CELEX: 51994PC0343
Language: da
Date: 1994-09-07
Title: Udkast til RÅDETS AFGØRELSE om Kommissionens indgåelse af et aftalememorandum om samarbejde mellem Det Europæiske Atomenergifællesskab og den canadiske regering vedrørende kontrolleret nuklear fusion

KOMMI SS IONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER
                                                  K0M(94) 343 ende I i g udg.
                                                  Bruxelles, den 07.09.1994
                                       Udkast til
                                   RÅDETS AFGØRELSE
   om Kommissionens indgåelse af et aftalememorandum om samarbejde mellem Det
   Europæiske Atomenergifællesskab og den canadiske regering vedrørende kontrolleret
   nuklear fusion.
                              (forelagt af Kommissionen)
 ---pagebreak---                                     BEGRUNDELSE
   Rådet vedtog den 7. november 1991 direktiver til Kommissionen om forhandling
   af et aftalememorandum om samarbejde mellem Det Europæiske Atomenergi-
   fællesskab ("Euratom") og den canadiske regering (tilsammen benævnt
   "parterne") vedrørende kontrolleret nuklear fusion. Forhandlingerne udmundede i
   det udkast til aftalememorandum, der er knyttet til forslaget til rådsafgørelse om
   Kommissionens indgåelse af aftalememorandummet.
   Kommissionen finder, at teksten til aftalememorandummet er i fuld overens-
   stemmelse med forhandlingsdirektiverne.
2. Parternes indsats i medfør af aftalememorandummet afhænger af, hvilke midler
   der bevilges.
   De samarbejdsaktiviteter, der udføres i medfør af aftalememorandummet, vil
   være teknisk og økonomisk forenelige med målsætningerne og budgetrammen for
   kontrolleret termonuklear fusion i det rammeprogram for Det Europæiske
   Atomenergifællesskabs indsats inden for forskning og uddannelse (1994-1998),
   og i det tilsvarende forslag til rådsbeslutning om et særprogram for forskning og
   uddannelse (1994-1998) inden for kontrolleret termonuklear fusion og vil derfor
   ikke have økonomiske konsekvenser for Fællesskabets budget.
3. Det Rådgivende Udvalg for Fusionsprogrammet (CCFP) er fuldt underrettet om
   resultatet af forhandlingerne om aftalememorandummet og har på sit 53. møde i
   marts 1992 udtalt sin støtte til, at Canada inddrages i Euratoms bidrag til den
   tekniske projektering af den internationale termonukleare forsøgsreaktor (ITER -
   International Thermonuclear Experimental Reactor) efter den fremgangsmåde, der
   er beskrevet i punkt 4.
                                                                                      Å
 ---pagebreak---   Ifølge udkastet til aftalememorandummet kan samarbejdsaktiviteterne omfatte
  parternes inddragelse i hinandens bidrag til projekter, der involverer tredjeparter,
  som f.eks. ITER, om nødvendigt med sådanne parters samtykke. Det samarbejde,
  der forventes gennemført i medfør af aftalememorandummet, omfatter først og
  fremmest Canadas inddragelse i Euratoms bidrag til firepartssamarbejdet om den
  tekniske projektering (engineering design activities - EDA) af ITER1 i henhold til
  artikel 19 i aftalen herom ("EDA-aftalen"). Canada, der besidder relevante særlige
  evner, specielt inden for tritiumteknologi og fjernhåndteringsudstyr, og kan
  bidrage med særlige forskningsresultater og specialiserede medarbejdere til ITER-
  arbejdet, er allerede inddraget2 i Euratoms bidrag til firepartssamarbejdet om
  skitseprojekteringen af ITER3. Canadas inddragelse i den tekniske projektering af
  ITER forventes at ske i henhold til en gennemførelsesaftale mellem Euratom,
  repræsenteret ved Kommissionen, og Atomic Energy of Canada Limited (AECL),
  der forvalter Canadas nationale fusionsprogram og er udpeget af den canadiske
  regering til at gennemføre aftalen. En sådan gennemførelsesaftale forventes
  forhandlet og indgået af Kommissionen i henhold til artikel 101, stk. 3, i
  Euratom-traktaten.
  Betingelserne for Canadas inddragelse, som fastsat på grundlag af bilaterale
  tekniske forhåndsdrøftelser, er godkendt af ITER-Rådet på dets møder den 21.-
  22. april 1993 og den 27.-28. januar 1994.
  Udkastet til aftalememorandummet lyder som følger:
  1.   Euratom inddrager gennem AECL Canada i sit bidrag til den tekniske projektering af ITER.
  2.   Den canadiske regering har gennem AECL taget vilkårene i EDA-aftalen, bilagene og protokol 2
       hertil samt forhandlernes fælles synspunkter4 (og tillæggene hertil), der ledsager protokol 2, til
       efterretning og forpligter sig til at overholde disse.
  3.   De nærmere bestemmelser vedrørende AECL's inddragelse i den proces, ifølge hvilken ITER
       tildeler Euratom-parten opgaver, aftales mellem direktøren for Canadas nationale
       fusionsprogram eller en person, der er udpeget af denne, og direktøren for Euratoms
       fusionsprogram eller en person, der er udpeget af denne. Uden at det berører stk. 2 ovenfor,
       skal aftalerne vedrørende sådanne aktiviteter være i overensstemmelse med bestemmelserne i
       aftalememorandummet.
  4.   AECL's andel af Euratoms bidrag til de ressourcer, som de fire parter er enedes om at stille til
       rådighed på lige fod til gennemførelsen af EDA-aftalen, vil beløbe sig til op til ca. Can$ 4
       millioner pr. år i form af ITER-opgaver (F&U-opgaver i forbindelse med konstruktion og
       teknologi) og op til fem eksperter som en del af Euratoms personale i den centrale
       fællesgruppe. Canadas-inddragelse vil ikke indebære udgifter for Euratom og afhænger af,
       hvilke midler der bevilges.
1
  EFT L 244 af 26.8.1992, s. 14.
2
  EFT L 291 af 25.10.1988, s. 75.
3
  EFT L 102 af 24.4.1988, s. 31.
4
  EFTL 114 af 5.5.1994, s. 26.
 ---pagebreak---                                                -3-
5.  Uden at det på nogen måde tilsidesætter bestemmelserne i EDA-aftalens bilag C for så vidt
    angår fordelingen af rettigheder til intellektuelle frembringelser, der skabes uden Canadas
    deltagelse gennem AECL eller dets personale, gælder følgende bestemmelser.
5.1 Såfremt AECL eller dets personale skaber intellektuelle frembringelser i Canada under
    gennemførelsen af en opgave, som Euratoms lokalgruppe har fået tildelt, har Canada gennem
    AECL eller dets personale ret til at erhverve alle rettigheder til disse intellektuelle
    frembringelser i alle lande efter de gældende love og bestemmelser, dog således at Euratom på
    rimelige vilkår skal indrømmes licenser, med ret til underlicens, til alle andre formål end
    forskning og udvikling vedrørende kontrolleret termonuklear fusion som energikilde til fredelige
    formål. I givet fald skal Canada gennem AECL sikre, at personalet ved den centrale
    fællesgruppe frit kan anvende de beskyttede frembringelser til udførelsen af de opgaver, som
    den centrale fællesgruppe har fået tildelt, og at alle parter, herunder Euratom, indrømmes en
    uigenkaldelig, ikke-eksklusiv, vederlagsfri licens, med ret til underlicens, til forskning og
    udvikling vedrørende kontrolleret termonuklear fusion som energikilde til fredelige formål.
5.2 Såfremt AECL eller dets personale skaber intellektuelle frembringelser under arbejde i
    Euratoms lokalgruppe og under gennemførelsen af en opgave, som denne lokalgruppe har fået
    tildelt, har Canada gennem AECL eller dets personale ret til at erhverve alle rettigheder til disse
    intellektuelle frembringelser i Canada. Tilsvarende har Euratom eller dets personale ret til at
    erhverve alle rettigheder til de pågældende intellektuelle frembringelser på sit eget territorium
    og i alle tredjelande undtagen Canada. Euratom og Canada, sidstnævnte gennem AECL, skal
    sikre, at personalet ved den centrale fællesgruppe frit kan anvende de beskyttede
    frembringelser til udførelsen af de opgaver, som den centrale fællesgruppe har fået tildelt, og
    at alle parter, herunder Euratom, indrømmes en uigenkaldelig, ikke-eksklusiv, vederlagsfri
    licens, med ret til underlicens, til forskning og udvikling vedrørende kontrolleret termonuklear
    fusion som energikilde til fredelige formål.
5.3 Såfremt AECL eller dets personale skaber intellektuelle frembringelser, mens det er
    udstationeret af Euratom ved den centrale fællesgruppe, skal direktøren for ITER straks
    underrette ITER-Rådet med en henstilling om, i hvilke lande der bør opnås beskyttelse af den
    intellektuelle ejendomsret. Hver af parterne eller deres personale og Canada - sidstnævnte
    gennem AECL og dets personale - har imidlertid ret til at erhverve alle rettigheder til de
    pågældende intellektuelle frembringelser på sit eget territorium. ITER-Rådet træffer beslutning
    om, hvorvidt og hvorledes der søges beskyttelse i tredjelande bortset fra Canada. Hver af
    parterne og Canada - sidstnævnte gennem AECL - skal sikre, at personalet ved den centrale
    fællesgruppe frit kan anvende de beskyttede frembringelser til udførelsen af de opgaver, som
    den centrale fællesgruppe har fået tildelt, og at alle parter, herunder Euratom, indrømmes en
    uigenkaldelig, ikke-eksklusiv, vederlagsfri licens, med ret til underlicens, til forskning og
    udvikling vedrørende kontrolleret termonuklear fusion som energikilde til fredelige formål.
5.4 Såfremt AECL eller dets personale skaber intellektuelle frembringelser, mens det er
    udstationeret af Euratom ved en anden parts lokalgruppe ("modtagerparten"), gælder følgende
    med forbehold af de herfor gældende retsforskrifter:
    i)        Modtagerparten eller dens personale har ret til at erhverve alle rettigheder til disse
              intellektuelle frembringelser overalt undtagen på Euratoms territorium og i Canada, idet
              den dog skal indrømme de øvrige parter en uigenkaldelig, ikke-eksklusiv, vederlagsfri
              licens, med ret til underlicens, til forskning og udvikling vedrørende kontrolleret
              termonuklear fusion som energikilde til fredelige formål.
    ii)       Euratom eller dets personale har ret til at erhverve alle rettigheder til disse intellektuelle
              frembringelser på sit eget territorium, idet det dog skal indrømme de øvrige parter en
              uigenkaldelig, ikke-eksklusiv, vederlagsfri licens, med ret til underlicens, til forskning
              og udvikling vedrørende kontrolleret termonuklear fusion som energikilde til fredelige
              formål.
 ---pagebreak---                                                   -4-
        iii)    Canada har, gennem AECL eller dets personale, ret til at erhverve alle rettigheder til
                disse intellektuelle frembringelser i Canada, idet det dog skal indrømme de øvrige
                parter en uigenkaldelig, ikke-eksklusiv, vederlagsfri licens, med ret til underlicens, til
                forskning og udvikling vedrørende kontrolleret termonuklear fusion som energikilde til
                fredelige formål.
   5.5 Såfremt personalet fra en af parterne ("udsenderparten") skaber intellektuelle frembringelser,
        mens det er udstationeret i Canada, gælder følgende med forbehold af de herfor gældende
        retsforskrifter:
        i)      Canada har, gennem AECL eller dets personale, ret til at erhverve alle rettigheder til
                disse intellektuelle frembringelser overalt undtagen på udsenderpartens og Euratoms
                territorium, idet det dog skal indrømme de øvrige parter en uigenkaldelig,
                ikke-eksklusiv, vederlagsfri licens, med ret til underlicens, til forskning og udvikling
                vedrørende kontrolleret termonuklear fusion som energikilde til fredelige formål.
        ii)     Udsenderparten eller dens personale har ret til at erhverve alle rettigheder til disse
                intellektuelle frembringelser på sit eget territorium, idet den dog skal indrømme de
                øvrige parter en uigenkaldelig, ikke-eksklusiv, vederlagsfri licens, med ret til
                underlicens, til forskning og udvikling vedrørende kontrolleret termonuklear fusion som
                energikilde til fredelige formål.
        iii)    Euratom eller dets personale har ret til at erhverve alle rettigheder til disse intellektuelle
                frembringelser på sit eget territorium, idet det dog skal indrømme de øvrige parter en
                uigenkaldelig, ikke-eksklusiv, vederlagsfri licens, med ret til underlicens, til forskning
                og udvikling vedrørende kontrolleret termonuklear fusion som energikilde til fredelige
                formål.
5. Aftalememorandummet skal indgås af Kommissionen i overensstemmelse med
   artikel 101, stk. 2, i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergi-
   fællesskab.
6. Kommissionen foreslår, at Rådet i henhold til artikel 101, stk. 2, i traktaten om
   oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab vedtager vedlagte
   rådsafgørelse om Kommissionens indgåelse af et aftalememorandum om
   samarbejde mellem Det Europæiske Atomenergifællesskab og den canadiske
   regering vedrørende kontrolleret nuklear fusion.
 ---pagebreak---                                        Udkast t i I
                                 RÅDETS AFGØRELSE
                                     af
om Kommissionens indgåelse af et aftalememorandum om samarbejde mellem Det
Europæiske Atomenergifællesskab og den canadiske regering vedrørende kontrolleret
nuklear fusion.
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR -
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab,
særlig artikel 101, stk. 2,
under henvisning til rammeaftalen om handelsmæssigt og økonomisk samarbejde
mellem De Europæiske Fællesskaber og Canada af 6. juli 1976 1 , særlig artikel III, stk. 2,
der bl.a. vedrører teknologisk og videnskabelig udveksling,
under henvisning til det af Kommissionen forelagte udkast til afgørelse, og
ud fra følgende betragtninger:
Kommissionen har i overensstemmelse med Rådets direktiver af 7. november 1991 ført
forhandlinger om et aftalememorandum om samarbejde mellem Det Europæiske
Atomenergifællesskab og den canadiske regering vedrørende kontrolleret nuklear fusion;
Kommissionens indgåelse af aftalememorandummet bør godkendes -
TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:
                                      Eneste artikel
Herved godkendes Kommissionens indgåelse på Fællesskabets vegne af et aftale-
memorandum om samarbejde mellem Det Europæiske Atomenergifællesskab og den
canadiske regering vedrørende kontrolleret nuklear fusion.
Teksten til aftalememorandummet er knyttet som bilag til denne afgørelse.
Udfærdiget i                            På Rådets vegne
                                        Formand
    1
       EFT L 260 af 24.9.1976, s. 1.
 ---pagebreak---                                         UDKAST
                                AFTALEMEMORANDUM
                              OM SAMARBEJDE MELLEM
                 DET EUROPÆISKE ATOMENERGIFÆLLESSKAB OG
                              DEN CANADISKE REGERING
                  VEDRØRENDE KONTROLLERET NUKLEAR FUSION
DET EUROPÆISKE ATOMENERGIFÆLLESSKAB (herefter benævnt "Euratom"),
repræsenteret ved Kommissionen for de Europæiske Fællesskaber (herefter benævnt
"Kommissionen"), og DEN CANADISKE REGERING (tilsammen i det følgende benævnt
"parterne"),
SOM HENVISER TIL rammeaftalen om handelsmæssigt og økonomisk samarbejde
mellem Canada og De Europæiske Fællesskaber af 6. juli 1976, som i artikel III, stk. 2
indeholder bestemmelser om teknologisk og videnskabelig udveksling;
SOM ØNSKER AT lette virkeliggørelsen af energiproduktion ved kontrolleret nuklear
fusion, idet der er tale om en miljømæssigt acceptabel, økonomisk konkurrencedygtig
og praktisk talt ubegrænset energikilde;
 ---pagebreak--- SOM NOTERER SIG, at Euratoms fusionsprogram er et bredt funderet program, der
spænder over alle aktiviteter inden for EF på området kontrolleret nuklear fusion ved
magnetisk indeslutning, og som gennemføres via associeringskontrakter mellem på den
ene side Euratom og på den anden side medlemsstaterne, organisationer i
medlemsstaterne, Sverige og Schweiz, af Fællesforetagendet JET (Joint European
Torus), af det fælles forskningscenter, via en multilateral aftale vedrørende Next
European Torus (NET) og via kontrakter med erhvervslivet; samt at Euratoms
fusionsprogram over for andre fusionsprogrammer i verden udgør en samlet enhed;
SOM NOTERER SIG, at Canadas nationale fusionsprogram er koncentreret om den
canadiske fusionsvidenskab og -teknologis særligt stærke sider, forvaltes af Atomic
Energy of Canada Limited og gennemføres hovedsageligt via to lokale kraftværk-
baserede projekter - Centre canadien de fusion magnétique (CCFM), under ledelse af
Hydro Québec, og Canadian Fusion Fuels Technology Project, under ledelse af Ontario
Hydro;
SOM NOTERER SIG, at Euratom og den canadiske regering er parter i samarbejdsaftalen
af 6. oktober 1959 om udnyttelse af atomenergi til fredelige formål, som senere
ændret, og at ændringen i form af brevveksling af 15. juli 1991 indeholder regler for
overførsler af tritium og tritium-relateret udstyr fra Canada til Euratom med henblik på
anvendelse i sidstnævntes fusionsprogram;
 ---pagebreak--- SOM ERKENDER, at parternes fusionsprogrammer supplerer hinanden, og at begge
parter har haft udbytte af deres samarbejde om fusionsenergiforskning og -udvikling i
henhold til aftalememorandummet mellem Det Europæiske Atomenergifællesskab og
den canadiske regering om samarbejde vedrørende fusionsforskning og -udvikling af 6.
marts 1986;
SOM ØNSKER at fortsætte og styrke dette samarbejde i fremtiden;
HAR INDGÅET FØLGENDE AFTALE
                                        ARTIKEL I
Formålet med denne aftale er, at parterne, til fælles bedste, opretholder og styrker
deres samarbejde på de områder, der er omfattet af deres respektive
fusionsprogrammer, med henblik på at øge den videnskabelige indsigt og teknologiske
formåen, der er grundlaget for et fusionsbaseret energisystem.
                                        ARTIKEL II
Der kan i henhold til denne aftale samarbejdes på følgende områder:
     a)  tokamakker;
     b)  plasmafysik;
     c)  fusionsteknologi;
     d)  fusionsbrændsel;
     e)  andre udviklingslinjer end tokamakker;
     f)  andre områder efter fælles skriftlig aftale.
 ---pagebreak---                                          ARTIKEL III
Samarbejdet i medfør af denne aftale kan omfatte følgende:
   a)   tilvejebringelse og udveksling af information og data;
   b)   parternes inddragelse i hinandens bidrag til fusionsprogrammer eller -projekter,
        der involverer tredjeparter, som f .eks. ITER (International Thermonuclear
        Experimental Reactor), om nødvendigt med sådanne parters samtykke;
   c)   deltagelse i undersøgelser, forsøg, projekter og møder, der gennemføres af en
        af parterne;
   d)   udveksling af forskere, teknikere og andre specialister;
   e)   tilvejebringelse og udveksling af udstyr, instrumenter, materialer, brændsel og
        reservedele;
   f)   overførsler af tritium og tritium-relateret udstyr i henhold til den ovenfor
        omtalte ændring af 15. juli 1991 af samarbejdsaftalen mellem parterne om
        udnyttelse af atomenergi til fredelige formål af 6. oktober 1959;
   g)   gennemførelse af fælles undersøgelser, forsøg og projekter, og
   h)   andre aktiviteter efter fælles aftale.
                                         ARTIKEL IV
1. På Euratoms side gennemføres denne aftale af Kommissionen eller en anden enhed
   eller organisation, der er associeret med Euratom inden for rammerne af Euratoms
   fusionsprogram eller fællesforetagendet JET (Joint European Torus). Sådanne
   enheder eller organisationer udpeges af Euratom, og Euratom underretter den
   canadiske regering skriftligt om udpegelserne.
                                                                                         M
 ---pagebreak--- 2. På canadisk side gennemføres denne aftale af en enhed, der udpeges af den
   canadiske regering. Den canadiske regering underretter Euratom skriftligt om
   udpegelsen. Den pågældende enhed udpeger andre enheder og organisationer, der
   skal deltage i gennemførelsen af aftalen. Sådanne udpegelser nedfældes skriftligt.
                                         ARTIKEL V
1. Nærmere detaljer og procedurer for gennemførelsen af aktiviteter i henhold til
   denne aftale fastlægges i givet fald fra sag til sag i særlige gennemførelseaftaler.
2. De særlige gennemførelsesaftaler skal i givet fald indeholde bestemmelser
   vedrørende:
   a)   behandling af viden, industriel ejendomsret og ophavsret;
   b)   vilkår og betingelser for udveksling af personale;
   c)   vilkår og betingelser for tilvejebringelse og udveksling af udstyr, instrumenter,
        materialer, brændsel og reservedele;
   d)   fordeling af omkostninger; og
   e)   gældende lov
3. Hver part forpligter de enheder og organisationer, der er udpeget i henhold til artikel
   IV, til at sikre, at de gennemførelsesaftaler, der indgås i medfør af nærværende
   aftale i givet fald
   a)   indeholder de bestemmelser, der er beskrevet i bilag I om behandling af viden,
        industriel ejendom og ophavsret, og
 ---pagebreak---     b)   afspejler de principper, der er beskrevet i bilag II om udveksling af personale,
         tilvejebringelse og udveksling af udstyr, instrumenter og reservedele,
         overførsler af tritium og tritium-relateret udstyr samt fordeling af omkostninger
         og industriel ejendomsret i forbindelse med andre aktiviteter end udveksling af
         personale og viden;
4. Bilag I og II udgør en integrerende del af denne aftale.
                                          ARTIKEL VI
1.  Parterne opretter et samordningudvalg til at koordinere og overvåge de aktiviteter,
    der gennemføres i henhold til denne aftale. Udvalget består af op til otte
    medlemmer, hvoraf hver part udpeger halvdelen. Hver part udnævner et af sine
    medlemmer til leder af sin delegation.
2.  Samordningsudvalget mødes skiftevis i Europa og Canada, men for et givet møde
    kan parterne vedtage at mødes et andet sted. Værtspartens delegationsleder leder
    mødet og indkalder til udvalgets næste møde, der skal finde sted inden for en to-års
    periode på et tidspunkt, der er acceptabelt for begge parter.
3. Samordningsudvalget skal:
    a)   gennemgå planer for aktiviteter, der gennemføres i henhold til denne aftale, og
         føre tilsyn med aktiviternes fremadskriden;
    b)   udveksle information og synspunkter om spørgsmål vedrørende videnskabs- og
         teknologipolitik;
    c)   foreslå, koordinere og godkende fremtidige aktiviteter, der ligger inden for
         rammerne af denne aftale, under hensyntagen til den tekniske værdi og den
         arbejdsindsats, der skal til for at sikre begge parters udbytte af aktiviteterne;
 ---pagebreak---      d)   fastlægge områder for samarbejde og aktiviter, der gennemføres i henhold til
          artikel II f) og artikel III h);
     e)   sikre, at de miljømæssige konsekvenser af de aktiviter, der gennemføres i
          henhold til denne aftale, vurderes;
     f)   udføre andre opgaver, som parterne i fællesskab måtte vedtage.
4.  Alle beslutninger i samordningsudvalget træffes enstemmigt.
                                           ARTIKEL VII
Parterne støtter den videst mulige udbredelse af de oplysninger, der tilvejebringes eller
udveksles i henhold til denne aftale
     i)         på betingelse af, at de har ret til at offentliggøre oplysningerne, og at
                oplysningerne enten er i deres besiddelse eller tilgængelige for dem, og
     ii)  under iagttagelse af forpligtelser til at beskytte industriel ejendomsret og
          ophavsret og til at behandle spørgsmål om opfindelser og opdagelser i
          forbindelse med aktiviteter, der gennemføres i henhold til denne aftale.
                                           ARTIKEL VIII
Intet i denne aftale må udlægges til skade for eksisterende eller fremtidige
samarbejdsaftaler mellem parterne.
                                           ARTIKEL IX
1.   Parternes opfyldelse af denne aftale er betinget af, at der står bevilgede midler til
     rådighed.
                                                                                           A
 ---pagebreak--- 2.    Samarbejdet i medfør af denne aftale skal foregå i overensstemmelse med de love
      og bestemmelser og den politik, der gælder i Canada og i Euratom og dets
      medlemsstater.
3.    Hver part bestræber sig efter bedste evne på inden for rammerne af de gældende
      love og bestemmelser og den gældende politik at lette rejser, import og eksport af
      materialer, brændsel og udstyr og valutaoverførsler, som er nødvendige for at
      gennemføre denne aftale.
4.    Alle omkostninger i forbindelse med gennemførelsen af denne aftale afholdes af
      den part, der pådrager sig udgifterne, medmindre andet specielt besluttes af
      parterne. En sådan beslutning nedfældes skriftligt.
                                         ARTIKEL X
1.    Alle spørgsmål i forbindelse med denne aftale løses ved aftaler mellem parterne.
2.    Alle uoverensstemmelser i forbindelse med denne aftale løses ved konsultation
      mellem parterne.
                                         ARTIKEL XI
I tilfælde af, at en af parternes fusionprogram i løbet af det tidsrum, aftalen gælder,
ændres betydeligt, enten ved udvidelse, nedskæring eller omstrukturering eller ved, at
dele af programmet lægges sammen med en tredjeparts fusionsprogram, har begge
parter ret til at anmode om ændringer i aftalens omfang og vilkår.
 ---pagebreak---                                           ARTIKEL XII
1.   Denne aftale træder i kraft den dag, begge parter har undertegnet den. Den
     forbliver i kraft i 10 år, men kan til enhver tid opsiges af en af parterne med mindst
     seks måneders skriftligt varsel til den anden part.
     Denne aftale kan ændres eller udvides efter parternes fælles beslutning, som
     nedfældes skriftligt.
2. Aktiviteter, der er påbegyndt i henhold til denne aftale, men endnu ikke fuldført på
     tidspunktet for aftalens udløb, kan videreføres, indtil de er fuldført.
3.   Opsigelse af denne aftale berører hverken rettigheder, som parterne indtil
     ophørsdatoen har vundet i henhold til aftalen, eller rettigheder og forpligtelser i
     medfør af gennemførelsesaftaler, der er indgået i henhold til denne aftale.
                                               ARTIKEL XIII
For så vidt angår Euratom, gælder denne aftale for de områder, hvor Traktaten om Oprettelse af
Det Europæiske Atomenergifællesskab finder anvendelse, og for områder tilhørende de lande, der
deltager i Euratoms fusionsprogram som fuldt associerede tredjelande.
Undertegnet i to eksemplarer på engelsk og fransk i                , den       1994.
For Det Europæiske Atomenergifællesskab          For den canadiske regering
                                                                                            ^
 ---pagebreak---                               BILAG I (Artikel V, stk. 3, litra a)
Uden at det skal udelukke yderligere vilkår og betingelser, og i medfør af artikel V i
aftalememorandummet om samarbejde mellem Det Europæiske Atomenergifællesskab
og den canadiske regering vedrørende kontrolleret nuklear fusion, kræver parterne, at
gennemførelsesaftaler, der indgås i henhold til dette aftalememorandum, i givet fald
indeholder følgende bestemmelser:
A.1     Fortrolig viden
A.1.1   Definitioner
        "Fortrolig viden" er videnskabelige og tekniske data, forsknings- og
        udviklingsresultater og -metoder samt enhver anden viden, som tænkes
        tilvejebragt eller udvekslet i medfør af denne gennemførelsesaftale,
        eksempelvis know-how, viden, der er direkte knyttet til opfindelser eller
        opdagelser, samt teknisk, handelsmæssig og finansiel viden, forudsat at denne
        viden er eller betragtes som værende markeret på passende måde i
        overensstemmelse med punkt A.1.2.b) og
        a)     ikke er almindelig kendt eller offentligt tilgængelig fra andre kilder,
        b)     ikke tidligere har været stillet til rådighed af ejeren for andre uden
               betingelser med hensyn til dens fortrolighed, og
        c)     ikke i forvejen er i den modtagende parts besiddelse, uden at der
               foreligger betingelser med hensyn til dens fortrolighed.
        "Dokument" er en samling oplysninger, enten i skriftlig form eller registreret på
        diskette, magnetbånd, ROM (read-only memory) eller et andet medium.
                                                                                          IS
 ---pagebreak--- A. 1.2 Procedurer
       a)   En part, der modtager fortrolig viden i medfør af denne
            gennemførelsesaftale, skal respektere denne videns fortrolige karakter.
       b)   Ethvert dokument, der indeholder fortrolig viden, skal markeres tydeligt af
            den udleverende part med følgende (eller en indholdsmæssigt tilsvarende)
            brugsindskrænkende bestemmelse:
            "Dette dokument indeholder fortrolig viden, som er udleveret i fortrolighed i
            medfør af en gennemførelsesaftale, der er indgået i henhold til
            aftalememorandum af                om samarbejde mellem Det Europæiske
            Atomenergifællesskab og den canadiske regering vedrørende kontrolleret nuklear
            fusion (herefter benævnt "aftalememorandummet"), og må ikke udbredes uden
            for Kommissionen, den canadiske regering, enheder og institutioner, der er
            udpeget af Euratom eller den canadiske regering i henhold til
            aftalememorandummet, deres kontrahenter og licenstagere, medmindre der
            foreligger en skriftlig tilladelse hertil fra [den udleverende part].
            Denne påtegning skal anføres på enhver hel eller delvis gengivelse af dette
            dokument. Indskrænkningerne ophører automatisk, når den pågældende viden
            fremlægges af ejeren uden brugsindskrænkning."
       c)   Fortrolig viden, der er modtaget i fortrolighed i henhold til denne
            gennemførelsesaftale kan videregives af den modtagende part til:
            (i)     personer inden for eller ansat af den modtagende part eller - alt efter
                    omstændighederne - Euratom eller den canadiske regering eller enheder,
                    der er udpeget af disse i henhold til aftalememorandummet om
                    samarbejde mellem Det Europæiske Atomenergifællesskab og den
                    canadiske regering vedrørende kontrolleret nuklear fusion
            (ii)    den modtagende parts kontrahenter eller underkontrahenter på betingelse
                    af, at den fortrolige viden udelukkende anvendes inden for rammerne af
                    deres kontrakter med den modtagende part i forbindelse med arbejde
                    vedrørende emnet for denne viden
 ---pagebreak---             forudsat at enhver sådan videregivet fortrolig viden markeres med en
            brugsindskrænkende bestemmelse, der indholdsmæssigt svarer til den, der er
            anført i punkt A.1.2.D), og forudsat at modtageren af denne viden har
            accepteret at respektere dens fortrolige karakter og har indvilliget i ikke at give
            den videre uden forudgående tilladelse, givet af den udleverende part på
            foranledning af den modtagende part.
      d)    Med forudgående skriftligt samtykke fra den part, der udleverer fortrolig viden i
            medfør af denne gennemførelsesaftale, kan den modtagende part give den
            fortrolige viden videre til en bredere kreds end tilladt ifølge punkt A.1.2.C). Den
            udleverende og den modtagende part samarbejder om at udvikle procedurer for
            anmodning om og opnåelse af skriftligt samtykke til en sådan videre udbredelse.
A.1.3 Hvis en af parterne bliver opmærksom på, at den muligvis ikke kan overholde
      bestemmelserne om begrænset udbredelse i punkt A.1.2, underretter den omgående
      den anden part. Derefter rådfører parterne sig med hinanden for at aftale, hvad der
      skal gøres.
A.1.4 Den udleverende part indestår ikke over for den modtagende part for den meddelte
      videns egnethed til noget bestemt anvendelsesformål.
A.1.5 Hver part behandler fortrolig viden, der meddeles via seminarer, workshops og andre
      møder, udstationering af personale, anvendelse af faciliteter eller udveksling af udstyr, i
      overensstemmelse med principperne i punkt A.1.2, dog således at fortrolig viden, der
      meddeles på anden måde end i dokumentform, ikke er omfattet af bestemmelserne om
      begrænset udbredelse, medmindre den person, der videregiver sådan viden, skriftligt
      informerer modtageren om, at denne viden er fortrolig.
 ---pagebreak--- A.2   Opfindelser og opdagelser
A.2.1 Definitioner
      I punkt A.2.2 refererer ordet "land", for så vidt angår Euratom, til de territorier, hvor
      Traktaten om Oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab finder anvendelse og
      territorier tilhørende lande, der deltager i Euratoms fusionsprogram som fuldt
      associerede tredjelande.
A.2.2 For opfindelser og opdagelser, der gøres under gennemførelsen af denne aftale, tager
      parterne inden for rammerne af gældende love og forskrifter alle fornødne skridt til at
      sikre følgende:
      a)     Hvis der i forbindelse med udveksling af forskere, teknikere og andre specialister
             gøres en opfindelse eller opdagelse af personale (opfinderen), der er ansat hos den
             ene part (den udstationerende part) eller dens kontrahenter, under udstationering
             hos den anden part (den modtagende part) eller dennes kontrahenter:
             (i)      får den modtagende part alle rettigheder til en sådan opfindelse eller
                      opdagelse i sit eget land og i tredjelande, mens
             (ii)     den udstationerende part eller opfinderen får alle rettigheder til en sådan
                      opfindelse eller opdagelse i sit eget land.
      b)     I tilfælde, hvor punkt A.2.2.a) ikke finder anvendelse, og hvor en opfindelse eller
             opdagelse, som gøres af personale ansat af den ene part eller dens kontrahent,
             direkte skyldes anvendelse af viden, som er meddelt disse af den anden part i
             henhold til denne gennemførelsesaftale, eller som er meddelt under seminarer eller
             andre fælles møder, får den part eller dennes kontrahent, hvis personale gør
             opfindelsen eller opdagelsen, alle rettigheder til opfindelsen eller opdagelsen i alle
             lande; den anden part indrømmes en vederlagsfri, ikke-eksklusiv, uigenkaldelig
             licens (herunder ret til at give under-licenser) på opfindelsen eller opdagelsen,
             samt rettigheder i forbindelse med patentansøgninger vedrørende opfindelsen eller
             opdagelsen og ethvert patent eller enhver anden beskyttelse vedrørende
             opfindelsen eller opdagelsen i alle lande.
 ---pagebreak---       c)     Den part, der ejer en opfindelse eller opdagelse som anført i punkt A.2.2 a) og
             b), indrømmer på rimelige vilkår den anden part licens på opfindelsen eller
             opdagelsen efter anmodning fra den anden part.
A.2.3 Uden at det skal indskrænke opfinderens rettigheder i henhold til gældende lov, tager
      hver part de fornødne skridt til at sikre, at dens personale indgår i det samarbejde, der
      er nødvendigt for at gennemføre bestemmelserne i punkt A.2.2. Hvad angår
      opfindelser eller opdagelser, der gøres under gennemførelsen af denne aftale, påhviler
      det parterne at betale deres egne ansatte de vederlag og godtgørelser, som de ansatte
      ifølge gældende lov har ret til.
A.3   Ophavsrettigheder
      Parternes ophavsrettigheder skal behandles i overensstemmelse med
      Bernerkonventionen (som revideret). Hvad angår ophavsrettigheder til materiale, der
      tilvejebringes eller udveksles i medfør af denne gennemførelsesaftale, og som ejes
      eller kontrolleres af en af parterne, tillader denne part den anden part at reproducere
      eller oversætte ophavsretligt beskyttet materiale.
 ---pagebreak---                              BILAG II (Artikel V, stk. 3, litra b)
B.1 Udveksling af personale
    Hvad angår udveksling af forskere, teknikere og andre specialister i henhold til
    aftalememorandummet om samarbejde mellem Det Europæiske Atomenergifællesskab
    og den canadiske regering vedrørende kontrolleret nuklear fusion, og uden at det
    udelukker andre principper, gælder følgende principper for parternes
    gennemførelsesaftaler:
    a)    Hver part sikrer, at forskere, teknikere og andre specialister (herefter benævnt
           "udstationeret personale"), der udvælges til udstationering hos den anden part,
          er kvalificerede til de funktioner, de skal udføre.
    b)     Den modtagende part sørger for passende indkvartering af det udstationerede
           personale og dettes familie på et grundlag, der er acceptabelt for begge parter.
    c)     Den modtagende part yder det udstationerede personale og dettes familie den
          fornødne hjælp i forbindelse med administrative formaliteter (rejsearangementer
           og lignende).
    d)     Parterne sikrer, at det udstationerede personale overholder de generelle og
          særlige arbejdsregler og sikkerhedsbestemmelser, der gælder ved
          værtsinstitutionen, eller som aftales i en særskilt udstationeringsaftale.
B.2 Udveksling af udstyr, instrumenter, materialer, brændsel og reservedele
    Hvis udstyr, instrumenter, materialer, brændsel eller reservedele (herefter under ét
    benævnt "udstyr") skal udveksles eller stilles til rådighed i medfør af en
    gennemførelsesaftale, der er indgået i henhold til aftalememorandummet om
    samarbejde mellem Det Europæiske Atomenergifællesskab og den canadiske regering
    vedrørende kontrolleret nuklear fusion, gælder - uden at det udelukker andre principper
    - følgende principper for parternes gennemførelsesaftaler:
                                                                                             9,
                                                                                           A.<t
 ---pagebreak---     a)    Afsenderparten leverer hurtigst muligt en detaljeret fortegnelse over det udstyr,
          den stiller til rådighed, sammen med de relevante specifikationer og den tekniske
           og informative dokumentation, der hører til.
    b)     Udstyr, der stilles til rådighed af afsenderparten, forbliver dennes ejendom og
           returneres til afsenderen, når den aktivitet, der er emnet for
          gennemførelsesaftalen, er afsluttet, medmindre andet aftales mellem parterne.
    c)     Udstyr må kun sættes i drift på værtsinstitutionen efter indbyrdes aftale mellem
           parterne.
    d)     Modtagerparten stiller de nødvendige lokaler til rådighed for udstyret og sørger
           for elektricitet, vand, gas og andre fornødenheder ifølge indbyrdes aftale mellem
           parterne.
    e)    Ansvaret for transporten af udstyr fra afsenderparten til det endelige
           bestemmelsessted på modtagerpartens anlæg og tilbage til afsenderen, og
          ansvaret for udstyrets sikkerhed og forsikring undervejs samt heraf følgende
           udgifter, påhviler afsenderparten, medmindre andet aftales mellem parterne.
    f)     Modtagerparten underretter toldmyndighederne om, at det udstyr, der stilles til
           rådighed af afsenderparten, er bestemt til udførelse af aktiviteter af
          videnskabelig og ikke kommerciel karakter.
    Regler for overførsler af tritium og tritium-relateret udstyr er fastlagt i ændringen af
    15. juli 1991 af samarbejdsaftalen mellem parterne om udnyttelse af atomenergi til
    fredelige formål af 6. oktober 1959.
B.3 Fordeling af omkostninger
    For en gennemførelsesaftale, der indgås i henhold til aftalememorandummet om
    samarbejde mellem Det Europæiske Atomenergifællesskab og den canadiske regering
    vedrørende kontrolleret nuklear fusion, gælder - uden at det udelukker andre principper
    - følgende princip vedrørende fordeling af omkostninger:
                                                                                             J/
 ---pagebreak---           Alle omkostninger, der opstår som følge af en gennemførelsesaftale afholdes af
          den part, der pådrager sig udgifterne, medmindre andet aftales særskilt mellem
          parterne. Enhver aftale skal være skriftlig.
B.4 Rettigheder i forbindelse med industriel ejendomsret
    Ved gennemførelsesaftaler, der dækker andre aktiviteter end udveksling af personale
    og viden, tager parterne - før samarbejdsaktiviteterne indledes - beslutning om en
    passende fordeling af rettigheder i forbindelse med industriel ejendomsret til
    opfindelser eller opdagelser, der gøres under sådanne aktiviteter. I denne
    sammenhæng tages parternes respektive udbytte af, bidrag til og rettigheder i
    forbindelse med aktiviteterne i betragtning.
 ---pagebreak---                                                                      ISSN 0254-1459
                                                  KOM(94) 343 endelig udg.
                                                  DOKUMENTER
DA                                                                         1115
           yr
                               Katalognummer : CB-CO-94-355-DAC
                                                             ISBN 92-77-^1955-9
Kontoret for De Europæiske Fællesskabers Officielle Publikationer
L-2985 Luxembourg                                     4