CELEX: 21979A1121(02)
Language: es
Date: 1980-06-27 00:00:00
Title: Acuerdo entre la Comunidad Económica Europea y el Gobierno de Suecia relativo a determinadas medidas destinadas a promover la reproducción del salmón en el mar Báltico

Avis juridique important

|

21979A1121(02)

Acuerdo entre la Comunidad Económica Europea y el Gobierno de Suecia relativo a determinadas medidas destinadas a promover la reproducción del salmón en el mar Báltico  

Diario Oficial n° L 226 de 29/08/1980 p. 0008 Edición especial griega: Capítulo 11 Tomo 21 p. 0118  Edición especial en español: Capítulo 04 Tomo 1 p. 0107  Edición especial en portugués: Capítulo 04 Tomo 1 p. 0107 

 ACUERDO    Entre la Comunidad Económica Europea y el Gobierno   de Suecia relativo a determinadas medidas destinadas   a promover la reproducción del salmón en el   Mar Báltico    LA COMUNIDAD ECONÓMICA EUROPEA , en lo sucesivo   denominada « Comunidad » , por una parte ,    y    EL GOBIERNO DE SUECIA ,    por otra ,    VISTO el Acuerdo entre la Comunidad Económica   Europea y el Gobierno de Suecia en materia de pesca ,   firmado el 21 de marzo de 1977 ,    CONSIDERANDO que Suecia va a poner en práctica   importantes medidas para promover la reproducción   del salmón en el Mar Báltico ;    CONSIDERANDO que dichas medidas beneficiarán   también a las actividades pesqueras de los buques de   los Estados miembros de la Comunidad ,    HAN CONVENIDO LO SIGUIENTE :    Artículo 1    Con arreglo al artículo 2 del Acuerdo de 1977 entre la   Comunidad y Suecia en materia de pesca , las Partes   realizarán consultas anuales con vistas a determinar   una cuota de capturas de salmón aplicable a los buques   de la Comunidad que faenen en la zona de pesca sueca   del Mar Báltico .    Artículo 2    Suecia aplicará medidas de reproducción tendentes a   mantener un stock de salmón satisfactorio en la zona   de pesca sueca del Mar Báltico .    Artículo 3    La Comunidad participará en la financiación de las   medidas mencionadas en el artículo 2 concediendo una   ayuda financiera anual a las autoridades suecas . El   importe de dicha ayuda se fijará anualmente en el marco   de las consultas entre las Partes relativas a la fijación   de cuotas de capturas para el año de que se trate , de   manera a cubrir los costes reales soportados por las   autoridades suecas para la cría , identificación e   inmersión de la cantidad de esguines necesaria para la   producción de una cantidad de salmones igual a la cuota no   recíproca atribuida a la Comunidad en la zona de pesca   sueca para el año durante el cual deberá concederse la   ayuda financiera .    Artículo 4    El presente Acuerdo entrará en vigor en la fecha en   que las Partes se notifiquen el cumplimiento de los   procedimientos necesarios con este fin .    Artículo 5    El presente Acuerdo quedará en vigor durante el tiempo   en que el Acuerdo de 1977 entre la Comunidad y Suecia   en materia de pesca se mantenga en vigor .    Artículo 6    El presente Acuerdo se aplicará en los territorios en los   que el Tratado constitutivo de la Comunidad Económica   Europea es de aplicación , en las condiciones   previstas por dicho Tratado , por un lado , y en el   territorio del Reino de Suecia , por otro .    Udfaerdiget i Bruxelles , den enogtyvende november   nitten hundrede og nioghalvfjerds i to eksemplarer   paa dansk , engelsk , fransk , italiensk , nederlandsk ,   tysk og svensk , idet hver af disse tekster har   samme gyldighed .    Geschehen zu Bruessel am einundzwanzigsten November   neunzehnhundertneunundsiebzig in zwei Urschriften   in daenischer , deutscher , englischer franzoesischer ,   italienischer , niederlaendischer und schwedischer   Sprache , wobei jeder Wortlaus gleichermassen   verbindlich ist .    Done at Brussels on the twenty-first day of   November in the year one thousand nine hundred and   seventy-nine , in duplicate in the Danish , Dutch ,   English , French , German , Italian and Swedish   languages , each of these texts being equally authentic .    Fait à Bruxelles , le vingt et un novembre mil neuf   cent soixante-dix-neuf , en double exemplaire ,   en langues allemande , anglaise , danoise , française ,   italienne , néerlandaise et suédoise , chacun de   ces textes faisant également foi .    Fatto a Bruxelles , il ventuno novembre   millenovecentosettantanove , in duplice copia in lingua   danese , francese , inglese , italiana , olandese ,   tedesca e svedese , ciascuno di detti testi facente   ugualmente fede .    Gedaan te Brussel , op eenentwintig november   negentienhonderd negenenzeventig , in twee exemplaren   in de Deense , de Duitse , de Engelse , de Franse ,   de Italiaanse , de Nederlandse en de Zweedse taal ,   zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek .    Som skedde i Bryssel den tjugofoersta november   nittonhundrasjuttioni i tvaa exemplar paa svenska ,   danska , engelska , franska , italienska , nederlaendska   och tyska spraaken , varvid envar av dessa texter   skall ha lika vitsord .    For Raadet for De europaeiske Faellesskaber    Fuer den Rat der Europaeischen Gemeinschaften    For the Council of the European Communities    Pour le Conseil des Communautés européennes    Per il Consiglio delle Comunità europee    Voor de Raad van de Europese Gemeenschappen    Foer Raadet foer De Europaeiska Gemenskaperna    For Sveriges regering    Fuer die Regierung von Schweden    For the Government of Sweden    Pour le gouvernement de la Suède    Per il governo svedese    Voor de Regering van Zweden    Foer Sveriges Regering