CELEX: 32013R0727
Language: hr
Date: 2013-03-14 00:00:00
Title: Delegirana uredba Komisije (EU) br. 727/2013 оd 14. ožujka 2013.

11/Sv. 125            HR                                Službeni list Europske unije                                                193
32013R0727
2.8.2013.                                            SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE                                               L 207/1
                                       DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 727/2013
                                                           od 14. ožujka 2013.
              o izmjeni Priloga II. Uredbi (EU) br. 1233/2011 Europskog parlamenta i Vijeća o primjeni određenih
                                   smjernica u području službeno podupiranih izvoznih kredita
EUROPSKA KOMISIJA,                                                        (3)    Sudionice Sporazuma dogovorile su se o značajnom
                                                                                 broju izmjena tog Sporazuma u odnosu na inačicu
uzimajući o obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,                        Sporazuma iz Priloga II. Uredbi (EU) br. 1233/2011.
                                                                          (4)    Dana 27. kolovoza 2012. OECD je objavio revidiranu
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1233/2011 Europskog parla­
                                                                                 inačicu Sporazuma u kojoj su uzete u obzir sve te
menta i Vijeća od 16. studenoga 2011. o primjeni određenih
                                                                                 izmjene i koja se primjenjuje od 1. rujna 2012. Primje­
smjernica u području službeno podupiranih izvoznih kredita i o
                                                                                 reno je i potrebno te izmjene uključiti u zakonodavstvo
stavljanju izvan snage odluka Vijeća 2001/76/EZ i
                                                                                 Unije.
2001/77/EZ (1), a posebno njezin članak 2.,
                                                                          (5)    Uredbu (EU) br. 1233/2011 trebalo bi stoga na odgova­
budući da:                                                                       rajući način izmijeniti,
(1)     Uredbom (EU) br. 1233/2011 utvrđuje se da u Uniji                 DONIJELA JE OVU UREDBU:
        treba primjenjivati smjernice iz Sporazuma o službeno                                         Članak 1.
        podupiranim izvoznim kreditima Organizacije za gospo­
        darsku suradnju i razvoj („OECD”) („Sporazum”), a tekst           Prilog II. Uredbi (EU) br. 1233/2011 zamjenjuje se tekstom
        Sporazuma nalazi se u Prilogu II. toj Uredbi.                     navedenim u Prilogu ovoj Uredbi.
                                                                                                      Članak 2.
(2)     Uredbom (EU) br. 1233/2011 zahtijeva se da Komisija
        donese delegirane akte o izmjeni Priloga II. zbog izmjena         Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u
        smjernica dogovorenih između sudionica Sporazuma.                 Službenom listu Europske unije.
                     Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
                     Sastavljeno u Bruxellesu 14. ožujka 2013.
                                                                                      Za Komisiju
                                                                                        Predsjednik
                                                                                 José Manuel BARROSO
(1) SL L 326, 8.12.2011., str. 45.
 ---pagebreak--- 194        HR                                                Službeni list Europske unije                                                                                11/Sv. 125
                                                                             PRILOG
                                                                           „PRILOG II.
                                                                            SADRŽAJ
                                                                                                                                                                Stranica
        POGLAVLJE I: OPĆE ODREDBE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                   197
    1.  SVRHA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   197
    2.  STATUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    197
    3.  SUDJELOVANJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .        197
    4.  PODACI DOSTUPNI NESUDIONICAMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                           197
    5.  PODRUČJE PRIMJENE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .             197
    6.  SEKTORSKI DOGOVORI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                198
    7.  PROJEKTNO FINANCIRANJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                  198
    8.  ISTUPANJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .     198
    9.  PRAĆENJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    198
        POGLAVLJE II: FINANCIJSKI UVJETI ZA IZVOZNE KREDITE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
    10. PREDUJAM, MAKSIMALNA SLUŽBENA POTPORA I LOKALNI TROŠKOVI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                                                      198
    11. RAZVRSTAVANJE ZEMALJA S OBZIROM NA MAKSIMALNE ROKOVE OTPLATE . . . . . . . . . . . . . . . . . .                                                            199
    12. MAKSIMALNI ROKOVI OTPLATE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                       199
    13. ROKOVI OTPLATE ZA NENUKLEARNE ELEKTRANE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                                     200
    14. OTPLATA GLAVNICE I PLAĆANJE KAMATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                              200
    15. KAMATNE STOPE, PREMIJSKE STOPE I DRUGE NAKNADE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                                        201
    16. RAZDOBLJE VALJANOSTI ZA IZVOZNE KREDITE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                                   201
    17. MJERE ZA IZBJEGAVANJE ILI SMANJENJE GUBITAKA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                                  201
    18. PRILAGOĐAVANJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .            201
    19. MINIMALNE FIKSNE KAMATNE STOPE SA SLUŽBENOM FINANCIJSKOM POTPOROM . . . . . . . . . . . . . .                                                               201
    20. UTVRĐIVANJE CIRR-a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .            202
    21. VALJANOST CIRR-a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .            202
    22. PRIMJENA CIRR-a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .         202
    23. PREMIJA ZA KREDITNI RIZIK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                 203
    24. MINIMALNE PREMIJSKE STOPE ZA KREDITNI RIZIK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                                 203
    25. RAZVRSTAVANJE ZEMALJA PREMA RIZIKU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                              204
    26. OCJENA RIZIKA DRŽAVE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                205
    27. RAZVRSTAVANJE KUPACA PREMA RIZIKU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                               206
    28. RAZVRSTAVANJE MULTILATERALNIH I REGIONALNIH INSTITUCIJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                                               206
    29. POSTOTAK I KVALITETA POKRIĆA SLUŽBENOG IZVOZNOG KREDITA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                                                   206
 ---pagebreak--- 11/Sv. 125        HR                                               Službeni list Europske unije                                                                             195
           30. METODE SMANJIVANJA RIZIKA ZEMLJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                       207
           31. POJAČANJA OBVEZNOPRAVNOG ODNOSA U VEZI S RIZIKOM KUPCA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                                                   207
           32. PREISPITIVANJE VALJANOSTI MINIMALNIH PREMIJSKIH STOPA ZA KREDITNI RIZIK . . . . . . . . . . . . . .                                                      207
               POGLAVLJE III: ODREDBE ZA VEZANU POMOĆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                             208
           33. OPĆA NAČELA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .      208
           34. OBLICI VEZANE POMOĆI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .             208
           35. POVEZANO FINANCIRANJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                208
           36. PRIHVATLJIVOST ZEMLJE ZA VEZANU POMOĆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                              209
           37. PRIHVATLJIVOST PROJEKTA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .              210
           38. MINIMALNA RAZINA POVLASTICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                      210
           39. IZUZEĆA OD PRIHVATLJIVOSTI ZEMLJE ILI PROJEKTA ZA VEZANU POMOĆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                                                   210
           40. IZRAČUN RAZINE POVLASTICA VEZANE POMOĆI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                                  211
           41. RAZDOBLJE VALJANOSTI VEZANE POMOĆI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                             212
           42. PRILAGOĐAVANJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .         212
               POGLAVLJE IV: POSTUPCI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .           212
               ODJELJAK 1:      UOBIČAJENI POSTUPCI ZA IZVOZNE KREDITE I POMOĆ POVEZANU S TRGOVINOM 212
           43. OBAVIJESTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212
           44. PODACI O SLUŽBENOJ POTPORI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                   213
           45. POSTUPCI PRILAGOĐAVANJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                  213
           46. POSEBNO SAVJETOVANJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .             213
               ODJELJAK 2: POSTUPCI ZA IZVOZNE KREDITE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                              213
           47. PRETHODNA OBAVIJEST UZ RASPRAVU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                          213
           48. PRETHODNA OBAVIJEST . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .              214
               ODJELJAK 3: POSTUPCI ZA POMOĆ POVEZANU S TRGOVINOM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                                             215
           49. PRETHODNA OBAVIJEST . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .              215
           50. TRENUTAČNA OBAVIJEST . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .               215
               ODJELJAK 4: POSTUPCI SAVJETOVANJA ZA VEZANU POMOĆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                                          215
           51. SVRHA SAVJETOVANJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .             215
           52. OPSEG I VREMENSKI RASPORED SAVJETOVANJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                                216
           53. ISHOD SAVJETOVANJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .           216
               ODJELJAK 5: RAZMJENA PODATAKA ZA IZVOZNE KREDITE I POMOĆ POVEZANU S TRGOVINOM 216
           54. KONTAKTNE TOČKE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .            216
           55. OPSEG UPITA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    216
           56. OPSEG ODGOVORA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .           217
 ---pagebreak--- 196        HR                                          Službeni list Europske unije                                                                             11/Sv. 125
    57. OSOBNO SAVJETOVANJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .         217
    58. POSTUPCI I OBLIK POJEDINAČNIH POSEBNIH DOGOVORA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                                   217
    59. ODGOVORI NA PRIJEDLOGE POJEDINAČNOG POSEBNOG DOGOVORA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                                               218
    60. PRIHVAĆANJE POJEDINAČNIH POSEBNIH DOGOVORA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                                218
    61. NESLAGANJE OKO POJEDINAČNIH POSEBNIH DOGOVORA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                                     218
    62. DATUM STUPANJA NA SNAGU POJEDINAČNOG POSEBNOG DOGOVORA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                                                  218
    63. VALJANOST POJEDINAČNIH POSEBNIH DOGOVORA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                              218
        ODJELJAK 6: OPERATIVNE ODREDBE ZA PRIJENOS PODATAKA O MINIMALNIM KAMATNIM STOPAMA
                     (CIRR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 219
    64. PRIJENOS PODATAKA O MINIMALNIM KAMATNIM STOPAMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                                       219
    65. DATUM STUPANJA NA SNAGU PRIMJENE KAMATNIH STOPA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                                       219
    66. TRENUTAČNE PROMJENE KAMATNIH STOPA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                          219
        ODJELJAK 7: PREISPITIVANJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .          219
    67. REDOVITO PREISPITIVANJE SPORAZUMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                     219
    68. PREISPITIVANJE MINIMALNIH KAMATNIH STOPA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                          219
    69. PREISPITIVANJE MINIMALNIH PREMIJSKIH STOPA I POVEZANIH PITANJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                                          220
        PRILOG I:    SEKTORSKI DOGOVOR O IZVOZNIM KREDITIMA ZA BRODOVE . . . . . . . . . . . . . . . . . .                                                  221
        PRILOG II:   SEKTORSKI DOGOVOR O IZVOZNIM KREDITIMA ZA NUKLEARNE ELEKTRANE . . . . . . .                                                            224
        PRILOG III:  SEKTORSKI DOGOVOR O IZVOZNIM KREDITIMA ZA CIVILNE ZRAKOPLOVE . . . . . . . .                                                           227
        PRILOG IV:   SEKTORSKI DOGOVOR O IZVOZNIM KREDITIMA ZA OBNOVLJIVE IZVORE ENERGIJE,
                     UBLAŽAVANJE PROMJENE KLIME I VODNE PROJEKTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 259
        PRILOG V:    PODACI KOJE TREBA OSIGURATI ZA OBAVIJESTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                                  269
        PRILOG VI:   IZRAČUN MINIMALNIH PREMIJSKIH STOPA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                              275
        PRILOG VII:  KRITERIJI I UVJETI KOJI UREĐUJU PRIMJENU GARANCIJA OTPLATE TREĆE STRANE I
                     RAZVRSTAVANJE MULTILATERALNIH ILI REGIONALNIH INSTITUCIJA . . . . . . . . . . . . . . 278
        PRILOG VIII: KRITERIJI I UVJETI KOJI UREĐUJU PRIMJENU METODA SMANJIVANJA RIZIKA ZEMLJE I
                     POJAČANJA OBVEZNOPRAVNOG ODNOSA U VEZI S RIZIKOM KUPCA . . . . . . . . . . . . . 280
        PRILOG IX:   POPIS KRITERIJA ZA PROVJERU RAZVOJNE KVALITETE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                                       283
        PRILOG X:    UVJETI PRIMJENJIVI NA TRANSAKCIJE PROJEKTNOG FINANCIRANJA . . . . . . . . . . . . . . .                                                285
        PRILOG XI:   POPIS DEFINICIJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .         288
        PRILOG XII:  KVALITATIVNI OPISI KATEGORIJA RIZIKA KUPCA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                                   291
        PRILOG XIII: TRŽIŠNE REFERENTNE VRIJEDNOSTI ZA TRANSAKCIJE U ZEMLJAMA NULTE KATEGORIJE 295
 ---pagebreak--- 11/Sv. 125          HR                                      Službeni list Europske unije                                                 197
                                                                    POGLAVLJE I.
                                                                 OPĆE ODREDBE
              1. SVRHA
                 (a) Osnovna svrha Sporazuma o službeno podupiranim izvoznim kreditima, koji se u ovom dokumentu spominje
                      kao Sporazum, jest pružiti okvir za pravilno korištenje službeno podupiranih izvoznih kredita.
                 (b) Sporazum nastoji poticati ravnopravne tržišne uvjete za službenu potporu, kako je definirano u članku 5. točki
                      (a), da bi se potaknula konkurencija između izvoznika na temelju kvalitete i cijene izvezene robe i usluga, a ne
                      na temelju najpovoljnijih službeno podupiranih financijskih uvjeta.
              2. STATUS
                 Sporazum, razvijen u okviru OECD-a, najprije je stupio na snagu u travnju 1978. na neodređeno vrijeme. Sporazum
                 je prijateljski sporazum između sudionica; ne radi se o aktu OECD-a (1), iako ima administrativnu potporu tajništva
                 OECD-a (dalje u tekstu: ‚tajništvo’).
              3. SUDJELOVANJE
                 Sudionice Sporazuma trenutačno su: Australija, Kanada, Europska unija, Japan, Koreja, Novi Zeland, Norveška,
                 Švicarska i Sjedinjene Američke Države. Trenutačne sudionice mogu pozvati ostale članice OECD-a i zemlje koje
                 nisu članice da postanu sudionice.
              4. PODACI DOSTUPNI NESUDIONICAMA
                 (a) Sudionice se obvezuju s nesudionicama dijeliti podatke koji se odnose na obavijesti u vezi sa službenom
                      potporom kako je određeno člankom 5. točkom (a).
                 (b) Sudionica, na osnovi uzajamnosti, u situaciji tržišne utakmice odgovara na zahtjev nesudionice vezano uz
                      financijske uvjete pod kojima nudi svoju službenu potporu jednako kako bi odgovorila na zahtjev sudionice.
              5. PODRUČJE PRIMJENE
                 Sporazum se primjenjuje na sve službene potpore za izvoz robe i/ili usluga koje dodjeljuje vlada ili koje se dodjeljuju
                 u njezino ime, uključujući financijske leasinge s rokom otplate od dvije godine ili više.
                 (a) Službena potpora može se dodijeliti u različitim oblicima:
                      1. Garancija ili osiguranje izvoznog kredita (čisto pokriće).
                      2. Službena financijska potpora:
                          — izravni kredit/financiranje i refinanciranje, ili
                          — potpora kamatnoj stopi.
                      3. Bilo koja kombinacija gore navedenog.
                 (b) Sporazum se primjenjuje na vezanu pomoć; postupci određeni u poglavlju IV. također se primjenjuju na
                      nevezanu pomoć povezanu s trgovinom.
                 (c) Sporazum se ne primjenjuje na izvoz vojne opreme i poljoprivrednih proizvoda.
                 (d) Službena potpora ne dodjeljuje se u slučaju jasnih dokaza da je ugovor s kupcem sklopljen u zemlji koja ne
                      predstavlja krajnje odredište robe, prvenstveno radi ostvarivanja povoljnijih rokova otplate.
           (1) Kako je definirano u članku 5. Konvencije OECD-a.
 ---pagebreak--- 198           HR                                   Službeni list Europske unije                                                 11/Sv. 125
        6. SEKTORSKI DOGOVORI
           (a) Sljedeći su sektorski dogovori dio Sporazuma:
               — brodovi (Prilog I.),
               — nuklearne elektrane (Prilog II.),
               — civilni zrakoplovi (Prilog III.),
               — projekti obnovljivih izvora energije i vodni projekti (Prilog IV.).
           (b) Sudionica sektorskog dogovora može primijeniti njegove odredbe za službenu potporu izvozu robe i/ili usluga
               koje obuhvaća taj sektorski dogovor. Ako sektorski dogovor ne uključuje odredbu koja odgovara odredbi
               Sporazuma, sudionica sektorskog dogovora primjenjuje odredbu Sporazuma.
        7. PROJEKTNO FINANCIRANJE
           (a) Sudionice mogu primijeniti uvjete određene Prilogom X. na izvoz robe i/ili usluga za transakcije koje zadovo­
               ljavaju kriterije navedene u Dodatku 1. Prilogu X.
           (b) Točka (a) primjenjuje se na izvoz robe i usluga obuhvaćenih sektorskim dogovorom o izvoznim kreditima za
               nuklearne elektrane i sektorskim dogovorom o izvoznim kreditima za obnovljive izvore energije i vodne
               projekte.
           (c) Točka (a) ne primjenjuje se na izvoz robe i usluga obuhvaćenih sektorskim dogovorom o izvoznim kreditima za
               civilne zrakoplove ili sektorskim dogovorom o izvoznim kreditima za brodove.
        8. ISTUPANJE
           Sudionica može istupiti dostavom pisane obavijesti tajništvu putem trenutačne komunikacije, npr. putem OECD-
           ovog online informacijskog sustava (OLIS). Istupanje stupa na snagu 180 kalendarskih dana nakon što tajništvo primi
           obavijest.
        9. PRAĆENJE
           Tajništvo prati provedbu Sporazuma.
                                                            POGLAVLJE II.
                                          FINANCIJSKI UVJETI ZA IZVOZNE KREDITE
    Financijski uvjeti za izvozne kredite obuhvaćaju sve odredbe navedene u ovom poglavlju, koje se sve čitaju zajedno.
    Sporazum navodi ograničenja uvjeta koji se smiju službeno poduprijeti. Sudionice potvrđuju da se na određene trgovačke
    ili industrijske sektore tradicionalno primjenjuju restriktivniji financijski uvjeti od onih predviđenih Sporazumom. Sudio­
    nice moraju i dalje poštovati takve uobičajene financijske uvjete, a posebno načelo na temelju kojeg rokovi otplate ne
    premašuju korisni vijek uporabe robe.
    10. PREDUJAM, MAKSIMALNA SLUŽBENA POTPORA I LOKALNI TROŠKOVI
          (a) Sudionice od kupaca robe i usluga koji su predmet službene potpore zahtijevaju plaćanje predujma od najmanje
              15 % vrijednosti izvoznog ugovora na dan ili prije datuma početka roka otplate kredita kako je definiran u
              Prilogu XI. Radi ocjene predujma, vrijednost izvoznog ugovora može se proporcionalno smanjiti ako transakcija
              uključuje robu i usluge iz treće zemlje koje nemaju službenu potporu.
 ---pagebreak--- 11/Sv. 125           HR                                        Službeni list Europske unije                                           199
                     Financiranje/osiguranje 100 % premije je dopušteno. Premija može i ne mora biti uključena u vrijednost izvoznog
                     ugovora. Zadržana plaćanja izvršena nakon datuma početka roka otplate kredita ne smatraju se predujmom u
                     ovom kontekstu.
                 (b) Službena potpora za takav predujam može biti samo u obliku osiguranja ili garancije od uobičajenih kreditnih
                     rizika u fazi pripreme proizvodnje.
                 (c) Osim kako je predviđeno u točkama (b) i (d), sudionice ne dodjeljuju službenu potporu preko 85 % vrijednosti
                     izvoznog ugovora, uključujući isporuke iz treće zemlje, no isključujući lokalne troškove.
                 (d) Sudionice mogu dodijeliti službenu potporu za lokalne troškove pod uvjetom da:
                     1. Ukupna dodijeljena službena potpora ne premašuje 30 % vrijednosti izvoznog ugovora.
                     2. Nije dodijeljena pod uvjetima povoljnijima/manje restriktivnima od onih dogovorenih za povezani izvoz.
                     3. Kada službena potpora za lokalne troškove premašuje 15 % vrijednosti izvoznog ugovora, ta je službena
                         potpora podložna prethodnoj obavijesti, u skladu s člankom 48., u kojoj se navodi narav lokalnih troškova za
                         koje se potpora dodjeljuje.
           11. RAZVRSTAVANJE ZEMALJA S OBZIROM NA MAKSIMALNE ROKOVE OTPLATE
                 (a) Zemlje kategorije I. su zemlje OECD-a s visokim dohotkom po stanovniku (2). Sve ostale zemlje pripadaju
                     kategoriji II.
                 (b) Kod razvrstavanja zemalja primjenjuju se sljedeći operativni kriteriji i postupci:
                     1. Razvrstavanje za potrebe Sporazuma određeno je BDP-om po stanovniku kako ga izračunava Svjetska banka u
                         svrhu svojeg razvrstavanja zemalja koje se zadužuju.
                     2. U slučajevima u kojima Svjetska banka nema dovoljno informacija za objavljivanje podataka BDP-a po
                         stanovniku, Svjetsku banku treba tražiti da procijeni ima li dotična zemlja BDP po stanovniku ispod ili
                         iznad trenutačnog praga. Zemlja se razvrstava u skladu s procjenom osim ako sudionice odluče postupiti
                         drukčije.
                     3. Ako je zemlja ponovno razvrstana u skladu s člankom 11. točkom (a), ponovno razvrstavanje će proizvesti
                         učinke dva tjedna nakon što tajništvo svim sudionicama dostavi zaključke donesene na temelju gore navedenih
                         podataka Svjetske banke.
                     4. Ako Svjetska banka revidira brojke, takvo se preispitivanje ne uzima u obzir u odnosu na Sporazum. Unatoč
                         tome, razvrstavanje zemlje može se promijeniti putem pojedinačnog posebnog dogovora pri čemu sudionice
                         povoljno razmatraju promjenu potrebnu zbog pogrešaka i propusta vezanih uz brojke naknadno uočenih
                         tijekom iste kalendarske godine kada ih je tajništvo prvotno iznijelo.
                 (c) Zemlja će promijeniti kategoriju tek nakon što je njezina kategorija prema Svjetskoj banci nepromijenjena dvije
                     godine zaredom.
           12. MAKSIMALNI ROKOVI OTPLATE
                 Ne dovodeći u pitanje članak 13., maksimalni rok otplate razlikuje se ovisno o razvrstavanju zemlje odredišta
                 utvrđene na temelju kriterija u članku 11.
                 (a) Za zemlje iz kategorije I. maksimalni rok otplate je pet godina, uz mogućnost dogovora na osam i pol godina
                     ako se poštuju postupci za prethodnu obavijest navedeni u članku 48.
                 (b) Za zemlje iz kategorije II. maksimalni rok otplate je deset godina.
           (2) Prema definiciji Svjetske banke na godišnjoj osnovi prema BDP-u po stanovniku.
 ---pagebreak--- 200         HR                                     Službeni list Europske unije                                                 11/Sv. 125
        (c) Ako ugovor obuhvaća više od jedne zemlje odredišta, sudionice trebaju pokušati postići pojedinačni poseban
            dogovor u skladu s postupcima u člancima od 58. do 63. da bi se dogovorili primjereni rokovi.
    13. ROKOVI OTPLATE ZA NENUKLEARNE ELEKTRANE
        (a) Za nenuklearne elektrane, maksimalni rok otplate je 12 godina. Ako sudionica namjerava podupirati rok otplate
            duži od onog predviđenog člankom 12., sudionica izdaje prethodnu obavijest u skladu s postupkom u članku 48.
        (b) Nenuklearne elektrane su potpune elektrane, ili njihovi dijelovi, koje ne pokreće nuklearna energija; uključuju sve
            komponente, opremu, materijale i usluge (uključujući osposobljavanje osoblja) koji su izravno potrebni za
            izgradnju i puštanje u pogon takvih nenuklearnih elektrana. To ne uključuje pozicije za koje je kupac obično
            odgovoran, odnosno troškove povezane s izgradnjom zemljišta, cestama, građevinskim naseljima, električnim
            vodovima, rasklopnim postrojenjem i vodoopskrbom smještenima izvan granica lokacije elektrane, kao i troškove
            koji proizlaze iz postupaka vezanih uz službena odobrenja (npr. lokacijske dozvole, građevinske dozvole, dozvole
            za utovar goriva) u zemlji kupca, osim:
            1. ako je kupac rasklopnog postrojenja isti kao kupac elektrane, maksimalni rok otplate za izvorno rasklopno
               postrojenje jednak je kao za nenuklearnu elektranu (odnosno, 12 godina); i
            2. maksimalni rok otplate za razdjelne stanice, transformatore i prijenosne vodove s najnižim pragom napona od
               100 kV jednak je onom za nenuklearnu elektranu.
    14. OTPLATA GLAVNICE I PLAĆANJE KAMATA
        (a) Glavnica izvoznog kredita otplaćuje se u jednakim obrocima.
        (b) Glavnica se otplaćuje, kamate se plaćaju najmanje svakih šest mjeseci, a prvi obrok glavnice i kamate uplaćuju se
            najkasnije šest mjeseci nakon datuma početka roka otplate kredita.
        (c) Za izvozne kredite u svrhu potpore transakcija leasinga, umjesto jednakih otplata glavnice kako je navedeno u
            točki (a) mogu se primijeniti jednake otplate glavnice i kamata zajedno.
        (d) Na izuzetnoj i valjano opravdanoj osnovi, izvozni se krediti mogu osigurati pod uvjetima različitima od onih u
            gornjim točkama od (a) do (c). Dodjeljivanje takve potpore objašnjava se neravnotežom vremenske raspodjele
            sredstava dostupnih dužniku i profilom servisiranja dugova unutar jednakog polugodišnjeg rasporeda otplate, i u
            skladu je sa sljedećim kriterijima:
            1. Ni jedna otplata glavnice ili niza plaćanja glavnice unutar šest mjeseci ne smije premašiti 25 % iznosa glavnice
               kredita.
            2. Glavnica se otplaćuje najmanje svakih 12 mjeseci. Prva otplata glavnice vrši se najkasnije 12 mjeseci nakon
               datuma početka roka otplate kredita, a najmanje 2 % glavnice kredita mora biti otplaćeno 12 mjeseci nakon
               datuma početka roka otplate kredita.
            3. Kamate se plaćaju najmanje svakih 12 mjeseci, a prva se kamata uplaćuje najkasnije šest mjeseci nakon
               datuma početka roka otplate kredita.
            4. Maksimalno ponderirano prosječno trajanje razdoblja otplate ne smije premašiti:
               — za transakcije s državnim kupcima (ili s državnom garancijom otplate), četiri i pol godine za transakcije u
                   zemljama kategorije I. i pet godina i tri mjeseca za zemlje kategorije II.,
               — za transakcije s nedržavnim kupcima (i bez državne garancije otplate), pet godina za zemlje kategorije I. i
                   šest godina za zemlje kategorije II.,
 ---pagebreak--- 11/Sv. 125         HR                                    Službeni list Europske unije                                                       201
                       — neovisno o odredbama navedenim u prethodne dvije alineje, za transakcije koje uključuju potporu za
                           nenuklearne elektrane u skladu s člankom 13., šest godina i tri mjeseca.
                    5. Sudionica daje prethodnu obavijest u skladu s člankom 48. u kojoj navodi razlog zbog kojeg nije dodijeljena
                       potpora u skladu s točkama od (a) do (c).
               (e) Kamate dospjele nakon datuma početka roka otplate kredita ne kapitaliziraju se.
           15. KAMATNE STOPE, PREMIJSKE STOPE I DRUGE NAKNADE
               (a) Kamata isključuje:
                    1. bilo koje plaćanje putem premija ili ostale troškove za osiguranje ili garanciju kredita dobavljača ili financijskih
                       kredita;
                    2. bilo koje plaćanje putem bankarskih naknada ili provizija koje se odnose na izvozni kredit osim godišnjih ili
                       polugodišnjih bankarskih troškova koji su plativi tijekom razdoblja otplate; i
                    3. poreze po odbitku koje je uvela zemlja uvoznica.
               (b) Kada se službena potpora dodjeljuje putem izravnih kredita/financiranja ili refinanciranja, premija se može dodati
                   nominalnoj vrijednosti kamatne stope ili može biti odvojeni trošak; obje se komponente moraju odvojeno
                   prikazati sudionicama.
           16. RAZDOBLJE VALJANOSTI ZA IZVOZNE KREDITE
               Financijski uvjeti za pojedinačni izvozni kredit ili kreditnu liniju, osim razdoblja valjanosti za komercijalne referentne
               kamatne stope (CIRR) kako je određeno člankom 21., ne utvrđuju se fiksno za razdoblje koje premašuje šest mjeseci
               prije preuzimanja konačne obveze.
           17. MJERE ZA IZBJEGAVANJE ILI SMANJENJE GUBITAKA
               Sporazum ne sprečava izvozno-kreditna tijela ili financijske institucije da dogovore manje restriktivne financijske
               uvjete od onih navedenih u Sporazumu ako se takve mjere poduzmu nakon dodjele ugovora (nakon što ugovor o
               izvoznom kreditu i popratni dokumenti već stupe na snagu) i ako su namijenjene isključivo izbjegavanju ili
               smanjenju gubitaka od događaja koji bi mogli uzrokovati neplaćanje ili štetu.
           18. PRILAGOĐAVANJE
               Uzimajući u obzir međunarodne obveze sudionice i prema namjeni Sporazuma, sudionica se može, u skladu s
               postupcima određenima člankom 45., prilagoditi financijskim uvjetima sudionice ili nesudionice. Financijski uvjeti
               navedeni u skladu s ovim člankom smatraju se sukladnima odredbama u poglavljima I. i II. i, kada je primjenjivo,
               prilozima I., II., III., IV. i X.
           19. MINIMALNE FIKSNE KAMATNE STOPE SA SLUŽBENOM FINANCIJSKOM POTPOROM
               (a) Sudionice koje dodjeljuju službenu financijsku potporu za kredite s fiksnom stopom primjenjuju odgovarajuće
                   komercijalne referentne kamatne stope (CIRR) kao minimalne kamatne stope. CIRR su kamatne stope utvrđene u
                   skladu sa sljedećim načelima:
                    1. CIRR mora predstavljati konačne kamatne stope za komercijalne zajmove na domaćem tržištu dotične valute;
                    2. CIRR mora odgovarati stopi za prvorazredne domaće korisnike kredita;
 ---pagebreak--- 202         HR                                      Službeni list Europske unije                                                11/Sv. 125
            3. CIRR se mora temeljiti na troškovima financiranja fiksne kamatne stope;
            4. CIRR ne smije narušavati uvjete konkurencije na domaćem tržištu; i
            5. CIRR mora odgovarati stopi dostupnoj prvorazrednim inozemnim korisnicima kredita.
        (b) Dodijeljena službena financijska potpora ne prebija se niti se kompenzira, ni djelomično ni u cijelosti, s odgo­
            varajućom premijom kreditnog rizika koja se zaračunava za rizik od neotplaćivanja u skladu s odredbama
            članka 23.
    20. UTVRĐIVANJE CIRR-a
        (a) Svaka sudionica koja želi utvrditi CIRR najprije odabire jedan od sljedeća dva sustava referentne kamatne stope za
            svoju nacionalnu valutu:
            1. trogodišnji prinos državnih obveznica za rok otplate do uključno pet godina; petogodišnji prinos državnih
               obveznica za više od pet godina do uključno osam i pol godina; i sedmogodišnji prinos državnih obveznica za
               više od osam i pol godina; ili
            2. petogodišnji prinos državnih obveznica za sve rokove dospijeća.
            Sudionice se dogovaraju o iznimkama vezanima uz sustav referentne kamatne stope.
        (b) CIRR se utvrđuje na fiksnu maržu od 100 baznih bodova iznad referentne kamatne stope svake sudionice, osim
            ako se sudionice dogovore drukčije.
        (c) Ostale sudionice koriste CIRR za posebnu valutu ako se odluče za financiranje u toj valuti.
        (d) Sudionica može promijeniti svoj sustav referentne kamatne stope nakon što, šest mjeseci unaprijed, pošalje
            obavijest te se savjetuje sa sudionicama.
        (e) Sudionica ili nesudionica mogu zahtijevati utvrđivanje CIRR-a za valutu nesudionice. Uz savjetovanje zainteresi­
            rane nesudionice, sudionica ili tajništvo mogu, u ime navedene nesudionice, iznijeti prijedlog za utvrđivanje CIRR-
            a u toj valuti prema postupcima pojedinačnog posebnog dogovora u skladu s člancima od 58. do 63.
    21. VALJANOST CIRR-a
        Kamatna stopa koja se primjenjuje na transakciju ne utvrđuje se na razdoblje duže od 120 dana. Marža od 20 baznih
        bodova dodaje se CIRR-u ako su uvjeti službene financijske potpore utvrđeni prije datuma ugovora.
    22. PRIMJENA CIRR-a
        (a) Kada se službena financijska potpora dodjeljuje za kredite s promjenjivom stopom, banke i ostale financijske
            institucije ne smiju nuditi mogućnost stope niže od CIRR-a (u vrijeme izvornog ugovora) ili kratkoročne tržišne
            stope tijekom cijelog trajanja kredita.
        (b) U slučaju dobrovoljne prijevremene otplate kredita ili bilo kojeg njegovog dijela, korisnik kredita državnim
            institucijama koje dodjeljuju službenu financijsku potporu nadoknađuje sve troškove i gubitke nastale zbog
            takve prijevremene otplate, uključujući troškove državne institucije vezane uz nadomještanje dijela priljeva
            novčanih sredstava s fiksnom stopom koji je prekinula prijevremena otplata.
 ---pagebreak--- 11/Sv. 125           HR                                      Službeni list Europske unije                                               203
           23. PREMIJA ZA KREDITNI RIZIK
                Sudionice uz kamate zaračunavaju i premije kako bi pokrile rizik neotplaćivanja izvoznih kredita. Premijske stope
                koje zaračunavaju sudionice moraju se temeljiti na riziku, konvergirati se i ne smiju biti neadekvatne za pokriće
                dugoročnih operativnih troškova i gubitaka.
           24. MINIMALNE PREMIJSKE STOPE ZA KREDITNI RIZIK
                Sudionice zaračunavaju najmanje primjenjivu minimalnu premijsku stopu (MPR) za kreditni rizik.
                (a) Primjenjiva minimalna premijska stopa određuje se na temelju sljedećih čimbenika:
                     — primjenjivog razvrstavanja zemalja prema riziku,
                     — vremena rizika (odnosno, horizonta rizika ili HOR-a),
                     — kategorije rizika kupca koja je odabrana za dužnika,
                     — postotka pokrića političkog i komercijalnog rizika i kvalitete službenog izvozno-kreditnog proizvoda,
                     — sve primijenjene metode smanjivanja rizika zemlje, i
                     — sva primijenjena pojačanja obveznopravnog odnosa u vezi s rizikom kupca.
                (b) Minimalne premijske stope izražene su u postocima glavnice kredita kao da su premije u cijelosti zaračunane na
                     datum prvog povlačenja sredstava kredita. Objašnjenje matematičke formule korištene za izračun minimalnih
                     premijskih stopa navedeno je u Prilogu VI.
                (c) Za transakcije koje uključuju dužnike iz zemalja razvrstanih u kategoriju 0 nema minimalnih premijskih stopa, a
                     premijske stope koje sudionice zaračunavaju za takve transakcije određuju se od slučaja do slučaja. Kako bi
                     osigurale da premijske stope koje se zaračunavaju za transakcije koje uključuju dužnike iz zemalja razvrstanih u
                     kategoriju 0 ne snižavaju cijene na privatnom tržištu, sudionice se pridržavaju sljedećeg postupka:
                     — Uzimajući u obzir dostupnost tržišnih informacija i karakteristike transakcije, sudionice određuju premijsku
                         stopu koja će se primijeniti uspoređivanjem s referentnim vrijednostima minimalne premije utvrđenima u
                         Prilogu XIII., birajući jednu ili više referentnih vrijednosti koje se smatra najprimjerenijima za konkretnu
                         transakciju.
                     — Neovisno o prethodnom stavku, ako je relevantnost tržišnih informacija ograničena zbog likvidnosti ili drugih
                         razloga, ili ako se radi o maloj transakciji (kreditna vrijednost ispod 10 milijuna posebnih prava vučenja
                         (SDR), sudionice zaračunavaju najmanje minimalnu premijsku stopu koja odgovara primjerenoj kategoriji
                         rizika kupca u kategoriji rizika zemlje 1.
                     — Na privremenoj osnovi (3), sudionice moraju dostaviti prethodnu obavijest u skladu s člankom 48. točkom (a)
                         za svaku transakciju vrijednosti kredita veće od 10 milijuna posebnih prava vučenja (SDR) s dužnikom/
                         garantom iz zemlje razvrstane u kategoriju 0.
                (d) Zemlje ‚najvišeg rizika’ u kategoriji 7., u načelu, podliježu premijskim stopama koje premašuju minimalne
                     premijske stope utvrđene za tu kategoriju; te premijske stope utvrđuje sudionica koja dodjeljuje službenu potporu.
                (e) Prilikom izračuna minimalne premijske stope za transakciju, primjenjivo razvrstavanje zemalja prema riziku
                     zemlje jest razvrstavanje zemlje dužnika, a primjenjivo razvrstavanje rizika kupca jest razvrstavanje dužnika,
                     osim ako:
           (3) Zahtjev za dostavu prethodne obavijesti određen u trećoj alineji članka 24. točke (c) prestaje važiti 31. prosinca 2012.
 ---pagebreak--- 204           HR                                         Službeni list Europske unije                                                         11/Sv. 125
              — treća strana, koja je kreditno sposobna u smislu veličine garantiranog duga, pruži osiguranje u obliku
                    neopozive, bezuvjetne, plative na poziv, pravno valjane i utužive garancije za otplatu ukupnog duga za
                    cijelo trajanje kredita. U slučaju garancije treće strane, sudionica može odabrati primjenu razvrstavanja
                    zemalja prema riziku za zemlju u kojoj se nalazi garant i kategoriju rizika kupca u koju je razvrstan garant (4),
                    ili
              — multilateralna ili regionalna institucija, kako je navedeno u članku 28., postupa kao korisnik kredita ili garant
                    transakcije, u kojem slučaju primjenjivo razvrstavanje zemalja prema riziku i kategorija rizika kupca mogu biti
                    oni te konkretne multilateralne ili regionalne institucije.
          (f) Kriteriji i uvjeti koji se odnose na primjenu razvrstavanja zemalja prema riziku u skladu s primjerima opisanim u
              prvoj i drugoj alineji članka 24. točke (e) navedeni su u Prilogu VII.
          (g) Konvencija HOR korištena kod izračuna minimalne premijske stope je jedna polovina razdoblja isplate uz cijelo
              razdoblje otplate i predviđa profil redovne otplate izvoznog kredita, odnosno otplatu u jednakim polugodišnjim
              obrocima glavnice uz obračunatu kamatu šest mjeseci nakon datuma početka roka otplate kredita. Za izvozne
              kredite s neuobičajenim profilima otplate, ekvivalentno razdoblje otplate (izraženo u jednakim, polugodišnjim
              obrocima) izračunava se pomoću sljedeće formule: ekvivalentno razdoblje otplate = (prosječno ponderirano
              trajanje razdoblja otplate – 0,25)/0,5.
          (h) Sudionica koja odluči primijeniti minimalnu premijsku stopu koja odgovara slučaju u kojem je garant treća strana
              koja se nalazi u zemlji koja nije zemlja dužnika mora poslati prethodnu obavijest u skladu s člankom 47. točkom
              (a). Sudionica koja primjenjuje minimalnu premijsku stopu koja odgovara slučaju u kojem je garant multilateralna
              ili regionalna institucija mora poslati prethodnu obavijest u skladu s člankom 48. točkom (a).
    25. RAZVRSTAVANJE ZEMALJA PREMA RIZIKU
          Zemlje se razvrstavaju u skladu s vjerojatnosti otplaćivanja njihovih vanjskih dugova (odnosno, kreditnim rizikom
          zemlje).
          (a) Pet elemenata kreditnog rizika zemlje su:
              — opći moratorij na otplate koji je proglasila vlada dužnika/garanta ili agencija zemlje preko koje se vrši otplata,
              — politički događaji i/ili gospodarske poteškoće do kojih dolazi izvan zemlje sudionice koja izdaje obavijest ili
                    zakonodavne/administrativne mjere poduzete izvan zemlje sudionice koja izdaje obavijest, a koji sprečavaju ili
                    odgađaju prijenos sredstava plaćenih vezano uz kredit,
              — pravne odredbe koje je usvojila zemlja dužnika/garanta, kojima se otplate izvršene u lokalnoj valuti progla­
                    šavaju valjanim otkupom duga, neovisno o tome što, kao posljedica fluktuacija tečaja, takve otplate, nakon
                    što se pretvore u valutu kredita, više ne pokrivaju iznos duga na datum prijenosa sredstava,
              — bilo koja druga mjera ili odluka vlade strane zemlje koje sprečavaju otplatu po kreditu, i
              — slučajevi više sile do kojih dolazi izvan zemlje sudionice koja izdaje obavijest, odnosno rat (uključujući
                    građanski rat), izvlaštenje, revolucija, pobuna, građanski nemiri, cikloni, poplave, potresi, erupcije, plimni
                    valovi i nuklearne katastrofe.
          (b) Zemlje su razvrstane u jednu od osam kategorija prema riziku zemlje (0–7). Minimalne premijske stope utvrđene
              su za kategorije od 1 do 7, no ne za kategoriju 0 jer se razina rizika zemalja u toj kategoriji smatra zanemarivom.
              Kreditni rizik koji se povezuje s transakcijama u zemljama kategorije 0 uglavnom se odnosi na rizik dužnika/
              garanta.
    (4) U slučaju garancije treće strane, primjenjivo razvrstavanje zemalja prema riziku i kategorija rizika kupca moraju se odnositi na isti
        subjekt, tj. istog dužnika ili istog garanta.
 ---pagebreak--- 11/Sv. 125           HR                                       Službeni list Europske unije                                                         205
                 (c) Zemlje članice OECD-a s visokim dohotkom po stanovniku (5) i zemlje europodručja razvrstane su u kategoriju 0.
                     — Za potrebe minimalnih premijskih stopa, bilo koja zemlja članica OECD-a ili europodručja razvrstana u
                         kategoriju 0 na temelju njezinog statusa zemlje visokog dohotka ostaje u kategoriji 0 dok dvije uzastopne
                         godine ne bude ispod praga BDP-a zemalja s visokim dohotkom po stanovniku, nakon čega se razvrstavanje
                         zemlje revidira u skladu s člankom 25. točkama od (d) do (f).
                     — Bilo koja zemlja članica OECD-a ili europodručja koja dvije uzastopne godine premašuje prag zemalja s
                         visokim dohotkom razvrstava se, prema definiciji, u kategoriju 0. Takvo razvrstavanje stupa na snagu odmah
                         nakon što tajništvo izda obavijest o statusu zemlje koji je utvrdila Svjetska banka.
                     — Ostale zemlje za koje vrijedi slična razina rizika također se mogu razvrstati u kategoriju 0.
                 (d) Sve zemlje (6) koje nisu razvrstane u kategoriju 0 u skladu s točkom (c) gore razvrstane su prema metodologiji
                     razvrstavanja zemalja prema riziku, koja se sastoji od:
                     — Modela ocjene rizika zemlje (‚model’), koji daje kvantitativnu ocjenu kreditnog rizika zemlje koja se za svaku
                         zemlju temelji na tri skupine pokazatelja rizika: iskustvu koje sudionice imaju s plaćanjima, financijskoj
                         situaciji i gospodarskoj situaciji. Metodologija modela sastoji se od različitih koraka, uključujući ocjenu tri
                         skupine pokazatelja rizika, te kombinaciju i fleksibilno ponderiranje skupina pokazatelja rizika.
                     — Kvalitativne ocjene rezultata modela, za svaku zemlju posebno, da bi se integrirali politički rizik i/ili ostali
                         čimbenici rizika koje model nije u potpunosti ili djelomično uzeo u obzir. Ako je potrebno, to bi moglo
                         dovesti do prilagodbe kvantitativne ocjene modela kako bi se dobila konačna ocjena kreditnog rizika zemlje.
                 (e) Razvrstavanje zemalja prema riziku mora se stalno pratiti i revidirati najmanje jednom godišnje, a tajništvo mora
                     odmah obavijestiti o promjenama do kojih dolazi zbog metodologije razvrstavanja zemalja prema riziku. Ako se
                     zemlja ponovno razvrsta u nižu ili višu kategoriju rizika zemlje, sudionice, najkasnije pet radnih dana od
                     obavijesti tajništva o ponovnom razvrstavanju, premijske stope koje se povezuju s novom kategorijom rizika
                     zemlje zaračunavaju po minimalnim premijskim stopama ili iznad minimalnih premijskih stopa.
                 (f) Važeću razvrstanost zemalja prema riziku objavljuje tajništvo.
           26. OCJENA RIZIKA DRŽAVE
                 (a) Za sve zemlje razvrstane pomoću metodologije razvrstavanja zemalja prema riziku u skladu s člankom 25.
                     točkom (d), rizik države ocjenjuje se radi utvrđivanja, na iznimnoj osnovi, onih država:
                     — koje nisu dužnik s najmanjim rizikom u zemlji, i
                     — čiji je kreditni rizik značajno viši od rizika zemlje.
                 (b) Utvrđivanje država koje ispunjavaju kriterije iz članka 26. točke (a) gore provodi se u skladu s metodologijom za
                     ocjenu rizika države koju su izradile i dogovorile sudionice.
                 (c) Popis država za koje je utvrđeno da ispunjavaju kriterije iz članka 26. točke (a) gore prati se kontinuirano i
                     preispituje barem jednom godišnje, a o promjenama koje proizlaze iz metodologije za ocjenu rizika države
                     odmah se obavješćuje tajništvo.
                 (d) Tajništvo objavljuje popis država utvrđenih u skladu s člankom 26. točkom (b) gore.
           (5) Prema definiciji u bilješci 2.
           (6) Zbog administrativnih razloga, neke zemlje koje općenito ne primaju službeno podupirane izvozne kredite možda neće biti razvrstane.
               Za zemlje koje nisu razvrstane, sudionice slobodno mogu primijeniti razvrstavanje prema riziku zemlje koje smatraju primjerenim.
 ---pagebreak--- 206           HR                                         Službeni list Europske unije                                                          11/Sv. 125
    27. RAZVRSTAVANJE KUPACA PREMA RIZIKU
         Dužnici i, prema potrebi, garanti u zemljama razvrstanima u kategorije rizika zemlje od 1 do 7 razvrstavaju se u
         jednu od kategorija rizika kupca koje su uspostavljene u odnosu na zemlju dužnika/garanta (7). Matrica kategorija
         rizika kupca u koje se razvrstavaju dužnici i garanti navedena je u Prilogu VI. Kvalitativni opisi kategorija rizika kupca
         navedeni su u Prilogu XII.
         (a) Razvrstavanje kupaca prema riziku temelji se na kreditnom rejtingu dužnika/garanta kako ga sudionica utvrđuje s
               obzirom na nepodređeni neosigurani dug.
         (b) Neovisno o navedenom u članku 27. točki (a) gore, transakcije podržane u skladu s uvjetima iz Priloga X.
               Sporazumu (projektno financiranje) i transakcije s vrijednosti kredita od pet milijuna posebnih prava vučenja ili
               manje mogu se razvrstati na transakcijskoj osnovi, odnosno, nakon primjene pojačanja obveznopravnog odnosa
               u vezi s rizikom kupca, međutim, za takve transakcije, bez obzira na način na koji su razvrstane, ne vrijedi
               diskont za primjenu pojačanja obveznopravnog odnosa u vezi s rizikom kupca.
         (c) Državni dužnici i garanti razvrstavaju se u kategoriju rizika kupca SOV/CC0.
         (d) Iznimno, nedržavni dužnici i garanti mogu se razvrstati u kategoriju rizika kupca (8) ‚bolji od državnog’ (SOV+)
               ako:
               — dužnik/garant ima rejting servisiranja duga u stranoj valuti koji mu je dodijelila akreditirana agencija za ocjenu
                   kreditnog rejtinga (9) bolji od rejtinga servisiranja duga u stranoj valuti (koji je dodijelila ista agencija za ocjenu
                   kreditnog rejtinga) njegove države, ili
               — se dužnik/garant nalazi u zemlji u kojoj je utvrđeno da je rizik države značajno veći od rizika zemlje.
         (e) Sudionice šalju prethodnu obavijest u skladu s člankom 48. točkom (a) za transakcije:
               — s nedržavnim dužnikom/garantom kada je zaračunata premija niža od one utvrđene kategorijom rizika
                   kupaca CC1, odnosno CC0 ili SOV+,
               — s nedržavnim dužnikom/garantom kod vrijednosti kredita veće od 5 milijuna posebnih prava vučenja, kada
                   sudionica ocjenjuje rejting rizika kupca za nedržavnog dužnika/garanta koji je dodijelila akreditirana agencija
                   za ocjenu kreditnog rejtinga, a rejting rizika kupca ocijenjen je bolje od rejtinga koji je dodijelila akreditirana
                   agencija za ocjenu kreditnog rejtinga (10).
         (f) U slučaju tržišnog natjecanja za određenu transakciju, kada sudionice u tržišnom natjecanju razvrstavaju dužnika/
               garanta u različite kategorije rizika kupca, one nastoje odrediti zajedničko razvrstavanje kupaca prema riziku. Ako
               se ne uspije postići dogovor o zajedničkom razvrstavanju, sudionica/sudionice koje su razvrstale dužnika/garanta
               u višu kategoriju rizika kupca mogu primijeniti nižu kategoriju razvrstavanja kupaca prema riziku.
    28. RAZVRSTAVANJE MULTILATERALNIH I REGIONALNIH INSTITUCIJA
         Multilateralne i regionalne institucije razvrstavaju se u jednu od osam kategorija rizika zemlje (0–7) (11) i revidiraju
         prema potrebi; takva primjenjiva razvrstavanja objavljuje tajništvo.
    29. POSTOTAK I KVALITETA POKRIĆA SLUŽBENOG IZVOZNOG KREDITA
         Minimalne premijske stope razlikuju se da bi se u obzir uzele različite kvalitete izvozno-kreditnih proizvoda i
         postotak pokrića koje osiguravaju sudionice kako je navedeno u Prilogu VI. Razlikovanje se temelji na perspektivi
         izvoznika (odnosno, za neutralizaciju posljedica koje razlike u kvaliteti proizvoda osiguranih izvozniku/financijskoj
         instituciji imaju na konkurentnost).
     (7) Pravila povezana s razvrstavanjem kupaca trebaju se tumačiti kao pravila za određivanje najpovoljnijeg mogućeg razvrstavanja, npr.
         državni kupac može se razvrstati u manje povoljnu kategoriju rizika kupca.
     (8) Minimalne premijske stope povezane s kategorijom rizika kupca Rizik bolji od državnog (SOV+) niže su 10 % od minimalnih
         premijskih stopa povezanih s kategorijom rizika kupca Državni (CC0).
     (9) Tajništvo sastavlja i održava popis akreditiranih agencija za ocjenu kreditnog rejtinga.
    ( ) Ako je više akreditiranih agencija za ocjenu kreditnog rejtinga ocijenilo nedržavnog korisnika kredita, obavijest se traži samo ako je
     10
         rejting rizika kupca povoljniji od najpovoljnijeg rejtinga agencije za ocjenu kreditnog rejtinga.
    (11) S obzirom na rizik kupca, razvrstane multilateralne i regionalne institucije razvrstavaju se u kategoriju rizika kupca (SOV/CC0).
 ---pagebreak--- 11/Sv. 125         HR                                    Službeni list Europske unije                                                  207
               (a) Kvaliteta izvozno-kreditnog proizvoda ovisi o tome je li proizvod osiguranje, garancija ili izravni kredit/financi­
                   ranje, a za proizvode osiguranja o tome je li pokriće kamata tijekom razdoblja čekanja na odštetu (odnosno,
                   razdoblja između datuma dospijeća plaćanja od strane dužnika i datuma na koji je osiguratelj dužan nadoknaditi
                   troškove izvozniku/financijskoj instituciji) pruženo bez dodatne naknade.
               (b) Svi postojeći izvozno-kreditni proizvodi koje nude sudionice razvrstavaju se u jednu od tri skupine proizvoda:
                   — proizvod ispod standarda, odnosno osiguranje bez pokrića kamata tijekom razdoblja čekanja na odštetu i
                       osiguranje s pokrićem kamata tijekom razdoblja čekanja na odštetu uz odgovarajuću dodatnu naknadu na
                       premije,
                   — standardni proizvod, odnosno osiguranje s pokrićem kamata tijekom razdoblja čekanja na odštetu bez
                       odgovarajuće dodatne naknade na premije i izravnog kredita/financiranja, i
                   — proizvod iznad standarda, odnosno garancije.
           30. METODE SMANJIVANJA RIZIKA ZEMLJE
               (a) Sudionice mogu primijeniti sljedeće metode smanjivanja rizika zemlje, a njihova konkretna primjena navedena je
                   u Prilogu VIII.:
                   — struktura budućeg priljeva iz inozemstva kombinirana sa escrow (povjereničkim ili uvjetnim) računom u
                       inozemstvu,
                   — financiranje u lokalnoj valuti.
               (b) Sudionica koja primjenjuje minimalnu premijsku stopu koja odražava primjenu metode smanjivanja rizika zemlje
                   daje prethodnu obavijest u skladu s člankom 47. točkom (a).
           31. POJAČANJA OBVEZNOPRAVNOG ODNOSA U VEZI S RIZIKOM KUPCA
               (a) Sudionice mogu primijeniti sljedeća pojačanja obveznopravnog odnosa u vezi s rizikom kupca (engl. buyer risk
                   credit enhancements, BRCE) koja omogućavaju primjenu faktora pojačanja obveznopravnog odnosa (engl. credit
                   enhancement factor, CEF) većeg od 0:
                   — ustupanje primitaka iz ugovora ili potraživanja,
                   — osiguranje na temelju imovine,
                   — osiguranje dugotrajnom materijalnom imovinom,
                   — escrow (povjerenički ili uvjetni) račun.
               (b) Definicije pojačanja obveznopravnog odnosa u vezi s rizikom kupca i maksimalnih vrijednosti faktora tog
                   pojačanja navedene su u Prilogu VIII.
               (c) Pojačanja obveznopravnog odnosa u vezi s rizikom kupca mogu se koristiti sama ili u kombinaciji sa sljedećim
                   ograničenjima:
                   — maksimalni faktor pojačanja koji se može postići primjenom pojačanja obveznopravnog odnosa u vezi s
                       rizikom kupca jest 0,35,
                   — ‚osiguranje na temelju imovine’ i ‚osiguranje dugotrajnom materijalnom imovinom’ ne mogu se istodobno
                       koristiti u jednoj transakciji,
                   — ako je poboljšanje primjenjivog razvrstavanja zemalja prema riziku postignuto pomoću strukture budućih
                       priljeva iz inozemstva kombinirane sa escrow (povjereničkim ili uvjetnim) računom u inozemstvu, ne mogu se
                       primijeniti pojačanja obveznopravnog odnosa u vezi s rizikom kupca.
               (d) Sudionice šalju prethodnu obavijest u skladu s člankom 48. točkom (a) za transakcije s nedržavnim dužnikom/
                   garantom s kreditom većim od 5 milijuna posebnih prava vučenja u slučaju kada pojačanja obveznopravnog
                   odnosa u vezi s rizikom kupca imaju za posljedicu primjenu faktora pojačanja većeg od 0.
           32. PREISPITIVANJE VALJANOSTI MINIMALNIH PREMIJSKIH STOPA ZA KREDITNI RIZIK
               (a) Radi ocjene dostatnosti minimalnih premijskih stopa i da bi se, ako je potrebno, omogućile prilagodbe, naviše ili
                   naniže, za redovito praćenje i prilagodbu minimalnih premijskih stopa koriste se instrumenti za dobivanje
                   povratnih informacija o premijama (Premium Feedback Tools – PFT-i).
 ---pagebreak--- 208           HR                                      Službeni list Europske unije                                              11/Sv. 125
         (b) Instrumentima za dobivanje povratnih informacija o premijama adekvatnost minimalnih premijskih stopa ocje­
              njuje se s obzirom na stvarna iskustva institucija koje daju službene izvozne kredite kao i u smislu privatnih
              tržišnih informacija o cijenama kreditnog rizika.
         (c) Sveobuhvatno preispitivanje svih aspekata pravila o premijama iz Sporazuma treba provesti najkasnije do
              31. prosinca 2015.
                                                              POGLAVLJE III.
                                                   ODREDBE ZA VEZANU POMOĆ
    33. OPĆA NAČELA
         (a) Sudionice su se dogovorile da za izvozne kredite i vezanu pomoć imaju komplementarne politike. Politike
              izvoznih kredita moraju se temeljiti na slobodnom natjecanju i slobodnom oblikovanju tržišnih sila. Politike
              vezane pomoći moraju osigurati potrebne vanjske izvore zemljama, sektorima ili projektima koji imaju ograničen
              ili nikakav pristup tržišnom financiranju. Politike vezane pomoći moraju osigurati najbolju vrijednost za novac,
              smanjiti narušavanje tržišta i doprinijeti razvojno učinkovitom korištenju tih izvora.
         (b) Odredbe Sporazuma o vezanoj pomoći ne primjenjuju se na programe pomoći multilateralnih ili regionalnih
              institucija.
         (c) Navedena načela ne dovode u pitanje stajališta Odbora za razvojnu pomoć (DAC) o kvaliteti vezane i nevezane
              pomoći.
         (d) Sudionica može zahtijevati dodatne podatke bitne za status vezanja bilo kojeg oblika pomoći. Ako nije sigurno
              pripada li određena financijska praksa u područje primjene definicije vezane pomoći navedene u Prilogu XI.,
              zemlja donatorica dostavlja dokaz da je pomoć zapravo ‚nevezana’ u skladu s definicijom u Prilogu XI.
    34. OBLICI VEZANE POMOĆI
         Vezana pomoć može biti u obliku:
        (a) kredita Službene razvojne pomoći (ODA) kako je definirano u temeljnim načelima DAC-a za povezano financi­
             ranje i vezanu i djelomično nevezanu službenu razvojnu pomoć (1987.) (DAC Guiding Principles for Associated
             Financing and Tied and Partially Untied Official Development Assistance (1987));
        (b) bespovratnih sredstava ODA kako je definirano u temeljnim načelima DAC-a za povezano financiranje i vezanu i
             djelomično nevezanu službenu razvojnu pomoć (1987.) (DAC Guiding Principles for Associated Financing and Tied
             and Partially Untied Official Development Assistance (1987)); i
        (c) ostalih službenih sredstava (OOF), što uključuje bespovratna sredstva i kredite, ali isključuje službeno podupirane
             izvozne kredite koji su u skladu sa Sporazumom; ili
        (d) bilo koju kombinaciju, npr. druge miješane oblike, de iure ili de facto, unutar kontrole donatorice, davatelja ili
             korisnika kredita, koja uključuje dva ili više prethodno navedenih oblika, i/ili sljedeće financijske komponente:
             1. izvozni kredit sa službenom potporom putem izravnog kredita/financiranja, refinanciranja, potpore kamatnoj
                  stopi, garancije ili osiguranja na koje se Sporazum primjenjuje; i
             2. ostala sredstva po tržišnim uvjetima ili gotovo tržišnim uvjetima, ili predujam koji daje kupac.
    35. POVEZANO FINANCIRANJE
         (a) Povezano financiranje može biti u različitim oblicima uključujući miješane kredite, miješano financiranje, zajed­
              ničko financiranje, usporedno financiranje ili jednokratne cjelovite transakcije. Glavna su svojstva svih oblika:
              — povlaštena komponenta koja je de iure i de facto povezana s nepovlaštenom komponentom,
              — jedan dio ili cijeli financijski paket koji zapravo predstavlja vezanu pomoć, i
 ---pagebreak--- 11/Sv. 125           HR                                         Službeni list Europske unije                                                        209
                     — povlaštena sredstva dostupna su samo ako primatelj prihvati povezanu nepovlaštenu komponentu.
                 (b) ‚Činjenična’ (de facto) međusobna povezanost ili veza određena je čimbenicima kao što su:
                     — postojanje neformalnih dogovora između primatelja i tijela donatorice,
                     — namjera donatorice da olakša prihvatljivost financijskog paketa putem korištenja ODA-a,
                     — učinkovito vezanje cijelog financijskog paketa na nabavu zemlje donatorice,
                     — vezanje statusa ODA i načina raspisivanja natječaja ili ugovaranja svake financijske transakcije, ili
                     — bilo koja druga praksa koju utvrde DAC ili sudionice, a u kojoj postoji de facto veza između dvije ili više
                          financijskih komponenti.
                 (c) Sljedeće prakse ne sprečavaju utvrđivanje ‚činjenične’ (de facto) međusobne povezanosti ili veze:
                     — podjela ugovora putem odvojenog obavješćivanja o komponentama jednog ugovora,
                     — podjela ugovora koji se financiraju u nekoliko faza,
                     — neobavješćivanje o međuovisnim dijelovima ugovora, i/ili
                     — neobavješćivanje zato što je dio financijskog paketa nevezan.
           36. PRIHVATLJIVOST ZEMLJE ZA VEZANU POMOĆ
                 (a) Zemljama čiji je BDP po stanovniku prema podacima Svjetske banke viši od gornje granice za zemlje s nižim
                     srednjim dohotkom ne odobrava se vezana pomoć. Svjetska banka na godišnjoj osnovi ponovno izračunava prag
                     za ovu kategoriju (12). Zemlja će se ponovno razvrstavati tek nakon što je njezina kategorija prema Svjetskoj
                     banci nepromijenjena dvije godine zaredom.
                 (b) Prilikom razvrstavanja zemalja primjenjuju se sljedeći operativni kriteriji i postupci:
                     1. Razvrstavanje za potrebe Sporazuma određeno je BDP-om po stanovniku kako ga izračunava Svjetska banka
                         za potrebe razvrstavanja zemalja koje se zadužuju; ovo razvrstavanje objavljuje tajništvo.
                     2. U slučajevima u kojima Svjetska banka nema dovoljno informacija za objavljivanje podataka o BDP-u po
                         stanovniku, od Svjetske banke traži se da procijeni ima li zemlja u pitanju BDP po stanovniku koji je ispod ili
                         iznad trenutačnog praga. Zemlja se razvrstava u skladu s procjenom osim ako sudionice odluče postupiti
                         drukčije.
                     3. Ako se prihvatljivost zemlje za odobravanje vezane pomoći promijeni u skladu s člankom 36. točkom (a),
                         ponovno razvrstavanje stupa na snagu dva tjedna nakon što tajništvo svim sudionicama dostavi zaključke
                         donesene na temelju gore navedenih podataka Svjetske banke. Prije datuma stupanja na snagu ponovnog
                         razvrstavanja ne smije se objaviti nikakvo financiranje vezane pomoći za novu prihvatljivu zemlju; nakon tog
                         datuma ne smije se objaviti nikakvo financiranje vezane pomoći za zemlju koja je napredovala, osim obavijesti
                         o pojedinačnim transakcijama obuhvaćenim u okviru prethodno potvrđene kreditne linije prije isteka kreditne
                         linije (što će biti najkasnije jednu godinu od datuma stupanja na snagu).
                     4. Ako Svjetska banka revidira brojke, takvo se preispitivanje ne uzima u obzir u odnosu na Sporazum. Unatoč
                         tome, razvrstavanje zemlje može se promijeniti putem pojedinačnog posebnog dogovora, u skladu s odgo­
                         varajućim postupcima u člancima od 58. do 63. pri čemu sudionice povoljno razmatraju promjenu potrebnu
                         zbog pogrešaka i propusta vezanih uz brojke koji su naknadno uočeni tijekom iste kalendarske godine kada ih
                         je tajništvo prvotno iznijelo.
           (12) Na temelju godišnjeg revidiranja svojeg razvrstavanja zemalja koje provodi Svjetska banka, u svrhu podobnosti za odobravanje vezane
                pomoći koristit će se prag BDP-a po stanovniku; taj je prag dostupan na internetskoj stranici OECD-a (www.oecd.org/ech/xcred).
 ---pagebreak--- 210           HR                                     Službeni list Europske unije                                                    11/Sv. 125
    37. PRIHVATLJIVOST PROJEKTA
         (a) Vezana pomoć ne daje se za javne ili privatne projekte koji bi trebali biti komercijalno održivi ako se financiraju
              po tržišnim uvjetima ili uvjetima Sporazuma.
         (b) Ključni testovi takve prihvatljivosti za pomoć su sljedeći:
              — je li projekt financijski neizvediv, odnosno može li projekt po odgovarajućim cijenama utvrđenima po
                  tržišnim načelima ne ostvariti novčani tok dovoljan za pokriće operativnih troškova projekta i servisiranje
                  korištenog kapitala, odnosno prvi ključni test, ili
              — je li opravdano zaključiti, na temelju komunikacije s ostalim sudionicama, da je financiranje projekta po
                  tržišnim uvjetima ili uvjetima Sporazuma malo vjerojatno, odnosno drugi ključni test. U slučaju projekata
                  većih od 50 milijuna posebnih prava vučenja (SDR), kod razmatranja primjerenosti takve pomoći posebna se
                  važnost daje očekivanoj dostupnosti financiranja po tržišnim uvjetima ili uvjetima Sporazuma.
         (c) Ključni testovi u točki (b) gore namijenjeni su vrednovanju projekta da bi se utvrdilo treba li ga financirati
              takvom vrstom pomoći ili izvoznim kreditima po tržišnim uvjetima ili uvjetima Sporazuma. Očekuje se da će se
              postupkom savjetovanja iz članaka od 54. do 56. steći iskustvo na temelju kojeg će se, i za agencije za
              kreditiranje izvoza i za agencije za pomoć, preciznije utvrditi ex ante smjernice o razlici između te dvije kategorije
              projekata.
    38. MINIMALNA RAZINA POVLASTICA
         Sudionice ne dodjeljuju vezanu pomoć koja ima razinu povlastica manju od 35 %, ili 50 % ako je zemlja korisnik
         najmanje razvijena zemlja (engl. Least Developed Country - LDC), osim u dolje navedenim slučajevima, koji su izuzeti i
         od postupaka obavješćivanja navedenih u članku 50. točki (a):
        (a) tehnička pomoć: vezana pomoć pri kojoj se komponenta službene razvojne pomoći sastoji isključivo od tehničke
             suradnje koja iznosi manje od 3 % ukupne vrijednosti transakcije ili jedan milijun posebnih prava vučenja (SDR),
             ovisno o tome što je niže; i
        (b) mali projekti: kapitalni projekti od manje od jednog milijuna posebnih prava vučenja (SDR) koji se u potpunosti
             financiraju u obliku bespovratne razvojne pomoći.
    39. IZUZEĆA OD PRIHVATLJIVOSTI ZEMLJE ILI PROJEKTA ZA VEZANU POMOĆ
        (a) Odredbe članaka 36. i 37. ne primjenjuju se na vezanu pomoć ako razina povlastica iznosi 80 % ili više, osim na
             vezanu pomoć koja čini dio povezanog financijskog paketa opisanog u članku 35.
        (b) Odredbe članka 37. ne primjenjuju se na vezanu pomoć čija je vrijednost manja od dva milijuna posebnih prava
             vučenja (SDR), osim na vezanu pomoć koja čini dio povezanog financijskog paketa opisanog u članku 35.
        (c) Vezana pomoć za najmanje razvijene zemlje (LCD) prema definiciji Ujedinjenih naroda ne podliježe odredbama
             članaka 36. i 37.
        (d) Sudionice su spremne razmotriti mogućnost ubrzavanja postupaka vezane pomoći u skladu sa specifičnim
             okolnostima:
             — nuklearna ili velika industrijska nezgoda koja uzrokuje ozbiljno prekogranično onečišćenje, u kojem slučaju
                 sve zahvaćene sudionice mogu pružiti vezanu pomoć da bi se uklonili ili smanjili učinci onečišćenja, ili
             — postojanje znatnog rizika od takve nezgode, u kojem slučaju sve potencijalno zahvaćene sudionice mogu
                 pružiti vezanu pomoć da bi spriječile njezino pojavljivanje.
        (e) Neovisno o člancima 36. i 37., sudionica može iznimno dodijeliti potporu na jedan od sljedećih načina:
 ---pagebreak--- 11/Sv. 125          HR                                     Službeni list Europske unije                                              211
                   — postupkom pojedinačnog posebnog dogovora kako je definiran u Prilogu XI. i opisan u člancima od 58. do
                       63., ili
                   — putem opravdane pomoći, u slučaju potpore značajnog dijela sudionica, kako je opisano u člancima 51. i 52.,
                       ili
                   — putem dopisa upućenog glavnom tajniku OECD-a, u skladu s postupcima u članku 53., za koji način
                       sudionice očekuju da će se koristiti u rijetkim i iznimnim slučajevima.
           40. IZRAČUN RAZINE POVLASTICA VEZANE POMOĆI
               Razina povlastica vezane pomoći izračunava se pomoću metode jednake metodi izračuna elementa bespovratnih
               sredstava koju koristi DAC, osim sljedećeg:
               (a) Diskontna stopa korištena za izračun razine povlastica kredita u danoj valuti, odnosno diferencirana diskontna
                   stopa (DDR) predmet je godišnje promjene 15. siječnja i izračunava se kako slijedi:
                   — Prosjek CIRR-a + marža,
                                    Marža (M) ovisi o roku otplate (R) kako slijedi:
                                                                      R                                             M
                                     manje od 15 godina                                                            0,75
                                     od 15 godina do, no ne uključujući, 20 godina                                 1,00
                                     od 20 godina do, no ne uključujući, 30 godina                                 1,15
                                     od 30 godina i više                                                           1,25
                   — Za sve valute prosjek CIRR-a izračunan je na temelju prosjeka mjesečnog CIRR-a valjanog tijekom šest mjeseci
                       između 15. kolovoza prethodne godine i 14. veljače tekuće godine. Izračunana stopa, uključujući maržu,
                       zaokružuje se na najbližih deset baznih bodova. Ako za valutu postoji više od jednog CIRR-a, za ovaj se
                       izračun koristi CIRR s najdužim dospijećem kako je navedeno u članku 20. točki (a).
               (b) Referentni datum za izračun razine povlastica je datum početka roka otplate kredita kako je navedeno u
                   Prilogu XI.
               (c) Za potrebe izračuna ukupne razine povlastica povezanog financijskog paketa, smatra se da su razine povlastica
                   sljedećih kredita, sredstava i plaćanja jednake nuli:
                   — izvoznih kredita koji su u skladu sa Sporazumom,
                   — ostalih sredstava po tržišnim stopama ili gotovo tržišnim stopama,
                   — ostalih službenih sredstava čija je razina povlastica manja od minimuma dozvoljenog u skladu s člankom 38.,
                       osim u slučaju prilagođavanja, i
                   — predujma od strane kupca.
                   Plaćanja na datum početka roka otplate kredita ili prije tog datuma koja se ne smatraju predujmom uključuju se u
                   izračun razine povlastica.
               (d) Diskontna stopa pri prilagođavanju: kod pomoći za prilagođavanje, identično prilagođavanje do razine identičnosti
                   znači prilagođavanje identičnoj razini povlastica koja je ponovno izračunana s diskontnom stopom na snazi u
                   vrijeme prilagođavanja.
               (e) Lokalni troškovi i nabava iz treće zemlje uključuju se u izračun razine povlastica samo ako ih financira zemlja
                   donatorica.
 ---pagebreak--- 212          HR                                   Službeni list Europske unije                                                  11/Sv. 125
        (f) Ukupna razina povlastica paketa određuje se množenjem nominalne vrijednosti svake komponente paketa s
            odgovarajućom razinom povlastica svake komponente, zbrajanjem rezultata i dijeljenjem tog ukupnog broja s
            ukupnom nominalnom vrijednosti komponenata.
        (g) Diskontna stopa za odobreni kredit u okviru pomoći je stopa na snazi u vrijeme izdavanja obavijesti. Međutim, u
            slučajevima trenutačnog izdavanja obavijesti, diskonta je stopa ona na snazi u trenutku određivanja uvjeta kredita
            u okviru pomoći. Promjena diskontne stope za vrijeme trajanja kredita ne mijenja njegovu razinu povlastica.
        (h) Ako se promjena valute izvrši prije sklapanja ugovora, obavijest se revidira. Diskontna stopa korištena za izračun
            razine povlastica bit će ona primjenjiva na datum revizije. Revizija nije potrebna ako su u izvornoj obavijesti
            navedeni alternativna valuta i svi podaci potrebni za izračun razine povlastica.
        (i) Neovisno o točki (g), diskontna stopa korištena za izračun razine povlastica pojedinačnih transakcija pokrenutih u
            okviru kreditne linije pomoći jest stopa prvotno proglašena za kreditnu liniju.
    41. RAZDOBLJE VALJANOSTI VEZANE POMOĆI
        (a) Sudionice ne smiju određivati uvjete vezane pomoći, bilo da se to odnosi na financiranje pojedinačnih transakcija
            ili na protokol o pomoći, kreditnu liniju pomoći ili sličan sporazum, više od dvije godine. U slučaju protokola o
            pomoći, kreditne linije pomoći ili sličnog sporazuma, rok valjanosti počinje na datum njihovog potpisivanja, o
            čemu valja obavijestiti u skladu s člankom 50.; o produženju kreditne linije šalje se obavijest kao da se radi o
            novoj transakciji uz napomenu da se radi o produženju i da se obnavlja pod uvjetima dozvoljenima u vrijeme
            slanja obavijesti o produženju. U slučaju pojedinačnih transakcija, uključujući one o kojima je poslana obavijest u
            okviru protokola o pomoći, kreditne linije pomoći ili sličnog sporazuma, rok valjanosti počinje na datum
            obavješćivanja o obvezi u skladu s člankom 49. ili 50., prema potrebi.
        (b) Kada zemlja prvi put postane neprihvatljiva za primanje 17-godišnjih kredita Svjetske banke, rok valjanosti
            postojećeg i novih protokola o vezanoj pomoći i kreditnih linija o kojima je poslana obavijest ograničava se
            na jednu godinu od datuma mogućeg ponovnog razvrstavanja u skladu s postupcima u članku 36. točki (b).
        (c) Produženje takvih protokola i kreditnih linija moguće je jedino pod uvjetima koji su u skladu s odredbama
            članaka 36. i 37. Sporazuma nakon:
            — ponovnog razvrstavanja zemalja, i
            — promjene odredaba Sporazuma.
            U tim se okolnostima mogu zadržati postojeći uvjeti bez obzira na promjenu diskontne stope navedene u
            članku 40.
    42. PRILAGOĐAVANJE
        Uzimajući u obzir međunarodne obveze sudionice i u skladu s namjenom Sporazuma, sudionica se može, u skladu s
        postupcima određenima člankom 45., prilagoditi financijskim uvjetima sudionice ili nesudionice.
                                                          POGLAVLJE IV.
                                                            POSTUPCI
                                                           ODJELJAK 1.
                              Uobičajeni postupci za izvozne kredite i pomoć povezanu s trgovinom
    43. OBAVIJESTI
        Obavijesti utvrđene postupcima u Sporazumu sastavljaju se u skladu s podacima navedenim u Prilogu V. i uključuju te
        podatke, a kopije se šalju tajništvu.
 ---pagebreak--- 11/Sv. 125         HR                                      Službeni list Europske unije                                                213
           44. PODACI O SLUŽBENOJ POTPORI
               (a) Čim se sudionica obveže na službenu potporu o kojoj je poslala obavijest u skladu s postupcima u člancima od
                   47. do 50., o tome obavješćuje sve ostale sudionice dodajući referentni broj obavijesti na odgovarajući obrazac 1C
                   sustava za izvješćivanje vjerovnika (CRS).
               (b) Pri razmjeni podataka u skladu s člancima od 55. do 57. sudionica obavješćuje ostale sudionice o uvjetima kredita
                   u skladu s kojima namjerava dodijeliti potporu za određenu transakciju i može zahtijevati slične podatke od
                   ostalih sudionica.
           45. POSTUPCI PRILAGOĐAVANJA
               (a) Prije prilagođavanja financijskih uvjeta koje navodno nudi sudionica ili nesudionica u skladu s člancima 18. i 42.,
                   sudionica ulaže sve razumne napore, uključujući, prema potrebi, korištenje osobnog savjetovanja opisanog u
                   članku 57., da bi provjerila da su to uvjeti uz službenu potporu, te postupa u skladu sa sljedećim:
                   1. Sudionica obavješćuje sve ostale sudionice o uvjetima za koje namjerava dodijeliti potporu, u skladu s
                       postupcima obavješćivanja koji su isti kao postupci koji se zahtijevaju za prilagođene uvjete. U slučaju
                       prilagođavanja nesudionice, sudionica koja namjerava izvršiti prilagođavanje pridržava se jednakih postupaka
                       obavješćivanja koji bi bili potrebni da je prilagođavanje uvjeta ponudila sudionica.
                   2. Bez obzira na točku 1. gore, ako primjenjivi postupak obavješćivanja zahtijeva da se sudionica koja namjerava
                       izvršiti prilagođavanje suzdrži od svoje obveze nakon datuma zaključivanja natječaja, tada sudionica koja
                       namjerava izvršiti prilagođavanje šalje obavijest o svojoj namjeri što je prije moguće.
                   3. Ako sudionica koja pokreće postupak ublaži ili povuče svoju namjeru podupiranja uvjeta o kojima je poslala
                       obavijest, o tome odmah obavješćuje sve ostale sudionice.
               (b) Sudionica koja namjerava ponuditi financijske uvjete jednake onima o kojima je poslana obavijest u skladu s
                   člancima 47. i 48. može to učiniti nakon isteka razdoblja čekanja navedenog u obavijesti. Navedena sudionica
                   šalje obavijest o svojoj namjeri što je prije moguće.
           46. POSEBNO SAVJETOVANJE
               (a) Sudionica koja opravdano može vjerovati da su financijski uvjeti koje nudi druga sudionica (‚sudionica koja
                   pokreće postupak’) velikodušniji od onih navedenih u Sporazumu šalje obavijest tajništvu; tajništvo odmah
                   objavljuje takve podatke.
               (b) Sudionica koja pokreće postupak, nakon što tajništvo iznese podatke, obrazlaže financijske uvjete svoje ponude u
                   roku od dva radna dana.
               (c) Nakon obrazloženja sudionice koja pokreće postupak, bilo koja sudionica može zahtijevati da tajništvo organizira
                   poseban sastanak radi savjetovanja sudionica u roku od pet radnih dana da bi se raspravilo o tom pitanju.
               (d) Financijski uvjeti koji uživaju pogodnosti službene potpore ne stupaju na snagu prije ishoda posebnog sastanka
                   sudionica radi savjetovanja.
                                                                   ODJELJAK 2.
                                                            Postupci za izvozne kredite
           47. PRETHODNA OBAVIJEST UZ RASPRAVU
               (a) Sudionica obavješćuje sve ostale sudionice najmanje deset kalendarskih dana prije preuzimanja bilo kakve obveze
                   u skladu s Prilogom V. Sporazumu, ako:
 ---pagebreak--- 214           HR                                       Službeni list Europske unije                                               11/Sv. 125
             — su primjenjivo razvrstavanje zemalja prema riziku i kategorija rizika kupca koji su upotrijebljeni za izračun
                  minimalne premijske stope oni garanta koji je treća strana koja se nalazi izvan zemlje dužnika (tj. određeno je
                  prema prvoj alineji članka 24. točke (e)), ili
             — je primjenjiva minimalna premijska stopa smanjena primjenom metode smanjivanja rizika zemlje iz članka 30.
         (b) Ako u tom razdoblju bilo koja druga sudionica zatraži raspravu, sudionica koja pokreće postupak čeka dodatnih
             deset kalendarskih dana.
         (c) Sudionica obavješćuje sve ostale sudionice o svojoj konačnoj odluci nakon rasprave kako bi se olakšalo prei­
             spitivanje iskustva u skladu s člankom 69. Sudionice vode evidenciju o svojim iskustvima u vezi s premijskim
             stopama o kojima je poslana obavijest u skladu s gore navedenom točkom (a).
    48. PRETHODNA OBAVIJEST
         (a) Sudionica u skladu s Prilogom V. Sporazumu obavješćuje sve ostale sudionice najmanje deset kalendarskih dana
             prije preuzimanja bilo kakve obveze ako planira:
             1. za zemlju iz kategorije I., poduprijeti rok otplate dulji od pet godina;
             2. osigurati potporu u skladu s člankom 10. točkom (d) podtočkom 3.;
             3. osigurati potporu u skladu s člankom 13. točkom (a);
             4. osigurati potporu u skladu s člankom 14. točkom (d);
             5. osigurati potporu za transakciju kreditne vrijednosti veće od 10 milijuna posebnih prava vučenja (SDR) s
                 dužnikom/garantom u zemlji kategorije 0 (13);
             6. primijeniti premijsku stopu u skladu s drugom alinejom članka 24. točke (e), pri čemu su primjenjivo
                 razvrstavanje zemalja prema riziku i kategorija rizika kupca upotrijebljeni za izračun minimalne premijske
                 stope određeni uključivanjem razvrstane multilateralne ili regionalne institucije u ulozi dužnika ili garanta;
             7. primijeniti premijsku stopu u skladu s člankom 27. točkom (e), pri čemu je odabrana kategorija rizika kupca
                 upotrijebljena za izračun minimalne premijske stope za transakciju:
                 — s nedržavnim dužnikom/garantom, niža od CC1 (odnosno CC0 ili SOV+),
                 — s nedržavnim dužnikom/garantom koji ima kredit veći od 5 milijuna posebnih prava vučenja (SDR), bolja
                     od rejtinga koji je dodijelila akreditirana agencija za ocjenu kreditnog rejtinga;
             8. primijeniti premijsku stopu u skladu s člankom 31. točkom (a), pri čemu pojačanja obveznopravnog odnosa u
                 vezi s rizikom kupca imaju za posljedicu primjenu faktora pojačanja (CEF) većeg od 0.
         (b) Ako sudionica koja pokreće postupak ublaži ili povuče svoju namjeru da takvoj transakciji dodijeli potporu, o
             tome odmah obavješćuje sve ostale sudionice.
    (13) Zahtjev za dostavu prethodne obavijesti određen u trećoj alineji članka 24. točke (c) prestaje važiti 31. prosinca 2012.
 ---pagebreak--- 11/Sv. 125          HR                                     Službeni list Europske unije                                          215
                                                                   ODJELJAK 3.
                                                     Postupci za pomoć povezanu s trgovinom
           49. PRETHODNA OBAVIJEST
               (a) Sudionica šalje prethodnu obavijest ako namjerava osigurati službenu potporu za:
                   — nevezanu pomoć povezanu s trgovinom u vrijednosti od dva milijuna posebnih prava vučenja (SDR) ili više i
                       razinom povlastica od manje od 80 %,
                   — nevezanu pomoć povezanu s trgovinom u vrijednosti od manje od dva milijuna posebnih prava vučenja (SDR)
                       i elementom bespovratnih sredstava (prema definiciji DAC-a) od manje od 50 %,
                   — vezanu pomoć povezanu s trgovinom u vrijednosti od dva milijuna posebnih prava vučenja (SDR) ili više i
                       razinom povlastica od manje od 80 %, ili
                   — vezanu pomoć povezanu s trgovinom u vrijednosti od manje od dva milijuna posebnih prava vučenja (SDR) i
                       razinom povlastica od manje od 50 %, osim u slučajevima navedenima u članku 38. točkama (a) i (b),
                   — vezanu pomoć u skladu s člankom 39. točkom (d).
               (b) Prethodna obavijest šalje se najkasnije 30 radnih dana prije dana zaključivanja prikupljanja ponuda ili dana
                   preuzimanja obveze, ovisno o tome što je ranije.
               (c) Ako sudionica koja pokreće postupak ublaži ili povuče svoju namjeru podupiranja uvjeta o kojima je poslala
                   obavijest, o tome odmah obavješćuje sve ostale sudionice.
               (d) Odredba ovog članka primjenjuje se na vezanu pomoć koja čini dio povezanog financijskog paketa, kako je
                   navedeno u članku 35.
           50. TRENUTAČNA OBAVIJEST
               (a) Sudionica obavješćuje sve ostale sudionice odmah, odnosno u roku od dva radna dana od preuzimanja obveze,
                   ako službenu potporu za vezanu pomoć dodjeljuje u sljedećim vrijednostima:
                   — dva milijuna posebnih prava vučenja (SDR) ili više i razine povlastica od 80 % ili više, ili
                   — manje od dva milijuna posebnih prava vučenja (SDR) i razine povlastica od 50 % ili više, osim u slučajevima
                       navedenima u članku 38. točkama (a) i (b).
               (b) Sudionica također odmah obavješćuje sve ostale sudionice o potpisivanju protokola o pomoći, sporazuma o
                   kreditnoj liniji ili sličnog sporazuma.
               (c) Prethodna obavijest nije potrebna ako sudionica namjerava prilagoditi financijske uvjete za koje je potrebna
                   trenutačna obavijest.
                                                                   ODJELJAK 4.
                                                      Postupci savjetovanja za vezanu pomoć
           51. SVRHA SAVJETOVANJA
               (a) Sudionica koja traži pojašnjenja o mogućim trgovinskim motivima za vezanu pomoć može zahtijevati potpunu
                   ocjenu kvalitete pomoći (navedenu u Prilogu IX.).
               (b) Osim toga sudionica može zatražiti i savjetovanje s ostalim sudionicama, u skladu s člankom 52. To uključuje
                   osobno savjetovanje kako je navedeno u članku 57. da bi se raspravilo o sljedećem:
                   — najprije, ispunjava li ponuda za pomoć zahtjeve članaka 36. i 37., i
 ---pagebreak--- 216         HR                                      Službeni list Europske unije                                                 11/Sv. 125
            — ako je potrebno, je li ponuda za pomoć opravdana čak i ako zahtjevi članaka 36. i 37. nisu ispunjeni.
    52. OPSEG I VREMENSKI RASPORED SAVJETOVANJA
        (a) Za vrijeme savjetovanja, sudionica može, između ostalog, zahtijevati sljedeće podatke:
            — ocjenu detaljne studije izvedivosti/procjene projekta,
            — postoji li konkurentna ponuda s nepovlaštenim financiranjem ili financiranjem u obliku pomoći,
            — očekivanje da će se projektom ostvariti ili uštedjeti devize,
            — postoji li suradnja s multilateralnim organizacijama poput Svjetske banke,
            — prisutnost međunarodnih javnih natječaja (ICB), posebno ako dobavljač zemlje donatorice ima najniže proci­
                jenjenu ponudu,
            — utjecaj na okoliš,
            — sudjelovanje privatnog sektora, i
            — vremenski raspored obavijesti (npr. šest mjeseci prije zaključivanja prikupljanja ponuda ili datuma preuzimanja
                obveze) povlaštenih kredita ili kredita u obliku pomoći.
        (b) Savjetovanje se završava, a tajništvo obavješćuje sve sudionice o nalazima vezanima uz oba pitanja iz članka 51.
            najmanje deset radnih dana prije zaključivanja prikupljanja ponuda ili dana preuzimanja obveze, ovisno o tome
            što je ranije. Ako dođe do neslaganja stranaka koje su se savjetovale, tajništvo poziva ostale sudionice da izraze
            svoja stajališta u roku od pet radnih dana. O navedenim stajalištima obavješćuje sudionicu koja šalje obavijest koja
            bi trebala razmotriti nastavak postupka ako se čini da nema značajne potpore da se ponudi pomoć.
    53. ISHOD SAVJETOVANJA
        (a) Donatorica koja želi nastaviti s projektom bez obzira na nedostatak značajne potpore šalje prethodnu obavijest o
            svojim namjerama ostalim sudionicama, najkasnije 60 kalendarskih dana nakon završetka savjetovanja, odnosno
            prihvaćanja zaključka predsjednika. Donatorica također šalje dopis glavnom tajniku OECD-a navodeći rezultate
            savjetovanja i objašnjavajući prednosti nacionalnih interesa nepovezanih s trgovinom koji su doveli do tog
            postupka. Sudionice očekuju da će se tako nešto dogoditi u rijetkim, iznimnim slučajevima.
        (b) Donatorica odmah obavješćuje sudionice da je poslala dopis glavnom tajniku OECD-a, čiju kopiju valja priložiti
            obavijesti. Ni donatorica ni bilo koja druga sudionica ne smiju preuzeti obvezu za vezanu pomoć dok ne protekne
            deset radnih dana od slanja ove obavijesti sudionicama. Prethodno navedeno razdoblje od deset radnih dana
            produžuje se na 15 dana u slučaju projekata vezano uz koje su tijekom procesa savjetovanja utvrđene konku­
            rentne komercijalne ponude.
        (c) Tajništvo prati napredak i rezultate savjetovanja.
                                                             ODJELJAK 5.
                               Razmjena podataka za izvozne kredite i pomoć povezanu s trgovinom
    54. KONTAKTNE TOČKE
        Sve obavijesti između određenih kontaktnih točaka u svakoj zemlji šalju se putem trenutačne komunikacije, odnosno
        sustava OLIS, te ih treba tretirati kao povjerljive.
    55. OPSEG UPITA
        (a) Sudionica može drugu sudionicu pitati o njezinom stavu prema trećoj zemlji, instituciji u trećoj zemlji ili
            posebnom načinu poslovanja.
 ---pagebreak--- 11/Sv. 125          HR                                    Službeni list Europske unije                                              217
               (b) Sudionica koja je primila zahtjev za službenu potporu može poslati upit drugoj sudionici, dajući najpovoljnije
                   kreditne uvjete te uvjete koje bi sudionica koja šalje upit bila spremna poduprijeti.
               (c) Ako se upit šalje više nego jednoj sudionici, mora sadržavati popis adresata.
               (d) Kopija svih upita mora se poslati tajništvu.
           56. OPSEG ODGOVORA
               (a) Sudionica kojoj je upućen upit mora odgovoriti u roku od sedam kalendarskih dana i iznijeti što je više moguće
                   podataka. Odgovor mora što je bolje moguće opisati odluku koju sudionica namjerava donijeti. Ako je potrebno,
                   u najkraćem mogućem roku mora uslijediti potpuni odgovor. Kopije se šalju na ostale adresate upita i tajništvu.
               (b) Ako odgovor na upit naknadno postane nevaljan zbog bilo kojeg razloga, primjerice:
                   — zahtjev je poslan, izmijenjen ili povučen, ili
                   — razmatraju se ostali uvjeti,
                   odgovor treba odmah poslati, a kopiju valja poslati na sve ostale adresate upita i tajništvu.
           57. OSOBNO SAVJETOVANJE
               (a) Sudionica se u roku od deset radnih dana odaziva na poziv na osobno savjetovanje.
               (b) Zahtjev za osobno savjetovanje na raspolaganju je sudionicama i nesudionicama. Savjetovanje se održava u
                   najkraćem mogućem roku nakon isteka razdoblja od deset radnih dana.
               (c) Predsjednik sudionica zajedno s tajništvom koordinira sve potrebno nastavno djelovanje, npr. pojedinačni posebni
                   dogovor. Tajništvo odmah stavlja na raspolaganje ishod savjetovanja.
           58. POSTUPCI I OBLIK POJEDINAČNIH POSEBNIH DOGOVORA
               (a) Prijedlozi za pojedinačni posebni dogovor upućuju se samo tajništvu. Tajništvo mora poslati prijedlog pojedi­
                   načnog posebnog dogovora svim sudionicama i, u slučaju kada se radi o vezanoj pomoći, svim kontaktnim
                   točkama DAC-a. Identitet stranke koja pokreće postupak ne otkriva se u registru pojedinačnih posebnih dogovora
                   na oglasnoj ploči OLIS-a. Međutim, tajništvo može na zahtjev usmenim putem otkriti identitet stranke koja
                   pokreće postupak sudionici ili članici DAC-a. Tajništvo vodi evidenciju o takvim zahtjevima.
               (b) Prijedlog pojedinačnog posebnog dogovora mora sadržavati datum te mora biti u sljedećem obliku:
                   — referentni broj, iza kojeg slijedi tekst ‚pojedinačni posebni dogovor’,
                   — naziv zemlje uvoznice i kupca,
                   — naziv ili opis projekta što je preciznije moguće da bi se jasno odredio projekt,
                   — uvjeti koje predviđa zemlja koja pokreće postupak,
                   — prijedlog pojedinačnog posebnog dogovora,
                   — nacionalnost i imena poznatih podnositelja ponuda na natječaju,
                   — datum zaključenja komercijalnog i financijskog natječaja i broj natječaja, ako je poznat,
                   — ostali bitni podaci, uključujući razloge za predlaganje pojedinačnog posebnog dogovora, dostupnost studija
                       projekta i/ili posebne okolnosti.
 ---pagebreak--- 218          HR                                     Službeni list Europske unije                                                  11/Sv. 125
        (c) Prijedlog pojedinačnog posebnog dogovora iznesen u skladu s člankom 36. točkom (b) podtočkom 4. upućuje se
            tajništvu, a kopija se šalje ostalim sudionicama. Sudionica koja iznosi prijedlog pojedinačnog posebnog dogovora
            daje potpuno objašnjenje razloga zašto smatra da bi se razvrstavanje zemlje trebalo razlikovati od postupka
            navedenog u članku 36. točki (b).
        (d) Tajništvo čini dogovorene pojedinačne posebne dogovore javno dostupnima.
    59. ODGOVORI NA PRIJEDLOGE POJEDINAČNOG POSEBNOG DOGOVORA
        (a) Odgovori se šalju u roku od 20 kalendarskih dana iako se sudionice potiču da na prijedlog pojedinačnog
            posebnog dogovora odgovore u najkraćem mogućem roku.
        (b) Odgovor može biti zahtjev za dodatne podatke, prihvaćanje i odbijanje, prijedlog za izmjenu pojedinačnog
            posebnog dogovora ili alternativni prijedlog pojedinačnog posebnog dogovora.
        (c) Za sudionicu koja izjavi da nema stajalište jer joj se u slučaju pomoći za projekt nisu obratili ni jedan izvoznik ni
            tijela zemlje primateljice smatra se da je prijedlog pojedinačnog posebnog dogovora prihvatila.
    60. PRIHVAĆANJE POJEDINAČNIH POSEBNIH DOGOVORA
        (a) Nakon razdoblja od 20 kalendarskih dana, tajništvo obavješćuje sve sudionice o statusu prijedloga pojedinačnog
            posebnog dogovora. Ako pojedinačni posebni dogovor ne prihvate sve sudionice, ali ga ni jedna sudionica ne
            odbije, prijedlog ostaje otvorenim dodatnih osam kalendarskih dana.
        (b) Po isteku navedenog dodatnog razdoblja, za sudionicu koja prijedlog pojedinačnog posebnog dogovora nije
            izričito odbila smatra se da je pojedinačni posebni dogovor prihvatila. Međutim, sudionica, uključujući sudionicu
            koja pokreće postupak, može svoje prihvaćanje pojedinačnog posebnog dogovora uvjetovati izričitim prihvaća­
            njem od strane jedne ili više sudionica.
        (c) Ako sudionica ne prihvati jedan ili više elemenata pojedinačnog posebnog dogovora, implicitno prihvaća sve
            ostale elemente pojedinačnog posebnog dogovora. Podrazumijeva se da takvo djelomično prihvaćanje može
            navesti ostale sudionice da promijene svoje stajalište prema predloženom pojedinačnom posebnom dogovoru.
            Sve sudionice mogu slobodno ponuditi ili prilagoditi uvjete koji nisu obuhvaćeni pojedinačnim posebnim dogo­
            vorom.
        (d) Pojedinačni posebni dogovor koji nije prihvaćen može se ponovno razmotriti pomoću postupaka u člancima 58. i
            59. U tim okolnostima sudionice ne obvezuje njihova prvotna odluka.
    61. NESLAGANJE OKO POJEDINAČNIH POSEBNIH DOGOVORA
        Ako se sudionica koja pokreće postupak i sudionica koja je predložila izmjenu ili alternativu ne mogu dogovoriti oko
        pojedinačnog posebnog dogovora u roku od dodatnih osam kalendarskih dana, to se razdoblje može produžiti uz
        njihov uzajamni pristanak. Tajništvo o takvom produžetku obavješćuje sve sudionice.
    62. DATUM STUPANJA NA SNAGU POJEDINAČNOG POSEBNOG DOGOVORA
        Tajništvo obavješćuje sve sudionice o stupanju pojedinačnog posebnog dogovora na snagu ili o njegovom odbijanju;
        pojedinačni posebni dogovor stupit će na snagu tri kalendarska dana nakon te objave. Tajništvo putem sustava OLIS
        čini dostupnima sve stalno ažurirane evidencije o svim pojedinačnim posebnim dogovorima o kojima su se sporazu­
        mjele ili o kojima nije donesena odluka.
    63. VALJANOST POJEDINAČNIH POSEBNIH DOGOVORA
        (a) Nakon što se sklopi, pojedinačni posebni dogovor valjan je u razdoblju od dvije godine od datuma stupanja na
            snagu, osim ako tajništvo primi obavijest da više ne predstavlja predmet interesa i ako to prihvate sve sudionice.
            Pojedinačni posebni dogovor ostaje valjan dodatne dvije godine ako sudionica zatraži produženje u roku od 14
            kalendarskih dana od prvotnog datuma isteka. O naknadnim produženjima dogovor se može postići putem
            jednakog postupka. Pojedinačni posebni dogovor postignut u skladu s člankom 36. točkom (b) podtočkom 4.
            ostaje valjan dok podaci Svjetske banke za sljedeću godinu ne postanu dostupni.
 ---pagebreak--- 11/Sv. 125         HR                                      Službeni list Europske unije                                                    219
               (b) Tajništvo prati status pojedinačnih posebnih dogovora i o tome obavješćuje sudionice održavajući popis ‚Status
                   valjanih pojedinačnih posebnih dogovora’ na OLIS-u. U skladu s tim, tajništvo, između ostalog:
                   — dodaje nove pojedinačne posebne dogovore nakon što ih prihvate sudionice,
                   — ažurira datum isteka nakon što sudionica zatraži produženje,
                   — briše pojedinačne posebne dogovore koji su istekli,
                   — svaka tri mjeseca izdaje popis pojedinačnih posebnih dogovora koji istječu u sljedećem tromjesečju.
                                                                    ODJELJAK 6.
                              Operativne odredbe za prijenos podataka o minimalnim kamatnim stopama (CIRR)
           64. PRIJENOS PODATAKA O MINIMALNIM KAMATNIM STOPAMA
               (a) CIRR za valute određene u skladu s odredbama članka 20. šalju se tajništvu putem trenutačne komunikacije
                   najmanje jednom mjesečno radi dostavljanja svim sudionicama.
               (b) Takva obavijest mora biti dostavljena tajništvu najkasnije pet dana nakon kraja svakog mjeseca na koji se taj
                   podatak odnosi. Tajništvo zatim odmah obavješćuje sve sudionice o primjenjivim stopama i čini ih javno
                   dostupnima.
           65. DATUM STUPANJA NA SNAGU PRIMJENE KAMATNIH STOPA
               Eventualne promjene CIRR-a stupaju na snagu petnaestog dana nakon kraja svakog mjeseca.
           66. TRENUTAČNE PROMJENE KAMATNIH STOPA
               Kada tržišna kretanja zahtijevaju obavijesti o izmjeni CIRR-a tijekom mjeseca, izmijenjena stopa primjenjuje se deset
               dana nakon što tajništvo primi obavijest o toj izmjeni.
                                                                    ODJELJAK 7.
                                                                    Preispitivanja
           67. REDOVITO PREISPITIVANJE SPORAZUMA
               (a) Sudionice redovito preispituju funkcioniranje Sporazuma. Sudionice, u okviru preispitivanja, između ostalog,
                   preispituju postupke o slanju obavijesti, provedbu i djelovanje sustava diferencirane diskontne stope (DDR),
                   pravila i postupke o vezanoj pomoći, pitanja prilagođavanja, prethodne obveze i mogućnosti većeg sudjelovanja
                   u Sporazumu.
               (b) Ovo se preispitivanje temelji na podacima o iskustvu sudionica i njihovim prijedlozima za poboljšanje djelovanja i
                   učinkovitosti Sporazuma. Sudionice u obzir uzimaju ciljeve Sporazuma i prevladavajuću gospodarsku i monetarnu
                   situaciju. Podaci i prijedlozi koje sudionice žele iznijeti u okviru ovog revidiranja moraju biti dostavljeni tajništvu
                   najkasnije 45 kalendarskih dana prije datuma revidiranja.
           68. PREISPITIVANJE MINIMALNIH KAMATNIH STOPA
               (a) Sudionice redovito revidiraju sustav za određivanje CIRR-a da bi se osiguralo da stope o kojima je poslana
                   obavijesti odražavaju trenutačne tržišne uvjete i ispunjavaju ciljeve na kojima se taj sustav temelji. Takvo prei­
                   spitivanje također obuhvaća maržu koju valja dodati kod primjenjivanja tih stopa.
               (b) Sudionica može predsjedniku sudionica podnijeti utemeljeni zahtjev za dodatno preispitivanje u slučaju da
                   navedena sudionica smatra da CIRR za jednu ili više valuta više na odražava trenutačne tržišne uvjete.
 ---pagebreak--- 220          HR                                    Službeni list Europske unije                                                    11/Sv. 125
    69. PREISPITIVANJE MINIMALNIH PREMIJSKIH STOPA I POVEZANIH PITANJA
        Sudionice redovito prate i preispituju sve aspekte pravila i postupaka vezanih uz premije. To uključuje:
        (a) metodologije za razvrstavanje zemalja prema riziku i za ocjenu državnog rizika, kako bi se njihova valjanost
            revidirala na temelju iskustva;
        (b) razinu minimalnih premijskih stopa koja osigurava da su te stope trajno instrument za točno mjerenje kreditnog
            rizika, uzimajući u obzir stvarno iskustvo institucija koje dodjeljuju službene izvozne kredite kao i privatne tržišne
            informacije o cijenama kreditnog rizika;
        (c) razlikovanja između minimalnih premijskih stopa koja u obzir uzimaju različitu kvalitetu izvozno-kreditnih
            proizvoda i postotak osiguranog pokrića; i
        (d) iskustvo povezano s primjenom smanjenja rizika zemlje i pojačanja obveznopravnog odnosa u vezi s rizikom
            kupca i trajnu valjanost i primjerenost njihovog specifičnog utjecaja na minimalne premijske stope.
 ---pagebreak--- 11/Sv. 125         HR                                     Službeni list Europske unije                                                   221
                                                                     PRILOG I.
                                   SEKTORSKI DOGOVOR O IZVOZNIM KREDITIMA ZA BRODOVE
                                                                   POGLAVLJE I.
                                                    Područje primjene sektorskog dogovora
           1. SUDJELOVANJE
              Sudionice sektorskog dogovora su: Australija, Europska unija, Japan, Koreja, Novi Zeland i Norveška.
           2. PODRUČJE PRIMJENE
              Ovaj sektorski dogovor, koji predstavlja dopunu Sporazumu, sadrži posebne smjernice za službeno podupirane
              izvozne kredite za izvozne ugovore vezane uz sljedeće:
               (a) Bilo koje morsko plovilo od 100 brt ili više, korišteno za prijevoz robe ili osoba, ili za pružanje specijalizirane
                   usluge (primjerice, ribarska plovila, ribarski brodovi-tvornice, ledolomci i jaružala, koji zbog svojeg pogona i
                   usmjeravanja (upravljanja) trajno predstavljaju sva svojstva samostalne navigacije na otvorenom moru), remorkeri
                   od 365 kW i više, ili nedovršene brodove koji su pokretni i plutajući. Sektorski dogovor ne obuhvaća vojna
                   plovila. Plutajući dokovi i pokretne jedinice na moru nisu obuhvaćeni sektorskim dogovorom, no pojave li se
                   problemi vezano uz izvozne kredite za takve strukture, sudionice sektorskog dogovora (‚sudionice’), nakon
                   razmatranja utemeljenih zahtjeva bilo koje sudionice mogu odlučiti da će isti biti obuhvaćeni.
               (b) Bilo kakvu prenamjenu broda. Prenamjena broda znači bilo kakva prenamjena pomorskih plovila od više od
                   1 000 brt pod uvjetom da operacije prenamjene obuhvaćaju značajne izmjene plana tereta, trupa ili pogonskog
                   sustava.
               (c) 1. Iako plovila na zračni jastuk (‚hovercraft’) nisu uključena u sektorski dogovor, sudionice imaju dopuštenje
                      odobriti izvozne kredite za plovila na zračni jastuk po uvjetima jednakima onima koji prevladavaju u sektor­
                      skom dogovoru. Obvezuju se da će tu mogućnost primjenjivati umjereno i da neće odobravati takve kreditne
                      uvjete plovilima na zračni jastuk u slučajevima kada se utvrdi da ne postoji konkurencija u skladu s uvjetima
                      sektorskog dogovora.
                   2. U sektorskom dogovoru izraz ‚plovilo na zračni jastuk’ (‚hovercraft’) definiran je kako slijedi: amfibijsko vozilo
                      od najmanje 100 tona konstruirano tako da ga u cijelosti podupire zrak koji se ispušta iz vozila i stvara
                      prostor unutar fleksibilne košuljice oko periferije vozila i tla ili vodene površine ispod vozila, te ga pokreću i
                      kontroliraju propeleri ili zrak iz ventilatora koji prolazi kroz cijevi ili slični uređaji.
                   3. Podrazumijeva se da odobravanje izvoznih kredita pod uvjetima jednakima onima koji prevladavaju u sektor­
                      skom dogovoru treba ograničiti na ona plovila na zračni jastuk koja se koriste na morskim i nekopnenim
                      linijama, osim ako moraju doći do objekata na terminalima koji su od vode udaljeni najviše jedan kilometar.
                                                                   POGLAVLJE II.
                                                 Odredbe za izvozne kredite i vezanu pomoć
            3. MAKSIMALNI ROK OTPLATE
               Maksimalni rok otplate, bez obzira na kategoriju zemlje, je 12 godina od isporuke.
            4. GOTOVINSKO PLAĆANJE
               Sudionice zahtijevaju minimalno gotovinsko plaćanje od 20 % ugovorne cijene po isporuci.
            5. OTPLATA GLAVNICE
               (a) Glavnica izvoznog kredita otplaćuje se u jednakim obrocima u redovnim intervalima od uglavnom šest mjeseci do
                   najviše 12 mjeseci.
               (b) Kamate se plaćaju najmanje svakih šest mjeseci, a prva se kamata uplaćuje najkasnije šest mjeseci nakon datuma
                   početka roka otplate kredita.
               (c) Za izvozne kredite u svrhu potpore transakcija leasinga mogu se primijeniti jednake otplate glavnice i kamata
                   zajedno umjesto jednake otplate glavnice kako je navedeno u točki (a).
 ---pagebreak--- 222          HR                                    Službeni list Europske unije                                               11/Sv. 125
        (d) Kamate dospjele nakon datuma početka roka otplate kredita ne kapitaliziraju se.
        (e) Sudionica ovog sektorskog dogovora koja namjerava poduprijeti plaćanje kamata po uvjetima drukčijima od
            uvjeta navedenih u točki (b) šalje prethodnu obavijest najmanje deset kalendarskih dana prije preuzimanja bilo
            kakve obveze, u skladu s Prilogom V. ovom Sporazumu.
     6. MINIMALNA PREMIJA
        Odredbe Sporazuma koje se odnose na referentne vrijednosti minimalne premije ne primjenjuju se dok sudionice
        ovog sektorskog dogovora dodatno ne preispitaju te odredbe.
     7. PROJEKTNO FINANCIRANJE
        Odredbe članka 7. i Priloga X. ovom Sporazumu ne primjenjuju se dok sudionice ovog sektorskog dogovora dodatno
        ne preispitaju te odredbe.
     8. POMOĆ
        Bilo koja sudionica koja želi osigurati pomoć mora potvrditi, osim odredaba Sporazuma, i da se tijekom razdoblja
        otplate brod ne vodi u okviru otvorenog registra i da je dobivena odgovarajuća potvrda da krajnji vlasnik ima
        prebivalište u zemlji primateljici, da nije ovisno društvo inozemnog ulagača koje ne djeluje, i da se obvezao da
        neće prodati brod bez odobrenja svoje vlade.
                                                           POGLAVLJE III.
                                                             Postupci
     9. OBAVIJEST
        Za potrebe transparentnosti, svaka sudionica mora osigurati osim odredaba Sporazuma i sustava za izvješćivanje
        vjerovnika IBRD-a/Bernske unije/OECD-a i godišnje podatke o svojem sustavu za dodjelu službene potpore i o
        načinima provedbe ovog sektorskog dogovora, uključujući mehanizme koji su na snazi.
    10. PREISPITIVANJE
        (a) Sektorski se dogovor revidira godišnje ili na zahtjev bilo koje sudionice u okviru radne skupine OECD-a o
            brodogradnji, a za sudionice Sporazuma sastavlja se izvješće.
        (b) Za bolju usklađenost i dosljednost Sporazuma i ovog sektorskog dogovora te uzimajući u obzir prirodu brodo­
            građevne industrije, sudionice ovog sektorskog dogovora i Sporazuma savjetovat će se i koordinirati prema
            potrebi.
        (c) Nakon što sudionice Sporazuma odluče promijeniti Sporazum, sudionice ovog sektorskog dogovora (‚sudionice’)
            ispitat će takvu odluku i razmotriti njezinu važnost za ovaj sektorski dogovor. Za vrijeme navedenog razmatranja,
            izmjene Sporazuma neće se primjenjivati na ovaj sektorski dogovor. U slučaju da sudionice prihvate izmjene
            Sporazuma, obavješćuju o tome sudionice Sporazuma pisanim putem. U slučaju da sudionice ne prihvate izmjene
            Sporazuma vezano uz njihovu primjenu u brodogradnji, o svojim prigovorima obavješćuju sudionice Sporazuma i
            započinju savjetovanje s njima da bi pronašle rješenje tih problema. U slučaju da dvije skupine ne mogu postići
            dogovor, prevladavaju stajališta sudionica vezana uz primjenu izmjena u brodogradnji.
 ---pagebreak--- 11/Sv. 125         HR                                     Službeni list Europske unije                                            223
                                                                     Dodatak
                                                             Obveze za budući rad
           Osim budućeg rada vezanog uz Sporazum, sudionice ovog sektorskog dogovora obvezuju se i na sljedeće:
           (a) izradu oglednog popisa vrsta brodova koji se općenito smatraju komercijalno neodrživima, uzimajući u obzir pravila
               o vezanoj pomoći navedena u Sporazumu;
           (b) preispitivanje odredaba Sporazuma u vezi s referentnim vrijednostima minimalnih premija s ciljem njihova uključi­
               vanja u ovaj sektorski dogovor;
           (c) podložno razvoju događaja u okviru relevantnih međunarodnih pregovora, raspravu o uključivanju ostalih pravila o
               minimalnim kamatnim stopama, uključujući posebni CIRR i promjenjive stope;
           (d) preispitivanje primjenjivosti odredaba Sporazuma u vezi s projektnim financiranjem, na ovaj sektorski dogovor;
           (e) raspravu o tome može li se:
               — datum prve otplate glavnice,
               — koncept ponderiranog prosječnog trajanja,
               koristiti u vezi s profilom otplate iz članka 5. ovog sektorskog dogovora.
 ---pagebreak--- 224           HR                                       Službeni list Europske unije                                                       11/Sv. 125
                                                                 PRILOG II.
                    SEKTORSKI DOGOVOR O IZVOZNIM KREDITIMA ZA NUKLEARNE ELEKTRANE
                                                                POGLAVLJE I.
                                               Područje primjene sektorskog dogovora
       1. PODRUČJE PRIMJENE
          (a) Ovaj sektorski dogovor utvrđuje odredbe koje se odnose na službeno podupirane izvozne kredite vezane uz
              ugovore za:
              1. izvoz cjelovitih nuklearnih elektrana ili njihovih dijelova, što obuhvaća sve komponente, opremu, materijale i
                 usluge, uključujući i osposobljavanje osoblja izravno potrebnog za izgradnju i puštanje u pogon takvih
                 nuklearnih elektrana;
              2. modernizaciju postojećih nuklearnih elektrana u slučajevima kada je ukupna vrijednost modernizacije 80
                 milijuna posebnih prava vučenja (SDR) ili više, s tim da se ekonomski vijek trajanja elektrane vjerojatno
                 produžava barem za rok otplate kredita koji treba odobriti. Ako se ne ispuni jedan od tih kriterija, primjenjuju
                 se uvjeti Sporazuma;
              3. isporuku nuklearnog goriva i obogaćivanje;
              4. pružanje usluge gospodarenja istrošenim gorivom.
          (b) Ovaj sektorski dogovor ne primjenjuje se na:
              1. pozicije smještene izvan granica lokacije nuklearne elektrane za koje je obično odgovoran kupac, a posebno
                 na troškove povezane s izgradnjom zemljišta, cestama, građevinskim naseljima, energetskim vodovima,
                 rasklopnim postrojenima (1) i vodovodnom mrežom, kao i na troškove nastale u zemlji kupca radi dobivanja
                 službenog odobrenja (npr. lokacijska dozvola, građevinska dozvola, dozvola za punjenje gorivom);
              2. razdjelne stanice, transformatore i prijenosne vodove smještene izvan granica lokacije nuklearne elektrane;
              3. službenu potporu dodijeljenu za stavljanje nuklearne elektrane izvan pogona.
                                                               POGLAVLJE II.
                                  Odredbe za izvozne kredite i pomoć povezanu s trgovinom
      2. MAKSIMALNI ROK OTPLATE
          (a) Maksimalni rok otplate za robu i usluge uključene u odredbe članka 1. točke (a) podtočaka 1. i 2. je 18 godina.
          (b) Maksimalni rok otplate za početno punjenje gorivom je četiri godine od isporuke. Maksimalni rok otplate za
              naknadna punjenja nuklearnim gorivom je dvije godine od isporuke.
          (c) Maksimalni rok otplate za odlaganje istrošenog goriva je dvije godine.
          (d) Maksimalni rok otplate za obogaćivanje i gospodarenje istrošenog goriva je pet godina.
      3. OTPLATA GLAVNICE I PLAĆANJE KAMATA
          (a) Sudionice primjenjuju profil otplate glavnice i plaćanja kamata kako je navedeno u podtočkama 1. ili 2. dolje:
              1. Glavnica izvoznog kredita otplaćuje se u jednakim obrocima.
              2. Kombinirana otplata glavnice i plaćanje kamata vrši se u jednakim obrocima.
    (1) Međutim, u slučajevima kada je kupac rasklopnog postrojenja isti kao kupac elektrane, a ugovor je sklopljen u odnosu na izvorno
        rasklopno postrojenje za tu elektranu, uvjeti za izvorno rasklopno postrojenje nisu velikodušniji od onih za nuklearnu elektranu.
 ---pagebreak--- 11/Sv. 125        HR                                       Službeni list Europske unije                                                 225
              (b) Glavnica se otplaćuje i kamate se plaćaju najmanje svakih šest mjeseci, a prvi obrok glavnice i kamate plaća se
                  najkasnije šest mjeseci nakon datuma početka roka otplate kredita.
              (c) Na izuzetnoj i valjano opravdanoj osnovi, službena potpora za robu i usluge iz članka 1. točke (a) podtočki 1. i
                  2. ovog Sporazuma može se dodijeliti pod uvjetima drukčijih od onih u gore navedenim točkama (a) i (b).
                  Dodjeljivanje takve potpore objašnjava se neravnotežom vremenske raspodjele sredstava dostupnih dužniku i
                  profilom servisiranja duga dostupnog unutar jednakog, polugodišnjeg rasporeda otplate i u skladu je sa sljedećim
                  kriterijima:
                  1. Maksimalni rok otplate je 15 godina.
                  2. Ni jedna otplata glavnice ili niza plaćanja glavnice unutar šest mjeseci ne smije premašiti 25 % iznosa glavnice
                      kredita.
                  3. Glavnica se otplaćuje najmanje svakih 12 mjeseci. Prva otplata glavnice vrši se najkasnije 12 mjeseci nakon
                      datuma početka roka otplate kredita i najmanje 2 % glavnice kredita mora biti otplaćeno 12 mjeseci nakon
                      datuma početka roka otplate kredita.
                  4. Kamate se plaćaju najmanje svakih 12 mjeseci, a prva se kamata uplaćuje najkasnije šest mjeseci nakon
                      datuma početka roka otplate kredita.
                  5. Maksimalno ponderirano prosječno trajanje razdoblja otplate ne smije premašiti devet godina.
              (d) Kamate dospjele nakon datuma početka roka otplate kredita ne kapitaliziraju se.
           4. UTVRĐIVANJE CIRR-a
              Primjenjive komercijalne referentne kamatne stope (CIRR) za službenu financijsku potporu koja se dodjeljuje u skladu
              s odredbama ovog sektorskog dogovora utvrđuju se primjenom sljedećih baznih stopa i marži:
                                                    Nove nuklearne elektrane (1)                        Svi ostali ugovori (2)
                Rok otplate (godine)
                                          Bazna stopa (državne             Marža           Bazna stopa (državne                Marža
                                               obveznice)              (bazni bodovi)           obveznice)               (bazni bodovi)
                       < 11                    Relevantne komercijalne referentne kamatne stope (CIRR) u skladu s člankom
                                                                                  20. Sporazuma
                    11 do 12                   7 godina                     100                 7 godina                        100
                        13                     8 godina                     120                 7 godina                        120
                        14                     9 godina                     120                 8 godina                        120
                        15                     9 godina                     120                 8 godina                        120
                        16                    10 godina                     125                 9 godina                        120
                        17                    10 godina                     130                 9 godina                        120
                        18                    10 godina                     130                10 godina                        120
             (1) Primjenjuje se članak 1. točka (a) podtočka 1.
             (2) Primjenjuje se članak 1. točka (a) podtočke od 2. do 4.
           5. PRIHVATLJIVE VALUTE
              Valute koje su prihvatljive za službenu financijsku potporu jesu valute koje su potpuno konvertibilne i za koje su
              dostupni podaci za utvrđivanje minimalnih kamatnih stopa spomenutih u članku 4. gore i članku 20. Sporazuma za
              rokove otplate kraće od 11 godina.
           6. SLUŽBENA POTPORA ZA NUKLEARNO GORIVO I ZA USLUGE POVEZANE S NUKLEARNIM GORIVOM
              Ne dovodeći u pitanje odredbe članka 7. dolje, sudionice ne smiju davati besplatno nuklearno gorivo ili usluge.
 ---pagebreak--- 226          HR                                   Službeni list Europske unije                                                 11/Sv. 125
     7. POMOĆ
         Sudionice ne smiju dodjeljivati potporu u obliku pomoći.
                                                         POGLAVLJE III.
                                                            Postupci
     8. PRETHODNA OBAVIJEST
         (a) Ako namjerava dodijeliti potporu u skladu s odredbama sektorskog dogovora, sudionica šalje prethodnu obavijest
             u skladu s člankom 48. Sporazuma najmanje deset kalendarskih dana prije preuzimanja bilo kakve obveze.
         (b) Ako sudionica koja daje obavijest namjerava dodijeliti potporu s rokom otplate duljim od 15 godina i/ili u skladu
             s člankom 3. točkom (c) gore, ona čeka dodatnih deset kalendarskih dana ako neka druga sudionica zahtijeva
             raspravu tijekom prvih deset kalendarskih dana.
         (c) Sudionica obavješćuje sve ostale sudionice o svojoj konačnoj odluci nakon rasprave da bi se olakšalo preispiti­
             vanje iskustva.
                                                         POGLAVLJE IV.
                                                          Preispitivanje
     9. DALJNJI RAD
         Sudionice su suglasne da prije kraja 2009. preispitaju sljedeća pitanja:
        (a) Režim minimalnih promjenjivih kamatnih stopa.
        (b) Maksimalni iznos službene potpore za lokalne troškove.
    10. PREISPITIVANJE I PRAĆENJE
        Sudionice preispituju odredbe ovog sektorskog dogovora redovito, a najkasnije do kraja 2013. tj. četvrte kalendarske
        godine nakon stupanja na snagu ovog sektorskog dogovora.
 ---pagebreak--- 11/Sv. 125        HR                                    Službeni list Europske unije                                                 227
                                                                   PRILOG III.
                          SEKTORSKI DOGOVOR O IZVOZNIM KREDITIMA ZA CIVILNE ZRAKOPLOVE
                                                                     DIO 1.
                                                               OPĆE ODREDBE
            1. SVRHA
              (a) Svrha ovog sektorskog dogovora jest osigurati okvir za predvidivo, dosljedno i transparentno korištenje službeno
                  podupiranih izvoznih kredita za prodaju ili leasing zrakoplova i druge robe i usluga navedenih u članku 4. dolje.
                  Ovaj sektorski dogovor nastoji poticati ravnopravne tržišne uvjete za takve izvozne kredite da bi se potaknula
                  konkurencija između izvoznika na temelju kvalitete i cijene izvezene robe i usluga, a ne na temelju najpovoljnijih
                  službeno podupiranih financijskih uvjeta.
              (b) Ovaj sektorski dogovor utvrđuje najpovoljnije uvjete pod kojima se može dodijeliti službena potpora za izvozne
                  kredite.
              (c) U tu svrhu, cilj ovog dijela sektorskog dogovora jest uspostaviti ravnotežu kojom se na svim tržištima:
                  1. izjednačavaju konkurentski financijski uvjeti između sudionica;
                  2. neutralizira službena potpora između sudionica kao čimbenik pri odabiru konkurentske robe i usluga nave­
                     denih u članku 4. točki (a) dolje; i
                  3. izbjegava narušavanje tržišnog natjecanja među sudionicama ovog sektorskog dogovora i drugih izvora
                     financiranja.
              (d) Sudionice ovog sektorskog dogovora (sudionice) potvrđuju da su odredbe uključene u ovoj sektorski dogovor
                  sastavljene isključivo za potrebe ovog sektorskog dogovora i da te odredbe ne dovode u pitanje druge dijelove
                  Sporazuma o službeno podupiranim izvoznim kreditima (Sporazum) i njihov razvoj.
           2. STATUS
              Ovaj sektorski dogovor je prijateljski sporazum među sudionicama i predstavlja Prilog III. Sporazumu; čini sastavni
              dio Sporazuma i zamjenjuje sektorski dogovor koji je stupio na snagu u srpnju 2007.
           3. SUDJELOVANJE
              Trenutačno su sudionice: Australija, Brazil, Kanada, Europska unija, Japan, Koreja, Novi Zeland, Norveška, Švicarska i
              Sjedinjene Američke Države. Zemlje koje nisu članice mogu postati sudionice u skladu s postupcima određenim u
              Dodatku I.
           4. PODRUČJE PRIMJENE
              (a) Ovaj sektorski dogovor primjenjuje se na sve službene potpore koje dodjeljuje vlada ili se dodjeljuju u njezino
                  ime i imaju rok otplate od dvije godine ili više, za izvoz:
                  1. novih civilnih zrakoplova i motora ugrađenih u takve zrakoplove, uključujući opremu koju isporučuje kupac;
                  2. rabljenih, prenamijenjenih i revitaliziranih civilnih zrakoplova i motora ugrađenih u takve zrakoplove, uklju­
                     čujući u svakom pojedinom slučaju i opremu koju isporučuje kupac;
                  3. rezervnih motora;
                  4. rezervnih dijelova za civilne zrakoplove i motore;
                  5. ugovora o održavanju i servisiranju za civilne zrakoplove i motore;
                  6. prenamjene s obzirom na teret, značajne preinake i revitalizaciju civilnih zrakoplova;
                  7. kompleta za motore.
 ---pagebreak--- 228        HR                                     Službeni list Europske unije                                                  11/Sv. 125
       (b) Službena potpora može se dodijeliti u različitim oblicima:
           1. Garancija ili osiguranje izvoznog kredita (čisto pokriće).
           2. Službena financijska potpora:
               — izravni kredit/financiranje i refinanciranje, ili
               — potpora kamatnoj stopi.
           3. Bilo koja kombinacija gore navedenog.
       (c) Ovaj se sektorski dogovor ne primjenjuje na službenu potporu za:
           1. izvoz novih ili rabljenih vojnih zrakoplova i povezane robe i usluga navedene u članku 4. točki (a) gore,
               uključujući i kada se koriste u vojne svrhe;
           2. nove ili rabljene simulatore leta.
    5. PODACI DOSTUPNI NESUDIONICAMA
       Sudionica, na osnovi uzajamnosti, u situaciji tržišne utakmice odgovara na zahtjev nesudionice vezano uz financijske
       uvjete ponuđene za njezinu službenu potporu jednako kako bi odgovorila na zahtjev sudionice.
    6. POTPORA U OBLIKU POMOĆI
       Sudionice ne smiju dodjeljivati potporu u obliku pomoći, osim u humanitarne svrhe, putem postupka pojedinačnog
       posebnog dogovora.
    7. MJERE ZA IZBJEGAVANJE ILI SMANJENJE GUBITAKA
       Ovaj sektorski dogovor ne sprečava svoje sudionice da dogovore manje restriktivne financijske uvjete od onih
       navedenih u ovom sektorskom dogovoru, ako se te mjere poduzmu nakon što ugovor o izvoznom kreditu i popratni
       dokumenti već stupe na snagu i ako su namijenjeni isključivo izbjegavanju ili smanjenju gubitaka od događaja koji bi
       mogli uzrokovati neplaćanje ili štetu. Sudionica obavješćuje sve ostale sudionice i tajništvo OECD-a (tajništvo) u roku
       od 20 radnih dana od dogovora sudionice s kupcem/korisnikom kredita o izmijenjenim financijskim uvjetima. Ta
       obavijest sadrži informacije o novim financijskim uvjetima, uključujući i čime su motivirani, za što se koristi obrazac
       za izvješćivanje određen u Dodatku IV.
                                                              DIO 2.
                                                      NOVI ZRAKOPLOVI
                                                          POGLAVLJE I.
                                                       Područje primjene
    8. NOVI ZRAKOPLOVI
       (a) Za potrebe ovog sektorskog dogovora, nov zrakoplov je:
           1. zrakoplov, uključujući opremu koju isporučuje kupac i motore ugrađene u takav zrakoplov koji je u vlasništvu
               proizvođača, odnosno zrakoplov koji nije isporučen niti prethodno korišten u predviđene svrhe prijevoza
               putnika i/ili tereta; i
           2. rezervni motori i rezervni dijelovi kada se smatraju dijelom prvotne narudžbe zrakoplova u skladu s odred­
               bama članka 20. točke (a) dolje.
       (b) Neovisno o odredbama točke (a) gore, vezano uz uvjete koji su primjereni za novi zrakoplov sudionica može
           dodijeliti potporu za transakcije u slučaju kojih su zbog odgode službene potpore uspostavljeni privremeni
           komercijalni financijski dogovori o kojima je ta sudionica prethodno imala saznanja; takva odgoda ne smije
           biti dulja od 18 mjeseci. U tim slučajevima, rok otplate i konačni datum otplate bili bi jednaki roku u slučaju da
           su prodaja ili leasing zrakoplova bili službeno podupirani od datuma prvotne isporuke zrakoplova.
                                                          POGLAVLJE II.
                                                        Financijski uvjeti
       Financijski uvjeti za izvozne kredite obuhvaćaju sve odredbe navedene u ovom poglavlju koje se zajedno čitaju.
    9. PRIHVATLJIVE VALUTE
       Valute koje su prihvatljive za službenu financijsku potporu su euro, japanski jen, britanska funta, američki dolar i sve
       ostale valute koje su potpuno konvertibilne i za koje su dostupni podaci za utvrđivanje minimalnih kamatnih stopa
       spomenutih u Dodatku III.
 ---pagebreak--- 11/Sv. 125         HR                                      Službeni list Europske unije                                               229
           10. PREDUJAM I MAKSIMALNA SLUŽBENA POTPORA
               (a) Za transakcije s kupcima/korisnicima kredita razvrstanima u kategoriju rizika 1 (prema tablici iz Dodatka II.),
                   sudionice:
                   1. zahtijevaju predujam od minimalno 20 % od neto cijene zrakoplova na datum početka roka otplate kredita ili
                        prije tog datuma;
                   2. ne daju službenu potporu veću od 80 % neto cijene zrakoplova.
               (b) Za transakcije s kupcima/korisnicima kredita razvrstanima u kategorije rizika 2 do 8 (prema tablici i iz Dodatka
                   II.), sudionice:
                   1. zahtijevaju predujam od minimalno 15 % od neto cijene zrakoplova na datum početka roka otplate kredita ili
                        prije tog datuma;
                   2. ne daju službenu potporu veću od 85 % neto cijene zrakoplova.
               (c) Sudionica koja primjenjuje članak 8. točku (b) gore smanjuje maksimalni iznos službene potpore za iznos
                   glavnice iz obroka koji se smatraju dospjelima nakon datuma početka roka otplate kredita kako bi osigurala
                   da, u trenutku isplate, preostali iznos bude isti kao da je službeno podupirani izvozni kredit bio odobren u
                   trenutku isporuke. U takvim okolnostima, prije isporuke sudionica mora imati zahtjev za službenu potporu.
           11. MINIMALNE PREMIJSKE STOPE
               (a) Za iznos službeno podupiranog kredita sudionice koje dodjeljuju službenu potporu zaračunavaju najmanje
                   minimalnu premijsku stopu navedenu u skladu s Dodatkom II.
               (b) Kad kod je to potrebno, sudionice koriste dogovoreni model konverzije premijske stope za konverziju između
                   godišnjih raspona (spreads) izračunanih na preostali/neotplaćeni iznos službene potpore i jednokratnih premijskih
                   stopa koje se plaćaju unaprijed izračunanih na izvorni iznos službene potpore.
           12. MAKSIMALNI ROK OTPLATE
               (a) Maksimalni rok otplate za sve nove zrakoplove je 12 godina.
               (b) Izuzetno i uz prethodnu obavijest dozvoljava se maksimalni rok otplate od najviše 15 godina. U tom slučaju na
                   minimalne premijske stope izračunane u skladu s Dodatkom II. primjenjuje se dodatna naknada od 35 %.
               (c) Nema produljenja roka otplate putem dijeljenja prava u okviru osiguranja na pari passu osnovi s komercijalnim
                   davateljima kredita za službeno podupirani izvozni kredit.
           13. OTPLATA GLAVNICE I PLAĆANJE KAMATA
               (a) Sudionice primjenjuju profil otplate glavnice i plaćanja kamata kako je navedeno u podtočkama 1. ili 2. dolje:
                   1. Kombinirana otplata glavnice i plaćanje kamata vrši se u jednakim obrocima:
                        — Obroci se plaćaju najmanje svaka tri mjeseca, a prvi obrok plaća se najkasnije tri mjeseca nakon datuma
                            početka roka otplate kredita.
                        — Alternativno i podložno prethodnoj obavijesti, obroci se plaćaju najmanje svakih šest mjeseci, a prvi obrok
                            plaća se najkasnije šest mjeseci nakon datuma početka roka otplate kredita. U tom slučaju na minimalne
                            premijske rate izračunane u skladu s Dodatkom II. primjenjuje se dodatna naknada od 15 %.
                        — U slučaju transakcije s promjenjivom stopom, profil amortizacije glavnice utvrđuje se za čitavi rok, dva
                            poslovna dana prije datuma isplate, na osnovi promjenjive stope ili stope kreditnog swapa u to vrijeme.
 ---pagebreak--- 230         HR                                     Službeni list Europske unije                                               11/Sv. 125
            2. Otplata glavnice vrši se u jednakim obrocima s kamatom koja se plaća na preostale neotplaćene iznose koji se
                smanjuju:
                — Obroci se plaćaju najmanje svaka tri mjeseca, a prvi obrok plaća se najkasnije tri mjeseca nakon datuma
                    početka roka otplate kredita.
                — Alternativno i podložno prethodnoj obavijesti, obroci se plaćaju najmanje svakih šest mjeseci, a prvi obrok
                    plaća se najkasnije šest mjeseci nakon datuma početka roka otplate kredita. U tom slučaju na minimalne
                    premijske rate izračunane u skladu s Dodatkom II. primjenjuje se dodatna naknada od 15 %.
        (b) Neovisno o točki (a) gore i podložno prethodnoj obavijesti, otplata glavnice može se strukturirati tako da
            uključuje konačno plaćanje svih neotplaćenih iznosa na specificirani datum. U tom slučaju, otplate glavnice
            prije konačnog plaćanja strukturirat će se kako je navedeno u točki (a) gore, na temelju razdoblja amortizacije
            koje nije dulje od maksimalnog roka otplate dozvoljenog za robu i usluge koje se podupire.
        (c) Neovisno o točki (a) gore, otplata glavnice može se strukturirati pod uvjetima manje povoljnima za dužnika.
        (d) Kamate dospjele nakon datuma početka roka otplate kredita ne kapitaliziraju se.
    14. MINIMALNE KAMATNE STOPE
        (a) Sudionice koje dodjeljuju službenu financijsku potporu primjenjuju minimalne promjenjive kamatne stope ili
            minimalnu fiksnu kamatnu stopu, u skladu s odredbama Dodatka III.
        (b) Za mlazni zrakoplov neto cijene od najmanje 35 milijuna USD, službena financijska potpora na osnovi komer­
            cijalne referentne kamatne stope (CIRR) dodjeljuje se samo u izuzetnim okolnostima. Sudionica koja namjerava
            dodijeliti takvu potporu šalje prethodnu obavijest svim ostalim sudionicama najmanje 20 kalendarskih dana prije
            konačne obveze, i u toj obavijesti navodi identitet korisnika kredita.
        (c) Kamatna stopa isključuje svako plaćanje putem premije iz članka 11. gore i naknade iz članka 16. dolje.
    15. POTPORA KAMATNOJ STOPI
        Sudionice koje daju potporu kamatnoj stopi poštuju financijske uvjete ovog sektorskog dogovora i od svake banke ili
        druge financijske ustanove kao strane u transakciji potpore kamatama traže da sudjeluje u toj transakciji samo pod
        uvjetima koji su u svakom pogledu u skladu s financijskim uvjetima ovog sektorskog dogovora.
    16. NAKNADE
        (a) Podložno ograničenom razdoblju držanja premije, sudionice koje dodjeljuju službenu potporu u obliku čistog
            pokrića zaračunavaju naknadu za držanje premije na nepovučeni dio službene potpore u razdoblju držanja
            premije, kako slijedi:
            1. Za prvih šest mjeseci razdoblja držanja: 0 baznih bodova godišnje.
            2. Za drugih šest mjeseci razdoblja držanja: 12,5 baznih bodova godišnje.
            3. Za trećih i zadnjih šest mjeseci razdoblja držanja: 25 baznih bodova godišnje.
        (b) Sudionice koje dodjeljuju službenu potporu u obliku izravnog kredita/financiranja zaračunavaju sljedeće naknade:
            1. Naknada za organizaciju/strukturiranje: 25 baznih bodova na isplaćeni iznos plativih u trenutku isplate.
            2. Naknada za rezervaciju sredstava i naknada za držanje premije: 20 baznih bodova godišnje na nepovučeni dio
                službeno podupiranog izvoznog kredita za isplatu, u razdoblju držanja premije, plativo unatrag.
            3. Administrativna naknada: pet baznih bodova godišnje na preostali iznos službene potpore, plativo unatrag.
                Alternativno, sudionice mogu izabrati da se ta naknada plaća unaprijed, na isplaćeni iznos, u trenutku svake
                isplate u skladu s odredbama članka 11. točke (b) gore.
 ---pagebreak--- 11/Sv. 125         HR                                    Službeni list Europske unije                                               231
           17. SUFINANCIRANJE
               Neovisno o člancima 14. i 16. gore, kada se radi o sufinanciranju za koje se službena potpora dodjeljuje putem
               izravnog kredita ili čistog pokrića i kada čisto pokriće predstavlja najmanje 35 % službenog podupiranog iznosa,
               sudionica koja daje izravni kredit primjenjuje financijske uvjete, uključujući naknade, jednake onima koje daje
               financijska institucija u okviru čistog pokrića, kako bi se time, s obzirom na sve uključene troškove, postigla
               ekvivalentnost između davatelja čistog pokrića i davatelja izravnog kredita. U takvim okolnostima sudionica koja
               dodjeljuje takvu potporu izvješćuje o ponuđenim financijskim uvjetima, uključujući naknade, u skladu s obrascem za
               izvješćivanje određenim u Dodatku IV.
                                                                      DIO 3.
           RABLJENI ZRAKOPLOVI, REZERVNI MOTORI, REZERVNI DIJELOVI, UGOVORI O ODRŽAVANJU I
                                                                SERVISIRANJU
                                                                 POGLAVLJE I.
                                                              Područje primjene
           18. RABLJENI ZRAKOPLOVI I DRUGA ROBA I USLUGE
               Ovaj dio sektorskog dogovora primjenjuje se na rabljene zrakoplove i na rezervne motore, rezervne dijelove,
               prenamjenu s obzirom na teret, značajne preinake, revitalizaciju, ugovore o održavanju i servisiranju u vezi s
               novim i rabljenim zrakoplovima i kompletima za motore.
                                                                 POGLAVLJE II.
                                                               Financijski uvjeti
           Financijski uvjeti koji se primjenjuju, osim maksimalnog roka otplate, u skladu su s odredbama navedenim u dijelu 2.
           ovog sektorskog dogovora.
           19. PRODAJA RABLJENOG ZRAKOPLOVA
               Maksimalni rok otplate za rabljeni zrakoplov utvrđuje se u skladu sa starosti zrakoplova kako je dolje navedeno:
                                                           Transakcije pokrivene imovinom ili   Transakcije koje nisu ni pokrivene
                        Starost zrakoplova (godine)
                                                                   državne transakcije         imovinom niti su državne transakcije
                                    1                                      10                                   8,5
                                    2                                       9                                   7,5
                                    3                                       8                                   6,5
                                    4                                       7                                    6
                                   5–8                                      6                                   5,5
                                Više od 8                                   5                                    5
           20. REZERVNI MOTORI I REZERVNI DIJELOVI
               (a) Ako se rezervni motori kupuju ili naručuju u vezi s motorima koji se ugrađuju u novi zrakoplov, službena
                    potpora za rezervne motore može se dodijeliti pod uvjetima koji su jednaki uvjetima za zrakoplov.
               (b) Ako se rezervni dijelovi kupuju s novim zrakoplovom, službena potpora za rezervne dijelove može se dodijeliti
                    pod uvjetima koji su jednaki uvjetima za zrakoplov, do maksimalno 5 % neto cijene novog zrakoplova i
                    ugrađenih motora; na službenu potporu za rezervne dijelove preko te granice od 5 % primjenjuje se članak
                    20. točka (d) dolje.
               (c) Ako se rezervni dijelovi ne kupuju s novim zrakoplovom, maksimalni rok otplate je osam godina. Za rezervne
                    dijelove jedinične vrijednosti od 10 milijuna USD ili više, pod uvjetom da transakcija ispunjava sve zahtjeve
                    prema članku 19. Dodatka II., rok otplate je 10 godina.
               (d) Ako se drugi rezervni dijelovi ne kupuju s novim zrakoplovom, maksimalni rok otplate je:
                    1. pet godina kod ugovorne vrijednosti od 5 milijuna USD ili više;
                    2. dvije godine kod ugovorne vrijednosti ispod 5 milijuna USD.
 ---pagebreak--- 232         HR                                     Službeni list Europske unije                                            11/Sv. 125
    21. UGOVORI ZA PRENAMJENU S OBZIROM NA TERET/ZNAČAJNE PREINAKE/REVITALIZACIJU
         Sudionice mogu ponuditi službenu potporu s rokom otplate do:
        (a) pet godina kod ugovorne vrijednosti od 5 milijuna USD ili više;
        (b) dvije godina kod ugovorne vrijednosti ispod 5 milijuna USD.
    22. UGOVORI O ODRŽAVANJU I SERVISIRANJU
        Sudionice mogu ponuditi službenu potporu s rokom otplate do tri godine.
    23. KOMPLETI ZA MOTORE
        Sudionice mogu ponuditi službenu potporu s rokom otplate do pet godina.
                                                               DIO 4.
                                    POSTUPCI KOJI OSIGURAVAJU TRANSPARENTNOST
    Cjelokupna komunikacija obavlja se između imenovanih kontaktnih točaka u svakoj zemlji sudionici putem trenutačne
    komunikacije, odnosno putem OECD-ovog online informacijskog sustava (OLIS). Ako se ne dogovori drukčije, sa svim
    informacijama koje se razmjenjuju u okviru ovog dijela sektorskog dogovora sudionice postupaju kao s povjerljivim
    podacima.
                                                          Odjeljak 1.
                                                      Obveze obavješćivanja
    24. PODACI O SLUŽBENOJ POTPORI
        (a) U roku od mjesec dana od datuma konačne obveze sudionica dostavlja podatke propisane u Prilogu IV. svim
            ostalim sudionicama, a kopiju šalje u tajništvo.
        (b) Kako bi se utvrdila referentna vrijednost za maržu u skladu s Dodatkom III. člankom 8. točkom (b), podaci o
            maržama u slučaju čistog pokrića dostavljaju se tajništvu najkasnije pet dana po isteku svakog mjeseca.
                                                          Odjeljak 2.
                                                       Razmjena podataka
    25. MOLBE ZA DOSTAVU PODATAKA
        (a) Sudionica može drugu sudionicu zamoliti da joj dostavi podatke o svojim službeno podupiranim izvoznim
            kreditima za prodaju ili leasing zrakoplova obuhvaćenih ovim sektorskim dogovorom.
        (b) Sudionica koja je primila zahtjev za službenu potporu može poslati upit drugoj sudionici, dajući najpovoljnije
            kreditne uvjete koje bi sudionica koja šalje upit bila spremna poduprijeti.
        (c) Sudionica kojoj je upit upućen mora odgovoriti u roku od sedam kalendarskih dana i iznijeti što je više moguće
            podataka. Odgovor mora što je bolje moguće opisati odluku koju sudionica namjerava donijeti. Ako je potrebno,
            potpuni se odgovor šalje u najkraćem mogućem roku.
        (d) Kopije svih upita i odgovora šalju se i tajništvu.
    26. OSOBNO SAVJETOVANJE
        (a) U situaciji tržišne utakmice, sudionica može tražiti osobna savjetovanja s jednom ili više sudionica.
        (b) Sudionica se u roku od deset radnih dana odaziva na poziv na osobno savjetovanje.
        (c) Savjetovanje se održava u najkraćem mogućem roku nakon isteka razdoblja od deset radnih dana.
        (d) Predsjednik sudionica zajedno s tajništvom koordinira bilo kakve potrebne nastavne radnje. Tajništvo odmah
            stavlja ishod savjetovanja na raspolaganje svim sudionicama.
    27. POSEBNO SAVJETOVANJE
        (a) Sudionica („sudionica koja pokreće postupak”) koja opravdano može vjerovati da su financijski uvjeti koje nudi
            druga sudionica („sudionica koja odgovara”) velikodušniji od onih navedenih u ovom sektorskom dogovoru šalje
            obavijest tajništvu; tajništvo odmah takve podatke čini dostupnima sudionici koja odgovara.
 ---pagebreak--- 11/Sv. 125           HR                                      Službeni list Europske unije                                              233
               (b) Sudionica koja odgovara obrazlaže financijske uvjete službene potpore koju razmatra, u roku od pet radnih dana
                    nakon što tajništvo iznese podatke.
               (c) Nakon obrazloženja sudionice koja odgovara, sudionica koja pokreće postupak može zahtijevati da tajništvo
                    organizira posebno savjetovanje sa sudionicom koja odgovara u roku od pet radnih dana da bi se raspravilo o
                    tom pitanju.
               (d) Prije nego što nastavi transakciju, sudionica koja odgovara čeka ishod tog savjetovanja koji će se znati na dan
                    savjetovanja.
                                                                    Odjeljak 3.
                                                             Pojedinačni posebni dogovori
           28. POSTUPCI I OBLIK POJEDINAČNIH POSEBNIH DOGOVORA
                (a) Prijedlozi pojedinačnog posebnog dogovora upućuju se samo tajništvu. Identitet stranke koja pokreće postupak
                     ne otkriva se u registru pojedinačnih posebnih dogovora na oglasnoj ploči OLIS-a. Međutim, tajništvo može na
                     zahtjev usmenim putem otkriti identitet stranke koja pokreće postupak sudionici; tajništvo vodi evidenciju o
                     takvim zahtjevima.
                (b) Prijedlog pojedinačnog posebnog dogovora mora sadržavati datum te mora biti u sljedećem obliku:
                     1. referentni broj, iza kojeg slijedi tekst „pojedinačni posebni dogovor”;
                     2. naziv zemlje uvoznice i kupca/korisnika kredita;
                     3. naziv ili opis transakcije što je preciznije moguće da bi se jasno odredila transakcija;
                     4. prijedlog pojedinačnog posebnog dogovora za najvelikodušnije uvjete potpore;
                     5. nacionalnost i imena poznatih podnositelja ponuda na natječaju;
                     6. datum zaključenja komercijalnog i financijskog natječaja i broj natječaja ako je poznat;
                     7. ostali bitni podaci, uključujući razloge za predlaganje pojedinačnog posebnog dogovora, i, prema potrebi,
                         posebne okolnosti.
           29. ODGOVORI NA PRIJEDLOGE POJEDINAČNIH POSEBNIH DOGOVORA
                (a) Odgovori se šalju u roku od 20 kalendarskih dana iako se sudionice potiču da na prijedlog pojedinačnog
                     posebnog dogovora odgovore u najkraćem mogućem roku.
                (b) Odgovor može biti prihvaćanje, odbijanje, zahtjev za dodatne podatke, prijedlog za izmjenu pojedinačnog
                     posebnog dogovora ili alternativni prijedlog pojedinačnog posebnog dogovora.
                (c) Za sudionicu koja se ne izjasni ili izjavi da nema stajalište smatra se da je prijedlog pojedinačnog posebnog
                     dogovora prihvatila.
           30. PRIHVAĆANJE POJEDINAČNIH POSEBNIH DOGOVORA
                (a) Nakon razdoblja od 20 kalendarskih dana, tajništvo obavješćuje sve sudionice o statusu prijedloga pojedinačnog
                     posebnog dogovora. Ako pojedinačni posebni dogovor ne prihvate sve sudionice, ali ga ni jedna sudionica ne
                     odbije, prijedlog ostaje otvorenim dodatnih osam kalendarskih dana.
                (b) Po isteku navedenog dodatnog razdoblja za sudionicu koja prijedlog pojedinačnog posebnog dogovora nije
                     izričito odbila smatra se da je pojedinačni posebni dogovor prihvatila. Međutim, sudionica, uključujući sudionicu
                     koja pokreće postupak, može svoje prihvaćanje pojedinačnog posebnog dogovora uvjetovati izričitim prihvaća­
                     njem od strane jedne ili više sudionica.
                (c) Ako sudionica ne prihvati jedan ili više elemenata pojedinačnog posebnog dogovora, implicitno prihvaća sve
                     ostale elemente pojedinačnog posebnog dogovora.
           31. NESLAGANJE OKO POJEDINAČNIH POSEBNIH DOGOVORA
                (a) Ako se sudionica koja pokreće postupak i sudionica koja je predložila izmjenu ili alternativu ne mogu dogovoriti
                     oko pojedinačnog posebnog dogovora u roku od dodatnih osam kalendarskih dana iz članka 30. gore, to se
                     razdoblje može produžiti uz njihov uzajamni pristanak. Tajništvo o takvom produžetku obavješćuje sve sudio­
                     nice.
 ---pagebreak--- 234         HR                                   Službeni list Europske unije                                                    11/Sv. 125
        (b) Pojedinačni posebni dogovor koji nije prihvaćen može se ponovno razmotriti pomoću postupaka u člancima od
            28. do 30. U tim okolnostima sudionice ne obvezuje njihova prvotna odluka.
    32. DATUM STUPANJA NA SNAGU POJEDINAČNOG POSEBNOG DOGOVORA
        Tajništvo obavješćuje sve sudionice o stupanju pojedinačnog posebnog dogovora na snagu ili o njegovom odbijanju;
        pojedinačni posebni dogovor stupit će na snagu tri kalendarska dana nakon te objave.
    33. VALJANOST POJEDINAČNIH POSEBNIH DOGOVORA
        (a) Ako se drukčije ne dogovori, pojedinačni posebni dogovor valjan je za razdoblje od dvije godine od datuma
            stupanja na snagu, osim ako tajništvo primi obavijest da isti više ne predstavlja predmet interesa i ako to prihvate
            sve sudionice.
        (b) Ako sudionica zatraži produženje u roku od 14 kalendarskih dana od prvotnog datuma isteka i ako u vezi toga
            ne postoji neslaganje, pojedinačni posebni dogovor ostaje valjan dodatne dvije godine; dogovor o naknadnim
            produženjima može se postići putem jednakog postupka.
        (c) Tajništvo prati status pojedinačnih posebnih dogovora i o tome obavješćuje sudionice održavajući popis „Status
            valjanih pojedinačnih posebnih dogovora” na OLIS-u. U skladu s tim, tajništvo, između ostalog, svaka tri mjeseca
            izdaje popis pojedinačnih posebnih dogovora koji istječu u sljedećem tromjesečju.
        (d) Na zahtjev nesudionice koja proizvodi konkurentski zrakoplov, tajništvo stavlja na raspolaganje pojedinačni
            posebni dogovor toj nesudionici.
                                                        Odjeljak 4.
                                                         Prilagođavanje
    34. PRILAGOĐAVANJE
        (a) Uzimajući u obzir međunarodne obveze sudionice, sudionica se može prilagoditi financijskim uvjetima koje nudi
            nesudionica.
        (b) Ako se želi prilagoditi neusklađenim uvjetima koje nudi nesudionica:
            1. Sudionica koja se prilagođava ulaže napore kako bi provjerila te uvjete.
            2. Sudionica koja se prilagođava obavješćuje tajništvo i sve ostale sudionice o prirodi i ishodu tih napora, kao i o
                uvjetima pod kojima namjerava dodijeliti potporu, najmanje deset kalendarskih dana prije preuzimanja bilo
                kakve obveze.
            3. Ako u tom razdoblju od deset kalendarskih dana konkurentska sudionica zatraži raspravu, sudionica koja se
                prilagođava čeka dodatnih deset kalendarskih dana prije preuzimanja bilo kakve obveze.
        (c) Ako sudionica koja se prilagođava promijeni ili povuče svoju namjeru da dodijeli potporu pod uvjetima o kojima
            je poslala obavijest, o tome odmah obavješćuje sve druge sudionice.
                                                             DIO 5.
                                                PRAĆENJE I PREISPITIVANJE
    35. PRAĆENJE
        (a) Tajništvo prati provedbu ovog sektorskog dogovora i izvješćuje sudionike na godišnjoj osnovi.
        (b) O svakoj transakciji koja se smatra prihvatljivom prema članku 39. točki (a) sastavlja se izvješće u skladu s
            odredbama članka 24. točke (a) i Dodatka IV.
        (c) O svakoj transakciji koja se smatra prihvatljivom prema članku 39. točki (b) sastavlja se izvješće u skladu s
            odredbama članka 24. točke (a) i Dodatka IV., a osim toga:
            1. Sudionica koja podnosi izvješće navodi poveznicu između te transakcije i prijelaznog popisa.
 ---pagebreak--- 11/Sv. 125          HR                                       Službeni list Europske unije                                            235
                     2. Prijelazni popis prati se na polugodišnjoj osnovi; u tu svrhu, tajništvo se sastaje sa svakom sudionicom s
                         ciljem:
                         — praćenja broja čvrstih narudžbi koje su unesene na prijelazni popis, a koje su isporučene,
                         — ažuriranja, za sljedeću godinu, roka isporuke za transakcije upisane na prijelaznom popisu,
                         — utvrđivanja narudžbi koje su unesene na prijelazni popis, a koje nisu ili iz bilo kojih razloga neće biti
                              isporučene kupcu s prijelaznog popisa. Svaka takva narudžba briše se s prijelaznog popisa i ni na koji
                              način se ne raspoređuje nekom drugom kupcu.
           36. PREISPITIVANJE
                Sudionice redovito preispituju postupke i odredbe ovog sektorskog dogovora, na temelju kriterija i u rokovima
                navedenim u podtočkama (a) i (b) dolje.
                (a) Sudionice se obvezuju redovito preispitivati ovaj sektorski dogovor kako slijedi:
                     1. U četvrtoj kalendarskoj godini nakon stupanja na snagu ovog sektorskog dogovora i zatim redovito, a u
                         svakom slučaju uz obavijest tajništvu koja se daje tri mjeseca unaprijed.
                     2. Na zahtjev sudionice nakon dužnog savjetovanja, pod uvjetom da je tajništvo uputilo obavijest o tome tri
                         mjeseca unaprijed i da sudionica koja ulaže taj zahtjev u pismenom obliku navede razlog za preispitivanje i
                         ciljeve preispitivanja kao i sažetak savjetovanja koja su prethodila njezinom zahtjevu.
                     3. Načini ažuriranja minimalnih premijskih stopa i minimalnih kamatnih stopa navedeni su u Dodatku II.
                         odnosno III.
                     4. Naknade određene u članku 16. predmet su revidiranja.
                (b) Prilikom revidiranja iz točke (a) podtočke 1. gore razmatra se:
                     1. do koje su mjere postignuti ciljevi ovog sektorskog dogovora kako je utvrđeno u članku 1. gore i bilo koje
                         drugo pitanje koje sudionica želi da bude razmatrano;
                     2. s obzirom na elemente iz točke (b) podtočke 1. gore, jesu bi opravdane izmjene s obzirom na bilo koji aspekt
                         ovog sektorskog dogovora.
                (c) Potvrđujući važnost postupka revidiranja, kako bi osigurala da uvjeti ovog sektorskog dogovora i dalje zadovo­
                     ljavaju potrebe sudionica, svaka sudionica zadržava pravo povući se iz ovog sektorskog dogovora u skladu s
                     člankom 40. dolje.
           37. BUDUĆI RAD
                Pozornost će se dati sljedećim pitanjima:
               (a) Preispitivanje praksi sudionica u dodjeljivanju službene potpore prije datuma početka roka otplate kredita.
               (b) Odredbe primjenjive na neizravne kredite.
               (c) Produljenje maksimalnih rokova otplate na temelju članka 19. za rabljene zrakoplove koji su prije prodaje
                    značajno revitalizirani.
               (d) Produljenje maksimalnih rokova otplate na temelju članka 21. za ugovore velike vrijednosti.
               (e) Odredbe primjenjive na „revitalizaciju” (članak 21.) i „usluge” (članak 22.).
               (f) Postupak utvrđivanja prihvatljivosti iz Cape Towna.
               (g) Definicija „zainteresirane sudionice”.
 ---pagebreak--- 236         HR                                        Službeni list Europske unije                                                  11/Sv. 125
                                                                 DIO 6.
                                                         ZAVRŠNE ODREDBE
    38. STUPANJE NA SNAGU
         Dan stupanja na snagu ovog sektorskog dogovora je 1. veljače 2011.
    39. PRIJELAZNE ODREDBE
         Neovisno o članku 38. gore, sudionice mogu dodijeliti financijsku potporu pod uvjetima utvrđenima kako slijedi:
        (a) Sudionice mogu dodijeliti financijsku potporu pod uvjetima utvrđenima u sektorskom dogovoru za zrakoplove
            koji je na snazi od 1. srpnja 2007. („ASU iz 2007.”) ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:
            1. Roba i usluge podliježu čvrstom ugovoru sklopljenom najkasnije 31. prosinca 2010.
            2. Roba i usluge fizički se isporučuju najkasnije 31. prosinca 2012. za zrakoplove kategorije 1. u smislu ASU-a iz
               2007. i najkasnije 31. prosinca 2013. za zrakoplove kategorija 2. i 3. u smislu ASU-a iz 2007.
            3. Za svaku konačnu obvezu za koju je poslana obavijest, do isporuke zrakoplova zaračunava se godišnja
               naknada za rezervaciju sredstava od 20 baznih bodova i to od datuma konačne obveze ili 31. siječnja
               2011. (zrakoplovi kategorije 1. u smislu ASU-a iz 2007.)/30. lipnja 2011. (zrakoplovi kategorija 2. i 3. u
               smislu ASU-a iz 2007.) ovisno o tome koji je od tih datuma raniji. Ta naknada za rezervaciju sredstava
               zamjenjuje naknade utvrđene u članku 17. točki (a) i točki (b) podtočki 2. ASU-a iz 2007. Ta se naknada za
               rezervaciju sredstava zaračunava dodatno uz zaračunanu minimalnu premiju.
        (b) Sudionice mogu dodijeliti financijsku potporu pod uvjetima primjenjivima prije dana stupanja na snagu ovog
            sektorskog dogovora ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:
            1. Roba i usluge podliježu čvrstom ugovoru sklopljenom najkasnije 31. prosinca 2010.
            2. Takva službena potpora ograničena je na isporuke 69 zrakoplova kategorije 1 (u smislu ASU-a iz 2007.) po
               sudionici i 92 zrakoplova kategorije 2. (u smislu ASU-a iz 2007.) po sudionici.
            3. Kako bi se za zrakoplov mogli primjenjivati uvjeti utvrđeni u ovoj točki, zrakoplovi iz točke (b) podtočke 2.
               gore upisuju se na popis (dalje u tekstu: „prijelazni popis”) koji sudionice prijavljuju tajništvu prije stupanja na
               snagu ovog sektorskog dogovora. Taj prijelazni popis uključuje:
               — model i broj zrakoplova,
               — okvirne rokove isporuke,
               — identitet kupaca,
               — primjenjivi režim (bilo sektorski dogovor za zrakoplove (ASU) važeći prije ASU-a iz 2007., ili ASU iz
                    2007).
            4. Informacije iz prve, druge i četvrte alineje gore su za sve sudionice; informacijama iz treće alineje gore upravlja
               isključivo tajništvo ili predsjednik.
            5. Za svaki zrakoplov na prijelaznom popisu:
               — Ako je obveza dodjele službene potpore preuzeta na temelju sektorskog dogovora za zrakoplove (ASU)
                    važećeg prije ASU-a iz 2007., do isporuke zrakoplova zaračunava se godišnja naknada za rezervaciju
                    sredstava od 35 baznih bodova i to od datuma konačne obveze ili 31. ožujka 2011., ovisno o tome
                    koji je od tih datuma raniji. Dodatno se zaračunava minimalna premija od najmanje 3 % na osnovi plaćanja
                    unaprijed.
               — Ako je obveza dodjele službene potpore preuzeta na temelju ASU-a iz 2007, do isporuke zrakoplova
                    zaračunava se godišnja naknada za rezervaciju sredstava od 20 baznih bodova i to od datuma konačne
                    obveze ili 30. lipnja 2011., ovisno o tome koji je od tih datuma raniji.
               — Naknada za rezervaciju sredstava utvrđena u obje gornje alineje zamjenjuje naknade utvrđene u članku 17.
                    točki (a) i točki (b) podtočki 2. ASU-a iz 2007. Naknada za rezervaciju sredstava zaračunava se dodatno uz
                    zaračunanu minimalnu premiju.
 ---pagebreak--- 11/Sv. 125          HR                                    Službeni list Europske unije                                               237
                   6. Sudionice mogu dati službeno podupirane izvozne kredite pod uvjetima utvrđenima u sektorskom dogovoru
                      za zrakoplove važećem prije ASU-a iz 2007. samo ako planirane isporuke zrakoplova uslijede 31. prosinca
                      2010. ili prije, u skladu s čvrstim ugovorima sklopljenima najkasnije 30. travnja 2007., o kojima je tajništvo
                      obaviješteno najkasnije 30. lipnja 2007.
               (c) Provedba ovog članka prati se u skladu s člankom 35. točkama (b) i (c).
           40. ISTUPANJE
                Sudionica može istupiti dostavom pisane obavijesti tajništvu putem trenutačne komunikacije, npr. OLIS-a. Istupanje
                stupa na snagu šest mjeseci nakon što tajništvo primi obavijest. Istupanje nema utjecaja na sporazume postignute o
                pojedinačnim transakcijama sklopljenim prije nego je istupanje stupilo na snagu.
 ---pagebreak--- 238         HR                                   Službeni list Europske unije                                                  11/Sv. 125
                                                            Dodatak I.
                                    Sudjelovanje u sektorskom dogovoru za zrakoplove
    1. Sudionice potiču nesudionice koje razvijaju proizvodnju civilnih zrakoplova na primjenu pravila ovog sektorskog
       dogovora. U tom kontekstu sudionice pozivaju nesudionice na međusobni razgovor o uvjetima pridruživanja sektor­
       skom dogovoru za zrakoplove.
    2. Tajništvo treba osigurati da nesudionica koja je zainteresirana za sudjelovanje u ovom sektorskom dogovoru dobije
       cjelokupne informacije o uvjetima pod kojima se postaje članica ovog sektorskog dogovora.
    3. Zatim bi sudionice pozvale nesudionicu da sudjeluje u aktivnostima na temelju ovog sektorskog dogovora i da kao
       promatrač prisustvuje relevantnim sastancima. Taj bi poziv važio najviše dvije godine i mogao bi se produžiti na još
       dvije godine. U tom razdoblju nesudionicu se poziva da revidira svoj sustav izvoznih kredita, posebno za izvoz civilnih
       zrakoplova.
    4. Na kraju tog razdoblja nesudionica navodi želi li postati sudionica u ovom sektorskom dogovoru i poštovati pravila; u
       slučaju takve potvrde, nesudionica doprinosi na godišnjoj osnovi troškovima provedbe ovog sektorskog dogovora.
    5. Zainteresirana nesudionica smatra se sudionicom 30 radnih dana nakon potvrde iz članka 4. ovog Dodatka.
 ---pagebreak--- 11/Sv. 125           HR                                        Službeni list Europske unije                                                             239
                                                                           Dodatak II.
                                                                Minimalne premijske stope
           U ovom Dodatku navedeni su postupci koje treba koristiti prilikom određivanja cijene službene potpore za transakciju
           koja podliježe ovom sektorskom dogovoru. U odjeljku 1. navedeni su postupci za razvrstavanje rizika; u odjeljku 2.
           navedene su minimalne premijske stope koje se zaračunavaju za nove i rabljene zrakoplove, a u odjeljku 3. navedene su
           minimalne premijske stope koje se zaračunavaju za rezervne motore, rezervne dijelove, prenamjenu s obzirom na
           teret/značajne preinake/revitalizaciju, ugovore o održavanju i servisiranju i komplete za motore.
                                                                         ODJELJAK 1.
                                                              Postupci za razvrstavanje rizika
           1.     Sudionice su dogovorile popis razvrstavanja rizika (popis) za kupce/korisnike kredita; ta razvrstavanja rizika odra­
           žavaju kreditni rejting kupca/korisnika kredita s obzirom na nepodređeni neosigurani dug primjenom uobičajene ljestvice
           za rejting poput one koju koriste agencije za ocjenu kreditnog rejtinga (CRA).
           2.     Razvrstavanje rizika provode stručnjaci koje imenuju sudionice, a rizik se razvrstava u kategorije navedene u tablici
           1. ovog Dodatka.
           3.     Popis je obvezujući u svim fazama transakcije (npr. u kampanji i isporuci), podložno odredbama članka 15. ovog
           Dodatka.
                                                  I. SASTAVLJANJE POPISA RAZVRSTAVANJA RIZIKA
           4.     Popis se sastavlja i dogovara među sudionicama prije stupanja na snagu ovog sektorskog dogovora; održava ga
           tajništvo i dostupan je sudionicama na osnovi povjerljivosti.
           5.     Na zahtjev, tajništvo može, na osnovi povjerljivosti, obavijestiti neku nesudionicu koja je proizvođač zrakoplova o
           razvrstanosti kupca/korisnika kredita s obzirom na rizik; u tom slučaju tajništvo o zahtjevu obavješćuje sve sudionice.
           Nesudionica u svakom trenutku može tajništvu predložiti dopune popisa. Nesudionica koja predlaže dopune popisa može
           sudjelovati u postupku razvrstavanja rizika kao da je zainteresirana sudionica.
                                                   II. AŽURIRANJE POPISA RAZVRSTAVANJA RIZIKA
           6.     Podložno odredbama članka 15. ovog Dodatka, popis se može ažurirati na ad hoc osnovi u slučaju da sudionica u
           bilo kojem obliku signalizira da ima namjeru primijeniti neko drugo razvrstavanje rizika od onog na popisu ili u slučaju
           da sudionica treba razvrstavanje s obzirom na rizik za kupca/korisnika kredita koji još nije na popisu (1) (2).
           7.     Svaka sudionica, prije nego upotrijebi alternativno ili novo razvrstavanje rizika, tajništvu šalje zahtjev za ažuriranje
           popisa na osnovi alternativnog ili novog razvrstavanja rizika. Tajništvo prosljeđuje taj zahtjev svim sudionicama u roku od
           dva radna dana, ne spominjući identitet sudionice koja je podnijela zahtjev.
           8.     Zainteresirane sudionice imaju rok od deset (3) dana da izraze suglasnost ili osporavanje na predloženu promjenu
           popisa; izostanak odgovora u tom roku smatra se pristankom na prijedlog. Ako na kraju tog roka nije bilo osporavanja
           prijedloga, predložena promjena popisa smatra se usuglašenom. Tajništvo na odgovarajući način mijenja popis i šalje
           poruku putem sustava OLIS u roku od pet radnih dana; revidirani popis obvezujući je od datuma te poruke.
                                                              III. RJEŠAVANJE NESLAGANJA
           9.     U slučaju osporavanja predloženog razvrstavanja rizika, zainteresirane sudionice, na razini stručnjaka, ulažu maksi­
           malne napore kako bi se usuglasile o razvrstavanju rizika u dodatnom roku od deset radnih dana nakon obavijesti o
           (1) U slučaju kada predloženi rejting rizika kupca/korisnika kredita premaši rejting rizika države domaćina, obavezno se daje objašnjenje.
           (2) Za transakcije s vrijednosti izvoznog ugovora ispod 5 milijuna USD sudionica koja ne želi poštovati postupak za razvrstavanje rizika
               naveden u člancima od 6. do 8. ovog Dodatka primjenjuje razvrstavanje rizika ‚8’ za kupca/korisnika kredita koji je predmet transakcije,
               a o transakciji obavješćuje u skladu s člankom 24. točkom (a) ovog sektorskog dogovora.
           ( ) Za transakcije s vrijednosti izvoznog ugovora ispod 5 milijuna USD primjenjuje se rok od pet radnih dana.
            3
 ---pagebreak--- 240          HR                                      Službeni list Europske unije                                                   11/Sv. 125
    neslaganju. Za rješavanje neslaganja treba razmotriti sve načine, uz pomoć tajništva ako je potrebno (npr. konferencijski
    pozivi ili osobna savjetovanja). Ako zainteresirane sudionice usuglase razvrstavanje rizika u tom roku od deset radnih
    dana, one obavješćuju tajništvo o ishodu, nakon čega će tajništvo na odgovarajući način izmijeniti popis i poslati poruku
    u sustavu OLIS u roku od sljedećih pet radnih dana. Usklađeni popis obvezujući je od datuma te poruke.
    10.     Ako se neslaganje ne riješi na razini stručnjaka u roku od deset radnih dana, pitanje se upućuje sudionicama da
    odluče o odgovarajućem razvrstavanju rizika, u roku koji ne prelazi pet radnih dana.
    11.     Ako se ne postigne konačni dogovor, sudionica se može obratiti agenciji za ocjenu kreditnog rejtinga koja će
    odrediti razvrstavanje rizika kupca/korisnika kredita. U takvim slučajevima, predsjednik sudionica u roku od deset radnih
    dana upućuje u ime sudionica priopćenje kupcu/korisniku kredita. To priopćenje sadrži mandat za savjetovanje o ocjeni
    rizika kako je usuglašeno među sudionicima. Razvrstavanje rizika koje iz toga proizlazi upisuje se u popis i postaje
    obvezujuće čim tajništvo sustavom OLIS pošalje poruku kako bi se postupak ažuriranja proveo u roku od pet radnih
    dana.
    12.     Ako se drukčije ne dogovori, trošak obraćanja agenciji za ocjenu kreditnog rejtinga snosi zainteresirani kupac/
    korisnik kredita.
    13.     Za vrijeme postupaka navedenih u člancima od 9. do 11. ovog Dodatka primjenjivo je važeće razvrstavanje rizika
    (ako je dostupno na popisu).
                                              IV. ROK VALJANOSTI RAZVRSTAVANJA
    14.     Valjano razvrstavanje rizika jest postojeće razvrstavanje rizika kako je zabilježeno na popisu koji održava tajništvo;
    premijske stope mogu se navesti i primijeniti u okviru preuzetih obveza samo u skladu s tim razvrstavanjem rizika.
    15.     Razvrstavanje rizika ima maksimalni rok valjanosti od 12 mjeseci od datuma na koji ga tajništvo upiše u popis u
    svrhu navođenja i primjene premijskih stopa u okviru konačnih obveza koje preuzmu sudionice; rok valjanosti za
    konkretnu transakciju može se produljiti za dodatnih 18 mjeseci od trenutka u kojem je preuzeta obveza ili konačna
    obveza ili su zaračunane naknade za držanje premije. Tijekom tog 12-mjesečnog roka valjanosti, razvrstavanje rizika
    može biti podložno revidiranju u slučaju bitnih promjena profila rizika kupca/korisnika kredita, kao što je promjena
    rejtinga koji je dodijelila agencija za ocjenu kreditnog rejtinga.
    16.     Ako sudionica ne zahtijeva njegovo ažuriranje, najmanje 20 radnih dana prije kraja roka valjanosti relevantnog
    razvrstavanja rizika, tajništvo uklanja to razvrstavanje rizika iz prvog sljedećeg ažuriranog popisa. Tajništvo prosljeđuje taj
    zahtjev za ažuriranjem svim sudionicama u roku od dva radna dana, ne spominjući identitet sudionice koja je podnijela
    zahtjev i primjenjuju se postupci navedeni u člancima od 9. do 11. ovog Dodatka.
                            V. ZAHTJEV ZA RAZVRSTAVANJE RIZIKA KUPCA/KORISNIKA KREDITA
    17.     Ako u fazi kampanje kupac/korisnik kredita zahtijeva da se navede razvrstavanje njegovog rizika, a ono još nije na
    popisu, taj kupac/korisnik kredita može na svoj trošak zatražiti indikativno razvrstavanje rizika od agencije za ocjenu
    kreditnog rejtinga. To razvrstavanje rizika ne stavlja se na popis; sudionice ga mogu koristiti kao podlogu za vlastitu
    ocjenu rizika.
                                                              ODJELJAK 2.
                                     Minimalne premijske stope za nove i rabljene zrakoplove
                                         1. UTVRĐIVANJE MINIMALNIH PREMIJSKIH STOPA
    18.     U člancima od 19. do 58. ovog Dodatka navedene su minimalne premijske stope koje odgovaraju razvrstavanju
    rizika kupca/korisnika kredita (ili, ako se radi o drukčijem gospodarskom subjektu, primarnog izvora otplate u transakciji).
 ---pagebreak--- 11/Sv. 125          HR                                        Službeni list Europske unije                                               241
           19.     Sudionice mogu dodijeliti službenu potporu po minimalnoj premijskoj stopi ili iznad minimalne premijske stope
           pod uvjetom da su ispunjeni sljedeći uvjeti:
           (a) Transakcija je pokrivena imovinom ako ispunjava sljedeće kriterije:
               1. Postoji instrument osiguranja s prvenstvenim redom naplate na zrakoplovu i motorima ili u vezi s njima.
               2. Kada se radi o leasingu, postoji cesija i/ili instrument osiguranja s prvenstvenim redom naplate u vezi s plaćanjima
                   po leasingu.
               3. Postoji unakrsno povezivanje neispunjenja obveza (engl. cross-default) i unakrsna kolateralizacija za sve zrakoplove i
                   motore koje ista strana zakonito i stvarno ima u vlasništvu, u okviru predloženog financiranja, kad god je to
                   moguće u primjenjivom pravnom sustavu.
           (b) Transakcija je strukturirana tako da uključuje barem instrumente smanjenja rizika navedene u tablici 1. dolje:
                                                                          Tablica 1.
                                                               Instrumenti smanjenja rizika
                    Kategorija rizika iz                                                 Instrumenti smanjenja rizika
                 sektorskog dogovora za        Rejting rizika
                        zrakoplove                                          A + B            Od čega najmanje A        I najmanje B
                            1                 AAA do BBB-                     0                       0                      0
                            2                   BB+ i BB                      0                       0                      0
                            3                       BB-                       1                       1                      0
                            4                        B+                       2                       1
                            5                        B                        2                       1
                            6                        B-                       3                       2
                            7                       CCC                       4                       3
                            8                   CC do C                       4                       3
           20.     Za potrebe članka 19. ovog Dodatka:
           (a) Sudionice mogu odabrati sljedeće instrumente smanjenja rizika
               Instrumenti smanjenja rizika ‚A’:
               1. Smanjena avansna stopa: svako smanjenje od pet postotnih bodova u odnosu na avansne stope iz članka 10.
                   točaka (a) i (b) ovog sektorskog dogovora ekvivalentno je jednom instrumentu smanjenja rizika ‚A’. U tom slučaju,
                   sudionica ne dodjeljuje službenu potporu ni u kojem obliku preko smanjene avansne stope.
               2. Linearna amortizacija: otplata glavnice u jednakim obrocima ekvivalentna je jednom instrumentu smanjenja rizika.
               3. Smanjeni rok otplate: rok otplate koji ne prelazi deset godina ekvivalentan je jednom instrumentu smanjenja rizika.
               Instrumenti smanjenja rizika ‚B’:
               1. Depozit: svaki depozit u iznosu jednakom jednoj četvrtini obroka glavnice i kamata ekvivalentan je jednom
                   instrumentu smanjenja rizika. Depozit može biti u obliku gotovine ili stand-by akreditiva.
               2. Plaćanja leasinga unaprijed: plaćanja leasinga u iznosu jednakom jednoj četvrtini obroka glavnice i kamata plaćaju se
                   jedno tromjesečje unaprijed za svaki datum otplate.
               3. Održavanje pričuva u obliku i iznosu koji odražavaju najbolje prakse na tržištu.
           (b) Podložno prethodnoj obavijesti, jedan instrument smanjenja rizika ‚A’ može se zamijeniti 15 %-tnom dodatnom
               naknadom na primjenjivu minimalnu premijsku stopu.
 ---pagebreak--- 242          HR                                       Službeni list Europske unije                                           11/Sv. 125
    21.    Prema članku 11. ovog sektorskog dogovora, minimalne premijske stope koje se primjenjuju sastoje se od
    minimalnih stopa koje se temelje na procjeni rizika (engl. risk-based rates – RBR) i dodatne naknade koja odražava
    stanje na tržištu (engl. market reflective surcharge – MRS), u skladu s člancima od 22. do 34. dolje.
    22.    Od stupanja na snagu ovog sektorskog dogovora, stope koje se temelje na procjeni rizika (RBR) su:
                                                                Tablica 2.
                                               Stope koje se temelje na procjeni rizika
     Kategorija rizika iz sektorskog dogovora za
                                                           Rasponi (bazni bodovi)            Stopa za plaćanje unaprijed (%)
                      zrakoplove
                           1                                         89                                    5,00
                           2                                         98                                    5,50
                           3                                        116                                    6,50
                           4                                        133                                    7,50
                           5                                        151                                    8,50
                           6                                        168                                    9,50
                           7                                        185                                   10,50
                           8                                        194                                   11,00
    23.    Stope koje se temelje na procjeni rizika ponovno se utvrđuju na godišnjoj osnovi, na temelju prosjeka 4-godišnjeg
    kretanja godišnjeg gubitka zbog neispunjavanja obveza, agencije Moody’s (engl. Moody’s Loss Given Default (LGD)). LGD
    koji je primjeren za to ponovno utvrđivanje temelji se na nepodređenim bankovnim kreditima osiguranim založnim
    pravom prvog reda.
                                                                Tablica 3.
                                                           Raspoređivanje LGD-a
                        4-godišnji prosjek kretanja                                      LGD uzet u obzir
                                  ≥ 45 %                                                       25 %
                              ≥ 35 % < 45 %                                                    23 %
                              ≥ 30 % < 35 %                                                    21 %
                                  < 30 %                                                       19 %
    24.    Prilagođavanje stopa koje se temelje na procjeni rizika (RBR-a)
                                             LGD uzet u obzir
                                                                ¼ faktor prilagodbe RBR Ä a
                                                   19 %
    25.    Za ponovno utvrđivanje RBR-a koristi se množenje faktorima prilagodbe RBR-a navedenima u tablici 2. gore.
    26.    Postupak ponovnog utvrđivanja prvi se put odvija u prvom tromjesečju 2012., a RBR-i koji iz toga proizlaze
    stupaju na snagu 15. travnja 2012.
    27.    RBR-i utvrđeni u naknadnim ponovnim utvrđivanjima stupaju na snagu 15. travnja svake sljedeće godine. Čim su
    RBR-i tako ponovno utvrđeni, tajništvo odmah obavješćuje sudionice o primjenjivim stopama i javno ih objavljuje.
    28.    Za svaku kategoriju rizika, dodatna naknada koja odražava stanje na tržištu (MRS) izračunava se kako slijedi:
                                                   MRS ¼ B ä ½ð0; 5 ä MCSÞ – RBRâ
 ---pagebreak--- 11/Sv. 125         HR                                     Službeni list Europske unije                                                   243
           pri čemu:
           B je kombinacijski koeficijent koji varira od 0,7 do 0,35 prema svakoj kategoriji rizika iz tablice 4. dolje.
           MCS je prosjek 90-dnevnog kretanja srednjih vrijednosti kreditnih raspona agencije Moody’s (engl. Moody’s Median Credit
           Spreads (MCS)), s prosječnim vijekom trajanja od 7 godina.
           29.    U slučaju kada kategorija rizika uključuje više nego jedan rejting, uzimaju se rasponi u prosjeku. U kategoriji rizika
           1. koristi se raspon BBB-.
           30.    Rasponi MCS koji se uzimaju u obzir kada se radi o pokriću imovinom diskontiraju se za 50 %. Diskontirani
           rasponi MCS zatim se prilagođavaju pomoću kombinacijskog faktora između 70 % i 35 % prema tablici 4. dolje, koji se
           primjenjuje na razliku između diskontiranih raspona MCS-a i RBR-a. Negativni rasponi koji eventualno proisteknu iz
           kombiniranja ne odbijaju se.
                                                                      Tablica 4.
                                                              Kombinacijski faktori
                                                     Kategorija rizika iz sektorskog dogovora za
                    Rejtinzi s obzirom na rizik                                                        Kombinacijski faktor (%)
                                                                      zrakoplove
                               AAA                                                                                70
                                AA                                                                                70
                                 A                                                                                70
                               BBB+                                                                               70
                               BBB                                                                                70
                               BBB-                                                                               70
                               BB+                                         2                                      65
                                BB                                         2                                      65
                                BB-                                        3                                      50
                                B+                                         4                                      45
                                 B                                         5                                      40
                                 B-                                        6                                      35
                               CCC                                         7                                      35
                                CC                                         8                                      35
                                 C                                         8                                      35
           31.    Dodatne naknade koje odražavaju stanje na tržištu (MRS) ažuriraju se tromjesečno, kako slijedi:
           Postupak ažuriranja prvi se put odvija u prvom tromjesečju 2011. a MCS koji iz toga proizlazi stupa na snagu 15. travnja
           2011.; međutim do 15. travnja 2012. ishod ažuriranja MRS-a koji se primjenjuje na kategoriju rizika 1 stupa na snagu
           samo ako ažuriranja imaju za posljedicu povećanje tog MRS-a.
           Naknadni postupci ažuriranja odvijaju se u drugom, trećem i četvrtom tromjesečju 2011. (i dalje), a MCS koji iz toga
           proizlazi stupa na snagu 15. srpnja 2011., 15. listopada 2011. odnosno 15. siječnja 2012., i dalje.
           Nakon svakog ažuriranja, tajništvo odmah obavješćuje sve sudionice o primjenjivom MRS-u i minimalnim stopama koje
           iz toga proizlaze i javno ih objavljuje prije datuma na koji te stope stupaju na snagu.
           32.    MRS se primjenjuje samo ako je pozitivan i premašuje 25 baznih bodova.
           33.    Povećanje minimalnih premijskih stopa koje je posljedica ažuriranja MRS-a ne prelazi 10 % minimalnih premijskih
           stopa prethodnog tromjesečja. Minimalne premijske stope (koje su posljedica zbrajanja stopa koje se temelje na riziku i
           dodatne naknade koja odražava stanje na tržištu) ne premašuju minimalne premijske stope za više od 100 %.
 ---pagebreak--- 244          HR                                     Službeni list Europske unije                                               11/Sv. 125
    34.1.     Za određivanje minimalnih premijskih stopa koristi se sljedeća formula: Neto MPR = MPR * (1 + RTAS) * (1 +
    RFAS) * (1 + RMRS) * (1 - CTCD) * (1 + NABS) - CICD
    Pri čemu:
    — RTAS predstavlja dodatnu naknadu za prilagodbu roka otplate navedenu u članku 12. točki (b) ovog sektorskog
        dogovora.
    — RFAS predstavlja dodatnu naknadu za prilagodbu učestalosti otplate navedenu u članku 13. točki (a) podtočkama 1. i
        2. ovog sektorskog dogovora.
    — RMRS predstavlja dodatnu naknadu za zamjenu instrumenta smanjenja rizika navedenu u članku 20. točki (b) ovog
        Dodatka.
    — CTCD predstavlja diskont Konvencije iz Cape Towna naveden u članku 36. ovog Dodatka.
    — NBS predstavlja naknadu za nepostojanje pokrića imovinom navedenu u članku 55. točki (a) podtočki 4., članku 55.
        točki (b) i članku 57. točki (b) ovog Dodatka II., prema potrebi.
    — CICD predstavlja diskont za uvjetno osigurateljno pokriće navedeno u članku 54. točki (a) ovog Dodatka.
    Premija se može platiti bilo unaprijed ili se plaća tijekom trajanja proizvoda, kao raspon izražen u baznim bodovima
    godišnje. Stope koje se plaćaju unaprijed i rasponi izračunavaju se primjenom modela konverzije premijske stope (PCM)
    tako da je premija koja se zaračunava za neku transakciju jednaka u smislu neto stvarne vrijednosti, neovisno o tome je li
    ta premija zaračunana unaprijed ili u obliku raspona. U transakcijama kod kojih su prije početka pokrića dogovoreni ili
    određeni uvjeti koji imaju za posljedicu smanjenje ponderiranog prosječnog vijeka trajanja, može se zaračunati stopa za
    plaćanje unaprijed (izračunana primjenom PCM-a), koja u smislu premije koja se plaća odgovara onoj plativoj u smislu
    neto stvarne vrijednosti koja se zaračunava za raspone.
    34.2.     Minimalne premijske stope primjenjive od početnog datuma stupanja na snagu ovog sektorskog dogovora
    (1. veljače 2011.) navedene su u tablici 5. dolje.
                                                               Tablica 5.
                                                    Minimalne premijske stope
                                    (12-godišnji rok otplate, transakcije pokrivene imovinom)
                                                                                     Minimalne premijske stope
             Kategorija rizika            Razvrstavanje rizika
                                                                       Godišnji rasponi (bazni             Unaprijed (%)
                                                                               bodovi)
                   1                        AAA to BBB-                          137                            7,72
                   2                        BB+ and BB                           184                           10,44
                   3                              BB-                            194                           11,03
                   4                              B+                             208                           11,85
                   5                               B                             234                           13,38
                   6                               B-                            236                           13,50
                   7                             CCC                             252                           14,45
                   8                           CC to C                           257                           14,74
                                             II.    SMANJENJA MINIMALNE PREMIJE
    35.     Podložno odredbama članka 36. ovog Dodatka, smanjenje minimalnih premijskih stopa utvrđeno u skladu s
    pododjeljkom I. gore dozvoljeno je ako:
    (a) se transakcija pokrivena imovinom odnosi na zrakoplovni objekt u smislu značenja Protokola iz Cape Towna o
        pitanjima specifičnim za zrakoplovnu opremu;
 ---pagebreak--- 11/Sv. 125          HR                                     Službeni list Europske unije                                                   245
           (b) se operator zrakoplova (i, ako nisu isti, korisnik kredita/kupac ili davatelj leasinga ako sudionica koja dodjeljuje
               službenu potporu smatra da je to opravdano radi strukture transakcije) nalazi u državi koja se u vrijeme isplate za
               zrakoplovni objekt nalazi na popisu država koje ispunjavaju uvjete za smanjenje minimalnih premijskih stopa (‚popis
               iz Cape Towna’) i, kada je to primjenjivo, u teritorijalnoj jedinici te države koja ispunjava uvjete na temelju članka 38.
               ovog Dodatka; i
           (c) se transakcija odnosi na zrakoplovni objekt upisan u Međunarodni registar uspostavljen na temelju Konvencije iz Cape
               Towna i njezin Protokol o zrakoplovima (Konvencija iz Cape Towna ili CTC).
           36.     Smanjenje minimalnih premijskih stopa utvrđeno u skladu s pododjeljkom I. gore ne prelazi 10 % primjenjive
           minimalne premijske stope.
           37.     Kako bi bila uvrštena na popis iz Cape Towna, država mora:
           (a) biti stranka Konvencije iz Cape Towna;
           (b) dati kvalificirajuće izjave kako su navedene u Prilogu I. ovom Dodatku; i
           (c) Konvenciju iz Cape Towna, uključujući kvalificirajuće izjave, provesti u svojim zakonima i, prema potrebi, propisima
               tako da su obveze iz Konvencije iz Cape Towna primjereno prenesene u nacionalno pravo.
           38.     Kako bi ispunila uvjete na temelju članka 35. ovog Dodatka, teritorijalna jedinica mora:
           (a) biti teritorijalna jedinica na koju se primjenjuje Konvencija iz Cape Towna;
           (b) biti teritorijalna jedinica s obzirom na koju se primjenjuju kvalificirajuće izjave kako su navedene u Prilogu I. ovom
               Dodatku; i
           (c) Konvenciju iz Cape Towna, uključujući kvalificirajuće izjave, provesti u svojim zakonima i, prema potrebi, propisima
               tako da su obveze iz Konvencije iz Cape Towna primjereno prenesene u nacionalno pravo.
           39.     Prije stupanja na snagu ovog sektorskog dogovora sudionice dostavljaju tajništvu prethodno usuglašen popis iz
           Cape Towna. Popis iz Cape Towna ažurira se u skladu s člancima od 40. do 52. ovog Dodatka.
           40.     Svaka sudionica ili nesudionica koja dodjeljuje službenu potporu za zrakoplov može tajništvu predložiti dodavanje
           države na popis iz Cape Towna. Taj prijedlog, za svaku državu, sadrži:
           (a) sve relevantne informacije u pogledu datuma polaganja instrumenata ratifikacije Konvencije iz Cape Towna ili
               pristupanja Konvenciji iz Cape Towna kod depozitara;
           (b) presliku izjava države predložene za dodavanje na popis iz Cape Towna;
           (c) sve relevantne informacije u pogledu dana na koji su Konvencija iz Cape Towna i izjave o ispunjavanju uvjeta stupile
               na snagu;
           (d) analizu s opisom mjera koje je država predložena za dodavanje na popis iz Cape Towna poduzela za provedbu
               Konvencije iz Cape Towna, uključujući i kvalificirajuće izjave, u svojim zakonima i, prema potrebi, propisima kako bi
               osigurala da su obveze iz Konvencije iz Cape Towna primjereno prenesene u nacionalno pravo; i
           (e) valjano ispunjen upitnik prema obrascu priloženom u Prilogu 2. ovom Dodatku (‚CTC upitnik’) koji ispunjava
               najmanje jedno odvjetničko društvo koje ispunjava uvjete za davanje pravnih savjeta u vezi s relevantnom nadlež­
               nošću države predložene za dodavanje na popis iz Cape Towna. U ispunjenom CTC upitniku navodi se:
 ---pagebreak--- 246            HR                                     Službeni list Europske unije                                                  11/Sv. 125
           i. ime(-na) i službena(-e) adresa(-e) odvjetničkog(-ih) društva(-ava) koje(-a) ispunjava(-ju) upitnik;
          ii. relevantno iskustvo odvjetničkog društva, što može uključivati iskustvo u zakonodavnim i ustavnim postupcima u
              mjeri u kojoj se oni odnose na provedbu međunarodnih ugovora u državi, kao i specifično iskustvo u pitanjima
              koja se odnose na Konvenciju iz Cape Towna, uključujući eventualno iskustvo u savjetovanju vlade o provedbi i
              izvršavanju Konvencije iz Cape Towna, ili savjetovanju privatnog sektora ili izvršavanju prava vjerovnika u državi
              predloženoj za dodavanje na popis iz Cape Towna;
         iii. sudjeluje li odvjetničko društvo ili planira sudjelovati u transakcijama za koje se može koristiti smanjenje mini­
              malnih premijskih stopa bude li predložena država dodana na CTC popis (4); i
         iv. datum ispunjavanja CTC upitnika.
    41.       Prijedlog prosljeđuje tajništvo putem sustava OLIS u roku od pet radnih dana.
    42.       Svaka sudionica ili nesudionica koja dodjeljuje službenu potporu za zrakoplov može predložiti da se država ukloni
    s popisa iz Cape Towna ako smatraju da je ta država poduzela mjere koje nisu u skladu s obvezama Konvencije iz Cape
    Towna ili da nije poduzela mjere koje je preuzela na temelju te Konvencije. U tu svrhu u prijedlogu za uklanjanje s popisa
    iz Cape Towna sudionice ili nesudionice detaljno opisuju okolnosti koje su dovele do prijedloga za brisanje, npr. mjera
    države koje nisu u skladu s obvezama Konvencije iz Cape Towna, ili propust države da održava ili izvršava zakonodav­
    stvo kako se to zahtijeva na temelju obveza Konvencije iz Cape Towna. Sudionica ili nesudionica koja dostavi prijedlog za
    uklanjanje s popisa iz Cape Towna dužna je dostaviti dostupne dokaze, a prijedlog prosljeđuje tajništvo putem sustava
    OLIS u roku od pet radnih dana.
    43.       Svaka sudionica ili nesudionica koja dodjeljuje službenu potporu za zrakoplov može predložiti ponovno uvođenje
    na popis iz Cape Towna države koja je prethodno bila uklonjena s tog popisa, u slučaju kada je to ponovno uvođenje
    opravdano korektivnim mjerama ili događajima. Uz takav se prijedlog dostavlja opis okolnosti koje su dovele do
    uklanjanja države kao i izvješće o naknadnim korektivnim mjerama u prilog ponovnom uvođenju na popis. Prijedlog
    prosljeđuje tajništvo putem sustava OLIS u roku od pet radnih dana.
    44.       Sudionice mogu pristati na ili osporavati prijedlog iznesen na temelju članaka od 40. do 43. ovog Dodatka u roku
    od 20 radnih dana od datuma dostave prijedloga (‚razdoblje 1’).
    45.       Ako na kraju razdoblja 1 nije bilo osporavanja prijedloga, smatra se da su predloženo ažuriranje popisa iz Cape
    Towna prihvatile sve sudionice. Tajništvo na odgovarajući način mijenja popis i šalje poruku putem sustava OLIS u roku
    od pet radnih dana. Ažurirani popis Cape Towna stupa na snagu na datum te poruke.
    46.       Ako na kraju razdoblja 1 nije bilo osporavanja prijedloga, smatra se da su predloženo ažuriranje popisa iz Cape
    Towna prihvatile sve sudionice. Tajništvo na odgovarajući način mijenja popis i šalje poruku putem sustava OLIS u roku
    od pet radnih dana. Ažurirani popis Cape Towna stupa na snagu na datum te poruke.
    47.       Sudionice obavješćuju tajništvo o rezultatu svojih rasprava. Ako se dogovor postigne u razdoblju 2, tajništvo će,
    ako je potrebno, ažurirati popis na odgovarajući način i poslati poruku u sustavu OLIS u sljedećih pet radnih dana.
    Ažurirani popis iz Cape Towna stupa na snagu na datum te poruke.
    48.       Ako se dogovor ne postigne tijekom razdoblja 2, predsjednik sudionica u ovom sektorskom dogovoru (dalje u
    tekstu: ‚predsjednik’) ulaže maksimalne napore kako bi olakšao postizanje konsenzusa između sudionica u roku od
    dvadeset radnih dana (‚razdoblje 3’) odmah nakon razdoblja 2. Ako se na kraju razdoblja 3 ne postigne konsenzus,
    konačno rješenje postiže se putem sljedećih postupaka:
    (a) predsjednik daje pisanu preporuku s obzirom na predloženo ažuriranje popisa iz Cape Towna. Predsjednikova
         preporuka odražava većinsko stajalište proisteklo iz otvoreno izraženih stajališta najmanje onih sudionica koje
    (4) Zajedno s informacijama o eventualnom sudjelovanju (koje se dostavljaju uz dužno poštovanje obveza čuvanja poslovne tajne).
 ---pagebreak--- 11/Sv. 125          HR                                      Službeni list Europske unije                                                247
                dodjeljuju službenu potporu za izvoz zrakoplova. Ako nema većinskog stajališta, predsjednik daje preporuku isklju­
                čivo na temelju stajališta koja su izrazile sudionice i u pismenom obliku utvrđuje na čemu se temelji preporuka,
                uključujući u slučaju neprihvatljivosti kriterija prihvatljivosti koji nisu zadovoljeni;
           (b) predsjednik u svojoj preporuci ne otkriva informacije koje se odnose na mišljenja ili stajališta sudionica izražena u
                kontekstu postupka navedenog u člancima od 40. do 49. ovog Dodatka; i
           (c) sudionice prihvaćaju preporuku predsjednika.
           49.     Ako nakon prijedloga dostavljenog na temelju članka 40. sudionice ili predsjednik utvrde da država nije prihva­
           tljiva za dodavanje na popis iz Cape Towna, sudionica ili nesudionica može podnijeti drugi prijedlog u kojem zahtijevaju
           da sudionice preispitaju prihvatljivost države. Sudionica ili nesudionica koja daje prijedlog razmatra razloge koji potkrje­
           pljuju prvobitnu utvrđenu neprihvatljivost. Sudionica ili nesudionica koja daje prijedlog isto tako dužna si je pribaviti i
           dostaviti ažurirani CTC upitnik. Taj novi prijedlog podložan je postupku navedenom u člancima od 44. do 50.
           50.     U slučaju promjene popisa zemalja koje ispunjavaju uvjete u skladu s postupcima navedenima u članku 48. ovog
           Dodatka, tajništvo putem sustava OLIS izdaje poruku koja sadrži ažurirani popis iz Cape Towna u roku od pet radnih
           dana od te promjene. Ažurirani popis iz Cape Towna stupa na snagu na datum te poruke.
           51.     Dodavanje države na popis iz Cape Towna, povlačenje s tog popisa ili ponovno stavljanje na taj popis nakon
           isplate za zrakoplov ne utječe na minimalne premijske stope za taj zrakoplov.
           52.     U kontekstu postupka navedenog u člancima od 40. do 50. ovog Dodatka sudionice ne otkrivaju informacije koje
           se odnose na izražena mišljenja ili stajališta sudionica.
           53.     Sudionice prate provedbu članaka od 40. do 52. ovog Dodatka i preispituju je u prvoj polovici 2012., zatim
           jednom godišnje ili na zahtjev bilo koje od sudionica.
           54.     Na primjenjive minimalne premijske stope mogu se primijeniti sljedeće prilagodbe:
           (a) Diskont od pet baznih bodova (godišnji raspon) ili 0,29 % (unaprijed) na primjenjive minimalne premijske stope
                može se primijeniti na službeno podupirane transakcije u obliku uvjetnog osigurateljnog pokrića.
           (b) Minimalne premijske stope primjenjuju se na iznos glavnice koji je pokriven.
                                                  III. TRANSAKCIJE NEPOKRIVENE IMOVINOM
           55.     Neovisno o odredbama članka 19. točke (a) ovog Dodatka, sudionice mogu odobravati službeno podupirane
           izvozne kredite za transakcije nepokrivene imovinom pod uvjetom da su ispunjeni sljedeći uvjeti:
           (a) U slučaju nedržavnih transakcija:
                1. maksimalna vrijednost izvoznog kredita za koji se prima službena potpora je 15 milijuna USD;
                2. maksimalni rok otplate je 10 godina;
                3. ni jedna treća strana nema instrument osiguranja na imovini koja se financira; i
                4. na minimalne premijske stope utvrđene u skladu s pododjeljkom I. gore zaračunava se dodatna naknada od 30 %.
 ---pagebreak--- 248           HR                                       Službeni list Europske unije                                                   11/Sv. 125
    (b) U slučaju transakcije s državom ili transakcije pokrivene neopozivom i bezuvjetnom garancijom države, na minimalne
         premijske stope utvrđene u skladu s pododjeljkom I. gore primjenjuje se minimalna dodatna naknada u skladu s
         tablicom 6. dolje.
                                                                       Tablica 6.
                                  Kategorija rizika                                         Dodatna naknada (%)
                                        1                                                             0
                                        2                                                             0
                                        3                                                             0
                                        4                                                            10
                                        5                                                            15
                                        6                                                            15
                                        7                                                            25
                                        8                                                            25
    56.      Odredbe članaka od 35. do 51. ovog Dodatka ne primjenjuju se na službeno podupirane izvozne kredite odobrene
    na temelju članka 55. ovog Dodataka.
                                                               ODJELJAK 3.
    Minimalne premijske stope za robu i usluge osim rabljenih zrakoplova obuhvaćenih dijelom 3. ovog sektorskog
                                                                 dogovora
    57.      Minimalne premijske stope primjenjive na dodjeljivanje službene potpore za robu i usluge osim rabljenih zrako­
    plova obuhvaćenih dijelom 3. ovog sektorskog dogovora utvrđuju se kako slijedi:
    (a) U slučaju transakcija pokrivenih imovinom, minimalne premijske stope jednake su prevladavajućim minimalnim
         rasponima utvrđenima u skladu s pododjeljkom I. gore a, u slučaju čistog pokrića, pretvaraju se u pristojbe koje
         se plaćaju unaprijed primjenom modela konverzije i u funkciji odgovarajućeg trajanja kredita.
    (b) U slučaju transakcija nepokrivenih imovinom, minimalne premijske stope jednake su prevladavajućim minimalnim
         rasponima utvrđenima u skladu s pododjeljkom I. gore na koje se dodaje dodatna naknada od 30 % a, u slučaju čistog
         pokrića, pretvaraju se u pristojbe koje se plaćaju unaprijed primjenom modela konverzije i u funkciji odgovarajućeg
         trajanja kredita.
    58.      Odredbe članaka od 35. do 54. ovog Dodatka primjenjuju se na službenu potporu za svu robu i usluge osim
    rabljenih zrakoplova obuhvaćenih dijelom 3. ovog sektorskog dogovora.
                                                                  Prilog 1.
                                                           Kvalificirajuće izjave
    1. Za potrebe odjeljka 2. Dodatka II. izraz ‚kvalificirajuće izjave’ i sva upućivanja na taj izraz u ovom sektorskom
       dogovoru znači da je ugovorna stranka Konvencije iz Cape Towna (ugovorna stranka):
        (a) dala izjave iz članka 2. ovog Priloga; i
        (b) nije dala izjave iz članka 3. ovog Priloga.
    2. Izjave za potrebe članka 1. točke (a) ovog Priloga su:
        (a) Insolventnost: Država ugovornica izjavljuje da će Alternativu A predviđenu u članku XI. Protokola o zrakoplovima
             u cijelosti primjenjivati na sve vrste insolventnosti i da rok čekanja za potrebe članka XI. stavka 3. te Alternative ne
             smije prelaziti 60 kalendarskih dana.
 ---pagebreak--- 11/Sv. 125          HR                                     Službeni list Europske unije                                                 249
              (b) Odjava registracije: Država ugovornica izjavljuje da će primjenjivati članak XIII. Protokola o zrakoplovima.
              (c) Izbor prava: Država ugovornica izjavljuje da će primjenjivati članak VIII. Protokola o zrakoplovima.
           I najmanje jedno od sljedećeg (iako se oboje potiče):
               (d) Metoda izvršavanja pravnog lijeka: Država ugovornica izjavljuje na temelju članka 54. stavka 2. Konvencije da se
                   pravni lijekovi dostupni vjerovniku na temelju bilo koje odredbe Konvencije za koje u okviru njezinih relevantnih
                   odredaba nije izražena potreba primjene suda mogu izvršavati bez intervencije suda ((preporučuje se (ali se ne
                   propisuje) da se riječi ‚bez sudske odluke i’ umetnu ispred riječi ‚bez intervencije suda’));
               (e) Pravodobni pravni lijekovi: Država ugovornica izjavljuje da će članak XI. Protokola o zrakoplovima primjenjivati u
                   cijelosti (iako njegova klauzula 5, koju treba poticati, nije propisana) i da će broj radnih dana koji će se
                   primjenjivati za potrebe ograničenja utvrđenog u članku X. stavku 2. Protokola o zrakoplovima biti:
                   1. za pravne lijekove navedene u članku 13. stavku 1. točkama (a), (b) i (c) Konvencije (očuvanje zrakoplovnih
                       objekata i njihove vrijednosti; posjedovanje, kontrola ili čuvanje zrakoplovnih objekata; i imobilizacija zrako­
                       plovnih objekata), najviše deset kalendarskih dana; i
                   2. za pravne lijekove navedene u članku 13. stavku 1. točkama (d) i (e) Konvencije (leasing zrakoplovnih objekata
                       ili gospodarenje zrakoplovnim objektima i dohodak od toga i prodaja i primjena prihoda od zrakoplovne
                       opreme), najviše 30 kalendarskih dana.
           3. Izjave iz članka 1. točke (b) ovog Priloga su sljedeće:
               (a) Privremene mjere do konačnog određivanja: Državna ugovornica neće dati izjavu na temelju članka 55. Konven­
                   cije o neprimjeni članka 13. ili članka 43. Konvencije; međutim, pod uvjetom da država ugovornica dâ izjave na
                   temelju članka 2. točke (d) ovog Priloga, davanje izjave na temelju članka 55. Konvencije ne sprečava primjenu
                   diskonta iz Konvencije iz Cape Towna;
               (b) Konvencija iz Rima: Državna ugovornica neće dati izjavu na temelju članka XXXII. Protokola o zrakoplovima o
                   neprimjeni članka XXIV. Protokola o zrakoplovima; i
               (c) Leasing kao pravno sredstvo: Državna ugovornica neće dati izjavu na temelju članka 54. stavka 1. Konvencije, o
                   sprečavanju leasinga kao pravnog sredstva.
           4. Što se tiče članka XI. Protokola o zrakoplovima, za države članice Europske unije smatra se da su za potrebe ovog
               Priloga dale kvalificirajuće izjave predviđene u članku 2. točki (a) ovog Priloga ako je nacionalno pravo takve države
               članice bilo izmijenjeno kako bi odražavalo uvjete Alternative A predviđene u članku XI. Protokola o zrakoplovima (s
               rokom čekanja od najviše 60 kalendarskih dana). Što se tiče kvalificirajućih izjava navedenih u članku 2. točkama (c) i
               (e) ovog Priloga, za njih se smatra da su zadovoljene za potrebe ovog sektorskog dogovora ako je pravo Europske
               unije ili relevantnih država članica bitno slično pravu utvrđenom u tim točkama članka ovog Priloga. U slučaju članka
               2. točke (c) ovog Priloga, za pravo Europske unije (Uredba EZ-a 593/2008 o pravu koje se primjenjuje na ugovorne
               obveze) usuglašeno je da je bitno slično članku VIII. Protokola o zrakoplovima.
                                                                      Prilog 2.
                                                       Upitnik Konvencije iz Cape Towna
           I. PRELIMINARNE INFORMACIJE
              Molimo navedite sljedeće informacije:
              1. Naziv i puna adresa odvjetničkog društva koje ispunjava upitnik.
 ---pagebreak--- 250             HR                                           Službeni list Europske unije                                                                 11/Sv. 125
        2. Relevantno iskustvo odvjetničkog društva, što može uključivati iskustvo u zakonodavnim i ustavnim postupcima u
             mjeri u kojoj se oni odnose na provedbu međunarodnih ugovora u državi, i specifično iskustvo u pitanjima koja se
             odnose na Konvenciju iz Cape Towna, uključujući eventualno iskustvo u savjetovanju vlade o provedbi i izvršavanju
             Konvencije iz Cape Towna ili savjetovanju privatnog sektora ili izvršavanju prava vjerovnika u državi predloženo je
             za dodavanje na popis iz Cape Towna;
        3. Sudjeluje li odvjetničko društvo ili planira sudjelovati u transakcijama za koje se može koristiti smanjenje mini­
             malnih premijskih stopa bude li predložena država dodana na CTC popis (1); i
        4. Datum ispunjavanja ovog upitnika.
    II. PITANJA
    1. Kvalificirajuće izjave
    1.1. Je li država (2) svaku od kvalificirajućih izjava dala u skladu sa zahtjevima Priloga 1. Dodatku II. ovom sektorskom
           dogovoru o izvoznim kreditima za civilne zrakoplove (‚ASU’) (od kojih je svaka izjava ‚kvalificirajuća izjava’)?
           Posebno s obzirom na izjave o metodi izvršavanja pravnog lijeka [članak 2. točka (d)] i pravodobnim pravnim
           lijekovima [članak 2. točka (e)], molimo navedite je li dana jedna od tih izjava ili obje.
    1.2. Molimo opišite po čemu se dane izjave razlikuju, ako da, od zahtjeva iz pitanja 1.1.
    1.3. Molimo potvrdite da država nije dala nikakve izjave navedene u članku 3. Priloga I. Dodatku II. ASU-a.
    2.     Ratifikacija
    1.1. Je li država ratificirala, prihvatila ili odobrila Konvenciju iz Cape Towna i Protokol o zrakoplovima (‚Konvenciju’)
           odnosno je li im pristupila? Molimo da navedete dan ratifikacije/pristupanja i kratko opišete postupak pristupanja te
           države Konvenciji ili njezine ratifikacije Konvencije.
    1.2. Imaju li Konvencija i dane kvalificirajuće izjave snagu zakona na čitavom državnom području te države bez ikakvog
           dodatnog akta, provedbenog zakonodavstva ili donošenja dodatnih zakona ili drugih propisa?
    1.3. Ako da, molimo kratko opišite postupak koji Konvenciji i kvalificirajućim izjavama daje snagu zakona.
    3      Učinak nacionalnog i lokalnog prava
    1.1. Opišite i, ako je primjereno, nabrojite provedbeno zakonodavstvo i propise koji se odnose na Konvenciju i svaku od
           kvalificirajućih izjava koje je država dala.
    1.2. Nadilaze li Konvencija i dane kvalificirajuće izjave, kako su prenesene u nacionalno pravo (3) (‚Konvencija i dane
           kvalificirajuće izjave’), bilo koji proturječni nacionalni zakon ili drugi propis, nalog, sudski presedan ili regulatornu
           praksu ili ima prednost nad njima? Ako da, molimo opišite na koji se način to događa, (4) a ako ne, navedite
           pojedinosti.
    1.3. Ima li propusta u provedbi Konvencije i kvalificirajućih izjava? Ako da, molimo opišite. (5).
    (1) Zajedno s informacijama o eventualnom sudjelovanju (koje se dostavljaju uz dužno poštovanje obveza čuvanja poslovne tajne).
    (2) Za potrebe ovog upitnika ‚država’ je zemlja koju se predlaže za dodavanje na popis Konvencije iz Cape Towna na temelju Dodatka II.
        odjeljka 2. II. sektorskog dogovora za zrakoplove. Prema potrebi odgovori na ova pitanja daju se i u pogledu prava određene
        ‚teritorijalne jedinice’ države u kojoj je smješten relevantni operator zrakoplova (ili drugo relevantno tijelo kako je određeno u
        članku 35. točki (b) Dodatka II., a ‚nacionalno pravo’ se tumači kao pravo koje uključuje upućivanje na relevantno lokalno pravo.
    ( ) Za potrebe ovog upitnika, ‚nacionalno pravo’ odnosi se na cjelokupno nacionalno zakonodavstvo države koje uključuje, ali se ne
     3
        ograničava na, Ustav i njegove izmjene, te savezne, državne i lokalne zakone i druge propise.
    (4) Npr., i. državni ugovori imaju prvenstvo nad drugim zakonima, u smislu ustavnog ili sličnog okvira u državi X, ili ii. se u državi X
        zahtijeva i doneseno je zakonodavstvo koje jasno predviđa prvenstvo Konvencije iz Cape Towna i/ili zamjenjuje neki drugi takav zakon,
        ili iii. Konvencija iz Cape Towna ili njezino provedbeno zakonodavstvo je (a) specifičnije od drugog zakona (lex specialis derogat legi
        generali) i/ili (b) kasnije u vremenu nego taj drugi zakon (lex posterior derogat legi priori), i zbog toga što (a) i/ili (b) imaju prvenstvo nad
        drugim takvim zakonom.
    ( ) Npr., zbog čega prava i pravni lijekovi koji su dostupni vjerovnicima na temelju ove Konvencije, uključujući i one odobrene na temelju
     5
        kvalificirajućih izjava, ne bi bili (a) priznati kao oni koji se učinkovito primjenjuju ili (b) dostatni sami po sebi, da bi se takva prava i
        pravni lijekovi mogli valjano izvršavati u toj državi?
 ---pagebreak--- 11/Sv. 125           HR                                          Službeni list Europske unije                                                             251
           4.    Sudske i administrativne odluke
           1.1. Molimo opišite sva pitanja, uključujući sudsku, regulatornu ili administrativnu praksu za koju se može očekivati da
                 će imati za posljedicu da sudska, nadležna ili administrativna tijela Konvenciji i kvalificirajućim izjavama uskrate
                 punu snagu i primjenu (6) (7).
           1.2. Prema vašim saznanjima, je li vjerovnik poduzeo bilo kakvu mjeru sudskog ili administrativnog izvršenja na temelju
                 ove Konvencije? Ako da, molimo opišite mjeru i navedite je li u tome uspio.
           1.3. Prema vašim saznanjima, je li nakon ratifikacije/provedbe sud bilo kojeg stupnja u toj državi odbio izvršiti obveze
                 dužnika ili garanta po kreditu u toj državi, suprotno Konvenciji i kvalificirajućim izjavama?
           1.4. Prema vašim saznanjima, imali li drugih elemenata koji bi mogli utjecati na to da sudska ili administrativna tijela
                 djeluju na način usklađen s Konvencijom i kvalificirajućim izjavama? Ako da, molimo navedite detalje.
           (6) Primjer administrativne mjere za potrebe ovog pitanja mogla bi biti situacija u kojoj država ne uvede postupke ili ne odvoji sredstva za
               primjenu odredbe Konvencije ili kvalificirajuće izjave. Drugi primjer bila bi situacija u kojoj država u svoj registar zrakoplova ne uvede
               valjanje postupke za bilježenje odobrenja za zahtjeve za odjavu registracije i izvoz (Irrevocable De-Registration and Export Request
               Authorization – IDERA).
           ( ) Molimo da u svoju analizu uključite sve presedane/odluke koji se odnose na priznavanje prava vjerovnika, uključujući i agencije za
            7
               kreditiranje izvoza ako je primjereno.
 ---pagebreak--- 252          HR                                     Službeni list Europske unije                                                 11/Sv. 125
                                                              Dodatak III.
                                                     Minimalne kamatne stope
    Dodijeljena službena financijska potpora ne prebija se niti se kompenzira, ni djelomično ni u cijelosti, s odgovarajućom
    premijom kreditnog rizika koja se zaračunava za rizik od neotplaćivanja u skladu s odredbama Dodatka II.
                                          1. MINIMALNA PROMJENJIVA KAMATNA STOPA
    (a) Minimalna promjenjiva kamatna stopa je, prema tome što je prikladno, EURIBOR, Bank Bill Swap Rate (BBSY) ili
        londonska međubankovna ponuđena stopa tj. LIBOR, kako je izračunava Britansko udruženje bankara (BBA) za valutu
        i dospijeće koji odgovaraju učestalosti plaćanja kamata za službeno podupirani izvozni kredit, kojoj se dodaje
        referentna marža izračunana u skladu s člankom 8. ovog Dodatka.
    (b) Mehanizam uspostavljanja promjenjive kamatne stope varira prema odabranom profilu otplate, kako slijedi:
        1. Ako se otplata glavnice i plaćanje kamata kombiniraju u jednakim obrocima, relevantni EURIBOR/BBSY/LIBOR
            važeći dva radna dana prije datuma povlačenja sredstava kredita, prema valuti i učestalosti plaćanja kamata, koristi
            se za izračun cjelokupnog plana otplate, kao da se radi o fiksnoj stopi. Zatim se utvrđuje plan otplate glavnice kao
            i prvo plaćanje kamata. Drugo plaćanje kamata itd. izračunava se na preostali neotplaćeni dio početno utvrđene
            glavnice na temelju EURIBOR/BBSY/LIBOR stope važeće dva radna dana prije datuma prethodnog plaćanja.
        2. Ako se glavnica otplaćuje u jednakim obrocima, relevantni EURIBOR/BBSY/LIBOR, prema relevantnoj valuti i
            učestalosti plaćanja, važeći dva radna dana prije datuma povlačenja sredstava kredita i prije datuma svakog plaćanja
            koristi se za izračun sljedećeg plaćanja kamata na preostali neotplaćeni dio glavnice.
    (c) Kada se službena financijska potpora daje za kredite s promjenjivom stopom, kupci/korisnici kredita mogu imati
        opciju prijeći s promjenjive na fiksnu stopu pod uvjetom da su ispunjeni sljedeći uvjeti:
        1. Opcija je ograničena na prijelaz samo na stopu swapa).
        2. Opcija prijelaza izvršavat će se samo na zahtjev, samo jednom, i o njoj će se na odgovarajući način izvješćivati
            upućivanjem na obrazac za izvješćivanje početno dostavljen tajništvu u skladu s člankom 24. ovog dogovora.
                                              2. MINIMALNA FIKSNA KAMATNA STOPA
    Minimalna fiksna kamatna stopa je:
    (a) stopa swapa, s obzirom na relevantnu valutu službeno podupiranog izvoznog kredita i s dospijećem prema tablici 7.
        dolje u slučajevima kada se amortizacija kredita zasniva na jednakim plaćanjima glavnice ili jednakim plaćanjima
        glavnice i kamata. Ako plaćanja glavnice nisu strukturirana u skladu s člankom 13. točkom (a) ovog sektorskog
        dogovora, dospijeće stope swapa koje se primjenjuje jest stopa za dva najbliža dostupna godišnja razdoblja interpo­
        lirana u ponderirano prosječno trajanje kredita. Kamatna stopa utvrđuje se dva radna dana prije svakog datuma
        povlačenja sredstava kredita.
                                                                 Tablica 7.
                                   Rok otplate                                           Dospijeće stope swapa
                                Do 3 godine                                                    2 godine
                                Do 5 godina                                                    3 godine
                                Do 7 godina                                                    4 godine
                                Do 9 godina                                                    5 godina
                                Do 10 godina                                                   6 godina
                                Do 12 godina                                                   7 godina
                                Do 15 godina                                                   9 godina
 ---pagebreak--- 11/Sv. 125          HR                                    Službeni list Europske unije                                                 253
               ILI
           (b) komercijalna referentna kamatna stopa (CIRR) utvrđena prema odredbama navedenima u člancima od 3. do 7. ovog
               Dodatka na koju se u oba slučaja dodaje referentna marža izračunana u skladu s člankom 8. ovog Dodatka.
                                                            3. UTVRĐIVANJE CIRR-a
           (a) CIRR se utvrđuje za bilo koju od prihvatljivih valuta navedenih u članku 9. ovog sektorskog dogovora i izračunava
               dodavanjem fiksne marže od 120 baznih bodova na jedan od sljedeća tri prinosa (bazne stope):
               1. petogodišnji prinos državnih obveznica za rok otplate do uključno devet godina;
               2. sedmogodišnji prinos državnih obveznica za više od devet godina i do uključno 12 godina; ili
               3. devetogodišnji prinos državnih obveznica za više od 12 i do uključno 15 godina.
           (b) CIRR se izračunava mjesečno primjenom podataka iz prethodnog mjeseca i o njemu se obavješćuje tajništvo
               najkasnije pet dana nakon kraja mjeseca. Tajništvo zatim odmah obavješćuje sve sudionice o primjenjivim stopama
               i javno ih objavljuje. CIRR stupa na snagu 15. dana u mjesecu.
           (c) Sudionica ili nesudionica mogu zahtijevati utvrđivanje CIRR-a za valutu nesudionice. Uz savjetovanje zainteresirane
               nesudionice, sudionica ili tajništvo mogu, u ime navedene nesudionice, iznijeti prijedlog za utvrđivanje CIRR-a u toj
               valuti prema postupcima pojedinačnog posebnog dogovora u skladu s člancima od 28. do 33. ovog sektorskog
               dogovora.
                                                      4. RAZDOBLJE VALJANOSTI CIRR-a
           (a) Održavanje CIRR-a: CIRR koji se primjenjuje na transakciju ne održava se na razdoblje dulje od šest mjeseci od
               datuma na koji je odabran (datum izvoznog kredita ili bilo koji datum primjene nakon toga) do datuma ugovora o
               kreditu. Ako ugovor o kreditu nije potpisan u tom roku, a CIRR je nanovo utvrđen za sljedećih šest mjeseci, novi
               CIRR primjenjuje se po stopi važećoj na datum ponovnog utvrđivanja.
           (b) Nakon datuma ugovora o kreditu CIRR se primjenjuje na razdoblja povlačenja sredstava kredita koja ne prelaze šest
               mjeseci. Nakon prvog šestomjesečnog razdoblja povlačenja sredstava kredita, CIRR se ponovno utvrđuje za sljedećih
               šest mjeseci; novi CIRR je stopa važeća prvog dana novog šestomjesečnog razdoblja i ne može biti niži od prvobitno
               odabranog CIRR-a (postupak se ponavlja za svako sljedeće šestomjesečno razdoblje povlačenja sredstava kredita).
                                                 5. PRIMJENA MINIMALNIH KAMATNIH STOPA
           U okviru odredaba ugovora o kreditu korisniku kredita nije dozvoljena mogućnost prijelaza sa službeno podupiranog
           financiranja po promjenjivoj stopi na financiranje po prethodno odabranom CIRR-u niti mu je dozvoljen prijelaz između
           prethodno odobrenog CIRR-a na važeću kratkoročnu tržišnu stopu za bilo koji datum plaćanja kamata tijekom trajanja
           kredita.
                                                      6. PRIJEVREMENA OTPLATA CIRR-a
           U slučaju dobrovoljne, prijevremene otplate kredita ili bilo kojeg njegovog dijela, korisnik kredita državnim institucijama
           koje dodjeljuju službenu financijsku potporu nadoknađuje sve troškove i gubitke nastale zbog takve prijevremene otplate,
           uključujući troškove državne institucije vezane uz zamjenu dijela priljeva novca s fiksnom stopom koji je prekinula
           prijevremena otplata.
                                                7. TRENUTAČNE PROMJENE KAMATNIH STOPA
           Kada tržišna kretanja zahtijevaju obavijesti o izmjeni CIRR-a tijekom mjeseca, izmijenjena stopa primjenjuje se deset
           radnih dana nakon što tajništvo primi obavijest o toj izmjeni.
                                                            8. REFERENTNA MARŽA
           (a) Referentna marža izračunava se mjesečno, primjenom podataka o kojima je tajništvo obaviješteno u skladu s člankom
               24. točkom (b) ovog sektorskog dogovora i stupa na snagu 15. dana u mjesecu. Čim je izračunana, o referentnoj stopi
               tajništvo obavješćuje sve sudionice i javno je objavljuje.
 ---pagebreak--- 254           HR                                   Službeni list Europske unije                                               11/Sv. 125
    (b) Referentna marža je stopa ekvivalentna prosjeku 50 % najnižih marži iznad LIBOR-a ili SWAP-a zaračunatih za
        transakcije u tri puna kalendarska mjeseca koji prethode datumu stupanja na snagu navedenog u točki (a) gore,
        koje ispunjavaju sljedeće uvjete:
        1. transakcije sa 100 % bezuvjetnom garancijom, denominirane u USD;
        2. službena potpora daje se za zrakoplov u vrijednosti od 35 milijuna USD i više (ili u protuvrijednosti druge
            prihvatljive valute); i
        3. obavijesti o transakcijama dostavljaju se prema datumima povlačenja sredstava kredita. U slučaju kada se u okviru
            istog ugovornog dokumenta između banke i klijenta i uz istu maržu povlače tranše za više zrakoplova, obavijest se
            daje samo za povlačenje sredstava za prvi zrakoplov.
    (c) Čim stupi na snagu, referentna marža primjenjuje se na cjelokupnu službenu financijsku potporu koja se daje u
        sljedećem jednomjesečnom razdoblju dok tajništvo ponovno ne utvrdi referentnu maržu kako je gore navedeno.
    (d) Sudionice prate referentnu maržu i preispituju mehanizam referentne marže šest i dvanaest mjeseci nakon stupanja na
        snagu ovog sektorskog dogovora, a zatim jednom godišnje ili na zahtjev bilo koje od sudionica.
 ---pagebreak--- 11/Sv. 125         HR                                         Službeni list Europske unije                                           255
                                                                        Dodatak IV.
                                                                Obrazac za izvješćivanje
           (a) Osnovni podaci
                1. Zemlja koja izdaje obavijest
                2. Datum obavijesti
                3. Naziv tijela/agencije koje/koja izdaje obavijest
                4. Identifikacijski broj
           (b) Podaci o kupcu/korisniku kredita/garantu
                5. Ime i zemlja kupca
                6. Ime i zemlja korisnika kredita
                7. Ime i zemlja garanta
                8. Status kupca/korisnika kredita/garanta, npr. država, privatna banka, drugi privatni subjekt
                9. Razvrstavanje rizika kupca/korisnika kredita/garanta
           (c) Financijski uvjeti
               10. U kojem se obliku dodjeljuje službena potpora, npr. čisto pokriće, službena financijska potpora
               11. Ako se daje financijska potpora, je li to izravan kredit/refinanciranje/potpora kamatnoj stopi
               12. Opis transakcije za koju se daje potpora, uključujući proizvođača, model zrakoplova i broj zrakoplova; treba
                   navesti da li transakcija potpada pod prijelazne aranžmane navedene u članku 39. točki (a) ili (b) ovog dogovora.
               13. Datum preuzimanja konačne obveze
               14. Valuta ugovora
               15. Iznos kredita, prema sljedećoj ljestvici u milijunima USD:
                                                Kategorija                                         Iznos kredita
                                                    I.                                                 0-200
                                                   II.                                               200-400
                                                  III.                                               400-600
                                                  IV.                                                600-900
                                                   V.                                               900-1 200
                                                  VI.                                              1 200-1 500
                                                  VII.                                           1 500-2 000 (*)
                    (*) Znači broj višekratnika 300 milijuna USD preko 2 000 milijuna USD.
               16. Postotak službene potpore
               17. Rok otplate
               18. Profil otplate i učestalost otplate – uključujući, prema potrebi, ponderirano prosječno trajanje
               19. Razdoblje između datuma početka roka otplate kredita i prve otplate glavnice
               20. Kamatne stope:
                   — primijenjena minimalna kamatna stopa,
                   — primijenjena referentna marža.
 ---pagebreak--- 256     HR                                      Službeni list Europske unije                                    11/Sv. 125
    21. Ukupna premija zaračunana kao:
        — pristojbe koje se plaćaju unaprijed (u postotku iznosa kredita), ili
        — raspon (bazni bodovi godišnje iznad primijenjene kamatne stope),
        — ako je primjenjivo, odvojeno navesti 15 %-tnu dodatnu naknadu primijenjenu u skladu s Dodatkom II.
           člankom 20. točkom (b).
    22. U slučaju izravnog kredita/financiranja, naknade zaračunane kao:
        — naknada za organizaciju/strukturiranje kredita,
        — naknada za rezervaciju sredstava/držanje premije,
        — naknada za vođenje kredita.
    23. Razdoblje držanja premije
    24. U slučaju čistog pokrića, pristojba za držanje premije
    25. Uvjeti strukturiranja transakcije: instrumenti smanjenja rizika/primijenjena dodatna naknada na premiju
    26. Ako je primjenjivo, utjecaj Konvencije iz Cape Towna na primijenjenu premijsku stopu
 ---pagebreak--- 11/Sv. 125          HR                                     Službeni list Europske unije                                                257
                                                                     Dodatak V.
                                                                  Popis definicija
           Ekvivalentnost s obzirom na ukupni trošak kredita: neto postojeća vrijednost premijskih stopa, troškova kamatnih
           stopa i naknada zaračunanih za izravan kredit kao postotak iznosa izravnog kredita jednaka je neto postojećoj vrijednosti
           zbroja premijskih stopa, troškova kamatnih stopa i naknada zaračunanih u okviru čistog pokrića kao postotak iznosa
           kredita u okviru čistog pokrića.
           Pokrivena imovinom: transakcija koja ispunjava uvjete navedene u članku 19. točki (a) Dodatka II.
           Kupac/korisnik kredita: obuhvaća (ali se ne ograničava na) komercijalne subjekte kao što su zrakoplovi ili davatelj
           leasinga, kao i državne subjekte (ili ako se radi o nekom drugom subjektu, primarne izvore otplate u transakciji).
           Oprema koju isporučuje kupac: oprema koju je isporučio kupac i koja je ugrađena u zrakoplov tijekom procesa
           proizvodnje/revitalizacije, kod ili prije isporuke, kako je to dokazano prodajnim dokumentom proizvođača.
           Konvencija iz Cape Towna: odnosi se na Konvenciju iz Cape Towna o međunarodnim interesima u pogledu mobilne
           opreme i Protokol uz Konvenciju, o pitanjima specifičnim za zrakoplovnu opremu.
           Prenamjena s obzirom na teret: troškovi koji se povezuju s prenamjenom putničkog zrakoplova u komercijalni teretni
           zrakoplov.
           Obveza: svaka izjava, u bilo kojem obliku, kojom se zemlji primateljici, kupcu, korisniku kredita, izvozniku ili financij­
           skoj instituciji javlja o spremnosti za dodjeljivanje ili namjeri dodjeljivanja službene potpore, što uključuje ali se ne
           ograničava na dopise o ispunjavanju uvjeta, marketinške dopise.
           Pojedinačni posebni dogovor: dogovor između sudionica da su za danu transakciju ili u posebnim okolnostima
           suglasne u pogledu posebnih financijskih uvjeta za službenu potporu; takav pojedinačni posebni dogovor ima prednost
           pred relevantnim odredbama ovog sektorskog dogovora samo za transakcije ili u okolnostima navedenima u pojedi­
           načnom posebnom dogovoru.
           Uvjetno osigurateljno pokriće: službena potpora kojom se u slučaju neplaćanja zbog definiranih rizika osigurava
           obeštećenje korisnika nakon određenog razdoblja čekanja; tijekom tog razdoblja čekanja korisnik nema pravo na
           isplatu od strane sudionice. Plaćanje u okviru uvjetovanog osigurateljnog pokrića podliježe valjanosti i izuzecima iz
           podloga i transakcije na koju se odnosi.
           Razvrstavanje prema riziku zemlje: važeće razvrstavanje sudionica Sporazuma o službeno podupiranim izvoznim
           kreditima prema riziku zemlje, kako je objavljeno na internetskoj stranici OECD-a.
           Agencija za ocjenu kreditnog rejtinga: jedna od međunarodno priznatih agencija za ocjenu kreditnog rejtinga ili bilo
           koja druga agencija za ocjenu kreditnog rejtinga koja je prihvatljiva za sudionice.
           Kompleti za motore: komplet dijelova namijenjenih poboljšanju pouzdanosti, trajnosti i/ili rada motora na mjestu
           ugradnje uvođenjem novih tehnologija.
           Izvozni kredit: sporazum o osiguranju, garanciji ili financiranju koji inozemnom kupcu izvezene robe i/ili usluga
           omogućuje da odgodi plaćanje kroz određeno razdoblje; izvozni kredit može imati oblik kredita koji izvoznik daje
           dobavljaču, ili kredita kupcu u slučaju kada izvoznikova banka ili druga financijska institucija pozajmljuje kupcu (ili
           njegovoj banci).
           Konačna obveza: konačna obveza postoji kada se sudionica obveže na ispunjavanje preciznih i potpunih financijskih
           uvjeta, bilo putem uzajamnog ugovora ili jednostranog akta.
           Čvrsti ugovor: sporazum između proizvođača i osobe koja kao kupac preuzima isporuku zrakoplova ili motora ili, u
           vezi s modelom financiranja putem leasinga nakon prodaje (Sale and lease back), kao primatelja leasinga u okviru leasinga s
           rokom od najmanje pet godina, koji utvrđuje preuzetu obvezu (isključujući one koji se odnose na tada neizvršene opcije),
           kada neizvršavanje povlači pravnu odgovornost.
           Zainteresirana sudionica: sudionica koja i. dodjeljuje službenu potporu za konstrukciju zrakoplova ili motore zrako­
           plova u potpunosti ili djelomično proizvedene na njezinom državnom području, ii. ima postojeći bitan komercijalni
           interes ili ima iskustva s dotičnim kupcem/korisnikom kredita ili iii. koju je proizvođač/izvoznik zatražio da dotičnom
           kupcu/korisniku kredita dodijeli službenu potporu.
 ---pagebreak--- 258          HR                                     Službeni list Europske unije                                               11/Sv. 125
    Potpora kamatnoj stopi: može imati oblik sporazuma, s jedne strane, između vlade ili institucije koja djeluje za ili u ime
    vlade i, s druge strane, banaka ili ostalih financijskih institucija koji omogućuje financiranje izvoza po fiksnoj stopi
    jednakoj ili iznad minimalne fiksne kamatne stope.
    Značajna izmjena/revitalizacija: operacije promjene konfiguracije ili nadogradnja putničkog ili teretnog zrakoplova.
    Neto cijena: cijena neke pozicije kako je proizvođač ili isporučitelj dotične pozicije zaračunava na računu nakon što je
    uračunao sve diskonte na cijenu i ostale gotovinske kredite, umanjena za sve druge kredite i pogodnosti bilo kakve vrste
    koji se na njih odnose ili se uglavnom mogu njima pripisati, kako je navedena u obvezujućoj izjavi svakog od proiz­
    vođača zrakoplova i motora – izjava proizvođača motora zahtijeva se samo ako je relevantna prema obliku ugovora o
    nabavi – ili, ako je to slučaj, pružatelja usluge i potvrđena priloženom dokumentacijom koju radi potvrde te neto cijene
    zahtijeva davatelj službene potpore. U neto cijenu nisu uključene uvozne carine i porezi (npr. VAT).
    Novi zrakoplov: vidjeti članak 8. točku (a) ovog sektorskog dogovora.
    Nepokrivena imovinom: transakcija koja ne ispunjava uvjete navedene u članku 19. točki (a) Dodatka II.
    Nedržavna transakcija: transakcija koja ne odgovara opisu navedenom u članku 49. točki (b) Dodatka II.
    Razdoblje držanja premije: podložno članku 35. točki (b) Dodatka II., razdoblje tijekom kojeg se održava premijska
    stopa ponuđena za transakciju; ne smije prijeći 18 mjeseci od datuma konačne obveze.
    Model konverzije premijske stope: model koji su sudionice usuglasile i koji im je dostupan za potrebe ovog sektorskog
    dogovora za konverziju premijskih naknada koje se plaćaju unaprijed u raspone i obrnuto, u kojem se rabi kamatna stopa
    i diskontna stopa od 4,6 %; tu stopu sudionice redovito preispituju.
    Prethodna obavijest: obavijest koja se daje najmanje deset kalendarskih dana prije preuzimanja bilo kakve obveze,
    primjenom obrasca za izvješćivanje određenog u Prilogu IV.
    Čisto pokriće: službena potpora koju dodjeljuje vlada ili koja se dodjeljuje u njezino ime, samo putem garancije ili
    osiguranja za izvozne kredite, tj. za koju se ne koristi pogodnost službene financijske potpore.
    Rok otplate: razdoblje od datuma početka roka otplate kredita do kraja ugovornog datuma konačne otplate glavnice.
    Državna transakcija: transakcija koja odgovara opisu navedenom u članku 55. točki (b) Dodatka II.
    Datum početka roka otplate kredita: za prodaju zrakoplova, uključujući helikoptere, rezervne motore i dijelove,
    najkasnije datum na koji kupac stvarno dolazi u fizički posjed robe, ili ponderirani srednji datum na koji kupac
    dolazi u fizički posjed robe. Za usluge, najkasniji datum početka roka otplate kredita jest datum podnošenja računa
    klijentu ili prihvaćanje usluge od strane klijenta.
    Stopa kamatnog (swapa): fiksna stopa jednaka polugodišnjoj stopi za zamjenu duga po promjenjivoj stopi u dug po
    fiksnoj stopi (sa strane ponude) koju objavi bilo koji neovisni pružatelj podataka o tržišnim indeksima, npr. Telerate,
    Bloomberg, Reuters ili ekvivalentni, u 11 sati prije podne po njujorškom vremenu dva radna dana prije datuma povlačenja
    sredstava po kreditu.
    Ponderirano prosječno trajanje: vrijeme koje je potrebno da se vrati polovica glavnice kredita; izračunava se kao zbroj
    vremena (u godinama) proteklog između datuma početka roka otplate kredita i svake otplate glavnice ponderiran dijelom
    glavnice otplaćene kod svakog datuma otplate.
 ---pagebreak--- 11/Sv. 125          HR                                     Službeni list Europske unije                                                  259
                                                                     PRILOG IV.
           SEKTORSKI DOGOVOR O IZVOZNIM KREDITIMA ZA OBNOVLJIVE IZVORE ENERGIJE, UBLAŽAVANJE
                                                    PROMJENE KLIME I VODNE PROJEKTE
           Svrha ovog sektorskog dogovora je osigurati odgovarajuće financijske uvjete za projekte u prepoznatim odabranim
           sektorima u okviru međunarodnih inicijativa kao projekata koji značajno doprinose ublažavanju promjene klime uklju­
           čujući obnovljive izvore energije, smanjenje emisija stakleničkih plinova i projekte za povećanje energetske učinkovitosti
           kao i vodne projekte. Sudionice u ovom sektorskom dogovoru, koji je dopunski dogovor uz Sporazum, suglasne su da se
           financijski uvjeti provode na način koji je usklađen sa svrhom Sporazuma.
                                                                   POGLAVLJE I.
                                                     Područje primjene sektorskog dogovora
           1. PODRUČJE PRIMJENE ZA PROJEKTE IZ SEKTORA OBNOVLJIVIH IZVORA ENERGIJE KOJI SU PRIHVATLJIVI PREMA
              DODATKU I.
              (a) Ovaj sektorski dogovor utvrđuje financijske uvjete koji se primjenjuju na službeno podupirane izvozne kredite
                   povezane s ugovorima u prihvatljivim sektorima navedenim u Dodatku I. ovom sektorskom dogovoru za:
                   1. izvoz elektrana na potpuno obnovljive izvore energije i njihovih dijelova, što obuhvaća sve komponente,
                      opremu, materijale i usluge (uključujući i osposobljavanje osoblja) izravno potrebne za izgradnju i puštanje
                      u pogon tih elektrana;
                   2. modernizaciju postojećih elektrana na potpuno obnovljive izvore energije u slučajevima kada je vjerojatno da se
                      time gospodarski vijek elektrane produlji najmanje za razdoblje otplate koje će se odobriti. Ako taj uvjet nije
                      ispunjen, primjenjuju se odredbe Sporazuma.
              (b) Ovaj se sektorski dogovor ne primjenjuje na pozicije smještene izvan granica lokacije elektrane za koje je obično
                   odgovoran kupac, posebno vodoopskrbu koja nije izravno povezana s postrojenjem za proizvodnju energije,
                   troškove povezane s izgradnjom zemljišta, cestama, građevinskim naseljima, električnim vodovima i rasklopnim
                   postrojenjima kao i troškove koji proizlaze iz postupaka vezanih uz službena odobrenja (npr. lokacijske dozvole,
                   građevinske dozvole) u zemlji kupca, osim:
                   1. ako je kupac rasklopnog postrojenja isti kao kupac elektrane, a ugovor se zaključuje u vezi s izvornim
                      rasklopnim postrojenjem za tu elektranu, uvjeti za izvorno rasklopno postrojenje ne prelaze one za elektranu
                      s obnovljivim izvorima energije; i
                   2. uvjeti za razdjelne stanice, transformatore i prijenosne vodove s najnižim pragom napona od 60 kV smještene
                      izvan granica lokacije elektrane na obnovljive izvore energije nisu velikodušniji od onih za elektranu na
                      obnovljive izvore energije.
           2. PODRUČJE PRIMJENE ZA PROJEKTE U SEKTORIMA UBLAŽAVANJA KLIMATSKIH PROMJENA KOJI SU PRIHVA­
              TLJIVI PREMA DODATKU II.
              (a) Ovaj sektorski dogovor utvrđuje financijske uvjete koji se primjenjuju na službeno podupirane izvozne kredite
                   povezane s ugovorima u sektorima navedenim u Dodatku II. ovom sektorskom dogovoru. Popis sektora i, ako je
                   primjenjivo, odgovarajući tehnološki neutralni kriteriji učinkovitosti koji se koriste za definiranje prihvatljivosti
                   projekta mogu se tijekom vremena modificirati u skladu s odredbama o preispitivanju utvrđenima u članku 11.
                   ovog sektorskog dogovora.
              (b) Ti se ugovori odnose na izvoz cjelovitih projekata ili njihovih dijelova, što obuhvaća sve komponente, opremu,
                   materijale i usluge (uključujući i osposobljavanje osoblja) izravno potrebne za izgradnju i puštanje u pogon
                   projekta koji je moguće identificirati, pod uvjetom da:
                   1. projekt rezultira emisijama ugljika ili ekvivalentu CO2 koji su mali do jednaki nuli i/ili visokom energetskom
                      učinkovitošću;
                   2. projekt treba biti tako osmišljen da zadovoljava minimalno izvedbene standarde utvrđene u Dodatku II.; i
                   3. se ponuđenim uvjetima rješavaju samo specifične financijske poteškoće u okviru dotičnog projekta i da se oni
                      temelje na konkretnim financijskim potrebama i tržišnim uvjetima specifičnima za svaki projekt.
 ---pagebreak--- 260          HR                                     Službeni list Europske unije                                                11/Sv. 125
    3. PODRUČJE PRIMJENE ZA VODNE PROJEKTE
       Ovaj sektorski dogovor utvrđuje financijske uvjete koji se primjenjuju na službeno podupirane izvozne kredite
       povezane s ugovorima za cjelovite projekte ili njihove dijelove koji se odnose na opskrbu vodom za ljudsku potrošnju
       i postrojenja za pročišćavanje otpadnih voda:
        (a) Infrastruktura za opskrbu općina, uključujući domaćinstva i mala poduzeća, vodom za piće tj. pročišćavanje vode
            za potrebe dobivanja vode za piće i distributivna mreža (uključujući kontrolu curenja).
        (b) Uređaji za prikupljanje i pročišćavanje otpadnih voda tj. prikupljanje i pročišćavanje otpadnih voda iz domaćin­
            stava, industrije i kanalizacije, uključujući postupke za ponovnu uporabu ili recikliranje vode i pročišćavanje
            otpadnog mulja izravno povezanog s navedenim aktivnostima.
        (c) Modernizacija takvih postrojenja u slučajevima kada je vjerojatno da se time gospodarski vijek postrojenja produlji
            najmanje za razdoblje otplate koje će se odobriti. Ako taj uvjet nije ispunjen, primjenjuju se odredbe Sporazuma.
                                                            POGLAVLJE II.
                                                    Odredbe za izvozne kredite
    4. MAKSIMALNI ROK OTPLATE
        (a) Za službeno podupirane izvozne kredite povezane s ugovorima u sektorima navedenima u Dodatku I., i za vodne
            projekte definirane u članku 3. ovog sektorskog dogovora, maksimalni rok otplate je 18 godina.
        (b) Za službeno podupirane izvozne kredite povezane s ugovorima vrijednosti najmanje 10 milijuna posebnih prava
            vučenja (SDR) u razredima projekata navedenim u Dodatku II., maksimalni rok otplate utvrđen je kako slijedi:
            1. Za ugovore u projektnom razredu A: 18 godina.
            2. Za ugovore u projektnom razredu B i projektnom razredu C: 15 godina.
        (c) Za službeno podupirane izvozne kredite povezane s ugovorima vrijednosti manje od 10 milijuna posebnih prava
            vučenja (SDR) u projektnim razredima navedenim u Dodatku II., maksimalni rok otplate utvrđen je kako slijedi:
            1. Za zemlje kategorije I. kako je definirano u članku 11. Sporazuma, maksimalni rok otplate je pet godina, uz
                mogućnost dogovora na osam i pol godina ako se poštuju postupci za prethodnu obavijest utvrđeni u članku
                9. ovog sektorskog dogovora.
            2. Za zemlje kategorije II., maksimalni rok otplate je deset godina.
            3. Neovisno o podtočkama 1. i 2. gore, za nenuklearne elektrane kako su definirane u članku 13. Sporazuma,
                maksimalni rok otplate je 12 godina.
    5. OTPLATA GLAVNICE I PLAĆANJE KAMATA
        (a) Sudionice primjenjuju profil otplate glavnice i plaćanja kamata kako je navedeno u podtočkama 1. i 2. dolje:
            1. Glavnica se otplaćuje u jednakim obrocima.
            2. Kombinirana otplata glavnice i plaćanje kamata vrši se u jednakim obrocima.
        (b) Glavnica se otplaćuje i kamate se plaćaju najmanje svakih šest mjeseci, a prvi obrok glavnice i kamata plaća se
            najkasnije šest mjeseci nakon datuma početka roka otplate kredita.
        (c) Na izuzetnoj i valjano opravdanoj osnovi, službena potpora može se dodijeliti pod uvjetima drukčijima od onih u
            gore navedenim točkama (a) i (b). Dodjeljivanje takve potpore objašnjava se neravnotežom vremenske raspodjele
            sredstava dostupnih dužniku i profilom servisiranja duga dostupnog unutar jednakog, polugodišnjeg rasporeda
            otplate, i u skladu je sa sljedećim kriterijima:
 ---pagebreak--- 11/Sv. 125         HR                                    Službeni list Europske unije                                                 261
                  1. Ni jedna otplata glavnice ili niza plaćanja glavnice unutar šest mjeseci ne smije premašiti 25 % iznosa glavnice
                     kredita.
                  2. Glavnica se otplaćuje najmanje svakih 12 mjeseci. Prva otplata glavnice vrši se najkasnije 12 mjeseci nakon
                     datuma početka roka otplate kredita i najmanje 2 % glavnice kredita mora biti otplaćeno 18 mjeseci nakon
                     datuma početka roka otplate kredita.
                  3. Kamate se plaćaju najmanje svakih 12 mjeseci, a prva se kamata uplaćuje najkasnije šest mjeseci nakon datuma
                     početka roka otplate kredita.
                  4. Maksimalno ponderirano prosječno trajanje razdoblja otplate ne smije premašiti 60 % maksimalno dostupnog
                     trajanja kredita.
              (d) Kamate dospjele nakon datuma početka roka otplate kredita ne kapitaliziraju se.
           6. MINIMALNE KAMATNE STOPE
              Sudionica koja pruža službenu financijsku potporu za zajmove s fiksnom kamatom primjenjuje sljedeće minimalne
              kamatne stope:
                                                                                          Minimalne kamatne stope za projekte s dugim
                                                                                                    razdobljima izgradnje, tj.
                                            Standardne minimalne kamatne stope
                                                                                        — nove velike hidroelektrane
                 Rok otplate (godine)                                                   — projektni razred A iz Dodatka II.
                                         Državne obveznice              Marža                  Državne                     Marža
                                              (godine)              (bazni bodovi)        obveznice (godine)          (bazni bodovi)
                       < 11                Relevantne komercijalne referentne kamatne stope (CIRR) u skladu s člankom 20.
                                                                                   Sporazuma
                    11 do 12                      7                      100                      7                          100
                        13                        7                      120                      8                          120
                        14                        8                      120                      9                          120
                        15                        8                      120                      9                          120
                        16                        9                      120                     10                          125
                        17                        9                      120                     10                          130
                        18                       10                      120                     10                          130
           7. PRIHVATLJIVE VALUTE
              Valute koje su prihvatljive za službenu financijsku potporu jesu valute koje su potpuno konvertibilne i za koje su
              dostupni podaci za utvrđivanje minimalnih kamatnih stopa spomenutih u članku 6. ovog sektorskog dogovora i
              članku 20. Sporazuma za rokove otplate kraće od 11 godina.
           8. LOKALNI TROŠKOVI
              (a) Za službeno podupirane izvozne kredite povezane s ugovorima vrijednosti najmanje 10 milijuna posebnih prava
                  vučenja (SDR), službena potpora dodijeljena za lokalne troškove premašuje 30 % vrijednosti izvoznog ugovora.
              (b) Za službeno podupirane izvozne kredite povezane s ugovorima vrijednosti manje od 10 milijuna posebnih prava
                  vučenja (SDR):
                  1. za sektore navedene u Dodatku I., službena potpora dodijeljena za lokalne troškove ne premašuje 45 %
                     vrijednosti izvoznog ugovora;
                  2. za sektore navedene u Dodatku II. i za vodne projekte definirane u članku 3. ovog sektorskog dogovora,
                     službena potpora dodijeljena za lokalne troškove ne premašuje 30 % vrijednosti izvoznog ugovora.
              (c) Kada službena potpora za lokalne troškove premašuje 15 % vrijednosti izvoznog ugovora, ta je službena potpora
                  podložna prethodnoj obavijesti, u skladu s člankom 9. ovog sektorskog dogovora, u kojoj se navodi narav
                  lokalnih troškova za koje se potpora daje.
 ---pagebreak--- 262          HR                                       Službeni list Europske unije                                                    11/Sv. 125
                                                             POGLAVLJE III.
                                                                Postupci
    9. PRETHODNA OBAVIJEST
        (a) Ako namjerava dodijeliti potporu u skladu s odredbama ovog sektorskog dogovora, sudionica šalje prethodnu
            obavijest u skladu s člankom 48. Sporazuma najmanje deset kalendarskih dana prije preuzimanja bilo kakve
            obveze.
        (b) Za projekte koji pripadaju u razrede navedene u Dodatku II. ovom sektorskom dogovoru, te obavijesti uključuju
            širi opis projekta kojim se pokazuje kako je projekt usklađen s kriterijima za potporu kako su utvrđeni u članku 2.
            točki (b) ovog sektorskog dogovora.
        (c) Ako sudionica koja dostavlja obavijest namjerava dodijeliti potporu s rokom otplate duljim od 15 godina i/ili u
            skladu s člankom 5. točkom (c) ovog sektorskog dogovora, ona čeka dodatnih deset kalendarskih dana ako neka
            druga sudionica zahtijeva raspravu tijekom prvih deset kalendarskih dana.
        (d) Sudionica obavješćuje sve ostale sudionice o svojoj konačnoj odluci nakon rasprave da bi se olakšalo preispitivanje
            iskustva.
                                                             POGLAVLJE IV.
                                                        Praćenje i preispitivanje
    10. DALJNJI RAD
        Sudionice su suglasne da 12 mjeseci nakon usvajanja ovog sektorskog dogovora preispitaju sljedeća pitanja:
        (a) premije za rizik prilagođene roku otplate;
        (b) sektori i tehnologije za ‚prilagodbu’ klimatskim promjenama;
        (c) uvjeti za niske emisije/visoku energetsku učinkovitost elektrana na fosilna goriva uključujući i određivanje sprem­
            nosti za hvatanje i skladištenje ugljika;
        (d) zgrade nulte energetske razine;
        (e) pametne mreže;
        (f) projekti gorivnih članaka.
    11. PRAĆENJE I PREISPITIVANJE
        (a) Tajništvo izvješćuje o provedbi ovog sektorskog dogovora jednom godišnje.
        (b) Sudionice preispituju područje primjene i druge odredbe ovog sektorskog dogovora redovito, a najkasnije do kraja
            2013.
        (c) Dodatak II. preispituje se u redovitim vremenskim razmacima, uključujući i na zahtjev sudionice, radi procjene
            treba li neki projektni razred i/ili vrstu projekta dodati na popis ili ukloniti s popisa i treba li granične vrijednosti
            u tom Dodatku mijenjati. Uz prijedloge za nove projektne razrede i/ili vrste projekata treba dostaviti informacije o
            tome na koji bi način projekti takvog razreda odnosno vrste trebali ispunjavati kriterije utvrđene u članku 2. točki
            (b) ovog sektorskog dogovora, a kod dostave prijedloga primjenjuje se metodologija utvrđena u Dodatku III.
 ---pagebreak--- 11/Sv. 125           HR                                     Službeni list Europske unije                                                   263
                                                                        Dodatak I.
                                                         Sektori obnovljivih izvora energije
           Sljedeći sektori obnovljivih izvora energije prihvatljivi su za financijske uvjete navedene u ovom sektorskom dogovoru
           pod uvjetom da se njihovim učincima pristupa u skladu s Preporukom o zajedničkim pristupima službeno podupiranim
           izvoznim kreditima i pitanjima okolišne i socijalne odgovornosti (1) iz 2012. (kako su je naknadno izmijenile članice
           radne skupine OECD-a za izvozne kredite i kreditnu garanciju (ECG) i donijelo Vijeće OECD-a):
           (a) Energija vjetra (2).
           (b) Geotermalna energija.
           (c) Energija plime i energija morskih tokova.
           (d) Energija valova.
           (e) Osmotska energija.
           (f) Solarna fotonaponska energija.
           (g) Solarna termalna energija.
           (h) Termalna energija iz oceana.
           (i) Bioenergija: deponijski plin iz svih održivih odlagališta, plin iz uređaja za čišćenje otpadnih voda i postrojenja za
                dobivanje energije na bioplin ili gorivo dobiveno iz biomase. „Biomasa” znači biološki razgradiv dio proizvoda, otpada
                i ostataka iz poljoprivrede (uključujući tvari biljnog i životinjskog podrijetla), šumarstva i povezanih industrija, kao i
                biološki razgradiv dio industrijskog i komunalnog otpada.
           (j) Hidroenergija.
           (k) Energetska učinkovitost u projektima obnovljivih izvora energije.
           (1) Podrazumijeva se da se Preporuka iz 2012. primjenjuje jednako i na projekte koji nisu podobni za te financijske uvjete.
           (2) Maksimalni rok otplate za automatske platforme za postavljanje vjetroelektrana je 12 godina.
 ---pagebreak--- 264          HR                                        Službeni list Europske unije                                             11/Sv. 125
                                                                 Dodatak II.
                                              Sektori ublažavanja klimatskih promjena
                                                                                                                       Rokovi
     Projektni razred            Definicija                           Cilj                   Primijenjene norme
                                                                                                                        otplate
    Razred A: Hvatanje i skladištenje ugljika
    VRSTA 1:          Proces koji se sastoji od          Postići emisije s niskom      Intenzitet ugljika dostiže     18 godina
                      odvajanja toka CO2 iz              razinom ugljika za energiju   razinu jednaku ili manju
                      emisija nastalih prilikom          iz izvora na fosilna goriva.  od 350 metričkih tona
    Elektrane na      proizvodnje energije iz                                          CO2 po GWh ispuštenom
    fosilna goriva    fosilnih goriva, transport                                       u atmosferu (1);
    s opremom za      na mjesto skladištenja, za
    hvatanje i        potrebe trajnog geološkog
    skladištenje      skladištenja CO2 koje je                                         ili
    ugljika koja je   sigurno za okoliš.
    u funkciji
                                                                                       Za sve projekte, stopa
                                                                                       hvatanja i skladištenja koja
                                                                                       bi smanjila emisije ugljika
                                                                                       te elektrane za 65 % ili više;
                                                                                       ili
                                                                                       Stopa hvatanja mora biti
                                                                                       najmanje 85 % CO2 emiti­
                                                                                       ranog iz opreme koja je
                                                                                       uvrštena u zahtjev za služ­
                                                                                       beno podupirane izvozne
                                                                                       kredite. Postotak od 85 %
                                                                                       odnosi se na normalne
                                                                                       radne uvjete.
    VRSTA 2:          Proces koji se sastoji od          Značajno smanjiti emisije     Za sve projekte, stopa         18 godina
                      odvajanja CO2 iz emisija iz        ugljika iz postojećih izvora. hvatanja i skladištenja koja
                      industrijskih     izvora     ili                                 bi smanjila emisije ugljika
    Projekti          emisija iz izvora proiz­                                         te industrije ili proizvodnje
    hvatanja i        vodnje energije, transport                                       energije za 65 % ili više;
    skladištenja      na mjesto skladištenja, za
    ugljika           potrebe trajnog geološkog
                      skladištenja CO2 koje je                                         ili
                      sigurno za okoliš.
                                                                                       Stopa hvatanja mora biti
                                                                                       najmanje 85 % CO2 emiti­
                                                                                       ranog iz opreme koja je
                                                                                       uvrštena u zahtjev za služ­
                                                                                       beno podupirane izvozne
                                                                                       kredite. Postotak od 85 %
                                                                                       odnosi se na normalne
                                                                                       radne uvjete.
    Razred B: zamjena fosilnih goriva
    VRSTA 1:          Jedinica za proizvodnju            Kompenzirati emisije stakle­  Kada se radi o krugu pare,     15 godina
                      energije            toplinskom     ničkih plinova koji rezulti­  energetska        učinkovitost
                      obradom (posebno uplinja­          raju iz uporabe konvencio­    pretvorbe kotla (ili genera­
    Proizvodnja       vanjem) miješanog krutog           nalne električne energije i   tora pare) od najmanje
    energije iz       otpada                             budućim smanjenjem stakle­    75 % na osnovi niske kalo­
    otpada                                               ničkih plinova, npr. metana   rične vrijednosti (LHV) (2).
                                                         koji obično potječe iz
                                                         otpada
                                                                                       Kada se radi o uplinjavanju,
                                                                                       učinkovitost postrojenja za
                                                                                       uplinjavanje od najmanje
                                                                                       65 % (LHV) (3).
 ---pagebreak--- 11/Sv. 125           HR                                     Službeni list Europske unije                                                 265
                                                                                                                                Rokovi
            Projektni razred            Definicija                          Cilj                     Primijenjene norme
                                                                                                                                 otplate
           VRSTA 2:          Elektrana koja proizvodi         Da bi se zadovoljio uvjet        Model 1:                        15 godina
                             električnu      energiju    iz   raspoloživosti elektrane, za
                             obnovljivih izvora i iz          razdoblje u kojem električna
           Hibridne          izvora na fosilna goriva.        energija    iz      obnovljivih  Dva odvojena izvora proiz­
           elektrane                                          izvora nije dostupna ili nije    vodnje energije: jedan iz
                                                              dostatna traži se izvor          obnovljivih izvora i jedan
                                                              energije na fosilna goriva.      iz fosilnih goriva.
                                                              Izvor energije na fosilna
                                                              goriva omogućuje uporabu         Projekt je tako osmišljen da
                                                              energije    iz      obnovljivih  najmanje 50 % njegove
                                                              izvora u hibridnim elektra­      planirane ukupne godišnje
                                                              nama, pri čemu se postiže        proizvodnje potječe iz jedi­
                                                              značajno smanjenje emisija       nice u kojoj se upotreblja­
                                                              ugljika u odnosu na stan­        vaju      obnovljivi     izvori
                                                              dardnu elektranu na fosilno      energije.
                                                              gorivo.
                                                                                               Model 2:
                                                                                               Jedan izvor proizvodnje koji
                                                                                               koristi kombinaciju obnov­
                                                                                               ljivih izvora energije i
                                                                                               fosilnog goriva. Projekt je
                                                                                               tako osmišljen da najmanje
                                                                                               75 %       korisne    energije
                                                                                               potječe iz obnovljivog izvo­
                                                                                               ra.
           Razred C: Energetska učinkovitost
           VRSTA 1:          Istovremena        proizvodnja   Do dvije trećine primarne        Sveukupna         učinkovitost  15 godina
                             različitih oblika energije       energije koja se koristi za      najmanje 75 % na osnovi
                             (električne, mehaničke i         proizvodnju           električne niske kalorične vrijednosti
           Projekti          toplinske) u jednom integri­     energije u konvencionalnim       (LHV) (5).
           kombinirane       ranom sustavu.                   termoelektranama gubi se u
           proizvodnje                                        obliku     topline.       Dakle,
           topline i                                          kombinirana        proizvodnja
           električne        Proizvodnja kombiniranog         toplinske      i      električne
           energije          postrojenja obuhvaća elek­       energije može biti učinko­
                             tričnu      ili     mehaničku    vita opcija za ublažavanje
                             energiju i toplinsku energiju    nastanka           stakleničkih
                             za komercijalnu industrijsku     plinova. Kombinirana proiz­
                             uporabu i/ili za kućanstva.      vodnja moguća je kod svih
                                                              toplinskih strojeva i svih
                                                              goriva (uključujući biomasu
                                                              i solarne termalne) nazivne
                                                              snage od nekoliko kW do
                                                              elektrana s kondenzacijskim
                                                              parnim turbinama do 1 000
                                                              MW (4).
           VRSTA 2:          Mreža koja transportira/dis­     Unaprijediti       učinkovitost  Toplinska vodljivost cjevo­     15 godina
                             tribuira toplinsku energiju      grijanja na gradsku toplanu      voda       gradske     toplane
                             od jedinice za proizvodnju       izgradnjom mreža cjevo­          iznosi manje od 80 % rele­
           Gradsko           energije do krajnjih potroša­    voda za paru i/ili toplu         vantne toplinske vodljivosti
           postrojenje za    ča.                              vodu znatne toplinske učin­      propisane            normom
           grijanje/                                          kovitosti, kako minimalizi­      EN253:1009 (to treba revidi­
           hlađenje                                           ranjem gubitaka na cjevovo­      rati nakon ažuriranja ove
                                                              dima i pretvaračima tako i       norme).
                                                              većim            iskorištenjem
                                                              otpadne topline.
 ---pagebreak--- 266          HR                                          Službeni list Europske unije                                                            11/Sv. 125
                                                                                                                                     Rokovi
     Projektni razred              Definicija                             Cilj                        Primijenjene norme
                                                                                                                                     otplate
                                                            Gradsko hlađenje je integri­
                                                            rana tehnologija koja može
                                                            doprinijeti            znatnom
                                                            smanjenju emisija uglji­
                                                            kovog dioksida i onečišćenja
                                                            zraka kao i povećanju
                                                            energetske sigurnosti, npr.
                                                            zamjenom           pojedinačnih
                                                            klimatizacijskih uređaja.
    (1) U slučaju elektrane na prirodni plin očekuje se da će se postići značajno niži intenzitet ugljika.
    (2) Učinkovitost pretvorbe energije kotla (ili generatora pare) = (Neto toplina koju daje para/toplina ili kalorična vrijednost [LHV] koju
        daje gorivo)(× 100 %).
    (3) Učinkovitost uplinjivača = (Kalorična vrijednost plina po kg upotrijebljenog goriva/prosječna neto kalorična vrijednost (LHV) jednog kg
        goriva)(× 100 %).
    (4) Četvrto izvješće IPCC-a o klimatskim promjenama iz 2007. http://www.ipcc.ch/publications_and_data/ar4/wg3/en/ch4s4-3-5.html
    (5) Ukupna učinkovitost (ηο) sustava gradskog grijanja/hlađenja je zbroj neto korisne izlazne snage (WE) i neto korisnih izlaznih
                                                                                                                                            ΣQTH
        toplinskih snaga (ΣQTH) podijeljen s ukupnom ulaznom snagom goriva (QFUEL) kako prikazuje sljedeća formula: ηo ¼ WE QþFUEL
 ---pagebreak--- 11/Sv. 125          HR                                    Službeni list Europske unije                                                267
                                                                   Dodatak III.
           Metodologija koju treba primijeniti prilikom određivanja prihvatljivosti sektora s obzirom na članak 2. ovog
                                                             sektorskog dogovora
           Kada predlažu da se Dodatku II. ovom sektorskom dogovoru doda projektni razred ili vrsta projekta, sudionice dostavljaju
           detaljan opis predloženog projektnog razreda ili vrste projekta i informacije o tome na koji način takvi projekti ispu­
           njavaju kriterije navedene u članku 2. točki (b) ovog sektorskog dogovora; te informacije uključuju:
           (a) Ocjenu izravnog doprinosa    koju razred ili vrsta projekata daje ublažavanju klimatskih promjena, uključujući uspo­
               redbu sektorskih rezultata,   na temelju mjerljivih podataka o emisijama ugljika ili ekvivalenta CO2 i/ili visoke
               energetske učinkovitosti, s   konvencionalnim ili postojećim novijim tehnološkim pristupima; ta se usporedba u
               svim slučajevima temelji na   kvantitativnim mjerenjima, npr. smanjenoj emisiji po proizvedenoj jedinici.
           (b) Opis tehničkih i izvedbenih standarda u sektoru u kojem se nalazi predloženi projektni razred ili vrsta projekta,
               uključujući informacije o relevantnim postojećim najboljim raspoloživim tehnikama (NRT); ako je primjereno, u tom
               opisu daje se objašnjenje po čemu se dotična tehnologija smatra unapređenjem u odnosu na postojeće najbolje
               raspoložive tehnike.
           (c) Opis financijskih prepreka u predloženom projektnom razredu ili vrsti projekata, uključujući sve financijske potrebe i
               tržišne uvjete; navedite za koje se odredbe ovog sektorskog dogovora očekuje da će omogućiti odvijanje takvih
               projekata.
 ---pagebreak--- 268          HR                                      Službeni list Europske unije                                                  11/Sv. 125
                                                              Dodatak IV.
                                                            Popis definicija
    Najbolje raspoložive tehnike: prema definiciji iz Direktive EU-a 96/61/EZ (članak 2.11.) ‚najbolje raspoložive tehnike’
    znači najučinkovitiji i najnapredniji stupanj u razvoju djelatnosti i njihovih metoda rada koji pokazuje praktičnu pogod­
    nost određenih tehnika za postizanje graničnih vrijednosti emisija i koji je razvijen da sprečava, ili tamo gdje to nije
    izvedivo, smanjuje emisije i utjecaj na okoliš u cjelini:
    (a) ‚tehnike’ znači tehnologija koja se koristi i način na koji je postrojenje projektirano, izgrađeno, održavano, korišteno i
        stavljeno izvan uporabe;
    (b) ‚raspoložive’ tehnike znači one tehnike razvijene u rasponu koji dopušta primjenu u odgovarajućem industrijskom
        sektoru, u gospodarski i tehnički održivim uvjetima, uzimajući u obzir i troškove i prednosti, bez obzira na to da li se
        te tehnike koriste ili proizvode u predmetnoj državi članici, sve dok su one razumno dostupne operatoru;
    (c) ‚najbolje’ znači najučinkovitije u postizanju visoke opće razine zaštite okoliša kao cjeline.
    Staklenički plinovi: staklenički plinovi po definiciji uključuju ugljikov dioksid, dušikov oksid, hidrofluorougljike, perf­
    luorougljike i sumporov heksafluorid.
    Velika hidroelektrana: po definiciji Međunarodne komisije za velike brane (ICOLD). ICOLD definira veliku branu kao
    branu visine 15 m ili više od temelja. Brane visine između 5 i 15 m i akumulacije zapremine preko 3 milijuna m3 također
    su razvrstane kao velike brane.
 ---pagebreak--- 11/Sv. 125           HR                                      Službeni list Europske unije                                            269
                                                                       PRILOG V.
                                              PODACI KOJE TREBA OSIGURATI ZA OBAVIJESTI
           Podaci navedeni u odjeljku I. dolje daju se za sve obavijesti koje se dostavljaju u okviru Sporazuma (uključujući njegove
           priloge).
           I. PODACI KOJE TREBA OSIGURATI ZA SVE OBAVIJESTI
               (a) Osnovni podaci
                     1. Zemlja koja izdaje obavijest
                     2. Datum obavijesti
                     3. Naziv tijela/agencije koje/koja izdaje obavijest
                     4. Referentni broj
                     5. Izvorna obavijest ili revizija prošle obavijesti (bitan je broj revizije)
                     6. Broj tranše (ako je bitno)
                     7. Referentni broj kreditne linije (ako je bitno)
                     8. Članak(-ci) Sporazuma na temelju kojeg(-ih) se dostavlja obavijest
                     9. Referentni broj obavijesti koja se prilagođava (ako je bitno)
                   10. Opis potpore koja se prilagođava (ako je bitno)
                   11. Zemlja odredišta
               (b) Podaci o kupcu/korisniku kredita/garantu
                   12. Zemlja kupca
                   13. Ime kupca
                   14. Lokacija kupca
                   15. Status kupca
                   16. Zemlja korisnika kredita (ako je različit od kupca)
                   17. Ime korisnika kredita (ako je različit od kupca)
                   18. Lokacija korisnika kredita (ako je različit od kupca)
                   19. Status korisnika kredita (ako je različit od kupca)
                   20. Zemlja garanta (ako je bitno)
                   21. Ime garanta (ako je bitno)
                   22. Lokacija garanta (ako je bitno)
                   23. Status garanta (ako je bitno)
               (c) Podaci o robi i/ili uslugama koje se izvoze te o projektu
                   24. Opis robe i/ili usluga koje se izvoze
                   25. Opis projekta (ako je bitno)
 ---pagebreak--- 270      HR                                            Službeni list Europske unije                                                        11/Sv. 125
        26. Lokacija projekta (ako je bitno)
        27. Datum zaključivanja natječaja (ako je bitno)
        28. Datum isteka kreditne linije (ako je bitno)
        29. Vrijednost podupiranog(-ih) ugovora, bilo stvarna vrijednost (za sve kreditne linije i transakcije projektnog
            financiranja ili za bilo koju pojedinačnu transakciju na dobrovoljnoj osnovi) ili u skladu sa sljedećom
            ljestvicom u milijunima posebnih prava vučenja (SDR):
                                Kategorija                                     Od                                    Do
                                    I.:                                         0                                      1
                                    II.:                                        1                                      2
                                   III.:                                        2                                      3
                                   IV.:                                         3                                      5
                                   V.:                                          5                                      7
                                   VI.:                                         7                                     10
                                  VII.:                                        10                                     20
                                  VIII.:                                       20                                     40
                                   IX.:                                        40                                     80
                                   X.:                                         80                                    120
                                   XI.:                                       120                                    160
                                  XII.:                                       160                                    200
                                  XIII.:                                      200                                    240
                                  XIV.:                                       240                                    280
                                  XV.:                                        280                                     (*)
            (*) Znači broj višekratnika 40 milijuna posebnih prava vučenja (SDR) iznad 280 milijuna SDR-a, odnosno 410 milijuna SDR-a bilo
                bi u obavijesti navedeno kao kategorija XV. + 3.
        30. Valuta ugovora
    (d) Financijski uvjeti službene potpore za izvozne kredite
        31. Vrijednost kredita; stvarna vrijednost za obavijesti o kreditnim linijama i transakcijama projektnog financiranja
            ili za bilo koju pojedinačnu transakciju na dobrovoljnoj osnovi, ili u skladu s ljestvicom posebnih prava
            vučenja (SDR-a)
        32. Valuta kredita
        33. Predujam (postotak ukupne vrijednosti ugovora za koje se daje potpora)
        34. Lokalni troškovi (postotak ukupne vrijednosti ugovora za koje se daje potpora)
        35. Datum početka roka otplate kredita i upućivanje na primjenjivu podtočku članka 10.
        36. Duljina razdoblja otplate
        37. Osnovica kamatne stope
        38. Kamatna stopa ili maržaOsim toga, podaci navedeni u odjeljku II. dostavljaju se, ako je primjereno, vezano uz
            posebnu vrstu obavijesti koja se dostavlja.
 ---pagebreak--- 11/Sv. 125          HR                                        Službeni list Europske unije                                            271
           II. DODATNI PODACI KOJE TREBA OSIGURATI, PREMA POTREBI, ZA OBAVIJESTI KOJE SE DOSTAVLJAJU U VEZI S
               POSEBNIM ODREDBAMA
               (a) Sporazum, članak 14. točka (d) podtočka 5.
                   1. Profil otplate
                   2. Učestalost otplate
                   3. Razdoblje između datuma početka roka otplate kredita i prve otplate glavnice
                   4. Iznos kamata kapitaliziranih prije datuma početka roka otplate kredita
                   5. Ponderirano prosječno razdoblje otplate
                   6. Obrazloženje razloga za nedodjeljivanje potpore u skladu s člankom 14. točkama (a) do (c)
               (b) Sporazum, članci 24., 27., 30. i 31.
                   1. Razvrstavanje zemlje dužnika prema riziku zemlje
                   2. Kategorija rizika kupca koja je odabrana za dužnika
                   3. Duljina razdoblja povlačenja sredstava
                   4. Postotak pokrića za politički rizik (rizik zemlje)
                   5. Postotak pokrića za komercijalni rizik (rizik kupca)
                   6. Kvaliteta pokrića (odnosno, ispod standarda, standardna ili iznad standarda)
                   7. Minimalna premijska stopa (MPR) koja se temelji na razvrstavanju zemlje dužnika prema riziku zemlje kada
                      nema garancije treće strane, kada se ne radi o multilateralnoj/regionalnoj instituciji, nema nikakvog smanjenja
                      rizika i/ili povećanja rizika kupca
                   8. Primjenjiva minimalna premijska stopa
                   9. Stvarna zaračunana premijska stopa (izražena u obliku MPR-a kao postotak glavnice)
               (c) Sporazum, članak 24. točka (c) treća alineja
                   1. Primijenjeni kriterij(i) (vidjeti Prilog XIII.)
               (d) Sporazum, članak 24. točka (e) prva alineja
                   1. Razvrstavanje zemlje garanta prema riziku zemlje
                   2. Razvrstavanje rizika kupca koje je odabrano za garanta
                   3. Potvrda da su svi kriteriji navedeni u Prilogu VII. zadovoljeni
                   4. Postotak ukupnog rizičnog iznosa (tj. glavnice i kamata) koji je pokriven garancijom (tj. ukupni ili djelomični
                      iznos)
                   5. Pokazatelj koji upućuje na to postoji li između garanta i dužnika ikakav financijski odnos
                   6. U slučaju da između garanta i dužnika postoji odnos:
                      — vrsta odnosa (npr. matično društvo-ovisno društvo, ovisno društvo-matično društvo, zajedničko vlasništvo),
                      — potvrda da je garant pravno i financijski nezavisan i može izvršiti dužnikovu obvezu plaćanja,
                      — potvrda da događaji, propisi ili državne intervencije u dužnikovoj zemlji ne bi utjecali na garanta.
 ---pagebreak--- 272      HR                                    Službeni list Europske unije                                               11/Sv. 125
    (e) Sporazum, članak 27. točka (e)
        1. Kategorija rizika kupca odabrana za dužnika
        2. Rejting devizne valute koji je dodijelila akreditirana agencija za ocjenu kreditnog rejtinga
        3. Obrazloženje razloga zbog kojeg je kategorija rizika kupca bolja od rejtinga koji je dodijelila akreditirana
            agencija za ocjenu kreditnog rejtinga
    (f) Sporazum, članak 30.
        1. Upotrijebljena metoda smanjenja rizika
        2. Potvrda da su kriteriji navedeni u Prilogu VIII. zadovoljeni
        3. Za tehniku 1, primjenjivo razvrstavanje zemlje prema riziku koje proizlazi iz primjene te tehnike.
        4. Za tehniku 2:
            — upotrijebljena lokalna valuta,
            — vrijednost primijenjenog faktora lokalne valute (LCF).
    (g) Sporazum, članak 31.
        1. Primijenjena pojačanja obveznopravnog odnosa u vezi s rizikom kupca (BRCE)
        2. Faktor pojačanja obveznopravnog odnosa (CEF) primijenjen za svako pojačanje obveznopravnog odnosa
        3. Ukupni faktor pojačanja obveznopravnog odnosa (CEF) koji se primjenjuje
    (h) Sporazum, članci 49. i 50.
        1. Oblik vezane pomoći (tj. razvojna pomoć ili prethodno miješani kredit ili povezano financiranje)
        2. Ukupna razina povlastica financiranja u okviru vezane ili djelomično nevezane pomoći, izračunana u skladu s
            člankom 40.
        3. Diferencirana diskontna stopa (DDR) upotrijebljena za izračun povlastica
        4. Postupanje s gotovinskim plaćanjima u izračunu razine povlastica
        5. Ograničenja uporabe kreditnih linija
    (i) Prilog II. članak 8.
        1. Širi opis izvoznog ugovora tj. radi li se o novoj nuklearnoj elektrani, modernizaciji postojeće nuklearne
            elektrane, isporuci nuklearnog goriva ili obogaćivanju, ili pružanju usluge gospodarenja istrošenim gorivom.
        2. Otplata glavnice i plaćanje kamata prema: članku 3. točki (a) podtočki 1., članku 3. točki (a) podtočki 2. ili
            članku 3. točki (c) Priloga II.
        3. U slučaju kada se službena potpora dodjeljuje u skladu s člankom 3. točkom (c) Priloga II, molimo navedite:
            — Profil otplate
            — Učestalost otplate
            — Razdoblje između datuma početka roka otplate kredita i prve otplate glavnice
            — Iznos kamata kapitaliziranih prije datuma početka roka otplate kredita
            — Ponderirano prosječno razdoblje otplate
            — Obrazloženje razloga za nedodjeljivanje potpore u skladu s člankom 3. točkama (a) i (b)
        4. Minimalna kamatna stopa primijenjena u skladu s člankom 4. Priloga II.
 ---pagebreak--- 11/Sv. 125      HR                                      Službeni list Europske unije                                                273
           (j) Prilog IV. članak 9.
               1. Širi opis projekta:
                   — Nova postrojenja obnovljivih izvora energije i vodna postrojenja ili modernizacija postojećih postrojenja
                        obnovljivih izvora energije i vodnih postrojenja, uključujući specifične sektore kako su navedeni u Dodatku
                        I. Prilogu IV., ili
                   — Ako se radi o hidroelektrani, je li riječ o projektu velike nove hidroelektrane (kako je definirana u Dodatku
                        IV. Prilogu IV.), ili
                   — Za projekte koji pripadaju u razrede navedene u Dodatku II. Prilogu IV., dokaz o tome kako je projekt
                        usklađen s kriterijima za potporu kako su utvrđeni u članku 2. točki (b) Priloga IV.
               2. Profil otplate glavnice i plaćanja kamata prema: članku 5. točki (a) podtočki 1., članku 5. točki (a) podtočki 2.
                   ili članku 5. točki (c) Priloga IV.
               3. U slučaju kada se službena potpora dodjeljuje u skladu s člankom 5. točkom (c) Priloga IV., molimo navedite:
                   — Profil otplate
                   — Učestalost otplate
                   — Razdoblje između datuma početka roka otplate kredita i prve otplate glavnice
                   — Iznos kamata kapitaliziranih prije datuma početka roka otplate kredita
                   — Ponderirano prosječno razdoblje otplate
                   — Obrazloženje razloga za nedodjeljivanje potpore u skladu s člankom 5. točkama (a) i (b)
               4. Minimalna kamatna stopa primijenjena u skladu s člankom 6. Priloga IV.
           (k) Prilog X. članak 5.
                1. Obrazloženje zašto se odobravaju uvjeti projektnog financiranja
                2. Vrijednost ugovora u odnosu na ugovor tipa ‚ključ u ruke’, udio podugovora itd.
                3. Detaljan opis projekta
                4. Vrsta pokrića pruženog prije datuma početka roka otplate kredita
                5. Postotak pokrića za politički rizik prije datuma početka roka otplate kredita
                6. Postotak pokrića za komercijalni rizik prije datuma početka roka otplate kredita
                7. Vrsta pokrića pruženog nakon datuma početka roka otplate kredita
                8. Postotak pokrića za politički rizik nakon datuma početka roka otplate kredita
                9. Postotak pokrića za komercijalni rizik nakon datuma početka roka otplate kredita
               10. Duljina razdoblja izgradnje (ako je primjenjivo)
               11. Duljina razdoblja isplate
               12. Ponderirano prosječno razdoblje otplate
               13. Profil otplate
               14. Učestalost otplate
               15. Razdoblje između datuma početka roka otplate kredita i prve otplate glavnice
               16. Postotak glavnice otplaćene do srednje točke kredita
 ---pagebreak--- 274      HR                                      Službeni list Europske unije                                              11/Sv. 125
        17. Iznos kamata kapitaliziranih prije datuma početka roka otplate kredita
        18. Ostale naknade koje je primila izvozno-kreditna agencija (ECA), npr. naknada za rezervaciju sredstava (neob­
             vezno, osim u slučaju transakcija s kupcima u zemljama OECD-a s visokim dohotkom po stanovniku)
        19. Premijska stopa (neobvezno, osim u slučaju projekata u zemljama OECD-a s visokim dohotkom po stano­
             vniku)
        20. Potvrda (i prema potrebi obrazloženje) da transakcija uključuje/za nju je značajno:
             — Financiranje određene gospodarske jedinice za koju davatelj kredita smatra da su novčani tokovi i zarada te
                 gospodarske jedinice dovoljni kao izvor sredstava kojima će se otplatiti kredit, a sredstva gospodarske
                 jedinice su instrument osiguranja za kredit.
             — Financiranje izvoznih transakcija s nezavisnim (pravno i gospodarski) projektnim trgovačkim društvom,
                 npr. trgovačko društvo s posebnom namjenom, u odnosu na projekte ulaganja koji ostvaruju vlastite
                 prihode.
             — Odgovarajuća podjela rizika između partnera projekta, odnosno privatnih ili kreditno sposobnih dioničara,
                 izvoznika, vjerovnika, kupaca, uključujući adekvatni kapital.
             — Novčani tok projekta dovoljan je za cijelo razdoblje otplate za pokrivanje operativnih troškova i servisi­
                 ranje duga za vanjska sredstva.
             — Prioritetni odbitak operativnih troškova i servisiranja duga od prihoda projekta.
             — Nedržavni kupac/korisnik kredita bez državne garancije otplate.
             — Osiguranja za prihode/sredstva projekta na temelju imovine, npr. ustupi, zalozi, računi na koje stižu
                 priljevi.
             — Mogućnost pronalaženja sponzora dioničara iz privatnog sektora/sponzora projekta nakon realizacije
                 ograničena ili je uopće nema.
    (l) Prilog X. članak 5., za projekte zemalja OECD-a s visokim dohotkom po stanovniku
        1. Ukupan iznos sindiciranja duga za projekt, uključujući službene i privatne davatelje kredita
        2. Ukupan iznos sindiciranja duga od privatnih davatelja kredita
        3. Postotak sindiciranja duga koji osiguravaju sudionice
        4. Potvrda da:
            — u pogledu sudjelovanja u sindiciranju kredita s privatnim financijskim institucijama koje ne koriste pogod­
               nost službene potpore za izvozne kredite, sudionica je manjinski partner sa statusom pari passu tijekom
               cijelog trajanja kredita,
            — premijska stopa iz točke (k) podtočke 19. gore nije niža od stope dostupne na privatnom tržištu i ostaje
               usporediva s odgovarajućim stopama koje zaračunavaju ostale privatne financijske institucije koje sudjeluju
               u sindiciranju.
 ---pagebreak--- 11/Sv. 125           HR                                    Službeni list Europske unije                                                275
                                                                     PRILOG VI.
                                                IZRAČUN MINIMALNIH PREMIJSKIH STOPA
           Formula minimalne premijske stope (MPR)
           Formula za izračun primjenjive minimalne premijske stope (MPR) za izvozni kredit u kojem sudjeluje dužnik/garant u
           zemlji razvrstanoj u jednu od kategorija rizika zemlje 1–7 jest:
            MPR ¼ f½ðai ä maxðPCC; PCPÞ=0; 95 ä HOR=bi Þ ä ð1–LCFÞâ þ cin ä ðPCC=0; 95Þ ä HOR ä ð1–CEFÞg ä QPFi ä PCFi ä BTSF
           pri čemu:
           ai = koeficijent rizika zemlje u kategoriji rizika zemlje i (i = 1-7)
           cin = koeficijenti rizika kupca za kategoriju kupca n n, (n = SOV+, SOV/CCO, CC1-CC5) u kategoriji rizika zemlje
                  i (i = 1-7)
           bi = konstanta za kategoriju rizika u kategoriji zemlje i (i = 1-7)
           HOR = vrijeme rizika
           PCC = postotak pokrića komercijalnog rizika (rizika kupca)
           PCP = postotak pokrića političkog rizika (rizika zemlje)
           CEF = faktor pojačanja obveznopravnog odnosa
           QPFi = faktor kvalitete proizvoda u kategoriji rizika zemlje i (i = 1-7)
           PCFi = postotak faktora pokrića u kategoriji rizika zemlje i (i = 1-7)
           BTSF = faktor bolji od državnog
           LCF = faktor lokalne valute
           Primjenjivo razvrstavanje zemalja prema riziku
           Primjenjivo razvrstavanje zemalja prema riziku određuje se prema članku 24. točki (e) i s jedne strane određuje koeficijent
           rizika zemlje (ai) a s druge konstantu (bi) koji su dobiveni iz sljedeće tablice:
                                   1               2              3                 4             5             6            7
                   a             0,090          0,200          0,350              0,550         0,740         0,900        1,100
                   b             0,350          0,350          0,350              0,350         0,750         1,200        1,800
           Odabir odgovarajuće kategorije rizika kupca
           Odgovarajuća kategorija rizika kupca odabire se iz sljedeće tablice u kojoj su navedene utvrđene kombinacije kategorija
           rizika zemlje i kupca i dogovorena usklađenost kategorija rizika kupca CC1-CC5 i razvrstavanja u kategorije koje su
           dodijelile akreditirane agencije za ocjenu kreditnog rejtinga. Za svaku kategoriju rizika kupca (od SOV+ do CC5) utvrđeni
           su kvalitativni opisi koji olakšavaju razvrstavanje dužnika (i garanta) i navedeni su u Prilogu XII.
                                                                Kategorija rizika zemlje
                     1                2                 3                  4                  5              6              7
           SOV+                 SOV+             SOV+              SOV+                 SOV+          SOV+           SOV+
           SOV / CC0            SOV / CC0        SOV / CC0         SOV / CC0            SOV / CC0     SOV / CC0      SOV / CC0
           CC1 AAA do           CC1 A+ do        CC1 BBB+ do       CC1 BB+ do           CC1 BB–       CC1 B+         CC1 B
           AA–                  A–               BBB–              BB
           CC2 A+ do A–         CC2 BBB+ do      CC2 BB+ do        CC2 BB–              CC2 B+        CC2 B          CC2 B– ili lošiji
                                BBB–             BB
 ---pagebreak--- 276           HR                                     Službeni list Europske unije                                                      11/Sv. 125
                                                          Kategorija rizika zemlje
              1                  2               3                   4                    5                    6              7
    CC3 BBB+ do           CC3 BB+ do      CC3 BB–            CC3 B+               CC3 B               CC3 B– ili
    BBB–                  BB                                                                          lošiji
    CC4 BB+ do BB         CC4 BB–         CC4 B+             CC4 B                CC4 B– ili
                                                                                  lošiji
    CC5 BB– ili           CC5 B+ ili      CC5 B ili lošiji   CC5 B– ili
    lošiji                lošiji                             lošiji
    Odabrana kategorija rizika kupca u kombinaciji s primjenjivom kategorijom rizika zemlje određuje koeficijent rizika
    kupca (cin) koji se dobiva iz sljedeće tablice:
                                                                         Kategorija rizika zemlje
       Kategorija rizika kupca
                                      1            2             3              4                5                 6           7
                SOV+                0,000      0,000           0,000          0,000           0,000              0,000       0,000
            SOV / CC0               0,000      0,000           0,000          0,000           0,000              0,000       0,000
                 CC1                0,110      0,120           0,110          0,100           0,100              0,100       0,125
                 CC2                0,200      0,212           0,223          0,234           0,246              0,258       0,271
                 CC3                0,270      0,320           0,320          0,350           0,380              0,480     n/p (nije
                                                                                                                          primjenjivo)
                 CC4                0,405      0,459           0,495          0,540           0,621           n/p (nije    n/p (nije
                                                                                                             primjenjivo) primjenjivo)
                 CC5                0,630      0,675           0,720          0,810          n/p (nije        n/p (nije    n/p (nije
                                                                                           primjenjivo)      primjenjivo) primjenjivo)
    Vrijeme rizika (HOR)
    Vrijeme rizika (HOR) izračunava se kako slijedi:
    Za uobičajene profile otplate (odnosno jednake polugodišnje otplate glavnice):
         HOR ¼ ðduljinarazdobljaisplate ä 0; 5Þ þ duljinarazdobljaotplate
    Za nestandardne profile otplate:
         HOR ¼ ðduljinarazdobljaisplate ä 0; 5Þ þ ðponderiranoprosječnotrajanjerazdobljaotplate – 0; 25Þ=0; 5
    U gornjim formulama mjerna jedinica je godina.
    Postotak pokrića za komercijalni rizik (rizik kupca) (PCC) i politički rizik (rizik zemlje) PCP)
    U formuli za izračun MPR-a postoci pokrića (PCC i PCP) izraženi su kao decimalna vrijednost (odnosno 95 % izraženo je
    kao 0,95).
    Pojačanja obveznopravnog odnosa u vezi s rizikom kupca
    Vrijednost faktora pojačanja obveznopravnog odnosa (CEF) je 0 za sve transakcije koje ne podliježu pojačanjima obvez­
    nopravnog odnosa u vezi s rizikom kupca. Vrijednost CEF-a za transakcije koje podliježu pojačanjima obveznopravnog
    odnosa u vezi s rizikom kupca određuje se prema Prilogu VIII. (podložno ograničenjima navedenim u članku 31. točki (c)
    Sporazuma i ne smije premašiti 0,35.
    Faktor kvalitete proizvoda (QPF)
    Faktor kvalitete proizvoda (QPF) dobiva se iz sljedeće tablice:
                                                                         Kategorija rizika zemlje
          Kvaliteta proizvoda
                                      1            2             3              4                5                 6           7
          ispod standarda          0,9965     0,9935          0,9850         0,9825          0,9825             0,9800      0,9800
             standardna            1,0000     1,0000          1,0000         1,0000          1,0000             1,0000      1,0000
          iznad standarda          1,0035     1,0065          1,0150         1,0175          1,0175             1,0200      1,0200
 ---pagebreak--- 11/Sv. 125         HR                                    Službeni list Europske unije                                              277
           Postotak faktora pokrića (PCF)
           PCF se utvrđuje kako slijedi:
           Za (max(PCC, PCP) ≤ 0,95, PCF = 1
           Za (max(PCC, PCP) > 0,95,PCF ¼ 1 þ ððmaxðPCC; PCPÞ–0; 95Þ=0; 05Þ ä ðpostotakkoeficijentapokrićaÞ
           Postotak koeficijenta pokrića dobiva se iz sljedeće tablice:
                                                              Kategorija rizika zemlje
                                                 1             2              3           4         5           6            7
            Postotak koeficijenta pokrića    0,00000       0,00337       0,00489       0,01639   0,03657    0,05878       0,08598
           Faktor kategorije ‚Rizik bolji od državnog’ (BTSF)
           Ako je dužnik razvrstan u kategoriju rizika kupca ‚Rizik bolji od državnog rizika’ (SOV+), BTSF = 0,9, u protivnom BTSF
           = 1.
           Faktor lokalne valute (LCF)
           Za transakcije kod kojih se primjenjuje smanjenje rizika zemlje s obzirom na lokalnu valutu, vrijednost LCF-a ne smije
           premašiti 0,2. Vrijednost LCF-a za sve ostale transakcije je 0.
 ---pagebreak--- 278          HR                                         Službeni list Europske unije                                                  11/Sv. 125
                                                               PRILOG VII.
    KRITERIJI I UVJETI KOJI UREĐUJU PRIMJENU GARANCIJA OTPLATE TREĆE STRANE I RAZVRSTAVANJE
                                      MULTILATERALNIH ILI REGIONALNIH INSTITUCIJA
    CILJ
    U ovom Prilogu navode se kriteriji i uvjeti koji uređuju primjenu garancija otplate treće strane, uključujući garanciju
    otplate razvrstane multilateralne ili regionalne institucije u skladu s člankom 24. točkom (e) Sporazuma. U njemu se
    također navode kriteriji po kojima bi multilateralne ili regionalne institucije trebale biti ocijenjene pri utvrđivanju treba li
    institucija biti razvrstana u vezi s člankom 28. Sporazuma.
    PRIMJENA
    Slučaj 1.: Garancija za ukupan iznos rizika
    Kada instrument osiguranja u obliku garancije otplate koju daje subjekt pokriva cijeli iznos rizika (odnosno glavnicu i
    kamatu), primjenjivo razvrstavanje zemalja prema riziku i primjenjiva kategorija rizika kupca mogu biti oni garanta ako
    su ispunjeni sljedeći uvjeti:
    — Garancija pokriva cijelo trajanje kredita.
    — Garancija je neopoziva, bezuvjetna i dostupna na zahtjev.
    — Garancija je pravno valjana i može se provesti u nadležnosti zemlje garanta.
    — Garant je kreditno sposoban u odnosu na veličinu garantiranog duga.
    — Za garanta vrijede propisi o monetarnom nadzoru i transferu zemlje u kojoj se nalazi.
    Za razvrstane multilateralne ili regionalne institucije koje djeluju kao garanti, primjenjuju se sljedeći kriteriji:
    — Garancija pokriva cijelo trajanje kredita.
    — Garancija je neopoziva, bezuvjetna i dostupna na zahtjev.
    — Garant je pravno obvezan za cijeli iznos kredita.
    — Otplate se obavljaju izravno vjerovniku.
    Ako je garant ovisno društvo/matično društvo subjekta za čiju obvezu se daje garancija, sudionice, za svaki slučaj
    zasebno, odlučuju o sljedećem: 1. je li, u pogledu odnosa između ovisnog društva/matičnog društva i stupnja pravne
    obveze matičnog društva, ovisno društvo/matično društvo pravno i financijski nezavisno i može li ispuniti svoje obveze
    plaćanja, 2. utječu li na ovisno društvo/matično društvo lokalni događaji/propisi ili intervencija države, i 3. bi li se sjedište
    u slučaju neplaćanja smatralo odgovornim.
    Slučaj 2.: Garancija ograničena na iznos
    Kada subjekt daje instrument osiguranja u obliku garancije otplate za ograničeni iznos rizika (odnosno, glavnicu i
    kamate), primjenjivo razvrstavanje zemalja prema riziku i primjenjiva kategorija rizika kupca mogu biti oni garanta za
    onaj dio kredita na koji se odnosi garancija, pod uvjetom da su ispunjeni svi ostali kriteriji iz slučaja 1.
    Za negarantirani dio, primjenjivo razvrstavanje zemalja prema riziku i primjenjiva kategorija rizika kupca jesu oni
    dužnika.
    Razvrstavanje multilateralnih ili regionalnih institucija
    Multilateralne i regionalne institucije prihvatljive su za razvrstavanje ako je institucija općenito izuzeta od propisa o
    monetarnom nadzoru i transferu u zemlji u kojoj se nalazi. Takve institucije razvrstavaju se u kategorije rizika zemalja od
    0 do 7, za svaki slučaj zasebno, u skladu s ocjenom rizika svake institucije ponaosob te uzimajući u obzir:
 ---pagebreak--- 11/Sv. 125         HR                                     Službeni list Europske unije                                                     279
           — je li institucija zakonski i financijski nezavisna,
           — ima li sva imovina institucije imunitet od nacionalizacije ili zapljene,
           — ima li institucija potpunu slobodu transfera i konverzije sredstava,
           — podliježe li institucija državnoj intervenciji u zemlji u kojoj se nalazi,
           — ima li institucija imunitet od oporezivanja, i
           — postoji li obveza svih zemalja koje su njezine članice da osiguraju dodatni kapital da bi se ispunile obveze institucije.
           U ocjeni bi također trebalo uzeti u obzir i plaćanja izvršena u prošlosti u situacijama neplaćanja koja se mogu pripisati
           kreditnom riziku zemlje bilo u zemlji u kojoj se institucija nalazi ili u zemlji dužnika, kao i sve ostale čimbenike koji se
           mogu smatrati primjerenima u postupku ocjenjivanja.
           Popis razvrstanih multilateralnih i regionalnih institucija nije konačan i sudionica može predložiti instituciju za revidiranje
           u skladu s prethodno navedenim razmatranjima. Razvrstavanja multilateralnih i regionalnih institucija sudionice stavljaju
           na raspolaganje javnosti.
 ---pagebreak--- 280            HR                                    Službeni list Europske unije                                                  11/Sv. 125
                                                             PRILOG VIII.
    KRITERIJI I UVJETI KOJI UREĐUJU PRIMJENU METODA SMANJIVANJA RIZIKA ZEMLJE I POJAČANJA
                                OBVEZNOPRAVNOG ODNOSA U VEZI S RIZIKOM KUPCA
    CILJ
    U ovom Prilogu navode se informacije o primjeni metoda smanjivanja rizika zemlje iz članka 30. točke (a) Sporazuma i
    pojačanjima obveznopravnog odnosa u vezi s rizikom kupca iz članka 31. točke (a) Sporazuma; to uključuje kriterije,
    uvjete i posebne okolnosti koje se primjenjuju na njihovu uporabu kao i učinak na minimalne premijske stope.
    METODE SMANJIVANJA RIZIKA ZEMLJE
    1. Struktura budućeg priljeva iz inozemstva zajedno s escrow (povjereničkim ili uvjetnim) računom u inozemstvu
    Definicija:
    Pisani dokument, poput isprave o prijenosu prava vlasništva ili dokumenta o otpuštanju ili sporazuma o skrbništvu,
    zapečaćen i dostavljen trećoj strani, odnosno osobi koja nije strana u instrumentu, koji navedena treća strana zadržava do
    ispunjenja određenih uvjeta i zatim ga dostavlja drugoj strani kako bi proizvodio učinke. Ako se, uzimajući u obzir
    dodatne navedene čimbenike, sljedeći kriteriji ispune, ova metoda može smanjiti ili ukloniti transferne rizike, uglavnom u
    zemljama s višim kategorijama rizika.
    Kriteriji:
    Escrow (povjerenički ili uvjetni) račun povezan je s projektom koji donosi prihod u stranoj valuti, a priljeve na taj račun
    ostvaruje sam projekt i/ili ostala izvozna potraživanja u inozemstvu.
    Escrow (povjerenički ili uvjetni) račun vodi se u inozemstvu, odnosno izvan zemlje projekta gdje su transferni ili ostali
    rizici zemalja vrlo ograničeni (odnosno zemlja je razvrstana u kategoriju 0).
    Escrow (povjerenički ili uvjetni) račun nalazi se u prvorazrednoj banci koja nije pod izravnom ni neizravnom kontrolom
    interesa dužnika ili zemlje dužnika.
    Financiranje računa osigurava se dugoročnim ili drugim odgovarajućim ugovorima.
    Kombinacija izvora prihoda (odnosno prihoda koje ostvaruje sam projekt i/ili ostali izvori) dužnika koji prolaze kroz
    račun u čvrstoj je valuti i može se opravdano očekivati da je kolektivno dovoljna za servisiranje duga za cijelo vrijeme
    trajanja kredita, a dolazi od jednog ili više kreditno sposobnih inozemnih kupaca koji se nalaze u zemljama manjeg rizika
    od zemlje projekta (odnosno zemljama koje su obično razvrstane u kategoriju 0).
    Dužnik neopozivo upućuje inozemne kupce da plaćanje izvrše izravno na račun (odnosno, plaćanja se ne prosljeđuju
    kroz račun kojim upravlja dužnik ili kroz njegovu zemlju).
    Sredstva koja se moraju zadržati na računu jednaka su iznosu koji je potreban za servisiranje duga za najmanje šest
    mjeseci. Kada se u okviru projektnog financiranja primjenjuju fleksibilni uvjeti otplate, pod tim se fleksibilnim uvjetima na
    računu zadržava iznos koji je jednak iznosu koji je stvarno potreban za servisiranje duga za šest mjeseci; taj iznos može
    se s vremenom mijenjati ovisno o profilu servisiranja duga.
    — Dužnik ima ograničeni pristup računu (odnosno, tek nakon plaćanja servisiranja duga u okviru kredita).
    — Prihodi položeni na račun dodjeljuju se davatelju kredita kao izravnom korisniku za cijelo vrijeme cjelokupnog
        trajanja kredita.
    — Za otvaranje računa dobivena su sva potrebna zakonska odobrenja od lokalnih i svi ostalih odgovarajućih tijela.
    — Escrow (povjerenički ili uvjetni) račun i ugovorni sporazumi ne smiju biti uvjetni i/ili opozivi i/ili ograničenog trajanja.
 ---pagebreak--- 11/Sv. 125            HR                                   Službeni list Europske unije                                                     281
           Dodatni čimbenici koje treba uzeti u obzir:
           Metoda se primjenjuje nakon razmatranja gore navedenih značajki za svaki slučaj zasebno i, između ostalog, s
           obzirom na:
           — zemlju, dužnika (tj. javnog ili privatnog tijela), sektor, ranjivost povezanu s uključenom robom ili uslugama, uklju­
               čujući njihovu dostupnost za cijelo vrijeme trajanja kredita, kupce,
           — pravne strukture, npr. je li mehanizam dovoljno imun na utjecaj dužnika ili njegove zemlje,
           — mjeru u kojoj metoda ostaje podložna državnoj intervenciji, obnavljanju ili istupanju,
           — pitanje bi li račun bio dovoljno zaštićen od rizika povezanih s projektom,
           — iznos priljeva na račun i mehanizam za nastavak pristizanja odgovarajućih sredstava,
           — situaciju vezanu uz Pariški klub (npr. moguće izuzeće),
           — mogući učinak rizikâ zemlje osim transfernog rizika,
           — zaštitu od rizikâ zemlje u kojoj se račun nalazi,
           — ugovore s kupcima, uključujući prirodu i trajanje ugovora, i
           — globalni iznos očekivanih primitaka u inozemnoj valuti u odnosu na ukupan iznos kredita.
           Učinak na minimalnu premijsku stopu (MPR)
           Primjena ove metode smanjivanja rizika zemlje može dovesti do poboljšanja za jednu kategoriju primjenjivog razvrsta­
           vanja zemalja prema riziku za dotičnu transakciju, osim za transakcije iz kategorije rizika zemlje 1.
           2. Financiranje u lokalnoj valuti
           Definicija:
           Ugovor i financiranje dogovoreni u konvertibilnim i dostupnim lokalnim valutama koje nisu čvrste valute, uz lokalno
           financiranje da bi se isključio ili smanjio transferni rizik. Pojavljivanje prva dva kreditna rizika zemlje, u načelu, ne utječe
           na primarnu obvezu duga u lokalnoj valuti.
           Kriteriji:
           — Obveza ECA-e i isplata štete ili isplata davatelju izravnog kredita izraženi su/vrše se u lokalnoj valuti.
           — ECA obično nije izložena transfernom riziku.
           — U uobičajenom se tijeku događaja ne zahtjeva da se polozi u lokalnoj valuti konvertiraju u čvrstu valutu.
           — Otplata koju izvrši korisnik kredit u vlastitoj valuti i u vlastitoj zemlji valjano je ispunjenje obveze po kreditu.
           — Ako je prihod korisnika kredita u lokalnoj valuti, korisnik kredita zaštićen je od nepovoljnih kretanja deviznog tečaja.
           — Propisi o transferu u zemlji korisnika kredita ne bi trebali utjecati na obveze otplate koje ima korisnik kredita, a koje
               ostaju u lokalnoj valuti.
           Dodatni čimbenici koje treba uzeti u obzir:
           Metoda se primjenjuje na selektivnoj osnovi u odnosu na konvertibilne i prenosive valute zemalja sa zdravim gospodar­
           stvom. Izvozno-kreditna agencija (ECA) sudionice mora biti sposobna ispuniti svoje obveze plaćanja štete izražene u
           njezinoj valuti u slučaju da lokalna valuta postane ‚neprenosiva’ ili ‚nekonvertibilna’ nakon što ECA preuzme obvezu. (No
           izravni davatelj kredita u svakom slučaju snosi taj rizik).
 ---pagebreak--- 282          HR                                     Službeni list Europske unije                                               11/Sv. 125
    Učinak na minimalne premijske stope (MPR)
    Primjenom ove metode smanjivanja rizika može se postići diskont od najviše 20 % za udjel kreditnog rizika zemlje u
    MPR-u (tj. vrijednost faktora lokalne valute [LCF] od najviše 2).
    POJAČANJA OBVEZNOPRAVNOG ODNOSA U VEZI S RIZIKOM KUPCA
    U sljedećoj tablici navode se definicije pojačanja obveznopravnog odnosa u vezi s rizikom kupca koja se mogu primijeniti,
    kao i njihov maksimalni učinak na primjenjive minimalne premijske stope putem faktora pojačanja obveznopravnog
    odnosa u formuli za izračun MPR-a.
                                                                                                            Maksimalni faktor
       Pojačanje obveznopravnog                                                                                  pojačanja
                                                                   Definicija
                 odnosa                                                                                      obveznopravnog
                                                                                                                  odnosa
    Ustupanje primitaka iz         U slučaju kada dužnik ima ugovore s utjecajnim kupcima, bilo                    0,10
    ugovora ili potraživanja       inozemnim ili lokalnim, pravno izvršivo ustupanje ugovora daje
                                   pravo na izvršavanje ugovora korisnika kredita i/ili na donošenje
                                   odluka u vezi s većim ugovorima umjesto korisnika kredita po neiz­
                                   vršavanju obveza po kreditu. Izravni ugovor s trećom stranom u
                                   transakciji (lokalna državna agencija u transakciji u području rudarstva
                                   ili energetike) omogućava davateljima kredita da se obrate državi u
                                   traženju rješenja za izvlaštenje ili drugo kršenje ugovornih obveza u
                                   vezi s transakcijom.
                                   Postojeće trgovačko društvo koje posluje na zahtjevnom tržištu ili u
                                   zahtjevnom sektoru može potraživanja povezana s prodajom proiz­
                                   vodnje imati od jednog trgovačkog društva ili više trgovačkih društava
                                   koja se nalaze u stabilnijem okruženju. Potraživanja su obično u
                                   čvrstoj valuti, ali ne mogu biti predmet nekog ugovornog odnosa.
                                   Ustupanje tih potraživanja može biti sredstvo osiguranja imovine u
                                   poslovnim knjigama korisnika kredita, čime se davatelju kredita daje
                                   povlašten tretman u novčanom toku koji ostvaruje korisnik kredita.
    Osiguranje na temelju          Nadzor nad imovinom putem: 1. hipoteke na vrlo pokretnoj i                      0,25
    imovine                        vrijednoj imovini i 2. imovine koja sama predstavlja cijelu vrijednost.
                                   Osiguranje na temelju imovine jest ono koje se relativno lako može
                                   ponovno steći, poput lokomotive, medicinske ili građevinske opreme.
                                   Pri vrednovanju takvog osiguranja, ECA treba uzeti u obzir pravnu
                                   lakoću naplate. Drugim riječima, vrijednost je veća ako se pravo iz
                                   osiguranja u imovini izvršava u okviru utvrđenog pravnog režima, a
                                   manja je kada je pravna mogućnost naplate imovine upitna. Točna
                                   vrijednost osiguranja na temelju imovine utvrđuje se na tržištu, pri
                                   čemu relevantno ‚tržište’ nadilazi lokalno tržište jer se imovina može
                                   premjestiti u drugu nadležnost. NAPOMENA: Pojačanje obvezno­
                                   pravnog odnosa s osnove osiguranja na temelju imovine primjenjuje
                                   se na rizik kupca u slučaju kada se osiguranje na temelju imovine drži
                                   u zemlji u kojoj je izvršena transakcija.
    Osiguranje                     Osiguranje dugotrajnom materijalnom imovinom obično je kompo­                   0,15
    dugotrajnom materijalnom       nenta opreme koja može biti ograničena svojim fizičkim svojstvima
    imovinom                       poput turbine ili proizvodne opreme ugrađene u pokretnu traku.
                                   Svrha i vrijednost osiguranja dugotrajnom materijalnom imovinom
                                   jest pružiti ECA veći utjecaj nad uporabom imovine pri nadoknadi
                                   gubitaka u slučaju neplaćanja. Vrijednost osiguranja dugotrajnom
                                   materijalnom imovinom varira ovisno o gospodarskim, pravnim, trži­
                                   šnim i ostalim čimbenicima.
    Escrow (povjerenički ili       Escrow (povjerenički ili uvjetni) računi uključuju rezervne račune za    escrow (povjereni)
    uvjetni) račun                 servisiranje duga koji se drže kao osiguranje za davatelje kredita ili      iznos kao %
                                   druge oblike gotovinskih računa potraživanja koje za davatelje kredita   kredita do najviše
                                   drži strana koja nije pod nadzorom kupca/dužnika i s njim ne dijeli             0,10
                                   zajedničko vlasništvo. Povjereni (escrow) iznos mora biti deponiran ili
                                   dan u escrow (povjereništvo) unaprijed. Vrijednost takvog osiguranja
                                   gotovo uvijek je 100 % nominalnog iznosa na takvim gotovinskim
                                   računima. Omogućava veću kontrolu nad uporabom gotovine i osigu­
                                   rava servisiranje duga prije diskrecijske potrošnje. NAPOMENA: Poja­
                                   čanje obveznopravnog odnosa na osnovi escrow (povjereničkog ili
                                   uvjetnog) računa primjenjuje se na rizik kupca u slučaju kada se taj
                                   račun drži u zemlji u kojoj je izvršena transakcija. Gotovinsko osigu­
                                   ranje značajno smanjuje rizik neplaćanja pokrivenih obroka.
 ---pagebreak--- 11/Sv. 125          HR                                     Službeni list Europske unije                                                  283
                                                                      PRILOG IX.
                                          POPIS KRITERIJA ZA PROVJERU RAZVOJNE KVALITETE
                            Popis kriterija za provjeru razvojne kvalitete projekata financiranih putem pomoći
           Posljednjih godina DAC je razvio čitav niz kriterija da bi projekti u zemljama u razvoju koji se u cijelosti ili djelomično
           financiraju putem službene razvojne pomoći (Official Development Assistance, ODA) doprinijeli razvoju. Navedeni su u:
           — Načelima DAC-a za ocjenu projekata, 1988.,
           — Vodećim načelima DAC-a za povezano financiranje i vezanu i djelomično nevezanu službenu razvojnu pomoć,
                1987., i
           — Dobrim praksama vezanim uz nabavu za službenu razvojnu pomoć, 1986.
           SUKLADNOST PROJEKTA S OPĆIM PRIORITETIMA ZEMLJE PRIMATELJICE U PODRUČJU ULAGANJA (ODABIR
           PROJEKTA)
           Je li projekt dio investicijskih programa i programa javne potrošnje već odobrenih od strane središnjih financijskih tijela i
           tijela za planiranje zemlje primateljice?
           (Navedite dokument u kojem se spominje projekt, npr. program javnog ulaganja zemlje primateljice.)
           Je li projekt sufinanciran od strane međunarodne razvojne financijske institucije?
           Postoje li dokazi da je projekt razmotren i odbijen od strane međunarodne razvojne financijske institucije ili druge članice
           DAC-a na osnovi niskog stupnja razvojnog prioriteta?
           U slučaju projekta iz privatnog sektora, je li ga odobrila vlada zemlje primateljice?
           Je li projekt obuhvaćen međuvladinim ugovorom koji osigurava širi raspon aktivnosti vezanih uz pomoć od strane
           donatorice u zemlji primateljici?
           PRIPREMA I OCJENA PROJEKTA
           Je li projekt pripremljen, oblikovan i ocijenjen na temelju niza normi i kriterija koji uglavnom odgovaraju Načelima DAC-
           a za ocjenu projekata (Principles for Project Appraisal, PPA)? Odgovarajuća se načela odnose na ocjenu projekta u skladu s:
           (a) gospodarskim aspektima (stavci od 30. do 38. Načela DAC-a za ocjenu projekata);
           (b) tehničkim aspektima (stavak 22. Načela DAC-a za ocjenu projekata);
           (c) financijskim aspektima (stavci od 23. do 29. Načela DAC-a za ocjenu projekata).
           U slučaju projekta koji ostvaruje prihod, posebno ako se prihod ostvaruje za konkurentno tržište, je li povlašteni element
           financiranja u obliku pomoći prenesen na krajnjeg korisnika sredstava (stavak 25. Načela DAC-a za ocjenu projekata)?
           (a) Institucijska ocjena (stavci od 40. do 44. Načela DAC-a za ocjenu projekata).
           (b) Socijalna i distribucijska analiza (stavci od 47. do 57. Načela DAC-a za ocjenu projekata).
           (c) Okolišna procjena (stavci od 55. do 57. Načela DAC-a za ocjenu projekata).
           POSTUPCI NABAVE
           Koji će se od sljedećih načina nabave koristiti? (Za definicije, pogledajte popis načela u dokumentu Dobre prakse vezane
           uz nabavu za službenu razvojnu pomoć.)
 ---pagebreak--- 284           HR                                    Službeni list Europske unije                                             11/Sv. 125
    (a) Međunarodni javni natječaji (Načelo nabave III. i njegov Prilog 2.: Minimalni uvjeti za učinkovite međunarodne javne
         natječaje).
    (b) Nacionalni javni natječaji (Načelo nabave IV.).
    (c) Neslužbena konkurencija ili izravni pregovori (Načelo nabave V. A ili B).
    Je li predviđena provjera cijena i kvalitete isporučene robe (stavak 63. Načela DAC-a za ocjenu projekata)?
 ---pagebreak--- 11/Sv. 125            HR                                          Službeni list Europske unije                                                          285
                                                                             PRILOG X.
                                     UVJETI PRIMJENJIVI NA TRANSAKCIJE PROJEKTNOG FINANCIRANJA
                                                                           POGLAVLJE I.
                                                                          Opće odredbe
           1. PODRUČJE PRIMJENE
               (a) U ovom su Prilogu navedeni uvjeti koje sudionice mogu poduprijeti vezano uz transakcije projektnog financiranja
                    koje ispunjavaju kriterije prihvatljivosti navedene u Dodatku 1.
               (b) U nedostatku odgovarajućih odredaba u ovom Prilogu, primjenjuju se uvjeti Sporazuma.
                                                                           POGLAVLJE II.
                                                                       Financijski uvjeti (1)
           2. MAKSIMALNI ROKOVI OTPLATE
               Maksimalni rok otplate je 14 godina.
           3. OTPLATA GLAVNICE I PLAĆANJE KAMATA
               Glavnica izvoznog kredita može se otplaćivati u nejednakim obrocima, a glavnica i kamate mogu se plaćati rjeđe nego
               u polugodišnjim obrocima, ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:
               (a) Ni jedna otplata glavnice ili niza plaćanja glavnice unutar šest mjeseci ne premašuje 25 % glavnice kredita.
               (b) Prva otplata glavnice vrši se najkasnije 24 mjeseca od datuma početka roka otplate kredita i najmanje 2 % glavnice
                    kredita treba biti otplaćeno 24 mjeseca od datuma početka roka otplate kredita.
               (c) Kamate se plaćaju najmanje svakih 12 mjeseci, a prvo plaćanje kamata vrši se najkasnije šest mjeseci od datuma
                    početka roka otplate kredita.
               (d) Ponderirano prosječno trajanje razdoblja otplate ne premašuje sedam godina i tri mjeseca,
               (e) Sudionica dostavlja prethodnu obavijest u skladu s člankom 5. ovog Priloga.
           4. MINIMALNE FIKSNE KAMATNE STOPE
               Ako sudionice dodjeljuju službenu financijsku potporu za kredite s fiksnom stopom, vrijedi sljedeće:
               (a) Za rokove otplate do uključivo 12 godina, sudionice primjenjuju odgovarajuće komercijalne referentne kamatne
                    stope u skladu s člankom 20. Sporazuma.
               (b) Za rokove otplate koji premašuju 12 godina, za sve se valute primjenjuje dodatna naknada od 20 baznih bodova
                    na CIRR.
           (1) (a) Financijski uvjeti iz članka 2. i članka 3. točke (d) primjenjuju se na transakcije za koje je konačna obveza preuzeta 31. prosinca
                   2013. ili prije tog datuma.
               (b) Nakon 31. prosinca 2013. financijski uvjeti iz članka 2. i članka 3. točke (d) prestaju važiti, osim ako se sudionice dogovore
                   drukčije.
               (c) Ako prestaju važiti, odredbe iz članka 2. i članka 3. točke (d) zamjenjuju se sljedećim:
                   Članak 2. – Maksimalni rok otplate je 14 godina, osim u slučaju kada službena potpora za izvozne kredite koju osiguravaju
                   sudionice čini više od 35 % sindiciranja projekta u zemlji OECD-a s visokim dohotkom po stanovniku, u kojem slučaju je
                   maksimalni rok otplate deset godina.
                   Članak 3. točka (d) – Ponderirano prosječno trajanje razdoblja otplate ne smije prelaziti sedam godina i tri mjeseca, osim u slučaju
                   kada službena potpora za izvozne kredite koju osiguravaju sudionice čini više od 35 % sindiciranja projekta u zemlji OECD-a s
                   visokim dohotkom po stanovniku, u kojem slučaju ponderirano prosječno trajanje razdoblja otplate ne smije prelaziti pet godina i
                   tri mjeseca.
 ---pagebreak--- 286         HR                                    Službeni list Europske unije                                                 11/Sv. 125
                                                          POGLAVLJE III.
                                                              Postupci
    5. PRETHODNA OBAVIJEST ZA TRANSAKCIJE PROJEKTNOG FINANCIRANJA
       Sudionica obavješćuje sve sudionice o namjeri dodjeljivanja potpore u skladu s uvjetima ovog Priloga najmanje deset
       kalendarskih dana prije preuzimanja bilo kakve obveze. Obavijest se izdaje u skladu s Prilogom V. Sporazumu. Ako
       bilo koja sudionica zatraži objašnjenje u vezi s uvjetima koji se podupiru tijekom tog razdoblja, sudionica koja izdaje
       obavijest čeka dodatnih deset kalendarskih dana prije preuzimanja bilo kakve obveze.
 ---pagebreak--- 11/Sv. 125          HR                                    Službeni list Europske unije                                                   287
                                                                    Dodatak 1.
                                        Kriteriji prihvatljivosti za transakcije projektnog financiranja
                                                              I. TEMELJNI KRITERIJI
           Transakcija uključuje/Za transakciju je karakteristično:
           (a) Financiranje određene gospodarske jedinice za koju davatelj kredita smatra da su novčani tokovi i zarada te gospo­
               darske jedinice dovoljni kao izvor sredstava kojima će se otplatiti kredit, a sredstva gospodarske jedinice su instrument
               osiguranja kredita.
           (b) Financiranje izvoznih transakcija s nezavisnim (pravno i gospodarski) projektnim trgovačkim društvom, npr. trgo­
               vačko društvo s posebnom namjenom, za projekte ulaganja koji ostvaruju vlastite prihode.
           (c) Odgovarajuća podjela rizika između partnera projekta, npr. privatnih ili kreditno sposobnih dioničara, izvoznika,
               vjerovnika, kupaca, uključujući adekvatni kapital.
           (d) Novčani tok projekta dovoljan je za cijelo razdoblje otplate za pokrivanje operativnih troškova i servisiranje duga za
               vanjska sredstva.
           (e) Prioritetni odbitak operativnih troškova i servisiranja duga od prihoda projekta.
           (f) Nedržavni kupac/korisnik kredita koji za otplatu nema državne garancije (što ne uključuje garancije o dobrom
               izvršenju, npr. kupoprodajne ugovore za proizvod koji tek treba proizvesti (engl. off-take arrangement)).
           (g) Osiguranja za prihode/sredstva projekta na temelju imovine, npr. ustupi, zalozi, računi na koje stižu priljevi.
           (h) Mogućnost pronalaženja sponzora dioničara iz privatnog sektora/sponzora projekta nakon realizacije ograničena ili je
               uopće nema.
           II. DODATNI KRITERIJI ZA TRANSAKCIJE PROJEKTNOG FINANCIRANJA U ZEMLJAMA OECD-a S VISOKIM
                                                         DOHOTKOM PO STANOVNIKU
           Transakcija uključuje/Za transakciju je karakteristično:
           (a) Sudjelovanje u sindiciranju kredita s privatnim financijskim institucijama koje za izvozne kredite ne koriste pogodnost
               službene potpore, pri čemu:
               1. sudionica je manjinski partner statusa pari passu tijekom cijelog trajanja kredita; i
               2. službena potpora za izvozne kredite koju dodjeljuju sudionice uključuje manje od 50 % sindiciranja.
           (b) Bez obzira na to kakva je službena potpora, premijske stope koje nisu niže od financiranja dostupnog na privatnom
               tržištu i usporedive su s odgovarajućim stopama koje zaračunavaju ostale privatne financijske institucije koje sudjeluju
               u sindiciranju.
 ---pagebreak--- 288         HR                                     Službeni list Europske unije                                                 11/Sv. 125
                                                             PRILOG XI.
                                                        POPIS DEFINICIJA
    Za potrebe Sporazuma:
    (a) Obveza: svaka izjava, u bilo kojem obliku, kojom se zemlji primateljici, kupcu, korisniku kredita, izvozniku ili
        financijskoj instituciji prenosi spremnost ili namjera dodjeljivanja službene potpore.
    (b) Pojedinačni posebni dogovor: dogovor između sudionica da su za danu transakciju ili u posebnim okolnostima
        suglasne u pogledu posebnih financijskih uvjeta za službenu potporu. Pravila dogovorenog pojedinačnog posebnog
        dogovora imaju prednost pred pravilima Sporazuma samo za transakcije ili u okolnostima navedenima u pojedi­
        načnom posebnom dogovoru.
    (c) Razina povlastica vezane pomoći: u slučaju bespovratnih sredstava, razina povlastica iznosi 100 %. U slučaju
        kreditâ, razina povlastica je razlika između nominalne vrijednosti kredita i diskontirane sadašnje vrijednosti budućih
        plaćanja radi servisiranja duga koje mora izvršiti korisnik kredita. Navedena je razlika izražena kao postotak nomi­
        nalne vrijednosti kredita.
    (d) Stavljanje izvan pogona: zatvaranje ili rastavljanje nuklearne elektrane.
    (e) Vrijednost izvoznog ugovora: ukupan iznos koji treba platiti kupac izvezene robe i/ili usluga ili koji treba platiti u
        njegovo ime, isključujući lokalne troškove kako je navedeno dalje u tekstu; u slučaju leasinga, isključuje dio plaćanja
        leasinga koji je jednak kamatama.
    (f) Konačna obveza: za izvozno-kreditnu transakciju (bilo u obliku jedne transakcije ili kreditne linije), konačna obveza
        postoji kada se sudionica obveže na ispunjavanje preciznih i potpunih financijskih uvjeta, bilo putem uzajamnog
        ugovora ili jednostranog akta.
    (g) Početno punjenje gorivom: početno punjenje gorivom sastoji se od početno ugrađene nuklearne jezgre i dva
        naknadna punjenja, koji zajedno čine najviše do dvije trećine nuklearne jezgre.
    (h) Potpora kamatnoj stopi: sporazum između vlade i banaka ili ostalih financijskih institucija koji omogućuje financi­
        ranje izvoza po fiksnoj stopi jednakoj ili iznad CIRR-a.
    (i) Kreditna linija: okvir, u bilo kojem obliku, za izvozne kredite koji obuhvaća niz transakcija koje mogu ili ne moraju
        biti povezane s posebnim projektom.
    (j) Lokalni troškovi: izdaci za robu i usluge u zemlji kupca koji su potrebni ili za provođenje ugovora izvoznika ili za
        završetak projekta čiji je ugovor izvoznika dio. Isključuju proviziju plativu zastupniku izvoznika u zemlji kupovine.
    (k) Čisto pokriće: službena potpora koju dodjeljuje vlada ili koja se dodjeljuje u njezino ime samo putem garancije ili
        osiguranja za izvozne kredite, tj. potpora za koju se ne koristi pogodnost službene financijske potpore.
    (l) Rok otplate: razdoblje od datuma početka roka otplate kredita, kako je definirano u ovom Prilogu, do kraja
        ugovornog datuma konačne otplate glavnice.
    (m) Datum početka roka otplate kredita:
        1. Dijelovi ili komponente (poluproizvodi) uključujući povezane usluge: u slučaju dijelova ili komponenata, datum
            početka roka otplate kredita nije kasnije od stvarnog datuma prihvaćanja robe ili ponderirani prosječni datum
            prihvaćanja robe (uključujući usluge, ako je primjenjivo) od strane kupca ili, za usluge, datum podnošenja računa
            klijentu ili prihvaćanje usluga od strane klijenta.
 ---pagebreak--- 11/Sv. 125           HR                                    Službeni list Europske unije                                                  289
               2. Kvazikapitalna dobra, uključujući povezane usluge – strojevi ili oprema, obično relativno niske jedinične vrijedno­
                    sti, namijenjeni za korištenje u industrijskom procesu ili proizvodnji ili za komercijalnu uporabu: u slučaju
                    kvazikapitalnih dobara, datum početka roka otplate kredita nije kasnije od stvarnog datuma preuzimanja
                    dobara ili ponderirani prosječni datum prihvaćanja dobara od strane kupca ili, ako izvoznik ima odgovornosti
                    vezane uz puštanje u pogon, najkasniji datum početka roka otplate kredita jest datum puštanja u pogon, ili za
                    usluge, datum podnošenja računa klijentu ili preuzimanje usluge od strane klijenta. Kod ugovora o isporuci usluga,
                    ako dobavljač ima odgovornost za puštanje u pogon, najkasniji datum početka roka otplate kredita je datum
                    puštanja u pogon.
               3. Kapitalna dobra i projektne usluge – strojevi ili oprema visoke vrijednosti namijenjeni za korištenje u industrij­
                    skom procesu ili proizvodnji ili za komercijalnu uporabu:
                    U slučaju ugovora o prodaji kapitalnih dobara koja se sastoje od pojedinačnih predmeta koji se mogu koristiti
                    sami za sebe, najkasniji datum početka roka otplate kredita jest stvarni datum na koji kupac dolazi u fizički posjed
                    robe, ili ponderirani prosječni datum kada kupac dolazi u fizički posjed robe.
                    U slučaju ugovora o prodaji kapitalne opreme za cijela postrojenja ili tvornice kada dobavljač nema odgovornost
                    za puštanje u pogon, najkasniji datum početka roka otplate kredita jest datum na koji kupac treba doći u fizički
                    posjed cjelokupne opreme (isključujući rezervne dijelove) isporučene u okviru ugovora.
                    Ako izvoznik ima odgovornost za puštanje u pogon, najkasniji datum početka roka otplate kredita jest datum
                    puštanja u pogon.
                    Što se tiče usluga, najkasniji datum početka roka otplate kredita jest datum podnošenja računa klijentu ili
                    prihvaćanje usluge od strane klijenta. Kod ugovora o opskrbi uslugama, ako dobavljač ima odgovornost za
                    puštanje u pogon, najkasniji datum početka roka otplate kredita jest datum puštanja u pogon.
               4. Cijela postrojenja ili tvornice – cijele proizvodne jedinice visoke vrijednosti koje zahtijevaju korištenje kapitalnih
                    dobara:
                    U slučaju ugovora o prodaji kapitalne opreme za cijela postrojenja ili tvornice kada dobavljač nema odgovornost
                    za puštanje u pogon, najkasniji datum početka roka otplate kredita jest datum na koji kupac treba doći u fizički
                    posjed cjelokupne opreme (isključujući rezervne dijelove) isporučene u okviru ugovora.
                    U slučaju građevinskih ugovora u kojima izvoditelj radova nema odgovornost za puštanje u pogon, najkasniji
                    datum početka roka otplate kredita jest datum završetka gradnje.
                    U slučaju bilo kojeg ugovora u kojem dobavljač ili izvoditelj radova ima ugovornu odgovornost za puštanje u
                    pogon, najkasniji datum početka roka otplate kredita jest datum završetka ugradnje ili gradnje i preliminarnih
                    ispitivanja kojima je osigurana spremnost na rad. Ovo vrijedi bez obzira na to je li objekt predan kupcu u tom
                    trenutku u skladu s uvjetima ugovora i bez obzira na kontinuiranu obvezu dobavljača ili izvoditelja radova, npr.
                    vezano uz garanciju učinkovitog funkcioniranja ili osposobljavanja lokalnog osoblja.
                    Kada ugovor uključuje odvojeno provođenje pojedinačnih dijelova projekta, najkasniji datum početka roka otplate
                    kredita jest datum početka svakog zasebnog dijela, ili prosječni datum tih datuma ili, ako dobavljač nema ugovor
                    za cijeli projekt nego za bitan dio projekta, datum početka roka otplate kredita može biti onaj koji je primjeren za
                    projekt u cjelini.
                    Što se tiče usluga, najkasniji datum početka roka otplate kredita jest datum podnošenja računa klijentu ili
                    preuzimanje usluge od strane klijenta. Kod ugovora o isporuci usluga, ako dobavljač ima odgovornost za puštanje
                    u pogon, najkasniji datum početka roka otplate kredita jest datum puštanja u pogon.
           (n) Vezana pomoć: pomoć koja je u stvari (de iure ili de facto) vezana s nabavom robe i/ili usluga iz zemlje donatorice
               i/ili ograničenog broja zemalja; uključuje kredite, bespovratna sredstva ili pakete povezanog financiranja uz razinu
               povlastica veću od nula posto.
 ---pagebreak--- 290         HR                                   Službeni list Europske unije                                              11/Sv. 125
        Ta se definicija primjenjuje bez obzira na to je li ‚vezivanje’ rezultat formalnog sporazuma ili bilo kojeg oblika
        neformalnog dogovora između zemlje primateljice i zemlje donatorice, ili bez obzira na to uključuje li paket
        komponente oblika navedenih u članku 31. Sporazuma koji nisu slobodno i u cijelosti dostupni za financiranje
        nabave u zemlji primateljici, praktično svim ostalim zemljama u razvoju i sudionicama, ili ako uključuje prakse za
        koje DAC ili sudionice smatraju da su ekvivalentne takvom vezivanju.
    (o) Nevezana pomoć: pomoć koja uključuje kredite ili bespovratna sredstva čiji je prihod u potpunosti i cijelosti
        dostupan za financiranje nabave iz bilo koje zemlje.
    (p) Ponderirano prosječno razdoblje otplate: vrijeme potrebno za otplatu jedne polovine glavnice kredita. Izračunava
        se kao zbroj vremena (u godinama) između datuma početka roka otplate kredita i svake otplate glavnice, ponderiran
        dijelom glavnice otplaćene svakog datuma otplate.
 ---pagebreak--- 11/Sv. 125           HR                                         Službeni list Europske unije                                                             291
                                                                           PRILOG XII.
                                                KVALITATIVNI OPISI KATEGORIJA RIZIKA KUPCA
           Rizik bolji od državnog rizika (SOV+)
           Ovo je iznimno razvrstavanje. Subjekt koji postigne takvo razvrstavanje jest subjekt s iznimno snažnim kreditnim
           profilom od kojeg se može očekivati da ispuni svoje obveze plaćanja tijekom razdoblja poteškoća u podmirivanju
           državnog duga ili čak tijekom razdoblja neplaćanja. Međunarodne agencije za ocjenu kreditnog rejtinga izdaju redovita
           izvješća u kojima se navode rejtinzi gospodarskih subjekata i drugih ugovornih strana koji premašuju rejting države za
           servisiranje duga u stranoj valuti. Osim u slučaju kada je metodologijom za ocjenu rizika države utvrđeno da je rizik
           države značajno veći od rizika zemlje, sudionice koje predlažu da se subjekt razvrsta u kategoriju rizika boljeg od
           državnog trebaju u prilog svoje preporuke navesti te rejtinge. Da bi bio razvrstan u kategoriju rizika boljeg od državnog
           rizika zemlje koja mu je domaćin, od subjekta se očekuje da iskazuje neke od ili obično većinu sljedećih ili ekvivalentnih
           obilježja:
           — snažan kreditni profil,
           — znatni prihodi u stranoj valuti u odnosu na opterećenje duga u njegovoj valuti,
           — proizvodni kapaciteti i sposobnost ostvarivanja novčanih sredstava od ovisnih društava ili poslovnih aktivnosti u
                inozemstvu, posebno onih sa sjedištem u državama s visokim rejtingom, poput primjerice multinacionalnih poduzeća,
           — strani vlasnik ili strateški partner na kojeg se može osloniti u smislu izvora financijske potpore u situaciji kada nema
                službene garancije,
           — prethodni povlašteni državni tretman subjekta, uključujući izuzeće od ograničenja u pogledu transfera i konvertibil­
                nosti te zahtjeva za predajom u vezi s primitcima od izvoza te povoljan porezni tretman,
           — potvrđene kreditne linije međunarodnih banaka s visokim rejtingom, posebno kreditne linije bez klauzule o značajnoj
                nepovoljnoj promjeni (engl. material adverse change, MAC) koje omogućavaju bankama opoziv odobrenja kredita u
                slučaju krize državnog duga ili drugih oblika rizika, i
           — imovina u inozemstvu, posebno likvidna imovina, često kao rezultat pravila kojima se izvoznicima omogućuje
                zadržavanje i čuvanje novčanih sredstava u inozemstvu, koja stoji na raspolaganju za servisiranje duga.
           Kategorija rizika kupca SOV+ obično nije primjenjiva na:
           — javna poduzeća i komunalna poduzeća, subjekte niže državne razine, poput resornih ministarstava, regionalnih
                uprava itd.,
           — financijske institucije sa sjedištem u području nadležnosti države, i
           — subjekte koji prodaju uglavnom na domaćem tržištu u lokalnoj valuti.
           Državni rizik (SOV)
           Državni dužnici/garanti su subjekti koji su izričito zakonski ovlašteni za preuzimanje obveze otplate duga u ime države,
           obično Ministarstvo financija ili Središnja banka (1). Rizik se definira kao državni rizik kada:
           — je dužnik/garant zakonski ovlašten za preuzimanje obveze otplate duga u ime države pri čemu uživa puno povjerenje
                i kreditnu sposobnost države, i
           — u slučaju reprogramiranja rizika države, predmetni dug bio bi uključen u reprogramiranje i obveze plaćanja koje za
                državu nastaju reprogramiranjem.
           Rizik ekvivalentan državnom riziku (CC0): Iznimno dobra kreditna kvaliteta
           Kategorija rizika ‚ekvivalentan državnom riziku’ obuhvaća dva osnovna tipa dužnika/garanta:
           (1) Najčešće taj rizik snosi Središnja banka ili Ministarstvo financija. Za subjekte na razini središnje države, osim Ministarstva financija,
               provodi se proces temeljitog prethodnog ispitivanja (engl. due diligence) kako bi se utvrdilo da subjekt uživa puno povjerenje i kreditnu
               sposobnost države.
 ---pagebreak--- 292           HR                                   Službeni list Europske unije                                                   11/Sv. 125
    — Javnopravne subjekte, u slučaju kada proces temeljitog prethodnog ispitivanja (engl. due diligence) pokazuje da kupac
         implicitno uživa puno povjerenje i kreditnu sposobnost/podršku države ili da je vrlo velika vjerojatnost državne
         likvidnosne i platne potpore, u oba slučaja u odnosu na izglede za naplatu i rizik neplaćanja. Nedržavni javnopravni
         subjekti koji su jednaki državnim subjektima također bi uključivali trgovačka društva u vlasništvu države koja imaju ili
         gotovo imaju monopol na poslovanje određenog sektora (npr. energija, nafta, plin).
    — Gospodarske subjekte s iznimno snažnim kreditnim profilom, čija obilježja u smislu mogućnosti neplaćanja i naplate
         ukazuju da se rizik može smatrati jednakim državnom riziku. Kandidati za ovu kategoriju mogu uključivati vodeća
         poduzeća ili vrlo važne banke kod kojih postoji visoka vjerojatnost državne likvidnosne i platne potpore.
    Iznimno dobra kreditna kvaliteta podrazumijeva da se očekuje da je rizik prekida u plaćanju zanemariv i da subjekt ima
    iznimno veliku sposobnost otplate te da nije vjerojatno da će na tu sposobnost utjecati predvidivi događaji. Kreditna
    kvaliteta obično se odražava u kombinaciji nekih od, ako ne i svih, sljedećih značajki poslovnog i financijskog profila
    subjekta:
    — iznimno dobro do vrlo dobro ostvarivanje novčanih sredstava i prihoda,
    — iznimno dobre do vrlo dobre razine likvidnosti,
    — iznimno niska do vrlo niska financijska poluga,
    — odličan do vrlo snažan poslovni profil s dokazanim i vrlo snažnim upravljačkim sposobnostima.
    Za subjekt je također karakteristična visoka kvaliteta otkrivanja financijskih informacija i informacija o vlasništvu, osim
    kada postoji velika vjerojatnost podrške od matičnog društva (ili države) koje je razvrstano u kategoriju rizika kupca koji
    je jednak ili bolji od onog koji odgovara ovoj kategoriji rizika kupca.
    Ovisno o razvrstavanju zemlje u kojoj dužnik/garant ima sjedište, vjerojatno je da bi dužniku/garantu koji je razvrstan u
    kategoriju rizika kupca CC0 akreditirana agencija za ocjenu kreditnog rejtinga dodijelila rejting između AAA (kategorija
    zemlje 1) i B (kategorija zemlje 7).
    Vrlo dobra kreditna kvaliteta (CC1)
    Očekuje se da je rizik prekida u plaćanju nizak ili vrlo nizak. Dužnik/garant ima vrlo dobru sposobnost otplate i nije
    vjerojatno da će na tu sposobnost utjecati predvidivi događaji. Dužnik/garant ima ograničenu ili vrlo ograničenu osje­
    tljivost na nepovoljne učinke promjena u okolnostima i gospodarskim uvjetima. Kreditna kvaliteta obično se odražava u
    kombinaciji nekih od, ako ne i svih, sljedećih značajki poslovnog i financijskog profila:
    — vrlo dobro do dobro ostvarivanje novčanih sredstava i prihoda,
    — vrlo dobre do dobre razine likvidnosti,
    — vrlo niska do niska financijska poluga,
    — vrlo snažan poslovni profil s dokazanim upravljačkim sposobnostima i vrlo snažnim poslovnim profilom.
    Za subjekt je također karakteristična visoka kvaliteta otkrivanja financijskih informacija i informacija o vlasništvu, osim
    kada postoji vrlo velika vjerojatnost podrške od matičnog društva (ili države) koje je razvrstano u kategoriju rizika kupca
    koji je jednak ili bolji od onog koji odgovara ovoj kategoriji rizika kupca.
    Ovisno o razvrstavanju zemlje u kojoj dužnik/garant ima sjedište, vjerojatno je da bi dužniku/garantu koji je razvrstan u
    kategoriju rizika kupca CC1 akreditirana agencija za ocjenu kreditnog rejtinga dodijelila rejting između AAA (kategorija
    zemlje 1) i B (kategorija zemlje 7).
 ---pagebreak--- 11/Sv. 125          HR                                      Službeni list Europske unije                                                  293
           Dobra do umjereno dobra kreditna kvaliteta, iznadprosječna (CC2)
           Očekuje se da je rizik prekida u plaćanju nizak. Dužnik/garant ima dobru do umjereno dobru sposobnost otplate i nije
           vjerojatno da će na tu sposobnost utjecati predvidivi događaji. Dužnik/garant ima ograničenu osjetljivost na nepovoljne
           učinke promjena u okolnostima i gospodarskim uvjetima. Kreditna kvaliteta se obično odražava u kombinaciji nekih od,
           ako ne i svih, sljedećih značajki poslovnog i financijskog profila:
           — dobro do umjereno dobro ostvarivanje novčanih sredstava i prihoda,
           — dobre do umjereno dobre razine likvidnosti,
           — niska do umjereno niska financijska poluga,
           — umjereno snažan poslovni profil s dokazanim upravljačkim sposobnostima i vrlo snažnim poslovnim profilom.
           Za subjekt je također karakteristična visoka kvaliteta otkrivanja financijskih informacija i informacija o vlasništvu, osim
           kada postoji vrlo velika vjerojatnost podrške od matičnog društva (ili države) koje je razvrstano u kategoriju rizika kupca
           koji je jednak ili bolji od onog koji odgovara ovoj kategoriji rizika kupca.
           Ovisno o razvrstavanju zemlje u kojoj dužnik/garant ima sjedište, vjerojatno je da bi dužniku/garantu koji je razvrstan u
           kategoriju rizika kupca CC2 akreditirana agencija za ocjenu kreditnog rejtinga dodijelila rejting između A+ (kategorija
           zemlje 1) i B- ili lošiji rejting (kategorija zemlje 7).
           Umjerena kreditna kvaliteta, prosječna (CC3)
           Očekuje se da je rizik prekida u plaćanju umjeren ili umjereno nizak. Dužnik/garant ima umjerenu do umjereno dobru
           sposobnost otplate. Postoji mogućnost nastanka kreditnog rizika kada se dužnik/garant suočava s većim stalnim nesi­
           gurnostima ili je izložen nepovoljnim poslovnim, financijskim ili gospodarskim uvjetima koji bi mogli dovesti do
           neadekvatne sposobnosti pravodobnog izvršavanja plaćanja. Međutim, mogu biti dostupne poslovne ili financijske alter­
           native kojima se omogućava ispunjavanje financijskih obveza. Kreditna kvaliteta obično se odražava u kombinaciji nekih
           od, ako ne i svih, sljedećih karakteristika poslovnog i financijskog profila:
           — umjereno dobro do dobro ostvarivanje novčanih sredstava i prihoda,
           — umjereno dobre do umjerene razine likvidnosti,
           — umjereno niska do umjerena financijska poluga,
           — umjeren poslovni profil s dokazanim upravljačkim sposobnostima.
           Za subjekt je također karakteristična adekvatna kvaliteta otkrivanja financijskih informacija i informacija o vlasništvu, osim
           kada postoji vrlo velika vjerojatnost podrške od matičnog društva (ili države) koje je razvrstano u kategoriju rizika kupca
           koji je jednak ili bolji od onog koji odgovara ovoj kategoriji rizika kupca.
           Ovisno o klasifikaciji zemlje u kojoj dužnik/garant ima sjedište, vjerojatno je da bi dužniku/garantu koji je razvrstan u
           kategoriju rizika kupca CC3 akreditirana agencija za ocjenu kreditnog rejtinga dodijelila rejting između BBB+ (kategorija
           zemlje 1) i B- ili lošiji rejting (kategorija zemlje 6).
           Umjereno slaba kreditna kvaliteta, ispodprosječna (CC4)
           Očekuje se da je rizik prekida u plaćanju umjereno slab. Dužnik/garant ima umjerenu do umjereno slabu sposobnost
           otplate. Postoji mogućnost nastanka kreditnog rizika kada se dužnik/garant suočava s većim stalnim nesigurnostima ili je
           izložen nepovoljnim poslovnim, financijskim ili gospodarskim uvjetima koji bi mogli dovesti do neadekvatne sposobnosti
           pravodobnog izvršavanja plaćanja. Međutim, mogu biti dostupne poslovne ili financijske alternative kojima se omogućava
           ispunjavanje financijskih obveza. Kreditna kvaliteta obično se odražava u kombinaciji nekih od, ako ne i svih, sljedećih
           karakteristika poslovnog i financijskog profila:
           — umjereno do umjereno slabo ostvarivanje novčanih sredstava i prihoda,
           — umjerene do umjereno slabe razine likvidnosti,
 ---pagebreak--- 294          HR                                      Službeni list Europske unije                                                  11/Sv. 125
    — umjerena do umjereno visoka financijska poluga,
    — umjereno slabi poslovni profil s ograničenim upravljačkim sposobnostima.
    Za subjekt je također karakteristična adekvatna kvaliteta otkrivanja financijskih informacija i informacija o vlasništvu, osim
    kada postoji vrlo velika vjerojatnost podrške od matičnog društva (ili države) koje je razvrstano u kategoriju rizika kupca
    koji je jednak ili bolji od onog koji odgovara ovoj kategoriji rizika kupca.
    Ovisno o razvrstavanju zemlje u kojoj dužnik/garant ima sjedište, vjerojatno je da bi dužniku/garantu koji je razvrstan u
    kategoriju rizika kupca CC4 akreditirana agencija za ocjenu kreditnog rejtinga dodijelila rejting između BB+ (kategorija
    zemlje 1) i B- ili lošiji rejting (kategorija zemlje 5).
    Slaba kreditna kvaliteta (CC5)
    Očekuje se da je rizik prekida u plaćanju visok do vrlo visok. Dužnik/garant ima umjereno nisku do nisku sposobnost
    otplate. Dužnik/garant trenutačno ima sposobnost izvršavanja otplate no prostor sigurnosti ograničen je. Međutim, postoji
    mogućnost nastanka problema u plaćanju budući da je sposobnost za kontinuirano plaćanje uvjetovana održivim i
    povoljnim poslovnim i gospodarskim okruženjem. Nepovoljni poslovni, financijski ili gospodarski uvjeti vjerojatno će
    smanjiti sposobnost plaćanja ili spremnost za izvršavanje plaćanja. Kreditna kvaliteta obično se očituje u kombinaciji
    nekih od, ako ne i svih, sljedećih značajki poslovnog i financijskog profila:
    — umjereno slabo do slabo te vrlo slabo ostvarivanje novčanih sredstava i prihoda,
    — umjereno slabe do slabe razine likvidnosti,
    — umjereno visoka do visoka financijska poluga,
    — slab poslovni profil s ograničenim upravljačkim sposobnostima ili bez upravljačkih sposobnosti.
    Za subjekt je također karakteristična slaba kvaliteta otkrivanja financijskih informacija i informacija o vlasništvu, osim
    kada postoji vrlo velika vjerojatnost podrške od matičnog društva (ili države) koje je razvrstano u kategoriju rizika kupca
    koji je jednak ili bolji od onog koji odgovara ovoj kategoriji rizika kupca.
    Ovisno o razvrstavanju zemlje u kojoj dužnik/garant ima sjedište, vjerojatno je da bi dužniku/garantu koji je razvrstan u
    kategoriju rizika kupca CC5 akreditirana agencija za ocjenu kreditnog rejtinga dodijelila rejting između BB- (kategorija
    zemlje 1) i B- ili lošiji rejting (kategorija zemlje 4).
 ---pagebreak--- 11/Sv. 125          HR                                     Službeni list Europske unije                                                    295
                                                                     PRILOG XIII.
                   TRŽIŠNE REFERENTNE VRIJEDNOSTI ZA TRANSAKCIJE U ZEMLJAMA NULTE KATEGORIJE
           Nepokriveni dio izvoznih kredita ili dio sindiciranog zajma koji izvozno-kreditna agencija (ECA) ne pokriva
           Cijena koju iskazuju privatne banke/institucije u vezi s nepokrivenim dijelom izvoznog kredita (ili ponekad, dijelom
           sindiciranog zajma koji ECA ne pokriva) može najbolje odgovarati pokriću od strane ECA-e. Utvrđivanje cijena takvih
           nepokrivenih dijelova ili dijelova koje ECA ne pokriva može se koristiti samo ako se to utvrđivanje obavlja na komer­
           cijalnim osnovama (tj. time se isključuju dijelovi koje financiraju međunarodne financijske institucije).
           Korporacijske obveznice specifične po nazivu
           Korporacijske obveznice odražavaju kreditne rizike specifičnih naziva. Treba voditi računa o prikladnosti u smislu značajki
           ugovora ECA-e, odnosno u smislu roka dospijeća, nominacije valute i eventualnih pojačanja obveznopravnog odnosa.
           Ako se koriste primarne korporacijske obveznice (tj. skupni prinos kod izdanja) ili sekundarne korporacijske obveznice (tj.
           marža usklađena za opciju kroz odgovarajuću krivulju, što je obično relevantna krivulja valutnog swap-a), prvo treba
           primijeniti one za dužnika, a ako nisu dostupne, treba primijeniti primarne ili sekundarne korporacijske obveznice sličnih
           korisnika kredita i sličnih transakcija.
           Kreditne izvedenice na osnovi nastanka statusa neispunjavanja obveza specifične po nazivu
           Kreditne izvedenice na osnovi nastanka statusa neispunjavanja obveza (engl. credit default swaps, CDS) oblik su zaštite od
           neplaćanja. CDS marža iznos je koji kupac CDS-a plaća za pojedino razdoblje u postotku ugovorene glavnice i obično se
           izražava u baznim bodovima. Kupac CDS-a time efektivno kupuje osiguranje od neplaćanja izvršavanjem plaćanja
           prodavatelju CDS-a tijekom trajanja CDS-a, ili do nastanka kreditnog događaja. Prvo treba primijeniti CDS krivulju za
           dužnika, a ako nije dostupna, treba primijeniti CDS krivulje za slične korisnike kredita i slične transakcije.
           Indeksirane kreditne izvedenice na osnovi nastanka statusa neispunjavanja obveza
           Indeksirana kreditna izvedenica na osnovi nastanka statusa neispunjavanja obveza kompilacija je registriranog CDS-a za
           sektor industrije, ili jedan njezin dio, ili za geografsko područje. Tako kompilirana CDS marža odražava kreditni rizik
           određenog tržišnog segmenta kojeg indeks obuhvaća. Njezin značaj može biti najveći u slučajevima kada na raspolaganju
           ne stoji CDS specifičan po nazivu ili u slučaju nelikvidnosti tržišta za određeni CDS specifičan po nazivu.
           Referentne vrijednosti kredita
           Referentne vrijednosti primarnih kredita (cijena se određuje nakon izdavanja) ili referentne vrijednosti sekundarnih kredita
           (trenutačni prinos od kredita koji očekuje financijska institucija koja kupuje kredit od druge financijske institucije). Za
           referentne vrijednosti primarnih kredita trebaju biti poznate sve naknade kako bi se omogućio izračun skupnog prinosa
           kod izdanja. Ako se koriste referentne vrijednosti kredita, prvo treba primijeniti one za dužnika, a ako nisu dostupne,
           koriste se one sličnih korisnika kredita i sličnih transakcija.
           Krivulje referentnih tržišta
           Krivulje referentnih tržišta odražavaju kreditni rizik cijelog sektora ili kategorije kupaca. Ova tržišna informacija može biti
           relevantna ako nisu dostupne informacije specifične po nazivu. Općenito se može reći da kvaliteta informacija na tim
           tržištima ovisi o njihovoj likvidnosti. U svakom slučaju, treba tražiti tržišne instrumente koji su najprikladniji u smislu
           značajki ugovora ECA-e, poput datuma, kreditnog rejtinga, roka dospijeća i nominacije valute.
           Ponderirani prosječni trošak financijskih sredstava (engl. Weighted Average Cost of Financing Resources, WACFR)
           Iz financijskih izvješća kupca moguće je ocijeniti WACFR. Ako se primjenjuje ova metoda, treba voditi računa da se
           osigura da prosječni trošak financijskih sredstava poduzeća odražava stvarne uvjete pod kojima je financiranje pruženo.”