CELEX: 51996PC0322(02)
Language: fi
Date: 1996-07-10
Title: Ehdotus neuvoston päätökseksi Euroopan yhteisön, Euroopan hiili- ja teräsyhteisön ja Euroopan atomienergiayhteisön sekä Georgian kauppaa ja kaupan liitännäistoimenpiteitä koskevan väliaikaisen sopimuksen tekemisestä Euroopan yhteisön puolesta

EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO
                                      Bryssel, 10.07.1996
                                      KOM(96) 322 lopull.
                                      96/0180(ACC)
                          Ehdotus
                 NEUVOSTON PÄÄTÖKSEKSI
  EUROOPAN YHTEISÖN, EUROOPAN HHLI- JA TERÄSYHTEISÖN JA
EUROOPAN ATOMIENERGIAYHTEISÖN SEKÄ GEORGIAN KAUPPAA JA
  KAUPAN LIITÄNNÄISTOIMENPITEITÄ KOSKEVAN VÄLIAIKAISEN
   SOPIMUKSEN TEKEMISESTÄ EUROOPAN YHTEISÖN PUOLESTA
                     (komission esittämä)
                          Luonnos:
                    KOMISSION PÄÄTÖS
  EUROOPAN YHTEISÖN, EUROOPAN HIILI- JA TERÄSYHTEISÖN JA
EUROOPAN ATOMIENERGIAYHTEISÖN SEKÄ GEORGIAN KAUPPAA JA
  KAUPAN LIITÄNNÄISTOIMENPITEITÄ KOSKEVAN VÄLIAIKAISEN
 SOPIMUKSEN TEKEMISESTÄ EUROOPAN HHLI- JA TERÄSYHTEISÖN
      SEKÄ EUROOPAN ATOMIENERGIAYHTEISÖN PUOLESTA
 ---pagebreak---  ---pagebreak---                                        Perustelut
1. Liitteenä olevat ehdotukset päätöksiksi ovat oikeudellinen väline Euroopan
   yhteisön, Euroopan hiili- ja teräsyhteisön ja Euroopan atomienergiayhteisön sekä
   Georgian väliaikaisen sopimuksen tekemiseksi.
2. Luxemburgissa 22 päivänä huhtikuuta 1996 allekirjoitetun Euroopan yhteisöjen ja
   niiden jäsenvaltioiden sekä Georgian kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen
   ratifiointiin asti komissio on neuvotellut väliaikaisen sopimuksen Georgian kanssa
   neuvoston 18 päivänä heinäkuuta 1994 hyväksymien neuvotteluohjeiden
   mukaisesti.
3. Väliaikainen sopimus, jossa määrätään kauppaa ja kaupan liitännäistoimenpiteitä
   koskevien kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen määräysten väliaikaista
   soveltamista, parafoitiin Brysselissä 10 päivänä toukokuuta 1996 ja se tehdään
   ajanjaksoksi, joka päättyy kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen voimaantuloon.
4. Väliaikainen sopimus korvaa Georgian osalta 18 päivänä joulukuuta 1989
   allekirjoitetun Euroopan yhteisön ja Euroopan atomienergiayhteisön sekä
   Sosialististen neuvostotasavaltojen liiton välisestä kaupasta sekä kaupallisesta ja
   taloudellisesta yhteistyöstä tehdyn sopimuksen asianomaiset määräykset.
5. Euroopan yhteisö, Euroopan hiili- ja teräsyhteisö sekä Euroopan
   atomienergiayhteisö noudattavat eri menettelyjä sopimuksen allekirjoittamiseksi ja
   tekemiseksi.
   Sopimus tehdään seuraavalla tavalla:
            neuvosto       tekee      sopimuksen      Euroopan    yhteisön    puolesta
            perustamissopimuksen 113 artiklan mukaisesti yhdessä 228 artiklan 2
            kohdan ensimmäisen virkkeen kanssa tekemällä liitteessä I olevan
            päätöksen,
            komissio tekee sopimuksen Euroopan hiili- ja teräsyhteisön puolesta
            Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimuksen 95 artiklan
            mukaisesti tekemällä liitteessä II olevan päätöksen saatuaan neuvoston
            yksimielisen suostumuksen ja kuultuaan neuvoa-antavaa komiteaa,
            komissio tekee sopimuksen Euroopan atomienergiayhteisön puolesta
            tekemällä liitteessä II olevan päätöksen.
6. Komissio pyytää näin ollen, että neuvosto hyväksyy liitteessä I olevan ehdotuksen
   ja antaa suostumuksensa liitteessä II olevan päätöksen tekemiseen.
                                                                                       T
 ---pagebreak---                                      LIITE I
Ehdotus neuvoston päätökseksi Euroopan yhteisön, Euroopan hiili- ja teräsyhteisön
ja Euroopan atomienergiayhteisön sekä Georgian kauppaa ja kaupan
liitännäistoimenpiteitä koskevan väliaikaisen sopimuksen tekemisestä Euroopan
yhteisön puolesta.
                                                                                  3
 ---pagebreak---                                           Ehdotus:
                                NEUVOSTON PÄÄTÖS
                                            tehty
            Euroopan yhteisön, Euroopan hiili- ja teräsyhteisön ja Euroopan
    atomienergiayhteisön sekä Georgian kauppaa ja kaupan liitännäistoimenpiteitä
       koskevan väliaikaisen sopimuksen tekemisestä Euroopan yhteisön puolesta
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 113 artiklan
yhdessä sen 228 artiklan 2 kohdan ensimmäisen virkkeen kanssa,
ottaa huomioon komission ehdotuksen,
sekä katsoo, että
Luxemburgissa 22 päivänä huhtikuuta 1996 allekirjoitetun Euroopan yhteisöjen ja niiden
jäsenvaltioiden sekä Georgian kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen voimaantuloon asti
on tarpeen hyväksyä Euroopan yhteisön puolesta Euroopan yhteisön, Euroopan hiili- ja
teräsyhteisön ja Euroopan atomienergiayhteisön sekä Georgian kauppaa ja kaupan
liitännäistoimenpiteitä koskeva väliaikainen sopimus,
ON PÄÄTTÄNYT SEURAAVAA:
                                           1 artikla
Hyväksytään Euroopan yhteisön, Euroopan hiili- ja teräsyhteisön ja Euroopan
atomienergiayhteisön sekä Georgian kauppaa ja kaupan liitännäistoimenpiteitä koskeva
väliaikainen sopimus sekä siihen kuuluvat liitteet, pöytäkirja ja julistukset Euroopan
yhteisön puolesta.
Kyseiset asiakirjat ovat tämän päätöksen liitteenä.
                                           2 artikla
Neuvoston puheenjohtajalla on oikeus nimittää henkilöt, joilla on valtuudet allekirjoittaa
väliaikainen sopimus.
 ---pagebreak---                                     3 artikla
Neuvoston puheenjohtaja antaa Euroopan yhteisön puolesta väliaikaisen sopimuksen 32
artiklassa tarkoitetun tiedonannon.
Tehty Brysselissä
                                                                 Neuvoston puolesta
                                                                                    <r
 ---pagebreak---                                       LIITE II
Luonnos komission päätökseksi Euroopan yhteisön, Euroopan hiili- ja teräsyhteisön
ja Euroopan atomienergiayhteisön sekä Georgian kauppaa ja kaupan
liitännäistoimenpiteitä koskevan väliaikaisen sopimuksen tekemisestä Euroopan
hiili- ja teräsyhteisön sekä Euroopan atomienergiayhteisön puolesta.
                                                                                  (P
 ---pagebreak---                                             Luonnos:
                                   KOMISSION PÄÄTÖS
                                             tehty
              Euroopan yhteisön, Euroopan hiili- ja teräsyhteisön ja Euroopan
     atomienergiayhteisön sekä Georgian kauppaa ja kaupan liitännäistoimenpiteitä
  koskevan väliaikaisen sopimuksen tekemisestä Euroopan hiili- ja teräsyhteisön sekä
                           Euroopan atomienergiayhteisön puolesta.
                                  (../.../EHTY/EURATOM)
 EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
 ottaa huomioon Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 95
 artiklan ensimmäisen kohdan,
 ottaa huomioon Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen
 101 artiklan toisen kohdan,
 sekä katsoo, että
 Luxemburgissa 22 päivänä huhtikuuta 1996 allekirjoitetun Euroopan yhteisöjen ja niiden
jäsenvaltioiden sekä Georgian kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen voimaantuloon asti
 on tarpeen hyväksyä 10 päivänä toukokuuta 1996 parafoitu Euroopan yhteisön, Euroopan
 hiili- ja teräsyhteisön ja Euroopan atomienergiayhteisön sekä Georgian kauppaa ja kaupan
 liitännäistoimenpiteitä koskeva väliaikainen sopimus,
 väliaikaisen sopimuksen tekeminen on tarpeen Euroopan hiili- ja teräsyhteisön
 perustamissopimuksen 2 ja 3 artiklassa esitettyjen yhteisön tavoitteiden saavuttamiseksi
 ottaen huomioon, että perustamissopimuksessa ei määrätä kaikista tämän päätöksen
 soveltamisalaan kuuluvista asioista, ja
kuultuaan neuvoa-antavaa komiteaa ja saatuaan neuvoston suostumuksen ja hyväksynnän,
 ON PÄÄTTÄNYT SEURAAVAA:
                                            1 artikla
Hyväksytään Euroopan yhteisön, Euroopan hiili- ja teräsyhteisön ja Euroopan
atomienergiayhteisön sekä Georgian kauppaa ja kaupan liitännäistoimenpiteitä koskeva
väliaikainen sopimus sekä siihen kuuluvat liitteet, pöytäkirja ja julistukset Euroopan hali-
ja teräsyhteisön sekä Euroopan atomienergiayhteisön puolesta.
                                                                                             l
 ---pagebreak--- Kyseiset asiakirjat ovat tämän päätöksen liitteenä.
                                         2 artikla
Komission puheenjohtaja antaa Euroopan hiili- ja teräsyhteisön sekä Euroopan
atomienergiayhteisön puolesta väliaikaisen sopimuksen 32 artiklassa tarkoitetun
tiedonannon.
Tehty Brysselissä
                                                             Komission puolesta
                                              10
                                                                                o
 ---pagebreak---                                     PÄÄTÖSASIAKIRJA
EUROOPAN YHTEISÖN, EUROOPAN HIILI- JA TERÄSYHTEISÖN JA
EUROOPAN ATOMIENERGIAYHTEISÖN, jäljempänä 'yhteisö', täysivaltaiset
edustajat, sekä
GEORGIAN täysivaltaiset edustajat,
jotka ovat kokoontuneet                    päivänä     kuuta .... allekirjoittamaan Euroopan
yhteisön, Euroopan hiili- ja teräsyhteisön ja Euroopan atomienergiayhteisön sekä
Georgian kauppaa ja kaupan liitännäistoimenpiteitä koskevan väliaikaisen sopimuksen,
jäljempänä 'sopimus', ovat hyväksyneet seuraavat asiakirjat:
 Väliaikainen sopimus ja pöytäkirja hallintoviranomaisten keskinäisestä avunannosta
tulliasioissa.
Yhteisön täysivaltaiset edustajat ja Georgian täysivaltaiset edustajat ovat hyväksyneet
jäljempänä luetellut ja tähän päätösasiakirjaan liitetyt yhteiset julistukset:
 Yhteinen julistus sopimuksen II osastosta
 Yhteinen julistus sopimuksen 7 artiklasta
 Yhteinen julistus sopimuksen 8 artiklasta
 Yhteinen julistus sopimuksen 15 artiklasta
 Yhteinen julistus sopimuksen 28 artiklasta
 Yhteisön täysivaltaiset edustajat ovat ottaneet huomioon jäljempänä mainitun ja tämän
 päätösasiakirjan liitteenä olevan julistuksen:
 Georgian julistus henkiseen, teolliseen ja kaupalliseen omaisuuteen kuuluvien oikeuksien
 suojasta.
 Tehty Brysselissä
 Georgian puolesta
                                                11
                                                                                             f
 ---pagebreak---      EUROOPAN YHTEISÖN, EUROOPAN HHLI- JA TERÄSYHTEISÖN JA
  EUROOPAN ATOMIENERGIAYHTEISÖN SEKÄ GEORGIAN KAUPPAA JA
      KAUPAN LIITÄNNÄISTOIMENPITEITÄ KOSKEVA VÄLIAIKAINEN
                                         SOPIMUS
EUROOPAN YHTEISÖ, EUROOPAN HIILI- JA TERÄSYHTEISÖ JA EUROOPAN
ATOMIENERGIAYHTEISÖ, jäljempänä 'yhteisö',
sekä
GEORGIA,
jotka katsovat, että
Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Georgian kumppanuus- ja
yhteistyösopimus allekirjoitettiin 22 päivänä huhtikuuta 1996,
kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen tavoitteena on lujittaa ja laajentaa aikaisemmin,
erityisesti 18 päivänä joulukuuta 1989 allekirjoitetulla Euroopan talousyhteisön ja
Euroopan atomienergiayhteisön sekä Sosialististen neuvostotasavaltojen liiton kauppaa
sekä kaupallistaja taloudellista yhteistyötä koskevalla sopimuksella, luotuja suhteita,
on tarpeen varmistaa sopimuspuolten kauppasuhteiden nopea kehittyminen,
tämän vuoksi on tarpeen panna täytäntöön mahdollisimman pian väliaikaisella
sopimuksella kauppaa ja kaupan liitännäistoimenpiteitä koskevat kumppanuus- ja
yhteistyösopimuksen määräykset,
mainituilla määräyksillä olisi siten korvattava kauppaa sekä kaupallista ja taloudellista
yhteistyötä koskevan sopimuksen vastaavat määräykset,
on tarpeen varmistaa, että kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen voimaantuloon ja
yhteistyöneuvosto perustamiseen asti kauppaa sekä kaupallista yhteistyötä koskevalla
sopimuksella perustettu sekakomitea voi käyttää kumppanuus- ja yhteistyösopimuksessa
yhteistyöneuvostolle annettuja valtuuksia, jotka ovat tarpeen väliaikaisen sopimuksen
täytäntöönpanemiseksi, ja
ovat päättäneet tehdä tämän sopimuksen ja ovat tätä varten nimenneet täysivaltaisiksi
edustajikseen:
EUROOPAN YHTEISÖ:
EUROOPAN HIILI-JA TERÄSYHTEISÖ:
EUROOPAN ATOMIENERGIAYHTEISÖ:
                                                                                          ^uo
 ---pagebreak--- GEORGIA:
jotka vaihdettuaan oikeiksi ja asianmukaisiksi todetut valtakirjansa ovat sopineet
seuraavaa:
                                       I OSASTO
        [Georgian kanssa tehdyn kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen I osasto]
                                   Yleiset periaatteet
                                         1 artikla
       [Georgian kanssa tehdyn kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen 2 artikla]
 Sopimuspuolten sisäiset ja ulkoiset toimintaperiaatteet perustuvat kansanvallan,
kansainvälisen oikeuden periaatteiden ja ihmisoikeuksien, sellaisina kuin ne määritellään
erityisesti Yhdistyneiden Kansakuntien peruskirjassa, Helsingin päätösasiakirjassa ja uutta
Eurooppaa koskevassa Pariisin peruskirjassa, sekä markkinatalouden periaatteiden,
mukaan lukien Bonnin ETY-kokouksen asiakirjoissa ilmaistut periaatteet, kunnioittami-
 seen, ja ne muodostavat olennaisen osan kumppanuutta ja tätä sopimusta.
                                                                                            11
 ---pagebreak---                                          H OSASTO
   [Georgian kanssa tehdyn kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen ED osasto]
                                       Tavarakauppa
                                           2 artikla
    [Georgian kanssa tehdyn kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen 9 artikla]
1.    Sopimuspuolet myöntävät toisilleen suosituimmuuskohtelun               kaikilla aloilla
      seuraavien osalta:
          tuontiin ja vientiin sovellettavat tullit ja maksut, mukaan lukien mainittujen
          tullien ja maksujen kantamismenetelmä,
          tullausta, kauttakuljetusta, varastoja ja uudelleenlastausta koskevat
          määräykset,
          verot ja muut sisäiset maksut, joita sovelletaan tuotuihin tavaroihin
          välittömästi tai välillisesti,
          maksutavat ja kyseisten tavarakauppaan liittyvien maksujen siirrot,
          säännöt, jotka koskevat tavaroiden myyntiä, ostoa, kuljetusta, jakelua ja
          käyttöä kotimaan markkinoilla.
2.   Edellä 1 kohdan määräyksiä ei sovelleta:
     a)   etuuksiin, jotka myönnetään tulliliiton tai vapaakauppa-alueen perustamiseksi
          taikka tällaisen liiton tai alueen perustamisen perusteella;
     b)   etuuksiin, jotka myönnetään tietyille maille Maailman kauppajärjestön (WTO)
          sääntöjen ja muiden kehitysmaita suosivien kansainvälisten järjestelyjen
          mukaisesti;
     c)   etuuksiin, jotka myönnetään rajaliikenteen helpottamiseksi maille, joilla on
          yhteinen raja.
3.   Edellä 1 kohdan määräyksiä ei sovelleta liitteessä I määriteltyihin Georgian muille
     Sosialististen neuvostotasavaltojen liiton hajotessa syntyneille valtioille myöntämiin
     etuuksiin siirtymäaikana, joka päättyy Georgian liittyessä WTO:hon tai 31 päivänä
    joulukuuta 1998, sen mukaan, kumpi ajankohta on aikaisempi.
                                           3 artikla
   [Georgian kanssa tehdyn kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen 10 artikla]
1.   Sopimuspuolet sopivat, että vapaan kauttakuljetuksen              periaate on tämän
     sopimuksen tavoitteiden saavuttamisen olennaineivedellytys.
                                                                                              n
 ---pagebreak---         Tässä yhteydessä kumpikin sopimuspuoli varmistaa toisen sopimuspuolen
        tullialueelta peräisin olevien tai sen tullialueelle tarkoitettujen tavaroiden
        rajoittamattoman kuljetuksen alueensa kautta tai läpi.
2.      Sopimuspuolten välisissä suhteissa sovelletaan GATT-sopimuksen V artiklan 2, 3,
        4 ja 5 kohdan määräyksiä.
3.      Tämän artiklan määräykset eivät kuitenkaan rajoita erityisaloihin, erityisesti
        kuljetusalaan, tai sopimuspuolten välillä sovittuihin tuotteisiin, liittyvien
        erityismääräysten soveltamista.
                                          4 artikla
      [Georgian kanssa tehdyn kumppanuus-ja yhteistyösopimuksen 11 artikla]
Kumpikin sopimuspuoli myöntää lisäksi toiselle sopimuspuolelle vapautuksen
väliaikaisesti maahantuotujen tavaroiden tuontimaksuista ja tulleista lainsäädäntönsä
mukaisesti asiaa koskevissa muissa sopimuspuolta sitovissa kansainvälisissä yleissopimuk-
sissa määrätyissä tapauksissa ja niissä määrättyjä menettelyjä noudattaen, sanotun
kuitenkaan rajoittamatta kumpaakin sopimuspuolta sitovista, tavaroiden väliaikaista
maahantuontia koskevista kansainvälisistä yleissopimuksista johtuvia oikeuksia ja
velvollisuuksia. Otetaan huomioon edellytykset, joiden perusteella kyseinen sopimuspuoli
on hyväksynyt tällaisesta yleissopimuksesta johtuvat velvollisuudet.
                                          5 artikla
      [Georgian kanssa tehdyn kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen 12 artikla]
1.      Georgiasta peräisin olevat tavarat tuodaan yhteisöön ilman määrällisiä rajoituksia,
        sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän sopimuksen 7, 10 ja 11 artiklan määräysten
        soveltamista.
2.     Yhteisöstä peräisin olevat tuotteet tuodaan Georgiaan ilman määrällisiä rajoituksia
       ja vaikutukseltaan vastaavia toimenpiteitä, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän
       sopimuksen 7 artiklan määräysten soveltamista.
                                          6 artikla
      [Georgian kanssa tehdyn kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen 13 artikla]
Tavaroiden kauppaa käydään sopimuspuolten välillä markkinahinnoin.
                                                                                            n
 ---pagebreak---                                               7 artikla
      [Georgian kanssa tehdyn kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen 14 artikla]
1.      Kun mitä tahansa tuotetta tuodaan toisen sopimuspuolen alueelle niin suuresti
        lisääntynein määrin tai sellaisin edellytyksin, että ne aiheuttavat tai uhkaavat
        aiheuttaa vahinkoa samankaltaisten tai suoraan niiden kanssa kilpailevien tuotteiden
        kotimaisille valmistajille, yhteisö tai Georgia, kumpi tahansa on kyseessä, voi
        toteuttaa aiheelliset toimenpiteet seuraavien menettelyjen ja edellytysten mukaisesti.
2.      Ennen toimenpiteiden toteuttamista tai tapauksissa, joihin sovelletaan 4 kohtaa,
        mahdollisimman pian niiden toteuttamisen jälkeen, yhteisö tai Georgia, tapauksen
        mukaan, toimittaa sekakomitealle kaikki asiaankuuluvat tiedot sopimuspuolten
        hyväksyttävissä olevan ratkaisun löytämiseksi IV osaston määräysten mukaisesti.
3.      Jos sopimuspuolet eivät neuvottelujen tuloksena pääse yhteisymmärrykseen
        tilanteen välttämiseksi tarvittavista toimista 30 päivän kuluessa asian saattamisesta
        sekakomitean käsiteltäväksi, neuvotteluja pyytänyt sopimuspuoli saa rajoittaa
        kyseisten tuotteiden tuontia siinä määrin ja siksi ajaksi, kuin on tarpeen vahingon
        torjumiseksi tai korjaamiseksi, taikka toteuttaa muita aiheellisia toimenpiteitä.
4.      Vaikeissa olosuhteissa, joissa viive saattaisi aiheuttaa vaikeasti korjattavaa
        vahinkoa, sopimuspuolet voivat toteuttaa toimenpiteet ennen neuvotteluja sillä
        edellytyksellä, että neuvottelut käydään viipymättä tällaisen toiminnan toteuttamisen
       jälkeen.
5.      Tämän artiklan mukaisten toimenpiteiden valinnassa sopimuspuolet pitävät
        ensisijaisina niitä toimenpiteitä, jotka aiheuttavat vähiten häiriötä tämän sopimuksen
        tavoitteiden toteutumiselle.
6.      Tämän artiklan määräykset eivät estä sopimuspuolia ottamasta käyttöön
        polkumyynnin vastaisia toimenpiteitä tai tasoitustoimenpiteitä GATT-sopimuksen
        VI artiklan, GATT-sopimuksen VI artiklan täytäntöönpanosta tehdyn sopimuksen,
        GATT-sopimuksen VI, XVI ja XXIII artiklan tulkinnasta ja soveltamisesta tehdyn
        sopimuksen tai asiaan liittyvän kansallisen lainsäädännön mukaisesti.
                                              8 artikla
       [Georgian kanssa tehdyn kumppanuus-ja yhteistyösopimuksen 2 artikla]
Sopimuspuolet sitoutuvat harkitsemaan tämän sopimuspuolten välistä tavarakauppaa
koskevan sopimuksen määräysten kehittämistä olosuhteiden mukaan, mukaan lukien
Georgian liittymisestä Maailman kauppajärjestöön aiheutunut tilanne. Jäljempänä 17
artiklassa tarkoitettu sekakomitea voi antaa sopimuspuolille tällaista kehittämistä koskevia
suosituksia, jotka ne hyväksyttäessä voitaisiin panna täytäntöön sopimuspuolten yhteisellä
ymmärryksellä omia menettelyjä noudattaen.
                                                                                               'L,
 ---pagebreak---                                            9 artikla
      [Georgian kanssa tehdyn kumppanuus-ja yhteistyösopimuksen 16 artikla]
Sopimus ei estä sellaisia tuontia, vientiä tai tavaroiden kauttakuljetusta koskevia kieltoja
tai rajoituksia, jotka ovat perusteltuja yleisen moraalin, järjestyksen tai turvallisuuden
kannalta; ihmisten, eläinten tai kasvien terveyden ja elämän suojelemiseksi;
luonnonvarojen       suojelemiseksi; taiteellisten,     historiallisten tai      arkeologisten
kansallisaarteiden suojelemiseksi taikka henkisen, teollisen ja kaupallisen omaisuuden
suojelemiseksi tai kultaa ja hopeaa koskevien sääntöjen perusteella. Nämä kiellot tai
rajoitukset eivät kuitenkaan saa olla keino mielivaltaiseen syrjintään tai sopimuspuolten
välisen kaupan peiteltyyn rajoittamiseen.
                                          10 artikla
      [Georgian kanssa tehdyn kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen 17 artikla]
Tämä osasto ei koske niiden tekstiilituotteiden kauppaa, jotka kuuluvat yhdistetyn
nimikkeistön 50 - 63 lukuun. Näiden tuotteiden kauppaa säännellään erillisellä
sopimuksella, joka parafoitiin 22 päivänä joulukuuta 1995 ja jota on väliaikaisesti
sovellettu 1 päivästä tammikuuta 1996.
                                          11 artikla
      [Georgian kanssa tehdyn kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen 18 artikla]
1.     Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimuksen soveltamisalaan kuuluvien
       tuotteiden kauppaa säännellään tämän osaston määräyksillä, lukuun ottamatta 5
       artiklaa.
2.     Perustetaan hiili- ja teräsasioita käsittelevä yhteydenpitoryhmä, joka muodostuu
       yhteisön edustajista ja Georgian edustajista.
       Yhteydenpitoryhmä vaihtaa säännöllisesti sopimuspuolia kiinnostavia hiili- ja
       teräsasioita koskevia tietoja.
                                          12 artikla
      [Georgian kanssa tehdyn kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen 19 artikla]
Ydinaineiden kauppaa koskevat Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimuksen
määräykset.       Tarvittaessa     ydinaineiden      kauppaan        sovelletaan    Euroopan
atomienergiayhteisön ja Georgian välillä tehtävän erityissopimuksen määräykset.
                                                                                               '<
 ---pagebreak---                                          ra OSASTO
                 Maksut, kilpailu ja muut taloutta koskevat määräykset
      [Georgian kanssa tehdyn kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen IV osasto]
                                           13 artikla
 [Georgian kanssa tehdyn kumppanuus-ja yhteistyösopimuksen 41 artiklan 1 kohta]
Sopimuspuolet sitoutuvat sallimaan kaikki vapaasti vaihdettavassa valuutassa tämän
sopimusten määräysten mukaisesti suoritettavat yhteisön ja Georgian asukkaiden väliset
maksut, jotka liittyvät tämän sopimuksen määräysten mukaiseen tavaroiden liikkuvuuteen.
                                           14 artikla
 [Georgian kanssa tehdyn kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen 44 artiklan 2 kohta]
Sopimuspuolet sopivat tarkastelevansa keinoja soveltaa niiden kilpailulainsäädäntöä
yhteiseltä pohjalta sellaisissa tapauksissa, jotka koskevat niiden välistä kauppaa.
                                           15 artikla
 [Georgian kanssa tehdyn kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen 42 artiklan 1 kohta]
Georgia jatkaa tämän artiklan ja liitteen II määräysten mukaisesti henkiseen, teolliseen ja
kaupalliseen omaisuuteen liittyvien oikeuksien suojelun parantamista varmistaakseen
viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta erityisesti liitteessä II
tarkoitetuissa yhteisön säädöksissä säädetyn suojelun tasoon verrattavissa olevan suojelun
tason, mukaan lukien vastaavat keinot kyseisten oikeuksien täytäntöönpanon
varmistamiseksi.
                                           16 artikla
Sopimuspuolten hallintoviranomaisten tullikysymyksiä koskevan keskinäisen avun
antamisessa noudatetaan tämän sopimuksen liitteessä olevan pöytäkirjan määräyksiä.
                                                                                            ie
 ---pagebreak---                                          IV OSASTO
          Institutionaaliset määräykset, yleiset määräykset ja loppumääräykset
       [Georgian kanssa tehdyn kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen XI osasto]
                                           17 artikla
Euroopan talousyhteisön ja Sosialististen neuvostotasavaltojen kauppaa sekä kaupallistaja
taloudellista yhteistyötä koskevassa 18 päivänä joulukuuta 1989 allekirjoitetussa
sopimuksessa perustettu sekakomitea suorittaa sille tässä sopimuksessa määrättyjä
tehtäviä siihen saakka, kun kumppanuus-ja yhteistyösopimuksen 81 artiklassa tarkoitettu
yhteistyöneuvosto perustetaan.
                                           18 artikla
Sekakomitea voi tämän sopimuksen tavoitteiden saavuttamiseksi antaa suosituksia siinä
määrätyissä tapauksissa.
Sekakomitea laatii suosituksensa sopimuspuolten yhteisellä sopimuksella.
                                           19 artikla
       [Georgian kanssa tehdyn kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen 85 artikla]
Tutkiessaan mitä tahansa tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvaa kysymystä, joka
liittyy johonkin GATTAVTO-sopimuksen artiklaan viittaavaan määräykseen, sekakomitea
ottaa huomioon mahdollisimman suuressa määrin tulkinnan, jonka VVTOn jäsenvaltiot
yleensä antavat kyseiselle GATTAVTO-sopimuksen artiklalle.
                                           20 artikla
       [Georgian kanssa tehdyn kumppanuus-ja yhteistyösopimuksen 89 artikla]
 1.     Sopimuspuolet sitoutuvat varmistamaan tämän sopimuksen soveltamisalan
        yhteydessä, että toisen sopimuspuolen luonnolliset henkilöt ja oikeushenkilöt voivat
        esittää asiansa sopimuspuolten toimivaltaisille tuomioistuimille ja hallinnollisille
        elimille ilman syrjintää sen omiin kansalaisiin verrattuna puolustaakseen
        henkilökohtaisia oikeuksiaan ja omaisuuteensa liittyviä oikeuksia, mukaan lukien
        oikeus henkiseen, teolliseen ja kaupalliseen omaisuuteen.
2.      Toimivaltansa rajoissa sopimuspuolet:
              edistävät    välimiesmenettelyn      käyttöönottamista       sellaisten riitojen
              ratkaisemiseksi, jotka aiheutuvat yhteisön ja Georgian taloudellisten
              toimijoiden kauppaan ja yhteistyöhön liittyvistä liiketoimista,
                                                                                               }
 ---pagebreak---               sopivat, että kun riita jätetään välimiesmenettelyllä ratkaistavaksi, riidan
              osapuolet voivat valita mitä tahansa kansalaisuutta olevan oman välimiehensä
             ja että puheenjohtajana toimiva kolmas välimies tai ainoa välimies voi olla
              kolmannen maan kansalainen, lukuun ottamassa tapauksia, joissa osapuolten
             valitseman välimieskeskuksen säännöissä määrätään toisin,
              suosittelevat taloudellisille toimijoilleen niiden sopimuksiin sovellettavan lain
             yksimielistä valitsemista,
             edistävät Yhdistyneiden Kansakuntien kansainvälisen kauppaoikeuden
             toimikunnan (Uncitral) laatimien välimiessääntöjen noudattamista ja
             ulkomaisten välitystuomioiden tunnustamisesta ja täytäntöönpanosta New
             Yorkissa        10 päivänä kesäkuuta              1958 tehdyn yleissopimuksen
              allekirjoittajavaltioiden välimieskeskusten palvelujen käyttöä.
                                             21 artikla
      [Georgian kanssa tehdyn kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen 90 artikla]
Tämän sopimuksen määräykset eivät estä sopimuspuolta toteuttamasta toimenpiteitä,
jotka:
a)      se arvioi tarpeellisiksi        keskeisten    turvallisuusetujensa  vastaisten   tietojen
       julkistamisen estämiseksi;
b)      koskevat aseiden, ammusten tai sotatarvikkeiden tuotantoa tai kauppaa taikka
       puolustustarkoitukseen välttämätöntä tutkimusta, kehitystyötä tai tuotantoa, jos
       nämä toimenpiteet eivät heikennä sellaisten tuotteiden kilpailuedellytyksiä, joita ei
       ole tarkoitettu nimenomaan sotilaalliseen käyttöön;
c)     se arvioi oleellisen tärkeiksi omien turvallisuusetujensa kannalta vaikeissa, yleisen
       lainkuuliaisuuden ja järjestyksen ylläpitämiseen vaikuttavissa vakavissa sisäisissä
       häiriötiloissa, sodassa tai sodan uhkaa merkitsevässä vakavassa kansainvälisessä
       jännitystilassa taikka täyttääkseen velvollisuudet, joihin se on sitoutunut rauhan ja
       kansainvälisen turvallisuuden ylläpitämiseksi;
d)      se arvioi tarpeellisiksi voidakseen noudattaa sen kansainvälisiä velvollisuuksia ja
        sitoumuksia, jotka koskevat teollisuustuotteita ja teknologiaa, joilla on kaksi
       käyttötarkoitusta.
                                             22 artikla
[Georgian kanssa tehdyn kumppanuus-ja yhteistyösopimuksen 91 artikla]
1.     Tämän sopimuksen soveltamisalalla                ja    rajoittamatta  siihen   sisältyvien
       erityismääräysten noudattamista:
 ---pagebreak---              Georgian yhteisöön soveltamat järjestelyt eivät saa johtaa syrjintään
             jäsenvaltioiden, niiden kansalaisten tai yhtiöiden välillä,
             yhteisön Georgiaan soveltamat järjestelyt eivät saa johtaa syrjintään Georgian
             kansalaisten tai yhtiöiden välillä.
       Edellä 1 kohdan määräykset eivät rajoita sopimuspuolten oikeutta soveltaa
       verolainsäädäntöään verovelvollisiin, joiden asuinpaikkaa koskeva tilanne on
       erilainen.
                                           23 artikla
     [Georgian kanssa tehdyn kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen 92 artikla]
1.     Sopimuspuolet voivat saattaa sekakomitean käsiteltäväksi tämän sopimuksen
       soveltamiseen tai tulkintaan liittyvät riidat.
2.     Sekakomitea voi ratkaista riidan antamalla suosituksen.
3.     Jos riitaa ei voida ratkaista 2 kohdan mukaisesti, kumpi tahansa sopimuspuoli voi
       ilmoittaa toiselle sopimuspuolelle nimeävänsä sovittelijan; toisen sopimuspuolen on
       tällöin nimettävä toinen sovittelija kahden kuukauden määräajassa.
       Sekakomitea nimeää kolmannen sovittelijan.
       Sovittelijoiden suositukset annetaan määräenemmistöllä. Tällaiset suositukset eivät
       ole sopimuspuolia sitovia.
4.     Sekakomitea voi päättää riitojen ratkaisua koskevista menettelytavoista.
                                           24 artikla
     [Georgian kanssa tehdyn kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen 93 artikla]
Sopimuspuolet sopivat neuvottelevansa viipymättä asianmukaisia yhteyksiä käyttäen mistä
tahansa tämän sopimuksen tulkintaa tai täytäntöönpanoa koskevasta kysymyksestä ja
muista sopimuspuolten välisten suhteiden olennaisista näkökohdista kumman tahansa
sopimuspuolen pyynnöstä.
Tämän artiklan määräykset eivät millään tavoin vaikuta 7, 23 ja 28 artiklan määräysten
soveltamiseen eivätkä raioita sitä.
                                                 10
                                                                                            11
 ---pagebreak---                                             25 artikla
       [Georgian kanssa tehdyn kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen 94 artikla]
Georgialle tämän sopimuksen mukaisesti myönnetty kohtelu ei saa olla missään
tapauksessa edullisempi kuin jäsenvaltioiden toisilleen myöntämä kohtelu.
                                            26 artikla
      [Georgian kanssa tehdyn kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen 96 artikla]
Siltä osin kuin tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvat kysymykset kuuluvat
Euroopan energiaperuskirjasta tehdyn sopimuksen ja sen pöytäkirjojen soveltamisalaan,
Euroopan energiaperuskirjasta tehtyä sopimusta ja sen pöytäkirjoja sovelletaan heti niiden
voimaantulosta alkaen kyseisiin kysymyksiin alkaen, mutta ainoastaan siltä osin kuin
tällaisesta soveltamisesta on niissä määrätty.
                                            27 artikla
1.      Tätä sopimusta sovelletaan 22 päivänä huhtikuuta                1996   allekirjoitetun
        kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen voimaantuloon asti.
2.      Kumpikin sopimuspuoli voi irtisanoa tämän sopimuksen ilmoittamalla siitä toiselle
        sopimuspuolelle. Sopimus lakkaa olemasta voimassa kuuden kuukauden kuluttua
        ilmoituksen päivämäärästä.
                                            28 artikla
       [Georgian kanssa tehdyn kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen 98 artikla]
1.      Sopimuspuolet toteuttavat kaikki yleiset tai erityiset toimenpiteet, jotka ovat
        tarpeen niiden tästä sopimuksesta johtuvien velvollisuuksien täyttämiseksi. Ne
        huolehtivat siitä, että tämän sopimuksen tavoitteet saavutetaan.
2.      Jos jompikumpi sopimuspuoli katsoo, että toinen sopimuspuoli ei täytä tästä
        sopimuksesta johtuvia velvollisuuksiaan, se voi toteuttaa aiheellisia toimenpiteitä.
        Muutoin kuin erityisen kiireellisissä tapauksissa, se antaa ennen näiden
        toimenpiteiden toteuttamista sekakomitealle kaikki tiedot, joita tarvitaan tilanteen
        perusteellista tarkastelua varten molemminpuolisesti hyväksyttävissä olevan
        ratkaisun löytämiseksi.
        Ensisijaisesti on valittava sellaiset toimenpiteet, jotka aiheuttavat vähiten haittaa
        tämän sopimuksen toiminnalle. Nämä toimenpiteet on annettava viipymättä tiedoksi
        sekakomitealle, jos toinen sopimuspuoli sitä pyytää.
                                                11
                                                                                               Z^
 ---pagebreak---                                             29 artikla
      [Georgian kanssa tehdyn kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen 99 artikla]
Liitteet I ja II sekä pöytäkirja hallintoviranomaisten keskinäisestä avunannosta tulliasioissa
ovat erottamaton osa tätä sopimusta.
                                            30 artikla
     [Georgian kanssa tehdyn kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen 101 artikla]
Tätä sopimusta sovelletaan alueisiin, joihin sovelletaan Euroopan yhteisön
perustamissopimusta, Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimusta sekä
Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimusta, näissä sopimuksissa määrättyjen
edellytysten mukaisesti, sekä Georgian alueeseen.
                                            31 artikla
Tämä sopimus laaditaan kahtena kappaleena englannin, espanjan, hollannin, italian,
kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen, tanskan ja georgian kielellä
kaikkien näiden tekstien ollessa yhtä todistusvoimaiset.
                                            32 artikla
Sopimuspuolet hyväksyvät tämän sopimuksen omien menettelyjensä mukaisesti.
Tämä sopimus tulee voimaan sitä päivää seuraavan toisen kuukauden ensimmäisenä
päivänä, jona sopimuspuolet ovat ilmoittaneet toisilleen ensimmäisessä kohdassa
tarkoitettujen menettelyjen päätökseen saattamisesta.
Tultuaan voimaan tämä sopimus korvaa Georgian ja yhteisön välisten suhteiden osalta 18
päivänä joulukuuta 1989 Brysselissä allekirjoitetun Euroopan talousyhteisön ja Euroopan
atomienergiayhteisön sekä Sosialististen neuvostotasavaltojen liiton kauppaa sekä
kaupallista ja taloudellista yhteistyötä koskevan sopimuksen 2 artiklan, 3 artiklan neljättä
luetelmakohtaa lukuun ottamatta sekä 4 - 1 6 artiklan.
                                                12
                                                                                               7f
 ---pagebreak---                       LUETTELO LIITTEENÄ OLEVISTA ASIAKIRJOISTA
  Liite I    Viitteellinen luettelo etuuksista, jotka Georgia myöntää entisen Neuvostoliiton
             itsenäisille valtioille 2 artiklan 3 kohdan mukaisesti.
' Liiteli    Sopimuksen 15 artiklassa tarkoitetut henkistä, teollista ja kaupallista
             omaisuutta koskevat yleissopimukset.
  Pöytäkirja hallintoviranomaisten keskinäisestä avunannosta tulliasioissa.
                                                  13
                                                                                             11
 ---pagebreak---                                                                                    LIITE I
   Viitteellinen luettelo etuuksista, jotka Georgia myöntää entisen Neuvostoliiton
                  itsenäisille valtioille 2 artiklan 3 kohdan mukaisesti
1.    Kaikki entisen Neuvostoliiton itsenäiset valtiot:
      Tuontitulleja ei oteta käyttöön.
      Tuontiin ei sovelleta arvonlisäveroa eikä valmisteveroja.
2.    Kaikki entisen Neuvostoliiton itsenäiset valtiot:
      Muihin kuin kaupallisiin toimiin sovellettava erityisjärjestelmä, mukaan lukien näistä
      toimista aiheutuvat maksut.
                                               14
                                                                                             n
 ---pagebreak---                                                                                     LIITE II
   Sopimuksen 15 artiklassa tarkoitetut henkistä, teollista ja kaupallista omaisuutta
                                 koskevat yhteisön säädökset
1.     Sopimuksen 15 artiklassa tarkoitetut yhteisön säädökset:
            ensimmäinen neuvoston direktiivi 89/104/ETY, annettu 21 päivänä joulukuuta
             1988, jäsenvaltioiden tavaramerkkilainsäädännön lähentämisestä,
            neuvoston direktiivi 87/54/ETY, annettu 16 päivänä joulukuuta 1986,
            puolijohdetuotteiden piirimallien oikeudellisesta suojasta,
            neuvoston direktiivi 91/250/ETY, annettu 14 päivänä toukokuuta 1991,
            tietokoneohjelmien oikeudellisesta suojasta,
            neuvoston asetus (ETY) N:o 1768/92, annettu 18 päivänä kesäkuuta 1992,
            lääkkeiden lisäsuojatodistuksen aikaansaamisesta,
            neuvoston asetus (ETY) N:o 2081/92, annettu 14 päivänä heinäkuuta 1992,
            maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden maantieteellisten merkintöjen ja
            alkuperänimitysten suojasta,
            neuvoston direktiivi 93/83/ETY, annettu 27 päivänä syyskuuta 1993, tiettyjen
            satelliitin välityksellä tapahtuvaan yleisradiointiin ja kaapeleitse tapahtuvaan
            edelleen lähettämiseen sovellettavien tekijänoikeutta sekä lähioikeuksia
            koskevien sääntöjen yhteensovittamisesta,
            neuvoston direktiivi 93/98/ETY, annettu 29 päivänä lokakuuta 1993,
            tekijänoikeuden ja tiettyjen lähioikeuksien suojan voimassaoloajan
            yhdenmukaistamisesta,
            neuvoston direktiivi 92/100/ETY, annettu 19 päivänä marraskuuta 1992,
            vuokraus- ja lainausoikeudesta sekä tietyistä tekijänoikeutta lähellä olevista
            oikeuksista henkisen omaisuuden alalla.
2.    Jos kaupankäynnin edellytyksiin vaikuttavia ongelmia esiintyy henkisen, teollisen ja
       kaupallisen omaisuuden aloilla sellaisina, kuin ne on määriteltyinä edellä luetelluissa
      yhteisön säädöksissä, aloitetaan kiireelliset neuvottelut yhteisön tai Georgian
      pyynnöstä molempia sopimuspuolia tyydyttävän ratkaisun löytämiseksi.
                                              15
                                                                                               24
 ---pagebreak--- PÖYTÄKIRJA HALLINTOVIRANOMAISTEN KESKINÄISESTÄ
           AVUANNOSTA TULLIASIOISSA
                      16
                                               2f
 ---pagebreak---                                           1 artikla
                                         Määritelmät
Tässä pöytäkirjassa tarkoitetaan:
a)    ilmaisulla 'tullilainsäädäntö' sopimuspuolten alueilla sovellettavia säännöksiä, jotka
      koskevat tavaroiden tuontia, vientiä, kauttakuljetusta ja asettamista tullimenettelyyn
      mukaan lukien sopimuspuolten toteuttamat kielto-, rajoitus- ja valvonta-
      toimenpiteet;
b)    ilmaisulla 'pyynnön esittävä viranomainen' toimivaltaista hallintoviranomaista, jonka
      sopimuspuoli on nimennyt tähän tarkoitukseen ja joka pyytää avunantoa tulliasiois-
      sa;
c)    ilmaisulla 'pyynnön vastaanottanut viranomainen' toimivaltaista hallintoviranomais-
      ta, jonka sopimuspuoli on nimennyt tähän tarkoitukseen ja joka vastaanottaa
      pyynnön avunannosta tulliasioissa;
d)    ilmaisulla 'henkilötiedot' kaikki tunnistettuun tai tunnistettavissa olevaan henkilöön
      liittyvät tiedot.
                                          2 artikla
                                        Soveltamisala
1.    Sopimuspuolet antavat toisilleen apua lainkäyttövaltaansa kuuluvilla aloilla tässä
      pöytäkirjassa määrättyjen tapojen ja edellytysten mukaisesti tullilainsäädäntöä
      rikkovien toimien ehkäisemiseksi, paljastamiseksi ja tutkimiseksi.
2.    Tässä pöytäkirjassa tarkoitettu avunanto tulliasioissa koskee niitä sopimuspuolten
      hallintoviranomaisia, jotka ovat toimivaltaisia soveltamaan tätä pöytäkirjaa. Se ei
      estä rikosasioissa annettavaa keskinäistä avunantoa koskevien sääntöjen
      soveltamista. Avunannon piiriin eivät myöskään kuulu tiedot, jotka on saatu
      oikeusviranomaisten pyynnöstä käytettyjen valtuuksien perusteella, elleivät nämä
      oikeusviranomaiset anna tähän suostumustaan.
                                          3 artikla
                                  Pyynnöstä annettava apu
      Pyynnön vastaanottanut viranomainen toimittaa pyynnön esittäneelle viranomaiselle
      tämän pyynnöstä kaikki asiaa koskevat tiedot, jotta tämä voi varmistaa, että
      tullilainsäädäntöä sovelletaan oikein, mukaan lukien tiedot havaituista tai
      suunnitelluista toimista, jotka rikkovat tai voisivat rikkoa tullilainsäädäntöä.
                                              17
                                                                                             U
 ---pagebreak--- 2.    Pyynnön vastaanottanut viranomainen ilmoittaa pyynnön esittäneelle viranomaiselle
      tämän pyynnöstä, onko toisen sopimuspuolen alueelta viedyt tavarat tuotu
       asianmukaisesti toisen sopimuspuolen alueelle, ja yksilöi tarvittaessa tavaroihin
       sovelletun tullimenettelyn.
3.     Pyynnön vastaanottanut viranomainen toteuttaa pyynnön esittäneen viranomaisen
       pyynnöstä tarvittavat toimenpiteet varmistaakseen, että erityinen valvonta
       kohdistetaan:
       a)    luonnollisiin henkilöihin tai oikeushenkilöihin, joiden perustellusti uskotaan
             rikkovan tai rikkoneen tullilainsäädäntöä;
       b)    paikkoihin, joihin tavaraa on varastoitu siten, että voidaan perustellusti uskoa
             niiden olevan tullilainsäädäntöä rikkoviin toimiin tarkoitettuja;
       c)     sellaisten tavaroiden liikkumiseen, joiden on ilmoitettu mahdollisesti olevan
             tullilainsäädännön vastaisten toimien kohteena;
       d)    kuljetusvälineisiin, joita perustellusti uskotaan käytetyn tai käytettävän tai
             voitavan käyttää tullilainsäädäntöä rikkovissa toimissa.
                                            4 artikla
                                   Oma-aloitteinen avunanto
Sopimuspuolet antavat toisilleen kansallisen lainsäädäntönsä, sääntöjensä ja muiden
oikeudellisten välineidensä sallimissa rajoissa apua ilman, että sitä pyydetään, jos ne
pitävät sitä tullilainsäädännön oikean soveltamisen kannalta tarpeellisena, erityisesti silloin,
kun ne saavat seuraavia asioita koskevia tietoja:
       toimet, joilla rikotaan tai näytetään rikkovan tullilainsäädäntöä ja joilla saattaa olla
       merkitystä toiselle sopimuspuolelle,
       uudet keinot tai menetelmät, joita käytetään näiden toimien toteuttamisessa,
       tavarat, joiden tiedetään olevan tullilainsäädäntöä rikkovien toimien kohteena,
       luonnollisiin henkilöihin tai oikeushenkilöihin, joiden perustellusti          uskotaan
       rikkovan tai rikkoneen tullilainsäädäntöä,
       kuljetusvälineisiin, joita perustellusti uskotaan käytetyn tai käytettävän tai voitavan
       käyttää tullilainsäädäntöä rikkovissa toimissa.
                                                18
                                                                                                 2^
 ---pagebreak---                                               5 artikla
                                     Toimitukset/tiedoksiannot
Pyynnön vastaanottanut viranomainen toteuttaa pyynnön esittäneen viranomaisen
pyynnöstä oman lainsäädäntönsä mukaisesti kaikki tarvittavat toimenpiteet:
        kaikkien sellaisten asiakirjojen toimittamiseksi, ja
        kaikkien sellaisten päätösten tiedoksi antamiseksi,
jotka kuuluvat tämän pöytäkirjan soveltamisalaan, vastaanottajalle, joka asuu sen alueella
tai on sijoittautunut sinne. Edellä 6 artiklan 3 kohdan määräyksiä sovelletaan itse pyynnön
osalta.
                                              6 artikla
                         Avunantoa koskevien pyyntöjen muoto ja sisältö
 1.     Tämän pöytäkirjan mukaisesti esitetyt pyynnöt tehdään kirjallisesti. Pyynnön
        täyttämiseksi tarvittavat asiakirjat liitetään pyyntöön.         Asian kiireellisyyden
        perusteella myös suulliset pyynnöt voidaan hyväksyä, mutta ne on viipymättä
        vahvistettava kirjallisesti.
2.      Edellä 1 kohdassa tarkoitetuissa pyynnöissä on esitettävä seuraavat tiedot:
        a)    pyynnön esittävä viranomainen;
        b)    pyydetyt toimenpiteet;
        c)    pyynnön tarkoitus ja syy;
        d)    asiaan liittyvä lainsäädäntö, säännöt ja muut oikeudelliset välineet;
        e)    mahdollisimman tarkat ja laajat tiedot tutkimuksen kohteena olevista luonnol-
              lisista henkilöistä tai oikeushenkilöistä;
        f)    yhteenveto asiaa koskevista seikoista ja jo suoritetuista kyselyistä, lukuun
              ottamatta 5 artiklassa tarkoitettuja tapauksia
3.      Pyynnöt on tehtävä pyynnön vastaanottaneen viranomaisen virallisella kielellä tai
       jollakin sen hyväksymällä kielellä.
4.      Jos pyyntö ei täytä muotovaatimuksia, voidaan vaatia sen korjaamista tai
        täydentämistä; varotoimenpiteitä voidaan kuitenkin toteuttaa.
                                                 19
                                                                                               1?
 ---pagebreak---                                         7 artikla
                                 Pyyntöjen täyttäminen
 1. Pyynnön vastaanottanut viranomainen toimii toimivaltansa ja käytettävissä olevien
    voimavarojen mukaisesti avunpyynnön täyttämiseksi samalla tavoin kuin se toimisi
    omaan lukuunsa tai saman sopimuspuolen muiden viranomaisten pyynnöstä
    toimittamalla käytössään olevia tietoja, suorittamalla tarkoituksenmukaisia
    tutkimuksia tai järjestämällä niiden tekemisen. Tämä määräys koskee myös
    hallinnollista osastoa, jolle pyynnön vastaanottanut viranomainen on välittänyt
    pyynnön, jos tämä ei voi toimia yksin.
2.  Avunantoa koskevat pyynnöt täytetään pyynnön vastaanottaneen sopimuspuolen
    lainsäädännön, sääntöjen ja muiden oikeudellisten välineiden mukaisesti.
3.  Sopimuspuolen asianmukaisesti valtuutetut virkamiehet voivat toisen asianomaisen
    sopimuspuolen suostumuksella ja sen määräämin edellytyksin saada pyynnön
    vastaanottaneelta tai tämän vastuualueeseen kuuluvalta toiselta viranomaiselta
    tietoja, jotka koskevat tullilainsäädäntöä tosiasiallisesti tai mahdollisesti rikkovia
    toimia ja joita pyynnön esittänyt viranomainen tarvitsee tämän pöytäkirjan
    soveltamiseksi.
4.  Sopimuspuolen virkamiehet voivat toisen asianomaisen                     sopimuspuolen
    suostumuksella ja sen määräämin edellytyksin olla läsnä tämän alueella
    suoritettavissa tutkimuksissa.
                                        8 artikla
                        Tietojen välityksessä käytettävä muoto
1.  Pyynnön vastaanottanut viranomainen toimittaa tutkimusten tulokset pyynnön
    esittäneelle viranomaiselle asiakirjoina, oikeaksi todistettuina asiakirjajäljennöksinä,
    kertomuksina ja muina niiden kaltaisina asiakirjoina.
2.  Kaikki 1 kohdassa tarkoitetut asiakirjat voidaan korvata missä tahansa muodossa
    olevalla samaa tarkoitusta varten tietokoneella tuotetulla tiedolla.
                                        9 artikla
                         Poikkeukset avunantovelvollisuuteen
1.  Sopimuspuolet voivat kieltäytyä tässä pöytäkirjassa tarkoitetusta avunannosta, jos
    avunpyyntöön suostuminen:
                                           20
                                                                                             n
 ---pagebreak---    a)    voisi loukata Georgian tai sellaisen Euroopan unionin jäsenvaltion
         itsemääräämisoikeutta, jolta on pyydetty apua tämän pöytäkirjan mukaisesti;
         tai
   b)    todennäköisesti uhkaa yleistä järjestystä, turvallisuutta tai muita keskeisiä
         etuja, erityisesti 10 artiklan 2 kohdassa tarkoitetuissa tapauksissa; tai
   c)    koskee muuta kuin tullilainsäädäntöä koskevia valuutta- tai verosäännöksiä;
         tai
   d)    loukkaa teollisia salaisuuksia taikka liike- tai ammattisalaisuuksia.
2. Jos pyynnön esittävä viranomainen pyytää sellaista apua, jota se ei itse voisi
   pyydettäessä antaa, se huomauttaa tästä seikasta pyynnössään.                   Pyynnön
   vastaanottanut viranomainen saa päättää, miten se vastaa tällaiseen pyyntöön.
3. Jos avunannosta kieltäydytään, kieltäytymispäätös ja sen perustelut on viipymättä
   annettava tiedoksi pyynnön esittäneelle viranomaiselle.
                                         10 artikla
                           Tietojenvaihto ja luottamuksellisuus
1. Tämän pöytäkirjan mukaisesti missä tahansa muodossa annetut tiedot ovat
   luottamuksellisia tai rajoitettuja, riippuen kummankin sopimuspuolen asiaa
   koskevista säännöistä. Niihin sovelletaan virallista salassapitovelvollisuutta ja niitä
   koskee vastaaviin tietoihin sovellettava suoja tiedot vastaanottaneen sopimuspuolen
   asiaa koskevan lainsäädännön sekä yhteisön toimielimiin sovellettavien vastaavien
   säännösten mukaisesti.
2. Henkilöön liittyviä tietoja saa toimittaa ainoastaan, jos niitä vastaanottava
   sopimuspuoli sitoutuu suojelemaan niitä vähintään samalla tavalla kuin tietoja
   toimittava sopimuspuoli suojelisi niitä samassa tapauksessa.
3. Saatuja tietoja voidaan käyttää ainoastaan tämän pöytäkirjan soveltamiseksi. Jos
   toinen sopimuspuoli pyytää tietoja muuhun tarkoitukseen, sen on etukäteen
   pyydettävä tiedot toimittaneelta viranomaiselta sen kirjallista suostumusta. Tietoja
   pyytäneen sopimuspuolen on lisäksi noudatettava tämän viranomaisen asettamia
   rajoituksia.
4. Edellä 3 kohdan määräykset eivät estä tietojen käyttöä tullilainsäädännön
   noudattamatta jättämisen vuoksi järjestetyissä oikeudellisissa tai hallinnollisissa
   menettelyissä. Kyseiset tiedot toimittaneelle toimivaltaiselle viranomaiselle
   ilmoitetaan kyseisestä käytöstä.
                                            21
                                                                                           ^
 ---pagebreak---        Sopimuspuolet voivat käyttää tämän pöytäkirjan määräysten mukaisesti saatuja
      tietoja ja tutkittuja asiakirjoja todisteena todistusaineistossa, kertomuksissa ja
       lausunnoissa sekä oikeudelle esitettyjen kanteiden ja syytteiden yhteydessä.
                                         / / artikla
                                 Asiantuntijat ja todistajat
1.    Pyynnön vastaanottaneen viranomaisen virkamies voidaan toisen sopimuspuolen
      toimivaltaan kuuluvalla alueella valtuuttaa valtuutuksessa olevin rajoituksin
      esiintymään asiantuntijana tai todistajana oikeudellisissa tai hallinnollisissa
      menettelyissä, jotka koskevat tämän pöytäkirjan soveltamisalaan kuuluvia asioita,
      sekä esittämään esineitä, asiakirjoja tai niiden virallisesti oikeaksi todistettuja
      jäljennöksiä, joita mahdollisesti tarvitaan näissä menettelyissä. Todistamis- tai
      kuulemispyynnössä on ilmoitettava selvästi, minkä asian johdosta ja minkä aseman
      tai ominaisuuden perusteella virkamiestä kuullaan.
2.    Valtuutuksen saanut virkamies saa pyynnön esittäneen sopimuspuolen alueella sen
      omille virkamiehille voimassa olevan lainsäädännön mukaisesti taatun suojan.
                                         12 artikla
                           Avunannosta aiheutuneet kustannukset
Sopimuspuolet eivät vaadi toisiltaan korvausta tämän pöytäkirjan nojalla aiheutuneista
kustannuksista lukuun ottamatta tapauksen mukaan asiantuntijoiden ja todistajien sekä
muun kuin julkishallinnon palveluksessa olevien tulkkien ja kääntäjien kustannuksia.
                                         13 artikla
                                       Soveltaminen
1.    Georgian keskustulliviranomaiset ja Euroopan yhteisöjen komission toimivaltaiset
      osastot sekä tarvittaessa Euroopan unionin jäsenvaltioiden tulliviranomaiset
      vastaavat tämän pöytäkirjan soveltamisesta. Ne päättävät kaikista pöytäkirjan
      soveltamisessa tarvittavista käytännön toimenpiteistä ja järjestelyistä ottaen
      huomioon voimassa olevat tietosuojaa koskevat säännöt. Ne voivat suositella
      toimivaltaisille elimille muutoksia, jotka niiden käsityksen mukaan pitäisi tehdä
      tähän pöytäkirjaan.
2.    Sopimuspuolet neuvottelevat keskenään ja ilmoittavat sen jälkeen toisilleen
      yksityiskohtaisista soveltamista koskevista säännöistä, jotka on annettu tämän
      artiklan määräysten mukaisesti.
                                             22
                                                                                          V
 ---pagebreak---                                           14 artikla
                                     Täydentävä luonne
Yhden tai useamman Euroopan unionin jäsenvaltion ja Georgian tekemät keskinäistä
avunantoa koskevat sopimukset eivät estä soveltamasta yhteisön säännöksiä komission
toimivaltaisten osastojen ja jäsenvaltioiden tulliviranomaisten välisestä sellaisten tietojen
toimittamisesta, jotka koskevat tulliasioissa saatuja, yhteisölle mahdollisesti merkitykselli-
siä tietoja, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 10 artiklan määräysten soveltamista.
                                              23
                                                                                               12
 ---pagebreak---                            Yhteinen julistus H osastosta
Kaikki viittaukset GATT-sopimukseen koskevat GATT-sopimuksen tekstiä sellaisena,
kun se on muutettuna vuonna 1994.
                                        24
                                                                                 3)
 ---pagebreak---                            Yhteinen julistus 7 artiklasta
Yhteisö ja Georgia sopivat, että suojalausekkeen tekstissä ei myönnetä GATT-
sopimuksen mukaista suojakohtelua.
                                        25
                                                                             -}><n
 ---pagebreak---                                Yhteinen julistus 8 artiklasta
Sopimuspuolet neuvottelevat sekakomiteassa tuontituUipolitiikastaan, mukaan lukien
tulhsuojan muutokset, kunnes Georgia liittyy WTO:hon. Kyseisiä neuvotteluja ehdotetaan
erityisesti ennen tulhsuojan korottamista.
                                            26
                                                                                       ^5"
 ---pagebreak---                              Yhteinen julistus 15 artiklasta
Sopimuspuolet sopivat toimivaltansa rajoissa, että tätä sopimusta sovellettaessa
käsitteisiin henkinen, teollinen ja kaupallinen omaisuus sisältyvät erityisesti
tekijänoikeudet, mukaan lukien tietokoneohjelmien tekijänoikeudet, lähioikeudet,
oikeudet, jotka liittyvät patentteihin, teolliseen muotoiluun, maantieteellisiin
merkintöihin, mukaan lukien alkuperänimitykset, tavara- ja palvelumerkkeihin ja
integroitujen piirien piirimalleihin sekä teollisuusomistusoikeuden suojelemista
koskevan Pariisin sopimuksen 10 a artiklassa tarkoitettu suoja vilpillistä kilpailua
vastaan ja tietotaitoa koskevien julkaisemattomien tietojen suojaaminen.
                                            27
                                                                                     3£
 ---pagebreak---                           Yhteinen julistus 28 artiklasta
1. Sopimuspuolet sopivat, että sopimuksen 28 artiklaan sisällytetyllä ilmaisulla
   'erityisen kiireelliset tapaukset' tarkoitetaan sen oikein tulkitsemiseksi ja
   soveltamiseksi jommankumman sopimuspuolen tekemää sopimuksen merkittävää
   rikkomista. Sopimuksen merkittävä rikkominen käsittää:
   a)    sopimuksen perusteettoman purkamisen, joka            ei   ole   oikeutettua
         kansainvälisen oikeuden yleisten sääntöjen mukaan;
         tai
   b)    sopimuksen     1 artiklassa   määrättyjen   sopimusten   olennaisten   osien
         rikkomisen.
2. Sopimuspuolet sopivat, että 28 artiklassa tarkoitetut 'aiheelliset toimenpiteet'
   tarkoittavat kansainvälisen oikeuden mukaisesti toteutettuja toimenpiteitä. Jos
   toinen sopimuspuoli toteuttaa tietyn toimenpiteen erityisen kiireellisessä
   tapauksessa 28 artiklan nojalla, toinen sopimuspuoli voi aloittaa riitojen
   ratkaisumenettelyn.
                                        28
                                                                                      37
 ---pagebreak---    Georgian yksipuolinen julistus henkiseen, teolliseen ja kaupalliseen omaisuuteen
                              kuuluvien oikeuksien suojasta
 1.    Georgia julistaa, että se liittyy viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen
       voimaantulosta sellaisiin tämän julistuksen 2 kohdassa tarkoitettuihin
       monenvälisiin yleissopimuksiin henkiseen omaisuuteen, teollisoikeuteen ja
       kaupalliseen omaisuuteen kuuluvien oikeuksien suojelusta, joihin yhteisön
      jäsenvaltiot ovat liittyneet tai joita ne tosiasiallisesti soveltavat, näihin
       sopimuksiin sisältyvien asiaa koskevien määräysten mukaisesti.
2.     Tämän julistuksen 1 kohta koskee seuraavia monenvälisiä yleissopimuksia:
            Bernin yleissopimus kirjallisten ja taiteellisten teosten         suojaamisesta
            (Pariisin asiakirja, 1971),
            kansainvälinen yleissopimus esittävien taiteilijoiden, äänitteiden valmistajien
            sekä radioyritysten suojaamisesta (Rooma, 1961),
            tavaramerkkien kansainvälisestä rekisteröinnistä tehdyn Madridin sopimuk-
            sen lisäpöytäkirja (Madrid, 1989),
            tavaroiden ja palvelujen kansainvälistä luokitusta tavaramerkkien rekiste-
            röintiä varten koskeva Nizzan sopimus (Geneve 1977, muutettu 1979),
            Budapestin sopimus mikro-organismien tallettamisen kansainvälisestä
            tunnustamisesta patentinhakumenettelyä varten (1977, muutettu 1980),
            uusien kasvilajikkeiden suojaamista koskeva yleissopimus (UPOV) (Gene-
           ven asiakirja, 1991),
3.    Georgia vahvistaa seuraavista       monenvälisistä     yleissopimuksista johtuvien
      velvollisuuksien merkityksen:
           teollisuusomistusoikeuden suojelemista koskeva Pariisin sopimus (Tukhol-
           man asiakirja, 1967, muutettu 1979),
           tavaramerkkien kansainvälistä rekisteröintiä koskeva Madridin sopimus
           (Tukholman asiakirja, 1967, muutettu 1979),
           patenttiyhteistyösopimus (Washington 1970, tarkistettu ja muutettu 1979 ja
            1984).
                                           29
                                                                                            Vt
 ---pagebreak--- 4. Georgia myöntää tämän sopimuksen voimaantulosta alkaen yhteisön yhtiöille ja
   kansalaisille henkisen, teollisen ja kaupallisen omaisuuden tunnustamisen ja
   suojelun osalta kohtelun, joka on yhtä hyvä kuin sen kolmansille maille
   kahdenvälisten sopimusten perusteella myöntämä kohtelu.
5. Edellä 4 kohdan määräyksiä ei sovelleta etuuksiin, jotka Georgia myöntää
   kolmansille maille tosiasiallisen vastavuoroisuuden perusteella, eikä etuuksiin,
   jotka Georgia myöntää muille entiseen Sosialististen neuvostotasavaltojen liittoon
   kuuluneille maille.
                                        30
                                                                                      11
 ---pagebreak---  ---pagebreak---                                                                ISSN 1024-4492
                                                     KOM(96) 322 lopullinen
                                                 ASIAKIRJAT
FI                                                                   11 02
                                        Luettelonumero : CB-CO-96-351-FI-C
                                                         ISBN 92-78-06879-9
Euroopan yhteisöjen virallisten julkaisujen toimisto
L-2985 Luxemburg