CELEX: 21997A0730(02)
Language: hu
Date: 1997-07-10 00:00:00
Title: Megállapodás az Európai Közösség és az Izrael Állam között a közbeszerzésről

Fontos jogi nyilatkozat

|

21997A0730(02)

Hivatalos Lap L 202 , 30/07/1997 o. 0085 - 0088

		Megállapodásaz Európai Közösség és az Izrael Állam között a közbeszerzésrőlAZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG (a továbbiakban: az EK)egyrészről, ésIZRAEL ÁLLAM KORMÁNYA, Izrael állam nevében (a továbbiakban: Izrael)másrészről,a továbbiakban: a felek,FIGYELEMBE VÉVE a felek arra irányuló erőfeszítéseit és elkötelezettségét, hogy a közbeszerzésről szóló megállapodás (1996. évi KBM) keretében kölcsönösen liberalizálják közbeszerzési piacaikat;AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy kölcsönösen elősegítsék a beszerzési piacok megnyitását és bővítsék a KBM egyes feleket érintő I. függelékének körét,A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:1. cikkAz EK kötelezettsége(1) Az általa a KBM keretében Izraellel szemben vállalt kötelezettségek körének kiegészítése és bővítése érdekében az EK kötelezi magát arra, hogy az alábbiak szerint módosítja a KBM I. függelékében az EK-t érintő általános megjegyzéseket:- az 1. általános megjegyzést követően a második francia bekezdés e) pontja a következőképpen módosul:"(városi közlekedés) kanadai, japán, koreai és USA-beli szállítók és szolgáltatók részére; az autóbusszal végzett személyszállítási szolgáltatás tekintetében izraeli szállítók és szolgáltatók részére;"(2) Az EK e megállapodás hatálybalépését követő egy hónapon belül értesíti a WTO Titkárságát erről a módosításról.2. cikkIzrael kötelezettségei(1) Az általa a KBM keretében az EK-val szemben vállalt kötelezettségek körének kiegészítése és bővítése érdekében Izrael kötelezi magát arra, hogy az alábbiak szerint módosítja a KBM I. függelékében az Izraelt érintő mellékleteket és megjegyzéseket:a) a 3. mellékletben a szervezetek jegyzéke a következő szövegrésszel egészül ki:"…a városi közlekedés területén működő valamennyi szervezet, az autóbusszal végzett személyszállítási szolgáltatásban működő szervezetek kivételével …";b) a 3. melléklet 2. megjegyzése a következő bekezdéssel egészül ki:"A városi közlekedés területén működő szervezetek beszerzései tekintetében – az autóbusszal végzett személyszállítási szolgáltatás kivételével – e megállapodás csak az Európai Közösség áruira és szolgáltatásaira alkalmazandó, az építési szolgáltatásokat is beleértve."Izrael kész arra, hogy viszonossági alapon tárgyalást folytasson az autóbusszal végzett személyszállítási szolgáltatás kivételével a városi közlekedés területén működő szervezetek beszerzési piacainak megnyitásáról a kódex egyéb tagjai előtt;c) a 4. mellékletben szereplő jegyzék a következő szolgáltatásokkal egészül ki:"6112, 6122, 633, 886 | karbantartási és javítási szolgáltatások |874, 82201–82206 | épülettakarítási szolgáltatások és ingatlankezelési szolgáltatások |88442 | kiadói és nyomdai szolgáltatások díjszabás szerint vagy szerződéses alapon."; |A felek megállapodnak abban, hogy Izrael minden tőle telhetőt megtesz annak érdekében, hogy e megállapodás 4. cikke (4) bekezdésének feltételeivel összhangban bővítse a KBM szerinti szolgáltatási jegyzékét az EK tekintetében;d) az 1. melléklet 1. megjegyzése a következőképpen módosul:- "orvosi kötszerek (sebpólyák és ragtapaszok, a gézkötés és a gézcsomó kivételével)."(2) Izrael e megállapodás hatálybalépését követő egy hónapon belül értesíti a WTO titkárságát e módosításról.(3) A fenti 2. cikk (1) bekezdésének d) pontja ellenére, amennyiben Izrael a KBM-ben részes egyéb fél tekintetében csökkenti az 1996. évi KBM 3. mellékletének megjegyzéseiben foglalt kivételek számát, illetve eltekint azok alkalmazásától, viszonossági alapon ugyanezeket az előnyöket nyújtja az EK-nak is.Izrael nem követeli meg az 1996. évi KBM hatályán kívül eső kórházaktól törvényi rendelkezések vagy gyakorlati szabályok útján, hogy hátrányos megkülönböztetést alkalmazzanak az EK áruival, szolgáltatásaival, illetve szállítóival szemben.Az e megállapodásban részes felek között – a beszámítási feltételekre és eljárásokra, valamint azok küszöbértékeire vonatkozóan – létrejött esetleges külön megállapodások sérelme nélkül Izrael nem részesíti kedvezőtlenebb bánásmódban az EK szállítóit, szolgáltatóit, áruit és szolgáltatásait, mint a KBM hatálya alá eső egyéb szállítókat, szolgáltatókat, árukat és szolgáltatásokat.(4) Az 1996. évi KBM 2. mellékletében foglalt szervezetek jegyzékében nem szereplő önkormányzatok 550000 SDR küszöbérték feletti beszerzései tekintetében Izrael nem részesíti kedvezőtlenebb bánásmódban az EK áruit, szolgáltatásait és szállítóit, mint a hazai árukat, szolgáltatásokat és szállítókat.Izrael minden tőle telhetőt megtesz a KBM keretében ismertetett eljárásoknak az ilyen beszerzések tekintetében történő alkalmazása érdekében. Ebből a célból Izrael kellő időben benyújtja a KBM Titkárságához azoknak a szervezeteknek a jegyzékét, amelyekkel – viszonossági alapon – ki kell egészíteni a KBM jelenlegi 2. mellékletét.3. cikkKonzultációkA felek – bármelyikük kérésére, de évente legalább egyszer – konzultációt tartanak e megállapodás működéséről és végrehajtásáról. Ez a rendelkezés nem érinti a KBM által előírt konzultációs eljárásokat.4. cikkZáró rendelkezések(1) E megállapodás két-két eredeti példányban készült, angol, dán, finn, francia, görög, holland, német, olasz, portugál, spanyol, svéd és héber nyelven, a szövegek mindegyike egyaránt hiteles. Ezt a megállapodást az EK, illetve Izrael azon területein kell alkalmazni, amelyeken a KBM alkalmazandó.(2) Ez a megállapodás az azt követő hónap első napján lép hatályba, amikor a felek értesítették egymást az esetükben alkalmazandó megerősítő, jóváhagyási, illetve elfogadási eljárás befejezéséről.(3) Ez a megállapodás nem érinti a feleknek a WTO-egyezményből, illetve a WTO védnöksége alatt kötött egyéb többoldalú egyezményből fakadó jogait és kötelezettségeit.(4) A felek legkésőbb a hatálybalépését követő három éven belül felülvizsgálják e megállapodást működésének és hatályának szükség szerinti módosítása céljából.+++++ TIFF +++++Hecho en Bruselas, el diez de julio de mil novecientos noventa y siete.Udfærdiget i Bruxelles den tiende juli nitten hundrede og syvoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am zehnten Juli neunzehnhundertsiebenundneunzig.Έγινε στιςΒρυξέλλες, στις δέκα Ιουλίου χίλια εννιακόσια ενενήντα επτά.Done at Brussels on the tenth day of July in the year one thousand nine hundred and ninety-seven.Fait à Bruxelles, le dix juillet mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept.Fatto a Bruxelles, addì dieci luglio millenovecentonovantasette.Gedaan te Brussel, de tiende juli negentienhonderd zevenennegentig.Feito em Bruxelas, em dez de Julho de mil novecentos e noventa e sete.Tehty Brysselissä kymmenentenä päivänä heinäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän.Som skedde i Bryssel den tionde juli nittonhundranittiosju.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuropaan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar+++++ TIFF ++++++++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++--------------------------------------------------