CELEX: 22013A1031(02)
Language: pl
Date: 2013-04-19 00:00:00
Title: Umowa między Unią Europejską a Republiką Armenii o readmisji osób przebywających nielegalnie

31.10.2013   
            
            
               PL
            
            
               Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
            
            
               L 289/13
            
         UMOWA
   między Unią Europejską a Republiką Armenii o readmisji osób przebywających nielegalnie
   UMAWIAJĄCE SIĘ STRONY,
   UNIA EUROPEJSKA, zwana dalej „Unią”,
   oraz
   REPUBLIKA ARMENII, zwana dalej „Armenią”,
   KIERUJĄC SIĘ chęcią zacieśnienia współpracy w celu skuteczniejszego zwalczania nielegalnej imigracji,
   PRAGNĄC ustanowić w drodze niniejszej umowy oraz na zasadzie wzajemności szybkie i skuteczne procedury ustalania tożsamości i organizowania bezpiecznego i zgodnego z przepisami powrotu osób, które nie spełniają warunków wjazdu, przebywania lub pobytu na terytorium Armenii bądź jednego z państw członkowskich Unii Europejskiej lub przestały spełniać te warunki, a także ułatwić tranzyt takich osób w duchu współpracy,
   PODKREŚLAJĄC, że niniejsza umowa nie narusza praw, obowiązków i zakresu odpowiedzialności Unii, jej państw członkowskich ani Armenii, wynikających z prawa międzynarodowego oraz w szczególności z Konwencji dotyczącej statusu uchodźców z z dnia 28 lipca 1951 r., zmienionej protokołem z dnia 31 stycznia 1967 r., oraz Konwencji o ochronie praw człowieka i podstawowych wolności z dnia 4 listopada 1950 r.,
   MAJĄC NA UWADZE, że zgodnie z art. 21 Protokołu w sprawie stanowiska Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej oraz Irlandii w odniesieniu do przestrzeni wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości, dołączonego do Traktatu o Unii Europejskiej i do Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej oraz Irlandia nie będą uczestniczyć w niniejszej umowie, o ile nie powiadomią o swojej chęci takiego uczestnictwa zgodnie z tym Protokołem,
   ZWAŻYWSZY, że postanowienia niniejszej umowy wchodzącej w zakres tytułu V części trzeciej Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej nie mają zastosowania do Królestwa Danii zgodnie z Protokołem nr 22 w sprawie stanowiska Królestwa Danii dołączonym do Traktatu o Unii Europejskiej i Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
   UZGADNIAJĄ, CO NASTĘPUJE:
   Artykuł 1
   Definicje
   Do celów niniejszej umowy:
   
               a)
            
            
               „Umawiające się Strony” oznaczają Armenię i Unię;
            
         
               b)
            
            
               „obywatel Armenii” oznacza każdą osobę, która posiada obywatelstwo Armenii zgodnie z prawodawstwem Republiki Armenii;
            
         
               c)
            
            
               „obywatel państwa członkowskiego” oznacza każdą osobę, która posiada obywatelstwo państwa członkowskiego w rozumieniu definicji przyjętej na potrzeby Unii;
            
         
               d)
            
            
               „państwo członkowskie” oznacza każde państwo członkowskie Unii Europejskiej związane niniejszą umową;
            
         
               e)
            
            
               „obywatel państwa trzeciego” oznacza każdą osobę, która posiada obywatelstwo inne niż Armenii czy jednego z państw członkowskich;
            
         
               f)
            
            
               „bezpaństwowiec” oznacza każdą osobę nieposiadającą obywatelstwa;
            
         
               g)
            
            
               „dokument pobytowy” oznacza wszelkiego rodzaju zezwolenie wydane przez Armenię lub jedno z państw członkowskich, uprawniające daną osobę do przebywania na ich terytorium. Pojęcie to nie obejmuje czasowych zezwoleń na pobyt na terytorium tych państw w związku z rozpatrywaniem wniosku o azyl lub dokument pobytowy;
            
         
               h)
            
            
               „wiza” oznacza zezwolenie wydane lub decyzję podjętą przez Armenię lub jedno z państw członkowskich, w przypadku gdy wydanie zezwolenia lub podjęcie decyzji jest wymagane w związku z wjazdem na terytorium Armenii lub jednego z państw członkowskich albo tranzytem przez to terytorium. Niniejsza definicja nie obejmuje lotniskowej wizy tranzytowej;
            
         
               i)
            
            
               „państwo składające wniosek” oznacza państwo (Armenię lub jedno z państw członkowskich), które składa wniosek o readmisję zgodnie z art. 8 lub wniosek tranzytowy zgodnie z art. 15 niniejszej umowy;
            
         
               j)
            
            
               „państwo rozpatrujące wniosek” oznacza państwo (Armenię lub jedno z państw członkowskich), do którego skierowany jest wniosek o readmisję zgodnie z art. 8 lub wniosek tranzytowy zgodnie z art. 15 niniejszej umowy;
            
         
               k)
            
            
               „właściwy organ” oznacza krajowy organ Armenii lub jednego z państw członkowskich, któremu powierzono zadanie wykonania niniejszej umowy zgodnie z jej art. 20 ust. 1 lit. a);
            
         
               l)
            
            
               „tranzyt” oznacza przejazd obywatela państwa trzeciego lub bezpaństwowca przez terytorium państwa rozpatrującego wniosek podczas podróży z państwa składającego wniosek do państwa przeznaczenia;
            
         
               m)
            
            
               „rejon przygraniczny” oznacza obszar w zasięgu 15 kilometrów od terenu portów morskich wraz ze strefami celnymi i od terenu międzynarodowych portów lotniczych państw członkowskich i Armenii.
            
         Artykuł 2
   Podstawowe zasady
   Wzmacniając współpracę w zakresie zapobiegania nielegalnej migracji i zwalczania jej, państwo rozpatrujące wniosek i państwo składające wniosek zapewniają w ramach stosowania niniejszej umowy wobec osób objętych jej zakresem poszanowanie praw człowieka oraz przestrzeganie obowiązków i zakresu odpowiedzialności wynikających z następujących instrumentów międzynarodowych mających do nich zastosowanie, w szczególności:
   
               —
            
            
               Powszechnej deklaracji praw człowieka z dnia 10 grudnia 1948 r.,
            
         
               —
            
            
               Konwencji o ochronie praw człowieka i podstawowych wolności z dnia 4 listopada 1950 r.,
            
         
               —
            
            
               Międzynarodowego paktu praw obywatelskich i politycznych z dnia 16 grudnia1966 r.,
            
         
               —
            
            
               Konwencji ONZ w sprawie zakazu stosowania tortur oraz innego okrutnego, nieludzkiego lub poniżającego traktowania albo karania z dnia 10 grudnia1984 r.,
            
         
               —
            
            
               Konwencji z dnia 28 lipca 1951 r. dotyczącej statusu uchodźców i protokołu z dnia 31 stycznia 1967 r. dotyczącego statusu uchodźców.
            
         Państwo rozpatrujące wniosek zapewnia w szczególności, zgodnie ze swoimi zobowiązaniami wynikającymi z instrumentów międzynarodowych wymienionych powyżej, ochronę praw osób podlegających readmisji na jego terytorium.
   Państwo składające wniosek powinno przedkładać dobrowolny powrót nad wymuszony powrót, gdy nie ma powodów, by uważać, że zakłóciłoby to powrót danej osoby do państwa rozpatrującego wniosek.
   SEKCJA I
   
      OBOWIĄZKI ARMENII W ZAKRESIE READMISJI
   
   Artykuł 3
   Readmisja własnych obywateli
   1.   Na wniosek państwa członkowskiego i bez żadnych dodatkowych formalności, innych niż te przewidziane w niniejszej umowie, Armenia dokonuje readmisji wszystkich osób, które nie spełniają obowiązujących warunków wjazdu, przebywania lub pobytu na terytorium państwa członkowskiego składającego wniosek lub przestały spełniać te warunki, o ile zostało udowodnione lub istnieje uzasadnione domniemanie na podstawie dostarczonych dowodów prima facie, że osoby te są obywatelami Armenii.
   2.   Armenia dokonuje również readmisji:
   
               —
            
            
               niebędących w związku małżeńskim nieletnich dzieci osób, o których mowa w ust. 1, niezależnie od ich miejsca urodzenia czy obywatelstwa, chyba że mają one niezależne prawo pobytu w państwie członkowskim składającym wniosek lub posiadają ważny dokument pobytowy wydany przez inne państwo członkowskie,
            
         
               —
            
            
               legitymujących się innym obywatelstwem lub będących bezpaństwowcami współmałżonków osób, o których mowa w ust. 1, o ile mają oni prawo wjazdu i pobytu bądź przyznaje się im prawo wjazdu i pobytu na terytorium Armenii, chyba że mają oni niezależne prawo pobytu w państwie członkowskim składającym wniosek lub posiadają ważny dokument pobytowy wydany przez inne państwo członkowskie.
            
         3.   Armenia dokonuje także readmisji osób, które wraz z wjazdem na terytorium państwa członkowskiego zrzekły się obywatelstwa Armenii, chyba że osoby takie otrzymały ze strony tego państwa członkowskiego co najmniej zapewnienie uzyskania naturalizacji.
   4.   Po pozytywnym rozpatrzeniu wniosku o readmisję przez Armenię właściwe przedstawicielstwo dyplomatyczne lub konsularne Armenii (niezależnie od woli osoby podlegającej readmisji) bezzwłocznie, bezpłatnie i nie później niż w ciągu trzech dni roboczych wydaje dokument podróży wymagany do powrotu osoby podlegającej readmisji, którego okres ważności wynosi 120 dni. Jeśli w ciągu trzech dni roboczych Armenia nie wyda dokumentu podróży, uznaje się, że akceptuje ona standardowy dokument podróży UE do celów wydalenia z kraju (1).
   5.   Jeżeli z przyczyn prawnych lub faktycznych dana osoba nie może zostać przekazana w okresie ważności pierwotnie wydanego dokumentu podróży, właściwe przedstawicielstwo dyplomatyczne lub konsularne Armenii w ciągu trzech dni roboczych i bezpłatnie wydaje nowy dokument podróży z takim samym okresem ważności. Jeśli w ciągu trzech dni roboczych Armenia nie wyda nowego dokumentu podróży, uznaje się, że akceptuje ona standardowy dokument podróży UE do celów wydalenia z kraju (2).
   Artykuł 4
   Readmisja obywateli państw trzecich i bezpaństwowców
   1.   Na wniosek państwa członkowskiego i bez żadnych dodatkowych formalności, innych niż przewidziane w niniejszej umowie, Armenia dokonuje readmisji wszystkich obywateli państw trzecich lub bezpaństwowców, którzy nie spełniają obowiązujących warunków wjazdu, przebywania i pobytu na terytorium państwa członkowskiego składającego wniosek lub przestali spełniać te warunki, o ile zostało udowodnione lub istnieje uzasadnione domniemanie na podstawie dostarczonych dowodów prima facie, że osoby te:
   
               a)
            
            
               posiadają w chwili składania wniosku o readmisję ważną wizę lub dokument pobytowy wydany przez Armenię; lub
            
         
               b)
            
            
               nielegalnie i bezpośrednio wjechały na terytorium danego państwa członkowskiego po pobycie na terytorium Armenii bądź po tranzycie przez jej terytorium.
            
         2.   Obowiązek readmisji, o którym mowa w ust. 1, nie ma zastosowania, gdy obywatel państwa trzeciego lub bezpaństwowiec znalazł się na terenie międzynarodowego portu lotniczego Armenii jedynie w związku z tranzytem lotniczym.
   3.   Nie naruszając przepisów art. 7 ust. 2, po pozytywnym rozpatrzeniu przez Armenię wniosku o readmisję państwo członkowskie składające wniosek wydaje osobie, na której readmisję wyrażono zgodę, standardowy dokument podróży UE do celów wydalenia z kraju (3).
   SEKCJA II
   
      OBOWIĄZKI UNII W ZAKRESIE READMISJI
   
   Artykuł 5
   Readmisja własnych obywateli
   1.   Na wniosek Armenii i bez żadnych dodatkowych formalności, innych niż przewidziane w niniejszej umowie, państwo członkowskie dokonuje readmisji wszystkich osób, które nie spełniają obowiązujących warunków wjazdu, przebywania lub pobytu na terytorium Armenii lub przestały spełniać takie warunki, o ile zostało udowodnione lub istnieje uzasadnione domniemanie na podstawie dostarczonych dowodów prima facie, że osoby te są obywatelami tego państwa członkowskiego.
   2.   Państwo członkowskie dokonuje również readmisji:
   
               —
            
            
               niebędących w związku małżeńskim nieletnich dzieci osób, o których mowa w ust. 1, niezależnie od ich miejsca urodzenia czy obywatelstwa, chyba że mają one niezależne prawo pobytu w Armenii,
            
         
               —
            
            
               legitymujących się innym obywatelstwem lub będących bezpaństwowcami współmałżonków osób, o których mowa w ust. 1, o ile mają oni prawo wjazdu i pobytu bądź przyznaje się im prawo wjazdu i pobytu na terytorium państwa członkowskiego rozpatrującego wniosek, chyba że mają oni niezależne prawo pobytu w Armenii.
            
         3.   Państwo członkowskie dokonuje także readmisji osób, które wraz z wjazdem na terytorium Armenii zrzekły się obywatelstwa państwa członkowskiego, chyba że osoby takie otrzymały ze strony Armenii co najmniej zapewnienie uzyskania naturalizacji.
   4.   Po pozytywnym rozpatrzeniu wniosku o readmisję przez państwo członkowskie rozpatrujące wniosek, właściwe przedstawicielstwo dyplomatyczne lub konsularne tego państwa członkowskiego, niezależnie od woli osoby podlegającej readmisji,bezzwłocznie, bezpłatnie i nie później niż w ciągu trzech dni roboczych wydaje dokument podróży wymagany do powrotu osoby podlegającej readmisji, którego okres ważności wynosi 120 dni.
   5.   Jeżeli z przyczyn prawnych lub faktycznych dana osoba nie może zostać przekazana w okresie ważności pierwotnie wydanego dokumentu podróży, właściwe przedstawicielstwo dyplomatyczne lub konsularne tego państwa członkowskiego w ciągu trzech dni roboczych i bezpłatnie wydaje nowy dokument podróży z takim samym okresem ważności.
   Artykuł 6
   Readmisja obywateli państw trzecich i bezpaństwowców
   1.   Na wniosek Armenii i bez żadnych dodatkowych formalności, innych niż przewidziane w niniejszej umowie, państwo członkowskie dokonuje readmisji wszystkich obywateli państw trzecich lub bezpaństwowców, którzy nie spełniają obowiązujących warunków wjazdu, przebywania lub pobytu na terytorium Armenii lub przestały spełniać takie warunki, o ile zostało udowodnione lub istnieje uzasadnione domniemanie na podstawie dostarczonych dowodów prima facie, że osoby te:
   
               a)
            
            
               posiadają w chwili składania wniosku o readmisję ważną wizę lub dokument pobytowy wydany przez państwo rozpatrujące wniosek; lub
            
         
               b)
            
            
               bezprawnie i bezpośrednio wjechały na terytorium Armenii po pobycie na terytorium państwa członkowskiego rozpatrującego wniosek bądź po tranzycie przez jego terytorium.
            
         2.   Obowiązek readmisji, o którym mowa w ust. 1, nie ma zastosowania, gdy obywatel państwa trzeciego lub bezpaństwowiec znalazł się na terenie międzynarodowego portu lotniczego państwa członkowskiego rozpatrującego wniosek jedynie w związku z tranzytem lotniczym.
   3.   Obowiązek readmisji, o którym mowa w ust. 1, dotyczy tego państwa członkowskiego, które wydało wizę lub dokument pobytowy. Jeśli wizę lub dokument pobytowy wydały dwa państwa członkowskie lub większa ich liczba, obowiązek readmisji określony w ust. 1 stosuje się do tego państwa członkowskiego, które wydało dokument o dłuższym okresie ważności, lub – jeśli okres ważności jednego lub kilku z takich dokumentów upłynął – dokument, który jest nadal ważny. Jeżeli upłynął okres ważności wszystkich dokumentów, obowiązek readmisji określony w ust. 1 stosuje się do tego państwa członkowskiego, które wydało dokument z najpóźniejszym terminem ważności. Jeżeli nie da się tego ustalić, obowiązek readmisji określony w ust. 1 stosuje się do tego państwa członkowskiego, które dana osoba opuściła najpóźniej.
   4.   Nie naruszając przepisów art. 7 ust. 2, po pozytywnym rozpatrzeniu przez dane państwo członkowskie wniosku o readmisję Armenia wydaje osobie, na readmisję której wyrażono zgodę, dokument podróży wymagany do powrotu tej osoby.
   SEKCJA III
   
      PROCEDURA READMISJI
   
   Artykuł 7
   Zasady ogólne
   1.   Z zastrzeżeniem postanowień ust. 2 przekazanie osoby, która ma podlegać readmisji na podstawie jednego ze zobowiązań określonych w art. 3–6, wymaga złożenia wniosku o readmisję do właściwego organu państwa rozpatrującego wniosek.
   2.   Jeśli osoba, która ma podlegać readmisji posiada ważny dokument podróży lub dokument tożsamości i, w przypadku obywateli państw trzecich lub bezpaństwowców, ważną wizę lub dokument pobytowy państwa rozpatrującego wniosek, przekazanie tej osoby może nastąpić bez konieczności złożenia przez państwo składające wniosek wniosku o readmisję lub pisemnego zawiadomienia, zgodnie z art. 12 ust. 1, do właściwego organu państwa rozpatrującego wniosek.
   3.   Nie naruszając przepisów ust. 2, jeśli daną osobę zatrzymano w rejonie przygranicznym, w tym w portach lotniczych, państwa składającego wniosek po tym, jak nielegalnie przekroczyła granicę, przybywając bezpośrednio z terytorium państwa rozpatrującego wniosek, państwo składające wniosek może złożyć wniosek o readmisję w ciągu dwóch dni roboczych od chwili zatrzymania tej osoby (procedura przyspieszona).
   Artykuł 8
   Wniosek o readmisję
   1.   Wniosek o readmisję, w zakresie, w jakim jest to możliwe, powinien zawierać następujące informacje:
   
               a)
            
            
               dane określające tożsamość osoby, która ma podlegać readmisji (np. imiona, nazwiska, datę i – o ile to możliwe – miejsce urodzenia oraz ostatnie miejsce pobytu), a w stosownych przypadkach także dane określające tożsamość nieletnich dzieci niebędących w związku małżeńskim lub małżonków;
            
         
               b)
            
            
               w przypadku własnych obywateli: wskazanie środków stanowiących dowód lub dowód prima facie potwierdzający obywatelstwo, zgodnie z, odpowiednio, załącznikami 1 i 2;
            
         
               c)
            
            
               w przypadku obywateli państw trzecich i bezpaństwowców: wskazanie środków stanowiących dowód lub dowód prima facie potwierdzający spełnienie warunków readmisji obywateli państw trzecich i bezpaństwowców, zgodnie z, odpowiednio, załącznikami 3 i 4;
            
         
               d)
            
            
               zdjęcie osoby, która ma podlegać readmisji.
            
         2.   Wniosek o readmisję, w zakresie, w jakim jest to możliwe, powinien również zawierać następujące informacje:
   
               a)
            
            
               oświadczenie stwierdzające, że osoba, która ma być przekazana, może potrzebować pomocy lub opieki, pod warunkiem że osoba ta wyraziła jednoznaczną zgodę na takie oświadczenie;
            
         
               b)
            
            
               wszelkie inne środki ochrony, bezpieczeństwa bądź informacje dotyczące stanu zdrowia danej osoby, jakie mogą być niezbędne w poszczególnych przypadkach przekazywania.
            
         3.   Wspólny wzór, z którego należy korzystać przy sporządzaniu wniosków o readmisję, zamieszczono w załączniku 5 do niniejszej umowy.
   4.   Wnioski o readmisję można składać za pośrednictwem różnych środków porozumiewania się na odległość, w tym elektronicznych środków przekazu.
   Artykuł 9
   Środki dowodowe potwierdzające obywatelstwo
   1.   Dowód potwierdzający obywatelstwo zgodnie z art. 3 ust. 1 i art. 5 ust. 1 można przedstawić w szczególności za pomocą dokumentów wymienionych w załączniku 1 do niniejszej umowy, w tym dokumentów, których okres ważności upłynął nie wcześniej niż sześć miesięcy wcześniej. Jeżeli przedstawiono takie dokumenty, państwa członkowskie oraz Armenia wzajemnie uznają obywatelstwo bez prowadzenia dalszego dochodzenia. Dowód potwierdzający obywatelstwo nie może być oparty na fałszywych dokumentach.
   2.   Na mocy art. 3 ust. 1 i art. 5 ust. 1 dowód prima facie potwierdzający obywatelstwo można w szczególności przedstawić za pomocą dokumentów wymienionych w załączniku 2 do niniejszej umowy, nawet gdy upłynął ich okres ważności. Jeżeli przedstawiono takie dokumenty, państwa członkowskie i Armenia uznają, że obywatelstwo zostało ustalone, chyba że posiadają dowody przeciwne. Dowód prima facie potwierdzający obywatelstwo nie może być oparty na fałszywych dokumentach.
   3.   Jeśli nie można okazać żadnego z dokumentów wymienionych w załączniku 1 lub 2, właściwe przedstawicielstwa dyplomatyczne lub konsularne danego państwa rozpatrującego wniosek przeprowadzają na prośbę państwa składającego wniosek, którą należy ująć we wniosku o readmisję, bez zbędnej zwłoki, najpóźniej w ciągu pięciu dni roboczych od daty złożenia wniosku zgodnie z art. 11 ust. 2, rozmowę z osobą, która ma podlegać readmisji, w celu ustalenia jej obywatelstwa. Procedurę dotyczącą takich rozmów można ustalić w protokołach wykonawczych, o których mowa w art. 20 niniejszej umowy.
   Artykuł 10
   Środki dowodowe dotyczące obywateli państw trzecich i bezpaństwowców
   1.   Dowody potwierdzające warunki readmisji obywateli państw trzecich i bezpaństwowców ustanowione w art. 4 ust. 1 i art. 6 ust. 1 oparte są w szczególności na środkach dowodowych wymienionych w załączniku 3 do niniejszej umowy; nie mogą się one opierać na fałszywych dokumentach. Państwa członkowskie oraz Armenia wzajemnie uznają wszelkie takie dowody bez prowadzenia dalszego dochodzenia.
   2.   Dowody prima facie potwierdzające warunki readmisji obywateli państw trzecich i bezpaństwowców ustanowione w art. 4 ust. 1 i art. 6 ust. 1 oparte są w szczególności na środkach dowodowych wymienionych w załączniku 4 do niniejszej umowy; nie mogą się one opierać na fałszywych dokumentach. W przypadku przedstawienia takich dowodów prima facie państwa członkowskie i Armenia uznają warunki za ustalone, chyba że posiadają dowody przeciwne.
   3.   O bezprawnym charakterze wjazdu, przebywania lub pobytu decyduje brak, w dokumentach podróży danej osoby, koniecznej wizy lub innego zezwolenia na pobyt na terytorium państwa składającego wniosek. Dowodem prima facie bezprawnego wjazdu, przebywania lub pobytu jest także oświadczenie państwa składającego wniosek, że dana osoba nie posiada niezbędnych dokumentów podróży, wizy lub dokumentu pobytowego.
   Artykuł 11
   Terminy
   1.   Właściwy organ państwa składającego wniosek musi złożyć wniosek o readmisję do właściwego organu państwa rozpatrującego wniosek w ciągu dziewięciu miesięcy od daty uzyskania informacji, że obywatel państwa trzeciego lub bezpaństwowiec nie spełnia obowiązujących warunków wjazdu, przebywania lub pobytu bądź przestał spełniać te warunki. Jeśli istnieją prawne lub faktyczne przeszkody uniemożliwiające złożenie wniosku w terminie, na wniosek państwa składającego wniosek termin ten przedłuża się, ale wyłącznie do czasu ustąpienia przeszkód.
   2.   Odpowiedź na wniosek o readmisję musi być udzielona na piśmie
   
               —
            
            
               w ciągu dwóch dni roboczych, w przypadku gdy wniosek złożono w ramach procedury przyspieszonej (art. 7 ust. 3),
            
         
               —
            
            
               w ciągu dwunastu dni kalendarzowych w pozostałych przypadkach.
            
         Bieg terminu na udzielenie odpowiedzi rozpoczyna się od daty otrzymania wniosku o readmisję. W przypadku braku odpowiedzi w tym terminie zgodę na przekazanie danej osoby uważa się za udzieloną.
   Odpowiedź na wnioski o readmisję można składać za pośrednictwem różnych środków porozumiewania się na odległość, w tym elektronicznych środków przekazu.
   3.   Odrzucenie wniosku o readmisję musi mieć formę pisemną i zawierać uzasadnienie.
   4.   Po uzyskaniu zgody bądź w stosownych przypadkach po upływie terminów określonych w ust. 2 przekazanie danej osoby następuje w ciągu trzech miesięcy. Na prośbę państwa składającego wniosek termin ten może zostać przedłużony o czas potrzebny do usunięcia przeszkód prawnych lub praktycznych.
   Artykuł 12
   Formy przekazania i rodzaje transportu
   1.   Nie naruszając przepisów art. 7 ust. 2, przed przekazaniem danej osoby właściwe organy państwa składającego wniosek powiadamiają – na piśmie z wyprzedzeniem co najmniej dwóch dni roboczych – właściwe organy państwa rozpatrującego wniosek o dacie przekazania, miejscu wjazdu i ewentualnej eskorcie oraz podają inne informacje związane z przekazaniem.
   2.   Transport może się odbyć dowolnym środkiem transportu, w tym drogą powietrzną. W przypadku przekazania danej osoby drogą powietrzną nie ma obowiązku korzystania z usług krajowych przewoźników Armenii lub państw członkowskich, można korzystać z regularnych lub czarterowych połączeń lotniczych. W przypadku przekazania odbywającego się pod eskortą nie musi się ona ograniczać do uprawnionych osób z państwa składającego wniosek, pod warunkiem że osoby te są upoważnione przez Armenię lub jedno z państw członkowskich.
   3.   Jeśli tranzyt odbywa się drogą powietrzną, ewentualne osoby eskortujące są zwolnione z obowiązku uzyskania niezbędnych wiz.
   Artykuł 13
   Omyłkowa readmisja
   Państwo składające wniosek przyjmuje z powrotem każdą osobę przyjętą w ramach readmisji przez państwo rozpatrujące wniosek, jeżeli w okresie sześciu miesięcy od przekazania tej osoby ustalono, że wymogi określone w art. 3–6 niniejszej umowy nie są spełnione.
   W takich przypadkach postanowienia proceduralne niniejszej umowy stosuje się z uwzględnieniem niezbędnych zmian oraz przekazuje wszystkie dostępne informacje dotyczące rzeczywistej tożsamości i obywatelstwa osoby, która ma być przyjęta z powrotem.
   SEKCJA IV
   
      OPERACJE TRANZYTU
   
   Artykuł 14
   Zasady ogólne
   1.   Państwa członkowskie i Armenia powinny ograniczyć tranzyt obywateli państw trzecich lub bezpaństwowców do przypadków, gdy nie można ich przewieźć bezpośrednio do państwa przeznaczenia.
   2.   Armenia zezwala na tranzyt obywateli państw trzecich lub bezpaństwowców przez swoje terytorium na wniosek państwa członkowskiego, a państwo członkowskie zezwala na tranzyt obywateli państw trzecich lub bezpaństwowców przez swoje terytorium na wniosek Armenii, pod warunkiem że zapewniono dalszą podróż przez ewentualne inne państwa tranzytu oraz readmisję przez kraj przeznaczenia.
   3.   Armenia lub państwo członkowskie mogą odmówić zgody na tranzyt przez swoje terytorium:
   
               a)
            
            
               jeśli obywatel państwa trzeciego lub bezpaństwowiec narażony jest w państwie będącym miejscem przeznaczenia lub w innym państwie tranzytu na realne ryzyko tortur, nieludzkiego lub poniżającego traktowania czy ukarania, karę śmierci lub prześladowania ze względu na rasę, religię, narodowość, przynależność do określonej grupy społecznej lub przekonania polityczne; lub
            
         
               b)
            
            
               jeśli obywatel państwa trzeciego lub bezpaństwowiec podlega sankcjom karnym w państwie rozpatrującym wniosek lub innym państwie tranzytu; lub
            
         
               c)
            
            
               ze względu na zdrowie publiczne, bezpieczeństwo wewnętrzne, porządek publiczny lub inne narodowe interesy państwa rozpatrującego wniosek.
            
         4.   Armenia lub państwo członkowskie mogą cofnąć każde zezwolenie, jeśli po jego wydaniu wystąpią lub wyjdą na jaw okoliczności wymienione w ust. 3, stanowiące przeszkodę w przeprowadzeniu operacji tranzytu, lub jeśli nie będzie zapewniona dalsza podróż przez inne państwa tranzytu lub readmisja przez państwo będące miejscem przeznaczenia. W takim przypadku państwo składające wniosek, w razie konieczności bezzwłocznie, przyjmuje z powrotem danego obywatela państwa trzeciego lub bezpaństwowca.
   Artykuł 15
   Procedura tranzytowa
   1.   Wniosek tranzytowy musi zostać złożony na piśmie do właściwego organu państwa rozpatrującego wniosek i musi zawierać następujące informacje:
   
               a)
            
            
               rodzaj tranzytu (powietrzny, morski lub lądowy), inne możliwe państwa tranzytu i przewidziany końcowy cel podróży;
            
         
               b)
            
            
               szczegółowe informacje o danej osobie (np. imię, nazwisko, nazwisko panieńskie, inne używane imiona/nazwiska lub imiona/nazwiska, pod jakimi dana osoba jest znana lub pseudonimy, datę urodzenia, płeć i – jeśli to możliwe – miejsce urodzenia, obywatelstwo, język ojczysty, rodzaj i numer dokumentu podróży);
            
         
               c)
            
            
               przewidywane miejsce wjazdu, termin przekazania osoby i ewentualną możliwość użycia eskorty;
            
         
               d)
            
            
               oświadczenie, że z punktu widzenia państwa składającego wniosek spełnione są warunki określone w art. 14 ust. 2 oraz że nie są znane żadne powody mogące uzasadniać odmowę zgodnie z art. 14 ust. 3.
            
         Wspólny formularz wniosku tranzytowego znajduje się w załączniku 6 do niniejszej umowy.
   Wnioski tranzytowe można składać za pośrednictwem różnych środków porozumiewania się na odległość, w tym elektronicznych środków przekazu.
   2.   Państwo rozpatrujące wniosek powiadamia na piśmie państwo składające wniosek w ciągu trzech dni roboczych o jego przyjęciu, potwierdzając nazwę miejsca wjazdu i planowany czas odebrania danej osoby, lub też powiadamia o odmowie przyjęcia wniosku, podając powody takiej decyzji. W przypadku braku odpowiedzi w ciągu trzech dni roboczych zgodę na tranzyt uważa się za udzieloną.
   Odpowiedzi na wnioski tranzytowe można udzielać za pośrednictwem różnych środków porozumiewania się na odległość, w tym elektronicznych środków przekazu.
   3.   Jeśli tranzyt odbywa się drogą powietrzną, osoba, która podlega readmisji, oraz osoby ją eskortujące są zwolnione z obowiązku uzyskania lotniskowych wiz tranzytowych.
   4.   Właściwe organy państwa rozpatrującego wniosek, pod warunkiem przeprowadzenia wzajemnych konsultacji, udzielają niezbędnej pomocy przy tranzycie, w szczególności poprzez nadzorowanie osób podlegających readmisji oraz zapewnienie właściwych do tego celu udogodnień.
   5.   Tranzyt osób następuje w ciągu 30 dni od daty otrzymania zgody na złożony wniosek.
   SEKCJA V
   
      KOSZTY
   
   Artykuł 16
   Koszty transportu oraz tranzytu
   Bez uszczerbku dla prawa właściwych organów do dochodzenia zwrotu kosztów związanych z readmisją od osoby, która ma jej podlegać, lub od osób trzecich, wszystkie koszty transportu poniesione w związku z readmisją i tranzytem do granicy państwa przeznaczenia zgodnie z niniejszą umową ponosi państwo składające wniosek.
   SEKCJA VI
   
      OCHRONA DANYCH I STOSOWANIE UMOWY W KONTEKŚCIE INNYCH ZOBOWIĄZAŃ MIĘDZYNARODOWYCH
   
   Artykuł 17
   Ochrona danych
   Przekazanie danych osobowych może nastąpić jedynie wówczas, gdy jest konieczne do wykonania niniejszej umowy przez właściwe organy Armenii lub państwa członkowskiego, zależnie od przypadku. Przetwarzanie i obsługa danych osobowych w indywidualnych przypadkach podlega krajowemu ustawodawstwu Armenii lub też, gdy kontrolerem jest właściwy organ państwa członkowskiego, przepisom dyrektywy 95/46/WE oraz ustawodawstwu krajowemu tego państwa członkowskiego przyjętemu zgodnie z tą dyrektywą. Dodatkowo stosuje się następujące zasady:
   
               a)
            
            
               dane osobowe muszą być przetwarzane uczciwie i zgodnie z prawem;
            
         
               b)
            
            
               dane osobowe muszą być zbierane w określonym, jednoznacznym i prawnie dopuszczonym celu związanym z wykonaniem niniejszej umowy i nie mogą być dalej przetwarzane przez organ przekazujący ani organ, który je przyjmuje, w sposób niezgodny z tym celem;
            
         
               c)
            
            
               dane osobowe muszą być adekwatne do potrzeb i istotne dla danej sprawy oraz nie mogą wykraczać poza cel, w jakim są gromadzone lub przetwarzane; w szczególności przekazywane dane osobowe mogą dotyczyć wyłącznie:
               
                           —
                        
                        
                           szczegółowych informacji o osobie, która ma zostać przekazana (np. imiona, nazwiska, wszelkie poprzednie imiona i nazwiska, imiona i nazwiska, pod jakimi jest znana, pseudonimy, płeć, stan cywilny, data i miejsce urodzenia oraz obecne i ewentualne poprzednie obywatelstwo),
                        
                     
                           —
                        
                        
                           paszportu, dowodu tożsamości lub prawa jazdy (numer, okres ważności, data wystawienia, nazwa organu wystawiającego dokument, miejsce wystawienia),
                        
                     
                           —
                        
                        
                           miejsc lądowań i trasy podróży,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           innych informacji koniecznych do ustalenia tożsamości osoby, która ma zostać przekazana, lub do zbadania wymogów dotyczących readmisji zgodnie z niniejszą umową;
                        
                     
         
               d)
            
            
               dane osobowe muszą być dokładne i w razie konieczności aktualizowane;
            
         
               e)
            
            
               dane osobowe należy przechowywać w formie umożliwiającej identyfikację osób, których dane te dotyczą, przez okres nie dłuższy niż jest to konieczne do realizacji celu, w jakim zostały zebrane lub w jakim są przetwarzane;
            
         
               f)
            
            
               zarówno organ, który przekazuje dane osobowe, jak i ten, który je przyjmuje, podejmują wszelkie uzasadnione kroki w celu zapewnienia, odpowiednio, sprostowania, usunięcia lub zablokowania danych osobowych, w przypadku gdy ich przetwarzanie nie jest zgodne z przepisami niniejszego artykułu, zwłaszcza w przypadku gdy nie są one adekwatne do potrzeb, istotne dla danej sprawy lub wykraczają poza cel ich przetwarzania. Dotyczy to także zgłaszania drugiej Stronie wszelkich przypadków sprostowania, usunięcia lub zablokowania danych;
            
         
               g)
            
            
               organ, który przyjmuje dane, powiadamia organ przekazujący dane na wniosek tego ostatniego o sposobie wykorzystania przekazanych danych i uzyskanych wynikach;
            
         
               h)
            
            
               dane osobowe mogą być przekazywane wyłącznie właściwym organom. Udostępnienie otrzymanych danych innym organom wymaga uprzedniej zgody organu przekazującego;
            
         
               i)
            
            
               właściwe organy przekazujące i otrzymujące dane osobowe są zobowiązane do prowadzenia pisemnego rejestru przekazywanych i otrzymanych danych.
            
         Artykuł 18
   Stosowanie umowy w kontekście innych zobowiązań międzynarodowych
   1.   Niniejsza umowa nie ma wpływu na prawa, obowiązki i zakres odpowiedzialności Unii, jej państw członkowskich ani Armenii, wynikające z prawa międzynarodowego, w tym z konwencji międzynarodowych, których są one stroną, w szczególności z instrumentów międzynarodowych wymienionych w artykule 2, oraz:
   
               —
            
            
               konwencji międzynarodowych określających państwo odpowiedzialne za badanie złożonych wniosków o azyl,
            
         
               —
            
            
               konwencji międzynarodowych dotyczących ekstradycji i tranzytu,
            
         
               —
            
            
               wielostronnych międzynarodowych konwencji i umów o readmisji cudzoziemców.
            
         2.   Postanowienia niniejszej umowy nie uniemożliwiają zorganizowania powrotu danej osoby na mocy innych formalnych lub nieformalnych uzgodnień.
   SEKCJA VII
   
      WPROWADZENIE W ŻYCIE I STOSOWANIE
   
   Artykuł 19
   Wspólny Komitet ds. Readmisji
   1.   Umawiające się Strony udzielają sobie wzajemnie pomocy prawnej w stosowaniu i ustalaniu wykładni niniejszej umowy. W tym celu Strony ustanawiają Wspólny Komitet ds. Readmisji (dalej zwany „komitetem”), którego zadania obejmują w szczególności:
   
               a)
            
            
               monitorowanie i wymianę informacji dotyczących stosowania niniejszej umowy, z wyłączeniem danych osobowych;
            
         
               b)
            
            
               zajmowanie się kwestiami wynikającymi z interpretacji lub stosowania postanowień niniejszej umowy;
            
         
               c)
            
            
               podejmowanie decyzji w sprawie zasad wykonawczych niezbędnych do jednolitego stosowania niniejszej umowy;
            
         
               d)
            
            
               prowadzenie regularnej wymiany informacji na temat protokołów wykonawczych sporządzanych przez poszczególne państwa członkowskie i Armenię zgodnie z art. 20;
            
         
               e)
            
            
               zalecanie wprowadzania zmian do niniejszej umowy i jej załączników.
            
         2.   Decyzje komitetu są wiążące dla Umawiających się Stron.
   3.   W skład komitetu wchodzą przedstawiciele Unii i Armenii.
   4.   Komitet zbiera się w razie potrzeby na wniosek jednej z Umawiających się Stron.
   5.   Komitet uchwala swój regulamin wewnętrzny.
   Artykuł 20
   Protokoły wykonawcze
   1.   Nie naruszając bezpośredniej wykonalności niniejszej umowy, na wniosek państwa członkowskiego lub Armenii, Armenia i państwo członkowskie sporządzają protokół wykonawczy dotyczący między innymi:
   
               a)
            
            
               wyznaczania właściwych organów, przejść granicznych i wymiany punktów kontaktowych;
            
         
               b)
            
            
               warunków powrotu osób pod eskortą, w tym tranzytu eskortowanych obywateli państw trzecich i bezpaństwowców;
            
         
               c)
            
            
               środków i dokumentów uzupełniających te wymienione w załącznikach 1–4 do niniejszej umowy;
            
         
               d)
            
            
               zasad readmisji w przypadku procedury przyspieszonej;
            
         
               e)
            
            
               procedury przeprowadzania rozmów.
            
         2.   Protokoły wykonawcze określone w ust. 1 wchodzą w życie dopiero po ich zgłoszeniu wspólnemu komitetowi ds. readmisji, o którym mowa w art. 19.
   3.   Armenia zgadza się stosować wszelkie postanowienia protokołu wykonawczego uzgodnionego z jednym państwem członkowskim również w jej stosunkach z każdym innym państwem członkowskim, na wniosek tego ostatniego. Państwa członkowskie zgadzają się stosować wszelkie postanowienia protokołu wykonawczego zawartego przez jedno z nich również w swoich stosunkach z Armenią na wniosek tej ostatniej, z zastrzeżeniem praktycznej wykonalności ich stosowania w odniesieniu do innych państw członkowskich.
   Artykuł 21
   Związek z dwustronnymi umowami o readmisji lub uzgodnieniami państw członkowskich
   Postanowienia niniejszej umowy stają się nadrzędne wobec postanowień wszelkich dwustronnych umów lub innych uzgodnień dotyczących readmisji osób przebywających bez zezwolenia, które zostały zawarte lub mogą zgodnie z art. 20 niniejszej umowy zostać zawarte przez poszczególne państwa członkowskie i Armenię w zakresie, w jakim takie postanowienia nie są zgodne z postanowieniami niniejszej umowy.
   SEKCJA VIII
   
      POSTANOWIENIA KOŃCOWE
   
   Artykuł 22
   Terytorialny zakres stosowania
   1.   Z zastrzeżeniem ust. 2 niniejszą umowę stosuje się na terytorium Armenii oraz wszędzie tam, gdzie mają zastosowanie Traktat o Unii Europejskiej i Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej.
   2.   Niniejszą umowę stosuje się na terytorium Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej oraz Irlandii wyłącznie na podstawie odpowiedniego zawiadomienia skierowanego przez Unię Europejską do Armenii. Niniejszej umowy nie stosuje się na terytorium Królestwa Danii.
   Artykuł 23
   Wejście w życie, okres obowiązywania i rozwiązanie
   1.   Umawiające się Strony ratyfikują lub zatwierdzają niniejszą umowę zgodnie ze swoimi wewnętrznymi procedurami.
   2.   Niniejsza umowa wchodzi w życie pierwszego dnia drugiego miesiąca następującego po dniu, w którym ostatnia z Umawiających się Stron zawiadamia drugą Stronę o zakończeniu procedur określonych w ust.1.
   3.   Niniejsza umowa ma zastosowanie do Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej oraz Irlandii od pierwszego dnia drugiego miesiąca następującego po dacie zawiadomienia, o którym mowa w art. 22 ust. 2.
   4.   Umowa zostaje zawarta na czas nieokreślony.
   5.   Niniejszą umowę można zmieniać za obopólną zgodą Umawiających się Stron. Zmian dokonuje się poprzez sporządzenie osobnych protokołów, które stanowią integralną część umowy i wchodzą w życie zgodnie z procedurą określoną w niniejszym artykule.
   6.   Każda z Umawiających się Stron może, w drodze oficjalnego powiadomienia drugiej Umawiającej się Strony i po wcześniejszych konsultacjach z komitetem, o którym mowa w art. 19, całkowicie lub częściowo tymczasowo zawiesić stosowanie niniejszej umowy. Zawieszenie wchodzi w życie drugiego dnia po dniu powiadomienia o takiej decyzji.
   7.   Każda z Umawiających się Stron może rozwiązać niniejszą umowę w drodze oficjalnego wypowiedzenia przekazanego drugiej Umawiającej się Stronie. Niniejsza umowa przestaje obowiązywać po upływie sześciu miesięcy od dokonania wypowiedzenia.
   Artykuł 24
   Załączniki
   Załączniki 1–6 stanowią integralną część niniejszej umowy.
   
      Sporządzono w Brukseli dnia dziewiętnastego kwietnia dwa tysiące trzynastego roku w dwóch egzemplarzach w języku angielskim, bułgarskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim, włoskim i ormiańskim, przy czym każda wersja językowa jest na równi autentyczna.
      
         За Европейския съюз
         Por la Unión Europea
         Za Evropskou unii
         For Den Europæiske Union
         Für die Europäische Union
         Euroopa Liidu nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
         For the European Union
         Pour l'Union européenne
         Per l'Unione europea
         Eiropas Savienības vārdā –
         Europos Sąjungos vardu
         Az Európai Unió részéről
         Għall-Unjoni Ewropea
         Voor de Europese Unie
         W imieniu Unii Europejskiej
         Pela União Europeia
         Pentru Uniunea Europeană
         Za Európsku úniu
         Za Evropsko unijo
         Euroopan unionin puolesta
         För Europeiska unionen
         
            
         
            
         
            
      
      
         За Pепублика Армения
         Por la República de Armenia
         Za Arménskou republiku
         For Republikken Armenien
         Für die Republik Armenien
         Armeenia Vabariigi nimel
         Για της Δημοκρατίας της Αρμενίας
         For the Republic of Armenia
         Pour la République d'Arménie
         Per la Repubblica di Armenia
         Armēnijas Republikas vārdā –
         Armėnijos Respublikos vardu
         Örmény Köztársaság részéről
         Għall-Repubblika tal-Armenja
         Voor de Republiek Armenië
         W imieniu Republiki Armenii
         Pela República da Arménia
         Pentru Republica Armenia
         Za Arménsku republiku
         Za Republiko Armenijo
         Armenian tasavallan puolesta
         För Republiken Armenien
         
            
         
            
      
   
   
      (1)  W formie określonej w zaleceniu Rady UE z dnia 30 listopada 1994 r.
   
      (2)  Tamże.
   
      (3)  Tamże.
   
      ZAŁĄCZNIK 1
      
         WSPÓLNY WYKAZ DOKUMENTÓW, KTÓRYCH PRZEDSTAWIANIE UZNAWANE JEST ZA DOWÓD OBYWATELSTWA
      
      (Art. 3 ust. 1, art. 5 ust. 1 oraz art. 9 ust. 1)
      
                  —
               
               
                  paszporty każdego rodzaju (paszporty krajowe, paszporty dyplomatyczne, paszporty służbowe, paszporty zbiorowe i paszporty zastępcze, włącznie z paszportami dla dzieci),
               
            
                  —
               
               
                  dokumenty tożsamości każdego rodzaju (w tym dokumenty wystawione na czas określony i dokumenty tymczasowe),
               
            
                  —
               
               
                  zaświadczenia o obywatelstwie lub inne urzędowe dokumenty, w których wymieniono lub wskazano obywatelstwo.
               
            
   
      ZAŁĄCZNIK 2
      
         WSPÓLNY WYKAZ DOKUMENTÓW, KTÓRYCH PRZEDSTAWIANIE UZNAWANE JEST ZA DOWÓD PRIMA FACIE OBYWATELSTWA
      
      (Art. 3 ust. 1, art. 5 ust. 1 oraz art. 9 ust. 2)
      
                  —
               
               
                  dokumenty wymienione w załączniku 1, których okres ważności upłynął ponad sześć miesięcy wcześniej,
               
            
                  —
               
               
                  fotokopie dokumentów wymienionych w załączniku 1 do niniejszej umowy,
               
            
                  —
               
               
                  prawa jazdy lub ich fotokopie,
               
            
                  —
               
               
                  akty urodzenia lub ich fotokopie,
               
            
                  —
               
               
                  identyfikatory wydane przez przedsiębiorstwa lub ich fotokopie,
               
            
                  —
               
               
                  oświadczenia świadków,
               
            
                  —
               
               
                  oświadczenia złożone przez daną osobę oraz język, jakim się ona posługuje, włącznie z wynikiem oficjalnego testu,
               
            
                  —
               
               
                  wszelkie inne dokumenty mogące pomóc w ustaleniu obywatelstwa danej osoby,
               
            
                  —
               
               
                  odciski palców,
               
            
                  —
               
               
                  
                     laissez-passer wydane przez państwo rozpatrujące wniosek,
               
            
                  —
               
               
                  legitymacje służbowe i książeczki wojskowe,
               
            
                  —
               
               
                  książeczki żeglarskie, legitymacje służbowe kapitanów jednostek morskich,
               
            
                  —
               
               
                  potwierdzenie tożsamości w wyniku wyszukiwania w wizowym systemie informacyjnym (1),
               
            
                  —
               
               
                  w przypadku państw członkowskich, które nie korzystają z wizowego systemu informacyjnego, pozytywna identyfikacja dokonana na podstawie danych z rejestru wniosków wizowych tych państw członkowskich.
               
            
         (1)  Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 767/2008 z dnia 9 lipca 2008 r. w sprawie wizowego systemu informacyjnego (VIS) oraz wymiany danych pomiędzy państwami członkowskimi na temat wiz krótkoterminowych (rozporządzenie w sprawie VIS) (Dz.U. L 218 z 13.8.2008, s. 60).
   
   
      ZAŁĄCZNIK 3
      
         WSPÓLNY WYKAZ DOKUMENTÓW, KTÓRE SĄ UZNAWANE ZA DOWÓD POTWIERDZAJĄCY SPEŁNIENIE WARUNKÓW READMISJI OBYWATELI PAŃSTW TRZECICH I BEZPAŃSTWOWCÓW
      
      (Art. 4 ust. 1, art. 6 ust. 1 oraz art. 10 ust. 1)
      
                  —
               
               
                  wiza lub dokument pobytowy wydany przez państwo rozpatrujące wniosek,
               
            
                  —
               
               
                  stempel wjazdu/wyjazdu lub podobne potwierdzenie w dokumencie podróży danej osoby lub inny dowód wjazdu/wyjazdu (np. fotograficzny).
               
            
   
      ZAŁĄCZNIK 4
      
         WSPÓLNY WYKAZ DOKUMENTÓW, KTÓRE SĄ UZNAWANE ZA DOWÓD PRIMA FACIE POTWIERDZAJĄCY SPEŁNIENIE WARUNKÓW READMISJI OBYWATELI PAŃSTW TRZECICH I BEZPAŃSTWOWCÓW
      
      (Art. 4 ust. 1, art. 6 ust. 1 oraz art. 10 ust. 2)
      
                  —
               
               
                  wydany przez właściwe organy państwa składającego wniosek opis miejsca i okoliczności, w których dana osoba została przejęta po wjeździe na terytorium tego państwa,
               
            
                  —
               
               
                  informacje odnoszące się do tożsamości lub pobytu danej osoby, dostarczone przez organizację międzynarodową (np. Wysokiego Komisarza Organizacji Narodów Zjednoczonych ds. Uchodźców (UNHCR)),
               
            
                  —
               
               
                  zgłoszenia/potwierdzenia informacji przez członków rodziny, współtowarzyszy podróży itd.,
               
            
                  —
               
               
                  oświadczenie danej osoby,
               
            
                  —
               
               
                  odciski palców,
               
            
                  —
               
               
                  dokumenty oraz wszelkiego rodzaju zaświadczenia lub rachunki (np. rachunki za hotel, karty wizyt u lekarzy/dentystów, karty wstępu do instytucji publicznych/prywatnych, umowy wynajmu samochodów, potwierdzenia płatności kartą kredytową itd.), które jednoznacznie wskazują, że dana osoba pozostawała na terytorium państwa rozpatrującego wniosek,
               
            
                  —
               
               
                  imienne bilety kolejowe lub listy pasażerów podróżujących samolotem, pociągiem, autokarem lub statkiem, które wskazują na obecność i przedstawiają trasę podróży danej osoby po terytorium państwa rozpatrującego wniosek,
               
            
                  —
               
               
                  informacje, które wskazują, że dana osoba korzystała z usług kurierskich lub usług biura podróży,
               
            
                  —
               
               
                  oficjalne oświadczenie złożone w szczególności przez pracowników służby granicznej lub innych świadków, którzy mogą potwierdzić, że dana osoba przekroczyła granicę,
               
            
                  —
               
               
                  oficjalne oświadczenie zainteresowanej osoby złożone w postępowaniu sądowym lub administracyjnym.
               
            
   
      ZAŁĄCZNIK 5
      
         
      
         
      
         
   
   
      ZAŁĄCZNIK 6
      
         
      
         
   
   
      Wspólna deklaracja dotycząca art. 3 ust. 3 i art. 5 ust. 3
      Umawiające się Strony przyjmują do wiadomości, że – zgodnie z przepisami prawnymi Republiki Armenii i państw członkowskich regulującymi kwestię obywatelstwa – obywatela Republiki Armenii lub Unii Europejskiej nie można pozbawić obywatelstwa.
      Strony zgadzają się przeprowadzić z odpowiednim wyprzedzeniem wzajemne konsultacje, w przypadku gdyby taka sytuacja prawna miała ulec zmianie.
   
   
      Wspólna deklaracja dotycząca Republiki Islandii
      Umawiające się Strony przyjmują do wiadomości ścisłe związki między Unią Europejską a Republiką Islandii, w szczególności na mocy umowy z dnia 18 maja 1999 r. dotyczącej włączenia tego państwa we wprowadzanie w życie, stosowanie i rozwijanie dorobku Schengen. W związku z tym wskazane jest, by Armenia zawarła umowę o readmisji z Republiką Islandii na takich samych warunkach jak niniejsza umowa.