CELEX: 52008PC0691
Language: sk
Date: 2008-11-06
Title: Návrh smernica Rady o spoločnom systéme zdaňovania uplatňovanom v prípade materských spoločností a dcérskych spoločností v rozličných členských štátoch (kodifikované znenie)

SK

SK        SK
 ---pagebreak---                   KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV

                                                Brusel, 6.11.2008
                                                KOM(2008) 691 v konečnom znení

                                                2008/0206 (CNS)

                                        Návrh

                                 SMERNICA RADY

     o spoločnom systéme zdaňovania uplatňovanom v prípade materských spoločností
                  a dcérskych spoločností v rozličných členských štátoch

                                 (kodifikované znenie)

                                (predložená Komisiou)

SK                                                                                  SK
 ---pagebreak---                                      DÔVODOVÁ SPRÁVA

     1.    V rámci Európy občanov Komisia prikladá veľkú dôležitosť zjednodušovaniu
           a sprehľadňovaniu práva Spoločenstva s cieľom jeho lepšieho pochopenia
           a sprístupnenia občanovi, dávajúc mu nové príležitosti, ako aj šancu na efektívnejšie
           využívanie osobitných práv, ktoré mu poskytuje.

           Tento cieľ však nemožno dosiahnuť pokým pretrváva stav rozptýlenia mnohých
           ustanovení, opakovane a často pozmenených v podstatnom rozsahu, vo viacerých
           právnych aktoch, a to počínajúc pôvodným právnym aktom až po jeho poslednú
           zmenu a doplnenie, čo si vyžaduje vyčerpávajúce hľadanie a komparáciu mnohých
           právnych aktov za účelom identifikácie pozitívneho práva.

           Jasnosť a prehľadnosť práva Spoločenstva preto so sebou prináša potrebu častej
           kodifikácie pozmenených právnych aktov.

     2.    Komisia sa z daného dôvodu 1. apríla 19871 rozhodla inštruovať svojich úradníkov,
           aby pristúpili ku kodifikácii všetkých právnych aktov najneskôr po ich desiatej
           zmene a doplnení. Avšak zdôraznila, že ide o minimálnu požiadavku, keďže
           príslušné oddelenia by sa mali v záujme prehľadnosti a správneho pochopenia
           predpisov Spoločenstva usilovať o kodifikáciu ich sa týkajúcich právnych aktov
           v kratších intervaloch.

     3.    V podobnom zmysle vyzneli aj závery Európskej rady z Edinburgu
           z decembra 19922, v ktorých táto podčiarkla dôležitosť kodifikácie, poskytujúcej
           právnu istotu pri nachádzaní práva uplatniteľného v konkrétnom časovom momente
           na špecifický predmet úpravy.

           Pri kodifikácii je potrebné dodržiavať štandardné legislatívne postupy Spoločenstva.

           Vylúčenie obsahových zmien a doplnení aktov prechádzajúcich kodifikáciou
           umožnilo Európskemu parlamentu, Rade a Komisii 20. decembra 1994 odsúhlasiť
           skrátené legislatívne konanie pre rýchle prijatie kodifikovaných právnych aktov vo
           forme medziinštitucionálnej dohody.

     4.    Predkladaný návrh sleduje kodifikáciu smernice Rady 90/435/EHS z 23. júla 1990
           o spoločnom systéme zdaňovania uplatňovanom v prípade materských spoločností
           a dcérskych spoločností v rozličných členských štátoch3. Nová smernica nahrádza
           viaceré právne akty tvoriace predmet kodifikácie4. Návrh plne zachováva obsah
           kodifikovaných právnych aktov a obmedzuje sa výlučne na ich zjednotenie do
           jedného právneho aktu, pričom formálne zmeny a doplnenia nepresahujú nevyhnutný
           kodifikačný účel.

     1
          KOM(87) 868 PV.
     2
          Pozri prílohu 3 časti A záverov.
     3
          Realizovaný v súlade s oznámením Komisie Európskemu parlamentu a Rade – Kodifikácia Acquis
          communautaire, KOM(2001) 645 v konečnom znení.
     4
          Pozri prílohu II, časť A tohto návrhu.

SK                                                2                                                    SK
 ---pagebreak---      5.   Kodifikačný návrh bol vypracovaný na základe predbežného konsolidovaného
          znenia smernice 90/435/EHS, ako aj jej zmien a doplnení. Toto konsolidované
          znenie bolo zostavené pre všetky úradné jazyky Úradom pre vydávanie úradných
          publikácií Európskych spoločenstiev za pomoci systému na spracovanie údajov.
          V prípade, že dochádza k prečíslovaniu článkov, tak starý, ako aj nový spôsob
          číslovania je obsiahnutý v tabuľke, tvoriacej obsah prílohy III kodifikovanej
          smernice.

SK                                         3                                              SK
 ---pagebreak---                                                                     90/435/EHS (prispôsobené)
                                                             2008/0206 (CNS)

                                                    Návrh

                                            SMERNICA RADY

           o spoločnom systéme zdaňovania uplatňovanom v prípade materských spoločností
                        a dcérskych spoločností v rozličných členských štátoch

     RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

     so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, najmä na jej článok ⌦ 94 ⌫,

     so zreteľom na návrh Komisie,

     so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu1,

     so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru2,

     keďže:

     (1)      Smernica Rady 90/435/EHS z 23. júla 1990 o spoločnom systéme zdaňovania
              uplatňovanom v prípade materských spoločností a dcérskych spoločností v rozličných
              členských štátoch3 bola opakovane4 podstatným spôsobom zmenená a doplnená.
              V záujme jasnosti a prehľadnosti by sa mala táto smernica kodifikovať.

                                                                      90/435/EHS odôvodnenie 1
                                                                   (prispôsobené)
     (2)      Zoskupovanie spoločností rozličných členských štátov môže byť potrebné na to, aby
              sa v rámci Spoločenstva vytvorili podmienky analogické s podmienkami vnútorného
              trhu a aby sa tak zabezpečilo efektívne fungovanie ⌦ takéhoto vnútorného ⌫ trhu.
              Takéto operácie by nemali byť brzdené obmedzeniami, nevýhodami alebo

     1
              Ú. v. EÚ C [...], [...], s. [...].
     2
              Ú. v. EÚ C [...], [...], s. [...].
     3
              Ú. v. ES L 225, 20.8.1990, s. 6. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2006/98/ES
              (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 129).
     4
              Pozri prílohu II, časť A.

SK                                                    4                                                     SK
 ---pagebreak---            deformáciami vznikajúcimi najmä z daňových predpisov členských štátov. Je preto
           potrebné, vzhľadom na takéto vzájomné zoskupovanie spoločností v rozličných
           štátoch, ⌦ stanoviť ⌫ daňové pravidlá, ktoré by boli neutrálne z hľadiska súťaženia,
           aby sa umožnilo podnikom prispôsobiť sa požiadavkám ⌦ vnútorného ⌫ trhu
           s cieľom zvýšiť ich produktivitu a posilniť ich postavenie v hospodárskej súťaži
           na medzinárodnej úrovni.

                                                                90/435/EHS odôvodnenie 2
     (3)   Takéto zoskupovanie môže viesť k vytváraniu skupín materských spoločností a ich
           dcérskych spoločností.

                                                                90/435/EHS odôvodnenie 3
                                                             (prispôsobené)
     (4)   ⌦ Pred nadobudnutím účinnosti smernice 90/435/EHS ⌫ daňové predpisy, ktoré
           ⌦ upravovali ⌫ vzťahy medzi materskými spoločnosťami a dcérskymi
           spoločnosťami rozličných členských štátov, sa v jednotlivých členských štátoch
           značne ⌦ líšili ⌫ a vo všeobecnosti ⌦ boli ⌫ menej výhodné než predpisy, ktoré
           sa vzťahujú na materské spoločnosti a ich dcérske spoločnosti z toho istého členského
           štátu. Týmto ⌦ bola ⌫ spolupráca spoločností rozličných členských štátov
           znevýhodnená v porovnaní so spoluprácou medzi spoločnosťami z toho istého
           členského štátu. ⌦ Bolo ⌫ potrebné odstrániť túto nevýhodu zavedením spoločného
           systému s cieľom uľahčiť zoskupovanie spoločností ⌦ na úrovni Spoločenstva ⌫.

                                                                90/435/EHS odôvodnenie 4
     (5)   Tam, kde materská spoločnosť v dôsledku svojho zduženia so svojimi dcérskymi
           spoločnosťami prijíma rozdelené zisky, štát materskej spoločnosti musí buď upustiť
           od zdanenia takýchto ziskov, alebo zdaniť takéto zisky a súčasne oprávniť materskú
           spoločnosť, aby z hodnoty daňovej povinnosti odrátala tú časť dane z príjmov
           právnických osôb platenú dcérskou spoločnosťou, ktorá sa vzťahuje na tieto zisky.

                                                                90/435/EHS odôvodnenie 5
     (6)   Je okrem toho potrebné, s cieľom zabezpečiť rozpočtovú neutralitu, aby zisky, ktoré
           dcérska spoločnosť rozdeľuje svojej materskej spoločnosti, boli vyňaté zo zrážkovej
           dane.

                                                                2003/123/ES odôvodnenie 8
     (7)   Vyplácanie ziskov a ich prijímanie stálym sídlom materskej spoločnosti by malo viesť
           k rovnakému zaobchádzaniu, ako je zaobchádzanie medzi dcérskou a materskou

SK                                               5                                                 SK
 ---pagebreak---             spoločnosťou. Toto by malo zahŕňať aj situáciu, keď sú materská a dcérska spoločnosť
            v rovnakom členskom štáte a stále sídlo je v druhom členskom štáte. Na druhej strane
            sa zdá, že v situácii, keď sa stále sídlo a dcérska spoločnosť nachádzajú v tom istom
            členskom štáte, môže sa s nimi zaobchádzať na základe vnútroštátnej legislatívy
            dotknutého členského štátu, bez toho aby bolo dotknuté uplatňovanie princípov
            zmluvy.

                                                                 2003/123/ES odôvodnenie 9
     (8)    V súvislosti so zaobchádzaním so stálymi sídlami môže vzniknúť potreba, aby členské
            štáty určili podmienky a právne nástroje na ochranu vnútroštátnej dane z príjmu a na
            zabránenie obchádzania vnútroštátnych zákonov, v súlade s princípmi zmluvy a pri
            zohľadnení medzinárodne uznaných pravidiel o daniach.

                                                                 2003/123/ES odôvodnenie 10
     (9)    Keď sú korporatívne skupiny organizované ako reťazce spoločností a zisky sa
            distribuujú cez reťazce dcérskych spoločností materskej spoločnosti, malo by sa
            vylúčiť dvojité zdanenie buď oslobodením od dane, alebo daňovým úverom. V
            prípade daňového úveru by materská spoločnosť mala byť schopná odrátať všetky
            dane platené ktoroukoľvek z dcérskych spoločností v reťazci, ak sú splnené všetky
            požiadavky uvedené v tejto smernici.

     (10)   Táto smernica by sa nemala dotýkať povinností členských štátov týkajúcich sa lehôt
            na transpozíciu tých smerníc do vnútroštátneho práva, ktoré sú uvedené v prílohe II,
            časť B,

SK                                                6                                                 SK
 ---pagebreak---                                                                  90/435/EHS
     PRIJALA TÚTO SMERNICU:

                                               Článok 1

     1. Každý členský štát uplatňuje túto smernicu:

     a)      na rozdeľovanie zisku prijatého spoločnosťami tohto štátu, ktorý pochádza od
             dcérskych spoločností iných členských štátov;

     b)      na rozdeľovanie zisku dcérskymi spoločnosťami z tohto štátu svojim materským
             spoločnostiam v iných členských štátoch;

                                                                 2003/123/ES Čl. 1 bod 1
     c)      na rozdeľovanie zisku prijatého stálymi sídlami, ktoré sa nachádzajú v tomto štáte,
             spoločností iných členských štátov, ktorý pochádza z ich dcérskych spoločností
             členského štátu, iného ako ten, kde sa nachádza stále sídlo;

     d)      na rozdeľovanie zisku spoločnosťami tohto štátu stálym sídlam, ktoré sa nachádzajú
             v inom členskom štáte, spoločností toho istého členského štátu, ktorého sú dcérskymi
             spoločnosťami.

                                                                 90/435/EHS (prispôsobené)
     2. Táto smernica nebráni uplatňovaniu vnútroštátnych alebo z dohôd vyplývajúcich
     ustanovení nevyhnutných k zamedzeniu daňových únikov a zneužívaniu daňového režimu.

                                               Článok 2

     Na účely tejto smernice ⌦ sa uplatnia tieto definície: ⌫

     a)      „spoločnosť členského štátu“ znamená každú spoločnosť, ktorá:

             i)     má jednu z foriem vymenovaných v prílohe I, časti A;

             ii)    podľa daňového práva členského štátu, sa považuje na daňové účely za sídliacu
                    v tomto štáte a podľa podmienok dohody o dvojitom zdanení uzavretej s tretím
                    štátom sa na daňové účely nepovažuje za sídliacu mimo Spoločenstva;

             iii)   okrem toho podlieha jednej z daní vymenovaných v prílohe I, časti B, bez
                    možnosti voľby alebo vyňatia, alebo akejkoľvek inej dani, ktorá môže
                    ktorúkoľvek z uvedených daní nahradiť;

SK                                                    7                                             SK
 ---pagebreak---                                                                  2003/123/ES Čl. 1 bod 2,
                                                              druhá časť
     b)      „stále sídlo“ znamená pevné miesto obchodu, ktoré sa nachádza v členskom štáte, v
             ktorom sa úplne alebo čiastočne vykonáva činnosť spoločnosti z iného členského
             štátu, pričom zisky tohto miesta obchodu sú predmetom dane v členskom štáte, v
             ktorom sa miesto nachádza na základe príslušnej bilaterálnej daňovej zmluvy, alebo
             pri absencii takejto zmluvy, na základe vnútroštátneho práva;

                                                                 2003/123/ES Čl. 1 bod 3
                                                              (prispôsobené)
     c)      „dcérska spoločnosť“ znamená spoločnosť, ktorej kapitál zahŕňa podiel uvedený
             v článku 3, ods. 1, písm. a) a b).

                                              Článok 3

     1. Na účely uplatňovania tejto smernice ⌦ sa štatút materskej spoločnosti prizná ⌫:

     a)      aspoň akejkoľvek spoločnosti členského štátu, ktorá spĺňa podmienky stanovené v
             článku 2 a ktorá má minimálne ⌦ 15 % ⌫ podiel kapitálu spoločnosti iného
             členského štátu, ktorá spĺňa rovnaké podmienky;

     b)      za rovnakých podmienok, spoločnosti členského štátu, ktorá má minimálne
             ⌦ 15 % ⌫ podiel kapitálu spoločnosti ⌦ toho istého ⌫ členského štátu,
             vlastnený ako celok alebo čiastkovo stálym sídlom prvej spoločnosti, ktoré ⌦ sa
             nachádza ⌫ v inom členskom štáte.

     Od 1. januára 2009 je minimálny percentuálny ⌦ podiel ⌫ uvedený v písmenách a) a b)
     podiel 10 %.

                                                                90/435/EHS
     2. Odlišne od odseku 1, členské štáty majú možnosť:

     a)      nahradiť prostredníctvom dvojstrannej dohody kritérium podielu na kapitále
             kritériom podielu na hlasovacích právach;

SK                                                8                                               SK
 ---pagebreak---      b)      neuplatňovať túto smernicu na spoločnosti členského štátu, ktoré neudržiavajú počas
             súvislého obdobia aspoň dvoch rokov podiely kvalifikujúce ich za materské
             spoločnosti, alebo na tie zo svojich spoločností, v ktorých spoločnosť iného
             členského štátu neudržiava takýto podiel počas súvislého obdobia aspoň dvoch
             rokov.

                                               Článok 4

                                                                  2003/123/ES Čl. 1 bod 4
                                                               písm. a) (prispôsobené)
     1. Keď materská spoločnosť alebo jej stále sídlo na základe združenia materskej spoločnosti s
     jej dcérskou spoločnosťou dostáva prerozdelené zisky, štát materskej spoločnosti a štát jej
     stáleho sídla, okrem prípadu likvidácie dcérskej spoločnosti, buď:

     a)      upustí od zdanenia takýchto ziskov alebo

     b)      zdaní tieto zisky, pričom ⌦ oprávni ⌫ materskú spoločnosť a stále sídlo odrátať si
             od dane zlomok dane z príjmu právnických osôb spojenú s týmito ziskami a platenú
             dcérskymi spoločnosťami a všetkými úrovňami, ktoré sú pod nimi, za podmienky, že
             ⌦ všetky úrovne spadajú pod definície stanovené v článku 2 a že ⌫ sa na všetkých
             úrovniach splnia požiadavky stanovené v článku 3, do výšky limitu zodpovedajúcej
             dane.

                                                                  2003/123/ES Čl. 1 bod 4
                                                               písm. b) (prispôsobené)
     2. Nič v tejto smernici nezabraňuje štátu materskej spoločnosti, aby považoval dcérsku
     spoločnosť za fiškálne transparentnú na základe hodnotenia, ktoré vypracuje štát, právnych
     charakteristík dcérskej spoločnosti vyplývajúcich ⌦ z práva ⌫, na základe ktorého bola
     spoločnosť založená, a ⌦ aby ⌫ preto ⌦ zdanil ⌫ materskú spoločnosť pri podiele zo
     ziskov jej dcérskej spoločnosti, keď sa tieto zisky objavia. V tomto prípade štát materskej
     spoločnosti ⌦ upustí ⌫ od zdanenia prerozdelených ziskov dcérskej spoločnosti.

     Pri hodnotení podielu materskej spoločnosti na ziskoch dcérskej spoločnosti, v prípade, že sa
     objavia, štát materskej spoločnosti buď oslobodí tieto zisky od zdanenia, alebo povolí
     materskej spoločnosti odrátať si od dane zlomok dane z príjmu právnických osôb spojenú s
     podielom materskej spoločnosti na ziskoch a platenú dcérskymi spoločnosťami a všetkými
     úrovňami, ktoré sú pod nimi, za podmienky, že ⌦ všetky úrovne spadajú pod definície
     stanovené v článku 2 a že ⌫ sa na všetkých úrovniach splnia požiadavky stanovené v
     článku 3, do výšky limitu zodpovedajúcej dane.

SK                                                9                                                  SK
 ---pagebreak---                                                                90/435/EHS (prispôsobené)
                                                               1 2003/123/ES Čl. 1 bod 4
                                                            písm. c)
     ⌦ 3. Pri uplatňovaní odsekov 1 a 2 si ⌫ každý členský štát ponecháva možnosť stanoviť, že
     akékoľvek poplatky vzťahujúce sa na ⌦ vlastníctvo ⌫ a akékoľvek straty pochádzajúce
     z rozdelenia ziskov dcérskej spoločnosti nemožno odrátať zo zdaniteľných ziskov materskej
     spoločnosti.

     Tam, kde sú náklady na riadenie týkajúce sa ⌦ vlastníctva ⌫ v takomto prípade určené
     paušálne, určené množstvo nemôže presiahnuť 5 % ziskov rozdelených dcérskou
     spoločnosťou.

     4. 1 Odseky 1, 2 ⌦ a 3 ⌫ sa uplatňujú do dátumu, kedy nadobudne účinnosť jednotný
     systém zdaňovania spoločností. 

     5. Rada v primeranom čase prijme pravidlá, ktoré sa budú uplatňovať od ⌦ dátumu, kedy
     nadobudne účinnosť jednotný systém zdaňovania spoločností ⌫.

                                             Článok 5

                                                               2003/123/ES Čl. 1 bod 5
                                                            písm. a) (prispôsobené)
     Zisky, ktoré dcérska spoločnosť rozdeľuje svojej materskej spoločnosti, sa oslobodzujú od
     ⌦ zrážkovej dane ⌫.

                                                               90/435/EHS

                                             Článok 6

     Členský štát materskej spoločnosti nemôže vybrať zrážkovú daň zo zisku, ktorý takáto
     spoločnosť prijme od svojej dcérskej spoločnosti.

                                             Článok 7

     1. Pojem „zrážková daň“ použitý v tejto smernici sa nevzťahuje na preddavky na daň
     z príjmov právnických osôb členskému štátu dcérskej spoločnosti, ktorá sa uskutočňuje
     v súvislosti s rozdeľovaním jej zisku materskej spoločnosti.

     2. Táto smernica sa nedotýka uplatňovania vnútroštátnych alebo z dohôd vyplývajúcich
     ustanovení, ktorých účelom je zamedziť alebo obmedziť dvojité hospodárske zdanenie
     dividend, najmä ustanovení týkajúcich sa preplácania daňových dobropisov príjemcom
     dividend.

SK                                              10                                               SK
 ---pagebreak---                                                                 90/435/EHS (prispôsobené)

                                                Článok 8

     Členské štáty oznámia Komisii znenie ⌦ hlavných ⌫ ustanovení ⌦ vnútroštátnych
     právnych predpisov ⌫, ktoré prijmú v oblasti ⌦ pôsobnosti tejto smernice ⌫.

                                                Článok 9

     Smernica 90/435/EHS, zmenená a doplnená aktmi uvedenými v prílohe II, časť A sa zrušuje
     bez vplyvu na povinnosti členských štátov týkajúce sa lehôt na transpozíciu tých smerníc do
     vnútroštátneho práva, ktoré sú uvedené v prílohe II, časť B.

     Odkazy na zrušenú smernicu sa považujú za odkazy na túto smernicu a znejú v súlade
     s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe III.

                                                Článok 10

     Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku
     Európskej únie.

                                                                90/435/EHS Čl. 9

                                                Článok 11

     Táto smernica je určená členským štátom.

     V Bruseli [...]

                                                 Za Radu
                                                 Predseda
                                                 [...]

SK                                                 11                                              SK
 ---pagebreak---                                                                2006/98/ES Čl. 1 a príloha,
                                                             bod 7 písm. b) (prispôsobené)
                                                PRÍLOHA I

                                                ⌦ Časť A ⌫

          ZOZNAM SPOLOČNOSTÍ UVEDENÝCH V ČLÁNKU 2 PÍSM. a) BODE i)

     a)     spoločnosti zriadené podľa nariadenia Rady (ES) č. 2157/2001 z 8. októbra 2001
            o stanovách európskej spoločnosti (SE)1 a smernice Rady 2001/86/ES
            z 8. októbra 2001, ktorou sa dopĺňajú stanovy európskej spoločnosti v súvislosti
            s účasťou zamestnancov na riadení2, a družstvá zriadené podľa nariadenia Rady (ES)
            č. 1435/203 z 22. júla 2003 o stanovách Európskeho družstva (SCE)3 a smernice
            Rady 2003/72/ES z 22. júla 2003, ktorou sa dopĺňajú stanovy Európskeho družstva
            s ohľadom na účasť zamestnancov na riadení4;

     b)     spoločnosti podľa belgického práva označované ako „société anonyme“/„naamloze
            vennootschap“, „société en commandite par actions“/„commanditaire vennootschap
            op aandelen“, „société privée à responsabilité limitée“/„besloten vennootschap met
            beperkte     aansprakelijkheid“,     „société    coopérative     à    responsabilité
            limitée“/„coöperatieve vennootschap met beperkte aansprakelijkheid“, „société
            coopérative à responsabilité illimitée“/„coöperatieve vennootschap met onbeperkte
            aansprakelijkheid“, „société en nom collectif“/„vennootschap onder firma“, „société
            en commandite simple“/„gewone commanditaire vennootschap“, verejnoprávne
            podniky, ktoré prijali jednu z uvedených právnych foriem, a ostatné spoločnosti
            zriadené podľa belgického práva podliehajúce belgickej dani z príjmu právnických
            osôb;

     c)     spoločnosti podľa bulharského práva označované ako „събирателно дружество“,
            „командитно дружество“, „дружество с ограничена отговорност“, „акционерно
            дружество“, „командитно дружество с акции“, „неперсонифицирано
            дружество“, „кооперации“, „кооперативни съюзи“, „държавни предприятия“
            zriadené podľa bulharského práva a zaoberajúce sa obchodnými aktivitami;

     d)     spoločnosti podľa českého práva označované ako „akciová společnost“, „společnost
            s ručením omezeným“;

     e)     spoločnosti podľa dánskeho práva označované ako „aktieselskab“, „anpartsselskab“.
            Ostatné spoločnosti, ktoré podliehajú zákonu o dani z príjmu právnických osôb,
            pokiaľ je ich zdaniteľný príjem vypočítaný a zdanený v súlade so všeobecnými
            daňovými predpismi, ktoré sa uplatňujú na „aktieselskaber“;

     1
           Ú. v. ES L 294, 10.11.2001, s. 1.
     2
           Ú. v. ES L 294, 10.11.2001, s. 22.
     3
           Ú. v. EÚ L 207, 18.8.2003, s. 1.
     4
           Ú. v. EÚ L 207, 18.8.2003, s. 25.

SK                                                  12                                             SK
 ---pagebreak---      f)   spoločnosti podľa nemeckého práva označované ako: „Aktiengesellschaft“,
          „Kommanditgesellschaft auf Aktien“, „Gesellschaft mit beschränkter Haftung“,
          „Versicherungsverein        auf       Gegenseitigkeit“,     „Erwerbs-        und
          Wirtschaftsgenossenschaft“, „Betriebe gewerblicher Art von juristischen Personen
          des öffentlichen Rechts“ a ostatné spoločnosti zriadené podľa nemeckého práva,
          ktoré podliehajú nemeckej dani z príjmu právnických osôb;

     g)   spoločnosti podľa estónskeho práva označované ako: „täisühing“, „usaldusühing“,
          „osaühing“, „aktsiaselts“, „tulundusühistu“;

     h)   spoločnosti zriadené alebo existujúce podľa írskeho práva, orgány registrované podľa
          zákona o priemyselných a podporných spoločnostiach, stavebné spoločnosti zriadené
          podľa zákona o stavebných spoločnostiach a zákona o spravovaných podielnických
          sporiteľniach v zmysle zákona o spravovaných podielnických sporiteľniach 1989;

     i)   spoločnosti podľa gréckeho práva označované ako „ανώνυµη εταιρεία“, „εταιρεία
          περιορισµένης ευθύνης (Ε.Π.Ε.)“ a ostatné spoločnosti zriadené podľa gréckeho
          práva, ktoré podliehajú gréckej dani z príjmu právnických osôb;

     j)   spoločnosti podľa španielskeho práva označované ako: „sociedad anónima“,
          „sociedad comanditaria por acciones“, „sociedad de responsabilidad limitada“,
          verejnoprávne subjekty, ktoré fungujú podľa súkromného práva. Ostatné subjekty
          zriadené podľa španielskeho práva, ktoré podliehajú španielskej dani z príjmu
          právnických osôb („Impuesto sobre Sociedades“);

     k)   spoločnosti podľa francúzskeho práva označované ako „société anonyme“, „société
          en commandite par actions“, „société à responsabilité limitée“, „sociétés par actions
          simplifiées“, „sociétés d'assurances mutuelles“, „caisses d'épargne et de
          prévoyance“, „sociétés civiles“, ktoré automaticky podliehajú dani z príjmu
          právnických osôb, „coopératives“, „unions de coopératives“, priemyselné
          a obchodné verejné organizácie a podniky a iné spoločnosti zriadené podľa
          francúzskeho práva, ktoré podliehajú francúzskej dani z príjmu právnických osôb;

     l)   spoločnosti podľa talianskeho práva označované ako „società per azioni“, „società in
          accomandita per azioni“, „società a responsabilità limitata“, „società cooperative“,
          „società di mutua assicurazione“, a súkromné a verejné subjekty, ktorých celá
          činnosť alebo jej podstatná časť má obchodný charakter;

     m)   podľa cyperského práva: „εταιρείες“ ako je definované v zákonoch o dani z príjmu;

     n)   spoločnosti podľa lotyšského práva označované ako: „akciju sabiedrība“, „sabiedrība
          ar ierobežotu atbildību“;

     o)   spoločnosti zriadené podľa litovského práva;

     p)   spoločnosti podľa luxemburského práva označované ako: „société anonyme“,
          „société en commandite par actions“, „société à responsabilité limitée“, „société
          coopérative“, „société coopérative organisée comme une société anonyme“,
          „association d'assurances mutuelles“, „association d'épargne-pension“, „entreprise de
          nature commerciale, industrielle ou minière de l'Etat, des communes, des syndicats
          de communes, des établissements publics et des autres personnes morales de droit

SK                                            13                                                  SK
 ---pagebreak---            public“, a ostatné spoločnosti zriadené podľa luxemburského práva, ktoré podliehajú
           luxemburskej dani z príjmu právnických osôb;

     q)    spoločnosti podľa maďarského práva označované ako: „közkereseti társaság“, „betéti
           társaság“, „közös vállalat“, „korlátolt felelősségű társaság“, „részvénytársaság“,
           „egyesülés“, „szövetkezet“;

     r)    spoločnosti podľa maltského práva označované ako: „Kumpaniji ta' Responsabilita'
           Limitata“, „Soċjetajiet en commandite li l-kapital tagħhom maqsum f'azzjonijiet“;

     s)    spoločnosti podľa holandského práva označované ako „naamloze vennnootschap“,
           „besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid“, „open commanditaire
           vennootschap“, „coöperatie“, „onderlinge waarborgmaatschappij“, „fonds voor
           gemene rekening“, „vereniging op coöperatieve grondslag“, „vereniging welke op
           onderlinge grondslag als verzekeraar of kredietinstelling optreedt“ a ostatné
           spoločnosti zriadené podľa holandského práva, ktoré podliehajú holandskej dani
           z príjmu právnických osôb;

     t)    spoločnosti podľa rakúskeho práva označované ako „Aktiengesellschaft“,
           „Gesellschaft    mit      beschränkter   Haftung“,    „Versicherungsvereine      auf
           Gegenseitigkeit“, „Erwerbs- und Wirtschaftsgenossenschaften“, „Betriebe
           gewerblicher Art von Körperschaften des öffentlichen Rechts“, „Sparkassen
           a ostatné spoločnosti zriadené podľa rakúskeho práva, ktoré podliehajú rakúskej dani
           z príjmu právnických osôb;

     u)    spoločnosti podľa poľského práva označované ako: „spółka akcyjna“, „spółka z
           ograniczoną odpowiedzialnością“;

     v)    obchodné spoločnosti alebo občianskoprávne spoločnosti, ktoré majú obchodnú
           formu, a družstvá a verejnoprávne podniky zriadené v súlade s portugalským
           právom;

     w)    spoločnosti podľa rumunského práva označované ako: „societăţi pe acţiuni“,
           „societăţi în comandită pe acţiuni“, „societăţi cu răspundere limitată“;

     x)    spoločnosti podľa slovinského práva označované ako: „delniška družba“,
           „komanditna družba“, „družba z omejeno odgovornostjo“;

     y)    spoločnosti podľa slovenského práva označované ako: „akciová spoločnosť“,
           „spoločnosť s ručením obmedzeným“, „komanditná spoločnosť“;

     z)    spoločnosti podľa fínskeho práva označované ako „osakeyhtiö“/„aktiebolag“,
           „osuuskunta“/„andelslag“,           „säästöpankki“/„sparbank“            a
           „vakuutusyhtiö“/„försäkringsbolag“;

     aa)   obchodné spoločnosti podľa švédskeho práva označované ako „aktiebolag“,
           „försäkringsaktiebolag“, „ekonomiska föreningar“, „sparbanker“, „ömsesidiga
           försäkringsbolag“;

     ab)   spoločnosti zriadené podľa práva Spojeného kráľovstva.

SK                                             14                                                 SK
 ---pagebreak---                                       ⌦ Časť B ⌫

         ⌦ ZOZNAM DANÍ UVEDENÝ V ČLÁNKU 2 PÍSM. a) BODE iii) ⌫

                                                            90/435/EHS Čl. 2 písm. c),
                                                         prvá zarážka
     –   impôt des sociétés/vennootschapsbelasting v Belgicku,

                                                           2006/98/ES Čl. 1 a príloha,
                                                         bod 7 písm. a)
     –   корпоративен данък v Bulharsku,

                                                            Akt o pristúpení z roku 2003,
                                                         Čl. 20 a príloha II, bod 8, s. 560
     –   daň z příjmů právnických osob v Českej republike,

                                                            90/435/EHS Čl. 2 písm. c),
                                                         druhá zarážka
     –   selskabsskat v Dánsku,

                                                            90/435/EHS Čl. 2 písm. c),
                                                         tretia zarážka
     –   Körperschaftssteuer v Nemecku,

                                                            Akt o pristúpení z roku 2003,
                                                         Čl. 20 a príloha II, bod 8, s. 560
     –   tulumaks v Estónsku,

                                                            90/435/EHS Čl. 2 písm. c),
                                                         siedma zarážka
     –   corporation tax v Írsku,

SK                                          15                                                SK
 ---pagebreak---                                                               90/435/ EHS Čl. 2 písm. c),
                                                           štvrtá zarážka
     –   φόρος εισοδήµατος νοµικών προσώπων κερδοσκοπικού χαρακτήρα v Grécku,

                                                              90/435/EHS Čl. 2 písm. c),
                                                           piata zarážka
     –   impuesto sobre sociedades v Španielsku,

                                                              90/435/EHS Čl. 2 písm. c),
                                                           šiesta zarážka
     –   impôt sur les sociétés vo Francúzsku,

                                                             90/435/EHS Čl. 2 písm. c),
                                                           ôsma zarážka
     –   imposta sul reddito delle persone giuridiche v Taliansku,

                                                              Akt o pristúpení z roku 2003,
                                                           Čl. 20 a príloha II, bod 8, s. 560
     –   φόρος εισοδήµατος na Cypre,

     –   uzņēmumu ienākuma nodoklis v Lotyšsku,

     –   pelno mokestis v Litve,

                                                             90/435/EHS Čl. 2 písm. c),
                                                           deviata zarážka
     –   impôt sur le revenu des collectivités v Luxembursku,

                                                              Akt o pristúpení z roku 2003,
                                                           Čl. 20 a príloha II, bod 8, s. 560
     –   társasági adó, osztalékadó v Maďarsku,

     –   taxxa fuq l-income na Malte,

SK                                            16                                                SK
 ---pagebreak---                                                             90/435/EHS Čl. 2 písm. c),
                                                         desiata zarážka
     –   vennootschapsbelasting v Holandsku,

                                                            Akt o pristúpení z roku 1994,
                                                         Čl. 29 a príloha I, s. 196
     –   Körperschaftssteuer v Rakúsku,

                                                            Akt o pristúpení z roku 2003,
                                                         Čl. 20 a príloha II, bod 8, s. 560
     –   podatek dochodowy od osób prawnych v Poľsku,

                                                            90/435/EHS Čl. 2 písm. c),
                                                         jedenásta zarážka
     –   imposto sobre o rendimento das pessoas colectivas v Portugalsku,

                                                           2006/98/ES Čl. 1 a príloha,
                                                         bod 7 písm. a)
     –   impozit pe profit v Rumunsku,

                                                            Akt o pristúpení z roku 2003,
                                                         Čl. 20 a príloha II, bod 8, s. 560
     –   davek od dobička pravnih oseb v Slovinsku,

     –   daň z príjmov právnických osôb na Slovensku,

                                                            Akt o pristúpení z roku 1994,
                                                         Čl. 29 a príloha I, s. 196
     –   yhteisöjen tulovero/inkomstskatten för samfund vo Fínsku,

     –   statlig inkomstskatt vo Švédsku,

SK                                           17                                               SK
 ---pagebreak---                                                          90/435/EHS Čl. 2 písm. c),
                                                       dvanásta zarážka
     –   corporation tax v Spojenom kráľovstve.

                                    ________________

SK                                          18                                        SK
 ---pagebreak---                                             PRÍLOHA II

                                                Časť A

                   Zrušená smernica so zoznamom neskorších zmien a doplnení
                                       (v zmysle článku 9)

     Smernica Rady 90/435/EHS
     (Ú. v. ES L 225, 20.8.1990, s. 6)

         Bod XI.B.I.3 prílohy I k Aktu o pristúpení z roku 1994
         (Ú. v. ES C 241, 29.8.1994, s. 196)

         Smernica Rady 2003/123/ES
         (Ú. v. EÚ L 7, 13.1.2004, s. 41)

         Bod 9.8 prílohy II k Aktu o pristúpení z roku 2003
         (Ú. v. EÚ L 236, 23.9.2003, s. 555)

         Smernica Rady 2006/98/ES                                    Iba odkazy v prílohe, bode 7
         (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 129)

                                                Časť B

                       Zoznam lehôt na transpozíciu do vnútroštátneho práva
                                        (v zmysle článku 9)

                               Smernica                  Lehota na transpozíciu

                     90/435/EHS                     31. december 1991

                     2003/123/ES                    1. január 2005

                     2006/98/ES                     1. január 2007

                                            _____________

SK                                                19                                                SK
 ---pagebreak---                                           PRÍLOHA III

                                         TABUĽKA ZHODY

             Smernica 90/435/EHS                        Táto smernica

     Článok 1, odsek 1, prvá až             Článok 1, odsek 1, písmená a) až d)
     štvrtá zarážka

     Článok 1, odsek 2                      Článok 1, odsek 2

     Článok 2, odsek 1, prvá časť           Článok 2, úvodná veta
     úvodnej vety

     Článok 2, odsek 1, druhá časť          Článok 2, písmeno a)
     úvodnej vety

     Článok 2, odsek 1, písmeno a)          Článok 2, písmeno a), bod (i)

     Článok 2, odsek 1, písmeno b)          Článok 2, písmeno a), bod (ii)

     Článok 2, odsek 1, písmeno c), úvodná Článok 2, písmeno a), bod (iii)
     veta prvého a druhého pododseku

     Článok 2, odsek 1, písmeno c),         Príloha I, časť B, prvá až dvadsiata
     prvý pododsek, prvá až dvadsiata       siedma zarážka
     siedma zarážka

     Článok 2, odsek 2                      Článok 2, písmeno b)

     Článok 3, odsek 1, úvodná veta a       Článok 3, odsek 1, prvý pododsek,
     písmeno a), úvodné slová               úvodná veta

     Článok 3, odsek 1, písmeno a),         Článok 3, odsek 1, písmeno a)
     prvý pododsek

     Článok 3, odsek 1, písmeno a),         Článok 3, odsek 1, písmeno b)
     druhý pododsek

     Článok 3, odsek 1, písmeno a),         –––
     tretí pododsek

     Článok 3, odsek 1, písmeno a),         Článok 3, odsek 1, druhý pododsek
     štvrtý pododsek

     Článok 3, odsek 1, písmeno b)          Článok 2, písmeno c)

     Článok 3, odsek 2, prvá a              Článok 3, odsek 2, písmená a) a b)
     druhá zarážka

SK                                                20                               SK
 ---pagebreak---      Článok 4, odsek 1, prvá a             Článok 4, odsek 1, písmeno a) a b)
     druhá zarážka

     Článok 4, odsek 1a                    Článok 4, odsek 2

     Článok 4, odsek 2, prvá veta          Článok 4, odsek 3, prvý pododsek

     Článok 4, odsek 2, druhá veta         Článok 4, odsek 3, druhý pododsek

     Článok 4, odsek 3, prvý pododsek      Článok 4, odsek 4

     Článok 4, odsek 3, druhý pododsek     Článok 4, odsek 5

     Články 5, 6 a 7                       Články 5, 6 a 7

     Článok 8, odsek 1                     –––

     Článok 8, odsek 2                     Článok 8

     –––                                   Článok 9

     –––                                   Článok 10

     Článok 9                              Článok 11

     Príloha                               Príloha I, časť A

     –––                                   Príloha II

     –––                                   Príloha III

                                         _____________

SK                                               21                             SK