CELEX: 21998A0618(01)
Language: sl
Date: 1998-06-04 00:00:00
Title: Sporazum med Evropskimi skupnostmi in Vlado Združenih držav Amerike o uporabi načel medsebojne pravne kurtoazije pri izvajanju njihovih pravil o konkurenci

Pomembno pravno obvestilo

|

21998A0618(01)

Uradni list L 173 , 18/06/1998 str. 0028 - 0031

		Sporazummed Evropskimi skupnostmi in Vlado Združenih držav Amerike o uporabi načel medsebojne pravne kurtoazije pri izvajanju njihovih pravil o konkurenciEVROPSKA SKUPNOST IN EVROPSKA SKUPNOST ZA PREMOG IN JEKLOna eni strani (v nadaljnjem besedilu "Evropske skupnosti") inVLADA ZDRUŽENIH DRŽAV AMERIKEna drugi straniSO SEob upoštevanju Sporazuma z dne 23. septembra 1991 med Evropskimi skupnostmi in Vlado Združenih držav Amerike o uporabi njihovih pravil o konkurenci ter izmenjave razlagalnih pisem z dne 31. maja in 31. junija 1995 v zvezi s tem sporazumom (v nadaljnjem besedilu skupaj "Sporazum iz leta 1991"),ob spoznanju, da je Sporazum iz leta 1991 prispeval k usklajevanju, sodelovanju in preprečevanju kolizije pri izvajanju pravil o konkurenci,ob posebnem upoštevanju člena V Sporazuma iz leta 1991, običajno imenovanega "člen o medsebojni pravni kurtoaziji", ki zahteva sodelovanje v zvezi s protikonkurenčnimi dejavnostmi na ozemlju ene pogodbenice, ki negativno vplivajo na interese druge pogodbenice,ob prepričanju, da bi podrobnejša opredelitev načel medsebojne pravne kurtoazije in njihovo izvajanje povečala učinkovitost Sporazuma iz leta 1991 v zvezi s takšnim ravnanjem,inob ugotovitvi, da se nič v tem sporazumu ali njegovem izvajanju ne razume kot vplivanje na stališče ene ali druge pogodbenice o vprašanjih konkurenčne pravne pristojnosti na mednarodni ravni,DOGOVORILE O NASLEDNJEM:Člen IPodročje uporabe in namen tega sporazuma1. Ta sporazum se uporablja, kadar ena pogodbenica prepriča drugo, da obstaja razlog za domnevo o obstoju naslednjih okoliščin:(a) na celotnem ozemlju ene od pogodbenic ali na njegovem znatnem delu potekajo protikonkurenčne dejavnosti in negativno vplivajo na interese druge pogodbenice; in(b) te dejavnosti so nedopustne po pravilih o konkurenci pogodbenice, na ozemlju katere dejavnosti potekajo.2. Nameni tega sporazuma so:(a) pomagati pri zagotavljanju, da trgovinskih in investicijskih tokov med pogodbenicama ter konkurence in blaginje potrošnikov na ozemljih pogodbenic ne ovirajo protikonkurenčne dejavnosti, ki jih pravila o konkurenci ene ali obeh pogodbenic lahko odpravijo, in(b) določiti postopke sodelovanja za doseganje kar najbolj učinkovitega in smotrnega izvajanja pravil o konkurenci, pri čemer organi posamezne pogodbenice, pristojni za konkurenco, praviloma ne bodo dodelili osebja, ki ga imajo na razpolago za izvajanje, za obravnavo protikonkurenčnih dejavnosti, ki potekajo predvsem na ozemlju druge pogodbenice in so usmerjene predvsem nanj, kadar so jih organi druge pogodbenice, pristojni za konkurenco, zaradi obravnave teh dejavnosti sposobni in pripravljeni preučiti ter sprejeti učinkovite sankcije v skladu s svojim pravom.Člen IIOpredelitev pojmovKakor se uporabljajo v tem sporazumu:1. "Škodljivi učinki" in "negativno vplivati" pomenita škodo zaradi protikonkurenčnih dejavnosti:(a) za sposobnost podjetij na ozemlju ene pogodbenice, da izvažajo, vlagajo ali kako drugače konkurirajo na ozemlju druge pogodbenice; ali(b) za konkurenco na domačem ali uvoznem trgu pogodbenice.2. "Pogodbenica prosilka" pomeni pogodbenico, na katero negativno vplivajo protikonkurenčne dejavnosti, ki potekajo na celotnem ozemlju druge pogodbenice ali na njegovem znatnem delu.3. "Zaprošena pogodbenica" pomeni pogodbenico, na ozemlju katere takšne protikonkurenčne dejavnosti domnevno potekajo.4. "Pravilo(a) o konkurenci" pomeni:(a) za Evropske skupnosti člene 85, 86 in 89 Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti (ES), člena 65 in 66(7) Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za premog in jeklo (ESPJ) ter njihove izvedbene instrumente, pri čemer se izključuje Uredba Sveta (EGS) št. 4064/89 o nadzoru nad koncentracijami podjetij; in(b) za Združene države Amerike Shermanov zakon (15 U. S. C. §§ 1-7), Claytonov zakon (15 U. S. C. §§ 12-27, razen v delu, ki se nanaša na preiskave v skladu z naslovom II Antitrustovskega zakona Hart-Scott-Rodino o izboljšavah iz leta 1976, 15 U. S. C. § 18a), Wilsonov carinski zakon (15 U. S. C. §§ 8-11) in Zakon o zvezni komisiji za trgovino (15 U. S. C. §§ 41-58, razen ko se ti oddelki nanašajo na funkcije varstva potrošnikov);ter vse druge predpise in določbe, o katerih se pogodbenici med seboj pisno dogovorita, da so za namene tega sporazuma "pravila o konkurenci".5. "Organi, pristojni za konkurenco" pomenijo:(a) za Evropske skupnosti Komisijo evropskih skupnosti, glede na njena pooblastila v skladu s pravili o konkurenci Evropskih skupnosti, in(b) za Združene države Amerike antitrustovski oddelek ameriškega ministrstva za pravosodje in Zvezno komisijo za trgovino.6. "Dejavnosti izvrševanja" pomenijo vsako uporabo pravil o konkurenci, izvedeno s preiskavo ali postopkom, ki ga vodijo organi pogodbenice, pristojni za konkurenco.7. "Protikonkurenčne dejavnosti" pomenijo vsako ravnanje ali posel, nedopusten po pravilih o konkurenci pogodbenice.Člen IIIMedsebojna pravna kurtoazijaOrgani pogodbenice prosilke, pristojni za konkurenco, lahko zahtevajo od organov zaprošene pogodbenice, pristojnih za konkurenco, da v skladu s pravili o konkurenci zaprošene pogodbenice preučijo in, če je upravičeno, odpravijo protikonkurenčne dejavnosti. Takšna zahteva se lahko predloži ne glede na to, ali dejavnosti kršijo tudi pravila o konkurenci pogodbenice prosilke in ali so organi pogodbenice prosilke, pristojni za konkurenco, že začeli z dejavnostmi izvrševanja ali to nameravajo storiti, v skladu s svojimi lastnimi pravili o konkurenci.Člen IVOdlog ali začasna ustavitev preiskav, ki se opirajo na dejavnost izvrševanja zaprošene pogodbenice1. Organi pogodbenic, pristojni za konkurenco, se lahko sporazumejo, da bodo organi pogodbenice prosilke, pristojni za konkurenco, odložili ali začasno ustavili dejavnosti izvrševanja, ki so v teku, ali načrtovane dejavnosti izvrševanja v času, ko so dejavnosti izvrševanja zaprošene pogodbenice še v teku.2. Organi pogodbenice prosilke, pristojni za konkurenco, bodo običajno odložili ali začasno ustavili lastne dejavnosti izvrševanja v korist dejavnosti izvrševanja organov zaprošene pogodbenice, pristojnih za konkurenco, ko so izpolnjeni naslednji pogoji:(a) protikonkurenčne dejavnosti:(i) nimajo neposrednega, znatnega in razumno predvidljivega vpliva na potrošnike na ozemlju pogodbenice prosilke; ali(ii) kadar imajo takšen vpliv na potrošnike pogodbenice prosilke, potekajo predvsem na ozemlju druge pogodbenice in so usmerjene predvsem nanj;(b) škodljivi učinki na interese pogodbenice prosilke se lahko in je verjetno, da se bodo, v celoti in ustrezno raziskali ter, kakor je primerno, odpravili ali ustrezno popravili v skladu z pravili, postopki in razpoložljivimi pravnimi sredstvi zaprošene pogodbenice. Pogodbenici priznavata, da je morda bolje nadaljevati ločene dejavnosti izvrševanja, kadar protikonkurenčne dejavnosti, ki vplivajo na obe ozemlji, upravičujejo naložitev kazni v okviru obeh pristojnosti; in(c) organi zaprošene pogodbenice, pristojni za konkurenco, se strinjajo, da bodo pri izvajanju lastnih dejavnosti izvrševanja:(i) odredili potrebna sredstva za preiskavo protikonkurenčnih dejavnosti in, kadar je primerno, nemudoma nadaljevali ustrezne dejavnosti izvrševanja;(ii) po svojih najboljših močeh izkoristili vse razumno razpoložljive vire informacij, vključno s takšnimi, ki jih lahko predlagajo organi pogodbenice prosilke, pristojni za konkurenco;(iii) na zahtevo ali v primernih časovnih presledkih obvestili organe pogodbenice prosilke, pristojne za konkurenco, o stanju svojih dejavnosti izvrševanja in namerah ter, kadar je primerno, predložili organom pogodbenice prosilke, pristojnim za konkurenco, ustrezne zaupne informacije, če so pridobili soglasje zadevnega vira. Uporabo in razkritje takšnih informacij ureja člen V;(iv) nemudoma obvestili organe pogodbenice prosilke, pristojne za konkurenco, o vseh spremembah svojih namer glede preiskave ali izvršitve;(v) si prizadevali po najboljših močeh zaključiti svojo preiskavo in pridobiti možnost uporabe ukrepov ali začeti postopke v šestih mesecih od odloga ali začasne ustavitve dejavnosti izvrševanja organov pogodbenice prosilke, pristojnih za konkurenco, ali v roku, o katerem se sporazumejo organi obeh pogodbenic, pristojni za konkurenco;(vi) popolno obvestili organe pogodbenice prosilke, pristojne za konkurenco, o rezultatih svoje preiskave in upoštevali njihova stališča pred vsako poravnavo, začetkom postopkov, sprejetjem ukrepov ali ustavitvijo preiskave; in(vii) ravnali v skladu z vsako razumno zahtevo, ki jo lahko predložijo organi pogodbenice prosilke, pristojni za konkurenco.Kadar so zgornji pogoji izpolnjeni, mora pogodbenica prosilka, ki se ne odloči za odlog ali začasno ustavitev svojih dejavnosti izvrševanja, obvestiti organe zaprošene pogodbenice, pristojne za konkurenco, o svojih razlogih.3. Organi pogodbenice prosilke, pristojni za konkurenco, lahko odložijo ali začasno ustavijo svoje lastne dejavnosti izvrševanja, tudi če niso izpolnjeni vsi pogoji iz odstavka 2.4. Nič v tem sporazumu ne preprečuje organom pogodbenice prosilke, pristojnim za konkurenco, ki se odločijo za odlog ali začasno ustavitev samostojnih dejavnosti izvrševanja, da takšnih dejavnosti ne bi sprožili pozneje ali jih nadaljevali. V takšnih primerih bodo organi pogodbenice prosilke, pristojni za konkurenco, nemudoma obvestili o svojih namerah in razlogih organe zaprošene pogodbenice, pristojne za konkurenco. Če organi zaprošene pogodbenice, pristojni za konkurenco, nadaljujejo svojo lastno preiskavo, organi obeh pogodbenic, pristojni za konkurenco, kadar je primerno, uskladijo svoje zadevne preiskave po merilih in postopkih iz člena IV Sporazuma iz leta 1991.Člen VZaupnost in uporaba informacijKadar v skladu s tem sporazumom organi ene pogodbenice, pristojni za konkurenco, za izvajanje tega sporazuma zagotovijo informacije organom druge pogodbenice, pristojnim za konkurenco, le-ti uporabijo te informacije izključno v ta namen. Vendar lahko organi, pristojni za konkurenco, ki so informacije zagotovili, soglašajo z drugo uporabo, pod pogojem, da kadar so bile zaupne informacije v skladu s členom IV(2)(c)(iii) zagotovljene na podlagi soglasja zadevnega vira, ta vir soglaša tudi s tako drugo uporabo. Razkritje takšnih informacij urejajo določbe člena VIII Sporazuma iz leta 1991 in izmenjava razlagalnih pisem z dne 31. maja in 31. julija 1995.Člen VIRazmerje s Sporazumom iz leta 1991Ta sporazum dopolnjuje Sporazum iz leta 1991, ki ostaja v celoti v veljavi, in se razlaga v skladu z njim.Člen VIIVeljavno pravoNič v tem sporazumu se ne razlaga na način, ki je v nasprotju z veljavnim pravom, ali kakor da se zahteva kakršna koli sprememba zakonodaje Evropskih skupnosti ali Združenih držav Amerike ali njihovih posameznih držav članic ali zveznih držav.Člen VIIIZačetek veljavnosti in odpoved1. Ta sporazum začne veljati ob podpisu.2. Ta sporazum velja še 60 dni od dneva, ko katera koli od pogodbenic pisno obvesti drugo pogodbenico, da ga želi odpovedati.V POTRDITEV TEGA so podpisani pooblaščenci podpisali ta sporazum.V Bruslju in Washingtonu, v dvojniku, v angleškem jeziku.Za Evropsko skupnost in Evropsko skupnost za premog in jekloDatum:+++++ TIFF +++++Datum:+++++ TIFF +++++Za Vlado Združenih držav AmerikeDatum:+++++ TIFF +++++Datum:+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------