CELEX: 21987A1021(01)
Language: es
Date: 1987-09-28 00:00:00
Title: Protocolo adicional del Acuerdo de cooperación entre la Comunidad Económica Europea y la República Argelina Democrática y Popular - Declaraciones comunes - Declaraciones del representante de la República Federal de Alemania

Avis juridique important

|

21987A1021(01)

Protocolo adicional del Acuerdo de cooperación entre la Comunidad Económica Europea y la República Argelina Democrática y Popular - Declaraciones comunes - Declaraciones del representante de la República Federal de Alemania  

Diario Oficial n° L 297 de 21/10/1987 p. 0002 - 0009 Edición especial en finés : Capítulo 11 Tomo 13 p. 0037  Edición especial sueca: Capítulo 11 Tomo 13 p. 0037 

PROTOCOLO ADICIONAL del Acuerdo de cooperación entre la Comunidad Económica Europea y la República Argelina Democrática y PopularLA COMUNIDAD ECONÓMICA EUROPEA,por una parte, yLA REPÚBLICA ARGELINA DEMOCRÁTICA Y POPULAR,por otra,VISTO el Acuerdo de cooperación entre la Comunidad Económica Europea y la República Argelina Democrática y Popular, firmado en Argel el 26 de abril de 1976, en lo sucesivo denominado «Acuerdo»,CONSIDERANDO que la Comunidad y Argelia desean intensificar sus relaciones para tener en cuenta la nueva dimensión que resulta de la adhesión, el 1 de enero de 1986, de España y de Portugal a las Comunidades Europeas y que el Acuerdo prevé, en su artículo 53, la posibilidad de mejorar sus disposiciones;CONSIDERANDO que conviene mantener las corrientes tradicionales de exportación de Argelia a la Comunidad y que resulta necesario, por lo tanto, prever algunas disposiciones al respecto,HAN DECIDIDO, en consecuencia, celebrar un Protocolo que establezca las adaptaciones que se deben efectuar a determinadas disposiciones del Acuerdo y han designado con tal fin como plenipotenciarios a:EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS:EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA ARGELINA DEMOCRÁTICA Y POPULAR:QUIENES, depués de haber intercambiado sus plenos poderes, reconocidos en buena y debida forma,HAN CONVENIDO LAS DISPOSICIONES SIGUIENTES:Artículo 11.  Para los productos originarios de Argelia e incluidos en el Anexo A del presente Protocolo, cubiertos por el Acuerdo, los derechos de aduana aplicables en virtud de dicho Acuerdo a la importación en la Comunidad, se suprimirán progresivamente durante los mismos períodos y con el mismo ritmo que los previstos en el Acta de adhesión de España y de Portugal para los mismos productos importados de dichos países en la Comunidad en su composición del 31 de diciembre de 1985. Esta disposición se aplicará según las modalidades que se indican a continuación en el presente artículo.A lo largo de esta supresión progresiva y si los derechos de aduana aplicados a la importación, en la Comunidad en su composición del 31 de diciembre de 1985, de los productos de España y de Portugal son diferentes para ambos países, se aplicará el más elevado de los dos derechos de aduana a los productos originarios de Argelia.2.  Para los productos incluidos en el Anexo A para los que Argelia se beneficia de derechos de aduana menos elevados que España o Portugal o ambos países, se procederá al desmantelamiento en cuanto los derechos aplicados a los mismos productos de España y de Portugal alcancen un nivel inferior a los aplicados a los productos originarios de Argelia.3.  Las disposiciones de los apartados 1 y 2 se aplicarán en las condiciones particulares a las que están sujetas las reducciones arancelarias previstas en el artículo 19 del Acuerdo.4.  Para los productos incluidos en el Anexo A, la Comunidad podrá fijar una cantidad de referencia cuando, a la vista del balance anual de los intercambios que elabora, observe que las cantidades importadas pueden ocasionar dificultades en el mercado comunitario.Si las importaciones de dicho producto superan la cantidad de referencia establecida del modo indicado, la Comunidad,teniendo en cuenta el balance anual de intercambios que elabora, podrá incluir el producto en cuestión en el contingente arancelario comunitario, para un volumen equivalente a la cantidad de referencia. Para las cantidades importadas que superen el contingente, la Comunidad aplicará el derecho de aduana resultante del Acuerdo.Artículo 2El artículo 20 del Acuerdo se sustituirá por el artículo siguiente:«1.  Para los vinos de uva de la partida ex 22.05 del arancel aduanero común, originarios de Argelia, se suprimirán los derechos de aduana a la importación en la Comunidad aplicables a la entrada en vigor del Protocolo adicional, de 25 de junio de 1987, según las modalidades establecidas en el artículo 1 de dicho Protocolo.Esta disposición se aplicará dentro del límite de un contingente arancelario comunitario de 200 000 hectolitros.Para las cantidades importadas que superen el contingente, los derechos de aduana aplicados a la importación en la Comunidad para dichos vinos se reducirán en un 80 %.2.  Las disposiciones del apartado 1 se aplicarán siempre que los precios de importación de los vinos originarios de Argelia en la Comunidad, más los derechos de aduana efectivamente percibidos sean, en cualquier momento, al menos equivalentes al precio de referencia de la Comunidad o a los precios que resulten de la aplicación de las disposiciones particulares de los apartados 4 y 5.3.  Los vinos de uva de la partida ex 22.05 del arancel aduanero común originarios de Argelia y que se beneficien de una denominación de origen en aplicación de la legislación argelina, enumerados en el Anexo B del Protocolo adicional y que se presenten en recipientes que contengan dos litros o menos, estarán exentos de los derechos de aduana de importación en la Comunidad, dentro de los límites de un contingente arancelario comunitario anual de 200 000 hectolitros.Para la aplicación del presente apartado, Argelia efectuará el control de identidad de los vinos anteriormente mencionados con arreglo a su normativa nacional; cada uno de estos vinos irá acompañado de un certificado de denominación de origen expedido por la autoridad argelina competente, con arreglo al modelo que figura en el Anexo D del presente Acuerdo.4.  Para los vinos de uva de la partida N° ex 22.05 del arancel aduanero común presentados en recipientes de dos litros o menos y originarios de Argelia, se eliminará el importe global añadido al precio mencionado en el artículo 53 del Reglamento (CEE) N° 822/87 por el que se establece la organización común del mercado vitivinícola, al ritmo que se indica a continuación y dentro de los límites de un volumen anual de 40 000 hectolitros:- a la entrada en vigor del Protocolo adicional, el importe global se reducirá al 75 %;- el 1 de enero de 1988, el importe global se reducirá al 62,5 %;- el 1 de enero de 1989, el importe global se reducirá al 50 %;- el 1 de enero de 1990, el importe global se reducirá al 37,5 %;- el 1 de enero de 1991, el importe global se reducirá al 25 %;- el 1 de enero de 1992, el importe global se reducirá al 12,5 %;- el 1 de enero de 1993, el importe global se reducirá al 0 %;5.  Para los vinos de uva de la partida N° ex 22.05 presentados en recipientes de más de dos litros, la Comunidad podrá establecer, a partir de la entrada en vigor del Protocolo adicional, un precio especial en frontera si en la campaña en curso a la entrada en vigor del presente Protocolo observa, sobre la base de los datos disponibles al final de dicha campaña, una disminución del volumen de las exportaciones de dichos vinos a la Comunidad respecto a la campaña anterior. Para las campañas siguientes, el resultado de las exportaciones se comparará con el resultado de la campaña anterior a la que siguió a la entrada en vigor del presente Protocolo.El eventual precio especial en frontera se fijará cada año y antes de cada campaña y se aplicará dentro de los límites de un volumen anual de 160 000 hectolitros.Antes del 1 de enero de 1990 se procederá a un nuevo examen de la situación.»Artículo 31.  Con objeto de mejorar el funcionamiento de los mecanismos institucionales del Acuerdo, se crea un Comité de cooperación económica y comercial. La función de este Comité es la de facilitar:- los intercambios regulares de información sobre los datos y las previsiones relativas a los intercambios comerciales y a la producción,- los intercambios regulares de información sobre las posibilidades de cooperación en los ámbitos cubiertos por el Acuerdo.La presidencia del Comité se ejercerá por rotación por un representante de la Comisión de las Comunidades Europeas y un representante de Argelia.2.  El Consejo de cooperación determinará lo antes posible la composición y el funcionamiento del Comité enaplicación del apartado 3 del artículo 46 del Acuerdo. También podrá decidir si procede que el Comité le presente informes.Artículo 4La Comunidad y Argelia examinarán, a partir de 1995, los resultados de la cooperación entre las Partes Contratantes con objeto de valorar la situación y la evolución futura de sus relaciones a la luz de los objetivos fijados en el Acuerdo.Artículo 5El presente Protocolo forma parte integrante del Acuerdo de cooperación entre la Comunidad Económica Europea y la República Argelina Democrática y Popular.Artículo 61.  El presente Protocolo será ratificado, aceptado o aprobado según los procedimientos propios de las Partes Contratantes, quienes se notificarán el cumplimiento de los procedimientos necesarios al respecto.2.  El presente Protocolo entrará en vigor el primer día del mes siguiente a aquél en que se hayan efectuado las notificaciones previstas en el apartado 1.Artículo 7El presente Protocolo se redacta en dos ejemplares, en lenguas alemana, danesa, española, francesa, griega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa y árabe, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne protokol.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt.Åéò ðßóôùóç ôùí áíùôÝñù, ïé õðïãåãñáììÝíïé ðëçñåîïýóéïé Ýèåóáí ôéò õðïãñáöÝò ôïõò óôï ðáñüí ðñùôüêïëëï.In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole.In fede di che, in plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld.Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Protocolo.Hecho en Bruselas, el venticinco de junio de mil novecientos ochenta y siete.Udfærdiget i Bruxelles, den femogtyvende juni nitten hundrede og syvogfirs.Geschehen zu Brüssel am fünfundzwanzigsten Juni neunzehnhundertsiebenundachtzig.ßÅãéíå óôéò ÂñõîÝëëåò, óôéò åßêïóé ðÝíôå Éïõíßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá ïãäíôá åöôÜ.Done at Brussels on the twenty-fifth day of June in the year one thousand nine hundred and eighty-seven.Fait à Bruxelles, le vingt-cinq juin mil neuf cent quatre-vingt-sept.Gedaan te Brussel, de vijfentwintigste juni negentienhonderd zevenentachtig.Feito em Bruxelas, em vinte e cinco de Junho de mil novecentos e oitenta e sete.For Rådet for De Europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenÃéá ôï Óõìqïýëéï ôùí Åõñùðáúêþí ÊïéíïôÞôùíFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades EuropeiasPor el Gobierno de la República Argelina Democrática y PopularFor regeringen for Den Demokratiske Folkerepublik AlgerietFür die Regierungen der Demokratischen Volksrepublik AlgerienÃéá ôçí ÊõqÝñíçóç ôçò ÄçìïêñáôéêÞò êáé ËáúêÞò Äçìïêñáôßáò ôçò ÁëãåñßáòFor the Government of the People's Democratic Republic of AlgeriaPour le gouvernement de la République algérienne démocratique et populairePer il governo della Repubblica democratica popolare di AlgeriaVoor de Regering van de Democratische Volksrepubliek AlgerijePelo Governo da República Democrática e Popular ArgelinaANEXO A >SITIO PARA UN CUADRO>ANEXO B Vinos contemplados en el apartado 3 del artículo 2 del Protocolo adicional - Aïn Bessem-Bouira- Médéa- Coteaux du Zaccar- Dahra- Coteaux de Mascara- Monts du Tessalah- Coteaux de Tlemcen            Declaración común de las Partes Contratantes relativa a los artículos 1 y 2 del Protocolo adicional Las Partes Contratantes han decidido que en caso de que la fecha de entrada en vigor del Protocolo adicional no coincida con el principio del año civil o, en su caso, de la campaña, los límites cuantitativos contemplados en los artículos 1 y 2 se aplicarán pro rata temporis.Además, las Partes Contratantes han decidido que la contabilización de las cantidades de los productos originarios de Argelia e importados en la Comunidad para los que el Protocolo adicional ha fijado límites cuantitativos, comenzará el 1 de enero de cada año.Declaración común de las Partes Contratantes relativa a las patatas tempranas de la subpartida 07.01 A II ex a) del arancel aduanero común Con objeto de evitar perturbaciones en el mercado comunitario, las Partes Contratantes han decidido reunirse en un grupo consultivo encargado de examinar la situación de los mercados de patatas (estado de las cosechas y abastecimientos) existentes al mismo tiempo en los países importadores comunitarios y en los países exportadores mediterráneos. Los Gobiernos de los principales países exportadores mediterráneos e importadores comunitarios designarán a los miembros de este grupo.Dicho grupo, presidido por la Comisión de las Comunidades Europeas, deberá reunirse al menos tres veces por año, principalmente antes de las siembras de los países exportadores y en el momento de las entregas.Dichas reuniones permitirán a los principales países mediterráneos exportadores de patatas estar informados tanto de lo referente a los mercados destinatarios como a los mercados de la competencia y tendrán como objetivo la elaboración de calendarios indicativos para evitar una concentración de las entregas en períodos sensibles para el mercado de la Comunidad.Declaración del representante de la República Federal de Alemania relativa a la definición de nacionales alemanes Por nacionales de la República Federal de Alemania deben entenderse todos los alemanes en el sentido de la Ley Fundamental de la República Federal de Alemania.Declaración del representante de la República Federal de Alemania referente a la aplicación del Protocolo adicional a Berlín El Protocolo adicional será igualmente aplicable al Land de Berlín, siempre que el Gobierno de la República Federal de Alemania no haya enviado a las demás Partes Contratantes, en un plazo de tres meses a partir de la entrada en vigor del Protocolo, una Declaración en sentido contrario.