CELEX: 62013CC0207
Language: sl
Date: 2014-03-27
Title: Sklepni predlogi - 27. marca 2014#Wagenborg Passagiersdiensten in drugi#Primer C-207/13#Generalni pravobranilec: Wahl

SKLEPNI PREDLOGI N. WAHLA – ZADEVA C‑207/13
      
      SKLEPNI PREDLOGI GENERALNEGA PRAVOBRANILCA
      NILSA WAHLA,
      predstavljeni 27. marca 2014(1)
      
      Zadeva C‑207/13
      Wagenborg Passagiersdiensten BV
      Eigen Veerdienst Terschelling BV
      MPS Stortemelk BV
      MPS Willem Barentsz BV
      MS Spathoek NV
      GAF Lakeman, trading as Rederij Waddentransport
      proti
      Minister van Infrastructuur en Milieu
      (Predlog za sprejetje predhodne odločbe, ki ga je vložilo College van Beroep voor het Bedrijfsleven (Nizozemska))
      „Svoboda opravljanja storitev – Uredba (EGS) št. 3577/92 – Pojem ‚pomorska kabotaža‘ – Uporaba – Prevoz potnikov med nizozemsko celino in nekaterimi otoki v nizozemskem delu Vatenskega morja – Priloga I k Direktivi 2006/87/ES – Člen 1(2) Uredbe (ES) št. 1370/2007“1.        Terminologija, ki se uporablja za vodna telesa, je iz neznanih razlogov tako raznolika, da obstaja verjetnost zmede. Na splošno
         bi lahko veljalo pravilo, da je „morje“ večje od jezera, da je povezano z večjim oceanom oziroma je del večjega oceana in
         da nima sladke, temveč slano vodo. Vendar ni vedno tako.(2)
      
      2.        V teh sklepnih predlogih bo v središču pozornosti Vatensko morje, edinstveno evropsko vodno telo, ki se začne pri mestu Den
         Helder na Nizozemskem, se razteza vzdolž severozahodne obale Nemčije in se konča pri Blåvands Huku na jugozahodnem delu Danske.
         Otoki ob njegovem robu, imenovani tudi Frizijski otoki, tvorijo delno oviro do Severnega morja. Nizozemski in nemški del Vatenskega
         morja sta bila leta 2009 dodana na seznam krajev svetovne dediščine Organizacije združenih narodov za izobraževanje, znanost
         in kulturo (v nadaljevanju: Unesco), Danska pa je leta 2013 zaprosila, da bi to priznanje podelili tudi preostalemu delu.(3)
      
      3.        Po mnenju Unesca je Vatensko morje največji svetovni neprekinjeni sistem peščenih in muljastih plitvin, ki ob oseki niso prekrite
         z vodo in kjer naravni procesi nemoteno potekajo na večini območja. Obsega številne prehodne cone med kopnim, morjem in sladko
         vodo ter je bogato z vrstami, ki so posebej prilagojene zahtevnim okoljskim razmeram. Velja za eno najpomembnejših območij
         za ptice selivke na svetu in je povezano v mrežo drugih ključnih krajev za te ptice.(4)
      
      4.        To ne pomeni, da je sodobna družba s svojimi potrebami pustila Vatensko morje nedotaknjeno. Najmanj od začetka 20. stoletja
         med nizozemsko celino in nekaterimi otoki v nizozemskem delu Vatenskega morja vozijo trajekti. Eno glavnih vprašanj v obravnavani
         zadevi je, ali se Uredba (EGS) št. 3577/92 (v nadaljevanju: uredba o kabotaži)(5) uporablja za to vodno telo. Če je tako, je treba tudi preveriti, ali bi glede na liberalizacijo pomorskih storitev, za katero
         si prizadeva navedena uredba, nizozemska vlada v letu 2011 lahko zakonito dodelila licence nekaterim ladjarskim družbam brez
         predhodnega za konkurenco odprtega razpisnega postopka.
      
      5.        Kot bomo videli, se uredba o kabotaži uporablja za „pomorski promet [prevoz]“, to je prevoz po morju. Nizozemska vlada predvsem
         trdi, da Vatensko morje ni „morje“ za namene uredbe o kabotaži, temveč celinsko vodno telo, ki torej ne spada na področje
         uporabe navedene uredbe. V nadaljevanju bom razložil, zakaj se s tem ne strinjam.
      
      I –    Pravni okvir
      A –    Pravo EU
      6.        V skladu s členom 1 uredbe o kabotaži se od 1. januarja 1993 svoboda zagotavljanja prevozov v pomorskem prometu v državah
         članicah (pomorska kabotaža) uporablja za ladjarje EU, katerih ladje so registrirane v državi članici in plujejo pod zastavo
         države članice, pod pogojem, da te ladje izpolnjujejo vse pogoje za izvajanje kabotaže v tej državi članici.
      
      7.        Člen 2 te uredbe vsebuje te opredelitve pojmov:
      
      „V tej uredbi:
      1.       ‚prevozi v pomorskem prometu v državi članici (pomorska kabotaža)‘ pomenijo prevoze, ki se praviloma opravljajo za plačilo
         in zlasti vključujejo:
      
      […]
      (c)       otoško kabotažo: pomeni prevoz potnikov ali blaga po morju med:
      –        pristanišči na ozemlju in enem ali več otokih ene in iste države članice,
      –        pristanišči na otokih ene in iste države članice […]“
      8.        Člen 4(1) uredbe o kabotaži vsebuje pravila o pogodbah o gospodarski javni službi (v nadaljevanju: PGJS) in obveznostih gospodarske
         javne službe (v nadaljevanju: OGJS). V skladu s to določbo lahko država članica sklene PGJS z ladijskimi prevozniki, ki sodelujejo
         v rednih prevozih na otoke, z otokov in med otoki, ali takim družbam naloži OGJS kot pogoj za zagotavljanje storitev kabotaže.
         V tej določbi je tudi navedeno, da kadar koli država članica sklene PGJS ali naloži OGJS, to stori na nediskriminatorni podlagi
         za vse ladjarje EU.
      
      9.        Uredba (ES) št. 1370/2007(6) določa podrobna pravila o zagotavljanju storitev splošnega interesa na področju javnega potniškega prevoza (v nadaljevanju:
         uredba o javnem potniškem prevozu). Člen 1(2) te uredbe določa:
      
      „Ta uredba se uporablja za nacionalno in mednarodno opravljanje storitev javnega potniškega prevoza po železnici in za ostale
         vrste prevoza po tirih ter za prevoz po cesti […] Države članice lahko to uredbo uporabljajo za prevoz potnikov po celinskih
         plovnih poteh in, brez poseganja v [uredbo o kabotaži], za prevoz potnikov po nacionalnih morskih vodah.“
      
      10.      Člen 5 uredbe o javnem potniškem prevozu določa:
      
      „[…]
      3.       Vsak pristojni organ, ki se odloči, da bo storitve zaupal tretji osebi, ki ni notranji izvajalec, [PGJS] sklepa na podlagi
         za konkurenco odprtega razpisnega postopka, razen v primerih iz odstavkov 4, 5 in 6. Sprejeti postopek za konkurenčni razpis
         je odprt za vse izvajalce, je pravičen ter upošteva načela preglednosti in nediskriminacije. Postopek se lahko po oddaji ponudb
         in morebitnem predizboru nadaljuje s pogajanji, ki se odvijajo v skladu s temi načeli, da bi se doseglo dogovor, kako kar
         najbolje izpolniti specifične ali zapletene zahteve.
      
      4.       Pod pogojem, da nacionalno pravo tega ne prepoveduje, se pristojni organi lahko odločijo za neposredno sklenitev [PGJS], če
         je njihova povprečna letna vrednost ocenjena na manj kot 1.000.000 EUR ali če je njihov namen letno opraviti manj kot 300.000
         kilometrov storitev javnega potniškega prevoza.
      
      Če se [PGJS] sklene neposredno z malim [ali] srednje velikim podjetjem, ki upravlja največ 23 vozil, se te zgornje meje lahko
         povišajo bodisi do povprečne letne vrednosti, ocenjene na manj kot 2.000.000 EUR ali, če zadevajo letno izvedbo storitev,
         vrednosti, manjše od 600.000 kilometrov storitev javnega potniškega prevoza.“
      
      11.      Člen 7(2) uredbe o javnem potniškem prevozu določa pravila o objavi ustreznih informacij v zvezi s postopkom sklenitve pogodbe
         o izvajanju javne službe.
      
      12.      Direktiva 2006/87/ES(7) določa tehnične predpise za plovila, namenjena za plovbo po celinskih plovnih poteh. Člen 1(1)(a) razvršča celinske plovne
         poti EU v različne cone. V skladu s členom 1(2) lahko vsaka država članica po posvetovanju s Komisijo spremeni razvrstitev
         svojih plovnih poti. Zadevna država članica obvesti Komisijo o teh spremembah vsaj šest mesecev pred začetkom njihove veljavnosti,
         obvestiti pa mora tudi druge države članice.
      
      13.      Priloga I k Direktivi 2006/87 vsebuje seznam celinskih plovnih poti iz člena 1. Za Kraljevino Nizozemsko je navedba „[Vatensko
         morje]: vključno s povezavami s Severnim morjem“ vpisana pod cono 2 v poglavju 1 zadevne priloge.
      
      B –    Nizozemsko pravo
      14.      Potniški prevoz na Nizozemskem ureja zakon z dne 6. julija 2000 o novi ureditvi javnega potniškega prometa, vključno s prevozom
         z avtobusom in taksijem (zakon o potniškem prometu iz leta 2000) (Wet van 6 juli 2000, houdende nieuwe regels omtrent het
         openbaar vervoer, besloten busvervoer en taxivervoer (wet personenvervoer 2000)(8)) (v nadaljevanju: Wp2000). Člen 1 Wp2000 opredeljuje izključno licenco kot pravico do izvajanja dejavnosti javnega prevoza
         na določenem območju za določeno časovno obdobje ob izključitvi tretjih strank. Člen 19(1) Wp2000 prepoveduje izvajanje dejavnosti
         javnega prevoza brez licence, člen 49 tega zakona pa dopušča, da se pravila, ki urejajo razpisni postopek, sprejmejo s podzakonskim
         aktom.
      
      15.      V skladu s členom 2(1) Wp2000 se ta zakon uporablja za javni prevoz potnikov po cesti, železnici ali s sistemom za usmerjanje.
         Vendar člen 2(2) Wp2000 dopušča, da se področje uporabe tega zakona razširi s podzakonskim aktom.
      
      16.      Ministrski odlok o prevozu potnikov – Odlok z dne 14. decembra 2000 o sprejetju uredbe za izvajanje zakona o potniškem prometu
         iz leta 2000 (sklep o potniškem prometu iz leta 2000) (Besluit van 14 december 2000, houdende vaststelling van een algemene
         maatregel van bestuur ter uitvoering van de Wet personenvervoer 2000 (Besluit personenvervoer 2000)(9)) (v nadaljevanju: Bp2000) – vsebuje predpise, ki dopolnjujejo Wp2000. Člen 7a Bp2000 se nanaša na licence za potniški prevoz
         glede otokov Vlieland, Terschelling, Ameland in Schiermonnikoog v Vatenskem morju. Določba je bila v Bp2000 vnesena z ministrskim
         odlokom z dne 23. decembra 2009 in je začela veljati 4. februarja 2010. Člen 7a(1) Bp2000 določa, da se člena 19(1) in 49
         Wp2000 uporabljata tudi za storitve trajektnega ali ladijskega prevoza med dvema ali več pristanišči, ki zagotavljajo dostop
         do Vatenskega morja.
      
      17.      V skladu s členom 7a(3) Bp2000 se licence dodelijo za največ 15 let na podlagi za konkurenco odprtega razpisnega postopka,
         v zvezi s katerim se uporablja člen 5(3) uredbe o javnem potniškem prevozu. Z odstopanjem od tega se lahko v skladu s členom 7a(4)
         navedenega odloka prva licenca dodeli neposredno, če so izpolnjena merila iz člena 5(4) navedene uredbe.
      
      II – Dejansko stanje, postopek in vprašanja za predhodno odločanje
      18.      Zasebna podjetja, ki so stranka v postopku v glavni stvari, ponujajo storitve trajektnega potniškega prevoza po Vatenskem
         morju. Družba Wagenborg Passagiersdiensten (v nadaljevanju: Wagenborg) je od začetka 20. stoletja skrbela za trajektne povezave
         med otokoma Ameland in Schiermonnikoog ter nizozemsko celino. Družba Terschellinger Stoombootmaatschappij (v nadaljevanju:
         TSM) opravlja podobne storitve za otoka Vlieland in Terschelling. Nizozemska vlada je v 80. letih prejšnjega stoletja in potem
         spet leta 2006 in 2007 z družbama Wagenborg in TSM (v nadaljevanju: imetnici licence) sklenila različne PGJS za storitve trajektnega
         prevoza na zgoraj navedene otoke (v nadaljevanju: zadevni otoki).
      
      19.      Potem ko je 4. februarja 2010 začel veljati člen 7a Bp2000, je nizozemska vlada objavila obvestilo, v katerem sta bila določena
         namen in postopek, ki ga je treba spoštovati glede prve dodelitve licenc – kot je navedeno v členu 7a(4) Bp2000 – za izključno
         pravico do izvajanja storitev trajektnega prevoza na zadevne otoke in z njih. Temu obvestilu je 26. maja 2010 sledila spletna
         objava razpisne dokumentacije in pogojev, ki so urejali razpisni postopek. Razpis za dodelitev licenc je bil sprejet 9. marca 2011,
         končna razpisna dokumentacija pa je bila 9. maja 2011 objavljena v Staatscourant (uradni list).
      
      20.      Družbi TSM in Eigen Veerdienst Terschelling (v nadaljevanju: EVT) sta predložili ponudbi za licenco za otoka Vlieland in Terschelling,
         družba Wagenborg pa je predložila ponudbo za licenco za otoka Ameland in Schiemonnikoog.
      
      21.      Minister van Infrastructuur en Milieu (v nadaljevanju: minister) je z odločbama z dne 24. maja 2011 licenco za otoka Vlieland
         in Terschelling dodelil družbi TSM, licenco za otoka Ameland in Schiemonnikoog pa družbi Wagenborg (v nadaljevanju: izpodbijani
         licenci). Minister je z odločbo z dne 21. junija 2011 zavrnil ponudbo, ki jo je predložila družba EVT.
      
      22.      Družbe EVT, Stortemelk, Willem Barentsz, Spathoek in Waddentransport (v nadaljevanju: konkurenti) so vložile ugovore zoper
         odločbe z dne 24. maja 2011 in 21. junija 2011. Minister je te ugovore zavrnil z odločbami z dne 8. marca 2012. Z zadnjenavedenimi
         odločbami je bil k odločbama z dne 24. maja 2011 in 21. junija 2011 dodan dopolnilni pogoj, tako da so bile storitve potniškega
         prevoza, ki jih zajemajo izpodbijane licence, omejene na največ 300.000 kilometrov letno.
      
      23.      Konkurenti so po tem odločbe z dne 8. marca 2012 izpodbijali pred College van Beroep voor het Bedrijfsleven (upravno sodišče
         za trgovino in industrijo).(10)
      
      24.      Konkurenti trdijo, da neposredna dodelitev izpodbijanih licenc na podlagi člena 5(4) uredbe o javnem potniškem prevozu ni
         bila zakonita, saj po njihovem mnenju uporaba te določbe za zadevne storitve v skladu s členom 1(2) navedene uredbe ni dovoljena.
         Poleg tega konkurenti menijo, da je poseben način dodelitve izpodbijanih licenc v nasprotju s členom 4 uredbe o kabotaži in
         posledično s členom 1(2) uredbe o javnem potniškem prevozu.
      
      25.      Če se uredba o kabotaži ne uporablja za Vatensko morje, pa Konkurenti podredno trdijo, da čeprav je področje uporabe uredbe
         o javnem potniškem prevozu mogoče razširiti na prevoz po celinskih plovnih poteh, se enaka razširitev ne more uporabiti za
         člen 5(4) navedene uredbe.
      
      26.      Nazadnje, konkurenti zatrjujejo, da mora država članica, če se odloči za razširitev področja uporabe uredbe o javnem potniškem
         prevozu, uredbo za tak prevoz uporabljati v celoti (vključno z obveznostjo objave iz člena 7), česar minister ni storil.
      
      27.      Minister odgovarja, prvič, da možnost razširitve področja uporabe uredbe o javnem potniškem prevozu izhaja iz nacionalne zakonodaje,
         to je iz členov 2(2) in 49 Wp2000. Drugič, minister trdi, da se uredba o kabotaži ne uporablja za Vatensko morje. Tretjič,
         merilo 300.000 kilometrov iz člena 5(4) uredbe o javnem potniškem prevozu se lahko uporablja za prevoz potnikov po Vatenskem
         morju. Nazadnje, minister trdi, da člen 1(2) uredbe o javnem potniškem prevozu omogoča državi članici, da za to vrsto prevoza
         uporabi le nekatere določbe navedene uredbe, kot so tiste, ki urejajo dodeljevanje in trajanje licenc.
      
      28.      College van Beroep voor het Bedrijfsleven je podvomilo o področju uporabe uredbe o kabotaži in njenem razmerju do drugih zakonodajnih
         aktov EU, zato je prekinilo odločanje in Sodišču v predhodno odločanje predložilo ta vprašanja:
      
      „1.      Ali označitev nizozemskega dela Vatenskega morja kot celinske plovne poti (plovna pot v coni 2) v Prilogi I k Direktivi 2006/87
         nasprotuje uporabi uredbe o kabotaži za javni potniški promet po Vatenskem morju med nizozemsko celino ter frizijskimi otoki
         Terschelling, Vlieland, Ameland in Schiermonnikoog?
      
      2.      Ali uporaba uredbe o kabotaži nasprotuje uporabi [uredbe o javnem potniškem prevozu] glede na njen člen 1(2)?
      3.      Ali smejo države članice na podlagi člena 1(2) [uredbe o javnem potniškem prevozu] razglasiti, da se za javni potniški promet
         po vodnih poteh uporablja izključno eden ali več delov te uredbe, v obravnavanem primeru odstavek 3 člena 5 in z njim povezani
         odstavek 4 tega člena?
      
      4.      Ali se sme razglasiti, da se izjema iz člena 5(4) [uredbe o javnem potniškem prevozu], zlasti v njem navedeno merilo prevožene
         poti 300.000 km, (sama) uporablja za javni potniški promet po vodnih poteh?
      
      5.      Če je odgovor na četrto vprašanje pritrdilen, kakšne posledice je treba pripisati dejstvu, da so bile v obravnavanem primeru
         koncesije za javni potniški promet po vodnih poteh podeljene, ne da bi bili izpolnjeni pogoji iz člena 7(2) [uredbe o javnem
         potniškem prevozu]?“
      
      29.      Pisna in ustna stališča so predložili imetnici licence, konkurenti, nizozemska vlada in Komisija.
      
      III – Analiza
      A –    Uvodne ugotovitve
      30.      Pet vprašanj, ki jih je predložilo College van Beroep voor het Bedrijfsleven, je mogoče povzeti tako.
      
      31.      Predložitveno sodišče želi s prvim vprašanjem za predhodno odločanje izvedeti, ali označitev Vatenskega morja kot „celinske
         plovne poti“ v enem od aktov sekundarne zakonodaje – namreč v Direktivi 2006/87 – nasprotuje uporabi drugega akta sekundarne
         zakonodaje – namreč uredbe o kabotaži – za isto vodno telo.
      
      32.      Pri tem vprašanju se domneva, da se uredba o kabotaži uporablja za Vatensko morje. Dejansko se zdi, da predložitveno sodišče
         – čeprav ni povsem gotovo – meni, da se, kar izhaja iz načina, kako je to vprašanje postavljeno. Vseeno je treba ob upoštevanju
         ugovorov imetnic licence in nizozemske vlade najprej preučiti to vprašanje.
      
      33.      Ob upoštevanju prvega vprašanja želi predložitveno sodišče z drugim vprašanjem izvedeti, ali se uredba o javnem potniškem
         prevozu in uredba o kabotaži medsebojno izključujeta.
      
      34.      Vprašanji 3 in 4, ki se nekoliko prekrivata in ju bom zato obravnaval skupaj, se nanašata na vprašanje, ali sme država članica
         glede na člen 1(2) uredbe o javnem potniškem prevozu uporabljati le nekatere določbe in/ali merila, ki jih ta uredba določa
         za storitve kabotaže, in zlasti ali lahko prosto uporabi le razdaljo 300.000 kilometrov kot merilo oziroma prag, pod katerim
         se ne zahteva za konkurenco odprt razpisni postopek. S tem vprašanjem se torej predpostavlja, da je odgovor na drugo vprašanje,
         da se uredba o javnem potniškem prevozu in uredba o kabotaži medsebojno ne izključujeta.
      
      35.      S petim vprašanjem predložitveno sodišče predvsem sprašuje, kakšne bi bile posledice neizpolnitve zahtev po objavi iz člena 7(2)
         uredbe o kabotaži. Vendar je bilo to vprašanje postavljeno le za primer, če bi bil odgovor na četrto vprašanje pritrdilen
         – to je, če se ugotovi, da lahko država članica člen 5(4) uredbe o javnem potniškem prevozu posamično uporablja za storitve
         kabotaže.
      
      36.      V nadaljevanju bom predstavil razloge, iz katerih menim, da se uredba o kabotaži uporablja za Vatensko morje, čeprav je to
         v Direktivi 2006/87 označeno kot celinska plovna pot. Pri obravnavanju drugega vprašanja bom potem obrazložil medsebojno povezavo
         med uredbo o kabotaži in uredbo o javnem potniškem prevozu. To bo vzpostavilo temelje za razpravo o možnosti, da države članice
         na storitve kabotaže razširijo le specifične določbe iz uredbe o javnem potniškem prevozu, kot je izpostavljeno v tretjem
         in četrtem vprašanju. Nazadnje bom preučil, ali je dejansko treba odgovoriti na peto vprašanje.
      
      37.      Preden pa se lotim predmeta vprašanj za predhodno odločanje, je treba obravnavati ugovora nizozemske vlade glede dopustnosti
         prvega in drugega vprašanja.
      
      B –    Dopustnost prvega in drugega vprašanja
      38.      Nizozemska vlada trdi, da sta prvo in drugo vprašanje nedopustni iz istega razloga, namreč, ker nanju ni treba odgovoriti,
         da bi rešili spor pred predložitvenim sodiščem.
      
      39.      Nizozemska vlada zatrjuje, da se uredba o kabotaži v skladu z najpomembnejšim ciljem iz tretje, četrte in pete uvodne izjave
         v njeni preambuli(11) uporablja le za čezmejne položaje. Nizozemska vlada se v podporo tej trditvi sklicuje na Uredbo (EGS) št. 3921/91(12), ki se po njenem mnenju ne uporablja za povsem notranje položaje. Nazadnje, zadevna vlada trdi, da se določbe o prostem pretoku
         v PDEU ne uporabljajo za položaje, v katerih so vsa pomembna dejstva omejena na eno državo članico. Ob sklicevanju na dejstvo,
         da se vse izpodbijane licence nanašajo na ozemlje Nizozemske in da so vsa podjetja, ki so stranke v sporu o glavni stvari,
         nizozemska, nizozemska vlada torej meni, da se uredba o kabotaži za obravnavani spor ne uporablja in da ni treba odgovoriti
         na prvi vprašanji za predhodno odločanje.
      
      40.      Glede tega je treba spomniti, da je v skladu s členom 267 PDEU le nacionalno sodišče, ki odloča v sporu in mora prevzeti odgovornost
         za sodno odločitev, ki jo je treba sprejeti, glede na posebnosti zadeve pristojno za presojo o tem, ali potrebuje predhodno
         odločbo, in o upoštevnosti vprašanj, ki jih predloži Sodišču. Posledično je Sodišče, kadar se predložena vprašanja nanašajo
         na razlago prava EU, načeloma dolžno odločiti. Sodišče lahko predlog za sprejetje predhodne odločbe, ki mu ga je predložilo
         nacionalno sodišče, zavrne samo, če je očitno, da zahtevana razlaga nima nobene povezave z dejanskim stanjem ali predmetom
         spora o glavni stvari, če je problem hipotetičen ali če Sodišče nima na voljo dejanskih ali pravnih elementov, ki so potrebni
         za to, da bi lahko na postavljena vprašanja dalo koristne odgovore.(13)
      
      41.      V obravnavani zadevi ne gre za nobenega od navedenih položajev.
      
      42.      Sodišče sicer lahko v nekaterih primerih predloge za sprejetje predhodne odločbe razglasi za nedopustne, kadar so vsa upoštevna
         dejstva omejena na eno državo, vendar je treba spomniti, da taka odločba o zavrnitvi pristojnosti običajno temelji na določbah
         o prostem pretoku, ki so vsebovane v Pogodbi DEU.(14) Čeprav obravnavana zadeva ne zajema svobode opravljanja storitev, jo v bistvu ureja instrument usklajevanja, namreč uredba
         o kabotaži. Tako je trditev glede dopustnosti neupoštevna.
      
      43.      Poleg tega se uredba o kabotaži v skladu s svojim členom 1 uporablja za ladjarje EU, katerih ladje so registrirane v državi
         članici in plujejo pod zastavo države članice, pod pogojem, da te ladje izpolnjujejo vse pogoje za izvajanje kabotaže v tej
         državi članici. Ta določba ne zahteva nobenega čezmejnega elementa. To je podprto z izrazom „v državah članicah“ v tretji
         in četrti uvodni izjavi uredbe o kabotaži (na katero se – nenavadno – sklicuje nizozemska vlada) ter opredelitvijo pojma „pomorska
         kabotaža“ v členu 2(1) kot „prevozi v pomorskem prometu v državi članici“ (poudarek je moj).(15) Dejstvo, da so v Uredbi št. 3921/91 morda ponovljene zahteve Pogodbe DEU glede obstoja čezmejnega elementa, ne pomeni, da
         je treba tako zahtevo praviloma uporabiti za druge instrumente usklajevanja.
      
      44.      To so pomembni vidiki zadeve, ki tudi vplivajo na mojo presojo prvega vprašanja za predhodno odločanje. Trditve nizozemske
         vlade glede uporabe uredbe o kabotaži za povsem notranje položaje se dejansko nanašajo na predmet prvih dveh vprašanj za predhodno
         odločanje, in ne na njuno dopustnost.(16)
      
      45.      Na podlagi tega menim, da sta prvo in drugo vprašanje dopustni.
      
      C –    Obravnava vprašanj za predhodno odločanje
      1.      Prvo vprašanje
      46.      Prvo vprašanje za predhodno odločanje se v bistvu nanaša na posledice, ki jih za področje uporabe uredbe o kabotaži prinaša
         dejstvo, da je Vatensko morje v skladu z Direktivo 2006/87 razvrščeno med „celinske plovne poti“.
      
      47.      Preden odgovorim na to vprašanje, je treba ugotoviti, ali se uredba o kabotaži sploh uporablja za Vatensko morje.
      
      a)      Uporaba uredbe o kabotaži za Vatensko morje
      48.      Menim, da iz besedila, strukture in cilja uredbe o kabotaži izhaja, da se uporablja za Vatensko morje.
      
      49.      V skladu z besedilom člena 1 uredbe o kabotaži ta ureja storitve „pomorske kabotaže“. Kot je omenjeno zgoraj, je ta pojem v členu 2(1) opredeljen
         kot „prevozi v pomorskem prometu v državi članici“.
      
      50.      Preprosto povedano, uporaba uredbe o kabotaži je odvisna od tega, ali izpodbijane licence zadevajo prevoz po morju. Po mojem
         mnenju prevoz z nizozemske celine po Vatenskem morju do zadevnih otokov in z njih precej očitno pomeni prevoz po morju.
      
      51.      Dejansko ni bilo nobenega pravega argumenta, da Vatensko morje ni „morje“ za namene uredbe o kabotaži. Nihče ne trdi, da gre
         za zaprto vodno telo, da njegove vode niso slane ali da gre za rečno plovno pot. Poleg tega, čeprav Frizijski otoki oblikujejo
         „prekinjeno črto“, ki Vatensko morje ločuje od Severnega morja, se obe morji vendarle zlivata drugo v drugo. Zato se zdi,
         da ime tega vodnega telesa ni popolnoma naključno.(17)
      
      52.      Glede sistematične razlage uredbe o kabotaži bi poudaril, da opredelitev iz člena 2 dopolnjujejo primeri tega, kaj je pomorska kabotaža. Iz člena 2(1)(c)
         zadevne uredbe dejansko sledi, da se pomorska kabotaža nanaša na „prevoze, ki se praviloma opravljajo za plačilo,“ in vključuje
         „zlasti“ otoško kabotažo, ki pomeni prevoz potnikov ali blaga po morju med pristanišči na ozemlju in enem ali več otokih ene in iste države članice ali pristanišči na otokih ene in iste države članice.(18)
      
      53.      S tega vidika morajo izpodbijane licence spadati v „otoško kabotažo“.
      
      54.      Cilj uredbe o kabotaži je uresničevati svobodo opravljanja storitev v zvezi s pomorsko kabotažo v skladu s pogoji in izjemami,
         ki jih ta uredba določa.(19)
      
      55.      V zvezi s tem ni sporno, da vsa podjetja, ki so stranke v sporu o glavni stvari, ponujajo storitve trajektnega potniškega
         prevoza po Vatenskem morju in da so vsa izrazila interes za izpodbijane licence. Poleg tega trajektni prevozi za plačilo na
         zadevne otoke potekajo od zgodnjega 20. stoletja. Ob upoštevanju teh okoliščin bi bilo v nasprotju s ciljem uredbe o kabotaži,
         če bi Vatensko morje izključili iz liberalizacije, za katero si prizadeva ta uredba.
      
      56.      Na podlagi tega sem prepričan, da se uredba o kabotaži uporablja za Vatensko morje. Taka razlaga je podprta tudi s sodno prakso.
      
      57.      Sodišče je v zadevi Komisija proti Španiji(20) namreč menilo, da Ria de Vigo, morski rokav, ki se zajeda globoko v notranjost avtonomne skupnosti Galicija, spada na področje
         uporabe uredbe o kabotaži. Videti je, da odločilno merilo pri tej sodbi ni bilo dejstvo, da je Ria de Vigo rečna dolina, temveč
         dejstvo, da „jo zaliva morje“.(21) Sodišče je sledilo sklepnim predlogom takratnega generalnega pravobranilca A. Tizzana, ki je ugotovil, da „[ni] nobenega
         dvoma […], da so vode rokava Ría de Vigo morske, to pa glede na besedilo navedenih določb [uredbe o kabotaži] zadošča za uvrstitev prevozov, ki se opravljajo v teh vodah, med prevoze, opravljane ‚po morju‘“.(22)
      
      58.      Poleg tega je generalni pravobranilec P. Cruz Villalón pred kratkim izrazil stališče, da kljub dejstvu, da je zelo majhen
         del v primerjavi s celotno potjo, ki jo opravi ladja, opravljen po morju, to zadošča, da se prevoz opredeli kot „pomorska
         kabotaža“.(23)
      
      59.      Tega stališča nikakor ne omajajo trditve, ki jih je navedla nizozemska vlada, imetnici licence pa sta jih v bistvu ponovili.
         Nizozemska vlada poleg ponovitve trditve iz točke 39 zgoraj glede zahteve po čezmejnem elementu trdi, da je tudi Komisija
         v četrtem poročilu o izvajanju uredbe o kabotaži menila, da se uredba o kabotaži ne uporablja za Vatensko morje.(24) Po mnenju nizozemske vlade je Vatensko morje v skladu z mednarodnim pravom razvrščeno med „celinske plovne poti“, saj je
         na kopenski strani temeljne črte teritorialnega morja Nizozemske.(25) Nazadnje, ta vlada poudarja, tako kot imetnici licence, morfološke in navtične razlike med Vatenskim morjem in Rio de Vigo.
      
      60.      Glede trditve, da se zahteva čezmejni element, se preprosto sklicujem na točki 43 in 44 zgoraj.
      
      61.      Glede poročila Komisije, ki ga v drugi trditvi navaja nizozemska vlada, bi poudaril, da je bilo poročilo pripravljeno zaradi
         spremljanja izvajanja uredbe o kabotaži v skladu z njenim členom 10.(26) Tako poročilo, ki vsebuje dejanske ocene, ki se lahko sčasoma spremenijo, ne more zavezovati Komisije v pravnih postopkih,
         še precej manj pa to sodišče, ko se mu predlaga, naj poda razlago o področju uporabe sekundarne zakonodaje, kot je uredba
         o kabotaži.(27) Poleg tega moram poudariti, da je stališče Komisije v tem postopku drugačno od njenega stališča v poročilu.
      
      62.      Glede trditve nizozemske vlade o razvrstitvi Vatenskega morja v skladu s konvencijo iz Montego Baya zadošča ugotovitev, da
         se je s podobno trditvijo neuspešno poskušalo v zadevi Komisija proti Španiji.(28) Po mojem mnenju ni nobenega razloga za odstopanje od navedene sodbe.
      
      63.      Zato je moje razumevanje sodbe Komisija proti Španiji tako, da je edino upoštevno merilo, ali je Vatensko morje „zalito z
         morjem“ – menim, da je, razen nekaterih delov v času oseke.
      
      64.      Na podlagi tega sklepam, da se uredba o kabotaži uporablja za dejansko stanje.
      
      b)      Posledice razvrstitve med „celinske plovne poti“ v skladu s Prilogo I k Direktivi 2006/87
      65.      Kot sem omenil zgoraj, je bilo prvo vprašanje postavljeno zaradi trditve nizozemske vlade, da Direktiva 2006/87, vključno
         s Prilogo I, nasprotuje uporabi uredbe o kabotaži. Ob upoštevanju zgornjih navedb bom kratek.
      
      66.      V skladu s členom 288 PDEU je uredba o kabotaži zavezujoča v celoti in se neposredno uporablja v vseh državah članicah. Direktiva 2006/87
         je sicer zavezujoča glede rezultata, ki ga je treba doseči, vendar izbiro oblike in metod prepušča državam članicam. V tej
         direktivi, ki je bila sprejeta več let po uredbi o kabotaži, ni omenjeno njeno razmerje do predhodnega akta; ne vsebuje niti
         sklica na uredbo. Zato je treba oba pravna akta obravnavati kot medsebojno neodvisna, vendar enako zavezujoča, vsakega na
         svoj način.(29)
      
      67.      Področje uporabe akta sekundarne zakonodaje je običajno opredeljeno v skladu z njegovim besedilom in ga načeloma ni mogoče
         razširiti na druge položaje kot tiste, ki so v njem predvideni.(30) Kot pravilno trdi Komisija, Direktiva 2006/87 določa tehnične predpise za plovila, namenjena za plovbo po celinskih plovnih
         poteh. Uredba o kabotaži pa liberalizira storitve pomorskega prometa v državah članicah. Ta pravna akta se torej razlikujeta
         po področju uporabe in njunih ciljih.(31) Poleg tega člen 1(1) Direktive 2006/87 jasno določa, da je razvrstitev, ki jo uvaja, „[z]a namene te direktive“. Podobno
         je v členu 2(1) uredbe o pomorski kabotaži ta kabotaža opredeljena „[v] tej uredbi.“
      
      68.      Poleg tega bi pogojevanje uredbe o kabotaži z zadevno razvrstitvijo za namene Direktive 2006/87 pomenilo, da s pravico do
         spremembe navedene razvrstitve iz člena 1(2) te direktive države članice dobijo pravico izbire, da zadevno uredbo uporabljajo
         ali prezrejo. Tak položaj ne bi bil vzdržen.
      
      69.      Iz zgoraj navedenega torej sledi, da mora biti odgovor na prvo vprašanje, da označitev nizozemskega dela Vatenskega morja
         kot celinske plovne poti v Prilogi I k Direktivi 2006/87 ne nasprotuje uporabi uredbe o kabotaži za javni potniški promet
         po Vatenskem morju med nizozemsko celino in zadevnimi otoki.
      
      2.      Drugo vprašanje
      70.      Predložitveno sodišče tako kot pri prvem vprašanju prosi za navodila o medsebojni povezavi med uredbo o javnem potniškem prevozu
         in uredbo o kabotaži ob upoštevanju člena 1(2) prvonavedene uredbe. Vendar gre v nasprotju s prvim vprašanjem za vprašanje,
         ali ima uredba o kabotaži prednost pred drugimi akti sekundarne zakonodaje.
      
      71.      Drugače od položaja v točki 66 zgoraj uredba o javnem potniškem prevozu – ki je tudi poznejša od uredbe o kabotaži – obravnava
         razmerje do starejšega akta: v skladu s členom 1(2) uredbe o javnem potniškem prevozu jo lahko države članice uporabljajo
         za prevoz potnikov po celinskih plovnih poteh in brez poseganja v uredbo o kabotaži za prevoz potnikov po nacionalnih morskih vodah.
      
      72.      Zato je jasno, da člen 1(2) uredbe o javnem potniškem prevozu državam članicam dopušča razširitev njenega področja uporabe
         na pomorski promet. Tako je ključ do odgovora na drugo vprašanje v pomenu izraza „brez poseganja v uredbo o kabotaži“.
      
      73.      Primerjava različnih jezikovnih različic pokaže določeno stopnjo približevanja, tako da se uredba o kabotaži uporablja ne
         glede na uredbo o javnem potniškem prevozu.(32)
      
      74.      To potrjuje uvodna izjava 10 uredbe o javnem potniškem prevozu.(33) V skladu s to uvodno izjavo za organizacijo storitev javnega potniškega prevoza po nacionalnih morskih vodah veljajo splošna
         načela (zdaj) Pogodbe DEU, kolikor ni to že zajeto v posebnih določbah zakonodaje EU, in sicer v uredbi o kabotaži.
      
      75.      Zakonodajalec EU sklicevanja na uredbo o kabotaži v členu 1(2) uredbe o javnem potniškem prevozu ni omilil z uporabo drugih
         izrazov, kot so „ne glede na“, „ob upoštevanju“ ali „pod pogojem“. Zato se v bistvu strinjam s Komisijo, da je treba sklicevanje
         razumeti tako: (i) uredba o javnem potniškem prevozu dovoljuje državam članicam, da jo za nacionalne morske vode uporabljajo skupaj z uredbo o kabotaži; in (ii) kadar je uporaba uredbe
         o javnem potniškem prevozu nezdružljiva s hkratno uporabo uredbe o kabotaži, uredba o javnem potniškem prevozu izrecno določa
         prevlado uredbe o kabotaži, države članice, ki so se odločile uporabljati obe uredbi, pa pri tem nimajo izbire.
      
      76.      Zato je treba na drugo vprašanje odgovoriti, da uporaba uredbe o kabotaži ne nasprotuje hkratni uporabi uredbe o javnem potniškem
         prevozu. Kadar pa skupna uporaba ni mogoča, je treba dati prednost uredbi o kabotaži.
      
      3.      Tretje in četrto vprašanje
      a)      Splošne ugotovitve
      77.      Tretje in četrto vprašanje, ki ju bom obravnaval skupaj, zadevata verjetno najzanimivejše vprašanje iz zadeve pred predložitvenim
         sodiščem: ali lahko država članica prosto izbira, katere določbe uredbe o javnem potniškem prevozu želi uporabiti za prevoz
         po vodnih poteh?
      
      78.      Zgoraj sem navedel, da ima uredba o kabotaži prednost pred uredbo o javnem potniškem prevozu. Namen tretjega in četrtega vprašanja
         je torej opredeliti okoliščine, v katerih bi bili ti uredbi nezdružljivi, kar bi nujno povzročilo tak odlog. Povedano drugače,
         drugo vprašanje zadeva abstraktno medsebojno uporabo obeh uredb, medtem ko tretje in četrto vprašanje zadevata njuno hkratno
         uporabo v praksi. Pri tem je treba omeniti, da je zakonodajalec EU predvidel možnost prekrivanja med obema pravnima aktoma
         in – torej zavestno – sprejel sočasen obstoj obeh.
      
      79.      V idealnem primeru bi bil odgovor, za katerega je zaprosilo predložitveno sodišče, neposredno razviden iz besedila uredbe
         o javnem potniškem prevozu. Ker pa tega ni, bo potrebna teleološka razlaga. V ta namen je treba spomniti, prvič, da so področja,
         za katera se uredba brezpogojno uporablja, storitve javnega potniškega prevoza po železnici in cesti. Le na podlagi pooblastila
         iz člena 1(2) lahko država članica uredbo uporablja tudi za prevoz po celinskih plovnih poteh(34) in brez poseganja v uredbo o kabotaži za prevoz po nacionalnih morskih vodah.
      
      80.      Žal dolgotrajni zakonodajni postopek, ki je pripeljal do sprejetja uredbe o javnem potniškem prevozu, ne pomaga pri razjasnitvi.
         Prvotni predlog uredbe, ki ga je pripravila Komisija, je zajemal celinske plovne poti in ni omenjal nacionalnih morskih voda.(35) Revidirani predlog ni več vključeval celinskih plovnih poti, v njem pa je že bil predhodnik sedanjega člena 5(4).(36) Svet je potem v skupno stališče znova vključil določbo, po kateri „[d]ržave članice lahko to uredbo uporabljajo za prevoz
         potnikov po celinskih plovnih poteh“.(37) Parlament je po drugi obravnavi osnutka odobril skupno stališče, potem ko je Odbor za promet in turizem priporočil spremembo
         zadevne določbe.(38) Spremenjeni predlog, ki ga je odobril Parlament, je vseboval sedanje besedilo uvodne izjave 10 uredbe o javnem potniškem
         prevozu in njenega člena 1(2), ki pozneje nista bila več spremenjena. V pripravljalnem gradivu ni nobene razlage, zakaj sta
         bila vključena možnost razširitve področja uporabe zadevne uredbe na pomorski promet ali sklicevanje na uredbo o kabotaži;
         prav tako ni razloženo, kako naj bi taka razširitev delovala.
      
      81.      Uredba o kabotaži dejansko precej minimalistično obravnava storitve pomorskega prometa, paradigmatičen primer je postopek
         dodeljevanja PGJS iz člena 4. V tem smislu uredba o javnem potniškem prevozu vsebuje podrobnejša pravila, ki lahko pomagajo
         pojasniti pravila iz uredbe o kabotaži in tako okrepiti pravno varnost.(39) Vendar zakonodajalec EU kljub trditvam imetnic licence ni posebej obravnaval posledic izjeme iz člena 5(4) uredbe o javnem
         potniškem prevozu, če se je država članica odločila za razširitev področja uporabe uredbe o javnem potniškem prevozu na pomorski
         promet. Lahko pa z gotovostjo rečemo, da uredba o javnem potniškem prevozu ni uradno dopolnilo uredbe o kabotaži niti ne more
         delovati kot tako.
      
      82.      Ko gre za pomorski promet, se na podlagi mojega predlaganega odgovora na drugo vprašanje – če določb obeh uredb ni mogoče
         uporabiti hkrati – ne sme uporabiti nobena določba uredbe o javnem potniškem prevozu, ki je v nasprotju z uredbo o kabotaži.
         Ob upoštevanju teh okoliščin menim, da člen 1(2) uredbe o javnem potniškem prevozu dovoljuje razširitev področja uporabe določb
         uredbe na pomorski promet, če te določbe pospešujejo liberalizacijo, ki se želi doseči z uredbo o kabotaži, ali je vsaj ne ovirajo. Da bi ugotovili, ali je neka določba uredbe o javnem potniškem prevozu v nasprotju z uredbo o kabotaži – ali sploh pomembna
         za pomorski promet – je treba obravnavati posamezen primer. Vendar bi taka analiza presegla namen teh sklepnih predlogov.
         Zato bom v spodnjem delu b) posebej preučil združljivost člena 5(4) uredbe o javnem potniškem prevozu z uredbo o kabotaži.
      
      83.      Menim, da bi bil prvi stavek člena 7(2) uredbe o javnem potniškem prevozu, ki se nanaša na objavo informacij, značilen primer
         pravila, ki ne ovira liberalizacije, za katero si prizadeva uredba o kabotaži, zlasti ker uredba o kabotaži tega vprašanja
         ne ureja.(40) Če se je država članica odločila razširiti področje uporabe uredbe o javnem potniškem prevozu na storitve prevoza po morju
         ali celinskih vodnih poteh, je to določbo torej treba uporabiti.
      
      84.      Zato se ne morem strinjati s trditvami nizozemske vlade.
      
      85.      Prvič, ta vlada navaja, da se nizozemska različica drugega stavka člena 1(2) uredbe o javnem potniškem prevozu sklicuje na
         „de bepalingen van deze verordening“ („določbe te uredbe“), kar pomeni, da lahko države članice za pomorski promet prosto
         uporabljajo le specifične določbe uredbe.
      
      86.      Vendar menim, da nizozemska vlada umetno širi pomen teh besed. V nizozemski različici ni jasno navedeno, da lahko država članica
         uporablja nekatere določbe uredbe o javnem potniškem prevozu za pomorski promet. Še pomembneje, kot je poudarilo predložitveno sodišče, zdi se,
         da je nizozemska različica nepravilna. V drugih jezikovnih različicah niso navedene „določbe“, temveč se v njih sklicuje na
         možnost uporabe uredbe o javnem potniškem prevozu kot take.(41) Na tem mestu bi spomnil, da iz ustaljene sodne prakse izhaja, da se formulacija določbe prava EU, ki se uporablja v eni od
         jezikovnih različic, ne more uporabljati kot edina podlaga za razlago te določbe oziroma glede tega ne more imeti prednosti
         pred drugimi jezikovnimi različicami.(42)
      
      87.      Bilo bi namreč v nasprotju z enotno uporabo zakonodaje EU, če bi država članica zaradi formulacije neke določbe v svojem nacionalnem
         jeziku lahko točno izbrala, katere določbe bi lahko uporabljala za prevoz po celinskih plovnih poteh ali nacionalnih morskih
         vodah, medtem ko druge države članice ne bi imele te svobode.(43)
      
      88.      Drugič, nizozemska vlada navaja načelo plus semper in se continet quod est minus („večji vedno vključuje manjšega“), na podlagi katerega sklepa, da lahko prosto izbira, katero določbo uredbe o javnem potniškem
         prevozu uporabiti za pomorski promet.
      
      89.      Zaradi zagotovitve enotne uporabe uredbe o javnem potniškem prevozu je treba tako trditev zavrniti. Sicer bi v tem primeru
         obstajala nevarnost, da bi storitve pomorskega prometa urejalo 28 različnih režimov, ne pa največ dva. To bi dalje razdelilo
         trg storitev pomorskega prometa. Poleg tega bi bilo tako stališče v določenem protislovju s členom 7 uredbe o kabotaži, ki
         določa, da se za zadeve, ki jih ureja ta uredba, uporablja klavzula „standstill“ iz člena 62 Pogodbe EGS.(44)
      
      90.      Tretjič, nizozemska vlada trdi, da je lahko sprejela nacionalne predpise, ki odražajo člen 5(4) uredbe o javnem potniškem
         prevozu, vendar brez izrecnega sklicevanja na to uredbo. Če se domneva, da je to storila, bi samo poudaril, da taka pravila
         zadevne države članice nikakor ne bi mogla oprostiti obveznosti spoštovanja uredbe o kabotaži.
      
      91.      Nazadnje, mojega stališča ni mogoče izpodbiti z zatrjevanji Komisije v odgovoru na parlamentarna vprašanja, kot so tista,
         ki jih je navedla nizozemska vlada.(45) Lahko le ponovim obrazložitev iz točke 61 zgoraj, nikakor pa teh zatrjevanj ne razlagam enako kot zadevna vlada. V teh zatrjevanjih
         ni ničesar, kar bi kazalo, da lahko države članice prosto uporabljajo posamične določbe uredbe o javnem potniškem prevozu
         za pomorski promet. Nasprotno, o delni uporabi uredbe o javnem potniškem prevozu ne odločajo države članice po prostem preudarku,
         temveč jo implicitno in neposredno ureja člen 1(2) te uredbe.
      
      92.      Na podlagi tega bom v nadaljevanju ocenil, ali se člen 5(4) uredbe o javnem potniškem prevozu lahko uporablja skupaj z uredbo
         o kabotaži.
      
      b)      Možnost uporabe člena 5(4) uredbe o javnem potniškem prevozu za storitve pomorskega prometa
      93.      Najprej je treba spomniti, da člen 5(4) uredbe o javnem potniškem prevozu dovoljuje izjemo za njen člen 5(3). V skladu z zadnjenavedenim
         pristojni organ, ki se odloči, da bo storitve zaupal tretji osebi, ki ni notranji izvajalec, PGJS sklepa na podlagi za konkurenco
         odprtega razpisnega postopka, ki je odprt za vse izvajalce, je pravičen ter upošteva načela preglednosti in nediskriminacije.(46) Člen 5(4) z odstopanjem med drugim določa, da se pristojni organi lahko odločijo za neposredno sklenitev PGJS, če je njihova
         povprečna letna vrednost ocenjena na manj kot 1.000.000 EUR ali če je njihov predmet letno opraviti manj kot 300.000 kilometrov
         storitev javnega potniškega prevoza.(47)
      
      94.      Zadevna nacionalna pravila določajo, da se licence dodelijo na podlagi za konkurenco odprtega razpisnega postopka, v zvezi
         s katerim se uporablja člen 5(3) uredbe o javnem potniškem prevozu. Ta pravila tudi določajo, da se lahko prva licenca dodeli
         brez uporabe za konkurenco odprtega razpisnega postopka, če so izpolnjena merila iz člena 5(4) navedene uredbe.
      
      95.      Da bi preverili, ali je tak režim združljiv z uredbo o kabotaži, je treba ugotoviti, kakšne obveznosti vsebuje ta uredba.
      
      96.      V skladu s členom 4(1) uredbe o kabotaži lahko država članica sklene PGJS z ladijskimi prevozniki, ki sodelujejo v rednih
         prevozih na otoke, z otokov in med otoki. Poleg tega, kadar koli država članica sklene PGJS, to stori na nediskriminatorni
         podlagi za vse ladjarje EU.(48) Nazadnje, člen 4(3) določa, da obstoječe PGJS lahko veljajo do dneva izteka ustrezne pogodbe.
      
      97.      Medtem ko člen 5 uredbe o kabotaži določa pravila za primer resnega motenja notranjega trga prevoza(49) in nujne primere ter postopke, ki jih je treba spoštovati v zvezi s tem, pa člen 6 določa datum začetka uporabe navedene
         uredbe v posameznih sektorjih. Prehodno obdobje se je zdaj za vse sektorje izteklo. Poleg tega člen 7 določa, da se za vsa
         vprašanja, zajeta v uredbi o kabotaži, uporablja člen 62 Pogodbe EGS.
      
      98.      Iz tega sledi, da člen 4(1) uredbe o kabotaži nalaga obveznost državam članicam, da sklenejo PGJS na nediskriminatorni podlagi
         za vse ladjarje EU. Razen položajev, urejenih s členom 5, ki so izjeme, ne morem – enako kot Komisija – opredeliti nobene
         splošne izjeme za to obveznost ali znižati praga zanjo. To je podprto s členom 4(3), ki določa, da so edine pogodbe, ki lahko
         še naprej veljajo, tiste, ki so bile sklenjene pred začetkom veljavnosti uredbe o kabotaži. Zato menim, da obveznost spoštovanja
         načela nediskriminacije velja vedno, kadar želi država članica skleniti PGJS.
      
      99.      Strinjam se tudi s Komisijo, da je načelo nediskriminacije iz člena 4(1) uredbe o kabotaži izraz splošnega načela enake obravnave
         in nediskriminacije glede na državljanstvo, kot je vsebovano v Pogodbah, iz katerega izhaja splošno načelo preglednosti. Če
         se torej država članica odloči, da bo javno storitev zagotovila s pogodbo,(50) mora zagotoviti zadostno stopnjo javnosti v zvezi z dodelitvijo PGJS, kar bo omogočilo pošteno konkurenco pri dodeljevanju
         takih pogodb, brez obveznega javnega razpisa.(51)
      
      100. Tako ne morem ugotoviti nobene nedoslednosti med členom 4(1) uredbe o kabotaži na eni strani in obveznostjo, določeno v začetnem
         delu prvega stavka člena 5(3) uredbe o javnem potniškem prevozu, o sklenitvi PGJS na podlagi za konkurenco odprtega razpisnega
         postopka na drugi strani.
      
      101. Ne morem pa se strinjati, da je mogoče izjemo iz člena 5(4) uredbe o javnem potniškem prevozu glede obveznosti organizacije
         za konkurenco odprtega razpisnega postopka pri sklepanju PGJS za storitve javnega potniškega prevoza po železnici in cesti
         razširiti na pomorski promet, čeprav se ta izjema nanaša le na prvo licenco. S tem bi omejili področje uporabe člena 4(1)
         uredbe o kabotaži, kljub dejstvu, kot je bilo navedeno, da mora imeti ta uredba prednost pred uredbo o javnem potniškem prevozu.
         Zato se člen 5(4) navedene uredbe, če se država članica odloči razširiti področje uporabe uredbe o javnem potniškem prevozu,
         ne sme uporabljati.
      
      102. To velja ne glede na to, iz kakšnega razloga ni bil uporabljen za konkurenco odprt postopek. Preprosto povedano, ni pomembno
         na primer, ali sta bili izpolnjeni merili ekonomske vrednosti zadevne pogodbe (v nadaljevanju: ekonomsko merilo) ali upoštevne
         razdalje (v nadaljevanju: merilo razdalje). Zaradi celovitosti bom v nadaljevanju vendarle preučil vsako od teh meril.(52)
      
      103. Na podlagi merila razdalje, ki je posebej navedeno v četrtem vprašanju, je neposredna sklenitev pogodb – če ni prepovedana v nacionalnem pravu – mogoča
         v primeru PGJS za letno opravljanje manj kot 300.000 kilometrov storitev javnega potniškega prevoza. Trditve konkurentov glede
         primernosti uporabe tega merila za pomorski promet me prepričajo. Prvič, navesti je treba, da ta izjema izhaja iz revidiranega
         predloga Komisije za uredbo, ki – kot je že bilo povedano – takrat ni nikjer omenjala prevoza po nacionalnih morskih vodah.
         Drugič, dopustitev veljavnosti take izjeme bi poleg tega vsebovala tveganje, da bi bil velik delež pogodb o storitvah v pomorskem
         prometu dodeljen brez konkurenčnega postopka(53), kar je v nasprotju s ciljem uredbe o kabotaži, ki je liberalizirati zagotavljanje takih storitev.(54)
      
      104. Ekonomsko merilo na drugi strani omogoča državi članici, da se odreče za konkurenco odprtemu razpisnemu postopku, kadar je povprečna letna
         vrednost PGJS ocenjena na manj kot 1.000.000 EUR (ponavljam, če nacionalna zakonodaja tega ne prepoveduje). Lahko bi navedli,
         kot zatrjujeta imetnici licence, da je to merilo zgolj specifičen izraz splošnega načela prava EU o javnih naročilih.
      
      105. Na primer, oddelek 1 v poglavju II Direktive 2004/18/ES(55) določa vrednostne pragove pogodb o javnih naročilih, pri katerih se začne uporabljati navedena direktiva. Poleg tega se splošna
         načela enake obravnave in nediskriminacije glede na državljanstvo, kot so vsebovana v primarnem pravu EU, ki imajo za posledico
         korelativno obveznost preglednosti in skladno s tem zahtevajo zadostno stopnjo javnosti, uporabljajo za pogodbe, ki zanimajo
         podjetja iz drugih držav članic (pogodbe, pri katerih obstaja „interes EU“).(56) Višja kot je vrednost določene pogodbe, večja je očitno možnost, da bo zanjo obstajal interes EU.(57)
      
      106. Vendar tudi če obstaja tako splošno načelo prava EU o javnih naročilih (katerega obrisi ostajajo nejasni(58) in ob tem, da je Sodišče menilo, da celo pri nedobičkonosnih pogodbah lahko obstaja interes EU(59)), bi Sodišče le stežka predstavilo svoja stališča glede tega, ali je lahko ekonomsko merilo, ki je bilo prvotno namenjeno
         prevozu potnikov po železnici in cesti, primerno tudi za pomorsko kabotažo. Pomembneje je, da iz ničesar v uredbi o kabotaži
         kljub njeni formulaciji ni mogoče sklepati, da vsebuje nenapisan in inherenten ekonomski prag. Taka razlaga navedene uredbe
         bi bila glede na njen člen 7 problematična.
      
      107. Poleg tega je primerno poudariti, da Komisija niti glede „majhnih otokov“, to je otokov, pri katerih je skupno letno število
         po morju prepeljanih prihodnih in odhodnih potnikov približno 300.000 ali manj, ni predlagala, da bi popolnoma odpravili predhodno
         napoved potrebnih storitev po vsej Uniji.(60)
      
      108. Predložitveno sodišče mora preveriti, ali je pristop nizozemskih organov v zadevi, ki jo navedeno sodišče obravnava, dejansko
         skladen z zahtevami iz točke 99 zgoraj, zlasti ker se te zahteve med drugim odražajo v prvem stavku člena 7(2) uredbe o javnem
         potniškem prevozu.
      
      109. Skratka, menim, da je treba člen 1(2) uredbe o javnem potniškem prevozu razlagati tako, da morajo države članice, kadar razglasijo,
         da se uredba uporablja za storitve javnega potniškega prevoza po celinskih vodnih poteh ali po nacionalnih morskih vodah,
         navedeno uredbo uporabljati v celoti. Pri storitvah javnega potniškega prevoza po nacionalnih morskih vodah morajo države
         članice, če je uporaba posameznih določb iz navedene uredbe v nasprotju z uporabo določb iz uredbe o kabotaži – kot je uporaba
         člena 5(4) uredbe o javnem potniškem prevozu sočasno s členom 4(1) uredbe o kabotaži – odstopiti od uporabe določb uredbe
         o javnem potniškem prevozu.
      
      4.      Peto vprašanje
      110. Predložitveno sodišče je to vprašanje postavilo pogojno za primer, da bi bil odgovor na četrto vprašanje pritrdilen. Iz zgoraj
         predlaganih odgovorov na drugo, tretje in četrto vprašanje sledi, da država članica v primeru vodnega telesa, kot je Vatensko
         morje, nima pravice do neposredne dodelitve izpodbijanih licenc brez uporabe kakršne koli oblike za konkurenco odprtega razpisnega
         postopka. Zato ni treba obravnavati posledic nespoštovanja zahtev glede objave iz člena 7(2) uredbe o javnem potniškem prevozu.
      
      111. Kljub temu se bom v pomoč predložitvenemu sodišču skliceval na navedbo v točki 82 zgoraj. Tako mora država članica, ki se
         je odločila za razširitev področja uporabe uredbe o javnem potniškem prevozu na pomorski promet, uporabljati tudi prvi stavek
         člena 7(2) navedene uredbe.
      
      IV – Predlog
      112. Predlagam, naj se na vprašanja za predhodno odločanje, ki jih je predložilo College van Beroep voor het Bedrijfsleven (Nizozemska),
         odgovori:
      
      –        označitev nizozemskega dela Vatenskega morja kot celinske plovne poti v Prilogi I k Direktivi 2006/87/ES Evropskega parlamenta
         in Sveta z dne 12. decembra 2006 o tehničnih predpisih za plovila, namenjena za plovbo po celinskih plovnih poteh, in razveljavitvi
         Direktive Sveta 82/714/EGS ne nasprotuje uporabi Uredbe Sveta (EGS) št. 3577/92 z dne 7. decembra 1992 o uporabi načela prostega
         pretoka storitev v pomorskem prometu med državami članicami (pomorska kabotaža) za javni potniški prevoz po Vatenskem morju
         med nizozemsko celino ter otoki Vlieland, Terschelling, Ameland in Schiermonnikoog;
      
      –        uporaba Uredbe št. 3577/92 ne nasprotuje hkratni uporabi Uredbe (ES) št. 1370/2007 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. oktobra 2007
         o javnih storitvah železniškega in cestnega potniškega prevoza ter o razveljavitvi uredb Sveta (EGS) št. 1191/69 in št. 1107/70.
         Vendar če je uporaba ene ali več določb Uredbe št. 1370/2007 v nasprotju z uporabo Uredbe št. 3577/92, se uporablja le zadnjenavedena
         uredba;
      
      –        člen 1(2) Uredbe št. 1370/2007 je treba razlagati tako, da morajo države članice, kadar razglasijo, da se ta uredba uporablja
         za storitve javnega potniškega prevoza po celinskih vodnih poteh ali za storitve javnega potniškega prevoza po nacionalnih
         morskih vodah, navedeno uredbo uporabljati v celoti. Pri storitvah javnega potniškega prevoza po nacionalnih morskih vodah
         morajo države članice, če je uporaba posameznih določb iz navedene uredbe v nasprotju z uporabo določb iz Uredbe št. 3577/92,
         odstopiti od uporabe določb Uredbe št. 1370/2007. Tak je položaj v primeru člena 5(4) Uredbe št. 1370/2007 in člena 4(1) Uredbe
         št. 3577/92.
      
      1 –	Jezik izvirnika: angleščina.
      
      2 –	Galilejsko morje (v Slovenskem pravopisu Galilejsko jezero) je na primer zaprto sladkovodno telo, ki bolj ustreza tradicionalni
         opredelitvi jezera.
      
      3 –	Glej spletna naslova http://www.waddensea‑worldheritage.org/ in http://www.naturstyrelsen.dk/ Nyheder/2013/vadehavet_eksamen.htm.
      
      4 –	Glej sklep št. 33 COM 8B.4 v Poročilu o sklepih s 33. zasedanja Odbora za svetovno dediščino (Sevilla, 2009), WHC‑09/33.COM/20,
         str. 184, točka 3.
      
      5 –	Uredba Sveta z dne 7. decembra 1992 o uporabi načela prostega pretoka storitev v pomorskem prometu med državami članicami
         (pomorska kabotaža) (UL, posebna izdaja v slovenščini, poglavje 6, zvezek 2, str. 10).
      
      6 –	Uredba Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. oktobra 2007 o javnih storitvah železniškega in cestnega potniškega prevoza
         ter o razveljavitvi uredb Sveta (EGS) št. 1191/69 in št. 1107/70 (UL L 315, str. 1).
      
      7 –	Direktiva Evropskega parlamenta in Sveta z dne 12. decembra 2006 o tehničnih predpisih za plovila, namenjena za plovbo
         po celinskih plovnih poteh, in razveljavitvi Direktive Sveta 82/714/EGS (UL L 389, str. 1).
      
      8 –      Staatsblad 2000, 314.
      
      9 –      Staatsblad 2000, 563.
      
      10 –	Tudi družba Wagenborg je sprožila postopek zoper odločbe z dne 8. marca 2012, saj je trdila, da bi moral minister ugovore
         konkurentov razglasiti za nedopustne. Vendar je predložitveno sodišče to tožbo v predložitveni odločbi zavrnilo.
      
      11 –	V teh uvodnih izjavah je določeno: „[…] odprava omejitev pri zagotavljanju storitev v pomorskem prometu v državah članicah
         [je] potrebna za vzpostavitev notranjega trga; […] notranji trg [bo] obsegal področje, v katerem je zagotovljen prost pretok
         blaga, oseb, storitev in kapitala; […] zato [se mora] prost pretok storitev uporabljati v pomorskem prometu v državah članicah;
         […] upravičenci te svoboščine [morajo biti] ladjarji [EU], ki upravljajo plovila registrirana v državi članici in plujejo
         pod zastavo države članice ne glede na to, ali ima ta morsko obalo ali ne“.
      
      12 –	Uredba Sveta z dne 16. decembra 1991 o določitvi pogojev, pod katerimi lahko tuji prevozniki prevažajo blago ali potnike
         po celinskih plovnih poteh znotraj države članice (UL, posebna izdaja v slovenščini, poglavje 7, zvezek 1, str. 345).
      
      13 –	Glej med drugim sodbi z dne 18. julija 2007 v zadevi Lucchini (C‑119/05, ZOdl., str. I‑6199, točki 43 in 44 in navedena
         sodna praksa) in z dne 25. oktobra 2011 v združenih zadevah eDate Advertising in drugi (C‑509/09 in C‑161/10, ZOdl., str. I‑10269,
         točki 32 in 33 in navedena sodna praksa).
      
      14 –	Glej v zvezi s tem na splošno moje sklepne predloge, predstavljene 5. septembra 2013 v združenih zadevah Venturini in drugi(od
         C‑159/12 do C‑161/12, točke od 26 do 62).
      
      15 –	Glej tudi sodbo z dne 11. januarja 2007 v zadevi Komisija proti Grčiji (C‑251/04, ZOdl., str. I‑67, točka 29).
      
      16 –	Pomenljivo je, da nizozemska vlada pri obravnavanju predmeta prvega vprašanja v bistvu zagovarja enako stališče in se sklicuje
         na svoje navedbe glede dopustnosti. Imetnici licence, ki ravno tako trdita, da uredba o kabotaži zahteva čezmejni element,
         v svojih skoraj identičnih stališčih ta argument navajata le glede predmeta prvega vprašanja.
      
      17 –	Glej, podobno, glede pojma „otok“ za namene uredbe o kabotaži sodbo z dne 21. oktobra 2004 v zadevi Komisija proti Grčiji
         (C‑288/02, ZOdl., str. I‑10071, točke od 42 do 46), v kateri je Sodišče zaradi neobstoja opredelitve pojma v zadevni uredbi
         navedlo „običajen pomen tega izraza […] v pomorskem kontekstu“.
      
      18 –	Izraz „zlasti“ pomeni, da opredelitev ni izčrpna; glej zgoraj navedeno sodbo Komisija proti Grčiji (C‑251/04, točka 27).
      
      19 –	Glej med drugim sodbo z dne 20. februarja 2001 v zadevi Analir in drugi (C‑205/99, Recueil, str. I‑1271, točka 19) in zgoraj
         navedeno sodbo Komisija proti Grčiji (C‑251/04, točka 24).
      
      20 –	Sodba z dne 9. marca 2006 (C‑323/03, ZOdl., str. I‑2161).
      
      21 –	Glej točko 29 zadevne sodbe.
      
      22 –	Sklepni predlogi generalnega pravobranilca A. Tizzana, predstavljeni 10. novembra 2005 v zadevi Komisija proti Španiji,
         točka 21 (moj poudarek).
      
      23 –	Glej sklepne predloge generalnega pravobranilca P. Cruza Villalóna, predstavljene 19. decembra 2013 v zadevi Alpina River
         Cruises in drugi (C‑17/13, v obravnavi, točka 54), glede plovbe, ki se začne v Benetkah (Italija), nadaljuje proti jugu skozi
         Beneško laguno in potem čez ozek pas morja do Porta Levante ob ustju reke Pad, potem pa proti toku te reke in nazaj.
      
      24 –	Glej „Četrto poročilo o izvajanju Uredbe Sveta št. 3577/92 o uporabi načela svobode opravljanja storitev za pomorsko kabotažo
         (1999–2000)“ z dne 24. aprila 2002, COM(2002) 203 final, str. 7 (angleška različica), v katerem je navedeno, da „le štiri
         od 15 držav članic ne nalagajo [OGJS]. To so Luksemburg in Avstrija, ki ju to ne zadeva iz očitnih geografskih razlogov, ter
         Belgija in Nizozemska, ki nimata javnih pomorskih storitev“ (moj poudarek). Imetniki koncesij se sklicujejo tudi na podoben odstavek v „Tretjem poročilu o izvajanju Uredbe Sveta št. 3577/92
         o uporabi načela svobode opravljanja storitev za pomorsko kabotažo (1997–1998)“, COM(2000) 99 final, str. 11 (angleška različica),
         v skladu s katerim „na Nizozemskem, v Belgiji ali na Irskem ni domačega potniškega prevoza“.
      
      25 –	Glej člen 8 Konvencije Združenih narodov o pomorskem mednarodnem pravu, podpisane v Montego Bayu (Jamajka) 10. decembra 1982,
         ki je začela veljati 16. novembra 1994, ki jo je Kraljevina Nizozemska ratificirala 28. junija 1996 in ki je bila v imenu
         Evropske skupnosti odobrena s Sklepom Sveta 98/392/ES z dne 23. marca 1998 (UL, posebna izdaja v slovenščini, poglavje 4,
         zvezek 3, str. 260) (v nadaljevanju: konvencija iz Montego Baya).
      
      26 –	Člen 10 določa: „Komisija do 1. januarja 1995 in potem vsaki dve leti Svetu predloži poročilo o izvajanju te uredbe in,
         če je primerno, tudi potrebne predloge.“
      
      27 –	Glej v tem smislu sodbo z dne 15. decembra 1995 v zadevi Bosman (C‑415/93, Recueil, str. I‑4921, točka 136).
      
      28 –	Glej točke od 25 do 27 navedene sodbe.
      
      29 –	Glej v tem smislu sodbo z dne 29. junija 2010 v zadevi Komisija proti Bavarian Lager (C‑28/08 P, ZOdl., str. I‑6055, točka 56).
      
      30 –	Glej v zvezi s predpisi sodbo z dne 12. decembra 1985 v zadevi Krohn (165/84, Recueil, str. 3997, točka 13).
      
      31 –	Glej v tem smislu sodbo z dne 14. aprila 2005 v zadevi Belgija proti Komisiji (C‑110/03, ZOdl., str. I‑2801, točka 36).
      
      32 –	Nemško: „unbeschadet“; špansko: „sin perjuicio“; finsko: „rajoittamatta“; francosko: sans préjudice“; italijansko: „ferme
         restando“; nizozemsko: „onverminderd“; portugalsko: „sem prejuízo“; romunsko: „fără a aduce atingere“; švedsko: „utan att
         det påverkar tillämpningen“. V drugih različicah so uporabljeni izrazi s povsem drugačnim pomenom (dansko: „for så vidt angår
         sidstnævnte“). 
      
      33 –	V tej uvodni izjavi je navedeno: „V nasprotju z Uredbo (EGS) št. 1191/69 [Sveta za dne 26. junija 1969 o ukrepanju držav
         članic glede obveznosti javne službe v železniškem in cestnem prometu ter prometu po celinskih plovnih poteh (UL, posebna
         izdaja v slovenščini, poglavje 7, zvezek 1, str. 19)], katere področje uporabe vključuje tudi storitve javnega potniškega
         prevoza po celinskih plovnih poteh, se šteje, da ni primerno, da se v tej uredbi uredi sklepanje [PGJS] v tem specifičnem
         sektorju. Za organizacijo storitev javnega potniškega prevoza po celinskih plovnih poteh in, kolikor ni to že zajeto v posebni zakonodaji Skupnosti, po nacionalnih morskih vodah torej veljajo splošna načela Pogodbe [ES], razen če se države članice odločijo, da bodo v teh specifičnih sektorjih uporabljale
         to uredbo. Določbe te uredbe ne preprečujejo vključitve celinskih plovnih poti in nacionalnih morskih voda v širše mestno,
         predmestno ali regionalno omrežje javnega potniškega prevoza“ (moj poudarek).
      
      34 –	Prejšnji režim, ki ga je urejala Uredba št. 1191/69, razveljavljena z Uredbo št. 1370/2007, se je izrecno uporabljal za
         celinske plovne poti, ne da bi bila državam članicam prepuščena možnost izbire; glej člen 1(1), prvi stavek.
      
      35 –	COM(2000) 7 final (UL 2000, C 365 E, str. 169).
      
      36 –	COM(2005) 319 final (UL 2006, C 49, str. 39), predlagana člena 1(2) in 5(4).
      
      37 –	Skupno stališče (ES) št. 2/2007, sprejeto 11. decembra 2006 (UL 2007, C 70 E, str. 1). Svet je v osnutku obrazložitve navedel,
         da se je vrnil k duhu prejšnjega predloga, tako da je v Skupno stališče vključil določbo, „ki državam članicam omogoča, če
         tako želijo, da za storitve javnega potniškega prevoza po celinskih plovnih poteh uporabljajo [Uredbo št. 1370/2007]“ (dokument
         Sveta 13736/06 ADD 1 z dne 22. novembra 2006, str. 4).
      
      38 –	UL 2008, C 76 E, str. 92; sklic na Priporočila za drugo obravnavo z dne 4. aprila 2007, dokument A6-0131/2007. Glej dalje
         Dokument Sveta 9500/07 z dne 11. maja 2007 glede izida druge obravnave Evropskega parlamenta, ki vsebuje različico, ki jo
         je sprejel Parlament.
      
      39 –	Glej po analogiji sodbo z dne 21. decembra 2011 v zadevi Danske Svineproducenter (C‑316/10, točki 48 in 49).
      
      40 –	Del te določbe se glasi: „Vsak pristojni organ sprejme potrebne ukrepe, da se najpozneje eno leto pred začetkom postopka
         razpisa ali eno leto pred neposredno sklenitvijo v Uradnem listu Evropske unije objavijo vsaj naslednje informacije: (a) ime in naslov pristojnega organa; (b) vrsta predvidene sklenitve; (c) storitve in
         območja, ki bi jih sklenitev lahko zadevala.“
      
      41 –	Glej na primer dansko, nemško, špansko, finsko, francosko, italijansko, portugalsko, romunsko in švedsko različico člena 1(2)
         navedene uredbe.
      
      42 –	Glej sodbo z dne 19. septembra 2013 v zadevi Brey (C‑140/12, točka 74 in navedena sodna praksa).
      
      43 –	Glej v tem smislu sodbo z dne 12. novembra 1969 v zadevi Stauder (29/69, Recueil, str. 419, točka 4).
      
      44 –	Člen 62 Pogodbe EGS, ki ga je razveljavila Amsterdamska pogodba, je določal: „Če v tej pogodbi ni določeno drugače, države
         članice ne uvajajo novih omejitev glede svobode opravljanja storitev, ki je dejansko že bila dosežena na dan začetka veljavnosti
         te pogodbe.“ Zanimivo je, da se zakonodajalcu EU ni zdelo primerno razveljaviti člena 7 uredbe o kabotaži.
      
      45 –	Glej odgovore Komisije z dne 7. aprila 2010 (E-1088/2010) in 4. junija 2010 (E-2951/2010) (ki so na voljo na spletnem mestu
         Parlamenta v španščini in francoščini), v skladu s katerimi „je Komisija […] španskim organom oblasti navedla, da bi se nekatere določbe [uredbe o kabotaži] lahko uporabljale za javne storitve pomorskega potniškega prometa, ki poteka po celinskih plovnih poteh in je vključen v lokalno prometno mrežo“
         (moj prevod in moj poudarek).
      
      46 –	V skladu s členom 2(b) uredbe o javnem potniškem prevozu je „pristojni organ“ opredeljen kot „vsak javni organ ali skupina
         javnih organov države članice ali držav članic, ki ima pristojnost za poseganje v javni potniški prevoz na zadevnem geografskem
         območju, ali vsak organ, ki mu je podeljeno takšno pooblastilo“. Opredeljeni so tudi pojmi „neposredna sklenitev“ (člen 2(h)),
         „pogodba o izvajanju javne službe“ (člen 2(i)) in „notranji izvajalec“ (člen 2(j)).
      
      47 –	Dodatna izjema obstaja za mala in srednje velika podjetja (v nadaljevanju: MSP).
      
      48 –	Člen 2 uredbe o kabotaži med drugim vsebuje opredelitve pojmov „ladjar [EU]“ (člen 2(2)) in „pogodba o izvajanju gospodarske
         javne službe“ (člen 2(3)).
      
      49 –	Pojem, ki je opredeljen v členu 2(5) uredbe o kabotaži.
      
      50 –	Glede razlike med PGJS in OGJS glej zgoraj navedeno sodbo Analir in drugi (točke od 60 do 71).
      
      51 –	Glej v tem smislu sodbo z dne 13. novembra 2008 v zadevi Coditel Brabant (C‑324/07, ZOdl., str. I‑8457, točka 25 in navedena
         sodna praksa). Glej tudi sklepne predloge generalnega pravobranilca J. Mischoja, predstavljene 30. novembra 2000 v zadevi
         Analir in drugi (točka 120). Nizozemska vlada je na obravnavi trdila, da člen 4(1) uredbe o kabotaži vsebuje le dolžnost,
         da se ne diskriminira ob naložitvi OGJS. Vendar obravnavana zadeva ne zadeva naložitve OGJS, temveč sklenitev PGJS, ki mora
         biti, da bi spoštovala načelo nediskriminacije glede na državljanstvo, dodeljena pod poštenimi konkurenčnimi pogoji.
      
      52 –	Razen poudarka, da se izjema, dopuščena v skladu z drugim stavkom člena 5(4) uredbe o javnem potniškem prevozu, uporablja
         za MSP, ki upravljajo „vozila“, ne bom navajal nadaljnjih premislekov o tem, ali je primerna tudi za pomorski promet.
      
      53 –	Konkurenti glede tega navajajo različne scenarije, ki vključujejo te trajektne linije (med katerimi pa se nekatere ne nahajajo
         izključno v nacionalnih vodah ene same države članice): Barcelona–Majorka, Calais–Dover, Hoek van Holland–Harwich, Rotterdam–Hull
         in Leghorn–Sardinija. Menijo, da naj bi iz trditev nizozemske vlade logično izhajalo, da bodo te linije izključene iz konkurence.
         
      
      54 –	Da bo povsem jasno, nizozemska vlada je na obravnavi ocenila, da se v okviru koncesije za prevoz do Terschellinga potniki
         letno prepeljejo čez približno 270.000 kilometrov vode, to je malce pod pragom. Poleg tega se ta vlada glede na njeno razlago
         člena 1(2) uredbe o javnem potniškem prometu ni mogla spomniti, da bi na Nizozemskem sploh kdaj potekal za konkurenco odprt
         razpisni postopek v skladu s členom 5(3) zadevne uredbe za prevoz potnikov po nacionalnih morskih vodah.
      
      55 –	Direktiva  Evropskega parlamenta in Sveta z dne 31. marca 2004 o usklajevanju postopkov za oddajo javnih naročil gradenj,
         blaga in storitev (UL, posebna izdaja v slovenščini, poglavje 6, zvezek 7, str. 132).
      
      56 –	Glej med drugim sodbo z dne 13. novembra 2007 v zadevi Komisija proti Irski (C‑507/03, ZOdl., str. I‑9777, točke od 26
         do 29).
      
      57 –	Glej v tem smislu sodbo z dne 21. julija 2005 v zadevi Coname (C‑231/03, ZOdl., str. I‑7287, točka 20) in točko 1.3 Razlagalnega
         sporočila Komisije o zakonodaji Skupnosti, ki velja za oddajo javnih naročil, ki niso zajeta ali so samo delno zajeta v direktivah
         o javnih naročilih (UL 2006, C 179, str. 2), ki je bilo neuspešno izpodbijano v sodbi z dne 20. maja 2010 v zadevi Nemčija
         proti Komisiji (T‑258/06, ZOdl., str. II‑2027).
      
      58 –	Direktiva 2004/17/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 31. marca 2004 o usklajevanju postopkov za oddajo javnih naročil
         naročnikov v vodnem, energetskem in transportnem sektorju ter sektorju poštnih storitev (UL, posebna izdaja v slovenščini,
         poglavje 6, zvezek 7, str. 19) na primer deluje drugače kot Direktiva 2004/18, saj se, drugače, uporablja za naročnike, ki
         so javni organi, javna podjetja ali podjetja, ki delujejo na podlagi posebnih ali izključnih pravic v gospodarskih sektorjih,
         zajetih v navedeni direktivi; glej člen 2(2) te direktive. Dejavnosti v teh gospodarskih sektorjih pa bi lahko obravnavali
         kot dejavnosti, pri katerih obstaja notranji interes EU. V vsakem primeru bi moral dodati, da na področjih, ki jih obravnavata
         navedeni direktivi, poteka reforma; glej sporočilo za javnost Komisije MEMO/14/18 z dne 15. januarja 2014.
      
      59 –	Glej sodbo z dne 14. novembra 2013 v zadevi Comune di Ancona (C‑388/12, točka 51).
      
      60 –	Glej točko 5.6 Sporočila Komisije z dne 22. decembra 2003 o razlagi uredbe o kabotaži (COM(2003) 595 final), kakor je bilo
         spremenjeno s točko 1 Sporočila Komisije z dne 11. maja 2006 o posodobitvi in popravku Sporočila o razlagi uredbe o kabotaži
         (COM(2006) 196 final). Konkurenti trdijo, da je prag „majhnega otoka“ v primeru izpodbijanih koncesij presežen.