CELEX: 21978A0927(04)
Language: it
Date: 1978-09-25 00:00:00
Title: Accordo relativo all' accessione di Papua Nuova Guinea alla convenzione ACP-CEE di Lomé # Atto finale #

27. 9 . 78                               Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                                N. L 271 / 13
                                                             ACCORDO
                  relativo all'accessione di Papua Nuova Guinea alla convenzione ACP-CEE di Lomé
           SUA MAESTÀ IL RE DEI BELGI,
           SUA MAESTÀ LA REGINA DI DANIMARCA,
           IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA FEDERALE DI GERMANIA,
           IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA FRANCESE,
           IL PRESIDENTE DELL'IRLANDA,
           IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA ITALIANA,
           SUA ALTEZZA REALE IL GRANDUCA DEL LUSSEMBURGO,
           SUA MAESTÀ LA REGINA DEI PAESI BASSI,
           SUA MAESTÀ LA REGINA DEL REGNO UNITO DI GRAN BRETAGNA E IRLANDA DEL NORD,
           parti contraenti del trattato che istituisce la Comunità economica europea, firmato a Roma il 25 marzo
            1957, in appresso denominato « trattato », i cui Stati sono appresso denominati « Stati membri »,
            e
            IL CONSIGLIO DELLE COMUNITÀ EUROPEE,
            da una parte, e
            IL CAPO DI STATO DI PAPUA NUOVA GUINEA,
            dall' altra parte,
            VISTO il trattato che istituisce la Comunità economica europea,
            VISTA la convenzione ACP-CEE di Lomé, firmata a Lomé il 28 febbraio 1975 , appresso denominata
            « convenzione », in particolare l' articolo 90 ,
            CONSIDERANDO che Papua Nuova Guinea ha chiesto di accedere alla convenzione,
            CONSIDERANDO che il Consiglio dei ministri ACP-CEE ha approvato tale domanda,
            HANNO DECISO di concludere il presente accordo e a questo effetto hanno designato come pleni­
            potenziari :
           SUA MAESTÀ IL RE DEI BELGI :
                Joseph VAN DER MEULEN,
                ambasciatore straordinario e plenipotenziario,
                rappresentante permanente presso le Comunità europee ;
           SUA MAESTÀ LA REGINA DI DANIMARCA :
                Erik B. LYRTOFT-PETERSEN,
                ministro consigliere,
                rappresentanza permanente presso le Comunità europee ;
           IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA FEDERALE DI GERMANIA :
                Walter KITTEL,
                ministro plenipotenziario ,
                rappresentante permanente aggiunto presso le Comunità europee ;
 ---pagebreak--- N. L 271 / 14                             Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                                  27 . 9 . 78
              IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA FRANCESE :
                  Lue de La BARRE de NANTEUIL,
                  ambasciatore della Francia,
                  rappresentante permanente presso le Comunità europee ;
              IL PRESIDENTE DELL' IRLANDA :
                  Brendan DILLON,
                  ambasciatore straordinario e plenipotenziario,
                  rappresentante permanente presso le Comunità europee;
              IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA ITALIANA :
                  Paolo Massimo ANTICI,
                  ministro plenipotenziario,
                  rappresentante permanente aggiunto presso le Comunità europee ;
              SUA ALTEZZA REALE IL GRANDUCA DEL LUSSEMBURGO :
                  Jean DONDELINGER,
                  ambasciatore straordinario e plenipotenziario,
                  rappresentante permanente del Lussemburgo ;
              SUA MAESTÀ LA REGINA DEI PAESI BASSI :
                  E. J. KORTHALS ALTES ,
                  ministro plenipotenziario,
                  rappresentante permanente aggiunto presso le Comunità europee ;
              SUA MAESTÀ LA REGINA DEL REGNO UNITO DI GRAN BRETAGNA E IRLANDA DEL
              NORD :
                  Sir Donald MAITLAND, C.M.G. , O.B.E. ,
                  ambasciatore straordinario e plenipotenziario,
                  rappresentante permanente presso le Comunità europee;
              IL CONSIGLIO DELLE COMUNITÀ EUROPEE :
                  Sir Donald MAITLAND, C.M.G. , O.B.E. ,
                  ambasciatore,
                  rappresentante permanente del Regno Unito,
                  presidente del comitato dei rappresentanti permanenti ;
                  Claude CHEYSSON,
                  membro della Commissione delle Comunità europee ;
              IL CAPO DI STATO DI PAPUA NUOVA GUINEA :
                  Peter Dickson DONIGI,
                  incaricato d' affari ;
              I QUALI, dopo aver scambiato i loro pieni poteri, riconosciuti in buona e debita forma,
              HANNO CONVENUTO LE DISPOSIZIONI CHE SEGUONO :
                         Articolo 1                                                          Articolo 2
1 . Con il presente accordo Papua Nuova Guinea ac­                  Le scadenze previste dalla convenzione calcolate a de­
cede alla convenzione.                                              correre dall' entrata in vigore di quest' ultima si appli­
                                                                    cano a Papua Nuova Guinea calcolandole a decorrere
                                                                    dall'entrata in vigore del presente accordo.
2. Salvo deroga prevista dal presente accordo, la con­                                       Articolo 3
venzione nonché le decisioni e altre disposizioni di ap­
plicazione adottate dalle istituzioni della convenzione             1 . Per quanto riguarda la Comunità, il presente ac­
sono applicabili a Papua Nuova Guinea.                              cordo è validamente concluso con decisione del Consi­
 ---pagebreak--- 27 . 9 . 78                               Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                             N. L 271 / 15
glio delle Comunità europee adottata conformemente                 Papua Nuova Guinea, nonché dell'atto di notifica della
alle disposizioni del trattato e notificata alle parti .           conclusione del presente accordo da parte della Comu­
                                                                   nità.
Esso è ratificato dagli Stati firmatari secondo le rispet­
tive norme costituzionali .
                                                                                            Articolo 5
2.   Gli strumenti di ratifica e l' atto di notifica della
conclusione del presente accordo sono depositati, per              Il protocollo allegato al presente accordo ne costituisce
quanto riguarda Papua Nuova Guinea, presso il segreta­             parte integrante.
riato del Consiglio delle Comunità europee e, per
quanto riguarda la Comunità e gli Stati membri, presso
il segretariato degli Stati ACP. I segretariati si affrettano                               Articolo 6
ad informare gli Stati firmatari e la Comunità.
                                                                   Il presente accordo, redatto in due esemplari in lingua
                                                                   danese, francese, inglese, italiana, olandese e tedesca,
                         Articolo 4                                ciascuno di detti testi facente ugualmente fede, è deposi­
                                                                   tato negli archivi del segretariato del Consiglio delle
Il presente accordo entra in vigore il primo giorno del            Comunità europee e del segretariato degli Stati ACP che
secondo mese successivo alla data di deposito degli                ne rimettono copia certificata conforme al governo di
strumenti di ratifica da parte degli Stati membri e di             ogni Stato firmatario.
              Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.
              Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter
              dieses Abkommen gesetzt.
               In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have affixed their signatures below
               this Agreement.
               En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent
               accord .
               In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente
               accordo .
              Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze
               Overeenkomst hebben gesteld.
               Udfærdiget i Bruxelles, den otteogtyvende marts nitten hundrede og syvoghalvfierds.
               Geschehen zu Brüssel am achtundzwanzigsten März neunzehnhundertsiebenundsiebzig.
               Done at Brussels on the twenty-eighth day of March in the year one thousand nine hundred
               and seventy-seven.
              Fait à Bruxelles, le vingt-huit mars mil neuf cent soixante-dix-sept.
              Fatto a Bruxelles, addì ventotto marzo millenovecentosettantasette.
              Gedaan te Brussel, de achtentwintigste maart negentienhonderd zevenenzeventig.
 ---pagebreak--- N. L 271 / 16                           Gazzetta ufficiale delle Comunità europee 27 . 9 . 78
              Pour Sa Majesté le Roi des Belges
              Voor Zijne Majesteit de Koning der Belgen
              For Hendes Majestset Danmarks Dronning
              Für den Präsidenten der Bundesrepublik Deutschland
              Pour le président de la République française
              For the President of Ireland
              Per il presidente della Repubblica italiana
              Pour Son Altesse Royale le grand-duc de Luxembourg
              Voor Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden
 ---pagebreak--- 27. 9 . 78                          Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                    N. L 271 / 17
           For Her Maiesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
           For Rådet for De europæiske Fællesskaber
           Für den Rat der Europäischen Gemeinschaften
           For the Council of the European Communities
           Pour le Conseil des Communautés européennes
           Per il Consiglio delle Comunità europee
           Voor de Raad van de Europese Gemeenschappen
           For the Head of State of Papua New Guinea
 ---pagebreak--- N. L 271 / 18                           Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                               27 . 9 . 78
                                                     PROTOCOLLO
                           relativo al regime transitorio per il rilascio dei certificati d'origine
              LE ALTE PARTI CONTRAENTI,
              HANNO CONVENUTO LE SEGUENTI DISPOSIZIONI, CHE SONO ALLEGATE ALL'ACCORDO :
              Le merci rispondenti alle disposizioni del protocollo n. 1 della convenzione ACP-CEE di
              Lomé relative alla nozione di prodotti originari e che, alla data dell'entrata in vigore dell'ac­
              cordo, si trovano in viaggio o sono in regime di deposito provvisorio, di deposito doganale
              o di zona franca (compresi i porti franchi e i depositi franchi) nella Comunità o in uno Stato
              ACP, possono essere ammesse al beneficio delle disposizioni dell'accordo a condizione che
              vengano presentati alle autorità doganali dello Stato d'importazione, entro un termine di
              quattro mesi a decorrere da tale data :
              a) un certificato EUR. 1 rilasciato a posteriori dalle autorità doganali dello Stato d'esporta­
                  zione, oppure
              b) un certificato d'origine rilasciato dalle autorità competenti di tale Stato,
              nonché, in ambo i casi, i documenti comprovanti il trasporto diretto.