CELEX: 22006A1020(02)
Language: hr
Date: 2007-05-03 00:00:00
Title: Sporazum o partnerstvu u sektoru ribarstva između Europske zajednice i Unije Komora

04/Sv. 008
            
            
               HR
            
            
               Službeni list Europske unije
            
            
               214
            
         22006A1020(02)
   
               L 290/7
            
            
               SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
            
            
               20.10.2006.
            
         SPORAZUM O PARTNERSTVU
   u sektoru ribarstva između Europske zajednice i Unije Komora
   EUROPSKA ZAJEDNICA,
   dalje u tekstu „Zajednica”,
   i
   UNIJA KOMORI,
   dalje u tekstu „Komori”,
   dalje u tekstu „stranke”,
   UZIMAJUĆI U OBZIR blisku suradnju između Zajednice i Komora, posebno u okviru Sporazuma iz Cotonoua, i njihovu zajedničku želju za jačanjem te suradnje,
   UZIMAJUĆI U OBZIR Konvenciju Ujedinjenih naroda o pravu mora,
   SVJESNI važnosti načela uspostavljenih Kodeksom odgovornog ribarstva donesenog na Konferenciji FAO-a 1995.,
   USTRAJNI da u uzajamnom interesu surađuju u poticanju uvođenja odgovornog ribolova kako bi se osiguralo dugoročno očuvanje i održivo iskorištavanje morskog biološkog bogatstva,
   UVJERENE da takva suradnja mora biti u obliku dopunjujućih inicijativa i mjera koje, bez obzira poduzimaju li se zajednički ili pojedinačno, slijede dosljedne politike i osiguravaju sinergiju.
   ODLUČNI da za ostvarenje tih ciljeva uspostave dijalog s ciljem definiranja sektorske ribarske politike na Komorima i utvrđivanja odgovarajućih načina učinkovite provedbe te politike i uključivanja gospodarskih subjekata i civilnog društva u taj proces.
   ŽELEĆI uspostaviti odredbe i uvjete koji će uređivati ribolovne djelatnosti plovila Zajednice u vodama Komora i podršku Zajednice u uvođenju odgovornog ribolova u tim vodama,
   ODLUČNI nastaviti bliskiju gospodarsku suradnju u ribarskoj industriji i s njom povezanim djelatnostima putem osnivanja i razvijanja zajedničkih poduzeća u koja će biti uključena poduzeća obje stranke,
   SPORAZUMJELI SU SE KAKO SLIJEDI:
   Članak 1.
   Područje primjene
   Ovim se Sporazumom utvrđuju načela, pravila i postupci koji uređuju:
   
               —
            
            
               gospodarsku, financijsku, tehničku i znanstvenu suradnju u sektoru ribarstva s ciljem uvođenja odgovornog ribolova u vodama Komora kako bi se osiguralo očuvanje i održivo iskorištavanje ribolovnih resursa i razvitak ribarskog sektora na Komorima,
            
         
               —
            
            
               uvjete koji uređuju pristup ribarskih plovila Zajednice komorskim vodama,
            
         
               —
            
            
               dogovore o nadzoru ribolova u komorskim vodama, kako bi se osigurala usklađenost s gore navedenim pravilima i uvjetima, učinkovitost mjera za očuvanje i gospodarenje ribljim stokom i sprječavanje nezakonitog, neprijavljenog i zakonski nereguliranog ribolova,
            
         
               —
            
            
               partnerstva između poduzeća koja u zajedničkom interesu razvijaju gospodarske i s njima povezane djelatnosti u sektoru ribarstva.
            
         Članak 2.
   Definicije
   Za potrebe ovog Sporazuma:
   
               (a)
            
            
               „tijela Komora” znači Ministarstvo nadležno za ribarstvo na Komorima;
            
         
               (b)
            
            
               „tijela Zajednice” znači Europska komisija;
            
         
               (c)
            
            
               „plovilo Zajednice” znači ribarsko plovilo koje plovi pod zastavom države članice Zajednice i registrirano je u Zajednici;
            
         
               (d)
            
            
               „zajedničko poduzeće” znači trgovačko poduzeće koje su vlasnici plovila ili nacionalna poduzeća iz stranaka osnovala na Komorima za obavljanje ribolova ili s njim povezanih djelatnosti;
            
         
               (e)
            
            
               „Zajednički odbor” znači odbor sastavljen od predstavnika Zajednice i Komora, čije su funkcije opisane u članku 9. ovog Sporazuma.
            
         Članak 3.
   Načela i ciljevi na kojima se temelji provedba ovog Sporazuma
   1.   Stranke se obvezuju da će poticati odgovorni ribolov u vodama Komora na osnovi načela nediskriminacije između različitih flota koje obavljaju ribolov u tim vodama, ne dovodeći u pitanje sporazume sklopljene između zemalja u razvoju unutar geografske regije, uključujući i uzajamne sporazume o ribarstvu.
   2.   Ne dovodeći u pitanje suverenitet Komora, stranke surađuju s ciljem definiranja i provedbe sektorske ribarske politike u vodama Komora i u tom cilju započinju politički dijalog o potrebnim reformama. Ovime se obvezuju da neće donositi mjere u ovom području bez prethodnog uzajamnog savjetovanja.
   3.   Stranke također sudjeluju, zajednički i pojedinačno, u provedbi ex ante, stalnih i ex-post evaluacija mjera, programa i djelatnosti koje se provode na osnovi ovog Sporazuma.
   4.   Stranke se obvezuju osigurati provedbu ovog Sporazuma u skladu s načelima dobrog gospodarskog i socijalnog upravljanja.
   5.   Zapošljavanje komorskih pomoraca na plovilima Zajednice mora biti u skladu s Deklaracijom Međunarodne organizacije rada (ILO) o temeljnim načelima i pravima na radu, koja se automatski primjenjuje na odgovarajuće ugovore i opće uvjete zapošljavanja, a posebno u pogledu slobode udruživanja i učinkovitog priznavanja prava na kolektivno pregovaranje i ukidanja diskriminacije u pogledu zapošljavanja i zanimanja.
   Članak 4.
   Znanstvena suradnja
   1.   Tijekom razdoblja obuhvaćenog ovim Sporazumom stranke nastoje nadzirati stanje resursa u vodama Komora.
   2.   Na osnovi preporuka i odluka koje donese Komisija za tune u Indijskom oceanu (IOTC) i najboljih raspoloživih znanstvenih savjeta, stranke se uzajamno savjetuju u okviru Zajedničkog odbora predviđenog člankom 9., i prema potrebi, a uz uzajamnu suglasnost, poduzimaju mjere kako bi se osiguralo održivo gospodarenje ribljim resursima.
   3.   Stranke se obvezuju uzajamno savjetovati, izravno ili u okviru IOTC-a, s ciljem osiguranja gospodarenja i očuvanja biološkog bogatstva Indijskog oceana i suradnje u s tim povezanim znanstvenim istraživanjima.
   Članak 5.
   Pristup plovila Zajednice ribolovnim područjima Komora
   1.   Komori se obvezuju da će plovilima Zajednice dopustiti obavljanje ribolovnih djelatnosti u svojoj ribolovnoj zoni u skladu s ovim Sporazumom, uključujući i Protokol i Prilog.
   2.   Ribolovne djelatnosti koje uređuje ovaj Sporazum podliježu važećim zakonima i propisima na Komorima. Tijela Komora dužna su obavijestiti Komisiju o svim izmjenama tog zakonodavstva.
   3.   Stranke preuzimaju odgovornost za učinkovitu primjenu odredbi o praćenju ribarstva iz Protokola. Plovila Zajednice surađuju s tijelima Komora nadležnim za provedbu takvog praćenja.
   4.   Zajednica se obvezuje da će poduzeti sve odgovarajuće mjere kako bi osigurala da njena plovila budu usklađena s ovim Sporazumom i zakonodavstvom koje uređuje ribarstvo u vodama koje su pod jurisdikcijom Komora.
   Članak 6.
   Dozvole
   1.   Plovila Zajednice mogu obavljati ribolov u vodama Komora samo ako posjeduju dozvolu za ribolov koja je izdana u skladu s ovim Sporazumom.
   2.   Postupak za dobivanje dozvole za ribolov za plovilo, odgovarajuće pristojbe i način plaćanja od strane vlasnika plovila određeni su u Prilogu Protokolu.
   Članak 7.
   Financijska naknada
   Zajednica odobrava Komorima financijsku naknadu u skladu s odredbama i uvjetima predviđenim Protokolom i Prilozima. Ta jednokratna naknada sastavljena je od dva povezana elementa, i to:
   
               (a)
            
            
               pristupa plovila Zajednice ribolovnim područja Komora; i
            
         
               (b)
            
            
               financijske potpore Zajednice za uvođenje odgovornog ribolova i održivog iskorištavanja ribljih resursa u vodama Komora;
            
         
               (c)
            
            
               komponenta financijske naknade iz točke (a) stavka 1. određuje se i njome se upravlja u skladu s ciljevima koje su stranke sporazumno utvrdile u skladu s Protokolom, a koje treba postići u okviru sektorske ribarske politike na Komorima i u skladu s godišnjim i višegodišnjim programom za njezinu provedu.
            
         Članak 8.
   Poticanje suradnje između gospodarskih subjekata i na razini civilnog društva
   1.   Stranke potiču gospodarsku, znanstvenu i tehničku suradnju u sektoru ribarstva i s njim povezanim sektorima. Uzajamno se savjetuju s ciljem usklađivanja različitih mjera koje se u tu svrhu mogu poduzeti.
   2.   Stranke potiču razmjenu informacija o ribolovnim tehnikama i alatima, načinima konzerviranja i industrijske prerade proizvoda ribarstva.
   3.   Stranke nastoje stvoriti povoljne uvjete za promicanje suradnje među poduzećima iz stranaka u tehničkom, gospodarskom i trgovačkom području, tako što potiču stvaranje okruženja povoljnog za razvoj poslovanja i ulaganja.
   4.   Stranke naročito potiču osnivanje zajedničkih poduzeća u zajedničkom interesu. Prijenos plovila Zajednice u zajednička poduzeća i osnivanje zajedničkih poduzeća na Komorima provodi se na način koji je sustavno usklađen s važećim zakonodavstvom Komora i Zajednice.
   Članak 9.
   Zajednički odbor
   1.   Osniva se Zajednički odbor koje je nadležan za nadzor provedbe ovog Sporazuma. Zajednički odbor obavlja sljedeće funkcije:
   
               (a)
            
            
               nadzire provedbu, tumačenja i primjenu Sporazuma, a naročito utvrđivanje godišnjeg i višegodišnjeg programa iz članka 7. točke (b) i evaluaciju njegove provedbe;
            
         
               (b)
            
            
               osigurava potrebnu vezu za pitanja od uzajamnog interesa povezana s ribolovom;
            
         
               (c)
            
            
               djeluje kao forum za prijateljsko rješavanje sporova u pogledu tumačenja ili primjene ovog Sporazuma;
            
         
               (d)
            
            
               ako je potrebno, ponovno ocjenjuje razinu ribolovnih mogućnosti i, sukladno tomu, visinu financijske naknade;
            
         
               (e)
            
            
               obavlja sve ostale funkcije koje mu stranke uz uzajamnu suglasnost dodijele.
            
         2.   Zajednički odbor sastaje se najmanje jednom godišnje, naizmjence na Komorima i u Zajednici, a predsjeda mu stranka koja je domaćin sastanka. Na zahtjev jedne od stranaka odbor može održati i izvanredni sastanak.
   Zajednički odbor se posebno sastaje najkasnije tri mjeseca od stupanja svakog Protokola na snagu, kako bi odredio detaljna pravila za provedbu ovog Sporazuma U tu svrhu on izrađuje akcijski plan koji detaljno određuje djelatnosti koje treba razviti, a nakon toga i detaljni vremenski plan koji obuhvaća razdoblje svakog Protokola.
   Članak 10.
   Geografsko područje na kojemu se primjenjuje Sporazum
   Ovaj se Sporazum primjenjuje, s jedne strane, na područjima na kojima se primjenjuje Ugovor o osnivanju Europske zajednice, pod uvjetima predviđenim tim Ugovorom, a s druge strane, na području Unije Komora.
   Članak 11.
   Trajanje
   Ovaj se Sporazum primjenjuje u razdoblju od sedam godina od datuma njegovog stupanja na snagu; on se može produžiti za dodatna sedmogodišnja razdoblja, ako se ne otkaže u skladu s člankom 12.
   Članak 12.
   Otkazivanje Sporazuma
   1.   Sporazum može otkazati svaka stranka u slučaju ozbiljnih okolnosti, kao što je smanjenje dotičnog ribljeg stoka, utvrđivanje smanjene razine iskorištavanja ribolovnih mogućnosti koje su odobrene plovilima Zajednice, ili neispunjavanje obveza koje su stranke preuzele u pogledu suzbijanja nezakonitog, neprijavljenog i zakonski neuređenog ribolova.
   2.   Dotična stranka obavješćuje pismenim putem drugu stranku o svojom namjeri otkazivanja Sporazuma najmanje šest mjeseci prije datuma isteka početnog razdoblja ili svakog dodatnog razdoblja.
   3.   U slučaju slanja obavijesti iz prethodnog stavka stranke započinju savjetovanje.
   4.   Plaćanje financijske naknade iz članka 7. za godinu u kojoj otkazivanje Sporazuma proizvodi pravne učinke smanjuje se proporcionalno i pro rata temporis.
   
   Članak 13.
   Suspenzija primjene
   1.   Primjena ovog Sporazuma može se suspendirati na inicijativu jedne od stranaka u slučaju ozbiljnog neslaganja u pogledu primjene odredaba utvrđenih Sporazumom. U slučaju takve suspenzije dotična stranka mora o svojoj namjeri obavijestiti pismenim putem najmanje tri mjeseca prije datuma kad bi suspenzija trebala stupiti na snagu. Po primitku takve obavijesti stranke započinju savjetovanje s ciljem prijateljskog rješavanja spora.
   2.   Plaćanje financijske naknade iz članka 7. smanjuje se proporcionalno i pro rata temporis u skladu s trajanjem suspenzije.
   Članak 14.
   Protokol i Prilog sastavni su dio ovog Sporazuma.
   Članak 15.
   Stavljanje izvan snage i prijelazne odredbe
   Danom stupanja na snagu ovog Sporazuma, Sporazum o ribarstvu između Europske ekonomske zajednice i Islamske Savezne Republike Komori o ribolovu u obalnim vodama Komora, koji je stupio na snagu 20. srpnja 1988., prestaje važiti i zamjenjuje se ovim Sporazumom.
   Međutim, Protokol kojim se za razdoblje od 1. siječnja 2005. do 31. prosinca 2010. utvrđuju ribolovne mogućnosti i financijska naknada, predviđeni Sporazumom o ribarstvu između Europske ekonomske zajednice i Islamske Savezne Republike Komora o ribolovu u obalnim vodama Komora, i dalje se primjenjuje tijekom razdoblja iz članka 1. stavka 1.tog Protokola i sastavni je dio ovog Sporazuma.
   Članak 16.
   Stupanje na snagu
   Ovaj Sporazum, sastavljen u po dva primjerka na češkom, danskom, nizozemskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, njemačkom, grčkom, mađarskom, talijanskom, latvijskom, litavskom, malteškom, poljskom, portugalskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom, švedskom i arapskom jeziku, s tim da je svaki tekst jednako vjerodostojan, stupa na snagu na dan kad stranke jedna drugu obavijeste da su završeni u tu svrhu potrebni postupci.