CELEX: 31985R1521
Language: es
Date: 1985-05-23 00:00:00
Title: Reglamento (CEE) n° 1521/85 del Consejo, de 23 de mayo de 1985, relativo a la apertura, reparto y modo de gestión de un contingente arancelario de vinos de Jumilla, Priorato, Rioja y Valdepeñas, de la partida ex 22.05 del arancel aduanero común, originarios de España (1985/1986)

Avis juridique important

|

31985R1521

Reglamento (CEE) n° 1521/85 del Consejo, de 23 de mayo de 1985, relativo a la apertura, reparto y modo de gestión de un contingente arancelario de vinos de Jumilla, Priorato, Rioja y Valdepeñas, de la partida ex 22.05 del arancel aduanero común, originarios de España (1985/1986)  

Diario Oficial n° L 150 de 08/06/1985 p. 0005 - 0010 Edición especial en español: Capítulo 02 Tomo 13 p. 0166  Edición especial en portugués: Capítulo 02 Tomo 13 p. 0166 

++++REGLAMENTO ( CEE ) N * 1521/85 DEL CONSEJO  de 23 de mayo de 1985  relativo a la apertura , reparto y modo de gestion de un contingente arancelario de vinos de Jumilla , Priorato , Rioja y Valdepenas , de la partida ex 22.05 del arancel aduanero comun , originarios de Espana ( 1985/1986 )  EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS ,  Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Economica Europea y , en particular , su articulo 113 ,  Vista la propuesta de la Comision ,  Considerando que , con ocasion de la firma , el 29 de junio de 1970 , del Acuerdo entre la Comunidad Economica Europea y Espana (1) , la Comunidad se comprometio a conceder un régimen arancelario preferencial para la importacion en la Comunidad de los vinos de Jumilla , Priorato , Rioja y Valdepenas originarios de Espana ; que actualmente , este compromiso , completado por el Protocolo del Acuerdo entre la Comunidad Economica Europea y Espana , como consecuencia de la adhesion de la Republica Helénica a la Comunidad (2) , incluye la apertura , cada ano , de un contingente arancelario de 22 008 hectolitros , con derechos igual al 70 % de los derechos del arancel aduanero comun , para los vinos de Jumilla , Priorato , Rioja y Valdepenas , en recipientes que contengan dos litros o menos , de las subpartidas ex 22.05 C I a ) , ex 22.05 C II a ) y ex 22.05 C III a ) 2 del arancel aduanero comun , originarios de Espana ;  Considerando que la admision con el beneficio de este contingente arancelario comunitario debe subordinarse a la presentacion del certificado de circulacion de mercancias A.E.1 y de un certificado de denominacion de origen , previsto por el Reglamento ( CEE ) n * 1120/75 de la Comision (3) ;  Considerando que Espana ha garantizado que el precio de los vinos originarios de su territorio no sera inferior al precio de referencia rebajado de los derechos arancelarios efectivamente percibidos ; que como consecuencia de lo anterior , los vinos que sean objeto de este contingente arancelario deberan ser tratados de la misma forma que los vinos que se beneficien de concesiones arancelarias preferenciales , siempre que se respete el precio franco frontera de referencia ; que estos vinos no se benefician de las concesiones arancelarias mas que si se cumplen las disposiciones del articulo 18 del Reglamento ( CEE ) n * 337/79 (4) , cuya ultima modificacion la constituye el Reglamento  ( CEE ) 775/85 (5) ; que estas disposiciones se aplican a las importaciones que se benefician de este contingente ;  Considerando que conviene garantizar , en particular , el acceso igual y continuo de todos los importadores de la Comunidad a dicho contingente , y la aplicacion , sin interrupcion , de las tasas previstas para este contingente a todas las importaciones de dichos productos en todos los Estados miembros , hasta el agotamiento del contingente ; que un sistema de utilizacion del contingente arancelario comunitario , basado en un reparto entre los Estados miembros , parece idoneo para respetar la naturaleza comunitaria de dicho contingente de cara a los principios anteriormente determinados ; que este reparto debe , para que represente lo mejor posible la evolucion real del mercado de dichos productos , efectuarse en proporcion a las necesidades de los Estados miembros , calculadas , por una parte , sobre la base de los datos estadisticos relativos a las importaciones de dichos productos procedentes de Espana durante un periodo de referencia representativo y , por otra parte , sobre la base de las perspectivas economicas para el periodo contingentario considerado ;  Considerando que las estadisticas de la Comunidad disponibles no proporcionan informacion sobre la situacion en los mercados de los vinos de Jumilla , Priorato , Rioja y Valdepenas ; que , sin embargo , los datos estadisticos espanoles de las exportaciones de estos productos a la Comunidad en los ultimos anos reflejan aproximadamente la situacion de las importaciones comunitarias ; que , sobre esta base , las importaciones correspondientes a cada Estado miembro durante los tres ultimos anos representan , respecto a las importaciones en la Comunidad de dichos productos procedentes de Espana , los porcentajes que se indican a continuacion :  Estados miembros * 1981 * 1982 * 1983 *  Benelux * 27,2 * 27,7 * 27,8 *  Dinamarca * 13,8 * 24,2 * 27,1 *  Alemania * 21,2 * 15,7 * 14,7 *  Grecia * 0,1 * 0,1 * 0,2 *  Francia * 11,8 * 10,3 * 6,1 *  Irlanda * 0,8 * 1,0 * 0,8 *  Italia * 0,4 * 0,5 * 0,2 *  Reino Unido * 24,7 * 20,5 * 23,1 *  Considerando que , teniendo en cuenta estos elementos y las previsiones calculadas por algunos Estados miembros , los porcentajes de participacion inicial en el volumen contingentario pueden establecerse aproximadamente del siguiente modo :  Benelux : 27,69  Dinamarca : 23,54  Alemania : 16,30  Grecia : 0,01  Francia : 8,84  Irlanda : 0,85  Italia : 0,35  Reino Unido : 22,42  Considerando que , para tener en cuenta la evolucion de las importaciones de dichos productos en los diferentes Estados miembros , conviene dividir en dos tramos el volumen contingentario ; el primer tramo se reparte entre los Estados miembros , y el segundo constituye una reserva destinada a satisfacer posteriormente las necesidades de los Estados miembros que hayan agotado su cuota inicial ; que para garantizar a los importadores de cada Estado miembro una cierta seguridad , conviene fijar el primer tramo del contingente comunitario en un nivel que , en este caso , puede situarse en el 80 % aproximadamente del volumen contingentario ;  Considerando que las cuotas iniciales de los Estados miembros pueden agotarse de forma mas o menos rapida ; que , para tener en cuenta este hecho y evitar toda discontinuidad , conviene que todo Estado miembro que haya utilizado casi totalmente su cuota inicial haga uso de una cuota complementaria de la reserva ; que cada Estado miembro debe hacer uso de esta cuota cuando sus cuotas complementarias estén casi totalmente utilizadas , y tantas veces como la reserva lo permita ; que las cuotas iniciales y complementarias deben ser validas hasta el final del periodo contingentario ; que esta forma de gestion requiere una estrecha colaboracion entre los Estados miembros y la Comision , la cual debe poder seguir en particular el estado de agotamiento del volumen contingentario e informar a los Estados miembros ;  Considerando que , si en una fecha determinada del periodo contingentario , existe un saldo importante de la cuota inicial en uno u otro Estado miembro , es indispensable que este Estado devuelva un porcentaje apreciable a la reserva , para evitar que una parte del contingente arancelario comunitario quede sin utilizar en un Estado miembro cuando podria utilizarse en otros ;  Considerando que el Reino de Bélgica , el Reino de los Paises Bajos y el Gran Ducado de Luxemburgo estan unidos y representados por la Union Economica Benelux , cualquier operacion relativa a la gestion de las cuotas atribuias a dicha Union Economica podra ser efectuada por uno de sus miembros ,  HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO :  Articulo 1  1 . A partir del 1 de julio de 1985 y hasta el 30 de junio de 1986 , los derechos del arancel aduanero comun para los productos a continuacion designados , originarios de Espana , se suspenderan parcialmente en los niveles indicados , dentro del limite de un contingente arancelario comunitario de un volumen global de 22 008 hectolitros :  Numeros del arancel aduanero comun * Designacion de las mercancias * Tasas *  ex 22.05 C I a ) * Vinos de Jumilla , Priorato , Rioja , Valdepenas * 10,1 *  ex 22.05 C II a ) * Vinos de Jumilla , Priorato , Rioja , Valdepenas * 11,8 *  ex 22.05 C III a ) 2 * Vinos de Jumilla , Priorato , Rioja , Valdepenas * 14,4 *  Dentro del limite de este contingente arancelario , Grecia aplicara los derechos de aduana calculados de acuerdo con las disposiciones del Acta de adhesion de 1979 .  2 . Se aplicara el Protocolo relativo a la definicion de la nocion de productos originarios y a los métodos de cooperacion administrativa , que figura como anexo al Acuerdo entre la Comunidad Economica Europea y Espana .  3 . La admision de dichos vinos con el beneficio de este contingente arancelario se subordinara al respeto del precio de referencia que les sea aplicable y a la presentacion del certificado de denominacion de origen conforme con el modelo anejo , visado por las autoridades aduaneras espanolas . Este certificado debera responder a las disposiciones de los apartados 2 a 4 del articulo 2 del Reglamento ( CEE ) n * 1120/75 .  4 . Para que estos vinos puedan beneficiarse de estos contingentes arancelarios , deberan respetarse los apartados 3 y 4 del articulo 18 del Reglamento ( CEE ) n * 337/79 .  Articulo 2  1 . El contingente arancelario contemplado en el articulo 1 se dividira en dos tramos .  2 . Un primer tramo de 17 000 hectolitros se repartira entre los Estados miembros ; las cuotas , que salvo lo dispuesto en el articulo 5 , seran validas hasta el 30 de junio de 1986 , se elevaran a las cantidades que se indican a continuacion :   * ( en hl ) *  Benelux * 4 700 *  Dinamarca * 4 000 *  Alemania * 2 770 *  Grecia * 10 *  Francia * 1 500 *  Irlanda * 150 *  Italia * 60 *  Reino Unido * 3 810 *  3 . El segundo tramo , de 4 408 hectolitros , constituira la reserva .  Articulo 3  1 . Si la cuota inicial de un Estado miembro , tal como se fija en el apartado 2 del articulo 2 - o esa misma cuota rebajada de la fraccion devuelta a la reserva si se ha aplicado el articulo 5 - se hubiere utilizado en un 90 % o mas , este Estado miembro hara uso sin demora , mediante notificacion a la Comision , y en la medida en que el volumen de la reserva lo permita , de una segunda cuota igual al 10 % de la cuota inicial , eventualmente redondeada a la unidad superior .  2 . Si , después del agotamiento de la cuota inicial , la segunda cuota utilizada por un Estado miembro , lo es en un 90 % o mas , este Estado miembro hara uso , en las condiciones previstas en el apartado 1 y en la medida en que el volumen de la reserva lo permita , de una tercera cuota igual al 5 % de su cuota inicial , eventualmente redondeada a la unidad superior .  3 . Si , después del agotamiento de su segunda cuota , la tercera cuota utilizada por un Estado miembro lo es en un 90 % o mas , este Estado miembro hara uso , en las mismas condiciones , de una cuarta cuota igual a la tercera .  Este proceso se aplicara hasta el agotamiento de la reserva .  4 . No obstante lo dispuesto en los apartados 1 , 2 y 3 cualquier Estado miembro podra hacer uso de cuotas inferiores a las fijadas por dichos apartados , si existen razones para pensar que pudieran no ser agotadas . Informara a la Comision de los motivos que le han determinado a aplicar el presente apartado .  Articulo 4  Las cuotas complementarias utilizadas en aplicacion del articulo 3 seran validas hasta el 30 de junio de 1986 .  Articulo 5  Los Estados miembros devolveran a la reserva , a mas tardar el 1 de abril de 1986 , la fraccion no utilizada de su cuota inicial , que en fecha del 15 de marzo de 1986 exceda del 20 % del volumen inicial . Podran devolver una cantidad mayor si existieran razones para pensar que podrian no ser utilizadas .  Cada Estado miembro comunicara a la Comision , a mas tardar el 1 de abril de 1986 , el total de las importaciones de dichos productos realizadas hasta el 15 de marzo de 1986 inclusive e imputadas al contingente comunitario , asi como eventualmente la fraccion de su cuota inicial que devuelva a la reserva .  Articulo 6  La Comision contabilizara los volumenes de las cuotas abiertas para los Estados miembros de acuerdo con los articulos 2 y 3 e informara a cada uno de ellos , cuando le lleguen las notificaciones , del estado de agotamiento de la reserva .  Informara a los Estados miembros , a mas tardar el 5 de abril de 1986 , del volumen de la reserva tras las devoluciones efectuadas en aplicacion del articulo 5 .  Velara para que la utilizacion que agote la reserva se limite al saldo disponible y , a tal efecto , precisara el importe al Estado miembro que haga el ultimo uso .  Articulo 7  1 . Los Estados miembros adoptaran todas las disposiciones utiles para que la apertura de las cuotas complementarias que hayan sido utilizadas en aplicacion del articulo 3 haga posible las imputaciones , sin discontinuidad , a sus partes acumuladas del contingente comunitario .  2 . Cada Estado miembro garantizara a los importadores de dichos productos el libre acceso a las cuotas que le sean atribuidas .  3 . El estado de agotamiento de las cuotas de los Estados miembros se comprobara de acuerdo con las importaciones de dichos productos presentadas en la aduana al amparo de declaraciones de despacho a libre practica .  Articulo 8  A peticion de la Comision , los Estados miembros informaran de las importaciones de dichos productos efectivamente imputadas a sus cuotas .  Articulo 9  Los Estados miembros y la Comision colaboraran estrechamente para asegurar el respeto del presente Reglamento .  Articulo 10  El presente Reglamento entrara en vigor el 1 de julio de 1985 .  El presente Reglamento sera obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro .  Hecho en Bruselas , el 23 de mayor de 1985 .  Por el Consejo  El Presidente  C. SIGNORILE  (1) DO n * L 182 , de 16 . 8 . 1970 , p. 2 .  (2) DO n * L 326 , de 13 . 11 . 1981 , p. 2 .  (3) DO n * L 111 , de 30 . 4 . 1975 , p. 19 .  (4) DO n * L 54 , de 5 . 3 . 1979 , p. 1 .  (5) DO n * L 88 , de 28 . 3 . 1985 , p. 1 .  BILAG - ANHANG - !*** - ANNEX - ANNEXE - ALLEGATO - BIJLAGE  00000  1 . Exportador - Eksportoer - Ausfuehrer - !*** - Exporter - Exportateur - Esportatore - Exporteur : ...  2 . Numero - Nummer - Nummer - !*** - Number - Numéro - Numero - Nummer ...  3 . Consejo regulador de la denominacion de origen JUMILLA/PRIORATO/RIOJA/VALDEPENAS  4 . Destinatario - Modtager - Empfaenger - !*** - Consignee - Destinataire - Destinatario - Geadresseerde : ...  5 . CERTIFICADO DE DENOMINACION DE ORIGEN - CERTIFIKAT FOR OPRINDELSESBETEGNELSE - BESCHEINIGUNG DER URSPRUNGSBEZEICHNUNG - !*** - CERTIFICATE OF DESIGNATION OF DESIGNATION OF ORIGIN - CERTIFICAT D'ORIGINE - CERTIFICATO DI DENOMINAZIONE DI ORIGINE - CERTIFICAAT VAN BENAMING VAN OORSPRONG  6 . Medio de transporte - Transportmiddel - Befoerderungsmittel - !*** - Means of transport - Moyen de transport - Mezzo di trasporto - Vervoermiddel : ...  7 . VINO DE JUMILLA PRIORATO/RIOJA/VALDEPENAS - VIN FRA JUMILLA/PRIORATO/RIOJA/VALDEPENAS - JUMILLA- , PRIORATO- , RIOJA- , VALDEPENAS-WEIN - !*** - WINE FROM JUMILLA/PRIORATO/RIOJA/VALDEPENAS - VIN DE JUMILLA/PRIORATO/RIOJA/VALDEPENAS - VINO DI JUMILLA/PRIORATO/RIOJA/VALDEPENAS - JUMILLA- , PRIORATO- , RIOJA- , VALDEPENASWIJN ...  8 . Lugar de descarga - Losningssted - Entladungsort - !*** - Place of unloading - Lieu de déchargement - Luogo di sbarco - Plaats van lossing : ...  9 . Marcas y numeros , numero y naturaleza de los bultos - Maerker og numre , kollienes antal og art - Zeichen und Nummern , Anzahl und Art der Packstuecke - !*** - Marks and numbers , number and kind of packages - Marques et numéros , nombre et nature des colis - Marca e numero , quantità e natura dei colli - Merken en nummers , aantal en soort der colli * 10 . Peso bruto - Bruttovaegt - Rohgewicht - !*** - Gross weight - Poids brut - Peso lordo - Brutogewicht * 11 . Litros - Liter - Liter - !*** - Litres - Litres - Litri - Liter *  12 . Litros ( en letra ) - Liter ( i bogstaver ) - Liter ( in Buchstaben ) - !*** - Litres ( in words ) - Litres ( en lettres ) - Litri ( in lettere ) - Liter  ( voluit ) : ...  13 . Visado del organismo emisor - Paategning fra udstedende organ - Bescheinigung der erteilenden Stelle - !*** - Certificate of the issuing authority - Visa de l'organisme émetteur - Visto dell'organismo emittente - Visum van de instantie van afgifte : ...  Certifico que el vino cuya descripcion antecede es un producto genuino de la zona de  " JUMILLA/PRIORATO/RIOJA/VALDEPENAS " y con derecho a la denominacion de origen ...   ( vease traduccion del n * 15 - oversaettelse se nr. 15 - Uebersetzung siehe Nr. 15 - !*** - see the translation under No 15 - Voir traduction au n * 15 - Vedi traduzione al n. 15 - Zie voor vertaling nr. 15 )  14 . Visado de la aduana - Toldstedets attest - Sichtvermerk der Zollstelle - !*** - Customs stamp - Visa de la douane - Visto della dogana - Visum van de douane ...  15 . Det bekraeftes , at vinen , der er naevnt i dette certifikat , er fremstillet i " ... " omraadet og ifoelge spansk lovgivning er berettiget til oprindelsesbetegnelsen : " ... "  Wir bestaetigen , dass der in dieser Bescheinigung bezeichnete Wein im Bezirk " ... " gewonnen wurde und ihm nach spanischem Gesetz die Ursprungsbezeichnung  " ... " zuerkannt wird .  !***  We hereby certify that the wine described in this certificate is wine produced within the wine district of " ... " and is considered by Spanish legislation as entitled to the designation of origin ...  Nous certifions que le vin décrit dans ce certificat a été produit dans la zone de  " ... " et est reconnu , suivant la loi espagnole , comme ayant droit a la dénomination d'origine  " ... " .  Si certifica che il vino descritto nel presente certificato é un vino prodotto nella zona di  " ... " ed è riconosciuto , secondo la legge spagnola , come avente diritto alla denominazione di origine " ... " .  Wij verklaren dat de in dit certificaat omschreven wijn is vervaardigd in het wijndistrict van " ... " en dat volgens de Spaanse wetgeving de benaming van oorsprong " ... " erkend wordt .  16 . (1) ...  (1) Espacio reservado para otras indicaciones del pais exportador .  (1) Rubrijk forbeholdt eksportlandets andre angivelser .  (1) Diese Nummer ist weiteren Angaben des Ausfuhrlandes vorbehalten .  (1) !***  (1) Space reserved for additional details given in the exporting country .  (1) Case réservée pour d'autres indications du pays exportateur .  (1) Spazio riservato per altre indicazioni del paese esportatore .  (1) Ruimte bestemd voor andere gegevens van het land van uitvoer .