CELEX: 22012D0290
Language: bg
Date: 2012-05-04 00:00:00
Title: 2012/290/ЕС: Решение на Съвместния комитет за митническо сътрудничество САЩ—ЕС от 4 май 2012 година относно взаимното признаване на Програмата на Съединените щати за митническо-търговско партньорство срещу тероризма и Програмата за одобрени икономически оператори на Европейския съюз

5.6.2012   
            
            
               BG
            
            
               Официален вестник на Европейския съюз
            
            
               L 144/44
            
         РЕШЕНИЕ НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ ЗА МИТНИЧЕСКО СЪТРУДНИЧЕСТВО САЩ—ЕС
   от 4 май 2012 година
   относно взаимното признаване на Програмата на Съединените щати за митническо-търговско партньорство срещу тероризма и Програмата за одобрени икономически оператори на Европейския съюз
   (2012/290/ЕС)
   СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ ЗА МИТНИЧЕСКО СЪТРУДНИЧЕСТВО САЩ—ЕС (наричан по-долу „СКМС“),
   като взе предвид подписаното на 28 май 1997 г. Споразумение между Европейската общност и Съединените американски щати за административна взаимопомощ в митническата област (наричано по-долу „СМАА“), и по-специално член 22, параграф 2, буква в) от него;
   като има предвид Споразумението между Европейската общност и Съединените американски щати за засилване и разширяване на СМАА с оглед включване на сътрудничество по въпросите на сигурността на контейнерите и свързаните с това въпроси, сключено на 28 април 2004 г.;
   като има предвид необходимостта от по-нататъшно развитие на трансатлантическото сътрудничество и сигурните условия на търговия, по-специално в съответствие с Рамката на Световната митническа организация от 2011 г. за стандарти, насочени към повишаване на сигурността и улесняване на глобалната търговия (наричана по-долу „Рамка от стандарти SAFE“), която може да бъде изменена със съгласието на Европейския съюз и Съединените щати;
   като отчита, че Съединените американски щати (наричани по-долу „САЩ“) и Европейският съюз (наричан по-долу „ЕС“) считат, че сигурността и безопасността на митниците и подпомагането на международната търговска верига на доставка могат да бъдат подсилени в значителна степен посредством взаимното признаване на техните програми за търговско партньорство (наричани по-долу „програми за търговско партньорство“) — Програмата на Съединените щати за митническо-търговско партньорство срещу тероризма (наричана по-долу „C-TPAT“) и Програмата за одобрени икономически оператори (наричана по-долу „Програмата за ОИО“);
   като потвърждава, че програмите C-TPAT и ОИО функционират в контекста на Рамката за стандарти SAFE;
   като взима под внимание, че взаимното признаване дава възможност на САЩ и на ЕС да улесняват търговията на операторите, които са инвестирали в сигурността на веригата на доставка и са се сдобили с членство в C-TPAT или ОИО;
   като отчита, че при обстойния преглед на програмите C-TPAT и ОИО е установено, че стандартите им по отношение на пригодността за членство са съвместими;
   като потвърждава, че настоящото решение не представлява прецедент за нито едно бъдещо споразумение или договореност между САЩ и ЕС, по-специално по отношение на обработката или използването и прехвърлянето на лични данни или информация, или защитата на данните или личния живот,
   РЕШИ:
   
      Раздел I
   
   
      Взаимно признаване и отговорност за прилагане
   
   
               1.
            
            
               Програмите на ЕС и на САЩ за търговско партньорство са взаимно признати като съвместими и членовете на всяка една от тези програми се третират по начин, съответстващ на предвиденото в раздел III.
            
         
               2.
            
            
               Митническите власти, съгласно определението в член 1, буква б) от СМАА (наричани по-долу „митническите власти“), са отговорни за прилагането на настоящото решение.
            
         
               3.
            
            
               Съответните програми за търговско партньорство са:
               
                           а)
                        
                        
                           Програмата за одобрени икономически оператори на Европейския съюз (сигурност и безопасност или опростени митнически процедури/сигурност и безопасност)
                           (Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета (1) и Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията (2), изменен с Регламент (ЕО) № 648/2005 на Европейския парламент и на Съвета (3) и дял IIA от Регламент (ЕО) № 1875/2006 на Комисията (4)); и
                        
                     
                           б)
                        
                        
                           Програмата на Съединените щати за митническо-търговско партньорство срещу тероризма (равнище две и равнище три) (Законът от 2006 г. за сигурност и отговорност по отношение на всички пристанища, известен като Законът „SAFE“).
                        
                     
         
               4.
            
            
               От гледна точка на съвместимостта настоящото решение отразява актуалната структура и териториалното приложение на Програмата C-TPAT и Програмата за ОИО. В настоящото решение не се вземат предвид бъдещите промени на всяка една от програмите и разширяването на тяхното съответно териториално приложение. Митническите власти споделят разбирането, че всякакви евентуални промени на програмите или разширяване на териториалното им приложение могат да наложат допълнителни съвместни валидирания, които, когато бъдат доведени до успешен край, да удовлетворят изискванията и на едните, и на другите митнически власти.
            
         
      Раздел II
   
   
      Съвместимост
   
   Митническите власти си сътрудничат, за да поддържат съвместимостта на стандартите, прилагани спрямо всяка една от програмите, по отношение на следните въпроси:
   
               а)
            
            
               процедурата, чрез която операторите кандидатстват за получаване на членство;
            
         
               б)
            
            
               разглеждането на заявленията; и
            
         
               в)
            
            
               получаването на членство и наблюдението на членския статут.
            
         Митническите власти съставиха работна програма, в която е описан процесът на съвместно валидиране.
   
      Раздел III
   
   
      Третиране на членовете
   
   
               1.
            
            
               И едните, и другите митнически власти третират операторите, имащи статут на членове на програмата на другите митнически власти, по начин, съпоставим с начина, по който третират членовете на собствената си програма за търговско партньорство, доколкото това е практически осъществимо и не противоречи на приложимите право и политика. Това третиране включва, по-специално, отчитането като благоприятно обстоятелство, когато се прави оценка на риска за целите на провеждането на инспекции или контролни проверки, на съответния членски статут на оператор, одобрен от другите митнически власти, с цел да се улесни търговията между ЕС и САЩ и да се насърчи приемането на ефективни мерки за сигурност.
            
         
               2.
            
            
               И едните, и другите митнически власти могат да преустановят третирането на членове на програмата на другите митнически власти по начина, описан в раздел III, точка 1 от настоящото решение. Когато едните митнически власти предприемат такова преустановяване на третиране, те следва незабавно да уведомят другите митнически власти за това и по възможност да им предоставят допълнителна информация за основанията за преустановяването.
            
         
               3.
            
            
               И едните, и другите митнически власти незабавно се информират взаимно, в случай че установят нередовно действие, извършено от член, получил одобрение от другите митнически власти, за да им дадат възможност да вземат информирано решение относно евентуална отмяна или преустановяване на членството на въпросния оператор.
            
         
      Раздел IV
   
   
      Обмен на информация и комуникация
   
   
               1.
            
            
               Митническите власти подобряват комуникацията с цел по-ефективното прилагане на настоящото решение. Те обменят информация и укрепват комуникацията относно своите програми за търговско партньорство, по-специално посредством:
               
                           а)
                        
                        
                           своевременното осигуряване на актуална информация относно функционирането и развитието на своите програми;
                        
                     
                           б)
                        
                        
                           участието във взаимноизгоден обмен на информация във връзка със сигурността на веригата на доставка; и
                        
                     
                           в)
                        
                        
                           осигуряването на ефективна междуведомствена комуникация между Генерална дирекция „Данъчно облагане и митнически съюз“ на Европейската комисия и Митническа и гранична защита на САЩ с цел подобряване на практиките за управление на риска, прилагани от участниците в програмите за търговско партньорство във връзка със сигурността на веригата на доставка.
                        
                     
         
               2.
            
            
               Обменът на информация следва да се извършва в електронен формат и в съответствие със СМАА, по-специално с член 17 от него.
            
         
               3.
            
            
               Подлежащите на обмен данни във връзка с членовете на програмите за търговско партньорство, при условие че подобен обмен е разрешен, включват:
               
                           а)
                        
                        
                           име;
                        
                     
                           б)
                        
                        
                           адрес;
                        
                     
                           в)
                        
                        
                           статут на членство;
                        
                     
                           г)
                        
                        
                           дата на потвърждаване или на получаване на одобрение;
                        
                     
                           д)
                        
                        
                           преустановяванията на предимствата или отмяната на статута;
                        
                     
                           е)
                        
                        
                           уникален номер на разрешителното или на идентификационния документ (във форма, взаимно установена от митническите власти); и
                        
                     
                           ж)
                        
                        
                           подробности, които могат да бъдат взаимно уговорени между митническите власти, и към които, ако е приложимо, могат да се приложат всякакви предпазни мерки.
                        
                     
         
               4.
            
            
               Очаква се обменът на данни да започне, когато митническите власти въведат взаимното признаване на членския статут, както е описано в раздел III, точка 1 от настоящото решение.
            
         
      Раздел V
   
   
      Третиране на данни
   
   
               1.
            
            
               В съответствие със СМАА, по-специално с член 17, данните, станали достояние на получаващите митнически власти по настоящото решение, следва да се използват и обработват за целите на прилагането на настоящото решение.
            
         
               2.
            
            
               Митническите власти се стремят да гарантират точността и редовната актуализация на обменяната информация, както и функционирането на подходящи процедури за заличаване. В случай че митнически власти установят, че информация, предоставена в съответствие с настоящото решение, трябва да бъде изменена, предоставящите информацията митнически власти следва незабавно да уведомят получаващите митнически власти за тези изменения. След като бъдат уведомени за тези изменения, получаващите митнически власти следва незабавно да отразят направеното изменение. Информацията не може да бъде обработвана и съхранявана по-дълго от необходимото за целите, за които е предоставена.
            
         
               3.
            
            
               В случай на обмен на лични данни съгласно раздел IV, точка 3, букви от а) до ж) митническите власти също така предприемат подходящи мерки, за да гарантират защитата, сигурността, поверителността и целостта на данните. Митническите власти по-специално гарантират:
               
                           —
                        
                        
                           наличието на предпазни мерки за сигурност (включително електронни предпазни мерки), чрез които, въз основа на принципа „необходимост от информация“, се контролира достъпът до получаваната от другите митнически власти информация съгласно настоящото решение, както и че тя се използва само за целите на настоящото решение;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           че получаваната от другите митнически власти информация съгласно настоящото решение е защитена срещу неразрешен достъп, разпространяване и промяна, заличаване или унищожаване, освен до степента, в която е целесъобразно да се прилагат разпоредбите на точка 2 по-горе;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           че получаваната от другите митнически власти информация съгласно настоящото решение няма да се прехвърля на никоя друга държава или международен орган без предварителното съгласие на предоставилите информацията митнически власти, и единствено в съответствие с условията, посочени от последните;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           че такава информация може да бъде използвана от договарящите се страни по СМАА за защита на сигурността в обществен интерес и на сигурността на веригата на доставка във връзка с настоящото решение, както и на сигурността на митниците, вноса/износа и за улесняване и привеждане в действие на търговията, ако тя е обект на предпазни мерки, равностойни или сравними с изложените в настоящия раздел;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           че получаваната по силата на настоящото решение такава информация от другите митнически власти се съхранява постоянно в сигурни системи за съхранение на електронен и/или хартиен носител. При всеки достъп, както и при обработката и използването на получаваната от другите митнически власти такава информация, се води дневник или документация.
                        
                     
         
               4.
            
            
               По отношение на всякакви лични данни, които могат да бъдат обменяни съгласно раздел IV, точка 3, букви от а) до ж), член на програмата може да поиска достъп до и/или изменение на отнасящите се до него или нея данни, които се обработват от митническите власти. И едните, и другите митнически власти трябва да съветват членовете на своята програма да отправят искания за достъп и/или изменение най-напред посредством програмата за търговско партньорство, в която членуват. При необходимост и в съответствие с националното им законодателство, митническите власти коригират неточните или непълните данни. И едните, и другите митнически власти също така информират членовете на своята програма за възможностите за административна и/или съдебна защита.
            
         
               5.
            
            
               По искане на доставящите митнически власти, получаващите митнически власти следва да актуализират, коригират, блокират или заличават получаваната съгласно настоящото решение информация, която е неточна или непълна, или ако събирането или по-нататъшната ѝ обработка е в противоречие с настоящото решение или СМАА. И едните, и другите митнически власти следва да уведомят другите митнически власти, ако установят, че съществена информация, която са прехвърлили на другите митнически власти или получили от тях съгласно настоящото решение, е неточна или ненадеждна, или поражда значително съмнение. Когато едните митнически власти установят, че информацията, която са получили от другите митнически власти съгласно настоящото решение, е неточна, те следва да предприемат всички мерки, които смятат за подходящи за предпазване от заблуждаващо осланяне на тази информация, включително допълването, заличаването или коригирането на тази информация.
            
         
               6.
            
            
               Спазването на разпоредбите в настоящия раздел и от едните, и от другите митнически власти подлежи на независимо наблюдение и преглед от страна на съответния им ресорен орган (за американската страна това е Службата на старшия надзорник за защита на личната информация към Департамента на националната сигурност, а за ЕС — Европейският надзорен орган по защита на данните и органите по защита на данните на държавите — членки на ЕС). Тези органи разполагат с ефективните правомощия да извършват наблюдение, разследване, намеса и преглед, както и с правомощията да предлагат спрямо нарушенията да се предприемат съдебни действия или дисциплинарни мерки, ако е необходимо. Те гарантират получаването, разследването, предоставянето на отговор и компенсирането по уместен начин на исковете за неспазване на съответните разпоредби.
            
         
      Раздел VI
   
   
      Преглед
   
   СКМС прави редовен преглед на прилагането на настоящото решение. Прегледът включва по-специално:
   
               а)
            
            
               съвместни валидирания с цел установяване на силните и слабите страни на прилагането на настоящото решение;
            
         
               б)
            
            
               обмен на становища относно данните, подлежащи на размяна, и относно третирането на операторите в съответствие с настоящото решение; и
            
         
               в)
            
            
               обмен на становища относно разпоредбите за сигурност, като например процедурите, които трябва да бъдат спазвани по време на сериозен инцидент, свързан със сигурността, или при наличието на условия, оправдаващи преустановяване на взаимното признаване.
            
         
      Раздел VII
   
   
      Общи разпоредби
   
   
               1.
            
            
               Целта на настоящото решение е прилагането на разпоредбите на СМАА и на Споразумението между Европейската общност и Съединените американски щати за засилване и разширяване на СМАА с оглед включване на сътрудничество по въпросите на сигурността на контейнерите и свързаните с това въпроси, сключено на 28 април 2004 г.
            
         
               2.
            
            
               Настоящото решение следва да се прилага съгласно съответните приложими законови и подзаконови нормативни актове и международни споразумения, по които ЕС или САЩ са страна.
            
         
               3.
            
            
               Решението не поражда и не предоставя никакви права, привилегии или ползи на никоя трета страна, физическо или юридическо лице, от частен или публичен характер.
            
         
               4.
            
            
               И едните, и другите митнически власти поемат отговорност за собствените си разходи, които възникват във връзка с прилагането на настоящото решение.
            
         
      Раздел VIII
   
   
      Начало, преустановяване и прекратяване
   
   
               1.
            
            
               Началото на сътрудничеството по настоящото решение се поставя с подписването му от председателите на СКМС.
            
         
               2.
            
            
               Прилагането на взаимното признаване между САЩ и ЕС се осъществява в съответствие с раздел III, точка 1. Във всеки един момент и едните, и другите митнически власти могат да преустановят сътрудничеството в рамките на настоящото решение със съответно писмено уведомление, предоставено най-малко тридесет (30) дни по-рано. Уведомлението се предоставя на или от Митническа и гранична защита на САЩ и съответно на или от Генерална дирекция „Данъчно облагане и митнически съюз“ на Европейската комисия.
            
         
      Съставено във Вашингтон на 4 май 2012 година.
      
         
            За Европейския съюз
         
         
            Европейска комисия, генерален директор на Генерална дирекция „Данъчно облагане и митнически съюз“
         
         Heinz ZOUREK
      
      
         
            За Съединените американски щати
         
         
            И.д. комисар, Митническа и гранична защита на САЩ
         
         David V. AGUILAR
      
   
   
      (1)  ОВ L 302, 19.10.1992 г., стр. 1.
   
      (2)  ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1.
   
      (3)  ОВ L 117, 4.5.2005 г., стр. 13.
   
      (4)  ОВ L 360, 19.12.2006 г., стр. 64.