CELEX: 32015D1075
Language: et
Date: 2015-01-19 00:00:00
Title: Komisjoni otsus (EL) 2015/1075, 19. jaanuar 2015, riigiabi SA.35843 (2014/C) (ex 2012/NN) kohta, mida Itaalia andis avaliku teenindamise eest makstava lisahüvitisena ettevõtjale Buonotourist (teatavaks tehtud numbri C(2015) 75 all) (Ainult itaaliakeelne tekst on autentne)EMPs kohaldatav tekst

8.7.2015   
            
            
               ET
            
            
               Euroopa Liidu Teataja
            
            
               L 179/128
            
         KOMISJONI OTSUS (EL) 2015/1075,
   19. jaanuar 2015,
   riigiabi SA.35843 (2014/C) (ex 2012/NN) kohta,
   mida Itaalia andis avaliku teenindamise eest makstava lisahüvitisena ettevõtjale Buonotourist
   (teatavaks tehtud numbri C(2015) 75 all)
   (Ainult itaaliakeelne tekst on autentne)
   (EMPs kohaldatav tekst)
   EUROOPA KOMISJON,
   võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eriti selle artikli 108 lõike 2 esimest lõiku,
   võttes arvesse Euroopa Majanduspiirkonna lepingut, eriti selle artikli 62 lõike 1 punkti a,
   olles kutsunud huvitatud isikuid üles esitama märkusi vastavalt eespool nimetatud sätetele ja võttes nende märkusi arvesse
   ning arvestades järgmist:
   1.   MENETLUS
   
   
               (1)
            
            
               5. detsembri 2012. aasta elektroonilise teatega andsid Itaalia ametiasutused vastavalt Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 108 lõikele 3 teada lisahüvitisest, mida Consiglio di Stato (Itaalia kõrgeim halduskohus) otsuse kohaselt maksti ettevõtjale Buonotourist S.r.l (edaspidi „Buonotourist”) bussidega reisijateveo teenuse osutamise eest Itaalia Campania maakonna (edaspidi „maakond”) antud kontsessioonide alusel ajavahemikul 1996–2002 (edaspidi „vaatlusalune ajavahemik”).
            
         
               (2)
            
            
               Teade registreeriti numbriga SA.35843 ja alates 13. detsembrist 2012 käsitati seda teatamata meetmena, sest komisjonile kättesaadava teabe kohaselt kohustus maakond maksma Buonotouristile lisahüvitist alates 7. detsembrist 2012, st pärast seda, kui Itaalia valitsus oli komisjonile meetmest teatanud, kuid enne komisjoni otsuse vastuvõtmist.
            
         
               (3)
            
            
               20. veebruari 2014. aasta kirjaga teatas komisjon Itaaliale oma otsusest algatada Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 108 lõike 2 kohane menetlus (edaspidi „algatamisotsus”).
            
         
               (4)
            
            
               Menetluse algatamise otsus avaldati Euroopa Liidu Teatajas
                   (1). Komisjon palus kõikidel huvitatud isikutel esitada meetme kohta oma märkused.
            
         
               (5)
            
            
               Itaalia ametiasutused esitasid oma märkused algatamisotsuse kohta 21. ja 24. märtsi 2014. aasta kirjaga.
            
         
               (6)
            
            
               Ainsa kolmanda isikuna esitas algatamisotsuse kohta märkusi hüvitise saaja Buonotourist, kelle märkused registreeriti 25. märtsil 2014.
            
         
               (7)
            
            
               Vastuseks 11. juunil 2014 saadud teabenõudele esitasid Itaalia ametiasutused 11. juulil 2014 kolmanda isiku märkuste kohta oma kommentaarid ja muu teabe.
            
         
               (8)
            
            
               Pärast seda, kui komisjon oli nõustunud tähtaega pikendama, esitasid Itaalia ametiasutused 15. septembri 2014. aasta kirjaga lisateavet.
            
         2.   MEETME KIRJELDUS
   
   2.1.   ETTEVÕTJA
   
               (9)
            
            
               Buonotourist on osaühing, kes osutab maakondade ja valdade antud kontsessioonide alusel kohalikke avalikke transporditeenuseid. Itaalia ametiasutuste teatel teenindas Buonotourist maakonna kontsessionäärina bussiliinide võrku kogu vaatlusaluse ajavahemiku jooksul, läbides aastas ligikaudu 1,8 miljonit kilomeetrit.
            
         
               (10)
            
            
               Itaalia ametiasutuste esitatud teabest nähtub, et maakond on maksnud Buonotouristile eespool nimetatud teenuse eest vaatlusalusel ajavahemikul 1 9 5 07  121,54 eurot, sellest 1 7 0 36  021,13 eurot teenuse osutamise ja haldamise eest ning 2 4 71  100,41 eurot investeeringute eest. Kuna ilmneb, et kõnealust hüvitist maksti Buonotouristile rohkem kui kümme aastat enne seda, kui komisjon saatis Itaalia riigile oma esimese taotluse, ei kuulu see hüvitis käesoleva menetluse raames hindamisele (2).
            
         
               (11)
            
            
               Lisaks eespool nimetatud juba saadud summadele taotles Buonotourist maakonnalt nõukogu määruse (EMÜ) nr 1191/69 (3) alusel 5 5 67  582,57 euro suurust lisahüvitist väidetava majandusliku halvemuse tõttu, mis väidetavalt tekkis talle pandud avaliku teenindamise kohustuse tulemusena. Maakonna andmetel tehti taotlus jaanuaris 2007, kui Buonotourist algatas halduskohtus kohtumenetluse.
            
         
               (12)
            
            
               2008. aastal lükkas Salerno piirkondlik halduskohus Buonotouristi õiguse lisahüvitise saamiseks määruse (EMÜ) nr 1191/69 alusel tagasi. Kohus leidis, et vastavalt määruse (EMÜ) nr 1191/69 artiklile 4 (4) ei saa Buonotourist taotleda hüvitist majandusliku halvemuse tõttu, mis tekkis talle avaliku teenindamise kohustuse panemisest, kui ta ei ole eelnevalt taotlenud selle avaliku teenindamise kohustuse täitmise lõpetamist.
            
         2.2.   CONSIGLIO DI STATO OTSUSED
   
               (13)
            
            
               27. juuli 2009. aasta otsusega (Sentenza no. 4683/09) rahuldas Consiglio di Stato Buonotouristi edasikaebuse Salerno piirkondliku halduskohtu otsuse vastu ja jõudis seisukohale, et Buonotouristil on õigus saada lisahüvitist avaliku teenuse eest, mida ta oli osutanud kooskõlas määruse (EMÜ) nr 1191/69 artiklitega 6, 10 ja 11. Otsuses ei ole täpselt määratletud, millise õigusakti alusel ja millises vormis avaliku teenindamise kohustus kehtestati, kuid rõhutatakse, et avalikku teenust osutava ettevõtja nõuet maksta tagasi teenuse osutamise käigus tegelikult tekkinud kulud ei saa jätta rahuldamata. Consiglio di Stato oli ka seisukohal, et Buonotouristil on õigus saada avaliku teenindamise eest hüvitist isegi juhul, kui eelnevalt ei ole esitatud taotlust avaliku teenindamise kohustuse täitmise lõpetamiseks.
            
         
               (14)
            
            
               Consiglio di Stato arvates pidi Buonotouristile makstava lisahüvitise täpse suuruse kindlaks määrama maakond usaldusväärsete andmete alusel, mis pärinevad ettevõtja raamatupidamisest ja kajastavad Buonotouristi avaliku teenindamise kohustusega seotud tegevuse osast lähtuvate kulude ja vastavate tulude vahet. Maakond aga väitis, et tal ei ole võimalik seda teha, sest selged ja usaldusväärsed andmed puuduvad.
            
         
               (15)
            
            
               13. detsembri 2010. aasta korraldusega (ordinanza) nr 8737/2010 määras Consiglio di Stato selle ülesande täitmiseks eksperdi. Itaalia ametiasutuste teatel ei suutnud see ekspert hüvitatavat summat kindlaks määrata. 7. novembri 2011. aasta korraldusega (ordinanza) nr 5880/2011 määras Consiglio di Stato selle ülesande täitmiseks teise eksperdi („teine ekspert”). Consiglio di Stato 7. novembri 2012. aasta otsuse nr 5650/2012 (giudizio per l’ottemperanza) punktist 9 selgub, et mõlemad eksperdid välistasid hüvitusõiguse määruse (EMÜ) nr 1191/69 artikli 10 (toimimis- või veokohustus) alusel, kuid mõlemad leidsid, et aastatel 1998, 1999 ja 2000 sai Buonotourist ettenähtust vähem hüvitist määruse (EMÜ) nr 1191/69 artikli 11 (tariifikohustus) kohase arvutustehte kohaldamise tõttu. Eksperdid eeldasid selle põhjal, et maakond oli kehtestanud Buonotouristile tariifikohustuse.
            
         
               (16)
            
            
               Kui esimene ekspert tegi järelduse, et induktiivse meetodi kasutamine ei sobi selleks, et arvutada ettevõtja lisakulusid ärikulude katmiseks, pakkudes välja arvutada lisahüvitis tasakaalustamise alusel, siis teine ekspert arvutas summa, mille maakond pidi ettevõtjale maksma, induktiivse meetodi alusel, lähtudes asjaolust, et Consiglio di Stato poolt tehtud asjaomase meetodi valik oli lõplik, mida tuli eri otsuste puhul ilma seda vaidlustamata kasutada.
            
         
               (17)
            
            
               Samas ei suutnud teine ekspert hüvitist määruse (EMÜ) nr 1191/69 artikli 11 kohaselt arvutada, kuna puudusid peamised andmed nii ettenähtud kui ka tegeliku veoühikute arvu kohta. Teine ekspert leidis ebapiisava hüvitise võimaliku summa, arvutades välja vahe selle võimaliku tulu, mis ettevõtja oleks saanud ärilistel alustel tegutsedes, (hinnanguline summa) ning tegeliku tulu ja saadud riigiabi vahel. Sellise arvutuse tulemusena oleks Buonotouristi alahüvitamine olnud üksnes aastatel 1998, 1999 ja 2000 kokku 1 1 11  572 eurot, sh intressid. Ekspert leidis, et kõnealust summat tuleks arvestada alahüvitamise summana.
            
         
               (18)
            
            
               Seepärast andis Consiglio di Stato välja 7. novembri 2012. aasta otsuse nr 5650/2012, millega pandi maakonnale kohustus maksta Buonotouristile pärast 7. detsembrit 2012 lisahüvitisena välja 1 1 11  572 eurot (5). Maakond maksis selle summa Buonotouristile välja 21. detsembril 2012.
            
         
               (19)
            
            
               Lisahüvitis, mille maakond maksis otsuse nr 5650/2012 tulemusel Buonotouristile, kujutab endast teatamata meedet ja käesoleva otsuse reguleerimiseset.
            
         2.3.   ITAALIA AMETIASUTUSTE ESITATUD LISATEAVE/-MÄRKUSED
   
               (20)
            
            
               Itaalia ametiasutuste teatel tegutses Buonotourist, nagu teisedki piirkondlike bussiliiniveo teenuste osutajad, ajutiste litsentside (kontsessioonide) alusel, mida tuli igal aastal ettevõtja taotlusel uuendada. Kõnealused kontsessioonid andsid ettevõtjale asjaomaste teenuste osutamise ainuõiguse.
            
         
               (21)
            
            
               Itaalia ametiasutused väidavad veel, et Buonotourist taotles vaatlusalusel ajavahemikul maakonnalt igal aastal kontsessioone teenuste osutamiseks asjaomastel liinidel ja kontsessioonides oli alati sätestatud, et teenuseid osutatakse täielikult kõnealuste ettevõtjate riisikol ja eeskätt „ilma, et teenuse osutamine annaks õiguse mis tahes toetusele või hüvitisele”. Itaalia ametiasutused esitasid 1972/73. aastal teisele ettevõtjale antud kontsessioonilepingu näidise koopia („kontsessiooninäidis” ja väitsid, et see kattus lepinguga, mida kasutati vaatlusalusel ajavahemikul seoses Buonotouristiga. Siiski ei esitanud Itaalia ametiasutused ühtegi Buonotouristiga vaatlusalusel ajavahemikul tegelikult sõlmitud kontsessioonilepingut.
            
         
               (22)
            
            
               Itaalia ametiasutused leiavad, et Buonotouristil oli nende kontsessioonide alusel õigus teha ettepanek kasutusel oleva veoliigi asendamiseks muu veoliigiga või taotleda avaliku teenindamise kohustuse täitmise täielikku või osalist lõpetamist, kui kõnealune kohustus tekitab talle majanduslikku halvemust, kuid ettevõtja ei kasutanud seda õigust kunagi. Lisaks väidavad Itaalia ametiasutused, et ettevõtja ei teavitanud maakonda kordagi sellest, et tal on tekkinud majanduslik halvemus või et ta täidab kohustusi, mida ta ei oleks täitnud, kui teda ei oleks avaliku teenindamise kohustuse raames selleks kohustatud. Viimaks ei taotlenud Buonotourist Itaalia ametiasutuste teatel kordagi avaliku teenindamise kohustuse täitmise lõpetamist, nagu määruse (EMÜ) nr 1191/69 artikli 4 lõikes 1 väidetavalt nõutakse.
            
         
               (23)
            
            
               Itaalia ametiasutuste sõnul põhinesid Buonotouristile varem makstud avalikud toetused standardsel kulude arvestamise meetodil ja need saadi piirkondliku seadusega nr 16/1983 (6) kehtestatud teatavate parameetrite alusel, milleks olid näiteks määratud kilomeetrite arv võrreldes läbitud kilomeetrite arvuga, töötajate ja busside arv, mis varieerub sõltuvalt osutatud teenuse liigist (teenused linnas, mägedes, künklikul maastikul), töötajate õiguslik ja majanduslik kohtlemine, ettevõtja suurus ja bussikulud.
            
         
               (24)
            
            
               Itaalia ametiasutused kahtlevad samuti, kas Buonotourist on tõendanud, et ta on täitnud avaliku teenindamise kohustust tõhusalt ja korrektselt vastavalt määruse (EMÜ) nr 1191/69 nõuetele, ja teatavad, et Buonotouristil ei olnud sama määruse artikli 1 lõikes 5 nõutud raamatupidamisarvestuste eristamise süsteemi.
            
         2.4.   HÜVITISE SUMMA
   
               (25)
            
            
               Nagu põhjenduses 15 on selgitatud, määras Consiglio di Stato kaks eksperti, et teha kindlaks lisahüvitis, mida maakond oli kohustatud Buonotouristile maksma määruse (EMÜ) nr 1191/69 artiklite 6, 10 ja 11 alusel. Mõlemad eksperdid esitasid 27. septembril 2012 oma aruanded, aga vaid teisena kutsutud ekspert suutis välja arvutada maakonna poolt Buonotouristile makstava lisahüvitise („aruanne”).
            
         
               (26)
            
            
               Teise eksperdi aruandes on korduvalt osutatud asjaolule, et pooled esitasid andmeid, mis ei kattunud või ei olnud küllaldaselt täpsed, vaid ainult ligikaudsed. Eelkõige tõi teine ekspert esile, et varasemalt saadud abi kohta esitasid pooled vastukäivaid andmeid. Erinevalt Itaalia asutuste väidetest märkis teine ekspert, et Buonotourist pidas oma avaliku ja eraõigusliku transporditegevuse kohta teineteisest lahus olevat raamatupidamisarvestust, kuid selgitab siiski, et ühe või teise tegevusvaldkonna all esitatud summade korrektsust ei olnud võimalik kontrollida. Muu hulgas märgib teine ekspert, et kättesaadavad ei olnud nende kulude andmed, mida ettevõtja väidetavalt ei kandnud avaliku teenindamise kohustuse täitmise lõpetamisel ning seda isegi mitte Consiglio di Stato poolt ettenähtud induktiivse meetodi kasutamisel.
            
         
               (27)
            
            
               Seetõttu järeldas teine ekspert, et määruse (EMÜ) nr 1191/69 artikli 10 alusel arvutatud toimimis- või veokohustuse lisahüvitist ei olnud võimalik kindlaks määrata.
            
         
               (28)
            
            
               Määruse (EMÜ) nr 1191/69 artikli 11 kohase tariifikohustustega seotud lisahüvitise kohta tunnistas teine ekspert, et seda ei ole lõike 1 alusel võimalik arvutada, kuna asjaomased andmed on puudu või ei ole need kättesaadavad. Ometi kohaldati Consiglio di Stato poolt ette nähtud induktiivset meetodit.
            
         
               (29)
            
            
               Määruse (EMÜ) nr 1191/69 artikliga 11 on muu hulgas ette nähtud, et tariifikohustuse puhul võrdub hüvitise suurus kahe järgmise summa vahega:
               
                           —
                        
                        
                           esimene summa võrdub vahega, mis saadakse, kui eeldatav veoühikute arv korrutatakse
                           
                                       —
                                    
                                    
                                       kõige soodsama olemasoleva hinnaga, mida kasutajad peaksid maksma, kui kõnealust kohustust ei oleks, või
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       kui selline hind puudub, siis hinnaga, mis ettevõtja oleks kehtestanud kaubanduslike põhimõtete kohaselt toimides ning arvesse võttes nii kõnealuseid tegevuskulusid kui ka turuolukorda,
                                    
                                 ning tulemusest lahutatakse tegeliku veoühikute arvu ja kõnealuseks ajavahemikuks kehtestatud hinna korrutis;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           teine summa võrdub kuludega, mis tekivad kõige soodsama olemasoleva hinna või hinna puhul, mis ettevõtja oleks kehtestanud kaubanduslike põhimõtete kohaselt, ning kohustusliku hinnaga seotud tegelike kulude vahega.
                        
                     
         
               (30)
            
            
               Kuna nende summade kindlaksmääramiseks puudusid vajalikud andmed, arvutas teine ekspert hüvitise summaks kahe allpool esitatud summa vahe:
               
                           —
                        
                        
                           kuna puudusid andmed nii ettenähtud kui ka tegeliku veoühikute arvu kohta, võrdub esimene summa tegelike kulude (st standardkulude, vt allpool) katmiseks vajaliku summaga (7), millest on lahutatud teostatud veoteenusest saadud tulud (8);
                        
                     
                           —
                        
                        
                           teise summa puhul leidis ekspert, et see peaks vastama tegelikele kuludele (st standardkuludele, vt allpool) (9), millest on lahutatud tegelike kulude (st standardkulude, vt allpool) ja juba makstud hüvitise vahe (10).
                        
                     
         
               (31)
            
            
               Teise eksperdi kohaselt tuleneb vaatlusalust ajavahemikku hõlmavatest arvutustest, et Buonotourist võis ainult 1998., 1999. ja 2000. aastal väita, et talle pandud väidetavate tariifikohustuste tulemusena maksti talle liiga väikest hüvitist. Teine ekspert arvutas välja, et saamata jäänud hüvitise suurus oli 8 38  593,21 eurot, millele lisati seadusjärgne intress 2 72  979,13 eurot, mille tulemuseks oli lisahüvitis 1 1 11  572 eurot. See on summa, mida Consiglio di Stato kohustas maakonda Buonotouristile maksma ja mis makstigi 21. detsembril 2012 tegelikult välja.
            
         2.5.   MENETLUSE ALGATAMISE PÕHJUSED
   
               (32)
            
            
               Nagu algatamisotsuses selgitatud, oli komisjonil mitu kahtlust meetme kokkusobivuse suhtes siseturuga.
            
         
               (33)
            
            
               Esiteks pidas komisjon küsitavaks, kas Euroopa Liidu Kohtu Altmarki (11) kohtuasjas kehtestatud neli tingimust on täidetud.
            
         
               (34)
            
            
               Teiseks oli komisjonil kahtlusi teatamiskohustusest vabastamise suhtes vastavalt määrusele (EMÜ) nr 1191/69. Küsimus, kas määruse (EMÜ) nr 1191/69 artikli 17 lõige 2 vabastas tõepoolest Itaalia ametiasutused eelnevast teatamisest, sõltub käesolevas juhtumis esiteks sellest, kas maakond pani avaliku teenindamise kohustuse Buonotouristile tegelikkuses ühepoolselt, ja teiseks, kas hüvitis, mida sellest kohustusest tulenevalt maksti, on vastavuses määruse (EMÜ) nr 1191/69 nõuetega. Komisjonil ei olnud võimalik järeldada, kas Buonotouristile makstud hüvitis vastas nimetatud tingimustele.
            
         
               (35)
            
            
               Kolmandaks, komisjonil oli kahtlusi meetme kokkusobivuse suhtes Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusega (EÜ) nr 1370/2007 (12). Kui leiab kinnitust, et vähemalt üks määruse (EMÜ) nr 1191/69 kohaselt teatamisest vabastav tingimus ei olnud täidetud ja korraldada tuleb määruse (EÜ) nr 1370/2007 kohane hindamine, kahtleb komisjon, kas viimati nimetatud määruse tingimused on käesoleval juhul täidetud.
            
         3.   ITAALIA MÄRKUSED
   
   
               (36)
            
            
               Itaalia riikliku tasandi ametiasutused ei esitanud algatamisotsuse kohta ühtegi märkust. Üksnes Campania maakond esitas sellekohased märkused.
            
         
               (37)
            
            
               Eelkõige esitas maakond tõendid selle kohta, et vaatlusalusel perioodil pakkus Buonotourist lisaks kontsessioonides sätestatud lubatud teenustele teenuseid ka oma vastutusel. Näiteks pakkus Buonotourist maakondadevahelisi ja rahvusvahelisi bussiveoteenuseid. Lisaks sellele selgitas maakond, et Buonotourist kasutas eraldi raamatupidamist üksnes renditeenuste ja bussiveoteenuste puhul, eraldamata täpsemalt omal vastutusel teostatavaid lubatud teenuseid.
            
         
               (38)
            
            
               Teiseks märkis maakond, et vaatlusalusel ajavahemikul ei kehtestatud ühepoolselt avaliku teenindamise kohustust. Maakond tõi esile, et tollal kehtinud eeskirjade alusel taotles ettevõte igal aastal kontsessiooniteenuste pikendamist, nii et ükski kontsessiooniaktidest ei sisaldanud ühepoolset avaliku teenindamise kohustuse panemist. Pärast Consiglio di Stato 2009. aasta otsust palus maakond kohtuotsuse täitmise eesmärgil Buonotouristil korduvalt esitada aktid või lepingud, milles kehtestatakse avaliku teenindamise kohustus. Maakonna teatel ei vastanud ettevõtja kordagi. Tariifide ülempiiri kohta märkis maakond, et kontsessioonilepingutes osutatud tariifid tulenesid hinnapoliitika üldmeetmetest, mida kohaldasid kõik samas sektoris tegutsevad ettevõtjad.
            
         4.   HUVITATUD ISIKUTE MÄRKUSED
   
   
               (39)
            
            
               Ainsa kolmanda isikuna esitas algatamisotsuse kohta märkusi teatatud meetme alusel hüvitise saaja Buonotourist. Buonotourist ei nõustunud oma märkustes esialgsete seisukohtadega, mida komisjon algatamisotsuses väljendas.
            
         
               (40)
            
            
               Et oma põhjendada oma väidet talle kehtestatud kohustuse kohta märkis Buonotourist, et avaliku teenindamise kohustus ei olnud kontsessiooni andmise dokumendis sätestatud, sest sellist dokumenti ei eksisteerinud, vaid need tulenesid üksnes maakonna siseaktidest, milles oli eelnevalt kindlaks määratud ettevõtja tegevuse korraldamine ja hüvitis standardkulu mehhanismi kaudu. Buonotourist selgitas, et Itaalia reguleerib avaliku teenindamise kohustust seadusega nr 151/81, maakondliku seadusega nr 16/83, seaduse nr 59/97 artikliga 4 ja seadusandliku dekreediga nr 422/97. Maakond andis avaliku teenindamise kohustuse Buonotouristile kontsessiooniaktiga aastatel 1972–1973 ja seda pikendati igal aastal kuni 2003. aastani. Buonotouristile aastateks 1996–2002 pandud avaliku teenindamise kohustused, näiteks tariifikohustused, marsruudid, kellaajad ja peatused, tulenevad väidetavalt järgmistest dokumentidest:
               
                           —
                        
                        
                           nn üleminekuteenuse leping, mille Buonotourist ja maakond allkirjastasid 2003. aastaks kooskõlas maakonnaseaduse nr 3/02 artikliga 46 ning millega tunnistati kehtetuks ja asendati olemasolevad kontsessioonid;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           maakonnavalitsuse 30. detsembri 1999. aasta otsus (delibera della Giunta Regionale) nr 8726, millega anti Buonotouristile pärast ettevõtja ja teiste taotlejate esitatud nõudeid õigus mõne marsruudi muutmiseks;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           maakonnavalitsuse 4. mai 2000. aasta otsus nr 323, millega pikendati aega, mille jooksul on bussiveoteenuste perioodipiletitega seotud kulude kasv maakonnas peatatud;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           teade 4770/2000, milles selgitatakse erinevust tavaliste perioodipiletite ja nn tööliinide (linee operaie) perioodipiletite tariifi arvutamisel;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           maakonna õigusakt (decreto dell’Assessore dei Trasporti) nr 1609/2001 liirilt eurole ülemineku kohta, milles tuletatakse teenuseosutajatele meelde, et tariifide ebaregulaarne tõstmine on keelatud ja et see keeld kujutab endast kontsessiooniga seotud/lepingulist kohustust.
                        
                     
         
               (41)
            
            
               Viimaks väitis Buonotourist, et kuna maakond vähendas korduvalt standardkulu suurust ja kohaldas seda kulu ebaühtlaselt erinevatele marsruutidele ja kontsessioonidele, otsustasid mõned käitajad sulgeda teatavad bussiliinid, mis tegutsesid pidevalt kahjumiga. Väidetavalt teatas maakond sellele vastuseks, et käitajatel on siduv kohustus töötada nendel liinidel avaliku teenindamise kohustuse raames ja kui liinid tõepoolest suletakse, siis esitatakse nende vastu hagi avaliku teenuse katkestamise tõttu. Buonotouristi väitel näitas see, et talle oli pandud avaliku teenindamise kohustus. Siiski ei esitanud ta tõendeid selle väite toetuseks.
            
         
               (42)
            
            
               Lisaks väitis Buonotourist, et tegutses eelkõige ja valdavalt (80 % ulatuses kogutegevusest) kohaliku avalike transporditeenuste osutajana ning kasutas muu ettevõtlusalase tegevuse puhul eraldi raamatupidamisarvestust.
            
         
               (43)
            
            
               Olles meenutanud Consiglio di Stato lõplikku riikliku tasandi otsust, vaidlustas Buonotourist maakonna esitatud järgmised argumendid:
               
                           —
                        
                        
                           arvutust ei toetanud eraldi halduskontod kuluüksuste kaupa, et eristada avaliku teenindamise kohustuse raames osutatavat tegevust;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           arvestades, et puudusid raamatupidamisandmed, mille abil kindlaks määrata konkreetsed elemendid, mis tuleb arvutada vastavalt määruse (EMÜ) nr 1191/69 artiklitele 10 ja 11, oli arvutus tehtud induktiivselt, meetodiga, mida maakond nimetas segaseks ja hälbivaks.
                        
                     
         
               (44)
            
            
               Buonotouristi selgitusel nõuti kohaldatavate eeskirjadega lihtsalt seda, et avaliku teenindamise kohustuse raames pakutava avaliku veoteenusega seotud raamatupidamisandmed tuleb esitada muu äritegevuse omadest eraldi, aga mitte raamatupidamisarvestuse kitsamat jaotust, mis kajastaks eraldi iga kaetud liini kulu ja tulu. Buonotourist kinnitas, et pidas eraldi raamatupidamisarvestust avaliku teenindamise kohustusega seotud andmete ja muu äritegevusega seotud andmete kohta, lisades, et maakond ei seadnud raamatupidamisandmete usaldusväärsust kunagi kahtluse alla, vaid vastupidi, kasutas neid korrektselt iga-aastaste maksete arvutamiseks ja väljamaksmiseks.
            
         
               (45)
            
            
               Peale selle ei vaidlustas Buonotourist väite, et tema esitatud raamatupidamisdokumendid olid hüvitisnõude alusena ebapiisavad pelgalt seetõttu, et need koosnesid raamatupidamise aastaaruannetest ja E-vormidest (13) ning neile ei olnud lisatud aluseks olevate raamatupidamis- ja halduskirjete täielikke koopiaid (raamatupidamisregister, pearaamatud, väljastatud ja saadud arved, piletitega seotud maksedokumendid jne). Buonotouristi teatel saab selle väite hõlpsasti vaidlustada põhjendusega, et vaatlusalusel ajavahemikul oli maakond varem samad andmed heaks kiitnud, pidades neid usaldusväärseks. Peale selle on vaatlusaluse ajavahemiku kõikide raamatupidamis- ja haldusdokumentide säilitamise nõue nüüdseks lõppenud ja seetõttu on objektiivselt raske praegu koopiaid nõuda. Sellepärast on igati asjakohane rekonstrueerida makstava hüvitise summa induktiivse meetodi abil, nagu nägi ette Consiglio di Stato. Viimase asjana olid finantsaruanded nõuetekohaselt kinnitatud ning nende täpsust ja õigsust ei oldud kunagi kahtluse alla seatud. Kokkuvõttes olid Buonotouristi esitatud raamatupidamisandmed selgelt piisavad, et arvutada hüvitis täielikus kooskõlas määrusega (EMÜ) nr 1191/69.
            
         
               (46)
            
            
               Buonotourist leiab seoses arvutusmeetodi õigsuse ja selle vastavusega liidu õigusele, et talle tuleks maksta hüvitist avaliku teenindamise kohustuse täitmise tagajärjel tekkinud halvemuse eest väiksemate tulude ja suuremate kulude vahesumma ulatuses. Et teha usaldusväärsete andmete alusel kindlaks väiksemate tulude väärtus, võttis Buonotourist kõigepealt arvesse iga-aastast tegelikku tegevustulu, mis oli veoühikute tegeliku arvu ja kehtestatud tariifi korrutis. Seejärel määras ta kindlaks liidu eeskirjade kohaselt mahaarvatava summa, arvestades, et tulu pidi katma raamatupidamise aastaaruannetes esitatud tegelikud kulud. Iga-aastase tegevustulu summa langeb kokku tegeliku tuluga, mida ettevõtja sai tariifikohustuse täitmiseks ellu viidud tegevusest, mis on kirjas Buonotouristi raamatupidamise aastaaruannetes ja E-vormides, mis saadeti igal aastal maakonnale, kes ei seadnud nende usaldusväärsust kunagi kahtluse alla. Seetõttu ei ole vaja neid summasid üksikuteks osadeks jagada, isegi kui need sisaldavad hüvitiste alla mittekuuluvate liinide teenindamise eest saadud tulusid, mida käsitletakse ülemäärastena. Mahaarvatava summa kohta väitis Buonotourist, et ta kasutas kriteeriumi, mis vastas täielikult määruses (EMÜ) nr 1191/69 sisalduvatele juhistele, mille kohaselt on lubatud kasutada tariifi, mida ettevõtja oleks kehtestanud kaubanduslike põhimõtete kohaselt toimides ja mis pidi katma tegelikud kulud. Kõige soodsamat olemasolevat hinda kohaldades või kaubanduslike põhimõtete kohaselt toimides ettevõtjale tekkinud kulude ja tegelikult tekkinud kulude vahe küsimuses oli Buonotourist seisukohal, et tema arvutus on täielikult kooskõlas osutatud määruse artikliga 11, kuna see kattis avaliku teenindamise kohustuse täitmise tagajärjel ettevõtjale tekkinud madalamad kulud maakonnalt tegevuskulude katmiseks saadud hüvitiste arvel. Lisaks sellele on Buonotourist seisukohal, et vabaturu tingimustes on reisijatevedu võimatu hinnata. Buonotourist märkis veel, et nii artikliga 10 kui ka artikliga 11 on kehtestatud avaliku teenindamise kohustusega seotud avalike veoettevõtjate õigus saada hüvitist kogu nende kohustuste täitmisest põhjustatud kahjuliku finantsmõju eest.
            
         
               (47)
            
            
               Riigiabi teatamise kohta väitis Buonotourist, et kõnealusel ajavahemikul ei olnud Itaalia avaliku transpordi turg teistes liikmesriikides asutatud ettevõtjate konkurentsile avatud ning tegi seetõttu järelduse, et kaubandust ei kahjustatud. Ka siis, kui võtta arvesse kohaliku avaliku veoteenuse praegust korraldust, mis põhineb teatavate liinide ühepoolsetel ainukontsessioonidel, ei moonutanud hüvitis tõenäoliselt konkurentsi. Lisaks kehtestas maakond standardkulu kilomeetri kohta ja kontsessionäär nõustus nii selle kui ka kõikide teiste avaliku teenindamise kohustustega, nii et seetõttu puudub igasugune eelis. Buonotourist leidis seetõttu, et kõnealusel juhul ei olnud täidetud vähemalt kolm Euroopa Liidu Kohtu kehtestatud riigiabi kindlakstegemise tingimustest.
            
         
               (48)
            
            
               Buonotourist rõhutas, et hüvitise kokkusobivust tuli hinnata määruse (EMÜ) nr 1191/69 põhjal. Seoses määruse (EMÜ) nr 1191/69 kohase teatamiskohustusest vabastamisega oli Buonotourist seisukohal, et kuna maakond kehtestas tariifikohustuse ühepoolselt ja summad ei kujuta endast teenindamise lepingul põhinevat avaliku teenindamise kohustust, vaid tulenevad määruse (EMÜ) nr 1191/69 artiklis 11 sisalduva arvutuse õigest kohaldamisest kontsessiooni raames, siis oli hüvitisena tehtud makse kõnealuse määruse artikli 17 lõikes 2 ette nähtud teatamiskohustusest vabastatud.
            
         5.   ITAALIA KOMMENTAARID KOLMANDATE ISIKUTE MÄRKUSTE KOHTA
   
   
               (49)
            
            
               Itaalia ametiasutused ei saatnud riiklikul tasandil Buonotouristi märkuste kohta ühtegi kommentaari. Üksnes Campania maakond esitas 11. juulil 2014 oma kommentaarid.
            
         
               (50)
            
            
               Oma teates selgitas maakond, et Buonotourist poolt peetav eraldi raamatupidamisarvestus hõlmas üksnes sõidukite rentimist (või mitte liinivedusid) ja bussiveoteenuste osutamist. Buonotouristi poolt osutatud bussi liiniveoteenus hõlmas siiski maakondade- ja rahvusvahelist bussiveoteenust (nn lubatud teenuseid), mida ettevõtja teostas oma vastutusel. Maakond esitas tõendid selle kohta, et Buonotourist on vaatlusalusel ajavahemikul selliseid lubatud teenuseid osutanud. Eelkõige esitas maakond maakonnavalitsuse otsuse nr 8734/1999 (delibera della Giunta Regionale) maakonnavaheliste bussiveoteenuste lubamise kohta ning infrastruktuuri- ja transpordiministeeriumi märgukirja nr 4765/2011 kolme maakondadevahelise bussiveoliini teenindamise kohta. Samuti teate ettevõtjale lisahüvitise andmise kohta aastatel 1998 ja 2000, milles on sõnaselgelt osutatud maakondade- ja rahvusvahelisele bussiveoteenusele, tulenevalt Lazio maakonna halduskohtu otsusest nr 2157/2004.
            
         
               (51)
            
            
               Maakondadevaheliste ja rahvusvaheliste lubatud teenuste osutamist ei olnud Buonotouristi raamatupidamisaruannetes eraldi esile toodud. Osutatud kahe teenuseliigi eraldiseisev raamatupidamisarvestus et kajastu E-vormidest, mille Buonotourist maakonnale igal aastal esitas ja milles bussiveoteenuste kulud ja tulud on eraldi esitatud rubriigis „Campania maakonna kohalik transport” ning renditeenused on esitatud rubriigis „Rent” (noleggio or fuorilinea). Maakonna andmetel on rubriigis „Campania maakonna kohalik transport” esitatud „Bussiveoteenuste kasumiaruandes” kõik bussiveoteenuste, sealhulgas kõik maakondadevaheliste ning rahvusvaheliste lubatud veoteenuste, tulud ja kulud koos.
            
         6.   ABI HINDAMINE
   
   6.1.   ABI OLEMASOLU
   
               (52)
            
            
               Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 107 lõike 1 kohaselt „on igasugune liikmesriigi poolt või riigi ressurssidest ükskõik missugusel kujul antav abi, mis kahjustab või ähvardab kahjustada konkurentsi, soodustades teatud ettevõtjaid või teatud kaupade tootmist, siseturuga kokkusobimatu niivõrd, kuivõrd see kahjustab liikmesriikidevahelist kaubandust”.
            
         
               (53)
            
            
               Et toetusmeedet saaks käsitada riigiabina Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 107 lõike 1 tähenduses, peab see täitma üheaegselt kõik järgmised tingimused:
               
                           —
                        
                        
                           seda rahastatakse riigi poolt või riigi ressurssidest,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           see annab valikulise eelise, soodustades teatavaid ettevõtjaid või teatavate kaupade tootmist,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           see kahjustab või ähvardab kahjustada konkurentsi;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           see kahjustab liikmesriikidevahelist kaubandust.
                        
                     
         6.1.1.   Riigi ressursid ja omistatavus
   
   
               (54)
            
            
               Komisjon märgib, et Consiglio di Stato otsuse kohaselt tuleb maakonnal maksta Buonotouristile bussiliiniteenuste osutamise eest vaatlusalusel ajavahemikul maakonna võimupiirkonda jäävatel liinidel lisahüvitist. Teise eksperdi arvutus näitas, et Buonotouristil tekkis majanduslik halvemus talle kehtestatud väidetavate tariifikohustuste tõttu saamata jäänud 1 1 11  572 euro ulatuses ainult 1998., 1999. ja 2000. aastal. 21. detsembril 2012 maksis maakond selle summa kohtuotsuse täitmise eesmärgil Buonotouristile välja.
            
         
               (55)
            
            
               Asjaolu, et riiklik kohus kohustas maakonda maksma ettevõtjale hüvitist, ei tähenda, et abi ei saa seostada kohtuotsust täitva maakonnaga, sest selle riigi kohtuid tuleb käsitleda selle riigi organitena ja neil lasub seega lojaalse koostöö tegemise kohustus (14).
            
         
               (56)
            
            
               Meede on seega seostatav riigiga ja ressursid, millest hüvitist maksti, on riigi ressursid.
            
         6.1.2.   Valikuline majanduslik eelis
   
   
               (57)
            
            
               Komisjon märgib kõigepealt, et Buonotourist tegeleb majandustegevusega, täpsemalt reisijate veoga tasu eest. Seetõttu tuleb Buonotouristi pidada ettevõtjaks Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 107 lõike 1 tähenduses.
            
         
               (58)
            
            
               Abi andmist tuleb pidada ka valikuliseks, sest selle saaks ainult Buonotourist.
            
         
               (59)
            
            
               Majandusliku eelise andmise küsimuses tuleneb Altmarki otsusest, et riigi poolt või riigi ressurssidest ettevõtjatele makstud hüvitis vastutasuks neile pandud avaliku teenindamise kohustuse täitmise eest ei anna asjaomastele ettevõtjatele eelist ega ole seega riigiabi Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 107 lõike 1 tähenduses juhul, kui täidetud on kõik neli nõuet (15):
               
                           —
                        
                        
                           esiteks peab abi saav ettevõtja olema reaalselt vastutav avaliku teenindamise kohustuse täitmise eest ja see kohustus peab olema täpselt määratletud;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           teiseks peavad parameetrid, mille alusel hüvitis arvutatakse, olema eelnevalt objektiivselt ja läbipaistvalt kindlaks määratud;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           kolmandaks ei tohi hüvitis olla suurem, kui on vajalik avaliku teenindamise kohustuse täitmisest tulenevate kulude täielikuks või osaliseks katmiseks, arvestades selle kohustuse täitmisega seotud tulu ja mõistlikku kasumit;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           neljandaks, kui avaliku teenindamise kohustust täitvat ettevõtjat ei valitud avalikus hankemenetluses, peab sobiva hüvitise tase olema kindlaks määratud selliste kulude analüüsi alusel, mida keskmise suurusega, hästi korraldatud juhtimise ja asjaomase avaliku teenindamise nõudluse rahuldamiseks vajalike sobivate transpordivahenditega varustatud ettevõtja oleks nende kohustuste täitmiseks kandnud, arvestades nende kohustuste täitmisega seotud tulusid ja mõistlikku kasumit.
                        
                     
         
               (60)
            
            
               Altmarki kohtuotsuse kohaselt peavad kõik neli tingimust olema üheaegselt täidetud, et välistada majandusliku eelise olemasolu juhul, kui ettevõtjale makstakse hüvitist talle pandud avaliku teenindamise kohustuse eest.
            
         
               (61)
            
            
               Esiteks märgib komisjon, et ei Itaalia ametiasutused ega Buonotourist ei suutnud talle esitada ühtegi vaatlusaluse ajavahemikuga seotud ülesande andmise akti ja et Buonotourist ei suutnud selgelt nimetada kohustusi, mida ta pidi täitma ja mis võiksid kvalifitseeruda avaliku teenindamise kohustusteks, nagu on selgitatud üksikasjalikumalt allpool põhjenduse 6.2 punktis i.
            
         
               (62)
            
            
               Teiseks täheldab komisjon, et Consiglio di Stato otsusega määratud hüvitis põhineb ainuüksi tagantjärele tehtud arvutusel, mille puhul on vajalike ja usaldusväärsete andmete puudumise tõttu kasutatud induktiivset meetodit. Komisjon teeb seetõttu järelduse, et parameetrid, mille alusel kohtu nimetatud eksperdid väidetavalt saamata jäänud hüvitise arvutasid, ei olnud eelnevalt kindlaks määratud, ja seetõttu tundub, et seoses teatamata meetmega on Altmarki otsuse teine tingimus täitmata.
            
         
               (63)
            
            
               Altmarki otsuse tingimuste üheaegsust silmas pidades ei ole komisjonil vaja uurida, kas Altmarki otsuse teised kaks tingimust on käesoleval juhul täidetud. Lisahüvitise maksmine Buonotouristile vaatlusalusel ajavahemikul osutatud teenuste eest annab seega kõnealusele ettevõtjale valikulise majandusliku eelise Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 107 lõike 1 tähenduses.
            
         6.1.3.   Konkurentsi ja liikmesriikidevahelise kaubanduse kahjustamine
   
   
               (64)
            
            
               Buonotourist väitis oma märkustes, et Itaalia avaliku transpordi turg ei olnud vaatlusalusel ajavahemikul teistes liikmesriikides asutatud ettevõtjate konkurentsile avatud, nii et vaidlusalune meede ei saanud kahjustada liikmesriikidevahelist kaubandust ega konkurentsi.
            
         
               (65)
            
            
               Komisjon tuletab kõigepealt meelde, et vaidlusalune meede viidi ellu 21. detsembril 2012, tükk aega pärast seda, kui avalik reisijateveo turg Itaalias konkurentsile avati. Kuna vaatlusalune meede avaldas turule mõju just tol ajahetkel, siis tuleb ka tollase hetke seisuga hinnata, kas meede võis kahjustada konkurentsi või liikmesriikidevahelist kaubandust.
            
         
               (66)
            
            
               Igal juhul märgib komisjon, et nagu Euroopa Liidu Kohus on täheldanud Altmarki otsuses, on mitu liikmesriiki alates 1995. aastast avanud teatavate veoteenuste turu teistes liikmesriikides asutatud ettevõtjate konkurentsile, nii et tol ajahetkel osutasid juba paljud ettevõtjad linna- ja linnalähi- või piirkondliku transpordi teenuseid nende päritoluriigist erinevas liikmesriigis.
            
         
               (67)
            
            
               Seega võib igasugust Buonotouristile makstavat hüvitist pidada bussidega reisijateveo teenuse osutamise valdkonnas tõenäoliselt konkurentsi kahjustavaks ja liikmesriikidevahelist kaubandust tõenäoliselt mõjutavaks sel määral, et see halvendab teiste liikmesriikide transpordiettevõtjate suutlikkust osutada oma teenuseid Itaalias ning tugevdab Buonotouristi positsiooni turul, vabastades ta igapäevase haldamise või tavakohase tegevuse käigus tavaliselt tekkivatest kuludest (16).
            
         
               (68)
            
            
               Komisjon märgib samuti, et Buonotourist tegutseb teistel turgudel, nt renditeenuste alal, ning konkureerib seega teiste liidu ettevõtjatega, kes nendel turgudel tegutsevad. Igasugune Buonotouristile makstav hüvitis kahjustaks paratamatult konkurentsi ja liikmesriikidevahelist kaubandust kõnealustel turgudel.
            
         
               (69)
            
            
               Komisjon järeldab seega, et meede kahjustab konkurentsi ja liikmesriikidevahelist kaubandust.
            
         6.1.4.   Kokkuvõte
   
   
               (70)
            
            
               Eespool kirjeldatut arvestades leiab komisjon, et teatatud meede on riigiabi ELi toimimise lepingu artikli 107 lõike 1 tähenduses.
            
         6.2.   VABASTAMINE TEATAMISKOHUSTUSEST VASTAVALT MÄÄRUSELE (EMÜ) NR 1191/69
   
               (71)
            
            
               Itaalia haldusasjade ülemkohtu põhjenduse kohaselt sai Buonotourist õiguse hüvitisele uuritavate transporditeenuste osutamise eest sel ajal, kui ta neid teenuseid osutas. See põhjendus eeldab, et hüvitismaksetele ei tulnud kohaldada kohustusliku teavitamise korda, nagu on sätestatud määruse (EMÜ) nr 1191/69 artikli 17 lõikes 2; vastupidisel juhul, kui hüvitis oli riigiabi ELi toimimise lepingu artikli 107 lõike 1 tähenduses, oleks hüvitisest teatamata jätmine muutnud selle ebaseaduslikuks ELi toimimise lepingu artikli 108 alusel.
            
         
               (72)
            
            
               Vastavalt määruse (EMÜ) nr 1191/69 artikli 17 lõikele 2 ei kohaldata määruse kohaselt makstavale hüvitisele Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 108 lõikes 3 sätestatud eelinformeerimise korda ega seega ka eelneva teatamise kohustust.
            
         
               (73)
            
            
               Combusi kohtuotsusest järeldub siiski, et avaliku teenindamise hüvitise mõistet kõnealuse sätte tähenduses tuleb tõlgendada väga kitsalt (17). Määruse (EMÜ) nr 1191/69 artikli 17 lõikes 2 ette nähtud teatamisest vabastamine hõlmab ainult kõnealuse määruse artikli 2 kohaste ühepoolselt ettevõtjale pandud avaliku teenindamise kohustuste eest makstavaid hüvitisi, mis arvutatakse kõnealuse määruse artiklites 10–13 kirjeldatud meetodiga (ühine hüvitamiskord), mitte aga kõnealuse määruse artiklis 14 määratletud avaliku teenindamise lepinguid. Määruse (EMÜ) nr 1191/69 artiklis 14 määratletud avaliku teenindamise lepingu kohaselt makstud hüvitisest, mis sisaldab riigiabi, tuleb enne selle maksmist komisjoni teavitada. Kui seda ei tehta, käsitletakse sellist hüvitist vastavalt Euroopa Liidu toimimise lepingu artiklile 108 ebaseaduslikult antud abina.
            
         
               (74)
            
            
               Küsimus, kas määruse (EMÜ) nr 1191/69 artikli 17 lõige 2 vabastas tõepoolest Itaalia ametiasutused eelnevast teatamisest, sõltub käesolevas juhtumis esiteks sellest, kas maakond pani avaliku teenindamise kohustuse Buonotouristile tegelikkuses ühepoolselt, ja teiseks, kas hüvitis, mida sellest kohustusest tulenevalt maksti, on vastavuses määruse (EMÜ) nr 1191/69 sätetega. Komisjon uurib mõlemat küsimust järgemööda.
            
         i)   Ühepoolselt pandud avaliku teenindamise kohustus
   
   
               (75)
            
            
               Komisjon märgib, et ei Itaalia ametiasutused ega Buonotourist ei suutnud esitada talle vaatlusaluse ajavahemikuga seotud ülesande andmise akti. Buonotourist esitas komisjonile ainult lepingud, mida rakendati alates 2003. aastast.
            
         
               (76)
            
            
               Itaalia ametiasutused väidavad, et nende esitatud kontsessiooni näidis – mis puudutas teist ettevõtjat – oli vaatlusalusel ajavahemikul maakonnas kasutuses olnud standardleping. Ent see kontsessioonilepingu näidis kehtis ainult 1972. aasta aprillist 1973. aasta detsembrini, mis on rohkem kui 20 aastat enne vaatlusalust ajavahemikku ja enne, kui hakkas kehtima riiklik seadus nr 151/1981, mis jõustati piirkondliku seadusega nr 16/1983, mille alusel Buonotouristile esmajoones hüvitist maksti. Kuigi tundub, et kontsessiooni näidises kehtestatakse mõned kohustused, mis võiksid kvalifitseeruda avaliku teenindamise kohustusteks (nt punktides 2, 9 ja 10), kaasa arvatud kohustus teha õpilastele, töölistele, õpetajatele ning era- ja avaliku sektori töötajatele hinnasoodustusi ning kohustus vedada teatavate kategooriate reisijaid tasuta, ei ole komisjonil tõendeid, et neid kohustusi Buonotouristile vaatlusalusel ajavahemikul tegelikult kohaldati, sest ülesande andmise akt puudub. Kuna tegu oli regulaarse liiniteenusega, oli pigem vaja, et kontsessiooniaktides, mis andsid Buonotouristile nende teenuste osutamise ainuõiguse, oleksid eelnevalt kirja pandud osutatavate teenuste tingimused. Buonotourist ei ole esitanud tõendeid, et need tingimused kehtestas ühepoolselt maakond, mitte ei pakkunud käitaja ise vastutasuks teenuste osutamise ainuõiguse eest, mille järel maakond need heaks kiitis. Kohtu määratud eksperdi kasutatud metoodika väidetavalt saamata jäänud hüvitissumma arvutamiseks nendele kohustustele igal juhul ei viita.
            
         
               (77)
            
            
               Komisjon hindas ka seda, kas avaliku teenindamise kohustus võis tuleneda piirkondlikust seadusest nr 16/1983, mis on nii maakonna kui ka Buonotouristi seisukoha järgi õiguslik alus ettevõtjale vaatlusalusel ajavahemikul hüvitise maksmiseks (vt põhjendused 23 ja 40). Sellega seoses tuleb märkida, et piirkondlikus seaduses on ainult ette nähtud, et kontsessioonikorra alusel avalikke kohalikke veoteenuseid osutavad üksused ning avaliku või erasektori ettevõtjad võivad saada avalikult sektorilt toetust. Lisaks on piirkondliku seaduse artiklis 2 selgelt kirjas: „Ettevõtjad peavad kandma võimaliku kahjumi või puudujäägi, mida eespool [artiklis 2] määratletud piirkondlikud toetused ei kata”.
            
         
               (78)
            
            
               Komisjon leiab veel, et Buonotouristi esitatud maakondlikes aktides (vt põhjendus 40) nimetati mõningaid vaatlusalusel ajavahemikul Buonotouristi ja maakonna vahel kehtivaid lepingulisi kohustusi. Nendes aktides ei ole siiski selgelt kindlaks määratud kohustusi, mis võiksid kvalifitseeruda avaliku teenindamise kohustustena, kuigi neis on viiteid nende kohustuste võimalikule olemasolule. Lepinguliste kohustuste olemasolu välistab Buonotouristile ühepoolselt avaliku teenindamise kohustuse panemise. Kohtu määratud eksperdi kasutatud metoodika väidetavalt saamata jäänud hüvitissumma arvutamiseks nendele kohustustele igal juhul ei viita.
            
         
               (79)
            
            
               Seoses võimaliku tariifikohustusega puuduvad komisjonil tõendid, et sellised kohustused tõepoolest ühepoolselt Buonotouristile pandi, kuigi kohtu määratud ekspert arvutas lisahüvitise määruse (EMÜ) nr 1191/69 artikli 11 alusel. Määruse (EMÜ) nr 1191/69 artikli 2 lõike 5 kohaselt piirduvad tariifikohustused „vedajale pandud mis tahes kohustus[[t]ega] kehtestada eelkõige teatavate reisijate ja kaupade kategooriate või teatavate marsruutide suhtes veohinnad, mis avaliku võimu kandja on kindlaks määranud või heaks kiitnud, kuid mis on vastuolus ettevõtja kaubandushuvidega ning mis tulenevad eriliste tariifisätete kehtestamisest või keeldumisest neid muuta”. Tariifikohustuste määratlust seevastu „ei kohaldata kohustuste suhtes, mis tulenevad kogu majanduses kohaldatava hinnapoliitika üldmeetmetest või veohindade ja -tingimustega üldiselt seotud meetmetest, mille eesmärk on transpordituru või selle osa korraldamine”. Komisjon tunnistab, et 1972.–1973. aasta kontsessioonilepingu näidise punktis 27 on kehtestatud sellega hõlmatud käitajatele kohaldatavad tariifid, kuid tuletab meelde, et ta ei ole saanud vaatlusaluse ajavahemiku kohta Buonotouristi puudutavat sarnast kontsessiooni ega ülesande andmise akti, millega võiks tuvastada viimatinimetatule kõnealuste kohustuste panemise. Igal juhul märgib komisjon, et piirkondliku seaduse nr 16/1983 artikli 2 kohaselt arvutati avalikke veoteenuseid osutavate ettevõtjate iga-aastane hüvitis eelnevalt miinimumtariifide kohaldamisest tuleneva tulu ja niinimetatud standardkulu vahena (vt põhjendus 23). Komisjon teeb seetõttu järelduse, et maakonnaseaduses olid sätestatud miinimumtariifid, mis välistab ka üldise tariifikohustuse olemasolu.
            
         
               (80)
            
            
               Igatahes ei tundu, et avaliku teenindamise kohustus, mille täitmist Buonotouristilt võidi nõuda, pandi talle ühepoolselt. Komisjon märgib sellega seoses, et Buonotourist algatas kontsessioonide pikendamise taotlemise vaatlusaluse ajavahemiku kõigil seitsmel aastal.
            
         
               (81)
            
            
               Ükski tõend ei toeta Buonotouristi väidet, et käitajatel oli kohustus teenindada liine avaliku teenindamise kohustuse raames, ehkki maakond vähendas standardkulude summat korduvalt, ja et kui nad oleksid oma tegevuse tõepoolest lõpetanud, oleks neil tulnud silmitsi seista kohtuasjaga avaliku teenuse katkestamise tõttu, nii et seda väidet ei saa käesolevas juhtumis kasutada ühepoolselt pandud avaliku teenindamise kohustuse tõendamiseks.
            
         ii)   Hüvitise kokkusobivus ühise hüvitamiskorraga
   
   
               (82)
            
            
               Isegi kui oleks tõendatud Buonotouristile ühepoolse avaliku teenindamise kohustuse panemine, mis nii ei ole, peaks kõnealuste teenuste eest makstav hüvitis olema ikkagi kooskõlas määruse (EMÜ) nr 1191/69 üldise hüvitamiskorraga (IV jagu), et vabastada see eelnevast teatamisest vastavalt kõnealuse määruse artikli 17 lõikele 2. Komisjon ei leia, et see tingimus oleks täidetud.
            
         
               (83)
            
            
               Esiteks märgib komisjon, et määruse (EMÜ) nr 1191/69 kohase ühise hüvitamiskorraga on kehtestatud hüvitise summa arvutamise meetod, mida tuleb avaliku teenindamise kohustusest tuleneva majanduslikku koormuse arvutamisel kasutada. Määruse (EMÜ) nr 1191/69 artikli 1 lõike 5 punkti a alusel nähti alates 1. juulist 1992 ette, et veoettevõtjad, kes on lisaks avaliku teenindamise kohustuse täitmise raames osutatavatele teenustele seotud ka muu tegevusega, peavad osutama avalikke teenuseid eraldi üksusena, kusjuures: i) iga kõnealuse tegevuse kohta peab olema eraldi raamatupidamisarvestus ning iga tegevusega seotud varaosa tuleb kasutada kehtivate raamatupidamiseeskirjade kohaselt ja ii) kulutused tasakaalustatakse põhitegevustuludega ning maksetega ametivõimudelt, ilma et neid oleks võimalik ettevõtte teisest tegevussektorist või teise tegevussektorisse üle kanda.
            
         
               (84)
            
            
               Samuti märgib komisjon, et Euroopa Kohtu Antropi otsuse kohaselt ei ole kõnealuse korraga kehtestatud nõuded täidetud, kui asjaomase raamatupidamise usaldusväärsete andmete põhjal ei ole võimalik kindlaks teha, millised on ettevõtja need tegevuskulud, mis on tekkinud kontsessiooni esemeks olevas piirkonnas, ja milline on sellele vastav tulu, ning seega ei ole võimalik välja arvutada selle ettevõtja avaliku teenindamise kohustuse täitmisega seotud täiendavaid kulusid (18).
            
         
               (85)
            
            
               Komisjoni märgib, et Buonotouristile eraldatud hüvitis ei vasta osutatud tingimustele. Buonotourist kinnitas, et lisaks liini teenindamisele avaliku teenindamise kohustuse raames tegeles ta ka renditeenuste pakkumisega. Samuti kinnitab maakond, et Buonotourist pakkus ka muid transporditeenuseid, teenindades maakondadevahelisi ja rahvusvahelisi bussiliine (vt põhjendused 50–52). Ometigi ei osutanud ei Itaalia ametiasutused ega Buonotourist asjaolule, et selliste tegevuste kohta peeti eraldi raamatupidamisarvestust. Seda kinnitab üheselt ka Buonotourist, kui märgib, et summad, mida ta maakonnale igal aastal saadetud E-vormides esitas, sisaldasid ka hüvitamisele mittekuuluvatest liinivedudest saadud summasid (vt põhjendus 45).
            
         
               (86)
            
            
               Komisjon on seisukohal, et Buonotouristi esitatud väide, mille kohaselt vaatlusaluse ajavahemiku kõikide raamatupidamis- ja haldusdokumentide säilitamise nõue on nüüdseks lõppenud, ei ole lisahüvitise suuruse tagantjärele tõendamisel induktiivse meetodi abil oluline. Igal juhul ei saa kõnealune riiklikust õigusest tulenev nõue, kui see peaks eksisteerima, kahjustada Euroopa Kohtu lahenditest või määrusest (EMÜ) nr 1191/69 tulenevat kohustust, mille täitmine peab olema tõendatud, enne kui veoettevõtjale avaliku teenindamise hüvitist makstakse.
            
         
               (87)
            
            
               Teiseks leiab komisjon, et määruse (EMÜ) nr 1191/69 artikli 13 kohaselt peab valitsusasutus hüvitise suuruse ette kindlaks määrama. Lisahüvitise arvutamine Consiglio di Stato ette nähtud järelhinnangu alusel on selle sättega vastuolus, nagu on juba selgitatud põhjendustes 62–63.
            
         
               (88)
            
            
               Nende tähelepanekute valguses järeldab komisjon, et lisahüvitis, mida tuli Consiglio di Stato hinnangul Buonotouristile maksta, ei olnud vabastatud eelneva teatamise kohustusest vastavalt määruse (EMÜ) nr 1191/69 artikli 17 lõikele 2.
            
         6.3.   ABI KOKKUSOBIVUS SISETURUGA
   
               (89)
            
            
               Kuna ei ole tõendatud, et vaatlusalune meede oli eelneva teatamise kohustusest määruse (EMÜ) nr 1191/69 artikli 17 lõike 2 kohaselt vabastatud, tuleb uurida nende maksete kokkusobivust siseturuga, kuna need võivad kujutada endast riigiabi Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 107 lõike 1 tähenduses, nagu on selgitatud eespool punktis 6.1.
            
         
               (90)
            
            
               Euroopa Liidu toimimise lepingu artikkel 93 sisaldab eeskirju riigiabi kokkusobivuse kohta transpordi koordineerimise valdkonnas ja avaliku teenindamise kohustuse kohta transpordivaldkonnas ja kujutab endast artikli 107 lõike 3 ja artikli 106 lõike 2 suhtes erisätet, kuna sisaldab riigiabi kokkusobivust käsitlevaid erieeskirju. Euroopa Kohus on otsustanud, et kõnealuses artiklis „tunnistatakse, et transpordi jaoks antav abi on siseturuga kokkusobiv ainult selgelt kindlaks määratud juhtudel, mis ei kahjusta [liidu] üldisi huve” (19).
            
         
               (91)
            
            
               3. detsembril 2009 jõustus määrus (EÜ) nr 1370/2007, millega tunnistati kehtetuks määrus (EMÜ) nr 1191/69 ja nõukogu määrus (EMÜ) nr 1107/70 (20). Määrust (EÜ) nr 1370/2007 kohaldatakse avaliku teenindamise kohustuse alusel raudteel ja maanteel avaliku reisijateveoteenuse osutamise hüvitamise suhtes.
            
         
               (92)
            
            
               Komisjon on seisukohal, et teatatud meetme kokkusobivust tuleks hinnata vastavalt määrusele (EÜ) nr 1370/2007, sest see oli käesoleva otsuse vastuvõtmise ajal kehtiv õigusakt (21). Lisaks märgib komisjon, et Consiglio di Stato poolt Buonotouristile määratud lisahüvitis maksti välja 21. detsembril 2012. Mis tähendab, et kuupäeval, mil välja makstud abi mõju ilmnes, oli määrus (EÜ) nr 1370/2007 kehtinud juba üle kolme aasta (22).
            
         
               (93)
            
            
               Määruse (EÜ) nr 1370/2007 artikli 9 lõikes 1 on sätestatud: „[sise]turuga on kokkusobivad üksnes need avaliku teenindamise hüvitised, mida käesoleva määruse kohaselt makstakse avaliku reisijateveoteenuse osutamiseks või üldeeskirjadega kehtestatud tariifikohustuste täitmiseks. Need hüvitised on vabastatud asutamislepingu artikli 108 lõikega 3 sätestatud eelneva teatamise kohustusest.”
            
         
               (94)
            
            
               Allpool esitatud põhjustel leiab komisjon, et teatatud hüvitis ei vasta määruse (EÜ) nr 1370/2007 nõuetele ning seega ei saa seda vastavalt kõnealuse määruse artikli 9 lõikele 1 siseturuga kokkusobivaks tunnistada.
            
         
               (95)
            
            
               Esiteks on määruse (EÜ) nr 1370/2007 artiklis 3 sätestatud, et kui pädev asutus otsustab valitud teenusepakkujale anda avaliku teenindamise kohustuste täitmise eest ainuõiguse ja/või määrata mis tahes hüvitise, peab ta seda tegema avaliku teenindamise lepingu raames, välja arvatud juhul, kui avaliku teenindamise kohustuse eesmärk on maksimumtariifide kehtestamine ja seda rakendatakse meetme abil, mida kohaldatakse diskrimineerimata kõikidele samalaadsetele reisijateveoteenustele konkreetses territoriaalses piirkonnas (üldeeskirjad).
            
         
               (96)
            
            
               Käesoleval juhul on komisjon seisukohal, et puuduvad tõendid Buonotouristi ja maakonna vahelise lepingulise skeemi olemasolu kohta või üldeeskirjade jõustamise kohta, millega kehtestatakse maksimumtariifid kõikidele reisijatele või teatavatele reisijatekategooriatele. Komisjon on saanud ainult ühe kontsessioonilepingu näidise aastate 1972–1973 kohta, millest ei ole võimalik ammutada usaldusväärset teavet Buonotouristi ja maakonna suhte kohta vaatlusalusel ajavahemikul (1996–2002). Veel märgib komisjon, et kooskõlas maakonnaseaduse nr 16/1983 artikliga 2 – mis on nii maakonna kui ka Buonotouristi poolt vaatlusaluse ajavahemikuga seoses kindlaks tehtud õiguslik alus (vt põhjendused 21 ja 39) – tulenesid avaliku veoteenuse osutajate tulud maakonna kehtestatud miinimumtariifide kohaldamisest. Maksimumtariifidele ei ole mingeid viiteid.
            
         
               (97)
            
            
               Komisjon teeb seetõttu järelduse, et määruse (EÜ) nr 1370/2007 artikli 3 nõudeid ei ole täidetud.
            
         
               (98)
            
            
               Teiseks märgib komisjon, et olenemata sellest, kas Buonotourist sõlmis avaliku teenindamise lepingu või laienesid talle tariifikohustused üldeeskirjade alusel, ei ole ilmselt järgitud kõiki määruse (EÜ) nr 1370/2007 artikli 4 sätteid, milles kehtestatakse avaliku teenindamise lepingute ja üldeeskirjade kohustuslik sisu. Näiteks artikli 4 lõike 1 punktis b nõutakse, et parameetrid, mille põhjal hüvitis arvutatakse, kehtestataks eelnevalt objektiivsel ja läbipaistval viisil selliselt, et välditakse liigset hüvitamist, ning artikli 4 lõike 1 punktis c ja artikli 4 lõikes 2 kehtestatakse kulude ja tulude jaotuskord. Nagu on selgitatud punktis 6.1 seoses komisjoni hinnanguga Euroopa Kohtu Altmarki otsuses kehtestatud teise tingimuse kohta, ei olnud parameetrid, mille alusel teine ekspert väidetavalt saamata jäänud hüvitissumma arvutas, eelnevalt kindlaks määratud ja seetõttu ei ole määruse (EÜ) nr 1370/2007 artikli 4 nõuded täidetud.
            
         
               (99)
            
            
               Kolmandaks sätestatakse artikli 6 lõikes 1, et avaliku teenindamise otselepingute puhul peab hüvitis olema kooskõlas määruse (EÜ) nr 1370/2007 ja ka selle lisa sätetega, tagamaks et hüvitis ei oleks suurem, kui on vajalik avaliku teenindamise kohustuse täitmiseks. Määruse (EÜ) nr 1370/2007 lisa kohaselt ei või hüvitis ületada summat, mis vastab järgmistest teguritest koosnevale finantsmõjule: kulud, mis on tehtud seoses avaliku teenindamise kohustusega, miinus piletitulu miinus mis tahes positiivne finantsmõju, mis on saadud avaliku teenindamise kohustusega seonduvas võrgus, pluss mõistlik kasum. Samuti nõutakse lisas, et kulude ja tulude arvestust peab pidama vastavalt kehtivatele raamatupidamis- ja maksustamispõhimõtetele. Läbipaistvuse eesmärgil tuleks raamatupidamisarvestusi pidada eraldi (määruse (EÜ) nr 1370/2007 lisa punkt 5).
            
         
               (100)
            
            
               Nagu on märgitud põhjenduses 85, ei esitanud Buonotourist tõendeid raamatupidamisarvestuste nõuetekohase eristamise kohta. Seega on võimatu tõestada, et mis tahes hüvitis, mis lõpuks määratakse, ei ületa summat, mis vastab avaliku teenindamise kohustuse täitmisest tulenevalt avaliku teenuse osutaja kulude ja tulude suhtes avalduvale kogu positiivse või negatiivse finantsmõjuga võrdsele finantsmõjule (lisa punkt 2).
            
         
               (101)
            
            
               Kuna eelnevalt kindlaks määratud hüvitamisparameetrid puuduvad, tuleb jaotada kulud paratamatult tagantjärele meelevaldsete eelduste põhjal, nagu tehtigi induktiivse meetodi kasutamisel.
            
         
               (102)
            
            
               Seetõttu leiab komisjon, et Consiglio di Stato määratud lisahüvitist ei makstud kooskõlas määrusega (EÜ) nr 1370/2007 ja seega on see siseturuga kokkusobimatu.
            
         6.4.   CONSIGLIO DI STATO MÄÄRATUD HÜVITIS EI KUJUTA ENDAST KAHJU
   
               (103)
            
            
               Komisjon kutsus algatamisotsuses kõiki huvitatud isikuid esitama märkusi selle kohta, kas Consiglio di Stato otsus puudutab kahjutasu maksmist seaduse väidetava rikkumise tõttu või vastupidi, hõlmab avaliku teenindamise hüvitise maksmist kohaldatavate nõukogu määruste alusel. Ei Itaalia ametiasutused ega Buonotourist ei käsitlenud oma märkustes seda küsimust.
            
         
               (104)
            
            
               Komisjon märgib sellega seoses, et teatavatel tingimustel ei anna riiklike ametiasutuste (23) süüliste tegude või muu käitumise tõttu makstav kahjuhüvitis eelist ning seetõttu ei käsitleta seda riigiabina Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 107 lõike 1 tähenduses (24). Tekitatud kahju eest makstava hüvitise eesmärk erineb riigiabi omast, sest sellega püütakse viia kannatanu tagasi olukorda, mis eelnes kahjustavale teole, nagu viimast poleks toimunudki (restitutio in integrum). Sellega seoses märgib komisjon veel, et kahjuhüvitis peab selleks, et jääda väljapoole riigiabi eeskirjade kohaldamisala, põhinema hüvitiste maksmise üldeeskirjal (25). Lõpuks tuletab komisjon meelde, et Lucchini kohtuotsuses takistatakse Euroopa Kohtu sõnul riiklikul kohtul riikliku õiguse kohaldamist, kui kõnealuse õiguse kohaldamine „ei võimaldaks … kohaldada ühenduse õigust, kuna muudaks võimatuks ühenduse õigust rikkudes antud riigiabi tagasinõudmise” (26). Selle seisukohavõtu aluseks olev põhimõte on see, et riiklikku õigusakti ei ole võimalik kohaldada, kui selline kohaldamine nurjaks liidu õiguse nõuetekohase kohaldamise (27).
            
         
               (105)
            
            
               Consiglio di Stato poolt Buonotouristile määratud lisahüvitise puhul leiab komisjon, et kuigi Consiglio di Stato otsuse resolutiivosas ei viidata määrusele (EMÜ) nr 1191/69, osutatakse otsuses siiski Buonotouristi õigusele saada määruse (EMÜ) nr 1191/69 artiklite 6, 10 ja 11 kohaselt hüvitisena summad, mille suuruse peab valitsusasutus kindlaks määrama usaldusväärsete andmete alusel. See lubaks oletada, et Buonotouristi õigus lisahüvitisele ei tulene kahjuhüvitiste maksmise üldeeskirjast riigi ametiasutuste süülise teo või muu käitumise tulemusena, nagu arvab Consiglio di Stato, vaid väidetavalt määruse (EMÜ) nr 1191/69 kohastest õigustest.
            
         
               (106)
            
            
               Igal juhul leiab komisjon, et määruses (EMÜ) nr 1191/69 sätestatud ühise hüvitamiskorra alusel arvutatud kahjuhüvitise maksmine Buonotouristile Itaalia ametiasutuste poolt väidetavalt ebaseaduslikult ühepoolselt pandud avaliku teenindamise kohustuse eest oleks vastuolus Euroopa Liidu toimimise lepingu artiklitega 107 ja 108. Põhjus seisneb selles, et niisugune kahjutasu annaks Buonotouristi jaoks täpselt samasuguse tulemuse nagu avaliku teenindamise hüvitise määramine vaatlusaluse ajavahemiku eest, hoolimata sellest, et kõnealuste teenuste aluseks olevad kontsessioonitingimused ei olnud eelnevast teatamisest vabastatud ega vastavuses määruse (EMÜ) nr 1191/69 või määruse (EÜ) nr 1370/2007 sisuliste nõuetega, nagu on eespool näidatud. Sellise kahjutasu määramise võimalus võimaldaks seega kõrvale hoida riigiabi eeskirjadest ja liidu seadusandja kehtestatud tingimustest, mille alusel pädevad ametiasutused hüvitavad avaliku teenindamise kohustuse kehtestamisel või avaliku teenindamise lepingu sõlmimisel vastutasuks avaliku teenindamise kohustuse täitmise eest teenuseosutajate kantud kulud. Kahjuhüvitise tasumine plaanitava riigiabi suurusega võrdses summas tähendaks kaudset ebaseadusliku ja siseturuga kokkusobimatu riigiabi andmist (28). Seda joont järgides on Üldkohus leidnud, et eritingimused, mis kaitsevad riigiabi tagasimaksmisega seotud vastutuse eest, kujutavad endast riigiabi (29).
            
         
               (107)
            
            
               1972. aasta kontsessioonilepingu näidises, mille alusel Buonotourist väidetavalt kõnealuseid veoteenuseid osutas, ei olnud igal juhul rahalise hüvitise maksmist ette nähtud. Buonotourist nõustus osutama teenuseid kontsessioonides sätestatud tingimustel oma vastutusel. Seda järeldust kinnitab ka maakonnaseaduse nr 16/1983 artikkel 2, milles oli ette nähtud, et avalike toetustega katmata kahjumi või puudujäägi peavad kandma teenuseosutajad.
            
         
               (108)
            
            
               Seetõttu on komisjon seisukohal, et Consiglio di Stato otsus ei kujuta endast kahjuhüvitise maksmist Buonotouristile riigi ametiasutuste süülise teo või muu käitumise tõttu tekkinud kahju eest, vaid ebaseadusliku ja siseturuga kokkusobimatu riigiabi maksmist, mis on Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 107 lõike 1 kohaselt keelatud.
            
         
               (109)
            
            
               Komisjon teeb eeltoodut arvestades järelduse, et teatamata meede kujutab endast Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 107 lõike 1 tähenduses riigiabi, mis on siseturuga kokkusobimatu.
            
         7.   ABI TAGASTAMINE
   
   
               (110)
            
            
               Euroopa Liidu toimimise lepingu ja Euroopa Kohtu väljakujunenud praktika kohaselt võib komisjon juhul, kui ta leiab, et abi ei ole siseturuga kokkusobiv, otsustada, et asjaomane liikmesriik peab abi andmise lõpetama või seda muutma (30). Samuti on kohus järjepidevalt otsustanud, et riigi kohustuse lõpetada sellise abi andmine või seda abi muuta, mida komisjon ei pea siseturuga kokkusobivaks, eesmärk on taastada eelnenud olukord (31). Selles kontekstis on Euroopa Kohus leidnud, et see eesmärk on saavutatud, kui abisaaja on maksnud tagasi talle õigusvastase abina eraldatud summad ja loobunud seega eelisest, mis tal on konkurentide ees turul olnud, ning enne abi andmist kehtinud olukord on taastatud (32).
            
         
               (111)
            
            
               Eelnimetatud kohtupraktikat järgides on nõukogu määruse (EÜ) nr 659/1999 (33) artiklis 14 sätestatud, et „[k]ui ebaseadusliku abi korral tehakse negatiivne otsus, nõuab komisjon, et kõnealune liikmesriik peab võtma kõik vajalikud meetmed, et abisaajalt abi tagasi saada”.
            
         
               (112)
            
            
               Seetõttu peab Itaalia käesolevas otsuses kindlaks tehtud riigiabi sisse nõudma, kuivõrd see on Buonotouristile juba välja makstud. Itaalia peab lisama abisummale sissenõutava intressi, mida arvutatakse alates kuupäevast, mil ebaseaduslik abi anti CSTP käsutusse (st alates 21. detsembrist 2012), kuni selle tagasimaksmise kuupäevani (34), vastavalt komisjoni määruse (EÜ) nr 794/2004 (35) V peatükile.
            
         
               (113)
            
            
               Komisjon
            
         ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
   Artikkel 1
   Riigiabi summas 1 1 11  572 eurot, mille Itaalia Vabariik andis Buonotouristile ebaseaduslikult, rikkudes Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 108 lõiget 3, on siseturuga kokkusobimatu.
   Artikkel 2
   1.   Itaalia Vabariik nõuab artiklis 1 nimetatud abi abisaajalt tagasi.
   2.   Sissenõutavatelt summadelt arvestatakse intressi alates 21. detsembrist 2012 kuni nende tegeliku tagasimaksmiseni.
   3.   Intress arvutatakse liitintressina vastavalt määruse (EÜ) nr 794/2004 V peatükile ning komisjoni määrusele (EÜ) nr 271/2008 (36), millega muudetakse määrust (EÜ) nr 794/2004.
   4.   Itaalia Vabariik tühistab kõik artiklis 1 nimetatud abi tasumata maksed alates käesoleva otsuse vastuvõtmise kuupäevast.
   Artikkel 3
   1.   Artiklis 1 osutatud abi nõutakse tagasi viivitamata ja tõhusalt.
   2.   Itaalia Vabariik tagab käesoleva otsuse rakendamise nelja kuu jooksul alates selle teatavakstegemise kuupäevast.
   Artikkel 4
   1.   Itaalia Vabariik edastab komisjonile kahe kuu jooksul pärast käesoleva otsuse teatavaks tegemist järgmise teabe:
   
               a)
            
            
               abisaajalt tagasi nõutav kogusumma (põhisumma ja intress);
            
         
               b)
            
            
               käesoleva otsuse täitmiseks juba võetud ja kavandatud meetmete üksikasjalik kirjeldus;
            
         
               c)
            
            
               dokumendid, milles kinnitatakse, et abisaajale on antud korraldus abi tagasi maksta.
            
         2.   Itaalia Vabariik teavitab komisjoni käesoleva otsuse täitmiseks võetud riiklike meetmetega seotud edusammudest, kuni artiklis 1 nimetatud abi on täielikult tagasi makstud. Komisjoni taotlusel esitab Itaalia Vabariik teabe käesoleva otsuse täitmiseks juba võetud ja kavandatavate meetmete kohta. Ta esitab ka üksikasjalikud andmed abisaajalt juba tagasi saadud abisummade ja intressi kohta.
   Artikkel 5
   Käesolev otsus on adresseeritud Itaalia Vabariigile.
   
      Brüssel, 19. jaanuar 2015
      
         
            Komisjoni nimel
         
         
            komisjoni liige
         
         Margrethe VESTAGER
      
   
   
      (1)  Komisjoni otsus, 20. veebruar 2014, riigiabi SA.35843 (2012/NN) kohta – Itaalia – Avaliku teenindamise kohustuse hüvitamine Buonotouristile (ELT C 156, 23.5.2014, lk 51).
   
      (2)  Komisjon tuletab meelde, et nõukogu 22. märtsi 1999. aasta määruse (EÜ) nr 659/1999 (millega kehtestatakse üksikasjalikud eeskirjad Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 108 kohaldamiseks, EÜT L 83, 27.3.1999, lk 1) artikli 15 kohaselt on komisjonil õigus abi tagasi nõuda kümne aasta jooksul alates päevast, mil abisaajale antakse ebaseaduslikku abi kas individuaalse abina või abikava raames. Igasugune komisjonipoolne või komisjoni nõudmise peale liikmesriigipoolne ebaseadusliku abiga seotud tegevus katkestab nimetatud tähtaja kulgemise.
   
      (3)  Nõukogu 26. juuni 1969. aasta määrus (EMÜ) nr 1191/69 raudtee-, maantee- ja siseveetranspordis osutatavate avalike teenuste kontseptsioonist tulenevaid kohustusi puudutavate liikmesriikidepoolsete meetmete kohta (EÜT L 156, 28.6.1969, lk 1).
   
      (4)  Määruse (EMÜ) nr 1191/69 artikli 4 lõikes 1 on sätestatud: „Vedajate ülesandeks on taotleda liikmesriikide pädevatelt asutustelt avaliku teenindamise kohustuse täielikku või osalist lõpetamist, kui kõnealune kohustus tekitab nendele majanduslikku halvemust”. Artikli 6 lõikes 3 on sätestatud: „Liikmesriikide pädevad asutused teevad otsused aasta jooksul alates toimimis- või veokohustuse taotluse laekumise kuupäevast ning kuue kuu jooksul tariifikohustuste laekumise kuupäevast. Õigus hüvitusele tekib pädevate asutuste otsuse tegemise kuupäeval [–-]”.
   
      (5)  Kõnealune summa maksti siiski Buonotouristi poolt algselt taotletud 5 5 67  582,57 euro suuruse summa asemel.
   
      (6)  Legge Regionale 25 gennaio 1983, n. 16 Interventi regionali in materia di servizi di trasporto pubblico locale per viaggiatori (kohalike reisijateveoteenuste maakondlikud meetmed), kättesaadav aadressil http://jtest.ittig.cnr.it:8080/cocoon/regioneCampania/xhtml?css=4&doc=/db/nir/RegioneCampania/1983/urn_nir_regione.campania_legge_1983-01-25n16&datafine=19830205.
   
      (7)  Erinevus ühest küljest ettenähtud tegeliku veoühikute arvu ja kõige soodsama olemasoleva hinnaga vahel, mida kasutajad peaksid maksma, kui kõnealust kohustust ei oleks, või kui selline hind puudub, siis hinnaga, mis ettevõtja oleks kehtestanud kaubanduslike põhimõtete kohaselt toimides ning arvesse võttes nii kõnealuseid tegevuskulusid kui ka turuolukorda.
   
      (8)  Tegeliku veoühikute arvu ja kõnealuseks ajavahemikuks kehtestatud hinna korrutis.
   
      (9)  Nende kulude seis, mis ettevõtja oleks kandnud juhul, kui oleks kohaldanud kõige soodsamat hinda või hinda, mis ettevõtja oleks kehtestanud kaubanduslike põhimõtete kohaselt toimides.
   
      (10)  Kohustusliku hinna kohaldamise tõttu kantud tegelike kulude seis.
   
      (11)  Kohtuasi C-280/00, Altmark Trans ja Regierungspräsidium Magdeburg, EKL 2003, EU:C:2003:415.
   
      (12)  Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr 1370/2007, 23. oktoober 2007, mis käsitleb avaliku reisijateveoteenuse osutamist raudteel ja maanteel ning millega tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrused (EMÜ) nr 1191/69 ja (EMÜ) nr 1107/70 (ELT L 315, 3.12.2007, lk 1).
   
      (13)  Modelli E (E-vormid) on ettevõtja raamatupidamisel põhinevad dokumendid, mis sisaldavad avaliku toetuse iga-aastaseks arvutamiseks vajalikku teavet.
   
      (14)  Kohtuasi C-527/12: komisjon vs. Saksamaa (EU:C:2014:2193, punkt 56), ja seal viidatud kohtupraktika. Vt ka kohtuasi C-119/05: Lucchini (EU:C:2007:434, punkt 59), mida on kirjeldatud allpool põhjenduses 94.
   
      (15)  Kohtuasi C-280/00: Altmark Trans ja Regierungspräsidium Magdeburg, (2003, EU:C:2003:415, punktid 87 ja 88).
   
      (16)  Kohtuasi C-172/03: Heiser (EU:C:2005:130, punkt 55).
   
      (17)  Kohtuasi T-157/01: Danske Busvognmænd (2004, EU:2004:76, punktid 77–79).
   
      (18)  Kohtuasi C-504/07: Associação Nacional de Transportadores Rodoviários de Pesados de Passageiros (Antrop) ja teised vs. Conselho de Ministros, Companhia Carris de Ferro de Lisboa SA (Carris) ja Sociedade de Transportes Colectivos do Porto SA (STCP) (EKL 2009, EU:C:2009:290).
   
      (19)  Kohtuasi 156/77: komisjon vs. Belgia (EU:C:1978:180, punkt 10).
   
      (20)  Nõukogu määrus (EMÜ) nr 1107/70, 4. juuni 1970, toetuste andmise kohta raudtee-, maantee- ja siseveetranspordile (ELT L 130, 15.6.1970, lk 1).
   
      (21)  Komisjon viitab sellega seoses selgitustele, mis on kirjas tema 24. veebruari 2010. aasta otsuse 2011/3/EL (Taani transpordiministeeriumi ja Danske Statsbaneri vahel veoteenuste osutamiseks sõlmitud avaliku teenindamise lepingute kohta (riigiabi C-41/08 (ex NN 35/08))) põhjendustes 307–313 (ELT L 7, 11.1.2011, lk 1). Selle otsuse tühistas Üldkohus kohtuasjas T-92/11: Jørgen Andersen vs. Euroopa Komisjon (EKL 2013, EU:T:2013:143), seni avaldamata, ja praegu menetleb otsuse kohta esitatud edasikaebust Euroopa Kohus kohtuasjas C-303/13 P. Edasikaebuse tulemus ei ole käesoleva juhtumi tulemuse seisukohast oluline, sest Üldkohus kinnitas vaidlustatud kohtuotsuses, et väljamakstud abi mõju ilmnemise kuupäevast sõltub, millist eeskirjade kogumit kohaldatakse. Käesoleval juhul maksti abi 21. detsembril 2012, seega tuleks kohaldada riigiabi kokkusobivuse hindamise eeskirju, põhimõtteid ja kriteeriume, mis kehtivad komisjoni otsuse tegemise kuupäeval (vt nimetatud otsuse punkt 39).
   
      (22)  Kohtuasi C-334/07 P: komisjon vs. Freistaat Sachsen (EKL 2008, EU:C:2008:709, punktid 50–53); Kohtuasi T-3/09: Itaalia vs. komisjon (EKL 2011, EU:T:2011:27, punkt 60).
   
      (23)  Näiteks lepinguväline kahju või alusetu rikastumine.
   
      (24)  Liidetud kohtuasjad 106–120/87: Asteris AE ja teised vs. Kreeka ja EMÜ (EU:C:1988:457).
   
      (25)  Vt komisjoni 16. juuni 2004. aasta otsus, mis käsitleb Madalmaade abi Akzo-Nobelile kloori transpordi vähendamiseks (abi nr N 304/2003), kokkuvõtlik teadaanne ELT C 81, 2.4.2005, lk 4; vt ka komisjoni 20. detsembri 2006. aasta otsus, mis käsitleb Hollandi abi autolammutusettevõtja Steenbergeni ümberpaigutamiseks (abi nr N 575/2005), kokkuvõtlik teadaanne ELT C 80, 13.4.2007, lk 1.
   
      (26)  Kohtuasi C-119/05: Lucchini (EU:C:2007:434, punkt 59).
   
      (27)  Ibid, punkt 61.
   
      (28)  28. aprilli 2005. aasta kohtujuristi ettepanek liidetud kohtuasjades C-346/03 ja C-529/03: Atzori (EU:C:2005:256, punkt 198).
   
      (29)  Kohtuasi T-384/08: Elliniki Nafpigokataskevastiki AE Chartofylakeiou vs. komisjon (EU:T:2011:650) ja kohtuasi T-565/08: Corsica Ferries vs. komisjon (EU:T:2012:415, punktid 23, 114 ja 120–131). Vt ka analoogia alusel kohtuasi C-111/10: komisjon vs. nõukogu (EU:C:2013:785, punkt 44).
   
      (30)  Otsus kohtuasjas C-70/72: komisjon vs. Saksamaa (EKL 1973, lk 813, punkt 13).
   
      (31)  Liidetud kohtuasjad C-278/92, C-279/92 ja C-280/92, Hispaania vs. komisjon (EKL 1994, lk I-04103, punkt 75).
   
      (32)  Kohtuasi C-75/97: Belgia vs. komisjon (EKL 1999, lk I-3671, punktid 64 ja 65).
   
      (33)  Nõukogu. määrus (EÜ) nr 659/1999, 22. märts 1999, millega kehtestatakse üksikasjalikud eeskirjad ELi toimimise lepingu artikli 108 kohaldamiseks (EÜT L 83, 27.3.1999, lk 1).
   
      (34)  Vt määruse (EÜ) nr 659/1999 artikli 14 lõige 2.
   
      (35)  Komisjoni määrus (EÜ) nr 794/2004, 21. aprill 2004, millega rakendatakse nõukogu määrust (EÜ) nr 659/1999, millega kehtestatakse üksikasjalikud eeskirjad EÜ asutamislepingu artikli 93 kohaldamiseks (ELT L 140, 30.4.2004, lk 1).
   
      (36)  Komisjoni määrus (EÜ) nr 271/2008, 30. jaanuar 2008, millega muudetakse määrust (EÜ) nr 794/2004, millega rakendatakse nõukogu määrust (EÜ) nr 659/1999, millega kehtestatakse üksikasjalikud eeskirjad EÜ asutamislepingu artikli 93 kohaldamiseks (ELT L 82, 25.3.2008, lk 1).