CELEX: 32010R0542
Language: sk
Date: 2010-06-03 00:00:00
Title: Nariadenie Rady (EÚ) č. 542/2010 z  3. júna 2010 , ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie Rady 2008/839/SVV o prechode zo Schengenského informačného systému (SIS 1+) na Schengenský informačný systém druhej generácie (SIS II)

22.6.2010   
            
            
               SK
            
            
               Úradný vestník Európskej únie
            
            
               L 155/23
            
         NARIADENIE RADY (EÚ) č. 542/2010
   z 3. júna 2010,
   ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie Rady 2008/839/SVV o prechode zo Schengenského informačného systému (SIS 1+) na Schengenský informačný systém druhej generácie (SIS II)
   RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
   so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 74,
   so zreteľom na návrh Európskej komisie,
   so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu,
   keďže:
   
               (1)
            
            
               Schengenský informačný systém druhej generácie (SIS II) bol zriadený nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1987/2006 z 20. decembra 2006 o zriadení, prevádzke a využívaní Schengenského informačného systému druhej generácie (SIS II) (1) a rozhodnutím Rady 2007/533/SVV z 12. júna 2007 o zriadení, prevádzke a využívaní Schengenského informačného systému druhej generácie (SIS II) (2).
            
         
               (2)
            
            
               Podmienky, postupy a povinnosti v súvislosti s prechodom zo SIS 1+ na SIS II sú ustanovené v nariadení Rady (ES) č. 1104/2008 z 24. októbra 2008 o prechode zo Schengenského informačného systému (SIS 1+) na Schengenský informačný systém druhej generácie (SIS II) (3) a v rozhodnutí 2008/839/SVV (4). Účinnosť týchto nástrojov sa však skončí najneskôr 30. júna 2010.
            
         
               (3)
            
            
               Do 30. júna 2010 nebudú splnené podmienky na prechod zo SIS 1+ na SIS II. Na účely sprevádzkovania SIS II, ako sa vyžaduje v nariadení (ES) č. 1987/2006 a v rozhodnutí 2007/533/SVV, by sa preto nariadenie (ES) č. 1104/2008 a rozhodnutie 2008/839/SVV mali uplatňovať až do ukončenia prechodu.
            
         
               (4)
            
            
               Komisia a členské štáty by mali naďalej úzko spolupracovať vo všetkých etapách vývoja a prechodu s cieľom ukončiť tento proces. V záveroch Rady o SIS II z 26. – 27. februára 2009 a 4. – 5. júna 2009 sa zriadil neformálny orgán zložený z expertov členských štátov s názvom rada pre globálne riadenie projektu s cieľom posilniť spoluprácu a poskytnúť centrálnemu projektu SIS II priamu pomoc členských štátov. Pozitívne výsledky práce skupiny a potreba ďalšieho posilnenia spolupráce a transparentnosti projektu sú dôvodom na formálne začlenenie skupiny do riadiacej štruktúry SIS II. Preto by sa mala formálne zriadiť skupina expertov s názvom Rada pre globálne riadenie projektu, ktorá doplní súčasnú organizačnú štruktúru. S cieľom zabezpečiť efektívnosť vrátane nákladovej efektívnosti by sa mal počet expertov obmedziť. Touto skupinou expertov by nemali byť dotknuté právomoci Komisie a členských štátov.
            
         
               (5)
            
            
               Za centrálny SIS II a jeho komunikačnú infraštruktúru by mala naďalej zodpovedať Komisia. Centrálny SIS II a jeho komunikačnú infraštruktúru je potrebné udržiavať a v prípade potreby ďalej vyvíjať. Ďalší vývoj centrálneho SIS II by mal vždy zahŕňať aj opravu chýb. Komisia by mala zabezpečiť koordináciu a podporu spoločných činností.
            
         
               (6)
            
            
               Nariadenie (ES) č. 1987/2006 a rozhodnutie 2007/533/SVV ustanovujú, aby sa po uskutočnení analýzy nákladov a prínosov používali pre centrálny SIS II najlepšie dostupné technológie. V prílohe k záverom Rady o ďalšom smerovaní SIS II zo 4. – 5. júna 2009 sa stanovili medzníky, ktoré by sa mali dosiahnuť na účely pokračovania súčasného projektu SIS II. Súčasne sa uskutočnila štúdia týkajúca sa vypracovania alternatívneho technického scenára pre vývoj SIS II na základe vývoja SIS 1+ (SIS 1+ RE) ako súčasti pohotovostného plánu pre prípad, že skúšky preukážu nedodržanie požiadaviek týchto medzníkov. Na základe týchto parametrov sa môže Rada rozhodnúť, že vyzve Komisiu, aby použila alternatívny technický scenár.
            
         
               (7)
            
            
               Opis technických zložiek architektúry prechodu by sa preto mal prispôsobiť tak, aby bolo možné aj iné technické riešenie, konkrétne SIS 1+ RE, pokiaľ ide o vývoj centrálneho SIS II. SIS 1+ RE je možným technickým riešením na vývoj centrálneho SIS II a dosiahnutie cieľov SIS II ustanovených v nariadení (ES) č. 1987/2006 a rozhodnutí 2007/533/SVV.
            
         
               (8)
            
            
               SIS 1+ RE charakterizuje jedinečnosť prostriedkov medzi vývojom SIS II a systémom SIS 1+. Odkazy na technickú architektúru SIS II a proces prechodu by sa preto mali v prípade realizácie alternatívneho technického scenára chápať ako odkazy na SIS II založený na inom technickom riešení, primerane aplikované na technické špecifiká tohto riešenia a v súlade s cieľom vytvoriť centrálnu časť systému SIS II.
            
         
               (9)
            
            
               Pokiaľ ide o financovanie vývoja centrálneho SIS II založeného na inom technickom riešení, malo by byť pokryté zo všeobecného rozpočtu EÚ, pričom by sa zároveň mala dodržať zásada riadneho finančného hospodárenia. V súlade s nariadením Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (5), môže Komisia delegovať svoje úlohy v súvislosti s plnením rozpočtu na vnútroštátne subjekty vo verejnom sektore. Na základe politického usmernenia a s výhradou splnenia podmienok stanovených v nariadení (ES, Euratom) č. 1605/2002 by sa Komisia vyzvala, aby v prípade rozhodnutia použiť pohotovostný plán alternatívneho riešenia delegovala svoje úlohy v súvislosti s plnením rozpočtu týkajúce sa vývoja SIS II založeného na SIS 1+ RE na Francúzsko.
            
         
               (10)
            
            
               Pri akomkoľvek technickom scenári by mala byť výsledkom prechodu na centrálnej úrovni dostupnosť databázy SIS 1+ a nových funkcií SIS II vrátane ďalších kategórií údajov v centrálnej časti SIS II.
            
         
               (11)
            
            
               Členské štáty by mali naďalej zodpovedať za svoje vnútroštátne systémy (N.SIS II). N.SIS II je potrebné stále udržiavať a v prípade potreby ďalej vyvíjať.
            
         
               (12)
            
            
               Za technickú pomocnú jednotku (C.SIS) by malo naďalej zodpovedať Francúzsko.
            
         
               (13)
            
            
               Keďže ciele tohto nariadenia, a to vytvorenie dočasnej architektúry prechodu a presun údajov zo SIS 1 + do SIS II, nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov, ale z dôvodu rozsahu a dôsledkov opatrenia ich možno lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, môže Únia prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy o Európskej únii. V súlade so zásadou proporcionality stanovenou v uvedenom článku toto nariadenie neprekračuje rámec toho, čo je nevyhnutné na dosiahnutie týchto cieľov.
            
         
               (14)
            
            
               V súlade s článkami 1 a 2 Protokolu č. 22 o postavení Dánska, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a k Zmluve o fungovaní Európskej únie, sa Dánsko nezúčastňuje na prijatí tohto nariadenia, nie je ním viazané ani nepodlieha jeho uplatňovaniu. Vzhľadom na to, že toto nariadenie je založené na schengenskom acquis, sa Dánsko v súlade s článkom 4 uvedeného protokolu rozhodne do šiestich mesiacov po rozhodnutí Rady o tomto nariadení, či ho bude transponovať do svojho vnútroštátneho práva.
            
         
               (15)
            
            
               Spojené kráľovstvo sa zúčastňuje na tomto nariadení v súlade s článkom 5 ods. 1 Protokolu č. 19, ktorým sa začleňuje schengenské acquis do rámca Európskej únie, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a k Zmluve o fungovaní Európskej únie, a v súlade s článkom 8 ods. 2 rozhodnutia Rady 2000/365/ES z 29. mája 2000, ktoré sa týka požiadavky Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska zúčastňovať sa na niektorých ustanoveniach schengenského acquis
                   (6).
            
         
               (16)
            
            
               Írsko sa zúčastňuje na tomto nariadení v súlade s článkom 5 ods. 1 Protokolu č. 19, ktorým sa začleňuje schengenské acquis do rámca Európskej únie, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a k Zmluve o fungovaní Európskej únie, a v súlade s článkom 6 ods. 2 rozhodnutia Rady 2002/192/ES z 28. februára 2002 o požiadavke Írska zúčastňovať sa na niektorých ustanoveniach schengenského acquis
                   (7).
            
         
               (17)
            
            
               Toto nariadenie sa uplatňuje bez toho, aby boli dotknuté pravidlá čiastočnej účasti Spojeného kráľovstva a Írska na schengenskom acquis, ako je ustanovené v rozhodnutí Rady 2000/365/ES a v rozhodnutí 2002/192/ES.
            
         
               (18)
            
            
               Pokiaľ ide o Island a Nórsko, toto nariadenie predstavuje vývoj ustanovení schengenského acquis v zmysle Dohody uzavretej medzi Radou Európskej únie a Islandskou republikou a Nórskym kráľovstvom o pridružení Islandskej republiky a Nórskeho kráľovstva pri vykonávaní, uplatňovaní a rozvoji schengenského acquis
                   (8), ktoré patria do oblasti uvedenej v článku 1 bode G rozhodnutia Rady 1999/437/ES zo 17. mája 1999 o určitých vykonávacích predpisoch k uvedenej dohode (9).
            
         
               (19)
            
            
               Pokiaľ ide o Švajčiarsko, toto nariadenie predstavuje vývoj ustanovení schengenského acquis v zmysle Dohody medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o pridružení Švajčiarskej konfederácie k vykonávaniu, uplatňovaniu a vývoju schengenského acquis
                   (10), ktoré patria do oblasti uvedenej v článku 1 bode G rozhodnutia 1999/437/ES v spojení s článkom 3 rozhodnutia Rady 2008/149/SVV (11).
            
         
               (20)
            
            
               Pokiaľ ide o Lichtenštajnsko, toto nariadenie predstavuje vývoj ustanovení schengenského acquis v zmysle Protokolu podpísaného medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom, Švajčiarskou konfederáciou a Lichtenštajnským kniežatstvom o pristúpení Lichtenštajnského kniežatstva k Dohode medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o pridružení Švajčiarskej konfederácie k vykonávaniu, uplatňovaniu a vývoju schengenského acquis, ktoré patria do oblasti uvedenej v článku 1 bode G rozhodnutia 1999/437/ES v spojení s článkom 3 rozhodnutia Rady 2008/262/SVV (12),
            
         PRIJALA TOTO NARIADENIE:
   Článok 1
   Rozhodnutie 2008/839/SVV sa týmto mení a dopĺňa takto:
   
               1.
            
            
               V článku 1 sa dopĺňa tento odsek:
               „3.   Vývoj SIS II možno dosiahnuť realizáciou alternatívneho scenára charakterizovaného vlastnými technickými špecifikáciami.“
            
         
               2.
            
            
               V článku 4 sa úvodná veta nahrádza takto:
               „Na zabezpečenie prechodu zo SIS 1 + na SIS II sa v nevyhnutnej miere sprístupňujú tieto zložky:“
            
         
               3.
            
            
               Článok 10 ods. 3 sa nahrádza takto:
               „3.   Prevodník v nevyhnutnej miere prevádza údaje v oboch smeroch medzi C.SIS a centrálnym SIS II a udržiava C.SIS a centrálny SIS II synchronizované.“
            
         
               4.
            
            
               Článok 11 ods. 2 sa nahrádza takto:
               „2.   Členské štáty, ktoré sa zúčastňujú na SIS 1+, vykonajú prechod z N.SIS na N.SIS II s využitím dočasnej architektúry prechodu a s podporou Francúzska a Komisie.“
            
         
               5.
            
            
               Vkladá sa tento článok:
               „Článok 17a
               Rada pre globálne riadenie projektu
               1.   Bez toho, aby boli dotknuté príslušné povinnosti a činnosti Komisie, výboru uvedeného v článku 17, Francúzska a členských štátov, ktoré sa zúčastňujú na SIS 1+, sa týmto zriaďuje skupina technických expertov s názvom ‚Rada pre globálne riadenie projektu‘. Rada pre globálne riadenie projektu je poradným orgánom na pomoc centrálnemu projektu SIS II a uľahčuje konzistentnosť medzi centrálnym projektom a vnútroštátnymi projektmi SIS II. Nemá žiadnu rozhodovaciu právomoc a ani mandát zastupovať Komisiu alebo členské štáty.
               2.   Radu pre globálne riadenie projektu tvorí najviac 10 členov, ktorí sa pravidelne stretávajú. Najviac 8 expertov a rovnaký počet náhradníkov určia členské štáty konajúce v rámci Rady. Najviac dvoch expertov a dvoch náhradníkov určí spomedzi úradníkov Komisie generálny riaditeľ príslušného generálneho riaditeľstva Komisie.
               Na zasadnutiach Rady pre globálne riadenie projektu sa môžu zúčastňovať aj iní experti členských štátov a úradníci Komisie, ktorí sú priamo zapojení do vývoja projektov SIS II na náklady svojej administratívy alebo inštitúcie.
               Rada pre globálne riadenie projektu môže v súlade s referenčným rámcom uvedeným v odseku 5 na svoje zasadnutia pozvať iných expertov, a to na náklady ich administratívy, inštitúcie alebo spoločnosti.
               3.   Experti, ktorých určia členské štáty vykonávajúce predsedníctvo alebo nadchádzajúce predsedníctvo, sa na zasadnutia Rady pre globálne riadenie projektu pozvú vždy.
               4.   Funkcie sekretariátu Rady pre globálne riadenie projektu zabezpečuje Komisia.
               5.   Rada pre globálne riadenie projektu vypracuje svoj vlastný referenčný rámec obsahujúci najmä postupy týkajúce sa:
               
                           —
                        
                        
                           alternujúceho predsedania Komisie a predsedníctva,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           miesta zasadnutí,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           prípravy zasadnutí,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           umožnenia účasti iných expertov,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           komunikačného plánu, prostredníctvom ktorého sa zabezpečí plné informovanie nezúčastnených členských štátov.
                        
                     Referenčný rámec nadobudne účinnosť potom, ako generálny riaditeľ príslušného generálneho riaditeľstva Komisie a členské štáty zasadajúce v rámci výboru uvedeného v článku 17 k nemu vydajú kladné stanovisko.
               6.   Rada pre globálne riadenie projektu pravidelne podáva písomné správy o pokroku, ktorý sa v projekte dosiahol, vrátane poskytnutého poradenstva a jeho odôvodnenia výboru uvedenému v článku 17 alebo ak je to vhodné, príslušným prípravným orgánom Rady.
               7.   Bez toho, aby bol dotknutý článok 15 ods. 2, administratívne náklady na činnosť Rady pre globálne riadenie projektu a súvisiace cestovné výdavky sa hradia zo všeobecného rozpočtu Únie, pokiaľ nie sú hradené z iných zdrojov. Pokiaľ ide o cestovné výdavky členov Rady pre globálne riadenie projektu určených členskými štátmi konajúcimi v rámci Rady a expertov pozvaných podľa odseku 3 tohto článku, ktoré vzniknú v súvislosti s prácou Rady pre globálne riadenie projektu, uplatňujú sa ‚Pravidlá o úhrade nákladov pre expertov, ktorí boli pozvaní na zasadnutia Komisie‘ vydané Komisiou“.
            
         
               6.
            
            
               V článku 19 sa posledná veta nahrádza takto:
               „Jeho účinnosť skončí v deň, ktorý stanoví Rada v súlade s článkom 71 ods. 2 rozhodnutia 2007/533/SVV, najneskôr však 31. marca 2013, resp. 31. decembra 2013 v prípade rozhodnutia použiť alternatívny technický scenár podľa článku 1 ods. 3.“
            
         Článok 2
   Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
   
      Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné v členských štátoch v súlade so Zmluvou o fungovaní Európskej únie.
      V Luxemburgu 3. júna 2010
      
         
            Za Radu
         
         
            predseda
         
         A. PÉREZ RUBALCABA
      
   
   
      (1)  Ú. v. EÚ L 381, 28.12.2006, s. 4.
   
      (2)  Ú. v. EÚ L 205, 7.8.2007, s. 63.
   
      (3)  Ú. v. EÚ L 299, 8.11.2008, s. 1.
   
      (4)  Ú. v. EÚ L 299, 8.11.2008, s. 43.
   
      (5)  Ú. v. ES L 248, 16.9.2002, s. 1.
   
      (6)  Ú. v. ES L 131, 1.6.2000, s. 43.
   
      (7)  Ú. v. ES L 64, 7.3.2002, s. 20.
   
      (8)  Ú. v. ES L 176, 10.7.1999, s. 36.
   
      (9)  Ú. v. ES L 176, 10.7.1999, s. 31.
   
      (10)  Ú. v. EÚ L 53, 27.2.2008, s. 52.
   
      (11)  Ú. v. EÚ L 53, 27.2.2008, s. 50.
   
      (12)  Ú. v. EÚ L 83, 26.3.2008, s. 5.