CELEX: 51988PC0608
Language: el
Date: 1988-11-09
Title: Πρόταση ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ (ΕΟΚ) ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ για την επιβολή οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές κρουστικών εκτυπωτών χαρακτήρων με πίνακα κουκίδων καταγωγής Ιαπωνίας (υποβληθείσα από την Επιτροπή)

ARCHIVES HISTORIQUES
DE LA COMMISSION
COLLECTION RELIEE DES
DOCUMENTS "COM"
COM (88) 608
Vol. 1988/0205
 ---pagebreak--- Disclaimer
Conformément au règlement (CEE, Euratom) n° 354/83 du Conseil du 1er février 1983 concernant
l'ouverture au public des archives historiques de la Communauté économique européenne et de
la Communauté européenne de l'énergie atomique (JO L 43 du 15.2.1983, p. 1) modifié en dernier
lieu par le règlement (UE) 2015/496 du Conseil du 17 mars 2015 (JO L79 du 25. 3.2015, p. 1), ce
dossier est ouvert au public. Le cas échéant, les documents classifiés présents dans ce dossier
ont été déclassifiés conformément à l'article 5 dudit règlement ou sont considérés déclassifiés
conformément aux articles 26(3) et 59(2) de la décision (UE, Euratom) 2015/444 de la
Commission du 13 mars 2015 concernant les règles de sécurité aux fins de la protection des
informations classifiées de l'Union européenne.
In accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 354/83 of 1 February 1983 concerning
the opening to the public of the historical archives of the European Economic Community and the
European Atomic Energy Community (OJ L 43, 15.2.1983, p. 1), as last amended by Council
Regulation (EU) 2015/496 of 17 March 2015 (OJ L 79, 27.3.2015, p. 1), this file is open to the
public. Where necessary, classified documents in this file have been declassified in conformity
with Article 5 of the aforementioned regulation or are considered declassified in conformity with
Articles (26.3) and 59(2) of the Commission Decision (EU, Euratom) 2015/444 of 13 March 2015
on the security rules for protecting EU classified information.
In Übereinstimmung mit der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 354/83 des Rates vom 1. Februar
1983 über die Freigabe der historischen Archive der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und
der Europäischen Atomgemeinschaft (ABI. L 43 vom 15.2.1983, S. 1), zuletzt geändert durch die
Verordnung (EU) Nr. 2015/496 vom 17. März 2015 (ABI. L 79 vom 25.3.2015, S. 1), ist dieser Akt
der Öffentlichkeit zugänglich. Soweit erforderlich, wurden die Verschlusssachen in diesem Akt in
Übereinstimmung mit Artikel 5 der genannten Verordnung freigegeben; beziehungsweise werden
sie auf Grundlage von Artikel 26(3) und 59(2) der Entscheidung der Kommission (EU, Euratom)
2015/444 vom      13.   März 2015     über die   Sicherheitsvorschriften für den Schutz von  EU-
Verschlusssachen als herabgestuft angesehen.
 ---pagebreak--- ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ
                                                     COM(88 ) 608 τελκό/2
ΑΝΑΘΕΟΡΗΟΕΊΓΑ ΕΚΔΟΣΗ                                 Βρυξέλλες , 9 Νοεμβρίου 1988
                                             Πρόταση
                        ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ ( ΕΟΚ ) ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
              για την επιβολή οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ
              στις εισαγωγές κρουστικών εκτυπωτών χαρακτήρων
                     με πίνακα κουκί δων καταγωγής Ιαπωνίας
                         ( υποβληθείσα από την Επιτροπή )
                *“ 5             : luV . ivK^v  r~ N
                s
                " ' li
                        Sorti du Secrétariat
                               Général
                               Général        A.S/
 ---pagebreak---                         ΑΙΤΙΟΛΟΓΙΚΗ  ΕΚΘΕΣΗ
1.     Η Επιτροπή, με τον κανονιομό ( ΕΟΚ ) σριθ . 1418/ 88 ( 1 ), επέβαλε
προσωρινό δασμό αντ ι ντάμπ ι νγκ στις εισαγωγές κρουστικών εκτυπωτών
χαρακτήρων με πίνακα κουκίδων καταγωγής Ιαπωνίας . 0 δασμός αυτός
παρατάθηκε για μέγιστη περίοδο δυο μηνών βάσει του κανονισμού ( ΕΟΚ )
αριθ . 2943 / 88 ( 2 ).
2.     Ως ομοειδή προϊόντα για τα προκαταρκτικά (χιμπεράι^ιατα, θεωρήθηκαν
όλοι οι κρουστικοί εκτυπωτές χαρακτήρων με πίνακα κουκίδων ( δΙΘΜ ),
δεδομένου ότι αυτά τα προϊόντα βασίζονται στην ίδια τεχνολογία κρού¬
σεων , ανεξάρτητα από την ταχύτητα ή τις προδιαγραφές τους . Δεν υπο¬
βλήθηκαν νέα στοιχεία σχετικά με ορισμένα ομοειδή προϊόντα που βασί ¬
ζονται στην ταχύτητα εκτύπωσης και , συνεπώς , προτείνεται να επικυρωθούν
τα προκαταρκτικά συμπεράσματα .
3.     Όσον αφορά την πρακτική ντάμπ ι νγκ , επικυρώθηκαν τα προκαταρκτικά
συμπεράσματα της Επιτροπής , σύμφωνα με τα οποία όλες οι εταιρίες ιτου αποτέλεσαν
αντικείμενο έρευνας ασκούσαν πρακτική ντάμπ ι νγκ όσον αφορά το εν λόγω προϊόν
στην Κοινότητα . Η κανονική αξία βασίστηκε, στις περιπτώσεις που ήταν
δυνατόν , στις εγχώριες ιαπωνικές τιμές , αλλά, ως επί το πλείστον, οι
εν λόγω εταιρίες είχαν πραγματοποιήσει ελάχιστες πωλήσεις των μοντέ¬
λων που εξάγονται στην ιαπωνική αγορά και , ως εκ τούτου , στις περιπτώ¬
σεις αυτές , χρησιμοποιήθηκε σαν βάση της κανονικής αξίας το κόστος παραγω¬
γής με εύλογο περιθώριο κέρδους . Οι περισσότεροι εξαγωγείς πραγματοποίη¬
σαν πωλήσεις μέσω συνδεόμενων ε ι σαγωγέων στην Κοινότητα και στις περιπτώ¬
σεις αυτές οι τιμές εξαγωγής ήταν αυτές που επιβλήθηκαν στιν πρώτο ανεξάρτητο
αγοραστή στην Κοινότητα αφού αφαιρέθηκε το κόστος που προέκυψε μεταξύ της
εισαγωγής και της μεταπώλησης ώστε να επιτευχθεί επίπεδο κατασκευασμένης
αξίας ΟΙΡ . Επομένως , δεν χρησιμοποιήθηκαν        τιμές μεταφοράς μεταξύ συνδεό¬
μενων εξαγωγέων^και εισαγωγέων .
( 1 ) ΕΕ αριθ . Ι_ 130, 26.05.1988, σ . 12 .
( 2 ) ΕΕ αριθ . 1 264, 24.09.1988, Ο .
                                                                                  2
 ---pagebreak---                                               2
4 . Πραγμσ~·' ''Χ . ήθηκε σύγκρ < ο· | μεταξύ τιμών εξαγωγής και κανονικής αξίας
για κάδε εξαγόμενο μοντέλο , αφού έγινε προσαρμογή για τις διαφορές στα
έξοδα πώλησης . Οι συγκρίσεις πραγματοποιήθηκαν στο Ιδιο επίπεδο εμπο¬
ρικών συναλλαγών . Καθορίστηκαν τα ακόλουθα περιθώρια ντάμπινγκ :-
         Alps Electrical Co Ltd                            6.1%
         Brother Industries Ltd                           39.6%
         Citizen Watch Co Ltd                             43.3%
         Copal Co Ltd                                     18.6%
         FuJ I tsu Ltd                                    86.0%
         Japan Business Computer Co Ltd                   22.4%
         Juki Corporation ( previously Tokyo Juki ) 80.0%
         NakaJ Ima Ltd                                    12.0%
         NEC Corporation                                  67.5%
         OKI Electric Industry Co Ltd                      8.1%
         Seiko Epson Corporation                          29.7%
         Selkosha Co Ltd                                  73.0%
         Shlnwa Digital Industry Co Ltd                    9.5%
         Star Mlcronlcs Co Ltd                            13.6%
       I
         Tokyo Electric Co Ltd                             4.8%
5 . Η εν λόγω κοινοτική βιομηχανία περιελάμβανε τέσσερις παραγωγούς
που παρήγαγαν το 65 % της συνολικής παραγωγής εκτυπωτών με πίνακα
κουκί δων . Τρεις απδ αυτές τις εταιρίες εισήγαγαν επίσης το εν λδγω
προϊόν από τις ιαπωνικές εταιρίες που αποτελούν αντικείμενο της έρευνας .
Διαπιστώθηκε , ωστόσο, ότι αυτοί οι κο ι ν σηκοί παραγιοί αναγκάστηκαν να
σταματήσουν την παραγωγή εκτυπωτών των τύπων που αποτελούσαν αντικείμενο
εισαγωγών λόγω των φθηνών εισαγωγών (που αποτελούν αντικείμενο ντο^πτινγκ) και οι εισαγωγές
ιαπωνικών εκτυπωτών από μέρους των κοινοτικών παραγωγών αποτελούσε
νόμιμο μέτρο αυτοάμυνας για τη διατήρηση πλήρους φάσματος προϊόντων .
6 . Όσον αφορά τη ζημία διαπιστώθηκε ότι , σε μία αγορά που αυξήθηκε
κατά 162% απδ το 1983 ώς το 1986, οι ιαπωνικές πωλήσεις αυξήθηκαν
κατά 290% . Αυτό αντιπροσώπευε αύξηση στο τμήμα της αγοράς από 49%
σε 73% για την ίδια περίοδο, ενώ το τμήμα των κοινοτικών παραγωγών
μειώθηκε από 38 σε 19% .
                                                                                            8
 ---pagebreak---                                            3 -
7.    Μετά την επιβολή οριστικών μέτρων , δ ι εξάχθηκε λεπτομερής έρευνα
σχετικά με την πώληση σε τιμές κατώτερες από τις τιμές των ευρωπαίων παραγωγών .
Τα μοντέλα που συγκρίθηκαν αντιπροσώπευαν 67% των πωλήσεων των κοινοτικών
παραγωγών και 65% των πωλήσεων των Ιαπώνων εξαγωγέων στην Κοινότητα . Όπου
κρίθηκε σκόπιμο, έγιναν προσαρμογές σχετικά με τα διάφορα κυκλώματα πωλήσεων
και τα διάφορα φυσικά χαρακτηριστικά των συγκρι νόμενων μοντέλων . Διαπιστώθηκε
πώληση σε τιμές κατώτερες από τις τιμές των ευρωπαίων παραγωγών κατά 3,9%
έως 43,4% για όλους εκτός από τρεις εξαγωγείς , στην περίπτωση όμως των
οποίων , οι τιμές , αν εφαρμόζονταν σε συγκρίσιμα μοντέλα κοινοτικής παραγωγής , δεν
θα επαρκουσαν για να εξασφαλίσουν εύλογο κέρδος στους κοινοτικούς παραγωγούς .
8 . Επομένως , θεωρείται ότι οι εισαγωγές που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ
είχαν σαν αυνέπεια για τους κο ι νοτ ι κούς παραγωγούς απώλεια πωλήσεων και τμήματος
αγοράς , συμπίεση των τιμών , συνακόλουθη αύξηση του ανά μονάδα κόστους και απώλεια
αποδοτ ι κότητας . Επίσης μειώθηκε η απασχόληση , καθώς και οι επενδύσεις για την έρευ¬
να και ανάπτυξη και τη βελτίωση της τεχνολογίας .
9.    Επιβεβαιώνονται επίσης τα προκαταρκτ ι κά συμπεράσματα της Επιτροπής
σχετικά με το κοινοτικό συμφέρον . Θεωρείται ότι η λήψη μέτρων αντ ι ντάμπ ι νγκ
είναι προς το συμφέρον της Κοινότητας , δεδομένου ότι τα μέτρα αυτά θα έχουν ως
αποτέλεσμα την εκ νέου καθιέρωση θεμιτού ανταγωνισμού που θα επιτρέπει
στην Κοινότητα να επωφελείται , όπως επωφελήθηκαν στο παρελθόν οι Ιάπωνες
από μία οικονομία κλίμακας μεγαλύτερων διαστάσεων , από εντατικότερη προσπά¬
θεια έρευνας και ανάπτυξης , καθιέρωση νέων μεθόδων παραγωγής και , τέλος ,
περαιτέρω μείωση των εξόδων κατασκευής . Μπορεί επίσης να προβλεφθεί
ότι η βιομηχανία μεταποίησης , το εμπόριο εκτυπωτών , οι τελικοί χρήστες
και οι καταναλωτές θα επωφεληθούν από αυτή τη βελτίωση των οικονομικών
συνθηκών της κοινοτικής βιομηχανίας . Ως εκ τούτου , το Συμβούλιο
έχει τη γνώμη ότι οι δασμοί αντ ι ντάμπ ι νγκ που δεν υπερβαίνουν το
ποσό που είναι απαραίτητο για την άρση της ζημίας , δεν θα έχουν
τις συνέπειες προστατευτισμού που ισχυρίζονται οι εξαγωγείς .
10 .    Το επίπεδο του προτε ι νόμενου δασμού για κάθε μεμονωμένο εξαγωγέα
υπολογίστηκε δτ ι είναι αυτό που χρειάζεται για να εξουδετερωθεί το ποσο¬
στό κατά το οποίο οι τιμές πώλησης του εν λόγω εξαγωγέα είναι κατώτερες
από τις τιμές των ευρωπαίων παραγωγών, και να μπορέσουν οι κοινοτικοί
παραγωγοί να αυξήσουν τις τιμές τους ώστε να εξασφαλίσουν εύλογο
κέρδος επί των πωλήσεων ( 12% ) χωρίς να χάσουν          τμήμα της αγοράς .
Τα επίπεδα που υπολογίστηκαν είναι τα ακόλουθα I
                                                                                     4
 ---pagebreak---                                          4
 Alps Electrical Co . Ltd                     6 . 1%
 Brother industries Ltd                      35.1%
Cl t Izen Watch Co . Ltd                     37.4%
Copal Co.Ltd                                 18.6%
Fujitsu Ltd                                  47.0%
Japan Business Computer Co . Ltd              6.4%
Juki Corporation ( formerly Tokyo Juki )     27.9%
NakaJIma All Precision Co . Ltd              12.0%
NEC Corporat Ion                             32.9%
Ok I Electric Industry Co . Ltd               8.1%
Seiko Epson Corporation                      25.7%
Selkosha Co . Ltd                            36.9%
Shlnwa Digital Industry Co . Ltd              9.5%
Star Mlcronlcs Co . Ltd                      13.6%
Tokyo Electric Co . Ltd                       4.8%
 11 .    Δεδομένων των μεγάλων περιθωρίων ντάμπινγκ που διαπιστώθηκαν
 και της σοβαρής ζημίας που προκλήθηκε , προτείνεται τώρα να ειοπραχθούν
οριστικά τα ποσά που είχαν καταβληθεί ως εγγύηση στο πλαίσιο του προσωρινού δασμού
 είτε στο σύνολό τους είτε κατ'ανώτατο όριοστο ύφος του οριστικά επιβαλλό¬
μενου δασμού στις περιπτώσεις που ο οριστικός δασμός είναι κατώτερος
από τον προσωρινό δασμό .
12 . Προτείνεται ορισμένοι ειδικής χρήσεως και πολύ εξειδικευμένοι
εκτυπωτές 5Ι0Μ να μην υπόκεινται στον οριστικό δασμό, και στις περι -
τώσεις αυτές να μην εισπραχτεί οριστικά ο προσωρινός δασμός .
13 .    Επομένως , προτείνεται να επιβάλει   το Συμβούλιο οριστικούς
δασμούς αντ ι ντάμπ ι νγκ , όπως ορίζεται στην παράγραφο 10, και να
 εισπράζει οριστικά τους προσωρινούς δασμούς αντ ι ντάμπ ιγνις σύμφωνα
 με τις διατάξει ^ των άρθρων 11 , 12 και 13 του κανονισμού ΕΟΚ αριθ .
 2423 / 88 .
                                                                                   < :
 ---pagebreak---                                  Πρόταση
                      ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ ( ΕΟΚ ) ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
   για την επιβολή οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές κρου¬
  στικών εκτυπωτών χαρακτήρων με πίνακα κουκί δων καταγωγής Ιαπωνίας
 ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΟΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ              y
 Έχοντας υπόψη :
 τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας ,
 τον κανονισμό ( ΕΟΚ ) αριθ . 2423 / 88 του Συμβουλίου της 11ης Ιουλίου 1988 για την
 άμυνα κατά των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ ή
 επιδοτήσεων από χώρες μη μέλη της Ευρωπαϊκής Κοινότητας ( 1 )^ και
  ιδίως το άρθρο 12,
 την πρόταση που 'υποβλήθηκε από την Επιτροπή μετά από διοβούλευση στο πλαίσιο
 της συμβουλευτικής επιτροπής , όπως προβλέπεται στον προαναιρερόμενο κανονι ¬
 σμό,
 Εκτιμώντας :
 Α.    ΠΡΟΣΩΡΙΝΑ ΜΕΤΡΑ
 1.      Η Επιτροπή , με τον κανονισμό ( ΕΟΚ ) αριθ . 1418 / 88 ( 2 ), επέβαλε
 προσωρινό δασμό αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές κρουστικών εκτυπωτών
 χαρακτήρων με πίνακα κουκί δων κατάγωγής Ιαπωνίας .
Η ισχύς του δασμού αυτού παρατάθηκε για δύο μήνες κατ' ανώτατο όριο
 με τον κανονισμό ( ΕΟΚ ) αριθ . 2943 / 83 ( 3 ).
 Β.    ΕΠΑΚΟΛΟΥΘΗ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ
 2.    Ύστερα από την επιβολή προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ , οι
 ενδιαφερόμενοι εξαγωγείς και ορισμένοι ανεξάρτητοι εισαγωγείς , καθώς
 και η καταγγέλλουσα κοινοτική βιομηχανία ζήτησαν και έγιναν δεκτοί σε ακρόαση από την Επιτροπή.
 Επίσης,                . γνωστοποίησαν γραπτοις τις απόψεις τους σχετικά με τα συμπεράσματα της
 Επιτροπής .  -
 (ΐ)    ΕΕ αριδ. ί. 209, 2.08.1988, σ. 1
 (2)    ΕΕ οριθ. I. 130, 26.05.1988, σ. 12
 ®      ΕΕ οριθ. |_ 264, 24.09.1988, σ. 56.
                                                                                                 £
 ---pagebreak---                                          - 2 -
3.   Τα μέρη ζήτησαν επίσης και          ενημερώθηκαν        για
τα κυριότερα γεγονότα και επιχειρήματα βάσει των οποίων η Επιτροπή είχε
την πρόθεση να συστήσει την επιβολή οριστικών δασμών και την οριστική
είσπραξη των ποσών που ε ί χαν καταβληθεί ως εγγύηση στο πλαίσιο του προσωρινού δασμού.
Τους χορηγήθηκε επίσης προθεσμία για να προβούν             ενδεχομένως σε διαβήματα
          μετά από τις σχετικές           κοι νολόγησης . Τα σχόλια τους
εξετάστηκαν και , οτις περιπτώσεις που παρέστη ανάγκη, τα πορίσματα
της Επιτροπής τροποποιήθηκαν ώστε να ληφθούν υπόψη τα οχόλια αυτά .
4 . Εκτός από τις έρευνες που οδήγησαν στις προκαταρκτικές διαπιστώσεις, η Επι ¬
τροπή διεξήγαγε και άλλες έρευνες στις εγκαταστάσεις όλων των εταιριών που υπέ¬
βαλαν καταγγελλία .
Γ.  ΥΠΟ ΕΞΕΤΑΣΗ ΠΡΟΪΟΝ ΚΑΙ ΟΜΟΕΙΔΕΣ ΠΡΟΪΟΝ
5 . Στα προσωρινά συμπεράσματα της Επιτροπή είχε καταλήξει
       ότι τα υπό εξέταση προϊόντα είναι           κρουστικοί εκτυπωτές χαρακτήρων
με πίνακα κουκί δων, που τυπώνουν κουκί δες με ακίδες που ενεργοποιούνται ηλεκ¬
τρονικά σε εκτυπωτικό μέσο των εκτυπωτών 5Ι0Μ με ακίδες . Επιπλέον , η Επιτροπή
διαπίστωσε ότι όλοι οι εκτυπωτές 5 ΙΰΜ που -παράγοντα ι στην Κοινότητα αποτελούν
ομοειδή προϊόντα με όλους τους εκτυπωτές 5ΙόΜ που εξάγονται από την Ιαπωνία,
εκτός από τους εκτυπωτές που προορίζονται για ειδικές χρήσε ι ς(αημε ία 7 και 31
της αιτιολογικής σκέψης του κανονισμού της Επιτροπής ( ΕΟΚ ) αριθ . 1418 / 88 ,
που στο εξής αναφέρεται ως "κανονισμός της Επιτροπής ").
Τα συμπεράσματα αυτά τέθηκαν υπό αμφισβήτηση από τους εξαγωγείς και τους
εισαγωγείς . Κατά πρώτον , προβλήθηκε το επιχείρημα ότι δεν υπάρχει μόνο
μία αγορά για τους εκτυπωτές 5Ι0Μ και ότι μπορεί να χαραχτεί σαφής
διαχωριστική γραμμή μεταξύ των διαψόρων τμημάτων αγοράς , όπως καθορί ¬
ζονται με βάση τις εφαρμογές των τελικών χρηστών στη μελέτη ΕΚΝ5Τ &
ΜΗΙΝΝΕΥ (ίΟΝ$Ε ΙΕ, δηλαδή τα τμήματα αγοράς που αφορούν τα προϊόντα χαμηλής ,
μέσης ποιότητας γραφομηχανής και υψηλής ταχύτητας εκτύπωσης. Ως εκ
τούτου , προβλήθηκε ο ισχυρισμός ότι           πρέπει να καθοριστούν τουλάχιστον
τέσσερα ή πέντε διαφορετικά ομοειδή προϊόντα και , συνεπώς , να γίνουν τέσσερις ή πέντε
προδ ι ορισμοί της πρακτικής ντάμπινγκ και της ζημίας . Κατά δεύτερο λόγο,
ορισμένοι εξαγωγείς και ένας εισαγωγέας ισχυρίστηκαν ότι ορισμένα μοντέ¬
λα εκτυπωτών       πρέπει να εξαιρεθούν από τον ορισμό των ομοειδών προϊόντων
λόγω του μοναδικού χαρακτήρα των προδιαγραφών τους , της αποκλειστικότητας
του σχεδι'ασμού τους , του       ιδιαίτερου λογισμικού τους ή / και της ιδιαίτερης
εφαρμογής και χρησιμοποίησής τους .
                                                                                        7
 ---pagebreak---                                         3
α)   Επιχειρήματα όσον αφορά τον προσδιορισμό του ομοειδούς προϊόντος .
6.   Η Επιτροπή έλαβε υπόψη της όλα τα επιχειρήματα . Διαπίστωσε ότι
δεν τέθηκε υπό αμφισβήτηση το γεγονός ότι όλοι οι εκτυπωτές δΙΒΜ
στην κοινοτική αγορά ( περίπου 800 μοντέλα ) βασίζονται στην ίδια
τεχνολογία κρούσεων και ότι τα βασικά φυσικά και τεχνικά χαρακτη¬
ριστικά τους είναι όμοια . Εξάλλου, έίναι φυσικό ότι τα πολυάριθμα
μοντέλα εκτυπωτών στην αγορά διαφέρουν μεταξύ τους ως προς τις
φυσικές τεχνικές προδιαγραφές , τα μέσα διασύνδεσης , τα λογισμικά,
το βάρος , το μέγεθος , την ποιότητα, τα χαρακτηριστικά και τα εξαρ¬
τήματα .
7.   Επιπλέον , η αγορά εκτυπωτών χαρακτηρίζεται άπό το γεγονός ότι
η τεχνολογία κρουστικών εκτυπωτών χαρακτήρων με πίνακα κουκί δων ,
καθώς και τα διάφορα φυσικά και τεχνικά χαρακτηριστικά των εκτυπωτών
δΙΟΜ, το μέγεθος , το βορος, οι προδιαγραφές κχι τα χαρακτηρι στ ι κά υφίστανται
ταχείες εξελίξεις και μεταβολές . Σχετικά με το θέμα αυτό, η γερμα¬
νική εταιρία έρευνας της αγοράς ΙΜν ΙΝΡ0-ΜΑΚΚΕΤΙΝ6 νΕΚίΑ6δ6Ε5ΕΙ_1.δΟΗΑΡΤ
Ρϋκ ΒϋκΟδΥδΤΕΜΕ, ουδδΕΙ^ΟΚΡ ( που στο εξής καλείται              ΙΜν ΙΝΡ0-ΜΑΚΚΕΤΙΝ6) ,
επιβεβαίωσε ότι υπάρχει επί του παρόντος στην αγορά η τάση αποκέντρωσης
του εκτυπωτικού εξοπλισμού , δηλαδή υποκατάστασης των εκτυπωτών υψηλής
απόδοσης με λιγότερο ανθεκτικούς , ελαφρότερους , μικρότερους και φθηνό¬
τερους εκτυπωτές . Η σχέση μεταξύ τιμής και απόδοσης αυτών των εκτυ¬
πωτών υποκατάστασης βρίσκεται σε συνεχή άνοδο, σύμφωνα με την ΙΜν ΙΝΡΟ
ΜΑΚΚΕΤΙΝ6 .
8.    Όσον αφορά την εφαρμογή και τη χρησιμοποίηση των εκτυπωτών , οι
εξαγωγείς δεν προέβαλαν άλλους ισχυρισμούς κατά του ορισμού των ομοει -
δών προϊόντων στον κανονισμό της Επιτροπής . Ειδικότερα, δεν υποβλήθη¬
καν νέα στοιχεία βάση των οποίων να χαραχτεί σαφής διαχωριστική γραμμή
ανάμεσα στα εν λόγω προϊόντα, όσον αφορά τα ιδιαίτερα χαρακτηριστικά
και τις χρήόεις . Υπό αυτές τις συνθήκες , η Επιτροπή θεώρησε ότι στην
περίπτωση       φάσματος ή           συνεχούς σειράς προϊόντων όπου δεν υπάρχει
σαφής διαχωριστική γραμμή, είναι αυθαίρετο, δημιουργεί                     κίνδυνο κατα·
στρατήγηρης και πιθανώς είναι πρακτικά ανεφάρμοστο να χωριστούν τα προϊόντα
σε διαφορετικά είδη ή σε σειρές      ομοειδών προϊόντων .
 ---pagebreak---                                   - 4 -
9.    Υπό το ψυς των στοιχείων που υποβλήθηκαν, το Συμβούλιο επιβεβαιώνει
τα προκαταρτικά συμπεράσματα γης Επιτροπής (σημεία 11 έως 17 της αιτιολογικής σκέψης του κανονι ¬
σμού της Επιτροπής ), ότι δηλαδή η αγορά εκτυπωτών 5ΙΰΜ στην Κοινότητα
είναι σκόπιμο να θεωρηθεί σαν          σειρά προϊόντων με μη σαφώς καθορι ¬
σμένα όρια μεταξύ τους . Οι εκτυπωτές 5ΙΡΜ που, ανεξάρτητα από τις
διαφορές τους , έχουν τα ίδια βασικά και τεχνικά χαρακτηριστικά και
την ίδια βασική εφαρμογή και χρήση, πρέπει συνεπώς να θεωρηθούν σαν
ομοειδή προϊόντα .
β)    Ισχυρισμοί σχετικά με ορισμένα ειδικά μοντέλα εκτυπωτών .
10 . Όσον αφορά το αίτημα να εξαιρεθούν ορισμένα ειδικά μοντέλα
εκτυπωτών , ή 5ΕΙΚ08ΗΑ ισχυρίστηκε ότι ο εκτυπωτής της 5ΒΡ10, λόγω της
ταχύτητας εκτύπωσης και των άλλων χαρακτηριστικών του , δεν μπορεί να
θεωρηθεί ομοειδές προϊόν με τους άλλους εκτυπωτές 5ΙόΜ στην κοινοτική
αγορά . Εντούτοις , η Επιτροπή, δεν θεώρησε ότι η μεγάλη ταχύτητα εκτύ¬
πωσης και οι ποιοτικές διαφορές           καθιστούν τον εκτυπωτή 8ΡΒ10
ξεχωριστό προϊόν σε σχέση με τους άλλους εκτυπωτές 5ΙΡΜ . Πράγματι ,
μόνο οι τεχνικές ή ποιοτικές διαφορές που έχουν οαν αποτέλεσμα να
διαφέρει ουσιαστικά η      χρήση ,         η εφαρμογή ή η αντίληψη που έχουν
οι καταναλωτές για το μοντέλο, ε ί να ι δυνατό να καταστούν           ένα συγκεκρι ¬
μένο εκτυπωτή " διαφορετικό " από τους άλλους εκτυπωτές 5ΙόΜ . Παρόλο που
είναι αλήθεια ότι , επί του παρόντος , τη μεγάλη ταχύτητα του 5ΒΡ10, που
μετριέται οε χαρακτήρες ανά δευτερόλεπτο ( 0Ρ5 ), δεν την συναγωνίζεται
κανένας εκτυπωτής 5Ι0Μ κοινοτικής παραγωγής , δεν παρέχεται                  ακριβές
αριθμητικό στοιχείο σχετικά με την ταχύτητα του εκτυπωτή στα αντιπροσωπευτικά κεί¬
μενα . Αν συγκριθεί η απόδοση του 5ΒΡ10 με την απόδοση των ευρωπαϊκών
μοντέλων εκτυπωτών , η διαφορά δεν είναι τόση ώστε να διακρίνεται ουσια¬
στικά αυτός ο εκτυπωτής από τα κοινοτικά μοντέλα εκτυπωτών .
11 . Ένας εξαγωγέας ( ΗΙΤΑΟΗΙ 1.Τ0 ) και ένας εισαγωγέας ( ΑΡΡΕΕ ΟΟΜΡΙΙΤΕΚ
ΙΝΤΕΚΝΑΤΙΟΝΑΟ υποστήριξαν ότι εξάγουν και εισάγουν αντίστοιχα, στην
Κοινότητα, εκτυπωτές 5ΙϋΜ για χρήση είτε στο βασικό σύστημα του εξαγωγέα είτε
στο σύστημα ηλεκτρονικών υπολογιστών του εισαγωγέα . Αυτοί οι εκτυπωτές απο¬
τελούν αναπόσπαστο τμήμα αυτών των συστημάτων ηλεκτρονικών υπολογιστών , έχουν
μοναδικές προδιαγραφές για να πληρούν τους όρους του αντίστοιχου συστήματος
ηλεκτρονικών υπολογιστών και δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν παρά μόνο σαν
τμήματα αυτών των συστημάτων . 0 εισαγωγέας ( ΑΡΡΕΕ ), που δεν κατασκευάζει
 ---pagebreak---                                           5 -
 εκτυπωτές δΙΟΜ ,     μπορεί ,      ωστόσο
                                    ωστόσ , να αγοράζει τους εκτυπωτές του συστήματός
 του από βιομηχανίες εκτυπωτών της                        Κοινότητας , ενώ ο εξαγωγέας
 ( ΗΙΤΑύΗΙ ) είναι ο ίδιος κατασκευής εκτυπωτών δΙόΜ              και εξάγει και πωλεί
 ιούς εκτυπωτές του μόνο σαν τμήμα δικού του συστήματος ηλεκτρονικών
υπολογ ι ατών .
12 .   Υπό το φως αυτών των ισχυρισμών , η Επιτροπή διαπίστωσε ότι δεν είναι
ασυνήθιστο φαινόμενο να σχεδιάζονται και να κατασκευάζονται εκτυπωτές
δΙΡΜ ειδικά για           συγκεκριμένο σύστημα ηλεκτρονικών υπολογιστών .
Δεδομένου ότι οι εκτυπωτές δΙΡΜ δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν σαν
ξεχωριστό προϊόν , αλλά πρέπει να συνδεθούν σε ηλεκτρονική υπολογιστή ,
αποτελούν πάντοτε τμήμα ενός συστήματος .             Τα βασικά φυσικά και τεχνικά
χαρακτηριστικά , καθώς και η εφαρμογή και η                 χρήση        αυτών των
ειδικά σχεδιασμένων και κατασκευασμένων εκτυπωτών, παραμένουν ίδια με
αυτά των άλλων εκτυπωτών δΙΡΜ που δεν έχουν σχεδιαστεί και κατασκευα¬
στεί αποκλειστικά για             συγκεκριμένο σύστημα ηλεκτρονικών υπολογιστών .
Επιπλέον , τα υπό εξέταση προϊόντα είναι             κρουστικοί        εκτυπωτές
χαρακτήρων με πίνακα κουκί δων και όχι συστήματα ηλεκτρονικών υπολογιστών .
Ως εκ τούτου , οι εκτυπωτές δΙΡΜ, που αποτελούν αναπόσπαστο τμήμα                  και προο¬
ρίζονται αποκλειστικά για              σύστημα ηλεκτρονικών υπολογιστών που προμη¬
θεύει ο κατασκευαστής ή/και         ο εξαγωγέας του εν λόγω εκτυπωτή , και που εισά -
γονται     και πωλούνται μόνο στο πλαίσιο αυτού του συστήματος ηλεκτρονικών
υπολογιστών , δεν μπορούν να θεωρηθούν ως ομοειδή προϊόντα με τους εκτυπωτές
δΙΡΜ κοινοτικής κατασκευής .          Εντούτοις , το απλό γεγονός ότι οι εκτυπωτές σχε¬
διάζονται και κατασκευάζονται αποκλειστικά για                    σύστημα ηλεκτρονικών
υπολογιστών του εισαγωγέα , χωρίς να αποτελούν αναπόσπαστο τμήμα και να
εισάγονται μαζί με αυτό το σύστημα ηλεκτρονικών υπολογιστών , δεν επαρκεί
για να καταστήσει αυτούς τους εκτυπωτές διαφορετικούς από τους εκτυπωτές
δΙΡΜ κοινοτικής κατασκευής .
13 .   Η ΕΡδΟΝ ισχυρίστηκε ότι τα μίνι μοντέλα της εκτυπωτών περιορισμένων διαστάσεων 150Π , 160,
180 και 183, που έχουν σχεδιαστεί για   χρήση        σε συνδυασμό με τους φορητούς ηλεκτρονικούς υπολο¬
γιστές ΕΡδΟΝ ΡΧ16 και ΗΧ20 και τους ελαφρούς φεκτρονικούς υπολογιστές ΕΗΤ,δεν είναι ομοειδή προϊόντα
με τα μοντέλα εκτυπωτών κοινοτικής κατασκευής .
 Όσον αφορά αυτόν τον ισχυρισμό, η Επιτροπή διαπίστωσε καΐαρχάς ότι αυτοί οι εκτυπωτές δεν έχουν τα
βασικά φυσικά και τεχνικά χαρακτηριστικά των εκτυπωτών 5ΙΡΜ με ακίδες Λυτοί οι μίνι εκτυπωτές
περιορισμένων διαστάσεων είναι κρουστικοί εκτυπωτές σειράς με πίνακα κουκίδων και τυπώνουν ανά γραμμές
και όχι ανά χαρακττρα . Επιπλέον, χρησιμοποιούν μόνο χαρτί με μικρότερο πλάτος απ'ό(Γΐ χρησιμοποιούν
οι άλλοι εκτυπωτές 3Ι0Μ. Τέλος, πρόκειται για ελαφρούς φορητούς εκτυπωτές, που εξυπηρετούν τις
ειδικές ανάγκες εκτύπωσης μηχανογραφικών ^αποστάσεων από φορητούς υπολογιστές .
 ---pagebreak---                                                   - 6 -
14.     Αντίθετα , οι εκτυπωτές 5Ι0Μ κοινοτικής παραγωγής που αποτελούν αντικείμενο
αυτών των διαδικασιών είναι τουλάχιστον εκτυπωτές γραφείου και δεν θεωρούνται
φορητοί εκτυπωτές για χρήση στο σύστημα φορητού ηλεκτρονικού υπολογιστή τσέπης .
Για τους λόγους αυτούς , η Επιτροπή θεωρεί αυτούς τους εκτυπωτές διαφορετικούς
από τους εκτυπωτές 5ΙΌΜ με ακίδες κοινοτικής παραγωγής . Το Συμβούλιο επιβε¬
βαιώνει αυτό το πόρισμα και συμπεραίνει ότι οι εκτυπωτές αυτοί δεν συγκαταλέ ¬
γονται στα υπό εξέταση προϊόντα .
15 .   Όσον αφορά τις αιτήσεις για εξαίρεση άλλων μοντέλων εκτυπωτών , αυτές
εξετάζονται στα σημεία 24 έως 29 της αιτιολογικής σκέψης του κανον ι σμου της Επιτροπής . Δεδομένου
ότι δεν έχουν προβληθεί νέοι ισχυρισμοί σχετικά με το θέμα αυτό , το Συμβούλιο
επιβεβαιώνει τα προσωρινά συμπεράσματα της Επιτροπής .
16 .   Υπό το φως των συμπερασμάτων που αναφέρονται στον κανονισμό της Επιτροπής
 (σημεία 11 έως 31 της αιτιολογικής σκέψης), καθώς και των ανωτέρω παρατηρήσεων, το Συμβούλιο
συνάγει         ότι οι εκτυπωτές 3ΙόΜ με ακίδες           είναι αρκετά όμοιοι ώστε να
θεωρούνται ομοειδές προϊόν στο πλαίσιο της εν λόγω διαδικασίας .                 Επομένως ,
όλοι οι εκτυπωτές 5Ι0Μ με ακίδες κοινοτικής παραγωγής αποτελούν ομοειδή προϊόντα
με αυτά που εξάγονται από την Ιαπωνία , με εξαίρεση τους εκτυπωτές για ειδικούς
σκοπούς , τους εκτυπωτές που αποτελούν αναπόσπαστο τμήμα                      συστήματος ηλεκ­
τρονικού υπολογιστή και εισάγονται και πωλούνται μαζί με αυτό το σύστημα , και
τους ελαφρείς εκτυπωτές τσέπης .
Δ.    ΚΑΝΟΝΙΚΗ ΑΞΙΑ
17 .   Η κανονική αξία για τα προϊόντα που υπόκεινται στον προσωρινό δασμό
καθορίστηκε γενικά , για τα οριστικά συμπεράσματα, με βάση τις μεθόδους
που χρησιμοποιούνται για τον προσωρινό προσδιορισμό της πρακτικής ντάμπινγκ ,
αφού ελήφθησαν υπόψη τα νέα στοιχεία που υπέβαλαν τα ενδιαφερόμενο
μέρη .
18 .     Ένας εξαγωγέας ι σχυρ ί στηκε ότι^στην κσνον ι κή αξία που καθορίστηκε
για        τμήμα των πωλήσεών του στην εγχώρια αγορά ,              έπρεπε να λαμβάνεται
υπόψη η      αξία ορισμένων προϊόντων τα οποία , κατά τους ισχυρισμούς του,
χορηγούνται υπό μορφή έκπτωσης στην τιμή που καταβάλλεται για το υπό
εξέταση προϊόν .      Δ ι απ ι στώθηκε , ωστόσο , ότ ι αυτές οι εκπτώσεις αφορούσαν
μόνο εξαρτήματα και , συνεπώς , δεν είναι άμεσα συνδεδεμένες με τις
εν λόγω πωλήσεις .
 ---pagebreak--- 19 . Ορισμένοι εξαγωγείς εξακολούθησαν να ζητούν να ληφθούν υπόψη , γα τον καθορισμό
της κανονικής αξίας μέσω των εγχωρίων τιμών , οι τιμές μεταφοράς μεταξύ των Ουνδεο-
μένων εταιριών ή κλάδων εταιριών των εξαγωγέων στην ιαπωνική αγορά . Η Επιτροπής
ωστόσο, εξακολούθησε να θεωρεί ότι αυτό δεν είναι σκόπιμο για τους λόγους που
αναφέρονται στα σημεία               33, 39 και 40 της αιτιολογικής σκέψης του κανωομού της Επιτροπής,
 και αυτό επι(3ε|3αιώθηκε από το Συμβούλιο.
20 . Ορισμένοι εξαγωγείς προέβαλαν αντιρρήσεις όσον αφορά τη μη αιμπερίληψη
οριαμένων πωλήοεων ή κυκλωμάτων πωλήσεων , στον υπολογισμό της κανονικής
αξίας, στην περίπτωση που λομβάνονταν ως βάση οι εγχάριες τιμές, ισχμριζόμενοι
ότι αυτές οι πωλήσεις πραγματοποιούνται στην ουσία σύμφωνα με τις συνηθισμένες εμπορικές
συναλλαγές. Οστόσο, η Επιτροπή ήταν πεπεισμένη ότι οι πωλήσεις που δεν συμπερι -
λήφθηκαν στον υπολογισμό είχαν πραγματοποιηθεί σε σημαντικές ποσότητες κατά την
περίοδο αναφοράς και σε τιμές που δεν επέτρεπαν να καλυφθε ί κατά τις συνηθισμένες ,
εμπορικές συναλλαγές, το συνολικό κόστος κατά την περίοδο αναφοράς , όπως προβλέ-
πεται στοάρθρο ^ παράγραφος 4 του κανονισμού ( ΕΟΚ ) αριθ . 2423 /88 . Αυτό το
συμπέρασμα επιβεβαιώθηκε από το Συμβούλιο .
Για τα οριστικά συμπεράσματα, το Συμβούλιο επιβεβαιώνει           ότι οι κανονικές αξίες,
υπό αυτές τις συνθήκες και στις περιπτώσεις όπου οι υπόλοιπες πωλήσεις , δηλαδή
αυτές που θεωρείται ότι γίνονται κατά τις συνήθεις εμπορικές συναλλαγές ,
κάλυπταν λιγότερο από 5Ζ του όγκου εξαγωγών του εν λόγω μοντέλου οτην
Κοινότητα, καθορίστηκαν με βάση την κατασκευασμένη αξία .
21 . Όσον αφορά τη μέθοδο υπολογισμού της κανονικής αξίας και,
συγκεκριμένα, των εξόδων πώλησης , των διοικητικών και άλλων γενικών
εξόδων και του κέρδους , ένας εξαγωγέας ισχυρίστηκε ότι , εφόσον δεν
πραγματοποίησε πωλήσεις του εν λόγω προϊόντος στην εγχώρια αγορά ,
     πρέπει τα έξοδα πώλησης , τα διοικητικά και άλλα γενικά έξοδα και το
κέρδος των σχετικά ελάχιστων πωλήσεων άλλων μη ομοειδών προϊόντων να
αποτελόσουν τη βάση για τον υπολογισμό της κατασκευασμένης αξίας των
εν λόγω προϊόντων .
Η Επιτροπή , ωστόσο , θεώρησε ότι δεν υπάρχει λόγος να μετοβάλλει την απόψη της,
όπως αυτό_αναφέρετα ι στο σημείο 36 της αιτιολογική σκέψης της Επιτροπής. Εξάλλου,
            επιβεβαιώθηκε από το Συμβούλιο ότι, το γεγονός ότι κάποιος
εξαγωγέας δεν' πωλεί το εν λόγω προϊόν , και συνεπώς , δεν έχει οργάνωση
 ---pagebreak---                                              8
πωλήσεων στην εγχώρια αγορά του , δεν            πρέπει να μεταβάλει τη βάση για
τον υπολογισμό των εξόδων πώλησης , των διοικητικών και άλλων γενικών
εξόδων και του κέρδους στον υπολογισμό της κανονικής αξίας του εξαγωγέα .
 Επιπλέον ,      άρθρο 2 παράγραφος 3 στοιχείο β) σημείο ( 1ΐ ) του κανονισμού (ΕΦ) αριθ .
2423 / 88 επιβεβαιώνεται τώρα ότι , υπό αυτές τις συνθήκες , αυτά τα έξοδα
και το κέρδος          υπολογίζονται με βάση τα έξοδα και το κέρδος άλλων
παραγωγών ή εξαγωγέων στη χώρα καταγωγής ή εξαγωγής επί αποδοτικών
πωλήσεων του ομοειδούς προϊόντος .
22 .     Ορισμένοι εξαγωγε ί ς προέβαλαν αντιρρήσεις ως προς την κατανομή,
για τον υπολογισμό της κανονικής αξίας , βάσει των εξόδων πώλησης, των διοικητικών
και άλλων γενικών εξόδων και του κέρδους άλλων παραγωγών ή εξαγωγέων επί των
αποδοτικών πωλήσεών τους του ομοειδούς προϊόντος στην Ιαπωνία . Στις
περιπτώσεις αυτές , οι εν λόγω εξαγωγείς δεν είχαν πωλήσει , κατά τις
συνηθισμένες εμπορικές συναλλαγές , 5Χ ή περισσότερο του όγκου των
εξαγωγών του εν λόγω μοντέλου στην Κοινότητα και , υπό αυτές τις συνθήκες
σύμφωνα με τη συνήθη πρακτική της Επιτροπής,η κανον ι κή αξία υπολογίστηκε όπως προβλέ-
πεται στο άρθρο 2 παράγραφος 3 στοιχείο β) σημείο            ( ΐΐ)του κανονισμού
 ( ΕΟΚ ) αριθ . 2423 / 88 . Μία από τις εταιρίες εξαγωγής , που δεν είχε
αμφισβητήσει τα προκαταρκτ ι κά συμπεράσματα της Επιτροπής σχετικά με το
όριο του 5%, ισχυρίστηκε αργότερα ότι είχε πωλήσει ομοειδές προϊόν σε
επαρκείς ποσότητες στην εγχώρια αγορά , ώστε να ληφθούν υπόψη τα έξοδα
πώλησης, τα διοικητικά και άλλα γενικά έξοδα και το κέρδος στον υπολογισμό
τις κατασκευασμένης κανονικής αξίας . Δεν ήταν , ωστόσο , δυνατό να επαληθευτεί
αυτός ο ισχυρισμός και , συνεπώς , το Συμβούλιο επιβεβαιώνει τα προκαταρκτικά
συμπεράσματα της Επιτροπής .
Το Συμβούλιο επιβεβαιώνει , συνεπώς , την άποψη της Επιτροπής ότι , υπό
αυτές τις συνθήκες, σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 3 στοιχείο β)
 στρείο      (ϊϊ)του κανονισμού ( ΕΟΚ ) αριθ . 2423 / 88, το ύψος των εξόδων πώλη¬
σης , των γενικών και διοικητικών εξόδων του κέρδους                πρέπει να
υπολογίζεται με βάση τα έξοδα και το κέρδος άλλων εξαγωγών επί
των αποδοτικών πωλήσεών τους του ομοειδούς προϊόντος στην ιαπωνική
αγορά .
 ---pagebreak--- 23 .   Ένας άλλος εξαγωγέας ισχυρίστηκε ότι η κατανομή δεν                      πρέπει
να περιλαμβάνει ορισμένα έξοδα πώλησης , διοικητικά και άλλα γενικά
έξοδα θυγατρικών ή συνδεόμενων εταιριών διάθεσης προϊόντων .                   Εντούτοις ,
η Επιτροπή θεωρείς και το Συμβούλιο επιβεβαιώνει, ότι για να συμπερ ι ληφθούν
όλα τα έξοδα που πραγματοποιήθηκαν στην κατασκευασμένη κανονική αξία,
σύμψωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 3 στοιχείο β) σημείο ( ϊ !) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ . 2423/88,
πρέπει να ληφθούν δεόντως υπόψη τα εν λόγω έξοδα .
24 .   Όσον αφορά το κέρδος , ορισμένοι εξαγωγείς ισχυρίστηκαν ότι ο
αριθμός που συμπερ ι λήφθηκε στην κανονική αξία ήταν υπερβολικός .
Εντούτοις , στις περιπτώσεις που ήταν δυνατόν να υπολογιστεί μεμονω¬
μένα ο αριθμός για έναν εξαγωγέα ,           ο αριθμός αυτός , πχ . το πραγμα¬
τικό κέρδος επί των αποδοτικών πωλήσεων , χρησιμοποιήθηκε για τον υπολο¬
γισμό της κανονικής αξίας .
25 .   Ορισμένοι εξαγωγείς ισχυρίστηκαν επίσης ότι επειδή ο υπολογισμός
περιορίζεται στις πουλήσεις προϊόντων κατά τις συνήθεις               εμπορικές συναλ¬
λαγές και , επομένως , δεν περιλαμβάνονται ορισμένες πωλήσεις με απώλεια ,
προκύπτει τεχνητά        υψηλό περιθώριο κέρδους .         Επιπλέον , προβλήθηκε το
επιχείρημα ότι ορισμένες πωλήσεις με απώλεια πρέπει να θεωρηθούν , κατά τις
συνήθεις εμπορικές συναλλαγές , ως συνήθης εμπορική πρακτική στον τομέα
των κρουστικών εκτυπωτών χαρακτήρων με πίνακα κουκί δων .                   Η Επιτροπή
απέρριψε αυτή την άποψη , δεδομένου ότι στις διατάξεις . του άρθρου 2 παρά¬
γραφος 4 του κανονισμού ( ΕΟΚ ) αριθ . 2423 / 88 προβλέπεται            ότι , υπό αυτές
τις συνθήκες , η κανονική αξία καθορίζεται               με βάση τις υπόλοιπες , δηλαδή
τις αποδοτικές , πωλήσεις και μόνο .
26 .   Όσον αφορά τους εξαγωγείς που είτε δεν είχαν στη διάθεσή τους επαρκή
στοιχεία για τον υπολογισμό αυτό , ετε               πραγματοποίησαν πωλήσεις με
απώλεια , είτε      δεν πραγματοποίησαν καθόλου πωλήσεις              ή επαρκείς πωλήσεις , ·
συγκρίσιμων προϊόντων στην εγχώρια αγορά , λόγω της ποικιλίας των περιθωρίων
κέρδους που διαπιστώθηκε , εφαρμόστηκε ο σταθμισμένος μέσος όρος του περιθωρίου
κέρδους για ομοειδή προϊόντα άλλων εξαγωγέων ως προς τα οποία υπάρχουν επαρκή
στοιχεία .
Αυτός ο σταθμισμένος μέσος όρος του περιθωρίου κέρδους υπολογίστηκε σε 37% .
Η μέθοδος που ακολούθησε η Επιτροπή σχετικά με τη αυμπερίληψη του κέρδους στις κατασκευασμένες
κανονικές αξίες είναι απόλυτα σύμφωνη με τη μέθοδο που καθορίζεται στο όρθρο 2 ποράγραρος 3
στοιχείο β) σημείο ( π ) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ . 2423/88 και , συνεπώς, το Συμβούλιο επιβεβαιώνει
 τα συμπεράσματα της Επιτροπής .
 ---pagebreak---                                                   10 -
27 .  Όσον αφορά τις πωλήσεις του εν λόγω προϊόντος οε ανεξάρτητους πελάτες
     που μεταπώλησαν το προϊόν με το δικό τους εμπορικό σήμα ( ΟΕΜ ), ένας
     εξαγωγέας εξακολούθησε να ισχυρίζεται ότι η κανονική αξία                      πρέπει να
     βασίζεται οτον σταθμισμένο μέσον όρο όλων των πωλήοεων κατά τις συνήθεις
     εμπορικές συναλλαγές στην ιαπωνική αγορά , δηλαδή οτον σταθμιομί,νο μέσο όρο των
     πωλήοεων με το δικό τους εμπορικό σήμα και των πωλήοεων των ΟΕΜ . Ως προς αυτό,
     το Συμβούλιο επιβεβαίωσε την άποψη της Επιτροπής που αναφέρεται στο σημείο
      38 της αιτιόκγικής σκέψης της Επιτροπής . Επιπλέον, το Συμβούλιο θεωρεί ότι ,
     παρόλο που οι κρουστικοί εκτυπωτές χαρακτήρων με πίνακα κουκίδων πρέπει να θεω¬
     ρούνται ομοειδή προϊόντα κατά την έννοια τουάρθρου2 παράγραφος 12 του κανονισμού
      ( ΕΟΚ ) αριθ . 2423 / 88 αρε ία 5 έως 9 της αιτιολογικής σκέψης, για τον καθορισμό ενιαίας κανονικής
     όλα τα μοντέλα του εν λόγω προϊόντος, πρέπει να γίνεται σωστή σύγκριση με τις τιμές
     εξαγωγής , όπως απαιτεί το άρθρο 2 παράγραφοι 9 και 10 του κανονισμού ( ΕΟΚ )
     αριθ . 2423 / 88 . Για να γίνεται σωστή σύγκριση , καθορίστηκαν κανονικές αξίες
     για κάθε μοντέλο και έγινε σύγκριση με την τιμή εξαγωγής του ίδιου ή του
     πλησιέστερου μοντέλου . Αυτή η προσέγγιση ακολουθεί                  τη μέθοδο υπολογισμού
     του ορίου ζημ ί ας , σύμφωνα με την οποία, γ ι α τον προσδιορισμό        του ποσοστού κατά
     το οποίο οι τιμές πώλησης των εν λόγω προϊόντων είναι κατώτερες από τις τιμές
     των ευρωπαίων παραγωγών , συγκρίθηκαν μόνο όμοια ή παρεμφερή μοντέλα .
     28 .    Το Συμβούλιο ΘΠ βεβαιώνει      επίσης την άποψη της Επιτροπής όσον αφορά
     ορισμένα έξοδα πώλησης , διοικητικά και άλλα γενικά έξοδα στα οποία
     υποβλήθηκαν οι σχετικές εταιρίες πωλήοεων ή κλάδοι πωλήοεων στην
     Ιαπωνία , όπως αναφέρεται στα σημεία 39 και 40 της αιτιολογικής σκέψης του κανονιδιού
       της Επιτροπής .
     Ε.      ΤΙΜΕΣ ΕΞΑΓΩΓΗΣ
     29 . Όσον αφορά τις εξαγωγές που πραγματοποίησαν οι ιάπωνες
     παραγωγοί απευθείας σε ανεξάρτητους εισαγωγείς στην Κοινότητα , οι
     τιμές εξαγωγής καθορίστηκαν με βάση τις τιμές που έχουν πράγματι κατα ¬
      βληθεί ή πρέπει να καταβληθούν για το προϊόν που πωλήθηκε .
     30 . Σε άλλες περ ι πτώσε ι ς^ πραγματοπο ι ήθηκαν εξαγωγές προς θυγατρικές
     εταιρίες οι οποίες εισήγαγαν το προϊόν στην Κοινότητα .                  Σ'αυτές τις
     περιπτώσεις θεωρήθηκε σκόπιμο, εξα ιτιάς της σχέσης που υπάρχει μεταξύ
                    »
     του εξαγωγέα και του εισαγωγέα , να κατασκευαστούν οι τιμές εξαγωγής
     με βάση τις τιμές με τις οποίες το εισαγόμενο προϊόν μεταπωλήθηκε
 ---pagebreak--- r
                                                 - 11
   για πρώτη φορά οε            ανεξάρτητο αγοραστή . Οι εκπτώσεις και η αξία
   των εμπορευμάτων που προαφέρθηκαν δωρεάν σε σχέση με μία             πώληση ,
  αφαιρέθηκαν από την τιμή που εφαρμόστηκε σε ανεξάρτητο πελάτη και έγινε
   η κατάλληλη αναπροσαρμογή για να ληφθεί υπόψη το συνολικό κόστος που προέκυ-
  ψε μεταξύ της εισαγωγής και της μεταπώλησης , συμπεριλαμβανομένων όλων
   των δασμών και φόρων .
  31 .   Επιπλέον , οι θυγατρικές εταιρίες εξαγωγέων , είτε στο εσωτερικό είτε
  στο εξωτερικό της Κοινότητας , πραγματοποίησαν ορισμένες πωλήσεις σε ανεξάρ¬
  τητους πελάτες στην Κοινότητα .           Σε ορισμένες τέτοιες περιπτώσεις , η συνδεό¬
  μενη εταιρία η οποία δεν ήταν επίσημος εισαγωγέας,εκτελούσε ορισμένα καθήκοντα καχ
  είχε επιβαρυνθεί με ορισμένα έξοδα, τα οποία βαρύνουν συνήθως έναν εισαγωγέα. ' Ελαβε
  παραγγελίες ,      αγόρασε το προϊόν από τον εξαγωγέα και το μεταπώλησε , μεταξύ
  άλλων , σε μη συνδεόμενους πελάτες .           Αυτοί οι πελάτες ήταν, γενικά επιχειρήσεις διάθεσης
  του εν λόγω προϊόντος σε περιοχές στις οποίες ο εξαγωγέας δεν είχε θυγατρι ¬
  κή εταιρία που να εισάγει και να διαθέτει τα προϊόντα .                 Ορισμένοι εξαγωγείς
  πραγματοποίησαν επίσης πωλήσεις σε ανεξάρτητο πελάτη στην Κοινότητα μέσω
  πολλών θυγατρικών εταιριών του εξαγωγέα .              Σε όλες αυτές τις περιπτώσεις ,
  εκτός από μία ^.                 και οι δύο θυγατρικές εταιρίες βρίσκονταν στο
  εσωτερικό της Κοινότητας καθόσον αφορά την εξαίρεση, η μια θυγατρική
  βρισκόταν στο εσωτερικό και η άλλη εκτός της Κοινότητας .                   Σ'αυτές τις
  περιπτώσεις , και οι δύο θυγατρικές εταιρίες των εν λόγω εξαγωγέων
  υποβλήθηκαν στο κόστος στο οποίο υποβάλλεται συνήθως ένας εισαγωγέας .
  Σε κάθε        - περίπτωση^ υπήρχε μια τιμή την οποία κατέβαλε Π                θυγατρι ¬
  κή εταιρία προς τους εξαγωγείς και μια υψηλότερη τιμή που κατέβαλε
  δεύτερη θυγατρική εταιρία στην πρώτη θυγατρική .               Προβλήθηκε το επιχείρη¬
  μα ότι , σε όλες αυτές τις περιπτώσεις , η τιμή εξαγωγής που έχει πράγματι
  πληρωθεί ή πρέπει να πλη ρωθεί κατά την έννοια     του άρθρου 2 παράγραφος
  8 του κανονισμού ( ΕΟΚ ) αριθ . 2423 / 88, πρέπει να είναι η τιμή την οποία
  τιμολογούν όλες οι θυγατρικές           εταιρίες που πραγματοποιούν πωλήσεις στους
  ανεξάρτητους πελάτες προς την Κοινότητα .
  Η Επιτροπή θεωρεί ότι , υπό τις συνθήκες αυτές , τα προϊόντα πωλήθηκαν για                     εξαγωγή
  προς την Κοινότητα από τον εξαγωγέα στην Ιαπωνία^σε                     θυγατρική εταιρία που
  βρίσκεται είτε στο εσωτερικό είτε στο εξωτερικό της Κοινότητας .                    Αυτές οι θυγα-
   τοικές ετά ιρίες, ανεξάρτητα από το άν εισάγουν επισήμως το προϊόν ή όχι , ενεργούν τυπικά ως
  θυγατρική εταιρία εισαγωγής .          Λόγω της σχέσης που υπάρχει μεταξύ του εξαγωγέα
  και της θυγατρικής εταιρίας    του, η τιμή εξαγωγής, σ'αυτές τις περιπτώσεις, θεωρήθηκε ως τιμή μεταφοράς
  και , ως εκ τούτου, δεν έγινε αποδεκτή επειδή θεωρήθηκε οβάσιμη.   Συνεπώς, η τιμή εξαγωγής κατασκευάστηκε
                                                                                                       Μ
 ---pagebreak---                                            - 12 -
με [3άαη την τιμή με την οποία το προϊόν πωλήθηκε καταρχήν σε ανεξάρτητο
αγοραστή , και έγινε αναπροσαρμογή για το συνολικό κόστος στο οποίο υποβλή¬
θηκε η εν λόγω θυγατρική              ή οι θυγατρικές ,        όπως προβλέπεται στο
άρθρο 2 παράγραφος 8 στοιχείο β) τ0υ κανονισμού ( ΕΟΚ ) αριθ . 2423 / 88 .
32 .   Το Συμβούλιο επιβεβαιώνει       τα συμπεράσματα της Επιτροπής σχετικά με τον
καθορισμό των τιμών εξαγωγής , όπως αναφέρεται στα σημεία 45 έως 49 της αιτιολογικής
σκέψης του κανονισμού της Επιτροπής .
ΣΤ .   ΣΥΓΚΡΙΣΗ
33 . Για να προβεί σε ορθή σύγκριση μεταξύ της κανονικής αξίας και των τιμών
εξαγωγής , η Επιτροπή έλαβε υπόψη , όταν το έκρινε σκόπιμο , τις διαψορές
που επιδρούν στη δυνατότητα σύγκρισης των τιμών , όπως είναι οι διαφορές
των τεχνικών χαρακτηριστικών και οι διαφορές των όρων και συνθηκών πώλησης ,
στην περίπτωση που οι ισχυρισμοί για το ότι υπάρχει άμεση σχέση αυτών των
διαφορών με τις υπό εξέταση πωλήσεις μπορούσαν να αποδεικτούν με ικανοποιητικό τρόπο.
Αυτό συνέβη όσον αφορά τις διαφορές των όρων πίστωσης , εγγυήσεων , των προμη ¬
θειών , των μισθών που καταβάλλονται στους πωλητές , των εξόδων συσκευασίας ,
μεταφοράς , ασφάλισης και των παρεπόμενων εξόδων .
34 .   Πραγματοποιήθηκε σύγκριση στο ίδιο στάδιο            του εμπορίου μεταξύ της
κανονικής αξίας και των τιμών εξαγωγής^που βασίστηκαν τόσο στις τιμές που
καταβλήθηκαν όσο και στις κατασκευασμένες τιμές εξαγωγής . Οι τιμές ή
κατασκευασμένες αξίες οι οποίες αναπροσαρμόστηκαν , καθορίστηκαν με βάση
τις πωλήσεις των εταιριών εξαγωγής , των εγχωρίων εταιριών πωλήσεων ή των
οργανώσεων πωλήσεων . Οι τιμές εξαγωγής καθορίστηκαν με βάση τις τιμές από τις
εξαγωγικές εταιρίες πωλήσεων ή τις οργανώσεις πωλήσεων .
35 . ' Ενας εξαγωγέας ζήτησε να γίνει προσαρμογή για τις διαφορές μεταξύ των ποσο ¬
τήτων που πωλούνται στην εγχώρια αγορά και των ποσοτήτων που εξάγονται προς την
Κοινότητα . Το αίτημα αυτό βασιζόταν σε ισχυρισμούς σχετικά με το ότι υπάρχουν
διαφορές κόστους που απορρέουν από τις διαφορές του όγκου παραγωγής .             Ωστόσο, δεν
προσκομίστηκε κανένα ικανοποιητικό αποδεικτικό στοιχείο που να βασίζεται σε
λογιστικά στοιχεία όσον αφορά την εξοικονόμηση των εξόδων παραγωγής διαφόρων
ποσοτήτων , και το αίτημα^ς εκ τούτου , δεν έγινε αποδεκτό .
 ---pagebreak---                                                13
36 . Το Συμβούλιο επιβεβαιώνει      επ ί σης τα ουμπεράαματα της Επιτροπής σχετικά
με τη σύγκριση της κανονικής αξίας και της τιμής εξαγωγής , όπως αναφέρεται
στα σημεία 52, 54, 55 και 56 της αιτιολογικής σκέψης του κανονισμού της Επιτροπής .
Ζ . ΠΕΡΙΘΩΡΙΑ ΝΤΑΜΠΙΝΓΚ
37 .    Πραγματοποιήθηκε σύγκριση μεταξύ της κανονικής αξίας για κάθε μοντέλο
καθενός εξαγωγέα , με τις τιμές εξαγωγής συγκρίσιμων μοντέλων για κάθε συναλ¬
λαγή ξεχωριστά . Η εξέταση των γεγονότων δείχνει την ύπαρξη
ντάμπινγκ όσον αφορά τις εισαγωγές εκτυπωτών με πίνακα κουκίδων , καταγωγής
Ιαπων ί ας ; απ ' όλους τους ιάπωνες εξαγωγείς που αφορούσε η έρευνα, και τα
περιθώρια ντάμπινγκ είναι ίσα προς το ποσό κατά το οποίο η κανονική
αξία , όπως έχει καθορ ι στε ί υπερβα I νε ι την τιμή εξαγωγής προς την Κοινότητα .
38 . Τα περιθώρια ντάμπινγκ κυμαίνονταν ανάλογα με τον εξαγωγέα , και
τα μέσα σταθμισμένα περιθώρια του ντάμπινγκ ήταν τα ακόλουθα , εκφρασμένα
σε εκατοστιαίο ποσοστό τιμής ΟΙΡ στα κοινοτικά σύνορα :
      Alps Electrical       Co Ltd                       6.1%
      Brother      Industries  Ltd                      39.6%
      Citizen Watch Co       Ltd                        43.3%
      Copal    Co Ltd                                    18.6%
      Fujitsu Ltd                                        86.0%
      Japan Business Computer Co Ltd                   22.4%
      Juki Corporation ( previously Tokyo Juki ) 80.0%
      Nakajlma Ltd                                        12.0%
      NEC Corporat ton                                   67.5%
      OKI Electric Industry Co Ltd                      8.1 %
      Seiko Epson Corporation                           29.7%
      Selkosha Co Ltd                                    73.0%
      Shinwa Digital       Industry Co Ltd              9.5%
      Star U I cron I es Co Ltd                         13.6%
      Tokyo Electric Co Ltd                              4.8%
 ---pagebreak---                                       - 14
  39 . Για τους εξαγωγείς οι οποίοι ούτε απάντησαν στο ερωτηματολό¬
  γιο της Επιτροπής ούτε εμφανίστηκαν με άλλο τρόπο, το ντάμπινγκ
  καθορίστηκε με βάση τα διαθέσιμα στοιχεία σύμφωνα με τις διατάξεις
  του άρθρου 7 παράγραφος 7 στοιχείο (3) του κανονισμού ( ΕΟΚ ) αριθ . '
  2423 / 88 .
  Σχετικά με αυτό^ η Επιτροπή θεώρησε ότι τα αποτελέσματα των ερευνών
 της παρείχαν την καταλληλότερη βάση για τον καθορισμό των περιθωρίων
 ντάμπινγκ και ότι        παρείχε τη δυνατότητα καταστρατήγησης του δασμού
 το να θεωρηθεί ότι το περιθώριο ντάμπινγκ γι ' αυτούς τους εξαγωγείς
 ήταν χαμηλότερο από το υψηλότερο περιθώριο ντάμπινγκ του 86% που είχε καθορι
  στεί όσον αφορά έναν εξαγωγέα ο οποίος είχε συνεργαστεί κατά τη
 διάρκεια της έρευνας . Για τους λόγους αυτούς^ θεωρήθηκε σκόπιμο
 να χρησιμοποιηθεί αυτό το τελευταίο περιθώριο ντάμπινγκ Υ'ά την
 την εν λόγω ομάδα των εξαγωγέων .
Ώς προς την επιχείρηση που αρνήθηκε να συνεργαστεί με την Επιτροπή κατά την
προκαταρτ ι κή έρευνα, οι περιστάσεις δεν μεταβλήθηκαν μέχρι την τελική εξέταση των
γεγονότων και , συνεπώς, το Συμβούλιο επιβεβαίωσε ότι είναι σκόπιμο να συναχθούν
τα οριστικά συμπεράσματα για την εν λόγω επιχείρηση με βάση τα διαθέσιμα στοιχεία,
δηλαδή τα αποτελέσματα της έρευνας .                                     - ■
40 . θεωρήθηκε ότι αν , στην περίπτωση αυτή, το περιθώριο ντάμπινγκ για τον εν λόγω
 εξαγωγέα καθοριστεί σε χαμηλότερο ποσοστό απ’ ότι το υψηλότερο περιθώριο που εχει
 προσδιοριστεί ως προς τους εξαγωγείς που συνεργάστηκαν κατά την έρευνα, τούτο παρέχει
 τη δυνατότητα καταστρατήγησης του δασμού και ενθαρρύνει τη μη συνεργασία . Για τους λό¬
 γους αυτούς , κρίνεται σκόπιμο να χρησιμοποιηθεί το υψηλότερο περιθώριο ντάμπινγκ για
 την εν λόγω επιχείρηση .
 ---pagebreak---                                   - 14α -
Η.     ΚΟΙΝΟΤΙΚΗ ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΑ
41 .   Η Επιτροπή έκρινε ότι ο όρος "κοινοτική βιομηχανία " αναφέρεται στους
τέσσερις κοινοτικούς παραγωγούς που είναι μέλη της ΕΙΙΚΟΡΚΙΝΤ ( βλέπε σημείο
 69 της αιτιολογικής σκέψης του κανόνι σμού της Επιτροπής). Το α_νπέρασμα αυτό βασίστηκε στην εκτί
μηση ότι τα τέσσερα μέλη της ΕίΙΡΟΡΚΙΝΤ παρασκευάζουν το 65ΐί περίπου                   της
συνολικής κοινοτικής παραγωγής εκτυπωτών $ΙδΜ , δηλαδή το μεγαλύτερο                    μέρος
της συνολικής κοινοτικής παραγωγής του ομοειδούς προϊόντος , και ότι                    οι
λόγοι που οδήγησαν τα τρία μέλη της ΕΙΙΡΟΡΚΙΝΤ να εισάγουν εκτυπωτές                    5Ι0Μ
από την Ιαπωνία , καθώς και ο όγκος , η αξία και τα άλλα στοιχεία των                   εισα¬
γωγών αυτών, μπορούν        να θεωρηθούν ως νόμιμα μέτρα αυτοάμυνας ( βλέπε ση¬
μεία 63 έως 67 της αιτιολογικής εκέψης του κανονισμού της Επιτροπής).
42 . 'Οσον αφορά το συμπέρασμα αυτό, ορισμένοι εξαγωγείς ισχυρίστηκαν , πρώ¬
τον , ότι δεν ήταν απαραίτητο να εισάγουν οι τρεις παραγωγοί εκτυπωτές 5Ι0Μ
από την Ιαπωνία και να πωλούν πλήρες φάσμα εκτυπωτών , δεύτερον , ότι οι ει ¬
σαγωγές αυτές προκάλεσαν ζημία στους εισαγωγείς παραγωγούς επειδή αυτοί
οι εκτυπωτές δΙϋΜ είναι ομοειδή προϊόντα με τους εκτυπωτές 5Ι0Μ που παρά¬
γουν οι ίδιοι παραγωγοί , και , τρίτον , ότι ο όγκος και η αύξηση των εισαγωγών
αυτών δείχνει ότι οι εισαγωγές υπερέβησαν τα όρια αυτού που είναι δυνατόν
         να θεωρηθεί ως μέτρο απλής αυτοάμυνας .
 ---pagebreak---                                      15
43 . 'Οσον αφορά το πρώτο επιχείρημα , πρέπει , καταρχήν, να υπενθυμιστεί
ότι και οι τρεις κοινοτικοί παραγωγοί κατασκεύαζαν παρόμοια είδη εκτυπω¬
τών πριν αποφασίσουν , από το 1984 έως το 1986 , να αντικαταστήσουν τους
εκτυπωτές της δικής τους παραγωγής με φθηνούς εκτυπωτές καταγωγής Ιαπωνί ¬
ας . Οι τρεις παραγωγοί , συνεπώς , δεν αύξησαν απλώς το φάσμα των εκτυπω¬
τών τους , αλλά αντικατέστησαν τους εκτυπωτές που παρήγαν οι ίδιοι με ια¬
πωνικά μοντέλα .
Δεύτερον , είναι προφανές ότι οι ενδεχόμενοι πελάτες έχουν την τάση να αγοράζουν
εξοπλισμό για την αυτοματοποίηση εργασιών γραφείου από έναν προμηθευτή που προ¬
σφέρει ένα πλήρες φάσμα εκτυπωτών . Για το λόγο αυτό , δεν είναι δυνατόν να ασκεί ¬
ται κριτική στους τρεις κοινοτικούς παραγωγούς για την απόφασή τους να συνεχίσουν
να παρέχουν πλήρες φάσμα μοντέλων εκτυπωτών 5Ι0Μ .
Τρίτον , δεν αμφισβητείται το ότι η βασική αιτία για την πραγματοποίηση των εισα¬
γωγών αυτών είναι το γεγονός ότι , λόγω των^τμηλών τιμών που επικρατούν στην αγορά
εκτυπωτών και προκύπτουν από τις εισαγωγές από την Ιαπωνία , οι τρεις επιχειρή¬
σεις δεν είναι δυνατό να καλύψουν σε εύλογο χρονικό διάστημα το κόστος σχεδιασμού
και παραγωγής νέων μοντέλων εκτυπωτών .
44 . Το δεύτερο επιχείρημα των εξαγωγέων συγχέει δύο διαφορετικά θέματα :
τον καθορισμό του ομοειδούς προϊόντος το ζήτημα κατά πόσον τα εισαγόμενα μο¬
ντέλα είναι άμεσα ανταγωνιστικά με τους εκτυπωτές που παράγουν οι ίδιοι
οι εισαγωγείς .   Για τον καθορισμό του ομοειδούς προϊόντος , το Συμβούλιο
πιστεύει ότι , το γεγονός ότι δεν είναι δυνατόν να καθορ ιστούν σαφείς διαχει¬
ριστικές γραμμές ανάμεσα στα διάφορα προϊόντα αρκεί              για να καθορι­
στεί ότι , κατά κανόνα , όλοι οι εκτυπωτές δΙδΜ με ακίδες αποτελούν          ομο-
ειδές προϊόν . Αυτή η έλλειψη σαφούς διαχωρισμού δεν σημαίνει , ωστόσο, ότι
οι κοινοτικοί παραγωγοί υπέστησαν ζημία που την προκάλεσαν οι ίδιοι με το
να εισάγουν αυτούς τους εκτυπωτές . Εφόσον η πλειοψηφία των Ιαπώνων εξαγω¬
γέων πωλεί μοντέλα εκτυπωτών στα διάφορα τμήματα της αγοράς και προσφέρει
     πλήρες φάσμα μοντέλων εκτυπωτών , δέν είναι δυνατόν να προβληθεί ο ισχυ ¬
ρισμός ότι οι ανταγωνιστές τους στην Κοινότητα υπέστησαν ζημία που προκά¬
λεσαν οι ίδιοι όταν , πραγματοποιώντας τις εισαγωγές αυτές , προσπαθούσαν
να διαθέσουν το πλήρες φάσμα των μοντέλων εκτυπωτών .
45 . 'Οσον αφορά το τρίτο επιχείρημα , η Επιτροπή εξέτασε τα αριθμητικά
στοιχεία των εισαγωγών που πραγματοποίησαν οι τρεις εισαγωγείς κατά τη
διάρκεια της περιόδου έρευνας . Διαπίστωσε ότι οι εισαγωγές αυτές αντιπρο¬
σώπευαν αντίστοιχα το 10,68*4, 28,9*4 και 47, 47 του συνόλου της παραγωγής
                                                                                    21
 ---pagebreak---                                            - 16 -
των παραγωγών αυτών . Η Επιτροπή έκρινε , σχετικά, άτι αυτοί οι ειοαγόμενοι
 εκτυπωτές ανήκουν όλοι                  στην κατηγορία των εκτυπωτών
χαμηλής ταχύτητας εκτύπωσης ( άπως ορίζεται στη μελέτη της ΕΚΝ3Τ ΑΝδ ΜΗΙΝΝΕΥ
0 0 Ν $ Ε 1 1_).        Αυτά το τμήμα της αγοράς είναι το σημαντικότερο τμήμα
της αγοράς εκτυπωτών και έχει πρόσφατα αναπτυχθεί σημαντικά με ταχύτερο
ρυθμό σε σύγκριση με το σύνολο της αγοράς . Επιπλέον , οι κοινοτικοί παρα¬
γωγοί επιθυμούσαν να ξανακερδίσουν τα τμήματα της αγοράς τους που είχαν
απολέσε ι με την εγκατάλειψη της δικής τους παραγωγής στον τομέα αυτό .
Δεν είναι δυνατό, κατά συνέπεια, να θεωρηθεί ότι ο όγκος , η αξία και η αύ¬
ξηση των εισαγωγών αυτών ήταν δυσανάλογοι προς τα επίπεδα της δικής τους πα¬
ραγωγής .
46 . Με βάση τα ανωτέρω, και εξαιτίας των λόγων και των περιστάσεων που ανάγκα¬
σαν τους κοινοτικούς παραγωγούς να εισάγουν ιαπωνικούς εκτυπωτές 5ΙδΜ ( βλέ¬
πε στνιεία 63 έως 67 της αιτιολογικής σκέψης του κανονισμού της Επιτροπής), το Συμβούλιο κατέληξε
στο συμπέρασμα ότι οι εισαγωγές εκτυπωτών δΙϋΜ από την Ιαπωνία εκ μέρους
των μελών της ΕΙΙΚΟΡΚΙΝΤ πρέπει να θεωρηθούν ως δικαιολογημένα μέτρα αυτο¬
άμυνας . Τα τρία μέλη της ΕΙΙΚΟΡΚΙΝΤ, συνεπώς , δεν πρέπει να αποκλειστούν
από τους κοινοτικούς παραγωγούς που αντιπροσωπεύουν την κοινοτική βιομη¬
χανία .
θ.      ΖΗΜΙΑ
α)      Όγκος και τμήματα της αγοράς των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμε¬
        νο ντάμπινγκ
47 . Στα προκαταρκτικά πορίσματά της , η Επιτροπή διαπίστωσε ότι το τμήμα
της αγοράς που κατείχαν οι Ιάπωνες εξαγωγείς στην Κοινότητα αυξήθηκε από
49% το 1983 σε 73% το 1986 . Ενώ οι συνολικές πωλήσεις εκτυπωτών 5Ι0Μ αυ¬
ξήθηκαν από 800.000 μονάδες το 1983 σε 2.093.000 μονάδες το 1986, σημείωσαν δηλαδή
αύξηση κατά 162%, το τμήμα της αγοράς που κατέχουν τα ιαπωνικά προϊόντα
παρουσίασε αύξηση^από 390.000 μονάδες το 1983 σε 1.522.000 μονάδες το 1986,
που αντιπροσωπεύει αύξηση κατά 290% .            Η Επιτροπή διαπίστωσε επίσης σημα¬
ντική αύξηση ,από το 1983 έως το 1986, της παρουσίας των ιαπωνικών προϊόντων
στα διάφορα τμήματα της αγοράς όπως έχουν οριστεί από ορισμένες εταιρίες
έρευνας της αγοράς (ΙΰΟ και ϋΑΤΑ 0υΕ$Τ) με γνώμονα την ταχύτητα εκτύπωσης και όπως αναφέρεται
στη μελέτη της ΕΚΝ5Τ ΑΝϋ ΜΗΙΝΝΕΥ ΟΟΝδΕΙί .                       Όσον αφορά τους εκτυ­
πωτές χαμηλής ταχύτητας εκτύπωσης , το τμήμα της αγοράς που κατέχουν οι
ιάπωνες εξαγωγείς αυξήθηκε από 65? σε 881», ενώ της κοινοτικής βιομηχανίας
                                                                                                  η
 ---pagebreak---                                       - 17 -
μειώθηκε από 24% σε 7% .             Για τους εκτυπωτές με μέση ταχύτητα εκτύ­
πωσης , το τμήμα της αγοράς των ιαπώνων εξαγωγέων αυξήθηκε από 46% σε 65%,
ενώ της κοινοτικής βιομηχανίας μειώθηκε από 34% σε 25% .Τέλος , ως προς τους
εκτυπωτές υψηλής ταχύτητας εκτύπωσης, το τμήμα της αγοράς των , απώνων εξαγωγέων
αυξήθηκε από 4% σε 47% και της κο ι νοτΤκης' β ι ομηχαν ( ας μειώθηκε από 61% σε 28% .
Η ΕΡΝ5Τ ΑΝΟ ΜΗΙΝΝΕΥ ΟΟΝ5Ε Ι1_ αναφέρει σχετικά ότι οι κοινοτικοί, παραγωγοί είχαν
τις μικρότερες πωλήσεις στους εκτυπωτές χαμηλής ταχύτητας εκτύπωσης και κατέ¬
φυγαν στις πωλήσεις των ιαπωνικών εταιριών ΟΕΜ για να καλύψουν αυτό το φάσμα
των προϊόντων με τις δικές τους εμπορικές ονομασίες .
4δ .  'Οσον αφορά τα στοιχεία για τους εκτυπωτές χαμηλής ταχύτητας εκτύπω¬
σης , οι εξαγωγείς προέβαλαν το επιχείρημα ότι το τμήμα της αγοράς της κοι ¬
νοτικής βιομηχανίας πρέπει να προσαρμοστεί λόγω των εισαγωγών ΟΕΜ από τα
τρία μέλη της ΕΙίΚΟΡΚΙΝΤ . Οι εισαγόμενοι εκτυπωτές των παραγωγών αυτών πω-
λούνται με τη δική τους εμπορική ονομασία . Οι εξαγωγείς ισχυρίζονται , για
το λόγο αυτό ότι το μερίδιο της αγοράς που κατέχει η κοινοτική βιομηχανία
έχει υποτιμηθεί σημαντικά . Το Συμβούλιο κρίνει , εντούτοις , ότι για αυτές
τις εισαγωγές ΟΕΜ, όπως καλούνται           οι παραγωγοί της Κοινότητας ενεργούν
 μάλλον σαν επιχειρήσεις διάθεσης ιαπωνικών εκτυπωτών δΗ)Μ παρά σαν κατασκευαστές .
Για το λόγο αυτό λοιπόν δεν δικαιολογείται καμία προσαρμογή .
β)    Τ ιμές
αα)   Συμπίεση τιμών
49 . Με βάση τη μελέτη της ΕΚΝδΤ ΑΝΰ ΜΗΙΝΝΕΥ ΟΟΝδΕΙΙΙ, η Επιτροπή διαπίστωσε
ότι η τάση της εξέλιξης των τιμών στη συνολική αγορά εκτυπωτών δΙΡΜ στην Κοι ¬
νότητα από το 1983 έως το 1986 παρουσίασε γενική πτώση από 25% έως 35% . Η
μείωση των τιμών ήταν σημαντικά μεγαλύτερη για τους εκτυπωτές χαμηλής και
υψηλής ταχύτητας εκτύπωσης απ'ό;π για τους εκτυπωτές μέσης ταχύτητας εκτύ¬
πωσης . Αυτοί οι διαφορετικοί συντελεστές με ίωατς των τιμών συνδυάζονται με τη ση¬
μαντική αύξηση του τμήματος της αγοράς των ιαπώνων εξαγωγέων στον τομέα των
εκτυπωτών χαμηλής και υψηλής ταχύτητας εκτύπωσης . Η κοινοτική βιομηχανία
ακολούθησε επίσης αυτή την τάση συμπίεσης των τιμών .
ββ )  Πώληση σε τιμές χαμηλότερες από τις κοινοτικές
50 . 'Οσον αφορά την πώληση σε χαμηλότερες τιμές , η Επιτροπή εκπόνησε λεπτο­
μερή μελέτη" για τη μείωση των τιμών όσον αφορά τις τιμές που εφαρμόζουν οι
 ιάπωνες εξαγωγείς καθώς και οι κοινοτικοί παραγωγοί ,             και στις δύο περι­
πτώσεις στον πρώτο μη συνδεόμενο αγοραστή .
 ---pagebreak--- Πρώτον , έγινε επιλογή αντιπροσωπευτικών μοντέλων εκτυπωτών 5Ι0Μ των τεσ¬
σάρων μελών της ΕυΒΟΡΚΙ^ΝΤ . Τα μοντέλα εκτυπωτών δΙΟΜ που θεωρήθηκαν αντι ¬
προσωπευτικά καλύπτουν το 68% περίπου των συνολικών πωλήσεων 'όλων των μο¬
ντέλων της κοινοτικής βιομηχανίας στην Κοινότητα .         Σε ένα δεύτερο στάδιο,
με βάση μελέτη για τη σύγκριση των μοντέλων που πραγματοποιήθηκε από την ΙΜν
 ΙΝΡ0ΜΑΚΚΕΤΙΝ6 και σε στενή συνεργασία με αυτή , καθορίστηκαν τα
μοντέλα εκτυπωτών δΙΟΜ των ιαπώνων εξαγωγέων που παρουσιάζουν μεγαλύτερη
ομοιότητα με τα μοντέλα των μελών της ΕΙΙΒΟΡΚΙΝΤ, όσον αφορά τις τεχνικές
προδιαγραφές , τα χαρακτηριστικά , την ταχύτητα, τις εφαρμογές και τη χρήση
τους . Αυτά τα μοντέλα ιαπωνικών εκτυπωτών που έχουν επιλεγεί αντιπροσώπευαν
το 65% περίπου όλων των πωλήσεων των ιαπωνικών εξαγωγών στην Κοινότητα
κατά την περίοδο που καλύπτει η έρευνα . Τρίτον , έγινε σύγκριση των καθαρών
μέσων σταθμισμένων τιμών αυτών των συγκρίσιμων μοντέλων εκτυπωτών στη Γαλ¬
λία , τη Γερμανία , την Ιταλία και το Ηνωμένο Βασίλειο, για τα διάφορα κυκλώ¬
ματα πωλήσεων , δηλαδή πωλήσεις προς ΟΕΜ, διανομείς , μεταπωλητές και τελικούς
χρήστες .
51 . Στις περιπτώσεις που δεν διαπιστώθηκαν αντίστοιχες τιμές στα διάφορα
κυκλώματα πωλήσεων , έγιναν κατάλληλες προσαρμογές (25% μεταξύ των πωλήσεων στους μετα¬
πωλητές και στους διανομείς ). Στις περιπτώσεις που η Επιτροπή διαπίστωσε
ότι σημαντικές τεχνικές ή υλικές διαφορές είχαν σημαντική επίπτωση στην αντί ¬
ληψη του καταναλωτή για τους εκτυπωτές και για τις τιμές , έγιναν οι απαραί ¬
τητες προσαρμογές ή αποκλείστηκαν από τη σύγκριση τα μοντέλα εκτυπωτών .
 Όγιναν επίσης συμπληρωματικές προσαρμογές για τις διαφορές στο βάρος των
μοντέλων εκτυπωτών ανάμεσα στα οποία έγινε η σύγκριση ( για διαφορά βάρους
από 50% έως 74% : προσαρμογή της τιμής κατά 10%, για διαφορές βάρους από
75% έως 99% : προσαρμογή της τιμής κατά 20% ).
52 . Μερικοί εξαγωγείς ισχυρίστηκαν ότι οι προσαρμογές λόγω διαφοράς βάρους
ήταν υπερβολικά χαμηλές και ότι έπρεπε να γίνουν συμπληρωματικές προσαρμογές
για τις διαφορές στη διάρκεια ζωής των εκτυπωτών ( δηλαδή για το μέσο χρόνο
μεταξύ βλαβών και για τη διάρκεια ζωής της κεφαλής εκτύπωσης ). 'Ενας άλλος
εξαγωγέας ζήτησε να ληφθούν υπόψη οι διαφορές στο κόστος παραγωγής ανάμεσα
στους δικούς του εκτυπωτές δΙΡΜ και τους κοινοτικούς εκτυπωτές .
Η Επιτροπή , βέβαια, δεν ήταν σε θέση να δεχτεί τα επιχειρήματα αυτά . Όσον
αφορά τις διαφορές βάρους , τα ινστιτούτα έρευνας της αγοράς , οι ΙΜν ΙΝΡΟ-
ΜΑΚΚΕΤΙΝ6 και ΕΚΝ3Τ ΑΝΟ ΜΗΙΝΝΕΥ 00Ν3ΕΙ1-, δήλωσαν ότι οι διαφορές βάρους
έπρεπε να ληφθούν υπόψη, μόνο σε ένα βαθμό για τη σύγκριση των τιμών . Ενώ
η ΙΜν ΙΝΡ0-ΜΑΒΚΕΤΙΝ6 δήλωσε ότι ήταν αδύνατη μια ακριβής προσαρμογή λόγω
βάρους, η ΕΚΝδΤ ΑΝΟ ΜΗΙΝΝΕΥ ΟΟΝ5ΕΙ1- πρδτεινε μέθοδο για τον υπολογισμό των
 ---pagebreak---                                           - 1?
προσαρμογών αυτών , Εντούτοις, το εν λόγω ινστιτούτο παραδεχθώ επίσης ότι η
μέθοδος αυτή βασιζόταν σε υποθέσεις και εκ-ιιμήσεις και όχι σε ακριβή,, αξιό¬
πιστα και επαληθεύσιμα στοιχεία . Το μεγαλύτερο βάρος ενός εκτυπωτή, εξάλ¬
λου ^ μπορεί        . να οφείλεται σε ξεπερασμένες μεθόδους παραγωγής και δεν
δηλώνει , κατά συνέπεια, υψηλότερη ποιότητα ή μεγαλύτερη προτίμηση εκ μέ¬
ρους του καταναλωτή . Με βάση τα παραπάνω , θεωρήθηκε σκόπιμο να γίνουν
μόνο περιορισμένες προσαρμογές λόγω βάρους . 'Οσον αφορά τις προσαρμογές
λόγω διάρκειας ζωής , η Επιτροπή διαπίστωσε , με βάση την πραγματογνωμοσύνη
της ΙΜν ΙΝΡ0-ΜΑΚΚΕΤΙΝ6 , ότι οι διαφορές αυτές , εάν υπάρχουν , δεν είναι δυ¬
νατό να προσδιοριστούν ποσοτικά . Επιπλέον , δεν υπάρχουν γενικά αποδεκτές
προδιαγραφές για τη μέτρηση αυτών των διαφορών . Για το λόγο αυτό δεν εγκρί -
θηκε να γίνουν προσαρμογές . Το Συμβούλ ιο βηβεβαιώνει αυτά τα συμπεράσματα
της Επιτροπής .
53 . Η σύγκριση των τιμών έδειξε ότι όλοι οι ιάπωνες εξαγωγείς , εκτός από
τρεις , είχαν μειώσει τις τιμές των μοντέλων που ήταν συγκρίσιμα με τα μο¬
ντέλα των κοινοτικών παραγωγών . Το μέσο σταθμισμένο ποσοστό της πώλησης
σε χαμηλότερες τιμές κυμάνθηκε από 3,93% σε 43,42% .               Από τους τρεις εξαγω¬
γείς που δεν πραγματοποίησαν πωλήσεις σε χαμηλότερες τιμές , οι δυο είτε είχαν
εξαγάγει πολύ μικρές ποσότητες είτε είχαν πωλήσβ σε ειδικούς πελάτες, ή και τα δύο.
Οι τιμές στις οποίες πωλούσαν και οι τρεις , εάν εφαρμόζονταν σε συγκρ ί σ ι μα
μοντέλα εκτυπωτών της κοινοτικής βιομηχανίας , δεν επρόκειτο να επιτρέψουν
την ύπαρξη εύλογου κέρδους από τις πωλήσεις .
                                                           ί
  Υπ' αυτές τις συνθήκες το Συμβούλιο κατέληξε στο συμπέρασμα ότι οι τιμές
στις οποίες πωλούνται οι εισαγωγές με τη μέθοδο ντάμπινγκ είναι σημαντικά
χαμηλότερες από τις τιμές των συγκρίσιμων εκτυπωτών δΙΟΜ που παράγοντα·
στην Κοινότητα .
 γ)   'Αλλοι σχετικοί οικονομικοί παράγοντες
54 . Στα προσωρινά συμπεράσματά της (βλέπε σημεία 83 έως 87 της αιτιολογικής (χέψης του κανονιδιού
 της Επιτροπής ), η Επιτροπή διαπίστωσε ότι η παραγωγική ικανότητα και οι πω-
λήσεις εκτυπωτών δΙΘΜ της κοινοτικής βιομηχανίας αυξήθηκε από το 1983 έως
το 1986 . Η χρησιμοποίηση της παραγωγικής ικανότητας παρέμεινε ,
εντούτοις , σταθερή στο 70% περίπου.
 ---pagebreak---                                             - 20 -
 Κατά την ίδια περίοδο , τα αποθέματα εκτυπωτών δΙΟΜ των κοινοτικών παραγω
 γών που δεν είχαν πωληθεί αυξήθηκαν με μεγαλύτερο ρυθμό απ' ότι οι πωλήαεις τους . Επι ¬
 πλέον , ενώ κατά το 1984 οι κοινοτικοί παραγωγοί που υπέβαλαν την καταγγελία
 είχαν οτο σύνολό τους σταθμισμένο μέσο όρο κέρδους από τις πωλήαεις εκτυπωτών
 δΙΘΜ δικής τους παραγωγής 9% περίπου , ο σταθμισμένος μέσος όρος του κέρ¬
 δους από τις πωλήσεις αυτές για την περίοδο που καλύπτει η έρευνα κυμάνθη¬
 κε        στο 1% περίπου . Στο πλαίσιο αυτό , πρέπει να σημειωθεί ότι από το
 1984 έως το 1987 ( πρώτο τρίμηνο), το μέσο κόστος παραγωγής εκτυπωτών 5Ι0Μ
 της κοινοτικής βιομηχανίας μειώθηκε . Παρόλα αυτά , η κοινοτική βιομηχανία
 αντιμετώπισε μια αυξανόμενη συμπίεση του κέρδους . Επιπλέον , οι επενδύσεις
 των κοινοτικών παραγωγών αποσκοπούσαν στο να μειωθεί το κόστος παραγωγής
 τους και όχι στο να επιτευχθεί μεγαλύτερη παραγωγική ικανότητα . Τέλος , αναγκά¬
 στηκαν να περί κόψουν τις δαπάνες τους για την έρευνα και την ανάπτυξη εκτυ¬
 πωτών σε ποσοστό που είναι σημαντικά χαμηλότερο από των βασικών ιαπώνων
 ανταγωνιστών τους .
 δ)   Συμπεράσματα
 55 . Στα σημεία 88 έως 92 της αιτιολογικής σκέψης του κανονισμού της Επιτροπής, προσδιορίζονται οι
 λόγοι που οδήγησαν την Επιτροπή να συμπεράνει ότι η βιομηχανία εκτυπωτών
 $ΙδΜ της Κοινότητας υπέστη          υλική ζημία .    Πράγματι , τα αριθμητικά στοιχεία
 για την αγορά εκτυπωτών δΙδΜ δείχνουν , κατά κανόνα ,                σταθερή αύξηση της
 ζήτησης , και,κατά συνέπεια,             συνεχή αύξηση της αγοράς . Αντίθετα , τα
 αριθμητικά στοιχεία που αφορούν τους κοινοτικούς παραγωγούς δείχνουν ότι
οι επιδόσεις τους δεν συμβαδίζουν      με την τάση της αγοράς , ενώ η παρουσία τους
 στην αγορά έχει σημειώσει σημαντική πτώση. Επιπλέον, η εξαιρετικά μεγάλη μείωση του
 κέρδους τους οδήγησε το Συμβούλιο να θεωρήσει ότι η Κοινοτική βιομηχανία
 παρέμεινε σε χαμηλό επίπεδο χρηματοοικονομικής αποδοτικότητας^ το οποίο ιχινεχώς μειώνε¬
 ται /και ότι υπέστη υλική ζημία .
 I.   ΖΗΜΙΑ ΠΟΥ ΠΡΟΚΛΗ0ΗΚΕ ΑΠΟ ΤΙΣ ΕΙΣΑΓΩΓΕΣ ΠΟΥ- ΑΠΟΤΕΛΟΥΝ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ ΝΤΑΜΠΙΝΓΚ
 56 , Η Επιτροπή συμπέρανε, στο σημείο 108 της αιτιολογικής σκέψης του κανον ι εμού της, ότι ο όγκος των
εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντόμπινγκ, η διείσδυσή τους στην αγορά και οι τιμές
 στις οποίες προσφέρθηκαν οι εκτυπωτές δΙΟΜ που αποτελούν αντικείμενο
 ντάμπινγκ , αν ληφθούν υπόψη χωριστά , προκάλεσαν υλική ζημία στην κοινοτική
 βιομηχανία .
 ---pagebreak---                                                     21
57 . Όσον αφορά το συμπέρασμα αυτό , οι εξαγωγείς και οι εισαγωγείς προέβαλαν
δύο επιχειρήματα : πρώτον , ότι η Επιτροπή δεν απέδειξε τη συγκεκριμένη ζημία
που προκάλεσαν οι εισαγωγές καθενός από τα μέλη της ΟϋΡΚΙΝΤ στις οποίες
εφαρμόσθηκε η πρακτική ντάμπινγκ και , δεύτερον , ότι η δύσκολη κατάσταση της
αγοράς για την κοινοτική βιομηχανία είτε προκλήθηκε με δική της ευθύνη ή
από άλλους παράγοντες^ όπως              εισαγωγές από άλλες τρίτες χώρες εκτός από
την Ιαπωνία σε χαμηλές τιμές στις οποίες δεν                εφαρμόσθηκε η    πρακτική ντάμπινγκ .
Ως προς το σημείο αυτό, οι εξαγωγείς ισχυρίσθηκαν επίσης ότι οι παραγωγοί της Κοινότητας τηρούσαν
      1 ανέκαθεν συντηρητική στάση στην αγορά που δεν μπορούσε να συμβιβασθεί
με την ταχεία εξέλιξη της αγοράς εκτυπωτών , ότι εφάρμοζαν λάθος στρατηγική
μάρκετινγκ ( δηλαδή , στρατηγική προώθησης πολύ ειδικών προϊόντων σε ανεκμετάλ ¬
λευτη αγορά ), ότι ήταν απρόθυμοι να διαθέσουν αρκετούς πόρους για τις απα¬
ραίτητες επενδύσεις στην έρευνα και την ανάπτυξη και , τέλος , ότι πλήττονται
από τις δικές τους δομές που συνεπάγονται υψηλό κόστος .
58 . Το Συμβούλιο δεν μπορεί να δεχθεί αυτά τα επιχειρήματα . Ως προς το πρώτο
επιχείρημα , πρέπει να αναφερθεί ότι το άρθρο 4 παράγραφος 1 του κανονισμού
  ( ΕΟΚ )   αριθ .     2423 / 88             απαιτεί τη διαπίστωση ζημίας από τις εισαγω­
γές που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ .               Η διάταξη αυτή αναφέρεται σε όλες
τις εισαγωγές ντάμπινγκ και δεν είναι δυνατόν να της δοθεί τόσο στενή ερμη ¬
νεία ώστε να απαιτείται να καθορισθεί με ακρίβεια η ζημία που προκαλούν οι
πωλήσεις του κάθε εξαγωγέα ξεχωριστά . Στη συντριπτική                 πλειοψηφία των περι ¬
πτώσεων , είναι αδύνατη αυτή η διαπίστωση της ζημίας για κάθε                       περίπτωση χω¬
ριστά ,    ενώ     η διαδικασία αυτή         καθιστά ανεφάρμοστο τον κανονισμό ( ΕΟΚ ) αριθ .
2423 / 88 . Επίσης , οι εξαγωγές με την πρακτική ντάμπινγκ οι οποίες , εάν εξετα -
σθούν κατά περίπτωση , δεν προκάλεσαν υλική ζημία ,                    αποκλείονταν από κάθε
διαδικασία αντ ι ντάμπ ι νγκ ενώ^αν εξετασθούν από κοινού/ 'αποδε ι κνύετα ι ότι
έχουν προκαλέσει σημαντική ζημία . Σύμφωνα με τους στόχους του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ . 2423/88, πρέπει
να εξετασθεί η επίπτωση του συνόλου των εξαγωγών στην κοινοτική βιομηχανία και να ληφθούν τα κατάλ¬
ληλα μέτρα έναντι όλων των εξαγωγέων , έστω και αν ο όγκος των εξαγωγών καθενός από αυτούς είναι , αν
ληφθεί ξεχωριστά υπόψη, περιορισμένης σημασίας (βλ . την απόφαση του Δικαστηρίου της 5ης Οκτωβρίου 1988,
υπόθεση 294 /86, ΤΕΘΗΝΟΙΝΤΟΘΘ/ Επι τροπή, δεν έχει ακόμη δημοσιευθεί ). Για το λόγο αυτό, το Συμβούλιο κρίνει
ότι τα ζημιογόνα αποτελέσματα από τις εισαγωγές που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ οι οποίες πραγματοποιήθηκαν
από όλους τους εξεταζόμενους εξαγωγείς, πρέπει να υπολογισθούν σε συνολική βάση και όχι χωριστά για κάθε εξαγω-
59 . Όσον αφορά το δεύτερο επιχείρημα , η Επιτροπή διεξήγαγε εκτενέστερη έρευ -                               Υεα ·
να που απέδειξε ότι η στρατηγική μάρκετινγκ και οι εισαγωγές ΟΕΜ της κοινοτι ¬
κής βιομηχανίας επηρεάσθηκαν σημαντικά από τις εισαγωγές ιαπωνικών εκτυ ¬
πωτών σε χαμηλές τιμές από το 1983 . Πράγματι , αφενός , το επίπεδο των τιμών
των εκτυπωτών · 5ΙΒΜ στην κοινοτική αγορά μειωνόταν σημαντικά από τότε που
άρχισαν να αυξάνονται οι εισαγωγές εκτυπωτών 5ΙϋΜ από την Ιαπωνία και , αφετέ ¬
ρου , το κόστος των κοινοτικών παραγωγών , παρά το γεγονός ότι κατέβαλλαν σημαν ¬
τικές προσπάθειες , δεν αντιστοιχούσε αναλογικά στη μείωση των τιμών . Για το
λόγο αυτό , δεν είναι δυνατόν να ασκηθεί κριτική στην κοινοτική βιομηχανία ,
                                                                                                           2^
 ---pagebreak---                                                 - 22  -
       . είτε επειδή· απόβλεπε ·αε τμτιΑπχτης αγοράς στα οποία υπήρχε ευελιξία οτις χα¬
            μηλές τιμές , τουλάχιστον για            ορισμένη χρονική περίοδο , και οτα οποία
            τμήματα της αγοράς δεν είχε υπάρξει ακόμα μεγάλη διείοδυοη ιαπωνικών εισα¬
            γωγών σε χαμηλές τιμές ,, είτε επειδή             πραγματοποίησε εισαγωγές εκτυπωτών
            5ΙΕ>Μ από την Ιαπωνία σε χαμηλές τιμές . Η έρευνα έδειξε επίσης ότι οι στρα¬
            τηγικές μάρκετινγκ της κοινοτικής βιομηχανίας επηρεάστηκαν κυρίως από την
            έλλειψη χρηματοοικονομικών πόρων που οφειλόταν στη μειωμένη αποδοτ ι κότητα ,
           η οποία με τη σειρά της ήταν αποτέλεσμα των εισαγωγών σε χαμηλές τιμές . Τέ¬
            λος , όσον αφορά το επιχείρημα για την ποιότητα , οι ιάπωνες εξαγωγείς επέμει -
   1        ναν ότι, για να διαπιστωθεί ον τα εισαγόμενα προϊόντα είχαν πωληθεί σε χαμηλό­
            τερες τιμές, έπρεπε να θεωρηθεί ότι οι εκτυπωτές που παράγοντα ι στην Κοινότη¬
            τα είναι , κατά κανόνα, ίσης αν όχι ανώτερης ποιότητας από τους συγκρίσιμους
            εκτυπωτές ιαπωνικής καταγωγής .
            60 . Ορισμένοι εξαγωγείς ισχυρίοθηκαν επίσης ότι οι εισαγωγές εκτυπωτών 5ΙόΜ
            σε χαμηλές τιμές από τρίτες χώρες εκτός από την Ιαπωνία είχαν σημαντική
            αρνητική επίπτωση στην αγορά και στο επίπεδο των τιμών . Σύμφωνα με τα στοι ¬
            χεία που προσκόμισαν οι εν λόγω εξαγωγείς , οι επιπτώσεις που είχαν οι εισαγωγές
            αυτές περιορίζονται σε ένα κράτος μέλος και απέβησαν σημαντικές μόνο μετά το
            τέλος της περιόδου την οποία καλύπτει η έρευνα . Για το λόγο αυτό, δεν είναι
            δυνατόν να είχαν προκαλέσει ζημία στην κοινοτική αγορά όπως ισχυρίζονται
            οι εξαγωγείς . Επιπλέον το Συμβούλιο θεωρεί , ενστερνιζόμενο τη νομολογία του Δικαστηρίου (βλ.
           απόφαση της 5ης Οκτωβρίου 1988 , 0 ΑΝΟΝ / ΟΟΝ5Ε Ι1_, συνεκδ ι καζόμενες υποθέσεις 277 / 85
           και 300 / 85 , δεν είχε ακόμη όημοσιευθεί), ότι η διαπίστωση της ζημίας δεν είναι δυνα¬
           τή παρά μόνο αν το ντάμπινγκ είναι το κύριο αίτιό της και μπορεί , συνεπώς , να κατα-
           λογισθεί στους εξαγωγείς η ευθύνη για τη ζημία την οποία το ντάμπηνγκ προκαλεί , έστω
           και αν οι απώλειες που οφείλονται ότο ντάμπινγκ δεν αποτελούν παρά μέρος μόνο της
           ευρύτερης ζημίας που καταλογίζεται και σε άλλους παράγοντες . Εξάλλου , το γεγονός
           ότι ένας κοινοτικός παραγωγός αντιμετωπίζει δυσχέρειες που οφείλονται σε άλλους
           παράγοντες εκτός από την άσκηση ντάμπινγκ , δεν αποτελεί λόγο για να στερηθεί ο
           εν λόγω παραγωγός κάθε προστασίας έναντι της ζημίας που προκαλεί το ντάμπινγκ .
          61 . Τέλος , το Συμβούλιο επιβεβαιώνει τα συμπεράσματα της Επ ι τροπής σύμφωνα με τα οποία ο
γκος των εισαγωγών που αποτέλεσαν αντικείμενο ντάμπινγκ, η διείσδυσή τους στην αγορά,
          οι τιμές στις οποίες προσφέρθηκαν οι εκτυπωτές αυτοί στην Κοινότητα και η
          ζημία και η απώλεια κέρδους που υπέστη η κοινοτική β ι ομηχαν ία, συν ιοτούν
          υλική ζημία .
         Κ . ΤΟ ΣΥΜΦΕΡΟΝ ΤΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ
         62 . Στα προσωρινά συμπεράσματά της , η Επιτροπή εξέτασε τη θέση της κοινο¬
         τικής βιομηχανίας εκτυπωτών, της μεταποιητικής βιομηχανίας, των εμπόρων και
         των τελικών καταναλωτών εκτυπωτών . Για τους λόγους που αναφέρονται στα
         οημεία 109 έως 120 της αιτιολογικής σκέψης του κανονισμού της Επιτροπής, κατέληξε στο συμπέρασμα
         ότι αποτελεί ζωτικό συμφέρον της Κοινότητας να εξαλειφθεί η ζημία που προ-
         καλε ί τα ι από τις εισαγωγές ντάμπινγκ .
 ---pagebreak---                                                   23 -
  Οι εξαγωγείς αμφισβήτησαν τα συμπεράσματα αυτά προβάλλοντας βασικά τρία επιχειρήματα .
  Πρώτον , ισχυρίσθηκαν ότι κάθε ένα από τα τέσσερα μέλη της ΕΙΙΚΟΡΚΙΝΤ αποτελεί
  μέρος μεγαλύτερων βιομηχανικών ομίλων που                    διαθέτουν αρκετούς πόρους για
  να πραγματοποιήσουν τις απαραίτητες επενδύσεις για την τεχνολογία του μέλ ¬
  λοντος στον τομέα των εκτυπωτών , να αυξήσουν τις προσπάθειές τους στον τομέα
  του μάρκετινγκ και να μειώσουν το κόστος παραγωγής τους . Δεύτερον , η μεταποιη ¬
  τική    βιομηχανία , οι επιχειρήσεις διάθεσης και οι μεταπωλητές, αλλά κυρίως οι τελικοί
  χρήστες πλήττονται          από τις υψηλές τιμές των εκτυπωτών λόγω του δασμού .
  Τρίτον , κάθε δασμός που επιβάλλεται σε εκτυπωτές δΙδΜ ιαπωνικής καταγωγής ; ν
  £χει ως μοναδική λειτουργία το να προστατεύσει τη δομή που επιβάλλει υψηλότε¬
  ρο κόστος παραγωγής στους κοινοτικούς παραγωγούς . Συγκεκριμένα ,                   ένας εξα-
  γωγέας τόνισε ότι πραγματοποιούσε σημαντικά κέρδη κατά τις πωλησεις του στην Κοινότη¬
  τα εκτυπωτών δΙδΜ . Εφόσον οι ανεξάρτητες μελέτες είχαν δείξει ότι το κόστος
  παραγωγής των μοντέλων της ΕΙΙΚΟΡΚΙΝΤ είναι υψηλότερο από το κόστος των συγκρί ¬
  σιμων μοντέλων του εξαγωγέα αυτού ( ακόμα και αν υπόθετε ί                     ότι οι παρα-
  γόμενες ποσότητες και οι όροι παραγωγής είναι παρόμο ιο ι ) ο ι δασμοί αντιντάμπινγ
      αποτελούσαν μέσο προστασίας της απόφασης των κοινοτικών παραγωγών να πα ¬
  ράγουν ακριβότερα μοντέλα από τα μοντέλα του εξαγωγέα αυτού . Κατά συνέπεια ,
  τα μέτρα αντ ι ντάμπ ι νγκ        είχαν καθαρά προστατευτικό αποτέλεσμα , γεγονός που
  δεν μπορεί να είναι προς το συμφέρον της Κοινότητας .
”64 . Όσον αφορά το πρώτο επιχείρημα , πρέπει να τονισθεί ότι , όπως έχει ήδη
  αναφέρει η Επιτροπή στον κανονισμό της ,             παρότ ι            όλα τα μέλη της
  ΕΙΙΚΟΡΚΙΝΤ αποτελούν μέρος μιας μεγαλύτερης επιχείρησης , δεν είναι κατ' ανάγκη
σε θέση      να ανταποκρι θούν στην τεχνολογική πρόκληση της βελτίωσης της σημε¬
  ρινής τεχνολογίας των εκτυπωτών δΙϋΜ ή τουλάχ ιστόν , να αναπτύξουν νέες
  τεχνολογίες μη κρουστικών εκτυπωτών . Η πείρα έχει δείξει ότι ακόμα και κερόο-
  φόρες επιχειρήσεις δεν είναι πρόθυμες να πραγματοποιούν μακρόχρονες επενδύ-                           ;
  σεις σε ορισμένους τομείς της δραστηρ ι ότητάς τους                που παρουσιάζουν μ ι κρή αποδοτικότητα
  ή      ζημία .
  Είναι όλο και δυσκολότερο να πραγματοποιούνται παρόμοιες επενδύσεις στο
  βαθμό που απαιτούν σημαντικά ποσά και υπάρχει κίνδυνος , να αποδίδουν μικρό
 μόνο ή καθόλου κέρδος /ίαρόμο ι ες εκτιμήσεις ισχύουν για την αύξηση των προσπα¬
  θειών στον τομέα του μάρκετινγκ ή των επενδύσεων για τη μείωση του κόστους
  παραγωγής . Το Συμβούλιο , κατά συνέπε ι α,(η».βεβα ι ώνε ι τα συμπεράσματα της Επι-ι
   τροπής σύμψωνα με τα οποία χωρίς άμυνα κατά των αθέμιτων εμπορικών πρακτικών, η κοινοτική
  βιομηχανία επρόκειτο να παρουσιάζει καθυστέρηση στην αγορά των Εκτυπωτών 3Ι0Μ και ,
  κατά συνέπεια , ατην ανάπτυξη της νέας τεχνολογίας εκτυπωτών . Δεδομένου ότι
  υπάρχει ατενή οχέση ανάμεσα στους εκτυπωτές και τους υπολογιστές , η εγκα-
                                                                                                      9
 ---pagebreak---                                              - 24 -
 τάλειψη ή οι σημαντικές περικοπές οτην παραγωγή εκτυπωτών επρόκει το να έχει , επίσης,
σοβαρή επίπτωση στην κοινοτική βιομηχανία της ηλεκτρονικής επεξεργασίας
 όεδομένων .
 65 .    Όσον αψορά τη μεταποιητική βιομηχανία , τις επιχειρήσεις
 διάθεσης ,    τους μεταπωλητές και            τους τελικούς χρήστες ,
πρέπει να αναφερθεί ότι η ενδεχόμενη καθαρή αύξηση του κόστους για τους χρή¬
στες εκτυπωτών δΙδΜ, που Οφείλεται στο ποσό του δασμού ,           αντιπροσώπευε μόνο
 σχετικά μικρή αναλογία του συνολικού κόστους λειτουργίας των χρηστών εκτυπωτών
δΙδΜ . Επιπλέον , το πλεονέκτημα από τις χαμηλές τιμές που επικρατούσαν λόγω
 αθέμιτων εμπορικών πρακτικών , δεν μπορεί να αποτελέσει εγγύηση ή δικαιολο¬
γία για να εξακολουθήσουν να ισχύουν αυτές οι αθέμιτα χαμηλές τιμές .          Εξάλλου,
τα συμφέροντα αυτά πρέπει να αντ ι παραβληθούν με τις πολλαπλές συνέπειες στην
Κοινότητα , συμπεριλαμβανομένης της ανεργίας , της μη παροχής προστασίας στην
κοινοτική βιομηχανία , και , πέρα ι τέρω , της διακύβευσης της θέσης βιώσιμης ευρω¬
 παϊκής βιομηχανίας παραγωγής εκτυπωτών δΙϋΜ . Πράγματι , τα μακροπρόθεσμα μειο¬
νεκτήματα που συνεπάγεται η απώλεια της κοινοτικής βιομηχανίας παραγωγής εκτυ¬
 πωτών είναι πολύ σημαντικότερα από το βραχυπρόθεσμο πλεονέκτημα των χαμηλών τιμών .
Για τους λόγους αυτούς , το Συμβούλιο θεωρεί ότι είναι προς το κοινοτικό συμφέρον
 να προστατευθεί η παραγωγική δυνατότητα εκτυπωτών- δΙΟΜ στην Κοινότητα .
66 . Όσον αφορά το επιχείρημα σχετικά με το κόστος , πρέπει να τονισθεί ότι
οι παραγωγοί της Κοινότητας είχαν ήδη μειώσει το κόστος παραγωγής τους κατά
τα τελευταία έτη . Πρέπε ι , όμως να τονισθεί επίσης ότι η σταθερή απώλεια κέρ¬
δους από τη μείωση των πωλήσεων . η οποία οφείλεται στις τεράστιες ποσότητες
που εισάγονται με την πρακτική ντάμπινγκ^ εμπόδισε τους παραγωγούς της Κοινό¬
τητας να βελτιώσουν σε ικανοποιητικό βαθμό το κόστος παραγωγής εκτυπωτών
5ϊόΜ . Ακόμα και μετά την επιβολή δασμών , η κο ι νοτ ι κή βιομηχανία πρόκειται να εξακο¬
λουθήσει να είναι εκτεθειμένη στον ανταγωνισμό των τιμών και της ποιότητας .
 Το Συμβούλιο θεωρεί ότι τα συμφέροντα της Κοινότητας διασφαλίζονται επαρκώς με τα
 μέτρα προσταοιας κατά των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ , έστω και
 αν ο δασμός αντ ι ντάμπινγκ δεν έχει ως συνέπεια να απομακρύνει την κοινοτική βιο¬
 μηχανία από τον ανταγωνισμό προϊόντων καταγωγής άλλων παραγωγών της Κοινότητας ή
 τρίτων χωρών , που δεν αποτελούν όμως αντικείμενο ντάμπινγκ (βλ . την απόφαση του
 Δικαστηρίου της 5ης Οκτωβρίου 1988 , υπόθεση 250 / 85 , ΒΚΟΤΗΕΒ / ΟΟΝδΕΙΙ , δεν έχει
 ακόμη δημοσ ι ευθε ί ) .
Η αποκατάσταση         συνθηκών     θεμιτού ανταγωνισμού επιτρέπει στην κοινο-
ιική βιομηχανία να επωφεληθεί , όπως και οι ιάπωνες εξαγωγείς στο παρελθόν , από
την αύξηση των οικονομιών κλίμακας , να αυμφάλει στην ένταση των προσπαθειών στον
 τομέα της έρευνας και της ανάπτυξης να θεσπίσει νέες μεθόδους παραγωγής και ,
 τέλος , να μειώσει περαιτέρω το κόστος παραγωγής . Αναμένεται , επίσης , ότι αυτή η
 ---pagebreak--- μελτιωοη των οικονομικών συνθηκών της κοινοτικής βιομηχανίας τμοκειια ; να ευνοήσει
τη μεταποιητική βιομηχανία , το εμπόριο εκτυπωτών , τους τελικούς χρήοτες και
καταναλωτές . Για το λόγο αυτό , το Συμβούλιο θεωρεί ότι η επιβολή όαομών αντι -
ντάμπινγκ που δεν υπερβαίνουν το ττοαό που απαιτείται για την εξάλειψη της ζημίας ,
δεν πρόκειται να έχει προατατευτ ι κό αποτέλεσμα όπως ισχυρίζονται οι εξαγωγείς .
67 . Στα προσωρινά συμπεράσματα της Επιτροπής έχει γίνει ήδη λεπτομερής εξέταση
των άλλων επιχειρημάτων που προέβαλαν οι εξαγωγείς ή οι εισαγωγείς .
Δεν έχουν υποβληθεί νέα επιχειρήματα ως προς το στμείο αυτό. Κατά συνέπεια, για τους προα-
ναφερομενους λόγους και για τους λόγους που αναφέρονται οτα σημεία 103 έως
120 της αιτ.ολογικής οκεψης του κανονισμού της Επιτροπής, το Συμβούλιο καταλήγει στο συμπέρασμα
ότι αποτελεί επιτακτικό συμψέρον της Κοινότητας να εξαλειφθεί η ζημία που οφεί ¬
λεται στην α σκπση ντάμπινγκ και να εξασφαλισθεί η άμυνα της κοινοτικής βιομηχανίας
κατά των εισαγωγών εκτυπωτών $Ι0Μ από την Ιαπωνία που αποτελούν αντικείμενο
ντάμπ ι νγκ .
 Λ . ΔΑΣΜΟΣ
 68 . Για να εξαλειφθεί π ζημία που έχει προκλπθεί στους κοινοτικούς παραγωγούς,
 πρέπει να αυξηθούν σημαντικά οι τιμές πώληοης των εκτυπωτών $Ι0Μ που ο ι ίδιοι
 παράγουν χωρίς να μειωθεί , και αν είναι δυνατό να αυξηθεί , το τμήμα της αγο¬
 ράς τους στην Κοινότητα . Συνεπώς , ο δασμός που πρέπει να επιβληθεί εί ¬
 ναι τέτοιος ώστε να αντισταθμίζονται οι τιμές οι οποίες είναι χαμηλότερες από τις:
 κοινοτικές και εφαρμόζονται από τους 1 όπωνες εξαγωγείς και να επιτρέπει στους κοι
 νοτ ι κούς κατασκευαστές να αυξήσουν τις τιμές τους και τις πωλήσεις τους με
 σκοπό να έχουν εύλογο              κέρδος από αυτές . Πράγματι , εφόσον στην αγορά
 επικρατούν τιμές χαμηλές λόγω των εισαγωγών με την πρακτική ντάμπ ι νγκ ( βλέπε
 σημεία 49 έως 53 ), δεν αρκεί να εξαλειφθεί μόνο η μείωση των τιμών , αλλά
 ο επιπλέον δαομός πρέπει να εξασφαλίζει στην κοινοτική βιομηχανία εύλογο κέρόος
   από τις πωλήσεις .
  α ) Μέθοδος υπολογισμού
  69 . Για τον υπολογισμό του όαομού και όσον αφορά την εξάλειψη των πωλήσεων οε χαμη ¬
  λότερες τιμές , η Επιτροπή προσδιόρισε τον σταθμισμένο μέσο όρο του περιθω¬
  ρίου πώληοης οε χαμηλότερες τιμές για κάθε εξαγωγέα ( βλέπε σημείο 53 ). Το
  μέσο επίπεδο τιμών κάθε ιάπωνα εξαγωγέα υπολογίστηκε με βάση τα μοντέλα
  εκτυπωτών για τα οποία έγινε σύγκριση και , στη ουνέχε ι α; συγκρ 1 θηκε με το
  μέσο επίπεδο τιμών της κοινοτικής βιομηχανίας το οποίο έχει δείκτη 100 .
 ---pagebreak---                                               - 26 -
70 . Όσον αφορά το κέρδος από τις πωλήσεις εκτυπωτών δΙΔΜ στην Κοινότητα , η
Επιτροπή έλαβε υπόψη ότι το ποσοστό κέρδους κατά 9% περίπου που σημείωσε η
κοινοτική βιομηχανία το 1984 δεν ήταν κατάλληλο για τον υπολογισμό αυτό,
επειδή η διαμόρφωση του κέρδους το έτος αυτό επηρεάστηκε από την έγκριση
από τους κοινοτικούς παραγωγούς της ΙΒΜ . Γ ια το λόγο αυτό, το ποσοστό του
12Χ για το κέρδος από τις πωλήσεις εκτυπωτών δΙΟΜ πριν από την επιβολή του
φόρου θεωρήθηκε ότι είναι το ελάχιστο ποσοστό για την κοινοτική βιομηχανία .
Το κέρδος αυτό        έπρεπε να καλύψει το συμπληρωματικό κόστος για την έρευνα
και την ανάπτυξη , το συμπληρωματικό κόστος για τη βελτίωση του μάρκετινγκ
και της διαφήμισης και το συμπληρωματικό κόστος για την απαραίτητη χρηματο¬
δότηση στην Κοινότητα . Αυτές οι συμπληρωματικές προσπάθειες          έπρεπε να
βοηθήσουν τους κοινοτικούς παραγωγούς να επανακτήσουν την παρουσία τους στην
αγορά και να καλύψουν την απώλεια χρόνου στον τομέα της τεχνολογίας μη κρου¬
στικών εκτυπωτών δΙΰΜ . Στο πλαίσιο αυτό , λήφθηκε υπόψη ο μέσος όρος κέρδους
των κοινοτικών παραγωγών από τις πωλήσεις εκτυπωτών δΙδΜ ( δικής τους παραγω¬
γής ) στην Κοινότητα κατά την περίοδο που καλύπτει η έρευνα ( 1Ζ ).
Με βάση τα ανωτέρω, υπολογίσθηκε ένας συντελεστής καθαρού κέρδους που αντι ¬
προσωπεύει τη διαφορά ανάμεσα στο μέσο όρο των σημερινών τιμών της κοινοτι ¬
κής βιομηχανίας και σε μια ενδεικτική τιμή που εξασφαλίζει στην κοινοτι ¬
κή βιομηχανία κέρδος          "[ 2% επί των πωλήσεων . Αυτός ο συντελεστής καθαρού
κέρδους είναι 12,5 και η ενδεικτική τιμή για την κοινοτική βιομηχανία ορί ¬
σθηκε στη συνέχεια σε 112,5 ( ενώ το μέσο επίπεδο των τιμών της κοινοτικής
βιομηχανίας είναι 100 ).
71 . Για τον υπολογισμό του           συντελεστή ζημίας για κάθε ιάπωνα εξαγωγέα
( κατώτατο όριο ζημίας ), προστέθηκε        το    περιθώριο πώλησης σε χαμηλότερες
τιμές στον συντελεστή καθαρού κέρδους . Αυτό το κατώφλι ζημίας είναι η
αύξηση της τιμής που είναι απαραίτητη για την εξάλειψη της ζημίας που προκα-
λεί κάθε εξαγωγέας . Για τους εξαγωγείς για τους οποίους δεν διαπιστώθηκε
ότι πωλούσαν σε χαμηλότερες τιμές , καθορίσθηκε η διαφορά ανάμεσα στη μέση
τιμή πώλησης για τα ιαπωνικά μοντέλα και στην ενδεικτική τιμή για το συγκρί ¬
σιμο κοινοτικό μοντέλο . Για τον υπολογισμό αυτό, εφαρμόσθηκε η ίδια μέθοδος
που περί γράφεται στα σημεία 50 και 51 . Διαπιστώθηκε ότι και οι τρεις εξαγωγείς
πωλούσαν τα μοντέλα τους σε χαμηλότερη τιμή από τις ενδεικτικές τιμές των
συγκρίσιμων κοινοτικών μοντέλων , ενώ η διαφορά ανάμεσα στη μέση σταθμισμένη
τιμή πώλησης του εξαγωγέα και στην ενδεικτική τιμή για τους κοινοτικούς
παραγωγούς αποτελεί το κατώφλι ζημίας για κάθε ένα από τους εξαγωγείς αυτούς .
                                                                                   3^
 ---pagebreak---                                                 27
  72 . Για να καθοριοθεί το ποσοστό του δασμού που πρέπει να επιβληθεί , έπρεπε
  να εκψρασθεί το κατώφλι ζημίας που αναφέρεται οτο σημείο 71 ως ποσοστό επί της
  αξίας 0 I Ρ των εισαγωγών . Για το λόγο αυτό , συγκρίθηκε για κάθε εξαγωγέα η
  μέοη σταθμισμένη τιμή πώλησης των πωλήσεών του στον πρώτο μη συνδεδεμένο αγο ¬
  ραστή , που χρησιμοποιείται για να διαπιστωθεί το ποσοστό πώλησης σε χαμηλότε¬
  ρες τιμές ( βλέπε σημείο 50 ), με τη μέση αξία 01 Ρ των πωλήσεων αυτών . Το κα ¬
  τώφλι της ζημίας για κάθε εξαγωγέα εκφράσθηκε, στη συνέχεια, σε ποσοστό της
  μέσης σταθμισμένης τιμής μεταπώλησης για κάθε εξαγωγέα επί της τιμής 01 Ρ . 0
  υπολογισμός αυτός δίνει την αύξηση της τιμής στα σύνορα της Κοινότητας που
  απαιτείται για την εξάλειψη της ζημίας που προκαλεί ο κάθε εξαγωγέας .
  β ) Επιχειρήματα των εξαγωγέων
  73 . Ορισμένοι εξαγωγείς ισχυρίσθηκαν ότι ο υπολογισμός του κατωφλιού ζημίας
  και του δασμού δεν πρέπει να γίνουν για κάθε συναλλαγή και για κάθε εξαγωγέα
  χωριστά, αλλά πρέπει  να καθορισθούν σε γενική και ισότιμη βάση για όλους
  τους εξαγωγείς δεδομένου             ότι , εφόσον η ύπαρξη της ζημίας καθορίζεται
  με τρόπο γενικό και σωρευτικό και            η πώληση σε χαμηλότερες τιμές συνιστά
  μία μόνο ενδεχόμενη αιτία πρόκλησης της ζημίας, είναι απρόσφορος ο υπολογισμός
  για κάθε εξαγωγέα του δασμού με βάση αποκλειστικά την πώληση σε χαμηλότερες
    τιμές και το ενδεικτικό κέρδος .                                           .. _ -
  Όσον αφορά αυτό το επιχείρημα , πρέπει να τονισθεί ότι η ζημία είναι
 δυνατό να καθοριοθεί με βάση πολλούς παράγοντες . Για να υπολογισθεί κατά πόσον
       ένας δασμός που καθορίζεται σε επίπεδο χαμηλότερο ·από το περιθώριο
 ντάμπινγκ επαρκεί για την εξάλειψη της ζημίας , απαιτούνται δύσκολες
 και σύνθετες εκτιμήσεις οικονομικού χαρακτήρα στις οποίες υπεισέρχεται
 αναπόφευκτα το στοιχείο του υποκειμενικού παράγοντα . Με αυτά τα δεδομέ ¬
 να, το Συμβούλιο      θεωρεί       , ότ ι, στην περίπτωση αυτή, οι συνέπειες
 της εφαρμογής πρακτικής ντάμπινγκ προέκυψαν κυρίως από το γεγονός ότι
 οι ιάπωνες εξαγωγε,ίς πραγματοποιούσαν πωλήσεις σε χαμηλότερες τιμές
 από τις τιμές της κοινοτικής βιομηχανίας . Η αναφορά, κατά συνέπεια ,
 στην πώληση σε χαμηλότερες τιμές και στη χρησιμοποίηση                  ενδεικτικής
 τιμής , με την οποία επρόκειτο να πωλοόνται τα προϊόντα της κοινοτικής βιομηχανίας
 εάν δεν υπήρχαν εισαγωγές με . άσκηση          ντάμπ ι νγκ, αποτελε ί κατά την
 άποψη του Συμβουλ ί ου, τη σωστή μέθοδο για τον καθορισμό του μεγέθους
 της ζημίας . Εφόσον τα περιθώρια πώλησης σε χαμηλότερες τιμές ήταν
 δυνατό να υπολογισθούν χωριστά και διέφεραν σημαντικά κατά περίπτωση ,
 το Συμβούλιο πιστεύει ότι , στην παρούσα περίπτωση δεν πρέπει να καταλογισθεί
το ποσοσ-τό μείωσης των τιμών-- ενός εξαγωγέα για τον υπολογισμό του δασμού
ενός άλλου εξαγωγέα .
                                                                                      Ρ
 ---pagebreak---                                   - 28 -
 74 . Ορισμένοι εξαγωγείς ισχυρίστηκαν               άτι κχτά τον υπολογισμό του δασμού,
      η Επιτροπή έπρεπε να λάβει υπόψη το γεγονός ότι μ(α μεγάλη διαφορά
      ανάμεσα στο χαμηλότερο και τον υψηλότερο δασμό αναγκάζει τους
      εξαγωγείς στους οποίους είχαν επιβληθεί υψηλοί δασμοί αντιντάμπινγκ
      να εγκαταλε ί ψουν την κοινοτική αγορά . Το γεγονός αυτό                · είχε
      σαν αποτέλεσμα τη μείωση του ανταγωνισμού και                  ωφελούσε μόνο
      τους ιάπωνες εξαγωγείς στους οποίους επιβάλλονταν χαμηλοί δασμοί
      ντάμπ ι νγκ .
      Η Επιτροπή δεν είναι σε θέση να δεχθεί το επιχείρημα αυτό . Πρώτον,
      πρέπει να τονισθεί ότι βασίζεται αποκλειστικά σε εικασίες . Δεύτερον ,
      η Επιτροπή έκρινε ότι η Κοινότητα έχει συμφέρον να αποκαταστήσε ι
      θεμιτές συνθήκες ανταγωνισμού . Το Συμβούλιο επικροτεί την άποψη
      αυτή .
      Κατά συνέπεια , οι δασμοί αντιντάμπινγκ δεν πρέπει να έχουν
      ούτε προστατευτικό αποτέλεσμα για την κοινοτική βιομηχανία ούτε
      να     προκαλούν   αδικαιολόγητο μειονέκτημα για τους ιάπωνες εξαγωγείς *
      Έχουν στόχο να αποκαταοτήσουν και να προστατεύσουν το θεμιτό
      ανταγωνισμό και όχι να προστατεύσουν μεμονωμένους ανταγωνιστές .
      Εάν , κατά συνέπεια , ορισμένοι εξαγωγείς αντιμετωπίζουν δυσχέρειες
      στην αγορά μετά την επιβολή δασμών αντιντάμπινγκ , αυτό οφείλεται
      αποκλειστικά στο γεγονός ότι δεν είναι ικανοί να αντιμετωπίσουν
      μία κατάσταση στην αγορά όπου επικρατεί θεμιτός και βιώσιμος
      ανταγων ι σμός .
75 .  Με βάση τις εκτιμήσεις αυτές, το Συμβούλιο επικροτεί τη θέση της Επιτροπής
      σύμφωνα με την οποία η Κοινότητα δεν έχει συμφέρον να μετριάσει τηις συνέπειες των αθέμιτων
      εμπορικών πρακτικών που εφαρμόζουν οι εν λόφω εξαγωγείς και , σε τελική ανάλυση, να στερήσει
      αυτές από τα πλεονεκτήματα μιας κανονικής εμπορικής κατάστασης και βιώσιμου ανταγων ιςμού
      στην αγορά .
      Τέλος , και με βάση τη μέθοδο υπολογισμού του δασμού όπως περί γράφεται
      στα σημεία 69 έως 71 , κατ' εφαρμογή του άρθρου13 παράγραφος 3
      του κανονισμού ( ΕΟΚ ) αριθ . 2423 / 88, το Συμβούλιο έκρινε ότι τα
      ποσοστά του δασμού που πρέπει να επιβληθεί είναι τα ακόλουθα :
                                                                                                   34
 ---pagebreak---     AipsfciecirlcaiCo . Ltd                             6 . IX
    Brother Industries Ltd                             35 . 1%
    Citizen Watch Co . Ltd                             37.4%
    Copal Co.Ltd                                       18.6%
    FuJ Itsu Ltd                                       47.0%
    Japan Business Computer Co . Ltd                    6.4%
    Juki Corporation ( formerly Tokyo Juki )           27.9%
    NakaJIma All Precision Co . Ltd                    12.0%
    NEC Corporation                                    32.9%
   Ok I Electric Industry Co . Ltd                      8.1%
    Seiko Epson Corporation                            25.7%
    Selkosha Co . Ltd                                  36.9%
    Shlnwa Digital Industry Co . Ltd                    9.5%
    Star Mlcronlcs Co . Ltd                            13.6%
    Tokyo Electric Co . Ltd                              4.8%
 76 . Για όσους δεν απάντησαν στο ερωτηματολόγιο της Επιτροπής , ούτε παρουσιά¬
        στηκαν με κάποιο άλλο τρόπο , καθώς και οε εκείνους που αρνήθηκαν να παράσχουν
        πληροφορίες που η Επιτροπή θεωρεί αναγκαίες για την έλεγχο των
       λογιστικών βιβλίων             της επιχείρησης , το Συμβούλιο θεώρησε σκόπιμο
        να επιβληθεί το υψηλότερο ποσοστό του δασμού , δηλαδή 5 8, 1 X . Πράγματι ,
        αποτελεί ενθάρρυνση για μη συνεργασία η επιβολή , στους εξαγωγείς αυτούς ,
        δασμού που είναι έστω λαο έοτω και ελάχιστα χαμηλότερος από το υψηλότερο ποσοστό
         δασμού αντιντάμπινγκ που έχει καθοριστεί .
77 . Οι οριστικοί δασμοί αντιντάμπινγκ πρέπει να εψαρμοσθούν αε δχα τα μοντέλα
       εκτυπωτών 2ΙΡΜ με ακίδες από την Ιαπωνία με τις ακόλουθες εξαιρέσεις :
        Πρώτον εκτυπωτές 2Ι0Μ με ακίδες που χρησιμοποιούνται σε τραπεζικές
       μηχανές , αυτόματες τραπεζικές θυρίδες , ηλεκτρικές ταμειακές
       μηχανές , ταμε ι ολογ ι στ ι κές μηχανές , αριθμομηχανές , μηχανές εκδόσεως
       εισιτηρίων και μηχανές εκδόσεως αποδείξεων που έχουν μόνο ένα αυλάκι
       και /ή μονάδες ανάγνωσης μαγνητικής ταινίας / ή αυτόματες μηχανικές μονάδες
       αλλαγής σελίδων .         Δεύτερον , εκτυπωτές 5ΙΡΜ με ακίδες που αποτελούν
       αναπόσπαστο μέρος και προορίζονται αποκλειστικά σε σύστημα υπολογιστή
       τ.ου προμηθεύει ο κατασ ευαστής και /ή ο εξαγωγέας των εν λόγω εκτυπωτών
       και οι οπο ί ο» ε ι οάγο' . ■·  ή πωλουνται μόνη οε συνδυασμό με αυτό το σύστημα
      υπολογιστή. Τρίτον, λα             φορητοί εκτυπωτές $Ι0?·. με οκίδες που προορίζονται να χρησιμοποιούνται
      σε ουνδυοαιό με φυρτηούς ή , · , ελαφρόϊ υπολογιστές, οι οποίοι είναι κρουστικοί εκτυπωτές χαρακτήρων
      με πίνακα κου^ίδων και χ^τιμοποιούνται αποκλειστικά για εκτύπωση μπχα» θ\ ..σω ι κ«ν καταστάσεων1 από
      φορητούς υπολογιστές .
 ---pagebreak---                                  - 30 -
Μ . ΕΙΣΠΡΑΞΗ ΤΟΥ ΠΡΟΣΩΡΙΝΟΥ ΔΑΣΜΟΥ
78 . Λόγω της σπουδα ιότητας των περιθωρίων ντάμπινγκ που διαπιστώθηκαν
     και της σοβαρότητας της ζημίας που προκλήθηκε στην κοινοτική
     βιομηχανία, το Συμβούλιο θεωρεί απαραίτητο να εισπραχθούν τα
     ποσά που έχουν καταβληθεί ως προσωρινός δασμός αντ ι ντάμπ ι νγκ >
     είτε στο σύνολο ή μέχρι το μέγιστο ποσό          του οριστικού δασμού
     που έχει επιβληθεί, στις περιπτώσεις        που ο      οριστικός δασμός
     είναι χαμηλότερος από τον προσωρινό δασμό . Τα ποσά που έχουν κατα¬
     βληθεί ως προσωρινοί δοσμοί αντ ι ντάμπ ινγκ ή έχουν παρασχεθεί ως
     εγγύηση για εκτυπωτές $ΙόΜ που δεν καλύπτονται από τους οριστικούς
     δασμούς ντάμπινγκ πρέπει να επισταφούν
     ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ :
                                  Άρθρο 1
     1 . Επιβάλλεται οριστικός δασμός αντ ι ντάμπ ινγκ στις εισαγωγές
         κρουστικών εκτυπωτών χαρακτήρων με πίνακα κοωκίδων καταγωγής
         Ιαπωνίας που υπάγονται στον κωδικό βχ 8471 92 90 της συνδυασμένης
         ονοματολογίας .
     2 . Το ποσοστό του δασμού είναι 58, 1 Ζ   της καθαρής τ ιμής "ελεύθερο
         στα σύνορα"της Κοινότητάς πριν από την επιβολή δασμών ,
         με εξαίρεση τις εισαγωγές των προϊόντων που ορίζονται στην
         παράγραφο 1 και πωλούνται για εξαγωγή στην Κοινότητα από τις
         ακόλουθες επιχει ρήσει ς, για τις οποίες το ποσοστό που δασμού
         που εωαουόξεται είναι το ακόλουθο :
               Alps Electrical Co . Ltd                    6.1X
               Brother Industries Ltd                     35 . IX
               Citizen Watch Co . Ltd                     37 . 4X
               Copal Co.Ltd                               18 . 6X
               Japan Business Computer Co . Ltd            6.4%
               JUKI Corporation ( formerly Tokyo Juki )   27 . 9%
               Nakajima Ail Précision Co . Ltd            12 . 0X
               NEC Corporation                            32 . 9X
               Okl Electric Industry Co . Ltd              8 . IX
               Seiko Epson Corporation                    25 . 7X
               Selkosha Co . Ltd                          36.9%
                Shlnwa Digital Industry Co . Ltd           9.5X
                Star Mlcronlcs Co . Ltd                   13.6%
                Tokyo Electric Co . Ltd                    4.8X
 ---pagebreak---                                     - 31
 3 . Ο δασμός που ορίζεται οτο παρόν άρθρο δεν εφαρμόζεται για τα
     προϊόντα που περ ι γράφοντα ι στην παράγραφο 1 και παρουσιάζουν τα ακόλουθα
     χαρακτηρ ι στ ι κά :
     - κρουστικοί εκτυπωτές χαρακτήρων με πίνακα κουκί δων που χρησιμο ¬
        ποιούνται σε τραπεζικές μηχανές , σε αυτόματες τραπεζικές
       θυρίδες , σε ηλεκτρικές ταμειακές μηχανές , σε τόμε ιολογι στ ικές μηχανές,
        αριθμομηχανές , μηχανές εκδόσεως εισιτηρίων και μηχανές εκδόσεως
        αποδείξεων που έχουν μόνο ένα αυλάκι ή/και μονάδες ανάγνωσης
        μαγνητικής         ταινίας ή/και αυτόματες            μηχανικές      μονάδες
        αλλαγής σελίδων ,
     - κρουστικοί εκτυπωτές χαρακτήρων με πίνακα                  κουκί δων που αποτελούν
        αναπόσπαστο       μέρος και προορίζονται αποκλε ιστ ι κά για σύστημα
        υπολογιστή που προμηθεύουν ο κατασκευαστής ή/και ο εξαγωγέας
        των εκτυπωτών αυτών , και οι οποίοι εισάγονται και πωλούνται μόνο
        σε συνδυασμό με παρόμοιο σύστημα υπολογιστή ,
     - ελαφρείς και φορητοί εκτυπωτές             5 1 £*Μ με ακίδες που προορίζονται
        για χρήση σε συνδυασμό με φορητούς ή/και ελαφρούς                υπολογιστές , και 0 ,
     οποίοι είναι κρουστικοί εκτυπωτές με πίνακα κουκί δων και χρησιμο¬
        ποιούνται αποκλειστικά για την εκτύπωση μηχανογραφικών καταστάσεων
        από φορητούς υπολογιστές .
                                        Άρθρο 2
  Τα ποσά που έχουν καταβληθεί ως εγγύηση με τη μορφή προσωρινού
  δασμού αντ ι ντάμπ ι νγκ σύμφωνα με τον κανονισμό ( ΕΟΚ ) αριθ . 1418 / 88
  ειπράττονται           οριστικά          μέχρι   το ποσό       του    οριστικού
  δασμού που έχει επιβληθεί , στις περιπτώρεις που το ποσοστό του
  οριστικού δασμού είναι χαμηλότερο από εκείνο του προσωρινού δασμού αντί ντάμπ ι νγκ,
  και μέχρι το ποσοστό            τ ου προσωρινού δασμού . στις άλλες
  περιπτώσεις , Τα ποσά            που      έχουν    καταβληθε ί · ως εγγύηση
  και δεν καλύπτονται από το ποσοστό του οριστικού δασμού που έχει
  επιβληθεί    ε π ι στ ρ έ φο ν τ α ι .
                                         Άρθρο _3
_0 παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επόμενη ημέρα            από τη δημοσίευσή του
 στην Επίσημη Εφημερίδα των ευρωπαϊκών Κοινοτήτων .
 ---pagebreak---                                      32
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε
κάθε κράτος μέλος .
Βρυξέλλες ,                                                  Για το Συμβούλιο
                                                                0 Πρόεδρος
                                                           *
                                                                                 >