CELEX: 62015CA0025
Language: ro
Date: 2016-06-09 00:00:00
Title: Cauza C-25/15: Hotărârea Curții (Camera a cincea) din 9 iunie 2016 (cerere de decizie preliminară formulată de Budapest Környéki Törvényszék – Ungaria) – Procedură penală împotriva lui István Balogh (Trimitere preliminară — Cooperare judiciară în materie penală — Dreptul la interpretare și la traducere — Directiva 2010/64/UE — Domeniu de aplicare — Noțiunea „procedură penală” — Procedură prevăzută de un stat membru vizând recunoașterea unei decizii în materie penală pronunțate de o instanță dintr-un alt stat membru și înscrierea în cazierul judiciar a condamnării pronunțate de instanța respectivă — Costuri legate de traducerea deciziei — Decizia-cadru 2009/315/JAI — Decizia 2009/316/JAI)

16.8.2016   
            
            
               RO
            
            
               Jurnalul Oficial al Uniunii Europene
            
            
               C 296/10
            
         Hotărârea Curții (Camera a cincea) din 9 iunie 2016 (cerere de decizie preliminară formulată de Budapest Környéki Törvényszék – Ungaria) – Procedură penală împotriva lui István Balogh
   (Cauza C-25/15) (1)
   
   ((Trimitere preliminară - Cooperare judiciară în materie penală - Dreptul la interpretare și la traducere - Directiva 2010/64/UE - Domeniu de aplicare - Noțiunea „procedură penală” - Procedură prevăzută de un stat membru vizând recunoașterea unei decizii în materie penală pronunțate de o instanță dintr-un alt stat membru și înscrierea în cazierul judiciar a condamnării pronunțate de instanța respectivă - Costuri legate de traducerea deciziei - Decizia-cadru 2009/315/JAI - Decizia 2009/316/JAI))
   (2016/C 296/14)
   Limba de procedură: maghiara
   
      Instanța de trimitere
   
   Budapest Környéki Törvényszék
   
      Partea din procedura penală principală
   
   István Balogh
   
      Dispozitivul
   
   Articolul 1 alineatul (1) din Directiva 2010/64/UE a Parlamentului European și a Consiliului din 20 octombrie 2010 privind dreptul la interpretare și traducere în cadrul procedurilor penale trebuie interpretat în sensul că această directivă nu se aplică unei proceduri speciale naționale de recunoaștere de către instanța unui stat membru a unei decizii judiciare definitive pronunțate de o instanță dintr-un alt stat membru prin care o persoană este condamnată pentru săvârșirea unei infracțiuni.
   Decizia-cadru 2009/315/JAI a Consiliului din 26 februarie 2009 privind organizarea și conținutul schimbului de informații extrase din cazierele judiciare între statele membre și Decizia 2009/316/JAI a Consiliului din 6 aprilie 2009 de instituire a Sistemului european de informații cu privire la cazierele judiciare (ECRIS) în aplicarea articolului 11 din Decizia-cadru 2009/315 trebuie interpretate în sensul că se opun punerii în aplicare a unei reglementări naționale prin care este instituită o asemenea procedură specială.
   
      (1)  JO C 127, 20.4.2015.