CELEX: 52013PC0870
Language: sk
Date: 2013-12-10
Title: Návrh ROZHODNUTIE RADY o podpísaní v mene Európskej únie dohody so Švajčiarskou konfederáciou o dojednaní foriem jej účasti na činnosti Európskeho podporného úradu pre azyl

|
			
		
		
		52013PC0870
		
			Návrh ROZHODNUTIE RADY o podpísaní v mene Európskej únie dohody so Švajčiarskou konfederáciou o dojednaní foriem jej účasti na činnosti Európskeho podporného úradu pre azyl /* COM/2013/0870 final - 2013/0421 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	DÔVODOVÁ SPRÁVA
1.           KONTEXT NÁVRHU
Na základe nariadenia (EÚ)
č. 439/2010, ktorým sa zriaďuje Európsky podporný úrad pre azyl[1]
na posilnenie praktickej spolupráce medzi členskými štátmi v oblasti
azylu, sa zlepšuje vykonávanie spoločného európskeho azylového systému
a poskytuje podpora tým členským štátom, ktorých azylové
a prijímacie systémy sú vystavené mimoriadnemu tlaku.
V odôvodnení 24 uvedeného nariadenia
sa konštatuje, že „na účely naplnenia svojho poslania by mal byť
podporný úrad otvorený účasti krajín, ktoré s Úniou uzavreli dohody,
v dôsledku ktorých prijali a uplatňujú právo Únie
v oblasti, na ktorú sa vzťahuje toto nariadenie (najmä Island,
Lichtenštajnsko, Nórsko a Švajčiarsko)“. Tieto krajiny sa označujú
ako „pridružené krajiny“. 
Podľa článku 49 ods. 1
nariadenia a konštatuje, že „Podporný úrad je otvorený účasti
Islandu, Lichtenštajnska, Nórska a Švajčiarska ako
pozorovateľov. Vypracujú sa pravidlá, v ktorých sa spresní najmä
povaha, rozsah a podmienky účasti týchto krajín na činnosti
podporného úradu. Tieto pravidlá zahŕňajú predovšetkým ustanovenia
o účasti na iniciatívach podporného úradu, finančných
príspevkoch a zamestnancoch. Pokiaľ ide o zamestnanecké otázky,
uvedené pravidlá musia byť za každých okolností v súlade so služobným
poriadkom.“
Účasť pridružených krajín na
činnosti podporného úradu je nielen logickým krokom, vzhľadom na ich
pridruženie k dublinskému systému, ale aj jasným zhodnotením ponuky pomoci
zo strany podporného úradu, ktorá zahŕňa: výmenu najlepších postupov
a odborných skúseností, trvalú a núdzovú pomoc podporného úradu,
zhromažďovanie a analýzy informácií vykonávané podporným úradom
a systém včasného varovania a pripravenosti podporného úradu. 
Na základe uvedených skutočností Komisia
predložila 1. júla 2011 odporúčanie Rade, aby Komisiu poverila
otvorením rokovaní s Islandom, Nórskom, Švajčiarskom
a Lichtenštajnskom o medzinárodných dohodách stanovujúcich uvedené dojednania.
Dňa 27. januára 2012 Rada poverila
Komisiu, aby začala rokovať s Islandom, Nórskom, Švajčiarskom
a Lichtenštajnskom o dojednaní foriem účasti uvedených krajín na
činnosti úradu EASO.
Rokovania sa konali spoločne so všetkými
pridruženými krajinami. Uskutočnili sa štyri kolá rokovaní. Konečné znenie
návrhu dohody so Švajčiarskom bol parafovaný 28. júna 2013. 
Členské štáty boli informované
a konzultované v rámci príslušných pracovných skupín Rady.
Právny základ dohody zo strany Únie tvorí
článok 74 a článok 78 ods. 1 a 2 spolu
s článkom 218 ZFEÚ.
Pripojený návrh predstavuje právny nástroj na
podpísanie dohody. Rada bude rozhodovať kvalifikovanou väčšinou.
2.           VÝSLEDKY ROKOVANÍ
Komisia sa domnieva, že ciele, ktoré stanovila
Rada v smerniciach na rokovania, sa dosiahli a že návrh dohody
je pre Úniu prípustný.
Konečný obsah dohody možno zhrnúť
takto:
V návrhu dohody sa predpokladá plná
účasť Švajčiarska na činnosti podporného úradu
[článok 1], zastúpenie v správnej rade podporného úradu
v postavení pozorovateľa bez hlasovacích práv [článok 2],
ročné finančné príspevky Švajčiarska do rozpočtu podporného
úradu v ročnej výške vypočítanej podľa HDP Švajčiarska
ako percentuálny podiel HDP všetkých štátov, ktoré sa zúčastňujú na
činnosti podporného úradu [článok 3 a príloha I]. 
Okrem toho Švajčiarsko prijalo
ustanovenia o možnom zvýšení príspevku v prípade zvýšenia príspevku
Únie [článok 3 a príloha I].
V návrhu dohody sa ďalej predpokladá
založenie výboru tvoreného zástupcami Komisie a pridružených krajín. Tento
výbor bude z dôvodu efektívnosti zasadať spoločne
s príslušnými výbormi zriadenými s ostatnými pridruženými krajinami,
ktoré sa zúčastňujú na základe článku 49 ods. 1
nariadenia. Výbor nebol uvedený v smerniciach na rokovanie a jeho
zriadenie požadovali pridružené krajiny s cieľom umožniť výmenu
informácií a monitorovanie správneho vykonávania dohody [článok 11].
3.           VPLYV NA ROZPOČET 
V článku 3
a prílohe I návrhu dohody sú opísané ustanovenia týkajúce sa
ročných finančných príspevkov Švajčiarska do rozpočtu
podporného úradu a ich možného prispôsobenia situácii opísanej
v prílohe I.
4.           ZÁVER 
Komisia so zreteľom na uvedené výsledky
navrhuje, aby Rada rozhodla o podpísaní v mene Únie dohody medzi
Európskou úniou a Švajčiarskou konfederáciou o dojednaní foriem
jej účasti na činnosti Európskeho podporného úradu pre azyl
a aby poverila Komisiu vymenovaním osoby (osôb) riadne splnomocnenej(-ých)
podpísať dohodu v mene Únie.
2013/0421 (NLE)
Návrh
ROZHODNUTIE RADY
o podpísaní v mene Európskej únie
dohody so Švajčiarskou konfederáciou o dojednaní foriem jej účasti na
činnosti Európskeho podporného úradu pre azyl
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní
Európskej únie, najmä na jej článok 74 a článok 78
ods. 1 a 2 spolu s jej článkom 218 ods. 5,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
keďže:
(1)       V nariadení Európskeho
parlamentu a Rady (EÚ) č. 439/2010 z 19. mája 2010, ktorým
sa zriaďuje Európsky podporný úrad pre azyl[2] sa
v článku 49 ods. 1 stanovuje, že
podporný úrad je otvorený účasti Islandu, Lichtenštajnska, Nórska
a Švajčiarska ako pozorovateľov. Okrem toho sa prijmú
dojednania, v ktorých sa spresní najmä povaha, rozsah a spôsob
účasti uvedených krajín na činnosti podporného úradu.
(2)       Dňa 27. januára
2012 Rada poverila Komisiu, aby začala rokovania so Švajčiarskom
o dohode o dojednaní foriem jeho účasti na činnosti podporného
úradu. Rokovania sa úspešne uzavreli parafovaním návrhu dohody 28. júna
2013.
(3)       Dohodu by mal podpísať
vyjednávač v mene Únie, s výhradou jej uzavretia k neskoršiemu
dátumu. 
(4)       Ako sa uvádza
v odôvodnení 21 nariadenia (EÚ) č. 439/2010, Spojené
kráľovstvo a Írsko sa zúčastňujú na prijatí daného
nariadenia a sú ním viazané. Preto by mali vykonať
článok 49 ods. 1 nariadenia a zúčastniť sa tohto
rozhodnutia. Spojené kráľovstvo a Írsko sa teda zúčastňujú tohto
rozhodnutia.
(5)       Ako sa uvádza
v odôvodnení 22 nariadenia (EÚ) č. 439/2010, Dánsko sa
nezúčastňuje na prijatí daného nariadenia a nie je ním viazané.
Dánsko sa teda nezúčastňuje tohto rozhodnutia,
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE: 
Článok 1
Týmto sa v mene Únie povoľuje podpísanie
dohody medzi Európskou úniou a Švajčiarskom o dojednaní foriem
jeho účasti na činnosti Európskeho podporného úradu pre azyl.
Znenie dohody určené na podpísanie je
priložené k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Komisia sa týmto
oprávňuje vymenovať osobu(-y) splnomocnenú(-é) na podpísanie dohody
v mene Únie. 
Článok 3
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť
dňom jeho prijatia. 
V Bruseli
                                                                       Za
Radu
                                                                       predseda
PRÍLOHA 
DOHODA
medzi Európskou úniou a Švajčiarskou
konfederáciou o dojednaní foriem jej účasti na činnosti Európskeho
podporného úradu pre azyl
EURÓPSKA ÚNIA, ďalej len „EÚ“,
na jednej strane a
ŠVAJČIARSKA
KONFEDERÁCIA, ďalej len „Švajčiarsko“,
na strane
druhej,
so
zreteľom článok 49 ods. 1 nariadenia Európskeho parlamentu
a Rady (EÚ) č. 439/2010 z 19. mája 2010, ktorým sa
zriaďuje Európsky podporný úrad pre azyl[3], ďalej len
„nariadenie“, 
keďže:
(1) V nariadení sa uvádza, že Európsky podporný úrad pre azyl
(ďalej len „podporný úrad“) by mal byť na účely naplnenia svojho
poslania otvorený účasti krajín, ktoré s EÚ uzavreli dohody,
v dôsledku ktorých prijali a uplatňujú právo EÚ v oblasti,
na ktorú sa vzťahuje toto nariadenie (najmä Island, Lichtenštajnsko, Nórsko
a Švajčiarsko) [ďalej len „pridružené krajiny“].
(2) Švajčiarsko uzavrelo dohody s EÚ, na základe ktorých
prijalo a uplatňuje právo EÚ v oblasti, na ktorú sa
vzťahuje toto nariadenie, najmä Dohodu medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou
konfederáciou o kritériách a mechanizmoch na určenie štátu
zodpovedného za preskúmanie žiadosti o azyl podanej v členskom
štáte alebo vo Švajčiarsku[4], 
SA DOHODLI TAKTO:
Článok 1
Rozsah účasti
Švajčiarsko sa v plnom
rozsahu zúčastňuje na činnosti podporného úradu a má nárok na opatrenia
na podporu od podporného úradu podľa nariadenia a v súlade
s podmienkami stanovenými touto dohodou.
Článok 2
Správna rada 
Švajčiarsko je zastúpené
v správnej rade podporného úradu ako pozorovateľ bez hlasovacieho
práva. 
Článok 3
Finančný príspevok
1. Švajčiarsko prispieva k príjmom podporného úradu
ročnou sumou vypočítanou podľa jeho hrubého domáceho
produktu (HDP) ako percentuálny podiel HDP všetkých zúčastnených štátov
podľa vzorca uvedeného v prílohe I. 
2. Finančný príspevok uvedený v odseku 1 sa hradí odo
dňa nasledujúceho po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody. Prvý
finančný príspevok sa znižuje proporcionálne k času, ktorý zostáva
po nadobudnutí platnosti tejto dohody do konca roku. 
Článok 4
Ochrana údajov
1. Švajčiarsko uplatňuje svoje vnútroštátne pravidlá týkajúce
sa ochrany jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov
a voľného pohybu týchto údajov.[5]
2. Na účely tejto dohody sa pri spracovaní osobných údajov
podporným úradom uplatňuje nariadenie Európskeho parlamentu a Rady
(ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov
so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi
Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov[6].
3. Švajčiarsko dodržiava ustanovenia rokovacieho poriadku správnej
rady o dôvernosti dokumentov, ktoré má podporný úrad k dispozícii.
Článok 5
Právne postavenie
Podporný úrad má podľa švajčiarskeho
práva právnu subjektivitu a má vo Švajčiarsku najširšiu právnu
spôsobilosť, ktorú právne predpisy Švajčiarska priznávajú právnickým
osobám. Môže najmä nadobúdať hnuteľný a nehnuteľný majetok
alebo ním disponovať a môže byť účastníkom súdnych konaní.
Článok 6
Zodpovednosť
Zodpovednosť podporného
úradu sa riadi ustanoveniami článku 45 ods. 1, 3 a 5
nariadenia.
Článok 7
Súdny dvor
Švajčiarsko uznáva
právomoc Súdneho dvora Európskej únie vo veciach podporného úradu v súlade
s článkom 45 ods. 2 a 4 nariadenia.
Článok 8
Zamestnanci podporného úradu
1. V súlade s článkom 38 ods. 1
a článkom 49 ods. 1 nariadenia sa na štátnych
príslušníkov Švajčiarska zamestnaných podporným úradom vzťahuje Služobný poriadok úradníkov Európskej únie
a podmienky zamestnávania ostatných zamestnancov Európskej únie, predpisy
prijaté spoločne inštitúciami Európskej únie na účely uplatňovania
a služobného poriadku a pravidlá prijaté podporným úradom podľa článku 38
ods. 2 nariadenia.
2. Odchylne od článku 12 ods. 2 písm. a)
a článku 82 ods. 3 písm. a) Podmienok zamestnávania
ostatných zamestnancov Európskej únie môžu byť štátni príslušníci
Švajčiarska požívajúci občianske práva v plnom rozsahu
zamestnaní na základe zmluvy výkonným riaditeľom podporného úradu
v súlade s platnými pravidlami výberu a zamestnávania zamestnancov
prijatými podporným úradom.
3. Článok 38 ods. 4 nariadenia sa mutatis mutandis
uplatňuje na štátnych príslušníkov Švajčiarska. 
4. Štátni príslušníci Švajčiarska však nemôžu byť vymenovaní
do funkcie výkonného riaditeľa podporného úradu.
Článok 9
Výsady a imunity
1. Švajčiarsko uplatňuje na podporný úrad a jeho
zamestnancov Protokol o výsadách a imunitách Európskej únie, ktorý je
uvedený v prílohe II k tejto dohode, ako aj všetky predpisy prijaté
na základe uvedeného protokolu týkajúce sa personálnych záležitostí podporného
úradu. 
2. Postup uplatňovania Protokolu o výsadách a imunitách
Európskej únie je uvedený v dodatku k prílohe II.
Článok 10
Boj proti podvodom
Ustanovenia súvisiace
s článkom 44 nariadenia, ktoré sa týkajú finančnej kontroly
zo strany EÚ vo Švajčiarsku, pokiaľ ide o účastníkov
podieľajúcich sa na činnostiach podporného úradu, sú stanovené
v prílohe III.
Článok 11 
Výbor
1. Výbor tvorený zástupcami Európskej komisie
a Švajčiarska monitoruje riadne vykonávanie dohody
a zaisťuje nepretržité poskytovanie informácií a výmenu názorov
v tejto oblasti. Z praktických dôvodov výbor zasadá spoločne
s príslušnými výbormi zriadenými s ostatnými pridruženými krajinami,
ktoré sa zúčastňujú na základe článku 49 ods. 1
nariadenia. Výbor zasadá na žiadosť Švajčiarska alebo Európskej
komisie. O činnosti tohto výboru je informovaná Správna rada podporného
úradu.
2. Vo výbore sa zdieľajú informácie o plánovaných právnych
predpisoch EÚ, ktoré buď priamo ovplyvňujú nariadenie alebo ho menia,
alebo v prípade ktorých sa predpokladá, že budú mať vplyv na finančný
príspevok stanovený v článku 3 tejto dohody, a prebieha v
ňom výmena názorov o týchto otázkach. 
Článok 12
Prílohy
Prílohy k tejto dohode tvoria
neoddeliteľnú súčasť dohody.
Článok 13
Nadobudnutie platnosti
1. Zmluvné strany schvaľujú túto dohodu v súlade so svojimi
vlastnými vnútornými postupmi. Strany si navzájom oznámia ukončenie týchto
postupov.
2. Táto dohoda nadobúda platnosť prvým dňom prvého mesiaca,
ktorý nasleduje po dni posledného oznámenia uvedeného v odseku 1.
Článok 14
Platnosť a skončenie platnosti
1. Táto dohoda sa uzatvára na dobu neurčitú.
2. Každá zmluvná strana môže po konzultácii s výborom túto dohodu
vypovedať prostredníctvom oznámenia druhej zmluvnej strane. Platnosť dohody
sa skončí šesť mesiacov po dátume takéhoto oznámenia.
3. Platnosť tejto dohody sa skončí v prípade ukončenia
platnosti dohody medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou
konfederáciou o kritériách a mechanizmoch na určenie štátu
zodpovedného za preskúmanie žiadosti o azyl podanej v členskom
štáte alebo vo Švajčiarsku[7].
4. Táto dohoda je vyhotovená v jednom origináli v anglickom,
bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom,
holandskom, chorvátskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom,
nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom,
španielskom, švédskom a talianskom jazyku, pričom každé znenie je
rovnako autentické.
……………
PRÍLOHA I 
Vzorec na výpočet príspevku
1. Finančný príspevok Švajčiarska
k príjmom podporného úradu vymedzený v článku 33
ods. 3 písm. d) nariadenia sa vypočíta takto:
najaktuálnejšie konečné údaje
o hrubom domácom produkte (HDP) Švajčiarska dostupné k 31. marcu
každého roku sa vydelia súčtom HDP všetkých členských štátov, ktoré
sa podieľajú na činnosti podporného úradu, dostupných za daný
rok. Získaný percentuálny podiel sa uplatní na časť povolených
príjmov podporného úradu podľa článku 33 ods. 3
písm. a) nariadenia v predmetnom roku, čím sa získa výška
finančného príspevku Švajčiarska.
2. Finančný príspevok sa hradí
v eurách.
3. Švajčiarsko uhradí svoj finančný
príspevok najneskôr 45 dní po doručení oznámenia o dlhu. Každé
omeškanie platby bude mať za následok povinnosť Švajčiarska
uhradiť úrok z omeškania zo sumy, ktorá nebola uhradená k dátumu
splatnosti. Úrokovou sadzbou je sadzba, ktorú Európska centrálna banka
uplatňuje na svoje hlavné refinančné operácie, uverejnená
v sérii C Úradného vestníka Európskej únie a platná
v prvý kalendárny deň mesiaca splatnosti pohľadávky, zvýšená
o 3,5 percentného bodu. 
4. Finančný
príspevok Švajčiarska sa upraví podľa tejto prílohy v prípade,
že sa finančný príspevok Európskej únie uvedený do všeobecného
rozpočtu Európskej únie článku 33 ods. 3 písm. a)
nariadenia zvýši podľa článku 26, 27 alebo 41 nariadenia Európskeho
parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 966/2012 z 25. októbra
2012 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný
rozpočet Únie, a zrušení nariadenia Rady (ES, Euratom)
č. 1605/2002[8]. V takomto prípade sa rozdiel uhradí najneskôr 45 dní po
doručení oznámenia o dlhu.
5. V prípade,
že prostriedky na platby, ktoré podporný úrad získal od EÚ podľa
článku 33 ods. 3 písm. a) nariadenia týkajúce sa
roku N nebudú vyčerpané do 31. decembra roku N alebo ak bol
rozpočet podporného úradu v roku N znížený v súlade
s článkami 26, 27 alebo 41 nariadenia (EÚ, Euratom)
č. 966/2012, časť nevyčerpaných alebo znížených prostriedkov
na platby zodpovedajúca percentuálnemu podielu švajčiarskeho príspevku, sa
prenesie do rozpočtu podporného úradu na rok N+1. Príspevok
Švajčiarska do rozpočtu podporného úradu za rok N+1 sa príslušným
spôsobom zníži.
PRÍLOHA II
PROTOKOL (č. 7)
O VÝSADÁCH A IMUNITÁCH EURÓPSKEJ ÚNIE
VYSOKÉ ZMLUVNÉ STRANY,
BERÚC DO ÚVAHY, že v súlade s článkom 343 Zmluvy
o fungovaní Európskej únie a článkom 191 Zmluvy
o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu (ďalej
len „ESAE“) požíva Európska únia a ESAE na území členských štátov
výsady a imunity nevyhnutné na plnenie svojich úloh,
SA DOHODLI na týchto ustanoveniach, ktoré budú pripojené k Zmluve
o Európskej únii, Zmluve o fungovaní Európskej únie a Zmluve
o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu:
KAPITOLA I
HNUTEĽNÝ A NEHNUTEĽNÝ
MAJETOK, AKTÍVA A ÚKONY EURÓPSKEJ ÚNIE
Článok 1
Priestory a budovy Únie
sú nedotknuteľné. Sú oslobodené od domových prehliadok, vymáhania,
zabavenia alebo vyvlastnenia. Majetok a aktíva Únie nemôžu byť
predmetom žiadneho správneho alebo súdneho výkonu rozhodnutia bez povolenia
Súdneho dvora.
Článok 2
Archívy Únie sú
nedotknuteľné.
Článok 3
Únia, jej aktíva, príjmy a iný majetok sú oslobodené od všetkých
priamych daní.
Vlády členských štátov prijmú, vo všetkých prípadoch, ktoré to
pripúšťajú, vhodné opatrenia k navráteniu alebo náhrade súm nepriamych
daní alebo poplatkov z predaja zahrnutých v cenách hnuteľného
alebo nehnuteľného majetku, ak Únia vykoná na svoje úradné účely
nákupy väčšieho rozsahu, pričom cena tieto dane zahŕňa.
Tieto ustanovenia sa však nepoužijú tak, aby svojim účinkom narúšali
hospodársku súťaž v Únii.
Oslobodenie sa nevzťahuje na dane a poplatky, ktoré
výlučne zodpovedajú úhradám za verejnoprospešné služby.
Článok 4
Únia je oslobodená od všetkých ciel, zákazov a obmedzení dovozu
a vývozu vo vzťahu k predmetom určeným na úradné použitie;
predmety, ktoré boli takto dovezené, sa nescudzujú, či už bezplatne, alebo
za úhradu, v krajine, kam boli dovezené, s výnimkou prípadov
povolených vládou danej krajiny.
Únia je oslobodená aj od všetkých ciel a zákazov a obmedzení
dovozu a vývozu, ktoré sa týkajú jej publikácií.
KAPITOLA II
KOMUNIKÁCIA A PREUKAZY
Článok 5
(pôvodný článok 6)
Inštitúcie Únie požívajú na
území každého členského štátu pre svoju úradnú komunikáciu
a zasielanie všetkých svojich dokumentov rovnaké zaobchádzanie, aké tento
štát poskytuje diplomatickým misiám.
Úradná korešpondencia
a iná úradná komunikácia inštitúcií Únie nepodlieha cenzúre.
Článok 6
(pôvodný článok 7)
Preukazy vo forme predpísanej Radou, uznášajúcou sa jednoduchou
väčšinou, ktoré orgány členských štátov uznávajú ako platné cestovné
doklady, sú vydávané členom a zamestnancom inštitúcií Únie predsedami
týchto inštitúcií. Tieto preukazy sú vydávané úradníkom a ostatným
zamestnancom podľa podmienok stanovených služobným poriadkom
a podmienkami zamestnávania ostatných zamestnancov Únie.
Komisia môže uzavrieť dohody o uznávaní týchto preukazov ako
platných cestovných dokladov na území tretích krajín.
KAPITOLA III
POSLANCI EURÓPSKEHO PARLAMENTU
Článok 7
(pôvodný článok 8)
Voľný pohyb poslancov Európskeho parlamentu do
a z miesta jeho zasadnutia nepodlieha žiadnym správnym ani iným
obmedzeniam.
Poslancom Európskeho parlamentu sa priznávajú pri colnej
a devízovej kontrole:
a) rovnaké zaobchádzanie zo strany ich vlastných vlád, aké tieto vlády
poskytujú vysokým úradníkom vysielaným na dočasné služobné misie;
b) rovnaké zaobchádzanie zo strany vlád ostatných členských
štátov, aké tieto vlády poskytujú zástupcom cudzích vlád vysielaným na
dočasné služobné misie.
Článok 8
(pôvodný článok 9)
Poslanci Európskeho
parlamentu nepodliehajú žiadnej forme vyšetrovania, zadržania alebo súdneho
stíhania vo vzťahu k vyjadreným názorom alebo hlasovaniu pri plnení
svojich povinností.
Článok 9
(pôvodný článok 10)
Poslanci Európskeho parlamentu požívajú v priebehu zasadnutia:
a) na území ich vlastného štátu imunitu priznanú poslancom ich
parlamentu;
b) na území ktoréhokoľvek iného členského štátu imunitu proti
zadržaniu a proti súdnemu konaniu.
Imunita sa obdobne vzťahuje na poslancov Európskeho parlamentu
počas ich cesty na miesto zasadnutia Európskeho parlamentu a pri návrate z
neho.
Imunita sa neuplatní, ak je poslanec Európskeho parlamentu pristihnutý
pri páchaní trestného činu, ani nebráni Európskemu parlamentu vo výkone
jeho práva zbaviť imunity niektorého z poslancov.
KAPITOLA IV
ZÁSTUPCOVIA ČLENSKÝCH ŠTÁTOV, KTORÍ SA
ZÚČASTŇUJÚ NA ČINNOSTI INŠTITÚCIÍ EURÓPSKEJ ÚNIE
Článok 10
(pôvodný článok 11)
Zástupcovia členských štátov, ktorí sa zúčastňujú na
činnosti inštitúcií Únie, ich poradcovia a technickí odborníci pri
výkone svojej funkcie a počas ciest do a z miesta rokovania
požívajú obvyklé výsady, imunity a výhody.
Tento článok sa vzťahuje aj na členov poradných orgánov
Únie.
KAPITOLA V
ÚRADNÍCI A OSTATNÍ ZAMESTNANCI
EURÓPSKEJ ÚNIE
Článok 11
(pôvodný článok 12)
Bez ohľadu na svoju štátnu príslušnosť úradníci
a ostatní zamestnanci Únie na území každého členského štátu požívajú:
a) imunitu voči právomoci súdov vo vzťahu
k činnosti v rámci svojho úradného postavenia vrátane ich
ústnych alebo písomných prejavov, s výhradou použitia ustanovení zmlúv
týkajúcich sa jednak pravidiel určujúcich zodpovednosť úradníkov
a ostatných zamestnancov voči Únii a jednak právomoci Súdneho
dvora Európskej únie, ktorý rozhoduje o sporoch medzi Úniou a jej
úradníkmi a ostatnými zamestnancami. Túto imunitu požívajú i po
skončení výkonu svojej funkcie;
b) oslobodenie od imigračných obmedzení a prihlasovacej
povinnosti cudzincov, spolu so svojimi manželmi, manželkami a rodinnými
príslušníkmi, ktorí sú od nich závislí;
c) pokiaľ ide o menové a devízové predpisy, výhody, aké
sú obvykle priznávané úradníkom medzinárodných organizácií;
d) pri nástupe do úradu v príslušnej krajine právo bez cla
doviezť nábytok a zariadenie, ako aj právo tento nábytok a zariadenie
späť bez cla vyviezť po skončení výkonu funkcie v danej
krajine, a to v oboch prípadoch v súlade s podmienkami,
ktoré vláda krajiny, kde sa toto právo uplatňuje, považuje za nevyhnutné;
e) právo bez cla doviezť pre svoju osobnú potrebu motorové vozidlo
získané v krajine svojho posledného bydliska alebo v krajine, ktorej
sú štátnymi príslušníkmi, za podmienok platných na domácom trhu v danej
krajine, ako aj v oboch prípadoch toto vozidlo späť bez cla
vyviezť v súlade s podmienkami, ktoré vláda príslušnej krajiny
pokladá za nevyhnutné.
Článok 12
(pôvodný článok 13)
Úradníci a ostatní zamestnanci Únie podliehajú v prospech
Únie dani z platov, miezd a požitkov, ktoré im vypláca Únia,
v súlade s podmienkami a postupmi stanovenými Európskym
parlamentom a Radou prostredníctvom nariadení v súlade s riadnym
legislatívnym postupom a po konzultácii s dotknutými inštitúciami.
Sú oslobodení od vnútroštátnych daní z platov, miezd
a požitkov vyplácaných Úniou.
Článok 13
(pôvodný článok 14)
Pri uplatňovaní dane z príjmu, z majetku a dane z
dedičstva, ako aj pri uplatňovaní dohovorov o zamedzení
dvojitého zdanenia uzavretých medzi členskými štátmi Únie sa na úradníkov
a ostatných zamestnancov Únie, ktorí majú výlučne z dôvodu
výkonu úloh pre Úniu svoj pobyt na území iného členského štátu, ako je
štát, v ktorom majú bydlisko na účel platenia daní v čase
vstupu do služieb Únie, hľadí, a to v krajine ich
skutočného pobytu, ako aj v krajine bydliska na účel platenia
daní, ako keby mali svoje bydlisko v tejto druhej krajine, pokiaľ ide
o členský štát Únie. Toto ustanovenie sa uplatňuje aj na
manžela/manželku, pokiaľ nevykonáva žiadnu zárobkovú činnosť,
ako aj na deti závislé od osôb uvedených v tomto článku, o ktoré
sa starajú.
Hnuteľný majetok patriaci osobám uvedeným v predchádzajúcom
odseku, ktorý sa nachádza na území krajiny, v ktorej sa zdržiavajú, je
v tejto krajine oslobodený od dane z dedičstva; na takýto majetok sa
na účely stanovenia tejto dane hľadí, ako keby sa nachádzal
v krajine bydliska na účel platenia daní, pričom tým nie sú
dotknuté práva tretích krajín a prípadné uplatnenie ustanovení
medzinárodných dohovorov o zamedzení dvojitého zdanenia.
Iné bydlisko získané výlučne z dôvodu výkonu povinností
v službách inej medzinárodnej organizácie sa pri uplatňovaní
ustanovení tohto článku nezohľadňuje.
Článok 14
(pôvodný článok 15)
Európsky parlament
a Rada stanovia prostredníctvom nariadení, v súlade s riadnym
legislatívnym postupom a po porade s dotknutými inštitúciami, systém
dávok sociálneho zabezpečenia pre úradníkov a ostatných zamestnancov
Únie.
Článok 15
(pôvodný článok 16)
Európsky parlament a Rada určia prostredníctvom nariadení,
v súlade s riadnym legislatívnym postupom a po porade
s ďalšími dotknutými inštitúciami, kategórie úradníkov
a ostatných zamestnancov Únie, na ktorých sa úplne alebo
čiastočne vzťahujú ustanovenia článku 11, druhého
odseku článku 12 a článku 13.
Mená, služobné hodnosti a zaradenia a adresy úradníkov
a ostatných zamestnancov zahrnutých do týchto kategórií sa pravidelne
oznamujú vládam členských štátov.
KAPITOLA VI
VÝSADY A IMUNITY MISIÍ TRETÍCH KRAJÍN
AKREDITOVANÝCH PRI EURÓPSKEJ ÚNII
Článok 16
(pôvodný článok 17)
Členský štát, na
ktorého území má Únia svoje sídlo, prizná obvyklé diplomatické imunity
a výsady misiám tretích krajín akreditovaných pri Únii.
KAPITOLA VII
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
Článok 17
(pôvodný článok 18)
Výsady, imunity a výhody sa priznávajú úradníkom a ostatným
zamestnancom Únie výlučne v záujme Únie.
Každá inštitúcia Únie sa vzdá imunity priznanej úradníkovi alebo inému
zamestnancovi, ak táto inštitúcia uzná, že vzdanie sa imunity nie je
v rozpore so záujmami Únie.
Článok 18
(pôvodný článok 19)
Inštitúcie Únie spolupracujú
pri uplatňovaní tohto protokolu so zodpovednými orgánmi príslušných
členských štátov.
Článok 19
(pôvodný článok 20)
Články 11
až 14 a článok 17 sa vzťahujú na predsedu Európskej
rady.
Vzťahujú sa aj na
členov Komisie.
Článok 20
(pôvodný článok 21)
Články 11 až 14
a článok 17 sa vzťahujú na sudcov, generálnych advokátov,
tajomníkov a pomocných spravodajcov Súdneho dvora Európskej únie bez toho,
aby boli dotknuté ustanovenia článku 3 Protokolu o štatúte Súdneho
dvora Európskej únie týkajúce sa imunity sudcov a generálnych advokátov
voči právomoci súdov.
Článok 21
(pôvodný článok 22)
Tento protokol sa rovnako uplatní na Európsku investičnú banku, na
členov jej orgánov, jej zamestnancov a zástupcov členských
štátov zúčastňujúcich sa na jej činnosti bez toho, aby tým boli
dotknuté ustanovenia protokolu o štatúte tejto banky.
Európska investičná banka je okrem toho oslobodená od
akejkoľvek formy zdanenia alebo poplatkov podobnej povahy ukladaných pri
zvyšovaní jej kapitálu, ako aj od najrôznejších formálnych požiadaviek,
ktoré s tým môžu byť spojené v krajine, kde sa nachádza sídlo
banky. Obdobne nie je dôvodom k akémukoľvek zdaneniu jej zrušenie
alebo likvidácia. Činnosti banky a jej orgánov vykonávané
v súlade s jej štatútom nepodliehajú dani z obratu.
Článok 22
(pôvodný článok 23)
Tento protokol sa vzťahuje aj na Európsku centrálnu banku,
členov jej orgánov a jej zamestnancov, bez toho, aby boli dotknuté
ustanovenia Protokolu o štatúte Európskeho systému centrálnych bánk
a Európskej centrálnej banky.
Európska centrálna banka je okrem toho oslobodená od akejkoľvek
formy zdanenia alebo poplatkov podobnej povahy ukladaných pri zvýšení jej
kapitálu, ako aj od rôznych formálnych požiadaviek, ktoré s tým môžu
byť spojené v štáte, kde má banka svoje sídlo. Činnosti banky
a jej orgánov vykonávané v súlade so štatútom Európskeho systému
centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky nepodliehajú žiadnej dani
z obratu. 
Dodatok k PRÍLOHE II
Postup uplatňovania Protokolu
o výsadách a imunitách vo Švajčiarsku
1. Rozšírenie
uplatňovania na Švajčiarsko
Všetky odkazy
v Protokole o výsadách a imunitách Európskej únie (ďalej
len „protokol“) na členské štáty sa pokladajú za odkazy, ktoré sa
vzťahujú aj na Švajčiarsko, pokiaľ sa v nasledujúcich
ustanoveniach nestanovuje inak.
2. Oslobodenie
podporného úradu od nepriamych daní (vrátane DPH)
Tovar
a služby vyvážané zo Švajčiarska nepodliehajú švajčiarskej dani
z pridanej hodnoty (DPH). Pokiaľ ide o tovar a služby
dodávané podpornému úradu vo Švajčiarsku na oficiálne použitie,
oslobodenie od DPH sa uskutočňuje v súlade
s článkom 3 protokolu prostredníctvom vrátenia dane. Oslobodenie
od DPH sa udeľuje, ak je skutočná nákupná cena tovaru a poskytnutých
služieb uvedená na faktúre alebo na obdobnom doklade najmenej
100 švajčiarskych frankov (vrátane dane).
Vrátenie DPH sa
uskutočňuje na základe predloženia predpísaných švajčiarskych
formulárov Federálnej správe daní a poplatkov, hlavnej divízii pre DPH.
Žiadosti sa spravidla spracujú do troch mesiacov od predloženia žiadosti
o vrátenie spolu s potrebnými dokladmi.
3. Postup
uplatňovania pravidiel týkajúcich sa zamestnancov podporného úradu
Pokiaľ ide
o článok 12 druhý odsek protokolu, Švajčiarsko
v súlade so zásadami svojho vnútroštátneho práva oslobodzuje úradníkov
a ostatných zamestnancov podporného úradu v zmysle článku 2
nariadenia Rady (Euratom, ESUO, EHS) č. 549/69 z 25. marca 1969,
ktorým sa stanovujú kategórie úradníkov a ostatných zamestnancov Európskych
spoločenstiev, na ktorých sa vzťahujú ustanovenia
článku 12, druhý odsek článku 13 a článku 14
protokolu o výsadách a imunitách Spoločenstiev[9], od federálnych, kantonálnych a komunálnych daní z platov,
miezd a požitkov vyplácaných EÚ, ktoré podliehajú internému zdaneniu.
Švajčiarsko
sa nepovažuje za členský štát v zmysle bodu 1 na účely
uplatňovania článku 13 protokolu.
Úradníci
a ostatní zamestnanci podporného úradu, ako aj ich rodinní príslušníci,
ktorí sú poistencami systému sociálneho zabezpečenia vzťahujúceho sa
na úradníkov a ostatných zamestnancov EÚ, nemusia byť poistení vo
švajčiarskom systéme sociálneho zabezpečenia. 
Výhradnú právomoc
vo všetkých otázkach týkajúcich sa vzťahov medzi podporným úradom alebo
Európskou komisiou a jej zamestnancami v súvislosti
s uplatňovaním Služobného poriadku
úradníkov Európskej únie a podmienok
zamestnávania ostatných zamestnancov Európskej Únie a ďalších
ustanovení práva EÚ, ktorými sa ustanovujú pracovné podmienky, má Súdny dvor
Európskej únie.
PRÍLOHA III
finančná kontrola, pokiaľ ide
o švajčiarskych účastníkov na činnosti podporného úradu
Článok 1
Priama komunikácia
Podporný úrad a Európska komisia komunikujú priamo so
všetkými osobami alebo subjektmi so sídlom vo Švajčiarsku, ktoré sa
zúčastňujú na činnosti podporného úradu ako zmluvní dodávatelia,
účastníci programov podporného úradu, príjemcovia platieb od podporného
úradu alebo z rozpočtu EÚ, prípadne subdodávatelia. Takéto osoby môžu
posielať priamo Európskej komisii alebo podpornému úradu všetky relevantné
informácie a dokumentáciu, ktorú sú povinné predložiť na základe
dokumentov uvedených v tejto dohode a uzavretých zmlúv alebo dohôd,
resp. rozhodnutí prijatých podľa nich.
Článok 2
Audity
1. V súlade
s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom)
č. 966/2012 z 25. októbra 2012 o rozpočtových
pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie,
a zrušení nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002[10], s nariadením Komisie (ES, Euratom) č. 2343/2002
z 23. decembra 2002 o rámcovom rozpočtovom nariadení pre
subjekty uvedené v článku 185 nariadenia Rady (ES, Euratom)
č. 1605/2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa
vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev[11], ako aj s ďalšími nástrojmi uvedenými v tejto dohode,
uzavretými zmluvami alebo dohodami a prijatými rozhodnutiami umožnia
príjemcovia so sídlom vo Švajčiarsku vykonanie vedeckých, finančných,
technologických alebo iných auditov, a to v ľubovoľnom
čase, v sídle príjemcov a ich subdodávateľov, úradníkmi
podporného úradu alebo Európskej komisie alebo inými osobami splnomocnenými
podporným úradom a Európskou komisiou. 
2. Úradníkom
podporného úradu a Európskej komisie, ako aj ostatným osobám splnomocneným
podporným úradom a Európskou komisiou, je umožnený primeraný prístup na
miesta, k činnostiam, dokumentom a ku všetkým informáciám
potrebným na vykonávanie takýchto kontrol vrátane elektronickej podoby. Právo
na prístup je výslovne uvedené v zmluvách alebo dohodách uzavretých na
účely vykonávania dokumentov uvedených v tejto dohode.
3. Európsky dvor
audítorov má rovnaké práva ako Európska komisia.
4. Audity sa môžu
uskutočniť do piatich rokov od skončenia platnosti tejto dohody
alebo podľa podmienok uzatvorených zmlúv či dohôd a prijatých
rozhodnutí.
5.
Švajčiarsky federálny audítorský úrad je v predstihu informovaný
o auditoch vykonávaných na švajčiarskom území. Informovanie úradu
nepredstavuje zákonnú podmienku uskutočnenia kontrol.
Článok 3
Kontroly na mieste
1. Podľa
tejto dohody je Európska komisia (úrad OLAF) oprávnená vykonávať kontroly
a inšpekcie na mieste na švajčiarskom území, v súlade
s podmienkami stanovenými v nariadení Rady (Euratom, ES)
č. 2185/96 z 11. novembra 1996 o kontrolách
a inšpekciách na mieste, vykonávaných Komisiou s cieľom ochrany
finančných záujmov Európskych spoločenstiev pred spreneverou
a inými podvodmi[12].
2. Európska
komisia pripravuje a vykonáva kontroly a inšpekcie na mieste
v úzkej spolupráci so Švajčiarskym federálnym audítorským úradom
alebo inými príslušným švajčiarskymi orgánmi poverenými Švajčiarskym
federálnym audítorským úradom, ktoré sú informované v primeranom
časovom predstihu o predmete, účele a právnom základe
kontrol a inšpekcií, aby mohli poskytnúť požadovanú pomoc. Na tento
účel sa môžu úradníci z príslušných švajčiarskych orgánov zúčastniť
kontrol a inšpekcií na mieste.
3. Kontroly a inšpekcie
na mieste sa môžu na želanie švajčiarskych orgánov vykonávať aj
spoločne Európskou komisiou a týmito orgánmi.
4. Ak sa
účastníci programu bránia kontrole alebo inšpekcii na mieste,
švajčiarske orgány poskytnú v súlade s vnútroštátnymi pravidlami
inšpektorom Európskej komisie pomoc potrebnú na to, aby mohli splniť svoju
povinnosť pri uskutočnení kontroly alebo inšpekcie na mieste.
5. Európska
komisia podá Švajčiarskemu federálnemu audítorskému úradu čo najskôr
správu o akejkoľvek skutočnosti alebo podozrení
vzťahujúcich sa na podvod, ktoré si všimli v priebehu kontroly alebo
inšpekcie na mieste. V každom prípade sa od Európskej komisie vyžaduje,
aby informovala uvedený orgán o výsledku takýchto kontrol
a inšpekcií.
Článok 4
Informácie a konzultácie
1. Na účely
riadneho vykonávania tejto prílohy si príslušné orgány Švajčiarska
a EÚ pravidelne vymieňajú informácie a na žiadosť jednej zo
zmluvných strán uskutočňujú konzultácie.
2. Príslušné
švajčiarske orgány bezodkladne informujú podporný úrad a Európsku
komisiu o akejkoľvek skutočnosti alebo podozrení, ktoré sú im
známe a ktoré sa týkajú nezrovnalostí pri uzatváraní a vykonávaní
zmlúv alebo dohôd uzavretých pri uplatňovaní dokumentov uvedených v tejto dohode.
Článok 5
Dôvernosť
Informácie oznámené alebo získané akoukoľvek formou podľa
tejto prílohy podliehajú služobnému tajomstvu a sú chránené tým istým
spôsobom, ako podobné informácie chránené právnymi predpismi Švajčiarska
a príslušnými ustanoveniami platnými pre inštitúcie EÚ. Takéto informácie
sa môžu oznámiť len osobám v rámci inštitúcií EÚ alebo členských
štátov či Švajčiarska, ktorých funkcie vyžadujú, aby s nimi boli
oboznámené, a môžu byť použité len na zabezpečenie účinnej
ochrany finančných záujmov zmluvných strán.
Článok 6
Správne opatrenia a sankcie
Bez toho, by bolo dotknuté uplatňovanie švajčiarskeho
trestného práva môže podporný úrad alebo Európska komisia prijať správne
opatrenia alebo uložiť sankcie v súlade s nariadením Európskeho
parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 966/2012 z 25. októbra 2012 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa
vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, a zrušení nariadenia Rady
(ES, Euratom) č. 1605/2002[13], delegovaným nariadením Komisie (EÚ) č. 1268/2012
z 29. októbra 2012 o pravidlách uplatňovania nariadenia
Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 966/2012
o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný
rozpočet Únie[14] a nariadením Rady (ES, Euratom) č. 2988/95
z 18. decembra 1995 o ochrane finančných záujmov
Európskych spoločenstiev[15].
Článok 7
Vymáhanie a presadzovanie
Rozhodnutia
prijaté podporným úradom alebo Európskou komisiou v rámci rozsahu
pôsobnosti tejto dohody, ktorými sa ukladajú peňažné záväzky osobám iným
ako štáty, sú vo Švajčiarsku vykonateľné. Príkaz na vymáhanie vydáva,
bez akejkoľvek ďalšej kontroly okrem overenia pravosti aktu, úrad
poverený švajčiarskou vládou, ktorý o tejto skutočnosti
informuje podporný úrad alebo Európsku komisiu. Presadzovanie sa riadi
švajčiarskymi vykonávacími predpismi. Zákonnosť rozhodnutia o vykonateľnosti
podlieha kontrole Súdneho dvora Európskej únie.
Rozsudky vynesené
Súdnym dvorom Európskej únie v súlade s arbitrážnou doložkou sú vykonateľné
za rovnakých podmienok.
[1]               Nariadenie
Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 439/2010 z 19. mája
2010, ktorým sa zriaďuje Európsky podporný úrad pre azyl, Ú. v. EÚ
L 132, 29.5.2010, s. 11.
[2]               Ú. v.
EÚ L 132, 29.5.2010, s. 11.
[3]               Ú. v.
EÚ L 132, 29.5.2010, s. 11.
[4]               Ú. v.
EÚ L 53, 27.2.2008, s. 5. 
[5]               Rozhodnutie
Komisie z 26. júla 2000 podľa smernice Európskeho parlamentu
a Rady 95/46/ES o primeranej ochrane osobných údajov poskytovaných vo
Švajčiarsku, Ú. v. ES L 215, 25.8.2000, s. 1. 
[6]               Ú. v.
EÚ L 8, 12.1.2011, s. 1.
[7]               Ú. v.
EÚ L 53, 27.2.2008, s. 5.
[8]               Ú. v.
EÚ L 298, 26.10.2012, s. 1.
[9]               Ú. v.
ES L 74, 27.3.1969, s. 1, naposledy zmenené nariadením Rady (ES)
č. 371/2009, Ú. v. EÚ L 121, 15.5.2009, s. 1.
[10]             Ú. v.
EÚ L 298, 26.10.2012, s. 1.
[11]             Ú. v.
ES L 357, 31.12.2002, s. 72, naposledy zmenené nariadením
Komisie (ES, Euratom) č. 652/2008, Ú. v. EÚ L 181,
10.7.2008, s. 23.
[12]             Ú. v.
ES L 292, 15.11.1996, s. 2. 
[13]             Ú. v.
EÚ L 298, 26.10.2012, s. 1.
[14]             Ú. v.
EÚ L 362, 31.12.2012, s. 1.
[15]             Ú. v.
ES L 312, 23.12.1995, s. 1.