CELEX: 52011PC0319
Language: et
Date: 2011-06-01
Title: Muudetud ettepanek: EUROOPA PARLAMENDI JA NÕUKOGU DIREKTIIV rahvusvahelise kaitse seisundi andmise ja äravõtmise ühise menetluse kohta (uuesti sõnastatud)

|
			
		
		
		52011PC0319
		
			Muudetud ettepanek: EUROOPA PARLAMENDI JA NÕUKOGU DIREKTIIV rahvusvahelise kaitse seisundi andmise ja äravõtmise ühise menetluse kohta (uuesti sõnastatud) /* KOM/2011/0319 lõplik */
			
				
		
		
			
			   	Muudetud ettepaneku üksikasjalik selgitus
esitatakse võrdluses komisjoni 2009. aasta ettepanekuga, millega muudetakse
direktiivi 2005/85/EÜ.
Artikkel 1
2009. aasta
ettepanekuga võrreldes muudatusi ei ole.
Artikkel 2
2009. aasta ettepanekuga võrreldes on kõnealust
artiklit muudetud järgmiselt:
d)         Spetsiaalseid menetlustagatisi
vajava taotleja mõistega:
i)       võetakse kasutusele täpsem mõiste,
nimelt „spetsiaalseid menetlustagatisi vajav taotleja”, sest see kajastab paremini
vajadust võtta arvesse erivajadusi varjupaigamenetluste direktiivi tähenduses;
ii)       hõlmatakse seksuaalse sättumuse ja
soolise identiteediga seotud juhtumid, kus taotleja võib vajada spetsiaalseid
menetlustagatisi, kuna nende juhtumite puhul tuleb taotluse läbivaatamisel ja
eelkõige isikliku vestluse käigus muu hulgas tagada, et taotleja suudab oma
seisukohti kaitsta, ja
iii)      selgitatakse teatud põhjuste olemust,
asendades mõiste „vaimse tervise häired” mõistega „raske füüsiline haigus,
vaimuhaigus või traumajärgsed häired”.
n)           Muudetud ettepanekuga laiendatakse
mõiste „esindaja” ulatust, selgitamaks, et olenevalt asjaomasest siseriiklikust
süsteemist võib saatjata alaealise seaduslikuks esindajaks olla nii isik kui ka
organisatsioon.
q)           Korduva taotluse mõiste uus määratlus
on vajalik selleks, et kogu tekstis paremini selgitada korduvaid taotlusi
käsitlevaid eeskirju.
Artikkel 3
2009. aasta ettepanekuga võrreldes muudatusi
ei ole.
Artikkel 4
Muudetud ettepanekuga tehakse direktiivis
olulisi muudatusi, et lihtsustada eeskirju ja hõlbustada nende rakendamist.
Selgitatakse, et menetlev ametiasutus peaks
oma ülesannete täitmiseks olema varustatud asjakohaste vahenditega, sh piisaval
arvul pädevate töötajatega, ning menetleva ametiasutuse töötajad peavad olema
nõuetekohaselt koolitatud. Töötajate koolitamist käsitlevate eeskirjade
lihtsustamiseks on muudetud ettepanek viidud kooskõlla asjaomaste Euroopa
Varjupaigaküsimuste Tugiameti määruses (määrus (EÜ) nr 439/2010) sätestatud
eeskirjadega, viidates kõnealuse määruse artikli 6 lõike 4 punktidele a–e. Seega
tuleb koolitamisel nüüd käsitleda järgmiseid aspekte:
a)           rahvusvahelised inimõigused ja liidu
varjupaigaalased õigusaktid, sealhulgas juriidilised ja kohtupraktikaga seotud
eriküsimused;
b)           alaealiste ja haavatavate
erivajadustega isikute esitatud varjupaigataotluste menetlemisega seotud
küsimused;
c)           vestlustehnikad;
d)           meditsiiniliste või juriidiliste eksperdiaruannete
kasutamine varjupaigamenetluses;
e)           päritoluriike käsitleva teabe
koostamise ja kasutamisega seotud küsimused;
f)            vastuvõtutingimused, pöörates
sealjuures erilist tähelepanu haavatavatele rühmadele ja piinamisohvritele.
Seoses eranditega üheainsa menetleva
ametiasutuse põhimõttest lisatakse uus punkt b, mis käsitleb juhtumeid, kus muu
ametiasutus (nt piirivalve) annab piiril toimuva menetluse käigus territooriumile
sisenemise loa või keeldub seda andmast. Selgitatakse, et sellistel juhtudel
peab loa andmist käsitlev otsus põhinema menetleva ametiasutuse arvamusel.
Kõnealuse muudatuse eesmärk on ühtlustada direktiivis sätestatud eeskirjad liikmesriikide
erineva piirikontrolli teostamise korraga.
Artikkel 5
2009. aasta ettepanekuga võrreldes muudatusi
ei ole.
Artikkel 6 
Selleks et direktiivi ülesehitus oleks selgem,
on 2009. aasta ettepaneku artikkel 6 jagatud kaheks artikliks: muudetud
ettepaneku artiklis 6 esitatakse menetlusele hõlpsa ja õigeaegse juurdepääsu üldpõhimõtet
käsitlevad eeskirjad, samal ajal kui uus artikkel 7 käsitleb ülalpeetava või
alaealise nimel esitatud taotlusi.
Võrreldes 2009. aasta ettepanekuga ja kehtiva
direktiiviga on täpsustatud kõnealuses artiklis kasutatud mõisteid. Selgemini
eristatakse rahvusvahelise kaitse taotlustega seotud mõisteid „esitama” (make)
ja „ametlikult esitama” (lodge). Kooskõlas artikli 2 punktis b
sätestatud taotluse mõistega peetakse taotlust „esitatuks” kohe, kui isik, kes
taotleb pagulasseisundit või täiendava kaitse seisundit, palub liikmesriigilt
kaitset. See toiming ei nõua mingeid haldusformaalsusi. Asjaomaseid
haldusformaalsusi tuleb täita taotluse „ametlikul esitamisel”. Kooskõlas lõikega 2
tagavad liikmesriigid, olenemata lõikes 1 sätestatud praktilistest piirangutest,
igale taotlust esitada soovivale isikule tegeliku võimaluse see võimalikult
kiiresti ametlikult esitada.
Lõikes 3 selgitatakse, et 72 tunni jooksul
tuleb registreerida ainult asjaolu, et taotluse esitanud isik on taotleja, ja
see ei tähenda, et kõnealuse tähtaja jooksul tuleb registreerida täielik taotlus.
See nõue on selgem ja paremini kooskõlas siseriiklike varjupaigasüsteemide
eripäradega.
Lihtsustatud on nõuet hõlbustada muude
ametiasutuste kui menetleva ametiasutuse juurdepääsu varjupaigamenetlustele. Nüüd
kehtib üldpõhimõte, et selliste ametiasutuste töötajad, mille puhul on tõenäoline,
et neile taotlusi esitatakse, on saanud asjaomased juhised ja läbinud vajaliku
koolituse, et nad saaksid täita kohustust hõlbustada juurdepääsu menetlustele.
Viidatakse Euroopa Varjupaigaküsimuste Tugiameti koostatud suunistele, et
tagada edasine ühtlustamine tegevusvahendite abil.
Selleks et liikmesriigid saaksid taotlused
tõhusalt läbi vaadata juhul, kui korraga esitab taotluse suur hulk kolmanda
riigi kodanikke või kodakondsuseta isikuid, on ettepanekuga ette nähtud
võimalus pikendada 72tunnist tähtaega seitsme tööpäevani.
Artikkel 7
Muudetud ettepanekus selgitatakse tingimusi, mille
korral alaealine võib esitada taotluse enda nimel. See hõlmab tingimust, et
alaealine on asjaomase liikmesriigi õiguse kohaselt ja/või oma vanemate või muu
täisealise pereliikme kaudu menetlustes osalemiseks teo- ja õigusvõimeline.
Artikkel 8 (vastab 2009. aasta
ettepaneku artiklile 7)
Kõnealuses artiklis lihtsustatakse vastavas 2009.
aasta ettepaneku artiklis 7 sätestatud eeskirju. Lihtsustamise eesmärk on anda liikmesriikidele
nimetatud eeskirjade rakendamisel rohkem vabadust. Eelkõige seoses suulise
tõlke korraldamisega selgitatakse, et suuline tõlge tuleb tagada ainult vähimas
ulatuses, mis on vajalik menetlusele juurdepääsu hõlbustamiseks. Tegelikult on
eesmärgiks võimaldada isikutel, kes soovivad taotleda rahvusvahelist kaitset,
seda teha. Mõiste „kindlustavad suulise tõlke” näitab, et liikmesriikidel on
sobiva meetodi valimisel lai kaalutlusõigus.
Artikkel 9 (vastab 2009. aasta
ettepaneku artiklile 8)
2009. aasta ettepanekuga võrreldes muudatusi
ei ole.
Artikkel 10 (vastab 2009. aasta
ettepaneku artiklile 9)
Kajastamaks Euroopa Varjupaigaküsimuste
Tugiameti loomist ja eriti tähtsat rolli, mida see täidab ELis, toetades liikmesriike
varjupaigamenetluste käigus päritoluriigi kohta usaldusväärse teabe hankimisel,
on muudetud tugiameti ja ÜRO Pagulaste Ülemvoliniku Ameti (UNCHR) järjestust
tekstis.
Lõike 3 punktis b on välja jäetud viide
taotleja ja õigusnõustaja õigusele pääseda juurde päritoluriiki käsitlevale
teabele. See on nüüd lisatud artikli 12 lõikesse 1 uue punktina d, et muuta
tekst sidusamaks.
Lõike 3 punkti d on lisatud täiendav osa,
tagamaks, et taotluste läbivaatamise ja otsuste tegemise eest vastutavatel
töötajatel on võimalik küsida nõu ka usuküsimustes, mis võib osutuda vajalikuks,
kui pagulasi kiusatakse taga usuga seotud põhjustel.
Artikkel 11 (vastab 2009. aasta
ettepaneku artiklile 10)
Lõikesse 3 on lisatud kaks täiendavat põhjust,
võttes arvesse seda, et juhul kui üks otsus kehtib kõigi ülalpeetavate kohta,
võib taotleja huve ohustada ka konkreetse teabe avalikustamine tema seksuaalse
sättumuse või soolise identiteedi kohta.
Artikkel 12 (vastab 2009. aasta
ettepaneku artiklile 11)
Muudetud on lõike 1 punkte a ja f. Ettepanekus
sätestatakse, et taotlejat peab menetlusest teavitama keeles, millest ta aru
saab või kõigi eelduste kohaselt aru saab. Lisaks peavad liikmesriigid punkti a
kohaselt teavitama taotlejat nimetatud eeskirjadest menetluse alguses, et suurendada
taotleja teadlikkust sellest, millised on taotluse tagasivõtmise tagajärjed.
See kaitseabinõu on vajalik tagasivõtmist käsitlevatesse eeskirjadesse tehtud
muudatuste tõttu.
Lõike 1 punktis b selgitatakse, et taotluse
vastuvõetavust käsitlevale vestlusele võib taotlejat kutsuda nii menetlev
ametiasutus kui ka muud pädevad ametiasutused.
Uue punktiga d antakse taotlejale ja vajaduse
korral tema õigusnõustajale õigus pääseda juurde artikli 10 lõike 3 punktis b osutatud
teabele. Selle muudatusega ei kaasne uusi kohustusi; kõnealune säte on üle
toodud artiklist 10, sest artikli 10 lõike 1 punktis b osutatud teabele juurdepääsu
lisamine artiklisse 12 muudab teksti ülesehituse sidusamaks.
Artikkel 13 (vastab 2009. aasta
ettepaneku artiklile 12)
Muudetud ettepanekus sõnastatakse lõige 1
täpsemalt ja arusaadavamalt, selle sisu muutmata.
Artikkel 14 (vastab 2009. aasta
ettepaneku artiklile 13)
Isiklikku vestlust käsitlevad eeskirjad on muudetud
paindlikumaks. Kuigi üldjuhul viivad taotluse sisu üle peetava vestluse läbi
menetleva ametiasutuse töötajad, võivad liikmesriigid ette näha, et juhul kui
korraga esitab taotluse palju kolmanda riigi kodanikke või kodakondsuseta
isikuid, võib vestluste korraldamisse kaasata muu ametiasutuse töötajaid. Sellisel
juhul peavad kõnealused töötajad siiski läbima samasuguse koolituse nagu
menetleva ametiasutuse töötajad. Sellist korda võib kohaldada ainult ajutiselt,
kuni olukord kestab.
Lõike 1 kolmandat lõiku on lihtsustatud ja
selgitatud, ilma et oleks muudetud kohustust anda ülalpeetavale täisealisele
võimaluse isiklikuks vestluseks.
Lõike 2 punktis b asendatakse mõiste „pädev
asutus” mõistega „menetlev ametiasutus”, tagamaks, et juhul kui taotleja ei ole
vestluseks võimeline või suuteline, otsustab isikliku vestluse ärajätmise üle
alati menetlev ametiasutus.
Artikkel 15 (vastab 2009. aasta
ettepaneku artiklile 14)
Lõike 3 punktis a selgitatakse, et vestlust läbiviiv
isik peab olema pädev võtmaks õige otsuse tegemiseks arvesse taotlusega seotud
isiklikke ja („või” asemel) üldisi asjaolusid. Tegemist on seotud, mitte
teineteist välistavate asjaoludega; arvesse tuleb võtta mõlemat. Näidete loetellu
asjaoludest, mida tuleb arvestada, on lisatud seksuaalne sättumus ja sooline
identiteet, sest vestluse käigus võib osutuda vajalikuks võtta arvesse ka neid
asjaolusid.
Lõike 3 punkti c sõnastust on lihtsustatud,
ilma sätte sisu muutmata.
Täpsustatud on lõike 3 punktis d sätestatud eeskirja,
et vestlust läbiviiv isik ei tohi kanda vormiriietust, keelates ainult sõjaväe
ja õiguskaitseorganite vormiriietuse kandmise.
Lõike 3 punkt e on sõnastatud täpsemalt.
Artikkel 16
(vastab 2009. aasta ettepaneku artiklile 15)
Kõnealust artiklit on lihtsustatud, et
hõlbustada selle rakendamist liikmesriikides. Välja on jäetud nõue, et
taotlejale esitatavad küsimused peavad olema hindamiseks asjakohased, sest see
on kaudselt väljendatud nõudes anda taotlejale piisav võimalus esitada tõendid
taotluse põhjendamiseks.
Artikkel 17 (vastab 2009. aasta
ettepaneku artiklile 16)
Kõnealust artiklit on 2009. aasta ettepanekuga
võrreldes oluliselt muudetud. Liikmesriikidelt ei nõuta enam iga isikliku vestluse
üleskirjutamist. Kavandatud eeskirjade kohaselt tuleb koostada põhjalik
aruanne, milles käsitletakse kõiki vestluse sisulisi elemente. Samuti võivad
liikmesriigid ette näha vestlusest heli- või audiovisuaalsalvestise tegemise. Ka
sel juhul tuleb koostada põhjalik aruanne ja lisada salvestis aruandele.
Taotlejal peab olema võimalus aruannet
kommenteerida. Selleks tuleb taotlejat teavitada aruande sisust isikliku vestluse
lõpus või kindlaksmääratud tähtaja jooksul enne seda, kui menetlev ametiasutus
teeb otsuse. Mõiste „igakülgselt” tähendab, et kõnealune teave peab terviklikult
hõlmama kõiki aruande sisulisi osi ja vajaduse korral tuleb kasutada tõlgi abi.
Ettepaneku kohaselt peavad liikmesriigid küsima
aruande sisule taotleja heakskiitu. Kõnealusest põhimõttest võib teha erandi
juhul, kui vestlusest tehakse heli- või audiovisuaalsalvestis. Sellisel juhul
peab taotlejal olema võimalus kasutada aruandele lisatud salvestist tõendina
apellatsioonimenetlustes.
Kui taotleja keeldub aruannet heaks kiitmast,
märgitakse see toimikusse. Keeldumine ei takista siiski menetlevat ametiasutust
võtmast vastu otsust.
Artikkel 18 (vastab 2009. aasta
ettepaneku artiklile 17)
Ettepaneku eesmärk on muuta oluliselt
meditsiinilisi aruandeid käsitlevaid eeskirju. Artikli tegeliku sisu paremaks kajastamiseks
on muudetud artikli peakirja, asendades mõiste „kohtumeditsiiniline” mõistega
„meditsiiniline”.
Lõike 1 esimeses lauses on sätestatud
üldpõhimõte, et taotlejale tuleb võimaldada arstlikku läbivaatust, et ta saaks
esitada menetlevale ametiasutusele oma väidete tõendamiseks arstitõendi. Kõnealuse
arstitõendi ulatus on piiratud; selle eesmärk on tõendada taotleja väiteid
varasema tagakiusamise või raske tervisekahjustuse kohta. Selgitatakse, et
arstitõend iseenesest ei ole tõend tagakiusamise kohta. Liikmesriigid võivad sätestada
arstitõendi esitamiseks mõistliku ajavahemiku, et taotluse läbivaatamisel ja
otsuse tegemisel ei tekiks viivitusi. Selleks et muuda menetlus tõhusamaks ja
vältida kuritarvitusi ning tarbetuid viivitusi, on artiklis ette nähtud
võimalus, et kui arstitõend jäeti mõjuva põhjuseta õigel ajal esitamata, võib
otsuse teha seda arvesse võtmata.
Arstlik läbivaatus võib osutuda väite läbivaatamisel
eriti asjakohaseks eelkõige siis, kui taotleja ei suuda selgelt väljendada
asjaolusid, mis on vajalikud tema taotluse põhjendamiseks. Seetõttu nähakse
lõikes 2 ette, et menetlev ametiasutus peab taotleja nõusolekul korraldama
arstliku läbivaatuse omal algatusel, kui ta leiab, et on alust arvata, et
traumajärgse stressi või varasema tagakiusamise või raske tervisekahjustuse
tõttu ei ole taotleja võimeline vestlusel osalema. Taotleja keeldumine
arstlikust läbivaatusest ei takista menetlevat ametiasutust otsust tegemast.
Uues lõikes 5 selgitatakse, millise koolituse
peavad liikmesriigid tagama isikutele, kes viivad läbi vestlusi taotlejatega. Mõiste
„teadlikkus” tähendab, et koolituse eesmärk on tagada, et vestluste läbiviijad teavad
ja on võimelised ära tundma sümptomeid, mis viitavad varasemale piinamisele ja
muudele meditsiinilistele probleemidele, mis võivad mõjutada taotleja
suutlikkust vestlusel osaleda.
Artiklid 19–22 (vastavad 2009. aasta
ettepaneku artiklile 18)
Uute artiklite 19–22 eesmärk on täpsustada ja
selgitada eeskirju, mis käsitlevad õigust õigusabile ja esindamisele, et muuta
kõnealused eeskirjad paindlikumaks, tagades samas tasuta õigusliku ja
menetlusteabe andmise neile, kes seda taotlevad ja kellel puuduvad piisavad
vahendid. See on üks „varase õigusabi” peamisi aspekte. Sellist lähenemisviisi
toetavad täielikult Ühendkuningriigis ellu viidud projekti, nn Solihulli katseprojekti
tulemused, mida tutvustati 2010. aasta septembris peetud varjupaigateemalisel ministrite
konverentsil. Projekt kinnitas hüpoteesi, et „varane õigusabi”
varjupaigamenetluses, eelkõige varjupaigataotlejatele pädeva õigusabi tagamine
menetluse alguses, parandab märkimisväärselt esimese astme otsuste kvaliteeti.
Võrreldes 2009. aasta ettepanekuga on muudetud
mõisteid, et vältida kolme eri mõiste võimalikku segiajamist: 1) miinimumtasemel
õigusliku ja menetlusteabe andmine esimeses astmes, 2) tasuta õigusabi, et
tagada õiguskaitse tegelik kättesaadavus apellatsioonimenetlustes, ja 3)
taotleja õigus pöörduda õigusnõustaja või muu nõustaja poole omal kulul. Eeskirjade
ja ülesehituse selgemaks muutmiseks on 2009. aasta ettepaneku artikkel 18
jagatud neljaks artikliks. Selline mitmeks artikliks jagamine muudab kõnealuste
mõistete eristamise menetluse eri etappides selgemaks.
Artikkel 19
Kõnealuses artiklis sätestatakse esimese astme
menetluses tasuta õigusliku ja menetlusteabe andmist käsitlevad eeskirjad. Artikli
pealkirja eesmärk on selgitada, et liikmesriigid on kohustatud andma taotlejale
viimase taotlusel esimese astme menetluses tasuta õiguslikku ja menetlusteavet
ning seda ei käsitata „õigusabi ja esindamisena”. Seega ei ole kooskõlas mitme
liikmesriigi õigussüsteemiga vaja nimetatud kohustuse täitmiseks määrata igale
taotlejale juristi.
Artiklis sätestatakse ka antava õigusliku ja
menetlusteabe miinimumtase. See hõlmab esiteks menetluse etappide,
toimimisviiside, õiguste ja kohustuste selgitust, mis on taotleja juhtumi puhul
tõenäoliselt olulised, sh kohustus teha koostööd ja esitada miinimumnõuete
direktiivi artiklis 4 nimetatud tõendid. Teiseks, eitava otsuse puhul hõlmab
see taotluse rahuldamata jätmise faktiliste, materiaalõiguslike ja menetluslike
põhjuste selgitust, et taotleja saaks teha teadlikuma otsuse selle kohta, kas
kasutada oma õigust tõhusale õiguskaitsevahendile või mitte. Selline selgitus
osutus vajalikuks vastavalt eelmise ettepaneku üle peetud arutelu käigus saadud
kogemustele.
Tuleb märkida, et artikli 20 lõikes 2
selgitatakse, et kui liikmesriik tagab esimese astme menetluses tasuta õigusabi
ja/või esindamise, hõlmab see eeldatavasti aspekte, mis on ette nähtud tasuta
õigusliku ja menetlusteabe andmist käsitleva sättega.
Lõikes 2 osutatakse allpool artiklis 21
kirjeldatud muudele tingimustele, mida tuleb kohaldada.
Artikkel 20
Kõnealuse uue artikli pealkiri viitab sellele,
et liikmesriigid tagavad tasuta õigusabi ja esindamise apellatsioonimenetlustes.
Muudetud ettepanekus kasutatud mõiste „tasuta õigusabi ja esindamine” tähendab,
et taotlejat abistab ja esindab pädev isik; mitme liikmesriigi õigussüsteemis
on selleks kvalifitseeritud jurist. Kõnealuses artiklis sätestatakse ka miinimumnõuded,
mis hõlmavad menetlusdokumentide koostamist ja kohtuistungil osalemist. Viimane
on vajalik ainult esimese astme apellatsioonimenetluses. Käesolev direktiiv ei
kohusta liikmesriike tagama tasuta õigusabi ja esindajat kõrgema astme
menetluses. Võttes arvesse seda, et kõnealuses sättes esitatud miinimumnõuded
hõlmavad nii õigusabi (dokumentide koostamine) kui ka esindamist
(kohtuistungitel osalemine), selgitatakse, et kõnealune säte hõlmab õigusabi
„ja ” („ja/või” asemel) esindamist.
Lõikes 2 viidatakse mitmes liikmesriigis rakendatavale
tavale, mille kohaselt tagatakse tasuta õigusabi ja/või esindamine (juristi
poolt) juba esimese astme menetluses (st menetleva ametiasutuse
haldusmenetluses). Kõnealuses lõikes võetakse arvesse nende liikmesriikide
süsteeme, selgitades, et sellisel juhul ei pea kõnealused liikmesriigid andma lisaks
ka artikliga 19 ette nähtud õiguslikku ja menetlusteavet, sest õigusabi ja juristi
poolne esindamine juba rahuldavad neid vajadusi.
Lõikes 3 kirjeldatakse nn taotluse põhjendatuse
kontrolli tegemise võimalust. See tähendab, et liikmesriigid võivad ette näha,
et tasuta õigusabi ja esindamist ei tagata taotlejatele, kelle edasikaebuse
puhul ilmselgelt puuduvad eduvõimalused. Sellest hoolimata peab seda hindama
kohus, mitte menetlev ametiasutus. Teise lõiguga piiratakse põhjendatuse
kontrolli kasutamist, viidates Euroopa Liidu põhiõiguste harta artiklile 47,
kus on sätestatud, et isikule, kellel puuduvad piisavad vahendid, antakse
tasuta õigusabi sellises ulatuses, mis tagab talle tegeliku juurdepääsu
õiguskaitsele. Seega tuleks kõnealust lõiku tõlgendada koostoimes direktiivi
artikli 21 lõike 2 punktiga c, kus on sätestatud üldpõhimõte, mille kohaselt
antakse esimeses astmes tasuta õiguslikku ja menetlusteavet ning apellatsioonimenetluses
tagatakse tasuta õigusabi ja esindamine ainult neile isikutele, kelle puuduvad
piisavad vahendid.
Artikkel 21
Kõnealuses artiklis sätestatakse tasuta õigusliku
ja menetlusteabe andmise ning tasuta õigusabi ja esindamise üldtingimused. Uue
lõike 1 eesmärk on anda liikmesriikidele ulatuslik kaalutlusõigus otsustamisel
selle üle, kuidas nimetatud kohustusi täita. Tavapäraseks lahenduseks peetakse juristi
määramist, kuid liikmesriigid võivad artiklitega 19 ja 20 ette nähtud
kohustuste täitmiseks kasutada ka valitsusväliseid organisatsioone või
riigiametnikke või riigi spetsialiseeritud talitusi. Kõnealuses sättes on
arvesse võetud mitmes liikmesriigis kasutusel olevaid süsteeme.
Artikkel 22
Kõnealuses artiklis on säilitatud taotleja
õigus konsulteerida juristiga mis tahes menetlusetapis. Kõnealuse artikli ja
artiklite 19–21 vaheline peamine erinevus seisneb selles, et kõnealune artikkel
hõlmab üksnes taotleja õigust pöörduda juristi poole omal kulul. Samuti sätestatakse
selles artiklis, et liikmesriigid võivad lubada selliseid teenuseid osutada
valitsusvälistel organisatsioonidel.
Artikkel 23
(vastab 2009. aasta ettepaneku artiklile 19)
Muudetud ettepanekus on tehtud muudatus seoses
juurdepääsuga teabele menetlustes, mille puhul esinevad riikliku julgeolekuga
seotud kaalutlused. Poolte võrdsuse põhimõtte ja väljakujunenud kohtupraktika
järgimiseks sätestatakse võimalus, et kui menetluses esinevad riikliku
julgeolekuga seotud kaalutlused, võivad liikmesriigid anda juurdepääsu
toimikutele ainult riigi spetsialiseeritud talitustele (advokaatidele). Kõnealuse
sätte eesmärk on tagada, et taotlejal oleks nõuetekohane esindaja, kuid
seejuures ei avaldata tundlikku või konfidentsiaalset teavet. Kõnealused
eeskirjad võimaldavad esindajal (riigiametnikul, advokaadil) hoiduda
kontaktidest taotlejaga.
Artikkel 24 (vastab 2009. aasta
ettepaneku artiklile 20)
Muudetud ettepaneku eesmärk on lihtsustada
sätteid, mis käsitlevad erivajadustega isikuid. Eesmärk on sätestada põhimõtted
ja võimaldada liikmesriikidel leida kõige sobivamad meetodid.
Esiteks selgitatakse artikli pealkirjas
kooskõlas määratlusega artikli 2 punktis d, et direktiiviga ette nähtud
menetlustes tuleb arvesse võtta spetsiaalseid menetlustagatisi vajavate
taotlejate konkreetset olukorda. Eelkõige selgitatakse, et spetsiaalsete
menetlustagatiste vajadused ja vastuvõtu erivajadused võivad erineda.
Lõikes 1 sätestatakse, et spetsiaalseid
menetlustagatisi vajavad taotlejad tuleb õigel ajal kindlaks teha. Kõnealune
säte on täielikult kooskõlas asjaomaste vastuvõtutingimuste direktiivi muudetud
ettepaneku sätetega; liikmesriigid võivad kasutada kõnealuse direktiivi
muudetud ettepaneku artiklis 22 kirjeldatud mehhanismi.
Ettepanekuga antakse liikmesriikidele
ulatuslik kaalutlusõigus seoses sellega, mil viisil spetsiaalseid
menetlustagatisi vajavad taotlejad kindlaks teha, kui nende vajadus selliste
tagatiste järele tuleb ilmsiks menetluse käigus. Eelkõige võib see olla
asjakohane teatavate traumajärgsete häirete korral, mis võivad ilmneda alles
aja möödudes.
Lõikes 2 kirjeldatakse üldsõnaliselt põhimõtet,
et spetsiaalseid menetlustagatisi vajavatele taotlejatele antakse piisavalt aega
ja asjakohast tuge taotluse kohta tõendite esitamiseks. Kõnealuse põhimõtte
eesmärk on tagada liikmesriikidele maksimaalne paindlikkus otsustamisel selle
üle, kuidas kõnealust sätet eri juhtudel tegelikult rakendada.
Artikkel 25 (vastab 2009. aasta
ettepaneku artiklile 21)
Muudetud ettepanekuga laiendatakse põhimõtteliselt
esindaja kohustust abistada saatjata alaealist. Abi ulatust on selgitatud ja
laiendatud, pidades silmas seda, et saatjata alaealine vajab spetsiaalseid
menetlustagatisi. Kõnealuse sätte kohaselt peab esindaja nüüd alaealist
abistama, et viimane saaks kasutada kõiki direktiivis sätestatud õigusi ja
täita kõik sellega ette nähtud kohustused. Välja on jäetud erapooletuse nõue,
sest esindaja tegutseb saatjata alaealise huvides; siiski täpsustatakse, et
esindaja peab tegutsema kooskõlas lapse huvide põhimõttega.
Välja on jäetud lõike 2 punkt b, võttes
arvesse, et asjaolu, et alaealine on või on olnud abielus, ei tähenda
iseenesest, et ta ei vaja abi. See kajastab võimalikke sundabielu juhtumeid.
Lõike 3 punktis a sätestatud nõuet, mille
kohaselt viib vestluse läbi isik, kellel on vajalikud teadmised alaealiste
erivajadustest, on laiendatud ja see hõlmab nüüd ka taotluse vastuvõetavust
käsitlevaid vestlusi.
Lõikes 4 selgitatakse, et tasuta õiguslikku ja
menetlusteavet ei anta mitte ainult saatjata alaealisele, vaid ka tema
esindajale, ning see kehtib ka seisundi äravõtmise puhul, hõlmates seega kõiki
direktiiviga ette nähtud menetlusi.
Lõikes 5 tehakse muudatus seoses alaealise
arstliku läbivaatusega tema vanuse kindlakstegemiseks, sätestades, et kui
läbivaatus ei anna selle kohta selget vastust, käsitatakse taotlejat
alaealisena.
Lõikega 6 välistatakse põhjendatuse kontrolli
kasutamise võimalus tasuta õigusabi ja esindamise tagamisel
apellatsioonimenetluses, et tagada saatjata alaealise taotleja huvide kaitse.
Artikkel 26 (vastab 2009. aasta
ettepaneku artiklile 22)
2009. aasta ettepanekuga võrreldes muudatusi ei
ole.
Artikkel 27 (vastab 2009. aasta
ettepaneku artiklile 23)
2009. aasta ettepanekuga võrreldes muudatusi
ei ole.
Artikkel 28 (vastab 2009. aasta
ettepaneku artiklile 24)
Kõnealuse artikliga nähakse ette võimalus lükata
taotlus, mida peetakse kaudselt tagasivõetuks, põhjendamatu taotlusena tagasi,
tingimusel et pärast isiklikku vestlust vaadati taotlus nõuetekohaselt läbi.
Lõikega 2 nähakse taotlejatele, kes võtavad pärast
taotluse kaudset tagasivõtmist uuesti ühendust, ette võimalus esitada pärast
juhtumi lõpetamist uus taotlus. Üldjuhul ei saa seda uut taotlust käsitada
korduva taotlusena. Järelikult ei saa seda käsitada vastuvõetamatuna põhjusel,
et see ei sisalda uusi tõendeid. Kui aga taotleja võtab uuesti ühendust hiljem
kui üks aasta pärast eelmise taotluse tagasivõetuks pidamist, ei kohusta
direktiiv liikmesriiki juhtumit uuesti avama ja liikmesriik võib uut taotlust menetleda
korduva taotlusena. Kõnealuste sätete eesmärk on anda vahendid võitluseks
süsteemi kuritarvitavate korduvate taotluste esitamisega.
Artikkel 29 (vastab 2009. aasta
ettepaneku artiklile 25)
Lõike 1 punkti a sõnastus on viidud kooskõlla muude
direktiivi artiklitega, ilma et see muudaks kõnealuse sätte sisu.
Artikkel 30 (vastab 2009. aasta
ettepaneku artiklile 26)
2009. aasta ettepanekuga võrreldes muudatusi
ei ole.
Artikkel 31 (vastab 2009. aasta
ettepaneku artiklile 27)
Muudetud ettepanekusse on tehtud mitu
muudatust seoses taotluste läbivaatamisega esimese astme menetluses ja
kiirendatud menetluses. Muudatuste eesmärk on võtta arvesse liikmesriikide siseriiklike
süsteemide eripära ja tagada suurem paindlikkus ning tõhusad vahendid, et
vältida süsteemi kuritarvitamist.
Lõikes 3 säilitatakse üldine kuuekuuline
tähtaeg esimese astme menetluse lõpule viimiseks. Lisatud on siiski kaks
täiendavat erandit, nimelt olukord, kus korraga esitab taotluse suur hulk
taotlejaid, ja olukord, kus menetlev ametiasutus ei suuda tähtajast kinni
pidada, kuna taotleja on jätnud oma kohustused täitmata.
Liikmesriigid võivad menetluse lõpule viimise
edasi lükata ka juhul, kui menetlev ametiasutus ei saa otsust vastu võtta
päritoluriigis valitseva ebakindla olukorra tõttu, mis on eeldatavasti ajutine.
Sellisel juhul võivad liikmesriigid kuue + kuue kuu pikkuse tähtaja ületada.
Taotleja säilitab siiski taotleja seisundi.
Muudetud on taotluse eelisjärjekorras
läbivaatamise põhjuseid, et viia direktiiv kooskõlla vastuvõtutingimuste
direktiivi muudetud ettepanekuga: liikmesriigid võivad taotluse läbi vaadata
eelisjärjekorras, kui taotleja on haavatav. Ka terminoloogiat on kohandatud
vastavalt uuele mõistele „spetsiaalseid menetlustagatisi vajav taotleja”. Samuti
viidatakse selgesõnaliselt saatjata alaealistele, kelle puhul võib taotluse
eelisjärjekorras läbivaatamine olla eriti põhjendatud.
Lõikes 6 selgitatakse, et kõnealuses lõikes
sätestatud põhjustel võidakse taotlus läbi vaadata nii kiirendatud korras kui
ka piiril. Kõnealuses muudatuses võetakse arvesse nende liikmesriikide siseriiklikku
süsteemi, kes kohaldavad piiril üldmenetlust. Juhtumite loetelu, mille puhul
võib taotluse läbi vaadata kiirendatud korras või piiril, on siiski ammendav.
Uuesti on lisatud kaks põhjust taotluse
kiirendatud korras (ja piiril toimuva menetluse teel) läbivaatamiseks:
e) uuesti on lisatud 2005. aasta direktiivi
punkt g. Kõnealuse põhjuse lisamise eesmärk on anda võimalus lahendada tõhusalt
süsteemi kuritarvitamise juhtumid. Kohandatud on sõnastust, sätestades, et
kõnealusele põhjusele võib tugineda juhul, kui taotleja on esitanud selgelt
valesid või ilmselgelt ebatõenäolisi väiteid, mis on vastuolus päritoluriiki
käsitleva piisavalt kontrollitud teabega. Muudatuse eesmärk on muuta kõnealune
põhjus objektiivsemaks.
g) uuesti on lisatud 2005. aasta direktiivi
punkt m, mis käsitleb juhtumeid, kus taotleja ohustab riiklikku julgeolekut või
avalikku korda. Selgitatakse, et taotluse läbivaatamist võib kiirendada, kui mõjuvatel
põhjustel on alust arvata, et taotleja ohustab riiklikku julgeolekut.
Välja on jäetud 2009. aasta ettepaneku lõige 7.
Nõue tagada taotluse piisav ja täielik läbivaatamine on üle viidud uude
lõikesse 7. Selgelt põhjendamatuid taotlusi käsitlevad eeskirjad on välja
jäetud, kuna uuesti on lisatud neid eeskirju hõlmav 2005. aasta direktiivi
artikkel 28.
Artikkel 32 (vastab 2009. aasta
ettepaneku artiklile 28)
Kõnealune artikkel vastab 2005. aasta
direktiivi artiklile 28. Sisulised muudatused käsitlevad riikliku julgeolekuga
seotud juhtumeid, sest see on ainus taotluse kiirendatud korras läbivaatamise
põhjus, mida ei saa pidada ilmselgelt põhjendamatuks, kuna nimetatud juhtumite
puhul ei ole taotluse kiirendatud korras läbivaatamise põhjuse aluseks arvamus,
et taotlus on põhjendamatu. 2009. aasta ettepaneku artikkel 28 on välja jäetud,
sest see käsitleb samu eeskirju.
Artikkel 33 (vastab 2009. aasta
ettepaneku artiklile 29)
Muudetud on punkti d, sest mõiste „samasugune”
oli väga piirav ja seetõttu oli kõnealuse vastuvõetamatuse põhjuse kohaldamine
praktikas võimatu ning vastuolus korduvaid taotlusi käsitlevate eeskirjadega,
mille jaoks oli see mõeldud. Muudetud ettepanekus selgitatakse, et sellele
vastuvõetamatuse põhjusele võib tugineda juhul, kui korduva taotluse esitamisel
ei esitata uusi tõendeid. Selgemaks on muudetud seos korduva taotlusega (ja
selle määratlusega).
Artikkel 34 (vastab 2009. aasta
ettepaneku artiklile 30)
Eeskirjad on viidud kooskõlla isiklikku vestlust
käsitlevate üldeeskirjadega. See on seotud nõudega, et isiklikku vestlust läbiviiv
isik ei tohi kanda sõjaväe ega õiguskaitseorganite vormiriietust.
Artikkel 35 (vastab 2009. aasta
ettepaneku artiklile 31)
Muudetud ettepanekuga nähakse selgesõnaliselt
ette taotleja võimalus vaidlustada esimese varjupaigariigi mõiste, võttes
arvesse tema konkreetset olukorda.
Artikkel 36 (vastab 2009. aasta
ettepaneku artiklile 34)
2009. aasta ettepanekuga võrreldes muudatusi
ei ole.
Artikkel 37 (vastab 2009. aasta
ettepaneku artiklile 33)
2009. aasta ettepanekuga võrreldes muudatusi
ei ole.
Artikkel 38 (vastab 2009. aasta
ettepaneku artiklile 32)
2009. aasta ettepanekuga võrreldes muudatusi
ei ole.
Artikkel 39 (vastab 2009. aasta
ettepaneku artiklile 38)
Sidususe huvides on lisatud uus lõige 6, mille
kohaselt peavad liikmesriigid teavitama komisjoni korrapäraselt riikidest,
mille suhtes kohaldatakse Euroopa turvalise kolmanda riigi mõistet. See vastab samaväärsele
kohustusele teavitada turvalistest kolmandatest riikidest.
Artikkel 40 (vastab 2009. aasta
ettepaneku artikli 35 lõigetele 1–7 ja 9)
Selgitatakse
põhjalikult korduvaid taotlusi käsitlevaid eeskirju, et tagada selliste
taotluste tõhus läbivaatamine. Mõistega „korduv taotlus” sätestatakse selgelt
kõnealuste eeskirjade reguleerimisala. Korduva taotluse võib tunnistada
vastuvõetamatuks, kui puuduvad uued tõendid, mis suurendaksid märkimisväärselt
tõenäosust, et taotlejat on võimalik käsitada rahvusvahelise kaitse seisundis
oleva isikuna. Uute tõendite olemasolu tuleb
kontrollida esmase kontrollimise käigus. Kui uued tõendid on olemas, tuleb korduv
taotlus läbi vaadata vastavalt üldeeskirjadele. Selgitatakse, et kui uued
tõendid puuduvad, tunnistatakse taotlus vastuvõetamatuks. Korduvaid taotlusi
käsitlevaid eeskirju saab kohaldada ka juhul, kui vallaline alaealine esitab
eraldi taotluse.
Artikkel 41 (vastab 2009. aasta
ettepaneku artikli 35 lõigetele 8–9)
Kõnealuste eeskirjade sisu ei ole muudetud,
kuid selguse huvides on muudetud teksti ülesehitust.
Artikkel 42 (vastab 2009. aasta ettepaneku artiklile 36)
Välja on jäetud lõike 3 punkt b, sest see on
ülearune. Kõnealust eeskirja hõlmab artikli 40 lõige 3.
Artikkel 43 (vastab 2009. aasta ettepaneku artiklile 37)
Kõnealust artiklit ei ole muudetud. Artiklite
31 ja 33 muudatused laiendavad viidete kaudu siiski ka kõnealuse artikli reguleerimisala.
Taotluse kiirendatud korras läbivaatamise täiendavad põhjused võimaldavad
liikmesriikidel vaadata kõnealuseid juhtumeid läbi ka piiril toimuvas menetluses.
Eeskirjade muudatused, mis käsitlevad selliste taotluste vastuvõetamatust,
mille toetuseks ei ole esitatud uusi tõendeid, võimaldavad samuti rohkem
kasutada piiril toimuvat menetlust.
Artikkel 44 (vastab 2009. aasta
ettepaneku artiklile 39)
2009. aasta ettepanekuga võrreldes muudatusi
ei ole.
Artikkel 45 (vastab 2009. aasta
ettepaneku artiklile 40)
Muudetud on lõiget 4. Liikmesriigid võivad ette
näha, et rahvusvahelise kaitse seisund kaotab seadusjärgselt kehtivuse, kui
rahvusvahelise kaitse seisundis olev isik saab asjaomase liikmesriigi
kodakondsuse.
Artikkel 46 (vastab 2009. aasta
ettepaneku artiklile 41)
Eeskirjad, mis käsitlevad õigust tõhusale
õiguskaitsevahendile, on jäetud sisuliselt samaks, et tagada vastavus Euroopa
Liidu Kohtu ja Euroopa Inimõiguste Kohtu väljakujunenud kohtupraktikale.
Artiklis on tehtud järgmised muudatused:
Lõikes 5 selgitatakse, et taotlejal on õigus
jääda liikmesriigi territooriumile kuni edasikaebuse esitamise lõpptähtpäevani.

Lõikesse 6 on lisatud täiendav põhjus juhuks,
kui automaatset peatavat toimet ei pea ette nägema: tegemist on olukorraga, kus
taotlust peetakse vastuvõetamatuks, sest teine liikmesriik on pagulasseisundi
juba andnud. Selgitatakse, et automaatse peatava toime põhimõttest võib teha
erandi ainult juhul, kui kehtivad taotluse kiirendatud korras läbivaatamise või
selle vastuvõetamatuse põhjused. Artikli 31 lõikega 6 ette nähtud taotluse kiirendatud
korras läbivaatamise põhjuste laiendamise tulemusel on kõnealuse lõike reguleerimisala
laiem kui 2009. aasta ettepanekus.
Liikmesriikide kohtusüsteemide eripärade
arvessevõtmiseks on lõikest 9 välja jäetud kohustus sätestada tähtaeg, mille
jooksul peab kohus tegema otsuse edasikaebuse kohta.
Välja on
käetud 2005. aasta direktiivi lõige 5, et tagada kooskõla lõikega 2 ja
miinimumnõuete direktiiviga.
SELETUSKIRI

1.                      
Ettepaneku taust
1.1.                
Ettepaneku põhjused ja eesmärgid

Kooskõlas varjupaigapoliitika kavas[1] lubatuga esitas komisjon 21.
oktoobril 2009 ettepaneku, millega muudetakse nõukogu 1. detsembri 2005. aasta
direktiivi 2005/85/EÜ liikmesriikides pagulasseisundi omistamise ja äravõtmise
menetluse miinimumnõuete kohta[2]
(edaspidi „varjupaigamenetluste direktiiv”). 
Ettepaneku koostamisel võeti aluseks hinnang
kehtiva direktiivi kohaldamise kohta liikmesriikides. Samuti olid sellesse
kaasatud liikmesriikide, ÜRO Pagulaste Ülemvoliniku Ameti, valitsusväliste
organisatsioonide ja teiste asjaomaste sidusrühmadega peetud ulatusliku
konsulteerimise tulemused. Kehtiva direktiivi rakendamist käsitlev teave
koondati seejärel 2009. aasta septembris avaldatud hindamisaruandesse,[3] mille järeldused tugevdasid
veelgi ettepaneku aluseks olevaid põhjendusi.
6. aprillil 2011 võttis Euroopa Parlament
komisjoni ettepaneku suhtes vastu esimese lugemise seisukoha, millega ta
üldiselt toetas ettepaneku kohaseid muudatusi. 
Ettepanekut arutati ka nõukogus, peamiselt 2010.
aastal Hispaania eesistumise ajal. Arutelu oli aga raske ja nõukogu ei suutnud
seisukoha vastuvõtmiseni jõuda.
Muudetud ettepaneku esitamisega kavatseb komisjon
kasutada oma algatusõigust, et tõhustada tööd tõelise Euroopa ühise
varjupaigasüsteemi loomiseks, millest oleks ühtviisi kasu nii liikmesriikidel
kui ka põgenikel. Komisjonil on poliitiline vastutus pakkuda tegelikke
võimalusi, mis tagaksid, et Euroopa Liit järgib võetud kohustusi, mis on
sätestatud Stockholmi programmis, et saavutada Euroopa ühise varjupaigasüsteemi
loomine 2012. aastaks. Rahvusvahelise kaitse saajaid hõlmava muudetud
pikaajaliste elanike direktiivi vastuvõtmine andis selles suunas tugeva tõuke. 
Ühine varjupaigamenetlus peaks olema kiire ja õiglane.
Nende eesmärkide saavutamiseks on komisjon jätkanud teadmiste kogumist selle
kohta, kuidas konsolideerida liikmesriikide parimaid tavasid ja koondada need
süsteemiks, mis on sidus ja mida on lihtne rakendada kogu Euroopa Liidus.
Muudetud ettepanekus on võetud arvesse täiendavaid teadmisi ja kogemusi, mis on
kogunenud eelmise ettepaneku üle peetud arutelude käigus. 
Muudetud ettepanekus kavandatav süsteem on nii
tõhus kui ka kaitset pakkuv. See on kulutõhus ja aitab käsitleda
võimalikke süsteemi kuritarvitavaid taotlusi. Süsteem tagab, et taotlusi käsitletakse
kõikides liikmesriikides ühtmoodi. Selles järgitakse täielikult põhiõigusi
ja nendega seonduvat kujunevat kohtupraktikat, aidates seega ka tagada, et
süsteem peab vastu kohtus vaidlustamisele. Samal ajal on süsteeme piisavalt paindlik,
et võimaldada siseriiklike õigussüsteemide eripärasid. Sellega ettenähtud
eeskirjasid selgitatakse ja lihtsustatakse, et tagada tõhus rakendamine.

Muudetud ettepanekut tuleks vaadata koos
vastuvõtutingimuste direktiivi muudetud ettepanekuga. Kõnealuse ettepaneku
eesmärk on muu hulgas tagada paremad ja rohkem ühtlustatud vastuvõtunõuded
varjupaigataotlejale kogu Euroopa Liidus. 
Muudetud ettepanek on seotud ka 19. mail 2010.
aastal vastu võetud määrusega Euroopa Varjupaigaküsimuste Tugiameti loomise
kohta. Nüüd, mil nimetatud amet on tegevust alustanud, võib selle jaoks ette
näha spetsiifilisema rolli, mis toetaks liikmesriike ühiste eeskirjade
tõhusamal rakendamisel. 

1.2.                
Üldine taust

2009. aasta ettepanek ja käesolev muudetud
ettepanek on osa õigusaktide paketist, mille eesmärk on luua Euroopa ühine
varjupaigasüsteem. 
Eelkõige võttis komisjon 2008. aastal koos
vastuvõtutingimuste direktiivi muutmise ettepanekuga vastu ka ettepanekud
Dublini määruse ja EURODACi määruse muutmiseks. 2009. aastal võttis komisjon
vastu ettepanekud, millega muudetakse varjupaigamenetluste direktiivi ja
miinimumnõuete direktiivi. Lisaks loodi 19. mai 2010. aasta määrusega Euroopa
Varjupaigaküsimuste Tugiamet, et paremini koordineerida liikmesriikide vahelist
operatiivkoostööd varjupaigavaldkonnas kehtivate ühiseeskirjade tõhusamaks
rakendamiseks. 
Kõnealune õigusaktide pakett on kooskõlas 2008.
aasta Euroopa sisserände- ja varjupaigapaktiga,[4]
millega veel kord kinnitati Haagi programmi eesmärke ja kutsuti komisjoni üles
esitama ettepanekud ühiseid tagatisi hõlmava ühise varjupaigamenetluse
kehtestamise kohta hiljemalt 2012. aastaks. Samuti rõhutati Ülemkogu 10.−11. detsembri
2009. aasta kohtumisel vastu võetud Stockholmi programmis vajadust luua 2012.
aastaks kaitse ja solidaarsuse ühine ala, mis põhineb ühisel
varjupaigamenetlusel ja rahvusvahelise kaitse saanud isikute ühesugusel
seisundil ning mille aluseks oleksid ranged kaitsenõuded ning õiglased ja
tõhusad menetlused. Eelkõige kinnitati Stockholmi programmiga, et
rahvusvahelist kaitset vajavate isikute jaoks tuleb tagada võimalus kasutada
õiguslikult turvalisi ja tõhusaid varjupaigamenetlusi. Stockholmi programmi
kohaselt tuleks isikute suhtes olenemata sellest, millises liikmesriigis nad varjupaigataotluse
esitavad, rakendada samaväärset menetluskorda ja kohelda neid nende seisundi
kindlaksmääramisel samaväärselt. Eesmärk peaks olema, et sarnaseid juhtumeid
käsitatakse ühtmoodi ja et nende lahendamise tulemus oleks sama.
Eelmise ettepaneku ettevalmistamise raames
koostati mõjuhinnang. Muudetud ettepanek rajaneb eelmise ettepanekuga samadel
põhimõtetel. Lisaks on selle eesmärk vähendada kulusid ja halduskoormust,
lihtsustades ja selgitades teatavaid sätteid, et teha nende rakendamine lihtsamaks.
Seda silmas pidades on eelmise ettepaneku jaoks koostatud mõjuhinnang jätkuvalt
kehtiv ka muudetud ettepaneku suhtes. 

1.3.                
Kooskõla Euroopa Liidu muude tegevuspõhimõtete ja
eesmärkidega

Käesolev ettepanek on täielikult kooskõlas 1999.
aastal Tamperes toimunud Ülemkogu kohtumise järeldustega, 2004. aasta Haagi
programmiga, 17. oktoobril 2008. aastal Ülemkogu poolt vastu võetud Euroopa
sisserände- ja varjupaigapaktiga ning 2009. aasta Stockholmi programmiga,
millega nõutakse ühise varjupaigamenetluse kehtestamist hiljemalt 2012.
aastaks. 
Ettepanek on kooskõlas ka Euroopa 2020. aasta
strateegia eesmärkidega, eelkõige seaduslike sisserändajate parema
integreerimise eesmärgiga. Ettepanekuga edendatakse kiiremaid ja töökindlamaid
varjupaigamenetlusi, mis aitavad parandada pagulaste ja täiendavat kaitset
vajavate isikute tööalast konkurentsivõimet, sest pikk aeg, mil nad ei saa
tööturul täielikult osaleda, mõjutaks märkimisväärselt nende oskusi. Samuti on
selle eesmärk vähendada liikmesriikide vastuvõtukulusid, edendades seeläbi
avaliku sektori vahendite jätkusuutlikkust. 

2.                      
Konsulteerimine huvitatud isikutega

Osana eelmise ettepaneku ettevalmistustööst
avaldas komisjon rohelise raamatu, korraldas mitu kohtumist ekspertidega,
sealhulgas ÜRO Pagulaste Ülemvoliniku Ameti ja kodanikuühiskonna esindajatega,
tellis välisuuringu ja kogus andmeid mitme üksikasjaliku küsimustiku
vastustest. Komisjon võttis kehtiva direktiivi rakendamist käsitleva
hindamisaruande vastu 8. septembril 2010. Selle järeldused tugevdasid veelgi ettevalmistustöö
käigus tehtud tähelepanekute kaalu.
Pärast eelmise ettepaneku esitamist 2009. aasta
oktoobris toimusid peamiselt Hispaania eesistumise ajal tehnilise tasandi
arutelud nõukogus. Arutelude käigus olid mitmed liikmesriigid vastu ettepaneku
mõnedele konkreetsetele sätetele oma siseriikliku varjupaiga- ja/või
õigussüsteemi eripärade tõttu. Nõukogu ei suutnud siiski leida rahuldavaid
lahendusi. 
Muutus ilmseks, et vältimaks erinevate
liikmesriikide jaoks arvukate erandite kehtestamist, mis seaks ohtu kavandatava
süsteemi kui terviku ühtsuse, oli see komisjoni jaoks võimalus ettepanek läbi
vaadata, et teha tõstatatud probleemide lahendamiseks põhjalikumalt
läbikaalutud ettepanek, säilitades samal ajal teksti lisaväärtuse. Ettepaneku
sätete selgitamine ja lihtsustamine, et teha nende rakendamine liikmesriikide
jaoks lihtsamaks, peaks andma arutelude käigule uue tõuke. Seda silmas pidades
andis komisjon justiits- ja siseküsimuste nõukogus teada, et ta esitab
direktiivi kohta muudetud ettepaneku 2011. aastal enne Poola eesistujariigiks
saamist. 
Osana käesoleva muudetud ettepaneku
ettevalmistustööst korraldas komisjon 2010. aasta jaanuarist aprillini terve
rea kohtumisi tehniliste konsultatsioonide pidamiseks. Muudetud ettepanekus
võetakse arvesse ka arutelusid, mis toimusid Belgia eesistumise ajal 13.-14.
septembril 2010. aastal korraldatud ministrite konverentsi raames, kus
käsitleti varjupaigamenetluse kvaliteeti ja tõhusust. Konverentsil keskenduti
muu hulgas probleemidele, mis seonduvad vestluste, koolituse, päritoluriiki
käsitleva teabe, eelisjärjekorras toimuvate menetluste ja korduvate
taotlustega.
Euroopa Parlament võttis 6. aprillil 2011 vastu
esimese lugemise seisukoha. Resolutsioonis üldiselt toetati komisjoni
ettepanekut. Enamiku muudatusettepanekute eesmärk oli suurendada taotlejate
tagatisi. Mõnede eesmärk oli võimaldada liikmesriikidele suuremat paindlikkust
ja parandada teksti üldist sidusust. Resolutsiooni sisu võeti muudetud
ettepaneku koostamisel arvesse ja seega on sellesse kaasatud paljude
muudatusettepanekute tekst või sisu.
Parlamendi seisukoht sisaldab ka olulist
muudatusettepanekute kogumit, mis tooks kaasa märkimisväärsed muutused seoses
erinevate turvalise kolmanda riigi mõistetega. Komisjon hindas seda
muudatusettepanekut hoolikalt ja jõudis järeldusele, et turvaliste riikide
siseriiklike nimekirjade kaotamise ja ELi ühise nimekirja vastuvõtmise ideed
võiks tulevikus kaaluda. Siiski on see realistlik alles siis, kui Euroopa
Varjupaigaküsimuste Tugiamet on saavutanud piisava võimekuse toetada
jätkusuutlikul moel siseriiklike nimekirjade asendamist sellega, et ta koostab
ise aruandeid päritoluriikide kohta päritoluriike käsitleva asjakohase,
usaldusväärse, täpse ja uusima teabe põhjal, mis on kogutud läbipaistval ja
erapooletul viisil, töötab päritoluriike käsitleva teabe esitamiseks,
kontrollimiseks ja kasutamiseks välja ühise formaadi ja ühise metoodika ning
analüüsib päritoluriike käsitlevat teavet. 
Kuigi erinevate turvalise kolmanda riigi mõistete
kohta tehtud parlamendi muudatusettepanekuid ei ole muudetud ettepanekusse
kaasatud, tunnistab komisjon kõnealuste eeskirjade täiendava ühtlustamise
vajadust. Sel eesmärgil võtab komisjon kohustuse korraldada asjakohasel viisil
nende mõistete regulaarne läbivaatamine koos liikmesriikidega, kaasates
sellesse ka parlamendi. Kõnealune regulaarse läbivaatamise protsess peaks
aitama valmistada tulevikus ette täiendavat ühtlustamist. 
Muudetud ettepaneku eesmärk on tasakaalustatud
lahendus, mis lihtsustaks kahe kaasseadusandja vahelisi läbirääkimisi. 

3.                      
Ettepaneku õiguslik külg
3.1.                
Kavandatud meetmete kokkuvõte

Muudetud ettepaneku peamine eesmärk on eeskirjade
lihtsustamine ja selgitamine, et muuta need erinevate siseriiklike
õigussüsteemidega paremini ühildatavaks ja aidata liikmesriikidel neid nende olukordade
eripärasid arvestades kulutõhusamal viisil kohaldada.
Nagu eelmisegi ettepaneku puhul, on üldiseks
eesmärgiks endiselt saavutada menetlused, mis on tõhusad ja õiglased. Ettepanek
tagab jätkuvalt põhivabaduste täieliku austamise, võttes arvesse Euroopa Liidu
Kohtu ja Euroopa Inimõiguste Kohtu kujunevat kohtupraktikat, eelkõige õigust
tõhusale õiguskaitsevahendile. Kehtiva direktiiviga võrreldes on õiglast ja
tõhusat menetlust tagavad menetlustagatised läbi vaadatud, et muuta
menetluspõhimõtete kohaldamine järjepidevamaks. Ettepanekuga muudetakse
järjepidevamaks ja lihtsamaks menetlusega seotud mõisted ja vahendid, millega
võimaldatakse varjupaigaasutustel menetlust teostada nii, et nad saaksid hoida
ära kuritarvitamised ja menetleda kiiresti selgelt põhjendamatuid taotlusi. 
Selleks et hõlbustada varjupaigaalaste õigusaktide
järjekindlat kohaldamist ja lihtsustada kehtivaid menetlusi, nähakse
ettepanekus ette ühtne menetlus, mille kohaselt tuleks taotluste läbivaatamisel
silmas pidada miinimumnõuete direktiivis sätestatud rahvusvahelise kaitse
mõlemaid vorme. Ettepanekuga suurendatakse vastuvõtutingimuste direktiivi
käsitleva muudetud ettepaneku ja Euroopa Varjupaigaküsimuste Tugiameti loomise
määruse ühtsust.

3.1.1.          
Rakendamise lihtsustamine liikmesriikides

Mitmed muudatused tehti selleks, et tagada
ettepaneku parem ühilduvus liikmesriikide erinevate õigussüsteemide ja muude
korraldustega. Need seonduvad näiteks territooriumile sisenemise õiguse kohta
tehtavat otsust käsitlevate eeskirjadega, võimalusega lükata otsuse tegemine
edasi, kui olukord päritoluriigis on ajutiselt ebakindel, ja taotluste piiril
läbivaatamise alustega. Mitmed sätted on ka muudetud paindlikumaks, et tagada
lihtsam rakendamine. 
Selleks et liikmesriikidel oleks võimalik tulla
nõuetekohaselt toime suure hulga korraga esitatavate varjupaigataotlustega, on
läbi vaadatud eeskirjad, mis käsitlevad menetlusele juurdepääsu, isiklike
vestluste läbiviimist ja varjupaigamenetluse standardset maksimumkestust. 
Lisaks on eeskirjade selgitamiseks ja lihtsustamiseks
sätted kogu tekstis läbi vaadatud, et hõlbustada arutelusid ja tagada tõhus
rakendamine. 

3.1.2.          
Võimalike kuritarvituste parem käsitlemine

Muudetud ettepanekuga suurendatakse liikmesriikide
suutlikkust varjupaigasüsteemi võimalike kuritarvituste käsitlemisel. Uute
eeskirjadega nähakse ette, et liikmesriigid võivad menetlust kiirendada ja
vaadata taotlused läbi piiril, kui taotleja on teinud selgelt valesid või
ilmselgelt ebatõenäolisi avaldusi, mis on vastuolus päritoluriiki käsitleva
piisavalt kontrollitud teabega, mis muudab tema väited selgelt ebausutavaks.
Sama kehtib ka taotlejate kohta, kes kujutavad endast ohtu riigi julgeolekule
või avalikule korrale.
Selleks et paremini toime tulla olukordadega, kus
taotleja varjab ennast või ei täida oma kohustusi, on muudetud ka taotluse
kaudset tagasivõtmist käsitlevaid eeskirjasid. Nende eeskirjade kohaselt võivad
liikmesriigid lükata taotluse tagasi kaudsele tagasivõtmisele tuginedes, kui
ametiasutustel on taotluse nõuetekohaseks läbivaatamiseks juba piisavalt
tõendeid. Selleks et tõsta taotlejate teadlikkust tagasivõtmise tagajärgedest,
nõutakse liikmesriikidelt, et nad teavitaksid taotlejaid neist eeskirjadest
menetluse alguses.

3.1.3.          
Kiire, õiglane ja tõhus menetlus

Kiire, õiglane ja tõhus menetlus tähendab
piisavate vahendite suunamist esimeses astmes tehtavat otsuste kvaliteeti, et
muuta menetlused õiglasemaks ja tõhusamaks. Ettepaneku üheks olulisemaks
eesmärgiks on endiselt see, et tavapärane varjupaigamenetlus ei kestaks kauem
kui kuus kuud. Samal ajal esitatakse muudetud ettepanekus mitmeid selgitusi, et
niisugust menetlust oleks võimalik lihtsamini rakendada, võttes arvesse
erinevate liikmesriikide eripärasid.
Kiires, õiglases ja tõhusas menetluses on tähtsal
kohal juba varakult toe saamise võimalus, et aidata taotlejal menetlusest aru
saada. Muudetud ettepanekuga selgitatakse selle põhilise toe sisu, et eristada
seda apellatsioonimenetluses kättesaadavast tasuta õigusabist. Liikmesriikidel
on selle toe pakkumiseks asjakohase viisi leidmisel vabad käed; näiteks
võidakse seda tuge pakkuda valitsusväliste organisatsioonide, riigiametnike või
riigi spetsialiseeritud talituste kaudu. Muudatused peaksid muutma selle keskse
tähtsusega sätte rakendamise kulutõhusamaks ja hajutama vääritimõistmised, mis
võivad tuua kaasa vastuolu kõnealuste eeskirjade ja mitme liikmesriigi üldise
haldusõiguse vahel. 
Samuti lihtsustatakse ettepanekuga eeskirjasid,
mis käsitlevad koolitust, mida liikmesriigid peavad pakkuma taotlusi läbi
vaatavatele ja nende suhtes otsuseid tegevatele töötajatele. Kuigi eesmärgiks
jääb nende töötajate pädevuse kõrge tase, mis on ainus viis tagada, et
varjupaigaasutuste otsused oleksid usaldusväärsed ja kaitstavad, lihtsustatakse
korda ja muudetakse see teiste varjupaigaalaste õigusaktidega ühtsemaks. 
Lihtsustatakse ka sätteid, mis käsitlevad
spetsiaalseid menetlustagatisi vajavaid taotlejaid. Uute eeskirjadega tehakse
vähem ettekirjutusi, et võimaldada liikmesriikidele suuremat vabadust ja
paindlikkust, et nad saaksid mitmesuguseid taotlejate võimalikke spetsiifilisi
olukordi asjakohasel viisil arvesse võtta. Samal ajal pakutakse eeskirjadega
neile isikutele endiselt kõrgel tasemel tagatisi. 

3.1.4.          
Kaitse kättesaadavuse tagamine

Selleks et tagada, et isikul, kes avaldab soovi
taotleda rahvusvahelist kaitset, oleks tegelik võimalus seda taotleda,
parandatakse muudetud ettepanekus varjupaigamenetluse alustamise esimesi samme
käsitlevaid eeskirjasid. 
Eelkõige hajutatakse selles võimalik segadus
täieliku varjupaigataotluse saamise ja põhitoimingu vahel, millega
registreeritakse asjaolu, et isik on taotleja. Seega muudab see liikmesriikide
jaoks lihtsamaks kinnipidamise 72tunnisest tähtajast, mille jooksul taotleja
tuleb pärast tema taotlemise soovi avaldamist taotlejana registreerida ja mida
saab pikendada, kui sellest kinnipidamine osutub praktikas võimatuks.
Lisaks nähakse sellega ette lihtsad eeskirjad
koolituse ja juhiste kohta, mis tuleb anda piirivalvuritele ja mis tahes
muudele ametiasutustele, kes võivad võimalike taotlejatega tõenäoliselt kokku
puutuda. Uued eeskirjad peaksid aitama liikmesriikidel võtta nende rakendamisel
arvesse oma riigis valitseva olukorra eripära. 

3.1.5.          
Selged eeskirjad korduvate taotluste kohta

Isegi kui rahvusvahelise kaitse taotlus on tagasi
lükatud, peab isikul olema võimalik taotlus uuesti esitada, kui temaga
seonduvad asjaolud on muutunud, et võtta kooskõlas miinimumnõuete direktiiviga
arvesse kohapealsete taotluste võimalust. Muudetud ettepanekus selgitatakse
selliseid taotlusi käsitlevaid eeskirjasid, et vältida nende võimalikku kuritarvitamist.

Kõnealuste eeskirjade kohaselt tehakse korduvale
taotlusele kiire ja tõhus esmane kontroll, et teha kindlaks, kas selles esineb
uusi asjaolusid, mis õigustaksid edasist läbivaatamist. Kui esinevad uued
asjaolud, tuleb korduv taotlus läbi vaadata üldeeskirjade kohaselt. Kui neid ei esine, siis tunnistatakse taotlus
vastuvõetamatuks. Kuritarvitamise vältimiseks võivad liikmesriigid seejärel
teha erandi territooriumile jäämise õigusest isegi juhul, kui isik esitab
täiendavaid rahvusvahelise kaitse taotlusi. 

3.1.6.          
Suurem sidusus muude EL varjupaigaõigustiku
õigusaktidega 

Muudetud ettepanekus vaadatakse läbi mitmed
vahendid, et suurendada nende sidusust muude EL varjupaigaalaste õigusaktidega,
eelkõige vastuvõtutingimuste direktiivi muudetud ettepanekuga. Eelkõige seondub
see sätetega, mis käsitlevad erivajadusi, haavatavaid isikuid ja menetlusi
piiril.
Samuti viiakse muudetud ettepanekuga koolitust
käsitlevad sätted kooskõlla Euroopa Varjupaigaküsimuste Tugiameti loomise
määruse asjaomaste sätetega. Samuti nähakse selles ette Euroopa
Varjupaigaküsimuste Tugiameti täpne roll koolitust ja menetlusele juurdepääsu
käsitlevate sätete kohaldamisel. Eesmärk on võimaldada liikmesriikidele
suuremat paindlikkust, aga pakkuda neile ka tuge. Euroopa Varjupaigaküsimuste
Tugiameti kaasamine peaks ka suurendama rakendamise ühtsust kogu Euroopa
Liidus. 
Selleks et hõlbustada varjupaigaalaste õigusaktide
järjekindlat kohaldamist ja lihtsustada kehtivaid menetlusi, nähakse
ettepanekus ette ühtne menetlus, mille kohaselt tuleks taotluste läbivaatamisel
silmas pidada miinimumnõuete direktiivis sätestatud rahvusvahelise kaitse
mõlemaid vorme. 

3.2.                
Õiguslik alus

Muudetud ettepanekuga muudetakse direktiivi
2005/85/EÜ ja selle õiguslik alus on Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 78
lõike 2 punkt d, millega nähakse ette meetmete vastuvõtmine ühise menetluse
jaoks, mille raames ühetaolise varjupaiga või täiendava kaitse seisundi andmine
ja äravõtmine toimub.

3.3.                
Territoriaalne kohaldamisala

Kavandatav direktiiv on adresseeritud liikmesriikidele.
Direktiivi kohaldatavus Ühendkuningriigi ja Iirimaa suhtes tehakse kindlaks
kooskõlas Euroopa Liidu toimimise lepingule lisatud protokolliga nr 21.
Euroopa Liidu toimimise lepingule lisatud Taani
seisukohta käsitleva protokolli nr 22 artiklite 1 ja 2 kohaselt ei ole
direktiiv Taani suhtes siduv ega kohaldatav. 

3.4.                
Subsidiaarsuse põhimõte

Euroopa Liidu toimimise lepingu V jaotisega,
milles käsitletakse vabadusel, turvalisusel ja õigusel rajanevat ala, antakse
teatavad volitused neis küsimustes Euroopa Liidule. Selliseid volitusi tuleb
teostada kooskõlas Euroopa Liidu lepingu artikliga 5, st ainult niisuguses
ulatuses ja siis, kui liikmesriigid ei suuda kavandatava meetme eesmärke
täielikult saavutada ning seepärast saaks kavandatava meetme ulatust ja mõju
arvestades neid paremini saavutada Euroopa Liidu tasandil.
Euroopa Liidu meetmete õiguslik alus on sätestatud
Euroopa Liidu toimimise lepingu artiklis 78. Kõnealuses artiklis on sätestatud,
et „Liit arendab välja varjupaiga, täiendava kaitse ja ajutise kaitsega seotud
ühise poliitika, mille eesmärk on tagada sobiv seisund kõikidele rahvusvahelist
kaitset vajavatele kolmandate riikide kodanikele ning tagasi- ja väljasaatmise
lubamatuse põhimõtte järgimine. Nimetatud poliitika peab vastama 28. juuli
1951. aasta Genfi konventsioonile ja 31. jaanuari 1967. aasta
pagulasseisundit käsitlevale protokollile ning teistele asjakohastele
lepingutele”.
Varjupaiga ja pagulaste kaitsega seotud
probleemide riikidevahelise laadi tõttu on ELil head võimalused pakkuda Euroopa
ühise varjupaigasüsteemi raames lahendusi, eelkõige probleemidele, mis hõlmavad
rahvusvahelise kaitse andmise ja äravõtmise menetlusi, mis eelkõige aitavad
vältida taotlejate edasist ühest liikmesriigist teise liikumist. Kuigi 2005.
aastal vastuvõetud direktiiviga saavutati oluline ühtlustamine, on vaja võtta
täiendavaid ELi meetmeid, et tagada rangemad ja paremini ühtlustatud
varjupaigamenetluste nõuded ning astuda täiendavaid samme ühise
varjupaigamenetluse kehtestamiseks, nagu see seati Tamperes pikaajaliseks
eesmärgiks. Selliseid nõudeid peetakse hädavajalikuks ka selle tagamiseks, et
nende rahvusvahelise kaitse taotlejate taotlused, kelle suhtes kohaldatakse
Dublini menetlusi, vaadatakse igas liikmesriigis läbi samaväärsete tingimuste
alusel.

3.5.                
Proportsionaalsuse põhimõte

Varjupaigamenetluste direktiivi muutmise
mõjuhinnangus[5]
, mis koostati osana eelmise ettepaneku ettevalmistustööst, hinnati iga
võimalust tuvastatud probleemide lahendamiseks, et saavutada ideaalne tasakaal
praktilise väärtuse ja vajalike jõupingutuste vahel, ning järeldati, et ELi
meetmete kasuks otsustamine ei lähe kõnealuste probleemide lahendamiseks
vajalikust kaugemale. Käesolevas muudetud ettepanekus järgitakse jätkuvalt
eelmise ettepaneku aluseks olnud juhtpõhimõtteid, kuid võimaldatakse samal ajal
liikmesriikidele suuremat paindlikkust, mis aitab veelgi kaasa
proportsionaalsuse põhimõttest kinnipidamisele. 

3.6.                
Mõju põhiõigustele

Käesolevat ettepanekut uuriti põhjalikult, et
tagada selle täielik kooskõla: 
–              
Euroopa Liidu põhiõiguste hartas sätestatud
põhiõigustega ning 
–              
kohustustega, mis tulenevad rahvusvahelisest
õigusest, eelkõige Genfi konventsioonist, Euroopa inimõiguste konventsoonist
ning ÜRO lapse õiguste konventsioonist. 
Varjupaigamenetluste senisest rangemate nõuete ja nende
järjekindla kohaldamise tagamine kogu Euroopa Liidus avaldab
varjupaigataotlejatele üldist positiivset mõju ning tõhustab harta artiklis 18
sätestatud põhiõigust varjupaigale. Eelkõige vähendab ettepanek haldusvigade
esinemist varjupaigamenetlustes, tagades seega harta artiklis 19 sätestatud
tagasi- ja väljasaatmise lubamatuse põhimõtte parema järgimise ja parandades
juurdepääsu kaitsele ja õiguskaitsele selle tagamisega, et kooskõlas harta
artikliga 47 peaks igal taotlejal negatiivse otsuse korral olema õigus tõhusale
õiguskaitsevahendile kohtus. Ettepanekuga suurendatakse ka harta artiklis 23
sätestatud soolist võrdõiguslikkust, edendatakse kooskõlas harta artikliga 24
varjupaigamenetlustes lapse huvidega arvestamise põhimõtet ning tugevdatakse
harta artiklis 21 sätestatud mittediskrimineerimise põhimõtet. 
2009/0165 (COD)
Muudetud ettepanek:
EUROOPA PARLAMENDI JA NÕUKOGU DIREKTIIV
rahvusvahelise kaitse seisundi andmise ja
äravõtmise ühise menetluse kohta 
(uuesti sõnastatud)
EUROOPA PARLAMENT JA EUROOPA LIIDU
NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise
lepingut, eriti selle artikli 78 lõike 2 punkti d,
võttes arvesse Euroopa Komisjoni ettepanekut,
võttes arvesse Euroopa Majandus- ja
Sotsiaalkomitee arvamust[6],
võttes arvesse Regioonide Komitee arvamust[7],
toimides seadusandliku tavamenetluse kohaselt
ning arvestades järgmist:
ò uus
(1)              
Nõukogu 1. detsembri
2005. aasta direktiivi 2005/85/EÜ (liikmesriikides pagulasseisundi omistamise
ja äravõtmise menetluse miinimumnõuete kohta)[8]
tuleb teha mitmeid olulisi muudatusi. Selguse huvides tuleks nimetatud
direktiiv uuesti sõnastada.
ê 2005/85/EÜ
põhjendus 1 (kohandatud)
ð uus
(2)              
Ühine varjupaigapoliitika, sealhulgas Euroopa ühine
varjupaigasüsteem, on osa Euroopa Liidu eesmärgist luua järk-järgult vabadusel,
turvalisusel ja õiglusel rajanev ala, mis on avatud isikutele, kes neist sõltumatute
asjaolude tõttu taotlevad õiguspäraselt kaitset ühenduses Ö Euroopa
Liidus Õ . ð Selle poliitika juures tuleks juhinduda
solidaarsuse ja vastutuse, sealhulgas selle rahalise mõju õiglase jagamise
põhimõttest liikmesriikide vahel. ï 
ê2005/85/EÜ põhjendus
2
(3)              
Oma erakorralisel istungil kohtumisel Tamperes 15. ja 16. oktoobril 1999 otsustas Euroopa Ülemkogu püüelda
sellise Euroopa ühise varjupaigasüsteemi loomise poole, mis põhineb pagulaste
seisundit käsitleva 28. juuli 1951. aasta Genfi konventsiooni, nagu seda (mida on muudetud 31. jaanuari 1967. aasta New Yorgi protokolliga, (edaspidi
„Genfi konventsioon”), täielikul kohaldamisel, millega kinnitatakse non-refoulment põhimõtet tagasi- ja
väljasaatmise lubamatuse põhimõtet ja tagatakse, et
kedagi ei sunnita naasma tagakiusajate
küüsi riiki, kus teda ohustab tagakiusamine.
ê2005/85/EÜ põhjendus
3 (kohandatud) 
(4)              
Tampere kohtumise järeldustes on sätestatud, et
Euroopa ühine varjupaigasüsteem peaks lühikeses perspektiivis hõlmama liikmesriikides õiglaste ja tõhusate varjupaigamenetluste ühiseid nõudeid liikmesriikides ning pikas perspektiivis ühenduse Ö Euroopa
Liidu Õ õigusakte,
mille tulemuseks on ühine varjupaigamenetlus Euroopa Ühenduses Ö Liidus Õ.
ê 2005/85/EÜ
põhjendus 4
ð uus
(5)              
ð Euroopa ühise varjupaigasüsteemi
loomise esimene etapp viidi lõpule aluslepingutega ettenähtud asjaomaste
õigusaktide vastuvõtmise teel, mille raames võeti vastu ka direktiiv
2005/85/EÜ, mis oli ï Käesolevas direktiivis sätestatud
pagulasseisundi omistamise või äravõtmise menetluse miinimumnõuded
liikmesriikides on seega esimene
varjupaigamenetlusi käsitlev
meede varjupaigamenetluste jaoks.
ò uus
(6)              
Euroopa Ülemkogu võttis
oma 4. novembri 2004. aasta kohtumisel vastu Haagi programmi, milles seati
vabadusel, turvalisusel ja õigusel rajaneval alal rakendatavad eesmärgid
aastateks 2005−2010. Seepärast kutsuti Haagi programmis Euroopa Komisjoni
üles lõpetama esimese etapi õigusaktide hindamine ning esitama teise etapi
õigusaktid ja meetmed nõukogule ja Euroopa Parlamendile. Haagi programmi
kohaselt on taotletavaks eesmärgiks seoses Euroopa ühise varjupaigasüsteemi
loomisega ühise varjupaigamenetluse ja ühtse pagulasseisundi kehtestamine kogu
Euroopa Liidus.
(7)              
Euroopa Ülemkogu märkis
16. oktoobril 2008. aastal vastuvõetud Euroopa sisserände- ja varjupaigapaktis,
et liikmesriigiti esineb kaitse andmises endiselt märkimisväärseid erinevusi,
ning kutsus üles tegema uusi algatusi, sealhulgas esitama ettepaneku ühiseid
tagatisi sisaldava ühtse varjupaigamenetluse kehtestamiseks, et viia lõpule
Haagi programmis ette nähtud Euroopa ühise varjupaigasüsteemi loomine.
(8)              
Ülemkogu võttis oma 10.−11. detsembri 2009. aasta kohtumisel vastu
Stockholmi programmi, milles kinnitati veel kord kohustust luua 2012. aastaks
kaitse ja solidaarsuse ühine ala, mis põhineb ühisel varjupaigamenetlusel ja
rahvusvahelise kaitse saanud isikute ühesugusel seisundil ning mille aluseks
oleksid ranged kaitsenõuded ning õiglased ja tõhusad menetlused. Stockholmi
programmiga kinnitati, et rahvusvahelist kaitset vajavate isikute jaoks tuleb
tagada võimalus kasutada õiguslikult turvalisi ja tõhusaid varjupaigamenetlusi.
Stockholmi programmi kohaselt tuleks isikute suhtes olenemata sellest, millises
liikmesriigis nad varjupaigataotluse esitavad, rakendada samaväärset
menetluskorda ja kohelda neid nende seisundi kindlaksmääramisel samaväärselt.
Eesmärk peaks olema, et sarnaseid juhtumeid käsitletakse ühtmoodi ja et nende
lahendamise tulemus oleks sama. 
(9)              
Kasutada tuleks Euroopa
Pagulasfondi ning Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusega (EL) nr 439/2010[9] loodud Euroopa
Varjupaigaküsimuste Tugiameti vahendeid, et piisavalt toetada liikmesriikide
jõupingutusi Euroopa ühise varjupaigasüsteemi teises etapis kehtestatud nõuete
rakendamisel, eelkõige nende liikmesriikide jõupingutusi, kelle
varjupaigasüsteem on eelkõige riigi geograafilise asendi või demograafilise
olukorra tõttu sattunud erilise ja ebaproportsionaalse surve alla.
(10)          
Selleks et tagada
taotlejate direktiivi […/.../EL]
[miinimumnõuete kohta, mida kolmandate riikide kodanikud ja kodakondsuseta
isikud peavad täitma, et saada rahvusvahelise kaitse saaja seisund, ja antava
kaitse sisu kohta (edaspidi „miinimumnõuete direktiiv”)] kohase rahvusvahelise
kaitse vajaduste ulatuslik ja tõhus hindamine, peaks rahvusvahelise kaitse andmise menetlust reguleeriv Euroopa
Liidu raamistik põhinema ühtse varjupaigamenetluse põhimõttel.
ê2005/85/EÜ põhjendus
5
ð uus
(11)          
Käesoleva direktiivi peaeesmärk on ð arendada edasi liikmesriikides
rahvusvahelise kaitse andmise ja äravõtmise menetluse nõudeid eesmärgiga luua
Euroopa Liidus ühine varjupaigamenetlus ï kehtestada ühenduses miinimumraamistik pagulasseisundi omistamise ja
äravõtmise menetluste kohta.
ê2005/85/EÜ põhjendus
6
ð uus
(12)          
Pagulasseisundi ð Rahvusvahelise kaitse ï omistamise andmise ja äravõtmise menetluste eeskirjade ühtlustamine peaks aitama piirata varjupaigataotlejate ð rahvusvahelise kaitse taotlejate ï edasist liikmesriikide
vahelist liikumist ühest liikmesriigist teise, mis on põhjustatud erinevustest õigusraamistikues, ð ning looma samaväärsed tingimused
direktiivi […/.../EL] [miinimumnõuete
direktiiv] kohaldamiseks
liikmesriikides ï.
ê2005/85/EÜ põhjendus
7
ð uus
(13)          
Miinimumnõuete olemusest tulenevalt peaks Lliikmesriikidel
peaks olema õigus kehtestada või säilitada kolmandate riikide kodanike ja
kodakondsuseta isikute suhtes, kes paluvad liikmesriigilt rahvusvahelist kaitset,
soodsamad sätted, kui selline taotlus on esitatud põhjusel, et asjaomane isik on pagulane ð vajab rahvusvahelist kaitset ï Genfi konventsiooni artikli 1 punkti A ð direktiivi […/.../EL] [miinimumnõuete direktiiv] ï tähenduses.
ê2005/85/EÜ põhjendus
9
ð uus
(14)          
Käesoleva direktiiviga hõlmatud reguleerimisalasse
kuuluvate isikute kohtlemisel osas on
liikmesriigid seotud kohustustega, mis tulenevad rahvusvahelistest õiguse aktidest,
millega nad on ühinenud ja mis keelustavad diskrimineerimise.
ê2005/85/EÜ põhjendus
10
ð uus
(15)          
On oluline, et kõigi varjupaigataotluste ð rahvusvahelise kaitse taotluste ï kohta tehakse otsused faktide asjaolude
põhjal ja seda teevad esmatasandil ametiasutused, kelle mille töötajatel personalil on vastavad teadmised või kes mille töötajad on saabnud
varjupaiga- ja pagulaste ð rahvusvahelise kaitse ï alast koolitust.
ê 2005/85/EÜ
põhjendus 11
ð uus
(16)          
Varjupaigataotluste ð Rahvusvahelise kaitse taotluse ï kohta võimalikult kiiresti otsuse tegemine ð , ilma et see piiraks taotluse piisavat
ja täielikku läbivaatamist, ï on nii liikmesriikide kui ka varjupaigataotlejate ð rahvusvahelise kaitse taotlejate ï huvides. Varjupaigataotluste läbivaatamine peaks olema
korraldatud liikmesriikide äranägemisel, et nad saaksid vastavalt oma
siseriiklikele vajadustele vaadata mis tahes taotluse läbi eelisjärjekorras või
selle läbivaatamist kiirendada, võttes arvesse käesoleva direktiivi nõudeid.
(17)          
Samuti on nii
liikmesriikide kui ka taotlejate huvides tagada rahvusvahelise kaitse vajaduste
õigel viisil tunnustamine juba esimeses astmes. Sel eesmärgil peaks
taotlejatele andma esimeses astmes tasuta õiguslikku ja menetlusteavet, võttes
arvesse taotleja konkreetset olukorda. Sellise teabe andmine peaks muu hulgas
võimaldama taotlejal menetlusest paremini aru saada, aidates teda seega täita
asjaomaseid kohustusi. Oleks ebaproportsionaalne nõuda liikmesriikidelt, et
sellist teavet saaks anda ainult kvalifitseeritud juristide poolt osutatavate
teenuste kaudu. Liikmesriikidel peaks seega olema võimalus leida sellise teabe
andmiseks kõige asjakohasem viis, näiteks anda seda valitsusväliste
organisatsioonide, riigiametnike või riigi spetsialiseeritud talituste kaudu. 
(18)          
Apellatsioonimenetlustes
peaks taotlejatele teatavatel tingimustel võimaldama tasuta õigusabi ja
esindamist isikute poolt, kes on selleks siseriiklike õigusaktide kohaselt
pädevad. Lisaks peaks taotlejatel olema kõigis menetlusetappides õigus
konsulteerida omal kulul siseriiklike õigusaktide alusel tegutsevate
õigusnõustajate või muude nõustajatega. 
ê2005/85/EÜ põhjendus
12
ð uus
(19)          
Avaliku korra mõiste võib ð muu hulgas ï hõlmata süüdimõistmist raske kuriteo eest.
ê2005/85/EÜ põhjendus
13 (kohandatud) 
ð uus
(20)          
Selleks et
tunnistada kaitset vajav isik nõuetekohaselt pagulaseks Genfi konventsiooni artikli 1 tähenduses pagulastenane ð või täiendava kaitse saamise nõuetele
vastavaks isikuks ï kaitset vajavate
isikute nõuetekohaselt tunnustamise huvides, peaks
igal taotlejal olema teatavate eranditega tegelik
juurdepääs menetlusele, võimalus teha koostööd ja nõuetekohaselt suhelda
pädevate ametiasutustega, et esitada oma juhtumi kohta asjassepuutuvaid fakte asjakohaseid
asjaolusid, ning küllaldased protseduurilised menetlustagatised oma juhtumi jätkuvaks menetlemiseks kõikides etappides.
Lisaks sellele peaks varjupaigataotluse ð rahvusvahelise kaitse taotluse ï läbivaatamise menetlus üldjuhul andma taotlejale vähemalt õiguse jääda
riiki, kuni menetlev ametiasutus teeb otsuse; õiguse kasutada tõlgi teenuseid oma juhtumi
esitamisel, kui ametiasutused teda
küsitlevad temaga vestlevad; võimaluse suhelda ÜRO Ppagulaste Üülemvoliniku
Ameti esindajaga või tema nimel tegutsevate organisatsioonidega ð ja organisatsioonidega, kes nõustavad
rahvusvahelise kaitse taotlejaid ï ; õiguse saada kohaselt nõuetekohaselt teada otsusest, selle faktilistest ja juriidilisest õiguslikest põhjendusest; võimaluse konsulteerida õigusnõustajaga või muu
nõustajaga; ning õiguse saada informatsiooni teavet oma
juriidilise staatuse kohta menetluse otsustavatel hetkedel etappidel
keeles, mille puhul on põhjust
oletada, et ta sellest aru saab millest taotleja ð aru saab või ï Ö on kõigi
eelduste kohaselt võimeline aru saama Õ , ð ning eitava otsuse korral õiguse
tõhusale õiguskaitsevahendile kohtus ï .
ê2005/85/EÜ põhjendus
14
Lisaks tuleks saatjata alaealiste kohta nende haavatavuse tõttu
sätestada eraldi protseduurilised tagatised. Antud kontekstis peaksid
liikmesriigid seadma esikohale lapse parimad huvid.
ò uus
(21)          
Selleks et tagada tegelik
juurdepääs taotluse läbivaatamise menetlusele, peaksid ametnikud, kellel on
esimene kontakt rahvusvahelist kaitset taotleva isikuga, eelkõige ametnikud,
kes valvavad maismaa- või merepiiri või teostavad piirikontrolli, saama juhised
ja vajaliku koolituse rahvusvahelise kaitse taotluse nõuetele vastavuse
tuvastamiseks ja menetlemiseks. Nad peaksid olema võimelised andma kolmanda
riigi kodanikule või kodakondsuseta isikule, kes on liikmesriigi
territooriumil, sealhulgas piiril, territoriaalvetes või transiiditsoonis, ja
soovib taotleda rahvusvahelist kaitset, kogu asjakohase teabe rahvusvahelise
kaitse taotluse esitamise koha ja viisi kohta. Kui selline isik asub
liikmesriigi territoriaalvetes, tuleks ta maismaale toimetada ja tema taotlus
käesoleva direktiivi kohaselt läbi vaadata.
(22)          
Selleks et hõlbustada
juurdepääsu taotluse läbivaatamise menetlusele piiripunktides ja
kinnipidamisasutustes, peaks seal kättesaadavaks tegema teabe rahvusvahelise
kaitse taotlemise võimaluse kohta. Selleks, et pädevatel ametiasutustel oleks
võimalik aru saada, kas isikud avaldavad soovi rahvusvahelise kaitse
taotlemiseks, peaks põhilise suhtlemise tagama suulise tõlke kasutamise
võimaluse kaudu. 
(23)          
Lisaks tuleks näha ette,
et spetsiaalseid menetlustagatisi vajavate taotlejate jaoks nagu alaealised,
saatjata alaealised, piinamise või vägistamise või muu jõhkra vägivalla ohvriks
langenud isikud ja puudega isikud, tuleb pakkuda piisavat tuge, et luua
tingimused nende tegelikuks juurdepääsuks menetlustele ja rahvusvahelise kaitse
taotluse põhjendamiseks vajalike dokumentide esitamiseks.
(24)          
Riiklikud meetmed, milles
käsitletakse piinamise või muude jõhkra füüsilise või vaimse vägivalla,
sealhulgas seksuaalse vägivalla aktide sümptomite ja tunnuste tuvastamist ja
dokumenteerimist käesoleva direktiiviga hõlmatud menetluste raames, peaksid muu
hulgas tuginema piinamise ja muu julma, ebainimliku või inimväärikust alandava
kohtlemise või karistamise tõhusa uurimise ja dokumenteerimise käsiraamatule
(Istanbuli protokoll).
(25)          
Selleks et tagada nais-
ja meessoost taotlejate võrdõiguslikkus, peaks taotluse läbivaatamise menetlus
olema sootundlik. Eelkõige tuleks isiklik vestlus korraldada viisil, mis
võimaldaks nii nais- kui ka meessoost taotlejal rääkida oma varasematest
soolise tagakiusamise kogemustest. Sooküsimusega seotud kaebuste keerukust tuleks
nõuetekohaselt arvesse võtta menetlustes, mis hõlmavad turvalise kolmanda
riigi, turvalise päritoluriigi või korduvate taotluste mõistet.
(26)          
Käesoleva direktiivi
rakendamisel on liikmesriikide esmaseks kohuseks lähtuda kooskõlas Euroopa
Liidu põhiõiguste harta ja ÜRO 1989. aasta lapse õiguste konventsiooniga lapse
huvidest.
(27)          
Rahvusvahelise kaitse
vajaduste hindamise menetlus tuleks korraldada viisil, mis võimaldaks pädevatel
ametiasutustel rahvusvahelise kaitse taotlusi põhjalikult läbi vaadata.
ê2005/85/EÜ põhjendus
15
ð uus
(28)          
Kui varjupaigataotleja esitab korduva taotluse
ilma uusi tõendeid või argumente väiteid esitamata, oleks ebaproportsionaalne kohustada liikmesriike
läbivaatamismenetlust täies ulatuses uuesti korraldama. Sellistel juhtudel
peaksid liikmesriigid saama valida menetluse, mis võimaldaks teha erandeid
varjuapaigataotlejatele üldiselt antavatest tagatistest ð olema võimelised lükkama taotluse
tagasi põhjusel, et see on res judicata põhimõtte kohaselt vastuvõetamatu ï .
ê2005/85/EÜ põhjendus
16
ð uus
(29)          
Paljud varjupaigataotlused ð rahvusvahelise kaitse taotlused ï tehakse esitatakse liikmesriigi piiril või transiitalas transiiditsoonis enne taotleja riiki lubamise otsust. Liikmesriigid peaksid saama olema võimelised ð sätestama taotluse vastuvõetavuse
ja/või sisulise läbivaatamise korra, mis võimaldaks otsustada tema piiril või
transiiditsoonis esitatud taotluse üle selgelt määratletud asjaolude korral
kohapeal. ï säilitada olemasolevaid menetlusi piiril, mis sobivad selliste
taotlejate eriolukorraga. Määratleda
tuleks ühised eeskirjad võimalike erandite jaoks, mis tehakse sellistes
olukordades varjupaigataotlejatele üldiselt antavates tagatistes. Piirimenetlusi
tuleks peamiselt kohaldada nende taotlejate suhtes, kes ei vasta liikmesriigi
territooriumile sisenemise tingimustele.
ê2005/85/EÜ põhjendus
17
ð uus
(30)          
Varjupaigataotluse ð Rahvusvahelise kaitse taotluse ï põhjendatuse oluliseks teguriks on taotleja turvalisus tema
päritoluriigis. Kui kolmandat riiki võib pidada turvaliseks päritoluriigiks,
peaksid liikmesriigid olema võimelised seda turvalisena määratlema tunnistama selle turvaliseks ja eeldama selle turvalisust konkreetse taotleja jaoks, välja arvatud
juhul, kui taotleja esitab tõsiseid vastuargumente vastuväiteid.
ê2005/85/EÜ põhjendus
18
(31)          
Arvestades kolmandate riikide kodanike ja
kodakondsuseta isikute pagulaseks tunnistamise ühtlustamise taset, tuleks
kehtestada ühised tingimused kolmandate riikide tunnistamiseks turvalisteks
päritoluriikideks.
ê2005/85/EÜ põhjendus
19
Kui nõukogu on veendunud, et päritoluriik on need tingimused täitnud,
ning on seetõttu lisanud selle riigi käesoleva direktiivi kohaselt
vastuvõetavale turvaliste päritoluriikide ühisesse miinimumnimekirja, peaksid
liikmesriigid olema kohustatud läbi vaatama avaldused selle riigi
kodakondsusega isikutelt või kodakondsuseta isikutelt, kelle peamine elukoht
oli varem selles riigis, tuginedes sellele, et selle riigi eeldatav turvalisus
on vaidlustatav. Pidades silmas turvaliste päritoluriikide määratlemise
poliitilist tähtsust, arvestades eelkõige päritoluriigi inimõiguste olukorra
hinnangu mõjusid ja selle mõjusid Euroopa Liidu välispoliitikale, peaks nõukogu
mis tahes otsused nimekirja koostamise või muutmise kohta tegema pärast konsulteerimist
Euroopa Parlamendiga.
ê2005/85/EÜ põhjendus
20 (kohandatud)
(32)          
Tulenevalt Bulgaaria ja
Rumeenia staatusest Euroopa Liidu kandidaatriikidena ja nende riikide tehtud
edusammudest liikmeks saamiseks, tuleks neid käesoleva direktiivi tähenduses
pidada turvalisteks päritoluriikideks kuni nende riikide liitumiseni Euroopa
Liiduga.
ê2005/85/EÜ põhjendus
21
ð uus
(33)          
Kolmanda riigi määratlemine tunnistamine turvaliseks päritoluriiginaks käesoleva
direktiivi tähenduses ei saa selle riigi kodanikele tagada absoluutset
turvalisust. Oma olemuse tõttu saab määratlemise sellise tunnistamise aluseks oleva hinnangu tegemisel andmisel
võtta üksnes arvesse üksnes antud asjaomase riigi tsiviil-, õiguslikku ja poliitilist olukorda ning seda, kas
asjaomases riigis tagakiusamise, piinamise või ebainimliku või alandava
kohtlemise või karistamise eest vastutavateks tunnistatud
inimeste suhtes kohaldatakse sanktsioone ka tegelikult. Sellel põhjusel on
oluline, et kui taotleja toob esitab kaalukad ð mõjuvad ï põhjused, miks tema
olukorras ei saa antud asjaomast
riiki ei saa pidada tema jaoks turvaliseks, ei ole tema puhul enam asjakohane
käsitada seda riiki turvalisena.
ê2005/85/EÜ põhjendus
22 (kohandatud) 
ð uus
(34)          
Liikmesriigid peaksid kontrollima vaatama läbi kõikide taotluste sisu, st tuvastama hindama, kas
taotlejat saab käsitada pagulasena Ö vastab
rahvusvahelise kaitse saamise nõuetele Õ vastavalt direktiivile […/.../EL] [miinimumnõuete
direktiiv] nõukogu 29. aprilli 2004. aasta
direktiivile 2004/83/EÜ kolmandate riikide kodanikele ja kodakondsuseta
isikutele pagulasseisundi või muud liiki rahvusvahelist kaitset vajava isiku
staatuse omistamise miinimumnõuete ja pakutava kaitse sisu kohta, kui käesolevas direktiivis ei ole sätestatatud teisiti,
eelkõige juhul, kui on põhjust oletada, et teine riik korraldab tuvastamise vaatab taotluse
läbi või võimaldab annab
piisavat kaitset. Eriti ei tohiks liikmesriike kohustada hindama varjupaigataotluse ð rahvusvahelise kaitse taotluse ï sisu, kui esimene varjupaigariik on taotlejale andnud pagulasseisundi
või muul moel piisava kaitse ja taotleja lubatakse sinna sellesse
riiki tagasi. 
ê2005/85/EÜ põhjendus
23
ð uus
(35)          
Liikmesriike ei tohiks samuti kohustada hindama varjupaigataotluse ð rahvusvahelise kaitse taotluse ï sisu hindama, kui siseriiklikus õiguses määratletud ð piisava ï sideme tõttu kolmanda riigiga on põhjust eeldada, et taotleja otsib taotleb
kaitset nimetatud kolmandalt riigilt ð , ning on põhjust arvata, et taotlejal
lubatakse siseneda sellesse riiki või võetakse ta sinna tagasi ï. Liikmesriigid peaksid tegutsema lähtuvalt sellest üksnes siis, kui asjassepuutuv asjaomane taotleja oleks kõnealuses kolmandas riigis kaitstud. VarjupaigatTaotlejate
edasise ühest
liikmesriigist teise liikumise vältimiseks huvides
tuleks kehtestada ühised eeskirjad põhimõtted, mille
alusel liikmesriigid saavad kolmandat riiki liikmesriikidele kolmandate riikide turvaliseks päritoluriigiks
tunnistamiseks pidada või tunnistada. 
ê2005/85/EÜ põhjendus
24
ð uus
(36)          
Teatavate Eeriti kõrgeid rangeid
inimõiguste ja pagulaste kaitsega seotud nõudeid järgivate Euroopa
kolmandate riikide puhul tuleks liikmesriikidel lubada varjupaigataotlusi jätta ð rahvusvahelise kaitse taotlused ï mitte läbi vaadata vaatamata või mitte vaadata
läbi neid täielikult läbi vaadata
selliste taotlejate puhul, kes sisenevad nende territooriumile sellistest
kõnealustest Euroopa kolmandatest riikidest. Arvestades piiratud või ärajäänud
läbivaatamise võimalikke tagajärgi taotleja jaoks, peaks turvalise kolmanda
riigi mõiste kohaldamine piirduma juhtumitega, mis hõlmavad kolmandaid riike,
mille puhul nõukogu on veendunud, et käesolevas direktiivis sätestatud
asjassepuutuva kolmanda riigi turvalisuse kõrgeid nõudeid järgitakse. Nõukogu
peaks tegema otsused selles küsimuses pärast konsulteerimist Euroopa
Parlamendiga.
ê2005/85/EÜ põhjendus
25
Tulenevalt käesolevas direktiivis sätestatud mõlemat turvalise kolmanda
riigi mõistet käsitlevate ühiste nõuete olemusest sõltub nende mõistete tegelik
mõju sellest, kas kõnealune kolmas riik lubab kõnealusel taotlejal siseneda oma
territooriumile.
ò uus
(37)          
Selleks et hõlbustada
korrapärast teabevahetust turvalise päritoluriigi, turvalise kolmanda riigi ja
Euroopa turvalise kolmanda riigi mõiste siseriikliku kohaldamise kohta ja
valmistada tulevikus ette võimalikku täiendavat ühtlustamist, peaksid
liikmesriigid teatama komisjonile korrapäraselt, milliste kolmandate riikide
suhtes nad neid mõisteid kohaldavad.
ê2005/85/EÜ põhjendus
26
ð uus
(38)          
Seoses pagulasseisundi ð või täiendava kaitse seisundi ï äravõtmisega peaks liikmesriik tagama, et pagulasseisundiga ð rahvusvahelise kaitsega ï kaasnevaid eeliseid hüvesid kasutavaid isikuid teavitatakse nõuetekohaselt nende staatuse seisundi
võimalikust uuesti läbivaatamisest ning et neil on võimalus esitada oma
seisukoht enne, kui ametiasutused võivad teha põhjendatud otsuse nende pagulasseisundi
äravõtmiseks. Nendest tagatistest võib siiski loobuda, kui
pagulasseisundi lõppemise põhjused ei ole seotud tingimuste muutumisega, millel
tunnustamine põhines.
ê2005/85/EÜ põhjendus
27 (kohandatud)
ð uus
(39)          
Asjaolu, et otsuseid varjupaigataotluse ð rahvusvahelise kaitse taotlemise,
otsuseid pärast taotluse läbivaatamist taotluse uuesti läbivaatamisest
keeldumise ï ja Ö otsuseid Õ pagulasseisundi ð või täiendava kaitse seisundi ï äravõtmise kohta saab asutamislepingu artikli 234 mõistes kohtus tulemuslikult vaidlustada, peegeldab ühenduse Ö Euroopa
Liidu Õ õiguse üldpõhimõtet. Õiguskaitsevahendi tõhusus, ka seoses
asjassepuutuvate faktide läbivaatamisega, sõltub iga liikmesriigi haldus- ja
õigussüsteemist kui tervikust.
ê2005/85/EÜ põhjendus
28
(40)          
Kooskõlas asutamislepingu Euroopa Liidu toimimise lepingu artikliga 72 64 ei mõjuta käesolev direktiiv nende kohustuste täitmist, mis on
liikmesriikidel avaliku korra säilitamiseks ja sisejulgeoleku kaitseks tagamiseks.
ê2005/85/EÜ põhjendus
29
ð uus
(41)          
Käesolev direktiiv ei käsitle ð liikmesriikide vahelisi ï menetlusi, mida reguleerib nõukogu 18. veebruari 2003. aasta määrus (EÜ) nr 343/2003 määrus (EL) nr
[…/…], [millega kehtestatakse kriteeriumid ja
mehhanismid selle liikmesriigi määramiseks, kes vastutab mõnes liikmesriigis
kolmanda riigi kodaniku ð või kodakondsuseta isiku ï esitatud varjupaigataotluse ð rahvusvahelise kaitse taotluse ï läbivaatamise eest] (Dublini määrus).
ò uus
(42)          
Taotlejad, kelle suhtes
kohaldatakse määrust (EL) nr […/…] [Dublini määrus], peaksid saama tugineda
käesolevas direktiivis sätestatud üldpõhimõtetele ja tagatistele ning kasutada
määruse (EL) nr […/…] [Dublini määrus] kohaseid spetsiaalseid tagatisi.
ê2005/85/EÜ põhjendus
30
(43)          
Käesoleva direktiivi rakendamist tuleks
korrapäraselt hinnata vähemalt iga kahe aasta järel.
ê2005/85/EÜ põhjendus
31 (kohandatud) 
(44)          
Kuna käesoleva määruse direktiivi
eesmärkei, milleks on pagulasseisundi
omistamise ja äravõtmise menetluse miinimumnõuete kehtestamine liikmesriikides, ei suuda liikmesriigid piisaval määral saavutada ning meetme ulatuse ja mõju tõttu on neid seda saab
seetõttu paremini parem
saavutada ühenduse Ö Euroopa
Liidu Õ tasandil, võib ühendus Ö Euroopa
Liit Õ võtta meetmeid
vastavalt Euroopa Liidu
lepingu asutamislepingu artiklis 5 sätestatud subsidiaarsuse põhimõttele. Kooskõlas samas Nimetatud artiklis sätestatud proportsionaalsuse põhimõttega kohaselt ei
lähe käesolev määrus direktiiv nimetatud eesmärgi saavutamiseks vajalikust kaugemale.
ê2005/85/EÜ põhjendus
32
Euroopa Liidu lepingule ja Euroopa Ühenduse asutamislepingule lisatud
Ühendkuningriigi ja Iirimaa seisukohta käsitleva protokolli artikli 3 kohaselt
teatas Ühendkuningriik 24. jaanuari 2001. aasta kirjaga oma soovist osaleda
käesoleva direktiivi vastuvõtmises ja kohaldamises.
ê2005/85/EÜ põhjendus
33
Euroopa Liidu lepingule ja Euroopa Ühenduse asutamislepingule lisatud
Ühendkuningriigi ja Iirimaa seisukohta käsitleva protokolli artikli 3 kohaselt
teatas Iirimaa 14. veebruari 2001. aasta kirjaga oma soovist osaleda käesoleva
direktiivi vastuvõtmises ja kohaldamises.
ò uus
(45)          
Kooskõlas Euroopa Liidu
lepingule ja Euroopa Liidu toimimise lepingule lisatud Ühendkuningriigi ja
Iirimaa seisukohta vabadusel, turvalisusel ja õigusel rajaneva ala suhtes
käsitleva protokolli nr 21 artikli 4a lõikega 1 ja ilma et see piiraks nimetatud
artikli lõike 2 kohaldamist, ei ole käesolev meede Ühendkuningriigi ja Iirimaa
suhtes siduv ja nende suhtes kohaldatakse jätkuvalt direktiivi 2005/85/EÜ seni,
kuni nad ei ole teatanud oma soovist aktsepteerida käesolevat meedet.
ê2005/85/EÜ põhjendus
34
(46)          
Euroopa Liidu lepingule ja Euroopa Liidu toimimise lepingule Euroopa
Ühenduse asutamislepingule lisatud Taani seisukohta
käsitleva protokolli artiklite 1 ja 2 kohaselt ei osale Taani käesoleva
direktiivi vastuvõtmisel ning see direktiiv ei ole talle tema suhtes
siduv ega kuulu tema
suhtes kohaldamisele kohaldatav.
ê 2005/85/EÜ
põhjendus 8
ð uus
(47)          
Käesolevas direktiivis austatakse põhiõigusi ja
peetakse kinni iseäranis Euroopa Liidu
põhiõiguste hartaga tunnustatud põhimõtetest. ð Eelkõige püütakse käesoleva
direktiiviga tagada inimväärikuse täielik asutamine ning edendada harta
artiklite 1, 18, 19, 21, 23, 24, ja 47 kohaldamist ning direktiivi tuleb
sellele vastavalt rakendada. ï
ò uus
(48)          
Käesoleva direktiivi
siseriiklikku õigusesse ülevõtmise kohustus peaks piirduma sätetega, mille sisu
on võrreldes varasema direktiiviga muudetud. Kohustus võtta üle muutmata sätted
tuleneb varasemast direktiivist.
(49)          
Käesolev direktiiv ei
tohiks piirata liikmesriikide kohustusi, mis on seotud II lisa B osas nimetatud
direktiivi siseriiklikku õigusesse ülevõtmise tähtajaga,
ê 2005/85/EÜ
ð uus
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA DIREKTIIVI:
I PEATÜKK
Üldsätted
Artikkel 1
Eesmärk
Käesoleva direktiivi eesmärgiks on
kehtestada liikmesriikides pagulasseisundi ð direktiivi […/…/EL] [miinimumnõuete
direktiiv] kohase rahvusvahelise kaitse ï omistamise andmise ja äravõtmise menetluse ð ühised nõuded ï miinimumnõuded.
Artikkel 2
Mõisted
Käesolevas direktiivis kasutatakse järgmisi
mõisteid:
a)           „Genfi konventsioon” – 28. juuli
1951. aasta Genfi pagulasseisundi konventsioon, mida on muudetud 31. jaanuari 1967.
aasta New Yorgi protokolliga;
b)           taotlus
või varjupaigataotlus kolmanda riigi kodaniku või kodakondsuseta isiku esitatud
taotlus, mida võidakse käsitada mõnelt liikmesriigilt rahvusvahelise kaitse
taotlemisena Genfi konventsiooni alusel. Rahvusvahelise kaitse taotlemist
käsitletakse varjupaigataotlusena, välja arvatud juhul, kui asjaomane isik
selgesõnaliselt taotleb mõnda muud liiki kaitset, mida saab taotleda eraldi; 
ò uus
b)           „taotlus”
või „rahvusvahelise kaitse taotlus” – kolmanda riigi kodaniku või
kodakondsuseta isiku selline taotlus kaitse saamiseks liikmesriigilt, mida võib
käsitada pagulasseisundi või täiendava kaitse seisundi taotlemisena, kusjuures
ei taotleta selgesõnaliselt väljapoole direktiivi […/.../EL] [miinimumnõuete
direktiiv] reguleerimisala jäävat muud liiki kaitset, mida saab eraldi
taotleda; 
ê2005/85/EÜ
ð uus
c)           „taotleja” või „varjupaigataotleja ð rahvusvahelise kaitse taotleja ï ” – kolmanda riigi kodanik või kodakondsuseta isik, kes on esitanud varjupaigataotluse ð rahvusvahelise kaitse taotluse ï , mille suhtes kohta ei ole lõplikku otsust veel tehtud;
ò uus
d)           „spetsiaalseid
menetlustagatisi vajav taotleja” – taotleja, kes vajab oma vanuse, soo,
seksuaalse sättumuse, soolise identiteedi, puude, raske füüsilise haiguse,
vaimuhaiguse, traumajärgse häire või kogetud piinamise, vägistamise või muu
jõhkra psühholoogilise, füüsilise või seksuaalse vägivalla tõttu spetsiaalseid
tagatisi, et kasutada käesolevas direktiivis sätestatud õigusi ja täita selles
sätestatud kohustusi;
ê2005/85/EÜ
(kohandatud)
ð uus
d)e)        „lõplik otsus” – otsus selle kohta,
kas kolmanda riigi kodanikule või kodakondsuseta isikule antakse pagulasseisund
ð või täiendava kaitse seisund ï direktiivi […/.../EL]
[miinimumnõuete direktiiv] 2004/83/EÜ
alusel, ning mille suhtes ei kohaldata enam käesoleva direktiivi V peatükist
tulenevat õiguskaitsevahendit, olenemata sellest, kas õiguskaitsevahendil on
toime, mis võimaldab taotlejal jääda asjaomasesse liikmesriiki kuni otsuse saamiseni tegemiseni , arvestades
käesoleva direktiivi III lisa;
e)f)         „tuvastav menetlev ametiasutus”
– liikmesriigi kohtulaadne ametiasutus või haldusorgan, mis kes vastutab varjupaigataotluse ð rahvusvahelise kaitse taotluste ï läbivaatamise eest ning on pädev võtma sellistes juhtumites vastu esimese astme otsuseid, kui I lisast ei tulene teisiti;
f)g)         „pagulane”
– kolmanda riigi kodanik või kodakondsuseta isik, kes vastab Genfi konventsiooni artikli 1 nõuetele, mis
on sätestatud direktiivis 2004/83/EÜ direktiivi [.../.../EL] [miinimumnõuete
direktiiv] artikli 2 punktis d esitatud nõuetele ;
ò uus
h)           „täiendava
kaitse saamise nõuetele vastav isik” – kolmanda riigi kodanik või
kodakondsuseta isik, kes vastab direktiivi […/.../EL] [miinimumnõuete
direktiiv] artikli 2 punktis f esitatud nõuetele;
i)            „rahvusvahelise
kaitse seisund” – kolmanda riigi kodaniku või kodakondsuseta isiku pagulaseks
või täiendava kaitse saamise nõuetele vastavaks isikuks tunnistamine
liikmesriigi poolt;
ê2005/85/EÜ
jg)          „pagulasseisund” –
kolmanda riigi kodaniku või kodakondsuseta isiku pagulaseks tunnistamine
liikmesriigi poolt;
ò uus
k)           „täiendava
kaitse seisund” – kolmanda riigi kodaniku või kodakondsuseta isiku täiendava
kaitse saamise nõuetele vastavaks isikuks tunnistamine liikmesriigi poolt;
l)            „alaealine”
– alla 18aastane kolmanda riigi kodanik või kodakondsuseta isik;
ê2005/85/EÜ
ð uus
h)m)       „saatjata
alaealine” – territooriumile ð direktiivi […/.../EL] [miinimumnõuete
direktiiv] artikli 2 lõikes l määratletud alaealine ï alla 18aastane isik, kes saabub liikmesriigi territooriumile tema eest
seaduste või tavade kohaselt vastutava täiskasvanuta, ja seda senikaua kuni
selline täiskasvanu ei ole teda tegelikult oma hoole alla võtnud; see mõiste
hõlmab ka alaealist, kes on jäänud saatjata pärast tema sisenemist
liikmesriigi;
i)n)         „esindaja”
– ð pädevate ametiasutuste määratud isik
või organisatsioon, kes tegutseb seadusliku eestkostjana, et aidata ja esindada
saatjata alaealist käesoleva direktiiviga ettenähtud menetlustes eesmärgiga
tagada lapse huvide kaitse ja teostada vajaduse korral alaealise nimel õigus-
ja teovõimet. Kui esindajaks on organisatsioon, nimetab ta isiku, kes vastutab
asjaomase alaealise suhtes eestkostja ülesannete täitmise eest käesoleva
direktiivi kohaselt. ï isik, kes tegutseb saatjata alaealise eestkostjaks oleva
organisatsiooni nimel; isik, kes tegutseb siseriikliku organisatsiooni nimel,
mis vastutab alaealise hooldamise ja heaolu eest või mõni muu asjakohane
esindaja, kes on määratud kaitsma saatjata alaealise huvisid; 
j)o)         „pagulasseisundi ð rahvusvahelise kaitse seisundi ï äravõtmine” – pädeva ametiasutuse otsus tühistada, või lõpetada
või keelduda isiku pagulasseisundi ð või täiendava kaitse seisund ï või keelduda selle uuendamisest vastavalt direktiivile […/.../EL] [miinimumnõuete direktiiv] 2004/83/EÜ;
k)p)        „liikmesriiki
jäämine” – jäämine selle liikmesriigi territooriumile, kaasa arvatud piirile
või transiiditsooni, kus varjupaigataotlus ð rahvusvahelise kaitse taotlus ï esitati või kus seda läbi vaadatakse.;
ò uus
q)           „korduv
taotlus” – täiendav taotlus, mis esitatakse pärast eelmise taotluse kohta
lõpliku otsuse tegemist, sealhulgas juhud, mil taotleja on oma taotluse
selgesõnaliselt tagasi võtnud, ja juhud, mil menetlev ametiasutus on taotluse
pärast selle artikli 28 lõike 1 kohast kaudset tagasivõtmist tagasi lükanud.
ê2005/85/EÜ
(kohandatud) 
ð uus
Artikkel 3
Reguleerimisala
1.           Käesolevat direktiivi
kohaldatakse kõikide varjupaigataotluste ð rahvusvahelise kaitse taotluste
suhtes ï , mis on esitatud liikmesriigi territooriumil, kaasa arvatud piiril ð , territoriaalvetes ï või transiiditsoonis, ning pagulasseisundi ð rahvusvahelise kaitse seisundi ï äravõtmise suhtes.
2.           Käesolevat direktiivi ei kohaldata liikmesriikide välisesindustele
esitatud diplomaatilise või territoriaalse varjupaiga taotluste suhtes.
3.           Kui liikmesriigid kasutavad menetlust
või kehtestavad menetluse, kus varjupaigataotlusi vaadatakse läbi nii Genfi
konventsioonil põhinevate taotlustena kui muud liiki rahvusvahelise kaitse
taotlustena, mis on määratletud direktiivi 2004/83/EÜ artiklis 15, kohaldavad
nad käesolevat direktiivi kogu menetluse vältel.
3. 4.       Lisaks sellele võivad
liikmesriigid Liikmesriigid võivad otsustada kohaldada käesolevat direktiivi menetluste puhul, kus tehakse otsus
mis tahes liiki rahvusvahelise kaitse taotluste kohta ð , mis ei kuulu direktiivi […/.../EL]
[miinimumnõuete direktiiv] reguleerimisalasse ï .
Artikkel 4
Vastutavad
ametiasutused
1.           Liikmesriigid määravad
kõikide menetluste jaoks tuvastava menetleva ametiasutuse, mis kes vastutab taotluste asjakohase läbivaatamise eest kooskõlas käesoleva
direktiiviga, eelkõige artikli 8 lõikega 2 ja artikliga 9.ð Liikmesriigid tagavad, et kõnealuse
ametiasutuse käsutusse antakse tema käesoleva direktiivi kohaste ülesannete
täitmiseks asjakohased vahendid, sealhulgas piisaval arvul pädevaid
töötajaid. ï
Vastavalt määruse (EÜ) nr 343/2003 artikli 4 lõikele 4 tegeleb
liikmesriigi territooriumil teise liikmesriigi immigratsioonikontrolli
teostavale asutusele esitatud varjupaigataotlustega liikmesriik, mille
territooriumil olles taotlus esitati.
2.           Liikmesriigid võivad siiski
ette näha, et järgneva läbivaatamise eest vastutab mõni muu Ö kui lõikes 1
osutatud Õ ametiasutus, kui eesmärgiks on:
a)      ð määruse (EL) nr […/…] [Dublini määrus]
kohane juhtumite menetlemine ja ï vaadata läbi juhtumid, kus kaalutakse taotleja üleandmist teisele
riigile vastavalt eeskirjadele, millega kehtestatakse kriteeriumid ja
mehhanismid selle liikmesriigi määramiseks, kes vastutab varjupaigataotluse
läbivaatamise eest kuni ajani, mil üleandmine aset leiab või ajani, mil
taotluse saanud riik keeldub taotluse esitajat vastu või tagasi võtmast;
b)      võtta siseriiklikke julgeolekusätteid silmas pidades vastu
otsus taotluse kohta tingimusel, et enne otsuse vastuvõtmist konsulteeritakse
tuvastava asutusega, kas taotlejat saab direktiivi 2004/83/EÜ põhjal käsitleda
pagulasena;
c)      teostada taotluse esialgne läbivaatamine vastavalt artiklile 32
tingimusel, et kõnealusel asutusel on juurdepääs taotleja eelnevat taotlust
sisaldavale toimikule;
d)      vaadata juhtumid läbi artikli 35 lõikes 1 sätestatud menetluse
raames;
b e)   keelduda artiklis ð 43 ï 35 lõigetes 2−5 sätestatud
menetluse raames andmast riiki sisenemise loa luba ð andmine või ï Ö andmisest
keeldumine Õ vastavalt
kehtestatud tingimustele Ö ja kõnealuses
artiklis sätestatule Õ ð ning tuginedes menetleva ametiasutuse
arvamusele. ï kui kõnealuste sätete tingimustest ei tulene teisiti ;
f) teha kindlaks, kas taotleja soovib siseneda või on sisenenud
liikmesriiki artiklis 36 määratletud turvalisest kolmandast riigist kui
kõnealusest artikli tingimustest ei tulene teisiti.
ò uus
3.           Liikmesriigid
tagavad, et menetleva ametiasutuse töötajad on saanud nõuetekohase väljaõppe.
Sel eesmärgil pakuvad liikmesriigid algset ja vajaduse korral ka
jätkukoolitust, sealhulgas määruse (EL) nr 439/2010 artikli 6 lõike 4 punktides
a−e loetletud valdkondades. Liikmesriigid
võtavad arvesse ka Euroopa Varjupaigaküsimuste Tugiameti poolt kindlaksmääratud
ja väljatöötatud koolitusi. 
ê2005/85/EÜ
(kohandatud) 
4. 3.       Liikmesriigid
tagavad, et Juhul, kui vastavalt lõikele 2 on määratud ametiasutus, tagavad liikmesriigid, et asutuste Ö selle
ametiasutuse Õ töötajatel on
nõuetekohased teadmised või nad saavad vajalikku koolitust täitmaks käesoleva
direktiivi rakendamiselga seoses
neile pandud kohustusi.
ò uus
5.           Rahvusvahelise
kaitse taotlust, mis esitatakse ühes liikmesriigis teise liikmesriigi
ametiasutustele, kes teostavad seal piiri- või sisserände kontrolli, menetleb
liikmesriik, kelle territooriumil taotlus esitati.
ê2005/85/EÜ
ð uus
Artikkel 5
Soodsamad
sätted
Liikmesriigid võivad kehtestada või säilitada soodsamad nõuded pagulasstaatuse ð rahvusvahelise kaitse ï andmisele ja selle äravõtmisele menetlusele soodsamad nõuded, kuivõrd kui need nõuded ühilduvad on kooskõlas käesoleva direktiiviga.
II PEATÜKK
Üldpõhimõtted ja tagatised
Artikkel 6
Juurdepääs
menetlusele
1.           Liikmesriigid võivad nõuda varjupaigataotluse ð rahvusvahelise kaitse taotuse ï esitamist isiklikult ja/või kindlaksmääratud kohas ð , ilma et see piiraks lõigete 2, 3 ja 4
kohaldamist ï . 
ò uus
2.           Liikmesriigid
tagavad, et rahvusvahelise kaitse taotlust esitada soovival isikul on tegelik
võimalus esitada see võimalikult kiiresti.
3.           Kui
isik avaldab soovi esitada rahvusvahelise kaitse taotlus, tagavad
liikmesriigid, et asjaolu, et kõnealune isik on taotleja, registreeritakse
võimalikult kiiresti ja hiljemalt 72 tundi pärast kõnealuse soovi avaldamist. 
Sel eesmärgil tagavad
liikmesriigid, et selliste ametiasutuste töötajatel, mille puhul on tõenäoline,
et neile selliseid sooviavaldusi esitatakse, on asjaomased juhised ja nad
saavad vajalikku koolitust. 
Käesoleva lõike
rakendamisel võtavad liikmesriigid arvesse Euroopa Varjupaigaküsimuste
Tugiameti väljatöötatud asjaomaseid juhiseid.
4.           Kui
rahvusvahelist kaitset taotleb korraga suur hulk kolmanda riigi kodanikke või
kodakondsuseta isikuid, mis teeb lõikes 3 sätestatud 72tunnisest tähtajast
kinnipidamise praktikas võimatuks, võivad liikmesriigid ette näha kõnealuse
tähtaja pikendamise 7 tööpäevani.
ê2005/85/EÜ
(kohandatud) 
2.           Liikmesriigid
tagavad, et igal täisealisel õigus- ja teovõimelisel isikul oleks õigus esitada
varjupaigataotlus enda nimel.
3.           Liikmesriigid
võivad ette näha, et taotleja võib esitada taotluse ülalpeetava nimel. Sellisel
juhul tagavad liikmesriigid, et täisealised ülalpeetavad annavad nõusoleku
taotluse esitamiseks nende nimel, vastasel juhul on neil võimalik esitada
taotlus enda nimel.
Nõusolekut
nõutakse taotluse esitamise või hiljemalt täisealise ülalpeetava küsitlemise
ajal.
4.           Liikmesriigid
võivad siseriiklike õigusaktidega määrata kindlaks juhtumid, kus:
a)
alaealine võib taotluse ise esitada;
b) saatjata alaealise eest
peab avalduse esitama esindaja nagu sätestatud artikli 17 lõike 1 punktis a;
c) esitatud
varjupaigataotlust käsitatakse ka vallalise alaealise eest esitatud
varjupaigataotlusena.
5.           Liikmesriigid tagavad, et asutused,
kelle poole varjupaigataotlust esitada soovivad isikud tõenäoliselt pöörduvad,
oleksid võimelised andma nendele isikutele nõu, kuidas ja kuhu avaldus esitada,
samuti võivad liikmesriigid nõuda, et nimetatud asutused edastaksid taotluse
pädevale asutusele. 
ê2005/85/EÜ artikkel 6
ð uus
Artikkel 7
Ülalpeetavate või alaealiste nimel esitatavad taotlused
1. 2.       Liikmesriigid tagavad,
et igal täisealisel õigus- ja teovõimelisel isikul oleks õigus esitada ð rahvusvahelise kaitse taotlus ï varjupaigataotlus enda nimel.
2. 3.       Liikmesriigid
võivad ette näha, et taotleja võib esitada taotluse oma
ülalpeetavate nimel. Sellisel juhul tagavad liikmesriigid, et täisealised ülalpeetavad täisealised annavad nõusoleku taotluse esitamiseks nende nimel, vastasel juhul on
neil võimalik esitada taotlus enda nimel.
Nõusolekut nõutakse küsitakse
taotluse esitamise ajal või hiljemalt isikliku
vestluse ajal täisealise
ülalpeetava täisealisega küsitlemise ajal. ð Enne nõusoleku küsimist teavitatakse
iga ülalpeetavat täisealist eraviisiliselt asjaomastest menetluslikest
tagajärgedest ja tema õigusest esitada rahvusvahelise kaitse taotlus
eraldi. ï
ò uus
3.           Liikmesriigid
tagavad, et alaealisel on õigus esitada rahvusvahelise kaitse taotlus kas
enda nimel, kui ta on asjaomase liikmesriigi siseriikliku õiguse kohaselt
menetlustes osalemiseks õigus- ja teovõimeline, või oma vanemate või teiste
täiskasvanud pereliikmete või tema eest vastutava täiskasvanu kaudu kooskõlas
asjaomase liikmesriigi õigusaktide või siseriiklike tavadega või esindaja
kaudu.
4.           Liikmesriigid
tagavad, et Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2008/115/EÜ[10] artiklis 10 osutatud asjaomastel
üksustel on õigus esitada rahvusvahelise kaitse taotlus saatjata alaealise
nimel, kui sellise alaealise olukorra individuaalse hindamise põhjal on need
üksused seisukohal, et alaealine võib vajada direktiivi […/.../EL]
[miinimumnõuete direktiiv] kohast kaitset.
ê2005/85/EÜ artikkel 6
ð uus
5. 4.       Liikmesriigid
võivad siseriiklike õigusaktidega määrata kindlaks juhtumid, kus:
a)      alaealine võib taotluse ise esitada;
b)      saatjata alaealise eest peab avalduse taotluse
esitama esindaja, nagu on sätestatud artikli 17 25 lõike 1 punktis a;
c)      esitatud varjupaigataotlust ð rahvusvahelise kaitse taotluse
esitamist ï käsitatakse ka ð rahvusvahelise kaitse taotluse
esitamisena ï vallalise alaealise nimel eest esitatud varjupaigataotlusena.
ò uus
Artikkel 8
Teavitamine ja nõustamine piiripunktides ja kinnipidamisasutustes
1.                      
Liikmesriigid tagavad, et
teave rahvusvahelise kaitse taotlemise võimaluse kohta on kättesaadav
kinnipidamisasutustes ja välispiiril asuvates piiripunktides, sealhulgas transiiditsoonis.
Liikmesriigid kindlustavad vajaduse korral suulise tõlke, et hõlbustada
selliste juhtumite korral juurdepääsu menetlusele.
2.           Liikmesriigid
tagavad, et rahvusvahelise kaitse taotlejaid nõustavatel organisatsioonidel on
juurdepääs välispiiril asuvatele piiripunktidele, sealhulgas transiiditsoonile.
Liikmesriigid võivad kehtestada eeskirjad, millega reguleeritakse osutatud
organisatsioonide kohalolu nimetatud aladel, ja võivad ette näha, et sellist
juurdepääsu lubatakse vastavalt liikmesriigi pädevate ametiasutustega sõlmitud
kokkuleppele. 
ê2005/85/EÜ
ð uus
Artikkel 9 7 
Õigus jääda
liikmesriiki kuni taotluse läbivaatamiseni
1.           Taotluse esitajal Taotlejal lubatakse jääda liikmesriiki üksnes menetluse eesmärgil seni, kuni tuvastav menetlev ametiasutus
on vastu võtnud otsuse vastavalt III peatükis sätestatud esimese astme
menetlusele. Kõnealune õigus riiki jääda ei anna õigust saada elamisluba.
2.           Liikmesriigid võivad teha erandi ainult juhul, kui vastavalt
artiklitele 32 ja 34 ð isik esitab ï ð artiklis 41 osutatud ï korduvat taotluste enam läbi ei
vaadata või kui liikmesriigid annavad isiku kas üle
või välja teisele liikmesriigile kooskõlas Euroopa vahistamismääruses[11] sätestatud kohustustega või muul viisil või kolmandale riigile ð , välja arvatud asjaomase taotleja
päritoluriigile, ï või rahvusvahelisele kriminaalkohtule või tribunalile.
ò uus
3.           Liikmesriik
võib taotleja anda lõike 2 kohaselt kolmandale riigile välja ainult juhul, kui
pädevad ametiasutused on veendunud, et väljaandmisotsusega ei kaasne otsene ega
kaudne tagasi- või väljasaatmine, millega rikutakse liikmesriigi
rahvusvahelisest õigusest tulenevaid kohustusi.
ê2005/85/EÜ
ð uus
Artikkel 10 8
Taotluse
läbivaatamise nõuded
1.           Ilma et see
piiraks artikli 23 lõike 4 punkti i kohaldamist, tagavad lLiikmesriigid
tagavad, et ð rahvusvahelise kaitse taotlusi ï varjupaigataotlusi ei lükata tagasi ega
jäeta läbi vaatamisest
kõrvale vaatamata ainult põhjusel, et neid ei
esitatud niipea kui
võimalik võimalikult kiiresti.
ò uus
2.           Rahvusvahelise
kaitse taotluste läbivaatamisel teeb menetlev ametiasutus kõigepealt kindlaks,
kas taotleja vastab pagulaseks tunnistamise nõuetele, ja kui ta neile ei vasta,
siis kas ta vastab täiendava kaitse saamise nõuetele. 
ê2005/85/EÜ
(kohandatud)
ð uus
3. 2.       Liikmesriigid tagavad,
et tuvastavad menetlevad ametiasutused võtavad varjupaigataotluse ð rahvusvahelise kaitse taotluse ï kohta otsuse vastu pärast taotluse asjakohast läbivaatamist. Sel
eesmärgil tagavad liikmesriigid, et:
a)      taotlused vaadatakse läbi ja otsused
tehakse individuaalselt, objektiivselt ja erapooletult;
b)        täpset ja ajakohast teavet hangitakse erinevatest allikatest, nagu näiteks ÜRO Pagulaste
Ülemvoliniku Ametilt (UNHCR) üldise olukorra kohta varjupaigataotluse esitanud isiku taotleja
päritoluriigis ning vajadusel transiidiriikides, mille kaudu taotleja on
liikmesriiki tulnud, hangitakse
erinevatest allikatest, nagu ð Euroopa Varjupaigaküsimuste Tugiametilt
ja ï ÜRO Pagulaste
Ülemvoliniku Ametilt (UNHCR), ning et vastav selline
teave on kättesaadav taotluste läbivaatamise ja otsuste vastuvõtmise eest
vastutavatele personalile töötajatele;
c)      taotluste läbivaatamise ja otsuste
vastuvõtmise eest vastutavatel töötajatel personalil on vajalikud teadmised asjaomastest varjupaika ja pagulasi
käsitlevatest õigusnormiaktidest.;
ò uus
d)      taotluste
läbivaatamise ja otsuste vastuvõtmise eest vastutavatele töötajatele antakse
juhised ja neil on võimalus küsida vajaduse korral ekspertidelt nõu
konkreetsetes küsimustes, nagu meditsiinilised, kultuurilised, usulised,
lastega seotud ja sooküsimused. 
ê2005/85/EÜ
(kohandatud)
ð uus
4. 3.       V peatükis osutatud ametiasutustel on juurdepääs oma ülesannete
täitmiseks vajalikule, lõike 23 punktis b osutatud üldisele teabele tuvastava menetleva ametiasutuse
või taotleja kaudu või muul viisil. 
5. 4.       Liikmesriigid võivad ette näha ð kehtestavad ï eeskirjad, mis käsitlevad taotluste läbivaatamiseks vajalike
dokumentide tõlkimist.
Artikkel 11 9
Tuvastava Menetleva ametiasutuse otsustele esitatavad nõuded
1.           Liikmesriigid tagavad, et
otsused varjupaigataotluse ð rahvusvahelise kaitse taotluse ï kohta tehakse kirjalikult.
2.           Liikmesriigid tagavad, et ð pagulasseisundi ja/või täiendava kaitse
seisundiga seotud ï taotluse rahuldamata jätmise korral esitatakse otsuses seda õigustavad asjaolud ja õiguslikud
põhjused selle aluseks olevad faktilised ja õiguslikud põhjendused ning et teave eitava otsuse vaidlustamise võimaluste kohta esitatakse kirjalikult.
Liikmesriigid ei pea pagulasseisundi andmisest keeldumist otsuses
põhjendama, kui taotlejale antakse staatus, mis annab talle siseriikliku ja
ühenduse õiguse raames samad õigused ja eelised mis pagulasseisund direktiivi
2004/83/EÜ põhjal. Sellistel juhtudel tagavad liikmesriigid, et pagulasseisundi
andmisest keeldumise põhjused on kirjas taotleja toimikus ning et taotlejal on
soovi korral juurdepääs oma toimikule.
Lisaks sellele ei pea lLiikmesriigid
ei pea andma kirjalikku teavet eitava otsuse vaidlustamise võimaluste
kohta koos otsusega, kui kõnealune
teave on juba eelnevalt antud taotlejatle on varem teavitatud, kas kirjalikult või taotlejale juurdepääsetaval elektroonilisel viisil, kuidas sellist otsust vaidlustada.
3.           Artikli 6 7 lõike 32
kohaldamisel ning alati, kui taotlus põhineb samadel alustel, võivad
liikmesriigid võtta vastu ühe otsuse, mis kehtib ka kõigi ülalpeetavate kohta. ð , välja arvatud juhul, kui see tooks
kaasa taotlejaga seonduvate konkreetsete asjaolude avalikustamise, mis võib
kahjustada tema huvisid, eelkõige soo, seksuaalse sättumuse, soolise
identiteedi ja/või vanuse tõttu tagakiusamist hõlmavate juhtumite korral ï .
Artikkel 12 10
ð Rahvusvahelise kaitse taotlejale ï Varjupaigataotleja antavad tagatised
1.           III peatükis sätestatud
menetluste suhtes korral peavad liikmesriigid tagama, et kõigil ð rahvusvahelise kaitse
taotlejatele ï varjupaigataotlejatel oleksid antud
järgmised tagatised:
a)      varjupaigataotlejat peab teavitama keeles, mille puhul on põhjust oletada, et ta
seda mõistab millest ta ð aru saab või ï kõigi eelduste
kohaselt aru saab, sellest, millist menetlust tuleb järgida järgitakse, millised on tema õigused ja kohustused menetluse ajal, ning millised
on võimalikud tagajärjed, kui ta ei pea kinni täida oma
kohustustesti ja ei ega tee
koostööd ametiasutustvõimudega.
VarjupaigatTaotlejat
peab teavitama menetluse kestusest ajakavast ning ja tema käsutuses olevatest vahenditest, mis võimaldavad tal täita kohustuse
esitada direktiivi […/.../EL] [miinimumnõuete direktiiv] 2004/83/EÜ artiklis 4 osutatud elementidedid esitamiseks dokumendid ð , ning sellest, millised on taotluse
selgesõnalise või kaudse tagasivõtmise tagajärjed ï. Kõnealune Tteave tuleb
edastada sellise ajavaruga, et varjupaigataotlejatel oleks
võimalik kasutada käesoleva direktiiviga tagatud õigusi ning järgida täita artiklis
1113
kirjeldatud kohustusi;
b)      varjupaigataotlejal peab olema võimalus
kasutada oma juhtumi esitamisel pädevale ametiasutusele esitamisel vajaduse korral tõlgi teenuseid alati
kui see osutub vajalikuks. Liikmesriigid peavad
tõlketeenuse osutamist vajalikuks vähemalt juhul, kui tuvastav asutus palub
taotlejatga Ö tuleb läbi
viia Õ ilmuda küsitlusele vestlus vastavalt artiklitele 12 ja 13, 14, 15, ð 16, 17 ja 34 ï ning asjakohast suhtlemist ei saa ilma nimetatud teenuseta tagada.
Nimetatud juhul ja muudel juhtudel, kus pädevad ametiasutused
kutsuvad taotleja välja, makstakse kõnealuste teenuste eest avalikest
vahenditest; 
c)      varjupaigataotlejal ei keelata kasutada peab olema võimalust võtta ühendust ÜRO
Pagulaste Ülemvoliniku Ameti (UNHCR)iga või
mõne muu liikmesriigi territooriumil vastava liikmesriigiga sõlmitud kokkuleppe
alusel UNHCRi nimel tegutseva organisatsiooniga ð , kes pakub kooskõlas asjaomase
liikmesriigi õigusaktidega rahvusvahelise kaitse taotlejatele õigusnõustamise
või nõustamise teenust ï ;
ò uus
d)      taotlejale ja
vajaduse korral tema õigusnõustajale ei keelata juurdepääsu artikli 10 lõike 3
punktis b osutatud teabele, kui menetlev ametiasutus võtab kõnealust teavet
arvesse taotluse kohta otsuse tegemisel. 
ê2005/85/EÜ
ð uus
e d)   varjupaigataotlejat peab mõistliku aja jooksul teavitama tuvastava menetleva ametiasutuse
otsusest tema ð rahvusvahelise kaitse taotluse ï varjupaigataotluse kohta. Kui varjupaigataotlejat
esindab ametlikult juriidiline õigusnõustaja või muu nõustaja, võivad liikmesriigid otsusest teavitada teda, ja mitte ð rahvusvahelise kaitse taotlejat ï varjupaigataotlejat;
f e)    varjupaigataotlejat peab teavitama tuvastava menetleva ametiasutuse
otsusest keeles, mille
puhul on põhjust oletada, et varjupaigataotleja seda mõistab millest ta ð aru saab või ï on kõigi eelduste
kohaselt võimeline aru saama, kui teda ei abista
ega esinda juriidiline õigusnõustaja ega muu nõustaja ning kui tasuta õigusabi pole kättesaadav. Esidastatavast teabestve
peab selguma, kuidas
vaidlustada eitavat otsust sisaldama
vastavalt artikli 911 lõikele 2 sätetele teavet eitava otsuse vaidlustamise
võimaluste kohta.
2.           V peatükis sätestatud
menetluste suhtes korral peavad liikmesriigid tagama, et kõigil varjupaigataotlejatel oleksid käesoleva artikli lõike 1 punktides b, c ð , d ï ja de loetletud osutatud
tagatistega samaväärsed tagatised.
Artikkel 13 11
ð Rahvusvahelise kaitse
taotleja ï Varjupaigataotleja kohustused
1.           ð Liikmesriigid kohustavad rahvusvahelise
kaitse taotlejaid tegema koostööd pädevate ametiasutustega, et teha kindlaks
taotleja isik ja esitada muud dokumendid, millele on osutatud direktiivi
[…/.../EL] [miinimumnõuete direktiiv] artikli 4 lõikes 2. ï Liikmesriigid võivad kehtestada varjupaigataotlejatele
ð muid ï kohustusei teha
koostööd pädevate ametiasutustega, niivõrd kui see on vajalik taotluse läbivaatamiseks.
2.           Liikmesriigid võivad eelkõige
ette näha, et: 
a)      varjupaigataotleja
peab endast pädevatele ametiasutustele teada andma või ilmuma tulema
isiklikult kohale, kas viivitamata või kindlaksmääratud ajal;
b)      varjupaigataotleja
peab andma ära üle taotluse läbivaatamise seisukohalt olulised tema valduses olevad
dokumendid, nagu näiteks passi;
c)      varjupaigataotleja
peab teatama pädevatele ametiasutustele oma elukoha või aadressi ning teavitama neid selle
muutumisest nii kiiresti
kui võimalik võimalikult kiiresti. Liikmesriigid võivad
ette näha, et taotleja peab nõustuma igasuguse ühendusevõtuga suhtlemisega elukohas või aadressil, millest ta on pädevaid ametiasutusi
viimati teavitanud;
d)      pädevad ametiasutused
võivad taotleja ja temaga kaasas olevad asjad läbi otsida ð , tingimusel et läbiotsimist teeb
samasooline isik ï ;
e)      pädevad ametiasutused
võivad teha taotlejast foto ning
f)       pädevad ametiasutused
võivad lindistada salvestada taotleja suulisi ütlusi tingimusel, et viimast teda on
sellest eelnevalt teavitatud. 
Artikkel 14 12
Küsitlus Isiklik vestlus
1.           Enne, kui tuvastav menetlev ametiasutus
võtab vastu otsuse, antakse varjupaigataotlejale
võimalus tema ð rahvusvahelise kaitse taotlusega ï varjupaigataotlusega seonduvaks küsitluseks isiklikuks
vestluseks, mille viib läbi isik, kellel on siseriiklikeu seaduste õiguse
alusel selleks vajalik pädevaksus tunnistatud isik. ð Vestluse rahvusvahelise kaitse taotluse
sisu üle viivad läbi menetleva ametiasutuse töötajad. ï 
Liikmesriigid võivad anda ka igale artikli 6 lõikes 3 osutatud
ülalpeetavatele täisealisele isikule võimaluse lasta end küsitleda. 
ò uus
Kui rahvusvahelist
kaitset taotleb korraga suur hulk kolmanda riigi kodanikke või kodakondsuseta
isikuid, mis teeb taotluse sisu üle õigeaegselt vestluse pidamise menetleva
ametiasutuse jaoks praktikas võimatuks, võivad liikmesriigid ette näha, et vestluste
läbiviimisse võib ajutiselt kaasata mõne teise ametiasutuse töötajaid. Selliste
juhtude korral saavad kõnealuse ametiasutuse töötajad eelnevalt vajaliku
koolituse, mis hõlmab määruse (EL) nr 439/2010 artikli 6 lõike 4 punktides a−e ja käesoleva direktiivi artikli 18 lõikes 5
loetletud valdkondi.
Kui isik on esitanud
rahvusvahelise kaitse taotluse oma ülalpeetavate nimel, tuleb igale asjaomasele
täiskasvanule anda võimalus isiklikuks vestluseks. 
ê2005/85/EÜ
(kohandatud)
ð uus
Liikmesriigid võivad määrata siseriiklike
õigusaktidega ära kindlaks juhtumid, kus mille korral alaealisele antakse võimalus lasta end küsitleda isiklikuks vestluseks.
2.           Küsitluse Isikliku vestluse Ö taotluse sisu
üle Õ võib ära jätta, kui:
a)      tuvastav menetlev ametiasutus
saab võtta vastu positiivse otsuse ð pagulasseisundi kohta ï olemasolevate tõendite alusel või
b) pädev asutus on taotlejaga juba kohtunud seoses tema abistamisega
taotluse täitmisel ning taotlust puudutava olulise teabe esitamisega direktiivi
2004/83/EÜ artikli 4 lõike 2 tingimustel või
c) tuvastav asutus leiab taotleja poolt esitatud teabe põhjalikul
uurimisel, et taotlus on artikli 23 lõike 4 punktides a, c, g, h ja j nimetatud
asjaolude tõttu põhjendamatu.
3.      Küsitluse võib ka ära jätta, kui:
b)      see pole praktikas mõistlikult läbiviidav, eelkõige
juhul, kui ð pädev ï menetlev ametiasutus
on seisukohal, et taotleja pole ei ole temast mitteolenevatel püsivatel
asjaoludel küsitluseks vestluseks võimeline või suuteline. Kahtluse korral ð konsulteerib menetlev ametiasutus
meditsiinieksperdiga, et teha kindlaks, kas taotleja seisund, mille tõttu ta ei
ole vestluseks võimeline või suuteline, on ajutine või püsiv. ï võivad liikmesriigid nõuda arsti või psühhiaatri tõendit.
Juhul kKui Ö isiklikku
vestlust ei viida läbi Õ liikmesriik ei taga isiku küsitluse võimalust , sest kohaldatav
on punkt b, vastavalt käesolevale lõikele või vajaduse
korral juhul, kui vestlust ülalpeetavaga ei viida läbi, tuleb teha asjakohaseid jõupingutusi võimaldamaks taotlejal või
ülalpeetaval esitada lisateavet muul viisil. 
3. 4.       Käesoleva artikli kohase küsitluse isikliku vestluse läbiviimata korraldamata jätmine ei takista tuvastavatl menetleval ametiasutustel võtmast
vastu otsust ð rahvusvahelise kaitse taotluse ï varjupaigataotluse kohta.
4. 5..      Lõike 2 punktide b ja c ning lõike 3 kohase küsitluse läbiviimata isikliku vestluse
korraldamata jätmine ei mõjuta tuvastava menetleva ametiasutuse
otsust ebasoodsas suunas.
5. 6.       Olenemata artikli 2028 lõikest 1 võivad liikmesriigid võtta ð rahvusvahelise kaitse taotluse ï varjupaigataotluse kohta otsuse tegemisel
arvesse asjaolu, et taotleja jättis ei ilmunud küsitlusele isiklikule
vestlusele tulemata, välja arvatud juhul, kui tal
oli mitteilmumiseks tulemata jätmiseks mõjuv põhjus.
Artikkel 15 13
Küsitlusele Taotlejaga peetavale isiklikule vestlusele esitatavad nõuded
1.           Küsitlus Isiklik vestlus toimub tavaliselt ilma perekonnaliikmete juuresolekuta, välja arvatud
juhul, kui tuvastav menetlev ametiasutus peab perekonnaliikmete juuresviibimist asjakohase küsitluse läbiviimise taotluse
asjakohase läbivaatamise seisukohalt vajalikuks.
2.           Küsitlus Isiklik vestlus peab toimuma tingimustes, mis tagavad vajaliku konfidentsiaalsuse.
3.           Liikmesriigid astuvad võtavad
vajalikke samme meetmeid, et tagada küsitluste isikliku vestluse toimumine tingimustes, kus taotlejatel on võimalus põhjalikult
põhjendada oma taotlust. Selleks liikmesriigid:
a)      tagavad, et küsitlust vestlust
läbiviiv isik oleks piisavalt pädev võtmaks, et võtta
võimalikult
palju arvesse taotlusega seotud isiklikke või ð ja ï üldisi asjaolusid, kaasa arvatud taotleja kultuurilist tausta ð , sugu, seksuaalset sättumust, soolist
identiteeti ï ja kaitsetut
olekut haavatavust ð direktiivi [.../.../EL] [vastuvõtutingimuste
direktiiv] artikli 22 tähenduses ï ; ning
ò uus
b) näevad ette, et
võimaluse ja taotleja taotluse korral viib vestluse temaga läbi temaga
samasooline isik;
ê2005/85/EÜ
(kohandatud) 
ð uus
b)c) valivad ð pädeva ï tõlgi, kes on võimeline tagama asjakohase suhtlemise taotleja ja küsitlust vestlust
läbiviiva isiku vahel. Suhtlemiskeeleks ei pea olema Ö on Õ keel, mida varjupaigataotleja eelistab, Ö välja arvatud
juhul, Õ kui on mõni teine
keel, mille
puhul on põhjust oletada, et millest varjupaigataotleja seda
mõistab aru saab ja milles ta on
võimeline selles keeles ð selgelt ï suhtlema. ð Võimaluse ja taotleja taotluse korral
tagavad liikmesriigid taotlejale samasoolise tõlgi;ï 
ò uus
d) tagavad, et
rahvusvahelise kaitse taotluse sisu käsitlevat vestlust läbiviiv isik ei kanna
sõjaväe või õiguskaitseorganite vormiriietust;
e) tagavad, et
alaealistega peetav vestlus viiakse läbi viisil, mis on laste puhul asjakohane.
ê2005/85/EÜ
4.           Liikmesriigid võivad ette
näha eeskirjad, mis
puudutavad milles käsitletakse kolmandate isikute viibimist
küsitluse isikliku vestluse juures.
5.           Käesolevat
artiklit kohaldatakse ka artikli 12 lõike 2 punktis b osutatud kohtumise puhul.
ò uus
Artikkel 16
Isikliku vestluse sisu 
Rahvusvahelise
kaitse taotluse sisu käsitleva vestluse korraldamisel tagab menetlev
ametiasutus, et taotlejale antakse asjakohane võimalus esitada dokumendid, mis
on vajalikud taotluse võimalikult täielikuks põhjendamiseks vastavalt
direktiivi […/.../EL] [miinimumnõuete direktiiv] artiklile 4. Sealhulgas tuleb
anda ka võimalus anda selgitusi võimalike puuduvate dokumentide ja/või
võimalike lahknevuste kohta või vasturääkivuste kohta oma väidetes.
ê2005/85/EÜ
Artikkel 14
Küsitlust käsitleva aruande tähtsus
menetluses
1.           Liikmesriigid tagavad, et iga küsitluse
kohta koostatakse kirjalik aruanne, mis sisaldab vähemalt taotleja poolt
taotluse kohta esitatud olulist teavet direktiivi 2004/83/EÜ artikli 4 lõike 2
tähenduses.
2.           Liikmesriigid tagavad, et taotlejal
oleks võimalus pääseda küsitlust käsitlevale aruandele juurde õigeaegselt. Kui
juurdepääs võimaldatakse alles pärast seda, kui tuvastav asutus on otsuse
teinud, tagab liikmesriik juurdepääsu niipea kui võimalik, et kaebuse saaks
õigeaegselt ette valmistada ja esitada.
3.           Liikmesriigid võivad nõuda küsitlust
käsitlevale aruandele taotleja heakskiitu.
Kui taotleja keeldub küsitlust käsitlevat aruannet heaks kiitmast,
märgitakse keeldumise põhjused taotleja toimikusse.
Taotleja keeldumine aruande heakskiitmisest ei takista tuvastavat
asutust võtmast vastu otsust taotluse kohta.
4.           Käesolevat artiklit kohaldatakse ka
artikli 12 lõike 2 punktis b osutatud kohtumise puhul.
ò uus
Artikkel 17
Isikliku vestluse aruanne ja salvestamine
1.                      
Liikmesriigid tagavad, et
iga isikliku vestluse kohta koostatakse põhjalik aruanne, mis sisaldab kõiki
sisulisi elemente.
2.                      
Liikmesriigid võivad ette
näha isiklikust vestlusest helisalvestise või audiovisuaalsalvestise tegemise.
Sellisel juhul tagavad liikmesriigid isikliku vestluse salvestise lisamise
aruandele.
3.                      
Liikmesriigid tagavad, et
taotlejal on võimalus kommenteerida ja/või selgitada aruandes esinevaid
võimalikke tõlkevigasid või vääritimõistmisi kas vestluse lõpus või
kindlaksmääratud tähtaja jooksul enne seda, kui menetlev ametiasutus teeb
otsuse. Sel eesmärgil tagavad liikmesriigid, et taotlejat teavitatakse
igakülgselt aruande sisust, vajaduse korral tõlgi kaasabil. Seejärel küsivad
liikmesriigid taotleja heakskiitu aruande sisule.
Liikmesriikidel ei ole
vaja küsida taotlejalt aruande sisule heakskiitu juhul, kui vestlus
salvestatakse vastavalt lõikele 2 ja kui salvestis on vastuvõetav tõendina V
peatükis osutatud menetlustes. 
4.                      
Kui taotleja keeldub
aruande sisu heaks kiitmast, märgitakse keeldumise põhjused taotleja
toimikusse.
Taotleja keeldumine
aruande sisu heakskiitmisest ei takista menetleval ametiasutusel võtmast vastu
otsust taotluse kohta.
5.                      
Taotlejatele ei keelata
juurdepääsu aruandele ja vajaduse korral salvestisele, enne kui menetlev
ametiasutus teeb oma otsuse.
Artikkel 18
Meditsiinilised aruanded
1.                      
Liikmesriigid võimaldavad
taotlejale arstlikku läbivaatust, et ta saaks esitada menetlevale
ametiasutusele arstitõendi kui tõendava dokumendi oma väidetele varasema
tagakiusamise või suure kahju kohta. Liikmesriigid võivad nõuda, et taotleja
esitaks arstliku läbivaatuse tulemused menetlevale ametiasutusele mõistliku
tähtaja jooksul alates sellest, kui teda teavitati tema käesoleva artikli
kohastest õigustest. Kui taotleja jätab arstliku läbivaatuse tulemused
nimetatud tähtaja jooksul ilma mõjuva põhjuseta esitamata, ei takista see
menetleval ametiasutusel võtmast vastu otsust rahvusvahelise kaitse
taotluse kohta. 
2.                      
Ilma et see piiraks lõike
1 kohaldamist, tagab menetlev ametiasutus, et taotleja nõusoleku korral tehakse
talle arstlik läbivaatus, kui ta leiab, et on alust arvata, et taotleja
suutlikkus osaleda vestlusel ja/või esitada täpseid ja sidusaid väiteid puudub
või on piiratud traumajärgse stressi, varasema tagakiusamise või suure kahju
tõttu. Taotleja keeldumine kõnealusest arstlikust läbivaatusest ei takista
menetleval ametiasutusel võtmast vastu otsust rahvusvahelise kaitse
taotluse kohta. 
3.                      
Liikmesriigid kehtestavad
asjaomase korra, et tagada erapooletu ja pädeva meditsiinilise ekspertiisi
kättesaadavus, et oleks võimalik teha lõikes 2 osutatud arstlikke läbivaatusi.
4.                      
Liikmesriigid kehtestavad
täiendavad eeskirjad ja korra piinamise ja muu füüsilise, seksuaalse või
psühholoogilise vägivalla sümptomite tuvastamise ja dokumenteerimise kohta, mis
on olulised käesoleva artikli kohaldamiseks.
5.                      
Liikmesriigid tagavad, et
käesoleva direktiivi kohaselt taotlejaga vestlust läbiviivad isikud saavad
koolitust, mis suurendab nende teadlikkust piinamise sümptomitest ja
meditsiinilistest probleemidest, mis võivad kahjustada taotleja suutlikkust
vestlusel osaleda. 
6.                      
Menetlev ametiasutus
hindab lõigetes 1 ja 2 osutatud arstliku läbivaatuse tulemusi koos muude
taotlusega kaasnevate dokumentidega. 
Artikkel 19
Tasuta õigusliku ja menetlusteabe andmine esimese astme menetlustes
1.           Liikmesriigid
tagavad, et III peatüki kohastes esimese astme menetlustes osalevatele
taotlejatele antakse nende vastavasisulise nõudmise korral tasuta õiguslikku ja
menetlusteavet. See hõlmab vähemalt menetlust käsitleva teabe andmist, võttes
arvesse taotlejaga seonduvaid konkreetseid asjaolusid, ning eitava otsuse
korral selle aluseks olevate faktiliste ja õiguslike põhjuste selgitamist. 
2.           Tasuta
õigusliku ja menetlusteabe andmise suhtes kohaldatakse artiklis 21 sätestatud
tingimusi.
Artikkel 20
Tasuta õigusabi ja esindamine apellatsioonimenetlustes
ê 2005/85/EÜ
artikli 15 lõige 2
ð uus
1.           Kui tuvastav asutus teeb eitava otsuse, tagavad lLiikmesriigid
tagavad taotlejale viimase
nõudmisel taotluse korral tasuta õigusabi ja/või esindajamise teenused vastavalt lõike
3 sätetele ð V peatüki kohastes
apellatsioonimenetlustes. See
hõlmab vähemalt vajalike menetlusdokumentide ettevalmistamist ja taotleja esindamist
esimese astme kohtu istungil. ï
ò uus
2.           Liikmesriigid
võivad võimaldada tasuta õigusabi ja/või esindamist ka III peatüki kohastes
esimese astme menetlustes. Sel juhul artiklit 19 ei kohaldata. 
3.           Liikmesriigid
võivad ette näha, et tasuta õigusabi ja/või esindamist ei võimaldata, kui kohtu
hinnangul ei ole taotleja edasikaebusel menetluses ilmseid eduvõimalusi.
Sel juhul tagavad
liikmesriigid, et õigusabi ja/või esindamist ei piirata omavoliliselt ja
taotleja tegelikku juurdepääsu õiguskaitsele ei takistata.
4.           Tasuta
õigusabi ja esindamise suhtes kohaldatakse artiklis 21 sätestatud tingimusi.
Artikkel 21
Tasuta õigusliku ja menetlusteabe andmise ning tasuta õigusabi ja
esindamise tingimused
1.           Liikmesriigid
võivad ette näha, et artiklis 19 osutatud tasuta õiguslikku ja menetlusteavet
ning artiklis 20 osutatud tasuta õigusabi ja esindamist pakuvad valitsusvälised
organisatsioonid, riigiametnikud või riigi spetsialiseeritud talitused. 
ê2005/85/EÜ artikkel
15 (kohandatud) 
ð uus
1.           Liikmesriigid
võimaldavad varjupaigataotlejatel konsulteerida varjupaigataotlust käsitlevates
küsimustes oma kulul siseriiklike õigusaktide alusel tunnustatud ja tegutseva
juriidilise nõustaja või muu nõustajaga.
2. 3.       Liikmesriigid võivad oma siseriiklikes õigusaktides ette näha,
et ð artiklis 19 osutatud tasuta õiguslikku
ja menetlusteavet ning ï Ö artiklis 20
osutatud Õ tasuta õigusabi ja/või esindajamist teenuseid
võimaldatakse:
a)      ainult kohtumenetluses vastavalt V peatükile, kuid mitte
siseriiklike õigusaktidega ette nähtud edasiste kaebuste või läbivaatamiste
puhul, kaasa arvatud kaebuse uuesti läbivaatamine pärast edasikaebust või
edasist läbivaatuse toimumist ja/või
a)b) ainult
neile, kellel endal pole ei ole piisavaid vahendeid, ja/või
b)c) ainult juriidilistele Ö teenuste kaudu,
mida osutavad Õ õigusnõustajadtele või teistele muud
nõustajadtele, kes
on siseriiklike õigusaktidega spetsiaalselt määratud abistama ja/või esindama ð rahvusvahelise kaitse taotlejaid. ï varjupaigataotlejat ja/või
d) ainult juhul, kui on tõenäoline, et kaebuse või läbivaatamise
tulemus on positiivne.
Liikmesriigid tagavad, et punkti d kohast õigusabi ja/või esindatust
omavoliliselt ei piirata.
3. 4.       Liikmesriigid võivad ette näha ð artikli 19 kohase õigusliku ja
menetlusteabe ning ï Ö artikli 20
kohase Õ õigusabi ja/või esindamituse
taotluste esitamise ja menetlemise eeskirjad.
4. 5.       Liikmesriigid võivad ka:
a)      kehtestada ð artiklis 19 osutatud tasuta õigusliku
ja menetlusteabe andmisele ning ï Ö artiklis 20
osutatud Õ tasuta õigusabile ja/või esindamiseusteenustele pakkumisele rahalised ja/või ajalised piirmäärad ajapiirangud,
tingimusel, et nendega ei piirata põhjendamatult omavoliliselt juurdepääsu ð õigusliku ja menetlusteabe andmisele
ning ï õigusabile ja/või esindamisusteenustele;

b)      ette näha, et tasude ja muude kulude osas
ei koheldaks õigusabiga seotud küsimustes varjupaigataotlejaid
soodsamalt kui liikmesriigi enda kodanikke.
5. 6.       Liikmesriigid võivad nõuda tehtud kulutuste osalist või
täielikku korvamist neile siis või juhul, kui taotleja rahaline olukord on oluliselt paranenud või kui toetuse sellise hüve
andmise otsus tehti taotleja esitatud valeandmete põhjal.
ê2005/85/EÜ artikli 15
lõige 1 (kohandatud) 
ð uus
Artikkel 22
Õigus õigusabile ja esindamisele kõigis menetlusetappides
1.           Liikmesriigid võimaldavad Taotlejale varjupaigataotlejatel Ö antakse võimalus Õ konsulteerida oma varjupaigataotlust ð rahvusvahelise kaitse taotlust ï käsitlevates küsimustes oma kulul siseriiklike õigusaktide alusel
tunnustatud või tegutseva juriidilise õigusnõustaja
või muu nõustajaga ð menetluse kõikides etappides,
sealhulgas pärast eitava otsuse saamist. ï
ò uus
2.           Liikmesriigid
võivad lubada valitsusvälisel organisatsioonil pakkuda rahvusvahelise kaitse
taotlejatele õigusabi ja/või esindamist III ja V peatükis sätestatud
menetlustes.
ê2005/85/EÜ
(kohandatud)
ð uus
Artikkel 23 16
Õigusabi ja
esindamise ulatus
1.           Liikmesriigid tagavad, et
siseriiklike õigusaktide alusel tunnustatud või sellisena lubatud või tegutseval juriidilisel õigusnõustajal või muul nõustajal, kes siseriiklikes õigusaktides sätestatud
tingimustel abistab või esindab ð rahvusvahelise kaitse taotlejat ï varjupaigataotlejat, oleks juurdepääs taotleja toimikus sisalduvale teabele, ð mille alusel otsus tehakse ï mida tõenäoliselt V peatükis osutatud asutused hindavad, niivõrd kui
see teave on taotluse läbivaatamise seisukohalt oluline.
Liikmesriigid võivad teha erandi, kui teabe või
allika avalikustamine ohustab riiklikku julgeolekut, teavet edastavate
organisatsioonide või isiku(te) julgeolekut või teabega seotud isiku(te) julgeolekut, keda teave puudutab või kui
avalikustamise tagajärjel satuvad ohtu liikmesriigi pädevate ametiasutuste poolt ð rahvusvahelise kaitse ï taotluste läbivaatamisega seotud liikmesriigi pädevate asutuste uurimisalased
huvid uurimine või liikmesriigi rahvusvahelised
suhted. Sellistel juhtudel Ö liikmesriigid: Õ 
ò uus
a)      annavad
õigusnõustajale või muule nõustajale, kellele on tehtud julgeolekukontroll, või
vähemalt riigi spetsialiseeritud talitustele, kellel on siseriikliku õiguse
kohaselt lubatud taotlejat just sellel eesmärgil esindada, juurdepääsu
kõnealusele teabele või allikatele ulatuses, mis on avalduse läbivaatamiseks
või rahvusvahelise kaitse äravõtmise otsuse tegemiseks asjakohane;
ê2005/85/EÜ
(kohandatud) 
ð uus
b) Ö annavad Õ peab V peatükis osutatud ametiasutustele
juurdepääsu kõnealusele teabele või allikatele olema juurdepääs V peatükis osutatud
asutustel, välja arvatud juhul, kus juurdepääs on välistatud
riiklikel julgeoleku kaalutlustel.
2.           Liikmesriigid tagavad, et
varjupaigataotlejat abistaval või esindaval juriidilisel õigusnõustajal või muul nõustajal on varjupaigataotleja
nõustamise eesmärgil juurdepääs suletud territooriumitele aladele, näiteks kinnipidamiskohtadele kinnipidamisasutustele ja transiiditsoonidele ð vastavalt direktiivi […/…/EL]
[vastuvõtutingimuste direktiiv] artikli 10 lõikele 4 ning artikli 18 lõike 2
punktidele b ja c ï . Liikmesriigid võivad piirata taotleja külastamist suletud
territooriumitel ainult juhul, kui sellised piirangud on siseriiklike
õigusaktide põhjal objektiivselt vajalikud julgeoleku, avaliku korra või
territooriumi halduskorralduse huvides või selleks, et tagada taotluse tõhus
läbivaatamine, tingimusel, et juriidilise nõustaja või muu nõustaja juurdepääsu
ei piirata seejuures märkimisväärselt või ei muudeta juurdepääsu päris
võimatuks.
ò uus
3.           Liikmesriigid
lubavad taotlejal võtta isiklikule vestlusele kaasa siseriiklike õigusaktide
alusel tunnustatud või tegutseva õigusnõustaja või muu nõustaja.
ê2005/85/EÜ
ð uus
4. 3.       Liikmesriigid võivad sätestada eeskirjad, mis näevad ette reguleerivad juriidiliste õigusnõustajate või muude nõustajate juuresolekut kõikidel
menetluse käigus toimuvatel küsitlustel vestlustel,
ilma et see piiraks käesoleva artikli või artikli 1725 lõike 1
punkti b kohaldamist.
4.           Liikmesriigid võivad sätestada, et
taotlejal on lubatud võtta küsitlusele kaasa siseriiklike õigusaktidega
sellisena tunnustatud juriidiline nõustaja või muu nõustaja.
Liikmesriigid võivad nõuda, et taotleja viibiks küsitluse isikliku vestluse juures ka siis juhul, kui teda esindab siseriiklikes õigusaktides sätestatud tingimustel juriidiline õigusnõustaja või muu nõustaja, ning et taotleja vastaks esitatud
küsimustele ise.
Juriidilise Õigusnõustaja või muu nõustaja puudumine ei takista pädevatl ametiasutustel küsitlust
läbi viimast isiklikku
vestlust taotlejaga ð , ilma et see piiraks artikli 25 lõike
1 punkti b kohaldamist. ï 
ò uus
Artikkel 24
Spetsiaalseid menetlustagatisi vajavad taotlejad
1.                      
Liikmesriigid tagavad, et
spetsiaalseid menetlustagatisi vajavad taotlejad tehakse õigeaegselt kindlaks.
Sel eesmärgil võivad liikmesriigid kasutada direktiivi [.../.../EL]
[vastuvõtutingimuste direktiiv] artiklis 22 sätestatud mehhanismi. 
Liikmesriigid tagavad,
et käesolevat artiklit kohaldatakse ka juhul, kui taotleja vajadus
spetsiaalsete menetlustagatiste järele on muutunud ilmseks hilisemas
menetlusetapis.
2.                      
Liikmesriigid võtavad
asjakohaseid meetmeid, et tagada spetsiaalseid menetlustagatisi vajavatele
taotlejale piisava aja ja asjakohase toe andmine, et nad saaksid esitada oma
taotlusega kaasnevad dokumendid võimalikult täielikult ja koos kõigi
kättesaadavate tõenditega. 
Juhul kui menetlev
ametiasutus on seisukohal, et taotleja on langenud piinamise või vägistamise
ohvriks või et tema suhtes on tarvitatud muud jõhkrat psühholoogilist,
füüsilist või seksuaalset vägivalda, siis artikli 31 lõiget 6 ja artikli 32
lõiget 2 ei kohaldata.
ê2005/85/EÜ
(kohandatud)
ð uus
Artikkel 25 17
Tagatised
saatjata alaealisele
1.           Kõikide käesolevas
direktiivis sätestatud menetluste suhtes ja ilma et see piiraks artiklite 14, ð 15, 16 ï ja 17 12 ja 14 sätete kohaldamist, liikmesriigid:
a)      rakendavad võtavad
võimalikult kiiresti meetmeid tagamaks, et saatjata alaealist esindaks ja/või abistaks taotluse läbivaatamise ajal esindaja ð , et tal oleks võimalik kasutada
käesolevas direktiivis sätestatud õigusi ja täita selles sätestatud
kohustusi ï. ð Esindajal on vajalikud teadmised tööst
lastega ja oma ülesannete täitmisel järgib ta lapse huvide põhimõtet. ï Selliseks Eesindajaks
võib olla ka direktiivis
[…/…/EL] [vastuvõtutingimuste direktiiv] 27. jaanuari 2003. aasta direktiivi
2003/9/EÜ (millega sätestatakse miinimumnõuded varjupaigataotlejate
vastuvõtmisele)[12] artiklis 19 osutatud esindaja;
b)      tagavad, et esindajale antakse võimalus
teavitada saatjata alaealist küsitluse isikliku vestluse tähendusest ja võimalikest tagajärgedest ning vajadusel korral
sellest, kuidas küsitluseks isiklikuks
vestluseks valmistuda. Liikmesriigid ð tagavad, et ï lubavad esindajal ð ja/või siseriiklike õigusaktide alusel
tunnustatud õigusnõustaja või muu nõustaja ï viibidab küsitluse vestluse
juures ning ð tal on võimalus ï esitada küsimusi või teha märkusi küsitlust vestlust
läbiviiva isiku kehtestatud piirides.
Liikmesriigid võivad nõuda, et saatjata alaealine
viibiks küsitluse isikliku vestluse juures ka juhul, kui tema esindaja on kohal.
2.           Liikmesriigid ei pea
esindajat määrama, kui saatjata alaealine:
a)      saab suure tõenäosusega ð 18aastaseks ï täisealiseks enne, kui esimese astme otsus
vastu võetakse; või.
b)      saab tasuta kasutada juriidilise nõustaja või muu nõustaja
teenuseid, kes on siseriiklike õigusaktide alusel sellisena tunnustatud ja
määratud täitma esindajale pandud kohustusi; või
c)      on või on olnud abielus.
3.           Liikmesriigid võivad kooskõlas. 1.
detsembril 2005 kehtivate õigusaktidega esindajat mitte määrata, kui saatjata
alaealine on 16aastane või vanem, välja arvatud juhul, kui ta pole võimeline
oma taotlusega seotud toiminguid ilma esindajata teostama.
3. 4.       Liikmesriigid tagavad, et: 
a)      juhul, kui saatjata alaealisega tuleb
tema ð rahvusvahelise kaitse taotluse ï varjupaigataotluse suhtes läbi viia korraldada
artiklites 14, 15, ð 16, ï 17 ja ð 34 ï 12, 13 ja 14 osutatud küsitlus isiklik vestlus, viib küsitlust selle läbi isik, kellel on piisavad vajalikud
teadmised alaealiste erivajadustest;
b)      menetleva ametiasutuse otsuse saatjata
alaealise taotluse osas kohta valmistab tuvastava
asutuse otsuse ette ametnik isik, kel
on vajalikud teadmised alaealiste erivajadustest.
ò uus
4.           Saatjata
alaealisele ja tema esindajale antakse artiklis 19 osutatud tasuta õiguslikku
ja menetlusteavet ka IV peatükis sätestatud rahvusvahelise kaitse seisundi
äravõtmise menetlustes.
ê2005/85/EÜ
ð uus
5.           Liikmesriigid võivad ð rahvusvahelise kaitse taotluse ï varjupaigataotluse läbivaatamise raames
teha saatjata alaealise vanuse kindlaks arstliku läbivaatuse teel ð , kui üldiste väidete või muude
asjakohaste tõendite esitamise järel liikmesriik siiski kahtleb taotleja
vanuses. Kui need kahtlused jäävad püsima ka pärast arstlikku läbivaatust,
eeldavad liikmesriigid, et taotleja on alaealine ï. 
ò uus
Arstlik läbivaatus
tehakse isiku inimväärikust täielikult austades, kasutades selleks kõige vähem
sekkuvaid uuringuid.
ê2005/85/EÜ
ð uus
Seoses aArstliku
läbivaatusega kasutamise korral tagavad liikmesriigid, et:
a)      enne ð rahvusvahelise kaitse taotluse ï varjupaigataotluse läbivaatamist
teavitatakse saatjata alaealist keeles, millest ta aru saab, mille puhul on
põhjust oletada, et varjupaigataotleja seda mõistab, võimalusest määrata teha tema vanust kindlaks arstliku kontrolli läbivaatuse teel. Saatjata alaealist tuleb teavitada ka sellest, millisel viisil
läbivaatust sooritatakse tehakse, kuidas mõjutavad võivad arstliku läbivaatuse võimalikud tulemused mõjutada ð rahvusvahelise kaitse taotluse ï varjupaigataotluse läbivaatamist ning
millised on tagajärjed, kui saatjata alaealine keeldub arstlikust
läbivaatusest;
b)      saatjata alaealine ja/või tema esindaja
annaksid nõusoleku teha määrata asjaomase alaealise vanust kindlaks arstliku läbivaatuse teel ning 
c)      otsus lükata arstlikust läbivaatusest
keeldunud saatjata alaealise ð rahvusvahelise kaitse taotlus ï varjupaigataotlus tagasi ei põhineks ainult
nimetatud keeldumisel.
Asjaolu, et saatjata alaealine on keeldunud kõnealusest
arstlikust läbivaatusest, ei takista tuvastaval menetleval ametiasutusel
vastu võtmast otsust ð rahvusvahelise kaitse taotluse ï varjupaigataotluse kohta.
ò uus
6.           Artikli
20 lõiget 3, artikli 31 lõiget 6, artikli 32 lõiget 2, artikli 33 lõike 2
punkti c ning artikleid 38 ja 43 ei kohaldata saatjata alaealiste suhtes. 
ê2005/85/EÜ
7. 6.       Käesoleva artikli rakendamisel on liikmesriikide esmaseks
kohuseks lähtuda lapse huvidest.
ê2005/85/EÜ
(kohandatud) 
ð uus
Artikkel 26 18
Kinnipidamine
1.           Liikmesriigid ei pea isikut kinni ainult sel põhjusel, et viimane ta on ð rahvusvahelise kaitse taotleja ï varjupaigataotleja. ð Rahvusvahelise kaitse taotleja
kinnipidamise alused ja tingimused ning kinnipeetud rahvusvahelise kaitse
taotleja tagatised peavad olema kooskõlas direktiiviga […/…/EL]
[vastuvõtutingimuste direktiiv]. ï 
2.           Kui ð rahvusvahelise kaitse taotlejat ï varjupaigataotlejat peetakse kinni, tagavad
liikmesriigid võimaluse asja kiireks kohtulikuks läbivaatamiseks ð vastavalt direktiivile […/…/EL]
[vastuvõtutingimuste direktiiv] ï .
Artikkel 27 19
Menetlus
taotluse tagasivõtmise korral
1.           Kui liikmesriik on siseriiklike õigusaktidega ette näinud võimaluse ð rahvusvahelise kaitse taotlus ï varjupaigataotlus sõnaselgesõnaliselt
tagasi võtta ja kui varjupaigataotleja seda
teeb, tagavad liikmesriigid, et tuvastav menetlev ametiasutus
teeb otsuse kas taotluse läbivaatamise lõpetamise või taotluse tagasilükkamise kohta.
2.           Liikmesriigid võivad ka
otsustada, et tuvastav menetlev ametiasutus võib lõpetada taotluse läbivaatamise ilma otsust vastu võtmata.
Sellisel juhul tagavad liikmesriigid, et tuvastav menetlev ametiasutus
teeb vastava märkuse märke taotleja toimikusse.
Artikkel 28 20
Menetlus varjupaigataotluse kaudse tagasivõtmise või sellest
loobumise korral
1.           Kui on piisav alus arvata, et ð rahvusvahelise kaitse taotleja ï varjupaigataotleja on oma varjupaigataotluse kaudselt tagasi võtnud või sellest loobunud, tagab
liikmesriik, et tuvastav menetlev ametiasutus teeb kas otsuse taotluse läbivaatamise lõpetamise kohta või ð juhul, kui menetlev ametiasutus peab
taotlust selle sisu piisava läbivaatamise järel kooskõlas direktiivi
[.../.../EL] [miinimumnõuete direktiiv] artikliga 4 ja pärast isiklikku
vestlust põhjendamatuks, siis ï lükkab taotluse tagasilükkamise
kohta põhjendusel, et taotleja pole tõestanud oma
õigust pagulasseisundile vastavalt direktiivile 2004/83/EÜ.
Liikmesriigid võivad eeldada, et taotleja on oma ð rahvusvahelise kaitse taotluse ï varjupaigataotluse kaudselt tagasi võtnud
või sellest loobunud, eriti eelkõige juhul kui on kindlaks tehtud, et:
a)      varjupaigataotleja pole ei ole reageerinud vastanud palvele nõudmistele esitada oma taotluse seisukohalt olulist teavet direktiivi […/.../EL] [miinimumnõuete direktiiv] 2004/83/EÜ artikli 4 põhjal või pole ei ole ilmunud isiklikule küsitlusele vestlusele, nagu on ette nähtud Ö käesoleva
direktiivi Õ artiklites 14, 15, ð 16 ï ja 17 12, 13 ja 14, välja arvatud juhul, kui taotleja tõestab mõistliku aja jooksul, et
ta ei saanud seda teha temast mitteolenevatel põhjustel;
b)      varjupaigataotleja varjab ennast end või on
lahkunud loata oma elukohast või kinnipidamiskohast, kus teda hoiti, ilma et ta oleks mõistliku aja jooksul sellest teavitanud pädevat ametiasutustega ühendust võtnud, või kui varjupaigataotleja pole ei ole mõistliku aja jooksul täitnud kohustust kohale ilmuda või võtnud
muul viisil ühendust võtta.
Liikmesriigid võivad käesolevate sätete
rakendamisel kehtestada tähtajad või suunised.
2.           Liikmesriigid tagavad, et
taotlejal, kes võtab pädeva ametiasutusega uuesti ühendust pärast seda,
kui käesoleva artikli lõikes 1 osutatud otsus taotluse läbivaatamise lõpetamise
kohta on vastu võetud, on õigus nõuda oma juhtumi uuesti käsitlemist uut läbivaatamist ð või õigus esitada uus taotlus, mille
suhtes ei kohaldata artiklites 40 ja 41 osutatud menetlust ï välja arvatud juhul, kui taotlust vaadatakse läbi vastavalt artiklitele
32 ja 34.
Liikmesriigid võivad ette näha ð vähemalt üheaastase ï tähtaja, pärast mida ei saa taotleja juhtumit enam uuesti käsitleda läbi vaadata
ð või pärast mida esitatud uut taotlust
võib käsitada korduva taotlusena, mille suhtes kohaldatakse artiklites 40 ja 41
osutatud menetlust ï .
Liikmesriigid tagavad, et selliseidt isikuidt ei saadeta
tagasi, kui see on vastuolus non-refoulment tagasi- ja väljasaatmise lubamatuse põhimõttega.
Liikmesriigid võivad lubada tuvastavatel menetlevatel ametiasutustel jätkata taotluse läbivaatamist sellest etapist sealt, kus see pooleli
jäi lõpetati.
ò uus
3.           Käesoleva
artikli kohaldamine ei piira määruse (EL) nr […/...] [Dublini määrus]
kohaldamist.
ê2005/85/EÜ
(kohandatud)
ð uus
Artikkel 29 21
ÜRO Pagulaste Ülemvoliniku Ameti UNCHRi roll 
1.           Liikmesriigid lubavad ÜRO Pagulaste Ülemvoliniku Ametil (UNCHR)il: 
a)      pääseda juurde kohtuda ð rahvusvahelise kaitse taotlejaga ï varjupaigataotlejatele, kaasa arvatud neile isikuga, kes
on kinnipidamiskohasasutuses ð , piiril ï ja või lennujaama või sadama transiiditsoonis;
b)      pääseda juurde juurdepääsu
teabele, mis käsitleb üksikuid konkreetset ð rahvusvahelise kaitse taotlust ï varjupaigataotlusi, menetluse kulgu ja
vastuvõetud otsuseid, tingimusel, et varjupaigataotleja
on sellega nõus;
c)      esitada menetluse kõikides etappides
Genfi konventsiooni artikliga 35 talle pandud järelevalvekohustuste
elluviimisel pädevatele ametiasutustele konkreetseid ð rahvusvahelise kaitse taotlusi ï varjupaigataotlusi käsitlevaid seisukohti.
2.           Lõiget 1 kohaldatakse ka
organisatsiooni suhtes, kes vastavalt liikmesriigiga sõlmitud kokkuleppele
tegutseb asjassepuutuva asjaomase liikmesriigi territooriumil ÜRO Pagulaste Ülemvoliniku Ameti UNCHRi
nimel.
Artikkel 30 22
Teabe kogumine
üksik konkreetsete juhtumite kohta
Üksik Konkreetsete juhtumite läbivaatamise eesmärgil liikmesriigid:
a)           ei avalda otse üksikut konkreetset ð rahvusvahelise kaitse taotlust ï varjupaigataotlust käsitlevat teavet ega
taotluse esitamise fakti varjupaigataotleja väidetava(te)le tagakiusaja(te)le ð ega suure kahju põhjustaja(te)le ï ;
b)           ei kogu teavet väidetava(te)lt
tagakiusaja(te)lt ð ega suure kahju põhjustaja(te)lt ï viisil, mis teavitaks tagakiusajat või tagakiusajaid neid
otseselt asjaolust, et kõnealune taotleja on varjupaigataotluse
esitanud, ning mis seaks ohtu taotleja ja tema ülalpeetavate füüsilise puutumatuse
või taotlejate päritolumaalriigis
elavate perekonnaliikmete vabaduse ja julgeoleku.
III PEATÜKK
Esimese astme menetlus
I Jagu
Artikkel 31 23
Taotluse Lläbivaatamise kord menetlus
1.           Liikmesriigid vaatavad ð rahvusvahelise kaitse taotlused ï varjupaigataotlused läbi korras menetluse kohaselt, mis vastab on kooskõlas II peatükis sätestatud üldpõhimõtetele ja
tagatistelega.
2.           Liikmesriigid tagavad, et taotluse selline menetlemine lõpetatakse menetlus viiakse
lõpule võimalikult kiiresti, ilma et see piiraks
taotluse piisavat ja põhjalikku läbivaatamist.
ò uus
3.           Liikmesriigid
tagavad, et menetlus viiakse lõpule kuue kuu jooksul alates taotluse
esitamisest.
Liikmesriigid võivad
seda tähtaega pikendada maksimaalselt kuue kuu võrra järgmistel juhtudel:
a)      kui tegemist on
keeruliste faktiliste ja õiguslike asjaoludega; 
b)      kui
rahvusvahelist kaitset taotleb korraga suur hulk kolmanda riigi kodanikke või
kodakondsuseta isikuid, mis teeb menetluse lõpuleviimisel kuuekuulisest
tähtajast kinnipidamise praktikas võimatuks;
c)      kui viivitus on
selgelt põhjustatud sellest, et taotleja ei täida oma artiklist 13 tulenevaid
kohustusi.
Liikmesriigid võivad
menetluse lõpuleviimise edasi lükata, kui menetlevalt ametiasutuselt ei saa
mõistlikult eeldada otsuse tegemist käesolevas lõikes sätestatud tähtaja
jooksul päritoluriigis valitseva oodatavalt ajutise ebakindla olukorra tõttu.
ê2005/85/EÜ
ð uus
4.           Liikmesriigid tagavad, et kui otsust ei ole võimalik kuue kuu jooksul
vastu võtta, siis teavitatakse asjaomast taotlejat:
a)      viivitusest ð ning ï või
b)      tema soovil ð viivituse põhjustest ja ï tähtajast, millal on oodata tema taotlust käsitlevat otsust. See teave ei
kohusta liikmesriiki võtma otsust vastu nimetatud tähtajaks.
ò uus
ð Tagajärjed, mis kaasnevad otsuse
tegemata jätmisega lõikes 3 sätestatud tähtaja jooksul, määratakse kindlaks
vastavalt siseriiklikele õigusaktidele. ï
ê 2005/85/EÜ
ð uus
5. 3.       Liikmesriigid võivad ð rahvusvahelise kaitse ï taotluste eelisjärjekorras läbi vaadata eelisjärjekorras või kiirendada selle läbivaatamist
vastavalt II peatükis sätestatud üldpõhimõtetele ja tagatistele, kaasa arvatud
juhul, kui on tõenäoline, et taotlus on hästi põhjendatud või kui taotlejal on
erivajadused.:
ò uus
a)      kui taotlus
näib olevat põhjendatud;
b)      kui taotleja on
direktiivi [.../.../EL] [vastuvõtutingimuste direktiiv] artikli 22 tähenduses
haavatav isik või vajab spetsiaalseid menetlustagatisi, eelkõige kui tegemist
on saatjata alaealisega;
c)      muudel
juhtudel, välja arvatud lõikes 6 osutatud juhud.
ê2005/85/EÜ
(kohandatud)
ð uus
6. 4.       Samuti võivad lLiikmesriigid
võivad ette näha, et taotluse läbivaatamiste menetluse kiirendamise ð ja/või selle kohaldamise piiril
kooskõlas artikliga 43 ï vastavalt II peatükis sätestatud üldpõhimõtetele ja tagatistele võib korraldada eelisjärjekorras või seda kiirendada, kui:
a)      taotleja on taotluse ja asjaolude
esitamisel tõstatanud ainult probleeme küsimusi,
mis ei seostu või seostuvad minimaalselt küsimusega sellega, kas teda saab käsitada pagulasena ð või täiendava kaitse saamise
nõuetele vastava isikuna ï direktiivi
[…/.../EL] [miinimumnõuete direktiiv] 2004/83/EÜ
alusel, või
b)      on selge, et taotlejat ei saa liikmesriigis käsitada pagulasena
või pagulasseisundit vääriva isikuna direktiivi 2004/83/EÜ alusel või
c)      varjupaigataotlust peetakse põhjendamatuks:
b i)    kuna taotleja on pärit turvalisest päritoluriigist artiklite 29, 30 ja 31 käesoleva
direktiivi tähenduses; või
ii)       kuna riiki, mis pole liikmesriik, peetakse taotleja
seisukohalt turvaliseks kolmandaks riigiks, ilma et see piiraks artikli 28
lõike 1 kohaldamist või
c d)   taotleja on ametiasutusi eksitanud, esitades valeandmeid või -dokumente või jättes avaldamata
esitamata tema isikut ja/või rahvust käsitlevat asjaomase teabe teavet või dokumendidte, millel
oleks võinud olla otsusele negatiivne mõju, olla või 
e)      taotleja on esitanud uue varjupaigataotluse uute isikuandmetega
või
d f)    taotleja pole esitanud teavet, mille alusel oleks
võimalik piisava kindlusega tuvastada tema isik või kodakondsus, või on tõenäoline, et taotleja on pahatahtlikult hävitanud või vabanenud
isikut tõendavast dokumendist või reisidokumendist, mis oleks aidanud kindlaks teha tema
isikut või kodakondsust,
pahauskselt hävitanud või sellest vabanenud, või
e g)    taotleja on teinud ebajärjekindlaid, vastukäivaid, ð selgelt valesid või ilmselgelt ï ebatõenäolisi või ebapiisavaid avaldusi,
mis ð on vastuolus päritoluriiki käsitleva
piisavalt kontrollitud teabega, ï Ö mis
muudab Õ muudavad selgelt
ebausutavateks tema väited ð seoses sellega, kas ta vastab
pagulaseks tunnistamise või täiendava kaitse saamise nõuetele kooskõlas ï , et ta on tagakiusatav direktiiviga [.../.../EL]
[miinimumnõuete direktiiv] direktiivi 2004/83/EÜ tähenduses või 
h)      taotleja on esitanud korduva taotluse, kus pole esitatud uusi
asjasse puutuvaid asjaolusid tema isikliku olukorra või päritoluriigis
valitseva olukorra kohta või
i)       taotleja jättis mõjuva põhjuseta taotluse varem esitamata,
kuigi tal oli võimalus seda teha või
f j)     taotleja esitab taotluse üksnes eesmärgiga lükata edasi või
nurjata tema tagasisaatmist käsitleva varasema või vältimatu peatselt tehtava otsuse täideviimist või
k)      taotleja on jätnud mõjuva põhjuseta täitmata direktiivi
2004/83/EÜ artikli 4 lõigetes 1 ja 2 või käesoleva direktiivi artikli 11 lõike
2 punktides a ja b ning artikli 20 lõikes 1 osutatud kohustused või
l)       taotleja sisenes liikmesriigi territooriumile ebaseaduslikult
või pikendas ebaseaduslikult oma riigis viibimist ning jättis mõjuva põhjuseta
vastavate asutustega ühendust võtmata ja/või ei esitanud varjupaigataotlust
niipea kui võimalik, arvestades tema riiki sisenemise asjaoludega või
g m)   ð mõjuvatel põhjustel on alust arvata,
et ï taotleja ohustab liikmesriigi riiklikku julgeolekut või avalikku korda
või taotleja on vastavalt siseriiklikule õigusele välja saadetud riiklikku
julgeolekut või avalikku korda käsitlevatel mõjuvatel põhjustel või.
n)      taotleja keeldub andmast sõrmejälgi vastavalt asjaomastele
ühenduse ja/või siseriiklikele õigusaktidele või
o)      taotluse esitas vallaline alaealine, kelle suhtes kohaldatakse
artikli 6 lõike 4 punkti c pärast seda, kui alaealise eest vastutavate vanemate
või vanema taotlus on tagasi lükatud, ning tema isikliku olukorra või tema
päritoluriigis valitseva olukorra kohta pole lisatud uusi asjakohaseid
asjaolusid.
ò uus
7.           Liikmesriigid
kehtestavad seoses lõikega 6 otsuse vastuvõtmiseks esimese astme menetluses
mõistliku tähtaja, mis tagab taotluse piisava ja põhjaliku läbivaatamise.
8.           Asjaoluga,
et rahvusvahelise kaitse taotlus esitati pärast ebaseaduslikku sisenemist
territooriumile või piirile, sealhulgas transiiditsooni, ega dokumentide
puudumise või võltsitud dokumentide kasutamisega ei kaasne automaatselt lõike 6
kohase esimese astme menetluse rakendamine.
ê2005/85/EÜ
Artikkel 24
Erimenetlused
1.           Liikmesriigid
võivad erandina II peatüki üldpõhimõtetest ja tagatistest ette näha järgmised
erimenetlused:
a) esialgne menetlus IV jaos kehtestatu raames käsitletavate juhtumite
läbivaatamiseks;
b) menetlused V jaos kehtestatu raames käsitletavate juhtumite
läbivaatamiseks.
2.           Liikmesriigid
võivad VI jao osas ette näha erandeid.
ê2005/85/EÜ artikkel
28 
ð uus
Artikkel 32
Põhjendamatud
taotlused
1.           Ilma et see piiraks artiklite 27 19 ja 20
kohaldamist, võivad liikmesriigid pidada lugeda varjupaigataotluste
põhjendamatuks üksnes juhul, kui tuvastav menetlev ametiasutus on teinud kindlaks, et taotlejat ð ei vasta rahvusvahelise kaitse seisundi
saamise nõuetele ï ei saa käsitada pagulasena direktiivi […/.../EL] [miinimumnõuete direktiiv] 2004/83/EÜ tähenduses.
2.           Artikli 23 lõike
4 punktis b mainitud juhtudel ning Ppõhjendamatute
varjupaigataotluste korral, mille puhul esineb ükskõik milline kehtivad
artikli 31 23 lõike 6 4 punktides ð a−f ï a ja c–o loetletud asjaoludest tingimused,
võivad liikmesriigid samuti pidada lugeda
taotluste selgelt ilmselt
põhjendamatuks, kui siseriiklikes õigusaktides on nii määratletud.
ê2005/85/EÜ 
ð uus
II jagu
Artikkel 33 25
Vastuvõetamatud
taotlused
1.           Lisaks juhtudele, kus
taotlust ei vaadata läbi vastavalt määrusele (EL) nr […/…] [Dublini määrus] (EÜ)nr
343/2003, ei ole liikmesriigid kohustatud tuvastama hindama, kas
taotlejat saab käsitada pagulasena vastab ð rahvusvahelise kaitse saamise
nõuetele ï vastavalt direktiivile […/.../EL] [miinimumnõuete direktiiv] 2004/83/EÜ,
kui taotlust peetakse loetakse vastavalt käesolevale artiklile vastuvõetamatuks.
2.           Liikmesriigid võivad pidada lugeda ð rahvusvahelise kaitse taotlust ï varjupaigataotluse vastavalt käesolevale artiklile vastuvõetamatuks ð ainult juhul ï , kui:
a)      mõni teine liikmesriik on omistanud andnud
pagulasseisundi;
b)      vastavalt artiklile 2635 loetakse peetakse
taotleja seisukohalt esimeseks varjupaigariigiks mõnd muud riiki, mis pole ei ole
liikmesriik;
c)      vastavalt artiklile 38 peetakse taotleja jaoks turvaliseks kolmandaks
riigiks riiki, mis pole ei ole
liikmesriik, loetakse
vastavalt artiklile 27 taotleja seisukohalt turvaliseks kolmandaks riigiks;
d)      taotlejal lubatakse jääda asjaomasesse liikmesriiki
muudel alustel, mille tulemusena talle antakse staatus, mis on võrdne
pagulasseisundiga kaasnevate õiguste ja eelistega, mis tulenevad direktiivist
2004/83/EÜ;
e)      taotlejal lubatakse jääda asjaomase
liikmesriigi territooriumile muudel alustel, mis kaitsevad teda välja- või
tagasisaatmise eest, kuni selgub punkti d kohase staatuse määramise menetluse
tulemus;
d f)    ð taotlus on korduv taotlus, mille puhul ei
ole tuvastatud ega taotleja poolt esitatud uusi dokumente ega tõendeid seoses
selle läbivaatamisega, kas taotlejat on võimalik käsitada pagulasena või
täiendava kaitse saamise nõuetele vastava isikuna direktiivi […/.../EL]
[miinimumnõuete direktiiv] alusel ï taotleja esitab samasuguse taotluse pärast lõpliku otsuse langetamist;
e g)    taotleja ülalpeetav esitab taotluse pärast seda, kui ta on
vastavalt artikli 67 lõikele 32 nõustunud
oma juhtumi läbivaatamisega tema nimel tehtud esitatud
taotluse osana raames ning ei esine puuduvad ülalpeetava olukorraga seotud asjaolusid, mis
õigustaksid eraldi taotluse esitamist.
ò uus
Artikkel 34
Erieeskirjad taotluse vastuvõetavust käsitleva vestluse kohta 
1.           Enne
seda, kui võetakse vastu otsus taotluse vastuvõetamatuse kohta, võimaldavad
liikmesriigid taotlejal esitada seoses taotlusega ja arvestades tema
konkreetset olukorda oma seisukoha artiklis 33 osutatud põhjenduste kohta. Sel
eesmärgil viivad liikmesriigid taotlejaga läbi taotluse vastuvõetavust
käsitleva isikliku vestluse. Liikmesriigid võivad kooskõlas artikliga 42 teha
erandi ainult korduvate taotluste suhtes. 
2.           Lõike
1 kohaldamine ei piira määruse (EL) nr […/...] [Dublini määrus] artikli 5
kohaldamist.
3.           Liikmesriigid
tagavad, et taotluse vastuvõetavust käsitlevat vestlust läbi viiv isik ei kanna
sõjaväe või õiguskaitseorganite vormiriietust.
ê2005/85/EÜ
ð uus
III jagu
Artikkel 35 26
Esimese
varjupaigariigi mõiste
Riiki võib saab pidada konkreetse ð rahvusvahelise kaitse taotleja ï varjupaigataotleja seisukohalt esimeseks varjupaigariigiks juhul, kui: 
a)           teda taotleja on
seal riigis pagulasena
tunnustatud pagulaseks tunnistatud ja ta saab ennast
selle riigi kaitse alla anda või 
b)           tal on muul viisil selle riigi
piisav kaitse, kaasa
arvatud non-refoulment sealhulgas kohaldatakse seal tema suhtes
tagasi- ja väljasaatmise lubamatuse põhimõtet põhimõttest tulenev,
tingimusel, et see
riik võtab ta tagasi.
Esimese varjupaigariigi mõiste kohaldamisel ð rahvusvahelise kaitse taotleja ï varjupaigataotleja konkreetselete
olukorrale suhtes võivad liikmesriigid võtta arvesse artikli 2738 lõiget 1.
ð Taotlejal lubatakse vaidlustada esimese
varjupaigariigi mõiste kohaldamine temaga seonduvaid konkreetseid asjaolusid
silmas pidades. ï
ê2005/85/EÜ
(kohandatud)
Artikkel 27
Turvalise
kolmanda riigi mõiste
1.           Liikmesriigid võivad
kohaldada turvalise kolmanda riigi mõistet ainult juhul, kui pädevad asutused on
veendunud, et varjupaika taotlevat isikut koheldakse asjaomases kolmandas
riigis kooskõlas järgmiste põhimõtetega:
a)      elu ja vabadus pole ohus rassi, usu,
rahvuse, sotsiaalsesse gruppi kuulumise või poliitiliste tõekspidamiste tõttu
ning
b)      riigis austatakse non-refoulment
põhimõtet vastavalt Genfi konventsioonile; 
c)      riigis austatakse rahvusvahelistes
õigusaktides sätestatud keeldu saata isikut tagasi, kui sellega rikutaks isiku
õigust kaitsele piinamise või muu julma, ebainimliku või inimväärikust alandava
kohtlemise eest; ning
d)      isikul on võimalus taotleda
pagulasseisundit ning pagulaseks tunnistamise korral saada kaitset vastavalt
Genfi konventsioonile.
2.           Turvalise kolmanda riigi
mõiste rakendamisele kohaldatakse siseriiklikes õigusaktides sätestatud
eeskirju, kaasa arvatud:
a)      eeskirjad, mis nõuavad varjupaika
taotleva isiku ja asjaomase kolmanda riigi vahelist sidet, mille alusel oleks
nimetatud isikul mõistlik minna asjaomasesse riiki;
b)      eeskirjad, mis käsitlevad meetodeid,
mille alusel pädevad asutused veenduvad, et turvalise kolmanda riigi mõistet
saab kohaldada konkreetsele riigile või konkreetsele taotlejale. Nimetatud
meetodid hõlmavad riigi turvalisuse hindamist igal konkreetsel juhul konkreetse
taotleja seisukohast ja/või siseriiklikul tasandil üldiselt turvaliseks
peetavate riikide määratlemist; 
c)      eeskirjad, mis vastavalt
rahvusvahelisele õigusele võimaldavad teha kindlaks, kas asjaomane kolmas riik
on konkreetse taotleja seisukohast turvaline ning mille alusel on taotlejal
õigus vaidlustada turvalise kolmanda riigi mõiste kohaldamist põhjendusel, et
teda asjaomases riigis piinatakse või rakendatakse muud julma, ebainimlikku või
inimväärikust alandavat kohtlemist või karistamist.
3.           Ainult käesoleva artikli
põhjal tehtud otsuse rakendamisel liikmesriigid:
a)      teavitavad taotlejat vastavalt ning
b)      edastavad talle dokumendi, milles
teavitatakse kolmanda riigi asutusi selle riigi keeles asjaolust, et taotlust
ei ole põhjalikult läbi vaadatud.
4.           Kui kolmas riik ei luba
varjupaigataotlejal oma territooriumile siseneda, tagavad liikmesriigid
juurdepääsu menetlusele vastavalt II peatükis kirjeldatud üldpõhimõtetele ja
tagatistele.
5.           Liikmesriigid teavitavad
komisjoni regulaarselt riikidest, mille suhtes kohaldatakse turvalise kolmanda
riigi mõistet vastavalt käesoleva artikli sätetele.
Artikkel 28
Põhjendamatud taotlused
1.           Ilma
et see piiraks artiklite 19 ja 20 kohaldamist, võivad liikmesriigid lugeda
varjupaigataotluse põhjendamatuks, kui tuvastav asutus on teinud kindlaks, et
taotlejat ei saa käsitada pagulasena direktiivi 2004/83/EÜ tähenduses.
2.           Artikli
23 lõike 4 punktis b mainitud juhtudel ning põhjendamatute varjupaigataotluste
korral, mille puhul kehtivad artikli 23 lõike 4 punktides a ja c–o loetletud
tingimused, võivad liikmesriigid samuti lugeda taotluse ilmselt põhjendamatuks,
kui siseriiklikes õigusaktides on nii määratletud.
ê 2005/85/EÜ
Artikkel 29
Turvalise päritoluriigina käsitatavate kolmandate
riikide ühine miinimumnimekiri
1.           Nõukogu võtab komisjoni ettepaneku põhjal
ja pärast konsulteerimist Euroopa Parlamendiga kvalifitseeritud häälteenamusega
vastu nende kolmandate riikide ühise miinimumnimekirja, mida liikmesriigid
käsitavad turvaliste päritoluriikidena vastavalt II lisale.
2.           Nõukogu võib komisjoni ettepaneku põhjal
ja pärast konsulteerimist Euroopa Parlamendiga muuta kvalifitseeritud
häälteenamusega ühist miinimumnimekirja, lisades või kustutades kolmandaid
riike vastavalt II lisale. Komisjon vaatab läbi kõik nõukogu või liikmesriigi
poolt talle suunatud taotlused ühise miinimumnimekirja muutmisettepaneku
esitamiseks.
3.           Lõigete 1 või 2 alusel ettepaneku
tegemisel kasutab komisjon olemasolevat enda teavet, liikmesriikidelt ning
vajadusel UNCHRilt, Euroopa Nõukogult ja teistelt asjaomastelt
rahvusvahelistelt organisatsioonidelt saadud teavet.
4.           Kui nõukogu palub komisjonil esitada
ettepanek kolmanda riigi ühisest miinimumnimekirjast kustutamise kohta,
peatatakse liikmesriikide artikli 31 lõikest 2 tulenev kohustus vastava
kolmanda riigi suhtes järgmisel päeval pärast nõukogu otsust paluda komisjonil
esitada selline ettepanek.
5.           Kui liikmesriik palub komisjonil esitada
nõukogule ettepanek kustutada kolmas riik ühisest miinimumnimekirjast, teavitab
liikmesriik kirjalikult nõukogu komisjonile esitatud palvest. Liikmesriigi
artikli 31 lõikest 2 tulenev kohustus vastava kolmanda riigi suhtes peatatakse
järgmisel päeval pärast nõukogu teavitamist.
6.           Euroopa Parlamenti teavitatakse lõigete
4 ja 5 kohastest peatamistest.
7.           Lõigete 4 ja 5 kohased peatamised
lõppevad kolme kuu möödumisel, välja arvatud juhul, kui komisjon teeb enne
nimetatud tähtaja möödumist ettepaneku kolmanda riigi kustutamiseks ühisest
miinimumnimekirjast. Peatamised lõpevad ka juhul, kui nõukogu lükkab tagasi
komisjoni ettepaneku kolmanda riigi nimekirjast kustutamise kohta.
8.           Komisjon esitab nõukogu taotlusel
Euroopa Parlamendile ja nõukogule aruande selle kohta, kas olukord ühises
miinimumnimekirjas olevas riigis on endiselt kooskõlas II lisaga. Komisjon võib
aruande esitamisel teha soovitusi või ettepanekuid, mida ta peab sobivaks.
ê2005/85/EÜ
(kohandatud)
Artikkel 30
Kolmandate riikide turvaliseks päritoluriigiks tunnistamine
liikmesriikide poolt
1.           Piiramata
artikli 29 kohaldamist, võivad liikmesriigid säilitada või kehtestada õigusaktid,
mis võimaldavad riikidel endil määratleda vastavalt II lisale kolmandad riigid,
mida varjupaigataotluste läbivaatamise eesmärgil peetakse turvalisteks
päritoluriikideks, kuid mis ei ole ühises miinimumnimekirjas. Liikmesriigid
võivad tunnistada turvaliseks ka kolmanda riigi osa, mille puhul on täidetud II
lisa tingimused.
2.           Erandina
lõikest 1 võivad liikmesriigid säilitada 1. detsembril 2005 kehtivad
õigusaktid, mis võimaldavad määratleda kolmandad riigid, mida
varjupaigataotluste läbivaatamise eesmärgil peetakse turvalisteks
päritoluriikideks, kuid mis ei ole ühises miinimumnimekirjas, kui liikmesriigid
on veendunud, et üldiselt isikuid asjaomastes kolmandates riikides ei:
a)      kiusata taga
direktiivi 2004/83/EÜ artikli 9 tähenduses ega
b)      piinata, kohelda
ega karistata ebainimlikult või inimväärikust alandavalt.
3.           Liikmesriigid
võivad samuti säilitada 1. detsembril 2005 kehtivad õigusaktid, mis võimaldavad
määratleda turvalisena riigi osa või riiki või riigi osa konkreetse isikute
grupi suhtes seal riigis, kui lõike 2 tingimused on selle riigi osa või isikute
grupi suhtes täidetud.
4.           Kui
liikmesriigid määratlevad, kas riik on turvaline päritoluriik vastavalt
lõigetele 2 ja 3, peavad nad silmas pidama asjaomase kolmanda riigi õiguslikku
olukorda, seaduste rakendamist ja üldisi poliitilisi asjaolusid.
5.           Hinnang,
kas riik on turvaline päritoluriik vastavalt käesolevale artiklile, põhineb
teabel, mis on saadud paljudest teabeallikatest, kaasa arvatud eelkõige
teistelt liikmesriikidelt, UNCHRilt, Euroopa Nõukogult ja teistelt asjaomastelt
rahvusvahelistelt organisatsioonidelt.
6.           Liikmesriigid
teatavad komisjonile, milliseid riike nad loevad turvalisteks päritoluriikideks
vastavalt käesoleva artiklile.
ê2005/85/EÜ
(kohandatud) 
ð uus
Artikkel 36 31
Turvalise
päritoluriigi mõiste kohaldamine
1.           Vastavalt Ö käesolevale
direktiivile Õ artiklile 29 ja 30 võib
turvaliseks päritoluriigiks tunnistatud kolmandat riiki võib pidada
pärast taotluse individuaalset läbivaatamist konkreetse varjupaigataotleja osas seisukohalt turvaliseks päritoluriigiks ainult juhul, kui:
a)      taotlejal on selle riigi kodakondsus või 
b)      ta on kodakondsuseta isik ning tema
varasem peamine alaline elukoht oli selles riigis
ning ta ei ole esitanud tõsiseltvõetavaid põhjendusi mõjuvaid põhjusi selle kohta, miks ei saa taotleja konkreetses olukorras seda riiki tema konkreetse olukorra ja direktiivi
[…/.../EL] [miinimumnõuete direktiiv] kohaselt pagulaseksna ð või täiendava kaitse saamise nõuetele
vastavaks isikuks ï käsitamise tunnistamise seisukohalt pidada turvaliseks päritoluriigiks vastavalt direktiivile 2004/83/EÜ.
2.           Liikmesriigid peavad varjupaigataotlust
põhjendamatuks vastavalt lõikele 1, kui kolmas riik on tunnistatud turvaliseks
vastavalt artiklile 29.
2. 3.       Liikmesriigid sätestavad siseriiklikes õigusaktides täiendavad
eeskirjad ja juhendid üksikasjad turvalise päritoluriigi mõiste kohaldamiseks.
ê2005/85/EÜ artikkel
30
ð uus
Artikkel 37
Kolmandate
riikide riigi
tunnistamine
turvaliseks päritoluriigiks tunnistamine liikmesriikide poolt siseriiklikul tasandil
1.           Piiramata
artikli 29 kohaldamist, võivad lLiikmesriigid
võivad säilitada või kehtestada õigusaktid, mis võimaldavad riikidel endil siseriiklikul
tasandil määratleda vastavalt I II lisale määrata kolmandad
riigid, mida varjupaigataotluste ð rahvusvahelise kaitse taotluste ï läbivaatamise eesmärgil peetakse kindlaks riigid, mida tunnustatakse turvalisteks päritoluriikideksna, kuid mis ei
ole ühises miinimumnimekirjas. Liikmesriigid
võivad tunnistada turvaliseks ka kolmanda riigi osa, mille puhul on täidetud II
lisa tingimused.
2.           Erandina lõikest 1 võivad liikmesriigid
säilitada 1. detsembril 2005 kehtivad õigusaktid, mis võimaldavad määratleda
kolmandad riigid, mida varjupaigataotluste läbivaatamise eesmärgil peetakse
turvalisteks päritoluriikideks, kuid mis ei ole ühises miinimumnimekirjas, kui
liikmesriigid on veendunud, et üldiselt isikuid asjaomastes kolmandates
riikides ei:
a)      kiusata taga direktiivi 2004/83/EÜ artikli 9 tähenduses ega
b)      piinata, kohelda ega karistata ebainimlikult või inimväärikust
alandavalt.
3.           Liikmesriigid võivad samuti säilitada 1.
detsembril 2005 kehtivad õigusaktid, mis võimaldavad määratleda turvalisena
riigi osa või riiki või riigi osa konkreetse isikute grupi suhtes seal riigis,
kui lõike 2 tingimused on selle riigi osa või isikute grupi suhtes täidetud.
4.           Kui liikmesriigid määratlevad, kas riik
on turvaline päritoluriik vastavalt lõigetele 2 ja 3, peavad nad silmas pidama
asjaomase kolmanda riigi õiguslikku olukorda, seaduste rakendamist ja üldisi
poliitilisi asjaolusid.
ò uus
2.           Liikmesriigid
tagavad käesoleva artikli kohaselt siseriiklikul tasandil turvaliseks
tunnistatud kolmandate riikide olukorra korrapärase läbivaatamise.
ê2005/85/EÜ artikkel
30
ð uus
3. 5.       Hinnang, kas riik on turvaline päritoluriik vastavalt
käesolevale artiklile, põhineb teabel, mis on saadud paljudest erinevatest
teabeallikatest, kaasa arvatud eelkõige teistelt liikmesriikidelt, ð Euroopa Varjupaigaküsimuste
Tugiametilt, ï ÜRO Pagulaste Ülemvoliniku
Ametilt UNCHRilt, Euroopa Nõukogult ja teistelt muudelt
asjaomastelt rahvusvahelistelt organisatsioonidelt..
4. 6.       Liikmesriigid teatavad komisjonile, milliseid riike riigid, mille nad loevad on vastavalt
käesolevale artiklile tunnistanud turvalisteks
päritoluriikideks vastavalt
käesoleva artiklile.
ê2005/85/EÜ artikkel
27
ð uus
Artikkel 38
Turvalise
kolmanda riigi mõiste
1.           Liikmesriigid võivad
kohaldada turvalise kolmanda riigi mõistet ainult juhul, kui pädevad ametiasutused
on veendunud, et ð rahvusvahelist kaitset ï varjupaika taotlevat isikut koheldakse
asjaomases kolmandas riigis kooskõlas järgmiste põhimõtetega:
a)      elu ja vabadus pole ei ole ohus
rassi, usu, rahvuse, teatavasse sotsiaalsesse gruppi rühma kuulumise või poliitiliste tõekspidamiste tõttu ning;
ò uus
b)      puudub
direktiivis [.../.../EL] [miinimumnõuete direktiiv] kindlaks määratud suure
kahju oht;
ê2005/85/EÜ artikkel
27
ð uus
c b)   riigis austatakse non-refoulment tagasi- ja väljasaatmise lubamatuse põhimõtet vastavalt Genfi konventsioonile; 
d c)   riigis austatakse rahvusvahelistes õigusaktides sätestatud keeldu
saata isikut tagasi, kui sellega rikutaks isiku õigust kaitsele piinamise või
muu julma, ebainimliku või inimväärikust alandava kohtlemise eest ning
e d)   isikul on võimalus taotleda pagulasseisundit ning pagulaseks
tunnistamise korral saada kaitset vastavalt Genfi konventsioonile.
2.           Turvalise kolmanda riigi
mõiste kohaldamise suhtes rakendamise kohaldatakse siseriiklikes õigusaktides sätestatud eeskirju, kaasa arvatud:
a)      eeskirjad, mis nõuavad ð rahvusvahelist kaitset ï varjupaika taotleva isiku ja asjaomase
kolmanda riigi vahelist sidet, mille alusel oleks nimetatud
isikul mõistlik minna asjaomasesse riiki;
b)      eeskirjad, mis käsitlevad meetodeid,
mille alusel pädevad ametiasutused veenduvad, et turvalise kolmanda riigi mõistet saab kohaldada
konkreetsele riigile või konkreetsele taotlejale suhtes. Nimetatud Sellised meetodid hõlmavad riigi turvalisuse hindamist igal konkreetsel juhul konkreetse
taotleja seisukohast ja/või siseriiklikul tasandil üldiselt turvaliseks
peetavate riikide määratlemist kindlaksmääramist
siseriiklikul tasandil; 
c)      eeskirjad, mis vastavalt rahvusvahelisele
õigusele võimaldavad individuaalselt
hinnata teha kindlaks, kas asjaomane kolmas riik on
konkreetse taotleja seisukohast turvaline, ning mille alusel on taotlejal vähemalt
õigus vaidlustada turvalise kolmanda riigi mõiste kohaldamist põhjendusel, et ð kolmas riik ei ole tema konkreetset
olukorda silmas pidades turvaline ï teda asjaomases riigis piinatakse või rakendatakse muud julma,
ebainimlikku või inimväärikust alandavat kohtlemist või karistamist. ð Taotlejal lubatakse ka vaidlustada
punkti a kohase enda ja kolmanda riigi vahelise sideme olemasolu. ï
3.           Ainult käesoleva artikli
põhjal tehtud otsuse rakendamisel liikmesriigid:
a)      teavitavad taotlejat vastavalt ning
b)      edastavad talle dokumendi, milles
teavitatakse kolmanda riigi ametiasutusi selle riigi keeles asjaolust,
et taotluste sisu ei
ole põhjalikult läbi vaadatud.
4.           Kui kolmas riik ei luba ð rahvusvahelise kaitse taotlejal ï varjupaigataotlejal oma territooriumile
siseneda, tagavad liikmesriigid juurdepääsu menetlusele vastavalt II peatükis
kirjeldatud üldpõhimõtetele ja tagatistele.
5.           Liikmesriigid teavitavad
komisjoni regulaarselt korrapäraselt riikidest, mille suhtes kohaldatakse turvalise kolmanda riigi mõistet
vastavalt käesolevale artiklile sätetele.
ê2005/85/EÜ artikkel
36
ð uus
Artikkel 39 
Euroopa
turvalise kolmanda riigi mõiste
1.           Liikmesriigid võivad ette
näha, et II peatükis kirjeldatud ð rahvusvahelise kaitse ï varjupaigataotluse läbivaatamist ja taotleja olukorra konkreetset olukorda arvestades tema turvalisuse kindlakstegemist ei teostata või teostatakse
mittetäielikult juhtudel, kus pädev ametiasutus on faktide asjaolude
põhjal kindlaks teinud tõestanud, et varjupaigataotleja ð rahvusvahelise kaitse taotleja ï soovib siseneda või on sisenenud liikmesriigi territooriumile
ebaseaduslikult lõike 2 kohasest turvalisest kolmandast riigist.
2.           Kolmandat riiki võib lõike 1
tähenduses lugeda pidada turvaliseks kolmandaks riigiks ainult siis juhul, kui:
a)      see riik on ratifitseerinud Genfi
konventsiooni ja järgib selle sätteid geograafiliste piiranguteta;
b)      selles riigis rakendatakse õigusaktidega
ettenähtud varjupaigamenetlust; ja
c)      see riik on ratifitseerinud Euroopa
inimõiguste ja põhivabaduste kaitse konventsiooni ning järgib selle sätteid,
kaasa arvatud tõhusaid õiguskaitsevahendeid käsitlevaid norme nõudeid ning
d)      nõukogu on nii määranud vastavalt lõikele 3.
3.           Nõukogu võib komisjoni ettepaneku põhjal
ja pärast konsulteerimist Euroopa Parlamendiga võtta vastu või muuta
kvalifitseeritud häälteenamusega ühist nimekirja kolmandatest riikidest, mida
peetakse lõike 1 tähenduses turvalisteks kolmandateks riikideks.
43.         Asjaomased
liikmesriigid näevad lõike 1 kohaldamiseks rakendamiseks siseriiklike õigusaktidega ette vajalikud juhendid üksikasjad
ning vastavalt nendele
sätetele nimetatud sättele vastu võetavate
otsuste tagajärjed kooskõlas Genfi konventsiooni kohase non-refoulment tagasi- ja
väljasaatmise lubamatuse põhimõttega, nähes ette ka
erandid käesoleva artikli kohaldamisest humanitaarsetel või poliitilistel
põhjustel või rahvusvahelises avalikus õiguses sätestatud põhjustel.
54.         Ainult
käesoleva artikli põhjal tehtud otsuse rakendamisel asjaomased liikmesriigid:
a)      teavitavad taotlejat vastavalt ning
b)      edastavad talle dokumendi, milles
teavitatakse kolmanda riigi ametiasutusi selle riigi keeles asjaolust,
et taotluste sisu ei
ole sisuliselt läbi vaadatud.
65.         Kui
turvaline kolmas riik ei luba varjupaigataotlejal
uuesti riiki siseneda, tagavad liikmesriigid juurdepääsu menetlusele vastavalt
II peatükis kirjeldatud üldpõhimõtetele ja tagatistele.
ò uus
6.           Liikmesriigid
teavitavad komisjoni korrapäraselt riikidest, mille suhtes vastavalt
käesolevale artiklile kõnealust mõistet kohaldatakse.
ê 2005/85/EÜ
artikkel 36
7.           Liikmesriigid, mis on tunnistanud
kolmandaid riike turvalisteks riikideks vastavalt 1. detsembril 2005 kehtinud
siseriiklike õigusaktidele ning lõike 2 punktides a–c toodud kriteeriumitele,
võivad kohaldada lõiget 1 kõnealuste kolmandate riikide suhtes kuni nõukogu
võtab vastu ühise nimekirja vastavalt lõikele 3.
ê 2005/85/EÜ
(kohandatud)
ð uus
IV jagu
Artikkel 40 32
Korduvad taotlused
1.           Kui liikmesriigis ð rahvusvahelist kaitset ï varjupaika taotlev isik esitab samas
liikmesriigis täiendavaid selgitusi või korduva taotluse, võib ð vaatab ï asjaomane liikmesriik vaadata need täiendavad
selgitused või korduva taotlusega kaasnevad dokumendid üksikasjad
läbi eelneva taotluse läbivaatamise raames või läbivaatamisele kuuluva otsuse
või edasikaebuse läbivaatamise raames, kuivõrd
pädevad ametiasutused saavad selles raamistikues võtta
arvesse ja kaaluda kõiki täiendavate selgituste või korduva taotlusega aluseks olevaid üksikasju kaasnevaid
dokumente.
2.           Lisaks sellele võivad liikmesriigid
kohaldada lõikes 3 osutatud erimenetlust, kui isik esitab korduva
varjupaigataotluse:
a)      pärast seda, kui ta on eelmisest taotluse artiklite 19 või 20
alusel tagasi võtnud või sellest loobunud;
b)      pärast seda, kui eelmise taotluse kohta on otsus vastu võetud.
Liikmesriigid võivad samuti otsustada rakendada seda menetlust alles pärast
lõpliku otsuse vastuvõtmist.
2. 3.       ð Selleks et teha artikli 33 lõike 2
punkti d kohane otsus rahvusvahelise kaitse taotluse vastuvõetavuse
kohta, ï tuleb Kkorduvate ð rahvusvahelise kaitse taotluste ï varjupaigataotluste osas puhul tuleb
esmalt kontrollida, kas esialgsest
taotlusest loobumise järel või pärast selle taotluse kohta käesoleva artikli
lõike 2 punktis b osutatud otsuse vastuvõtmist on kerkinud esile tuvastatud või kas taotleja poolt on esitatnud uusi asjaolusid
dokumente või tõendeid, mis on seotud selle väljaselgitamisega aitavad kindlaks teha, kas teda Ö taotlejat Õ on võimalik käsitada
pagulasena ð või täiendava kaitse saamise nõuetele
vastava isikuna ï direktiivi […/.../EL]
[miinimumnõuete direktiiv] 2004/83/EÜ
alusel.
3. 4.       Kui käesoleva artikli
lõikes 32 osutatud esialgse läbivaatamise esmase
kontrollimise Ö tulemusel
jõutakse järeldusele, et Õ käigus kerkib esile Ö on tuvastatud
või taotleja on esitanud Õ uusi asjaolusid
dokumente või taotleja esitab uusi tõendeid, mis olulisel määral lisavad suurendavad
tõenäosust, et taotlejat
saab käsitada taotlejat
pagulasena ð või täiendava kaitse saamise nõuetele
vastava isikuna ï direktiivi Ö […/.../EL]
[miinimumnõuete direktiiv] Õ 2004/83/EÜ alusel, jätkatakse
vaadatakse taotluse
läbivaatamist uuesti läbi
vastavalt II peatükile. Ö Liikmesriigid
võivad ette näha ka muid põhjuseid korduva taotluse uuesti
läbivaatamiseks. Õ 
5.           Liikmesriigid
võivad vastavalt siseriiklikele õigusaktidele jätkata korduvate taotluste
läbivaatamist, kui menetluse uuendamiseks on muid põhjusi.
4. 6.       Liikmesriigid võivad
otsustada jätkata taotluse läbivaatamist uuesti läbi
vaadata ainult juhul, kui asjaomane taotleja ei
saanud temast mitteolenevatel põhjustel eelneva menetluse käigus tõendada
käesoleva artikli lõigetes 2
ja 3 3, 4 ja 5 sätestatud asjaolusid, eelkõige aga juhul, kui ta kasutadab artikli 46 kohast õigust tõhusale õiguskaitsevahendile vastavalt artiklile 39.
ò uus
5.           Kui
korduvat taotlust ei vaadata käesoleva artikli kohaselt uuesti läbi, peetakse
seda vastavalt artikli 33 lõike 2 punktile d vastuvõetamatuks. 
ê2005/85/EÜ
ð uus
6. 7.       Käesolevas artiklis
osutatud menetlust võib rakendada kohaldada ka:
a)      ülalpeetava puhul suhtes, kes
esitab avalduse taotluse pärast seda, kui ta on vastavalt artikli 67 lõikele 32 nõustunud
oma juhtumi läbivaatamisega tema nimel tehtud taotluse osana raames., ð ja/või ï
b)      ð vallalise alaealise suhtes, kes esitab
taotluse pärast seda, kui tema nimel on artikli 7 lõike 5 punki c kohaselt
esitatud taotlus. ï 
Sellisel juhul ð Sellistel juhtudel ï tehakse käesoleva artikli lõikes 2 3 osutatud
esialgse läbivaatamise esmase kontrolli käigus kindlaks, kas ülalpeetava ð või vallalise alaealise ï olukorraga on seotud asjaolusid, mis õigustaksid eraldi taotluse
esitamist.
ò uus
7.           Kui
isik, kelle suhtes kuulub täitmisele määruse (EL) nr […/…] [Dublini määrus]
kohane üleandmisotsus, esitab üleandvas liikmesriigis täiendavaid selgitusi või
korduva taotluse, vaatab sellised täiendavad selgitused või korduva taotluse
kooskõlas käesoleva direktiiviga läbi määruses (EL) nr […/…] [Dublini määrus]
määratletud vastutav liikmesriik.
Artikkel 41
Korduva taotluse tagasilükkamise või vastuvõetamatuks tunnistamise
järel kohaldatavad erieeskirjad
Kui isik esitab
samas liikmesriigis uue rahvusvahelise kaitse taotluse pärast seda, kui on
tehtud lõplik otsus pidada taotlust vastuvõetamatuks kooskõlas artikli 40
lõikega 5, või pärast seda, kui on tehtud lõplik otsus lükata eelnev korduv
taotlus tagasi, sest see osutus põhjendamatuks, võivad liikmesriigid:
a)           teha
erandi taotleja õigusest jääda territooriumile, kui menetlev ametiasutus on
veendunud, et tagasisaatmisotsusega ei kaasne otsene ega kaudne tagasi- või
väljasaatmine, millega rikutakse asjaomase liikmesriigi rahvusvahelisest ja
Euroopa Liidu õigusest tulenevaid kohustusi, 
b)           näha ette,
et taotluse läbivaatamise menetlust kiirendatakse artikli 31 lõike 6 punkti f
kohaselt; sel juhul võivad liikmesriigid teha siseriiklike õigusaktide kohaselt
ka erandeid tähtaegadest, mida tavaliselt kohaldatakse kiirendatud menetlustes,

c)           teha
siseriiklike õigusaktide kohaselt erandeid tähtaegadest, mida tavaliselt
kohaldatakse artiklite 33 ja 34 kohastes taotluse vastuvõetavust käsitlevates
menetlustes. 
ê2005/85/EÜ
Artikkel 33
Ilmumata jätmine
Liikmesriigid võivad säilitada või kehtestada artiklis 32 sätestatud
menetluse varjupaigataotluste suhtes, mille esitavad hiljem taotlejad, kes
tahtlikult või raske hooletuse tõttu ei läinud vastuvõtukeskusesse või ei
ilmunud pädevasse asutusse määratud ajal.
ê2005/85/EÜ
(kohandatud) 
ð uus
Artikkel 42 34
Menetluseeskirjad
1.           Liikmesriigid kindlustavad tagavad ð rahvusvahelise kaitse
taotlejatele ï varjupaigataotlejatele, kelle taotlusi vaadatakse
vastavalt artiklile 32 40 esialgselt läbi tuleb esmalt
kontrollida, artikli 10 12 lõikes 1
ette nähtud tagatised.
2.           Liikmesriigid võivad siseriiklikes õigusaktides sätestada artikli 32 40 kohase esialgse läbivaatamise esmase kontrolli menetluse eeskirjad. Nende eeskirjadega võib muu hulgas:
a)      kohustada
asjaomast taotlejat viitama
faktidele esitama asjaolud ja tõestama tõendite
õigsust, mis õigustavad uue menetluse algatamist;
b)      nõuda asjaomaselt taotlejalt tema käsutusse
jõudnud uue teabe esitamist teatud aja jooksul pärast teabe omandamist; 
b c)   ette näha esialgse läbivaatamise lubada teha esmast
kontrolli ainult kirjaliku teabe taotluse
alusel ilma isikut küsitlemata isikliku
vestluseta ð , välja arvatud artikli 40 lõikes 6
osutatud juhtumite korral ï .
Need Ö eeskirjad Õ tingimused ei või tohi
välistada varjupaigataotlejatele
juurdepääsu uuele menetlusele ega viia sellise juurdepääsu lõpliku tühistamise
või olulise piiramiseni.
3.           Liikmesriigid tagavad, et:
a)      taotlejat teavitatakse asjakohasel viisil esialgse läbivaatamise esmase kontrolli tulemustest ja juhul, kui taotluset läbivaatamist ei jätkata uuesti läbi ei
vaadata, siis ka selle põhjustest, ning
võimalustest, kuidas otsuse peale edasi kaevata või taotleda selle uuesti läbivaatamist.;
b)      kui on tegemist ühega artikli 32 lõikes 2 osutatud
olukordadest, jätkab tuvastav asutus korduva taotluse läbivaatamist vastavalt
II peatüki sätetele niipea kui võimalik.
V Jagu
Artikkel 43 35
Menetlused
piiril
1.           Liikmesriigid võivad vastavalt II peatükis sätestatud
üldpõhimõtetele ja tagatistele ette näha menetlused, mille alusel otsustatakse
liikmesriigi piiril või transiiditsoonis: 
a)      seal esitatud taotluste ð vastuvõetavuse ï üle otsustatakse
sealsamas ð artikli 33 kohaselt ï ð ja/või ï
ò uus
b)      taotluse sisu
üle artikli 31 lõike 6 kohase menetluse korral. 
ê2005/85/EÜ
(kohandatud)
ð uus
2.           Kui lõikes 1 sätestatud menetlusi ei ole
siiski veel olemas, võivad liikmesriigid vastavalt käesoleva artikli sätetele ja
kooskõlas 1. detsembril 2005 kehtivate õigusaktidega säilitada menetlused, mis
kalduvad kõrvale II peatükis kirjeldatud üldpõhimõtetest ja tagatistest ning
mille eesmärgiks on otsustada, kas lubada piiril või transiiditsoonis sinna
saabunud ja seal ka varjupaigataotluse esitanud varjupaigataotlejad
liikmesriigi territooriumile.
3.           Lõikes 2
osutatud menetlusega tagatakse eelkõige, et:
a)      asjaomastel isikutel lubatakse jääda
liikmesriigi piirile või transiiditsooni, ilma et see piiraks artikli 7
kohaldamist; 
b)      asjaomaseid isikuid teavitatakse koheselt artikli 10 lõike 1
punktis a kirjeldatud õigustest ja kohustustest; 
c)      asjaomastel isikutel oleks vajadusel võimalus kasutada tõlgi
teenuseid, nagu on kirjeldatud artikli 10 lõike 1 punktis b; 
d)      enne, kui pädev asutus võtab selliste menetluste raames vastu
otsuse, küsitlevad asjaomaseid isikuid varjupaigataotluse osas isikud, kellel
on vajalikud teadmised varjupaika ja pagulasi käsitlevatest õigusaktidest, nagu
on kirjeldatud artiklites 12, 13 ja 14; 
e)      asjaomased isikud saavad konsulteerida vastavalt artikli 15
lõikele 1 siseriiklike õigusaktide alusel tunnustatud või sellisena lubatud
juriidilise nõustaja või muu nõustajaga ning
f)       saatjata alaealistele määratakse esindaja vastavalt artikli 17
lõikele 1, välja arvatud juhul, kui kohaldatakse artikli 17 lõikeid 2 või 3.
Juhul, kui pädev asutus keeldub sisenemise luba andmast, peab ta
asjaomasele taotlejale teatama asjaolud ja õiguslikud põhjused, miks
varjupaigataotlust peetakse põhjendamatuks või vastuvõetamatuks.
2. 4.       Liikmesriigid tagavad,
et lõikes 2 1 sätestatud menetluste raames vastuvõetavad otsused tehakse mõistliku
aja jooksul. Kui otsust pole nelja nädala jooksul vastu võetud, lubatakse varjupaigataotlejal siseneda liikmesriigi territooriumile, et tema taotluste saaks läbi
vaadata vastavalt käesoleva direktiivi teistele muudele
sätetele.
3. 5.       Juhul, kui isik saabub ebatavalisel viisil või kui korraga saabub palju kolmanda riigi kodanikke või kodakondsuseta
isikuid, kes esitavad ð rahvusvahelise kaitse taotluse ï varjupaigataotluse piiril või
transiiditsoonis, mistõttu on lõike 1 kohaldamine praktiliselt Ö praktikas Õ võimatu kohaldada lõike 1 sätteid või lõigetes 2 ja 3 sätestatud erimenetlust,
võib neid menetlusi rakendada kohaldada ka sel juhul ja seni, kui seni, kuni kõnealused kolmanda riigi kodanikud või kodakondsuseta isikud on normaalsetel
tingimustel majutatud paigutatud piiri või transiiditsooni lähedale lähedusse.
ê2005/85/EÜ
Artikkel 36
Euroopa
turvalise kolmanda riigi mõiste
1.           Liikmesriigid võivad ette
näha, et II peatükis kirjeldatud varjupaigataotluse läbivaatamist ja taotleja
olukorra turvalisuse kindlakstegemist ei teostata või teostatakse
mittetäielikult juhtudel, kus pädev asutus on faktide põhjal tõestanud, et
varjupaigataotleja soovib siseneda või on sisenenud liikmesriigi
territooriumile ebaseaduslikult lõike 2 kohasest turvalisest kolmandast
riigist.
2.           Kolmandat riiki võib lõike
1 tähenduses lugeda turvaliseks kolmandaks riigiks ainult siis, kui:
a)      see riik on ratifitseerinud Genfi
konventsiooni ja järgib selle sätteid geograafiliste piiranguteta; 
b)      selles riigis rakendatakse
õigusaktidega ettenähtud varjupaigamenetlust; 
c)      see riik on ratifitseerinud Euroopa
inimõiguste ja põhivabaduste kaitse konventsiooni ning järgib selle sätteid,
kaasa arvatud tõhusaid õiguskaitsevahendeid käsitlevaid norme ning
d)      nõukogu on nii määranud vastavalt
lõikele 3.
3.           Nõukogu võib komisjoni
ettepaneku põhjal ja pärast konsulteerimist Euroopa Parlamendiga võtta vastu
või muuta kvalifitseeritud häälteenamusega ühist nimekirja kolmandatest
riikidest, mida peetakse lõike 1 tähenduses turvalisteks kolmandateks
riikideks.
4.           Asjaomased liikmesriigid
näevad lõike 1 kohaldamiseks siseriiklike õigusaktidega ette vajalikud juhendid
ning vastavalt nendele sätetele vastuvõetavate otsuste tagajärjed kooskõlas
Genfi konventsiooni kohase non-refoulment põhimõttega, nähes ette ka erandid
käesoleva artikli kohaldamisest humanitaarsetel või poliitilistel põhjustel või
rahvusvahelises avalikus õiguses sätestatud põhjustel.
5.           Ainult käesoleva artikli
põhjal tehtud otsuse rakendamisel asjaomased liikmesriigid:
a)      teavitavad taotlejat vastavalt ning
b)      edastavad talle dokumendi, milles
teavitatakse kolmanda riigi asutusi selle riigi keeles asjaolust, et taotlust
ei ole sisuliselt läbi vaadatud.
6.           Kui turvaline kolmas riik
ei luba varjupaigataotlejal uuesti riiki siseneda, tagavad liikmesriigid
juurdepääsu menetlusele vastavalt II peatükis kirjeldatud üldpõhimõtetele ja
tagatistele.
7.           Liikmesriigid, mis on
tunnistanud kolmandaid riike turvalisteks riikideks vastavalt
1. detsembril 2005 kehtinud siseriiklike õigusaktidele ning lõike 2
punktides a–c toodud kriteeriumitele, võivad kohaldada lõiget 1 kõnealuste
kolmandate riikide suhtes kuni nõukogu võtab vastu ühise nimekirja vastavalt
lõikele 3.
ê2005/85/EÜ
ð uus
IV PEATÜKK
Pagulasseisundi ð Rahvusvahelise
kaitse seisundi ï äravõtmise menetlused 
Artikkel 44 37
ð Rahvusvahelise kaitse
seisundi ï Pagulasseisundi äravõtmine
Liikmesriigid tagavad, et konkreetse isiku ð rahvusvahelise kaitse seisundi ï pagulasseisundi äravõtmiseks võib alustada
menetlust, kui kerkivad
esile tuvastatakse uued asjaolud või tõendid, mis
annavad alust tema pagulasseisundi ð rahvusvahelise kaitse seisundi ï kehtivuse uuesti läbivaatamiseks.
Artikkel 45 38
Menetluseeskirjad
1.           Liikmesriigid tagavad, et kui
pädev ametiasutus kaalub kolmanda riigi kodaniku või kodakondsuseta isiku ð rahvusvahelise kaitse seisundi ï pagulasseisundi äravõtmist vastavalt
direktiivi […/.../EL]
[miinimumnõuete direktiiv] 2004/83/EÜ
artiklile 14 ð või artiklile 19 ï , on asjaomasel isikul järgmised tagatised:
a)      teda tuleb kirjalikult teavitada
asjaolust, et pädev ametiasutus vaatab uuesti läbi tema vastavuse ð rahvusvahelise kaitse seisundi ï pagulasseisundi saamise nõuetele aluseid, ning talle tuleb teatada läbivaatamise põhjustedst ning
b)      talle tuleb anda võimalus osutada põhjustele, miks temalt esitada ð rahvusvahelise kaitse seisundit ï pagulasseisundi ei peaks ära võtma, äravõtmise kohta
vastuväiteid kas küsitluse isikliku vestluse
käigus vastavalt artikli 10 12 lõike 1 punktile b ja artiklitele 14, 15, ð 16 ï ja 17 12, 13 ja 14 või kirjalikult avalduse teel.
Lisaks sellele tagavad liikmesriigid, et nimetatud kõnealuse
menetluse raames:
a)      saaks pädev ametiasutus
täpset ja ajakohast teavet erinevatest allikatest, vajadusel näiteks UNHCRilt üldise olukorra kohta asjaomase isiku päritoluriigis erinevatest allikatest, vajaduse korral
näiteks ð Euroopa Varjupaigaküsimuste Tugiametilt
ja ï ÜRO Pagulaste
Ülemvoliniku Ametilt, ning 
b)      kui konkreetse juhtumi kohta kogutakse teavet kogutakse
üksikjuhul ð rahvusvahelise kaitse seisundi ï pagulasseisundi uuesti läbivaatamise
eesmärgil, ei koguta teavet tagakiusaja(te)lt ð ega suure kahju põhjustaja(te)lt ï viisil, mis teavitaks neid otseselt tagakiusajat või tagakiusajaid asjaolust, et kõnealune isik on ð rahvusvahelise kaitse saaja ï pagulane, kelle staatus on uuesti läbivaatamisel seisund vaadatakse
uuesti läbi, või mis seaks ohtu isiku ja tema
ülalpeetavate füüsilise puutumatuse või isiku päritolumaalriigis
elavate perekonnaliikmete vabaduse ja julgeoleku. 
2.           Liikmesriigid tagavad, et
pädeva ametiasutuse poolt
tehtud otsus ð rahvusvahelise kaitse seisundi ï pagulasseisundi äravõtmise kohta esitatakse
kirjalikult. Otsuses esitatakse äravõtmiste aluseks olevad faktilised ja
õiguslikud õigustavad asjaolud ja õiguslikud põhjused ning teave selle
kohta, kuidas otsuste vaidlustadamise võimaluste kohta antakse teavet
kirjalikult.
3.           Kui pädev ametiasutus
on otsustanud teinud otsuse ð rahvusvahelise kaitse seisund ï pagulasseisundi ära võtta, on artikkel 20 artikli 15 lõige 2, ð artikkel 22, ï artikli 1623 lõige 1
ja artikkel 2129 samaväärselt võrdselt kohaldatavad.
4.           Erandina käesoleva artikli
lõigetest 1, 2 ja 3 võivad liikmesriigid otsustada, et ð rahvusvahelise kaitse seisund ï pagulasseisund kaotab seadusjärgseltega
kehtivuse, kui see lõpeb vastavalt direktiivi 2004/83/EÜ artikli 11
lõike 1 punktidele a–d või kui pagulane ð rahvusvahelise kaitse saaja ï on ð oma rahvusvahelise kaitse saajaks
tunnistamisest ï ühetähenduslikult pagulasseisundist lahti öelnud loobunud. ð Liikmesriigid võivad ka ette näha, et
rahvusvahelise kaitse seisund kaotab seadusjärgselt kehtivuse, kui
rahvusvahelise kaitse saaja on saanud asjaomase liikmesriigi
kodakondsuse. ï 
V PEATÜKK
Apellatsioonimenetlus
Artikkel 46 39
Õigus tõhusale
õiguskaitsevahendile
1.           Liikmesriigid tagavad, et ð rahvusvahelise kaitse taotlejal ï varjupaigataotlejatel on õigus tõhusale
õiguskaitsevahendile kohtumenetluses kohtus järgmise osas seoses järgnevaga: 
a)      tema ð rahvusvahelise kaitse taotluse ï varjupaigataotluse kohta tehtavud otsus,
kaasa arvatud otsus:
ò uus
i)        pidada
pagulasseisundi ja/või täiendava kaitse seisundiga seotud taotlust
põhjendamatuks;
ê2005/85/EÜ
ð uus
ii i)     pidada lugeda taotlust vastuvõetamatuks vastavalt artikli 25 33 lõikele
2;
iii ii)    mis on vastu võetud liikmesriigi piiril või transiiditsoonis, nagu
on kirjeldatud artikli 35 43 lõikes 1;
iii)      mitte teostada läbivaatamist vastavalt artiklile 36; 
b)      keeldumine uuendada läbivaatamismenetlus taotluse uuesti
läbivaatamisest pärast seda, kui see taotluse läbivaatamine on lõpetatud vastavalt artiklitele 19 27 ja 20 28;
c)      otsus mitte vaadata korduvat taotlust põhjalikumalt läbi
vastavalt artiklitele 32 ja 34;
d)      otsus keelduda taotleja riiki lubamisest artikli 35 lõikes 2
sätestatud menetluse raames;
c e)    otsus ð rahvusvahelise kaitse seisund ï pagulasseisund ära võtta vastavalt
artiklile 38 45.
ò uus
2.           Liikmesriigid
tagavad, et menetleva ametiasutuse poolt täiendava kaitse saamise nõuetele
vastavaks tunnistatud isikul on õigus lõikes 1 osutatud tõhusale
õiguskaitsevahendile seoses otsusega pidada pagulasseisundiga seotud taotlust
põhjendamatuks.
Asjaomasel isikul on
õigus direktiivi […/.../EL] [miinimumnõuete direktiiv] kohastele täiendava
kaitse saajatele tagatud õigustele ja hüvedele kuni apellatsioonimenetluse
lõppemiseni.
3.           Liikmesriigid
tagavad, et lõikes 1 osutatud tõhusa õiguskaitsevahendiga nähakse ette nii
faktiliste kui ka õiguslike asjaolude, sealhulgas direktiivi […/.../EL]
[miinimumnõuete direktiiv] kohaste rahvusvahelise kaitse vajaduste ex nunc
täielik läbivaatamine vähemalt esimese astme apellatsioonimenetluses.
ê2005/85/EÜ
ð uus
4. 2.       Liikmesriigid näevad ette ð mõistlikud ï tähtajad ja muud vajalikud eeskirjad, et taotlejal oleks võimalik
kasutada oma õigust tõhusale õiguskaitsevahendile vastavalt lõikele 1.
ò uus
Tähtajad ei tohi
välistada taotleja juurdepääsu lõike 1 kohasele tõhusale õiguskaitsevahendile
ega muuta seda ülemäära keeruliseks. 
Liikmesriigid võivad ka
ette näha artikli 43 kohaste otsuste ex officio läbivaatamise.
ê2005/85/EÜ
3.           Liikmesriigid sätestavad vajadusel
eeskirjad kooskõlas rahvusvaheliste kohustustega, mis käsitlevad:
a)      küsimust, kas lõike 1 kohasel õiguskaitsevahendil on toime, mis
võimaldab taotlejal jääda asjaomasesse liikmesriiki kuni selgub selle
kasutamise tulemus; 
b)      õiguskaitsevahendi või kaitsemeetmete rakendamise võimalikkust,
kui lõike 1 kohasel õiguskaitsevahendil pole toimet, mis võimaldaks taotlejal
jääda asjaomasesse liikmesriiki kuni tulemuse selgumiseni. Liikmesriigid võivad
ette näha ka õiguskaitsevahendi ex officio ning
c)      artikli 25 lõike 2 punkti c kohaste otsuste vaidlustamise
põhjusi vastavalt artikli 27 lõike 2 punktide b ja c raames rakendatavatele
meetoditele.
ò uus
5.           Ilma
et see piiraks lõike 6 kohaldamist, annab käesoleva artikli lõikes 1 sätestatud
õiguskaitsevahend taotlejale õiguse jääda asjaomasesse liikmesriiki kuni lõikes
4 sätestatud tähtajani ja õiguskaitsevahendi üle otsuse tegemiseni.
6.           Kui
on tegemist otsusega pidada artikli 31 lõike 6 punktides a−g loetletud mis tahes asjaolu esinemise korral
taotlust põhjendamatuks või otsusega pidada taotlust vastuvõetamatuks vastavalt
artikli 33 lõike 2 punktile a või d ning kui õigust jääda õiguskaitsevahendi
üle otsuse tegemiseni liikmesriiki ei ole siseriiklikes õigusaktides selliste
juhtumite puhul ette nähtud, on kohtul õigus asjaomase taotleja taotluse alusel
või omal algatusel otsustada taotleja õiguse üle jääda liikmesriigi
territooriumile.
Käesolevat lõiget ei
kohaldata artiklis 43 osutatud menetluste suhtes.
7.           Liikmesriigid
lubavad taotlejal jääda oma territooriumile lõikes 6 osutatud menetluse
lõppemiseni. 
8.           Lõigete
5, 6 ja 7 kohaldamine ei piira määruse (EL) nr […/...] [Dublini määrus] artikli
26 kohaldamist.
ê2005/85/EÜ
9. 4.       Liikmesriigid võivad kooskõlas lõikega 1 sätestada tähtaja,
mille jooksul peab kohus tuvastava menetleva ametiasutuse otsuse läbi vaatama.
5.           Kui taotlejale on antud staatus, mis
annab talle siseriikliku ja ühenduse õiguse raames samad õigused ja eelised mis
pagulasseisund direktiivi 2004/83/EÜ põhjal, loetakse, et see tagab taotlejale
ka tõhusa õiguskaitsevahendi juhuks, kus kohus otsustab, et lõike 1 kohast
õiguskaitsevahendit ei ole võimalik kasutada või et see ei anna tõenäoliselt
tulemust, kuna taotleja pole piisavalt huvitatud menetluse jätkamisest.
10. 6.     Liikmesriigid võivad samuti sätestada siseriiklikes õigusaktides
tingimused, mille korral raames võib eeldada, et taotleja on lõike 1 kohase õiguskaitsevahendi
kaudselt tagasi võtnud või sellest loobunud, koos sel juhul järgitavate
menetluseeskirjadega.
VI PEATÜKK
Üld- ja lõppsätted
Artikkel 47 40
Ametiasutuste
vaidlustusõigus
Käesolev direktiiv ei mõjuta ametiasutustele siseriiklike õigusaktidega ette nähtud ametiasutuste võimalust vaidlustada haldus- ja/või kohtuotsuseid.
Artikkel 48 41
Konfidentsiaalsus
Liikmesriigid tagavad, et käesolevat
direktiivi kohaldavad rakendavad ametiasutused on mis tahes teabe puhul, mida nad oma töö käigus saavad,
kohustatud järgima siseriiklikus õiguses määratletud konfidentsiaalsuse
põhimõtet.
ò uus
Artikkel 49
Koostöö
Iga liikmesriik
määrab riikliku kontaktpunkti ja teatab selle aadressi komisjonile. Komisjon
edastab kõnealuse teabe teistele liikmesriikidele.
Liikmesriigid
võtavad komisjoniga kooskõlastatult kõik vajalikud meetmed otsese koostöö ning
pädevate ametiasutuste vahelise teabevahetuse sisseseadmiseks.
ê2005/85/EÜ
ð uus
Artikkel 50 42
Aruanne
Komisjon esitab hiljemalt 1. detsembril
2009 ð .........[13] ï Euroopa Parlamendile ja nõukogule aruande käesoleva direktiivi
kohaldamise kohta liikmesriikides ning teeb ettepanekud vajalike muudatuste tegemiseks.
Liikmesriigid saadavad komisjonile nimetatud aruande koostamiseks vajaliku
teabe. Pärast aruande esitamist annab komisjon Euroopa Parlamendile ja
nõukogule käesoleva direktiivi kohaldamisest liikmesriikides aru mitte harvem kui vähemalt iga kahe ð viie ï aasta järel.
ê2005/85/EÜ
(kohandatud)
Artikkel 51 43
Ülevõtmine
1.           Liikmesriigid jõustavad käesoleva direktiivi järgimiseks vajalikud õigusnormid hiljemalt 1. detsembriks
2007 Ö artiklite […]
[varasema direktiiviga võrreldes sisuliselt muudetud artiklite] Õ järgimiseks vajalikud õigus- ja
haldusnormid Ö hiljemalt
[…] Õ . Artikli 15 osas jõustavad liikmesriigid
käesoleva direktiivi järgimiseks vajalikud õigus- ja haldusnormid hiljemalt 1. detsembriks 2008.
Liikmesriigid Ö edastavad
kõnealuste õigus- ja haldusnormide teksti ning kõnealuste normide ja käesoleva direktiivi vahelise
vastavustabeli Õ teatavad sellest
viivitamata komisjonile.
ò uus
2.           Liikmesriigid
jõustavad artikli 31 lõike 3 järgimiseks vajalikud õigus- ja haldusnormid
[kolme aasta jooksul alates direktiivi ülevõtmise tähtajast]. Liikmesriigid
edastavad kõnealuste õigus- ja haldusnormide teksti ning kõnealuste normide ja
käesoleva direktiivi vahelise vastavustabeli viivitamata komisjonile.
ê2005/85/EÜ
(kohandatud) 
3.           Kui liikmesriigid need Ö lõigetes 1 ja 2
osutatud Õ õigus- ja haldusnormid vastu võtavad, lisavad nad nendesse või nende ametliku
avaldamise puhul korral nende juurde viite käesolevale direktiivile. Ö Sellise
viitamise viisi näevad ette liikmesriigid. Õ Nimetatud viitamise viisi näevad ette
liikmesriigid. Ö Samuti lisavad
liikmesriigid märkuse, et kehtivates õigus- ja haldusnormides
esinevaid viiteid käesoleva direktiiviga kehtetuks tunnistatud direktiivile
käsitatakse viidetena käesolevale direktiivile. Sellise viitamise viisi ja
kõnealuse märkuse sõnastuse näevad ette liikmesriigid. Õ
4.           Liikmesriigid edastavad komisjonile käesoleva direktiiviga
reguleeritavas valdkonnas nende poolt vastuvõetud Ö põhiliste Õ siseriiklike
õigusnormide teksti Ö ning nende
normide ja käesoleva direktiivi vastavustabeli Õ .
ê2005/85/EÜ
ð uus
Artikkel 52 44
Üleminekusätted
Liikmesriigid kohaldavad artiklis 43 51 lõikes 1
sätestatud õigus- ja haldusnorme ð rahvusvahelise kaitse taotluste ï varjupaigataotluste suhtes, mis esitatakse
pärast ð […], ï 1. detsembrit 2007 ning ð rahvusvahelise kaitse ï pagulasseisundi äravõtmise menetluste suhtes,
mida alustati alustatakse pärast ð […] ï 1. detsembrit 2007. ð Taotlused, mis esitati enne […], ja
pagulasseisundi äravõtmise menetlused, mida alustati enne […], on reguleeritud
direktiivi 2005/85/EÜ kohaste õigus- ja haldusnormidega. ï 
ò uus
Liikmesriigid
kohaldavad artikli 51 lõikes 2 sätestatud õigus- ja haldusnorme rahvusvahelise
kaitse taotluste suhtes, mis esitatakse pärast […]. Taotlused, mis esitati enne
[…], on reguleeritud direktiivi 2005/85/EÜ kohaste õigus- ja
haldusnormidega. 
ź 
Artikkel 53
Kehtetuks
tunnistamine
Direktiiv 2005/85/EÜ tunnistatakse
liikmesriikide suhtes, kelle jaoks käesolev direktiiv on siduv, kehtetuks
alates [käesoleva direktiivi artikli 51 lõikes 1 sätestatud kuupäevale
järgnevast päevast], ilma et see piiraks liikmesriikide kohustusi seoses
käesoleva direktiivi siseriiklikkusse õigusesse ülevõtmise tähtajaga, mis on
sätestatud II lisa B osas.
Viiteid kehtetuks tunnistatud direktiivile
käsitatakse viidetena käesolevale direktiivile ja loetakse vastavalt III lisa
vastavustabelile.
ê2005/85/EÜ
Artikkel 54 45
Jõustumine
Käesolev direktiiv jõustub kahekümnendal
päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
ź 
Artikleid […] kohaldatakse alates [artikli 51
lõikes 1 sätestatud kuupäevale järgnevast päevast].
ê2005/85/EÜ
(kohandatud)
Artikkel 55 46
Adressaadid
Käesolev
direktiiv on adresseeritud liikmesriikidele kooskõlas Euroopa Ühenduse asutamislepinguga Ö aluslepingutega Õ .
Brüssel, 
Euroopa Parlamendi nimel                           Nõukogu
nimel
president                                                        eesistuja
ê2005/85/EÜ
I LISA
„Tuvastava asutuse" mõiste
Käesoleva direktiivi sätete kohaldamisel võib Iirimaa, kuni kehtivad
Refugee Act 1966 (as amended) (1996. aasta pagulaste seaduse (muudetud)) 17.
jaotise lõike 1 sätted, arvestada, et:
- „tuvastavaks asutuseks”, mis on ette nähtud käesoleva direktiivi
artikli 2 punktis e, on Office of the Refugee Applications Commissioner, kui
asi käsitleb selle kindlakstegemist, kas kuulutada asjaomane taotleja
olukorrast sõltuvalt pagulaseks või mitte ning
- „esimese astme otsused”, mis on ette nähtud käesoleva direktiivi
artikli 2 punktis e, hõlmavad ka Refugee Applications Commissioner’i soovitusi,
kui asi käsitleb küsimust, kas kuulutada asjaomane taotleja olukorrast
sõltuvalt pagulaseks või mitte.
Iirimaa teavitab komisjoni 1996. aasta pagulaste seaduse (muudetud) 17.
jaotise lõike 1 võimalikest mis tahes muudatustest.
I II LISA
Turvaliste päritoluriikide määratlemine kindlaks määramine artikli 29 ja
artikli 30 37 lõike 1 kohaldamiseks
Riiki loetakse käsitatakse
turvaliseks päritoluriigiksna, kui
õigusliku olukorra, õigusaktide demokraatlikus süsteemis kohaldamise ja üldiste
poliitiliste olude põhjal on võimalik tõestada, et riigis ei toimu üldist ja
järjekindlat tagakiusamist nõukogu direktiivi […/.../EL] [miinimumnõuete direktiiv] 2004/83/EÜ artikli 9 tähenduses ega piinamist või muud ebainimlikku või inimväärikust alandavat kohtlemist või karistamist ning et seal ei ole
rahvusvahelise või riigisisese siseriikliku relvastatud konfliktiga kaasnevast valimatust vägivallast tingitud
ohtu.
Nimetatud hinnangu andmisel tuleb võtta
arvesse muu hulgas ka seda, millises ulatuses antakse asjaomases riigis kaitset
tagakiusamise ja väärkohtlemise eest:
a) riigi asjaomaste õigusaktidega ning nende kohaldamise
viisiga;
b) Euroopa inimõiguste ja põhivabaduste kaitse
konventsioonis ja/või kodaniku- ja poliitiliste õiguste rahvusvahelises paktis
ja/või piinamise vastases konventsioonis sätestatud õiguste ja vabaduste
järgimisega, eelkõige selliste õiguste järgimisega, millest ei saa teha erandit
vastavalt nimetatud Euroopa konventsiooni artikli 15 lõikele 2;
c) Genfi konventsiooni kohase non-refoulment tagasi- ja
väljasaatmise lubamatuse põhimõtte järgimisega raames;
d) nimetatud õiguste ja vabaduste rikkumise
vastaste tõhusate õiguskaitsevahendite süsteemi sätestamisega loomisega.
ê2005/85/EÜ
ð uus
III LISA
Mõisted „Taotleja” või „Varjupaigataotleja”
Käesoleva direktiivi sätete kohaldamisel võib Hispaania, kui
kohaldatakse 26. novembri 1992. aasta „Ley 30/1992 de Régimen jurídico de las
Administraciones Públicas y del Procedimiento Administrativo Común” ja 13.
juuli 1998. aasta „Ley 29/1998 reguladora de la Jurisdicción
Contencioso-Administrativa” sätteid, arvestada, et V peatüki kohaldamise
eesmärgil hõlmavad direktiivi artikli 2 punkti c mõisted „taotleja” või
„varjupaigataotleja” ka eespool nimetatud õigusaktides sätestatud mõistet
„recurrente”.
„Recurrentel” on õigus samadele tagatistele, mis käesolevas direktiivis
sätestatud „taotlejal” või „varjupaigataotlejal”, kui ta kasutab V peatükis
sätestatud õigust tõhusale õiguskaitsevahendile.
Hispaania teavitab komisjoni eespool mainitud õigusaktide mis tahes
asjakohastest muudatustest.
ê 
II IV LISA
A osa
Kehtetuks tunnistatud direktiiv
(millele viidatakse artiklis 53)
 Nõukogu direktiiv 2005/85/EÜ || (ELT L 326, 13.12.2005, lk 13) 
B osa
Siseriiklikku õigusesse ülevõtmise
tähtaeg
(millele viidatakse artiklis 51)
 Direktiiv || Ülevõtmise tähtaeg 
 2005/85/EÜ || Esimene tähtaeg: 1. detsember 2007 Teine tähtaeg: 1. detsember 2008 
III LISA
Vastavustabel
 Direktiiv 2005/85/EÜ || Käesolev direktiiv 
 Artikkel 1 || Artikkel 1 
 Artikli 2 punktid a−c || Artikli 2 punktid a−c 
 - || Artikli 2 punkt d 
 Artikli 2 punktid d−f || Artikli 2 punktid e−g 
 - || Artikli 2 punktid h ja i 
 Artikli 2 punkt g || Artikli 2 punkt j 
 - || Artikli 2 punktid k ja l 
 Artikli 2 punktid h−k || Artikli 2 punktid m−p 
 - || Artikli 2 punkt q 
 Artikli 3 lõiked 1 ja 2 || Artikli 3 lõiked 1 ja 2 
 Artikli 3 lõige 3 || - 
 Artikli 3 lõige 4 || Artikli 3 lõige 3 
 Artikli 4 lõike 1 esimene lõik || Artikli 4 lõike 1 esimene lõik 
 Artikli 4 lõike 1 teine lõik || - 
 Artikli 4 lõike 2 punkt a || Artikli 4 lõike 2 punkt a 
 Artikli 4 lõike 2 punktid b−d || - 
 Artikli 4 lõike 2 punkt e || Artikli 4 lõike 2 punkt b 
 Artikli 4 lõike 2 punkt f || - 
 - || Artikli 4 lõige 3 
 Artikli 4 lõige 3 || Artikli 4 lõige 4 
 - || Artikli 4 lõige 5 
 Artikkel 5 || Artikkel 5 
 Artikli 6 lõige 1 || Artikli 6 lõige 1 
 - || Artikli 6 lõiked 2−4 
 Artikli 6 lõiked 2 ja 3 || Artikli 7 lõiked 1 ja 2 
 - || Artikli 7 lõige 3 
 - || Artikli 7 lõige 4 
 Artikli 6 lõige 4 || Artikli 7 lõige 5 
 Artikli 6 lõige 5 || - 
 - || Artikkel 8 
 Artikli 7 lõiked 1 ja 2 || Artikli 9 lõiked 1 ja 2 
 - || Artikli 9 lõige 3 
 Artikli 8 lõige 1 || Artikli 10 lõige 1 
 - || Artikli 10 lõige 2 
 Artikli 8 lõike 2 punktid a−c || Artikli 10 lõike 3 punktid a−c 
 - || Artikli 10 lõike 3 punkt d 
 Artikli 8 lõiked 3 ja 4 || Artikli 10 lõiked 4 ja 5 
 Artikli 9 lõige 1 || Artikli 11 lõige 1 
 Artikli 9 lõike 2 esimene lõik || Artikli 11 lõike 2 esimene lõik 
 Artikli 9 lõike 2 teine lõik || - 
 Artikli 9 lõike 2 kolmas lõik || Artikli 11 lõike 2 teine lõik 
 Artikli 9 lõige 3 || Artikli 11 lõige 3 
 Artikli 10 lõike 1 punktid a−c || Artikli 12 lõike 1 punktid a−c 
 - || Artikli 12 lõike 1 punkt d 
 Artikli 10 lõike 1 punktid d ja e || Artikli 12 lõike 1 punktid e ja f 
 Artikli 10 lõige 2 || Artikli 12 lõige 2 
 Artikkel 11 || Artikkel 13 
 Artikli 12 lõike 1 esimene lõik || Artikli 14 lõike 1 esimene lõik 
 Artikli 12 lõike 2 teine lõik || - 
 - || Artikli 14 lõike 1 teine ja kolmas lõik 
 Artikli 12 lõike 2 kolmas lõik || Artikli 14 lõike 1 neljas lõik 
 Artikli 12 lõike 2 punkt a || Artikli 14 lõike 2 punkt a 
 Artikli 12 lõike 2 punkt b || - 
 Artikli 12 lõike 2 punkt c || - 
 Artikli 12 lõike 3 esimene lõik || Artikli 14 lõike 2 punkt b 
 Artikli 12 lõike 3 teine lõik || Artikli 14 lõike 2 teine lõik 
 Artikli 12 lõiked 4−6 || Artikli 14 lõiked 3−5 
 Artikli 13 lõiked 1 ja 2 || Artikli 15 lõiked 1 ja 2 
 Artikli 13 lõike 3 punkt a || Artikli 15 lõike 3 punkt a 
 - || Artikli 15 lõike 3 punkt b 
 Artikli 13 lõike 3 punkt b || Artikli 15 lõike 3 punkt c 
 - || Artikli 15 lõike 3 punkt d 
 - || Artikli 15 lõike 3 punkt e 
 Artikli 13 lõige 4 || Artikli 15 lõige 4 
 Artikli 13 lõige 5 || - 
 - || Artikkel 16 
 Artikkel 14 || - 
 - || Artikkel 17 
 - || Artikkel 18 
 - || Artikkel 19 
 Artikli 15 lõige 1 || Artikli 22 lõige 1 
 Artikli 15 lõige 2 || Artikli 20 lõige 1 
 - || Artikli 20 lõiked 2−3 
 - || Artikli 21 lõige 1 
 Artikli 15 lõike 3 punkt a || - 
 Artikli 15 lõike 3 punktid b ja c || Artikli 21 lõike 2 punktid a ja b 
 Artikli 15 lõike 3 punkt d || - 
 Artikli 15 lõike 3 teine lõik || - 
 Artikli 15 lõiked 4−6 || Artikli 21 lõiked 3−5 
 - || Artikli 22 lõige 2 
 Artikli 16 lõike 1 esimene lõik || Artikli 23 lõike 1 esimene lõik 
 Artikli 16 lõike 1 teise lõigu esimene lause || Artikli 23 lõike 1 teise lõigu sissejuhatav tekst 
 - || Artikli 23 lõike 1 punkt a 
 Artikli 16 lõike 1 teise lõigu teine lause || Artikli 23 lõike 1 punkt b 
 Artikli 16 lõike 2 esimene lause || Artikli 23 lõige 2 
 Artikli 16 lõike 2 teine lause || - 
 - || Artikli 23 lõige 3 
 Artikli 16 lõige 3 || Artikli 23 lõike 4 esimene lõik 
 Artikli 16 lõike 4 esimene lõik || - 
 Artikli 16 lõike 4 teine ja kolmas lõik || Artikli 23 lõike 4 teine ja kolmas lõik 
 - || Artikkel 24 
 Artikli 17 lõige 1 || Artikli 25 lõige 1 
 Artikli 17 lõike 2 punkt a || Artikli 25 lõige 2 
 Artikli 17 lõike 2 punktid b ja c || - 
 Artikli 17 lõige 3 || - 
 Artikli 17 lõige 4 || Artikli 25 lõige 3 
 - || Artikli 25 lõige 4 
 Artikli 17 lõige 5 || Artikli 25 lõige 5 
 - || Artikli 25 lõige 6 
 Artikli 17 lõige 6 || Artikli 25 lõige 7 
 Artikkel 18 || Artikkel 26 
 Artikkel 19 || Artikkel 27 
 Artikli 20 lõiked 1 ja 2 || Artikli 28 lõiked 1 ja 2 
 - || Artikli 28 lõige 3 
 Artikkel 21 || Artikkel 29 
 Artikkel 22 || Artikkel 30 
 Artikli 23 lõige 1 || Artikli 31 lõige 1 
 Artikli 23 lõike 2 esimene lõik || Artikli 31 lõige 2 
 - || Artikli 31 lõige 3 
 Artikli 23 lõike 2 teine lõik || Artikli 31 lõike 4 esimene lõik 
 - || Artikli 31 lõike 4 teine lõik 
 Artikli 23 lõige 3 || Artikli 31 lõike 5 sissejuhatav tekst 
 - || Artikli 31 lõike 5 punktid a−c 
 Artikli 23 lõike 4 punkt a || Artikli 31 lõike 6 punkt a 
 Artikli 23 lõike 4 punkt b || - 
 Artikli 23 lõike 4 punkti c alapunkt i || Artikli 31 lõike 6 punkt b 
 Artikli 23 lõike 4 punkti c alapunkt ii || - 
 Artikli 23 lõike 4 punkt d || Artikli 31 lõike 6 punkt c 
 Artikli 23 lõike 4 punkt e || - 
 Artikli 23 lõike 4 punkt f || Artikli 31 lõike 6 punkt d 
 Artikli 23 lõike 4 punkt g || Artikli 31 lõike 6 punkt e 
 Artikli 23 lõike 4 punktid h ja i || - 
 Artikli 23 lõike 4 punkt j || Artikli 31 lõike 6 punkt f 
 Artikli 23 lõike 4 punktid k ja l || - 
 Artikli 23 lõike 4 punkt m || Artikli 31 lõike 6 punkt g 
 Artikli 23 lõike 4 punktid n ja o || - 
 - || Artikli 31 lõiked 7 ja 8 
 Artikkel 24 || - 
 - || Artikkel 32 (üleviidud artikkel 28) 
 Artikkel 25 || Artikkel 33 
 Artikli 25 lõige 1 || Artikli 33 lõige 1 
 Artikli 25 lõike 2 punktid a−c || Artikli 33 lõike 2 punktid a−c 
 Artikli 25 lõike 2 punktid d ja e || - 
 Artikli 25 lõike 2 punktid f ja g || Artikli 33 lõike 2 punktid d ja e 
 - || Artikkel 34 
 Artikkel 26 || Artikkel 35 
 Artikli 27 lõike 1 punkt a || Artikli 38 lõike 1 punkt a 
 - || Artikli 38 lõike 1 punkt b 
 Artikli 27 lõike 1 punktid b−d || Artikli 38 lõike 1 punktid c−e 
 Artikli 27 lõiked 2−5 || Artikli 38 lõiked 2−5 
 Artikkel 28 || Artikkel 32 
 Artikkel 29 || - 
 Artikkel 30 lõige 1 || Artikkel 37 lõige 1 
 Artikli 30 lõiked 2−4 || - 
 - || Artikli 37 lõige 2 
 Artikli 30 lõiked 5 ja 6 || Artikli 37 lõiked 3 ja 4 
 Artikli 31 lõige 1 || Artikli 36 lõige 1 
 Artikli 31 lõige 2 || - 
 Artikli 31 lõige 3 || Artikli 36 lõige 2 
 Artikli 32 lõige 1 || Artikli 40 lõige 1 
 Artikli 32 lõige 2 || - 
 Artikli 32 lõige 3 || Artikli 40 lõige 2 
 Artikli 32 lõige 4 || Artikli 40 lõike 3 esimene lause 
 Artikli 32 lõige 5 || Artikli 40 lõike 3 teine lause 
 Artikli 32 lõige 6 || Artikli 40 lõige 4 
 - || Artikli 40 lõige 5 
 Artikli 32 lõike 7 esimene lõik || Artikli 40 lõike 6 punkt a 
 - || Artikli 40 lõike 6 punkt b 
 Artikli 32 lõike 7 teine lõik || Artikli 40 lõike 6 teine lõik 
 - || Artikli 40 lõige 7 
 - || Artikkel 41 
 Artikkel 33 || - 
 Artikli 34 lõige 1 ja lõike 2 punkt a || Artikli 42 lõige 1 ja lõike 2 punkt a 
 Artikli 34 lõike 2 punkt b || - 
 Artikli 34 lõike 2 punkt c || Artikli 42 lõike 2 punkt b 
 Artikli 34 lõike 3 punkt a || Artikli 42 lõige 3 
 Artikli 34 lõike 3 punkt b || - 
 Artikli 35 lõige 1 || Artikli 43 lõike 1 punkt a 
 - || Artikli 43 lõike 1 punkt b 
 Artikli 35 lõige 2 ja lõike 3 punktid a−f || - 
 Artikli 35 lõige 4 || Artikli 43 lõige 2 
 Artikli 35 lõige 5 || Artikli 43 lõige 3 
 Artikli 36 lõige 1− lõike 2 punkt c || Artikli 39 lõige 1− lõike 2 punkt c 
 Artikli 36 lõike 2 punkt d || - 
 Artikli 36 lõige 3 || - 
 Artikli 36 lõiked 4−6 || Artikli 39 lõiked 3−5 
 - || Artikli 39 lõige 6 
 Artikli 36 lõige 7 || - 
 Artikkel 37 || Artikkel 44 
 Artikkel 38 || Artikkel 45 
 - || Artikli 46 lõike 1 punkti a alapunkt i 
 Artikli 39 lõike 1 punkti a alapunktid i ja ii || Artikli 46 lõike 1 punkti a alapunktid ii ja iii 
 Artikli 39 lõike 1 punkti a alapunkt iii || - 
 Artikli 39 lõike 1 punkt b || Artikli 46 lõike 1 punkt b 
 Artikli 39 lõike 1 punktid c ja d || - 
 Artikli 39 lõike 1 punkt e || Artikli 46 lõike 1 punkt c 
 - || Artikli 46 lõiked 2 ja 3 
 Artikli 39 lõige 2 || Artikli 46 lõike 4 esimene lõik 
 - || Artikli 46 lõike 4 teine ja kolmas lõik 
 Artikli 39 lõige 3 || - 
 - || Artikli 46 lõiked 5−8 
 Artikli 39 lõige 4 || Artikli 46 lõige 9 
 Artikli 39 lõige 5 || - 
 Artikli 39 lõige 6 || Artikli 41 lõige 10 
 Artikkel 40 || Artikkel 47 
 Artikkel 41 || Artikkel 48 
 - || Artikkel 49 
 Artikkel 42 || Artikkel 50 
 Artikli 43 esimene lõik || Artikli 51 lõige 1 
 - || Artikli 51 lõige 2 
 Artikli 43 teine ja kolmas lõik || Artikli 51 lõiked 3 ja 4 
 Artikkel 44 || Artikli 52 esimene lõik 
 - || Artikli 52 teine lõik 
 - || Artikkel 53 
 Artikkel 45 || Artikkel 54 
 Artikkel 46 || Artikkel 55 
 I lisa I || - 
 II lisa II || I lisa 
 III lisa || - 
 - || II lisa 
 - || III lisa 
[1]               Komisjoni teatis Euroopa Parlamendile, nõukogule,
Euroopa Majandus- ja Sotsiaalkomiteele ning Regioonide Komiteele –
„Varjupaigapoliitika kava - Ühtne lähenemisviis kaitse andmisele Euroopa
Liidus”, KOM(2008)360, 17.6.2008. 
[2]               ELT L 326, 13.12.2005, lk 13.
[3]               Komisjoni aruanne Euroopa Parlamendile ja nõukogule 1.
detsembri 2005. aasta direktiivi 2005/85/EÜ (liikmesriikides pagulasseisundi
omistamise ja äravõtmise menetluse miinimumnõuete kohta) kohaldamise kohta,
KOM(2010) 465, 8.9.2010. 
[4]               Euroopa sisserände- ja varjupaigapakt, nõukogu dokument
13440/08.
[5]               Komisjoni talituste töödokument, mis on lisatud Euroopa
Parlamendi ja nõukogu direktiivi ettepanekule liikmesriikides pagulasseisundi
omistamise ja äravõtmise menetluse miinimumnõuete kohaldamise kohta
(uuestisõnastamine), SEK(2009) 1376, 21.10.2009.
[6]               ELT C […], […], lk […].
[7]               ELT C […], […], lk […].
[8]               ELT L 326, 13.12.2005, lk 13.
[9]               ELT L 132, 29.5.2010, lk 11.
[10]             ELT L 348, 24.12.2008, lk 98.
[11]             Nõukogu 13. juuni 2002. aasta raammäärus raamotsus
2002/584/JSK, 13. juuni
2002, Euroopa vahistamismääruse ja
liikmesriikidevahelise üleandmiskorra kohta (EÜT L 190, 18.7.2002, lk 1).
[12]             ELT
L 31, 6.2.2003, lk 18.
[13]             Neli aastat pärast käesoleva
direktiivi vastuvõtmist.