CELEX: 52014PC0443
Language: lv
Date: 2014-07-02
Title: Priekšlikums EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA par dažām procedūrām, lai piemērotu Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Bosniju un Hercegovinu, no otras puses, kā arī lai piemērotu Pagaidu nolīgumu par tirdzniecību un ar tirdzniecību saistītiem jautājumiem starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Bosniju un Hercegovinu, no otras puses (kodificēta redakcija)

|
			
		
		
		52014PC0443
		
			Priekšlikums EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA par dažām procedūrām, lai piemērotu Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Bosniju un Hercegovinu, no otras puses, kā arī lai piemērotu Pagaidu nolīgumu par tirdzniecību un ar tirdzniecību saistītiem jautājumiem starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Bosniju un Hercegovinu, no otras puses (kodificēta redakcija) /* COM/2014/0443 final - 2014/0206 (COD) */
			
				
		
		
			
			   	PASKAIDROJUMA RAKSTS
1.           Tautu Eiropas kontekstā
Komisija piešķir lielu nozīmi Savienības tiesību
vienkāršošanai un skaidrošanai, lai tās padarītu skaidrākas
un pieejamākas pilsoņiem, tādējādi sniedzot tiem jaunas
iespējas un izdevību izmantot tiem piešķirtās
īpašās tiesības.
Šo mērķi nevar sasniegt kamēr
daudzie noteikumi, kas tikuši grozīti vairākas reizes, bieži diezgan
būtiski, paliek izkaisīti, tādā veidā, ka tie
jāmeklē daļēji oriģinālajā dokumentā un
daļēji vēlākajos grozošajos dokumentos.
Tādējādi, lai identificētu šībrīža noteikumus, ir
vajadzīgs nozīmīgs pētījums, kas salīdzina
dažādus instrumentus.
Šajā sakarā to noteikumu
kodifikācija, kas bieži tikuši grozīti, ir arī svarīga, lai
tiesību akti būtu skaidri un pārskatāmi.
2.           Komisija 1987. gada 1. aprīlī
nolēma[1]
sniegt rīkojumus saviem darbiniekiem, ka visiem tiesību aktiem
jābūt kodificētiem ne vēlāk kā pēc
desmit grozījumiem, uzsverot, ka šī ir minimālā
prasība un ka struktūrām jācenšas kodificēt pat
īsākos laika posmos tekstus par kuriem tās ir atbildīgas,
lai nodrošinātu, ka noteikumi ir skaidri un viegli saprotami.
3.           Edinburgas Eiropadomes
(1992. g. decembris) prezidentūras secinājumi
to apstiprināja[2],
uzsverot kodifikācijas nozīmi, jo tā nodrošina
piemērojamo tiesību skaidrību attiecībā uz to,
kādas tiesības attiecīgam jautājumam piemērojamas
attiecīgajā laikā.
Kodifikācija jāveic pilnīgā
atbilstībā normālajai procedūrai Savienības
tiesību aktu pieņemšanai.
Ņemot vērā to, ka nekādas
izmaiņas pēc būtības nevar tikt veiktas dokumentos, kurus skar
kodifikācija, Eiropas Parlaments, Padome un Komisija ir
nolēmuši ar 1994. gada 20. decembra Starpinstitūciju
vienošanos, ka var izmantot pasteidzinātu procedūru
kodifikācijas dokumentu paātrinātai pieņemšanai. 
4.           Šī priekšlikuma mērķis ir
uzņemties Padomes 2008. gada 16. jūnija Regulas (EK)
Nr. 594/2008 Regulas par dažām procedūrām, lai
piemērotu Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu starp
Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Bosniju
un Hercegovinu, no otras puses, kā arī lai piemērotu Pagaidu
nolīgumu par tirdzniecību un ar tirdzniecību saistītiem
jautājumiem starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Bosniju un
Hercegovinu, no otras puses[3]
kodifikāciju. Jaunā regula pārņems dažādos tajā
ietvertos tiesību aktus[4];
šis priekšlikums pilnībā saglabā kodificēto tiesību
aktu saturu un līdz ar to tikai apkopo tos ar tādiem
formāliem grozījumiem, ko prasa pats kodifikācijas
pasākums.
5.           Kodifikācijas priekšlikums tika
izstrādāts pamatojoties uz iepriekšēju Regulas (EK)
Nr. 594/2008 un tās grozošo tiesību aktu konsolidāciju
22 oficiālajās valodās, ko veica Eiropas Savienības
Publikāciju birojs ar datu apstrādes sistēmas
palīdzību. Ja pantiem ir piešķirti jauni numuri, atbilstību
veco un jauno numuru starpā parāda tabulā, kas atrodas
kodificētās regulas II pielikumā.
ê Kļūdu
labojums, OV L 233, 30.8.2008., 1. lpp. (pielāgots)
2014/0206 (COD)
Priekšlikums
EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA
par dažām procedūrām, lai
piemērotu Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu starp
Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Bosniju
un Hercegovinu, no otras puses, kā arī lai piemērotu Pagaidu
nolīgumu par tirdzniecību un ar tirdzniecību saistītiem
jautājumiem starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Bosniju un
Hercegovinu, no otras puses (kodificēta redakcija)
EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS
SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Ö Līgumu par
Eiropas Savienības darbību Õ un jo īpaši
tā Ö 207. panta
2. punktu Õ,
ņemot vērā Eiropas Komisijas
priekšlikumu,
pēc leģislatīvā akta
projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,
ņemot vērā Eiropas Ekonomikas
un sociālo lietu komitejas atzinumu[5],
saskaņā ar parasto likumdošanas
procedūru,
tā kā:
ê 
(1)       Padomes Regula (EK)
Nr. 594/2008[6]
ir būtiski grozīta[7].
Skaidrības un praktisku apsvērumu dēļ minētā
regula būtu jākodificē.
ê Kļūdu
labojums, OV L 233, 30.8.2008., 1. lpp. (pielāgots)
(2)       Stabilizācijas un
asociācijas nolīgums starp Eiropas Kopienām un to
dalībvalstīm, no vienas puses, un Bosniju un Hercegovinu, no otras
puses (“SAN”), tika parakstīts Luksemburgā 2008. gada
16. jūnijā.
(3)       Padome 2008. gada
16. jūnijā noslēdza Pagaidu nolīgumu par
tirdzniecību un ar tirdzniecību saistītiem jautājumiem
starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Bosniju un Hercegovinu, no otras
puses[8]
(“Pagaidu nolīgums”), kas Ö paredzēja Õ, ka SAN noteikumiem par tirdzniecību un ar
tirdzniecību saistītiem jautājumiem jāstājas
spēkā paātrināti. Pagaidu nolīgums Ö stājās Õ spēkā Ö 2008. gada
1. jūlijā Õ.
(4)       Ir jānosaka
procedūras, lai piemērotu dažus Pagaidu nolīguma noteikumus.
Tā kā Ö minēto Õ dokumentu
tirdzniecības un ar tirdzniecību saistītie noteikumi ir
lielā mērā identiski, šī regula būtu jāattiecina
arī uz SAN īstenošanu pēc tā stāšanās
spēkā.
(5)       SAN un Pagaidu
nolīgumā paredzēts, ka zivsaimniecības produktus, kuru
izcelsme ir Bosnijā un Hercegovinā, atbilstīgi tarifa kvotu limitam
var ievest Ö Savienībā Õ, piemērojot
pazeminātas tarifu kvotas. Tāpēc ir nepieciešams paredzēt
noteikumus, kas reglamentē Ö minēto Õ tarifu kvotu
pārvaldīšanu.
(6)       Ja ir nepieciešami
tirdzniecības aizsardzības pasākumi, tos pieņem atbilstoši
vispārīgiem noteikumiem, kas paredzēti Padomes
Regulā (EK) Nr. 260/2009[9],
Padomes Regulā (EK) Nr. 1061/2009[10],
Padomes Regulā (EK) Nr. 1225/2009[11], vai attiecīgi
Padomes Regulā (EK) Nr. 597/2009[12].
(7)       Ja dalībvalsts sniedz
informāciju Komisijai par iespējamu krāpšanu vai nespēju
nodrošināt administratīvu sadarbību, piemēro
attiecīgos Ö Savienības Õ tiesību aktus,
jo īpaši Padomes Regulu (EK) Nr. 515/97[13].
(8)       Šīs regulas
atbilstīgo noteikumu īstenošanas nolūkā Muitas kodeksa
komitejai, ko izveidoja ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES)
Nr. 952/2013[14]
285. pantu, būtu jāpalīdz Komisijai.
ê 37/2014 1.
pants un pielikuma 17. punkts (pielāgots)
(9)       Ö SAN Õ divpusējo
drošības klauzulu īstenošanai ir vajadzīgi vienoti
nosacījumi aizsardzības un citu pasākumu pieņemšanai.
Minētie pasākumi būtu jāpieņem saskaņā ar
Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 182/2011[15].
(10)     Komisijai būtu jāpieņem
nekavējoties piemērojami īstenošanas akti, ja tas nepieciešams
nenovēršamu steidzamu iemeslu dēļ pienācīgi pamatotos
gadījumos, kas saistīti ar ārkārtējiem un kritiskiem
apstākļiem Pagaidu nolīguma 24. panta 5. punkta b)
apakšpunkta un 25. panta 4. punkta un, attiecīgi, Ö SAN Õ 39. panta
5. punkta b) apakšpunkta un 40. panta 4. punkta
nozīmē,
ê Kļūdu
labojums, OV L 233, 30.8.2008., 1. lpp.
IR PIEŅĒMUŠI ŠO REGULU.
1. pants
Priekšmets
Šī regula nosaka dažas procedūras,
lai pieņemtu sīki izstrādātu kārtību,
kādā īstenojami daži noteikumi Stabilizācijas un
asociācijas nolīgumā starp Eiropas Kopienām un to
dalībvalstīm, no vienas puses, un Bosniju un Hercegovinu, no otras
puses (“SAN”), un Pagaidu nolīgumā par tirdzniecību un ar
tirdzniecību saistītiem jautājumiem starp Eiropas Kopienu, no
vienas puses, un Bosniju un Hercegovinu, no otras puses (“Pagaidu
nolīgums”).
ê 37/2014 1.
pants un pielikuma 17. punkta 1. apakšpunkts
2. pants
Koncesijas zivīm un zivsaimniecības
produktiem
Komisija saskaņā ar šīs regulas
9. panta 3. punktā minēto pārbaudes procedūru
pieņem sīki izstrādātu kārtību, kā
attiecībā uz zivju un zivsaimniecības produktu tarifu
kvotām īstenojams Pagaidu nolīguma 13. pants un,
attiecīgi, SAN 28. pants.
ê Kļūdu
labojums, OV L 233, 30.8.2008., 1. lpp.
3. pants
Tarifa pazeminājumi
1. Ņemot vērā 2. punktu,
preferenciālā nodokļa likmes noapaļo uz leju līdz
pirmajai zīmei aiz komata.
2. Ja saskaņā ar 1. punktu
veiktā preferenciālā nodokļa likmes aprēķina
rezultāts atbilst kādam no šiem, preferenciālā likme ir
uzskatāma par pilnīgu atbrīvojumu:
a)           attiecībā uz ad valorem
nodevām – 1 % vai mazāk, vai
b)           attiecībā uz
specifiskajiem nodokļiem – EUR 1 vai mazāk attiecībā
uz katru atsevišķu daudzumu.
ê 37/2014 1.
pants un pielikuma 17. punkta 2. apakšpunkts
4. pants
Tehniski pielāgojumi
Grozījumus un to noteikumu tehniskos
pielāgojumus, kas ir pieņemti, ievērojot šo regulu, kuri ir
vajadzīgi sakarā ar izmaiņām kombinētās nomenklatūras
kodos vai TARIC apakšgrupās vai sakarā ar to, ka noslēgti
jauni vai mainīti nolīgumi, protokoli, veiktas vēstuļu
apmaiņas vai citas darbības starp Savienību un Bosniju un
Hercegovinu, pieņem saskaņā ar 9. panta 3. punktā
minēto pārbaudes procedūru.
5. pants
Vispārīga aizsardzības
pasākumu klauzula
Ja Savienībai ir jāveic
pasākums, kas paredzēts Pagaidu nolīguma 24. pantā un,
attiecīgi, SAN 39. pantā, minēto pasākumu
pieņem atbilstīgi pārbaudes procedūrai, kura minēta
šīs regulas 9. panta 3. punktā, ja nav paredzēts
citādi Pagaidu nolīguma 24. pantā un, attiecīgi, SAN
39. pantā.
6. pants
Deficīta klauzula
Ja Savienībai ir jāveic
pasākums, kas paredzēts Pagaidu nolīguma 25. pantā un,
attiecīgi, SAN 40. pantā, minēto pasākumu
pieņem saskaņā ar šīs regulas 9. panta
3. punktā minēto pārbaudes procedūru.
ê Kļūdu
labojums, OV L 233, 30.8.2008., 1. lpp.
7. pants
Ārkārtēji un kritiski
apstākļi
Ja Pagaidu nolīguma 24. panta
5. punkta b) apakšpunkta un 25. panta 4. punkta, kā
arī SAN 39. panta 5. punkta b) apakšpunkta un
40. panta 4. punkta nozīmē iestājas
ārkārtēji un kritiski apstākļi, Komisija var veikt
tūlītējus pasākumus, kā paredzēts Pagaidu
nolīguma 24. un 25. pantā, kā arī SAN 39. un
40. pantā.
Ja Komisija saņem dalībvalsts
pieprasījumu, tā pieņem par to lēmumu piecu darbdienu
laikā pēc pieprasījuma saņemšanas.
ê Kļūdu
labojums, OV L 233, 30.8.2008., 1. lpp. (pielāgots)
Komisija šādus pasākumus pieņem
saskaņā ar Ö šīs
regulas Õ 9. panta
3. punktā minēto pārbaudes procedūru vai steidzamos
gadījumos saskaņā ar Ö šīs
regulas Õ 9. panta
4. punktu.
ê Kļūdu
labojums, OV L 233, 30.8.2008., 1. lpp. (pielāgots)
8. pants
Drošības klauzula par
lauksaimniecības un zvejniecības produktiem
1. Neskarot šīs regulas 5. un
6. pantā minēto procedūru, ja Ö Savienībai Õ jāveic
drošības pasākums, kā paredzēts Pagaidu nolīguma
24. pantā, kā arī SAN 39. pantā
attiecībā uz lauksaimniecības un zivsaimniecības
produktiem, Komisija pēc dalībvalsts lūguma vai pati pēc
savas iniciatīvas lemj par vajadzīgajiem pasākumiem pēc
tam, kad attiecīgā gadījumā lieta nodota izskatīšanai,
kā paredzēts Pagaidu nolīguma 24 pantā, kā
arī SAN 39. pantā.
Ja Komisija saņem lūgumu no
dalībvalsts, tā pieņem par to lēmumu:
a)           trīs darbdienu laikā kopš
lūguma saņemšanas, ja nepiemēro Pagaidu nolīguma
24. pantā, kā arī SAN 39. pantā paredzēto
procedūru par lietas nodošanu izskatīšanai; vai
b)           trīs darbdienu laikā kopš
Pagaidu nolīguma 24. panta 5. punkta a) apakšpunktā,
kā arī SAN 39. panta 5. punkta a) apakšpunktā
paredzētā trīsdesmit dienu laikposma beigām, ja
piemēro Pagaidu nolīguma 24. pantā, kā arī SAN
39. pantā paredzēto procedūru par lietas nodošanu izskatīšanai.
Komisija ziņo Padomei par
pasākumiem, par kuriem tā izlēmusi.
ê 37/2014 1.
pants un pielikuma 17. punkta 4. apakšpunkts
2. Komisija šādus pasākumus
pieņem saskaņā ar 9. panta 3. punktā minēto
pārbaudes procedūru vai steidzamos gadījumos saskaņā
ar 9. panta 4. punktu.
ê 37/2014 1.
pants un pielikuma 17. panta 5. punkts (pielāgots)
9. pants
Komiteju procedūra
1. Piemērojot 2., 4. un 11. pantu,
Komisijai palīdz Muitas kodeksa komiteja, kas izveidota ar
Regulas (ES) Nr. 952/2013 285. pantu. Minētā komiteja
ir komiteja Regulas (ES) Nr. 182/2011 nozīmē.
2. Piemērojot 5. Ö līdz Õ 8. pantu, Komisijai
palīdz Aizsardzības pasākumu komiteja, kas izveidota ar 4. panta
1. punktu Regulā (EK) Nr. 260/2009. Minētā komiteja ir
komiteja Regulas (ES) Nr. 182/2011 nozīmē.
3. Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro
Regulas (ES) Nr. 182/2011 5. pantu.
4. Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro
Regulas (ES) Nr. 182/2011 8. pantu saistībā ar
tās 5. pantu.
ê Kļūdu
labojums, OV L 233, 30.8.2008., 1. lpp. (pielāgots)
10. pants
Dempings un subsīdijas
Ja tiek īstenota prakse, kurai Ö Savienība Õ var pamatoti
piemērot Pagaidu nolīguma 23. panta 2. punktā, kā
arī SAN 38. panta 2. punktā paredzētos pasākumus,
lēmumu par antidempinga un/vai kompensācijas pasākumiem
ieviešanu pieņem saskaņā ar attiecīgi Regulā (EK)
Nr. 1225/2009 un/vai Regulā (EK) Nr. 597/2009
izklāstītajiem noteikumiem.
11. pants
Konkurence
1. Ja tiek īstenota prakse, kas Ö Savienībai Õ ļauj
piemērot Pagaidu nolīguma 36. pantā, kā arī SAN
71. pantā paredzētos pasākumus, tad Komisija, pēc
savas iniciatīvas vai dalībvalsts pieprasījuma izskatījusi
konkrēto gadījumu, pieņem lēmumu, vai šāda prakse ir
saderīga ar Ö minētajiem Õ Nolīgumiem.
Pasākumus, kas paredzēti Pagaidu
nolīguma 36. panta 10. punktā, kā arī SAN
71. panta 10. punktā, pieņem atbalsta gadījumos
atbilstīgi procedūrām, kas noteiktas Regulā (EK)
Nr. 597/2009, bet pārējos gadījumos – saskaņā ar
procedūru, kas paredzēta Līguma Ö 207. Õ pantā.
2. Ja tiek īstenota prakse, kas var
būt par iemeslu tam, ka Bosnija un Hercegovina, pamatojoties uz Pagaidu
nolīguma 36. pantu, kā arī SAN 71. pantu, piemēro
pasākumus Ö Savienībai Õ, Komisija,
izskatījusi gadījumu, nolemj, vai tāda prakse ir saderīga
ar Pagaidu nolīguma un SAN principiem. Vajadzības gadījumā Ö Komisija Õ pieņem
attiecīgus lēmumus, pamatojoties uz kritērijiem, kas izriet no
Līguma 101., 102. un 107. panta
piemērošanas.
12. pants
Krāpšana vai administratīvas
sadarbības nenodrošināšana
Ja Komisija, pamatojoties uz dalībvalsts
iesniegto informāciju vai pēc savas iniciatīvas, konstatē,
ka Pagaidu nolīguma 29. pantā, kā arī SAN
44. pantā paredzētie nosacījumi ir izpildīti, Komisija
nekavējoties:
a)           informē Padomi; un
b)           par konstatējumu un
objektīvo informāciju paziņo Pagaidu komitejai un pēc tam
Stabilizācijas un asociācijas komitejai un sāk apspriedes ar
Pagaidu komiteju un pēc tam ar Stabilizācijas un asociācijas
komiteju.
Publicēšanu Eiropas Savienības
Oficiālajā Vēstnesī, kas paredzēta Pagaidu
nolīguma 29. panta 5. punktā, kā arī SAN
44. panta 5. punktā, veic Komisija.
ê 37/2014 1.
pants un pielikuma 17. punkta 6. apakšpunkts
Komisija var saskaņā ar šīs
regulas 9. panta 3. punktā minēto pārbaudes
procedūru nolemt uz laiku pārtraukt attiecīgo atvieglojumu
režīmu produktiem, kā paredzēts Pagaidu nolīguma
29. panta 4. punktā un, attiecīgi, SAN 44. panta
4. punktā.
ê Kļūdu
labojums, OV L 233, 30.8.2008., 1. lpp. (pielāgots)
13. pants
Paziņojums
Par paziņojumiem Pagaidu komitejai un
vēlāk Stabilizācijas un asociācijas padomei un
attiecīgi Stabilizācijas un asociācijas komitejai
saskaņā ar Pagaidu nolīgumu vai SAN atbild Komisija, kas
rīkojas Ö Savienības Õ vārdā.
ê 
14. pants
Atcelšana 
Regulu (EK) Nr. 594/2008
atceļ.
Atsauces uz atcelto regulu uzskata par
atsaucēm uz šo regulu un tās lasa saskaņā ar
atbilstības tabulu II pielikumā.
ê Kļūdu
labojums, OV L 233, 30.8.2008., 1. lpp. (pielāgots)
15. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā Ö divdesmitajā Õ dienā pēc
tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā
Vēstnesī.
Šī
regula ir saistoša kopumā un tieši piemērojama visās
dalībvalstīs.
Briselē,
Eiropas Parlamenta vārdā –                         Padomes
vārdā –
priekšsēdētājs                                                 priekšsēdētājs
[1]               COM(87) 868 PV.
[2]               Skat. Secinājumu A daļas 3. pielikumu.
[3]               Iekļauts likumdošanas programmā 2014.
[4]               Skat. šī priekšlikuma I pielikumu.
[5]               OV C […], […], […] lpp.
[6]               Padomes 2008. gada 16. jūnija Regula (EK)
Nr. 594/2008 par dažām procedūrām, lai piemērotu
Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu starp Eiropas Kopienām
un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Bosniju un Hercegovinu, no
otras puses, kā arī lai piemērotu Pagaidu nolīgumu par
tirdzniecību un ar tirdzniecību saistītiem jautājumiem
starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Bosniju un Hercegovinu, no otras
puses (OV L 169, 30.6.2008., 1. lpp.).
[7]               Skat. I pielikumu.
[8]               OV L 169, 30.6.2008., 1. lpp.
[9]               Padomes 2009. gada 26. februāra
Regula (EK) Nr. 260/2009 par kopējiem importa noteikumiem
(OV L 84, 31.3.2009., 1. lpp.).
[10]             Padomes 2009. gada 19. oktobra Regula (EK)
Nr. 1061/2009, ar ko nosaka kopīgus eksporta noteikumus
(OV L 291, 7.11.2009., 1. lpp.).
[11]             Padomes 2009. gada 30. novembra Regula (EK)
Nr. 1225/2009 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no
valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (OV L 343,
22.12.2009., 51. lpp.).
[12]             Padomes 2009. gada 11. jūnija
Regula (EK) Nr. 597/2009 par aizsardzību pret subsidētu
importu no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis
(OV L 188, 18.7.2009., 93. lpp.).
[13]             Padomes 1997. gada 13. marta Regula (EK) Nr. 515/97
par dalībvalstu pārvaldes iestāžu savstarpēju
palīdzību un šo iestāžu un Komisijas sadarbību, lai
nodrošinātu muitas un lauksaimniecības tiesību aktu pareizu
piemērošanu (OV L 82, 22.3.1997., 1. lpp.).
[14]             Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 9. oktobra
Regula (ES) Nr. 952/2013, ar ko izveido Savienības Muitas
kodeksu (OV L 269, 10.10.2013., 1. lpp.).
[15]             Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada
16. februāra Regula (ES) Nr. 182/2011, ar ko nosaka normas
un vispārīgus principus par dalībvalstu kontroles
mehānismiem, kuri attiecas uz Komisijas īstenošanas pilnvaru
izmantošanu (OV L 55, 28.2.2011., 13. lpp.).
é
I PIELIKUMS
Atceltā
regula ar tajā veikto grozījumu
 Padomes Regula (EK) Nr. 594/2008 (OV L 169, 30.6.2008., 1. lpp.) ||   || 
 || Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 37/2014 (OV L 18, 21.1.2014., 1. lpp.) || tikai pielikuma 17. punkts 
________________
II PIELIKUMS
Atbilstības
tabula
 Regula (EK) Nr. 594/2008 || Šī regula 
 1. līdz 8. pants || 1. līdz 8. pants 
 8.a pants || 9. pants 
 9. pants || 10. pants 
 10. pants || 11. pants 
 11. pants || 12. pants 
 13. pants || 13. pants 
 __ || 14. pants 
 14. pants || 15. pants 
 __ || I pielikums 
 __ || II pielikums 
_____________