CELEX: 22001A1227(13)
Language: lt
Date: 1007683200000
Title: Papildomas Protokolas derinantis Europos bendrijos ir Kroatijos Respublikos Laikinojo susitarimo prekybos aspektus siekiant atsižvelgti į šalių derybų dėl abipusių preferencinių prekybos nuolaidų tam tikroms vyno rūšims, vyno rūšių pavadinimų abipusio pripažinimo, apsaugos ir kontrolės bei spiritinių ir aromatintų gėrimų pavadinimų abipusio pripažinimo, apsaugos ir kontrolės rezultatus

Svarbus teisinis pranešimas

|

22001A1227(13)

Oficialusis leidinys L 342 , 27/12/2001 p. 0063 - 0065

		Papildomas Protokolasderinantis Europos bendrijos ir Kroatijos Respublikos Laikinojo susitarimo prekybos aspektus siekiant atsižvelgti į šalių derybų dėl abipusių preferencinių prekybos nuolaidų tam tikroms vyno rūšims, vyno rūšių pavadinimų abipusio pripažinimo, apsaugos ir kontrolės bei spiritinių ir aromatintų gėrimų pavadinimų abipusio pripažinimo, apsaugos ir kontrolės rezultatusEUROPOS BENDRIJA, toliau — Bendrija,irKROATIJOS RESPUBLIKA, toliau — Kroatija,toliau — Susitariančiosios Šalys,KADANGI 2001 m. gegužės 14 d. Briuselyje buvo parafuotas ir 2001 m. spalio 29 d. Liuksemburge pasirašytas Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Kroatijos Respublikos stabilizacijos ir asociacijos susitarimas;KADANGI Stabilizacijos ir asociacijos susitarimo 27 straipsnio 4 dalis numato, kad dar reikia derybomis parengti susitarimą dėl vyno ir spiritinių gėrimų;KADANGI tam tikras laikinas susitarimas turi užtikrinti sutartinių santykių nustatymu grindžiamą prekybos ryšių plėtojimą ir kuo greičiau įgyvendinti Stabilizacijos ir asociacijos susitarimo nuostatą dėl prekybos ir su prekyba susijusių reikalų. Šis Laikinasis susitarimas buvo parafuotas 2001 m. liepos 10 d. bei pasirašytas 2001 m. spalio 29 d. ir turėtų būti taikomas nuo 2002 m. sausio 1 d. Laikinojo susitarimo 14 straipsnio 4 dalis pakartoja įsipareigojimą sudaryti atskirą protokolą dėl vyno ir spiritinių gėrimų;KADANGI šiuo pagrindu buvo pradėtos ir baigtos Šalių derybos,KADANGI, siekiant užtikrinti bendro stabilizacijos proceso darną, susitarimas dėl vyno ir spiritinių gėrimų turėtų būti protokolo forma integruotas į Laikinąjį susitarimą,KADANGI šis Protokolas dėl vyno ir spiritinių gėrimų turėtų įsigalioti tą pačią dieną kaip ir Laikinasis susitarimas,KADANGI šiuo tikslu reikia kuo greičiau įgyvendinti šio Protokolo nuostatas,SIEKDAMOS vynų, spiritinių gėrimų ir aromatintų gėrimų pardavimui savo atitinkamose rinkose sudaryti palankias sąlygas, remiantis lygybės, abipusės naudos ir abipusiškumo principais,ATSIŽVELGDAMOS į abiejų Susitariančiųjų Šalių suinteresuotumą abipuse vynų, spiritinių ir aromatintų gėrimų nuorodų apsauga ir kontrole,SUSITARĖ:1 straipsnisŠį Protokolą sudaro:1. Susitarimas dėl abipusių preferencinių prekybos lengvatų tam tikroms vyno rūšims (šio Protokolo I priedas);2. Susitarimas dėl vyno rūšių pavadinimų abipusio pripažinimo, apsaugos ir kontrolės (šio Protokolo II priedas);3. Susitarimas dėl spiritinių ir aromatintų gėrimų pavadinimų abipusio pripažinimo, apsaugos ir kontrolės (šio Protokolo III priedas).2 punkte minėto susitarimo 5 straipsnyje ir 3 punkte minėto susitarimo 5 straipsnyje nurodyti sąrašai nustatomi vėlesniame etape ir tvirtinami šių susitarimų atitinkamai 13 ir 14 straipsniuose nustatyta tvarka.2 straipsnisŠis Protokolas yra Laikinojo susitarimo sudedamoji dalis. Šio Protokolo priedai yra jo sudedamoji dalis.3 straipsnisŠį Protokolą Bendrija ir Kroatijos Respublika patvirtina laikydamosi savo teisinių procedūrų. Susitariančiosios Šalys imasi reikiamų priemonių šiam Protokolui įgyvendinti.Susitariančiosios Šalys viena kitai praneša apie pirmesnėje pastraipoje nurodytų procedūrų atlikimą.4 straipsnisŠis Protokolas įsigalioja ir tampa taikytinu tą pačią dieną kaip ir Laikinasis susitarimas.5 straipsnisŠis Protokolas sudarytas dviem egzemplioriais, anglų, danų, graikų, ispanų, italų, olandų, portugalų, prancūzų, suomių, švedų, vokiečių ir kroatų kalbomis. Visi tekstai yra autentiški.Hecho en Zagreb, el siete de diciembre del dos mil uno.Udfærdiget i Zagreb den syvende december to tusind og en.Geschehen zu Zagreb am siebten Dezember zweitausendundeins.Έγινε στο Ζάγκρεμπ, στις εφτά Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες ένα.Done at Zagreb on the seventh day of December in the year two thousand and one.Fait à Zagreb, le sept décembre deux mille un.Fatto a Zagabria, addì sette dicembre duemilauno.Gedaan te Zagreb, de zevende december tweeduizendeneen.Feito em Zagrebe, em sete de Dezembro de dois mil e um.Tehty Zagrebissa seitsemäntenä päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattayksi.Som skedde i Zagreb den sjunde december tjugohundraett.Sastavljeno u Zagrebu dana sedmog prosinca dvijetisuće i prve godine.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar+++++ TIFF +++++Za Republiku Hrvatsku+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------