CELEX: 52001PC0474
Language: fi
Date: 2001-08-31
Title: Ehdotus: neuvoston päätös komission valtuuttamisesta allekirjoittamaan kaksi Euroopan atomienergiayhteisön (Euratomin) ja Venäjän federaation hallituksen välistä yhteistyösopimusta ydinturvallisuuden ja hallitun ydinfuusion alalla

EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO
                                                Bryssel 31.08.2001
                                                KOM(2001) 474 lopullinen
                                      Ehdotus:
                             NEUVOSTON PÄÄTÖS
komission valtuuttamisesta allekirjoittamaan kaksi Euroopan atomienergiayhteisön
   (Euratomin) ja Venäjän federaation hallituksen välistä yhteistyösopimusta
                 ydinturvallisuuden ja hallitun ydinfuusion alalla
                                (komission esittämä)
 ---pagebreak---                                        PERUSTELUT
Neuvosto teki 17. tammikuuta 1991 Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimuksen
101 artiklan toisen kohdan nojalla päätöksen komissiolle annettavista neuvotteluohjeista
Euroopan atomienergiayhteisön ja Venäjän federaation kahden, ydinturvallisuutta koskevan ja
hallittua ydinfuusiota koskevan, yhteistyösopimuksen neuvottelemiseksi.
Komission ja Venäjän federaation viranomaisten väliset neuvottelut päätettiin vuonna 1992
ilman erityisiä vaikeuksia. Neuvosto hyväksyi komission allekirjoittamisen joulukuussa 1994.
Ennen kummankin sopimuksen virallista tekemistä Venäjä kuitenkin esitti merkittäviä
muutoksia neuvoston hyväksymään parafoituun sopimustekstiin. Komission vastausta
tutkittiin usean vuoden ajan Venäjän reagoimatta siihen mitenkään .
Kummankin osapuolen päästyä yksimielisyyteen tarpeellisista muutoksista, valmis
sopimusteksti parafoitiin 22. kesäkuuta 2001. Se on neuvoston komissiolle antamien
neuvotteluohjeiden mukainen.
Komissio pyytää neuvostoa hyväksymään liitteenä olevan päätöksen, jolla hyväksytään
näiden kahden sopimuksen tekeminen.
                                              2
 ---pagebreak---                                             Ehdotus:
                                   NEUVOSTON PÄÄTÖS
   komission valtuuttamisesta allekirjoittamaan kaksi Euroopan atomienergiayhteisön
        (Euratomin) ja Venäjän federaation hallituksen välistä yhteistyösopimusta
                       ydinturvallisuuden ja hallitun ydinfuusion alalla
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 101
artiklan toisen kohdan,
ottaa huomioon 1 päivänä joulukuuta 1997 voimaan tulleen, Euroopan yhteisöjen ja niiden
jäsenvaltioiden sekä Venäjän federaation välisen kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen, jonka
tavoitteena on tiiviin ydinalan yhteistyön luominen muun muassa panemalla täytäntöön kaksi
lämpöydinfuusiota ja ydinturvallisuutta koskevaa sopimusta,
ottaa huomioon komission ehdotuksen,
sekä katsoo seuraavaa:
(1)     Komissio on 17 päivänä tammikuuta 1991 tehdyllä neuvoston päätöksellä
        hyväksyttyjen ohjeiden mukaisesti neuvotellut Euroopan atomienergiayhteisön
        (Euratomin) ja Venäjän federaation välisen ydinturvallisuutta ja hallittua ydinfuusiota
        koskevat sopimukset.
(2)     Komissio olisi valtuutettava tekemään kyseinen sopimus.
(3)     Neuvosto hyväksyi sopimuksen komission ehdotuksesta 22 päivänä joulukuuta 1994.
        Myöhempi kehitys on kuitenkin tehnyt sopimuksen tarkistamisen ja ajantasaistamisen
        välttämättömäksi. Tämän vuoksi 22 päivänä joulukuuta 1994 tehty neuvoston päätös
        olisi kumottava.
(4)     Neuvosto teki 22 päivänä joulukuuta 1998 päätöksen viidennestä Euroopan
        atomienergiayhteisön (Euratom) tutkimus- ja koulutustoimintaa koskevasta
        puiteohjelmasta     (1998–2002),      johon    sisältyy   avaintoimintona       hallittu
        lämpöydinfuusio.
(5)     Neuvosto hyväksyi 25 tammikuuta 1999 tehdyllä päätöksellä ydinenergia-alan
        tutkimus- ja koulutustoimintaa koskevan Euroopan atomienergiayhteisön (Euratom)
        eritysohjelman vuosiksi 1998–2002,
                                                3
 ---pagebreak--- ON PÄÄTTÄNYT SEURAAVAA:
                                             1 artikla
Komission valtuutetaan tekemään Euroopan atomienergiayhteisön ja Venäjän federaation
hallituksen välinen, ydinturvallisuutta ja hallittua ydinfuusiota koskevat yhteistyösopimukset.
                                             2 artikla
Kumotaan 22 päivänä joulukuuta 1994 tehty neuvoston päätös.
Kyseisten kahden sopimuksen tekstit ovat tämän päätöksen liitteenä.
Tehty Brysselissä […]
                                              Neuvoston puolesta
                                              Puheenjohtaja
                                                  4
 ---pagebreak--- LIITTEET
   5
 ---pagebreak--- EUROOPAN ATOMIENERGIAYHTEISÖN JA
 VENÄJÄN FEDERAATION HALLITUKSEN
        YHTEISTYÖSOPIMUS
   YDINTURVALLISUUDEN ALALLA
               6
 ---pagebreak--- EUROOPAN ATOMIENERGIAYHTEISÖ,
jäljempänä 'yhteisö', ja
VENÄJÄN FEDERAATION hallitus,
molemmat jäljempänä tilanteen mukaan myös 'sopimuspuoli' tai 'sopimuspuolet', jotka
PALAUTTAVAT MIELEEN, että 1 päivänä joulukuuta 1997 voimaan tulleen, Euroopan
yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Venäjän federaation välisen kumppanuus- ja
yhteistyösopimuksen mukaan sopimuspuolet tekevät yhteistyötä ydinalalla muun muassa
panemalla täytäntöön kaksi lämpöydinfuusiota ja ydinturvallisuutta koskevaa sopimusta,
PALAUTTAVAT MIELEEN, että Euroopan yhteisöjen komissio on muun muassa vastuussa
säteilysuojelua    koskevien     perusstandardien     laatimisesta,   niiden    täytäntöönpanon
varmistamisesta sekä säteilyä koskevien tietojen keräämisestä ja seuraamisesta yhteisön tasolla,
PALAUTTAVAT MIELEEN, että ympäristönsuojelu ja yhteistyö kolmansien osapuolten kanssa
on tärkeää,
OTTAVAT HUOMIOON, että Euroopan yhteisöjen komissio toteuttaa yhteisön
tutkimusohjelmia ydinturvallisuuden alalla, mukaan lukien reaktoreiden turvallisuus,
säteilysuojelu,   jätehuolto    ja   ydinvoimaloiden       käytöstäpoisto    ja   purku,    sekä
ydinmateriaalivalvonnan alalla, ja aikoo kehittää kyseisiä aloja koskevaa tieteellistä ja
teknologista yhteistyötä kolmansien maiden kanssa tarkoituksena vaikuttaa osaltaan
kansainvälisesti hyväksyttyjen ydinturvallisuutta koskevien periaatteiden ja suuntaviivojen
määrittelyyn,
OTTAVAT HUOMIOON, että Venäjän federaatio panostaa merkittävästi nykyisten ja
suunnitteilla olevien ydinvoimaloiden turvallisuuden parantamiseen tähtäävien tutkimus- ja
kehitysohjelmien täytäntöönpanoon nykyisten ydinturvallisuusmääräysten noudattamisen
varmistamiseksi; lisäksi se keskittyy radioaktiivisen jätteen huoltoon sekä ydinvoimaloiden
käytöstäpoistoon liittyvien ongelmien ratkaisemiseen,
PALAUTTAVAT MIELEEN, että Venäjän federaation ydinalalla harjoittaman
sääntelytoiminnan tavoitteena on varmistaa ympäristön ja väestön yleensä sekä työntekijöiden
suojeleminen säteilyltä kansainvälisesti hyväksyttyjen suuntaviivojen ja periaatteiden
mukaisesti,
TUNNUSTAVAT, että ydinenergian tuleva osuus koko Euroopan energiantarpeen
tyydyttämisessä, monipuolistaminen, talous ja ympäristö huomioon ottaen, riippuu myös
tyydyttävien ratkaisujen löytämisestä edellä mainittuihin turvallisuuskysymyksiin sekä
nykyisten ydinreaktoreiden turvallisuuden arvioimisesta ja siihen liittyvästä reaktoreiden
vaatimusten mukaiseksi saattamisesta,
                                               7
 ---pagebreak--- OTTAVAT HUOMIOON sopimuspuolten erityisesti Tacis-ohjelman puitteissa toteuttamat
erilaiset yhteensovitetut toimet ydinturvallisuuden alalla,
OVAT VAKAASTI PÄÄTTÄNEET vahvistaa yhteistyötään ydinturvallisuuden alalla ja
järjestää asiasta säännöllisesti neuvotteluja,
OVAT SOPINEET SEURAAVAA:
                                               1 artikla
Tämän sopimuksen mukaisella yhteistyöllä myötävaikutetaan yhteisen edun pohjalta
ydinturvallisuuden parantamiseen.
                                               2 artikla
Yhteistyötä tehdään seuraavilla aloilla:
a)    Reaktoreiden turvallisuutta koskeva tutkimus
      Turvallisuuskysymysten uudelleenarviointi ja analysointi erityisesti siltä osin kuin on kyse
      reaktoreiden          turvallisuuden     vaikutuksesta      ydinvoiman        kehittämiseen;
      tarkoituksenmukaisten tekniikkojen yksilöinti reaktoreiden turvallisuuden parantamiseksi
      muun muassa toimivia ja suunniteltuja ydinreaktoreita koskevan tutkimus- ja
      kehitystoiminnan sekä arviointitutkimusten avulla.
b)    Säteilysuojelu
      Tutkimus, sääntelyyn liittyvät kysymykset, turvallisuusstandardien kehittäminen ja
      henkilöstökoulutus; erityistä huomiota kiinnitetään pienten säteilyannosten vaikutuksiin,
      teolliseen altistumiseen ja onnettomuuksien jälkeisen tilanteen hoitoon.
c)    Ydinjätehuolto
      Geologisen loppusijoituksen arviointi ja optimoiminen sekä pitkäikäisen jätteen huoltoon
      liittyvät tieteelliset näkökohdat.
d)    Ydinlaitosten käytöstäpoisto, dekontaminointi ja purku
      Ydinlaitosten käytöstäpoistoon ja purkuun tarkoitetut strategiat, säteilyyn liittyvät seikat
      mukaan lukien.
                                                 8
 ---pagebreak--- e)    Ydinmateriaalikirjanpitoa ja -valvontaa koskeva tutkimus- ja kehitystoiminta
      Kirjanpito- ja valvontatoimiin liittyvien ydinmateriaalin mittaustekniikkojen kehittäminen
      ja arviointi ja vertailumateriaalin luokittelu sekä ydinmateriaalin kirjanpito- ja
      valvontajärjestelmien parantaminen.
                                              3 artikla
1. Tämän sopimuksen 2 artiklassa eriteltyjen alojen yhteistyö toteutetaan erityisesti seuraavin
keinoin:
− teknisten tietojen vaihto muun muassa kertomusten, vierailujen, seminaarien ja teknisten
   kokousten avulla,
− laboratorioiden ja/tai toimielinten välinen henkilöstövaihto, myös koulutusta varten,
− näytteiden, materiaalien, välineiden ja laitteiden vaihto kokeellisiin tarkoituksiin,
− tasapainoinen osallistuminen yhteisiin tutkimuksiin ja toimiin.
2. Sopimuspuolet ja/tai niiden edellä tarkoitettujen toimien toteuttamista varten valitsemat
elimet voivat tarvittaessa sopia järjestelyistä yksittäisten yhteistyötoimien toteuttamisen
laajuuden, ehtojen ja edellytysten vahvistamiseksi.
Kyseisiin täytäntöönpanojärjestelyihin voivat kuulua muun muassa rahoitusjärjestelyt, toimien
johtamisesta vastaavien nimittäminen ja yksityiskohtaiset määräykset tiedon levittämisestä ja
teollis- ja tekijänoikeuksista.
Venäjän federaation osalta tämän sopimuksen täytäntöönpanosta vastaa Venäjän federaation
atomienergiaministeriö.
3. Toimien päällekkäisyyden välttämiseksi sopimuspuolet sovittavat yhteen tämän sopimuksen
mukaiset toimensa ja muut ydinturvallisuuteen liittyvät kansainväliset toimet, joihin ne
osallistuvat.
                                                 9
 ---pagebreak---                                              4 artikla
1. Tämän sopimuksen mukainen toiminta riippuu tarvittavien rahavarojen saatavuudesta.
2. Sopimuspuolet vastaavat itse niille yhteistyöstä aiheutuneista kustannuksista.
3. Teollisten toimien rahoitus ei kuulu tämän sopimuksen soveltamisalaan.
                                             5 artikla
1. Tätä sopimusta sovelletaan alueisiin, joilla sovelletaan Euroopan atomienergiayhteisön
perustamissopimusta mainitussa perustamissopimuksessa määrättyjen edellytysten mukaisesti,
sekä Venäjän federaation alueeseen.
2. Tässä sopimuksessa tarkoitettua yhteistyötä tehdään sopimuspuolten voimassa olevan
lainsäädännön mukaisesti.
3. Sopimuspuolet pyrkivät kaikin tavoin helpottamaan yhteistyön toteuttamiseen tarvittavien
henkilöiden liikkuvuuteen, materiaalin ja laitteiden siirtoon sekä valuutansiirtoon liittyvien
muodollisuuksien hoitamista asiaan sovellettavan lainsäädäntönsä mukaisesti.
4.    Tätä sopimusta sovellettaessa aiheutuneet vahingot korvataan asiaan sovellettavan
sopimuspuolten lainsäädännön mukaisesti.
                                             6 artikla
Tämän sopimuksen mukaisten yhteistyötoimien tuloksena olevien tietojen sekä teollis- ja
tekijänoikeuksien kohtelusta määrätään liitteissä I, II ja III, jotka ovat erottamaton osa tätä
sopimusta.
                                             7 artikla
Jollei niiden asiaan sovellettavasta lainsäädännöstä muuta johdu, sopimuspuolet pyrkivät
ratkaisemaan kaikki tähän sopimukseen, myös sen soveltamiseen ja tulkintaan, liittyvät
kysymykset neuvottelemalla keskenään.
                                               10
 ---pagebreak---                                                 8 artikla
1. Tämän sopimuksen täytäntöönpanon valvontaa varten perustetaan koordinointikomitea,
johon kumpikin sopimuspuoli nimeää yhtä monta jäsentä.
2. Koordinointikomitea kokoontuu vuosittain vuorotellen yhteisössä ja Venäjän federaatiossa;
näissä säännöllisissä kokouksissa:
− tarkastellaan ja arvioidaan tämän sopimuksen mukaisen yhteistyön tilaa ja valmistellaan sitä
   käsitteleviä vuosikertomuksia,
− määritellään yhdessä tämän sopimuksen mukaisesti toteutettavat erityistoimet.
3.       Koordinointikomitean ylimääräisiä kokouksia voidaan pitää erityiskysymysten
käsittelemiseksi tai erityisissä olosuhteissa, jos kumpikin sopimuspuoli sitä haluaa.
                                                9 artikla
1. Tämä sopimus tulee voimaan päivänä, jona sopimuspuolet ilmoittavat kirjallisesti toisilleen
sopimuksen voimaantulon edellyttämien sisäisten menettelyjensä päätökseen saattamisesta.
Sopimus on aluksi voimassa 10 vuotta.
2. Tämän jälkeen sopimuksen voimassaoloa jatketaan ilman eri toimenpiteitä viideksi vuodeksi
kerrallaan, jollei jompikumpi sopimuspuoli kirjallisesti sano sopimusta irti tai pyydä kirjallisesti
sen uudelleen neuvottelemista viimeistään kuusi kuukautta ennen sopimuksen voimassaolon
päättymistä.
3. Jos tämä sopimus irtisanotaan tai neuvotellaan uudelleen, sen määräyksiä sovelletaan
edelleen entisessä muodossaan sellaisten yhteistyötoimien osalta, jotka on tosiasiallisesti
aloitettu ennen irtisanomisilmoituksen tai uudelleenneuvottelupyynnön esittämistä, kunnes
kyseiset toimet ja niiden täytäntöönpanoon liittyvät järjestelyt on saatettu päätökseen tai yhden
kalenterivuoden ajan alkuperäisessä muodossa olevan sopimuksen voimassaolon päättymisestä
sen mukaan, kumpi näistä ajankohdista on aikaisempi.
4. Tämän sopimuksen voimassaolon päättyminen ei vaikuta tämän sopimuksen 6 artiklassa
tarkoitettuihin sopimuspuolten oikeuksiin ja velvollisuuksiin.
                                                  11
 ---pagebreak--- Tämä sopimus laaditaan kahtena kappaleena englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan,
portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen, tanskan ja venäjän kielellä, ja jokainen teksti on
yhtä todistusvoimainen.
Tehty ... ...päivänä ...kuuta ...
Euroopan atomienergiayhteisön                                               Venäjän federaation
  puolesta                                                                  hallituksen puolesta
                                             12
 ---pagebreak---  LIITE I
              SUUNTAVIIVAT YDINTURVALLISUUDEN ALALLA TEHTYYN
    YHTEISTYÖSOPIMUKSEEN PERUSTUVASTA YHTEISESTÄ TUTKIMUKSESTA
        JOHTUVIEN TEOLLIS- JA TEKIJÄNOIKEUKSIEN JAKAMISTA VARTEN
I.   OIKEUKSIEN OMISTUS, JAKAMINEN JA KÄYTTÖ
     1. Tätä liitettä sovelletaan tämän sopimuksen mukaisiin yhteisiin tutkimustoimiin, elleivät
         sopimuspuolet      toisin    sovi.    Osanottajat   kehittävät     yhdessä      teknologian
         hallintosuunnitelmia yhteisessä tutkimuksessa luodun tiedon ja henkisen omaisuuden,
         jäljempänä 'henkiset tuotteet', omistuksen ja käytön osalta, mukaan lukien
         julkaiseminen. Sopimuspuolten on hyväksyttävä teknologian hallintosuunnitelmat
         ennen niihin liittyvien yksittäisten tutkimusta ja kehitystä koskevien
         yhteistyösopimusten tekemistä. Teknologian hallintosuunnitelmia laadittaessa otetaan
         huomioon yhteisen tutkimuksen tavoitteet, osanottajien suhteelliset rahoitusosuudet,
         alueen tai tietyn käyttöalan mukaan suoritettavan lupien myöntämisen erityispiirteet,
         sovellettavissa laeissa säädetyt edellytykset ja muut osanottajien aiheellisina pitämät
         tekijät. Lisäksi yhteisissä teknologian hallintosuunnitelmissa käsitellään vierailevien
         tutkijoiden tämän sopimuksen mukaisesti tekemään tutkimukseen liittyviä oikeuksia ja
         velvollisuuksia henkisten tuotteiden osalta.
     2. Yhteisessä tutkimuksessa luodut henkiset tuotteet, joita ei käsitellä teknologian
         hallintosuunnitelmassa, jaetaan sopimuspuolten suostumuksella teknologian
         hallintosuunnitelmassa määrättyjen periaatteiden mukaisesti. Jos asiasta on
         erimielisyyttä, kyseiset henkiset tuotteet ovat kaikkien yhteiseen tutkimukseen, jonka
         tulosta henkiset tuotteet ovat, osallistuneiden yhteisessä omistuksessa. Jokaisella
         osanottajalla, johon tätä määräystä sovelletaan, on oikeus käyttää tällaisia henkisiä
         tuotteita omiin kaupallisiin tarkoituksiinsa ilman maantieteellisiä rajoituksia.
     3. Kumpikin sopimuspuoli varmistaa, että henkisten tuotteiden oikeudet jaetaan toiselle
         sopimuspuolelle ja sen osanottajille näiden periaatteiden mukaisesti.
                                                13
 ---pagebreak---       4. Samalla kun sopimuspuolet pitävät yllä kilpailun edellytyksiä tämän sopimuksen
          soveltamisalaan kuuluvilla aloilla, ne pyrkivät varmistamaan, että tämän sopimuksen
          mukaisesti saatuja oikeuksia ja sen mukaisesti tehtyjä järjestelyjä käytetään tavalla,
          jolla edistetään erityisesti:
          i)    sopimuksen perusteella tuotetun, laillisesti julkistetun tai muuten laillisesti
                käytettäväksi saatetun tiedon levittämistä ja käyttöä;
          ii) kansainvälisten teknisten standardien hyväksymistä ja soveltamista.
II.   TEKIJÄNOIKEUDEN PIIRIIN KUULUVAT TEOKSET
      1. Sopimuspuolten tai niiden osanottajien tekijänoikeuksille annetaan kirjallisten ja
      taiteellisten teosten suojaamisesta tehdyn Bernin yleissopimuksen (Pariisin asiakirja 1971)
      mukainen kohtelu.
      2. Rajoittamatta tämän liitteen III jakson määräyksiä ja jollei teknologian
      hallintosuunnitelmassa muuta sovita, sopimuspuolet tai yhteisen tutkimuksen osanottajat
      julkaisevat tutkimuksen tulokset yhteisesti. Edellä olevan yleissäännön lisäksi sovelletaan
      seuraavia menettelyjä:
a) Jos sopimuspuoli tai sen muut osanottajat julkaisevat tieteellisiä tai teknisiä lehtiä,
    artikkeleita, raportteja tai kirjoja, videot ja tietokoneohjelmat mukaan lukien, jotka ovat
    tämän sopimuksen mukaisen yhteisen tutkimuksen tulosta, toisella sopimuspuolella tai sen
    muilla osanottajilla on maailmanlaajuinen, ei-yksinomainen, peruuttamaton ja
    tekijänpalkkioista vapautettu lupa kääntää, jäljentää, mukauttaa, lähettää sähköisissä
    tiedotusvälineissä ja levittää julkisesti kyseisiä teoksia.
b) Sopimuspuolet varmistavat, että tämän sopimuksen mukaiseen yhteiseen tutkimukseen
    perustuvia ja riippumattomien kustantajien julkaisemia tieteellisiä kirjallisia teoksia
    levitetään mahdollisimman laajasti.
c) Kaikissa tämän sopimuksen määräysten mukaisesti julkisesti levitettävissä ja
    valmistettavissa tekijänoikeuden piiriin kuuluvien teosten jäljennöksissä on oltava tekijän tai
    tekijöiden nimi tai salanimi, paitsi jos nimenomaisesti tekijä kieltää tai tekijät kieltävät
    nimeämisensä. Jäljennöksissä on myös viitattava selvästi sopimuspuolten ja/tai niiden
    edustajien ja/tai järjestöjen yhteiseen tukeen.
                                                  14
 ---pagebreak--- III. JULKISTAMATON TIETO
     1. Asiakirjoihin perustuva julkistamaton tieto
        a) Sopimuspuolet tai niiden osanottajat yksilöivät mahdollisimman varhaisessa
            vaiheessa, mieluiten teknologian hallintosuunnitelmassa, tiedon, jota ne eivät halua
            julkistettavaksi tämän sopimuksen yhteydessä, ottaen huomioon muun muassa
            seuraavat perusteet:
            − tiedon salainen luonne siinä mielessä, että se ei ole kokonaisuudessaan tai
               osiensa täsmällisessä kokoonpanossa taikka muodossa yleisesti alan
               asiantuntijoiden tiedossa tai laillisin keinoin heidän käytettävissään,
            − kolmannelta osapuolelta salassa pidetyn tiedon todellinen tai mahdollinen
               kaupallinen arvo,
            − tiedon aiempi suojaaminen siinä mielessä, että laillisesti valtuutettu henkilö on
               toteuttanut olosuhteisiin nähden aiheelliset toimet sen salassa pitämiseksi.
        Sopimuspuolet ja niiden osanottajat voivat tietyissä tapauksissa sopia, että ellei toisin
        määrätä, sopimuksen mukaisessa yhteisessä tutkimuksessa annettua, vaihdettua tai
        tuotettua tietoa taikka osaa siitä ei saa paljastaa.
        b) Sopimuspuolet varmistavat, että toinen sopimuspuoli tunnistaa helposti tämän
            sopimuksen mukaisen julkistamattoman tiedon ja sen luottamuksellisuuden
            esimerkiksi asianmukaisen merkinnän tai rajoittavan reunaselityksen avulla. Tätä
            menettelyä sovelletaan myös kyseisen tiedon kaikkiin täydellisiin tai osittaisiin
            jäljennöksiin.
            Sopimuspuolen, joka saa tämän sopimuksen mukaista julkistamatonta tietoa, on
            kunnioitettava sen luottamuksellista luonnetta. Nämä rajoitukset päättyvät ilman
            eri toimenpiteitä silloin, kun tiedon omistaja välittää sen alan asiantuntijoille ilman
            rajoituksia.
        c) Vastaanottava sopimuspuoli voi välittää tämän sopimuksen mukaisesti saatua
            julkistamatonta tietoa alaisilleen tai palkkaamilleen henkilöille sekä muille
            vastaanottavan sopimuspuolen osastoille tai elimille, joille on annettu siihen
            erikseen oikeus käynnissä olevaa yhteistä tutkimusta varten edellyttäen, että kaikki
            näin levitetty julkistamaton tieto luovutetaan asiasta erikseen sopien
            luottamuksellisena ja että sen tunnistaa helposti sellaiseksi, kuten edellä määrätään.
                                                 15
 ---pagebreak---    d) Vastaanottava sopimuspuoli voi levittää julkistamatonta tietoa laajemmin kuin mitä
        c alakohdassa määrätään, jos tämän sopimuksen mukaisesti julkistamatonta tietoa
        toimittava sopimuspuoli on antanut siihen ennakolta kirjallisen suostumuksen.
        Sopimuspuolet tekevät yhteistyötä kehittäessään laajempaan levitykseen tarvittavan
        kirjallisen ennakkosuostumuksen pyytämistä ja hankkimista koskevia menettelyjä,
        ja ne antavat tällaisen suostumuksen omien sisäisten menettelytapojensa ja
        lainsäädäntönsä asettamissa rajoissa.
2. Muu kuin asiakirjoihin perustuva julkistamaton tieto
   Sopimuspuolet tai niiden osanottajat käsittelevät tämän sopimuksen mukaisesti
   järjestetyissä seminaareissa ja muissa kokouksissa välitettyä, muuta kuin asiakirjoihin
   perustuvaa julkistamatonta, luottamuksellista tai salassapidettävää tietoa tai henkilöstön
   palvelukseen ottamiseen, tilojen ja laitteiston käyttöön tai yhteisiin hankkeisiin
   perustuvaa tietoa tässä liitteessä määrättyjen, asiakirjoihin perustuvaa tietoa koskevien
   periaatteiden mukaisesti edellyttäen, että tällaisen julkistamattoman, luottamuksellisen
   tai salassapidettävän tiedon vastaanottajalle ilmoitetaan tiedon luottamuksellisesta
   luonteesta tietoa välitettäessä.
                                         16
 ---pagebreak--- 3. Valvonta
   Sopimuspuolet pyrkivät varmistamaan, että tämän sopimuksen mukaisesti vastaanotettua
   julkistamatonta tietoa valvotaan sopimuksessa määrätyllä tavalla. Jos jompikumpi
   sopimuspuoli toteaa olevansa kykenemätön tai sen on aiheellista epäillä olevansa
   myöhemmin kykenemätön noudattamaan 1 ja 2 kohdan levittämiskieltoa koskevia
   määräyksiä, se ilmoittaa asiasta toiselle sopimuspuolelle välittömästi. Sopimuspuolet
   neuvottelevat tämän jälkeen keskenään löytääkseen asianmukaisen toimintatavan.
                                                    _
                                          17
 ---pagebreak--- LIITE II
                                      MÄÄRITELMÄT
1.  'HENKISELLÄ OMAISUUDELLA' tarkoitetaan Tukholmassa 14 päivänä heinäkuuta
    1967 tehdyn, Maailman henkisen omaisuuden järjestön perustavan yleissopimuksen 2
    artiklassa määriteltyä henkistä omaisuutta.
2.  'OSANOTTAJALLA' tarkoitetaan luonnollista henkilöä tai oikeushenkilöä, sopimuspuolet
    mukaan lukien, joka osallistuu tämän sopimuksen mukaiseen hankkeeseen.
3.  'YHTEISELLÄ TUTKIMUKSELLA' tarkoitetaan sopimuspuolten yhteisesti toteuttamaa
    ja/tai rahoittamaa tutkimusta, johon tarvittaessa osallistuu kummankin sopimuspuolen
    osanottajia.
4.  'TIEDOLLA' tarkoitetaan yhteiseen tutkimukseen perustuvia tieteellisiä tai teknisiä tietoja,
    tuloksia tai tutkimus- ja kehitysmenetelmiä sekä kaikkea muuta tietoa, jonka antamista tai
    vaihtamista sopimuspuolet ja/tai yhteiseen tutkimukseen osallistuvat osanottajat pitävät
    välttämättömänä tämän sopimuksen tai siinä määrätyn tutkimustyön toteuttamisen
    yhteydessä.
5.  'HENKISILLÄ TUOTTEILLA' tarkoitetaan tietoja ja/tai henkistä omaisuutta.
                                                      _
                                             18
 ---pagebreak--- LIITE III
                TEKNOLOGIAN HALLINTOSUUNNITELMAN PÄÄPIIRTEET
Teknologian hallintosuunnitelma on osanottajien yhteisen tutkimuksen toteuttamisesta sekä
osanottajien oikeuksista ja velvollisuuksista tekemä erityinen sopimus. Tavallisesti teknologian
hallintosuunnitelmaan sisältyvät henkisten tuotteiden osalta muun muassa omistus, suojelu,
käyttöoikeudet tutkimus- ja kehitystarkoituksiin, hyödyntäminen ja levittäminen, mukaan lukien
yhteistä julkaisutoimintaa koskevat järjestelyt, vierailevien tutkijoiden oikeudet ja velvollisuudet
sekä riitojenratkaisumenettelyt. Teknologian hallintosuunnitelmassa voidaan käsitellä myös
tutkimuksen aikana syntyvää uutta tietoa ja aiempaa tutkimuksen alaan liittyvää tietoa,
lisenssien myöntämistä ja suoritteita.
                                                          _
                                               19
 ---pagebreak--- EUROOPAN ATOMIENERGIAYHTEISÖN JA
 VENÄJÄN FEDERAATION HALLITUKSEN
        YHTEISTYÖSOPIMUS
   HALLITUN YDINFUUSION ALALLA
               20
 ---pagebreak--- EUROOPAN ATOMIENERGIAYHTEISÖ,
jäljempänä 'yhteisö', ja
VENÄJÄN FEDERAATION hallitus,
molemmat jäljempänä tilanteen mukaan myös 'sopimuspuoli' tai 'sopimuspuolet', jotka
PALAUTTAVAT MIELEEN, että 1 päivänä joulukuuta 1997 voimaan tulleen, Euroopan
yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Venäjän federaation välisen kumppanuus- ja
yhteistyösopimuksen mukaan sopimuspuolet tekevät yhteistyötä ydinalalla muun muassa
panemalla täytäntöön kaksi lämpöydinfuusiota ja ydinturvallisuutta koskevaa sopimusta,
HALUAVAT           myötävaikuttaa    fuusioenergian    kehittämiseen     ympäristön   kannalta
hyväksyttäväksi, taloudellisesti      kilpailukykyiseksi ja käytännössä ehtymättömäksi
energiamuodoksi,
PYRKIVÄT tehostamaan fuusio-ohjelmiin liittyvää maailmanlaajuista yhteistyötä erityisesti
siltä osin kuin on kyse kansainväliseen lämpöydinkoereaktoriin, jäljempänä 'ITER', liittyvästä
toiminnasta,
TUNNUSTAVAT, että sopimuspuolten fuusio-ohjelmilla on yhteisiä piirteitä ja että ne ovat
toisiaan täydentäviä,
OVAT VAKAASTI PÄÄTTÄNEET vahvistaa yhteistyötään hallitun ydinfuusion alalla
säännöllisten neuvottelujen avulla,
OVAT SOPINEET SEURAAVAA:
                                             1 artikla
Sopimuspuolet jatkavat ja tehostavat yhteistyötä fuusio-ohjelmiensa soveltamisalaan kuuluvilla
aloilla tasavertaisuuden ja yhteisen edun pohjalta fuusioenergiajärjestelmien perustana olevan
tieteellisen ymmärryksen ja teknologisen osaamisen kehittämiseksi erityisesti ITER-hankkeen
toteuttamiseen liittyvän toiminnan yhteydessä.
                                               21
 ---pagebreak---                                                  2 artikla
Tämän sopimuksen mukaista yhteistyötä voidaan tehdä seuraavilla tutkimuksen aloilla:
a)    plasman käyttäytyminen tokamakeissa, mukaan lukien nykyisen polven suuret hankkeet ja
      seuraavan polven suuriin hankkeisiin liittyvä toiminta;
b)    tokamakien vaihtoehdot;
c)    magneettinen fuusioteknologia;
d)    plasmateoria ja sovellettu plasmafysiikka;
e)    ohjelmapolitiikan ja -suunnitelmien kehittäminen; ja
f)    muut sopimuspuolten yhteisesti sopimat alat.
                                                 3 artikla
Tämän sopimuksen 2 artiklassa tarkoitettujen alojen yhteistyö voidaan toteuttaa seuraavin
keinoin:
a)    tieteellisten ja teknisten tietojen vaihto;
b)    henkilöstövaihto;
c)    yhteiset kokoukset, konferenssit ja seminaarit;
d)    näytteiden, materiaalien, välineiden ja laitteiden vaihto koe- ja arviointitarkoituksiin;
e)    tasapainoinen osallistuminen yhteisiin tutkimuksiin ja toimiin; ja
f)    muut sopimuspuolten yhteisesti sopimat toimet.
                                                 4 artikla
1. Yhteisö tai sen fuusio-ohjelman kautta siihen assosioituneet, yhteisön tätä tarkoitusta varten
nimeämät järjestöt sekä Venäjän federaation atomienergiaministeriö tai sen yksittäisten toimien
täytäntöönpanoa varten nimeämät järjestöt, jäljempänä yhteisesti 'täytäntöönpanoelimet', sopivat
tätä sopimusta sovellettaessa toteutettavien yksittäisten yhteistyötoimien täytäntöönpanoon
liittyvistä järjestelyistä.
                                                   22
 ---pagebreak--- 2. Edellä 3 artiklassa lueteltujen toimien täytäntöönpanojärjestelyihin sisältyvät seuraavat:
a)    yksittäisiin yhteistyötoimiin liittyvät yksityiskohtaiset tiedot, menettelyt ja rahoitusta
      koskevat määräykset;
b)    kyseessä olevan toimen operatiivista hallinnointia koskevan vastuun luovuttaminen yhdelle
      järjestölle tai sen toimeenpanovastaavalle;
c)    yksityiskohtaiset määräykset tietojen levittämisestä ja henkisen omaisuuden kohtelusta.
3.      Toimien päällekkäisyyden välttämiseksi kumpikin sopimuspuoli yhteensovittaa
tarkoituksenmukaisella tavalla tämän sopimuksen mukaiset toimensa muun sellaisen hallitun
ydinfuusion alaan kuuluvan kansainvälisen tutkimus- ja kehitystoiminnan kanssa, johon toinen
sopimuspuoli osallistuu.
                                                 5 artikla
1. Sopimuspuolet perustavat koordinointikomitean yhteensovittamaan ja valvomaan tämän
sopimuksen täytäntöönpanoa. Kumpikin sopimuspuoli nimeää koordinointikomiteaan yhtä
monta jäsentä ja nimittää yhden näistä jäsenistä valtuuskuntansa johtajaksi. Koordinointikomitea
kokoontuu vuosittain vuorotellen yhteisössä ja Venäjän federaatiossa, ellei toisin sovita.
Vastaanottavan sopimuspuolen valtuuskunnan johtaja toimii kokouksen puheenjohtajana.
2. Koordinointikomitean tehtäviin kuuluvat:
a)    tämän sopimuksen mukaisen yhteistyön tilan arviointi;
b)    2 artiklassa tarkoitetuilla aloilla suoritettavien yksittäisten tehtävien määrittäminen.
3. Koordinointikomitea tekee päätöksensä yksimielisesti. Kummallakin sopimuspuolella on
näissä tapauksissa yksi ääni, jonka antaa valtuuskunnan johtaja.
4. Koordinointikomitean kokousten välisiksi ajanjaksoiksi kumpikin sopimuspuoli nimeää
toimeenpanevan sihteerin, joka edustaa sitä tämän sopimuksen mukaista yhteistyötä koskevissa
asioissa. Toimeenpanevat sihteerit ovat vastuussa kyseisen yhteistyön päivittäisestä
hallinnoinnista.
                                                 6 artikla
Sopimuspuolet vastaavat itse niille tämän sopimuksen mukaisesta yhteistyöstä aiheutuneista
kustannuksista, ellei asiasta kirjallisesti toisin sovita.
                                                   23
 ---pagebreak---                                             7 artikla
Tämän sopimuksen mukaisten yhteistyötoimien tuloksena olevien tietojen sekä teollis- ja
tekijänoikeuksien kohtelusta määrätään liitteissä I, II ja III, jotka ovat erottamaton osa tätä
sopimusta.
                                            8 artikla
Tämän sopimuksen määräyksiä ei saa tulkita siten, että ne estävät sopimuspuolia soveltamasta
voimassa olevia keskinäisiä yhteistyöjärjestelyjä tai sopimasta sellaisista tulevaisuudessa.
                                            9 artikla
1.    Tämän sopimuksen mukaisten yhteistyötoimien toteuttaminen riippuu tarvittavien
rahavarojen saatavuudesta.
2. Tässä sopimuksessa tarkoitettua yhteistyötä tehdään sopimuspuolten voimassa olevan
lainsäädännön mukaisesti.
3. Sopimuspuolet pyrkivät kaikin tavoin helpottamaan yhteistyön toteuttamiseen tarvittavien
henkilöiden liikkuvuuteen, materiaalin ja laitteiden siirtoon sekä valuutansiirtoon liittyvien
muodollisuuksien hoitamista asiaan sovellettavan lainsäädäntönsä mukaisesti.
4.    Tätä sopimusta sovellettaessa aiheutuneet vahingot korvataan asiaan sovellettavan
sopimuspuolten lainsäädännön mukaisesti.
                                            10 artikla
Jollei niiden asiaan sovellettavasta lainsäädännöstä muuta johdu, sopimuspuolet pyrkivät
ratkaisemaan kaikki tähän sopimukseen, myös sen soveltamiseen ja tulkintaan, liittyvät
kysymykset neuvottelemalla keskenään.
                                              24
 ---pagebreak---                                              11 artikla
1. Tämä sopimus tulee voimaan päivänä, jona sopimuspuolet ilmoittavat kirjallisesti toisilleen
sopimuksen voimaantulon edellyttämien sisäisten menettelyjensä päätökseen saattamisesta.
Sopimus on aluksi voimassa 5 vuotta.
2. Tämän jälkeen sopimuksen voimassaoloa jatketaan ilman eri toimenpiteitä viideksi vuodeksi
kerrallaan, jollei jompikumpi sopimuspuoli kirjallisesti sano sopimusta irti tai pyydä kirjallisesti
sen uudelleen neuvottelemista viimeistään kuusi kuukautta ennen sopimuksen voimassaolon
päättymistä.
3. Jos tämä sopimus irtisanotaan tai neuvotellaan uudelleen, sen määräyksiä sovelletaan
edelleen entisessä muodossaan sellaisten yhteistyötoimien osalta, jotka on tosiasiallisesti
aloitettu ennen irtisanomisilmoituksen tai uudelleenneuvottelupyynnön esittämistä, sekä tämän
sopimuksen 4 artiklassa tarkoitettujen täytäntöönpanojärjestelyjen osalta, kunnes kyseiset toimet
ja täytäntöönpanojärjestelyt on saatettu päätökseen.
4. Tämän sopimuksen voimassaolon päättyminen ei vaikuta tämän sopimuksen 7 artiklassa
tarkoitettuihin sopimuspuolten oikeuksiin ja velvollisuuksiin.
                                             12 artikla
Tätä sopimusta sovelletaan alueisiin, joilla sovelletaan Euroopan atomienergiayhteisön
perustamissopimusta mainitussa perustamissopimuksessa määrättyjen edellytysten mukaisesti ja
sellaisten maiden alueisiin, jotka osallistuvat yhteisön fuusio-ohjelmaan täysin assosioituneina
kolmansina valtioina, sekä Venäjän federaation alueeseen.
Tämä sopimus laaditaan kahtena kappaleena englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan,
portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen, tanskan ja venäjän kielellä, ja jokainen teksti on
yhtä todistusvoimainen.
Tehty ... ...päivänä ...kuuta ...
Euroopan atomienergiayhteisön                                                 Venäjän federaation
  puolesta                                                                    hallituksen puolesta
                                               25
 ---pagebreak--- LIITE I
            SUUNTAVIIVAT HALLITUN YDINFUUSION ALALLA TEHTYYN
    YHTEISTYÖSOPIMUKSEEN PERUSTUVASTA YHTEISESTÄ TUTKIMUKSESTA
        JOHTUVIEN TEOLLIS- JA TEKIJÄNOIKEUKSIEN JAKAMISTA VARTEN
I.   OIKEUKSIEN OMISTUS, JAKAMINEN JA KÄYTTÖ
     1. Tätä liitettä sovelletaan tämän sopimuksen mukaisiin yhteisiin tutkimustoimiin, elleivät
        sopimuspuolet       toisin   sovi.    Osanottajat   kehittävät     yhdessä      teknologian
        hallintosuunnitelmia yhteisessä tutkimuksessa luodun tiedon ja henkisen omaisuuden,
        jäljempänä 'henkiset tuotteet', omistuksen ja käytön osalta, mukaan lukien
        julkaiseminen. Sopimuspuolten on hyväksyttävä teknologian hallintosuunnitelmat
        ennen niihin liittyvien yksittäisten tutkimusta ja kehitystä koskevien
        yhteistyösopimusten tekemistä. Teknologian hallintosuunnitelmia laadittaessa otetaan
        huomioon yhteisen tutkimuksen tavoitteet, osanottajien suhteelliset rahoitusosuudet,
        alueen tai tietyn käyttöalan mukaan suoritettavan lupien myöntämisen erityispiirteet,
        sovellettavissa laeissa säädetyt edellytykset ja muut osanottajien aiheellisina pitämät
        tekijät. Lisäksi yhteisissä teknologian hallintosuunnitelmissa käsitellään vierailevien
        tutkijoiden tämän sopimuksen mukaisesti tekemään tutkimukseen liittyviä oikeuksia ja
        velvollisuuksia henkisten tuotteiden osalta.
     2. Yhteisessä tutkimuksessa luodut henkiset tuotteet, joita ei käsitellä teknologian
        hallintosuunnitelmassa, jaetaan sopimuspuolten suostumuksella teknologian
        hallintosuunnitelmassa määrättyjen periaatteiden mukaisesti. Jos asiasta on
        erimielisyyttä, kyseiset henkiset tuotteet ovat kaikkien yhteiseen tutkimukseen, jonka
        tulosta henkiset tuotteet ovat, osallistuneiden yhteisessä omistuksessa. Jokaisella
        osanottajalla, johon tätä määräystä sovelletaan, on oikeus käyttää tällaisia henkisiä
        tuotteita omiin kaupallisiin tarkoituksiinsa ilman maantieteellisiä rajoituksia.
     3. Kumpikin sopimuspuoli varmistaa, että henkisten tuotteiden oikeudet jaetaan toiselle
        sopimuspuolelle ja sen osanottajille näiden periaatteiden mukaisesti.
                                               26
 ---pagebreak---     4. Samalla kun sopimuspuolet pitävät yllä kilpailun edellytyksiä tämän sopimuksen
        soveltamisalaan kuuluvilla aloilla, ne pyrkivät varmistamaan, että tämän sopimuksen
        mukaisesti saatuja oikeuksia ja sen mukaisesti tehtyjä järjestelyjä käytetään tavalla,
        jolla edistetään erityisesti:
        i)    sopimuksen perusteella tuotetun, laillisesti julkistetun tai muuten laillisesti
              käytettäväksi saatetun tiedon levittämistä ja käyttöä;
        ii) kansainvälisten teknisten standardien hyväksymistä ja soveltamista.
II. TEKIJÄNOIKEUDEN PIIRIIN KUULUVAT TEOKSET
    1. Sopimuspuolten tai niiden osanottajien tekijänoikeuksille annetaan kirjallisten ja
    taiteellisten teosten suojaamisesta tehdyn Bernin yleissopimuksen (Pariisin asiakirja 1971)
    mukainen kohtelu.
    2. Rajoittamatta tämän liitteen III jakson määräysten soveltamista ja jollei teknologian
    hallintosuunnitelmassa muuta sovita, sopimuspuolet tai yhteisen tutkimuksen osanottajat
    julkaisevat tutkimuksen tulokset yhteisesti. Edellä olevan yleissäännön lisäksi sovelletaan
    seuraavia menettelyjä:
    (a) Jos sopimuspuoli tai sen muut osanottajat julkaisevat tieteellisiä tai teknisiä lehtiä,
         artikkeleita, raportteja tai kirjoja, videot ja tietokoneohjelmat mukaan lukien, jotka ovat
         tämän sopimuksen mukaisen yhteisen tutkimuksen tulosta, toisella sopimuspuolella tai
         sen muilla osanottajilla on maailmanlaajuinen, ei-yksinomainen, peruuttamaton ja
         tekijänpalkkioista vapautettu lupa kääntää, jäljentää, mukauttaa, lähettää sähköisissä
         tiedotusvälineissä ja levittää julkisesti kyseisiä teoksia.
    (b) Sopimuspuolet varmistavat, että tämän sopimuksen mukaiseen yhteiseen tutkimukseen
         perustuvia ja riippumattomien kustantajien julkaisemia tieteellisiä kirjallisia teoksia
         levitetään mahdollisimman laajasti.
    (c) Kaikissa tämän sopimuksen määräysten mukaisesti julkisesti levitettävissä ja
         valmistettavissa tekijänoikeuden piiriin kuuluvien teosten jäljennöksissä on oltava
         tekijän tai tekijöiden nimi tai salanimi, paitsi jos nimenomaisesti tekijä kieltää tai tekijät
         kieltävät nimeämisensä. Jäljennöksissä on myös viitattava selvästi sopimuspuolten
         ja/tai niiden edustajien ja/tai järjestöjen yhteiseen tukeen.
                                                  27
 ---pagebreak--- III. JULKISTAMATON TIETO
     1. Asiakirjoihin perustuva julkistamaton tieto
        a) Sopimuspuolet tai niiden osanottajat yksilöivät mahdollisimman varhaisessa
            vaiheessa, mieluiten teknologian hallintosuunnitelmassa, tiedon, jota ne eivät halua
            julkistettavaksi tämän sopimuksen yhteydessä, ottaen huomioon muun muassa
            seuraavat perusteet:
            − tiedon salainen luonne siinä mielessä, että se ei ole kokonaisuudessaan tai
               osiensa täsmällisessä kokoonpanossa taikka muodossa yleisesti alan
               asiantuntijoiden tiedossa tai laillisin keinoin heidän käytettävissään,
            − kolmannelta osapuolelta salassa pidetyn tiedon todellinen tai mahdollinen
               kaupallinen arvo,
            − tiedon aiempi suojaaminen siinä mielessä, että laillisesti valtuutettu henkilö on
               toteuttanut olosuhteisiin nähden aiheelliset toimet sen salassa pitämiseksi.
        Sopimuspuolet ja niiden osanottajat voivat tietyissä tapauksissa sopia, että ellei toisin
        määrätä, sopimuksen mukaisessa yhteisessä tutkimuksessa annettua, vaihdettua tai
        tuotettua tietoa taikka osaa siitä ei saa paljastaa.
        b) Sopimuspuolet varmistavat, että toinen sopimuspuoli tunnistaa helposti tämän
            sopimuksen mukaisen julkistamattoman tiedon ja sen luottamuksellisuuden
            esimerkiksi asianmukaisen merkinnän tai rajoittavan reunaselityksen avulla. Tätä
            menettelyä sovelletaan myös kyseisen tiedon kaikkiin täydellisiin tai osittaisiin
            jäljennöksiin.
            Sopimuspuolen, joka saa tämän sopimuksen mukaista julkistamatonta tietoa, on
            kunnioitettava sen luottamuksellista luonnetta. Nämä rajoitukset päättyvät ilman
            eri toimenpiteitä silloin, kun tiedon omistaja välittää sen alan asiantuntijoille ilman
            rajoituksia.
        c) Vastaanottava sopimuspuoli voi välittää tämän sopimuksen mukaisesti saatua
            julkistamatonta tietoa alaisilleen tai palkkaamilleen henkilöille sekä muille
            vastaanottavan sopimuspuolen osastoille tai elimille, joille on annettu siihen
            erikseen oikeus käynnissä olevaa yhteistä tutkimusta varten edellyttäen, että kaikki
            näin levitetty julkistamaton tieto luovutetaan asiasta erikseen sopien
            luottamuksellisena ja että sen tunnistaa helposti sellaiseksi, kuten edellä määrätään.
                                                 28
 ---pagebreak---        d) Vastaanottava sopimuspuoli voi levittää julkistamatonta tietoa laajemmin kuin mitä
            c alakohdassa määrätään, jos tämän sopimuksen mukaisesti julkistamatonta tietoa
            toimittava sopimuspuoli on antanut siihen ennakolta kirjallisen suostumuksen.
            Sopimuspuolet tekevät yhteistyötä kehittäessään laajempaan levitykseen tarvittavan
            kirjallisen ennakkosuostumuksen pyytämistä ja hankkimista koskevia menettelyjä,
            ja ne antavat tällaisen suostumuksen omien sisäisten menettelytapojensa ja
            lainsäädäntönsä asettamissa rajoissa.
   2. Muu kuin asiakirjoihin perustuva julkistamaton tieto
       Sopimuspuolet tai niiden osanottajat käsittelevät tämän sopimuksen mukaisesti
       järjestetyissä seminaareissa ja muissa kokouksissa välitettyä, muuta kuin asiakirjoihin
       perustuvaa julkistamatonta, luottamuksellista tai salassapidettävää tietoa tai henkilöstön
       palvelukseen ottamiseen, tilojen ja laitteiston käyttöön tai yhteisiin hankkeisiin
       perustuvaa tietoa tässä liitteessä määrättyjen, asiakirjoihin perustuvaa tietoa koskevien
       periaatteiden mukaisesti edellyttäen, että tällaisen julkistamattoman, luottamuksellisen
       tai salassapidettävän tiedon vastaanottajalle ilmoitetaan tiedon luottamuksellisesta
       luonteesta tietoa välitettäessä.
3. Valvonta
   Sopimuspuolet pyrkivät varmistamaan, että tämän sopimuksen mukaisesti vastaanotettua
   julkistamatonta tietoa valvotaan sopimuksessa määrätyllä tavalla. Jos jompikumpi
   sopimuspuoli toteaa olevansa kykenemätön tai sen on aiheellista epäillä olevansa
   myöhemmin kykenemätön noudattamaan 1 ja 2 kohdan levittämiskieltoa koskevia
   määräyksiä, se ilmoittaa asiasta toiselle sopimuspuolelle välittömästi. Sopimuspuolet
   neuvottelevat tämän jälkeen keskenään löytääkseen asianmukaisen toimintatavan.
                                                        _
                                             29
 ---pagebreak--- LIITE II
                                      MÄÄRITELMÄT
1.  'HENKISELLÄ OMAISUUDELLA' tarkoitetaan Tukholmassa 14 päivänä heinäkuuta
    1967 tehdyn, Maailman henkisen omaisuuden järjestön perustavan yleissopimuksen 2
    artiklassa määriteltyä henkistä omaisuutta.
2.  'OSANOTTAJALLA' tarkoitetaan luonnollista henkilöä tai oikeushenkilöä, sopimuspuolet
    mukaan lukien, joka osallistuu tämän sopimuksen mukaiseen hankkeeseen.
3.  'YHTEISELLÄ TUTKIMUKSELLA' tarkoitetaan sopimuspuolten yhteisesti toteuttamaa
    ja/tai rahoittamaa tutkimusta, johon tarvittaessa osallistuu kummankin sopimuspuolen
    osanottajia.
4.  'TIEDOLLA' tarkoitetaan yhteiseen tutkimukseen perustuvia tieteellisiä tai teknisiä tietoja,
    tuloksia tai tutkimus- ja kehitysmenetelmiä sekä kaikkea muuta tietoa, jonka antamista tai
    vaihtamista sopimuspuolet ja/tai yhteiseen tutkimukseen osallistuvat osanottajat pitävät
    välttämättömänä tämän sopimuksen tai siinä määrätyn tutkimustyön toteuttamisen
    yhteydessä.
5.  'HENKISILLÄ TUOTTEILLA' tarkoitetaan tietoja ja/tai henkistä omaisuutta.
                                                      _
                                             30
 ---pagebreak--- LIITE III
                TEKNOLOGIAN HALLINTOSUUNNITELMAN PÄÄPIIRTEET
Teknologian hallintosuunnitelma on osanottajien yhteisen tutkimuksen toteuttamisesta sekä
osanottajien oikeuksista ja velvollisuuksista tekemä erityinen sopimus. Tavallisesti teknologian
hallintosuunnitelmaan sisältyvät henkisten tuotteiden osalta muun muassa omistus, suojelu,
käyttöoikeudet tutkimus- ja kehitystarkoituksiin, hyödyntäminen ja levittäminen, mukaan lukien
yhteistä julkaisutoimintaa koskevat järjestelyt, vierailevien tutkijoiden oikeudet ja velvollisuudet
sekä riitojenratkaisumenettelyt. Teknologian hallintosuunnitelmassa voidaan käsitellä myös
tutkimuksen aikana syntyvää uutta tietoa ja aiempaa tutkimuksen alaan liittyvää tietoa,
lisenssien myöntämistä ja suoritteita.
                                                          _
                                               31