CELEX: 52005PC0333
Language: pl
Date: 2005-07-25
Title: Wniosek dotyczący decyzji Rady i Komisji w sprawie zawarcia w imieniu Wspólnoty Europejskiej oraz Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej Umowy w sprawie współpracy naukowej i technologicznej między Wspólnotami Europejskimi z jednej strony, a Konfederacją Szwajcarską z drugiej strony

Ważna informacja prawna

|

52005PC0333

Wniosek dotyczący decyzji Rady i Komisji w sprawie zawarcia w imieniu Wspólnoty Europejskiej oraz Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej Umowy w sprawie współpracy naukowej i technologicznej między Wspólnotami Europejskimi z jednej strony, a Konfederacją Szwajcarską z drugiej strony  /* COM/2005/0333 końcowy - CNS 2005/0135 */  

	[pic] | KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH |Bruksela, dnia 25.7.2005COM(2005) 333 końcowy2005/0135 (CNS)Wniosek dotyczącyDECYZJI RADY I KOMISJIw sprawie zawarcia w imieniu Wspólnoty Europejskiej oraz Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej Umowy w sprawie współpracy naukowej i technologicznej między Wspólnotami Europejskimi z jednej strony, a Konfederacją Szwajcarską z drugiej stronyUZASADNIENIE1.  Na mocy wspólnej decyzji z dnia 4 kwietnia 2002 r., Rada i Komisja zawarły Umowę w sprawie współpracy naukowej i technologicznej między Wspólnotą Europejską z jednej strony, a Konfederacją Szwajcarską z drugiej strony. Umowa ta weszła w życie z dniem 1 czerwca 2002 r.2.  Wymieniona Umowa włączyła Szwajcarię do programów szczególnych w zakresie Piątych Programów Ramowych (WE i Euratom) oraz przewidziała w art. 9 ust. 2 jej odnowienie w przypadku przyjęcia przez Wspólnotę nowych programów ramowych.3.  W dniu 7 czerwca, w perspektywie przyjęcia przez Wspólnoty Szóstych Programów Ramowych (WE i Euratom), Konfederacja Szwajcarska zwróciła się z oficjalnym wnioskiem do Komisji o odnowienie wymienionej Umowy w celu włączenia do niej Szwajcarii.4.  W interesie Wspólnot leży odnowienie tej umowy w celu włączenia Konfederacji Szwajcarskiej do Szóstych Programów Ramowych (WE i Euratom) i rozszerzenia tym samym Europejskiego Obszaru Badawczego.5.  W związku z powyższym, Komisja złożyła w dniu 26 listopada 2002 r. wniosek do Rady w sprawie upoważnienia jej do negocjacji odnowienia wymienionej Umowy w celu włączenia Konfederacji Szwajcarskiej do Szóstych Programów Ramowych (WE i Euratom). W dniu 20 lutym 2003 r. Rada upoważniła Komisję do negocjacji wymienionego odnowienia, włącznie z jego tymczasowym stosowaniem, mającym na celu jak najszybsze umożliwienie osobom prawnym z Konfederacji Szwajcarskiej uczestniczenia w Szóstych Programach Ramowych (WE i Euratom).6.  Odnowienie tej Umowy było negocjowane zgodnie z dyrektywami negocjacyjnymi załączonymi do decyzji Rady z dnia 20 lutego 2003 r. Negocjacje te zakończyły się dnia 5 sierpnia 2003 r., w którym upoważnieni przedstawiciele obu Stron parafowali projekt Umowy.7.  W dniu 25 listopada 2003 r., Komisja przedłożyła Radzie wniosek dotyczący decyzji Rady upoważniającej do podpisania wyżej wymienionej Umowy. Rada przyjęła tę decyzję w dniu 22 grudnia 2003 r., a załączona Umowa oraz jej załączniki zostały podpisane w dniu 16 stycznia 2004 r. w Brukseli.8.  Nowa Umowa opiera się na zasadach ustanowionych w poprzedniej Umowie, w szczególności dotyczących wkładu Konfederacji Szwajcarskiej do budżetu Szóstych Programów Ramowych (WE i Euratom). Została ona jednakże dostosowana w celu uwzględnienia cech charakterystycznych Szóstych Programów Ramowych (WE i Euratom). Ponadto, zawiera ona w załączniku C nowe postanowienia w sprawie współpracy pomiędzy Wspólnotami i Konfederacją Szwajcarską w dziedzinie kontroli funduszy wspólnotowych.9.  Wreszcie, w następstwie wejścia w życie Szóstych Programów Ramowych, mając na uwadze fakt, iż uczestniczące państwa wnoszą coroczne wkłady do odpowiednich budżetów programów ramowych oraz uwzględniając czas negocjacji wymienionego odnowienia, Umowa ta przewiduje swoje wejście w życie w dniu 1 stycznia 2004 r. oraz jej tymczasowe stosowanie od tej daty, w przypadku gdy nie zostanie zawarta w terminie, z zastrzeżeniem jej podpisania.10.  Umowa stanowi, iż jedenaście języków urzędowych w momencie podpisywania jest autentycznych. Przepisy rozporządzenia nr 1/1958[1] nakładają na Wspólnotę Europejską i Wspólnotę Euratom obowiązek sporządzania dokumentów mających ogólne zastosowanie we wszystkich językach urzędowych Państw Członkowskich, których po rozszerzeniu jest dwadzieścia. Rada musi zatem podjąć decyzję o tym aby Komisja zawarła Umowę w sposób zapewniający autentyczność językom nowych Państw Członkowskich, bez wprowadzania oficjalnych zmian do Umowy. Wymieniona dodatkowa Umowa powinna przyjąć formę wymiany listów, załączonej do tej Umowy.11.  W związku z powyższym Komisja składa wniosek do Rady aby:12.  zatwierdzić w imieniu Wspólnoty, po konsultacji z Parlamentem Europejskim, Umowę w sprawie współpracy naukowej i technologicznej między Wspólnotami Europejskimi z jednej strony, a Konfederacją Szwajcarską z drugiej strony13.  powiadomić władze Szwajcarii, iż procedury konieczne do wejścia w życie Umowy zostały zakończone przez Wspólnotę Europejską.2005/0135 (CNS)Wniosek dotyczącyDECYZJI RADY I KOMISJIw sprawie zawarcia w imieniu Wspólnoty Europejskiej oraz Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej Umowy w sprawie współpracy naukowej i technologicznej między Wspólnotami Europejskimi z jednej strony, a Konfederacją Szwajcarską z drugiej stronyRADA UNII EUROPEJSKIEJ I KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICHuwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 170, w powiązaniu z jego art. 300 ust. 2 pierwszy akapit, pierwsze zdanie,uwzględniając Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Energii Atomowej, w szczególności jego art. 101 drugi akapit,uwzględniając wniosek Komisji,uwzględniając opinię Parlamentu Europejskiego,a także mając na uwadze, co następuje:14.  Komisja wynegocjowała, w imieniu Wspólnot, Umowę w sprawie współpracy naukowej i technologicznej z Konfederacją Szwajcarską, przewidując również tymczasowe stosowanie odnowionej Umowy15.  Wymieniona Umowa została podpisana przez przedstawicieli Stron w dniu 16 stycznia 2004 r. w Brukseli, z zastrzeżeniem jej zawarcia w późniejszym terminie16.  Przepisy rozporządzenia nr 1/1958[2] nakładają na Wspólnotę Europejską i Wspólnotę Euratom obowiązek sporządzania dokumentów mających ogólne zastosowanie we wszystkich językach urzędowych Państw Członkowskich; Komisja powinna zawrzeć Umowę w sposób zapewniający autentyczność językom nowych Państw Członkowskich, należy tego dokonać w formie wymiany listów, załączonej do tej Umowy.17.  Należy zatwierdzić tę Umowę,PRZYJMUJĄ NINIEJSZĄ DECYZJĘ:Artykuł 1Umowa w sprawie współpracy naukowej i technologicznej między Wspólnotami Europejskimi i Konfederacją Szwajcarską zostaje zatwierdzona w imieniu Wspólnoty Europejskiej oraz Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej.Komisja jest upoważniona do uzgodnienia z Konfederacją Szwajcarską, w formie wymiany listów, iż wszystkie języki Państw Członkowskich po rozszerzeniu z dnia 1 maja 2004 r. są autentyczne.Tekst Umowy stanowi Załącznik do niniejszej decyzji a wymiana listów jest załączona do Umowy.Artykuł 2Przewodniczący Rady, w imieniu Wspólnoty Europejskiej i Przewodniczący Komisji, w imieniu Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej, przystępują do notyfikacji przewidzianej w art. 14 Umowy.Sporządzono w Brukseli, dnia […] r.W imieniu Rady W imieniu KomisjiPrzewodniczący PrzewodniczącyUMOWA W SPRAWIE WSPÓłPRACY NAUKOWEJ I TECHNOLOGICZNEJ MIęDZY WSPÓLNOTą EUROPEJSKą ORAZ EUROPEJSKą WSPÓLNOTą ENERGII ATOMOWEJ Z JEDNEJ STRONY, A KONFEDERACJą SZWAJCARSKą Z DRUGIEJ STRONYRADA UNII EUROPEJSKIEJ, działając w imieniu Wspólnoty Europejskiej, i KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH (zwana dalej „Komisją”), działająca w imieniu Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej, zwane dalej łącznie „Wspólnotami”,z jednej strony, orazRADA FEDERALNA SZWAJCARII, działająca w imieniu Konfederacji Szwajcarskiej, zwana dalej „Szwajcarią”,z drugiej strony,zwane dalej „Stronami”,ZWAŻYWSZY, że bliskie stosunki między Szwajcarią a Wspólnotami są korzystne dla StronUWZGLĘDNIAJĄC znaczenie badań naukowych i technologicznych dla Wspólnot i Szwajcarii i ich wzajemne zainteresowanie współpracą w tym obszarze w celu lepszego wykorzystania zasobów i uniknięcia niepotrzebnego powielania wysiłkówZWAŻYWSZY, że Szwajcaria i Wspólnoty wprowadzają obecnie programy badawcze w dziedzinach wspólnego zainteresowaniaZWAŻYWSZY, że Wspólnoty i Szwajcaria są zainteresowane współpracą nad tymi programami dla ich obopólnej korzyściUWZGLĘDNIAJĄC zainteresowanie Stron w promowaniu wzajemnego dostępu ich jednostek badawczych do działań w zakresie badań i rozwoju technologicznego w Szwajcarii, z jednej strony, i do programów ramowych Wspólnoty dla badań i rozwoju technologicznego, z drugiej stronyZWAŻYWSZY, że Europejska Wspólnota Energii Atomowej i Szwajcaria zawarły Umowę o współpracy w 1978 r. w dziedzinie kontrolowanej syntezy termojądrowej i fizyki plazmy (zwaną dalej „Umową w sprawie syntezy jądrowej”)ZWAŻYWSZY, że Strony zawarły w dniu 8 stycznia 1986 r. Umowę ramową o współpracy naukowo-technicznej, która weszła w życie dnia 17 lipca 1987 r. (zwaną dalej „Umową ramową”)ZWAŻYWSZY, że art. 6 Umowy ramowej stwierdza, że współpraca określona przez Umowę ramową, ma być realizowana przez właściwe porozumieniaZWAŻYWSZY, że dnia 21 czerwca 1999 r. Wspólnoty i Szwajcaria podpisały Umowę o współpracy naukowej i technologicznej[3], która wygasła dnia 31 grudnia 2002 r.ZWAŻYWSZY, że art. 9 ust. 2 wyżej wymienionej Umowy przewiduje jej odnowienie w celu uczestniczenia w nowym wieloletnim programie ramowym dla badań i rozwoju technologicznego, na wspólnie uzgodnionych warunkachZWAŻYWSZY, że Szósty Program Ramowy Wspólnoty Europejskiej dla badań, rozwoju technologicznego i działalności pokazowej (2002-2006) (zwany dalej „Szóstym Programem Ramowym WE”) został przyjęty decyzją nr 1513/2002/WE[4] i rozporządzeniem (WE) nr 2321/2002[5] Parlamentu Europejskiego i Rady, oraz decyzjami Rady 2002/834/WE[6], 2002/835/WE[7] i 2002/836/WE[8] a Szósty Program Ramowy dla Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej (Euratom) dla badań jądrowych i działalności szkoleniowej, również wnoszący wkład w tworzenie Europejskiego Obszaru Badawczego (2002-2006) został przyjęty decyzją Rady 2002/668/Euratom[9], rozporządzeniem Rady (Euratom) nr 2322/2002[10] i decyzjami Rady 2002/837/Euratom[11] oraz 2002/838/Euratom[12] (zwanymi dalej „Szóstymi Programami Ramowymi WE i Euratom”)ZWAŻYWSZY, że bez uszczerbku dla odpowiednich postanowień Traktatu ustanawiającego Wspólnoty, niniejsza Umowa oraz wszelkie działania realizowane na mocy niniejszej Umowy w żaden sposób nie wpływają na uprawnienia przysługujące Państwom Członkowskim do podejmowania działań dwustronnych ze Szwajcarią w obszarze nauki, technologii, badań i rozwoju oraz zawierania, gdzie stosowne, umów w tym celuUZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:ARTYKUł 1Przedmiot Umowy1. Forma i warunki szwajcarskiego uczestnictwa w wykonaniu całości Szóstych Programów Ramowych WE i Euratom jest taka jak ustanowiono w niniejszej Umowie, bez uszczerbku dla warunków Umowy w sprawie syntezy jądrowej. Osoby prawne z siedzibą w Szwajcarii mogą uczestniczyć we wszystkich programach szczególnych Szóstych Programów Ramowych WE i Euratom.2. Szwajcarskie osoby prawne mogą uczestniczyć w działaniach Wspólnego Centrum Badawczego Wspólnot, o ile to uczestnictwo nie jest objęte ust. 1.3. Osoby prawne z siedzibą we Wspólnotach, łącznie ze Wspólnym Centrum Badawczym, mogą uczestniczyć w programach i/lub projektach badawczych w Szwajcarii o tematach równoważnych tematom podejmowanym w ramach Szóstych Programów Ramowych WE i Euratom.4. Do celów niniejszej Umowy, „osoba prawna” oznacza osobę fizyczną lub osobę prawną ustanowioną na mocy prawa krajowego obowiązującego w miejscu jej ustanowienia lub na mocy prawa wspólnotowego, posiadającą osobowość prawną oraz uprawnioną do posiadania wszelkich praw i obowiązków we własnym imieniu. Obejmuje to, między innymi, uniwersytety, organizacje badawcze, przedsiębiorstwa przemysłowe, łącznie z małymi i średnimi przedsiębiorstwami, oraz osoby fizyczne.ARTYKUł 2Formy i sposoby współpracyWspółpraca przybiera następujące formy:1. Uczestnictwo osób prawnych mających siedzibę w Szwajcarii we wszystkich programach szczególnych przyjętych na podstawie Szóstych Programów Ramowych WE i Euratom, zgodnie z warunkami ustanowionymi w zasadach uczestnictwa przedsiębiorstw, ośrodków badawczych i uniwersytetów zarówno w badaniach, rozwoju technologicznym i demonstracji Wspólnoty Europejskiej jaki i w działalności badawczej i szkoleniowej Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej.Szwajcaria jest brana pod uwagę, obok Państw Członkowskich Unii Europejskiej, przy każdym działaniu pośrednim na mocy Szóstego Programu Ramowego WE na podstawie art. 169 Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską, pod warunkiem uczestniczenia w tym działaniu pośrednim przez co najmniej dwa Państwa Członkowskie lub stowarzyszone kraje kandydujące.2. Wkład finansowy Szwajcarii do budżetów programów przyjętych do wykonania Szóstych Programów Ramowych WE i Euratom, jak określono w art. 5 ust. 2.3. Uczestnictwo osób prawnych mających siedzibę we Wspólnotach w szwajcarskich programach i/lub projektach badawczych przyjętych przez Radę Federalną, dotyczących tematów równoważnych tym z Szóstych Programów Ramowych WE i Euratom, zgodnie z zasadami i warunkami ustanowionymi w odpowiednich szwajcarskich regulacjach i w porozumieniu z partnerami danego projektu oraz zarządem odpowiedniego szwajcarskiego programu. Osoby prawne z siedzibą we Wspólnotach uczestniczące w szwajcarskich programach i/lub projektach badawczych pokrywają swoje własne koszty, łącznie z ich odpowiednim udziałem w kosztach administracyjnych i w ogólnym zarządzaniu danych projektów.4. Oprócz terminowego dostarczania informacji i dokumentacji dotyczącej wykonania Szóstych Programów Ramowych WE i Euratom oraz szwajcarskich programów i/lub projektów współpraca pomiędzy Stronami może obejmować następujące formy i środki:a) regularną wymianę poglądów w sprawie wskazówek i priorytetów oraz planów polityki badawczej w Szwajcarii i we Wspólnotachb) wymianę poglądów w sprawie perspektyw i rozwoju współpracyc) terminową wymianę informacji w sprawie wykonania programów i projektów badawczych w Szwajcarii i we Wspólnotach oraz w sprawie wyników prac podjętych w ramach niniejszej Umowyd) wspólne posiedzeniae) wizyty i wymianę naukowców, inżynierów i personelu technicznegof) regularne kontakty i prace następcze między kierownikami programów i projektów w Szwajcarii i we Wspólnotachg) udział ekspertów w seminariach, sympozjach i warsztatach.ARTYKUł 3DostosowanieWspółpraca może być dostosowywana i rozwijana w każdej chwili za obopólnym porozumieniem pomiędzy Stronami.ARTYKUł 4Prawa i obowiązki w dziedzinie własności intelektualnej1. Z zastrzeżeniem załącznika A i obowiązującego prawa, osoby prawne z siedzibą w Szwajcarii, uczestniczące w programach badawczych Wspólnot mają, w odniesieniu do własności, wykorzystania i rozpowszechniania informacji i własności intelektualnej wynikających z takiego uczestnictwa, te same prawa i obowiązki, co osoby prawne z siedzibą we Wspólnotach. Postanowienie to nie ma zastosowania do wyników uzyskanych w ramach projektów rozpoczętych przed wejściem w życie niniejszej Umowy.2. Z zastrzeżeniem załącznika A i obowiązującego prawa, osoby prawne z siedzibą we Wspólnotach, uczestniczące w szwajcarskich programach i/lub projektach badawczych, jak przewidziano w art. 2 ust. 3, mają, w odniesieniu do własności, wykorzystania i rozpowszechniania informacji i własności intelektualnej wynikających z takiego uczestnictwa, te same prawa i obowiązki, co osoby prawne z siedzibą w Szwajcarii uczestniczące w tych programach i/lub projektach.ARTYKUł 5Postanowienia finansowe1. Zobowiązania zaciągnięte przez Wspólnoty przed wejściem w życie niniejszej Umowy – jak również płatności z nich wynikające – nie stanowią podstawy do wkładu ze strony Szwajcarii. Wkład finansowy Szwajcarii wynikający z uczestnictwa w wykonaniu Szóstych Programów Ramowych WE i Euratom zostaje ustalony proporcjonalnie i w uzupełnieniu do sumy przewidzianej corocznie w ogólnym budżecie Unii Europejskiej na przydział środków na zobowiązania, w celu pokrycia zobowiązań finansowych Komisji wynikających z różnych form prac, niezbędnych dla wykonania, zarządzania i wykorzystania programów i działań objętych niniejszą Umową.2. Współczynnik proporcjonalności, według którego oblicza się wkład Szwajcarii do Szóstych Programów Ramowych WE i Euratom, za wyjątkiem programu syntezy jądrowej, odpowiada stosunkowi istniejącemu pomiędzy produktem krajowym brutto Szwajcarii po cenach rynkowych, a sumą produktów krajowych brutto Państw Członkowskich Unii Europejskiej po cenach rynkowych. Szwajcarski wkład do programu syntezy jądrowej będzie nadal obliczany na podstawie odpowiedniej umowy.Współczynnik ten jest obliczany na podstawie najnowszych danych statystycznych z Eurostat, dostępnych w momencie publikacji wstępnego projektu budżetu Unii Europejskiej na ten sam rok.3. Reguły określające wkład finansowy Szwajcarii są wymienione w załączniku B.ARTYKUł 6Komitet Badawczy Szwajcaria/Wspólnoty1. „Komitet badawczy Szwajcaria/Wspólnoty” ustalony w Umowie ramowej bada, ocenia i zapewnia prawidłowe wykonanie niniejszej umowy. Wszelkie zagadnienia wynikające z wykonania lub interpretacji niniejszej Umowy są przedstawiane temu komitetowi.2. Komitet może podjąć decyzję o zmianie odniesień do aktów wspólnotowych wymienionych w załączniku C.ARTYKUł 7Uczestnictwo1. Bez uszczerbku dla przepisów art. 4, osoby prawne z siedzibą w Szwajcarii uczestniczące w Szóstych Programach Ramowych WE i Euratom mają te same prawa i obowiązki umowne jak osoby prawne z siedzibą we Wspólnotach.2. Warunki mające zastosowanie do dostarczenia i oceny propozycji oraz dla przyznania i zawarcia kontraktów w ramach programów wspólnotowych są dla osób prawnych z siedzibą w Szwajcarii takie same jak te w kontraktach zawieranych w ramach tych samych programów z osobami prawnymi z siedzibą we Wspólnotach.3. Przy wyborze kontrolerów lub niezależnych ekspertów w ramach programów badań i rozwoju technologicznego Wspólnot uwzględnia się odpowiednią liczbę ekspertów szwajcarskich.4. Bez uszczerbku dla postanowień art. 1 ust. 3, art. 2 ust. 3 i art. 4 ust. 2 i dla istniejących regulacji i regulaminów, osoby prawne z siedzibą we Wspólnotach mogą uczestniczyć w programach i/lub projektach szwajcarskich programów badawczych wymienionych w art. 2 ust. 3 na tych samych warunkach jak ich szwajcarscy partnerzy. Władze szwajcarskie mogą uzależnić uczestnictwo w projekcie jednej lub kilku osób prawnych z siedzibą we Wspólnotach od uczestnictwa co najmniej jednej szwajcarskiej osoby prawnej.ARTYKUł 8MobilnośćKażda ze Stron zobowiązuje się, zgodnie z obowiązującymi przepisami i umowami, zagwarantować wjazd i pobyt naukowcom, którzy w Szwajcarii i we Wspólnotach biorą udział w pracach objętych niniejszą Umową, w towarzystwie ograniczonej liczby członków ich personelu badawczego, o ile jest to nieodzowne dla skutecznego wykonania danej pracy.ARTYKUł 9Przegląd i dalsza współpraca1. Jeżeli Wspólnoty podejmują decyzję o dokonaniu przeglądu lub rozszerzeniu swoich programów badawczych, niniejsza Umowa może zostać zmieniona lub rozszerzona według wspólnie uzgodnionych warunków. Strony wymieniają informacje i poglądy dotyczące planowanego przeglądu lub rozszerzenia, a także wszelkich spraw, które mają bezpośrednio lub pośrednio wpływ na współpracę Szwajcarii w dziedzinach objętych Szóstymi Programami Ramowymi WE i Euratom. Dokładną treść zmienionego programu notyfikuje się Szwajcarii w ciągu dwóch tygodni od jego przyjęcia przez Wspólnoty. W przypadku przeglądu lub rozszerzenia programów badawczych, Szwajcaria może wypowiedzieć niniejszą Umowę z zachowaniem sześciomiesięcznego terminu wypowiedzenia. Strony powiadamiają siebie wzajemnie o wszelkich zamiarach wypowiedzenia lub rozszerzenia niniejszej Umowy w ciągu trzech miesięcy od podjęcia odpowiedniej decyzji przez Wspólnoty.2. Jeżeli Wspólnoty przyjmują nowy wieloletni program ramowy dla badań i rozwoju technologicznego, niniejsza Umowa może zostać odnowiona lub renegocjowana na warunkach wspólnie uzgodnionych przez Strony. Strony wymieniają informacje i poglądy w sprawie przygotowania takich programów lub dotyczące innych bieżących lub przyszłych działań badawczych w ramach Komitetu Badawczego Szwajcaria/Wspólnoty.Artykuł 10Powiązanie z innymi umowami międzynarodowymiPostanowienia niniejszej Umowy są stosowane bez uszczerbku dla korzyści przewidzianych w innych umowach międzynarodowych wiążących jedną ze Stron i ograniczone tylko dla osób prawnych z siedzibą na terytorium tej Strony.ARTYKUł 11Terytorialny zakres stosowaniaNiniejsza Umowa stosuje się, z jednej strony, do terytoriów, do których stosują się Traktaty ustanawiające Wspólnoty i na warunkach ustanowionych w tych Traktatach oraz, z drugiej strony, do terytorium Szwajcarii.ARTYKUł 12ZałącznikiZałączniki A, B i C stanowią integralną część niniejszej Umowy.ARTYKUł 13Zmiany i wypowiedzenie1. Niniejsza Umowa jest zawarta na czas trwania Szóstych Programów Ramowych WE i Euratom.2. Niniejsza Umowa może zostać zmieniona jedynie na piśmie za wspólną zgodą Stron. Procedura wejścia w życie zmian jest taka sama jak procedura mająca zastosowanie do niniejszej Umowy.3. Każda ze Stron może wypowiedzieć niniejszą Umowę w dowolnym czasie, pod warunkiem sześciomiesięcznego wypowiedzenia na piśmie.4. Projekty i prace będące w toku w czasie wypowiedzenia i/lub wygaśnięcia niniejszej Umowy są kontynuowane aż do ich ukończenia na warunkach ustanowionych w niniejszej Umowie. Strony ustalają za wspólną zgodą wszelkie inne konsekwencje wypowiedzenia.ARTYKUł 14Wejście w życie i tymczasowe stosowanie1. Niniejsza Umowa podlega ratyfikacji lub zatwierdzeniu przez Umawiające się Strony zgodnie z ich odpowiednimi zasadami. Niniejsza Umowa wchodzi w życie w dniu ostatniej notyfikacji o zakończeniu procedur niezbędnych w tym celu i staje się skuteczna z dniem 1 stycznia 2004 r.2. W przypadku gdy procedury ratyfikacji lub zawarcia podpisanej Umowy nie zostaną zakończone w 2003 r., Strony stosują niniejszą Umowę tymczasowo od dnia 1 stycznia 2004 r. do dnia jej wejścia w życie.Jeżeli jedna ze Stron poinformuje drugą, że nie zawrze Umowy, niniejszym ustala się, że:-  Wspólnoty zwrócą Szwajcarii jej wkład do ogólnego budżetu Unii Europejskiej, jak przewidziano w art. 2 ust. 2-  jednakże fundusze przekazane przez Wspólnoty na uczestnictwo osób prawnych z siedzibą w Szwajcarii w działaniach pośrednich, łącznie ze zwrotami przewidzianymi w art. 2 ust. 1, zostają potrącone przez Wspólnoty z wyżej wymienionego zwrotu-  projekty i działania, które zostały rozpoczęte w czasie tego tymczasowego stosowania i które w momencie wyżej wymienionej notyfikacji są nadal w toku, będą kontynuowane do ich zakończenia na warunkach ustalonych w niniejszej Umowie.Niniejsza Umowa jest sporządzona w dwóch egzemplarzach w języku angielskim, duńskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, niemieckim, niderlandzkim, portugalskim, szwedzkim i włoskim, a każdy z tych tekstów jest jednakowo autentyczny.Sporządzono wW imieniu Wspólnot Europejskich W imieniu Konfederacji SzwajcarskiejZAłąCZNIK AZASADY PRZYDZIAŁU PRAW WŁASNOŚCI INTELEKTUALNEJI. ZAKRESDo celów niniejszej Umowy, „własność intelektualna” ma znaczenie ustalone w art. 2 Konwencji ustanawiającej Światową Organizację Własności Intelektualnej, podpisanej w Sztokholmie w dniu 14 lipca 1967 r.Do celów niniejszej Umowy, „wiedza” oznacza wyniki, włącznie z informacjami o tym, czy mogą one być chronione lub nie, jak również prawa autorskie lub prawa związane z wymienionymi informacjami, które są przedmiotem wniosku lub przyznania patentu, wzorów, odmian roślin, dodatkowych świadectw ochrony lub podobnych form ochrony.II. PRAWA WłASNOśCI INTELEKTUALNEJ OSÓB PRAWNYCH STRON1. Każda ze Stron zapewni, że prawa własności intelektualnej osób prawnych drugiej Strony uczestniczącej w pracach podjętych w ramach niniejszej Umowy oraz prawa i obowiązki wynikające z takiego uczestnictwa są traktowane w sposób zgodny z odpowiednimi konwencjami międzynarodowymi mającymi zastosowanie do Stron, w szczególności z Porozumieniem TRIPS (Porozumienie w sprawie handlowych aspektów praw własności intelektualnej administrowane przez Światową Organizację Handlu), z Konwencją Berneńską (Akt Paryski, 1971 r.) i z Konwencja Paryską (Akt Sztokholmski, 1967 r.).2. Osoby prawne z siedzibą w Szwajcarii uczestniczące w działaniu pośrednim w ramach Szóstych Programów Ramowych WE i Euratom mają prawa i obowiązki w dziedzinie własności intelektualnej zgodnie z warunkami określonymi w rozporządzeniu (WE) nr 2321/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady[13], w rozporządzeniu Rady (Euratom) nr 2322/2002[14] i w kontrakcie zawartym ze Wspólnotami zgodnie z pkt 1.W przypadku uczestnictwa Szwajcarii w działaniu pośrednim w ramach Szóstego Programu Ramowego WE, wykonywanego zgodnie z art. 169 Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską, Szwajcaria ma takie same prawa i obowiązki w dziedzinie własności intelektualnej jak uczestniczące w nim Państwa Członkowskie, jak określono w odpowiedniej decyzji Parlamentu Europejskiego i Rady i w kontrakcie zawartym ze Wspólnotą Europejską, zgodnie z pkt 1.3. Osoby prawne z siedzibą w Państwie Członkowskim Unii Europejskiej uczestniczące w szwajcarskich programach i/lub projektach badawczych mają te same prawa i obowiązki w dziedzinie własności intelektualnej co osoby prawne z siedzibą w Szwajcarii uczestniczące w tych programach badawczych lub projektach, zgodnie z pkt 1.III. PRAWA WłASNOśCI INTELEKTUALNEJ STRON1. O ile Strony nie uzgodnią inaczej, następujące zasady mają zastosowanie w odniesieniu do wiedzy uzyskanej przez Strony podczas działań przeprowadzonych zgodnie z art. 2 ust. 4 niniejszej Umowy:a) Strona, którą taką wiedzę uzyska, posiada prawo do jej własności. Tam, gdzie odpowiedni udział Stron w pracach nie może zostać określony, są one współwłaścicielami prawa do wiedzy.b) Strona posiadająca prawo własności do wiedzy przyznaje drugiej Stronie prawa dostępu do tej wiedzy w celu przeprowadzenia działań określonych w art. 2 ust. 4 niniejszej Umowy. Takie prawa dostępu są przyznawane nieodpłatnie.2. O ile Strony nie uzgodnią inaczej, następujące zasady stosuje się do literatury naukowej Stron:a) Jeżeli jedna Strona publikuje dane, informacje i wyniki techniczne lub naukowe, uzyskane z działań podjętych w ramach niniejszej Umowy, w magazynach, artykułach, sprawozdaniach i książkach, łącznie z pracami audiowizualnymi i oprogramowaniem, drugiej Stronie zostaje przyznana ogólnoświatowa, nie-wyłączna, nieodwołalna i wolna od opłat licencja na tłumaczenie, opracowanie, przekazywanie i publiczną dystrybucję tych prac.b) Wszelkie kopie oraz dane i informacje chronione prawami autorskimi, które mają być publicznie rozpowszechnione i powstałe na podstawie niniejszej sekcji, muszą wskazywać nazwisko autora lub autorów, chyba że autor wyraźnie odmówi podawania swojego nazwiska. Ponadto egzemplarze muszą wskazywać wyraźnie i w sposób widoczny na wspólne wsparcie przez obydwie Strony.3. O ile Strony nie uzgodnią inaczej, następujące zasady stosuje się do nieujawnionych informacji Stron:a) W przypadku gdy jedna Strona przekazuje drugiej informacje odnoszące się do działań podjętych w ramach niniejszej Umowy, każda ze Stron wskazuje, które informacje pragnie pozostawić jako nieujawnione.b) Do szczególnych celów stosowania niniejszej Umowy, Strona przyjmująca może na swoją własną odpowiedzialność przekazać nieujawnione informacje podlegającym jej osobom prawnym lub fizycznym.(c) Pod warunkiem posiadania wcześniejszej zgody Strony dostarczającej nieujawnione informacje, Strona otrzymująca może rozpowszechniać te informacje w szerszym zakresie niż jest to dopuszczone w pkt 3 lit. b). Strony współpracują w rozwijaniu procedur uzyskiwania i udzielania wcześniejszej pisemnej zgody koniecznej dla szerszego rozpowszechniania, przy czym każda Strona udziela takiej zgody w zakresie dopuszczonym przez jej krajową politykę oraz zgodnie z jej regulacjami wewnętrznymi i przepisami prawnymi.d) Informacje niedokumentacyjne, nieujawnione lub inne informacje poufne dostarczone podczas seminariów lub innych spotkań przedstawicieli Stron, zorganizowanych na mocy niniejszej Umowy, lub informacje wynikające z zaangażowania personelu, korzystania z urządzeń lub działań pośrednich pozostają poufne, o ile odbiorca takich nieujawnionych lub innych poufnych lub chronionych informacji został poinformowany o poufnym charakterze tych informacji przed ich przekazaniem zgodnie z pkt 3 lit. a).e) Każda Strona zapewnia, iż nieujawnione informacje, które otrzymuje zgodnie z pkt. 3 lit. a) i d), są chronione zgodnie z postanowieniami niniejszej Umowy. Jeżeli jedna ze Stron stwierdzi, że nie będzie w stanie przestrzegać lub przypuszczalnie nie będzie mogła przestrzegać postanowień wymienionych w ust. 3 lit a) i d) dotyczących nierozpowszechniania informacji, powiadamia ona niezwłocznie o tym drugą Stronę. Następnie Strony konsultują się w celu podjęcia właściwych działań.ZAłąCZNIK BZASADY FINANSOWE DOTYCZĄCE WKŁADU SZWAJCARIIOKREŚLONEGO W ART. 5 NINIEJSZEJ UMOWYI. USTALENIE UDZIAłU FINANSOWEGO1. Komisja przekazuje Szwajcarii następujące informacje wraz z odpowiednimi materiałami uzupełniającymi, tak szybko jak jest to możliwe, a najpóźniej w dniu 1 września każdego roku:a) kwoty przydziału środków na zobowiązania, które są przewidziane w planie wydatków wstępnego projektu budżetu Unii Europejskiej dla tych dwóch programów ramowych,b) szacunkowe kwoty wkładów na podstawie wstępnego projektu budżetu, odpowiadające uczestnictwu Szwajcarii w tych dwóch programach ramowych.Niemniej jednak, w celu ułatwienia wewnętrznych procedur budżetowych, służby Komisji dostarczają odpowiednie orientacyjne kwoty najpóźniej w dniu 30 maja każdego roku.2. Jak tylko ogólny budżet zostanie ostatecznie przyjęty, Komisja powiadamia Szwajcarię o wyżej wymienionych kwotach przewidzianych w planie wydatków odpowiadających uczestnictwu Szwajcarii.II. PROCEDURY PłATNOśCI1. Najpóźniej w dniu 15 czerwca i 15 listopada każdego roku budżetowego Komisja kieruje do Szwajcarii wezwanie do zapłaty odpowiadające jej wkładowi na podstawie niniejszej Umowy. Wezwania do zapłaty przewidują odpowiednio następujące płatności:-  sześciu dwunastych wkładu Szwajcarii nie później niż dnia do dnia 20 lipca, oraz-  sześciu dwunastych wkładu Szwajcarii nie później niż dnia do dnia 15 grudnia.Jednakże, w ostatnim roku tych dwóch programów ramowych, pełna kwota wkładu Szwajcarii zostaje zapłacona nie później niż do dnia 20 lipca.2. Wkłady Szwajcarii są wyrażane i płacone w euro.3. Szwajcaria płaci swój wkład na podstawie niniejszej Umowy zgodnie z harmonogramem wymienionym w pkt 1. W przypadku opóźnienia w płatności będą pobierane odsetki za zwłokę według stopy równej jednomiesięcznej średniej stopie procentowej w euro (EURIBOR), podanej na stronie 248 „Telerate”. Stopa ta może zostać zwiększona o 1,5% za każdy miesiąc zwłoki. Zwiększona stopa jest stosowana w odniesieniu do całego okresu zwłoki. Jednakże odsetki będą pobierane jedynie wówczas, gdy wkład zostanie zapłacony później niż 30 dni po przewidzianych w pkt 1 terminach płatności.4. Koszty podróży poniesione przez szwajcarskich przedstawicieli i ekspertów uczestniczących w pracach komitetów badawczych i zaangażowanych w wykonanie tych dwóch programów ramowych, są zwracane przez Komisję na tej samej podstawie i zgodnie z takimi samymi procedurami, jakie aktualnie obowiązują dla przedstawicieli i ekspertów Państw Członkowskich Wspólnot.III. WARUNKI WYKONANIA1. Wkład finansowy Szwajcarii do dwóch programów ramowych zgodnie z art. 5 niniejszej Umowy pozostaje zazwyczaj bez zmian dla danego roku budżetowego.2. W momencie zamknięcia rachunków odnoszących się do każdego roku budżetowego (n), w ramach ustanowienia rachunku dochodów i wydatków, Komisja przeprowadza weryfikację rachunków w odniesieniu do uczestnictwa Szwajcarii, uwzględniając zmiany powstałe w wyniku przeksięgowania, przekreślenia, przeniesienia lub poprzez uzupełnienia i zmiany naniesione w budżecie w trakcie roku budżetowego. Weryfikacja ta następuje w momencie pierwszej płatności za rok n+1. Ostatnia weryfikacja następuje najpóźniej w lipcu czwartego roku po zakończeniu tych dwóch programów ramowych.Płatności Szwajcarii są zaksięgowane jako dochody dla programów Wspólnot Europejskich oraz są przyporządkowane odpowiedniej pozycji budżetu w zestawieniu dochodów ogólnego budżetu Unii Europejskiej.IV. INFORMACJE1. Najpóźniej w dniu 31 maja każdego roku budżetowego (n+1) są przygotowane i przekazane Szwajcarii w celach informacyjnych zestawienie środków odnoszących się do poprzedniego roku budżetowego (n) dla tych dwóch programów ramowych zgodnie z formą rachunku dochodów i wydatków Komisji.2. Komisja przekazuje Szwajcarii wszelkie inne ogólne dane finansowe odnoszące się do wykonania tych dwóch programów ramowych, które zostaną udostępnione państwom stowarzyszonym.ZAŁĄCZNIK CKONTROLA FINANSOWA SZWAJCARSKICH UCZESTNIKÓWW PROGRAMACH WSPÓLNOTOWYCH OBJĘTYCH NINIEJSZĄ UMOWĄI. KONTAKTY BEZPOśREDNIEKomisja kontaktuje się bezpośrednio z uczestnikami Szóstych Programów Ramowych WE i Euratom zamieszkałych w Szwajcarii i z ich podwykonawcami. Mogą oni przekazywać bezpośrednio Komisji wszelkie istotne informacje i dokumentację, którą są zobowiązani dostarczać na podstawie instrumentów określonych w niniejszej Umowie i kontraktów zawartych dla ich wykonania.II. KONTROLE1. Zgodnie z rozporządzeniem Rady (WE, Euratom) nr 1605/2002 z dnia 25 czerwca 2002 r. i rozporządzeniem Komisji (WE, Euratom) nr 2342/2002 oraz z innymi zasadami określonymi w niniejszej Umowie, kontrakty zawarte z uczestnikami programu zamieszkałymi w Szwajcarii mogą przewidywać przeprowadzenie w każdym momencie naukowych, finansowych, technicznych i innych kontroli uczestników lub ich podwykonawców przez pracowników Komisji lub przez inne osoby upoważnione przez Komisję.2. Pracownicy Komisji i inne osoby upoważnione przez Komisję mają odpowiedni dostęp do miejsc, prac i dokumentów oraz do wszelkich informacji wymaganych w celu przeprowadzenia takich kontroli, łącznie z informacjami w formie elektronicznej. To prawo do dostępu jest wyraźnie wskazane w kontraktach zawartych w celu wykonania instrumentów określonych w niniejszej Umowie.3. Europejski Trybunał Obrachunkowy ma takie same prawa co Komisja.4. Kontrole mogą być przeprowadzane po wygaśnięciu Szóstych Programów Ramowych WE i Euratom lub niniejszej Umowy, na warunkach ustalonych w kontraktach, o których mowa.5. Szwajcarskie Federalne Biuro Kontroli jest informowane z wyprzedzeniem o kontrolach przeprowadzanych na terytorium Szwajcarii. Takie poinformowanie nie jest wstępnym warunkiem prawnym koniecznym do przeprowadzenia tych kontroli.III. KONTROLE NA MIEJSCU1. W ramach niniejszej Umowy, Komisja (OLAF) jest upoważniona do przeprowadzania na terytorium Szwajcarii kontroli i inspekcji na miejscu, zgodnie z warunkami ustanowionymi w rozporządzeniu Rady (WE, Euratom) nr 2185/96 z dnia 11 listopada 1996 r.2. Kontrole i inspekcje na miejscu są przygotowywane i przeprowadzane przez Komisję w ścisłej współpracy ze Szwajcarskim Federalnym Biurem Kontroli lub z innymi właściwymi władzami szwajcarskimi wyznaczonymi przez Szwajcarskie Federalne Biuro Kontroli, które są powiadamiane we właściwym czasie o przedmiocie, celu i podstawie prawnej kontroli i inspekcji, tak aby mogły udzielić wszelkiej wymaganej pomocy. W tym celu, urzędnicy właściwych władz szwajcarskich mogą uczestniczyć w kontrolach i inspekcjach na miejscu.3. Na życzenie zainteresowanych władz szwajcarskich, kontrole i inspekcje na miejscu mogą być przeprowadzane wspólnie przez Komisję i przez te władze.4. W przypadku gdy uczestnicy Szóstych Programów Ramowych WE i Euratom sprzeciwiają się kontroli lub inspekcji na miejscu, władze szwajcarskie, działając zgodnie z przepisami krajowymi, udzielają inspektorom Komisji koniecznej pomocy, aby mogli oni przeprowadzić swoje zadania dotyczące kontroli lub inspekcji na miejscu.5. Komisja zgłasza, tak szybko jak to jest możliwe, do Szwajcarskiego Federalnego Biura Kontroli każdy fakt lub podejrzenie odnoszące się do jakiejkolwiek nieprawidłowości, jaką zauważyła podczas przeprowadzania kontroli lub inspekcji na miejscu. Komisja w każdym przypadku ma obowiązek poinformowania wyżej wymienionej władzy o wynikach tych kontroli i inspekcji.IV. INFORMACJE I KONSULTACJE1. Do celów prawidłowego wykonania niniejszego Załącznika, właściwe władze Szwajcarii i Wspólnoty regularnie wymieniają informacje i, na wniosek jednej ze Stron, przeprowadzają konsultacje.2. Właściwe władze szwajcarskie informują bezzwłocznie Komisję o każdym fakcie lub podejrzeniu, jakie zauważyły, odnoszącym się do nieprawidłowości w związku z zakończeniem i wykonaniem kontraktów zawartych w zastosowaniu instrumentów określonych w niniejszej Umowie.V. POUFNOśćInformacje przekazane lub uzyskane w jakiejkolwiek formie na mocy niniejszego Załącznika są objęte tajemnicą zawodową i chronione są w ten sam sposób jak chronione są podobne informacje przez szwajcarskie prawo i przez odpowiednie przepisy mające zastosowanie do instytucji Wspólnoty. Takie informacje mogą być przekazane tylko tym osobom, które z uwagi na ich charakter urzędowy w instytucjach Wspólnoty, Państwach Członkowskich lub w Szwajcarii powinny być o tym poinformowane, oraz nie mogą być wykorzystywane w żadnym innym celu, niż dotyczącym zapewnienia skutecznej ochrony interesów finansowych Stron.VI. ŚRODKI ADMINISTRACYJNE I SANKCJENie naruszając stosowania szwajcarskiego prawa karnego, Komisja może nałożyć środki administracyjne i sankcje zgodnie z rozporządzeniami (WE, Euratom) nr 1605/2002 z dnia 25 czerwca 2002 r. i nr 2342/2002 z dnia 23 grudnia 2002 r. oraz z rozporządzeniem Rady (WE, Euratom) nr 2988/95 z dnia 18 grudnia 1995 r. w sprawie ochrony interesów finansowych Wspólnot Europejskich.VII. ODZYSKANIE I WYKONANIEDecyzje podjęte przez Komisję na mocy Szóstego Programu Ramowego WE w zakresie niniejszej Umowy, które nakładają zobowiązanie pieniężne na osoby inne niż państwa, są tytułami egzekucyjnymi w Szwajcarii. Nadanie klauzuli wykonalności zostanie udzielone po uprzedniej kontroli, która może obejmować jedynie autentyczność tytułu, przez władze wyznaczone przez rząd szwajcarski, który powiadomi o tym Komisję. Wykonanie następuje zgodnie z przepisami szwajcarskiego prawa procesowego. Zgodność z prawem decyzji, która jest tytułem egzekucyjnym, podlega kontroli ze strony Trybunału Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich.Wyroki, które Trybunał Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich wydaje na podstawie klauzuli arbitrażowej kontraktu w ramach Szóstych Programów Ramowych WE i Euratom, są tytułami egzekucyjnymi na tych samych warunkach.ZAŁĄCZNIK DPROJEKT WYMIANA LISTÓW[pic] | KOMISJA EUROPEJSKA DYREKCJA GENERALNA ds. BADAŃ NAUKOWYCH Dyrektor Generalny |Bruksela,RTD/AM/IB D(2004)Ambasador Konfederacji SzwajcarskiejDot.: Umowa w sprawie współpracy naukowej i technologicznej między UE i Konfederacją SzwajcarskąPrzedmiot: dostosowanie wymienionej Umowy w wyniku rozszerzenia UE z dnia 1.5.2004 r.Szanowny Panie Ambasadorze!W wyniku rozszerzenia Unii Europejskiej do 25 Państw Członkowskich w dniu 1 maja 2004 r., musimy dostosować nasze teksy prawne (umowy itd.) aby zapewnić zgodność z Traktatem o Przystąpieniu i wynikającym z niego prawodawstwem, mających zastosowanie po dacie przystąpienia.Umowa w sprawie współpracy naukowej i technologicznej włączająca Szwajcarię do Szóstych Programów Ramowych podpisana w dniu 16 stycznia 2004 r. w odniesieniu do UE-15 i EURATOM-15, zostanie tym samym zawarta przez UE-25 i EURATOM-25.Zgodnie z powszechnym zrozumieniem, termin „Wspólnota Europejska” w obowiązującym tekście Umowy będzie rozumiany jako odnoszący się do 25 Państw Członkowskich od dnia 1.5.2004 r. Oznacza to w świetle prawa, iż Umowa nie obejmie języków nowych Państw Członkowskich jako autentyczne, ale będzie wiążąca dla nowych Państw Członkowskich.Ponieważ przepisy rozporządzenia nr 1/1958 określające języki, jakie mają być stosowane przez UE, nakładają na Wspólnotę obowiązek sporządzania dokumentów mających ogólne zastosowanie w 20 językach urzędowych, Rada podjęła decyzję zapewniającą autentyczność językom nowych Państw Członkowskich, bez wprowadzania oficjalnych zmian do Umowy. Oficjalna wymiana listów, zarejestrowana jako urzędowa w „Bureau des Accords” Rady powinna uczynić tę procedurę zgodną z prawem.Uprzejmie proszę o potwierdzenie przez Pana, iż wspomniane „powszechne zrozumienie” zostało zatwierdzone przez władze Pana kraju, w celu uczynienia tej procedury zgodnej z prawem.Byłbym wdzięczny za jak najszybsze dokonanie tego potwierdzenia aby umożliwić nam podjęcie dalszych działań.Pragnę podziękować za Pańską współpracę i oczekuję wiadomości na temat Pana stanowiska w wymienionej sprawie będącej przedmiotem wspólnego zainteresowania.Z wyrazami szacunku,Achilleas MITSOSLEGISLATIVE FINANCIAL STATEMENT18.  NAME OF THE PROPOSAL:Proposal for a Decision of the Council and of the Commission on the signature on behalf of the European Community and the European Atomic Energy Community of the Agreement on Scientific And Technological Cooperation between the European Communities of the one part and the Swiss Confederation of the other part19.  ABM/ABB FRAMEWORKPolicy area(s) concerned and associated activity/activities:08.81 Policy strategy and coordination for DG RTD20.  BUDGET LINES21.  Budget lines (operational lines and related technical and administrative assistance lines (ex-BA lines)) including headings:22.  Participation in indirect action by Swiss entities, as well as costs in connection with the implementation of the Agreement (workshops, seminars, meetings) will be charged to the specific budget lines for the specific programmes of the Framework Programmes of the European Community and of the European Atomic Energy Community (xx 01.05.03).23.  Swiss participationChapter 60 (revenue), Articles 10.02.05, 10.03.04, 02.03.03, 06.06.04, 08.12.03, 09.04.04, 11.05.02 (expenditure) (Title 3).Switzerland's contribution to the Framework Programmes’ budget will be proportionate to its GDP compared with that of the Union (see point 2.5), with the exception of its contribution to the budget of the priority thematic area of research "Controlled thermonuclear fusion" in the Euratom Framework Programme, where its contribution will be proportionate to its GDP compared with the sum of its GDP plus that of the Union. It will be allocated to the various specific programmes of the Framework Programme in proportion to their budgets.24.  Duration of the action and of the financial impact:1 January 2004 to 31 December 2006. Renewal arrangements are laid down in Article 9 of the Agreement.25.  Budgetary characteristics ( add rows if necessary ):Budget line | Type of expenditure | New | EFTA contribution | Contributions from applicant countries | Heading in financial perspective |xx.01.05.03 | NCE | NDA[15] | NO | YES | YES | No 3 |26.  SUMMARY OF RESOURCES27.  Financial resources28.  Summary of commitment appropriations (CA) and payment appropriations (PA)EUR million (to 3 decimal places)Expenditure type | Section No | Year n | n + 1 | n + 2 | n + 3 | n + 4 | n + 5 and later | Total |Operational expenditure [16] |Commitment appropriations (CA) | 8.1 | a |Payment appropriations (PA) | b |Administrative expenditure included in reference amount [17] |Technical & administrative assistance (NDA) | 8.2.4 | c |TOTAL REFERENCE AMOUNT |Commitment appropriations | a+c |Payment appropriations | b+c |Administrative expenditure not included in reference amount [18] |Human resources and associated expenditure (NDA) | 8.2.5 | d |Administrative costs, other than human resources and associated costs, not included in reference amount (NDA) | 8.2.6 | e |Total indicative financial cost of actionTOTAL CA including cost of human resources | a+c+d+e |TOTAL PA including cost of human resources | b+c+d+e |Co-financing detailsIf the proposal involves co-financing by Member States, or other bodies (please specify which), an estimate of the level of this co-financing should be indicated in the table below (additional lines may be added if different bodies are foreseen for the provision of the co-financing):EUR million (to 3 decimal places)Co-financing body | Year n | n + 1 | n + 2 | n + 3 | n + 4 | n + 5 and later | Total |…………………… | f |TOTAL CA including co-financing | a+c+d+e+f |29.  Compatibility with financial programmingX Proposal is compatible with existing financial programming.( Proposal will entail reprogramming of the relevant heading in the financial perspective.( Proposal may require application of the provisions of the Interinstitutional Agreement [19] (flexibility instrument or revision of the financial perspective).30.  Financial impact on revenue( Proposal has no financial implications on revenueX Proposal has financial impact – the effect on revenue is as follows:NB: All details and observations relating to the method of calculating the effect on revenue are shown in a separate annex.EUR million (to one decimal place)Prior to action [Year n-1] | Situation following action |Total number of human resources | 1 | 1 | 1 |Use of existing human resources. The Commission is not requesting additional staff to manage the agreement.31.  CHARACTERISTICS AND OBJECTIVESDetails of the context of the proposal are required in the Explanatory Memorandum. This section of the Legislative Financial Statement should include the following specific additional information:32.  Need to be met in the short or long termThis legislative proposal is the last stage before the ratification of the agreement aimed at fully associating Switzerland in the activities of the Sixth Framework Programme.33.  Value-added of Community involvement and coherence of the proposal with other financial instruments and possible synergyCommunity funding is indispensable as the planned cooperation forms part of the implementation of the Framework Programmes, including the budget section: participation by Switzerland in the specific programmes and administrative expenditure by the Community side (missions by experts and EU officials; organisation of workshops, seminars and meetings in the European Community and Switzerland).34.  Objectives, expected results and related indicators of the proposal in the context of the ABM frameworkThe Agreement should enable Switzerland and the Community to derive mutual benefit from the scientific and technical progress achieved through their reciprocal research programmes, with participation by the Swiss scientific community and industry in programmes under the Framework RTD Programmes of the European Communities and non-subsidised participation in Swiss publicly financed research activities by entities established in the Community.Beneficiaries in the European Community and Switzerland will be the scientific community, industry and the population generally, thanks to the direct and indirect impact of cooperation.35.  Method of implementation (indicative)X Centralised managementX directly by the Commission( indirectly by delegation to:( Executive Agencies,( bodies set up by the Communities, as referred to in Art. 185 of the Financial Regulation,( national public-sector bodies/bodies with a public-service mission.( Shared or decentralised management( with Member States( with third countries( Joint management with international organisations (please specify)Comments:36.  MONITORING AND EVALUATION37.  Monitoring systemThe Commission departments will regularly evaluate all the actions carried out under the cooperation agreement, which will also be subject to a joint annual evaluation by the Community and Switzerland. This evaluation will cover:(a) Performance indicators-  number of proposals put forward by Switzerland per specific programme compared with the number of proposals selected for funding under the programme-  number of proposals put forward by Switzerland compared with the number of proposals selected for funding under the Framework Programmes-  number of proposals put forward under the specific programmes of the Framework Programmes compared with the relative share (1%) of Switzerland's participation in those programmes-  number of Swiss proposals selected for funding in the specific programmes of the Framework Programme compared with Switzerland's relative participation in those programmes.(b) Gathering of information:On the basis of data from the specific programmes of the Framework Programmes.(c) Overall evaluation:At the end of the Sixth Framework Programmes, the Commission will evaluate all the cooperation actions covered by the Agreement.38.  Evaluation39.  Ex-ante evaluationA study on the impact of the agreement associating Switzerland in the Fifth Framework Programmes was carried out in order to evaluate the merits of its association in FP6.40.  Measures taken following an intermediate/ex-post evaluation (lessons learned from similar experiences in the past)The relevant partners on both sides will be informed about the practical arrangements for taking part in the specific programmes under the Framework Programmes. The information will be passed on in accordance with the recommendations of the Joint Cooperation Committee.41.  Terms and frequency of future evaluationThe Parties to the Agreement will evaluate the application thereof annually in the meetings of the Joint Research Committee referred to in Article 6 thereof. Renewal of this Agreement will also be submitted for assessment by each of the Parties, which could include an impact assessment entrusted to third parties.42.  ANTI-FRAUD MEASURESWhen the implementation of the Framework Programmes calls for the use of external contractors or entails granting financial contributions to third parties, the Commission will carry out financial audits, where appropriate, in particular if it has reasons to doubt the realistic nature of work performed or described in the activity reports.The Community's financial audits will be carried out either by its own staff or by accounting experts approved according to the law of the audited party. The Community will choose the latter freely, while avoiding any risks of conflicts of interest which might be indicated to it by the party subject to the audit.In addition, the Commission will make sure, in carrying out the research activities, that the financial interests of the European Communities are protected by effective checks and, in case of detected irregularities, deterrent and proportionate measures and sanctions.In order to achieve this aim, rules on checks, measures and sanctions, with reference to Regulations Nos 2988/95, 2185/96, 1073/99 and 1074/99, will be incorporated in all contracts used in the implementation of the Framework Programmes.In particular, the following points will have to be provided for in the contracts :the introduction of specific contractual clauses to protect the financial interests of the EC in carrying out checks and controls in relation to the work performedthe participation of administrative inspectors in the field of fraud-fighting, in accordance with Regulations Nos 2185/96, 1073/1999 and 1074/1999the application of administrative sanctions for all intentional or negligent irregularities in the implementation of the contracts , in accordance with Framework Regulation No 2988/95, including a black-listing mechanismthe fact that possible recovery orders in case of irregularities and fraud be enforceable according to Article 256 of the EC Treaty and Article 164 of the EAEC Treaty.In addition and as routine measures, a control programme in respect of scientific and budgetary aspects will be carried out by the DG Research staff responsible. Local inspections will be carried out by the European Court of Auditors.Finally, Annex C to the draft Agreement provides for recognition by Switzerland of the Community's right to conduct on-the-spot inspections on the premises of Swiss entities receiving funds from the Framework Programmes, together with recognition of the enforceability of recovery orders issued on the basis of Article 256 of the EC Treaty, the enforceability of judgments of the Court of Justice of the European Communities and arrangements for cooperation between the Swiss and Community authorities.43.  DETAILS OF RESOURCES44.  Objectives of the proposal in terms of their financial costCommitment appropriations in EUR million (to 3 decimal places)46.  Description of tasks deriving from the actionManagement of the agreement will entail frequent missions by EU experts and officials to Switzerland47.  Sources of human resources (statutory)(When more than one source is stated, please indicate the number of posts originating from each of the sources)X Posts currently allocated to the management of the programme to be replaced or extended( Posts pre-allocated within the APS/PDB exercise for year n( Posts to be requested in the next APS/PDB procedure( Posts to be redeployed using existing resources within the managing service (internal redeployment)( Posts required for year n although not foreseen in the APS/PDB exercise of the year in question48.  Other administrative expenditure included in reference amount (XX 01 04/05 – Expenditure on administrative management)EUR million (to 3 decimal places)Budget line (number and heading) | Year n | Year n+1 | Year n+2 | Year n+3 | Year n+4 | Year n+5 and later | TOTAL |Other technical and administrative assistance |-intra muros |-extra muros |Total technical and administrative assistance |49.  Financial cost of human resources and associated costs not included in the reference amountEUR million (to 3 decimal places)Type of human resources | Year n | Year n+1 | Year n+2 | Year n+3 | Year n+4 | Year n+5 and later |Officials and temporary staff (XX 01 01) |Staff financed by Art XX 01 02 (auxiliary, END, contract staff, etc.) (specify budget line) |Total cost of Human Resources and associated costs (NOT in reference amount) |Calculation– Officials and temporary agentsReference should be made to Point 8.2.1, if applicableCalculation– Staff financed under Art. XX 01 02Reference should be made to Point 8.2.1, if applicable8.2.6 Other administrative expenditure not included in reference amount EUR million (to 3 decimal places) |XX 01 02 11 02 – Meetings & Conferences |XX 01 02 11 03 – Committees[26] |XX 01 02 11 04 – Studies & consultations |XX 01 02 11 05-Information systems |2 Total other management expenditure (XX 01 02 11) |3 Other expenditure of an administrative nature (specify including reference to budget line) |Total administrative expenditure, other than human resources and associated costs (NOT included in reference amount) |Calculation- Other administrative expenditure not included in reference amountAnnexMethod of calculating the effect on revenueSwitzerland's contribution to the EC and Euratom Framework Programmes will be proportionate to the ratio between its GDP and that of the Union, with the exception of its contribution to the budget of the priority thematic area of research "Controlled thermonuclear fusion" in the Euratom Framework Programme, where its contribution will be proportionate to the ratio between its GDP and the sum of its GDP and that of the Union. This distinction laid down in Article 5(2) of the Agreement is maintained.Estimated contribution to 6th FPs based on 2001 GDP (EUROSTAT, statistics in focus-theme 2:GDP 2001 (Mio €)GDP EUR 15 | 8.859.870,929 |GDP Switzerland | 274.662,029 |Ratio (hors “Fusion”) | 3.100 % |Ratio “Fusion” | 3.007 % |Estimated Contribution (€million)Year | Budget: Budget (EC + Euratom except Fusion) | Contribution EC + Euratom except Fusion) | Budget: (Fusion) | Contribution (Fusion) | Total estimated contribution |2004 2005 2006 | 4.156,7 4.344,6 4.476,0 | 128,9 134,7 138,7 | 153,3 155,4 159,0 | 4,6 4,7 4,8 | 133,5 139,4 143,5 |Total | 12.977,3 | 402,3 | 467,7 | 14,1 | 416,4 |-  Enlarging the budget to EUR 25 will have an effect both on calculation of the proportionality factor and on the total budgets for 2004 to 2006 (adaptation of the Sixth Framework Programme).-  The proportionality factors for 2005 and 2006 will also be adjusted in line with GDP trends at the time of publication of each preliminary draft budget.-  Only operating expenditure is counted in the case of the Fusion Programme. The corresponding administrative expenditure is not charged action by action, but for the Euratom Framework Programme as a whole, in accordance with the ABB structure.[1] Dz.U. 401/58 6/10/1958 i Dz.U. 385/58 6/10/1958[2] Dz.U. 401/58 6/10/1958 i Dz.U. 385/58 6/10/1958[3] Dz.U. L 114 z 30.4.2002, str. 468[4] Dz.U. L 232 z 29.8.2002, str.1[5] Dz.U. L 355 z 30.12.2002, str. 23[6] Dz.U. L 294 z 29.10.2002, str.1[7] Dz.U. L 294 z 29.10.2002, str. 44[8] Dz.U. L 294 z 29.10.2002, str. 60[9] Dz.U. L 294 z 29.10.2002, str. 86[10] Dz.U. L 232 z 29.8.2002, str.34[11] Dz.U. L 355 z 30.12.2002, str.35[12] Dz.U. L 294 z 29.10.2002, str. 74[13] Dz.U. L 355 z 30.12.2002, str. 23.[14] Dz.U. L 355 z 30.12.2002, str. 35[15] Non-differentiated appropriations.[16] Expenditure that does not fall under Chapter xx 01 of the Title xx concerned.[17] Expenditure within article xx 01 04 of Title xx.[18] Expenditure within chapter xx 01 other than articles xx 01 04 or xx 01 05[19] See points 19 and 24 of the Interinstitutional agreement.[20] Additional columns should be added if necessary i.e. if the duration of the action exceeds 6 years.[21] As described under Section 5.3[22] Cost of which is NOT covered by the reference amount[23] Cost of which is NOT covered by the reference amount[24] Cost of which is included within the reference amount[25] Reference should be made to the specific legislative financial statement for the Executive Agency(ies) concerned.[26] Specify the type of committee and the group to which it belongs.