CELEX: 52008PC0488
Language: lv
Date: 2008-07-29
Title: Priekšlikums Padomes regula par vienotu sistēmu tirdzniecībai ar ovalbumīnu un laktalbumīnu (Kodificēta versija)

Svarīgs juridisks paziņojums

|

52008PC0488

	[pic] | EIROPAS KOPIENU KOMISIJA |Briselē, 29.7.2008COM(2008) 488 galīgā redakcija2008/0155 (CNS)PriekšlikumsPADOMES REGULApar vienotu sistēmu tirdzniecībai ar ovalbumīnu un laktalbumīnu (Kodificēta versija)(iesniegusi Komisija)PASKAIDROJUMA RAKSTS1. Tautu Eiropas kontekstā Komisija piešķir lielu nozīmi Kopienas tiesību vienkāršošanai un skaidrošanai, lai tās padarītu skaidrākas un pieejamākas parastajam pilsonim, tādējādi sniedzot viņam jaunas iespējas un izdevību izmantot tam piešķirtās īpašās tiesības.Šo mērķi nevar sasniegt kamēr daudzie noteikumi, kas tikuši grozīti vairākas reizes, bieži diezgan būtiski, paliek izkaisīti, tādā veidā, ka tie jāmeklē daļēji oriģinālajā dokumentā un daļēji vēlākajos grozošajos dokumentos. Tādējādi, lai identificētu šībrīža noteikumus, ir vajadzīgs nozīmīgs pētījums, kas salīdzina dažādus instrumentus.Šajā sakarā to noteikumu kodifikācija, kas bieži tikuši grozīti, ir arī svarīga, lai Kopienas tiesības būtu skaidras un caurskatāmas.2. Tādējādi, Komisija 1987. gada 1. aprīlī nolēma[1] sniegt rīkojumus saviem darbiniekiem, ka visiem tiesību aktiem jābūt kodificētiem ne vēlāk kā pēc desmit grozījumiem, uzsverot, ka šī ir minimālā prasība un ka struktūrām jācenšas kodificēt pat īsākos laika posmos tekstus par kuriem tās ir atbildīgas, lai nodrošinātu, ka Kopienas noteikumi ir skaidri un viegli saprotami.3. Edinburgas Eiropadomes (1992. g. decembris) prezidentūras secinājumi to apstiprināja[2], uzsverot kodifikācijas nozīmi, jo tā nodrošina piemērojamo tiesību skaidrību attiecībā uz to, kādas tiesības attiecīgam jautājumam piemērojamas attiecīgajā laikā.Kodifikācija jāveic pilnīgā atbilstībā parastajai Kopienas likumdošanas procedūrai.Ņemot vērā to, ka nekādas izmaiņas pēc būtības nevar tikt veiktas dokumentos, kurus skar kodifikācija , Eiropas Parlaments, Padome un Komisija ir nolēmuši ar 1994. gada 20. decembra Starpinstitūciju vienošanos, ka var izmantot pasteidzinātu procedūru kodifikācijas dokumentu paātrinātai pieņemšanai.4. Šī priekšlikuma mērķis ir uzņemties Padomes 1975. gada 29. oktobra Regulas (EEK) Nr. 2783/75 par vienotu sistēmu tirdzniecībai ar ovalbumīnu un laktalbumīnu[3] kodifikāciju. Jaunā regula pārņems dažādos tajā ietvertos aktus[4]; šis priekšlikums pilnībā saglabā kodificēto aktu saturu un līdz ar to tikai apkopo tos ar tādiem formāliem grozījumiem , ko prasa pats kodifikācijas pasākums.5. Kodifikācijas priekšlikums tika izstrādāts pamatojoties uz iepriekšēju Regulas (EEK) Nr. 2783/75 un tās grozošo aktu konsolidāciju visās oficiālajās valodās, ko veica Eiropas Kopienu Oficiālo publikāciju birojs ar datu apstrādes sistēmas palīdzību. Ja pantiem ir piešķirti jauni numuri, atbilstību veco un jauno numuru starpā parāda tabulā, kas atrodas kodificētās regulas II pielikumā.ê 2783/75 (pielāgots)2008/0155 (CNS)PriekšlikumsPADOMES REGULApar vienotu sistēmu tirdzniecībai ar ovalbumīnu un laktalbumīnuEIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā Ö 26. Õ, Ö 87. Õ līdz Ö 89. Õ pantu, Ö 132. Õ un turpmākos pantus, kā arī Ö 308. Õ pantu,ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu[5],ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un Sociālo lietu komitejas atzinumu[6],tā kāê(1) Padomes 1975. gada 29. oktobra Regula (EEK) Nr. 2783/75 par vienotu sistēmu tirdzniecībai ar ovalbumīnu un laktalbumīnu[7] ir vairākas reizes būtiski grozīta[8]. Skaidrības un praktisku iemeslu dēļ minētā regula ir jākodificē.ê 2783/75 1. apsvērums (pielāgots)(2) Uz ovalbumīnu, kas nav iekļauts Līguma Ö I Õ pielikumā, neattiecas Līguma lauksaimniecības noteikumi, bet uz olu dzeltenumu tie attiecas.ê 2783/75 2. apsvērums(3) Šajā sakarā veidojas situācija, kas var nelabvēlīgi ietekmēt kopējās lauksaimniecības politikas efektivitāti olu sektorā.ê 2783/75 3. apsvērums(4) Līdzsvarota risinājuma panākšanai būtu jānosaka vienota sistēma tirdzniecībai ar ovalbumīnu, kas atbilstu jau ieviestajai sistēmai tirdzniecībai ar olām. Jāpaplašina šīs sistēmas lietojums, to attiecinot arī uz laktalbumīnu, kas daudzos gadījumos izmantojams kā ovalbumīna aizstājējs.ê 2783/75 4. apsvērums (pielāgots)(5) Saskaņā ar Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. Ö 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula)[9] Õ Kopienā Ö izveidota Õ vienota olu tirgus organizācija.ê 2783/75 5. apsvērums(6) Ņemot vērā albumīnu saistību ar olām, arī tirdzniecības sistēmai ar albumīniem būtu jāatbilst spēkā esošajai sistēmai attiecībā uz olām.ê 3290/94 2. apsvērums (pielāgots)(7) Daudzpusējo tirdzniecības sarunu Urugvajas kārtā Kopiena panākusi dažādas vienošanās. Vairāki no šiem nolīgumiem skar lauksaimniecību, it īpaši Lauksaimniecības nolīgums Ö [10] Õ.ê 3290/94 3. apsvērums (pielāgots)(8) Ö Lauksaimniecības Õ nolīgums prasa aizliegt mainīgos ievedmuitas nodokļus, kā arī pārējos pasākumus un importa maksājumus Muitas nodokļu likmes, kas ir piemērojamas lauksaimniecības produktiem saskaņā ar Ö Lauksaimniecības Õ nolīgumu, būtu jāietver kopējā muitas tarifā.ê 2783/75 6. un 8. apsvērums (pielāgots)è1 3290/94 4. apsvērums(9) Ovalbumīna cenas parasti mainās tāpat kā olu cenas, kas Kopienas tirgū un pasaules tirgū ir atšķirīgas. Olu cena un pārstrādes izmaksas nav vienīgie faktori, kas nosaka albumīna cenu pasaules tirgū. è1 Lai nodrošinātu nepieciešamā līmenī aizsardzību pret tarifikācijas nelabvēlīgo ietekmi uz tirgu, Ö Lauksaimniecības Õ nolīgums ļauj piemērot papildu ievedmuitas nodokli strikti noteiktos apstākļos, bet tikai produktiem, uz kuriem attiecas tarifikācija. çê 3290/94 5. apsvērums (pielāgots)(10) Ö Lauksaimniecības Õ nolīgums paredz virkni tarifu kvotu saskaņā ar vienošanos par tūlītēju un obligātu pieejamību. Nosacījumi, ar kādiem piemērojamas šādas kvotas, ir rūpīgi izskaidroti Ö Lauksaimniecības Õ nolīgumā. Ņemot vērā lielo kvotu daudzumu, un lai nodrošinātu to, ka tās piešķir pēc iespējas efektīvi, Komisijas pienākums būtu tās atvērt un pārvaldīt saskaņā ar pārvaldības komitejas procedūru.ê 2783/75 9. apsvērums (pielāgots)(11) Ciešās ekonomiskās saistības dēļ starp dažādiem olu produktiem ovalbumīnam un laktalbumīnam jānosaka tirdzniecības standarti, kas iespējami tuvu atbilst Regulas (EK) Nr. Ö 1234/2007 Õ 1. panta 1. punkta Ö s) apakšpunktā Õ minētajiem produktu tirdzniecības standartiem.ê 3290/94 12. apsvērums (pielāgots)(12) Ö Olu Õ tirgus kopīgo organizāciju tiesības liegt pieeju muitas režīmam – ievešana pārstrādei ir vienīgi Padomes kompetencē. Ekonomiskajos apstākļos, kas izriet no Ö Lauksaimniecības Õ nolīguma, var rasties vajadzība strauji reaģēt uz tirgus problēmām, kuras var radīt iepriekšminētā režīma piemērošana. Šajā sakarā Komisijai būtu jāuzliek par pienākumu veikt neatliekamus pasākumus, kas ierobežoti laika ziņā,ê 2783/75IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.ê 2783/75 (pielāgots)Ö I NODAĻA ÕÖ Piemērošanas joma Õê 2916/95 1. pants, 6. punkts1. pantsJa vien šajā regulā nav noteikts citādi, Kopējo muitas tarifu nodevu likmes attiecas uz šādiem produktiem:ê 2916/95 1. pants, 6. punkts (pielāgots)KN kods | Apraksts |3502 | Albumīni (tostarp divu vai vairāku sūkalu proteīnu koncentrāti, kas satur vairāk nekā 80 svara % sūkalu proteīnu, rēķinot sausnā), albumināti un citi albumīna atvasinājumi: |– | olu albumīns: |ex | 3502 11 | – – | žāvēts: |Ö 3502 11 10 Õ | – – – | Ö nederīgs vai kas tiks padarīts nederīgs cilvēku pārtikai Õ |3502 11 90 | – – – | pārējais |ex | 3502 19 | – – | pārējais: |Ö 3502 19 10 Õ | – – – | Ö nederīgs vai kas tiks padarīts nederīgs cilvēku pārtikai Õ |3502 19 90 | – – – | pārējais |ex | 3502 20 | – | piena albumīns, tostarp divu vai vairāku sūkalu proteīnu koncentrāti: |Ö 3502 20 10 Õ | – – | Ö nederīgs vai kas tiks padarīts nederīgs cilvēku pārtikai Õ |– – | pārējais |3502 20 91 | – – – | žāvēts (piemēram, plātnītēs, zvīņās, pārslās, pulverī) |3502 20 99 | – – – | pārējais |ê 3290/94 2. pants un XII pielikumā B punkta 2. apakšpunkts (pielāgots)Ö II NODAĻA ÕÖ Tirdzniecība ar trešām valstīm Õê 3290/94 2. pants un XII pielikumā B punkta 2. apakšpunkts2. pants1. Ievedot Kopienā kādu no produktiem, kas uzskaitīti 1. pantā, var pieprasīt uzrādīt importa licenci.ê 3290/94 2. pants un XII pielikumā B punkta 2. apakšpunkts (pielāgots)Ö 2. Õ Dalībvalstis izsniedz Ö importa Õ licences jebkuram pretendentam neatkarīgi no uzņēmuma reģistrēšanas vietas Kopienā un, neierobežojot pasākumus, kas veikti sakarā ar 4. panta piemērošanu.Ö 3. Õ Importa licences ir derīgas visā Kopienā. Šādu licenču piešķiršana ir atkarīga no nodrošinājuma iemaksas, kas garantē produktu ievešanu, kamēr nav beidzies licences derīguma termiņš; izņemot force majeure gadījumus, nodrošinājumu pilnībā vai daļēji atsavina, ja šajā laikā preču ievešana netiek veikta vai to veic tikai daļēji.Ö 4. Importa Õ licenču derīguma termiņu un pārējos sīki izstrādātos noteikumus Ö 1. punkta Õ piemērošanai pieņem saskaņā ar Regulas (EK) Nr. Ö 1234/2007 Õ Ö 195. panta 2. punktā minēto Õ procedūru.ê 3290/94 2. pants un XII pielikumā B punkta 3. apakšpunkts (pielāgots)3. pants1. Lai nepieļautu vai novērstu nelabvēlīgu ietekmi uz Kopienas tirgu, kas var rasties dažu 1. pantā uzskaitīto produktu ievešanas rezultātā, ievedot vienu vai vairākus šādus produktus, pēc 10. pantā noteiktās nodokļu likmes ir jāmaksā papildu ievedmuitas nodoklis, ja ir izpildīti 5. panta nosacījumi Lauksaimniecības nolīgumā, izņemot gadījumu, ja nepastāv varbūtība, ka preču ievešana var destabilizēt Kopienas tirgu vai ka tās sekas būtu nesamērojamas ar izvirzīto mērķi.ê 3290/94 2. pants un XII pielikumā B punkta 3. apakšpunkts2. Sprūda cenas, zem kurām drīkst uzlikt papildu ievedmuitas nodokli, ir tās, kuras Kopiena nosūtījusi Pasaules tirdzniecības organizācijai.Sliekšņa daudzumus, kas jāpārsniedz, lai tiktu uzlikts papildu ievedmuitas nodoklis, nosaka, galvenokārt balstoties uz preču importu Kopienā iepriekšējos trīs gados pirms tā gada, kad sākusi izpausties vai var sākt izpausties 1. punktā minētā nelabvēlīgā ietekme.3. Importa cenas, kas jāņem vērā, uzliekot papildu ievedmuitas nodokli, nosaka, ņemot par pamatu importa CIF cenas attiecīgajam preču sūtījumam.Šāda iemesla dēļ importa CIF cenas salīdzina ar šā produkta reprezentatīvajām cenām pasaules tirgū vai šā produkta importa tirgū Kopienā.ê 3290/94 2. pants un XII pielikumā B punkta 3. apakšpunkts (pielāgots)4. Komisija pieņem sīki izstrādātus noteikumus Ö 1., 2. un 3. punkta Õ piemērošanai saskaņā ar Regulas (EK) Nr. Ö 1234/2007 195. panta 2. punktā minēto Õ procedūru. Šādi sīki izstrādāti noteikumi jo īpaši precizē:ê 3290/94 2. pants un XII pielikumā B punkta 3. apakšpunktsa) kādiem produktiem uzliek papildu ievedmuitas nodokļus, ievērojot Lauksaimniecības nolīguma 5. panta noteikumus;b) pārējos kritērijus, kas jāievēro, lai nodrošinātu 1. punkta piemērošanu saskaņā ar Lauksaimniecības nolīguma 5. pantu.ê 3290/94 2.pants un XII pielikumā B punkta 4. apakšpunkts (pielāgots)4. pants1. Tarifu kvotas 1. panta uzskaitītajiem produktiem, kas izriet no nolīgumiem, kuri noslēgti tirdzniecības sarunu Urugvajas kārtā, atver un piešķir saskaņā ar sīki izstrādātiem noteikumiem, kurus pieņem saskaņā ar Regulas (EK) Nr. Ö 1234/2007 195. panta 2. punktā minēto Õ procedūru.ê 3290/94 2. pants un XII pielikumā B punkta 4. apakšpunkts2. Kvotas piešķir, izmantojot vienu no šādām metodēm vai to apvienojumu:ê 3290/94 2. pants un XII pielikumā B punkta 4. apakšpunkts (pielāgots)Ö a) Õ metode, kas balstās uz hronoloģisko secību, kādā saņemti pieteikumi («rindas kārtībā» princips);Ö b) Õ metode, pēc kuras kvotas piešķir proporcionāli pieprasītajiem daudzumiem pieteikumu iesniegšanas brīdī (izmantojot «vienlaicīgās izskatīšanas» metodi);Ö c) Õ metode, kas balstās uz tradicionālo tirdzniecības praksi (izmantojot «tradicionālo klientu/jauno pienācēju» metodi).ê 3290/94 2. pants un XII pielikumā B punkta 4. apakšpunktsVar paredzēt citas piemērotas metodes.Tajās jāizvairās no jebkādas diskriminācijas attiecībā uz ieinteresētajiem uzņēmējiem.ê 3290/94 2. pants un XII pielikumā B punkta 4. apakšpunkts (pielāgots)3. Atbilstību daudzuma ierobežojumiem, kas izriet no nolīgumiem, kuri noslēgti saskaņā ar Līguma Ö 300. Õ pantu, nodrošina, pamatojoties uz eksporta sertifikātiem, kas ir spēkā tur paredzētajā pārskata periodā un izmantojami attiecīgajiem produktiem. Attiecībā uz saistību ievērošanu, kas izriet no Lauksaimniecības nolīguma, eksporta licenču derīgums saglabājas, beidzoties pārskata periodam.ê 3290/94 2. pants un XII pielikumā B punkta 4. apakšpunkts4. Sīki izstrādātie noteikumi, kas minēti1. punktā, paredz ikgadējas kvotas, kuras vajadzības gadījumā tiek attiecīgi sadalītas gada garumā, un, atkarībā no apstākļiem, paredz:a) garantijas, kas skar produkta pamatīpašības un izcelsmi;b) atzīšanas procedūru dokumentam, kuru izmanto a) apakšpunktā minēto garantiju apliecināšanai; unc) nosacījumus, ar kādiem izsniedz importa licences, un to derīguma termiņu.ê 3290/94 2. pants un XII pielikumā B punkta 5. apakšpunkts5. pantsJa cenas Kopienas tirgū ievērojami pieaug un ja šis stāvolis, iespējams, turpināsies, tādējādi radot traucējumus vai traucējumu draudus šajā tirgū, drīkst veikt attiecīgus pasākumus.ê 3290/94 2. pants un XII pielikumā B punkta 5. apakšpunkts (pielāgots)Padome, lemjot pēc Komisijas priekšlikuma, saskaņā ar Līguma Ö 37. panta 2. punktā Õ noteikto procedūru vajadzības gadījumā pieņem vispārīgus noteikumus šā panta Ö pirmās daļas Õ piemērošanai.ê 2783/75 (pielāgots)6. pants1. pantā uzskaitītajiem produktiem var pieņemt tirdzniecības standartus, kas, ievērojot vajadzību ņemt vērā šo produktu īpašības, atbilst Regulas (EK) Nr. Ö 1234/2007 Õ Ö 116. pantā Õ noteiktajiem tirdzniecības standartiem tiem produktiem, kuri uzskaitīti minētās regulas Ö I pielikuma XIX daļā Õ. Standartus jo īpaši var saistīt ar iedalījumu šķirās pēc kvalitātes, iesaiņojuma, glabāšanas veida, transportēšanas veida, noformējuma un marķējuma.Standartus, to darbības jomu, kā arī vispārīgus to piemērošanas noteikumus pieņem Padome, lemjot ar kvalificētu balsu vairākumu, pēc Komisijas priekšlikuma.ê 3290/94 2. pants un XII pielikumā B punkta 6. apakšpunkts (pielāgots)7. pants1. Tiktāl, ciktāl pastāv vajadzība nodrošināt olu tirgus kopīgās organizācijas un šīs regulas pienācīgu darbību, Padome, lemjot pēc Komisijas priekšlikuma, saskaņā ar Līguma Ö 37. panta 2. punktā Õ noteikto balsošanas procedūru var atsevišķos gadījumos pilnībā vai daļēji aizliegt [muitas] režīmu – ievešana pārstrādei attiecībā uz produktiem, kas uzskaitīti Ö šīs regulas Õ 1. pantā un paredzēti šajā pantā uzskaitīto produktu ražošanai.ê 3290/94 2. pants un XII pielikumā B punkta 6. apakšpunkts2. Atkāpjoties no 1. punkta, ja rodas 1. punktā minētais stāvoklis ar ārkārtēju steidzamību un Kopienas tirgus pārdzīvo traucējumus vai tam var draudēt traucējumi sakarā ar preču ievešanu pārstrādei, Komisija pēc dalībvalsts lūguma vai pēc savas ierosmes lemj par vajadzīgajiem pasākumiem; tā informē Padomi un dalībvalstis par šādiem pasākumiem, kas ir spēkā ne ilgāk kā sešus mēnešus un ir uzreiz veicami. Ja Komisija saņem lūgumu no dalībvalsts, tā pieņem šajā sakarā lēmumu nedēļas laikā pēc lūguma saņemšanas.3. Jebkura dalībvalsts var nodot izskatīšanai Padomē Komisijas lēmumu nedēļas laikā pēc paziņojuma saņemšanas. Padome, lemjot ar kvalificētu vairākumu, var apstiprināt, grozīt vai atcelt Komisijas lēmumu. Ja Padome trīs mēnešu laikā nepieņem lēmumu, Komisijas lēmumu uzskata par atceltu.ê 3290/94 2. pants un XII pielikumā B punkta 7. apakšpunkts8. pants1. Vispārīgos noteikumus kombinētās nomenklatūras interpretēšanai un īpašos noteikumus tās piemērošanai piemēro to produktu klasifikācijai, kurus skar šī regula Tarifu nomenklatūru, kas izriet no šīs regulas piemērošanas, iekļauj kopējā muitas tarifā.2. Ja šī regula vai saskaņā ar to pieņemtie noteikumi neparedz citādi, tirdzniecībā ar trešām valstīm aizliegts:ê 3290/94 2. pants un XII pielikumā B punkta 7. apakšpunkts (pielāgots)Ö a) Õ iekasēt jebkādu maksu, kas ir līdzvērtīga muitas nodoklim;Ö b) Õ ieviest jebkādu kvantitatīvu ierobežojumu vai veikt jebkādu pasākumu, kam ir līdzvērtīgas sekas.ê 2783/75 (pielāgots)Ö III NODAĻA ÕÖ Vispārīgie noteikumi Õ9. pants1. pantā minētos produktus, kas ražoti vai iegūti no produktiem, uz kuriem neattiecas Līguma Ö 23. panta 2. punkta Õ un Ö 24. panta Õ noteikumi, nepieņem laišanai brīvā apgrozījumā Kopienas teritorijā.10. pantsDalībvalstis un Komisija apmainās ar šīs regulas ieviešanai nepieciešamo informāciju. Šīs informācijas apmaiņas un izplatīšanas noteikumus pieņem saskaņā ar Regulas (EK) Nr. Ö 1234/2007 Õ Ö 195. panta 2. punktā minēto Õ kārtību.ê11. pantsRegulu (EEK) Nr. 2783/75 atceļ.Atsauces uz atcelto regulu uzskata par atsaucēm uz šo regulu un lasa saskaņā ar atbilstības tabulu, kas atrodas II pielikumā.12. pantsŠī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī .ê 2783/75Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.Briselē,Padomes vārdāPriekšsēdētājs[…]éI PIELIKUMSAtceltā regula ar tās sekojošo grozījumu sarakstuPadomes Regula (EEK) Nr. 2783/75 (OV L 282, 1.11.1975., 104. lpp) |Komisijas Regula (EEK) Nr. 4001/87 (OV L 377, 31.12.1987., 44. lpp.) |Padomes Regula (EK) Nr. 3290/94 (OV L 349, 31.12.1994., 105. lpp.) | tikai XII pielikuma B punkts |Komisijas Regula (EK) Nr. 2916/95 (OV L 305, 19.12.1995., 49. lpp.) | tikai 1. panta 6. punkts |_____________II PIELIKUMSATBILSTīBAS TABULAREGULA (EEK) Nr. 2783/75 | Šī regula |1. pants | 1. pants |2. pants, 1. punkts, pirmā daļa | 2. pants, 1. punkts |2. pants, 1. punkts, otrā daļa | 2. pants, 2. punkts |2. pants, 1. punkts, trešā daļa | 2. pants, 3. punkts |2. pants, 2. punkts | 2. pants, 4. punkts |3. pants | 3. pants |4. pants, 1. punkts | 4. pants, 1. punkts |4. pants, 2. punkts, ievadvārdi | 4. pants, 2. punkts, ievadvārdi |4. pants, 2. punkts, pirmais, otrais un trešais ievilkums | 4. pants, 2. punkts, a), b) un c) apakšpunkts |4. pants, 3. un 4. punkts | 4. pants, 3. un 4. punkts |5.-7. pants | 5.-7. pants |8. pants, 1. punkts | 8. pants, 1. punkts |8. pants, 2. punkts, ievadvārdi | 8. pants, 2. punkts, ievadvārdi |8. pants, 2. punkts, pirmais un otrais ievilkums | 8. pants, 2. punkts, a) un b) apakšpunkts |9.-10. punkts | 9.-10. punkts |11. pants | _ |12. pants | _ |_ | 11. pants |_ | 12. pants |pielikums | _ |_ | I pielikums |_ | II pielikums |_____________[1] COM(87) 868 PV.[2] Skat. Secinājumu A daļas 3. pielikumu.[3] Izstrādāts atbilstīgi Komisijas Paziņojumam Eiropas Parlamentam un Padomei – Acquis communautaire kodifikācija, COM(2001) 645 galīgā redakcija.[4] Skat. šī priekšlikuma I pielikumu.[5] OV C […], […], […] lpp.[6] OV C […], […], […] lpp.[7] OV L 282, 1.11.1975., 104. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 2916/95 (OV L 305, 19.12.1995., 49. lpp.).[8] Skat. I pielikumu.[9] OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 248/2008 (OV L 76, 19.3.2008., 6. lpp).[10] OV L 336, 23.12.1994., 22. lpp.