CELEX: 21976A0629(02)
Language: cs
Date: 1976-06-24 00:00:00
Title: Dohoda ve formě výměny dopisů, která se týká článku 21 dohody o spolupráci a článku 14 prozatímní dohody mezi Evropským hospodářským společenstvím a Alžírskou lidově demokratickou republikou a zabývá se dovozem otrub a hrubé otrubovité mouky pocházející z Alžírska do Společenství.

11/sv. 12          CS                                 Úřední věstník Evropské unie                                                   87
21976A0629(02)
L 169/38                                    ÚŘEDNÍ VĚSTNÍK EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ                                            28.6.1976
                                                               DOHODA
           ve formě výměny dopisů, která se týká článku 21 dohody o spolupráci a článku 14 prozatímní dohody
           mezi Evropským hospodářským společenstvím a Alžírskou lidově demokratickou republikou a zabývá
                      se dovozem otrub a hrubé otrubovité mouky pocházející z Alžírska do Společenství.
           Vážený pane,
           mám tu čest sdělit Vám následující:
           Pro provádění článku 21 Dohody o spolupráci a článku 14 prozatímní dohody mezi Evropským hospodářským
           společenstvím a Alžírskou lidově demokratickou republikou je dohodnuto přijetí těchto ustanovení:
           1. Proměnná složka dovozní dávky z otrub, hrubé otrubovité mouky a dalších zbytků odvozených z prosévání,
               mletí a dalšího zpracování obilnin, jiných než je kukuřice a rýže, spadajících pod číslo 23.02 A II Společného
               celního sazebníku a pocházejících z Alžírska, bude ve výši, jak byla vypočtena podle článku 2 nařízení Rady
               (EHS) č. 2744/75 ze dne 29. října 1975 o režimu dovozu a vývozu produktů zpracovaných z obilovin a z rýže,
               bez částky uvedené v odstavci 3.
           2. Odstavec 1 se uplatňuje za předpokladu, že Alžírsko vyměřuje z vývozů uvedených produktů zvláštní poplatek,
               který se rovná částce, o kterou se snižuje proměnná složka dávky a odrazí se v dovozní ceně Společenství.
           3. Částka, o kterou se proměnná složka dávky snižuje, se musí rovnat 60 % průměru průměrných složek dávek
               platných během tří měsíců předcházejících měsíci, ve kterém byla příslušná částka stanovena.
               Částku stanoví Komise nejpozději desátý den měsíce, který předchází čtvrtletí, během kterého se tato částka
               uplatní.
               „Čtvrtletí“ znamená období tří měsíců počínající dnem 1. února, 1. května, 1. srpna nebo 1. listopadu každého
               roku.
               Ovšem, pokud by vstup dohody v platnost nebyl souběžný s počátkem jednoho z těchto čtvrtletí, první snížení
               dávky se uplatní pro měsíc běžného čtvrtletí.
           4. Doklad, že byl vybrán zvláštní vývozní poplatek, se poskytuje tím, že celní úřady zapíší do odstavce „Poznámky“
               celního prohlášení jeden z těchto zápisů:
               Taxe spéciale à l’exportation appliquée
               Særlig udførselsafgift opkrævet
               Sonderausfuhrabgabe erhoben
               Special export charge collected
               Applicata tassa speciale all’esportazione
               Bijzondere uitvoerheffing voldaan
               (podpis a úřední razítko)
               Byl bych Vám zavázán, kdybyste potvrdil obdržení tohoto dopisu a souhlas Vaší vlády s jeho obsahem.
               Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.
 ---pagebreak--- 88         CS                                 Úřední věstník Evropské unie                                           11/sv. 12
   Vážený pane,
   ve Vašem dopise z dnešního dne mne informujete o následujícím:
       „Pro provádění článku 21 Dohody o spolupráci a článku 14 prozatímní dohody mezi Evropským
        hospodářským společenstvím a Alžírskou lidově demokratickou republikou je dohodnuto přijetí těchto
        ustanovení:
        1. Proměnná složka dovozní dávky z otrub, hrubé otrubovité mouky a dalších zbytků odvozených
           z prosévání, mletí a dalšího zpracování obilnin, jiných než je kukuřice a rýže, spadajících pod číslo
           23.02 A II Společného celního sazebníku a pocházejících z Alžírska, bude ve výši jak byla vypočtena podle
           článku 2 nařízení Rady (EHS) č. 2744/75 ze dne 29. října 1975 o systému dovozu a vývozu produktů
           zpracovaných z obilovin a z rýže, bez částky uvedené v odstavci 3.
        2. Odstavec 1 se uplatňuje za předpokladu, že Alžír vyměřuje z vývozů uvedených produktů zvláštní
           poplatek, který se rovná částce, o kterou se snižuje proměnná složka dávky a odrazí se v dovozní ceně
           Společenství.
        3. Částka, o kterou se proměnná složka dávky snižuje, se musí rovnat 60 % průměru průměrných složek
           dávek platných během tří měsíců předcházejících měsíci, ve kterém byla příslušná částka stanovena.
           Částka bude stanovena Komisí nejpozději desátý den měsíce, který předchází čtvrtletí, během kterého se
           tato částka uplatní.
           ‚Čtvrtletí‘ znamená období tří měsíců počínající dnem 1. února, 1.května, 1.srpna nebo 1. listopadu
           každého roku.
           Ovšem, pokud by vstup dohody v platnost nebyl souběžný s počátkem jednoho z těchto čtvrtletí, první
           snížení dávky se uplatní pro měsíc běžného čtvrtletí.
        4. Doklad, že byl vybrán zvláštní vývozní poplatek, se poskytuje tím, že celní úřady zapíší do odstavce
           ‚Poznámky‘ celního prohlášení jeden z těchto zápisů:
           Taxe spéciale à l’exportation appliquée
           Særlig udførselsafgift opkrævet
           Sonderausfuhrabgabe erhoben
           Special export charge collected
           Applicata tassa speciale all’esportazione
           Bijzondere uitvoerheffing voldaan
           (podpis a úřední razítko)
       Byl bych Vám zavázán, kdybyste potvrdil přijetí tohoto dopisu a souhlas Vaší vlády s obsahem tohoto dopisu.“
   Mám tu čest potvrdit, že jsem obdržel Váš dopis a že naše vláda souhlasí s obsahem Vašeho dopisu.
   Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.