerlandaise et suédoise , chacun de ces textes faisant également foi .  Fatto a Bruxelles , il ventuno novembre millenovecentosettantanove , in duplice copia in lingua danese , francese , inglese , italiana , olandese , tedesca e svedese , ciascuno di detti testi facente ugualmente fede .  Gedaan te Brussel , op eenentwintig november negentienhonderd negenenzeventig , in twee exemplaren in de Deense , de Duitse , de Engelse , de Franse , de Italiaanse , de Nederlandse en de Zweedse taal , zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek .  Som skedde i Bryssel den tjugofoersta november nittonhundrasjuttioni i tvaa exemplar paa svenska , danska , engelska , franska , italienska , nederlaendska och tyska spraaken , varvid envar av dessa texter skall ha lika vitsord .  For Radet for De europaeiske Faellesskaber  Fuer den Rat der Europaeischen Gemeinschaften  For the Council of the European Communities  Pour le Conseil des Communautés européennes  Per il Consiglio delle Comunità europee  Voor de Raad van de Europese Gemeenschappen  Foer Raadet foer de Europeiska Gemenskaperna  For Sveriges regering  Fuer die Regierung von Schweden  For the Government of Sweden  Pour le gouvernement de la Suède  Per il governo svedese  Voor de Regering van Zweden  Foer Sveriges Regering