CELEX: 32011R0297
Language: lv
Date: 2011-03-25 00:00:00
Title: Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 297/2011 ( 2011. gada 25. marts ), ar ko pēc avārijas Fukusimas atomelektrostacijā paredz īpašus nosacījumus, kuri reglamentē Japānas izcelsmes pārtikas un barības importu un pārtikas un barības sūtījumus no Japānas  Dokuments attiecas uz EEZ

26.3.2011   
            
            
               LV
            
            
               Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis
            
            
               L 80/5
            
         KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 297/2011
   (2011. gada 25. marts),
   ar ko pēc avārijas Fukusimas atomelektrostacijā paredz īpašus nosacījumus, kuri reglamentē Japānas izcelsmes pārtikas un barības importu un pārtikas un barības sūtījumus no Japānas
   (Dokuments attiecas uz EEZ)
   EIROPAS KOMISIJA
   ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
   ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 28. janvāra Regulu (EK) Nr. 178/2002, ar ko paredz pārtikas aprites tiesību aktu vispārīgus principus un prasības, izveido Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādi un paredz procedūras saistībā ar pārtikas nekaitīgumu (1), un jo īpaši tās 53. panta b) apakšpunkta ii) daļu,
   tā kā:
   
               (1)
            
            
               Regulas (EK) Nr. 178/2002 53. pantā paredzēta iespēja pieņemt atbilstošus Savienības ārkārtas pasākumus attiecībā uz pārtiku un barību, kura importēta no kādas trešās valsts, lai aizsargātu cilvēku veselību, dzīvnieku veselību vai vidi gadījumā, kad šo risku nevar apmierinoši novērst ar attiecīgo dalībvalstu veiktajiem pasākumiem.
            
         
               (2)
            
            
               Pēc avārijas Fukusimas atomelektrostacijā 2011. gada 11. martā, Komisija saņēma informāciju, ka radionuklīdu līmenis konkrētā Japānas izcelsmes pārtikā, piemēram, pienā un spinātos, pārsniedz Japānā piemērojamos darbības līmeņus pārtikā. Šāds piesārņojums var apdraudēt cilvēku veselību, dzīvnieku veselību Savienībā un tādēļ ir lietderīgi kā piesardzības pasākumu nekavējoties veikt pasākumus Savienības mērogā, lai nodrošinātu Japānas izcelsmes pārtikas un barības, tostarp zivju un zivju izstrādājumu, kā arī šādas pārtikas un barības sūtījumu no Japānas nekaitīgumu. Tā kā patlaban avārijas situācija vēl aizvien nav kontrolējama, ir atbilstoši piemērot nepieciešamās pārbaudes tādai pārtikai un barībai, kuras izcelsme ir avārijas skartajās prefektūrās un buferzonā, un piemērot pārbaudes izlases veidā tādai pārtikai un barībai, kuras izcelsme ir visā Japānas teritorijā.
            
         
               (3)
            
            
               Maksimāli pieļaujamie līmeņi ir noteikti ar Padomes 1987. gada 22. decembra Regulu (Euratom) Nr. 3954/87 par pārtikas produktu un lopbarības maksimāli pieļaujamo radioaktīvā piesārņojuma līmeni pēc kodolavārijas vai citas radiācijas avārijas situācijas (2), ar Komisijas 1989. gada 12. aprīļa Regulu (Euratom) Nr. 944/89 par mazsvarīgo pārtikas produktu maksimāli pieļaujamo radioaktīvā piesārņojuma līmeni pēc kodolavārijas vai citas radiācijas avārijas situācijas (3) un ar Komisijas 1990. gada 29. marta Regulu (Euratom) Nr. 770/90 par barības maksimāli pieļaujamo radioaktīvā piesārņojuma līmeni pēc kodolavārijas vai citas radiācijas avārijas (4).
            
         
               (4)
            
            
               Minētos maksimāli pieļaujamos līmeņus var piemērot pēc tam, kad Komisija ir informēta par kodolavāriju, pamatojot, ka iespējams tiks sasniegts vai jau sasniegts maksimāli pieļaujamais piesārņojuma līmenis pārtikā un barībā atbilstoši Padomes 1987. gada 14. decembra Lēmumam 87/600/Euratom par Kopienas noteikumiem par operatīvu informācijas apmaiņu radiācijas avāriju gadījumos (5) vai atbilstoši Starptautiskās Atomenerģijas aģentūras (SAEA) 1986. gada 26. septembra Konvencijai par kodolnegadījumu operatīvu izziņošanu. Tikmēr ir lietderīgi izmantot minētos iepriekš noteiktos maksimāli pieļaujamos līmeņus kā atsauces vērtības, lai spriestu, vai ir pieņemami laist pārtiku un barību tirgū.
            
         
               (5)
            
            
               Japānas iestādes ir informējušas Komisijas dienestus, ka Japānas eksportētā pārtika no avārijas skartā reģiona tiek pienācīgi pārbaudīta.
            
         
               (6)
            
            
               Papildus pārbaudēm, kuras veic Japānas iestādes, šādam importam ir lietderīgi paredzēt izlases veida pārbaudes.
            
         
               (7)
            
            
               Dalībvalstīm ir lietderīgi informēt Komisiju par visiem analītiskajiem rezultātiem, izmantojot Ātrās brīdināšanas sistēmu pārtikas un barības jomā (RASFF) un Eiropas Savienības steidzamas radioloģijas informācijas apmaiņas dienestu (ECURIE). Pasākumus tiks pārskatīti, balstoties uz minētajiem analītiskajiem rezultātiem.
            
         
               (8)
            
            
               Regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu,
            
         IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
   1. pants
   Darbības joma
   Šī regula attiecas uz barību un pārtikas produktiem Regulas Nr. 3954/87 1. panta 2. punkta nozīmē, kuru izcelsme ir Japānā vai kuri sūtīti no Japānas, izņemot produktus, kas izvesti no Japānas pirms 2011. gada 28. marta, un produktus, kas novākti un/vai pārstrādāti pirms 2011. gada 11. marta.
   2. pants
   Apliecinājums
   1.   Uz visiem tādu produktu sūtījumiem, kas minēti 1. pantā, attiecas šajā regulā paredzētie nosacījumi.
   2.   Tādu produktu sūtījumus, kuri minēti 1. pantā un uz kuriem neattiecas Padomes 1997. gada 18. decembra Direktīva 97/78/EK, ar ko nosaka principus, kuri reglamentē veterināro pārbaužu organizēšanu attiecībā uz produktiem, ko ieved Kopienā no trešām valstīm (6), Eiropas Savienībā ieved caur izraudzīto ievešanas vietu (turpmāk “DPE”) 3. panta b) apakšpunkta nozīmē Komisijas 2009. gada 24. jūlija Regulā (EK) Nr. 669/2009, ar ko īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 882/2004 saistībā ar dzīvnieku barības un pārtikas, kas nav dzīvnieku izcelsmes barība un pārtika, pastiprinātu importa oficiālo kontroli un groza Lēmumu 2006/504/EK (7).
   3.   Katram tādu produktu sūtījumam, kas minēti 1. pantā, pievieno deklarāciju, kurā apliecināts, ka
   
               —
            
            
               produkts ir novākts un/vai pārstrādāts pirms 2011. gada 11. marta, vai
            
         
               —
            
            
               produkta izcelsme ir prefektūrā, kas nav Fukusima, Gunma, Ibaraki, Točigi, Mijagi, Jamagata, Niigata, Nagano, Jamanasi, Saitama, Tokija un Čiba, vai
            
         
               —
            
            
               ja produktu izcelsme ir Fukusimas, Gunmas, Ibaraki, Točigi, Mijagi, Jamagatas, Niigatas, Nagano, Jamanasi, Saitama, Tokijas un Čibas prefektūrā, produkti nesatur radionuklīdu (jods-131, cēzijs-134 un cēzijs-137) maksimāli pieļaujamos līmeņus, kas noteikti Padomes 1987. gada 22. decembra Regulā (Euratom) Nr. 3954/87, Komisijas 1989. gada 12. aprīļa Regulā (Euratom) Nr. 944/89 un Komisijas 1990. gada 29. marta Regulā (Euratom) Nr. 770/90.
            
         4.   Panta 3. punktā minētās deklarācijas paraugs ir sniegts pielikumā. Deklarāciju paraksta Japānas kompetento iestāžu pilnvarots pārstāvis, un produktiem, uz kuriem attiecas 3. punkta trešais ievilkums, pievieno analīzes protokolu.
   3. pants
   Identifikācija
   Katru tādu produktu sūtījumu, kas minēti 1. pantā, identificē ar kodu, kuru norāda deklarācijā, analīzes protokolā ar paraugu ņemšanas un analīzes rezultātiem, veterinārajā sertifikātā un jebkurā citā tirdzniecības dokumentā, kas pievienots sūtījumam.
   4. pants
   Iepriekšējs paziņojums
   Barības un pārtikas apritē iesaistītie uzņēmēji vai to pārstāvji iepriekš paziņo par sūtījuma saņemšanu kompetentajām iestādēm robežkontroles punktā (turpmāk “RKP”) vai DPE vismaz divas darba dienas pirms katra tādu produktu sūtījuma faktiskas saņemšanas, kuri minēti 1. pantā.
   5. pants
   Oficiālās pārbaudes
   1.   RKP un DPE kompetentās iestādes veic dokumentu un identitātes pārbaudes visiem tādu produktu sūtījumiem, kuri minēti 1. pantā, un fiziskas pārbaudes, tostarp laboratorijas analīzes, par joda-131, cēzija-134 un cēzija-137 klātbūtni vismaz 10 % tādu produktu sūtījumu, kas minēti 2. panta 3. punkta 3. ievilkumā, un vismaz 20 % tādu produktu sūtījumu, kas minēti 2. panta 3. punkta 2. ievilkumā.
   2.   Sūtījumi paliek oficiālā uzraudzībā ne vairāk kā 5 darba dienas, līdz ir pieejami laboratorijas analīžu rezultāti.
   3.   Laižot sūtījumus brīvā apgrozībā, barības un pārtikas apritē iesaistītie uzņēmēji vai to pārstāvji muitas iestādēm uzrāda deklarāciju, kura minēta pielikumā un kuru pienācīgi vizējušas RKP vai DPE kompetentās iestādes, un kura sniedz pierādījumus, ka ir veiktas 1. punktā minētās pārbaudes un ka fizisko pārbaužu rezultāti, ja šādas pārbaudes veiktas, ir bijuši labvēlīgi.
   6. pants
   Izmaksas
   Visas izmaksas, kas rodas, veicot 5. panta 1. punktā un 5. panta 2. punktā minētās oficiālās pārbaudes un visus saistībā ar neatbilstību veiktos pasākumus, sedz barības un pārtikas apritē iesaistītais uzņēmējs.
   7. pants
   Neatbilstoši produkti
   Saskaņā ar Regulas (Euratom) Nr. 3954/87 6. pantu pārtiku un barību, kas neatbilst Regulas (Euratom) Nr. 3954/87, Regulas (Euratom) Nr. 944/89 un Regulas (Euratom) Nr. 770/90 pielikumā minētajiem maksimāli pieļaujamajiem līmeņiem, nelaiž tirgū, un to droši iznīcina vai nosūta atpakaļ uz izcelsmes valsti.
   8. pants
   Ziņojumi
   Dalībvalstis regulāri informē Komisiju par visiem iegūtajiem analītiskajiem rezultātiem, izmantojot ātrās brīdināšanas sistēmu pārtikas un barības jomā (RASFF) un Eiropas Savienības steidzamas radioloģijas informācijas apmaiņas dienestu (ECURIE).
   9. pants
   Stāšanās spēkā un piemērošanas laikposms
   Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
   To piemēro no spēkā stāšanās dienas līdz 2011. gada 30. jūnijam. Regulu pārskata reizi mēnesī, pamatojoties uz iegūtajiem analītiskajiem rezultātiem.
   
      Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
      Briselē, 2011. gada 25. martā
      
         
            Komisijas vārdā –
         
            priekšsēdētājs
         
         José Manuel BARROSO
      
   
   
      (1)  OV L 31, 1.2.2002., 1. lpp.
   
      (2)  OV L 371, 30.12.1987., 11. lpp.
   
      (3)  OV L 101, 13.4.1989., 17. lpp.
   
      (4)  OV L 83, 30.3.1990., 78. lpp.
   
      (5)  OV L 371, 30.12.1987., 76. lpp.
   
      (6)  OV L 24, 30.1.1998., 9. lpp.
   
      (7)  OV L 194, 25.7.2009., 11. lpp.
   
      PIELIKUMS