CELEX: 62003CC0409
Language: sl
Date: 2005-02-03 00:00:00
Title: Sklepni predlogi generalnega pravobranilca - Léger - 3. februarja 2005. # Société d'exportation de produits agricoles SA (SEPA) proti Hauptzollamt Hamburg-Jonas. # Predlog za sprejetje predhodne odločbe: Bundesfinanzhof - Nemčija. # Izvozna nadomestila - Goveje meso - Posebni zakol v sili - Uredba (EGS) št. 3665/87 - Člen 13 - Primerna tržna kakovost - Lastnost proizvoda, da se ga lahko prodaja v običajnih pogojih. # Zadeva C-409/03.

SKLEPNI PREDLOGI GENERALNEGA PRAVOBRANILCA
      PHILIPPA LÉGERJA,
      predstavljeni 3. februarja 2005(1)
      
      Zadeva C-409/03
      Société d'Exportation des Produits Agricoles SA (SEPA)
      proti
      Hauptzollamt Hamburg‑Jonas
      (Predlog za sprejetje predhodne odločbe, ki ga je podalo Bundesfinanzhof (Nemčija))
      „Kmetijstvo – Izvozna nadomestila – Uredba (EGS) št. 3665/87 – Člen 13 – Pojem primerne tržne kakovosti – Meso živali iz posebnega zakola v sili – Meso, namenjeno prehrani ljudi – Meso, dovoljeno za prehrano ljudi v Skupnosti izključno na lokalnem trgu – Načelo pravne varnosti “1.     Obravnavani primer se ukvarja z razlago pojma „primerna tržna kakovost“, ki ga določa člen 13 Uredbe Komisije (EGS) št. 3665/87
         z dne 27. novembra 1987 o skupnih podrobnih pravilih za uporabo sistema izvoznih nadomestil za kmetijske proizvode(2).
      
      2.     Sodišče je pozvano, naj poda svoje mnenje o tem, ali za goveje meso živali iz posebnega zakola v sili v smislu Direktive 64/433/EGS(3), ki je dovoljeno za prehrano ljudi, lahko velja, da je primerne tržne kakovosti in upravičeno do izvoznih nadomestil, čeprav
         se v Skupnosti lahko trži le na „lokalnem trgu“. Predložitveno sodišče tudi sprašuje, ali je pojem primerne tržne kakovosti
         podvržen pogoju, da je zadevni proizvod povprečne kakovosti.
      
      I –    Pravni okvir
      A –    Pravo Skupnosti
      1.      Skupna ureditev trga za goveje meso
      3.     Za goveje meso je v okviru skupne kmetijske politike (SKP) kot za številne druge kmetijske proizvode obveljala skupna ureditev
         trga, katere glavni namen je bil doseči cilje iz člena 33 Pogodbe ES, in sicer predvsem stabilizirati trg teh proizvodov in
         zagotoviti primeren življenjski standard zadevnemu kmečkemu prebivalstvu. V ta namen je bil uveden enotni sistem prodaje govejega
         mesa v tretje države, ki obsega zlasti izvozna nadomestila. 
      
      4.     Namen teh izvoznih nadomestil je kritje razlike med ceno govejega mesa na svetovnem trgu in višjimi cenami tega proizvoda
         v Skupnosti.(4) Financirajo se iz proračuna Skupnosti, natančneje iz Evropskega kmetijskega usmerjevalnega in jamstvenega sklada (EKUJS).
         Znesek teh nadomestil je enak za vse proizvajalce danega izdelka v Skupnosti, vendar se lahko spreminja glede na namembno
         državo.(5) Namen teh nadomestil je tudi zagotoviti udeležbo Skupnosti v mednarodni trgovini z govejim mesom.(6)
      
      2.      Skupna podrobna pravila za uporabo izvoznih nadomestil
      5.     Skupna podrobna pravila za uporabo izvoznih nadomestil za kmetijske proizvode je s predpisi uredila Komisija Evropskih skupnosti.
         Ti predpisi so se pogosto spreminjali. Ob nastanku dejstev v sporu o glavni stvari se je uporabljala Uredba št. 3665/87.
      
      6.     V skladu z deveto uvodno izjavo Uredbe št. 3665/87 morajo za dodelitev pravice iz sistema izvoznih nadomestil „proizvodi biti
         take kakovosti, da se lahko tržijo pod običajnimi pogoji“.
      
      7.     Člen 13 Uredbe št. 3665/87, ki je predmet zahteve za razlago v okviru tega postopka, določa:
      „Do nadomestila niso upravičeni tisti proizvodi, ki niso primerne tržne kakovosti, oziroma proizvodi, ki so namenjeni za prehrano
         ljudi, če je njihova uporaba za ta namen neprimerna ali bistveno slabša zaradi njihovih lastnosti ali stanja.“
      
      8.     Po nastanku dejstev v sporu o glavni stvari je bila Uredba št. 3665/87 razveljavljena, nadomestila pa jo je Uredba (ES) št.
         800/1999(7), na katero se sklicujejo predložitveno sodišče in stranke. Člen 21(1) Uredbe št. 800/1999 se glasi:
      
      „Nadomestilo se ne odobri za proizvode, ki na dan sprejetja izvozne deklaracije niso primerne tržne kakovosti.
      Šteje se, da proizvodi izpolnjujejo zahtevo iz prvega pododstavka, če se pod običajnimi pogoji lahko prodajajo na območju
         Skupnosti pod oznako, ki je navedena v zahtevku za nadomestilo, in če so proizvodi namenjeni za prehrano ljudi, njihova uporaba
         za ta namen pa ni neprimerna ali bistveno slabša zaradi njihovih lastnosti ali stanja.
      
      Ali proizvodi izpolnjujejo zahtevo iz prvega pododstavka, se preveri v skladu s standardi ali prakso, ki velja v Skupnosti
         [...]“
      
      9.     Člen 21(1) Uredbe št. 800/1999 izvaja cilj iz njene osemindvajsete uvodne izjave, v kateri je navedeno, da „morajo biti proizvodi
         takšne kakovosti, da se lahko pod običajnimi pogoji tržijo na ozemlju Skupnosti“. 
      
      10.   Med spremembami pravnega reda Skupnosti, ki so se zgodile po nastanku dejstev v sporu o glavni stvari, vendar so lahko v interesu
         tega postopka, omenimo tudi Uredbo (ES) št. 450/2000(8), ki se posebej nanaša na izvozna nadomestila v zvezi z govejim mesom. V tretji uvodni izjavi te uredbe je navedeno, „naj
         se nadomestila dodelijo samo za proizvode, katerih prost pretok je dovoljen znotraj Skupnosti“, člen 1 uredbe pa določa, da
         je nadomestilo upravičeno samo glede proizvodov, ki so opremljeni z oznako zdravstvene ustreznosti iz poglavja XI Priloge
         I k Direktivi 64/433. 
      
      3.      Veterinarski ukrepi, ki se uporabljajo v trgovini govejega mesa znotraj Skupnosti
      11.   Da bi znotraj Skupnosti uvedli enotni trg za meso nekaterih živalskih vrst, še zlasti goveda, je ta poenotila pogoje zdravstvenega
         varstva, ki jih je treba upoštevati v klavnicah in razsekovalnicah ter pri skladiščenju in transportu.
      
      12.   Ukrepi, ki veljajo v postopku v glavni stvari, so ukrepi iz Direktive 64/433. Pojem „poseben zakol v sili“ je določen v členu
         2(n) te direktive, in sicer kot „vsak zakol, ki ga ukaže veterinar po nesreči ali resnih fizioloških ali funkcionalnih problemih“.
         V tej določbi je tudi navedeno, da se posebni zakol v sili opravi zunaj klavnice, če veterinar meni, da prevoz živali ni mogoč
         ali pa bi žival zaradi tega po nepotrebnem trpela.
      
      13.   Člen 6(1)(e) Direktive 64/433 določa, da države članice zagotovijo, da se meso živali iz posebnega zakola v sili lahko dovoli
         za prehrano ljudi samo na „lokalnem trgu“ in samo če so izpolnjeni pogoji iz te direktive. Ena od zahtev je zlasti, da se
         zaklana in izkrvavljena žival, ki je po potrebi eviscerirana na kraju samem ob prisotnosti veterinarja, čim prej odpelje v
         odobreno klavnico, spremlja pa jo spričevalo veterinarja, ki je odredil zakol, izdelano v skladu s podrobnimi pravili, določenimi
         na ravni Skupnosti. Uradni veterinar mora nato pod pogoji iz Direktive 64/433 izvesti pregled trupa živali po zakolu, ki ga
         po potrebi dopolnjuje bakteriološki pregled, da se pokaže, ali je meso v celoti ali delno ustrezno za prehrano ljudi. Pojem
         „lokalnega trga“ ni opredeljen.
      
      14.   Člen 6(1)(h) Direktive 64/433 določa, da mora biti meso označeno z državnim žigom, ki ga ni mogoče zamenjati z žigom Skupnosti.
      B –    Nacionalno pravo
      15.   Člen 13 zakona Fleischhygienegesetz (nemški zakon o zdravstveni ustreznosti mesa)(9) določa, da se živali, ki jih je treba zaklati iz posebnih razlogov ali ki širijo patogene, lahko zakolje samo v posebnih,
         tako imenovanih „izoliranih klavnicah“, in da se meso tako zaklanih živali lahko prodaja kot živilo samo prek prodajnih mest
         zgoraj navedenih klavnic, ki jih za to posebej odobri in nadzira pristojni organ. Takšno meso mora biti posebej označeno.
      
      16.   Fleischhygieneverordnung (nemška uredba o zdravstveni ustreznosti mesa)(10) o praktičnih pravilih za uporabo zgoraj navedenega zakona določa, da se meso iz izoliranih klavnic lahko prodaja samo, če
         je bila žival veterinarsko pregledana in dovoljena za prehrano ljudi. Določa tudi, da se meso teh živali lahko prodaja samo
         končnim potrošnikom. 
      
      17.   Te določbe so bile sprejete za prenos Direktive 64/433.
      II – Dejansko stanje v postopku v glavni stvari
      18.   Société d’Exportation des Produits Agricoles(11) je novembra leta 1997 pri pristojnem nemškem upravnem organu predložila izvozno deklaracijo za 222 škatel zamrznjenega govejega
         mesa, ki je prišlo iz „izolirane klavnice“. Pristojni veterinar je meso, ki ga je tako izvozila SEPA, odobril za prehrano
         ljudi.
      
      19.   Pristojni upravni organ, na podlagi pritožbe pa tudi Finanzgericht (Nemčija) sta odločila, da SEPA ni upravičena do izvoznih
         nadomestil za to meso, ker to ni primerne tržne kakovosti v smislu člena 13 Uredbe št. 3665/87. Organa sta tako presodila
         na podlagi okoliščine, da se zadevno meso po nemški zakonodaji ne bi moglo tržiti v vsej Skupnosti, ampak samo v Nemčiji in
         to s številnimi omejitvami.
      
      20.   Tožeča stranka je zoper sklep Finanzgericht vložila pritožbo pri Bundesfinanzhof (Nemčija).
      III – Vprašanji za predhodno odločanje
      21.   Bundesfinanzhof v predložitvenem sklepu najprej opozarja, da morajo biti proizvodi, namenjeni za prehrano ljudi, ne samo zdravstveno
         ustrezni, ampak tudi primerne tržne kakovosti. Po mnenju predložitvenega sodišča bi ta pojem primerne tržne kakovosti glede
         na sodno prakso Sodišča(12) ter besedilo iz devete uvodne izjave Uredbe št. 3665/87 in člena 21 Uredbe št. 800/1999 pomenil, da se zadevni proizvod pod
         običajnimi pogoji lahko prodaja v Skupnosti pod oznako, ki je navedena v zahtevku za nadomestilo. Predložitveno sodišče nadalje
         navaja, da se je znašlo pred naslednjima vprašanjema. 
      
      22.   Prvič, zdi se mu vprašljivo, da bi pojem primerne tržne kakovosti s svojega področja uporabe izključeval proizvode, za katere
         veljajo posebne omejitve, kot so nadzorni ukrepi ali omejitev prodaje na nekatere distribucijske poti. 
      
      23.   Po mnenju predložitvenega sodišča cilj določb prava Skupnosti in nemške zakonodaje o mesu iz zakola iz posebnih razlogov ni
         prepovedati prodajo tega mesa, tako da iz njih ne bi mogli sklepati o prepovedi njegovega izvoza, če je dovoljeno za prehrano
         ljudi. Takšna prepoved tudi ne izhaja iz člena 6 Direktive 64/433, ki določa, da se meso živali iz posebnega zakola v sili
         lahko dovoli za prehrano ljudi samo na lokalnem trgu in pod pogoji, ki jih navaja. Namen te direktive naj namreč ne bi bil
         urejanje zunanje trgovine Skupnosti in naj ne bi dajal nobenega razloga, da bi omejitev trženja, predvideno znotraj Skupnosti,
         razširili na tretje države. 
      
      24.   Izključitev zadevnega mesa, primernega za prehrano ljudi, iz proizvodov, ki so upravičeni do izvoznih nadomestil, tudi ne
         bi bila v skladu s sodno prakso Sodišča, po kateri je pojem primerne tržne kakovosti odvisen od možnosti trženja zadevnega
         blaga. Takšna izključitev tudi ne bi bila v skladu z interesom Skupnosti, kajti to meso bi se lahko tržilo v delu trga Skupnosti.
         
      
      25.   Drugič, predložitveno sodišče dvomi, da bi pojem primerne tržne kakovosti zahteval določeno povprečno kakovost in izključeval
         proizvode nižje kakovosti, ki se kljub temu lahko prodajajo pod oznako, navedeno na zahtevku za nadomestilo. V zvezi s tem
         poudarja, da predpisi o izvoznih nadomestilih načeloma določajo enotne stopnje nadomestil, ki ne upoštevajo kakovosti blaga.
         Vendar predložitveno sodišče navaja, da Sodišče v zgoraj navedeni sodbi Francija proti Komisiji ni priznalo primerne tržne
         kakovosti blaga, ki je imelo prikrito napako, čeprav predhodno ni bilo določeno, da se blago zaradi te napake ne more tržiti.
      
      26.   Na podlagi teh ugotovitev je Bundesfinanzhof prekinilo odločanje in Sodišču v predhodno odločanje predložilo ti vprašanji:
      „1.      Ali člen 13 Uredbe [št. 3665/87] s pojmom primerna tržna kakovost zahteva, da za proizvodnjo in razpošiljanje zadevnega blaga
         veljajo samo splošno veljavne pravne določbe, ki veljajo za takšno blago, ter zato izključuje odobritev izvoznih nadomestil
         za blago, za katero veljajo posebne omejitve, zlasti glede njegove pridobitve, obdelave ali prodaje, kot je na primer odredba
         o posebnem preverjanju zdravstvene ustreznosti ali omejitev na nekatere distribucijske poti?
      
      2.      Ali člen 13 Uredbe [št. 3665/87] s pojmom primerna tržna kakovost zahteva povprečno kakovost izvoženega blaga in ali s tem
         izključuje pravico do izvoznega nadomestila za blago nižje kakovosti, ki se običajno vendarle prodaja pod oznako, navedeno
         na zahtevku za nadomestilo? Ali je tako tudi, če nižja kakovost blaga ni nikakor vplivala na izvedbo poslovne transakcije?“
      
      IV – Presoja
      A –    Prvo vprašanje za predhodno odločanje
      27.   Predložitveno sodišče v prvem vprašanju za predhodno odločanje v bistvu vprašuje, ali je treba člen 13 Uredbe št. 3665/87
         razlagati tako, da za meso za prehrano ljudi ne more veljati, da je primerne tržne kakovosti in ne more biti upravičeno do
         izvoznih nadomestil, če je njegovo trženje za prehrano ljudi v Skupnosti omejeno na lokalni trg, ker gre za meso živali iz
         posebnega zakola v sili v smislu Direktive 64/433. 
      
      28.   Komisija meni, da za takšno meso ne more veljati, da je primerne tržne kakovosti, ker je v Skupnosti dovoljeno za prehrano
         ljudi samo na lokalnem trgu in s posebno označbo o izvoru. Kot pojasnjuje, razlog za takšno omejitev ni nižja raven zdravstvene
         ustreznosti. Po mnenju Komisije je takšna omejitev predpisana zaradi mogoče občutljivosti takšnega mesa, ki bi bilo zaradi
         razmer, v katerih je bilo pridobljeno, lahko še bolj izpostavljeno tveganjem. Zakonodajalec Skupnosti naj bi njegovo razpošiljanje
         na lokalni trg omejil iz varnostnih razlogov, da bi preprečil prevoz takšnega mesa na dolge razdalje in njegovo uživanje po
         predolgem časovnem obdobju. Komisija sklepa, da člen 6 Direktive 64/433, ki se nanaša izključno na trgovanje znotraj Skupnosti,
         sicer ne prepoveduje izvoza takšnega mesa, vendar pa ne bi bilo smiselno pospeševati njegove prodaje v tretjih državah z izvoznimi
         nadomestili. 
      
      29.   Komisija tako trdi, da za takšno meso ne more veljati, da se trži pod „običajnimi pogoji“ v smislu devete uvodne izjave Uredbe
         št. 3665/87, ki povzema razloge iz zgoraj navedene sodbe Muras. V zvezi s tem navaja, da je v členu 21 Uredbe št. 800/1999
         ta sodna praksa samo povzeta, zahteve za odobritev izvoznih nadomestil pa niso spremenjene. 
      
      30.   Čeprav predložitveno sodišče tega ne sprašuje, Komisija tudi sklepa, da meso živali iz posebnega zakola v sili ne izpolnjuje
         niti drugega pogoja, ki ga zahteva člen 13 Uredbe št. 3665/87, po katerem uporaba zadevnega proizvoda, kadar je namenjeno
         za prehrano ljudi, v ta namen ne sme biti izključena ali bistveno omejena. Kot pojasnjuje, omejitev prodaje tega mesa na lokalni
         trg in njegova posebna označba zelo omejujeta njegovo uporabo za prehrano ljudi.
      
      31.   Hauptzollamt Hamburg‑Jonas zagovarja enako stališče kot Komisija, poleg tega pa trdi, da se člen 13 Uredbe št. 3665/87 nanaša
         tudi na presežke govejega mesa na trgu Skupnosti. Po njegovem zato ne bi bilo treba dodeliti izvoznih nadomestil za meso,
         ki se lahko prodaja samo na lokalnem trgu.
      
      32.   Čeprav je stališče, ki ga zagovarjata Komisija in Hauptzollamt Hamburg‑Jonas, morda privlačno, po razmisleku Sodišču ne morem
         predlagati, naj ga sprejme. Enako kot grška vlada in SEPA tudi sam menim, da na podlagi člena 13 Uredbe št. 3665/87 ne moremo
         izključiti možnosti, da bi za meso, katerega trženje za prehrano ljudi v Skupnosti je omejeno na lokalni trg, lahko veljalo,
         da je „primerne tržne kakovosti“ v smislu navedenega člena, in bi bilo upravičeno do izvoznih nadomestil. Preden navedem razloge,
         na katerih neposredno temelji moja analiza, menim, da je treba opozoriti na vodilo, na katerem temelji vprašanje, predloženo
         Sodišču.
      
      33.   Prvič, gotovo je, da je v skladu z besedilom člena 13 Uredbe št. 3665/87 neki proizvod lahko upravičen do izvoznih nadomestil
         le, če je primerne kakovosti, to pomeni, če je primeren za prehrano ljudi. Kar v tem primeru zadeva meso, za katero je SEPA
         predložila izvozno deklaracijo, je iz navedb predložitvenega sodišča jasno razvidno, da ga je pristojni veterinar odobril
         za prehrano ljudi. To vodilo potrjuje vsebina obravnavanega vprašanja za predhodno odločanje, kajti predložitveno sodišče
         sprašuje le, ali za takšno meso lahko velja, da je „primerne tržne kakovosti“, in ali se tako šteje, da zanj velja, da je
         „primerno“ za upravičenost do izvoznih nadomestil na podlagi Uredbe št. 3665/87.
      
      34.   Dalje se mi zdi pomembno poudariti, da se meso živali iz posebnega zakola v sili lahko dovoli za prehrano ljudi samo, če se
         upoštevajo pogoji iz člena 6(e) Direktive 64/433, ki je uskladila pogoje, na podlagi katerih se meso dovoli za prehrano ljudi
         v vseh državah članicah. Zakonodajalec Skupnosti ni predvidel nižje ravni zahtev glede zagotovila, da meso nikakor ne ogroža
         zdravja potrošnikov, če je namenjeno lokalnim potrošnikom in ne vsem potrošnikom Skupnosti. Člen 6(1)(e) Direktive 64/433
         tako natančno določa, da je treba veterinarski pregled, na podlagi katerega se meso živali iz posebnega zakola v sili lahko
         dovoli za prehrano ljudi, opraviti v skladu s členom 3(1)(A)(d) te direktive, to pomeni pod enakimi pogoji kot za živali,
         ki so pod običajnimi pogoji zaklane v odobrenih klavnicah in katerih meso se lahko trži po vsej Skupnosti. 
      
      35.   Kot v ugotovitvah navaja Komisija, raven zdravstvene ustreznosti zadevnega mesa, čeprav je to dovoljeno za prehrano ljudi
         v Skupnosti izključno na lokalnem trgu, torej ni nižja od ravni zdravstvene ustreznosti mesa živali, zaklanih pod običajnimi
         pogoji v odobrenih klavnicah, ki se na podlagi člena 3(1)(A)(d) Direktive 64/433 dovoli za prehrano ljudi in trženje v vseh
         državah članicah. 
      
      36.   Skratka, čeprav je primerna kakovost pravni pojem, presoja predložitvenega sodišča, po kateri mora za sporno meso veljati,
         da je primerne kakovosti, izhaja iz presoje dejanskega stanja v sporu o glavni stvari, ki sodi v njegovo pristojnost. Dejansko
         je ustaljena sodna praksa, da v okviru postopka iz člena 234 Pogodbe ES, ki temelji na jasni ločitvi nalog med nacionalnimi
         sodišči in Sodiščem, presoja dejanskega stanja v sporu o glavni stvari, ob upoštevanju katerega je treba razlagati pravo Skupnosti,
         sodi v pristojnost nacionalnega sodišča.(13) Tudi odgovor na vprašanje, ali se s postopkom zamrzovanja spornega mesa, ki ga je SEPA izvozila v Gabon in na Komore, lahko
         prepreči poslabšanje njegove zdravstvene ustreznosti do njegovega vstopa na trg namembnih držav zaradi morebitne občutljivosti
         takšnega mesa zaradi okoliščin, v katerih je bilo pridobljeno, izhaja iz neodvisne presoje pristojnih državnih organov in
         predložitvenega sodišča. 
      
      37.   Zato menim, da je treba prvo vprašanje za predhodno odločanje preučiti na podlagi trditve, po kateri ni sporno, da je bilo
         zadevno meso dovoljeno za prehrano ljudi, da se lahko nameni za prehrano ljudi na lokalnem trgu v eni od držav članic ter
         da je predložitveno sodišče tudi menilo, da je primerne kakovosti za izvoz v tretjo državo in upravičeno do izvoznih nadomestil
         na podlagi Uredbe št. 3665/87. 
      
      38.   Ta spor je zato mogoče povzeti z vprašanjem, ali za takšno meso lahko velja, da je „primerne tržne“ kakovosti v smislu člena
         13 Uredbe št. 3665/87. Z drugimi besedami, ali okoliščina, da je trženje tega mesa za prehrano ljudi v Skupnosti omejeno na
         lokalni trg in da mora biti opremljeno z oznako o svojem izvoru, zadostuje za izključitev možnosti, da je takšno meso „primerne
         tržne“ kakovosti v smislu te določbe, kot trdita Komisija in Hauptzollamt Hamburg‑Jonas.
      
      39.   Mogoče bi bilo treba predhodno pojasniti, kot to navajajo predložitveno sodišče in oba intervenienta, da takšna izključitev
         ne bi mogla izhajati iz uporabe določb člena 6(1)(e) Direktive 64/433, na podlagi katerih se meso iz posebnega zakola v sili
         lahko dovoli samo za prehrano ljudi na lokalnem trgu, saj predmet te direktive ni uskladitev prodaje svežega mesa med Skupnostjo
         in tretjimi državami. Takšna izključitev bi lahko temeljila samo na določbah člena 13 Uredbe 3665/87. Vendar enako kot grška
         vlada in SEPA menim, da ta člen ne dovoljuje razlage, ki jo zagovarjata Komisija in Hauptzollamt Hamburg-Jonas, ker bi bilo
         s tem kršeno načelo pravne varnosti. 
      
      40.   Spomnim naj, da gre za eno od temeljnih načel prava Skupnosti.(14) To načelo predvideva, da mora biti zakonodaja Skupnosti jasna in njena uporaba predvidljiva za stranke v postopku. V skladu
         z ustaljeno sodno prakso jasnost in predvidljivost zakonodaje Skupnosti pomenita zahtevo, ki je še posebej stroga, kadar gre
         kot v tem primeru za predpise, ki imajo lahko finančne posledice.(15)
      
      41.   Sodišče je to načelo pogosto uporabilo na področju skupne kmetijske politike, in sicer pri zahtevkih za revizijo odločb Komisije,
         s katerimi se je ob potrditvi obračunov EKUJS zavrnilo kritje odhodkov države članice. Odločbo Komisije, ki je temeljila na
         določbi, s katero stranke niso bile pravočasno seznanjene, je obravnavalo, kot da nasprotuje temu načelu. Tako je bilo razsojeno,
         da Komisija ni mogla zavrniti kritja zadevnih nadomestil iz EKUJS na podlagi neupoštevanja predpisov, če se država članica
         ob dodelitvi izvoznih nadomestil v ribiškem sektorju ni mogla seznaniti s temi predpisi, ker so bili izdani šele po zaključku
         proračunskega leta in so določali ribolovne kvote za nazaj, niti jih ni mogla z gotovostjo predvideti.(16) Enako je bilo tudi v okviru izvajanja sheme premij za skotitev telet, ko se je razsodilo, da je treba, če se Komisija odloči
         za sprejetje finančnih ukrepov, kadar nacionalni organi ne upoštevajo razumnega roka za preučitev zahtevkov, ki so jih gospodarski
         subjekti predložili za pridobitev teh premij, o tem roku pravočasno obvestiti vse države članice.(17)
      
      42.   Sodišče je tudi presodilo, da to načelo nasprotuje temu, da bi bil neki pojem iz veljavnega prava Skupnosti predmet razlage,
         ki ni obvezna, ker se oddaljuje od običajnega pomena uporabljenih besed. Tako se je v zadevi Danska proti Komisiji(18) zastavljalo vprašanje o tem, kako je treba razlagati predpise o izvoznih nadomestilih za konzervirano goveje meso glede na
         odstotek mesa, razen ostankov in maščob. Sodišče je menilo, da je treba pojmu „meso“ priznati pomen, ki ga ima v običajni
         jezikovni rabi, kajti v pravu Skupnosti pojma „meso“ in „maščoba“ nista bila opredeljena, v veljavnem besedilu pa ni bilo
         očitne nasprotne navedbe.(19) Na podlagi tega je sklepalo, da se ta pojem ne more razlagati, kot da izključuje vsakršen odstotek maščobe, ki se lahko pojavi
         v mišičnem tkivu, vendar ga fizično ni mogoče odstraniti z uporabljenega kosa in ni viden s prostim očesom.(20) Sodišče je pojasnilo, da okoliščina, da je naknadno besedilo omogočilo drugačno daljnosežnost določbe, ki je bila veljavna
         v času dejanskega stanja, ne more vplivati na razlago te določbe.(21)
      
      43.   Takšna uporaba načela pravne varnosti se je pojavila tudi pri členu 9 Uredbe (EGS) št. 859/89(22) o sistemu nabave govejega mesa na podlagi razpisa, ki je v odstavku 1 določala, da se mora „ponudnik“ zavezati k upoštevanju
         vseh določb o zadevnih nabavah, ter v odstavku 2, da „udeleženci“ lahko predložijo samo eno ponudbo za posamezno kategorijo
         in posamezen razpis. Sodišče je razsodilo, da v skladu z načelom pravne varnosti besedilo tega člena ne more biti podlaga
         za razlago, po kateri bi ponudniki zaradi različnega pomena besed „udeleženci“ in „ponudniki“ lahko predložili samo eno ponudbo
         za posamezni razpis, takoj ko bi bili člani iste skupine.(23) Sodišče je pojasnilo, da bi takšna razlaga pomenila retroaktivno uporabo naknadnega besedila, ki je v zakonodajo Skupnosti
         uvedlo določbe o odnosih med ponudniki.(24)
      
      44.   Menim, da bi se ta sodna praksa morala uporabiti pri tem sporu iz naslednjih razlogov.
      45.   S sklicevanjem na besedilo člena 13 Uredbe št. 3665/87 lahko vidimo, da določa samo, da do nadomestila niso upravičeni tisti
         proizvodi, ki niso primerne tržne kakovosti, oziroma proizvodi, namenjeni za prehrano ljudi, njihova uporaba v ta namen pa
         je izključena ali bistveno omejena zaradi njihovih lastnosti ali stanja. 
      
      46.   Člen 13 Uredbe št. 3665/87 torej ne določa, da za odobritev izvoznih nadomestil velja tudi pogoj, da mora za zadevni proizvod,
         poleg tega da je primerne tržne kakovosti, veljati tudi, da se lahko trži za prehrano ljudi v vsej Skupnosti.(25)
      
      47.   O takšni zahtevi bi po mojem mnenju težko lahko sklepali tudi iz izraza „primerna tržna kakovost“. Pridevnika „primerna“ in
         „tržna“ v francoščini pomenita, „ki je v skladu z zakonom“ in „ki se nanaša na trgovino“. Izraz „primerna tržna kakovost“,
         ki je ustaljen izraz pri trgovinskih odnosih, pomeni, da so lastnosti prodajanega izdelka v skladu z zakonom ali s tržno prakso.(26) Kot trdi SEPA, se pridevnika torej nanašata na notranje značilnosti zadevnega proizvoda in ne vključujeta posebne zahteve
         v zvezi z zemljepisnim območjem, na katerem se lahko trži. Po preučitvi večine drugih jezikovnih različic tega izraza iz Uredbe
         št. 3665/87 nisem prišel do drugačne analize njegovega pomena.(27)
      
      48.   V nasprotju s Komisijo tudi ne mislim, da je treba drugo zahtevo iz člena 13 Uredbe št. 3665/87, po kateri uporaba zadevnih
         proizvodov, če so namenjeni za prehrano ljudi, ne sme biti „izključena ali bistveno omejena zaradi njihovih lastnosti ali
         stanja“, nujno razumeti, kot da omejitev trženja teh proizvodov v Skupnosti na lokalni trg z navedbo njihovega izvora pomeni
         bistveno omejitev njihove uporabe. To zahtevo se lahko bere tudi, kot da se nanaša izključno na podrobna pravila, po katerih
         se proizvodi lahko zaužijejo ali uporabijo za prehrano ljudi, brez sklicevanja na zemljepisno območje njihovega trženja. 
      
      49.   Deveta uvodna izjava Uredbe št. 3665/87, ki nima normativnih učinkov, vendar vsebuje namen, ki ga je zakonodajalec Skupnosti
         želel doseči v njenem členu 13, in se zato lahko upošteva pri razlagi tega člena, ne zagotavlja dodatnih odločilnih elementov
         za vprašanje, o katerem se odloča. V njej je preprosto navedeno, da „[morajo biti] proizvodi takšne kakovosti, da se lahko
         tržijo pod običajnimi pogoji“, pri tem pa ni pojasnjeno, kaj naj bi se razumelo pod pojmom „običajni pogoji“.
      
      50.   V zgradbi in ciljih Uredbe št. 3665/87 nisem našel dodatnih elementov, na podlagi katerih bi se lahko prepričali, da je razlaga,
         ki jo zagovarjata Komisija in Hauptzollamt Hamburg‑Jonas, ustrezno utemeljena. Zlasti glede ciljev navedene uredbe bi se brez
         dvoma lahko zagovarjala trditev obeh intervenientov, da morajo biti do izvoznih nadomestil, če se ta plačujejo iz proračuna
         Skupnosti, upravičeni le „najzaslužnejši“ proizvodi, ki se lahko tržijo v vsej Skupnosti. Vendar bi temu argumentu lahko nasprotovalo
         dejstvo, da meso živali iz posebnega zakola v sili, kot to navaja Bundesfinanzhof, na lokalnem trgu začne konkurirati tudi
         mesu, ki se lahko trži v vsej Skupnosti, tako da financiranje njegovega izvoza v tretje države lahko prispeva k uresničitvi
         cilja stabilizacije trga Skupnosti prek sistema izvoznih nadomestil. 
      
      51.   Glede na te ugotovitve torej menim, da gospodarski subjekti člena 13 Uredbe št. 3665/87 niso mogli razumeti, kot da je odobritev
         izvoznih nadomestil odvisna od izpolnitve zahteve, da se takšno meso lahko trži za prehrano ljudi v vsej Skupnosti.
      
      52.   Tudi na podlagi teh dejstev menim, da se člen 21 Uredbe št. 800/1999, ker izrecno določa, da so proizvodi primerne tržne kakovosti
         tisti, ki „se pod običajnimi pogoji lahko tržijo v vsej Skupnosti“, pri tem ne sme obravnavati samo kot pojasnilo člena 13
         Uredbe št. 3665/87. Če bi se navedeni člen 21 razumel v skladu s trditvami intervenientov in kot bi verjetno razmišljal tudi
         sam, torej v smislu, da izrecno določa, da mora biti za proizvode, ki so upravičeni do izvoznih nadomestil, dovoljeno trženje
         na vsem ozemlju Skupnosti, bi se s tem po mojem mnenju dodal pogoj, ki ga Uredba št. 3665/87 ni vsebovala. Ta dodatni pogoj
         torej ne more retroaktivno veljati za dejstva, ki so se zgodila pred začetkom veljavnosti Uredbe št. 800/1999.
      
      53.   Menim, da mojo analizo člena 13 Uredbe št. 3665/87 potrjuje tudi Uredba št. 450/2000 o izvoznih nadomestilih za goveje in
         telečje meso, kjer je v tretji uvodni izjavi navedeno, da „naj se nadomestila dodelijo samo proizvodom, ki jim je dovoljeno
         prosto gibanje znotraj Skupnosti“, in ki zato v svojem členu 1 spreminja Uredbo (ES) št. 2698/1999(28). Okoliščina, da je bila Uredba št. 450/2000 potrebna, kot je to na obravnavi razložila Komisija, zaradi različnih razlag,
         ki so jih povzročili prejšnji predpisi in zlasti člen 21 Uredbe št. 800/99, toliko bolj kaže na to, da člen 13 Uredbe št.
         3665/87 ni bil dovolj jasen in natančen, da bi ga pristojna sodišča lahko razumela, kot da je odobritev izvoznih nadomestil
         odvisna od pogoja, da se zadevni proizvodi lahko tržijo za prehrano ljudi v vsej Skupnosti.
      
      54.   Zato menim, da je pravilna razlaga člena 13 Uredbe št. 3665/87 takšna, ki je najbolj v skladu z načelom pravne varnosti. 
      55.   Na podlagi teh ugotovitev bom Sodišču predlagal, naj na prvo vprašanje za predhodno odločanje odgovori, da je treba člen 13
         Uredbe št. 3665/87 razlagati tako, da ne izključuje možnosti, da za meso, primerno za prehrano ljudi, velja, da je primerne
         tržne kakovosti in upravičeno do izvoznih nadomestil, če je njegovo trženje za prehrano ljudi v Skupnosti omejeno na lokalni
         trg, ker gre za meso živali iz posebnega zakola v sili v smislu Direktive 64/433.
      
      B –    Drugo vprašanje za predhodno odločanje
      56.   Predložitveno sodišče želi z drugim vprašanjem za predhodno odločanje izvedeti, ali je na podlagi Uredbe št. 3665/87 odobritev
         izvoznih nadomestil odvisna izključno od pogoja, da zadevno meso povsem ustreza oznaki na zahtevku za dodelitev izvoznega
         nadomestila ali pa mora biti zadevno meso tudi povprečne kakovosti v subjektivnem ali tržnem pomenu besede.
      
      57.   Predložitveno sodišče torej v bistvu sprašuje, ali je treba pojem primerne tržne kakovosti iz člena 13 Uredbe št. 3665/87
         razlagati tako, da mora biti izvoženo blago povprečne kakovosti, tako da se izvozna nadomestila ne dodelijo za blago, ki je
         nižje kakovosti, čeprav se lahko prodaja pod oznako, navedeno na zahtevku za nadomestilo.
      
      58.   Enako kot oba intervenienta tudi sam menim, da pojem primerne tržne kakovosti iz člena 13 Uredbe št. 3665/87 ne zahteva, da
         mora biti zadevni proizvod povprečne kakovosti v tržnem pomenu besede. Kot je Sodišče razsodilo v zgoraj navedeni sodbi Muras,
         je izraz „primerna tržna kakovost“ splošen in objektiven pogoj za odobritev nadomestila, ne glede na zahteve o vrsti in kakovosti,
         ki jih določajo uredbe o določitvi zneskov nadomestil za posamezen proizvod.(29)
      
      59.   V zvezi s tem se isti pojem iz člena 13 Uredbe št. 3665/87 nanaša na enako vsebino. Kot navaja predložitveno sodišče, pojem
         pomeni zahtevo, da se blago lahko prodaja pod običajnimi tržnimi pogoji pod oznako, ki je navedena na zahtevku za izvozno
         nadomestilo. Ne zahteva pa, da ima zadevno blago določeno raven kakovosti v subjektivnem ali tržnem pomenu besede. Takšna
         analiza je tudi v skladu s sistemom izvoznih nadomestil, ki je kot za goveje meso določal enotne stopnje nadomestil za blago,
         označeno glede na svojo tarifno številko ali podštevilko v tako imenovani „kombinirani nomenklaturi“, ki se uporablja pri
         razvrstitvi blaga za skupno carinsko tarifo.(30)
      
      60.   V nasprotju z dvomi, ki jih je izrazilo predložitveno sodišče, Sodišče po mojem mnenju ni zavzelo nasprotnega stališča v zgoraj
         navedeni sodbi Francija proti Komisiji. V tej zadevi je francoska vlada izpodbijala odločbo Komisije, po kateri je bilo iz
         financiranja EKUJS izključeno 76.500 kg topljenega sira, ki ga je družba sirarn Bel izvozila v Savdsko Arabijo. Omenjena vlada
         je zatrjevala, da je zadevni sir prispel v namembno državo v ustreznem stanju in da se je uvoznik, ki je menil, da je sir
         glede na običajne standarde kakovosti proizvoda premehak, šele ob njegovem trženju odločil, da ga vzame iz prodaje. 
      
      61.   Sodišče je presodilo, da je odločitev Komisije ustrezno utemeljena, kajti zadevni proizvod je imel ob izvozu prikrito napako,
         tako da ni bil primerne tržne kakovosti v smislu člena 13 Uredbe št. 3665/87(31). Ob tem je tudi dodalo, da bi nasprotna rešitev pomenila, da mora Skupnost nositi posledice neizpolnitve pogodbenih obveznosti
         proizvajalca, da dobavi proizvod v ustreznem stanju. 
      
      62.   V tej zadevi razlog za zavrnitev odobritve izvoznih nadomestil torej ni bila okoliščina, da bi bil zadevni proizvod preprosto
         nižje kakovosti od normalne tržne kakovosti, ampak dejstvo, da je ob izvozu imel prikrito napako, zaradi katere se ni mogel
         uporabiti v skladu s svojim namenom.
      
      63.   Na podlagi teh ugotovitev Sodišču predlagam, naj na drugo vprašanje za predhodno odločanje odgovori, da je treba pojem primerne
         tržne kakovosti iz člena 13 Uredbe št. 3665/87 razlagati tako, da ne zahteva, da mora biti izvoženo blago povprečne kakovosti,
         tako da blago nižje kakovosti ne bi bilo upravičeno do izvoznih nadomestil, čeprav se lahko prodaja pod oznako, ki je navedena
         na zahtevku za nadomestilo. 
      
      V –    Predlog
      64.   Glede na zgornje ugotovitve predlagam Sodišču, naj na vprašanja, ki jih je zastavilo Bundesfinanzhof, odgovori:
      1.      Člen 13 Uredbe Komisije (EGS) št. 3665/87 z dne 27. novembra 1987 o skupnih podrobnih pravilih za uporabo sistema izvoznih
         nadomestil za kmetijske proizvode je treba razlagati, kot da ne izključuje možnosti, da za meso, primerno za prehrano ljudi,
         velja, da je primerne tržne kakovosti in upravičeno do izvoznih nadomestil, če je njegovo trženje za prehrano ljudi v Skupnosti
         omejeno na lokalni trg, ker gre za meso živali iz posebnega zakola v sili v smislu Direktive Sveta 64/433/EGS z dne 26. junija 1964
         o zdravstvenih težavah, ki vplivajo na trgovanje s svežim mesom znotraj Skupnosti, kot je bila nazadnje spremenjena z Direktivo
         Sveta 95/23/ES z dne 22. junija 1995.
      
      2.      Pojem ,,primerne tržne kakovosti‘‘ iz člena 13 Uredbe št. 3665/87 je treba razlagati, kot da ne zahteva, da mora biti izvoženo
         blago povprečne kakovosti, zaradi česar se izvozna nadomestila ne bi odobrila, če je blago nižje kakovosti, čeprav se lahko
         prodaja pod oznako, ki je navedena na zahtevku za nadomestilo.
      
      1 –	Jezik izvirnika: francoščina.
      
      2 –	UL L 351, str. 1.
      
      3 –	Direktiva Sveta z dne 26. junija 1964 o zdravstvenih težavah, ki vplivajo na trgovanje s svežim mesom znotraj Skupnosti
         (UL L 121, str. 2012), kot je bila spremenjena in kodificirana z Direktivo Sveta 91/497/EGS z dne 29. julija 1991 o spremembi
         in pripravi prečiščenega besedila Direktive 64/433 za njeno razširitev na proizvodnjo in trženje svežega mesa (UL L 268, str.
         69) ter spremenjena z Direktivo Sveta 95/23/ES z dne 22. junija 1995 (UL L 243, str. 7, v nadaljevanju: Direktiva 64/433).
      
      4 –	Člen 18 Uredbe Sveta (EGS) št. 805/68 z dne 27. junija 1968 o skupni ureditvi trga govejega in telečjega mesa (UL L 148,
         str. 24).
      
      5 –	Idem.
      
      6 –	Deseta uvodna izjava Uredbe št. 805/68.
      
      7 –	Uredba Komisije z dne 15. aprila 1999 o skupnih podrobnih pravilih za uporabo sistema izvoznih nadomestil za kmetijske
         proizvode (UL L 102, str. 11).
      
      8 –	Uredba Komisije z dne 28. februarja 2000, ki spreminja Uredbo (ES) št. 2698/1999 o določitvi izvoznih nadomestil za goveje
         in telečje meso (UL L 55, str. 24).
      
      9 –	Zakon z dne 19. januarja 1996 (BGBl. 1996 I, str. 59).
      
      10 –	BGBl. 1997 I, str. 1138.
      
      11 –	V nadaljevanju: SEPA.
      
      12 –	Predložitveno sodišče se sklicuje na sodbi z dne 9. oktobra 1973 v zadevi Muras (12/73, Recueil, str. 963) in z dne 19.
         novembra 1998 v zadevi Francija proti Komisiji (C-235/97, Recueil, str. I-7555). 
      
      13 –	Glej zlasti sodbi z dne 15. novembra 1979 v zadevi Denkavit Futtermittel (36/79, Recueil, str. 3439, točka 12) in z dne
         25. februarja 2003 v zadevi IKA (C-326/00, Recueil, str. I‑1703, točka 27).
      
      14 –	Glej zlasti sodbi z dne 17. julija 1997 v zadevi National Farmers’ Union in drugi (C‑354/95, Recueil, str. I‑4559, točka 57)
         ter z dne 16. oktobra 1997 v zadevi Banque Indosuez in drugi (C‑177/96, Recueil, str. I-5659, točka 27).
      
      15 –	Sodbi z dne 15. decembra 1987 v zadevi Nizozemska proti Komisiji (326/85, Recueil, str. 5091, točka 24) in z dne 13. marca
         1990 v zadevi Komisija proti Franciji (C-30/89, Recueil, str. I‑691, točka 23). Za nedavno uporabo glej sodbo z dne 12. februarja
         2004 v zadevi Slob (C‑236/02, Recueil, str. I‑1861, točka 37).
      
      16 –	Sodba z dne 15. decembra 1987 v zadevi Nizozemska proti Komisiji (237/86, Recueil, str. 5251, točki 19 in 20). 
      
      17 –	Sodba z dne 27. marca 1990 v zadevi Italija proti Komisiji (C-10/88, Recueil, str. I-1229).
      
      18 –	Sodba z dne 27. januarja 1988 (349/85, Recueil, str. 169).
      
      19 –	Točke od 9 do 13.
      
      20 –	Točka 14.
      
      21 –	Točka 15.
      
      22 –	Uredba Komisije z dne 29. marca 1989 o podrobnih pravilih za uvedbo intervencijskih ukrepov na področju govejega in telečjega
         mesa (UL L 91, str. 5).
      
      23 –	Glej sodbo z dne 1. oktobra 1998 v zadevi Združeno kraljestvo proti Komisiji (C‑209/96, Recueil, str. I‑5655, točki 35
         in 36). 
      
      24 –	Ibidem, točka 37.
      
      25 –	Besedilo člena 13 Uredbe št. 3665/87 se torej razlikuje od besedila člena 6 Uredbe Komisije št. 1041/67/EGS z dne 21. decembra
         1967 o podrobnih pravilih za uporabo izvoznih nadomestil za proizvode, za katere velja enotna cena (UL L 314, str. 9), ki
         določa, da se „[nadomestilo] dodeli samo za proizvode, ki se lahko prosto gibljejo znotraj Skupnosti in so primerne tržne kakovosti [...]“ (moj poudarek). Zato se mi razlaga tega člena 6 v zgoraj navedeni sodbi Muras, v kateri
         se je razsodilo, da proizvod, „ki se ne bi mogel tržiti na ozemlju Skupnosti“ pod običajnimi pogoji, ne bi izpolnjeval zahtev
         o kakovosti za upravičenost do izvoznih nadomestil (točka 12), v zvezi s tem ne zdi prenosljiva na člen 13 Uredbe št. 3665/87.
      
      26 –	Cornu, G., Vocabulaire juridique, Presses universitaires de France, Pariz, julij 1998, str. 508.
      
      27 –	Ta izraz je: v angleščini „fair marketable quality“, v nemščini „handelsüblisher Qualität“, v italijanščini „leale e mercantile“,
         v španščini „cabal y comercial“ in v nizozemščini „handelskwaliteit“.
      
      28 –	Uredba Komisije z dne 17. decembra 1999 o določitvi izvoznih nadomestil za goveje in telečje meso (UL L 326, str. 49).
      
      29 –	Točka 12.
      
      30 –	V zvezi z govejim mesom glej Uredbo Sveta (EGS) št. 3905/87 z dne 22. decembra 1987, ki spreminja Uredbo št. 805/68 (UL
         L 370, str. 7).
      
      31 –	Zgoraj navedena sodba Francija proti Komisiji, točka 79.