CELEX: 
Language: sv
Date: 2009-06-17 00:00:00
Title: 2009/469/EG: Rådets beslut av den 30 mars 2009 om undertecknande av ett avtal mellan Europeiska gemenskapen och Kanada om civil luftfartssäkerhet#Avtal mellan Europeiska gemenskapen och Kanada om civil luftfartssäkerhet

17.6.2009   
            
            
               SV
            
            
               Europeiska unionens officiella tidning
            
            
               L 153/10
            
         
      RÅDETS BESLUT
   
   av den 30 mars 2009
   om undertecknande av ett avtal mellan Europeiska gemenskapen och Kanada om civil luftfartssäkerhet
   (2009/469/EG)
   EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR BESLUTAT FÖLJANDE
   med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artiklarna 80.2 och 133.4 jämförda med artikel 300.2 första stycket första meningen,
   med beaktande av kommissionens förslag, och
   av följande skäl:
   
               (1)
            
            
               Kommissionen har, på gemenskapens vägnar och i enlighet med rådets beslut av den 21 april 2004 om bemyndigande för kommissionen att inleda förhandlingar, förhandlat fram ett avtal med Kanada om civil luftfartssäkerhet.
            
         
               (2)
            
            
               Det avtal som förhandlats fram av kommissionen bör undertecknas, med förbehåll för att det senare ingås.
            
         
               (3)
            
            
               Medlemsstaterna bör vidta alla nödvändiga åtgärder för att se till att deras bilaterala avtal med Kanada på samma område upphävs från och med den dag då avtalet träder i kraft.
            
         HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
   Artikel 1
   Undertecknandet av avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Kanada om civil luftfartssäkerhet, godkänns härmed på gemenskapens vägnar, med förbehåll för rådets beslut om ingående av avtalet.
   Texten till avtalet åtföljer detta beslut.
   Artikel 2
   Rådets ordförande bemyndigas att utse den eller de personer som ska ha rätt att underteckna avtalet på gemenskapens vägnar, med förbehåll för att det ingås.
   
      Utfärdat i Bryssel den 30 mars 2009.
      
         
            På rådets vägnar
         
         I. LANGER
         
         
            Ordförande
         
      
   
   
      
         AVTAL
      
      mellan Europeiska gemenskapen och Kanada om civil luftfartssäkerhet
      EUROPEISKA GEMENSKAPEN och KANADA, nedan gemensamt kallade ”parterna”,
      SOM BEAKTAR att båda parterna har fastställt att, genom långvarig praxis av tekniska utbyten och bilaterala utbyten mellan medlemmar i Europeiska gemenskapen (EG) och Kanada, den andra partens standarder och system för luftvärdighet och miljöcertifiering eller godkännande av civila flygtekniska produkter är tillräckligt likvärdiga med de egna för att göra ett avtal genomförbart,
      SOM ERKÄNNER den framväxande trenden mot multinationella konstruktioner, produktioner och utbyten av civila flygtekniska produkter,
      SOM ÖNSKAR främja civil luftfartssäkerhet och miljömässig kvalitet och överensstämmelse samt underlätta utbytet av civila flygtekniska produkter,
      SOM ÖNSKAR utveckla utökat samarbete och ökad effektivitet i frågor som rör civil luftfartssäkerhet,
      SOM BEAKTAR att deras samarbete uttryckligen kan bidra till att uppmuntra ökad internationell harmonisering av standarder och processer,
      SOM BEAKTAR möjligheten att minska den ekonomiska börda som åläggs flygindustrin och dess aktörer genom överflödiga tekniska inspektioner, utvärderingar och provningar,
      SOM ERKÄNNER den ömsesidiga nyttan av förbättrade förfaranden för ömsesidigt erkännande av godkännanden och provningar när det gäller luftvärdighet, miljöskydd, underhållsanläggningar för luftfartyg och fortsatt luftvärdighet,
      SOM ERKÄNNER att varje sådant ömsesidigt erkännande måste erbjuda en försäkran om överensstämmelse med tillämpliga tekniska bestämmelser eller standarder som är likvärdig med den försäkran som erbjuds genom en parts egna förfaranden,
      SOM ERKÄNNER att varje sådant ömsesidigt erkännande även kräver båda parters förtroende för den fortsatta tillförlitligheten i den andra partens bedömningar av överensstämmelse,
      SOM ERKÄNNER parternas respektive åtaganden enligt bilaterala, regionala och multilaterala avtal som handlar om civil luftfartssäkerhet och miljömässig överensstämmelse,
      HAR ENATS OM FÖLJANDE.
      Artikel 1
      Syften
      Detta avtals syften är att
      
                  a)
               
               
                  i enlighet med respektive parts gällande lagstiftning, fastställa principer och överenskommelser för att möjliggöra ömsesidigt erkännande av godkännanden som utfärdats av endera parts behöriga myndigheter på de områden som omfattas av detta avtal, i enlighet med vad som anges i artikel 4,
               
            
                  b)
               
               
                  göra det möjligt för parterna att anpassa sig till den framväxande trenden mot multinationell konstruktion, tillverkning, underhåll och utbyte av civila flygtekniska produkter, genom att innefatta parternas gemensamma intressen när det gäller civil luftfartssäkerhet och miljömässig kvalitet,
               
            
                  c)
               
               
                  främja samarbete för att stödja säkerhetsmål och miljökvalitetsmål, samt
               
            
                  d)
               
               
                  främja och underlätta ett fortsatt utbyte av civila flygtekniska produkter och tjänster.
               
            Artikel 2
      Definitioner
      I detta avtal gäller följande begrepp och definitioner:
      a)   ”luftvärdighetsgodkännande”: ett resultat som visar att en konstruktion eller en konstruktionsändring av en civil flygteknisk produkt överensstämmer med de standarder som fastställts i endera partens tillämpliga gällande lagstiftning eller att en produkt överensstämmer med en konstruktion som har befunnits överensstämma med dessa standarder och är i ett skick som innebär säker användning.
      b)   ”civil flygteknisk produkt”: civilt luftfartyg, luftfartygsmotor eller flygplanspropeller eller underenhet, utrustning, del eller komponent som är monterad eller ska monteras därpå.
      c)   ”behörig myndighet”: statlig myndighet eller enhet som för detta avtals ändamål utsetts som en behörig myndighet av en part, som utövar en laglig rätt att bedöma överensstämmelsen hos samt övervaka och kontrollera användningen eller försäljningen av civila flygtekniska produkter eller tjänster inom en parts jurisdiktion, och som får vidta tvångsåtgärder för att säkerställa att sådana produkter eller tjänster som saluförs inom den partens jurisdiktion överensstämmer med tillämpliga lagstadgade krav.
      d)   ”konstruktionsrelaterade driftskrav”: drifts- eller miljökrav som berör antingen produktens konstruktionsegenskaper eller uppgifter om konstruktionen avseende produktens drift eller underhåll som gör den kvalificerad för en särskild typ av drift.
      e)   ”miljögodkännande”: ett resultat som visar att en civil flygteknisk produkt överensstämmer med de standarder som fastställs i endera partens tillämpliga gällande lagstiftning om buller och/eller avgasutsläpp.
      f)   ”underhåll”: utförande av inspektion, översyn, reparation, skyddande åtgärder, eller utbyte av delar, utrustning eller komponenter, med undantag för inspektion av en civil flygteknisk produkt före flygning för att säkerställa fortsatt luftvärdighet för den produkten; underhåll inkluderar införlivande av modifieringar, men inte konstruktion av reparationer och modifieringar.
      g)   ”övervakning”: regelbunden övervakning av en behörig myndighet för att fastställa fortsatt överensstämmelse med relevanta tillämpliga standarder.
      h)   ”tekniskt ombud”: för Kanada, den kanadensiska organisationen med ansvar för civil luftfart, och för Europeiska gemenskapen, Europeiska byrån för luftfartssäkerhet (EASA).
      Artikel 3
      Allmänna skyldigheter
      1.   Båda parter ska i enlighet med vad som anges i bilagorna till detta avtal, vilka utgör en integrerad del av avtalet, godta eller erkänna resultat av särskilt angivna förfaranden som används vid bedömning av överensstämmelse med den partens särskilt angivna lagstadgade, reglerande och administrativa åtgärder och som läggs fram av den andra partens behöriga myndighet; varvid dock gäller att de förfaranden för bedömning av överensstämmelse som används ska, till den mottagande partens belåtenhet, säkerställa en överensstämmelse med den partens lagstadgade, reglerande och administrativa åtgärder som är likvärdig med det säkerställande som erbjuds genom den mottagande partens egna förfaranden.
      2.   Punkt 1 i denna artikel ska endast gälla när övergångsöverenskommelser, som kan fastställas i bilagorna till detta avtal, har slutförts.
      3.   Detta avtal ska inte tolkas som att det innebär ömsesidigt godkännande av parternas standarder eller tekniska föreskrifter och det ska, om inget annat föreskrivs i detta avtal, inte innebära ömsesidigt erkännande av standarders eller tekniska föreskrifters likvärdighet.
      4.   Ingenting i detta avtal ska tolkas som en begränsning av en parts befogenhet att, genom sina lagstadgade, reglerande och administrativa åtgärder, fastställa den skyddsnivå som den anser vara lämplig för säkerhet, för miljön och i annat avseende med hänsyn till risker som faller inom tillämpningsområdet för den tillämpliga bilagan till detta avtal.
      5.   Resultat som tagits fram av bemyndigade personer eller godkända organisationer, vilka enligt endera parts tillämpliga lagstiftning har tillstånd att ta fram samma resultat som en behörig myndighet, ska ges samma giltighet som de som tas fram av en behörig myndighet för detta avtals syften. En parts enhet med ansvar för detta avtals genomförande i enlighet med artikel 7 kan emellanåt och efter förhandsmeddelande till sin motpart vid den andra parten interagera direkt med en av den andra partens bemyndigad eller godkänd organisation.
      Artikel 4
      Allmänt tillämpningsområde
      1.   Detta avtal är tillämpligt på
      
                  a)
               
               
                  luftvärdighetsgodkännande och övervakning av civila flygtekniska produkter,
               
            
                  b)
               
               
                  fortsatt luftvärdighet för luftfartyg i drift,
               
            
                  c)
               
               
                  godkännande och övervakning av produktions- och tillverkningsanläggningar,
               
            
                  d)
               
               
                  godkännande och övervakning av underhållsanläggningar,
               
            
                  e)
               
               
                  miljögodkännande och miljöprovning av civila flygtekniska produkter, och
               
            
                  f)
               
               
                  därtill hörande samarbetsverksamhet.
               
            2.   När Europeiska gemenskapens behörighet utövas med avseende på verksamhet med luftfartyg, licensiering av flygbesättningar och godkännande av syntetiska utbildningshjälpmedel, får parterna komma överens om kompletterande bilagor, inklusive övergångsöverenskommelser, vilka ska vara specifika för varje område i enlighet med det förfarande som anges i artikel 16.
      Artikel 5
      Behöriga myndigheter
      1.   När en enhet är behörig enligt en parts lagstiftning, ska den erkännas som behörig myndighet av den andra parten, så snart enheten har granskats av sin part för att fastställa att den
      
                  a)
               
               
                  fullständigt iakttar sin parts lagstiftning,
               
            
                  b)
               
               
                  är insatt i den andra partens krav, med avseende på typen av och tillämpningsområdet för den certifiering den ansöker om, och
               
            
                  c)
               
               
                  är i stånd att uppfylla de skyldigheter som fastställs i bilagorna.
               
            2.   En part ska underrätta den andra parten om den behöriga myndighetens identitet så snart den har slutfört revisionen och godkänt myndigheten i fråga. Den andra parten kan bestrida den behöriga myndighetens tekniska kompetens eller överensstämmelse i enlighet med punkt 6 i denna artikel.
      3.   De enheter som identifieras i tilläggen 1 och 2 ska anses vara överensstämmande med bestämmelserna i punkt 1 i denna artikel för genomförandet av bilaga A respektive B vid tidpunkten för detta avtals ikraftträdande.
      4.   Parterna ska se till att deras behöriga myndigheter är och förblir i stånd att korrekt bedöma överensstämmelsen för produkter eller organisationer, i enlighet med vad som är tillämpligt och omfattas av bilagorna till detta avtal. Parterna ska i detta avseende säkerställa att deras behöriga myndigheter omfattas av regelbundna revisioner eller bedömningar.
      5.   Parterna ska vid behov samråda för att säkerställa att förtroendet upprätthålls för förfarandena för bedömning av överensstämmelse. Detta samråd kan inbegripa en parts deltagande i de ordinarie revisionerna avseende bedömning av överensstämmelse eller andra bedömningar som görs av den andra partens behöriga myndigheter.
      6.   Om en part bestrider en behörig myndighets tekniska kompetens eller överensstämmelse, ska den bestridande parten skriftligt underrätta den andra parten om sitt bestridande av den relevanta behöriga myndighetens tekniska kompetens eller överensstämmelse och om dess avsikt att återkalla erkännandet av den relevanta behöriga myndighetens konstateranden. En sådan underrättelse ska ske på ett objektivt och motiverat sätt.
      7.   Varje bestridande som har meddelats i enlighet med punkt 6 i denna artikel ska diskuteras av den gemensamma kommitté som inrättas enligt artikel 9, vilken kan besluta att tillfälligt dra in erkännandet av den behöriga myndighetens konstateranden eller att en kontroll av dess tekniska kompetens är nödvändig. En sådan kontroll ska normalt utföras i god tid av den part som har jurisdiktion över den behöriga myndigheten i fråga, men kan även utföras gemensamt av parterna om de så beslutar.
      8.   Om den gemensamma kommittén inte har kunnat avgöra ett bestridande som har meddelats i enlighet med punkt 6 i denna artikel inom 30 dagar efter underrättelsen, får den bestridande parten tillfälligt dra in erkännandet av de konstateranden som gjorts av den behöriga myndigheten i fråga, men den ska erkänna de konstateranden som denna behöriga myndighet har gjort före dagen för underrättelsen. En sådan tillfällig indragning kan gälla tills den gemensamma kommittén har avgjort ärendet.
      Artikel 6
      Skyddsåtgärder
      1.   Ingenting i detta avtal ska tolkas som en begränsning av en parts befogenhet att vidta alla lämpliga och omedelbara åtgärder närhelst det finns en rimlig risk för att en produkt eller en tjänst kan
      
                  a)
               
               
                  äventyra människors hälsa eller säkerhet,
               
            
                  b)
               
               
                  underlåta att uppfylla partens tillämpliga lagstadgade, reglerande och administrativa åtgärder inom ramen för tillämpningsområdet för detta avtal, eller
               
            
                  c)
               
               
                  på annat sätt inte uppfyller ett krav som omfattas av tillämpningsområdet för den tillämpliga bilagan till detta avtal.
               
            2.   När endera parten vidtar åtgärder enligt punkt 1 i denna artikel ska den skriftligt informera den andra parten inom 15 arbetsdagar efter dessa åtgärders vidtagande och skälen för detta.
      Artikel 7
      Meddelanden
      1.   Parterna är ense om att meddelanden mellan dem själva för genomförandet av detta avtal ska hanteras av
      
                  a)
               
               
                  när det gäller tekniska frågor, de tekniska ombuden, och
               
            
                  b)
               
               
                  när det gäller alla andra frågor,
                  
                              —
                           
                           
                              för Kanada: det kanadensiska transportministeriet,
                           
                        
                              —
                           
                           
                              för Europeiska gemenskapen: Europeiska kommissionen och i förekommande fall medlemsstaternas behöriga myndigheter.
                           
                        
            2.   Vid undertecknandet av detta avtal ska parterna underrätta varandra om de relevanta kontaktpunkterna.
      Artikel 8
      Ömsesidigt samarbete, bistånd och insyn
      1.   Varje part ska underrätta den andra parten om alla dess relevanta lagar, föreskrifter, standarder och krav, samt om dess certifieringssystem.
      2.   Parterna ska underrätta varandra om föreslagna ändringar av betydelse av deras relevanta lagar, föreskrifter, standarder och krav samt certifieringssystem, i den mån dessa ändringar kan inverka på detta avtal. De ska så långt möjligt ge varandra möjlighet att kommentera sådana ändringar och ta vederbörlig hänsyn till sådana kommentarer.
      3.   Parterna ska, vid behov, utveckla förfaranden för regleringssamarbete och insyn för all verksamhet som de bedriver och som omfattas av tillämpningsområdet för detta avtal.
      4.   Parterna är ense om att, i enlighet med respektive tillämpliga lagstiftning, tillhandahålla varandra, på begäran och i god tid, information om olyckor, incidenter och händelser som avser de ämnesområden som omfattas av detta avtal.
      5.   I syfte att undersöka och lösa säkerhetsfrågor genom ömsesidigt samarbete, ska parterna ge varandra tillstånd att delta i varandras inspektioner och revisioner på grundval av stickprov eller att vid behov utföra gemensamma inspektioner och revisioner.
      Artikel 9
      Parternas gemensamma kommitté
      1.   En gemensam kommitté inrättas, bestående av företrädare från båda parter. Den gemensamma kommittén ska ha ansvaret för att detta avtal fungerar effektivt och den ska sammanträda regelbundet för att utvärdera genomförandets effektivitet.
      2.   Den gemensamma kommittén får behandla alla frågor som hänför sig till detta avtals funktioner och genomförande. Den ska särskilt ha ansvaret för följande:
      
                  a)
               
               
                  Att granska och vidta lämpliga åtgärder med avseende på de bestridanden som anges i artikel 5.
               
            
                  b)
               
               
                  Att avgöra alla frågor som avser tillämpningen och genomförandet av detta avtal, inklusive de frågor som inte på annat sätt kan avgöras av den gemensamma sektorkommitté som inrättas enligt den relevanta bilagan.
               
            
                  c)
               
               
                  Att behandla sätt att förstärka genomförandet av detta avtal och vid behov göra rekommendationer till parterna avseende ändringar av detta avtal.
               
            
                  d)
               
               
                  Att behandla särskilda ändringar av bilagorna.
               
            
                  e)
               
               
                  Att vid behov samordna utvecklingen av kompletterande bilagor.
               
            
                  f)
               
               
                  Att vid behov anta arbetsförfaranden på områdena för regleringssamarbete och insyn för all verksamhet som avses i artikel 4 och som inte på annat sätt utvecklas av de gemensamma sektorkommittéerna.
               
            3.   Den gemensamma kommittén ska fastställa sin egen arbetsordning inom ett år efter detta avtals ikraftträdande.
      Artikel 10
      Tillfälligt indragande av ömsesidigt erkännande av skyldigheter
      1.   En part kan tillfälligt dra in, alla eller delar av, sina skyldigheter enligt en bilaga till detta avtal,
      
                  a)
               
               
                  om den andra parten inte uppfyller sina skyldigheter enligt den bilagan till detta avtal,
               
            
                  b)
               
               
                  om en eller flera av dess behöriga myndigheter inte kan genomföra nya eller kompletterande krav som antagits av den andra parten på det område som omfattas av den bilagan till avtalet, eller
               
            
                  c)
               
               
                  om den andra parten inte upprätthåller de lagstadgade och reglerande medel och åtgärder som krävs för att genomföra bestämmelserna i detta avtal.
               
            2.   Innan den tillfälligt drar in sina skyldigheter ska en part begära samråd enligt artikel 15. Om samråden inte leder till lösning av en meningsskiljaktighet som avser någon av bilagorna, får endera parten underrätta den andra parten om sin avsikt att tillfälligt dra in erkännandet av de konstateranden avseende överensstämmelse och godkännanden enligt bilagan som meningsskiljaktigheten gäller. En sådan underrättelse ska vara skriftlig och innehålla en redogörelse för skälen till tillfälligt indragande.
      3.   Ett indragande av detta slag ska träda i kraft 30 dagar efter dagen för underrättelsen, om inte den part som inledde förfarandet för indragande, före utgången av denna period, skriftligt underrättar den andra parten om att den drar tillbaka sin underrättelse. Indragandet ska inte påverka giltigheten avseende konstateranden av överensstämmelse, certifikat och godkännanden som har utfärdats av partens tekniska ombud eller behöriga myndighet i fråga före den dag då indragandet trädde i kraft. Indraganden av detta slag som har trätt i kraft kan upphävas med omedelbar verkan efter en skriftväxling mellan parterna i detta syfte.
      Artikel 11
      Konfidentialitet
      1.   Båda parter avtalar att, i den utsträckning som krävs enligt respektive lagstiftning, upprätthålla konfidentialiteten avseende information som erhålls av den andra parten enligt detta avtal.
      2.   Parterna ska särskilt, i enlighet med respektive lagstiftning, varken lämna ut till allmänheten eller tillåta en behörig myndighet att lämna ut till allmänheten, sådan information som erhålls från varandra enligt detta avtal som utgör företagshemligheter, konfidentiella kommersiella eller finansiella uppgifter, eller uppgifter som avser en pågående undersökning. Sådana uppgifter ska för detta ändamål anses vara konfidentiella och vara lämpligt märkta som sådana.
      3.   En part eller en behörig myndighet får, vid utlämnande av uppgifter till den andra parten eller en av den andra partens behöriga myndigheter, ange vilka delar av uppgifterna som den anser vara undantagna från utlämnande.
      4.   Båda parter ska vidta alla rimliga åtgärder för att skydda uppgifter som mottagits enligt detta avtal från otillåtet utlämnande.
      Artikel 12
      Återvinning av kostnader
      1.   Ingen av parterna ska, från fysiska eller juridiska personer vilkas verksamhet regleras enligt detta avtal, ta ut avgifter eller betalning för tjänster avseende bedömning av överensstämmelse som omfattas av detta avtal och tillhandahålls av den andra parten.
      2.   Båda parter ska sträva efter att säkerställa att avgifter eller betalningar som av deras tekniska ombud tas ut från fysiska eller juridiska personer vilkas verksamhet regleras enligt detta avtal är rättvisa, rimliga och står i proportion till de certifierings- och övervakningstjänster som tillhandahålls, samt inte utgör ett handelshinder.
      3.   Båda parters tekniska ombud ska ha rätt att, genom avgifter och betalningar som tillämpas på fysiska och juridiska personer vilkas verksamhet regleras enligt detta avtal, återvinna de kostnader som avser genomförandet av den tillämpliga bilagan samt de revisioner och inspektioner som utförs i enlighet med artiklarna 5.5 och 8.5.
      Artikel 13
      Andra avtal
      1.   Om inget annat anges i bilagorna, ska skyldigheter som ingår i avtal som av endera parten ingås med ett tredjeland som inte omfattas av detta avtal varken äga giltighet eller ha verkan för den andra parten i form av erkännande av resultaten av förfaranden för bedömning av överensstämmelse i tredjelandet.
      2.   Vid ikraftträdandet ska detta avtal ersätta de bilaterala avtalen om luftfartssäkerhet mellan Kanada och Europeiska unionens medlemsstater med avseende på alla frågor som omfattas av detta avtal.
      3.   Detta avtal ska inte påverka parternas rättigheter och skyldigheter enligt andra internationella avtal.
      Artikel 14
      Territoriell tillämpning
      Detta avtal ska, med undantag för vad som anges i bilagorna till detta avtal, dels tillämpas på de territorier på vilka fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen tillämpas samt enligt de villkor som fastställs i det fördraget, dels på Kanadas territorium.
      Artikel 15
      Samråd och lösning av meningsskiljaktigheter
      1.   En part får begära samråd med den andra parten i alla frågor som kan uppkomma i samband med detta avtal. Den andra parten ska omedelbart svara på en sådan begäran och inleda samråd vid en tidpunkt som fastställs av parterna inom 45 dagar.
      2.   Parterna ska anstränga sig till det yttersta för att lösa alla meningsskiljaktigheter mellan dem rörande deras samarbete enligt detta avtal på lägsta möjliga tekniska nivå, genom samråd i enlighet med bestämmelserna i bilagorna till detta avtal.
      3.   Om en meningsskiljaktighet inte kan lösas i enlighet med punkt 2 i denna artikel, kan endera tekniskt ombud hänskjuta meningsskiljaktigheten till parternas gemensamma kommitté, som ska samråda i frågan.
      Artikel 16
      Ikraftträdande, ändringar och upphävande
      1.   Detta avtal ska träda i kraft den dag då den sista noten i en utväxling av diplomatiska noter i vilken parterna underrättar varandra om att deras nödvändiga interna förfaranden för avtalets ikraftträdande har slutförts. Avtalet ska gälla till dess att någon av parterna säger upp det.
      2.   En part kan säga upp avtalet när som helst genom sex månaders skriftlig varsel till den andra parten, om inte denna anmälan om uppsägning har dragits tillbaka enligt parternas ömsesidiga samtycke före utgången av denna period.
      3.   Om en part försöker ändra avtalet genom att stryka en eller flera bilagor och bevara de andra bilagorna, ska parterna försöka ändra detta avtal i samförstånd i enlighet med förfarandena i denna artikel. Om ett sådant samförstånd inte kan uppnås ska avtalet upphöra att gälla efter sex månader, räknat från dagen för anmälan, om inget annat avtalas av parterna.
      4.   Parterna får ändra detta avtal genom ömsesidigt skriftligt medgivande. En ändring av detta avtal ska träda i kraft dagen för den senaste skriftliga underrättelsen från en part till den andra om att dess inhemska förfaranden för ikraftträdande har slutförts.
      5.   Trots bestämmelserna i punkt 4 i denna artikel får parterna komma överens om att ändra de befintliga bilagorna eller lägga till nya bilagor genom utväxling av diplomatiska noter mellan parterna. Dessa ändringar ska träda i kraft enligt de villkor som fastställs i utväxlingen av diplomatiska noter.
      6.   Efter uppsägning av detta avtal, ska parterna upprätthålla giltigheten hos alla luftvärdighetsgodkännanden, miljögodkännanden eller certifikat som har utfärdats enligt detta avtal före dess upphävande, förutsatt deras fortsatta överensstämmelse med den partens tillämpliga lagar och föreskrifter.
      
         TILL BEKRÄFTELSE HÄRPÅ har undertecknade, därtill vederbörligen bemyndigade för detta ändamål, undertecknat detta avtal,
         Utfärdat i Prag i två exemplar den sjätte maj tjugohundranio, på bulgariska, danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, italienska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska och ungerska språken, vilka alla texter är lika giltiga.
         
            За Европейската общнoст
            Por la Comunidad Europea
            Za Evropské společenství
            For Det Europæiske Fællesskab
            Für die Europäische Gemeinschaft
            Euroopa Ühenduse nimel
            Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
            For the European Community
            Pour la Communauté européenne
            Per la Comunità europea
            Eiropas Kopienas vārdā
            Europos bendrijos vardu
            Az Európai Közösség részéről
            Għall-Komunità Ewropea
            Voor de Europese Gemeenschap
            W imieniu Wspólnoty Europejskiej
            Pela Comunidade Europeia
            Pentru Comunitatea Europeană
            Za Európske spoločenstvo
            Za Evropsko skupnost
            Euroopan yhteisön puolesta
            För Europeiska gemenskapen
            
               
            
               
         
         
            За Kанада
            Por Canadá
            Za Kanadu
            For Canada
            Für Kanada
            Kanada nimel
            Για τον Καναδά
            For Canada
            Pour le Canada
            Per il Canada
            Kanādas vārdā
            Kanados vardu
            Kanada részéről
            Għall-Kanada
            Voor Canada
            W imieniu Kanady
            Pelo Canadá
            Pentru Canada
            Za Kanadu
            Za Kanado
            Kanadan puolesta
            För Kanada
            
               
         
      
      
         Tillägg 1
         
            Förteckning över behöriga myndigheter som anses uppfylla bestämmelserna i artikel 5.1 med avseende på bilaga A
         
         
                     1.
                  
                  
                     Behöriga myndigheter med avseende på godkännande av konstruktion
                     
                                 —
                              
                              
                                 För Kanada: den kanadensiska organisationen med ansvar för civil luftfart.
                              
                           
                                 —
                              
                              
                                 För Europeiska gemenskapen: Europeiska byrån för luftfartssäkerhet.
                              
                           
               
                     2.
                  
                  
                     Behöriga myndigheter med avseende på produktionsövervakning
                     
                                 —
                              
                              
                                 För Kanada: den kanadensiska organisationen med ansvar för civil luftfart.
                              
                           
                                 —
                              
                              
                                 För Europeiska gemenskapen: Europeiska byrån för luftfartssäkerhet, och medlemsstaternas behöriga myndigheter.
                              
                           
               
      
         Tillägg 2
         
            Behöriga myndigheter i de 27 EU-medlemsstaterna, vilka anses uppfylla bestämmelserna i artikel 5.1 med avseende på bilaga B
         
      
      
         BILAGA A
         
            FÖRFARANDE FÖR CERTIFIERING AV CIVILA FLYGTEKNISKA PRODUKTER
         
         1.   Tillämpningsområde
         
         
                     1.1
                  
                  
                     Detta förfarande (nedan kallat ”förfarandet”) är tillämpligt på följande områden:
                     
                                 1.1.1
                              
                              
                                 Ömsesidigt erkännande av konstaterad överensstämmelse med konstruktions- och miljökrav samt konstruktionsrelaterade driftskrav för civila flygtekniska produkter, vilka gjorts av det tekniska ombudet för den part som uppträder som den bemyndigade företrädaren för konstruktionsstaten.
                              
                           
                                 1.1.2
                              
                              
                                 Ömsesidigt erkännande av konstateranden av att nya eller begagnade civila flygtekniska produkter överensstämmer med endera partens importkrav avseende luftvärdighet och miljökrav.
                              
                           
                                 1.1.3
                              
                              
                                 Ömsesidigt erkännande av godkännanden av konstruktionsändringar och reparationskonstruktioner av civila flygtekniska produkter som utförts enligt endera partens befogenhet.
                              
                           
                                 1.1.4
                              
                              
                                 Samarbete och bistånd avseende fortsatt luftvärdighet för luftfartyg i drift.
                              
                           
               
                     1.2
                  
                  
                     I detta förfarande gäller följande definitioner:
                     a)   ”auktoriserat underhållsintyg/tillverkningsintyg”: en deklaration utfärdad av en person eller organisation inom den exporterande partens jurisdiktion om att en civil flygteknisk produkt, som inte är ett fullständigt luftfartyg, antingen är en nytillverkad produkt eller släpps ut efter att genomgått underhåll.
                     b)   ”luftvärdighetsbevis för export”: en exportdeklaration utfärdad av en person eller organisation inom den exporterande partens jurisdiktion om att ett fullständigt luftfartyg, som också omfattas av den exporterande partens jurisdiktion, överensstämmer med de krav på luftvärdighet och miljökrav som meddelats av den importerande parten.
                     c)   ”exporterande part”: den part från vilken en civil flygteknisk produkt exporteras.
                     d)   ”importerande part”: den part till vilken en civil flygteknisk produkt importeras.
                  
               2.   Gemensam sektorkommitté för certifiering
         
         2.1   Sammansättning
         
                     2.1.1
                  
                  
                     En gemensam sektorkommitté för certifiering inrättas härmed. Denna kommitté ska bestå av företrädare från vardera part, med ansvar på ledningsnivå för
                     
                                 2.1.1.1
                              
                              
                                 certifiering av civila flygtekniska produkter,
                              
                           
                                 2.1.1.2
                              
                              
                                 produktion, med undantag för de personer som omfattas av punkt 2.1.1.1,
                              
                           
                                 2.1.1.3
                              
                              
                                 certifieringsbestämmelser och standarder, samt
                              
                           
                                 2.1.1.4
                              
                              
                                 interna standardiseringsinspektioner eller system för kvalitetskontroll.
                              
                           
               
                     2.1.2
                  
                  
                     Varje annan person som kan underlätta för den gemensamma sektorkommittén för certifiering att fullgöra sitt uppdrag får, enligt gemensamt beslut av parterna, bjudas in till kommittén.
                  
               
                     2.1.3
                  
                  
                     Den gemensamma sektorkommittén för certifiering ska fastställa sin egen arbetsordning.
                  
               2.2   Uppdrag
         
                     2.2.1
                  
                  
                     Den gemensamma sektorkommittén för certifiering ska sammanträda minst en gång om året för att se till att detta förfarande fungerar och genomförs effektivt. Den ska bland annat
                     
                                 a)
                              
                              
                                 i lämplig utsträckning fatta beslut om de arbetsförfaranden som ska användas för att underlätta certifieringsprocessen,
                              
                           
                                 b)
                              
                              
                                 i lämplig utsträckning fatta beslut om materialstandarder för utrustningsenheter för de ändamål som avses i punkt 3.3.7 i detta förfarande,
                              
                           
                                 c)
                              
                              
                                 utvärdera ändringar i båda parters lagstiftning för att se till att certifieringskraven förblir aktuella,
                              
                           
                                 d)
                              
                              
                                 i lämplig utsträckning utarbeta förslag till den gemensamma kommittén avseende ändringar av detta förfarande, med undantag för de som avses i punkt 2.2.1 b,
                              
                           
                                 e)
                              
                              
                                 se till att parterna tolkar detta förfarande på samma sätt,
                              
                           
                                 f)
                              
                              
                                 se till att parterna tillämpar detta förfarande på ett konsekvent sätt,
                              
                           
                                 g)
                              
                              
                                 lösa alla meningsskiljaktigheter rörande tekniska frågor som uppstår på grundval av tolkningen eller genomförandet av detta förfarande, inklusive meningsskiljaktigheter som uppstår när det gäller fastställandet av grunder för certifiering eller tillämpningen av särskilda villkor, undantag och avvikelser,
                              
                           
                                 h)
                              
                              
                                 i lämplig utsträckning organisera ömsesidigt deltagande av en part i den andra partens interna standardisering eller system för kvalitetskontroll,
                              
                           
                                 i)
                              
                              
                                 i lämplig utsträckning identifiera kontaktpunkter med ansvar för certifieringen av varje civil flygteknisk produkt som importeras eller exporteras mellan parterna, och
                              
                           
                                 j)
                              
                              
                                 utveckla effektiva metoder för samarbete, bistånd och utbyte av information rörande säkerhet, miljöstandarder, och certifieringssystem för att i så stor utsträckning som möjligt minimera meningsskiljaktigheter mellan parterna.
                              
                           
               
                     2.2.2
                  
                  
                     Om den gemensamma sektorkommittén för certifiering inte kan lösa meningsskiljaktigheter i enlighet med punkt 2.2.1 g i detta förfarande, ska den rapportera frågan till den gemensamma kommittén och säkerställa genomförandet av det beslut som fattas av den kommittén.
                  
               3.   Konstruktionsgodkännanden
         
         3.1   Allmänna bestämmelser
         
                     3.1.1
                  
                  
                     Detta förfarande omfattar konstruktionsgodkännanden och förändringar i dessa, för typcertifikat, kompletterande typcertifikat, reparationer, delar och utrustningar.
                  
               
                     3.1.2
                  
                  
                     För genomförandet av detta förfarande, avtalar parterna att bevisande av en konstruktionsorganisations förmåga att åta sig sina skyldigheter är tillräckligt kontrollerad av endera parten, för att tillgodose varje skillnad i den andra partens särskilda krav.
                  
               
                     3.1.3
                  
                  
                     En ansökan om konstruktionsgodkännande ska vid behov göras till den importerande parten genom den exporterande parten.
                  
               
                     3.1.4
                  
                  
                     De organ som ska ansvara för genomförandet av denna avdelning 3 rörande konstruktionsgodkännanden ska vara de tekniska ombuden.
                  
               3.2   Grund för certifiering
         
                     3.2.1
                  
                  
                     För utfärdande av typcertifikat ska den importerande parten använda de egna tillämpliga standarderna för en liknande produkt som gällde när ansökan avseende det ursprungliga typcertifikatet inlämnades till den exporterande parten.
                  
               
                     3.2.2
                  
                  
                     Den importerande parten ska, i enlighet med punkt 3.2.5 och för godkännande av en konstruktionsändring eller reparationskonstruktion, ange en förändring i grunden för certifiering enligt punkt 3.2.1 om den anser att en sådan ändring är lämplig för konstruktionsändringen eller reparationskonstruktionen.
                  
               
                     3.2.3
                  
                  
                     Den importerande parten ska, i enlighet med punkt 3.2.5, ange alla särskilda villkor som tillämpats eller ska tillämpas på nya eller ovanliga egenskaper som inte omfattas av tillämpliga luftvärdighets- och miljöstandarder.
                  
               
                     3.2.4
                  
                  
                     Den importerande parten ska, i enlighet med punkt 3.2.5, ange alla undantag eller avvikelser från de tillämpliga standarderna.
                  
               
                     3.2.5
                  
                  
                     När särskilda villkor, undantag, avvikelser eller ändringar avseende grunden för certifiering anges, ska den importerande parten ta vederbörlig hänsyn till den exporterande partens villkor, undantag, avvikelser och ändringar, och inte ställa högre krav på den exporterande partens produkter än den skulle göra för sina egna produkter av samma typ. Den importerande parten ska underrätta den exporterande parten om alla sådana särskilda villkor, undantag, avvikelser eller ändringar avseende grunden för certifiering.
                  
               3.3   Certifieringsprocess
         
                     3.3.1
                  
                  
                     Den exporterande parten ska tillhandahålla den importerande parten alla uppgifter som krävs för att den importerande parten ska kunna bli och förbli insatt i den exporterande partens enskilda civila flygtekniska produkter och deras certifiering.
                  
               
                     3.3.2
                  
                  
                     Parterna ska för varje konstruktionsgodkännande utveckla ett certifieringsprogram, på grundval av de arbetsförfaranden som, vid behov, fastställs av den gemensamma sektorkommittén för certifiering.
                  
               
                     3.3.3
                  
                  
                     Den importerande parten ska utfärda ett typcertifikat eller kompletterande typcertifikat för ett luftfartyg, en motor eller en propeller, när
                     
                                 a)
                              
                              
                                 den exporterande parten har utfärdat sitt eget certifikat,
                              
                           
                                 b)
                              
                              
                                 den exporterande parten intygar för den importerande parten att en produkts typkonstruktion överensstämmer med den grund för certifiering som avses i punkt 3.2, och
                              
                           
                                 c)
                              
                              
                                 alla frågor som uppkommit under certifieringsprocessen har lösts.
                              
                           
               
                     3.3.4
                  
                  
                     Ändringar i en typkonstruktion för en civil flygteknisk produkt, för vilken den importerande parten har utfärdat ett typcertifikat, ska godkännas enligt följande:
                     
                                 3.3.4.1
                              
                              
                                 Den exporterande parten ska klassificera konstruktionsändringarna i två kategorier i enlighet med de arbetsförfaranden som fastställs av den gemensamma sektorkommittén för certifiering.
                              
                           
                                 3.3.4.2
                              
                              
                                 För den kategori av konstruktionsändringar som kräver den importerande partens medverkan, ska den importerande parten godkänna konstruktionsändringarna efter mottagande av en skriftlig förklaring från den exporterande parten om att konstruktionsändringarna överensstämmer med grunden för certifiering enligt punkt 3.2. För att fullgöra sina skyldigheter enligt detta stycke, får den exporterande parten utfärda enskilda förklaringar för varje konstruktionsändring eller kollektiva förklaringar för förteckningar över godkända konstruktionsändringar.
                              
                           
                                 3.3.4.3
                              
                              
                                 För alla andra konstruktionsändringar utgör den exporterande partens godkännande ett giltigt godkännande för den importerande parten, utan ytterligare åtgärd.
                              
                           
               
                     3.3.5
                  
                  
                     Ändringar i konstruktionen av en civil flygteknisk produkt, för vilken den importerande parten har utfärdat ett kompletterande typcertifikat, ska godkännas enligt följande:
                     
                                 3.3.5.1
                              
                              
                                 Den exporterande parten ska klassificera konstruktionsändringarna i två kategorier i enlighet med de arbetsförfaranden som fastställs av den gemensamma sektorkommittén för certifiering.
                              
                           
                                 3.3.5.2
                              
                              
                                 För den kategori av konstruktionsändringar som kräver den importerande partens medverkan, ska den importerande parten godkänna konstruktionsändringarna efter mottagande av en skriftlig förklaring från den exporterande parten om att konstruktionsändringarna överensstämmer med grunden för certifiering enligt punkt 3.2. För att fullgöra sina skyldigheter enligt detta stycke, får den exporterande parten utfärda enskilda förklaringar för varje konstruktionsändring eller kollektiva förklaringar för förteckningar över godkända konstruktionsändringar.
                              
                           
                                 3.3.5.3
                              
                              
                                 För alla andra konstruktionsändringar utgör den exporterande partens godkännande ett giltigt godkännande för den importerande parten, utan ytterligare åtgärd.
                              
                           
               
                     3.3.6
                  
                  
                     Reparationskonstruktioner av civila flygtekniska produkter, för vilka den importerande parten har utfärdat ett typcertifikat, ska godkännas enligt följande:
                     
                                 3.3.6.1
                              
                              
                                 Den exporterande parten ska klassificera reparationskonstruktionerna i två kategorier i enlighet med de arbetsförfaranden som fastställs av den gemensamma sektorkommittén för certifiering.
                              
                           
                                 3.3.6.2
                              
                              
                                 För den kategori av reparationskonstruktioner som kräver den importerande partens medverkan, ska den importerande parten godkänna konstruktionerna efter mottagande av en skriftlig förklaring från den exporterande parten om att reparationskonstruktionerna överensstämmer med grunden för certifiering enligt punkt 3.2. För att fullgöra sina skyldigheter enligt detta stycke, får den exporterande parten utfärda enskilda förklaringar för varje viktig reparationskonstruktion eller kollektiva förklaringar för förteckningar över godkända reparationskonstruktioner.
                              
                           
                                 3.3.6.3
                              
                              
                                 För alla andra reparationskonstruktioner utgör den exporterande partens godkännande ett giltigt godkännande för den importerande parten, utan ytterligare åtgärd.
                              
                           
               
                     3.3.7
                  
                  
                     För delar och utrustning som godkänns på grundval av materialstandarder för utrustningsenheter som fastställts av den gemensamma sektorkommittén för certifiering enligt punkt 2.2 i detta förfarande, ska det godkännande av delar och utrustning som utfärdas av den exporterande parten erkännas av den importerande parten som likvärdigt med de egna godkännandena i enlighet med dess lagstiftning och förfaranden.
                  
               3.4   Konstruktionsrelaterade driftskrav
         
                     3.4.1
                  
                  
                     Den importerande parten ska på begäran av den exporterande parten informera denna om sina aktuella konstruktionsrelaterade driftskrav.
                  
               
                     3.4.2
                  
                  
                     Den importerande parten ska tillsammans med den exporterande parten fastställa, antingen från fall till fall eller genom utvecklande av en förteckning över särskilda konstruktionsrelaterade driftskrav för vissa kategorier av produkter och/eller drift, de konstruktionsrelaterade driftskrav för vilka den ska godta en skriftlig certifiering och förklaring om överensstämmelse från den exporterande parten.
                  
               3.5   Fortsatt luftvärdighet
         
                     3.5.1
                  
                  
                     De två parterna ska samarbeta i analysen av luftvärdighetsaspekter på olyckor och incidenter som inträffar i samband med civila flygtekniska produkter som omfattas av detta avtals tillämpningsområde och som är av en sådan art att de skulle ge upphov till frågor rörande produkternas luftvärdighet.
                  
               
                     3.5.2
                  
                  
                     Den exporterande parten ska, med avseende på civila flygtekniska produkter vars konstruktion eller tillverkning omfattas av dess jurisdiktion, fastställa alla lämpliga åtgärder som krävs för att korrigera säkerhetsmässiga problem med typkonstruktionen som kan upptäckas efter att en civil flygteknisk produkt har tagits i drift, inklusive åtgärder rörande komponenter som konstruerats och/eller tillverkats av en leverantör som omfattas av ett avtal med en huvudleverantör på det territorium som omfattas av den exporterande partens jurisdiktion.
                  
               
                     3.5.3
                  
                  
                     Den exporterande parten ska, med avseende på civila flygtekniska produkter vars konstruktion eller tillverkning omfattas av dess jurisdiktion, biträda den importerande parten vid fastställandet av de åtgärder som denna anser vara nödvändiga för produkternas fortsatta luftvärdighet.
                  
               
                     3.5.4
                  
                  
                     Båda parter ska hålla den andra parten underrättad om alla obligatoriska luftvärdighetsdirektiv, eller andra åtgärder som den anser vara nödvändiga för den fortsatta luftvärdigheten när det gäller civila flygtekniska produkter som konstrueras eller tillverkas inom endera partens jurisdiktion och som omfattas av detta avtal.
                  
               4.   Produktionsgodkännande
         
         
                     4.1
                  
                  
                     För genomförandet av detta förfarande, avtalar parterna att bevisande av en produktionsorganisations förmåga att åta sig kvalitetssäkring av produktionen och kontroll av civila flygtekniska produkter är tillräckligt kontrollerad genom övervakningen av organisationen i fråga av endera parts behöriga myndighet, för att tillgodose varje skillnad i den andra partens särskilda krav.
                  
               
                     4.2
                  
                  
                     Om ett produktionsgodkännande enligt en parts lagstadgade tillsyn inkluderar tillverkningsanläggningar och andra anläggningar på den andra partens territorium eller i ett tredjeland, ska den förstnämnda parten förbli ansvarig för övervakningen och tillsynen av dessa tillverkningsanläggningar och andra anläggningar.
                  
               
                     4.3
                  
                  
                     Parterna får begära bistånd från den civila luftfartsmyndigheten i ett tredjeland för att fullgöra deras lagstadgade övervaknings- och tillsynsfunktioner när ett godkännande har beviljats av endera parten eller utfärdats genom formellt avtal eller formell överenskommelse med det tredjelandet.
                  
               
                     4.4
                  
                  
                     De organ som ska ansvara för genomförandet av denna avdelning 4 rörande produktionsgodkännanden ska vara de behöriga myndigheter som avses i artikel 5 i detta avtal.
                  
               5.   Luftvärdighetsgodkännanden för export
         
         5.1   Allmänna bestämmelser
         
                     5.1.1
                  
                  
                     Den exporterande parten ska utfärda luftvärdighetsgodkännanden för export för civila flygtekniska produkter som exporteras till den importerande parten enligt de villkor som fastställs i punkterna 5.2 och 5.3.
                  
               
                     5.1.2
                  
                  
                     Den importerande parten ska godta de luftvärdighetsgodkännanden för export som utfärdats av den exporterande parten i enlighet med punkterna 5.2 och 5.3.
                  
               
                     5.1.3
                  
                  
                     Identifieringen av delar och utrustning med den särskilda märkning som krävs enligt den exporterande partens lagstiftning ska erkännas av den importerande parten såsom överensstämmande med dess egna lagstadgade krav.
                  
               5.2   Luftvärdighetsbevis för export
         5.2.1   Nya luftfartyg
         
                     5.2.1.1
                  
                  
                     För ett nytt luftfartyg, ska den exporterande parten genom den av dess behöriga myndigheter som har ansvaret för genomförandet av detta förfarande utfärda ett luftvärdighetsbevis för export, i vilket det ska intyga att luftfartyget
                     
                                 a)
                              
                              
                                 överensstämmer med en typkonstruktion som godkänts av den importerande parten i enlighet med detta förfarande,
                              
                           
                                 b)
                              
                              
                                 är i ett tillstånd som medger säker drift, inklusive överensstämmelse med den importerande partens tillämpliga luftvärdighetsdirektiv, i enlighet med dess underrättelser, och
                              
                           
                                 c)
                              
                              
                                 uppfyller alla ytterligare krav som föreskrivs av den importerande parten, i enlighet med dess underrättelser.
                              
                           
               5.2.2   Begagnade luftfartyg
         
                     5.2.2.1
                  
                  
                     För ett begagnat luftfartyg, för vilket ett konstruktionsgodkännande har beviljats av den importerande parten, ska den exporterande parten, genom den av dess behöriga myndigheter som har ansvaret för tillsynen av luftfärdighetsbeviset för det luftfartyget, intyga att luftfartyget
                     
                                 a)
                              
                              
                                 överensstämmer med en typkonstruktion som godkänts av den importerande parten i enlighet med detta förfarande,
                              
                           
                                 b)
                              
                              
                                 är i ett tillstånd som medger säker drift, inklusive överensstämmelse med den importerande partens tillämpliga luftvärdighetsdirektiv, i enlighet med dess underrättelser,
                              
                           
                                 c)
                              
                              
                                 har omfattats av lämpligt underhåll genom användning av godkända förfaranden och metoder under den tid det har varit i drift, i enlighet med vad som framgår av loggböcker och underhållsdokumentation, och
                              
                           
                                 d)
                              
                              
                                 uppfyller alla ytterligare krav som föreskrivs av den importerande parten, i enlighet med dess underrättelser.
                              
                           
               
                     5.2.2.2
                  
                  
                     För begagnade luftfartyg som tillverkats inom respektive jurisdiktion, avtalar parterna att på begäran biträda den andra parten med att få fram information rörande
                     
                                 a)
                              
                              
                                 luftfartygets konfiguration vid den tidpunkt då det lämnade tillverkaren, och
                              
                           
                                 b)
                              
                              
                                 senare installationer på luftfartyget som den har godkänt.
                              
                           
               
                     5.2.2.3
                  
                  
                     Parterna ska även erkänna varandras luftvärdighetsbevis för export för begagnade luftfartyg som tillverkats och/eller monterats samman i ett tredjeland, om villkoren i punkterna 5.2.2.1 a–5.2.2.1 d har uppfyllts.
                  
               
                     5.2.2.4
                  
                  
                     Den importerande parten kan begära inspektions- och underhållsdokumentation som inkluderar, men inte är begränsad till,
                     
                                 a)
                              
                              
                                 ett luftvärdighetsbevis eller likvärdigt dokument för export i original eller en legaliserad kopia av ett sådant, utfärdat av den exporterande parten,
                              
                           
                                 b)
                              
                              
                                 dokumentation som styrker att alla översyner, viktiga ändringar och reparationer har utförts i enlighet med de krav som godkänts eller erkänts av den exporterande parten, och
                              
                           
                                 c)
                              
                              
                                 underhållsdokument och logguppgifter som styrker att det begagnade luftfartyget har omfattats av lämpligt underhåll under den tid det har varit i drift, i enlighet med kraven i ett godkänt underhållsprogram.
                              
                           
               5.3   Auktoriserat underhållsintyg/tillverkningsintyg
         5.3.1   Nya motorer och propellrar
         
                     5.3.1.1
                  
                  
                     Den importerande parten ska bara erkänna den exporterande partens auktoriserade underhållsintyg/tillverkningsintyg för en ny motor eller propeller, om intyget styrker att motorn eller propellern i fråga
                     
                                 a)
                              
                              
                                 överensstämmer med en typkonstruktion som godkänts av den importerande parten i enlighet med detta förfarande,
                              
                           
                                 b)
                              
                              
                                 är i ett tillstånd som medger säker drift, inklusive överensstämmelse med den importerande partens tillämpliga luftvärdighetsdirektiv, i enlighet med dess underrättelser, och
                              
                           
                                 c)
                              
                              
                                 uppfyller alla ytterligare krav som föreskrivs av den importerande parten, i enlighet med dess underrättelser.
                              
                           
               
                     5.3.1.2
                  
                  
                     Den exporterande parten ska exportera alla nya motorer och propellrar med ett auktoriserat underhållsintyg/tillverkningsintyg som utfärdats i enlighet med dess lagstiftning och förfaranden.
                  
               5.3.2   Nya underenheter, delar och utrustningar
         
                     5.3.2.1
                  
                  
                     Den importerande parten ska bara erkänna den exporterande partens auktoriserade underhållsintyg/tillverkningsintyg för en ny underenhet eller del, inklusive en ändrad del och/eller reservdel eller utrustning, om intyget styrker att underenheten eller delen i fråga
                     
                                 a)
                              
                              
                                 överensstämmer med de konstruktionsuppgifter som godkänts av den importerande parten,
                              
                           
                                 b)
                              
                              
                                 är i ett tillstånd som medger säker drift, och
                              
                           
                                 c)
                              
                              
                                 uppfyller alla ytterligare krav som föreskrivs av den importerande parten, i enlighet med dess underrättelser.
                              
                           
               
                     5.3.2.2
                  
                  
                     Den exporterande parten ska exportera alla nya delar med ett auktoriserat underhållsintyg/tillverkningsintyg som utfärdats i enlighet med dess lagstiftning och förfaranden.
                  
               6.   Tekniskt bistånd
         
         
                     6.1
                  
                  
                     Parterna ska i tillämpliga fall och genom sina behöriga myndigheter, på begäran ge varandra tekniskt bistånd.
                  
               
                     6.2
                  
                  
                     Detta bistånd kan inkludera, men är inte begränsat till, följande områden:
                     
                                 6.2.1
                              
                              
                                 Fastställande av uppfyllelse
                                 
                                             a)
                                          
                                          
                                             bevittnade provningar,
                                          
                                       
                                             b)
                                          
                                          
                                             uppfyllande avseende utförande och inspektioner av överensstämmelse,
                                          
                                       
                                             c)
                                          
                                          
                                             granskningsrapporter, och
                                          
                                       
                                             d)
                                          
                                          
                                             datainsamling.
                                          
                                       
                           
                                 6.2.2
                              
                              
                                 Övervakning och tillsyn
                                 
                                             a)
                                          
                                          
                                             bevittnande av första inspektion av delar,
                                          
                                       
                                             b)
                                          
                                          
                                             övervakning av kontroller av särskilda processer,
                                          
                                       
                                             c)
                                          
                                          
                                             stickprovskontroller av produktionsdelar,
                                          
                                       
                                             d)
                                          
                                          
                                             övervakning av verksamhet som utförs av bemyndigade personer eller godkända organisationer enligt artikel 3.5 i detta avtal,
                                          
                                       
                                             e)
                                          
                                          
                                             undersökningar av driftsrelaterade svårigheter, och
                                          
                                       
                                             f)
                                          
                                          
                                             utvärdering och tillsyn av system för produktionskvalitet.
                                          
                                       
                           
               
      
         BILAGA B
         
            FÖRFARANDE FÖR UNDERHÅLL
         
         1.   Tillämpningsområde
         
         Detta förfarande (nedan kallat förfarandet) är tillämpligt på det ömsesidiga erkännandet av konstateranden på området för luftfartygsunderhåll för luftfartyg och komponenter som är avsedda att installeras i dessa.
         2.   Tillämplig lagstiftning
         
         Parterna avtalar att, för detta förfarandes syften, uppfyllande av en parts tillämpliga lagstiftning avseende underhåll och av de reglerande krav som anges i tillägg B1 i detta förfarande innebär uppfyllande av den andra partens tillämpliga lagstiftning.
         Parterna avtalar, för detta förfarandes syften, att varje parts behöriga myndigheters certifieringsrutiner och certifieringsförfaranden utgör ett likvärdigt bevis för uppfyllande av de krav som avses i ovanstående punkt.
         Parterna avtalar, för detta förfarandes syften, att parternas respektive standarder gällande licensiering av underhållspersonal ska anses vara likvärdiga.
         3.   Definitioner
         
         I detta förfarande gäller följande definitioner:
         a)   ”luftfartyg”: anordning som kan erhålla bärkraft i atmosfären genom luftens reaktioner med undantag av dess reaktioner mot jordytan.
         b)   ”komponent”: varje motor, propeller, del eller utrustning.
         c)   ”stort luftfartyg”: ett luftfartyg klassificerat som ett flygplan med en maximal startmassa på mer än 5 700 kg, eller en flermotorig helikopter.
         d)   ”modifiering”: en förändring av konstruktion, konfiguration, prestanda, miljöegenskaper eller operativa begränsningar för en civil flygteknisk produkt.
         4.   Gemensam sektorkommitté för underhåll
         
         4.1   Sammansättning
         
                     4.1.1
                  
                  
                     En gemensam sektorkommitté för underhåll inrättas härmed. Denna kommitté ska bestå av företrädare från vardera part, med ansvar på ledningsnivå för
                     
                                 a)
                              
                              
                                 godkännande av underhållsorganisationer,
                              
                           
                                 b)
                              
                              
                                 genomförande av lagstiftning och standarder som gäller underhållsorganisationer, och
                              
                           
                                 c)
                              
                              
                                 interna standardiseringsinspektioner eller system för kvalitetskontroll.
                              
                           
               
                     4.1.2
                  
                  
                     Varje annan person som kan underlätta för den gemensamma sektorkommittén för underhåll att fullgöra sitt uppdrag får, enligt gemensamt beslut av parterna, bjudas in till kommittén.
                  
               
                     4.1.3
                  
                  
                     Den gemensamma sektorkommittén för underhåll ska fastställa sin egen arbetsordning.
                  
               4.2   Uppdrag
         
                     4.2.1
                  
                  
                     Den gemensamma sektorkommittén för underhåll ska sammanträda minst en gång om året för att se till att detta förfarande fungerar och genomförs effektivt. Den ska bland annat
                     
                                 a)
                              
                              
                                 utvärdera ändringar i parternas lagstiftning för att se till att de krav som anges i tillägg B1 till detta förfarande förblir aktuella,
                              
                           
                                 b)
                              
                              
                                 se till att parterna tolkar detta förfarande på samma sätt,
                              
                           
                                 c)
                              
                              
                                 se till att parterna tillämpar detta förfarande på ett konsekvent sätt,
                              
                           
                                 d)
                              
                              
                                 lösa alla meningsskiljaktigheter rörande tekniska frågor som uppstår på grundval av tolkningen eller genomförandet av detta förfarande, inklusive meningsskiljaktigheter som kan uppstå på grundval av tolkningen eller genomförandet av detta förfarande,
                              
                           
                                 e)
                              
                              
                                 i lämplig utsträckning organisera ömsesidigt deltagande av en part i den andra partens interna standardisering eller system för kvalitetskontroll, och
                              
                           
                                 f)
                              
                              
                                 i lämplig utsträckning utarbeta förslag till den gemensamma kommittén avseende ändringar av detta förfarande.
                              
                           
               
                     4.2.2
                  
                  
                     Om den gemensamma sektorkommittén för underhåll inte kan lösa meningsskiljaktigheter i enlighet med punkt 4.2.1 d i detta förfarande, ska den rapportera frågan till den gemensamma kommittén och säkerställa genomförandet av det beslut som fattas av den kommittén.
                  
               5.   Godkännande av underhållsorganisation
         
         
                     5.1
                  
                  
                     En parts underhållsorganisationer ska, om de har certifierats av en av den parten godkänd behörig myndighet för att utföra underhållsuppgifter, vara skyldiga att ha ett tillägg till sin underhållshandbok för att uppfylla de krav som fastställs i tillägg B1 till detta förfarande. När det konstaterats att tillägget uppfyller de krav som fastställs i tillägg B1, ska den behöriga myndigheten utfärda ett godkännande som betygar uppfyllande av den andra partens tillämpliga krav och anger räckvidden för de uppgifter som underhållsorganisationen kan utföra på luftfartyg som är registrerade på den andra partens territorium. Denna räckvidd för behörigheter och begränsningar ska inte överskrida den som ingår i det egna certifikatet.
                  
               
                     5.2
                  
                  
                     Det godkännande som utfärdas av en parts behöriga myndighet i enlighet med punkt 5.1 ska meddelas den andra parten och utgöra ett giltigt godkännande för den andra parten utan ytterligare åtgärd.
                  
               
                     5.3
                  
                  
                     Erkännande av ett godkännandecertifikat enligt punkt 5.2 ska vara tillämpligt på underhållsorganisationen och dess huvudsakliga säte, samt på dess övriga platser som identifieras i den relevanta handboken och omfattas av en behörig myndighets tillsyn.
                  
               
                     5.4
                  
                  
                     Parterna får begära bistånd från den civila luftfartsmyndigheten i ett tredjeland för att fullgöra deras lagstadgade övervaknings- och tillsynsfunktioner när ett godkännande har beviljats av båda parterna eller utfärdats genom formellt avtal eller formell överenskommelse med det tredjelandet.
                  
               
                     5.5
                  
                  
                     En part ska genom sin behöriga myndighet omedelbart underrätta den andra parten om alla ändringar av räckvidden för de godkännanden som den har utfärdat i enlighet med punkt 5.1, inklusive återkallanden eller tillfälliga indraganden av godkännandet.
                  
               6.   Bristande efterlevnad
         
         
                     6.1
                  
                  
                     Varje part ska underrätta den andra parten om viktiga brister i efterlevnaden av tillämplig lagstiftning eller något av de villkor som fastställs i detta förfarande, och som hindrar en organisation som godkänts av den andra parten från att utföra underhåll i enlighet med villkoren i detta förfarande. Efter en sådan underrättelse ska den andra parten göra de undersökningar som krävs och till den anmälande parten rapportera varje åtgärd som vidtas inom 15 arbetsdagar.
                  
               
                     6.2
                  
                  
                     I händelse av meningsskiljaktigheter mellan parterna rörande effektiviteten i de åtgärder som vidtagits kan den anmälande parten begära att den andra parten vidtar omedelbara åtgärder för att hindra organisationen från att utföra underhållsuppgifter på civila flygtekniska produkter som omfattas av dess tillsynsområde. Skulle den andra parten underlåta att vidta sådana åtgärder inom 15 arbetsdagar efter den anmälande partens begäran, ska de befogenheter som den behöriga myndigheten beviljas av den andra parten enligt detta förfarande tillfälligt dras in till dess att frågan tillfredsställande har lösts av den gemensamma kommittén, i enlighet med bestämmelserna i detta avtal. Till dess att den gemensamma kommittén utfärdar ett beslut i frågan, får den anmälande parten vidta de åtgärder den anser vara nödvändiga för att hindra organisationen från att utföra underhållsuppgifter på civila flygtekniska produkter som omfattas av dess tillsynsområde.
                  
               
                     6.3
                  
                  
                     De organ som ska ansvara för de kontakter som avses i denna avdelning 6 ska vara de tekniska ombuden.
                  
               7.   Tekniskt bistånd
         
         
                     7.1
                  
                  
                     Parterna ska i tillämpliga fall och genom sina behöriga myndigheter, på begäran ge varandra tekniskt utvärderingsbistånd.
                  
               
                     7.2
                  
                  
                     Detta bistånd kan inkludera, men är inte begränsat till, följande områden:
                     
                                 a)
                              
                              
                                 Övervakning och rapportering rörande fortsatt överensstämmelse med de krav som beskrivs i detta förfarande, med avseende på underhållsorganisationer inom endera partens jurisdiktion.
                              
                           
                                 b)
                              
                              
                                 Genomförande och rapportering av undersökningar.
                              
                           
                                 c)
                              
                              
                                 Teknisk utvärdering.
                              
                           
               
            Tillägg B1
            
               Särskilda reglerande krav
            
            En parts erkännande av en underhållsorganisation inom den andra partens jurisdiktion enligt avdelning 5 i detta förfarande ska vara baserat på att underhållsorganisationen antar ett tillägg till sin underhållshandbok, vilket minst ska innehålla följande:
            
                        a)
                     
                     
                        En åtagandeförklaring undertecknad av den verksamhetsansvarige chefen, som anger att organisationen ska uppfylla handboken och dess tillägg.
                     
                  
                        b)
                     
                     
                        Att organisationen ska följa kundens arbetsorder och ta särskild hänsyn till begärda luftvärdighetsdirektiv, modifieringar och reparationer, samt till kravet att alla delar som används har tillverkats eller underhållits av organisationer som den andra parten kan godta.
                     
                  
                        c)
                     
                     
                        Att den kund som utfärdar arbetsordern har erhållit godkännande från lämplig behörig myndighet för alla konstruktionsdata avseende modifieringar och reparationer.
                     
                  
                        d)
                     
                     
                        Att utfärdande av underhållsintyg/tillverkningsintyg för civila flygtekniska produkter sker i enlighet med tillämplig lagstiftning och reglerande krav.
                     
                  
                        e)
                     
                     
                        Att alla civila flygtekniska produkter inom den andra partens jurisdiktion som befinns vara icke-luftvärdiga ska rapporteras till den andra parten och till kunden.