CELEX: 21980A0506(02)
Language: el
Date: 1980-05-23 00:00:00
Title: Ανταλλαγή επιστολών περί τών εργασιών κατεργασίας καί μεταποιήσεως ορισμένων κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων

Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                                     201
280A0527Î02)
27.5.80                         'Επίσημη Εφημερίδα των Εύοωπαϊκών Κοινοτήτων                          Αριθ. N 130/99
                                            ΕΝΔΙΑΜΕΣΟ ΠΡΠΤΟΚΟΑΛΟ
             μεταξύ της Εύρωπαϊκης Οικονομικής Κοινότητος καί της Ομοσπονδιακής Σοσιαλιστικής
             Δημοκρατίας της Γιουγκοσλαβίας περί της έκ ιών προτέρων λειτουργίας τοΰ πρωτοκόλ­
                                       λου άριθ. 2 της συμφωνίας συνεργασίας
             ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
             άφ ένος,
             ΤΟ ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΟ ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗΣ ΣΟΣΙΑΛΙ­
             ΣΤΙΚΗ! ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΓΙΟΥΓΚΟΣΛΑΒΙΑ!,
             αφ έτερου ,
             Εκτιμώντας :
             δτι ή ένδιάμεση συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος καί της 'Ομοσπονδια­
             κής Σοσιαλιστικής Δημοκρατίας της Γιουγκοσλαβίας περί τών έμπορικών συναλλαγών καί της
             έμπορικής συνεργασίας υπεγράφη στίς Βρυξέλλες την 6η Μαΐου 1980·
             ότι στόχος της συμφωνίας συνεργασίας είναι νά προωθήσει τήν άνάπτυξη καί τήν διαφοροποίηση
             της οικονομικής, χρηματοδοτήσεως, καί έμπορικής συνεργασίας μεταξύ τών μερών, νά συμβάλει
             στήν εκπλήρωση τών στόχων τών συμφωνιών πού υπεγράφησαν στό OSIMO στίς 10 Νοεμβρίου 1975
             άπό τήν Ιταλική Δημοκρατία καί τήν 'Ομοσπονδιακή Σοσιαλιστική Δημοκρατία τής Γιουγκοσλαβί­
             ας, καί ιδίως τών στόχων πού περιέχονται στό πρωτόκολλο γιά τήν έλεύθερη ζώνη καί στή συμφωνία
             γιά τήν προώθηση τής οικονομικής συνεργασίας μεταξύ τών δύο αυτών χωρών,
             δτι, γιά τό σκοπό αυτό ένδείκνυται νά έφαρμοσθοϋν τό συντομότερο μέσω ένός ένδιαμέσου
             πρωτοκόλλου οι διατάξεις τοΰ πρωτοκόλλου άριθ. 2 τής συμφωνίας συνεργασίας ώς πρός τήν
             οικονομική συνεργασία·
             δτι είναι άπαραίτήτο νά έξασφαλισθεΐ δτι, έν άναμονή τής ένάρξεως ισχύος τής συμφωνίας
             συνεργασίας καί τής συγκροτήσεως τοΰ συμβουλίου συνεργασίας, ή μικτή έπιτροπή πού συνεστήθη
             μέ τήν έμπορική συμφωνία καί προβλέπεται άπό τήν ένδιάμεση συμφωνία περί τών έμπορικών
             συναλλαγών καί τής έμπορικής συνεργασίας, θά είναι σέ θέση νά άσκήσει τίς άναγκαΐες γιά τή
             λειτουργία τοΰ παρόντος πρωτοκόλλου άρμοδιότητες, πού ή συμφωνία συνεργασίας προσδίδει στό
             συμβούλιο συνεργασίας στόν τομέα τής οικονομικής; συνεργασίας,
             ΑΠΟΦΑΣΙΣΑΝ τή σύναψη τοΰ παρόντος πρωτοκόλλου καί δρισαν γιά τό σκοπό αυτό ώς
             πληρεξουσίους:
             ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΉΤΩΝ :
                 Eugenio PLAJA,
                 Πρεσβευτή τής Ιταλίας,
                 Πρόεδρο τής 'Επιτροπής τών μονίμων άντιπροσώπων ·
                 Sir Roy DENMAN,
                 Γενικό διευθυντή έξωτερικών σχέσεων τής Επιτροπής τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων·
             ΤΟ ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΟ ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗΣ ΣΟΣΙΑΛΙ­
             ΣΤΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΓΙΟΥΓΚΟΣΛΑΒΙΑΣ :
                 Milica ZIBERNA,
                 Αναπληρωτής όμοσπονδιακός ύπουργός Εξωτερικού Εμπορίου ,
 ---pagebreak--- 202                           Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
                       "Αρνρο 1                                            Άρνρο 5
  H Κοινότης συμμετέχει στό πλαίσιο της οικονομικής    H συνδρομή που προσφέρεται από την Τράπεζα γιά
 συνεργασίας στή χρηματοδότηση σχεδίων καταλλή­       τήν πραγματοποίηση των σχεδίων δύναται νά λάβει τή
 λων νά συμβάλλουν στήν οικονομική άνάπτυξη τής       μορφή άπό κοινοΰ χρηματοδοτήσεως στήν όποία θά
 Γιουγκοσλαβίας, τά όποια παρουσιάζουν κοινό ένδια­   δύνανται Ιδίως νά συμμετέχουν γιουγκοσλαβικές τρά­
 φέρον γιά τήν 'Ομοσπονδιακή Σοσιαλιστική Δημο­       πεζες καί πιστωτικοί όργανισμοί καί ιδρύματα των
 κρατία της Γιουγκοσλαβίας καί τήν Κοινότητα .        Κρατών Μελών ή τρίτων Κρατών, ή διεθνείς πιστωτι­
                                                      κοί όργανισμοί.
                       "Αρνοο 2
                                                                           "Αρνρο 6
 1 . Για τους σκοπούς πού προσδιορίζονται στό άρθρο
 1 καί κατά τή διάρκεια περιόδου πέντε έτών άπό τήν   Οί συνεταιριστικοί όργανισμοί έργασιας πού συγκρο­
 έναρξη ισχύος τοΰ παρόντος πρωτοκόλλου, δύναται     τούνται σύμφωνα μέ τό γιουγκοσλαβικό νόμο, μέ ή
νά διατεθεί συνολικό ποσό 200 έκατομμυρίων ευρω­     χωρίς τή συμμετοχή ξένων έπενδυτών, υπό τήν μορφή
παϊκών λογιστικών μονάδων (ΕΛΜ) υπό μορφήν            κοινής έπιχειρήσεως, γίνονται δεκτοί μέ ισότιμους
δανείων τής Ευρωπαϊκής Τραπέζης 'Επενδύσεων, ή       όρους γιά τή χρηματοδότηση πού προβλέπεται στό
καλούμενη έφ' έξης «Τράπεζα», χορηγουμένων άπό       πλαίσιο της οικονομικής συνεργασίας.
τούς ιδίους πόρους της .
2 . Τό όριζόμενο στήν παράγραφο 1 τοΰ παρόντος                             Άρνρο 7
άρθρου ποσό χρησιμοποιείται γιά τή συμμετοχή στή
χρηματοδότηση έξειδικευμένων έπενδυτικών προ­         H ευθύνη γιά τή διαχείριση καί τή συντήρηση τών
γραμμάτων, υποβαλλομένων στήν Τράπεζα άπό τρά­       έργων πού άποτελοΰν άντικείμενο χρηματοδοτήσεως
πεζες ή συνεταιριστικούς όργανισμούς έργασίας πού    βάσει της οίκονομικής συνεργασίας μεταξύ τής 'Ομο­
έχουν τήν εδρα τους στήν Γιουγκοσλαβία.              σπονδιακής Σοσιαλιστικής Δημοκρατίας τής Γιουγ­
                                                     κοσλαβίας καί τής Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινό­
3 . Ή έξέταση τών προϋποθέσεων αποδοχής τών σχε­     τητος βαρύνει τούς δικαιούχους πού άναφέρονται στό
δίων καί ή χορήγηση τών δανείων πραγματοποιούνται    άρθρο 2 παράγραφος 2 .
σύμφωνα μέ τίς διατυπώσεις τούς δρους καί τίς
διαδικασίες πού προβλέπονται στό «καταστατικό»
της Τραπέζης.                                        Ή Τράπεζα βεβαιώνεται δτι ή χρησιμοποίηση τών
                                                     οικονομικών αυτών ένισχύσεων είναι σύμφωνη μέ
                                                     τούς σκοπούς πού άποφασίσθηκαν καί δτι πραγματο­
                      Άρνρο 3                        ποιείται υπό τίς καλύτερες οίκονομικές συνθήκες .
1 . Τά διατιθέμενα έτησίως ποσά δυνάμει τοΰ άρ­
θρου 2 παράγραφος 1 , πρέπει νά καταμερίζονται                             Άρϋρο 8
κατά τρόπο όσο τό δυνατό κανονικώτερο καθ' όλη τή
διάρκεια τής ισχύος τοΰ παρόντος πρωτοκόλλου .       1 . H συμμετοχή σε μειοδοτικούς διαγωνισμούς,
Πάντως, κατά τή διάρκεια τής πρώτης περιόδου         προσκλήσεις πρός υποβολή προσφορών, συμβάσεων
έφαρμογής τά διατιθέμενα κονδύλια δύναται νά άνέλ­   δημοσίων έργων καί προμηθειών πραγματοποιείται
θουν μέσα σέ λογικά όρια, σέ ποσό άναλογικά υψηλό­   σύμφωνα μέ τή συνήθη πρακτική της Τραπέζης.
τερο .
                                                     2 . Ή Γιουγκοσλαβία έξασφαλίζει στίς συμβάσεις δη­
2 . Τό ενδεχόμενο υπόλοιπο άπό μή διατεθέντα κεφά­   μοσίων έργων καί προμηθειών οί όποιες συνάπτονται
λαια πού άπομένουν στό τέλος τής προβλεπομένης στό   γιά τήν έκτέλεση σχεδίων χρηματοδοτουμένων βάσει
άρθρο 2 παράγραφος 1 περιόδου, δύναται νά χρησι­     τής οικονομικής συνεργασίας, φορολογικό καί τελω­
μοποιηθεί μέχρις έξαντλήσεώς του . Στήν περίπτωση    νειακό καθεστώς τουλάχιστον έξ ίσου ευνοϊκό μέ τό
αυτή, ή χρησιμοποίηση πραγματοποιείται υπό τίς       καθεστώς πού εφαρμόζει έναντι τών άλλων διεθνών
αυτές προϋποθέσεις μέ τίς προβλεπόμενες στό παρόν    οργανισμών.
πρωτόκολλο .
                                                                           Αρνρο 9
                      "Αρνρο 4
                                                      H Γιουγκοσλαβία λαμβάνει τά άναγκαΐα μέτρα προ­
Τα χορηγούμενα άπό τήν Τραπεζα δάνεια συνο­          κειμένου οί τόκοι καί όλα τά άλλα ποσά πού όφείλο­
δεύονται άπό δρους περί τής διαρκείας τους, καθορι­  νται στήν Τράπεζα λόγω τών δανείων πού χορηγού­
ζομένους βάσει τών οικονομικών καί χρηματοδοτικών    νται βάσει της οικονομικής συνεργασίας, νά άπαλλα­
χαρακτηριστικών τών σχεδίων. Τό ισχύον επιτόκιο      γοΰν κάθε φόρου ή φορολογικής εισφοράς πού έπι­
είναι αυτό πού έφαρμόζει ή Τράπεζα κατά τό χρόνο     βάλλουν οί όμοσπονδιακές άρχές, οί δημοκρατίες, οί
υπογραφής κάθε συμβάσεως δανείου .                   αυτόνομες έπαρχίες ή οί τοπικές άρχές.
 ---pagebreak---                               Επίσημη Εφημερίδα τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                             203
                      "Αρϋρο 10                                             "Αρϋρο 14
 E', φ ' δσον παραχωρείται δάνειο σέ δικαιούχο πού    Τό παρόν πρωτόκολλο έφαρμόζεται άφ ένός στά
άναφέρεται στό όρθρο 2 παράγραφος 2, ή χορήγηση       έδάφη στά όποια ισχύει ή συνθήκη περί ιδρύσεως τής
τοΰ δανείου έκ μέρους τής Τραπέζης δύναται νά         Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος καί ύπό τίς
έξαρτηθεϊ άπό τήν έγγύηση τής 'Ομοσπονδιακής Σοσι­    προβλεπόμενες στήν έν λόγω συνθήκη προϋποθέσεις,
αλιστικής Δημοκρατίας τής Γιουγκοσλαβίας.             καί άφ' έτέρου στό i-δαφος τής 'Ομοσπονδιακής Σο­
                                                      σιαλιστικής Δημοκρατίας τής Γιουγκοσλαβίας.
                      "Αρϋρο 11
Καθ δλη τή διάρκεια τών δανείων πού χορηγούνται
δχινάμει τοΰ παρόντος πρωτοκόλλου , ή Γιουγκοσλα­
βία ύποχρεοΰται νά λαμβάνει κάθε άναγκαϊο μέτρο                            "Αρθρο 15
γιά νά θέσει, σύμφωνα μέ τήν έθνική της νομοθεσία,
στή διάθεση τών δικαιούχων όφειλετών ή έγγυητών      Τό παρόν πρωτοκολλο συντασσεται σε δυο αντίτυπα
τών δανείων αυτών, τό άπαραίτητο συνάλλαγμα γιά      στή γερμανική , άγγλική , δανική , γαλλική, ιταλική ,
τήν έξυπηρέτηση τών τόκων προμηθειών καί άλλων       όλλανδική καί σερβο-κροατική, γλώσσα - κάθε ενα
έπιβαρύνσεων καί γιά τήν άπόσβεση τοΰ κεφαλαίου .    άπό τά αυτά είναι έξ ίσου αυθεντικό.
                      "Αρϋρο 12
Τό. άποτελέσματα τής οικονομικής συνεργασίας δύ­
νανται νά άποτελέσουν άντικείμενο έξετάσεως έκ                              "Αρϋρο 16
μέρους τής μικτής έπιτροπής πού προβλέπεται στό
άρθρο 31 τής ένδιαμέσου συμφωνίας μεταξύ τής          1 . Τό παρόν πρωτόκολλο υπόκειται σέ έγκριση κατά
Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος καί τής 'Ομο­       τίς διαδικασίες κάθε ένός άπό τά συμβαλλόμενα μέρη ,
σπονδιακής Σοσιαλιστικής Δημοκρατίας τής Γιου­        τά όποια κοινοποιούν άμοιβαίως στή συμπλήρωση
γκοσλαβίας περί τών έμπορικών συναλλαγών καί τής      τών άπαραιτήτων πρός τοΰτο διαδικασιών.
έμπορικής συνεργασίας, μέχρις δτου συσταθεί τό Συμ­
βούλιο συνεργασίας πού προβλέπεται στό άρ­            2 . Τό παρόν πρωτόκολλο άρχίζει νά Ισχύει τήν πρώτη
θρο 48 τής συμφωνίας συνεργασίας.                     ήμέρα τοΰ δευτέρου μηνός πού επεται τής ήμερομηνί­
                                                      ας κατά τήν όποία πραγματοποιήθηκαν oi κοινοποιή­
                                                      σεις πού προβλέπονται στήν παράγραφο 1 .
                     "Αρθρο 13
                                                      'Εφαρμόζεται μέχρις ότου άρχίσει νά ισχύει ή συμφω­
H δήλωση που παρατίθεται στήν τελική πράξη άποτε­     νία συνεργασίας πού υπεγράφη στίς 2 'Απριλίου 1980
λεΐ άναπόσπαστο μέρος τοΰ παρόντος πρωτοκόλλου .      καί τό άργότερο μέχρι τίς 30 'Ιουνίου 1985 .
 ---pagebreak--- 204                    'Επίσημη Εφημερίδα τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
    Til bekraeftelse heraf har undertegnede befuldmaegtigede underskrevet denne interims­
    protokol.
    Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmàchtigten ihre Unterschriften unter
    dieses Interimsprotokoll gesetzt.
    In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Interim Protocol.
    En foi de qoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent
    protocole intérimaire.
    In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al présente
    protocollo interinale.
    Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit
    Interimprotocol hebben gesteld.
    U potvrdu cega dole potpisani, propisno ovlasceni u tu svrhu, potpisali su ovaj Privremeni
    protokol.
     Εις πίστωσιν τών άνωτέρω οί υπογραφόμενοι πληρεξούσιοι υπέγραψαν τό παρόν
     ενδιάμεσο πρωτόκολλο .
    Udfaerdiget i Bruxelles, den sjette maj nitten hundrede og firs.
    Geschehen zu Briissel am sechsten Mai neunzehnhundertachtzig.
    Done at Brussels on the sixth day of May in the year one thousand nine hundred and eighty.
    Fait à Bruxelles, le six mai mil neuf cent quatre-vingt.
    Fatto a Bruxelles, addi sei maggio millenovecentoottanta.
    Gedaan te Brussel, de zesde mei negentienhonderd tachtig.
    Sacinjeno u Brislu, sestoga maja hiljadu devet stotina osamdesete godine.
    Έγινε στίς Βρυξέλλες, τήν εκτη Μαΐου χίλια έννιακοσια ογδοντα .
 ---pagebreak---                    Επίσημη 'Hcf ημερίδα τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                         205
For Râdet for De europadske Fasllesskaber
Fiir den Rat der Europaischen Gemeinschaften
For the Council of the European Communities
Pour le Conseil des Communautés européennes
Per il Consiglio delle Comunità europee
Voor de Raad van de Europese Gemeenschappen
Za Savet Evropskih zajednica
Γιά ιό Σηιοοι'-λιο τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
For Det federative Eksekutivrâd for Den socialistiske federative republik Jugoslavien
Fiir den Fôderativen Exekutivrat der Sozialistischen Foderativen Republik Jugoslawien
For the Federal Executive Council of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia
Pour le Conseil exécutif fédéral de la république socialiste fédérative de Yougoslavie
Per il Consiglio esecutivo federale délia Repubblica socialista federativa di Iugoslavia
Voor de Federale Uitvoerende Raad van de Socialistische Federatieve Republiek Joegoslavië
Za Savezno Izvrsno Vece Socijalisticke Federativne Republike Jugoslaviie
Γιά τό ομοσπονδιακό εκτελεστικό Συμβούλιο της 'Ομοσπονδιακή ; Σοσιαλιστική ; λημο­
κρατίας της Γιουγκοσλαβίας
 ---pagebreak--- 206                   'Επίσημη Εφημερίδα τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
                                          ΤΕΛΙΚΗ ΠΡΑΞΗ
    Οί πληρεξούσιοι
    τοΰ Συμβουλίου τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων,
    αφ' ένός,
    καί τοΰ όμοσπονδιακοΰ έκτελεστικοΰ Συμβουλίου τής 'Ομοσπονδιακής Σοσιαλιστικής
    Δημοκρατίας τής Γιουγκοσλαβίας,
    άφ έτερου,
    συνελθοντες στίς Βρυξελλες τήν εκτη Μαΐου χίλια εννιακόσια όγδόντα για την υπογραφή
    τοΰ ένδιαμέσου πρωτοκόλλου μεταξύ τής Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος καί τής
    'Ομοσπονδιακής Σοσιαλιστικής Δημοκρατίας τής Γιουγκοσλαβίας ώς πρός τήν έκ τών
    προτέρων έφαρμογή τοΰ πρωτοκόλλου άριθ. 2 τής συμφωνίας συνεργασίας, έλαβαν υπό
    σημείωση κατά τή στιγμή τής υπογραφής τοΰ πρωτοκόλλου , τή δήλωση τής Κοινότητος
    περί τής Ευρωπαϊκής λογιστικής μονάδος, ή όποία προβλέπεται στό άρθρο 2 τοΰ
    πρωτοκόλλου, πού προσαρτάται στήν παρούσα τελική πράξη.
    Οί πληρεξούσιοι συμφωνοΰν δτι άν υπάρξει άνάγκη ή δήλωση αυτή θά υποβληθεί στίς
    άπαραίτητες διαδικασίες γιά νά έξασφαλισθεΐ ή ισχύς της, υπό τίς αυτές προϋποθέσεις
    όπως τό προσωρινό πρωτόκολλο .
    Udfasrdiget i Bruxelles, den sjettè mai nitten hundrede og hrs.
    Geschehen zu Briissel am sechsten Mai neunzehnhundertachtzig.
    Done at Brussels on the sixth day of May in the year one thousand nine hundred and eighty.
    Fait à Bruxelles, le six mai mil neuf cent quatre-vingt.
    Fatto a Bruxelles, addi sei maggio millenovecentoottanta.
    Gedaan te Brussel, de zesde mei negentienhonderd tachtig.
    Sacinjeno u Brislu, sestoga maja hiljadu devet stotina osamdesete godine.
    Έγινε στις . Βρυξελλες, την εκτη Μαΐου χίλια εννιακόσια όγδόντα .
 ---pagebreak---                   Επίσημη Εφημερίδα τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                            207
For Râdet for De europaeiske Faellesskaber
Fiir den Rat der Europâischen Gemeinschaften
For the Council of the European Communities
Pour le Conseil des Communautés européennes
Per il Consiglio delle Comunità europee
Voor de Raad van de Europese Gemeenschappen
Za Savet Evropskih zajednica
Γιά τό Συμβούλιο τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
For Det federative Eksekutivrâd for Den socialistiske federative republik Jugoslavien
Fiir den Fôderativen Exekutivrat der Sozialistischen Fôderativen Republik Jugoslawien
For the Federal Executive Council of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia
Pour le Conseil exécutif fédéral de la république socialiste fédérative de Yougoslavie
Per il Consiglio esecutivo federale délia Repubblica socialista federativa di Iugoslavia
Voor de Federale Uitvoerende Raad van de Socialistische Federative Republiek Joegoslavië
Za Savezno Izvrsno Vece Socijalisticke Federativne Republike Jugoslavije
Γιά τό όμοσπονδιακό εκτελεστικό Συμβούλιο τής 'Ομοσπονδιακής Σοσιαλιστικής Δημο­
κρατίας τής Γιουγκοσλαβίας
 ---pagebreak--- 208                  Επίσημη Εφημερίδα τών Ευρωπαϊκών Κοινβτήτων
    Δήλωση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος περί της Ευρωπαϊκής λογιστικής
                    μονάδος πού άναφέρεται στό άρθρο 2 τοΰ πρωτοκόλλου
    1 . Ή Ευρωπαϊκή λογιστική μονάδα, πού χρησιμοποιείται γιά τήν έκφραση τών ποσών,
    τά όποια άναφέρονται στό άρθρο 2 τοΰ πρωτοκόλλου , προσδιορίζεται άπό τό άθροισμα
    τών άκολούθων ποσών τών νομισμάτων τών Κρατών Μελών της Κοινότητος:
             Γερμανικό μάρκο                                          0,828
             Λίρα στερλίνα                                            0,0885
             Γαλλικό φράγκο                                            1,15
             'Ιταλική λιρέτα                                        109
             Όλλανδικό φιορίνι                                        0,286
             Βελγικό φράγκο                                           3,66
             Φράγκο Λουξεμβούργου                                     0,14
             Δανική κορώνα                                            0,217
             'Ιρλανδική λίρα                                          0,00759
    2 . Ή άξία τής Ευρωπαϊκής λογιστικής μονάδος σέ όποιοδήποτε νόμισμα ισοδυναμεί μέ
    τό άθροισμα τών έκφρασμένων στό νόμισμα αυτό ποσών τών νομισμάτων πού άναφέρον­
    ται στήν παράγραφο 1 . Καθορίζεται άπό τήν 'Επιτροπή βάσει τών Ισοτιμιών, οί όποιες
    προκύπτουν καθημερινά στίς άγορές συναλλάγματος.
    Οί ήμερήσιοι συντελεστές μετατροπής στά διάφορα έθνικά νομίσματα είναι διαθέσιμοι
    καθημερινώς καί άποτελοΰν άντικείμενο περιοδικής δημοσιεύσεως στήν 'Επίσημη 'Εφη­
    μερίδα τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.