CELEX: 31983R3439
Language: cs
Date: 1983-12-05 00:00:00
Title: Nařízení Komise (EHS) č. 3439/83 ze dne 5. prosince 1983, kterým se stanoví zvláštní podmínky pro vývoz některých sýrů do Austrálie

Důležité právní upozornění

|

31983R3439

Úřední věstník L 340 , 06/12/1983 S. 0007 - 0010 Finské zvláštní vydání: Kapitola 3 Svazek 17 S. 0014  Španělské zvláštní vydání: Kapitola 03 Svazek 29 S. 0132  Švédské zvláštní vydání: Kapitola 3 Svazek 17 S. 0014  Portugalské zvláštní vydání Kapitola 03 Svazek 29 S. 0132 

		Nařízení Komise (EHS) č. 3439/83ze dne 5. prosince 1983,kterým se stanoví zvláštní podmínky pro vývoz některých sýrů do AustrálieKOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,s ohledem na Smlouvu o založení Evropského hospodářského společenství,s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 804/68 ze dne 27. června 1968 o společné organizaci trhu s mlékem a mléčnými výrobky [1], naposledy pozměněné nařízením (EHS) č. 1600/83 [2], a zejména na čl. 17 odst. 4 první pododstavec uvedeného nařízení,vzhledem k tomu, že Komise usiluje o dosažení dohody s vládou Austrálie, jejímž cílem je jednak neuplatnění vyrovnávacích poplatků při vývozu některých sýrů pocházejících ze Společenství do Austrálie a jednak snížení náhrad při vývozu těchto sýrů do Austrálie;vzhledem k tomu, že s cílem umožnit příslušným subjektům země určení rychlé proclení je vhodné zavést režim osvědčení, která by příslušné sýry doprovázela; že je nutné zajistit, aby nebyla poskytnuta žádná náhrada, která převyšuje výši náhrady stanovenou pro vývoz do Austrálie;vzhledem k tomu, že Řídící výbor pro mléko a mléčné výrobky nezaujal stanovisko ve lhůtě stanovené předsedou,PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:Článek 1Pro vývoz sýrů uvedených v příloze I do Austrálie je na žádost příslušné osoby vystaveno osvědčení podle vzoru uvedeném v příloze II.Článek 21. Osvědčení vystaví příslušný orgán (dále jen "vystavující subjekt"), který pro tento účel stanoví každý členský stát. Tento orgán si ponechá jeden opis osvědčení.2. Vystavující subjekt přidělí každému osvědčení číslo. Opisy mají stejné číslo jako originál.Článek 3Pro produkty položky 04.04 E I b) 2 společného celního sazebníku obsahuje kolonka 7 příslušného osvědčení poznámku "obsah vody v tukuprosté sušině vyšší než 47 % hmotnostních, avšak nejvýše 62 % hmotnostních".Článek 4Osvědčení je platné pouze pro množství v něm uvedené. Na množství, které přesahuje množství uvedené v osvědčení maximálně o 5 %, se však toto osvědčení rovněž vztahuje.Článek 51. Originál a jeden opis osvědčení je nutné předložit za účelem získání víza celnímu úřadu, kterému bylo předloženo vývozní prohlášení týkající se sýrů, na které se vztahuje příslušné osvědčení. Osvědčení a opis musejí být předloženy nejpozději do šedesáti dnů po vystavení příslušného osvědčení.2. Celní úřad uvedený v odstavci 1 udělí vízum na příslušný originál a jeho opis pouze tehdy, pokud byly oba doklady předloženy ve lhůtě uvedené v odstavci 1 a pokud je země určení uvedená na vývozním prohlášení a na dokladu opravňujícímu k získání náhrady shodné se zemí, pro kterou byl doklad vystaven.3. Po udělení víza jsou originál a opis dokladu vráceny zúčastněné osobě.4. Pokud příslušné orgány země určení vyžadují provedení následné kontroly, vystavující subjekt je co nejdříve informuje o výsledku provedené kontroly.Článek 61. Aniž jsou dotčena ustanovení článku 20 nařízení Komise (EHS) č. 2730/79 [3], považuje se opis osvědčení, jehož vzor je uveden v příloze II, patřičně označený v příslušné kolonce celními orgány země určení, za důkaz ve smyslu odstavce 3 výše uvedeného článku.2. Pokud doklad předložený při vyřizování vývozních celních formalit za účelem získání náhrady uvádí jako zemi určení Austrálii, nelze poskytnout vývozní náhradu, která je vyšší než náhrada stanovená pro vývoz sýrů do Austrálie.Článek 71. Formulář, jehož vzor je uveden v příloze II, tvoří originál a nejméně dva opisy.2. Formuláře stanovené tímto nařízením tisknou nebo nechávají tisknout členské státy. Formát formulářů je 210 × 297 mm.3. Vyvážející členské státy mohou vyžadovat, aby bylo osvědčení používané na jeho území vytištěno kromě anglického jazyka i v některém z jeho úředních jazyků.Článek 8Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropských společenství.Použije se ode dne 1. ledna 1984.Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.V Bruselu dne 5. prosince 1983.Za KomisiPoul Dalsagerčlen Komise[1] Úř. věst. L 148, 28.6.1968, s. 13.[2] Úř. věst. L 163, 22.6.1983, s. 56.[3] Úř. věst. L 317, 12.12.1979, s. 1.--------------------------------------------------PŘÍLOHA ISeznam sýrů, pro které může být vystaveno osvědčení, jehož vzor je uveden v příloze IIČíslo společného celního sazebníku | Popis zboží |ex 04.04 C | sýry s modrou plísní, s výjimkou sýru roquefort |04.04 E I b) 1 | cheddar |ex 04.04 E I b) 2 | Ostatní sýry o obsahu vody v tukuprosté sušině vyšším než 47 % hmotnostních, avšak nejvýše 72 % hmotnostních, ovšem s výjimkou: sýry kefalotyri, kefalograviera a kasseri vyrobené výhradně z ovčího a/nebo kozího mléka,sýry asiago, caciocavallo, montasio, provolone, ragusano, butterkäse, esrom, italico, kernhem, saint-nectaire, saint-paulin, taleggio, ricotta, feta,sýry o obsahu tuku v sušině nejvýše 19 % hmotnostních a o obsahu sušiny vyšším než 32 % hmotnostních,sýry o obsahu tuku v sušině vyšším než 19 % hmotnostních, avšak nejvýše 39 % hmotnostních a o obsahu vody v tukuprosté sušině nejvýše 62 % hmotnostních. |--------------------------------------------------PŘÍLOHA IIEUROPEAN COMMUNITIES+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------