CELEX: 62006CJ0207
Language: lt
Date: 2008-07-17
Title: 2008 m. liepos 17 d. Teisingumo Teismo (trečioji kolegija) sprendimas. # Schwaninger Martin Viehhandel - Viehexport prieš Zollamt Salzburg, Erstattungen. # Prašymas priimti prejudicinį sprendimą: Unabhängiger Finanzsenat Salzburg-Aigen - Austrija. # Reglamentas (EB) Nr. 615/98 - Eksporto grąžinamosios išmokos - Gyvų galvijų gerovė juos vežant - Direktyva 91/628/EEB - Nuostatų, susijusių su gyvūnų apsauga juos vežant, taikymas - Nuostatos, susijusios su kelionės trukme, poilsio laiku bei galvijų vežimu jūra į ne Bendrijoje esančią paskirties vietą - Gyvūnų šėrimas ir girdymas kelionėje. # Byla C-207/06.

Byla C‑207/06
      Schwaninger Martin Viehhandel – Viehexport
      prieš
      Zollamt Salzburg, Erstattungen
      (Unabhängiger Finanzsenat Salzburg-Aigen prašymas priimti prejudicinį sprendimą )
      
      „Reglamentas (EB) Nr. 615/98 – Eksporto grąžinamosios išmokos – Vežamų gyvų galvijų gerovė – Direktyva 91/628/EEB – Nuostatų, susijusių su vežamų gyvūnų apsauga, taikymas – Nuostatos, susijusios su kelionės trukme, poilsio laiku bei galvijų vežimu jūra į ne Bendrijoje esančią paskirties vietą
         – Gyvūnų šėrimas ir girdymas kelionėje“
      
      Sprendimo santrauka
      1.        Žemės ūkis – Bendras rinkų organizavimas – Eksporto grąžinamosios išmokos – Paskyrimo sąlygos
      (Komisijos reglamento Nr. 615/98 1 straipsnis; Tarybos direktyvos 91/628, iš dalies pakeistos Direktyva 95/29/EB, priedo 48 dalies
            7 punkto b papunktis)
      2.        Žemės ūkis – Bendras rinkų organizavimas – Eksporto grąžinamosios išmokos – Paskyrimo sąlygos
      (Tarybos direktyvos 91/628, iš dalies pakeistos Direktyva 95/29/EB, priedo 48 dalies 7 punkto a papunktis)
      3.        Žemės ūkis – Bendras rinkų organizavimas – Eksporto grąžinamosios išmokos – Paskyrimo sąlygos
      (Tarybos direktyvos 91/628, iš dalies pakeistos Direktyva 95/29/EB, 5 straipsnio A skirsnio 2 dalies d punkto ii papunkčio
            pirma įtrauka)
      1.        Reglamento Nr. 615/98, nustatančio išsamias eksporto grąžinamųjų išmokų reglamentavimo, susijusio su gyvų galvijų apsauga
         juos transportuojant, įgyvendinimo nuostatas, 1 straipsnis neturi būti aiškinamas taip, kad Direktyvos 91/628 dėl gyvūnų apsaugos
         juos vežant ir iš dalies keičiančios Direktyvas 90/425 ir 91/496, su pakeitimais, padarytais Direktyva 95/29, priedo 48 dalies
         7 punkto b papunktis yra taikomas vežti jūra iš Europos Bendrijos geografinio taško į geografinį tašką trečiojoje šalyje transporto
         priemonėmis, kurios pakrautos į laivus neiškraunant gyvūnų.
      
      Iš tikrųjų minėtas 48 dalies 7 punkto b papunktis taikomas vežimams „ro ro“ tipo keltu, vykdomiems reguliariu tiesioginiu
         maršrutu tarp dviejų Bendrijos geografinių taškų, kurie turi atitikti šioje dalyje įtvirtintas sąlygas.
      
      (žr. 24, 26 punktus ir rezoliucinės dalies 1 punktą)
      2.        Direktyvos 91/628 dėl gyvūnų apsaugos juos vežant ir iš dalies keičiančios Direktyvas 90/425 ir 91/496, su pakeitimais, padarytais
         Direktyva 95/29, priedo 48 dalies 7 punkto a papunktis turi būti aiškinamas taip, kad vežant jūra iš Europos bendrijos geografinio
         taško į trečiosios šalies geografinį tašką transporto priemonėmis, kurios pakrautos į laivą neiškraunant gyvūnų, vežimo trukmė
         nėra svarbi, jeigu gyvūnai vežami laikantis tos pačios 48 dalies 3 ir 4 punktuose išdėstytų sąlygų, išskyrus sąlygas dėl kelionės
         trukmės ir poilsio laiko. Tokiu atveju naujas vežimo sausumos keliais laikotarpis gali prasidėti tuoj pat po transporto priemonės
         iškrovimo paskirties uoste trečiojoje šalyje pagal minėtos 48 dalies 4 punkto d papunktį.
      
      (žr. 35 punktą ir rezoliucinės dalies 2 punktą)
      3.        Maršruto planas, kuriame iš anksto rašomąja mašinėle atspausdintas įrašas, jog vežant jūra gyvūnai šeriami ir girdomi „vakare,
         ryte, per pietus, vakare ir ryte“, gali atitikti Direktyvos 91/628 dėl gyvūnų apsaugos juos vežant ir iš dalies keičiančios
         Direktyvas 90/425 ir 91/496, su pakeitimais, padarytais Direktyva 95/29, reikalavimus, jeigu nustatyta, kad šie veiksmai iš
         tikrųjų buvo atlikti. Jeigu kompetentinga valdžios institucija, atsižvelgdama į visus eksportuotojo pateiktus dokumentus,
         mano, kad nebuvo laikytasi minėtos direktyvos reikalavimų, ji turi patikrinti, ar toks nesilaikymas turėjo poveikį gyvūnų
         gerovei, ar galima prireikus ištaisyti tokį pažeidimą ir ar dėl to eksporto grąžinamoji išmoka prarandama, sumažinama arba
         išmokama visa.
      
      (žr. 47 punktą ir rezoliucinės dalies 3 punktą)
TEISINGUMO TEISMO (trečioji kolegija)
      SPRENDIMAS
      2008 m. liepos 17 d.(*)
      
      „Reglamentas (EB) Nr. 615/98 – Eksporto grąžinamosios išmokos – Vežamų gyvų galvijų gerovė – Direktyva 91/628/EEB – Nuostatų, susijusių su vežamų gyvūnų apsauga, taikymas – Nuostatos, susijusios su kelionės trukme, poilsio laiku bei galvijų vežimu jūra į ne Bendrijoje esančią paskirties vietą
         – Gyvūnų šėrimas ir girdymas kelionėje“
      
      Byloje C‑207/06
      dėl Unabhängiger Finanzsenat Salzburg‑Aigen (Austrija) 2006 m. gegužės 4 d. Sprendimu, kurį Teisingumo Teismas gavo 2006 m. gegužės 8 d., pagal EB 234 straipsnį pateikto
         prašymo priimti prejudicinį sprendimą byloje
      
      Schwaninger Martin Viehhandel – Viehexport
      prieš
      Zollamt Salzburg, Erstattungen,
      TEISINGUMO TEISMAS (trečioji kolegija),
      kurį sudaro kolegijos pirmininkas A. Rosas, teisėjai J. N. Cunha Rodrigues, J. Klučka (pranešėjas), A. Ó Caoimh ir P. Lindh,
      generalinis advokatas P. Mengozzi,
      posėdžio sekretorius B. Fülöp, administratorius,
      atsižvelgęs į rašytinę proceso dalį ir įvykus 2007 m. kovo 22 d. posėdžiui,
      išnagrinėjęs pastabas, pateiktas:
      –        Schwaninger Martin, Viehhandel – Viehexport, atstovaujamos Rechtsanwalt O. Wenzlaff,
      
      –        Austrijos vyriausybės, atstovaujamos H. Dossi, 
      –        Belgijos vyriausybės, atstovaujamos A. Hubert,
      –        Graikijos vyriausybės, atstovaujamos I. Chalkias,
      –        Europos Bendrijų Komisijos, atstovaujamos J. Schieferer ir F. Erlbacher,
      susipažinęs su 2008 m. vasario 28 d. posėdyje pateikta generalinio advokato išvada,
      priima šį
      Sprendimą
      1        Prašymas priimti prejudicinį sprendimą susijęs su 1998 m. kovo 18 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 615/98, nustatančio išsamias
         reikalavimų skiriant eksporto grąžinamąsias išmokas taisykles, susijusias su gyvų galvijų gerove juos transportuojant (OL L 82,
         p. 19), 1 straipsnio ir 1991 m. lapkričio 19 d. Tarybos direktyvos 91/628/EEB dėl gyvūnų apsaugos juos vežant, keičiančios
         Direktyvas 90/425/EEB ir 91/496/EEB (OL L 340, p. 17), iš dalies pakeistos 1995 m. birželio 29 d. Tarybos direktyva 95/29/EB
         (OL L 148, p. 52, toliau – Direktyva 91/628), nuostatų išaiškinimu.
      
      2        Šis prašymas buvo pateiktas nagrinėjant ginčą tarp Schwaninger Martin, Viehhandel – Viehexport (toliau – Schwaninger) ir Zollamt Salzburg, Erstattungen (toliau – Zollamt) dėl atsisakymo mokėti eksporto grąžinamąsias išmokas už gyvų galvijų transportavimą į Albaniją.
      
       Teisinis pagrindas
      3        1968 m. birželio 27 d. Tarybos reglamento (EEB) Nr. 805/68 dėl bendro galvijienos rinkos organizavimo (OL L 148, p. 24), iš
         dalies pakeisto 1997 m. gruodžio 18 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 2634/97 (OL L 356, p. 13, toliau – Reglamentas Nr. 805/68),
         13 straipsnio 9 dalies antrojoje pastraipoje numatyta, kad grąžinamosios išmokos už gyvų gyvūnų eksportą mokamos tik tuo atveju,
         jei laikomasi Bendrijos teisės aktų dėl gyvūnų gerovės, ypač dėl gyvūnų apsaugos juos vežant, nuostatų.
      
       Reglamentas Nr. 615/98
      4        Reglamento Nr. 805/68 taikymo taisyklės patikslinamos Reglamente Nr. 615/98.
      
      5        Reglamento Nr. 615/98 1 straipsnyje nustatyta, kad eksporto grąžinamosios išmokos už gyvus galvijus skiriamos, jeigu juos
         transportuojant į pirmojo iškrovimo galutinės paskirties trečiojoje šalyje vietą laikomasi Direktyvos 91/628 ir minėto reglamento
         nuostatų.
      
      6        Kaip nurodyta to paties reglamento 2 straipsnyje, iš Europos bendrijos muitų teritorijos išvežami gyvūnai yra patikrinami.
         Oficialiai paskirtas veterinarijos gydytojas turi patikrinti ir patvirtinti, kad gyvūnų būklė leidžia juos vežti pagal Direktyvoje 91/628
         įtvirtintas nuostatas, kad transporto priemonė, kurioje gyvūnai išvežami iš Bendrijos muitų teritorijos, atitinka šios direktyvos
         nuostatas ir kad buvo imtasi reikalingų priemonių užtikrinti gyvūnų priežiūrą kelionės metu pagal minėtos direktyvos reikalavimus.
      
      7        Minėto reglamento 5 straipsnio 1 dalyje nurodoma:
      
      „1. Eksportuotojas valstybės narės, kurioje buvo priimta deklaracija, kompetentingoms valdžios institucijoms vėliausiai kartu
         su eksporto deklaracija pateikia reikiamą informaciją apie kelionę.
      
      Tuo pačiu metu arba vėliausiai iš karto apie tai sužinojęs eksportuotojas informuoja kompetentingas valdžios institucijas
         apie bet kokį galimą transporto priemonės pakeitimą.“
      
      8        Pagal šio 5 straipsnio 2 dalį prašymas skirti eksporto grąžinamąsias išmokas turi būti pateiktas kartu su įrodymais, kad buvo
         laikytasi šio reglamento 1 straipsnio nuostatų, o tokie įrodymai yra kontrolinis egzempliorius T5 ir patikrinimo bendrovės
         ataskaita, pateikiami kartu su veterinarijos sertifikatu.
      
      9        Reglamento Nr. 615/98 5 straipsnio 3 dalyje vis dėlto nustatyta, kad eksporto grąžinamosios išmokos nėra mokamos už vežimo
         metu kritusius gyvūnus ar už gyvūnus, dėl kurių kompetentinga valdžios institucija, atsižvelgdama į minėto 5 straipsnio 2 dalyje
         nurodytus dokumentus, šio reglamento 4 straipsnyje nurodytą patikrinimo ataskaitą ir (arba) kitus jos turimus įrodymus apie
         minėto reglamento 1 straipsnio nuostatų laikymąsi, mano, jog nebuvo laikytasi Direktyvos 91/628.
      
       Direktyva 91/628
      10      Pagal Direktyvos 91/628 1 straipsnio 1 dalies a punktą ši direktyva taikoma vežant naminius galvijus.
      
      11      Pagal minėtos direktyvos 2 straipsnio 2 dalį:
      
      „<...>
      b)      „vežimas“ – bet koks gyvūnų judėjimas transporto priemonėmis, taip pat gyvūnų pakrovimas ir iškrovimas;
      <…>
      h)      „poilsio laikas“ – tęstinis laikotarpis kelionės metu, per kurį gyvūnai nėra vežami transporto priemone;
      <...>“
      12      Šios direktyvos 5 straipsnio, A skirsnio 2 dalies d punktas nurodo, kad vežėjas:
      
      „užtikrina:
      i)      kad b punkte minimo maršruto plano originalas:
      –        yra tinkamai sudarytas ir tam tikrų asmenų reikiamu metu visiškai užpildytas,
      <...>
      ii)      kad už vežimą atsakingas personalas:
      –        maršruto plane nurodo, kada ir kur kelionėje vežami gyvūnai buvo šeriami ir girdomi,
      <...>“
      13      Direktyvos 91/628 priedo VII skyrius, kuris sudaro šio priedo 48 dalį, susijęs su girdymo ir šėrimo intervalais, kelionės
         trukme bei poilsio laiku. Šioje 48 dalyje nustatyta:
      
      „<...>
      2.      Gyvūnų, priklausančių 1 punkte minimoms rūšims, kelionės trukmė negali viršyti 8 val.
      3.      Maksimali kelionės trukmė, minima 2 punkte, gali būti pratęsta, jeigu gyvūnus vežanti transporto priemonė atitinka tokius
         papildomus reikalavimus:
      
      –        ant transporto priemonės dugno esama pakankamai pakrato,
      –        transporto priemone vežamas tinkamas pašaras transportuojamai gyvūnų rūšiai ir jo užtenka visai kelionei,
      –        prie gyvūnų galima tiesiogiai prieiti,
      –        įrengta tinkama ventiliacija, kurią galima keisti pagal temperatūrą (išorinė ir vidinė ventiliacija),
      –        įrengti stumdomi užtvarai, kad būtų galima sudaryti atskirus gardus,
      –        transporto priemonėje esama įrenginių, kuriuos prijungus prie vandens šaltinio sustojimo vietose galima būtų tiekti gyvūnams
         vandenį,
      
      <...>
      4.      Nustatomi tokie girdymo ir šėrimo intervalai, kelionės trukmė ir poilsio laikas vežant transporto priemonėmis, atitinkančiomis
         3 punkte išdėstytus reikalavimus:
      
      <...>
      d)      visi kiti 1 punkte minimų rūšių gyvūnai po 14 val. kelionės turi būti pailsinami mažiausiai 1 val., kad per šį poilsio laiką
         jie galėtų būti pagirdyti ir, jeigu reikia, pašerti. Po šio poilsio laiko juos galima vežti dar 14 val.
      
      5.      Pasibaigus nustatytam kelionės laikui, gyvūnus būtina iškrauti, pašerti, pagirdyti ir pailsinti mažiausiai 24 val.
      <...>
      7.      a)     Gyvūnų negalima vežti jūra, jeigu maksimali kelionės trukmė ilgesnė negu nurodyta 2 punkte, nebent laikomasi sąlygų, išdėstytų
         3 ir 4 punktuose, išskyrus sąlygas dėl kelionės trukmės ir poilsio laiko;
      
      b)      vežant gyvūnus jūra reguliariu tiesioginiu maršrutu tarp dviejų Bendrijos geografinių taškų transporto priemonėmis, kurios
         pakrautos į laivą neiškraunant gyvūnų, pastaruosius būtina pailsinti 12 val., kai jie iškraunami paskirties uoste ar netoliese,
         nebent kelionės trukmė jūra tokia, kad kelionę galima laikyti atitinkančią 2, 3 ir 4 punkto reikalavimus.
      
      <...>“
       Pagrindinė byla ir prejudiciniai klausimai
      14      2002 m. spalio 23 d. Schwaninger deklaravo 33 galvijų eksportą į Albaniją ir paprašė, kad už tai jai būtų skirta eksporto grąžinamoji išmoka. Gyvūnai 14 valandų
         buvo vežami sausumos keliais iš Austrijos į Italiją ir iškrauti Triesto uoste. Po 24 valandų poilsio, kurio metu buvo pašerti
         ir pagirdyti, galvijai vėl pakrauti į transporto priemonę, kuri buvo plukdoma „ro ro“ tipo keltu. Kelionė jūra iš Triesto
         į Duresį (Albanija) truko 41 valandą 30 minučių. Vėliau ta pačia transporto priemone gyvūnai be sustojimo buvo vežami sausumos
         keliais iki Liušnės (Albanija). Čia jie atvyko tą pačią dieną ir buvo galiausiai iškrauti po iš viso 46 valandas trukusios
         kelionės.
      
      15      Zollamt konstatavo, kad pateiktame maršruto plane nebuvo už vežimą atsakingų asmenų pateiktos informacijos apie gyvūnų girdymą ir
         šėrimą vežant jūra, ir remdamasi tuo padarė išvadą, kad galvijai 46 valandas nebuvo šeriami ir girdomi. Šiuo atžvilgiu ji
         laikė nereikšmingu vėliau vairuotojo pateiktą priesaikai tolygų pareiškimą su informacija apie gyvūnų šėrimą ir girdymą, kurios
         trūko maršruto plane. Todėl Zollamt nusprendė atmesti jai pateiktą prašymą skirti eksporto grąžinamąją išmoką.
      
      16      Ieškinys, pareikštas dėl minėto sprendimo, pirmojoje instancijoje buvo atmestas, todėl 2005 m. rugsėjo 9 d. Schwaninger pateikė apeliacinei instancijai apeliacinį skundą, kuriame nurodė, jog skundžiamame sprendime, kaip atsisakymo skirti eksporto
         grąžinamąją išmoką pagrindas, nurodomas tik informacijos trūkumas vežimo maršruto plane.
      
      17      Manydamas, kad ginčo, dėl kurio į jį buvo kreiptasi, sprendimas priklauso nuo Bendrijos teisės nuostatų aiškinimo, Unabhängiger Finanzsenat Salzburg-Aigen nusprendė sustabdyti bylos nagrinėjimą ir pateikti Teisingumo Teismui šiuos prejudicinius klausimus:
      
      „1.      Ar <...> Reglamento <...> Nr. 615/98 1 straipsnis turi būti suprantamas taip, kad Direktyvos 91/628 <...> priedo (48 dalies
         7 punkto b papunktis) analogiškai turi būti taikomas vežant gyvūnus jūra reguliariu tiesioginiu maršrutu tarp Bendrijos geografinio
         taško ir trečiosios šalies geografinio taško transporto priemonėmis, kurios pakraunamos į laivą neiškraunant gyvūnų?
      
      2.      Jei į pirmąjį klausimą bus atsakyta teigiamai, ar Direktyvos 91/628 <...> priedo (48 dalies 7 punkto b papunktis) turi būti
         suprantamas taip, kad, vežant galvijus, kelionės jūra trukmė neatitinka 4 punkto d papunktyje įtvirtintos nuostatos, jeigu
         po 14 vežimo valandų gyvūnai nepailsinami mažiausiai vieną valandą?
      
      3.      Jei į pirmąjį klausimą bus atsakyta neigiamai, ar tuomet taikytina nuostata, t. y. Direktyvos 91/628 <...> priedo (48 dalies
         7 punkto a papunktis), turi būti suprantama taip, kad vežant jūra reguliariu tiesioginiu maršrutu tarp Bendrijos geografinio
         taško ir trečiosios šalies geografinio taško transporto priemonėmis, kurios pakraunamos į laivą neiškraunant gyvūnų, vežimo
         trukmė yra nesvarbi, jeigu gyvūnai reguliariai šeriami ir girdomi, ir kad tokiu atveju sunkvežimius iškrovus paskirties uoste
         tuoj pat prasideda kitas 29 valandų vežimo sausumos keliais laikotarpis?
      
      4.      Jeigu į trečiąjį klausimą bus atsakyta teigiamai, ar Direktyvos 91/628 <...> 5 straipsnio A skirsnio 2 dalies d punkto ii papunkčio
         pirma įtrauka turi būti suprantama taip, kad už vežimą atsakingi asmenys maršruto plane privalo nurodyti, kada jūra vežami
         gyvūnai buvo šeriami ir girdomi, ir kad iš anksto rašomąja mašinėle atspausdintas įrašas „vežant jūra (gyvūnai) šeriami ir
         girdomi vakare, ryte, per pietus, vakare ir ryte“ neatitinka Direktyvos 91/628 reikalavimų, o to teisinė pasekmė yra tai,
         kad dėl trūkstamų įrašų apie (gyvūnų) priežiūrą prarandama teisė gauti eksporto grąžinamąją išmoką, jeigu reikalingi įrodymai
         nepateikiami kitu būdu?“
      
       Dėl prejudicinių klausimų
       Dėl pirmojo klausimo
      18      Savo pirmuoju klausimu prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas iš esmės nori sužinoti Reglamente Nr. 615/98
         pateikiamos nuorodos į Direktyvą 91/628 apimtį, ypač ar taikant šią nuorodą vežimui „ro ro“ tipo keltu iš Bendrijos geografinio
         taško į geografinį tašką trečiojoje šalyje taikomas šios direktyvos priedo VII skyriaus 48 dalies 7 punkto a papunktis, ar
         pagal analogiją reikia taikyti šios 48 dalies 7 punkto b papunktį.
      
      19      Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas mano, jog nors Direktyvos 91/628 priedo 48 dalies 7 punkto b papunktyje
         aiškiai apibrėžta jo taikymo sritis vežimui jūra tarp dviejų Bendrijos geografinių taškų, būtina, kad minėto punkto taikymo
         sritis apimtų ir vežimą „ro ro“ tipo keltu, aptariamu pagrindinėje byloje, vykdančiu pervežimus iš Bendrijos geografinio taško
         į geografinį tašką trečiojoje šalyje. Šio teismo nuomone, tokį išplėtimą pateisina Reglamento Nr. 615/98 1 straipsnyje pateikiama
         nuoroda į Direktyvą 91/628, kuriuo reikalaujama laikytis pastarosios nuostatų transportuojant gyvūnus į pirmojo iškrovimo
         galutinės paskirties trečiojoje šalyje vietą.
      
      20      Visų pirma reikia nurodyti, kad Reglamento Nr. 615/98 1 straipsnis numato, jog Reglamento Nr. 805/68 13 straipsnio 9 dalies
         antroji pastraipa taikoma ir eksporto grąžinamajai išmokai už gyvus galvijus, priklausančius Kombinuotosios nomenklatūros
         0102 pozicijai, mokamai, tik jei transportuojant gyvulius į pirmojo iškrovimo galutinės paskirties trečiojoje šalyje vietą
         laikomasi Direktyvos 91/628 nuostatų (žr. 2008 m. sausio 17 d. Sprendimo Viamex Agrar Handel ir ZVK, C‑37/06 ir C‑58/06, Rink. p. I‑0000, 17 punktą).
      
      21      Dėl Reglamento Nr. 615/98 1 straipsnyje pateikiamos bendros nuorodos į Direktyvą 91/628 Teisingumo Teismas nusprendė, kad
         šio straipsnio tikslas yra užtikrinti, siekiant taikyti Reglamento Nr. 805/68 13 straipsnio 9 dalį, atitinkamų minėtos direktyvos
         nuostatų dėl gyvų gyvūnų gerovės ir būtent apsaugos juos vežant, laikymąsi (šiuo atžvilgiu žr. minėto sprendimo Viamex Agrar Handel ir ZVK 19 punktą).
      
      22      Tačiau aplinkybė, kad Reglamento Nr. 615/98 1 straipsnyje nurodomos Direktyvos 91/628 nuostatos, įtvirtinančios sąlygas grąžinamųjų
         išmokų skyrimui, neturėtų pakeisti šių nuostatų taikymo srities. Aplinkybė, kad Bendrijos teisės aktų leidėjas nurodė taikyti
         minėtas nuostatas iki pirmojo iškrovimo galutinės paskirties trečiojoje šalyje vietos, neturi būti aiškinama taip, jog teisinis
         reglamentavimas, taikomas specifiniam pervežimui tarp dviejų taškų Bendrijos teritorijoje, būtinai yra taikomas tokiam pačiam
         pervežimui iš geografinio taško, esančio Bendrijos teritorijoje, į geografinį tašką, esantį atitinkamoje trečiojoje šalyje.
      
      23      Nors pagal Reglamento Nr. 615/98 1 straipsnį eksporto grąžinamųjų išmokų skyrimas priklauso nuo to, ar laikytasi Direktyvos 91/628
         nuostatų skirtingais gyvūnų vežimo etapais iki jų pirmojo iškrovimo galutinės paskirties trečiojoje šalyje vietos, reikia
         konstatuoti, jog šios direktyvos priedo 48 dalies 7 punkto b papunktyje įtvirtintos nuostatos aiškiai nurodo vežimą Bendrijos
         teritorijoje ir todėl neturėtų būti taikomos tokios pačios rūšies vežimui į trečiąją šalį.
      
      24      Iš tikrųjų Direktyvos 91/628 priedo 48 dalis turi būti aiškinama taip, kad, pirma, šios dalies 7 punkto b papunktis taikomas
         vežimams „ro ro“ tipo keltu, vykdomiems reguliariu tiesioginiu maršrutu tarp dviejų Bendrijos geografinių taškų, kurie turi
         atitikti šioje dalyje įtvirtintas sąlygas, ir, antra, jeigu ši nuostata netaikoma, turi būti laikomasi 48 dalies 7 punkto
         a papunktyje įtvirtintų reikalavimų.
      
      25      Tokiomis aplinkybėmis reikia manyti, kad Reglamento Nr. 615/98 1 straipsnyje esanti nuoroda į Direktyvą 91/628 neturi būti
         aiškinama taip, kad jos priedo 48 dalies 7 punkto b papunktis, kurio taikymo sritis aiškiai apsiriboja vežimu jūra tarp dviejų
         Bendrijos geografinių taškų, turi būti taikomas vežimui „ro ro“ tipo keltu iš Bendrijos geografinio taško į geografinį tašką
         trečiojoje šalyje.
      
      26      Atsižvelgiant į tai, kas išdėstyta, į pirmąjį klausimą reikia atsakyti, kad Reglamento Nr. 615/98 1 straipsnis neturi būti
         aiškinamas taip, jog Direktyvos 91/628 48 dalies 7 punkto b papunktis taikomas vežimui jūra iš Bendrijos geografinio taško
         į geografinį tašką trečiojoje šalyje transporto priemonėmis, kurios pakrautos į laivus neiškraunant gyvūnų.
      
       Dėl antrojo klausimo
      27      Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas kelia šį klausimą tuo atveju, jei į pirmąjį klausimą būtų pateiktas
         teigiamas atsakymas.
      
      28      Kadangi į pirmąjį klausimą pateiktas neigiamas atsakymas, į antrąjį klausimą atsakyti nereikia.
      
       Dėl trečiojo klausimo
      29      Trečiuoju klausimu prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas klausia, ar, taikant Direktyvos 91/628 priedo 48 dalies
         7 punkto a papunktį, vežant jūra iš Bendrijos geografinio taško į geografinį tašką trečiojoje šalyje vežimo trukmė yra nesvarbi,
         jeigu, pirma, transporto priemonės pakrautos į laivus neiškraunant gyvūnų ir, antra, pastarieji reguliariai šeriami ir girdomi,
         ir ar tokiu atveju šias transporto priemones iškrovus paskirties uoste tuoj pat gali prasidėti kitas 29 valandų vežimo sausumos
         keliais laikotarpis.
      
      30      Reikia pažymėti, kad nesant nuostatų, skirtų būtent vežimui „ro ro“ tipo keltais, aptariamais pagrindinėje byloje, ir kadangi
         Direktyvos 91/628 priedo 48 dalies 7 punkto b papunktis netaikomas šios rūšies vežimui, tik tos pačios 48 dalies 7 punkto
         a papunktis, įtvirtinantis bendras nuostatas, taikomas vežimui jūra, leidžia nustatyti, kokiomis sąlygomis gyvūnai turi būti
         vežami tokiu „ro ro“ tipo keltu.
      
      31      Kalbant apie minėto vežimo trukmę, iš Direktyvos 91/628 priedo 48 dalies 7 punkto a papunkčio aiškiai matyti, kad kelionė
         jūra gali trukti ilgiau nei aštuonias valandas, jeigu laikomasi visų šios 48 dalies 3 ir 4 punktuose išdėstytų sąlygų, išskyrus
         sąlygas dėl kelionės trukmės ir poilsio laiko. Svarbu nurodyti, kad tarp sąlygų, kurių reikia laikytis, yra ir sąlygos dėl
         gyvūnų girdymo ir šėrimo intervalų.
      
      32      Todėl vežant „ro ro“ tipo keltu iš Bendrijos geografinio taško į geografinį tašką trečiojoje šalyje kelionės trukmė yra nesvarbi,
         jeigu gyvūnai vežami laikantis Direktyvos 91/628 priedo 48 dalies 3 ir 4 punktuose išdėstytų sąlygų, išskyrus sąlygas dėl
         kelionės trukmės ir poilsio laiko.
      
      33      Dėl klausimo, ar laikantis Direktyvos 91/628 priedo 48 dalies 4 punkto d papunktyje numatytų sąlygų tuoj pat po transporto
         priemonės iškrovimo paskirties uoste trečiojoje šalyje galima pradėti naują vežimo sausumos keliais laikotarpį, reikia konstatuoti,
         kad tos pačios 48 dalies 7 punkto a papunktyje visiškai nenumatyta, jog prieš naują vežimo sausumos keliais laikotarpį būtina
         pailsinti gyvūnus iškrovus šią transporto priemonę iš laivo.
      
      34      Todėl, jeigu vežimas „ro ro“ tipo keltu atitinka minėtos 48 dalies 7 punkto a papunktyje nustatytus reikalavimus, ir jeigu
         laikomasi visų sąlygų, išdėstytų tos pačios 48 dalies 3 ir 4 punktuose, išskyrus sąlygas dėl kelionės trukmės ir poilsio laiko,
         naujas vežimo sausumos keliais laikotarpis gali prasidėti tuoj pat po transporto priemonės iškrovimo paskirties uoste trečiojoje
         šalyje pagal tos pačios 48 dalies 4 punkto d papunktį.
      
      35      Atsižvelgiant į tai, kas išdėstyta, į trečiąjį klausimą reikia atsakyti, kad Direktyvos 91/628 priedo 48 dalies 7 punkto a papunktis
         turi būti aiškinamas taip, jog vežant jūra iš Bendrijos geografinio taško į trečiosios šalies geografinį tašką transporto
         priemonėmis, kurios pakrautos į laivą neiškraunant gyvūnų, vežimo trukmė yra nesvarbi, jeigu gyvūnai vežami laikantis tos
         pačios 48 dalies 3 ir 4 punktuose išdėstytų sąlygų, išskyrus sąlygas dėl kelionės trukmės ir poilsio laiko. Tokiu atveju naujas
         vežimo sausumos keliais laikotarpis gali prasidėti tuoj pat po transporto priemonės iškrovimo paskirties uoste trečiojoje
         šalyje pagal minėtos 48 dalies 4 punkto d papunktį.
      
       Dėl ketvirtojo klausimo
      36      Ketvirtuoju klausimu prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas iš esmės klausia, ar dar prieš pakraunant į laivo
         denį atspausdintas įrašas, kad gyvūnai šeriami ir girdomi „vakare, ryte, per pietus, vakare ir ryte“, atitinka Direktyvos 91/628
         5 straipsnio A skirsnio 2 dalies d punkto ii papunkčio pirmos įtraukos reikalavimus, ir, neigiamai atsakius į šį klausimą,
         ar nesilaikius šios nuostatos gali būti prarandama teisė į eksporto grąžinamąsias išmokas.
      
      37      Šiuo atžvilgiu reikia priminti, jog pagal Direktyvos 91/628 5 straipsnio A skirsnio 2 dalies d punkto i ir ii papunkčius valstybės
         narės prižiūri, kad vežėjas užtikrintų, jog maršruto plano originalas yra tinkamai sudarytas ir tam tikrų asmenų reikiamu
         metu užpildytas, ir kad už vežimą atsakingas personalas maršruto plane nurodo, kada ir kur kelionėje vežami gyvūnai buvo šeriami
         ir girdomi.
      
      38      Iš šios nuostatos formuluotės aiškiai matyti, jog neatsižvelgiant į momentą, kada maršruto planas buvo užpildytas, tam, kad
         jis atitiktų Direktyvos 91/628 5 straipsnio A skirsnio 2 dalies d punkto ii papunkčio pirmoje įtraukoje numatytus formalumus,
         būtina, kad jame už vežimą atsakingas personalas nurodytų, kada ir kur kelionėje vežami gyvūnai buvo šeriami ir girdomi.
      
      39      Dėl pasekmių, kurios gali atsirasti nesilaikant minėtų formalumų, Teisingumo Teismas nusprendė, jog jeigu kompetentinga valstybės
         narės valdžios institucija mano, kad nebuvo laikytasi Direktyvos 91/628 nuostatų, tačiau tai nesukėlė gyvūnų kritimų, Bendrijos
         teisės aktų leidėjas šiai kompetentingai valdžios institucijai suteikia tam tikrą diskreciją nuspręsti, ar nesilaikius minėtos
         direktyvos nuostatos eksporto grąžinamoji išmoka gali būti prarasta, sumažinta arba išmokėta visa. Vis dėlto ši diskrecija
         nėra neribota, nes jos ribos apibrėžtos Reglamento Nr. 615/98 5 straipsnyje (žr. minėto sprendimo Viamex Agrar Handel ir ZVK 38 ir 39 punktus).
      
      40      Be to, Teisingumo Teismas nusprendė, kad kompetentinga valdžios institucija turi įvertinti, ar Direktyvos 91/628 nuostatos
         nesilaikymas turėjo poveikį gyvūnų gerovei, ar galima prireikus ištaisyti tokį pažeidimą ir ar dėl to eksporto grąžinamoji
         išmoka prarandama, sumažinima arba išmokama visa (žr. minėto sprendimo Viamex Agrar Handel ir ZVK 44 punktą).
      
      41      Taigi remiantis tokiu paaiškinimu kompetentinga valdžios institucija gali, jei mano, jog nė vienas eksportuotojo pateiktas
         dokumentas neįrodo, jog buvo laikomasi Direktyvos 91/628, nuspręsti nepatenkinti prašymo skirti eksporto grąžinamąsias išmokas.
      
      42      Tačiau Teisingumo Teismas nusprendė, jog tam, kad būtų priimtas toks sprendimas, kompetentinga valdžios institucija, taikydama
         Reglamento Nr. 615/98 5 straipsnio 3 dalį, turi remtis objektyviais ir konkrečiais įrodymais apie gyvūnų gerovę, galinčiais
         patvirtinti, kad eksportuotojo kartu su prašymu skirti eksporto grąžinamąsias išmokas pateikti dokumentai neleidžia įrodyti,
         jog pervežant gyvūnus buvo laikytasi Direktyvos 91/628 nuostatų, o eksportuotojas prireikus turi galimybę pagrįsti, kad šios
         kompetentingos valdžios institucijos įrodymai, kuriais grindžiamas šių reglamento ir direktyvos nesilaikymas, yra nereikšmingi
         (žr. 2008 m. kovo 13 d. Sprendimo Viamex Agrar Handel, C‑96/06, Rink. p. I‑0000, 41 punktą).
      
      43      Bet kuriuo atveju kompetentinga valdžios institucija privalo motyvuoti savo sprendimą, nurodydama priežastis, dėl kurių ji
         nusprendė, kad eksportuotojo pateikti įrodymai neleidžia daryti išvados, jog buvo laikytasi Direktyvos 91/628 nuostatų. Tam
         minėta valdžios institucija turi atlikti objektyvų eksportuotojo jai pateiktų dokumentų vertinimą bei įrodyti, jog informacija,
         kuria ji grindžia savo išvadą, kad su prašymu skirti eksporto grąžinamąsias išmokas pateikti dokumentai neįrodo atitinkamų
         šios direktyvos nuostatų laikymosi, yra tinkama (žr. minėto sprendimo Viamex Agrar Handel 42 punktą).
      
      44      Tačiau nors tiesa, kad įrašas, jog vežant jūra gyvūnai šeriami ir girdomi „vakare, ryte, per pietus, vakare ir ryte“, tiksliai
         neatitinka Direktyvos 91/628 5 straipsnio A skirsnio 2 dalies d punkto ii papunkčio pirmos įtraukos reikalavimų, vis dėlto
         tai neleidžia daryti išvados, kad gyvūnai nebuvo nei šeriami, nei girdomi.
      
      45      Iš tikrųjų įrašas, atspausdintas dar prieš pakrovimą į laivo denį, kad gyvūnai šeriami ir girdomi pakankamai apibrėžtu laiku,
         gali atitikti Direktyvos 91/628 reikalavimus, jeigu nustatoma, kad šie veiksmai iš tikrųjų buvo atlikti.
      
      46      Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas pagrindinėje byloje turi patikrinti, ar, atsižvelgiant į visus eksportuotojo
         pateiktus dokumentus, tarp kurių yra ir maršruto planas bei šio sprendimo 15 punkte nurodytas priesaikai tolygus pareiškimas,
         gyvūnai buvo vežami pagal Direktyvos 91/628 reikalavimus.
      
      47      Atsižvelgiant į tai, kas išdėstyta, į ketvirtąjį klausimą reikia atsakyti, kad maršruto planas, kuriame iš anksto rašomąja
         mašinėle atspausdintas įrašas, jog vežant jūra gyvūnai šeriami ir girdomi „vakare, ryte, per pietus, vakare ir ryte“, gali
         atitikti Direktyvos 91/628 reikalavimus, jeigu nustatyta, kad šie veiksmai iš tikrųjų buvo atlikti. Jeigu kompetentinga valdžios
         institucija, atsižvelgdama į visus eksportuotojo pateiktus dokumentus, mano, kad nebuvo laikytasi minėtos direktyvos reikalavimų,
         ji turi patikrinti, ar toks nesilaikymas turėjo poveikį gyvūnų gerovei, ar galima prireikus ištaisyti tokį pažeidimą ir ar
         dėl to eksporto grąžinamoji išmoka prarandama, sumažinama arba išmokama visa.
      
       Dėl bylinėjimosi išlaidų
      48      Kadangi šis procesas pagrindinės bylos šalims yra vienas iš etapų prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo
         nagrinėjamoje byloje, bylinėjimosi išlaidų klausimą turi spręsti šis teismas. Išlaidos, susijusios su pastabų pateikimu Teisingumo
         Teismui, išskyrus tas, kurias patyrė minėtos šalys, nėra atlygintinos.
      
      Remdamasis šiais motyvais, Teisingumo Teismas (trečioji kolegija) nusprendžia:
      1.      1998 m. kovo 18 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 615/98, nustatančio išsamias eksporto grąžinamųjų išmokų reglamentavimo,
            susijusio su gyvų galvijų apsauga juos transportuojant, įgyvendinimo nuostatas, 1 straipsnis neturi būti aiškinamas taip,
            kad 1991 m. lapkričio 19 d. Tarybos direktyvos 91/628/EEB dėl gyvūnų apsaugos juos vežant ir iš dalies keičiančios Direktyvas 90/425/EEB
            ir 91/496/EEB, su pakeitimais, padarytais 1995 m. birželio 29 d. Tarybos direktyva 95/29/EB, 48 dalies 7 punkto b papunktis
            yra taikomas vežimui jūra iš Europos Bendrijos geografinio taško į geografinį tašką trečiojoje šalyje transporto priemonėmis,
            kurios pakrautos į laivus neiškraunant gyvūnų.
      2.      Direktyvos 91/628, iš dalies pakeistos Direktyva 95/29, priedo 48 dalies 7 punkto a papunktis turi būti aiškinamas taip, kad
            vežant jūra iš Europos Bendrijos geografinio taško į trečiosios šalies geografinį tašką transporto priemonėmis, kurios pakrautos
            į laivą neiškraunant gyvūnų, vežimo trukmė yra nesvarbi, jeigu gyvūnai vežami laikantis tos pačios 48 dalies 3 ir 4 punktuose
            išdėstytų sąlygų, išskyrus sąlygas dėl kelionės trukmės ir poilsio laiko. Tokiu atveju naujas vežimo sausumos keliais laikotarpis
            gali prasidėti tuoj pat po transporto priemonės iškrovimo paskirties uoste trečiojoje šalyje pagal minėtos 48 dalies 4 punkto
            d papunktį.
      3.      Maršruto planas, kuriame iš anksto rašomąja mašinėle atspausdintas įrašas, jog vežant jūra gyvūnai šeriami ir girdomi „vakare,
            ryte, per pietus, vakare ir ryte“, gali atitikti Direktyvos 91/628, iš dalies pakeistos Direktyva 95/29, reikalavimus, jeigu
            nustatyta, kad šie veiksmai iš tikrųjų buvo atlikti. Jeigu kompetentinga valdžios institucija, atsižvelgdama į visus eksportuotojo
            pateiktus dokumentus, mano, kad nebuvo laikytasi minėtos direktyvos reikalavimų, ji turi patikrinti, ar toks nesilaikymas
            turėjo poveikį gyvūnų gerovei, ar galima prireikus ištaisyti tokį pažeidimą ir ar dėl to eksporto grąžinamoji išmoka prarandama,
            sumažinama arba išmokama visa.
      Parašai.
      * Proceso kalba: vokiečių.