CELEX: 22003A0625(02)
Language: sv
Date: 2003-06-20 00:00:00
Title: Avtal genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Konungariket Norge om ytterligare handelsförmåner för jordbruksprodukter, genomförda på grundval av artikel 19 i avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet

Avis juridique important

|

22003A0625(02)

Avtal genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Konungariket Norge om ytterligare handelsförmåner för jordbruksprodukter, genomförda på grundval av artikel 19 i avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet  

Europeiska unionens officiella tidning nr L 156 , 25/06/2003 s. 0049 - 0060

Avtal genom skriftväxlingmellan Europeiska gemenskapen och Konungariket Norge om ytterligare handelsförmåner för jordbruksprodukter, genomförda på grundval av artikel 19 i avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdetA. Skrivelse från gemenskapenBryssel den 20 juni 2003Jag har äran att hänvisa till förhandlingarna om handel med jordbruksprodukter mellan Europeiska gemenskapen och Konungariket Norge, vilka på grundval av artikel 19 i avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet pågick mellan den 4 mars och den 18 december 2002.Med syftet att främja en harmonisk utveckling av handeln mellan parterna har Konungariket Norge och Europeiska gemenskapen kommit överens om ytterligare bilaterala handelsförmåner när det gäller jordbruksprodukter. Den här överenskommelsen innehåller en konsoliderad ordning för handel med ost mellan parterna och ömsesidiga medgivanden för ett antal jordbruksprodukter, inklusive tullkvoter som utgör tillägg till de befintliga förmånerna.Jag bekräftar härmed att resultatet av förhandlingarna är som följer:1. Från och med den 1 juli 2003 kommer Norge och gemenskapen att ömsesidigt öka sin handel med ost. Texten och de årliga konsoliderade tullkvoterna framgår av bilaga I till detta avtal.2. Från och med den 1 juli 2003 kommer Norge att för gemenskapen öppna de årliga tullkvoterna för de produkter med ursprung i gemenskapen som anges i bilaga II till detta avtal. Dessa bilaterala medgivanden är tillägg till dem som redan är i kraft(1).3. Från och med den 1 juli 2003 kommer Norge att minska eller avskaffa importtullarna på de produkter med ursprung i gemenskapen som anges i bilaga III till detta avtal. Dessa bilaterala medgivanden är tillägg till dem som redan är i kraft(2).4. Från och med den 1 juli 2003 kommer Norge att minska eller avskaffa importtullarna på de produkter med ursprung i gemenskapen som anges i bilaga IV till detta avtal. Dessa bilaterala medgivanden är tillägg till dem som redan är i kraft(3).5. Från och med den 1 juli 2003 kommer Norge att för gemenskapen öppna de årliga tullkvoterna för de produkter med ursprung i gemenskapen som anges i bilaga V till detta avtal. Dessa bilaterala medgivanden är tillägg till dem som redan är i kraft(4).6. Parterna kommer att vidta åtgärder för att säkerställa att de förmåner som de beviljar varandra inte kommer att äventyras av andra importåtgärder.7. Parterna är överens om att vidta erforderliga åtgärder för att säkerställa att tullkvoterna förvaltas på ett sådant sätt att import kan ske regelbundet och att de importkvantiteter parterna har enats om verkligen kan importeras. Där det visar sig nödvändigt kommer proportionella tullkvoter att öppnas 2003.8. Parterna är överens om att med regelbundna mellanrum utbyta information om förvaltningen av tullkvoterna, prisuppgifter och annan användbar information när det gäller de respektive hemmamarknaderna och genomförandet av detta avtal.9. Samråd skall äga rum på begäran av någondera parten i varje tänkbar fråga som har att göra med detta avtal. Om svårigheter skulle uppstå, skall samrådet hållas så snart som möjligt, med syfte att vidta lämpliga korrigerande åtgärder.10. Bestämmelserna om ursprung när det gäller genomförandet av de medgivanden som anges i bilagorna I-V till detta avtal anges i bilaga IV till skriftväxlingen av den 2 maj 1992. Punkt 2 i bilaga IV skall emellertid syfta på förteckningen i bilaga II till protokoll nr 4 till avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet, vilken skall tillämpas enligt bilaga I till det protokollet, i stället för förteckningen i det tillägg som åsyftas i punkt 2 i bilaga IV till skriftväxlingen av den 2 maj 1992.11. Norge och Europeiska gemenskapen är överens om att återuppta bilaterala förhandlingar inom ramen för artikel 19 i avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet om två år.Denna skriftväxling skall godkännas av de avtalsslutande parterna enligt deras egna förfaranden.Jag har äran att bekräfta att Europeiska gemenskapen har godkänt innehållet i denna skrivelse.Jag vore tacksam om jag kunde få bekräftelse på att Konungariket Norges regering godkänner ovanstående.HögaktningsfulltPå Europeiska unionens råds vägnar>PIC FILE= "L_2003156SV.005001.TIF">BILAGA IHandel med ost1. Europeiska gemenskapen skall upphäva importtullarna i den befintliga ostkvoten och skall öka dessa kvoter. Den konsoliderade årliga tullkvoten skall vara följande:>Plats för tabell>2. Norge skall upphäva importtullarna i den befintliga ostkvoten och skall öka dessa kvoter. Den konsoliderade årliga tullkvoten skall vara följande:>Plats för tabell>3. Norge skall förbättra sitt nuvarande importsystem baserat på importlicenser som tilldelas på grundval av historiska rättigheter, särskilt genom att förbättra tillträdet för nya aktörer. Norge skall fortsätta att förvalta en kvantitet av 2360 ton ost inom den konsoliderade årliga tullkvoten på grundval av en förteckning över ost i enlighet med skriftväxlingen av den 11 april 1983. Tilläggskvantiteter inom de konsoliderade tullkvoterna för ost kommer inte att bli beroende av den förteckningen över ost och kommer att importeras utan villkor när det gäller typ av ost. Import av ost för beredning skall emellertid minimeras med undantag för ost som används vid beredning av färdig mat (t. ex. pizzor eller ostsnacks).4. Gemenskapen skall förvalta den årliga tullkvoten för ost enligt det generella licenssystem som tillämpas inom sektorn för mejeriprodukter. Systemet med IMA1-licenser skall upphävas.5. De här bestämmelserna skall ersätta tidigare ordningar som har varit i kraft mellan Europeiska gemenskapen och Konungariket Norge när det gäller parternas handel med ost.BILAGA IITilläggstullkvoter beviljade av Norge1. Norge skall öppna följande årliga tullkvoter för följande produkter med ursprung i gemenskapen(1):>Plats för tabell>2. Norge skall öppna följande tullfria årliga tullkvoter för följande produkter med ursprung i gemenskapen(2):>Plats för tabell>(1) Kvoterna skall tillämpas årsvis om inget annat anges.(2) Kvoterna skall tillämpas årsvis om inget annat anges.BILAGA IIITilläggsmedgivanden beviljade av NorgeNorge skall minska eller upphäva importtullar på följande produkter med ursprung i gemenskapen(1):>Plats för tabell>(1) Medgivandena skall tillämpas årsvis om inget annat anges.BILAGA IVTilläggsmedgivanden beviljade av gemenskapenGemenskapen skall upphäva importtullar på följande produkter med ursprung i Norge:>Plats för tabell>BILAGA VTilläggstullkvoter beviljade av gemenskapen1. Gemenskapen skall öppna följande årliga tullkvoter för följande produkter med ursprung i Norge(1):>Plats för tabell>2. Gemenskapen skall öppna följande tullfria årliga tullkvoter för följande produkter med ursprung i Norge(2):>Plats för tabell>(1) Kvoterna skall tillämpas årsvis om inget annat anges.(2) Kvoterna skall tillämpas årsvis om inget annat anges.B. Skrivelse från NorgeBryssel den 20 juni 2003Jag har äran att bekräfta mottagandet av er skrivelse av denna dag, med följande lydelse."Jag har äran att hänvisa till förhandlingarna om handel med jordbruksprodukter mellan Europeiska gemenskapen och Konungariket Norge, vilka på grundval av artikel 19 i avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet pågick mellan den 4 mars och den 18 december 2002.Med syftet att främja en harmonisk utveckling av handeln mellan parterna har Konungariket Norge och Europeiska gemenskapen kommit överens om ytterligare bilaterala handelsförmåner när det gäller jordbruksprodukter. Den här överenskommelsen innehåller en konsoliderad ordning för handel med ost mellan parterna och ömsesidiga medgivanden för ett antal jordbruksprodukter, inklusive tullkvoter som utgör tillägg till de befintliga förmånerna.Jag bekräftar härmed att resultatet av förhandlingarna är som följer:1. Från och med den 1 juli 2003 kommer Norge och gemenskapen att ömsesidigt öka sin handel med ost. Texten och de årliga konsoliderade tullkvoterna framgår av bilaga I till detta avtal.2. Från och med den 1 juli 2003 kommer Norge att för gemenskapen öppna de årliga tullkvoterna för de produkter med ursprung i gemenskapen som anges i bilaga II till detta avtal. Dessa bilaterala medgivanden är tillägg till dem som redan är i kraft(5).3. Från och med den 1 juli 2003 kommer Norge att minska eller avskaffa importtullarna på de produkter med ursprung i gemenskapen som anges i bilaga III till detta avtal. Dessa bilaterala medgivanden är tillägg till dem som redan är i kraft(6).4. Från och med den 1 juli 2003 kommer Norge att minska eller avskaffa importtullarna på de produkter med ursprung i gemenskapen som anges i bilaga IV till detta avtal. Dessa bilaterala medgivanden är tillägg till dem som redan är i kraft(7).5. Från och med den 1 juli 2003 kommer Norge att för gemenskapen öppna de årliga tullkvoterna för de produkter med ursprung i gemenskapen som anges i bilaga V till detta avtal. Dessa bilaterala medgivanden är tillägg till dem som redan är i kraft(8).6. Parterna kommer att vidta åtgärder för att säkerställa att de förmåner som de beviljar varandra inte kommer att äventyras av andra importåtgärder.7. Parterna är överens om att vidta erforderliga åtgärder för att säkerställa att tullkvoterna förvaltas på ett sådant sätt att import kan ske regelbundet och att de importkvantiteter parterna har enats om verkligen kan importeras. Där det visar sig nödvändigt kommer proportionella tullkvoter att öppnas 2003.8. Parterna är överens om att med regelbundna mellanrum utbyta information om förvaltningen av tullkvoterna, prisuppgifter och annan användbar information när det gäller de respektive hemmamarknaderna och genomförandet av detta avtal.9. Samråd skall äga rum på begäran av någondera parten i varje tänkbar fråga som har att göra med detta avtal. Om svårigheter skulle uppstå, skall samrådet hållas så snart som möjligt, med syfte att vidta lämpliga korrigerande åtgärder.10. Bestämmelserna om ursprung när det gäller genomförandet av de medgivanden som anges i bilagorna I-V till detta avtal anges i bilaga IV till skriftväxlingen av den 2 maj 1992. Punkt 2 i bilaga IV skall emellertid syfta på förteckningen i bilaga II till protokoll nr 4 till avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet, vilken skall tillämpas enligt bilaga I till det protokollet, i stället för förteckningen i det tillägg som åsyftas i punkt 2 i bilaga IV till skriftväxlingen av den 2 maj 1992.11. Norge och Europeiska gemenskapen är överens om att återuppta bilaterala förhandlingar inom ramen för artikel 19 i avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet om två år.Denna skriftväxling skall godkännas av de avtalsslutande parterna enligt deras egna förfaranden.Jag har äran att bekräfta att Europeiska gemenskapen har godkänt innehållet i denna skrivelse.Jag vore tacksam om jag kunde få bekräftelse på att Konungariket Norges regering godkänner ovanstående."Jag har äran att bekräfta att Konungariket Norges regering har godkänt innehållet i er skrivelse.HögaktningsfulltPå Konungariket Norges regerings vägnar>PIC FILE= "L_2003156SV.006001.TIF">(1) Skriftväxling av den 2 maj 1992, rådets beslut 93/239/EG (EGT L 109, 1.5.1993, s. 1), och skriftväxling av den 20 december 1995, rådets beslut 95/582/EG (EGT L 327, 30.12.1995, s. 17).(2) Skriftväxling av den 2 maj 1992, rådets beslut 93/239/EG (EGT L 109, 1.5.1993, s. 1), och skriftväxling av den 20 december 1995, rådets beslut 95/582/EG (EGT L 327, 30.12.1995, s. 17).(3) Skriftväxling av den 2 maj 1992, rådets beslut 93/239/EG (EGT L 109, 1.5.1993, s. 1), och skriftväxling av den 20 december 1995, rådets beslut 95/582/EG (EGT L 327, 30.12.1995, s. 17).(4) Skriftväxling av den 2 maj 1992, rådets beslut 93/239/EG (EGT L 109, 1.5.1993, s. 1), och skriftväxling av den 20 december 1995, rådets beslut 95/582/EG (EGT L 327, 30.12.1995, s. 17).(5) Skriftväxling av den 2 maj 1992, rådets beslut 93/239/EG (EGT L 109, 1.5.1993, s. 1), och skriftväxling av den 20 december 1995, rådets beslut 95/582/EG (EGT L 327, 30.12.1995, s. 17).(6) Skriftväxling av den 2 maj 1992, rådets beslut 93/239/EG (EGT L 109, 1.5.1993, s. 1), och skriftväxling av den 20 december 1995, rådets beslut 95/582/EG (EGT L 327, 30.12.1995, s. 17).(7) Skriftväxling av den 2 maj 1992, rådets beslut 93/239/EG (EGT L 109, 1.5.1993, s. 1), och skriftväxling av den 20 december 1995, rådets beslut 95/582/EG (EGT L 327, 30.12.1995, s. 17).(8) Skriftväxling av den 2 maj 1992, rådets beslut 93/239/EG (EGT L 109, 1.5.1993, s. 1), och skriftväxling av den 20 december 1995, rådets beslut 95/582/EG (EGT L 327, 30.12.1995, s. 17).