CELEX: 21989D1223(01)
Language: sv
Date: 1989-09-27 00:00:00
Title: Decision No 2/89 of the EEC-Tunisia Cooperation Council of 27 September 1989 amending on account of the accession of Spain and Portugal to the European Communities, the Protocol concerning the definition of the concept of 'originating products' and methods of administrative cooperation

Viktigt rättsligt meddelande

|

21989D1223(01)

Europeiska gemenskapernas officiella tidning nr L 375 , 23/12/1989 s. 0002 - 0003

		BESLUT NR 2/89, FATTAT AV SAMARBETSRÅDET FÖR EEG OCH TUNISIENav den 27 september 1989 om ändring av protokollet om definitionen av begreppet ”ursprungsvaror” och metoderna för administrativt samarbete med anledning av Spaniens och Portugals anslutning till Europeiska gemenskapernaSAMARBETSRÅDET FÖR EEG OCH TUNISIEN HAR BESLUTAT FÖLJANDEmed beaktande av samarbetsavtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Tunisien, undertecknat den 25 april 1976, ochmed beaktande av följande:Protokollet till samarbetsavtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Tunisien med anledning av Spaniens och Portugals anslutning till gemenskapen, undertecknat den 26 maj 1987, föreskriver att samarbetsrådet skall göra de ändringar som eventuellt blir nödvändiga med anledning av denna anslutning.Protokollet om definitionen av begreppet ”ursprungsvaror” och metoderna för administrativt samarbete, nedan kallat ”ursprungsprotokollet”, behöver ändras med anledning av denna anslutning både i tekniskt hänseende och med hänsyn till de övergångsbestämmelser som är nödvändiga för en korrekt tillämpning av den handelsordning som föreskrivs i protokollen.Övergångsbestämmelserna bör säkerställa den korrekta tillämpningen av denna handelsordning mellan å ena sidan gemenskapen i dess sammansättning den 31 december 1985 och Spanien och Portugal, och å andra sidan Tunisien.HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.Artikel 1Det ursprungliga protokollet ändras på följande sätt: 1. Andra stycket i artikel 19.2 skall ersättas med följande: ”EUR.1-certifikat som utfärdats med retroaktiv verkan skall vara påtecknade med någon av följande fraser: ”délivré à posteriori”, ”udstedt efterfolgende”, ”nachträglich ausgestellt”, ”εκδοθέν εκ των υστέρων”, ”issued retrospectively”, ”expedido a posteriori”, ”rilasciato a posteriori”, ”afgegeven a posteriori”, ”emitido a posterior”, ”””.2. Artikel 20 skall ersättas med följande: ”Artikel 20Om ett EUR.1-certifikat stjäls, förloras eller förstörs, får exportören hos de tullmyndigheter som utfärdade intyget ansöka om en dubblett, som skrivs ut på grundval av de exportdokument som finns i deras ägo. Det på detta sätt utfärdade duplikatet skall vara påtecknade med något av följande ord: ”duplicata”, ”duplicaat”, ”Duplikat,””αντίγραφο”,”duplicado”, ”duplicato”, ”duplicate”,”segunda via”, ””.”3. Artikel 33 skall ersättas med följande: ”Artikel 33Bestämmelserna i avtalet får tillämpas på varor som uppfyller villkoren i avdelning I och som på dagen för ikraftträdandet av protokollet till samarbetsavtalet med anledning av Spaniens och Portugals anslutning till gemenskapen antingen är i transitering eller i tillfällig förvaring i gemenskapen eller i Tunisien, i tullupplag eller i en frizon, och för vilka det till tullmyndigheterna i den importerande staten inom sex månader efter nämnda datum har lämnats ett EUR.1-certifikat som utfärdats med retroaktiv verkan av de behöriga myndigheterna i den exporterande staten tillsammans med dokument som visar att varorna har transporterats direkt.”4. Följande artiklar skall införas: ”Artikel 35Vid tillämpningen av de bestämmelser i protokollet till samarbetsavtalet med anledning av Spaniens och Portugals anslutning till gemenskapen, vilka gäller produkter med ursprung på Kanarieöarna, i Ceuta och i Melilla, skall detta protokoll gälla i tillämpliga delar under beaktande av de särskilda villkor som anges i artiklarna 36-38 i protokollet. Artikel 36 Ordet ”gemenskapen” skall, när det används i detta protokoll, inte omfatta Kanarieöarna, Ceuta och Melilla. Uttrycket ”varor med ursprung i gemenskapen” skall inte omfatta Kanarieöarna, Ceuta och Melilla.Artikel 37 1. Följande punkter skall tillämpas i stället för artikel 1 och hänvisningar till den artikeln skall i tillämpliga delar gälla för denna artikel. 2. På villkor att varorna har transporterats direkt på det sätt som avses i artikel 5, skall följande varor anses som a) varor med ursprung på Kanarieöarna, i Ceuta och i Melilla i) varor som i sin helhet har framställts på Kanarieöarna, i Ceuta och i Melilla, ii) varor som framställs på Kanarieöarna, i Ceuta och i Melilla, vid vilkas framställning andra varor än de som avses i i) används, förutsatt att dessa varor har genomgått tillräcklig behandling eller bearbetning enligt artikel 3. b) varor med ursprung i Tunisien i) varor som i sin helhet har framställts i Tunisien, II varor som framställts i Tunisien, vid vilkas framställning andra varor än de som avses ii används, förutsatt att dessa varor har genomgått tillräcklig behandling eller bearbetning enligt artikel 3. 3. Vid tillämpning av punkt 2a i skall de varor som i sin helhet framställts i Tunisien, Algeriet, Marocko eller inom gemenskapen och som genomgår behandling eller bearbetning på Kanarieöarna, i Ceuta och i Melilla anses ha framställts i sin helhet på Kanarieöarna, i Ceuta och i Melilla. Vid tillämpning av punkt 2a ii skall den behandling eller bearbetning som utförts i Tunisien, Algeriet, Marocko eller inom gemenskapen anses ha utförts på Kanarieöarna, i Ceuta och i Melilla, om de framställda varorna senare genomgår behandling eller bearbetning på Kanarieöarna, i Ceuta och i Melilla. Denna punkt skall tillämpas på villkor att de berörda varorna transporteras enligt artikel 5. 4. Vid tillämpning av punkt 2b i skall de varor som i sin helhet framställts i Algeriet, Marocko, inom gemenskapen eller på Kanarieöarna, i Ceuta och i Melilla och som genomgår behandling eller bearbetning i Tunisien anses ha framställts i sin helhet i Tunisien. Vid tillämpning av punkt 2b ii skall den behandling eller bearbetning som utförts i Algeriet, Marocko, inom gemenskapen eller på Kanarieöarna, i Ceuta och i Melilla anses ha utförts i Tunisien, om de erhållna varorna senare genomgår behandling eller bearbetning i Tunisien.Denna punkt skall tillämpas på villkor att de berörda varorna transporteras enligt artikel 5. 5. I enlighet med bestämmelserna i punkt 1-4 och under förutsättning att de i dessa punkter fastställda villkoren är uppfyllda, gäller att om ursprungsvarorna framställs i två eller flera av de stater som avses i dessa bestämmelser eller inom gemenskapen eller på Kanarieöarna, i Ceuta och i Melilla, skall de, med avvikelse från punkt 2, anses som ursprungsvaror från en av dessa stater eller från gemenskapen eller Kanarieöarna, Ceuta och Melilla beroende på var den sista behandlingen eller bearbetningen ägde rum. Därvid skall den behandling eller bearbetning som avses i artikel 3.3 inte anses som behandling eller bearbetning. 6. Kanarieöarna, Ceuta och Melilla skall anses som ett enda territorium. 7. Exportören eller dennes representant skall ange orden ”Tunisien” och ”Kanarieöarna”, ”Ceuta” och ”Melilla” i fält 2 på EUR. 1-certifikatet och i fält 1 på EUR. 2-blanketten. Om det gäller ursprungsvaror från Kanarieöarna, Ceuta och Melilla, skall detta förhållande anges i fält 4 på EUR. 1-certifikatet och i fält 8 på EUR. 2-blanketten.8. Varorna på lista C skall temporärt undantas från detta protokolls räckvidd. Arrangemangen i fråga om administrativt samarbete gäller dock i tillämpliga delar för dessa varor. Artikel 38 De spanska tullmyndigheterna skall vara ansvariga för tillämpningen av bestämmelserna i detta protokoll på Kananarieöarna, i Ceuta och i Melilla.”Artikel 2Detta beslut träder i kraft den 1 januari 1990.Utfärdat i Bryssel den 27 september 1989.På Samarbetsrådets vägnarR. SFAR Ordförande--------------------------------------------------