CELEX: 62021CC0199
Language: sk
Date: 2022-06-02
Title: Návrhy prednesené 2. júna 2022 – generálny advokát P. Pikamäe.###

Predbežné znenie
NÁVRHY  GENERÁLNEHO  ADVOKÁTA
PRIIT  PIKAMÄE
prednesené  2. júna  2022  (1)

Vec C‑199/21

DN

proti

Finanzamt Österreich

[návrh  na  začatie  prejudiciálneho  konania,  ktorý  podal  Bundesfinanzgericht  (Spolkový  finančný  súd,  Rakúsko)]
„Návrh na začatie prejudiciálneho konania – Sociálne zabezpečenie – Nariadenie (ES) č. 987/2009 – Článok 60 ods. 1 tretia veta – Právna úprava členského štátu stanovujúca priznanie rodinných dávok rodičovi, u ktorého dieťa býva – Neuplatnenie práva zo strany rodiča, ktorý si môže uplatňovať nárok na dávky – Povinnosť zohľadniť žiadosť podanú druhým rodičom – Dosah tejto povinnosti na žiadosť o vrátenie rodinných dávok priznaných druhému rodičovi“

I.      Úvod

1.        V prejednávanej  veci  podal  Bundesfinanzgericht  (Spolkový  finančný  súd,  Rakúsko) na  Súdny  dvor  návrh  na  začatie  prejudiciálneho  konania,  ktorý  sa  na  účely  uplatňovania článkov 67 a 68  nariadenia  (ES)  č. 883/2004(2) týka  okrem  iného  výkladu  ustanovení  stanovených  nariadením  (ES)  č. 987/2009(3).

2.        Konkrétnejšie,  štvrtou a piatou  otázkou,  na  ktoré  sa  tieto  návrhy  zameriavajú,  je  Súdny  dvor  požiadaný o to,  aby  spresnil  zmysel a rozsah  pôsobnosti článku 60  ods. 1  tretej  vety  nariadenia  č. 987/2009,  ktorého  ustanovenia  stanovujú,  že  ak  osoba,  ktorá  si  môže  uplatňovať  nárok  na  rodinné  dávky,  neuplatní  svoje  právo,  príslušná  inštitúcia  musí  zohľadniť  žiadosť  podanú  jednou z osôb  uvedených v uvedenom  ustanovení.
II.    Právny rámec

A.      Právo Únie

1.      Nariadenie č. 883/2004

3.        Podľa  článku 1  nariadenia  č. 883/2004:
„Na  účely  tohto  nariadenia:
…
i)      ‚rodinný  príslušník‘  znamená:
…
3.      ak  podľa  právnych  predpisov,  ktoré  [sú]  uplatniteľn[é]  podľa  pododsekov  1 a 2,  osoba  sa  považuje  za  rodinného  príslušníka  alebo  člena  domácnosti  iba  vtedy,  ak  daná  osoba  žije v tej  istej  domácnosti  ako  poistenec  alebo  dôchodca,  táto  podmienka  sa  považuje  za  splnenú,  ak  daná  osoba  je  závislá  hlavne  od  poistenca  alebo  dôchodcu;
…
q)      ‚príslušná  inštitúcia‘  znamená:
i)      inštitúciu, v ktorej  je  daná  osoba  poistená v čase  žiadosti o dávku;
…
s)      ‚príslušný  členský  štát‘  znamená  členský  štát,  na  území  ktorého  sa  príslušná  inštitúcia  nachádza,
…
z)      ‚rodinná  dávka‘  znamená  všetky  vecné  alebo  peňažné  dávky,  ktor[é]  sú  určené  na  pokrytie  rodinných  výdajov,  okrem  preddavkov  na  výživné a osobitné  prídavky  pri  narodení  dieťaťa a osvojení  dieťaťa,  ako  sú  uvedené v prílohe I.“

4.        Článok 2 ods. 1  tohto  nariadenia  znie:
„Toto  nariadenie  sa  vzťahuje  na  štátnych  príslušníkov  členského  štátu,  osoby  bez  štátnej  príslušnosti a utečencov,  ktorí  majú  bydlisko v členskom  štáte a podliehajú  alebo  podliehali  právnym  predpisom  jedného  alebo  viacerých  členských  štátov,  ako  aj  na  ich  rodinných  príslušníkov a ich  pozostalých.“

5.        Článok 3 uvedeného  nariadenia  stanovuje:
„1.      Toto  nariadenie  sa  vzťahuje  na  všetky  právne  predpisy,  ktoré  sa  týkajú  týchto  častí  sociálneho  zabezpečenia:
…
j)      rodinné  dávky.
…“

6.        V článku 7 tohto  istého  nariadenia  sa  uvádza:
„Pokiaľ  nie  je v tomto  nariadení  ustanovené  inak,  peňažné  dávky  splatné  podľa  právnych  predpisov  jedného  alebo  viacerých  členských  štátov  alebo  podľa  tohto  nariadenia  nepodliehajú  žiadnemu  zníženiu,  zmenám a doplneniam,  pozastaveniu,  odňatiu  alebo  odobratiu  na  základe  skutočnosti,  že  príjemca  alebo  jeho  rodinní  príslušníci  majú  bydlisko v členskom  štáte  inom,  ako  je  štát,  kde  sa  nachádza  inštitúcia  zodpovedná  za  poskytovanie  dávok.“

7.        Článok 67,  vložený  do  kapitoly  8  hlavy  III  nariadenia  č. 883/2004 a nazvaný  „Rodinní  príslušníci s bydliskom v inom  členskom  štáte“,  stanovuje:
„Osoba  má  nárok  na  rodinné  dávky v súlade s právnymi  predpismi  príslušného  členského  štátu,  vrátane  jej  rodinných  príslušníkov s bydliskom v inom  členskom  štáte,  ako  keby  mali  bydliská v takomto  príslušnom  štáte.  Avšak  dôchodca  má  nárok  na  rodinné  dávky v súlade s právnymi  predpismi  členského  štátu  príslušného  pre  jeho  dôchodok.“

8.        Článok 68  tohto  nariadenia,  ktorý  sa  nachádza v tej  istej  kapitole  8 a má  názov  „Pravidlá  prednosti v prípade  súbehu“,  znie  takto:
„1.      Ak  sa  počas  rovnakého  obdobia a pre  tých  istých  rodinných  príslušníkov  dávky  poskytujú  podľa  právnych  predpisov  viac  ako  jedného  členského  štátu,  uplatňujú  sa  tieto  pravidlá  prednosti:
a)      v prípade  dávok  splatných  viacerými  ako  jedným  členským  štátom  na  rozličných  základoch,  je  poradie  prednosti  takéto:  po  prvé,  nároky  vznikajúce  na  základe  činnosti  ako  zamestnanec  alebo  samostatne  zárobkovo  činná  osoba;  po  druhé,  nároky  vznikajúce  na  základe  poberania  dôchodku, a napokon  nároky  vznikajúce  na  základe  bydliska;
b)      v prípade  dávok  splatných  viac  ako  jedným  členským  štátom  na  rovnakom  základe,  poradie  prednosti  sa  stanoví s odkazom  na  tieto  pomocné  kritériá:
…
(ii)      v prípade  nárokov,  ktoré  existujú  na  základe  poberania  dôchodkov:  miesto  bydliska  detí,  ak  takýto  dôchodok  je  splatný  podľa  jeho  právnych  predpisov a prípadne  navyše  najdlhšia  doba  poistenia  alebo  bydliska  podľa  protichodných  právnych  predpisov;
…
2.      V prípade  súbehu  nárokov,  rodinné  dávky  sa  poskytujú v súlade s právnymi  predpismi  určenými  za  prednostné  právne  predpisy v súlade s odsekom  1.  Nároky  na  rodinné  dávky  na  základe  iného  protichodného  právneho  predpisu  alebo  právnych  predpisov  sa  pozastavia  až  do  výšky  poskytovanej  podľa  prvých  právnych  predpisov a rozdielový  doplatok  sa v prípade  potreby  poskytne v sume,  ktorá  prevyšuje  túto  čiastku.  Rozdielový  doplatok  však  sa  nemusí  poskytovať  na  deti s bydliskom v inom  členskom  štáte,  ak  nárok  na  danú  dávku  je  založený  iba  na  bydlisku.
…“

9.        Článok 68a(4) tohto  nariadenia,  ktorý  je  súčasťou  tej  istej  kapitoly  8 a má  názov  „Poskytovanie  dávok“,  stanovuje:
„V prípade,  že  osoba,  ktorej  sa  majú  rodinné  dávky  poskytovať,  tieto  dávky  nevyužíva  na  vyživovanie  rodinných  príslušníkov,  príslušná  inštitúcia  splní  svoje  právne  záväzky  tým,  že  na  požiadanie a prostredníctvom  inštitúcie v členskom  štáte  ich  bydliska  alebo  inštitúcie  či  orgánu  určeného  na  tento  účel  príslušným  úradom  členského  štátu  ich  bydliska  poskytne  tieto  dávky  fyzickým  alebo  právnickým  osobám,  ktoré v skutočnosti  vyživujú  týchto  rodinných  príslušníkov.“
2.      Nariadenie č. 987/2009

10.      Podľa článku 60  ods. 1  nariadenia  č. 987/2009:
„Žiadosť o poskytovanie  rodinných  dávok  sa  predkladá  príslušnej  inštitúcii.  Na  účely  uplatňovania článkov 67 a 68…  nariadenia  [č. 883/2004]  sa  zohľadní  situácia  celej  rodiny,  ako  keby  sa  na  všetky  zúčastnené  osoby  vzťahovali  právne  predpisy  dotknutého  členského  štátu a ako  keby  všetky  mali  bydlisko v tomto  členskom  štáte,  najmä  pokiaľ  ide o nárok  osoby  na  takéto  dávky.  Ak  si  osoba,  ktorá  má  nárok  na  dávky,  svoje  právo  neuplatní,  príslušná  inštitúcia  členského  štátu,  ktorého  právne  predpisy  sa  uplatňujú,  zohľadní  žiadosť o priznanie  rodinných  dávok  predloženú  druhým  rodičom,  osobou,  ktorá  sa  za  rodiča  považuje,  alebo  osobou  alebo  inštitúciou,  ktorá  vystupuje  ako  opatrovateľ  dieťaťa  alebo  detí.“
B.      Rakúske právo

11.      § 2  Bundesgesetz  betreffend  den  Familienlastenausgleich  durch  Beihilfen  (spolkový  zákon o vyrovnaní  rodinných  výdavkov) z 24. októbra  1967  (BGBl.  376/1967,  ďalej  len  „FLAG“) v znení  uplatniteľnom  na  spor  vo  veci  samej  stanovuje:
„1.      Osoby,  ktoré  majú  bydlisko  alebo  obvyklý  pobyt  na  spolkovom  území,  majú  nárok  na  rodinné  prídavky,
…
b)      pre  plnoleté  deti,  ktoré  ešte  nedosiahli  vek  24  rokov a ktoré  sa  zúčastňujú  na  odbornej  príprave  na  povolanie;
…
2.      Nárok  na  rodinné  prídavky  má  osoba, u ktorej  je  dieťa,  uvedené v odseku  1,  členom  domácnosti.  Osoba, u ktorej  nie  je  dieťa  členom  domácnosti,  ale v podstatnej  miere  znáša  výdavky  na  vyživovanie  tohto  dieťaťa,  má  nárok  na  rodinné  prídavky v prípade,  že  na  ne  nemá  nárok  žiadna  iná  osoba  na  základe  prvej  vety  tohto  odseku.
3.      Na  účely  tohto  oddielu  sa  pod  pojmom  ‚deti  osoby‘  rozumejú:
a)      jej  potomkovia,
…
5.      Dieťa  je  členom  domácnosti  určitej  osoby,  ak v prípade  jediného  vedenia  domácnosti  býva  spoločne s touto  osobou.  Členstvo v domácnosti  nezaniká,
a)      ak  dieťa  len  dočasne  býva  mimo  miesta  spoločného  bydliska.
…“

12.      § 26  ods. 1  FLAG  stanovuje:
„Každý,  komu  boli  neoprávnene  vyplatené  rodinné  prídavky,  musí  predmetné  sumy  vrátiť.“
III. Skutkové okolnosti sporu, konanie vo veci samej a prejudiciálne otázky

13.      DN,  ktorý  sa  narodil v Poľsku,  je  od  roku  2001  rakúskym  štátnym  príslušníkom a od  tohto  istého  roku  žije v Rakúsku.  Do  roku  2011  bol  ženatý s poľskou  štátnou  príslušníčkou a z tohto  manželstva  sa  mu v roku  1991  narodila  dcéra,  ktorá  je  tiež  poľskou  štátnou  príslušníčkou.

14.      Od  roku  2011  vyplácajú  DN  príslušné  poľské a rakúske  inštitúcie  dôchodok z dôvodu  predčasného  odchodu  do  dôchodku,  vypočítaný  na  základe  po  sebe  nasledujúcich  dôb  poistenia v Poľsku a Rakúsku.

15.      V období  od  januára  do  augusta  2013  DN  požiadal o rodinné  prídavky v podobe  vyrovnávacieho  príspevku a daňového  bonusu,  ktoré  mu  aj  boli  vyplácané,  pričom  boli  priznané  rakúskym  daňovým  orgánom  na  jeho  dcéru.  DN  ďalej  vyplácal  tieto  dávky  svojej  dcére,  ktorá  študovala v Poľsku.  Bývalá  manželka  DN  žiadosť o priznanie  uvedených  dávok  nepodala.

16.      V tom  istom  období  neboli v Poľsku  vyplatené  žiadne  rodinné  dávky,  keďže  zdroje  DN  presahovali  hornú  hranicu  príjmov  stanovenú  právnymi  predpismi  tohto  členského  štátu  na  nárok  na  takéto  prídavky.

17.      Rozhodnutím z 12. novembra  2014  požiadal  rakúsky  daňový  orgán o vrátenie  vyrovnávacích  príspevkov a daňových  bonusov,  ktoré  boli  poskytnuté  DN, a to s odôvodnením,  že z dôvodu  poberania  predčasného  starobného  dôchodku z Poľska a z dôvodu  bydliska  jeho  dcéry v tomto  istom  štáte  má  Rakúsko v súlade s pravidlami  prednosti  stanovenými v článku 68  ods. 1  nariadenia  č. 883/2004  len  subsidiárnu  právomoc  poskytovať  rodinné  dávky.  Okrem  toho  tento  daňový  orgán v rámci  toho,  ako  uvádza  alternatívny  dôvod  na  vrátenie,  tvrdí,  že  podľa § 2  ods. 2  FLAG  mala  na  rakúske  rodinné  prídavky  nárok  iba  matka,  ktorá  so  svojou  dcérou  býva v Poľsku.  Vyvodzuje z toho,  že  na  základe § 26  ods. 1  FLAG  treba  od  otca  tieto  dávky  vymôcť  späť  napriek  tomu,  že  matka,  ktorej  prináležalo  podať  žiadosť,  už  vzhľadom  na  uplynutie  obdobia  spätnej  účinnosti  nemôže  dosiahnuť  ich  vyplatenie.

18.      DN,  ktorý  tvrdí,  že  Rakúsko  je  povinné  mu  vyplácať  rodinné  dávky  na  základe článku 68  ods. 2  nariadenia  č. 883/2004 v spojení s príslušnými  ustanoveniami  FLAG,  sa  obrátil  na  Bundesfinanzgericht  (Spolkový  finančný  súd,  Rakúsko)  so  žalobou  proti  tomuto  rozhodnutiu.

19.      Za  týchto  okolností  Bundesfinanzgericht  (Spolkový  finančný  súd)  rozhodol  19. marca 2021  prerušiť  konanie a položiť  Súdnemu  dvoru  tieto  prejudiciálne  otázky:
„1.      Má  sa  znenie  ,členský  štát  príslušný  pre  dôchodok‘ v druhej  vete článku 67  nariadenia  [č. 883/2004]  vykladať v tom  zmysle,  že  sa  tým  myslí  ten  členský  štát,  ktorý  bol  predtým  príslušný  na  rodinné  dávky  ako  členský  štát  zamestnania a teraz  je  povinný  vyplácať  starobný  dôchodok,  ktorého  nárok  je  založený  na  predchádzajúcom  výkone  slobody  pohybu  pracovníkov  na  svojom  území?
2.      Má  sa  spojenie v článku 68  ods. 1 písm. b)  bodu  ii)  nariadenia  č. 883/2004  ,nároky,  ktoré  existujú  na  základe  poberania  dôchodkov‘  vykladať v tom  zmysle,  že  nárok  na  rodinné  dávky  sa  má  považovať  za  existujúci  na  základe  poberania  dôchodku  vtedy,  ak  po  prvé  predpisy  práva  Únie  alebo  členského  štátu  pre  nárok  na  rodinné  dávky  upravujú  poberanie  dôchodku  ako  podmienku a po  druhé  je  podmienka  poberania  dôchodku  skutočne  naplnená,  takže  ,obyčajné  poberanie  dôchodku‘  nepodlieha článku 68  ods. 1 písm. b)  bodu  ii)  nariadenia  č. 883/2004 a dotknutý  členský  štát  sa z pohľadu  práva  Únie  nepovažuje  za  ,štát  dôchodku‘?
3.      Ak  pre  výklad  pojmu  štát  dôchodku  postačuje  obyčajné  poberanie  dôchodku:
V prípade  poberania  dôchodku,  ktorého  nárok  [patrí]  do  pôsobnosti  nariadení o migrujúcich  pracovníkoch a tiež  [vznikol]  predtým  vykonávaním  zamestnania v členskom  štáte v období,  keď  buď  samotný  štát  bydliska,  alebo  oba  štáty  ešte  neboli  členskými  štátmi  Únie  alebo  Európskeho  hospodárskeho  priestoru,  má  sa  spojenie  ,rozdielový  doplatok  sa v prípade  potreby  poskytne v sume,  ktorá  prevyšuje  túto  čiastku‘ v článku 68  ods. 2  druhej  vete v druhej  polovici  vety  nariadenia  č. 883/2004  vo  svetle  rozsudku  Súdneho  dvora  Európskej  únie z 12. júna  1980,  Laterza  (733/79,  EU:C:1980:156),  chápať  tak,  že  rodinná  dávka  je  právom  Únie  zaručená v najväčšom  možnom  rozsahu  aj v prípade  poberania  dôchodku?
4.      Má  sa článok 60  ods. 1  tretia  veta  nariadenia  č. 987/2009  vykladať v tom  zmysle,  že  bráni § 2  ods. 5  FLAG  1967, v dôsledku  ktorého v prípade  rozvodu  patrí  rodičovi,  ktorý  vedie  domácnosť,  nárok  na  rodinné  prídavky a daňový  bonus  tak  dlho,  pokiaľ  plnoleté a študujúce  dieťa  je  členom  jeho  domácnosti,  ktorý  však  žiadosť  nepodal  ani v štáte  bydliska,  ani v štáte  dôchodku,  takže  druhý  rodič,  ktorý  žije v Rakúsku  ako  dôchodca a skutočne  znáša  výdavky  na  chod  tejto  domácnosti,  môže  bezprostredne  oprieť  svoj  nárok  na  rodinné  prídavky a daňový  bonus o článok 60  ods. 1  tretiu  vetu  nariadenia  č. 987/2009  na  inštitúcii  členského  štátu,  ktorého  právne  predpisy  sa  majú  prednostne  uplatniť?
5.      Má  sa článok 60  ods. 1  tretia  veta  nariadenia  č. 987/2009  ďalej  vykladať v tom  zmysle,  že  na  odôvodnenie  postavenia  pracovníka  Únie v konaní o rodinných  dávkach v členskom  štáte  ako  účastníka  konania  je  tiež  nevyhnutné,  aby  prevažne  znášal  výdavky  na  chod  domácnosti v zmysle článku 1 písm. i) bodu 3 nariadenia  č. 883/2004?
6.      Majú  sa  ustanovenia o dialógu  podľa článku 60  nariadenia  [č. 987/2009]  vykladať v tom  zmysle,  že  takýto  dialóg  sa  má  viesť  medzi  inštitúciami  dotknutých  členských  štáto[v]  nie  len v prípade  poskytnutia  rodinných  dávok,  ale  aj v prípade  ich  spätného  vymáhania?“
IV.    Konanie pred Súdnym dvorom

20.      Písomné  pripomienky  predložili  česká  vláda a Európska  komisia.
V.      Právna analýza

21.      V súlade  so  žiadosťou  Súdneho  dvora  sa  tieto  návrhy  zamerajú  na  štvrtú a piatu  otázku.
A.      O preformulovaní otázok

22.      Svojou  štvrtou a piatou  otázkou  sa  vnútroštátny  súd v podstate  pýta,  či  ustanovenia článku 60  ods. 1  tretej  vety  nariadenia  č. 987/2009  bránia  vnútroštátnej  právnej  úprave, o akú  ide  vo  veci  samej,  ktorá  nárok  na  rodinné  dávky  vyhradzuje  pre  rodiča,  ktorý s dieťaťom  žije,  takže  aj v prípade,  že  tento  rodič  žiadosť o priznanie  rodinných  dávok  nepodal,  druhý  rodič,  ktorý  je v skutočnosti  jediným,  kto  znáša  náklady  na  starostlivosť o dieťa,  nemôže  dosiahnuť  vyplácanie  uvedených  dávok.

23.      Podľa  vnútroštátneho  súdu  je  tak  potrebné  rozhodnúť,  či  za  takých  okolností,  akými  sú  okolnosti  vo  veci  samej,  vyplýva  druhému  rodičovi z uvedeného  článku  nárok  na  rodinné  dávky.

24.      V tejto  súvislosti  sa  domnievam,  že  niektoré  odpovede  môže  vnútroštátnemu  súdu  poskytnúť  rozsudok  Trapkowski(5). V odôvodnení  tohto  rozhodnutia  Súdny  dvor  najprv  pripomenul,  že  nariadenia  č. 987/2009 a 883/2004  síce  stanovujú  pravidlá,  podľa  ktorých  je  možné  určiť  osoby,  ktoré  si  môžu  uplatňovať  nárok  na  rodinné  dávky(6),  nevymedzujú  však  osoby,  ktoré  nárok  na  tieto  dávky  majú.(7) Súdny  dvor  ďalej  poukázal  na  to,  že  tak  zo  znenia,  ako  aj  zo  systematiky článku 60  ods. 1  nariadenia  č. 987/2009  vyplýva,  že  je  dôležité  rozlišovať  medzi  podaním  žiadosti o rodinné  dávky a nárokom  na  poberanie  týchto  dávok.(8) Vychádzajúc  zo  znenia  uvedeného  článku,  Súdny  dvor  ďalej  zdôraznil,  že  hoci  na  to,  aby  sa  príslušná  inštitúcia  členského  štátu  povinne  zaoberala  žiadosťou  druhého  rodiča,  stačí,  aby  žiadosť  podala  jedna z osôb,  ktoré  si  môžu  uplatňovať  nárok  na  rodinné  dávky,  právo  Únie  nebráni  tomu,  aby  takáto  inštitúcia  dospela  na  základe  uplatnenia  vnútroštátneho  práva k záveru,  že  oprávnenou  osobou  na  poberanie  rodinných  dávok  na  dieťa  je  iná  osoba  než  tá,  ktorá  podala  žiadosť o poskytnutie  týchto  dávok.(9)

25.      Z tejto  judikatúry  vyplýva,  že článok 60  ods. 1  tretia  veta  nariadenia  č. 987/2009  nijako  neukladá  členskému  štátu  povinnosť  priznať  dôchodok  „druhému  rodičovi“,  pokiaľ  si  rodič,  ktorý  si  môže  uplatňovať  nárok  na  rodinné  dávky,  svoje  právo  neuplatnil. V dôsledku  toho  by  uvedené  ustanovenie  nijako  nebránilo  tomu,  aby  príslušná  rakúska  inštitúcia  za  takých  okolností,  akými  sú  okolnosti  vo  veci  samej,  zamietla  žiadosť o priznanie  uvedených  dávok,  ktorú  podal  DN,  vzhľadom  na  podmienky  ich  priznania.

26.      Podotýkam  však,  že v prejednávanom  spore  nie  je  problematika  skutočne  analogická  problematike,  ktorá  bola  rozobratá v rozsudku  Trapkowski,  pretože  príslušná  rakúska  inštitúcia  žiadosti,  ktorú  podal  DN  na  svoju  dcéru,  najprv  vyhovela.  Až v druhom  slede  požadoval  uvedený  orgán  vrátenie  súm  zodpovedajúcich  rodinným  prídavkom,  ktoré  boli  priznané  DN,  pričom  sa  ako o alternatívny  dôvod  na  vrátenie  opieral o vnútroštátne  ustanovenia,  ktoré  stanovujú  jednak  to,  že  rodinné  prídavky  sa  poskytujú  osobe, u ktorej  je  dieťa  členom  domácnosti, a jednak  to,  že  každý,  komu  boli  tieto  prídavky  neoprávnene  vyplatené,  musí  ich  sumu  vrátiť.  Bude  tak  úlohou  vnútroštátneho  súdu  vyjadriť  sa k relevantnosti  týchto  žalobných  dôvodov  pre  rozhodnutie o žiadosti  daňového  orgánu o spätné  vrátenie  rodinných  dávok.

27.      Výklad  ustanovení článku 60  ods. 1  tretej  vety  nariadenia  č. 987/2009  pritom  môže  mať  rozhodujúci  vplyv  na  výsledok  sporu,  keďže v prejednávanej  veci  rakúsky  daňový  orgán  vzhľadom  na  neexistenciu  podania  žiadosti  zo  strany  matky  zohľadnil  žiadosť  podanú  otcom a tomuto  otcovi  priznal  rodinné  dávky  na  dieťa.  Inými  slovami,  vnútroštátny  súd  bude  musieť  posúdiť,  či  za  takýchto  okolností  uvedené  ustanovenia  bránia  právnej  úprave  umožňujúcej  žiadať  vrátenie  rodinných  dávok,  ktoré  boli  vyplatené  DN  na  jeho  dieťa.

28.      Za  týchto  okolností  považujem v záujme  toho,  aby  sa  vnútroštátnemu  súdu  poskytla  užitočná  odpoveď  na  vyriešenie  sporu,  za  potrebné  preformulovať  otázky,  ktoré  tento  súd  položil  Súdnemu  dvoru.(10)

29.      Navrhujem  tak,  aby  Súdny  dvor  preformuloval  štvrtú a piatu  otázku  takto:
„Má  sa článok 60  ods. 1  tretia  veta  nariadenia  č. 987/2009  vykladať v tom  zmysle,  že  bráni  vnútroštátnej  právnej  úprave,  ktorá  umožňuje  spätné  vymáhanie  rodinných  dávok,  ktoré  vzhľadom  na  to,  že  si  osoba,  ktorá  si  môže  uplatňovať  nárok  na  tieto  dávky,  neuplatnila  svoje  právo,  boli  priznané  jednej z osôb  uvedených v tomto  ustanovení,  ktorej  žiadosť  bola  zohľadnená  príslušnou  inštitúciou?“
B.      O preformulovaných otázkach

30.      Takto  preformulované  otázky  si  tak  vyžadujú  výklad  ustanovení článku 60  ods. 1  tretej  vety  nariadenia  č. 987/2009.  Vzhľadom  na  to,  že  toto  nariadenie  bolo  prijaté  na  vykonanie  nariadenia  č. 883/2004,  považujem  za  potrebné  pochopiť  predmet a účel  pravidiel  stanovených v oblasti  rodinných  dávok v druhom  uvedenom  nariadení. V prejednávanej  veci  sa  mi  tento  prístup  zdá o to  potrebnejší,  že  podľa  judikatúry  Súdneho  dvora  musia  byť  zmysel a rozsah článku 60  ods. 1  nariadenia  č. 987/2009 z dôvodu  odkazu  na články 67 a 68  nariadenia  č. 883/2004,  ktoré  tento  článok  vykonáva,  preskúmané  vo  vzťahu k ustanoveniam  týchto  posledných  uvedených  článkov.(11)

31.      S cieľom  zabezpečiť  poskytnutie  voľného  pohybu  pracovníkov,  tak  ako  je  tento  cieľ  vymedzený v článku 45 ZFEÚ, článok 48  tejto  Zmluvy  upravuje v podstate  vytvorenie  systému  koordinácie  systémov  sociálneho  zabezpečenia.  Koordinácia  systémov  sociálneho  zabezpečenia  bola  najprv  upravená  ustanoveniami  nariadenia  (EHS)  č. 1408/71(12),  ktorého  mechanizmy  sa  stali  príliš  zložité(13), a teraz  sa  riadi  nariadením  č. 883/2004.  Ako  sa  uvádza v jeho  odôvodnení  4(14),  cieľom  tohto  nariadenia,  tak  ako  aj  nariadenia  č. 1408/71(15),  nie  je  harmonizovať  systémy  sociálneho  zabezpečenia,  ale  len  zabezpečiť  ich  koordináciu.

32.      Na  zabezpečenie  tohto  cieľa  sa v nariadení  č. 883/2004  okrem  iného  stanovujú  kolízne  normy,  ktoré  umožňujú v prípade  existencie  viacerých  právnych  poriadkov  alebo  neexistencie  žiadneho  právneho  poriadku  určiť  právne  predpisy v oblasti  sociálneho  zabezpečenia,  na  základe  ktorých  sa  môžu  priznávať  dávky.  Tieto  normy,  ktoré  sú  stanovené v článkoch 11  až  16  toho  nariadenia, v prvom  rade  vychádzajú  zo  všeobecnej  zásady  jednotnosti  rozhodného  práva.(16)

33.      Nariadenie  č. 883/2004  pritom  stanovuje  odchylné  pravidlá  uplatniteľné  na  jednotlivé  kategórie  dávok.  Na  tomto  základe článok 67  nariadenia  č. 883/2004  určuje,  pokiaľ  ide o rodinné  dávky,  členský  štát  alebo  členské  štáty  príslušné  poskytovať  takéto  dávky.(17) Na  tento  účel  uvedený  článok  zavádza  zásadu,  podľa  ktorej  si  osoba  môže  uplatňovať  nárok  na  rodinné  dávky  pre  svojich  rodinných  príslušníkov,  ktorí  majú  bydlisko v inom  členskom  štáte,  než  je  členský  štát  príslušný  na  vyplácanie  týchto  dávok,  ako  keby  mali  uvedení  rodinní  príslušníci  bydlisko v tomto  členskom  štáte.(18) Ako  uvádza  Súdny  dvor,  článok 67  nariadenia  č. 883/2004  má v podstate  zabrániť  tomu,  aby  členský  štát  mohol  stanoviť  na  priznanie  alebo  výšku  rodinných  dávok  podmienku,  aby  rodinní  príslušníci  pracovníka  mali  bydlisko v členskom  štáte,  ktorý  poskytuje  dávky.(19)

34.      Článok 67  tohto  nariadenia  tak  zavádza  fikciu,  podľa  ktorej  sa  celá  rodina  zohľadňuje  tak,  ako  keby  všetky  dotknuté  osoby  podliehali  právnym  predpisom  príslušného  členského  štátu a mali v ňom  bydlisko.  Inými  slovami, v tomto  článku  je  obsiahnutý  globálny  prístup(20),  pričom  príslušná  inštitúcia  je s cieľom  posúdiť  nárok  na  rodinné  dávky  povinná  na  základe  tohto  ustanovenia  preskúmať  situáciu  rodiny  ako  celku.  Takúto  koncepciu  napokon  uznal  Súdny  dvor,  ktorý  pri  výklade  nariadení  koordinujúcich  systémy  sociálneho  zabezpečenia  rozhodol,  že  rodinné  dávky  už z dôvodu  svojej  povahy  nemôžu  prináležať  určitej  osobe  nezávisle  od  jej  rodinnej  situácie.(21) Ako  správne  zdôrazňuje  Komisia, z toho  vyplýva,  že  nárok  na  rodinné  dávky  neprináleží  iba  jedinému  rodičovi,  ale  rodine.

35.      Tento  globálny  prístup  sa  mi  zdá  byť v plnom  súlade s účelom,  ktorý  rodinným  dávkam  pripisuje  nariadenie  č. 883/2004. V tejto  súvislosti  je  na  účely  posúdenia,  či  dávka  predstavuje  rodinnú  dávku v zmysle článku 3 ods. 1 písm. j)  tohto  nariadenia,  potrebné  odkázať  na  znenie článku 1 písm. z)  uvedeného  nariadenia,  podľa  ktorého  pojem  „rodinné  dávky“  znamená  všetky  vecné  alebo  peňažné  dávky,  ktor[é]  sú  určené  na  pokrytie  rodinných  výdajov,  okrem  preddavkov  na  výživné a osobitné  prídavky  pri  narodení  dieťaťa a osvojení  dieťaťa,  ako  sú  uvedené v prílohe I  tohto  nariadenia.  Vychádzajúc z tejto  definície,  Súdny  dvor  ustálene  rozhoduje,  že  rodinné  dávky  sú  určené  na  sociálnu  pomoc  pracovníkom,  ktorí  sa  starajú o rodinu, a to  tak,  že  sa  prostredníctvom  nich  spoločnosť  podieľa  na  jeho  nákladoch.  Súdny  dvor  navyše  spresnil,  že  výraz  „pokrytie  rodinných  výdavkov“  sa  má  vykladať v tom  zmysle,  že  sa  týka  najmä  verejného  príspevku  do  rodinného  rozpočtu,  ktorý  má  uľahčiť  bremeno  výdavkov  vyplývajúcich z vyživovania  detí.(22)

36.      Tento  cieľ  je  tiež  ilustrovaný  ustanoveniami článku 68a  nariadenia  č. 883/2004,  ktorého  cieľom  je  zabezpečiť,  aby  príjemcovia  rodinných  dávok  používali  tieto  dávky v súlade s účelom,  na  ktorý  sú  určené. Z tohto  hľadiska  toto  ustanovenie  stanovuje,  že v prípade,  že  príjemca  dávky  nevyužije  rodinný  prídavok,  na  ktorý  má  nárok,  na  vyživovanie  rodinných  príslušníkov,  suma  uvedených  rodinných  dávok  sa  musí  vyplatiť  osobe,  ktorá  skutočne  zabezpečuje  uspokojovanie  potrieb  rodinných  príslušníkov.

37.      Predmet a účel  rodinných  dávok  sú  tak  rozhodujúcimi  kritériami  na  uplatňovanie a vykonávanie  pravidiel,  ktoré v tejto  oblasti  stanovuje  nariadenie  č. 883/2004. Z toho  vyplýva,  že článok 60  ods. 1  nariadenia  č. 987/2009  sa  musí  vnímať a vykladať s ohľadom  na  tieto  charakteristiky. V tejto  súvislosti  tento  článok(23) v podstate  stanovuje,  že  ak  osoba,  ktorá  si  môže  uplatňovať  nárok  na  rodinné  dávky,  svoje  právo  neuplatní,  žiadosť  podaná  jednou z ďalších  osôb  uvedených v tomto  článku,  medzi  ktoré  patrí  aj  „druhý  rodič“,  sa  musí  „zohľadniť“  príslušnou  inštitúciou  členského  štátu,  ktorého  právne  predpisy  sa  uplatňujú.

38.      Podľa  môjho  názoru článok 60  ods. 1  tretia  veta  nariadenia  č. 987/2009  vyjadruje  rodinný  prístup,  ktorý  je v oblasti  rodinných  dávok  zakotvený  nariadením  č. 883/2004.  Domnievam  sa  totiž,  že  keď  normotvorca  Únie  stanovil,  že  žiadosť  podaná  „druhým  rodičom“  sa  má  zohľadniť  tak,  ako  keby  bola  podaná  rodičom,  ktorý  má  nárok  na  rodinné  dávky,  jeho  zámerom  bolo  uistiť  sa o tom,  že  uvedené  dávky v každej  situácii v súlade s ich  cieľom  prispievajú  do  rodinného  rozpočtu a vyrovnávajú  náklady  vynaložené  osobou,  ktorá  skutočne  zabezpečuje  vyživovanie  dieťa.

39.      Súčasne v nadväznosti  na  odôvodnenie,  ktoré  som  práve  uviedol,  konštatujem,  že  spätné  vrátenie  súm  zodpovedajúcich  dávkam  je  možné  len  vtedy,  ak  nie  je v rozpore  so  štruktúrou  mechanizmov,  ktoré  sú v oblasti  rodinných  dávok  zavedené  nariadeniami  č. 883/2004 a 987/2009. Z tohto  dôvodu  je  na  posúdenie  opodstatnenosti  žiadosti o vrátenie  potrebné  overiť,  či v dôsledku  podania  žiadosti  jednou z osôb  uvedených v článku 60  ods. 1  tretej  vete  nariadenia  č. 987/2009  celkové  posúdenie  situácie  rodiny,  vykonané  príslušnou  inštitúciou,  viedlo k tomu,  že  rodinné  dávky  skutočne  prispievajú  na  rodinné  výdavky.  Ak  je  odpoveď  kladná,  domnievam  sa,  že  ustanovenia  tohto  článku  bránia  spätnému  vymáhaniu  rodinných  dávok,  hoci  aj  príslušná  inštitúcia  poskytla  tieto  dávky  osobe,  ktorá  nie  je  tou,  ktorú  vnútroštátne  právo  určuje  ako  osobu,  ktorá  si  môže  uplatňovať  uvedené  dávky.

40.      Takáto  analýza  je  napokon v súlade s judikatúrou  Súdneho  dvora.  Samozrejme,  ako  Súdny  dvor  pripomenul v rozsudku  Trapkowski(24),  zohľadnenie  stanovené v článku 60  ods. 1  tretej  vete  nariadenia  č. 987/2009  nebráni  tomu,  aby  príslušná  inštitúcia  členského  štátu  priznala  rodinné  dávky  inej  osobe,  než  je  tá,  ktorá  podala  žiadosť,  pretože  podmienky  priznania  uvedených  dávok  vrátane  zistenia  osoby,  ktorá  má  na  ne  nárok,  patria  do  pôsobnosti  vnútroštátneho  práva. Z pojmov  použitých v uvedenom  rozsudku  však  nijako  nevyplýva,  že  by  príslušná  inštitúcia  musela  dospieť k takémuto  záveru.  Celkové  preskúmanie  rodinnej  situácie,  stanovené v uvedenom  článku,  teda  ponecháva  na  príslušnej  inštitúcii  možnosť  priznať  rodinné  dávky  inej  osobe,  než  je  osoba  určená  vnútroštátnym  právom.

41.      V takomto  prípade  pritom  spochybnenie  tohto  priznania  na  základe  kritérií  stanovených  vnútroštátnym  právom  nemôže  mať  za  následok  porušenie  štruktúry  mechanizmov  koordinácie  systémov  sociálneho  zabezpečenia,  stanovených  nariadením  č. 883/2004. V tejto  súvislosti  pripomínam,  že  hoci  sa  podmienky  poskytovania  rodinných  dávok  určujú v súlade s vnútroštátnym  právom,  členské  štáty  musia  pri  výkone  tejto  právomoci  rešpektovať  právo  Únie.(25) Z toho  podľa  môjho  názoru  vyplýva,  že  určenie  osoby,  ktorá  má  nárok  na  rodinné  dávky,  na  základe  vnútroštátneho  práva  nesmie  mať  za  dôsledok  uloženie  povinnosti  vrátiť  uvedené  dávky,  ktoré  následne  po  uplatnení  postupu  podľa článku 60  ods. 1  nariadenia  č. 987/2009  dosiahli  svoj  cieľ.

42.      V každom  prípade  posúdenie  opodstatnenosti  žiadosti o spätné  vrátenie  rodinných  dávok,  vydanej  rakúskym  daňovým  orgánom,  patrí  do  výlučnej  právomoci  vnútroštátneho  súdu,  ktorému  prináleží  preskúmať  všetky  osobitné  okolnosti  prejednávanej  veci.  Domnievam  sa  pritom,  že  vzhľadom  na  skutočnosti,  ktoré  uviedol  vnútroštátny  súd,  výklad  ustanovení článku 60  ods. 1  tretej  vety  nariadenia  č. 987/2009,  ktorý  navrhujem,  bráni  vráteniu  rodinných  dávok.

43.      Rakúske  právo  totiž  určovalo  bývalú  manželku  DN  ako  osobu,  ktorá  si  môže  uplatňovať  nárok  na  rodinné  dávky  na  svoju  plnoletú  dcéru, s ktorou  bývala v Poľsku.  Keďže  si  matka  svoje  právo  neuplatnila,  DN  podal  na  príslušnú  rakúsku  inštitúciu  žiadosť o priznanie  uvedených  dávok.  Po  zohľadnení  tejto  žiadosti  daná  inštitúcia  priznala  rodinné  dávky  DN,  ktorý  zodpovedajúce  sumy v plnej  výške  vyplácal  svojej  dcére.  Vnútroštátny  súd  navyše  poznamenáva,  že  ak  by  mal  byť  DN  povinný  vrátiť  rodinné  dávky,  jeho  bývalá  manželka  by  nemohla  dosiahnuť  ich  vyplatenie,  pretože  na  základe  rakúskeho  práva  už  uplynula  lehota  na  vyplatenie  uvedených  dávok.

44.      Vzhľadom  na  tieto  skutočnosti  predovšetkým  konštatujem,  že  žiadosť,  ktorú  podal  DN,  bola  zohľadnená a že  mu  boli  následne  priznané  rodinné  dávky v rámci  toho,  ako  príslušná  inštitúcia  uplatnila  postup  stanovený v článku 60  ods. 1  nariadenia  č. 987/2009  na  účely  uplatnenia článkov 67 a 68  nariadenia  č. 883/2004.  Ďalej  poznamenávam,  že  aj  keď  rodinné  prídavky  neboli  vyplácané  matke,  skutočne  prispievali  na  vyživovanie  dieťaťa,  na  ktoré  boli  poskytnuté.

45.      Domnievam  sa,  že  za  takýchto  okolností  by  vrátenie  rodinných  dávok,  ktoré  sa  vyžaduje  podľa  vnútroštátneho  práva,  malo  za  dôsledok  porušenie  pravidiel  koordinácie  systémov  sociálneho  zabezpečenia,  stanovené v oblasti  rodinných  dávok  zákonodarcom  Únie.
VI.    Návrh

46.      Vzhľadom  na  vyššie  uvedené  skutočnosti  navrhujem,  aby  Súdny  dvor  na  štvrtú a piatu  prejudiciálnu  otázku,  ktoré  položil  Bundesfinanzgericht  (Spolkový  finančný  súd,  Rakúsko), v preformulovanom  znení  odpovedal  takto:
Článok 60  ods. 1  tretia  veta  nariadenia  Európskeho  parlamentu a Rady  (ES)  č. 987/2009  zo  16. septembra  2009,  ktorým  sa  stanovuje  postup  vykonávania  nariadenia  (ES)  č. 883/2004 o koordinácii  systémov  sociálneho  zabezpečenia,  bráni  vnútroštátnej  právnej  úprave,  ktorá  umožňuje  spätné  vymáhanie  rodinných  dávok,  ktoré  vzhľadom  na  to,  že  si  osoba,  ktorá  si  môže  uplatňovať  nárok  na  tieto  dávky,  neuplatnila  svoje  právo,  boli  priznané  jednej z osôb  uvedených v tomto  ustanovení,  ktorej  žiadosť  bola  zohľadnená  príslušnou  inštitúciou,  pokiaľ  tieto  dávky  skutočne  prispievali  na  vyživovanie  rodinných  príslušníkov,  na  ktorých  boli  priznané.

1      Jazyk prednesu: francúzština.

2      Nariadenie (ES) Európskeho parlamentu a Rady z 29. apríla 2004 o koordinácii systémov sociálneho zabezpečenia (Ú. v. EÚ L 166, 2004, s. 1; Mim. vyd. 05/005, s. 72).

3      Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady zo 16. septembra 2009, ktorým sa stanovuje postup vykonávania nariadenia (ES) č. 883/2004 o koordinácii systémov sociálneho zabezpečenia (Ú. v. EÚ L 284, 2009, s. 1).

4      Tento článok bol do nariadenia č. 883/2004 vložený článkom 1 bodom 18 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 988/2009 zo 16. septembra 2009, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie č. 883 (Ú. v. EÚ L 284, 2009, s. 43).

5      Rozsudok z 22. októbra 2015 (C‑378/14, ďalej len „rozsudok Trapkowski“, EU:C:2015:720).

6      Súdny dvor spresňuje, že zo znenia článku 67 nariadenia č. 883/2004 jasne vyplýva, že osoby, ktoré majú nárok na rodinné dávky, určuje vnútroštátne právo (pozri rozsudok Trapkowski, bod 44).

7      Rozsudok Trapkowski, bod 43.

8      Tamže, bod 46.

9      Tamže, body 47 a 48.

10      Pozri v tomto zmysle rozsudok zo 6. októbra 2021, W.Ż. (senát Najvyššieho súdu pre mimoriadne preskúmanie a veci verejné – Vymenovanie) (C‑487/19, EU:C:2021:798, bod 68, ako aj citovanú judikatúru). 

11      Rozsudok z 18. septembra 2019, Moser (C‑32/18, EU:C:2019:752, bod 34).

12      Nariadenie Rady zo 14. júna 1971 o uplatňovaní systémov sociálneho zabezpečenia na zamestnancov, samostatne zárobkovo činné osoby a ich rodinných príslušníkov, ktorí sa pohybujú v rámci spoločenstva (Ú. v. ES L 149, 1971, s. 2; Mim. vyd. 05/001, s. 35).

13      V tomto zmysle sa v odôvodnení 3 nariadenia č. 883/2004 zdôrazňuje, že „koordinačné pravidlá spoločenstva [sú] zložit[é] a príliš rozsiahl[e]“ a že je dôležité ich nahradenie tak, že dôjde k „modernizovani[u] a zjednodušovani[u] týchto pravidiel“.

14      Odôvodnenie 4 nariadenia č. 883/2004 stanovuje, že „je potrebné rešpektovať osobitné vlastnosti vnútroštátnych právnych predpisov v oblasti sociálneho zabezpečenia a vypracovať iba systém koordinácie“.

15      Pozri v tomto zmysle rozsudok z 26. septembra 2000, Engelbrecht (C‑262/97, EU:C:2000:492, body 35 a 36 a citovaná judikatúra).

16      V článku 11 ods. 1 prvej vete nariadenia č. 883/2004 sa uvádza: „Osoby, na ktoré sa toto nariadenie vzťahuje, podliehajú právnym predpisom len jedného členského štátu“.

17      Článok 68 nariadenia č. 883/2004 stanovuje pravidlá prednosti v prípade súbehu právnych predpisov a nároku na dávky. Poznamenávam však, že tieto ustanovenia zrejme nie sú uplatniteľné v prejednávanej veci. Zo samotného znenia rozhodnutia vnútroštátneho súdu totiž vyplýva, že počas obdobia, ktoré je predmetom sporu vo veci samej, nebola v Poľsku vyplácaná žiadna rodinná dávka. Podľa judikatúry Súdneho dvora pritom situácia súbehu v zmysle uvedeného článku predpokladá, aby boli dávky skutočne splatné vo viacerých členských štátoch. Pozri v tomto zmysle rozsudok Trapkowski, bod 32, ako aj citovanú judikatúru.

18      Rozsudok z 18. septembra 2019, Moser (C‑32/18, EU:C:2019:752, bod 35, ako aj citovaná judikatúra).

19      Pozri rozsudky z 18. septembra 2019, Moser (C‑‑32/18, EU:C:2019:752, bod 36, ako aj citovaná judikatúra), a z 25. novembra 2021, Finanzamt Österreich (Rodinné dávky pre rozvojového pracovníka) (C‑372/20, EU:C:2021:962, bod 76).

20      Pre prehľad účelu a zásad, z ktorých vychádza článok 67 nariadenia č. 883/2004, pozri FUCHS, M., a CORNELISSEN, R.: EU Social Security Law, A Commentary on EU Regulations 883/2004 and 987/2009. C.H. Beck – Hart Publishing – Nomos, 2015, s. 405 a nasl.

21      Pozri v tomto zmysle rozsudky z 26. novembra 2009, Slanina (C‑363/08, EU:C:2009:732, bod 31), a z 2. apríla 2020, Caisse pour l’avenir des enfants (Dieťa manželského partnera cezhraničného pracovníka) (C‑802/18, EU:C:2020:269, bod 57, ako aj citovaná judikatúra). Hoci bol prvý uvedený rozsudok vydaný na účely výkladu článku 73 nariadenia č. 1408/71, znenie tohto ustanovenia je veľmi blízke ustanoveniu článku 67 nariadenia č. 883/2004.

22      Rozsudok z 28. októbra 2021, ASGI a i. (C‑462/20, EU:C:2021:894, bod 27 a citovaná judikatúra).

23      Ustanovenia článku 60 ods. 1 nariadenia č. 987/2009 neboli uvedené v pôvodnom návrhu, ktorý Komisia zaslala Rade a Európskemu parlamentu. Boli zavedené na základe pozmeňujúceho a doplňujúceho návrhu počas prvého čítania daného návrhu v Parlamente. Dôvody tejto zmeny však nie sú v prípravných prácach uvedené (Ú. v. EÚ C 76E, 2004, s. 178).

24      Bod 48 tohto rozsudku.

25      Pozri v tomto zmysle rozsudok z 2. apríla 2020, Caisse pour l’avenir des enfants (Dieťa manželského partnera cezhraničného pracovníka) (C‑802/18, EU:C:2020:269, body 68 a 69, ako aj citovaná judikatúra).