CELEX: 21999A0812(02)
Language: pt
Date: 1999-07-12 00:00:00
Title: Troca de cartas sobre o atestado referido no segundo travessão do ponto 6 do Acordo entre a Comunidade Europeia e a República da Hungria relativo ao estabelecimento recíproco de contingentes pautais para determinados vinhos

Avis juridique important

|

21999A0812(02)

Troca de cartas sobre o atestado referido no segundo travessão do ponto 6 do Acordo entre a Comunidade Europeia e a República da Hungria relativo ao estabelecimento recíproco de contingentes pautais para determinados vinhos  

Jornal Oficial nº L 212 de 12/08/1999 p. 0032 - 0039

TROCA DE CARTASsobre o atestado referido no segundo travessão do ponto 6 do Acordo entre a Comunidade Europeia e a República da Hungria relativo ao estabelecimento recíproco de contingentes pautais para determinados vinhosCarta n.o 1(Comissão das Comunidades Europeias)Excelentíssimo Senhor,Tenho a honra de me referir ao Acordo sob forma de troca de cartas entre a Comunidade Europeia e a República da Hungria relativo ao estabelecimento recíproco de contingentes pautais para determinados vinhos, assinado em 29 de Novembro de 1993, e em seguida denominado "o Acordo".O Acordo prevê no segundo travessão do ponto 6 que as concessões pautais serão sujeitas à apresentação de um atestado de conformidade do vinho em causa com o disposto nos pontos 1, 2 e 4, emitido por um organismo oficial mutuamente reconhecido que conste de uma lista a estabelecer de comum acordo.Em conformidade com as consultas que tiveram lugar entre os representantes da Comissão e da Hungria, foram acordadas as seguintes normas no respeitante ao atestado acima referido:1. Vinhos originários da Comunidade importados para a Hungria1.1. O atestado referido no segundo travessão do ponto 6 deverá ser conforme ao modelo estabelecido no anexo da presente troca de cartas e ser preenchido de acordo com os pontos 1.2 a 1.8.1.2. O papel a utilizar é de cor branca, sem pastas mecânicas, colado para escrita e pesando, no mínimo, 40 g/m2. Se esses documentos contiverem várias cópias, só a primeira folha, que constitui o original, será revestida de uma impressão de fundo guilhochada. Essa folha conterá a menção "original" e as outras a menção "cópia".1.3. O atestado será impresso numa das seguintes línguas: inglês, francês, alemão, italiano ou espanhol.1.4. Cada atestado terá um número de ordem emitido pela instância comunitária competente.1.5. O atestado será certificado, respectivamente nas casas 10 e 11, pelas instâncias e pelos laboratórios competentes comunitários. Incluirá, por esta ordem, no mínimo, um original e uma cópia obtida simultaneamente. O original e a cópia deverão acompanhar o vinho. O formulário deve ser preenchido à máquina ou à mão. Neste último caso, deve ser preenchido a tinta e com caracteres de imprensa. Não deve conter rasuras nem emendas e não pode ser utilizado se tiverem sido cometidos erros aquando do seu preenchimento.As indicações a inscrever na casa 11 do atestado podem figurar num relatório de análise individual, certificado pelo laboratório competente. Neste caso, a casa 11 deve comportar a referência a esse relatório.1.6. As instâncias e os laboratórios referidos no ponto 1.5 são:- no que diz respeito às instâncias competentes, as designadas em aplicação do artigo 20.o do Regulamento (CEE) n.o 2238/93, relativo aos documentos de acompanhamento do transporte de produtos vitivinícolas e aos registos a manter no sector vitivinícola,- no que diz respeito aos laboratórios competentes, os designados em aplicação do n.o 1 do artigo 79.o do Regulamento (CEE) n.o 822/87 para efectuar análises oficiais.1.7. O original e a cópia do atestado serão enviados, aquando do cumprimento das formalidades aduaneiras necessárias para a colocação em livre prática da remessa a que se referem, à autoridade húngara competente que efectua tais formalidades. Esta autoridade anota o verso do atestado. Envia o original ao interessado e conserva a cópia durante, pelo menos, cinco anos.1.8. A certificação prevista na casa 10 do atestado pode ser substituída por uma certificação de denominação de origem em conformidade com o artigo 7.o do Regulamento (CEE) n.o 2238/93.1.9. O atestado referido no ponto 1.1 substitui o "certificado de qualidade" referido na legislação vinícola húngara.1.10. Os atestados preenchidos em conformidade com a legislação em vigor antes da data de entrada em vigor da presente troca de cartas podem ser utilizados até 1 de Janeiro de 2000 em vez do atestado previsto no ponto 1.1.2. Vinhos originários da Hungria e importados para a Comunidade2.1. O atestado referido no segundo travessão do ponto 6 do Acordo é o documento V.I.1/V.I.2 preenchido em conformidade com o Regulamento (CEE) n.o 3590/85.2.2. O atestado deverá ostentar uma das seguintes menções na casa 15: "Certifica-se que o vinho objecto do presente documento é um vinho de qualidade /vinho espumante de qualidade(1) na acepção da legislação vinícola húngara."ou"Certifica-se que o vinho objecto do presente documento é um vinho de qualidade/vinho espumante de qualidade(2), incluindo o vinho de qualidade superior e o vinho de qualidade com a indicação geográfica 'Tokaj', bem como o vinho com a denominação 'Tajbor', na acepção da legislação vinícola húngara."2.3. As instâncias e laboratórios húngaros competentes autorizados a preencher os atestados referidos no ponto 2.1 são os que constam da lista da Comissão, em aplicação do artigo 7.o do Regulamento (CEE) n.o 3590/85.A presente troca de cartas será aprovada segundo as formalidades próprias das partes. Entra em vigor em 1 de Setembro de 1999.Muito agradeceria a Vossa Excelência se dignasse confirmar-me o acordo do Vosso Governo sobre o teor da presente carta.Queira aceitar, Excelentíssimo Senhor, os protestos da minha mais elevada consideração.Em nome da Comunidade EuropeiaANEXO>PIC FILE= "L_1999212PT.003402.EPS">>PIC FILE= "L_1999212PT.003501.EPS">Carta n.o 2(Carta da Hungria)Bruxelas, ...Excelentíssimo Senhor,Tenho a honra de acusar a recepção da carta hoje de Vossa Excelência do seguinte teor: "Tenho a honra de me referir ao Acordo sob forma de troca de cartas entre a Comunidade Europeia e a República da Hungria relativo ao estabelecimento recíproco de contingentes pautais para determinados vinhos, assinado em 29 de Novembro de 1993, e em seguida denominado 'o Acordo'.O Acordo prevê no segundo travessão do ponto 6 que as concessões pautais serão sujeitas à apresentação de um atestado de conformidade do vinho em causa com o disposto nos pontos 1, 2 e 4, emitido por um organismo oficial mutuamente reconhecido que conste de uma lista a estabelecer de comum acordo.Em conformidade com as consultas que tiveram lugar entre os representantes da Comissão e da Hungria, foram acordadas as seguintes normas no respeitante ao atestado acima referido:1. Vinhos originários da Comunidade importados para a Hungria1.1. O atestado referido no segundo travessão do ponto 6 deverá ser conforme ao modelo estabelecido no anexo da presente troca de cartas e ser preenchido de acordo com os pontos 1.2 a 1.8.1.2. O formato do atestado é de 210 x 297 milímetros. O papel a utilizar é de cor branca, sem pastas mecânicas, colado para escrita e pesando, no mínimo, 40 g/m2. Se esses documentos contiverem várias cópias, só a primeira folha, que constitui o original, será revestida de uma impressão de fundo guilhochada. Essa folha conterá a menção 'original' e as outras a menção 'cópia'.1.3. O atestado será impresso numa das seguintes línguas: inglês, francês, alemão, italiano ou espanhol.1.4. Cada atestado terá um número de ordem emitido pela instância comunitária competente.1.5. O atestado será certificado, respectivamente nas casas 10 e 11, pelas instâncias e pelos laboratórios competentes comunitários. Incluirá, por esta ordem, no mínimo, um original e uma cópia obtida simultaneamente. O original e a cópia deverão acompanhar o vinho. O formulário deve ser preenchido à máquina ou à mão. Neste último caso, deve ser preenchido a tinta e com caracteres de imprensa. Não deve conter rasuras nem emendas e não pode ser utilizado se tiverem sido cometidos erros aquando do seu preenchimento.As indicações a inscrever na casa 11 do atestado podem figurar num relatório de análise individual, certificado pelo laboratório competente. Neste caso, a casa 11 deve comportar a referência a esse relatório.1.6. As instâncias e os laboratórios referidos no ponto 1.5 são:- no que diz respeito às instâncias competentes, as designadas em aplicação do artigo 20.o do Regulamento (CEE) n.o 2238/93, relativo aos documentos de acompanhamento do transporte de produtos vitivinícolas e aos registos a manter no sector vitivinícola,- no que diz respeito aos laboratórios competentes, os designados em aplicação do n.o 1 do artigo 79.o do Regulamento (CEE) n.o 822/87 para efectuar análises oficiais.1.7. O original e a cópia do atestado serão enviados, aquando do cumprimento das formalidades aduaneiras necessárias para a colocação em livre prática da remessa a que se referem, à autoridade húngara competente que efectua tais formalidades. Esta autoridade anota o verso do atestado. Envia o original ao interessado e conserva a cópia durante, pelo menos, cinco anos.1.8. A certificação prevista na casa 10 do atestado pode ser substituída por uma certificação de denominação de origem em conformidade com o artigo 7.o do Regulamento (CEE) n.o 2238/93.1.9. O atestado referido no ponto 1.1 substitui o 'Certificado de qualidade' referido na legislação vinícola húngara.1.10. Os atestados preenchidos em conformidade com a legislação em vigor antes da data de entrada em vigor da presente troca de cartas podem ser utilizados até 1 de Janeiro de 2000 em vez do atestado previsto no ponto 1.1.2. Vinhos originários da Hungria e importados para a Comunidade2.1. O atestado referido no segundo travessão do ponto 6 do Acordo é o documento V.I.1/V.I.2 preenchido em conformidade com o Regulamento (CEE) n.o 3590/85.2.2. O atestado deverá ostentar uma das seguintes menções na casa 15: 'Certifica-se que o vinho objecto do presente documento é um vinho de qualidade /vinho espumante de qualidade(3) na acepção da legislação vinícola húngara.'ou'Certifica-se que o vinho objecto do presente documento é um vinho de qualidade /vinho espumante de qualidade(4), incluindo o vinho de qualidade superior e o vinho de qualidade com a indicação geográfica Tokaj; bem como o vinho com a denominação 'Tajbor'; na acepção da legislação vinícola húngara.'2.3. As instâncias e laboratórios húngaros competentes autorizados a preencher os atestados referidos no ponto 2.1 são os que constam da lista da Comissão, em aplicação do artigo 7.o do Regulamento (CEE) n.o 3590/85.A presente troca de cartas será aprovada segundo as formalidades próprias das partes. Entra em vigor em 1 de Setembro de 1999.Muito agradeceria a Vossa Excelência se dignasse confirmar-me o acordo do Governo de Vossa Excelência sobre o teor da presente carta."Tenho a honra de confirmar o acordo do meu Governo quanto ao conteúdo da carta de Vossa Excelência.Queira aceitar, Excelentíssimo Senhor, os protestos da minha mais elevada consideração.Pelo Governo da República da HungriaANEXO>PIC FILE= "L_1999212PT.003802.EPS">>PIC FILE= "L_1999212PT.003901.EPS">(1) Suprimir o que não interessa(2) Suprimir o que não interessa.(3) Suprimir o que não interessa(4) Suprimir o que não interessa.