CELEX: 51995PC0374
Language: fi
Date: 1995-07-28
Title: Muutettu ehdotus Euroopan parlamentin ja neuvoston päätökseksi tukiohjelmasta kirjojen ja lukemisen alalla kääntämisen avulla (Ariane)

EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO
                                                  Bryssel, 28.07.1995
                                                 KOM(95) 374 lopull.
                                                 94/0189 (COD)
                               Muutettu ehdotus
   EUROOPAN PARLAMENTIN JA NEUVOSTON PÄÄTÖKSEKSI
         EUROOPAN PARLAMENTIN JA NEUVOSTON PÄÄTÖS
         tukiohjelmasta kirjojen ja lukemisen alalla kääntämisen avulla
                                    ARIANE
(komission \.\ n perustamissopimuksen IS4) A (2) artiklan nojalla esittämä)
 ---pagebreak---  ---pagebreak---                                    Explanatory memorandum
                                            Ariane
Amended proposal for a European Parliament and Council Decision establishing a support
programme in the field of books and reading through translation (Ariane).
      On 27 July 1994 the Commission presented a proposal for a European Parliament and
      Council Decision establishing a support programme in the field of books and reading
      through translation (Ariane) (COM 94/0356 - 94/0188 COD).1
      On 7 April 1995 Parliament adopted a legislative resolution2 approving the
      Commission's proposal subject to the amendments it had made.
      The amended proposal set out here incorporates the amendments accepted by the
      Commission. Most of them have been taken as they stood, but in some cases the
      Commission, while subscribing to the underlying ideas behind the amendments, has
      clarified their scope or reformulated them slightly. For instance it has agreed to
      Parliament's suggestion for a detailed evaluation report but would like it to cover two
      full years and to be submitted to the Committee for its opinion.
      The amendments accepted either improve the wording of the proposal, clarify various
      elements or add new ones (such as the amendment laying down more flexible
      eligibility criteria under the programme for works written in more widely used
      languages by authors from smaller countries, e.g. English in Ireland).
      In the case of a very small number of amendments the Commission was unable to
      accept all or part of Parliament's changes for the following reasons:
       *       either because they went beyond the scope and purpose of the proposal and/or
               could not be included at this stage owing to the budgetary constraints on the
           A OJNo C 324, 22.11.1994, p. 11.
           t   EP 189 075 (95.04.07).
 ---pagebreak---         programme (e.g. creation of a database of books available on the market);
        or because the Commission took the wording agreed under interinstitutional
        agreements or followed the current rales on committee procedures;
        or because they would amount to the addition of new conditions or criteria
        which, if implemented, would affect the programme's general thrust whereby
        cultural criteria (such as the quality of works) take precedence over all others
        (e.g. the amendment aiming to give priority to publishers who have not
        previously received Community grants for translation.)
Finally the Commission has aligned its text on the amendments requested by
Parliament. A list of the amendments incorporated in the amended proposal and/or
rejected is attached.
 ---pagebreak---                                       ARIANE
1. Amendments hv Parliament incorporated in the Commission's amended proposal
   1-2-3-4-5-6-7-8-10-11-12-13-15-18-19-20-22-23-24-29-30-31-32-33-36-37-46-43
2. Amendments accepted in part or incorporated in essence
   16-26-28-41
   Explanation
   16:    incorporated in part; the Commission prefers not to incorporate the last part
          of the amendment, since it gives incorrect information
   26:    incorporated in essence in the recitals
   28:    second part incorporated; as for the first part, the Commission wants
          evaluation to cover the first two full years and to be submitted to the
          Committee for its opinion
   41:    incorporated in part, excluding the explicit reference to the Luxembourg
          Centre, which it does not consider appropriate.
3. Amendments rejected
   9-14-21-45-27-34-35-38-48-40
   Grounds
   9:     outside the scope of the programme; these aspects will be dealt with in the
          report on the cultural dimension announced by the Commission (COM/94/03 56
          final).
   14:    outside the scope of the programme and cannot be envisaged on the basis of
          Article 128
   21:    the formula used is taken from the Interinstitutional Agreement of 6 March
          1995
   45:    committee procedure
   27:    committee procedure
   34:    Community grants are intended, in this instance, solely to support translation
          - in other words translators' fees, which are clearly identifiable - and not
          publication or distribution
   35:    the choice of works, by a panel of independent experts, must be based on the
          quality of the works translated
   38:    cannot be covered by the programme because of the budgetary constraints on
          Ariane
   48:    outside the scope of the programme; although this is an important matter, it
 ---pagebreak---     cannot be covered at thé present stage because of the budgetary constraints on
    Ariane
40: this question falls outside the scope of the programme but, as far as the
    cultural dimension is concerned, it could be considered under the appropriate
    Community programmes.
 ---pagebreak---                      Ehdotus                                      Muutettu ehdotus
     EUROOPAN PARLAMENTIN JA                              EUROOPAN PARLAMENTIN JA
           NEUVOSTON PÄÄTÖS                                   NEUVOSTON PÄÄTÖS
  tukiohjelmasta kirjojen ja lukemisen alalla        tukiohjelmasta kirjojen ja lukemisen alalla
                                                                 kääntämisen avulla
                                 94/0189 (COD)
                                                                                           94/0189
                                                  (COD)
ARIANE                                            ARIANE
EUROOPAN PARLAMENTTI JA
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, jotka
ottavat huomioon Euroopan yhteisön perusta-       ottavat huomioon Euroopan yhteisön perusta-
missopimuksen ja erityisesti sen 128 artiklan,    missopimuksen ja erityisesti sen 128 artiklan,
ottavat huomioon, komission ehdotuksen,           ottavat huomioon komission ehdotuksen,
ottavat huomioon alueiden komitean lausunnon,     ottavat huomioon alueiden komitean lausunnon,
sekä katsovat, että                               sekä katsovat, että
                                                  tarinan mukaan Arianen lanka auttoi Theseusta
                                                  löytämään ulos labyrintistä ja samalla tavalla
                                                  kääntämistä koskeva ARIANE-ohjelma voisi
                                                  olla lanka, jonka avulla ihmiset oppivat tunte-
                                                  maan paremmin kunkin jäsenvaltion historiaa
                                                  ja kulttuuria, erityisesti niiden maiden osalta,
                                                  joiden kieli on vähemmän tunnettua.
                                                  kulttuuri ja kulttuurielämä ovat välttämättömiä
                                                  Euroopan unionin kehittymiselle ja kukoistuk-
                                                  SfiilfiU
perustamissopimuksessa       annetaan    yhteisön perustamissopimuksessa        annetaan   yhteisön
tehtäväksi:                                       tehtäväksi:
- myötävaikuttaa siihen, että jäsenvaltioiden     myötävaikuttaa siihen, että jäsenvaltioiden
kulttuurit kehittyvät kukoistaviksi pitäen arvos- kulttuurit kehittyvät kukoistaviksi pitäen arvos-
sa niiden kansallista ja alueellista monimuotoi-  sa niiden kansallista ja alueellista monimuotoi-
suutta,                                           suutta,
                                               6
 ---pagebreak--- - pyrkiä toiminnallaan rohkaisemaan jäsenvalti-    - pyrkiä toiminnallaan rohkaisemaan jäsenvalti-
oiden välistä yhteistyötä sekä tarvittaessa        oiden välistä yhteistyötä sekä tarvittaessa
tukemaan ja täydentämään niiden toimintaa          tukemaan ja täydentämään niiden toimintaa
erityisesti taiteellisen ja kirjallisen luovan     erityisesti taiteellisen ja kirjallisen luovan
toiminnan aloilla,                                 toiminnan aloilla,
- suosia yhteistyötä kolmansien maiden sekä        - suosia yhteistyötä kolmansien maiden sekä
kulttuurin alalla toimivaltaisten kansainvälisten  kulttuurin alalla toimivaltaisten kansainvälisten
järjestöjen, erityisesti Euroopan neuvoston        järjestöjen, erityisesti Euroopan neuvoston ja
kanssa,                                            UNESCON kanssa,
                                                   mahdollisuus nauttia kulttuurista auttaa euroop-
                                                   palaisia ymmärtämään ja kunnioittamaan toinen
                                                   toistaan sekä edistää eurooppalaisen kansalai-
                                                   suuden kehittymistä.
                                                   tietoyhteiskunnassakin kirjan on säilyttävä
                                                   yhtenä tiedon levittämisen tärkeimmistä väli-
                                                   neisiä*
                                                   kirjojen ja audiovisuaalisen teknologian
                                                   toisiaan täydentävä luonne on otettava
                                                   huomioon.
                                                   vaikka kirjallisuuden käännökset oyat erittäin
                                                   tärkeitä, tarvitaan myös muita kirjoja ja luke-
                                                   mista edistäviä toimenpiteitä, kuten kirjojen ja
                                                    lukemisen edistämisestä 21 p i M n ä
                                                   tammikuuta 1993 annetussa Euroopan
                                                   parlamentin päätöslauselmassa, jossa
                                                    ehdotetaan Gutenberg-ohjelmaa. esitetään 0).
                                                   yhteisön kirjoja koskevaa ohjelmaa toteutettaes-
                                                    sa on kauttaaltaan muistettava kirjan kaksois-
                                                    luonne sekä taloudellisena että kulttuurisena
                                                   hyödykkeenä.
                                                    yhteisön koulutus- ja kulttuuriohjelmien olisi
                                                    kannustettava lukuharrastusta suositeltavana
                                                    vapaa-ajan viettotapana.
                                                 *
 ---pagebreak---                                                    ensisijaisesti perheen ja toissijaisesti koulun
                                                   olisi säilytettävä asemansa pääasiallisina luku-
                                                   taidon opettajina ja lukemaan kannustajina ja
                                                   siten taattava kaikille yhtäläiset mahdollisuudet
                                                   käyttää kirjoja-
                                                   kirjan valmistumisprosessissa on erotettava
                                                   toisistaan luomistyö, kustannustoiminta, kään-
                                                   täminen ja jakelu ja ARIANE-ohjelmaa on
                                                   pidettävä ensimmäisenä askeleena kohti yh-
                                                   teisön kirjojen edistämistä koskevaa
kääntämisen kannustaminen myötävaikuttaa           politiikkaa.
Euroopan kansojen tuntemiseen, niiden kulttuu-     kääntämisen kannustaminen myötävaikuttaa
rin ja historian levitykseen, kirjallisen          Euroopan kansojen tuntemiseen, niiden kulttuu-
luomisen ja kirjallisen perinnön monipuoli-        rin ja historian levitykseen, kirjallisen
suuden säilymiseen sen eri kansallisissa ja        luomisen ja kirjallisen perinnön monipuoli-
alueellisissa ilmenemismuodoissaan sekä            suuden säilymiseen sen eri kansallisissa ja
kulttuurien väliseen vaihtoon ja lisää erityisesti alueellisissa ilmenemismuodoissaan sekä
vähäosaisimpien kansalaisten mahdollisuuksia       kulttuurien väliseen vaihtoon ja lisää erityisesti
nauttia kulttuurista,                              vähäosaisimpien kansalaisten mahdollisuuksia
                                                    nauttia kulttuurista,
                                                    käännöksen puuttuessa kirjalliset aarteet jäävät
                                                    sellaisten henkilöiden ulottumattomiin, jotka
                                                    eivät hallitse kyseisten kirjojen julkaisukielto.
on tärkeää myötävaikuttaa teosten korkealaatui-
sen kääntämisen edistämiseen yhteisössä erityi-     on tärkeää myötävaikuttaa teosten korkealaatui-
sesti kirjallisuuden kääntäjien täydennyskoulu-     sen kääntämisen edistämiseen yhteisössä erityi-
tuksen avulla,                                      sesti kirjallisuuden kääntäjien täydennyskoulu-
                                                    tuksen avulla,
                                                    haluiun päämäärän saavuttamiseksi on
                                                    olennaista antaa tietoja tässä ohjelmassa
                                                    tarkoitetuille ammattilaisille.
                                                    Euroopan kirjallisuuspalkinnot lisäävät huomat-
                                                    tavasti lukemista, ja kirjallisuutta käsitteleville
                                                    televisio-odelmille tarkoitetun palkinnon
                                                    perustamisella voisi olla suuri vaikutus.
 ---pagebreak--- yhteisön toimielimet ovat pitäneet tärkeänä       yhteisön toimielimet ovat pitäneet tärkeänä
kirjallisen luomistyön tuntemusta ja levitystä    kirjallisen luomistyön tuntemusta ja levitystä
erityisesti kääntämisen avulla, mistä ovat        erityisesti kääntämisen avulla, mistä ovat
todisteina:                                       todisteina:
- neuvoston ja neuvostossa kokoontuneiden         - neuvoston ja neuvostossa kokoontuneiden
kulttuuriasioista vastuussa olevien ministerien   kulttuuriasioista vastuussa olevien ministerien
päätöslauselma, annettu 9 päivänä marraskuuta     päätöslauselma, annettu 9 päivänä marraskuuta
 1987, Euroopan kulttuurin tärkeiden teosten       1987, Euroopan kulttuurin tärkeiden teosten
kääntämisen edistämisestä,                        kääntämisen edistämisestä 2,
- neuvoston ja neuvostossa kokoontuneiden         - neuvoston ja neuvostossa kokoontuneiden
kulttuuriasioista vastuussa olevien ministerien   kulttuuriasioista vastuussa olevien ministerien
päätöslauselma, annettu 18 päivänä toukokuuta     päätöslauselma, annettu 18 päivänä toukokuuta
 1989, kirjan ja lukemisen edistämisestä,          1989, kirjan ja lukemisen edistämisestä 3
                                                  - kirjaaja lukemista koskeva komission tiedon-
                                                  anto 3 päivänä elokuuta 1989: kulttuurihaaste
                                                  Euroopalle.
- Euroopan parlamentin päätöslauselma kirjan      -    Euroopan    parlamentin   päätöslauselmat.
ja lukemisen edistämisestä Euroopassa,            annettu 10 päivänä heinäkuuta 1987r eurooppa-
                                                  laisesta ulottuvuudesta kirjojen alalla 4. sekä
                                                  annettu 21 päivänä tammikuuta 1993, kirjan ja
                                                  lukemisen edistämisestä Euroopassa 5,
- neuvoston ja neuvostossa kokoontuneiden         - neuvoston ja neuvostossa kokoontuneiden
kulttuuriministerien päätelmät, tehty 12          kulttuuriministerien päätelmät, tehty 12
päivänä marraskuuta 1992, yhteisön                päivänä marraskuuta 1992, yhteisön
kulttuuritoiminnan suuntaviivoista,               kulttuuritoiminnan suuntaviivoista 6,
- neuvoston ja neuvostossa kokoontuneiden         - neuvoston ja neuvostossa kokoontuneiden
ministereiden päätöslauselma, annettu 17          ministereiden päätöslauselma, annettu 17
päivänä toukokuuta 1993, Euroopan nykykir-        päivänä toukokuuta 1993, Euroopan nykykir-
jallisuuden näytelmäteosten kääntämisen edistä-   jallisuuden näytelmäteosten kääntämisen edistä-
misestä;                                          misestä 7;
                                                  päätöslauselmat.     Jotka  hyväksyttiin    alan
                                                  ammattilaisten konferensseissa     kirjojen   ja
                                                  lukemisen pariin kannustavan kampanjan osana
                                                   Euroopan komission ja Euroopan neuvoston
                                                   aloitteesta.
                                                S
 ---pagebreak---                                                         vaikka yhteisön viranomaiset pitävät kirjojen ia
                                                        lukemisen edistämistä ensisijaisen tärkeänä,
                                                        tähän tarkoitukseen varatut rajalliset määrära-
                                                        hat eivät riitä kattavan kirjoja tukevan politii-
                                                        kan toteuttamiseen lähitulevaisuudessa.
Euroopan yhteisön kulttuuria edistävästä toi-           Euroopan yhteisön kulttuuria edistävästä toi-
minnasta 27 päivänä heinäkuuta 1994 annetussa           minnasta 27 päivänä heinäkuuta 1994 annetussa
komission tiedonannossa, jossa kirjaa ja luke-          komission tiedonannossa, jossa kirjaa ja luke-
mista pidettiin ensisijaisena alana, täsmennettiin      mista pidettiin ensisijaisena alana, täsmennettiin
sellaisten edistämistoimien puitteet, joilla            sellaisten edistämistoimien puitteet, joilla
voidaan tukea ja täydentää jäsenvaltioiden              voidaan tukea ja täydentää jäsenvaltioiden
ponnistuksiatoissijaisuusperiaatettanoudattaen,         rwmûstuksiatoissijaisuusperiaatettanoudattaen,
ensimmäisessä vaiheessa kirjan ja lukemisen             ensimmäisessä vaiheessa kirjan ja lukemisen
hyväksi toteutettavissa edistämistoimissa keski-        hyväksi toteutettavissa edistämistoimissa keski-
tytään sellaisten kirjallisten teosten ja näytelmä-     tytään sellaisten kirjallisten teosten ja näytelmä-
teosten sekä kulttuurin alan tietoteosten kääntä-       teosten sekä kulttuurin alan tietoteosten kääntä-
miseen, ja niitä, täydennetään emkäteen ja              miseen, ja niitä täydennetään etukäteen ja
jälkeenpäin täydentävillä toimenpiteillä.               jälkeenpäin täydentävillä toimenpiteillä,
                                                        on otettava huomioon Euroopan parlamentin,
                                                        neuvoston ia komission päässeen 20 päivänä
                                                         joulukuuta 1994 sopimukseen hyväksytystä
                                                        vhteistoimintatavasta koskien niiden säädösten
                                                        täytäntöönpanemiseksi               suoritettavia
                                                        toimenpiteitä, jotka on hyväksytty Euroopan
                                                        yhteisöjen perustamissopimuksen 189 b
                                                         artiklassa säädetyn menettelyn mukaisesti.
                                                    AJO
 ---pagebreak--- OVAT TEHNEET TÄMÄN PAATOKSEN:
                     1 artikla                                             1 artikla
Yhteisö ottaa vastatakseen viiden vuoden ajan        Yhteisö ottaa vastatakseen viiden vuoden ajan
vuodesta 1996 alkaen toimintaohjelmasta,             vuodesta 1996 alkaen toimintaohjelmasta,
jonka tarkoituksena on tukea kirjallista taiteel-    jonka tarkoituksena on tukea kirjallista taiteel-
lista luomistyötä erityisesti kääntämisen avulla     lista luomistyötä erityisesti kääntämisen avulla
(ARIANE-ohjelma).                                     (ARIANE-ohjelma).
                     2 artikla                                             2 artikla
Ohjelmalla on seuraavat tavoitteet:                  Ohjelmalla on seuraavat tavoitteet:
- edistää sellaisten 1900-luvun kirjallisten         - edistää sellaisten 1900-luvun kirjallisten
teosten levitystä, jotka ovat mnnusomaisia sen       teosten levitystä, jotka ovat tunnusomaisia sen
maan kulttuurille, josta ne ovat peräisin, siten,    maan kulttuurille, josta ne ovat peräisin, siten,
että etusijalle asetetaan unionin vähiten levin-     että etusijalle asetetaan sellaisilla unionin
neillä kielillä kirjoitettujen teosten käännökset     vähiten levinneillä kielillä kirjoitettujen teosten
ja että näitä käännöksiä edistetään vertausku-        käännökset, jotka ovat Euroopan unionin
vallisilla toimilla;                                 jäsenvaltioiden virallisia tai kansallisia kieliä,
                                                     ja että näitä käännöksiä edistetään vertausku-
                                                      vallisilla toimilla;
 - edistää kääntämisen avulla 1900-luvun näytel-      - edistää kääntämisen avulla 1900-luvun näytel-
 mäteosten levitystä monipuolisen ja jäsenvalti-      mäteosten levitystä monipuolisen ja jäsenvalti-
 oiden kulttuureille tunnusomaisen edustavan          oiden kulttuureille tunnusomaisen edustavan
 ohjelmiston esittämiseksi eurooppalaiselle           ohjelmiston esittämiseksi eurooppalaiselle
yleisölle;                                            yleisölle;
 - kannustaa tietoteosten levitystä Euroopan          - kannustaa tietoteosten levitystä Euroopan
 kansojen kulttuurin ja historian tuntemuksen         kansojen kulttuurin ja historian tuntemuksen
 lisäämiseksi erityisesti perustamissopimuksen        lisäämiseksi erityisesti perustamissopimuksen
 128 artiklan 2 ja 4 kohdassa esitetyillä aloilla;    128 artiklan 2 ja 4 kohdassa esitetyillä aloilla;
                                                  JA
 ---pagebreak--- - tukea ja täydentää kansallisella ja alueellisella     - tukea ja täydentää kansallisella ja alueellisella
tasolla toteutettuja ponnisteluja yhteisön tasolla      tasolla toteutettuja ponnisteluja yhteisön tasolla
toteutettavilla ohjelmilla, joihin sisältyy erityi-     toteutettavilla ohjelmilla, joihin sisältyy erityi-
sesti: verkkojen, kumppanuuden, koulutuksen,            sesti: verkkojen, kumppanuuden, koulutuksen,
täydennyskoulutuksen, tutkimuksen ja selvitys-          täydennyskoulutuksen, tutkimuksen ja selvitys-
ten muodossa toteutettava yhteistyö,                    ten muodossa toteutettava yhteistyö,
                      3 artikla                                              3 artikla
Liitteessä esitettyjä ohjelmia sovelletaan 2            Liitteessä esitettyjä ohjelmia sovelletaan 2
 artiklassa lueteltujen tavoitteiden toteuttamisek-     artiklassa lueteltujen tavoitteiden toteuttamisek-
si. Ne pannaan täytäntöön 6 artiklassa määrä-           si. Ne pannaan täytäntöön 6 artiklassa määrä-
tyn menettelyn mukaisesti.                              tyn menettelyn mukaisesti.
                      4 artikla                                              4 artikla
Yhteisö ja jäsenvaltiot suosivat ohjelmaa täy-          Yhteisö ja jäsenvaltiot suosivat ohjelmaa täy-
täntöönpantaessa kolmansien maiden ja toimi-            täntöönpantaessa kolmansien maiden ja Euroo-
valtaisten kansainvälisten järjestöjen, erityisesti     pan neuvoston sekä muiden toimivaltaisten
Euroopan neuvoston kanssa tehtävää kulttuu-             kansainvälisten järjestöjen, kuten UNESCON
rialan yhteistyötä; viimeksimainittujen ollessa         kanssa tehtävää kulttuurialan yhteistyötä;
kyseessä erityistä huomiota kiinnitetään pääl-          viimeksimainittujen ollessa kyseessä erityistä
lekkäisten toimien välttämiseen ja kunkin               huomiota kiinnitetään toistuvien toimenpiteiden
elimen ja järjestön omalle ominaislaadulle ja           välttämiseen ja kunkin elimen ja järjestön
 itsenäiselle toiminnalle arvoa antaen kehitetty-       omalle ominaislaadulle ja itsenäiselle
jen toimien toisiaan täydentävän luonteen               toiminnalle arvoa antaen kehitettyjen toimien
varmistamiseen.                                         toisiaan täydentävän luonteen varmistamiseen.
Liitteessä määrätään erityisistä yksityiskohtai-        Liitteessä määrätään erityisistä yksityiskohtai-
sista säännöistä, jotka koskevat sellaisten             sista säännöistä, jotka koskevat Euroopan
Keski- ja Itä-Euroopan maiden osallistumis-             maiden, joiden katsotaan täyttävän Euroopan
mahdollisuutta ohjelmaan, jotka ovat allekir-           unioniin liittymistä koskevat edellytykset
joittaneet ja ratifioineet kulttuurilausekkeen          (Kypros ja Malta), maiden, jotka ovat allekir-
sisältävän assosiointisopimuksen Euroopan               joittaneet Euroopan talousaluetta koskevan
yhteisön kanssa.                                        sopimuksen, sekä maiden, jotka ovat allekir-
                                                        joittaneet ja ratifioineet kulttuurilausekkeen
                                                        sisältävän assosiointi- tai yhteistyösopimuksen
                                                        Euroopan yhteisön kanssa, mahdollisuutta
                                                        osallistua ohjelmaan.
Erityistä huomiota kiinnitetään myös yhteisön           Erityistä huomiota kiinnitetään myös yhteisön
ja sen jäsenvaltioiden sekä kolmansien maiden           ja sen jäsenvaltioiden sekä kolmansien maiden
keskinäisten suhteiden yhteydessä tiettyihin             keskinäisten suhteiden yhteydessä tiettyihin
maihin, jotka ovat määränneet kääntämisen               maihin, jotka ovat määränneet kääntämisen
 niiden kulttuuriyhteistyön ensisijaiseksi alueek-       niiden kulttuuriyhteistyön ensisijaiseksi alueek-
si.                                                      si.
                                                    A<L
 ---pagebreak---                       5 artikla                                            5 artikla
Komission tehtävänä on ohjelman                       Komission tehtävänä on                 ohjelman
täytäntöönpano.            Tämän       tehtävän       täytäntöönpano.           Tämän        tehtävän
suorittamisessa komissiota               avustaa      suorittamisessa komissiota               avustaa
KALEIDOSKOOPPI 2000 -ohjelmasta                       KALEIDOSKOOPPI 2000                  -ohjelmasta
             tehdyn päätöksen 4 artiklassa mää-                    tehdyn päätöksen 4 artiklassa mää-
rätty kulttuurialan edistämistoimintoja käsittele-    rätty kulttuurialan edistämistoimintoja käsittele-
vä komitea.                                           vä komitea.
                     6 artikla                                             6 artikla
Komission edustaja toimittaa komitealle               Komission edustaja toimittaa komitealle
suunnitelman toteutettavista toimenpiteistä.          suunnitelman toteutettavista toimenpiteistä.
Komitea antaa, tarvittaessa äänestettyään,            Komitea antaa, tarvittaessa äänestettyään,
lausuntonsa suunnitelmasta määräajassa, jonka         lausuntonsa suunnitelmasta määräajassa, jonka
puheenjohtaja voi asettaa asian kiireellisyyden       puheenjohtaja voi asettaa asian kiireellisyyden
mukaan.                                               mukaan.
Lausunto merkitään pöytäkirjaan; lisäksi jokai-       Lausunto merkitään pöytäkirjaan; lisäksi jokai-
sella jäsenvaltiolla on oikeus pyytää, että sen       sella jäsenvaltiolla on oikeus pyytää, että sen
kanta merkitään pöytäkirjaan.                         kanta merkitään pöytäkirjaan.
Komissio ottaa, niin suurelta osin kuin mahdol-       Komissio ottaa, niin suurelta osin kuin mahdol-
lista, huomioon komitean lausunnon. Se ilmoit-        lista, huomioon komitean lausunnon. Se ilmoit-
taa komitealle, millä tavoin lausunto on otettu       taa komitealle, millä tavoin lausunto on otettu
huomioon.                                             huomioon.
                      7 artikla                                            7 artikla
Kaksi vuotta ohjelman täytäntöönpanosta ja            Kaksi vuotta ohjelman täytäntöönpanosta ja
tämän jakson päättymistä seuraavien kuuden            tämän ajanjakson päättymistä seuraavien kuu-
kuukauden aikana komissio esittää 5 artiklassa        den kuukauden aikana komissio esittää 5
tarkoitettua komiteaa kuultuaan Euroopan              artiklassa tarkoitettua komiteaa kuultuaan
parlamentille ja neuvostolle saatuja tuloksia         Euroopan parlamentille ja neuvostolle saatuja
koskevan arviointikertomuksen, johon on               tuloksia koskevan yksityiskohtaisen arviointi-
tarvittaessa liitetty aiheellisia ehdotuksia.         kertomuksen, johon on liitetty tarvittaessa
                                                      aiheellisia ehdotuksia. Tässä kertomuksessa on
                                                      erityisesti korostettava jäsenvaltioiden kehittä-
                                                      mää synergiaa ja harvinaisempien kielten
                                                      kirjallisuuden leviämisen paranemista.
                                                   AS
 ---pagebreak--- Komissio toimittaa ohjelman päättyessä 6           Komissio toimittaa ohjelman päättyessä 6
artiklassa määrättyä menettelyä noudattaen         artiklassa määrättyä menettelyä noudattaen
 Euroopan parlamentille ja neuvostolle ohjelman    Euroopan parlamentille ja neuvostolle ohjelman
toteuttamista ja tuloksia            koskevan      toteuttamista ja tuloksia            koskevan
kertomuksen.                                       kertomuksen.
                     8 artikla                                          8 artikla
Ohjelma, joka sisältää menettelyä, sellaisia       Ohjelma, joka sisältää menettelyä, sellaisia
jäsenvaltioiden nimeämiä yhteyspisteitä, joiden    jäsenvaltioiden nimeämiä yhteyspisteitä, joiden
avulla voidaan varmistaa tekninen apu kulttuu-     avulla voidaan varmistaa tekninen apu kulttuu-
rihankkeille, hakua koskevia määräaikoja sekä      rihankkeille, hakua koskevia määräaikoja sekä
hakemukseen liitettäviä asiakirjoja koskevat       hakemukseen liitettäviä asiakirjoja koskevat
käytännön ohjeet, julkaistaan vuosittain Euroo-    käytännön ohjeet, julkaistaan vuosittain Euroo-
pan yhteisöjen virallisen lehden C sarjassa.       pan yhteisöjen virallisen lehden C sarjassa.
                     9 artikla                                         9 artikla
Tämä päätös tulee voimaan 20 päivänä sen           Tämä päätös tulee voimaan 20 päivänä sen
jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan yh-          jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan yh-
teisöjen virallisessa lehdessä.                    teisöjen virallisessa lehdessä.
                    10 artikla                                         10 artikla
Tämä päätös on osoitettu kaikille jäsenvaltioil-   Eoisiettu
le.
Tehty Brysselissä                                  Tehty Brysselissä
Euroopan parlamentin puolesta                      Euroopan parlamentin puolesta
Puhemies                                           Puhemies
Neuvoston puolesta                                 Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja                                      Puheenjohtaja
                                                M{
 ---pagebreak--- LIITE
Yhteisön tukea kirjan ja lukemisen alalla            Yhteisön tukea kirjan ja lukemisen alalla
koskeva ohjelma                                      kääntämisen avulla koskeva ohjelma
ARIANE-edistämisohjelma                              ARIANE-tukiohjelma
Ohjelman toimiin liitetään lyhyet niiden täytän-     Ohjelman toimiin liitetään lyhyet niiden täytän-
töönpanoa koskevat tiedot, jotka ovat ohjeelli-      töönpanoa koskevat tiedot, jotka ovat ohjeelli-
sia. Yksityiskohtaiset säännöt annetaan myö-         sia. Yksityiskohtaiset säännöt annetaan myö-
hemmin 6 artiklassa määrätyn menettelyn              hemmin 6 artiklassa määrätyn menettelyn
mukaisesti.                                          mukaisesti.
Osai                                                 Osai
Kirjallisuuden arvostus ja kukoistus                 Kirjallisuuden arvostus ja kukoistus
 1. Käännöstuet                                       1. Käännöstuet
a) 1900-luvun kirjallisten teosten käännöstuki       a) 1900-luvun kirjallisten teosten käännöstuki
näiden teosten levittämiseksi entistä laajemmal-     näiden teosten levittämiseksi entistä laajemmal-
le niitä julkaisemalla                               le niitä julkaisemalla
Tukea myönnetään sellaisten 1900-luvun               Tukea myönnetään sellaisten 1900-luvun
teosten (romaani, novelli, essee, kirjallisuu-       teosten (romaani, novelli, essee, kirjallisuu-
denhistoria, elämäkerta, näytelmäteos, runous)       denhistoria, elämäkerta, näytelmäteos, runous)
kääntämiselle, jotka ovat tunnusomaisia sen          kääntämiselle, jotka ovat tunnusomaisia sen
maan kulttuurille, josta ne ovat peräisin, ja        maan kulttuurille, josta ne ovat peräisin, ja
voivat kiinnostaa suurta eurooppalaista yleisöä.     voivat kiinnostaa suurta eurooppalaista yleisöä.
 1900-luvun kirjallisuudella tarkoitetaan kirjalli-   19QQ-luvun kirjallisuudella tarkoitetaan kirjalli-
suutta, joka on julkaistu ensimmäisen kerran         suutta, joka on julkaistu ensimmäisen kerran
 1900-luvulla, ja mieluiten kirjallisuutta, joka      1900-luvulla, ja mieluiten kirjallisuutta, joka
on julkaistu ensimmäisen kerran vuoden 1945          on julkaistu ensimmäisen kerran vuoden 1945
jälkeen. Kirjalliset teokset, jotka on julkaistu     jälkeen. Kirjalliset teokset, jotka on julkaistu
 1800-luvun lopussa, voivat poikkeustapauksissa       1800-luvun lopussa, voivat poikkeustapauksissa
olla tukikelpoisia.                                  olla tukikelpoisia.
Tukikelpoisia ovat teokset, jotka on jo käännet-     Tukikelpoisia ovat teokset, jotka on jo käännet-
ty ja julkaistu kahdella Euroopan yhteisön           ty ja julkaistu kahdella kielellä, jotka ovat
kielellä (alkuperäisen kielen lisäksi). Tuen         Euroopan unionin jäsenvaltioiden virallisia
tarkoituksena on tukea kääntämistä kahdelle          kieliä tai kansallisia kieliä, (alkuperäisen kielen
muulle kielelle.                                     lisäksi). Tuen tarkoituksena on tukea kääntä-
                                                     mistä kahdelle muulle kielelle.
                                                  À*
 ---pagebreak--- Jotta vähiten levinneet kielet asetettaisiin            Jotta vähiten levinneet kielet asetettaisiin
etusijalle, näillä kielillä laaditut teokset voivat     etusijalle, näillä kielillä laaditut teokset voivat
saada suoraan tukea niiden kääntämiseksi                saada suoraan tukea niiden kääntämiseksi
kahdelle muulle yhteisön kielelle ilman, että           kahdelle muulle yhteisön kielelle, jotka ovat
niitä on etukäteen käännetty muille yhteisön            Euroopan unionin jäsenvaltioiden virallisia tai
kielille.                                               kansallisia kieliä, ilman, että niitä on etukä-
                                                        teen käännetty muille yhteisön kielille.
                                                        Yleisimmillä kielillä, joilla kirjoittavat kirjaili-
                                                        jat kuitenkin tulevat pienistä maista (esimerkik-
                                                        si englannin kieli Irlannissa tai ranskan kieli
                                                        Luxemburgissa), laadituille teoksille voidaan
                                                        hakea käännöstukea ilman, että niitä on aiem-
                                                        min käännetty kahdelle muulle kielelle.
Tukea myönnetään myös sellaisten teosten                Tukea myönnetään myös sellaisten teosten
kääntämiseen, joiden julkaisemista Euroopan             kääntämiseen, joiden julkaisemista Euroopan
markkinoilla pidetään mahdottomana ilman                markkinoilla pidetään , mahdottomana ilman
yhteisön tukea. .                                       yhteisön tukea.
                                                        Tässä yhteydessä on tärkeää harkita erityistu-
                                                        kea nuorten kirjailijoiden ja yleensäkin esikois-
                                                        kirjailijoiden teoksille. Samoin olisi annettava
                                                        etusjja pienten riippumattomien kustantamojen
                                                        hakemuksille, jotta voidaan varmistaa erilaisten
                                                        kirjallisten teosten edustus.
Tukihakemuksen esittää yksi yhteisön jäsenval-          Tukihakemuksen esittää yksi yhteisön jäsenval-
tioon kuuluva kustantaja tai useampia yhteisön          tioon kuuluva kustantaja tai useampia yhteisön
jäsenvaltioon kuuluvia kustantajia komission            jäsenvaltioon kuuluvia kustantajia komission
kulttuuritoimen yksikölle (Unité Action cultu-          kulttuuritoimen yksikölle (Unité Action cultu-
relle, 200, rue de la Loi, B - 1049 Bruxelles).         relle, 200, rue de la Loi, B - 1049 Bruxelles).
Kääntäjän tai kääntäjien suostumus on esitettä-         Kääntäjän tai kääntäjien suostumus on esitettä-
vä kustantajan tai kustantajien tekemässä               vä kustantajan tai kustantajien tekemässä
tukihakemuksessa.                                       tukihakemuksessa.
                                                    AJb
 ---pagebreak--- Tuki voi kattaa korkeimmillaan 100 prosenttia       Tuki voi kattaa korkeimmillaan 100 prosenttia
kääntäjän palkkiosta, joka on neuvoteltu ky-        kääntäjän palkkiosta, joka on neuvoteltu ky-
seisten markkinoiden tavanomaisen käytännön         seisten markkinoiden tavanomaisen käytännön
mukaisesti.                                         mukaisesti.
Kustantaja sitoutuu mainitsemaan näkyvästi          Kustantaja sitoutuu mainitsemaan näkyvästi
käännöksen tekijän nimen sekä yhteisön tuen.        käännöksen tekijän nimen sekä yhteisön tuen.
Kustantajien on todistettava, että niillä on        Kustantajien on todistettava, että niillä on
hallussaan sen teoksen kääntämiseen ja/tai          hallussaan sen teoksen kääntämiseen ja/tai
julkaisemiseen mahdollisesti liittyvät oikeudet,    julkaisemiseen mahdollisesti liittyvät oikeudet,
joita hakemus koskee.                               joita hakemus koskee.
Tukikelpoiset teokset valitaan kaksi kertaa         Tukikelpoiset teokset valitaan kaksi kertaa
vuodessa siten, että ensisijaisesti kiinnitetään    vuodessa siten, että ensisijaisesti, kiinnitetään
huomiota seuraaviin seikkoihin:                     huomiota seuraaviin seikkoihin:
- teoksen kirjallinen arvo                          - teoksen kirjallinen arvo
- kirjallisuuden, erityisesti vähiten levinneillä   - kirjallisuuden, erityisesti vähiten levinneillä
kielillä laadittujen teosten, arvostus ja kukois-   kielillä laadittujen teosten, arvostus ja kukois-
tus yhteisöön kuuluvissa maissa.                    tus yhteisöön kuuluvissa maissa.
b) näytelmäteosten käännöstuki näiden teosten       h) näytelmäteosten käännöstuki näiden teosten
 levittämiseksi entistä laajemmalle esittämällä     levittämiseksi entistä laajemmalle esittämällä
niitä yleisölle                                     niitä yleisölle
Tukea myönnetään sellaisten näytelmäteosten         Tukea myönnetään sellaisten näytelmäteosten
 kääntämiselle, joita on esitetty näyttämöllä tai   kääntämiselle, joita on esitetty näyttämöllä tai
jotka ovat olleet audiovisuaalisessa levityksessä   jotka ovat olleet audiovisuaalisessa levityksessä
ja jotka ovat jo saaneet tiettyä tunnustusta        ja jotka ovat jo saaneet tiettyä tunnustusta
 arvostelijoilta ja yleisöltä.                       arvostelijoilta ja yleisöltä.
 Tuki on varattu ensisijaisesti vuoden 1945          Tuki on varattu ensisijaisesti vuoden 1945
jälkeen kirjoitetuille teoksille.                   jälkeen kirjoitetuille teoksille.
 Käännettäväksi ehdotettujen teosten on perus-       Käännettäväksi ehdotettujen teosten on perus-
 tuttava johonkin todelliseen julkista esitystä      tuttava johonkin todelliseen julkista esitystä
 koskevaan suunnitelmaan.                            koskevaan suunnitelmaan.
 Johtajat, ohjaajat tai tuottajat, jotka ovat yh-    Johtajat, ohjaajat tai tuottajat, jotka ovat unio-
 teisön jonkin jäsenvaltion kansalaisia, esittävät   nin jonkin jäsenvaltion kansalaisia, esittävät
 alkuperäisen hakemuksen näytelmäteoksen             alkuperäisen hakemuksen näytelmäteoksen
 esittämiseksi yleisölle. Hakemus lähetetään         esittämiseksi yleisölle. Hakemus lähetetään
 samaan aikaan sekä komissiolle että jäsenvalti-     samaan aikaan sekä komissiolle että jäsenvalti-
 oiden nimeämille yhteyspisteille, jotka antavat     oiden nimeämille yhteyspisteille, jotka antavat
 lausunnon esitettyjen suunnitelmien tärkeysjär-     lausunnon esitettyjen suunnitelmien tärkeysjär-
jestyksestä.                                        jestyksestä.
                                                   M-
 ---pagebreak--- Käännettävien teosten lopullinen valinta suori-        Käännettävien teosten lopullinen valinta suori-
tetaan ottaen erityisesti huomioon käännettä-          tetaan ottaen erityisesti huomioon käännettä-
väksi ehdotettujen            teosten      laatu.      väksi ehdotettujen           teosten       laatu.
Käännöskielten valinnan osalta toimivaltainen          Käännöskielten valinnan osalta toimivaltainen
taho valvoo, että enemmän ja vähemmän                  taho valvoo, että enemmän ja vähemmän
levinneiden kielten välillä vallitsee tasapaino,       levinneiden kielten välillä vallitsee tasapaino,
jotta nämä teokset voisivat tavoittaa laajan ja        jotta nämä teokset voisivat tavoittaa laajan ja
monimuotoisen yleisön.                                 monimuotoisen yleisön.
Tuki myönnetään käännösapurahana, jonka                Tuki myönnetään käännösapurahana, jonka
suurin mahdollinen määrä on 3 500 ecua.                suurin mahdollinen määrä on 3 500 ecua.
Apurahalla ei ole vaikutusta tällä tavoin kään-        Apurahalla ei ole vaikutusta tällä tavoin kään-
netyn teoksen mahdollisesta esittämisestä,             netyn teoksen mahdollisesta esittämisestä,
levityksestä tai julkaisemisesta tekijöille tai        levityksestä tai julkaisemisesta tekijöille tai
kääntäjille maksettaviin palkkioihin.                  kääntäjille maksettaviin palkkioihin.
Yhteyspisteet tallettavat yhteisön tuella toteute-     Yhteyspisteet tallettavat yhteisön tuella toteute-
tut käännökset ja huolehtivat siitä, että nämä         tut käännökset ja huolehtivat siitä, että nämä
käännökset välitetään ainoastaan ammattilaisil-        käännökset välitetään ainoastaan ammattilaisil-
le, jotka ovat kiinnostuneet esittämään, levittä-      le, jotka ovat kiinnostuneet esittämään, levittä-
mään tai julkaisemaan teoksen ja jotka ovat            mään tai julkaisemaan teoksen ja jotka ovat
saaneet tähän luvan oikeuksien haltijoilta; tätä       saaneet tähän luvan oikeuksien haltijoilta; tätä
viimeistä määräystä sovelletaan soveltuvin osin        viimeistä määräystä sovelletaan soveltuvin osin
edellä tarkoitettuihin henkilöihin.                    edellä tarkoitettuihin henkilöihin.
c) Tietoteosten käännöstuki tiedon entistä             c) Tietoteosten käännöstuki tiedon entistä
laajemmaksi levittämiseksi ammattilaisten ja           laajemmaksi levittämiseksi ammattilaisten ja
jäsenvaltioiden toimivaltaisten viranomaisten          jäsenvaltioiden toimivaltaisten viranomaisten
                                                       välillä
Tietoteosten kääntämiselle myönnettävän men            Tietoteosten kääntämiselle myönnettävän tuen
tarkoituksena on helpottaa tiedon ja kokemus-          tarkoituksena on helpottaa tiedon ja kokemus-
ten vaihtoa ja edistää tällä tavalla yhteistyötä       ten vaihtoa ja edistää tällä tavalla yhteistyötä
jäsenvaltioiden välillä Euroopan yhteisöjen            jäsenvaltioiden välillä Euroopan yhteisöjen
perustamissopimuksen 128 artiklassa mainituil-         perustamissopimuksen 128 artiklassa mainituil-
la aloilla, erityisesti sellaista vaihtoa, jota        la aloilla, erityisesti sellaista vaihtoa, jota
ensisijaisesti kehittää yhteisö kulttuuritoimin-       ensisijaisesti kehittää yhteisö kulttuuritoimin-
tansa puitteissa.                                      tansa puitteissa.
                                                   •A2
 ---pagebreak--- Tämäntyyppisellä ohjelmalla on mahdollisesti        Tämäntyyppisellä ohjelmalla on mahdollisesti
suuri lisäarvo yhteisössä; ottaen huomioon kui-     suuri lisäarvo yhteisössä; ottaen huomioon
tenkin sen kentän laajuus, joka tällä ohjelmalla    kuitenkin sen kentän laajuus, joka tällä ohjel-
on tarkoitus kattaa, tietoteosten käännöstukea      malla on tarkoitus kattaa, tietoteosten käännös-
kehitetään aluksi kokeilevana ja valikoivana        tukea kehitetään aluksi kokeilevana ja vali-
toimintana.                                         koivana toimintana.
Tukea myönnetään jäsenvaltioissa kulttuurin         Tukea myönnetään jäsenvaltioissa kulttuurin
alalla jo olemassaolevia käytäntöjä ja järjestel-   alalla jo olemassaolevia käytäntöjä ja järjestel-
miä käsittelevien tutkimusten ja kertomusten        miä käsittelevien tutkimusten ja kertomusten
kääntämiselle, jolloin on mahdollista korostaa      kääntämiselle, jolloin on mahdollista korostaa
erityisesti 128 artiklan 2 ja 4 kohtaan liittyviä   erityisesti 128 artiklan 2 ja 4 kohtaan liittyviä
yhteisiä ongelmia.                                  yhteisiä ongelmia.
Hakemukseen liitetään tiedot, joista käy            Hakemukseen liitetään tiedot, joista käy
selville sen teoksen olennainen anti kyseisen       selville sen teoksen olennainen anti kyseisen
alan tuntemiselle, jonka kääntämistä haetaan,       alan tuntemiselle, jonka kääntämistä haetaan,
maininta kohdekielistä sekä tekijän ja kääntäjän    maininta kohdekielistä sekä tekijän ja kääntäjän
kirjallinen suostumus.                              kirjallinen suostumus.
Jäsenvaltioiden toimivaltaiset viranomaiset         Jäsenvaltioiden toimivaltaiset viranomaiset
ehdottavat teokset komissiolle. Valinta suorite-    ehdottavat teokset komissiolle. Valinta suorite-
taan sellaisten edustajien, jotka jäsenvaltiot      taan sellaisten edustajien, jotka jäsenvaltiot
ovat nimenneet neuvoa-antavassa komiteassa          ovat nimenneet neuvoa-antavassa komiteassa
käsittelemään kulttuurin alan edistämistoimen-      käsittelemään kulttuurin alan edistämistoimen-
piteitä, näiden teosten kääntämistä kohtaan         piteitä, näiden teosten kääntämistä kohtaan
ilmaiseman mielenkiinnon perusteella. Teokset       ilmaiseman mielenkiinnon perusteella. Teokset
voidaan kääntää niin monelle kielelle kuin          voidaan kääntää niin monelle kielelle kuin
katsotaan tarpeelliseksi.                           katsotaan tarpeelliseksi.
                                                  M
 ---pagebreak--- Yhteisön tukea myönnetään kääntäjän kirjalli-           Yhteisön tukea myönnetään kääntäjän kirjalli-
sen suostumuksen mukaisesti kahdenlaisten               sen suostumuksen mukaisesti kahdenlaisten
yksityiskohtaisten sääntöjen perusteella teoksen        yksityiskohtaisten sääntöjen perusteella teoksen
alkuperän mukaan:                                       alkuperän mukaan:
- jos käännettäväksi ehdotettavaa teosta esittää        - jos käännettäväksi ehdotettavaa teosta esittää
jäsenvaltion välityksellä kustantaja teoksen            jäsenvaltion välityksellä kustantaja teoksen
ehdottamaksi Euroopan markkinoille, yhteisön            ehdottamaksi Euroopan markkinoille, yhteisön
tukea myönnetään edellytyksin, jotka vastaavat          tukea myönnetään edellytyksin, jotka vastaavat
 1900-luvun kirjallisuuden teosten käännöstuelle         1900-luvun kirjallisuuden teosten käännöstuelle
asetettuja edellytyksiä (I osan 1 a kohta)              asetettuja edellytyksiä (I osan 1 a kohta)
- jos jäsenvaltion välityksellä käännettäväksi          - jos jäsenvaltion välityksellä käännettäväksi
ehdotettua teosta ei ole tarkoitettu kaupalliseen       ehdotettua teosta ei ole tarkoitettu kaupalliseen
 levitykseen (esimerkiksi yliopiston, tutkimus-         levitykseen (esimerkiksi yliopiston, tutkimus-
keskuksen, erityisalan laitoksen jne. tiliin),          keskuksen, erityisalan laitoksen jne. tiliin),
yhteisön tuki myönnetään apurahana, jonka               yhteisön tuki myönnetään apurahana, jonka
tarkoituksena on antaa kääntäjille mahdollisuus         tarkoituksena on antaa kääntäjille mahdollisuus
saattaa työnsä päätökseen sellaisin edellytyksin,       saattaa työnsä päätökseen sellaisin edellytyksin,
jotka vastaavat näytelmäteosten käännöstuelle           jotka vastaavat näytelmäteosten käännöstuelle
asetettuja edellytyksiä (I osan 1 b kohta).             asetettuja edellytyksiä (I osan 1 b kohta).
Komissio asettaa säännöllisesti saataville tällä        Komissio asettaa vuosittain saataville tällä
tavalla käännettyjen teosten luettelot ja näitä         tavalla käännettyjen teosten luettelot ja näitä
teoksia koskevat lähdeluettelot.                        teoksia koskevat lähdeluettelot.
2. Vertauskuvalliset toimet: Aristeion-palkinto.        2. Vertauskuvalliset toimet: Aristeion-palkinto.
 synergiaa kääntämisen avulla                           synergiaa kääntämisen avulla
 Aristeion-palkinto: Euroopan kirjallisuuspalkin-       Aristeion-palkinto: Euroopan kirjallisuuspalkin-
to ja Euroopan käännöspalkinto                          to ja Euroopan käännöspalkinto
 Aristeion-palkinnot (Euroopan kirjallisuuspal-          Aristeion-palkinnot (Euroopan kirjallisuuspal-
 kinto ja Euroopan käännöspalkinto) herättävät          kinto ja Euroopan käännöspalkinto) herättävät
yleisön mielenkiinnon tiettyjä laatuteoksia             yleisön mielenkiinnon tiettyjä laatuteoksia
 kohtaan, ja tekevät tällä f tavoin tunnetuksi          kohtaan, ja tekevät tällä tavoin tunnetuksi
kirjallista luomistyötä ja levittävät sitä, kannus-     kirjallista luomistyötä ja levittävät sitä, kannus-
 taen samalla kääntämään ja erityisesti uusia           taen samalla kääntämään ja erityisesti uusia
 kirjailijoita luomaan uusia teoksia.                   kirjailijoita luomaan uusia teoksia.
                                                    JUO
 ---pagebreak--- Tärkeimpiä tätä ohjelmaa koskevia sääntöjä,         Tärkeimpiä tätä ohjelmaa koskevia sääntöjä,
jotka on julkaistu EYVL:n numerossa                 jotka on julkaistu EYVL.n numerossa
90/C35/04, noudatetaan sellaisenaan, sanotun        90/C35/04, noudatetaan sellaisenaan, sanotun
kuitenkaan rajoittamatta mahdollisia muutoksia,     kuitenkaan rajoittamatta mahdollisia muutoksia,
jotka voidaan tehdä tämän päätöksen 6 artiklas-     jotka voidaan tehdä tämän päätöksen 6 artiklas-
sa määrätyn menettelyn mukaisesti kyseisiin         sa määrätyn menettelyn mukaisesti kyseisiin
palkintoihin liittyvien järjestöjen yksityiskohtai- palkintoihin liittyvien järjestöjen yksityiskohtai-
siin sääntöihin.                                    siin sääntöihin.
Euroopan kirjallisuuspalkinnon yhteydessä           Euroopan kirjallisuuspalkinnon yhteydessä
nimetyillä teoksilla on ilman muuta oikeus          nimetyillä teoksilla on ilman muuta oikeus
saada käännöstukea vähintään kahteen muuhun         saada käännöstukea vähintään kahteen muuhun
kieleen edellytyksin, jotka vastaavat kirjallisten  kieleen edellytyksin, jotka vastaavat kirjallisten
teosten käännöstuelle määrättyjä edellytyksiä (I    teosten käännöstuelle määrättyjä edellytyksiä
osan 1 a kohta), mikä kustantaja esittää suo-       (toiminta 1-1 a), mikä kustantaja esittää
raan komissiolle tätä asiaa koskevan hakemuk-       suoraan komissiolle tätä asiaa koskevan
sen.                                                hakemuksen.
Osan
                                                    OsaU
T .iitännäiRtnimpnpitppt
                                                    Liitännäistoimenpiteet
Kääntämiselle myönnettävä tuki ei itsessään ole
tavoite, vaan sen avulla edistetään Euroopan        Kääntämiselle myönnettävä tuki ei itsessään ole
kulttuurien ja erityisesti kirjallisuuden tunte-    tavoite, vaan sen avulla edistetään Euroopan
musta ja levittämistä; tämän vuoksi yhteisön        kulttuurien ja erityisesti kirjallisuuden tunte-
myöntämään käännöstukeen on etukäteen ja            musta ja levittämistä; tämän vuoksi yhteisön
jälkeenpäin liityttävä muita yhteisön ohjelmia,     myöntämään käännöstukeen on etukäteen ja
joiden tarkoituksena on kannustaa ja tukea          jälkeenpäin liityttävä muita yhteisön ohjelmia,
jäsenvaltioiden toimivaltaisten viranomaisten       joiden tarkoituksena on kannustaa ja tukea
sekä alan ammattilaisten pyrkimyksiä ja lisätä      jäsenvaltioiden toimivaltaisten viranomaisten
niihin eurooppalainen ulottuvuus.                   sekä alan ammattilaisten pyrkimyksiä ja lisätä
                                                    niihin eurooppalainen ulottuvuus.
 1. Synergian edistäminen Euroopan tasolla
verkkojen ja kumppanuuden kehittämisen               1. Synergian edistäminen Euroopan tasolla
avulla                                              verkkojen ja kumppanuuden kehittämisen
                                                    ayjilla
Kirjallisten teosten kääntämisen laadun edistä-
minen yhteistyössä verkkojen ja ammatillisten       Kirjallisten teosten kääntämisen laadun edistä-
järjestöjen, esimerkiksi kääntäjien kansainväli-    minen yhteistyössä verkkojen ja ammatillisten
nen liitto, kirjallisuuden kääntäjien yhdistysten   järjestöjen kanssa, esimerkiksi kääntäjien
eurooppalainen neuvosto, kirjallisuuden kääntä-     kansainvälinen liitto, kirjallisuuden kääntäjien
jien eurooppalainen verkko sellaisten aloittei-     yhdistysten eurooppalainen neuvosto, kirjalli-
den tukemiseksi, joiden tarkoituksena on             suuden kääntäjien eurooppalainen verkko
erityisesti:                                         sellaisten aloitteiden tukemiseksi, jonka tarkoi-
                                                     tuksena on erityisesti:
                                                 XA
 ---pagebreak--- - kirjallisuuden, erityisesti laadukkaan kirjalli-   - kirjallisuuden, erityisesti laadukkaan kirjalli-
suuden, kääntämisen edistäminen;                     suuden, kääntämisen edistäminen;
- kääntämisen ammattilaisten välistä kokemus-        - kääntämisen ammattilaisten välistä kokemus-
ten ja tietotaidon vaihtoa;                          ten ja tietotaidon vaihtoa;
- sellaisten kumppanuusaloitteiden kehittämistä      - sellaisten kumppanuusaloitteiden kehittämistä
yhdessä alueellisten viranomaisten ja/tai mui-       yhdessä alueellisten viranomaisten ja/tai mui-
den julkisten tai yksityisten toimijoiden kanssa,    den julkisten tai yksityisten toimijoiden kanssa,
joiden tarkoituksena on edistää teosten kääntä-      joiden tarkoituksena on edistää teosten kääntä-
misen tukemista Euroopassa;                          misen tukemista Euroopassa;
- kumppanuuden pohjalta kehitettyjä aloitteita,      - kumppanuuden pohjalta kehitettyjä aloitteita,
joiden tarkoimksena on helpottaa käännettyjen        joiden tarkoimksena on helpottaa käännettyjen
teosten levittämisessä tarvittavien tietojen         teosten levittämisessä tarvittavien tietojen
saatavuutta erityisesti uuden teknologian ja         saatavuutta erityisesti uuden teknologian ja
muiden multimediavälineiden avulla.                  muiden multimediavälineiden avulla.
Kirjastoverkkojen       kehittämien aloitteiden      Kirjastoverkkojen       kehittämien aloitteiden
edistäminen Euroopassa sekä alan                     edistäminen Euroopassa sekä alan
ammatillisten järjestöjen edistäminen, jonka         ammatillisten järjestöjen edistäminen, jonka
tarkoimksena on erityisesti Euroopan                 tarkoimksena on erityisesti Euroopan
kirjallisuuden edistämiseen ja arvostamiseen         kirjallisuuden edistämiseen ja arvostamiseen
sekä tiettyihin kaikkia osapuolia kiinnostaviin      sekä tiettyihin kaikkia osapuolia kiinnostaviin
muihin aiheisiin liittyvien kokemusten vaihto        muihin aiheisiin liittyvien kokemusten vaihto
 Euroopan tasolla. Tähän ohjelmaan sisältyvät         Euroopan tasolla. Tähän ohjelmaan sisältyvät
 lisäksi pääosasto XIII:n kehittämät kirjastojen      lisäksi pääosasto XIII:n kehittämät kirjastojen
tietokoneistamista koskevat aloitteet.               tietokoneistamista koskevat aloitteet.
 Sellaisten alueellisten ja paikallisten viran-       Sellaisten alueellisten ja paikallisten viran-
omaisten aloitteiden ja tapaamisten edistämi-        omaisten aloitteiden ja tapaamisten edistämi-
nen, jotka tapahtuvat yhteistyössä ammatillisten     nen, jotka tapahtuvat yhteistyössä ammatillisten
verkkojen kanssa, erityisesti pienten ja kes-        verkkojen kanssa, erityisesti pienten ja kes-
kisuurten kustantajien, kirjakauppaverkostojen       kisuurten kustantajien, kirjakauppaverkostojen
ja kirja-alalla toimivien kaupallista hyötyä         ja kirja-alalla toimivien kaupallista hyötyä
tavoittelemattomien yhdistysten ja säätiöiden        tavoittelemattomien yhdistysten ja säätiöiden
 kanssa. Tämän ohjelman tarkoituksena on              kanssa. Tämän ohjelman tarkoituksena on
 erityisesti edistää ja helpottaa eurooppalaisen      erityisesti edistää ja helpottaa eurooppalaisen
 kirjallisuuden saatavuutta, levittämistä ja          kirjallisuuden saatavuutta, levittämistä ja
 tuntemusta, myötävaikuttamalla muun muassa           tuntemusta, myötävaikuttamalla muun muassa
 tarjolla olevien keinojen saatavuuden helpotta-      tarjolla olevien keinojen saatavuuden helpotta-
 miseen uusien multimediavälineiden avulla.           miseen uusien multimediavälineiden avulla.
                                                <*SL
 ---pagebreak---                                                       Kustantajien välisen yhteistyön edistäminen
                                                      Euroopan tasolla perustamalla tietokanta, joka
                                                      sisältää tietoja markkinoilla olevista kirjoista,
                                                      kustantamoista ja niiden erikoisaloista, euroop-
                                                      palaisten teosten yhteistuottamisen ja -kustanta-
                                                      misen tukemiseksi.
Tuki sellaisten tutkimusten ja aloitteiden, joihin    Tuki sellaisten tutkimusten ja aloitteiden, joihin
on sitouduttu tässä yhteydessä, tulosten              on sitouduttu tässä yhteydessä, tulosten
arvioinnille ja levittämiselle.                       arvioinnille ja levittämiselle.
2. Edistämisohjelmat, joiden tarkoituksena on         2. Edistämisohjelmat, joiden tarkoituksena on
erityisesti taata kansalaisten ja erityisesti nuo-    erityisesti taata kansalaisten ja erityisesti nuo-
rison pääsy kirjallisuuden pariin.                    rison pääsy kirjallisuuden pariin.
Kohdennetut ohjelmat, joiden tarkoituksena on         Kohdennetut ohjelmat, joiden tarkoituksena on
tukea pyrkimyksiä lukuharrastuksen kannusta-          tukea pyrkimyksiä lukuharrastuksen kannusta-
miseksi, ja erityisesti ohjelmat, joilla mahdol-      miseksi, ja erityisesti ohjelmat, joilla mahdol-
listetaan yhteisön, eri maiden ja alueiden kirjal-    listetaan yhteisön eri maiden ja alueiden kirjal-
lisuuden parempi tuntemus kääntämisen avulla          lisuuden parempi tuntemus kääntämisen avulla
ja jotka toteutetaan jäsenvaltioiden toimivaltais-    ja jotka toteutetaan jäsenvaltioiden toimivaltais-
ten viranomaisten aloitteesta (näyttelyt, Eu-         ten viranomaisten aloitteesta (näyttelyt, Eu-
rooppa-päivät, suurelle yleisölle suunnatut           rooppa-päivät, suurelle yleisölle suunnatut
tapahtumat jne.).                                     tapahtumat jne.).
Tuki jäsenvaltioiden ammattilaisten ja toimival-      Tuki jäsenvaltioiden ammattilaisten ja toimival-
taisten viranomaisten väliselle tietojen ja koke-     taisten viranomaisten väliselle tietojen ja koke-
musten vaihdolle, erityisesti nuorison lukuhar-       musten vaihdolle, erityisesti nuorison lukuhar-
rastuksen kannustamisen osalta (tiettyä aihetta       rastuksen kannustamisen osalta (tiettyä aihetta
käsittelevät asiantuntijoiden tapaamiset, tutki-      käsittelevät asiantuntijoiden tapaamiset, tutki-
mukset jne.).                                         mukset jne.).
Tuki nuorten lukuharrastuksen ja eurooppalai-         Tuki nuorten lukuharrastuksen ja eurooppalai-
sen kirjallisuuden harrastuksen kannustamista         sen kirjallisuuden harrastuksen kannustamista
koskeville, Eurooppaan liittyville pilottikokei-      koskeville, Eurooppaan liittyville pilottikokei-
luille ja uutta luoville kokeiluille, jotka toimi-    luille ja uutta luoville kokeiluille, jotka toimi-
valtaiset viranomaiset, erityisesti paikalliset       valtaiset viranomaiset, erityisesti paikalliset
viranomaiset ja opetusta tukevat toimielimet tai      viranomaiset ja opetusta tukevat toimielimet tai
yhdistykset, verkot, säätiöt (mukaan lukien           yhdistykset, verkot, säätiöt (mukaan lukien
tutkimukset ja pilottihankkeet lukutaidotto-          tutkimukset ja pilottihankkeet lukutaidotto-
muuden torjumiseksi) ovat toteuttaneet.                muuden torjumiseksi) ovat toteuttaneet.
                                                   J&
 ---pagebreak---  Tuki sellaisten pilottikokeilujen ja                 tutkimusten, joihin on sitouduttu tässä
 tutkimusten, joihin on sitouduttu tässä              yhteydessä, tulosten arvioinnille ja
 yhteydessä, tulosten arvioinnille ja                 levittämiselle.
 levittämiselle.
                                                      3. Täydennyskoulutus ja tutkimus
 3. Täydennyskoulutus ja tutkimus
                                                      a) Kirjallisuuden kääntäjien täydennyskoulutus
 a) Kirjallisuuden kääntäjien täydennyskoulutus
                                                      Ottaen huomioon sellaisten kääntäjien vähäisen
 Ottaen huomioon sellaisten kääntäjien vähäisen       lukumäärän, jotka pystyvät kääntämään kauno-
 lukumäärän, jotka pystyvät kääntämään kauno-         kirjallisia teoksia erityisesti tietyille vähemmän
 kirjallisia teoksia erityisesti tietyille vähemmän   levinneille kielille, sekä tämän alan täydennys-
 levinneille kielille, sekä tämän alan täydennys-     koulutuksen erityisen luonteen, yhteisö myön-
 koulutuksen erityisen luonteen, yhteisö myön-        tää tukea jäsenvaltioiden toimivaltaisten viran-
 tää tukea jäsenvaltioiden toimivaltaisten viran-     omaisten toteuttamien pyrkimysten täydennyk-
 omaisten toteuttamien pyrkimysten täydennyk-         seksi kirjallisuuden kääntäjien täydennyskoulu-
 seksi kirjallisuuden kääntäjien täydennyskoulu-     tusta varten, jotta myötävaikutettaisiin teosten
tusta varten, jotta myötävaikutettaisiin teosten     käännösten laatuun.
 käännösten laatuun.
                                                     Tätä tukea myönnetään apurahana ja matka-
 Tätä tukea myönnetään apurahana ja matka-            apurahana, täydennyskoulutuskursseina ja/tai
 apurahana, täydennyskoulutuskursseina ja/tai         käännösalaan liittyviin tilaisuuksiin tai tapaami-
 käännösalaan liittyviin tilaisuuksiin tai tapaami-   siin osallistumisen tukena.
 siin osallistumisen tukena.
                                                     Apurajoja tai muita tässä yhteydessä määrättyjä
 Apurajoja tai muita tässä yhteydessä määrättyjä     yhteisön tukimuotoja myönnetään yhdistyksen,
yhteisön tukimuotoja myönnetään yhdistyksen,         säätiön, kustantamon tai kääntämisen alaan
 säätiön, kustantamon tai kääntämisen alaan          erikoistuneen oppilaitoksen esittämään koulu-
erikoistuneen oppilaitoksen esittämään koulu-        tushankkeeseen sen j ä l k e e n ,              kun
tushankkeeseen sen jälkeen,                     kun  jäsenvaltioiden toimivaltaisia viranomaisia on
jäsenvaltioiden toimivaltaisia viranomaisia on       kuultu asiassa.
kuultu asiassa.
                                                     b^ Täydentävät ohjelmat kääntämisen ammatti-
b) Täydentävät ohjelmat kääntämisen ammatti-         laisten täydennyskoulutusta varten eurooppalai-
 laisten täydennyskoulutusta varten eurooppalai-     sen kirjallisuuden vastavuoroisen tuntemuksen
sen kirjallisuuden vastavuoroisen tuntemuksen        parantamiseksi ja levittämiseksi
parantamiseksi ja levittämiseksi
                                                     Yhteisön tukea voidaan tarvittaessa myöntää
Yhteisön tukea voidaan tarvittaessa myöntää          verkkojen avulla kehitettyjen aloitteiden täy-
verkkojen avulla kehitettyjen aloitteiden täy-       dennykseksi, ottaen huomioon erityisesti hake-
dennykseksi, ottaen huomioon erityisesti hake-       mukset, jotka on esitetty tähän asiaan
mukset, jotka on esitetty tähän asiaan               liittyvissä tapaamisissa (II osan 1 kohta),
liittyvissä tapaamisissa (II osan 1 kohta),          sellaisille täydennyskoulutusseminaareille, jotka
sellaisille täydennyskoulutusseminaareille, jotka    eurooppalaisen kirjallisuuden edistämisessä ja
eurooppalaisen kirjallisuuden edistämisessä ja       levittämisessä mukana olevat ammattilaiset tai
levittämisessä mukana olevat ammattilaiset tai       julkiset järjestöt järjestävät, asettamalla
julkiset järjestöt järjestävät, asettamalla          etusijalle kaikkia osapuolia kiinnostavat 128
etusijalle kaikkia osapuolia kiinnostavat 128        artiklan 4 kohdan soveltamisalaan kuuluvat asiat,
artiklan 4 kohdan soveltamisalaan kuuluvat asiat.    c) Tutkimushankkeet
Tuki sellaisten pilottikokeilujen ja
                                                   ^
 ---pagebreak--- Yhteisön tukea myönnetään II osan 3 a kohdas-      c) Tutkimushankkeet
sa tarkoitettua tietoteosten kääntämiselle annet-
tavaa tukea ennen useiden yhteisöön kuuluvien      Yhteisön tukea myönnetään II osan 3 a kohdas-
maiden välisille tutkimushankkeille, erityisesti   sa tarkoitettua tietoteosten kääntämiselle annet-
II osan 1 kohdassa tarkoitettujen verkkojen tai    tavaa tukea ennen useiden yhteisöön kuuluvien
julkisen alan osapuolten avulla toteutetuille      maiden välisille tutkimushankkeille, erityisesti
hankkeille, jotka koskevat kaikkia osapuolia       II osan 1 kohdassa tarkoitettujen verkkojen tai
kiinnostavia asioita Euroopan yhteisöjen perus-    julkisen alan osapuolten avulla toteutetuille
tamissopimuksen 128 artiklassa määrätyillä         hankkeille, jotka koskevat kaikkia osapuolia
aloilla. Etusijalle asetetaan hankkeet, joiden     kiinnostavia asioita Euroopan yhteisöjen perus-
tarkoituksena on tulosten yhteenkerääminen ja      tamissopimuksen 128 artiklassa määrätyillä
jäsenvaltioiden erikseen toteuttamien tutkimus-    aloilla. Etusijalle asetetaan hankkeet, joiden
ten synteesi, jolloin mahdollistetaan, että        tarkoituksena on tulosten yhteenkerääminen ja
kaikki osapuolet voivat hyödyntää tuloksia ja      jäsenvaltioiden erikseen toteuttamien tutkimus-
yhteisössä toteutettuja kokeiluja parhaiten ja     ten synteesi, jolloin mahdollistetaan, että
vältetään samojen hankkeiden toteuttaminen         kaikki osapuolet voivat hyödyntää tuloksia ja
useaan kertaan.                                    yhteisössä toteutettuja kokeiluja parhaiten ja
                                                   vältetään samojen hankkeiden toteuttaminen
Yhteiset tutkimukset, joihin voidaan saada         useaan kertaan.
yhteisön tukea, rajataan mahdollisimman no-
peasti koskemaan kirjaa ja lukemista,              Yhteiset tutkimukset, joihin voidaan saada
erityisesti eurooppalaisen         kirjallisuuden  yhteisön tukea, rajataan mahdollisimman no-
saatavuutta ja levittämistä yhteisössä, ottaen     peasti koskemaan kirjaa ja lukemista,
huomioon muiden asiaa koskevien yhteisön           erityisesti eurooppalaisen kirjallisuuden
politiikkojen suorat ja välilliset vaikutukset.    saatavuutta ja levittämistä yhteisössä, ottaen
                                                   huomioon muiden asiaa koskevien yhteisön
                                                   politiikkojen suorat ja välilliset vaikutukset.
                                                   On tarpeen harkita semanttisten (semanttisiin
                                                   vaikeuksiin ja erityispiirteisiin keskittyvien!
                                                   tietokantojen perustamista yhteisöön teknisiä ja
                                                   kirjallisuuden kääntäjiä varten.
                                                *K
 ---pagebreak--- Rajoitettua ja kohdennettua yhteisön tukea            Rajoitettua ja kohdennettua yhteisön tukea
voidaan myöntää sellaisille uutta luoville           voidaan myöntää sellaisille uutta luoville
tutkimushankkeille, joiden tarkoituksena on           tutkimushankkeille, joiden tarkoituksena on
tulosten ja jäsenvaltioiden            erikseen       tulosten ja jäsenvaltioiden            erikseen
suorittamien ponnistusten yhdistäminen, jotta         suorittamien ponnistusten yhdistäminen, jotta
kaikki voivat hyödyntää yhteisössä saatuja            kaikki voivat hyödyntää yhteisössä saatuja
tuloksia ja kokemuksia. Tutkimushankkeet              tuloksia ja kokemuksia. Tutkimushankkeet
voivat olla vielä valmisteluvaiheessa, mutta          voivat olla vielä valmisteluvaiheessa, mutta
niissä on jo oltava mukana vähintään kolmen           niissä on jo oltava mukana vähintään kolmen
jäsenvaltion kansalaisia. Tämä tuki on               jäsenvaltion kansalaisia. Tämä tuki on
tarkoitettu uusien kumppanien etsimiseen              tarkoitettu uusien kumppanien etsimiseen
tutkimushankkeen tehokkaan valmistelun ja             tutkimushankkeen tehokkaan valmistelun ja
käynnistämisen (valmistelevat matkat,                 käynnistämisen (valmistelevat matkat,
toteutettavuustutkimuksetjne.)helpottamiseksi.        toteutettavuustutkimuksetjne. ) helpottamiseksi.
Tukea voidaan myöntää tässä yhteydessä                Tukea voidaan myöntää tässä yhteydessä
suoritettujen tutkimusten tulosten arviointiin ja     suoritettujen tutkimusten tulosten arviointiin ja
levittämiseen.                                        levittämiseen.
in   OSA                                              in   OSA
Yhteistyö kolmansien maiden kanssa                    Yhteistyö kolmansien maiden kanssa
 l.               Erityiset yksityiskohtaiset          l.              Erityiset    yksityiskohtaiset
                  säännöt ARIANE-ohielman                              Säännöt ARIANE-ohjelman
                  avaamisesta Eurooppa-SOpi-                           avaamisesta Eurooppa-sopi-
                  miisien   osapuolina   okyiin                        musten osapuolina okyiin
                  Keski- ja Itä-Euroopan maihin                        Keski- ja Itä-Euroopan maihin
Kööpenhaminassa (21-22 päivinä kesäkuuta              Kööpenhaminassa (21-22 päivinä kesäkuuta
 1993) pidetyn Euroopan neuvoston kokouksen            1993) pidetyn Euroopan neuvoston kokouksen
päätelmien mukaisesti tiettyjä ohjelmia on            päätelmien mukaisesti tiettyjä ohjelmia on
pyydetty avattaviksi Keski- ja Itä-Euroopan           pyydetty avattaviksi Euroopan maihin, joiden
maihin, jotka ovat Eurooppa-sopimusten osa-           katsotaan täyttävän unionin liittymisehdot
puolina (Puola, Unkari, Bulgaria, Tsekkoslova-        (Kypros ja Maltaa maihin, jotka ovat allekir-
 kia, Slovenia, Romania), ja tämä koskee erityi-     joittaneet sopimuksen Euroopan talousalueesta
 sesti kulttuurialan ohjelmia. Eurooppa-              sekä Keski- ja Itä-Euroopan maihin, jotka ovat
 sopimusten kulttuuria koskevassa 7 jaksossa          Eurooppa-sopimusten osapuolina (Puola,
 viitataan erikseen kääntämiseen.                     Unkari, Bulgaria, Tsekin tasavalta. Slovakia,
                                                      Romania), ja tämä koskee erityisesti kulttuu-
                                                       rialan ohjelmia. Eurooppa-sopimusten kulttuu-
                                                       ria koskevassa 7 jaksossa viitataan erikseen
                                                       kääntämiseen. Lisäksi Keski- ja Itä-Euroopan
                                                       mailla, jotka ovat allekirjoittaneet yhteis-
                                                       työsopimuksia (Viro. Latvia. Liettua. Albania
                                                      ja Sloveniaa on oltava mahdollisuus osallistua
                                                       ohjelmaan-
                                                  -or
 ---pagebreak--- ARIANE-ohjelman I ja II osat alkavat tämän          ARIANE-ohjelman I ja II osat alkavat tämän
vuoksi avautua näihin maihin. Assosiointineu-       vuoksi avautua näihin maihin. Assosiointineu-
vostot päättävät tämän osallistumisen edellytyk-    vostot päättävät tämän osallistumisen edellytyk-
sistä. Keski- ja Itä-Euroopan maat huolehtivat      sistä. Keski- ja Itä-Euroopan maat huolehtivat
itse osallistumisestaan            aiheutuvista     itse osallistumisestaan            aiheutuvista
ylimääräisistä kustannuksista. Tarvittaessa ja      ylimääräisistä kustannuksista. Tarvittaessa ja
tietyin edellytyksin yhteisön talousarvion          tietyin edellytyksin rahoitusosuus voitaisiin
keinoin voidaan puuttua asioihin.                   rahoittaa yhteisön talousarvion keinoin voidaan
                                                    puuttua asioihin.
2.               Kirjallisuuden tuntemuksen ja      2.               Kirjallisuuden tuntemuksen ja
                  levittämisen edistäminen kään-                      levittämisen edistäminen kään-
                 tämisen avulla yhteisön ja                           tämisen avulla yhteisön ja
                 jäsenvaltioiden sekä tiettyjen                      jäsenvaltioiden sekä tiettyjen
                 kolmansien maiden välisessä                          kolmansien maiden välisessä
                  keskustelussa                                       keskustelussa
Yhteisön ja jäsenvaltioiden sekä tiettyjen          Yhteisön ja jäsenvaltioiden sekä tiettyjen
kolmansien maiden keskinäisissä suhteissa           kolmansien maiden keskinäisissä suhteissa
sopimuspuolet ovat sopineet tekevänsä kääntä-       sopimuspuolet ovat sopineet tekevänsä kääntä-
misestä kulttuuriyhteistyönsä tärkeimmän alan.      misestä kulttuuriyhteistyönsä tärkeimmän alan.
Tämä koskee erityisesti tiettyjen Latinalaisen      Tämä koskee erityisesti tiettyjen Latinalaisen
Amerikan maiden ja Itsenäisten valtioiden           Amerikan maiden ja Itsenäisten valtioiden
yhteisön maiden kanssa tehtyjä sopimuksia.          yhteisön maiden kanssa tehtyjä sopimuksia.
Tämän vuoksi yhteisö ja jäsenvaltiot voisivat       Tämän vuoksi yhteisö ja jäsenvaltiot voisivat
näiden sopimusten mukaisesti kehittää tätä          näiden sopimusten mukaisesti kehittää tätä
yhteistyötoimintaa käännösalalla edellä maini-      yhteistyötoimintaa käännösalalla edellä maini-
tuissa sopimuksissa määrätyissä sekakomiteois-      tuissa sopimuksissa määrätyissä sekakomiteois-
sa tehtyjen pyyntöjen perusteella.                  sa tehtyjen pyyntöjen perusteella.
Tässä yhteydessä synergiaa tutkitaan toimival-      Tässä yhteydessä synergiaa tutkitaan Euroopan
taisten kansallisten järjestöjen ja erityisesti     neuvoston ja muiden toimivaltaisten kansallis-
Euroopan neuvoston kanssa jokaisen toimieli-        ten järjestöjen, esimerkiksi UNESCOn kanssa
men ja järjestön ominaisluonnetta ja toiminta-      jokaisen toimielimen ja järjestön ominaisluon-
vapautta kunnioittaen.                              netta ja toimintavapautta kunnioittaen.
 1. EYVL C 42, 15.2.1993, s. 182
2.  EYVL C 309, 19.11.1987, s. 3
3.  EYVLC 183, 20.7.1989, s. 1
4.  EYVL C 246, 14.9.1987, s. 136
5.  EYVL C 42, 15.2.1993, s. 182
6.  EYVL C 336, 19.12.1992, s. 1
7.  EYVL C 160, 12.6.1993, s. 1
                                                 ty
 ---pagebreak---  ---pagebreak---                                                                 ISSN 1024-4492
                                                     KOM(95) 374 lopullinen
                                                  ASIAKIRJAT
FT                                                                         16
                                         Luettelonumero : CB-CO-95-395-FI-C
                                                          ISBN 92-77-92125-0
Euroopan yhteisöjen virallisten julkaisujen toimisto
L-2985 Luxemburg