CELEX: 31982R1882
Language: el
Date: 1982-07-12 00:00:00
Title: Κανονισμός (EOK) αριθ. 1882/82 τού Συμβουλίου τής 12ης Ιουλίου 1982 γιά τήν επιβολή οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ στά μηχανικά ρολόγια χεριού καταγωγής Σοβιετικής Ένωσης

Avis juridique important

|

31982R1882

Κανονισμός (EOK) αριθ. 1882/82 τού Συμβουλίου τής 12ης Ιουλίου 1982 γιά τήν επιβολή οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ στά μηχανικά ρολόγια χεριού καταγωγής Σοβιετικής Ένωσης  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 207 της 15/07/1982 σ. 0001 - 0003 Ισπανική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 28 σ. 0087  Πορτογαλική ειδική έκδοση : Κεφάλαιο 11 τόμος 28 σ. 0090 

***** ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΟΚ) αριθ. 1882/82 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ  της 12ης Ιουλίου 1982  για την επιβολή οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ στα μηχανικά ρολόγια χεριού καταγωγής Σοβιετικής Ένωσης  ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,  Έχοντας υπόψη:  τη συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος,  τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3017/79 του Συμβουλίου της 20ής Δεκεμβρίου 1979 για την άμυνα κατά των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ ή επιδοτήσεων εκ μέρους χωρών μη μελών της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος (1), και ιδίως το άρθρο 12,  την πρόταση που υποβλήθηκε από την Επιτροπή μετά από διαβούλευση με τη Συμβουλευτική Επιτροπή που συστάθηκε σύμφωνα με το άρθρο 6 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3017/79,  Εκτιμώντας:  ότι η Επιτροπή, με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 84/82 (2), επέβαλε προσωρινό δασμό αντιντάμπινγκ στα μηχανικά ρολόγια χεριού που προέρχονται από τη Σοβιετική Ένωση, 9,9 % για ρολόγια χωρίς επένδυση χρυσού ή με επένδυση χρυσού πάχους μέχρι και 5 microns συμπεριλαμβανομένων, και 23,6 % για ρολόγια με επένδυση χρυσού πάχους που υπερβαίνει τα 5 microns· ότι με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1072/82 (3), το Συμβούλιο παρέτεινε τον προσωρινό δασμό για δύο μήνες·  ότι, μετά την επιβολή του προσωρινού δασμού, ο κυριότερος καταγγέλλων, η εταιρεία Timex Corporation, της Dundee, και ο κυριότερος ενδιαφερόμενος εισαγωγέας, Time Products Ltd., του Λονδίνου, υπόβαλαν και οι δύο γραπτές παρατηρήσεις γνωστοποιώντας τις απόψεις τους στην Επιτροπή όσον αφορά τον δασμό αυτό· ότι και τα δύο μέρη ζήτησαν, επίσης, και τους δόθηκε η ευκαιρία να ακουστούν προφορικά από την Επιτροπή·  ότι η εταιρεία Time Products ζήτησε επίσης να ενημερωθεί για ορισμένα από τα κύρια περιστατικά και εκτιμήσεις με βάση τα οποία επρόκειτο να προταθεί οριστική ενέργεια· ότι η αίτηση αυτή εισακούστηκε·  ότι, σχετικά με τον καθορισμό του περιθώριου ντάμπινγκ, καμιά από τις πληροφορίες που έλαβε η Επιτροπή από την επιβολή του προσωρινού δασμού δεν την έκαναν να αλλάξει γνώμη για το ότι το Χόνγκ Κόνγκ είναι «κατάλληλη και εύλογη» βάση για τον καθορισμό της κανονικής αξίας των εξεταζόμενων αντικειμένων· ότι η Επιτροπή, όπως και για την επιβολή του προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ, καθόρισε την κανονική αξία υπολογίζοντας, για κάθε βασικό τύπο ρολογιού που προέρχεται από τη Σοβιετική Ένωση και εξάγεται προς την Κοινότητα, την κανονική αξία του παρόμοιου προϊόντος που κατασκευάζεται στο Χόνγκ Κόνγκ·  ότι, εντούτοις, και τα δύο κύρια ενδιαφερόμενα μέρη υπόβαλαν νέα αποδεικτικά στοιχεία σχετικά με τις λεπτομέρειες τέτοιου υπολογισμού· ότι, από τη μια μεριά, η εταιρεία Time Products ισχυρίζεται ιδίως ότι τα στοιχεία έπρεπε να ενημερωθούν για να λάβουν υπόψη τις πιο πρόσφατες εξελίξεις για την τιμή των συστατικών μερών των ρολογιών στο Χόνγκ Κόνγκ και την τιμή του χρυσού· ότι, από την άλλη μεριά, η Timex εκρινε ότι η Επιτροπή είχε χρησιμοποιήσει μια παράλογα χαμηλή τιμή για ορισμένα από τα συστατικά που αναφέρονται στις κατασκευασμένες της αξίες·  ότι η Επιτροπή, λαμβάνοντας υπόψη τα νέα αποδεικτικά στοιχεία μαζί με τα αποδεικτικά στοιχεία που είχε ήδη στη διάθεσή της, αναθεώρησε τον υπολογισμό της της κανονικής αξίας· ότι έλαβε ιδιαίτερα υπόψη τις αλλαγές στην τιμή του χρυσού και στις τιμές συναλλάγματος· ότι κανένα από τα νέα αποδεικτικά στοιχεία που έλαβε δεν ήταν τέτοιο ώστε να πείσει ήν Επιτροπή ότι η τιμή που εισπράχθηκε για τα συστατικά μέρη στο Χόνγκ Κόνγκ έπρεπε να αναθεωρηθεί·  ότι, σχετικά με το επίπεδο των τιμών εξαγωγής δεν υποβλήθηκε κανένα νέο αποδεικτικό στοιχείο, και η Επιτροπή, κατά συνέπεια, καθόρισε την τιμή εξαγωγής με τον ίδιο τρόπο όπως και για τα προκαταρκτικά της συμπεράσματα, δηλαδή με βάση τις πράγματι πληρωθείσες τιμές από εξαγωγέα της Σοβιετικής Ένωσης για την εξαγωγή προς το Ηνωμένο Βασίλειο·  ότι η εταιρεία Time Products παρουσίασε επιστολή από τον εξαγωγέα της Σοβιετικής Ένωσης που επιβεβαίωνε τον προηγούμενο ισχυρισμό του ότι τα ρολόγια με χρυσή επένδυση που εξάγονται από τον εξαγωγέα έχουν πάχος χρυσής επένδυσης μόνο 5 microns· ότι, εντούτοις,  η Επιτροπή θεωρεί ότι αυτή η επιστολή, της οποίας το περιεχόμενο δεν αποδεικνύεται, δεν αποδεικνύει επαρκώς, ιδίως εκ του λόγου ότι οι έλεγχοι που διεξήγαγε αποκάλυψαν ότι πωλούνταν ρολόγια με επένδυση 10 microns στην αγορά του Ηνωμένου Βασιλείου κατά την εξεταζόμενη περίοδο· ότι η Επιτροπή, κατά συνέπεια, θεώρησε, για τα τελικά της συμπεράσματα, ότι ρολόγια με επένδυση και των δύο παχών μπορούν ακόμη να εισάγονται·  ότι, κατά τη διαμόρφωση του τελικού της καθορισμού του ντάμπινγκ και λαμβάνοντας υπόψη της την αίτηση της εταιρείας Time Products να χρησιμοποιήσει τα πιο πρόσφατα διαθέσιμα αποδεικτικά στοιχεία, η Επιτροπή σύγκρινε την κανονική αξία με την τιμή εξαγωγής στο Ηνωμένο Βασίλειο κατά τη διάρκεια όλου του ημερολογιακού έτους 1981, και όχι μόνο κατά το πρώτο εξάμηνο, όπως συνέβη για τα προκαταρκτικά συμπεράσματα, γιατί αυτή ήταν η πιο πρόσφατη περίοδος για την οποία η Επιτροπή είχε στη διάθεσή της πληροφορίες σωστά συμπληρωμένες και επαληθευμένες·  ότι η σύγκριση αυτή δείχνει περιθώρια ντάμπινγκ που ποικίλλουν από 0 έως 51 % της τιμής εξαγωγής· ότι, με την προϋπόθεση ότι τα ρολόγια αυτά έχουν χρυσή επένδυση πάχους 5 microns, το σταθμισμένο μέσο περιθώριο ντάμπινγκ για όλα τα ρολόγια ισούται με 12,6 % της τιμής εξαγωγής· ότι, με την προϋπόθεση ότι τα ρολόγια με χρυσή επένδυση έχουν πάχος 10 microns, το σταθμισμένο μέσο περιθώριο ντάμπινγκ για τα ρολόγια με χρυσή επένδυση μόνο είναι ίσο με 26,4 % της τιμής εξαγωγής·  ότι, σχετικά με τη ζημία που προκλήθηκε στην κοινοτική βιομηχανία, υπάρχουν τώρα στη διάθεση της Επιτροπής περισσότερο λεπτομερή και ενημερωμένα αποδεικτικά στοιχεία σχετικά με το επίπεδο των εισαγωγών, καθώς και το μέρος που κατέχουν τα διάφορα ενδιαφερόμενα μέρη στην αγορά του Ηνωμένου Βασιλείου, που εξακολούθησε κατά το 1981 να αντιπροσωπεύει το σύνολο σχεδόν των πωλήσεων των ρολογιών χεριού της Σοβιετικής Ένωσης στην Κοινότητα·  ότι κανένα από τα νέα αποδεικτικά στοιχεία δεν επηρεάζει τις εκτιμήσεις που παρουσιάστηκαν στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 84/82 και που οδήγησαν στη συγκέντρωση της προσοχής στην κατάσταση της εταιρείας Timex Corporation για τον καθορισμό των αποτελεσμάτων των εισαγωγών σε τιμή ντάμπινγκ της κοινοτικής βιομηχανίας·  ότι, παρά το ότι οι εισαγωγές των σοβιετικών μηχανικών ρολογιών στο Ηνωμένο Βασίλειο μειώθηκαν από 1,82 εκατομμύρια κομμάτια το 1980 σέ, περίπου, 408 000 το 1981 (εκτίμηση), αυτή η πτώση δείχνει, κυρίως, σύμφωνα με τα αποδεικτικά στοιχεία που έχει στη διάθεσή της η Επιτροπή, το υψηλό επίπεδο αποθεμάτων που είχαν οι εισαγωγείς στο τέλος του 1980·  ότι, οι αναθεωρημένες εκτιμήσεις της Επιτροπής για την κατανάλωση μηχανικών ρολογιών του Ηνωμένου Βασιλείου δείχνουν ότι η ζήτηση μειώθηκε κατά 13 % μεταξύ του 1978 και 1980· ότι κατά τη διάρκεια της περιόδου αυτής το τμήμα της αγοράς που κατείχε η Timex Corporation, μόνος παραγωγός του Ηνωμένου Βασιλείου, έπεσε από 31 % σε 23 %, ενώ το τμήμα της Time Products ανέβηκε από 12 % σε 15 %· ότι για το 1981, για το οποίο είναι γενικά αποδεκτό ότι η ζήτηση έπεσε πολύ απότομα, η Επιτροπή δεν είναι σε θέση, με βάση τις διαθέσιμες πληροφορίες, να διαμορφώσει έγκυρη εκτίμηση της κατανάλωσης· ότι, εντούτοις, τα διαθέσιμα αποδεικτικά στοιχεία δείχνουν ότι οι πωλήσεις μηχανικών ρολογιών της Timex στο Ηνωμένο Βασίλειο ήταν κατά 41 % κατώτερες απ' ό,τι το 1980, ενώ οι πωλήσεις σοβιετικών μηχανικών ρολογιών από την Time Products στο Ηνωμένο Βασίλειο ήταν κατώτερες μόνο κατά 10 %·  ότι κανένα νέο αποδεικτικό στοιχείο δεν κοινοποιήθηκε στην Επιτροπή σχετικά με τις άλλες εκτιμήσεις για τη ζημία που προκλήθηκε στην κοινοτική βιομηχανία από τις εισαγωγές που πραγματοποιήθηκαν σε τιμή ντάμπινγκ, πάνω στις οποίες η Επιτροπή βάσισε την απόφασή της να επιβάλει προσωρινό δασμό αντιντάμπινγκ·  ότι η Επιτροπή, επομένως, επιβεβαίωσε το συμπέρασμα στο οποίο είχε καταλήξει στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 84/82, ότι, δηλαδή, η Timex δεν ήταν ικανή ούτε να διατηρήσει τη θέση της στην αγορά ούτε να μετατοπίσει εξ ολοκλήρου τις αυξήσεις των εξόδων της παραγωγής, εν όψει της πίεσης που ασκούσε πάνω στις τιμές της η εταιρεία Time Products στην προσπάθειά της να πωλήσει την αυξημένη ποσότητα ρολογιών της Σοβιετικής Ένωσης που εισήγαγε το 1980·  ότι, σχετικά με τη ζημία που προκλήθηκε από άλλους παράγοντες πού, μεμονωμένα ή σε συνδυασμό, επηρεάζουν επίσης την Timex Corporation, η Επιτροπή θεωρεί τώρα ότι η ζήτηση μηχανικών ρολογιών είχε πράγματι μειωθεί από το 1978· ότι εντούτοις, όπως σημειώνεται πιο πάνω, η πτώση αυτή στη ζήτηση είχε επηρεάσει την Timex πολύ πιο σοβαρά απ' ό,τι την εταιρεία Time Products· ότι η Επιτροπή αποδίδει αυτό το γεγονός στο ότι η Time Products προσέφερε για τα σοβιετικά ρολόγια που αποτελούσαν αντικείμενο ντάμπινγκ κατώτερες τιμές από εκείνες που πραγματοποιήθηκαν από την Timex·  ότι, στην πιο πρόσφατη έκθεσή της προς την Επιτροπή, η Time Products αναφέρει τις πωλήσεις ορισμένων γαλλικών μηχανικών ρολογιών σε κατώτερες τιμές από τις τιμές των παρεμφερών ρολογιών της Timex· ότι, πάντως, η Επιτροπή διαπιστώνει ότι οι συνολικές εισαγωγές το 1981 στο Ηνωμένο Βασίλειο των γαλλικών μηχανικών ρολογιών με αυτόν τον τύπο μηχανισμού δεν έφθασαν το ένα τέταρτο των πωλήσεων κατά το 1981 της Time Products των σοβιετικών μηχανικών ρολογιών, ούτως ώστε οι πωλήσεις του συγκεκριμένου αυτού γαλλικού ρολογιού δεν μπορούν καθόλου να αποτέλεσαν σημαντική αιτία της ζημίας για την εταιρεία Timex· εξάλλου, η Επιτροπή παρατηρεί επίσης ότι τα ρολόγια Timex, που αναφέρονται σαν παρεμφερή, στην πραγματικότητα έχουν ορισμένα πρόσθετα χαρακτηριστικά σε σύγκριση με τα γαλλικά ρολόγια·  ότι, επομένως, κατά την άποψη της Επιτροπής, τα γεγονότα όπως καθορίστηκαν σε τελευταία ανάλυση δείχνουν ότι η ζημία που προκαλείται από τις εισαγωγές που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ μηχανικών ρολογιών καταγωγής Σοβιετικής Ένωσης, αν ληφθεί μεμονω μένα από τη ζημία που προκαλείται από άλλους παράγοντες, πρέπει να θεωρηθεί σημαντική·  ότι, με τις συνθήκες αυτές, η προστασία των συμφερόντων της Κοινότητος απαιτεί την επιβολή οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές μηχανικών ρολογιών χεριού καταγωγής Σοβιετικής Ένωσης·  ότι, λαμβανομένης υπόψη της έκτασης της ζημίας που προκαλείται στην Timex από τις εισαγωγές που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ, το ύψος του οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ πρέπει να ισούται με το περιθώριο ντάμπινγκ που καθορίστηκε οριστικά,  ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:  Άρθρο 1  1. Επιβάλλεται οριστικά δασμός αντιντάμπινγκ στα μηχανικά ρολόγια χεριού της διάκρισης ex 91.01 του Κοινού Δασμολογίου, που αντιστοιχούν στους κώδικες NIMEXE ex 91.01-37 και 57, καταγωγής Σοβιετικής Ένωσης.  2. Το ποσό του οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ καθορίζεται με τον ακόλουθο τρόπο:  α) για ρολόγια χωρίς επένδυση χρυσού ή με επένδυση χρυσού πάχους μέχρι και 5 microns: 12,6 % της αξίας «ελεύθερο στα κοινοτικά σύνορα» πριν γίνει ο εκτελωνισμός·  β) για ρολόγια με επένδυση χρυσού πάχους που υπερβαίνει τα 5 microns: 26,4 % της αξίας «ελεύθερο στα κοινοτικά σύνορα» πριν γίνει ο εκτελωνισμός.  3. Δεν θα εισπραχθεί δασμός αντιντάμπινγκ σε κατώτερο ποσοστό, εκτός αν ο εισαγωγέας προσκομίσει κατάλληλα στοιχεία ή άλλες αποδείξεις για το ότι τα αποστελλόμενα αυτά εμπορεύματα υπάγονται στην κατηγορία που ορίζεται στην παράγραφο 2 υπό α.  4. Οι διατάξεις που ισχύουν για τους δασμούς εφαρμόζονται και για το δασμό του παρόντος άρθρου.  Άρθρο 2  Τα ποσά που αποτέλεσαν αντικείμενο εγγύησης με μορφή προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ, σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 84/82, εισπράττονται οριστικά.  Άρθρο 3  Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την τρίτη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.  Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε Κράτος μέλος.  Έγινε στις Βρυξέλλες, στις 12 Ιουλίου 1982.  Για το Συμβούλιο  Ο Πρόεδρος  I. NOERGAARD  (1) ΕΕ αριθ. L 339 της 31. 12. 1979, σ. 1.  (2) ΕΕ αριθ. L 11 της 16. 1. 1982, σ. 14.  (3) ΕΕ αριθ. L 125 της 7. 5. 1982, σ. 1.