CELEX: 62004CC0407
Language: lv
Date: 2006-09-12 00:00:00
Title: Ģenerāladvokāta Geelhoed secinājumi, sniegti 2006. gada 12.septembrī. # Dalmine SpA pret Eiropas Kopienu Komisiju. # Apelācija - Konkurence - Aizliegtas vienošanās - Bezšuvju tērauda cauruļu tirgus - Valsts tirgu aizsardzība - Piegādes līgums - Tiesības uz aizstāvību - Pašapsūdzība - Anonīmas izcelsmes pierādījumi - Naudas sods - Pamatojums - Vienlīdzīga attieksme - Pamatnostādnes naudas sodu aprēķināšanai - Konkrētā tirgus un attiecīgā uzņēmuma lielums - Vainu mīkstinoši apstākļi. # Lieta C-407/04 P.

ĢENERĀLADVOKĀTA L. A. HĒLHUDA [L. A. GEELHOED] SECINĀJUMI,
      
      sniegti 2006. gada 12. septembrī (1)
      
      Lieta C‑407/04 P
      Dalmine SpA
      pret
      Eiropas Kopienu Komisiju
      Apelācija par Pirmās instances tiesas (otrā palāta) 2004. gada 8. jūlija spriedumu lietā T–50/00 Dalmine SpA/Eiropas Kopienu Komisija, ar ko daļēji atcelts Komisijas 1999. gada 8. decembra Lēmums 2003/382/EK procesā
         par EK līguma 81. panta piemērošanu (IV/E‑1/35.860‑B – “Bezšuvju tērauda caurules”) [izsludināts ar Nr. C(1999) 4154] un prasītājiem noteikts tiem piespriestā naudas soda apmērs
      
      Satura rādītājs
      
      I –   Ievads
      II – Apstrīdētais lēmums
      III – Tiesvedība Pirmās instances tiesā un pārsūdzētais spriedums
      IV – Tiesvedība Tiesā
      V –   Apelācijas sūdzības iesniedzējas norādītie pamati un lietas dalībnieku argumenti
      A –   Pirmais pamats – jautājumu, kurus Komisija uzdeva izmeklēšanas gaitā, tiesiskums
      1)     Konteksts un Pirmās instances tiesas apsvērumi
      2)     Apelācijas sūdzības iesniedzējas iebildumi
      3)     Komisijas atbilde
      4)     Vērtējums
      B –   Otrais pamats – Kopienas tiesību pārkāpums un nepareiza piemērošana, un tiesību uz aizstāvību pārkāpums, jo Pirmās instances
         tiesa “sadales atslēgas” dokumentu uzskatīja un novērtēja kā pieņemamu pierādīšanas līdzekli
      
      1)     Konteksts un Pirmās instances tiesas apsvērumi
      2)     Apelācijas sūdzības iesniedzējas iebildumi
      3)     Komisijas argumenti
      4)     Vērtējums
      C –   Trešais pamats – ietverot apstrīdētajā Lēmumā argumentus, kuriem nav nekāda sakara ar apelācijas sūdzības iesniedzējai paziņotajiem
         iebildumiem, tika pārkāpts EKL 81. pants
      
      1)     Konteksts un Pirmās instances tiesas apsvērumi
      2)     Apelācijas sūdzības iesniedzējas iebildums
      3)     Komisijas argumenti
      4)     Vērtējums
      D –   Ceturtais pamats – tiesību pārkāpums, kļūdains faktu vērtējums un pamatojuma neesamība saistībā ar apstrīdētā Lēmuma 1. pantā
         noteikto pārkāpumu
      
      – Piektais pamats – tiesību pārkāpums, kļūdains pierādījumu vērtējums un pamatojuma neesamība saistībā ar pārkāpuma ietekmi
         uz tirdzniecību starp dalībvalstīm
      
      1)     Konteksts un Pirmās instances tiesas apsvērumi
      2)     Apelācijas sūdzības iesniedzējas iebildumi
      3)     Komisijas argumenti
      4)     Vērtējums
      E –   Sestais, septītais un astotais pamats –
      – pilnvaru nepareiza izmantošana, tiesību kļūda un kļūdains faktu vērtējums saistībā ar apstrīdētā Lēmuma 2. pantā noteikto
         pārkāpumu;
      
      – pilnvaru nepareiza izmantošana, tiesību kļūda un nepareizs apstrīdētā Lēmuma 2. pantā noteiktā pārkāpuma ietekmes novērtējums;
      – pilnvaru nepareiza izmantošana, tiesību kļūda un kļūdains faktu vērtējums saistībā ar starp Dalmine un British Steel noslēgtā
         piegādes līguma noteikumiem
      
      1)     Konteksts un Pirmās instances tiesas apsvērumi
      2)     Apelācijas sūdzības iesniedzējas iebildumi
      3)     Komisijas argumenti
      4)     Vērtējums
      F –   Devītais un desmitais pamats –
      – izvērtējot Dalmine inkriminētā pārkāpuma smagumu, Komisija pārkāpa EKL 81. pantu un nepietiekoši pamatoja vērtējumu par
         Regulas Nr. 17 15. panta un Pamatnostādņu naudas soda noteikšanai  piemērošanu
      
      – izvērtējot pārkāpuma ilgumu un vainu mīkstinošos apstākļus, Komisija pārkāpa EKL 81. pantu un nepietiekoši pamatoja vērtējumu
         par Regulas Nr. 17 15. panta un Pamatnostādņu naudas soda noteikšanai piemērošanu
      
      1)     Apelācijas sūdzības iesniedzējas iebildumi
      2)     Komisijas argumenti
      3)     Vērtējums
      VI – Tiesāšanās izdevumi
      VII – Secinājumi
      I –    Ievads
      1.        Šīs lietas pamatā ir apelācijas sūdzība, kuru ir iesniegusi Dalmine SpA (turpmāk tekstā – “Dalmine”) par Pirmās instances tiesas 2004. gada 8. jūlija spriedumu lietā T‑50/00 Dalmine SpA/Eiropas Kopienu Komisija (2).
      
      2.        Pārsūdzētajā spriedumā Pirmās instances tiesa samazināja naudas sodu, kas tika uzlikts apelācijas sūdzības iesniedzējai saskaņā
         ar Komisijas 1999. gada 8. decembra Lēmumu 2003/382/EK procesā par EK līguma 81. panta piemērošanu (Lieta IV/E‑1/35.860‑B
         – “Bezšuvju tērauda caurules”) (3) (turpmāk tekstā – “Lēmums”), pārējā daļā prasību par šī lēmuma atcelšanu noraidot.
      
      II – Apstrīdētais lēmums
      3.        Attiecībā uz lietas apstākļiem, kas ir apstrīdētā Lēmuma pamatā, es atsaucos uz saviem secinājumiem apvienotajās lietās C‑403/04 P
         un C‑405/04 P, Sumitomo Metal Industries Ltd. un Nippon Steel Corp./Eiropas Kopienu Komisija, 3.–12. punkts.
      
      4.        Lēmuma rezolutīvā daļa tiktāl, ciktāl tas svarīgi šajā apelācijas sūdzībā, skan šādi:
      
      “1. pants
      1. [..] Dalmine SpA [..] tādā veidā un apmērā ir pārkāpusi EK līguma 81. panta 1. punkta noteikumus, esot vienošanās dalībniecei, kas cita starpā
         paredzēja attiecīgo valstu bezšuvju tērauda standarta OCTG cauruļu un “projekta” vadu tirgu sadali, kā tas ir aprakstīts iepriekš minētajā pamatojumā.
      
      2. Pārkāpums ir ildzis kopš 1990. gada līdz 1995. gadam [..] Dalmine SpA [..] gadījumā.
      
      2. pants
      1. [..] Dalmine SpA [..] ir pārkāpuši EK līguma 81. panta 1. punktu, 1. pantā minētā pārkāpuma ietvaros noslēdzot līgumus, ar kuriem tika sadalīta
         OCTG cauruļu bez vītnēm piegāde British Steel Limited (Vallourec SA, sākot ar 1994. gadu).
      
      2. Dalmine SpA [pārkāpums ilga] no 1991. gada 4. decembra līdz 1999. gada 30. martam.
      
      [..]
      4. pants
      Uzņēmumiem, kas nosaukti 1. pantā, pamatojoties uz tajā konstatēto pārkāpumu, tiek uzlikti šādi naudas sodi:
      4. Dalmine SpA – EUR 10 800 000
      
      [..].”
      III – Tiesvedība Pirmās instances tiesā un pārsūdzētais spriedums
      5.        Ar septiņiem prasības pieteikumiem, kuri tika iesniegti Pirmās instances tiesas kancelejā laika posmā no 2000. gada 28. februāra
         līdz 2000. gada 3. aprīlim, septiņi no astoņiem ar naudas sodu sodītie uzņēmumi, to starpā arī Dalmine, apstrīdēja Lēmumu.
      
      6.        Dalmine lūdza pilnībā vai daļēji atcelt apstrīdēto Lēmumu, pakārtoti – atcelt tai uzlikto naudas sodu vai katrā ziņā samazināt tā
         apmēru un piespriest Komisijai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.
      
      7.        Ar pārsūdzēto spriedumu Pirmās instances tiesa:
      
      –        atcēla Lēmuma 1. panta 2. punktu tiktāl, ciktāl ar to tika konstatēta Dalmine inkriminētā pārkāpuma pastāvēšana līdz 1991. gada 1. janvārim;
      
      –        noteica Dalmine piemērotā naudas soda summu EUR 10 080 000 apmērā;
      
      –        prasību pārējā daļā noraidīja;
      –        piesprieda katram lietas dalībniekam segt savus tiesāšanās izdevumus.
      IV – Tiesvedība Tiesā
      8.        Apelācijas procesā Dalmine prasa Tiesai:
      
      –        atcelt pilnībā vai daļēji pārsūdzēto spriedumu;
      –        atcelt pirmajā instancē apstrīdēto Komisijas Lēmumu;
      –        pakārtoti – atcelt vai samazināt Lēmuma 4. pantā noteikto naudas sodu;
      –        papildus tam pakārtoti – nosūtīt lietu Pirmās instances tiesai jauna nolēmuma taisīšanai, pamatojoties uz Tiesas nolēmumu;
      –        piespriest Komisijai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus, kas radušies tiesvedībā Pirmās instances tiesā un Tiesā.
      9.        Komisija lūdz apelācijas sūdzību pilnā apmērā noraidīt kā daļēji nepieņemamu un katrā ziņā kā pilnīgi nepamatotu un piespriest
         apelācijas sūdzības iesniedzējai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.
      
      V –    Apelācijas sūdzības iesniedzējas norādītie pamati un lietas dalībnieku argumenti
      10.      Dalmine pārsūdzētā sprieduma atcelšanai izvirza desmit pamatus, kurus var iedalīt četrās grupās:
      
      –        divi pamati attiecas uz procesuālajām kļūdām;
      –        trīs pamatos tiek norādīts uz kļūdām pārsūdzētajā spriedumā, kas attiecas uz Lēmuma 1. pantā konstatēto pārkāpumu;
      –        trīs pamatos tiek norādīts uz kļūdām pārsūdzētajā spriedumā, kas attiecas uz Lēmuma 2. pantā konstatētajiem pārkāpumiem;
      –        visbeidzot, divi pamati attiecas uz noteiktā naudas soda apmēru.
      11.      Pirmie trīs pamati ir gandrīz neatkarīgi viens no otra. Ceturtais un piektais pamats, sestais, septītais un astotais pamats,
         kā arī devītais un desmitais pamats ir savstarpēji cieši saistīti. Turpinājumā, ievērojot šo dalījumu grupās, es aplūkošu
         atsevišķus pamatus.
      
      A –    Pirmais pamats – jautājumu, kurus Komisija uzdeva izmeklēšanas gaitā, tiesiskums
      1)      Konteksts un Pirmās instances tiesas apsvērumi
      12.      1997. gada 13. februārī un 1997. gada 22. aprīlī Komisija pieprasīja apelācijas sūdzības iesniedzējai sniegt informāciju,
         cita starpā par Dalmine iespējamo līdzdalību tādās nelikumīgās darbībās kā vienošanās noslēgšana par vietējo tirgu aizsardzību un cenām. Dalmine šajā jautājumā nesniedza pilnīgu atbildi.
      
      13.      1997. gada 12. jūnijā Komisija no jauna lūdza Dalmine sniegt pieprasīto informāciju. Ņemot vērā, ka tā uzskatīja Dalmine atbildi joprojām par nepilnīgu, 1997. gada 6. oktobrī Komisija pieņēma lēmumu (4), kur uzdeva sniegt pieprasīto informāciju 30 dienu laikā, nepildīšanas gadījumā draudot uzlikt naudas sodu. Dalmine apstrīdēja šo lēmumu Pirmās instances tiesā. Prasība tika noraidīta kā nepieņemama (5).
      
      14.      Pirmajā instancē Dalmine no jauna norādīja, ka minētais lēmums ir prettiesisks, jo tas to piespiež apsūdzēt sevi, un tādēļ tai ir radušies zaudējumi.
      
      15.      Pirmās instances tiesa, atsaucoties uz spriedumiem lietā Orkem/Komisija (6) un lietā Mannesmannröhren-Werke/Komisija (7), savā šī pamata vērtējumā vispirms apstiprināja, ka uzņēmumam, kuram saskaņā ar Regulas Nr. 17 (8) 11. panta 5. punktu tika adresēts informācijas pieprasījums, ir tiesības neliecināt pret sevi tiktāl, ciktāl, neatbildēšanas
         gadījumā piedraudot uzlikt naudas sodu, tam ir pienākums sniegt atbildes, ar kurām tam ir jāapstiprina pārkāpuma pastāvēšana
         (pārsūdzētā sprieduma 45. punkts).
      
      16.      Turpinājumā Pirmās instances tiesa atgādināja, ka saskaņā ar pastāvīgo judikatūru (9) uzņēmumiem nav pienākuma, pamatojoties uz Regulas Nr. 17 11. panta 1. punktu, sniegt atbildi uz vienkāršu informācijas pieprasījumu.
         Tādēļ gadījumā, ja tie labprātīgi atbildēja uz šādu pieprasījumu, tie nevar norādīt, ka tika aizskartas to tiesības neliecināt
         pret sevi (pārsūdzētā sprieduma 46. punkts).
      
      17.      Nepārbaudot jautājumu, vai šo pamatu varētu uzskatīt par pieņemamu, Pirmās instances tiesa aprobežojās ar norādi, ka apstrīdētais
         lēmums varētu būt prettiesisks tikai tad, ja Dalmine ar jautājumiem, kuri bija 1997. gada 6. oktobra lēmuma priekšmets, būtu pamudināta atzīt apstrīdētajā Lēmumā konstatētā pārkāpuma
         pastāvēšanu. Lai arī Komisija savā sākotnējā 1997. gada 22. aprīļa informācijas pieprasījumā uzdeva daudzus jautājumus, tomēr
         atsevišķi Komisijas jautājumi Dalmine 1997. gada 6. oktobra lēmuma ietvaros attiecās uz ziņām dokumentos un tīri objektīvu informāciju, un tādēļ nebija paredzēti
         pamudināt Dalmine atzīt pārkāpumu (pārsūdzētā sprieduma 47. punkts).
      
      2)      Apelācijas sūdzības iesniedzējas iebildumi
      18.      Pēc apelācijas sūdzības iesniedzējas domām, Pirmās instances tiesa kļūdaini piemēroja tiesības un pārkāpa tās tiesības uz
         aizstāvību, uzskatot jautājumus, kurus Komisija uzdeva izmeklēšanas gaitā, par pieļaujamiem no tiesību viedokļa. Tā tika pārkāptas
         arī apelācijas sūdzības iesniedzējas tiesības netikt piespiestai neliecināt pret sevi. Apelācijas sūdzības iesniedzēja sava
         apgalvojuma pamatošanai norāda uz pirmā jautājuma d) apakšpunktu, kas ir izklāstīts Komisijas 1997. gada 6. oktobra Lēmuma
         I pielikumā (10). Tā uzskata, ka atbildes sniegšana uz šo jautājumu nenoliedzami būtu saistīta ar liecināšanu pret sevi.
      
      19.      Tiesas sēdē apelācijas sūdzības iesniedzēja paskaidroja, ka šo pamatu nevar izvērtēt, vienkārši norādot uz pastāvošo judikatūru,
         kā Pirmās instances tiesa to vēlreiz rezumēja savā spriedumā lietā Mannesmann. Lietas apstākļi, kuri ir arī bijuši nozīmīgi iepriekšminētā sprieduma taisīšanai, stipri atšķiras no tiem, kuri ir šīs lietas
         pamatā.
      
      3)      Komisijas atbilde
      20.      Komisija paskaidro, ka premise, uz ko balstīti apelācijas sūdzības iesniedzējas apsvērumi, ir nepareiza. Tās norādītais jautājums
         patiešām ir izklāstīts Komisijas 1997. gada 6. oktobra lēmuma I pielikuma 1. punkta d) apakšpunktā. Kā izriet no lēmuma rezolutīvās
         daļas 1. panta, Dalmine tomēr nebija pienākuma atbildēt uz šo jautājumu (11).
      
      21.      Tā kā Dalmine nebija pienākuma atbildēt uz šo jautājumu, Pirmās instances tiesa attiecīgi varēja konstatēt, ka šajā gadījumā nebija pārkāptas
         atbildētājas tiesības.
      
      22.      Turklāt Komisija piebilda, ka Dalmine nekad nav sniegusi atbildi uz minētā pirmā jautājuma d) apakšpunktu.
      
      4)      Vērtējums
      23.      Fiziskas vai juridiskas personas, pret kuru uzsākta izmeklēšana par iespējamo EK līgumā iekļauto konkurences tiesību pārkāpumu,
         tiesības netikt piespiestai liecināt pret sevi pieskaitāmas pie pienācīga procesa principa, kur jābūt ievērotām tiesībām uz
         aizstāvību.
      
      24.      Tiesa un Pirmās instances tiesa to skaidri atzina savā judikatūrā, kas minēta iepriekš.
      
      25.      Pienācīga procesa principa galvenais nosacījums ir tāds, ka nevienu nedrīkst piespiest (12) liecināt pret sevi. Bez šādas piespiešanas lietas dalībnieks, pret kuru ir uzsākta izmeklēšana, ir tiesīgs pats izlemt, vai
         un kā tas vēlas atbildēt uz uzdotajiem jautājumiem.
      
      26.      Šāda lēmuma pieņemšanā to var ietekmēt stipri atšķirīgi viedokļi, tādi kā sadarbības ar Komisiju priekšrocības un trūkumi
         turpmākās izmeklēšanas gaitā, pret to vērsto netiešo pierādījumu kvalitāte un saistībā ar to tās cerības attiecībā uz veiksmīgu
         vai neveiksmīgu izmeklēšanas rezultātu.
      
      27.      Ja lēmuma pieņemšanā nav rīcības brīvības, jo attiecīgajai personai ir pienākums atbildēt uz tai uzdotajiem jautājumiem, spriedums
         par to, vai aizliegums piespiest liecināt pret sevi ir vai nav ievērots, pilnībā ir atkarīgs no šo jautājumu satura.
      
      28.      Izvērtējot kopumā šo pirmo pamatu, mēs nenonākam līdz šai otrajai pakāpei, kur šajā gadījumā varētu būt nepieciešama tuvāka
         1997. gada 6. oktobra lēmuma I pielikuma pirmā jautājuma d) apakšpunkta izvērtēšana.
      
      29.      Šī lēmuma rezolutīvās daļas 1. pants, proti, iekļauj pabeigtu jautājumu kopsavilkumu, uz kuriem Dalmine bija jāatbild. Pirmā jautājuma d) apakšpunkts tajos neietilpst.
      
      30.      Tādējādi Dalmine varēja brīvi izvēlēties, vai tā atbildēs uz šo jautājumu. Tā to neizdarīja.
      
      31.      No tā izriet, ka šis pamats ir nepamatots. Nepastāvēja nekāds spiediens un Dalmine nesniedza atbildi, kuru varētu uzskatīt par liecināšanu pret sevi.
      
      32.      Kā tiesas sēdē lika noprast apelācijas sūdzības iesniedzēja, ja apelācijas pamats ir plašāks un netieši nozīmē, ka aizliegumam
         uzdot jautājumus, kas varētu novest pie liecināšanas pret sevi, ir jāattiecas arī uz tādiem jautājumiem, uz kuriem lietas
         dalībniekam, pret kuru uzsākta izmeklēšana, nav [obligāti] jāatbild, sliktākajā gadījumā tas novestu pie nedaudz absurda rezultāta,
         kad izmeklēšanas iestāde vairs nedrīkst lūgt atzīt pārkāpumu labprātīgi, arī tad ja pastāv pārliecinoši pierādījumi pret to.
      
      33.      Arī interpretējot šo pamatu tik plaši – ja tā vispār ir iespējams, jo apelācijas sūdzības iesniedzējas argumenti tiesas sēdē
         nebija ne skaidri, ne precīzi, – tas nesniegtu iespēju uzskatīt to par pamatotu.
      
      B –    Otrais pamats – Kopienas tiesību pārkāpums un nepareiza piemērošana, un tiesību uz aizstāvību pārkāpums, jo Pirmās instances
            tiesa “sadales atslēgas” dokumentu uzskatīja un novērtēja kā pieņemamu pierādīšanas līdzekli
      1)      Konteksts un Pirmās instances tiesas apsvērumi
      34.      Pirmajā instancē apelācijas sūdzības iesniedzēja norādīja, ka “sadales atslēgas” dokuments ir nepieņemams kā pierādījums apstrīdētā
         Lēmuma 1. pantā un 2. pantā konstatētā pārkāpuma pastāvēšanai, jo Komisija nav izpaudusi ne minētā dokumenta autoru, ne tā
         izcelsmi. Trūkstot šādai informācijai, pret šī pierādījuma autentiskumu un pierādījuma spēku ir jāizturas piesardzīgi (pārsūdzētā
         sprieduma 67. punkts).
      
      35.      Atsaucoties uz saskaņā ar pastāvīgo judikatūru Kopienu tiesībās valdošo brīvas pierādījumu novērtēšanas principu (13), Pirmās instances tiesa pārsūdzētajā spriedumā secināja, ka Dalmine argumenti gan ir ņemami vērā vērtējumā, vai “sadales atslēgas” dokuments ir ticams pierādījums un tādēļ pārliecinošs, bet
         nevar konstatēt, ka šis dokuments ir nepieņemams pierādījums (pārsūdzētā sprieduma 72. un 73. punkts).
      
      36.      Pirmajā instancē Dalmine turklāt vēl apstrīdēja to, ka tika ņemti vērā tās agrāku vadošu darbinieku, kuri sniedza liecības citas – krimināltiesiskas
         – izmeklēšanas ietvaros, kurai nav nekāda sakara ar Komisijas veikto izmeklēšanu, pratināšanas protokoli. Šie protokoli esot
         nepieņemami pierādījumi. Apelācijas sūdzības iesniedzēja savu argumentu pamatošanai atsaucās uz spriedumu lietā “Spānijas
         bankas” (14), ko atbilstoši tās viedoklim var attiecināt arī uz šo lietu (pārsūdzētā sprieduma 76. un 77. punkts).
      
      37.      Pirmās instances tiesa noraidīja atsaukšanos uz spriedumu lietā “Spānijas bankas” un konstatēja, ka tas attiecas uz Komisijas
         atbilstoši Regulas Nr. 17 11. pantam iegūtās informācijas izmantošanu valsts iestādēs. Šāda situācija tiek skaidri paredzēta
         Regulas Nr. 17 20. pantā. Tādēļ jautājums, vai Komisija valsts iestādēm drīkst nodot attiecīgo informāciju un vai tās to drīkst
         izmantot kā pierādījumu, ir Kopienas tiesību jautājums (pārsūdzētā sprieduma 84. un 85. punkts).
      
      38.      Turpretim jautājums, vai kompetentās iestādes drīkstēja nodod Komisijai informāciju, kas iegūta, piemērojot valsts krimināltiesību
         normas, principā ir saistīts ar valsts tiesībām, kas regulē izmeklēšanas procesu. Tādēļ šo jautājumu izlemj katras atsevišķas
         valsts tiesa (15). No Dalmine argumentiem nevar secināt, ka tika iesaistītas Itālijas tiesas, lai pārbaudītu apstrīdēto nopratināšanas protokolu izmantošanas
         Kopienu līmenī likumību, un Dalmine arī nenorādīja neko, ar ko varētu pierādīt, ka šī izmantošana bija pretrunā atbilstošām Itālijas tiesību normām (pārsūdzētā
         sprieduma 86. un 87. punkts).
      
      39.      Pirmās instances tiesa noslēdz savus apsvērumus ar konstatāciju, ka Dalmine argumenti skar vienīgi aplūkojamo protokolu pierādījuma spēku, bet ne to kā pierādījumu pieņemamību šajā procesā (pārsūdzētā
         sprieduma 90. punkts).
      
      2)      Apelācijas sūdzības iesniedzējas iebildumi
      40.      Dalmine izvirzītie iebildumi vērsti pret to, ka “sadales atslēgas” dokuments, kā arī tās bijušo vadošo darbinieku nopratināšanas
         protokoli tika pieļauti kā pierādījumi.
      
      41.      Pirmā iebilduma pamatojumam apelācijas sūdzības iesniedzēja min, ka “sadales atslēgas” dokuments ir anonīms divējādi – ne
         ir paziņota tās personas identitāte, kas to nodeva Komisijai, ne zināmi tā veidotāji un apstākļi, kādos tas tika veidots.
      
      42.      Apelācijas sūdzības iesniedzēja, atsaucoties uz spriedumiem lietās Komisija/Tordeur (16), Vela un Tecnagrind/Komisija un Met–Trans un Sagpol (17), minēja, ka Pirmās instances tiesa nedrīkstēja pieļaut šo dokumentu kā pierādījumu.
      
      43.      Turklāt pirms pieļaut anonīmu dokumentu kā pierādījumu, katrā ziņā vajadzēja pārbaudīt tā pamatotību un ticamību. Arī tad
         šis dokuments, labākajā gadījumā, varētu iniciēt izmeklēšanas uzsākšanu, tomēr to nedrīkstēja izmantot kā pierādījumu apstrīdētajam
         Līguma konkurences noteikumu pārkāpumam.
      
      44.      Šajā sakarā Dalmine norāda, ka pārsūdzētais spriedums ir pretrunīgs, jo Pirmās instances tiesa, no vienas puses, secina, ka Dalmine argumenti, lai izvērtētu dokumenta ticamību, varētu būt nozīmīgi, bet, no otras puses, nepāriet pie to satura pārbaudes.
      
      45.      Visbeidzot Pirmās instances tiesai vajadzēja noskaidrot, vai Komisijai faktiski bija svarīgi iemesli neizpaust sava informatora
         identitāti.
      
      46.      Attiecībā uz otro iebildumu apelācijas sūdzības iesniedzēja, pirmkārt, min, tiklīdz Komisija saņēma minēto protokolu, tai
         vajadzēja to nekavējoties informēt. Tās neizdarība uzskatāma par tiesību uz taisnīgu lietas izskatīšanu principa pārkāpumu,
         kas noteikts Eiropas Cilvēktiesību konvencijas (turpmāk tekstā – “ECTK”) 6. panta 1. punktā un ir precizēts Eiropas Cilvēktiesību
         tiesas (turpmāk tekstā – “ECT”) judikatūrā.
      
      47.      Otrkārt, apelācijas sūdzības iesniedzēja norāda, ka Pirmās instances tiesa gan ieņēma zināmu nostāju jautājumā, vai protokoli
         ir nonākuši Komisijas rīcībā likumīgi, tomēr neatbildēja uz galveno jautājumu, vai Komisija, veicot pašas izmeklēšanu, drīkstēja
         vērtēt šos dokumentus. Tā uzskata, ka Komisija drīkstēja šos dokumentus izvērtēt kā netiešu pierādījumu, nevis kā pierādījumu
         Dalmine izdarītā pārkāpuma pastāvēšanai (18). Apelācijas sūdzības iesniedzēja šajā sakarā norāda, ka attiecīgajiem dokumentiem bija pagaidu raksturs un ka to ticamība
         kriminālprocesā, kurā tie tika veidoti, vēl netika konstatēta.
      
      3)      Komisijas argumenti
      48.      Attiecībā uz pirmo iebildumu Komisija iebilst pret argumentu, ka Pirmās instances tiesa nedrīkstēja pieņemt “sadales atslēgas”
         dokumentu kā pierādījumu. Šim apelācijas sūdzības iesniedzējas argumentam nav rodams apstiprinājums tās minētajā judikatūrā.
      
      49.      It sevišķi sprieduma apvienotajās lietās Met-Trans un Sagpol (19) 29. punkts nekādā ziņā neapstiprina, ka pierādījumi, kas saskaņā ar dalībvalstu procesuālajām tiesību normām ir nepieņemami,
         nevar tikt atzīti par pieņemamiem Kopienu tiesību kontekstā. Pat ja šis apgalvojums būtu pareizs, quad non, “līdzīgais process”, kas būtu jāņem vērā, izvērtējot pierādījumu pieņemamību Komisijas uzsāktajos procesos konkurences lietās,
         skartu nevis atsevišķas dalībvalsts kriminālprocesuālās tiesības, bet gan vismaz dažādu dalībvalstu materiālās un procesuālās krimināltiesības.
      
      50.      Uz iebildumu, ka pirms “sadales atslēgas” dokuments ir apstiprināts kā pieņemams un izvērtējams pierādījums, Pirmās instances
         tiesai būtu vismaz jāpārbauda apelācijas sūdzības iesniedzējas argumenti par tā ticamību, Komisija atbild, ka pirmās instances
         tiesas procesā apelācijas sūdzības iesniedzēja pret to neko nebija norādījusi. Tādēļ tā nevar pārmest Pirmās instances tiesai,
         ka netika pārbaudīta šī dokumenta ticamība.
      
      51.      Turklāt Komisija šajā sakarā norāda, ka abos pirmās instances procesos “sadales atslēgas” dokumenta ticamība jau ir tikusi
         skaidri iztirzāta (20).
      
      52.      Šajā sakarā Pirmās instances tiesa konstatēja, ka “tieši pretēji – šā dokumenta ticamību nenoliedzami samazina fakts, ka nav
         zināms tā sastādīšanas konteksts un Komisijas paskaidrojumus šajā sakarā nav iespējams pārbaudīt” (21). Tomēr “[..] jāsecina, ka sadales atslēgas dokuments saglabā pierādīšanas vērtību, lai Komisijas izmantoto pierādījumu kopuma
         kontekstā apstiprinātu atsevišķus būtiskus apgalvojumus Verlukas paskaidrojumos sakarā ar vienošanos par tirgus sadali attiecībā
         uz bezšuvju OCTG caurulēm” (22).
      
      53.      Uz apelācijas sūdzības iesniedzējas argumentu, ka Pirmās instances tiesa nepamatoti nav noskaidrojusi jautājumu, vai bija
         faktiski svarīgi iemesli informatora identitātes neizpaušanai, Komisija norāda, ka Tiesa šādu argumentu jau noraidīja spriedumā
         lietā Adams (23).
      
      54.      Attiecībā uz otro iebildumu Komisija atzīmē, ka argumentam, ka tiklīdz tā saņēma minēto protokolu, tai vajadzēja apelācijas
         sūdzības iesniedzēju nekavējoties informēt, trūkst jebkāda juridiska pamatojuma. To arī nevar secināt no ECTK un ECT judikatūras.
      
      55.      Saskaņā ar spēkā esošajām Kopienu tiesībām apelācijas sūdzības iesniedzējai cita starpā ir tiesības paziņojuma par iebildumiem
         saņemšanas brīdī vai īsi pēc tam piekļūt dokumentiem. Tas ir pietiekoši, lai garantētu tiesības uz aizstāvību. Apelācijas
         sūdzības iesniedzēja nevarēja pierādīt, ka tās tiesības uz aizstāvību tika pārkāptas tādējādi, ka tā varēja iepazīties ar
         protokoliem nevis pirms, bet gan tikai paziņojuma par iebildumiem saņemšanas brīdī.
      
      56.      Uz otro apelācijas sūdzības iesniedzējas argumentu Komisija atbild, ka ņemot vērā, ka saskaņā ar Regulas Nr. 17 11. panta
         1. punktu tā var iegūt visu vajadzīgo informāciju no dalībvalstu valdībām un kompetentajām iestādēm, tai jāvar attiecīgo informāciju
         arī izmantot.
      
      57.      Arī Pirmās instances tiesa pareizi nolēma, ka ne tā pati, ne Komisija nav kompetenta lemt par šāda veida informācijas izcelsmes
         likumību, pamatojoties uz spēkā esošajām valsts procesuālajām tiesību normām (24). Šis jautājums piekrīt kompetentai valsts tiesai.
      
      58.      Tomēr saskaņā ar Pirmās instances tiesas spriedumu (25) apelācijas sūdzības iesniedzēja pirmajā instancē neminēja, ka jautājums par nopratināšanas protokolu nodošanas likumību un
         izmantošanu Kopienas līmenī būtu bijis nodots izskatīšanā Itālijas tiesā.
      
      4)      Vērtējums
      59.      Attiecībā uz pirmo iebildumu šī pamata ietvaros pietiek ar norādi uz maniem secinājumiem lietā Salzgitter Mannesmann, agrāk Mannesmannröhren-Werke/Komisija (26).
      
      60.      Šo secinājumu 50.–70. punktā es pārbaudīju un noraidīju atbilstošus, tomēr nedaudz detalizētāk izklāstītus apelācijas sūdzības
         iesniedzējas minētajā lietā iebildumus pret “sadales atslēgas” dokumenta pieņemamību.
      
      61.      Manuprāt, apsvērumi, kurus es norādīju turpat, ir pilnā mērā attiecināmi uz argumentiem, kurus Dalmine izvirzīja sava pirmā iebilduma pamatošanai.
      
      62.      Uzskatu, ka nav nepieciešams vairāk kavēties arī pie šī pamata otrā iebilduma.
      
      63.      Tāpat kā Pirmās instances tiesa pārsūdzētā sprieduma 83. punktā, tā arī es nevaru rast spēkā esošajās Kopienu tiesībās nevienu
         apstiprinājumu apelācijas sūdzības iesniedzējas pirmajam argumentam, proti, ka tiklīdz Komisija saņēma minēto protokolu, tai
         vajadzēja to par šo protokolu nekavējoties informēt.
      
      64.      Pienācīga procesa principu arī nevar izprast tādējādi, ka no tā var atvasināt apelācijas sūdzības iesniedzējas apgalvoto Komisijas
         pienākumu. Ja pieņemt, ka tai kā kompetentai iestādei izmeklēšanas pirmajā posmā būtu jāpaziņo šajā pārkāpumā iespējams iesaistītajiem
         dalībniekiem informācija, kas varētu pamatot Līguma konkurences noteikumu pārkāpuma pieņēmumu, šāda veida pienākums nopietni
         apgrūtinātu vai pat padarītu neiespējamu izmeklēšanas turpināšanu un pabeigšanu.
      
      65.      Iesaistītie uzņēmumi tad varētu jau izmeklēšanas sākuma posmā veikt nepieciešamos pasākumus, lai liegtu Komisijai savākt papildu
         pierādījumus (27).
      
      66.      Otrais arguments ir nedaudz sarežģītāks.
      
      67.      Apelācijas sūdzības iesniedzēja būtībā apgalvo, ka Pirmās instances tiesa, izvērtējot jautājumu, vai protokolu gadījumā runa
         ir par pieņemamiem un izmantojamiem pierādījumiem, nedrīkstēja aprobežoties ar to, ka ir pārbaudījusi, saskaņā ar kādām tiesību
         normām un kādai tiesai ir jāizvērtē valsts kriminālizmeklēšanas ietvaros iesniegto pierādījumu tālāk nodošanas Komisijai un
         to kā iespējamā pārkāpuma pierādījumu izmantošanas likumība.
      
      68.      Turklāt Pirmās instances tiesai esot bijis jāizskata jautājums, vai materiāls, ko Komisija saņēma no valsts iestādēm un attiecībā
         uz kuru pastāv pieņēmums, ka tas ticis nodots tālāk nelikumīgi, kā tāds ir pieņemams un izmantojams pierādījums.
      
      69.      Šajā sakarā apelācijas sūdzības iesniedzēja norāda uz spriedumu lietā “Spānijas bankas”, no kura attiecīgi izriet, ka valsts
         iestāžu sniegtās ziņas Komisija drīkst izmantot tikai iestādes ietvaros un vienīgi kā iespējamā pārkāpuma netiešu pierādījumu;
         saskaņā ar spriedumu, līdzīgi tas attiecas arī uz ziņām, ko valsts iestādēm sniedz Komisija.
      
      70.      Manuprāt, šis atjautīgais arguments nevar būt veiksmīgs, jo paliek bez ievērības tas, ka minētais Tiesas spriedums balstīts
         uz Komisijas tiesību ievākt informāciju, šo tiesību apjoma, kā arī iesaistīto personu interešu, kuras Komisijai jāņem vērā,
         izmantojot šīs tiesības, sistemātisku pārbaudi. Pamatojoties uz to, Tiesa secinājusi, ka informācijas, ko valsts iestādes
         saņēmušas no Komisijas, izvērtēšana var tikt ierobežota.
      
      71.      Turpretim tikai valsts tiesa saskaņā ar spēkā esošajām valsts tiesību normām var atbildēt uz jautājumiem, vai valsts iestādes
         var sagādāt Komisijai informāciju, kādi ierobežojumi un nosacījumi attiecas uz šī materiāla izvērtēšanu Komisijā, un vai to
         drīkst publiskot, kā to pamatoti norādījusi Pirmās instances tiesa pārsūdzētā sprieduma 86. punktā.
      
      72.      No tā izriet, ka Komisija, ja tā saskaņā ar Regulas Nr. 17 11. panta 1. punktu lūdz valsts iestādēm ziņas, drīkst vadīties
         no tā, ka šīs ziņas ciktāl iespējams un nepieciešams var izmantot kā pierādījumus, ja valsts iestādes šīs informācijas izvērtēšanu
         saskaņā ar savas valsts tiesībām nav pakļāvušas ierobežojumiem un nosacījumiem. Tādēļ šī informācija, neaizskarot tiktāl kompetento
         valsts iestāžu formulētos ierobežojumus un nosacījumus, veido pieņemamus un izmantojamus pierādījumus.
      
      73.      Šis secinājums nav pretrunā atbildētājas tiesībām uz taisnīgu lietas izskatīšanu. Tas paver divas iespējas norādīt gan Komisijā,
         gan Pirmās instances tiesā, ka saskaņā ar valsts tiesību normām attiecīgā informācija ir sniegta nelikumīgi vai ka tās izvērtēšana
         nelikumīgi netiek pakļauta nekādiem nosacījumiem un ierobežojumiem.
      
      74.      Tomēr šāda veida argumentam vajadzētu būt pamatotam ar sākotnēju vēršanos valsts tiesā, kuras kompetencē ir atbilstošo valsts
         tiesību normu interpretācija, un tās judikatūru.
      
      75.      Tāpēc, lai pamatotu attiecīgās valsts informācijas kā pierādījuma nepieņemamību, nepietiek tikai ar atsaukšanos uz valsts
         tiesību normām. Proti, tas novestu vai nu pie attiecīgā pierādījuma automātiskas nepieņemamības, vai uzliktu kopienu tiesai
         pienākumu veikt pārbaudi, kas nav tās kompetencē.
      
      76.      Tā kā no pirmās instances dokumentiem šajā lietā neizriet, ka apelācijas sūdzības iesniedzēja ir veikusi darbības, lai lūgtu
         kompetento valsts tiesu izvērtēt aplūkojamo protokolu tālāk nodošanas un izvērtēšanas Komisijā likumību, un nav arī konkrētu
         apstākļu, no kuriem izriet, ka šis izvērtējums pārkāpj spēkā esošās Itālijas tiesības normas, Pirmās instances tiesa pareizi
         konstatēja, ka šie protokoli bija pieņemami un izmantojami kā pierādījumi Dalmine inkriminētajam pārkāpumam.
      
      77.      Tādēļ arī šī pamata otrais iebildums ir noraidāms kā nepamatots.
      
      C –    Trešais pamats – ietverot apstrīdētajā Lēmumā argumentus, kuriem nav nekāda sakara ar apelācijas sūdzības iesniedzējai paziņotajiem
            iebildumiem, tika pārkāpts EKL 81. pants
      1)      Konteksts un Pirmās instances tiesas apsvērumi
      78.      Pirmajā instancē Dalmine pārmeta, ka apstrīdētajā Lēmumā tika minēti konkrēti fakti, kas nebija saistīti ar konstatētajiem pārkāpumiem, bet varēja
         radīt tai kaitējumu, kā, piemēram, konstatācija par aizliegtajām vienošanās ārpus Kopienas, kā arī vienošanās par cenām (28), kas vispār netika izvērtēti apstrīdētā Lēmuma 1. un 2. pantā minētā pārkāpuma pierādīšanai.
      
      79.      Pārsūdzētā sprieduma 134. punktā Pirmās instances tiesa konstatēja, “ka nepastāv tāda tiesību norma, kas ļautu lēmuma adresātam
         EKL 230. pantā paredzētās prasības atcelt lēmumu ietvaros apstrīdēt tajā norādīto pamatojumu, ja vien šis pamatojums nerada
         juridiskas sekas, kas ietekmē tā intereses (29). Principā lēmuma pamatojums sava rakstura dēļ nevar radīt šādas sekas. Šajā lietā prasītājs nav pierādījis, ka Apstrīdētais
         pamatojums ir radījis sekas, kas ietekmējušas tā juridisko statusu”.
      
      2)      Apelācijas sūdzības iesniedzējas iebildums
      80.      Šī pamata pamatošanai apelācijas sūdzības iesniedzēja būtībā ceļ iebildumu, kas vērsts uz to, ka Pirmās instances tiesa pārsūdzētā
         sprieduma 134. punktā nepamatoti atstāja bez ievērības Regulas Nr. 17 21. panta 2. punktu. Saskaņā ar šo tiesību normu Komisija,
         ievērojot uzņēmēju likumīgās intereses sargāt to komercnoslēpumu, varēja un tai vajadzēja aprobežoties ar Lēmuma būtiskā satura
         ziņām.
      
      3)      Komisijas argumenti
      81.      Pēc Komisijas domām, Pirmās instances tiesa pareizi konstatēja, ka, no vienas puses, Lēmuma adresāts prasības atzīt lēmumu
         par spēkā neesošu ietvaros nevarēja apstrīdēt atsevišķus Lēmuma pamatus, izņemot gadījumu, ja šie pamati būtu radījuši juridiski
         saistošas sekas, kas varēja skart tā intereses, un ka, no otras puses, Dalmine nav pierādījusi, ka apstrīdētās pamatojuma daļas rada juridiski saistošas sekas, kas mainītu tās tiesisko stāvokli.
      
      4)      Vērtējums
      82.      Šo pamatu nevar apmierināt. Ja apelācijas sūdzības iesniedzējai ir iebildumi pret konkrētu faktu minēšanu Lēmumā, kas, Komisijai
         konstatējot pārkāpumu, pēc apelācijas sūdzības iesniedzējas viedokļa nav svarīgi, kā pareizi skaidroja Pirmās instances tiesa,
         tā nevar to apstrīdēt, ceļot prasību, kas ir vērsta tieši uz Lēmuma, ar ko tika konstatēts pārkāpums, atcelšanu.
      
      83.      Ja apelācijas sūdzības iesniedzēja uzskata, ka šo faktu publiskošana var radīt tai kaitējumu, jo tādējādi atklātībā nonāktu
         tās neizpaužamie komercnoslēpumi vai pret to, iespējams, tiktu vērsti trešo personu prasījumi par zaudējumu atlīdzināšanu,
         tā var lūgt Komisiju tādēļ ņemt vērā šo apstākli, publiskojot Lēmumu Oficiālajā Vēstnesī (30).
      
      84.      Ja apelācijas sūdzības iesniedzēja tomēr uzskata, ka ar Lēmuma publisko formu tai ir ticis nodarīts kaitējums, tā var šī iemesla
         dēļ saskaņā ar EKL 288. panta otro daļu celt Tiesā prasību par zaudējumu atlīdzināšanu tiktāl, ciktāl ir izpildīti pārējie
         priekšnoteikumi šādas prasības par zaudējumu atlīdzināšanu celšanai. Tādēļ man nav ilgāk jākavējas pie šī pamata izvērtējuma.
      
      D –    Ceturtais pamats – tiesību pārkāpums, kļūdains faktu vērtējums un pamatojuma neesamība saistībā ar apstrīdētā Lēmuma 1. pantā
            noteikto pārkāpumu
      
       – Piektais pamats – tiesību pārkāpums, kļūdains pierādījumu vērtējums un pamatojuma neesamība saistībā ar pārkāpuma ietekmi
            uz tirdzniecību starp dalībvalstīm
      1)      Konteksts un Pirmās instances tiesas apsvērumi
      85.      Pirmajā instancē Dalmine apstrīd Komisijas Lēmuma 1. pantu, norādot divus pamatus:
      
      –        apstrīdētajā Lēmumā nav norādīts pietiekams pamatojums atbilstoši EKL 253. pantam un tajā ir nepareizi piemērots EKL 81. pants.
         It īpaši tādēļ, ka Komisija nebija veikusi pamatīgu konkrētā tirgus analīzi, tā nebija spējīga novērtēt, vai bija izpildīti
         nosacījumi EKL 81. panta 1. punkta piemērošanai, un tādējādi tā pārkāpa šo normu (pārsūdzētā sprieduma 137. punkts);
      
      –        tās līdzdalība konstatētajā pārkāpumā apstrīdētā Lēmuma 1. panta izpratnē nav atstājusi būtisku iespaidu uz konkurenci, cita
         starpā tās maznozīmīgā stāvokļa Itālijas standarta OCTG cauruļu un “projekta vadu” tirgū un tās neuzticamības pildot vienošanās noteikumus dēļ (pārsūdzētā sprieduma 159. punkts).
      
      86.      Atbilstoši pārsūdzētā sprieduma 138.–141. punktam pirmais pamats tika pamatots ar trīs apgalvojumiem:
      
      –        Komisija nenorādīja konkrētus datus par standarta OCTG cauruļu un “projekta vadu” tirgiem; tā savu tirgus analīzi balstīja uz būtiski lielāku preču klāstu. Šādā veidā apstrīdētā
         Lēmuma 68. punktā esošā tabula sniedz pilnīgi sagrozītu priekšstatu par stāvokli Itālijas standarta OCTG cauruļu tirgū. Tādēļ Komisijas veiktajai attiecīgā tirgus izpētei nav jēgas (pārsūdzētā sprieduma 138. un 139. punkts);
      
      –        Lai gan Dalmine drīzāk ir spēcīgas pozīcijas Itālijas “projekta vadu” tirgū, bet tas veido tikai niecīgu daļu no kopējā Itālijas transportēšanas
         vadu tirgus (pārsūdzētā sprieduma 141. punkts).
      
      87.      Pirmās instances tiesa šos argumentus detalizēti izvērtēja pārsūdzētā sprieduma 145.–158. punktā.
      
      88.      Pirmo argumentu Pirmās instances tiesa aplūkoja pārsūdzētā sprieduma 145.–151. punktā. Pārsūdzētā sprieduma 145. un 146. punktā,
         apkopojot atbilstošo judikatūru attiecībā uz pienākumu norādīt pamatojumu un iebildumu pret šķietami uz lietu neattiecošos
         pamatojumu, Pirmās instances tiesa 147. punktā min pastāvīgo judikatūru, saskaņā ar kuru EKL 81. panta pārkāpuma pierādīšanai,
         ja ir pierādīta vienošanās vai saskaņotas rīcības konkurences ierobežošanai pastāvēšana, nevajag pierādīt, ka pastāvēja arī
         konkurencei nodarītais kaitējums.
      
      89.      Tad pārsūdzētā sprieduma 148. punktā seko Pirmās instances tiesas apsvērumu galvenā doma, proti, ka “šajā lietā Komisija,
         lai konstatētu apstrīdētā Lēmuma 1. pantā minēto pārkāpumu, galvenokārt balstījās uz tirgu sadales vienošanās konkurenci deformējošo
         mērķi, kas aptvēra Vācijas, Lielbritānijas, Francijas un Itālijas tirgus, un šajā nolūkā pamatojās uz dokumentālajiem pierādījumiem
         (skat. jo īpaši apstrīdētā Lēmuma 62.–67. punktu, kā arī iepriekš 111. punktā minēto spriedumu lietā JFE Engineering u.c./Komisija, 173.–337. punkts)” (31).
      
      90.      Pārsūdzētā sprieduma 149. un 151. punktā Pirmās instances tiesa izdara šādus secinājumus:
      
      –        Lēmuma apsvērumu pamatojuma kontekstā apstrīdētā Lēmuma 68. punkts, kas skar vienošanās ietekmi, iekļauj alternatīvu un precīzāku
         papildu pamatojumu par pārkāpuma pastāvēšanu. Pat ja Dalmine varētu pierādīt, ka šis alternatīvais pamatojums ir nepietiekošs, tā to neizmantoja, jo šajā lietā ir jau pierādīts konkurenci
         ierobežojošas vienošanās mērķis;
      
      –        ņemot vērā, ka Komisijai EK līguma 81. panta pārkāpuma pastāvēšanas pierādīšanai, kad tā ir pierādījusi vienošanos, kas ir
         vērsta uz konkurences ierobežošanu, nevajag papildus pierādīt, ka pastāvēja arī konkurenci ierobežojoša ietekme, Dalmine arguments attiecībā uz vienošanās ietekmi nav ņemts vērā.
      
      91.      Pārsūdzētā sprieduma 152.–155. punktā Pirmās instances tiesa ir analizējusi otro argumentu:
      
      –        attiecībā uz iespējamo vienošanās mērķi Komisija pamatojās uz virkni pierādījumu, kuru nozīmi Dalmine neapstrīd (32), īpaši uz Verlukas [Verluca] liecībām, un tādēļ nekādā gadījumā tikai uz vienu pierādījumu, kura pierādījuma spēku Dalmine apšauba. Pat ja šis arguments būtu pamatots, šī kritika vien nevar būt par iemeslu apstrīdētā Lēmuma atcelšanai (152. punkts);
      
      –        katrā ziņā Bjazico [Biasizzo] liecības apstiprina liecības, ko sniedza viņa kolēģi, un nav apstrīdams, ka viņš nozīmīgu laika periodu bija atbildīgs par
         Lēmumā minēto produktu tirdzniecību (153. un 154. punkts);
      
      –        tādēļ jāsecina, ka Bjazico liecības ir īpaši ticamas, ciktāl tās apstiprina Verlukas liecības par vietējo tirgu sadales vienošanās
         pastāvēšanu (155. punkts).
      
      92.      Trešo argumentu, ka Lēmuma 1. pantā minētā vienošanās par tirgus sadali nav ietekmējusi tirdzniecību starp dalībvalstīm, Pirmās
         instances tiesa noraidīja tikai ar konstatējumu, ka vienošanās par Kopienas iekšējo valsts tirgu, kā tie, par kuriem ir runa
         šajā lietā, sadali iespējams vienmēr – īstenošanas gadījumā konkrēti – ietekmē tādējādi, ka samazina tirdzniecības apjomu
         Kopienas robežās (33) (pārsūdzētā sprieduma 156. un 157. punkts).
      
      93.      Pirmās instances tiesa noraidīja otro pamatu šādu divu iemeslu dēļ:
      
      –        Komisija ņem vērā tirgu sadales vienošanās, kuras puse bija Dalmine, ierobežojošo mērķi, tādējādi iespējamais pierādījumu trūkums attiecībā uz Dalmine individuālās darbības konkurenci deformējošo ietekmi nav būtisks, lai konstatētu, ka tā ir izdarījusi apstrīdētā Lēmuma 1. pantā
         minēto pārkāpumu (34) (pārsūdzētā sprieduma 161. punkts);
      
      –        par Dalmine apgalvojumu, ka tā faktiski paturēja sev tiesības brīvi rīkoties, jāmin pastāvīgā judikatūra (35), saskaņā ar kuru gadījumā, ja uzņēmums kopā ar citiem uzņēmumiem piedalās sanāksmēs, kuru mērķis ir deformēt konkurenci,
         un, ja tas atklāti nedistancējas no šo sanāksmju rezultāta, radot iespaidu citiem dalībniekiem, ka tas piedalās aizliegtā
         vienošanās, ir uzskatāms, ka tas ir attiecīgās aizliegtas vienošanās dalībnieks (pārsūdzētā sprieduma 162. punkts).
      
      2)      Apelācijas sūdzības iesniedzējas iebildumi
      94.      Apelācijas sūdzības iesniedzēja ceturto pamatu pamato ar diviem iebildumiem.
      
      95.      Ar savu pirmo detalizēti pamatoto iebildumu apelācijas sūdzības iesniedzēja pārmet Pirmās instances tiesai nepareizu lietas
         apstākļu izklāstu, kā arī pamatojuma trūkumu saistībā ar Lēmuma 1. pantā noteikto pārkāpumu.
      
      96.      Apelācijas sūdzības iesniedzēja norāda, ka pretēji Pirmās instances tiesas viedoklim tā vēlējās pirmajā instancē galvenokārt
         ar savu argumentu apstrīdēt, ka iespējamā vienošanās bija tāda, kurai bija jūtama ietekme uz attiecīgo produktu tirgu, bet
         galvenokārt, lai atspēkotu apgalvojumu vai vismaz nopietni apšaubītu to, ka šāda vienošanās par tirgus sadali vispār pastāvēja.
      
      97.      Pirmās instances tiesa pieļāva divkāršu kļūdu, kad minētajos pārsūdzētā sprieduma fragmentos tā tieši un bez apstrīdētā Lēmuma
         53., 54. un 62.–67. punktā minēto dokumentālo pierādījumu pārbaudes pieņēma, ka ir pierādīta uz tirgus sadali vērstas vienošanās
         pastāvēšana, un tādēļ neredzēja nepieciešamību izpētīt tirgus attiecības, no kurām varbūt varētu secināt par šādas vienošanās
         pastāvēšanu.
      
      98.      Argumentam pirmajā instancē vajadzēja pamudināt Pirmās instances tiesu pārbaudīt visus Lēmumā īpaši izceltos pierādījumus
         un noskaidrot, vai tie pietiekoši pierādīja vienošanās par Kopienas tirgus sadali pastāvēšanu.
      
      99.      Pēc tam apelācijas sūdzības iesniedzēja nosauc šādus pierādījumus, kurus, pēc tās domām, Pirmās instances tiesa nepamatoti
         nepārbaudīja:
      
      –        Verlukas liecības (Lēmuma 53. punkts);
      –        dokuments “entretien BSC” (Lēmuma 62. punkts);
      –        British Steel 1997. gada 31. oktobra atbilde uz Komisijas pieprasījumu sniegt informāciju (Lēmuma 54. punkts);
      
      –        Bjazico sniegtās liecības Bergamo prokuroram (Lēmuma 54. un 64. punkts);
      –        Behera liecības (Lēmuma 63. punkts);
      –        Dalmine 1997. gada 4. aprīlī rakstveida atbilde uz Komisijas 1997. gada 13. februāra pieprasījumu sniegt informāciju (Lēmuma 65. punkts).
      
      100. Pēc apelācijas sūdzības iesniedzējas domām, pēc precīzākas visu šo pierādījumu pārbaudes vajadzētu konstatēt, ka uz šo pierādījumu
         bāzes nav iespējams secināt par apstrīdētā Lēmuma 1. pantā apzīmētās vienošanās par tirgus sadali pastāvēšanu.
      
      101. Otrajā iebildumā apelācijas sūdzības iesniedzēja norādīja, ka attiecīgo produktu tirgu analīze Kopienas robežās, ko Pirmās
         instances tiesa neveica, varēja novest pie secinājuma, ka vienošanās par iekšējā tirgus sadali Kopienas robežās nevarēja pastāvēt.
      
      102. Tomēr, no apelācijas sūdzības iesniedzējas šim nolūkam iesniegtajām ziņām, kas ir pretrunā apstrīdētā Lēmuma 68. punktā minētajai
         tabulai, varbūt var izsecināt vienošanās par iekšējā tirgus sadali pastāvēšanu attiecībā uz projekta vadiem, tomēr nekādā
         ziņā ne uz standarta OCTG caurulēm.
      
      103. Pat ja vadītos pēc tā, ka pastāvēja kāda veida vienošanās starp Eiropas un Japānas ražotājiem, un pat ja tā attiektos uz Kopienas
         tirgu, no iepriekšminētā izriet, ka šī vienošanās netika realizēta un katrā ziņā tā neietekmēja tirgus svārstības.
      
      104. Turpinājumā apelācijas sūdzības iesniedzēja min, ka EKL 81. pantu nedrīkst tulkot un piemērot tādējādi, ka aizliegtas vienošanās
         konkrētā ietekme tiktu pielīdzināta tās mērķim arī tad, ja tā netiktu ievērota un tādēļ nevarētu neko ietekmēt. Mērķa un ietekmes
         pielīdzināšana iespējams pastāvošas vienošanās gadījumā var novest pie nesamērīgam sankcijām visos gadījumos, kur konkurenci
         ierobežojošas vienošanās netika piemērotas un jebkurā gadījumā nebija paliekošas sekas.
      
      105. Pamatojoties uz šiem abiem iebildumiem, apelācijas sūdzības iesniedzēja lūdz atzīt par spēkā neesošiem pārsūdzētā sprieduma
         145.–155. punktu, kā arī 161. un 162. punktu ar visām no tā izrietošajām sekām attiecībā uz apstrīdēto Lēmumu un Dalmine ar šo [lēmumu] uzlikto naudas sodu.
      
      106. Piekto pamatu veido viens pats iebildums: tā kā vienošanās, kuras mērķis bija panākt tirgus sadali, pastāvēšanu ne pierādīja
         Komisija savā Lēmumā, ne konstatēja Pirmās instances tiesa pārsūdzētajā spiedumā, Pirmās instances tiesas viedoklis, ka šī
         vienošanās automātiski ietekmē starpvalstu tirdzniecību, bija nepamatots.
      
      107. Pat ja šādas vienošanās pastāvēšana būtu pierādīta – quod non – Pirmās instances tiesai vajadzētu pierādīt, vai tā faktiski radījusi sekas attiecībā uz starpvalstu tirdzniecību, it sevišķi
         tāpēc, ka faktiskām vai iespējamām sekām, kā Pirmās instances tiesa pati atzīmēja, iespējams, būtu jābūt nozīmīgām.
      
      108. Tā kā apstrīdētajā Lēmumā šīs nozīmīgās sekas netika izklāstītas ticami, Pirmās instances tiesa nedrīkstēja uzskatīt EKL 81. panta
         1. punkta piemērošanas nosacījumus par izpildītiem.
      
      3)      Komisijas argumenti
      109. Uz pirmo iebildumu ceturtā pamata ietvaros Komisija atbild, ka pirmajā instancē Dalmine necēla nekādus iebildumus pret dokumentu pierādījumiem, kurus Komisija norādīja apstrīdētā Lēmuma 53., 54. un 62.–67. punktā
         kā pierādījumu vienošanās par tirgus sadali pastāvēšanai.
      
      110. Tā vietā tā vispirms izteica šaubas sakarā ar atbilstoši tās viedoklim pastāvošo nepieņemamību, t.i., dažu šo pierādījumu
         nepietiekamo ticamības pakāpi, it sevišķi attiecībā uz “sadales atslēgas” dokumentu un Bjazico liecībām. Turpinājumā pirmajā
         instancē tā vispirms mēģināja pierādīt, ka Komisijai nav izdevies:
      
      –        pareizi izvērtēt ražotāju starpā noslēgtās vienošanās ietekmi uz konkurenci, kā arī pārkāpuma smagumu un lomu, kāda bija atsevišķiem
         dalībniekiem tās īstenošanā;
      
      –        noskaidrot, vai vienošanās radīja konkurences ierobežojumus, tika faktiski ievērota vai arī bija paredzēta tikai konkurences
         ierobežošanai vai deformēšanai;
      
      –        atskaitīties par to, ka Dalmine stāvoklis tirgū bija vājš, loma, kāda tai bija attiecībā uz vienošanos, bija mazsvarīga un priekšrocības, kādas tā varēja
         no tās gūt, nenozīmīgas.
      
      111. Dalmine tikai tagad pirmo reizi izvirza izvērtēšanai tiesā iebildumus pret pierādījumu spēku vai pierādījumu ticamības pakāpi, kuri
         tai neradās ne prasības celšanas brīdī, ne replikas raksta sniegšanas stadijā pirmajā instancē.
      
      112. Tādēļ apelācijas sūdzības iesniedzēja nevar norādīt, ka aplūkojamie pierādījumi pārsūdzētajā spriedumā tika nepareizi novērtēti,
         jo tā nekad nemēģināja vērst Pirmās instances tiesas uzmanību uz to.
      
      113. Tādēļ, balstoties uz Tiesas pastāvīgo judikatūru (36), saskaņā ar kuru apelācijas instancē lietas dalībnieki nedrīkst izvirzīt nekādus pamatus, kas nebija izvirzīti pirmajā instancē,
         Komisija šo iebildumu uzskata par nepieņemamu, ar izņēmumu tiktāl, ciktāl tas skar Bjazico liecības.
      
      114. Saskaņā ar Pirmās instances tiesas konstatēto 152. punkta beigās, ka, “[..] pat pieņemot, ka tā kritika ir pamatota, šī kritika
         vien nevar būt par iemeslu Apstrīdētā lēmuma atcelšanai”, apelācijas sūdzības iesniedzējas argumenti pret pārsūdzētā sprieduma
         fragmentiem, kas skar šīs liecības, tomēr nevar dot vēlamo rezultātu.
      
      115. Arī otrais iebildums, uz ko balstīts šis pamats, pēc Komisijas domām, nevar dot vēlamo rezultātu, ja vadās no pastāvīgās un
         plašās Tiesas un Pirmās instances tiesas judikatūras (37), saskaņā ar kuru nav jāņemt vērā (aizliegtas) vienošanās konkrētās sekas, ja ir neapšaubāms, ka ar to vēlas panākt konkurences
         ietekmēšanu, ierobežošanu vai deformēšanu.
      
      116. Attiecībā uz piekto pamatu Komisija min, ka apelācijas sūdzības iesniedzēja Pirmās instances tiesā nebūt neapstrīdēja, ka
         vienošanās mērķis bija valsts tirgu sadale. Tādēļ Pirmās instances tiesa pareizi atsaucās uz judikatūru, saskaņā ar kuru EKL
         81. panta 1. punkta piemērošanai nevajag pierādīt faktisko kaitējumu starpvalstu tirdzniecībā, drīzāk pietiek ar pierādījumu
         par tās izmantošanu šāda veida ietekmes radīšanai (38).
      
      4)      Vērtējums
      117. Pirmā iebilduma, ar ko pamatots ceturtais pamats, lielākā daļa ir jānoraida kā acīmredzami nepieņemama. Tā pamatotības izvērtēšana
         ir nepieciešama tikai tiktāl, ciktāl tas attiecas uz pārsūdzētā sprieduma 152.–155. punktu, kur Pirmās instances tiesa noraidīja
         Dalmine iebildumus pret Bjazico liecībām.
      
      118. Manuprāt, tas skaidri izriet no Pirmās instances tiesas konstatēto faktu izvērtējuma pārsūdzētā sprieduma 152. punkta otrajā
         teikumā: “šajā sakarā pietiek konstatēt, ka Komisija Apstrīdētajā lēmumā pamatojās uz virkni pierādījumu par attiecīgās vienošanās
         mērķi, kuru nozīmi Dalmine neapstrīd, īpaši uz Verlukas īsajām, bet skaidrajām liecībām un nevis uz vienu pierādījumu, kura pierādīšanas vērtību Dalmine apšauba. (39)”
      
      119. Aplūkojot pirmajā instancē iesniegtos procesuālos dokumentus, nenoliedzami šķiet, ka šajā instancē Dalmine neapstrīd apstrīdētā Komisijas Lēmuma 1. pantā minētās vienošanās pastāvēšanu, bet gan norādīja, ka tā neattiecas uz Kopienas
         valsts iekšējiem tirgiem un tādēļ uz to nevar attiecināt EKL 81. panta 1. punkta aizliegumu.
      
      120. Šī apgalvojuma pamatošanai Dalmine rakstveida procesā pirmajā instancē izvirzīja divus pamatus:
      
      a)      nepietiekams un pretrunīgs pamatojums, kā arī EKL 81. panta pārkāpums attiecībā uz tirgus analīzi un attiecīgo uzņēmēju izturēšanos
         tirgū un it sevišķi loma, kāda tajā bija piešķirta Dalmine, un attiecībā uz Eiropas un Japānas kluba ietvaros noslēgtās vienošanās ierobežojošā rakstura atzīšanu (40);
      
      b)      Dalmine nenozīmīgā loma ražotāju starpā noslēgtās vienošanās ietvaros (41).
      
      121. Kā izriet no apstrīdētā Lēmuma 68. punkta shematiskā pārskata un šī Lēmuma I pielikuma pārskata, prasības pieteikuma pirmā
         pamata detalizētā pamatojumā Dalmine vispirms kritizē Komisijas neprecīzo attiecīgā tirgus norobežošanu. Komisija nenoteica pareizi atšķirību vispār starp standarta
         OCTG caurulēm un OCTG caurulēm, kā arī vispār starp “projekta vadiem” un caurulēm (42). Pēc tam Dalmine vairāk pievērsa uzmanību Itālijas tirgum un tās stāvoklim šajā tirgū un norādīja, ka Komisija neizpētīja pienācīgi faktisko
         uzņēmēju izturēšanos standarta OCTG cauruļu un “projekta vadu” specifiskajos tirgos (43). Turpinājumā Dalmine apšauba Bjazico rakstveida liecību ticamību (44). Noslēgumā Dalmine norāda vēl uz to, ka tā realizēja Kopienas tirgū ārpus Itālijas noteiktu daudzumu “projekta vadu” un ka Komisija nepienācīgi
         izmeklēja konkurences attiecības, kas skar metināmās caurules salīdzinājumā ar nemetināmām caurulēm (45).
      
      122. Argumenti šī iepriekšminētā pamata pamatošanai skar vispirms Dalmine stāvokli attiecīgajos produktu tirgos, kas tai neļāva būt par noteicēju tirgū un kas nepamatoti netika ņemts vērā apstrīdētajā
         Lēmumā (46). Vēl, spriežot pēc tās izturēšanās tirgū, Dalmine neievēroja pastāvošās vienošanās, kas, starp citu, nebija īsti tādas, kas liktu darboties piespiedu kārtā, un praktiski tām
         bija niecīga ietekme. Turklāt tās neparedzēja nekādas sankcijas (47). Un visbeidzot, vienošanās cenu izmaiņu dēļ nenodarīja kaitējumu patērētājiem un kopējā tirdzniecībā attiecīgajā tirgū tām
         bija pakārtota nozīme (48).
      
      123. No šeit analizētajiem prasības pieteikuma fragmentiem un paskaidrojumiem pirmajā instancē neizriet, ka Dalmine tajos tieši apstrīdētu vienošanās par tirgus sadali pastāvēšanu kā tādu, ko apstiprina apstrīdētā Lēmuma 53., 54. un 62.–67. punktā
         norādītie pierādījumi.
      
      124. Tā kā apelācijas sūdzības iesniedzēja ar saviem argumentiem tiesas sēdē vēlējās apstrīdēt faktu, ka no pārējiem 53., 54. un
         62.–67. punktā minētajiem pierādījumiem nevar secināt, ka pastāvēja vienošanās par tirgus sadali Kopienas robežās (49), tā mēģināja izvirzīt jaunu pamatu (50). Pirmās instances tiesa pamatoti neiedziļinājās šajā jautājumā.
      
      125. Pirmās instances tiesas reglamenta 48. panta 2. punkta noteikumi, kas nosaka, ka tiesvedības laikā nav atļauts izvirzīt jaunus
         pamatus, proti, ir jātulko šauri (51).
      
      126. Tā iemesls ir tāds, ka tiesisks process paredz, ka atbildētājam jau no paša sākuma jāspēj pilnībā aizstāvēties pret tam izvirzītajiem
         pārmetumiem. Tādēļ, nepārkāpjot Pirmās instances tiesas reglamenta 48. panta 2. punktā paredzētos ierobežotos izņēmumus, nav
         pieļaujams vēlākā procesa stadijā izvirzīt jaunus pamatus, arī ne prasības pieteikumā minēto paskaidrojumu “interpretācijas”
         veidā (52).
      
      127. Turpat es vēlos vēl piebilst, ka prasītājas saistītajā lietā T‑44/00 (53) un apvienotajās lietās T‑67/00, T‑68/00, T‑71/00 un T‑78/00 (54) apstrīdēja Komisijas minēto pierādījumu par vienošanās par tirgus sadali pastāvēšanu pierādījuma spēku. Pirmās instances
         tiesa detalizēti analizēja īpaši uz to attiecošos argumentus (55).
      
      128. Pirmās instances tiesa pārsūdzētā sprieduma 152. punkta otrajā teikumā pareizi konstatēja, ka Dalmine neapstrīdēja daudzu pierādījumu, kas attiecas uz apstrīdētās vienošanās mērķi, pamatotību. No tā izriet, ka pirmā iebilduma,
         ar ko pamato ceturto pamatu, attiecīgās daļas pirmo reizi tika izvirzītas apelācijas procesā un tādēļ nav pieņemamas (56).
      
      129. Nepieņemama, manuprāt, ir arī pārējā pirmā iebilduma daļa, kas ir vērsta pret pamatojumu, ar ko Pirmās instances tiesa noraidīja
         apelācijas sūdzības iesniedzējas iebildumus pret Bjazico liecībām.
      
      130. Kā jau Pirmās instances tiesa atzīmēja pārsūdzētā sprieduma 152. punktā, pat ja Dalmine iebildumi pret Bjazico liecību pierādījuma spēku būtu pamatoti, tas vien nevarēja būt pamats apstrīdētā Lēmuma atcelšanai,
         kas balstīts uz virkni pierādījumu, tostarp uz skaidrām Verlukas liecībām.
      
      131. Pēc tam, kad tika konstatēts, ka šī pierādījuma atbilstība nav – likumīgi – apstrīdēta pirmajā instancē un tādēļ arī vairāk
         nevar tikt apstrīdēta apelācijas procesā, arī tad, ja apelācijas sūdzības iesniedzējas iebildumi pret attiecīgajām pārsūdzētā
         sprieduma daļām būtu pamatoti, šis apstāklis nevarētu būt pamats šī sprieduma atcelšanai. Tādēļ arī šī pirmā iebilduma daļa
         jāatzīst par nepieņemamu (57).
      
      132. Ar otro iebildumu ceturtā pamata ietvaros apelācijas sūdzības iesniedzēja apstrīd pamattēzi, kas skar EKL 81. panta 1. punkta
         interpretāciju un piemērošanu (58), saskaņā ar kuru vienošanās gadījumā, kura saskaņā ar tās saturu ir vērsta uz to, lai ierobežotu konkurenci starp dalībniekiem
         un/vai trešām personām, vairs nav jāpārbauda šīs vienošanās ietekmi uz konkurenci.
      
      133. Apelācijas sūdzības iesniedzējas iebildums pret šo judikatūru norāda, ka tas vispār neatstāj vai nepietiekoši atstāj niansētas
         piemērošanas iespējas gadījumos, kur viens no uzņēmumiem, kas parakstījis vienošanos, to nepildīja vai pildīja tikai daļēji
         vai tā rīcība tirgū nevarēja radīt būtisku ietekmi uz konkurences attiecībām attiecīgajā tirgū.
      
      134. Faktiski Tiesa un Pirmās instances tiesa līdz šim ir ārkārtīgi stingri izvērtējusi vienošanās, kuras nepārprotami vērstas
         uz to, lai ierobežotu konkurenci vai to deformētu. Zināmi gadījumi ir horizontālie nolīgumi par cenām (59) un vienošanās, kuru mērķis ir teritorijas aizsardzība (60), kā vienošanās šajā lietā.
      
      135. Viens no šādas vienošanās dalībnieka aizstāvības argumentiem – ka tas to nepiemēroja vai piemēroja tikai daļēji (61) vai ka tā ieguldījums varētu būt tikai nenozīmīgs (62) – judikatūrā EKL 81. panta 1. punkta pārkāpuma konstatēšanai ir noraidīts kā nesvarīgs. Šādu argumentu varētu ņemt vērā tikai
         nosakot naudas soda apmēru.
      
      136. Šīs stingrās nostājas pamats ir tāds, ka vienošanās, kuru mērķis ir ierobežot konkurenci, būtībā ir smagi EKL 81. panta 1. punkta
         pārkāpumi, kuri kā tādi būtiski apdraud konkurences attiecības un starpvalstu tirdzniecību. Katram tirgus dalībniekam, kas
         ir šādas vienošanās dalībnieks, jāapzinās pašam sava pretlikumīgā rīcība.
      
      137. Šī iemesla dēļ, manuprāt, nav pamats pieņemt ierosinājumu, kas ietverts šajā iebildumā. Tas jo tāpēc, ka no tā izrietošās
         sekas – nozīmīgs Komisijas izmeklēšanas un pierādīšanas pienākuma apgrūtinājums, jo tad arī jāizmeklē un jāpierāda sekas attiecībā
         uz jau tā smago EKL 81. panta 1. punkta pārkāpumu, – šī galvenā EK līguma noteikuma darbību nopietni negatīvi ietekmētu.
      
      138. Tādēļ es piedāvāju šo iebildumu atzīt kā nepamatotu.
      
      139. Piektais, sevišķi pret pārsūdzētā sprieduma 156.–158. punktu vērstais pamats, manuprāt, tāpat nav pamatots.
      
      140. Pirmajā instancē apstrīdētā Lēmuma 1. pantā minētās vienošanās priekšmets bija tirgus sadale gan ārpus, gan Kopienas robežās.
      
      141. Tā kā Dalmine pirmajā instancē norādīja tikai, ka šī vienošanās neietekmēja tirdzniecību starp dalībvalstīm, un, kā noteicām iepriekš, vienošanās
         pastāvēšanas konstatācija kā tāda nebija apstrīdēta likumīgi, Pirmās instances tiesa 156. punktā varēja aprobežoties ar norādi
         uz pastāvīgo judikatūru (63), saskaņā ar kuru vienošanās var ietekmēt tirdzniecību starp dalībvalstīm, ja, pamatojoties uz apstākļu kopumu, varētu paredzēt,
         ka tā izraisīs šādu ietekmi.
      
      142. Ņemot vērā apstākļus, ka šajā lietā ir runa par vienošanos, kuras priekšmets bija tirgu sadale, Pirmās instances tiesa pārsūdzētā
         sprieduma 157. punktā tūlīt varēja secināt, ka ar vienošanos paredzētā ietekme varēja būt starpvalstu tirdzniecības būtiska
         ietekmēšana (64).
      
      143. Pat ja ar šo vienošanos būtu jāpanāk ne vairāk kā savstarpēja Kopienas tirgus un Japānas ražotāju vietējā tirgus nodrošināšana,
         tā varētu būtiski ietekmēt starpvalstu tirdzniecību. Konkrētu produktu importa ierobežojumi Kopienas tirgū neizbēgami ietekmē
         Kopienas ietvaros šo produktu tirdzniecības sastāvu un lielākoties arī apjomu.
      
      144. Jau tādēļ vien piekto pamatu varētu noraidīt.
      
      145. Uz to, ka piektajā pamatā apelācijas sūdzības iesniedzēja mēģina apgalvot, ka pārsūdzētā sprieduma attiecīgajā punktā Pirmās
         instances tiesa nepamatoti apgalvoja, ka apelācijas sūdzības iesniedzēja pirmajā instancē neapstrīdēja vienošanās par tirgus
         sadali pastāvēšanu, es atbildēšu ar maniem ceturtā pamata ietvaros izteiktajiem secinājumiem par pirmo iebildumu. Tajā es
         secināju, ka Pirmās instances tiesa, pamatojoties uz prasības pieteikumā un replikas rakstā izteiktajiem argumentiem un paskaidrojumiem
         pirmajā instancē, varēja un tai vajadzēja balstīties uz to, ka vienošanās pastāvēšanu kā tādu Dalmine neapstrīdēja.
      
      E –    Sestais, septītais un astotais pamats –
      
       – pilnvaru nepareiza izmantošana, tiesību kļūda un kļūdains faktu vērtējums saistībā ar apstrīdētā Lēmuma 2. pantā noteikto
            pārkāpumu;
      
       – pilnvaru nepareiza izmantošana, tiesību kļūda un nepareizs apstrīdētā Lēmuma 2. pantā noteiktā pārkāpuma ietekmes novērtējums;
      
       – pilnvaru nepareiza izmantošana, tiesību kļūda un kļūdains faktu vērtējums saistībā ar starp Dalmine un British Steel noslēgtā
            piegādes līguma noteikumiem
      1)      Konteksts un Pirmās instances tiesas apsvērumi
      146. 2. pantā konstatētā pārkāpuma konteksts ir aprakstīts pirmajā instancē pārsūdzētā Lēmuma 78.–97. punktā.
      
      147. Attiecībā uz iekšējo tirgu aizsardzību 1990. gadā parādījās problēma, jo British Steel šajā laikā pārtrauca karsti velmētu tērauda bezšuvju cauruļu ražošanu. Tādējādi Lielbritānijas tirgus zaudēja savu valsts
         tirgus raksturu.
      
      148. Lai no tā izvairītos, British Steel pēc Klidesdeilas [Clydesdale] rūpnīcas slēgšanas 1991. gadā noslēdza ar Vallourec un Dalmine un 1993. gadā ar Mannesmann līgumus par cauruļu bez vītnes piegādi TSSL [Tubular Supply Services Limited], tās meitas uzņēmumam, kas specializējās cauruļu bez vītnes [termoapstrāde un vītņu savienojumi] ražošanā. Katram no šiem
         uzņēmumiem vajadzēja piegādāt noteiktu procentu no kopējā British Steel pieprasījuma.
      
      149. Līgumos vītņu bez caurules, kuras piegādāja Vallourec, Dalmine un Mannesmann, cenas tika piesaistītas British Steel pārdoto cauruļu ar vītni cenām. British Steel apņēmās paziņot saviem piegādātājiem reizi trīs mēnešos savas pārdošanas cenas.
      
      150. Vallourec, Dalmine un Mannesmann apņēmās no savas puses British Steel cita starpā piegādāt noteiktā (t.i., iepriekš nezināmā) daudzumā caurules bez vītnes un, proti, par cenām un pārdošanas noteikumiem,
         kas nedrīkstēja būt sliktāki par tiem, kurus Lielbritānijā nodrošināja citi klienti.
      
      151. Šīs vienošanās tika noslēgtas uz pieciem gadiem. Pēc tam to darbības termiņš automātiski tika pagarināts līdz brīdim, kad
         kāda no vienošanās līgumslēdzējas pusēm 12 mēnešus iepriekš to uzteic.
      
      152. 1993. gada sākumā Eiropas bezšuvju cauruļu sektorā sākās pārkārtošanās. Šīs pārkārtošanās ietvaros British Steel nolēma pilnībā pārtraukt savu darbību šajā sektorā. To pārņēma Vallourec, kura 1994. gadā pārņēma no British Steel vītņu iegriešanā specializējušos skotu uzņēmumus. Šajā sakarā nodibinātais Vallourec meitas uzņēmums bija vadošais tirgus uzņēmums speciālo [premium] un standarta cauruļu ar vītni piegādē Ziemeļjūras reģionā.
      
      153. 1994. gada 31. martā Vallourec pagarināja ar Dalmine un Mannesmann piegādes līgumus.
      
      154. No “sadales atslēgas” dokumenta izriet, ka Eiropas rūpniecības pārkārtošana labvēlīgāk ietekmēja attiecības ar Japānas ražotājiem
         – Eiropa palika Eiropas ražotāju kontrolē.
      
      155. Pirmajā instancē pārsūdzētā Lēmuma 2. pantā apzīmētais pārkāpums ir aplūkots pārsūdzētā sprieduma 164.–246. punktā.
      
      156. Sestais, septītais un astotais pamats ir vērsti pret atsevišķiem pirmās instances sprieduma daļas punktiem.
      
      157. Ar sesto pamatu, proti, tiek apstrīdēti šī sprieduma 210., 234. un 244. punkts.
      
      158. Sprieduma daļā, kurā tiek aplūkoti šie jautājumi, Pirmās instances tiesa izvērtēja argumentu, ar kuru Dalmine apstrīdēja to, ka piegādes līgumi, kurus Eiropas ražotāji noslēdza ar British Steel, ir aizliegtas vienošanās rezultāts, un secināja, ka tā, noslēdzot līgumu ar British Steel, centās panākt tikai likumīgu mērķi palielināt savu daļu Lielbritānijas cauruļu bez vītnes tirgū (pārsūdzētā sprieduma 193. punkts).
      
      159. It sevišķi Dalmine iebilda Komisijas viedoklim, ka ar British Steel noslēgtiem piegādes līgumiem Eiropas tirgū vēlējās panākt mākslīgi paaugstinātu cenu saglabāšanu, kā arī sekām, kuras Komisija
         izsecināja no piegādes termiņa ilguma. Vēl Dalmine apstrīdēja virknes pierādījumu pierādījuma spēku un iebilda pret pieņēmumu, ka pastāvēja vienošanās par Lielbritānijas tirgus
         sadali starp Eiropas ražotājiem (pārsūdzētā sprieduma 194.–198. punkts).
      
      160. Turpinājumā Dalmine norādīja, ka Komisijas iesniegtie pierādījumi attiecas tikai uz Vallourec un British Steel. Tāpat tā apstrīdēja Komisijas apgalvojumu, ka tā ir kļuvusi par vienošanās, kas bija noslēgta starp Vallourec un British Steel, pusi vēlāk. Arī apstāklis, ka Vallourec pēc bezšuvju tērauda cauruļu ražošanas pārņemšanas no British Steel nolēma pārņemt no British Steel ar Mannesmann un Dalmine noslēgtos līgumus, nenorāda uz to, ka pastāvēja nepieļaujama vienošanās. Visbeidzot Dalmine norādīja, ka tās piegādes līgums ar British Steel tikai nenozīmīgi ietekmēja tirgu (pārsūdzētā sprieduma 199.–202. punkts).
      
      161. Neraugoties uz šiem argumentiem, Komisija uzskata, ka piegādes līgumi ir ietverami Eiropas un Japānas kluba vienoto pamatnoteikumu
         par iekšējā tirgus aizsardzību kontekstā. Acīmredzami Dalmine zināja, ka šāda piegādes līguma noslēgšana palīdzētu īstenot vienošanos par vietējo tirgu sadali un saskaņotu tās darbības
         ar tās tiešo konkurentu darbībām (pārsūdzētā sprieduma 203.–208. punkts).
      
      162. Pārsūdzētā sprieduma 209.–225. punktā Pirmās instances tiesa izvērtēja Dalmine argumentus un atzina tos par nepamatotiem.
      
      163. Šī apelācijas procesa ietvaros 210. punkts ir pelnījis īpašu uzmanību, jo apelācijas sūdzības iesniedzējas sestais pamats
         ir vērsts it īpaši pret to. Tas skan šādi: “Faktiski, neatkarīgi no četru Eiropas ražotāju sadarbības pakāpes, jākonstatē,
         ka katrs no tiem noslēdza piegādes līgumu, kas veidoja konstatēto pārkāpumu, ierobežoja konkurenci un atbilda EKL 81. panta
         pārkāpumam, kas konstatēts Apstrīdētā lēmuma 2. pantā. Lai gan Apstrīdētā lēmuma 2. panta 1. punktā norādīts, ka piegādes
         līgumi bija noslēgti “1. pantā konstatētā pārkāpuma ietvaros”, no Apstrīdētā lēmuma 111. punkta skaidri izriet, ka tieši fakts,
         ka šie konkurenci deformējošie līgumi tika noslēgti, veido 2. pantā konstatēto pārkāpumu. (65)”
      
      164. Sestais pamats īpaši vērsts pret pārsūdzētā sprieduma 234. un 244. punktu, kas ir daļa no Pirmās instances tiesas apsvērumiem
         attiecībā uz Dalmine norādītajiem pamatiem, kuri ir saistīti ar attiecīgo tirgu apstrīdētā Lēmuma 1. pantā norādītajam pārkāpumam.
      
      165. 234. no 244. punkts skan šādi:
      
      “234. Vispirms jāatzīmē, ka Komisija attiecīgi Apstrīdētā lēmuma 1. un 2. pantā konstatēja divus atsevišķus pārkāpumus divu
         līdzīgu preču tirgos. Tādējādi nav nepareizi, ka konkrētais tirgus, lai konstatētu pārkāpumu Apstrīdētā lēmuma 2. pantā, ir
         cauruļu bez vītnēm tirgus, bet konkrētais tirgus, lai konstatētu pārkāpumu Apstrīdētā lēmuma 1. pantā, ir standarta OCTG cauruļu ar vītnēm tirgus atbilstoši konkrētā tirgus definīcijām, kas minētas tā 29. apsvērumā.
      
      [..]
      244. Tomēr drošības pēc jāatzīmē, ka [Komisijas] apgalvojums Apstrīdētā lēmuma 164. apsvēruma pirmajā teikumā (66), saskaņā ar kuru piegādes līgumi, kas veidoja tā 2. pantā konstatēto pārkāpumu, bija līdzeklis, lai īstenotu tā 1. pantā
         konstatēto pārkāpumu, ir pārspīlēts, jo šī īstenošana bija viens no vairākiem saistītiem, bet atsevišķiem otrā pārkāpuma konkurenci
         deformējošiem mērķiem un sekām. Faktiski Pirmās instances tiesa spriedumā lietā JFE Engineering u.c./Komisija, iepriekš minētais 111. punkts (569. un turpmākie punkti), nosprieda, ka Komisija ir pārkāpusi vienlīdzīgas
         attieksmes principu, neņemot vērā Apstrīdētā lēmuma 2. pantā konstatēto pārkāpumu Eiropas ražotājiem uzliktā naudas soda noteikšanā,
         neņemot vērā faktu, ka šā pārkāpuma mērķis un sekas pārsniedza tā veicināšanu, lai paliktu spēkā Eiropas–Japānas vienošanās
         (skat. jo īpaši minētā sprieduma 571. punktu).”
      
      166. Ar septīto pamatu apelācijas sūdzības iesniedzēja apstrīd pārsūdzētā sprieduma daļu, kur Pirmās instances tiesa izvērtēja
         noteikumus piegādes līgumā starp British Steel un Dalmine (164.–193. punkts).
      
      167. Saskaņā ar 164.–174. punktu Dalmine apstrīd Komisijas atzinumu, ka atsevišķi piegādes līguma noteikumi, kā arī tās un citu ražotāju piegādāto cauruļu bez vītnes
         apjoma noteikšanas metode un cenas noteikšanas veids norāda uz pret konkurenci vērsto šī līguma mērķi.
      
      168. Pārsūdzētā sprieduma 179.–187. punktā Pirmās instances tiesa izvērtēja un noraidīja Dalmine argumentus par katra British Steel piegādātāja piegādātā apjoma noteikšanas metodi. Atsakoties no iespējas tieši izmantot šajā laikā iespējamo pieaugumu Lielbritānijas
         cauruļu ar vītni tirgū, aplūkojamie piegādes līguma noteikumi nepārprotami norāda uz pret konkurenci vērsto British Steel apgādes ar caurulēm bez vītnēm mērķi.
      
      169. Pārsūdzētā sprieduma 188.–191. punktā Pirmās instances tiesa vēl konstatēja, ka matemātiskā sakarība starp Corus pārdoto cauruļu ar vītni cenu un cenu, kādu tā maksāja trīs piegādātājiem par caurulēm bez vītnēm, radīja tiem iespēju saņemt
         precīzu informāciju par visu British Steel noteikto cauruļu ar vītni pārdošanas cenu svārstību virzienu, laiku un apmēru. Ar šīs informācijas nodošanu konkurentiem
         tika pārkāpts EKL 81. panta 1. punkts.
      
      170. Astotais pamats skar pārsūdzētā sprieduma rindkopas, kas attiecas uz piegādes līguma, kurš noslēgts starp British Steel un Dalmine, noteikumiem.
      
      2)      Apelācijas sūdzības iesniedzējas iebildumi
      171. Ar savu sesto pamatu apelācijas sūdzības iesniedzēja it sevišķi apstrīd pārsūdzētā sprieduma trīs punktus. Tur Pirmās instances
         tiesa Komisijas vērtējuma vietā izklāstīja savu Lēmuma 2. pantā aprakstīto lietas apstākļu vērtējumu. Tādēļ šis lēmums esot
         ticis izmainīts/pārfrāzēts un tādēļ pārkāptas tai ar Līgumu piešķirtās pilnvaras.
      
      172. Šīs kritikas pamats ir, pirmkārt, pārsūdzētā sprieduma 210. punkts, kur Pirmās instances tiesa norāda, ka “no Apstrīdētā lēmuma
         111. punkta skaidri izriet, ka tieši fakts, ka šie konkurenci deformējošie līgumi tika noslēgti, veido 2. pantā konstatēto
         pārkāpumu”. Pēc apelācijas sūdzības iesniedzējas domām, no minētā 111. punkta turpretim izriet, ka pārkāpumu veido nevis attiecīgā
         līguma noslēgšana, bet gan to “nolūks [..] nodrošināt [..] “[Noteikumu]” ievērošanu Eiropas–Japānas kluba ietvaros”. Ar to
         Pirmās instances tiesa tikai Noteikumu īstenošanai veiktās darbības pārvērta par EKL 81. panta patstāvīgu pārkāpumu.
      
      173. Otrkārt, pārsūdzētā sprieduma 244. punkts izraisa nopietnas šaubas. Tajā teikts: “Tomēr [..] jāatzīmē, ka Komisijas apgalvojums
         Apstrīdētā lēmuma 164. apsvēruma pirmajā teikumā, saskaņā ar kuru piegādes līgumi, kas veidoja tā 2. pantā konstatēto pārkāpumu
         [..], ir pārspīlēts. (67)” No šī apgalvojuma Pirmās instances tiesa varēja secināt tikai vienu un atcelt 164. punktu un tādēļ arī Lēmuma 2. pantu.
      
      174. Pirmās instances tiesa turpretim no šī apgalvojuma secināja, ka “īstenošana bija viens no vairākiem saistītiem, bet atsevišķiem
         otrā pārkāpuma konkurenci deformējošiem mērķiem [..]”, un ar to uzņēmās lomu, kas tai nepiekrīt.
      
      175. Treškārt, sestajā pamatā apelācijas sūdzības iesniedzēja apšauba pārsūdzētā sprieduma 234. punktu, kur Pirmās instances tiesa
         vēl skaidrāk nekā 210. punktā atšķir Lēmuma 2. pantu no 1. panta, norādot, ka šajā lietā runa ir par diviem pārkāpumiem divos
         savstarpēji saistītos produktu tirgos. Pirmās instances tiesa pārkāpa savas pilnvaras, lēmumā aprakstītajiem attiecīgajiem
         standarta OCTG cauruļu ar vītni un projekta vadu tirgiem vēl pievienojot trešo tirgu, proti, cauruļu bez vītnēm tirgu.
      
      176. Papildus Dalmine vēl atzīmē, ka Pirmās instances tiesas jaunā attiecību starp Lēmuma 1. un 2. pantu interpretācija izrādījās Japānas ražotājiem
         izdevīga, jo attiecībā uz 2. pantā apzīmēto “patstāvīgo” pārkāpumu tie netika atzīti par vainīgiem, tādā veidā tiem noteiktais
         naudas sods tika samazināts.
      
      177. Septītajā pamatā apelācijas sūdzības iesniedzēja apstrīd Pirmās instances tiesas apgalvojumu, ka Dalmine, Mannesmann un Vallourec, noslēdzot ar British Steel līgumu par cauruļu bez vītnes piegādi, faktiski atteicās no Lielbritānijas cauruļu ar vītni tirgus (gan premiumOCTG caurules, gan standarta OCTG caurules).
      
      178. Apelācijas sūdzības iesniedzēja, pirmkārt, norāda, ka tā nekad nav varējusi patstāvīgi darboties Lielbritānijas tirgū, jo
         tai nekad nav bijusi obligātā licence cauruļu ar vītni ražošanai atbilstoši VAM vītņu iegriešanas metodei.
      
      179. Otrkārt, piegādes līgumi attiecās uz caurulēm bez vītnēm, t.i., uz tirgu, ko apstrīdētais Lēmums neskāra.
      
      180. Treškārt, Pirmās instances tiesa kļūdaini novērtēja faktus, 219. un 229. punktā pieņemot, ka iesaistītie uzņēmumi vienojušies
         par cauruļu bez vītnēm piegāžu British Steel sadali.
      
      181. Ceturtkārt, Pirmās instances tiesa neatzina, ka starp Dalmine un British Steel noslēgtais piegādes līgums balstījās uz acīmredzamiem komerciāliem apsvērumiem.
      
      182. Astotajā pamatā apelācijas sūdzības iesniedzēja iebilst pret Pirmās instances tiesas vērtējumu, ka piegādes līguma starp Dalmine un British Steel noteikumi kā tādi esot nelikumīgi.
      
      183. Tā pamato šo pamatu ar šādiem argumentiem:
      
      –        Dalmine pienākums piegādāt British Steel nenoteiktu daudzumu cauruļu bez vītnes bija tās interesēs un tādēļ bija pieļaujams;
      
      –        Pirmās instances tiesai bija jāzina, ka British Steel pozīcijas tirgū bija tik spēcīgas, ka saviem potenciālajiem piegādātājiem tā varēju uzspiest savu gribu;
      
      –        Pirmās instances tiesa kļūdaini interpretēja piegādes līguma 4. pantu, pieņemot, ka tas uzlika pusēm pienākumu piegādāt un
         iepirkt noteiktu, iepriekš paredzētu, cauruļu bez vītnes daļu no kopējā British Steel nepieciešamā apjoma;
      
      –        pierādījuma par horizontālo vienošanos starp piegādātājiem trūkuma dēļ bija pilnīgi likumīgi pārdot British Steel caurules bez vītnes tādā daudzumā, kas bija noteiktā veidā proporcionāls cauruļu ar vītni noietam;
      
      –        ne Lēmumā, ne spriedumā netika paskaidrots, kā izpaudās piegādes līgumā esošās cenas noteikšanas formulas pret konkurenci
         vērstā ietekme;
      
      –        tā kā Dalmine nepārdeva Lielbritānijas tirgū premium OCTG caurules un tādēļ nebija British Steel konkurente šajā tirgū, tai nevarēja pārmest informācijas apmaiņu par OCTG cauruļu cenām;
      
      –        visbeidzot, Pirmās instances tiesas konstatējums pārsūdzētā sprieduma 189. punktā, ka fakts, ka British Steel saviem piegādātājiem neizpauda konfidenciālu informāciju, šīs lietas apstākļos neattaisno piegādes līgumu parakstītājus,
         ir tikpat neapgāžams, cik neizprotams.
      
      3)      Komisijas argumenti
      184. Komisija uzskata, ka sestais pamats ir nepamatots kopumā.
      
      185. Precīzāk, apelācijas sūdzības iesniedzējas kritika pārsūdzētā sprieduma 210. punktā ir nepamatota, jo:
      
      –        Komisija jau savā lēmumā nepārprotami noteica, ka Lēmuma 2. pantā minētie piegādes līgumi ir patstāvīgs EKL 81. panta pārkāpums.
         Tas skaidri izriet no Lēmuma rezolutīvās daļas teksta, kur šim “pārkāpumam” 2. pantā ir veltīta atsevišķa uzmanība un 3. pantā
         iesaistītajiem uzņēmumiem uzdots atteikties no “minētajiem pārkāpumiem”. Apstiprinājums tam rodams tālāk apstrīdētā Lēmuma
         112. punktā (68);
      
      –        Lēmuma 2. panta 1. punktā runa ir par EKL 81. panta 1. punkta pārkāpumu “1. pantā minētā pārkāpuma ietvaros”; tas nekādi negroza
         apstākli, ka runa ir par dažādiem pārkāpumiem;
      
      –        Pirmās instances tiesa no Lēmuma 111. punkta pareizi secināja, ka piegādes līguma noslēgšana veido pārkāpumu, kas ir konstatēts
         Lēmuma 2. pantā. Jo tad, kad jau vienreiz noteikts, ka šie līgumi ir patstāvīgs EKL 81. panta 1. punkta pārkāpums, to noslēgšana
         ir darbība, ar kuru tiek izdarīts pārkāpums.
      
      186. Apelācijas sūdzības iesniedzējas kritika pārsūdzētā sprieduma 244. punktā nav pamatota: ja Pirmās instances tiesa, ņemot vērā
         tās nostāju, ka Lēmuma 164. punktā Komisijas atzinums ir “pārmērīgs”, secinātu, ka šis punkts ir jāatceļ, tas nekādi neietekmētu
         Lēmuma 2. pantu, jo šajā punktā Komisija tikai izskaidroja, kādēļ tā Eiropas uzņēmumam par Lēmuma 2. pantā noteikto pārkāpumu
         neuzlika atsevišķi naudas sodu. Šajā gadījumā Lēmuma 110.–117. punktam, kuros Komisija izklāstīja pamatojumu, balstoties uz
         ko tā konstatēja šo pārkāpumu, bija jāpaliek spēkā.
      
      187. Savu iebildumu sākumā, pārsūdzētā sprieduma 234. punktā, apelācijas sūdzības iesniedzēja atgādina pret šī sprieduma 210. punktu
         vērstos argumentus. Ņemot vērā uz šo secinājumu 185. punktā norādīto pamatojumu, tie neesot jāatbalsta.
      
      188. Kā izriet no Lēmuma 28., 29. un 31. punkta, iebildums, ka Pirmās instances tiesa 234. punktā definē atsevišķu cauruļu bez
         vītnes tirgu, kurpretim saskaņā ar Lēmumu attiecīgie tirgi tomēr ir standarta OCTG cauruļu un projekta vadu tirgus, ir nepareizs (69).
      
      189. Pēc Komisijas domām, arī septītais pamats ir nepamatots.
      
      190. Galvenokārt, Komisija apstrīd Dalmine apgalvojumu, ka tā nevarēja patstāvīgi piedāvāt Lielbritānijas tirgū caurules ar vītni:
      
      –        tiktāl, ciktāl runa ir par premiumOCTG caurulēm, attiecībā uz kurām Dalmine nebija nepieciešamās licences, Komisija norāda uz pārsūdzētā sprieduma 186. punktu, kur Pirmās instances tiesa konstatē, ka
         nevar izslēgt, ka Dalmine varēja šādu licenci iegūt;
      
      –        turklāt tika konstatēts, ka Dalmine jau pārdeva ārpus Itālijas standarta OCTG caurules, attiecībā uz kurām licence nebija vajadzīga.
      
      191. Tādēļ Pirmās instances tiesa varēja nonākt pie slēdziena, ka Dalmine, noslēdzot piegādes līgumu vispirms ar British Steel un pēc tam ar Vallourec, pati liedza sev iespēju darboties Lielbritānijas cauruļu ar vītni tirgū.
      
      192. Apelācijas sūdzības iesniedzējas izteikumi, ka nevar būt runa par konkurenci starp Eiropas kontinentālajiem ražotājiem attiecībā
         uz cauruļu bez vītnēm piegādi, jo tie paši ražo tās ar vītni un eksportē ierobežotā daudzumā, nav jāņem vērā, ja ņem vērā,
         ka tie noslēdza līgumu par, iespējams, neierobežota apjoma cauruļu bez vītnes piegādi, lai ar to apmierinātu 30 % no British Steel pieprasījuma.
      
      193. Ņemot vērā pastāvīgo judikatūru, apelācijas sūdzības iesniedzējas iebildumi par 219. un 229. punktu ir nepamatoti:
      
      –        Pirmās instances tiesa sprieduma 219. un 220. punktā nonāca pie atbilstoša slēdziena, ka pastāvēja horizontāla vienošanās
         par cauruļu bez vītnes piegāžu British Steel sadali (70);
      
      –        ir grūti iebilst Pirmās instances tiesas viedoklim, ka Dalmine iespējamā komerciālā interese līguma [noslēgšanā] ar British Steel negroza tā pretlikumību.
      
      194. Par astoto pamatu Komisija norāda, ka tajā ietvertie iebildumi ir tikai pirmajā instancē izvirzīto argumentu atkārtojums,
         ar kuriem tika apstrīdēts piegādes līgumā ar British Steel ietverto noteikumu pret konkurenci vērstais raksturs. Tādēļ tos vajadzētu atzīt par nepieņemamiem.
      
      195. Pakārtoti Komisija uzskata, ka šie iebildumi ir nepamatoti. Tā norāda cita starpā, ka kāda darījuma partnera komerciālā interese
         un saimnieciskais pārākums negroza vienošanās nelikumīgo raksturu, ar ko tiek pārkāpts EKL 81. panta 1. punkts.
      
      4)      Vērtējums
      196. Spēcīgais arguments, ar ko apelācijas sūdzības iesniedzēja sestajā pamatā vēršas pret pārsūdzētā sprieduma 210., 224. un 244. punktu,
         turklāt tā nevairās apsūdzēt Pirmās instances tiesu faktu un Komisijas gribas, ieskaitot attiecību, kas tika kritizētas Lēmumā,
         tiesisko kvalifikāciju, sagrozīšanā, kā rezultātā tiekot izraisīts acīmredzams tiesību uz aizstāvību pārkāpums, tuvāk aplūkojot,
         izrādās daudz mazāk pārliecinošs nekā tas, ko varētu sagaidīt no argumentu formulējuma un ar to saistītās kvalifikācijas.
      
      197. Pirms es pievēršos trim vienai ar otru savstarpēji saistītām vai vienai uz otru balstītām šī pamata daļām, es vēlos atgādināt
         kontekstu, kurā iekļauts Lēmuma 2. pantā apstrīdētais pārkāpums. To es aprakstīju iepriekš šo secinājumu 148.–158. punktā.
      
      198. Pēc Komisijas faktu izklāsta Vallourec, Dalmine, Mannesmann un British Steel darbojas kopā, lai nodrošinātu Lielbritānijas tirgu Eiropas ražotājiem un, proti, pirmkārt tādā veidā, ka Vallourec, Dalmine un nedaudz vēlāk Mannesmann katra piegādāja noteiktu daļu cauruļu bez vītnes, kuras British Steel pēc tam, kad tā savu pašas cauruļu bez vītnes ražošanu bija pārtraukusi, bija vajadzīgas, lai cauruļu bez vītnes produkciju
         pārveidotu par premium vai standarta caurulēm ar vītni. Vēlāk 1994. gadā, pēc tam, kad British Steel pilnībā aizgāja no šī sektora, Vallourec pārņēma British Steel lomu Lielbritānijas tirgū.
      
      199. Galvenokārt runa pirmajā instancē bija par šādu galveno tiesību jautājumu: vai Komisija drīkstēja uzskatīt šo Eiropas ražotāju
         rīcību, ar ko tie vēlējās nodrošināt sev Lielbritānijas tirgu, par EKL 81. panta 1. punkta pārkāpumu?
      
      200. Pirmās instances tiesa pārsūdzētā sprieduma apstrīdētajos punktos šo jautājumu skaidri apstiprināja, turklāt arī tādā nozīmē,
         ka 2. pantā apzīmētais EKL 81. panta 1. punkta pārkāpums, lai arī tika veikts “1. pantā minētā pārkāpuma ietvaros”, tomēr
         var tikt uzskatīts par patstāvīgu pārkāpumu.
      
      201. Prasītājas iebildumi pret Pirmās instances tiesas konstatējumu 210. un 234. punktā izriet it sevišķi no Lēmuma 111. punkta (71), precīzāk, no šāda fragmenta: “Šo līgumu mērķis bija piegādāt OCTG tirgus “līderim” Ziemeļu jūras reģionā bezšuvju caurules, un to nolūks bija saglabāt vietējo ražotāju Apvienotajā Karalistē,
         lai nodrošinātu “Noteikumu” ievērošanu Eiropas–Japānas kluba ietvaros.” No tā izrietot, ka to pārkāpuma raksturam Lēmuma 111. punkta
         izpratnē bija izšķiroša nevis piegādes līgumu noslēgšanā, bet gan apstāklis, ka tie bija noslēgti, cenšoties ievērot “Noteikumus”.
      
      202. Manuprāt, tas nekādā ziņā neizriet no savstarpējās Lēmuma 111. un 112. punkta (72) sakarības. Jo 112. punkta pirmajā teikumā Komisija lakoniski konstatē, ka “EK līguma 81. panta 1. punkts skaidri nosaka,
         ka vienošanās, kuras mērķis it tirgus sadale vai ietekmēšana, nav savienojami ar kopējo tirgu”.
      
      203. Tā kā piegādes līgumu mērķis bija sekmēt svarīgā Lielbritānijas tirgus izolēšanu no ārpus tā esošiem tirgus dalībniekiem un
         tādēļ arī mērķis sadalīt tirgus, tos kā tādus var uzskatīt kā EKL 81. panta 1. punkta pārkāpumu.
      
      204. Kā jau izriet no apstrīdētā Lēmuma 2. panta 1. punkta teksta un vēlreiz tiek apstiprināts šī lēmuma 3. pantā, Komisija kvalificēja
         Eiropas ražotāju darbības veidu Lielbritānijas tirgus nodrošināšanai pēc Kopienas tērauda cauruļu bez vītnes sektora restrukturizācijas
         tieši kā EKL 81. panta patstāvīgu pārkāpumu.
      
      205. Tā balstīja šo kvalifikāciju uz faktu pārbaudi apstrīdētajā Lēmumā. No tās izriet, ka tad, kad British Steel, slēdzot savu uzņēmumu Klidesdeilā, izbeidza tērauda cauruļu bez vītnes ražošanu, bet vēl labu laiku turpināja savu darbību,
         kas ir saistīta ar termisko apstrādi un savienojumiem, ar meitas uzņēmuma TSSL starpniecību, kurš palika laika posmā no 1990. gada līdz 1994. gadam lielākais premium OCTG cauruļu un standarta OCTG cauruļu piegādātājs Ziemeļjūras reģionā, Lielbritānijas tirgū radās īpašs cauruļu bez vītnes starpprodukta tirgus, kurā galvenais
         uzpircējs bija British Steel.
      
      206. Aplūkojot šos apstākļus, nav pieņemams arī apelācijas sūdzības iesniedzējas arguments, ka Pirmās instances tiesa pārkāpa savas
         pilnvaras, konstatējot pārsūdzētā sprieduma 234. punktā, ka apstrīdētā Lēmuma 1. un 2. pantā apzīmētais pārkāpums ir noticis
         divos dažādos tirgos, proti, standarta OCTG cauruļu un cauruļu bez vītnes tirgos.
      
      207. Proti, runa šeit ir, kā Pirmās instances tiesa konstatēja 235. un 236. punktā, par diviem autonomiem, bet savstarpēji saistītiem
         tirgiem, kurus skāra divi pārkāpumi, kuri bija gan patstāvīgi, bet saistīti savā starpā, – “šajā gadījumā Komisija izklāstīja
         lietas apstākļus, kuros vienošanās starp Eiropas ražotājiem par Lielbritānijas cauruļu bez vītnes tirgu daļēji vismaz vērsta
         uz to, lai aizsargātu pārpildīto Lielbritānijas standarta OCTG cauruļu ar vītni tirgu pret Japānas importu”.
      
      208. No tā ir jāsecina, ka apelācijas sūdzības iesniedzējas smagais pārmetums, ka Pirmās instances tiesa pārsūdzētā sprieduma 234. punktā
         papildus ne tikai sagrozīja faktus, bet arī nepareizi izklāstīja Komisijas gribu, ir nepamatots.
      
      209. Iebildums pret pārsūdzētā sprieduma 244. punktu galvenokārt ir tāds, ka Pirmās instances tiesai, atzīmējot, “ka Komisijas
         apgalvojums Apstrīdētā lēmuma 164. apsvēruma pirmajā teikumā, saskaņā ar kuru piegādes līgumi, kas veidoja tā 2. pantā konstatēto
         pārkāpumu, bija līdzeklis, lai īstenotu tā 1. pantā konstatēto pārkāpumu, ir pārspīlēts, jo šī īstenošana bija viens no vairākiem
         saistītiem, bet atsevišķiem otrā pārkāpuma konkurenci deformējošiem mērķiem un sekām”, bija jāizdara secinājums par šī punkta
         “atcelšanu”.
      
      210. Rezultāts, pie kura nonāk Pirmās instances tiesa šajā pārsūdzētā sprieduma punktā, ir loģiskas sekas 210. punktā un vēl skaidrāk
         234. punktā konstatētajam, ka apstrīdētā Lēmuma 1. un 2. pants ietver divus patstāvīgus EKL 81. panta pārkāpumus, lai arī
         starp abiem pastāv saturiska saistība.
      
      211. Ievērojot to, Pirmās instances tiesa varēja pārmest Komisijai vienpusību, ja tā Lēmuma 164. punktā 2. pantā apzīmēto pārkāpumu
         apzīmēja tikai kā līdzekli pārkāpuma īstenošanai saskaņā ar 1. pantu.
      
      212. Arī pārmetums, kas tika izteikts Komisijai saistībā ar tās pārkāpuma smaguma vērtējumu, negroza agrāk Pirmās instances tiesas
         210. un 244. punktā par pareizu atzīto Komisijas slēdzienu, ka apstrīdētais Lēmums faktiski skar divus patstāvīgus, lai gan
         savstarpēji saistītus EKL 81. panta 1. punkta pārkāpumus.
      
      213. Doma, ko Komisija izteica apstrīdētā Lēmuma 164. punktā, norāda, ka, balstoties uz tās pieņemto ciešo saistību starp abiem
         pārkāpumiem (“uzskatīt [piegādes līgumus kā] līdzekli iekšējo tirgu aizsardzības principa realizācijai [..], kas ir saistīti
         ar notikumiem Eiropas–Japānas kluba ietvaros”), nebija pamata uzlikt Eiropas ražotājiem par to papildu naudas sodu.
      
      214. Tādēļ šī apstrīdētā Lēmuma punkta atcelšanas rezultāts būtu tas, ka Komisijas pieņemtā ciešā saistība starp abiem pārkāpumiem
         vairāk nedotu pamatu apstrīdētā Lēmuma 2. pantā noteikto pārkāpumu sodīt ar papildu naudas sodiem.
      
      215. Kā izriet no pārsūdzētā sprieduma 245. punkta, šīs sekas Pirmās instances tiesa nevēlējās secināt no sava slēdziena, ka Komisijas
         Lēmuma 164. punktā 2. pantā apzīmēto pārkāpumu izvērtēja vienpusēji. Bet ar to apelācijas sūdzības iesniedzēja drīzāk tika
         saudzēta nekā aizskarta. Tas tāpēc, ka, ja Komisijas apstrīdētā Lēmuma 2. pantā minētajam pārkāpumam, nosakot naudas soda
         apmēru, būtu jāpiešķir patstāvīga nozīme, tas, ja citi apstākļi būtu līdzīgi, neizbēgami novestu pie lielāka naudas soda.
      
      216. No minētā izriet, ka pret pārsūdzētā sprieduma 244. punktu izvirzītais iebildums nav pamatots, jo tas nevar dot citu slēdzienu
         par divu patstāvīgu, lai arī savstarpēji saistītu, EKL 81. panta pirmās daļas pārkāpumu pastāvēšanu; turklāt tas nav pamatots,
         jo apstrīdētā Lēmuma 164. punkta atcelšanai nav nozīmes šajā slēdzienā un labākajā gadījumā, nosakot naudas sodu, varētu novest
         pie atsevišķas apstrīdētā Lēmuma 2. pantā minētā pārkāpuma aplūkošanas.
      
      217. Pirmais no trim iebildumiem, kas tika celts septītā pamata pamatošanai, vispirms skar faktus. Apelācijas sūdzības iesniedzēja
         iebilst pret diviem Pirmās instances tiesas konstatētajiem faktiem: British Steel ir piesaistījusi savus trīs Kopienas konkurentus tādā veidā, ka vietējā tirgū izzuda reāla konkurence un konkurences iespēja
         no to puses, pretim ziedojot savu brīvību piegādes ziņā (73), un, ja nepastāvētu piegādes līgumi un neeksistētu [Pamatn]oteikumi, trim Eiropas ražotājiem normāli būtu īsta vai vismaz
         potenciāla komerciāla interese efektīvi konkurēt ar British Steel Lielbritānijas cauruļu ar vītnēm tirgū, kā arī konkurēt savā starpā par cauruļu bez vītnēm piegādi British Steel (74).
      
      218. Šis iebildums ir pieņemams tikai tiktāl, ciktāl apelācijas sūdzības iesniedzēja ar to norāda, ka Pirmās instances tiesa acīmredzami
         kļūdaini novērtējusi faktus (75). Tomēr tad tās par faktiem izteiktajiem argumentiem ir jābūt tik precīziem un saturiski pilnīgiem, lai ar tiem varētu pamatot
         šādu acīmredzami nepareiza vērtējuma pārmetumu.
      
      219. Apelācijas sūdzības iesniedzējai tas neizdodas arī šajā punktā. Pat ja vadās no tā, ka Dalmine ienākšana Lielbritānijas standarta OCTG cauruļu un premium OCTG cauruļu tirgū nebija vienkārša tās produktu klāsta satura un pieprasījuma struktūras šajā tirgū dēļ, apelācijas sūdzības iesniedzējai
         tomēr nevajadzēja noslēgt vienošanos par cauruļu bez vītnes pusfabrikātu piegādi British Steel, kas, no vienas puses, noteica tās pusfabrikātu tirgus daļu vismaz 5 gadu garumā 30 % apmērā un, no otras puses, liedza iespēju
         šajā pašā laika posmā ienākt gatavās produkcijas tirgū.
      
      220. Fakti un apstākļi, kurus min apelācijas sūdzības iesniedzēja, tās produktu klāsta saturs un apstāklis, ka tās cauruļu bez
         vītnes produkcijas lielākā daļa bija paredzēta apstrādei pašas uzņēmumā, nav pretrunā tam, ka Pirmās instances tiesas faktu
         konstatācija bija pamatota, ka Dalmine, noslēdzot piegādes līgumu ar British Steel, veicināja ja ne liegt faktisko un iespējamo konkurenci attiecīgo produktu tirgū Lielbritānijā, tad nopietni to ierobežot.
      
      221. Tādēļ šis iebildums nav pamatots.
      
      222. Tas, ka otrais iebildums, ar kuru apelācijas sūdzības iesniedzēja balsta savu septīto pamatu, nav pamatots tiktāl, ciktāl
         tas balstīts uz pieņēmumu, ka apstrīdētais Lēmums nav piemērojams attiecībā uz cauruļu bez vītnes tirgu, izriet jau no mana
         sestā pamata vērtējuma.
      
      223. Šis iebildums arī ir bez tiktāl, ciktāl tas iekļauj apgalvojumu, ka cauruļu bez vītnes piegādes līgumam nav būtiskas ietekmes
         uz apstrīdētā Lēmuma 1. pantā minēto standarta OCTG cauruļu tirgu, jo piegādātās caurules bez vītnes 80 % gadījumu tiek pārstrādātas premium OCTG caurulēs. Šis apgalvojums negroza to, ka ievērojama daļa piegādāto cauruļu bez vītnes, proti, 20 %, tomēr tiek pārstrādātas
         standarta OCTG caurulēs.
      
      224. Ar trešo iebildumu apelācijas sūdzības iesniedzēja apstrīd Pirmās instances tiesas slēdzienu, ka piegādes līgumu pamatā bija
         horizontāla stratēģija starp tajā iesaistītajiem uzņēmumiem un ka Dalmine tajā ir iesaistīta.
      
      225. Šo iebildumu es uzskatu par acīmredzami nepieņemamu, jo tas nozīmētu apelācijas instancē otrreiz veikt Pirmās instances veikto
         vērtējumu par daudzu pierādījumu kopumu, uz kuriem saistībā ar šādas stratēģijas pastāvēšanu savā apstrīdētajā Lēmumā atsaucās
         Komisija. Šis atzinums ir pārsūdzētā sprieduma 214.–225. punktā.
      
      226. Šis iebildums būtu pieņemams tikai tad, ja apelācijas sūdzības iesniedzēja varētu pierādīt, ka Pirmās instances tiesa, novērtējot
         Komisijas apstrīdētajā Lēmumā minēto pierādījumu pierādījuma spēku, būtu pieļāvusi acīmredzamas kļūdas. Šīs tēzes pamatošanai
         minētie argumenti tomēr ir tik vispārīgi un neprecīzi, ka tie nespēj sniegt arī izejas punktu šādam kļūdainā vērtējuma pieņēmumam.
      
      227. Ar to es nonāku līdz astotajam pamatam, kuru Komisija uzskata par nepieņemamu, jo tas atkārto pirmajā instancē pret Lēmumu
         celtos iebildumus.
      
      228. Tā kā šis pamats balstīts uz ne mazāk kā astoņiem dažādiem iebildumiem, tie daļēji skar Pirmās instances tiesas viedokli,
         daļēji tā faktu tiesisko kvalifikāciju, es aplūkošu katram no šiem iebildumiem jautājumu par pieņemamību.
      
      229. Es piedāvāju atzīt par nepieņemamiem pirmo un otro iebildumu, ar kuriem apelācijas sūdzības iesniedzēja apgalvo, ka Pirmās
         instances tiesai bija jāņem vērā šis:
      
      a)      British Steel komerciālā interese noteikumos par Dalmine piegādāto apjomu, izteikta cauruļu bez vītnes mainīgā pieprasījuma procentos (30 %);
      
      b)      British Steel kā piegādes līguma puses komerciālais pārākums.
      
      230. Šie iebildumi tiktāl, ciktāl tas ir nosakāms, pirmajā instancē nav celti skaidri (76), tā ka Pirmās instances tiesai nevar pārmest, ka tam pārsūdzētajā spriedumā netika pievērsta uzmanība.
      
      231. Turklāt abi iebildumi ir arī nepamatoti.
      
      232. British Steel patiešām bija acīmredzama interese apmierināt pieaugošo cauruļu bez vītnes pieprasījumu. Tas tomēr neattaisno šī pieprasījuma
         apmierināšanai izvēlēto līgumisko konstrukciju, kas faktiski izslēdza konkurenci starp tās piegādātājiem un kas turklāt to
         aizsargāja no iespējamās šo piegādātāju konkurences gatavās produkcijas tirgū.
      
      233. Arī atsaukšanās uz British Steel komerciālo pārākumu, noslēdzot piegādes līgumu, nav pamatota, jo tā nemainīs attiecīgo piegādes noteikumu prettiesiskumu.
         Turklāt pieņemot, ka šāds British Steel pārākums pastāvēja, tā praktiski nevarēja to izmantot pēc tam, kad apelācijas sūdzības iesniedzēja nolēma iesaistīties ar
         British Steel līgumiskās attiecībās.
      
      234. Trešais iebildums, ko norāda apelācijas sūdzības iesniedzēja, ka piegādes līguma 4. pants nevar tikt saprasts tādējādi, ka,
         ņemot vērā iepriekš noteiktu piegādāto un iepirkto cauruļu bez vītnes procentu apmēru, tas bijis saistošs abām pusēm, nav
         pamatots ar kādiem faktiem. Komisija pareizi izklāstīja, ka norāde uz apelācijas sūdzības iesniedzējas atbildi uz paziņojumu
         par iebildumiem (77) nespēja pamatot šo apgalvojumu. Tam nav rodams arī faktisks pamats ne prasības pieteikumā, ne sniegtajā atbildē pirmajā instancē.
      
      235. Tādēļ šis iebildums ir nepieņemams, jo iesniegts ar novēlošanos, un katrā ziņā nepamatots, jo nav vispār vai pietiekoši pamatots.
      
      236. Ceturtais iebildums iekļauj jau septītajā pamatā norādīto – šo secinājumu 225. un 226. punktā noraidīto – apgalvojumu, ka
         nav pierādīta horizontālas vienošanās pastāvēšana starp Eiropas ražotājiem pirms piegādes līguma noslēgšanas. Tādēļ tas ir
         nepamatots.
      
      237. Piektais iebildums, ar kuru apelācijas sūdzības iesniedzēja apgalvo, ka Pirmās instances tiesa nav norādījusi, kā izpaužas
         apgalvotā piegādes līgumā ietvertās cenu noteikšanas formulas pret konkurenci vērstā iedarbība, ir pretrunā pārsūdzētā sprieduma
         181. un 188.–191. punktam, kur Pirmās instances tiesa norāda, ka šīs formulas piemērošanas sekas bija tādas, ka trīs piegādātāji
         saņēma precīzu informāciju par visu British Steel noteikto cauruļu ar vītni pārdošanas cenu svārstību virzienu, laiku un apmēru. Šī formula turklāt darbojās tā, ka British Steel piegādātājiem nebija nekāda interese iesaistīties konkurencē par cauruļu ar vītni cenām Lielbritānijas tirgū. Jo, iespējams,
         no tā izrietošais cenas kritums atspoguļotos cenu kritumā caurulēm bez vītnes, kuras tie piegādāja British Steel (78).
      
      238. Tādēļ piektais iebildums skaidra pamatojuma trūkuma dēļ ir acīmredzami nepamatots.
      
      239. Tas pats attiecas uz sesto pamatu. Apelācijas sūdzības iesniedzēja gan var norādīt, ka informācijas apmaiņa par cenām tai
         neko nenozīmēja tiktāl, ciktāl tas attiecās uz premium OCTG caurulēm, produktu, ar kuru tai nebija pieeja Lielbritānijas tirgum patenta tiesību dēļ; tomēr nav noliedzams, ka šī informācija
         tomēr tās – ierobežotajai – darbībai ar standarta OCTG caurulēm šajā tirgū bija nozīmīga. Faktiski šīs zināšanas tai ļāva pieskaņot savas cenas šim produktam Lielbritānijas tirgū.
         Tas pats attiecas uz sesto iebildumu.
      
      240. Septītais pamats ir tikai apgalvojums. Nav iespējams (189.) punktu izņemt no konteksta un tad tajā ietverto Pirmās instances
         slēdzienu apzīmēt kā “kategorisku un nesaprotamu”, kad precīzs šī slēdziena pamatojums ir ietverts pārsūdzētā sprieduma turpmākajos
         punktos. Tādēļ šis iebildums, kas neietver nekādu pamatojumu, jāatzīst par acīmredzami nepamatotu.
      
      241. Astoto iebildumu veido to iebildumu atkārtojums, kurus apelācijas sūdzības iesniedzēja izvirzīja sestā pamata pamatošanai.
         Pēc visu iebildumu izvērtēšanas arī šis iebildums ir atzīstams par nepamatotu.
      
      F –    Devītais un desmitais pamats –
      
       – izvērtējot Dalmine inkriminētā pārkāpuma smagumu, Komisija pārkāpa EKL 81. pantu un nepietiekoši pamatoja vērtējumu par
            Regulas Nr. 17 15. panta un Pamatnostādņu naudas soda noteikšanai (79) piemērošanu
      
       – izvērtējot pārkāpuma ilgumu un vainu mīkstinošos apstākļus, Komisija pārkāpa EKL 81. pantu un nepietiekoši pamatoja vērtējumu
            par Regulas Nr. 17 15. panta un Pamatnostādņu naudas soda noteikšanai piemērošanu
      1)      Apelācijas sūdzības iesniedzējas iebildumi
      242. Apelācijas sūdzības iesniedzējas ļoti detalizētajā argumentācijā tās devītā pamata pamatošanai ir jāizšķir trīs pamata iebildumi:
      
      a)      Pirmās instances tiesa nepareizi pieņēma, ka attiecīgā tirgus lielumam kā vienīgajam objektīvajam kritērijam jāveido pamats
         pārkāpuma smaguma izvērtēšanai;
      
      b)      Pirmās instances tiesa nepareizi pieņēma, ka Komisija nepareizi piemēroja Pamatnostādņu naudas soda noteikšanai (turpmāk tekstā
         – Pamatnostādnes) 1.A punktu;
      
      c)      Pirmās instances tiesa nepamatoti nav ņēmusi vērā iesaistīto uzņēmumu rīcību un lielumu, nosakot naudas soda lielumu.
      243. Apelācijas sūdzības iesniedzējas paskaidrojumus pirmā iebilduma pamatošanai var rezumēt šādi:
      
      –        attiecīgā tirgus lielums ir vienīgais objektīvais kritērijs, ko var ņemt vērā, izvērtējot pārkāpuma smagumu. Tādēļ katrs pārkāpuma
         smaguma vērtējums pirmkārt ir jābalsta uz šo kritēriju;
      
      –        Pirmās instances tiesa tādēļ nepareizi pieņēma, ka attiecīgā tirgus lielums veido tikai vienu no daudziem aspektiem (80);
      
      –        Pirmās instances tiesas slēdziens, ka “[..] [uzņēmumam] uzliktā naudas soda apmēram par pārkāpumu konkurences jomā ir jābūt
         samērīgam ar pārkāpumu, kas izvērtēts kopumā, īpaši ņemot vērā tā smagumu” (81), tādēļ tā ir tautoloģija, kurai nepiemīt objektivitāte.
      
      244. Otrā iebilduma pamatošanai apelācijas sūdzības iesniedzēja min galvenokārt šādus argumentus:
      
      –        saskaņā ar Pamatnostādnēm pārkāpuma smagums ir nosakāms ar trīs kritēriju palīdzību: tā raksturs, tā faktiskā ietekme uz tirgu
         tiktāl, ciktāl to var novērtēt, un attiecīgā ģeogrāfiskā tirgus apmērs;
      
      –        pirmkārt, Pirmās instances tiesa nepareizi noteica pārkāpuma raksturu, pieņemot, ka pastāvēja vienošanās par tirgus sadali
         starp Eiropas ražotājiem;
      
      –        otrkārt, Pirmās instances tiesa nepamatoti balstījās uz apstrīdētā Lēmuma 68. punktā esošo pārskatu par iesaistīto ražotāju
         tirgus daļām (82), jo šim pārskatam par apgalvotā pārkāpuma ietekmes uz attiecīgo produktu tirgiem novērtēšanu nebija nekādas nozīmes;
      
      –        treškārt, Pirmās instances tiesa savā Komisijas viedokļa pārbaudē, ka šajā gadījumā ir ļoti smags pārkāpums, nepamatoti neņēma
         vērā, ka attiecīgais ģeogrāfiskais tirgus un produktu tirgus nav ļoti liels;
      
      –        visbeidzot, Pirmās instances tiesa savu viedokli, ka Komisija minēto pārkāpumu pareizi kvalificēja kā ļoti smagu, pamatoja
         nepietiekoši. Tādēļ tās slēdziens par uzlikto naudas sodu nav pamatots.
      
      245. Trešais pamats galvenokārt tiek balstīts uz šādiem argumentiem:
      
      –        Pirmās instances tiesa, izvērtējot Komisijas uzlikto naudas sodu, nepamatoti neņēma vērā pārkāpumā iesaistīto uzņēmumu lielumu,
         kas izpaužas to apgrozījumā. Tas tāpēc, ka naudas sods, kas ļoti lielam uzņēmumam ir mazs, var mazam uzņēmumam viegli pārsniegt
         10 % robežu vai tomēr būt nesamērīgi augsts. Apelācijas sūdzības iesniedzēja balsta šo izteikumu ar Pamatnostādņu 1.A punkta
         sesto daļu (83);
      
      –        vēl Pirmās instances tiesa nav pievērsusi uzmanību argumentiem, kurus Dalmine norādīja attiecībā uz nesamērīgumu starp naudas soda lielumu un tās attiecīgo produktu apgrozījumu pasaules tirgū, Kopienu
         tirgū un Francijas, Vācijas, Itālijas un Anglijas tirgū (84);
      
      –        “būtiski ietekmēja Kopienas tirgu” pārsūdzētā sprieduma 290. punkta izpratnē, pēc apelācijas sūdzības iesniedzējas domām,
         ir jāizvērtē ne tikai saskaņā ar tirgus lielumu, bet arī vispirms saskaņā ar pārkāpuma konkrēto ietekmi uz konkurences attiecībām.
         Nosakot naudas soda lielumu un aplūkojot samērīguma jautājumu, jāpievērš uzmanība turpretim iesaistīto uzņēmumu apgrozījuma
         lielumam;
      
      –        visbeidzot apelācijas sūdzības iesniedzēja nepiekrīt Pirmās instances tiesas slēdzienam, ka, ja vienreiz ir pierādīts, ka
         uzņēmums bijis vienošanās ar saviem konkurentiem par tirgus sadali dalībnieks, apstāklis, ka tirgū tas nav uzvedies ar konkurentiem
         noteiktajā veidā, ne vienmēr ir jāņem vērā, nosakot naudas sodu.
      
      246. Desmitais pamats iekļauj četrus iebildumus:
      
      –        Pirmās instances tiesa nepamatoti neatzina un arī nesaistīja ar to nekādas sankcijas, ka Komisija apstrīdētajā Lēmumā neizskaidroja,
         kādēļ tā neņēma vērā apelācijas sūdzības iesniedzējas izvirzītos atbildību mīkstinošos apstākļus;
      
      –        Pirmās instances tiesa nepamatoti nepievērsa uzmanību apelācijas sūdzības iesniedzējas argumentiem, ka tās loma vienošanās
         par tirgus sadali īstenošanā bija ierobežota un ka tā tikai daļēji pildīja vienošanos;
      
      –        turpinājumā apelācijas sūdzības iesniedzēja uzskata, ka Pirmās instances tiesa nepamatoti neizvērtēja kā vainu mīkstinošu
         apstākli to, ka tā tieši pēc pirmajām Komisijas izmeklēšanas darbībām pārtrauca savu prettiesisko rīcību;
      
      –        visbeidzot Pirmās instances tiesa atzina Dalmine dalību administratīvajā procesā tikai daļēji kā mīkstinošu apstākli.
      
      2)      Komisijas argumenti
      247. Komisija uzskata devīto pamatu kopumā par nepamatotu.
      
      248. Par pirmo iebildumu tā norāda, ka jau Pamatnostādņu teksts ir pretrunā premisai, uz kuru apelācijas sūdzības iesniedzēja balsta
         savu argumentāciju, ka, proti, pārkāpuma smaguma noteikšanai vienīgais objektīvais un izšķirošais kritērijs ir attiecīgā tirgus
         apjoms. Pamatnostādņu 1.A punkta sākums nerada šaubas par to, ka tirgus apjoms ir tikai daļa no vērā ņemamajiem aspektiem:
         “Novērtējot pārkāpuma smagumu, jāņem vērā tā raksturs, faktiskā ietekme uz tirgu gadījumos, kad to iespējams noteikt, un attiecīgā
         ģeogrāfiskā tirgus apjoms.”
      
      249. Par otro iebildumu tā norāda, ka pirmais arguments, ko apelācijas sūdzības iesniedzēja min tā pamatojumam, proti, ka Komisija
         nav pārliecinoši pierādījusi, ka pārkāpuma mērķis bija tirgu sadale, ir nepieņemams, jo apelācijas sūdzības iesniedzēja šo
         konstatējumu pirmajā instancē nav apstrīdējusi (85).
      
      250. Pārmetums, ka Pirmās instances tiesa sava sprieduma 296. punktā kļūdaini balstījusies uz apstrīdētā Lēmuma 68. punkta tabulu,
         lai pierādītu konkrēto pārkāpuma ietekmi uz tirgus attiecībām, ir maldinošs, jo šajā sprieduma punktā nav runas par pārkāpuma
         ietekmes uz tirgu konstatēšanu, bet gan par jautājumu, vai, nosakot naudas sodu, ir jāņem vērā uzņēmuma rīcība un lielums.
      
      251. Turklāt apelācijas sūdzības iesniedzējas minētā judikatūra (86) neapstiprina tās argumentu, ka Komisijai, izvērtējot pārkāpuma smagumu, vienmēr jāizvērtē tā ietekme uz tirgu.
      
      252. Arī arguments, ka pārsūdzētā sprieduma 263. punkts ir pretrunīgs, nav pamatots, jo Pirmās instances tiesa vienā gadījumā vērš
         uzmanību nepārprotami uz – apjomīgo – ģeogrāfisko tirgu un citā gadījumā uz apstrīdētā Lēmuma 1. pantā norādīto standarta
         OCTG cauruļu tirgu un projekta vadiem, kas veido tikai mazu daļu no kopējā OCTG cauruļu un bezšuvju cauruļu tirgus.
      
      253. Turpinājumā Komisija norāda, ka tā pēdējo minēto apstākli, nosakot naudas sodu – 10 miljonu EUR apmērā –, ir ņēmusi vērā pilnīgi,
         ko konstatēja arī Pirmās instances tiesa.
      
      254. Par trešo iebildumu Komisija atzīmē, ka saskaņā ar Pamatnostādnēm (87), uzliekot naudas sodu, tā var ņemt vērā atšķirīgo pārkāpumā iesaistīto uzņēmumu lielumu, bet tai nav pienākuma to darīt.
      
      255. Lai vai kā, arī Pirmās instances tiesa, īstenojot savas neierobežotās jurisdikcijas [lēmuma] pārskatīšanā pilnvaras, izvērtējot
         noteikto naudas sodu, neredzēja iemeslu uzsākt precīzāku izvērtēšanu, par pamatu ņemot attiecīgo uzņēmumu lielumu (88).
      
      256. Neesot pamatojuma, kādēļ no apelācijas sūdzības iesniedzējas minētajiem attiecīgo produktu pārdošanas datiem būtu jāsecina,
         ka noteiktais naudas sods ir nesamērīgi liels. Tas pats attiecas uz apgalvoto Komisijas pienākumu saskaņot naudas soda lielumu
         ar kartelī iesaistīto uzņēmumu apgrozījumu.
      
      257. Argumenti, kurus apelācijas sūdzības iesniedzēja pamato ar savu rīcību, pildot vienošanos par tirgus sadali, saskan ar iebildumiem,
         kurus tā cēla desmitā pamata ietvaros. Komisija piedāvā tos aplūkot šī pēdējā [pamata] ietvaros.
      
      258. Komisija nelielā mērā aplūko četrus iebildumus, kuri tika minēti desmitā pamata ietvaros.
      
      259. Pirmais iebildums, pēc tās domām, ir nepamatots, jo Pirmās instances tiesa pati pārsūdzētā sprieduma 327. un turpmākajos punktos,
         īstenojot savas neierobežotās jurisdikcijas [lēmuma] saturiskās pārskatīšanas pilnvaras, skaidri norādīja, kādēļ apelācijas
         sūdzības iesniedzējas minētie vainu mīkstinošie apstākļi netiek atzīti.
      
      260. Cita starpā Komisijai, kā tā norādīja savā atbildes rakstā uz repliku, nav pienākuma sava lēmuma pamatojumā paust attieksmi
         par argumentiem, kurus apelācijas sūdzības iesniedzēja iesniegusi izmeklēšanas stadijā attiecībā uz vainu mīkstinošo apstākļu
         piemērošanu (89).
      
      261. Par otro iebildumu, ka Pirmās instances tiesa pārsūdzētajā spriedumā pretēji Pamatnostādnēm nav pietiekoši ņēmusi vērā to,
         ka apelācijas sūdzības iesniedzēja ar savu faktisko rīcību tirgū neievēroja ar tās konkurentiem noslēgto vienošanos, Komisija
         skaidro, ka Pirmās instances tiesai nebija saistošas Pamatnostādnes.
      
      262. Uz trešo iebildumu Komisija iebilst ar to, ka Pirmās instances tiesa pārsūdzētā sprieduma 331. un 332. punktā pareizi konstatēja,
         ka pārkāpums brīdī, kad Komisija 1994. gada 1. un 2. decembrī uzsāka izmeklēšanu, droši vien bija beidzies vai vismaz tieši
         bija jābeidzas. Tādēļ norāde, ka apelācijas sūdzības iesniedzēja savu pārkāpumu izbeidza pēc Komisijas pirmajām izmeklēšanas
         darbībām, neattaisno noteiktā naudas soda samazināšanu.
      
      263. Ceturtais iebildums, pēc Komisijas domām, nav pamatots, jo:
      
      –        apelācijas sūdzības iesniedzējas sadarbība izmeklēšanā tālu atpaliek no Vallourec sadarbības, ar ko tā sevi salīdzina;
      
      –        apelācijas sūdzības iesniedzēja neredz atšķirību starp tās izturēšanos, atbildot uz Komisijas jautājumiem, un tās reakciju
         – vēlāk – uz paziņojumu par iebildumiem. Apelācijas sūdzības iesniedzēja par savu sadarbību, neapstrīdot paziņojumā par iebildumiem
         nepareizi norādītos faktus, ir “atalgota” ar to, ka Komisija jau samazināja tai naudas soda apmēru par 20 %. Pārsūdzētā sprieduma
         345. punkts ir jāsaprot tādējādi.
      
      3)      Vērtējums
      264. Pirms devītā un desmitā pamata novērtējuma jāizdara dažas piezīmes.
      
      265. Es vēlos atgādināt, ka pastāv fundamentāla atšķirība starp Komisijas pienākumiem, nosakot sankcijas, un šo sankciju pamatošanu
         lēmumā, ar kuriem tā konstatē Līgumā ietverto konkurenci regulējošo normu pārkāpumu, un Pirmās instances tiesas pienākumiem,
         īstenojot neierobežotās jurisdikcijas [lēmuma] pārskatīšanā pilnvaras atbilstoši Regulas Nr. 17 17. pantam, izvērtējot Komisijas
         noteikto naudas sodu un kavējuma procentus.
      
      266. Saskaņā ar pastāvīgo judikatūru Komisijai ir pienākums, nosakot naudas soda apmēru, izmantot aprēķina metodi, kas ir norādīta
         Pamatnostādnēs. Jo, ja Komisija pieņem Pamatnostādnes, kurām, ievērojot Līgumu, jāprecizē kritēriji, uz kuriem tā paredz atsaukties,
         īstenojot vērtējuma pilnvaras, tas noved pie situācijas, kad šīs vērtējuma pilnvaras tiek ierobežotas, jo tai jāievēro Pamatnostādnes,
         ko tā pati sev noteikusi (90). Šī judikatūra balstīta uz vispārējo personas tiesiskās paļāvības aizsardzības principu.
      
      267. Turpretim Komisijai nav pienākuma sava lēmuma pamatojumā noteikti aplūkot visus argumentus, kurus iesaistītie uzņēmumi izvirzīja
         izmeklēšanas procesā (91). Lai pildītu EKL 253. pantā noteikto pienākumu norādīt pamatojumu, lēmuma pamatojumam, pirmkārt, fiziskai vai juridiskai
         personai, kurai tas adresēts, jādod iespēja pārliecināties, kādi fakti vai apstākļi attiecīgos pasākumus attaisno, lai tā
         nepieciešamības gadījumā varētu aizstāvēt savas tiesības un pārbaudīt, vai lēmums ir pamatots, un, otrkārt, ļaut Kopienu tiesai
         izmantot savas pilnvaras tiesiskuma pārbaudē (92).
      
      268. Pirmās instances tiesu, īstenojot neierobežotu jurisdikciju lēmumu pārskatīšanā, taisot spriedumu par to, kāds naudas sods
         vai kavējuma procenti ir piemērojami, nesaista Pamatnostādnes, kas ir saistošas Komisijai, īstenojot vērtējuma pilnvaras (93). Tas jāņem vērā, apelācijas procesā pārbaudot Pirmās instances tiesas lēmumus par naudas soda noteikšanu.
      
      269. Tomēr no Pirmās instances tiesas var prasīt, lai tā skaidri pauž attieksmi attiecībā uz argumentiem, kas tai tika iesniegti
         pret Lēmumā noteikto naudas sodu.
      
      270. Noslēgumā ir jāatgādina, ka Tiesa ir atturīga apelācijas procesā, izvērtējot Pirmās instances tiesas tās lēmumā par naudas
         soda lielumu izmantotos apsvērumus (94). Tas negroza to, ka Tiesai jāgroza attiecīgais Pirmās instances tiesas lēmums, ja tas balstīts uz acīmredzami nepareizu faktu
         novērtējumu (95) vai ja Pirmās instances tiesa pieļāvusi tiesību kļūdu (96).
      
      271. Es pāreju pie devītā pamata izvērtēšanas un tūlīt pat konstatēju, ka pirmais tajā ietvertais iebildums ir acīmredzami nepamatots.
         Pirmās instances tiesai nevar pārmest, ka nepareizi izvērtēta Pamatnostādņu piemērošana Komisijā, jo saskaņā ar skaidro 1.A punkta
         pirmās daļas tekstu, izvērtējot pārkāpuma smagumu, jāņem vērā ne tikai attiecīgā ģeogrāfiskā tirgus apjoms, bet arī pārkāpuma
         raksturs un faktiskā ietekme uz tirgu tiktāl, ciktāl tas ir novērtējams. Šo pamatnostādņu teksts nenorāda, ka tirgus apjomam
         tiktu piešķirta īpaša nozīme.
      
      272. Attiecībā uz otrā iebilduma pirmo daļu es pievienojos Komisijas viedoklim, ka tas ir nepieņemams. Šeit apelācijas sūdzības
         iesniedzēja min argumentu, ko tā necēla pirmajā instancē un par ko es jau agrāk šajos secinājumos (97) noteicu, ka tas noraidāms kā nepieņemams.
      
      273. Otrā iebilduma otro daļu es uzskatu par nedaudz neskaidru. Ar to apelācijas sūdzības iesniedzēja apstrīd pārsūdzētā sprieduma
         296. punktu. Šis punkts iekļaujas Pirmās instances tiesas veiktajā apelācijas sūdzības iesniedzējas argumentu vērtējumā, ka
         Komisija, nosakot naudas sodu, nepamatoti neņēma vērā uzņēmumu lieluma atšķirību un to līdzdalību pārkāpumā.
      
      274. Saturiski šī daļa tomēr iekļauj iebildi, ka Pirmās instances tiesa, izvērtējot Komisijas veikto Pamatnostādņu piemērošanu,
         nepareizi pārbaudīja, vai šī “faktiskā ietekme uz tirgu” ir pienācīgi aplūkota kā pārkāpuma smaguma noteikšanas kritērijs.
      
      275. Šo vērtējumu Pirmās instances tiesa veikusi 258. un 272. punktā. Attiecībā uz kritēriju “pārkāpuma faktiskā ietekme uz tirgu”
         sevišķi svarīgi ir 264.–268. punkts.
      
      276. Tajos Pirmās instances tiesa vispirms noteica, ka Komisija savā Lēmumā (98) detalizēti aplūkoja pārkāpuma ierobežotās sekas uz tirgu, izklāstot, ka abi ar pārkāpumu skartie produktu veidi veidoja tikai
         19 % no Kopienas bezšuvju standarta OCTG cauruļu un projekta vadu patēriņa un metinātas caurules, pateicoties tehnoloģiskam progresam, daļēji varēja aizstāt bezšuvju
         cauruļu pieprasījumu (264. punkts).
      
      277. Pēc tam Pirmās instances tiesa norāda uz secinājumiem, kurus Komisija, ņemot vērā pārkāpuma smagumu, guva [naudas soda] apmēra
         noteikšanai (99), nosakot to 10 miljonu EUR apmērā, lai gan Pamatnostādnes paredzēja naudas sodu no 20 miljoniem [EUR] vai iespējams lielāku
         (265. punkts).
      
      278. Pārsūdzētā sprieduma 267. un 268. punktā Pirmās instances tiesa norāda, ka no Komisijas Lēmuma izriet (100), ka, neraugoties uz prettiesisko vienošanos, OCTG caurulēm pastāvēja pasaules mēroga tirgus un projekta vadiem – Eiropas tirgus. Arī Lēmuma adresātu rīcība bija vērsta un,
         vismaz noteiktā mērā, panāca to, lai atturētu visus Lēmuma adresātus no citu uzņēmumu valsts tirgiem, tostarp Eiropas Kopienu
         četru lielāko dalībvalstu tirgiem (101). No tā izriet, ka runa ir par “ļoti smagu pārkāpumu”.
      
      279. Šeit īsi izklāstītas pārsūdzētā sprieduma rindkopas nenoliedzami pierāda, ka Pirmās instances tiesa tieši pārbaudīja, vai
         Komisija pārbaudīja savā Lēmumā, izvērtējot pārkāpuma smagumu, tā faktisko ietekmi uz tirgu un vai tā varēja secināt no tā,
         ka bija “ļoti smags pārkāpums”.
      
      280. Pamatojoties uz to, Pirmās instances tiesa pareizi konstatēja, ka Dalmine minētie apstākļi – standarta OCTG cauruļu un premium OCTG cauruļu daļa kopējā urbšanas cauruļu un projekta vadu tirgū, tās ierobežotais standarta OCTG cauruļu pārdošanas apjoms un pieaugošā konkurence metināto cauruļu [parādīšanās tirgū] dēļ – nevarēja mainīt Komisijas slēdzienu
         attiecībā uz pārkāpuma smagumu.
      
      281. Tādēļ argumenti, kurus apelācijas sūdzības iesniedzēja guva no spriedumiem Komisija/Anic un CMA CGM u.c. (FETTCSA)/Komisija (102), lai gan pēc būtības tiem vajadzētu būt atbilstošiem, nav pieņemami, jo Komisija pienācīgi pārbaudīja pārkāpuma faktisko
         ietekmi uz tirgu un Pirmās instances tiesa no tā atbilstoši secināja, ka tā pareizi apstiprināja “ļoti smaga” pārkāpuma pastāvēšanu.
      
      282. Tādēļ šī otrā iebilduma daļa ir nepamatota.
      
      283. Nepamatota ir arī otrā iebilduma trešā daļa, kurā runa ir par to, ka Komisija savā Lēmumā un Pirmās instances tiesa savā spriedumā,
         pamatojoties uz Pamatnostādņu trešo kritēriju – “attiecīgā ģeogrāfiskā tirgus apjomu” – izvērtējot lietas apstākļus, guva
         pretrunīgus secinājumus.
      
      284. Attiecībā uz šo kritēriju Komisija un Pirmās instances tiesa tūlīt varēja konstatēt, ka pārkāpums, kas attiecas uz četru lielāko
         dalībvalstu tirgiem, skar “ģeogrāfiski plašu tirgu”.
      
      285. Apelācijas sūdzības iesniedzējas viedoklis, ka pastāv pretruna starp šo konstatējumu un norādi uz to, ka produkti, kurus skāra
         pārkāpums, veidoja tikai 19 % no kopējā OCTG cauruļu un projekta vadu tirgus, ir pilnīgi nesalīdzināmi lielumi.
      
      286. Attiecīgā ģeogrāfiskā tirgus noteikšana, kurā tika izdarīts pārkāpums, proti, nav atkarīga no produktu tirgu noteikšanas,
         kas bija pārkāpuma priekšmets un kurus tas ietekmēja.
      
      287. No četriem trešā iebilduma ietvaros aplūkotajiem punktiem pēdējo punktu – apelācijas sūdzības iesniedzējas loma un rīcība
         vienošanās noslēgšanā un ievērošanā kā faktors naudas soda noteikšanā – es aplūkošu desmitā pamata ietvaros, kas tika pamatots
         ar līdzīgu argumentu.
      
      288. Pirmajā punktā apelācijas sūdzības iesniedzēja norāda, ka Komisijai un Pirmās instances tiesai vajadzēja noteiktā naudas soda apmēru diferencēt par pamatu ņemot pārkāpumā iesaistīto uzņēmumu lielumu.
      
      289. Pirmais, šeit izvirzītais, jautājums ir tāds – vai no Pamatnostādņu 1.A punkta sestās daļas (103) izriet šāds Komisijas pienākums veikt diferencēšanu, kuras ievērošanu Pirmās instances tiesai vajadzēja pārbaudīt.
      
      290. Uz šo jautājumu ir jāsniedz noliedzoša atbilde, jo attiecīgā Pamatnostādņu rindkopa ir formulēta nepārprotami fakultatīvi:
         “[..] atsevišķos gadījumos var būt vajadzība [..]”.
      
      291. Pie šāda secinājuma ir nonākusi arī Pirmās instances tiesa pārsūdzētā sprieduma 282. punktā, kur noteikts, ka sabalansēšana
         atbilstoši uzņēmuma individuālajam lielumam nav aprēķina sistemātiska stadija, ko Komisija ir sev noteikusi. Turpinājumā Pirmās
         instances tiesa, atsaucoties uz plašo judikatūru (104), atgādina, ka Komisijai, nosakot naudas sodu, ir plaša rīcības brīvība.
      
      292. Tādēļ arguments, ka Komisijai tās Lēmumā vajadzēja sabalansēt naudas soda lielumu un Pirmās instances tiesai to vajadzēja
         pārbaudīt, manuprāt, nav pamatots.
      
      293. Šī iebilduma ietvaros abos pārējos punktos apelācijas sūdzības iesniedzēja vēršas pret apsvērumiem, kurus Pirmās instances
         tiesa izdarīja attiecībā uz uzliktā naudas soda lielumu. Būtībā tā kritizē to, ka Pirmās instances tiesa, pārkāpjot samērīguma
         principu, nav ņēmusi vērā, ka, salīdzinot pēc apgrozījuma, personāla un bilances ziņā tā ir krietni mazāks uzņēmums nekā citi
         pārkāpumā iesaistītie uzņēmumi.
      
      294. Attiecībā uz šī punkta izvērtēšanu es norādu uz savām iepriekšējām piezīmēm šo secinājumu 268. un 270. punktā.
      
      295. No tā, pirmkārt, izriet, ka Pirmās instances tiesai, izvērtējot jautājumu, kāds naudas soda apmērs ir nosakāms, Pamatnostādnes
         nav saistošas. Pat ja tās uzliktu Komisijai pienākumu veikt vērtējumu, tam Pirmās instances tiesas vērtējumā nebūtu nekādas
         nozīmes.
      
      296. Otrkārt, no tur teiktā izriet, ka Tiesa var aizstāt Pirmās instances tiesas vērtējumu ar savu tikai tad, ja tas balstīts uz
         acīmredzami nepareizu faktu vērtējumu vai Pirmās instances tiesa ir pieļāvusi tiesību kļūdu.
      
      297. Pirmās instances tiesa pārsūdzētā sprieduma attiecīgajā punktā vispirms konstatēja, ka Dalmine ir “liels uzņēmums” (286. punkts), un tādēļ skaidroja, ka tai uzliktais naudas sods ir būtiski zemāks par Regulas Nr. 17
         15. panta 2. punktā minēto 10 % ierobežojumu (287. punkts).
      
      298. Arī turpmākajos pārsūdzētā sprieduma punktos (288.–296. punkts) nav rodams acīmredzams pamatojuma trūkums.
      
      299. Beidzot pārmetums, ka Pirmās instances tiesa nepamatoti nav vērsusi uzmanību uz pārsūdzētā sprieduma 320. punktā norādīto
         apelācijas sūdzības iesniedzējas argumentu, šajā sakarā ir nevietā. Ar šo argumentu apelācijas sūdzības iesniedzēja vēlējās
         norādīt, ka bija labi pamati atzīt vainu mīkstinošos apstākļus, lai gan šeit runa bija par to, vai Pirmās instances tiesai
         vajadzēja, nosakot naudas soda lielumu, apsvērt iesaistīto uzņēmumu lielumu.
      
      300. Turklāt vēl jānorāda, ka apelācijas sūdzības iesniedzēja nav pierādījusi, kādēļ izvērtējumā jāiekļauj tās 320. punktā minētie
         skaitļi.
      
      301. Tādēļ es secinu, ka arī trešais iebildums devītā pamata ietvaros kopumā nav pamatots.
      
      302. Tas, ka pirmais iebildums desmitā pamata ietvaros ir acīmredzami nepamatots, izriet no iepriekšējām piezīmēm šo secinājumu
         267. punktā – Komisijai nebija pienākuma sava Lēmuma pamatojumā noteikti aplūkot visus apelācijas sūdzības iesniedzējas argumentus.
      
      303. Arī otrais iebildums ir acīmredzami nepamatots. Pirmās instances tiesa saskaņā ar pastāvīgo judikatūru (105) pareizi noteica, ka no apelācijas sūdzības iesniedzējas lomas un rīcības Lēmumā norādītās vienošanās noslēgšanā un ievērošanā
         nevarēja rast vainu mīkstinošus apstākļus, kas ļautu samazināt naudas sodu.
      
      304. Trešais iebildums tāpat acīmredzami nav pieņemams. Proti, nevar būt runa par to, ka pārkāpums ir izbeigts pēc pirmo Komisijas
         izmeklēšanas pasākumu uzsākšanas, ja dalībnieki jau pirms Komisija uzsāka šīs darbības nolēma pārtraukt pārkāpumu. Pirmās
         instances tiesa skaidri noteica, ka iesaistītie uzņēmumi nolēma pārtraukt savu sadarbību pirms Komisija 1994. gada 1. un 2. decembrī
         uzsāka savus pirmos izmeklēšanas pasākumus. Tādēļ starp abiem nepastāv nekāda cēloņsakarība.
      
      305. Tiktāl, ciktāl ceturtais iebildums ir vērsts pret Pirmās instances tiesas salīdzinājumu par apelācijas sūdzības iesniedzējas
         sadarbību Komisijas izmeklēšanā pirms paziņojuma par iebildumiem saņemšanas un Vallourec sadarbību, es sliecos atzīt to par nepieņemamu, jo tas skar faktu noteikšanu un novērtēšanu.
      
      306. Nepamatots ir arī ceturtais iebildums tiktāl, ciktāl apelācijas sūdzības iesniedzēja gūst argumentu no pārsūdzētā sprieduma
         345. punkta, kur tika konstatēts, ka Komisijas darbs tika ievērojami atvieglots paziņojumā par iebildumiem noteikto faktu
         nepastrīdēšanas dēļ. Taču tas tika ņemts vērā jau naudas soda samazinājumā par 20 %.
      
      VI – Tiesāšanās izdevumi
      307. Tā kā esmu secinājis, ka šī apelācijas sūdzība ir kopumā nepamatota, es piedāvāju piespriest apelācijas sūdzības iesniedzējai
         atlīdzināt apelācijas procesā radušos tiesāšanās izdevumus.
      
      VII – Secinājumi
      308. Ar iepriekšminēto pamatojumu es piedāvāju Tiesai:
      
      –        atzīt apelācijas sūdzību kopumā par nepamatotu;
      –        piespriest apelācijas sūdzības iesniedzējai atlīdzināt apelācijas procesā radušos tiesāšanās izdevumus.
      1 –	Oriģinālvaloda – holandiešu.
      
      2 –	Krājums, II‑2395. lpp.
      
      3 –	OV 2003, L 140, 1. lpp.
      
      4 –	C(1997) 3036, IV 35.860, nav publicēts.
      
      5 –	Pirmās instances tiesas 1998. gada 24. jūnija rīkojums lietā T‑596/97 Dalmine/Komisija (Recueil, II‑2383. lpp.).
      
      6 –	1989. gada 18. oktobra spriedums lietā 374/87 (Recueil, 3283. lpp., 35. punkts).
      
      7 –	Pirmās instances tiesas 2001. gada 20. februāra spriedums lietā T‑112/98 (Recueil, II‑729. lpp., 67. punkts).
      
      8 –	Padomes 1962. gada 6. februāra Regula Nr. 17 – Pirmā Regula par Līguma 85. un 86. panta īstenošanu (OV 13, 204. lpp.).
      
      9 –	Pirmās instances tiesa šajā sakarā norāda uz savu 2000. gada 15. marta spriedumu apvienotajās lietās T‑25/95, T‑26/95,
         no T‑30/95 līdz T‑32/95, no T‑34/95 līdz T‑39/95, no T‑42/95 līdz T‑46/95, T‑48/95, no T‑50/95 līdz T‑65/95, no T‑68/95 līdz
         T‑71/95, T‑87/95, T‑88/95, T‑103/95 un T‑104/95 Cimenteries CBR u.c./Komisija, Cementa spriedums (Recueil, II‑491. lpp., 734. punkts).
      
      10 –	Šī jautājuma d) apakšpunkts skan: “Attiecībā uz sanāksmēm, par kurām Jums neizdevās iegūt atbilstošos dokumentus, aprakstiet
         šo sanāksmju tēmas, pieņemtos lēmumus, to dokumentu tipu, kas tika saņemti pirms un pēc šīm sanāksmēm, apspriestās un/vai
         nolemtās kvotas (“sharing keys”) attiecībā uz ģeogrāfiskajiem sektoriem un to darbības ilgumu, apspriestās un/vai nolemtās
         cenas attiecībā uz ģeogrāfiskajiem sektoriem un to darbības ilgumu, precizējot to tipu (“Target Price” – “TP”, “Winning Price”
         – “WP”, “Proposal Price” – “PP”, “Rock Bottom Prices” – “RBP”).”
      
      11 –	Tas skan šādi: “1. pants. Dalmine ir jāsniedz informācija par 1. jautājuma b) apakšpunktu, 3. jautājuma b) apakšpunktu un 8. jautājumu, kas ir formulēti šī
         lēmuma I pielikumā, 30 dienu laikā pēc šī pieprasījuma saņemšanas.”
      
      12 –	Mans izcēlums.
      
      13 –	Pirmās instances tiesa atsaucas uz tiesneša Vesterdorfa [Vesterdorf], kas pilda ģenerāladvokāta funkcijas, secinājumiem lietā T‑1/89 Rhône-Poulenc/Komisija (1991. gada 24. oktobra spriedums, Recueil, II‑867. lpp.), kā arī Tiesas 2000. gada 23. marta spriedumu apvienotajās lietās C‑310/98 un C‑406/98 Met‑Trans un Sagpol (Recueil, I‑1797. lpp., 29. punkts) un Pirmās instances tiesas 2002. gada 7. novembra spriedumu apvienotajās lietās T‑141/99, T‑142/99,
         T‑150/99 un T‑151/99 Vela un Tecnagrind/Komisija (Recueil, II‑4547. lpp., 223. punkts).
      
      14 –	1992. gada 16. jūlija spriedums lietā C‑67/91 Asociación Española de Banca Privada u.c. (Recueil, I‑4795. lpp., 35. un turpmākie punkti).
      
      15 –	Pirmās instances tiesa piebilda, ka Kopienu tiesa procesā, kas uzsākts atbilstoši EKL 230. pantam, nav kompetenta lemt
         par valsts iestāžu pieņemto lēmumu likumību, raugoties no Kopienu tiesību viedokļa, un šajā sakarā ar analoģijas palīdzību
         cita starpā norāda uz Tiesas 1992. gada 3. decembra spriedumu lietā C‑97/91 Oleificio Borelli/Komisija (Recueil, I‑6313. lpp., 9. punkts).
      
      16 –	1985. gada 3. oktobra spriedums lietā 232/84 Komisija/Tordeur (Recueil, 3223. lpp.).
      
      17 –	Iepriekš minēts 13. zemsvītras piezīmē.
      
      18 –	Šajā sakarā prasītāja attiecīgi atsaucas uz spriedumu lietā “Spānijas bankas”, iepriekš minēts 14. zemsvītras piezīmē,
         no kura izriet princips, ka iestāde, kuras rīcībā ir informācija, nedrīkst to izmantot citiem mērķiem kā tikai tiem, kādiem
         tā savākta. Ja informācija tiek nodota citām iestādēm, tās drīkst to izmantot tikai kā netiešus pierādījumus, kas var tikt
         ņemti vērā lēmumā par to, vai vajag uzsākt izmeklēšanas procesu vai nē. Tomēr informācijai jāpaliek valsts iestāžu iekšējā
         lietošanā. Tādēļ to nevar vērtēt kā pierādījumu, iepriekš minētā sprieduma 37., 39., 42. un 53. punkts.
      
      19 –	Saskaņā ar to – “tā kā “pierādījuma” jēdziens Kopienu tiesībās nav definēts, principā ir pieņemami visi pierādījumi, kurus
         pieļauj līdzīgā procesā dalībvalstu procesuālās tiesības”.
      
      20 –	Pirmās instances tiesas 2004. gada 8. jūlija spriedums lietā T‑44/00 Mannesmannröhren-Werke AG/Komisija (Krājums, II‑2223. lpp., 94. punkts) un spriedums apvienotajās lietās T‑67/00, T‑68/00, T‑71/00 un T‑78/00 JFE Engineering Corp. u.c./Komisija (Krājums, II‑2501. lpp., 274. punkts).
      
      21 –	Spriedums apvienotajās lietās JFE Engineering Corp., 274. punkts.
      
      22 –	Turpat, 288. punkts.
      
      23 –	1985. gada 7. novembra spriedums lietā 145/83 Adams/Komisija (Recueil, 3539. lpp., 35. punkts).
      
      24 –	Pārsūdzētā sprieduma 86. punkts.
      
      25 –	Pārsūdzētā sprieduma 87. punkts.
      
      26 –	Lieta C‑411/04 P (2007. gada 25. janvāra spriedums, Krājums, I‑959. lpp.).
      
      27 –	Uz to norāda arī Pirmās instances tiesa pārsūdzētā sprieduma 83. punkta pēdējā teikumā.
      
      28 –	Šajā sakarā apelācijas sūdzības iesniedzēja norāda uz apstrīdētā Lēmuma 54.–61., 70.–77. punktu, kā arī 121. un 122. punktu.
      
      29 –	Šajā sakarā Pirmās instances tiesa norāda uz savu 2000. gada 22. marta spriedumu apvienotajās lietās T‑125/97 un T‑127/97
         Coca-Cola/Komisija (Recueil, II‑1733. lpp., 77. un 80.–85. punkts).
      
      30 –	Komisija norāda, ka prasītāja nav cēlusi nekādus iebildumus pret Komisijas plānoto Lēmuma publiskās versijas paziņošanu.
      
      31 –	Šajā sakarā Pirmās instances tiesa norāda uz savu spriedumu, kas pasludināts tajā pašā datumā, 2004. gada 8. jūlijs, iepriekš
         minēts 20. zemsvītras piezīmē, kur tiek detalizēti aplūkots Komisijas Lēmuma 62.–67. punktā minēto rakstveida pierādījumu
         pierādījuma spēks.
      
      32 –	Mans izcēlums.
      
      33 –	Pirmās instances tiesa šajā sakarā norāda uz savu 2002. gada 28. februāra spriedumu lietā T‑395/94 Atlantic Container Line u.c./Komisija (Recueil, II‑875. lpp., 79. un 90. punkts) un uz Tiesas 2001. gada 25. oktobra spriedumu lietā C‑475/99 Ambulanz Glöckner (Recueil, I‑8089. lpp., 48. punkts).
      
      34 –	Šajā sakarā Pirmās instances tiesa norāda cita starpā uz spriedumu Cementa lietā, iepriekš minēts 9. zemsvītras piezīmē,
         1084.–1088. punkts.
      
      35 –	Cita starpā Pirmās instances tiesas 1991. gada 17. decembra spriedums lietā T‑7/89 Hercules Chemicals/Komisija (Recueil, II‑1711. lpp., 232. punkts); 1992. gada 10. marta spriedums lietā T‑12/89 Solvay/Komisija (Recueil, II‑907. lpp., 98. punkts); 1995. gada 6. aprīļa spriedums lietā T‑141/89 Tréfileurope/Komisija (Recueil, II‑791. lpp., 85. un 86. punkts), kā arī spriedums Cementa lietā, iepriekš minēts 9. zemsvītras piezīmē, 1353. punkts.
      
      36 –	Šajā sakarā Komisija norāda uz 1994. gada 1. jūnija spriedumu lietā C‑136/92 P Komisija/Brazzelli Lualdi u.c. (Recueil, I‑1981. lpp., 59. punkts) un 1999. gada 1. jūlija spriedumu lietā C‑155/98 P Alexopoulou/Komisija (Recueil, I‑4069. lpp., 40. un 41. punkts).
      
      37 –	Komisija šeit cita starpā norāda uz 1987. gada 27. janvāra spriedumu lietā 45/85 Verband der Sachversicherer/Komisija (Recueil, 405. lpp., 39. punkts), kā arī 1992. gada 10. marta spriedumu lietā T‑14/89 Montedipe/Komisija (Recueil, II‑1155. lpp., 265. punkts) un 1998. gada 15. septembra spriedumu apvienotajās lietās T‑374/94, T‑375/94, T‑384/94 un T‑388/94
         European Night Services u.c./Komisija (Recueil, II‑3141. lpp., 136. punkts).
      
      38 –	Līdzās Apstrīdētajā spriedumā minētajiem spriedumiem Komisija cita starpā norāda vēl uz 1978. gada 1. februāra spriedumu
         lietā 19/77 Miller/Komisija (Recueil, 131. lpp.) un 1999. gada 21. janvāra spriedumu apvienotajās lietās C‑215/96 un C‑216/96 Bagnasco u.c. (Recueil, I‑135. lpp., 48. punkts).
      
      39 –	Mans izcēlums.
      
      40 –      104.–121. punkts prasības pieteikumā un 36.–51. punkts paskaidrojumos pirmajā instancē.
      
      41 –      122.–131. punkts prasības pieteikumā un 52.–57. punkts paskaidrojumos pirmajā instancē.
      
      42 –	105.–112. punkts prasības pieteikumā un 37.–42. punkts paskaidrojumos pirmajā instancē.
      
      43 –	113.–116. punkts prasības pieteikumā un 45.–49. punkts paskaidrojumos pirmajā instancē.
      
      44 –	117. un 118. punkts prasības pieteikumā un 50. un 51. punkts paskaidrojumos pirmajā instancē.
      
      45 –	119. un 120. punkts prasības pieteikumā un 48. punkts paskaidrojumos pirmajā instancē.
      
      46 –	122.–124. punkts prasības pieteikumā un 52.–55. punkts paskaidrojumos pirmajā instancē.
      
      47 –	125.–127. punkts prasības pieteikumā un 56. un 57. punkts paskaidrojumos.
      
      48 –	128.–131. punkts prasības pieteikumā.
      
      49 –	Argumenti, kurus prasītāja tagad norāda apelācijas sūdzības 37. punkta a) apakšpunktā, satura ziņā turpmāk atbilst tiem,
         kurus tā ar novēlošanos izvirzīja pirmajā instancē, proti, tikai tiesas sēdē.
      
      50 –	Prasītājas tiesas sēdē pirmajā instancē iesniegtie rakstveida paskaidrojumi ar paskaidrojumiem apelācijas instances tiesā
         lielos vilcienos saskan ar tās apelācijas sūdzības 37. punktu.
      
      51 –	No plašās judikatūras es minēšu Pirmās instances tiesas 1997. gada 9. jūlija spriedumu lietā T‑4/96 S/Tiesa (Recueil, II‑1125. lpp., 104. punkts), 1996. gada 29. februāra spriedumu lietā T‑547/93 Lopes/Tiesa (Recueil, I‑A‑63. un II‑185. lpp., 39. punkts); 2001. gada 7. februāra spriedumu lietā T‑186/98 Inpesca/Komisija (Recueil, II‑557. lpp., 33.–35. punkts), kā arī 1996. gada 21. novembra rīkojumu lietā T‑53/96 SPVB/Komisija (Recueil, II‑1579. lpp., 20.–26. punkts).
      
      52 –	Šajā ziņā jau Tiesas 1964. gada 14. jūlija rīkojums lietā 76/63 Prakash/Komisija (Recueil, 721. lpp.).
      
      53 –	Iepriekš minēts 20. zemsvītras piezīmē.
      
      54 –	Iepriekš minēts 20. zemsvītras piezīmē.
      
      55 –	Attiecīgais Pirmās instances tiesas pamatojums ir priekšmets apelācijas procesā Tiesas tiesvedībā esošajā lietā C‑411/04 P
         Salzgitter Mannesmann, agrāk Mannesmannröhren-Werke (OV C 273, 24. lpp.) un apvienotajās lietās C‑403/04 P un C‑405/04 P Sumitomo Metal Industries un Nippon Steel/Komisija (OV C 284, 9. un 10. lpp.).
      
      56 –	Skat. cita starpā Tiesas 1994. gada 2. marta spriedumu lietā C‑53/92 P Hilti/Komisija (Recueil, I‑667. lpp., 49. punkts) un 1994. gada 1. jūnija spriedumu lietā C‑136/92 P Komisija/Brazzelli, iepriekš minēts 36. zemsvītras piezīmē, 57.–60. punkts, kā arī 2001. gada 25. janvāra rīkojumu lietā C‑111/99 P Lech-Stahlwerke/Komisija (Recueil, I‑727. lpp., 25. punkts).
      
      57 –	Skat. cita starpā 1997. gada 11. marta spriedumu lietā C‑264/95 P Komisija/UIC (Recueil, I‑1287. lpp., 48. punkts) un 1997. gada 16. septembra spriedumu lietā C‑362/95 P Blackspur u.c./Padome un Komisija (Recueil, I‑4775. lpp., 18.–23. punkts).
      
      58 –	Skat. jau 1966. gada 30. jūnija spriedumu lietā 56/65 La Technique Miniére (Recueil, 337. lpp.); vēlāk, cita starpā, atkārtoti apstiprināts nesen pasludinātajā Pirmās instances tiesas 2003. gada 19. marta
         spriedumā lietā T‑213/00 CMACGM u.c. (FETTCSA)/Komisija (Recueil, II‑913. lpp., 175., 177.–179. un 183. punkts).
      
      59 –	Cita starpā 1989. gada 11. jūlija spriedums lietā 246/86 Belasco u.c./Komisija (Recueil, 2117. lpp., 12. punkts).
      
      60 –	Cita starpā 1975. gada 15. maija spriedums lietā 71/74 Frubo/Komisija (Recueil, 563. lpp., 37. un 38. punkts) un 1994. gada 14. jūlija spriedums lietā T‑66/92 Herlitz/Komisija (Recueil, II‑531. lpp., 29. punkts).
      
      61 –	Skat. jau 1978. gada 1. februāra spriedumu lietā Miller/Komisija, iepriekš minēts 38. zemsvītras piezīmē, 6. un 7. punkts; vēl cita starpā 1990. gada 11. janvāra spriedumu lietā
         C‑277/87 Sandoz/Komisija (Recueil, I‑45. lpp., 13. punkts) un 1994. gada 14. jūlija spriedumu lietā T‑77/92 Parker Pen/Komisija (Recueil, II‑549. lpp., 55. punkts).
      
      62 –	Skat. cita starpā spriedumu lietā Cements, iepriekš minēts 9. zemsvītras piezīmē, 1085.–1088. punkts.
      
      63 –	Pirmās instances tiesa tiktāl norāda uz savu spriedumu lietā Atlantic Container Line u.c./Komisija, iepriekš minēts 33. zemsvītras piezīmē, 79. un 90. punkts. Šis pārsūdzētā sprieduma pieņemšanas brīdī īsi
         pirms tam esošais nolēmums balstīts uz vecāku Tiesas pastāvīgo judikatūru, cita starpā 1978. gada 1. februāra spriedumu lietā
         Millers/Komisija, iepriekš minēts 38. zemsvītras piezīmē, 15. punkts, 1983. gada 25. oktobra spriedumu lietā 107/82 AEG Telefunken/Komisija (Recueil, 3151. lpp., 60. punkts) un apvienotajās lietās Bagnasco, iepriekš minēts 38. zemsvītras piezīmē, 48. punkts.
      
      64 –	Tas, ka starpvalstu tirdzniecības ietekmēšanai var būt zināma nozīme, izriet no Tiesas 2001. gada 25. oktobra sprieduma
         lietā Ambulanz Glöckner, iepriekš minēts 33. zemsvītras piezīmē, 48. punkts.
      
      65 –	Apstrīdētā Lēmuma 111. punkts skan šādi: “Šo līgumu mērķis bija piegādāt OCTG tirgus “līderim” Ziemeļu jūras reģionā bezšuvju caurules, un to nolūks bija saglabāt vietējo ražotāju Apvienotajā Karalistē,
         lai nodrošinātu “Noteikumu” ievērošanu Eiropas–Japānas kluba ietvaros. Šo līgumu galvenais mērķis un sekas bija visa to konkurenta
         [Corus] (Vallourec, sākot ar 1994. gadu) pieprasījuma sadale starp [Mannesmann], Vallourec un Dalmine. Cauruļu bez vītnēm iepirkuma cena līgumos tika noteikta, ņemot vērā cauruļu ar vītnēm, kuras iegrieza [Corus], cenas. Tajos bija ietverts arī ierobežojums [Corus] (Vallourec, sākot ar 1994. gadu) brīvībai iegādāties preci un pēdējā pienākums paziņot konkurentiem piemērotās pārdošanas cenas un daudzumu.
         Turklāt [Mannesmann], Vallourec (līdz 1994. gada februārim) un Dalmine uzņēmās piegādāt konkurentam ([Corus], vēlāk, sākot ar 1994. gada martu, Vallourec) cauruļu daudzumu, kas iepriekš nebija zināms.”
      
      66 –	Šis punkts skan šādi: “Attiecībā uz starp BritishSteel, [Mannesmann], Dalmine un Vallourec noslēgtajiem līgumiem Komisija uzskata, ka šeit runa pie tam ir par pasākumiem iekšējā tirgus aizsardzības principa realizēšanā,
         kas ir aplūkojami saistībā ar notikumiem Eiropas–Japānas kluba ietvaros. Šī iemesla dēļ Komisija nedomā uzlikt papildu naudas
         sodus.”
      
      67 –	Pārsūdzētā sprieduma franču versijā tas ir formulēts izteiktāk – “[..] il convient de constater [..] que l’affirmation
         de la Commission [..] est excessive” [mans izcēlums].
      
      68 –	Šis punkts skan šādi: “EK līguma 81. panta 1. punkts īpaši nosaka, ka vienošanās, kuru mērķis ir sadalīt vai panākt tirgus
         sadali, nav savienojams ar kopējo tirgu. Līgumi, kuru mērķis ir sadalīt vai ar ko panāk piegāžu sadali vadošajam cauruļu ar
         vītni ražotājam, uz kuru atiecas gandrīz puse no Kopienas OCTG cauruļu patēriņa (skat. 50. punktu), Kopienas tirgus ietvaros izraisa jūtamu konkurences ierobežojumu.”
      
      69 –	28. punkts sākas šādi: “Produkti, par kuriem ir runa šajā gadījumā, ir bezšuvju tērauda caurules (t.i., izņemot nerūsējošā
         tērauda cauruļu kategoriju) [..].” 29. punktā tiek aprakstītas dažādas naftas cauruļu kategorijas. 31. punkts sākas šādi:
         “Naftas caurules dalās caurulēs bez vītnes (attiecībā uz kurām tāpat pastāv API standarts) un caurulēs ar vītnes [..].”
      
      70 –	Turklāt Komisija norāda uz Tiesas 2004. gada 7. janvāra spriedumu apvienotajās lietās C‑204/00 P, C‑205/00 P, C‑211/00 P,
         C‑213/00 P, C‑217/00 P un C‑219/00 P Aalborg Portland A/S u.c./Komisija (Recueil, I‑123. lpp., 57. punkts).
      
      71 –	Pilnībā atspoguļots 65. zemsvītras piezīmē.
      
      72 –	Atspoguļots 68. zemsvītras piezīmē.
      
      73 –	Pārsūdzētā sprieduma 181. punkts.
      
      74 –	Pārsūdzētā sprieduma 185. punkts.
      
      75 –	Tas saskan ar pastāvīgo judikatūru. Skat. cita starpā 1999. gada 11. februāra spriedumu lietā C‑390/95 P Antillean Rice Mills u.c./Komisija (Recueil, I‑769. lpp., 29. punkts) un 2000. gada 4. jūlija spriedumu lietā C‑352/98 P Bergaderm u.c./Komisija (Recueil, I‑5291. lpp., 49. punkts).
      
      76 –	Dalmine to tomēr norādīja savai aizstāvībai atbildē uz paziņojumiem par iebildumiem. Skat. prasības pieteikuma 12. pielikumu, 19.,
         22. un 23. lpp.
      
      77 –	Prasības pieteikuma 12. pielikums, 21. un 22. lpp.
      
      78 –	Skat. pārsūdzētā sprieduma 181. punktu, kurā ir atsauce uz pirmajā instancē apstrīdētā Lēmuma 153. punktu.
      
      79 –	Pamatnostādnes sodanaudas noteikšanai, piemērojot Regulas Nr. 17 15. panta 2. punktu un EOTK līguma 65. panta 5. punktu
         (OV 1998, C 9, 3. lpp.).
      
      80 –	Pārsūdzētā sprieduma 259. punkts.
      
      81 –	Pārsūdzētā sprieduma 259. punkts.
      
      82 –	Pārsūdzētā sprieduma 296. punkts.
      
      83 –	Attiecīgais fragments skan šādi: “Ja pārkāpumā iesaistīti vairāki uzņēmumi [..], atsevišķos gadījumos var būt vajadzība
         izsvērt piemērojamo sodanaudu apjomus [..], lai ņemtu vērā nodarījuma īpašo nozīmi un līdz ar to katra uzņēmuma nodarītā kaitējuma
         reālo ietekmi uz konkurenci, īpaši gadījumos, kad uzņēmumi, kuri izdarījuši viena veida konkurences pārkāpumus, būtiski atšķiras
         pēc apjoma.”
      
      84 –	Izklāstīts pārsūdzētā sprieduma 320. punktā.
      
      85 –	Skat. attiecībā uz šo jautājumu secinājumu 118. un 128. punktu.
      
      86 –	1999. gada 8. jūlija spriedums lietā C‑49/92 P Komisija/Anic (Recueil, I‑4125. lpp., 99. punkts) un 2003. gada 19. marta spriedums lietā CMA CGM u.c. (FETTCSA)/Komisija, iepriekš minēts 58. zemsvītras piezīmē, 264. punkts.
      
      87 –	Skat. Pamatnostādņu 1.A punkta sesto daļu, iepriekš minēts 79. zemsvītras piezīmē.
      
      88 –	Komisija norāda uz to pārsūdzētā sprieduma 284.–287. punktā.
      
      89 –	Attiecībā uz šo viedokli Komisija norāda uz 2003. gada 18. septembra spriedumu lietā C‑338/00 P Volkswagen/Komisija (Recueil, I‑9189. lpp., 127. punkts).
      
      90 –	Cita starpā 2003. gada 9. jūlija spriedums lietā T‑224/00 Archer Daniels Midland un Archer Daniels Midland Ingredients/Komisija (Recueil, II‑2597. lpp., 182. un 183. punkts, kā arī tur minētā plašā judikatūra).
      
      91 –	Cita starpā 1998. gada 14. maija spriedums lietā T‑347/94 Mayr‑Melnhof Kartongesellschaft/Komisija (Recueil, II‑1751. lpp., 42. punkts) un 1999. gada 20. aprīļa spriedums apvienotajās lietās no T‑305/94 līdz T‑307/94, no T‑313/94
         līdz T‑316/94, T‑318/94, T‑325/94, no T‑328/94 līdz T‑329/94 un T‑335/94 Limburgse Vinyl Maatschappij u.c./Komisija “PVC II” (Recueil, II‑931. lpp., 386.–388. punkts, kā arī tur minētā judikatūra).
      
      92 –	Cita starpā 1998. gada 16. septembra spriedums lietā T‑28/95 IECC/Komisija (Recueil, II‑3597. lpp., 125. punkts) un 2004. gada 14. janvāra spriedums lietā T‑109/01 Fleuren Compost/Komisija (Recueil, II‑127. lpp., 119. punkts), kā arī tur minētā plašā judikatūra.
      
      93 –	2003. gada 21. oktobra spriedums lietā T‑368/00 General Motors Nederland un Opel Nederland/Komisija (Recueil, II‑4491. lpp., 188. punkts).
      
      94 –	Cita starpā spriedums lietā Volkswagen/Komisija, iepriekš minēts 89. zemsvītras piezīmē, 151. punkts.
      
      95 –	Piemērs tam rodams spriedumā apvienotajās lietās Aalborg Portland A/S u.c./Komisija, iepriekš minēts 70. zemsvītras piezīmē, 384.–387. punkts.
      
      96 –	Kā vienu piemēru skat. manus 2006. gada 19. janvāra secinājumus lietā C‑301/04 P Komisija/SGL Carbon (2006. gada 29. jūnija spriedums, Krājums, I‑5915. lpp., 63.–70. punkts).
      
      97 –	Šo secinājumu 118.–128. punkts.
      
      98 –	Apstrīdētā Lēmuma 160. punkts.
      
      99 –	Apstrīdētā Lēmuma 162. punkts.
      
      100 –	Apstrīdētā Lēmuma 35. un 36. punkts.
      
      101 –	Apstrīdētā Lēmuma 53.–57. punkts.
      
      102 –	Iepriekš minēts 86. un 58. zemsvītras piezīmē.
      
      103 –	Iepriekš minēts 79. zemsvītras piezīmē [jau izklāstīts 83. zemsvītras piezīmē].
      
      104 –	Cita starpā Tiesas 1996. gada 25. marta rīkojums lietā C‑137/95 P SPO u.c./Komisija (Recueil, I‑1611. lpp., 54. punkts) un spriedums lietā PVC II, iepriekš minēts 91. zemsvītras piezīmē, 465. punkts.
      
      105 –	Ka tam ir stingri kritēriji, vairākkārt apstiprināja Pirmās instances tiesa, cita starpā 1998. gada 14. maija spriedums
         lietā T‑327/94 SCA Holding/Komisija (Recueil, II‑1373. lpp., 142. punkts) un iepriekš 9. zemsvītras piezīmē iepriekš minētais spriedums Cementa lietā, 1389. punkts.