CELEX: C2000/063/04
Language: es
Date: 2000-03-04 00:00:00
Title: Sentencia del Tribunal de Justicia (Sala Primera) de 16 de diciembre de 1999 en el asunto C-74/98 (petición de decisión prejudicial del Østre Landsret): DAT-SCHAUB amba contra Ministeriet for Fødevarer, Landbrug og Fiskeri (Agricultura — Organización común de mercados — Carne de vacuno — Restituciones a la exportación — Carne de vacuno transformada antes de su entrada en el país de importación — Acuerdos internacionales — Efectos — Acuerdo de cooperación entre la Comunidad Económica Europea, por una parte, y los países parte de la Carta del Consejo de cooperación para los Estados árabes del Golfo, por otra)

C 63/2                    ES                         Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                             4.3.2000
1) Se declara que la República Francesa ha incumplido las                    La Directiva 92/50/CEE del Consejo, de 18 de junio de 1992, sobre
     obligaciones que le incumben en virtud del artı́culo 4 de la             coordinación de los procedimientos de adjudicación de los contratos
     Directiva 79/409/CEE del Consejo, de 2 de abril de 1979,                 públicos de servicios, debe interpretarse en el sentido de que permite
     sobre la conservación de las aves silvestres, al no haber clasificado   que, para probar que reúne los requisitos económicos, financieros y
     como zona de protección especial, dentro del plazo señalado, una       técnicos para participar en un procedimiento de licitación con el fin
     superficie suficiente en el Marais poitevin, al no haber adoptado        de celebrar un contrato público de servicios, un prestador se refiera a
     las medidas que confieren a las zonas de protección especial            las capacidades de otras entidades, cualquiera que sea la naturaleza
     clasificadas en el Marais poitevin un régimen jurı́dico suficiente y     jurı́dica de sus vı́nculos con ellas, siempre que pueda probar que puede
     al no haber tomado las medidas adecuadas para evitar el deterioro        efectivamente disponer de los medios de esas entidades necesarios para
     tanto de los parajes del Marais poitevin clasificados como zonas         la ejecución del contrato. Corresponde al Juez nacional apreciar si en
     de protección especial como de algunos otros que debı́an haberlo        el asunto principal se aporta tal justificación.
     sido.
                                                                              (1) DO C 234, de 25.7.1998.
2) Se desestima el recurso en todo lo demás.
3) Se condena en costas a la República Francesa.
                                                                                        SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA
                                                                                                            (Sala Primera)
         SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA
                                                                                                   de 16 de diciembre de 1999
                             (Sala Quinta)
                                                                              en el asunto C-74/98 (petición de decisión prejudicial del
                     de 2 de diciembre de 1999                                Østre Landsret): DAT-SCHAUB amba contra Ministeriet
                                                                                            for Fødevarer, Landbrug og Fiskeri (1)
en el asunto C-176/98 (petición de decisión prejudicial del
Tribunale amministrativo regionale per la Sardegna):                          (Agricultura — Organización común de mercados — Carne
         Holst Italia SpA contra Comune di Cagliari (1)                       de vacuno — Restituciones a la exportación — Carne de
                                                                              vacuno transformada antes de su entrada en el paı́s de
(«Directiva 92/50/CEE — Contratos públicos de servicios —                    importación — Acuerdos internacionales — Efectos —
Justificación de la capacidad del prestador — Posibilidad de                 Acuerdo de cooperación entre la Comunidad Económica
           referirse a las capacidades de otra sociedad»)                     Europea, por una parte, y los paı́ses parte de la Carta del
                                                                              Consejo de cooperación para los Estados árabes del Golfo,
                                                                                                                por otra)
                            (2000/C 63/03)
                                                                                                           (2000/C 63/04)
                   (Lengua de procedimiento: italiano)
                                                                                                   (Lengua de procedimiento: danés)
(Traducción provisional; la traducción definitiva se publicará en la
      «Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal de Justicia»)          (Traducción provisional; la traducción definitiva se publicará en la
                                                                                    «Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal de Justicia»)
En el asunto C-176/98, que tiene por objeto una petición
dirigida al Tribunal de Justicia, con arreglo al artı́culo 177 del            En el asunto C-74/98, que tiene por objeto una petición
Tratado CE (actualmente, artı́culo 234 CE), por el Tribunale                  dirigida al Tribunal de Justicia, con arreglo al artı́culo 177 del
amministrativo regionale per la Sardegna (Italia), destinada a                Tratado CE (actualmente, artı́culo 234 CE), por el Østre
obtener, en el litigio pendiente ante dicho órgano jurisdiccional            Landsret (Dinamarca), destinada a obtener, en el litigio pen-
entre Holst Italia SpA y Comune di Cagliari, con intervención                diente ante dicho órgano jurisdiccional entre DAT—SCHAUB
de: Ruhrwasser AG International Water Management, una                         amba y Ministeriet for Fødevarer, Landbrug og Fiskeri, una
decisión prejudicial sobre la interpretación de la Directiva 92/-           petición sobre la interpretación del artı́culo 17, apartado 2, del
50/CEE del Consejo, de 18 de junio de 1992, sobre coordina-                   Reglamento (CEE) no 3665/87 de la Comisión, de 27 de
ción de los procedimientos de adjudicación de los contratos                 noviembre de 1987, por el que se establecen las modalidades
públicos de servicios (DO L 209, p. 1), el Tribunal de Justicia              comunes de aplicación del régimen de restituciones a la
(Sala Quinta), integrado por los Sres.: J.C. Moitinho de Almeida,             exportación para los productos agrı́colas (DO L 351, p. 1), el
Presidente de la Sala Sexta, en funciones de Presidente de la                 Tribunal de Justicia (Sala Primera), integrado por los Sres.:
Sala Quinta; L. Sevón, C. Gulmann, J.-P. Puissochet (Ponente) y              L. Sevón (Ponente), Presidente de Sala; P. Jann y M. Wathelet,
M. Wathelet, Jueces; Abogado General: Sr. P. Léger; Secretaria:               Jueces; Abogado General: Sr. J. Mischo; Secretario:
Sra. L. Hewlett, administradora, ha dictado el 2 de diciembre                 Sr. H. A. Rühl, administrador principal, ha dictado el 16 de
de 1999 una sentencia cuyo fallo es el siguiente:                             diciembre de 1999 una sentencia cuyo fallo es el siguiente:
 ---pagebreak--- 4.3.2000                 ES                       Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                               C 63/3
El artı́culo 17, apartado 2, párrafo segundo, segundo guión, del         Quienes deseen importar y comercializar un medicamento X en un
Reglamento (CEE) no 3665/87 de la Comisión, de 27 de noviembre            Estado miembro B de un Estado miembro A pueden, sin cumplir
de 1987, por el que se establecen las modalidades comunes de               todos los requisitos establecidos en la Directiva 65/65/CEE del
aplicación del régimen de restituciones a la exportación para los        Consejo, de 26 de enero de 1965, relativa a la aproximación de
productos agrı́colas, debe interpretarse en el sentido de que los paı́ses  las disposiciones legales, reglamentarias y administrativas, sobre
del Consejo de Cooperación del Golfo no se consideran, en caso de         especialidades farmacéuticas (DO 1965, 22, p. 369; EE 13/01,
transformación de productos antes de cumplir previamente las              p. 18), tal como fue modificada por la Directiva 93/39/CEE del
formalidades aduaneras en el territorio de uno de ellos y de su            Consejo, de 14 de junio de 1993, solicitar y obtener, de la autoridad
posterior exportación a otros, como un único tercer paı́s en el que      competente del Estado miembro B, una autorización de importación
se han importado todos los productos que resultan de dicha                 paralela si:
transformación.
(1) DO C 166 de 30.5.1998.                                                 — el medicamento X es objeto de una autorización de comercializa-
                                                                                ción concedida en el Estado miembro A, y ha sido objeto de una
                                                                                autorización de comercialización que ha perdido su eficacia en el
                                                                                Estado miembro B,
         SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA                                — el medicamento Y es objeto de una autorización de comercializa-
                                                                                ción concedida en el Estado miembro B, pero no de la correspon-
                   de 16 de diciembre de 1999                                   diente autorización de comercialización en el Estado miembro A,
en el asunto C-94/98 [petición de decisión prejudicial
planteada por la High Court of Justice (England & Wales),
                                                                           — el medicamento X contiene los mismos ingredientes activos y
Queen’s Bench Division]: The Queen contra The Licensing
                                                                                produce los mismos efectos terapéuticos que el medicamento Y,
Authority established by the Medicines Act 1968 (repre-
                                                                                pero no utiliza los mismos excipientes y se fabrica según un
sentada por The Medicines Control Agency), ex parte:
                                                                                proceso de fabricación distinto, cuando la autoridad competente
       Rhône-Poulenc Rorer Ltd, May & Baker Ltd (1)
                                                                                del Estado miembro B puede comprobar que el medicamento X
                                                                                se ajusta a las exigencias relativas a su calidad, su eficacia y su
(«Medicamentos — Autorización de comercialización —                           inocuidad en circunstancias normales de empleo y puede realizar
                       Importación paralela»)                                  una farmacovigilancia normal,
                           (2000/C 63/05)
                                                                           — las autorizaciones de comercialización mencionadas supra han
                  (Lengua de procedimiento: inglés)                             sido concedidas a distintas sociedades del mismo grupo al que
                                                                                también pertenecen los fabricantes de los medicamentos X e Y, y
(Traducción provisional; la traducción definitiva se publicará en la
     «Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal de Justicia»)
                                                                           — las sociedades del mismo grupo que el titular de la autorización
En el asunto C-94/98, que tiene por objeto una petición                        de comercialización del medicamento X que ha sido revocada en
dirigida al Tribunal de Justicia, con arreglo al artı́culo 177 del              el Estado miembro B continúan fabricando y comercializando ese
Tratado CE (actualmente, artı́culo 234 CE), por la High Court                   medicamento en Estados distintos del Estado miembro B.
of Justice (England & Wales), Queen’s Bench Division (Reino
Unido), destinada a obtener, en el litigio pendiente ante
dicho órgano jurisdiccional entre The Queen y The Licensing
Authority established by the Medicines Act 1968 (representada              En semejante situación la autoridad competente no está obligada a
por The Medicines Control Agency), ex parte: Rhône-Poulenc                 tomar en consideración la circunstancia de que el medicamento Y se
Rorer Ltd. May & Baker Ltd, una decisión prejudicial sobre la             haya desarrollado e introducido con el fin de que la salud pública se
interpretación de la Directiva 65/65/CEE del Consejo, de 26 de            beneficie de una ventaja especı́fica que no procura el medicamento X
enero de 1965, relativa a la aproximación de las disposiciones            y/o que no se conseguirı́a esa ventaja especı́fica para la salud pública
legales, reglamentarias y administrativas, sobre especialidades            si los productos X e Y se encontraran simultáneamente en el mercado
farmacéuticas (DO 1965, 22, p. 369; EE 13/01, p. 18), modifi-              del Estado miembro B.
cada, en particular, por la Directiva 93/39/CEE del Consejo, de
14 de junio de 1993 (DO L 214, p. 22), y de las disposiciones
comunitarias relativas a la expedición de autorizaciones de
importación paralela para medicamentos, el Tribunal de
Justicia, integrado por los Sres.: G.C. Rodrı́guez Iglesias, Presi-        (1) DO C 166 de 30.5.1998.
dente; D.A.O. Edward, L. Sevón y R. Schintgen, Presidentes de
Sala; C. Gulmann (Ponente), J.-P. Puissochet, G. Hirsch, P. Jann
y H. Ragnemalm, Jueces; Abogado General: Sr. A. La Pergola;
Secretaria: Sra. D. Louterman-Hubeau, administradora princi-
pal, ha dictado el 16 de diciembre de 1999 una sentencia cuyo
fallo es el siguiente: