CELEX: C2006/010/04
Language: hu
Date: 2006-01-14 00:00:00
Title: A Bíróság ítélete (nagytanács)  2005. november 8.  a C-443/03. sz. (a Hoge Raad der Nederlanden [Hollandia] előzetes döntéshozatal iránti kérelme) Götz Leffler kontra Berlin Chemie AG ügyben ( Polgári ügyekben folytatott igazságügyi együttműködés – Bírósági és bíróságon kívüli iratok kézbesítése – Az irat fordításának hiánya – Következmények )

14.1.2006   
            
            
               HU
            
            
               Az Európai Unió Hivatalos Lapja
            
            
               C 10/2
            
         
      A BÍRÓSÁG ÍTÉLETE
   
   (nagytanács)
   2005. november 8.
   a C-443/03. sz. (a Hoge Raad der Nederlanden [Hollandia] előzetes döntéshozatal iránti kérelme) Götz Leffler kontra Berlin Chemie AG (1) ügyben
   („Polgári ügyekben folytatott igazságügyi együttműködés - Bírósági és bíróságon kívüli iratok kézbesítése - Az irat fordításának hiánya - Következmények”)
   (2006/C 10/04)
   Az eljárás nyelve: holland
   A C-443/03. sz. ügyben a Bírósághoz az EK 68. és az EK 234. alapján benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem tárgyában, amelyet a Hoge Raad der Nederlanden [Hollandia] a Bírósághoz 2003. október 20-án érkezett 2003. október 17-i határozatával az e bíróság előtt Götz Leffler és a Berlin Chemie AG között folyamatban lévő eljárásban terjesztett elő, a Bíróság (nagytanács), tagjai: V. Skouris elnök, P. Jann, C. W. A. Timmermans, A. Rosas (előadó), és J. Malenovský tanácselnökök, S. von Bahr, J. N. Cunha Rodrigues, R. Silva de Lapuerta, K. Lenaerts, Juhász E., G. Arestis, A. Borg Barthet és M. Ilešič bírák, főtanácsnok: C. Stix-Hackl, hivatalvezető: M. Ferreira főtanácsos, 2005. november 8-án meghozta ítéletét, amelynek rendelkező része a következő:
   
               1)
            
            
               A polgári és kereskedelmi ügyekben a bírósági és bíróságon kívüli iratok kézbesítéséről szóló, 2000. május 29-i 1348/2000/EK tanácsi rendelet 8. cikkének (1) bekezdését úgy kell értelmezni, hogy ha az irat címzettje megtagadta az irat átvételét amiatt, hogy az nem az átvevő tagállam valamelyik hivatalos nyelvén, vagy nem az áttevő tagállamnak olyan nyelvén került megszövegezésre, amelyet a címzett megért, a feladónak a kért fordítás megküldésével lehetősége van a hiba orvoslására.
            
         
               2)
            
            
               Az 1348/2000 rendelet 8. cikkét úgy kell értelmezni, hogy ha az irat címzettje megtagadta az irat átvételét amiatt, hogy az nem az átvevő tagállam valamelyik hivatalos nyelvén, vagy nem az áttevő tagállamnak olyan nyelvén került megszövegezésre, amelyet a címzett megért, lehetőség van ennek a helyzetnek az orvoslására az irat fordításának a 1348/2000 rendeletben előírt szabályok szerinti, és a lehető legrövidebb időn belül történő megküldésével.
               Azon problémák megoldása érdekében, amelyek a fordítás hiánya orvoslásának módjával kapcsolatosak, amit az 1348/2000 rendelet – ahogyan azt a Bíróság értelmezi – nem szabályoz, a nemzeti bírónak a saját nemzeti eljárásjogát kell alkalmaznia, miközben, annak célját tiszteletben tartva, biztosítania kell az említett rendelet teljes körű érvényesülését.
            
         
      (1)  HL C 304., 2003.12.13.