CELEX: 21997A0621(01)
Language: hr
Date: 1997-05-28 00:00:00
Title: Sporazum između Europske zajednice i Sjedinjenih Američkih Država o prekursorima i kemijskim tvarima koje se često koriste u nezakonitoj proizvodnji opojnih droga ili psihotropnih tvari

11/Sv. 73
            
            
               HR
            
            
               Službeni list Europske unije
            
            
               5
            
         21997A0621(01)
   
               L 164/24
            
            
               SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
            
         SPORAZUM
   između Europske zajednice i Sjedinjenih Američkih Država o prekursorima i kemijskim tvarima koje se često koriste u nezakonitoj proizvodnji opojnih droga ili psihotropnih tvari
   EUROPSKA ZAJEDNICA, dalje u tekstu „Zajednica”,
   s jedne strane, i
   SJEDINJENE AMERIČKE DRŽAVE, dalje u tekstu „Sjedinjene Države”,
   s druge strane,
   ODLUČNE da spriječe i suzbiju nezakonitu proizvodnju opojnih droga i psihotropnih tvari nadzorom opskrbe prekursorima i kemijskim tvarima koji se često koriste u te svrhe;
   POTVRĐUJUĆI članak 12. Konvencije Ujedinjenih naroda iz 1988. protiv nezakonite trgovine opojnim drogama i psihotropnim tvarima;
   SLAŽUĆI se sa završnim izvješćem Radne skupine za kemijsko djelovanje (CATF), koje je odobreno na Gospodarskom sastanku na vrhu u Londonu (G7) 15. srpnja 1991., koji preporučuje jačanje međunarodne suradnje sklapanjem bilateralnih sporazuma, a posebno između regija i zemalja koje su uključene u izvoz, uvoz i provoz ovih kemijskih tvari;
   UVJERENE da međunarodna trgovina predstavlja poseban čimbenik rizika i da samo dogovori o suradnji između uključenih regija mogu spriječiti ovu opasnost, a posebno povezujući nadzore izvoza i uvoza;
   POTVRĐUJUĆI svoju zajedničku predanost uspostavi mehanizama pomoći i suradnje između Sjedinjenih Država i Zajednice s ciljem suzbijanja zloupotrebe kontroliranih tvari u nezakonite svrhe u skladu sa smjernicama i aktivnostima koje su donesene na međunarodnoj razini;
   NAGLAŠAVAJUĆI svoju zajedničku predanost za poboljšanjem trenutačne razmjene informacija između mjerodavnih agencija, a ne narušavajući postojeće međusobne radne odnose;
   IMAJUĆI NA UMU također da ove kemijske tvari prvenstveno imaju široku zakonitu uporabu i da se međunarodna trgovina ne smije sprečavati pretjerano strogim postupcima nadzora;
   ODLUČIVŠI sklopiti Sporazum o nadzoru prekursora i kemijskih tvari koje se često koriste u nezakonitoj proizvodnji opojnih droga ili psihotropnih tvari,
   ODLUČILE SU:
   Članak 1.
   Područje primjene Sporazuma
   1.   Ovaj Sporazum donosi mjere za jačanje upravne suradnje i poboljšanje radnih odnosa između ugovornih stranaka kako bi se spriječila zloupotreba tvari koje se često koriste u nezakonitoj proizvodnji opojnih droga ili psihotropnih tvari, ne dovodeći u pitanje priznavanje zakonitih interesa trgovine i industrije.
   Ništa u ovom Sporazumu:
   
               —
            
            
               se ne tumači na način koji nije u skladu s ugovorima UN-a o međunarodnom nadzoru droga, ili
            
         
               —
            
            
               ne narušava postojeće radne odnose pri provođenju zakona u vezi s pitanjima povezanima s drogom između Sjedinjenih Država i država članica Zajednice.
            
         2.   U tu svrhu, Ugovorne stranke pomažu jedna drugoj, kao što je utvrđeno u ovome Sporazumu, a posebno u:
   
               —
            
            
               nadzoru međusobne trgovine popisanim tvarima s ciljem sprečavanja njihova zloupotrebe u nezakonite svrhe,
            
         
               —
            
            
               međusobnom omogućavanju sredstava međusobnog savjetovanja o zakonitosti predloženih transakcija popisanim tvarima koje su namijenjene trećim zemljama, i
            
         
               —
            
            
               pružanju međusobne upravne pomoći kako bi osigurale da se pravilno primjenjuju odredbe zakonodavstva o nadzoru trgovine ovim tvarima.
            
         3.   Ne dovodeći u pitanje moguće izmjene koje bi se mogle usvojiti u okviru nadležnosti Zajedničke prateće skupine, ovaj se Sporazum primjenjuje na kemijske tvari navedene u Prilogu Konvenciji UN-a iz 1988. protiv nezakonite trgovine opojnim drogama i psihotropnim tvarima, kako je izmijenjena, dalje u tekstu „kontrolirane kemijske tvari”.
   GLAVA I.
   
      TRGOVINA KONTROLIRANIM KEMIJSKIM TVARIMA IZMEĐU UGOVORNIH STRANAKA
   
   Članak 2.
   Nadzor trgovine
   1.   Ugovorne stranke se savjetuju i međusobno samoinicijativno obavješćuju o svakoj sumnji na preusmjeravanje kontrolirane kemijske tvari od zakonite trgovine među njima za nezakonitu proizvodnju opojnih droga ili psihotropnih tvari, a posebno kada se pošiljka nalazi u neobičnim količinama ili pod neobičnim okolnostima.
   2.   Za kontrolirane kemijske tvari koje su navedene u Prilogu A ovom Sporazumu, nadležno tijelo ugovorne stranke izvoznice, istodobno kada izda odobrenje za izvoz ili kada primi obavijest o uvozu, što je prije moguće dostavlja primjerak tih informacija nadležnom tijelu ugovorne stranke uvoznice. Posebna se informacija pruža u slučajevima kada nositelj odobrenja u zemlji izvoznici ima koristi od otvorenoga pojedinačnog odobrenja koje obuhvaća nekoliko izvoza.
   3.   U odnosu na kontrolirane kemijske tvari iz Priloga B ovog Sporazuma, izvoz se odobrava samo ako je ugovorna stranka uvoznica dala svoje odobrenje.
   4.   Ugovorne se stranke obvezuju pružati, uzajamno i pravovremeno, povratne informacije o svakoj pruženoj informaciji ili zatraženoj mjeri u skladu s ovim člankom.
   5.   Pri provedbi gore spomenutih mjera nadzora trgovine, poštuju se zakoniti interesi trgovine. Ugovorna stranka uvoznica mora, posebno u slučajevima na koje se odnosi stavak 3., pružiti odgovor u roku od 15 radnih dana nakon što primi poruku ugovorne stranke izvoznice. Izostanak odgovora unutar ovog razdoblja smatra se izdavanjem dozvole za uvoz. Ugovorna stranka uvoznica obavješćuje se pisanim putem, uključujući i elektroničkim sredstvima, o odbijanju izdavanja dozvole za uvoz unutar ovog razdoblja, a razlozi za to moraju biti dokumentirani.
   Članak 3.
   Obustava pošiljke
   1.   Ne dovodeći u pitanje moguću primjenu tehničkih provedbenih mjera, pošiljke se obustavljaju ako, prema mišljenju bilo koje ugovorne stranke, postoji opravdana sumnja da se kontrolirane kemijske tvari mogu zloupotrijebiti za nezakonitu proizvodnju opojnih droga ili psihotropnih tvari.
   2.   Ugovorne stranke međusobno surađuju pružajući jedna drugoj informacija koje se odnose na radnje u kojima se sumnja na zloupotrebu.
   GLAVA II.
   
      TRGOVINA KONTOLIRANIM KEMIJSKIM TVARIMA S OSTALIM ZEMLJAMA
   
   Članak 4.
   Savjetovanje prije otpreme pošiljke
   1.   Ne dovodeći u pitanje članke 6., 7. i 8., uvijek kada nadležno tijelo, pri razmatranju zahtjeva za odobrenje izvoza trećoj zemlji, posumnja da se kontrolirane kemijske tvari u pitanju mogu zloupotrijebiti za nezakonitu proizvodnju droga, ona u pravilu treba dostaviti odgovarajuće informacije drugoj ugovornoj stranci u ovom Sporazumu, uz zahtjev nadležnom tijelu te ugovorne stranke za dostavu odgovarajuće informacije koju ona posjeduje, a koja može potvrditi ili opovrgnuti moguću zloupotrebu.
   2.   S ciljem ispunjavanja zahtjeva iz stavka 1., pod uvjetom da je potrebna informacija bila na raspolaganju, ugovorna stranka koja je primila zahtjev pretražuje svoje baze podataka ili ostale raspoložive izvore informacija koji se odnose na dotični slučaj i priopćava svoja saznanja ugovornoj stranci koja je podnijela zahtjev. Ako je to moguće, odgovor se treba dati u roku od pet radnih dana nakon primitka zahtjeva.
   3.   Tijelo koje je podnijelo zahtjev, na vlastitu odgovornost i uz ocjenu svih elemenata slučaja, određuje hoće li odobriti, odbiti ili poduzeti neku drugu radnju u vezi s dotičnim izvozom. Ona tada obavješćuje tijelo koje je zaprimilo zahtjev o donesenoj odluci.
   4.   Ugovorne stranke odmah obavješćuju jedna drugu o svakoj odluci kojom se zaustavlja pošiljka kontroliranih kemijskih tvari trećim zemljama za koju one vjeruju da može biti od interesa drugoj ugovornoj stranci i prema potrebi pružaju informacije o dotičnoj pošiljci.
   Članak 5.
   Ostale informacije
   Ne dovodeći u pitanje članke 6., 7. i 8., ugovorne stranke povremeno razmjenjuju ostale podatke i informacije o trendovima i okolnostima koje se čine potrebnima kako bi se postigli ciljevi ovog Sporazuma.
   GLAVA III.
   
      OPĆE ODREDBE
   
   Članak 6.
   Uzajamna upravna pomoć
   1.   Ugovorne stranke si međusobno pružaju, bilo samoinicijativno ili na zahtjev, informacije kako bi se spriječila zloupotreba kontroliranih kemijskih tvari za nezakonitu proizvodnju opojnih droga ili psihotropnih tvari te istražuju slučajeve za koje se sumnja da uključuju zloupotrebu. Prema potrebi, one usvajaju odgovarajuće mjere za sprječavanje zloupotrebe.
   2.   Na svaki zahtjev za informaciju ili za mjere predostrožnosti odgovara se što je brže moguće.
   3.   Zahtjevi za upravnu pomoć rješavaju se u skladu sa zakonima i drugim propisima ugovorne stranke koja je zaprimila zahtjev.
   4.   Službenici ugovorne stranke, uz suglasnost druge ugovorne stranke, mogu biti prisutni istragama koje se obavljaju na njenom državnom području.
   5.   Ugovorne stranke pomažu jedna drugoj kako bi olakšale pribavljanje dokaza.
   6.   Upravna pomoć pružena u skladu s ovim člankom ne dovodi u pitanje pravila kojima se uređuje uzajamna pravna pomoć u kaznenim stvarima niti se primjenjuje na informacije koje su dobivene na temelju ovlasti dobivenih na zahtjev sudskih tijela, osim ako su ta tijela suglasna s tim.
   7.   Također se mogu zahtijevati informacije o kemijskim tvarima koje se često koriste u nezakonitoj proizvodnji opojnih droga ili psihotropnih tvari, a koje nisu obuhvaćene u okviru ovog Sporazuma.
   Članak 7.
   Razmjena i povjerljivost informacija
   1.   Podaci o fizičkim osobama se mogu razmjenjivati samo ako se ugovorna stranka koja je zaprimila te podatke obveže pružiti podacima barem istu razinu zaštite koju im je u tom slučaju pružila ugovorna stranka koja odgovorna za dostavu podataka. U tu svrhu ugovorne stranke razmjenjuju međusobno informacije o važećim standardima ugovornih stranaka, uključujući prema potrebi pravne standarde država članica Zajednice.
   2.   Svaka informacija priopćena u bilo kojem obliku u skladu s ovim Sporazumom povjerljive je ili ograničene naravi, ovisno o pravilima koja se primjenjuju u svakoj od država članica te se koriste isključivo za potrebe ovog Sporazuma. Takvoj se informaciji u ugovornoj stranci primateljici pruža ista zaštita u odnosu na povjerljivost i službenu tajnu kao što se u toj ugovornoj stranci primjenjuje na slične informacije na temelju odgovarajućih propisa ugovorne stranke koja je informaciju primila.
   3.   Pomoć se može odgoditi, ili pružiti pod određenim uvjetima, na temelju uvjerenja da u protivnom mogla utjecati na istragu, progon ili sudski postupak u tijeku ili ugroziti sigurnost osjetljivih izvora i načina prikupljanja informacija. U takvom slučaju, tijelo koje bi moglo osigurati pomoć se savjetuje s nadležnim tijelom druge ugovorne stranke kako bi utvrdilo može li se pomoć pružiti u skladu sa zahtjevima ili uvjetima koje stranka koja pruža pomoć može postaviti.
   4.   Dobivene se informacije koriste isključivo za potrebe ovog Sporazuma. Ako jedna od ugovornih stranaka traži uporabu tih informacija u druge svrhe, ona treba zatražiti prethodni pisani pristanak tijela koje je te informacije dalo. Nadalje, ta uporaba podliježe bilo kojem ograničenju koje je to tijelo odredilo.
   5.   Stavak 4. ne sprečava uporabu informacija u svim sudskim ili upravnim postupcima koji su naknadno pokrenuti zbog nepoštovanja zakonodavstva o nadzoru tvari. Nadležno tijelo koje je dostavilo tu informaciju se obavješćuje o toj uporabi.
   Članak 8.
   Izuzeci od obveze pružanja pomoći
   1.   Ugovorne stranke poduzimaju sve što je u njihovoj moći kako bi rutinski pružili zatražene informacije i pomoć.
   2.   U slučajevima u kojima je ugovorna stranka koja je primila zahtjev mišljenja da bi udovoljavanje zahtjevu:
   
               —
            
            
               ugrozilo suverenitet Sjedinjenih Država ili država članica Zajednice, ili
            
         
               —
            
            
               predstavljalo ozbiljnu prijetnju javnom poretku, sigurnosti ili ostalim ključnim interesima, a posebno u slučajevima iz članka 7. stavka 1. koji se odnosi na privatne osobe i iz članka 7. stavka 3. koji se odnosi na istrage, progone ili postupke u tijeku te sigurnost osjetljivih izvora i metoda prikupljanja informacija, ili
            
         
               —
            
            
               bilo protivno pravnom sustavu ugovorne stranke koja je zahtjev primila, uključujući, prema potrebi, pravnom sustavu država članica Zajednice koje su dužne pružiti pomoć,
            
         pomoć se može odbiti ili ispunjavanje zahtjevu može biti podložno ispunjenju određenih uvjeta ili zahtjeva.
   3.   Ako jedna ugovorna stranka zatraži pomoć koju ona sama ne bi mogla u cijelosti ili djelomično pružiti na sličan zahtjev, ona tu činjenicu navodi u svojem zahtjevu. Druga ugovorna stranka onda odlučuje u kojem obliku može ispuniti zahtjev.
   4.   Ako je pomoć odbijena na temelju ovog članka, odluka i razlozi za odbijanje pomoći priopćuju se bez odgode drugoj ugovornoj stranci.
   Članak 9.
   Tehnička i znanstvena suradnja
   Ugovorne stranke surađuju u utvrđivanju novih metoda zlouporabe, kao i odgovarajućih protumjera, uključujući i tehničku suradnju s ciljem jačanja upravnih struktura i struktura kaznenog progona u ovom području i promicanja suradnje s trgovinom i industrijom. Ta se tehnička suradnja može posebno odnositi na programe izobrazbe i razmjene dotičnih službenika.
   Članak 10.
   Provedbene mjere
   1.   Svaka ugovorna stranka određuje nadležno tijelo ili tijela koja koordiniraju provedbu ovog Sporazuma. Ova tijela izravno međusobno komuniciraju u svrhu provedbe ovog Sporazuma.
   2.   Ugovorne stranke se međusobno obavješćuju o odredbama koje se donose za provedbu ovog Sporazuma.
   Članak 11.
   Zajednička skupina za praćenje
   1.   Osniva se Zajednička skupina za praćenje za nadzor prekursora i kemijskih tvari, dalje u tekstu „Zajednička skupina za praćenje”, u kojoj je zastupljena svaka ugovorna stranka ovog Sporazuma.
   2.   Zajednička skupina za praćenje djeluje uzajamnim dogovorom. Ona se u pravilu sastaje jednom godišnje, a mjesto, vrijeme i dnevni red određuje se uzajamnim dogovorom. Izvanredni sastanci Zajedničke skupine za praćenje mogu se sazvati dogovorom ugovornih stranaka.
   3.   Zajednička skupina za praćenje donosi svoj poslovnik.
   Članak 12.
   Uloga Zajedničke skupina za praćenje
   1.   Zajednička skupina za praćenje nadzire upravljanje ovim Sporazumom i osigurava njegovu pravilnu provedbu. U ovu svrhu:
   
               —
            
            
               ona proučava i razvija potrebna sredstva kako bi osigurala pravilnu primjenu ovog Sporazuma,
            
         
               —
            
            
               ugovorne stranke je redovito obavješćuju o svom iskustvu u primjeni ovog Sporazuma,
            
         
               —
            
            
               donosi odluke u slučajevima predviđenima u stavku 2.,
            
         
               —
            
            
               daje preporuke u slučajevima predviđenima u članku 4.,
            
         
               —
            
            
               proučava i razvija mjere suradnje iz članka 9., i
            
         
               —
            
            
               proučava i razvija ostale moguće oblike suradnje u pitanjima koja se odnose na prekursore i kemijske tvari.
            
         2.   Zajednička skupina za praćenje usvaja uzajamnim pristankom odluke kojima se izmjenjuju prilozi A i B.
   Ugovorne stranke provode takve odluke u skladu sa svojim zakonodavstvima.
   Ako je predstavnik ugovorne stranke u Zajedničkoj skupini za praćenje prihvatio odluku za koju je potrebno dovršiti postupke potrebne za tu svrhu, odluka stupa na snagu, ako u njoj nije naveden datum, prvog dana drugog mjeseca nakon obavijesti o dovršenju tih postupaka.
   3.   Zajednička skupina za praćenje usvaja uzajamnim pristankom postupke koji se moraju poštovati u konzultacijama prije otpreme pošiljke kako je utvrđeno u članku 4.
   4.   Zajednička skupina za praćenje predlaže ugovornim strankama:
   
               —
            
            
               izmjene ovog Sporazuma, i
            
         
               —
            
            
               sve ostale mjere potrebne za provedbu ovog Sporazuma.
            
         Članak 13.
   Ostali sporazumi
   1.   U vezi s kontroliranim kemijskim tvarima, a podložno članku 7. stavku 3., niti jedna odredba ovog Sporazuma ili ostalih sporazumima koji su sklopljeni između Zajednice i Sjedinjenih Država ne dovodi u pitanje odredbe Zajednice kojima je uređena razmjena svih informacija dobivenih u područjima koja obuhvaća ovaj Sporazum, a koje bi mogle biti od interesa za Zajednicu, između nadležnih upravnih tijela unutar Zajednice.
   2.   Ništa u ovome Sporazumu ne dovodi u pitanje odredbe bilo kojeg Ugovora o uzajamnoj pravnoj pomoći između Sjedinjenih Država i država članica Zajednice.
   3.   Ugovorne stranke također međusobno razmjenjuju informacije o mjerama koje provode s trećim zemljama u vezi s kontrolom tvari.
   Članak 14.
   Stupanje na snagu
   Ovaj Sporazum stupa na snagu prvog dana drugog mjeseca od datuma potpisivanja.
   Članak 15.
   Trajanje i otkazivanje
   1.   Ovaj se Sporazum sklapa na pet godina i, ako nije raskinut na neki drugi način, automatski se produljuje za sljedeća petogodišnja razdoblja.
   2.   Ovaj Sporazum se može izmijeniti uzajamnim pristankom ugovornih stranaka
   3.   Ovaj Sporazum može otkazati svaka stranka u bilo kojem trenutku u pisanom obliku uz otkazni rok od 90 dana.
   Članak 16.
   Vjerodostojni tekstovi
   Ovaj se Sporazum sastavlja u dva primjerka na danskom, nizozemskom, engleskom, finskom, francuskom, njemačkom, grčkom, talijanskom, portugalskom, španjolskom i švedskom jeziku, s time da je svaki tekst jednako vjerodostojan.
   
      En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Acuerdo.
      Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.
      Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschrift unter dieses Abkommen gesetzt.
      Σε πίστωση των ανωτέρω, οι υπογράφοντες πληρεξούσιοι έθεσαν την υπογραφή τους κάτω από την παρούσα συμφωνία.
      In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have signed this Agreement.
      En foi de quoi les plénipotentiaires soussignés ont signé le présent accord.
      In fede di che, i sottoscritti plenipotenziari hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo.
      Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze overeenkomst hebben gesteld.
      Em fé do que, os plenipotenciários abaixo-assinados apuseram as suas assinaturas no presente Acordo.
      Tämän vakuudeksi allekirjoittaneet täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.
      Till bevis härpå har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta avtal.
      U potvrdu toga, niže potpisani opunomoćenici potpisali su ovaj Sporazum.
      Hecho en la Haya, el veintiocho de mayo de mil novecientos noventa y siete.
      Udfærdiget i Haag den otteogtyvende maj nitten hundrede og syv og halvfems.
      Geschehen zu Den Haag am achtundzwanzigsten Mai neunzehnhundertsiebenundneunzig.
      Έγινε στη Χάγη, στις είκοσι οκτώ Μαΐου χίλια εννιακόσια ενενήντα επτά.
      Done at the Hague on the twenty-eighth day of May in the year one thousand nine hundred and ninety-seven.
      Fait à La Haye, le vingt-huit mai mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept.
      Fatto a l'Aia, addì ventotto maggio millenovecentonovantasette.
      Gedaan te Den Haag, de achtentwintigste mei negentienhonderd zevenennegentig.
      Feito em Haia, em vinte e oito de Maio de mil novecentos e noventa e sete.
      Tehty Haagissa kahdentenakymmenentenäkahdeksantena päivänä toukokuuta vuonna tuhatyh-deksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän.
      Som skedde i Haag den tjugoåttonde maj nittonhundranittiosju.
      Sastavljeno u Haagu dvadeset osmog dana mjeseca svibnja godine tisuću devetsto devedeset i sedme.
      
         Por la Comunidad Europea
         For Det Europæiske Fællesskab
         Für die Europäische Gemeinschaft
         Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
         For the European Community
         Pour la Communauté européenne
         Per la Comunità europea
         Voor de Europese Gemeenschap
         Pela Comunidade Europeia
         Euroopan yhteisön puolesta
         På Europeiska gemenskapens vägnar
         Za Europsku zajednicu
         
            
      
      
         Por los Estados Unidos de América
         For Amerikas Forenede Stater
         Für die Vereinigten Staaten von Amerika
         Για τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής
         For the United States of America
         Pour les États-Unis d'Amérique
         Per gli Stati Uniti d'America
         Voor de Verenigde Staten van Amerika
         Pelos Estados Unidos da América
         Amerikan yhdysvaltojen puolesta
         På Amerikas förenta staters vägnar
         Za Sjedinjene Američke Države
         
            
      
   
   PRILOG A
   Tvari podložne mjerama iz članka 2. stavka 2.
   Efedrin
   Ergometrin
   Lisergična kiselina
   1-fenil-2-propanon (fenilaceton)
   Pseudoefedrin
   N-acetilantranilna kiselina (2-acetamidobenzojeva kiselina)
   3,4-metilendioksifenil-propan-2-1
   Izosafrol
   Piperonal
   Safrol
   Fenilocetna kiselina
   Piperidin
   PRILOG B
   Tvari podložne mjerama iz članka 2. stavka 3.
    
   ZAJEDNIČKA IZJAVA UGOVORNIH STRANAKA U VEZI S ČLANKOM 7. STAVKOM 1.
   Ugovorne su stranke sporazumne sazvati sastanak Zajedničke skupine za praćenje što je prije moguće nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma kako bi donijele zajedničko tumačenje potrebnih kriterija koji se usklađuju s odgovarajućim stupnjevima zaštite koji se primjenjuju u skladu s člankom 7. stavkom 1.
   One naglašavaju da je takvo zajedničko tumačenje neophodno za poštivanje pravnog sustava navedenog u članku 8. stavku 2.
   Ugovorne stranke dodatno naglašavaju svoju zajedničku osnovu za uspostavu povjerenja i suradnje te izražavaju svoju želju za osiguravanjem zajedničke i uzajamno komplementarne primjene odredbi ovog Sporazuma.
   PRILOŽENI INSTRUMENT U VEZI S ČLANKOM 13.
   Haag, 28. svibnja 1997.
   U odnosu na Sporazum o nadzoru kemijskih tvari između Europske zajednice i Sjedinjenih Američkih Država ugovorne se stranke slažu da, prema njihovim zajedničkim saznanjima, ne postoje bilateralni provedbeni sporazumi, memorandumi o razumijevanju ili ostali slični instrumenti između Sjedinjenih Država i pojedinačnih država članica Zajednice koji izričito uređuju pitanje kontroliranih kemijskih tvari. Sadašnji je Sporazum stoga jedini sporazum koji izričito uređuje pitanje kontroliranih kemijskih tvari u području upravne suradnje.
   Europska zajednica utvrđuje da na temelju odredaba Ugovora o EZ-u, a posebno njegovog članka 228. stavka 7., ako odredbe bilateralnih provedbenih sporazuma, memoranduma o razumijevanju ili ostalih sličnih instrumenata koji su možda prethodno sklopljeni između bilo koje od država članica Zajednice i Sjedinjenih Država nisu u skladu s onima iz ovog Sporazuma, odredbe potonjeg imaju prednost u mjeri u kojoj se ova neusklađenost odnosi na isključivu nadležnost Zajednice, na temelju zakonodavstva Zajednice, nad kontroliranim kemijskim tvarima.
   Ipak, odredbe ovih ostalih sporazuma između država članica Zajednice i Sjedinjenih Država ostaju van utjecaja ako uređuju pitanja koja su obuhvaćena glavom VI. Ugovora o Europskoj uniji. U slučaju nejasnoća, kao što je primjena ovog Sporazuma ili odredaba dopunskih sporazuma, ugovorne stranke se odmah savjetuju i poduzimaju odgovarajuće mjere kako bi riješile pitanje.
   
      
         
      Hans van MIERLO
   
   Haag, 28. svibnja 1997.
   Čast mi je potvrditi primitak Vašeg pisma s današnjim datumom o provedbi Sporazuma između SAD-a i EZ-a o prekursorima i kemijskim tvarima koje se često koriste u nezakonitoj proizvodnji opojnih droga ili psihotropnih tvari koje glasi:
   
      „U odnosu na Sporazum o nadzoru kemijskih tvari između Europske zajednice i Sjedinjenih Američkih Država ugovorne se stranke slažu da, prema njihovim zajedničkim saznanjima, ne postoje bilateralni provedbeni sporazumi, memorandumi o razumijevanju ili ostali slični instrumenti između Sjedinjenih Država i pojedinačnih država članica Zajednice koji izričito uređuju pitanje kontroliranih kemijskih tvari. Sadašnji je Sporazum stoga jedini sporazum koji izričito uređuje pitanje kontroliranih kemijskih tvari u području upravne suradnje.
      Europska zajednica utvrđuje da na temelju odredaba Ugovora o EZ-u, a posebno njegovog članka 228. stavka 7., ako odredbe bilateralnih provedbenih sporazuma, memoranduma o razumijevanju ili ostalih sličnih instrumenata koji su možda prethodno sklopljeni između bilo koje od država članica Zajednice i Sjedinjenih Država nisu u skladu s onima iz ovog Sporazuma, odredbe potonjeg imaju prednost u mjeri u kojoj se ova neusklađenost odnosi na isključivu nadležnost Zajednice, na temelju zakonodavstva Zajednice, nad kontroliranim kemijskim tvarima.
      Ipak, odredbe ovih ostalih sporazuma između država članica Zajednice i Sjedinjenih Država ostaju van utjecaja ako uređuju pitanja koja su obuhvaćena glavom VI. Ugovora o Europskoj uniji. U slučaju nejasnoća, kao što je primjena ovog Sporazuma ili odredaba dopunskih sporazuma, ugovorne stranke se odmah savjetuju i poduzimaju odgovarajuće mjere kako bi riješile pitanje.”
   
   Sjedinjene Države dijele zajednička mišljenja iz tog pisma i primaju na znanje u njemu sadržanu izjavu EZ-a. Sjedinjene Države potvrđuju da su se, u slučaju pitanja koje se odnosi na moguću usklađenost odredaba ovog Sporazuma i ostalih bilateralnih provedbenih sporazuma, memoranduma o razumijevanju ili ostalih sličnih instrumenata, spremne odmah savjetovati sa Zajednicom radi postizanja zadovoljavajućeg rješenja tog pitanja.
   
      
         
      Madeleine K. ALBRIGHT