CELEX: 52005PC0333
Language: fi
Date: 2005-07-25
Title: Ehdotus Neuvoston ja Komission päätös Euroopan yhteisöjen ja Sveitsin valaliiton välisen tiede-ja teknologiayhteistyötä koskevan sopimuksen tekemisestä Euroopan yhteisön ja Euroopan atomienergiayhteisön puolesta

Tärkeä oikeudellinen huomautus

|

52005PC0333

Ehdotus Neuvoston ja Komission päätös Euroopan yhteisöjen ja Sveitsin valaliiton välisen tiede-ja teknologiayhteistyötä koskevan sopimuksen tekemisestä Euroopan yhteisön ja Euroopan atomienergiayhteisön puolesta  /* KOM/2005/0333 lopull. - CNS 2005/0135 */  

	[pic] | EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO |Bryssel 25.7.2005KOM(2005) 333 lopullinen2005/0135 (CNS)EhdotusNEUVOSTON JA KOMISSION PÄÄTÖSEuroopan yhteisöjen ja Sveitsin valaliiton välisen tiede-ja teknologiayhteistyötä koskevan sopimuksen tekemisestä Euroopan yhteisön ja Euroopan atomienergiayhteisön puolestaPERUSTELUT1.  Neuvosto ja komissio tekivät yhteisellä päätöksellään 4. huhtikuuta 2002 Euroopan yhteisön ja Euroopan atomienergiayhteisön sekä Sveitsin valaliiton välisen sopimuksen tiede-ja teknologiayhteistyöstä. Sopimus tuli voimaan 1. kesäkuuta 2002.2.  Sopimuksella Sveitsi assosioitiin viidensien puiteohjelmien (EY ja Euratom) erityisohjelmiin, ja sopimuksen 9 artiklan 2 kohdassa määrätään sopimuksen uusimisesta yhteisön hyväksyessä uusia puiteohjelmia.3.  Ennakoiden yhteisöjen hyväksyvän kuudennet puiteohjelmat (EY ja Euratom) Sveitsin valaliitto pyysi virallisesti 7. kesäkuuta 2002 komissiota uusimaan mainitun sopimuksen Sveitsin assosioimiseksi kyseisiin puiteohjelmiin.4.  On yhteisön edun mukaista uusia kyseinen sopimus Sveitsin valaliiton assosioimiseksi kuudensiin puiteohjelmiin (EY ja Euratom) ja tällä tavoin laajentaa eurooppalaista tutkimusaluetta.5.  Sen vuoksi komissio ehdotti 26. marraskuuta 2002, että neuvosto valtuuttaisi sen neuvottelemaan sopimuksen uusimisesta Sveitsin valaliiton assosioimiseksi kuudensiin puiteohjelmiin (EY ja Euratom). Neuvosto antoi 20. helmikuuta 2003 komissiolle valtuudet neuvotella sopimuksen uusimisesta, mukaan luettuna sen mahdollinen väliaikainen soveltaminen, joka mahdollistaisi Sveitsin valaliiton oikeussubjektien osallistumisen kuudensien puiteohjelmien (EY ja Euratom) ehdotuspyyntöihin mahdollisimman pian.6.  Sopimuksen uusimisesta neuvoteltiin niiden neuvotteluohjeiden mukaisesti, jotka ovat neuvoston 20. helmikuuta 2003 tekemän päätöksen liitteenä. Neuvottelut saatiin päätökseen 5. syyskuuta 2003, jolloin kummankin osapuolen valtuutetut edustajat parafoivat liitteenä olevan sopimusluonnoksen.7.  Komissio antoi 25. marraskuuta 2003 neuvostolle ehdotuksen neuvoston päätökseksi edellä mainitun sopimuksen allekirjoittamisvaltuutuksesta. Neuvosto teki kyseisen päätöksen 22. joulukuuta 2003, ja liitteenä oleva sopimus sekä sen liitteet allekirjoitettiin Brysselissä 16. tammikuuta 2004.8.  Uusi sopimus perustuu sitä edeltäneessä sopimuksessa vahvistettuihin periaatteisiin, erityisesti siltä osin, mikä koskee Sveitsin valaliiton rahoitusosuutta kuudensien puiteohjelmien (EY ja Euratom) talousarvioissa. Sopimusta on kuitenkin mukautettu kuudensien puiteohjelmien (EY ja Euratom) erityispiirteiden huomioon ottamiseksi. Lisäksi sen liitteessä C on uusia määräyksiä yhteisöjen ja Sveitsin valaliiton yhteistyöstä yhteisön varojen käytön valvonnan osalta.9.  Kuudensien puiteohjelmien voimaantulon johdosta sekä ottaen huomioon sopimuksen uusimista koskeviin neuvotteluihin tarvittu aika ja se seikka, että puiteohjelmiin assosioitunut valtio osallistuu niiden talousarvioihin vuosi kerrallaan, sopimuksessa määrätään, että sopimus tulee voimaan 1. tammikuuta 2004 ja että sitä sovelletaan – edellyttäen että se on allekirjoitettu – väliaikaisesti kyseisestä päivästä, jos sopimusta ei ole siihen mennessä saatu tehdyksi lopullisesti.10.  Sopimuksessa määrätään, että todistusvoimaisia ovat ne 11 kieltä, jotka olivat yhteisön virallisia kieliä sopimuksen allekirjoitusajankohtana. Asetuksissa N:o 1/1958[1] velvoitetaan Euroopan yhteisö ja Euroopan atomienergiayhteisö laatimaan yleisesti sovellettavat asiakirjat kaikkien jäsenvaltioiden virallisilla kielillä. Tuoreimman laajentumisen jälkeen näitä kieliä on yhteensä 20. Neuvoston on sen vuoksi päätettävä, että komissio tekee sopimuksen siten, että kaikkien uusien jäsenvaltioiden kielistä tulee todistusvoimaisia – ilman että varsinaista sopimusta kuitenkaan muutetaan muodollisesti. Tämä lisäsopimus olisi tehtävä kirjeenvaihtona, joka on varsinaisen sopimuksen liitteenä.11.  Edellä esitetyn perusteella komissio ehdottaa, että neuvosto:12.  hyväksyy yhteisön puolesta, kuultuaan sitä ennen Euroopan parlamenttia, Euroopan yhteisöjen ja Sveitsin valaliiton välisen tiede-ja teknologiayhteistyötä koskevan sopimuksen13.  ilmoittaa Sveitsin viranomaisille, että Euroopan yhteisö on saattanut päätökseen sopimuksen voimaantulon edellyttämät menettelyt.2005/0135 (CNS)EhdotusNEUVOSTON JA KOMISSION PÄÄTÖSEuroopan yhteisöjen ja Sveitsin valaliiton välisen tiede-ja teknologiayhteistyötä koskevan sopimuksen tekemisestä Euroopan yhteisön ja Euroopan atomienergiayhteisön puolestaEUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO JA EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, jotkaottavat huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 170 artiklan yhdessä 300 artiklan 2 kohdan ensimmäisen alakohdan ensimmäisen virkkeen kanssa,ottavat huomioon Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 101 artiklan toisen kohdan,ottavat huomioon komission ehdotuksen,ottavat huomioon Euroopan parlamentin lausunnon,sekä katsovat seuraavaa:14.  Komissio on neuvotellut yhteisön puolesta Sveitsin valaliiton kanssa tiede-ja teknologiayhteistyötä koskevan sopimuksen; sopimuksen mukaan uusittua sopimusta voidaan myös soveltaa väliaikaisesti.15.  Osapuolten edustajat allekirjoittivat sopimuksen 16 päivänä tammikuuta 2004 Brysselissä sillä varauksella, että se tehdään lopullisesti myöhemmin.16.  Asetuksissa N:o 1/1958[2] velvoitetaan Euroopan yhteisö ja Euroopan atomienergiayhteisö laatimaan yleisesti sovellettavat asiakirjat kaikkien jäsenvaltioiden virallisilla kielillä. Komission olisi tehtävä sopimus siten, että uusien jäsenvaltioiden kielet ovat todistusvoimaisia, ja tämä olisi toteutettava kirjeenvaihtona, joka on sopimuksen liitteenä.17.  Kyseinen sopimus olisi hyväksyttävä,OVAT PÄÄTTÄNEET SEURAAVAA:1 artiklaHyväksytään Euroopan yhteisön ja Euroopan atomienergiayhteisön puolesta Euroopan yhteisöjen ja Sveitsin valaliiton välinen tiede-ja teknologiayhteistyötä koskeva sopimus.Komissio valtuutetaan sopimaan Sveitsin valaliiton kanssa kirjeenvaihtona, että kaikkien niiden jäsenvaltioiden kielet, jotka kuuluvat Euroopan yhteisöihin 1 päivänä toukokuuta 2004 tapahtuneen laajentumisen jälkeen, ovat todistusvoimaisia.Sopimuksen teksti on tämän päätöksen liitteenä, ja kirjeenvaihto on sopimuksen liitteenä.2 artiklaNeuvoston puheenjohtaja tekee Euroopan yhteisön puolesta ja komission puheenjohtaja Euroopan atomienergiayhteisön puolesta sopimuksen 14 artiklassa tarkoitetun ilmoituksen.Tehty Brysselissä […]Neuvoston puolesta Komission puolestaPuheenjohtaja PuheenjohtajaEUROOPAN YHTEISÖN JA EUROOPAN ATOMIENERGIAYHTEISÖN SEKÄ SVEITSIN VALALIITON VÄLINEN SOPIMUS TIEDE-JA TEKNOLOGIAYHTEISTYÖSTÄEUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO Euroopan yhteisön puolesta ja EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, jäljempänä ’komissio’, Euroopan atomienergiayhteisön puolesta, jäljempänä yhdessä ’yhteisöt’,sekäSVEITSIN LIITTONEUVOSTO Sveitsin valaliiton puolesta, jäljempänä ’Sveitsi’,jäljempänä ’osapuolet’, jotkaKATSOVAT, että läheiset suhteet Sveitsin ja yhteisöjen välillä ovat molempien osapuolten eduksi,KATSOVAT, että tieteellinen ja teknologinen tutkimus on tärkeää yhteisöille ja Sveitsille ja että on molempien edun mukaista tehdä yhteistyötä kyseisellä alalla voimavarojen käytön tehostamiseksi ja tarpeettomien päällekkäisyyksien välttämiseksi,KATSOVAT, että Sveitsi ja yhteisöt toteuttavat nykyisin tutkimusohjelmia aloilla, jotka ovat molemmille tärkeitä,KATSOVAT, että yhteisöjen ja Sveitsin kannattaa toimia kyseisissä ohjelmissa yhteistyössä osapuolten molemminpuoliseksi hyödyksi,KATSOVAT, että molempien osapuolten kannattaa kannustaa tutkimusyksiköidensä vastavuoroista pääsyä osalliseksi toisaalta Sveitsin tutkimukseen ja teknologian kehittämiseen liittyvästä toiminnasta ja toisaalta yhteisöjen tutkimuksen ja teknologian kehittämisen puiteohjelmista,OTTAVAT HUOMIOON, että Euroopan atomienergiayhteisö ja Sveitsi tekivät vuonna 1978 hallittua lämpöydinfuusiota ja plasmafysiikkaa koskevan yhteistyösopimuksen, jäljempänä ’ydinfuusiosopimus’,OTTAVAT HUOMIOON, että osapuolet tekivät 8 päivänä tammikuuta 1986 tieteellistä ja teknologista yhteistyötä koskevan puitesopimuksen, joka tuli voimaan 17 päivänä heinäkuuta 1987, jäljempänä ’puitesopimus’,OTTAVAT HUOMIOON, että mainitun puitesopimuksen 6 artiklan mukaan puitesopimuksessa tarkoitettu yhteistyö toteutetaan asianmukaisin sopimuksin,OTTAVAT HUOMIOON, että yhteisöt ja Sveitsi allekirjoittivat 21 päivänä kesäkuuta 1999 tiede-ja teknologiayhteistyötä koskevan sopimuksen[3], jonka voimassaolo päättyi 31 päivänä joulukuuta 2002,OTTAVAT HUOMIOON, että mainitun sopimuksen 9 artiklan 2 kohdassa määrätään sopimuksen uusimisesta, jotta osallistuminen tutkimuksen ja teknologian kehittämisen uusiin monivuotisiin puiteohjelmiin olisi mahdollista yhteisesti sovituin ehdoin,OTTAVAT HUOMIOON, että Euroopan yhteisön kuudes tutkimuksen, teknologian kehittämisen ja esittelyn puiteohjelma (2002–2006), jäljempänä ’EY:n kuudes puiteohjelma’, on vahvistettu Euroopan parlamentin ja neuvoston päätöksellä 1513/2002/EY[4] ja asetuksella (EY) N:o 2321/2002[5] sekä neuvoston päätöksillä 2002/834/EY[6], 2002/835/EY[7] ja 2002/836/EY[8], ja että eurooppalaisen tutkimusalueen toteuttamista tukeva Euroopan atomienergiayhteisön (Euratom) kuudes tutkimuksen ja koulutuksen puiteohjelma (2002–2006) on vahvistettu neuvoston päätöksellä 2002/668/Euratom[9] ja asetuksella (Euratom) N:o 2322/2002[10] sekä neuvoston päätöksillä 2002/837/Euratom[11] ja 2002/838/Euratom[12], jäljempänä ’kuudennet puiteohjelmat (EY ja Euratom)’KATSOVAT, että tämä sopimus ja sen nojalla toteutettava toiminta eivät rajoita jäsenvaltioiden oikeuksia harjoittaa kahdenvälistä toimintaa Sveitsin kanssa tieteen, teknologian, tutkimuksen ja kehityksen aloilla ja tehdä tässä yhteydessä tarvittaessa sopimuksia, sanotun kuitenkaan rajoittamatta yhteisöjen perustamissopimusten määräysten soveltamista,OVAT SOPINEET SEURAAVAA:1 ARTIKLASopimuksen kohde1. Tässä sopimuksessa määritellään muoto ja yksityiskohtaiset säännöt Sveitsin osallistumiselle kaikilta osin kuudensien puiteohjelmien (EY ja Euratom) täytäntöönpanoon, sanotun kuitenkaan rajoittamatta ydinfuusiosopimuksen soveltamista. Sveitsiin sijoittautuneet oikeussubjektit saavat osallistua kaikkiin kuudensien puiteohjelmien (EY ja Euratom) erityisohjelmiin.2. Sveitsiläiset oikeussubjektit voivat osallistua yhteisöjen Yhteisen tutkimuskeskuksen toimintaan niiltä osin, joita 1 kohdan määräykset eivät koske.3. Yhteisöihin sijoittautuneet oikeussubjektit, Yhteinen tutkimuskeskus mukaan luettuna, voivat osallistua sveitsiläisiin tutkimusohjelmiin ja/tai-hankkeisiin kuudensiin puiteohjelmiin (EY ja Euratom) kuuluvien ohjelmien aihepiirejä vastaavilla aloilla.4. Tässä sopimuksessa tarkoitetaan ’oikeussubjektilla’ luonnollista henkilöä tai sellaista oikeushenkilöä, joka on perustettu sen sijoittautumispaikkaan sovellettavan kansallisen oikeuden tai Euroopan yhteisön oikeuden mukaisesti, jolla on oikeushenkilöllisyys ja jolla voi olla omissa nimissään kaikentyyppisiä oikeuksia ja velvoitteita. Niitä ovat muun muassa yliopistot, tutkimusorganisaatiot, teollisuusyritykset, pienet ja keskisuuret yritykset mukaan luettuina, ja luonnolliset henkilöt.2 ARTIKLAYhteistyön muodot ja keinotYhteistyö toteutetaan seuraavasti:1. Sveitsiin sijoittautuneiden oikeussubjektien osallistuminen kaikkien kuudensiin puiteohjelmiin (EY ja Euratom) kuuluvien erityisohjelmien täytäntöönpanoon. Tämä toteutetaan niiden ehtojen ja yksityiskohtaisten sääntöjen mukaisesti, jotka on vahvistettu yritysten, tutkimuskeskusten ja yliopistojen osallistumiselle Euroopan yhteisön tutkimusta, teknologian kehittämistä ja esittelyä koskeviin toimiin sekä Euroopan atomienergiayhteisön tutkimus-ja koulutustoimiin.Sveitsi otetaan huomioon Euroopan unionin jäsenvaltioiden rinnalla kaikkien Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 169 artiklan mukaisesti täytäntöön pantavien EY:n kuudenteen puiteohjelmaan liittyvien epäsuorien toimien yhteydessä edellyttäen, että kyseiseen epäsuoraan toimeen osallistuu vähintään kaksi jäsenvaltiota tai puiteohjelmaan assosioitunutta ehdokasvaltiota.2. Sveitsin osallistuminen kuudensien puiteohjelmien (EY ja Euratom) täytäntöön panemiseksi hyväksyttyjen ohjelmien talousarvioihin 5 artiklan 2 kohdassa määriteltyjen edellytysten rajoissa.3. Yhteisöihin sijoittautuneiden oikeussubjektien osallistuminen sveitsiläisiin tutkimusohjelmiin ja/tai-hankkeisiin, joista Sveitsin liittoneuvosto on päättänyt ja jotka koskevat kuudensien puiteohjelmien (EY ja Euratom) aihepiirejä vastaavia aiheita, Sveitsissä sovellettavissa määräyksissä annettujen ehtojen ja yksityiskohtaisten sääntöjen mukaisesti sekä kunkin hankkeen osallistujien ja kyseisen sveitsiläisen ohjelman hallinnoijien suostumuksella. Sveitsiläisiin tutkimusohjelmiin ja/tai-hankkeisiin osallistuvien yhteisöihin sijoittautuneiden oikeussubjektien on maksettava omat kulunsa, myös suhteellinen osuutensa hankkeen yleisistä hallintokuluista.4. Sen lisäksi, että osapuolet toimittavat toisilleen säännöllisesti kuudensien puiteohjelmien (EY ja Euratom) ja Sveitsin ohjelmien ja/tai hankkeiden täytäntöönpanoon liittyvät tiedot ja asiakirjat, yhteistyön muotoina voivat olla seuraavat:a) säännöllinen näkemystenvaihto tutkimuspolitiikan ja tutkimuksen suunnittelun suuntaviivoista ja painopistealueista Sveitsissä ja yhteisöissäb) mielipiteiden vaihto yhteistyön näköaloista ja kehittämisestäc) sopivin ajoin tapahtuva tietojen vaihto tutkimusohjelmien ja-hankkeiden täytäntöönpanosta Sveitsissä ja yhteisöissä sekä tämän sopimuksen puitteissa toteutetun tutkimustyön tuloksistad) yhteiset kokouksete) tutkijoiden, insinöörien ja teknisten asiantuntijoiden vierailut ja vaihdotf) säännöllinen yhteydenpito ja seuranta Sveitsin ja yhteisöjen ohjelmien ja hankkeiden johtajien välilläg) asiantuntijoiden osallistuminen seminaareihin, symposiumeihin ja työpajoihin.3 ARTIKLAMukauttaminenYhteistyötä voidaan mukauttaa ja laajentaa milloin tahansa osapuolet niin yhdessä sopivat.4 ARTIKLATeollis-ja tekijänoikeuksiin liittyvät oikeudet ja velvoitteet1. Yhteisön tutkimusohjelmiin osallistuvilla Sveitsiin sijoittautuneilla oikeussubjekteilla on osallistumisensa yhteydessä syntyvän tiedon ja teollis-ja tekijänoikeuksien omistuksen, käytön ja levittämisen osalta samat oikeudet ja velvoitteet kuin yhteisöihin sijoittautuneilla oikeussubjekteilla, jollei liitteestä A ja voimassa olevasta lainsäädännöstä muuta johdu. Tämä ei koske ennen tämän sopimuksen voimaantuloa aloitettujen hankkeiden tuloksia.2. Edellä 2 artiklan 3 kohdassa tarkoitettuihin sveitsiläisiin tutkimusohjelmiin ja -hankkeisiin osallistuvilla yhteisöihin sijoittautuneilla oikeussubjekteilla on osallistumisensa yhteydessä syntyvän tiedon ja teollis-ja tekijänoikeuksien omistuksen, käytön ja levittämisen suhteen samat oikeudet ja velvoitteet kuin kyseisiin ohjelmiin ja/tai hankkeisiin osallistuvilla Sveitsiin sijoittautuneilla oikeussubjekteilla, jollei liitteen A määräyksistä ja voimassa olevan lainsäädännön säännöksistä muuta johdu.5 ARTIKLARahoitusmääräykset1. Sveitsin ei edellytetä osallistuvan yhteisöjen ennen tämän sopimuksen voimaantuloa tekemiin sitoumuksiin tai niistä johtuviin maksuihin. Rahoitusosuus, jonka Sveitsi maksaa osallistumisestaan kuudensien puiteohjelmien (EY ja Euratom) toteutukseen vahvistetaan suhteessa siihen määrään ja sen määrän lisäksi, joka on kunakin vuonna varattu Euroopan unionin yleisessä talousarviossa maksusitoumusmäärärahoiksi niitä komission taloudellisia velvoitteita varten, jotka liittyvät tähän sopimukseen liittyvien ohjelmien ja toimien toteutuksen, hallinnoinnin ja hyödyntämisen edellyttämään työhön.2. Sveitsin rahoitusosuus kuudensista puiteohjelmista (EY ja Euratom), ydinfuusio-ohjelmaa lukuun ottamatta, on sama kuin Sveitsin markkinahintoina ilmaistun bruttokansantuotteen suhde Euroopan unionin jäsenvaltioiden markkinahintoina ilmaistujen bruttokansantuotteiden summaan.Sveitsin osuus ydinfuusio-ohjelmasta lasketaan edelleen asiaa koskevan sopimuksen mukaisesti.Edellä mainitun suhdeluvun laskennan pohjana käytetään uusimpia Eurostatin tilastoja, jotka ovat käytettävissä silloin, kun Euroopan unionin alustava talousarvioesitys kyseiselle vuodelle julkistetaan.3. Sveitsin rahoitusosuutta koskevat säännöt vahvistetaan liitteessä B.6 ARTIKLASveitsin ja yhteisöjen tutkimuskomitea1. Puitesopimuksella perustettu ’Sveitsin ja yhteisöjen tutkimuskomitea’ tarkastelee ja arvioi tämän sopimuksen täytäntöönpanoa ja varmistaa sen olevan moitteetonta. Sopimuksen täytäntöönpanoon tai tulkintaan liittyvät kysymykset on esitettävä kyseiselle komitealle.2. Komitea voi muuttaa päätöksellä liitteessä C mainittuja viittauksia yhteisön säädöksiin.7 ARTIKLAOsallistuminen1. Kuudensiin puiteohjelmiin (EY ja Euratom) osallistuvilla Sveitsiin sijoittautuneilla oikeussubjekteilla on samat sopimukselliset edut ja velvoitteet kuin yhteisöihin sijoittautuneilla oikeussubjekteilla, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 4 artiklan määräysten soveltamista.2. Sveitsiin sijoittautuneiden oikeussubjektien ehdotusten esittämiseen ja arviointiin sekä yhteisön ohjelmiin kuuluvien rahoitustukisopimusten myöntämiseen ja tekemiseen sovelletaan samoja ehtoja ja yksityiskohtaisia sääntöjä kuin yhteisöihin sijoittautuneiden oikeussubjektien kanssa kyseisten ohjelmien yhteydessä tehtäviin rahoitustukisopimuksiin.3. Asianmukainen määrä sveitsiläisiä asiantuntijoita otetaan huomioon yhteisöjen tutkimuksen ja teknologian kehittämisen ohjelmien arvioijia ja ulkopuolisia asiantuntijoita valittaessa.4. Yhteisöihin sijoittautuneet oikeussubjektit voivat osallistua 2 artiklan 3 kohdassa tarkoitettuihin sveitsiläisiin tutkimusohjelmiin ja/tai niiden hankkeisiin yhtäläisin ehdoin ja samoja sääntöjä noudattaen kuin sveitsiläiset hankekumppanit, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 1 artiklan 3 kohdan, 2 artiklan 3 kohdan ja 4 artiklan 2 kohdan sekä voimassa olevien kansallisten määräysten ja menettelysääntöjen soveltamista. Sveitsin viranomaiset voivat asettaa ehdoksi, että yksi tai useampi yhteisöihin sijoittautunut oikeussubjekti voi osallistua hankkeeseen vain, jos siihen osallistuu myös vähintään yksi sveitsiläinen oikeussubjekti.8 ARTIKLALiikkuvuusMolemmat osapuolet sitoutuvat takaamaan voimassa olevien säädösten, määräysten ja sopimusten mukaisesti maahan pääsyn ja maassa oleskelun tutkijoille, jotka osallistuvat tämän sopimuksen mukaiseen toimintaan Sveitsissä ja yhteisöissä, sekä rajoitetusti myös tutkimuksen apuhenkilöstölle, jos se on kyseisen toimen onnistumisen kannalta välttämätöntä.9 ARTIKLASopimuksen tarkistaminen ja tuleva yhteistyö1. Jos yhteisöt tarkistavat tai laajentavat tutkimusohjelmiaan, tätä sopimusta voidaan tarkistaa tai laajentaa yhteisesti sovituin ehdoin. Osapuolet vaihtavat tietoja ja näkemyksiä aiotusta tarkistamisesta tai laajentamisesta sekä kaikista muista seikoista, jotka vaikuttavat suoraan tai välillisesti Sveitsin kanssa kuudensien puiteohjelmien (EY ja Euratom) aloilla tehtävään yhteistyöhön. Sveitsille on ilmoitettava tarkistettujen tai laajennettujen ohjelmien täsmällisestä sisällöstä kahden viikon kuluessa siitä, kun yhteisöt ovat ne hyväksyneet. Jos tutkimusohjelmia tarkistetaan tai laajennetaan, Sveitsi voi irtisanoa tämän sopimuksen kuuden kuukauden irtisanomisajalla. Ilmoitus aikomuksesta irtisanoa sopimus tai laajentaa sitä on annettava toiselle osapuolelle kolmen kuukauden kuluessa siitä, kun yhteisöjen päätös on tehty.2. Kun yhteisöt hyväksyvät uusia monivuotisia tutkimuksen ja teknologian kehittämisen puiteohjelmia, tämä sopimus voidaan uusia tai neuvotella uudelleen osapuolten yhteisesti sopimin ehdoin. Osapuolet vaihtavat Sveitsin ja yhteisöjen tutkimuskomiteassa tietoja ja näkemyksiä tällaisten ohjelmien valmistelusta tai muista meneillään olevista tai tulevista tutkimustoimista.10 ARTIKLAYhteydet muihin kansainvälisiin sopimuksiinTämän sopimuksen määräysten soveltaminen ei rajoita edun saamista muista sellaisista kansainvälisistä sopimuksista, jotka sitovat vain toista osapuolta ja jotka on rajoitettu koskemaan ainoastaan kyseisen osapuolen alueelle sijoittautuneita oikeussubjekteja.11 ARTIKLAAlueellinen soveltamisalaTätä sopimusta sovelletaan alueisiin, joihin sovelletaan yhteisöjen perustamissopimuksia niissä määrätyin edellytyksin, sekä Sveitsin alueeseen.12 ARTIKLALiitteetLiitteet A, B ja C ovat erottamaton osa tätä sopimusta.13 ARTIKLASopimuksen muuttaminen ja irtisanominen1. Tämä sopimus tehdään kuudensien puiteohjelmien (EY ja Euratom) voimassaolon ajaksi.2. Sopimusta voidaan muuttaa ainoastaan kirjallisesti osapuolten yhteisestä sopimuksesta. Muutoksiin sovelletaan samaa voimaantulomenettelyä kuin tähän sopimukseen.3. Kumpikin osapuoli voi irtisanoa tämän sopimuksen mistä ajankohdasta tahansa ilmoittamalla asiasta kirjallisesti kuusi kuukautta aikaisemmin.4. Hankkeita ja toimintaa, jotka ovat käynnissä sopimuksen irtisanomisen tullessa voimaan ja/tai sopimuksen voimassaolon päättyessä, jatketaan tässä sopimuksessa esitettyjen ehtojen mukaisesti, kunnes ne saadaan päätökseen. Osapuolet sopivat sopimuksen irtisanomisen muista mahdollisista seurauksista.14 ARTIKLAVoimaantulo ja väliaikainen soveltaminen1. Osapuolet ratifioivat tai tekevät tämän sopimuksen omien sääntöjensä mukaisesti. Sopimus tulee voimaan päivänä, jona viimeiseksi ilmoitetaan tätä varten tarvittavien menettelyjen saattamisesta päätökseen, ja sillä on oikeusvaikutus 1 päivästä tammikuuta 2004.2. Jos allekirjoitetun sopimuksen ratifioimis-tai tekomenettelyjä ei saada päätökseen vuoden 2003 aikana, osapuolet soveltavat tätä sopimusta väliaikaisesti 1 päivästä tammikuuta 2004 sopimuksen voimaantuloon asti.Siltä varalta, että toinen osapuoli ilmoittaa toiselle osapuolelle, ettei se tee sopimusta lopullisesti, on sovittu seuraavaa:-  Yhteisöt maksavat Sveitsille takaisin sen 2 artiklan 2 kohdassa tarkoitetun, Euroopan unionin yleiseen talousarvioon maksaman rahoitusosuuden.-  Yhteisöt vähentävät kuitenkin kyseisestä takaisin maksettavasta määrästä varat, jotka yhteisöt ovat sitoneet Sveitsiin sijoittautuneiden oikeussubjektien osallistumiseen epäsuoriin toimiin, mukaan luettuina 2 artiklan 1 kohdassa tarkoitetut korvaukset.-  Väliaikaisen soveltamisen aikana käynnistettyjä hankkeita ja toimintaa, jotka ovat käynnissä edellä mainitun ilmoituksen antamisajankohtana, jatketaan tässä sopimuksessa määrättyjen edellytysten mukaisesti, kunnes ne saadaan päätökseen.Tämä sopimus on tehty kahtena kappaleena englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen ja tanskan kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.Tehty ...Euroopan yhteisöjen puolesta Sveitsin valaliiton puolestaLIITE ATEOLLIS-JA TEKIJÄNOIKEUKSIEN JAKOA KOSKEVAT PERIAATTEETI. SOVELTAMISALATässä sopimuksessa ’teollis-ja tekijänoikeuksilla’ tarkoitetaan maailman henkisen omaisuuden järjestön perustamisesta Tukholmassa 14 päivänä heinäkuuta 1967 tehdyn yleissopimuksen 2 artiklassa tarkoitettua henkistä omaisuutta.Tässä sopimuksessa ’tulosaineistolla’ tarkoitetaan tuloksia, tiedot mukaan luettuina, riippumatta siitä, voidaanko ne suojata, sekä tekijänoikeutta ja edellä tarkoitettuihin tietoihin liittyviä oikeuksia, jotka johtuvat patentin, mallioikeuden, kasvinjalostajanoikeuden, niitä täydentävää suojaa koskevan todistuksen tai muun vastaavan suojan hakemisesta tai myöntämisestä.II. OSAPUOLTEN OIKEUSSUBJEKTIEN TEOLLIS-JA TEKIJÄNOIKEUDET1. Kumpikin osapuoli varmistaa, että tähän sopimukseen perustuviin toimiin osallistuvien toisen osapuolen oikeussubjektien teollis-ja tekijänoikeudet ja muut osallistumisen yhteydessä syntyvät oikeudet ja velvoitteet ovat osapuoliin sovellettavien kansainvälisten yleissopimusten mukaisia, mukaan luettuina TRIPS-sopimus (Maailman kauppajärjestön hallinnoima teollis-ja tekijänoikeuksien kauppaan liittyvistä näkökohdista tehty sopimus), Bernin yleissopimus (Pariisin asiakirja 1971) ja Pariisin yleissopimus (Tukholman asiakirja 1967).2. Kuudensien puiteohjelmien (EY ja Euratom) epäsuoriin toimiin osallistuvilla Sveitsiin sijoittautuneilla oikeussubjekteilla on Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksessa N:o 2321/2002/EY[13] ja neuvoston asetuksessa (Euratom) N:o 2322/2002[14] säädetyt sekä yhteisöjen kanssa tehdyssä rahoitustukisopimuksessa mainitut teollis-ja tekijänoikeuksiin liittyvät oikeudet ja velvoitteet 1 kohdan mukaisesti.Silloin kun Sveitsi osallistuu Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 169 artiklan nojalla toteutettaviin EY:n kuudennen puiteohjelman epäsuoriin toimiin, sillä on samat asianomaisessa Euroopan parlamentin ja neuvoston päätöksessä ja Euroopan yhteisön kanssa tehdyssä rahoitustukisopimuksessa mainitut teollis-ja tekijänoikeuksiin liittyvät oikeudet ja velvoitteet kuin toimiin osallistuvilla jäsenvaltioilla, 1 kohdan mukaisesti.3. Sveitsiläisiin tutkimusohjelmiin ja/tai-hankkeisiin osallistuvilla Euroopan unionin jäsenvaltioon sijoittautuneilla oikeussubjekteilla on samat teollis-ja tekijänoikeuksiin liittyvät oikeudet ja velvoitteet kuin kyseisiin tutkimusohjelmiin tai-hankkeisiin osallistuvilla Sveitsiin sijoittautuneilla oikeussubjekteilla, 1 kohdan mukaisesti.III. OSAPUOLTEN TEOLLIS-JA TEKIJÄNOIKEUDET1. Jolleivät osapuolet erikseen muuta sovi, tulosaineistoon, jonka osapuolet tuottavat tämän sopimuksen 2 artiklan 4 kohdassa tarkoitetuissa toimissa, sovelletaan seuraavia sääntöjä:a) Tulosaineiston tuottaneella osapuolella on omistusoikeus siihen. Jos osapuolten osuutta työstä ei voida määrittää, niillä on yhteinen omistusoikeus kyseiseen tulosaineistoon.b) Tulosaineiston omistava osapuoli myöntää sen käyttöoikeudet toiselle osapuolelle tämän sopimuksen 2 artiklan 4 kohdassa tarkoitettua toimintaa varten. Tulosaineiston käyttöoikeuksista ei peritä rojaltia.2. Jolleivät osapuolet erikseen muuta sovi, osapuolten tieteellisiin kirjallisiin teoksiin sovelletaan seuraavia sääntöjä:a) Jos osapuoli julkaisee tähän sopimukseen perustuvan toiminnan tuloksena saatuja tieteellisiä ja teknisiä tietoja ja tuloksia lehdissä, artikkeleissa, raporteissa tai kirjoissa taikka kuvatallenteissa tai ohjelmistoissa, toiselle osapuolelle on myönnettävä maailmanlaajuinen, ei-yksinomainen, peruuttamaton ja rojaltivapaa lupa kääntää, mukauttaa, välittää sekä levittää julkisesti kyseisiä teoksia.b) Kaikissa tekijänoikeuden piiriin kuuluvien teosten kappaleissa, joita tämän osan määräykset koskevat ja jotka on tarkoitettu julkiseen levitykseen, on oltava teoksen tekijän nimi tai tekijöiden nimet, jollei tekijä nimenomaisesti sitä kiellä. Lisäksi niissä on oltava osapuolten yhdessä antamaa tukea koskeva selvä maininta.3. Jolleivät osapuolet erikseen muuta sovi, osapuolten julkistamattomaksi tarkoitettuun tietoon sovelletaan seuraavia sääntöjä:a) Jommankumman osapuolen toimittaessa toiselle osapuolelle tähän sopimukseen perustuvaan toimintaan liittyviä tietoja, sen on yksilöitävä tiedot, jotka se haluaa pitää julkistamattomina.b) Julkistamattomat tiedot vastaanottava osapuoli voi omalla vastuullaan toimittaa ne valtuuttamilleen tahoille tai henkilöille tämän sopimuksen täytäntöönpanoon liittyviä erityistarkoituksia varten.c) Vastaanottava osapuoli voi levittää julkistamattomaksi tarkoitettua tietoa laajemmin kuin 3 kohdan b alakohdassa sallitaan, jos se on saanut siihen ennalta kirjallisen suostumuksen tietoa toimittavalta osapuolelta. Osapuolet vahvistavat yhteistyössä menettelyt, joita sovelletaan hankittaessa kirjallinen suostumus tällaista laajempaa levitystä varten, ja kumpikin osapuoli antaa tällaisen suostumuksen omien sisäisten toimintaperiaatteidensa, määräystensä ja lainsäädäntönsä sallimissa rajoissa.d) Asiakirjoihin perustumatonta julkistamatonta tai muuten luottamuksellista tietoa, jonka osapuolten edustajat saavat tämän sopimuksen perusteella järjestetyissä seminaareissa ja muissa kokouksissa, sekä tietoa, jonka ne saavat henkilöstön palvelukseen ottamisen, tilojen ja laitteistojen käytön tai epäsuorien toimien myötä, on käsiteltävä luottamuksellisena, kun tällaisen julkistamattomaksi tarkoitetun tai muuten luottamuksellisen taikka salassa pidettävän tiedon vastaanottajalle on ennen tiedon välittämistä ilmoitettu sen luottamuksellisesta luonteesta 3 kohdan a alakohdan mukaisesti.e) Kumpikin osapuoli huolehtii siitä, että sen 3 kohdan a ja d alakohdan mukaisesti saama julkistamattomaksi tarkoitettu tieto suojataan tämän sopimuksen määräysten mukaisesti. Jos osapuoli havaitsee, että se on kykenemätön tai että sen on aiheellista epäillä olevansa myöhemmin kykenemätön noudattamaan 3 kohdan a ja d alakohdassa olevia tietojen levityksen kieltämistä koskevia määräyksiä, sen on ilmoitettava tästä välittömästi toiselle osapuolelle. Osapuolet neuvottelevat tämän jälkeen sopivasta toimintatavasta.LIITE BTÄMÄN SOPIMUKSEN 5 ARTIKLASSA TARKOITETTUA SVEITSIN RAHOITUSOSUUTTA KOSKEVAT SÄÄNNÖTI. RAHOITUSOSUUDEN MÄÄRITTÄMINEN1. Komissio toimittaa Sveitsille mahdollisimman pian ja joka tapauksessa ennen kunkin vuoden syyskuun 1 päivää seuraavat tiedot sekä tarvittavat asiakirjat:a) Euroopan unionin alustavan talousarvioesityksen menotaulukossa molempiin puiteohjelmiin varattujen maksusitoumusmäärärahojen määrät,b) alustavan talousarvioesityksen perusteella arvioidut rahoitusosuudet, jotka vastaavat Sveitsin osallistumista molempiin puiteohjelmiin,Komission yksiköt ilmoittavat kuitenkin sisäisten talousarviomenettelyjen helpottamiseksi vastaavat ohjeelliset luvut viimeistään kunkin vuoden toukokuun 30 päivänä.2. Komissio ilmoittaa Sveitsille edellä mainitut Sveitsin osuutta menotaulukossa vastaavat määrät heti, kun yleinen talousarvio on lopullisesti hyväksytty.II. MAKSUMENETTELYT1. Komissio esittää viimeistään kunkin varainhoitovuoden kesäkuun 15 päivänä ja marraskuun 15 päivänä Sveitsille rahoituspyynnön, joka vastaa sen tämän sopimuksen mukaista rahoitusosuutta. Näissä pyynnöissä edellytetään, että Sveitsi maksaa rahoitusosuudestaan-  kuusi kahdestoistaosaa viimeistään 20 päivänä heinäkuuta, ja-  kuusi kahdestoistaosaa viimeistään 15 päivänä joulukuuta.Molempien puiteohjelmien viimeisen vuoden aikana Sveitsin rahoitusosuus on kuitenkin maksettava kokonaisuudessaan viimeistään 20 päivänä heinäkuuta.2. Sveitsin rahoitusosuus ilmaistaan ja maksetaan euroina.3. Sveitsi suorittaa tämän sopimuksen mukaisen rahoitusosuutensa 1 kohdassa esitetyn aikataulun mukaisesti. Maksun viivästymisestä peritään korkoa, joka vastaa ’Teleraten’ sivulla 248 ilmoitettua pankkien välistä yhden kuukauden korkoa (EURIBOR). Korkoa voidaan korottaa 1,5 prosenttia kultakin viivästyskuukaudelta. Korotettua korkoa sovelletaan koko viivästyskauteen. Korkoa peritään kuitenkin vasta, jos rahoitusosuus maksetaan yli kolmekymmentä päivää 1 kohdassa mainittujen maksupäivämäärien jälkeen.4. Komissio korvaa sveitsiläisten edustajien ja asiantuntijoiden matkakustannukset, jotka aiheutuvat osallistumisesta tutkimuskomiteoiden työhön ja molempien puiteohjelmien täytäntöönpanoon, samoin perustein ja samoja voimassa olevia menettelyjä noudattaen kuin se korvaa yhteisöjen jäsenvaltioiden edustajien ja asiantuntijoiden kustannukset.III. TÄYTÄNTÖÖNPANOSÄÄNNÖT1. Tämän sopimuksen 5 artiklan mukainen Sveitsin rahoitusosuus molempiin puiteohjelmiin pysyy tavallisesti muuttumattomana kulloisenkin varainhoitovuoden ajan.2. Komissio suorittaa kunkin varainhoitovuoden (n) tilinpäätöksen yhteydessä tulo-ja menotiliä vahvistettaessa Sveitsin osallistumiseen liittyvien tilien tasauksen ja ottaa tässä yhteydessä huomioon muutokset, joka ovat tapahtuneet varainhoitovuoden aikana joko varojen siirtojen, peruutusten, varainhoitovuodelta toiselle siirtämisten tai korjaavien ja täydentävien talousarvioiden muodossa. Tilit tasataan vuoden n + 1 ensimmäisen maksun yhteydessä. Tilien lopullisen tasaamisen on kuitenkin tapahduttava viimeistään molempien puiteohjelmien päättymistä seuraavan neljännen vuoden heinäkuussa.Sveitsin suorittamat maksut kirjataan yhteisöjen ohjelmien budjettituloina asianomaiseen budjettikohtaan Euroopan unionin yleisen talousarvion tulotaulukossa.IV. ILMOITUKSET1. Edeltävään varainhoitovuoteen (n) liittyvät molempien puiteohjelmien määrärahalaskelmat laaditaan ja toimitetaan tiedoksi Sveitsille viimeistään kunkin varainhoitovuoden (n+1) toukokuun 31 päivänä komission tulo-ja menotilin muodossa.2. Komissio ilmoittaa Sveitsille kaikki muut molempien puiteohjelmien täytäntöönpanoon liittyvät yleiset rahoitustiedot, jotka annetaan puiteohjelmiin assosioituneiden valtioiden käyttöön.LIITE CTÄSSÄ SOPIMUKSESSA TARKOITETTUJEN YHTEISÖN OHJELMIEN SVEITSILÄISIÄ OSALLISTUJIA KOSKEVA VARAINHOIDON VALVONTAI. SUORA YHTEYDENPITOKomissio on suoraan yhteydessä Sveitsiin sijoittautuneisiin kuudensien puiteohjelmien (EY ja Euratom) osallistujiin ja niiden alihankkijoihin. Nämä voivat toimittaa suoraan komissiolle kaikki olennaiset tiedot ja asiakirjat, jotka ne ovat velvollisia toimittamaan tässä sopimuksessa mainittujen säädösten sekä niitä sovellettaessa tehtyjen rahoitustukisopimusten perusteella.II. TARKASTUKSET1. 25 päivänä kesäkuuta 2002 annetun asetuksen (EY, Euratom) N:o 1605/2002 ja 23 päivänä joulukuuta 2002 annetun asetuksen (EY, Euratom) N:o 2342/2002 sekä muiden tässä sopimuksessa tarkoitettujen säädösten ja määräysten mukaisesti rahoitustukisopimuksissa, jotka tehdään Sveitsiin sijoittautuneiden ohjelman osallistujien kanssa, voidaan määrätä, että komission virkamiehet tai muut komission valtuuttamat henkilöt voivat suorittaa kyseisten osallistujien tai niiden alihankkijoiden toimitiloissa tieteellisiä, rahoitukseen liittyviä, teknisiä tai muita tarkastuksia.2. Tarkastusten suorittamiseksi komission virkamiehillä ja muilla sen valtuuttamilla henkilöillä on oltava asianmukaiset mahdollisuudet tutustua paikkoihin, töihin ja asiakirjoihin sekä kaikkiin, myös sähköisessä muodossa oleviin, tietoihin. Tämä oikeus on toistettava selvästi rahoitustukisopimuksissa, jotka tehdään tässä sopimuksessa tarkoitettuja säädöksiä sovellettaessa.3. Euroopan tilintarkastustuomioistuimella on samat oikeudet kuin komissiolla.4. Tarkastukset voidaan tehdä kuudensien puiteohjelmien (EY ja Euratom) tai tämän sopimuksen voimassaolon päätyttyä asianomaisissa rahoitustukisopimuksissa vahvistettujen ehtojen mukaisesti.5. Sveitsin valtiontalouden tarkastusvirastolle (Contrôle fédéral des finances) ilmoitetaan ennakolta Sveitsissä suoritettavista tarkastuksista. Ilmoittaminen ei kuitenkaan ole laissa säädetty edellytys tarkastusten suorittamiselle.III. PAIKAN PÄÄLLÄ SUORITETTAVAT TARKASTUKSET1. Komissiolla (Euroopan petostentorjuntavirastolla OLAFilla) on tämän sopimuksen puitteissa valtuudet suorittaa Sveitsissä paikan päällä tarkastuksia ja todentamisia 11 päivänä marraskuuta 1996 annetun neuvoston asetuksen (EY, Euratom) N:o 2185/96 mukaisesti.2. Komissio valmistelee ja suorittaa paikan päällä tehtävät tarkastukset ja todentamiset tiiviissä yhteistyössä Sveitsin valtiontalouden tarkastusviraston tai muiden sen nimeämien Sveitsin toimivaltaisten viranomaisten kanssa; näille on ilmoitettava hyvissä ajoin tarkastusten ja todentamisten kohde, tavoite ja oikeusperusta, jotta ne voivat antaa kaiken tarvittavan avun. Sveitsin toimivaltaisten viranomaisten edustajat voivat osallistua paikalla tehtäviin tarkastuksiin ja todentamisiin.3. Jos asiasta vastaavat Sveitsin viranomaiset niin toivovat, komissio voi toteuttaa paikan päällä tehtävät tarkastukset ja todentamiset yhdessä niiden kanssa.4. Jos kuudensien puiteohjelmien (EY ja Euratom) osallistujat vastustavat paikan päällä suoritettavaa tarkastusta tai todentamista, Sveitsin viranomaisten on tarjottava kansallisten säännöstensä mukaisesti komission tarkastajille tarpeellinen apu, jotta nämä voivat suorittaa paikan päällä tehtävän tarkastuksen ja todentamisen.5. Komissio ilmoittaa mahdollisimman pian Sveitsin valtiontalouden tarkastusvirastolle (Contrôle fédéral des finances suisse) kaikki väärinkäytöksiä koskevat tosiseikat ja epäilyt, jotka ovat tulleet sen tietoon sen suorittaessa tarkastusta tai todentamista paikan päällä. Komission on aina ilmoitettava edellä mainitulle viranomaiselle tarkastusten ja todentamisten tulokset.IV. TIETOJEN VAIHTO JA KUULEMINEN1. Tämän liitteen määräysten moitteettoman täytäntöönpanon varmistamiseksi Sveitsin ja yhteisön toimivaltaiset viranomaiset vaihtavat tietoja säännöllisesti ja järjestävät kuulemisia jommankumman niin pyytäessä.2. Sveitsin toimivaltaiset viranomaiset ilmoittavat komissiolle viipymättä kaikista tietoonsa saamista seikoista, jotka antavat aihetta epäillä, että tässä sopimuksessa tarkoitettuja säädöksiä sovellettaessa tehtyjen rahoitustukisopimusten tekemiseen ja täytäntöönpanoon liittyy väärinkäytöksiä.V. LUOTTAMUKSELLISUUSKaikki tämän liitteen nojalla toimitetut ja saadut tiedot, niiden muodosta riippumatta, kuuluvat ammattisalaisuuden piiriin ja niillä on sama suoja, joka vastaaville tiedoille on säädetty Sveitsin lainsäädännössä ja yhteisön toimielimiin sovellettavissa vastaavissa säännöksissä. Kyseisiä tietoja saa ilmaista vain niille henkilöille, joiden on ne tehtäviensä vuoksi tunnettava yhteisön toimielimissä, jäsenvaltioissa tai Sveitsissä, ja niitä saa käyttää ainoastaan osapuolten taloudellisten etujen tehokkaan suojaamisen varmistamiseksi.VI. HALLINNOLLISET TOIMENPITEET JA SEURAAMUKSETRajoittamatta Sveitsin rikoslain soveltamista komissio voi määrätä otettavaksi käyttöön hallinnollisia toimenpiteitä ja seuraamuksia 25 päivänä kesäkuuta 2002 annetun asetuksen (EY, Euratom) N:o 1605/2002, 23 päivänä joulukuuta 2002 annetun asetuksen (EY, Euratom) N:o 2342/2002 sekä Euroopan yhteisöjen taloudellisten etujen suojaamisesta 18 päivänä joulukuuta 1995 annetun neuvoston asetuksen (EY, Euratom) N:o 2988/95 mukaisesti.VII. PERINTÄ JA TÄYTÄNTÖÖNPANOKomission tämän sopimuksen puitteissa tekemät, kuudenteen puiteohjelmaan (EY) liittyvät päätökset, jotka koskevat jonkin muun subjektin kuin valtion maksuvelvoitetta, ovat Sveitsissä täytäntöönpanokelpoisia. Täytäntöönpanomääräyksen antaa Sveitsin hallituksen nimeämä ja komissiolle ilmoittama viranomainen, joka tarkastaa ainoastaan määräyksen oikeellisuuden. Täytäntöönpanoon sovelletaan Sveitsin menettelysääntöjä. Täytäntöönpanoa koskevan päätöksen laillisuutta valvoo Euroopan yhteisöjen tuomioistuin.Tuomiot, jotka Euroopan yhteisöjen tuomioistuin antaa välityslausekkeen nojalla jostakin kuudensiin puiteohjelmiin (EY ja Euratom) liittyvästä rahoitustukisopimuksesta, ovat täytäntöönpanokelpoisia samoin edellytyksin.LIITE DLUONNOS KIRJEENVAIHDOKSI[pic] | EUROOPAN KOMISSIO TUTKIMUKSEN PÄÄOSASTO Pääjohtaja |BrysselRTD/AM/IB D(2004)Sveitsin valaliiton suurlähettiläsViite: EU:n ja Sveitsin valaliiton välinen tiede-ja teknologiayhteistyötä koskeva sopimusAihe: sopimuksen mukauttaminen 1.5.2004 tapahtuneen EU:n laajentumisen johdostaArvoisa Suurlähettiläs,Euroopan unioni laajentui 1. toukokuuta 2004 käsittämään 25 jäsenvaltiota. Tämän johdosta meidän on mukautettava unionin oikeudellisia tekstejä (sopimuksia ym.), jotta ne olisivat sopusoinnussa liittymispäivästä alkaen sovellettavan liittymissopimuksen ja siihen liittyvän lainsäädännön kanssa.16. tammikuuta päivänä 2004 allekirjoitettu tiede-ja teknologiayhteistyötä koskeva sopimus, jolla Sveitsi assosioidaan kuudensiin puiteohjelmiin, käsitti alun perin 15 EU-jäsenvaltiota ja 15 Euratom-jäsenvaltiota, mutta laajentumisen vuoksi se tehdään lopullisesti 25 EU-jäsenvaltion ja 25 Euratom-jäsenvaltion toimesta.Sen vuoksi katsomme yhteisesti ymmärretyksi, että ilmaisu 'Euroopan yhteisö’ tarkoittaa sopimuksen teksteissä 1. toukokuuta 2004 lähtien 25 jäsenvaltiota. Sopimus ei oikeudellisesti katsoen sisällä uusien jäsenvaltioiden kieliä todistusvoimaisina kielinä, mutta se on myös uusien jäsenvaltioiden kannalta sitova.Koska asetus N:o 1/1958, jossa säädetään EU:ssa käytettävistä kielistä, velvoittaa yhteisön laatimaan yleisesti sovellettavat asiakirjat 20 virallisella kielellä, neuvosto on päättänyt, että myös uusien jäsenvaltioiden kielet ovat todistusvoimaisia ilman sopimuksen muodollista muuttamista. Tämä menettely on laillistettava sopimalla asiasta virallisena kirjeenvaihtona. Kirjeenvaihto rekisteröidään viralliseksi neuvoston sopimustoimistossa.Voisitteko ystävällisesti vahvistaa, että maanne viranomaiset hyväksyvät tämän ”yhteisymmärryksen” ja että menettely näin ollen voidaan laillistaa.Pyydän Teitä toimittamaan tämän vahvistuksen mahdollisimman pian, jotta voimme edetä asiassa.Kiitän Teitä ymmärryksestänne ja jään odottamaan kantaanne tässä yhteistä etua koskevassa asiassa.KunnioittavastiAchilleas MITSOSLEGISLATIVE FINANCIAL STATEMENT18.  NAME OF THE PROPOSAL:Proposal for a Decision of the Council and of the Commission on the signature on behalf of the European Community and the European Atomic Energy Community of the Agreement on Scientific And Technological Cooperation between the European Communities of the one part and the Swiss Confederation of the other part19.  ABM/ABB FRAMEWORKPolicy area(s) concerned and associated activity/activities:08.81 Policy strategy and coordination for DG RTD20.  BUDGET LINES21.  Budget lines (operational lines and related technical and administrative assistance lines (ex-BA lines)) including headings:22.  Participation in indirect action by Swiss entities, as well as costs in connection with the implementation of the Agreement (workshops, seminars, meetings) will be charged to the specific budget lines for the specific programmes of the Framework Programmes of the European Community and of the European Atomic Energy Community (xx 01.05.03).23.  Swiss participationChapter 60 (revenue), Articles 10.02.05, 10.03.04, 02.03.03, 06.06.04, 08.12.03, 09.04.04, 11.05.02 (expenditure) (Title 3).Switzerland's contribution to the Framework Programmes’ budget will be proportionate to its GDP compared with that of the Union (see point 2.5), with the exception of its contribution to the budget of the priority thematic area of research "Controlled thermonuclear fusion" in the Euratom Framework Programme, where its contribution will be proportionate to its GDP compared with the sum of its GDP plus that of the Union. It will be allocated to the various specific programmes of the Framework Programme in proportion to their budgets.24.  Duration of the action and of the financial impact:1 January 2004 to 31 December 2006. Renewal arrangements are laid down in Article 9 of the Agreement.25.  Budgetary characteristics ( add rows if necessary ):Budget line | Type of expenditure | New | EFTA contribution | Contributions from applicant countries | Heading in financial perspective |xx.01.05.03 | NCE | NDA[15] | NO | YES | YES | No 3 |26.  SUMMARY OF RESOURCES27.  Financial resources28.  Summary of commitment appropriations (CA) and payment appropriations (PA)EUR million (to 3 decimal places)Expenditure type | Section No | Year n | n + 1 | n + 2 | n + 3 | n + 4 | n + 5 and later | Total |Operational expenditure [16] |Commitment appropriations (CA) | 8.1 | a |Payment appropriations (PA) | b |Administrative expenditure included in reference amount [17] |Technical & administrative assistance (NDA) | 8.2.4 | c |TOTAL REFERENCE AMOUNT |Commitment appropriations | a+c |Payment appropriations | b+c |Administrative expenditure not included in reference amount [18] |Human resources and associated expenditure (NDA) | 8.2.5 | d |Administrative costs, other than human resources and associated costs, not included in reference amount (NDA) | 8.2.6 | e |Total indicative financial cost of actionTOTAL CA including cost of human resources | a+c+d+e |TOTAL PA including cost of human resources | b+c+d+e |Co-financing detailsIf the proposal involves co-financing by Member States, or other bodies (please specify which), an estimate of the level of this co-financing should be indicated in the table below (additional lines may be added if different bodies are foreseen for the provision of the co-financing):EUR million (to 3 decimal places)Co-financing body | Year n | n + 1 | n + 2 | n + 3 | n + 4 | n + 5 and later | Total |…………………… | f |TOTAL CA including co-financing | a+c+d+e+f |29.  Compatibility with financial programmingX Proposal is compatible with existing financial programming.( Proposal will entail reprogramming of the relevant heading in the financial perspective.( Proposal may require application of the provisions of the Interinstitutional Agreement [19] (flexibility instrument or revision of the financial perspective).30.  Financial impact on revenue( Proposal has no financial implications on revenueX Proposal has financial impact – the effect on revenue is as follows:NB: All details and observations relating to the method of calculating the effect on revenue are shown in a separate annex.EUR million (to one decimal place)Prior to action [Year n-1] | Situation following action |Total number of human resources | 1 | 1 | 1 |Use of existing human resources. The Commission is not requesting additional staff to manage the agreement.31.  CHARACTERISTICS AND OBJECTIVESDetails of the context of the proposal are required in the Explanatory Memorandum. This section of the Legislative Financial Statement should include the following specific additional information:32.  Need to be met in the short or long termThis legislative proposal is the last stage before the ratification of the agreement aimed at fully associating Switzerland in the activities of the Sixth Framework Programme.33.  Value-added of Community involvement and coherence of the proposal with other financial instruments and possible synergyCommunity funding is indispensable as the planned cooperation forms part of the implementation of the Framework Programmes, including the budget section: participation by Switzerland in the specific programmes and administrative expenditure by the Community side (missions by experts and EU officials; organisation of workshops, seminars and meetings in the European Community and Switzerland).34.  Objectives, expected results and related indicators of the proposal in the context of the ABM frameworkThe Agreement should enable Switzerland and the Community to derive mutual benefit from the scientific and technical progress achieved through their reciprocal research programmes, with participation by the Swiss scientific community and industry in programmes under the Framework RTD Programmes of the European Communities and non-subsidised participation in Swiss publicly financed research activities by entities established in the Community.Beneficiaries in the European Community and Switzerland will be the scientific community, industry and the population generally, thanks to the direct and indirect impact of cooperation.35.  Method of implementation (indicative)X Centralised managementX directly by the Commission( indirectly by delegation to:( Executive Agencies,( bodies set up by the Communities, as referred to in Art. 185 of the Financial Regulation,( national public-sector bodies/bodies with a public-service mission.( Shared or decentralised management( with Member States( with third countries( Joint management with international organisations (please specify)Comments:36.  MONITORING AND EVALUATION37.  Monitoring systemThe Commission departments will regularly evaluate all the actions carried out under the cooperation agreement, which will also be subject to a joint annual evaluation by the Community and Switzerland. This evaluation will cover:(a) Performance indicators-  number of proposals put forward by Switzerland per specific programme compared with the number of proposals selected for funding under the programme-  number of proposals put forward by Switzerland compared with the number of proposals selected for funding under the Framework Programmes-  number of proposals put forward under the specific programmes of the Framework Programmes compared with the relative share (1%) of Switzerland's participation in those programmes-  number of Swiss proposals selected for funding in the specific programmes of the Framework Programme compared with Switzerland's relative participation in those programmes.(b) Gathering of information:On the basis of data from the specific programmes of the Framework Programmes.(c) Overall evaluation:At the end of the Sixth Framework Programmes, the Commission will evaluate all the cooperation actions covered by the Agreement.38.  Evaluation39.  Ex-ante evaluationA study on the impact of the agreement associating Switzerland in the Fifth Framework Programmes was carried out in order to evaluate the merits of its association in FP6.40.  Measures taken following an intermediate/ex-post evaluation (lessons learned from similar experiences in the past)The relevant partners on both sides will be informed about the practical arrangements for taking part in the specific programmes under the Framework Programmes. The information will be passed on in accordance with the recommendations of the Joint Cooperation Committee.41.  Terms and frequency of future evaluationThe Parties to the Agreement will evaluate the application thereof annually in the meetings of the Joint Research Committee referred to in Article 6 thereof. Renewal of this Agreement will also be submitted for assessment by each of the Parties, which could include an impact assessment entrusted to third parties.42.  ANTI-FRAUD MEASURESWhen the implementation of the Framework Programmes calls for the use of external contractors or entails granting financial contributions to third parties, the Commission will carry out financial audits, where appropriate, in particular if it has reasons to doubt the realistic nature of work performed or described in the activity reports.The Community's financial audits will be carried out either by its own staff or by accounting experts approved according to the law of the audited party. The Community will choose the latter freely, while avoiding any risks of conflicts of interest which might be indicated to it by the party subject to the audit.In addition, the Commission will make sure, in carrying out the research activities, that the financial interests of the European Communities are protected by effective checks and, in case of detected irregularities, deterrent and proportionate measures and sanctions.In order to achieve this aim, rules on checks, measures and sanctions, with reference to Regulations Nos 2988/95, 2185/96, 1073/99 and 1074/99, will be incorporated in all contracts used in the implementation of the Framework Programmes.In particular, the following points will have to be provided for in the contracts :the introduction of specific contractual clauses to protect the financial interests of the EC in carrying out checks and controls in relation to the work performedthe participation of administrative inspectors in the field of fraud-fighting, in accordance with Regulations Nos 2185/96, 1073/1999 and 1074/1999the application of administrative sanctions for all intentional or negligent irregularities in the implementation of the contracts , in accordance with Framework Regulation No 2988/95, including a black-listing mechanismthe fact that possible recovery orders in case of irregularities and fraud be enforceable according to Article 256 of the EC Treaty and Article 164 of the EAEC Treaty.In addition and as routine measures, a control programme in respect of scientific and budgetary aspects will be carried out by the DG Research staff responsible. Local inspections will be carried out by the European Court of Auditors.Finally, Annex C to the draft Agreement provides for recognition by Switzerland of the Community's right to conduct on-the-spot inspections on the premises of Swiss entities receiving funds from the Framework Programmes, together with recognition of the enforceability of recovery orders issued on the basis of Article 256 of the EC Treaty, the enforceability of judgments of the Court of Justice of the European Communities and arrangements for cooperation between the Swiss and Community authorities.43.  DETAILS OF RESOURCES44.  Objectives of the proposal in terms of their financial costCommitment appropriations in EUR million (to 3 decimal places)46.  Description of tasks deriving from the actionManagement of the agreement will entail frequent missions by EU experts and officials to Switzerland47.  Sources of human resources (statutory)(When more than one source is stated, please indicate the number of posts originating from each of the sources)X Posts currently allocated to the management of the programme to be replaced or extended( Posts pre-allocated within the APS/PDB exercise for year n( Posts to be requested in the next APS/PDB procedure( Posts to be redeployed using existing resources within the managing service (internal redeployment)( Posts required for year n although not foreseen in the APS/PDB exercise of the year in question48.  Other administrative expenditure included in reference amount (XX 01 04/05 – Expenditure on administrative management)EUR million (to 3 decimal places)Budget line (number and heading) | Year n | Year n+1 | Year n+2 | Year n+3 | Year n+4 | Year n+5 and later | TOTAL |Other technical and administrative assistance |-intra muros |-extra muros |Total technical and administrative assistance |49.  Financial cost of human resources and associated costs not included in the reference amountEUR million (to 3 decimal places)Type of human resources | Year n | Year n+1 | Year n+2 | Year n+3 | Year n+4 | Year n+5 and later |Officials and temporary staff (XX 01 01) |Staff financed by Art XX 01 02 (auxiliary, END, contract staff, etc.) (specify budget line) |Total cost of Human Resources and associated costs (NOT in reference amount) |Calculation– Officials and temporary agentsReference should be made to Point 8.2.1, if applicableCalculation– Staff financed under Art. XX 01 02Reference should be made to Point 8.2.1, if applicable8.2.6 Other administrative expenditure not included in reference amount EUR million (to 3 decimal places) |XX 01 02 11 02 – Meetings & Conferences |XX 01 02 11 03 – Committees[26] |XX 01 02 11 04 – Studies & consultations |XX 01 02 11 05-Information systems |2 Total other management expenditure (XX 01 02 11) |3 Other expenditure of an administrative nature (specify including reference to budget line) |Total administrative expenditure, other than human resources and associated costs (NOT included in reference amount) |Calculation- Other administrative expenditure not included in reference amountAnnexMethod of calculating the effect on revenueSwitzerland's contribution to the EC and Euratom Framework Programmes will be proportionate to the ratio between its GDP and that of the Union, with the exception of its contribution to the budget of the priority thematic area of research "Controlled thermonuclear fusion" in the Euratom Framework Programme, where its contribution will be proportionate to the ratio between its GDP and the sum of its GDP and that of the Union. This distinction laid down in Article 5(2) of the Agreement is maintained.Estimated contribution to 6th FPs based on 2001 GDP (EUROSTAT, statistics in focus-theme 2:GDP 2001 (Mio €)GDP EUR 15 | 8.859.870,929 |GDP Switzerland | 274.662,029 |Ratio (hors “Fusion”) | 3.100 % |Ratio “Fusion” | 3.007 % |Estimated Contribution (€million)Year | Budget: Budget (EC + Euratom except Fusion) | Contribution EC + Euratom except Fusion) | Budget: (Fusion) | Contribution (Fusion) | Total estimated contribution |2004 2005 2006 | 4.156,7 4.344,6 4.476,0 | 128,9 134,7 138,7 | 153,3 155,4 159,0 | 4,6 4,7 4,8 | 133,5 139,4 143,5 |Total | 12.977,3 | 402,3 | 467,7 | 14,1 | 416,4 |-  Enlarging the budget to EUR 25 will have an effect both on calculation of the proportionality factor and on the total budgets for 2004 to 2006 (adaptation of the Sixth Framework Programme).-  The proportionality factors for 2005 and 2006 will also be adjusted in line with GDP trends at the time of publication of each preliminary draft budget.-  Only operating expenditure is counted in the case of the Fusion Programme. The corresponding administrative expenditure is not charged action by action, but for the Euratom Framework Programme as a whole, in accordance with the ABB structure.[1] EYVL B 17, 6.10.1958, s. 401 ja EYVL B 17, 6.10.1958, s. 385.[2] EYVL B 17, 6.10.1958, s. 401 ja EYVL B 17, 6.10.1958, s. 385.[3] EYVL L 114, 30.4.2002, s. 468.[4] EYVL L 232, 29.08.2002, s. 1.[5] EYVL L 355, 30.12.2002, s. 23.[6] EYVL L 294, 29.10.2002, s. 1.[7] EYVL L 294, 29.10.2002, s. 44.[8] EYVL L 294, 29.10.2002, s. 60.[9] EYVL L 232, 29.8.2002, s. 34.[10] EYVL L 355, 30.12.2002, s. 35.[11] EYVL L 294, 29.10.2002, s. 74.[12] EYVL L 294, 29.10.2002, s. 86[13] EYVL L 355, 30.12.2002, s. 23.[14] EYVL L 355, 30.12.2002, s. 35.[15] Non-differentiated appropriations.[16] Expenditure that does not fall under Chapter xx 01 of the Title xx concerned.[17] Expenditure within article xx 01 04 of Title xx.[18] Expenditure within chapter xx 01 other than articles xx 01 04 or xx 01 05[19] See points 19 and 24 of the Interinstitutional agreement.[20] Additional columns should be added if necessary i.e. if the duration of the action exceeds 6 years.[21] As described under Section 5.3[22] Cost of which is NOT covered by the reference amount[23] Cost of which is NOT covered by the reference amount[24] Cost of which is included within the reference amount[25] Reference should be made to the specific legislative financial statement for the Executive Agency(ies) concerned.[26] Specify the type of committee and the group to which it belongs.