CELEX: 21996A1223(02)
Language: sk
Date: 1998-05-11 00:00:00
Title: Dohoda o spolupráci v odvetví morského rybolovu medzi Európskym spoločenstvom a Mauritánskou islamskou republikou

Dôležité právne oznámenie

|

21996A1223(02)

Dohoda o spolupráci v odvetví morského rybolovu medzi Európskym spoločenstvom a Mauritánskou islamskou republikou  

Úradný vestník L 334 , 23/12/1996 S. 0020 - 0054 CS.ES Kapitola 04 Zväzok 02 S. 346  - 380 ET.ES Kapitola 04 Zväzok 02 S. 346  - 380 HU.ES Kapitola 04 Zväzok 02 S. 346  - 380 LT.ES Kapitola 04 Zväzok 02 S. 346  - 380 LV.ES Kapitola 04 Zväzok 02 S. 346  - 380 MT.ES Kapitola 04 Zväzok 02 S. 346  - 380 PL.ES Kapitola 04 Zväzok 02 S. 346  - 380 SK.ES Kapitola 04 Zväzok 02 S. 346  - 380 SL.ES Kapitola 04 Zväzok 02 S. 346  - 380

		Dohodao spolupráci v odvetví morského rybolovu medzi Európskym spoločenstvom a Mauritánskou islamskou republikouEURÓPSKE SPOLOČENSTVO,(ďalej len "spoločenstvo") aMAURITÁNSKA ISLAMSKÁ REPUBLIKA,ďalej len "Mauritánia",(ďalej len "zmluvné strany"),BERÚC DO ÚVAHY úzke a privilegované vzťahy medzi spoločenstvom a Mauritániou a želanie obidvoch strán vytvoriť úspešné partnerstvo v rámci európsko-stredomorského projektu a berúc do úvahy ducha spolupráce vyplývajúceho z Dohovoru z Lomé;S VEDOMÍM úlohy, ktorú zohráva odvetvie morského rybolovu a príbuzné odvetvia v hospodárskom a sociálnom rozvoji Mauritánie a rôznych regiónov spoločenstva a berúc do úvahy odhodlanie obidvoch strán modernizovať a reorganizovať svoje rybárske flotily, každá strana svoju vlastnú;PRIPOMÍNAJÚC, že spoločenstvo a Mauritánia sú signatármi Dohovoru Spojených národov o námornom práve a že v súlade s týmto dohovorom Mauritánia vytvorila výlučné hospodárske pásmo, ktoré siaha do vzdialenosti 200 námorných míľ od jeho pobrežia, v rámci ktorého v súlade so zásadami medzinárodného práva uplatňuje svoje zvrchované práva na účely výskumu, využívania, ochrany a obhospodarovania zdrojov v spomínanom pásme;BERÚC DO ÚVAHY kódex správania sa o zodpovednom rybolove prijatý Radou Organizácie pre výživu a poľnohospodárstvo;S VEDOMÍM dôležitosti, ktorú pripisujú ochrane a rozumnému využívaniu zdrojov rybolovu a ochrane morského prostredia;SÚC PEVNE ROZHODNUTÍ zabezpečiť v obojstrannom záujme ochranu, hospodárne riadenie a trvalo udržateľný rozvoj zdrojov rybolovu vo svojich pobrežných vodách a spolupracovať pri vytváraní systému kontrol vzťahujúcich sa na všetky rybárske činnosti s cieľom zaručiť účinnosť opatrení zameraných na rozvoj a ochranu takýchto zdrojov;SÚC PRESVEDČENÍ, že dosiahnutie ich príslušných hospodárskych a spoločenských cieľov v odvetví rybolovu bude podporované úzkou spoluprácou v oblasti vedeckého a technického výskumu v danom odvetví za podmienok zabezpečujúcich ochranu a hospodárne využívanie zásob;BERÚC DO ÚVAHY skutočnosť, že morské rybolovné činnosti predstavujú ucelený hospodársky cyklus a pri úsilí o vybudovanie silnejších väzieb prostredníctvom úzkej a ďalekosiahlej spolupráce medzi týmito dvomi partnermi zahŕňajúcej všetky aspekty cyklu s cieľom podporovať spoločne jej rast;BERÚC DO ÚVAHY ciele a smernice obsiahnuté v mauritánskej politike rozvoja odvetvia rybolovu;SO ŽELANÍM, aby sa rozvíjali rôzne stránky ich spolupráce v oblasti rybolovných činností a v príbuzných odvetviach pri dodržaní vzájomne výhodných obojstranných podmienok;SO ŽELANÍM stanoviť postupy spolupráce v odvetví morského rybolovu a príbuzných odvetviach,DOHODLI SA TAKTO:Článok 1Účel a definície1. Táto dohoda stanovuje zásady, pravidlá a postupy spolupráce medzi spoločenstvom a Mauritániou v oblasti ochrany a rozvoja zdrojov rybolovu a vytvárania pridanej hodnoty priamo alebo spracovaním a určuje podmienky pre rybolovné činnosti lodí plaviacich sa pod vlajkou členského štátu spoločenstva vo vodách spadajúcich pod zvrchovanosť alebo súdnictvo Mauritánie.2. Na účely tejto dohody a príloh a protokolu k nej:a) pod pojmom "mauritánska zóna rybolovu" sa rozumejú vody spadajúce pod zvrchovanosť alebo súdnictvo Mauritánskej islamskej republiky;b) pod pojmom "lode spoločenstva" sa rozumejú lode plaviace sa pod vlajkou členského štátu a registrované v spoločenstve, ktoré pracujú v rámci tejto dohody;c) pod pojmom "ministerstvo" sa rozumie mauritánske ministerstvo rybolovu a morského hospodárstva;d) pod pojmom "dozorný orgán" sa rozumie delegácia zodpovedná za dozor a ochranu rybolovu v Mauritánii;e) pod pojmom "mauritánske právo" sa rozumejú mauritánske predpisy a nariadenia;f) pod pojmom "Komisia" sa rozumie Komisia Európskych spoločenstiev;g) pod pojmom "Delegácia" sa rozumie Delegácia Komisie Európskych spoločenstiev v Mauritánii.Článok 2Oblasti spolupráce1. Zmluvné strany spolupracujú buď dvojstranne, alebo v rámci príslušných medzinárodných organizácií, alebo, kde to pripadá do úvahy, na regionálnom alebo subregionálnom základe s cieľom zabezpečiť ochranu a hospodárne využívanie zdrojov rybolovu v súlade s príslušnými ustanoveniami Dohovoru Spojených národov o morskom práve.2. Zmluvné strany budú rozvíjať vedeckú a technickú spoluprácu medzi svojimi inštitúciami špecializovanými na odvetvie rybolovu.3. Zmluvné strany budú podporovať hospodársku, obchodnú a priemyselnú spoluprácu v odvetví rybolovu. Na tento účel budú uľahčovať výmenu a šírenie informácií o rybolovných technikách a zariadeniach, o ochrane a priemyselnom spracovaní výrobkov rybolovu a o metódach ochrany morského prostredia.4. S cieľom zabezpečiť trvalo udržateľný rozvoj odvetvia morského rybolovu a v súlade s ustanoveniami článku 7 tejto dohody, spoločenstvo poskytne Mauritánii finančný príspevok na vybudovanie systému zdravotných prehliadok a vedeckého výskumu v jej odvetví rybolovu a bude uskutočňovať politiku rozvoja jej rybolovu.Článok 3Rozvojové činnostiZmluvné strany prijmú opatrenia prispievajúce k trvale udržateľnému rozvoju odvetvia rybolovu v Mauritánii a určené na posilnenie solidarity spoločných záujmov ich príslušných podnikov, a to najmä:- modernizáciu pobrežnej rybárskej flotily a priemyselných odvetví súvisiacich s rybolovom,- rozvoj rybolovu v malom,- rozvoj prístavnej infraštruktúry a zlepšovanie podmienok prijímania rybárskych flotíl v mauritánskych prístavoch,- realizáciu projektov akvakultúry,- ochranu morského prostredia,- zadávanie špecifických štúdií,- rozvíjanie výskumu v oblasti nových metód rybolovu prispievajúcich k hospodárnemu využívaniu zásob rýb,- zlepšovanie a rozvíjanie odbytových sietí výrobkov rybolovu,- zlepšovanie pomocných a záchranných služieb na mori,- monitorovanie využívania zdrojov rybolovu,- zintenzívnenie sledovania na mori,- zlepšovanie správnych procesov riadenia tejto dohody,- podpora zakladania a rozvíjania združení podnikov a spoločných podnikov v odvetviach rybolovu a akvakultúry a v príbuzných priemyselných odvetviach.Takéto programy a opatrenia môžu oprávňovať na finančný príspevok zo spoločenstva.Článok 4Výcvik námorníkovSpoločenstvo bude venovať mimoriadnu pozornosť potrebám Mauritánie v záležitosti výcviku námorníkov rozvíjaním a posilňovaním jej ľudských zdrojov a infraštruktúry a technického vybavenia svojich morských výcvikových zariadení v Mauritánii. Za týmto účelom poskytne Mauritánii finančný príspevok v súlade s článkom 7 tejto dohody.Článok 5Možnosti rybolovuMožnosti rybolovu pridelené Mauritániou lodiam spoločenstva v mauritánskej rybolovnej zóne a finančný príspevok uvedený v článku 7 budú stanovené v protokole k tejto dohode.Článok 6Všeobecné podmienky vykonávania rybárskych činností1. Vykonávanie rybárskych činností loďami spoločenstva je podmienené držbou licencie vydanej príslušnými mauritánskymi orgánmi na žiadosť príslušných orgánov spoločenstva. Pri vydaní licencie vzniknú poplatky a príspevky na výdavky pozorovateľov, ktoré uhradí vlastník lode.2. Spoločenstvo sprístupní Mauritánii všetky príslušné informácie o činnostiach tých svojich lodí, ktoré majú povolené vykonávať rybolov v mauritánskej rybárskej zóne, a to najmä informácie o množstvách dopravených na breh, ako je uvedené v prílohách.3. Postup vydávania licencií a platby poplatkov a príspevkov na výdavky vedeckých pozorovateľov a všetky ostatné podmienky, ktorým podliehajú rybárske aktivity lodí spoločenstva v mauritánskej rybolovnej zóne, sú uvedené v prílohách.4. Zmluvné strany zabezpečia riadne vykonávanie týchto postupov a podmienok formou primeranej správnej spolupráce medzi ich príslušnými orgánmi.Článok 7Náhrada a finančný príspevokSpoločenstvo poskytne Mauritánii na oplátku za možnosti rybolovu uvedené v článku 5 tejto dohody:- finančnú náhradu a- finančné príspevky uvedené v článkoch 2, 3 a 4.Vyššie uvedená finančná náhrada a finančné príspevky sú uvedené v protokole k tejto dohode.Článok 8Súlad s podmienkami vykonávania rybárskych činností1. Spoločenstvo sa zaväzuje vykonať všetky kroky potrebné na zabezpečenie toho, aby jeho lode dodržiavali ustanovenia tejto dohody a mauritánskeho práva v súlade s Dohovorom Spojených národov o morskom práve.2. Mauritánske orgány oznámia delegácii načas všetky nové predpisy a nariadenia týkajúce sa rybolovu. Lode spoločenstva budú mať jeden mesiac na dosiahnutie súladu so všetkými takýmito novými predpismi a nariadeniami.3. Opatrenia prijaté Mauritániou na reguláciu rybolovu nebudú diskriminovať lode spoločenstva vzhľadom na lode tretích krajín a nebudú ani také, aby bránili úplnému výkonu akýchkoľvek práv rybolovu udelených spoločenstvu podľa tejto dohody.4. Opatrenia zahŕňajúce čiastočné zastavenie rybárskych činností alebo biologické zotavenie sa konkrétnych druhov budú uplatňované na všetky flotily, ktoré lovia a dopravujú na breh takéto druhy ako svoj hlavný úlovok.5. Ak by sa Mauritánia rozhodla, v dôsledku zmien stavu svojich zdrojov, prijať ochranné opatrenia iné, ako sú uvedené v odseku 4, ktoré ovplyvňujú činnosti lodí spoločenstva, zmluvné strany zorganizujú konzultácie s cieľom upraviť protokol a prílohy k tejto dohode.Cieľom takýchto konzultácií bude vyhodnotiť vedecké dôvody pre takéto opatrenia a tam, kde to pripadá do úvahy, upraviť finančný príspevok spoločenstva v súlade a akoukoľvek úpravou možností rybolovu uvedených v protokole.Článok 9Administratívna spoluprácaZmluvné strany, so želaním zabezpečiť efektívnosť opatrení zameraných na rozvoj a ochranu zdrojov rybolovu, budú:- rozvíjať administratívnu spoluprácu s cieľom zabezpečiť, aby ich lode dodržiavali ustanovenia tejto dohody a mauritánskeho práva o morskom rybolove, každý za svoju stranu,- spolupracovať pri zamedzovaní a boji proti nezákonnému rybolovu, najmä formou výmeny informácií a tesnej administratívnej spolupráce.Praktické mechanizmy uskutočňovania administratívnej spolupráce sú uvedené v prílohách.Uplatňovanie praktických mechanizmov administratívnej spolupráce preskúmajú obe strany v rámci spoločného výboru uvedeného v článku 10 tejto dohody.Článok 10Spoločný výborV záujme správneho uplatňovania tejto dohody sa zriadi spoločný výbor. Spoločný výbor bude, okrem iného:- vykonávať dozor nad vykonávaním, výkladom a riadnym fungovaním tejto dohody a nad riešením sporov,- predstavovať nevyhnutný styčný bod v záležitostiach spoločných záujmov týkajúcich sa odvetvia rybolovu,- vyhodnocovať výsledky spolupráce medzi zmluvnými stranami so zreteľom na dozor uvedený v prílohách k tomuto dokumentu,- prešetrovať priebeh vylodení, dopravovaní úlovkov na breh a prekládok zo strany lodí spoločenstva v mauritánskych prístavoch,- prešetrovať uplatňovanie mechanizmov spolupráce zameraných na boj proti nezákonnému rybolovu a na administratívnu spoluprácu s cieľom zabezpečiť dodržiavanie mauritánskeho práva a ustanovení tejto dohody.Spoločný výbor sa schádza jedenkrát za rok, striedavo v Mauritánii a v spoločenstve, alebo na mimoriadnych zasadaniach na požiadanie ktorejkoľvek zo zmluvných strán.Článok 11Riešenie sporovZmluvné strany budú vzájomne konzultovať každý spor týkajúci sa výkladu alebo uplatňovania tejto dohody.Článok 12Prílohy a protokolProtokol a záznamové listy o rybolove zahrnuté v ňom a prílohy a ich dodatky tvoria nedielnu časť tejto dohody.Článok 13Morské právoNič, čo je obsiahnuté v tejto dohode, nebude nijako ovplyvňovať alebo prejudikovať stanoviská jednej alebo druhej zmluvnej strany ohľadom akejkoľvek otázky týkajúcej sa morského práva.Článok 14Oblasť uplatňovaniaTáto dohoda sa na jednej strane vzťahuje na územia, na ktorých sa uplatňuje Zmluva o založení Európskeho spoločenstva za podmienok uvedených v tejto zmluve a na strane druhej na územie Mauritánskej islamskej republiky.Článok 15Doba trvania a platnosť1. Táto dohoda platí päť rokov počínajúc 1. augustom 1996.2. Pokiaľ ju žiadna zo strán nevypovie vypovedaním aspoň šesť mesiacov pred uplynutím tohto päťročného obdobia, zostáva v platnosti na ďalšie päťročné obdobia, za predpokladu že sa nevypovie aspoň šesť mesiacov pred uplynutím každého takéhoto päťročného obdobia.3. Ak dôjde k vypovedaniu dohody, zmluvné strany začnú vyjednávať.4. Pred ukončením platnosti protokolu prebehnú medzi zmluvnými stranami vyjednávania s cieľom stanoviť po vzájomnej dohode zmeny, doplnky a dodatky, ktoré sa musia vykonať k prílohám alebo k protokolu.Článok 16Záverečné ustanoveniaTáto dohoda, vypracovaná dvojmo v jazyku dánskom, holandskom, anglickom, fínskom, francúzskom, nemeckom, gréckom, talianskom, portugalskom, španielskom a švédskom a arabskom, pričom každé z týchto znení je autentické, nadobúda platnosť v deň, keď si zmluvné strany vzájomne oznámia ukončenie procesov nevyhnutných na tento účel.--------------------------------------------------PROTOKOL,ktorým sa stanovujú možnosti rybolovu, finančná náhrada a finančné príspevky na obdobie od 1. augusta 1996 do 31. júla 2001Článok 1Pre päťročné obdobie od 1. augusta 1996 budú možnosti rybolovu uvedené v článku 5 dohody stanovené v záznamových listoch obsiahnutých v tomto protokole.Článok 21. Celková finančná náhrada uvedená v článku 7 dohody sa stanovuje na obdobie uvedené v článku 1 tohto protokolu na 266,8 miliónov ECU. Táto finančná náhrada je splatná v piatich ročných splátkach takto:1. rok: | 55160000 ECU, |2. rok: | 54360000 ECU, |3. rok: | 53560000 ECU, |4. rok: | 52160000 ECU, |5. rok: | 51560000 ECU. |2. Za použitie celkovej čiastky finančnej náhrady bude zodpovedná výhradne Mauritánia.Článok 31. Celková finančná náhrada bude uhradená na účet vedený v Centrálnej banke Mauritánie otvorený u finančnej inštitúcie určenej Mauritániou.2. Ročné platby uvedené v článku 2 ods. 1 tohto protokolu sa musia realizovať každý rok najneskôr do 1. augusta. Platba týkajúca sa prvého roku sa musí realizovať najneskôr do 30. novembra 1996.Článok 4Tam, kde to stav zásob rýb dovoľuje, možnosti rybolovu uvedené v článku 1 tohto protokolu môžu byť na základe žiadosti spoločenstva zvýšené. V takomto prípade bude finančná náhrada uvedená v článku 2 tohto protokolu upravená na základe vzájomnej dohody.Článok 5Z celkovej čiastky finančnej náhrady uvedenej v článku 2 tohto protokolu použije Mauritánia čiastku 600000 ECU za rok vo forme finančného príspevku, ako je uvedené v článku 2 tejto dohody s cieľom vybudovať odvetvie zdravotných prehliadok a výskumu a uskutočňovať politiku rozvoja zásob rýb v Mauritánii.Článok 61. Z celkovej čiastky finančnej náhrady uvedenej v článku 2 tohto protokolu použije Mauritánia čiastku 250000 ECU za rok vo forme finančného príspevku, ako je uvedené v článku 4 tejto dohody, určenú na programy morského výcviku a rozvíjania a posilňovania ľudských zdrojov, infraštruktúry a vybavenia inštitútov morského výcviku v Mauritánii.2. Z celkovej čiastky finančnej náhrady uvedenej v článku 2 tohto protokolu použije Mauritánia čiastku 200000 ECU za rok Ministerstvu na pokrytie výdavkov týkajúcich sa seminárov, účasti na medzinárodných zasadaniach a výcvikových návštevách.Článok 7Ak by Komisia nerealizovala ročné platby uvedené v článku 2 tohto protokolu, Mauritánia si vyhradzuje právo suspendovať uplatňovanie dohody.Článok 8Zmluvné strany budú podporovať a prehlbovať spoluprácu v odvetví rybolovu. Budú stimulovať integráciu privátnych koncernov Mauritánie formou združení podnikov, spoločných podnikov a iných foriem partnerstva s cieľom využívať zdroje rybolovu a spracovávať a uvádzať na trh výrobky rybolovu.Článok 9Vlastníci lodí spoločenstva vlastnia autorizované úlovky získané svojimi loďami v ich celistvosti a o ich predaji môžu slobodne rozhodovať. Zmluvné strany však budú stimulovať svojich vlastných príslušných operátorov s cieľom udržiavať spoločné konzultácie na zabránenie akejkoľvek konkurencie, ktorá by mohla ohrozovať v zmysle destabilizácie trhu.Článok 10Vlastníci lodí spoločenstva si môžu slobodne vybrať agentov pre svoje lode; títo musia mať mauritánsku štátnu príslušnosť.Mená a adresy takýchto agentov sa musia zaslať ministerstvu.Článok 11Tento protokol sa uplatňuje od 1. augusta 1996.--------------------------------------------------Záznamový list o rybolove č. 1KATEGÓRIA RYBOLOVU: RYBÁRSKE LODE ŠPECIALIZOVANÉ NA MÄKKÝŠE INÉ AKO RAKY1. Rybárska zóna1.1. Severne od zemepisnej šírky 19°21’ S: 9 morských míľ od základnej čiary Cap-Blanc-Cap Timiris.Počas obdobia stanovovaného každoročne výnosom ministra zodpovedného za morský rybolov, rybolov nie je povolený v rámci čiar spájajúcich nasledujúce body:20°46’ S | 17°03’ Z |19°50’ S | 17°03’ Z |19°21’ S | 16°45’ Z |1.2. Južne od zemepisnej šírky 19°21’ S: 6 morských míľ od značky najnižšieho stavu vody.2. Povolená výzbroj: Vlečné siete na krevety ťahané po dneZdvojovanie koncov na tresky je zakázané.Zdvojovanie povrazu (šnúry) tvoriaceho koniec na tresku je zakázané.3. Minimálna povolená veľkosť ôk: 50 mm.4. Biologická obnova: dva mesiace: marec a apríl.Zmluvné strany môžu rozhodnúť na základe vzájomnej dohody o upravení vyššie uvedenej doby biologickej obnovy.5. Vedľajšie úlovky: 20 % rýb a 15 % hlavonožcov.6. Povolená tonáž/poplatky:Obdobia | 1. 8. 1996 do 31. 7. 1997 | 1. 8. 1997 do 31. 7. 1998 | 1. 8. 1998 do 31. 7. 1999 | 1. 8. 1999 do 31. 7. 2000 | 1. 8. 2000 do 31. 7. 2001 |Povolená tonáž (BRT) | 5500 | 5500 | 5500 | 5500 | 5500 |Poplatky v ECU za BRT/rok | 290 | 304 | 320 | 335 | 352 |7. Pripomienky: ---------------------------------------------------Záznamový list o rybolove č. 2KATEGÓRIA RYBOLOVU: TRAWLERY NA ČIERNU TRESKU (1) A LONGLINERS VLEČENÉ PO DNE1. Rybárska zóna1.1. Severne od zemepisnej šírky 19°21’ S: čiary spájajúce nasledujúce body:20°36’ S | 17°36’ Z |20°03’ S | 17°36’ Z |19°50’ S | 17°12,8’ Z |19°50’ S | 17°03’ Z |19°04’ S | 16°34’ Z. |1.2. Južne od zemepisnej šírky 19°21’ S: 18 morských míľ od značky najnižšieho stavu vody.Povolená výzbroj: | dlhý povraz vlečený po dne,vlečné siete na tresku vlečené po dne. |Zdvojovanie koncov na tresky je zakázané.Zdvojovanie povrazu (šnúry) tvoriaceho koniec na tresku je zakázané.3. Minimálna povolená veľkosť ôk: 60 mm pre vlečnú sieť.4. Biologická obnova: dva mesiace: september a októberZmluvné strany môžu rozhodnúť na základe vzájomnej dohody o upravení vyššie uvedenej doby biologickej obnovy.5. Vedľajšie úlovky: 35 % rýb, 0 % hlavonožcov a 0 % kôrovcov.6. Povolená tonáž/poplatky:Obdobia | 1. 8. 1996 do 31. 7. 1997 | 1. 8. 1997 do 31. 7. 1998 | 1. 8. 1998 do 31. 7. 1999 | 1. 8. 1999 do 31. 7. 2000 | 1. 8. 2000 do 31. 7. 2001 |Povolená tonáž (BRT) | 8500 | 8500 | 8500 | 8500 | 8500 |Poplatky v ECU za BRT/rok | 149 | 149 | 149 | 149 | 149 |7. Pripomienky: (1) Táto kategória nezahŕňa mraziarenské trawlery.--------------------------------------------------Záznamový list o rybolove č. 3KATEGÓRIA RYBOLOVU: LODE LOVIACE DRUHY ŽIJÚCE NA MORSKOM DNE INÉ AKO ČIERNE TRESKY POMOCOU INEJ VÝZBROJE AKO VLEČNÝCH SIETÍ1. Rybárska zóna1.1. Severne od zemepisnej šírky 19°21’ S: 3 morské míle od základnej čiary Cap-Blanc-Cap Timiris.1.2. Južne od zemepisnej šírky 19°21’ S: 3 morské míle od značky najnižšieho stavu vody.Povolená výzbroj (1): | dlhý povraz,pevná zvislá sieť na chytanie rýb za žiabre,rybársky vlas. |Technické charakteristiky používaných sietí, dĺžka sietí a minimálne vzdialenosti medzi sieťami a pobrežím musia byť definované do 31. decembra 1996 na základe vzájomnej dohody technických znalcov vymenovaných obidvomi stranami.Ak by technickí znalci nedospeli k dohode do 31. decembra 1996, bude zvolané zasadanie Spoločného výboru s cieľom dosiahnuť konečné vyriešenie záležitosti do 28. februára 1997.3. Minimálna povolená veľkosť ôk : 120 mm pre zvislú sieť na chytanie rýb za žiabre.4. Biologická obnova: dva mesiace: september a október.Zmluvné strany môžu rozhodnúť na základe vzájomnej dohody o upravení vyššie uvedenej doby biologickej obnovy.5. Vedľajšie úlovky: 0 % hlavonožcov a 0 % kôrovcov.6. Povolená tonáž/poplatky:Obdobia | 1. 8. 1996 do 31. 7. 1997 | 1. 8. 1997 do 31. 7. 1998 | 1. 8. 1998 do 31. 7. 1999 | 1. 8. 1999 do 31. 7. 2000 | 1. 8. 2000 do 31. 7. 2001 |Povolená tonáž (BRT) | 4200 | 4200 | 4200 | 4200 | 4 200 |Poplatky v ECU za BRT/rok (< 100 BRT) | 140 | 147 | 154 | 162 | 170 |Poplatky v ECU za BRT/rok (> 100 BRT) | 210 | 221 | 232 | 243 | 255 |Pripomienky: | (1) | Oznámenie o druhu rybárskej výzbroje, ktorá sa má používať, sa musí vykonať pri žiadaní o štvrťročnú licenciu. |--------------------------------------------------Záznamový list o rybolove č. 4KATEGÓRIA RYBOLOVU: TRAWLERY LOVIACE DRUHY ŽIJÚCE NA MORSKOM DNE INÉ AKO ČIERNE TRESKY1. Rybárska zóna1.1. Severne od zemepisnej šírky 19o21’ S: čiary spájajúce nasledujúce body:20o36’ S | 17o36’ Z |20o03’ S | 17o36’ Z |19o50’ S | 17o12,8’ Z |19o50’ S | 17o03’ Z |19o04’ S | 16o34’ Z. |1.2. Južne od zemepisnej šírky 19o21’ S: 18 morských míľ od značky najnižšieho stavu vody.2. Povolená výzbroj: vlečná sieť.Zdvojovanie koncov na tresky je zakázané.Zdvojovanie povrazu (šnúry) tvoriacich koniec na tresku je zakázané.3. Minimálna povolená veľkosť ôk: 70 mm4. Biologická obnova: dva mesiace: september a október.Zmluvné strany môžu rozhodnúť na základe vzájomnej dohody o upravení vyššie uvedenej doby biologickej obnovy.5. Vedľajšie úlovky: 10 %, z ktorých maximum tvorí 5 % kreviet a 5 % hlavonožcov.6. Povolená tonáž/poplatky:Obdobia | 1. 8. 1996 do 31. 7. 1997 | 1. 8. 1997 do 31. 7. 1998 | 1. 8. 1998 do 31. 7. 1999 | 1. 8. 1999 do 31. 7. 2000 | 1. 8. 2000 do 31. 7. 2001 |Povolená tonáž (BRT) | 5500 | 5500 | 5500 | 5500 | 5500 |Poplatky v ECU za BRT/rok | 164 | 172 | 181 | 190 | 199 |7. Pripomienky:7.1. 1500 BRT v tejto kategórii je vyhradených pre 3 mraziarenské trawlery, ktoré už nemajú povolené loviť v kategórii "čierna treska", ktorá je vyhradená pre mokré trawlery.7.2. Čiernu tresku je možné uchovávať na palube, nesmie však predstavovať v žiadnom prípade väčšinu druhov úlovkov držaných na palube.--------------------------------------------------Záznamový list o rybolove č. 5KATEGÓRIA RYBOLOVU: HLAVONOŽCE1. Rybárska zóna: Rovnaká, ako je určená mauritánskym právom uplatňovaným na jej národné lode.Počas obdobia stanovovaného každoročne výnosom ministra zodpovedného za morský rybolov, rybolov nie je povolený v rámci čiar spájajúcich nasledujúce body:20°46’ S | 17°03’ Z |19°50’ S | 17°03’ Z |19°21’ S | 16°45’ Z. |2. Povolená výzbroj: vlečná sieť ťahaná po dne.Zdvojovanie koncov na tresky je zakázané.Zdvojovanie povrazu (šnúry) tvoriaceho koniec na tresku je zakázané.3. Minimálna povolená veľkosť ôk: 70 mm.4. Biologická obnova: dva mesiace: september a október.Zmluvné strany môžu rozhodnúť na základe vzájomnej dohody o upravení vyššie uvedenej doby biologickej obnovy.5. Vedľajšie úlovky:6. Povolená tonáž/poplatky:Obdobia | 1. 8. 1996 do 31. 7. 1997 | 1. 8. 1997 do 31. 7. 1998 | 1. 8. 1998 do. 31. 7 1999 | 1. 8. 1999 do 31. 7. 2000 | 1. 8. 2000 do 31. 7. 2001 |Povolená tonáž (BRT) (1) | 7500 | 12000 | 13500 | 15000 | 15000 |Počet lodí, ktorým sa povolil rybolov | 25 | 40 | 45 | 50 | 50 |Poplatky v ECU za BRT/rok | 365 | 384 | 403 | 423 | 444 |Pripomienky: | (1) | Povolená tonáž (BRT) môže kolísať v rozmedzí maximálne 3 % počas prvého a druhého roku a maximálne 2 % počas posledných troch rokov. |--------------------------------------------------Záznamový list o rybolove č. 6KATEGÓRIA RYBOLOVU: RAKY1. Rybárska zóna1.1. Severne od zemepisnej šírky 19o21’ S: 20 morských míľ od základnej čiary Cap-Blanc-Cap Timiris.1.2. Južne od zemepisnej šírky 19o21’ S: 15 morských míľ od značky najnižšieho stavu vody.2. Povolená výzbroj: vrše.3. Minimálna povolená veľkosť ôk: -4. Biologická obnova: dva mesiace: september a október.Zmluvné strany môžu rozhodnúť na základe vzájomnej dohody o upravení vyššie uvedenej doby biologickej obnovy.5. Vedľajšie úlovky: 0 %.6. Povolená tonáž/poplatky:Obdobia | 1. 8. 1996 do 31. 7. 1997 | 1. 8. 1997 do 31. 7. 1998 | 1. 8. 1998 do 31. 7. 1999 | 1. 8. 1999 do 31. 7. 2000 | 1. 8. 2000 do 31. 7. 2001 |Povolená tonáž (BRT) | 300 | 300 | 300 | 300 | 300 |Poplatky v ECU za BRT/rok | 254 | 267 | 280 | 294 | 309 |7. Pripomienky: ---------------------------------------------------Záznamový list o rybolove č. 7KATEGÓRIA RYBOLOVU: SAJNERY NA MRAZIARENSKÉ TUNIAKY1. Rybárska zóna1.1. Severne od zemepisnej šírky 19°21’ S: 30 morských míľ od základnej čiary Cap-Blanc-Cap Timiris.1.2. Južne od zemepisnej šírky 19°21’ S: 30 morských míľ od značky najnižšieho stavu vody.2. Povolená výzbroj: kruhové vlečné siete.3. Minimálna povolená veľkosť ôk: odporúčaný štandard ICCAT.4. Biologická obnova: -5. Vedľajšie úlovky: 0 %.6. Počet lodí/poplatky:Obdobia | 1. 8. 1996 do 31. 7. 1997 | 1. 8. 1997 do 31. 7. 1998 | 1. 8. 1998 do 31. 7. 1999 | 1. 8. 1999 do 31. 7. 2000 | 1. 8. 2000 do 31. 7. 2001 |Počet lodí s povolením na rybolov | 40 | 40 | 40 | 40 | 40 |Preddavok v ECU/loď | 1000 | 1000 | 1000 | 1000 | 1000 |7. Pripomienky: ---------------------------------------------------Záznamový list o rybolove č. 8KATEGÓRIA RYBOLOVU: LODE NA LOV TUNIAKOV POMOCOU BIDIEL A VLASOV A POVRCHOVÉ LONGLINERY1. Rybárska zóna1.1. Severne od zemepisnej šírky 19°21’ S: 15 morských míľ od základnej čiary Cap-Blanc-Cap Timiris.1.2. Južne od zemepisnej šírky 19°21’ S: 12 morských míľ od značky najnižšieho stavu vody.2. Povolená výzbroj: longlinery s bidlami a vlasmi a povrchové longlinery.3. Minimálna povolená veľkosť ôk: -4. Biologická obnova: -5. Vedľajšie úlovky: 0 %.6. Počet lodí/poplatky:Obdobia | 1. 8. 1996 do 31. 7. 1997 | 1. 8. 1997 do 31. 7. 1998 | 1. 8. 1998 do 31. 7. 1999 | 1. 8. 1999 do 31. 7. 2000 | 1. 8. 2000 do 31. 7. 2001 |Počet lodí s povolením na rybolov | 17 | 17 | 17 | 17 | 17 |Preddavok v ECU/loď | 2000 | 2000 | 2000 | 2000 | 2000 |7. Pripomienky: Rybolov na živú návnadu.7.1. Rybolovná zóna, v ktorej je povolený rybolov na živú návnadu:- severne od zemepisnej šírky 19°21’ S: 3 morské míle od základnej čiary Cap-Blanc-Cap Timiris,- južne od zemepisnej šírky 19°21’ S: 3 morské míle od značky najnižšieho stavu vody.7.2. Minimálna povolená veľkosť ôk pre rybolov na živú návnadu: 8 mm.--------------------------------------------------Záznamový list o rybolove č. 9KATEGÓRIA RYBOLOVU: PELAGICKÉ (OCEÁNSKE) MRAZIARENSKÉ TRAWLERY1. Rybárska zóna1.1. Severne od zemepisnej šírky 19°21’ S: čiary spájajúce nasledujúce body:20°46,3’ S | 17°03’ Z |20°10,7’ S | 17°24,2’ Z |19°50’ S | 17°12,8’ Z |19°43’ S | 16°58’ Z |19°21’ S | 16°45’ Z |1.2. Južne od zemepisnej šírky 19°21’ S: 12 morských míľ od značky najnižšieho stavu vody.2. Povolená výzbroj: pelagické vlečné siete.Zdvojovanie koncov na tresky je zakázané.Zdvojovanie povrazu (šnúry) tvoriaceho koniec na tresku je zakázané.3. Minimálna povolená veľkosť ôk: 40 mm.4. Biologická obnova: -5. Vedľajšie úlovky: 3 % rýb, 0 % hlavonožcov a 0 % kôrovcov.6. Povolená tonáž/počet lodí/poplatky:Obdobia | 1. 8. 1996 do 31. 7. 1997 | 1. 8. 1997 do 31. 7. 1998 | 1. 8. 1998 do 31. 7. 1999 | 1. 8. 1999 do 31. 7. 2000 | 1. 8. 2000 do 31. 7. 2001 |Počet lodí s povolením na rybolov | 22 | 22 | 22 | 22 | 22 |Preddavok v ECU/loď | 2 | 2 | 2 | 2 | 2 |7. Pripomienky:Lode sú zaradené do troch kategórií:- Kategória 1: brutto tonáž menšia alebo rovnajúca sa 3000 BT; maximálne množstvo: 12500 ton/loď/rok,- Kategória 2: brutto tonáž vyššia ako 3000 BT, ale nižšia alebo rovnajúca sa 5000 BT; maximálne množstvo: 17500 ton/loď/rok,- Kategória 3: brutto tonáž vyššia ako 5000 BT, ale nižšia alebo rovnajúca sa 8000 BT; maximálne množstvo: 22500 ton/loď/rok.--------------------------------------------------PRÍLOHA IPODMIENKY NA VYKONÁVANIE RYBÁRSKYCH ČINNOSTÍ LOĎAMI SPOLOČENSTVA V MAURITÁNSKEJ RYBÁRSKEJ ZÓNEKAPITOLA IDokumenty požadované pre žiadosti o licenciu1. Pri prvej žiadosti o vydanie licencie pre každú loď Komisia predloží ministerstvu formulár žiadosti, ktorý musí byť riadne vyplnený pre každú loď, na ktorú sa žiada licencia v súlade so vzorom dodatku 1 k tejto prílohe. Údaje o názve lode, jej tonáži v BRT, vonkajšieho registračného čísla, rádiového volacieho znaku, výkonu motora a celkovej dĺžky domovského prístavu musia byť obsiahnuté v registri rybárskych lodí spoločenstva.2. V prípade prvej žiadosti o vydanie licencie musí vlastník lode priložiť ku žiadosti nasledujúce:- kópiu certifikátu o tonáži overenú členským štátom s uvedením tonáže lode vyjadrenej ako BRT,- najnovšiu, overenú farebnú fotografiu s vyobrazením bočného pohľadu na loď v jej súčasnom stave. Fotografia musí mať rozmery najmenej 15 cm x 10 cm.3. Každá zmena tonáže lode zaväzuje príslušného vlastníka lode predložiť kópiu nového certifikátu o tonáži overenú členským štátom a všetky podporné dokumenty týkajúce sa takejto zmeny, a najmä kópiu žiadosti, ktorú podal vlastník lode príslušným orgánom, súhlasu týchto orgánov a podrobené údaje o prevedených zmenách.Pokiaľ pôjde o zmenu konštrukcie alebo vonkajší vzhľad lode, musí sa predložiť aj nová fotografia.4. Žiadosti o rybárske licencie sa podávajú iba pre tie lode, pre ktoré boli zaslané podklady požadované v bodoch 1, 2 a 3.KAPITOLA IILicencie – žiadosť, vydávanie a platnosť1. Oprávnenie na rybolov1.1. Každá loď, v ktorej záujme je vykonávať rybolov podľa tejto dohody, musí byť oprávnená na vykonávanie rybolovu v mauritánskej rybárskej zóne.1.2. Ak má mať loď oprávnenie, rybolov nesmie byť v Mauritánii zakázaný ani vlastníkovi, a ani kapitánovi, a ani samotnej lodi. Musia byť voči mauritánskym orgánom v poriadku a taktiež musia spĺňať všetky predchádzajúce záväzky vyplývajúce z ich rybárskych činností v Mauritánii na základe dohôd o rybolove uzatvorených so spoločenstvom.2. Žiadosti o licenciu2.1. Každý štvrťrok spoločnosť predloží ministerstvu zoznam lodí, ktoré požadujú angažovať sa v rybárskych činnostiach v limitoch určených pre každú kategóriu rybolovu v záznamových listoch o rybolove zahrnutých v protokole najmenej 30 dní pred začiatkom doby platnosti požadovaných licencií. Takéto zoznamy musia byť sprevádzané dokladom o zaplatení. Žiadosti o licenciu, ktoré sa nedoručia v lehote, nebudú predmetom posudzovania.2.2. Tento zoznam musí jasne špecifikovať podľa kategórie rybolovu, tonáže, počtu lodí a pre každú loď ich hlavné charakteristiky, vrátane ich rybárskej výzbroje, výšky poplatkov a výdavkov vedeckých pozorovateľov splatných za príslušné obdobie a počtu mauritánskych námorníkov.Všetky zmeny údajov o predmetnej lodi, ku ktorým došlo buď od predloženia formuláru na udelenie licencie od dátumu poslednej žiadosti o licenciu pre takúto loď, budú uvedené na doplňujúcom zozname. Až do doby aktualizácie registra sa nesmú vykonať žiadne zmeny, doplnky týkajúce sa údajov získaných z registra o rybárskej lodi spoločenstva.2.3. Súbor údajov obsahujúcich všetky údaje požadované na vypracovanie rybárskych licencií, vrátane akýchkoľvek zmien a doplnkov údajov o lodi, musia byť pripojené k žiadosti o licenciu s účinnosťou od 1. februára 1998 vo formáte zhodnom so softvérom ministerstva.2.4. Žiadosti o licenciu budú prijaté iba, pokiaľ ide o oprávnené lode, ktoré splnili všetky formality špecifikované v bodoch 2.1, 2.2 a 2.3.2.5. S cieľom uľahčiť inšpekcie pri vplávaní alebo vyplávaní zo zóny, lode vlastniace rybárske licencie pre susedné krajiny môžu vo svojich žiadostiach o licenciu uviesť príslušnú krajinu a typy a dobu platnosti týchto licencií.3. Vydávanie licencií3.1. Ministerstvo vydá licencie pre danú loď po získaní príslušných platieb uvedených v kapitole 4 najmenej 10 dní pre začatím ich doby platnosti. Licencie možno získať na oddeleniach Ministerstva v Nouadhibou alebo v Nouakchott.3.2. Licencie budú vypracované v súlade s údajmi uvedenými v záznamových listoch o rybolove zahrnutými v protokole. Bude v nich uvedená doba platnosti, technické charakteristiky lode, počet mauritánskych námorníkov a potvrdenia na úhradu poplatkov.3.3. Rybárske licencie sa môžu vydávať pre lode, ktoré spĺňajú všetky administratívne formality požadované na vydanie licencie.3.4. Delegácii sa oznámia žiadosti o licenciu, ktoré boli zamietnuté mauritánskymi orgánmi. Tam, kde to pripadá do úvahy, ministerstvo poskytne dobropis na platby týkajúce sa týchto licencií po odpočítaní zostatku všetkých doteraz neuhradených penále.4. Platnosť a využívanie licencií4.1. Licencie budú platné iba na obdobie pokrytú uhradenými poplatkami a pre rybársku zónu, druh výzbroje a kategóriu rybolovu špecifikovanú v predmetnej licencii.4.2. Licencia sa vydáva pre určitú loď a je neprenosná. Avšak v prípade vyššej moci, ktorá je riadne potvrdená príslušnými orgánmi vlajkového členského štátu a na žiadosť Komisie, licencia vydaná pre jednu loď bude nahradená čo možno najskôr licenciou vydanou pre inú loď rovnakej kategórie pod podmienkou, že nebude prekročená tonáž povolená pre príslušnú kategóriu.4.3. Licencia, ktorá má byť nahradená, sa vráti ministerstvu, a to vydá novú licenciu.4.4. Akékoľvek zmeny čiastok uhradených v dôsledku odobratia pred prvým dňom platnosti licencie alebo prenosnej licencie musia byť vykonané pred vydaním náhradnej licencie.4.5. Licencie sa musia uchovávať na palube príslušnej lode a z titulu akejkoľvek inšpekcie sa musia zakaždým predložiť inšpekčným orgánom.KAPITOLA IIIPoplatky1. Poplatky sa vypočítajú pre každú loď na základe sadzieb uvedené v záznamových listoch o rybolove zahrnutých v protokole.2. Budú splatné v štvrťročných obdobiach s výnimkou kratších období výslovne uvedených v dohode alebo po jej uplatňovaní, pričom v takomto prípade budú splatné pomerným dielom za skutočnú dĺžku trvania licencie.3. Štvrťrok pozostáva z jedného z trojmesačných období začínajúcich 1. augusta, 1. novembra, 1. februára alebo 1. mája.KAPITOLA IVSpôsoby platby1. Platby sa realizujú v ECU nasledujúcim spôsobom:a) poplatky:- prevodom na jeden zo zahraničných účtov Centrálnej Banky Mauritánie splatný pre Trésor de la Mauritanie,b) výdavky vedeckých pozorovateľov:- prevodom na jeden zo zahraničných účtov Centrálnej Banky Mauritánie splatný pre Trésor de la Mauritanie,c) penále:- prevodom na jeden zo zahraničných účtov Centrálnej Banky Mauritánie splatný pre Trésor de la Mauritanie.2. Čiastky uvedené v bode 1 sa budú považovať za skutočne získané až po prijatí potvrdenia Ministerstva financií alebo Ministerstva po oznámení z Centrálnej Banky Mauritánie.KAPITOLA VOznamovanie údajov o úlovku1. Dĺžka plavby lode spoločenstva je definovaná takto:- buď ako obdobie, ktoré uplynie medzi vplávaním alebo vyplávaním z mauritánskej rybárskej zóny,- alebo ako obdobie, ktoré uplynie medzi vplávaním do mauritánskej rybárskej zóny a prekládkou.2. Rybársky denník2.1. Kapitáni iných lodí, ako sú lode na lov tuniakov a povrchové longlinery, musia viesť denné záznamy o všetkých činnostiach špecifikovaných v rybárskom denníku, ktorých vzor je pripojený v dodatku 2 tejto prílohy. Tento dokument musí byť vyplnený čitateľne a musí byť podpísaný kapitánom lode.2.2. Rybárske denníky, v ktorých neboli vedené záznamy, alebo ktoré obsahujú neplatné informácie, sa nebudú považovať za riadne vedené denníky.2.3. Po skončení každej plavby zašle kapitán lode originál rybárskeho denníka priamo dozorným orgánom. Vlastník lode musí zaslať kópiu denníka delegácii.2.4. Z nedodržania ustanovení v bodoch 2.1, 2.2 alebo 2.3 vyplýva, bez ohľadu na penále stanovené mauritánskym právom, automatické pozastavenie platnosti rybárskej licencie až do momentu, keď si vlastník lode nesplní tieto povinnosti.3. Príloha k rybárskemu denníku3.1. Kapitáni lodí budú viesť prílohu k rybárskemu denníku, ktorej vzor je pripojený v tejto prílohe, ako dodatok 3. Denník musí byť vyplnený čitateľne pri každom dopravení úlovku na breh alebo pri prekládke a podpísaný kapitánom lode.3.2. Po ukončení prepravy na breh vlastník lode zašle originál prílohy k rybárskemu denníku dozorným orgánom poštou do 30 dní.3.3. Na konci každej povolenej prekládky zašle vlastník lode okamžite originál prílohy k rybárskemu denníku dozorným orgánom.3.4. Nesplnenie ustanovení bodov 3.1, 3.2 alebo 3.3 vedie k automatickému pozastaveniu povolenia na rybolov, až kým majiteľ lode nesplní svoje záväzky.4. Štvrťročné vyhlásenia úlovkov4.1. Na konci tretieho mesiaca každého štvrťroku Komisia oznámi Ministerstvu množstvá ulovené za predchádzajúci štvrťrok všetkými loďami spoločenstva.4.2. Tieto informácie sa musia rozpísať podľa mesiacov, druhu rybolovu, lodí a podľa druhov.4.3. Tento systém sa musí zaviesť v lehote najneskôr jeden a pol roka po nadobudnutí účinnosti tejto dohody.5. Spoľahlivosť údajovInformácie v dokumentoch uvedených v bodoch 1, 2, 3 a 4 musia odzrkadľovať skutočnú situáciu v rybolove tak, aby predstavovali jeden zo základov na monitorovanie zmien zásob rýb.KAPITOLA VIVedľajšie úlovky1. V súlade s mauritánskym právom sa percento vedľajších úlovkov uvedených v záznamových listoch v protokole vypočíta kedykoľvek počas rybolovu podľa celkovej hmotnosti úlovku.2. Ak by tieto percentá presahovali povolené vedľajšie úlovky, uložia sa penále v súlade so zákonom platným v Mauritánii a môže to mať za následok trvalý zákaz výkonu akýchkoľvek rybárskych činností v Mauritánii pre previnilcov, kapitánov a pre lode.3. Držanie rakov na palube iných lodí, ako sú lode s vršami pre raky, je zakázané. Previnilci budú potrestaní v súlade s mauritánskym právom.KAPITOLA VIINajímanie mauritánskych námorníkov1. Každá loď spoločenstva musí zobrať na palubu mauritánskych námorníkov, vrátane dôstojníkov, pomocných dôstojníkov a vedeckého pozorovateľa na celú dobu trvania plavby. Musia to byť minimálne:1.1. počas prvých troch rokov uplatňovania dohody:- 2 námorníci na lodiach s BRT nižšou ako 200 ton,- 3 námorníci na lodiach s BRT minimálne 200 ton, ale nižšou ako 250 BRT,- 4 námorníci na lodiach s BRT minimálne 250 ton, ale nižšou ako 300 BRT,- 5 námorníkov na lodiach s BRT 300 ton alebo vyššou.1.2. V nasledujúcich rokoch:- 3 námorníci na lodiach s BRT nižšou ako 200 ton,- 4 námorníci na lodiach s BRT minimálne 200 ton, ale nižšou ako 250 BRT,- 5 námorníci na lodiach s BRT minimálne 250 ton, ale nižšou ako 300 BRT,- 6 námorníkov na lodiach s BRT 300 ton alebo vyššou.1.3. Vlastníci lodí sa budú snažiť zobrať na palubu aj ďalších mauritánskych námorníkov.1.4. Vlastníci lodí sa budú môcť slobodne rozhodnúť, ktorých mauritánskych námorníkov, dôstojníkov a pomocných dôstojníkov zoberú na palubu svojich lodí.2. Pracovné zmluvy námorníkov budú vypracované v Mauritánii medzi vlastníkmi lodí alebo ich zástupcami a námorníkmi. Zmluvy tiež pokrývajú systém sociálneho zabezpečenia uplatniteľný pre námorníkov, vrátane životného, úrazového a nemocenského poistenia.3. Platobné podmienky nemôžu byť nižšie ako podmienky vzťahujúce sa na posádku mauritánskych lodí. Dohodnuté mzdy sa budú vyplácať v súlade s ustanoveniami pracovnej zmluvy.4. Vlastníci lodí spoločenstva zabezpečia rovnaké podmienky pre najímanie mauritánskych námorníkov, dôstojníkov a pomocných dôstojníkov ako sú podmienky vyhradené pre námorníkov, dôstojníkov a pomocných dôstojníkov iných krajín.5. Námorníci sa budú hlásiť u kapitána príslušnej lode v deň pred jej plánovaným dátumom vyplávania. Ak sa námorník nebude hlásiť v čase pred vyplávaním, loď má povolené opustiť mauritánsky prístav, len čo bude mať certifikát o neprítomnosti námorníka vystavený dozornými orgánmi.Vlastník lode vykoná všetky potrebné opatrenia s cieľom zabezpečiť počet námorníkov požadovaných na základe tejto dohody sa nechá najať na jeho loď najneskôr pri najbližšej plavbe.6. Dvakrát ročne – 1. januára a 1. júla vlastník zašle ministerstvu zoznam podľa počtu mauritánskych námorníkov najatých na palubu.Až do získania takéhoto zoznamu bude vystavenie licencie pozastavené.7. Nedodržanie ktoréhokoľvek ustanovenia obsiahnutého v bode 1 sa bude penalizovať v súlade s mauritánskym právom a v prípade opakovaného priestupku môže byť spojené s pozastavením alebo konečným odobratím licencie.KAPITOLA VIIITechnická prehliadka1. Raz ročne a vždy po akejkoľvek zmene tonáže alebo zmenách kategórie rybolovu, ktoré si vyžaduje používanie odlišného druhu výzbroje, sa každá loď spoločenstva bude hlásiť v prístave Nouadhibou s cieľom vykonania prehliadok požadovaných na základe platnej legislatívy. Takéto prehliadky sa vykonajú do 48 hodín od vplávania lode do prístavu.Odlišne od predchádzajúceho odseku, postupy technických prehliadok uplatňovaných na lode pre lov tuniakov a povrchové longlinery loviace pelagické druhy budú stanovené v kapitolách XIII a XIV tejto dohody.2. Len čo sa ukončí kontrola, kapitánovi lode sa vydá osvedčenie. Osvedčenie sa musí vždy držať na palube.3. Technická prehliadka musí potvrdiť, že technické charakteristiky lode a výzbroj sú v súlade s ustanoveniami dohody a že boli dodržané ustanovenia týkajúce sa mauritánskej posádky.4. Náklady spojené s prehliadkou a poplatky stanovené mauritánskym právom je na vrub vlastníka lode. Nesmú byť vyššie ako čiastky bežne hradené inými loďami za rovnaké služby.5. Nedodržanie ustanovení obsiahnutých v bodoch 1 a 2 zo strany vlastníka lode bude mať za následok automatické pozastavenie rybárskej licencie až do splnenia týchto povinností.KAPITOLA IXOznačenie lode1. Rozlišovacie znaky všetkých lodí spoločenstva musia byť v súlade s príslušnými právnymi predpismi spoločenstva. Ministerstvu sa musia tieto predpisy oznámiť pred nadobudnutím účinnosti tejto dohody. Ministerstvu sa musí oznámiť každá zmena a doplnok k právnym predpisom minimálne 30 dní pred nadobudnutím účinnosti.2. Každá loď, ktorá sa pokúša maskovať svoje vonkajšie značenie, podlieha penále stanovenému v platných právnych predpisoch.KAPITOLA XPozastavenie alebo odobratie licencieTam, kde sa pri uplatňovaní tejto dohody a mauritánskeho práva mauritánske orgány rozhodnú pozastaviť alebo odobrať definitívne licenciu určitej lodi spoločenstva, kapitán takejto lode ukončí svoje rybárske činnosti a odpláva do prístavu Nouadhibou. Po svojom príchode do Nouadhibou zašle originál svojej licencie príslušným orgánom. Akonáhle budú povinnosti splnené, ministerstvo oznámi Komisii zrušenie pozastavenia a licencia bude vrátená.KAPITOLA XIOstatné porušenia1. S výnimkou prípadov konkrétne uvedených v dohode, všetky ostatné porušenia budú penalizované v súlade s mauritánskym právom.2. V prípade závažných alebo mimoriadne závažných porušení rybolovu definovaných mauritánskym právom, si ministerstvo vyhradzuje právo zakázať lodiam, kapitánom a, kde to pripadá do úvahy, aj dotknutým vlastníkom lodí dočasne alebo s konečnou platnosťou všetky rybárske činnosti vo vodách Mauritánie.KAPITOLA XIIPokutyVýška pokút uložených lodiam spoločenstva bude vypočítaná v rámci minimálnych a maximálnych limitov špecifikovaných v mauritánskom práve. O tejto čiastke sa rozhodne v súlade s postupom uvedeným v bode 3 kapitoly VIII prílohy II.KAPITOLA XIIIUstanovenia týkajúce sa lodí loviace vysokomigračné druhy (lode na lov tuniakov a povrchové longlinery)1. Odlišne od ustanovení kapitol I a II prílohy I, licencie na sajnery na lov tuniakov sa vydávajú na obdobie dvanástich mesiacov.Originál licencie sa musí uchovávať na palube a na požiadanie príslušných mauritánskych orgánov sa musí kedykoľvek predložiť.Po získaní oznámenia o platbe vopred, ktoré zaslala Komisia orgánom v Mauritánii, sa loď zapíše na zoznam lodí s povoleným rybolovom, ktorý sa zašle mauritánskym orgánom zodpovedným za inšpekciu rybolovu. Kópiu uvedenej licencie možno získať faxom očakávajúc príchod samotnej licencie; táto kópia sa musí nachádzať na palube.2. Pred získaním svojej licencie sa musí každá loď pristaviť na inšpekcie požadované platnou legislatívou. Odlišne od ustanovení kapitoly VIII tejto prílohy, takéto inšpekcie sa môžu vykonávať v zahraničnom prístave, ktorý sa musí odsúhlasiť. Všetky výdavky spojené s takouto prehliadkou znáša vlastník lode.3. Poplatok, ktorý musí zaplatiť vlastník lode, sa stanovuje na 20 ECU za tonu ulovenú v mauritánskej rybolovnej zóne.4. Licencie budú vydané po zaplatení na jeden zo zahraničných účtov Centrálnej banky Mauritánie, splatnej pre Trésor de la Mauritanie paušálnej sumy odpovedajúcej preddavku špecifikovanému v záznamových listoch v protokole.5. Lodný denník v súlade so vzorom ICCAT v dodatku 4 k tejto prílohe musí byť vedený na lodiach počas každého obdobia rybolovu stráveného vo vodách Mauritánie. Vyplní sa aj vtedy, ak nie sú žiadne úlovky.Pokiaľ ide o obdobia, počas ktorých sa uvedené lode nenachádzajú v mauritánskych vodách, do denníka sa zapíšu slová "mimo mauritánskej výlučnej ekonomickej zóny"Lodné denníky uvedené v tomto odseku budú zaslané mauritánskym orgánom do 15 pracovných dní od vplávania lodí do prístavu.Kópie týchto dokladov sa zašlú vedeckým inštitúciám uvedeným v treťom pododseku odseku 6.6. Mauritánske orgány vypracujú výkaz poplatkov platných za posledný kalendárny rok na základe vyhlásení o úlovkoch pre každú loď spoločenstva a na základe akýchkoľvek ďalších informácií, ktoré majú k dispozícii.Výkaz za predchádzajúci rok sa musí Komisii doručiť do 31. marca. Komisia ho zašle vlastníkom lodí a národným orgánom členských štátov do 15. apríla.Ak vlastníci lodí spochybnia výkaz predložený Mauritániou, môžu požiadať príslušné vedecké inštitúcie, t. j. France's Institut de la Recherche Scientifique et Technique d'Outre –Mer (Orstrom) a Instituto Espanol de Oceanografia (IEO) overiť údaje o úlovkoch ešte pred konzultáciami s mauritánskymi orgánmi s cieľom vypracovať konečný výkaz do 15. mája bežného roku. Ak do uvedeného dátumu vlastníci lodí nepredložia žiadne podklady, výkaz vypracovaný mauritánskymi orgánmi sa bude považovať za konečný. Členské štáty zašlú Komisii konečné výkazy týkajúce sa ich vlastných flotíl.Všetky platby splatné navyše k preddavku musia realizovať vlastníci lodí v prospech mauritánskych rybolovných orgánov najneskôr do 31. mája v danom roku.Ak bude čiastka uvedená v konečnom výkaze nižšia ako preddavok uvedený v odseku 4, konečný zostatok nebude vlastníkovi lode vrátený.7. Odlišne od kapitoly I prílohy II, lode sú povinné do 3 hodín od vplávania alebo vyplávania zo zóny oznámiť svoju polohu a objem úlovkov na palube priamo mauritánskym orgánom, pokiaľ možno faxom alebo, ak to nie je možné, rádiovým spojením.Faxové číslo a rádiovú frekvenciu oznámia dozorné orgány.Kópiu faxových správ alebo záznam rádiovej komunikácie majú mauritánske orgány a vlastníci lodí uschovanú, až kým obe strany neschvália konečný výkaz o poplatkoch uvedených v odseku 6.8. Odlišne od ustanovení kapitoly VII tejto prílohy, vlastníci sajnerov na lov tuniakov sa vynasnažia najať minimálne jedného mauritánskeho námorníka na každú loď, zatiaľ čo operátori lodí na lov tuniakov pomocou bidiel a vlasov musia najať troch mauritánskych námorníkov na každú loď po dobu trvania plavby. Toto zahŕňa dôstojníkov, pomocných dôstojníkov a vedeckých pozorovateľov.9. Odlišne od bodu 1 kapitoly V prílohy II jeden vedecký pozorovateľ pre každú loď môže byť prijatý na palubu sajnerov na loď tuniakov na dohodnuté obdobie na žiadosť mauritánskych orgánov a na základe vzájomnej dohody s príslušnými vlastníkmi lodí.KAPITOLA XIVUstanovenia týkajúce sa pelagických mraziarenských trawlerov1. Odlišne od ustanovení kapitol I a II tejto prílohy, žiadosti o licenciu musia byť doručené ministerstvu najneskôr sedem dní pred začatím rybárskych operácií a musia byť sprevádzané dôkazom o zaplatení a dokumentmi osvedčujúcimi technické charakteristiky.Ministerstvo vyhotoví rybárske licencie po predložení potvrdenia o úhrade platieb vystavené mauritánskou verejnou štátnou pokladňou.Rybárska licencia sa musí uchovať na palube každej lode. Ak na základe praktických dôvodov nie je možné doručiť na loď originál licencie, na palube je možné uchovávať kópiu alebo fax.V mimoriadne výnimočných prípadoch môže ministerstvo udeliť dočasné povolenia s obmedzenou dĺžkou trvania lodiam, za ktoré mauritánska štátna pokladňa ešte nedostala platbu licenčných poplatkov, za predpokladu, že ministerstvo už vlastní dôkaz o zaplatení.Licencie sa vydávajú na obdobie minimálne jedného mesiaca. Platnosť licencie sa v každom prípade vzťahuje na obdobie polovice mesiaca.V prípadoch vyššej moci môžu vlastníci lodí, ak bola licencia suspendovaná predmetnej lode, využiť zvyšnú dobu platnosti danej licencie ako kredit pre novú licenciu pre náhradnú loď.2. Odlišne od ustanovení kapitoly VIII tejto prílohy, sa predchádzajúce prehliadky lodí museli vykonávať v Európe. Cestovné výdavky a existenčné náklady pre dve osoby určené ministerstvom na vykonanie uvedených inšpekcií uhradia vlastníci lodí.3. Poplatky, vrátane všetkých národných dávok a daní, a maximálne množstvá úlovkov podľa jednotlivých druhov lodí daných lodí sú uvedené v záznamových listoch obsiahnutých v protokole.Vlastníci lodí zaplatia sumu 18 ECU mauritánskej štátnej pokladni za každú tonu ulovenú nad rámec maximálneho množstva stanoveného podľa druhu lode. Vyhlásenia o úlovku musia byť vypracované na základe vzájomnej dohody najneskôr jeden mesiac po ukončení každého roku.Poplatky a všetky ďalšie splatné sumy budú uhradené na jeden zo zahraničných účtov Centrálnej Banky Mauritánie v prospech Trésor de la Mauritanie.4. V prípade poklesu ceny FOB na svetových trhoch stanovenej v Nouadhibou za mauritánskeho kranasa drsného na 300 USD alebo stúpnutia nad 500 USD za tonu netto, zmluvné strany začnú rokovania s cieľom upraviť výšku poplatkov.5. Odlišne od ustanovení kapitoly I prílohy II, všetky lode oznámia dozorným orgánom dátum, čas a svoju polohu zakaždým, keď vstúpia alebo opustia mauritánsku rybolovnú zónu, pričom pri vstupe to oznámia 12 hodín vopred a pri výstupe 24 hodín vopred.6. Odlišne od kapitoly VII tejto prílohy, lode musia najať mauritánskych námorníkov, a to aspoň:- 4, vrátane jedného vedeckého pozorovateľa, na palubu lode s celkovým počtom členov posádky 30 alebo menším,- 5, vrátane jedného vedeckého pozorovateľa, na palubu lode s celkovým počtom členov posádky 30 alebo väčším.7. Lode nebudú musieť vplávať do mauritánskeho prístavu. Majitelia lodí však musia vykonať všetky príslušné opatrenia na prepravu mauritánskych námorníkov a vedeckých pozorovateľov na svoje náklady.8. Lode nebudú musieť ani dopraviť výrobky rybolovu na breh, ani prekladať spotrebný materiál a poživatiny v mauritánskych teritoriálnych vodách alebo prístavoch, a ani nebudú podliehať vývozným clám.9. Ak sa počas prehliadky zistí priestupok, kapitán podpíše v tomto zmysle prehlásenie. Odlišne od bodu 2 kapitoly VIII prílohy II, lodi bude takto povolené pokračovať v jej rybárskych činnostiach. Majitelia lodí budú okamžite kontaktovať ministerstvo s cieľom dospieť k riešeniu. Ak sa riešenie nepodarí nájsť do 72 hodín, majitelia musia zložiť bankovú kauciu pokrývajúcu výšku všetkých uložených pokút.--------------------------------------------------PRÍLOHA IISPOLUPRÁCA PRI MONITOROVANÍ RYBÁRSKYCH ČINNOSTÍ VYKONÁVANÝCH LOĎAMI SPOLOČENSTVA V MAURITÁNSKEJ RYBÁRSKEJ ZÓNEKAPITOLA IVstúpenie do zóny a opustenie zóny1. Okrem lodí na lov tuniakov a povrchových longlinerov a pelagických mraziarenských trawlerov lode spoločenstva operujúce na základe tejto dohody môžu vstúpiť do alebo opustiť mauritánsku rybársku zónu jednou z dvoch ciest za prítomnosti dozorných orgánov:- severná cesta, ktorej súradnice sú 20°40′ S – 17°04′ Z,- južná cesta, ktorej súradnice sú 16°20′ S – 16°40′Z,2. Majitelia lodí oznámia dozorným orgánom vstúpenie ich lodí do a opustenie mauritánskej rybárskej zóny ďalekopisom, faxom alebo poštou na čísla alebo adresy uvedené v dodatku 1 k tejto prílohe.Delegácii sa oznámia všetky zmeny čísiel alebo adries určených na oznamovanie pätnásť dní vopred.3. Oznámenie uvedené v bode 2 sa vykoná nasledujúcim spôsobom:a) VstupOznámenie sa musí vykonať najmenej 24 hodín vopred a musí obsahovať nasledujúce údaje:- poloha lode v čase oznamovania,- miesto vstupu,- deň, dátum a čas vstupu,- množstvo a druh úlovkov držaných na palube v danom čase, ak lode predtým vyhlásili, že vlastnia rybársku licenciu pre inú rybársku zónu v subregióne, pričom v takomto prípade budú mať dozorné orgány prístup k rybárskemu denníku týkajúcemu sa danej zóny a kontroly môžu trvať dlhšie, ako je doba uvedená v bode 5 tejto kapitoly.b) OpustenieOznámenie sa musí vykonať minimálne 48 hodín vopred v prípade severnej cesty a minimálne 72 hodín vopred v prípade južnej cesty. Musia sa poskytnúť nasledujúce údaje:- poloha lode v čase oznamovania,- miesto výstupu,- deň, dátum a čas výstupu,- množstvo a druh úlovkov držaných na palube v danom čase.4. V prípade každého vstupu alebo výstupu lode musia naladiť svoje rádiá na frekvenciu dozorných orgánov aspoň šesť hodín pred časom špecifikovaným v oznámení.5. Kontroly by za normálnych okolností nemali trvať dlhšie ako jednu hodinu pri vstupe a tri hodiny pri výstupe.6. V prípade, že dozorné orgány budú meškať alebo sa vôbec nedostavia, lode môžu pokračovať vo svojej ceste, len čo uplynú časy stanovené v bode 5.V prípade, že loď bude meškať alebo sa vôbec neobjaví, dozorné orgány môžu považovať oznámenie o vstupe alebo výstupe za neplatné, akonáhle uplynú časy stanovené v bode 5.7. V prípade hromadných vstupov alebo výstupov môžu mať kontrolné operácie zrýchlený režim.8. Nedodržanie ustanovení v bodoch 1 až 6 má za následok nasledujúce sankcie:a) po prvýkrát:- loď bude odklonená,- úlovok na palube bude vyložený a skonfiškovaný v mene štátnej pokladne,- loď zaplatí minimálnu pokutu stanovenú podľa mauritánskeho práva;b) po druhýkrát:- loď bude odklonená,- úlovok na palube bude vyložený a skonfiškovaný v mene štátnej pokladne,- loď uhradí pokutu v súlade s mauritánskym právom,- licencia sa zruší na zvyšné obdobie jej doby platnosti;c) po tretíkrát:- loď bude odklonená,- úlovok na palube bude vyložený a skonfiškovaný v mene štátnej pokladne,- licencia bude s konečnou platnosťou zrušená,- kapitán a loď budú mať zákaz výkonu svojich činností v Mauritánii.KAPITOLA IIPokojná plavbaAk rybárske lode spoločenstva uplatňujú pokojné plavby a cesty v mauritánskej zóne v súlade s Dohovorom Spojených národov o morskom práve a v súlade s príslušným vnútroštátnym a medzinárodným právom, musia všetku svoju rybársku výzbroj uchovávať na palube zabalenú tak, aby sa nedala okamžite použiť.KAPITOLA IIIPrekládka1. Úlovky plavidiel spoločenstva sa prekladajú v mauritánskych prístavoch.2. Každá loď spoločenstva, ktorá si praje preložiť úlovky, podlieha postupu uvedenému v bodoch 3 a 4.3. Majitelia takýchto lodí oznámia dozorným orgánom najmenej 24 hodín vopred komunikačnými prostriedkami špecifikovanými v bode 2 kapitoly I tejto prílohy nasledujúce:- názvy rybárskych lodí vykonávajúcich prekládku,- názov nákladných lodí,- tonáž druhov, ktoré majú byť preložené,- deň, dátum a čas prekládky.4. Prekládka sa považuje za výstup z mauritánskeho rybolovného pásma. Lode musia preto predložiť dozorným orgánom originály rybárskeho denníka a prílohy k rybárskemu denníku spolu s vyhlásením, či zamýšľajú pokračovať v rybolove, alebo opustiť mauritánske rybolovné pásmo.5. Akákoľvek prekládka úlovkov, na ktorú sa nevzťahujú body 1 až 4 je v mauritánskom rybárskom pásme zakázaná. Akákoľvek osoba porušujúca toto ustanovenie podlieha pokutám stanoveným mauritánskym zákonom.KAPITOLA IVPrehliadka a kontroly1. Kapitáni rybárskych lodí spoločenstva umožnia a uľahčia vstup na palubu a vykonávanie svojich povinností každému mauritánskemu úradníkovi zodpovednému za prehliadku a kontrolu rybárskych činností.Títo úradníci sa nezdržia na palube dlhšie ako je nevyhnutné na výkon ich povinností.2. Spoločenstvo sa týmto zaväzuje udržiavať v prístavoch spoločenstva špecifické programové monitorovania. Sumarizácie správ o vykonaných kontrolách sa budú periodicky zasielať ministerstvu.KAPITOLA VMauritánski vedeckí pozorovatelia na palube lodí spoločenstvaTýmto sa zavádza systém pozorovania na palube lodí spoločenstva.1. Každá loď spoločenstva vlastniaca licenciu pre mauritánske rybolovné pásmo, okrem sajnerov na lov tuniakov, zoberie na palubu mauritánskeho vedeckého pozorovateľa. Na každej lodi sa môže súčasne zdržiavať iba jeden pozorovateľ.Ministerstvo poskytne Komisii každý kvartál pred vydaním licencií zoznam lodí určených na prijatie pozorovateľa na palubu.2. Doba, ktorú strávi pozorovateľ na palube lode, bude predstavovať jednu plavbu. Avšak na výslovnú žiadosť ministerstva môže byť táto doba predĺžená na niekoľko plavieb v súlade s priemernou dĺžkou trvania plavby konkrétnej lode. Takúto žiadosť podá ministerstvo vtedy, ak sa oznamuje meno pozorovateľa určeného na nalodenie sa na danú loď.Obdobne, v prípade skrátenia plavby, je možnosť, že pozorovateľ bude musieť absolvovať ďalšiu plavbu na tej istej lodi.3. Ministerstvo musí oznámiť Komisii mená určených pozorovateľov, ktorí majú príslušné dokumenty minimálne sedem pracovných dní pred plánovaným dátumom ich vstupu na palubu.4. Všetky náklady spojené s činnosťou pozorovateľov, vrátane ich platu, pôžitkov a príspevkov budú hradené ministerstvom. V prípade, že pozorovateľ vstúpi na palubu alebo opustí loď v zahraničnom prístave, cestovné náklady a diéty znáša majiteľ lode až dovtedy, kým pozorovateľ nenastúpi na palubu lode alebo sa nedostaví do mauritánskeho prístavu.5. Kapitáni lodí určených zobrať na palubu vedeckého pozorovateľa vykonajú všetky opatrenia s cieľom uľahčiť pozorovateľovi vstup na palubu a opustenie lode.Pozorovateľ bude na palube požívať taký istý režim ako lodní dôstojníci.Pozorovateľovi sa ponúknu všetky zariadenia potrebné na výkon svojich povinností. Kapitán mu umožní prístup ku komunikačným prostriedkom potrebným na výkon jeho povinností, k dokumentom, ktoré sa priamo týkajú rybolovných činností lode, t. j. k rybárskemu denníku, k prílohe k rybárskemu denníku a k navigačnému denníku, a do tých častí lode, kde je to nevyhnutné z titulu uľahčenia výkonu úloh pozorovateľa.6. Pozorovateľ obvykle vstupuje na palubu a opúšťa loď v mauritánskom prístave na začiatku plavby po oznámení zoznamu určených lodí.Do 30 dní po takomto oznámení príslušní majitelia lodí oznámia pomocou komunikačných prostriedkov špecifikovaných v kapitole I k tejto prílohe dátum a prístav vybraný na vstup pozorovateľa na palubu.7. Pozorovateľ sa musí hlásiť kapitánovi určenej lode deň pred predpokladaným dátumom jeho vstupu na palubu. Ak by sa pozorovateľ nehlásil v danom čase, loď je oprávnená opustiť mauritánsky prístav s certifikátom od dozorných orgánov, ktorý potvrdzuje neprítomnosť pozorovateľa.8. Na náklady spojené s vedeckým pozorovaním prispievajú majitelia lodí čiastkou 3 ECU na BRT na štvrťrok a na loď. Tento príspevok je splatný v rovnakom čase ako poplatok, ktorý má zaplatiť majiteľ lode a je nad rámec tohto poplatku.9. Nedodržanie ustanovení týkajúcich sa pozorovateľov zo strany majiteľov lode má za následok automatické pozastavenie platnosti rybárskej licencie až do času, kedy majiteľ lode nesplní svoje povinnosti.10. Vedecký pozorovateľ musí:- mať profesionálnu kvalifikáciu,- mať primerané skúsenosti v rybolove a- dôkladne porozumieť tejto dohode a uplatniteľným mauritánskym predpisom.11. Vedecký pozorovateľ musí zabezpečiť, aby loď spoločenstva operujúca v mauritánskom rybolovnom pásme dodržiavala podmienky tejto dohody.O tejto záležitosti vypracuje správu. Musí:- pozorovať rybárske činnosti lodí,- overovať polohu lodí zapojených do rybárskych operácií,- odoberať biologické vzorky ako súčasť vedeckých programov,- zaznamenávať údaje o rybárskej výzbroji a veľkosti ôk použitých sietí,- overovať záznamy v rybárskom denníku.12. Pozorovanie bude obmedzené na rybárske činnosti a s tým súvisiace činnosti, ktoré sa riadia touto dohodou.13. Vedecký pozorovateľ musí:- vykonať všetky potrebné kroky s cieľom zabezpečiť, aby podmienky jeho vstupu na palubu a jeho prítomnosť na lodi nemohla rybárske operácie prerušovať a ani obmedzovať,- používať nástroje a postupy schválené na meranie veľkosti ôk použitých sietí v zmysle tejto dohody a- zaobchádzať s príslušnou opatrnosťou s majetkom a zariadením na palube lode a rešpektovať dôvernosť všetkých lodných dokladov.14. Na konci doby pozorovania a pred opustením lode pozorovateľ vypracuje správu v súlade so vzorom uvedeným v dodatku 2 k tejto prílohe. Podpíše ju v prítomnosti kapitána, ktorý k nej môže po podpise pridať alebo zariadiť, aby boli pridané akékoľvek výhrady a akékoľvek námietky, ktoré považuje za relevantné. Pri vyložení pozorovateľa na breh sa kapitánovi odovzdá kópia tejto správy.15. Príslušné orgány, ktoré dostávajú správy od vedeckých pozorovateľov, sú povinné skontrolovať ich obsah a závery v čo možno najskoršej dobe.Ak príslušné orgány zistia, že došlo k porušeniam, vykonajú všetky opatrenia vrátane, v súlade s ich vnútroštátnymi právnymi predpismi, začatím správneho konania voči zodpovedným fyzickým alebo právnickým osobám. Začaté konanie musí byť v súlade s príslušnými ustanoveniami vnútroštátneho práva účinné tak, aby pozbavilo zodpovedných akéhokoľvek materiálneho prospechu z porušenia alebo aby malo účinky úmerné závažnosti porušenia tak, aby účinne odradilo od ďalších porušovaní toho istého typu.Ak by sa prístav vylodenia na breh nachádzal v inom členskom štáte ako je vlajkový členský štát, tento členský štát musí informovať vlajkový členský štát o vykonaných opatreniach.KAPITOLA VISystém vzájomného pozorovania pre pobrežné kontrolné mechanizmyZmluvné strany sa dohodli že vytvoria systém vzájomného pozorovania pre pobrežné kontrolné mechanizmy s cieľom zlepšiť ich efektívnosť.1. CieleZúčastňovať sa kontrol a prehliadok vykonávaných národnými inšpekčnými orgánmi s cieľom zabezpečiť súlad s ustanoveniami dohody.2. Štatút pozorovateľovPríslušné orgány každej zmluvnej strany vymenujú pozorovateľa a oznámia jeho meno druhej zmluvnej strane.Tento pozorovateľ musí mať:- profesionálnu kvalifikáciu,- primerané skúsenosti v oblasti rybolovu a- dôkladné znalosti o ustanoveniach dohody.Inšpekcie budú vykonávané národnými inšpekčnými orgánmi a prítomný pozorovateľ nemôže z vlastnej iniciatívy vykonávať inšpekčné právomoci delegované národným úradníkom.Ak je sprevádzaný národnými úradníkmi, pozorovateľ bude mať prístup k lodiam, priestorom a dokumentom, ktoré sú predmetom kontroly zo strany uvedených úradníkov.3. Povinnosti pozorovateľovPozorovateľ bude sprevádzať národné inšpekčné orgány na ich návštevách v prístavoch, na palube lodí v dokoch, vo verejných aukčných domoch, vo veľkoobchodných predajniach, v chladiarenských skladoch a v ostatných priestoroch určených na vykládku a skladovanie rýb pred ich uvedením na trh.Pozorovateľ vypracuje a predloží správu každé štyri mesiace, v ktorej podrobne uvedie inšpekcie, na ktorých sa zúčastnil. Táto správa bude adresovaná príslušným orgánom, ktoré zašlú kópiu druhej zmluvnej strane.4. VykonávaniePríslušný inšpekčný orgán každej zmluvnej strany upovedomí 10 dní vopred písomne druhú zmluvnú stranu o pobrežných inšpekciách, od prípadu k prípadu, ktoré zamýšľa vykonať.Druhá zmluvná strana oznámi svoj zámer vyslať pozorovateľa päť dní vopred.Doba trvania misie pozorovateľa nesmie presiahnuť 15 dní.5. DôvernosťPozorovateľ bude brať ohľad na tovar a zariadenie na lodi a na všetky ostatné inštalácie a taktiež bude zachovávať dôvernosť všetkých dokumentov, ku ktorým má prístup.Informácie týkajúce sa jeho práce oznámi svojim príslušným orgánom.6. MiestoTento program sa bude zavádzať v prístavoch spoločenstva, v ktorých sa vykladá úlovok na breh a v mauritánskych prístavoch.7. FinancovanieKaždá zmluvná strana znáša náklady spojené s pozorovateľom, vrátane cestovných a stravných nákladov.KAPITOLA VIISystém trvalého družicového sledovaniaAž do zavedenia národného systému družicového sledovania pre rybárske lode podobného typu operujúce v mauritánskom rybolovnom pásme sa zmluvné strany dohodli, že zavedú súkromný projekt družicového sledovania lodí spoločenstva.1. CieleTrvalé sledovanie pomocou družice rybárskych lodí spoločenstva v mauritánskom rybolovnom pásme umožní priame vykonávanie ustanovení o rybárskych výkonoch a zemepisných obmedzeniach. Ďalej umožní cielené inšpekcie na mori a retrospektívne kontroly pásiem deklarovaných v rybárskom denníku.2. VykonávanieZmluvné strany sa dohodli, že vytvoria pracovnú skupinu, ktorá bude definovať postupy zriaďovania, vykonávania a financovania projektu, ktorý nadobudne účinnosť 1. augusta 1997.KAPITOLA VIIIPostup v prípade vstupu na palubu1. Prenos informáciíMinisterstvo bude informovať delegáciu do 48 hodín o každom vstupe na palubu rybárskej lode spoločenstva operujúcej v mauritánskom rybolovnom pásme a poskytne krátku správu o okolnostiach a dôvodoch takéhoto vstupu na palubu.2. Vyhlásenie o vstupe na palubuPo vypracovaní prehlásenia mauritánskymi dozornými orgánmi musí toto prehlásenie podpísať kapitán.Týmto podpisom nie sú dotknuté práva kapitána a ani žiadna obrana, ktorú by mohol použiť voči údajnému porušeniu.Loď privedie do prístavu Nouadhibou. V prípade menších závažných porušení môžu dozorné orgány povoliť v pokračovaní výkonu lode vo svojich rybárskych činnostiach.3. Riešenie prípadov vstupu na palubu3.1. V súlade s touto dohodou a s mauritánskym právom, porušenia môžu byť riešené administratívne alebo súdnym konaním.3.2. V prípade administratívneho urovnania bude výška pokuty stanovená v súlade s mauritánskou legislatívou, ktorá stanovuje minimálne a maximálne sumy.3.3. Ak nedôjde k administratívnemu urovnaniu a záležitosť sa postúpi príslušnému súdnemu orgánu, majiteľ lode zloží v banke určenej ministerstvom bankovú zábezpeku rovnajúcu sa ekvivalentu v ECU maximálnej pokute stanovenej v mauritánskej legislatíve.3.4. Banková zábezpeka je neodvolateľná až do ukončenia súdneho konania. Akonáhle súdne konanie skončí bez odsúdenia, ministerstvo ju uvoľní. Obdobne, v prípade odsúdenia vedúceho k pokute nižšej ako je zložená zábezpeka, ministerstvo zostatok uvoľní.3.5. Plavidlo sa prepustí a jeho posádke bude povolené opustiť prístav:- buď akonáhle boli splnené záväzky uložené mimosúdnym konaním, po predložení potvrdenia o platbe s cieľom vyrovnania alebo,- ak bola banková zábezpeka uvedená v bode 3.3 zložená a akceptovaná ministerstvom až do ukončenia súdneho konania.KAPITOLA IXVyhadzovanie odpadov na moriZmluvné strany preskúmajú problém vyhadzovania odpadov z rybárskych lodí a preskúmajú spôsoby ich využitia.KAPITOLA XBoj proti nezákonnému rybolovuV snahe obmedziť nezákonné rybárske činnosti v mauritánskom rybolovnom pásme, ktoré ohrozujú politiku riadenia rybolovu, zmluvné strany sa dohodli, že si budú o týchto činnostiach vymieňať pravidelne informácie.Okrem už uplatňovaných opatrení zmluvnými stranami podľa existujúcej legislatívy budú vzájomne konzultovať možnosti vykonania doplňujúcich spoločných alebo individuálnych opatrení. Na tento účel budú prehlbovať spoluprácu, a to najmä v oblasti boja proti nezákonnému rybolovu.--------------------------------------------------