CELEX: 21988A0813(02)
Language: en
Date: 1988-06-30 00:00:00
Title: Additional Protocol to the Cooperation Agreement between the European Economic Community and the Kingdom of Morocco - Joint Declarations

Avis juridique important

|

21988A0813(02)

Additional Protocol to the Cooperation Agreement between the European Economic Community and the Kingdom of Morocco - Joint Declarations  

Official Journal L 224 , 13/08/1988 P. 0018 - 0028 Finnish special edition: Chapter 11 Volume 14 P. 0132  Swedish special edition: Chapter 11 Volume 14 P. 0132 

ADDITIONAL PROTOCOLto the Cooperation Agreement between the European Economic Community and the Kingdom of MoroccoTHE EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY, of the one part, andTHE KINGDOM OF MOROCCO, of the other part, HAVING REGARD to the Cooperation Agreement between the European Economic Community and the Kingdom of Morocco, signed at Rabat on 27 April 1976, hereinafter referred to as the 'Agreement'; CONSIDERING that the Community and Morocco wish to strengthen still further their relations in order to take account of the new dimension created by the accession to the European Communities of Spain and Portugal, on 1 January 1986, and that Article 55 of the Agreement provides for the possibility of improvements in its terms; CONSIDERING that certain rules should be foreseen to enable Morocco's traditional export trade with the Community to be maintained; HAVE DECIDED to conclude a Protocol adapting certain provisions of the Agreement, and to this end have designated as their Plenipotentiaries:THE COUNCIL OF THE EUROPEAN COMMUNITIES: Hans-Dietrich GENSCHER, Federal Minister for Foreign Affairs of the Federal Republic of Germany, President-in-Office of the Council of the European Communities; Claude CHEYSSON, Member of the Commission of the European Communities; THE GOVERNMENT OF THE KINGDOM OF MOROCCO: Abdellatif FILALI, Minister for Foreign Affairs and Cooperation; WHO, having exchanged their full powers, found in good and due form, HAVE AGREED AS FOLLOWS: Article 11. Customs duties applicable under the Agreement to imports into the Community of products originating in Morocco covered by the Agreement and listed in Annex A to this Protocol shall be phased out over the same periods and at the same rates as provided in the Act of Accession of Spain and Portugal in respect of imports into the Community as constituted on 31 December 1985 of the same products from Spain and Portugal. This provision shall be applied in accordance with the rules hereinafter set out in this Article. In the course of this phasing out of customs duties and where the level of customs duty in force for Spanish imports into the Community as constituted on 31 December 1985 differs from that for Portugal, products originating in Morocco shall be subject to the higher of the two rates. 2. Where the customs duty on a product listed in Annex A is lower for Morocco than for Spain, Portugal or both, phasing out of the duty shall commence once the duty on the same product from both Spain and Portugal has fallen below that applying to imports originating in Morocco. 3. The provisions of paragraphs 1 and 2 shall apply within the limits and the special conditions foreseen for the tariff reductions laid down in Article 20 and 22 of the Agreement. 4. Customs duties on imports of products listed in the Annex A and originating in Morocco in respect of which Community tariff quotas are indicated in Annex A shall be phased out within the limits of such quotas. Once the volume of imports of these products exceeds the quotas, the Community shall apply the customs duties prevailing under the Agreement. 5. For the purposes of phasing out customs duties for certain products originating in Morocco and listed in Annex A, a reference quantity is established in that Annex. Should the volume of imports of one of these products exceed the reference quantity, the Community, having regard to an annual review of trade flows which it shall carry out, may make the product in question subject to a Community tariff quota as provided for in paragraph 4, the volume of which shall be equal to that reference quantity. 6. For the products listed in the Annex A other than those mentioned in paragraphs 4 and 5, the Community may establish a reference quantity as provided for in paragraph 5 if it discovers, in the light of the annual review of trade flow which it shall carry out, that the volume of imports threatens to cause difficulties on the Community market. Article 21. Customs duties on imports into the Community of products listed in Annex B to this Protocol and originating in Morocco shall be dismantled in the same way as indicated in Article 1 (1), (4), (5) and (6). However, once the volume of imports of such products exceeds the Community tariff quotas, within the meaning of Article 1 (4), the Community shall apply the customs duties of the Common Customs Tariff. 2. Elimination of customs duties for cut flowers and flower buds, fresh, falling within subheading 06.03 A of the Common Customs Tariff, shall be subject to certain conditions agreed by Exchange of Letters. Article 31. For 1990 and for each successive marketing year, the Community shall decide, on the basis of the statistical review and analysis referred to in paragraph 2, and taking into account factors relevant to the objective of maintaining traditional trade flows in the context of enlargement, whether to adjust the entry price, referred to in Regulation (EEC) N° 1035/72, for the following products originating in Morocco, within the following limits: >TABLE>2. From 1987 onwards and at the end of each marketing year, the Community shall carry out, on the basis of a statistical review, an analysis of the situation for the said products originating in Morocco and exported to the Community. For the same products, from 1989 onwards and for each subsequent year, the Community shall draw up, together with Morocco, a forecast of production and deliveries. 3. The possible adjustment provided for in paragraph 1 refers to the sum to be deducted, in respect of customs duty, from the representative prices recorded in the Community for the purpose of calculating the entry price of each product, within the limits set out in Article 152 (2) (c) of the Act of Accession of Spain and Portugal. Article 4Article 21 of the Agreement is replaced by the following: '1. Customs duties on imports into the Community of wine of fresh grapes falling within heading ex 22. 05 of the Common Customs Tariff and originating in Morocco, applicable at the time of entry into force of the Additional Protocol dated 26 May 1988, shall be phased out in accordance with the rules set out in Article 1 of that Protocol. This provision shall apply within the limit of a Community tariff quota of 85 000 hl. For imports in excess of the quota, customs duties of the Common Customs Tariff for the said wines shall be reduced by 80 %. 2. The provisions of paragraph 1 shall apply provided that the prices for import, into the Community, of wine originating in Morocco, plus the customs duties actually levied, are not less at any given time than the Community reference prices or the prices resulting from the application of the specific provisions of paragraphs 4 and 5. 3. Wine of fresh grapes falling within heading ex 22.05 of the Common Customs Tariff and originating in Morocco which is entitled to a designation of origin under Moroccan law, listed in an Exchange of Letters concluded between the Contracting Parties, and put up in containers holding two litres or less, shall be exempt from customs duties on importation into the Community within the limit of an annual Community tariff quota of 50 000 hl. For the purposes of applying this paragraph, Morocco shall be responsible for verifying the identity of the above wines in accordance with its national rules; all the wine concerned shall be accompanied by a certificate of designation of origin issued by the relevant Moroccan authority, in accordance with the model given in Annex D to this Agreement. The tariff exemption provided for in this paragraph shall apply once the Exchange of Letters referred to in the firstsubparagraph has been concluded following verification of the equivalence of Moroccan and Community legislation with regard to wine entitled to a designation of origin; it shall apply from the date fixed in that Exchange of Letters. 4. For wine of fresh grapes falling within heading ex 22.05 of the Common Customs Tariff presented in containers of 2 litres or less and originating in Morocco, the fixed amount added to the price referred to in Article 53 of Regulation (EEC) N° 822/87 on the common organization of the market in wine shall be phased out at the rate indicated below within the limit of an annual volume of 10 000 hl: on the entry into force of the Additional Protocol the fixed amount shall be reduced to 75 %, on 1 January 1988 the fixed amount shall be reduced to 62,5 %, on 1 January 1989 the fixed amount shall be reduced to 50 %, on 1 January 1990 the fixed amount shall be reduced to 37,5 %, on 1 January 1991 the fixed amount shall be reduced to 25 %, on 1 January 1992 the fixed amount shall be reduced to 12,5 %, on 1 January 1993 the fixed amount shall be reduced to 0 %. 5. The Community may fix a special frontier price for wine of fresh grapes falling within heading ex 22. 05 of the Common Customs Tariff presented in containers of more than 2 litres if, for the marketing year current when the Additional Protocol enters into force, it is established on the basis of information available at the end of this current marketing year that there is a fall in the level of exports of these wines to the Community compared to the previous marketing year. This latter marketing year shall serve as a reference year. For subsequent marketing years, the exports made shall be compared to the reference year. Such special frontier price shall be fixed each year before the marketing year and shall apply within the limit of an annual volume of 75 000 hl. The situation shall be reviewed before 1 January 1990. 'Article 51. A trade and economic cooperation committee shall be set up for the purpose of improving the operation of the institutional mechanisms of the Agreement. The committee shall facilitate: the regular exchange of information on trade and production data and forecasts, the regular exchange of information on the possibilities for cooperation in areas covered by the Agreement. The committee shall be chaired alternately by a representative of the Commission of the European Communities and a representative of Morocco. 2. The cooperation council shall determine as soon as possible the composition of this committee and how it shall function, in accordance with Article 47 (3) of the Agreement. It may also decide, where appropriate, upon the submission of reports to the Council by the committee. Article 6From 1995 onwards, the Community and Morocco shall examine the results of the cooperation between the Contracting Parties in order to appraise the situation and the future development of their relations in the light of the objectives defined in the Agreement. Article 7This Protocol shall form an integral part of the Cooperation Agreement between the European Economic Community and the Kingdom of Morocco. Article 81. This Protocol shall be ratified, accepted or approved by the Contracting Parties in accordance with their own procedures; the Contracting Parties shall notify each other of the completion of the procedures necessary to that end. 2. This Protocol shall enter into force on the first day of the month following that in which the notification provided for in paragraph 1 was given. Article 9This Protocol shall be drawn up in duplicate in the Arabic, Danish, Dutch, English, French, German, Greek, Italian, Portuguese, and Spanish languages, each of these texts being equally authentic. En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo. Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne protokol. Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt. Åéò ðßóôùóç ôùí áíùôÝñù, ïé õðïãåãñáììÝíïé ðëçñåîïýóéïé Ýèåóáí ôéò õðïãñáöÝò ôïõò óôï ðáñüí ðñùôüêïëëï. In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol. En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole. In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo. Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld. Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final da presente Protocolo. >REFERENCE TO A FILM>Hecho en Rabat, el veintiséis de mayo de mil novecientos ochenta y ocho. Udfærdiget i Rabat, den seksogtyvende maj nitten hundrede og otteogfirs. Geschehen zu Rabat am sechsundzwanzigsten Mai neunzehnhundertachtundachtzig.¸ãéíå óôï ÑáìðÜô, óôéò åßêïóé Ýîé ÌáÀïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá ïãäüíôá ïêôþ. Done at Rabat, on the twenty-sixth day of May in the year one thousand nine hundred and eighty-eight. Fait à Rabat, le vingt-six mai mil neuf cent quatre-vingt-huit. Gedaan te Rabat, de zesentwintigste mei negentienhonderd achtentachtig. Feito em Rabat, em vinte e seis de Maio de mil novecentos e oitenta e oito. >REFERENCE TO A FILM>Por el Consejo de las Comunidades Europeas.For Rådet for de Europæiske Fællesskaber.Für den Rat der Europäischen GemeinschaftenÃéá ôï Óõìâïýëéï ôùí Åõñùðáúêþí ÊïéíïôÞôùíFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades Europeias>REFERENCE TO A FILM>Por el Gobierno del Reino de MarruecosFor regeringen for Kongeriget MarokkoFür die Regierung des Königreichs MarokkoÃéá ôçí ÊõâÝñíçóç ôïõ Âáóéëåßïõ ôïõ ÌáñüêïõFor the Government of the Kingdom of MoroccoPour le gouvernement du royaume du MarocPer il governo del Regno del MaroccoVoor de Regering van het Koninkrijk MarokkoPelo Governo do Reino de Marrocos>REFERENCE TO A FILM>ANNEX A >TABLE>ANNEX B >TABLE>Joint Declaration by the Contracting Parties on Articles 1, 2, 3 and 4 of the Additional ProtocolThe Contracting Parties agree that, should the entry into force of the Additional Protocol not coincide with the start of the calendar year or, as the case may be, the seasonal year, the quantitative limits referred to in Articles 1, 2, 3 and 4 shall be applied on a pro rata basis. The Contracting Parties further agree that the charging against quantitative limits of Community imports of products originating in Morocco and subject to such limits under the Additional Protocol shall begin on 1 January of each year, except in respect of the following products, for which the dates indicated hereinafter shall apply: >TABLE>