CELEX: 62002TJ0311
Language: sk
Date: 2004-07-20
Title: Rozsudok Súdu prvého stupňa (prvá komora) z 20. júla 2004.#Vitaly Lissotschenko a Joachim Hentze proti Úradu Európskej únie pre duševné vlastníctvo (ochranné známky a vzory) (ÚHVT).#Vec T-311/02.

Vec T‑311/02
      Vitaly Lissotschenko a Joachim Hentze
      proti
      Úradu pre harmonizáciu vnútorného trhu (ochranné známky a vzory) (ÚHVT)
      „Ochranná známka Spoločenstva – Prihláška slovnej ochrannej známky LIMO – Absolútne dôvody zamietnutia – Článok 7 ods. 1 písm. b) a c) nariadenia (ES) č. 40/94“
      Rozsudok Súdu prvého stupňa (prvá komora) z 20. júla 2004 
      Abstrakt rozsudku
      Ochranná známka Spoločenstva – Definícia a nadobudnutie ochrannej známky Spoločenstva – Absolútne dôvody zamietnutia – Ochranné
            známky zložené výlučne z označení alebo údajov, ktoré môžu slúžiť na označenie vlastností tovaru – Slovné označenie „LIMO“
      [Nariadenie Rady č. 40/94, článok 7 ods. 1 písm. c)]
      Slovné označenie LIMO, ktorého zápis je požadovaný pre tovary patriace do tried 9 a 10 v zmysle Niceskej dohody a zahŕňajúce
         konkrétne lasery na iné ako lekárske použitie a lasery na lekárske účely môže z pohľadu príslušnej skupiny verejnosti, ktorá
         sa považuje za špecializovanú skupinu verejnosti, dobre informovanú, pozornú a obozretnú, slúžiť v zmysle článku 7 ods. 1
         písm. c) nariadenia č. 40/94 o ochrannej známke spoločenstva na označenie jednej z ich podstatných vlastností. Špecializovaný
         spotrebiteľ totiž bude schopný utvoriť si dostatočne priamu a konkrétnu súvislosť medzi uvádzanými tovarmi a označením a vnímať
         toto označenie ako skratku „Laser Intensity Modulation“, ktorá sa prinajmenšom odvoláva na jeden z viacerých možných účelov
         týchto tovarov, konkrétne ich integráciu do systému modulácie intenzity laseru.
      
      (pozri body 28, 45)
      
ROZSUDOK SÚDU PRVÉHO STUPŇA (prvá komora)
      z 20. júla 2004 (*)
      
      „Ochranná známka Spoločenstva – Prihláška slovnej ochrannej známky LIMO – Absolútne dôvody zamietnutia – Článok 7 ods. 1 písm. b) a c) nariadenia (ES) č. 40/94“
      Vo veci T‑311/02,
      Vitaly Lissotschenko, bydliskom v Dortmunde (Nemecko),
      
      Joachim Hentze,  bydliskom vo Werl (Nemecko), v zastúpení: B. Hein, advokát,
      
      žalobcovia,
      proti
      Úradu pre harmonizáciu vnútorného trhu (ochranné známky a vzory) (ÚHVT), v zastúpení: J. Weberndörfer a G. Schneider, splnomocnení zástupcovia,
      
      žalovanému,
      ktorej predmetom je žaloba podaná proti rozhodnutiu druhého odvolacieho senátu ÚHVT z 31. júla 2002 (vec R 363/2000-2) vo
         veci zápisu slovného označenia LIMO ako ochrannej známky Spoločenstva,
      
      SÚD PRVÉHO STUPŇAEURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV (prvá komora),
      
      v zložení: predseda B. Vesterdorf, sudcovia P. Mengozzi a M. E. Martins Ribeiro,
      tajomník: D. Christensen, referentka,
      so zreteľom na žalobu podanú do kancelárie Súdu prvého stupňa 10. októbra 2002,
      so zreteľom na vyjadrenie k žalobe podané do kancelárie Súdu prvého stupňa 25. februára 2003,
      so zreteľom na opatrenia na zabezpečenie priebehu konania z 10. marca 2004 a odpoveď ÚHVT podanú 31. marca 2004,
      po pojednávaní z 27. apríla 2004,
      vyhlásil tento
      Rozsudok
       Skutočnosti predchádzajúce sporu
      1       Dňa 26. augusta 1999 p. Lissotschenko a Hentze (ďalej len „žalobcovia“) podali v zmysle nariadenia Rady (ES) č. 40/94 z 20. decembra
         1993 o ochrannej známke spoločenstva, v znení neskorších predpisov (Ú. v. ES L 11, 1994, s. 1), Úradu pre harmonizáciu vnútorného
         trhu (ochranné známky a vzory) (ÚHVT), prihlášku ochrannej známky Spoločenstva.
      
      2       Ochranná známka, ktorej zápis sa požadoval, je slovné označenie LIMO.
      3       Tovary, pre ktoré má byť označenie zapísané, patria do tried 9, 10 a 11 v zmysle Niceskej dohody o medzinárodnom triedení
         výrobkov a služieb pre zápis známok z 15. júna 1957, v revidovanom a pozmenenom znení a zodpovedali nasledujúcemu popisu:
      
      –       trieda 9: „Lasery, s výnimkou laserov na lekárske účely, osobitne diódové lasery, lasery určené pre techniku merania, lasery
         určené pre prácu s materiálmi, lasery na účely techniky tlačenia, lasery na účely kontroly materiálov alebo kvality, lasery
         určené na spracovanie a prenos údajov; optické a/alebo elektrické zariadenia a prístroje, osobitne zobrazovacie zariadenia,
         mikro-optické zariadenia, elektronické komponenty riadenia, optické zariadenia s elektronickými komponentmi a/alebo integrované
         svetelné zdroje; objektívy; optické šošovky, slnečné clony, prizmy, korekčné šošovky; difrakčné prístroje (mikroskopia)“,
      
      –       trieda 10: „Lasery na lekárske účely“,
      –       trieda 11: „Osvetľovacie zariadenia a prístroje, elektroluminiscenčné diódy“.
      4       V zmysle článku 38 nariadenia č. 40/94 zamietol prieskumový pracovník rozhodnutím zo 14. marca 2000 prihlášku z dôvodu, že
         prihlasovaná ochranná známka opisuje uvedené predmety a nevykazuje rozlišovaciu spôsobilosť v zmysle článku 7 ods. 1 písm. b)
         a c) nariadenia č. 40/94.
      
      5       V zmysle článku 59 nariadenia č. 40/94 žalobcovia podali 4. apríla 2000 na ÚHVT odvolanie proti rozhodnutiu prieskumového
         pracovníka.
      
      6       Rozhodnutím z 31. júla 2002 (ďalej len „napadnuté rozhodnutie“) druhý odvolací senát ÚHVT vyhovel odvolaciemu dôvodu založenému
         na porušení práva žalobcov na vypočutie a zároveň zrušil rozhodnutie prieskumového pracovníka a nariadil vrátenie poplatku
         za odvolanie žalobcom. Potom v zmysle článku 7 ods. 1 písm. b) a c) nariadenia č. 40/94 zamietol prihlášku ochrannej známky
         pre tovary patriace do tried 9 a 10 z dôvodu, že prihlasovaná ochranná známka nemala rozlišovaciu spôsobilosť a tvorili ju
         výlučne údaje slúžiace na označenie druhu a/alebo účelu predmetných tovarov. Odvolací senát napokon, meniac rozhodnutie prieskumového
         pracovníka, povolil uverejnenie prihlášky ochrannej známky Spoločenstva LIMO pre tovary patriace do triedy 11.
      
      7       Čo sa týka osobitne zamietnutia zápisu prihlasovanej ochrannej známky pre tovary patriace do tried 9 a 10, odvolací senát
         najskôr konštatoval, že v oblasti elektroniky poradie písmen „LIMOS“ zodpovedá skratke slovného spojenia „Laser Intensity
         Modulation System“ (modulačný systém intenzity laseru). V tejto súvislosti sa odvolací senát odvoláva na publikáciu „Abkürzungen
         in der Elektronik“ (Skratky v elektronike), Schönborn (Berlín 1993), už skôr spomínanú prieskumovým pracovníkom, ako aj výsledky
         prieskumu vykonaného na internete, uvádzajúceho napríklad dve stránky týkajúce sa kopírovacích zariadení spoločností Toshiba
         a Minolta.
      
      8       Odvolací senát potom zdôraznil, že tovary patriace do tried 9 a 10 sú schopné využitia ako komponenty modulačného systému
         intenzity laseru, takže označenie LIMOS tvoria údaje slúžiace na označenie druhu a/alebo účelu predmetných tovarov, a podľa
         vyjadrenia odvolacieho senátu je určený špecializovanému spotrebiteľovi alebo odbornému zákazníkovi schopnému dokonalého rozlíšenia
         tohto označenia v oblasti laserov.
      
      9       Odvolací senát doplnil, že napriek vypusteniu písmena „s“ na konci označenia LIMOS vo forme ochrannej známky toto označenie
         naďalej zodpovedá opisu uvedených tovarov, pretože „LIMO“ predstavuje výslovnú skratku slovného spojenia „Laser Intensity
         Modulation System“, teda „Laser Intensity Modulation“ (modulácia intenzity laseru). V tomto smere sa odvolací senát domnieva,
         že špecializovaný spotrebiteľ je schopný utvoriť si priamu a jednoznačnú súvislosť medzi tovarmi patriacimi do tried 9 a 10
         a označením LIMO, ktoré možno vnímať ako skratku slovného spojenia „Laser Intensity Modulation“.
      
      10     Na záver odvolací senát konštatoval, že prihlasovaná ochranná známka nevykazuje rozlišovaciu spôsobilosť rovnako vo vzťahu
         k tovarom patriacim do tried 9 a 10. Podľa jeho názoru, označenie LIMO nebude predstavovať pre predmetného spotrebiteľa, ktorý
         je profesionálnym klientom, žiadne označenie obchodného pôvodu takýchto tovarov, ale skôr iba skratku slovného spojenia „Laser
         Intensity Modulation“.
      
       Návrhy účastníkov konania
      11     Žalobcovia navrhujú, aby Súd prvého stupňa:
      –       zrušil napadnuté rozhodnutie v rozsahu, v ktorom zamieta zápis prihlasovanej ochrannej známky pre tovary patriace do tried
         9 a 10,
      
      –       zaviazal ÚHVT na náhradu trov konania.
      12     ÚHVT navrhuje, aby Súd prvého stupňa:
      –       zamietol žalobu,
      –       zaviazal žalobcov na náhradu trov konania.
       Právny stav
      13     Žalobcovia zdôrazňujú, že odvolací senát zamietol nedôvodne prihlášku zápisu ochrannej známky LIMO podľa článku 7 nariadenia
         č.40/94 pre tovary patriace do tried 9 a 10. Na podporu ich žaloby uvádzajú v podstate dva žalobné dôvody zakladajúce sa na
         porušení článku 7 ods. 1 písm. c) nariadenia č. 40/94 a porušenie článku 7 ods. 1 písm. b) citovaného nariadenia.
      
       O žalobnom dôvode založenom na porušení článku 7 ods. 1 písm. c) nariadenia č. 40/94
       Tvrdenia účastníkov konania
      14     Žalobcovia popierajú, že by sa prihlasovaná ochranná známka mohla považovať za tvorenú údajmi na označenie druhu účelu predmetných
         tovarov.
      
      15     Ako prvé uvádzajú, že príslušná skupina verejnosti nevidí v označení LIMO a LIMOS skratky slovných spojení „Laser Intensity
         Modulation“ alebo „Laser Intensity Modulation System“. Ďalej tvrdia, že neexistuje požiadavka použiteľnosti vo vzťahu k uvedeným
         označeniam.
      
      16     V tomto smere žalobcovia zdôrazňujú, že „Internationale Enzyklopädie der Abkürzungen und Akronyme in Wissenschaft und Technik“
         (Medzinárodná encyklopédia skratiek a akroným vo vede a technike) prepracovaná pánom Pesche (Mníchov 1998) neuvádza „LIMOS“
         ako skratku slovného spojenia „Laser Intensity Modulation System“.
      
      17     Okrem toho žalobcovia poznamenávajú, že označenie LIMOS sa na internete vyskytuje spravidla v oblasti dopravných prostriedkov
         ako skratka slova „limuzíny“ a iba sporadicky vo význame „Laser Intensity Modulation System“ v súvislosti s kopírkami alebo
         kopírovacími zariadeniami. Preto podľa vyjadrenia žalobcov skutočnosť, že výsledkom vyhľadávania, ktoré uskutočnil ÚHVT na
         internete, sú iba tri odkazy obsahujúce skratku „LIMOS“ v zmysle „Laser Intensity Modulation System“, by mala dokazovať, že
         slovné spojenie „LIMOS“ nie je skratka všeobecne známa, ani používaná dotknutými špecializovanými kruhmi.
      
      18     Na podporu svojho tvrdenia sa žalobcovia odvolávajú na rozhodnutie tretieho odvolacieho senátu ÚHVT z 31. októbra 2000 vo
         veci R 294/2000‑3 týkajúcej sa zápisu označenia DS pre tovary a služby v oblasti elektronických fotografických prístrojov
         a vyvolávania fotografií ako ochrannej známky Spoločenstva. Predmetné rozhodnutie uvádza, že v rámci posudzovania označenia
         na účel jeho zápisu majú definície obsiahnuté v lexike relatívnu hodnotu, najmä ak analýza založená na takejto lexike nie
         je podopretá inými informáciami alebo dôkazmi. Žalobcovia zdôrazňujú, že v uvedenej veci rozhodnutie prieskumového pracovníka
         zamietajúce v zmysle článku 7 ods. 1 písm. b) a c) nariadenia č. 40/94 zápis ochrannej známky DS vychádzalo zo zoznamu skratiek,
         podľa ktorého „DS“ bola skratka výrazu „Digital Signal“. Odvolací senát zrušil toto rozhodnutie zdôrazňujúc, že nie je možné
         predpokladať iba na základe tejto jedinej skutočnosti, že príslušná skupina verejnosti bude zamieňať skratku „DS“ s výrazom
         „Digital Signal“ a spájať ju teda s opisným označením. Podľa žalobcov podobné pochybnosti sú možné aj v prejednávanej veci,
         pokiaľ skratka „LIMOS“ v zmysle „Laser Intensity Modulation System“ sa vyskytuje iba v jednej publikácii a na dvoch internetových
         stránkach.
      
      19     Čo sa týka označenia LIMO, žalobcovia poznamenávajú, že jeho používanie ako skratky „Laser Intensity Modulation“ sa nevyskytuje
         v dokumentoch a na internetových stránkach, ktoré predložil ÚHVT na podporu svojich tvrdení, kde figuruje iba označenie LIMOS.
         Skratka „LIMO“ pre systém modulácie intenzity laseru v súčasnosti neexistuje, a preto nemôže byť podriadená požiadavke použiteľnosti.
      
      20     V tejto súvislosti žalobcovia upresňujú, že označenie LIMO sa vyskytuje na Internete ako skratka slov „limuzína“ alebo „limonáda“
         alebo ako výraz z oblasti ekonomických vied „least input for the most output“. Keďže podľa žalobcov význam skratky „LIMO“
         je viacvýznamový, príslušná skupina verejnosti zložená zo špecialistov, konfrontovaná s touto skratkou si nebude túto skratku
         rozhodne spájať s tovarmi, ktoré sú predmetom prihlasovanej ochrannej známky a patria do tried 9 a 10.
      
      21     Žalobcovia rovnako citujú rozhodnutie Deutsches Bundespatentgericht (Nemecký federálny patentový súd) z 2. júna 1998 vo veci
         prihlášky zápisu slovného označenia CT ako národnej ochrannej známky, v prípade ktorej požiadavka použiteľnosti uvedeného
         označenia bola vylúčená z dôvodu, že „skratka CT obsahovala množstvo významov schopných opisovať tovary a služby týkajúce
         sa ich“.
      
      22     Na druhej strane žalobcovia potvrdzujú skutočnosť, že i v prípade, ak by označenia LIMOS a LIMO bolo nutné považovať za skratky
         pojmov „Laser Intensity Modulation System“ a „Laser Intensity Modulation“, neboli by opisnými označeniami tovarov, ktoré sú
         predmetom prihlasovanej ochrannej známky Spoločenstva, pretože uvedené tovary nie sú ani modulačnými systémami intenzity laseru,
         ani na rozdiel od „Laser Intensity Modulation“ postupmi a metódami, ale iba osobitnými tovarmi, ktorých kombinácia by rovnako
         nevytvárala niektorý z týchto systémov.
      
      23     ÚHVT obhajuje oprávnenosť záverov formulovaných odvolacím senátom týkajúcich sa opisného charakteru prihlasovanej ochrannej
         známky.
      
       Posúdenie Súdom prvého stupňa
      24     Podľa článku 7 ods. 1 písm. c) nariadenia č. 40/94 do registra sa nezapíšu „ochranné známky, ktoré pozostávajú výlučne z označení
         alebo údajov, ktoré môžu slúžiť v obchode na označenie druhu, kvality, množstva, zamýšľaného účelu, hodnoty, zemepisného pôvodu
         alebo času výroby tovarov alebo poskytovania služieb, prípadne iných charakteristík tovarov a služieb“.
      
      25     Článok 7 ods. 1 písm. c) nariadenia č. 40/94 zamedzuje, aby označenia a údaje, ktoré uvádza, boli rezervované jedinému podniku
         z dôvodu ich zápisu ako ochrannej známky. Toto ustanovenie sleduje tiež všeobecný záujem, ktorý si vyžaduje, aby sa takéto
         označenia mohli voľne používať všetkými [rozsudok Súdneho dvora z 23. októbra 2003, ÚHVT/Wrigley, C‑191/01 P, zatiaľ neuverejnený
         v Zbierke, bod 31, a rozsudky Súdu prvého stupňa z 20. marca 2002, DaimlerChrysler/ÚHVT (CARCARD), T‑356/00, Zb. s. II‑1963,
         bod 24, a z 27. novembra 2003, Quick/ÚHVT (Quick), T‑348/02, zatiaľ neuverejnený v Zbierke, bod 27].
      
      26     Z tohto pohľadu označenia a údaje, na ktoré sa odvoláva článok 7 ods. 1 písm. c) uvedeného nariadenia, sú tie, ktoré môžu
         v bežnom používaní z pohľadu príslušnej skupiny verejnosti slúžiť buď priamo, alebo spomenutím jednej z ich podstatných vlastností
         na označenie tovaru alebo služby, tak ako v prípade tovaru, pre ktorý je podaná prihláška na zápis [rozsudok Súdneho dvora
         z 20. septembra 2001, Procter & Gamble/ÚHVT, C‑383/99 P, Zb. s. I‑6251, bod 39, a rozsudky Súdu prvého stupňa CARCARD, už
         citovaný, bod 25, a z 9. októbra 2002, Dart Industries/OHMI (UltraPlus), T‑360/00, Zb. s. II‑3867, bod 22].
      
      27     Opisný význam označenia je teda možné posudzovať na jednej strane iba vo vzťahu k predmetným tovarom a službám a na druhej
         strane vo vzťahu k ich chápaniu príslušnou skupinou verejnosti (rozsudok CARCARD, už citovaný, bod 25, a UltraPlus, už citovaný,
         bod 22).
      
      28     V danom prípade odvolací senát konštatoval, že príslušná skupina verejnosti pozostávala zo špecializovaných spotrebiteľov
         (bod 17 napadnutého rozhodnutia). Vzhľadom na skutočnosť, že predmetné tovary nie sú určené priemerným spotrebiteľom, ale
         odborníkom, uvedená analýza odvolacieho senátu musí byť potvrdená. Navyše žalobcovia túto analýzu ani nepopierali. Príslušná
         skupina verejnosti sa teda považuje za špecializovanú skupinu verejnosti, dobre informovanú, pozornú a obozretnú [pozri rozsudok
         Súdu prvého stupňa z 27. februára 2002, Eurocool Logistik/ÚHVT (EUROCOOL), T‑34/00, Zb. s. II‑683, bod 47].
      
      29     Čo sa týka tvrdenia žalobcov, v zmysle ktorého neexistuje požiadavka použiteľnosti pre označenia LIMOS a LIMO, pretože tieto
         označenia sa bežne nevyskytujú v odbornej terminológii na označenie predmetných tovarov, je potrebné zdôrazniť, že Súdny dvor
         v bode 35 svojho rozsudku zo 4. mája 1999, Windsurfing Chiemsee (C‑108/97 a C‑109/97, Zb. s. I‑2779), usúdil, že aplikácia
         článku 3 ods. 1 písm. c) prvej smernice Rady 89/104/EHS z 21. decembra 1988 o aproximácii právnych predpisov členských štátov
         v oblasti ochranných známok (Ú. v. ES L 40, 1989, s. 1), ktorého znenie je identické s ustanovením článku 7 ods. 1 písm. c)
         nariadenia č. 40/94, nevyžaduje existenciu konkrétnej, aktuálnej a vážnej požiadavky použiteľnosti.
      
      30     Preto iba v súvislosti s účelom aplikácie článku 7 ods. 1 písm. c) nariadenia č. 40/94 je potrebné na základe príslušného
         významu predmetného slovného označenia skúmať, či existuje z pohľadu cieľovej skupiny verejnosti dostatočne priama a konkrétna
         súvislosť medzi označením a tovarmi alebo službami, pre ktoré je zápis požadovaný [rozsudok Súdu prvého stupňa z 27. februára
         2002, Streamserve/ÚHVT (STREAMSERVE), T‑106/00, Zb. s. II‑723, bod 40, potvrdený uznesením Súdneho dvora z 5. februára 2004,
         Streamserve/ÚHVT, C‑150/02 P, ktorým Súdny dvor rozhodol vo veci odvolania proti vyššie uvedenému rozsudku Súdu prvého stupňa,
         zatiaľ neuverejnený v Zbierke, a už citovaný rozsudok CARCARD, bod 28].
      
      31     Je potrebné zdôrazniť, že odvolací senát neuvádzal, že označenie LIMO je v odbornej terminológii predmetom bežného používania
         ako skratka syntagmy „Laser Intensity Modulation“. V tomto smere žalobcovia poznamenávajú, že označenie LIMO sa nevyskytuje
         ani v odborných publikáciách, ani na Internete, kde práve naopak figuruje vo forme skratky slov „limuzína“ alebo „limonáda“
         alebo ako výraz z oblasti ekonomických vied „least input for the most output“.
      
      32     Predsa však skutočnosť, že sa označenie LIMO bežne nepoužíva v odborných kruhoch ako skratka syntagmy „Laser Intensity Modulation“
         nie je dostatočným dôvodom na apriórne vylúčenie jeho opisného charakteru. V skutočnosti je potrebné tiež poznamenať, že na
         to, aby ÚHVT zamietol zápis ochrannej známky v zmysle článku 7 ods. 1 písm. c) nariadenia č. 40/94, nie je potrebné, aby sa
         označenia a údaje, ktoré tvoria ochrannú známku uvedenú v danom článku, v okamihu podania prihlášky na jej zápis naozaj používali
         na účely opisu tovarov a služieb, pre ktoré je prihláška podaná, alebo ich vlastností. Je postačujúce, ako to uvádza samotné
         citované ustanovenie, aby tieto označenia a údaje mohli byť použité na uvedené účely [rozsudok ÚHVT/Wrigley, už citovaný,
         bod 32, a uznesenie Súdneho dvora z 5. februára 2004, Telefon & Buch/ÚHVT, C‑326/01 P, zatiaľ neuverejnený v Zbierke, bod
         28].
      
      33     Avšak v danom prípade odvolací senát v svojej analýze smerujúcej k určeniu, či je označenie LIMO spôsobilé na použitie ako
         označenie označujúce tovary patriace do tried 9 a 10 uvedené v prihláške na zápis ochrannej známky Spoločenstva alebo ich
         vlastností, najskôr konštatoval, že pojem „LIMOS“, v oblasti predmetných tovarov známy ako skratka syntagmy „Laser Intensity
         Modulation System“, slúžil na označenie ich druhu a/alebo účelu. Potom odvolací senát usúdil, že aj skrátenie slova „LIMOS“
         na „LIMO“ vypustením písmena „s“ nie je povahy spôsobilej odstrániť takýto opisný charakter prihlasovanej ochrannej známky.
      
      34     Čo sa týka označenia LIMOS, odvolací senát mohol právoplatne prijať v bode 16 napadnutého rozhodnutia záver, že uvedené označenie
         bolo použité v oblasti elektroniky ako skratka syntagmy „Laser Intensity Modulation System“, odvolávajúc sa na fakt, že takýto
         význam uvedeného označenia figuruje tak v publikácii týkajúcej sa skratiek používaných v oblasti elektroniky, ako aj na stránkach
         Internetu.
      
      35     V skutočnosti zapísanie takejto skratky v publikácii venovanej skratkám v oblasti elektroniky dokazuje jej osobitný význam,
         ktorý by sa nemal prehliadať iba z dôvodu, že samotná encyklopédia citovaná žalobcami (pozri bod 16 vyššie) nespomína „LIMOS“
         ako skratku.
      
      36     Okrem toho, dôkaz reálneho používania pojmu „LIMOS“ ako skratky výrazu „Laser Intensity Modulation System“ nevyplýva iba z jej
         definovania obsiahnutého v lexike, ale rovnako z dokumentov komerčnej povahy. Ako príklad totiž z internetových stránok citovaných
         odvolacím senátom vyplýva, že „LIMOS“ predstavuje skratku syntagmy „Laser Intensity Modulation System“, ktorá na týchto stránkach
         označuje kopírovací systém („copying system“) používaný vo farebných kopírovacích zariadeniach Toshiba model FC 70 a Minolta
         model CF 9001.
      
      37     Za takýchto okolností, namietanie žalobcov založené na tvrdenom nepochopení kritérií používaných pri analyzovaní odvolacím
         senátom v rozhodnutí týkajúcom sa prihlášky na zápis ochrannej známky DS (pozri bod 18 vyššie) sa zjavne nezakladá na skutočnostiach.
         Okrem toho je potrebné pripomenúť, že v danom prípade príslušnou skupinou verejnosti je špecializovaná skupina verejnosti,
         na rozdiel od prípadu, v ktorom bolo vydané vyššie citované rozhodnutie, kde sa odvolací senát presne odvolával na skutočnosť,
         že príslušnú skupinu verejnosti tvorili priemerní spotrebitelia a nie odborníci, a teda prieskumový pracovník nemohol dedukovať
         iba na základe zmienky v slovníku akroným a skratiek, že písmená „DS“ mohli byť takouto verejnosťou vnímané ako skratky výrazu
         „Digital Signal“. Preto by sa žalobcovia na podporu svojho tvrdenia nemali odvolávať na uvedené rozhodnutie.
      
      38     Čo sa týka opisného charakteru označenia LIMOS je potrebné rovnako, ako to urobil odvolací senát v bode 17 napadnutého rozhodnutia,
         konštatovať, že žalobcovia na strane 3 ich vyjadrenia zo 7. júna 2000 odôvodňujúcom ich odvolanie podané na ÚHVT uznali, že
         „tovary určené v prihláške... sú tovary, ktoré môžu byť v každom prípade komponentmi ‚Laser Intensity Modulation Systems‘“,
         aj keď doplnili, že „žiaden z týchto tovarov nemôže byť napriek tomu považovaný priamo za takýto systém“. Odvolací senát práve
         na základe tohto uznania, ktoré okrem iného žalobcovia opätovne predniesli počas pojednávania 27. apríla 2004 na Súde prvého
         stupňa, potvrdil, že označenie LIMOS označuje druh a/alebo účel uvedených tovarov.
      
      39     V tomto smere Súd prvého stupňa poukazuje, že ani odvolací senát svojím rozhodnutím, ani ÚHVT v priebehu konania nepreukázali,
         v čom by označenie LIMOS malo označovať druh tovarov zaradených do tried 9 a 10.
      
      40     Napriek tomu je isté, že tieto tovary sa môžu použiť ako komponenty systému modulácie intenzity laseru. Žalobcovia ale nepredložili
         žiaden opodstatnený argument na vyvrátenie stanoviska odvolacieho senátu, v zmysle ktorého v rámci uvedených vlastností týchto
         tovarov označenie LIMOS ako skratka syntagmy „Laser Intensity Modulation System“ opisuje prinajmenšom ich účel. V podstate
         iba upozornili, že jednoduchou kombináciou dvoch alebo viacerých predmetných tovarov nie je možné získať „Laser Intensity
         Modulation System“. Pritom fakt, ktorý nevylučuje, že by takéto tovary jednotlivo spolu v kombinácii s inými tovarmi neprihlasovanými
         na zápis ochrannej známky Spoločenstva mohli vytvoriť takýto systém, je nepodstatný.
      
      41     Za predpokladu, že všetky tovary zaradené do tried 9 a 10 sú určené špecializovanému spotrebiteľovi, ktorý je schopný v oblasti
         uvedených tovarov rozpoznať v označení LIMOS skratku „Laser Intensity Modulation System“ a ktoré môžu spojením vytvoriť takýto
         systém, je potrebné domnievať sa, že v prípade, ak žalobcovia nepredložia dôkazy o opaku, toto označenie je možné považovať
         za označenie, ktoré opisuje jeden z možných účelov predmetných tovarov, ktorý môže zavážiť pri rozhodovaní príslušnej skupiny
         verejnosti pri výbere a ktorý preto predstavuje ich podstatné vlastnosti [v tomto zmysle pozri rozsudok Súdu prvého stupňa
         z 26. novembra 2003, HERON Robotunits/ÚHVT (ROBOTUNITS), T‑222/02, zatiaľ neuverejnený v Zbierke, bod 44].
      
      42     Ak vychádzame zo skutočnosti, že príslušná skupina verejnosti vidí dostatočne priamu a konkrétnu súvislosť medzi označením
         LIMOS a tovarmi patriacimi do tried 9 a 10, pre ktoré sa zápis požadoval, zostáva ešte preveriť, či sa nanucuje rovnaký záver
         aj v prípade označenia LIMO, ktoré je predmetom prihlášky na zápis ochrannej známky Spoločenstva.
      
      43     V tomto smere odvolací senát dôvodne usúdil, že vypustenie písmena „s“ na konci označenia LIMOS nezmenšuje v zmysle článku
         7 ods. 1 písm. c) nariadenia č. 40/94 a vo vzťahu k predmetným tovarom opisný charakter takto vytvoreného označenia.
      
      44     V skutočnosti už okolnosť vyplývajúca z používania pojmu „LIMOS“ ako skratky pre syntagmu „Laser Intensity Modulation System“
         naznačuje, že označenie LIMO je spôsobilé na používanie a vnímanie príslušnou skupinou verejnosti ako skratka syntagmy „Laser
         Intensity Modulation“. Spôsobilosť označenia LIMO opisovať jav modulácie intenzity laseru skôr ako systém, ktorý tento jav
         realizuje, nevyvracia opisný charakter tohto označenia vo vzťahu k predmetným tovarom. Ak teda tieto tovary môžu plniť funkciu
         komponentov systému, ktorý moduluje intenzitu laseru, tak potom označenie takejto modulácie bude stále opisným označením týchto
         tovarov.
      
      45     Odvolací senát teda dôvodne usúdil, že špecializovaný spotrebiteľ bude schopný utvoriť si dostatočne priamu a konkrétnu súvislosť
         medzi tovarmi patriacimi do tried 9 a 10 uvádzanými v prihláške na zápis ochrannej známky a označením LIMO a vnímať toto označenie
         ako skratku slovného spojenia „Laser Intensity Modulation“, ktoré sa prinajmenšom odvoláva na jeden z viacerých možných účelov
         týchto tovarov, konkrétne ich integráciu do systému modulácie intenzity laseru.
      
      46     Nakoniec rovnako musí byť zamietnuté tvrdenie žalobcov, podľa ktorého – berúc do úvahy tvrdený nejasný význam označenia LIMO,
         ktoré sa používa ako skratka slov „limuzína“ a „limonáda“ alebo ešte ako výraz „least input for the most output“, alebo vnímateľného
         ako meno určitej spoločnosti – nebude mať príslušná skupina verejnosti pri jej konfrontovaní s týmto označením na mysli tovary
         patriace do tried 9 a 10.
      
      47     V tomto smere stačí pripomenúť, že v zmysle ustanovenia článku 7 ods. 1 písm. c) nariadenia č. 40/94 sa do registra nezapíše
         slovné označenie, ak aspoň jeden z jeho možných významov označuje niektorú z vlastností dotknutých tovarov alebo služieb (rozsudok
         ÚHVT/Wrigley, už citovaný, bod 32, uznesenie Telefon & Buch/ÚHVT, už citovaný, body 28 a 37, rozsudky STREAMSERVE, už citovaný,
         bod 42, a CARCARD, už citovaný, bod 30). Ako teda vyplýva z predchádzajúcich úvah, „Laser Intensity Modulation“ predstavuje
         jeden z možných významov označenia LIMO a príslušná skupina verejnosti je úplne schopná porozumieť tomuto označeniu v tomto
         význame.
      
      48     Z toho vyplýva, že žalobný dôvod založený na porušení článku 7 ods. 1 písm. c) nariadenia č. 40/94 musí byť zamietnutý.
      49     Za týchto podmienok nie je potrebné preskúmavať žalobný dôvod založený na porušení článku 7 ods. 1 písm. b) nariadenia č. 40/94.
         Podľa ustálenej judikatúry už aplikácia jedného z viacerých absolútnych dôvodov zamietnutia je totiž dostačujúca na zamietnutie
         zápisu označenia ako ochrannej známky Spoločenstva [rozsudok Súdneho dvora z 19. septembra 2002, DKV/ÚHVT, C‑104/00 P, Zb. s. I‑7561,
         bod 29, rozsudky Súdu prvého stupňa z 26. októbra 2000, Community Concepts/ÚHVT (Investorworld), T‑360/99, Zb. s. II‑3545,
         bod 26; z 31. januára 2001, Mitsubishi HiTec Paper Bielefeld/ÚHVT (Giroform), T‑331/99, Zb. s. II‑433, bod 30, a z 20. novembra
         2002, Bosch/ÚHVT (Kit Pro a Kit Super Pro), T‑79/01 a T‑86/01, Zb. s. II‑4881, bod 36].
      
      50     Potom je potrebné žalobu zamietnuť.
       O trovách
      51     Podľa článku 87 ods. 2 rokovacieho poriadku Súdu prvého stupňa, účastník konania, ktorý nemal vo veci úspech, je povinný nahradiť
         trovy konania, ak to bolo v tomto zmysle navrhnuté. Keďže žalobcovia nemali vo veci úspech, je opodstatnené zaviazať ich na
         náhradu trov konania v súlade s návrhom ÚHVT.
      
      Z týchto dôvodov
      SÚD PRVÉHO STUPŇA (prvá komora)
      rozhodol a vyhlásil:
      1.      Žaloba sa zamieta.
      2.      Žalobcovia sú povinní nahradiť trovy konania.
      
               Vesterdorf
            
            
               Mengozzi
            
            
               Martins Ribeiro
            
         Rozsudok bol vyhlásený na verejnom pojednávaní v Luxemburgu 20. júla 2004.
      
               Tajomník
            
             
            
                     Predseda
            
         
               H. Jung
            
             
            
                     B. Vesterdorf
            
         * Jazyk konania: nemčina.