CELEX: 21997A0627(01)
Language: ro
Date: 1997-06-09 00:00:00
Title: Acord sub formă de schimb de scrisori între Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind adăugarea unui protocol adițional privind asistența administrativă reciprocă în domeniul vamal la acordul dintre Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană

Anunţ juridic important

|

21997A0627(01)

Official Journal L 169 , 27/06/1997 P. 0077 - 0084 Ediţie specială în limba cehă Chapter 02 Volume 08 P. 306  - 313 Ediţie specială în limba estonă Chapter 02 Volume 08 P. 306  - 313 Ediţie specială în limba maghiară Chapter 02 Volume 08 P. 306  - 313 Ediţie specială în limba lituaniană Chapter 02 Volume 08 P. 306  - 313 Ediţie specială în limba letonă Chapter 02 Volume 08 P. 306  - 313 Ediţie specială în limba malteză Chapter 02 Volume 08 P. 306  - 313 Ediţie specială în limba polonă Chapter 02 Volume 08 P. 306  - 313 Ediţie specială în limba slovacă Chapter 02 Volume 08 P. 306  - 313 Ediţie specială în limba slovenă Chapter 02 Volume 08 P. 306  - 313

		19970609Acord sub formă de schimb de scrisoriîntre Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind adăugarea unui protocol adițional privind asistența administrativă reciprocă în domeniul vamal la acordul dintre Comunitatea Europeană și Confederația ElvețianăA. Scrisoare din partea Comunității EuropeneBruxelles, 9 iunie 1997Stimate Dle …,Prin prezenta avem onoarea de a face trimitere la negocierile dintre reprezentanții Comunității Europene și ai Confederației Elvețiene în vederea încheierii unui acord privind asistența administrativă reciprocă în domeniul vamal privind adăugarea unui protocol adițional în acest sens la acordul din 22 iulie 1972.Protocolul adițional menționat, al cărui text este anexat la prezenta scrisoare, va face parte integrantă din acordul din 22 iulie 1972 și va intra în vigoare în prima zi a celei de-a doua luni după data la care s-a notificat încheierea procedurilor necesare în acest sens. Până la îndeplinirea acestor proceduri, protocolul adițional se va aplica provizoriu de la 1 iulie 1997.Vă rugăm să aveți amabilitatea de a confirma acordul Confederației Elvețiene privind cele enunțate anterior.Vă rog să acceptați, stimate domn, expresia înaltei mele considerații.În numele Comunității EuropeneB. Scrisoare din partea Confederației ElvețieneBerna, 9 iunie 1997Stimate Dle …,Am onoarea de a confirma primirea scrisorii dvs. cu data de astăzi și cu următorul conținut:"Prin prezenta avem onoarea de a face trimitere la negocierile dintre reprezentanții Comunității Europene și ai Confederației Elvețiene în vederea încheierii unui acord privind asistența administrativă reciprocă în domeniul vamal privind adăugarea unui protocol adițional în acest sens la acordul din 22 iulie 1972.Protocolul adițional menționat, al cărui text este anexat la prezenta scrisoare, va face parte integrantă din acordul din 22 iulie 1972 și va intra în vigoare în prima zi a celei de-a doua luni după data la care s-a notificat încheierea procedurilor necesare în acest sens. Până la îndeplinirea acestor proceduri, protocolul adițional se va aplica provizoriu de la 1 iulie 1997.Vă rugăm să aveți amabilitatea de a confirma acordul Confederației Elvețiene privind cele enunțate anterior."Prin prezenta confirmăm acordul Confederației Elvețiene cu privire la cele enunțate anterior.Vă rog să acceptați, stimate domn, expresia înaltei mele considerații.În numele Confederației ElvețieneHecho en Luxemburgo, el nueve de junio de mil novecientos noventa y siete.Udfærdiget i Luxembourg den niende juni nitten hundrede og syvoghalvfems.Geschehen zu Luxemburg am neunten Juni neunzehnhundertsiebenundneunzig.Έγινε στο Λουξεμδούργο, στις εννέα Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα επτά.Done at Luxembourg on the ninth day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-seven.Fait à Luxembourg, le neuf juin mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept.Fatto a Lussemburgo, addì nove giugno millenovecentonovantasette.Gedaan te Luxemburg, de negende juni negentienhonderd zevenennegentig.Feito no Luxemburgo, em nove de Junho de mil novecentos e noventa e sete.Tehty Luxemburgissa yhdeksäntenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän.Som skedde i Luxemburg den nionde juni nittonhundranittiosju.En nombre de la Comunidad EuropeaPå vegne af Det Europæiske FællesskabIm Namen der Europäische GemeinschaftΕξ ονόματος της Ευρωπαϊκής ΚοινότηταςOn behalf of the European CommunityAu nom de la Communauté européenneA nome della Comunità europeaNamens de Europese GemeenschapEm nome da Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar+++++ TIFF +++++Für die Schweizerische EidgenossenschaftPour la Confédération suissePer la Confederazione svizzera+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------19970609PROTOCOL ADIȚIONALprivind asistența administrativă reciprocă în domeniul vamalArticolul 1DefinițiiÎn sensul prezentului protocol, noțiunile enunțate în continuare desemnează:(a) "mărfuri": orice mărfuri cuprinse în capitolele 1-97 din sistemul armonizat, independent de sfera de aplicare a acordului din 22 iulie 1972;(b) "legislație vamală": orice act cu putere de lege adoptat de Comunitatea Europeană sau de Confederația Elvețiană, care reglementează importul, exportul, tranzitul mărfurilor, precum și plasarea acestora sub orice regim vamal, inclusiv măsurile de interdicție, restrictive și de control;(c) "autoritate solicitantă": o autoritate administrativă competentă care a fost desemnată în acest scop de o parte contractantă și care formulează o cerere de asistență în domeniul vamal;(d) "autoritate solicitată": o autoritate administrativă competentă care a fost desemnată în acest scop de o parte contractantă și care primește o cerere de asistență în domeniul vamal;(e) "operațiuni care contravin legislației vamale": orice încălcare a legislației vamale sau orice tentativă de încălcare a legislației vamale.Articolul 2Domeniu de aplicare(1) Părțile contractante își acordă reciproc asistență, în domeniile care intră în competența lor, prin modalitățile și în condițiile prevăzute de prezentul protocol, pentru a garanta aplicarea corectă a legislației vamale, în special prin prevenirea și descoperirea operațiunilor care contravin acestei legislații, precum și prin desfășurarea de anchete privind astfel de operațiuni.(2) Asistența în domeniul vamal prevăzută de prezentul protocol se aplică pentru orice autoritate administrativă a părților contractante, considerată competentă în sensul aplicării prezentului protocol. Asistența nu aduce atingere dispozițiilor privind asistența reciprocă în domeniul penal. De asemenea, ea nu se aplică informațiilor colectate în temeiul competențelor exercitate la cererea autorităților judiciare, cu excepția cazului în care autoritățile judiciare își dau acordul în acest sens.Articolul 3Asistență la cerere(1) La cererea autorității solicitante, autoritatea solicitată îi comunică acesteia orice informație utilă care permite garantarea aplicării corecte a legislației vamale, în special informațiile privind operațiunile constatate sau plănuite sau care contravin sau ar putea contraveni legislației în cauză.(2) La cererea autorității solicitante, autoritatea solicitată o informează dacă are cunoștință despre faptul că mărfurile exportate de pe teritoriul uneia din părțile contractante au fost importate cu regularitate pe teritoriul celeilalte părți, precizând, dacă este cazul, regimul vamal sub care au fost plasate mărfurile în cauză.(3) La cererea autorității solicitante, autoritatea solicitată ia măsurile necesare, în temeiul legislației sale, pentru a asigura supravegherea:(a) persoanelor fizice sau juridice în privința cărora există suspiciuni întemeiate că ar comite sau au comis operațiuni care contravin legislației vamale;(b) locurilor unde s-au constituit depozite de mărfuri în privința cărora există suspiciuni întemeiate că sunt destinate alimentării operațiunilor care contravin legislației vamale;(c) circulației mărfurilor în cazul căror s-a semnalat că ar putea face obiectul operațiunilor care contravin legislației vamale;(d) mijloacelor de transport în privința cărora există suspiciuni întemeiate că ar fi fost, sunt sau ar putea fi utilizate pentru efectuarea operațiunilor care contravin legislației vamale.Articolul 4Asistență spontanăPărțile contractante își acordă reciproc asistență, din proprie inițiativă, în conformitate cu legile, regulamentele și alte instrumente juridice pe care le dețin, în cazul în care consideră acest lucru necesar pentru aplicarea corectă a legislației vamale, în special în cazul în care obțin informații privind:- operațiuni care contravin sau par să contravină legislației în cauză și care ar putea prezenta interes pentru cealaltă parte contractantă,- noile mijloace sau metode utilizate la efectuarea acestor operațiuni,- mărfurile despre care se știe că fac obiectul operațiunilor care contravin legislației vamale,- persoanele fizice sau juridice despre care există suspiciuni întemeiate că ar comite sau au comis operațiuni care contravin legislației vamale,- mijloacele de transport despre care există suspiciuni întemeiate că ar fi fost, sunt sau ar putea fi folosite la efectuarea operațiunilor care contravin legislației vamale.Articolul 5Comunicare/notificareLa cererea autorității solicitante, autoritatea solicitată ia toate măsurile necesare, în conformitate cu legislația proprie, pentru:- comunicarea oricărui document,- notificarea oricărei decizii și a oricărui act pertinent care face parte din procedura în cauzăcare intră sub incidența domeniului de aplicare a prezentului protocol, către un destinatar rezident sau stabilit pe teritoriul său. În acest caz, articolul 6 alineatul (3) se aplică cererii de comunicare sau de notificare.Articolul 6Forma și conținutul cererilor de asistență(1) Cererile formulate în temeiul prezentului protocol se înaintează în scris. Ele sunt însoțite de documente considerate utile pentru a permite emiterea unui răspuns. Dacă urgența situației impune acest lucru, se pot accepta și cereri verbale, dar ele trebuie confirmate imediat în scris.(2) Cererile prezentate în conformitate cu alineatul (1) cuprind următoarele informații:(a) autoritatea solicitantă care prezintă cererea;(b) măsura solicitată;(c) obiectul și motivul cererii;(d) legislația, regulamentele și celelalte elemente juridice implicate;(e) indicații cât mai precise și complete privind persoanele fizice sau juridice care fac obiectul anchetelor;(f) un rezumat al faptelor pertinente și al anchetelor deja efectuate, cu excepția cazurilor prevăzute la articolul 5.(3) Cererile se redactează într-una din limbile oficiale ale autorității solicitate sau într-o limbă acceptabilă pentru aceasta.(4) În cazul în care o cerere nu respectă condițiile de formă, este posibil să se solicite corectarea sau completarea ei; cu toate acestea, se poate dispune luarea unor măsuri de precauție.Articolul 7Îndeplinirea cererilor(1) Pentru a răspunde unei cereri de asistență, autoritatea solicitată procedează, în limitele competenței și resurselor sale, ca și când s-ar autosesiza sau ar răspunde cererii înaintate de alte autorități ale aceleiași părți contractante, furnizând informațiile de care dispune deja și efectuând sau dispunând efectuarea anchetelor necesare. Prezentele dispoziții se aplică în egală măsură serviciului administrativ căruia îi este înaintată cererea de către autoritatea solicitată, în cazul în care aceasta nu poate acționa singură.(2) Cererile de asistență se îndeplinesc în conformitate cu legile, regulamentele și alte instrumente juridice ale părții contractante solicitate.(3) În sensul prezentului protocol, funcționarii autorizați ai unei părți contractante pot, cu acordul celeilalte părți contractante vizate și în condițiile prevăzute de aceasta, să colecteze informațiile privind operațiunile care contravin sau care ar putea contraveni legislației vamale de care are nevoie autoritatea solicitantă, în birourile autorității solicitate sau ale unei alte autorități subordonate autorității solicitate, în cadrul anchetei.(4) Funcționarii unei părți contractante pot, cu acordul celeilalte părți contractante vizate și în condițiile prevăzute de aceasta, să participe la anchetele desfășurate pe teritoriul acesteia.Articolul 8Forma în care trebuie comunicate informațiile(1) Autoritatea solicitată îi comunică autorității solicitante rezultatele anchetelor sub formă de documente, copii certificate pentru conformitate ale documentelor, rapoarte și texte similare.(2) Prezentarea documentelor prevăzute la alineatul (1) poate fi înlocuită de furnizarea de informații generate prin mijloace informatice, sub orice formă și în aceleași scopuri.Articolul 9Derogări de la obligația de acordare a asistenței(1) Părțile contractante pot refuza să acorde asistență în temeiul prezentului protocol dacă asistența:(a) ar putea aduce atingere suveranității Confederației Elvețiene sau a unui stat membru al Comunității, solicitat să ofere asistență în temeiul prezentului protocol sau(b) ar putea aduce atingere ordinii publice, securității sau altor interese naționale, în special în cazurile prevăzute la articolul 10 alineatul (2) sau(c) implică o reglementare fiscală sau de schimb valutar, diferită de legislația vamală sau(d) implică încălcarea unui secret industrial, comercial sau profesional.(2) În cazul în care autoritatea solicitantă solicită un tip de asistență pe care ea însăși nu ar putea să o furnizeze dacă i-ar fi cerută, ea atrage atenția asupra acestui fapt în cuprinsul cererii. În consecință, autoritatea solicitată are libertatea de a decide cum trebuie să răspundă la cererea în cauză.(3) În cazul în care se refuză acordarea asistenței, decizia în acest sens și motivele justificative trebuie notificate imediat autorității solicitante.Articolul 10Confidențialitate(1) Orice informație comunicată sub orice formă în conformitate cu prezentul protocol are un caracter confidențial sau restrâns, în funcție de regulile aplicate de fiecare parte contractantă. Astfel de informații fac obiectul obligației de păstrare a secretului profesional și beneficiază de protecția acordată informațiilor similare prin legislația aplicabilă în domeniul vizat pe teritoriul părții contractante care a primit-o, precum și prin dispozițiile corespondente care se aplică instituțiilor comunitare.(2) Datele cu caracter personal, adică toate informațiile privind o persoană fizică identificată sau identificabilă, nu se pot comunica decât dacă partea contractantă destinatară se angajează să protejeze aceste date într-un mod cel puțin echivalent cu cel aplicabil cazului în speță la nivelul părții contractante care trebuie să le furnizeze.Articolul 11Utilizarea informațiilor(1) Informațiile colectate se utilizează numai în sensul prezentului protocol. În cazul în care o parte contractantă solicită utilizarea unor astfel de informații în alte scopuri, ea trebuie să solicite acordul prealabil scris al autorității care le-a furnizat. În consecință, o astfel de utilizare face obiectul restricțiilor impuse de autoritatea în cauză.(2) Alineatul (1) nu împiedică utilizarea informațiilor în cadrul unor acțiuni judiciare sau administrative intentate pentru nerespectarea legislației vamale. Autoritatea competentă care a furnizat aceste informații este avizată imediat asupra acestui mod de folosire a informațiilor.(3) Părțile contractante pot folosi ca probă, în cadrul proceselor-verbale, rapoartelor și mărturiilor, precum și în cursul procedurilor și demersurilor juridice, informațiile obținute și documentele consultate în conformitate cu dispozițiile prezentului protocol.Articolul 12Experți și martoriUn agent al unei autorități solicitate poate fi autorizat să compară, în limitele autorizației care i-a fost acordată, ca expert sau martor în cazul acțiunilor judiciare sau administrative declanșate în domeniile reglementate de prezentul protocol, aflate sub jurisdicția celeilalte părți contractante, precum și să prezinte obiecte, documente sau copii certificate pentru conformitate ale documentelor, care pot fi necesare pentru procedura în cauză. Cererea de a compărea trebuie să indice cu precizie în ce caz, sub ce titlu și în ce calitate va fi interogat agentul.Articolul 13Cheltuieli de asistențăAmbele părți contractante renunță la orice pretenție privind rambursarea cheltuielilor ocazionate de aplicarea prezentului protocol, cu excepția indemnizațiilor plătite, dacă este cazul, experților, martorilor, interpreților și traducătorilor independenți de serviciile publice.Articolul 14Aplicare(1) Aplicarea prezentului protocol este încredințată autorităților vamale ale Confederației Elvețiene, pe de o parte, și serviciilor competente ale Comisiei Comunităților Europene și, dacă este cazul, autorităților vamale ale statelor membre ale Comunității Europene, pe de altă parte. Acestea decid asupra tuturor măsurilor și dispozițiilor practice necesare pentru aplicarea protocolului, ținând seama de reglementările în vigoare în domeniul protecției datelor.(2) Părțile contractante se consultă și se informează reciproc asupra normelor de punere în aplicare adoptate în conformitate cu dispozițiile prezentului protocol. Ele își comunică în special lista autorităților competente abilitate să intervină în temeiul prezentului protocol.--------------------------------------------------19970609DECLARAȚIE COMUNĂPărțile convin asupra faptului că este necesară crearea unui grup de lucru de către comitetul mixt pentru a asista administrarea protocolului privind asistența administrativă reciprocă.--------------------------------------------------