CELEX: 21988A1227(06)
Language: nl
Date: 1989-01-18 00:00:00
Title: Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling, inzake artikel 9 van Protocol nr. 1 van de Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Staat Israël betreffende de invoer in de Gemeenschap van vruchtensalades, conserven, van oorsprong uit Israël

Avis juridique important

|

21988A1227(06)

Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling, inzake artikel 9 van Protocol nr. 1 van de Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Staat Israël betreffende de invoer in de Gemeenschap van vruchtensalades, conserven, van oorsprong uit Israël  

Publicatieblad Nr. L 358 van 27/12/1988 blz. 0020 - 0021

OVEREENKOMST in de vorm van een briefwisseling, inzake artikel 9 van Protocol nr. 1 van de Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Staat Israël betreffende de invoer in de Gemeenschap van vruchtensalades, conserven, van oorsprong uit Israël Brief nr. 1Mijnheer,Op grond van artikel 9 van Protocol nr. 1 van de Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Staat Israël en naar aanleiding van de wederzijdse toelichtingen op de voorwaarden waaronder vruchtensalades, conserven, van de GN-codes ex 2008 92 50, ex 2008 92 71 en ex 2008 92 79, van oorsprong uit Israël, in de Gemeenschap worden ingevoerd, heb ik de eer hierbij te Uwer kennis te brengen dat Israël zich ertoe verbindt alle nodige maatregelen te treffen opdat de aan de Gemeenschap geleverde hoeveelheden van 1 januari tot en met 31 december van elk jaar niet meer dan 220 ton zullen bedragen.In dit verband verklaart de Regering van de Staat Israël nog nader dat alle uitvoer van deze produkten naar de Gemeenschap uitsluitend geschiedt via exporteurs wier activiteit wordt gecontroleerd door het Israëlische Ministerie van Industrie en Handel.Aangaande de waarborgen inzake de hoeveelheden wordt een regeling getroffen tussen dit Ministerie en het Directoraat-generaal Landbouw van de Commissie van de Europese Gemeenschappen.De onderhavige Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling blijft van kracht, behoudens opzegging door een der partijen vóór 30 september van elk jaar.Ik zou het op prijs stellen indien U mij de instemming van de Gemeenschap met het bovenstaande zoudt willen bevestigen.Gelieve, Mijnheer, de verzekering van mijn zeer bijzondere hoogachting te aanvaarden.Voor de Regering van de Staat IsraëlBrief nr. 2Mijnheer,Hierbij heb ik de eer de ontvangst te bevestigen van Uw schrijven van heden, luidend als volgt:Op grond van artikel 9 van Protocol nr. 1 van de Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Staat Israël en naar aanleiding van de wederzijdse toelichtingen op de voorwaarden waaronder vruchtensalades, conserven, van de GN-codes ex 2008 92 50, ex 2008 92 71 en ex 2008 92 79, van oorsprong uit Israël, in de Gemeenschap worden ingevoerd, heb ik de eer hierbij te Uwer kennis te brengen dat Israël zich ertoe verbindt alle nodige maatregelen te treffen opdat de aan de Gemeenschap geleverde hoeveelheden van1 januari tot en met 31 december van elk jaar niet meer dan 220 ton zullen bedragen.In dit verband verklaart de Regering van de Staat Israël nog nader dat alle uitvoer van deze produkten naar de Gemeenschap uitsluitend geschiedt via exporteurs wier activiteit wordt gecontroleerd door het Israëlische Ministerie van Industrie en Handel.Aangaande de waarborgen inzake de hoeveelheden wordt een regeling getroffen tussen dit Ministerie en het Directoraat-Generaal Landbouw van de Commissie van de Europese Gemeenschappen.De onderhavige Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling blijft van kracht, behoudens opzegging door een der partijen vóór 30 september van elk jaar.Ik zou het op prijs stellen indien U mij de instemming van de Gemeenschap met het bovenstaande zoudt willen bevestigen..Ik kan U de instemming van de Gemeenschap met het bovenstaande bevestigen.Gelieve, Mijnheer, de verzekering van mijn bijzondere hoogachting te aanvaarden.Namens de Raad van de Europese Gemeenschappen