CELEX: 
Language: bg
Date: 2008-04-09
Title: Предложение за РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА за подписването и временното прилагане на Споразумението между Европейската общност и Държавата Израел относно някои аспекти на въздухоплавателните услуги Предложение за РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА за сключване на Споразумение между Европейската общност и Държавата Израел относно някои аспекти на въздухоплавателните услуги

Важна правна забележка

|

52008PC0178(01)

Предложение за решение на Съвета за подписването и временното прилагане на Споразумението между Европейската общност и Държавата Израел относно някои аспекти на въздухоплавателните услуги  /* COM/2008/0178 окончателен */  

	[pic] | КОМИСИЯ НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ |Брюксел, 9.4.2008COM(2008) 178 окончателен2008/0068 (CNS)Предложение заРЕШЕНИЕ НА СЪВЕТАза подписването и временното прилагане на Споразумението между Европейската общност и Държавата Израел относно някои аспекти на въздухоплавателните услугиПредложение заРЕШЕНИЕ НА СЪВЕТАза сключване на Споразумение между Европейската общност и Държавата Израел относно някои аспекти на въздухоплавателните услуги( представена от Комисията)ОБЯСНИТЕЛЕН МЕМОРАНДУМ1. Контекст на предложението |110 | Основания и цели на предложението След решенията на Съда на Европейските общности по така наречените дела „Открито небе“, на 5 юни 2003 г. Съветът даде мандат на Комисията да започне преговори с трети държави за замяната на някои разпоредби в действащите споразумения със Споразумение с Общността[1] („хоризонтален мандат“). Целите на такива споразумения са да се даде на всички въздушни превозвачи в ЕС недискриминационен достъп до маршрути между Общността и трети държави и да се приведат двустранните споразумения за въздухоплавателни услуги между държавите-членки и трети държави в съответствие с правото на Общността. |120 | Общ контекст Международните авиационни връзки между държавите-членки и трети държави по традиция се регулират от двустранни споразумения за въздухоплавателни услуги между държавите-членки и трети държави, от приложенията към тях и други свързани двустранни или многостранни споразумения. Традиционните клаузи за назначаване в двустранните споразумения за въздухоплавателни услуги на държави-членки нарушават правото на Общността. Те позволяват на трета държава да отхвърли, оттегли или прекрати временно разрешенията или лицензите на даден въздушен превозвач, който е бил назначен от държава-членка, но всъщност не е притежаван и ефективно контролиран от тази държава-членка или нейни граждани. Установено е, че това представлява дискриминация срещу превозвачи на Общността, установени на територията на държава-членка, но притежавани и контролирани от граждани на други държави-членки. Това противоречи на член 43 от Договора, който гарантира на гражданите на държавите-членки, които са упражнили свободата си на установяване, същото отношение в приемащата държава-членка, както това, което се дава на гражданите на тази държава-членка. Налице са допълнителни проблеми, като облагането на авиационното гориво, тарифите, въведени от въздушни превозвачи на трети държави по вътрешни маршрути на Общността, или задължителните търговски споразумения между авиокомпаниите, където спазването на правото на Общността трябва да бъде осигурено посредством изменението или допълването на съществуващи разпоредби в двустранните споразумения за въздухоплавателни услуги между държави-членки и трети държави. |130 | Съществуващи разпоредби в областта на предложението Разпоредбите на Споразумението отменят или допълват разпоредбите, съществуващи в двустранните споразумения за въздухоплавателни услуги между държави-членки и Държавата Израел. |140 | Съвместимост с другите политики и цели на Съюза Споразумението ще обслужва една основна цел на външната политика на Общността в областта на въздухоплаването, като приведе съществуващите двустранни споразумения за въздухоплавателни услуги в съответствие с правото на Общността. |2. Консултация със заинтересованите страни и оценка на въздействието |Консултация със заинтересованите страни |211 | Методи на консултиране, основни целеви сектори и общ профил на участниците По време на преговорите бяха проведени консултации с държавите-членки, както и с представители на отрасъла. |212 | Обобщение на отговорите и подход при вземането им под внимание Коментарите, направени от държавите-членки и от представителите на отрасъла, бяха взети предвид. |3. Правни елементи на предложението |305 | Обобщение на предложеното действие В съответствие с механизмите и насоките в приложението към „хоризонталния мандат“, Комисията договори споразумение с Държавата Израел, което заменя някои разпоредби в действащите двустранни споразумения за въздухоплавателни услуги между държавите-членки и Държавата Израел. Член 2 от споразумението заменя традиционните клаузи за назначаване с клауза за назначаване на Общността, позволяваща на всички превозвачи на Общността да се ползват от правото на установяване. Членове 4 и 5 от споразумението разглеждат два вида клаузи, отнасящи се до въпроси от компетенцията на Общността. Член 4 третира данъчното облагане на авиационното гориво — въпрос, който е хармонизиран с Директива 2003/96/ЕО на Съвета относно преструктурирането на правната рамката на Общността за данъчно облагане на енергийните продукти и електроенергията, и по-специално член 14, параграф 2 от нея. Член 5 (Ценообразуване) решава конфликтите между съществуващите двустранни споразумения за въздухоплавателни услуги и Регламент № 2409/92 на Съвета относно тарифите на самолетните билети и таксите за услуги за въздушен превоз, който забранява на превозвачи от трети държави да бъдат ценови лидери в областта на въздухоплавателните услуги за превоз изцяло в рамките на Общността. Член 6 привежда разпоредбите в двустранните споразумения, които явно са антиконкурентни (задължителни търговски споразумения между авиокомпании) в съответствие с нормативната уредба на ЕС за конкуренцията. |310 | Правно основание Договорът за ЕО, член 80, параграф 2, член 300, параграф 2 |329 | Принцип на субсидиарност Предложението се основава изцяло на „хоризонталния мандат“, даден от Съвета, като взема предвид въпросите, обхванати от правото на Общността и двустранните споразумения за въздухоплавателни услуги. |Принцип на пропорционалност Споразумението изменя и допълва разпоредбите в двустранните споразумения за въздухоплавателни услуги само дотолкова, доколкото е необходимо за осигуряване на спазването на правото на Общността. |Избор на инструменти |342 | Споразумението между Общността и Държавата Израел е най-ефикасният инструмент за привеждането на всички действащи двустранни споразумения за въздухоплавателни услуги между държавите-членки и Държавата Израел в съответствие с правото на Общността. |4. Отражение върху бюджета |409 | Предложението няма отражение върху бюджета на Общността. |5. Допълнителна информация |510 | Опростяване |511 | Предложението предвижда опростяване на законодателството. |512 | Съответните разпоредби на двустранните споразумения за въздухоплавателни услуги между държавите-членки и Държавата Израел ще бъдат заменени или допълнени с разпоредби на едно единно споразумение с Общността. |570 | Подробно обяснение на предложението В съответствие със стандартната процедура за подписване и сключване на международни споразумения, се отправя искане към Съвета да одобри решенията за подписването и временното прилагане на Споразумението между Европейската общност и Държавата Израел относно някои аспекти на въздухоплавателните услуги и да определи лицата, упълномощени да подпишат споразумението от името на Общността. |Предложение заРЕШЕНИЕ НА СЪВЕТАза подписването и временното прилагане на Споразумението между Европейската общност и Държавата Израел относно някои аспекти на въздухоплавателните услугиСЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност и по-специално член 80, параграф 2 от него, във връзка с първото изречение на първата алинея от член 300, параграф 2 от него,като взе предвид предложението на Комисията[2]като има предвид, че:(1) На 5 юни 2003 г. Съветът упълномощи Комисията да започне преговори с трети държави относно замяната на някои разпоредби в действащите двустранни споразумения със споразумение на Общността.(2) От името на Общността, Комисията договори Споразумение с Държавата Израел относно някои аспекти на въздухоплавателните услуги в съответствие с механизмите и директивите в приложението към решението на Съвета, което упълномощава Комисията да започне преговори с трети държави относно замяната на някои разпоредби в действащите двустранни споразумения със споразумение с Общността.(3) При условие, че бъде сключено на по-късна дата, следва да бъде подписано и временно прилагано споразумението, договорено от Комисията,РЕШИ:Член единствен1. Председателят на Съвета се упълномощава с настоящото да определи лицето или лицата, оправомощени да подпишат от името на Общността Споразумението между Европейската общност и Държавата Израел относно някои аспекти на въздухоплавателните услуги при условие, че бъде сключено на по-късна дата.2. Докато влезе в сила, споразумението се прилага временно от първия ден на първия месец след датата, на която страните са се уведомили взаимно за приключването на необходимите за целта процедури. С настоящото председателят на Съвета се упълномощава да направи нотификацията, предвидена в член 9, параграф 2 от споразумението.3. Текстът на споразумението е приложен към настоящото решение.Съставено в Брюксел, […] годинаЗа СъветаПредседател2008/0068 (CNS)Предложение заРЕШЕНИЕ НА СЪВЕТАза сключване на Споразумение между Европейската общност и Държавата Израел относно някои аспекти на въздухоплавателните услугиСЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 80, параграф 2, във връзка с първото изречение от първата алинея от член 300, параграф 2 и първата алинея от член 300, параграф 3 от него,като взе предвид предложението на Комисията[3],като взе предвид становището на Европейския парламент[4],като има предвид, че:(1) На 5 юни 2003 г. Съветът упълномощи Комисията да започне преговори с трети държави относно замяната на някои разпоредби в действащите двустранни споразумения със споразумение на Общността.(2) От името на Общността, Комисията договори Споразумение с Държавата Израел относно някои аспекти на въздухоплавателните услуги в съответствие с механизмите и директивите в приложението към решението на Съвета, което упълномощава Комисията да започне преговори с трети държави относно замяната на някои разпоредби в действащите двустранни споразумения със споразумение с Общността.(3) Споразумението бе подписано от името на Общността на […] година, като се има предвид, че може да бъде сключено на по-късна дата, в съответствие с Решение …/…/ЕО на Съвета от […][5].(4) Споразумение следва да бъде одобрено,РЕШИ:Член 11. Споразумението между Европейската общност и Държавата Израел относно някои аспекти на въздухоплавателните услуги се одобрява от името на Общността.2. Текстът на споразумението е приложен към настоящото решение.Член 2С настоящото председателят на Съвета се упълномощава да определи лицето или лицата, оправомощени да направят нотификацията, предвидена в член 9, параграф 1 от споразумението.Съставено в Брюксел, […] годинаЗа СъветаПредседателПРИЛОЖЕНИЕСПОРАЗУМЕНИЕмежду Европейската общност и Държавата Израелотносно някои аспекти на въздухоплавателните услугиЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ,от една страна, иДЪРЖАВАТА ИЗРАЕЛ(наричана по-долу „Израел“)от друга страна,(наричани по-долу „страните“),КАТО ОТЧИТАТ, че между няколко държави-членки на Европейската общност и Израел са сключени двустранни споразумения за авиационни услуги, които съдържат разпоредби в противоречие на правото на Общността,КАТО ОТБЕЛЯЗВАТ, че Европейската общност има изключителната компетенция по отношение на няколко аспекта, които могат да бъдат включени в двустранните споразумения за въздухоплавателни услуги между държави-членки на Европейската общност и трети държави,КАТО ОТБЕЛЯЗВАТ, че съгласно правото на Европейската общност въздушните превозвачи на Общността, установени в държава-членка, имат право на недискриминационен достъп до въздушни маршрути между държавите-членки на Европейската общност и трети държави,КАТО ВЗЕМАТ ПРЕДВИД споразуменията между Европейската общност и някои трети държави, предвиждащи възможността граждани на тези трети държави да стават собственици на въздушни превозвачи, лицензирани в съответствие с правото на Европейската общност,КАТО ОТЧИТАТ, че някои разпоредби на двустранните споразумения за въздухоплавателни услуги между държави-членки на Европейската общност и Израел, които са в противоречие с правото на Европейската общност, трябва да бъдат приведени в съответствие с него, за да се създаде солидна правна основа за извършването на въздухоплавателни услуги между Европейската общност и Израел, както и за да се осигури тяхната непрекъснатост,КАТО ОТБЕЛЯЗВАТ, че съгласно правото на Европейската общност въздушните превозвачи по принцип не могат да сключват споразумения, които могат да засегнат търговията между държавите-членки на Европейската общност и които имат за цел или водят до предотвратяване, ограничаване или нарушаване на конкуренцията,КАТО ПРИЗНАВАТ, че разпоредбите на двустранните споразумения за въздухоплавателни услуги, сключени между държави-членки на Европейската общност и Израел, които i) изискват или благоприятстват приемането на споразумения между предприятия, решения на сдружения на предприятия или съгласувани практики, които предотвратяват, нарушават или ограничават конкуренцията между въздушни превозвачи по съответните маршрути; или (ii) засилват последиците от което и да е такова споразумение, решение или съгласувана практика; или iii) прехвърлят на въздушните превозвачи или други частни икономически оператори отговорността за вземането на мерки, които възпрепятстват, нарушават или ограничават конкуренцията между въздушните превозвачи по съответните маршрути, могат да направят неефективни правилата за конкуренцията, приложими за предприятията,КАТО ОТБЕЛЯЗВАТ, че с тези преговори Европейската общност не цели увеличаване на общия обем на въздушния трафик между Европейската общност и Израел, нито нарушаване на баланса между въздушните превозвачи от Общността и тези от Израел, или договаряне на изменения на разпоредбите от съществуващите двустранни споразумения за въздухоплавателни услуги относно права за трафик.СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:ЧЛЕН 1Общи разпоредби1. За целите на настоящото споразумение „държави-членки“ означава държави-членки на Европейската общност.2. Упоменаването във всяко от споразуменията, изброени в приложение 1, на граждани на държавата-членка, която е страна по това споразумение, се счита, че се отнася за граждани на държавите-членки на Европейската общност.3. Упоменаването във всяко от споразуменията, изброени в приложение 1, на въздушни превозвачи или авиокомпании на държавата-членка, която е страна по това споразумение, се счита, че се отнася за въздушни превозвачи или авиокомпании, назначени от тази държава-членка.ЧЛЕН 2Назначаване от държава-членка1. Разпоредбите на параграфи 2 и 3 от настоящия член заменят съответните разпоредби в членовете, изброени в приложение 2, букви а) и б), съответно, във връзка с определянето на даден въздушен превозвач от съответната държава-членка, неговите лицензи и разрешения, дадени от Израел, както и съответно отказа, отмяната, временното прекратяване или ограничаването на лицензите и разрешенията на въздушния превозвач.2. При получаване на документ за определяне на превозвач от държава-членка, Израел предоставя съответните лицензи и разрешения с минимално процедурно забавяне, при условие че:i. въздушният превозвач е установен на територията на назначаващата държава-членка съгласно Договора за създаване на Европейската общност и притежава валиден оперативен лиценз в съответствие с правото на Европейската общност;ii. oт държавата-членка, отговорна за издаването на свидетелство за авиационен оператор, се упражнява и поддържа ефективен регулаторен контрол върху въздушния превозвач и съответният авиационен орган е ясно идентифициран при назначаването; както иiii. въздушният превозвач е притежаван пряко или чрез мажоритарно участие, и се контролира ефективно от държави-членки и/или граждани на държави-членки, и/или от други държави, изброени в приложение 3, и/или от граждани на такива други държави.3. Израел може да откаже, отмени, временно прекрати или ограничи лицензите или разрешенията на даден въздушен превозвач, определен от държава-членка, когато:i. въздушният превозвач не е установен на територията на назначаващата го държава-членка съгласно Договора за създаване на Европейската общност или няма валиден оперативен лиценз в съответствие с правото на Европейската общност;ii. не се упражнява или не се поддържа ефективен регулаторен контрол на въздушния превозвач от държавата-членка, отговорна за издаването на неговото свидетелство за авиационен оператор, или съответният авиационен орган не е ясно идентифициран при назначаването; илиiii. въздушният превозвач не е притежаван пряко или чрез мажоритарно участие, или не се контролира ефективно от държави-членки и/или граждани на държави-членки, и/или от други държави, изброени в приложение 3, и/или от граждани на такива други държави; илиiv. въздушният превозвач вече има лиценз за дейност съгласно двустранно споразумение между Израел и друга държава-членка, и Израел може да докаже, че като упражнява правата за трафик съгласно настоящото споразумение по маршрут, който включва точка в тази друга държава-членка, въздушният превозвач би заобиколил ограниченията върху правата за трафик, наложени от двустранното споразумение между Израел и тази друга държава-членка;При упражняването на правото си по този параграф Израел няма да прилага дискриминация между въздушните превозвачи на Общността на основание на тяхната националност.ЧЛЕН 3Безопасност1. Разпоредбите на параграф 2 от настоящия член допълват съответните разпоредби от членовете, изброени в приложение 2, буква в).2. Когато държава-членка е определила въздушен превозвач, регулаторен контрол над който се упражнява и поддържа от друга държава-членка, правата на Израел съгласно разпоредбите за безопасност на споразумението между държавата-членка, която е определила въздушния превозвач, и Израел, се прилагат еднакво по отношение на приемането, упражняването или поддържането на стандарти за безопасност от тази друга държава-членка и по отношение на оперативния лиценз на този въздушен превозвач.ЧЛЕН 4Данъчно облагане на авиационното гориво1. Разпоредбите на параграф 2 от настоящия член допълват съответните разпоредби от членовете, изброени в приложение 2, буква г).2. Независимо от всяка друга разпоредба с обратен смисъл, нищо от споразуменията, изброени в приложение 2, буква г), няма да попречи на държава-членка да налага на недискриминационна основа данъци, налози, мита, тарифи или такси върху горивото, доставяно на нейна територия за ползване във въздухоплавателно средство на определен въздушен превозвач на Израел, който оперира от пункт на територията на тази държава-членка до друг пункт на територията на тази държава-членка или на територията на друга държава-членка.3. Независимо от всяка друга разпоредба с обратен смисъл, нищо от споразуменията, изброени в приложение 2, буква г), няма да попречи на Израел да налага на недискриминационна основа данъци, налози, мита, тарифи или такси върху горивото, доставяно на негова територия за ползване във въздухоплавателно средство на определен въздушен превозвач на държава-членка, който оперира от пункт на територията на Израел до пункт на територията на държавата-членка.ЧЛЕН 5Тарифи за превоз в рамките на Европейската общност1. Разпоредбите на параграф 2 от настоящия член допълват съответните разпоредби от членовете, изброени в приложение 2, буква д).2. Тарифите, които ще се събират от въздушния превозвач(и), определен (и) от Израел по силата на споразумение, посочено в приложение 1, съдържащо разпоредба, посочена в приложение 2, буква д) за превоз изцяло в рамките на Европейската общност, са предмет на правото на Европейската общност.ЧЛЕН 6Съответствие с правилата за конкуренция1. Независимо от всяка друга разпоредба с обратен смисъл, нищо във всяко от споразуменията, изброени в приложение 1, (i) не изисква или благоприятства приемането на споразумения между предприятия, решения на сдружения на предприятия и съгласувани практики, които предотвратяват или нарушават конкуренцията; (ii) не засилва последиците от което и да такова споразумение, решение или съгласувана практика; или (iii) не делегира на частни икономически оператори отговорността за вземането на мерки, които възпрепятстват, нарушават или ограничават конкуренцията.2. Разпоредбите, съдържащи се в споразуменията, изброени в приложение 1, които са несъвместими с параграф 1 от настоящия член, не се прилагат.ЧЛЕН 7Приложения към споразумениетоПриложенията към настоящото споразумение са неразделна част от него.ЧЛЕН 8Преразглеждане или изменениеСтраните могат по всяко време да преразгледат или изменят настоящото споразумение по взаимно съгласие.ЧЛЕН 9Влизане в сила и временно прилагане1. Настоящото споразумение влиза в сила след като страните се уведомят взаимно в писмен вид, че съответните вътрешни процедури, необходими за неговото влизане в сила, са изпълнени.2. Независимо от параграф 1, страните са съгласни да прилагат временно настоящото споразумение от първия ден на месеца след датата, на която страните са се уведомили взаимно за приключването на необходимите за целта процедури.3. Споразуменията и другите договорености между държави-членки и Израел, които към датата на подписване на настоящото споразумение все още не са влезли в сила и не се прилагат временно, са изброени в приложение 1, буква б). Настоящото споразумение се прилага по отношение на всички подобни споразумения и договорености при влизането им в сила или временното им прилагане.ЧЛЕН 10Прекратяване1. В случай на прекратяване на споразумение, посочено в приложение 1, всички разпоредби на настоящото споразумение, които се отнасят до съответното споразумение, посочено в приложение 1, се прекратяват по същото време.2. В случай, че всички споразумения, посочени в приложение 1, бъдат прекратени, настоящото споразумение се прекратява по същото време.В ПОТВЪРЖДЕНИЕ ЗА КОЕТО, долуподписаните, надлежно упълномощени лица, подписаха настоящото споразумение.Съставено в [….] в два екземпляра, на […] ден от […, …] на английски, български, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, чешки, шведски език и на езика иврит.ЗА ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ: | ЗА ДЪРЖАВАТА ИЗРАЕЛ: |Приложение 1Списък на споразуменията, посочени в член 1 от настоящото споразумениеа) Споразумения за въздухоплавателни услуги между Израел и държави-членки на Европейската общност, които са били сключени, подписани и/или се прилагат временно към датата на подписване на настоящото споразумение-  Споразумение за въздушен превоз между Австрийското федерално правителство и правителството на Държавата Израел , съставено в Йерусалим на 2 август 1963 г., наричано в приложение 2 по-долу „Споразумение Израел – Австрия“;Последно изменено със Съгласувания протокол, съставен в Тел Авив на 20 юли 2005 г.-  Споразумение между правителството на Белгия и правителството на Израел за въздухоплавателни услуги между и отвъд съответните им територии, съставено в Hakirya на 30 юни 1952 г., наричано в приложение 2 по-долу "Споразумение Израел – Белгия";-  Споразумение за въздушен превоз между правителството на Република България и правителството на Държавата Израел за въздухоплавателни услуги между и извън съответните им територии, съставено в София на 25 март 1991 г., наричано в приложение 2 по-долу „Споразумение Израел – България“;-  Споразумение за въздухоплавателни услуги между правителството на Република Кипър и правителството на Държавата Израел , съставено в Йерусалим на 21 декември 1993 г., наричано в приложение 2 по-долу “Споразумение Израел – Кипър”;-  Споразумение за въздушен превоз между правителството на Чешката и Словашката федеративна република и правителството на Държавата Израел по отношение на което Чешката република заяви, че се счита за обвързана от неговите разпоредби, съставено в Йерусалим на 24 април 1991 г., наричано в приложение 2 по-долу „Споразумение Израел – Чешка република“-  Споразумение за въздухоплавателни услуги между правителството на Кралство Дания и правителството на Държавата Израел , съставено в Йерусалим на 18 април 1977 г., наричано в приложение 2 по-долу „Споразумение Израел – Дания“;Да се чете заедно с Поверителния меморандум за разбирателство между Кралство Дания, Кралство Норвегия и Кралство Швеция и Държавата Израел, съставен в Копенхаген на 11 февруари 1977 г.;-  Споразумение за въздухоплавателни услуги между правителството на Република Финландия и правителството на Държавата Израел , съставено в Хелзинки на 24 юни 1997 г., наричано в приложение 2 по-долу „Споразумение Израел – Финландия“;-  Споразумение за въздушен превоз между правителството на Република Франция и правителството на Държавата Израел , съставено в Тел Авив на 29 април 1952 г., наричано в приложение 2 по-долу “Споразумение Израел – Франция”;Да се чете заедно с Меморандума за разбирателство, съставен в Тел Авив на 29 април 1952 г.;Последно изменено с Меморандума за разбирателство, съставен в Париж на 8 март 2007 г.;-  Споразумение за въздушен превоз между Федерална република Германия и Държавата Израел , съставено в Бон на 12 февруари 1971 г., наричано в приложение 2 по-долу „Споразумение Израел – Германия“;Да се чете заедно със Съгласувания протокол, съставен в Тел Авив на 2 август 2006 г.;-  Споразумение между Кралското гръцко правителство и правителството на Държавата Израел за въздухоплавателни услуги между съответните им територии, съставено в Атина на 15 юли 1952 г., наричано в приложение 2 по-долу "Споразумение Израел – Гърция";-  Споразумение за въздушен превоз между правителството на Унгарската народна република и правителството на Държавата Израел , съставено в Йерусалим на 1 март 1989 г., наричано в приложение 2 по-долу „Споразумение Израел – Унгария“;-  Споразумение за въздушен превоз между правителството на Държавата Израел и правителството на Ирландия , съставено в Йерусалим на 19 октомври 1993 г., наричано в приложение 2 по-долу „Споразумение Израел – Унгария“;-  Споразумение между Република Италия и Държавата Израел за въздухоплавателни услуги между съответните им територии, съставено в Рим на 18 май 1979 г., наричано в приложение 2 по-долу "Споразумение Израел – Италия";Последно изменено със Съгласувания протокол, съставен в Тел Авив на 18 юни 1998 г.-  Споразумение за въздушен превоз между правителството на Република Латвия и правителството на Държавата Израел , съставено в Йерусалим на 3 ноември 1993 г., наричано в приложение 2 по-долу „Споразумение Израел – Латвия“;-  Споразумение за въздухоплавателни услуги между правителството на Държавата Израел и правителството на Република Литва , парафирано и приложено към Съгласувания протокол, съставен в Йерусалим на 20 ноември 1997 г., наричано в приложение 2 по-долу „Споразумение Израел – Литва“;-  Споразумение за въздушен превоз между правителството на Великото херцогство Люксембург и правителството на Държавата Израел , съставено в Люксембург на 14 юни 1994 г., наричано в приложение 2 по-долу “Споразумение Израел – Люксембург”;-  Споразумение за въздушен превоз между правителството на Държавата Израел и правителството на Малта , съставено в Йерусалим на 20 февруари 1995 г., наричано в приложение 2 по-долу „Споразумение Израел – Малта“;Последно изменено с Меморандума за разбирателство, съставен в Малта на 8 февруари 1999 г.;-  Споразумение за въздушен превоз между правителството на Нидерландия и правителството на Държавата Израел , съставено в Йерусалим на 23 октомври 1950 г., наричано в приложение 2 по-долу „Споразумение Израел – Нидерландия“;Последно изменено с Меморандума за разбирателство, съставен в Хага на 27 ноември 1997 г.;-  Споразумение за въздушен превоз между правителството на Република Полша и правителството на Държавата Израел , съставено във Варшава на 27 февруари 1990 г., наричано в приложение 2 по-долу „Споразумение Израел – Полша“;-  Споразумение за въздушен превоз между Португалската република и Държавата Израел , съставено в Лисабон на 8 май 1997 г., наричано в приложение 2 по-долу „Споразумение Израел – Португалия“;-  Споразумение за въздушен превоз между правителството на Социалистическа република Румъния и правителството на Държавата Израел , съставено в Израел на 19 декември 1967 г., наричано в приложение 2 по-долу “Споразумение Израел – Румъния”;Последно изменено с Меморандума за разбирателство, съставен в Тел Авив на 14 май 1996 г.;-  Споразумение за въздушен превоз между правителството на Словашката република и правителството на Държавата Израел , съставено в Братислава на 22 август 1994 г., наричано в приложение 2 по-долу „Споразумение Израел – Словакия“;-  Споразумение за въздушен превоз между Република Словения и Държавата Израел , съставено в Любляна на 16 юни 1993 г., наричано в приложение 2 по-долу „Споразумение Израел – Словения“;-  Споразумение за въздушен превоз между Кралство Испания и Държавата Израел , съставено в Йерусалим на 31 юли 1989 г., наричано в приложение 2 по-долу „Споразумение Израел – Испания“;Последно изменено със Съгласувания протокол, съставен в Мадрид на 7 юли 2005 г.;-  Споразумение между правителството на Кралство Швеция и правителството на Държавата Израел за въздухоплавателни услуги, съставено в Стокхолм на 9 ноември 1977 г., наричано в приложение 2 по-долу „Споразумение Израел – Швеция“;Да се чете заедно с Поверителния меморандум за разбирателство между Кралство Дания, Кралство Норвегия и Кралство Швеция и Държавата Израел, съставен в Копенхаген на 11 февруари 1977 г.;-  Споразумение между Държавата Израел и Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия за въздухоплавателни услуги, подписано в Лондон на 24 септември 1975 г., наричано в приложение 2 по-долу „Споразумение Израел – Обединено кралство 1975 г.“-  Споразумение между правителството на Държавата Израел и правителството на Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия за въздухоплавателни услуги, съставено в Тел Авив на 6 декември 2001 г., наричано в приложение 2 по-долу „Споразумение Израел – Обединено кралство 2001 г.“Да се чете заедно с Меморандума за разбирателство между въздухоплавателните органи на Израел и Обединеното кралство, съставен в Тел Авив на 6 декември 2001 г.;Последно изменено с Меморандума за разбирателство, съставен в Йерусалим на 10 септември 2007 г.б) Споразумения и други договорености за въздухоплавателни услуги, парафирани или подписани между Израел и държави-членки на Европейската общност, които към датата на подписване на настоящото споразумение още не са влезли в сила и не се прилагат временно[оставено е празно умишлено]Приложение 2Списък на членовете в споразуменията, изброени в приложение 1 и посочени в членове 2—5 от настоящото споразумениеa) Назначаване от държава-членка:-  Член 3 от Споразумението Израел – Австрия;-  Член 3 от Споразумението Израел – Белгия;-  Член ІІІ от Споразумението Израел – България;-  Член 4 от Споразумението Израел – Кипър,-  Член III от Споразумението Израел – Чешка република;-  Член 4 от Споразумението Израел – Дания;-  Член 3 от Споразумението Израел – Финландия;-  Член XIII от Споразумението Израел – Франция;-  Член 3 от Споразумението Израел – Германия;-  Член IV от Споразумението Израел – Гърция;-  Член ІІІ от Споразумението Израел – Унгария;-  Член ІІІ от Споразумението Израел – Ирландия;-  Член 4 от Споразумението Израел – Италия;-  Член 3 от Споразумението Израел – Латвия;-  Член ІІІ от Споразумението Израел – Литва;-  Член ІІІ от Споразумението Израел – Люксембург;-  Член ІІІ от Споразумението Израел – Малта;-  Член II от Споразумението Израел – Нидерландия;-  Член ІІІ от Споразумението Израел – Полша;-  Член 3 от Споразумението Израел – Португалия;-  Член 3 от Споразумението Израел – Румъния;-  Член 3 от Споразумението Израел – Словашка република,-  Член ІІІ от Споразумението Израел – Словения;-  Член ІІІ от Споразумението Израел – Испания;-  Член 4 от Споразумението Израел – Швеция;-  Член 4 от Споразумението Израел – Обединено кралство 1975 г.;-  Член 4 от Споразумението Израел – Обединено кралство 2001 г.б) Отказ, отмяна, временно прекратяване или ограничаване на лицензите или разрешенията:-  Член 5 от Споразумението Израел – Австрия;-  Член 4 от Споразумението Израел – Белгия;-  Член IV от Споразумението Израел – България;-  Член 5 от Споразумението Израел – Кипър,-  Член IV от Споразумението Израел – Чешка република;-  Член 4 от Споразумението Израел – Дания;-  Член 4 от Споразумението Израел – Финландия;-  Член VIII от Споразумението Израел – Франция;-  Член 4 от Споразумението Израел – Германия;-  Член IV от Споразумението Израел – Гърция;-  Член IV от Споразумението Израел – Унгария;-  Член IV от Споразумението Израел – Ирландия;-  Член 5 от Споразумението Израел – Италия;-  Член 4 от Споразумението Израел – Латвия;-  Член IV от Споразумението Израел – Литва;-  Член IV от Споразумението Израел – Люксембург;-  Член IV от Споразумението Израел – Малта;-  Член VI от Споразумението Израел – Нидерландия;-  Член IV от Споразумението Израел – Полша;-  Член 4 от Споразумението Израел – Португалия;-  Член 4 от Споразумението Израел – Румъния;-  Член 4 от Споразумението Израел – Словашка република,-  Член IV от Споразумението Израел – Словения;-  Член IV от Споразумението Израел – Испания;-  Член 4 от Споразумението Израел – Швеция;-  Член 4 от Споразумението Израел – Обединено кралство 1975 г.;-  Член 5 от Споразумението Израел – Обединено кралство 2001 г.в) Безопасност:-  Член XIV от Споразумението Израел – България;-  Член 13 от Споразумението Израел – Кипър,-  Член IX от Споразумението Израел – Чешка република;-  Член 8 от Споразумението Израел – Дания;-  Член 11 от Споразумението Израел – Финландия;-  Член VIII от Споразумението Израел – Гърция;-  Член IX от Споразумението Израел – Унгария;-  Член IX от Споразумението Израел – Ирландия;-  Член 12 от Споразумението Израел – Италия;-  Член 9 от Споразумението Израел – Латвия;-  Член IX от Споразумението Израел – Литва;-  Член IX от Споразумението Израел – Люксембург;-  Член IX от Споразумението Израел – Малта;-  Член IV от Споразумението Израел – Нидерландия;-  Член IX от Споразумението Израел – Полша;-  Член 8 от Споразумението Израел – Португалия;-  Член 7 от Споразумението Израел – Румъния;-  Член 9 от Споразумението Израел – Словашка република,-  Член IX от Споразумението Израел – Словения;-  Член X от Споразумението Израел – Испания;-  Член 8 от Споразумението Израел – Швеция;-  Член 12 от Споразумението Израел – Обединено кралство 2001 г.г) Данъчно облагане на авиационното гориво:-  Член 6 от Споразумението Израел – Австрия;-  Член 5 от Споразумението Израел – Белгия;-  Член 7 от Споразумението Израел – Кипър,-  Член V от Споразумението Израел – Чешка република;-  Член 5 от Споразумението Израел – Дания;-  Член 6 от Споразумението Израел – Финландия;-  Член 6 от Споразумението Израел – Германия;-  Член VI от Споразумението Израел – Франция;-  Член X от Споразумението Израел – Гърция;-  Член V от Споразумението Израел – Унгария;-  Член V от Споразумението Израел – Ирландия;-  Член 6 от Споразумението Израел – Италия;-  Член 5 от Споразумението Израел – Латвия;-  Член V от Споразумението Израел – Литва;-  Член V от Споразумението Израел – Люксембург;-  Член V от Споразумението Израел – Малта;-  Член III от Споразумението Израел – Нидерландия;-  Член V от Споразумението Израел – Полша;-  Член 6 от Споразумението Израел – Португалия;-  Член 8 от Споразумението Израел – Румъния;-  Член 5 от Споразумението Израел – Словашка република,-  Член V от Споразумението Израел – Словения;-  Член V от Споразумението Израел – Испания;-  Член 5 от Споразумението Израел – Швеция;-  Член 5 от Споразумението Израел – Обединено кралство 1975 г.;-  Член 9 от Споразумението Израел – Обединено кралство 2001 г.д) Тарифи за превоз в рамките на Европейската общност:-  Член 8 от Споразумението Израел – Австрия;-  Член 8 от Споразумението Израел – Белгия;-  Член IX от Споразумението Израел – България;-  Член 17 от Споразумението Израел – Кипър,-  Член VI от Споразумението Израел – Чешка република;-  Член 10 от Споразумението Израел – Дания;-  Член 10 от Споразумението Израел – Финландия;-  Член XVII от Споразумението Израел – Франция;-  Член 9 от Споразумението Израел – Германия;-  Член VI от Споразумението Израел – Гърция;-  Член VI от Споразумението Израел – Унгария;-  Член VI от Споразумението Израел – Ирландия;-  Член 8 от Споразумението Израел – Италия;-  Член 6 от Споразумението Израел – Латвия;-  Член VI от Споразумението Израел – Литва;-  Член VI от Споразумението Израел – Люксембург;-  Член VI от Споразумението Израел – Малта;-  Параграф 7 от приложението към Споразумението Израел – Нидерландия;-  Член VI от Споразумението Израел – Полша;-  Член 16 от Споразумението Израел – Португалия;-  Член 6 от Споразумението Израел – Словашка република,-  Член VI от Споразумението Израел – Словения;-  Член VI от Споразумението Израел – Испания;-  Член 10 от Споразумението Израел – Швеция;-  Член 8 от Споразумението Израел – Обединено кралство 1975 г.;-  Член 8 от Споразумението Израел – Обединено кралство 2001 г.Приложение 3Списък на други държави, посочени в член 2 от настоящото споразумениеа) Република Исландия (съгласно Споразумението за Европейското икономическо пространство);б) Княжество Лихтенщайн (съгласно Споразумението за Европейското икономическо пространство);в) Кралство Норвегия (съгласно Споразумението за Европейското икономическо пространство);г) Конфедерация Швейцария (съгласно Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария за въздушен превоз) [1] Решение на Съвета 11323/03 от 5 юни 2003 г. (документ за ограничено ползване).[2] ОВ С […], […], стр. […].[3] ОВ С […], […], стр. […].[4] ОВ С […], […], стр. […].[5] ОВ С […], […], стр. […].