CELEX: 61990TJ0024
Language: sk
Date: 1992-09-18
Title: Rozsudok Súdu prvého stupňa z 18. septembra 1992. # Automec Srl proti Komisii Európskych spoločenstiev. # Hospodárska súťaž. # Vec T-24/90.

ROZSUDOK SÚDU PRVÉHO STUPŇAz 18. septembra 1992 (*)„Hospodárska súťaž – Povinnosti Komisie po predložení sťažnosti“Vo veci T‑24/90,Automec Srl,
 spoločnosť podľa talianskeho práva, so sídlom v Lancenigo di 
Villorba (Taliansko), v zastúpení: Giuseppe Celona, advokát 
advokátskej komory v Miláne, a Piero A. M. Ferrari, 
advokát advokátskej komory v Ríme, s adresou na doručovanie 
v Luxemburgu, advokátska kancelária Georges Margue, 20, rue 
Philippe II,žalobca,protiKomisii Európskych spoločenstiev,
 v zastúpení: Enrico Traversa, člen právneho servisu Komisie, 
splnomocnený zástupca, s adresou na doručovanie v Luxemburgu, u
 Roberta Haydera, člena právneho servisu Komisie, Centre Wagner, 
Kirchberg,žalovanej,ktorej
 predmetom je návrh na zrušenie rozhodnutia Komisie 
z 28. februára 1990 zamietajúceho žalobu žalujúcej strany na 
základe článku 3 ods. 2 nariadenia Rady č. 17 zo 
6. februára 1962, Prvého nariadenia na aplikáciu článkov 85 
a 86 zmluvy (Ú. v. ES 1962, 13, s. 204; Mim. 
vyd. 08/001, s. 3), týkajúci sa konania spoločností BMW AG 
a BMW Italia SpA,SÚD PRVÉHO STUPŇAEURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,v zložení:
 predseda J. L. Cruz Vilaça, predsedovia komôr H. Kirschner, 
B. Vesterdorf, R. García‑Valdecasas a K. Lenaerts, 
sudcovia D. Barrington, A. Saggio, C. Yeraris, 
R. Schintgen, C. P. Briët a J. Biancarelli,generálny advokát: D. A. O. Edward,tajomník: H. Jung,so zreteľom na písomnú časť konania a po ústnej časti konania z 22. októbra 1991,po písomnom predložení návrhov generálneho advokáta 10. marca 1992,vyhlásil tentoRozsudok Skutkové okolnosti1        Žalobca
 je spoločnosť s ručením obmedzeným podľa talianskeho práva so 
sídlom v Lancenigo di Villorba (provincia Treviso). Táto spoločnosť
 uzavrela v roku 1960 s BMW Italia SpA (ďalej len „BMW 
Italia“) koncesionársku zmluvu na predaj automobilov BMW v meste 
a provincii Treviso.2        Listom
 z 20. mája 1983 informoval BMW Italia žalobcu o svojom 
zámere nepredĺžiť zmluvu, ktorej platnosť uplynie 31. decembra 
1984.3        Žalobca
 následne podal na BMW Italia žalobu na súde v Miláne (Tribunale di
 Milano) s cieľom zaviazať uvedenú spoločnosť na pokračovanie 
predmetného zmluvného vzťahu. Keďže bola žaloba zamietnutá, žalobca 
podal odvolanie proti tomuto rozhodnutiu na Corte d’appello di Milano. 
Spoločnosť BMW Italia podala na Tribunale di Treviso návrh na vydanie 
príkazu na zabavenie všetkých vecí označených ochrannou známkou BMW a 
patriacich spoločnosti Automec. Tento návrh bol zamietnutý.4        V priebehu
 konania v danej veci pred Corte d’appello di Milano žalobca 
predložil 25. januára 1988 Komisii návrh podľa článku 3 ods. 2
 nariadenia Rady (EHS) č. 17 zo 6. februára 1962, Prvého 
nariadenia implementujúceho články 85 a 86 zmluvy (Ú. v. ES 1962, 
13, s. 204; Mim. vyd. 08/001, s. 3, ďalej len „nariadenie 
č. 17“).5        V tomto
 návrhu žalobca najprv popísal priebeh a podstatu zmluvných vzťahov
 s BMW Italia a uviedol podstatu sporov medzi ním a BMW 
Italia riešených pred vnútroštátnym súdom a ďalej sa domáhal toho, 
aby konanie BMW Italia a jej materskej spoločnosti BMW AG bolo 
kvalifikované ako porušenie článku 85 Zmluvy EHS. Považujúc distribučný 
systém BMW schválený pre Spolkovú republiku Nemecko rozhodnutím Komisie 
75/73/EHS z 13. decembra 1974 o postupe uplatnenia článku
 85 Zmluvy EHS (Ú. v. ES L 29, 1975, s. 1, ďalej len „rozhodnutie 
z 13. decembra 1974“) za systém selektívnej distribúcie 
a súdiac, že rozhodnutie je v súlade s predpísanými 
kvalitatívnymi kritériami, sa žalobca domáhal toho, aby spoločnosť BMW 
Italia nemala právo odmietnuť zabezpečovať pre neho dodávky vozidiel 
a náhradných dielov značky BMW a ani právo brániť mu 
v používaní ochrannej známky BMW. Odvolávajúc sa na rozsudok 
Súdneho dvora z 22. októbra 1986, Metro/Komisia (75/84, Zb. 
s. 3021, 3091) sa žalobca domáhal, aby bola spoločnosť BMW Italia 
povinná začleniť ho do siete autorizovaných predajcov.6        Žalobca následne tvrdil, že spoločnosť BMW je povinná–        plniť
 objednávky na vozidlá a náhradné diely, ktoré jej boli odoslané, 
za ceny a za podmienok platných pre predajcov,–        oprávniť
 ho na používanie ochrannej známky BMW v rozsahu nutnom na obvyklé 
informovanie verejnosti a za podmienok obvyklých 
v automobilovom sektore.7        Žalobca
 teda požadoval, aby Komisia prijala rozhodnutie, ktorým by BMW Italia 
a BMW AG prikázala ukončiť namietané porušovanie práva 
a podriadiť sa vyššie uvedeným opatreniam a všetkým ďalším 
opatreniam, ktoré Komisia bude považovať za nutné alebo potrebné.8        Listom
 z 1. septembra 1988 sa žalobca sťažoval na nedávnu 
intervenciu BMW u jeho talianskych koncesionárov, ktorej účelom 
bolo zabrániť im predávať vozidlá potenciálnym predajcom pod hrozbou 
straty odmeny za predané vozidlá. Žalobca ďalej uviedol, že bol 
predmetom bojkotu zo strany BMW a že mu nebolo umožnené kupovať od 
talianskych a cudzozemských koncesionárov tejto značky vozidlá, aj 
keď boli na sklade. Takisto mu nebolo umožnené splniť niekoľko 
objednávok, ktoré dostal.9        Dňa
 30. novembra 1988 poslala Komisia žalobcovi doporučený list 
podpísaný riaditeľom generálneho riaditeľstva pre hospodársku súťaž 
(ďalej len „GR IV“). Týmto listom Komisia informovala žalobcu, že nemá 
právomoc rozhodovať o jeho návrhu na základe informácií, ktoré jej 
poskytol. V liste sa ďalej uvádzalo, že tieto informácie by mohli 
byť zohľadnené vnútroštátnym sudcom v rámci riešenia sporu vo veci 
náhrady škody, ktorú žalobca podľa svojho tvrdenia utrpel a Komisia
 by ich naopak nemohla použiť s cieľom donútiť BMW obnoviť svoje 
dodávky žalobcovi. Listom bol žalobca ďalej upozornený na nariadenie EHS
 č. 123/85 z 12. decembra 1984 o uplatnení článku 85
 ods. 3 Zmluvy EHS na skupinu dohôd o distribúcii 
a popredajnom servise automobilov (Ú. v. ES L 15, 1985, s. 16,
 ďalej len „nariadenie č. 123/85“), ktoré nadobudlo platnosť 
1. júla 1985. Komisia ďalej uviedla, že „rôzni európski výrobcovia 
automobilov zmenili, ako sa zdá, svoje zmluvy o distribúcii tak, 
aby boli v súlade s uvedeným nariadením. Na základe dostupných
 informácií nemožno predpokladať, že by BMW Italia prijala opatrenia 
s cieľom zabezpečiť zlučiteľnosť svojej distribučnej siete 
s vyššie citovanými normami Spoločenstva týkajúcimi sa hospodárskej
 súťaže“.10      Dňa
 17. februára 1989 podal žalobca proti tomuto listu žalobu o 
neplatnosť (vec T‑64/89).11      Dňa
 26. júla 1989 poslala Komisia žalobcovi druhý doporučený list 
tentoraz podpísaný generálnym riaditeľom pre hospodársku súťaž. Po 
objasnení, že list z 30. novembra 1988 nebol konečným 
stanoviskom Komisie, Komisia formálne informovala žalobcu, že nezamýšľa 
vyhovieť jeho návrhu z 25. januára 1988. Komisia odôvodnila 
svoje stanovisko tým, že v zmysle článku 85 Zmluvy EHS nemá 
právomoci potrebné na vyhlásenie, že ukončenie koncesionárskej zmluvy 
výpoveďou nemá právne účinky a ani na prikázanie obnovenia 
zmluvných vzťahov medzi stranami na základe vzorovej zmluvy, ktorú 
v súčasnosti používa BMW Italia vo svojich vzťahoch 
s koncesionármi. Zároveň uviedla, že ak by koncesionárska zmluva 
uplatňovaná BMW bola v rozpore s článkom 85 ods. 1 
Zmluvy, mohla by iba konštatovať porušenie zmluvy a neplatnosť 
zmluvy, ktorá z toho vyplýva. Upozornila navyše, že zmluvná strana 
nemá právo brániť druhej zmluvnej strane v normálnom ukončení 
zmluvy výpoveďou, pokiaľ dodrží výpovednú lehotu stanovenú 
v zmluve, tak ako je to v tomto prípade. Keďže táto informácia
 bola oznámená „v zmysle a na účely“ článku 6 nariadenia 
Komisie č. 99/63/EHS z 25. júla 1963 o vypočutiach 
ustanovených v článku 19 ods. 1 a 2 nariadenia Rady 
č. 17 [neoficiálny preklad] (Ú. v. ES 1963, 127, 
s. 2268, ďalej len „nariadenie č. 99/63“), Komisia vyzvala 
žalobcu, aby v tejto veci predložil svoje pripomienky do dvoch 
mesiacov.12      Listom
 zo 4. októbra 1989 odpovedal žalobca na túto výzvu tvrdením, že vo
 svojej žalobe sa iba domáhal svojho práva byť súčasťou selektívneho 
distribučného systému zavedeného BMW a nie zachovaním predošlej 
koncesionárskej zmluvy. Pripomenul, že jeho zástupcovia uviedli, že na 
talianskych súdoch prebieha konanie o otázkach týkajúcich sa 
zmluvy. V súvislosti s jej právom patriť do distribučného 
systému uviedli, že toto právo nevyplýva z tejto zmluvy, ale 
„z nespočetných zásad často uvádzaných Komisiou a Súdnym 
dvorom v spojitosti so selektívnou distribúciou“, keďže žalobca 
spĺňal po dobu 25-tich rokov požiadavky BMW. Žalobca sa ďalej odvoláva 
na to, že Komisia vo svojom liste z 30. novembra 1988, 
v ktorom poukazuje na chýbajúce údaje naznačujúce, že distribučný 
systém BMW nie je zlučiteľný s nariadením č. 123/85 
o skupinovej výnimke, umožnila BMW využiť prezumpciu neviny 
neoprávnene vzhľadom na dôkazy o konaní BMW, ktoré predložila. 
Žalobca vyjadril navyše svoje počudovanie nad tým, že Komisia tvrdí, že 
nemá právomoc prikázať obnovenie zmluvných vzťahov medzi žalobcom 
a BMW, keďže niečo také nikdy nežiadal. Žalobca sa domáhal „svojho 
práva na opätovné dodávky výrobkov BMW nie na základe výlučnej zmluvy, 
ale ako distribútor, ktorý spĺňa podmienky na zaradenie do distribučnej 
siete“. Namietal teda, že Komisia rozšírila obsah jeho návrhu.13      Dňa
 28. februára 1990 poslal člen Komisie pre hospodársku súťaž 
žalobcovi list v mene Komisie, v ktorom sa uvádza toto:„Odvolávam
 sa na návrh, ktorý ste 25. januára 1988 predložili Komisii 
v súlade s článkom 3 ods. 2 nariadenia Rady č. 17/62
 proti BMW Italia, upozorňujúc na porušenie článku 85 ods. 1 Zmluvy
 EHS, ktorého sa podľa Vás táto spoločnosť dopustila.Komisia
 preskúmala skutkové a právne okolnosti, ktoré ste uviedli vo Vašom
 návrhu, a poskytla Vám možnosť podať pripomienky k zámeru 
Komisie predmetný návrh zamietnuť. Zámer Komisie Vám bol oznámený 
predbežným listom z 30. novembra 1988 a následne ‚listom 
podľa článku 6‘ z 26. júla 1989.V odpovedi
 zo 4. októbra 1989 ste neuviedli nové skutočnosti 
a nepredložili nové tvrdenia alebo právne podklady k Vášmu 
návrhu. Komisia preto nevidí dôvod na zmenu svojho zámeru zamietnuť Váš 
návrh na intervenciu z týchto dôvodov:1.      Po
 prvé, v súvislosti s prvou žiadosťou, ktorú ste uviedli vo 
Vašom návrhu (s. 7 ods. 2 prvý a druhý podods.: prikázať BMW, 
aby obnovila dodávky automobilov a náhradných dielov spoločnosti 
Automec a povolila jej používať ochrannú známku BMW), sa Komisia 
domnieva, že v zmysle článku 85 ods. 1 Zmluvy nemá právomoc 
prikázať výrobcovi, aby svoje výrobky dodával za okolností existujúcich 
v tomto prípade, aj keby konštatovala nezlučiteľnosť distribučného 
systému tohto výrobcu, teda BMW Italia, s článkom 85 ods. 1. 
Automec neposkytol žiadny dôkaz o tom, že by mala BMW Italia 
dominantné postavenie a zneužila ho, čím by porušila článok 86 
Zmluvy: práve na základe tohto článku Zmluvy by Komisia prípadne mohla 
nariadiť BMW Italia uzavrieť zmluvu s Automec.2.      Vo
 vzťahu k druhému návrhu Automec (s. 7 ods. 3: ukončiť 
porušovanie, ktoré Automec vytýka BMW Italia) Komisia konštatuje, že 
Automec riešil spor s BMW Italia, ktorého podstatou bolo 
vypovedanie koncesionárskej zmluvy, ktorou boli obe spoločnosti 
v minulosti viazané, najprv na súde prvej inštancie a potom na
 odvolacom súde. Z pohľadu Komisie nič nebráni firme Automec 
v tom, aby predložila tomu istému vnútroštátnemu súdu otázku zhody 
súčasného distribučného systému BMW Taliansko s článkom 85; 
postúpiť vec vnútroštátnemu súdu je o to jednoduchšie, že 
vnútroštátny súd dobre pozná zmluvné vzťahy, ktoré má BMW Italia so 
svojimi distribútormi.V tejto 
súvislosti si Vám Komisia dovoľuje pripomenúť, že taliansky súd má 
nielen právomoc aplikovať v tomto prípade článok 85 Zmluvy 
a hlavne jeho ods. 2, ale má aj právomoc, ktorú Komisia nemá, 
teda právomoc zaviazať prípadne BMW Italia na zaplatenie škôd Automec 
vrátane ušlého zisku, pokiaľ však bude Automec schopný dokázať, že 
zmienený výrobca mu spôsobil škodu tým, že mu odmietol predávať svoje 
výrobky. V článku 6 nariadenia č. 99/63/EHS sa Komisii udeľuje
 právomoc posúdiť na základe voľného uváženia „dôkazy, ktoré zozbierala“
 pri prešetrovaní sťažnosti, na základe ktorej môže právnym veciam, 
ktoré prejednáva, prisúdiť rôzne stupne priority.Na
 základe predchádzajúcich úvah vysvetlených v bode 2 tohto listu 
dospela Komisia k záveru, že v tomto prípade nie je 
v dostatočnej miere v záujme Spoločenstva sa ďalej zaoberať 
skúmaním faktov uvedených v návrhu.3.      Na
 základe uvedeného Vám dávam na vedomie, že z dôvodov uvedených 
v bode 1 a 2 sa Komisia rozhodla neprijať žiadosť, ktorú ste 
podali 25. januára 1988 podľa článku 3 ods. 2 nariadenia Rady 
č. 17/62.“14      Dňa
 10. júla 1990 zamietol Súd prvého stupňa žalobu o neplatnosť 
podanú žalobcom v súvislosti s listom Komisie 
z 30. novembra 1988 (rozsudok z 10. júla 1990, 
Automec/Komisia, T‑64/89, Zb. s. II‑367), pretože tento list nebol 
rozhodnutím o sťažnosti žalobcu, ale iba neformálnym stanoviskom 
v rámci prvej z troch po sebe nasledujúcich fáz, ktorou je 
konanie prebiehajúce v zmysle článku 3 ods. 2 nariadenia 
č. 17 a článku 6 nariadenia č. 99/63. Rozsudok nadobudol 
právnu účinnosť.15      Čo
 sa týka ďalšieho priebehu sporov medzi žalobcom a BMW Italia pred 
talianskymi súdmi, žalobca vyhlásil na pojednávaní, že Tribunale 
a neskôr Corte d’appello di Milano zamietli jeho žalobu 
a odvolanie podané s cieľom zaviazať BMW Italia na obnovenie 
zmluvných vzťahov s ním a že proti tomuto rozsudku podal 
dovolanie na Corte suprema di cassazione. Ďalej uviedol, že odvolanie 
BMW Italia podané s cieľom zabrániť používaniu ochranných známok 
BMW v rámci paralelnej reklamy pre dovážané automobily prijal 
Tribunale di Milano po tom, čo ho prokurátor a predseda Tribunale 
di Treviso zamietli. Žalobca podal proti tomuto rozhodnutiu odvolanie na
 Corte d'appello di Treviso. Konanie16      Za takýchto okolností podal žalobca 3. mája 1990 túto žalobu na Súd prvého stupňa.17      Potom
 prebehla za normálnych podmienok písomná časť konania. Na návrh prvej 
komory a po vypočutí účastníkov konania bola vec postúpená plénu. 
Predseda Súdu prvého stupňa určil generálneho advokáta.18      Na
 základe správy sudcu spravodajcu a po vypočutí generálneho 
advokáta Súd prvého stupňa rozhodol o otvorení ústnej časti konania
 bez vykonania predbežného dokazovania. Z úradnej povinnosti sa 
však rozhodol zohľadniť nasledujúce písomnosti účastníkov konania 
založené do spisu T‑64/89 (Automec I):–        návrh
 podaný žalobcom Komisii 25. januára 1988 podľa článku 3 
ods. 2 nariadenia č. 17 (príloha 5 k žalobe vo veci 
T‑64/89),–        list
 z 1. septembra 1988, ktorý žalobca adresoval Komisii (príloha
 18 k žalobe vo veci T‑64/89),–        list
 zo 4. októbra 1989, ktorý žalobca poslal Komisii (príloha 
k pripomienkam, ktoré žalobca predložil na základe námietky Komisie
 vo veci T‑64/89).19      Prednesy
 účastníkov konania a ich odpovede na otázky položené Súdom prvého 
stupňa boli vypočuté na pojednávaní 22. októbra 1991. Generálny 
advokát predložil 10. marca 1992 svoje návrhy a predseda Súdu 
prvého stupňa ukončil v uvedený deň ústnu časť konania.20      Vo svojej žalobe žalobca navrhuje, aby Súd prvého stupňa:–        nariadil spojenie tejto veci s vecou T‑64/89, ktorá sa prejednáva,–        vyhlásil
 za prípustnú túto žalobu, ktorú si vyhradzovala späťvziať po 
nadobudnutí právoplatnosti rozsudku, ktorým sa zrušuje individuálne 
rozhodnutie z 30. novembra 1988,–        zrušil
 individuálne rozhodnutie riaditeľstva pre hospodársku súťaž 
a nariadenie č. 123/85, ktoré je nutným predpokladom tohto 
rozhodnutia,–        vyhlásil,
 že v zmysle článku 176 Zmluvy je Komisia povinná prijať opatrenia 
vyplývajúce z rozsudku, ktorý bude prijatý,–        zaviazal Komisiu na náhradu škody,–        zaviazal Komisiu na náhradu trov konania.Vo svojej replike podanej po vynesení rozsudku vo veci T‑64/89 žalobca navrhuje, aby Súdu prvého stupňa:–        zrušil
 rozhodnutie generálneho riaditeľstva Komisie pre hospodársku súťaž 
z 28. februára 1990 po prípadnom vyhlásení, že nariadenie 
č. 123/85 nemožno aplikovať na systémy selektívnej distribúcie, 
alebo, subsidiárne, ak z dôvodu, aby toto nariadenie bolo 
považované za platné tak pre systémy výlučnej distribúcie, ako aj pre 
systémy selektívnej distribúcie, zrušil uvedené nariadenie ako 
odporujúce nariadeniu Rady č. 19/65/EHS, ktoré je právnym základom,
 a aby ho v každom prípade zrušil ako obsahujúce zjavnú vadu, 
pretože rovnakým spôsobom upravila dva celkom odlišné javy,–        vyhlásil,
 že Komisia je povinná v zmysle článku 176 Zmluvy prijať opatrenia 
vyplývajúce z rozsudku, ktorý bude vynesený,–        zaviazal Komisiu na náhradu škody,–        zaviazal Komisiu na náhradu trov konania.21      Komisia navrhuje, aby Súd prvého stupňa:–        zamietol
 žalobcov návrh na nariadenie spojenia tejto veci s už 
prejednávanou vecou T‑64/89,–        zamietol
 žalobu o neplatnosť rozhodnutia Komisie z 28. februára 
1990 [(SG(90) D/2816)] podanú spoločnosťou Automec,–        zamietol návrh na zaviazanie Komisie na náhradu škody,–        zaviazal žalobcu na náhradu trov konania. O návrhu na zrušenie 1. O predmete sťažnosti Argumentácia účastníkov konania22      Žalobca
 vytýka Komisii, že nesprávne pochopila predmet jeho návrhu, keďže ho 
považoval za žiadosť smerujúcu výlučne k tomu, aby Komisia 
nariadila BMW plnenie jej objednávok a povolila mu používať 
ochranné známky BMW, hoci predmetom vyšetrovania, o ktoré požiadal,
 bolo zistiť, či bojkot, ktorého obeťou bol, vyplýva zo systému 
distribúcie BMW alebo či je diskriminačným uplatňovaním tohto systému.23      Tvrdí,
 že Komisiu požiadal nielen o to, aby konštatovala porušenie článku
 85 ods. 1 spoločnosťou BMW a zároveň prijala rozhodnutie 
ukladajúce BMW povinnosť ukončiť uvedené porušovanie, ale aby aj odňala 
spoločnosti BMW výnimku, ktorú jej poskytla pre jej systém selektívnej 
distribúcie vyššie citovaným rozhodnutím z 13. decembra 1974 
a/alebo výnimku ustanovenú nariadením č. 123/85.24      Žalobca
 zdôrazňuje, že Komisia nie je viazaná špecifickými návrhmi, ktoré 
sťažovateľ podal, ale že sama môže určiť obsah príkazu na ukončenie 
porušovania predpisu za podmienky, že bude potrebný na dosiahnutie tohto
 cieľa a bude rešpektovať zásadu proporcionality.25      Komisia
 na to odpovedá, že hlavným účelom návrhu Automec bolo dosiahnuť, aby 
bolo BMW nariadené obnoviť dodávky a povoliť spoločnosti Automec 
používanie ochranných známok BMW a že odmietnutie zo strany BMW 
pokračovať v dodávkach je hlavným dôvodom žalobcovho návrhu 
a žaloby. Podľa Komisie má táto žaloba charakter návrhu na vydanie 
príkazu na prijatie žalobcu do systému distribúcie BMW.26      Vo
 svojej duplike Komisia popiera, že by ju žalobca požiadal 
o odňatie výnimky poskytnutej spoločnosti BMW pre systém 
selektívnej distribúcie, ktorý je upravený nariadením č. 123/85, 
a o to, aby prijala rozhodnutie patriace do jej výlučnej 
právomoci. Posúdenie Súdom prvého stupňa27      Súd
 konštatuje, že návrh žalobcu obsahuje jednak návrh na prijatie dvoch 
špecifických opatrení voči BMW, ktorými je príkaz na plnenie objednávok 
žalobcu a príkaz na udelenie povolenia žalobcovi používať niektoré 
z jeho ochranných známok. Ďalej obsahuje všeobecnejšiu žiadosť 
o prijatie rozhodnutia zaväzujúceho BMW ukončiť porušovanie 
predpisu a podriaďujúceho BMW akémukoľvek ďalšiemu opatreniu, ktoré
 bude Komisia považovať za nutné alebo potrebné.28      V súvislosti
 s týmito návrhmi má napadnuté rozhodnutie dve časti. V prvej 
časti Komisia odmieta, odvolávajúc sa na to, že nemá takú právomoc 
prikázať BMW, aby dodávala žalobcovi svoje výrobky a povolila jej 
používať ochrannú známku BMW. V druhej časti odmieta, odvolávajúc 
sa na spory medzi žalobcom a BMW riešené talianskymi súdmi, že by 
disponovala voľnou úvahou pri posudzovaní, aký stupeň priority treba 
prisúdiť vybaveniu návrhu a či je v záujme Spoločenstva prípad
 ďalej skúmať, pretože cieľom sťažnosti bolo dosiahnuť rozhodnutie, 
ktorým by BMW bola donútená ukončiť porušovanie predpisu.29      V oznámení
 odoslanom v zmysle článku 6 nariadenia č. 99/63 žalobcovi 
26. júla 1989 sa hovorilo o návrhu žalujúcej strany na vydanie
 príkazu na „opätovné obnovenie“ zmluvných vzťahov, ktoré žalobca 
udržiaval s BMW. V odpovedi zo 4. októbra 1989 poprel 
žalobca tento výklad svojho návrhu, upresniac, že sa chcel domáhať práva
 byť súčasťou systému distribúcie BMW nezávisle od predošlých zmluvných 
vzťahov, systému distribúcie BMW, ktorý kvalifikuje ako systém 
selektívnej distribúcie. Komisia vzala toto upresnenie do úvahy 
a z napadnutého rozhodnutia vypustila všetky odkazy na údajný 
návrh žalobcu na obnovu predošlých zmluvných vzťahov.30      V napadnutom
 rozhodnutí nič nenasvedčuje tomu, že by sa Komisia považovala za 
viazanú návrhom na špecifické príkazy žalobcu a že by týmto 
prehliadla možnosť prijať namiesto požadovaných príkazov iné opatrenia 
vhodné na zabezpečenie ukončenia údajného porušovania predpisu. Prvá 
časť napadnutého rozhodnutia je totiž iba odpoveďou na návrh na vydanie 
špecifických príkazov žalobcu bez prejudikovania o otázke, či 
Komisia mohla urobiť iné opatrenia.31      V druhej
 časti napadnutého rozhodnutia odpovedala Komisia na všeobecnejší návrh 
na prijatie rozhodnutia, ktorým by bola BMW donútená skoncovať 
s údajným porušovaním Zmluvy a nariadil by potrebné opatrenia 
v záujme dosiahnutia tohto účelu.32      Súd
 nakoniec konštatuje, že cieľom žalobcovho návrhu nebolo odňatie výnimky
 udelenej pre jednotlivé kategórie nariadením č. 123/85. Žalobca 
samozrejme vytýkal Komisii vo veci T‑64/89 (s. 15 a 17), že 
porušila článok 10 ods. 1 nariadenia č. 123/85, ktorým sa jej 
udeľuje právomoc odňať právo na výnimku vyplývajúcu z uvedeného 
nariadenia, ak je toto nariadenie aplikovateľné. Tento odkaz 
v dokumente adresovanom Súdu prvého stupňa a nie Komisii 
nemôže mať vraj za účinok rozšírenie predmetu už predtým podaného 
návrhu. V tejto súvislosti treba zdôrazniť, že žalobca mal možnosť 
upresniť vo svojej odpovedi na list, ktorý mu bol adresovaný 
4. októbra 1989 na základe článku 6 nariadenia č. 99/63, 
podstatu svojho návrhu. Táto odpoveď nasledujúca po podaní odvolania vo 
veci T‑64/89 neobsahuje žiadny odkaz na prípadné odňatie výnimky. Za 
takýchto okolností nemôže Komisia vychádzať z toho, že sťažnosť 
smeruje k odňatiu práva na výnimku pre kategórie ustanovenú 
nariadením č. 123/85.33      Z toho vyplýva, že Komisia uznáva predmet sťažnosti podanej žalobcom. 2. O prvej časti napadnutého rozhodnutia Argumentácia účastníkov konania34      Voči
 prvej časti napadnutého rozhodnutia, v ktorej Komisia uviedla, že 
nemá právomoc vydať špecifické príkazy požadované žalobcom, žalobca 
uvádza jediný žalobný dôvod založený na porušení práva Spoločenstva, 
najmä článku 3 nariadenia č. 17.35      Vo
 svojej žalobe žalobca popiera rozdiel uplatňovaný Komisiou medzi 
právomocami, ktoré má na základe uvedeného článku v prípade 
porušenia článku 85 ods. 1 Zmluvy na jednej strane 
a v prípade porušenia článku 86 na druhej strane. Zdôrazňuje, 
že formulácia článku 3 nariadenia č. 17 neobsahuje takéto 
rozlíšenie a že sa teda týmto článkom udeľuje Komisii právomoc pre 
každý jeden prípad „zaviazať rozhodnutím podniky..., aby ukončili 
porušovanie práva“. V tomto prípade existuje jediný spôsob, ako 
ukončiť porušovanie článku 85, ktoré spočíva v odmietnutí 
uskutočňovať dodávky, a to príkaz na zabezpečenie objednaných 
dodávok.36      Žalobca
 vo svojej replike tvrdí, že samotná absencia dohody medzi BMW 
a ním nie je prekážkou použitia článku 85 ods. 1 Zmluvy. Podľa
 neho konanie, ktoré je zjavne jednostranné, môže patriť do pôsobnosti 
článku 85 ods. 1, najmä keď má spojitosť so systémom distribúcie.37      Žalobca
 poukazuje na to, že BMW uplatňuje v praxi systém selektívnej 
distribúcie. Zo súdnej praxe Súdneho dvora vraj vyplýva (rozsudok 
z 11. októbra 1983, Demo-Studio Schmidt/Komisia, 210/81, Zb. 
s. 3045), že predajca, ktorý bol bezdôvodne vylúčený zo systému 
selektívnej distribúcie, môže na základe článku 3 ods. 2 písmeno b)
 nariadenia č. 17 požiadať Komisiu o intervenciu 
a prípadne predložiť sudcovi Spoločenstva zamietnutie jeho žiadosti
 Komisiou. Žalobca sa domnieva, že v tomto prípade existujú všetky 
predpoklady porušenia práva, ktoré sú uvedené v už citovanom 
rozsudku.38      Žalobca
 tvrdí, že nie je logické domnievať sa, že Komisia by mohla, ak by 
nastal taký prípad, konštatovať nezákonnosť celého systému distribúcie 
a zakázať BMW v budúcnosti jeho aplikáciu z dôvodu, že 
nemôže ovplyvniť postoj, ktorý zaujal výrobca voči rôznym predajcom. Ak 
by to totiž bolo takto, bolo by jednoduché zriadiť „na papieri“ zmluvné 
vzťahy, ktoré by boli veľmi pozitívne z hľadiska hospodárskej 
súťaže, a potom ich neaplikovať, majúc istotu, že konkrétne Komisia
 nemá žiadnu právomoc intervencie. Na podporu svojho tvrdenia sa 
odvoláva na rozsudok Súdneho dvora zo 17. septembra 1985, 
Ford/Komisia (25/84 a 26/84, Zb. s. 2725), z ktorého vraj
 vyplýva, že pri skúmaní koncesionárskej zmluvy z hľadiska 
prípadnej výnimky môže Komisia vziať do úvahy všetky okolnosti, ktoré sa
 týkajú aplikácie tejto zmluvy, medzi ktoré môžeme zaradiť aj 
odmietnutie zabezpečovať dodávky. Komisia vraj nemôže iba posúdiť 
„systémy ako celok“, ale musí posúdiť aj ich konkrétne použitie, alebo 
dokonca ich nepoužitie.39      Žalobca
 sa domnieva, že prípadná existencia výnimky nebráni takémuto 
preskúmaniu konkrétnych podmienok distribučného systému. Uznávajúc, že 
Komisia nemôže vykonať rozhodnutie prikazujúce BMW obnoviť svoje dodávky
 donucovacími prostriedkami, tvrdí, že žalovaná inštitúcia má represívnu
 moc realizovateľnú formou pokút, ktorými by mohla zabezpečiť 
rešpektovanie takého rozhodnutia.40      Komisia
 naopak podčiarkuje, že odlišná logika článkov 85 a 86 Zmluvy 
zdôraznená podľa nej v rozsudku Súdu prvého stupňa 
z 10. júla 1990, Tetra Pak/Komisia (T‑51/89, Zb. 
s. II‑309), dáva odlišný rozsah právomociam, ktoré má v zmysle
 článku 3 nariadenia č. 17, keď ide o porušenie jedného alebo 
druhého ustanovenia Zmluvy. Pripomína, že článok 86 zakazuje podniku 
s dominantným postavením konať jednostranne spôsobom obmedzujúcim 
hospodársku súťaž, pričom toto konanie môže spočívať buď 
v konkrétnych krokoch, alebo v neplnení. To je práve dôvod, 
pre ktorý Súdny dvor potvrdil v rozsudku zo 6. marca 1974, 
Commercial Solvents/Komisia (6/73 a 7/73, Zb. s. 223), že 
aplikácia článku 3 nariadenia č. 17 sa musí riadiť povahou 
zisteného porušenia práva a môže obsahovať aj príkaz vykonávať 
niektoré činnosti alebo poskytovať určité služby, ktoré boli protiprávne
 zanedbané, ako aj zákaz ďalej pokračovať v niektorých činnostiach,
 zvyklostiach alebo situáciách, ktoré odporujú Zmluve.41      Naopak
 za predpokladu, že došlo k porušeniu článku 85 ods. 1 Zmluvy,
 Komisia sa domnieva, že predmet a rozsah jej intervenčných 
právomocí sú rozdielne. Čo sa týka predmetu, teda porušenia práva, ktoré
 by mala ukončiť, zdôrazňuje, že článok 85 zakazuje dohody medzi dvoma 
alebo viacerými podnikmi, ktorých cieľom alebo výsledkom je narušiť 
súťaž. Podľa Komisie sa v tomto prípade môže článok 85 Zmluvy 
vzťahovať iba na jedinú dohodu, a to na dohodu medzi BMW Italia 
a jej súčasnými distribútormi, a tak iba v súvislosti 
s touto dohodou môže vykonávať svoju právomoc intervenovať, ktorú 
priznáva článok 3 ods. 1 nariadenia č. 17. Podľa Komisie 
rozsudok Súdneho dvora z 28. februára 1984, Ford/Komisia 
(228/82 a 229/82, Zb. s. 1129, ďalej len „Ford II“) 
potvrdzuje, že v rámci distribučného systému môže byť porušením 
článku 85 Zmluvy iba dohoda predstavovaná koncesionárskou zmluvou.42      Pokiaľ
 ide o rozsah jej právomocí v prípade porušenia článku 85 
ods. 1 Zmluvy, Komisia sa opäť odvoláva na uvedený rozsudok, 
uvádzajúc, že jediné rozhodnutie, ktoré môže prijať v zmysle článku
 3 ods. 1 nariadenia č. 17, je prípadné konštatovanie 
nezlučiteľnosti predmetného systému distribúcie s ustanoveniami 
článku 85 ods. 1 Zmluvy a zaviazať dodávateľa, aby ukončil 
plnenie koncesionárskej zmluvy ako takej. Ďalej uvádza, opätovne sa 
odvolávajúc na rozsudok Ford II, že jej nechýbajú možnosti reagovať na 
konanie v rozpore s hospodárskou súťažou, ku ktorému dochádza 
v rámci distribučného systému, pretože môže napríklad uložiť pokutu
 v prípade, ak je koncesionárska zmluva aplikovaná i naďalej.43      Komisia
 tvrdí, že Automec si neželá zrušenie systému distribúcie, ale naopak, 
právo byť jeho súčasťou. Toto právo je vraj totiž špecifickým 
a individuálnym právom a Komisia nemá právomoc na zabezpečenie
 jeho výkonu vynútením, pokiaľ sa tak nedeje v rámci aplikácie 
článku 86 Zmluvy.44      Vo
 svojej duplike Komisia dodáva, že už citovaný rozsudok Súdneho dvora 
z 11. októbra 1983, 210/81, na ktorý sa odvoláva žalobca, 
súvisí s predpokladom porušenia článku 85 a zároveň aj článku 
86 Zmluvy a že oba predchádzajúce prípady citované Súdnym dvorom 
v tomto rozsudku, teda vo vyššie uvedenom rozsudku zo 6. marca
 1974, 6/73 a 7/73 a jeho nariadení zo 17. januára 1980, 
Camera Care/Komisia (792/79 R, Zb. s. 119), sa týkali buď porušenia
 článku 86 (Commercial Solvents), alebo prípadu porušenia oboch článkov 
85 a 86 (Camera Care).45      Komisia
 tvrdí, že zákaz dohôd a právomoci jej zverených na zabezpečenie 
dodržiavania tohto zákazu jej vraj neumožňujú obmedzovať zmluvnú slobodu
 hospodárskych subjektov či dokonca uloženie výrobcovi povinnosti 
akceptovať určitého predajcu ako súčasť systému distribúcie. 
V tejto súvislosti sa odvoláva na návrhy generálnej advokátky Rozès
 vo veci 210/81 (už citovanej, s. 3067).46      Komisia
 nakoniec zdôrazňuje, že napadnuté rozhodnutie v ničom 
neprejudikuje ani o otázke, či je distribučný systém BMW Italia 
systémom selektívnej distribúcie alebo systémom výlučnej 
a selektívnej distribúcie rovnakého druhu, aký ustanovuje 
nariadenie č. 123/85, ani o otázke, či je predmetný systém 
z hľadiska článku 85 ods. 1 Zmluvy nezákonný alebo nie. 
Komisia vraj nemôže ani za predpokladu zistenia, že systém distribúcie 
zavedený BMW Italia je porušením článku 85 ods. 1, pretože článok 
85 a ani článok 3 ods. 1 nariadenia č. 17 jej nezverujú 
právomoc nariadiť BMW Italia, aby uzavrela zmluvu s Automec. Posúdenie Súdom prvého stupňa47      Súd
 sa domnieva, že treba určiť, či Komisia porušila právo Spoločenstva, 
hlavne článok 3 nariadenia č. 17 tým, že zamietla žiadosť 
o vydanie vyššie citovaných špecifických príkazov z toho 
dôvodu, že nemala právomoc prijať za daných okolností takéto opatrenia.48      Treba
 pripomenúť, že cieľom návrhu žalobcu bolo dosiahnuť vydanie príkazu, 
aby BMW plnila objednávky, ktoré jej boli zadané; jeho ďalším cieľom 
bolo dosiahnuť vydanie nariadenie, aby mu BMW povolila používať niektoré
 jeho ochranné známky. Tieto požiadavky boli odôvodnené skutočnosťou, že
 žalobca usúdil, že spĺňa všetky predpísané podmienky, aby mohol byť 
súčasťou distribučnej siete BMW. Žalobca následne navrhol, aby Komisia 
vydala dva špecifické príkazy proti BMW na zabezpečenie jeho údajného 
práva na prijatie do distribučnej siete zavedenej BMW.49      Keďže
 Komisia zamietla v prvej časti svojho rozhodnutia návrh 
na vydanie týchto dvoch špecifických príkazov, treba najprv 
preskúmať, či článok 3 ods. 1 nariadenia č. 17, ktorý Komisiu 
oprávňuje uložiť príslušným podnikom povinnosť ukončiť porušovanie 
pravidiel hospodárskej súťaže, ktoré konštatovala, môže byť 
v spojení s článkom 85 ods. 1 Zmluvy právnym základom pre
 rozhodnutie v prospech takej žiadosti.50      Článok
 85 ods. 1 zakazuje niektoré dohody alebo postupy narúšajúce 
hospodársku súťaž. Jedným z dôsledkov porušenia tohto zákazu môže 
byť z občianskoprávneho hľadiska neplatnosť zmluvy, ktorý je 
jediným dôsledkom výslovne uvedeným v článku 85 ods. 2. 
Definovať ostatné dôsledky porušenia článku 85 Zmluvy ako povinnosť 
nahradiť škodu spôsobenú tretej osobe alebo prípadne povinnosť uzatvoriť
 zmluvu je vecou vnútroštátneho práva (k možnostiam, ktoré môžu 
využiť vnútroštátni sudcovia, pozri vnútroštátne konania, na ktoré sa 
vzťahoval rozsudok Súdneho dvora zo 16. júna 1981, Salonia, 126/80,
 Zb. s. 1563, 1774, a rozsudok z 3. júla 1985, 
Binon, 243/83, Zb. s. 2015, 2035). Platí teda, že práve 
vnútroštátny sudca môže v prípade potreby a v súlade 
s vnútroštátnymi právnymi predpismi prikázať hospodárskemu 
subjektu, aby uzatvoril zmluvu s iným hospodárskym subjektom.51      Keďže
 zmluvná sloboda musí byť pravidlom, v zásade nemožno Komisii 
priznať v rámci prikazovacích právomocí, ktoré má na účely 
ukončenia porušovania článku 85 ods. 1, právomoc prikázať strane, 
aby nadviazala zmluvné vzťahy, keď je všeobecným pravidlom, že Komisia 
disponuje vhodnými prostriedkami na donútenie podniku, aby ukončil 
porušovanie práva.52      Predovšetkým
 platí, že odôvodnenie obdobného porušovania zmluvnej slobody nemožno 
uznať, pretože existuje niekoľko prostriedkov na zabezpečenie ukončenia 
porušovania. To je aj prípad porušení článku 85 ods. 1 Zmluvy, 
ktoré vyplývajú z aplikácie distribučného systému. Takéto porušenia
 môžu byť odstránené aj upustením od distribučného systému alebo jeho 
zmenou. Za takýchto okolností má Komisia právomoc konštatovať porušenie 
a prikázať dotknutým stranám, aby s ním skoncovali, ale nemôže
 stranám nanútiť možnosť, ktorú vybrala z rôznych alternatív 
správania, ktoré sú všetky v súlade so Zmluvou.53      Na
 základe uvedeného treba v súvislosti s okolnosťami tohto 
prípadu konštatovať, že Komisia nebola oprávnená vydať špecifické 
príkazy ukladajúce BMW povinnosť poskytovať žalobcovi dodávky 
a umožniť jej používať jeho značky. Z toho vyplýva, že Komisia
 neporušila právo Spoločenstva tým, že nevyhovela žiadosti 
o vydanie uvedených príkazov, odvolávajúc sa na absenciu právomoci.54      Právomoc
 Komisie prijať rozhodnutie, ktoré by malo v praxi rovnaké účinky 
ako príkazy, ktorých sa domáhal žalobca, a takisto možnosť Komisie 
prekvalifikovať žalobcov návrh na návrh na prijatie obdobného 
rozhodnutia nie sú takej povahy, aby protirečili tomuto záveru. Komisia 
sa totiž neodvolávala na to, že nemá právomoc zdôvodniť zamietnutie 
návrhu v celom rozsahu, ale iba na absenciu právomoci zdôvodniť 
zamietnutie prijatia požadovaných špecifických opatrení. Keďže predmet 
návrhu prekračuje rámec predmetného špecifického návrhu, problém sa 
nerieši v prvej časti rozhodnutia, ale v druhej časti. 3. O druhej časti napadnutého rozhodnutia55      Vo
 vzťahu k druhej časti napadnutého rozhodnutia uvádza žalobca 
v podstate štyri dôvody. Prvý dôvod je ten, že Komisia údajne 
porušila článok 155 Zmluvy, článok 3 nariadenia č. 17 a článok
 6 nariadenia č. 99/63 tým, že odmietla vykonávať svoje vlastné 
právomoci. Druhý dôvod, ktorý bol uvedený na pojednávaní, je založený na
 porušení povinnosti odôvodnenia rozhodnutia, ktorú predpisuje článok 
190 Zmluvy. Tretí dôvod uvedený v replike je založený na 
neaplikovateľnosti a nezákonnosti nariadenia č. 123/85. Štvrtý
 dôvod je založený na zneužití právomoci. a)
 O prvom dôvode založenom na porušení článku 155 Zmluvy, článku 3 
nariadenia č. 17 a článku 6 nariadenia č. 99/63 
a o druhom dôvode týkajúcom sa odôvodnenia napadnutého 
rozhodnutia Argumentácia účastníkov konania56      Žalobca
 vytýka Komisii predovšetkým to, že pokiaľ ide o aplikáciu článku 
85, odmietla vykonávať svoje právomoci v prospech vnútroštátnych 
súdov, hoci v odbornej tlači vyhlásila, že vzhľadom na „článok 85 
ods. 2 nemožno od vnútroštátnych súdov žiadať, aby poskytli 
akúkoľvek zákonnú ochranu“ proti ustanoveniam porušujúcim pravidlá 
hospodárskej súťaže uvedeným v zmluvách o distribúcii.57      Odvoláva
 sa na to, že právo Spoločenstva stanovuje potláčanie porušovania práva 
a že sa Spoločenstvo nemôže vyhnúť výkonu právomocí, ktoré 
s tým súvisia. V tejto súvislosti sa odvoláva na povinnosť 
Komisie, ktorá jej prislúcha v zmysle Zmluvy, ako aj na výlučné 
a špecifické právomoci Komisie vo veci porušovania práva, výnimiek 
a selektívnej distribúcie, okrem iného aj na základe ustanovení 
nariadenia č. 123/85. Žalobca zdôrazňuje, že si sám môže vybrať, či
 sa obráti na vnútroštátne súdy alebo príslušné orgány Spoločenstva, 
a že Komisia mu nemôže nanucovať, akú možnosť si má vybrať. Dodáva,
 že predmet vecí prejednávaných pred talianskymi súdmi je iný než 
predmet jeho návrhu.58      Po
 druhé žalobca tvrdí, že Komisia sa nemôže v tomto prípade 
odvolávať na diskrečný charakter svojich právomocí. Možnosť zamietnuť 
návrh, ktorú Komisii poskytuje článok 6 nariadenia č. 99/63, 
zahrňuje iba zamietnutie veci samej na základe prešetrenia, ktoré 
Komisii umožnilo získať podstatné skutočnosti pre vlastné posúdenie na 
základe voľného uváženia. Komisia je povinná návrh preskúmať, pokiaľ 
však nejde o návrh zjavne nedôvodný. Citovaný článok 6, podľa 
ktorého Komisia môže „nevyhovieť“ návrhu, sa teda vzťahuje na príkaz 
ukončiť porušovanie práva a nie na začatie konania o návrhu. 
Žalobca sa na podporu svojho tvrdenia odvoláva na už citovaný rozsudok 
Súdneho dvora z 11. októbra 1983, 210/81, bod 19.59      Po
 tretie žalobca popiera vo svojej replike, že by Spoločenstvo nemalo 
dostatočný záujem o ďalšie skúmanie faktov uvedených v návrhu.
 V obežníku BMW Italia adresovanom 7. júla 1988 všetkým jej 
koncesionárom, ktorého účelom bolo utlmiť predaj neoprávneným predajcom 
a predaj „mimo vymedzenej zóny“ dojednaný prostredníctvom 
„sprostredkovateľov alebo obchodných zástupcov“, je v rozpore 
s požiadavkami práva Spoločenstva tak v oblasti selektívnej 
distribúcie, ako aj v oblasti výlučnej distribúcie, a takisto 
s článkom 3 bod 11 nariadenia č. 123/85. Aj sama Komisia 
potvrdila už dvakrát, že podobné konanie je porušením základných 
pravidiel, konkrétne vo svojom oznámení týkajúcom sa nariadenia 
č. 123/85 (Ú. v. ES C 17, s. 4, ods. 1, 
bod 3) a v sedemnástej správe o politike súťaže (bod 30, 
s. 45).60      Komisia
 sa domnieva, že pokiaľ ide o priamu aplikovateľnosť článku 85 
ods. 1 Zmluvy, Komisia a vnútroštátny sudca majú 
v skutočnosti právomoc, ktorou si konkurujú, aplikovať toto 
ustanovenie, ako o tom svedčí aj rozsudok Súdneho dvora 
z 30. januára 1974, BRT (127/73, Zb. s. 51), 
a rozsudok z 10. júla 1980, Lauder (37/79, Zb. 
s. 2481).61      Ďalej
 uvádza, že ak majú zúčastnení právo vybrať si postup ako dosiahnuť 
zabezpečenie dodržiavania práv, ktoré vyplývajú v ich prospech 
z článku 85 Zmluvy, teda vybrať si medzi tým, či sa obrátia na 
orgány Spoločenstva alebo na národné orgány, právne dôsledky, ktoré môže
 mať odvolanie na určité orgány, sú rôzne. Z tohto hľadiska vraj 
žalobca nepopiera, že taliansky sudca má na rozdiel od Komisie právomoc 
odsúdiť BMW Italia na náhradu škody, ktorá jej mohla byť spôsobená 
odmietnutím predaja.62      Komisia
 ďalej tvrdí, že žalobca nepopiera ani to, že talianski sudcovia majú 
oprávnenie riešiť prípadný spor, ktorého predmetom je údajné porušenie 
článku 85 ods. 1 Zmluvy spoločnosťou BMW Italia, keďže súdy 
v Miláne a Vicence sú povolanejšie preskúmať podania Automec 
a aplikovať na systém distribúcie BMW Italia článok 85 ods. 1 
a poprípade ustanovenia nariadenia č. 123/85. Príslušnosť 
národného sudcu rozhodnúť, či sa na zmluvu vzťahuje alebo nevzťahuje 
výnimka pre kategóriu, potvrdil Súdny dvor vo svojom rozsudku 
z 3. februára 1976, Roubaix (63/75, Zb. s. 111).63      Komisia
 sa vyjadruje, že otázka, či má alebo nemá právomoc rozhodnúť na základe
 voľnej úvahy o zamietnutí sťažností, ktoré jej boli predložené, 
bez uskutočnenia predbežného vyšetrovania, je otázka zásadného 
charakteru týkajúca sa výkonu kontrolných právomocí. Bolo by to po 
prvýkrát, čo sudca Spoločenstva sa má oboznámiť s rozhodnutím, 
ktorým Komisia zamieta sťažnosť, pri ktorej podrobne nepreskúmala fakty 
a ani ich neposúdila. Toto rozhodnutie bolo vydané na základe 
právomoci Komisie prisúdiť vo verejnom záujme rôzne stupne priority 
prešetreniu sťažností.64      Komisia
 nepopiera, že sťažovateľ má právo na odpoveď, t. j. na akt 
s konečnou platnosťou, v ktorom by sa inštitúcia vyslovila 
k jeho sťažnosti. Tvrdí však, že podľa judikatúry Súdneho dvora 
(rozsudok z 18. októbra 1979, GEMA/Komisia, 125/78, Zb. 
s. 3173, 3179) nie je povinná vydať definitívne rozhodnutie 
o tom, či existuje alebo neexistuje napadnuté porušenie. Keďže pri 
prijímaní rozhodnutia o hlavnej veci sťažnosti sa pri posudzovaní 
môže pohybovať v širokom rozmedzí, pre schvaľovanie prípravných 
aktov konečného rozhodnutia, akým je aj začatie vyšetrovania, má logicky
 diskrecionárnu právomoc. Komisia však uznáva, že je povinná preskúmať 
sťažnosti nediskriminujúcim spôsobom, čo v tomto prípade urobila. 
Z tohto hľadiska poukazuje na to, že overenie zhody distribučného 
systému BMW s článkom 85 ods. 1 Zmluvy a ustanoveniami 
nariadenia č. 123/85 si vyžaduje veľmi dôkladné a komplexné 
vyšetrenie, ktoré mohla začať takmer ex nihilo, kým rôzni 
talianski sudcovia, ktorí riešili podania Automecu a BMW Italia, 
boli dobre informovaní o zmluvných vzťahoch BMW Italia s jej 
predajcami a hlavne o tých, ktoré mala BMW Italia 
v minulosti so žalobcom. Podľa Komisie sú títo sudcovia skôr 
povolaní viesť vyšetrovanie potrebné na posúdenie zhody distribučného 
systému BMW Italia s pravidlami súťaže Spoločenstva.65      Komisia
 zdôrazňuje, že ide len o jej úvahy, ktoré ju spolu so snahou 
vyhnúť sa zbytočnému súdnemu konaniu viedli k záveru, že 
v porovnaní s veľkým počtom podaní, ktoré rieši, nie je 
v dostatočnom verejnom záujme začať vyšetrovanie vo veci sťažnosti 
Automec, ktoré by bolo doplnením vyšetrovania talianskych súdov, na 
ktoré sa oba zúčastnené podniky obrátili na základe „slobodnej voľby“.66      Čo
 sa týka základnej zásady, podľa ktorej má právo voľného uváženia, ktoré
 jej umožňuje prisúdiť žiadosti potrebný stupeň priority, Komisia je 
predovšetkým toho názoru, že žiadne ustanovenie práva Spoločenstva ju 
nezaväzuje k tomu, aby začala vyšetrovanie v prípade každej 
sťažnosti, ktorá jej bola postúpená. Vo svojej duplike upozorňuje, že 
žalobca sa vraj na účel podpory svojho tvrdenia nemôže odvolávať na už 
citovaný rozsudok Súdneho dvora z 11. októbra 1983, 210/81, 
pretože tento rozsudok bol ojedinelý, a preto nemožno 
v súvislosti s ním hovoriť o stálej súdnej praxi.67      Komisia
 ďalej tvrdí, že podľa talianskej verzie článku 6 nariadenia 
č. 99/63 nemožno vyhovieť žiadosti na základe náležitostí 
(formálnych a dôkazových) „di cui dispone“ a nie na základe 
náležitostí, ktoré môže mať k dispozícii až po skončení 
dlhotrvajúceho, komplexného a nákladného vyšetrovania; nakoniec 
tvrdí, že jej povinnosťou je dohliadať na dodržiavanie verejného záujmu 
kontrolou v prvom rade takého konania, ktoré svojím rozsahom, 
závažnosťou a dĺžkou trvania výrazne narúša voľnú súťaž. Odvoláva 
sa na to, že keby bola vždy povinná začať vyšetrovanie po každej 
sťažnosti, výber prípadov, pri ktorých by sa vyšetrovanie uskutočnilo, 
by bol vecou podnikov a nie vecou Komisie, a teda by sa 
riadila kritériami viac súkromného charakteru než verejného.68      Komisia
 sa odvoláva na štatistické údaje o konaniach, ktoré vedie vo veci 
hospodárskej súťaže, a pritom poukazuje na nutnosť stanoviť 
kritériá priority pre skúmanie rôznych prípadov vzhľadom na obmedzený 
počet zamestnancov. Vysvetľuje, že práve kvôli veľkému množstvu prípadov
 bola nútená stanoviť vo svojej Sedemnástej správe o politike súťaže (bod 9, s. 24) nasledujúce kritériá priority:„Vo
 všeobecnosti platí, že keď sa prípady týkajú veľmi dôležitých otázok 
politiky, Komisia ich rieši prednostne. V prípade vecí 
prešetrovaných z úradnej povinnosti a takisto v prípade 
návrhov skúma Komisia porušenie práva z hľadiska závažnosti. Pri 
sťažnostiach a úradných oznámeniach treba navyše vychádzať 
z toho, že rozhodnutie musí byť vydané veľmi rýchlo. Ide 
predovšetkým o konania prebiehajúce pred vnútroštátnymi súdmi. 
Prípady, pri ktorých sa vyžaduje odvolacie konanie stanovené 
nariadeniami o skupinových výnimkách, treba považovať za prioritné,
 a teda musia byť vybavené do šiestich mesiacov. V ostatných 
prípadoch sa prípady riešia podľa chronologického poradia.“69      Podľa
 Komisie je zjavné, že žalobcova sťažnosť nespĺňa kritériá priority či 
už z hľadiska závažnosti napadnutého porušenia práva, alebo 
nutnosti vydania rozhodnutia Komisiou, aby mohol vnútroštátny sudca 
o danej veci rozhodnúť. Čo sa týka tohto posledného menovaného 
kritéria, Komisia pripomína, že talianske súdy nepotrebujú nevyhnutne 
jej rozhodnutie na vynesenie súdneho rozhodnutia v sporoch, ktoré 
jej strany postúpili na rozhodnutie. Ďalej vysvetľuje, že toto kritérium
 platí hlavne za predpokladu, že prípad riešený pred vnútroštátnym 
sudcom sa týka platnosti alebo plnenia zmluvy, o ktorej bola 
Komisia upovedomená a v súvislosti s ktorou bola 
požadovaná výnimka v zmysle článku 85 ods. 3 Zmluvy, pričom 
aplikácia uvedeného ustanovenia patrí do výlučnej právomoci Komisie. To 
však v tomto prípade neplatí, pretože aplikácia článku 85 
ods. 3 na zmluvy o distribúcii v automobilovom sektore je
 upravená nariadením č. 123/85. Aplikácia tohto nariadenia však 
patrí plne do právomoci talianskeho sudcu, ktorý v prípade 
pochybností o platnosti jeho ustanovení môže požiadať Súdny dvor 
o rozhodnutie o prejudiciálnej otázke podľa článku 177 Zmluvy 
(rozsudok Súdneho dvora z 22. októbra 1987, Foto-Frost, 
314/85, Zb. s. 4225).70      Komisia
 zároveň tvrdí, že absencia právomoci vnútroštátneho sudcu rozhodnúť vo 
veci odňatia výnimky sa nijako nedotýka samotného jej tvrdenia, pretože 
žalobca predovšetkým trvá na tom, že skupinovú výnimku nemožno 
v zmysle nariadenia č. 123/85 použiť na distribučný systém BMW
 Italia a že subsidiárne je nariadenie neplatné. Posúdenie Súdom prvého stupňa71      Súd
 sa domnieva, že podstatou otázky, ktorá mu bola položená, je to, aké sú
 povinnosti Komisie v prípade, ak fyzická alebo právnická osoba 
podá návrh v zmysle článku 3 nariadenia č. 17.72      Treba
 zdôrazniť, že nariadeniami č. 17 a č. 99/63 boli osobám, 
ktoré podali Komisii návrh, priznané procesné práva, medzi ktoré patrí 
právo byť informovaný o dôvodoch, pre ktoré Komisia mieni ich návrh
 zamietnuť, a súvisiace právo na predloženie pripomienok. 
Zákonodarca Spoločenstva týmto udelil Komisii isté špecifické 
povinnosti. Nariadenie č. 17 a ani nariadenie č. 99/63 
neobsahujú výslovné ustanovenia týkajúce sa vybavovania návrhov 
a prípadných povinností prešetrenia Komisiou.73      Aby
 bolo možné definovať povinnosti Komisie v tomto kontexte, treba 
pripomenúť, že Komisia je zodpovedná za realizáciu a orientáciu 
politiky hospodárskej súťaže Spoločenstva (pozri rozsudok Súdneho dvora 
z 28. februára 1991, Delimitis, C‑234/89, Zb. s. 935, 
991). Článok 89 ods. 1 Zmluvy jej priznal poslanie dozerať na 
aplikáciu zásad uvedených v článku 85 a 86 a ustanovenia 
prijaté na základe článku 87 Komisii zverili širšie právomoci.74      Rozsah
 povinností Komisie v oblasti práva hospodárskej súťaže treba 
preskúmať z hľadiska článku 89 ods. 1 Zmluvy, ktorý je 
v tejto oblasti špecifickým prejavom všeobecného poslania dohľadu, 
ktoré bolo Komisii zverené článkom 155 Zmluvy. Ako konštatoval Súdny 
dvor v rámci článku 169 Zmluvy (rozsudok zo 14. februára 1989,
 Star Fruit/Komisia, 247/87, Zb. s. 291, 301), toto poslanie 
neznamená, že Komisia má povinnosť začať konania vo veci prípadných 
porušení práva Spoločenstva.75      Z tohto
 hľadiska je Súd toho názoru, že zo súdnej praxe Súdneho dvora (rozsudok
 z 18. októbra 1979, GEMA, už citovaný, s. 3173, 3189) 
vyplýva, že k právam udeleným žalujúcim stranám nariadeniami 
č. 17 a č. 99/63 nepatrí právo dosiahnuť v zmysle článku 
189 Zmluvy rozhodnutie o tom, či došlo alebo nedošlo 
k napadnutému porušeniu práva. Z toho vyplýva, že Komisia nie 
je povinná vysloviť sa k tejto téme, pokiaľ predmet sťažnosti 
nepatrí do jej výlučnej právomoci, ako je tomu v prípade odňatia 
práva na výnimku udeleného podľa článku 85 ods. 3 Zmluvy.76      Keďže
 povinnosťou Komisie nie je vysloviť sa k existencii porušenia 
práva, nie je nútená viesť vyšetrovanie, pretože cieľom vyšetrovania 
môže byť jedine nájsť dôkazy o existencii alebo neexistencii 
porušenia práva, ktoré Komisia nie je povinná konštatovať. V tejto 
súvislosti treba pripomenúť, že na rozdiel od článku 89 ods. 1 
druhej vety Zmluvy nariadenia č. 17 a č. 99/63 
v prípadoch podaní členských štátov výslovne nezaväzujú Komisiu na 
prešetrenie návrhov, ktoré jej boli doručené.77      Treba
 zdôrazniť, že z tohto hľadiska platí, že v rámci 
administratívnej činnosti musí mať subjekt poverený verejnou službou 
právomoc prijať všetky organizačné opatrenia potrebné na plnenie jeho 
poslania vrátane stanovenia priorít v medziach vymedzených zákonom,
 pretože zákonodarca tieto priority nestanovil. Toto musí platiť 
predovšetkým v prípade, keď je úrad poverený poslaním dohľadu 
a kontroly, ktoré je rovnako široké a všeobecné ako poslanie, 
ktoré bolo Komisii udelené v oblasti hospodárskej súťaže. Znamená 
to, že ak Komisia prikladá rôzny stupeň priority podaniam týkajúcim sa 
oblasti hospodárskej súťaže, ktoré jej boli predložené, koná tak 
v súlade so svojimi povinnosťami podľa práva Spoločenstva.78      Tento
 posudok nie je v rozpore s  rozsudkami Súdneho dvora 
z 11. októbra 1983, 210/81 (už citovaným); 
z 28. marca 1985, CICCE (298/83, Zb. s. 1105), 
a zmieneným rozsudkom zo 17. novembra 1987, BAT 
a Reynolds/Komisia (142/84 a 156/84, Zb. s. 4487). Súdny 
dvor totiž konštatoval v rozsudku Demo-Studio Schmidt, že „Komisia 
mala preskúmať fakty, ktorých sa dovolával“ žalobca, pričom 
neprejudikoval o otázke, či Komisia mohla upustiť od prešetrenia 
sťažnosti, pretože v tomto prípade Komisia preskúmala fakty 
vyložené v sťažnosti a sťažnosť zamietla z dôvodu, že 
neexistujú dôvody na uzavretie prípadu v tom zmysle, že došlo 
k porušeniu práva. Táto otázka nebola položená v rámci 
neskorších právnych vecí CICCE (vec 298/83, už citovaná), BAT 
a Reynolds (veci 142/84 a 156/84, už citované).79      Aj
 keď Komisia nemá povinnosť viesť vyšetrovanie, procesné záruky uvedené 
v článku 3 nariadenia č. 17 a v článku 6 nariadenia 
99/63 ju zaväzujú, aby dôkladne preskúmala skutkovú a právnu 
podstatu, s ktorou ju oboznámil žalobca, aby posúdila, či daná 
skutková a právna podstata svedčí o tom, že ide 
o konanie, ktorým sa môže narúšať súťaž na spoločnom vnútornom trhu
 a ktoré sa môže dotknúť obchodovania medzi členskými štátmi (pozri
 rozsudky Súdneho dvora z 11. októbra 1983, Demo-Studio 
Schmidt, už citovaný; z 28. marca 1985, CICCE, už citovaný, 
a zo 17. novembra 1987, BAT a Reynolds, už citovaný).80      Keď
 sa Komisia rovnako ako v tomto prípade rozhodla sťažnosť zamietnuť
 bez toho, aby viedla vyšetrovanie, cieľom kontroly zákonnosti, ktorú 
musí Súd prvého stupňa vykonať, je overiť, či sporné rozhodnutie 
nespočíva na faktoch, ktoré sú vecne nesprávne, či ním nedošlo 
k právnemu omylu a zjavnej chybe v posudzovaní alebo 
k zneužitiu právomoci.81      Práve
 z hľadiska týchto zásad prislúcha Súdu prvého stupňa preveriť 
najprv to, či Komisia preskúmala sťažnosť, čo bola povinná vykonať 
posúdením s odbornou starostlivosťou vecných a právnych 
predpokladov, na ktoré sa odvolával žalobca, a následne, či Komisia
 správne procesne odôvodnila odloženie sťažnosti, odvolávajúc sa na 
svoju právomoc „prikladať rôzny stupeň priority právnym veciam, ktoré 
jej boli postúpené na vybavenie“ a na záujem Spoločenstva, ktorý je
 kritériom priority danej právnej veci.82      V tejto
 súvislosti Súd prvého stupňa konštatuje, že Komisia najprv sťažnosť 
dôkladne preskúmala a že pri skúmaní sťažnosti nielenže vzala do 
úvahy vecné a právne predpoklady uvádzané v samotnej 
sťažnosti, ale zároveň uskutočnila neformálnu výmenu stanovísk 
a informácií so žalobcom a jeho právnymi zástupcami. Komisia 
zamietla sťažnosť až po oboznámení sa s podrobnými informáciami, 
ktoré jej poskytol žalobca v rámci tejto výmeny, a takisto 
s pripomienkami uvedenými v odpovedi na list odoslaný podľa 
článku 6 nariadenia č. 99/63. S ohľadom na vecné 
a právne okolnosti uvedené v sťažnosti Komisia teda riadne 
preskúmala sťažnosť, a preto jej nemožno vyčítať, že by zanedbala 
svoju povinnosť.83      Čo
 sa ďalej týka odôvodnenia sporného rozhodnutia o zaradení, Súd 
prvého stupňa pripomína, že Komisia má v prvom rade právo prikladať
 sťažnostiam, ktoré jej boli predložené, rôzny stupeň priority.84      Ďalej
 treba preskúmať, či je zákonné, ako tvrdila Komisia, odvolávať sa na 
záujem Spoločenstva ako na kritérium priority právnej veci.85      V tejto
 súvislosti treba pripomenúť, že na rozdiel od sudcu pre občianskoprávne
 veci, ktorého poslaním je chrániť subjektívne práva súkromných osôb 
v ich recipročných vzťahoch, orgán verejnej správy musí konať vo 
verejnom záujme. Je teda zákonné, že sa Komisia pri určovaní stupňa 
priority rôznych právnych vecí, ktoré jej boli postúpené, odvoláva na 
právo Spoločenstva. To však neznamená, že činnosť Komisie nie je 
predmetom súdnej kontroly, pretože na základe požiadavky odôvodnenia, 
o ktorom je zmienka v článku 190 Zmluvy, sa Komisia nemôže 
uspokojiť s tým, že sa bude abstraktne odvolávať na právo 
Spoločenstva. Je povinná vysvetliť právne a vecné úvahy, ktoré ju 
priviedli k záveru, že nie je v dostatočnom záujme 
Spoločenstva, aby boli prijaté opatrenia na vyšetrenie. Práve 
prostredníctvom kontroly zákonnosti týchto dôvodov kontroluje Súd prvého
 stupňa činnosť Komisie.86      Pri
 posudzovaní záujmu Spoločenstva o preskúmanie prípadu musí Komisia
 prihliadať na okolnosti prípadu a hlavne na vecné a právne 
predpoklady, ktoré sú vyjadrené v sťažnosti, ktorú vybavuje. 
Prislúcha jej hlavne povinnosť zvážiť dosah napadnutého porušenia práva 
na fungovanie spoločného trhu, a zvážiť pravdepodobnosť, či bude 
môcť existenciu porušenia dokázať a určiť rozsah nutných opatrení 
na prešetrenie, aby mohla za čo najlepších podmienok plniť svoje 
poslanie dohľadu nad dodržiavaním článku 85 a 86.87      Z tohto
 pohľadu treba preskúmať, či v tomto prípade Komisia 
v rozhodnutí správne usúdila, že nie je v dostatočnom záujme 
Spoločenstva preskúmať prípad, pretože žalobca, ktorý už postúpil 
talianskym súdom spor vo veci odstúpenia od koncesionárskej zmluvy, 
mohol zároveň predložiť týmto súdom otázku, či je distribučný systém BMW
 Italia v súlade s článkom 85 ods. 1 Zmluvy.88      V tejto
 súvislosti treba uviesť, že týmto konaním Komisia nevyhlásila len to, 
že podľa všeobecného pravidla by sa mala vzdať prípadu už len 
z toho dôvodu, že tento prípad má právomoc riešiť vnútroštátny súd.
 Vnútroštátny súd už totiž riešil obdobné spory medzi Automec a BMW
 Italia, ktoré sa týkali distribučného systému BMW Italia, 
a žalobca nepopieral, že talianske súdy už poznajú zmluvné vzťahy 
medzi BMW Italia a jej distribútormi. Za okolností súvisiacich 
s týmto prípadom je z dôvodu úspory konania 
a legalizovaného výkonu spravodlivosti lepšie, aby prípad preskúmal
 sudca, ktorý už mal možnosť oboznámiť sa s podobnými otázkami.89      Aby
 však bolo možné posúdiť zákonnosť sporného rozhodnutia o zaradení,
 treba určiť, či Komisia nevyhodnotila nesprávne rozsah ochrany, ktorú 
môže vnútroštátny súd poskytnúť právam vyplývajúcim z článku 85 
ods. 1 Zmluvy tým, že žalujúci podnik odkázala späť na vnútroštátny
 súd.90      Z tohto
 dôvodu treba preskúmať, či článok 85 ods. 1 a článok 86 majú 
priame účinky na vzťahy medzi súkromnými osobami a zahrňujú pre 
subjekty podliehajúce právomoci súdu tie práva, ktoré sú vnútroštátne 
súdy povinné chrániť (pozri rozsudok Súdneho dvora 
z 30. januára 1974, 127/73, už citovaný). Právomoc 
zabezpečovať aplikáciu uvedených ustanovení prislúcha Komisii 
a zároveň aj vnútroštátnym súdom (pozri hlavne rozsudok Súdneho 
dvora z 28. februára 1991, C‑234/89, už citovaný). 
Z udelenia týchto právomoci vyplýva povinnosť lojálnej spolupráce 
medzi Komisiou a vnútroštátnymi súdmi, tak ako to vyplýva 
z článku 5 Zmluvy (pozri rozsudok Súdneho dvora 
z 28. februára 1991, C‑234/89, už citovaný).91      Treba
 teda preskúmať, či Komisia mohla rátať s touto spoluprácou, aby 
mohla zabezpečiť posúdenie zhody distribučného systému BMW Italia 
s článkom 85 ods. 1 Zmluvy.92      Na
 tento účel môže taliansky sudca najprv preskúmať, či tento systém 
narúša súťaž v zmysle článku 85 ods. 1. V prípade 
pochybností môže Súdnemu dvoru položiť predbežnú otázku. Ak zistí, že 
došlo k narušeniu súťaže v zmysle článku 85 ods. 1, musí 
následne preskúmať, či sa na systém vzťahuje skupinová výnimka podľa 
nariadenia č. 123/85. Aj toto preskúmanie patrí do jeho právomoci 
(pozri rozsudok Súdneho dvora z 28. februára 1991, C‑234/89, 
už citovaný). V prípade pochybností, pokiaľ ide o platnosť 
alebo výklad predmetného nariadenia, môže sudca takisto položiť Súdnemu 
dvoru prejudiciálnu otázku podľa článku 177 Zmluvy. Vo všetkých 
uvedených prípadoch môže vnútroštátny sudca rozhodnúť o zhode 
distribučného systému s článkom 84 ods. 1 Zmluvy.93      Ak
 aj vnútroštátny sudca nemá právomoc nariadiť ukončenie porušovania 
práva, ktoré konštatoval, môže uložiť pokuty podnikom, ktoré sa 
dopustili porušovania, rovnako ako Komisia. Musí zabezpečiť aplikáciu 
článku 85 ods. 2 Zmluvy na vzťahy medzi jednotlivcami. Táto zmluva,
 ktorá uvedenú občianskoprávnu sankciu výslovne ustanovuje, nariaďuje, 
aby mal vnútroštátny sudca podľa národného práva právomoc chrániť práva 
podnikov, ktoré sú poškodené následkami konania porušujúceho pravidlá 
hospodárskej súťaže.94      V tomto
 prípade žalobca nepredložil žiadny dôkaz, z ktorého by bolo možné 
vyvodiť, že v talianskom práve nie je zakotvený žiadny právny 
prostriedok, ktorý by vnútroštátnemu sudcovi umožňoval chrániť jeho 
práva uspokojivým spôsobom.95      Je
 potrebné takisto zdôrazniť, že v tomto prípade bola existencia 
nariadenia o výnimke, ktoré treba považovať za aplikovateľné, 
dôvodom, ktorý mohla Komisia zohľadniť podľa zákona pri posudzovaní 
skutočnosti, do akej miery je vo verejnom záujme Spoločenstva pristúpiť 
k vyšetrovaniu takého distribučného systému. Ako totiž Komisia 
správne uviedla, hlavným účelom nariadenia o skupinových výnimkách 
je obmedziť oznamovanie, a teda individuálne preskúmanie zmlúv 
o distribúcii používaných v danom sektore. Existencia takého 
nariadenia navyše uľahčuje aplikáciu práva hospodárskej súťaže 
vnútroštátnym sudcom.96      To,
 že Komisia odkázala žalobcu na konanie pred vnútroštátnym sudcom, teda 
neznamená, že nesprávne zhodnotila rozsah ochrany, ktorú môže 
vnútroštátny sudca poskytnúť právam žalobcu, ktoré má na základe článku 
85 ods. 1 a 2 Zmluvy.97      Z uvedeného
 vyplýva, že preskúmaním sporného rozhodnutia Súdom prvého stupňa sa 
nezistila žiadna právna alebo vecná chyba a ani zjavná chyba 
posúdenia. Z toho vyplýva, že žalobný dôvod založený na porušení 
práva Spoločenstva a hlavne článku 155 Zmluvy, článku 3 nariadenia 
č. 17 a článku 6 nariadenia č. 99/63 je neopodstatnený.98      Z predchádzajúcich
 úvah navyše nutne vyplýva, že odôvodnenie sporného rozhodnutia je 
dostatočné, pretože žalobca sa mohol podľa zákona domáhať svojich práv 
na Súde prvého stupňa a že Súd prvého stupňa mohol vykonať kontrolu
 zákonnosti. b) O treťom žalobnom dôvodu založenom na nezákonnosti nariadenia č. 123/85 Argumentácia účastníkov konania99      Vo
 svojej žalobe žalobca žiada zrušenie nariadenia č. 123/85, pretože
 je „nutným predpokladom“ napadnutého rozhodnutia, ale nepredložil na 
podporu svojej žaloby dôkazy. Vo svojej replike žalobca tvrdí, že 
v tomto prípade dané nariadenie neplatí, pretože upravuje iba 
výlučnú distribúciu a nie selektívnu distribúciu. Dodáva, že keby 
to tak nebolo, predmetné nariadenie by bolo neplatné, pretože je zjavne 
nelogické a zakladá zjavnú nespravodlivosť tým, že jedinému 
nariadeniu podriaďuje dva hospodárske javy, ktoré sa od seba odlišujú 
rovnako výrazne ako obe zmienené formy distribúcie.100    Komisia
 opakuje, že sa nevyslovila k aplikovateľnosti alebo 
neaplikovateľnosti citovaného nariadenia na distribučný systém zavedený 
BMW Italia a že jej teda žalobca nesprávne prisudzuje názor, že sa 
na tento prípad vzťahuje predmetné nariadenie a mohlo by sa použiť 
rovnako na systém výlučnej distribúcie, ako aj na systém selektívnej 
distribúcie. Trvá na tom, že by sa mohla vysloviť k povahe tohto 
distribučného systému až po dôkladnom a primeranom preskúmaní 
faktov uvedených v žalobe, ale že podľa jej názoru nebolo 
v dostatočnom záujme Spoločenstva, aby ho vykonala. Posúdenie Súdom prvého stupňa101    Keďže
 v zmysle ustálenej súdnej praxe sa Súd prvého stupňa nevyslovuje 
k tomu, či je v danom prípade použiteľné nariadenie 
č. 123/85, ak napadnuté rozhodnutie neobsahuje žiadny odkaz na 
nariadenie č. 123/85 alebo na prípadnú zhodu distribučného systému 
BMW Italia s týmto nariadením, a tak je uvedený dôvod 
v tomto prípade bezpredmetný. Treba ho teda jednoznačne vylúčiť. c) O štvrtom žalobnom dôvode založenom na zneužití právomoci Argumentácia účastníkov konania102    Týmto
 žalobným dôvodom žalobca zdôraznil, že Komisia uplatnila pravidlá 
Spoločenstva s cieľom chrániť skôr podnik než hospodársku súťaž vo 
všeobecnosti. Vo svojej replike uviedla, že odmietnutím začať 
vyšetrovanie aj napriek citovanému obežníku zo 7. júla 1988, ktorým
 BMW nútila svojich koncesionárov, aby nepredávali svoje automobily 
predajcom, ktorí nemajú povolenie, a „sprostredkovateľom alebo 
obchodným zástupcom“, potvrdzuje snahu Komisie zvýhodňovať BMW „tým, že 
ju ušetrila od nepríjemnej povinnosti predložiť dôkazy“. Okrem toho 
potvrdzuje, že v žiadnom z troch listov, ktoré jej Komisia 
poslala, nie sú uvedené skutočné dôvody, ktoré viedli Komisiu 
k tomu, aby nevzala jej sťažnosť a dôkazy, ktoré predložila, 
do úvahy.103    Komisia
 popiera, že si nesplnila svoju povinnosť nestranne preskúmať sťažnosť. 
Tvrdí, že pokiaľ ide o preskúmanie sťažností, ktoré sú jej 
predložené, objektívne vykonala svoju právomoc rozhodovať na základe 
voľnej úvahy a upozorňuje na to, že žalobca nemôže len tvrdiť, ale 
musí aj dokázať, že v tomto prípade vykonala svoju právomoc 
spôsobom naznačujúcim jej zneužitie a/alebo len čiastočne, sledujúc iný 
cieľ než ten, pre ktorý jej zákonodarca Spoločenstva zveril túto 
právomoc. Komisia tvrdí, že nemá žiadny záujem na apriórnom „očistení“ 
BMW Italia od podozrenia z porušenia pravidiel súťaže a už 
vôbec nie na tom, aby mohla ťažiť z tzv. prezumpcie neviny.104    Vo
 svojej duplike Komisia ďalej uviedla, že žalobca tvrdením, že 
v žiadnom z po sebe nasledujúcich listov neboli uvedené 
skutočné dôvody jej rozhodnutia, sa snaží spochybniť jej zámery, čo je 
neprípustné, a že „skutočné dôvody“, o ktoré sa opiera druhá 
časť napadnutého rozhodnutia, sú výlučne dôvody uvedené v liste 
z 28. februára 1990. Posúdenie Súdom prvého stupňa105    Treba
 zdôrazniť, že tvrdenie, že došlo k zneužitiu právomoci, môže byť 
vzaté do úvahy iba vtedy, keď žalobca predloží objektívne, jednoznačné 
a konkrétne poznatky, ktoré by o takomto zneužití svedčili 
(pozri napríklad rozsudok Súdneho dvora z 13. júla 1989, 
Caturla-Poch a De la Fuente/Parlament, 36/87, Zb. s. 2471, 
2489, a rozsudok Súdu prvého stupňa z 27. júna 1991, 
Valverde/Súdny dvor, T‑156/89, Zb. s. II‑407, 453).106    Treba
 teda preskúmať, či dôkazy predložené žalobcom svedčia o tom, že 
Komisia zneužila v tomto prípade rozhodovaciu právomoc, ktorú jej 
udeľuje nariadenie č. 17 s tým, aby mohla dohliadať na 
aplikáciu zásad stanovených v článku 85 a 86 Zmluvy.107    V tejto
 súvislosti treba zdôrazniť, že žalobca nespomenul žiadnu konkrétnu 
okolnosť, ktorá by svedčila o tom, že dôvody procesného odloženia 
sťažnosti uvedené Komisiou boli iba zámienkami a že skutočným 
cieľom Komisie bolo vyhnúť sa aplikácii pravidiel súťaže na podnik BMW. 
Skutočnosť, že Komisia neposúdila zhodu konania BMW s článkom 85, 
neznamená, že konala svojvoľne, najmä vzhľadom na to, že žalobca 
nepoprel, že takéto posúdenie zhody si vyžaduje rozsiahle 
a komplexné vyšetrovanie. Obežník BMW Italia zo 7. júla 1988, 
na ktorý sa žalobca takisto odvoláva, nemôže byť dôkazom zneužitia 
právomoci Komisiou. Tento list obsahuje iba pokyny, ktoré BMW Italia 
adresovala všetkým svojim koncesionárom, a prijatie napadnutého 
rozhodnutia nie je dôkazom toho, že Komisia chcela chrániť spoločnosti 
skupiny BMW. Žalobca nakoniec uvádza argumenty, ktorými chce presvedčiť 
o porušení článku 85 podnikom BMW. Tieto tvrdenia však nie sú 
indíciami, z ktorých by bolo možné vyvodiť, že Komisiu viedli 
k rozhodnutiu nepreskúmať oprávnenosť týchto bezprávnych dôvodov.108    Treba
 teda konštatovať, že zneužitie právomoci nie je ničím podložené 
a že tento dôvod treba odmietnuť.109    Z predchádzajúcich
 úvah vyplýva, že návrhy na zrušenie musia byť zamietnuté. Keďže návrhy 
na odškodnenie sa opierajú výlučne o tie isté dôvody, aké sú 
uvedené na podporu návrhov na zrušenie, treba zamietnuť aj návrh na 
odškodnenie, pričom nie je potrebné rozhodovať o jeho prípustnosti,
 pretože Komisia sa nedopustila nezákonného konania. O trovách110    Podľa
 článku 87 ods. 2 rokovacieho poriadku účastník konania, ktorý 
nemal vo veci úspech, je povinný nahradiť trovy konania, ak to bolo 
v tomto zmysle navrhnuté. Keďže žalobca nemal vo veci úspech, je 
opodstatnené zaviazať ho na náhradu trov konania v súlade 
s návrhom žalovanej.Z týchto dôvodov Súd prvého stupňa rozhodol a vyhlásil:1.      Žaloba sa zamieta.2.      Žalobca je povinný nahradiť trovy konania.Cruz VilaçaKirschner      VesterdorfGarcía-ValdecasasLenaertsBarringtonSaggioYerarisSchintgen            BriëtBiancarelliRozsudok bol vyhlásený na verejnom pojednávaní v Luxemburgu 18. septembra 1992.Tajomník       PredsedaH. Jung       J. L. Cruz Vilaça* Jazyk konania: taliančina.