CELEX: 51991PC0524(02)
Language: es
Date: 1992-01-10
Title: Propuesta de DECISIONE DEL CONSEJO relativa a la celebración en nombre de la Comunidad Económica Europea del acuerdo interino entre la Comunidad Económica Europea y la Comunidad Europea del Carbón y del Acero, por una parte, y la República Federativa Checa y Eslovaca, por otra parte, sobre comercio y medidas de acompañamiento

COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS
                                   COM(91) 524 final
                                   Bruselas, 10 de enero de 1992
                            Propuestas de
                       DECISIONES DEL CONSEJO
   relativa a la celebración en nombre de la Comunidad Económica
   Europea del acuerdo interino entre la Comunidad Económica Europea
   y la Comunidad Europea del Carbón y del Acero, por una parte, y la
   República de Polonia, por otra parte, sobre comercio y medidas de
   acompañamiento
   relativa a la celebración en nombre de la Comunidad Económica
   Europea del acuerdo interino entre la Comunidad Económica Europea
   y la Comunidad Europea del Carbón y del Acero, por una parte, y la
   República Federativa Checa y Eslovaca, por otra parte, sobre
   comercio y medidas de acompañamiento
   relativa a la celebración en nombre de la Comunidad Económica
   Europea del acuerdo interino ente la Comunidad Económica Europea y
   la Comunidad Europea del Carbón y del Acero, por una parte, y la
  República de Hungría, por otra parte, sobre comercio y medidas de
  acompañamiento
                   (presentadas por la Comisión)
                            Proyectos de
                     DECISIONES DE LA COMISIÓN
  relativa a la celebración en nombre de la Comunidad Europea del
  Carbón y del Acero del acuerdo interino entre la Comunidad
  Económica Europea y la Comunidad Europea del Carbón y del Acero,
  por una parte, y la República de Polonia, por otra parte, sobre
  comercio y medidas de acompañamiento
  relativa a la celebración en nombre de la Comunidad Europea del
  Carbón y del Acero del acuerdo interino entre la Comunidad
  Económica Europea y la Comunidad Europea del Carbón y del Acero,
  por una parte, y la República de Humgrla, por otra parte, sobre
  comercio y medidas de acompañamiento
  relativa a la celebración en nombre de la Comunidad Europea del
  Carbón y del Acero del acuerdo interino entre la Comunidad
  Económica Euroepa y la Comunidad Europea del Carbón y del Acero,
  por una parte, y la República Federativa Checa y Eslovaca, por
  otra parte, sobre comercio y medidas de acompañamiento
(Solicitud de dictamen conforme del Consejo en consulta al Comité
        CECA, con arreglo al articulo 95 del Tratado CECA)
 ---pagebreak---                                    {,
                         Exposición de motivos
1. Las propuestas de decisión que se acompañan constituyen el
   instrumento Jurídico para la celebración por parte de la Comunidad
   Económica Europea y de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero
   de los Acuerdos interinos entre la Comunidad Económica Europea y la
   Comunidad Europea del Carbón y del Acero, por una parte, y Hungría,
   Polonia y Checoslovaquia, por otra parte.
2. Las directivas de los Acuerdos de Asociación con Polonia, Hungría y
   Checoslovaquia aprobadas el 18 de diciembre de 1990 establecían, en
   una declaración anexa del Consejo y de la Comisión que, en espera
   de la ratificación por los Parlamentos nacionales de los Acuerdos
   Europeos, cabria la posibilidad de celebrar acuerdos interinos para
    la aplicación provisional de las partes de los Acuerdos propias de
    la competencia comunitaria.
3. Los Acuerdos Europeos fueron rubricados en Bruselas el 22 de
   noviembre de 1991, y los Acuerdos interinos para la aplicación
   provisional de las partes de los acuerdos que se refieren al
   capitulo    comercial  y   las medidas    de acompañamiento   fueron
   rubricados en                    el                            Estos
   acuerdos se celebrarán por un plazo que durará hasta la entrada en
   vigor de los Acuerdos Europeos, y como máximo hasta el 31 de
   diciembre de 1993.
4. Estos Acuerdos suspenden las partes comerciales de los Acuerdos de
   Comercio y de Cooperación Comercial y Económica celebrados entre la
   Comunidad Económica Europea y la Comunidad Europea de la Energía
   Atómica (únicamente en el caso de Checoslovaquia) por una parte, y
   Checoslovaquia, Polonia y Hungría, por otra parte, asi como las de
    los acuerdos celebrados entre la Comunidad Europea del Carbón y del
   Acero y cada uno de estos tres países.
5. Los procedimientos de firma y de celebración de los         acuerdos
   aplicados por las dos Comunidades (CEE y CECA) difieren.
   En lo que respecta a la celebración:
        el Consejo, previa consulta al Parlamento Europeo, celebra el
        acuerdo en nombre de la CEE en virtud de las disposiciones del
        artículo 113 del Tratado, adoptando las decisiones que figuran
        en (I);
   -     la Comisión, de conformidad con el articulo 95 del Tratado de
         la CECA, previo dictamen conforme del Consejo actuando por
        unanimidad, y previa consulta del Comité consultivo, celebra el
        acuerdo en nombre de la CECA, adoptando las decisiones que
        figuran en (II).
6. A la luz de las consideraciones que preceden, la Comisión pide al
    Consejo que adopte las propuestas que figuran en (I) y emita su
    dictamen conforme para las decisiones que figuran en (II).
 ---pagebreak---                                   3
                                AN£XO_L
Proyecto de decisiones del Consejo relativas a la celebración por parte
de la Comunidad Económica Europea de acuerdos interinos para el
comercio y las medidas de acompañamiento entre la Comunidad Económica
Europea y la Comunidad Europea del Carbón y del Acero, por una parte, y
Hungría, Polonia y Checoslovaquia, por otra parte.
 ---pagebreak---                                       4
                               Propuesta de
                           DECISION DEL CONSEJO
                         DE                  1991
  RELATIVA A LA CELEBRACIÓN EN NOMBRE DE LA COMUNIDAD ECONÓMICA EUROPEA
        DEL ACUERDO INTERINO ENTRE LA COMUNIDAD ECONÓMICA EUROPEA
      Y LA COMUNIDAD EUROPEA DEL CARBÓN Y DEL ACERO, POR UNA PARTE,
             Y LA REPÚBLICA DE POLONIA, POR OTRA PARTE, SOBRE
                   COMERCIO Y MEDIDAS DE ACOMPAÑAMIENTO
EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES DE LAS EUROPEAS,
Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Económica Europea, y en
particular su articulo 113,
Vista la propuesta de la Comisión,
Visto el dictamen del Parlamento Europeo,
Considerando que, a la espera de la entrada en vigor del Acuerdo
Europeo firmado en                       el                   de 1991, es
necesario aprobar el acuerdo interino entre la Comunidad Económica
Europea y la Comunidad Europea del Carbón y del Acero, por una parte, y
 la República de Polonia, por otra parte, sobre comercio y medidas de
acompañamiento firmado en Bruselas el                   de 1991.
DECIDE:
                                Articulo 1
Quedan aprobados, en nombre de la Comunidad Económica Europea, el
acuerdo interino entre la Comunidad Económica Europea y la Comunidad
Europea de i Carbón y del Acero, por una parte, y la República de
Polonia, por otra parte, sobre comercio y medidas de acompañamiento, y
 los Protocolos que figuran anejos, asi como las Declaraciones y Canjes
de Notas adjuntos al Acta Final.
Los textos del acuerdo     interino y del   Acta Final  se adjuntan  a la
presente Decisión.
                                Artículo 2
 El Presidente del Consejo       llevará a cabo el procedimiento de
notificación previsto en el Articulo 49 del acuerdo interino en nombre
 de la Comunidad Económica Europea.
 Hecho en Bruselas,
 ---pagebreak---                                       5"
                               Propuesta de
                           DECISIÓN DEL CONSEJO
                         DE                  1991
 RELATIVA A LA CELEBRACIÓN EN NOMBRE DE LA COMUNIDAD ECONÓMICA EUROPEA
       DEL ACUERDO INTERINO ENTRE LA COMUNIDAD ECONÓMICA EUROPEA
     Y LA COMUNIDAD EUROPEA DEL CARBÓN Y DEL ACERO, POR UNA PARTE,
   Y LA REPÚBLICA FEDERATIVA CHECA Y ESLOVACA, POR OTRA PARTE, SOBRE
                  COMERCIO Y MEDIDAS DE ACOMPAÑAMIENTO
EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES DE LAS EUROPEAS,
Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Económica Europea, y en
particular su artículo 113,
Vista la propuesta de la Comisión,
Visto el dictamen del Parlamento Europeo,
Considerando que, a la espera de la entrada en vigor del Acuerdo
Europeo firmado en                       el                 de 1991, es
necesario aprobar el acuerdo interino entre la Comunidad Económica
Europea y la Comunidad Europea del Carbón y del Acero, por una parte, y
 la República Federativa Checa y Eslovaca, por otra parte, sobre
comercio   y medidas     de acompañamiento     firmado en Bruselas el
                 de 1991.
DECIDE
                                 Articulo 1
Quedan aprobados, en nombre de la Comunidad Económica Europea, el
acuerdo interino entre la Comunidad Económica Europea y la Comunidad
Europea del Carbón y del Acero, por una parte, y la República
Federativa Checa y Eslovaca, por otra parte, sobre comercio y medidas
de acompañamiento, y los Protocolos que figuran anejos, asi como las
Declaraciones y Canjes de Notas adjuntos al Acta Final.
Los textos del acuerdo     interino y del   Acta Final se adjuntan a la
presente Decisión.
                                 Articulo 2
 El Presidente del Consejo        llevará a cabo el procedimiento de
notificación previsto en el Articulo 49 del acuerdo interino en nombre
 de la Comunidad Económica Europea.
 Hecho en Bruselas,
 ---pagebreak---                                          G
                                Propuesta de
                            DECISIÓN DEL CONSEJO
                          DE                    1991
 RELATIVA A LA CELEBRACIÓN EN NOMBRE DE LA COMUNIDAD ECONÓMICA EUROPEA
        DEL ACUERDO INTERINO ENTRE LA COMUNIDAD ECONÓMICA EUROPEA
     Y LA COMUNIDAD EUROPEA DEL CARBÓN Y DEL ACERO, POR UNA PARTE,
             Y LA REPÚBLICA DE HUNGRÍA, POR OTRA PARTE, SOBRE
                   COMERCIO Y MEDIDAS DE ACOMPAÑAMIENTO
EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES DE LAS EUROPEAS,
Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Económica Europea, y en
particular su articulo 113,
Vista la propuesta de la Comisión,
Visto el dictamen del Parlamento Europeo,
Considerando que, a la espera de la entrada en vigor del Acuerdo
Europeo firmado en                          el                de 1991, es
necesario aprobar el acuerdo interino entre la Comunidad Económica
Europea y la Comunidad Europea del Carbón y del Acero, por una parte, y
 la República de Hungría, por otra parte, sobre comercio y medidas de
acompañamiento firmado en Bruselas el                   de 1991.
DECIDE:
                                  Artículo 1
Quedan aprobados, en nombre de la Comunidad Económica Europea, el
acuerdo interino entre la Comunidad Económica Europea y la Comunidad
Europea del Carbón y del Acero, por una parte, y la República de
Hungría, por otra parte, sobre comercio y medidas de acompañamiento, y
 los Protocolos que figuran anejos, así como las Declaraciones y Canjes
de Notas adjuntos al Acta Final.
Los textos del acuerdo      interino y del Acta Final   se adjuntan a la
presente Decisión.
                                  Art i cu Io 2
 El Presidente del Consejo         llevará a cabo el procedimiento de
 notificación previsto en el Articulo 48 del acuerdo interino en nombre
 de la Comunidad Económica Europea.
 Hecho en Bruselas,
 ---pagebreak---                                     1-
                              ANEXQ 11
Proyecto de decisiones de la Comisión relativas a la celebración en
nombre de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero de acuerdos
interinos para el comercio y las medidas de acompañamiento entre la
Comunidad Económica Europea y la Comunidad Europea del Carbón y del
Acero, por una parte, y Hungría, Polonia y Checoslovaquia, por otra
parte.
 ---pagebreak---                                      %
                               Proyecto de
                         DECISIÓN DE LA COMISIÓN
                            DE             1991
 RELATIVA A LA CELEBRACIÓN EN NOMBRE DE LA COMUNIDAD EUROPEA DEL CARBÓN
 Y DEL ACERO DEL ACUERDO INTERINO ENTRE LA COMUNIDAD ECONÓMICA EUROPEA
     Y LA COMUNIDAD EUROPEA DEL CARBÓN Y DEL ACERO, POR UNA PARTE,
            Y LA REPÚBLICA DE POLONIA, POR OTRA PARTE, SOBRE
                   COMERCIO Y MEDIDAS DE ACOMPAÑAMIENTO
LA COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,
Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea del Carbón y del
Acero, y en particular el apartado primero de su articulo 95,
Considerando que, en espera de la entrada en vigor del Acuerdo Europeo
firmado el             de 1991, es necesario aprobar el acuerdo interino
entre la Comunidad Económica Europea y la Comunidad Europea del Carbón
y del Acero, por una parte, y la República de Polonia, por otra parte,
sobre comercio y medidas de acompañamiento, firmado en Bruselas el
          de 1991,
Considerando que la celebración del acuerdo interino es necesaria para
alcanzar los objetivos de la Comunidad establecidos, en particular, en
 los artículos 2 y 3 del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea
del Carbón y del Acero; y considerando que el Tratado no contiene
disposiciones para todos los casos cubiertos por la presente Decisión,
Previa consulta    al Comité consultivo y con el     acuerdo unánime del
Consejo,
HA ADOPTADO LA SIGUIENTE DECISIÓN:
                                 Artículo 1
Quedan aprobados, en nombre de la Comunidad Europea del Carbón y del
Acero el acuerdo interino entre la Comunidad Económica Europea y la
Comunidad Europea del Carbón y del Acero, por una parte, y la República
de Polonia, por otra parte, sobre comercio y medidas de acompañamiento,
y los Protocolos que figuran anejos, así como las Declaraciones y
Canjes de Notas adjuntos al Acta Final.
Los textos del acuerdo     interino y del Acta Final    se adjuntan a la
presente Decisión.
                                 Articulo 2
 El Presidente de la Comisión llevará a cabo el procedimiento de
notificación previsto en el Articulo 49 del acuerdo interino en nombre
 de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero.
 Hecho en Bruselas,
 ---pagebreak---                                          3
                                 Proyecto de
                          DECISIÓN DE LA COMISIÓN
                          DE                    1991
  RELATIVA A LA CELEBRACIÓN EN NOMBRE DE LA COMUNIDAD EUROPEA DEL CARBÓN
 Y DEL ACERO DEL ACUERDO INTERINO ENTRE LA COMUNIDAD ECONÓMICA EUROPEA
      Y LA COMUNIDAD EUROPEA DEL CARBÓN Y DEL ACERO, POR UNA PARTE,
             Y LA REPÚBLICA DE HUNGRÍA, POR OTRA PARTE, SOBRE
                   COMERCIO Y MEDIDAS DE ACOMPAÑAMIENTO
LA COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,
Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea del Carbón y del
Acero, y en particular el apartado primero de su articulo 95,
Considerando que, en espera de la entrada en vigor del Acuerdo Europeo
firmado el             de 1991, es necesario aprobar el acuerdo interino
entre la Comunidad Económica Europea y la Comunidad Europea del Carbón
y del Acero, por una parte, y la República de Hungría, por otra parte,
sobre comercio y medidas de acompañamiento, firmado en Bruselas el
          de 1991,
Considerando que la celebración del acuerdo interino es necesaria para
alcanzar los objetivos de la Comunidad establecidos, en particular, en
 los artículos 2 y 3 del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea
del Carbón y del Acero; y considerando que el Tratado no contiene
disposiciones para todos los casos cubiertos por la presente Decisión,
Previa consulta    al  Comité consultivo y con el    acuerdo unánime del
Consejo,
HA ADOPTADO LA SIGUIENTE DECISIÓN:
                                  Articulo 1
Quedan aprobados, en nombre de la Comunidad Europea del Carbón y del
Acero el acuerdo interino entre la Comunidad Económica Europea y la
Comunidad Europea del Carbón y del Acero, por una parte, y la República
de Hungría, por otra parte, sobre comercio y medidas de acompañamiento,
y los Protocolos que figuran anejos, así como las Declaraciones y
Canjes de Notas adjuntos al Acta Final.
Los textos del acuerdo      interino y del Acta Final   se adjuntan a la
presente Decisión.
                                  Art i cu io 2
 El Presidente de la Comisión llevará a cabo el procedimiento de
notificación previsto en el Artículo 48 del acuerdo interino en nombre
de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero.
Hecho en Bruselas,
 ---pagebreak---                                       AO
                                Proyecto de
                          DECISIÓN DE LA COMISIÓN
                          DE                 1991
 RELATIVA A LA CELEBRACIÓN EN NOMBRE DE LA COMUNIDAD EUROPEA DEL CARBÓN
 Y DEL ACERO DEL ACUERDO INTERINO ENTRE LA COMUNIDAD ECONÓMICA EUROPEA
      Y LA COMUNIDAD EUROPEA DEL CARBÓN Y DEL ACERO, POR UNA PARTE,
    Y LA REPÚBLICA FEDERATIVA CHECA Y ESLOVACA, POR OTRA PARTE, SOBRE
                   COMERCIO Y MEDIDAS DE ACOMPAÑAMIENTO
LA COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,
Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea del Carbón y del
Acero, y en particular el apartado primero de su articulo 95,
Considerando que, en espera de la entrada en vigor del Acuerdo Europeo
firmado el             de 1991, es necesario aprobar el acuerdo interino
entre la Comunidad Económica Europea y la Comunidad Europea del Carbón
y del Acero, por una parte, y la República Federativa Checa y Eslovaca,
por otra parte, sobre comercio y medidas de acompañamiento, firmado en
Bruse I as el           de 1991,
Considerando que la celebración del acuerdo interino es necesaria para
alcanzar los objetivos de la Comunidad establecidos, en particular, en
 los artículos 2 y 3 del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea
del Carbón y del Acero; y considerando que el Tratado no contiene
disposiciones para todos los casos cubiertos por la presente Decisión,
Previa consulta    al  Comité consultivo   y con el  acuerdo unánime del
Consejo,
HA ADOPTADO LA SIGUIENTE DECISIÓN:
                                 Artículo 1
Quedan aprobados, en nombre de la Comunidad Europea del Carbón y del
Acero el acuerdo interino entre la Comunidad Económica Europea y la
Comunidad Europea del Carbón y del Acero, por una parte, y la República
 Federativa Checa y Eslovaca, por otra parte, sobre comercio y medidas
de acompañamiento, y los Protocolos que figuran anejos, así como las
Declaraciones y Canjes de Notas adjuntos al Acta Final.
 Los textos del acuerdo     interino y del Acta Final   se adjuntan a la
 presente Decisión.
                                 Articulo 2
 El Presidente de la Comisión llevará a cabo el procedimiento de
 notificación previsto en el Artículo 49 del acuerdo interino en nombre
 de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero.
 Hecho en Bruselas,
 ---pagebreak---                                    M
                            ACUERDO INTERINO
               sobre comercio y medidas de acompañamiento
entre la COMUNIDAD ECONÓMICA EUROPEA y la COMUNIDAD EUROPEA DEL CARBÓN
Y DEL ACERO, por una parte, y la República de Polonia, por otra parte.
La COMUNIDAD ECONÓMICA EUROPEA y la COMUNIDAD EUROPEA DEL CARBÓN Y DEL
ACERO, en lo sucesivo denominadas "la Comunidad",
por una parte,
y la REPÚBLICA DE POLONIA, en lo sucesivo denominada "Polonia",
por otra parte,
CONSIDERANDO que el Acuerdo Europeo por el que se establece una
asociación entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros y la
República de Polonia fue firmado en                   el             de
1991;
CONSIDERANDO que el objetivo del Acuerdo Europeo es facilitar un marco
adecuado para el diálogo político; establecer gradualmente una zona de
 libre comercio entre la Comunidad y Polonia que cubrirá prácticamente
todo el comercio entre ambas; gobernar las relaciones comerciales
económicas entre las Partes, y que         incluye disposiciones sobre
cooperación y asistencia financiera y fomento de la cooperación en
materias culturales;
CONSIDERANDO que el Acuerdo Europeo está destinado a reforzar y ampliar
 las relaciones previamente establecidas, especialmente mediante el
Acuerdo sobre Comercio y Cooperación Comercial y Económica entre la
Comunidad Económica Europea y Polonia firmado el 19 de septiembre de
 1989 y el Protocolo sobre comercio y cooperación comercial y económica
entre la Comunidad Europea del Carbón y del Acero y Polonia firmado el
 16 de octubre de 1991;
CONSIDERANDO   que es necesario garantizar       el desarrollo de las
 relaciones comerciales en el periodo entre la aplicación de los
Acuerdos sobre Comercio y Cooperación Comercial y Económica y del
Acuerdo Europeo;
CONSIDERANDO que es necesario para ello poner en aplicación lo más
 rápidamente posible, por medio de un Acuerdo Interino, disposiciones
 del Acuerdo Europeo sobre comercio y medidas de acompañamiento;
 CONSIDERANDO que es necesario garantizar que, en espera de la entrada
 en vigor del Acuerdo Europeo y la creación del Consejo de Asociación,
 el Comité Mixto creado por el Acuerdo sobre Comercio y Cooperación
 Comercial y Económica pueda ejercer aquellos poderes asignados por el
 Acuerdo Europeo al Consejo de Asociación, que sean necesarios para el
 cumplimiento del Acuerdo Interino,
 ---pagebreak---                                   -ÂK
HAN   CONVENIDO   celebrar   el   presente   Acuerdo,  designando     como
plenipotenciarios para este fin,
LA COMUNIDAD ECONÓMICA EUROPEA
LA COMUNIDAD EUROPEA DEL CARBÓN Y DEL ACERO
LA REPÚBLICA DE POLONIA,
QUIENES, después de haber intercambiado sus plenos poderes, reconocidos
en buena y debida forma,
HAN CONVENIDO EN LAS DISPOSICIONES SIGUIENTES:
                TITULO I: LIBRE CIRCULACIÓN DE MERCANCÍAS
                                Articulo 1
1. La Comunidad y Polonia crearán gradualmente una zona de libre
comercio en un periodo de transición de diez años como máximo a partir
de la entrada en vigor del presente Acuerdo (en lo sucesivo "el
Acuerdo"), de conformidad con las disposiciones del presente Acuerdo y
de conformidad con las del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y
Comercio.
2. Se aplicará      la nomenclatura    combinada   de mercancías    a   la
clasificación de mercancías en el comercio entre las dos Partes.
3. Para cada producto, el derecho de base sobre el cual se operarán
 las reducciones sucesivas previstas en el presente Acuerdo será el
derecho efectivamente aplicado erga orones el día anterior a la fecha de
entrada en vigor del Acuerdo.
4. Si con posterioridad a la entrada en vigor del Acuerdo se aplicaran
 reducciones arancelarias sobre una base erga omnes, en particular
 reducciones derivadas del acuerdo arancelario celebrado como resultado
de la Ronda Uruguay del GATT, los derechos reducidos sustituirán a los
derechos de base a que se hace referencia en el apartado 3, a partir de
 la fecha en que se apliquen tales reducciones.
5. La Comunidad     y  Polonia   se  comunicarán  sus derechos   de   base
 respectivos.
                   Capitulo I : productos industriales
                                Articulo 2
 1. Lo dispuesto en el presente Capitulo se aplicará a los productos
originarios de la Comunidad y de Polonia de los Capítulos 25 a 97 de la
 nomenclatura combinada, con excepción de los productos que figuran en
 eI Anexo I.
 ---pagebreak--- 2.    Lo dispuesto en los artículos 3 a 7, inclusive, no se aplicará a
los productos mencionados en los artículos 9 y 10.
                                Art ícu I o 3
1. Los derechos de aduana de importación aplicables en la Comunidad a
los productos originarios de Polonia distintos de los que figuran en
los Anexos M a , M b y III se suprimirán a la entrada en vigor del
Acuerdo.
2. Los derechos de aduana de importación aplicables en la Comunidad a
los productos originarios de Polonia que figuran en el Anexo lia se
suprimirán progresivamente según el siguiente ritmo:
-    en la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo cada derecho
     quedará reducido al 50% del derecho de base
     un año después de la fecha de entrada en vigor del presente
     Acuerdo, se eliminarán los restantes derechos.
Los derechos de aduana de importación aplicables en la Comunidad a ios
productos originarios de Polonia que figuran en el Anexo lib, se
reducirán progresivamente, a partir de la fecha de entrada en vigor del
presente Acuerdo, mediante reducciones anuales del 20% del derecho de
base, para llegar a su supresión total al final del cuarto año
siguiente a la fecha de entrada en vigor del Acuerdo.
3. Los productos originarios de Polonia que figuran en el Anexo 111 se
beneficiarán de una suspensión         de    los derechos de aduana de
 importación, dentro de los limites de los contingentes o limites
máximos arancelarios anuales de la Comunidad, que irá aumentando
progresivamente, de conformidad con las condiciones definidas en dicho
Anexo, hasta llegar a la supresión completa de los derechos de aduana
de importación de los productos de que se trata al final del quinto
año, a más tardar.
Al mismo tiempo, los derechos de aduana de importación aplicables a las
cantidades importadas que superen los contingentes o limites máximos
antes citados, se reducirán progresivamente a partir de la entrada en
vigor del presente Acuerdo mediante supresiones anuales del 15%. Al
final del quinto año se suprimirán los derechos restantes.
4. Las restricciones cuantitativas sobre las importaciones en la
Comunidad y las medidas de efecto equivalente se suprimirán en i a fecha
de entrada en vigor del Acuerdo respecto a los productos originarios de
Polonia.
                                Art i cu I o 4
 1. Los derechos de aduana de importación aplicables en Polonia a los
productos originarios de la Comunidad que figuran en el Anexo I Va se
suprimirán a la fecha de entrada en vigor del Acuerdo.
2. Los derechos de aduana de importación aplicables en Polonia a los
productos originarios de la Comunidad que figuran en el Anexo IVb se
 reducirán progresivamente según se especifica en dicho Anexo.
 ---pagebreak---                                   -Âk-
Polonia   abrirá   cuotas exentas de derechos para        los productos
originarios de la Comunidad que se enumeran en dicho Anexo y según las
condiciones que en él figuran.
3. Los derechos de aduana de importación aplicables en Polonia a los
productos originarios de la Comunidad que no figuran en los Anexos IVa
y IVb se reducirán progresivamente, y se suprimirán a más tardar al
final del séptimo año siguiente a la fecha de entrada en vigor del
Acuerdo, según el ritmo siguiente:
     tres años después de la fecha de entrada en vigor del Acuerdo, cada
     derecho quedará reducido al 80% del derecho de base
     cuatro años después de la fecha de entrada en vigor del Acuerdo,
     cada derecho quedará reducido al 60% del derecho de base
     cinco años después de la fecha de entrada en vigor del Acuerdo,
     cada derecho quedará reducido al 40% del derecho de base
     seis años después de la fecha de entrada en vigor del Acuerdo, cada
     derecho quedará reducido al 20% del derecho de base
-    siete años después de la fecha de entrada en vigor del Acuerdo se
     eliminarán los restantes derechos.
4. Las restricciones cuantitativas a la importación en Polonia de
productos originarios de      la Comunidad y las medidas de efecto
equivalente se suprimirán a la entrada en vigor del Acuerdo, excepto
para los productos que figuran en el Anexo V, que se suprimirán de
acuerdo con el calendario que figura en dicho Anexo.
                                Articulo 5
Las disposiciones relativas a la supresión de los derechos de aduana de
 importación se aplicarán también a los derechos de aduana de carácter
fiscal.
                                Art ícu Io 6
La Comunidad y Polonia suprimirán en el comercio entre ellas, a la
entrada en vigor del presente Acuerdo, las exacciones de efecto
equivalente a derechos de aduana de importación.
                                Artículo 7
 1. La Comunidad y Polonia suprimirán progresivamente entre sí, a más
 tardar al final del quinto año siguiente a la entrada en vigor del
Acuerdo, los derechos de aduana de exportación y las exacciones de
 efecto equivalente.
 2. La Comunidad y Polonia suprimirán las restricciones cuantitativas a
 la exportación y las medidas de efecto equivalente a la entrada en
 vigor del Acuerdo, excepto las que se apliquen a ios productos que
 figuran en el Anexo VI que se suprimirán tal como se especifica en él.
                                Artículo 8
Ambas Partes declaran estar dispuestas a reducir sus derechos de aduana
 ---pagebreak--- en el comercio con la otra Parte a un ritmo más rápido que el previsto
en los artículos 3 y 4, si su situación económica general y la
situación del sector económico correspondiente asi lo permiten.
El Comité Mixto a que se refiere el articulo 37 (en lo sucesivo "el
Comité Mixto") podrá hacer recomendaciones a tal efecto.
                                Articulo 9
En el Protocolo no 1 se establecen las disposiciones aplicables a los
productos textiles a los que se hace referencia en él.
                                Artículo 10
En el Protocolo no 2 se establecen los acuerdos aplicables a los
productos objeto del Tratado constitutivo de la Comunidad Económica del
Carbón y del Acero.
                                Artículo AA
Las disposiciones del presente Capitulo no excluirán la retención de un
componente agrario de los derechos aplicables a los productos que
 figuran en el Anexo Vil.
                         Capltuio II - Agricultura
                                Articulo 12
 1. Lo dispuesto en el presente Capitulo se aplicará a los productos
agrarios originarios de la Comunidad y Polonia.
 2. Se entenderá por   "productos agrarios" los productos que figuran en
 los capítulos 1 a 24   de la nomenclatura combinada y los productos que
 figuran en el Anexo    I, pero excluidos los productos de la pesca tai
como se definen en el   Reglamento (CEE) no. 3796/81.
                                Articulo 13
 En el Protocolo np_ 3 se establecen los acuerdos comerciales para los
 productos agrarios transformados que figuran en él.
                                Artículo 14
 1. La Comunidad suprimirá en la fecha de entrada en vigor del Acuerdo
 las restricciones cuantitativas a la importación de productos agrarios
originarios de Polonia que se mantengan en virtud del Reglamento
 no_ 3420/83, del Consejo, en la forma existente en el dia de la firma de
 aquéI.
 ---pagebreak---                                   kt
2. Los productos agrarios originarios de Polonia mencionados en el
Anexo VIII se beneficiarán, a partir de la fecha de entrada en vigor
del presente Acuerdo, de la reducción de derechos de aduana y
exacciones reguladoras en los límites de los contingentes y en las
condiciones que figuran en el mismo Anexo.
3. Polonia suprimirá gradualmente las restricciones cuantitativas a
las importaciones de productos agrarios originarios de la Comunidad que
figuran en el Anexo IX de conformidad con las condiciones que en él se
establecen.
4. La Comunidad y Polonia se otorgarán mutuamente las concesiones de
los Anexos Xa, Xb y Xc y XI, sobre una base armoniosa y reciproca, de
conformidad con las condiciones que en ellos se establecen.
5. Teniendo en cuenta el volumen del comercio de productos agrarios
entre ellas, su especial sensibilidad, las normas de la Política
Agrícola Común de la Comunidad, el papel de la agricultura en la
economía polaca y las consecuencias de las negociaciones comerciales
multilaterales en el seno del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros
y Comercio, la.Comunidad y Polonia examinarán en el Comité Mixto,
producto por producto y sobre una base metódica y recíproca, las
posibilidades de otorgarse mutuamente más concesiones. En este
contexto, se prestará especial atención a la producción agraria basada
en métodos naturales.
6. Teniendo en cuenta la necesidad de una mayor armonía entre las
políticas agrarias de la Comunidad y Polonia, asi como el objetivo de
Polonia de convertirse en miembro de la Comunidad, ambas Partes
 llevarán a cabo consultas regulares en el Comité Mixto sobre la
estrategia y las modalidades prácticas de sus respectivas políticas.
                               Articulo 15
Sin perjuicio de otras disposiciones del presente Acuerdo, y en
particular del artículo 24, si, dada la particular sensibilidad de los
mercados agrarios, las importaciones de productos originarios de una de
 las Partes objeto de las concesiones otorgadas en el artículo 14,
causan perturbaciones graves a los mercados de la otra Parte, ambas
Partes llevarán inmediatamente a cabo consultas para hallar una
solución apropiada. Hasta que no se llegue a esa solución, la Parte
afectada podrá tomar las medidas que considere necesarias.
                  Capitulo M I - Productos de la pesca
                               Articulo 16
Lo dispuesto en el presente Capitulo se aplicará a los productos de la
 pesca originarios de la Comunidad y de Polonia, objeto del Reglamento
 (CEE) no_ 3796/81, por el que se establece la organización común de
mercados en el sector de los productos de la pesca.
 ---pagebreak---                                    fr
                               Articulo 17
Las Partes concluirán, tan pronto como sea posible, las negociaciones
de un acuerdo sobre productos de la pesca.
Después, lo dispuesto en el apartado 5 del articulo 14 se aplicará
mutatis mutandis a los productos de la pesca.
                   Capitulo IV - Disposiciones comunes
                               Articulo 18
Las disposiciones del presente Capítulo se aplicarán al comercio de
todos los productos, excepto cuando se especifique lo contrario en
ellas o en los Protocolos no 1, 2 o 3.
                                Articulo 19
1. No se introducirán nuevos derechos aduaneros de importación o
exportación o exacciones de efecto equivalente, ni se aumentarán las ya
existentes, en el comercio entre la Comunidad y Polonia a partir de la
fecha de entrada en vigor del Acuerdo.
2. No se introducirán nuevas restricciones cuantitativas sobre las
 importaciones o exportaciones o medidas de efecto equivalente, ni las
actuales se harán más restrictivas, en el comercio entre la Comunidad y
Polonia a partir de la fecha de entrada en vigor del Acuerdo.
3. Sin perjuicio de las concesiones otorgadas de conformidad con el
articulo 14, las disposiciones de los apartados 1 y 2 del presente
articulo no     limitarán de ninguna forma      la prosecución de las
 respectivas políticas agrarias de Polonia y la Comunidad ni la adopción
de cualquier tipo de medida dentro de tales políticas.
                                Articulo 20
 1. Ambas Partes se abstendrán de aplicar medidas o prácticas de
carácter    fiscal   interno   que    tengan como   efecto,  directa   o
 indirectamente, la discriminación entre los productos de una Parte y
 los productos similares originarios del territorio de la otra Parte.
 2. Los productos exportados al territorio de una de las dos Partes
 podrán no beneficiarse del reembolso de los gravámenes que superen ei
 importe de ios gravámenes directos o indirectos que se les hayan
 impuesto.
                                Articulo 21
 1. El presente Acuerdo no excluirá el mantenimiento o creación de
uniones aduaneras, zonas de libre comercio o acuerdos de comercio
 fronterizo, excepto si alteran los acuerdos comerciales establecidos en
 ---pagebreak---                                    ¡i
el presente Acuerdo.
2. Se celebrarán consultas entre las Partes en el seno del Comité
Mixto respecto a los acuerdos que creen tales uniones aduaneras o zonas
de libre comercio y, cuando se solicite, sobre otros aspectos
 importantes vinculados a sus respectivas políticas comerciales con
terceros países. En particular, en el caso de un tercer país que se
adhiera a la Comunidad, tales consultas tendrán lugar para asegurar que
se va a tener en cuenta el interés mutuo de la Comunidad y Polonia
expresado en el presente Acuerdo.
                               Articulo 22
Polonia podrá tomar medidas excepcionales de duración limitada que
constituyan excepciones a lo dispuesto en el articulo 4 y en el
apartado 1 del articulo 19, en forma de un aumento de los derechos de
aduana.
Estas medidas sólo podrán afectar a las industrias nacientes o a
determinados sectores en reestructuración o que estén enfrentándose a
graves dificultades, especialmente en aquellos casos en que estas
dificultades generen importantes problemas sociales.
Los derechos de aduana de importación aplicables en Polonia a productos
originarios de la Comunidad introducidos en aplicación de estas medidas
no podrán superar el 25% ad valorem y deberán mantener un elemento
preferencia I para los productos originarios de la Comunidad. El valor
 total de las importaciones de los productos sujetos a estas medidas no
podrá superar el 15% de las importaciones totales de productos
 industriales de la Comunidad, tal como se definen en el Capítulo I,
durante el último año para el que se disponga de estadísticas.
 Estas medidas se aplicarán durante un periodo no superior a cinco años,
siempre que el Comité Mixto no autorice una mayor duración. Se dejarán
de aplicar a más tardar cuando expire el periodo de transición.
 No se podrán introducir estas medidas respecto a un producto si han
 transcurrido más de 3 años desde que se eliminaron todos los derechos y
 restricciones   cuantitativas o    exacciones  o   medidas   de  efecto
 equivalente respecto a ese producto.
 Polonia informará al Comité Mixto de las medidas excepcionales que
 pretenda tomar y, a petición de la Comunidad, se celebrarán consultas
 en el Comité Mixto sobre tales medidas, y los sectores a los que se
 aplicarán, antes de que se apliquen. Al tomar tales medidas, Polonia
 proporcionará al Comité Mixto un calendario para la eliminación de los
 derechos de aduana introducidos en virtud del presente articulo. Este
 calendario establecerá la desaparición progresiva de estos derechos,
 que se iniciará, a más tardar, dos años después de su introducción, con
 unos tipos anuales equivalentes. El Comité Mixto podrá decidir un
 calendario diferente.
                               Articulo 23
 Si una de las Partes considera que se está produciendo dumping en el
 comercio con la otra Parte, a los efectos del Artículo VI del Acuerdo
 General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio, podrá tomar las medidas
 ---pagebreak---                                    *
apropiadas contra esta práctica, de conformidad con el Acuerdo relativo
a la aplicación del Artículo VI del Acuerdo General sobre Aranceles
Aduaneros y Comercio, y la legislación interna vinculada, y con las
condiciones y procedimientos que se establecen en el artículo 27.
                               Articulo 24
Cuando un producto esté siendo importado en cantidades cada vez mayores
y en tales condiciones que provoque o amenace con provocar:
     un perjuicio grave a los fabricantes nacionales de productos
     similares o directamente competitivos en el territorio de una de
     las Partes, o
     perturbaciones graves en cualquier sector de la economía o
     dificultades que puedan producir un deterioro grave de la situación
     económica de una región
 la Comunidad o Polonia, la Parte que se vea afectada, podrá tomar las
medidas apropiadas en las condiciones y de conformidad con los
procedimientos que se establecen en el artículo 27.
                               Art iculo 25
En los casos en los que el cumplimiento de las disposiciones de los
artículos 7 y 19 provoque
 i) la reexportación a un tercer pais respecto al cual la parte
     exportadora   mantenga,  para   el   producto   de que   se   trate,
     restricciones   cuantitativas   a   la   exportación,  derechos   de
     exportación o medidas de efecto equivalente, o
 i i) una seria escasez, o amenace con provocarla, de un producto
     esencial para la parte exportadora
y cuando las situaciones antes mencionadas ocasionen, o amenacen con
ocasionar, graves dificultades para la parte exportadora, esta parte
podrá tomar las medidas apropiadas en las condiciones y de conformidad
con los procedimientos establecidos en el articulo 27. Las medidas
deberán ser no discriminatorias y se deberán eliminar cuando las
condiciones ya no Justifiquen su mantenimiento.
                               Articulo 26
Los Estados miembros y Polonia adaptarán progresivamente los monopolios
de Estado de carácter comercial para asegurar que, al final del quinto
año siguiente a la entrada en vigor del presente Acuerdo, no exista
discriminación entre los nacionales de los Estados miembros y de
Polonia respecto a       las condiciones en     las que se obtienen y
comercializan las mercancías. Se informará al Comité Mixto de las
medidas adoptadas para alcanzar este objetivo.
                               Articulo 27
 1. En caso de que la Comunidad o Polonia sometan las importaciones de
productos que puedan ocasionar        las dificultades a que se hace
referencia en el articulo 24 a un procedimiento administrativo que
 tenga como fin el acopio rápido de información sobre las tendencias de
 los flujos comerciales, informarán a la otra Parte.
 ---pagebreak---                                  -to
2. En los casos definidos en los artículos 23, 24 y 25, antes de tomar
las medidas allí previstas, o, en casos en los que se aplique la letra
d) del articulo 3, lo antes posible, la Comunidad o Polonia, según sea
el caso, entregarán al Comité Mixto toda la información pertinente para
buscar una solución aceptable para las dos Partes.
Al seleccionar las medidas, se deberá dar prioridad a     las que menos
perturben el funcionamiento del Acuerdo.
Las medidas de salvaguardia se notificarán inmediatamente al Comité
Mixto y se someterán a consultas periódicas en este órgano,
especialmente para establecer un calendario para su supresión tan
pronto como lo permitan las circunstancias»
3. Para la aplicación del      apartado  2,  se  tendrán en  cuenta  las
siguientes disposiciones:
a)  Respecto al articulo 24, las dificultades que sean consecuencia de
     la situación a que se hace referencia en ese articulo se remitirán
    al Comité Mixto para su examen, tomando éste las decisiones
    necesarias para dar fin a dichas dificultades.
    Si el Comité Mixto o la parte exportadora no han tomado ninguna
    decisión que ponga fin a las dificultades o no se ha alcanzado otra
    solución satisfactoria en ios treinta días siguientes a la fecha en
    que se remitió el asunto, la parte importadora podrá adoptar las
    medidas apropiadas para remediar el problema. Estas medidas no
    podrán superar el ámbito necesario para remediar las dificultades
    que hayan surgido.
b)   Respecto al articulo 23, se informará al Comité Mixto del caso de
     dumping tan pronto como las autoridades de la parte importadora
     hayan iniciado la investigación. Cuando no se haya puesto fin al
     dumping o no se haya alcanzado ninguna solución satisfactoria en
     los treinta días siguientes a la fecha en que se remitió el asunto
     al Comité Mixto, la parte importadora podrá adoptar las medidas
     apropiadas.
 c)  Respecto al articulo 25, las dificultades ocasionadas por las
     situaciones a que se hace referencia en dicho articulo se remitirán
     al Comité Mixto para su examen.
     El Comité Mixto podrá tomar cualquier decisión necesaria para poner
     fin a las dificultades. Si tai decisión no se ha tomado en los
     treinta dias siguientes a ia fecha en que se le remitió el asunto,
     la parte exportadora podrá aplicar las medidas apropiadas respecto
     a la exportación del producto de que se trate.
 d)  En los casos en que circunstancias excepcionales exijan una
     actuación inmediata que haga imposible, como puede ser el caso, la
     información o examen previos, la Comunidad o Polonia, la que se vea
     afectada, podrán aplicar inmediatamente, en las situaciones que se
     especifican en los artículos 23, 24 y 25, las medidas preventivas
     estrictamente necesarias para hacer frente a la situación.
 ---pagebreak---                                     X1
                               Artículo 28
El Protocolo no 4 establece las normas de origen para la aplicación de
las preferencias arancelarias previstas en el presente Acuerdo.
                               Art i cu I o 29
El Acuerdo no excluye las prohibiciones o restricciones de importación,
exportación o mercancías en tránsito que estén Justificadas por razones
de moralidad pública, políticas o de seguridad pública; la protección
de la salud y la vida de las personas, animales o plantas; la
protección del patrimonio nacional de valor artístico, histórico o
arqueológico o la protección de la propiedad intelectual, industrial y
comercial o las normas relativas al oro y la plata. Sin embargo, estas
prohibiciones    o   restricciones    no    constituirán un  método    de
discriminación arbitraria o una restricción camuflada sobre el comercio
entre las Partes.
                               Art ícu I o 30
El Protocolo no 5 establece las disposiciones especificas que se
aplicarán al comercio entre Polonia, por una parte, y España y
Portugal, por otra parte.
            TITULO II: PAGOS. CAPITALES. COMPETENCIA Y OTRAS
       DISPOSICIONES ECONÓMICAS. APROXIMACIÓN DE LAS LEGISLACIONES
                               Articulo 31
Las Partes se comprometen        a autorizar, en monedas       de   libre
convertibilidad, cualquier pago correspondiente a la cuenta    corriente
de balanza de pagos siempre que las transacciones objeto de     los pagos
se refieran a movimientos de mercancías entre las Partes,      que hayan
sido liberalizados en virtud del presente Acuerdo.
                               Articulo 32
Con referencia a lo dispuesto en el presente Capitulo, y no obstante lo
dispuesto en el articulo 34, hasta que no se haya introducido la
 convertibilidad completa de la moneda de Polonia, a efectos del
Articulo VIII del Fondo Monetario Internacional, Polonia podrá aplicar,
en circunstancias excepcionales, restricciones de cambio ligadas a la
concesión o suscripción de créditos a corto y medio plazo siempre que
 tales restricciones se impongan a Polonia para la concesión de tales
créditos y estén autorizadas de conformidad con el estatuto de Polonia
en el FMI.
 Polonia aplicará estas restricciones de forma no discriminatoria. Se
 aplicarán de forma que produzcan la menor perturbación posible al
 presente Acuerdo. Polonia informará inmediatamente al Comité Mixto de
 ---pagebreak---                                       at
la introducción de tales medidas y de los cambios que se produzcan en
el las.
                                 Artículo 33
1. Serán incompatibles con el buen funcionamiento del Acuerdo, siempre
que puedan afectar al comercio entre la Comunidad y Polonia:
 i) los acuerdos entre empresas, las decisiones de asociaciones de
     empresas y las prácticas concertadas entre empresas que tengan por
     objeto o efecto impedir, restringir o falsear la competencia
 ¡i) la explotación abusiva, por parte de una o más empresas, de una
      posición dominante en los territorios de la Comunidad o Polonia en
      su conjunto o en una parte importante de ellas
 i i i)      las ayudas públicas que falseen o amenacen con falsear la
          competencia    favoreciendo   a  determinadas  empresas   o la
           fabricación de determinados productos.
2. Las prácticas contrarias al presente artículo se evaluarán sobre la
base de los criterios derivados de la aplicación de las normas de los
artículos 85, 86 y 92 del Tratado constitutivo de la Comunidad
Económica Europea.
 3. El Comité Mixto aprobará mediante una decisión, en el trienio
 siguiente a la entrada en vigor del Acuerdo, las normas necesarias para
 la aplicación de los apartados 1 y 2.
Hasta que se aprueben estas normas, se aplicarán las disposiciones del
Acuerdo sobre interpretación y aplicación de los Artículos VI, XVI y
XXIII del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio, como
 normas para la aplicación del inciso i i i) del apartado 1 y tas partes
 relacionadas del apartado 2.
 4.a A los fines de la aplicación de las disposiciones del inciso i i i)
 del apartado 1, las Partes reconocen que durante el primer quinquenio
 siguiente a la entrada en vigor del Acuerdo, las ayudas públicas
 concedidas por Polonia se evaluarán teniendo en cuenta el hecho de que
 Polonia se contemplará como una región idéntica a las de la Comunidad
 descritas en la letra a) del apartado 3 del articulo 92 del Tratado
 constitutivo de la Comunidad Económica Europea. El Comité Mixto podrá
 decidir, teniendo en cuenta la situación económica de Polonia, si ese
 periodo deberla ampliarse en sucesivos periodos de cinco años.
 4.b Ambas Partes deberán asegurar la transparencia en el ámbito de la
 ayuda pública, entre otras cosas informando anualmente a la otra Parte
 de la cantidad total y la distribución de la ayuda entregada y
 suministrando, a petición, información sobre los programas de ayuda. A
 petición de una de las Partes, la otra Parte deberá suministrar
  información sobre casos concretos particulares de ayuda pública.
 5. Respecto a los productos a que se hace referencia en los Capítulos
  II y III del Titulo I :
      no se aplicará lo dispuesto en el inciso i i i) del apartado 1
       las prácticas contrarias al inciso i) del apartado 1 se deberán
      evaluar de conformidad con los criterios establecidos por la
 ---pagebreak---                                  - » -
    Comunidad sobre la base de los artículos 42 y 43 del Tratado
     constitutivo de la Comunidad Económica Europea y, en particular,
     con los que establece el Reglamento no 26/1962 del Consejo.
6. Si la Comunidad o Polonia consideran que una práctica concreta es
incompatible con los términos del primer apartado del presente
articulo, y:
     la situación no se resuelve de forma adecuada con las normas de
     aplicación a que se hace referencia en el apartado 3, o
-    a falta de tales normas, y si tal práctica provoca o amenaza con
     provocar un perjuicio grave a los intereses de la otra Parte o un
     perjuicio importante a su industria nacional, incluido el sector de
     servicios
podrán tomar las medidas apropiadas previa consulta en el seno del
Comité Mixto o transcurridos ios treinta días siguientes a la solicitud
de dicha consulta.
En caso de prácticas incompatibles con el inciso i i i) del apartado 1
del presente artículo, estas medidas apropiadas sólo podrán ser
adoptadas, cuando sea de aplicación el Acuerdo General sobre Aranceles
Aduaneros y Comercio, de conformidad con los procedimientos y en las
condiciones que establece el Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros
y Comercio y otros instrumentos pertinentes negociados bajo sus
auspicios que sean aplicables entre las Partes.
7. No obstante las disposiciones en contra adoptadas de conformidad
con el apartado 3, las Partes intercambiarán información teniendo en
cuenta las limitaciones que imponen las necesidades del secreto
profesional y comercial.
8. El presente articulo no se aplicará a los productos objeto del
Tratado constitutivo de i a Comunidad Europea del Carbón y del Acero,
que se tratan en el Protocolo no 2.
                               Art I cu Io 34
1. Las Partes se esforzarán en evitar la imposición de medidas
restrictivas, incluidas las medidas relativas a las importaciones con
fines de balanza de pagos. En caso de que se introduzcan, i a Parte que
 las haya introducido presentará a la otra Parte, lo antes posible, el
calendario de su supresión.
2. Cuando uno o más Estados miembros de la Comunidad o de Polonia se
enfrenten a graves dificultades de balanza de pagos, o con una amenaza
 inminente de dificultades, la Comunidad o Polonia, según el caso,
podrán adoptar, de conformidad con las condiciones que establece el
Acuerdo General     sobre Aranceles      Aduaneros y Comercio, medidas
restrictivas, incluidas medidas relativas a los importaciones, de
duración limitada y de un alcance que no irá más allá de lo necesario
para remediar la situación de balanza de pagos. La Comunidad o Polonia,
según el caso, informarán de inmediato a la otra Parte.
                               Articulo 35
Respecto a las empresas públicas, y a las empresas a las que se han
 ---pagebreak--- concedido derechos especiales o exclusivos, el Comité Mixto asegurará
que, a partir del tercer año a partir de la fecha de entrada en vigor
del Acuerdo, se respeten los principios del Tratado constitutivo de la
Comunidad Económica Europea, en particular el articulo 90, y los
principios del documento final de la reunión de Bonn, de abril de 1990,
de   la   Conferencia    sobre  Seguridad   y   Cooperación  en   Europa
(especialmente la libertad de decisión de los empresarios).
                               Articulo 36
1   Polonia seguirá mejorando la protección a los derechos de propiedad
intelectual, industrial y comercial con el fin de alcanzar, al final
del quinquenio siguiente a la entrada en vigor del Acuerdo, un nivel de
protección similar al que establecen en la Comunidad los actos
comunitarios, en particular aquellos a los que se refiere el Anexo
XIII, incluidos los medios similares para proteger tales derechos.
2. La asistencia mutua entre las autoridades administrativas en
asuntos aduaneros se regirá por las disposiciones del Protocolo no 6.
     TÍTULO I I I : DISPOSICIONES INSTITUCIONALES. GENERALES Y FINALES
                               Articulo 37
El Comité Mixto creado por el Acuerdo sobre Comercio y sobre
Cooperación Comercial y Económica firmado entre la Comunidad Europea y
 la República de Polonia el 19 de septiembre de 1989 ejercerá las
funciones a él asignadas por el presente Acuerdo hasta la creación del
Consejo de Asociación previsto en el articulo 102 del Acuerdo Europeo.
                               Articulo 38
El Comité Mixto, a efectos de alcanzar los objetivos del Acuerdo,
tendrá la facultad de adoptar decisiones en los casos previstos en
éste. Las decisiones adoptadas serán vinculantes para las Partes, que
adoptarán las medidas necesarias para aplicarlas. El Comité Mixto podrá
también hacer las recomendaciones oportunas.
El Comité redactará sus decisiones y recomendaciones mediante acuerdo
entre las dos Partes.
                               Artículo 39
 1. Cada una de las dos Partes podrá someter al Comité Mixto cualquier
conflicto relativo a la aplicación o interpretación del presente
Acuerdo.
 ---pagebreak---                                     - & -
2.   El Comité Mixto podrá resolver el conflicto mediante una decisión.
3. Cada Parte estará obligada a tomar las medidas que entrañe el
cumplimiento de las decisiones a que hace referencia el apartado 2.
4. En caso de que no fuera posible resolver el conflicto de
conformidad con el apartado 2 de este articulo, cada Parte podrá
notificar a la otra el nombramiento de un arbitro; la otra Parte deberá
entonces nombrar un segundo arbitro en un plazo de dos meses.
El Comité Mixto nombrará un tercer arbitro.
Las decisiones de los arbitros se adoptarán por mayoría en la votación.
Cada Parte en el conflicto deberá tomar         las medidas necesarias para
aplicar la decisión de los arbitros.
                                 Art i cu Io 40
Dentro del ámbito de este Acuerdo, cada Parte se compromete a
garantizar que las personas naturales y jurídicas de la otra Parte
tengan acceso, sin ningún tipo de discriminación en relación con sus
propios nacionales, a        los tribunales y órganos administrativos
competentes de la Comunidad y de Polonia para defender sus derechos
 individuales y sus derechos de propiedad, entre otros los relativos a
 la propiedad intelectual, industrial y comercial.
                                 Art i cu Io 41
Nada de lo dispuesto en el Acuerdo será obstáculo para que cualquiera
de las Partes adopte medidas:
a) que considere necesarias para evitar que se revele información en
     perjuicio de sus intereses esenciales de seguridad
b) relacionadas con la producción o comercio de armas, municiones o
     material de guerra o con la investigación, ei desarrollo o la
     producción indispensables para propósitos defensivos, siempre que
      tales medidas no vayan en menoscabo de las condiciones de
     competencia    respecto   a   productos    no   destinados  a   efectos
     especificamente militares
c) que considere esenciales para su propia seguridad en caso de
     disturbios internos graves que afecten al mantenimiento de la ley y
     el orden, en tiempo de guerra o de grave tensión internacional que
      constituya una amenaza de guerra, o con el fin de cumplir las
     obligaciones que haya aceptado a efectos de mantener la paz y la
      seguridad internacionales.
                                 Artículo 42
 En los ámbitos que abarca el presente Acuerdo, y no obstante cualquier
disposición especial que éste contenga:
-      las medidas que aplique Polonia respecto a la Comunidad no deberán
      dar lugar a ninguna discriminación entre los Estados miembros, sus
      nacionales o sus sociedades
 ---pagebreak--- -    las medidas que aplique la Comunidad respecto a Polonia no deberán
     dar lugar a ninguna discriminación entre nacionales polacos o sus
     sociedades.
2. Las disposiciones del apartado 1 se entenderán sin perjuicio del
derecho de las Partes Contratantes a aplicar           las disposiciones
pertinentes de su legislación fiscal a los contribuyentes que no estén
en situaciones idénticas respecto a su lugar de residencia.
                               Artículo 43
Los productos originarios de Polonia no gozarán de un trato más
favorable en el momento de su importación en la Comunidad que el que
aplican entre si los propios Estados miembros.
                               Art i cu Io 44
1. Las Partes adoptarán todas las medidas generales o específicas
necesarias para cumplir sus obligaciones en virtud del Acuerdo. Las
Partes velarán por que se logren los objetivos fijados en el Acuerdo.
2. Cuando una de las Partes considere que la otra Parte ha incumplido
una obligación del Acuerdo, podrá tomar las medidas adecuadas. Antes de
proceder a ello, deberá proporcionar          al Comité Mixto toda ia
 información pertinente necesaria para un examen detallado de la
situación con vistas a encontrar una solución aceptable para las
Partes.
Al elegir las medidas, deberá darse prioridad a aquéllas que alteren lo
menos posible el funcionamiento del Acuerdo. Deberán comunicarse
 inmediatamente al Comité Mixto estas medidas, que serán objeto de
consultas en el Comité Mixto si asi lo solicitara la otra Parte.
                               Articulo 45
Los Protocolos 1, 2, 3, 4, 5, 6 y 7, y los Anexos I a XI y XIII forman
 parte Integrante del presente Acuerdo.
                               Articulo 46
 1. El presente Acuerdo se aplicará hasta la entrada en vigor del
Acuerdo Europeo firmado el 16 de diciembre de 1991 y como máximo hasta
 el 31 de diciembre de 1992.
 2. Cualquiera de las Partes podrá denunciar el presente Acuerdo
mediante notificación a la otra Parte. El presente Acuerdo dejará de
 tener efecto seis meses después de la fecha de dicha notificación.
                               Articulo 47
 El presente Acuerdo será aplicable, por una parte, en los territorios
 en los cuales se aplican los Tratados constitutivos de la Comunidad
 Económica Europea y la Comunidad Europea del Carbón y del Acero y con
 arreglo a las condiciones establecidas en esos Tratados y, por otra, en
 el territorio de la República de Polonia.
 ---pagebreak---                                   -zt-
                               Articulo 48
El presente Acuerdo se redacta por duplicado en las lenguas alemana,
danesa, española, francesa, griega, inglesa, italiana, neerlandesa,
portuguesa y polaca, siendo cada uno de estos textos igualmente
auténtico.
                               Articulo 49
El presente Acuerdo será aprobado por las Partes de conformidad con sus
propios procedimientos.
El presente Acuerdo entrará en vigor el primer día del segundo mes
siguiente a la fecha en la cual las Partes se notifiquen una a otra que
 los procedimientos a que hace referencia el primer apartado se han
final izado.
En el momento de la entrada en vigor del presente Acuerdo quedarán
suspendidos el artículo 2 y desde el apartado 2 del artículo 3 hasta el
articulo 17 dej Acuerdo sobre Comercio y Cooperación Económica y
Comercial entre la Comunidad Económica Europea y la República de
Polonia, firmado en Bruselas el 19 de septiembre de 1989, y las
disposiciones correspondientes del Protocolo entre la Comunidad Europea
del Carbón y del Acero y la República de Polonia, firmado en Bruselas
ei 16 de octubre de 1991.
                               Articulo 50
 1. En caso de que el presente Acuerdo entre en vigor después del 1 de
enero y antes del 30 de junio de 1992, a efectos de los Títulos I y II
del presente Acuerdo y de los Protocolos no. 1, 2, 3, 4, 5, 6 y 7 del
mismo, se entenderá por "fecha de entrada en vigor del Acuerdo":
     la fecha de entrada en vigor, por lo que respecta a las
     obligaciones que entren en vigor en esa fecha, y
     el 1 de enero de 1992, por lo que se refiere a las obligaciones
     aplicables a partir de la fecha de entrada en vigor y que se
     refieran a la fecha de entrada en vigor.
2. En el caso de la. entrada en vigor después del       1 de enero, se
aplicarán las disposiciones del Protocolo no. 7.
 ---pagebreak---                                     a*
                         DECLARACIONES CONJUNTAS
1
  •  Artículo 1. apartado 4
La Comunidad y Polonia confirman que en caso de que se produzca una
reducción de derechos mediante una suspensión de derechos efectuada
para un periodo especial        de tiempo,    tales derechos   reducidos
sustituirán a los derechos básicos únicamente durante el periodo de tal
suspensión, y que siempre que se efectúe una suspensión parcial de
derechos, se mantendrá el margen preferencia I entre las Partes.
2.   Articulo 33
1. El Comité Mixto establecerá las medidas adecuadas para garantizar
que todos los acuerdos incluidos en el inciso i) del articulo 63 del
Acuerdo que afecten ai comercio entre las Partes Contratantes y que
habían sido celebrados antes de la entrada en vigor del Acuerdo se
consideren de manera similar a la de las disposiciones del artículo 7
del Reglamento (CEE) no. 17/62 del Consejo..
2. Las Partes no harán uso indebido de las disposiciones sobre secreto
profesional con'el fin de evitar que se revele la información en el
ámbito de la competencia.
3. Las Partes podrán solicitar del Comité Mixto, en una etapa
posterior, y tras ia adopción de las normas de aplicación a que hace
referencia el apartado 3) del articulo 33, que examine en qué medida y
en qué condiciones pueden ser directamente aplicables determinadas
normas de competencia, teniendo en cuenta los avances logrados en el
proceso de integración entre la Comunidad y Polonia.
3.   Artlcuio 33. apartado 2
Cuando se apliquen los criterios que se deducen de la aplicación de las
normas de ios artículos 85, 86 y 92 del Tratado, la noción de que
afecta al comercio entre los Estados miembros definida en dichos
artículos se sustituirá por la noción de que afecta al comercio entre
 la Comunidad y Polonia.
4.   Articulo 36
Las Partes convienen en que, a los efectos del presente Acuerdo de
Asociación,    la   expresión   "propiedad   intelectual,  industrial  y
comercial" tendrá un significado similar al del articulo 36 del Tratado
CEE e incluirá, especialmente, la protección de los derechos de autor y
derechos conexos, las patentes, los diseños industriales, las marcas
comerciales y las marcas de servicio, ias topografías de circuitos
 integrados, el equipo lógico, las indicaciones geográficas así como la
protección contra la competencia desleal y la protección de la
 información sobre conocimientos técnicos no desvelada.
 ---pagebreak---                                    *
     Anexos VII Ib y Xc
Polonia introducirá mecanismos de vigilancia en forma de certificados
de exportación para las frutas y hortalizas enumeradas en los Anexos
VII Ib y Xc del presente Acuerdo, con el fin de vigilar             las
exportaciones de estos productos a la Comunidad y evitar distorsiones
indebidas del mercado comunitario. Los mecanismos de vigilancia se
introducirán a más tardar a 1 de junio de 1992.
Polonia establecerá las modalidades de vigilancia del comercio de estos
productos, incluidas las modalidades de intercambio de información, en
cooperación con los servicios competentes de la Comunidad.
6.   Articulo 5 del Protocolo no 6
Las Partes Contratantes subrayan que la referencia que se hace en este
articulo a su propia legislación podrá incluir, llegado el caso,
cualquier compromiso internacional que pudieran haber contraído, tal
como el Convenio relativo a la notificación o traslado en el extranjero
de documentos      judiciales y extrajudic¡a les en materia civil o
comercial, celebrado en la Haya el 15 de noviembre de 1965.
 ---pagebreak---                                     v>
                        DECLARACIONES UNILATERALES
                         Declaraciones de Polonia
1 • Artículo 33
No obstante lo dispuesto en ei articulo 33, los derechos de las Partes
en virtud del Acuerdo sobre Interpretación y Aplicación de los
Artículos VI, XVI y XXIII del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros
y Comercio no sufrirán menoscabo".
2.   Productos agrarios
Polonia expresa su firme convicción de que la Comunidad tomará
precauciones efectivas para garantizar que sus subvenciones a las
exportaciones de productos agrarios no desvíen envíos de Polonia hacia
países terceros.
El Comité Mixto deberá revisar estas precauciones.
3.   Artículo 36
Al final del quinquenio siguiente a la entrada en vigor del Acuerdo,
Polonia solicitará la adhesión al Convenio de Munich sobre Concesión de
Patentes Europeas de 5 de octubre de 1973. Polonia adherirá igualmente
a los siguientes convenios multilaterales:
     Convenio de Berna para la Protección de las Obras Literarias y
     Artísticas (Acta de Paris, 1971)
     Convenio Internacional para la Protección de los Intérpretes, los
     Productores de Fonogramas y las Organizaciones de Radiodifusión
     (Roma, 1961)
     Tratado de Budapest sobre Reconocimiento Internacional del Depósito
     de Microorganismos a efectos de los Procedimientos de Patentes
     (1977, modificado en 1980)
     Protocolo    relativo   al   Acuerdo  de   Madrid  sobre   Registro
      Internacional de Marcas (Madrid, 1989)
de los que los Estados miembros son Partes, o que los Estados miembros
api i can de facto.
Polonia declara igualmente la importancia que concede a los siguientes
convenios:
-    Convenio de Paris sobre Protección de la Propiedad Industrial (Acta
     de Estoco lomo, 1976, modificada en 1979)
     Acuerdo de Madrid sobre Registro Internacional de Marcas (Acta de
     EstocoImo, 1967, modificado en 1979)
     Tratado de Cooperación en Materia de Patentes (Washington, 1970,
     modificado en 1979 y 1984).
Polonia declara asimismo que al final del quinquenio siguiente a la
entrada en vigor del Acuerdo, incorporará a su legislación interna las
disposiciones fundamentales del Acuerdo de Niza sobre Clasificación
 Internacional de Bienes y Servicios a efectos de Registro de Marcas
 (Ginebra, 1977, modificado en 1979).
 ---pagebreak---                  Declaraciones de la Comunidad Europea
1.  Apartado 4 del  articulo 8 del Protocolo no 2 sobre Productos CECA
Queda entendido que la posibilidad de que se amplié excepcionalmente el
periodo de cinco años está estrictamente limitada al caso especial de
Polonia y no va en menoscabo de la posición de la Comunidad en relación
con otros casos y se entenderá sin perjuicio de los compromisos
internacionales. La posible excepción prevista en el apartado 4 tiene
en consideración     las dificultades especiales de Polonia        para
reestructurar el sector del acero y el hecho de que este proceso se ha
iniciado muy recientemente.
Declaración de i a Comisión para el Acta sobre el Protocolo no 6
El Protocolo no 6 se aplicará       en   la medida  en  que  cubre  las
competencias de la Comunidad.
 ---pagebreak---                                     3-t
                            ACUERDO INTERINO
               sobre comercio y medidas de acompañamiento
entre la COMUNIDAD ECONÓMICA EUROPEA y la COMUNIDAD EUROPEA DEL CARBÓN
Y DEL ACERO, por una parte, y la República de Hungría, por otra parte.
La COMUNIDAD ECONÓMICA EUROPEA y la COMUNIDAD EUROPEA DEL CARBÓN Y DEL
ACERO, en lo sucesivo denominadas "la Comunidad",
por una parte,
y la REPÚBLICA DE HUNGRÍA, en lo sucesivo denominada "Hungría",
por otra parte,
CONSIDERANDO que el Acuerdo Europeo por el que se establece una
asociación entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros y la
República de Hungría fue firmado en                   el             de
1991;
CONSIDERANDO que el objetivo del Acuerdo Europeo es facilitar un marco
adecuado para el diálogo politico; establecer gradualmente una zona de
 libre comercio entre la Comunidad y Hungría que cubrirá prácticamente
todo el comercio entre ambas; gobernar las relaciones comerciales
económicas entre las Partes, y que         incluye disposiciones sobre
cooperación y asistencia financiera y fomento de la cooperación en
materias culturales;
CONSIDERANDO que el Acuerdo Europeo está destinado a reforzar y ampliar
 las relaciones previamente establecidas, especialmente mediante el
Acuerdo sobre Comercio y Cooperación Comercial y Económica entre la
Comunidad Económica Europea y Hungría firmado el 26 de septiembre de
1988 y el Protocolo sobre comercio y cooperación comercial y económica
entre la Comunidad Europea del Carbón y del Acero y Hungría firmado el
31 de octubre de 1991 ;
CONSIDERANDO que es necesario garantizar el desarrollo de las
relaciones comerciales en el periodo entre la aplicación de los
Acuerdos sobre Comercio y Cooperación Comercial y Económica y del
Acuerdo Europeo;
CONSIDERANDO que es necesario para ello poner en aplicación lo más
rápidamente posible, por medio de un Acuerdo Interino, disposiciones
del Acuerdo Europeo sobre comercio y medidas de acompañamiento;
CONSIDERANDO que es necesario garantizar que, en espera de la entrada
en vigor del Acuerdo Europeo y la creación del Consejo de Asociación,
el Comité Mixto creado por el Acuerdo sobre Comercio y Cooperación
Comercial y Económica pueda ejercer aquellos poderes asignados por el
Acuerdo Europeo al Consejo de Asociación, que sean necesarios para el
cumplimiento del Acuerdo Interino,
 ---pagebreak---                                       5*
HAN   CONVENIDO    celebrar    el    presente   Acuerdo,  designando   como
plenipotenciarios para este fin,
LA COMUNIDAD ECONÓMICA EUROPEA
LA COMUNIDAD EUROPEA DEL CARBÓN Y DEL ACERO
LA REPÚBLICA DE HUNGRÍA,
QUIENES, después de haber intercambiado sus plenos poderes, reconocidos
en buena y debida forma,
HAN CONVENIDO EN LAS DISPOSICIONES SIGUIENTES:
                TÍTULO I:   LIBRE CIRCULACIÓN DE MERCANCÍAS
                                  Artículo 1
1. La Comunidad y Hungría crearán gradualmente una zona de libre
comercio en un período de transición de diez años como máximo a partir
de la entrada en vigor del presente Acuerdo (en lo sucesivo "el
Acuerdo"), de conformidad con las disposiciones del presente Acuerdo y
de conformidad con las del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y
Comercio.
2. Se aplicará       la nomenclatura      combinada   de mercancías   a la
clasificación de mercancías para las importaciones en la Comunidad. Se
aplicará el arancel aduanero húngaro a la clasificación de mercancías
para las importaciones en Hungría.
3. Sin perjuicio de las disposiciones específicas de los Capítulos II
y III, para cada producto, el derecho de base sobre el cual se operarán
 las reducciones sucesivas previstas en el presente Acuerdo será el
derecho efectivamente aplicado erga omnes el día anterior a la fecha de
entrada en vigor del Acuerdo.
4. Si con posterioridad a la entrada en vigor del Acuerdo se aplicaran
reducciones arancelarias sobre una base erga omnes, en particular
reducciones derivadas del acuerdo arancelario celebrado como resultado
de la Ronda Uruguay del GATT, los derechos reducidos sustituirán a los
derechos de base a que se hace referencia en el apartado 3, a partir de
 la fecha en que se apliquen tales reducciones.
5. La Comunidad      y  Hungría    se  comunicarán   sus derechos  de  base
respect i vos.
 ---pagebreak---                                   -3H-
                   Capitulo I : productos industriales
                               Art i cu lo 2
1. Lo dispuesto en el presente Capítulo se aplicará a los productos
originarios de la Comunidad y de Hungría de los Capítulos 25 a 97 de la
nomenclatura combinada y del arancel aduanero húngaro, con excepción de
los productos que figuran en el Anexo I.
2.    Lo dispuesto en los artículos 3 a 7, inclusive, no se aplicará a
los productos mencionados en los artículos 9 y 10.
                                Art i cu I o 3
1. Los derechos de aduana de importación aplicables en la Comunidad a
 los productos originarios de Hungría distintos de los que figuran en
 los Anexos M a , M b y III se suprimirán a la entrada en vigor del
Acuerdo.
2. Los derechos de aduana de importación aplicables en la Comunidad a
 los productos originarios de Hungría que figuran en el Anexo lia se
suprimirán progresivamente según ei siguiente ritmo:
     en la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo cada derecho
     quedará reducido al 50% del derecho de base
     un año después de la fecha de entrada en vigor del presente
     Acuerdo, se eliminarán los restantes derechos.
Los derechos de aduana de importación aplicables en la Comunidad a los
productos originarios de Hungría que figuran en el Anexo M b , se
reducirán progresivamente, a partir de la fecha de entrada en vigor del
presente Acuerdo, mediante reducciones anuales del 20% del derecho de
base, para llegar a su supresión total al final del cuarto año
siguiente a la fecha de entrada en vigor del Acuerdo.
 3. Los productos de origen húngaro que figuran en el Anexo III se
beneficiarán de una suspensión         de    los derechos de aduana de
 importación, dentro de los límites de los contingentes o limites
máximos arancelarios anuales de la Comunidad, que irá aumentando de
 conformidad con las condiciones definidas en el Anexo. Al mismo tiempo,
 los derechos de aduana de importación aplicables a las cantidades
 importadas que superen los contingentes o limites máximos antes
 citados,   se   reducirán  progresivamente     de  conformidad con  las
 condiciones establecidas en el Anexo III hasta llegar a la supresión
 completa de los derechos de aduana de importación de los productos de
 que se trata al final del quinto año a más tardar.
 4. Las restricciones cuantitativas sobre las importaciones en la
 Comunidad y las medidas de efecto equivalente se suprimirán en la fecha
 de entrada en vigor del Acuerdo respecto a los productos originarios de
 Hungría.
                                Artículo 4
 1.  Los derechos de aduana de importación aplicables en Hungría a los
 ---pagebreak---                                   IS
productos originarios de la Comunidad que figuran en el Anexo IV se
reducirán progresivamente:
con la entrada en vigor del Acuerdo       a dos tercios del derecho de
                                          base
el 1 de enero de 1993                     a un tercio del derecho de base
el 1 de enero de 1994                     a cero.
2. Los derechos de aduana de importación aplicables en Hungría a los
productos originarios de la Comunidad que no figuran en los Anexos IV y
V se reducirán progresivamente:
el 1 de enero de 1995 - a dos tercios del derecho de base
el 1 de enero de 1996 - a un tercio del derecho de base
el 1 de enero de 1997 - a cero.
3. Los derechos de aduana de importación aplicables en Hungría a los
productos originarios de la Comunidad que figuran en el Anexo V se
reducirán progresivamente:
el     de enero de 1995   al 90% del derecho de base
el     de enero de 1996   al 75% del derecho de base
el     de enero de 1997   al 60% del derecho de base
el     de enero de 1998   al 45% del derecho de base
el     de enero de 1999   al 30% del derecho de base
el     de enero del 2000  al 15% del derecho de base
el     de enero del 2001  al 0% del derecho de base
4. Las restricciones cuantitativas a la importación en Hungría, y las
medidas de efecto equivalente, de productos originarios de la Comunidad
que figuran en el Anexo Via se suprimirán progresivamente entre el 1 de
enero de 1995 y el 31 de diciembre del 2000 siguiendo el calendario de
dicho Anexo. Las demás restricciones cuantitativas y medidas de efecto
equivalente se suprimirán a la entrada en vigor del Acuerdo.
 El Comité Mixto a que se refiere el articulo 36 (en lo sucesivo "el
Comité Mixto") revisará con periodicidad los avances efectuados en la
 supresión de las restricciones cuantitativas.
A partir de la fecha de entrada en vigor del Acuerdo, Hungria abrirá
 los limites máximos a la importación para ios productos originarios de
 la Comunidad que figuran en el Anexo Vlb y en las condiciones que al I i
 se citan.
                                Art i cu Io 5
 Las disposiciones relativas a la supresión de los derechos de aduana de
  importación se aplicarán también a los derechos de aduana de carácter
 fiscal.
                                Art iculo 6
 La Comunidad suprimirá en sus importaciones de Hungria las exacciones
 de efecto equivalente a derechos de aduana de importación a la entrada
 en vigor del Acuerdo.
 ---pagebreak---                                    y
Hungría suprimirá en sus importaciones de la Comunidad las exacciones
de efecto equivalente a derechos de aduana de importación según el
r itmo siguiente:
                           1 enero 1995 1 enero 1996  1 enero 1997
tasa por licencia del 1%     1%
tasa por despacho de
     aduana del 2%                             1%         1%
tasa estadística del 3%      1%                1%         1%
                                Articulo 7
La Comunidad y Hungria suprimirán progresivamente entre sí, a más
tardar al final del quinto año siguiente a la entrada en vigor del
Acuerdo, los derechos de aduana de exportación y las exacciones de
efecto equivalente, asi como las restricciones cuantitativas a la
exportación y las medidas de efecto equivalente, excepto las que puedan
ser necesarias para la administración de obligaciones internacionales.
                                Articulo 8
Ambas Partes declaran estar dispuestas a reducir sus derechos de aduana
en el comercio con la otra Parte a un ritmo más rápido que el previsto
en los artículos 3 y 4, si su situación económica general y la
situación del sector económico correspondiente asi lo permiten.
El Comité Mixto podrá hacer recomendaciones a tal efecto.
                                Articulo 9
En el Protocolo no 1 se establecen las disposiciones aplicables a los
productos textiles a los que se hace referencia en él.
                                Articulo 10
 En el Protocolo no 2 se establecen los acuerdos aplicables a los
 productos objeto del Tratado constitutivo de la Comunidad Económica del
Carbón y del Acero.
                                Articulo 11
 1. Las disposiciones del presente Capitulo no excluirán la retención
 por la Comunidad del componente agrario de los derechos aplicables a
 los productos que figuran en el Anexo Vil respecto a los productos
originarios de Hungria.
 2. Las    disposiciones   del   presente   Capitulo  no   excluirán  la
 introducción de un componente agrario por parte de Hungria en los
 derechos aplicables a los productos que figuran en el Anexo Vil
 respecto a los productos originarios de la Comunidad.
 ---pagebreak---                                       3f
                          Capitulo II - Agricultura
                                  Articulo 12
1. Lo dispuesto en el presente Capitulo se aplicará a los productos
agrarios originarios de la Comunidad y Hungría.
2. Se entenderá por "productos agrarios" los productos       que figuran en
los capítulos 1 a 24 de la nomenclatura combinada            y del arancel
aduanero húngaro y los productos que figuran en el           Anexo I, pero
excluidos los productos de la pesca tal como se             definen en el
Reglamento (CEE) no 3796/81.
                                  Articulo 13
En el Protocolo no 3 se establecen los acuerdos comerciales para los
productos agrarios transformados que figuran en él.
                                  Articulo 14
1. La Comunidad suprimirá en la fecha de entrada en vigor del Acuerdo
 las restricciones cuantitativas a la importación de productos agrarios
originarios de Hungria que se mantengan en virtud del Reglamento
no 3420/83, del Consejo, en la forma existente en el dia de la firma de
aqueI.
2. Los productos agrarios originarios de Hungría mencionados en el
Anexo VIII se beneficiarán, a partir de la fecha de entrada en vigor
del presente Acuerdo, de la reducción de derechos de aduana y
exacciones reguladoras en los límites de los contingentes y en las
cond i c i ones que f i gur an en el mi smo Anexo.
 3. Los productos agrarios que figuran en el Anexo IXa originarios de
 la Comunidad se       importaran en Hungria       libres de restricciones
 cuantitativas. Los productos agrarios originarios de la Comunidad que
 figuran en el Anexo IXb estarán libres de restricciones cuantitativas
 hasta las cantidades que se fijan en ese Anexo.
 4. La Comunidad y Hungria se otorgarán mutuamente las concesiones de
 los Anexos Xa, Xb y Xc y XI, sobre una base armoniosa y recíproca, de
 conformidad con las condiciones que en ellos se establecen.
 5. Teniendo en cuenta el volumen del comercio de productos agrarios
 entre ambas Partes, su especial sensibilidad, las normas de la Política
 Agrícola Común de la Comunidad y las normas de la política agraria de
 Hungria, y      las consecuencias de        las negociaciones comerciales
 multilaterales en el seno del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros
 y Comercio, la Comunidad y Hungría examinarán en el Comité Mixto,
 producto por producto y sobre una base metódica y reciproca, las
 posibilidades de otorgarse mutuamente más concesiones.
 ---pagebreak---                                    %
                               Artículo 15
Sin perjuicio de ciertas disposiciones del presente Acuerdo, y en
particular del artículo 24, si, dada la particular sensibilidad de los
mercados agrarios, las importaciones de productos originarios de una de
las Partes objeto de las concesiones otorgadas en el artículo 14,
causan perturbaciones graves a los mercados de la otra Parte, ambas
Partes llevarán inmediatamente a cabo consultas para hallar una
solución apropiada. Hasta que no se llegue a esa solución, la Parte
afectada podrá tomar las medidas que considere necesarias.
                   Capitulo III - Productos de la pesca
                                Artículo 16
Lo dispuesto en el presente Capítulo se aplicará a los productos de la
pesca originarios de la Comunidad y Hungria, objeto del Reglamento
(CEE) no 3796/81, por el que se establece la organización común de
mercados en el sector de los productos de la pesca.
                                Articulo 17
Lo dispuesto en el apartado 5 del articulo        14 se aplicará mutatis
mutandis a los productos de la pesca.
                    Capitulo IV - Disposiciones comunes
                                Articulo 18
 Las disposiciones del presente Capítulo se aplicarán al comercio de
 todos los productos excepto cuando se especifique lo contrario en ellas
 o en los Protocolos no 1, 2 o 3.
                                Artículo 19
 1. No se introducirán nuevos derechos aduaneros de importación o
 exportación o exacciones de efecto equivalente, ni se aumentarán las ya
 existentes, en el comercio entre la Comunidad y Hungria a partir de la
 fecha de entrada en vigor del Acuerdo.
 2. No se introducirán nuevas restricciones cuantitativas sobre las
  importaciones o exportaciones o medidas de efecto equivalente, ni las
 actuales se harán más restrictivas, en el comercio entre la Comunidad y
 Hungria a partir de la fecha de entrada en vigor del Acuerdo.
 3. Sin perjuicio de las concesiones otorgadas de conformidad con el
 articulo 14, las disposiciones de los apartados 1 y 2 del presente
 articulo no     limitarán de ninguna     forma  la prosecución de las
 ---pagebreak---                                    te
respectivas políticas agrarias de Hungria y la Comunidad ni la adopción
de cualquier tipo de medida dentro de tales políticas.
                               Articulo 20
1. Ambas Partes se abstendrán de aplicar medidas o prácticas de
carácter    fiscal   interno  que     tengan como  efecto,   directa   o
indirectamente, la discriminación entre los productos de una Parte y
los productos similares originarios del territorio de la otra Parte.
2. Los productos exportados al territorio de una de las dos Partes
podrán no beneficiarse del reembolso de los gravámenes que superen el
importe de los gravámenes directos o indirectos que se les hayan
 impuesto.
                               Art iculo 21
1. El presente Acuerdo no excluirá el mantenimiento o creación de
uniones aduaneras, zonas de libre comercio o acuerdos de comercio
fronterizo, excepto si alteran los acuerdos comerciales establecidos en
el presente Reglamento.
2. Se celebrarán consultas entre las Partes en el seno del Comité
Mixto respecto a los acuerdos que creen tales uniones aduaneras o zonas
de libre comercio y, cuando se solicite, sobre otros aspectos
 importantes vinculados a sus respectivas políticas comerciales con
 terceros países. En particular, en el caso de un tercer país que se
adhiera a la Comunidad, tales consultas tendrán lugar para asegurar que
se va a tener en cuenta el interés mutuo de la Comunidad y Hungría
expresado en el presente Acuerdo.
                               Articulo 22
 Hungria podrá tomar medidas excepcionales de duración limitada que
 constituyan excepciones a lo dispuesto en el articulo 4 y en el
 apartado 1 del articulo 19, en forma de un aumento de los derechos de
 aduana.
 Estas medidas sólo podrán afectar a las industrias nacientes o a
 determinados sectores en reestructuración o que estén enfrentándose a
 graves dificultades, especialmente en aquellos casos en que estas
 dificultades generen importantes problemas sociales.
 Los derechos de aduana de importación aplicables en Hungría a productos
 originarios de la Comunidad introducidos en aplicación de estas medidas
 no podrán superar el 25% ad valorem y deberán mantener un elemento
 preferencia I para los productos originarios de la Comunidad. El valor
 total de las importaciones de los productos sujetos a estas medidas no
 podrá superar el 15% de las importaciones totales de productos
  industriales de la Comunidad, tal como se definen en el Capitulo I,
 durante el último año para el que se disponga de estadísticas.
 Estas medidas se aplicarán durante un periodo no superior a cinco años,
 siempre que el Comité Mixto no autorice una mayor duración. Se dejarán
 de aplicar a más tardar cuando expire el periodo de transición.
 ---pagebreak--- No se podrán introducir estas medidas respecto a un producto si han
transcurrido más de 3 años desde que se eliminaron todos los derechos y
restricciones    cuantitativas   o   exacciones     o   medidas   de   efecto
equivalente respecto a ese producto.
Hungria informará al Comité Mixto de las medidas excepcionales que
pretenda tomar y, a petición de la Comunidad, se celebrarán consultas
en el Comité Mixto sobre tales medidas, y los sectores a los que se
aplicarán, antes de que se apliquen. Al tomar tales medidas, Hungría
proporcionará al Comité Mixto un calendario para la eliminación de los
derechos de aduana introducidos en virtud del presente articulo. Este
calendario establecerá la desaparición progresiva de estos derechos,
que se iniciará, a más tardar, dos años después de su introducción, con
unos tipos anuales equivalentes. El Comité Mixto podrá decidir un
calendario diferente.
                                Art i cu Io 23
Si una de las Partes considera que se está produciendo dumping en el
comercio con la otra Parte, a los efectos del Artículo VI del Acuerdo
General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio, podrá tomar las medidas
apropiadas contra esta práctica, de conformidad con el Acuerdo relativo
a la aplicación del Articulo VI del Acuerdo General sobre Aranceles
Aduaneros y Comercio, y la legislación interna vinculada, y con las
condiciones y procedimientos que se establecen en el articulo 27.
                                Articulo 24
Cuando un producto esté siendo importado en cantidades cada vez mayores
y en tales condiciones que provoque o amenace con provocar:
     un perjuicio grave a los fabricantes nacionales de productos
     similares o directamente competitivos en el territorio de una de
     las Partes, o
     perturbaciones graves en cualquier sector de la economía o
     dificultades que puedan producir un deterioro grave de la situación
     económica de una región,
 la Comunidad o Hungria, la que se vea afectada, podrá tomar las medidas
 apropiadas en las condiciones y de conformidad con los procedimientos
 que se establecen en el articulo 27.
                                Art iculo 25
 En los casos en los que el cumplimiento de las disposiciones de los
 artículos 7 y 19 provoque
 i) la reexportación a un tercer país respecto ai cual la parte
     exportadora   mantenga,   para    el    producto   de   que   se   trate,
     restricciones    cuantitativas    a    la   exportación,    derechos   de
     exportación o medidas de efecto equivalente; o
 i i) una seria escasez, o amenace con provocarla, de un producto
     esencial para la parte exportadora,
 y cuando las situaciones antes mencionadas ocasionen, o amenacen con
 ocasionar, graves dificultades para la parte exportadora, esta parte
 podrá tomar las medidas apropiadas en las condiciones y de conformidad
 con los procedimientos establecidos en el articulo 27. Las medidas
 ---pagebreak---                                         Id
  deberán ser no discriminatorias y se deberán           eliminar  cuando las
  condiciones ya no Justifiquen su mantenimiento.
                                  Ar t í cu I o 26
  Los Estados miembros y Hungría adaptarán progresivamente los monopolios
  de Estado de carácter comercial para asegurar que, al final del quinto
  año siguiente a la entrada en vigor del presente Acuerdo, no exista
  discriminación entre los nacionales de los Estados miembros y de
  Hungría respecto a las condiciones en             las que se obtienen y
  comercializan las mercancías. Se informará al Comité Mixto de las
  medidas adoptadas para alcanzar este objetivo.
                                  Art ícu Io 27
  1. En caso de que la Comunidad o Hungría sometan las importaciones de
  productos que puedan ocasionar          las dificultades a que se hace
  referencia en el articulo 24 a un procedimiento administrativo que
  tenga como fin el acopio rápido de información sobre las tendencias de
   los flujos comerciales, informarán a la otra Parte.
  2. En los casos definidos en los artículos 23, 24 y 25, antes de tomar
   las medidas al I i previstas, o, en casos en los que se aplique la letra
  d) del articulo 3, lo antes posible, la Comunidad o Hungria, según sea
  el caso, entregarán al Comité Mixto toda la información pertinente para
  buscar una solución aceptable para las dos Partes.
  Ai seleccionar las medidas, se deberá dar prioridad a las que menos
  perturben el funcionamiento del Acuerdo.
  Las medidas de salvaguardia se notificarán inmediatamente al Comité
  Mixto    y se someterán       a consultas periódicas en ese órgano,
  especialmente para establecer un calendario para su supresión tan
*
   pronto como lo permitan las circunstancias.
   3. Para la aplicación del       apartado    2,  se  tendrán  en cuenta  las
   siguientes disposiciones:
   a)  Respecto al articulo 24, las dificultades que sean consecuencia de
        la situación a que se hace referencia en ese artículo se remitirán
       al Comité Mixto para su examen, tomando éste tas decisiones
       necesarias para dar fin a dichas dificultades.
       Si el Comité Mixto o la parte exportadora no han tomado ninguna
       decisión que ponga fin a las dificultades o no se ha alcanzado otra
       solución satisfactoria en los treinta días siguientes a la fecha en
       que se remitió el asunto, la parte importadora podrá adoptar las
       medidas apropiadas para remediar el problema. Estas medidas no
       podrán superar el ámbito necesario para remediar las dificultades
       que hayan surgido.
   b)  Respecto al articulo 23, se informará al Comité Mixto del caso de
       dumping tan pronto como las autoridades de la parte importadora
       hayan     iniciado    la   investigación.      Cuando    no   se   haya
 ---pagebreak---     puesto fin al dumping o no se haya alcanzado ninguna solución
    satisfactoria en los treinta días siguientes a la fecha en que se
    remitió el asunto al Comité Mixto, la parte importadora podrá
    adoptar las medidas apropiadas.
c)  Respecto al articulo 25, las dificultades ocasionadas por las
    situaciones a que se hace referencia en dicho articulo se remitirán
    al Comité Mixto para su examen.
    El Comité Mixto podrá tomar cualquier decisión necesaria para poner
    fin a las dificultades. Si tal decisión no se ha tomado en los
    treinta dias siguientes a la fecha en que se le remitió el asunto,
    la parte exportadora podrá aplicar las medidas apropiadas respecto
    a la exportación del producto de que se trate.
d)  En los casos en que circunstancias excepcionales exijan una
    actuación inmediata que haga imposible, como puede ser el caso, la
     información o examen previos, la Comunidad o Hungria, la que se vea
    afectada, podrán aplicar inmediatamente, en las situaciones que se
    especifican en los artículos 23, 24 y 25, las medidas preventivas
    estrictamente necesarias para hacer frente a la situación.
                               Art ículo 28
El Protocolo no_ 4 establece las normas de origen para la aplicación de
las preferencias arancelarias previstas en el presente Acuerdo.
                               Articulo 29
El Acuerdo no excluye las prohibiciones o restricciones de importación,
exportación o mercancías en tránsito que estén Justificadas por razones
de moralidad, política o seguridad públicas; la protección de la salud
y la vida de las personas, animales o plantas; la protección del
patrimonio nacional de valor artístico, histórico o arqueológico o la
protección de la propiedad intelectual, industrial y comercial o las
normas relativas al oro y la plata. Sin embargo, estas prohibiciones o
restricciones no constituirán un método de discriminación arbitraria o
una restricción camuflada sobre el comercio entre las Partes.
                               Ar 11 cu Io 30
El Protocolo no 5 establece las disposiciones específicas que se
aplicarán al comercio entre Hungria, por una parte, y España y
Portugal, por otra parte.
 ---pagebreak---                                    M
            TITULO II: PAGOS. CAPITALES. COMPETENCIA Y OTRAS
      DISPOSICIONES ECONÓMICAS. APROXIMACIÓN DE LAS LEGISLACIONES
                               Articulo 31
Las Partes    se   comprometen   a autorizar, en monedas      de   libre
convertibilidad, cualquier pago correspondiente a la cuenta    corriente
de balanza de pagos siempre que las transacciones objeto de    los pagos
se refieran a movimientos de mercancías entre las Partes,     que hayan
sido liberalizados en virtud del presente Acuerdo.
                               Articulo 32
1. Serán incompatibles con el buen funcionamiento del Acuerdo, siempre
que puedan afectar al comercio entre la Comunidad y Hungria:
i)    los acuerdos entre empresas, las decisiones de asociaciones de
      empresas y las prácticas concertadas entre empresas que tengan
      por objeto o efecto impedir, restringir o falsear la competencia;
i i)   la explotación abusiva, por parte de una o más empresas, de una
      posición dominante en los territorios de la Comunidad o Hungria
      en su conjunto o en una parte importante de ellas;
i i i) las ayudas públicas que falseen o amenacen con falsear la
      competencia favoreciendo a determinadas empresas o la fabricación
      de determinados productos.
2. Las prácticas contrarias al presente articulo se evaluarán sobre la
base de los criterios derivados de la aplicación de las normas de los
artículos 85, 86 y 92 del Tratado constitutivo de la Comunidad
Económica Europea.
3. El Comité Mixto aprobará mediante una decisión, en el trienio
siguiente a la entrada en vigor del Acuerdo, las normas necesarias para
la aplicación de los apartados 1 y 2.
4.a A los fines de la aplicación de las disposiciones del inciso i i i)
del apartado 1, las Partes reconocen que durante el primer quinquenio
siguiente a la entrada en vigor dei Acuerdo, las ayudas públicas
concedidas por Hungria se evaluarán teniendo en cuenta el hecho de que
Hungria se contemplará como una región idéntica a las de la Comunidad
descritas en la letra a) del apartado 3 del articulo 92 del Tratado
constitutivo de la Comunidad Económica Europea. El Comité Mixto podrá
decidir, teniendo en cuenta la situación económica de Hungria, si ese
periodo deberla ampliarse en sucesivos periodos de cinco años.
4.b Ambas Partes deberán asegurar la transparencia en el ámbito de la
ayuda pública, entre otras cosas informando anualmente a la otra Parte
de la cantidad total y la distribución de la ayuda entregada y
suministrando, a petición, información sobre los programas de ayuda. A
petición de una de las Partes, la otra Parte deberá suministrar
información sobre casos concretos particulares de ayuda pública.
5. Respecto a los productos a que se hace referencia en los Capítulos
II y III del Titulo I:
 ---pagebreak---                                    Jfc
     no se aplicará lo dispuesto en el inciso i i i) del apartado 1-,
     las prácticas contrarias al inciso i) del apartado 1 se deberán
     evaluar de conformidad con los criterios establecidos por la
     Comunidad sobre la base de los artículos 42 y 43 del Tratado
     constitutivo de la Comunidad Económica Europea y, en particular,
     con los que establece el Reglamento no 26/1962 del Consejo.
6. Si la Comunidad o Hungria consideran que una práctica concreta es
incompatible con los términos del primer apartado del presente
articulo, y:
     la situación no se resuelve de forma adecuada con las normas de
     aplicación a que se hace referencia en el apartado 3, o
     a falta de tales normas, y si tal práctica provoca o amenaza con
     provocar un perjuicio grave a los intereses de la otra Parte o un
     perjuicio importante a su industria nacional, incluido el sector de
     servicios,
podrán tomar las medidas apropiadas previa consulta en el seno del
Comité Mixto o transcurridos ios treinta días siguientes a la solicitud
de dicha consulta.
En caso de prácticas incompatibles con el inciso i i i) del apartado 1
del presente articulo, estas medidas apropiadas sólo podrán ser
adoptadas, cuando sea de aplicación el Acuerdo General sobre Aranceles
Aduaneros y Comercio, de conformidad con los procedimientos y en las
condiciones que establece el Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros
y Comercio y otros instrumentos pertinentes negociados bajo sus
auspicios que sean aplicables entre las Partes.
7. No obstante las disposiciones en contra adoptadas de conformidad
con el apartado 3, las Partes intercambiarán información teniendo en
cuenta las limitaciones que imponen las necesidades del secreto
profesional y comercial.
8. El presente articulo no se aplicará a los productos objeto del
Tratado constitutivo de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero,
que se tratan en el Protocolo no 2.
                               Articulo 33
 1. Las Partes se esforzarán en evitar la imposición de medidas
 restrictivas. Incluidas las medidas relativas a las importaciones con
 fines de balanza de pagos. En caso de que se introduzcan, la Parte que
 las haya introducido presentará a la otra Parte, lo antes posible, el
 calendario de su supresión.
 2. Cuando uno o más Estados miembros de la Comunidad o de Hungria se
enfrenten a graves dificultades de balanza de pagos, o con una amenaza
 inminente de dificultades, la Comunidad o Hungria, según el caso,
 podrán adoptar, de conformidad con las condiciones que establece el
 Acuerdo General    sobre Aranceles Aduaneros y Comercio, medidas
 restrictivas, incluidas medidas relativas a los importaciones, de
 duración limitada y de un alcance que no irá más allá de lo necesario
 para remediar la situación de balanza de pagos. La Comunidad o Hungria,
 según el caso, informarán de inmediato a la otra Parte.
 ---pagebreak---                                    ¥
                               Articulo 34
Respecto a las empresas públicas, y a las empresas a las que se han
concedido derechos especiales o exclusivos, el Comité Mixto asegurará
que, a partir del tercer año a partir de la fecha de entrada en vigor
del Acuerdo, se respeten los principios del Tratado constitutivo de la
Comunidad Económica Europea, en particular el artículo 90, y los
principios del documento final de la reunión de Bonn, de abril de 1990,
de    la  Conferencia   sobre   Seguridad   y  Cooperación   en   Europa
(especialmente la libertad de decisión de los empresarios).
                               Artículo 35
1    Hungria seguirá mejorando la protección a los derechos de propiedad
intelectual, industrial y comercial con el fin de alcanzar, al final
del quinquenio siguiente a la entrada en vigor del Acuerdo, un nivel de
protección similar al que establecen en la Comunidad          los actos
comunitarios, y en particular aquellos a los que se refiere el Anexo
XIII, incluidos los medios similares para proteger tales derechos.
2. La asistencia mutua entre las autoridades administrativas en
asuntos aduaneros se regirá por las disposiciones del Protocolo no 6.
     TÍTULO III: DISPOSICIONES INSTITUCIONALES. GENERALES Y FINALES
                               Articulo 36
El Comité Mixto creado por el Acuerdo sobre Comercio y sobre
Cooperación Comercial y Económica firmado entre la Comunidad Económica
Europea y la República de Hungria ei 26 de septiembre de 1988 ejercerá
 las funciones a él asignadas por el presente Acuerdo hasta la creación
del Consejo de Asociación previsto en el articulo 104 del Acuerdo
Europeo.
                               Artículo 37
El Comité Mixto, a efectos de alcanzar los objetivos del Acuerdo,
tendrá la facultad de adoptar decisiones en los casos previstos en
éste. Las decisiones adoptadas serán vinculantes para las Partes, que
adoptarán las medidas necesarias para aplicarlas. El Comité Mixto podrá
también hacer las recomendaciones oportunas.
El Comité redactará sus decisiones y recomendaciones mediante acuerdo
entre las dos Partes.
                               Artículo 38
1. Cada una de las dos Partes podrá someter al Comité Mixto cualquier
conflicto relativo a la aplicación o interpretación del presente
Acuerdo.
 ---pagebreak---                                       V-
2.   El Comité Mixto podrá resolver el conflicto mediante una decisión.
3. Cada Parte estará obligada a tomar las medidas que entrañe el
cumplimiento de las decisiones a que hace referencia el apartado 2.
4. En caso de que no fuera posible resolver el conflicto de
conformidad con el apartado 2 de este artículo, cada Parte podrá
notificar a la otra el nombramiento de un arbitro; la otra Parte deberá
entonces nombrar un segundo arbitro en un plazo de dos meses.
El Comité Mixto nombrará un tercer arbitro.
Las decisiones de los arbitros se adoptarán por mayoría en la votación.
^ada Parte en el conflicto deberá tomar       las medidas necesarias para
aplicar la decisión de los arbitros.
                                  Articulo 39
 Dentro del ámbito de este Acuerdo, cada Parte se compromete a
 garantizar que las personas naturales y jurídicas de la otra Parte
 tengan acceso, sin ningún tipo de discriminación en relación con sus
 propios nacionales, a        los tribunales y órganos administrativos
 competentes de la Comunidad y de Hungria para defender sus derechos
 individuales y sus derechos de propiedad, entre otros los relativos a
 la propiedad intelectual, industrial y comercial.
                                  Artículo 40
 Nada de lo dispuesto en el Acuerdo será obstáculo para que cualquiera
 de las Partes adopte medidas:
 a) que considere necesarias para evitar que se revele información en
     perjuicio de sus intereses esenciales de seguridad
 b) relacionadas con la producción o comercio de armas, municiones o
     material de guerra o con la investigación, el desarrollo o la
     producción indispensables para propósitos defensivos, siempre que
     tales medidas no vayan en menoscabo de las condiciones de
     competencia     respecto   a   productos no   destinados  a efectos
     espec i f i camente mili tares
 c) que considere esenciales para su propia seguridad en caso de
     disturbios internos graves que afecten al mantenimiento de la ley y
     el orden, en tiempo de guerra o de grave tensión internacional que
     constituya una amenaza de guerra, o con el fin de cumplir las
     obligaciones que haya aceptado a efectos de mantener la paz y la
     seguridad internacionales.
                                  Articulo 41
 1. En los ámbitos que abarca el presente Acuerdo,          y no  obstante
 cualquier disposición especial que éste contenga:
      las medidas que aplique Hungría respecto a la Comunidad no deberán
     dar lugar a ninguna discriminación entre los Estados miembros, sus
 ---pagebreak---                                    »
     nacionales o sus sociedades
     las medidas que aplique la Comunidad respecto a Hungría no deberán
     dar lugar a ninguna discriminación entre nacionales húngaros o sus
     soc i edades.
2. Las disposiciones del apartado 1 se entenderán sin perjuicio del
derecho de las Partes Contratantes a aplicar          las disposiciones
pertinentes de su legislación fiscal a los contribuyentes que no estén
en situaciones idénticas respecto a su lugar de residencia.
                               Artículo 42
Los productos originarios de Hungria no gozarán de un trato más
favorable en el momento de su importación en la Comunidad que el que
aplican entre si ios propios Estados miembros.
                               Artículo 43
1. Las Partes adoptarán todas las medidas generales o específicas
necesarias para cumplir sus obligaciones en virtud del Acuerdo. Las
Partes velarán por que se logren los objetivos fijados en el Acuerdo.
2. Cuando una de las Partes considere que la otra Parte ha incumplido
una obligación del Acuerdo, podrá tomar las medidas adecuadas. Antes de
proceder a ello, deberá proporcionar al Comité Mixto toda la
 información pertinente necesaria para un examen detallado de la
situación con vistas a encontrar una solución aceptable para las
Partes.
Al elegir las medidas, deberá darse prioridad a aquéllas que alteren lo
menos posible el funcionamiento del Acuerdo. Deberán comunicarse
 inmediatamente al Comité Mixto estas medidas, que serán objeto de
consultas en el Comité Mixto si asi lo solicitara la otra Parte.
                               Artlcujo 44
Los Protocolos 1, 2, 3, 4, 5, 6 y 7 y los Anexos I a XI y XIII forman
parte integrante del presente Acuerdo.
                               Articulo 4§
1. El presente Acuerdo se aplicará hasta la entrada en vigor del
Acuerdo Europeo firmado el 16 de diciembre de 1991 y como máximo hasta
el 31 de diciembre de 1992.
2. Cualquiera de las Partes podrá denunciar el presente Acuerdo
mediante notificación a la otra Parte. El presente Acuerdo dejará de
tener efecto seis meses después de la fecha de dicha notificación.
 ---pagebreak---                                     »
                               Articulo 46
El presente Acuerdo será aplicable, por una parte, en los territorios
en los cuales se aplican los Tratados constitutivos de la Comunidad
Económica Europea y la Comunidad Europea del Carbón y del Acero y con
arreglo a las condiciones establecidas en esos Tratados y, por otra, en
el territorio de la República de Hungria.
                               Articulo 47
El presente Acuerdo se redacta por duplicado en las lenguas alemana,
danesa, española, francesa, griega, inglesa, italiana, neerlandesa,
portuguesa y húngara, siendo cada uno de estos textos igualmente
auténtico.
                               Articulo 48
El presente Acuerdo será aprobado por las Partes de conformidad con sus
propios procedimientos.
El presente Acuerdo entrará en vigor el primer día del segundo mes
siguiente a la fecha en la cual las Partes se notifiquen una a otra que
 los procedimientos a que hace referencia el primer apartado se han
final izado.
En el momento de la entrada en vigor del presente Acuerdo quedarán
suspendidos el articulo 1 y desde el apartado 2 del articulo 2, hasta
el articulo 10 del Acuerdo sobre Comercio y Cooperación Económica y
Comercial entre la Comunidad Económica Europea y la República de
Hungria, firmado en Bruselas el 26 de septiembre de 1988, y las
disposiciones correspondientes del Protocolo entre la Comunidad Europea
del Carbón y del Acero y la República de Hungria, firmado en Bruselas
el 31 de octubre de 1991.
                               Articulo 49
 1. En caso de que el presente Acuerdo entre en vigor después del 1 de
enero y antes del 30 de Junio de 1992, a efectos de los Títulos I y II
del presente Acuerdo y de los Protocolos np_ 1, 2, 3, 4, 5, 6 y 7 del
mismo, se entenderá por "fecha de entrada en vigor del Acuerdo":
     la fecha de entrada en vigor, por lo que respecta a las
     obligaciones que entren en vigor en esa fecha, y
     el 1 de enero de 1992, por lo que se refiere a las obligaciones
     aplicables a partir de la fecha de entrada en vigor y que se
     refieran a la fecha de entrada en vigor.
 2. En el caso de la entrada en vigor después del       1 de enero, se
 aplicarán las disposiciones del Protocolo no 7.
 ---pagebreak---                                     M
                         DECLARACIONFS CONJUNTAS
1.   Artículo 1. apartado 4
La Comunidad y Hungría confirman que en caso de que se produzca una
reducción de derechos mediante una suspensión de derechos efectuada
para un periodo especial        de  tiempo, tales derechos      reducidos
sustituirán a los derechos básicos únicamente durante el periodo de tal
suspensión, y que siempre que se efectúe una suspensión parcial de
derechos, se mantendrá el margen preferencia! entre las Partes.
2.   Artículo 32
Las Partes no deberán hacer uso indebido de las disposiciones sobre
secreto profesional para evitar que se revele la información en el
ámbito de la competencia.
3.   Articulo 35
Las Partes convienen en que, a los efectos de este Acuerdo de
Asociación,    la expresión    "propiedad   intelectual,   industrial   y
comercial" tendrá un significado similar al del articulo 36 del Tratado
CEE e incluirá, en particular, la protección de los derechos de autor y
derechos conexos, las patentes, los diseños industriales, las marcas de
comercio y las marcas de servicio, los equipos lógicos, las topografías
de circuitos integrados, las indicaciones geográficas, asi como la
protección contra la competencia desleal y la protección de la
 información sobre conocimientos especializados no revelada.
4.   Artículo 5 del Protocolo no 6
Las Partes Contratantes subrayan que la referencia que se hace en este
artículo a su propia legislación podrá incluir, llegado el caso,
cualquier compromiso internacional que pudieran haber contraído, tal
como el Convenio relativo a la notificación o traslado en el extranjero
de documentos Judiciales y extrajudiciales en materia civil o
comercial, celebrado en la Haya el 15 de noviembre de 1965.
 ---pagebreak---                                      * >
                        DECLARACIONES UNILATERALES
                           Declaración de Hungría
1.  Articulo 1
Hungría hará todos los esfuerzos posibles por adoptar     la nomenclatura
combinada lo antes posible.
2.  Articulo 4
Hungria reducirá sus derechos de aduana de importación aplicables en
Hungria a los productos originarios de la Comunidad de tal manera que
se garantice que el valor de los intercambios libres de derechos de
aduana a partir del 1 de enero de 1994 ascienda a por i o menos el 25%
de la totalidad de las importaciones industriales procedentes de la
Comunidad sobre la base del último año respecto al cual se disponga en
ese momento de estadísticas.
3.   Articulo 35
Al final del quinquenio siguiente a la entrada en vigor del Acuerdo,
Hungria solicitará la adhesión al Convenio de Munich sobre Concesión de
Patentes Europeas de 5 de octubre de 1973. Hungría adherirá igualmente
a los siguientes convenios multilaterales:
     Protocolo    relativo    al  Acuerdo   de    Madrid sobre   Registro
     Internacional de Marcas (Madrid, 1989)
     Convenio Internacional para la Protección de los Intérpretes, ios
     Productores de Fonogramas y i as Organizaciones de Radiodifusión
     (Roma, 1961)
de los que los Estados miembros son Partes, o que los Estados miembros
api i can de facto.
Hungría declara igualmente la importancia que concede a los siguientes
convenios:
     Convenio de Berna para la Protección de las Obras Literarias y
     Artísticas (Acta de París, 1971)
     Convenio de París sobre Protección de la Propiedad Industrial (Acta
     de Estoco lomo, 1976, modificada en 1979)
-    Acuerdo de Madrid sobre Registro Internacional de Marcas (Acta de
     Estoco Imo, 1967, modificado en 1979)
     Acuerdo de Niza sobre Clasificación Internacional de Bienes y
     Servicios a efectos de Registro de Marcas (Ginebra, 1977,
     modificado en 1979)
     Tratado de Budapest sobre Reconocimiento Internacional del Depósito
     de Microorganismos a efectos de ios Procedimientos de Patentes
     (1977, modificado en 1980)
     Tratado de Cooperación en Materia de Patentes (Washington, 1970,
     modificado en 1979 y 1984).
 ---pagebreak---                                   %
                 Declaraciones de la Comunidad Europea
1. Apartado 4 del   articulo 8 del Protocolo no 2 sobre Productos CECA
Queda entendido que la posibilidad de que se amplíe excepcionalmente el
periodo de cinco años está estrictamente limitada al caso especial de
Hungria y no va en menoscabo de la posición de la Comunidad en relación
con otros casos y se entenderá sin perjuicio de los compromisos
internacionales. La posible excepción prevista en el apartado 4 tiene
en consideración     las dificultades especiales de Hungria para
reestructurar el sector del acero y el hecho de que este proceso se ha
iniciado muy recientemente.
Declaración de la Comisión para el Acta sobre el Protocolo no 6
El Protocolo no. 6 se aplicará      en   la medida  en  que  cubre  las
competencias de la Comunidad.
 ---pagebreak---                                     SI.
                             ACUERDO INTERINO
                sobre comercio y medidas de acompañamiento
entre la COMUNIDAD ECONÓMICA EUROPEA y la COMUNIDAD EUROPEA DEL CARBÓN
Y DEL ACERO, por una parte, y la República Federativa Checa y Eslovaca,
por otra parte.
La COMUNIDAD ECONÓMICA EUROPEA y la COMUNIDAD EUROPEA DEL CARBÓN Y DEL
ACERO, en lo sucesivo denominadas "la Comunidad",
por una parte,
y la REPÚBLICA FEDERATIVA CHECA Y ESLOVACA, en lo sucesivo denominada
"la RFCE",
por otra parte,
CONSIDERANDO que el Acuerdo Europeo por el que se establece una
asociación entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros y la
República Federativa Checa y Eslovaca fue firmado en                 el
de 1991;
CONSIDERANDO que el objetivo del Acuerdo Europeo es facilitar un marco
adecuado para el diálogo politico; gobernar las relaciones comerciales
económicas entre     las Partes, y que incluye disposiciones sobre
cooperación y asistencia financiera y fomento de la cooperación en
materias culturales;
CONSIDERANDO'que el Acuerdo Europeo está destinado a reforzar y ampliar
 las relaciones previamente establecidas, especialmente mediante el
Acuerdo sobre Comercio y Cooperación Comercial y Económica entre la
Comunidad Económica Europea y la RFCE firmado el 7 de mayo de 1990 y el
Protocolo sobre comercio y cooperación comercial y económica entre la
Comunidad Europea del Carbón y del Acero y la RFCE firmado el 28 de
 junio de 1991;
CONSIDERANDO    que es necesario garantizar el desarrollo de las
relaciones comerciales en el periodo entre la aplicación de los
Acuerdos sobre Comercio y Cooperación Comercial y Económica y del
Acuerdo Europeo;
CONSIDERANDO que es necesario para ello poner en aplicación lo más
rápidamente posible, por medio de un Acuerdo Interino, disposiciones
del Acuerdo Europeo sobre comercio y medidas de acompañamiento;
CONSIDERANDO que es necesario garantizar que, en espera de la entrada
en vigor del Acuerdo Europeo y la creación del Consejo de Asociación,
el Comité Mixto creado por el Acuerdo sobre Comercio y Cooperación
Comercial y Económica pueda ejercer aquellos poderes asignados por el
Acuerdo Europeo al Consejo de Asociación, que sean necesarios para el
 cumplimiento del Acuerdo Interino,
 ---pagebreak---                                     #
HAN   CONVENIDO   celebrar   el   presente    Acuerdo,  designando  como
plenipotenciarios para este fin,
LA COMUNIDAD ECONÓMICA EUROPEA
LA COMUNIDAD EUROPEA DEL CARBÓN Y DEL ACERO
LA REPÚBLICA FEDERATIVA CHECA Y ESLOVACA,
QUIENES, después de haber intercambiado sus plenos poderes, reconocidos
en buena y debida forma,
HAN CONVENIDO EN LAS DISPOSICIONES SIGUIENTES:
                TÍTULO I: LIBRE CIRCULACIÓN DE MERCANCÍAS
                                Articulo 1
1. La Comunidad y la RFCE crearán gradualmente una zona de libre
comercio en un periodo de transición de diez años como máximo a partir
de la entrada en vigor del presente Acuerdo (en lo sucesivo "el
Acuerdo"), de conformidad con las disposiciones del presente Acuerdo y
de conformidad con las del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y
Comercio.
2. Se aplicará      la nomenclatura     combinada   de mercancías a   la
clasificación de mercancías en el comercio entre las dos Partes.
3. Para cada producto, el derecho de base sobre el cual se operarán
 las reducciones sucesivas previstas en el presente Acuerdo será el
derecho efectivamente aplicado erga omnes el dia anterior a la fecha de
entrada en vigor del Acuerdo.
4. Si con posterioridad a la entrada en vigor del Acuerdo se aplicaran
reducciones arancelarias sobre una base erga omnes, en particular
reducciones derivadas del acuerdo arancelario celebrado como resultado
de la Ronda Uruguay del GATT, los derechos reducidos sustituirán a los
derechos de base a que se hace referencia en el apartado 3, a partir de
 la fecha en que se apliquen tales reducciones.
5. La Comunidad     y  la  RFCE  se   comunicarán  sus derechos  de base
 respectivos.
                   Capitulo I : productos industriales
                                Articulo 2
 1. Lo dispuesto en el presente Capitulo se aplicará a ios productos
originarios de la Comunidad y de la RFCE de los Capítulos 25 a 97 de la
 ---pagebreak---                                     Sk
nomenclatura combinada, con excepción de los productos que figuran en
el Anexo I.
2.    Lo dispuesto en los artículos 3 a 7, inclusive, no se aplicará a
los productos mencionados en los artículos 9 y 10.
                                Artículo 3
1. Los derechos de aduana de importación aplicables en la Comunidad a
 los productos originarios de la RFCE distintos de los que figuran en
 los Anexos lia, M b y III se suprimirán a la entrada en vigor del
Acuerdo.
2. Los derechos de aduana de importación aplicables en la Comunidad a
 los productos originarios de la RFCE que figuran en el Anexo lia se
suprimirán progresivamente según el siguiente ritmo:
     en la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo cada derecho
     quedará reducido al 50% del derecho de base
     un año después de la fecha de entrada en vigor del presente
     Acuerdo, se eliminarán los restantes derechos.
Los derechos de aduana de importación aplicables en la Comunidad a los
productos originarios de la RFCE que figuran en el Anexo lib, se
 reducirán progresivamente, a partir de la fecha de entrada en vigor del
presente Acuerdo, mediante reducciones anuales del 20% del derecho de
base, para llegar a su supresión total al final del cuarto año
siguiente a la fecha de entrada en vigor del Acuerdo.
 3. Los productos originarios de la RFCE que figuran en el Anexo I i I se
beneficiarán    de una suspensión      de   los derechos de aduana de
 importación, dentro de los limites de los contingentes o limites
máximos arancelarios anuales de la Comunidad, que irá aumentando
 progresivamente, de conformidad con las condiciones definidas en dicho
 Anexo, hasta llegar a la supresión completa de los derechos de aduana
 de importación de ios productos de que se trata al final del quinto
 año, a más tardar.
 Al mismo tiempo, ios derechos de aduana de importación aplicables a las
 cantidades importadas que superen los contingentes o límites máximos
 antes citados, se reducirán progresivamente a partir de la entrada en
 vigor del presente Acuerdo mediante supresiones anuales del 15%. Al
 final del quinto año se suprimirán los derechos restantes.
 4. Las restricciones cuantitativas y las medidas de efecto equivalente
 sobre las importaciones en la Comunidad se suprimirán en la fecha de
 entrada en vigor del Acuerdo respecto a los productos originarios de la
 RFCE.
                                 Articulo 4
 1. Los derechos de aduana de importación aplicables en la RFCE a los
 productos originarios de la Comunidad que figuran en el Anexo IV se
 suprimirán a la fecha de entrada en vigor del Acuerdo.
 2. Los derechos de aduana de importación aplicables en la RFCE a los
 productos originarios de la Comunidad que figuran en el Anexo V se
 ---pagebreak---                                   - #
reducirán progresivamente según el ritmo siguiente:
    en la fecha de entrada en vigor del Acuerdo cada derecho quedará
    reducido al 80% del derecho de base
     tres años después de i a fecha de entrada en vigor del Acuerdo, cada
    derecho quedará reducido ai 40% del derecho de base
    cinco años después de la fecha de entrada en vigor del Acuerdo se
    eliminarán los restantes derechos.
3. Los derechos de aduana de importación aplicables en la RFCE a los
productos originarios de la Comunidad que figuran en el Anexo VI se
reducirán progresivamente según el ritmo siguiente:
     tres años después de la fecha de entrada en vigor del Acuerdo, cada
     derecho quedará reducido al 80% del derecho de base
-    cinco años después de la fecha de entrada en vigor del Acuerdo,
     cada derecho quedará reducido al 60% del derecho de base
     siete años después de la fecha de entrada en vigor del Acuerdo,
     cada derecho quedará reducido al 40% del derecho de base
     nueve años después de la fecha de entrada en vigor del Acuerdo se
     eliminarán los restantes derechos.
4. Los derechos de aduana de importación aplicables en la RFCE a los
productos originarios de la Comunidad que figuran en el Anexo Vil se
reducirán progresivamente según el ritmo siguiente:
     en la fecha de entrada en vigor del Acuerdo cada derecho quedará
     reducido al 80% del derecho de base
     tres años después de la fecha de entrada en vigor del Acuerdo, cada
     derecho quedará reducido al 60% del derecho de base
     cinco años después de la fecha de entrada en vigor del Acuerdo,
     cada derecho quedará reducido al 40% del derecho de base
     siete años después de la fecha de entrada en vigor del Acuerdo,
     cada derecho quedará reducido al 20% del derecho de base
     nueve años después de la fecha de entrada en vigor del Acuerdo se
     eliminarán los restantes derechos.
5. Las restricciones cuantitativas a la importación en la RFCE de
productos originarios de la Comunidad se suprimirán a la entrada en
vigor del Acuerdo, excepto para los productos que figuran en el Anexo
VIII, que habrán sido suprimidos progresivamente al final del periodo
de transición.
6. Las medidas de efecto equivalente a las restricciones cuantitativas
a la importación en la RFCE de productos originarios de la Comunidad se
suprimirán a la entrada en vigor del Acuerdo.
                                Articulo 5
Las disposiciones relativas a la supresión de los derechos de aduana de
 importación se aplicarán también a los derechos de aduana de carácter
fiscal.
                                Articulo 6
La Comunidad y la RFCE suprimirán en el comercio entre ellas, a la
entrada en vigor del presente Acuerdo, las exacciones de efecto
equivalente a derechos de aduana de importación.
 ---pagebreak---                                    * -
                               Articulo 7
1. La Comunidad y la RFCE suprimirán progresivamente entre si, a más
tardar al final del quinto año siguiente a la entrada en vigor del
Acuerdo, los derechos de aduana de exportación y las exacciones de
efecto equivalente.
2. La Comunidad suprimirá las restricciones cuantitativas a la
exportación a la RFCE y las medidas de efecto equivalente a la entrada
en vigor del Acuerdo.
3. La RFCE suprimirá las restricciones cuantitativas a la exportación
a la Comunidad y las medidas de efecto equivalente a la entrada en
vigor del Acuerdo, excepto para las restricciones que figuran en el
Anexo IX que se suprimirán, a más tardar, al final del quinto año
siguiente a la entrada en vigor del Acuerdo.
                               Articulo 8
Ambas Partes declaran estar dispuestas a reducir sus derechos de aduana
en el comercio con la otra Parte a un ritmo más rápido que el previsto
en los artículos 3 y 4, si su situación económica general y la
situación del sector económico correspondiente asi lo permiten.
El Comité Mixto a que se refiere el articulo 37 (en lo sucesivo "el
Comité Mixto") podrá hacer recomendaciones a tal efecto.
                               Articulo 9
En el Protocolo no 1 se establecen las disposiciones aplicables a los
productos textiles a los que se hace referencia en él.
                               Articulo 10
En el Protocolo no. 2 se establecen los acuerdos aplicables a los
productos objeto del Tratado constitutivo de la Comunidad Económica del
Carbón y del Acero.
                               Articulo 11
 1. Las disposiciones del presente Capitulo no excluirán la retención
 por la Comunidad del componente agrario de los derechos aplicables a
 los productos que figuran en el Anexo X respecto a los productos
originarios de la RFCE.
 2. Las    disposiciones  del   presente   Capitulo  no excluirán     la
 introducción de un componente agrario por parte de la RFCE en los
 derechos aplicables a los productos que figuran en el Anexo X respecto
 a los productos originarios de la Comunidad.
 ---pagebreak---                                       #
                         Capitulo I I     -Agricultura
                                A r t i c u l o 12
1. Lo dispuesto en el presente Capitulo se aplicará a los productos
agrarios originarios de la Comunidad y la RFCE.
2. Se entenderá por    "productos agrarios" ios productos que figuran en
los capítulos 1 a 24   de la nomenclatura combinada y los productos que
figuran en el Anexo    I, pero excluidos los productos de la pesca tal
como se definen en el   Reglamento (CEE) no 3796/81.
                                Articulo 13
En el Protocolo no 3 se establecen los acuerdos comerciales para los
productos agrarios transformados que figuran en él.
                                 Articulo 14
1. La Comunidad suprimirá en la fecha de entrada en vigor del Acuerdo
 las restricciones cuantitativas a la importación de productos agrarios
originarios de la RFCE que se mantengan en virtud del Reglamento
no 3420/83, del Consejo, en la forma existente en el día de la firma de
aque i.
2. Los productos agrarios originarios de la RFCE mencionados en el
Anexo XI se beneficiarán, a partir de la fecha de entrada en vigor del
presente Acuerdo, de la reducción de derechos de aduana y exacciones
reguladoras en los limites de los contingentes y en las condiciones que
figuran en el mismo Anexo.
3. La     RFCE   suprimirá    las      restricciones     cuantitativas a   las
 importaciones de productos agrarios originarios de la Comunidad que
figuran en el Anexo XII de conformidad con las condiciones que en él se
establecen.
4. La Comunidad y la RFCE se otorgarán mutuamente las concesiones de
 los Anexos XII la y b y XIV, sobre una base armoniosa y reciproca, de
conformidad con las condiciones que en ellos se establecen.
 5. Teniendo en cuenta el volumen del comercio de productos agrarios
entre ambas Partes, su especial sensibilidad, las normas de la Política
Agrícola Común de la Comunidad y las normas de la política agraria de
 la RFCE, y     las consecuencias de             las negociaciones comerciales
multilaterales en el seno del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros
 y Comercio, la Comunidad y la RFCE examinarán en el Comité Mixto,
 producto por producto y sobre una base metódica y reciproca, las
 posibilidades de otorgarse mutuamente más concesiones.
                                 Articulo 15
 Sin perjuicio de ciertas disposiciones del presente Acuerdo, y en
 particular del articulo 24, si, dada la particular sensibilidad de los
 ---pagebreak---                                    %
mercados agrarios, las importaciones de productos originarios de una de
las Partes objeto de las concesiones otorgadas en el artículo 14,
causan perturbaciones graves a los mercados de la otra Parte, ambas
Partes llevarán inmediatamente a cabo consultas para hallar una
solución apropiada. Hasta que no se llegue a esa solución, la Parte
afectada podrá tomar las medidas que considere necesarias.
                  Capitulo III - Productos de la pesca
                               Articulo 16
Lo dispuesto en el presente Capitulo se aplicará a los productos de la
pesca originarios de la Comunidad y de la RFCE, objeto del Reglamento
(CEE) no 3796/81, por el que se establece la organización común de
mercados en el sector de los productos de la pesca.
                               Articulo 17
Los productos de la pesca originarios de la RFCE que figuran en el
Anexo XV se beneficiarán, a partir de la entrada en vigor del presente
Acuerdo de la reducción de derechos de aduana que en él se establece.
Lo dispuesto en el apartado 5 del articulo 14 se aplicará mutatis
mutandis a los productos de la pesca.
                   Capitulo IV - Disposiciones comunes
                               Articulo 18
Las disposiciones del presente Capítulo se aplicarán al comercio de
 todos los productos, excepto cuando se especifique lo contrario en
ellas o en los Protocolos no 1, 2 o 3.
                               Artículo 19
 1. No se introducirán nuevos derechos aduaneros de importación o
 exportación o exacciones de efecto equivalente, ni se aumentarán las ya
 existentes, en el comercio entre la Comunidad y la RFCE a partir de la
 fecha de entrada en vigor del Acuerdo.
 2. No se introducirán nuevas restricciones cuantitativas sobre las
 importaciones o exportaciones o medidas de efecto equivalente, ni las
 actuales se harán más restrictivas, en el comercio entre la Comunidad y
 la RFCE a partir de la fecha de entrada en vigor del Acuerdo.
 3. Sin perjuicio de las concesiones otorgadas de conformidad con el
 articulo 14, las disposiciones de los apartados 1 y 2 del presente
 articulo no    limitarán de ninguna forma      la prosecución de las
 respectivas políticas agrarias de la RFCE y la Comunidad ni la adopción
 de cualquier tipo de medida dentro de tales políticas.
 ---pagebreak---                                   *
                               Articulo 20
1. Ambas Partes se abstendrán de aplicar medidas o prácticas de
carácter    fiscal   interno  que   tengan  como   efecto,   directa  o
indirectamente, la discriminación entre los productos de una Parte y
los productos similares originarios del territorio de la otra Parte.
2. Los productos exportados al territorio de una de las dos Partes
podrán no beneficiarse del reembolso de los gravámenes que superen el
importe de los gravámenes directos o Indirectos que se les hayan
impuesto.
                               Articulo 21
1. El presente Acuerdo no excluirá el mantenimiento o creación de
uniones aduaneras, zonas de libre comercio o acuerdos de comercio
fronterizo, excepto si alteran los acuerdos comerciales establecidos en
el presente Reglamento.
2. Se celebrarán consultas entre las Partes en el seno del Comité
Mixto respecto a los acuerdos que creen tales uniones aduaneras o zonas
de libre comercio y, cuando se solicite, sobre otros aspectos
 importantes vinculados a sus respectivas políticas comerciales con
terceros países. En particular, en el caso de un tercer país que se
adhiera a la Comunidad, tales consultas tendrán lugar para asegurar que
se va a tener en cuenta el interés mutuo de la Comunidad y la RFCE
expresado en el presente Acuerdo.
                               Articulo 22
La RFCE podrá tomar medidas excepcionales de duración limitada que
constituyan excepciones a lo dispuesto en el articulo 4 y en el
apartado 1 del articulo 19, en forma de un aumento de los derechos de
aduana.
 Estas medidas sólo podrán afectar a las industrias nacientes o a
determinados sectores en reestructuración o que estén enfrentándose a
graves dificultades, especialmente en aquellos casos en que estas
dificultades generen importantes problemas sociales.
 Los derechos de aduana de importación aplicables en la RFCE a productos
originarios de la Comunidad introducidos en aplicación de estas medidas
 no podrán superar el 25% ad valorem y deberán mantener un elemento
 preferencia I para los productos originarios de la Comunidad. El valor
 total de las importaciones de los productos sujetos a estas medidas no
 podrá superar el 15% de las importaciones totales de productos
 industriales de la Comunidad, tal como se definen en el Capitulo I,
 durante el último año para el que se disponga de estadísticas.
 Estas medidas se aplicarán durante un periodo no superior a cinco años,
 siempre que ei Comité Mixto no autorice una mayor duración. Se dejarán
 de aplicar a más tardar cuando expire el periodo de transición.
 No se podrán introducir estas medidas respecto a un producto si han
 transcurrido más de 3 años desde que se eliminaron todos los derechos y
 ---pagebreak---                                     40
restricciones    cuantitativas o     exacciones     o   medidas    de  efecto
equivalente respecto a ese producto.
La RFCE informará al Comité Mixto de las medidas excepcionales que
pretenda tomar y, a petición de la Comunidad, se celebrarán consultas
en el Comité Mixto sobre tales medidas, y los sectores a los que se
aplicarán, antes de que se apliquen. Al tomar tales medidas, la RFCE
proporcionará al Comité Mixto un calendario para la eliminación de los
derechos de aduana introducidos en virtud del presente articulo. Este
calendario establecerá la desaparición progresiva de estos derechos,
que se iniciará, a más tardar, dos años después de su introducción, con
unos tipos anuales equivalentes. El Comité Mixto podrá decidir un
calendario diferente.
                                Articulo 23
Si una de las Partes considera que se está produciendo dumping en el
comercio con la otra Parte, a los efectos del Articulo VI del Acuerdo
General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio, podrá tomar las medidas
apropiadas contra esta práctica, de conformidad con el Acuerdo relativo
a la aplicación del Articulo VI del Acuerdo General sobre Aranceles
Aduaneros y Comercio, y la legislación interna vinculada, y con las
condiciones y procedimientos que se establecen en el articulo 27.
                                Articulo 24
Cuando un producto esté siendo importado en cantidades cada vez mayores
y en tales condiciones que provoque o amenace con provocar:
     un perjuicio grave a los fabricantes nacionales de productos
     similares o directamente competitivos en el territorio de una de
     las Partes, o
     perturbaciones graves en cualquier sector de la economía o
     dificultades que puedan producir un deterioro grave de la situación
     económica de una región
 la Comunidad o la RFCE, la Parte que se vea afectada, podrá tomar las
medidas apropiadas en las condiciones y de conformidad con los
procedimientos que se establecen en el articulo 27.
                                Art i cu Io 25
 En los casos en los que el cumplimiento de las disposiciones de ios
 artículos 7 y 19 provoque
 i) la reexportación a un tercer pais respecto ai cual la parte
     exportadora   mantenga, para      el    producto   de   que    se  trate,
     restricciones    cuantitativas    a    la   exportación,    derechos   de
     exportación o medidas de efecto equivalente, o
 i i) una seria escasez, o amenace con provocarla, de un producto
     esencial para la parte exportadora
 y cuando las situaciones antes mencionadas ocasionen, o amenacen con
ocasionar, graves dificultades para la parte exportadora, esta parte
 podrá tomar las medidas apropiadas en las condiciones y de conformidad
 con los procedimientos establecidos en el artículo 27. Las medidas
 deberán ser no discriminatorias y se deberán eliminar cuando las
 ---pagebreak---                                     u
condiciones ya no Justifiquen su mantenimiento
                               Articulo 26
Los Estados miembros y la RFCE adaptarán progresivamente los monopolios
de Estado de carácter comercial para asegurar que, al final del quinto
año siguiente a la entrada en vigor del presente Acuerdo, no exista
discriminación entre los nacionales de los Estados miembros y de la
RFCE respecto a las condiciones en las que se obtienen y comercializan
las mercancías. Se informará al Comité Mixto de las medidas adoptadas
para alcanzar este objetivo.
                               Art ícu I o 27
1. En caso de que la Comunidad o la RFCE sometan las importaciones de
productos que puedan ocasionar        las dificultades a que se hace
referencia en el articulo 24 a un procedimiento administrativo que
tenga como fin el acoplo rápido de información sobre las tendencias de
 los flujos comerciales, informarán a la otra Parte.
2. En los casos definidos en los artículos 23, 24 y 25, antes de tomar
 las medidas allí previstas, o, en casos en los que se aplique la letra
d) del articulo 3, lo antes posible, la Comunidad o la RFCE, según sea
el caso, entregarán al Comité Mixto toda la información pertinente para
buscar una solución aceptable para las dos Partes.
Al seleccionar las medidas, se deberá dar prioridad a las que menos
perturben el funcionamiento del Acuerdo.
Las medidas de salvaguardia se notificarán inmediatamente al Comité
Mixto y se someterán        a consultas periódicas en este órgano,
especialmente para establecer un calendario para su supresión tan
pronto como lo permitan las circunstancias.
3. Para la aplicación del       apartado   2, se tendrán  en cuenta  las
siguientes disposiciones:
a)   Respecto al articulo 24, las dificultades que sean consecuencia de
      la situación a que se hace referencia en ese articulo se remitirán
     al Comité Mixto para su examen, tomando éste las decisiones
     necesarias para dar fin a dichas dificultades.
     Si el Comité Mixto o la parte exportadora no han tomado ninguna
     decisión que ponga fin a las dificultades o no se ha alcanzado otra
     solución satisfactoria en los treinta días siguientes a la fecha en
     que se remitió el asunto, la parte importadora podrá adoptar las
     medidas apropiadas para remediar el problema. Estas medidas no
     podrán superar el ámbito necesario para remediar las dificultades
     que hayan surgido.
b)   Respecto al articulo 23, se informará ai Comité Mixto del caso de
     dumping tan pronto como las autoridades de la parte importadora
     hayan iniciado la investigación. Cuando no se haya puesto fin al
     dumping en el sentido del artículo VI del GATT o no se haya
 ---pagebreak---                                     & -
     alcanzado ninguna solución satisfactoria en los treinta días
     siguientes a la fecha en que se remitió el asunto al Comité Mixto,
     la parte importadora podrá adoptar las medidas apropiadas.
c)   Respecto al artículo 25, las dificultades ocasionadas por las
     situaciones a que se hace referencia en dicho articulo se remitirán
     al Comité Mixto para su examen.
     Ei Comité Mixto podrá tomar cualquier decisión necesaria para poner
     fin a las dificultades. Si tal decisión no se ha tomado en los
     treinta días siguientes a la fecha en que se le remitió el asunto,
     la parte exportadora podrá aplicar las medidas apropiadas respecto
     a la exportación del producto de que se trate.
d)   En los casos en que circunstancias excepcionales exijan una
     actuación inmediata que haga imposible, como puede ser el caso, la
      información o examen previos, la Comunidad o la RFCE, la que se vea
     afectada, podrán aplicar inmediatamente, en las situaciones que se
     especifican en los artículos 23, 24 y 25, las medidas preventivas
     estrictamente necesarias para hacer frente a la situación, e
      informarán inmediatamente al Comité Mixto.
                                Articulo 28
El Protocolo no 4 establece las normas de origen para la aplicación de
 las preferencias arancelarias previstas en el presente Acuerdo.
                                Articulo 29
El Acuerdo no excluye las prohibiciones o restricciones de importación,
exportación o mercancías en tránsito que estén justificadas por razones
de moralidad pública, políticas o de seguridad pública-, la protección
de la salud y la vida de las personas, animales o plantas; la
protección de los recursos naturales no renovables; la protección del
patrimonio nacional de valor artístico, histórico o arqueológico o la
protección de la propiedad intelectual, industrial y comercial o las
normas relativas al oro y la plata. Sin embargo, estas prohibiciones o
 restricciones no constituirán un método de discriminación arbitraria o
una restricción camuflada sobre el comercio entre las Partes.
                                Articulo 30
 El Protocolo no 5 establece las disposiciones        especificas que se
 aplicarán al comercio entre la RFCE, por una         parte, y España y
Portugal, por otra parte.
 ---pagebreak---                                       iî
                   TÍTULO II: PAGOS. COMPETENCIA Y OTRAS
                           DISPOSICIONES ECONÓMI CAS
                                 Articulo 31
Las    Partes   se comprometen      a autorizar, en monedas       de    libre
convertibilidad, cualquier pago correspondiente a la cuenta        corriente
de balanza de pagos siempre que las transacciones objeto de        los pagos
se refieran a movimientos de mercancias entre las Partes,         que hayan
sido liberalizados en virtud del presente Acuerdo.
                                  Articulo 32
Con referencia a lo dispuesto en el presente Capítulo, y no obstante lo
dispuesto en el articulo 34, hasta que no se haya introducido la
convertibilidad completa de la moneda de la RFCE, a efectos del
Artículo VIII del Fondo Monetario Internacional, la RFCE podrá aplicar,
en circunstancias excepcionales, restricciones de cambio ligadas a la
concesión o suscripción de créditos a corto y medio plazo siempre que
tales restricciones se impongan a la RFCE para la concesión de tales
créditos y estén autorizadas de conformidad con el estatuto de la RFCE
en el FMI.
La RFCE aplicará estas restricciones de forma no discriminatoria.          Se
aplicarán de forma que produzcan la menor perturbación posible             al
presente Acuerdo. La RFCE informará inmediatamente al Comité Mixto         de
la introducción de tales medidas y de los cambios que se produzcan         en
el las.
                                  Artículo 33
1. Serán      incompatibles con el buen funcionamiento del Acuerdo,
siempre que puedan afectar al comercio entre la Comunidad y la RFCE:
 i) los acuerdos entre empresas, las decisiones de asociaciones de
     empresas y las prácticas concertadas entre empresas que tengan por
     objeto o efecto impedir, restringir o falsear la competencia
 i i) la explotación abusiva, por parte de una o más empresas, de una
     posición dominante en los territorios de la Comunidad o la RFCE en
     su conjunto o en una parte importante de ellas
 i i i)     las ayudas públicas que falseen o amenacen con falsear la
          competencia    favoreciendo    a   determinadas  empresas    o   la
          fabricación de determinados productos.
2. Las prácticas contrarias al presente articulo se evaluarán sobre la
base de los criterios derivados de la aplicación de las normas de los
artículos 85, 86 y 92 del Tratado constitutivo de la Comunidad
Económica Europea.
3. El Comité Mixto aprobará         mediante una decisión, en el trienio
siguiente a la entrada en vigor     del Acuerdo, las normas necesarias para
 la aplicación de los apartados     1 y 2. Hasta que se aprueban las normas
de aplicación, las prácticas         incompatibles con el apartado 1 del
 ---pagebreak---                                    ík
articulo 3 se tratarán por las Partes en sus respectivos territorios de
conformidad con sus respectivas legislaciones. Ello sin perjuicio del
apartado 6 del artículo 33 del presente Acuerdo.
4.a A los fines de la aplicación de las disposiciones del inciso i i i)
del apartado 1, las Partes reconocen que durante el primer quinquenio
siguiente a la entrada en vigor del Acuerdo, las ayudas públicas
concedidas por la RFCE se evaluarán teniendo en cuenta el hecho de que
la RFCE se contemplará como una región idéntica a las de la Comunidad
descritas en la letra a) del apartado 3 del articulo 92 del Tratado
constitutivo de i a Comunidad Económica Europea. El Comité Mixto podrá
decidir, teniendo en cuenta la situación económica de la RFCE, si ese
periodo deberla ampliarse en sucesivos periodos de cinco años.
4.b Ambas Partes deberán asegurar la transparencia en el ámbito de la
ayuda pública, entre otras cosas informando anualmente a la otra Parte
de la cantidad total y la distribución de la ayuda entregada y
suministrando, a petición, información sobre los programas de ayuda. A
petición de una de las Partes, la otra Parte deberá suministrar
 información sobre casos concretos particulares de ayuda pública.
5. Respecto a los productos a que se hace referencia en los Capítulos
 II y III del Título I:
     no se aplicará lo dispuesto en el inciso i i i) del apartado 1
     las prácticas contrarias al inciso i) del apartado 1 se deberán
     evaluar de conformidad con los criterios establecidos por la
     Comunidad sobre la base de los artículos 42 y 43 del Tratado
     constitutivo de la Comunidad Económica Europea y, en particular,
     con los que establece el Reglamento no 26/1962 de i Consejo.
6. Si la Comunidad o la RFCE consideran que una práctica concreta es
 incompatible con ios términos del primer apartado del presente
articulo, y:
      la situación no se resuelve de forma adecuada con las normas de
     aplicación a que se hace referencia en el apartado 3, o
     a falta de tales normas, y si tal práctica provoca o amenaza con
     provocar un perjuicio grave a los intereses de la otra Parte o un
     perjuicio importante a su industria nacional, incluido ei sector de
     servicios
 podrán tomar las medidas apropiadas previa consulta en el seno del
 Comité Mixto o transcurridos los treinta dias siguientes a la solicitud
 de dicha consulta.
 En caso de prácticas incompatibles con el inciso i i i) del apartado 1
 del presente articulo, estas medidas apropiadas sólo podrán ser
 adoptadas, cuando sea de aplicación el Acuerdo General sobre Aranceles
 Aduaneros y Comercio, de conformidad con los procedimientos y en las
 condiciones que establece el Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros
 y Comercio y otros instrumentos pertinentes negociados bajo sus
 auspicios que sean aplicables entre las Partes.
 7. No obstante las disposiciones en contra adoptadas de conformidad
 con el apartado 3, las Partes intercambiarán información teniendo en
 cuenta las limitaciones que imponen       las necesidades del secreto
 profesional y comercial.
 ---pagebreak---                                    is
8. El presente artículo no se aplicará a los productos objeto del
Tratado constitutivo de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero,
que se tratan en el Protocolo no 2.
                               Articulo 34
1. Cuando uno o más Estados miembros de la Comunidad o de la RFCE se
enfrenten a graves dificultades de balanza de pagos, o con una amenaza
inminente de dificultades, la Comunidad o la RFCE, según el caso,
podrán adoptar, de conformidad con las condiciones que establece el
Acuerdo General     sobre Aranceles Aduaneros     y Comercio, medidas
restrictivas, incluidas medidas relativas a los importaciones, de
duración limitada y de un alcance que no irá más allá de lo necesario
para remediar la situación de balanza de pagos. Las medidas deberán
reducirse progresivamente a medida que mejoren las condiciones de la
balanza de pagos y se deberán eliminar cuando las condiciones no
justifiquen ya su mantenimiento. La Comunidad o la RFCE, según el caso,
 informarán inmediatamente a la otra Parte de su introducción y, cuando
sea viable, del calendario de su supresión.
2. No obstante, las Partes se esforzarán en evitar      i a imposición de
medidas restrictivas con fines de balanza de pagos.
                               Articulo 35
Respecto a las empresas públicas, y a las empresas a las que se han
concedido derechos especiales o exclusivos, el Comité Mixto asegurará
que, a partir del tercer año a partir de la fecha de entrada en vigor
del Acuerdo, se respeten tos principios del Tratado constitutivo de la
Comunidad Económica Europea, en particular el articulo 90, y los
principios del documento final de la reunión de Bonn, de abril de 1990,
 de   la   Conferencia   sobre   Seguridad  y   Cooperación   en   Europa
 (especialmente la libertad de decisión de los empresarios).
                               Articulo 36
 1. La RFCE seguirá mejorando la protección a los derechos de propiedad
 intelectual, industrial y comercial con el fin de mantener/al final
 del quinquenio siguiente a la entrada en vigor del Acuerdo, un nivel de
 protección similar al que establecen en la Comunidad          los actos
 comunitarios, en particular aquellos a que se refiere el Anexo XIII,
 incluidos los medios similares para proteger tales derechos.
 2. La asistencia mutua entre las autoridades administrativas en
 asuntos aduaneros se regirá por las disposiciones del Protocolo no 6.
      TITULO 111: DISPOSICIONES INSTITUCIONALES. GENERALES Y FINALES
                                Articulo 37
 El Comité Mixto creado por el Acuerdo sobre Comercio y sobre
 Cooperación Comercial y Económica firmado entre la Comunidad Económica
 Europea y la RFCE el 7 de mayo de 1990 ejercerá las funciones a él
 ---pagebreak---                                    tí>
asignadas por el presente Acuerdo hasta la creación del Consejo de
Asociación previsto en el articulo 103 del Acuerdo Europeo.
                               Articulo 38
El Comité Mixto, a efectos de alcanzar los objetivos del Acuerdo,
tendrá la facultad de adoptar decisiones en los casos previstos en
éste. Las decisiones adoptadas serán vinculantes para las Partes, que
adoptarán las medidas necesarias para aplicarlas. El Comité Mixto podrá
también hacer las recomendaciones oportunas.
El Comité redactará sus decisiones y recomendaciones mediante acuerdo
entre las dos Partes.
                               Articulo 39
1. Cada una de las dos Partes podrá someter al Comité Mixto cualquier
conflicto relativo a la aplicación o interpretación del presente
Acuerdo.
2.   El Comité Mixto podrá resolver el conflicto mediante una decisión.
3. Cada una de las Partes estará obligada a tomar las medidas que
entrañe el cumplimiento de las decisiones a que hace referencia el
apartado 2.
4. En caso de que no fuera posible resolver el             conflicto de
conformidad con el apartado 2 de este articulo, cada una   de las Partes
podrá notificar a la otra el nombramiento de un arbitro;   la otra Parte
deberá entonces nombrar un segundo arbitro en un plazo de  dos meses.
El Comité Mixto nombrará un tercer arbitro.
Las decisiones de los arbitros se adoptarán por mayoría en la votación.
Cada Parte en el conflicto deberá tomar     las medidas necesarias para
aplicar la decisión de los arbitros.
                               Articulo 40
Dentro del ámbito del presente Acuerdo, cada Parte se compromete a
garantizar que las personas naturales y jurídicas de la otra Parte
 tengan acceso, sin ningún tipo de discriminación en relación con sus
propios nacionales, a      los tribunales y órganos administrativos
competentes de las Partes para defender sus derechos individuales y sus
derechos de propiedad, entre otros los relativos a la propiedad
 intelectual, industrial y comercial.
                               Artículo 41
Nada de lo dispuesto en el Acuerdo será obstáculo para que cualquiera
de las Partes adopte medidas:
 ---pagebreak---                                   4
a)  que considere necesarias para evitar que se revele información en
    perjuicio de sus intereses esenciales de seguridad
b) relacionadas con la producción o comercio de armas, municiones o
    material de guerra o con la investigación, el desarrollo o la
    producción indispensables para propósitos defensivos, siempre que
    tales medidas no vayan en menoscabo de las condiciones de
    competencia    respecto a productos no destinados a efectos
    específicamente militares
c) que considere esenciales para su propia seguridad en caso de
    disturbios internos graves que afecten al mantenimiento de la ley y
    el orden, en tiempo de guerra o de grave tensión internacional que
    constituya una amenaza de guerra, o con el fin de cumplir las
    obligaciones que haya aceptado a efectos de mantener la paz y la
    seguridad internacionales.
                               Articulo 42
En los ámbitos que abarca el presente Acuerdo y no obstante cualquier
disposición especial que éste contenga:
     las medidas que aplique la RFCE respecto a la Comunidad no deberán
     dar lugar a ninguna discriminación entre los Estados miembros, sus
     nacionales, o sus sociedades
     las medidas que aplique la Comunidad respecto a la RFCE no deberán
     dar lugar a ninguna discriminación entre nacionales de ia RFCE o
     sus sociedades.
                               Articulo 43
Los productos originarios de la RFCE no gozarán de un trato más
favorable en el momento de su importación en la Comunidad que el que
aplican entre si los propios Estados miembros.
                               Articulo 44
1. Las Partes adoptarán todas las medidas generales o especificas
necesarias para cumplir sus obligaciones en virtud del Acuerdo. Las
Partes velarán por que se logren los objetivos fijados en el Acuerdo.
2. Cuando una de las Partes considere que la otra Parte ha incumplido
una obligación del Acuerdo, podrá tomar las medidas adecuadas. Antes de
proceder a ello, deberá proporcionar al Comité Mixto toda la
 información pertinente necesaria para un examen detallado de la
situación con vistas a encontrar una solución aceptable para las
Partes.
Al elegir las medidas, deberá darse prioridad a aquellas que alteren lo
menos posible el funcionamiento del Acuerdo. Deberán comunicarse
 inmediatamente al Comité Mixto estas medidas, que serán objeto de
consultas en el Comité Mixto si asi lo solicitara la otra Parte.
 ---pagebreak---                                    $
                              Articulo 45
Los Protocolos 1, 2, 3, 4, 5, 6 y 7, y los Anexos I a XV y XVII forman
parte integrante del presente Acuerdo.
                              Artículo 46
1. El presente Acuerdo se aplicará hasta la entrada en vigor del
Acuerdo Europeo firmado el 16 de diciembre de 1991 y como máximo hasta
el 31 de diciembre de 1992.
2. Cualquiera de las Partes podrá denunciar el presente Acuerdo
mediante notificación a la otra Parte. El presente Acuerdo dejará de
tener efecto seis meses después de la fecha de dicha notificación.
                              Artículo 47
El presente Acuerdo será aplicable, por una parte, en los territorios
en los cuales se aplican los Tratados constitutivos de la Comunidad
Económica Europea y la Comunidad Europea del Carbón y del Acero y con
arreglo a las condiciones establecidas en esos Tratados y, por otra, en
el territorio de la República de la RFCE.
                              Articulo 48
El presente Acuerdo se redacta en doble ejemplar en lenguas alemana,
danesa, española, francesa, griega, inglesa, italiana, neerlandesa,
portuguesa y checa, siendo cada uno de estos textos igualmente
auténtico.
                               Articulo 49
El presente Acuerdo será aprobado por las Partes de conformidad con sus
propios procedimientos.
El presente Acuerdo entrará en vigor ei primer di a del segundo mes
siguiente a la fecha en la cual las Partes se notifiquen una a otra que
 los procedimientos a que hace referencia el primer apartado se han
 final izado.
 En el momento de la entrada en vigor del presente Acuerdo quedarán
suspendidos ei artículo 2 y desde el apartado 2 del artículo 3 hasta el
articulo 16 del Acuerdo sobre Comercio y Cooperación Económica y
Comercial     entre la Comunidad Económica Europea y          la República
 Federativa Checa y Eslovaca, firmado en Bruselas el 7 de mayo de 1990,
 y las disposiciones correspondientes del Protocolo entre la Comunidad
 Europea del Carbón y del Acero y la República de la RFCE, rubricado en
Bruselas el 28 de junio de 1991, antes de su entrada en vigor.
                               Articulo 50
 1. En caso de que el presente Acuerdo entre en vigor después del 1 de
enero y antes del 30 de junio de 1992, a efectos de los Títulos I y II
 del presente Acuerdo y de los Protocolos n p . 1 , 2 , 3, 4, 5, 6 y 7 del
 ---pagebreak---                                   6$
mismo, se entenderá por "fecha de entrada en vigor del Acuerdo"
    la fecha de entrada en vigor, por         lo que   respecta     las
    obligaciones que entren en vigor en esa fecha, y
    el 1 de enero de 1992, por lo que se refiere a     las obligaciones
    aplicables a partir de la fecha de entrada en      vigor y que se
    refieran a la fecha de entrada en vigor.
2. En el caso de la entrada en vigor después del        1 de enero, se
aplicarán las disposiciones del Protocolo no 7.
 ---pagebreak---                                     V
                          DECLARACIONES CONJUNTAS
1•   Artículo 1. apartado 4
La Comunidad y la RFCE confirman que, en caso de que se produzca una
reducción de derechos mediante una suspensión de derechos efectuada
para un periodo especial         de tiempo, tales derechos      reducidos
sustituirán a los derechos básicos únicamente durante el periodo de tal
suspensión, y que siempre que se efectúe una suspensión parcial de
derechos, se mantendrá el margen preferencial entre las Partes.
2.   Articulo 33
Las Partes no deberán hacer uso indebido de las disposiciones sobre
secreto profesional con el fin de evitar que se revele la información
en el ámbito de la competencia.
3.   Art i cu Io 36
Las Partes convienen en que, a los efectos del presente Acuerdo de
Asociación,      la expresión   "propiedad   intelectual,  industrial   y
comercial" tendrá un significado similar al del artículo 36 del Tratado
CEE e incluirá, en particular, la protección de los derechos de autor y
derechos conexos, las patentes, los diseños industriales, las marcas de
comercio y las marcas de servicio, las topografías de circuitos
 integrados, los equipos lógicos, las indicaciones geográficas, así como
 la protección contra la competencia desleal y la protección de la
 información sobre conocimientos especializados no revelada.
*•   Articulo 5 del Protocolo no 6 del Acuerdo
Las Partes Contratantes subrayan que la referencia que se hace en el
artículo 5 del Protocolo no 6 a su propia legislación podrá incluir,
 llegado el caso, cualquier compromiso internacional que pudieran haber
contraído, tal como el Convenio relativo a la notificación o traslado
en ei extranjero de documentos judiciales y extrajudiciales en materia
civil o comercial, celebrado en la Haya el 15 de noviembre de 1965.
 ---pagebreak---                                     &
                        DECLARACIONES UNILATERALES
1.   Declaración de la RFCE
"La aplicación del presente Acuerdo será responsabilidad única de la
RFCE.
De conformidad con los actos constitucionales de la RFCE, la República
Checa y la República Eslovaca participarán en esta aplicación."
2.   Art i culo 36
El 1 de marzo de 1997, a más tardar, la RFCE solicitará la adhesión al
Convenio de Munich sobre Concesión de Patentes Europeas de 5 de octubre
de 1973. La RFCE adherirá igualmente al Protocolo relativo al Acuerdo
de Madrid sobre Registro Internacional de Marcas (Madrid, 1989).
La RFCE declara igualmente la importancia que concede a los siguientes
convenios:
     Convenio de Berna para la Protección de las Obras Literarias y
     Artísticas (Acta de Paris, 1971)
     Convenio internacional para la Protección de los Intérpretes, los
     Productores de Fonogramas y las Organizaciones de Radiodifusión
     (Roma, 1961)
     Convenio de Paris sobre Protección de la Propiedad Industrial (Acta
     de Estoco lomo, 1976, modificada en 1979)
     Acuerdo de Madrid sobre Registro Internacional de Marcas (Acta de
     Estoco Imo, 1967, modificado en 1979)
     Acuerdo de Niza sobre Clasificación Internacional de Bienes y
     Servicios a efectos de Registro de Marcas (Ginebra, 1977,
     modificado en 1979)
     Tratado de Budapest sobre Reconocimiento Internacional del Depósito
     de Microorganismos a efectos de los Procedimientos de Patentes
      (1977, modificado en 1980)
     Tratado de Cooperación en Materia de Patentes (Washington, 1970,
     modificado en 1979 y 1984).
                   Declaraciones de i a Comunidad Europea
1.   Apartado 4 del   Articulo 8 del Protocolo no 2 sobre Productos CECA
Queda entendido que la posibilidad de que se amplíe excepciona(mente el
periodo de cinco años está estrictamente limitada al caso especial de
 la RFCE y no va en menoscabo de la posición de la Comunidad en relación
con otros casos y se entenderá sin perjuicio de los compromisos
 internacionales. La posible excepción prevista en el apartado 4 tiene
en consideración      las dificultades especiales de       la RFCE para
 reestructurar el sector del acero y el hecho de que este proceso se ha
 iniciado muy recientemente.
 ---pagebreak---                                   %
Protocolo no 6
El Protocolo no 6 se aplicará en la medida en que cubre competencias de
la Comunidad.
 ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---                                                                      ISSN 0257-9545
                                                               COM(91) 524 final
                                                  DOCUMENTOS
ES                                                                         11 02
                                      N° de catálogo : CB-CO-91-608-ES-C
                                                             ISBN 92-77-79165-9
Oficina de Publicaciones Oficiales de las Comunidades Europeas
L-2985 Luxemburgo