CELEX: 52004PC0646
Language: cs
Date: 2004-10-06
Title: Návrh rozhodnutí Rady vztahující se k podpisu dohody mezi Společenstvím a Švýcarskou konfederací v audiovizuální oblasti stanovující lhůty a podmínky pro účast Švýcarské konfederace ve školících programech Společenství MEDIA Plus a MEDIA a závěrečného aktu. . (předložená Komisí)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ
                                                    V Bruselu dne 06.10.2004
                                                    KOM(2004)646 v konečném znění
                                                    .
                                            Návrh
                                  ROZHODNUTÍ RADY
       vztahující se k podpisu dohody mezi Společenstvím a Švýcarskou konfederací
   v audiovizuální oblasti stanovující lhůty a podmínky pro účast Švýcarské konfederace
     ve školících programech Společenství MEDIA Plus a MEDIA a závěrečného aktu.
                                               .
                                     (předložená Komisí)
CS                                                                                      CS
 ---pagebreak---                                           ODŮVODNĚNÍ
   Účast ve školících programech Společenství MEDIA a MEDIA Plus, jak jsou vymezeny
   v právních textech o jejich založení, může být otevřena zemím ESVO, které jsou členy EHP,
   jakož i dalším evropským účastníkům Úmluvy Rady Evropy o přeshraniční televizi. Otevření
   programů těmto dalším evropským zemím podléhá předběžnému přezkoumání kompatibility
   jejich vnitrostátních právních předpisů s komunitárním právem, a to jak ve vnitrostátních, tak
   v zahraničních ohledech.
   Po výsledcích referenda z roku 1992 zamítajících účast Švýcarska na dohodě o EHP,
   projevovalo Švýcarsko nepřetržitý zájem o posílení spolupráce s EU v audiovizuálním
   sektoru. V jedné ze společných deklarací z roku 1999 obě strany konstatovaly, že tato
   záležitost bude projednána v rámci budoucího kola jednání.
   Během přípravy tzv. II. bilaterálních jednání požadovala Švýcarsko, aby do nich byla
   zařazena účast v školících programech MEDIA Plus a MEDIA.
   Komise vedla jednání se Švýcarskem na základě směrnic přijatých Radou dne 17. června
   2002 a po projednání s příslušným výborem jmenovaným Radou.
   Návrh dohody a návrh závěrečného aktu byl podepsán dne 25. června 2004. Oba dokumenty
   jsou níže připojeny k návrhu rozhodnutí Rady.
   Švýcarsko je přední evropskou zemí, která není ani členem EHP, ani kandidátskou zemí
   účastnící se v těchto programech.
   Hlavní otázky, kterými se zabývá návrh dohody jsou tyto:
   • V souladu s předpoklady pro účast stanovenými v právních textech zakládajících tyto
       programy vymezuje dohoda v příloze 1 podmínky, které musí splnit švýcarský vysílací
       regulační systém, jakož i další příslušná ujednání, jež vstoupí v platnost k datu vstupu
       dohody v platnost.
   • Projekty a iniciativy předložené účastníky ze Švýcarska podléhají stejným podmínkám,
       pravidlům a postupům patřícím k těmto programům, jako se uplatňují v členských státech,
       zejména pokud jde o podávání, hodnocení a výběr žádostí a projektů, povinnosti
       vnitrostátních struktur při provádění programů a činnosti týkající se monitorování jejich
       účasti v těchto programech.
   • Švýcarsko bude každoročně platit příspěvek do těchto programů v souladu s tím, co je
       stanoveno v příloze 3 dohody.
   • Pokud se jedná o záležitosti finanční kontroly a auditu, bude se Švýcarsko řídit
       ustanoveními Společenství upravujícími kontroly orgány Společenství, jak je stanoveno
       v příloze 4.
   • Dohoda se bude uplatňovat do skončení programů nebo dokud jedna ze stran neoznámí
       druhé straně svoje přání ukončit dohodu.
   • Dohoda bude spravována společným výborem složeným ze zástupců obou stran.
CS                                                2                                               CS
 ---pagebreak---    Při slavnostním aktu podpisu předá švýcarská strana Komisi (Federální kancléř Couchepin
   komisaři Redingovi) listinu potvrzující soulad švýcarských postojů týkajících se zahraničních
   rozměrů audiovizuální politiky s postoji Evropské unie, zejména v rámci Světové obchodní
   organizace (WTO).
   Na duchu této listiny, s cílem zajistit prospěšné provádění této dohody a posílit ducha
   spolupráce v záležitostech týkajících se audiovizuální politiky, je do závěrečného aktu
   zahrnuto společné prohlášení zakládající vzájemně prospěšný dialog o těchto záležitostech.
   Očekává se, že analogicky s ujednáními učiněnými na závěr I. bilaterálních jednání se bude
   deklarace Rady zabývat otázkami týkajícími se účasti švýcarských zástupců jako
   pozorovatelů na Výborech pro otázky programu v bodech, jež se dotýkají Švýcarska.
   Komise se domnívá, že výsledky jednání jsou uspokojivé a žádá Radu, aby jménem ES
   schválila podpis dohody mezi Společenstvím a Švýcarskou konfederací v audiovizuální
   oblasti, zakládající podmínky pro účast Švýcarské konfederace v školicích programech
   Společenství MEDIA Plus a MEDIA, a závěrečného aktu.
CS                                               3                                               CS
 ---pagebreak---                                                         Návrh
                                             ROZHODNUTÍ RADY
         vztahující se k podpisu dohody mezi Společenstvím a Švýcarskou konfederací
     v audiovizuální oblasti stanovující lhůty a podmínky pro účast Švýcarské konfederace
       ve školících programech Společenství MEDIA Plus a MEDIA a závěrečného aktu.
   RADA EVROPSKÉ UNIE,
   s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství a zejména čl. 150 odst. 4 a čl. 157
   odst. 3 ve spojení s první větou čl. 300 odst. 2,
   s ohledem na návrh Komise,
   vzhledem k těmto důvodům:
   (1)     Rozhodnutí Rady (2000/821/ES)1 z 20. prosince 2000 o provádění programu na
           podporu vývoje, distribuce a propagace evropských audiovizuálních děl (MEDIA Plus
           – vývoj, distribuce a propagace 2001–2005) a zejména jeho článek 11; a rozhodnutí
           Evropského parlamentu a Rady (163/2001/ES)2 z 19. ledna 2001 o provádění
           programu         zaškolování         zaměstnanců      pracujících     v evropském       průmyslu
           audiovizuálních programů (MEDIA školení 2001-2005) a zejména jeho článek 8, za
           předpokladu, že tyto programy budou otevřeny k účasti zemím, které jsou smluvní
           strany Úmluvy Rady Evropy o přeshraniční televizi, ale nejde o země ESVO, členy
           dohody o EHP a kandidátské země přistupující k Evropské unii, na základě
           dodatečných finančních rezerv v souladu s podmínkami, které jsou stanoveny
           v dohodách mezi zúčastněnými stranami.
   (2)     Komise jménem Evropského společenství sjednala dohodu, která umožňuje Švýcarské
           konfederaci se účastnit těchto programů, a závěrečný akt k této dohodě.
   (3)     Tato dohoda a závěrečný akt by měly být podepsány,
   ROZHODLA TAKTO:
   1
           Úř. věst. č L 13, 17.1.2001, s. 35, naposledy pozměněné rozhodnutím Evropského parlamentu a Rady č.
           846/2004/ES z 29. dubna 2004 (Úř. věst č. L 157, 30.4.2004, s. 4)
   2
           Úř. věst. č L 26, 27.1.2001, s. 1, naposledy pozměněné rozhodnutím Evropského parlamentu a Rady č.
           845/2004/ES z 29. dubna 2004 (Úř. věst č. L 157, 30.4.2004, s.1)
CS                                                         4                                                   CS
 ---pagebreak---                                           Jediný článek
   S výhradou rozhodnutí provedeného k pozdějšímu datu je předseda Rady tímto pověřen
   jmenovat osobu (osoby) zmocněnou(é) podepsat dohodu a závěrečný akt zavazující
   Společenství.
   K tomuto rozhodnutí je připojeno znění dohody a závěrečného aktu.
   V Bruselu dne
                                              Za Radu
                                              Předseda
CS                                              5                                     CS
 ---pagebreak---                                              DOHODA
        mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací v audiovizuální oblasti,
   kterou se stanoví náležitosti a podmínky pro účast Švýcarské konfederace v programech
                          Společenství MEDIA Plus a MEDIA Vzdělávání
   EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ (dále jen „Společenství“) a
   ŠVÝCARSKÁ KONFEDERACE (dále jen „Švýcarsko“)
   (společně dále jen „smluvní strany“),
   VZHLEDEM K TOMU, že Společenství na základě rozhodnutí č. 2000/821/ES ze dne 20.
   prosince 2000 a č. 2001/163/ES ze dne 19. ledna 2001, naposledy pozměněných rozhodnutím
   Evropského parlamentu a Rady č. 846/2004/ES ze dne 29. dubna 2004 a rozhodnutím
   Evropského parlamentu a Rady č. 845/2004/ES ze dne 29. dubna 2004, zavedlo program na
   podporu rozvoje, distribuce a propagace evropských audiovizuálních děl a vzdělávací
   program pro odborníky v evropském průmyslu audiovizuálních pořadů (dále jen „program
   MEDIA“);
   VZHLEDEM K TOMU, že program MEDIA za určitých podmínek předpokládá účast třetích
   zemí, které jsou stranami Úmluvy Rady Evropy o přeshraničním televizním vysílání a nejsou
   zeměmi ESVO ani členy EHP nebo kandidátskými zeměmi na přistoupení k Evropské unii, na
   základě dodatečných rozpočtových položek a za podmínek, na kterých se zúčastněné strany
   dohodnou;
   VZHLEDEM K TOMU, že podle uvedených ustanovení podléhá otevření programů pro tyto
   třetí země předběžnému přezkoumání slučitelnosti jejich vnitrostátních právních předpisů
   s příslušnými předpisy Společenství;
   VZHLEDEM K TOMU, že Švýcarsko a Společenství ve Společném prohlášení o budoucích
   doplňkových jednáních v závěrečném aktu sedmi dohod ze dne 21. června 1999 vyjádřily
   přání jednat o účasti Švýcarska na těchto programech;
   VZHLEDEM K TOMU, že Švýcarsko přijalo závazky týkající se doplnění jeho právního
   rámce, aby byla zajištěna požadovaná úroveň slučitelnosti s předpisy Společenství; vzhledem
   k tomu, že od té doby a ke dni vstupu této dohody v platnost splňuje Švýcarsko podmínky
   účasti stanovené uvedenými rozhodnutími;
   VZHLEDEM ZEJMÉNA K TOMU, že spolupráce mezi Společenstvím a Švýcarskem s cílem
   pokračovat v cílech programu MEDIA v rámci činností přeshraniční spolupráce zahrnující
   Společenství a Švýcarsko posiluje dopad různých akcí uspořádaných na základě tohoto
   programu a zvyšuje úroveň kvalifikace lidských zdrojů ve Společenství a ve Švýcarsku;
   VZHLEDEM ke společnému zájmu smluvních stran na rozvoji evropského průmyslu
   audiovizuálních pořadů v rámci širší spolupráce;
   VZHLEDEM K TOMU, že smluvní strany proto doufají, že budou mít vzájemný prospěch
   z účasti Švýcarska v programu MEDIA;
CS                                                6                                            CS
 ---pagebreak---    SE DOHODLY NA TĚCHTO USTANOVENÍCH:
                                               Článek 1
                                             Účel dohody
   Cílem spolupráce mezi Společenstvím a Švýcarskem stanovené touto dohodou je účast
   Švýcarska na všech akcích programu MEDIA, přičemž mají být dodrženy cíle, kritéria,
   postupy a lhůty definované právními akty týkajícími se programů a uvedenými v příloze 1,
   pokud není touto dohodou stanoveno jinak.
                                               Článek 2
                                     Slučitelnost právních rámců
   Aby bylo Švýcarsko schopné splnit podmínky účasti stanovené výše uvedenými rozhodnutími
   ke dni vstupu této dohody v platnost, provede ustanovení uvedená v příloze 2, která mají
   doplnit švýcarský právní rámec za účelem dosažení požadované úrovně slučitelnosti
   s předpisy Společenství.
                                               Článek 3
                                              Způsobilost
   Nestanoví-li tato dohoda jinak, platí následující:
   1.       Podmínky pro účast organizací a jednotlivců ze Švýcarska na každé z akcí jsou stejné
            jako podmínky pro organizace a jednotlivce z členských států Společenství.
   2.       Způsobilost institucí, organizací a jednotlivců ze Švýcarska se řídí právními akty
            týkajícími se programů a uvedenými v příloze 1.
   3.       Aby byl u programů zajištěn rozměr Společenství, musí projekty a činnosti, které
            žádají o evropské partnerství, mít alespoň jednoho partnera z některého členského
            státu Společenství, aby byly způsobilé pro finanční podporu Společenství. Ostatní
            projekty a akce musí vykazovat zřetelný rozměr evropský i rozměr Společenství.
                                               Článek 4
                                               Postupy
   1.       Podmínky a pravidla pro předkládání, hodnocení a výběr žádostí institucí, organizací
            a jednotlivců ze Švýcarska jsou stejné jako podmínky a pravidla pro způsobilé
            instituce, organizace a jednotlivce z členských států Společenství.
   2.       Podle příslušných ustanovení rozhodnutí uvedených v příloze 1 může Komise
            Evropských společenství (dále jen „Komise“) při jmenování nezávislých odborníků,
            kteří jí pomohou hodnotit projekty, vzít v úvahu odborníky švýcarské.
CS                                                 7                                             CS
 ---pagebreak---    3.       Při veškerých kontaktech s Komisí je jazykem použitým pro postupy týkající se
            žádostí, pro smlouvy, předkládané zprávy a jiné správní aspekty programů, jeden
            z úředních jazyků Společenství.
                                              Článek 5
                                       Vnitrostátní struktury
   1.       V souladu s příslušnými ustanoveními právních aktů uvedených v příloze 1 vytvoří
            Švýcarsko na vnitrostátní úrovni vhodné struktury a mechanismy a přijme veškerá
            další nezbytná opatření pro koordinaci a organizaci provádění programu MEDIA na
            vnitrostátní úrovni. Švýcarsko se především zavazuje vytvořit ve spolupráci s Komisí
            kancelář MEDIA.
   2.       Maximální finanční podpora, které může být programy přidělena na činnosti
            kanceláře MEDIA, nepřesáhne 50 % celkového rozpočtu na tyto činnosti.
                                              Článek 6
                                        Finanční ustanovení
   K uhrazení nákladů vyplývajících z účasti v programu MEDIA zaplatí Švýcarsko každý rok
   příspěvek do souhrnného rozpočtu Evropských společenství v souladu s náležitostmi a
   podmínkami uvedenými v příloze 3.
                                              Článek 7
                                         Finanční kontrola
   Pravidla pro finanční kontrolu švýcarských účastníků programu MEDIA jsou upřesněna
   v příloze 4.
                                              Článek 8
                                           Smíšený výbor
   1.       Zřizuje se smíšený výbor.
   2.       Smíšený výbor se skládá ze zástupce Společenství na jedné straně a zástupce
            Švýcarska na straně druhé. Vyslovuje se na základě společné dohody.
   3.       Smíšený výbor je odpovědný za řízení a správné provádění této dohody.
CS                                                8                                              CS
 ---pagebreak---    4.        Na požádání jedné nebo druhé strany si smluvní strany vymění informace a v rámci
             smíšeného výboru pořádají konzultace týkající se činností, na něž se vztahuje tato
             dohoda, a souvisejících finančních hledisek.
   5.        Pro projednání správného fungování této dohody se smíšený výbor sejde na žádost
             jedné ze stran. Přijme svůj jednací řád a může vytvářet pracovní skupiny, které mu
             budou nápomocny při plnění úkolů.
   6.        Smluvní strany mohou smíšenému výboru předložit jakýkoli spor týkající se výkladu
             nebo provádění této dohody. Smíšený výbor může spor vyřešit. Smíšenému výboru
             jsou předány veškeré informace užitečné pro hloubkové prozkoumání situace s cílem
             najít přijatelné řešení. Za tímto účelem smíšený výbor přezkoumá všechny možnosti
             umožňující zachovat dobré fungování této dohody.
   7.        Smíšený výbor pravidelně přezkoumává přílohy k této dohodě. Smíšený výbor může
             na návrh jedné ze stran rozhodnout o změně příloh k této dohodě.
                                                Článek 9
                                     Sledování, hodnocení a zprávy
   Aniž je dotčena odpovědnost Společenství v oblasti sledování a hodnocení programu
   v souladu s rozhodnutími týkajícími se programů a uvedenými v příloze 1, je účast Švýcarska
   v programu MEDIA trvale sledována v rámci partnerství mezi Společenstvím a Švýcarskem.
   Švýcarsko zašle Společenství zprávu popisující vnitrostátní opatření, která k tomuto účelu
   přijalo, aby se mohlo podílet na vypracování zpráv o zkušenostech získaných při uplatňování
   programu. Zúčastní se všech ostatních specifických činností, které za tímto účelem navrhne
   Společenství.
                                                Článek 10
                                                 Přílohy
   Přílohy k této dohodě tvoří její nedílnou součást.
                                                Článek 11
                                            Územní působnost
   Tato dohoda se na jedné straně vztahuje na území, na něž se vztahuje Smlouva o založení
   Evropského společenství, a to za podmínek stanovených uvedenou smlouvou, a na straně
   druhé na území Švýcarska.
CS                                                  9                                           CS
 ---pagebreak---                                              Článek 12
                                        Trvání a výpověď
   1.       Tato dohoda se uzavírá na dobu trvání programu MEDIA.
   2.       Pokud Společenství přijme nové víceleté programy v oblasti podpory rozvoje,
            distribuce a propagace evropských audiovizuálních děl a v oblasti vzdělávání
            odborníků z evropského průmyslu audiovizuálních pořadů, může být tato dohoda
            obnovena nebo znovu projednána za podmínek stanovených vzájemnou dohodou.
   3.       Společenství nebo Švýcarsko mohou tuto dohodu vypovědět oznámením takového
            rozhodnutí druhé straně. Platnost dohody končí 12 měsíců po tomto oznámení.
            Projekty a činnosti probíhající v okamžiku předání výpovědi pokračují až do jejich
            dokončení podle podmínek uvedených v této dohodě. Ostatní případné důsledky
            výpovědi vyřeší smluvní strany vzájemnou dohodou.
                                             Článek 13
                                         Vstup v platnost
   Tato dohoda vstupuje v platnost prvním dnem druhého měsíce poté, kdy si smluvní strany
   navzájem oznámí ukončení příslušných postupů.
                                             Článek 14
                                               Jazyky
   Tato dohoda je vyhotovena ve dvou prvopisech v jazyce anglickém, českém, dánském,
   estonském, finském, francouzském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, německém,
   nizozemském, polském, portugalském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském a
   švédském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.
   V    dne
   Za Evropské společenství                        Za Švýcarskou konfederaci
CS                                               10                                            CS
 ---pagebreak---                                            PŘÍLOHA 1
                            Seznam právních aktů k programu MEDIA
   Rozhodnutí Rady č. 2000/821/ES ze dne 20. prosince 2000 o provádění programu na
   podporu rozvoje, distribuce a propagace evropských audiovizuálních děl (MEDIA Plus –
   Rozvoj, distribuce a propagace) (2001-2005) (Úř. věst. č. L 336, 31.12.2000, s. 82).
   Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 2001/163/ES ze dne 19. ledna 2001 o
   provádění vzdělávacího programu pro odborníky v evropském průmyslu audiovizuálních
   pořadů (vzdělávání MEDIA) (2001-2005) (Úř. věst. č. L 26, 27.1.2001, s. 1).
   Nařízení Rady (ES) č. 885/2004 ze dne 26. dubna 2004, kterým se z důvodu přistoupení
   České republiky, Estonska, Kypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Polska, Slovinska a
   Slovenska upravují nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2003/2003, nařízení Rady
   (ES) č. 1334/2000, (ES) č. 2157/2001, (ES) č. 152/2002, (ES) č. 1499/2002, (ES) č.
   1500/2003 a (ES) č. 1798/2003, rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 1719/1999/ES,
   č. 1720/1999/ES, č. 253/2000/ES, č. 508/2000/ES, č. 1031/2000/ES, č. 163/2001/ES, č.
   2235/2002/ES a č. 291/2003/ES a rozhodnutí Rady 1999/382/ES, 2000/821/ES, 2003/17/ES a
   2003/893/ES v oblasti volného pohybu zboží, práva obchodních společností, zemědělství,
   daní, vzdělávání a odborné přípravy, kultury a audiovizuální politiky a vnějších vztahů (Úř.
   věst. č. L 168, 1.5.2004, s. 1).
   Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 845/2004ES ze dne 29. dubna 2004, kterým
   se mění rozhodnutí č. 163/2001/ES o provádění vzdělávacího programu pro odborníky v
   evropském průmyslu audiovizuálních pořadů (vzdělávání MEDIA) (2001-2005) (Úř. věst. č.
   L 157, 30.4.2004, s. 1).
   Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 846/2004/ES ze dne 29. dubna 2004,
   kterým se mění rozhodnutí Rady č. 2000/821/ES o provádění programu na podporu rozvoje,
   distribuce a propagace evropských audiovizuálních děl (MEDIA Plus – Rozvoj, distribuce a
   propagace) (2001-2005) (Úř. věst. č. L 157, 30.4.2004, s. 4).
CS                                              11                                              CS
 ---pagebreak---                                       PŘÍLOHA 2
                                        Článek A
                Svoboda příjmu a přenosu v oblasti televizního vysílání
   1. Je-li některý z členských států Evropské unie stranou Úmluvy Rady Evropy o
      přeshraničním televizním vysílání, zajistí Švýcarsko v souladu s touto úmluvou
      svobodu příjmu a přenosu na svém území pro televizní vysílání, které spadá do
      pravomoci dotyčného členského státu.
   2. V případech neuvedených v odstavci 1 zajistí Švýcarsko svobodu příjmu a přenosu
      na svém území pro televizní vysílání, které spadá do pravomoci členského státu
      Evropské unie, (jak je určena podle směrnice zvané „televize bez hranic“, směrnice
      Rady 89/552/EHS ze dne 3. října 1989 o koordinaci některých právních a správních
      předpisů členských států upravujících provozování televizního vysílání, ve znění
      směrnice Evropského parlamentu a Rady č. 97/36/ES) podle následujících pravidel:
      Švýcarsko si zachovává právo:
   a) pozastavit přenos vysílání subjektu televizního vysílání, který spadá do pravomoci
      členského státu Evropské unie, jež jasným, vážným a významným způsobem
      porušilo pravidla na ochranu dětí a mladistvých a lidské důstojnosti uvedená
      v článcích 22 a 22a směrnice „televize bez hranic“;
   b) přijmout opatření vůči subjektu televizního vysílání, který je usazen na území
      některého členského státu Evropské unie, ale jehož činnost je zcela nebo především
      zaměřena na švýcarské území, pokud se tento subjekt na území dotyčného členského
      státu usadil s úmyslem zpronevěřit se pravidlům, která by se na něj vztahovala
      v případě, že by byl usazen na území Švýcarska. Tyto podmínky budou vykládány
      v souvislosti s příslušnou judikaturou Soudního dvora Evropských společenství (věc
      33/74, Van Binsbergen vs Bestuur van de Bedrijfsvereniging, Sb. rozh. 1974, s.
      1299, a věc C-23/93, TV10 SA vs Commissariaat voor de Media, Sb. rozh. 1994, s.
      I-4795).
   3. V případech uvedených v odstavci 2 tohoto článku jsou opatření přijata po výměně
      názorů ve smíšeném výboru zřízeném touto dohodou.
                                        Článek B
                 Propagace distribuce a výroby televizních programů
   1. Švýcarsko obdobně použije články 4 a 5 směrnice Rady 89/552/EHS ze dne
      3. října 1989 o koordinaci některých právních a správních předpisů členských států
      upravujících provozování televizního vysílání, ve znění směrnice Evropského
      parlamentu a Rady č. 97/36/ES, a zajistí, aby provozovatelé vysílání, které spadá do
      pravomoci jeho orgánů, tyto články dodržovali.
CS                                         12                                              CS
 ---pagebreak---    2. Za účelem provádění předchozího odstavce se použije definice evropského díla podle
      článku 6 směrnice Rady 89/552/EHS ze dne 3. října 1989 o koordinaci některých
      právních a správních předpisů členských států upravujících provozování televizního
      vysílání, ve znění směrnice Evropského parlamentu a Rady 97/36/ES.
   3. Švýcarsko zajistí, aby se na díla pocházející z členských států Společenství
      nevztahovala žádná diskriminační opatření v rámci provádění této dohody a jejího
      trvání.
   4. Podmínky provádění těchto závazků jsou definovány švýcarskými předpisy pro
      televizní vysílání s účinností ke dni vstupu této dohody v platnost. Tento právní
      rámec stanoví, že provozovatelé vysílání dbají v souladu s odstavci 1 a 2 tohoto
      článku na dosažení podílů uvedených ve směrnici 89/552/EHS a že každý rok
      předloží švýcarskému regulativnímu orgánu zprávu o dosažených podílech a
      případných důvodech jejich nedodržení. Jsou-li tyto návrhy dosaženy částečně a
      uvedené důvody jsou nedostatečné, přijme příslušný orgán vhodná ustanovení.
      V každém případě provozovatelé vysílání dbají na to, aby dosahovali pokroku
      směrem k podílům uvedeným v dané směrnici.
CS                                        13                                             CS
 ---pagebreak---                                       PŘÍLOHA 3
                             Finanční příspěvek Švýcarska
                      na „MEDIA Plus” a „MEDIA Vzdělávání”
   1. Finanční příspěvek, který musí Švýcarsko zaplatit do rozpočtu Evropské unie, aby se
      mohlo účastnit programů „MEDIA Plus“ a „MEDIA Vzdělávání“, a který bude
      určen proporčně k příslušným finančním rámcům programů, je následující (v
      milionech €):
                            Rok 2005          Rok 2006
                                  4,2               4,2
   2. Použije se finanční nařízení pro souhrnný rozpočet Evropské unie, zejména pro
      správu příspěvku Švýcarska.
   3. Náklady na cestu a pobyt zástupců a odborníků ze Švýcarska v rámci jejich účasti na
      schůzkách pořádaných Komisí v souvislosti s prováděním programů budou hrazeny
      Komisí na stejném základě a podle platných postupů pro odborníky z členských států
      EU.
   4. Po vstupu této dohody v platnost a na začátku každého dalšího roku vydá Komise
      Švýcarsku výzvu k platbě odpovídající jeho příspěvku do rozpočtu programů
      v souladu s touto dohodou.
      Tento příspěvek se vyjadřuje a platí v eurech na bankovní účet Komise.
      Švýcarsko zaplatí svůj příspěvek do 1. dubna, pokud Komise zašle svou výzvu před
      1. březnem, nebo nejpozději jeden měsíc po výzvě k platbě, pokud ji Komise zašle
      později.
      Jakékoli prodlení s platbou příspěvku znamená pro Švýcarsko placení úroků z částky
      dlužné ke dni splatnosti. Úroková sazba odpovídá sazbě uplatňované Evropskou
      centrální bankou ke dni splatnosti na operace v eurech, zvýšené o 3,5 %.
CS                                          14                                            CS
 ---pagebreak---                                           PŘÍLOHA 4
                  Finanční kontrola švýcarských účastníků programu MEDIA
                                           Článek A
                                       Přímá komunikace
   Komise komunikuje přímo s účastníky programu ve Švýcarsku a s jejich smluvními partnery.
   Tyto osoby mohou předkládat přímo Komisi všechny související informace a podklady, které
   jsou povinny předávat způsoby uvedenými v této dohodě a ve smlouvách uzavřených k jejímu
   provedení.
                                            Článek B
                                             Audity
   1.      V souladu s nařízeními (ES, Euratom) č. 1605/2002 ze dne 25. června 2002 a (ES,
           Euratom) č. 2342/2002 ze dne 23. prosince 2002 a s ostatními předpisy uvedenými
           v této dohodě mohou smlouvy uzavřené s účastníky programu usazené ve Švýcarsku
           stanovit, že vědecké, finanční, technické nebo jiné audity lze provádět kdykoli
           v prostorách účastníků a jejich smluvních partnerů zástupci Komise nebo jinými
           osobami Komisí zmocněnými.
   2.      Zástupci Komise a ostatní osoby Komisí zmocněné mají odpovídající přístup na
           místa, k pracím a dokladům a ke všem nezbytným informacím, včetně informací
           v elektronické podobě. Toto právo na přístup se výslovně stanoví ve smlouvách
           uzavřených k provedení nástrojů uvedených v této dohodě.
   3.      Účetní dvůr Evropských společenství má stejná práva jako Komise.
   4.      Audity lze provádět po uplynutí programu nebo této dohody za podmínek
           stanovených v příslušných smlouvách.
   5.      Švýcarský federální účetní kontrolní úřad je o auditech prováděných na švýcarském
           území předem informován. Předání této informace není právní podmínkou pro
           provádění těchto auditů.
                                            Článek C
                                       Kontroly na místě
   1.      V rámci této dohody je Komise (OLAF) oprávněna provádět kontroly a ověření na
           místě na švýcarském území v souladu s podmínkami a náležitostmi stanovenými v
           nařízení Rady (ES, Euratom) č. 2185/96 ze dne 11. listopadu 1996.
   2.      Kontroly a ověření na místě připravuje a provádí Komise v úzké spolupráci se
           Švýcarským federálním účetním kontrolním úřadem nebo s jinými příslušnými
           švýcarskými orgány určenými Švýcarským federálním účetním kontrolním úřadem,
           které jsou včas informovány o předmětu, účelu a právním základě kontrol a ověření,
           aby mohly poskytnout veškerou nezbytnou pomoc. Za tímto účelem se mohou
           úředníci příslušných švýcarských orgánů účastnit kontrol a ověření na místě.
CS                                             15                                             CS
 ---pagebreak---    3.       Pokud si to švýcarské orgány přejí, provádí kontroly a ověření na místě společně
            Komise a tyto orgány.
   4.       Pokud se účastníci programu MEDIA brání kontrole nebo ověření na místě,
            poskytnou švýcarské orgány v souladu s vnitrostátními předpisy inspektorům
            Komise nezbytnou pomoc, aby jim kontrolu nebo ověření na místě umožnily provést.
   5.       Komise co nejdříve sdělí Švýcarskému federálnímu účetnímu kontrolnímu úřadu
            veškeré zjištěné nebo domnělé nedostatky, o kterých se dozvěděla během kontroly
            nebo ověření na místě. Komise je povinna v každém případě informovat výše
            uvedený orgán o výsledku těchto kontrol a ověření.
                                            Článek D
                                     Informace a konzultace
   1.       Pro účely řádného provádění této přílohy si příslušné švýcarské orgány a orgány
            Společenství vyměňují informace a na žádost jedné ze stran provádějí konzultace.
   2.       Příslušné švýcarské orgány informují neprodleně Komisi o jakémkoli zjištěném nebo
            domnělém nedostatku, o kterém se dozvěděly, týkajícím se uzavírání a provádění
            smluv uzavřených k provedení nástrojů uvedených v této dohodě.
                                             Článek E
                                            Důvěrnost
   Na informace sdělené nebo získané v jakékoli podobě podle této přílohy se vztahuje úřední
   tajemství a jsou chráněny stejným způsobem, jakým jsou obdobné informace chráněny
   švýcarským právem a příslušnými ustanoveními použitelnými pro orgány Společenství. Tyto
   informace smí být sdělovány pouze osobám, které jsou v orgánech Společenství, v členských
   státech nebo ve Švýcarsku oprávněny ze své funkce se s nimi seznamovat, a smí být
   používány pouze k zajištění účinné ochrany finančních zájmů smluvních stran.
                                             Článek F
                                    Správní opatření a sankce
   Aniž je dotčeno použití švýcarského trestního práva, může Komise uložit správní opatření a
   sankce v souladu s nařízeními (ES, Euratom) č. 1605/2002 a (ES, Euratom) č. 2342/2002 a
   s nařízením Rady (ES, Euratom) č. 2988/95 ze dne 18. prosince 1995 o ochraně finančních
   zájmů Evropských společenství.
CS                                              16                                            CS
 ---pagebreak---                                              Článek G
                                    Náhrada a vykonatelnost
   Rozhodnutí Komise přijatá na základě programu MEDIA v oblasti působnosti této dohody,
   která ukládají finanční závazky jiným osobám než státům, jsou vykonatelná ve Švýcarsku.
   Příkaz k výkonu vydávají bez jakékoli další kontroly, kromě ověření pravosti dokladu, orgány
   určené švýcarskou vládou, která o tom uvědomí Komisi. Výkon rozhodnutí je proveden
   v souladu se švýcarským řízením. Zákonnost rozhodnutí o vykonatelnosti podléhá kontrole
   Soudního dvora Evropských společenství.
   Za stejných podmínek jsou vykonatelné rozsudky vynesené Soudním dvorem Evropských
   společenství na základě rozhodčí doložky.
CS                                              17                                              CS
 ---pagebreak---         Závěrečný akt Dohodymezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací
     v audiovizuální oblasti, kterou se stanoví náležitosti a podmínky pro účast Švýcarské
          konfederace v programech Společenství MEDIA Plus a MEDIA Vzdělávání
   ___________________________________________________________
   Zplnomocnění zástupci
   Evropského společenství
   a
   Švýcarské konfederace,
   kteří se sešli dne ………… roku dva tisíce čtyři v ………., aby podepsali dohodu mezi
   Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací v audiovizuální oblasti, kterou se
   stanoví náležitostia podmínky pro účast Švýcarské konfederace v programech Společenství
   MEDIA Plus a MEDIA Vzdělávání, přijali níže uvedené společné prohlášení, připojené
   k tomuto závěrečnému aktu:
   Společné prohlášení smluvních stran o rozvoji dialogu ve vzájemném zájmu týkajícím se
   audiovizuální politiky
   Rovněž vzali na vědomí níže uvedené prohlášení, připojené k tomuto závěrečnému aktu:
   Prohlášení Rady o účasti Švýcarska ve výborech
   V    dne
   Za Švýcarskou konfederaci                      Za Evropské společenství
CS                                              18                                         CS
 ---pagebreak---    Společné prohlášení smluvních stran o rozvoji dialogu ve vzájemném zájmu týkajícím se
   audiovizuální politiky
   Obě smluvní strany prohlašují, že za účelem řádného provádění dohody a posílení spolupráce
   v oblastech týkajících se audiovizuální politiky je rozvoj dialogu o těchto oblastech
   v oboustranném zájmu.
   Obě strany prohlašují, že tento dialog se bude konat jak v rámci smíšeného výboru zřízeného
   dohodou, tak na jiných vhodných místech podle potřeby. Obě strany prohlašují, že v tomto
   duchu mohou být zástupci Švýcarska pozváni na schůzi na okraji schůzí kontaktního výboru
   zřízeného směrnicí Evropského parlamentu a Rady 97/36/ES ze dne 30. června 1997, kterou
   se mění směrnice 89/552/EHS.
   Prohlášení Rady o účasti Švýcarska ve výborech
   Rada se dohodla, že zástupci Švýcarska se jakožto pozorovatelé a pro body, které se jich
   týkají, účastní schůzí výborů a expertních skupin programů MEDIA. Tyto výbory a expertní
   skupiny se scházejí bez přítomnosti zástupců Švýcarska v okamžiku hlasování.
CS                                               19                                            CS
 ---pagebreak---                                   FINANCIAL STATEMENT
   Policy area(s): Education and Culture
   Activity(ies): Audiovisual Policy and Sports, (15 05)
   Administrative Expenditure of Policy Area Education and Culture (15 01)
   TITLE   OF ACTION: PARTICIPATION OF SWITZERLAND IN THE                MEDIA PLUS    AND MEDIA
            TRAINING COMMUNITY PROGRAMMES
   1.       BUDGET LINE(S) + HEADING(S)
            15 05 01 01 Media Plus
            15 05 01 02 Media Training
            15 01 04 08 Media – Expenditure on administrative Management
   2.       OVERALL FIGURES
   2.1.     Total allocation for action: 8.4 € million for commitment
   2.2.     Period of application: 2005-2006
   2.3.     Overall multiannual estimate on expenditure:
   a)       Schedule of commitment appropriations/payment appropriations (financial
            intervention) (see point 6.1.1)
                                                          € million (to 3rd decimal place)
      15 05 01 01               2005     2006
      15 05 01 02                                                                   Total
          Commitments          4.042     4.042                                     8.084
            Payments           4.042     4.042                                     8.084
   b)       Technical and administrative assistance and support expenditure
           15 01 04 08         p.m.     p.m.                                       p.m.
          Commitments
            Payments           p.m.     p.m.                                       p.m.
   The 'p.m.' refers to possible needs to be assessed at a later stage. Any reinforcement
   would reduce the appropriations for the operational part.
CS                                               20                                            CS
 ---pagebreak---           Subtotal a+b
      Commitments             4.042   4.042                                         8.084
      Payments                4.042   4.042                                         8.084
   c)      Overall financial impact of human resources and other administrative
           expenditure
           (see points 7.2 and 7.3)
         Commitments/         0.108   0.108                                         0.216
           payments           0.050   0.050                                         0.100
        TOTAL a+b+c
      Commitments             4.200   4.200                                         8.400
      Payments                4.200   4.200                                         8.400
   2.4.    Compatibility with the financial programming and the financial perspective
           x     Proposal compatible with the existing financial programming 2000-2006
   2.5.    Financial impact on revenue:
           x     Financial impact – the effect on revenue is as follows:
           Subsidy for joint financing with other sources in the public and/or private sector:
           Switzerland will pay a contribution for participating in the programmes.
           Switzerland’s contribution takes into account two elements:
           –     the foreseeable operational costs, which have been calculated on the basis
                 of the programme budgets, the country’s estimated take-up capacity,
           –     the foreseeable administrative costs, corresponding to the meetings,
                 missions and one temporary A staff. These estimated administrative costs
                 amount yearly to 158 000 €.
           The foreseeable annual receipts are as follows (in million €):
           Item xxx (1)       2005    2006 TOTAL
           TOTAL               4.2     4.2      8.4
           These revenues will be entered as earmarked revenues into the Community
           budget.
CS                                               21                                            CS
 ---pagebreak---            (1) La structure budgétaire dans la partie des recettes du Budget Communautaire sera proposée
           pour adaptation avant fin 2004.
   3.      BUDGET CHARACTERISTICS
      Type of expenditure            New            EFTA              Participation         Heading
                                                participation           applicant          Financial
                                                                        countries        Perspective
    Non-comp           Diff          YES         YES                       NO             No 3
   4.      LEGAL BASIS
           Treaty establishing the European Community, and in particular Articles 150 and
           157, in conjunction with Article 300 thereof;
           Council Decision (2000/821/EC)3 of 20 December 2000 on the implementation
           of a programme to encourage the development, distribution and promotion of
           European audiovisual works (MEDIA Plus –Development, Distribution and
           Promotion), and in particular Article 11 thereof;
           Decision (163/2001/EC)4 of 19 January 2001 of the European Parliament and
           the Council on the implementation of a training programme for professionals in
           the European audiovisual programme industry (MEDIA Training), and in
           particular Article 8 thereof;
           Council Regulation (EC) No 885/20045 of 26 April 2004 adapting Regulation
           (EC) No 2003/2003 of the European Parliament and of the Council, Council
           Regulations (EC) No 1334/2000, (EC) No 2157/2001, (EC) No 152/2002, (EC)
           No 1499/2002, (EC) No 1500/2003 and (EC) No 1798/2003, Decisions No
           1719/1999/EC, No 1720/1999/EC, No 253/2000/EC, No 508/2000/EC, No
           1031/2000/EC, No 163/2001/EC, No 2235/2002/EC and No 291/2003/EC of the
           European Parliament and of the Council, and Council Decisions 1999/382/EC,
           2000/821/EC, 2003/17/EC and 2003/893/EC in the fields of free movement of
           goods, company law, agriculture, taxation, education and training, culture and
           audiovisual policy and external relations, by reason of the accession of the
           Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland,
           Slovenia and Slovakia.
           Decision n° 845 /2004/EC6 of the European Parliament and of the Council of 29
           April 2004 amending decision n° 163/2001/EC on the implementation of a
           training programme for professionals in the European audiovisual programme
           industry (MEDIA-TRAINING) (2001-2005);
   3
         OJ L 13, 17.1.2001, s. 35.
   4
         OJ L 26, 27.1.2001, s. 1.
   5
         OJ L 168, 1.5.2004, p. 1.
   6
         OJ L 157, 30.4.2004, p. 1.
CS                                                      22                                               CS
 ---pagebreak---            Decision n° 846/2004/EC7 of the European Parliament and of the Council of 29
           April 2004 amending Council decision 2000/821/EC on the implementation of a
           programme to encourage the development, distribution and promotion of
           European audiovisual works (MEDIA PLUS – DEVELOPMENT,
           DISTRIBUTION AND PROMOTION) (2001-2005);
   5.      DESCRIPTION AND GROUNDS
   5.1.    Need for Community intervention
   5.1.1.  Objectives pursued
           In line with the provisions in the decisions establishing the programmes, this
           Agreement lays down conditions, notably as concerns Switzerland’s financial
           contribution, adaptations to be made to Switzerland’s broadcasting regulatory
           framework, and other practical arrangements for participating in these
           programmes.
   5.2.    Actions envisaged and arrangements for budget intervention
           The aim of opening up the programmes MEDIA Plus and MEDIA Training to
           Switzerland is to bring about synergies and mutual benefit to partners in
           Switzerland, Member States of the Community, as well as other participating
           countries, with a view to expand and multiply the chances for successful
           achievement of the aims and objectives set in the decisions establishing the
           programmes. Accordingly, objectives and target population are the same as
           those of the programmes.
   5.3.    Methods of implementation
           –      Choice of ways and means Switzerland’s participation has been
                  modelled on the tried and tested terms and conditions used previously for
                  EFTA/EEA countries and candidate countries. Specific provisions have
                  been made to adapt them to the particular conditions of Switzerland, since
                  it constitutes the first case of European country neither member of the
                  EEA nor having a pre-accession strategy that will take part in these
                  programmesProjects and initiatives submitted by participants from
                  Switzerland shall be subject to the same conditions, rules and procedures
                  pertaining to these programmes as are applied to Member States,
                  regarding in particular the submission, assessment, and selection of
                  applications and projects, the responsibilities of the national structures in
                  the implementation of the programmes, and the activities related to the
                  monitoring         of  their    participation    in     the    programmes.
                  The Agreement will be managed by a joint committee, composed of
                  representatives of Switzerland and the Community.
   7
          OJ L 157, 30.4.2004, p. 4.
CS                                                23                                            CS
 ---pagebreak---             –     Main factors of uncertainty which could affect the specific results of the
                  operation
                  Since projects will be selected according to quality criteria, it will only be
                  possible to measure the real impact on the basis of Swiss firms’ and
                  institutions’ capacity to respond to the calls for proposal launched by the
                  Commission under the programmes.
   6.       FINANCIAL IMPACT
   6.1.     Total financial impact (over the entire programming period)
   6.1.1.   Financial intervention
        EUR                                2005        2006          Total
          Operational expenditure        4 042 000   4 042 000     8 084 000
       (15.05.01.01+15.05.01.02)
        Administrative expenditure         158 000     158 000       316 000
        Total costs                      4 200 000   4 200 000     8 400 000
CS                                                24                                             CS
 ---pagebreak---    7.         IMPACT ON STAFF AND ADMINISTRATIVE EXPENDITURE
   7.1.       Impact on human resources
              The needs for human and administrative resources shall be covered within the
              allocation granted to the managing DG in the framework of the annual
              allocation procedure.
   Type of post                Staff to be assigned to management of the action using existing and/or additional
                              resources
                              Permanent          Temporary posts
                              posts
   Officials or           A          pm                                             1
   temporary staff        B          pm
                          C          pm
   Other resources
   Total                             pm                                             1
   7.2.       Overall financial impact of human resources
   EUR                           Amounts         Method of calculation (total cost for the period 2005-2006)
   Officials (*)                     ---
   Temporary staff                216 000        [ 1 A x 108 000] x 2 years
   Other resources                   ---
   Total                          216 000
   (*) By using existing resources required to manage the operation
CS                                                      25                                                       CS
 ---pagebreak---    7.3.      Other administrative expenditure deriving from the action
   EUR
   Budget heading                Amounts     Method of calculation (yearly cost of the action)
   A 7010 -missions                12 000    8 missions 2-days
   A 7031 -committees              24 000    Travel allowance and subsistence allowance for 16 participants in
                                             two-days meetings
   A 7030 - other meetings         8 000     Travel allowance and subsistence allowance for 3 participants in 2
                                             two-day meetings
                                   6 000
                                             Travel allowance and subsistence allowance for 2 Swiss experts
                                             participating in 2 meetings of 5 days in average
   Total                           50 000
             The above expenditure will be met from the receipts (article 4 par.2, third indent
             of the financial regulation) received from Switzerland (see point 2.5 of the
             financial statement).
   8.        FOLLOW-UP AND EVALUATION
   8.1.      Arrangements and schedule for the planned evaluation
             The monitoring and evaluation procedures included in the programmes (notably
             in respect of evaluation, as included in the decisions establishing the
             programmes) will also cover operations financed for Swiss beneficiaries.
   9.        ANTI-FRAUD MEASURES
             All the Commission’s contracts, agreements and other legal commitments
             provide for on-the-spot checks by the Commission and Court of Auditors.
             Among other things, the beneficiaries of the operations are obliged to file
             reports and financial statements. These are analysed from the point of view of
             their content and the eligibility of the expenditure in line with the objective of
             Community financing.
             The anti-fraud provisions of the basic budget headings apply to this heading too
             when adapted to the case of Switzerland.
                                               *****
CS                                                   26                                                       CS