CELEX: 61980CJ0188
Language: lv
Date: 1982-07-06
Title: Tiesas spriedums 1982. gada 6. jūlijā. # Francijas Republika, Itālijas Republika un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste pret Eiropas Kopienu Komisiju. # Publiski uzņēmumi - Finansiālo attiecību ar valsti pārskatāmība. # Apvienotās lietas 188 līdz 190/80.

TIESAS SPRIEDUMS1982. gada 6. jūlijā (*)Publiski uzņēmumi – Finansiālo attiecību ar valsti pārskatāmībaApvienotās lietas 188/80, 189/80 un 190/80,188/80Francijas Republika, kuru kā Francijas valdības pārstāvji pārstāv Ž. Gijoms [G. Guillaume] un viņa vietnieks F. Moro Defaržs [P. Moreau Defarges] un kas norādījusi adresi Francijas vēstniecībā Luksemburgā,prasītāja,pretEiropas Kopienu Komisiju, ko pārstāv tās juriskonsults B. van der Ešs [B. van der Esch], kam palīdz Komisijas Juridiskā dienesta loceklis Dž. Marenko [G. Marenco], un kas norādījusi adresi Luksemburgā, office of legal adviserO. Montalto, Jean Monnet building, Kirchberg,atbildētāja,kuru atbalstaNīderlandes Karaliste, ko pārstāv A. Boss [A. Bos], pārstāvis,unVācijas Federatīvā Republika, ko pārstāv Federālās Ekonomikas ministrijas ministra padomnieks M. Zeidels [M. Seidel] un Ķelnes Oberlandesgericht advokāts A. Deringers [A. Deringer], pārstāvji,189/80Itālijas Republika, ko pārstāv A. Skiljante [A. Squillante], Diplomātisko strīdu, līgumu un likumdošanas jautājumu dienesta vadītājs, pārstāvis, kam palīdz I. M. Bragulja [I.  M. Braguglia], avvocato dello Stato, un kas norādījusi adresi Itālijas vēstniecībā Luksemburgā,prasītāja,kuru atbalstaFrancijas Republika, ko pārstāv Ž. Gijoms, pārstāvis, kam palīdz viņa vietnieks A. Karneluti [A. Carneluti],pretEiropas Kopienu Komisiju, ko pārstāv tās juriskonsults B. van der Ešs, pārstāvis, kam palīdz Komisijas juridiskā dienesta loceklis S. Fabro [S. Fabbro], un kas norādījusi adresi Luksemburgā, office of legal adviserO. Montalto, Jean Monnet building, Kirchberg,atbildētāja,kuru atbalstaNīderlandes KaralisteunVācijas Federatīvā Republika,190/80Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste, ko pārstāv V. H. Godvins [W. H. Godwin], Treasury Solicitor, pārstāvis, un kas norādījusi adresi Lielbritānijas vēstniecībā Luksemburgā,prasītāja,kuru atbalstaFrancijas Republika, ko pārstāv Ž. Gijoms, pārstāvis, kam palīdz viņa vietnieks A. Karneluti,pretEiropas Kopienu Komisiju,
 ko pārstāv tās juriskonsults B. van der Ešs, pārstāvis, kam palīdz
 Komisijas juridiskā dienesta loceklis P. J. Kuijpers [P. J. Kuyper], un kas norādījusi adresi Luksemburgā, office of M. Cervino, legal adviser, Jean Monnet building, Kirhberg,atbildētāja,kuru atbalstaNīderlandes KaralisteunVācijas Federatīvā Republika,par
 prasību saskaņā ar EEK līguma 173. pantu atcelt Komisijas 
1980. gada 25. jūnija Direktīvu 80/723/EEK par dalībvalstu un 
publisku uzņēmumu finansiālo attiecību pārskatāmību (OV L 195,
 35. lpp.).TIESAšādā sastāvā: priekšsēdētājs Ž. Mertenss de Vilmarss [J. Mertens de Wilmars], palātu priekšsēdētāji Ā. Tufē [A. Touffait] un O. Dūe [O. Due], tiesneši P. Peskatore [P. Pescatore], Makenzijs Stjuarts [Mackenzie Stuart], A. O’Kīfs [A. O`Keeffe], T. Kopmanss [T. Koopmans], A. Hlors [A. Chloros] un F. Greviss [F. Grevisse],ģenerāladvokāts G. Reišls [G. Reischl],tiesas sekretārs P. Heims [P. Heim]pasludina šo spriedumu.Spriedums1        Ar
 prasības pieteikumiem, kas Tiesas kancelejā iesniegti attiecīgi 
1980. gada 16., 18. un 19. septembrī, Francijas 
Republika, Itālijas Republika un Apvienotā Karaliste saskaņā ar EEK 
līguma 173. panta pirmo daļu ir iesniegušas trīs prasības, lai 
panāktu, ka tiek atcelta Komisijas 1980. gada 25. jūnija 
Direktīva 80/723/EEK par dalībvalstu un publisku uzņēmumu finansiālo 
attiecību pārskatāmību (OV L 195, 35. lpp.; turpmāk tekstā – 
“Direktīva”). Vācijas Federatīvā Republika un Nīderlandes Karaliste ir 
iestājušās lietā, lai atbalstītu Komisijas prasījumus.2        Direktīva,
 kas pieņemta, pamatojoties uz Līguma 90. panta 3. punktu, 
noteic, ka dalībvalstīm ir pienākums nodrošināt, lai piecus gadus tiktu 
glabāti un būtu pieejami dati par valsts līdzekļiem, kurus valsts 
iestādes piešķīrušas publiskajiem uzņēmumiem, kā arī par to, kā minētie 
uzņēmumi šos līdzekļus faktiski izmantojuši. No Direktīvas preambulas 
izriet, ka tās galvenais mērķis ir efektīvi piemērot publiskajiem 
uzņēmumiem Līguma 92. un 93. panta noteikumus, kas attiecas uz
 valsts atbalstu. Turklāt preambulā uzsvērts vienlīdzīgas attieksmes 
princips attiecībā uz publiskiem un privātiem uzņēmumiem, kā arī 
pārskatāmības nepieciešamība sarežģītajās finansiālajās attiecībās starp
 iepriekš minētajiem uzņēmumiem un dalībvalstīm.3        Lai
 gan atsevišķos punktos prasītāju valstu valdību izvirzītie prasības 
pamati ir atšķirīgi, kopumā tos var rezumēt šādi:–        Komisijas kompetences trūkums;–        vajadzības trūkums un samērīguma principa neievērošana;–        publisko uzņēmumu diskriminācija;–        Līguma
 90., 92. un 93. panta pārkāpums, ņemot vērā, ka Direktīva 
nosaka publiska uzņēmuma un valsts atbalsta jēdzienu;–        to
 noteikumu neievērošana, kas definē EEK, EOTK un EAEK līgumu 
piemērošanas jomu;–        pamatojuma
 trūkums Direktīvā un vienlīdzības principa neievērošana attiecībā uz 
izņēmumiem, kurus tā nosaka.Pirmais prasības pamats (Komisijas kompetences trūkums)4        Saskaņā
 ar Apvienotās Karalistes valdības viedokli, pieņemot apstrīdēto 
direktīvu, Komisija ir pārkāpusi pamatprincipus, kas reglamentē pilnvaru
 un atbildības sadali starp Kopienas iestādēm. No Līguma noteikumiem 
attiecībā uz iestādēm izriet, ka visa likumdošanas vara pieder Padomei, 
bet Komisijas pilnvarās ietilpst tikai uzraudzība un īstenošana. Šādu 
pilnvaru sadali apstiprina īpaši deleģējoši Līguma noteikumi, no kuriem 
gandrīz visi piešķir Padomei pilnvaras pieņemt regulas un direktīvas. 
Tāds pats pilnvaru sadalījums tostarp attiecas uz konkurences 
noteikumiem. Šie noteikumi piešķir Komisijai uzraudzības funkcijas, 
turpretim likumdošanas vara tai ir piešķirta tikai tad, ja šāds 
deleģējums skaidri noteikts ar kādu Padomes aktu.5        Tāpat
 saskaņā ar Apvienotās Karalistes valdības viedokli Līguma noteikumi, 
kuri izņēmuma kārtā piešķir Komisijai pilnvaras pieņemt direktīvas, 
jāinterpretē, ņemot vērā iepriekš minētos apsvērumus. Direktīvas, kuras 
pieņem Komisija, nav tādas pašas kā Padomes pieņemtās. Padomes 
direktīvās var būt iekļautas vispārējas tiesību normas, ar kurām 
vajadzības gadījumā var noteikt jaunus pienākumus dalībvalstīm, toties 
Komisijas pieņemto direktīvu mērķis ir tikai novērst kādu īpašu 
situāciju vienā vai vairākās dalībvalstīs. Līguma 90. panta 
3. punkta gadījumā šāds ierobežots mērķis izriet no paša noteikuma 
formulējuma, saskaņā ar kuru Komisija “adresē” dalībvalstīm attiecīgas 
direktīvas vai lēmumus.6        Šim
 argumentam tomēr nav pamatojuma Līguma noteikumos, kuri nosaka iestāžu 
darbību. Saskaņā ar 4. pantu Komisijai jāpiedalās Kopienas uzdevumu
 īstenošanā tāpat kā citām iestādēm, kuras katra darbojas saskaņā ar 
pilnvarām, kādas piešķirtas ar Līgumu. Līguma 155. pants – 
izmantojot gandrīz tādu pašu formulējumu, kāds 145. pantā izmantots
 attiecībā uz tādu pašu Padomes funkciju, – paredz, ka Komisija var
 pieņemt lēmumus Līgumā noteiktajos gadījumos. Turklāt tās nodaļas 
noteikumi, kurā vispārēji izklāstītas normas, kas saistītas ar iestāžu 
pieņemto tiesību aktu iedarbību un saturu, tostarp 189. panta 
normas, pretēji tam, kā uzskata Apvienotā Karaliste, nenošķir vispārēji 
piemērojamas direktīvas un direktīvas, kas nosaka īpašus pasākumus. 
Saskaņā ar minētā panta pirmo daļu Komisijai tāpat kā Padomei ir 
pilnvaras pieņemt direktīvas saskaņā ar Līguma noteikumiem. Tātad 
Komisijas pilnvaru apjoms, kas noteikts īpašos Līguma noteikumos, nav 
jāatvasina no vispārēja principa, bet no konkrētā noteikuma, šajā 
gadījumā – 90. panta interpretācijas, ņemot vērā tā mērķi un vietu 
Līguma sistēmā.7        Ņemot
 vērā iepriekš minētos apsvērumus, nevar izdarīt nekādus secinājumus no 
fakta, ka lielākā daļa pārējo Līguma īpašo noteikumu, kas nosaka 
pilnvaras pieņemt vispārēja rakstura tiesību aktus, piešķir šīs 
pilnvaras Padomei, kas pieņem lēmumu pēc Komisijas priekšlikuma. Tāpat 
nav iespējams nošķirt noteikumus, ar kuriem nosaka direktīvu pieņemšanu,
 ņemot vērā to, vai tajos lietots termins “pieņem” vai “adresē”. Saskaņā
 ar 189. pantu gan Padomes, gan Komisijas direktīvas un lēmumi ir 
adresēti pusēm, kuras attiecībā uz direktīvām vienmēr ir dalībvalstis. 
Noteikumos, kas paredz dalībvalstīm adresētu direktīvu un lēmumu 
pieņemšanu, “adresēt” ir tikai visbiežāk lietotais apzīmējums.8        Lai
 pamatotu prasības pamatu par Komisijas kompetences trūkumu, trīs 
prasītāju valstu valdības apgalvo, ka apstrīdētajā direktīvā ietvertās 
normas vajadzēja pieņemt Padomei. Tā kā Direktīvas mērķis ir panākt, lai
 Komisija varētu nodrošināt, ka dalībvalstis saskaņā ar 93. panta 
3. punktu ievēro pienākumu paziņot tai par plāniem piešķirt vai 
mainīt valsts atbalstu, un tā kā 94. pants piešķir Padomei 
pilnvaras noteikt minētā punkta piemērošanas nosacījumus, šādu normu 
pieņemšana saskaņā ar šo pantu ir Padomes kompetencē. Katrā ziņā šādas 
normas ir Padomes kompetencē saskaņā ar 213. pantu vai pakārtoti – 
235. pantu. Tādējādi, tā kā šī ir Padomes kompetences joma, pēc 
prasītāju valstu valdību domām, nav iespējams atzīt, ka Komisijai piemīt
 vienlaicīga kompetence saskaņā ar citiem Līguma noteikumiem.9        Komisija,
 kuru atbalsta Vācijas Federatīvās Republikas valdība, uzstāj, ka 
Direktīva attiecas uz pasākumiem pirms 93. pantā paredzētās 
procedūras un tāpēc 94. pants nav piemērojams. Komisija tāpat 
apgalvo, ka 213. pants neattiecas uz informāciju, kas ir 
dalībvalstu rīcībā un kura tām ir jāsniedz Komisijai pēc tās 
pieprasījuma, ievērojot vispārējo sadarbības pienākumu, kas noteikts 
5. pantā. Arī 235. pants nav piemērojams, jo tajā paredzēts 
priekšnoteikums, ka nav citu rīcības pilnvaru. Nīderlandes valdība 
savukārt sevišķi uzsver 90. panta īpašo raksturu un nozīmību.10      Prasītāju
 valstu valdību argumenti attiecībā uz 213. un 235. pantu ir 
noraidāmi. 213. pants, kas atrodas Līguma vispārējo un beigu 
noteikumu daļā, patiešām neskar pilnvaras, kuras Komisijai piešķir 
Līguma īpašie noteikumi. 235. pantu Komisijas norādītā iemesla dēļ 
nevar uzskatīt par piemērojamu šajā gadījumā.11      No
 otras puses, lai novērtētu argumentu par 94. pantu, šā panta 
noteikumi ir jāsalīdzina ar 90. panta noteikumiem, ņemot vērā abu 
pantu priekšmetu un mērķi.12      Šajā
 ziņā jānorāda, ka minētajiem noteikumiem ir atšķirīgi priekšmeti. 
94. pants ietilpst to noteikumu kopumā, kuri reglamentē valstu 
piešķirtā atbalsta jomu neatkarīgi no tā veida un saņēmējiem. Turpretī 
90. pants attiecas vienīgi uz uzņēmumiem, par kuru darbību valstīm 
ir jāuzņemas īpaša atbildība tāpēc, ka tām ir liela ietekme uz šo 
uzņēmumu darbību. Šajā pantā uzsvērts, ka uz minētajiem uzņēmumiem, 
ņemot vērā 2. punktā ietvertos noteikumus, attiecas visi Līguma 
noteikumi, saskaņā ar Līguma 90. pantu dalībvalstīm attiecībās ar 
šiem uzņēmumiem ir jāievēro šie noteikumi, un tas noteic, ka Komisijai 
šajā ziņā ir uzraudzības pienākums, kura izpildi vajadzības gadījumā var
 nodrošināt, pieņemot dalībvalstīm adresētas direktīvas un lēmumus.13      Papildus
 tam, ka minētajiem noteikumiem ir dažādi priekšmeti, atšķirīgi ir arī 
nosacījumi, kas paredzēti to pilnvaru īstenošanai, kuras šie noteikumi 
piešķir Padomei un Komisijai. 94. pants ļauj Padomei pieņemt 
jebkādas regulas, kas nepieciešamas, lai piemērotu 92. un 
93. pantu. Turpretī ar 90. panta 3. punktu Komisijai 
piešķirtās pilnvaras attiecas vienīgi uz direktīvām un lēmumiem, kas 
vajadzīgi, lai efektīvi īstenotu uzraudzības pienākumu, kuru tai uzliek 
minētais punkts.14      Salīdzinājumā
 ar Padomes pilnvarām, kuras tai nosaka 94. pants, pilnvaras, kuras
 90. panta 3. punkts piešķir Komisijai, tiek īstenotas 
specifiskā jomā un ar nosacījumiem, kas paredzēti atbilstoši šā panta 
mērķim. Tātad Komisijas pilnvaras pieņemt apstrīdēto direktīvu ir 
atkarīgas no vajadzībām, kas saistītas ar 90. pantā noteikto 
uzraudzības pienākumu; iespēja, ka normas varētu pieņemt Padome, 
izmantojot savas vispārējās pilnvaras saskaņā ar 94. pantu un 
ietverot noteikumus, kuri skar specifisko publiskiem uzņēmumiem 
piešķirtā atbalsta jomu, neliedz šīs pilnvaras īstenot arī Komisijai.15      Ņemot
 vērā šos apsvērumus, pirmais prasītāju valstu valdību izvirzītais 
prasības pamats ir noraidāms. Otrais prasības pamats (vajadzības trūkums)16      Francijas
 un Itālijas valdības uzskata, ka Direktīvas noteikumi nav vajadzīgi, 
lai Komisija efektīvi spētu īstenot savu 90. pantā noteikto 
uzraudzības pienākumu. Šīs valdības uzskata, ka valsts un publiskie 
uzņēmumi attiecībā uz finansēm ir pilnībā juridiski nošķirti. Līdzekļi, 
kurus valsts iestādes piešķīrušas publiskiem uzņēmumiem, ir atspoguļoti 
budžeta likumdošanas pasākumos, kā arī uzņēmumu gada pārskatos un 
ziņojumos. Demokrātiskā sabiedrībā par valsts un publisko uzņēmumu 
attiecībām pieejamā informācija ir vismaz tikpat pilnīga kā informācija 
par valsts attiecībām ar privātiem uzņēmumiem un daudz sīkāka nekā 
informācija, kas skar privāto uzņēmumu savstarpējās attiecības.17      Komisija
 atsaucas uz ceturto un piekto Direktīvas apsvērumu, kuri apstiprina, ka
 valsts iestāžu un publisko uzņēmumu finansiālo attiecību sarežģītība 
kavē Komisiju īstenot uzraudzības pienākumu un ka Līguma noteikumus 
attiecībā uz atbalstu publiskiem un privātiem uzņēmumiem atbilstoši un 
efektīvi varēs piemērot tikai tad, ja šīs finansiālās attiecības būs 
pārskatāmas. Mutvārdu procesa laikā Komisija un Vācijas Federatīvās 
Republikas valdība minēja piemērus, lai parādītu, ka šīs attiecības nav 
bijušas tik pārskatāmas, lai Komisija spētu noteikt, vai publiskiem 
uzņēmumiem ir vai nav piešķirts valsts atbalsts.18      Ņemot
 vērā publisko uzņēmumu daudzveidību dažādās dalībvalstīs, kā arī šo 
uzņēmumu darbības sazarotību, ir nenovēršami, ka šo uzņēmumu finansiālās
 attiecības ar valsts iestādēm ir ļoti dažādas, bieži vien sarežģītas un
 grūti kontrolējamas, pat ņemot vērā tos publicētās informācijas avotus,
 uz kuriem ir atsaukušās prasītāju valstu valdības. Šādos apstākļos 
Komisijai nenoliedzami ir jāmeklē papildu informācija par šīm 
attiecībām, ieviešot visām dalībvalstīm un visiem attiecīgajiem 
uzņēmumiem vienādus kritērijus. Attiecībā uz šo kritēriju precīzu 
noteikšanu prasītāju valstu valdības nav konstatējušas, ka Komisija būtu
 pārkāpusi rīcības brīvību, kas tai piešķirta ar 90. panta 
3. punktu.19      Tādējādi
 prasības pamats par vajadzības trūkumu ir noraidāms. Tas attiecas arī 
uz kritiku par samērīguma trūkumu, kuru Komisijai it īpaši izteikusi 
Itālijas valdība. Trešais prasības pamats (publisko uzņēmumu diskriminācija salīdzinājumā ar privātajiem uzņēmumiem)20      Francijas
 un Itālijas valdības apgalvo, ka gan no 222. panta, gan no 
90. panta izriet, ka pret publiskajiem un privātajiem uzņēmumiem 
jāizturas vienlīdzīgi. Tomēr saskaņā ar Direktīvu publiskie uzņēmumi 
atrodas nelabvēlīgākā situācijā nekā privātie, it īpaši tāpēc, ka uz 
publiskajiem uzņēmumiem attiecas tādi īpaši pienākumi attiecībā uz 
pārskatiem, kuri neattiecas uz privātajiem uzņēmumiem.21      Šajā
 ziņā jāatceras, ka vienlīdzības princips, uz kuru atsaucas valdības 
saistībā ar attiecībām starp publiskajiem uzņēmumiem un privātajiem 
uzņēmumiem vispār, paredz, ka abi uzņēmumu veidi atrodas salīdzināmās 
situācijās. Privātie uzņēmumi, ievērojot spēkā esošos tiesību aktus, 
savu ražošanas un tirdzniecības stratēģiju nosaka, ņemot vērā 
rentabilitātes prasības. Turpretī publisko uzņēmumu lēmumus var ietekmēt
 citi faktori, kas saistīti ar to, ka valsts iestādēm jāievēro 
sabiedrības intereses, kas var ietekmēt iepriekš minētos lēmumus. Šādu 
faktoru ietekmes ekonomiskās un finansiālās sekas izraisa īpašu 
finansiālo attiecību veidošanos starp šiem uzņēmumiem un valsts 
iestādēm, kas atšķiras no tām, kādas pastāv starp valsts iestādēm un 
privātajiem uzņēmumiem. Tā kā Direktīva attiecas tieši uz šīm īpašajām 
finansiālajām attiecībām, prasības pamatu par diskrimināciju nevar 
pieņemt. Ceturtais prasības pamats 
(Līguma 90., 92. un 93. panta pārkāpums attiecībā uz Direktīvā
 definēto publiska uzņēmuma un valsts atbalsta jēdzienu)22      Francijas
 un Itālijas valdības aizstāv viedokli, ka Direktīvas 2. un 
3. pants bez juridiska pamata paplašina Līguma 90., 92. un 
93. panta noteikumus, kuros noteikts publiska uzņēmuma jēdziens un 
finansiālās attiecības, kas saskaņā ar Komisijas viedokli var veidot 
valsts atbalstu.23      Šī
 kritika nav pamatota. Attiecībā uz tām finansiālajām attiecībām, kas 
definētas 3. pantā un uz kurām attiecas Direktīvas normas, 
jākonstatē, ka Komisija nav centusies definēt Līguma 92. un 
93. pantā minēto atbalsta jēdzienu, bet tikai noteikusi tos finanšu
 darījumus, par kuriem tai jābūt informētai, lai pārliecinātos, vai 
attiecīgajam uzņēmumam dalībvalsts nav piešķīrusi atbalstu, neizpildot 
pienākumu paziņot par to Komisijai saskaņā ar 93. panta 
3. punktu. Kā minēts iepriekš attiecībā uz otro prasības pamatu, 
nav konstatēts, ka Komisija tādējādi būtu pārkāpusi savu rīcības 
brīvību, ko tai piešķir 90. panta 3. punkts.24      Attiecībā
 uz 2. panta noteikumiem, kas nosaka publiska uzņēmuma jēdzienu šīs
 direktīvas izpratnē, ir jāuzsver, ka šo noteikumu mērķis nav definēt 
publiska uzņēmuma jēdzienu, kas parādās Līguma 90. pantā, bet gan 
noteikt kritērijus, kas vajadzīgi, lai norobežotu tos uzņēmumus, uz kuru
 finansiālajām attiecībām ar valsts iestādēm attiecas Direktīvā 
noteiktais pienākums sniegt informāciju. Lai novērtētu šo norobežojumu, 
kas turklāt ir nepieciešams, lai dalībvalstīm būtu skaidrs šīs 
direktīvas uzlikto pienākumu apjoms, noteiktie kritēriji ir jāsalīdzina 
ar apsvērumiem, kas ir pamatā uzraudzības pienākumam, kuru Komisijai 
uzliek 90. pants.25      Saskaņā
 ar Direktīvas 2. pantu publisks uzņēmums ir jebkurš uzņēmums, kurā
 valsts iestādes var tieši vai netieši īstenot dominējošu ietekmi. Šādu 
ietekmi saskaņā ar otro daļu izprot kā situāciju, kad valsts iestādes 
tieši vai netieši ir īpašnieces lielākajai daļai uzņēmuma parakstītā 
kapitāla, kontrolē balsu vairākumu vai kad tās var iecelt vairāk nekā 
pusi no attiecīgā uzņēmuma vadības, pārvaldes vai uzraudzības struktūru 
locekļiem.26      Kā
 Tiesa iepriekš ir norādījusi, 90. panta noteikumi Līgumā ir 
iekļauti tieši šīs ietekmes dēļ, ko valsts iestādes var izmantot 
attiecībā uz publisko uzņēmumu komerciāliem lēmumiem. Tā var izpausties 
gan kā finansiāla dalība, gan kā normas, kas attiecas uz uzņēmuma 
vadību. Izvēloties tos pašus kritērijus, lai noteiktu finansiālās 
attiecības, par kurām Komisijai jāiegūst informācija 90. panta 
3. punktā noteikto uzraudzības pienākumu īstenošanai, Komisija nav 
pārkāpusi rīcības brīvību, kuru tai piešķir minētais noteikums.27      Tādējādi arī ceturtais prasības pamats ir noraidāms. Piektais prasības pamats (to noteikumu neievērošana, kas definē EEK, EOTK un EAEK līgumu piemērošanas jomu)28      Francijas
 valdība uzsver, ka Direktīvas 2. pantā ietvertā publiska uzņēmuma 
definīcija ir vispārīga un ka 4. pantā minētais izņēmums attiecībā 
uz enerģētikas nozari, tostarp uz kodolenerģiju, urāna ražošanu un 
bagātināšanu, apstarotas degvielas pārstrādi un plutoniju saturošu 
materiālu sagatavošanu, norāda, ka Direktīvu, ievērojot šo atrunu, 
piemēro publiskiem uzņēmumiem, uz kuriem attiecas EOTK un EAEK līgums. 
Tā kā sekundāro tiesību akts, kas pieņemts saskaņā ar EEK līgumu, nevar 
reglamentēt jautājumu, uz kuru attiecas citu līgumu pozitīvie noteikumi,
 Francijas valdība pakārtoti lūdz atcelt Direktīvu tiktāl, ciktāl tā 
skar uzņēmumus, kuru darbību reglamentē EOTK un EAEK līgums.29      Komisija
 atzīst, ka saskaņā ar EEK līguma 232. panta 1. punktu un EOTK
 līguma noteikumiem par atbalstu, ko piešķir uzņēmumiem, uz kuriem 
attiecas šis līgums, Direktīvu uz šādiem uzņēmumiem attiecināt nevar. 
Saistībā ar kodolenerģijas nozares uzņēmumiem Komisija apgalvo, ka EAEK 
līgumā nav noteikumu par valsts atbalstu. EEK līguma 92. un 
93. pants un tātad arī Direktīva ir piemērojama šīs nozares 
uzņēmumiem, ievērojot izņēmumus, kas skaidri noteikti Direktīvas 
4. pantā.30      Saskaņā
 ar EEK līguma 232. panta 1. punktu tā noteikumi nemaina EOTK 
līguma noteikumus, sevišķi attiecībā uz dalībvalstu tiesībām un 
pienākumiem, šīs Kopienas iestāžu pilnvarām un EOTK līguma normām, kas 
paredzētas kopēja ogļu un tērauda tirgus darbības regulēšanai.31      Tā
 kā 90. panta 3. punkts attiecas tieši uz iestāžu pilnvarām un
 apstrīdētā direktīva uzliek dalībvalstīm pienākumus atbalsta sniegšanas
 jomā, par kuru EOTK līgumā ir ietvertas normas, kas attiecas uz 
dalībvalstīm un uzņēmumiem, kuri darbojas ogļu un tērauda tirgū, no EEK 
līguma 232. panta izriet, ka apstrīdēto direktīvu nevar piemērot 
attiecībās ar šādiem uzņēmumiem. Tāpēc Direktīvu šajā punktā nevar 
uzskatīt par nelikumīgu, lai gan juridiskās skaidrības nolūkos 
neapšaubāmi būtu vēlams, lai tas, ka Direktīvu nepiemēro šiem 
uzņēmumiem, būtu saprotams no Direktīvas teksta.32      Savukārt
 attiecībā uz saistību ar EAEK līgumu EEK līguma 232. panta 
2. punkts tikai noteic, ka EEK līguma noteikumi nevar atkāpties no 
EAEK līguma noteikumiem. Francijas valdība nav pierādījusi, ka 
Direktīvas noteikumi atkāptos no EAEK līguma noteikumiem. Līdz ar to šis
 prasības pamats nav pieņemams.Sestais 
prasības pamats (pamatojuma trūkums Direktīvā un vienlīdzības principa 
neievērošana attiecībā uz izņēmumiem, kurus tā nosaka)33      Direktīvas
 4. pants paredz, ka līdztekus enerģētikas nozarei Direktīva netiek
 piemērota tādiem publiskiem uzņēmumiem, kuru apgrozījums bez nodokļiem 
divu iepriekšējo finanšu gadu laikā kopā nav sasniedzis 40 miljonus
 Eiropas norēķinu vienību, uzņēmumiem, kas sniedz pakalpojumus, 
ievērojami neietekmējot tirdzniecību starp dalībvalstīm, kā arī 
uzņēmumiem, kas darbojas ūdens, transporta, pasta un sakaru un kredīta 
nozarēs.34      Itālijas
 valdība uzskata, ka šie izņēmumi izraisa nemotivētu diskrimināciju. Tā 
arī uzskata, ka šādus nozaru izņēmumus var atļaut vienīgi tad, ja 
attiecīgajā nozarē Kopienā nav konkurences.35      Papildus
 tam, ka šis prasības pamats paplašina Direktīvas piemērošanas jomu, tas
 nav pamatots. Direktīvas preambulas divpadsmitais apsvērums patiešām 
noteic, ka šo direktīvu nevajadzētu attiecināt uz nozarēm, uz kurām 
neattiecas konkurences noteikumi vai uz kurām jau attiecas īpaši 
Kopienas pasākumi, kas garantē pietiekamu pārskatāmību; tāpat to 
nevajadzētu attiecināt uz publiskiem uzņēmumiem nozarēs, kurām būtu 
jāpiemēro atsevišķi noteikumi, kā arī uz tāda mēroga publiskiem 
uzņēmumiem, kuros neattaisnotos veikt pārskatāmības nodrošināšanai 
vajadzīgo administratīvo darbu.. Šie apsvērumi, no kuriem vismaz viens 
attiecas uz katru nozari, uz kuru neattiecas Direktīvas 4. pants, 
ietver pietiekami objektīvus kritērijus, lai attaisnotu izņēmumu no 
Direktīvas piemērošanas jomas.36      Tāpēc
 ir jāsecina, ka visu trīs valdību celtajās prasībās nav nekāda 
pamatojuma, lai apstrīdēto direktīvu atceltu kaut vai daļēji. Līdz ar to
 šīs prasības ir noraidāmas. Par tiesāšanās izdevumiem37      Atbilstoši
 Reglamenta 69. panta 2. punktam lietas dalībniekam, kuram 
spriedums ir nelabvēlīgs, piespriež atlīdzināt tiesāšanās izdevumus, ja 
to ir prasījis lietas dalībnieks, kuram spriedums ir labvēlīgs.38      Tā
 kā trim prasītāju valstu valdībām spriedums ir nelabvēlīgs, tām jāsedz 
tiesāšanās izdevumi. Tas pats attiecas arī uz Francijas valdību, kas ir 
persona, kas iestājusies apvienotajās lietās 189/80 un 190/80.39      No
 valdībām, kas iestājušās lietā Komisijas prasījumu atbalstam, vienīgi 
Nīderlandes valdība ir lūgusi piespriest prasītājiem atlīdzināt 
tiesāšanās izdevumus. Tādējādi Francijas Republikai, Itālijas Republikai
 un Apvienotajai Karalistei jāsedz ne tikai savi, bet arī Komisijas un 
Nīderlandes Karalistes tiesāšanās izdevumi.Ar šādu pamatojumuTIESAnospriež:1)      prasības noraidīt;2)      Francijas
 Republika, Itālijas Republika un Apvienotā Karaliste sedz ne tikai 
savus tiesāšanās izdevumus, bet arī Komisijas un Nīderlandes Karalistes 
tiesāšanās izdevumus.Mertens de Wilmars      Touffait      DuePescatore      Mackenzie StuartO´KeeffeKoopmans      Chloros      GrévissePasludināts atklātā tiesas sēdē Luksemburgā 1982. gada 6. jūlijā.Sekretārs       PriekšsēdētājsP. Heim       J. Mertens de Wilmars* Tiesvedības valoda – franču.