CELEX: C2002/274/18
Language: el
Date: 2002-11-09 00:00:00
Title: Απόφαση του Δικαστηρίου της 17ης Σεπτεμβρίου 2002 στην υπόθεση C-334/00 (αίτηση του Corte suprema di cassazione για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως): Fonderie Officine Meccaniche Tacconi SpA κατά Ηeinrich Wagner Sinto Maschinenfabrik GmbH (HWS) ("Σύμβαση των Βρυξελλών — Άρθρο 5, σημεία 1 και 3 — Ειδικές βάσεις διεθνούς δικαιοδοσίας — Προσυμβατική ευθύνη")

9.11.2002               EL                  Επίσηµη Εφηµερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                                   C 274/11
Το κοινοτικό δίκαιο απαγορεύει την αναδροµική εφαρµογή               Μια κατάσταση όπως αυτή της κύριας δίκης, στην οποία δεν
αποσβεστικής προθεσµίας η οποία είναι συντοµότερη και, ενδεχο-       υπάρχει κάποιος ενιαίος φορέας υπεύθυνος για τις διαφορές που
µένως, περιοριστικότερη για τον αιτούντα απ' ό,τι η προηγούµενη      παρατηρούνται ως προς την αµοιβή των εργαζοµένων διαφορετι-
προθεσµία που ίσχυε για τις αιτήσεις επιστροφής εθνικών φόρων        κού φύλου που παρέχουν την ίδια εργασία ή εργασία ίσης
αντίθετων προς το κοινοτικό δίκαιο, εφόσον δεν αναγνωρίζεται         αξίας, δεν εµπίπτει στο πεδίο εφαρµογής του άρθρου 141,
µια επαρκής µεταβατική περίοδος εντός της οποίας εξακολουθεί         παράγραφος 1, ΕΚ.
να είναι δυνατή, υπό το καθεστώς της προϊσχύουσας προθεσµίας,
η υποβολή αιτήσεων για ποσά που καταβλήθηκαν πριν από την
έναρξη ισχύος της νέας αυτής προθεσµίας. Στην περίπτωση που          (1 ) ΕΕ C 316 της 4.11.2000.
µια πενταετής παραγραφή αντικαθίσταται από τριετή
αποσβεστική προθεσµία, η µεταβατική περίοδος των 90 ηµερών
πρέπει να θεωρηθεί ανεπαρκής, η δε ελάχιστη µεταβατική περίο-
δος, προκειµένου η άσκηση αυτού του δικαιώµατος επιστροφής
να µην καθίσταται υπερβολικά δυσχερής, πρέπει να καθοριστεί
σε έξι µήνες.
                                                                                     ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ∆ΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ
( 1) ΕΕ C 247 της 26.8.2000.                                                            της 17ης Σεπτεµβρίου 2002
                                                                     στην υπόθεση C-334/00 (αίτηση του Corte suprema di
                                                                     cassazione για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως):
                                                                     Fonderie Officine Meccaniche Tacconi SpA κατά Ηeinrich
                                                                            Wagner Sinto Maschinenfabrik GmbH (HWS) (1)
                ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ∆ΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ
                                                                     («Σύµβαση των Βρυξελλών — Άρθρο 5, σηµεία 1 και 3
                                                                     — Ειδικές βάσεις διεθνούς δικαιοδοσίας — Προσυµβατική
                   της 17ης Σεπτεµβρίου 2002                                                      ευθύνη»)
στην υπόθεση C-320/00 (αίτηση του Court of Appeal                                             (2002/C 274/18)
(England & Wales) (Civil Division) για την έκδοση προδι-
καστικής αποφάσεως): A. G. Lawrence κ.λπ. κατά Regent
                                                                                      (Γλώσσα διαδικασίας: η ιταλική)
Office Care Ltd, Commercial Catering Group, Mitie Secure
                          Services Ltd ( 1)
                                                                     (Προσωρινή µετάφραση· η οριστική µετάφραση θα δηµοσιευθεί
                                                                                       στη «Συλλογή της Νοµολογίας»)
(«Αρχή της ίσης αµοιβής µεταξύ ανδρών και γυναικών
εργαζοµένων — Άµεσο αποτέλεσµα — Σύγκριση της
     εργασίας που παρέχεται σε διάφορους εργοδότες»)
                                                                     Στην υπόθεση C-334/00, µε αντικείµενο αίτηση του Corte
                         (2002/C 274/17)                             suprema di cassazione (Ιταλία) προς το ∆ικαστήριο, δυνάµει του
                                                                     Πρωτοκόλλου της 3ης Ιουνίου 1971 για την ερµηνεία από το
                                                                     ∆ικαστήριο της Συµβάσεως της 27ης Σεπτεµβρίου 1968 για τη
                 (Γλώσσα διαδικασίας: η αγγλική)                     διεθνή δικαιοδοσία και την εκτέλεση αποφάσεων σε αστικές και
                                                                     εµπορικές υποθέσεις, µε την οποία ζητήθηκε, στο πλαίσιο της
(Προσωρινή µετάφραση· η οριστική µετάφραση θα δηµοσιευθεί            διαφοράς που εκκρεµεί ενώπιον του αιτούντος δικαστηρίου µεταξύ
                  στη «Συλλογή της Νοµολογίας»)                      Fonderie Officine Meccaniche Tacconi SpA και Ηeinrich
                                                                     Wagner Sinto Maschinenfabrik GmbH (HWS), η έκδοση προδι-
                                                                     καστικής αποφάσεως ως προς την ερµηνεία του άρθρου 5, σηµεία 1
                                                                     και 3, της προπαρατεθείσας Συµβάσεως της 27ης Σεπτεµβρίου
Στην υπόθεση C-320/00, µε αντικείµενο αίτηση του Court of            1968 (ΕΕ 1982, L 388, σ. 7), όπως τροποποιήθηκε µε τη Σύµβαση
Appeal (England & Wales) (Civil Division) (Ηνωµένο Βασίλειο)         της 9ης Οκτωβρίου 1978 για την προσχώρηση του Βασιλείου της
προς το ∆ικαστήριο, κατ' εφαρµογήν του άρθρου 234 ΕΚ, µε την         ∆ανίας, της Ιρλανδίας και του Ηνωµένου Βασιλείου της Μεγάλης
οποία ζητήθηκε, στο πλαίσιο των διαφορών που εκκρεµούν ενώπιον       Βρετανίας και Βόρειας Ιρλανδίας (ΕΕ 1982, L 388, σ. 20), µε τη
του αιτούντος δικαστηρίου µεταξύ Α. G. Lawrence κ.λπ. και            Σύµβαση της 25ης Οκτωβρίου 1982 για την προσχώρηση της
Regent Office Care Ltd, Commercial Catering Group, Mitie             Ελληνικής ∆ηµοκρατίας (ΕΕ L 388, σ. 1) και µε τη Σύµβαση της
Secure Services Ltd, η έκδοση προδικαστικής αποφάσεως ως προς        26ης Μαΐου 1989 για την προσχώρηση του Βασιλείου της
την ερµηνεία του άρθρου 141 ΕΚ, παράγραφος 1, το ∆ικαστήριο,         Ισπανίας και της Πορτογαλικής ∆ηµοκρατίας (ΕΕ L 285, σ. 1), το
συγκείµενο από τους G. C. Rodríguez Iglesias, Πρόεδρο, P. Jann,      ∆ικαστήριο, συγκείµενο από τους G. C. Rodríguez Iglesias,
F. Macken, N. Colneric (εισηγητή) και S. von Bahr, προέδρους         Πρόεδρο, N. Colneric και S. von Bahr, προέδρους τµήµατος,
τµήµατος, D. A. O. Edward, A. La Pergola, J.-P. Puissochet,          C. Gulmann, D. A. O. Edward, A. La Pergola, J.-P. Puissochet,
M. Wathelet, R. Schintgen και Β. Σκουρή, δικαστές, γενικός           M. Wathelet, R. Schintgen, J. N. Cunha Rodrigues (εισηγητή)
εισαγγελέας: L. A. Geelhoed, γραµµατέας: H. A. Rühl, κύριος          και C. W. A. Timmermans, δικαστές, γενικός εισαγγελέας:
υπάλληλος διοικήσεως, εξέδωσε στις 17 Σεπτεµβρίου 2002,              L. A. Geelhoed, γραµµατέας: R. Grass, εξέδωσε στις 17 Σεπτεµ-
απόφαση µε το ακόλουθο διατακτικό:                                   βρίου 2002, απόφαση µε το ακόλουθο διατακτικό:
 ---pagebreak--- C 274/12               EL                  Επίσηµη Εφηµερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                                    9.11.2002
Υπό περιστάσεις όπως αυτές της διαφοράς της κύριας δίκης, η         Σουηδίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση και περί των προσαρµογών των
οποία χαρακτηρίζεται από την έλλειψη ελευθέρως αναληφθει-           ιδρυτικών συνθηκών της Ένωσης (ΕΕ 1994, C 241, σ. 21, και ΕΕ
σών δεσµεύσεων εκ µέρους συµβαλλοµένου έναντι αντισυµβαλ-           1995, L 1, σ. 1), το ∆ικαστήριο (πέµπτο τµήµα), συγκείµενο από
λοµένου, επ' ευκαιρία των διαπραγµατεύσεων µε σκοπό την             τους P. Jann, πρόεδρο τµήµατος, D. A. O. Edward, A. La Pergola,
κατάρτιση συµβάσεως, και από την ενδεχόµενη παραβίαση               M. Wathelet (εισηγητή) και C. W. A. Timmermans, δικαστές,
κανόνων δικαίου, ιδίως εκείνου που επιβάλλει στους συµβαλλοµέ-      γενικός εισαγγελέας: S. Alber γραµµατέας: M.-F. Contet, υπάλλη-
νους να ενεργούν καλοπίστως στα πλαίσια των διαπραγµατεύ-           λος διοικήσεως, εξέδωσε στις 19 Σεπτεµβρίου 2002, απόφαση µε
σεων αυτών, η αγωγή, στα πλαίσια της οποίας προβάλλεται η           το ακόλουθο διατακτικό:
προσυµβατική ευθύνη του εναγοµένου, εµπίπτει στην κατηγορία
των ενοχών εξ αδικοπραξίας ή οιονεί αδικοπραξίας, κατά την          1)     Από την εξέταση του πρώτου ερωτήµατος δεν προέκυψε
έννοια του άρθρου 5, σηµείο 3, της Συµβάσεως της 27ης Σεπτεµ-              κανένα στοιχείο ικανό να θίξει το κύρος του κανονισµού
βρίου 1968 για τη διεθνή δικαιοδοσία και την εκτέλεση αποφά-               (ΕΟΚ) 2078/92 του Συµβουλίου, της 30ής Ιουνίου 1992,
σεων σε αστικές και εµπορικές υποθέσεις, όπως τροποποιήθηκε                σχετικά µε µεθόδους γεωργικής παραγωγής που συµµορφώ-
µε τη Σύµβαση της 9ης Οκτωβρίου 1978 για την προσχώρηση                    νονται µε τις απαιτήσεις προστασίας του περιβάλλοντος
του Βασιλείου της ∆ανίας, της Ιρλανδίας και του Ηνωµένου                   καθώς και µε τη διατήρηση του φυσικού χώρου, όπως
Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και Βόρειας Ιρλανδίας, µε τη               τροποποιήθηκε µε την Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως
Σύµβαση της 25ης Οκτωβρίου 1982 για την προσχώρηση της                     της ∆ηµοκρατίας της Αυστρίας, της ∆ηµοκρατίας της Φιν-
Ελληνικής ∆ηµοκρατίας και µε τη Σύµβαση της 26ης Μαΐου                     λανδίας και του Βασιλείου της Σουηδίας στην Ευρωπαϊκή
1989 για την προσχώρηση του Βασιλείου της Ισπανίας και της                 Ένωση και περί των προσαρµογών των ιδρυτικών συνθηκών
Πορτογαλικής ∆ηµοκρατίας.                                                  της Ένωσης.
                                                                    2)     Το άρθρο 7, παράγραφος 2, του κανονισµού (ΕΟΚ)
( 1) ΕΕ C 302 της 21.10.2000.
                                                                           2078/92, όπως τροποποιήθηκε µε την ανωτέρω Πράξη
                                                                           Προσχωρήσεως, έχει την έννοια ότι η απόφαση της Επιτρο-
                                                                           πής µε την οποία εγκρίνεται εθνικό πρόγραµµα ενισχύσεων
                                                                           καλύπτει επίσης το περιεχόµενό του, χωρίς όµως να προσδί-
                                                                           δει στο πρόγραµµα αυτό τη φύση πράξεως του κοινοτικού
                                                                           δικαίου.
                ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ∆ΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ
                                                                    3)     Ο µόνος αποδέκτης της αποφάσεως µε την οποία η Επιτροπή
                          (πέµπτο τµήµα)                                   εγκρίνει εθνικό πρόγραµµα ενισχύσεων, σύµφωνα µε το
                                                                           άρθρο 7 του κανονισµού (ΕΟΚ) 2078/92, όπως τροποποιή-
                                                                           θηκε µε την ανωτέρω αναφερθείσα Πράξη Προσχωρήσεως,
                   της 19ης Σεπτεµβρίου 2002                               είναι το ενδιαφερόµενο κράτος µέλος. Στα εθνικά δικαστή-
                                                                           ρια εναπόκειται να εξακριβώνουν, βάσει του εθνικού
στην υπόθεση C-336/00 (αίτηση του Oberster Gerichtshof                     δικαίου, αν η δηµοσιοποίηση του προγράµµατος αυτού είχε
για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως): Republik                          ως αποτέλεσµα να µπορεί το εν λόγω πρόγραµµα να
               Österreich κατά Martin Huber ( 1)                           αντιταχθεί έναντι των γεωργικών και αγροτικών φορέων,
                                                                           ελέγχοντας ιδίως αν έχει τηρηθεί η υποχρέωση σωστής
(«Γεωργία — Συγχρηµατοδοτούµενες ενισχύσεις — Από-                         ενηµερώσεως, η οποία προβλέπεται στο άρθρο 3, παράγρα-
δοση — Νοµική βάση — Προστασία της δικαιολογηµένης                         φος 3, στοιχείο στ', του εν λόγω κανονισµού.
εµπιστοσύνης — Ασφάλεια δικαίου — Αυτονοµία των
           κρατών µελών ως προς τη διαδικασία»)                     4)     Το κοινοτικό δίκαιο δεν απαγορεύει την εφαρµογή των
                                                                           αρχών της προστασίας της δικαιολογηµένης εµπιστοσύνης
                         (2002/C 274/19)                                   και της ασφάλειας δικαίου προκειµένου να µην αναζητηθούν
                                                                           οι συγχρηµατοδοτηθείσες από την Κοινότητα ενισχύσεις
                                                                           που καταβλήθηκαν αχρεωστήτως, υπό την προϋπόθεση ότι
                (Γλώσσα διαδικασίας: η γερµανική)
                                                                           το συµφέρον της Κοινότητας λαµβάνεται επίσης υπόψη.
                                                                           Προϋπόθεση για την εφαρµογή της αρχής της προστασίας
(Προσωρινή µετάφραση· η οριστική µετάφραση θα δηµοσιευθεί                  της δικαιολογηµένης εµπιστοσύνης είναι να έχει αποδειχθεί
                  στη «Συλλογή της Νοµολογίας»)                            η καλή πίστη του λαβόντος την επίµαχη ενίσχυση.
                                                                    5)     Τα κράτη µέλη έχουν την ευχέρεια να εφαρµόζουν τα εθνικά
Στην υπόθεση C-336/00, µε αντικείµενο αίτηση του Oberster                  προγράµµατα ενισχύσεων, υπό την έννοια του άρθρου 3,
Gerichtshof (Αυστρία) προς το ∆ικαστήριο, κατ' εφαρµογήν του               παράγραφος 1, του κανονισµού (ΕΟΚ) 2078/92, όπως
άρθρου 234 ΕΚ, µε την οποία ζητήθηκε, στο πλαίσιο της διαφοράς             τροποποιήθηκε µε την ανωτέρω αναφερθείσα Πράξη
που εκκρεµεί ενώπιον του αιτούντος δικαστηρίου µεταξύ Republik             Προσχωρήσεως, είτε µε µέτρα που εµπίπτουν στο ιδιωτικό
Österreich και Martin Huber, η έκδοση προδικαστικής αποφάσεως              δίκαιο είτε µε µορφές δράσης που προσιδιάζουν στην
ως προς το κύρος και την ερµηνεία του κανονισµού (ΕΟΚ) 2078/               άσκηση δηµόσιας εξουσίας, εφόσον τα σχετικά εθνικά µέτρα
92 του Συµβουλίου, της 30ής Ιουνίου 1992, σχετικά µε µεθόδους              δεν θίγουν το πεδίο εφαρµογής και την πρακτική αποτε-
γεωργικής παραγωγής που συµµορφώνονται µε τις απαιτήσεις                   λεσµατικότητα του κοινοτικού δικαίου.
προστασίας του περιβάλλοντος καθώς και µε τη διατήρηση του
φυσικού χώρου (ΕΕ L 215, σ. 85), όπως τροποποιήθηκε µε την          (1 ) ΕΕ C 335 της 25.11.2000.
Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως της ∆ηµοκρατίας της
Αυστρίας, της ∆ηµοκρατίας της Φινλανδίας και του Βασιλείου της