CELEX: 61999TJ0056
Language: da
Date: 2003-12-11
Title: Dom afsagt af Retten i Første Instans (Femte Afdeling) den 11. december 2003. # Marlines SA mod Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber. # Konkurrence - EF-traktatens artikel 85, stk. 1 (nu artikel 81, stk. 1, EF) - fastsættelse af priser - bevis for deltagelse i en aftale - varighed - fejlagtig bedømmelse af de faktiske omstændigheder. # Sag T-56/99.

Sag T-56/99
      Marlines SA
      mod
      Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber
      »Konkurrence – EF-traktatens artikel 85, stk. 1 (nu artikel 81, stk. 1, EF) – fastsættelse af priser – bevis for deltagelse i en aftale – varighed – fejlagtig bedømmelse af de faktiske omstændigheder«
      Rettens dom (Femte Afdeling) af 11. december 2003 
      Sammendrag af dom
      1.     Konkurrence – aftaler – aftaler mellem virksomheder – begreb
      (EF-traktaten, art. 85, stk. 1 (nu art. 81, stk. 1, EF))
      2.     Konkurrence – fællesskabsregler – virksomheder – overtrædelser af EF-traktatens artikel 85 eller 86 (nu artikel 81 EF og 82
            EF) – bevis – korrespondance mellem udenforstående parter
      (EF-traktaten, art. 85 og 86 (nu art. 81 EF og 82 EF))
      3.     Konkurrence – aftaler – aftaler mellem virksomheder – bevis for en virksomheds deltagelse – andre virksomheders opfattelse
            af virksomhedens betydning med henblik på fastsættelsen af en fælles holdning
      (EF-traktaten, art. 85, stk. 1 (nu art. 81, stk.1, EF))
      4.     Konkurrence – aftaler – virksomhed – begreb – økonomisk enhed – ansvar for overtrædelser
      (EF-traktaten, art. 85 (nu art. 81 EF))
      5.     Konkurrence – aftaler – deltagelse i møder med andre virksomheder med et konkurrencebegrænsende formål – omstændighed, der
            i mangel af afstandtagen fra de trufne beslutninger giver grundlag for at fastslå, at virksomheden deltog i den efterfølgende
            aftale
      (EF-traktaten, art. 85, stk. 1 (nu art. 81, stk. 1, EF))
      1.     Det er tilstrækkeligt til, at der er tale om en aftale i henhold til traktatens artikel 85, stk. 1 (nu artikel 81, stk. 1,
         EF), at de pågældende virksomheder har givet udtryk for deres fælles vilje til at indrette deres adfærd på markedet på en
         bestemt måde. En sådan aftale skal ikke nødvendigvis opfylde særlige skriftlige eller mundtlige formkrav eller være styret
         af bestemte regler. Fremsendelsen af en aftale til parterne og den stiltiende accept af denne er herved tilstrækkeligt til
         at bevise, at der foreligger en aftale, som strider mod traktatens artikel 85. Selv en stiltiende accept af en aftale kan
         således i mangel af enhver form for afstandtagen til dennes genstand anses for en accept og en deltagelse i en ulovlig aftale.
      
      (jf. præmis 20, 21 og 30)
      2.     Kommissionen kan lægge korrespondancen mellem udenforstående parter til grund som bevis for, at en virksomheds adfærd er i
         strid med konkurrencereglerne; det følger heraf, at den omstændighed, at den forfulgte virksomhed ikke er adressat for et
         dokument, ikke i sig selv kan fratage dette beviskraft. Endvidere er den omstændighed, at en virksomhed ikke er nævnt i et
         belastende dokument, ikke bevis for virksomhedens manglende deltagelse i en aftale, når denne er bevist og bestyrket af andre
         dokumenter, og når den manglende nævnelse ikke kan kaste et andet lys over de dokumentbeviser, som Kommissionen har benyttet
         med henblik på at godtgøre virksomhedens deltagelse i aftalen. Endelig kan den omstændighed, at belastende dokumenter ikke
         blev fundet hos den forfulgte virksomhed, ikke rejse tvivl om disse dokumenters bevisværdi.
      
      (jf. præmis 46 og 57)
      3.     Den omstændighed, at en virksomhed af de andre i branchen anses for en virksomhed, hvis indstilling man må kende for at nå
         frem til en fælles holdning, kan bevise, at en virksomhed deltager i en aftale, som strider mod konkurrencereglerne.
      
      (jf. præmis 59)
      4.     Hvis en mellemmand udfører arbejde til fordel for sin kommittent, kan han i forbindelse med anvendelsen af traktatens artikel
         85 (nu artikel 81 EF) principielt betragtes som et hjælpeorgan, der er integreret i kommittentens virksomhed, og som skal
         følge dennes instrukser, og som således ligesom en handelsmedhjælper udgør en økonomisk enhed med denne virksomhed.
      
      (jf. præmis 60)
      5.     For at bevise eksistensen af en aftale er Kommissionen ikke forpligtet til at tage hensyn til de faktiske virkninger af den
         omtvistede aftale, når den har til formål at hindre, begrænse eller fordreje konkurrencen. Den omstændighed, at en virksomhed
         ikke bøjer sig for udfaldet af møder, der havde et klart konkurrencebegrænsende formål, kan nemlig ikke fritage virksomheden
         for det fulde ansvar som følge af dens deltagelse i kartellet, når den ikke offentligt har taget afstand fra deres indhold.
      
      (jf. præmis 61)
RETTENS DOM (Femte Afdeling)
      11. december 2003 (*)
      
      »Konkurrence – EF-traktatens artikel 85, stk. 1 (nu artikel 81, stk. 1, EF) – fastsættelse af priser – bevis for deltagelse i en aftale – varighed – fejlagtig bedømmelse af de faktiske omstændigheder«
      I sag T-56/99, 
      Marlines SA, Monrovia (Liberia), ved advokat D.G. Papatheofanous, og med valgt adresse i Luxembourg,
      
      sagsøger, 
      mod
      Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber ved D. Triantafyllou og R. Lyal, som befuldmægtigede, og med valgt adresse i Luxembourg,
      
      sagsøgt, 
      angående en påstand om annullation af Kommissionens beslutning 1999/271/EF af 9. december 1998 vedrørende en procedure i henhold
         til EF-traktatens artikel 85 (IV/34.466 – Græske færger) (EFT 1999 L 109, s. 24),
      
      har
      DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABERS RET I FØRSTE INSTANS(Femte Afdeling)
      
      sammensat af afdelingsformanden, J.D. Cooke, og dommerne R. García-Valdecasas og P. Lindh, 
      justitssekretær: fuldmægtig J. Plingers, 
      på grundlag af den skriftlige forhandling og efter retsmødet den 2. juli 2002,
      afsagt følgende
      Dom
       Sagens faktiske omstændigheder
      1       Sagsøgeren, Marlines SA, er et færgeselskab, som transporterer passagerer og biler mellem den græske havn Patras og den italienske
         havn Ancona. 
      
      2       Efter en klage indgivet af en borger, hvorefter færgeselskabernes priser på ruterne mellem Grækenland og Italien lå meget
         tæt op ad hinanden, foretog Kommissionen med hjemmel i artikel 18, stk. 3, i Rådets forordning (EØF) nr. 4056/86 af 22. december
         1986 om fastsættelse af de nærmere retningslinjer for anvendelsen af traktatens artikel 85 og 86 på søtransport (EFT L 378,
         s. 4) kontrolundersøgelser i seks færgeselskabers kontorer, nemlig fem i Grækenland og en i Italien. 
      
      3       Ved beslutning af 21. februar 1997 indledte Kommissionen en formel procedure med fremsendelse af en klagepunktsmeddelelse
         til ni selskaber, som sejler på ruterne mellem Grækenland og Italien, heriblandt sagsøgeren. 
      
      4       Den 9. december 1998 vedtog Kommissionen beslutning 1999/271/EF vedrørende en procedure i henhold til EF-traktatens artikel
         85 (IV/34.466 – Græske færger) (EFT 1999 L 109, s. 24, herefter »beslutningen«). 
      
      5       Beslutningen indeholder følgende bestemmelser: 
      »Artikel 1
      1.      Minoan Lines, Anek Lines, Karageorgis Lines, Marlines SA og Strintzis Lines har overtrådt EF-traktatens artikel 85, stk. 1,
         ved at aftale de priser, der skulle anvendes for roll-on-roll-off-færgetransport mellem Patras og Ancona.
      
      Disse overtrædelser varede i følgende tidsrum:
      a)      for Minoan Lines og Strintzis Lines i tidsrummet fra den 18. juli 1987 og indtil juli 1994; 
      b)      for Karageorgis Lines i tidsrummet fra den 18. juli 1987 til den 27. december 1992; 
      c)      for Marlines SA i tidsrummet fra den 18. juli 1987 til den 8. december 1989; 
      d)      for Anek Lines i tidsrummet fra den 6. juli 1989 og indtil juli 1994. 
      2.      Minoan Lines, Anek Lines, Karageorgis Lines, Adriatica di Navigazione SpA, Ventouris Group Enterprises SA og Strintzis Lines
         har overtrådt EF-traktatens artikel 85, stk. 1, ved at aftale de takstniveauer, der skulle anvendes for lastbiler på ruterne
         fra Patras til Bari og Brindisi.
      
      Disse overtrædelser varede i følgende tidsrum:
      a)      for Minoan Lines, Ventouris Group Enterprises SA og Strintzis Lines i tidsrummet fra den 8. december 1989 og indtil juli 1994;
         
      
      b)      for Karageorgis Lines i tidsrummet fra den 8. december 1989 til den 27. december 1992; 
      c)      for Anek Lines i tidsrummet fra den 8. december 1987 og indtil juli 1994 
      d)      for Adriatica di Navigazione SpA i tidsrummet fra den 30. oktober 1990 og indtil juli 1994. 
      Artikel 2
      For de i artikel 1 omhandlede overtrædelser pålægges de nedennævnte virksomheder følgende bøder:
      –       Minoan Lines, en bøde på 3,26 mio. ECU, 
      –       Strintzis Lines, en bøde på 1,5 mio. ECU, 
      –       Anek Lines, en bøde på 1,11 mio. ECU, 
      –       Marlines SA, en bøde på 0,26 mio. ECU, 
      –       Karageorgis Lines, en bøde på 1 mio. ECU, 
      –       Ventouris Group Enterprises SA, en bøde på 1,01 mio. ECU, 
      –       Adriatica di Navigazione SpA, en bøde på 0,98 mio. ECU. 
      [...]«
      6       Beslutningen er rettet til syv virksomheder: Minoan Lines, Heraklion, Kreta (Grækenland) (herefter »Minoan«), Strintzis Lines,
         Piræus (Grækenland) (herefter »Strintzis«), Anek Lines, Chania, Kreta (Grækenland) (herefter »Anek«), Marlines SA, Piræus
         (Grækenland) (herefter »sagsøgeren«), Karageorgis Lines, Piræus (Grækenland) (herefter »Karageorgis«), Ventouris Group Enterprises
         SA, Piræus (Grækenland) (herefter »Ventouris Ferries«), og Adriatica di Navigazione SpA, Venedig (Italien) (herefter »Adriatica«).
         
      
       Retsforhandlinger og parternes påstande
      7       Ved stævning indleveret til Rettens Justitskontor den 25. februar 1999 har sagsøgeren anlagt sag med påstand om annullation
         af beslutningen. 
      
      8       Ved særskilt dokument indleveret til Rettens Justitskontor samme dag har sagsøgeren indgivet begæring om udsættelse af gennemførelse
         af beslutningen. Ved Rettens præsidents kendelse af 21. juni 1999 blev denne begæring ikke taget til følge, og afgørelsen
         om sagens omkostninger blev udsat. 
      
      9       På grundlag af den refererende dommers rapport har Retten besluttet at indlede den mundtlige forhandling og har som led i
         foranstaltninger med henblik på sagens tilrettelæggelse anmodet Kommissionen om skriftligt at besvare et spørgsmål og fremlægge
         nogle dokumenter. Kommissionen har efterkommet disse anmodninger inden for den fastsatte frist. 
      
      10     Parterne har afgivet mundtlige indlæg og besvaret mundtlige spørgsmål for Retten i retsmødet den 2. juli 2002. 
      11     Sagsøgeren har nedlagt følgende påstande: 
      –       Sagen antages til realitetsbehandling.
      –       Beslutningen annulleres.
      –       Kommissionen tilpligtes at betale sagens omkostninger.
      12     Kommissionen har nedlagt følgende påstande: 
      –       Frifindelse i det hele.
      –       Sagsøgeren tilpligtes at betale sagens omkostninger.
       Retlige bemærkninger
      13     Sagsøgeren har til støtte for sin annullationspåstand påberåbt sig et enkelt anbringende, nemlig at der er sket fejl ved bedømmelsen
         af de faktiske omstændigheder som følge af en fejlagtig bedømmelse af de dokumenter, som Kommissionen har lagt til grund som
         bevis for sagsøgernes deltagelse i den i beslutningen omhandlede aftale. 
      
       Parternes argumenter
      14     Sagsøgeren har gjort gældende, at selskabet aldrig har ønsket at deltage i prisdrøftelser med de andre selskaber, som sejler
         på ruten Patras-Ancona, og påstår, at dette ikke har været tilfældet. Sagsøgeren har tilføjet, at det i betragtning af dets
         størrelse og markedsandel, som sammenligningsvis er meget begrænset, ikke stod i selskabets magt at indgå prisaftaler med
         sine konkurrenter. Desuden har sagsøgeren henvist til, at selskabet ikke havde eget fartøj, og anført, at det aldrig har været
         bemyndiget til at indgå sådanne aftaler af de redere, hvis fartøjer det administrerede. 
      
      15     Sagsøgeren har nærmere bestemt anført, at selskabet i løbet af den pågældende periode (1987-1989) vedtog sin egen forretningspolitik,
         som var forskellig fra de øvrige færgeselskabers. I 1987 tilbød sagsøgeren således 50% i rabat, mens rabatten i 1988 og 1989
         var på henholdsvis 10% og 5%. Sagsøgeren har påpeget, at disse rabatter fremgik tydeligt af de reklamebrochurer, som hvert
         år i oktober blev uddelt til de europæiske rejsebureauer. 
      
      16     Sagsøgeren har dernæst anført, at selskabet aldrig har fremsendt dokumenter til de øvrige selskaber med henblik på anerkendelse
         af disses holdning hvad angår priser, og kritiserer Kommissionen for udelukkende at have baseret sin vurdering på et meget
         lille antal dokumenter, som sagsøgeren fik tilsendt via fax fra de øvrige selskaber, uden at være i besiddelse af noget bevis
         for, at sagsøgeren indvilgede i at indgå en aftale. Sagsøgeren har herved påpeget, at Kommissionen til trods for, at denne
         har gennemført en tilbundsgående kontrol, ikke har fundet nogen dokumenter afsendt af sagsøgeren. Den blotte omstændighed,
         at sagsøgeren har modtaget et vist antal telexer afsendt fra andre selskaber, er imidlertid ikke tilstrækkeligt til at bevise,
         at sagsøgeren har deltaget i eventuelle prisaftaler og dette så meget desto mere som der blandt alle transport- og erhvervsdrivende
         selskaber findes en fast praksis om udveksling af informationer vedrørende priser eller salgs- og transportvilkår. Endelig
         ignorerede sagsøgeren fuldstændigt de modtagne skrivelser og faxer. 
      
      17     Sagsøgeren har sluttelig fremhævet, at det ikke ud fra sagens oplysninger kan godtgøres, at sagsøgeren havde til hensigt at
         samarbejde med de øvrige færgeselskaber på markedet. 
      
      18     Kommissionen har bestridt rigtigheden af dette eneste anbringende og anført, at de beviser, som har gjort det muligt for denne
         at konkludere, at sagsøgeren deltog i aftalen, nævnes detaljeret i beslutningen. Det drejer sig om otte dokumenter, som i
         perioden fra den 15. marts 1989 til den 22. september 1989 blev udvekslet mellem de selskaber, der deltog i aftalen. De dokumenter,
         som gøres gældende mod sagsøgeren, er for størstedelens vedkommende telexer og skrivelser fremsendt til denne. 
      
      19     Kommissionen har desuden forkastet argumentet om, at sagsøgeren aldrig har deltaget i møder eller fremsendt noget som helst
         dokument, som beviser, at selskabet accepterede og deltog i en prisaftale vedrørende roll-on-roll-off færgetransport mellem
         Patras og Ancona, for eftersom en aftale ikke nødvendigvis behøver at opfylde særlige formkrav for at være i strid med EF-traktatens
         artikel 85, stk. 1, (nu artikel 81, stk. 1, EF), udgør fremsendelsen af aftalen til parterne og den stiltiende accept af denne
         omstændighed, som beviser, at der foreligger en aftale, som strider mod traktatens artikel 85 (Domstolens dom af 11.1.1990,
         sag C-277/87, Sandoz prodotti farmaceutici mod Kommissionen, Sml. I, s. 45). Kommissionen har tilføjet, at selv en stiltiende
         accept, når der ikke foreligger nogen som helst afstandtagen, kan anses for en accept og en deltagelse i en ulovlig aftale
         (Rettens dom af 6.4.1995, sag T-141/89, Tréfileurope mod Kommissionen, Sml. II, s. 791, præmis 85) og at Kommissionen kan
         lægge korrespondancen mellem udenforstående parter til grund som bevis for en virksomheds adfærd (Domstolens dom af 16.12.1975,
         forenede sager 40/73- 48/73, 50/73, 54/73-56/73, 111/73, 113/73 og 117/73, Suiker Unie m.fl. mod Kommissionen, Sml. s. 1663,
         præmis 164). 
      
       Rettens bemærkninger
      20     Det fremgår af fast retspraksis, at det er tilstrækkeligt til, at der er tale om en aftale i henhold til traktatens artikel
         85, stk. 1, at de pågældende virksomheder har givet udtryk for deres fælles vilje til at indrette deres adfærd på markedet
         på en bestemt måde (jf. Domstolens dom af 15.7.1970, sag 41/69, Chemiefarma mod Kommissionen, Sml. 1970, s. 107, org. ref.:
         Rec. s. 661, præmis 112; af 29.10.1980, forenede sager 209/78-215/78 og 218/78, Van Landewyck m.fl. mod Kommissionen, Sml.
         s. 3125, præmis 86, og af 8.7.1999, sag C-49/92 P, Kommissionen mod Anic Partecipazioni, Sml. I, s. 4125, præmis 130; Rettens
         dom i sagen Tréfileurope mod Kommissionen, præmis 95, og af 15.3.2000, forenede sager T-25/95, T-26/95, T-30/95 – T-32/95,
         T-34/95 – T-39/95, T-42/95 – T-46/95, T-48/95, T-50/95 – T-65/95, T-68/95 – T-71/95, T-87/95, T-88/95, T-103/95 og T-104/95,
         Cimenteries CBR m.fl. mod Kommissionen, Sml. II, s. 491, præmis 958). 
      
      21     En sådan aftale skal ikke nødvendigvis opfylde særlige skriftlige eller mundtlige formkrav eller være styret af bestemte regler.
         Fremsendelsen af en aftale til parterne og den stiltiende accept af denne er tilstrækkeligt til at bevise, at der foreligger
         en aftale, som strider mod traktatens artikel 85 (jf. i denne retning dommen i sagen Sandoz prodotti farmaceutici mod Kommissionen,
         præmis 11). Selv en stiltiende accept af en aftale kan således i mangel af enhver form for afstandtagen anses for en accept
         og en deltagelse i en ulovlig aftale (jf. i denne retning dommen i sagen Tréfileurope mod Kommissionen, præmis 85). 
      
      22     I det foreliggende tilfælde har Kommissionen ifølge beslutningens artikel 1 anset det for godtgjort, at sagsøgeren har overtrådt
         traktatens artikel 85, stk. 1, ved i tidsrummet fra den 18. juli 1987 til den 8. december 1989 med andre selskaber at have
         aftalt de priser, der skulle anvendes for roll-on-roll-off-færgetransport mellem Patras og Ancona. 
      
      23     Ifølge Kommissionen fremgår beviset for sagsøgerens deltagelse i aftalen i perioden 1987-1989 og dennes udtrykkelige eller
         stiltiende indvilligelse i de pågældende aftaler af telex af 15. marts 1989, af fax af 12. juni 1989 og af telefax 20. juni
         1989 (to telexer), af 22. juni 1989 (to telexer), af 30. juni 1989, af 6. juli 1989, af 14. juli 1989, af 17. juli 1989 og
         af 22. september 1989. Som anført i beslutningen (betragtning 118) nævnes sagsøgeren sidste gang i bevismaterialet i en telex
         fra Anek til sagsøgeren af 22. september 1989. Der foreligger intet bevis for, at sagsøgeren deltog i andre konsultationer
         med andre rederier, ligesom der heller ikke findes afgørende bevis for, at sagsøgeren senere deltog i det i beslutningen omhandlede
         kartel. 
      
      24     Sagsøgeren har anført, at de dokumenter, som Kommissionen har lagt til grund, ikke er tilstrækkelige til at godtgøre, at sagsøgeren
         deltog i aftalen. 
      
       1) Undersøgelse af de beviser, som Kommissionen har lagt til grund
       a) Telexen af 15. marts 1989 (betragtning 9-12 til beslutningen)
      25     Det drejer sig om en telex, som Minoan den 15. marts 1989 sendte til Anek, og som har følgende ordlyd: 
      »Vi beklager at måtte konstatere, at det på grund af Deres afvisning af på nuværende tidspunkt at acceptere de forslag, vi
         fremsatte i vores tidligere telex ref.nr. 281 af 27. februar 1989, ikke er muligt for os at indgå en mere generel aftale,
         som ville være yderst fordelagtig for vore virksomheder [...].
      
      Vi henviser naturligvis i denne forbindelse til Deres afvisning af at acceptere vores forslag vedrørende udarbejdelse af en
         fælles prispolitik for ruten Patras-Ancora og anmoder Dem om at overveje nedenstående argumenter, som er vort svar på Deres
         udtalelser om, at De ikke kan acceptere 1989-pristabellen for lastbiler og heller ikke for øjeblikket træffe afgørelse om
         en prispolitik for 1990 (afsnit 3 og 4 i Deres nyligt afsendte telex).
      
      1.      Vi mener ikke, at aftaler, som De eventuelt har indgået med transportfirmaer og vognmænd, forhindrer Dem i at acceptere den
         pristabel, som allerede gælder for 1989 for så vidt angår lastbiler, hvilket skyldes, at lang erfaring fra vore respektive
         virksomheder har overbevist os om, at denne type aftaler, såfremt de rent faktisk indgås, ikke kendetegnes hverken ved deres
         varighed eller ved, at de overholdes, især ikke af vognmændene [...] 
      
      Endvidere er De sikkert ikke uvidende om, at samtlige rederier, som sejler på ruten Patras-Ancora, i løbet af de sidste tre
         måneder i fællesskab er blevet enige om at foretage to prisjusteringer for lastbiler på i alt 40%, uden at dette gav anledning
         til besvær eller problemer med de deltagende vognmænd. 
      
      2.      Det er helt igennem muligt på nuværende tidspunkt at fastsætte en prispolitik for 1990, uden at Deres virksomhed behøver at
         finde denne fremgangsmåde uhensigtsmæssig, hvilket begrundes i følgende forhold: 
      
      a)      Indtil vi når frem til en eventuel aftale med de øvrige rederier, som sejler på ruten, har Deres færger i overensstemmelse
         med Deres program allerede påbegyndt deres sejladser. 
      
      b)      Prispolitikken for 1988, som blev fastlagt efter aftale med de øvrige berørte parter, blev vedtaget den 18. juli 1987, således
         som det er sædvanlig praksis. 
      
      c)      Vores udenlandske samarbejdspartnere modtager altid underretning om vores prispolitik i løbet af den forudgående sommer, og
         det er kun brochurerne på fransk og italiensk, som – på grund af disse markeders særegenhed – udgives hen imod vinteren. 
      
      Afslutningsvis tillader vi os at håbe, at det vil være muligt for Dem at revidere Deres holdning, som De for nyligt har meddelt
         os, og det ville glæde os, såfremt vi ved ovenstående synspunkter har bidraget hertil.«
      
      26     Det bemærkes, at dette dokument klart viser, at Minoan forsøgte at overtale Anek til at tilslutte sig en fælles prispolitik
         for transportydelser, en aftale, som i alt fald siden den 18. juli 1987 blev fulgt af de rederier, som sejlede på ruten Patras-Ancona.
         
      
      27     Sagsøgeren har påpeget, at Kommissionen, for så vidt som denne telex ikke indeholder nogen henvisning til sagsøgeren, men
         blot en generel hentydning til »de øvrige berørte parter«, ikke udelukkende på baggrund af, at sagsøgeren sejlede på den samme
         rute, kan udlede, at denne generelle henvisning »åbenbart« indbefatter sagsøgeren. 
      
      28     For så vidt som sagsøgeren ikke udtrykkeligt er nævnt i dokumentet, beviser dette naturligvis ikke i sig selv, at sagsøgeren
         siden 1987 deltog i aftalen. Imidlertid erindres om, at bevismidlerne ikke skal bedømmes isoleret, men som et hele (Domstolens
         dom af 14.7.1972, sag 48/69, ICI mod Kommissionen, Sml. 1972, s. 151; org.ref.: Rec. s. 619, præmis 68; Rettens dom af 11.3.1999,
         sag T-141/94, Thyssen Stahl mod Kommissionen, Sml. II, s. 347, præmis 175, og dommen i sagen Cimenteries CBR m.fl. mod Kommissionen,
         præmis 2062). Det bemærkes, at de handlinger, som blev foretaget af de rederier, som sejler på ruten Patras-Ancona, og som
         er beskrevet i telexen af 15. marts 1989, ikke i det foreliggende tilfælde udgør et isoleret tilfælde, men indgår i en helhed
         af handlinger, hvortil andre senere dokumenter, som sagsøgeren ikke bestrider at have modtaget, og som undersøges nedenfor,
         henviser. 
      
       b) Faxen af 12. juni 1989 (betragtning 14 til beslutningen)
      29     Det drejer sig om en fax, som Strintzis den 12. juni 1989 fremsendte til Anek, Karageorgis, Minoan og sagsøgeren. Strintzis
         skrev som følger: »Vedlagt fremsendes pristabellen for 1990 for ruten Patras-Igoumenitsa-Korfu-Ancona. Priserne er beregnet
         under hensyn til de nyligt udvekslede telexer og i henhold til vores aftale om, at det er nødvendigt for vores virksomheder
         at følge en fælles prispolitik.« Som fremhævet i betragtning 14 til beslutningen, indeholder faxen priser og rabatter vedrørende
         transport af passagerer og køretøjer samt havneafgifter angivet i græske drakmer og i ti andre valutaer. 
      
      30     Eftersom sagsøgeren var adressat for faxen og ikke bestrider at have modtaget denne, kunne Kommissionen i mangel af indicier
         for, at sagsøgeren tog afstand fra aftalens genstand, med føje antage, at dette dokument udgjorde beviset for sagsøgerens
         deltagelse i aftalen på datoen for faxen, dvs. den 12. juni 1989. Under de foreliggende omstændigheder og henset til det store
         antal direkte og samstemmende skriftlige beviser for, at sagsøgeren deltog i den ovenfor undersøgte aftale, kan sagsøgeren
         ikke påberåbe sig, at selskabet ikke bekræftede modtagelsen af dette dokument, skønt afsenderen heraf udtrykkeligt anmodede
         om at modtage en sådan bekræftelse. Selv en stiltiende accept af en aftale kan således i mangel af enhver form for afstandtagen
         anses for en accept og en deltagelse i en ulovlig aftale (jf. i denne retning dommen i sagen Tréfileurope mod Kommissionen,
         præmis 85). 
      
       c) De to telexer af 20. juni 1989 og de to telexer af 22. juni 1989
      31     Det drejer sig for det første om telex med referencenummer D1193/PS/AE, som Minoan den 20. juni 1989 fremsendte til Karageorgis,
         Strintzis og sagsøgeren med henblik på at underrette disse om de pr. 1. januar til 31. december 1990 gældende priser for passagerer
         og køretøjer af enhver slags. Minoan anførte i telexen følgende: »Vi gentager hermed de standpunkter, som vi mundtligt har
         meddelt Dem vedrørende en fælles pristabel for passagerer samt køretøjer af enhver slags på ruten Patras-Igoumenitsa-Korfu-Ancona«.
         Denne telex var vedlagt som bilag til en telex, som Minoan den 22. juni 1989 fremsendte til Anek, og hvori Minoan anførte
         følgende: »Vi fremsender vedlagt den telex, som vi har fremsendt til de øvrige virksomheder og som er i overensstemmelse med
         det, vi dags dato har meddelt Dem. Telexen indeholder det svar, som De mundtligt har meddelt os.«
      
      32     Dernæst drejer det sig om en telex med referencenummer D1194/PS/AB, som Minoan ligeledes den 20. juni 1989 fremsendte til
         Karageorgis, Strintzis og sagsøgeren, og hvori Minoan foreslog med virkning fra mandag den 26. juni 1989 at anvende en pristabel,
         som var identisk med den af Anek bekendtgjorte, samt præciserede de nye priser, som var gældende for alle kategorier af køretøjer
         under hensyntagen til en lang række særlige forhold vedrørende de parametre, som var indeholdt i eller ikke indeholdt i de
         meddelte pristabeller, såsom kahyt og måltider til førerne, udgifter til tredjemand, såsom agenter og arbejdskraften i Patras.
         Denne telex var vedlagt en telex, som Minoan den 22. juni 1989 fremsendte til Anek, og hvori Minoan anførte: »Til Deres orientering
         og for at undgå enhver misforståelse fremsendes vedlagt de priser for lastbiler, som træder i kraft den 26. juni 1989«. 
      
       d) Telexen af 30. juni 1989
      33     Der er tale om en telex, som Minoan den 30. juni 1989 fremsendte til Karageorgis, Strintzis og sagsøgeren, og hvori Minoan
         under henvisning til sin tidligere telex af 20. juni 1989 med referencenummer D1193/PS/AE anførte: »I henhold til den i overskriften
         nævnte telex af 20. juni 1989 skulle Anek have svaret vore fire virksomheder onsdag den 28. juni 1989«. Eftersom Anek endnu
         ikke havde svaret foreslog Minoan modtagerne af denne telex, og dermed sagsøgeren, »i henhold til vore faglige forpligtelser,
         at fremsende pristabellen, under hensyn til de principper, som vi har aftalt. Vi håber, at Anek, når virksomheden ønsker det,
         følger en politik, der er lige så fornuftig som vores. I tilfælde af, at virksomheden Anek bekendtgør en fremtidig pristabel,
         som er forskellig fra den foreslåede, står det enhver af vore virksomheder frit for at offentliggøre egne priser i forbindelse
         med trykningen af virksomhedens katalog. Såfremt De ikke er enig i det ovenfor anførte, foreslår vi, at vore virksomheder
         ikke længere er direkte bundet af ovennævnte aftaler og at hver virksomhed herefter handler, som den finder hensigtsmæssigt.
         [...] Vi anmoder Dem venligst om at svare tilbage senest mandag den 3. juli, da virksomheden Minoan er forpligtet til at meddele
         sine pristabeller for 1990 onsdag den 5. juli 1989«. 
      
      34     Eftersom sagsøgeren var adressat for disse dokumenter og ikke bestrider at have modtaget disse, kunne Kommissionen i mangel
         af indicier for, at sagsøgeren tog afstand fra aftalens genstand, med føje antage, at nævnte dokumenter udgjorde beviser for
         sagsøgerens deltagelse i aftalen i juni 1989. 
      
      35     Det bemærkes, at Minoan i telexen af 30. juni 1989 henviser til »fire virksomheder«. Som påpeget af Kommissionen viser denne
         ordlyd, at sagsøgeren i juni 1989 stadig deltog i aftalen. Den udtrykkelige angivelse af, at hvert selskab i tilfælde af uenighed
         igen var frit stillet og frit kunne offentliggøre egne priser, viser det engagement, som sagsøgerne og de øvrige selskaber
         indtil da (den 30. juni 1989) var bundet af, og som pålagde dem en fælles prispolitik med en på forhånd fastlagt differencemargen.
         Under disse omstændigheder og eftersom der ikke foreligger nogen form for afstandtagen, og under hensyn til, at sagsøgeren
         fortsatte med at modtage identiske telexer, således som det fremgår af det efterfølgende, kan sagsøgeren ikke gøre gældende,
         at det forhold, at Kommissionen ikke er i besiddelse af en kopi af dennes svar til Minoan – skønt Minoan havde anmodet adressaterne
         for telexerne om i tilfælde af uenighed at underrette selskabet – kan ændre ved førnævnte konklusion. 
      
       e) Telexen af 6. juli 1989 (betragtning 13 til beslutningen)
      36     Der er tale om en telex, som Anek den 6. juli 1989 fremsendte til Minoan, og som blev fremsendt til orientering til Karageorgis,
         Strintzis og sagsøgeren. I telexen anførte Anek: »Som svar på Deres telex kan vi oplyse følgende: Vi er indforstået med, at
         de fem selskaber fastsætter en ensartet pris for passagerer på ruten Patras-Ancona [...].«
      
      37     Det fremgår af dette dokument, at Anek betragtede sagsøgeren som et af de »fem selskaber«, der deltog i aftalen. Den sammenhæng,
         hvori telexen indgår, efterlader ingen tvivl om, at sagsøgeren deltog i denne, for så vidt som de fire selskaber, der er adressater
         for telexen, er de samme selskaber som de i den tidligere telex af 30. juni nævnte, dvs. de selskaber, der besluttede at iværksætte
         aftalen uden Anek. 
      
       f) Telexen af 14. juli 1989
      38     Det drejer sig om en telex af 14. juli 1989, som Anek fremsendte til Strintzis og hvoraf der blev fremsendt kopi til orientering
         til Karageorgis, Minoan og sagsøgeren. I denne telex bekræftede Anek over for de fire øvrige selskaber sin indforståelse med
         »de foreslåede priser for ruten Patras-Igoumenitsa-Korfu-Ancona, i henhold til [disses] beslutning vedrørende den fælles prispolitik«.
         
      
       g) Telexen af 17. juli 1989 og telexen af 22. september 1989
      39     Der er tale dels om en telex, som Strintzis den 17. juli 1989 fremsendte til Anek, Karageorgis, sagsøgeren og Minoan, dels
         om en telex, som Anek den 22. september 1989 fremsendte til Strintzis, Karageorgis, sagsøgeren og Minoan. Begge telexer drejer
         sig hovedsageligt om det hensigtsmæssige i på en eller anden måde at ændre aftalen vedrørende pristabellerne for 1990, således
         at »terrængående« køretøjer ikke omfattes af kategori 4 (campingvogne etc.), men af kategorien for køretøjer med en længde
         på mere end 4,25 m. 
      
      40     Disse dokumenter viser, at Anek betragtede sagsøgeren som et af de selskaber, der deltog i aftalen på det tidspunkt, hvor
         dokumenterne blev fremsendt. 
      
      41     Det er således klart, at ophavsmændene til de nævnte dokumenter på det pågældende tidspunkt antog, at pristabellerne eksisterede
         mellem de »fem selskaber« siden 1987, og at sagsøgeren deltog frivilligt deri. Da sagsøgeren erkender, at det har modtaget
         forskellige dokumenter, som var adresseret til det, således at sagsøgeren vidste, at kartellet eksisterede, og da sagsøgeren
         ikke har foretaget sig noget, for at bringe ophavsmændene ud af deres vildfarelse, må det konstateres, at sagsøgeren nøjedes
         med at lade ophavsmændene forstå, at deres antagelse var velbegrundet. På baggrund af ovenstående må det fastslås, dels at
         Kommissionen har ført tilstrækkeligt bevis for eksistensen af en aftale vedrørende de priser, der skulle anvendes for roll-on-roll-off
         færgetransport mellem Patras og Ancona i tidsrummet fra juli 1987 til december 1989, dels at de ovenfor undersøgte dokumenter
         er tilstrækkelige til at godtgøre, at sagsøgeren deltog i denne aftale i hvert fald mellem juni og december 1989. 
      
       2) Beviset for sagsøgerens deltagelse i aftalen forud for 1989
      42     Sagsøgeren har gjort gældende, at Kommissionen fejlagtigt har baseret sig på telexen af 15. marts 1989 med henblik på at godtgøre,
         at sagsøgeren siden juli 1987 deltog i aftalen, for så vidt som ophavsmanden til denne telex hverken har angivet identiteten
         på eller antallet af »de øvrige berørte parter«, som denne hentydede til med henvisningen til »samtlige rederier, som sejler
         på ruten Patras-Ancona« og i sætningen »Prispolitikken for 1998, som blev fastlagt efter fælles aftale med de øvrige berørte
         parter, blev vedtaget den 18. juli 1987, således som det er sædvanlig praksis«. 
      
      43     For så vidt som det er fastslået, at Kommissionen i tilstrækkelig grad har godtgjort eksistensen af den i denne telex omhandlede
         aftale, og at sagsøgeren deltog i aftalen i 1989, må det imidlertid konkluderes, at Kommissionen ved at fortolke dette dokument
         i sin sammenhæng og i lyset af de øvrige foreliggende beviser kunne antage, at sagsøgeren var en af de virksomheder, som ophavsmanden
         til telexen af 15. marts 1989 i generelle vendinger henviste til. 
      
      44     Kommissionen kunne antage, at den generelle henvisning til »de øvrige berørte parter«, dvs. til alle dem, som havde en forretningsmæssig
         interesse i fastsættelsen af ensartede priser på markedet for roll-on-roll-off-færgetrafik mellem Grækenland og Italien, indbefattede
         sagsøgeren. Selvom sagsøgerens navn ikke udtrykkeligt er anført i telexen af 15. marts 1989 er det ubestridt, at sagsøgeren
         på tidspunktet for de faktiske omstændigheder var et af de færgeselskaber, som drev roll-on-roll-off-færgetrafik på ruten
         Patras-Ancona. Det bemærkes herved, at de virksomheder, der er omhandlet i de ovenfor undersøgte dokumenter, heriblandt sagsøgeren,
         på tidspunktet for de faktiske omstændigheder varetog stort set al trafik mellem Patras og Ancona, således som det fremgår
         af beslutningens sjette betragtning. 
      
      45     Sagsøgeren er ikke i det foreliggende tilfælde fremkommet med hverken andre mulige forklaringer på de i telexen af 15. marts
         1989 indeholdte citater eller beviser eller indicier til støtte for, at afsenderen af telexen ikke hentydede til sagsøgeren,
         når denne henviste til de rederier, som sejlede på ruten Patras-Ancora, og til de øvrige berørte parter. 
      
      46     Under disse omstændigheder kan den omstændighed, at sagsøgeren ikke er adressat for telexen af 15. marts 1989, ikke fratage
         dette dokument beviskraft, da Kommissionen kan lægge korrespondancen mellem udenforstående parter til grund som bevis for
         en virksomheds, herunder sagsøgerens, adfærd (jf. i denne retning dommen i sagen Suiker Unie m.fl. mod Kommissionen, præmis
         164). Endelig er den omstændighed, at en virksomhed ikke er nævnt i et dokument, ikke bevis for virksomhedens manglende deltagelse
         i en aftale, når denne er bevist og bestyrket af andre dokumenter, og når den manglende nævnelse ikke kan kaste et andet lys
         over de dokumentbeviser, som Kommissionen har benyttet med henblik på at godtgøre virksomhedens deltagelse i aftalen (jf.
         i denne retning dommen i sagen Cimenteries CBR m.fl. mod Kommissionen, præmis 1390 og 1391). 
      
      47     Det må herefter fastslås, at Kommissionen kunne anlægge den vurdering, at udtalelserne fra adressaten af telexen blandt andre
         virksomheder sigtede til sagsøgeren, og at disse udtalelser altså afslørede dels tidspunktet for, hvornår sagsøgeren begyndte
         med at deltage i den ulovlige aftale, i alt fald fra den 18. juli 1987, dels at sagsøgeren deltog i hele 1988. 
      
      48     De argumenter, som sagsøgeren har fremsat med henblik på at bestride den bevismæssige værdi af det bevismateriale, som Kommissionen
         har lagt til grund, kan ikke tiltrædes. 
      
       3) Undersøgelse af sagsøgerens argumenter
      49     Sagsøgeren har for det første gjort gældende, at alle de af Kommissionen nævnte dokumenter vedrørende 1989 i realiteten vedrører
         transportåret 1990, da rederierne sædvanligvis underretter deres samarbejdspartnere i udlandet om de nye priser i løbet af
         den sommer, der går forud for anvendelsesåret. 
      
      50     Kommissionen har ganske vist ikke kritiseret sagsøgeren for efter den 8. december 1989 at have deltaget i forhandlinger svarende
         til dem, der blev indledt mellem de øvrige deltagere i aftalen, som på et møde den 8. december 1989, hvori sagsøgeren ikke
         deltog, forhandlede en ny prisaftale (betragtning 118 til beslutningen). Imidlertid må det fastslås, at Kommissionen i modsætning
         til det af sagsøgeren hævdede uden videre har antaget, at sagsøgeren deltog i fastsættelsen af de priser, som gjaldt for driftsåret
         1990, skønt nævnte fastsættelse fandt sted i løbet af 1989. Kommissionen har altså ikke været af den opfattelse, at sagsøgeren
         ikke deltog i forhandlingerne om ulovlige aftaler vedrørende priser for 1990. 
      
      51     Sagsøgeren kan ikke gøre gældende, at den i 1989 fremsendte korrespondance primært omhandlede indførelsen af pristabeller
         for 1990, til støtte for en påstand om, at Kommissionen ikke har godtgjort, at aftalen eksisterede i 1989. Tværtimod viser
         disse dokumenter læst i deres sammenhæng ligeledes, at aftalen eksisterede i 1989, hvor drøftelserne vedrørende priserne for
         1990 fandt sted. Med henblik på at fastslå, at aftalen eksisterede i 1989, er det er tilstrækkeligt at henvise til de anstrengelser,
         som Minoan udfoldede med henblik på at få Anek til at indvillige i indholdet aftalen for 1989, og som der henvises til i andet
         og tredje afsnit i Minoans telex af 15. marts 1989 til Anek. Således konstateres i de forskellige passager i den til Anek
         fremsendte telex eksistensen af »forslag fremsat i tidligere telex af 27. februar 1989 [...] Vi henviser i denne forbindelse
         til Deres afvisning af at acceptere vore forslag vedrørende udarbejdelse af en fælles prispolitik for ruten Patras-Ancona
         og anmoder Dem om at overveje [...] argumenter som svar på Deres udtalelser om, at De ikke kan acceptere 1989-prisen for lastbiler
         [...]«. Disse passager henviser også til en »tarif, som allerede gælder for lastbiler«. De viser eksistensen af en fælles
         prispolitik for så vidt angår 1989. Det samme gælder Minoans telex af 22. juni 1989 til Anek, som blev fremsendt i kopi til
         sagsøgeren og hvori Minoan vedlægger den pr 26. juni 1989 gældende pristabel for lastbiler. Sagsøgerens argument om, at alle
         de af Kommissionen fremførte dokumenter vedrørende 1989 i realiteten vedrører transportåret 1990, må forkastes. 
      
      52     Desuden og af de samme grunde kan sagsøgeren heller ikke påstå, at den anden telex, som denne den 20. juni 1989 fik tilsendt
         fra Minoan, ikke har nogen sammenhæng med prispolitikken for 1989, men alene vedrører prispolitikken for 1990. Det fremgår
         af ordlyden af denne telex, at den for så vidt angår lastbiler vedrører de pr. 1. november 1989 gældende pristabeller for
         erhvervskøretøjer. 
      
      53     Sagsøgeren har dernæst anført, at den telex, som Minoan den 20. juni 1989 fremsendte til sagsøgeren, udelukkende vedrører
         den pristabel, som gælder for lastbiler, en speciel kategori, for hvilken Kommissionen ikke har inkluderet sagsøgeren på listen
         over virksomheder, som har deltaget i aftaler med henblik på fastsættelse af en ensartet pris (jf. betragtning 144 til beslutningen).
         Dette argument bør ligeledes forkastes, for så vidt som sagsøgeren har fejlfortolket betragtning 144 til beslutningen, der
         har følgende ordlyd: 
      
      »På baggrund af det ovenfor anførte finder Kommissionen, at Minoan Lines, Anek Lines, Karageorgis Lines, Marlines og Strintzis
         Lines deltog i en aftale stridende mod EF-traktatens artikel 85 ved at aftale de priser, der skulle anvendes for roll-on-roll-off-færgetransport
         mellem Patras og Ancona. Kommissionen finder desuden, at Minoan Lines, Anek Lines, Karageorgis Lines, Strintzis Lines, Ventouris
         Ferries og Adriatica Navigazione aftalte de takstniveauer, der skulle anvendes for lastbiler på ruterne mellem Patras og Bari/Brindisi
         [...]«.
      
      54     Det præciseres, at det – i modsætning til, hvad sagsøgeren tilsyneladende hævder – klart fremgår af denne betragtning, at
         Kommissionen var af den opfattelse, at sagsøgeren havde deltaget i en ulovlig aftale vedrørende de priser, der skulle anvendes
         på alle former for roll-on-roll-off-færgetransport på ruten mellem Patras og Ancona, herunder transport af passagerer samt
         af privatbiler og erhvervskøretøjer. Under disse omstændigheder kan den omstændighed, at Kommissionen besluttede at begrænse
         omfanget af de former for adfærd, som i beslutningen blev anset for godtgjort med hensyn til ruterne fra Patras til Bari og
         Brindisi, til kun at omfatte transport af erhvervskøretøjer, ikke på nogen måde rejse tvivl om Kommissionens konsekvente søgning
         efter beviser, for så vidt angår de anfægtede former for adfærd vedrørende ruten Patras-Ancona. 
      
      55     Sagsøgeren har for det tredje anført, at selskabet aldrig har ønsket at deltage i prisdrøftelser med de øvrige selskaber,
         der sejler på ruten Patras-Ancona, og påstår, at dette ikke har været tilfældet. Imidlertid kan de ovenfor undersøgte dokumenter
         ikke fortolkes således. Det drejer sig ikke om et enkelt, isoleret dokument, men om en samling af dokumenter, som er udvekslet
         mellem sagsøgeren og de andre virksomheder, der sejler på ruten Patras-Ancona, og som klart viser eksistensen af foranstaltninger
         med henblik på at opnå en aftale vedrørende priserne på de leverede ydelser og med henblik på at iværksætte denne. 
      
      56     For det fjerde kan sagsøgerens argument om, at selskabet aldrig har deltaget i møder eller fremsendt noget dokument, som beviser
         dets accept af eller deltagelse i aftalen, heller ikke tiltrædes under hensyn til bevisværdien af de ovenfor undersøgte dokumenter,
         som er lagt til grund af Kommissionen. Sagsøgeren kan ikke påberåbe sig, at Kommissionen ikke er i besiddelse af dokumenter,
         som beviser, at selskabet kontaktede de andre berørte selskaber for at meddele disse, at det accepterede deres synspunkter.
         I det foreliggende tilfælde er de belastende dokumenter skrivelser, hvori der henvises til klart ulovlige aftaler og handlemåder.
         Følgelig kunne kun en effektiv og offentlig afstandtagen fra aftalen i forbindelse med modtagelsen af de omhandlede skrivelser
         fritage sagsøgeren fra ansvar i henhold til traktatens artikel 85. Det er imidlertid ubestridt, at der i dette tilfælde ikke
         er sket en sådan afstandtagen. Under disse omstændigheder kan den ene omstændighed, at et selskab modtager et vist antal telexer
         fra andre selskaber, hvori der henvises til prisaftaler, være tilstrækkeligt til at påvise, at sagsøgeren deltog i disse aftaler.
         
      
      57     Sagsøgeren kan heller ikke påberåbe sig den omstændighed, at Kommissionen under de undersøgelser, der er foretaget i de pågældende
         virksomheder, ikke har fundet noget dokument, som er afsendt af sagsøgeren, eftersom Kommissionen kan lægge korrespondancen
         mellem udenforstående parter til grund som bevis for en virksomheds adfærd (dommen i sagen Suiker Unie m.fl. mod Kommissionen,
         præmis 164). Endelig kan den omstændighed, at de belastende dokumenter ikke blev fundet hos sagsøgeren, ikke rejse tvivl om
         disse dokumenters bevisværdi (jf. i denne retning Rettens dom af 20.4.1999, forenede sager T-305/94–T-307/94, T-313/94–T-316/94,
         T-318/94, T-325/94, T-328/94, T-329/94 og T-335/94, Limburgse Vinyl Maatschappij m.fl. mod Kommissionen, Sml. II, s. 931,
         præmis 667). 
      
      58     For det femte kan sagsøgerens argument om, at der blandt alle transport- og erhvervsdrivende selskaber findes en fast praksis
         om udveksling af informationer vedrørende priser eller salgs- og transportvilkår, ikke tiltrædes i betragtning af, at ophavsmændene
         til skrivelserne udtrykker sig meget klart med hensyn til den fælles interesse i at fastsætte fælles priser og med hensyn
         til fremgangsmåden for gennemførelsen af en prisaftale. 
      
      59     For det sjette ændrer den omstændighed, at sagsøgeren er den mindste af de fem berørte virksomheder, og at denne står for
         en ubetydelig passagertransport i sammenligning med de store konkurrerende selskabers, på ingen måde den foregående konklusion.
         Den omstændighed, at sagsøgeren stedse var adressat for de ovenfor undersøgte skrivelser viser derimod, at selskabet af de
         andre virksomheder blev betragtet som en tilstrækkelig stor konkurrent, og at det var nødvendigt at sikre, at dette deltog
         i aftalen. Det fremgår af retspraksis, at den omstændighed, at et selskab af de andre i branchen anses for en virksomhed,
         hvis indstilling man må kende for at nå frem til en fælles holdning, kan bevise, at en virksomhed deltager i en aftale, som
         strider mod konkurrencereglerne (dommen i sagen Tréfileurope mod Kommissionen, præmis 84). 
      
      60     For det syvende kan den omstændighed, at de redere, hvis fartøjer sagsøgeren administrerede, aldrig har bemyndiget sagsøgeren
         til at indgå sådanne aftaler, ikke udgøre en omstændighed, som kan forhindre Kommissionen i at anvende traktatens artikel
         85 over for sagsøgeren, når den råder over tilstrækkelige beviser for, at sagsøgeren deltager i en aftale med sine konkurrenter.
         Det fremgår tydeligt af sagen, at det er sagsøgeren og ikke de redere, hvis skibe sagsøgeren administrerede, som af de andre
         virksomheder blev betragtet som en konkurrent, med hvem det var nødvendigt at nå frem til en prisaftale. Endelig kunne Kommissionen
         under alle omstændigheder med føje antage, at sagsøgeren og de redere, hvis fartøjer denne administrerede, udgjorde én og
         samme økonomiske enhed i forbindelse med anvendelsen af traktatens artikel 85. Det fremgår af retspraksis, at hvis en mellemmand
         udfører arbejde til fordel for sin kommittent, kan han principielt betragtes som et hjælpeorgan, der er integreret i kommittentens
         virksomhed, og som skal følge dennes instrukser, og som således ligesom en handelsmedhjælper udgør en økonomisk enhed med
         denne virksomhed (dommen i sagen Suiker Unie m.fl. mod Kommissionen, præmis 539). 
      
      61     Sagsøgeren har for det ottende anført, at selskabet ikke fulgte de pågældende aftaler i den omhandlede periode (1987-1989),
         og at det vedtog sin egen forretningspolitik, som var forskellig fra de øvrige selskabers og karakteriseret ved store prisnedsættelser.
         For at bevise eksistensen af en aftale er Kommissionen ikke forpligtet til at tage hensyn til de faktiske virkninger af den
         omtvistede aftale, når den har til formål at hindre, begrænse eller fordreje konkurrencen. Retten har således udtalt, at den
         omstændighed, at en virksomhed ikke bøjer sig for udfaldet af møder, der havde et klart konkurrencebegrænsende formål, ikke
         kan fritage virksomheden for det fulde ansvar som følge af dens deltagelse i kartellet, når den ikke offentligt har taget
         afstand fra deres indhold (Rettens dom af 14.5.1998, sag T-310/94, Gruber+Weber mod Kommissionen, Sml. II, s. 1043, præmis
         130; af 14.5.1998, sag T-317/94, Weig mod Kommissionen, Sml. II, s. 1235, præmis 87, og dommene Tréfileurope mod Kommissionen,
         præmis 85, og Cimenteries CBR m.fl. mod Kommissionen, præmis 1389). Desuden fremgår det af sagen, at selv de af sagsøgeren
         foretagne prisnedsættelser i det mindste siden 1988 faldt ind under den i aftalen tilladte prisforskel, således som det var
         aftalt med de øvrige selskaber. Aftalen tillod nemlig i visse situationer begrænsede forskelle i de gældende priser. Således
         fremgår det af faxen af 12. juni 1989 og telefaxen af 20. juni 1989, som Minoan fremsendte til sagsøgeren, at prisnedsættelser
         på op til 10% af visse bestemte tariffer efter aftalen var tilladt. 
      
      62     Endelig kan sagsøgeren ikke påberåbe sig et nyt anbringende om, at beslutningen er vedtaget uden sagsøgerens vidende og uden
         at dennes argumenter på forhånd er blevet hørt og undersøgt, eftersom Kommissionens meddelelser vedrørte græske færger, og
         eftersom sagsøgeren har hjemsted i Liberia. Da dette anbringende kun er blevet fremsat i replikken (jf. punkt C1, 3), skal
         det i henhold til artikel 48, stk. 2, i Rettens procesreglement afvises. Under alle omstændigheder fremgår det af betragtning
         119 til beslutningen, at Kommissionen har taget hensyn til dette argument og afvist det samt påpeget, at denne ikke har hævdet,
         at overtrædelsen var begrænset til græske selskaber. Følgelig kan sagsøgeren ikke påberåbe sig, at det ikke er et græsk selskab,
         med henblik på at gøre gældende, at beslutningen, som henviser til græske færger, ikke vedrører dette.
      
       Konklusion
      63     Det følger af ovenstående, at Kommissionen har ført tilstrækkeligt bevis for eksistensen af en aftale vedrørende de priser,
         der skulle anvendes for roll-on-roll-off færgetransport mellem Patras og Ancona i tidsrummet fra juli 1987 til december 1989,
         således som det er angivet i beslutningens artikel 1, stk. 1. 
      
      64     Desuden fremgår det af de undersøgte forhold, at sagsøgeren ikke kan kritisere Kommissionen for ikke at have begrundet beslutningen
         tilstrækkeligt i forhold til sagsøgeren. 
      
      65     Kommissionen bør herefter frifindes i det hele. 
       Sagens omkostninger
      66     Ifølge artikel 87, stk. 2, i Rettens procesreglement pålægges det den tabende part at betale sagens omkostninger, hvis der
         er nedlagt påstand herom. Da sagsøgeren har tabt sagen, og da Kommissionen har nedlagt påstand om, at sagsøgeren pålægges
         at betale sagens omkostninger, bor det pålægges sagsøgeren at betale Kommissionens omkostninger, herunder de omkostninger,
         som Kommissionen har afholdt i forbindelse med sagen om foreløbige forholdsregler. 
      
      På grundlag af disse præmisser
      udtaler og bestemmer 
      RETTEN (Femte Afdeling)
      1)      Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber frifindes. 
      2)      Marlines SA bærer sine egne samt Kommissionens omkostninger, herunder de omkostninger, som hver af parterne har afholdt i
            forbindelse med sagen om foreløbige forholdsregler. 
      
               Cooke
            
            
               García-Valdecasas
            
            
               Lindh
            
         Afsagt i offentligt retsmøde i Luxembourg den 11. december 2003.
      
               H. Jung
            
             
            
                     P. Lindh
            
         
               Justitssekretær
            
             
            
                     Afdelingsformand
            
         Indhold
      
      Sagens faktiske omstændigheder
      Retsforhandlinger og parternes påstande
      Retlige bemærkninger
      Parternes argumenter
      Rettens bemærkninger
      1) Undersøgelse af de beviser, som Kommissionen har lagt til grund
      a) Telexen af 15. marts 1989 (betragtning 9-12 til beslutningen)
      b) Faxen af 12. juni 1989 (betragtning 14 til beslutningen)
      c) De to telexer af 20. juni 1989 og de to telexer af 22. juni 1989
      d) Telexen af 30. juni 1989
      e) Telexen af 6. juli 1989 (betragtning 13 til beslutningen)
      f) Telexen af 14. juli 1989
      g) Telexen af 17. juli 1989 og telexen af 22. september 1989
      2) Beviset for sagsøgerens deltagelse i aftalen forud for 1989
      3) Undersøgelse af sagsøgerens argumenter
      Konklusion
      Sagens omkostninger
      
      * Processprog: græsk