CELEX: 21989A0315(01)
Language: sl
Date: 1989-02-28 00:00:00
Title: Sporazum med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Kanado o trgovini z alkoholnimi pijačami

Pomembno pravno obvestilo

|

21989A0315(01)

Uradni list L 071 , 15/03/1989 str. 0042 - 0048 finska posebna izdaja: poglavje 11 zvezek 15 str. 0004  švedska posebna izdaja: poglavje 11 zvezek 15 str. 0004 

		Sporazummed Evropsko gospodarsko skupnostjo in Kanado o trgovini z alkoholnimi pijačamiEVROPSKA GOSPODARSKA SKUPNOST INVLADA KANADE (v nadaljnjem besedilu "pogodbenici")OB UPOŠTEVANJU svojih pravic in obveznosti v skladu s Splošnim sporazumom o carinah in trgovini v zvezi z obravnavo blaga, zlasti alkoholnih pijač s poreklom iz ozemlja druge pogodbenice;OB UPOŠTEVANJU ugotovitev in sklepov Sosveta GATT o uvozu, distribuciji in prodaji žganih pijač s strani kanadskih pokrajinskih agencij za trženje;V ŽELJI, da se razrešijo razhajanja v zvezi s trgovino v sektorju alkoholnih pijač in da se zagotovi upoštevanje mednarodnih zakonskih obveznosti, priznavajoč začasno potrebo po strukturnih prilagoditvah;OB PRIZADEVANJU, da se ukrepi, ki so trenutno v korist prodaji alkoholnih pijač s poreklom iz Evropske gospodarske skupnosti, ne poostrijo,DOGOVORILI NASLEDNJE:Člen 1OpredelitveV tem sporazumu:"osnovna cena" pomeni ceno alkoholnih pijač ob izkrcanju, ki lahko vključuje stroške storitve, ki jih imajo pristojni kanadski organi;"tipizirano vino" pomeni vino, pridobljeno v Ontariu in Britanski Kolumbiji, ki vsebuje manj kot 100 %, a nič manj kot 30 % kanadskega grozdja ali grozdnih proizvodov;"100 % kanadsko vino" pomeni vino, ki je v Britanski Kolumbiji, Novi Škotski ali Ontariu v celoti narejeno iz kanadskega grozdja ali grozdnih proizvodov in se prodaja v provinci porekla;"pristojni kanadski organ" pomeni katero koli vlado ali komisijo, odbor ali drugo vladno agencijo, ki je z zakonom pooblaščena za kontrolo prodaje destiliranih alkoholnih pijač, vina in piva;"strošek storitve" pomeni revidirane stroške, povezane z nakupom, skladiščenjem, dostavo na prodajna mesta, rokovanjem in prodajo alkoholnih pijač;"Skupnost" pomeni "Evropsko gospodarsko skupnost";"črtanje iz seznama" pomeni, da je uvrstitev v seznam preklicana;"destilirane alkoholne pijače" pomeni žganja, likerji in druge žgane pijače;"razdeljevanje" pomeni dostop do prodajnih mest za alkoholne pijače, ki niso prodajna mesta pristojnih kanadskih organov"uvrstitev v seznam" pomeni odločbo pristojnega kanadskega organa o tem ali se znamke ali vrste destiliranih alkoholnih pijač, vin in piva smejo prodajati na njegovih prodajnih mestih;"pribitek" pomeni znesek, ki se doda osnovni ceni in dajatvam ter davkom, kar privede k oblikovanju maloprodajne cene;"razlika v pribitku k ceni" pomeni razliko med pribitkom k ceni na proizvodu iz Skupnosti in pribitkom k ceni na podobnem proizvodu iz Kanade, razen dodatnih stroškov za storitev, ki je nujno povezana z uvoženimi proizvodi Skupnosti;"ukrep" zajema katerikoli zakon, uredbo, postopek, zahtevo ali prakso;"nacionalno obravnavanje" pomeni način, na katerega pristojni kanadski organ obravnava proizvod iz Skupnosti in ki ni manj ugoden kot najugodnejše obravnavanje, ki ga tak pristojni organ prizna za katerikoli proizvod iz Kanade;"brandy Ontario" je brandy, ki je proizveden v Ontariu iz grozdja ali grozdnih proizvodov;"proizvod iz Kanade" so destilirane alkoholne pijače, vino ali pivo, ki je proizveden, ustekleničen ali pakiran v Kanadi;"proizvod iz Skupnosti" so destilirane alkoholne pijače, vino ali pivo, ki so proizvedene, ustekleničene ali pakirane v Skupnosti.Člen 2Destilirane alkoholne pijače1. Pristojni kanadski organi priznajo nacionalno obravnavanje destiliranih alkoholnih pijač, ki so proizvod iz Skupnosti, glede na ukrepe v zvezi z uvrščanjem v seznam, porazdeljevanjem in pribitkom k ceni na takih proizvodih.2. Ne glede na pododstavek 1:(a) pristojni organ v Ontariu lahko brandyju Ontario prizna ugodno obravnavo v zvezi s pribitkom k ceni na tak brandy in sicer za čas in obseg, ki sta predvidena v Prilogi D;(b) pristojni kanadski organi lahko omejijo prodajo destilarne v svojih prostorih na destilirane alkoholne pijače, ki se tam proizvedejo.Člen 3PivoPristojni kanadski organi:(a) priznajo nacionalno obravnavanje piva, ki je proizvod iz Skupnosti, glede na ukrepe v zvezi z uvrščanjem v seznam ali črtanjem takega piva iz seznama;(b) ne zvišajo razlike v pribitku k ceni, ki velja 1. decembra 1988, med pivom, ki je proizvod iz Skupnosti, in pivom, ki je proizvod iz Kanade.Člen 4Vino1. Pristojni kanadski organi priznajo nacionalno obravnavanje vina, ki je proizvod iz Skupnosti, glede na ukrepe v zvezi z uvrščanjem v seznam, črtanjem z njega in porazdeljevanjem takega vina.2. Ne glede na pododstavek 1 lahko ustrezni pristojni kanadski organ:(a) omeji prodajo vinotoča v njegovih prostorih na vino, ki se tam proizvede;(b) zahteva, da zasebne prodajalne vin v Ontariu prodajajo samo vina, ki jih proizvedejo kanadski vinotoči;(c) zahteva, da se vino, ki se v skladu z veljavnimi uredbami prodaja v trgovinah z živili v Quebecu, ustekleniči v Quebecu, pod pogojem, da se za prodajo vina, ki je proizvod iz Skupnosti, zagotovijo alternativne oblike prodaje, bodisi da se tako vino ustekleniči v Quebecu ali ne.3. Pristojni kanadski organi odpravijo razlike v pribitku k ceni med vinom, ki je proizvod iz Skupnosti, in vinom, ki je proizvod iz Kanade, in sicer v skladu s časovnim razporedom v prilogah A, B in C. Katerikoli dvig razlike v pribitku k ceni po 22. marcu 1988 se odpravi pred načrtovanimi znižanji.Člen 5Ukrepi v zvezi z uvrščanjem na seznam in črtanjem z njega1. Katerikoli ukrep pristojnih kanadskih organov v zvezi z uvrščanjem proizvodov iz Skupnosti na seznam in črtanjem z njega:(a) je nediskriminatoren;(b) temelji na normalnih trgovinskih zahtevah;(c) je transparenten; in ne ustvarja prikritih ovir za trgovino; in se(d) objavi in da na voljo osebam, ki jih zanima trgovina in uvrščanje proizvodov na seznam ali ki jih zanimajo odločitve o črtanju takih proizvodov s seznama.2. Pristojni kanadski organi v zvezi z zahtevki za uvrstitev proizvodov iz Skupnosti na seznam ali v zvezi z odločitvami o črtanju teh proizvodov s seznama zagotovijo:(a) prosilcem takojšnje pisno uradno obvestilo o odločitvah;(b) pisno utemeljitev njihovih odločitev;(c) upravne pritožbene postopke, s katerimi zagotovijo takojšnji, objektivni pregled odločitve, da se zavrne uvrstitev na seznam oziroma odločitve, da se s seznama črta.Člen 6PosvetovanjaPogodbenici spremljata izvajanje tega sporazuma in se na zahtevo ene od pogodbenic takoj posvetujeta o katerikoli zadevi v zvezi z razlaganjem in izvajanjem sporazuma. To bo vključevalo tudi posvetovanja o ukrepih, ki trenutno koristijo prodaji proizvoda iz Skupnosti.Člen 7Odnos do GATTPogodbenici ohranita svoje pravice in obveznosti po Splošnem sporazumu o carinah in trgovini.Člen 8Čas veljavnostiTa sporazum začne veljati z dnem, ko je podpisan.Ta sporazum se sklene za nedoločen čas. Prekine ga lahko vsaka pogodbenica s tridesetdnevnim obvestilom.Hecho en doble ejemplar en Bruselas, el veintiocho de febrero de mil novecientos ochenta y nueve.Udfærdiget i to eksemplarer i Bruxelles den otteogtyvende februar nitten hundrede og niofirs.Geschehen zu Brüssel am achtundzwanzigsten Februar neunzehnhundertneunundachtzig in zwei Urschriften.Έγινε σε δύο αντίτυπα στις Βρυξέλλες, την εικοστή ογδόη Φεβρουαρίου χίλια εννιακόσια ογδόντα εννέα.Done in duplicate at Brussels this twenty-eighth day of February in the year one thousand nine hundred and eighty-nine.Fait en double exemplaire à Bruxelles, le vingt-huit février mille neuf cent quatre-vingt neuf.Fatto in duplice esemplare a Bruxelles, il ventotto febbraio millenovecentottantanove.Gedaan in tweevoud, te Brussel, op achtentwintig februari negentienhonderd negenenachtig.Feito em duplo exemplar em Bruxelas, aos vinte e oito de Fevereiro de mil novecentos e oitenta e nove.Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Rådet for De Europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenΓια το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeePelo Conselho das Comunidades Europeias+++++ TIFF +++++Por el Gobierno de CanadáFor Canadas regeringFür die Regierung CanadasΓια την κυβέρνηση του ΚαναδάFor the Government of CanadaPour le gouvernement du CanadaPer il governo del CanadaVoor de Regering van CanadaPelo Governo do Canadá+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------PRILOGA A1. Razen če je drugače predvideno v prilogah B in C, pristojni kanadski organi odpravijo v skladu s členom 4(3) razliko v pribitku k ceni med vinom, ki je proizvod iz Skupnosti, in vinom, ki je proizvod iz Kanade, in sicer po naslednjem časovnem razporedu:(a) najpozneje do 1. aprila 1989 25 % razlike;(b) dne 1. januarja 1990 25 % razlike;(c) prvega januarja vsakega leta od 1991 do vključno 1995 10 % razlike.2. Nobena določba tega sporazuma ne preprečuje pristojnim kanadskim organom hitrejšo odpravo razlik kakor je predvidena v časovnem razporedu v odstavku 1.--------------------------------------------------PRILOGA BPristojni kanadski organi znižajo razliko v pribitku k ceni med tipiziranim vinom in vinom, ki je proizvod iz Skupnosti, po naslednjem časovnem razporedu:(a) najpozneje do 1. aprila 1989 19 % razlike;(b) dne 1. januarja 1990 19 % razlike;(c) prvega januarja vsakega leta od 1991 do vključno 1995 12,4 % razlike.--------------------------------------------------PRILOGA CPristojni kanadski organi v Britanski Kolumbiji, Novi Škotski in Ontariu znižajo razliko v pribitku k ceni med 100 % kanadskim vinom in vinom, ki je proizvod iz Skupnosti, po naslednjem časovnem razporedu:(a) najpozneje do 1. aprila 1989 10 % razlike;(b) prvega januarja vsakega leta od 1990 do 1998 10 % razlike.--------------------------------------------------PRILOGA DPristojni kanadski organ odpravi razliko v pribitku k ceni med brandyjem Ontario in podobnim proizvodom iz Skupnosti po naslednjem časovnem razporedu:(a) najpozneje do 1. aprila 1989 20 % razlike;(b) prvega januarja vsakega leta od 1990 do vključno 1993 20 % razlike.--------------------------------------------------Izmenjava PisemPismo št. 1Bruselj, 28. februarja 1989Spoštovani,Sklicujem se na Sporazum med Kanado in Evropsko gospodarsko skupnostjo o trgovini z alkoholnimi pijačami, podpisan danes.Potrjujem, da so se ministrski predsednik Kanade in ministrski predsedniki kanadskih provinc dogovorili o začetku pogajanj, ki vključujejo zvezno vlado in vlado posameznih provinc, o zmanjšanju oziroma odpravi ovir za trgovino z alkoholnimi pijačami, vključno s pivom, ki obstajajo med provincami.Kanada bo uskladila ukrepe za oblikovanje cen piva s svojimi obveznostmi, ki jih ima v okviru sporazuma GATT, po uspešnem zaključku tega procesa.Prosim, sprejmite izraze mojega globokega spoštovanja.Za Vlado KanadePismo št. 2Bruselj, 28. februarja 1989Spoštovani,Potrjujem prejem Vašega pisma z današnjim datumom v zvezi z razlikami v pribitku k ceni za pivo.Ugotavljam, da namerava Vlada Kanade uskladiti ukrepe za oblikovanje cen piva s svojimi obveznostmi, ki jih ima v okviru sporazuma GATT.Prosim, sprejmite izraze mojega najglobljega spoštovanja.V imenu Sveta Evropskih skupnostiPismo št. 1Bruselj, 28. februarja 1989Spoštovani,V smislu obojestranske rešitve sporov med Kanado in Skupnostjo v zvezi s praksami prodajaln alkoholnih pijač v kanadskih provincah, ki smo jo podpisali danes, potrjujem pripravljenost Skupnosti, da začne pogajanja s Kanado o vzajemnem nadzoru in zaščiti geografskih označb alkoholnih pijač. Ugotavljam, da je Vlada Kanade pripravljena začeti vzporedna pogajanja o vzajemnem priznavanju označb geografskega porekla za vino in da se strinjamo glede začetka teh pogajanj v prvi četrtini leta 1989.Hvaležen bi Vam bil, če bi potrdili, da se Vlada Kanade strinja z vsebino tega pisma.Prosim, sprejmite izraze mojega najglobljega spoštovanja.V imenu Sveta Evropskih skupnostiPismo št. 2Bruselj, 28. februarja 1989Spoštovani,Zahvaljujem se vam za vaše pismo z današnjim datumom v zvezi s pripravljenostjo Skupnosti, da začne pogajanja o vzajemnem nadzoru in zaščiti geografskih označb alkoholnih pijač in o vzajemnem priznavanju geografskih označb za vino. Potrjujem pripravljenost Vlade Kanade, da začne predlagana pogajanja.Prosim, sprejmite izraze mojega najglobljega spoštovanja.Za Vlado Kanade--------------------------------------------------