CELEX: 52011PC0071
Language: sk
Date: 2011-03-07
Title: Návrh NARIADENIE RADY (Euratom), ktorým sa ustanovujú pravidlá účasti podnikov, výskumných centier a univerzít na nepriamych akciách rámcového programu Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu a šírenia výsledkov výskumu (roky 2012 – 2013)

|

52011PC0071

Návrh NARIADENIE RADY (Euratom), ktorým sa ustanovujú pravidlá účasti podnikov, výskumných centier a univerzít na nepriamych akciách rámcového programu Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu a šírenia výsledkov výskumu (roky 2012 – 2013)  /* KOM/2011/0071 v konečnom znení - NLE 2011/0045*/  

	[pic] | EURÓPSKA KOMISIA |Brusel, 7.3.2011KOM(2011) 71 v konečnom znení2011/0045 (NLE)NávrhNARIADENIE RADY (Euratom),ktorým sa ustanovujú pravidlá účasti podnikov, výskumných centier a univerzít na nepriamych akciách rámcového programu Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu a šírenia výsledkov výskumu (roky 2012 – 2013){KOM(2011) 72 final}{KOM(2011) 73 final}{KOM(2011) 74 final}{SEK(2011) 204 final}DÔVODOVÁ SPRÁVA1. KONTEXT NÁVRHUK návrhu rámcového programu Euratomu na roky 2012 až 2013, ktorý predložila Komisia, je pripojený návrh pravidiel účasti.Tento návrh predstavuje nástroj na vykonávanie rámcového programu na roky 2012 – 2013 a vychádza zo zásad stanovených v siedmom rámcovom programe Euratomu (roky 2007 – 2011). V súlade s článkom 18 tohto nariadenia sa vzorová dohoda o grante prijatá na základe rozhodnutia Rady 2006/970/Euratom použije aj v prípade rámcového programu Euratomu na roky 2012 a 2013. Tento rámcový program preto bude môcť využívať aj iniciatívy zahrnuté do rozhodnutia Komisie o troch opatreniach zameraných na zjednodušenie vykonávania rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. 1982/2006/ES a rozhodnutia Rady 2006/970/Euratom a o zmene a doplnení rozhodnutí K(2007) 1509 a K(2007) 1625[1]. Tieto opatrenia sa týkajú akceptovania metodík založených na priemerných nákladoch na zamestnancov, používania stupnice jednotkových nákladov na určenie hodnoty práce vykonanej vlastníkmi malých a stredných podnikov (MSP) alebo inými fyzickými osobami, ktoré nedostávajú mzdu, a zriadenia vnútorného výboru Komisie na zabezpečenie jednotného výkladu a uplatňovania právnych a finančných pravidiel pri vykonávaní siedmeho rámcového programu.2. PRÁVNY ZÁKLADTento návrh nariadenia Rady vychádza z článkov 7 a 10 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu (Euratom). V pravidlách účasti sa vymedzujú práva a povinnosti právnických osôb, ktoré sa chcú zúčastniť na rámcovom programe, a ustanovujú sa zásady používania a šírenia výsledkov ich práce vyplývajúcich z tejto účasti. Rámcový program Euratomu na roky 2012 – 2013 sa vykonáva v súlade s ustanoveniami nariadenia o rozpočtových pravidlách, jeho vykonávacími pravidlami a pravidlami štátnej pomoci, najmä pravidlami štátnej pomoci pre výskum a vývoj.3. OBSAHTento návrh obsahuje štyri kapitoly: úvodné ustanovenia (predmet úpravy, vymedzenie pojmov a dôverný charakter), účasť (minimálne podmienky účasti, procesné aspekty vrátane minimálneho počtu účastníkov, ich sídlo, predloženie návrhu a hodnotenie, dohody o vykonávaní a udelení grantu, monitorovanie projektov a programov, finančné príspevky Spoločenstva: oprávnenosť na financovanie a formy grantov, miery uhrádzania, platby, rozdeľovanie, vymáhanie a záruky), pravidlá šírenia a využívania a práva na prístup (vlastníctvo, ochrana, uverejňovanie, šírenie a používanie a práva na prístup k vstupom a výstupom) a osobitné pravidlá účasti na činnostiach týkajúcich sa tematickej oblasti „Výskum energie jadrovej syntézy“ .Minimálny počet účastníkov a podmienky týkajúce sa sídla účastníkov aj naďalej závisia od druhu akcie. Právnické osoby so sídlom v pridružených krajinách sa takisto môžu zúčastňovať za tých istých podmienok ako právnické osoby so sídlom v členských štátoch.V pravidlách sa určujú postupy na vyhlasovanie výziev na predkladanie návrhov a výnimky týkajúce sa výziev na predkladanie návrhov, postupy na ich predkladanie, hodnotenie a výber a udeľovanie grantov. Okrem toho sa v nich ustanovujú postupy na menovanie externých odborníkov. Aj naďalej sa budú uplatňovať podrobné interné pravidlá týkajúce sa postupov na predkladanie, hodnotenie, výber a udeľovanie grantov, ktoré zaviedla Komisia v siedmom rámcovom programe, vrátane ustanovení o menovaní nezávislých odborníkov. V týchto pravidlách sú zachované osobitné ustanovenia pre dvojfázový postup predkladania, ktorý sa má v prípade potreby použiť vo väčšej miere, napríklad pri očakávanom príliš veľkom záujme, v prípade rozsiahlych projektov a s cieľom obmedziť náklady spojené s vypracúvaním návrhov s nízkou pravdepodobnosťou finančnej podpory atď. a pre dvojfázový postup hodnotenia (pri jednom predložení). Proces hodnotenia vytvorený v priebehu predchádzajúceho rámcového programu a zohľadnený v týchto interných pravidlách bude pokračovať bez podstatných zmien. Pokiaľ možno treba vo väčšej miere využívať diaľkové hodnotenie.Podobne ako v prípade predchádzajúceho rámcového programu bude elektronické predkladanie návrhov pravidlom aj pre tento rámcový program (hoci sa to nešpecifikuje v pravidlách). Vopred vyplnené formuláre/predbežná registrácia pomocou údajov z centrálneho zdroja a zmien obsahu a formátu návrhov sa bude používať aj naďalej s cieľom umožniť skoršie začatie realizácie úspešných návrhov.V záujme zabezpečenia jednotného hodnotenia finančnej životaschopnosti účastníkov a súvisiacich záležitostí bude Komisia pre nový rámcový program Euratomu (roky 2012 – 2013) aj naďalej používať interné pravidlá ustanovené podľa siedmeho rámcového programu.Vzorová dohoda o grante prijatá podľa siedmeho rámcového programu Euratomu a zmenená rozhodnutím Komisie K(2011) 174 sa bude používať aj v tomto rámcovom programe. V tejto dohode o grante sa ustanovujú práva a povinnosti účastníkov vo vzťahu k Spoločenstvu a k sebe navzájom. Aj naďalej sa bude uplatňovať samostatnosť a flexibilita konzorcií, najmä pokiaľ ide o zmeny v ich zložení, ktoré boli ustanovené v dohode o grante. Dohoda o grante nadobudne platnosť po podpise koordinátora a povoľujúceho úradníka Komisie. V záujme uplatňovania práv a povinností v rámci projektu sa k dohode o grante musia pripojiť všetci účastníci.Podobne ako v prípade siedmeho rámcového programu sa od účastníkov bude požadovať, aby uzavreli dohody o konzorciách, s výnimkou prípadov, ktoré predstavujú výnimku na základe výzvy na predkladanie návrhov.Komisia bude monitorovať všetky nepriame akcie financované Spoločenstvom, ako aj rámcový program a jeho osobitné programy na roky 2012 – 2013, v prípade potreby aj s pomocou externých odborníkov.Účastníci oprávnení získať financovanie Spoločenstva sú uvedení v pododdiele o finančnom príspevku Spoločenstva, ktorý zahŕňa aj formy grantov, miery uhrádzania, platby, rozdeľovanie, vymáhanie a záruky.Na finančný príspevok Spoločenstva sa aj naďalej navrhujú tri formy grantov : náhrada oprávnených nákladov, jednorazové sumy a paušálne financovanie (posledný prípad môže byť založený na stupnici jednotkových nákladov, zahŕňa však aj paušálne sadzby pri nepriamych nákladoch). Tieto granty sa môžu použiť na pokrytie celého finančného príspevku Spoločenstva na systém financovania alebo v kombinácii. Pre väčšinu systémov financovania je uprednostňovanou metódou náhrada oprávnených nákladov.Účastníci môžu účtovať všetky svoje priame i nepriame náklady a využívať možnosť paušálnej sadzby pri nepriamych nákladoch. Podobne ako v prípade predchádzajúceho rámcového programu Euratomu sa náklady budú určovať podľa bežných zásad účastníkov týkajúcich sa účtovníctva a riadenia, aby sa dosiahli ciele projektu založené na zásadách hospodárnosti, efektívnosti a účinnosti.Finančný príspevok Spoločenstva bude pokrývať maximálne 50 % oprávnených nákladov po odpočítaní príjmov tak za výskumné, ako aj za demonštračné činnosti. Pre malé a stredné podniky, neziskové verejné subjekty, stredoškolské a vysokoškolské zariadenia a výskumné organizácie sa tento percentuálny podiel zvýši až o 25 % v prípade výskumných činností. Všetky ostatné činnosti vrátane koordinačných a podporných akcií a akcie zamerané na odbornú prípravu a kariérny rast výskumníkov sa budú preplácať do výšky 100 % pre všetky subjekty.Uvedené maximálne sumy sa budú uplatňovať na všetky oprávnené náklady subjektov, a to aj v prípade, keď časť náhrady nákladov bude vychádzať z jednorazových alebo paušálnych sadzieb. Maximálne sumy sa uplatňujú aj na subjekty zúčastňujúce sa na projektoch, keď sa paušálne financovanie a prípadne financovanie jednorazovou sumou používa na celý projekt.Sieťam excelentnosti sa vypláca osobitná jednorazová suma . Výška jednorazovej sumy sa stanovuje ako pevná suma na jedného výskumníka na rok. Periodické platby častí jednorazovej sumy sa budú realizovať v súlade s dosahovaním ukazovateľov preukazujúcich postupnú implementáciu spoločného programu činností (Joint Programme of Activities – JPA).Verejné inštitúcie, výskumné organizácie, vysokoškolské a stredoškolské zariadenia môžu predložiť osvedčenie o audite vypracované príslušným štátnym zamestnancom.Účastníci v konzorciu nesú plnú zodpovednosť za vykonávanie úloh, ktoré im boli zverené, a to aj v prípade, ak jeden z účastníkov nesplní pridelené úlohy. V tomto návrhu sa zachováva mechanizmus finančného rizika , v rámci ktorého sa prepláca každá suma dlžná Spoločenstvu v dôsledku nesplnenia úloh účastníkom. Tento mechanizmus sa financuje malým príspevkom od podnikov a akýchkoľvek ďalších účastníkov, ktorí nie sú verejnými inštitúciami, stredoškolskými ani vysokoškolskými zariadeniami alebo ktorých účasť nezaručuje ich členský štát ani pridružená krajina.Ustanovenia týkajúce sa šírenia a používania a práv na prístup (vlastníctvo, ochrana, uverejňovanie, šírenie a používanie a práva na prístup k vstupom a výstupom) sú rovnaké ako v prípade predchádzajúceho rámcového programu . V pravidlách sa uvádzajú vymedzenia pojmov a pravidlá súvisiace so vstupmi, výstupmi a právami na prístup s prihliadnutím na osobitné ustanovenia zmluvy. V článku 45 pravidiel sa Komisii udeľuje najmä právo šíriť výstupy v prípade, ak to neurobia účastníci. Ustanovenia týkajúce sa duševného vlastníctva v oblasti „Výskumu energie jadrovej syntézy“ sa uvádzajú v osobitných nástrojoch.Napokon, v pravidlách sa zachovávajú rovnaké osobitné pravidlá účasti na činnostiach v rámci tematickej oblasti „Výskum energie jadrovej syntézy“ ako v prípade predchádzajúceho siedmeho rámcového programu Euratomu.4. Vplyv na rozpočetNávrh nariadenia Rady, ktorým sa ustanovujú pravidlá účasti, nemá žiadny vplyv na rozpočet.2011/0045 (NLE)NávrhNARIADENIE RADY (Euratom)ktorým sa ustanovujú pravidlá účasti podnikov, výskumných centier a univerzít na nepriamych akciách rámcového programu Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu a šírenia výsledkov výskumu (roky 2012 – 2013)RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, a najmä na jej články 7 a 10,so zreteľom na návrh Európskej komisie,so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu[2],so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru[3],so zreteľom na stanovisko Dvora audítorov[4],po porade s Vedeckým a technickým výborom,keďže:(1) Rámcový program Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu v oblasti jadrového výskumu a odbornej prípravy na roky 2012 – 2013, ďalej len „rámcový program (roky 2012 – 2013)“, bol prijatý rozhodnutím Rady č. .../.../Euratom[5] z ... o rámcovom programe Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu v oblasti jadrového výskumu a odbornej prípravy (roky 2012 – 2013)[6]. Za implementáciu rámcového programu (roky 2012 – 2013) a jeho osobitných programov vrátane súvisiacich finančných aspektov nesie zodpovednosť Komisia.(2) Rámcový program na roky 2012 – 2013 by sa mal implementovať v súlade s nariadením Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev[7], ďalej len „nariadenie o rozpočtových pravidlách“, a nariadením Komisie (ES, Euratom) č. 2342/2002 z 23. decembra 2002, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá na vykonávanie nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev[8].(3) Rámcový program na roky 2012 – 2013 by sa mal implementovať aj v súlade s pravidlami štátnej pomoci, najmä s pravidlami štátnej pomoci pre výskum a vývoj, ktorými je v súčasnosti rámec Spoločenstva pre štátnu pomoc na výskum, vývoj a inovácie[9].(4) Rámcový program na roky 2012 – 2013 má rovnaký celkový rozsah pôsobnosti a zásady ako siedmy rámcový program Spoločenstva prijatý rozhodnutím Rady 2006/970/Euratom z 18. decembra 2006 o siedmom rámcovom programe Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu (Euratom) v oblasti jadrového výskumu a odbornej prípravy (2007 – 2011)[10].(5) Pravidlá účasti podnikov, výskumných centier a univerzít by mali poskytovať ucelený, komplexný a transparentný rámec na zabezpečenie čo možno najefektívnejšej implementácie s prihliadnutím na potrebu ľahkého prístupu pre všetkých účastníkov prostredníctvom zjednodušených postupov v súlade so zásadou proporcionality.(6) Tento rámcový program by mal využiť iniciatívu Komisie zameranú na zjednodušenie vykonávania rámcových programov pre výskum zahrnutú do rozhodnutia Komisie o troch opatreniach na zjednodušenie vykonávania rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. 1982/2006/ES a rozhodnutia Rady 2006/970/Euratom a na zmenu a doplnenie rozhodnutí K(2007) 1509 a K(2007) 1625[11]. Týmto rozhodnutím Komisie sa upravuje vzorová dohoda o grante prijatá podľa rozhodnutia Rady 2006/970/Euratom.(7) Vďaka týmto pravidlám by sa malo aj naďalej uľahčovať využívanie duševného vlastníctva účastníkov, pričom sa zohľadní aj spôsob možnej organizácie účastníka na medzinárodnej úrovni a zároveň sa budú chrániť oprávnené záujmy ďalších účastníkov a Spoločenstva.(8) Rámcovým programom (roky 2012 – 2013) by sa mala podporovať účasť najvzdialenejších regiónov Spoločenstva, ako aj širokého spektra podnikov, výskumných centier a univerzít.(9) V záujme zaistenia súladu a transparentnosti by sa malo uplatňovať vymedzenie mikropodnikov a malých a stredných podnikov (MSP) uvedené v odporúčaní Komisie 2003/361/ES zo 6. mája 2003 o vymedzení mikropodnikov a malých a stredných podnikov[12].(10) Treba stanoviť minimálne podmienky účasti – ako všeobecné pravidlo, ale aj pre osobitné nepriame akcie rámcového programu na roky 2012 – 2013.(11) Možnosť zúčastniť sa by mal mať každý právny subjekt vtedy, keď budú splnené minimálne podmienky. Účasť presahujúca minimum by mala zabezpečiť efektívne vykonávanie príslušnej nepriamej akcie.(12) Medzinárodné organizácie, ktoré sa venujú rozvoju spolupráce v oblasti jadrového výskumu a odbornej prípravy v Európe a ktoré tvoria prevažne členské štáty alebo pridružené krajiny, by sa mali podnietiť k účasti na rámcovom programe na roky 2012 – 2013.(13) V súlade s článkom 101 zmluvy by sa malo počítať aj s účasťou právnych subjektov so sídlom v tretích krajinách a s účasťou medzinárodných organizácií. Je však vhodné, aby bola takáto účasť opodstatnená, pokiaľ ide o zvýšený príspevok k dosahovaniu cieľov rámcového programu na roky 2012 – 2013.(14) V súlade s článkom 198 zmluvy sú právne subjekty z neeurópskych území členských štátov v ich jurisdikcii oprávnené na účasť na rámcovom programe na roky 2012 – 2013.(15) Je nevyhnutné stanoviť podmienky poskytovania finančnej podpory Spoločenstva účastníkom nepriamych akcií.(16) Komisia musí okrem pravidiel a postupov ustanovených v nariadení o rozpočtových pravidlách, nariadení (ES, Euratom) č. 2342/2002 a v tomto nariadení stanoviť ďalšie pravidlá a postupy, ktorými sa bude riadiť predkladanie, hodnotenie a výber návrhov a udeľovanie grantov, ako aj opravné prostriedky pre účastníkov. Mali by sa stanoviť najmä pravidlá, pokiaľ ide o využívanie služieb nezávislých odborníkov.(17) Trvanie rámcového programu na roky 2012 – 2013 je obmedzené na dva roky, zatiaľ čo siedmy rámcový program Únie prijatý rozhodnutím Európskeho parlamentu a Rady č. 1982/2006/ES z 18. decembra 2006 o siedmom rámcovom programe Európskeho spoločenstva v oblasti výskumu, technického rozvoja a demonštračných činností (2007 – 2013)[13] s podobnými pravidlami ako v prípade siedmeho rámcového programu Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu (Euratom) v oblasti jadrového výskumu a odbornej prípravy (2007 – 2011)[14] prijatého rozhodnutím Rady 2006/970/Euratom z 18. decembra 2006 sa bude uplatňovať súbežne až do konca roka 2013. Je preto vhodné uplatňovať podobné pravidlá ako v prípade siedmeho rámcového programu Európskej únie a zabrániť významným zmenám, pokiaľ ide o účastníkov.(18) Komisia by okrem pravidiel a postupov ustanovených v nariadení o rozpočtových pravidlách a nariadení (ES, Euratom) č. 2342/2002 mala stanoviť ďalšie pravidlá a postupy podľa rámcového programu na roky 2012 – 2013, ktorými sa bude riadiť hodnotenie právnej a finančnej životaschopnosti účastníkov nepriamych akcií podľa rámcového programu na roky 2012 – 2013. Pomocou takýchto pravidiel by sa mala dosiahnuť rovnováha medzi ochranou finančných záujmov Únie a zjednodušením a uľahčením účasti právnych subjektov na rámcovom programe (roky 2012 – 2013). S cieľom zaistiť dôkladné overenie existencie a právneho postavenia účastníkov nepriamych akcií, ako aj ich finančnej a prevádzkovej spôsobilosti a zabrániť významným zmenám, pokiaľ ide o účastníkov, v prípade rámcového programu na roky 2012 – 2013 sa odporúča uplatňovať pravidlá s cieľom zaistiť dôkladné overenie existencie a právneho postavenia účastníkov nepriamych akcií, ako aj ich finančnej a prevádzkovej spôsobilosti, ktorí získavajú pomoc prostredníctvom formy grantu podľa siedmeho rámcového programu Európskeho spoločenstva v oblasti výskumu, technického rozvoja a demonštračných činností (roky 2007 – 2013) a siedmeho rámcového programu Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu (Euratom) v oblasti jadrového výskumu a odbornej prípravy (roky 2007 – 2011), prijaté rozhodnutím Komisie K(2007) 2466 z 13. júna 2007.(19) V tejto súvislosti sa nariadením o rozpočtových pravidlách, nariadením (ES, Euratom) č. 2342/2002 a nariadením Rady (Euratom, ES) č. 2988/95 z 18. decembra 1995 o ochrane finančných záujmov Európskych spoločenstiev[15] riadi okrem iného ochrana finančných záujmov Únie, boj proti podvodom a nezrovnalostiam, postupy na vracanie dlžných súm Komisii, vylúčenie z postupov udeľovania zákaziek a grantov a súvisiace sankcie, ako aj audity, kontroly a inšpekcie vykonávané Komisiou a Dvorom audítorov.(20) Finančný príspevok Spoločenstva by sa mal poskytovať účastníkom bez zbytočného odkladu.(21) Dohodami uzavretými pre každú akciu by sa mal zabezpečiť dohľad a finančná kontrola zo strany Komisie alebo akéhokoľvek zástupcu oprávneného Komisiou, ako aj audity vykonávané Dvorom audítorov a kontroly na mieste vykonávané Európskym úradom pre boj proti podvodom (OLAF) v súlade s postupmi ustanovenými v nariadení Rady (Euratom, ES) č. 2185/96 z 11. novembra 2006 o kontrolách a inšpekciách na mieste, vykonávaných Komisiou s cieľom ochrany finančných záujmov Európskych spoločenstiev pred spreneverou a inými podvodmi[16].(22) Komisia by mala monitorovať nepriame akcie vykonávané podľa rámcového programu na roky 2012 – 2013 a rámcového programu na roky 2012 – 2013 a jeho osobitných programov na roky 2012 – 2013. Komisia by mala zriadiť a udržiavať vhodný informačný systém s cieľom zabezpečiť účinné a jednotné monitorovanie a hodnotenie vykonávania nepriamych akcií.(23) Rámcový program na roky 2012 – 2013 by mal odzrkadľovať a podporovať všeobecné zásady ustanovené v odporúčaní 2005/251/ES z 11. marca 2005 týkajúcom sa Európskej charty výskumných pracovníkov a Kódexu správania pre nábor výskumných pracovníkov[17], pričom by mal rešpektovať ich dobrovoľný charakter.(24) Pravidlá, ktorými sa riadi šírenie výsledkov výskumu, by mali zabezpečiť, aby v prípade potreby účastníci chránili duševné vlastníctvo vytvárané v rámci akcií a využívali a šírili tieto výsledky.(25) Pri dodržiavaní práv vlastníkov duševného vlastníctva by mali byť tieto pravidlá určené na zabezpečenie prístupu účastníkov a podľa potreby ich pridružených subjektov so sídlom v členskom štáte alebo pridruženej krajine k informáciám, ktoré prinášajú do projektu, a k poznatkom vyplývajúcim z výskumnej práce vykonávanej v rámci projektu v rozsahu nevyhnutnom na vykonávanie výskumnej práce alebo na využívanie z nej vyplývajúcich poznatkov.(26) „Účastnícky záručný fond“ zriadený podľa siedmeho rámcového programu Spoločenstva a spravovaný Komisiou by mal aj naďalej fungovať a vymáhať splatné sumy, ktoré neuhradili partneri neplniaci si svoje záväzky podľa rámcového programu na roky 2012 – 2013. Vďaka vytvoreniu takéhoto fondu sa zjednodušila a uľahčila účasť a súčasne sa zaistila ochrana finančných záujmov Únie spôsobom, ktorý je vhodný aj v prípade rámcového programu (roky 2012 – 2013).(27) Príspevky Spoločenstva do spoločného podniku založeného na základe článkov 45 až 51 zmluvy nepatria do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia.(28) Toto nariadenie rešpektuje základné práva a dodržiava zásady zakotvené v Charte základných práv Európskej únie.(29) Spoločenstvo by malo poskytovať finančnú pomoc v súlade s nariadením o rozpočtových pravidlách okrem iného aj prostredníctvom verejného obstarávania, vo forme cien tovarov alebo služieb ustanovených zmluvou a vybraných na základe výziev na predkladanie ponúk, grantov, členstva v organizácii vo forme členského poplatku a honoráru pre nezávislých odborníkov,PRIJALA TOTO NARIADENIE:KAPITOLA I ÚVODNÉ USTANOVENIAČlánok 1Predmet úpravyV tomto nariadení sa ustanovujú pravidlá účasti podnikov, výskumných centier a univerzít a iných právnych subjektov na akciách vykonávaných jedným alebo viacerými účastníkmi prostredníctvom systémov financovania uvedených v prílohe II k rozhodnutiu č.…/…/Euratom[18], ktorým sa ustanovuje rámcový program na roky 2012 – 2013, ďalej len „nepriame akcie“.Ustanovujú sa v ňom aj pravidlá v súlade s pravidlami uvedenými v nariadení (ES/Euratom) č. 1605/2002, ďalej len „nariadenie o rozpočtových pravidlách“, a v nariadení (ES/Euratom) č. 2342/2002 v súvislosti s finančným príspevkom Spoločenstva pre účastníkov nepriamych akcií podľa rámcového programu na roky 2012 – 2013.Pokiaľ ide o výsledky výskumu vykonávaného podľa rámcového programu na roky 2012 – 2013, v tomto nariadení sa ustanovujú pravidlá zverejňovania výstupov akýmikoľvek vhodnými prostriedkami okrem tých, ktoré vyplývajú z formálnych náležitostí na ich ochranu, vrátane zverejňovania výstupov v akomkoľvek médiu, ďalej len „šírenie“.Okrem toho sa v ňom ustanovujú aj pravidlá priameho alebo nepriameho využívania výstupov v ďalších výskumných činnostiach okrem tých, na ktoré sa vzťahuje príslušná nepriama akcia, vrátane vývoja, vytvorenia a uvedenia výrobku alebo postupu na trh alebo vytvorenia a poskytovania služby, ďalej len „využívanie“.Pokiaľ ide o výstupy a vstupy, v tomto nariadení sa ustanovujú pravidlá týkajúce sa povolení a používateľských práv na ne, ďalej len „práva na prístup“.Článok 2 Vymedzenie pojmovNa účely tohto nariadenia sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov:1) „právny subjekt“ je každá fyzická osoba alebo každá právnická osoba zriadená podľa vnútroštátneho práva miesta svojho sídla, podľa práva Európskej únie alebo medzinárodného práva, ktorá má právnu subjektivitu a ktorá si môže, konajúc vo svojom vlastnom mene, uplatňovať práva a prebrať na seba povinnosti;2) „pridružený subjekt“ je každý právny subjekt, ktorý je priamo alebo nepriamo kontrolovaný účastníkom alebo je rovnako priamo alebo nepriamo kontrolovaný ako účastník, pričom kontrola má jednu z foriem uvedených v článku 7 ods. 2;3) „spravodlivé a primerané podmienky“ sú vhodné podmienky vrátane možných finančných podmienok s prihliadnutím na konkrétne okolnosti žiadosti o prístup, napríklad skutočná alebo možná hodnota výstupov alebo vstupov, ku ktorým sa požaduje prístup, a/alebo rozsah, trvanie alebo iné charakteristiky predpokladaného využitia;4) „výstupy“ sú výsledky vrátane informácií nezávisle od toho, či môžu alebo nemôžu byť chránené, ktoré vznikajú v rámci príslušnej nepriamej akcie vrátane práv súvisiacich s autorským právom, práv týkajúcich sa dizajnu, patentových práv, práv súvisiacich s odrodami rastlín alebo podobných foriem ochrany;5) „vstupy“ sú informácie, ktoré vlastnia účastníci pred ich pristúpením k dohode o grante vrátane autorských práv alebo iných práv duševného vlastníctva súvisiacich s týmito informáciami, na ktorých ochranu bola predložená žiadosť pred ich pristúpením k dohode o grante, a ktoré sú potrebné na vykonávanie nepriamej akcie alebo na využívanie výsledkov nepriamej akcie;6) „účastník“ je právny subjekt, ktorý prispieva k nepriamej akcii a má práva a povinnosti vo vzťahu k Spoločenstvu;7) „výskumná organizácia“ je právny subjekt zriadený ako nezisková organizácia, ktorej hlavným cieľom je okrem iného uskutočňovanie výskumu alebo technického rozvoja;8) „tretia krajina“ je krajina, ktorá nie je členským štátom;9) „pridružená krajina“ je tretia krajina, ktorá je zmluvnou stranou medzinárodnej dohody s Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu, v rámci podmienok ktorej alebo na základe ktorej finančne prispieva na celý rámcový program na roky 2012 – 2013 alebo na jeho časti;10) „medzinárodná organizácia“ je medzivládna organizácia, ktorá má právnu subjektivitu podľa medzinárodného verejného práva, s výnimkou Európskej únie, ako aj akákoľvek špecializovaná agentúra zriadená takouto medzinárodnou organizáciou;11) „medzinárodná európska záujmová organizácia“ je medzinárodná organizácia, ktorej väčšinu členov tvoria členské štáty alebo pridružené krajiny a ktorej hlavným cieľom je podpora vedeckej a technickej spolupráce v Európe;12) „verejný subjekt“ je akýkoľvek právny subjekt zriadený ako taký vnútroštátnym právom a medzinárodné organizácie;13) „MSP“ sú mikropodniky, malé a stredné podniky v zmysle odporúčania 2003/361/ES;14) „pracovný program“ je plán prijatý Komisiou na realizáciu osobitného programu uvedeného v článku 6 rozhodnutia č. …/…/ Euratom [19];15) „systémy financovania“ sú mechanizmy financovania nepriamych akcií Spoločenstvom uvedené v prílohe II k rozhodnutiu č. …/…/Euratom+.Na účely prvého odseku bodu 1 sa v prípade fyzických osôb odkazy na sídlo považujú za odkazy na miesto obvyklého pobytu.Článok 3Dôverný charakterV súlade s podmienkami uvedenými vo vzorovej dohode o grante, vzorovom menovacom dekréte alebo zmluve Komisia a účastníci zachovávajú dôverný charakter všetkých údajov, poznatkov a dokumentov, ktoré im boli oznámené ako dôverné.KAPITOLA IIÚČASŤČlánok 4Osobitné pravidlá týkajúce sa výskumu energie jadrovej syntézyPravidlá ustanovené v tejto kapitole sa uplatňujú bez toho, aby boli dotknuté osobitné pravidlá týkajúce sa činností v tematickej oblasti „Výskum energie jadrovej syntézy“ uvedené v kapitole IV.ODDIEL 1MINIMÁLNE PODMIENKYČLÁNOK 5 VšEOBECNÉ ZÁSADY1. Na nepriamej akcii sa môže zúčastniť každý podnik, univerzita alebo výskumné centrum alebo iný právny subjekt so sídlom buď v členskom štáte, pridruženej krajine alebo v tretej krajine za predpokladu, že sa splnia minimálne podmienky ustanovené v tejto kapitole vrátane akýchkoľvek podmienok špecifikovaných podľa článku 11.2. V prípade nepriamej akcie uvedenej v článkoch 6 alebo 8, v rámci ktorej možno splniť minimálne podmienky bez účasti právneho subjektu so sídlom v členskom štáte, účasť podlieha ďalšej podmienke, na základe ktorej treba takto posilniť dosahovanie cieľov ustanovených v článkoch 1 a 2 zmluvy.3. Spoločné výskumné centrum Európskej komisie, ďalej len „JRC“, sa môže zúčastňovať na nepriamych akciách na rovnakom základe a s rovnakými právami a povinnosťami ako právny subjekt so sídlom v členskom štáte.Článok 6 Minimálne podmienky1. Minimálne podmienky pre nepriame akcie sú tieto:a) musia sa zúčastniť najmenej tri právne subjekty, každý z nich má sídlo v členskom štáte alebo pridruženej krajine a žiadne dva z nich nemôžu mať sídlo v tom istom členskom štáte alebo v tej istej pridruženej krajine;b) všetky tri právne subjekty musia byť navzájom nezávislé v súlade s článkom 7.2. Na účely odseku 1 písm. a) v prípade, ak jedným z účastníkov je JRC alebo medzinárodná európska záujmová organizácia alebo subjekt vytvorený na základe práva Európskej únie, za sídlo týchto účastníkov sa považuje sídlo v členskom štáte alebo v pridruženej krajine inom/inej ako členský štát alebo pridružená krajina, v ktorom/ktorej má sídlo iný účastník tej istej akcie.Článok 7 Nezávislosť1. Dva právne subjekty sa považujú za navzájom nezávislé, ak ani jeden z nich nie je pod priamou ani nepriamou kontrolou daného druhého subjektu ani pod tou istou priamou alebo nepriamou kontrolou ako daný druhý subjekt.2. Na účely odseku 1 môže mať kontrola konkrétne jednu z týchto foriem:a) priame alebo nepriame vlastníctvo viac ako 50 % nominálnej hodnoty emitovaného základného imania príslušného právneho subjektu alebo väčšiny hlasovacích práv akcionárov alebo spoločníkov daného subjektu;b) priama alebo nepriama, skutočná alebo zákonná držba rozhodovacích právomocí v rámci príslušného právneho subjektu.3. Za vzťahy predstavujúce vzťahy kontroly sa však samy osebe nepovažujú tieto vzťahy medzi právnymi subjektmi:a) tá istá verejná investičná spoločnosť, inštitucionálny investor alebo spoločnosť s rizikovým kapitálom priamo alebo nepriamo vlastní viac ako 50 % nominálnej hodnoty emitovaného základného imania alebo väčšinu hlasovacích práv akcionárov alebo spoločníkov;b) príslušné právne subjekty vlastní alebo kontroluje ten istý verejný subjekt.Článok 8 Koordinačné a podporné akcie, odborná príprava a kariérny rast výskumných pracovníkovMinimálnou podmienkou pre koordinačné a podporné akcie a pre akcie zamerané na odbornú prípravu a kariérny rast výskumných pracovníkov je účasť jedného právneho subjektu.Prvý odsek sa nevzťahuje na akcie zamerané na koordináciu výskumných činností.Článok 9Jediní účastníciAk sú minimálne podmienky nepriamej akcie splnené, pokiaľ ide o počet právnych subjektov, ktoré spoločne vytvárajú jeden právny subjekt, tento subjekt môže byť jediným účastníkom nepriamej akcie za predpokladu, že má sídlo v členskom štáte alebo v pridruženej krajine.Článok 10Medzinárodné organizácie a právne subjekty so sídlom v tretích krajináchÚčasť na nepriamych akciách je otvorená pre medzinárodné organizácie a právne subjekty so sídlom v tretích krajinách vtedy, keď sa splnia minimálne podmienky ustanovené v tejto kapitole, ako aj všetky podmienky špecifikované v osobitných programoch alebo v príslušných pracovných programoch.Článok 11Dodatočné podmienkyOkrem minimálnych podmienok ustanovených v tejto kapitole sa v osobitných programoch alebo pracovných programoch môžu ustanoviť podmienky týkajúce sa minimálneho počtu účastníkov.Podľa charakteru a cieľov nepriamej akcie sa v nich môžu ustanoviť aj dodatočné podmienky, ktoré treba splniť, pokiaľ ide o druh účastníka a prípadne jeho sídlo.ODDIEL 2POSTUPYPODODDIEL 1VÝZVY NA PREDKLADANIE NÁVRHOVČlánok 12Výzvy na predkladanie návrhov1. Komisia vydáva v súlade s požiadavkami ustanovenými v príslušných osobitných programoch a pracovných programoch výzvy na predkladanie návrhov na nepriame akcie.Okrem uverejňovania uvedeného v nariadení (ES, Euratom) č. 2342/2002 Komisia uverejňuje výzvy na predkladanie návrhov na webovej stránke Európskej komisie venovanej rámcovému programu na roky 2012 – 2013, prostredníctvom osobitných informačných kanálov a vo vnútroštátnych kontaktných miestach zriadených členskými štátmi a pridruženými krajinami.2. Komisia v prípade potreby spresňuje vo výzvach na predkladanie návrhov, že účastníci nemusia uzavrieť dohodu o konzorciu.3. Výzvy na predkladanie návrhov majú jasne stanovené ciele, aby sa zabezpečilo, že uchádzači nepredkladajú návrhy zbytočne.Článok 13VýnimkyKomisia nevyhlasuje výzvy na predkladanie návrhov na tieto akcie:a) koordinačné a podporné akcie, ktoré majú vykonávať právne subjekty uvedené v osobitných programoch alebo v pracovných programoch, keď je na základe osobitného programu možné v pracovných programoch určiť príjemcov v súlade s nariadením (ES, Euratom) č. 2342/2002;b) koordinačné a podporné akcie, ktoré tvorí nákup tovaru alebo služieb podliehajúci pravidlám verejného obstarávania stanoveným v nariadení o rozpočtových pravidlách;c) koordinačné a podporné akcie súvisiace s menovaním nezávislých odborníkov;d) iné akcie, ak sa to ustanovuje v nariadení o rozpočtových pravidlách alebo nariadení (ES, Euratom) č. 2342/2002.PODODDIEL 2HODNOTENIE A VÝBERNÁVRHOV A UDEĽOVANIE GRANTOVČlánok 14Hodnotenie, výber a udeľovanie grantov1. Komisia hodnotí všetky návrhy predložené v odpovedi na výzvu na predkladanie návrhov na základe zásad hodnotenia a kritérií výberu a udeľovania grantov.Kritériami sú excelentnosť, účinok a vykonávanie. V rámci týchto požiadaviek sa v pracovnom programe stanovujú kritériá výberu a hodnotenia a môžu sa doplniť ďalšie požiadavky, koeficienty a hraničné hodnoty alebo sa môžu uviesť ďalšie podrobnosti týkajúce sa uplatňovania kritérií.2. Návrh, ktorý je v rozpore so základnými etickými princípmi, alebo ktorý nespĺňa podmienky uvedené v osobitnom programe, v pracovnom programe alebo vo výzve na predkladanie návrhov, sa nevyberie. Takýto návrh môže byť kedykoľvek vylúčený z postupov hodnotenia, výberu a udeľovania grantov.3. Návrhy sa zoradia na základe výsledkov hodnotenia. O financovaní sa rozhoduje na základe tohto poradia.Článok 15Postupy predkladania návrhov, ich hodnotenia a výberu audeľovania grantov1. Ak sa vo výzve na predkladanie návrhov stanovuje dvojfázový postup hodnotenia, do ďalšieho hodnotenia postúpia len návrhy, ktoré na základe hodnotenia podľa obmedzeného súboru kritérií prejdú prvou fázou.2. Ak sa vo výzve na predkladanie návrhov stanovuje dvojfázový postup predkladania návrhov, v druhej fáze budú požiadaní o predloženie úplného návrhu len tí uchádzači, ktorých návrhy prejdú hodnotením v prvej fáze.Všetci žiadatelia sú bezodkladne informovaní o výsledkoch hodnotenia v prvej fáze.3. Komisia prijme a uverejní pravidlá, ktorými sa riadi postup predkladania návrhov, ako aj súvisiace postupy hodnotenia a výberu návrhov a udeľovania grantov a zverejní pokyny pre uchádzačov vrátane usmernení pre hodnotiteľov. Stanoví najmä podrobné pravidlá platné pre dvojfázový postup predkladania návrhov (vrátane rozsahu a povahy návrhu v prvej fáze a úplného návrhu v druhej fáze) a pravidlá platné pre dvojfázový postup hodnotenia.Komisia poskytuje informácie a stanovuje opravné prostriedky pre uchádzačov.4. V rámcovom programe (roky 2012 – 2013) sa budú uplatňovať pravidlá na zaistenie dôkladného overenia existencie a právneho postavenia účastníkov nepriamych akcií, ako aj ich finančnej a prevádzkovej spôsobilosti, ktorí získavajú podporu formou grantu podľa siedmeho rámcového programu Európskeho spoločenstva v oblasti výskumu, technického rozvoja a demonštračných činností (roky 2007 – 2013) a siedmeho rámcového programu Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu (Euratom) v oblasti jadrového výskumu a odbornej prípravy (roky 2007 – 2011) prijatého rozhodnutím Komisie K(2007) 2466 z 13. júna 2007.Komisia toto overovanie nebude opakovať, pokiaľ sa nezmení situácia príslušného účastníka.Článok 16Menovanie nezávislých odborníkov1. Komisia menuje nezávislých odborníkov, ktorí pomáhajú pri hodnotení návrhov.V prípade koordinačných a podporných akcií uvedených v článku 13 sa nezávislí odborníci menujú len vtedy, ak to Komisia považuje za vhodné.2. Nezávislí odborníci sa vyberajú na základe zručností a znalostí zodpovedajúcich úlohám, ktoré majú plniť. V prípade, že nezávislí odborníci budú musieť pracovať s utajovanými skutočnosťami, na ich menovanie sa vyžaduje zodpovedajúca bezpečnostná previerka.Určenie a výber nezávislých odborníkov sa uskutočňuje na základe výziev na predkladanie žiadostí od jednotlivých osôb a výziev určených príslušným organizáciám, ako napríklad národným výskumným agentúram, výskumným ústavom alebo podnikom na účely zostavenia zoznamov vhodných kandidátov.Ak sa to považuje za vhodné, Komisia môže vybrať ktoréhokoľvek jednotlivca so zodpovedajúcimi zručnosťami aj v prípade, že sa nenachádza na uvedených zoznamoch.Pri menovaní skupín nezávislých odborníkov sa prijímajú vhodné opatrenia na zabezpečenie vyváženého zastúpenia žien a mužov.3. Pri menovaní nezávislého odborníka prijíma Komisia všetky nevyhnutné opatrenia na zabezpečenie toho, aby sa odborník nedostal do situácie, keď by čelil konfliktu záujmov vo vzťahu k záležitosti, ku ktorej má poskytnúť svoje stanovisko.4. Komisia podpisuje menovací dekrét medzi Spoločenstvom a každým nezávislým odborníkom na základe vzorového menovacieho dekrétu, ktorý prijala Komisia podľa siedmeho rámcového programu (roky 2007 – 2011)[20].5. Komisia raz ročne uverejňuje v akomkoľvek vhodnom médiu zoznam nezávislých odborníkov, ktorí jej pomáhali pri rámcovom programe (roky 2012 – 2013) a každom osobitnom programe.PODODDIEL 3VYKONÁVANIE A DOHODY O GRANTEČlánok 17Všeobecné ustanovenia1. Účastníci vykonávajú nepriamu akciu a na tento účel prijímajú všetky nevyhnutné a primerané opatrenia. Účastníci tej istej nepriamej akcie vykonávajú prácu spoločne a solidárne vo vzťahu k Spoločenstvu.2. Komisia na základe vzoru uvedeného v článku 18 a s prihliadnutím na charakteristiky príslušného systému financovania vypracuje dohodu o grante medzi Spoločenstvom a účastníkmi.3. Účastníci neprijímajú žiadne záväzky, ktoré sú nezlučiteľné s dohodou o grante.4. Ak účastník neplní svoje povinnosti, pokiaľ ide o technické vykonávanie nepriamej akcie, ostatní účastníci dodržiavajú dohodu o grante bez akéhokoľvek doplnkového príspevku Spoločenstva, pokiaľ ich Komisia výslovne neoslobodí od tejto povinnosti.5. Ak akciu nie je možné vykonať alebo ak ju nevykonajú účastníci, Komisia zabezpečí vypovedanie akcie.6. Účastníci zabezpečia, aby bola Komisia informovaná o každej udalosti, ktorá by mohla ovplyvniť vykonávanie nepriamej akcie alebo záujmy Spoločenstva.7. Účastníci nepriamych akcií môžu na vykonávanie určitých prvkov činnosti využiť ako subdodávateľov tretie strany, ak to umožňuje dohoda o grante.8. Komisia stanovuje opravné prostriedky pre účastníkov.Článok 18 Všeobecné ustanovenia dohody o grante1. V rámcovom programe na roky 2012 – 2013 sa bude uplatňovať vzorová dohoda o grante prijatá na základe rozhodnutia K(2007) 1509 z 10. apríla 2007 v rámci siedmeho rámcového programu (roky 2007 – 2011).V dohode o grante sa stanovujú práva a povinnosti účastníkov vzhľadom na Spoločenstvo v súlade s rozhodnutím 2006/970/Euratom, týmto nariadením, nariadením o rozpočtových pravidlách a vykonávacími pravidlami a v súlade so všeobecnými zásadami práva Spoločenstva.V súlade s tými istými podmienkami sa v nej stanovujú aj práva a povinnosti právnych subjektov, ktoré sa stávajú účastníkmi v priebehu vykonávania nepriamej akcie.2. Ak je to vhodné, v dohode o grante sa určuje, ktorá časť finančného príspevku Spoločenstva je založená na náhrade oprávnených nákladov a ktorá časť je založená na paušálnych sadzbách (vrátane stupnice jednotkových nákladov) alebo na jednorazových sumách.3. V dohode o grante sa stanovuje, ktoré zmeny v zložení konzorcia vyžadujú predchádzajúce uverejnenie oznámenia o vyhlásení súťaže.4. V dohode o grante sa vyžaduje, aby sa Komisii predkladali pravidelné správy o pokroku týkajúce sa vykonávania príslušnej nepriamej akcie.5. Ak je to vhodné, v dohode o grante sa ustanovuje, že Komisia sa má vopred informovať o každom plánovanom prevode vlastníctva výstupov na tretiu stranu.6. Ak sa v dohode o grante vyžaduje, aby účastníci vykonávali činnosti prinášajúce prospech tretím stranám, účastníci o tom informujú v rozsiahlej miere a transparentne, spravodlivo a nestranne určia, vyhodnotia a vyberú tretie strany. V dohode o grante sa určujú kritériá výberu takýchto tretích strán, ak sa tak ustanovuje v pracovnom programe. Komisia si vyhradzuje právo namietať proti výberu tretích strán.7. Komisia vypracovala túto vzorovú dohodu o grante v úzkej spolupráci s členskými štátmi. Ak sa preukáže potreba významnej zmeny vzorovej dohody o grante, Komisia ju v úzkej spolupráci s členskými štátmi príslušne upraví.8. Vo vzorovej dohode o grante sa zohľadňujú všeobecné zásady ustanovené v Európskej charte výskumných pracovníkov a v Kódexe správania pre nábor výskumných pracovníkov. Dohoda sa podľa potreby zameriava na synergie so vzdelávaním na všetkých úrovniach, pripravenosť a schopnosť posilňovať dialóg a diskusie o vedeckých otázkach a výsledkoch výskumu so širokou verejnosťou mimo výskumnej komunity, činnosti zamerané na zvýšenie účasti a úlohy žien vo výskume a na činnosti zaoberajúce sa sociálno-ekonomickými aspektmi výskumu .9. Vo vzorovej dohode o grante sa ustanovuje dohľad a finančná kontrola zo strany Komisie alebo akéhokoľvek zástupcu oprávneného Komisiou a zo strany Dvora audítorov.10. V dohode o grante sa pre účastníkov stanovujú lehoty na predkladanie rôznych oznámení uvedených v tomto nariadení.Článok 19 Ustanovenia týkajúce sa práv na prístup, využívania a šírenia1. V dohode o grante sa ustanovujú príslušné práva a povinnosti účastníkov v súvislosti s právami na prístup, využívaním a šírením, pokiaľ tieto práva a povinnosti neboli ustanovené v tomto nariadení.Na tieto účely sa vyžaduje, aby sa Komisii predložil plán využívania a šírenia výstupov.2. V dohode o grante sa špecifikujú podmienky, za ktorých môžu účastníci namietať proti technologickému auditu využívania a šírenia výstupov vykonávanému určitými oprávnenými zástupcami Komisie.Článok 20 Ustanovenia týkajúce sa vypovedaniaV dohode o grante sa uvádzajú dôvody pre jej úplné alebo čiastočné vypovedanie, najmä v dôsledku nesúladu s týmto nariadením, neplnenia alebo porušenia, ako aj dôsledky pre účastníkov v prípade nesúladu na strane iného účastníka.Článok 21Osobitné ustanovenia1. V prípade nepriamych akcií na podporu existujúcich výskumných infraštruktúr a prípadne nových výskumných infraštruktúr sa v dohode o grante uvádzajú osobitné ustanovenia týkajúce sa dôverného charakteru, uverejňovania, práv na prístup a záväzkov, ktoré by mohli mať vplyv na používateľov infraštruktúry.2. V prípade nepriamych akcií na podporu odbornej prípravy a kariérneho rastu výskumných pracovníkov sa v dohode o grante uvádzajú osobitné ustanovenia týkajúce sa dôverného charakteru, práv na prístup a záväzkov výskumných pracovníkov, ktorým akcia prináša prospech.3. S cieľom ochrániť bezpečnostné záujmy členských štátov v zmysle článku 24 zmluvy sa v dohode o grante podľa potreby uvádzajú osobitné ustanovenia týkajúce sa dôverného charakteru, utajovania informácií, práv na prístup, prevodu vlastníctva výstupov a ich využívania.Článok 22Podpis a pristúpenieDohoda o grante nadobudne platnosť po podpise koordinátora a Komisie.Uplatňuje sa na každého účastníka, ktorý k nej formálne pristúpil.PODODDIEL 4KONZORCIÁČlánok 23Dohody o konzorciách1. Ak sa vo výzve na predkladanie návrhov neuvádza inak, všetci účastníci nepriamej akcie uzatvoria dohodu, ďalej len „dohoda o konzorciu“, ktorou sa okrem iného upravuje:a) vnútorná organizácia konzorcia;b) rozdelenie finančného príspevku Spoločenstva;c) pravidlá, ktoré dopĺňajú pravidlá uvedené v kapitole III, ako aj súvisiace ustanovenia dohody o grante;d) riešenie vnútorných sporov vrátane prípadov zneužívania moci;e) zodpovednosť, odškodnenie a mechanizmy zachovávania dôvernosti medzi účastníkmi.2. Komisia zostaví a uverejní usmernenia týkajúce sa hlavných otázok, ktoré účastníci môžu riešiť vo svojej dohode o konzorciu.Článok 24Koordinátor1. Právne subjekty, ktoré sa chcú zúčastniť na nepriamej akcii, určujú spomedzi seba jeden subjekt, ktorý bude pôsobiť ako koordinátor a bude vykonávať tieto úlohy v súlade s týmto nariadením, nariadením o rozpočtových pravidlách, nariadením (ES, Euratom) č. 2342/2002 a dohodou o grante:a) monitorovanie dodržiavania povinností účastníkmi nepriamej akcie;b) overovanie, či právne subjekty určené v dohode o grante dokončili formálne náležitosti nevyhnutné na pristúpenie k dohode o grante;c) prevzatie finančného príspevku Spoločenstva a jeho rozdelenie v súlade s dohodou o konzorciu a dohodou o grante;d) vedenie evidencie a finančného účtovníctva v súvislosti s finančným príspevkom Spoločenstva a informovanie Komisie o jeho rozdelení v súlade s článkom 23 ods. 1 písm. b) a článkom 35;e) sprostredkovanie účinnej a správnej komunikácie medzi účastníkmi a pravidelné podávanie správ účastníkom a Komisii o napredovaní projektu.2. Koordinátor sa určuje v dohode o grante.Menovanie nového koordinátora vyžaduje písomný súhlas Komisie.Článok 25Zmeny v konzorciu1. Účastníci nepriamej akcie sa môžu dohodnúť na zaradení nového účastníka alebo vyradení existujúceho účastníka v súlade s ustanoveniami vypracovanými na tento účel v dohode o konzorciu.2. Každý právny subjekt, ktorý sa pripojí k prebiehajúcej akcii, pristúpi k dohode o grante.3. V osobitných prípadoch, ak sa tak ustanovuje v dohode o grante, konzorcium uverejňuje oznámenie o vyhlásení súťaže a v rozsiahlej miere ju propaguje s použitím osobitnej informačnej podpory, najmä internetových stránok o rámcovom programe na roky 2012 – 2013, odbornej tlače a publikácií a národných kontaktných miest zriadených členskými štátmi a pridruženými krajinami na informovanie a podporu.Konzorcium hodnotí ponuky na základe kritérií na hodnotenie počiatočnej akcie a s pomocou nezávislých odborníkov menovaných konzorciom, a to v súlade so zásadami ustanovenými v článkoch 14 a 16.4. Konzorcium oznámi Komisii každú navrhovanú zmenu svojho zloženia a Komisia môže vzniesť námietky do 45 dní od oznámenia.Zmeny v zložení konzorcia spojené s návrhmi na iné zmeny v dohode o grante, ktoré priamo nesúvisia so zmenou zloženia, podliehajú písomnému súhlasu Komisie.PODODDIEL 5MONITOROVANIE A HODNOTENIEPROGRAMOV A NEPRIAMYCH AKCIÍA OZNAMOVANIE INFORMÁCIÍČlánok 26Monitorovanie a hodnotenie1. Komisia monitoruje vykonávanie nepriamych akcií na základe pravidelných správ o pokroku predkladaných v súlade so vzorovou dohodou o grante uvedenou v článku 18.Komisia monitoruje najmä vykonávanie plánu využívania a šírenia výstupov predloženého v súlade s článkom 19 ods. 1 druhým pododsekom.Na tieto účely môžu Komisii pomáhať nezávislí odborníci menovaní v súlade s článkom 16.2. Komisia zriaďuje a udržiava informačný systém s cieľom zabezpečiť účinné a jednotné monitorovanie uvedené v odseku 1, pokiaľ ide o celý rámcový program na roky 2012 – 2013.S výhradou článku 3 Komisia uverejňuje na akomkoľvek vhodnom médiu informácie o financovaných projektoch.3. Monitorovanie a hodnotenie uvedené v článku 6 rozhodnutia č. .../.../Euratom[21] zahŕňa aspekty týkajúce sa uplatňovania tohto nariadenia a rieši vplyv zmien v systéme výpočtu nákladov na rozpočet v porovnaní so šiestym rámcovým programom prijatým rozhodnutím Rady 2002/668/Euratom[22] a jeho účinkov na administratívnu záťaž účastníkov.4. Komisia v súlade s článkom 16 menuje nezávislých odborníkov, ktorí budú pomáhať pri hodnoteniach, ktoré vyžaduje rámcový program na roky 2012 – 2013 a jeho osobitné programy, a podľa potreby i pri hodnotení predchádzajúcich rámcových programov.5. Okrem toho môže Komisia vytvoriť skupiny nezávislých odborníkov menovaných v súlade s článkom 16, ktorí jej majú radiť v otázkach navrhovania a vykonávania politiky Spoločenstva v oblasti výskumu.Článok 27Informácie, ktoré sa majú sprístupniť1. S výhradou článku 3 sprístupňuje Komisia na žiadosť ktorémukoľvek členskému štátu alebo ktorejkoľvek pridruženej krajine všetky užitočné dostupné informácie o výstupoch vyplývajúcich z činnosti vykonávanej v súvislosti s nepriamou akciou za predpokladu, že sú splnené tieto podmienky:a) príslušné informácie sú dôležité z hľadiska verejného záujmu;b) účastníci nepredložili presvedčivé a dostatočné dôvody neposkytnutia príslušných informácií.2. Poskytovanie informácií podľa odseku 1 sa za žiadnych okolností nesmie považovať za prevod akýchkoľvek práv alebo povinností Komisie alebo účastníkov na príjemcu.Príjemca však zaobchádza s takýmito informáciami ako s dôvernými, pokiaľ nebudú zverejnené alebo ich účastníci nesprístupnia verejnosti alebo pokiaľ neboli oznámené Komisii bez obmedzenia, pokiaľ ide o ich dôverný charakter.ODDIEL 3FINANČNÝ PRÍSPEVOK SPOLOČENSTVAPODODDIEL 1 OPRÁVNENOSŤ NA FINANCOVANIE A FORMY GRANTOVČlánok 28Oprávnenosť na financovanie1. Finančný príspevok Spoločenstva môžu získať tieto právne subjekty zúčastňujúce sa na nepriamej akcii:a) ktorýkoľvek právny subjekt so sídlom v členskom štáte alebo v pridruženej krajine alebo zriadený podľa práva Európskej únie;b) akákoľvek medzinárodná európska záujmová organizácia.2. V prípade zúčastnenej medzinárodnej organizácie s výnimkou medzinárodnej európskej záujmovej organizácie alebo v prípade právneho subjektu so sídlom v tretej krajine, ktorá nie je pridruženou krajinou, možno finančný príspevok Spoločenstva udeliť za predpokladu, že je splnená aspoň jedna z týchto podmienok:a) táto možnosť sa ustanovuje v osobitných programoch alebo v príslušnom pracovnom programe;b) príspevok zohráva kľúčovú úlohu z hľadiska vykonávania nepriamej akcie;c) príspevok sa ustanovuje v dvojstrannej vedeckej a technickej dohode alebo akejkoľvek inej dohode medzi Spoločenstvom a krajinou, v ktorej má právny subjekt svoje sídlo.Článok 29Formy grantovFinančný príspevok Spoločenstva na granty uvedené v prílohe II k rozhodnutiu č. …/…/Euratom[23] je založený na celkovej alebo čiastočnej náhrade oprávnených nákladov.Finančný príspevok Spoločenstva však môže mať formu paušálneho financovania, ktoré zahŕňa stupnicu jednotkových nákladov, alebo financovania jednorazovou sumou alebo môže spájať náhradu oprávnených nákladov paušálnymi sadzbami a jednorazovými sumami. Finančný príspevok Spoločenstva môže mať aj formu štipendií alebo cien.V pracovných programoch a vo výzvach na predkladanie návrhov sa stanovujú formy grantov, ktoré sa majú použiť v príslušných akciách.Článok 30Náhrada oprávnených nákladov1. Nepriame akcie financované z grantov spolufinancujú účastníci.Z finančného príspevku Spoločenstva na náhradu oprávnených nákladov nesmie plynúť zisk.2. Príjmy sa na účel vyplatenia grantu zohľadňujú na konci vykonávania akcie.3. Na to, aby sa náklady vzniknuté pri vykonávaní nepriamej akcie považovali za oprávnené, musia spĺňať tieto podmienky:a) musia byť skutočné;b) museli vzniknúť v priebehu akcie, s výnimkou záverečných správ, ak sa ustanovujú v dohode o grante;c) museli byť určené v súlade s bežnými zásadami a postupmi účastníka v oblasti účtovníctva a riadenia a využívané výhradne na účel dosiahnutia cieľov nepriamej akcie a jej očakávaných výsledkov spôsobom, ktorý je v súlade so zásadami hospodárnosti, efektívnosti a účinnosti;d) musia byť zaznamenané v účtovných záznamoch účastníka a v prípade akéhokoľvek príspevku tretích strán musia byť zaznamenané v účtovných záznamoch tretích strán;e) nesmú obsahovať neoprávnené náklady, najmä identifikovateľné nepriame dane vrátane dane z pridanej hodnoty, clá, dlžné úroky, rezervy pre prípadné budúce straty alebo poplatky, kurzové straty, náklady spojené s návratnosťou kapitálu, deklarované alebo vzniknuté náklady alebo náklady uhradené v súvislosti s iným projektom Únie, dlhy a s nimi spojené náklady, nadmerné alebo neuvážené výdavky a akékoľvek ďalšie náklady, ktoré nespĺňajú podmienky uvedené v písmenách a) až d).Na účely prvého pododseku písmena a) sa priemerné náklady na zamestnancov môžu používať, ak sú v súlade so zásadami riadenia a postupmi účtovníctva účastníka a významne sa nelíšia od skutočných nákladov.4. Hoci sa finančný príspevok Spoločenstva vypočítava na základe celkových nákladov na nepriamu akciu, jeho úhrada je založená na vykázaných nákladoch každého účastníka.Článok 31Priame oprávnené náklady a nepriame oprávnené náklady1. Oprávnené náklady tvoria náklady, ktoré možno priamo priradiť k danej akcii, ďalej len „priame oprávnené náklady“, a prípadne náklady, ktoré nemožno priamo priradiť k danej akcii, ale ktoré vznikli v priamej súvislosti s priamymi oprávnenými nákladmi priradenými k danej akcii, ďalej len „nepriame oprávnené náklady“.2. Náklady účastníkov sa uhrádzajú na základe ich oprávnených priamych a nepriamych nákladov.Účastník môže v súlade s článkom 30 ods. 3 písm. c) použiť zjednodušenú metódu výpočtu svojich nepriamych oprávnených nákladov na úrovni svojho právneho subjektu, ak je to v súlade s jeho bežnými zásadami a postupmi v oblasti účtovníctva a riadenia. Zásady, ktoré sa majú v tejto súvislosti dodržiavať, sa ustanovujú vo vzorovej dohode o grante.3. V dohode o grante sa môže ustanoviť, že náhrada nepriamych oprávnených nákladov má byť obmedzená maximálnym percentuálnym podielom priamych oprávnených nákladov s vylúčením priamych oprávnených nákladov na subdodávky, najmä v prípade koordinačných a podporných akcií a prípadne akcií zameraných na odbornú prípravu a kariérny rast výskumných pracovníkov.4. Odchylne od odseku 2 sa na pokrytie nepriamych oprávnených nákladov môže účastník rozhodnúť pre paušálnu sadzbu svojich celkových priamych oprávnených nákladov s vylúčením svojich priamych oprávnených nákladov na subdodávky alebo náhradu nákladov tretích strán.Komisia stanovuje primerané paušálne sadzby na základe aproximácie príslušných skutočných nepriamych nákladov v súlade s nariadením o rozpočtových pravidlách a nariadením (ES, Euratom) č. 2342/2002.5. Neziskové verejné subjekty, stredoškolské a vysokoškolské zariadenia, výskumné organizácie a MSP, ktoré pri účasti na finančných systémoch zahŕňajúcich výskum, technický rozvoj a demonštračné činnosti uvedené v článku 32 nedokážu s istotou určiť svoje skutočné nepriame náklady na príslušnú akciu, sa môžu rozhodnúť pre paušálnu sadzbu vo výške 60 % celkových priamych oprávnených nákladov.6. Všetky paušálne sadzby sa stanovujú vo vzorovej dohode o grante.Článok 32Horné hranice financovania1. Na činnosti spojené s výskumom a technickým rozvojom môže finančný príspevok Spoločenstva dosiahnuť najviac 50 % celkových oprávnených nákladov.V prípade neziskových verejných subjektov, stredoškolských a vysokoškolských zariadení, výskumných organizácií a MSP však môže dosiahnuť najviac 75 % celkových oprávnených nákladov.2. Finančný príspevok Spoločenstva na demonštračné činnosti môže dosiahnuť najviac 50 % celkových oprávnených nákladov.3. Finančný príspevok Spoločenstva na činnosti podporené koordinačnými a podpornými akciami a akciami zameranými na odbornú prípravu a kariérny rast výskumných pracovníkov môže dosiahnuť najviac 100 % celkových oprávnených nákladov.4. Finančný príspevok Spoločenstva na riadiace činnosti vrátane osvedčení o účtovnej závierke a na ostatné činnosti, na ktoré sa nevzťahujú odseky 1, 2 a 3, môže dosiahnuť najviac 100 % celkových oprávnených nákladov.Ďalšie činnosti uvedené v prvom pododseku zahŕňajú okrem iného odbornú prípravu v rámci akcií, ktoré nepatria do systému financovania odbornej prípravy a kariérneho rastu výskumných pracovníkov, koordinácie, nadväzovania kontaktov a šírenia informácií.5. Na účely odsekov 1 až 4 sa na určenie finančného príspevku Spoločenstva zohľadňujú oprávnené náklady a príjmy.6. Odseky 1 až 5 sa uplatňujú podľa potreby v prípade nepriamych akcií, pri ktorých sa paušálne financovanie alebo financovanie jednorazovou sumou používa na celú nepriamu akciu.Článok 33Predkladanie správ o oprávnených nákladoch a ich audit1. Komisii sa predkladajú pravidelné správy o oprávnených nákladoch, finančných úrokoch, ktoré vznikli predbežným financovaním, a o príjmoch v súvislosti s príslušnou nepriamou akciou a prípadne osvedčenie o účtovnej závierke v súlade s nariadením o rozpočtových pravidlách a nariadením (ES, Euratom) č. 2342/2002.Existencia akéhokoľvek spolufinancovania príslušnej akcie sa vykazuje a prípadne osvedčuje na konci akcie.2. Bez ohľadu na nariadenie o rozpočtových pravidlách a nariadenie (ES, Euratom) č. 2342/2002 je osvedčenie o účtovnej závierke povinné len vtedy, ak celková suma, ktorá sa skladá z priebežných platieb a výplat zostatkov vyplatených účastníkovi, predstavuje pre nepriamu akciu aspoň 375 000 EUR.Pri nepriamych akciách v trvaní 2 rokov alebo menej sa však od každého účastníka vyžaduje najviac jedno osvedčenie o účtovnej závierke, a to na konci projektu.Na nepriame akcie plne hradené prostredníctvom jednorazových súm alebo paušálnych sadzieb sa osvedčenia o účtovnej závierke nevyžadujú.3. V prípade verejných subjektov, výskumných organizácií, vysokoškolských a stredoškolských zariadení môže osvedčenie o účtovnej závierke požadované podľa odseku 1 vydať príslušný štátny zamestnanec.Článok 34Siete excelentnosti1. Formy grantov, ktoré sa majú používať pre siete excelentnosti, sa ustanovujú v pracovnom programe.2. Ak má finančný príspevok Spoločenstva na siete excelentnosti formu jednorazovej sumy, vypočíta sa podľa počtu výskumných pracovníkov, ktorí sa majú zahrnúť do siete excelentnosti, a podľa dĺžky trvania akcie. Jednotková hodnota pre vyplatenú jednorazovú sumu je 23 500 EUR ročne na jedného výskumného pracovníka.Komisia upravuje túto sumu v súlade s nariadením o rozpočtových pravidlách a nariadením (ES, Euratom) č. 2342/2002.3. V pracovnom programe sa stanovuje maximálny počet účastníkov a prípadne maximálny počet výskumných pracovníkov, ktorý sa môže použiť ako základ pre výpočet maximálnej jednorazovej sumy. V prípade potreby sa však môžu zúčastniť aj účastníci presahujúci maximálny počet na určenie finančného príspevku.4. Vyplatenie finančného príspevku sa uskutočňuje prostredníctvom pravidelných prevodov.Uvedené pravidelné prevody sa vykonávajú v súlade s hodnotením postupnej implementácie spoločného programu činností prostredníctvom miery integrácie výskumných zdrojov a kapacít na základe výkonových ukazovateľov dohodnutých s konzorciom a špecifikovaných v dohode o grante.PODODDIEL 2 PLATBY, ROZDEĽOVANIE, VYMÁHANIE A ZÁRUKYČlánok 35Platby a rozdeľovanie1. Finančný príspevok Spoločenstva sa vypláca účastníkom bez zbytočného odkladu prostredníctvom koordinátora.2. Koordinátor vedie záznamy, ktoré umožňujú kedykoľvek určiť, aká časť finančných prostriedkov Spoločenstva bola pridelená každému účastníkovi.Koordinátor túto informáciu na požiadanie oznámi Komisii.Článok 36VymáhanieKomisia môže v súlade s nariadením o rozpočtových pravidlách prijať rozhodnutie o vymáhaní.Článok 37Mechanizmus na zabránenie vzniku rizika1. Finančná zodpovednosť každého účastníka sa obmedzuje iba na jeho vlastný dlh, pokiaľ odseky 2 až 5 neustanovujú inak.2. Komisia v súlade s prílohou zriadila a prevádzkuje „účastnícky záručný fond“ (ďalej len „fond“) s cieľom riadiť riziko spojené s nevymožením súm splatných Spoločenstvu.Finančné úroky vytvorené fondom sa pridajú do fondu a bez toho, aby bol dotknutý bod 4 prílohy, slúžia výlučne na účely stanovené v bode 3 prílohy.3. Príspevok do fondu od účastníka nepriamej akcie vo forme grantu nepresiahne 5 % finančného príspevku Spoločenstva splatného účastníkovi. Na konci akcie sa suma, ktorou sa prispelo do fondu, vráti prostredníctvom koordinátora účastníkovi, pokiaľ nie je v odseku 4 ustanovené inak.4. Ak úroky vytvorené fondom nestačia na pokrytie súm splatných Spoločenstvu, Komisia môže odpočítať od sumy, ktorá sa má vrátiť účastníkovi, najviac jedno percento finančného príspevku Spoločenstva.5. Odpočítanie uvedené v odseku 4 sa nevzťahuje na verejné subjekty, právne subjekty, ktorých účasť na nepriamej akcii zaručuje členský štát alebo pridružená krajina, a na vysokoškolské a stredoškolské zariadenia.6. Komisia predbežne overuje len finančnú spôsobilosť koordinátorov a účastníkov okrem tých, ktorí sú uvedení v odseku 5 a ktorí žiadajú o finančný príspevok Spoločenstva v nepriamej akcii presahujúci 500 000 EUR, pokiaľ neexistujú výnimočné okolnosti, keď už na základe dostupných informácií existujú oprávnené dôvody na pochybnosti o finančnej spôsobilosti týchto účastníkov.7. Účastnícky záručný fond sa podľa nariadenia o rozpočtových pravidlách považuje za dostatočnú záruku. Od účastníkov sa nesmie vyžadovať žiadna ďalšia záruka ani zábezpeka, ani sa im tieto nesmú ukladať.KAPITOLA IIIŠÍRENIE A VYUŽÍVANIE A PRÁVA NA PRÍSTUPODDIEL 1VÝSTUPYČLÁNOK 38 OSOBITNÉ PRAVIDLÁ TÝKAJÚCE SA VÝSKUMU ENERGIE JADROVEJ SYNTÉZYPravidlá ustanovené v tejto kapitole sa uplatňujú bez toho, aby boli dotknuté osobitné pravidlá týkajúce sa činností v tematickej oblasti „Výskum energie jadrovej syntézy“ uvedené v kapitole IV.PODODDIEL 1VLASTNÍCTVOČlánok 39Vlastníctvo výstupov1. Výstupy vyplývajúce z práce vykonávanej v rámci iných nepriamych akcií ako akcií uvedených v odseku 3 sú majetkom účastníka vykonávajúceho činnosť, z ktorej tieto výstupy pochádzajú.2. Ak sú zamestnanci alebo iný personál pracujúci pre účastníka oprávnení nárokovať si práva na výstupy, účastník zabezpečí, aby bolo možné vykonávať tieto práva spôsobom zlučiteľným s jeho povinnosťami vyplývajúcimi z dohody o grante.3. Výstupy sú majetkom Spoločenstva v týchto prípadoch:a) koordinačné a podporné akcie, ktoré tvorí nákup tovaru alebo služieb v súlade s pravidlami verejného obstarávania uvedenými v nariadení o rozpočtových pravidlách;b) koordinačné a podporné akcie týkajúce sa nezávislých odborníkov.Článok 40Spoluvlastníctvo výstupov1. Ak viacerí účastníci spoločne vykonávali činnosť, ktorá prináša výstupy, a ak sa ich príslušný podiel na tejto činnosti nedá zistiť, sú spoluvlastníkmi takýchto výstupov.Uzatvoria dohodu o rozdelení a podmienkach uplatňovania tohto spoluvlastníctva v súlade s podmienkami dohody o grante.2. Ak sa ešte neuzatvorila žiadna dohoda o spoluvlastníctve, každý zo spoluvlastníkov je oprávnený udeliť nevýhradné povolenia tretím stranám bez akéhokoľvek práva na čiastkové povolenie pri splnení týchto podmienok:a) ostatní spoluvlastníci musia byť o tom vopred informovaní;b) ostatným spoluvlastníkom sa musí poskytnúť spravodlivá a primeraná náhrada.3. Komisia na žiadosť poskytne usmernenie o tom, ktoré aspekty sa môžu zahrnúť do dohody o spoluvlastníctve.Článok 41Prevod výstupov1. Vlastník výstupov ich môže previesť na akýkoľvek právny subjekt, ak sa v tomto článku odsekoch 2 až 5 a článku 42 neustanovuje inak.2. Ak účastník prevedie vlastníctvo výstupov, prevedie na nadobúdateľa aj svoje povinnosti týkajúce sa daných výstupov vrátane povinnosti previesť tieto povinnosti na každého ďalšieho nadobúdateľa v súlade s dohodou o grante.3. Ak sa od účastníka vyžaduje postúpenie práv na prístup, dodržiac svoje povinnosti týkajúce sa zachovania dôvernosti o tom vopred informuje ostatných účastníkov tej istej akcie a poskytne im dostatočné informácie o novom vlastníkovi výstupov, aby mohli uplatňovať svoje práva na prístup podľa dohody o grante.Ostatní účastníci sa však môžu písomnou dohodou vzdať svojho práva na individuálne predbežné oznámenie v prípade prevodov vlastníctva z jedného účastníka na konkrétne určenú tretiu stranu.4. Po oznámení v súlade s odsekom 3 prvým pododsekom môže ktorýkoľvek z ostatných účastníkov vzniesť námietky proti akémukoľvek prevodu vlastníctva na základe toho, že by to nepriaznivo ovplyvnilo jeho práva na prístup.Ak ktorýkoľvek z ostatných účastníkov preukáže, že jeho práva by boli nepriaznivo ovplyvnené, plánovaný prevod sa neuskutoční dovtedy, kým sa nedosiahne dohoda medzi dotknutými účastníkmi.5. Vo vhodných prípadoch sa v dohode o grante môže ustanoviť, že Komisia má byť vopred informovaná o každom plánovanom prevode vlastníctva alebo každom plánovanom udelení povolenia tretej strane so sídlom v tretej krajine, ktorá nie je pridružená k rámcovému programu na roky 2012 – 2013.Článok 42Zachovanie európskej konkurencieschopnosti, obranné záujmy členských štátov a etické zásadyKomisia môže namietať proti prevodu vlastníctva výstupov na tretie strany alebo proti udeleniu povolenia týkajúceho sa výstupov tretím stranám so sídlom v tretej krajine, ktorá nie je pridružená k rámcovému programu na roky 2012 – 2013, ak usúdi, že to nie je v súlade so záujmami rozvíjania konkurencieschopnosti európskeho hospodárstva, s obrannými záujmami členských štátov v zmysle článku 24 zmluvy alebo je to v rozpore s etickými zásadami.V takýchto prípadoch sa prevod vlastníctva alebo udelenie povolenia neuskutoční, pokiaľ sa Komisia neubezpečí, že sa uplatňujú náležité záruky.PODODDIEL 2 OCHRANA, ZVEREJŇOVANIE, ŠÍRENIE A VYUŽÍVANIEČlánok 43Ochrana výstupovV prípade možného priemyselného alebo obchodného uplatnenia výstupov ich vlastník zabezpečí ich primeranú a účinnú ochranu, pričom riadne zohľadní svoje oprávnené záujmy a oprávnené záujmy, najmä komerčné, ostatných účastníkov príslušnej nepriamej akcie.Ak sa účastník, ktorý nie je vlastníkom výstupov, dovoláva svojich oprávnených záujmov, musí v každom danom prípade preukázať, že by utrpel neúmerne veľkú ujmu.Ak v prípade možného priemyselného alebo obchodného uplatnenia výstupov ich vlastník nechráni ani neprevedie na iného účastníka, pridružený subjekt so sídlom v členskom štáte alebo v pridruženej krajine, ani na žiadnu inú tretiu stranu so sídlom v členskom štáte alebo pridruženej krajine spolu so záväzkami s tými spojenými v súlade s článkom 41, nesmú sa uskutočniť žiadne činnosti spojené so šírením skôr, ako je o tom informovaná Komisia.V takýchto prípadoch môže Komisia so súhlasom príslušných účastníkov prevziať vlastníctvo týchto výstupov a prijať opatrenia na ich primeranú a účinnú ochranu. Príslušný účastník to môže odmietnuť len vtedy, ak je schopný preukázať, že jeho oprávnené záujmy by utrpeli neúmerne veľkú ujmu.Článok 44Vyhlásenie o finančnej podpore SpoločenstvaVšetky publikácie, žiadosti o registráciu patentov podané účastníkom alebo v jeho mene alebo akékoľvek iné šírenie týkajúce sa výstupov obsahujú vyhlásenie, ktoré môže zahŕňať obrazové prostriedky a v ktorom sa uvádza, že príslušné výstupy vznikli s pomocou finančnej podpory Spoločenstva.Podmienky tohto vyhlásenia sa ustanovujú v dohode o grante.Článok 45 Využívanie a šírenie1. Účastníci využívajú výstupy, ktoré vlastnia, alebo zabezpečia ich využívanie.2. Každý účastník zabezpečuje, aby sa výstupy, ktoré vlastní, šírili čo možno najrýchlejšie. Ak tak neurobí, môže tieto výstupy šíriť Komisia v súlade s článkom 12 zmluvy.Príslušné lehoty môžu byť ustanovené v dohode o grante.3. Činnosti spojené so šírením sú zlučiteľné s ochranou práv duševného vlastníctva, povinnosťami v oblasti dôvernosti, oprávnenými záujmami vlastníka výstupov a obrannými záujmami členských štátov v zmysle článku 24 zmluvy.4. Ostatní dotknutí účastníci musia byť vopred informovaní o každej činnosti spojenej so šírením.Po oznámení môže ktorýkoľvek z účastníkov vzniesť námietky, ak sa domnieva, že by jeho oprávnené záujmy súvisiace s jeho výstupmi alebo vstupmi mohli utrpieť neúmerne veľkú ujmu. V takýchto prípadoch sa činnosť spojená so šírením nesmie uskutočniť, pokiaľ sa neprijmú náležité opatrenia na ochranu týchto oprávnených záujmov.ODDIEL 2PRÁVA NA PRÍSTUP K VSTUPOM A VÝSTUPOMČLÁNOK 46 ZAHRNUTÉ VSTUPYÚčastníci môžu definovať vstupy potrebné na účely nepriamej akcie v písomnej dohode a v prípade potreby môžu vylúčiť špecifické vstupy.Článok 47Zásady1. Všetky žiadosti o práva na prístup sa predkladajú písomne.2. Ak nie je dohodnuté s vlastníkom výstupov alebo vstupov inak, práva na prístup neposkytujú žiadny nárok na udeľovanie čiastkových povolení.3. Výhradné povolenia na výstupy alebo vstupy možno udeliť za predpokladu, že všetci ostatní účastníci písomne potvrdia, že sa vzdávajú svojich práv na prístup k týmto výstupom alebo vstupom.4. Bez toho, aby bol dotknutý odsek 3, sa v každej dohode poskytujúcej účastníkom alebo tretím stranám práva na prístup k výstupom alebo vstupom musí zabezpečiť zachovanie eventuálnych práv na prístup ostatných účastníkov.5. Bez toho, aby boli dotknuté články 48 a 49 a dohoda o grante, účastníci tej istej akcie sa navzájom čo najskôr informujú o akýchkoľvek obmedzeniach udeľovania práv na prístup k vstupom alebo o akomkoľvek obmedzení, ktoré by mohlo významne ovplyvniť udeľovanie práv na prístup.6. Vypovedanie účasti na nepriamej akcii nesmie žiadnym spôsobom ovplyvniť povinnosť daného účastníka udeliť práva na prístup zvyšným účastníkom tej istej akcie za podmienok ustanovených v dohode o grante.Článok 48Práva na prístup týkajúce sa vykonávania nepriamych akcií1. Práva na prístup k výstupom sa udeľujú ostatným účastníkom tej istej nepriamej akcie, ak je to potrebné na to, aby títo účastníci mohli vykonávať svoju prácu v rámci tejto nepriamej akcie.Takéto práva na prístup sa udeľujú bez poplatku.2. Práva na prístup k vstupom sa udeľujú ostatným účastníkom tej istej nepriamej akcie, ak je to potrebné na to, aby títo účastníci mohli vykonávať svoju prácu v rámci tejto nepriamej akcie, za predpokladu, že príslušný účastník je oprávnený tieto práva udeliť.Takéto práva na prístup sa udeľujú bez poplatku, ak sa všetci účastníci nedohodnú inak pred pristúpením k dohode o grante.Článok 49Práva na prístup týkajúce sa využívania1. Účastníci tej istej nepriamej akcie využívajú práva na prístup k výstupom, ak je to potrebné na využívanie ich vlastných výstupov.Na základe dohody sa takéto práva na prístup udeľujú buď za spravodlivých a primeraných podmienok, alebo bez poplatkov.2. Účastníci tej istej nepriamej akcie využívajú práva na prístup k vstupom, ak je to potrebné na využívanie ich vlastných výstupov, za predpokladu, že príslušný účastník je oprávnený tieto práva udeliť.Na základe dohody sa takéto práva na prístup udeľujú buď za spravodlivých a primeraných podmienok, alebo bez poplatkov.3. Práva na prístup uvedené v odsekoch 1 a 2 k výstupom alebo vstupom má aj pridružený subjekt so sídlom v členskom štáte alebo v pridruženej krajine, a to za tých istých podmienok ako účastník, ku ktorému je pridružený, ak sa v dohode o grante alebo dohode o konzorciu nestanovuje inak.4. Žiadosť o práva na prístup podľa odsekov 1, 2 a 3 sa môže predložiť do jedného roka po niektorej z týchto udalostí:a) ukončenie nepriamej akcie;b) vypovedanie účasti vlastníkom príslušných vstupov alebo výstupov.Dotknutí účastníci sa však môžu dohodnúť na inej lehote.KAPITOLA IVOSOBITNÉ PRAVIDLÁ ÚČASTI NAČINNOSTIACH V RÁMCI TEMATICKEJ OBLASTIVÝSKUM ENERGIE JADROVEJ SYNTÉZYČlánok 50Rozsah pôsobnostiPravidlá uvedené v tejto kapitole sa vzťahujú na činnosti v rámci tematickej oblasti „Výskum energie jadrovej syntézy“ stanovené v osobitnom programe. V prípade akéhokoľvek rozporu medzi pravidlami uvedenými v tejto kapitole a pravidlami uvedenými v kapitolách II a III sa uplatňujú pravidlá uvedené v tejto kapitole.Článok 51Vykonávanie výskumu energie jadrovej syntézyČinnosti v rámci tematickej oblasti „Výskum energie jadrovej syntézy“ sa môžu vykonávať na základe postupov a pravidiel šírenia a využívania uvedených v rámci:a) zmlúv o pridružení uzavretých medzi Spoločenstvom a členskými štátmi alebo pridruženými tretími krajinami alebo právnymi subjektmi v rámci členských štátov alebo pridružených tretích krajín;b) Európskej dohody o vývoji jadrovej syntézy (EFDA) uzavretej medzi Spoločenstvom a organizáciami v členských štátoch a pridružených krajinách alebo organizáciami konajúcimi v ich mene;c) Spoločného európskeho podniku pre medzinárodný termonukleárny experimentálny reaktor (ITER) na základe ustanovení hlavy II kapitoly 5 zmluvy;d) medzinárodných dohôd týkajúcich sa spolupráce s tretími krajinami alebo akýmkoľvek právnym subjektom, ktorý môže byť ustanovený takouto dohodou, najmä dohodou o ITER a dohôd o širšom prístupe;e) akejkoľvek ďalšej viacstrannej dohody uzatvorenej medzi Spoločenstvom a pridruženými organizáciami, najmä dohody o mobilite pracovníkov;f) akcií zameraných na podporu a posilnenie výskumu energie jadrovej syntézy, pri ktorých sa náklady zdieľajú spolu s orgánmi v členských štátoch alebo v krajinách pridružených k rámcovému programu na roky 2012 – 2013, s ktorými sa neuzavrela žiadna zmluva o pridružení.Článok 52Finančný príspevok Spoločenstva1. V zmluvách o pridružení uvedených v článku 51 písm. a) a akciách so zdieľanými nákladmi uvedených v článku 51 písm. f) sa ustanovujú pravidlá týkajúce sa finančného príspevku Spoločenstva na zodpovedajúce činnosti.Ročná sadzba finančného príspevku Spoločenstva („základná podpora“) stanovená v zmluvách o pridružení nesmie prekročiť 20 % výdavkov združení na činnosti uvedené v ich ročných pracovných programoch počas celého trvania siedmeho rámcového programu Spoločenstva (roky 2007 – 2011) prijatého rozhodnutím Rady 2006/970/Euratom a rámcového programu na roky 2012 – 2013.2. Po konzultácii s poradným výborom pre program jadrovej syntézy uvedeným v článku 7 rozhodnutia Rady č. …/…/Euratom[24] Komisia môže financovať:a) v rámci zmlúv o pridružení sadzbou nepresahujúcou 40 %: výdavky osobitných projektov spolupráce medzi pridruženými subjektmi, ktoré poradný výbor odporučil na prioritnú podporu a ktoré schválila Komisia; prioritná podpora sa zameria na akcie súvisiace s ITER/DEMO s výnimkou projektov, ktoré sa už označili za prioritné v predchádzajúcich rámcových programoch;b) akcie vykonávané v rámci Európskej dohody o vývoji jadrovej syntézy vrátane obstarávania alebo v rámci spoločného podniku uvedeného v článku 51 písm. c);c) akcie vykonávané v rámci dohody o mobilite pracovníkov.3. V prípade projektov a akcií, ktoré dostávajú finančný príspevok podľa ods. 2 písm. a) alebo b) majú všetky právne subjekty uvedené v článku 51 písm. a) a b) právo zúčastňovať sa na pokusoch vykonávaných na príslušnom zariadení.4. Finančný príspevok Spoločenstva na akcie vykonávané podľa medzinárodnej dohody o spolupráci uvedenej v článku 51 písm. d) sa určuje v súlade s podmienkami tejto dohody alebo ho určuje akýkoľvek právny subjekt ustanovený touto dohodou. Spoločenstvo môže riadiť svoju účasť a svoj finančný príspevok k takejto dohode prostredníctvom príslušného právneho subjektu.KAPITOLA VZÁVEREČNÉ USTANOVENIAČLÁNOK 53Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie .Uplatňuje sa od 1. januára 2012.Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.V BruseliZa RadupredsedaPRÍLOHAÚčastnícky záručný fond1. Fond spravuje Spoločenstvo, ktoré zastupuje Komisia konajúca ako výkonný zástupca v mene účastníkov za podmienok ustanovených vo vzorovej dohode o grante.Komisia zveruje finančnú správu fondu Európskej investičnej banke alebo v súlade s článkom 13 písm. b) vhodnej finančnej inštitúcii (ďalej len „depozitná banka“). Depozitná banka spravuje fond podľa pokynov Komisie.2. Komisia môže z počiatočnej zálohy, ktorú zaplatí konzorciu, vyrovnať účastnícky príspevok fondu a zaplatiť ho fondu v mene účastníkov.3. Ak účastník dlhuje určité sumy Spoločenstvu, Komisia môže bez toho, aby boli dotknuté sankcie, ktoré sa môžu takémuto neplatiacemu účastníkovi uložiť, v súlade s nariadením o rozpočtových pravidlách:a) dať depozitnej banke príkaz, aby priamo previedla splatnú sumu z fondu koordinátorovi nepriamej akcie, ak táto akcia ešte stále prebieha a ostatní účastníci súhlasia s plnením rovnakým spôsobom, pokiaľ ide o jej ciele, v súlade s článkom 17 ods. 4. Sumy prevedené z fondu sa budú považovať za finančný príspevok Spoločenstva. Alebob) účinne vymáhať predmetnú sumu z fondu, ak sa nepriama akcia prerušila alebo sa už skončila.Komisia vydá v prospech fondu príkaz na vymáhanie pohľadávky od daného účastníka. V súlade s nariadením o rozpočtových pravidlách môže Komisia v tejto súvislosti prijať rozhodnutie o vymáhaní.4. Sumy vymožené z fondu počas rámcového programu na roky 2012 – 2013 budú predstavovať jeho pripísaný príjem v zmysle článku 18 ods. 2 nariadenia o rozpočtových pravidlách.Keď sa dokončí plnenie všetkých grantov podľa rámcového programu na roky 2012 – 2013, Komisia vymôže všetky sumy, ktoré zostali vo fonde, a vráti ich do rozpočtu Spoločenstva, ak sa v rozhodnutiach o ôsmom rámcovom programe nestanoví inak.[1] K(2011) 174, 24.1.2011.[2] Stanovisko z[3] Stanovisko[4] Ú. v. EÚ C[5] Ú. v. EÚ[6] Ú. v. EÚ C[7] Ú. v. ES L 248, 16.9.2002, s. 1.[8] Ú. v. ES L 357, 31.12.2002, s. 1.[9] Ú. v. EÚ C 323, 30.12.2006, s. 1.[10] Ú. v. EÚ L 460, 30.12.2006, s. 60.[11] K(2011) 174, 24.1.2011.[12] Ú. v. EÚ L 124, 20.5.2003, s. 36.[13] Ú. v. EÚ L 412, 30.12.2006, s. 1.[14] Ú. v. EÚ L 400, 30.12.2006, s. 60.[15] Ú. v. ES L 312, 23.12.1995, s. 1.[16] Ú. v. ES L 292, 15.11.1996, s. 2.[17] Ú. v. EÚ L 75, 22.3.2005, s. 67.[18] Ú. v. EÚ: Vložte číslo rozhodnutia uvedeného v odôvodnení 1.[19] Ú. v. EÚ: Vložte číslo rozhodnutia uvedeného v odôvodnení 1.[20] K(2008) 4617.[21] Ú. v. EÚ: Vložte číslo rozhodnutia uvedeného v odôvodnení 1.[22] Ú. v. ES L 232, 29.8.2002, s. 34.[23] Ú. v. EÚ: Vložte číslo rozhodnutia uvedeného v odôvodnení 1.[24] Ú. v. EÚ: Doplňte číslo a dátum rozhodnutia.