CELEX: 32017R0242
Language: lv
Date: 2017-02-10 00:00:00
Title: Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2017/242 (2017. gada 10. februāris), ar ko sāk pārskatīt Īstenošanas regulu (ES) 2016/184 un (ES) 2016/185 (ar ko galīgo kompensācijas un antidempinga maksājumu, kas noteikts tādu kristāliskā silīcija fotoelektrisko moduļu un to galveno sastāvdaļu (proti, elementu) importam, kuru izcelsme ir Ķīnas Tautas Republikā vai kuri nosūtīti no Ķīnas Tautas Republikas, attiecina arī uz to kristāliskā silīcija fotoelektrisko moduļu un to galveno sastāvdaļu (proti, elementu) importu, kuri nosūtīti no Malaizijas un Taivānas, neatkarīgi no tā, vai tiem deklarēta Malaizijas un Taivānas izcelsme), lai noteiktu, vai var piešķirt atbrīvojumu no šo pasākumu piemērošanas vienam Malaizijas ražotājam eksportētājam, atceltu antidempinga maksājumu attiecībā uz šā ražotāja eksportētāja veikto importu un šā ražotāja eksportētāja veiktajam importam piemērotu reģistrāciju

11.2.2017   
            
            
               LV
            
            
               Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis
            
            
               L 36/47
            
         KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2017/242
   (2017. gada 10. februāris),
   ar ko sāk pārskatīt Īstenošanas regulu (ES) 2016/184 un (ES) 2016/185 (ar ko galīgo kompensācijas un antidempinga maksājumu, kas noteikts tādu kristāliskā silīcija fotoelektrisko moduļu un to galveno sastāvdaļu (proti, elementu) importam, kuru izcelsme ir Ķīnas Tautas Republikā vai kuri nosūtīti no Ķīnas Tautas Republikas, attiecina arī uz to kristāliskā silīcija fotoelektrisko moduļu un to galveno sastāvdaļu (proti, elementu) importu, kuri nosūtīti no Malaizijas un Taivānas, neatkarīgi no tā, vai tiem deklarēta Malaizijas un Taivānas izcelsme), lai noteiktu, vai var piešķirt atbrīvojumu no šo pasākumu piemērošanas vienam Malaizijas ražotājam eksportētājam, atceltu antidempinga maksājumu attiecībā uz šā ražotāja eksportētāja veikto importu un šā ražotāja eksportētāja veiktajam importam piemērotu reģistrāciju
   EIROPAS KOMISIJA,
   ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
   ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2016. gada 8. jūnija Regulu (ES) 2016/1036 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Savienības dalībvalstis (1) (“antidempinga pamatregula”), un jo īpaši tās 11. panta 4. punktu, 13. panta 4. punktu un 14. panta 5. punktu, kā arī Eiropas Parlamenta un Padomes 2016. gada 8. jūnija Regulu (ES) 2016/1037 par aizsardzību pret subsidētu importu no valstīm, kas nav Eiropas Savienības dalībvalstis (2) (“antisubsidēšanas pamatregula”), un jo īpaši tās 23. panta 6. punktu un 24. panta 5. punktu,
   pēc dalībvalstu informēšanas,
   tā kā:
   1.   PIEPRASĪJUMS
   
   
               (1)
            
            
               Eiropas Komisija (“Komisija”) saņēma pieprasījumu atbilstīgi antidempinga pamatregulas 11. panta 4. punktam un 13. panta 4. punktam un antisubsidēšanas pamatregulas 23. panta 6. punktam piešķirt atbrīvojumu no antidempinga un kompensācijas pasākumiem, kas piemērojami tādu kristāliskā silīcija fotoelektrisko moduļu un to galveno sastāvdaļu (proti, elementu) importam, kuru izcelsme ir Ķīnas Tautas Republikā vai kuri nosūtīti no Ķīnas Tautas Republikas, un kas attiecināti arī uz to kristāliskā silīcija fotoelektrisko moduļu un to galveno sastāvdaļu (proti, elementu) importu, kuri nosūtīti no Malaizijas un Taivānas, neatkarīgi no tā, vai tiem deklarēta Malaizijas un Taivānas izcelsme, ciktāl minētais skar pieprasījuma iesniedzēju.
            
         
               (2)
            
            
               Pieprasījumu 2016. gada 21. oktobrī iesniedza Jinko Solar Technology SDN.BHD (“pieprasījuma iesniedzējs”), kas ir kristāliskā silīcija fotoelektrisko moduļu vai paneļu un tāda veida elementu, kurus izmanto kristāliskā silīcija fotoelektriskajos moduļos vai paneļos, ražotājs eksportētājs Malaizijā.
            
         2.   PĀRSKATĀMAIS RAŽOJUMS
   
   
               (3)
            
            
               Ražojums, uz kuru attiecas pārskatīšana, ir kristāliskā silīcija fotoelektriskie moduļi vai paneļi un tāda veida elementi, ko izmanto kristāliskā silīcija fotoelektriskajos moduļos vai paneļos (elementu biezums nepārsniedz 400 mikrometrus), kuri nosūtīti no Malaizijas un Taivānas, neatkarīgi no tā, vai tiem deklarēta Malaizijas un Taivānas izcelsme, un kurus patlaban klasificē ar KN kodiem ex 8501 31 00, ex 8501 32 00, ex 8501 33 00, ex 8501 34 00, ex 8501 61 20, ex 8501 61 80, ex 8501 62 00, ex 8501 63 00, ex 8501 64 00 un ex 8541 40 90.
            
         
               (4)
            
            
               No pārskatāmā ražojuma definīcijas ir izslēgti šādi ražojuma veidi:
               
                           —
                        
                        
                           ar saules enerģiju darbināmas uzlādes ierīces, kas sastāv no mazāk nekā sešiem elementiem, ir pārnēsājamas un nodrošina elektroenerģiju ierīcēm vai uzlādē akumulatorus,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           plānkārtiņu fotoelektriskie ražojumi,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           kristāliskā silīcija fotoelektriskie ražojumi, kas ir pastāvīgi integrēti tādās elektriskajās ierīcēs, kuru funkcija nav enerģijas ražošana un kuru patērēto elektroenerģiju ražo integrētais(-ie) kristāliskā silīcija fotoelektriskais(-ie) elements(-i),
                        
                     
                           —
                        
                        
                           moduļi vai paneļi, kam spriegums nepārsniedz 50 V (līdzstrāva) un jauda nepārsniedz 50 W un kas paredzēti vienīgi tiešai lietošanai akumulatoru uzlādei sistēmās ar tādām pašām sprieguma un jaudas īpašībām.
                        
                     
         3.   SPĒKĀ ESOŠIE PASĀKUMI
   
   
               (5)
            
            
               Padome ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1238/2013 (3) un (ES) Nr. 1239/2013 (4) piemēroja antidempinga un kompensācijas pasākumus kristāliskā silīcija fotoelektrisko moduļu vai paneļu un tāda veida elementu, ko izmanto kristāliskā silīcija fotoelektriskajos moduļos, un to galveno sastāvdaļu (proti, elementu) importam, kā izcelsme ir Ķīnas Tautas Republikā vai ko nosūta no Ķīnas Tautas Republikas (“sākotnējie pasākumi”). Tika pieņemtas arī saistības. Ar Īstenošanas regulu (ES) 2016/184 (5) un (ES) 2016/185 (6) Komisija pasākumus attiecināja arī uz to kristāliskā silīcija fotoelektrisko moduļu un to galveno sastāvdaļu (proti, elementu) importu, kuri nosūtīti no Malaizijas un Taivānas (“paplašinātie pasākumi”), neatkarīgi no tā, vai tiem deklarēta Malaizijas un Taivānas izcelsme, izņemot importu, ko veic atsevišķi konkrēti minēti uzņēmumi.
            
         
               (6)
            
            
               Komisija 2015. gada 5. decembrī sāka termiņbeigu pārskatīšanu attiecībā uz antidempinga (7) un kompensācijas (8) pasākumiem, kā arī starpposma pārskatīšanu (9). Šīs pārskatīšanas izmeklēšanas vēl turpinās.
            
         4.   PĀRSKATĪŠANAS PAMATOJUMS
   
   
               (7)
            
            
               Pieprasījuma iesniedzējs apgalvoja, ka tas nav eksportējis pārskatāmo ražojumu uz Savienību izmeklēšanas periodā, kas tika izmantots izmeklēšanā, kuras rezultātā noteikti paplašinātie pasākumi, proti, no 2014. gada 1. aprīļa līdz 2015. gada 31. martam.
            
         
               (8)
            
            
               Turklāt pieprasījuma iesniedzējs apgalvoja, ka tas nav apgājis spēkā esošos pasākumus.
            
         
               (9)
            
            
               Pieprasījuma iesniedzējs arī norādīja, ka pēc izmeklēšanas perioda, kas tika izmantots izmeklēšanā, kuras rezultātā noteikti paplašinātie pasākumi, tas ir uzņēmies neatsaucamas līgumsaistības eksportēt uz Savienību ievērojamu daudzumu.
            
         5.   PROCEDŪRA
   
   5.1.   Procedūras sākšana
   
   
               (10)
            
            
               Komisija pārbaudīja pieejamos pierādījumus un secināja, ka tie ir pietiekami, lai pamatotu izmeklēšanas sākšanu atbilstoši antidempinga pamatregulas 11. panta 4. punktam un 13. panta 4. punktam un antisubsidēšanas pamatregulas 23. panta 6. punktam ar mērķi noteikt, vai ir iespējams piešķirt pieprasījuma iesniedzējam atbrīvojumu no paplašinātajiem pasākumiem.
            
         
               (11)
            
            
               Zināmie ieinteresētie Savienības ražošanas nozares pārstāvji tika informēti par pārskatīšanas pieprasījumu, un tiem tika dota iespēja sniegt piezīmes. Savienības ražošanas nozares pārstāvji apgalvoja – tā kā pieprasījuma iesniedzējs ir saistīts ar kādu Ķīnas grupu, uz ko attiecas pasākumi un kas atsauca saistības (10), apiešanas risks ir īpaši augsts.
            
         
               (12)
            
            
               Komisija pievērsīs īpašu uzmanību šai saistībai un rūpīgi pārbaudīs, vai saistība ar uzņēmumiem, uz kuriem attiecas spēkā esošie pasākumi, nav izveidota vai izmantota, lai apietu pasākumus. Komisija arī apsvērs, vai būtu jāpiemēro īpaši uzraudzības nosacījumi, ja izmeklēšanā tiks secināts, ka atbrīvojuma piešķiršana ir pamatota.
            
         5.2.   Spēkā esošo antidempinga pasākumu atcelšana un importa reģistrēšana
   
   
               (13)
            
            
               Atbilstīgi antidempinga pamatregulas 11. panta 4. punktam spēkā esošais antidempinga maksājums būtu jāatceļ attiecībā uz tāda pārskatāmā ražojuma importu, ko pieprasījuma iesniedzējs saražojis un pārdevis eksportam uz Savienību.
            
         
               (14)
            
            
               Vienlaikus šāds imports būtu jāreģistrē saskaņā ar antidempinga pamatregulas 14. panta 5. punktu, lai nodrošinātu, ka tad, ja pārskatīšanas rezultātā tiktu konstatēta pasākumu apiešana, ko veic pieprasījuma iesniedzējs, antidempinga maksājumus var iekasēt no šā importa reģistrācijas dienas. Pieprasījuma iesniedzēja iespējamo nākotnes saistību apjomu šajā izmeklēšanas posmā nav iespējams noteikt.
            
         5.3.   Spēkā esošie antisubsidēšanas pasākumi
   
   
               (15)
            
            
               Tā kā antisubsidēšanas pamatregulā nav juridiska pamata, lai atceltu spēkā esošos antisubsidēšanas pasākumus, šie pasākumi paliks spēkā. Tikai tad, ja pārskatīšanā tiks konstatēts, ka pieprasījuma iesniedzējs ir tiesīgs saņemt atbrīvojumu, spēkā esošie antisubsidēšanas pasākumi tiks ar regulu atcelti, piešķirot šādu atbrīvojumu.
            
         5.4.   Pārskatīšanas izmeklēšanas periods
   
   
               (16)
            
            
               Izmeklēšana attieksies uz laikposmu no 2014. gada 1. aprīļa līdz 2016. gada 31. decembrim (“pārskatīšanas izmeklēšanas periods”).
            
         5.5.   Izmeklēšana attiecībā uz pieprasījuma iesniedzēju
   
   
               (17)
            
            
               Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par nepieciešamu izmeklēšanai, tā pieprasījuma iesniedzējam nosūtīs anketu. Pieprasījuma iesniedzējam aizpildītā anketa jāiesniedz 37 dienu laikā no šīs regulas spēkā stāšanās dienas, ja vien nav norādīts citādi, saskaņā ar antidempinga pamatregulas 6. panta 2. punktu un antisubsidēšanas pamatregulas 11. panta 2. punktu.
            
         5.6.   Cita rakstiski sniedzama informācija
   
   
               (18)
            
            
               Visas ieinteresētās personas ar šo ir aicinātas, ievērojot šīs regulas noteikumus, darīt zināmu savu viedokli, iesniegt informāciju un sniegt pierādījumus, kas to pamato. Ja vien nav norādīts citādi, minētajai informācijai un pierādījumiem, kas to pamato, jānonāk Komisijā 37 dienu laikā no šīs regulas spēkā stāšanās dienas.
            
         5.7.   Uzklausīšanas iespēja, ko nodrošina Komisijas izmeklēšanas dienesti
   
   
               (19)
            
            
               Visas ieinteresētās personas var pieprasīt, lai tās uzklausītu Komisijas izmeklēšanas dienesti. Uzklausīšanas pieprasījums jāiesniedz rakstiski un tajā jānorāda pieprasījuma iemesli. Pieprasījums uzklausīt par jautājumiem, kas skar izmeklēšanas sākumposmu, jāiesniedz 15 dienu laikā no šīs regulas spēkā stāšanās dienas. Vēlāk uzklausīšanas pieprasījums jāiesniedz konkrētā termiņā, ko Komisija norādījusi, sazinoties ar attiecīgajām personām.
            
         5.8.   Norādes rakstisku dokumentu iesniegšanai, atbilžu uz anketas jautājumiem un sarakstes nosūtīšanai
   
   
               (20)
            
            
               Uz informāciju, kas tirdzniecības aizsardzības izmeklēšanu vajadzībām iesniegta Komisijai, neattiecas autortiesības. Ieinteresētajām personām, pirms tās iesniedz Komisijai informāciju un/vai datus, uz kuriem attiecas trešās personas autortiesības, no autortiesību īpašnieka ir jāprasa īpaša atļauja, kas nepārprotami ļauj a) Komisijai šīs tirdzniecības aizsardzības procedūras vajadzībām izmantot informāciju un datus un b) sniegt informāciju un/vai datus šīs izmeklēšanas ieinteresētajām personām tādā veidā, kas tām ļauj izmantot tiesības uz aizstāvību.
            
         
               (21)
            
            
               Visi rakstiski iesniegtie dokumenti, tostarp šajā regulā prasītā informācija, kā arī ieinteresēto personu atbildes uz anketas jautājumiem un sarakste, kurai lūgts saglabāt konfidencialitāti, ir ar norādi “Limited” (11).
            
         
               (22)
            
            
               Ieinteresētajām personām, kas sniedz informāciju ar norādi “Limited”, saskaņā ar antidempinga pamatregulas 19. panta 2. punktu un antisubsidēšanas pamatregulas 29. panta 2. punktu jāsagatavo tās nekonfidenciāls kopsavilkums ar norādi “For inspection by interested parties”. Šiem kopsavilkumiem jābūt tik detalizētiem, lai no tiem varētu pienācīgi saprast konfidenciāli iesniegtās informācijas būtību. Ja ieinteresētā persona, kas iesniedz konfidenciālu informāciju, nesagatavo tās nekonfidenciālu kopsavilkumu un neiesniedz to noteiktajā formā un kvalitātē, šādu informāciju var neņemt vērā.
            
         
               (23)
            
            
               Ieinteresētās personas tiek aicinātas visu informāciju un pieteikumus, tostarp skenētās pilnvaras un izziņas, iesniegt pa e-pastu, savukārt liela apjoma atbildes – pārnēsājamā elektroniskās informācijas nesējā (CD-ROM, DVD, USB zibatmiņā u. tml.), ko iesniedz personīgi vai nosūtot pa pastu ar ierakstītu vēstuli. Ja ieinteresētās personas atbild pa e-pastu, tās piekrīt noteikumiem, kas piemērojami dokumentu elektroniskai iesniegšanai saskaņā ar noteikumiem dokumentā “SARAKSTE AR EIROPAS KOMISIJU TIRDZNIECĪBAS AIZSARDZĪBAS LIETĀS”, kas publicēts Tirdzniecības ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē:
               http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2011/june/tradoc_148003.pdf
               Ieinteresētajām personām ir jānorāda savs nosaukums/vārds, uzvārds, adrese, tālruņa numurs un derīga e-pasta adrese un ir jānodrošina, lai norādītā e-pasta adrese būtu funkcionējoša oficiāla darba e-pasta adrese un e-pasts ik dienu tiktu pārbaudīts. Kad būs iesniegta kontaktinformācija, Komisija sazināsies ar ieinteresētajām personām tikai pa e-pastu, ja vien tās nebūs nepārprotami paudušas prasību visus dokumentus no Komisijas saņemt ar citiem saziņas līdzekļiem vai ja nosūtāmā dokumenta veida dēļ tas jāsūta ar ierakstītu vēstuli. Iepriekšminētajās instrukcijās par saziņu ar ieinteresētajām personām ieinteresētās personas var iepazīties ar papildu noteikumiem un informāciju par saraksti ar Komisiju, tostarp principiem, kas piemērojami pa e-pastu sūtāmai informācijai.
               Komisijas adrese sarakstei:
               
                           European Commission
                        
                     
                           Directorate-General for Trade
                        
                     
                           Directorate H
                        
                     
                           Office: CHAR 04/039
                        
                     
                           1049 Brussels
                        
                     
                           BELGIUM
                        
                     
                           E-pasts: Trade.solar.R659@ec.europa.eu
                        
                     
         6.   NESADARBOŠANĀS
   
   
               (24)
            
            
               Ja ieinteresētā persona liedz piekļuvi nepieciešamajai informācijai vai nesniedz to noteiktajā termiņā, vai ievērojami kavē izmeklēšanu, tad saskaņā ar antidempinga pamatregulas 18. pantu un antisubsidēšanas pamatregulas 28. pantu apstiprinošus vai noraidošus konstatējumus var sagatavot, pamatojoties uz pieejamajiem faktiem.
            
         
               (25)
            
            
               Ja tiek konstatēts, ka ieinteresētā persona ir sniegusi nepatiesu vai maldinošu informāciju, šo informāciju var neņemt vērā un izmantot pieejamos faktus.
            
         
               (26)
            
            
               Ja ieinteresētā persona nesadarbojas vai sadarbojas tikai daļēji un tādēļ saskaņā ar antidempinga pamatregulas 18. pantu un antisubsidēšanas pamatregulas 28. pantu secinājumi pamatojas uz pieejamajiem faktiem, rezultāts personai var būt mazāk labvēlīgs nekā tad, ja tā būtu sadarbojusies.
            
         
               (27)
            
            
               Ja atbilde netiek sniegta elektroniskā veidā, to neuzskatīs par nesadarbošanos, ja ieinteresētā persona pierādīs, ka atbildes sniegšana prasītajā veidā sagādātu nesamērīgu papildu apgrūtinājumu vai nesamērīgus papildu izdevumus. Ieinteresētajai personai nekavējoties jāsazinās ar Komisiju.
            
         7.   UZKLAUSĪŠANAS AMATPERSONA
   
   
               (28)
            
            
               Ieinteresētās personas var lūgt Tirdzniecības procedūru uzklausīšanas amatpersonas iesaistīšanos. Uzklausīšanas amatpersona darbojas kā vidutājs starp ieinteresētajām personām un Komisijas izmeklēšanas dienestiem. Uzklausīšanas amatpersona izskata pieprasījumus par piekļuvi lietai, strīdus par dokumentu konfidencialitāti, pieprasījumus pagarināt termiņu un trešo personu uzklausīšanas pieprasījumus. Uzklausīšanas amatpersona var rīkot uzklausīšanu atsevišķai ieinteresētajai personai un veikt mediāciju, lai pilnībā tiktu īstenotas ieinteresētās personas tiesības uz aizstāvību. Lai tiktu pārstāvēti dažādi viedokļi un piedāvāti atspēkojoši argumenti, uzklausīšanas amatpersona nodrošinās arī iespēju piedalīties uzklausīšanā, kurā iesaistītas attiecīgās personas.
            
         
               (29)
            
            
               Uzklausīšanas pieprasījums jāiesniedz rakstiski un tajā jānorāda pieprasījuma iemesli. Pieprasījums uzklausīt par jautājumiem, kas skar izmeklēšanas sākumposmu, jāiesniedz 15 dienu laikā no šīs regulas spēkā stāšanās dienas. Vēlāk uzklausīšanas pieprasījums jāiesniedz konkrētā termiņā, ko Komisija norādījusi, sazinoties ar ieinteresētajām personām.
            
         
               (30)
            
            
               Papildu informācija un kontaktinformācija pieejama uzklausīšanas amatpersonas tīmekļa lapās Tirdzniecības ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē: http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/.
            
         8.   IZMEKLĒŠANAS GRAFIKS
   
   
               (31)
            
            
               Izmeklēšana saskaņā ar antidempinga pamatregulas 11. panta 5. punktu un antisubsidēšanas pamatregulas 22. panta 1. punktu tiks pabeigta deviņu mēnešu laikā no šīs regulas spēkā stāšanās dienas.
            
         9.   PERSONAS DATU APSTRĀDE
   
   
               (32)
            
            
               Šajā izmeklēšanā iegūtos personas datus apstrādās saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 45/2001 (12),
            
         IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
   1. pants
   Ar šo saskaņā ar Regulas (ES) 2016/1036 11. panta 4. punktu un 13. panta 4. punktu un Regulas (ES) 2016/1037 23. panta 6. punktu sāk pārskatīt Īstenošanas regulu (ES) 2016/184 un (ES) 2016/185, lai noteiktu, vai kristāliskā silīcija fotoelektrisko moduļu vai paneļu un tāda veida elementu, ko izmanto kristāliskā silīcija fotoelektriskajos moduļos vai paneļos (elementu biezums nepārsniedz 400 mikrometrus), kuri nosūtīti no Malaizijas un Taivānas, neatkarīgi no tā, vai tiem deklarēta Malaizijas un Taivānas izcelsme, kurus patlaban klasificē ar KN kodiem ex 8501 31 00, ex 8501 32 00, ex 8501 33 00, ex 8501 34 00, ex 8501 61 20, ex 8501 61 80, ex 8501 62 00, ex 8501 63 00, ex 8501 64 00 un ex 8541 40 90 (Taric kodi: 8501310082, 8501310083, 8501320042, 8501320043, 8501330062, 8501330063, 8501340042, 8501340043, 8501612042, 8501612043, 8501618042, 8501618043, 8501620062, 8501620063, 8501630042, 8501630043, 8501640042, 8501640043, 8541409022, 8541409023, 8541409032, 8541409033) un kurus ražo Jinko Solar Technology SDN.BHD, importam būtu jāpiemēro antidempinga un antisubsidēšanas pasākumi, kas noteikti ar Īstenošanas regulu (ES) 2016/185 un (ES) 2016/184.
   2. pants
   Ar šo antidempinga maksājums, kas noteikts ar Īstenošanas regulu (ES) 2016/185, tiek atcelts attiecībā uz šīs regulas 1. pantā minēto importu.
   3. pants
   Muitas dienesti saskaņā ar Regulas (ES) 2016/1036 14. panta 5. punktu veic vajadzīgos pasākumus, lai reģistrētu šīs regulas 1. pantā minēto importu Savienībā.
   Reģistrēšanu beidz deviņus mēnešus pēc šīs regulas spēkā stāšanās dienas.
   4. pants
   Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
   
      Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
      Briselē, 2017. gada 10. februārī
      
         
            Komisijas vārdā –
         
         
            priekšsēdētājs
         
         Jean-Claude JUNCKER
      
   
   
      (1)  OV L 176, 30.6.2016., 21. lpp.
   
   
      (2)  OV L 176, 30.6.2016., 55. lpp.
   
   
      (3)  Padomes 2013. gada 2. decembra Īstenošanas regula (ES) Nr. 1238/2013, ar ko nosaka galīgo antidempinga maksājumu un galīgi iekasē noteikto pagaidu maksājumu par Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes vai no tās nosūtīta kristāliskā silīcija fotoelektrisko moduļu un galveno sastāvdaļu (proti, elementu) importu (OV L 325, 5.12.2013., 1. lpp.).
   
      (4)  Padomes 2013. gada 2. decembra Īstenošanas regula (ES) Nr. 1239/2013, ar ko nosaka galīgo kompensācijas maksājumu tādu kristāliskā silīcija fotoelektrisko moduļu un to galveno sastāvdaļu (proti, elementu) importam, kuru izcelsme ir Ķīnas Tautas Republikā vai kurus nosūta no Ķīnas Tautas Republikas (OV L 325, 5.12.2013., 66. lpp.).
   
      (5)  Padomes 2016. gada 11. februāra Īstenošanas regula (ES) 2016/184, ar ko galīgo kompensācijas maksājumu, kas ar Padomes Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1239/2013 noteikts tādu kristāliskā silīcija fotoelektrisko moduļu un to galveno sastāvdaļu (proti, elementu) importam, kuru izcelsme ir Ķīnas Tautas Republikā vai kuri nosūtīti no Ķīnas Tautas Republikas, attiecina arī uz to kristāliskā silīcija fotoelektrisko moduļu un to galveno sastāvdaļu (proti, elementu) importu, kuri nosūtīti no Malaizijas un Taivānas, neatkarīgi no tā, vai tiem deklarēta Malaizijas un Taivānas izcelsme (OV L 37, 12.2.2016., 56. lpp.).
   
      (6)  Padomes 2016. gada 11. februāra Īstenošanas regula (ES) 2016/185, ar ko galīgo antidempinga maksājumu, kas ar Padomes Regulu (ES) Nr. 1238/2013 noteikts tādu kristāliskā silīcija fotoelektrisko moduļu un to galveno sastāvdaļu (proti, elementu) importam, kuru izcelsme ir Ķīnas Tautas Republikā vai kuri nosūtīti no Ķīnas Tautas Republikas, attiecina arī uz to kristāliskā silīcija fotoelektrisko moduļu un to galveno sastāvdaļu (proti, elementu) importu, kuri nosūtīti no Malaizijas un Taivānas, neatkarīgi no tā, vai tiem deklarēta Malaizijas un Taivānas izcelsme (OV L 37, 12.2.2016., 76. lpp.)
   
      (7)  Paziņojums par procedūras sākšanu 2015/C 405/08 (OV C 405, 5.12.2015., 8. lpp.).
   
      (8)  Paziņojums par procedūras sākšanu 2015/C 405/09 (OV C 405, 5.12.2015., 20. lpp.).
   
      (9)  Paziņojums par procedūras sākšanu 2015/C 405/10 (OV C 405, 5.12.2015., 33. lpp.).
   
      (10)  Komisijas 2016. gada 15. novembra Īstenošanas regula (ES) 2016/1998, ar ko atsauc piecu ražotāju eksportētāju saistību pieņemšanu, kura izdarīta saskaņā ar Īstenošanas lēmumu 2013/707/ES, ar ko apstiprina tādu saistību pieņemšanu, kuras piedāvātas saistībā ar antidempinga un antisubsidēšanas procedūru attiecībā uz Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes vai no Ķīnas Tautas Republikas nosūtītu kristāliskā silīcija fotoelektrisko moduļu un to galveno sastāvdaļu (proti, elementu) importu galīgo pasākumu piemērošanas periodā (OV L 308, 16.11.2016., 8. lpp.).
   
      (11)  Dokumentu ar norādi “Limited” uzskata par konfidenciālu saskaņā ar Regulas (ES) 2016/1036 19. pantu un PTO Nolīguma par 1994. gada GATT VI panta īstenošanu (Antidempinga nolīgums) 6. pantu. Tas ir aizsargāts arī atbilstoši 4. pantam Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1049/2001 (OV L 145, 31.5.2001., 43. lpp.).
   
      (12)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2000. gada 18. decembra Regula (EK) Nr. 45/2001 par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti (OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.).