CELEX: 62020CC0411
Language: sk
Date: 2021-12-16
Title: Návrhy prednesené 16. decembra 2021 – generálny advokát M. Szpunar.###

Predbežné znenie
NÁVRHY  GENERÁLNEHO  ADVOKÁTA
MACIEJ  SZPUNAR
prednesené  16. decembra  2021(1)

Vec C‑411/20

S

proti

Familienkasse Niedersachsen‑Bremen der Bundesagentur für Arbeit

[návrh  na  začatie  prejudiciálneho  konania,  ktorý  podal  Finanzgericht  Bremen  (Finančný  súd  Brémy,  Nemecko)]
„Návrh na začatie prejudiciálneho konania – Voľný pohyb osôb – Občianstvo Únie – Rovnosť zaobchádzania – Štátny príslušník členského štátu, ktorý nie je ekonomicky aktívny a ktorý sa zdržiava na území iného členského štátu menej ako tri mesiace – Vylúčenie tejto osoby z nároku na rodinné dávky – Nariadenie (ES) č. 883/2004 – Článok 4 – Rovnosť zaobchádzania – Smernica 2004/38/ES – Článok 6 – Pobyt v trvaní menej ako tri mesiace – Článok 24 ods. 2 – Výnimka z rovnosti zaobchádzania – Pojem ‚sociálna pomoc‘“

Obsah

I.  Úvod
II.  Právny rámec
A.  Právo Únie
B.  Nemecké právo
III.  Skutkové okolnosti sporu vo veci samej, prejudiciálna otázka a konanie na Súdnom dvore
IV.  Úvodné poznámky
V.  Analýza
A.  O uplatniteľnosti článku 24 ods. 2 smernice 2004/38
1.  Kontext judikatúry
a)  Rozsudky Dano, Alimanovic a GarcíaNieto a i.
b)  Rozsudok Jobcenter Krefeld
2.  Osobitosti prejednávanej veci
3.  Právo na pobyt podľa článku 6 smernice 2004/38
a)  Úvodné poznámky
b)  Zákonnosť pobytu podľa článku 6 smernice 2004/38
4.  Patria predmetné rodinné dávky pod pojem „sociálna pomoc“ v zmysle smernice 2004/38?
a)  Pojem „sociálna pomoc“
b)  Prístup nemeckej vlády
B.  O súlade právnej úpravy, o ktorú ide vo veci samej, s právom na rovnosť zaobchádzania stanoveným v článku 24 ods. 1 smernice 2004/38 a článku 4 nariadenia č. 883/2004
1.  O vzťahu medzi článkom 24 ods. 1 smernice 2004/38 a článkom 4 nariadenia č. 883/2004
2.  O existencii priamej diskriminácie zakázanej článkom 4 nariadenia č. 883/2004
C.  Predbežný návrh
D.  O existencii diskriminácie zakázanej článkom 24 ods. 1 smernice 2004/38
1.  O tvrdeniach Komisie týkajúcich sa porovnateľnosti predmetných situácií
2.  O objektívnej odôvodnenosti alebo neodôvodnenosti zamietnutia nároku, o ktoré ide v prejednávanej veci
a)  O odôvodneniach uvádzaných nemeckou vládou: cieľ ochrany verejných financií
b)  Posúdenie
1)  O existencii preukázaných rizík pre verejné financie
2)  O primeranosti vnútroštátneho ustanovenia, o ktoré ide vo veci samej
VI.  Návrh

I.      Úvod

1.        Môže  členský  štát  vylúčiť  občanov  Európskej  únie,  ktorí  sú  štátnymi  príslušníkmi  iného  členského  štátu, z poberania  rodinných  dávok  počas  prvých  troch  mesiacov  ich  pobytu v tomto  členskom  štáte,  ak  počas  tohto  obdobia  nepoberajú v tomto  členskom  štáte  príjmy,  zatiaľ  čo  štátny  príslušník  uvedeného  členského  štátu  po  tom,  čo  sa v súlade s právom  Únie  zdržiaval v inom  členskom  štáte a vrátil  sa  do  uvedeného  členského  štátu,  môže  tieto  dávky  poberať  hneď  od  svojho  návratu  bez  toho,  aby  musel  poberať  uvedené  príjmy?

2.        To  je  otázka  položená  vnútroštátnym  súdom v rámci  sporu  medzi  S,  bulharskou  štátnou  príslušníčkou, a Familienkasse  Niedersachsen‑Bremen  der  Bundesagentur  für  Arbeit  (Úrad  pre  rodinné  dávky  pre  Dolné  Sasko a Brémy  Spolkovej  agentúry  práce,  Nemecko,  ďalej  len  „Familienkasse“)  vo  veci, v ktorej  jej  tento  úrad  odmietol  poskytnúť  rodinné  dávky.

3.        V tejto  súvislosti  má  Súdny  dvor  podať  výklad  článku 24  smernice  2004/38/ES(2) a článku 4  nariadenia  (ES)  č. 883/2004(3) a musí  určiť,  či  táto  otázka  plne  patrí  do  línie  judikatúry,  ktorú  tvoria  rozsudky  Dano(4),  Alimanovic(5) a García‑Nieto a i.(6).

4.        V týchto  návrhoch  vysvetlím  dôvody,  pre  ktoré  sa  domnievam,  že  vylúčenie  ekonomicky  nečinných  štátnych  príslušníkov  iných  členských  štátov z poberania  takých  rodinných  dávok, o aké  ide  vo  veci  samej,  nepatrí  do  tejto  línie  judikatúry.
II.    Právny rámec

A.      Právo Únie

5.        Okrem  niektorých  ustanovení  primárneho  práva,  konkrétne  článku 21  ods. 1 ZFEÚ a článku 7  Charty  základných  práv  Európskej  únie  (ďalej  len  „Charta“)  je v tejto  veci  relevantný  článok 1 písm. z),  článok 3  ods. 1 písm. j),  článok 4,  článok 11  ods. 1 a 3 a článok 70  nariadenia  č. 883/2004,  ako  aj  článok 6,  článok 7  ods. 1 písm. b),  článok 14  ods. 1 a článok 24  smernice  2004/38.
B.      Nemecké právo

6.        § 62  Einkommensteuergesetz  (zákon o dani z príjmov,  ďalej  len  „EStG“) v znení  uplatniteľnom  na  okolnosti  sporu  vo  veci  samej  znie  takto:
„(1)      1Pokiaľ  ide o deti v zmysle § 63,  nárok  na  rodinné  dávky  podľa  tohto  zákona  má  každá  osoba
1.      ktorá  má  bydlisko  alebo  obvyklý  pobyt v tuzemsku
…

2Na  to,  aby  oprávnená  osoba  mala  nárok  na  rodinné  dávky  podľa  odseku  1,  musí  byť  identifikovaná  pomocou  identifikačného  čísla,  ktoré  jej  bolo  pridelené….  3Neskoršie  pridelenie  identifikačného  čísla  má  spätný  účinok  vzťahujúci  sa  na  mesiace,  počas  ktorých  boli  splnené  podmienky  uvedené v prvej  vete.
(1a)      1Ak  štátny  príslušník  iného  členského  štátu  [Únie]  alebo  štátu,  na  ktorý  sa  uplatňuje  Dohoda o Európskom  hospodárskom  priestore,  získa  bydlisko  alebo  obvyklý  pobyt v tuzemsku,  nemá  nárok  na  rodinné  dávky  počas  prvých  troch  mesiacov  nasledujúcich  po  získaní  bydliska  alebo  trvalého  pobytu.  2Toto  pravidlo  sa  neuplatní,  ak  uvedená  osoba  preukáže,  že  poberá  vnútroštátne  príjmy v zmysle § 2  ods. 1  prvej  vety,  č. 1  až  4, s výnimkou  príjmov  uvedených v § 19  ods. 1  prvej  vete,  č. 2.  3Po  uplynutí  lehoty  uvedenej v prvej  vete  získava  uvedená  osoba  nárok  na  rodinné  dávky,  pokiaľ  sú  splnené  podmienky  uvedené v § 2  ods. 2  alebo  3  [Gesetz  über  die  allgemeine  Freizügigkeit  von  Unionsbürgern  (zákon o voľnom  pohybe  občanov  Únie)]  alebo  sú  splnené  len  podmienky  uvedené v § 2  ods. 2,  č. 1a  zákona o voľnom  pohybe  občanov  Únie  bez  toho,  aby  boli  predtým  splnené  akékoľvek  ďalšie  podmienky  uvedené v § 2  ods. 2  tohto  zákona.  4Vyhodnotenie  splnenia  podmienok  na  získanie  nároku  na  rodinné  dávky v súlade s druhou  vetou  patrí  do  výlučnej  pôsobnosti  úradu  pre  rodinné  dávky… .  5Ak v takom  prípade  úrad  pre  rodinné  dávky  žiadosť o rodinné  dávky  zamietne,  musí  svoje  rozhodnutie  oznámiť  orgánu s právomocou v imigračných  veciach.  6Ak  pri  preukazovaní  podmienok  potrebných  pre  získanie  nároku  na  rodinné  dávky  žiadateľ  použije  falšované  alebo  pozmenené  listiny  alebo  koná  podvodným  spôsobom,  úrad  pre  rodinné  dávky o tom  bezodkladne  informuje  orgán s právomocou v imigračných  veciach.
…“
III. Skutkové okolnosti sporu vo veci samej, prejudiciálna otázka a konanie na Súdnom dvore

7.        Žalobkyňa  vo  veci  samej,  S,  jej  manžel,  V, a ich  tri  deti,  narodené v rokoch  2003,  2005 a 2010,  sú  bulharskými  štátnymi  príslušníkmi.

8.        V máji  2015 S prvýkrát  požiadala  Familienkasse o priznanie  rodinných  dávok  na  svoje  tri  deti.

9.        Rozhodnutím z 13. mája  2015  Familienkasse  vyhovela  tejto  žiadosti a pravidelne  od  mája  2015  poskytovala  dávky  na  uvedené  tri  deti.

10.      Dňa  25. apríla  2016  registračný  úrad  ex  offo  zrušil  pobyt S a jej  troch  detí  na  adrese v Bremerhaven  (Nemecko) z toho  dôvodu,  že  predmetný  byt  bol  prázdny. V nadväznosti  na  tento  výmaz  Familienkasse  od  3. júna  2016  prestala  vyplácať S rodinné  dávky a rozhodnutím z toho  istého  dňa  zrušila, s účinnosťou  od  mája  2016,  svoje  rozhodnutie o priznaní  rodinných  dávok a požiadala S o vrátenie  rodinných  dávok  vyplatených  za  posledný  mesiac.

11.      V decembri  2017  podala S na  Familienkasse  Nordrhein‑Westfalen  Nord  (Úrad  pre  rodinné  dávky  pre  Severné  Porýnie‑Vestfálsko,  Nemecko)  žiadosť o rodinné  dávky  pre  dve  zo  svojich  detí,  konkrétne  N a A,  pričom  uviedla  adresu  pobytu v Herne  (Nemecko).  Viaceré  listy  zaslané  týmto  orgánom  na  uvedenú  adresu  mu  boli  vrátené s poznámkou  „adresát  neznámy“,  uvedenou  poskytovateľom  poštových  služieb.

12.      Rozhodnutím z 1. augusta  2018,  ktoré  bolo  doručené  verejnou  vyhláškou,  uvedený  orgán  žiadosť  zamietol v podstate z toho  dôvodu,  že S nemala  svoje  bydlisko  alebo  obvyklý  pobyt v Nemecku.

13.      Dňa  28. októbra  2019  podala S na  Familienkasse  novú  žiadosť o rodinné  dávky  na  svoje  tri  deti.

14.      Rozhodnutím z 27. decembra  2019  Familienkasse  zamietla  túto  žiadosť  za  obdobie  od  augusta  2019.  Familienkasse  dospela k záveru,  že  S, V a ich  deti  bývali v Nemecku  od  19. augusta  2019,  čo  je  deň  ich  vstupu  na  územie  tohto  členského  štátu z Bulharska a ich  prisťahovania  sa  do  bytu v Bremerhavene.  Familienkasse  totiž  dospela k záveru,  že S nepoberala  vnútroštátne  príjmy v priebehu  prvých  troch  mesiacov  od  získania  pobytu v Nemecku,  takže  nespĺňala  podmienky  stanovené v § 62  ods. 1a  EStG  na  to,  aby  mohla  za  toto  obdobie  získať  nárok  na  rodinné  dávky.

15.      Rozhodnutím  zo  6. apríla  2020  zamietla  Familienkasse  sťažnosť,  ktorú  podala S a potvrdila  svoje  zamietavé  rozhodnutie.  Familienkasse  dodala,  že S nevykonávala  počas  rozhodného  obdobia  zárobkovú  činnosť a dospela k záveru,  že  zárobková  činnosť,  ktorú  vykonával V v priebehu  obdobia  od  5. novembra  2019  do  12. decembra  2019  bola  zanedbateľná.

16.      Dňa  10. mája  2020  podala S na  vnútroštátny  súd  žalobu,  ktorou  sa  domáha  zrušenia  rozhodnutia o zamietnutí  jej  žiadosti o rodinné  dávky a uloženia  povinnosti  Familienkasse  vyplatiť  jej  rodinné  dávky  na  jej  tri  deti  na  mesiace  august  až  október  2019.

17.      Uznesením z 13. júla  2020  Finanzgericht  Bremen  (Finančný  súd  Brémy,  Nemecko)  vylúčil  zo  zvyšku  konania  na  samostatné  konanie  spor  týkajúci  sa  rodinných  dávok  za  sporné  obdobie,  teda  od  augusta  do  októbra  2019.

18.      V prvom  rade  vnútroštátny  súd  uvádza,  že  predmetné  rodinné  dávky  patria  pod  pojem  „rodinné  dávky“ v zmysle  článku 3  ods. 1 písm. j)  nariadenia  č. 883/2004, v spojení s článkom 1 písm. z)  uvedeného  nariadenia.(7) Rodinné  dávky,  financované z daní,  sa  totiž  priznávajú  poberateľom  na  základe  zákonom  definovaného  postavenia,  nezávisle  od  príjmu  rodičov a bez  akéhokoľvek  individuálneho a diskrečného  hodnotenia  osobných  potrieb  žiadateľa.  Sledujú  dvojaký  cieľ,  konkrétne  umožniť  ústavnoprávne  vyžadované  oslobodenie  životného  minima  dieťaťa  od  dane  a, v rozsahu, v akom  nie  sú  nevyhnutné  na  tento  účel,  podporovať  rodinu z hľadiska  práva  sociálneho  zabezpečenia.

19.      V druhom  rade  tento  súd v podstate  poznamenáva,  že § 62  ods. 1a  EStG,  ktorý  je  výsledkom  legislatívnej  zmeny z júla  2019,  zavádza  rozdielne  zaobchádzanie  medzi  štátnym  príslušníkom  iného  členského  štátu,  ktorý  získal  bydlisko  alebo  obvyklý  pobyt v Nemecku, a nemeckým  štátnym  príslušníkom,  ktorý  po  pobyte v inom  členskom  štáte  získal  bydlisko  alebo  obvyklý  pobyt  na  nemeckom  území. V tejto  súvislosti  uvádza,  že  na  základe  tohto  ustanovenia  sa  štátnemu  príslušníkovi  iného  členského  štátu,  akým  je  S,  odopiera  poskytnutie  rodinných  dávok  počas  prvých  troch  mesiacov  jeho  pobytu,  pokiaľ  nepredloží  dôkaz o tom,  že  poberá  vnútroštátne  príjmy  pochádzajúce z výkonu  zárobkovej  činnosti,  zatiaľ  čo  nemecký  štátny  príslušník  rodinné  dávky  poberá  aj  vtedy,  ak  takúto  činnosť  nevykonáva.

20.      V tejto  súvislosti  vnútroštátny  súd  uvádza,  že v návrhu  zákona,  ktorý  viedol k pridaniu  odseku  1a  do § 62 EStG,  sa  nemecký  zákonodarca  domnieval,  že  predmetný  rozdiel v zaobchádzaní  je v súlade s právom  Únie,  keďže  umožňuje  vyhnúť  sa  prílevu  štátnych  príslušníkov  iných  členských  štátov,  ktorý  by  mohol  spôsobiť  neprimeranú  záťaž  pre  nemecký  systém  sociálneho  zabezpečenia.  Okrem  toho  vnútroštátny  súd  spresňuje,  že  podľa  tohto  zákonodarcu  by  sa  takéto  rozdielne  zaobchádzanie  mohlo  zakladať  na  článku 24  ods. 2  smernice  2004/38,  keďže  rodinné  dávky  poberané  štátnymi  príslušníkmi  iného  členského  štátu,  ktorí  nevykonávajú  zárobkovú  činnosť,  by  mali  rovnaký  účinok  ako  sociálna  dávka.  Uvedený  zákonodarca  sa  však v tomto  návrhu  zákona  výslovne  nezaoberal  možným  vplyvom  článku 4  nariadenia  č. 883/2004.  Napokon s odkazom  na  rozsudok  Komisia/Spojené  kráľovstvo(8),  nemecký  zákonodarca  odôvodnil  túto  nerovnosť  zaobchádzania  potrebou  chrániť  financie  hostiteľského  členského  štátu.

21.      V treťom  rade  však  vnútroštátny  súd  poznamenáva,  že  otázka,  či  rodinné  dávky  spadajú  pod  pojem  „sociálna  pomoc“ v zmysle  článku 24  ods. 2  smernice  2004/38,  je  predmetom  diskusie  právnej  vedy.  Určití  autori  totiž  tvrdia,  že  rodinné  dávky  predstavujú  dávky  sociálneho  zabezpečenia v pravom  zmysle  slova,  keďže  na  ich  poskytnutie  sa  nevzťahujú  podmienky  vzťahujúce  sa  na  príjmy.  Vnútroštátny  súd  okrem  toho  dodáva,  že  hoci  má  podľa  nariadenia  č. 883/2004  členský  štát  právomoc  rozhodnúť o podmienkach  priznania  rodinných  dávok  štátnym  príslušníkom  iných  členských  štátov,  ktorí  majú  bydlisko  na  jeho  území  bez  toho,  aby  vykonávali  zárobkovú  činnosť,  článok 4  tohto  nariadenia  stanovuje  povinnosť  rovnosti  zaobchádzania, a toto  nariadenie  neobsahuje  žiadne  ustanovenie,  ktoré  by  umožňovalo  také  rozdielne  zaobchádzanie, o aké  ide v prejednávanej  veci.

22.      Za  týchto  okolností  rozhodnutím z 20. augusta  2020,  ktoré  bolo  doručené  Súdnemu  dvoru  2. septembra  2020,  rozhodol  Finanzgericht  Bremen  (Finančný  súd  Brémy)  prerušiť  konanie a položiť  Súdnemu  dvoru  túto  prejudiciálnu  otázku:
„Majú  sa  článok 24  [smernice  2004/38] a článok 4  [nariadenia  č. 883/2004]  vykladať v tom  zmysle,  že  bránia  vnútroštátnej  právnej  úprave  členského  štátu,  na  základe  ktorej  nemá  štátny  príslušník  iného  členského  štátu,  ktorý  má v tuzemsku  svoje  bydlisko  alebo  miesto  obvyklého  pobytu a ktorý  nepredloží  dôkaz o jeho  vnútroštátnych  príjmoch z poľnohospodárskej  alebo  lesníckej  činnosti, z podnikania,  samostatnej  zárobkovej  činnosti  alebo  práce  zamestnanca,  počas  prvých  troch  mesiacov  od  založenia  bydliska  alebo  obvyklého  pobytu,  nijaký  nárok  na  rodinné  dávky v zmysle  článku 3  ods. 1 písm. j) v spojení s článkom 1 písm. z)  nariadenia  [č. 883/2004],  kým  štátny  príslušník  dotknutého  členského  štátu,  ktorý  sa  nachádza v rovnakej  situácii,  má  na  rodinné  dávky  podľa  článku 3  ods. 1 písm. j) v spojení s článkom 1 písm. z)  nariadenia  [č. 883/2004]  nárok  bez  toho,  aby  musel  preukázať,  že  má  príjmy z poľnohospodárskej  alebo  lesníckej  činnosti, z podnikania,  samostatnej  zárobkovej  činnosti  alebo  práce  zamestnanca?“

23.      Písomné  pripomienky  predložili  S,  nemecká,  česká a poľská  vláda,  ako  aj  Európska  komisia.  Vo  veci  sa  nekonalo  pojednávanie.  Účastníci  konania  písomne  odpovedali  na  otázky  Súdneho  dvora.
IV.    Úvodné poznámky

24.      Pokiaľ  ide o pochybnosti,  vyjadrené  Komisiou, o postavení  žalobkyne  ako  uchádzačky o zamestnanie,  rád  by  som  spresnil,  že  vnútroštátny  súd  uvádza,  že S nevykonávala v rozhodnom  období  zárobkovú  činnosť a že  činnosť  vykonávaná  jej  manželom  bola v období  od  5. novembra  do  12. decembra  2019  zanedbateľná.

25.      V každom  prípade  treba  konštatovať,  že  rodinné  dávky, o ktoré  ide  vo  veci  samej,  nemožno  kvalifikovať  ako  „finančné  dávky“  určené  na  uľahčenie  prístupu k zamestnaniu  na  pracovnom  trhu  členského  štátu, a preto  treba  prejudiciálnu  otázku  preskúmať  nie z hľadiska  článku 4  nariadenia  č. 883/2004 a článku 45 ZFEÚ,(9) ako  to  navrhuje  Komisia,  ale  výlučne z hľadiska  prvého  uvedeného  ustanovenia.
V.      Analýza

26.      Svojou  jedinou  otázkou  sa  vnútroštátny  súd v podstate  pýta,  či  sa  článok 24  smernice  2004/38 a článok 4  nariadenia  č. 883/2004  majú  vykladať v tom  zmysle,  že  bránia  právnej  úprave  členského  štátu,  ktorá  stanovuje,  že  občan  Únie,  ktorý  je  štátnym  príslušníkom  iného  členského  štátu,  môže  poberať  rodinné  dávky  počas  prvých  troch  mesiacov  svojho  pobytu v tomto  členskom  štáte  len  pod  podmienkou,  že  bude  počas  tohto  obdobia  poberať  vnútroštátne  príjmy,  zatiaľ  čo  štátny  príslušník  uvedeného  štátu,  ktorý  sa  do  neho  vracia  po  tom,  čo  podľa  práva  Únie  býval v inom  členskom  štáte,  môže  tieto  rodinné  dávky  poberať  od  svojho  návratu,  bez  splnenia  podmienky  príjmov.

27.      S cieľom  navrhnúť  Súdnemu  dvoru  užitočnú  odpoveď  na  túto  otázku v prvom  rade  preskúmam,  či  situácia  žalobkyne  vo  veci  samej a jej  detí  patrí  do  pôsobnosti  článku 24  ods. 2  smernice  2004/38  (oddiel A).  Keďže,  ako  vyplýva z mojich  úvah  nižšie,  sa  domnievam,  že  to  tak  nie  je, v druhom  rade  sa  budem  zaoberať  otázkou,  či  je  vnútroštátna  právna  úprava, o ktorú  ide  vo  veci  samej, v súlade  so  zásadou  zákazu  diskriminácie  zakotvenou v článku 18 ZFEÚ a konkretizovanou v článku 24  ods. 1  tejto  smernice a článku 4  nariadenia  č. 883/2004  (oddiel B).
A.      O uplatniteľnosti článku 24 ods. 2 smernice 2004/38

28.      Treba  predovšetkým  pripomenúť,  že  podľa  článku 24  ods. 1  smernice  2004/38  „všetci  občania  Únie,  ktorí  sa  na  základe  tejto  smernice  zdržiavajú  na  území  hostiteľského  členského  štátu,  využívajú  rovnaké  zaobchádzanie  ako  so  štátnymi  príslušníkmi  tohto  členského  štátu v rámci  pôsobnosti  zmluvy“.  Článok 24  ods. 2  tejto  smernice  uvádza,  že  „ako  výnimka z odseku  1  hostiteľský  členský  štát  nie  je  povinný  udeliť  nárok  na  sociálnu  pomoc  počas  prvých  troch  mesiacov  pobytu  ani  prípadne  počas  dlhšieho  obdobia  stanoveného v článku 14  ods. 4 písm. b)…  osobám  iným,  ako  sú  pracovníci,  samostatne  zárobkovo  činné  osoby,  osoby,  ktoré  si  zachovávajú  takýto  štatút a ich  rodinní  príslušníci“.

29.      Ako  som  už  uviedol, v prejednávanej  veci  vzniká  otázka,  či  sa  na  situáciu, o ktorú  ide  vo  veci  samej,  vzťahuje  výnimka  stanovená v článku 24  ods. 2  smernice  2004/38.  Súdny  dvor  už  mal  príležitosť  toto  ustanovenie  vyložiť v rámci  vecí, v ktorých  boli  vydané  rozsudky  Dano,  Alimanovic,  García‑Nieto a i. a Jobcenter  Krefeld(10).

30.      S cieľom  posúdiť,  či  otázka  položená  vnútroštátnym  súdom  patrí  do  tejto  línie  judikatúry,  považujem  za  užitočné  najprv  uviesť  závery  vyplývajúce z týchto  rozsudkov.
1.      Kontext judikatúry

a)      Rozsudky Dano, Alimanovic a García‑Nieto a i.

31.      Súdny  dvor v rozsudkoch  Dano,  Alimanovic a García‑Nieto a i. určil  podmienky,  za  ktorých  sa  hostiteľský  členský  štát  ekonomicky  nečinného  občana  Únie,  štátneho  príslušníka  iného  členského  štátu,  môže v oblasti  sociálnej  pomoci  odchýliť  od  práva  na  rovnosť  zaobchádzania  stanoveného v článku 24  ods. 1  smernice  2004/38 a článku 4  nariadenia  č. 883/2004,  ktoré  má  taký  občan  Únie.  Veci, v ktorých  boli  vydané  tieto  rozsudky,  sa  týkali  odmietnutia  zo  strany  nemeckých  orgánov  poskytnúť  štátnym  príslušníkom  iných  členských  štátov  „základné  dávky“  upravené  nemeckou  právnou  úpravou,  najmä  „dávky  na  zabezpečenie  existenčného  minima“.

32.      Vo  veci, v ktorej  bol  vydaný  rozsudok  Dano,  pani  Danová  nikdy  nepracovala v Nemecku a nič  nenasvedčovalo  tomu,  že  by  si  hľadala  zamestnanie a svoju  slobodu  pohybu  vykonávala  „len  preto,  aby  [jej]  bola  priznaná  sociálna  pomoc“ z Nemecka,(11) v ktorom  bývala  so  svojím  maloletým  synom  viac  ako  tri  mesiace.  Súdny  dvor  rozhodol,  že,  keďže  pani  Danová  ani  jej  syn  nemali  dostatočné  zdroje a nemohli  sa  teda  domáhať  práva  na  pobyt v hostiteľskom  členskom  štáte  podľa  smernice  2004/38,  nemôžu  sa  dovolávať  zásady  zákazu  diskriminácie  vyjadrenej v článku 24  ods. 1  tejto  smernice.(12) Súdny  dvor  spresnil,  majúc v tomto  bode  rovnaký názor ako generálny  advokát  Wathelet,(13) že  ak  by  dotknutý  členský  štát  nemal  za  takých  okolností  možnosť  odmietnuť  priznanie  sociálnych  dávok  občanom  Únie,  malo  by  to  „za  následok…  že  osoby,  ktoré  pri  príchode  na  územie  iného  členského  štátu  nemajú  dostatočné  zdroje  na  zabezpečenie  svojich  potrieb,  by  tieto  zdroje  získali  poskytnutím  osobitných  nepríspevkových  peňažných  dávok,  ktorých  cieľ  spočíva v zabezpečení  existencie  poberateľa“(14).  Súdny  dvor  uviedol,  že  ten  istý  záver  by  bolo  potrebné  vyvodiť,  pokiaľ  ide o článok 4  nariadenia  č. 883/2004,  keďže  tam  uvedené  dávky  sú,  na  základe  tohto  článku,  priznávané  výlučne v členskom  štáte, v ktorom  má  dotknutá  osoba  pobyt v súlade s jeho  právnymi  predpismi,(15) a teda s právom  Únie.

33.      Vo  veci, v ktorej  bol  vydaný  rozsudok  Alimanovic(16),  pani  Alimanovicová,  ktorá  bývala v Nemecku  viac  ako  tri  mesiace,  požiadala o sociálnu  pomoc  pre  seba a svoju  dcéru.  Boli  pracovne  činné v rámci  krátkodobých  zamestnaní  alebo  získali  pracovné  príležitosti  na  obdobie  kratšie  ako  jeden  rok  a, v deň, v ktorý  im  bol  odmietnutý  nárok  na  predmetné  dávky,  už  nemali  postavenie  uchádzača o zamestnanie  podľa  článku 7  ods. 3 písm. c)  smernice  2004/38.(17) Súdny  dvor  uviedol,  že  hoci,  podľa  vnútroštátneho  súdu,  pani  Alimanovicová a jej  dcéra  mohli  založiť  svoje  právo  na  pobyt  na  článku 14  ods. 4 písm. b)  tejto  smernice,  treba  uviesť,  že  hostiteľský  členský  štát  mohol  využiť  výnimku  uvedenú v článku 24  ods. 2  tejto  smernice s cieľom  nepriznať  im  požadovanú  sociálnu  pomoc.(18) Súdny  dvor  spresnil,  že  táto  možnosť  výnimky  je  založená  na  postupnom  systéme  zachovania  štatútu  pracovníka,  ktorý  je  zameraný  na  zabezpečenie  práva  na  pobyt a prístupu k sociálnym  dávkam.  Súdny  dvor  tak  konštatoval,  že v rozsahu, v akom  vytvára  uvedený  systém,  smernica  2004/38  „zohľadňuje  rôzne  faktory,  ktoré  charakterizujú  individuálnu  situáciu  každého  žiadateľa o sociálnu  dávku, a najmä  trvanie  výkonu  pracovnej  činnosti“; v rámci  uplatnenia  tejto  výnimky  hostiteľským  členským  štátom  sa  teda  nevyžadovalo  individuálne  preskúmanie,  či  už  na  účely  zohľadnenia  individuálnej  situácie  dotknutej  osoby  alebo  na  účely  konštatovania,  že  dotknutý  občan  Únie  spôsobuje v rámci  svojho  pobytu  neprimeranú  záťaž  pre  systém  sociálnej  pomoci.(19)

34.      Vo  veci, v ktorej  bol  vydaný  rozsudok  García‑Nieto a i., boli  žalobcovia  vo  veci  samej,  ktorí  bývali v Nemecku  menej  ako  tri  mesiace,  uchádzačmi o zamestnanie.(20) Súdny  dvor  rozhodol,  že  zo  znenia  článku 24  ods. 2  smernice  2004/38  výslovne  vyplýva,  že  hostiteľský  členský  štát  môže  odmietnuť  priznať  akúkoľvek  sociálnu  pomoc  počas  prvých  troch  mesiacov  pobytu  osobám,  ktoré  nie  sú  pracovníkmi,  samostatne  zárobkovo  činnými  osobami  alebo  osobami,  ktoré  si  zachovávajú  takýto  štatút.(21)

35.      V týchto  troch  rozsudkoch  teda  Súdny  dvor  rozhodol,  že  článok 24  smernice  2004/38 a článok 4  nariadenia  č. 883/2004  nebránia  právnej  úprave  členského  štátu,  na  základe  ktorej  sú  štátni  príslušníci  iných  členských  štátov  vylúčení z poberania  sociálnej  pomoci,  pokiaľ  títo  štátni  príslušníci  nemajú  právo  na  pobyt  na  základe  tejto  smernice v hostiteľskom  členskom  štáte,(22) alebo  majú  právo  na  pobyt v tomto  členskom  štáte  na  obdobie  najviac  troch  mesiacov  na  základe  článku 6  ods. 1  uvedenej  smernice,(23) alebo  majú  právo  na  pobyt  založené  výlučne  na  článku 14  ods. 4 písm. b)  tej  istej  smernice,(24) zatiaľ  čo  tieto  dávky  sú  zaručené  pre  štátnych  príslušníkov  tohto  členského  štátu,  ktorí  sú v rovnakej  situácii.  Podľa  Súdneho  dvora  by  totiž  priznanie  nároku  na  sociálne  dávky  týmto  osobám  za  rovnakých  podmienok,  aké  sa  uplatňujú  na  vlastných  štátnych  príslušníkov,  bolo v rozpore s cieľom,  ktorý  spočíva v zachovaní  finančnej  rovnováhy  systému  sociálnej  pomoci  členských  štátov  tým,  že  sa  zabráni  tomu,  aby  sa  osoby  uplatňujúce  svoje  právo  na  pobyt  stali  neprimeranou  záťažou  pre  systém  sociálnej  pomoci  hostiteľského  členského  štátu,  ako  to  vyplýva z odôvodnenia  10  smernice  2004/38.(25)
b)      Rozsudok Jobcenter Krefeld

36.      Situácia, o ktorú  išlo  vo  veci, v ktorej  bol  vydaný  rozsudok  Jobcenter  Krefeld týkajúci  sa  poľského  štátneho  príslušníka,  ktorý  býval v Nemecku  so  svojimi  dvoma  maloletými  dcérami,  sa  jasne  odlišuje  od  situácií, o ktoré  išlo  vo  všetkých  troch  vyššie  uvedených  veciach.  JD,  občan  Únie,  totiž  predtým,  než  sa  stal  nezamestnaným v hostiteľskom  členskom  štáte, v ňom  pracoval a jeho  deti v ňom  vykonávali  školskú  dochádzku a mal  teda  právo  na  pobyt  na  základe  článku 10  nariadenia  Európskeho  parlamentu a Rady  (EÚ)  č. 492/2011 z 5. apríla 2011 o slobode  pohybu  pracovníkov v rámci  Únie  (Ú. v. EÚ L 141,  2011,  s. 1).

37.      Súdny  dvor  dospel k záveru,  že  situácia  takého  občana  Únie,  ako  je  JD,  sa  podstatne  odlišuje, z hľadiska  cieľa  zachovania  finančnej  rovnováhy  systému  sociálnej  pomoci  členských  štátov,  od  situácie  žalobcov  vo  veciach, v ktorých  boli  vydané  rozsudky  Dano  (neexistencia  práva  na  pobyt  na  základe  smernice  2004/38),  Alimanovic  [právo  na  pobyt  založené  výlučne  na  článku 14  ods. 4 písm. b)  smernice  2004/38 z dôvodu  hľadania  zamestnania] a García‑Nieto a i. (právo  na  pobyt  na  základe  článku 6  ods. 1  tejto  smernice).(26) Na  účely  tohto  záveru  Súdny  dvor  pripomenul,  že  právo  na  pobyt  priznané  deťom  (bývalého)  migrujúceho  pracovníka  na  zabezpečenie  ich  práva  na  prístup k vzdelávaniu  a,  odvodene  od  toho,  rodičovi,  ktorý  sa o deti  stará,  pôvodne  vyplýva z postavenia  tohto  rodiča  ako  pracovníka.  Hneď,  ako  však  dôjde k nadobudnutiu  tohto  práva,  toto  právo  sa  stáva  samostatným a môže  trvať  aj  po  strate  tohto  postavenia.(27) Súdny  dvor  ďalej  konštatoval,  že  osoby,  ktoré  majú  takéto  právo  na  pobyt,  majú  tiež  právo  na  rovnosť  zaobchádzania s vlastnými  štátnymi  príslušníkmi  hostiteľského  členského  štátu v oblasti  priznania  sociálnych  výhod,  ktoré  stanovuje  nariadenie  č. 492/2011(28), a to  aj  vtedy,  ak  sa  už  nemôžu  dovolávať  postavenia  pracovníka, z ktorého  odvodili  svoje  pôvodné  právo  na  pobyt.(29)

38.      Niektoré  prvky  judikatúry  vyplývajúcej z rozsudkov  Dano,  Alimanovic,  García‑Nieto a i. a Jobcenter  Krefeld  sa  mi  zdajú  byť  užitočné  na účel  analýzy  otázky  položenej v prejednávanej  veci  vnútroštátnym  súdom, a to  najmä  tie,  ktoré  sa  týkajú  pojmu  „sociálnej  pomoci“.  Vynára sa  teda  takáto  otázka:  možno  poznatky  vyvodené z tejto  judikatúry  uplatniť  na  vec, o ktorú  ide v spore  vo  veci  samej?  Mám v tejto  veci  pochybnosti.
2.      Osobitosti prejednávanej veci

39.      Spoločným  prvkom  situácie, o ktorú  ide v spore  vo  veci  samej, a situácií, o ktoré  išlo  vo  veciach, v ktorých  boli  vydané  rozsudky  Dano,  Alimanovic,  García‑Nieto a i. a Jobcenter  Krefeld,  je  to,  že  občan  Únie  nepoberal v hostiteľskom  členskom  štáte  vnútroštátny  príjem  počas  obdobia,  za  ktoré  vnútroštátny  orgán  zamietol  jeho  žiadosť o rodinné  dávky.  Okrem  toho  tak,  ako  to  bolo  vo  veci, v ktorej  bol  vydaný  rozsudok  García‑Nieto a i.,  pobyt S a jej  detí v hostiteľskom  členskom  štáte  je  založený  na  článku 6  ods. 1  smernice  2004/38.

40.      Naopak,  na  rozdiel  od  žalobkyne  vo  veci  samej,  občania  Únie, o ktorých  išlo  vo  veciach, v ktorých  boli  vydané  rozsudky  Dano a Alimanovic,  bývali v hostiteľskom  členskom  štáte  viac  ako  tri  mesiace a ich  pobyt  bol v zásade  založený  na  článku 7  smernice  2004/38.(30) Čo  je  ešte  dôležitejšie,  ako  preukážem  ďalej,  táto  vec  sa  netýka  „sociálnej  pomoci“,  ako  to  bolo v prípade  vecí, v ktorých  boli  vydané  rozsudky  Dano,  Alimanovic a García‑Nieto a i.,  ale  rodinných  dávok.(31)

41.      Za  týchto  okolností  musím  vyjadriť  svoje  pochybnosti o možnosti  hostiteľského  členského  štátu  dovolávať  sa,  vzhľadom  na  okolnosti  tejto  veci,  obmedzení  upravených v článku 24  ods. 2  smernice  2004/38.  Predtým,  než  sa  nad  touto  otázkou  zamyslím,  treba  určiť,  či S a jej  deti  majú  právo  na  rovnosť  zaobchádzania  upravenú v článku 24  ods. 1  tejto  smernice,  a s týmto  cieľom  overiť,  či  majú v tomto  členskom  štáte  legálny  pobyt.(32)
3.      Právo na pobyt podľa článku 6 smernice 2004/38

a)      Úvodné poznámky

42.      Ako  Súdny  dvor  opakovane  uviedol,  občianstvo  Únie  má  byť  základným  statusom  štátnych  príslušníkov  členských  štátov.(33) Podľa  článku 21  ods. 1 ZFEÚ  má  každý  občan  Únie  právo  slobodne  sa  pohybovať a zdržiavať  na  území  členských  štátov,  pričom  podlieha  obmedzeniam a podmienkam  ustanoveným v Zmluvách a opatreniach  prijatých  na  ich  vykonanie.  Ako  uvádza  článok 1  smernice  2004/38,  jej  účelom  je  najmä  stanoviť  podmienky  uplatňovania  tohto  práva,  ako  aj  jeho  obmedzenia.(34) Medzi  týmito  obmedzeniami a podmienkami  sú  obmedzenia a podmienky  uvedené v článku 3  ods. 1  tejto  smernice,  ktoré  sa  týkajú  jej  osobnej  pôsobnosti,(35) a nesporne  aj  obmedzenia a podmienky  uvedené v článku 6  uvedenej  smernice.
b)      Zákonnosť pobytu podľa článku 6 smernice 2004/38

43.      Pokiaľ  ide o osobnú  pôsobnosť  článku 24  smernice  2004/38,  pripomínam,  že  Súdny  dvor v rozsudkoch  Dano,  Alimanovic a García‑Nieto a i. rozhodol,  že  pokiaľ  ide o prístup k „sociálnej  pomoci“,  občan  Únie  sa  môže  domáhať  rovnakého  zaobchádzania  so  štátnymi  príslušníkmi  hostiteľského  členského  štátu  na  základe  článku 24  ods. 1  tejto  smernice  len  vtedy,  ak  jeho  pobyt  na  území  hostiteľského  členského  štátu  dodržiava  podmienky  uvedenej  smernice.(36) Táto  podmienka  teda  predstavuje  predbežnú  podmienku  pre  využitie  práva  na  rovnosť  zaobchádzania  upraveného v tomto  ustanovení.

44.      Komisia  vo  svojich  písomných  pripomienkach  tvrdí,  že  hoci  občania  Únie  majú  počas  prvých  troch  mesiacov  právo  na  pobyt v hostiteľskom  členskom  štáte  podľa  článku 6  smernice  2004/38,  môže  ísť o „legálny  pobyt“  len  pri  dodržaní  podmienok  článku 7  ods. 1  uvedenej  smernice.  Komisia  objasnila  toto  tvrdenie  vo  svojej  písomnej  odpovedi  na  otázku  položenú v tejto  súvislosti  Súdnym  dvorom,  keď  uviedla,  že  „právo  na  pobyt  občana  Únie  pochádzajúceho z iného  členského  počas  prvých  troch  mesiacov…  nepredstavuje…  ešte  ‚právo  na  legálny  pobyt  v zmysle  článku 7  ods. 1  [tejto  smernice]‘“(37).

45.      Nesúhlasím s názorom  Komisie a zastávam  názor,  že  použité  výrazy  môžu  viesť k nejasnostiam.

46.      V prvom  rade  pripomínam,  že  podľa  článku 6  ods. 1  smernice  2004/38  „občania  Únie  majú  právo  pobytu  na  území  iného  členského  štátu  počas  obdobia  do  troch  mesiacov  bez  akýchkoľvek  podmienok  alebo  formalít  iných,  ako  je  požiadavka  vlastniť  platný  preukazu  totožnosti  alebo  pas“(38).  Toto  právo  na  pobyt  sa  teda  priznáva  všetkým  občanom  Únie  bez  ohľadu  na  to,  či  sú  ekonomicky  aktívni  alebo  nečinní.  Článok 14  ods. 1  tejto  smernice  zachováva  uvedené  právo  pobytu,  pokiaľ  sa  občan  Únie a jeho  rodinní  príslušníci  nestanú  neprimeranou  záťažou  pre  systém  sociálnej  pomoci  hostiteľského  členského  štátu.  Vzhľadom  na  legálnosť  práva  na  pobyt  upraveného v článku 6  uvedenej  smernice v jej  celkovom  kontexte(39) tak  nemožno  poprieť  skutočnosť,  že,  ako  vyplýva  zo  spisu  predloženého  Súdnemu  dvoru, S a jej  deti  môžu  založiť  svoje  právo  na  (legálny)  pobyt  na  území  hostiteľského  členského  štátu  na  článku 6  ods. 1  tej  istej  smernice,  a v dôsledku  toho  majú  na  základe  článku 24  ods. 1  tejto  smernice  právo  na  rovnaké  zaobchádzanie  so  štátnymi  príslušníkmi  tohto  členského  štátu v oblasti  uplatňovania  Zmluvy.

47.      V druhom  rade  skutočnosť,  že  Komisia  vykladá  pojem  „právo  na  legálny  pobyt“  tak,  že  odkazuje  len  na  právo  na  pobyt  uvedené v článku 7  ods. 1  smernice  2004/38, a nie  na  právo  uvedené v článku 6  tejto  smernice,  vedie k nejasnostiam  najmä z pohľadu  vnútroštátnych  orgánov  hostiteľského  členského  štátu,  čomu  treba  zabrániť.  Tento  pojem  totiž  naznačuje,  že  právo  na  pobyt  stanovené v článku 6  smernice  2004/38  nie  je  právom  na  legálny  pobyt  na  základe  tejto  smernice.  Tak  to  však  nie  je.  Prístup  Komisie  nevyplýva  ani  zo  štruktúry,  ani  zo  znenia  tejto  smernice.  Tento  prístup  nevyplýva  ani z cieľa  sledovaného  smernicou,  konkrétne,  ako  vyplýva z ustálenej  judikatúry,  uľahčiť  výkon  základného a individuálneho  práva  voľne  sa  pohybovať a zdržiavať  sa  na  území  členských  štátov,  ktoré  je  občanom  Únie  priamo  priznané  článkom 21  ods. 1 ZFEÚ, a toto  právo  posilniť.(40)

48.      Okrem  toho sa  Komisia  na  podporu  svojho  tvrdenia  opiera o body 68 a 75  rozsudku  Komisia/Spojené  kráľovstvo(41).  Treba  však  konštatovať,  že  všeobecný  odkaz  Súdneho  dvora  na  „podmienky  na  získanie  legálneho  práva  na  pobyt v hostiteľskom  členskom  štáte“(42),  uvedený v týchto  bodoch,  sa  týka  nielen  podmienok  na  získanie  práva  na  pobyt  na  viac  ako  tri  mesiace  uvedeného v článku 7  smernice  2004/38,  ale  tiež  podmienok  na  získanie  práva  na  pobyt v trvaní  najviac  tri  mesiace.(43) Pripomínam  ešte,  že  stupňovitý  systém  zavedený  touto  smernicou,  pokiaľ  ide o právo  na  pobyt v hostiteľskom  členskom  štáte,  vyžaduje,  aby  mal  občan  Únie a jeho  rodinní  príslušníci  možnosť  dosiahnuť  jednu  alebo  viacero  etáp  pri  výkone  ich  slobody  pohybu v hostiteľskom  členskom  štáte,  pokiaľ  spĺňajú  podmienky  stanovené  uvedenou  smernicou,  ktoré  sa  menia  podľa  dĺžky  trvania  pobytu.

49.      Po  tomto  objasnení a vzhľadom  na  skutočnosť,  že  je  zjavné,  že S sa  môže  dovolávať  práva  na  legálny  pobyt  podľa  článku 6  ods. 1  smernice  2004/38 v priebehu  obdobia,  ktorého  sa  týka  zamietnutie  jej  žiadosti o rodinné  dávky a ktoré  zodpovedá  prvým  trom  mesiacom  jej  pobytu v Nemecku,  sa  budem  teraz  zaoberať  vecnou  pôsobnosťou  článku 24  tejto  smernice, a teda  pojmu  „sociálna  pomoc“  tak,  ako  je  definovaný  Súdnym  dvorom v jeho  judikatúre s cieľom  určiť,  či  sa  článok 24  ods. 2  uvedenej  smernice  uplatňuje  na  situáciu, o ktorú  ide  vo  veci  samej.
4.      Patria predmetné rodinné dávky pod pojem „sociálna pomoc“ v zmysle smernice 2004/38?

a)      Pojem „sociálna pomoc“

50.      Z pripomienok  S,  nemeckej,  českej a poľskej  vlády,  ako  aj  Komisie  vyplýva,  že  zastávajú  názor,  že  na  predmetné  rodinné  dávky  sa  nevzťahuje  pojem  „sociálna  pomoc“ v zmysle  článku 24  ods. 2  smernice  2004/38.  Okrem  toho  česká a poľská  vláda,  ako  aj  Komisia  tvrdia,  že  toto  ustanovenie  sa  na  prejednávanú  vec  nevzťahuje.  Vzniká  teda  otázka,  či  rodinné  dávky, o ktoré  ide v prejednávanej  veci,  možno  považovať  za  „sociálnu  pomoc“ v zmysle  tejto  smernice.

51.      V prvom  rade  pripomínam,  že  Súdny  dvor  definoval  pojem  „sociálna  pomoc“  ako  odkaz  na  všetky  systémy  pomoci  zriadené  verejnými  orgánmi,  či  už  na  vnútroštátnej,  regionálnej  alebo  obecnej  úrovni,  na  ktorú  má  nárok  osoba,  ktorá  nemá  dostatočné  zdroje  na  pokrytie  svojich  základných  potrieb,  ako  aj  potrieb  svojej  rodiny a ktorá  sa  počas  svojho  pobytu  môže  stať  záťažou  pre  verejné  financie  hostiteľského  členského  štátu,  čo  môže  mať  dôsledky  na  celkovú  úroveň  pomoci,  ktorá  môže  byť  poskytnutá  týmto  štátom.(44) Okrem  toho  Súdny  dvor  tiež  uviedol,  že  dávky  na  zabezpečenie  životného  minima,  ktorých  cieľom  je  poskytnúť  ich  príjemcom  minimum  existenčných  prostriedkov  potrebných  na  živobytie v súlade s ľudskou  dôstojnosťou,  treba  považovať  za  „sociálnu  pomoc“ v zmysle  článku 24  ods. 2  smernice  2004/38.(45)

52.      V druhom  rade  poznamenávam,  že v spore  vo  veci  samej  sú  podľa  informácií  vnútroštátneho  súdu  uvedených v bode 18  vyššie  tieto  rodinné  dávky  financované z daní a sú  poskytované  príjemcom  na  základe  zákonom  definovanej  situácie,  ktorá  nezávisí  od  príjmu  rodičov a nezohľadňuje  individuálnu  situáciu  osobných  potrieb  žiadateľa. Z týchto  informácií  tiež  vyplýva,  že  podľa  právnej  vedy  rodinné  dávky  predstavujú  dávky  sociálneho  zabezpečenia v pravom  zmysle  slova,  keďže  ich  poskytovanie  nepodlieha  podmienke  zdrojov.  Inými  slovami,  ako  tiež  vyplýva z pripomienok  nemeckej  vlády,(46) priznanie  týchto  dávok  nezávisí  ani  od  príjmu  rodičov,  ani  od  osobných  potrieb  žiadateľov a ich  cieľom  nie  je  ani  zabezpečiť  prostriedky  na  živobytie  žiadateľa a jeho  rodiny.  Hoci  tieto  príspevky  majú  umožniť  oslobodenie  životného  minima  dieťaťa  od  dane,  ich  cieľom  je  tiež,  ako  to  jasne  uvádza  vnútroštátny  súd,  podporovať  rodinu z hľadiska  sociálneho  práva.

53.      V tejto  súvislosti  treba  podľa  môjho  názoru  zdôrazniť,  že  podľa  judikatúry  Súdneho  dvora  dávky,  ktoré  sa  poskytujú  automaticky  rodinám,  ktoré  spĺňajú  určité  objektívne  požiadavky  týkajúce  sa  najmä  ich  veľkosti,  príjmov a prostriedkov,  bez  ohľadu  na  individuálne a diskrečné  posúdenie  osobných  potrieb, a ktorých  cieľom  je  kompenzovať  rodinné  výdavky,  sa  musia  považovať  za  dávky  sociálneho  zabezpečenia.(47) Ak  teda  uplatníme  tieto  kritériá  na  rodinné  dávky, o ktoré  ide v spore  vo  veci  samej,  tieto  rodinné  dávky  by  sa  mali,  pod  podmienkou  overenia  tejto  kvalifikácie,  ktoré  prináleží  uskutočniť  vnútroštátnemu  súdu,  považovať  za  „sociálne  zabezpečenie“ v zmysle  článku 3  ods. 1 písm. j)  nariadenia  č. 883/2004 v spojení s článkom 1 písm. z)  tohto  nariadenia.(48)

54.      Z toho  podľa  môjho  názoru  vyplýva,  že  predmetné  rodinné  dávky  nemožno  kvalifikovať  ako  „sociálnu  pomoc“ v zmysle  článku 24  ods. 2  smernice  2004/38 a že  preto  toto  ustanovenie  nie  je  uplatniteľné  na  situáciu, o ktorú  ide  vo  veci  samej.
b)      Prístup nemeckej vlády

55.      Nemecká  vláda  však  zastáva  názor,  že  na  predmetné  rodinné  dávky  treba  uplatniť  ratio  legis  článku 24  ods. 2  smernice  2004/38.  Tieto  dávky  sa  totiž z hľadiska  ich  účinkov  podobajú  na  sociálnu  pomoc v prípade  ekonomicky  nečinných  osôb.

56.      S týmto  názorom  sa  nestotožňujem.

57.      V prvom  rade  pripomínam,  že  situácia S a jej  detí  je  situáciou  občana  Únie,  ktorý  zakladá  svoje  právo  na  pobyt  na  území  hostiteľského  členského  štátu  na  článku 6  smernice  2004/38.  Je  pravda,  že  Súdny  dvor  dospel k záveru,  že  keďže  členské  štáty  nemôžu  vyžadovať  od  občanov  Únie,  aby  mali  počas  maximálne  trojmesačného  pobytu  na  ich  územiach  dostatočné  zdroje  na  zabezpečenie  svojich  základných  potrieb a osobné  zdravotné  poistenie,  je  opodstatnené,  aby  sa  uvedeným  členským  štátom  neukladala  povinnosť  uhrádzať  náklady  týchto  občanov  počas  tohto  obdobia.(49) Treba  však  zdôrazniť,  že  toto  tvrdenie  poukazuje  na  cieľ  ochrany  finančnej  rovnováhy  systému  sociálnej  pomoci  členských  štátov  sledovaný  smernicou  2004/38  (odôvodnenie  10),  čo  je  cieľ, s ktorým  je  výnimka  upravená v článku 24  ods. 2  tejto  smernice v súlade. Z tohto  ustanovenia  jasne  vyplýva,  že  sa  týka  len  „sociálnej  pomoci“.

58.      Preto  by  bolo v rozpore  so  znením  tohto  ustanovenia  odôvodňovať,  ako  to  robí  nemecká  vláda,  zamietnutie  nároku  na  požadované  rodinné  dávky  článkom 24  ods. 2  smernice  2004/38.  Zámerom  normotvorcu  Únie  totiž  nebolo  vylúčiť  dávky  sociálneho  zabezpečenia,  ale  vyhnúť  sa  tomu,  aby  sa  občan  Únie,  štátny  príslušník  iného  členského  štátu,  stal  neprimeranou  záťažou  pre  systém  sociálnej  pomoci  hostiteľského  členského  štátu.  Navyše  výklad  nemeckej  vlády  by  bol v rozpore  so  všeobecným  zmyslom,  ktorý  je  základom  stupňovitého  systému  zavedeného  smernicou  2004/38,  pokiaľ  ide o právo  na  pobyt v hostiteľskom  členskom  štáte,  keďže  právo  na  pobyt  stanovené v článku 6  tejto  smernice  je  podľa  článku 14  tejto  smernice  zachované  nie  dovtedy,  dokedy  sa  občan a jeho  rodinní  príslušníci  nestanú  neprimeranou  záťažou  pre  systém  sociálneho  zabezpečenia, ale  dokedy  sa  nestanú  neprimeranou  záťažou  pre  systém  sociálnej  pomoci  hostiteľského  členského  štátu.

59.      V druhom  rade  musím  zdôrazniť,  že  vzhľadom  na  to,  že  judikatúra  vyplývajúca z rozsudkov  Dano a Alimanovic  je  založená  na  vzájomnom  vzťahu  medzi  zásadou  zákazu  diskriminácie  občanov  Únie a podmienkami  pobytu  stanovenými v článku 7  ods. 1 písm. b)  smernice  2004/38,  konkrétne  najmä  podmienkou  disponovať  dostatočnými  zdrojmi,(50) nerozumiem,  ako  by  bolo  možné,  ako  to  navrhuje  nemecká  vláda,  uplatniť  túto  judikatúru  na  právo  na  pobyt  uvedené v článku 6  ods. 1  tejto  smernice,  ktorý  takú  podmienku  neupravuje.  Okrem  toho  treba  pripomenúť,  ako  to  urobil  generálny  advokát  Saugmandsgaard  Øe,  že  „právo  Únie  spočíva  na  hodnotách  solidarity,  ktoré  boli  ešte  posilnené  od  vytvorenia  občianstva  Únie“(51).

60.      Vzhľadom  na  všetko vyššie  uvedené  sa  domnievam,  že  sporné  rodinné  dávky  nespadajú  pod  pojem  „sociálna  pomoc“ v zmysle  článku 24  ods. 2  smernice  2004/38,  ako  ho  definuje  Súdny  dvor.  Hostiteľský  členský  štát  sa  preto  nemôže  opierať o toto  ustanovenie,  aby  sa,  pokiaľ  ide o poskytovanie  týchto  dávok,  odchýlil  od  práva  na  rovnosť  zaobchádzania  stanoveného v článku 24  ods. 1  tejto  smernice,  ktoré  majú  občania  Únie.
B.      O súlade právnej úpravy, o ktorú ide vo veci samej, s právom na rovnosť zaobchádzania stanoveným v článku 24 ods. 1 smernice 2004/38 a článku 4 nariadenia č. 883/2004

1.      O vzťahu medzi článkom 24 ods. 1 smernice 2004/38 a článkom 4 nariadenia č. 883/2004

61.      Ako  som  už  uviedol,  treba  podľa  môjho  názoru  konštatovať,  že  keďže S a jej  deti,  občania  Únie,  sa  oprávnene  zdržiavajú v Nemecku  podľa  článku 6  smernice  2004/38,  ich  pobyt  je v súlade s právom  Únie.(52) Preto  majú  na  základe  článku 24  ods. 1  tejto  smernice  právo  na  rovnosť  zaobchádzania  so  štátnymi  príslušníkmi  tohto  členského  štátu v oblastiach  uplatňovania  Zmluvy.

62.      Za  týchto  podmienok z toho  vyplýva,  že  vzhľadom  na  to,  že S a jej  deti  nepožadujú  sociálnu  pomoc,  ale  dávky  sociálneho  zabezpečenia  (rodinné  dávky),  článok 24  ods. 1  smernice  2004/38  sa  uplatniť  môže,(53) a že  naopak,  výnimka  zo  zásady  rovnosti  zaobchádzania  stanovená v článku 24  ods. 2  tejto  smernice  sa  neuplatní.(54)

63.      Vnútroštátny  súd v podstate  poznamenáva,  že  podľa § 62  ods. 1a  EStG  je  takému  štátnemu  príslušníkovi  iného  členského  štátu,  ako  je  napríklad  S,  odoprený  nárok  na  rodinné  dávky  počas  prvých  troch  mesiacov  jeho  pobytu,  pokiaľ  nepredloží  dôkaz o výkone  zárobkovej  činnosti  (vnútroštátne  príjmy),  zatiaľ  čo  nemecký  štátny  príslušník  tento  nárok  má,  aj  keď  takú  činnosť  nevykonáva.(55) Tento  vnútroštátny  súd  sa  preto  domnieva,  že  vnútroštátne  ustanovenie, o ktoré  ide v prejednávanej  veci,  zavádza  nerovnaké  zaobchádzanie  na  základe  štátnej  príslušnosti.

64.      V tejto  súvislosti  česká a poľská  vláda  zastávajú  názor,  že  predmetné  vnútroštátne  ustanovenie  zavádza  priamu  diskrimináciu  založenú  na  štátnej  príslušnosti,  ktorá  je  zakázaná  článkom 24  ods. 1  smernice  2004/38 a článkom 4  nariadenia  č. 883/2004 a ktorú  nemožno  odôvodniť  odvolaním  sa  na  výnimku  uvedenú v článku 24  ods. 2  smernice  2004/38.(56)

65.      Teraz  sa teda  vynára  otázka,  či  také  rozdielne  zaobchádzanie,  aké  konštatoval  vnútroštátny  súd,  predstavuje  diskrimináciu  zakázanú  článkom 24  ods. 1  smernice  2004/38  alebo  článkom 4  nariadenia  č. 883/2004.
2.      O existencii priamej diskriminácie zakázanej článkom 4 nariadenia č. 883/2004

66.      Hneď  na  úvod  pripomínam,  že  článok 24  ods. 1  smernice  2004/38 a článok 4  nariadenia  č. 883/2004  spresňujú  zásadu  zákazu  diskriminácie  zakotvenú v článku 18 ZFEÚ. V tejto  súvislosti  vzniká v rámci  prejednávanej  veci  otázka  vzťahu  medzi  týmito  dvoma  ustanoveniami.

67.      Podľa  môjho  názoru  viaceré  dôvody  svedčia v prospech  analýzy  nerovnosti  zaobchádzania, o ktorú  ide  vo  veci  samej,  len z hľadiska  článku 4  nariadenia  č. 883/2004.

68.      Po  prvé,  ako  som  už  vysvetlil,(57) hostiteľský  členský  štát  sa  nemôže  dovolávať  výnimky  uvedenej v článku 24  ods. 2  smernice  2004/38.  Hoci  je  pravda,  že  na  také  osoby,  ako  je S a jej  deti,  sa  uplatňuje  článok 24  ods. 1  tejto  smernice z toho  dôvodu,  že  majú  právo  na  pobyt  na  základe  článku 6  tejto  smernice,  nič  to  nemení  na  skutočnosti,  že  keď  žiadajú o dávky  sociálneho  zabezpečenia,  uplatňuje  sa  na  nich  rovnako  aj  článok 4  nariadenia  č. 883/2004 a majú  nárok  na  rovnosť  zaobchádzania  za  osobitných  podmienok  stanovených v tomto  poslednom  ustanovení.

69.      Po  druhé,  pokiaľ  ide  najmä o sociálne  zabezpečenie,  na  ktoré  sa  nevzťahuje  výnimka  stanovená v článku 24  ods. 2  smernice  2004/38,  keďže  stanovuje  dve  špecifické  podmienky,  článok 4  nariadenia  č. 883/2004  predstavuje  lex  specialis  vo  vzťahu k článku 24  ods. 1  tejto  smernice.  Článok 4  tohto  nariadenia  totiž  uvádza,  že  „pokiaľ  nie  je v tomto  nariadení  ustanovené  inak,  osoby,  na  ktoré  sa  toto  nariadenie  vzťahuje,  poberajú  tie  isté  dávky a majú  tie  isté  povinnosti  podľa  právnych  predpisov  ktoréhokoľvek  členského  štátu  ako  štátni  príslušníci  daného  členského  štátu“  (kurzívou  zvýraznil  generálny  advokát).

70.      Po  tretie,  keďže  nariadenie  č. 883/2004  nepredstavuje  opatrenie  na  harmonizáciu  vnútroštátnych  systémov  sociálneho  zabezpečenia,  ale  akt  smerujúci  ku  koordinácii  týchto  systémov,  členské  štáty  zostávajú  príslušné  na  určenie  podmienok  poberania  dávok  systému  sociálneho  zabezpečenia v ich  právnych  predpisoch,  pri  rešpektovaní  práva  Únie.(58)

71.      Hoci v prejednávanej  veci  má  taký  členský  štát,  ako  je  Spolková  republika  Nemecko, v súlade s nariadením  č. 883/2004  právomoc  rozhodnúť o podmienkach  priznania  rodinných  dávok  na  svojom  území,  článok 4  tohto  nariadenia  zavádza  právo  na  rovnosť  zaobchádzania a neobsahuje  žiadnu  výnimku,  ktorá  by  mohla  odôvodniť  také  rozdielne  zaobchádzanie, o aké  ide v spore  vo  veci  samej. V dôsledku  toho  sa  členský  štát  nemôže  zbaviť  svojej  povinnosti  zabezpečiť  rovnosť  zaobchádzania  medzi  štátnymi  príslušníkmi  iných  členských  štátov a jeho  vlastnými  štátnymi  príslušníkmi.

72.      Treba  uviesť,  že  vnútroštátny  súd  vyjadruje  svoju  obavu  týkajúcu  sa  skutočnosti,  že  článok 4  nariadenia  č. 883/2004  nebol  dodržaný a že v dôsledku  toho  predmetná  právna  úprava  predstavuje  priamu  diskrimináciu,  pričom  rozhodujúcim  rozlišovacím  kritériom  je  štátna  príslušnosť.

73.      Som  rovnako  presvedčený,  že  rozdiel v zaobchádzaní  medzi  dvoma  predmetnými  situáciami  nie  je v súlade s článkom 4  nariadenia  č. 883/2004.(59) Za  týchto  okolností  sa  domnievam,  že  vnútroštátne  ustanovenie, o ktoré  ide v prejednávanej  veci,  zavádza  priamu  diskrimináciu  na  základe  štátnej  príslušnosti,  ktorú  vzhľadom  na  neexistenciu  výslovne  predpokladanej  výnimky v nariadení  č. 883/2004  nemožno  odôvodniť.

74.      V dôsledku  toho  nie  je  relevantné  tvrdenie  Komisie,  podľa  ktorého,  pokiaľ  ide o priznanie  nároku  na  predmetné  dávky,  nie  je  porovnateľná  taká  situácia  občanov  Únie,  ako  je  situácia  S,  ktorí  nevykonávajú  počas  prvých  troch  mesiacov  ich  pobytu  zárobkovú  činnosť, a situácia  nemeckých  štátnych  príslušníkov,  ktorí  sa  vracajú  do  svojho  štátu a ktorí  takú  činnosť  nevykonávajú  počas  rovnakého  obdobia.(60) Vzhľadom  na  skutočnosť,  že S má v hostiteľskom  členskom  štáte  legálny  pobyt,  totiž z uplatnenia  článku 4  nariadenia  č. 883/2004  vyplýva,  že  situácie  štátnych  príslušníkov  ostatných  členských  štátov,  na  ktoré  sa  toto  nariadenia  uplatňuje, a situácie  štátnych  príslušníkov  hostiteľského  členského  štátu  sú  porovnateľné;  teda  tí  prví  by  mali  poberať  „tie  isté  dávky“ a mali  by  mať  „tie  isté  práva“  ako  tí  druhí.
C.      Predbežný návrh

75.      Vzhľadom  na  všetky  tieto  úvahy  navrhujem  odpovedať  na  prejudiciálnu  otázku  položenú  vnútroštátnym  súdom  tak,  že  článok 4  nariadenia  č. 883/2004  sa  má  vykladať v tom  zmysle,  že  bráni  právnej  úprave  členského  štátu,  ktorá  stanovuje,  že  občan  Únie,  ktorý  je  štátnym  príslušníkom  iného  členského  štátu,  môže  poberať  rodinné  dávky  počas  prvých  troch  mesiacov  svojho  pobytu v tomto  členskom  štáte  len  pod  podmienkou,  že  bude  počas  tohto  obdobia  poberať  vnútroštátne  príjmy,  zatiaľ  čo  štátny  príslušník  uvedeného  štátu,  ktorý  sa  do  neho  vracia  po  tom,  čo  podľa  práva  Únie  býval v inom  členskom  štáte,  môže  tieto  rodinné  dávky  poberať  od  svojho  návratu,  bez  splnenia  podmienky  príjmov.
D.      O existencii diskriminácie zakázanej článkom 24 ods. 1 smernice 2004/38

76.      Ak  Súdny  dvor  prijme  môj  návrh  týkajúci  sa  preskúmania  predmetnej  nerovnosti  zaobchádzania z hľadiska  článku 4  nariadenia  č. 883/2004,  nebude  potrebné  odpovedať  na  otázku  vnútroštátneho  súdu z hľadiska  článku 24  ods. 1  smernice  2004/38.

77.      Nasledujúca  analýza  je  teda  vykonávaná  subsidiárne  pre  prípad,  že  by  Súdny  dvor  prijal  diferencovanejšie  riešenie,  pokiaľ  ide o preskúmanie  predmetnej  nerovnosti  zaobchádzania.

78.      V prvom  rade  vylúčim  tvrdenia  Komisie o neporovnateľnosti  predmetných  situácií a v druhom  rade  určím,  či,  ako  to  tvrdí  nemecká  vláda,  je  zamietnutie  priznania  predmetných  rodinných  dávok  vnútroštátnymi  orgánmi  odôvodnené a primerané.
1.      O tvrdeniach Komisie týkajúcich sa porovnateľnosti predmetných situácií

79.      Z písomnej  odpovede  Komisie  na  otázku  položenú  Súdnym  dvorom  týkajúcu  sa  najmä  odôvodnenia  rozdielneho  zaobchádzania,  ktoré  konštatoval  vnútroštátny  súd,  vyplýva,  že  podľa  Komisie  nie  sú  tieto  dve  situácie  porovnateľné. V tejto  súvislosti  tvrdí,  že  právo  na  pobyt,  ktoré  majú  na  základe  článku 6  ods. 1  smernice  2004/38  občania  Únie  počas  prvých  troch  mesiacov  pobytu  alebo  počas  kratšieho  obdobia,  nepredstavuje  ešte  právo  na  legálny  pobyt v zmysle  článku 7  ods. 1  tejto  smernice.  Občan  Únie  sa  môže  dovolávať  zákazu  diskriminácie,  pokiaľ  ide o sociálnu  pomoc,  až  získaním  práva  na  legálny  pobyt v zmysle  tohto  posledného  uvedeného  ustanovenia.

80.      Tieto  tvrdenia  nemôžu  obstáť.

81.      Je  pravda,  že,  ako  to  vyplýva z judikatúry  Súdneho  dvora, v zásade  nič  nebráni  tomu,  aby  poskytovanie  sociálnej  dávky  ekonomicky  nečinným  občanom  Únie  podliehalo  hmotnoprávnej  požiadavke,  aby  títo  občania  spĺňali  podmienky  na  získanie  legálneho  práva  na  pobyt v hostiteľskom  členskom  štáte.(61) Úvahy  uvedené v bodoch 43  až  49  vyššie  ma  však  vedú k záveru,  že  keďže  štátny  príslušník  iného  členského  štátu,  ktorý  má  pobyt v Nemecku  na  základe  článku 6  smernice  2004/38, a nemecký  štátny  príslušník,  ktorý  sa  do  tohto  členského  štátu  vracia  po  tom,  čo  mal  pobyt v inom  členskom  štáte,  majú  obaja  právo  na  legálny  pobyt v tomto  členskom  štáte,  nachádzajú  sa v situácii,  ktorá  je,  ak  už  nie  rovnaká,(62) tak  prinajmenšom  porovnateľná.

82.      Treba  teda  dospieť k záveru,  že  hoci  také  rozdielne  zaobchádzanie,  ako  je  to,  ktoré  konštatoval  vnútroštátny  súd,  predstavuje  priamu  diskrimináciu  na  základe  štátnej  príslušnosti,  nie  je  svojvoľné a možno  ho  odôvodniť.(63) V dôsledku  toho  teraz  preskúmam  odôvodnenie  nerovnakého  zaobchádzania, o ktoré  ide v prejednávanej  veci a ktoré  uvádza  nemecká  vláda.
2.      O objektívnej odôvodnenosti alebo neodôvodnenosti zamietnutia nároku, o ktoré ide v prejednávanej veci

a)      O odôvodneniach uvádzaných nemeckou vládou: cieľ ochrany verejných financií

83.      Nemecká  vláda  tvrdí,  že § 62  ods. 1a  EStG  nezavádza  nerovnosť  zaobchádzania  medzi  štátnymi  príslušníkmi  iných  členských  štátov a nemeckými  štátnymi  príslušníkmi. V každom  prípade  sa  domnieva,  vychádzajúc  najmä z úvah  Súdneho  dvora  uvedených v bode 80  rozsudku,  Komisia/Spojené  kráľovstvo(64),  týkajúceho  sa  rodinných  dávok,  že  vylúčenie  rodín,  ktoré  nie  sú  ekonomicky  aktívne, z nároku  na  dávky  je  odôvodnené v tom  zmysle,  že  je  spôsobilé,  nevyhnutné a vhodné  na  dosiahnutie  cieľa  ochrany  verejných  financií.  Cieľom  tohto  ustanovenia  je  teda  predísť  neprimeranému  využívaniu  dávok  sociálneho  zabezpečenia v Nemecku  vzhľadom  na  riziko  pre  verejné  financie,  ktoré  predstavuje  jednak  zvýšenie  počtu  žiadostí o rodinné  dávky  podaných  štátnymi  príslušníkmi  iných  členských  štátov  medzi  rokmi  2010 a 2017 a jednak  zvýšenie  počtu  zneužívajúcich  žiadostí o rodinné  dávky.  Zvýšenie  počtu  žiadostí  totiž  dosiahlo  46,67  miliárd  eur v roku  2020, z ktorých  21,28 % bolo  vyplatených  cudzím  štátnym  príslušníkom.  Okrem  toho  došlo v priebehu  týchto  posledných  rokov k značnému  zvýšeniu  množstva  zamestnancov z ostatných  členských  štátov,  ako  aj, v určitých  prípadoch,  množstva  detí,  ktoré  pochádzajú z ostatných  členských  štátov a ktoré  dostávajú  rodinné  dávky.(65) Okrem  toho  priemerný  počet  detí  rodiny,  ktorá  pochádza z iného  členského  štátu,  je  vyšší  ako  priemerný  počet  detí  nemeckých  rodín, a teda  finančné  náklady  na  dávky  vyplácané  rodinám  cudzích  štátnych  príslušníkov  sú o približne  15 % vyššie  ako  finančné  náklady  na  dávky  vyplácané  nemeckým  rodinám.

84.      Po  prvé,  pokiaľ  ide o spôsobilosť  predmetného  vnútroštátneho  ustanovenia  dosiahnuť  cieľ  ochrany  verejných  financií,  nemecká  vláda  tvrdí,  že  vylúčenie  hospodársky  nečinných  štátnych  príslušníkov  iných  členských  štátov z rodinných  dávok  počas  prvých  troch  mesiacov  pobytu  umožní  znížiť  motiváciu  týchto  štátnych  príslušníkov  usadiť  sa v Nemecku.  Okrem  toho  požiadavka  zárobkovej  činnosti  má  viesť k zníženiu  počtu  týchto  žiadostí o dávky.

85.      Po  druhé,  pokiaľ  ide o nevyhnutnosť  predmetného  vnútroštátneho  ustanovenia,  nemecká  vláda  tvrdí,  že  neexistujú  iné  prostriedky  umožňujúce  dosiahnuť  cieľ  ochrany  verejných  financií.  Na  jednej  strane  sa  predmetné  vylúčenie  uplatňuje  len  na  obdobie  prvých  troch  mesiacov  pobytu a týka  sa  len  ekonomicky  nečinných  osôb a uchádzačov o zamestnanie.  Na  druhej  strane  je  takéto  vylúčenie  sprevádzané  opatreniami  zameranými  na  prehĺbenie  posudzovania  skutkových  okolností  správnym  orgánom  a v prípade  odôvodnených  pochybností  úrad  pre  rodinné  dávky  na  základe § 62  ods. 1a  EStG  sám  skúma, v rámci  žiadosti o priznanie  rodinných  dávok,  či  sú  splnené  podmienky  stanovené  zákonom o voľnom  pohybe  občanov  Únie,  čo  umožňuje  už v počiatočných  štádiách  identifikovať a potláčať  organizované  zneužívanie  dávok.

86.      Po  tretie,  čo  sa  týka  primeranosti  predmetného  vnútroštátneho  ustanovenia,  nemecká  vláda  tvrdí,  že  vzhľadom  na  to,  že  podľa  článku 24  ods. 2  smernice  2004/38  nie  je  hostiteľský  členský  štát  povinný  poskytovať  sociálnu  pomoc  ekonomicky  neaktívnym  občanom  Únie,  tento  členský  štát  nie  je  ani  povinný  vyplácať  iné  nepríspevkové  dávky,  hoci  sú  poskytované  nezávisle  od  potreby  pomoci,  ale  ktoré v prípade  potreby  sociálnej  pomoci  sú  započítavané  do  dávok  na  zabezpečenie  životného  minima a sú  financované  daňovými  príjmami.
b)      Posúdenie

87.      V prvom  rade  pripomínam,  že  nerovnosť  zaobchádzania  vyplývajúca z ustanovenia, o ktoré  ide v prejednávanej  veci,  môže  byť z hľadiska  práva  Únie  odôvodnená  len  vtedy,  ak  je  založená  na  objektívnych  hľadiskách  všeobecného  záujmu,  ktoré  sú  nezávislé  od  štátnej  príslušnosti  dotknutých  osôb a ak  je  primeraná  cieľu,  ktorý  legitímne  sleduje  vnútroštátne  právo. Z judikatúry  Súdneho  dvora  vyplýva,  že  opatrenie  je  primerané  vtedy,  ak  popri  tom,  že  je  spôsobilé  realizovať  sledovaný  cieľ,  nejde  nad  rámec  toho,  čo  je  potrebné  na  dosiahnutie  toho  cieľa.(66) Hoci  prináleží  vnútroštátnemu  súdu,  aby v tomto  zmysle  rozhodol,  Súdny  dvor  mu  môže  poskytnúť  informácie  potrebné  na účel  rozhodnutia.
1)      O existencii preukázaných rizík pre verejné financie

88.      Pokiaľ  ide v prvom  rade o preukázané  riziká  pre  verejné  financie z dôvodu  nárastu  počtu  žiadostí o rodinné  dávky  podaných  občanmi  Únie,  ktorí  sú  štátnymi  príslušníkmi  iných  členských  štátov,  rád  by  som  uviedol  dva  súbory  pripomienok.

89.      Po  prvé  zastávam  názor,  že  úvahy  nemeckej  vlády  týkajúce  sa  skutočnosti,  že  rodiny  pochádzajúce z iných  členských  štátov  majú  viac  detí  než  nemecké  rodiny,  nie  sú  relevantné.(67)

90.      Po  druhé  poznamenávam,  že  nemecká  vláda  sa  obmedzuje  na  tvrdenie,  že  21,28 %  sumy  rodinných  dávok  na  rok  2020  sa  vypláca  na  deti  cudzích  štátnych  príslušníkov,  to  znamená  na  deti  občanov  Únie,  ktoré  sú  štátnymi  príslušníkmi  iných  členských  štátov, a na  deti  štátnych  príslušníkov  tretích  štátov. V prejednávanej  veci  však  suma  vyplatená  týmto  osobám  nie  je  relevantná.  Pokiaľ  ide o občanov  Únie,  táto  vláda  nespresňuje  ani  sumy  vyplácané  na  deti  ekonomicky  neaktívnych  občanov a na  deti  ekonomicky  aktívnych  občanov,  pričom  táto  posledná  uvedená  suma  tiež  nie  je v prejednávanej  veci  relevantná.

91.      V dôsledku  toho  zastávam  názor,  že  nie  je  preukázané,  že  by  zvýšenie  výdavkov  týkajúcich  sa  predmetných  rodinných  dávok  bolo  spôsobené  štátnymi  príslušníkmi  iných  členských  štátov  (alebo  ich  deťmi).  Podľa  môjho  názoru  totiž  skutočnosť,  že  taká  položka  výdavkov,  ako  je  položka  rodinných  dávok,  sa  zvyšuje,  nemôže  byť  sama  osebe  negatívnym  ukazovateľom  hospodárskej  situácie  členského  štátu.  Považujem  totiž  za  dôležité  pripomenúť,  že  vo  všeobecnosti  môžu  sociálne  výdavky  prispievať k sociálnej  súdržnosti a hospodárskej  činnosti  tým,  že  poberateľom  umožnia,  aby  boli  aktívnejší a viac  prispievali k trhu  práce.  Okrem  toho  treba  posúdiť  účinky  na  rozpočtové  príjmy a na  dynamiku  ekonomiky z dlhodobého  hľadiska, v kontexte  integrácie  trhu  práce  na  úrovni  Únie.  Prijímanie  štátnych  príslušníkov  iných  členských  štátov  so  zvýšením  sociálnych  výdavkov,  najmä  spočiatku, a prípadne  výdavkov  na  vzdelávanie,  môže  reagovať  na  potreby  ekonomiky  členského  štátu  tým,  že  prinesie  vhodnú  pracovnú  silu  pre  určité  odvetvia, v ktorých  pracovná  sila  chýba, a môže  tak  prispieť k zvýšeniu  jeho  konkurencieschopnosti.(68)

92.      Podľa  môjho  názoru,  pokiaľ  ide o dávky  sociálneho  zabezpečenia,  ktoré  majú  univerzálnu  povahu a ktoré  sa  rovnako  ako  predmetné  rodinné  dávky  týkajú  detí,  je  potrebné  vychádzať z presných a jasných  údajov,  aby  bolo  možné  dospieť k záveru,  že  nerovnosť  zaobchádzania  je  odôvodnená.  Ak  by  sme  teda  pripustili,  aby  všeobecné  úvahy  týkajúce  sa  financií,  ktoré  majú  neurčitú a nepresnú  povahu,  mohli  odôvodniť  rozdiel v zaobchádzaní  medzi  štátnymi  príslušníkmi  iných  členských  štátov a štátnymi  príslušníkmi  daného  členského  štátu,  vyplývalo  by z toho,  že  uplatňovanie a dosah  tak  základného  pravidla  práva  Únie,  akým  je  zásada  zákazu  diskriminácie z dôvodu  štátnej  príslušnosti,  by  sa  mohlo  meniť v čase a priestore  podľa  stavu  verejných  financií  členských  štátov,(69) a to  bez  toho,  aby  dotknutý  členský  štát  predložil  presné a prísne  dôkazy,  ktoré  by  preukazovali  existenciu  skutočného  ohrozenia  verejných  financií.(70)

93.      V druhom  rade,  pokiaľ  ide o existenciu  preukázaných  rizík  pre  ochranu  verejných  financií z dôvodu  zvýšenia  počtu  prípadov  zneužívania a podvodov  spáchaných  občanmi  Únie,  štátnymi  príslušníkmi  iných  členských  štátov  organizovaným  spôsobom,  rád  by  som  pripomenul  nasledujúce  skutočnosti.

94.      Po  prvé z judikatúry  Súdneho  dvora  vyplýva,  že  pojem  „zneužitie  práva“  je  samostatným  pojmom  práva  Únie,  podľa  ktorého  „konštatovanie,  že  ide o zneužitie  práva,  predpokladá  jednak,  že  zo  všetkých  objektívnych  okolností  vyplynie,  že  napriek  formálnemu  dodržaniu  podmienok  stanovených  právnou  úpravou  [Únie]  nebol  dosiahnutý  cieľ  sledovaný  touto  právnou  úpravou.  Ďalšou  podmienkou  je  subjektívny  prvok, a to  zámer  získať  výhodu  vyplývajúcu z právnej  úpravy  [Únie]  tým,  že  sa  umelo  vytvoria  podmienky  vyžadované  na  jej  získanie“(71).

95.      Po  druhé  Súdny  dvor  zdôraznil,  že  vnútroštátny  súd  musí  preukázať  existenciu  týchto  dvoch  objektívnych a subjektívnych  okolností,  pričom  dôkaz o tom  musí  byť  predložený v súlade s pravidlami  vnútroštátneho  práva  „za  predpokladu,  že  sa  tým  nenaruší  účinnosť  práva  [Únie]“(72).  Súdny  dvor  tiež  pripomenul,  že  vykonanie  vnútroštátnych  právnych  predpisov  týkajúcich  sa  zneužitia  práva  nemôže  porušovať  plný  účinok a jednotné  uplatňovanie  ustanovení  práva  Únie v členských  štátoch,  pričom  osobitne  vnútroštátne  súdy  nemôžu  pri  posudzovaní  výkonu  práva  vyplývajúceho z ustanovenia  Únie  meniť  pôsobnosť  tohto  ustanovenia  ani  ohroziť  ciele,  ktoré  toto  ustanovenie  sleduje.(73)

96.      V tejto  súvislosti  sa  domnievam,  ako  už o tom  rozhodol  Súdny  dvor,  že  skutočnosť,  že  členský  štát  čelí,  ako  to  tvrdí  nemecká  vláda,  vysokému  počtu  prípadov  zneužívania  práva  alebo  podvodu  zo  strany  štátnych  príslušníkov  iných  členských  štátov,  ktorí  majú  nárok  na  rodinné  dávky  tým,  že  používajú  podvodné  praktiky,  nemôže  odôvodniť  prijatie  takého  vnútroštátneho  ustanovenia, o aké  ide v spore  vo  veci  samej,  ktoré  spočíva  na  hľadiskách  všeobecnej  prevencie a ktoré  vylučuje  akékoľvek  konkrétne  posúdenie  vlastného  správania  dotknutej  osoby.(74)

97.      V prejednávanej  veci  je  zrejmé,  že  dôkazy  predložené  nemeckou  vládou  nemožno  považovať  za  konkrétne  dôkazy  spojené s individuálnym  správaním  žalobkyne  vo  veci  samej.  Tieto  dôkazy  totiž  nespĺňajú  podmienky  vyžadované z objektívneho a subjektívneho  hľadiska  na  účely  konštatovania  zneužitia  práva v konkrétnom  prípade,  ako  tieto  podmienky  vyplývajú z bodov 94 a 95  vyššie. V tejto  súvislosti  vnútroštátny  súd  nepoukázal  na  existenciu  zneužitia  práva,  ktorého  sa  dopustila  žalobkyňa  vo  veci  samej. V každom  prípade  neuvádza,  že  by  žalobkyňa  vo  veci  samej  vykonávala  svoju  slobodu  pohybu  „len  preto,  aby  [jej]  bola  priznaná  sociálna  pomoc“ z Nemecka.(75)

98.      Taktiež  treba  pripomenúť,  že  všeobecná  domnienka  podvodu  nemôže  byť  postačujúca  na  odôvodnenie  opatrenia,  ktoré  porušuje  ciele  smernice  2004/38.(76) V tejto  súvislosti  by  súhlas s uplatňovaním  opatrení  so  všeobecnou  pôsobnosťou  zo  strany  Spolkovej  republiky  Nemecko  znamenal  umožniť  členskému  štátu  obchádzať  právo  na  voľný  pohyb a na  rovnosť  zaobchádzania a mal  by  ten  následok,  že  aj  iné  členské  štáty  by  mohli  prijať  takéto  opatrenia a jednostranne  pozastaviť  konkrétne  uplatňovanie  článku 24  ods. 1  uvedenej  smernice.(77) Nemožno  teda  vychádzať z toho,  že  by S prišla  do  Nemecka  na  účely  označované  ako  „sociálna  turistika“ s jediným  cieľom  poberať  tam  rodinné  dávky,  pričom  túto  skutočnosť  musí  overiť  vnútroštátny  súd.

99.      V dôsledku  toho  si  myslím,  že  nie sú  pochybnosti o tom,  že  nemecká  vláda  nepredložila  dôkaz  zneužitia  práva  týkajúci  sa  žalobkyne  vo  veci  samej,  keďže v prejednávanej  veci  nie  je  možné  jasne  identifikovať  žiaden  dôkaz  objektívnej  alebo  subjektívnej  stránky  takého  konania.
2)      O primeranosti vnútroštátneho ustanovenia, o ktoré ide vo veci samej

100. Pre  prípad,  že  by  sa  vnútroštátny  súd  napriek  tomu  domnieval,  že  nemecká  vláda  preukázala  existenciu  preukázaného  rizika  pre  verejné  financie,  preskúmam  teraz,  či  vzhľadom  na  informácie  poskytnuté  touto  vládou  vnútroštátne  ustanovenie, o ktoré  ide  vo  veci  samej,  možno  považovať  za  vhodné  na  zabezpečenie  realizácie  cieľa  ochrany  verejných  financií a nejde  nad  rámec  toho,  čo  je  nevyhnutné  na  dosiahnutie  uvedeného  cieľa.

101. V prvom  rade,  pokiaľ  ide o spôsobilosť  takého  vnútroštátneho  ustanovenia,  ako  je  vnútroštátne  ustanovenie  vo  veci  samej,  pripomínam,  že  situácia S a jej  detí  nie  je  žiadnou  z takých  situácií, o ktoré  išlo  vo  veciach, v ktorých  boli  vydané  rozsudky  Dano,  Alimanovic a García‑Nieto a i.(78) Vnútroštátny  súd  musí  teda  overiť,  či  vnútroštátne  orgány v rámci  poskytovania  takých  rodinných  dávok, o aké  ide v spore  vo  veci  samej,  dodržiavajú,  pokiaľ  ide o právo  na  pobyt  obmedzené  na  tri  mesiace,  požiadavky  článku 6  smernice  2004/38,  pričom  podmienky  článku 7  tejto  smernice  sa  uplatňujú  len  na  pobyt  dlhší  ako  tri  mesiace. V tomto  kontexte  sa  mi  totiž  zdá  ťažké  predstaviť  si  uloženie  podmienky  bydliska  počas  určitej  doby  ako  integračnej  väzby s hostiteľským  členským  štátom,  keďže  ak  by  táto  podmienka  presiahla  tri  mesiace  pobytu,  dostala  by  sa  do  priameho  rozporu s povahou a podmienkami  práva  na  pobyt  stanovenými v článku 6  uvedenej  smernice a bola  by  potenciálne v rozpore s podmienkami  stanovenými v článku 7  tej  istej  smernice  pre  pobyty  dlhšie  ako  tri  mesiace.

102. V druhom  rade,  pokiaľ  ide o primeranosť  takého  vnútroštátneho  ustanovenia, o aké  ide  vo  veci  samej,  vynára sa  otázka,  či  existujú  menej  obmedzujúce  opatrenia  umožňujúce  dosiahnuť  cieľ  ochrany  verejných  financií.

103. V tomto  kontexte s cieľom  zachovať  vnútornú  súdržnosť  smernice  2004/38  nie  je v situácii  takých  osôb,  ako  je S a jej  deti,  relevantná  vnútorná  logika  rozsudkov  Dano,  Alimanovic a García‑Nieto a i.,  podľa  ktorej  sa v rámci  článku 24  ods. 2  smernice  2004/38  nevyžaduje  individuálne  preskúmanie  hostiteľským  členským  štátom.(79) Keďže  sa  totiž  na  ich  situáciu  nevzťahuje  článok 24  ods. 2  smernice  2004/38,  preskúmavanie  na účel  zistenia  individuálnej  situácie  dotknutých  osôb  vzťahujúce  sa  na  priznanie  rodinných  dávok  za  rovnakých  podmienok,  ako  majú  štátni  príslušníci  predmetného  členského  štátu,  sa  mi  zdá  byť  relevantné  na  účely  overenia,  či  tieto  osoby  skutočne  majú  bydlisko  na  území  hostiteľského  členského  štátu,(80) a z tohto  dôvodu  si  už  nemôžu  nárokovať  rodinné  dávky v členskom  štáte,  ktorého  sú  štátnymi  príslušníkmi.

104. Takéto  individuálne  preskúmanie  by  teda  umožnilo  na  jednej  strane  vyhnúť  sa  systematickému  vylúčeniu  len  ekonomicky  neaktívnych  štátnych  príslušníkov  iných  členských  štátov z poberania  rodinných  dávok  pri  rešpektovaní  ich  základného  práva  na  voľný  pohyb,  a  na  druhej  strane  identifikovať  prípady  zneužitia  práva a podvodu  spáchané  štátnymi  príslušníkmi  iných  členských  štátov,  vrátane  organizovanej  formy  týchto  skutkov, s cieľom  znížiť  počet  žiadateľov o tieto  dávky, a tým  chrániť  verejné  financie.

105. V treťom a poslednom  rade  pripomínam,  že  keďže  zamietnutie  nároku, o ktorý  ide  vo  veci  samej,  sa  týka  rodinných  dávok,  vnútroštátny  súd  musí  tiež  overiť,  či  vnútroštátne  orgány  zohľadnili  základné  práva,  ktorých  dodržiavanie  zabezpečuje  Súdny  dvor,  najmä  právo  na  rešpektovanie  súkromného a rodinného  života  tak,  ako  je  uvedené v článku 7  Charty v spojení s povinnosťou  zohľadniť  najlepší  záujem  dieťaťa  uznaný v článku 24  ods. 2  Charty.(81)

106. V dôsledku  toho  sa  domnievam,  že  ak  Súdny  dvor  preskúma  otázku  položenú  vnútroštátnym  súdom z hľadiska  článku 24  ods. 1  smernice  2004/38,  bude  musieť  odpovedať,  že  toto  ustanovenie  bráni  vnútroštátnemu  ustanoveniu, o ktoré  ide v spore  vo  veci  samej,  ktoré  stanovuje,  že  občan  Únie,  ktorý  je  štátnym  príslušníkom  iného  členského  štátu,  môže  poberať  rodinné  dávky  počas  prvých  troch  mesiacov  svojho  pobytu v tomto  členskom  štáte  len  pod  podmienkou,  že  poberá v priebehu  tohto  obdobia  vnútroštátne  príjmy,  zatiaľ  čo  štátny  príslušník  uvedeného  členského  štátu,  ktorý  sa  do  neho  vracia  po  tom,  čo  býval v inom  členskom  štáte,  podľa  práva  Únie  môže  tieto  rodinné  dávky  poberať  od  svojho  návratu,  bez  splnenia  podmienky  príjmu.
VI.    Návrh

107. Vzhľadom  na  všetky  vyššie  uvedené  úvahy  navrhujem,  aby  Súdny  dvor  odpovedal  na  otázku,  ktorú  položil  Finanzgericht  Bremen  (Finančný  súd  Brémy,  Nemecko),  takto:
Článok 4  nariadenia  (ES)  Európskeho  parlamentu a Rady  883/2004 z 29. apríla 2004 o koordinácii  systémov  sociálneho  zabezpečenia  sa  má  vykladať v tom  zmysle,  že  bráni  právnej  úprave  členského  štátu,  ktorá  stanovuje,  že  občan  Únie,  ktorý  je  štátnym  príslušníkom  iného  členského  štátu,  môže  poberať  rodinné  dávky  počas  prvých  troch  mesiacov  svojho  pobytu v tomto  členskom  štáte  len  pod  podmienkou,  že  poberá  počas  tohto  obdobia  vnútroštátne  príjmy,  zatiaľ  čo  štátny  príslušník  uvedeného  štátu,  ktorý  sa  do  neho  vracia  po  tom,  čo  býval v inom  členskom  štáte,  podľa  práva  Únie  môže  tieto  rodinné  dávky  poberať  od  svojho  návratu,  bez  splnenia  podmienky  príjmov.

1      Jazyk prednesu: francúzština.

2      Smernica Európskeho parlamentu a Rady z 29. apríla 2004 o práve občanov Únie a ich rodinných príslušníkov voľne sa pohybovať a zdržiavať sa v rámci územia členských štátov, ktorá mení a dopĺňa nariadenie (EHS) 1612/68 a ruší smernice 64/221/EHS, 68/360/EHS, 72/194/EHS, 73/148/EHS, 75/34/EHS, 75/35/EHS, 90/364/EHS, 90/365/EHS a 93/96/EHS (Ú. v. EÚ L 158, 2004, s. 77; Mim. vyd. 05/005, s. 46).

3      Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady z 29. apríla 2004 o koordinácii systémov sociálneho zabezpečenia (Ú. v. EÚ L 166, 2004, s. 1; Mim. vyd. 05/005, s. 72).

4      Rozsudok z 11. novembra 2014 (C‑333/13, ďalej len „rozsudok Dano“, EU:C:2014:2358).

5      Rozsudok z 15. septembra 2015 (C‑67/14, ďalej len „rozsudok Alimanovic“, EU:C:2015:597).

6      Rozsudok z 25. februára 2016 (C‑299/14, ďalej len „rozsudok García‑Nieto a i.“, EU:C:2016:114).

7      Článok 1 písm. z) nariadenia č. 883/2004 uvádza, že „na účely tohto nariadenia: … ,rodinná dávka‘ znamená všetky vecné alebo peňažné dávky, ktorú sú určené na pokrytie rodinných výdajov, okrem preddavkov na výživné a osobitné prídavky pri narodení dieťaťa a osvojení dieťaťa, ako sú uvedené v prílohe I“. Článok 3 ods. 1 písm. j) tohto nariadenia stanovuje, že nariadenie sa vzťahuje na všetky právne predpisy, ktoré sa týkajú častí sociálneho zabezpečenia vzťahujúcich sa na rodinné dávky.

8      Rozsudok zo 14. júna 2016 (C‑308/14, EU:C:2016:436).

9      Rozsudok Alimanovic (body 40 až 43 a 46).

10      Rozsudok zo 6. októbra 2020 (C‑181/19, ďalej len „rozsudok Jobcenter Krefeld“, EU:C:2020:794).

11      Rozsudok Dano (bod 78).

12      Rozsudok Dano (body 69 a 81).

13      Pozri návrhy prednesené vo veci Dano (C‑333/13, EU:C:2014:341, bod 106).

14      Rozsudok Dano (bod 79).

15      Rozsudok Dano (bod 83).

16      Body 29 a 34.

17      Rozsudok Alimanovic (body 27 a 55).

18      Rozsudok Alimanovic (body 56 a 57).

19      Rozsudok Alimanovic (bod 60).

20      Pán Peña Cuevas prišiel do Nemecka so svojím synom a pripojil sa k svojej manželke, pani Garcíová‑Nietová, ktorá predtým prišla do Nemecka s ich spoločnou dcérou a zaregistrovala sa ako uchádzač o zamestnanie a potom pracovala ako pomocná sila v kuchyni. Rozsudok García‑Nieto a i. (body 28 a 29).

21      Rozsudok García‑Nieto a i. (bod 44).

22      Rozsudok Dano (bod 84 a výrok).

23      Rozsudok García‑Nieto a i. (bod 53 a výrok).

24      Rozsudok Alimanovic (bod 63 a výrok).

25      Pozri rozsudky Dano (bod 74); Alimanovic (bod 50), a García‑Nieto a i. (bod 39).

26      Rozsudok Jobcenter Krefeld (body 67 a 68).

27      Rozsudok Jobcenter Krefeld (bod 50). V bode 52 tohto rozsudku Súdny dvor zdôraznil, že takýto výklad tak predchádza tomu, aby osoba, ktorá má v úmysle opustiť svoj členský štát pôvodu so svojou rodinou, aby odišla pracovať do iného členského štátu, sa v prípade straty zamestnania vystavila riziku, že bude musieť prerušiť školskú dochádzku svojich detí a vrátiť sa do svojej krajiny pôvodu, pretože nebude môcť poberať sociálne dávky stanovené vnútroštátnym právom, ktoré by im umožnili disponovať dostatočnými existenčnými prostriedkami.

28      Pozri článok 7 ods. 1 a 2 nariadenia č. 492/2011.

29      Rozsudok Jobcenter Krefeld (bod 54). Okrem toho, ako zdôraznila právna veda s odkazom na body 64 a 65 tohto rozsudku, článok 24 ods. 2 smernice 2004/38 „nevykonal úplnú kodifikáciu podmienok, za ktorých občania Únie využívajúci svoje právo na voľný pohyb majú právo na rovnosť zaobchádzania so štátnymi príslušníkmi hostiteľského členského štátu a výnimka z tejto zásady uvedená v tomto ustanovení sa uplatňuje iba v situáciách, kedy je právo na pobyt založené na tejto smernici“: LENAERTS, K., ADAM, S.: La solidarité, valeur commune aux États membres et principe fédératif de l’Union européenne. In: Cahiers de droit européen.  2021, č. 2, s. 307 až 417, najmä s. 327. Treba tiež v tejto súvislosti pripomenúť, ako to uviedol generálny advokát Richard de la Tour vo svojich návrhoch prednesených vo veci The Department for Communities in Northern Ireland (C‑709/20, EU:C:2021:515, bod 75 a poznámka pod čiarou 62), že právo na pobyt môže byť založené na inom ustanovení práva Únie (pozri rozsudok Jobcenter Krefeld, bod 90 a výrok), ale rovnako aj na priaznivejšom ustanovení vnútroštátneho práva (pozri najmä rozsudky zo 7. septembra 2004, Trojani, C‑456/02, EU:C:2004:488, a zo 14. júna 2016, Komisia/Spojené kráľovstvo, C‑308/14, EU:C:2016:436).

30      Pozri body 32 a 33 vyššie. Článok 7 ods. 1 písm. b) smernice 2004/38 uvádza, že „všetci občania Únie majú právo pobytu na území iného členského štátu počas obdobia dlhšieho ako tri mesiace, ak… majú dostatočné zdroje pre samých seba a svojich rodinných príslušníkov, aby sa nestali záťažou pre systém sociálnej pomoci hostiteľského členského štátu počas obdobia ich pobytu, a ak majú komplexné krytie zdravotného poistenia v hostiteľskom členskom štáte“. Kurzívou zvýraznil generálny advokát.

31      Na rozdiel od tejto veci sa uvedené tri veci týkali osobitných nepríspevkových peňažných dávok upravených článkom 70 ods. 2 nariadenia č. 883/2004, ktoré patria do pôsobnosti článku 4 uvedeného nariadenia (rozsudok Dano, bod 55) a ktoré sú považované za sociálnu pomoc na účely smernice 2004/38.

32      Pozri v tejto súvislosti rozsudok García‑Nieto a i. (bod 40).

33      Pozri najmä rozsudok z 20. septembra 2001, Grzelczyk (C‑184/99, EU:C:2001:458, bod 31).

34      Pozri najmä rozsudok zo 6. októbra 2021, A (Prekročenie námornej hranice členského štátu na rekreačnom plavidle) (C‑35/20, EU:C:2021:813, body 49 a 50).

35      V súlade s článkom 3 ods. 1 smernice 2004/38 do pôsobnosti tejto smernice patria a za oprávnené osoby, ktoré majú nárok na práva upravené touto smernicou, sa považujú občania Únie, ktorí sa pohybujú alebo zdržiavajú v inom členskom štáte, než je členský štát, ktorého sú štátnymi príslušníkmi, a ich rodinní príslušníci, ako sú definovaní v článku 2 bode 2 uvedenej smernice. Pozri v tejto súvislosti najmä rozsudok z 10. septembra 2019, Chenchooliah (C‑94/18, EU:C:2019:693, bod 54 a citovaná judikatúra).

36      Rozsudok Dano (bod 69); Alimanovic (bod 49), a García‑Nieto a i. (bod 38).

37      Kurzívou zvýraznil generálny advokát.

38      Kurzívou zvýraznil generálny advokát.

39      Na pripomenutie, pokiaľ ide o celkový kontext smernice 2004/38, táto upravuje „stanovený stupňovitý systém v súvislosti s právom na pobyt v hostiteľskom členskom štáte, ktorý tým, že v podstate preberá etapy a podmienky stanovené v rôznych nástrojoch práva Únie a v judikatúre z obdobia pred prijatím tejto smernice, smeruje k právu na trvalý pobyt“. Pozri najmä rozsudok z 21. decembra 2011, Ziolkowski a Szeja (C‑424/10 et C‑425/10, EU:C:2011:866, body 38 a 39).

40      Rozsudok z 2. októbra 2019, Bajratari (C‑93/18, EU:C:2019:809, bod 47 a citovaná judikatúra).

41      Rozsudok zo 14. júna 2016 (C‑308/14, EU:C:2016:436).

42      Rozsudok zo 14. júna 2016, Komisia/Spojené kráľovstvo (C‑308/14, EU:C:2016:436, body 68 a 75): „… v zásade nič nebráni tomu, aby poskytovanie sociálnej dávky ekonomicky nečinným občanom Únie podliehalo požiadavke, aby títo občania spĺňali podmienky na získanie práva na legálny pobyt v hostiteľskom členskom štáte.“ Kurzívou zvýraznil generálny advokát.

43      V tejto súvislosti pripomínam, že v bode 68 uvedeného rozsudku, Komisia/Spojené kráľovstvo, Súdny dvor odkazuje na bod 44 rozsudku z 19. septembra 2013, Brey (C‑140/12, EU:C:2013:565), a na bod 83 rozsudku Dano. Z týchto bodov vyplýva, že ide o „právo na pobyt podľa smernice 2004/38 v hostiteľskom členskom štáte“ (kurzívou zvýraznil generálny advokát). V dôsledku toho sú všetky rôzne druhy práv na pobyt upravené v tejto smernici v jej článkoch 6, 7 a 16 legálnymi právami na pobyt podľa tejto smernice.

44      Rozsudky z 19. septembra 2013, Brey (C‑140/12, EU:C:2013:565, bod 61); Dano (bod 63); Alimanovic (bod 44), a García‑Nieto a i. (bod 38).

45      Rozsudok Jobcenter Krefeld (bod 57 a citovaná judikatúra).

46      Aj nemecká vláda pripúšťa, že na rodinné dávky, o ktoré ide vo veci samej, sa nevzťahuje pojem sociálnej pomoci v úzkom zmysle článku 24 smernice 2004/38, ale článok 3 ods. 1 písm. j) nariadenia č. 883/2004 v spojení s článkom 1 písm. z) nariadenia. Uvedená vláda totiž uvádza, že tieto dávky sa podobajú na peňažnú dávku určenú na pokrytie rodinných výdavkov, ktorá sa vypláca nezávisle od potreby pomoci.

47      Rozsudok zo 14. júna 2016, Komisia/Spojené kráľovstvo (C‑308/14, EU:C:2016:436, bod 60). Pozri tiež rozsudok z 15. júla 2021, A (Verejná zdravotná starostlivosť) (C‑535/19, EU:C:2021:595, bod 29 a citovaná judikatúra).

48      Pozri definíciu pojmu „rodinná dávka“ uvedenú v článku 1 písm. z) nariadenia č. 883/2004 a v poznámke pod čiarou 7 vyššie.

49      Rozsudok García‑Nieto a i. (bod 45). Pozri v tejto súvislosti návrhy, ktoré predniesol generálny advokát Wathelet vo veci Dano (C‑333/13, EU:C:2014:341, bod 70).

50      V tejto súvislosti pripomínam, že judikatúra vyplývajúca z rozsudkov Dano, Alimanovic a García‑Nieto a i. je založená na výnimke stanovenej normotvorcom Únie v článku 24 ods. 2 smernice 2004/38 v oblasti „sociálnej pomoci“. V týchto rozsudkoch však bolo možné vylúčiť dotknutých občanov Únie z nároku na túto sociálnu pomoc z toho dôvodu, že títo sa zdržiavali na území hostiteľského členského štátu dlhšie ako tri mesiace bez splnenia podmienok pobytu podľa článku 7 ods. 1 písm. b) tejto smernice (rozsudok Dano, body 75 a 76), alebo len na základe práva na pobyt založeného na článku 14 ods. 4 písm. b) uvedenej smernice (rozsudok Alimanovic, body 57 až 58), alebo sa na území hostiteľského členského štátu zdržiavali menej ako tri mesiace, ale dožadovali sa sociálnej pomoci (ako vo veci García‑Nieto a i.).

51      Návrhy prednesené vo veci A (Verejná zdravotná starostlivosť) (C‑535/19, EU:C:2021:114, bod 153).

52      Pozri body 46 až 49 vyššie. V tejto súvislosti považujem za užitočné zdôrazniť, že právo žalobkyne vo veci samej na pobyt v žiadnom prípade nie je založené na práve na legálny pobyt, ktoré je v súlade s vnútroštátnym právom, ktorý by nespĺňalo podmienky pobytu uvedené v článku 7 smernice 2004/38, ako to bolo najmä vo veci, v ktorej bol vydaný rozsudok z 21. decembra 2011, Ziolkowski a Szeja (C‑424/10 a C‑425/10, EU:C:2011:866, bod 47), citovaný Komisiou v jej písomnej odpovedi na otázky Súdneho dvora, alebo tiež vo veci, v ktorej bol vydaný rozsudok z 15. júla 2021, The Department for Communities in Northern Ireland (C‑709/20, EU:C:2021:602, bod 81). V tejto súvislosti pripomínam, že v bode 46 uvedeného rozsudku, Ziolkowski a Szeja, Súdny dvor uviedol, že „pod pojmom legálny pobyt, ktorý je obsiahnutý vo výraze ‚ktorí sa legálne zdržiavali‘ nachádzajúcom sa v článku 16 ods. 1 smernice 2004/38, sa musí rozumieť pobyt v súlade s podmienkami stanovenými v tejto smernici, najmä tými, ktoré sú uvedené v jej článku 7 ods. 1“. (kurzívou zvýraznil generálny advokát). V dôsledku toho, ako som už uviedol, pobyt môže byť legálny v zmysle tejto smernice, ak sú splnené ďalšie podmienky tejto smernice, ako sú najmä podmienky stanovené v článku 6 uvedenej smernice. Pozri v tejto súvislosti body 42 až 49 vyššie.

53      Poznamenávam, že Súdny dvor v rozsudku zo 14. júna 2016, Komisia/Spojené kráľovstvo (C‑308/14, EU:C:2016:436, body 66 a 68), skonštatoval, že smernica 2004/38 sa uplatňuje na rodinné dávky, a to po  tom, čo v bode 61 spresnil, že rodinné dávky sú dávkami sociálneho zabezpečenia. Treba však pripomenúť, že uvedená vec sa týkala žaloby o určenie, že Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska si nesplnilo povinnosti, ktoré mu vyplývajú z článku 4 nariadenia č. 883/2004, tým, že podmienilo priznanie týchto dávok podmienke legálneho pobytu na jeho území. Považujem za užitočné uviesť, že v tomto rozsudku Súdny dvor priamo odkázal na právo na pobyt uvedené v článku 7 ods. 1 a článku 14 ods. 2 smernice 2004/38, ako aj na články 12 a 13 uvedenej smernice (body 81, 82 a 84). Na druhej strane však vôbec nespomenul článok 6 tejto smernice.

54      Pozri body 57 až 60 vyššie.

55      Pozri bod 6 vyššie.

56      Česká vláda, ako aj Komisia sa domnievajú, že otázku, či predmetné vnútroštátne ustanovenie zavádza diskrimináciu na základe štátnej príslušnosti, treba analyzovať výlučne z hľadiska článku 4 nariadenia č. 883/2004.

57      Pozri body 29 až 60 vyššie.

58      Pozri analogicky rozsudok z 11. apríla 2013, Jeltes a i. (C‑443/11, EU:C:2013:224, bod 59).

59      Okrem toho vnútroštátne ustanovenie, o ktoré ide v prejednávanej veci, nie je v súlade s cieľom voľného pohybu zaručeným smernicou 2004/38 a nariadením č. 883/2004.

60      Pozri bod 79 vyššie.

61      Rozsudok zo 14. júna 2016, Komisia/Spojené kráľovstvo (C‑308/14, EU:C:2016:436, body 68 a 75).

62      Je zrejmé, že nemeckí štátni príslušníci majú právo na pobyt vo svojom členskom štáte pôvodu na základe svojho vnútroštátneho práva.

63      Právna veda najmä uviedla, že „hoci väčšina sporov týkajúcich sa občianstva bola rozhodnutá podľa modelu zákazu diskriminácie/rovnosti zaobchádzania, všeobecnejší prechod k prístupu obmedzení/prístupu na trh pozorovaný inde v judikatúre Súdneho dvora týkajúcej sa voľného pohybu možno rovnako pozorovať v oblasti občianstva Únie“: pozri BARNARD, C.:  The Substantive Law of the EU: The Four Freedoms. Oxford University Press: Oxford, 2019 (6. vydanie), s. 352 až 360, najmä s. 357, a BARNARD, C.: Editorial Comments – Two‑speed European Citizenship? Can the Lisbon Treaty Help Close the Gap? In: Common Market Law Review. 2008, zv. 45, č. 1, s. 1 až 8. Pozri tiež NIC SHUIBHNE, N.: What I Tell You Three Times Is True: Lawful Residence and Equal Treatment after Dano. In: Maastricht Journal of European and Comparative Law. 2016, zv. 23, č. 6, s. 908 až 936.

64      Rozsudok zo 14. júna 2016 (C‑308/14, EU:C:2016:436).

65      Na ilustráciu tohto bodu nemecká vláda uvádza Bulharsko, v ktorom je výška rodinných dávok výrazne nižšia ako v Nemecku.

66      Pozri najmä a analogicky rozsudok z 26. októbra 2006, Tas‑Hagen a Tas (C‑192/05, EU:C:2006:676, bod 33 a citovaná judikatúra).

67      Pozri dokument Eurostatu s názvom „Fertility Statistics“ o štatistike pôrodnosti: https://ec.europa.eu/eurostat/statistics‑explained/index.php ?title=Fertility_statistics.

68      Pojem „neprimeraná záťaž“ sa musí posudzovať tak, že sa zohľadnia nielen prípadné dodatočné výdavky na začiatku obdobia, ale tiež dlhodobé hospodárske dôsledky. V tejto súvislosti možno vytvoriť paralelu s výdavkami na vzdelávanie, ktoré môžu mať v kontexte voľného pohybu osôb tendenciu rásť v určitých oblastiach ale patria do perspektívy ekonomického rastu a prispôsobovania pracovnej sily potrebám trhu práce.

69      Pozri najmä a analogicky rozsudok z 20. júna 2013, Giersch a i. (C‑20/12, EU:C:2013:411, bod 52 a citovaná judikatúra).

70      Pozri v tejto súvislosti najmä a analogicky rozsudok z 13. apríla 2010, Bressol a i. (C‑73/08, EU:C:2010:181, bod 71): „Je dôležité, aby táto objektívna, podrobná a vyčíslená analýza mohla pomocou hodnoverných, konvergentných a presvedčivých údajov preukázať, že skutočne existujú riziká pre verejné zdravie.“ Kurzívou zvýraznil generálny advokát.

71      Pozri najmä rozsudky zo 14. decembra 2000, Emsland‑Stärke (C‑110/99, EU:C:2000:695, body 52 a 53); zo 16. októbra 2012, Maďarsko/Slovensko (C‑364/10, EU:C:2012:630, bod 58 a citovaná judikatúra);  z 12. marca 2014, O. a B. (C‑456/12, EU:C:2014:135), ako aj z 18. decembra 2014, McCarthy a i. (C‑202/13, EU:C:2014:2450).

72      Rozsudok zo 14. decembra 2000, Emsland‑Stärke (C‑110/99, EU:C:2000:695, body 52 až 54), a zo 16. októbra 2012, Maďarsko/Slovensko (C‑364/10, EU:C:2012:630, bod 58). Kurzívou zvýraznil generálny advokát.

73      Pozri najmä rozsudky z 12. marca 1996, Pafitis a i. (C‑441/93, EU:C:1996:92, bod 68), a z 12. mája 1998, Kefalas a i. (C‑367/96, EU:C:1998:222, bod 22).

74      Pozri v tomto zmysle rozsudok z 18. decembra 2014, McCarthy a i. (C‑202/13, EU:C:2014:2450, bod 55).

75      Rozsudok Dano (bod 78).

76      Pozri v tomto zmysle rozsudok 19. decembra 2012, Komisia/Belgicko (C‑577/10, EU:C:2012:814, bod 53 a citovaná judikatúra). Pozri tiež návrhy, ktoré som predniesol vo veci McCarthy a i. (C‑202/13, EU:C:2014:345, bod 134).

77      Pozri moje návrhy, ktoré som predniesol vo veci McCarthy a i. (C‑202/13, EU:C:2014:345, bod 139).

78      Pozri bod 39 a nasl. vyššie.

79      Rozsudok Alimanovic (bod 59).

80      Pripomínam, že článok 11 ods. 1 nariadenia č. 883/2004 stanovuje, že „osoby, na ktoré sa toto nariadenie vzťahuje, podliehajú právnym predpisom len jedného členského štátu“. Článok 11 ods. 3 písm. a) a e) tohto nariadenia stanovuje, že pokiaľ články 12 až 16 nestanovia inak, osoba vykonávajúca činnosť ako zamestnanec alebo samostatne zárobkovo činná osoba v členskom štáte podlieha právnym predpisom tohto členského štátu a že ktorákoľvek iná osoba, na ktorú sa písm. a) až d) nevzťahujú, podlieha právnym predpisom členského štátu bydliska bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia tohto nariadenia zaručujúce tejto osobe dávky podľa právnych predpisov jedného alebo viacerých členských štátov.

81      Rozsudok z 13. septembra 2016, Rendón Marín (C‑165/14, EU:C:2016:675, bod 66 a citovaná judikatúra).