CELEX: 
Language: sk
Date: 1003-03-03
Title: Návrh rozhodnutie Rady týkajúce sa podpísania a predbežného uplatňovania protokolu k Európsko-stredomorskej dohode medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Marockým kráľovstvom na strane druhej, so zreteľom na pristúpenie Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Maďarskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky k Európskej únii

Dôležité právne oznámenie

|

52004PC0848(01)

Návrh rozhodnutie Rady týkajúce sa podpísania a predbežného uplatňovania protokolu k Európsko-stredomorskej dohode medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Marockým kráľovstvom na strane druhej, so zreteľom na pristúpenie Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Maďarskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky k Európskej únii  /* KOM/2004/0848 v konečnom znení  */  

	Brusel, 4.01.2005KOM(2004) 848 v konečnom znení2004/0292 (AVC)NávrhROZHODNUTIE RADYtýkajúce sa podpísania a predbežného uplatňovania protokolu k Európsko-stredomorskej dohode medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Marockým kráľovstvom na strane druhej, so zreteľom na pristúpenie Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Maďarskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky k Európskej únii(predložené Komisiou)ODÔVODNENIEV súlade s článkom 6, odsekom 2 Aktu o pristúpení nových členských štátov k Európskej únii má byť ich pristúpenie k Európsko-stredomorskej asociačnej dohode potvrdené uzatvorením protokolu k tejto dohode. Uvedený článok hovorí tiež o zjednodušenom postupe, v rámci ktorého má byť protokol schválený Radou, prijímajúcou jednohlasné rozhodnutie v mene členských štátov, a dotknutou treťou krajinou. Tento postup nijako nepoškodzuje vlastné kompetencie spoločenstva.10. februára 2004 Rada poverila Komisiu, aby o takomto protokole rokovala s Marokom. Negociácie boli k spokojnosti Komisie úspešne zavŕšené. Komisia a marockí predstavitelia parafovali text protokolu 30. septembra 2004 v Bruseli.Ďalej sú uvedené nasledujúce návrhy: 1) rozhodnutie Rady týkajúce sa podpísania protokolu a 2) rozhodnutie Rady týkajúce sa uzatvorenia protokolu.Text vynegociovaného protokolu s Marokom je uvedený v prílohe. Najdôležitejšie aspekty protokolu sa týkajú pristúpenia nových členských štátov k dohode medzi Európskou Úniou a Marokom, pridania nových oficiálnych jazykov Európskej únie a najmä prispôsobenia koncesií Maroka v oblasti obchodovania s poľnohospodárskymi výrobkami so zreteľom k rozšíreniu Európskej Únie.Komisia navrhuje Rade, aby schválila návrhy rozhodnutí Rady týkajúce sa podpísania a uzatvorenia protokolu.Takisto bude vyzvaný Európsky parlament, aby zaujal súhlasný postoj k uvedenému protokolu.NávrhROZHODNUTIE RADYtýkajúce sa podpísania a predbežného uplatňovania protokolu k Európsko-stredomorskej dohode medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Marockým kráľovstvom na strane druhej, so zreteľom na pristúpenie Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Maďarskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky k Európskej úniiRADA EURÓPSKEJ ÚNIE,so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, zvlášť na jej článok 310, v súvislosti s jej článkom 300, odsekom 2, prvým pododsekom, prvou vetou,so zreteľom na Akt o pristúpení nových členských štátov k Európskej únii, zvlášť na jeho článok 6, odsek 2,so zreteľom na návrh Komisie,keďže :10. februára 2004 Rada poverila Komisiu, aby v mene Európskeho spoločenstva a jeho členských štátov vynegociovala s Marokom protokol, pozmeňujúci Európsko-stredomorskú asociačnú dohodu medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Marokom na strane druhej a berúc na zreteľ pristúpenie nových členských štátov k EÚ.Negociácie boli k spokojnosti Komisie úspešne zavŕšené.Text vynegociovaného protokolu s Marokom hovorí v článku 12, odseku 2 o predbežnom uplatňovaní protokolu ešte predtým, než nadobudne účinnosť.Protokol má byť v mene spoločenstva podpísaný a predbežne uplatňovaný, s výhradou, ak by došlo k jeho uzatvoreniu v prípadnom neskoršom termíne.ROZHODLA TAKTO :Článok 1Predseda Rady je poverený určiť príslušnú osobu/príslušné osoby, ktorá podpíše/ktoré podpíšu v mene Európskeho spoločenstva a jeho členských štátov protokol k Európsko-stredomorskej asociačnej dohode medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Marockým kráľovstvom na strane druhej, so zreteľom na pristúpenie Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Maďarskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky k Európskej únii. Text protokolu sa nachádza v prílohe.Článok 2Dohoda je predbežne uplatňovaná od 1. mája 2004, s výhradou, ak by došlo k jej uzatvoreniu v prípadnom neskoršom termíne.V Bruseli,Za Radupredseda2004/0292 (AVC)NávrhROZHODNUTIE RADYtýkajúce sa uzatvorenia protokolu k Európsko-stredomorskej dohode medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Marockým kráľovstvom na strane druhej, so zreteľom na pristúpenie Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Maďarskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky k Európskej úniiRADA EURÓPSKEJ ÚNIE,so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, zvlášť na jej článok 310, v súvislosti s jej článkom 300, pododsekom 1, druhou vetou a so zreteľom na jej článok 300, odsek 3, druhý pododsek,so zreteľom na Akt o pristúpení nových členských štátov k Európskej únii, zvlášť na jeho článok 6, odsek 2,so zreteľom na návrh Komisie,so zreteľom na súhlasný postoj Európskeho parlamentukeďže :(1) Protokol k Európsko-stredomorskej asociačnej dohode medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Marockým kráľovstvom na strane druhej bol v mene Európskeho spoločenstva a jeho členských štátov podpísaný dňa […].(2) Protokol treba schváliť,ROZHODLA TAKTO :Článok 1Protokol k Európsko-stredomorskej asociačnej dohode medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Marockým kráľovstvom na strane druhej treba schváliť v mene Európskeho spoločenstva a jeho členských štátov, berúc pritom na zreteľ pristúpenie Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Maďarskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky k Európskej únii. Text protokolu sa nachádza v prílohe.V Bruseli,Za RadupredsedaPRÍLOHA - PROTOKOLk Európsko-stredomorskej asociačnej dohode, uzatvorenej medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Marockým kráľovstvom na strane druhej, so zreteľom na pristúpenie Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Maďarskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky k Európskej únii.Belgické kráľovstvo,Česká republika,Dánske kráľovstvo,Spolková republika Nemecko,Estónska republika,Helénska republika,Španielske kráľovstvo,Francúzska republika,Írsko,Talianska republika,Cyperská republika,Lotyšská republika,Litovská republika,Luxemburské veľkovojvodstvo,Maďarská republika,Maltská republika,Holandské kráľovstvo,Rakúska republika,Poľská republika,Portugalská republika,Slovinská republika,Slovenská republika,Fínska republika,Švédske kráľovstvo,Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska,(ďalej uvádzané ako „členské štáty EÚ“),zastúpené Radou Európskej ÚnieaEurópske spoločenstvo,(ďalej uvádzané ako „spoločenstvo“),zastúpené Radou Európskej Únie a Európskou komisiou,na jednej strane,a Marocké kráľovstvo(ďalej uvádzané ako „Maroko“)na strane druhejkeďže:Európsko-stredomorská dohoda uzatvorená medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Marockým kráľovstvom na druhej strane (ďalej uvádzaná ako „Európsko-stredomorská dohoda“) bola podpísaná v Bruseli 26. februára 1996 a nadobudla účinnosť 1. marca 2000.Zmluva o pristúpení Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Maďarskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky k Európskej únii (ďalej uvádzaná ako „prístupová zmluva“) bola podpísaná v Aténach 16. apríla 2003 a nadobudla účinnosť 1. mája 2004.V súlade s článkom 6, odsekom 2 aktu pripojeného k prístupovej zmluve je pristúpenie nových zmluvných strán k Európsko-stredomorskej dohode potvrdené uzatvorením protokolu k tejto dohode.Kvôli uisteniu, že záujmy spoločenstva a Maroka boli vzájomne brané na zreteľ, sa v súlade s článkom 23, odsekom 2 uskutočnili konzultácie.DOHODLI SA TAKTO:Článok 1Česká republika, Estónska republika, Cyperská republika, Maďarská republika, Lotyšská republika, Litovská republika, Maltská republika, Poľská republika, Slovinská republika a Slovenská republika sa stávajú zmluvnými stranami Európsko-stredomorskej dohody, uzatvorenej medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Marockým kráľovstvom na strane druhej a tak, ako ostatné členské štáty spoločenstva, berú na vedomie a prijímajú text dohody, ako aj spoločné vyhlásenia, deklarácie a výmeny listov.Článok 2Vzhľadom na potrebu rešpektovať inštitucionálny vývin Európskej Únie sa zmluvné strany dohodli, že v dôsledku ukončenia platnosti Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva uhlia a ocele budú ustanovenia dohody, ktoré sa odvolávajú na Európske spoločenstvo uhlia a ocele, brané ako odvolávajúce sa na Európske spoločenstvo, keďže toto prebralo všetky zmluvné práva a povinnosti Európskeho spoločenstva uhlia a ocele.ZMENY V TEXTE EURÓPSKO-STREDOMORSKEJ DOHODY A ZVLÁŠŤ V JEJ PRÍLOHÁCH A PROTOKOLOCHČlánok 3 (poľnohospodárske výrobky)1. Protokoly č. 1 a č. 3 Európsko-stredomorskej dohody sa nahradzujú protokolmi č. 1 a č. 3 tohto protokolu a ich prílohami.Článok 4 (Pravidlá týkajúce sa tzv. „originálnych výrobkov“)Protokol 4 sa mení nasledovne:1. Článok 19 (4) sa mení nasledovne :Obchodné certifikáty EUR.1 vystavené dodatočne musia obsahovať niektorú z nasledujúcich formulácií :ES | « EXPEDIDO A POSTERIORI » |CS | « VYSTAVENO DODATEČNĔ » |DA | « UDSTEDT EFTERFØLGENDE » |DE | « NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT » |ET | « VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT » |EL | « ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ » |EN | « ISSUED RETROSPECTIVELY » |FR | « DÉLIVRÉ À POSTERIORI » |IT | « RILASCIATO A POSTERIORI » |LV | « IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI » |LT | « RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS » |HU | « KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL » |MT | « MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT » |NL | « AFGEGEVEN A POSTERIORI » |PL | « WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE » |PT | « EMITIDO A POSTERIORI » |SL | « IZDANO NAKNADNO » |SK | « VYDANÉ DODATOČNE » |FI | « ANNETTU JÄLKIKÄTEEN » |SV | « UTFÄRDAT I EFTERHAND » |AR | [pic] |2. Text článku 20 (2) sa mení nasledovne :Takto vystavený duplikát musí obsahovať niektorú z nasledujúcich formulácií:ES | « DUPLICADO » |CS | « DUPLIKÁT » |DA | « DUPLIKÁT » |DE | « DUPLIKAT » |ET | « DUPLIKAAT » |EL | « ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ » |EN | « DUPLICATE » |FR | « DUPLICATA » |IT | « DUPLICATO » |LV | « DUBLIKĀTS » |LT | « DUBLIKATAS » |HU | « MÁSODLAT » |MT | « DUPLIKAT » |NL | « DUPLICAAT » |PL | « DUPLIKAT » |PT | « SEGUNDA VIA » |SL | « DVOJNIK » |SK | « DUPLIKÁT » |FI | « KAKSOISKAPPALE » |SV | « DUPLIKAT » |AR | [pic] |3. Článok 22(4) sa mení nasledovne:V prípadoch uvedených v odseku 3, bode a) kolonka s označením „Poznámky“ obsahuje niektorú z nasledujúcich formulácií:«PROCEDIMIENTO SIMPLIFICADO», «FORENKLET PROCEDURE», «VEREINFACHTES VERFAHREN», «AΠΛΟΥΣΤΕΥΜΕΝΗ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ», «SIMPLIFIED PROCEDURE», «PROCÉDURE SIMPLIFIÉE», «PROCEDURA SEMPLIFICATA», «VEREENVOUDIGDE PROCEDURE», «PROCEDIMENTO SIMPLIFICADO», «YKSINKERTAISTETTU MENETTELY», «FÖRENKLAT FÖRFARANDE», «ZJEDNODUšENÝ POSTUP», «LIHTSUSTATUD TOLLIPROTSEDUUR», «VIENKĀRšOTA PROCEDŪRA», «SUPAPRASTINTA PROCEDURA», «EGYSZERűSÍTETT ELJÁRÁS», «PROCEDURA SIMPLIFIKATA», «PROCEDURA UPROSZCZONA», «POENOSTAVLJEN POSTOPEK», «ZJEDNODUšENÝ POSTUP», [pic]Článok 5 (Predsedníctvo Asociačného výboru)Článok 82, odsek 3 sa mení nasledovne :„Predsedníctvo Asociačného výboru je striedavo vykonávané zástupcom Komisie Európskych spoločenstiev a zástupcom vlády Marockého kráľovstva.“PRECHODNÉ USTANOVENIAČlánok 6 (preukazovanie pôvodu a administratívna spolupráca)Dôkazy o pôvode, ktoré náležitým spôsobom vystavilo Maroko alebo niektorý nový členský štát v rámci medzi nimi uplatňovaných preferenčných zmlúv alebo špecifických režimov, sú v týchto krajinách rešpektované pod podmienkou, že:a) uznanie pôvodu umožňuje preferenčný tarifný prístup na základe preferenčných tarifných opatrení, uvedených buď v Európsko-stredomorskej dohode, alebo vo všeobecnom preferenčnom systéme spoločenstva;b) dôkaz o pôvode a prepravné dokumenty boli vystavené najneskôr jeden deň pred pristúpením;c) dôkaz o pôvode bol predložený colným orgánom v lehote štyroch mesiacov odo dňa pristúpenia;Ak bol tovar nahlásený ešte pred dňom pristúpenia ako dovážaný do Maroka alebo niektorého nového členského štátu na základe preferenčných zmlúv alebo špecifických režimov platných v danom okamihu medzi Marokom a týmto novým členským štátom, tak dôkaz o pôvode, ktorý bol vystavený so spätnou platnosťou v rámci týchto zmlúv alebo režimov môže byť takisto akceptovaný pod podmienkou, že bude colným orgánom predložený v lehote do štyroch mesiacov odo dňa pristúpenia.Maroko a nové členské štáty si môžu ponechať oprávnenia poskytujúce na základe medzi nimi uplatňovaných preferenčných zmlúv alebo špecifických režimov označenie „schválený vývozca“ pod podmienkou, že:a) o tomto ustanovení sa hovorí aj v zmluve, ktorá bola uzatvorená medzi Marokom a spoločenstvom pred dňom pristúpenia;b) schválený vývozca uplatňuje pravidlá vzťahujúce sa na tzv. „pôvodné výrobky“, ktoré sú platné v zmysle tejto zmluvy.Najneskôr jeden rok po dni pristúpenia sú tieto oprávnenia nahradené novými oprávneniami, vystavenými v súlade s podmienkami zmluvy.Žiadosti o dodatočné potvrdenie dôkazov o pôvode, vystavených na základe preferenčných zmlúv alebo špecifických režimov, o ktorých sa hovorí v odsekoch 1 a 2, sú akceptované kompetentnými colnými orgánmi Maroka alebo nových členských štátov počas obdobia troch rokov, ktoré nasledujú po vystavení dotknutého dôkazu o pôvode a môžu byť týmito orgánmi predkladané počas obdobia troch rokov odo dňa prijatia dôkazu o pôvode, poskytnutého týmto orgánom prostredníctvom dovozného prehlásenia.Článok 7 (prepravovaný tovar)Ustanovenia dohody sa môžu uplatňovať na tovar, vyvážaný z Maroka do niektorého z nových členských štátov, alebo z niektorého z týchto štátov do Maroka, ktorý je v súlade s ustanoveniami protokolu 4 a ktorý je ku dňu pristúpenia prepravovaný, dočasne uskladnený, alebo sa nachádza v colnom sklade či niektorej bezcolnej zóne v Maroku alebo v novom členskom štáte.V týchto prípadoch môže byť uznaný preferenčný prístup k tomuto tovaru pod podmienkou, že dôkaz o pôvode, vystavený so spätnou platnosťou colnými orgánmi vyvážajúcej krajiny, je predložený colným orgánom dovážajúcej krajiny v lehote do štyroch mesiacov odo dňa pristúpenia.VŠEOBECNÉ A KONEČNÉ USTANOVENIAČlánok 8Týmto protokolom sa stanovuje, že na základe článku XXIV GATT v súvislosti s rozšírením spoločenstva nie je možné predkladať akúkoľvek žiadosť, nárok alebo odvolanie, ani pozmeniť či odňať koncesiu.Článok 9Rozsah nových tarifných kvót a pevne stanovených množstiev, ako aj zvýšenie jestvujúcich tarifných kvót budú pre rok 2004 stanovené pomerne k východiskovým kvótam, pričom sa bude brať do úvahy čas, aký uplynul až do nadobudnutia účinnosti tohto protokolu.Článok 10Tento protokol je neoddeliteľnou súčasťou Európsko-stredomorskej dohody. Prílohy k tomuto protokolu sú takisto jeho neoddeliteľnou súčasťou.Článok 11Tento protokol je schválený spoločenstvom, Radou Európskej Únie v mene členských štátov a Marockým kráľovstvom v súlade s ich vlastnými postupmi.Schvaľovacie listiny sú uložené na Generálnom sekretariáte Rady Európskej Únie.Článok 12Tento protokol nadobudne účinnosť v prvý deň mesiaca, ktorý nasleduje po mesiaci, v ktorom sa uskutočnilo posledné uloženie schvaľovacej listiny.Ustanovenia tohto protokolu sa uplatňujú s účinnosťou od 1. mája 2004.Článok 13Tento protokol je vyhotovený v dvoch exemplároch v každom z oficiálnych jazykov zmluvných strán a každý z týchto textov je rovnako autentický.Článok 14Text Európsko-stredomorskej dohody, včítane príloh a protokolov, ktoré sú jej neoddeliteľnou súčasťou, ako aj text Záverečného aktu a k nemu pripojených príloh sú vyhotovené v českom, estónskom, maďarskom, lotyšskom, litovskom, maltskom, poľskom, slovenskom a slovinskom jazyku, a sú rovnako autentické ako pôvodné texty.Asociačný výbor schválil tieto texty.ZA ČLENSKÉ ŠTÁTYZA EURÓPSKE SPOLOČENSTVOZA MAROCKÉ KRÁĽOVSTVOPROTOKOL Č. 1týkajúci sa režimu uplatňovaného na dovoz poľnohospodárskych výrobkov z Maroka do spoločenstvaČlánok 1Výrobky pôvodom z Maroka uvedené v prílohe 1A je možné dovážať do spoločenstva za podmienok, ktoré sú stanovené v ďalšom texte a v zmienenej prílohe 1.Colné poplatky platné pre dovoz sú v závislosti od výrobku znížené alebo zrušené, pričom miera ich zníženia (prípadne zrušenie) sa uvádza v stĺpci a) prílohy 1A.Pri niektorých výrobkoch, na ktoré sa podľa colných taríf spoločenstva môže uplatňovať colný poplatok „ad valorem“, prípadne špecifický colný poplatok, a pri ktorých sa v stĺpcoch a) a c) nachádza hviezdička, sa miera zníženia uvedená v stĺpci a) ako aj v stĺpci c), o ktorej hovorí odsek 3, uplatňuje iba pri colnom poplatku „ad valorem“.Pri niektorých výrobkoch sú colné poplatky zrušené. Vzťahuje sa to na množstvá stanovené podľa tarifných kvót, ktoré sú pre každý výrobok uvedené v stĺpci b) prílohy 1A.Pri dovážaných množstvách, ktoré prekračujú mieru stanovenú kvótami, sú tarifne stanovené colné poplatky znížené v miere, uvedenej vždy v stĺpci c) zmienenej prílohy.Pre výrobky patriace pod číselné kódy 0705 19 00, 0705 29 00, 0706 10 00 a 0706 90 je v stĺpci d) pevne stanovené množstvo. Ak dovoz týchto výrobkov prekročí stanovené množstvo, spoločenstvo môže – berúc na zreteľ bilanciu vzájomného obchodu, ktorú vypracuje – objem týchto výrobkov, ktorý sa rovná pevne stanovenému množstvu, začleniť do tarifnej kvóty spoločenstva. V takomto prípade sa na množstvá prekračujúce hranicu kvóty uplatňuje plný colný poplatok, platný podľa taríf spoločenstva.S výnimkou paradajok patriacich pod číselný kód 0702 00 00 sa objem tých tarifných kvót, ktoré sa začali uplatňovať pred dňom začatia uplatňovania tejto dohody, vypočítava v prvom roku uplatňovania dohody pomerne k základnému množstvu, pričom sa berie do úvahy čas, aký uplynul až do nadobudnutia účinnosti tejto dohody.Pre niektoré výrobky uvedené v prílohe 1A, ktoré sú konkretizované v stĺpci d), sa objem tarifných kvót zvyšuje v štyroch časových etapách vždy o 3% tohto objemu. Prvá etapa začína 1. januára 2004, posledná začína 1. januára 2007.V prípade, že Komisia zníži uplatňované poplatky najzvýhodnenejšieho národa, tarifné zmeny uvedené v stĺpcoch a) a c) sa uplatňujú na zmienené uplatňované obmedzené poplatky.Článok 2Pre tarifne stanovené kvóty čerstvých alebo v chlade skladovaných paradajok patriacich pod číselný kód 0702 00 00 každoročne v období od 1. októbra do 31. mája (ďalej sa používa označenie „sezóna“), s výhradou uplatnenia odseku 2, platí, že:(v tonách) | sezóna |2003/04 | 2004/05 | 2005/06 | 2006/07 a nasledujúce |Základné mesačné kvóty október november december január február marec apríl máj celkom | 10 000 26 000 30 000 30 000 30 000 30 000 15 000 4 000 175 000 | 10 600 27 700 31 300 31 300 31 300 31 300 16 500 5 000 185 000 | 10 600 27 700 31 300 31 300 31 300 31 300 16 500 5 000 185 000 | 10 600 27 700 31 300 31 300 31 300 31 300 16 500 5 000 185 000 |Prídavná kvóta (od 1. novembra do 31. mája) |Riadok A | 15 000 | 28 000 | 38 000 | 48 000 |Riadok B | 15 000 | 8 000 | 18 000 | 28 000 |a) sa rušia colné poplatky ad valorem ,b) vstupná cena, slúžiaca ako základ pre úplné zrušenie špecifických poplatkov (ďalej nazývaná „bežná vstupná cena“), je stanovená na 461 EUR za tonu.Ak v priebehu sezóny celkové množstvo v spoločenstve predávaných paradajok pôvodom z Maroka nepresiahne úhrn základných mesačných kvót a prídavnej kvóty platnej pre danú sezónu, tak prídavná kvóta platná pre nasledujúcu sezónu je tá, ktorá je uvedená v odseku 1, riadku A. Ak počas danej sezóny táto podmienka nie je rešpektovaná, tak prídavná kvóta pre nasledujúcu sezónu je tá, ktorá je uvedená v odseku l, riadku B. Pri zisťovaní rešpektovania tejto podmienky je povolená maximálna odchýlka 1% od uvedeného úhrnu.Maroko sa zaväzuje, že využitie prídavnej kvóty pre daný mesiac nepresiahne 30% tejto prídavnej kvóty.Každú sezónu budú k 15. januáru (pre obdobie od októbra do decembra) a k druhému pracovnému dňu po 1. apríli (pre obdobie od januára do marca) vydané zmenky na základné mesačné tarifne stanovené kvóty v platnosti. Príslušné orgány Komisie nasledujúci pracovný deň zistia objem nevyužitých základných mesačných kvót, ktoré budú presunuté do prídavnej kvóty platnej pre danú sezónu. Počnúc uvedenými dňami sa každá žiadosť o spätné využitie základných mesačných tarifne stanovených kvót a každý prípadný prevod nevyužitého objemu, opierajúci sa o základné mesačné tarifne stanové kvóty, musí vzťahovať k prídavnej tarifnej kvóte, platnej pre danú sezónu.Maroko oznamuje príslušným orgánom Komisie objem týždňového vývozu do spoločenstva, pričom to robí v lehote zaisťujúcej presnosť a dôveryhodnosť. Táto lehota nemôže byť v žiadnom prípade dlhšia ako dva týždne.Článok 3Pre nižšie uvedené výrobky sú uvedené aj bežné vstupné ceny, ktoré sú východiskom pre úplné zrušenie špecifických poplatkov pre dané obdobia. Zrušenie colných poplatkov „ad valorem“ sa týka takého objemu a vzťahuje sa na také obdobie, aké sa uvádza v tomto článku.Výrobok | Množstvo (v tonách) | Obdobie | Bežná vstupná cena |Uhorky číselný kód 0707 00 05 | 6 200 | 01/11 – 31/05 | 449 EUR |Artičoky číselný kód 0709 10 00 | 500 | 01/11 – 31/12 | 571 EUR |Cukety číselný kód 0709 90 70 | 20 000 | 01/10 – 31/01 01/02 – 31/03 01/04 – 20/04 | 424 EUR 413 EUR 424 EUR |Čerstvé pomaranče číselný kód ex 0805 10 | 306 800 | 01/12 – 31/05 | 264 EUR |Čerstvé klementínky číselný kód ex 0805 20 10 | 143 700 | 01/11 – koniec februára | 484 EUR |Článok 4Pre výrobky uvedené v článkoch 2 a 3 platí, že :-  ak je cena nejakého množstva o 2 %, 4 %, 6 % alebo 8 % nižšia než bežná vstupná cena, tak špecifický kvótny colný poplatok sa rovná 2 %, 4 %, 6 % alebo 8 % z tejto bežnej vstupnej ceny ;-  ak je cena nejakého množstva nižšia ako 92 % bežnej vstupnej ceny, tak sa uplatňuje špecifický colný poplatok stanovený Svetovou obchodnou organizáciou ;-  bežné vstupné ceny sú znižované proporcionálne rovnako a časovo zhodne ako vstupné ceny stanovené v rámci Svetovej obchodnej organizácie.Článok 5Špecifický režim stanovený v článkoch 2 a 3 tohto protokolu má za cieľ udržanie tradičného objemu marockého vývozu do spoločenstva a zabezpečenie, aby na trhu spoločenstva nedošlo k ťažkostiam.Aby sa zaistilo, že cieľ stanovený v prvom odseku a v článkoch 2 a 3 bude naplno realizovaný a aby sa trh stal ešte stabilnejším a zásobovanie bolo uskutočňované bez prerušenia, obe strany si budú vzájomne poskytovať informácie, a to v priebehu druhého trimestra, alebo kedykoľvek na žiadosť jednej zo strán, pričom lehota pre poskytnutie potrebných informácií nemôže prekročiť tri pracovné dni.Tieto konzultácie sa týkajú obchodovania v priebehu predchádzajúcej sezóny, perspektív pre nadchádzajúcu sezónu, zvlášť pokiaľ ide o situáciu na trhu, predpokladanú produkciu, predpokladané výrobné a vývozné ceny, a o možný vývin situácie na trhu.V prípade potreby zmluvné strany prijmú náležité opatrenia, aby bol naplno realizovaný cieľ stanovený v prvom odseku a v článkoch 2 a 3 tohto protokolu.Článok 6Bez toho, aby sa tým porušili iné ustanovenia tejto dohody, ak vzhľadom na špecifickú chúlostivosť trhu s poľnohospodárskym tovarom dovoz výrobkov pôvodom z Maroka, na ktoré sa vzťahujú poskytnuté koncesie, spôsobí v zmysle článku 25 tejto dohody vážne ťažkosti na trhu spoločenstva, obe strany začnú bezodkladne konzultácie, aby našli vhodné riešenie. V očakávaní tohto riešenia je Komisia oprávnená prijať opatrenia, ktoré považuje za nevyhnutné.Článok 7Vína pôvodom z Maroka, ktoré sú uvádzané ako značkové, musia byť vybavené certifikátom, určujúcim ich pôvod v súlade so vzorom uvedeným v prílohe 1B tohto protokolu, alebo potvrdením VI1 alebo VI2, vyhotoveným v súlade s článkom 25 nariadenia (ES) č. 883/2001 o certifikátoch a analýzach vyžadovaných pri dovoze vín, hroznových štiav a hroznových muštov.PROTOKOL Č. 3týkajúci sa režimu uplatňovaného na dovoz poľnohospodárskych výrobkov zo spoločenstva do MarokaČlánok 1Pokiaľ ide o výrobky pôvodom zo spoločenstva vymenované v prílohe, poplatok za ich dovoz do Maroka je stanovený v stĺpci a) prílohy. Postupné zníženia poplatkov, o ktorých hovorí táto dohoda, sa realizujú vo vzťahu k percentuálnym podielom uvedeným v stĺpcoch c), e), g), i) a k) v rámci tarifne určených kvót uvedených v stĺpcoch b), d), f), h) a j).Bez toho, aby sa tým porušilo ustanovenie odseku 3, ak je po podpísaní tejto dohody uplatňované tarifné zníženie erga omnes , tento znížený poplatok je nahradením poplatku uvedeného v stĺpci a) prílohy ako uplatňovanie odseku 1, a to počnúc dňom, odkedy sa začal uplatňovať znížený poplatok.Pokiaľ ide o výrobky patriace pod číselný kód ex 1001 90 99 uvedené v prílohe, poplatok uvedený v stĺpci a) tej istej prílohy je poplatkom uplatňovaným k 1. októbru 2003, ktorý ostáva na danej úrovni a z ktorého sa vypočítava tarifné zníženie. Ak je po tomto dni poplatok znížený erga omnes , percentuálne údaje uvedené v stĺpcoch c), e), g), i) a k) sa menia podľa nasledujúcich pravidiel :v prípade zníženia poplatku erga omnes sa percentuálne určenie zvýši do výšky 0,275 % za každé zníženie ;v prípade následného zvýšenia poplatku erga omnes sa percentuálne určenie zníži až o 0,275 % za každé zvýšenie ;v prípade ďalších zmien vo výške poplatku, či už smerom nahor alebo smerom nadol, sa percentuálne určenie plynúce z uplatňovania vyššie uvedených pravidiel mení podľa príslušnej formuly.Článok 2Pokiaľ ide o obilniny patriace pod číselný kód ex NC 1001 90 99, tarifná kvóta tak, ako je fixovaná v poznámke v dolnej časti strany 2 prílohy, sa stanovuje na základe objemu marockej výroby pre práve prebiehajúci rok, odhadnutého a zverejneného marockými predstaviteľmi počas mesiaca máj. Táto kvóta bude v prípade potreby pozmenená na konci júla, a to na základe správy marockých predstaviteľov, stanovujúcej konečný objem marockej výroby. Výsledok tohto pozmenenia môže byť ešte spoločnou dohodou zmluvných strán ďalej upresnený o 5% smerom nahor alebo nadol, pričom ako základ slúžia výsledky konzultácií, o ktorých sa hovorí v odseku 2.Vyššie uvedená tarifná kvóta sa neuplatňuje v mesiacoch jún a júl. Zmluvné strany sa v priebehu konzultácií, o ktorých sa hovorí v nasledujúcom odseku, môžu dohodnúť, že vzhľadom na predpokladanú situáciu na marockom trhu prípadne zvážia možnosť predĺženia tohto obdobia. Toto predĺženie však nemôže prekročiť 31. august.S cieľom umožniť napĺňanie ustanovení uvedených v odseku 1 a zaistiť zásobovanie marockého trhu, ako aj jeho stabilitu a kontinuitu, a tiež preto, aby sa stabilizovali ceny na marockom trhu a aby sa udržali tradičné obchodné toky, uplatňuje sa v tejto oblasti nasledujúci režim spolupráce:Pred začiatkom každej obchodnej sezóny, no najneskôr v priebehu druhej polovice mája, sa obe zmluvné strany navzájom informujú o svojich stanoviskách.Diskusie v rámci týchto konzultácií sa majú týkať hlavne situácie na trhu s obilninami, najmä pokiaľ ide o predpokladanú produkciu marockej bežnej pšenice, situáciu ohľadom zásob, spotreby, výrobnej ceny a prípadný vývoj na trhu, ako aj o možnosť zladiť ponuku s dopytom.Ak Maroko po nadobudnutí účinnosti tejto dohody poskytne tretej krajine v rámci medzinárodných dohôd zásadné zníženie poplatkov, vzťahujúcich sa na obilniny patriace pod číselný kód 1001 90 99, zaväzuje sa, že automaticky poskytne rovnaké zníženie poplatkov aj spoločenstvu.Článok 3Bez toho, aby sa tým porušili iné ustanovenia tejto dohody, ak vzhľadom na špecifickú chúlostivosť trhu s poľnohospodárskym tovarom dovoz výrobkov pôvodom zo spoločenstva, na ktoré sa vzťahujú koncesie poskytnuté na základe tohto protokolu, spôsobí v zmysle článku 25 tejto dohody vážne ťažkosti na marockom trhu, obe strany začnú bezodkladne konzultácie, aby našli vhodné riešenie. V očakávaní tohto riešenia je Maroko oprávnené prijať opatrenia, ktoré považuje za nevyhnutné.PRÍLOHA 1AProtokol 1Režim uplatňovaný na dovoz poľnohospodárskych výrobkov z Maroka do spoločenstvaČíselný kód (1) | Opis tovaru (2) | Miera zníženia colných poplatkov (v %) | Ročné tarifné kvóty, alebo kvóty stanovené pre uvedené obdobie (čistá hmotnosť v tonách) | Miera zníženia colných poplatkov po prekročení existujúcich tarifných kvót (v %) | Špecifické ustanovenia |a | b | c | d |0101 90 19 | Kone (okrem tých, ktoré sú určené na porážku) | 100 |ex | 0204 | Mäso z kôz, čerstvé, chladené alebo mrazené a mäso z oviec, čerstvé, chladené alebo mrazené týchto chovných druhov: SARDI, TIMAHDIT, BENI GUIL, AKNOUL, D’MAN, BENI AHSEN. | 100 |0205 00 | Mäso z koní, somárov, mulov alebo mulíc, čerstvé, chladené alebo mrazené | 100 |0208 | Ostatné mäso a jedlé droby, čerstvé, chladené alebo mrazené | 100 |ex | 0602 | Ostatné živé rastliny (vrátane ich koreňov), odrezky a vrúble; podhubie pre pestovanie šampiňónov, okrem ruží | 100 |ex | 0602 40 | Ružové kríky, tiež vrúbľované | 100 |0603 10 | Čerstvé rezané kvety a puky kvetov: |0603 10 10 0603 10 20 0603 10 40 0603 10 50 | Ruže od 15. októbra do 31. mája Klinčeky od 15. októbra do 31. mája Gladioly od 15. októbra do 31. mája Chryzantémy od 15. októbra do 31. mája | 100 | 3 000 | – | Článok 1 § 6 |0603 10 30 0603 10 80 | Orchidey od 15. októbra do 14. mája Ostatné kvety od 15. októbra do 14. mája | 100 | 2 000 | – | Článok 1 § 6 |ex | 0603 10 | Čerstvé rezané kvety a pupene kvetov: |ex ex ex ex | 0603 10 10 0603 10 20 0603 10 40 0603 10 50 | Ruže od 1. júna do 30. júna Klinčeky od 1. júna do 30. júna Gladioly od 1. júna do 30. júna Chryzantémy od 1. júna do 30. júna | 100 | 50 | – | Článok 1 § 6 |ex ex | 0701 90 50 0701 90 90 | Nové zemiaky od 1. decembra do 30. apríla | 100 | 120 000 | 40 | Článok 1 § 6 |0702 00 00 | Čerstvé alebo v chlade skladované paradajky od 1. októbra do 31. mája | 60 (*) (3) | Článok 2 |0702 00 00 | Čerstvé alebo v chlade skladované paradajky od 1. júna do 30. septembra | 60 (*) |ex | 0703 10 11 0703 10 19 0709 90 90 | Čerstvá alebo v chlade skladovaná cibuľa od 15. februára do 15. mája Divá cibuľa druhu Muscari comosum, od 15. februára do 15. mája | 100 | 8 000 | 60 | Článok 1 § 6 |0703 10 90 0703 20 00 0703 90 00 | Čerstvá alebo v chlade skladovaná šalotka Čerstvý alebo v chlade skladovaný cesnak Čerstvý alebo v chlade skladovaný pór a iná cesnaková zelenina | 100 | 1 000 | – | Článok 1 § 6 |ex | 0704 | Čerstvá alebo v chlade skladovaná kapusta, karfiol a podobné jedlé produkty rodu Brassica, okrem čínskej kapusty | 100 | 500 | – | Článok 1 § 6 |ex | 0704 90 90 | Čerstvá alebo v chlade skladovaná čínska kapusta | 100 | 200 | – | Článok 1 § 6 |0705 11 00 | Čerstvý alebo v chlade skladovaný hlávkový šalát obyčajný | 100 | 200 | – | Článok 1 § 6 |0705 19 00 0705 29 00 0706 10 00 0706 90 | Čerstvý alebo v chlade skladovaný šalát (Lactuca sativa) Čerstvá alebo v chlade skladovaná čakanka (Cichorium spp.), okrem druhu witloof (Cichorium intybus var. foliosum) Čerstvá alebo v chlade skladovaná mrkva a kvaka Čerstvá alebo v chlade skladovaná šalátová repa, kozia brada, celerová hľuza, reďkovka a podobné jedlé korene rastlín | 100 | – | Článok 1 § 6 (Základné stanovené množstvo je 3000 ton) |0707 00 05 | Čerstvé alebo v chlade skladované uhorky, od 1. novembra do 31. mája | Článok 3 |0707 00 05 | Čerstvé alebo v chlade skladované uhorky, od 1. júna do 31. októbra | 100 (*) |0707 00 90 | Čerstvé alebo v chlade skladované uhorky na zaváranie | 100 | 100 | – | Článok 1 § 6 |0708 10 00 | Čerstvý alebo v chlade skladovaný hrach (Pisum sativum), od 1. októbra do 30. apríla | 100 |0708 20 00 | Čerstvá alebo v chlade skladovaná fazuľa (Vigna spp. Phaseolus spp.), od 1. novembra do 31. mája | 100 |0709 10 00 | Čerstvé alebo v chlade skladované artičoky, od 1. novembra do 31. decembra | 30 (*) | Článok 3 |0709 10 00 | Čerstvé alebo v chlade skladované artičoky, od 1. do 31. októbra a od 1. januára do 31. marca | 100 (*) |0709 20 00 | Čerstvá alebo v chlade skladovaná špargľa, od 1. októbra do 31. mája | 100 |0709 30 00 | Čerstvé alebo v chlade skladované baklažány, od 1. decembra do 30. apríla | 100 |0709 40 00 0709 51 00 0709 59 10 0709 59 30 0709 59 90 0709 70 00 | Čerstvý alebo v chlade skladovaný celer, okrem celerovej hľuzy Čerstvé alebo v chlade skladované huby rodu Agaricus, okrem pestovaných šampiňónov Čerstvé alebo v chlade skladované kuriatka Čerstvé alebo v chlade skladované dubáky Iné čerstvé alebo v chlade skladované huby, okrem pestovaných šampiňónov Čerstvý alebo v chlade skladovaný špenát, špenát novozélandský a špenát obrovský | 100 | 9 000 | – | Článok 1 § 6 |ex |ex |0709 60 10 | Čerstvá alebo v chlade skladovaná sladká paprika | 100 |0709 60 99 | Iná čerstvá alebo v chlade skladovaná paprika druhov Capsicum alebo Pimenta, od 15. novembra do 30. júna | 100 |0709 90 10 | Čerstvá alebo v chlade skladovaná šalátová zelenina (okrem hlávkového šalátu „Lactuca sativa“ a čakanky „Cichorium spp.“) | 100 |0709 90 31 | Čerstvé alebo v chlade skladované olivy, okrem olív určených na výrobu oleja (4) | 100 |0709 90 39 | Iné čerstvé alebo v chlade skladované olivy | 100 |0709 90 20 | Čerstvé alebo v chlade skladované kardóny (artičoky kardónové) | 100 |0709 90 40 | Čerstvé alebo v chlade skladované kapary | 100 |0709 90 50 | Čerstvý alebo v chlade skladovaný fenikel | 100 |0709 90 60 | Čerstvá alebo v chlade skladovaná jemná kukurica | 100 |0709 90 70 | Čerstvé alebo v chlade skladované cukety, od 1. októbra do 20. apríla | Článok 3 |0709 90 70 | Čerstvé alebo v chlade skladované cukety, od 21. apríla do 31. mája | 60 (*) |ex | 0709 90 90 | Iná čerstvá alebo v chlade skladovaná zelenina (okrem bamie) | 100 |ex | 0709 90 90 | Čerstvá alebo v chlade skladovaná bamia (hybiscus esculentus), od 15. februára do 15. júna | 100 |ex | 0710 | Zmrazená zelenina, okrem hrachu a iných paprík druhov Capsicum alebo Pimenta | 100 | 10 000 | Článok 1 § 6 |ex | 0710 21 00 0710 29 00 | Zmrazený nevarený alebo vo vode (príp. v pare) varený hrach | 100 |0710 80 59 | Zmrazená nevarená alebo vo vode (príp. v pare) varená paprika druhov Capsicum alebo Pimenta, okrem sladkej papriky a paprík-plodov | 100 |0711 20 10 | Dočasne konzervované olivy, nevhodné na priamu konzumáciu, ktoré nie sú určené na výrobu oleja (4) | 100 |0711 30 00 | Dočasne konzervované kapary, nevhodné na priamu konzumáciu | 100 |0711 40 00 0711 51 00 0711 59 00 0711 90 30 0711 90 50 0711 90 80 0711 90 90 | Dočasne konzervované uhorky a uhorky na zaváranie, huby, hľuzovky, jemná kukurica, cibuľa, iná zelenina (okrem papriky) a zeleninové zmesi (konzervované napr. pomocou siríčitého plynu alebo v slanej vode, s pridaním iných látok, ktoré majú zaistiť konzervovanie), nevhodné na priamu konzumáciu | 100 | 600 | – | Článok 1 § 6 |0711 90 10 | Dočasne konzervovaná paprika druhov Capsicum alebo Pimenta, nevhodná na priamu konzumáciu, okrem sladkej papriky alebo paprík-plodov | 100 |ex | 0712 | Sušená zelenina, okrem cibule a olív | 100 | 2 000 | – | Článok 1 § 6 |0713 50 00 | Bôby | 100 |ex | 0713 90 00 | Iné strukoviny, nie určené na siatie | 100 |ex | 0804 10 00 | Čerstvo balené datle, pričom balenie má hmotnosť max. 35 kg | 100 |0804 20 | Figy | 100 |0804 40 00 | Avokádo | 100 |ex | 0805 10 | Čerstvé pomaranče, od 1. decembra do 31. mája | 80 (*) | Článok 3 |ex | 0805 10 | Čerstvé pomaranče, od 1. júna do 30. novembra | 100 |ex | 0805 10 80 | Iné ako čerstvé pomaranče | 100 |ex | 0805 20 10 | Čerstvé klementínky, od 1. novembra do konca februára | 80(*) | Článok 3 |ex | 0805 20 10 | Čerstvé klementínky, od 1. marca do 31. októbra | 100 (*) |ex ex ex ex | 0805 20 30 0805 20 50 0805 20 70 0805 20 90 | Čerstvé mandarínky (aj tangerínky a satsumas); čerstvé wilkingy a podobné citrusové hybridy | 100 (*) |0805 40 00 | Čerstvé alebo sušené grapefruity | 100 |ex | 0805 50 10 | Čerstvé citróny | 100 (*) |ex | 0805 50 | Iné než čerstvé citróny a limety | 100 (*) |ex | 0806 10 10 | Čerstvé hrozno, od 1. novembra do 31. júla | 100 (*) |0807 11 00 | Čerstvé vodové melóny, od 1. januára do 15. júna | 100 |0807 19 00 | Iné čerstvé melóny, od 15. októbra do 31. mája | 100 |0808 20 90 | Čerstvé dule | 100 | 1 000 | 50 |0809 10 00 0809 20 0809 30 | Čerstvé marhule Čerstvé čerešne Čerstvé broskyne, včítane nektariniek | 100 (*) (5) | 3 500 | – | Článok 1 § 6 |0809 40 05 | Čerstvé slivky, od 1. novembra do 30. júna | 100 (*) |0810 10 00 | Čerstvé jahody, od 1. novembra do 31. marca | 100 |0810 10 00 | Čerstvé jahody, od 1. apríla do 30. apríla | 100 | 100 |0810 20 10 | Čerstvé maliny, od 15. mája do 15. júla | 100 |0810 50 00 | Čerstvé kiwi, od 1. januára do 30. apríla | 100 | 250 | – | Článok 1 § 6 |ex | 0810 90 95 | Čerstvé granátové jablká | 100 |ex | 0810 90 95 | Čerstvé figy a mišpule | 100 |ex | 0811 | Zmrazené nevarené alebo vo vode (príp. v pare) varené ovocie bez prídavku cukru | 100 |ex | 0812 90 20 | Jemne rozdrvené pomaranče, dočasne konzervované | 100 |ex | 0812 90 99 | Iné jemne rozdrvené citrusové plody, dočasne konzervované | 100 |0813 10 00 | Sušené marhule | 100 |0813 40 10 | Sušené broskyne, včítane nektariniek | 100 |0813 40 50 | Sušená papája | 100 |0813 40 95 | Iné sušené ovocie | 100 |0813 50 12 0813 50 15 | Zmesi sušeného ovocia, bez slivák | 100 |0904 12 00 | Čierne korenie drvené alebo mleté | 100 |0904 20 90 | Drvená alebo mletá paprika druhov Capsicum alebo Pimenta | 100 |0910 | Ďumbier, šafrán, kurkuma, tymián, bobkový list, karí a iné korenia | 100 |1209 91 90 | Iné zeleninové semená (6) | 100 |1209 99 99 | Iné ovocné semená, určené na sadenie (6) | 100 |1211 90 30 | Tonkové semeno | 100 |1212 10 | Svätojánsky chlieb, včítane semien svätojánskeho chleba | 100 |ex 1302 20 | Pektínové a pektinátové látky | 25 |1509 1510 00 | Olivový olej a jeho frakcie, aj rafinované, ale nie chemicky modifikované Iné oleje a ich frakcie, vyrobené výlučne z olivového základu, aj rafinované, ale nie chemicky modifikované, tiež zmesi týchto olejov, alebo frakcie s olejmi, alebo frakcie patriace pod číselný kód 1509 | 100 | 3 500 | – | Článok 1 § 6 |ex | 2001 10 00 | Uhorky, spracované alebo konzervované v octe alebo kyseline octovej, bez prídavku cukru | 100 |ex | 2001 10 00 | Uhorky, spracované alebo konzervované v octe alebo kyseline octovej | 100 | 10 000 (čistá hmotnosť bez vody) | – | Článok 1 § 6 |ex | 2001 90 93 | Cibuľa, spracovaná alebo konzervovaná v octe alebo kyseline octovej, bez prídavku cukru | 100 |2001 90 20 | Plody druhu Capsicum (okrem sladkej papriky), spracované alebo konzervované v octe alebo kyseline octovej | 100 |ex | 2001 90 50 | Huby, spracované alebo konzervované v octe alebo kyseline octovej, bez prídavku cukru | 100 |ex | 2001 90 65 | Olivy, spracované alebo konzervované v octe alebo kyseline octovej, bez prídavku cukru | 100 |ex | 2001 90 70 | Sladká paprika, spracované alebo konzervované v octe alebo kyseline octovej, bez prídavku cukru | 100 |ex | 2001 90 99 | Iné ovocie, zelenina a ďalšie jedlé časti rastlín, spracované alebo konzervované v octe alebo kyseline octovej, bez prídavku cukru | 100 |2002 10 10 | Šúpané paradajky | 100 |2002 90 | Paradajky spracované alebo konzervované inak než v octe alebo kyseline octovej (okrem celých alebo krájaných paradajok) | 100 | 2 000 | – | Článok 1 § 6 |2003 10 20 2003 10 30 | Huby druhu Agaricus, spracované alebo konzervované inak než v octe alebo kyseline octovej | 100 |2003 20 00 | Hľuzovky, spracované alebo konzervované inak než v octe alebo kyseline octovej | 100 |2003 90 00 | Iné huby, spracované alebo konzervované inak než v octe alebo kyseline octovej | 100 |2004 10 99 | Iné zmrazené zemiaky, spracované alebo konzervované inak než v octe alebo kyseline octovej | 100 |ex | 2004 90 30 | Iné zmrazené kapary a olivy, spracované alebo konzervované inak než v octe alebo kyseline octovej | 100 |2004 90 50 2005 40 00 2005 59 00 | Zmrazený hrach (Pisum sativum) a zelená fazuľka, spracované alebo konzervované inak než v octe alebo kyseline octovej Nezmrazený hrach (Pisum sativum) , spracovaný alebo konzervovaný inak než v octe alebo kyseline octovej Iná nezmrazená fazuľa, spracovaná alebo konzervovaná inak než v octe alebo kyseline octovej | 100 | 10 500 | 20 | Článok 1 § 6 |2004 90 98 | Iná zmrazená zelenina, spracovaná alebo konzervovaná inak než v octe alebo kyseline octovej | 100 |2005 10 00 | Nezmrazená homogenizovaná zelenina, spracovaná alebo konzervovaná inak než v octe alebo kyseline octovej | 100 |2005 20 20 | Najemno nakrájané zemiaky, hranolčeky, aj solené alebo prichutené, v hermeticky uzavretých obaloch, určené na priamu konzumáciu | 100 |2005 20 80 | Iné nezmrazené zemiaky, spracované alebo konzervované inak než v octe alebo kyseline octovej | 100 |2005 51 00 | Nezmrazené bôby fazule, spracované alebo konzervované inak než v octe alebo kyseline octovej | 100 |2005 60 00 | Nezmrazené špargle, spracované alebo konzervované inak než v octe alebo kyseline octovej | 100 |2005 70 | Nezmrazené olivy, spracované alebo konzervované inak než v octe alebo kyseline octovej | 100 |2005 90 10 | Nezmrazené plody druhu Capsicum (okrem sladkej papriky), spracované alebo konzervované inak než v octe alebo kyseline octovej | 100 |2005 90 30 | Nezmrazené kapary, spracované alebo konzervované inak než v octe alebo kyseline octovej | 100 |2005 90 50 | Nezmrazené artičoky, spracované alebo konzervované inak než v octe alebo kyseline octovej | 100 |2005 90 60 | Nezmrazená mrkva, spracovaná alebo konzervovaná inak než v octe alebo kyseline octovej | 100 |2005 90 70 | Nezmrazené zeleninové zmesi, spracované alebo konzervované inak než v octe alebo kyseline octovej | 100 |2005 90 80 | Iná nezmrazená zelenina, spracovaná alebo konzervovaná inak než v octe alebo kyseline octovej | 100 |2007 10 91 | Prípravky zo zmesí tropického ovocia | 100 |2007 10 99 | Iné prípravky zo zmesí | 100 |2007 91 90 | Iné citrusové plody | 100 |2007 99 91 | Jablkové pyré a kompóty | 100 |2007 99 98 | Iné ovocné zaváraniny, želé, džemy, pyré a pasty | 100 |2008 30 51 | Časti grapefruitov | 80 |2008 30 71 |ex | 2008 30 90 |Jemne drvené mandarínky (aj tangerínky a satsumy) ; jemne drvené klementínky, wilkingy a iné podobné citrusové hybridy: – čerstvo balené, pričom čistá hmotnosť balenia má viac ako 1 kg – čerstvo balené, pričom čistá hmotnosť balenia nemá viac ako 1 kg | 100 80 |ex | 2008 30 55 |ex | 2008 30 75 |exex | 2008 30 59 2008 30 79 | Jemne drvené pomaranče a citróny | 80 |ex | 2008 30 90 | Jemne drvené citrusové plody | 80 |ex | 2008 30 90 | Dužina citrusových plodov | 40 |2008 50 61 2008 50 69 | Inak spracované alebo konzervované marhule, bez prídavku alkoholu, s prídavkom cukru, čerstvo balené, pričom čistá hmotnosť balenia má viac ako 1 kg | 100 | 10 000 | 20 | Článok 1 § 6 |2008 50 71 2008 50 79 | Inak spracované alebo konzervované marhule, bez prídavku alkoholu, s prídavkom cukru, čerstvo balené, pričom čistá hmotnosť balenia nemá viac ako 1 kg | 100 | 5 000 | – | Článok 1 § 6 |exex | 2008 50 92 2008 50 94 | Inak spracované alebo konzervované polené marhule, bez prídavku alkoholu, bez prídavku cukru, čerstvo balené, pričom čistá hmotnosť balenia má aspoň 4,5 kg | 100 |exex | 2008 50 92 2008 50 94 | Inak spracovaná alebo konzervovaná dužina marhulí, bez prídavku alkoholu, bez prídavku cukru, čerstvo balená, pričom čistá hmotnosť balenia má aspoň 4,5 kg | 100 | 10 000 | 50 | Článok 1 § 6 |ex | 2008 50 99 2008 70 98 | Inak spracované alebo konzervované marhule, bez prídavku alkoholu, bez prídavku cukru, čerstvo balené, pričom čistá hmotnosť balenia má menej ako 4,5 kg Inak spracované alebo konzervované polené broskyne (včítane nektariniek), bez prídavku alkoholu, bez prídavku cukru, čerstvo balené, pričom čistá hmotnosť balenia má menej ako 4,5 kg | 100 | 7 200 | 50 | Článok 1 § 6 |exex | 2008 70 92 2008 70 98 | Inak spracované alebo konzervované polené broskyne (včítane nektariniek), bez prídavku alkoholu, bez prídavku cukru, čerstvo balené, pričom čistá hmotnosť balenia má aspoň 4,5 kg | 50 |2008 80 50 | Inak spracované alebo konzervované jahody, bez prídavku alkoholu, s prídavkom cukru, čerstvo balené, pričom čistá hmotnosť balenia je viac ako 1 kg | 100 |2008 92 51 2008 92 59 2008 92 72 2008 92 74 2008 92 76 2008 92 78 | Zmesi ovocia, bez prídavku alkoholu a s prídavkom cukru | 100 | 100 | 55 | Článok 1 § 6 |2009 11 2009 12 00 2009 19 | Šťava z pomarančov | 100 (*) | 50 000 | 70(*) | Článok 1 § 6 |2009 21 00 2009 29 11 2009 29 19 2009 29 91 2009 29 99 | Šťava z grapefruitov | 100 (*) | 1 000 | 70(*) | Článok 1 § 6 |2009 39 11 2009 39 19 | Šťavy z iných citrusových plodov | 100 (*) |ex | 2009 31 11 | Šťavy z iných citrusových plodov, s výnimkou citrónov | 100 |ex | 2009 31 19 |ex | 2009 39 31 |ex | 2009 39 39 |ex | 2204 | Vína z čerstvého hrozna | 100 | 95 200 hl | – | Článok 1 § 6 |ex ex ex ex | 2204 21 79 2204 21 80 2204 21 83 2204 21 84 | Značkové vína nasledujúcich názvov : Berkane, Saïs, Beni M’Tir, Gerrouane, Zemmour a Zennata, v nádobách, ktorých objem nepresahuje 2L, pričom ich obsah alkoholu neprekračuje úroveň 15 % vol | 100 | 56 000 hl | – | Článok 1 § 6 |ex | 2302 | Otruby a iné zostatky z preosievania, mletia alebo iných spracovaní obilnín alebo zelenín (okrem kukurice a ryže), aj zmiešané | 100 |(*) Miera zníženia sa uplatňuje výlučne pri colnom poplatku ad valorem. (1) Číselné kódy korešpondujú s nariadením (ES) č. 1789/2003 (Ú. v. ES L 281, 30.10.2003, s. 1). (2) Bez toho, aby tým boli poškodené pravidlá zavádzania kombinovanej nomenklatúry, formulovanie označení tovaru je považované iba za informatívne; preferenčný režim je v rámci tejto prílohy určovaný platnosťou číselného kódu. Ak sa pred číselným kódom nachádza „ex“, preferenčný režim je určovaný jednak platným číselným kódom, jednak platným korešpondujúcim opisom. Uplatňovanie tejto koncesie je pozastavené až do dňa, o ktorom hovorí článok 18 tejto dohody v súvislosti s uplatňovaním nových liberalizačných opatrení. Pre prijatie do tejto podskupiny je potrebné splniť podmienky, o ktorých hovoria ustanovenia spoločenstva pre danú oblasť (pozri články 291 až 300 nariadenia (EHS) č. 2454/93 (Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1) a neskoršie zmeny). (5) Pri čerstvých čerešniach sa znížená sadzba uplatňuje aj pri minimálnom špecifickom colnom poplatku. (6) Táto koncesia sa týka iba semien, ktoré zodpovedajú ustanoveniam smerníc, týkajúcich sa obchodovania so semenami a rastlinami. |PRÍLOHA 1B1. Vývozca (meno, úplná adresa, krajina): | 2. Číslo | 00000 |3. Názov inštitúcie, garantujúcej pôvodnosť označenia: |4. Adresát (meno, úplná adresa, krajina): |5. CERTIFIKÁT PÔVODNÉHO OZNAČENIA |6. Spôsob dopravy: | 7. Meno pôvodného označenia |8. Miesto vyloženia: |9. Značky a čísla – počet balíkov a opis | 10. Hrubá hmotnosť | 11. Množstvo v litroch |12. Množstvo v litroch (slovom): |13. Víza odosielateľa: |14. Víza colnice: | (Pozri č. 15) |15. Potvrdzujeme, že víno uvádzané v tomto certifikáte bolo vyrobené v oblasti ……………… a v súlade s marockým zákonom je uznané ako oprávnené používať pôvodné označenie „…………….“. Alkohol v tomto víne je vínneho pôvodu. |16. (1) |(1) Miesto vyhradené pre ďalšie poznámky vyvážajúcej krajiny. |Spoločné vyhlásenieZmluvné strany sa dohodli, že preskúmajú situáciu tarifných preferencií, ktoré sú súčasťou protokolu č. 3, zvlášť pokiaľ ide o nasledujúce výrobky: rastlinné a živočíšne tuky a oleje, patriace pod číselné kódy 1515 19 10, 1515 90 60, 1515 90 99, 1516 10 90, 1516 20 95, 1516 20 96, 1516 20 98 a repný cukor, patriaci pod číselný kód 1701 12 90, v súlade s cieľom, o ktorom sa hovorí v článku 16 asociačnej dohody.Spoločné vyhlásenieZmluvné strany konštatujú, že Marocké kráľovstvo bude túto dohodu uplatňovať v rámci režimu priznávania dovozných licencií pri narábaní s preferenčnými kvótami.Ak sa tento režim zmení, alebo ak bude zavedený systém priamych platieb, zmluvné strany sa dohodli, že v zmysle článku 20 asociačnej dohody pristúpia ku konzultáciám.PRÍLOHA – Protokol 3 – Režim uplatňovaný na dovoz poľnohospodárskych výrobkov z Európskeho spoločenstva do Maroka |Číselný kód (1) | Opis tovaru | Dovozné colné poplatky (v %) | 2003 | 2004 | 2005 | 2006 | 2007 a nasledujúce |(b) | Táto miera sa uplatňuje pre vzorku s hodnotou, ktorá je nižšia alebo rovná 800 Dh/tonu, na vzorku s viac ako 800 Dh/tonu sa vzťahuje dovozný poplatok 2,5 %. |(c) | Táto miera sa uplatňuje pre vzorku s hodnotou, ktorá je nižšia alebo rovná 3 000 Dh/tonu, na vzorku s viac ako 3 000 Dh/tonu sa vzťahuje dovozný poplatok 16 %. |(d) | Táto miera sa uplatňuje pre vzorku s hodnotou, ktorá je nižšia alebo rovná 800 Dh/tonu, na vzorku s viac ako 800 Dh/tonu sa vzťahuje dovozný poplatok 16 %. |(e) | Táto miera sa uplatňuje pre vzorku s hodnotou, ktorá je nižšia alebo rovná 4020 DH/tonu, na vzorku s viac ako 4 020 Dh/tonu sa vzťahuje dovozný poplatok 16% |(1) | Bez toho, aby tým boli poškodené pravidlá zavádzania kombinovanej nomenklatúry, formulovanie označení tovaru je považované iba za informatívne; preferenčný režim je v rámci tejto prílohy určovaný platnosťou číselného kódu, korešpondujúceho s nariadením (ES) č. 1789/2003 (Ú. v. ES L 281, 30.10.2003, s. 1). Ak sa pred číselným kódom nachádza „ex“, preferenčný režim je určovaný jednak platným číselným kódom, jednak platným korešpondujúcim opisom. |(2) | V prípade, že úroveň marockej produkcie pšenice (P) prekročí 2,1 milióna ton, kvóta (Q) bude znížená podľa nasledujúceho vzorca: Q (v miliónoch ton) = 2,59-0,73*P (v miliónoch ton), až do minimálnej úrovne 400 tisíc ton za marockú produkciu, ktorá sa rovná alebo prekračuje 3 milióny ton. |(3) | Výška uplatňovanej preferenčnej miery je 2.5% |