CELEX: 21989A0718(03)
Language: lv
Date: 1989-06-09 00:00:00
Title: Trešais papildprotokols Eiropas Ekonomikas kopienas un Islandes Republikas nolīgumam sakarā ar Spānijas Karalistes un Portugāles Republikas pievienošanos Kopienai

Svarīgs juridisks paziņojums

|

21989A0718(03)

Oficiālais Vēstnesis L 206 , 18/07/1989 Lpp. 0008 - 0009 Speciālizdevums somu valodā: Nodaļa 11 Sējums 15 Lpp. 0106  Speciālizdevums zviedru valodā: Nodaļa 11 Sējums 15 Lpp. 0106 

		Trešais papildprotokols Eiropas ekonomikas kopienas un islandes republikas nolīgumam sakarā ar spānijas karalistes un portugāles republikas pievienošanos kopienaiEIROPAS EKONOMIKAS KOPIENA,no vienas puses, unISLANDES REPUBLIKA,no otras puses,ŅEMOT VĒRĀ 1972. gada 22. jūlijā Briselē parakstīto Eiropas Ekonomikas kopienas un Islandes Republikas Nolīgumu, še turpmāk "Nolīgums", un 1986. gada 14. jūlijā Briselē parakstīto minētā Nolīguma papildprotokolu sakarā ar Spānijas Karalistes un Portugāles Republikas pievienošanos Eiropas Kopienām,UZSKATOT, ka pilnīga nodokļu atlikšana, ko īsteno Islandes Republika Nolīgumā paredzēto produktu importam no Spānijas, veicinātu abu valstu savstarpējo tirdzniecību,UZSKATOT, ka Papildprotokols Islandei tomēr neparedz atlikt muitas nodokļus par precēm, kuras ieved no Spānijas,UZSKATOT, ka Islandes un Portugāles savstarpējā tirdzniecībā nav vajadzīgi nekādi turpmākie pasākumi, jo nodokļi par Nolīgumā paredzētajiem produktiem, kurus Islandē ieved no Portugāles, jau bija atcelti pirms minētās valsts pievienošanās Kopienai,IR NOLĒMUŠAS, savstarpēji vienojoties, paredzēt pilnībā atlikt nodokļus par Nolīgumā paredzētajiem produktiem, kurus Islandē ieved no Spānijas, unNOSLĒGT ŠO PROTOKOLU.1. pantsPilnībā atliek muitas nodokļu savākšanu, ko, ievērojot Nolīguma Papildprotokola 3. pantu un 5. panta 3. punktu, Islandē piemēro produktiem, kurus ieved no Spānijas.2. pantsŠis protokols ir Nolīguma sastāvdaļa.3. pantsŠo protokolu katra Līgumslēdzēja puse apstiprina saskaņā ar tās procedūrām. Tas stājas spēkā otrā mēneša pirmajā dienā pēc dienas, kad Līgumslēdzējas puses ir paziņojušas viena otrai, ka šajā sakarā nepieciešamās procedūras ir pabeigtas.4. pantsŠis protokols ir sastādīts divos eksemplāros dāņu, holandiešu, angļu, franču, vācu, grieķu, itāļu, portugāļu, spāņu un islandiešu valodā, un ikviens no šiem tekstiem ir vienlīdz autentisks.Hecho en Bruselas, a nueve de junio de mil novecientos ochenta y nueve.Udfærdiget i Bruxelles, den niende juni nitten hundrede og niogfirs.Geschehen zu Brüssel am neunten Juni neunzehnhundertneunundachtzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις εννέα Ιουνίου χίλια εννιακόσια ογδόντα εννέα.Done at Brussels on the ninth day of June in the year one thousand nine hundred and eighty-nine.Fait à Bruxelles, le neuf juin mil neuf cent quatre-vingt-neuf.Fatto a Bruxelles, addì nove giugno millenovecentottantanove.Gedaan te Brüssel, de negende juni negentienhonderd negenentachtig.Feito em Bruxelas, em nove de Junho de mil novecentos e oitenta e nove.Gjört í Brussel, níunda dag júnimánaóar nítján hundruó áttatíu og níu.Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Rådet for De Europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenΓια το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades EuropeiasFyrir hönd ráδs Evrópubandalaganna+++++ TIFF +++++Por el Gobierno de la República de IslandiaFor regeringen for Republikken IslandFür die Regierung der Republik IslandΓια την κυβέρνηση της Δημοκρατίας της ΙσλανδίαςFor the Government of the Republic of IcelandPour le gouvernement de la république d'IslandePer il governo della Repubblica d'IslandaVoor de Regering van de Republiek IJslandPelo Governo da República da IslândiaFyrir ríkisstjórn lyδveldisins Íslands+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------