CELEX: 32004R0671
Language: ro
Date: 2004-04-07 00:00:00
Title: Regulamentul (CE) nr. 671/2004 al Comisiei din 7 aprilie 2004 de adaptare a Regulamentului (CE) nr. 800/1999 ca urmare a aderării Republicii Cehe, Estoniei, Ciprului, Letoniei, Lituaniei, Ungariei, Maltei, Poloniei, Sloveniei și Slovaciei la Uniunea Europeană

Anunţ juridic important

|

32004R0671

Official Journal L 105 , 14/04/2004 P. 0005 - 0015 Ediţie specială în limba cehă Chapter 3 Volume 43 P. 424  - 434 Ediţie specială în limba estonă Chapter 3 Volume 43 P. 424  - 434 Ediţie specială în limba maghiară Chapter 3 Volume 43 P. 424  - 434 Ediţie specială în limba lituaniană Chapter 3 Volume 43 P. 424  - 434 Ediţie specială în limba letonă Chapter 3 Volume 43 P. 424  - 434 Ediţie specială în limba malteză Chapter 3 Volume 43 P. 424  - 434 Ediţie specială în limba polonă Chapter 3 Volume 43 P. 424  - 434 Ediţie specială în limba slovacă Chapter 3 Volume 43 P. 424  - 434 Ediţie specială în limba slovenă Chapter 3 Volume 43 P. 424  - 434

		20040407Regulamentul (CE) nr. 671/2004 al Comisieidin 7 aprilie 2004de adaptare a Regulamentului (CE) nr. 800/1999 ca urmare a aderării Republicii Cehe, Estoniei, Ciprului, Letoniei, Lituaniei, Ungariei, Maltei, Poloniei, Sloveniei și Slovaciei la Uniunea EuropeanăCOMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,având în vedere Tratatul de aderare a Republicii Cehe, Estoniei, Ciprului, Letoniei, Lituaniei, Ungariei, Maltei, Poloniei, Sloveniei și Slovaciei, în special articolul 2 alineatul (3),având în vedere actul de aderare a Republicii Cehe, Estoniei, Ciprului, Letoniei, Lituaniei, Ungariei, Maltei, Poloniei, Sloveniei și Slovaciei, în special articolul 57 alineatul (2),întrucât:(1) Ca urmare a aderării la Comunitate, la 1 mai 2004, a Republicii Cehe, Estoniei, Ciprului, Letoniei, Lituaniei, Ungariei, Maltei, Poloniei, Sloveniei și Slovaciei, devin necesare unele adaptări tehnice și lingvistice ale Regulamentului (CE) nr. 800/1999 al Comisiei din 15 aprilie 1999 de stabilire a normelor comune de aplicare a regimului restituirilor la exportul de produse agricole [1].(2) Anexele II și IV la Regulamentul (CE) nr. 800/1999 conțin listele țărilor terțe, printre care sunt menționate unele dintre noile state membre. Denumirile respectivelor state trebuie eliminate din listele menționate.(3) Anexa X la Regulamentul (CE) nr. 800/1999 conține lista serviciilor centrale ale statelor membre cărora li se notifică retragerea sau suspendarea autorizării societăților de supraveghere. Trebuie incluse în această listă denumirile serviciilor corespunzătoare din noile state membre.(4) Regulamentul (CE) nr. 800/1999 trebuie modificat în consecință,ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:Articolul 1Regulamentul (CE) nr. 800/1999 se modifică după cum urmează:1. La articolul 9 alineatul (1) litera (c), al doilea paragraf se înlocuiește cu textul următor:"În acest caz, autoritatea competentă din statul membru de destinație înregistrat în exemplarul de control T5 sau din statul membru utilizator al unui document național doveditor adaugă una din următoarele mențiuni la rubrica "Observații", secțiunea "Controlul utilizării și/sau al destinației", din exemplarul de control T5 sau în rubrica corespunzătoare din documentul național:- Documento de transporte con destino fuera de la CE presentado- Přepravní doklad s místem určení mimo ES předložen- Transportdokument med destination uden for EF forelagt- Beförderungspapier mit Bestimmung außerhalb der EG wurde vorgelegt- Yποβαλλόμενο έγγραφο μεταφοράς με προορισμό εκτός EK- Transport document indicating a destination outside the customs territory of the Community has been presented- Transpordiks väljaspool EÜd asuvasse sihtkohta on esitatud veodokument- Document de transport avec destination hors CE présenté- EK-n kívüli rendeltetésű szállítmány szállítási okmánya bemutatva- Documento di trasporto con destinazione fuori CE presentato- Pateiktas paskirties vietą už EB ribų nurodantis gabenimo dokumentas- Uzrādīts transporta dokuments ar galamērķi ārpus EK- Dokument tat-trasport b'destinazzjoni għal barra mill-KE, ippreżentat- Vervoerdocument voor bestemming buiten de EG voorgelegd- Przedstawiony dokument przewozowy wskazujący miejsce przeznaczenia poza WE- Documento transporte com destino fora da CE apresentado- Prepravný doklad s miestom určenia mimo ES bol predložený- Predložena je bila prevozna listina za destinacijo izven ES- Kuljetusasiakirja, jossa ilmoitetaan yhteisön tullialueen ulkopuolinen määräpaikka, on esitetty- Transportdokument med slutlig destination, utanför gemenskapens tullområde har lagts fram."2. Articolul 10 se modifică după cum urmează:(a) la alineatul (4), primul paragraf se înlocuiește cu următorul text:"(4) În cazul în care un produs, aflat în circulație în cadrul procedurii de tranzit comunitar extern sau al regimului de tranzit comun, este introdus într-un alt stat membru decât statul membru exportator în cadrul unuia din regimurile prevăzute la alineatul (1), în vederea direcționării spre o stație de destinație sau a livrării către un destinatar în afara teritoriului vamal al Comunității, biroul vamal la care produsul este prezentat în cadrul unuia din regimurile prezentate anterior vizează secțiunea "Controlul utilizării și/sau al destinației" din formularul de control T5 verso, cu una dintre următoarele mențiuni în rubrica "Observații":- - Documento de transporte:- tipo:- número:- Fecha de aceptación para el transporte por parte de la administración ferroviaria o de la empresa de transportes de que se trate:- - Přepravní doklad:- druh:- číslo:- Den přijetí pro přepravu orgány železnice nebo příslušným přepravcem:- - Transportdokument:- type:- nummer:- Dato for overtagelse ved jernbane eller ved det pågældende transportfirma:- - Beförderungspapier:- Art:- Nummer:- Zeitpunkt der Annahme zur Beförderung durch die Eisenbahnverwaltung oder das betreffende Beförderungsunternehmen:- - Έγγραφο μεταφοράς:- τύπος:- αριθμός:- Ημερομηνία αποδοχής για μεταφορά από τη σιδηροδρομική αρχή ή την ενδιαφερόμενη εταιρεία μεταφοράς:- - Transport document:- type:- number:- Date of acceptance for carriage by the railway authorities or the transport undertaking concerned:- - Veodokument:- liik:- number:- Transpordiks vastuvõtmise kuupäev raudteeasutuste või asjaomase transpordiasutuse poolt:- - Document de transport:- espèce:- numéro:- Date d'acceptation pour le transport par l'administration des chemins de fer ou par l'entreprise de transports concernée:- - Szállítási okmány:- típus:- szám:- A szállítás elfogadásának dátuma a vasút vagy az érintett szállítmányozási vállalat ügyintézése által:- - Documento di trasporto:- tipo:- numero:- Data di accettazione per il trasporto da parte delle ferrovie o dell'impresa di trasporto interessata:- - Gabenimo dokumentas:- rūšis:- numeris:- Geležinkelių administracijos ar atitinkamos transporto įmonės priėmimo pervežimui data:- - Transporta dokuments:- veids:- numurs:- Datums, kad produktu pārvešanai pieņēmušas dzelzceļa iestādes vai attiecīgais transporta uzņēmums:- - Dokument ta' trasport:- ġeneru:- numru:- Data ta' l-aċċettazzjoni għat-trasport mill-amministrazzjoni tal-ferrovija jew mill-impriża tat-trasporti konċernata:- - Vervoerdocument:- Type:- Nummer:- Datum van aanneming ten vervoer door de betrokken spoorwegadministratie of de betrokken vervoeronderneming:- - Dokument przewozowy:- rodzaj:- numer:- Data przyjęcia transportu przez administrację kolejową lub przez określone przedsiębiorstwo transportowe:- - Documento de transporte:- tipo:- número:- Data de aceitação para o transporte pela administração dos caminhos-de-ferro ou pela empresa de transporte interessada:- - Prepravný doklad:- typ:- číslo:- Dátum prijatia zo strany železničnej spoločnosti alebo zo strany príslušnej prepravnej spoločnosti:- - Prevozna listina:- vrsta:- številka:- Datum, ko je železnica ali zadevni prevoznik blago prevzel za prevoz:- - Kuljetusasiakirja:- tyyppi:- numero:- Päivä, jona rautatieviranomainen tai asianomainen kuljetusyritys hyväksyi kuljetettavaksi:- - Transportdokument:- typ:- nummer:- Mottagningsdag för befordran hos järnvägsföretaget eller det berörda transportföretaget:"(b) la alineatul (5), primul paragraf se înlocuiește cu următorul text:"(5) În cazul în care un produs este preluat pentru transport de administrația căilor ferate din statul membru exportator sau din alt stat membru și se află în circulație în cadrul procedurii de tranzit comunitar extern sau al regimului de tranzit comun, în cadrul unui contract combinat de transport feroviar-rutier, urmând să fie transportat pe calea ferată spre o destinație situată în exteriorul teritoriului vamal al Comunității, biroul vamal competent sau biroul vamal cel mai apropiat de terminalul feroviar unde este preluat transportul de către calea ferată vizează secțiunea "Controlul utilizării și/sau al destinației" din formularul de control T5 verso, cu una dintre următoarele mențiuni în rubrica "Observații":- - Documento de transporte:- tipo:- número:- Fecha de aceptación del transporte por parte de la administración ferroviaria:- - Přepravní doklad:- druh:- číslo:- Den přijetí pro přepravu orgány železnice:- - Transportdokument:- type:- nummer:- Dato for overtagelse ved jernbane:- - Beförderungspapier:- Art:- Nummer:- Zeitpunkt der Annahme zur Beförderung durch die Eisenbahnverwaltung:- - Έγγραφο μεταφοράς:- είδος:- αριθμός:- Ημερομηνία αποδοχής για τη μεταφορά από τη διοίκηση των σιδηροδρόμων:- - Transport document:- type:- number:- Date of acceptance for carriage by the railway authorities:- - Veodokument:- liik:- number:- Transpordiks vastuvõtmise kuupäev raudteeasutuste poolt:- - Document de transport:- espèce:- numéro:- Date d'acceptation pour le transport par l'administration des chemins de fer:- - Szállítási okmány:- típus:- szám:- A szállítás elfogadásának dátuma a vasúti ügyintézés által:- - Documento di trasporto:- tipo:- numero:- Data di accettazione del trasporto da parte dell'amministrazione delle ferrovie:- - Gabenimo dokumentas:- rūšis:- numeris:- Geležinkelių administracijos priėmimo pervežimui data:- - Transporta dokuments:- veids:- numurs:- Datums, kad produktu pārvešanai pieņēmušas dzelzceļa iestādes:- - Dokument ta' trasport:- ġeneru:- numru:- Data ta' l-aċċettazzjoni għat-trasport mill-amministrazzjoni tal-ferrovija jew mill-impriża tat-trasporti konċernata:- - Vervoerdocument:- Type:- Nummer:- Datum van aanneming ten vervoer door de spoorwegadministratie:- - Dokument przewozowy:- rodzaj:- numer:- Data przyjęcia transportu przez administrację kolejową:- - Documento de transporte:- tipo:- número:- Data de aceitação do transporte pela administração dos caminhos-de-ferro ou pela empresa de transporte interessada:- - Prepravný doklad:- typ:- číslo:- Dátum prijatia zo strany železničnej spoločnosti:- - Prevozna listina:- vrsta:- številka:- Datum, ko je železnica prevzela blago v prevoz:- - Kuljetusasiakirja:- tyyppi:- numero:- Päivä, jona rautatieviranomainen hyväksyi kuljetettavaksi:- - Transportdokument:- typ:- nummer:- Mottagningsdag för befordran hos järnvägsföretaget:".3. La articolul 30 alineatul (2), literele (a) și (b) se înlocuiesc cu următorul text:"(a) rubrica 104 din exemplarul de control se completează, la rubrica "Altele", cu una dintre următoarele mențiuni:- Prefinanciación de la restitución — Artículo 30 del Reglamento (CE) no 800/1999. Declaración de exportación que debe ser presentada, a más tardar, el … (fecha límite establecida para el plazo contemplado en el apartado 5 del artículo 29)- Předběžné financování náhrady — nařízení (ES) č. 800/1999, článek 30. Vývozní prohlášení musí být podáno nejpozději … (mezní datum stanovené na základě lhůty uvedené v odstavci 5 článku 29)- Forudbetaling af restitutionen — Artikel 30 i forordning (EF) nr. 800/1999. Udførselsangivelsen skal indgives senest den … (dato fastsat efter den i artikel 29 stk. 5, omhandlede frist)- Vorfinanzierung der Erstattung — Artikel 30 der Verordnung (EG) Nr. 800/1999. Die Ausfuhranmeldung ist bis spätestens … vorzulegen (durch die Frist gemäß Artikel 29 Absatz 5 festgelegter Schlusstermin)- Εκ των προτέρων πληρωμή της επιστροφής — κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 800/1999. Η δήλωση εξαγωγής πρέπει να κατατεθεί το αργότερο μέχρι … (ημερομηνία λήξεως της προθεσμίας που αναφέρεται στο άρθρο 29 παράγραφος 5)- Prefinancing of the refund — Regulation (EC) No 800/1999, Article 30. Export declaration to be lodged by … (deadline set by the time limit referred to in Article 29(5))- Toetuse eelfinantseerimine — määrus (EÜ) nr 800/1999, artikkel 30. Ekspordideklaratsioon esitada hiljemalt … (artikli 29 lõikes 5 osutatud tähtaja alusel kindlaksmääratud viimane esitamispäev)- Préfinancement de la restitution — Règlement (CE) no 800/1999, article 30. Déclaration d'exportation à déposer au plus tard le … (date limite fixée par le délai visé au paragraphe 5 de l'article 29)- Visszatérítés előfinanszírozása – A 800/1999/EK rendelet 30. cikke. Kiviteli nyilatkozat benyújtása legkésőbb …-ig (a 29. cikk (5) bekezdésében említett határidőre vonatkozóan megállapított utolsó nap)- Prefinanziamento della restituzione — Regolamento (CE) n. 800/1999, articolo 30. Dichiarazione d'esportazione da presentare entro il … (data limite fissata in base ai termini indicati al paragrafo 5 dell'articolo 29)- Išankstinis grąžinamosios išmokos finansavimas — Reglamento (EEB) Nr. 800/1999 30 straipsnis. Eksporto deklaraciją pateikti iki … (galutinė data nustatyta, remiantis 29 straipsnio 5 dalies nuostatomis dėl galiojimo termino)- Kompensācijas iepriekšējs finansējums — Regulas (EK) Nr. 800/1999, 30. pants. Eksporta deklarācija jāiesniedz līdz … (beigu termiņš, kas noteikts saskaņā ar 29. panta 5. punktu)- Finanzjament minn qabel tar-restituzzjoni — artikolu 30, Regolament Nru 800/1999/KE.Id-Dikjarazzjoni ta' l-esportazzjoni trid titpoġġa mhux aktar tard mill-… (limitu stabbilit skond it-terminu tal-paragrafu 5 ta' l-Artikolu 29)- Voorfinanciering van de restitutie — Artikel 30 van Verordening (EG) nr. 800/1999. De aangifte ten uitvoer moet uiterlĳk worden ingediend op … (uiterste datum vastgesteld op basis van de in artikel 29, lid 5, bedoelde termĳn)- Wstępne finansowanie refundacji — art. 30 rozporządzenia (WE) nr 800/1999. Zgłoszenie wywozowe należy złożyć najpóźniej do … (ostateczna data określona zgodnie z terminem ustanowionym w art. 29 ust. 5)- Pré-financiamento da restituição — Regulamento (CE) n.o 800/1999, artigo 30.o Apresentação da declaração de exportação o mais tardar em … (data limite fixada pelo prazo referido no n.o 5 do artigo 29.o)- Predbežné financovanie náhrady — Nariadenie (ES) č. 800/1999, článok 30. Predloženie vývozného colného vyhlásenia najneskôr do … (posledný deň stanovený časovou lehotou, ktorá je zakotvená v článku 29 ods. 5)- Predfinanciranje nadomestila — Uredba (ES) št. 800/1999, člen 30. Izvozna deklaracija mora biti vložena najkasneje do … (skrajni rok določen z rokom iz člena 29(5))- Ennakolta maksettu tuki — asetuksen (EY) N:o 800/1999 30 artiklan, vienti-ilmoitus annettava viimeistään … (määräpäivä vahvistetaan 29 artiklan 5 kohdassa mainitun aikarajoituksen mukaisesti)- Förfinansiering av exportbidrag — artikel 30 i förordning (EG) nr 800/1999. Exportdeklaration skall ges in senast den … (tidpunkt fastställd enligt den i av artikel 29.5 angivna tidsfristen)(b) biroul de control de la depozitul de stocare păstrează exemplarul de control T5 și vizează secțiunea "Controlul utilizării și/sau al destinației" din formularul de control T5 verso, cu una dintre următoarele mențiuni în rubrica "Observații":- La fecha de aceptación de la declaración de exportación: …- La fecha de salida del territorio aduanero o la de llegada al destino correspondiente: …- Den přijetí vývozního prohlášení: …- Den opuštění celního území Společenství nebo příchodu na místo určení: …- Datoen for antagelsen af udførselsangivelsen: …- Datoen for udgangen af toldområdet eller ankomsten til destinationen: …- Zeitpunkt der Annahme der Ausfuhranmeldung: …- Zeitpunkt des Verlassens des Zollgebiets oder des Erreichens der Bestimmung: …- την ημερομηνία αποδοχής της διασάφησης εξαγωγής: …- την ημερομηνία εξόδου από το τελωνειακό έδαφος ή αφίξεως στον προορισμό:- Date of acceptance of the export declaration: …- Date of exit from the customs territory or arrival at destination: …- Ekspordideklaratsiooni vastuvõtmise kuupäev: …- Tolliterritooriumilt lahkumise või sihtkohta jõudmise kuupäev: …- La date d'acceptation de la déclaration d'exportation: …- La date de sortie du territoire douanier ou de l'arrivée à destination: …- A kiviteli nyilatkozat elfogadásának dátuma: …- A vámterület elhagyásának vagy a rendeltetési helyre való megérkezésnek a dátuma: …- La data di accettazione della dichiarazione d'esportazione: …- La data di uscita dal territorio doganale o dell'arrivo a destinazione: …- Eksporto deklaracijos priėmimo data: …- Išvežimo iš muitų teritorijos arba pristatymo į paskirties vietą data: …- Eksporta deklarācijas pieņemšanas datums: …- Izvešanas no muitas teritorijas vai ievešanas galamērķī datums: …- Id-data ta' l-aċċettazzjoni tad-dikjarazzjoni ta' l-esportazzjoni: …- Id-data tal-ħruġ mit-territorju doganali jew tal-wasla fid-destinazzjoni: …- Datum van aanvaarding van de aangifte ten uitvoer: …- Datum waarop de producten of goederen het douanegebied hebben verlaten of ter bestemming zijn aangekomen: …- Data przyjęcia zgłoszenia wywozowego: …- Data wywozu z obszaru celnego Wspólnoty lub dotarcia do miejsca przeznaczenia: …- Data de aceitação da declaração de exportação: …- Data de saída do território aduaneiro ou da chegada ao destino: …- Dátum prijatia vývozného colného vyhlásenia: …- Dátum výstupu z colného územia Spoločenstva alebo príchodu na miesto určenia: …- Datum sprejetja izvozne deklaracije: …- Datum izstopa s carinskega območja ali dosega destinacije: …- Vienti-ilmoituksen vastaanottopäivämäärä: …- Päivä, jona viety tullialueelta tai saapunut määräpaikkaan: …- Mottagningsdag för exportdeklaration: …- Utförseldag från tullområdet eller ankomstdag till destinationen: …"4. La articolul 41 alineatul (2), al doilea paragraf se înlocuiește cu următorul text:"Rubricile 33, 103 și 104, precum și, dacă este cazul, rubrica 105 din exemplarul de control T5 se completează. Rubrica 104 din exemplarul de control T5 se completează sub titlul "Altele" cu una dintre următoarele mențiuni:- Depositado con entrega obligatoria para el avituallamiento — Aplicación del artículo 40 del Reglamento (CE) no 800/1999- Uskladnění ve skladu s povinnou dodávkou určenou k zásobování — použití článku 40 nařízení (ES) č. 800/1999- Anbringelse på oplag med obligatorisk levering til proviantering — anvendelse af artikel 40 i forordning (EF) nr. 800/1999- Einlagerung ins Vorratslager mit Lieferpflicht zur Bevorratung — Artikel 40 der Verordnung (EG) Nr. 800/1999- Εναποθήκευση με υποχρεωτική παράδοση για τον ανεφοδιασμό — εφαρμογή του άρθρου 40 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 800/1999- Compulsory entry into warehouse for delivery for victualling — Article 40 of Regulation (EC) No 800/1999- Ladustatud väljastamiseks üksnes pardavarudena — määruse (EÜ) nr 800/1999 artikkel 40- Mise en entrepôt avec livraison obligatoire pour l'avitaillement — application de l'article 40 du règlement (CE) no 800/1999- A vámterület elhagyásának vagy a rendeltetési helyre való megérkezésnek a dátuma:- Deposito con consegna obbligatoria per l'approvvigionamento — applicazione dell'articolo 40 del regolamento (CE) n. 800/1999- Pristatyta į maisto atsargų tiekimo sandėlį, taikant Reglamento (EEB) Nr. 800/1999 40 straipsnio nuostatas- Obligāta ievešana pārtikas krājumu noliktavā piegādēm — Regulas (EK) Nr. 800/1999 40. pants- Impoġġi fil-maħżen b'konsenja obbligatorja għar-razzjonar- applikazzjoni ta' l-Artikolu 40 tar-Regolament Nru 800/1999/KE- Opslag in depot onder verplichting van levering voor de bevoorrading van zeeschepen of luchtvaartuigen — Toepassing van artikel 40 van Verordening (EG) nr. 800/1999- Złożenie w magazynie żywności z obowiązkową dostawą — zastosowanie art. 40 rozporządzenia (WE) nr 800/1999- Colocado em entreposto com destino obrigatório para abastecimento — aplicação do artigo 40.o do Regulamento (CE) n.o 800/1999- Uskladnenie v sklade s povinnou dodávkou určenou na zásobovanie — uplatnenie článku 40 nariadenia (ES) č. 800/1999- Dano v skladišče z obvezno dobavo za oskrbo — uporaba člena 40 Uredbe (ES) št. 800/1999- Siirto varastoon sekä pakollinen toimittaminen muonitustarkoituksiin — asetuksen (EY) N:o 800/1999 40 artiklan soveltaminen- Placering i lager med skyldighet att leverera för proviantering — artikel 40 i förordning (EG) nr 800/1999"5. La articolul 44, alineatul (5) se înlocuiește cu următorul text:"(5) În cazul în care articolul 8 se aplică livrărilor efectuate pe o platformă, rubrica 104 din exemplarul de control T5 se completează sub titlul "Altele" cu una dintre următoarele mențiuni:- Suministro para el abastecimiento de las plataformas — Reglamento (CE) no 800/1999- Dodávka určená k zásobování plošin — nařízení (ES) č. 800/1999- Proviant til platforme — forordning (EF) nr. 800/1999- Bevorratungslieferung für Plattformen — Verordnung (EG) Nr. 800/1999- Προμήθειες τροφοδοσίας για εξέδρες — κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 800/1999- Catering supplies for "rigs" — Regulation (EC) No 800/1999- Ladustatud väljastamiseks üksnes pardavarudena — määruse (EÜ) nr 800/1999 artikkel 40- Livraison pour l'avitaillement des plates-formes — Règlement (CE) no 800/1999- Élelmezési ellátmány szállítása fúrótornyokra – 800/1999/EK rendelet- Provviste di bordo per piattaforma — Regolamento (CE) n. 800/1999- Maisto atsargų tiekimas platformoms — Reglamentas (EEB) Nr. 800/1999- Nogāde ieguves urbšanas vai ekstrakcijas platformu personāla apgādei ar pārtiku — Regula (EK) Nr. 800/1999- Konsenja għat-tqassim tal-pjattaformi — Regolament Nru 800/1999/KE- Leverantie van boordproviand aan platform — Verordening (EG) nr. 800/1999- Dostawa zaopatrzenia dla platform — rozporządzenie (WE) nr 800/1999- Fornecimentos para abastecimento de plataformas — Regulamento (CE) n.o 800/1999- Dodávka určená na zásobovanie plošín — Nariadenie (ES) č. 800/1999- Dobava za oskrbo ploščadi — Uredba (ES) št. 800/1999- Muonitustoimitukset lautoille — asetus (EY) N:o 800/1999- Proviant till plattformar — Förordning (EG) nr 800/1999"6. Anexa II se înlocuiește cu textul din anexa I la prezentul regulament.7. Anexa IV se înlocuiește cu textul din anexa II la prezentul regulament.8. Anexa X se înlocuiește cu textul din anexa III la prezentul regulament.Articolul 2Prezentul regulament intră în vigoare la data de 1 mai 2004, sub rezerva intrării în vigoare a Tratatului de aderare a Republicii Cehe, Estoniei, Ciprului, Letoniei, Lituaniei, Ungariei, Maltei, Poloniei, Sloveniei și Slovaciei.Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.Adoptat la Bruxelles, 7 aprilie 2004.Pentru ComisieFranz FischlerMembru al Comisiei[1] JO L 102, 17.4.1999, p. 11. Regulament modificat ultima dată de Regulamentul (CE) nr. 2010/2003 (JO L 297, 15.11.2003, p. 13).--------------------------------------------------20040407ANEXA I"20040407"ANEXA IILista țărilor terțe prevăzute la articolul 16 alineatul (2) litera (d) care condiționează transferul financiar de realizarea importului produsuluiAlgeriaBurundiGuineea ecuatorialăKenyaLesothoMalawiSaint LuciaSenegalTanzania""--------------------------------------------------20040407ANEXA II"20040407"ANEXA IVLista țărilor terțe și a teritoriilor prevăzute la articolul 17 literele (a) și (b)AlbaniaAndorraArmeniaAzerbaijanBelarusBosnia și HerțegovinaBulgariaCeuta și MelillaCroațiaGeorgiaGibraltarInsula HelgolandIslandaLiechtensteinFosta Republică Iugoslavă MacedoniaMarocMoldovaNorvegiaRomâniaRusiaSerbia și MuntenegruElvețiaTurciaUcrainaVatican""--------------------------------------------------20040407ANEXA III"20040407"ANEXA XLista serviciilor centrale ale statelor membre, prevăzute la articolul 16eStat membru | Serviciu central |Belgia | Bureau d'Intervention et de Restitution Belge (BIRB) Belgisch Interventie- en Restitutiebureau (BIRB) |Republica Cehă | Státní zemědělský intervenční fond (SZIF) |Danemarca | Ministeriet for Fødevarer, Landbrug og Fiskeri, Direktoratet for FødevareErhverv |Germania | Bundesministerium der Finanzen — Hauptzollamt Hamburg-Jonas |Estonia | Põllumajandusministeerium |Grecia | Οργανισμός Πληρωμών και Ελέγχου Κοινοτικών Ενισχύσεων Προσανατολισμού και Εγγυήσεων (OΠEKEΠE) |Spania | Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación-Fondo Español de Garantía Agraria (FEGA) |Franța | Commission interministérielle d'agrément (CIA) des sociétés de contrôle et de surveillance — Direction générale des douanes et droits indirects (DGDDI) |Irlanda | Department of Agriculture and Food |Italia | Agenzia delle Dogane — Servizio Autonomo Interventi Settore Agricolo (SAISA) |Cipru | Οργανισμός Αγροτικών Πληρωμών (ΟΑΠ) |Letonia | Lauku atbalsta dienests (LAD) |Lituania | Nacionalinė mokėjimo agentūra prie Žemės ūkio ministerijos (NMA) |Luxemburg | Ministère de l'Agriculture, de la Viticulture et du Développement rural |Ungaria | Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Hivatal (MVH) |Malta | Internal Audit and Investigations Department (IAID) |Țările de Jos | Ministerie van Landbouw, Natuurbeheer en Visserij |Austria | Bundesministerium für Finanzen |Polonia | Ministerstwo Rolnictwa i Rozwoju Wsi |Portugalia | Ministério da Agricultura, do Desenvolvimento Rural e das Pescas |Slovenia | Agencija Republike Slovenije za kmetijske trge in razvoj podeželja |Slovacia | Pôdohospodárska platobná agentúra (PPA) |Finlanda | Maa-ja metsätalousministeriö Interventioyksikkö |Suedia | Statens Jordbruksverk (SJV) |Regatul Unit | Rural Payments Agency (RPA)" |"--------------------------------------------------