CELEX: 21984A1127(01)
Language: bg
Date: 1984-12-11 00:00:00
Title: Размяна на писма между Европейската икономическа общност и правителството на Австралия за споразумението между Австралия и Общността относно сиренето

Важна правна забележка

|

21984A1127(01)

Официален вестник n° L 308 , 27/11/1984 стр. 0055 - 0058 специално финландско издание: глава 11 том 11 стр. 0158  специално испанско издание: глава 11 том 21 стр. 0087  специално шведско издание: глава 11 том 11 стр. 0158  специално португалско издание глава 11 том 21 стр. 0087  специално чешко издание глава 03 том 06 стр. 130  - 133 специално испанско издание глава 03 том 06 стр. 130  - 133 специално унгарско издание глава 03 том 06 стр. 130  - 133 специално литвийско издание глава 03 том 06 стр. 130  - 133 LV.ES глава 03 том 06 стр. 130  - 133 MT.ES глава 03 том 06 стр. 130  - 133 PL.ES глава 03 том 06 стр. 130  - 133 SK.ES глава 03 том 06 стр. 130  - 133 специално словенско издание глава 03 том 06 стр. 130  - 133

		19841127Размяна на писмамежду Европейската икономическа общност и правителството на Австралия за споразумението между Австралия и Общността относно сиренетоА. Писмо от Европейската икономическа общностУважаеми господине,Имам честта да се позова на подписаното на 29 май 1979 г. споразумение между Австралия и Общността относно сиренето, включено в приложение 3 към съгласувания протокол със заключенията от проведените двустранни преговори между Европейските общности и Австралия в рамките на многостранните търговски преговори по Общото споразумение за митата и търговията (ГАТТ), както и на преговорите, свързани с някои изменения в това споразумение, сключено на 3 октомври 1984 г. в Брюксел.Съгласно заключенията от тези преговори, имам честта да предложа следните изменения към цитираното по-горе споразумение:1. Действието на параграф 4 от части I и II се спира.2. Към параграф 1 от раздел "Административно съдействие" се добавя следният текст:"Обменът на информация се осъществява всяко тримесечие и на взаимна основа."3. Допълнения I и II се изменят, както следва:"Допълнение IОтстъпка на ЕИО за сирене тип CheddarОбща митническа тарифа Позиция | Описание | Размер на договорноустановеното мито |04.04 | Сирене и извара: Е.Други:I.Ненастъргано и непрахообразно, с масленост не по-висока от 40 тегловни % и водно съдържание, изчислено като тегловни проценти от немасленото съдържание:b)над 47 %, но не повече от 72 %:1.Сирене тип CheddarЦяло сирене тип Cheddar [1] с минимална масленост 50 тегловни % в сухото вещество, със срок на зрялост най-малко три месеца [2] | L [3] |Допълнение IIОтстъпка на ЕИО за сирене тип Cheddar и други видове сирене за преработкаОбща митническа тарифа Позиция | Описание | Размер на договорноустановеното мито |04.04 | Сирене и извара: Е.Други:I.Ненастъргано и непрахообразно, с масленост не по-висока от 40 тегловни % и водно съдържание, изчислено като тегловни проценти от немасленото съдържание:b)над 47 %, но не повече от 72 %: | || 1.Сирене тип CheddarСирене тип Cheddar за преработка [4] [5] | L [6] || 2.Други:за преработка (а) (б) [4] [5] | L [6] |В допълнение към горното имам честта да направя следното предложение:- посочените по-горе договорености влизат в сила не по-късно от 30 дни след датата на Вашия отговор. Те остават в сила до 31 декември 1986 г., като продължават да бъдат в сила и след този срок, освен ако една от страните не упражни правото си да се оттегли от тях, като шест месеца предварително уведоми писмено другата за това;- в случай на прекратяване действието на настоящото споразумение напълно валидни остават първоначалните условия, определени в Споразумението от 1979 г. и предвидените в таблица LXXII-ЕИО отстъпки, които се прилагаха преди влизане в сила на настоящото споразумение.Ще Ви бъда задължен, ако ме уведомите дали Вашето правителство е съгласно с гореизложеното.Моля приемете моите най-дълбоки почитания.За Съвета на Европейските общностиБ. Писмо от правителството на АвстралияГосподине,Имам честта да потвърдя получаването на Вашето писмо с днешна дата, в което пише следното:Уважаеми господине,"Имам честта да се позова на подписаното на 29 май 1979 г. споразумение между Австралия и Общността относно сиренето, включено в приложение 3 към съгласувания протокол със заключенията от проведените двустранни преговори между Европейската общност и Австралия в рамките на многостранните търговски преговори по Общото споразумение за митата и търговията (ГАТТ), както и на преговорите, свързани с някои изменения към това споразумение, проведени на 3 октомври 1984 г. в Брюксел.Съгласно заключенията от тези преговори, имам честта да предложа следните изменения към цитираното по-горе споразумение:1. Действието на параграф 4 на части I и II се спира.2. Към параграф 1 на раздел "Административно съдействие" се добавя следният текст:"Обменът на информация се осъществява всяко тримесечие и на взаимна основа."3. Допълнения I и II се изменят, както следва:"Допълнение IОтстъпка на ЕИО за сирене тип CheddarОбща митническа тарифа Позиция | Описание | Размер на договорноустановеното мито |04.04 | Сирене и извара: Е.Други:I.Ненастъргано и непрахообразно, с масленост не по-висока от 40 тегловни % и водно съдържание, изчислено като тегловни проценти от немасленото съдържание:b)над 47 %, но не повече от 72 %:1.Сирене тип CheddarЦяло сирене тип Cheddar [7] с минимална масленост 50 тегловни % в сухото вещество, със срок на зрялост най-малко три месеца [8] | L [9] |Допълнение IIОтстъпка на ЕИО за сирене тип Cheddar и други видове сирене за преработкаОбща митническа тарифа Позиция | Описание | Размер на договорноустановеното мито |04.04 | Сирене и извара: E.Други:I.Ненастъргано и непрахообразно, с масленост не по-висока от 40 тегловни % и водно съдържание, изчислено като тегловни проценти от немасленото съдържание:b)над 47 %, но не повече от 72 %: | || 1.Сирене тип CheddarСирене тип Cheddar за преработка [10] [11] | L [12] || 2.Други:за преработка [10] [11] | L [12] |В допълнение към горното имам честта да направя следното предложение:- посочените по-горе договорености влизат в сила не по-късно от 30 дни след датата на Вашия отговор. Те остават в сила до 31 декември 1986 г., като продължават да бъдат в сила и след този срок, освен ако една от страните не упражни правото си да се оттегли от тях, като шест месеца предварително уведоми писмено другата за това,- в случай на прекратяване действието на настоящото споразумение, напълно валидни остават първоначалните условия, определени в Споразумението от 1979 г. и предвидените в таблица LXXII-ЕИО отстъпки, които се прилагаха преди влизане в сила на настоящото споразумение.Ще Ви бъда задължен, ако ме уведомите дали Вашето правителство е съгласно с гореизложеното."Имам честта да Ви информирам, че моето правителство приема предложенията в писмото.Моля приемете моите най-дълбоки почитания.За правителството на Австралия[1] Изразът "цяло сирене", използван в подпозиция 04.04 Е I б) 1, се отнася за:- сирене с обичайната плоска цилиндрична форма, с нетно тегло не по-малко от 33 килограма, но не повече от 44 килограма,- квадратни блокове сирене с нетно тегло 10 килограма или повече.[2] Данните, посочени в тази подпозиция, зависят от условията, които трябва да бъдат определени от компетентните органи.[3] 15 ECU на 100 килограма нетно тегло за количества в рамките на отпусканата от компетентните органи на Европейските общности годишна квота от 9000 тона с намален налог.[4] Проверките за употреба с конкретното крайно предназначение се извършват съгласно разпоредбите на Общността, които регламентират тази материя.[5] Данните, посочени в тази подпозиция, зависят от условията, които трябва да бъдат определени от компетентните органи.[6] 15 ECU на 100 килограма нетно тегло за количества в рамките на отпусканата от компетентните органи на Европейските общности годишна квота от 3500 тона с намален налог."[7] Изразът "цяло сирене", използван в подпозиция 04.04 Е I b) 1, се отнася за:- сирене с обичайната плоска цилиндрична форма, с нетно тегло не по-малко от 33 килограма, но не повече от 44 килограма,- квадратни блокове сирене с нетно тегло 10 килограма или повече.[8] Данните, посочени в тази подпозиция, зависят от условията, които трябва да бъдат определени от компетентните органи.[9] 15 ECU на 100 килограма нетно тегло за количества в рамките на отпусканата от компетентните органи на Европейските общности годишна квота от 9000 тона с намален налог.[10] Проверките за употреба с конкретното крайно предназначение се извършват съгласно разпоредбите на Общността, които регламентират тази материя.[11] Данните, посочени в тази подпозиция, зависят от условията, които трябва да бъдат определени от компетентните органи.[12] 15 ECU на 100 килограма нетно тегло за количества в рамките на отпусканата от компетентните органи на Европейските общности годишна квота от 3500 тона с намален налог."--------------------------------------------------