CELEX: 51994PC0414(07)
Language: da
Date: 1994-10-05
Title: FORSLAG TIL: RÅDETS FORORDNING (EF) NR...../94 om beskyttelse mod subsidieret indførsel fra lande, der ikke er medlemmer af Det Europæiske Fællesskab

KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER
                                 K0M(94) 414  endelig udg.
                                 Bruxelles, den 05.10.1994
                                                          94/ 0225(ACC)
                                                          94/ 0226CACC)
                                                          94/ 0227(ACC)
                                                          94/ 0228CCNS)
                                                          94/ 0229CC0D)
                                                          94/ 0230(ACC)
                                                          94/ 0231(ACC)
                                                          94/ 0232(ACC)
                                                          94/ 0233(ACC)
                                                          94/ 0234(CNS)
             URUGAY-RUNDEN
      GENNEMFØRELSESLOVGIVNING
               (forelagt af Komissionen)
 ---pagebreak---                    a
              Del 1
Den centrale gennemførelsesretsakt
 ---pagebreak---                                                      1>
                                    BEGRUNDELSE
I.       Politiske aspekter
1.       Baggrund
Det Europæiske Fællesskab er en af de deltagende parter i forhandlingerne som led i den
ottende runde af multilaterale handelsforhandlinger inden for rammerne af den
almindelige overenskomst om told og udenrigshandel (GATT). Uruguay-forhandlingerne,
som de blev kaldt, blev bragt til en afslutning af Handelsforhandlingskomitéen i Genève
den 15. december 1993. Slutakten indeholdende resultaterne af de multilaterale
handelsforhandlinger under Uruguay-runden (i det følgende benævnt slutakten blev
officielt undertegnet på Fællesskabets vegne af formanden for Rådet Theodoras Pangalos
og medlem af Kommissionen Sir Leon Brittan i Marrakesh den 15. april 1994.
Kommissionen har officielt forelagt Rådet et forslag til en afgørelse om indgåelse af
resultaterne af handelsforhandlingerne under Uruguay-runden1. Rådet skal endnu tage
stilling hertil.
Fællesskabet har som sine vigtigste handelspartnere givet sin officielle godkendelse af
oprettelsen af Verdenshandelsorganisationen og de øvrige resultater af Uruguay-
rundeforhandlingerne, som skal sættes i kraft på multilateralt plan ved førstkommende
lejlighed, dvs. den 1. januar 1995.
Der vil i begyndelsen af december blive afholdt en gennemførelseskonference i Genève
herom.
Kommissionen er af den opfattelse, at en yderligere forsinkelse med hensyn til
Fællesskabets opfyldelse af sine internationale forpligtelser i høj grad vil kunne skade
dets internationale prestige og troværdighed.
2.       Begrundelse for den foreslåede fremgangsmåde
Kommissionen mener, at det, som situationen er, vil være hensigtsmæssigt straks at
bringe alle de tilføjelser og ændringer til fællesskabsretten i anvendelse, som slutakten
indebærer.
Foruden Fællesskabets formelle vedtagelse af resultaterne af Uruguay-runden og dermed
dets tiltrædelse af Verdenshandelsorganisationen som grundlæggende medlem vil Rådet
med en hurtig vedtagelse af denne afgørelse også sætte Fællesskabet i stand til at indfri
sine forpligtelser over for sine internationale handelspartnere.
Indtil Fællesskabet officielt har deponeret sine instrumenter for accept hos
Verdenshandelsorganisationen, vil de aktuelle forhold, der gør sig gældende i GATT,
fortsætte.
Den almindelige overenskomst er uanset opfyldelsen af de forpligtelser, parterne har
påtaget sig i henhold til den, endnu ikke blevet forelagt dem til ratifikation.
         KOM(94) 143 endelig udg. af 15.4.1994.
 ---pagebreak--- II.     Retlige aspekter
En gennemgang af slutakten viser, at flere foranstaltninger i den allerede er dækket på
passende måde af bestående fællesskabsdslovgivning.
Andre foranstaltninger forudsætter dog, at Fællesskabet enten vedtager nye retakter eller
ændrer bestående.
I dette memorandum redegøres der for grundene til, at alle de fornødne retsakter til
gennemførelsen af Uruguay-runderesultaterne skal sættes i kraft, og der gives desuden
et sammenmdrag af begrundelsen for de retsakter, der er opregnet i bilaget til forslaget
til gennemførelsesafgørelsen.
Hver af retsakterne i bilaget er desuden ledsaget af sin egen begrundelse indeholdende
detaljerede kommentarer til den pågældende retsakt.
1.       Samtidig ikrafttræden
Punta del Este-erklæringen, på grundlag af hvilken handelsforhandlingerne under
Uruguay-runden blev igangsat, fastsatte - hovedsagelig på Fællesskabets foranledning -
princippet om et samlet hele som et af de ledende principper for forhandlingerne.
Set på baggrund af Fællesskabets mål ville det være hensigtsmæssigt, at "forhand-
lingernes igangsættelse og forløb og gennemførelsen af deres resultater blev behandlet
som dele af et enkelt forehavende"2.
Rådet blev holdt løbende underrettet om udviklingen og havde konstant peget på, at
 resultatet af Uruguay-runden skulle føre til et "sammenhængende og afbalanceret
 resultat".
 Kommissionen mener også, at Uruguay-rundens bidrag til Fællesskab kun kan bedømmes
 korrekt ved en global vurdering.
 De fleste af Fællesskabets partnere i forhandlingerne havde lagt sig fast på procedurer
 med sigte på at garantere "globaltet" i resultatet.
 På den multilaterale front forudsætter tiltrædelse af Verdenshandelsorganisationen
 fuldstændig accept af slutakten (se overenskomsten om oprettelse af WTO, artikel XI og
 XII).
 På baggrund heraf foreslog Kommissionen Rådet på samlingen den 15. april 1994, at
 gennemførelseslovgivningen skulle udformes som et hele i form af en enkelt retsakt.
 For dog at lette drøftelserne i de forskellige rådsudvalg besluttede Kommissionen
 imidlertid at følge den her skitserede fremgangsmåde, efter hvilken den politiske enhed
 i resultatet gives juridisk form med vedlagte afgørelse om samtidig ikrafttræden.
         GATT-dokument MIN. EC af 20.9.1986, s. 2 og 3.
                                             3
 ---pagebreak---                                                    ^
 Afgørelsen fastsætter, at alle de fornødne retsakter til gennemførelsen af resultaterne af
 Uruguay-runden, der er opregnet i bilaget,får retsvirkning i Fællesskabet samtidig den
 1. januar 1995. Hver enkelt retsakts ikrafttræden er derfor betinget af vedtagelsen af
denne afgørelse om samtidig gennemførelse af alle de andre retsakter.
2.      Forpligtelser vedrørende told på varer, der ikke er omfattet                      af
        landbrugstilbuddet
Forhandlingerne om told under Uruguay-runden resulterede i Fællesskabets deponering
af en ny liste over toldindrømmelser.
Indrømmelserne repræsenterer som helhed en gennemsnitlig nedsættelse på 30% af den
gældende told på importen fra den andre kontraherende parter i GATT.
De deltagende parter i Uruguay-runden aftalte at gennemføre første fase af nedsættelserne
med virkning fra den 1. januar 1995.
Ifølge Rådets forordning (EØF) nr. 2658/87 af 25. juli 1987 skal den told, der anvendes
fra den 1. januar det følgende år, offentliggøres senest den 31. oktober. Det forekommer
usandsynligt, at de toldsatser, der følger af Uruguay-runden, på grund af
proceduremæssige forsinkelser skal kunne vedtages inden dette tidspunkt, men
offentliggørelse af præ-Uruguay-rundetoldsatser på det foreskrevne tidspunkt vil
sandsynligvis skabe en vis forvirring i erhvervslivet og tvivl inden for og uden for
Europa med hensyn til, om Fællesskabet virkelig er indstillet på at honorere sine
forpligtelser i henhold til Uruguay-runden.
For ikke at give det forkerte indtryk og for at undgå at skade Fællesskabets prestige på
verdensplan mener Kommissionen, at det vil være hensigtsmæssigt at gøre en undtagelse
fra offentliggørelsespligten og i stedet offentliggøre de toldsatser, der er fastsat som led
i Uruguay-runden til orientering i C-udgaven af De Europæiske Fællesskabers Tidende
på det foreskrevne tidspunkt.
Afgørelsen om told er et nøgleelement og en integrerende del af det samlede resultat af
Uruguay-runden. Det er derfor vigtigt, at det behandles med samme opmærksomhed som
de øvrige resultater. Fællesskabets toldindrømmelser inden for rammerne af Uruguay-
runden bør få virkning på samme tidspunkt som de andre forpligtelser, Fællesskabet har
påtaget sig under forhandlingerne.
3.      Ikke-toldmæssige forpligtelser
Resultaterne af Uruguay-rundens multilaterale handelsforhandlinger omfatter også
væsentlige ikke-toldmæssige bestemmelser.
a)      Toldværdi
Foruden en række mindre, hovedsagelig teknisk ændringer blev aftalen om anvendelsen
af artikel VII i den almindelige overenskomst (regler om toldværdi) yderligere
tydeliggjort i to beslutninger om toldværdi, der blev formelt vedtaget på ministermødet
i Marrakesh den 15. april 1994 og indarbejdet i slutakten indeholdende resultaterne af
Uruguay-runden.
 ---pagebreak---                                                       (o
Beslutningen om tekster vedrørende minimumsværdier og indførsler foretaget af
eneagenturer, eneforhandlere og enekoncessionshavere henvender sig i hovedsagen til
udviklingslandene og kræver ingen handling fra Fællesskabets side.
Beslutningen vedrørende tilfælde, hvor toldadministrationerne har grund til at betvivle
rigtigheden eller nøjagtigheden af den angivne værdi, yder på den anden side øget
beskyttelse af importørerne, idet den fastsætter, at toldadministrationerne skal give en
skriftlig begrundelse for deres anfægtelse af den angivne værdi, og den giver
importørerne en berigtigelsesret.
Fællesskabsretten, som den foreligger i øjeblikket, indeholder ingen bestemmelser om
en sådan beskyttelse. Kommissionens forordning (EØF) nr. 2454/93 af 2. juli 1993 om
gennemførelsesbestemmelser til Fællesskabets toldkodeks vil derfor skulle ændres.
Da dette imidlertid er et anliggende for Kommissionen, er det ikke nødvendigt at
forelægge Rådet ændringer til vedtagelse, så der forekommer ingen sådanne i bilaget til
afgørelsen.
b)       Inspektion inden afsendelse
Flere udviklingslande, der ikke har egnede toldfaciliteter, har overdraget virksomheder
i den private sektor den opgave at kontrollere pris, kvalitet og mængder med hensyn til
varer, der sendes til dem. Denne praksis, hvor private virksomheder varetager
 myndighedsopgaver, betegnes som 'inspektion inden afsendelse'.
Inspektion inden afsendelse blev inddraget i drøftelserne om ikke-toldmæssige spørgsmål
på Fællesskabets foranledning.
 Med aftalen i slutakten bringes grundlæggende GATT-principper som f.eks. ikke-
 diskrimination og gennemsigtighed i anvendelse på de aktiviteter, der varetages af
 virksomheder, som foretager inspektion inden afsendelse. Den indeholder en række
 detaljerede forpligtelser vedrørende alle aspekter af inspektion inden afsendelse, med
 opmærksomheden særlig rettet mod priskontrol. Der indføres desuden et todelt
 tvistbilæggelsessystem for private parter og regeringer, som er part i GATT.
 Tvister mellem inspektionsorganer og eksportører vil blive bilagt ved bindende voldgift.
 Regeringerne vil derimod i henhold til GATT-tvistbilæggelsesproceduren være
 forpligtede til at sørge for, at aftalen om inspektion inden afsendelse overholdes.
 Fællesskabsretten indeholder ingen regler om inspektion inden afsendelse, skønt sådanne
 dog forekommer i nogle af medlemsstaternes nationale lovgivning.
 I betragtning af forpligtelserne i henhold til aftalen om inspektion inden afsendelse under
 Uruguay-runden vil de forskellige nationale myndigheder skulle gennemføre
 bestemmelserne på grundlag af et rådsdirektiv.
 c)      Oprindelsesregler
 Fællesskabet deltog i forhandlingerne uden specifikke egne anmodninger. Det arbejdede
 dog med held for at fremme princippet om et enkelt sæt oprindelsesregler på
 internationalt plan sammen med begrebet om, at den sidste væsentlige forarbejdning
 ---pagebreak---                                                   7
skulle være bestemmende for oprindelsen. Kriterierne i bilag II til aftalen om
oprindelsesreglerne svarer til den aktuelle EU-praksis og berører ikke Fællesskabets
præferenceoprindelsesregler.
Del IV i aftalen om oprindelsesreglerne omfatter et arbejdsprogram for harmonisering,
der indebærer yderligere forhandlinger i GATT. Arbejdet vil blive påbegyndt, så snart
Verdenshandelsorganisationen er oprettet, og skal efter planen på dette stadium vare i tre
år.
Fællesskabsretten vil derfor ikke undergå større ændringer før tidligst i 1998. I
mellemtiden er der proceduremæssige ændringer verørende oplysninger om oprindelse,
som henhører under gennemførelsesarrangementer til EF-toldkodeksen.
Gennemførelsesforordningen er kommissionslovgivning og vil blive ændret på linje med
resultaterne af Uruguay-runden. Den vil kunne blive sat i kraft, når det det er passende,
og behøver ikke at figurere blandt de forslag, der forelægges Rådet til vedtagelse.
d)      Importlicenser
Aftalen om importlicensprocedurer, der blev opnået under Tokyo-runden, er blevet
revideret, men ændringerne er dog hovedsagelig af teknisk art.
Med hensyn til substansen er arten af de handelsbegrænsende virkninger nu angivet i
enkeltheder. Klausulerne om gennemsigtighed og de ikke-automatiske licensudstedelses-
procedurer er også blevet mærkbart forbedret.
Det har ved en nærmere undesøgelse dog vist sig, at ingen af disse ændringer medfører
nogen ændring af fællesskabsretten, som den foreligger i øjeblikket.
4.      Tekstilvarer og beklædningsgenstande
Forhandlingerne om inddragelse af tekstilvarer og beklædningsgenstande under GATT
på betingelse af en styrkelse af reglerne og disciplinerne var et at de større spørgsmål
under Uruguay-runden.
Den aftale, der i sidste ende blev opnået, og som indgår i slutakten, opfylder
Fællesskabets mål på dette område med en fremgangsmåde for dels liberalisering, dels
integration i tre forskellige stadier.
Det vil blive nødvendigt med enkelte ændringer af Rådets forordning (EØF) nr. 3030/93
af 12. oktober 1993 om de fælles regler for indførsel af visse tekstilvarer fra tredjelande
for at kunne gennemføre aftalen. De nærmere enkeltheder og logikken bag disse
ændringer beskrives i den specifikke begrundelse vedrørende tekstilvarer, der er knyttet
til vedlagte afgørelse.
5.      Landbrug
Landbruget var det emne under Uruguay-runden, der fra begyndelsen til enden gav
anledning til de største forhåbninger og de værste anelser.
 ---pagebreak--- Drøftelserne mundede ud i en række bestemmelser om landbruget, som i hovedsagen
men ikke udelukkende er nedfældet i aftalen om landbruget, der indgår i slutakten.
Fællesskabets forpligtelser i denne sektor kræver en række ændringer af fællesskabsretten
og flere overgangsforanstaltninger.
Ændringerne og begrundelsen herfor beskrives i enkeltheder i en specifik begrundelse,
der er vedlagt afgørelsen.
6.      Regler og discipliner
a)       Tekniske handelshindringer
Den nye aftale er en væsentligt revideret udgave af den kode, der blev vedtaget under
Tokyo-runden. Den har i almindelighed en klarere struktur, strengere discipliner og et
bredere anvendelsesområde med hensyn til organisationer osv., som beskæftiger sig med
standardisering, udarbejdelse af tekniske forskrifter og evaluering af varers
overensstemmelse med de pågældende standarder.
Den nye aftale indeholder mere specifikt en adfærdskodeks med de regler, som skal
overholdes ved udarbejdelsen af frivillige standarder, der gælder for både private og
offentlige organisationer. Den betyder endvidere en væsentlig udvikling i retning af en
bedre balance mellem rettigheder og forpligtelser, idet GATT-disciplinerne gøres
gældende for større lokaladministrationer. Indførelsen af proportionalitetsprincippet er
en anden større nyskabelse sammen med inddragelsen af produktionsprocesser og
produktionsmetoder under aftalens anvendelsesområde.
Ændringer af aftalen om tekniske handelshindringer under Uruguay-runden afspejler i
tvid udstrækning Fællesskabets tilgang til standardisering, som det er kommet til udtryk
i forbindelse med arbejdet med det indre marked. Der er derfor ikke behov for
ændringer af den nugældende fællesskabsret til at sikre overensstemmelse med aftalen.
 b)      Handelsrelaterede investeringsforanstaltninger
 Uruguay-rundeaftalen om handelsrelaterede investeringsforanstaltninger (TRIMs) udgør
en præcisering af GATT-bestemmelserne på området derved, at de kontraherende parter
 forpligter sig til at afstå fra at anvende foranstaltninger, der er uforenelige med artikel
III, stk. 4, og XI, stk. 1, i GATT. Der findes en vejledende, ikke udtømmende liste af
definitionrer af foranstaltninger, som er omfattet af aftalen.
 I den afdeling af artikel III, der vedrører manglende overholdelse af forpligtelserne med
 hensyn til national behandling, defineres det lokale indhold og begrænsede krav med
hensyn til fremstilling, medens afdelingen i artikel XI, der vedrører manglende
overholdelse af forpligtelsen til afskaffelse af kvantitative restriktioner, omhandler krav
verørende salg på hjemmemarkedet, anvendelse af lokale produkter og betalingsbalancen.
 Ved artikel 5 i aftalen om TRIMs indrømmes de industrialiserede lande en
overgangsperiode på to år til at afskaffe de af aftalen omfattede foranstaltninger. Denne
frist gælder dog kun for foranstaltninger, som er anmeldt til GATT inden 90 dage efter
oprettelsen af WTO.
 ---pagebreak--- Fællesskabsretten berøres ikke af aftalen om TRIMs, selv om medlemsstaterne opfordres
til at notere sig aftalens betingelser.
c)      Bestemmelser om redelig handelspraksis
Forhandlingerne om dumping og subsidier gav anledning til vidtgående ændringer af
koden fra Tokyo-runden. Fællesskabet vil for at kunne indfri sine forpligtelser på dette
område skulle vedtage ny lovgivning og ændre forordning (EØF) nr. 2423/88 og
forordning (EF) nr. 521/94 og nr. 522/94.
Begrundelsen for de foreslåede ændringer findes i afdelingerne vedrørende dumping og
subsidier i bilaget til denne afgørelse.
Under Uruguay-runden blev der også forhandlet om en ny aftale, der specifikt vedrører
beskyttelsesforanstaltninger. Fællesskabet vil for at kunne indfri sine forpligtelser på
dette område skulle udstede en ny forordning og ophæve forordning (EF) nr. 518/94 om
de fælles importregler. Begrundelsen herfor findes i bilaget.
De nye GATT-koder og ændringerne med henblik på en strømlining og rationalisering
af Fællesskabets beslutningsprocedurer vil betyde en yderligere beskyttelse mod ulovlig
handelspraksis og den deraf følgende skade. Procedurerne i Rådets forordning (EØF) nr.
2681/84, senest ændret ved Rådets forordning (EF) nr. 522/94, vil på denne baggrund
skulle strammes op.
7.       Tjenesteydelser
Uruguay-runden resulterede i en ny udvikling på to områder i den internationale handel
med tjenesteydelser.
Det første er den almindelige overenskomst om handel med tjenesteydelser (GATS), som
fastlægger bindende rammer for regulering af alle foranstaltninger, der er omfattet af
overenskomsten. Grundlaget for de pågældende regler er GATT-principperne om ikke-
forskelsbehandling og gennemsigtighed.
GATS omfatter sektorspecifikke bilag om fysiske personer bevægelighed, lufttransport,
telekommunikation, finansielle tjenesteydelser og søtransport, som tilpasser GATS-
bestemmelserne til de specifikke kendetegn ved de berørte sektorer.
Listen ove de indledende liberaliseringsforpligtelser, hvori anføres de kontraherende
parters forpligtelser med hensyn til national behandling og/eller markedsadgang i alle
servicesektorer, udgør en integrerende del af forpligtelserne i henhold til GATS.
Fællesskabets tilgang til dette forhandlingsområde var afpasset efter udviklingen i
oprettelen af enhedsmarkedet og bestod i en omsætning af de interne resultater på dette
område til de multilaterale rammer. De forpligtelser, Fællesskabet har påtaget sig, går
ikke ud over de forpligtelser, der allerede består i forbindelse med enhedsmarkedet, og
der er derfor ikke behov for nogen ændring af den gældende fællesskabsret.
 ---pagebreak---                                                        /o
8.      Intellektuel ejendomsret
Fællesskabets anden hoveprioritet under Uruguay-runden var at tilvejebringe et effektivt
instrument til at sikre en virkelig håndhævelse af handelsrelaterede intellektuelle
ejendomsrettigheder.
Aftalen om handelsrelaterede intellektuelle ejendomsrettigheder (TRIPs) indfrier alle
forventninger, idet den indeholder bestemmelser om beskyttelse af intellektuelle
ejendomsrettigheder, som til sammen udgør et sæt af multilaterale regler, der er udformet med
henblik på at fremme den internationale handel med varer, der er forbundet med sådanne
rettigheder, og forhindre fordrejning af handelen og konflikter, der opstår som følge af mangel
på passende og effektiv beskyttelse.
Foruden de almindelige bestemmelser og de grundlæggende principper for beskyttelsen af
intellektuelle ejendomsrettigheder indeholder aftalen om TRIPs bindende regler, der garanterer
eksistensen, rækkevidden og beskyttelsen af ophavsrettigheder og beslægtede rettigheder,
varemærker, geografiske betegnelser, industrimodeller og -mønstre, patenter, halvlederes
topografi og desuden regler om beskyttelse af forretningshemmeligheden og kontrol med
konkurrencestridig licenspraksis.
Der findes endvidere bestemmelser om de nationale myndigheders gennemførelse af aftalen om
TRIPs. Disse bestemmelser omfatter procedurerne ved grænserne, som skal opfylde bestemte
krav, erhvervelse og opretholdelse af rettigheder og procedurer, på grundlag af hvilke
indehaverne af sådanne rettigheder kan sikre sig, at de håndhæves.
 De kontraherende parter skal inden for et år efter oprettelsen af WTO indfri deres forpligtelser
 i henhold til aftalen om TRIPs.
 For at kunne honorere sine forpligtelser vil Fællesskabet skulle ændre sin gældende lovgivning
 på området på linje med de i bilaget anførte regler, idet ansvaret herfor dog i nogle tilfælde
 påhviler medlemsstaterne.
 9.      Plurilaterale aftaler
 Slutakten fra Uruguay-rundeforhandlingerne indeholder tillige de plurilaterale aftaler, der er
 indgået under GATT's auspicier.
 a)      Sektorspecifikke aftaler inden for landbruget
 Det internationale arrangement vedrørende mejerisektoren og det internationale arrangement
 vedrørende oksekød var ikke inddraget i Uruguay-rundeforhandlingerne. De fremgår af slutakten
 i deres uændrede form fra Tokyo-runden af 1979.
 De plurilaterale aftaler, der er optaget i WTO-systemet, herunder tvistbilæggelsesprocedurerne,
 er bindende for de medlemmer, der er part i de pågældende aftaler.
 b)      Civile luftfartøjer
 Ved Uruguay-rundens afslutning som sådan blev det besluttet at fortsætte forhandlingerne om
 revisionen af aftalen om handel med civile luftfartøjer med endnu et år. 1979-aftalen, der blev
 opnået under Tokyo-runden, forbliver i kraft indtil udløbet af denne frist, som er maj 1995.
 ---pagebreak---                                                      //       '
Der er således ikke behov for ændringer på dette stadium.
c)      Offentlige indkøb
Der blev nået til en ny aftale om offentlige indkøb.
Det vigtigste resultat af forhandlingerne var en udvidelse af aftalens anvendelsesområde til at
omfatte køb af leverancer, bygge- og anlægsarbejder og tjenesteydelser foretaget af central- og
lokaladministrationers organer og offentlige virksomheder, der opererer inden for
forsyningssektorer (havne, lufthavne, vand- og el-forsyning og bytransport).
Også på dette område var Fællesskabets tilgang baseret på resultaterne i forbindelse med
oprettelsen af enhedsmarkedet. Revisionen af aftalen om offentlige indkøb medfører derfor ikke
større ændringer af den nugældende fællesskabsret.
Fællesskabet er imidlertid inddraget i en række bilaterale forhandlinger om enheder, der skal
omfattes af discipliner. Resultaterne af disse forhandlinger vil blive forelagt Rådet til vedtagelse
i hver enkelt tilfælde, efterhånden som forhandlingerne afsluttes.
Det er muligt, at nogle af disse bilaterale aftaler vil betyde, at der skal foretages mindre
ændringer af lovgivningen. I betragtning af at bestemmelserne i den nye aftale om offentlige
indkøb først skal træde i kraft den 1. januar 1996, og at de bilaterale aftaler træder i kraft på
samme tidspunkt eller senere, forbeholder Kommissionen sig om fornødent ret til at vende tilbage
til aspekterne af gennemførelsen af resultaterne af Uruguay-runden, for så vidt angår offentlige
indkøb, på et senere tidspunkt.
10.     Andre aftaler
Forhandlingerne om det multilaterale arrangement vedrørende stål er stadig i gang, så der findes
ingen tekst herom i slutakten, og der er således ikke behov for lovgivningsændringer for
øjeblikket.
III.    Proceduremæssige aspekter
Kommissionens forslag til Rådets afgørelse om indgåelse af Uruguay-rundeaftalerne henstiller,
at sagen indbringes for Parlamentet som led i proceduren for samstemmende udtalelse, eftersom
slutakten i medfør af overernskomsten om oprettelse af WTO etablerer en specifik institutionel
ramme efter Unionstraktatens artikel 228, stk. 3, andet afsnit.
Uruguay-rundeaftalerne udgør under alle omstændigheder ubestrideligt en række internationale
aftaler af væsetnlig betydning for Fællesskabet i Stuttgarts-erklæringens forstand.
Af hensyn til den politiske og lovgivningsmæssige sammenhæng vil det derfor også være
fornuftigt at forelægge retsakterne til gennemførelse af aftalerne for Parlamentet til udtalelse.
Det er dog ikke nødvendigt, eftersom disse retsakters retsgrundlag er artikel 113.
Når lovgivningspakken fremsendes til Parlamentet, bør der gøres opmærksom på, at det er
vigtigt, at Fællesskabet kan honorere sine internationale forpligtelser fra den 1. januar næste år.
                                                 10
 ---pagebreak---                                                     1%
                                     RÅDETS AFGØRELSE                     9 4 / 0225(ACC)
                                             af ... 1994
om samtidig iværksættelse af retsakterne for gennemførelse af resultaterne af Uruguay-rundens
multilaterale handelsforhandlinger
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR -
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 113,
under henvisning til forslag fra Kommissionen,
under henvisning til udtalelse fra Europa-Parlamentet, og
ud fra følgende betragtninger:
De forskellige retsakter, der giver resultaterne af Uruguay-runden retsvirkning, bør sættes i kraft
samtidig;
nævnte resultater bør få virkning i Fællesskabet på samme dato, på hvilken overenskomsten om
oprettelse af Verdenshandelsorganisationen og bilagene dertil træder i kraft på multilateralt plan;
det blev besluttet på konferencen om gennemførelsen i Genève i [december 1994], at nævnte
resultater skulle få virkning fra den [1. januar 1995] -
TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:
                                              Artikel 1
De i bilaget til denne afgørelse opregnede retsakter, der giver resultaterne af Uruguay-rundens
multilaterale handelsforhandlinger retsvirkning, træder i kraft den [1. januar 1995], med
undtagelse af retsakter vedrørende aftaler, der specifikt angiver et senere tidspunkt.
                                              Artikel 2
Denne afgørelse offentliggøres i De Europæiske Fællesskabers Tidende. Den får virkning på
dagen for offentliggørelsen.
Udfærdiget i Bruxelles, den
                                                             På Rådets vegne
                                                                    Formand
                                                   11
 ---pagebreak--- Rådets forordning om tilpasning af den kombinerede nomenklatur og den fælles toldtarif til
resultaterne af Uruguay-runden.
Rådets direktiv om inspektion inden afsendelse.
Rådets forordning om ændring af Rådets forordning (EØF) nr. 3030/93 af 12. oktober 1993
om den fælles ordning for indførsel af visse tekstilvarer med oprindelse i tredjelande.
Rådets forordning om de tilpasninger og overgangsforanstaltninger, der er nødvendige i
landbrugssektoren for gennemførelsen af de aftaler, som er indgået under de multilaterale
handelsforhandlinger i Uruguay-rundens regi.
Europa-Parlamentets og Rådets forordning om ændring af Rådets forordning (EØF) nr.
 1576/89 om fastlæggelse af almindelige regler for definition, betegnelse og præsentation af
spiritus og af Rådets forordning (EØF) nr. 1601/91 om almindelige regler for definition,
betegnelse og præsentation af aromatiserede vine, aromatiserede vinbaserede drikkevarer og
aromatiserede cocktails af vinprodukter, som følge af resultaterne af de multilaterale
handelsforhandlinger i Uruguay-rundens regi.
Rådets forordning om beskyttelse mod dumpingimport fra lande, der ikke er medlemmer af
Det Europæiske Fællesskab.
Rådets forordning om beskyttelse mod subsidieret import fra lande, der ikke er medlemmer
af Det Europæiske Fællesskab.
Rådets forordning om den fælles importordning og om ophævelse af forordning (EF) nr.
518/94.
Rådets forordning om styrkelse af den fælles handelspolitik, særlig med hensyn til beskyttelse
mod uretmæssig handelspraksis og negative handelsmæssige virkninger for virksomheder i
Fællesskabet samt til udøvelse af Fællesskabets rettigheder i henhold til internationale regler
for samhandel.
Rådets forordning om ændring af Rådets forordning (EF) nr. 40/94 om EF-varemærker med
henblik på gennemførelse af de aftaler, der er indgået i Uruguay-rundens regi.
Rådets beslutning om udvidelse af den retlige beskyttelse af halvlederprodukters topografi til
at omfatte personer fra et medlem af Verdenshandelsorganisationen.
                                             12
 ---pagebreak---       N
 Del 2
Toldtarif
 ---pagebreak---                  /£
           Del 3
Inspektion inden afsendelse
 ---pagebreak---                                                  /fe
                                                                       94/0226(ACC)
                                 RÅDETS DIREKTIV
     om inspektion inden afsendelse for så vidt angår eksport fra Fællesskabet
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR -
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel
113,
under henvisning til forslag fra Kommissionen,
under henvisning til udtalelse fra Europa-Parlamentet, og
ud fra følgende betragtninger:
En række udviklingslande anvender, hvad der kaldes programmer for inspektion inden
afsendelse, for at sikre en behørig fordeling af knappe valutaressourcer til importørerne
og for at bekæmpe bl.a. overfakturering og bedrageri; disse udviklingslande har pålagt
private virksomheder denne opgave, der omfatter kontrol af kvaliteten af og ligeledes
prisen på de varer, der skal eksporteres til disse landes område;
Fællesskabet erkender udviklingslandenes ret til at anvende inspektion inden afsendelse;
inspektion inden afsendelse kan imidlertid medføre utilbørlige indgreb i den pris, der frit
er aftalt mellem parterne i en kontrakt, samt andre former for praksis, der udgør unødige
hindringer for handelen;
Uruguay-rundens slutakt, undertegnet den 15. april 1994 i Marrakech (Marokko),
omfatter en aftale om inspektion inden afsendelse mellem Verdenshandelsorganisationens
(WTO) medlemmer; denne aftale skal sættes i kraft for Fællesskabet;
af hensyn til opretholdelsen af en fælles handelspolitik for Fællesskabet er det
nødvendigt, at medlemsstaterne regulerer før-afsendelsesinspektionsenhedernes aktiviteter
på ensartet vis;
i den forbindelse må medlemsstaterne drage omsorg for, at der gives underretning om
inspektionsaktiviteter inden afsendelse;
der er god grund til at forenkle procedurerne mest muligt, især med hensyn til
undersøgelse af priser; i WTO-aftalen om inspektion inden afsendelse er der imidlertid
ikke fastsat undtagelser, og anvendelsen af undtagelser forudsætter derfor før-
afsendelsesinspektionsenhedernes samtykke;
medlemsstaten bør indføre en hurtig og effektiv procedure for bilæggelse af tvister
mellem eksportører og før-afsendelsesinspektionsenheder; en sådan procedure er
omhandlet i WTO-aftalen om inspektion inden afsendelse;
 ---pagebreak---                                                       n
spørgsmål om før-afsendelsesinspektionsenheders manglende opfyldelse af betingelser
eller manglende overholdelse af procedurer bør afgøres sammen med de tredjelande, der
anvender sådanne enheder;
artikel 3, stk. 3, i WTO-aftalen om inspektion inden afsendelse indeholder bestemmelser
om faglig bistand til tredjelande -
UDSTEDT FØLGENDE DIREKTIV:
                                         Artikel 1
Dette direktiv gælder for aktiviteter, der på Det Europæiske Fællesskabs toldområde
udføres af før-afsendelsesinspektionsenheder, der på vegne af tredjelandes regeringer
eller offentlige myndigheder foretager kontrol af kvalitet, mængde eller pris for varer,
der skal eksporteres til disse tredjelandes område (programmer for inspektion inden
afsendelse).
                                         Artikel 2
        Medlemsstaterne underlægger før-afsendelsesinspektionsenhedernes aktiviteter
        som defineret i artikel 1 en procedure for forudgående underretning på de
        betingelser, der er fastsat i dette direktiv. Ændringer i den måde, hvorpå før-
        afsendelsesinspektionsenhederne udfører disse aktiviter, skal ligeledes meddeles,
        inden de gennemføres.
        Denne procedure anvendes uden forskelsbehandling.
                                         Artikel 3
Den i artikel 2 omhandlede underretning om aktiviteter skal omfatte følgende aktiviteter:
a)      fysisk inspektion af varen, inden den eksporteres, med henblik på kontrol af
        leverancens overensstemmelse (kvalitet, mængde) med specifikationerne i
        kontrakten og overholdelsen af regler og standarder, der er fastsat af importlandet
        eller anerkendte på internationalt plan,
b)      kontrol af prisen og, i relevante tilfælde, af valutakursen på grundlag af
        kontrakten mellem eksportøren og importøren, proformafakturaen og eventuelt
        ansøgningen om importbevilling.
 ---pagebreak---                                                      / * •
                                           Artikel 4
For at lette gennemførelsen af WTO-aftalen om inspektion inden afsendelse, undersøger
medlemsstaterne, om de aktiviteter, der er givet underretning om, opfylder i det mindste
følgende betingelser:
a)      ved underretningen om deres aktiviteter, meddeler før-afsendelses-
        inspektionsenhederne medlemsstatens (medlemsstaternes) myndigheder
        bestemmelserne, med undtagelse af aflønning, i den kontrakt, der er indgået med
        de tredjelandes regeringer eller offentlige myndigheder, på hvis vegne
        programmerne for inspektion inden afsendelse er etableret. De meddeler
        efterfølgende samme myndigheder alle ændringer vedrørende betingelserne for
        kontrol. Medlemsstaternes kompetente myndigheder kontrollerer, at kontraktens
        bestemmelser ikke strider mod betingelserne i dette direktiv.
b)      Forud for enhver kontrol underretter før-afsendelsesinspektionsenheden
        eksportøren om de nærmere enkeltheder vedrørende inspektionen og de kriterier,
        der vil blive anvendt.
        Før-afsendelsesinspektionsenheden skal udføre den pågældende kontrol inden for
        et sådant tidsrum, at der ikke opstår urimelige forsinkelser. Den skal også senest
        fem arbejdsdage efter modtagelsen af de endelige dokumenter og afslutningen af
        inspektionen enten udstede en ren inspektionsattest eller fremlægge en detaljeret
        skriftlig redegørelse for, at en sådan ikke kan udstedes. I sidstnævnte tilfælde skal
        eksportørerne have mulighed for skriftligt at fremsætte deres synspunkter og, hvis
        eksportørerne ønsker det, at træffe foranstaltninger til en fornyet inspektion på
        det gensidigt tidligst belejligede tidspunkt.
         Før-afsendelsesinspektionsenhederne skal også, når eksportøren anmoder derom,
         inden tidspunktet for den fysiske inspektion foretage en foreløbig kontrol af
         prisen og, hvis det er relevant, også af valutakursen på grundlag af kontrakten
         mellem eksportøren og importøren, proformafakturaen og eventuelt ansøgningen
        om importbevilling. De skal, når der har fundet en foreløbig kontrol sted, straks
         give eksportørerne skriftlig underretning om godkendelse af prisen og/eller
         valutakursen eller om de nærmere årsager til manglende godkendelse.
         For at undgå forsinkelser i betalingen skal før-afsendelsesinspektionsenhederne
         hurtigst muligt sende eksportørerne eller de repræsentanter, eksportørerne har
         udpeget, en ren inspektionsattest. I tilfælde af en skrivefejl i den rene
         inspektionsattest skal før-afsendelsesinspektionsenhederne desuden rette fejlen og
         hurtigst muligt sende den rettede oplysning til de pågældende parter.
 c)      Inspektionerne inden afsendelse skal udføres uden forskelsbehandling, og de
         procedurer og kriterier, der anvendes ved udførelsen af disse aktiviteter, skal
         være objektive og gælde på lige vilkår for alle eksportører, der berøres af
         sådanne aktiviteter.
 ---pagebreak---                                                    \°)
d) Før-afsendelsesinspektionsenhederne kan ikke anmode eksportørerne om
   oplysninger om produktionsdata vedrørende processer, der er omfattet af patenter
   eller licenser eller hemmeligholdt, eller processer, for hvilke der er indgivet
   patentansøgning; ikke offentliggjorte tekniske data, bortset fra data, der er
   nødvendige for at påvise overensstemmelse med tekniske forskrifter eller
   standarder; intern prisberegning, herunder produktionsomkostninger;
   avanceniveauer; betingelserne i kontrakter mellem eksportører og deres
   leverandører, medmindre det ellers ikke er muligt at udføre den pågældende
   inspektion. (I sådanne tilfælde kan inspektionsenheden kun anmode om de til
   dette formål nødvendige oplysninger).
   Generelt skal før-afsendelsesinspektionsenhederne behandle alle oplysninger, de
   modtager fra eksportørerne, som fortrolige forretningsoplysninger, for så vidt
   som disse oplysninger ikke i forvejen er offentliggjort, almindeligt tilgængelige
   for tredjemand elier på anden måde henhører under det offentlige domæne.
   Sådanne fortrolige forretningsoplysninger kan kun videregives til de regeringer,
   der har indgået kontrakt med eller givet inspektionsenhederne mandat, hvis
   sådanne oplysninger sædvanligvis er påkrævet til remburser eller andre
   betalingsformer eller til told-, importlicens- eller valutakontrolformål.
e) Før-afsendelsesinspektionsenhederne skal fastlægge procedurer for modtagelse,
   behandling og afgørelse af klager fra eksportørerne. Disse procedurer skal
   udformes og forblive i overensstemmelse med følgende retningslinjer:
   i)       før-afsendelsesinspektionsenhederne udpeger en eller flere tjenestemænd,
           der skal stå til rådighed i den normale forretningstid i hver by eller havn,
            hvor de har et administrativt kontor for inspektion inden afsendelse,
            således at de kan modtage, behandle og afgøre klager fra eksportører
   ii)      eksportørerne skal skriftligt tilstille den eller de udpegede tjenestemænd
            de faktiske oplysninger om den pågældende transaktion, klagens art og en
            foreslået løsning
   iii)     den eller de udpegede tjenestemænd skal velvilligt behandle
            eksportørernes klager og træffe afgørelse snarest efter, at de har modtaget
            den under nr. ii) nævnte dokumentation.
 ---pagebreak---                                                      2o
                                         Artikel 5
For at forebygge over- og underfakturering og bedrageri i importtredjelandet påser
medlemsstaterne, at før-afsendelsesinspektionsenhederne udfører kontrollen af prisen1 i
overensstemmelse med følgende betingelser:
a)     før-afsendelsesinspektionsenhederne kan kun afvise en kontraktpris, der er aftalt
       mellem en eksportør og en importør, hvis de kan påvise, at deres konstatering af
       en utilfredsstillende pris er baseret på en kontrolproces, der er i
       overensstemmelse med kriterierne i litra b)-e)
b)     før-afsendelsesinspektionsenheden baserer sin prissammenligning til kontrol af
       eksportprisen på* prisen eller priserne på identiske eller tilsvarende varer udbudt
       til eksport fra samme eksportland på samme eller omtrent samme tidspunkt på
       konkurrenceprægede og sammenlignelige salgsbetingelser i overensstemmelse med
       sædvanlig handelsprakis og eksklusive eventuelle standardrabatter.
       Sammenligningen baseres på følgende:
       i)      der anvendes kun priser, der giver et gyldigt sammenligningsgrundlag,
               under hensyntagen til relevante økonomiske faktorer i relation til
               importlandet og et eller flere lande brugt til prissammenligning
       ii)     før-afsendelsesinspektionsenheden kan ikke bruge prisen på varer, der
               udbydes til eksport til forskellige importlande, til vilkårligt at fremtvinge
               den laveste pris for leverancen
       iii)    før-afsendelsesinspektionsenheden tager hensyn til de forskellige elementer
               nævnt i litra c)
       iv)     før-afsendelsesinspektionsenheden giver i en hvilken som helst fase af
               ovennævnte proces eksportøren lejlighed til at gøre rede for prisen
c)     før-afsendelsesinspektionsenhederne tager ved udførelsen af priskontrol behørigt
       hensyn til købekontraktens betingelser og generelt gældende justeringsfaktorer i
       relation til transaktionen; disse faktorer skal omfatte, men ikke være begrænset
       til, salgets kommercielle niveau og størrelse, leveringstid og -betingelser,
       prisstigningsklausuler, kvalitetsspecifikationer, særlige designtræk, særlige
       forsendelses- eller emballeringsspecifikationer, ordrestørrelse, spotsalg,
       sæsonmæssige påvirkninger, licensafgifter eller andre afgifter for intellektuel
       ejendomsret og serviceydelser som led i kontrakten, hvis disse ikke sædvanligvis
       faktureres særskilt; de skal også omfatte visse elementer vedrørende eksportørens
       pris, såsom kontraktforholdet mellem eksportøren og importøren
       Det bør huskes, at brugermedlemmernes forpligtelser med hensyn til før-
       afsendelsesinspektionsenhedernes         tjenesteydelser i forbindelse med
       toldværdiansættelse skal bestå i de forpligtelser, de har accepteret i GATT 1994
       og de øvrige multilaterale handelsaftaler i bilag IA til WTO-overenskomsten
       (fodnote 4 i WTO-aftalen om inspektion inden afsendelse).
 ---pagebreak---                                                        27
d)      kontrollen af transportomkostninger skal kun vedrøre den aftalte pris for
        transportformen i eksportlandet som anført i købekontrakten
e)      følgende kan ikke bruges til priskontrolformål:
        i)      salgsprisen i importlandet for varer produceret dér
        ii)     prisen på varer til eksport fra et andet land end eksportlandet
        iii)    produktionsomkostningerne
        iv)     vilkårlige eller fiktive priser eller værdier.
                                           Artikel 6
For at der ikke skal opstå unødige forsinkelser for eksportørerne, tilskynder
medlemsstaterne før-afsendelsesinspektionsenhederne til at anvende forenklede
kontrolprocedurer, hvor det er muligt, og specielt i vissé tilfælde at udelade
priskontrollen. Ved fastlæggelsen af disse forenklede procedurer skal der imidlertid tages
hensyn til medlemsstaternes og før-afsertdelsésinspektionsenhederties forpligtelse til at
udføre aktiviteten uden forskelsbehandling.
                                           Artikel 7
Hvis før-afsendelsesinspektionsenheden ikke opfylder de betingelser, der er omhandlet
i dette direktivs artikel 4 og 5* eller hvis den ikke overholder de i artikel 9 omhandlede
procedurer, underretter medlemsstatens myndigheder Kommissionen og de øvrige
medlemsstater om den manglende opfyldelse eller overholdelse, og de kan anvende den
procedure, der er omhandlet i artikel 4 i Rådets forordning (EØF) nr. 2641/842.
                                           Artikel 8
Medlemsstaterne yder efter anmodning tredjelande faglig bistand med sigte på
virkeliggørelse af målene i WTO-âftalen om inspektion inden afsendelse på gensidigt
aftalte betingelser, eller hvordan de kan overflødiggøres.
        EFT nr. L 252 af 20;9.19S4, si 1.
 ---pagebreak---                                                      2.2-
                                         Artikel 9
Medlemsstaterne opfordrer før-afsendelsesinspektionsenhederne og eksportørerne til
indbyrdes at bilægge deres tvister. To arbejdsdage efter indgivelsen af en klage i
overensstemmelse med artikel 4, litra e), kan enhver af parterne imidlertid overgive
tvisten til en uvildig undersøgelsesenhed som omhandlet i artikel 4 i WTO-aftalen om
inspektion inden afsendelse. Der anvendes følgende procedure:
a)      en eksportør eller før-afsendelsesinspektionsenhed, der ønsker en tvist afgjort,
        kontakter ovennævnte uvildige enhed og anmoder om nedsættelse af et panel. Den
        uvildige enhed er ansvarlig for, at der etableres et panel. Panelet sammensættes
        af tre medlemmer. Disse vælges på en sådan måde, at unødige omkostninger og
        forsinkelser undgås. Det første medlem vælges fra afdeling (i) i den i WTO-
        aftalen om inspektion inden afsendelse omhandlede liste af den pågældende før-
        afsendelsesinspektionsenhed på den betingelse, at dette medlem ikke er tilknyttet
        denne enhed. Det andet medlem vælges fra afdeling (ii) i den i WTO-aftalen om
        inspektion inden afsendelse omhandlede liste af den pågældende eksportør på den
        betingelse, at dette medlem ikke er tilknyttet denne eksportør. Det tredje medlem
        vælges fra afdeling (iii) i den i WTO-aftalen om inspektion inden afsendelse
        omhandlede liste af ovennævnte uvildige enhed. Der kan ikke gøres indsigelse
        mod nogen uvildig handelssagkyndig valgt fra afdeling (iii) i den i WTO-aftalen
        om inspektion inden afsendelse omhandlede liste
b)      den uvildige handelssagkyndige valgt fra afdeling (iii) i den i WTO-aftalen om
        inspektion inden afsendelse omhandlede liste varetager hvervet som formand for
        panelet. Den uvildige handelssagkyndige træffer de beslutninger, der er
        nødvendige for at sikre, at panelet hurtigt afgør tvisten, f.eks. om, hvorvidt
        sagens omstændigheder kræver, at panelmedlemmerne mødes, og i så fald, hvor
        mødet skal afholdes, under hensyntagen til det pågældende inspektionssted
c)      hvis tvistens parter er enige om en sådan fremgangsmåde, kan den i litra a)
        omhandlede uvildige enhed fra afdeling (iii) i den i WTO-âftalen om inspektion
        inden afsendelse omhandlede liste vælge én uvildig handelssagkyndig til at
        undersøge den pågældende tvist. Denne sagkyndige træffer de beslutninger, der
        er nødvendige for at sikre en hurtig bilæggelse af tvisten, f.eks. under
        hensyntagen til det pågældende inspektionssted
 d)     undersøgelsen skal have til formål at konstatere, om tvistens parter under den
        omtvistede inspektion har overholdt dette direktivs bestemmelser. Procedurerne
         skal være hurtige og give begge parter mulighed for at tilkendegive deres
         synspunkter mundtligt eller skriftligt
 e)     et panel sammensat af tre medlemmer træffer sine beslutninger ved
         flertalsafgørelse. Beslutningen om tvisten afgives senest otte arbejdsdage efter,
        at der er fremsat anmodning om en uvildig undersøgelse, og meddeles tvistens
        parter. Denne tidsfrist kan forlænges efter aftale mellem tvistens parter. Panelet
        eller den uvildige handelssagkyndige fastsætter omkostningernes fordeling på
        grundlag af sagens omstændigheder
 0      panelets beslutning er bindende for den før-afsendelsesinspektionsenhed og den
        eksportør, der er parter i tvisten.
 ---pagebreak---                                                     Q'l
                                        mttkèl 10
Dette direktiv træder i kraft på den dato, der fastlægges ved afgørelsen om ikrafttræden
af akterne til gennemførelse af Uruguay-rundens resultater.
Medlemsstaterne underretter Kommissionen om disse foranstaltninger eller eventuelle
ændringer deraf. De fremsender særskilt kopier af disse foranstaltninger til WTO's
Sekretariat.
Foranstaltningerne «Iler ændringer deraf kan ikke håndhæves, før de er offentliggjort.
                                        Artikel 11
Dette direktiv er rettet til medlemsstaterne.
 ---pagebreak---                      2V
                Del 4
Tekstilvarer og beklædningsgenstande
 ---pagebreak---                                  2"S
       Forslag til Rådets forordning om ændring af
 Rådets forordningi (E#£) &$<«. 3030/93 af 12 « oktober 1993
om den fælles ordning £©*r indførsel af visse tekstilvarer
               med cfå$yn4mlB#; i t*r#$je^ajrvd%
 ---pagebreak---                                               .7 fe
                                  Begrundelse
1. Formålet med dette forslag om ændring af forordning nr. 3030/93 om den
fælles importordning for tekstilvarer er at sikre effektiv gennemførelse af
Verdenshandelsorganisationens aftale om tekstilvarer og
beklædningsgenstande.
2. WTO-aftalen om tekstilvarer og beklædningsgenstande kræver tre former
for ændringer i forordning nr. 3030/93:
     i)    beskyttelsesforanstaltningerne (artikel 10) må bringes i
overensstemmelse med foranstaltningerne i den nye WTO-aftale om tekstilvarer
og beklædningsgenstande (artikel 6)
     ii)   de i bilag V omhandlede kvantitative fællesskabslofter, som
berører indførsel fra WTO-medlemmer, må tilpasses ved begyndelsen af hver af
de tre etaper i WTO-aftalen om tekstilvarer og beklædningsgenstande for at
afspejle den fastlagte højere årlige tilvækst; på et tidspunkt, hvor Den
Europæiske Union integrerer varer, der er undergivet kvantitative lofter,
bør sådanne varer på samme måde slettes i bilag V
     iii) når og hvis visse af de i bilag VII (fleksibilitetsbestemmelser)
opførte tredjelande bliver medlemmer af WTO, må den respektive "grænse" for
kumulativ anvendelse af fleksibilitetsbestemmelserne i kolonne 8 i tabellen
slettes, eftersom det i artikel 2, stk. 16, i WTO-aftalen om tekstilvarer og
beklædningsgenstande fastsættes, at der ikke skal være nogen begrænsning for
den "kombinerede anvendelse af udsving, overførsel og fremførsel".
Det er på dette stadium ikke klart, hvorvidt og hvornår alle de i bilagene
opførte tredjelande bliver medlemmer af WTO og således kan anvende aftalen
om tekstilvarer og beklædningsgenstande, og Kommissionen vil derfor vedtage
de nødvendige tekniske ændringer til de i nr. ii) og iii) nævnte bilag til
forordning nr. 3030/93 ved den i artikel 17 i forordningen fastlagte
fremgangsmåde for Tekstiludvalget.
Med henblik herpå og af klarhedshensyn foreslås det at slette henvisningen
til kontingentårene 1993-1995 i artikel 2, stk. 1, i forordningen, da der
automatisk vil være kontingentforhøjelser for WTO-medlemmerne i de næste
næste 10 år.
3. Med hensyn til beskyttelsesklausulen foreslås det, at man bevarer den
eksisterende tekst om mekanismen for udgang af kurven i den nuværende
artikel 10, stk. 1 og 2, i forordningen og indføjer bestemmelser svarende
til de nye bestemmelser i WTO-aftalen om tekstilvarer og
beklædningsgenstande. Grunden hertil er, at et antal store leverandørlande
 (f.eks. Kina, Taiwan, Vietnam, ex-USSR) af de i bilag IX opførte lande, som
 i øjeblikket er undergivet mekanismen med udgang af kurven, sandsynligvis
 ikke vil være medlemmer af WTO på datoen for WTO-overenskomstens
 ikrafttræden, men først tiltræder i nærmere fremtid. Det vil derfor være
nødvendigt at opretholde den nuværende beskyttelsesmekanisme for den
mellemliggende periode. Kommissionen foreslår to parallelle
beskyttelsesbestemmelser i forordningen, og når og hvis hver af de i bilag
IX opførte tredjelande kan anvende WTO-aftalen om tekstilvarer og
beklædningsgenstande, vil det- pågældende land blive slettet i bilag V ved
anvendelse af fremgangsmåden for tekstiludvalget (artikel 17 i
 forordningen).
 ---pagebreak---                                          on..
                                                                94/0227(ACC)
                 Forslag til Rådets, forordning om ændring af
           Rådets forordning (EØF) nr. 3030/93 af 12. oktober 1993
          om den fælles ordning for indførsel af visse tekstilvarer
                        med oprindelse i tredjelande
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR -
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,
særlig artikel 113,
under henvisning til forslag fra Kommissionen, og
ud fra følgende betragtninger:
Fællesskabet har undertegnet slutakten i Uruguay-rundens GATT-forhandlinger
om oprettelse af en Verdenshandelsorganisation (i det følgende benævnt WTO);
det er nødvendigt at ændre beskyttelsesforanstaltningerne i forordning (EØF)
nr. 3030/93 af 12. oktober 1993 om den fælles ordning for indførsel af visse
tekstilvarer med oprindelse i tredjelande^), senest ændret ved
Kommissionens forordning (EF) nr. 195/94 af 12. januar 19942) for at bringe
dem i overensstemmelse med de nye beskyttelsesforanstaltninger i WTO-aftalen
om tekstilvarer og beklædningsgenstande for så vidt angår WTO-medlemmer;
WTO-aftalen om tekstilvarer og beklædningsgenstande fastsætter også den
årlige tilvækst, der automatisk vil blive anvendt for resterende
kvantitative fællesskabslofter ved indførsel af varer fra WTO-medlémmer i en
periode på 10 år fra WTO-overenskomstens ikrafttræden; det er derfor
hensigtsmæssigt, at de i bilag V til forordning (EØF) nr. 3030/93 fastsatte
kvantitative fælleeskabslofter ved indførsel af varer fra WTO-medlemmer
ændres i hver etape i WTO-aftalen om tekstilvarer °9 beklædningsgenstande
ved anvendelse af den i artikel 17 i forordningen omhandlede procedure, og
artikel 2, stk. 1, i forordningen bør ændres på samme måde -
1)  EFT nr. L 275 af 8,11.1993, s. 1.
2)  EFT nr. L 29 af 2.2.1994, s. 1.
 ---pagebreak---                                         2^
UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:
                                     Artikel 1
Artikel 10 i Rådets forordning (EØF) nr. 3030/93 affattes således:
                                    "Artikel 10
                           Beskyttelsesforanstaltninger
1. Overstiger indførslen i Fællesskabet af varer, som henhører under en
bestemt kategori, som ikke er omfattet af de kvantitative lofter i bilag V,
og som har oprindelse i et af de i bilag IX opførte lande, i forhold til den
samlede indførsel i Fællesskabet af varer i samme kategori i løbet af det
foregående kalenderår de procentsatser, der er anført i tabellen i bilag IX,
kan denne indførsel undergives kvantitative lofter på de i denne artikel
fastsatte betingelser.
2. Stk. 1 finder ikke anvendelse, hvis de deri fastsatte procentsatser er
nået som følge af et fald i den samlede indførsel i Fællesskabet og ikke som
følge af en stigning i udførslen af varer med oprindelse i det pågældende
leverandørland.
3. Konstaterer Kommissionen på eget initiativ eller efter anmodning fra en
medlemsstat, at de i stk. 1 fastsatte betingelser er opfyldt, og at der er
anledning til at undergive en bestemt varekategori et kvantitativt loft,
     a) indleder den konsultationer med det pågældende leverandørland efter
        fremgangsmåden i artikel 16 med henblik på indgåelse af et
        arrangement eller vedtagelse af fælles konklusioner vedrørende en
        passende begrænsning for den pågældende varekategori
     b) anmoder den som hovedregel, indtil der er fundet en gensidigt
        tilfredsstillende løsning, det berørte leverandørland om at begrænse
        udførslen af varer i den pågældende kategori til Fællesskabet
        foreløbigt i en periode på tre måneder fra datoen for anmodningen om
        konsultationer. Et sådant midlertidigt loft fastsættes til 25% af
        indførslen i det foregående kalenderår, eller 25% af den mængde, der
        fremkommer ved anvendelse af den i stk. 1 omhandlede fremgangsmåde,
        hvis denne mængde er størst
     c) kan den, indtil konklusionerne af de ønskede konsultationer
        foreligger, undergive indførslen af varer henhørende under den
        pågældende kategori kvantitative lofter, der er identiske med de
        lofter, leverandørlandet er blevet anmodet om at indføre i henhold
        til litra b ) . Disse foranstaltninger foregriber ikke de endelige
        bestemmelser, som Fællesskabet træffer under hensyn til resultatet af
        konsultationerne.
 4.  a) Såfremt indførslen i Fællesskabet af tekstilvarer, som ikke er
        undergivet de i bilag V fastsatte kvantitative lofter, og som har
        oprindelse i Bulgarien, Polen, Rumænien, Slovakiet, Tjekkiet eller
        Ungarn øges i et så stort omfang eller sker på sådanne betingelser,
        at det forvolder eller faktisk truer med at forvolde væsentlig skade
        for Fællesskabets produktion af samme eller direkte konkurrerende
        varer, kan der indføres kvantitative lofter for sådan indførsel på de
        betingelser, der er fastsat i tillægsprotokollerne med disse lande.
 ---pagebreak---                                          2^
    b) Stk. 3 finder ligeledes anvendelse i sådanne tilfælde, idet det i
       stk. 3, litra b ) , omhandlede midlertidige loft dog fastsættes til
       mindst 25% af indførslen i den tolvmåneders periode, der slutter to
       måneder eller, hvor data ikke foreligger, tre måneder forud for den
       måned, i hvilken der fremsættes anmodning om konsultationer.
5.  a) For så vidt angår varer, som ikke er undergivet de i bilag V
       fastsatte kvantitative lofter, og som har oprindelse i lande, der er
       medlemmer af Verdenshandelsorganisationen, kan der træffes
       beskyttelsesforanstaltninger, hvis det påvises, at en bestemt vare
       indføres i Fællesskabet i et så stort omfang, at det forvolder eller
       faktisk truer med at forvolde væsentlig skade for den hjemlige
       industri, som fremstiller samme og/eller direkte konkurrerende varer.
       Det skal være påvist, at væsentlig skade eller faktisk trussel herom
       er forårsaget af sådanne forøgede mængder i den samlede import af den
       pågældende vare og ikke af andre faktorer som teknologiske
       forandringer eller ændringer i forbrugsmønstret.
    b) Ved fastlæggelse af, om der forvoldes væsentlig skade eller
       foreligger faktisk trussel herom som omhandlet i litra a ) , undersøges
       virkningerne af den pågældende indførsel for den bestemte industri
       som ændringer i relevante økonomiske variabler som output,
       produktivitet, kapacitetsudnyttelse, lageropgørelser, markedsandele,
       udførsel, lønninger, beskæftigelse, hjemmemarkedspriser, fortjeneste
       og investeringer.
    c) Det eller de tredjelande, der er medlem(mer) af
       Verdenshandelsorganisationen/ og som tilskrives at forvolde væsentlig
       skade eller faktisk trussel herom som omhandlet i litra a),
       identificeres på grundlag af en pludselig, væsentlig stigning i den
       faktiske eller umiddelbart forestående import og på grundlag af
       importniveauet sammenlignet med importen fra andre kilder,
       markedsandel og import- og hjemmemarkedspriser i et sammenligneligt
       handelsied.
6. Konstaterer Kommissionen på eget initiativ eller efter anmodning fra en
medlemsstat, at de i stk. 5 fastsatte betingelser er opfyldt, og at der er
anledning til at undergive de pågældende varer et kvantitativt loft,
    a) indleder den konsultationer med de pågældende leverandørlande efter
       fremgangsmåden i artikel 16 med henblik på indgåelse af et
       arrangement eller vedtagelse af fælles konklusioner vedrørende en
       passende begrænsning for de pågældende varer
    b) kan den, indtil resultatet af konsultationerne og under højst
       usædvanlige og kritiske omstændigheder, hvor en forsinkelse kunne
       forårsage skade, som det ville være vanskeligt at afhjælpe, indføre
       et midlertidigt kvantitativt loft for de pågældende varer. Et sådant
       midlertidigt loft kan ikke være lavere end den faktiske indførsel fra
       leverandørlandet i den tolvmåneders periode, der slutter to måneder
       forud for den måned, i hvilken der fremsættes anmodning om
       konsultationer.
7.  a) De foranstaltninger, der træffes i medfør af stk. 3, 4 og 6,
       offentliggøres omgående i en meddelelse fra Kommissionen i De
       Europæiske Fællesskabers Tidende.
 ---pagebreak---                                        ^o
    b) I hastende tilfælde forelægger Kommissionen sagen for det i artikel
       17 omhandlede udvalg, enten på eget initiativ eller inden for en
       frist på fem arbejdsdage fra den dato, hvor den har modtaget
       anmodning fra en eller flere medlemsstater med angivelse af grundene
       til, at sagen haster, og træffer afgørelse inden for en frist på fem
       arbejdsdage efter afslutningen af konsultationerne i udvalget.
8. De i stk. 3, 4 og 6 omhandlede konsultationer med leverandørlandet kan
føre til et arrangement mellem dette land og Fællesskabet om indførelse af
kvantitative lofter. I sådanne arrangementer fastsættes det, at de aftalte
kvantitative lofter forvaltes i henhold til en ordning med dobbeltkontrol.
9. Når parterne ikke til enighed om en tilfredsstillende løsning inden for
en frist på 60 dage efter fremsættelse af anmodningen om konsultationer, er
Fællesskabet berettiget til at indføre et endeligt kvantitativt loft på et
årligt niveau, der:
    a) for så vidt angår de i bilag IX opførte leverandørlande ikke er
       lavere end det højeste af følgende: den mængde, der fremkommer ved
       anvendelse af den i stk. 1 omhandlede fremgangsmåde, og 106% af
       indførslen i det kalenderår, der går forud for det kalenderår, i
       hvilket indførslen oversteg den mængde, der fremkommer ved anvendelse
       af den i stk. 1 omhandlede fremgangsmåde, og som gav anledning til
       anmodningen om konsultationer
    b) for så vidt angår Bulgarien, Polen, Rumænien, Slovakiet, Tjekkiet og
       Ungarn er lavere end 110% af indførslen i den tolvmåneders periode,
       der slutter to måneder eller, hvor data ikke foreligger, tre måneder
       forud for den måned, i hvilken der fremsættes anmodning om
       konsultationer
    c) for så vidt angår leverandørlande, der er medlemmer af WTO, den
       faktiske importmængde fra det pågældende leverandørland i den
       tolvmåneders periode, der slutter to måneder forud for den måned, i
       hvilken der fremsættes anmodning om konsultationer.
10. Det årlige niveau for de kvantitative lofter, der fastsættes i henhold
til stk. 3-6 og 9, kan, for så vidt angår varer i samme kategori og med
oprindelse i samme leverandørland, ikke være lavere end niveauet for
indførsel i Fællesskabet i 1985 for Argentina, Brasilien, Hongkong,
Pakistan, Peru, Sri Lanka og Uruguay og i 1986 for Bangladesh, Filippinerne,
Indien, Indonesien, Macao, Malaysia, Singapore, Sydkorea og Thailand.
11. De kvantitative lofter, der fastsættes i henhold til denne artikel,
finder ikke anvendelse på varer, som allerede er under forsendelse til
Fællesskabet, hvis de er afsendt fra det leverandørland, hvori de har
oprindelse, med henblik på udførsel til Fællesskabet inden datoen for
fremsættelse af anmodningen om konsultationer.
 ---pagebreak---                                         Il
12. De foranstaltninger, der træffes i henhold til stk. 5, kan forblive i
kraft:
    a) i op til tre år uden forlængelse, eller
    b) indtil varen er integreret i GATT 1994, hvilken dato der måtte være
       den tidligste.
13. De foranstaltninger, der er fastsat i stk. 3, 4, 6 og 9, og de
arrangementer, der er omhandlet i stk. 9, vedtages og gennemføres efter
fremgangsmåden i artikel 17."
                                  Artikel 2
Artikel 2, stk. 1, i Rådets forordning (EØF) nr. 3030/93 affattes således:
"Indførsel i Fællesskabet af de tekstilvarer, som er opført i bilag V, og
som har oprindelse i et af de i samme bilag opførte leverandørlande, er
undergivet de i nævnte bilag fastsatte årlige kvantitative lofter".
                                  Artikel 3
Denne forordning træder i kraft på dagen for WTO-overenskomstens
ikrafttræden.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver
medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den
                                            På Rådets vegne
 ---pagebreak---          b 1>
 Del 5
Landbrug
 ---pagebreak---                                BEGRUNDELSE
I.  INDLEDNING
    Flere af de aftaler, Fællesskabet har forhandlet i Uruguay-rundens
    regi (i det følgende benævnt "GATT-aftalerne")i1', medfører, at en
    række bestemmelser om den fælles landbrugspolitik skal tilpasses.
    Navnlig følgende aftaler gør en sådan tilpasning nødvendig:
       aftalen om landbruget (i det følgende benævnt "aftalen")
       aftalen om anvendelse af sundhedsmæssige og plantesundhedsmæssige
       foranstaltninger
       aftalen om beskyttelsesforanstaltninger og
       aftalen om handelsrelaterede intellektuelle ejendomsrettigheder (i
       det følgende benævnt "TRIPS-aftalen").
    Aftalerne berører landbruget på fire punkter:
       ordningen for intern støtte
    -, ordningen for samhandel med tredjelande
       ordningen for beskyttelse af oprindelsesbetegnelser (del af TRIPS-
       af talen)
       veterinær- og plantesundhedsordningen for den internationale
       handel.
    Nærværende forslag til forordningerl2' indeholder de bestemmelser,
    der er nødvendige, for at reglerne for de tre sidste af ovennævnte
    emneområder kan gennemføres i EF-ret. Hvad derimod ordningen for
    intern støtte angår, finder Kommissionen, at det ikke er
    hensigtsmæssigt at indføre en særlig bestemmelse i de fælles
    markedsordninger. Aftalens regler herom bør tages i betragtning, når
    der fastsættes priser og støtteforanstaltninger for de kommende
    produktionsår.
    GATT-forslaget indeholder en hjemmel, der gør det muligt fortsat at
    træffe foranstaltninger i samhandelen med de tredjelande, over for
    hvilke Fællesskabet ikke er bundet af forpligtelser, der udspringer af
    GATT-aftalerne.
(1) Jf. forslag til Rådets afgørelse om indgåelse af resultaterne af de
    multilaterale handelsforhandlinger i Uruguay-rundens regi (1986-1994),
    dok. KOM(94)143 endelig udg. af 15.5.1994.
(2) Der er tale om to forslag: det ene omfatter alle de ændringer, der er
    baseret på traktatens artikel 43 (i det følgende benævnt "GATT-
    forslaget"); det andet omfatter de ændringer, der er baseret på
    traktatens artikel 43 og 100A.
 ---pagebreak---                                              •3>Y
    Følgende er ikke omfattet af nærværende forslag:
       de spørgsmål, som GATT-aftalerne rejser for præferenceaftalerne med
       tredjelande (f.eks. Lomé-konventionen) og for Fællesskabets
       udvidelse; disse spørgsmål afventer fortsat at blive behandlet;
       de agromonetære bestemmelser under den nye ordning; dette spørgsmål
       vil blive behandlet i forbindelse med den rapport om den
       agromonetære ordning, som Kommissionen forelægger Rådet inden
       udgangen af 1994.
II. SAMHANDELSORDNING
A.  Generelt
    For samhan.delsordningen omfatter GATT-aftalerne disse hovedpunkter:
       tarifikation
       adgang til EF-markedet
       beskyttelsesbestemmelser
       ordning for eksportstøtte.
    GATT-forslaget er baseret på følgende principper:
       de forpligtelser, der følger af GATT-aftalerne, skal opfyldes
       omhyggeligt
       der skal skabes størst mulig smidighed i forvaltningen
       de muligheder, GATT-aftalerne tilbyder, skal udnyttes fuldt ud
       der skal ske så små indgreb som muligt i markedsordningerne for de
       forskellige landbrugssektorer.
    Imidlertid er det nødvendigt at ændre næsten alle grundforordningernes
    bestemmelser om samhandelen med tredjelande. At de variable afgifter
    afskaffes, medfører ikke blot, at reglerne for deres beregning
    bortfalder, men også, at artiklerne om disse afgifter skal ændres. Det
    samme gælder for eksportrestitutionerne, der kun kan ydes inden for de
    kvantitative og finansielle grænser, der er fastlagt i aftalen.
    Forslaget er dog i vid udstrækning begrænset til, at man i
    grundforordningerne indføjer hovedprincipperne for GATT-aftalernes
    gennemførelse og overdrager Kommissionen at udforme dem nærmere alt
    efter behovet i de enkelte sektorer. Dette skyldes bl.a., at det er
    nødvendigt at bevare en tilstrækkelig smidighed for den praktiske
    forvaltning, og der tages navnlig hensyn til, at de fleste af de
    forpligtelser, der skal opfyldes, er fastlagt særdeles nøje i
    aftalerne.
 ---pagebreak---                                          ^
                                 - 3
   Under udarbejdelsen af disse ændringer har Kommissionen i øvrigt fulgt
   det princip, der blev stadfæstet, da den fælles markedsordning for
   korn blev kodificeret som led i reformen af den fælles
   landbrugspolitik (forordning (EØF) nr. 1766/92); ifølge dette princip,
   som er blevet anvendt gentagne gange siden kornforordningens
   kodificering, bør der ved fordelingen af beføjelser mellem Rådet og
   Kommissionen kun være to lovgivningsniveauer: det ene i form af
   bestemmelser, som Rådet har vedtaget efter proceduren i EF-traktatens
   artikel 43, stk. 2, det andet i form af gennemførelsesbestemmelser,
   som Kommissionen har vedtaget efter forvaltningskomité-proceduren.
   Kommissionen foreslår, at GATT-aftalerne gennemføres i EF-retten ved
   en sektorvis fremgangsmåde; herved bevares den traditionelle struktur
   i markedsordningerne, og grundforordningerne anfægtes ikke i deres
   egenart; endvidere sikres der gennemsigtighed i de valgte løsninger.
   GATT-forslaget består således i generelle bestemmelser, der navnlig
   giver hjemmel for de fornødne overgangsbestemmelser, og bilagene
   indeholder de ændringer, der er nødvendige i de forskellige sektorer.
   Derudover er der i forslaget bestemmelser om, at forordningerne med
   "almindelige regler" ophæves.
B. Importordning
   1. Importbelastninger (tarifikation)
      En central del af den nye importordning er, at de variable
      belastninger bortfalder (dvs. importafgifter, udligningsbeløb mv.),
      hvilket også gælder andre former for importrestriktioner af ikke-
      toldmæssig art (mængderestriktioner, aftaler 'ora selvbegrænsning); i
      stedet anvendes der faste og aftagende tariffer. Disse tariffer vil
      rent lovteknisk blive indført ved en ændring af den fælles
      toldtarif; de pågældende tal er indeholdt i "final schedules", som
      Fællesskabet har forelagt generaldirektøren for GATT, og som
      retligt udgør en del af aftalen, pet er derfor tilstrækkeligt, at
      der i grundforordningerne henvises til toldsatserne i den fælles
      toldtarif.
      Eftersom de variable belastninger erstattes af FTT-satser, er det
      nødvendigt at ophæve bestemmelserne om disse belastningers
      beregning, dvs. alle bestemmelserne om fastsættelse af
      tærskelpriser, præferencepriser mv. og alle reglerne om beregning
      af variable belastninger for afledte produkter.
 ---pagebreak---                                   "bu
En række særforhold bør nævnes :
a) Ordningen med "særlige beskyttelsesbestemmelser"
   Denne ordning tillader, at der opretholdes et minimum af
   beskyttelse mod markedsskadelige virkninger, der kan blive en
   følge af tarifikationen (omdannelsen af de tidligere
   importrestriktioner til told). Ordningen gælder således kun for
   de produkter, som den specielt er nævnt for i "final schedules".
   Den må ikke forveksles med den traditionelle
   beskyttelsesklausul, der er indeholdt i alle
   grundforordningerne; der er snarere tale om en tillægsordning
   for importbelastningen, som gør det muligt at øge sidstnævnte,
   hvis en række nøje anførte betingelser i aftalen er opfyldt. Der
   er således indføjet en særlig artikel, der giver relevant
   hjemmel for eventuel anvendelse af de muligheder, ordningen
   tilbyder. I hvilken udstrækning ordningen bliver anvendt, vil
   afhænge af, hvorledes markedsbetingelserne bliver for de
   forskellige produkter.
b) Den traditionelle beskyttelsesklausul
   Den traditionelle beskyttelsesklausul, der hidtil har eksisteret
   i grundforordningerne, bliver opretholdt. Imidlertid indeholder
   aftalen om beskyttelsesforanstaltninger en udbygget horisontal
   ordning, der nærmere angiver, på hvilke betingelser klausulen
   kan anvendes. Der er derfor vedtaget en henvisning til disse
   bestemmelser i de pågældende artikler, som i øvrigt er blevet
   ændret af hensyn til den under afsnit A nævnte fordeling af
   beføjelser.
c) Særordning for råsukker til raffinering og for melasse
   Den tarifikation, der følger af aftalen, kan for råsukker til
   raffinering og for melasse medføre en importbelastning, der kan
   skabe vanskeligheder for den EF-industri, der forarbejder disse
   produkter. Derfor er der indført en særlig mekanisme, som gør
   det muligt at suspendere anvendelsen af FTT-tolden, hvis prisen
   på verdensmarkedet overstiger et vist niveau.
 ---pagebreak---                                       'Il
                               "-' 5 -
   d) Særordninger med hensyntagen til de anvendte priser
       For nogle produkter (f.eks. bestemte kornarter og ris) omfatter
      aftalen et beskyttelsesniveau, der er lavere end FTT-niveauet,
       og som afhænger af importpriserne. Ligeledes er der for en række
       frugter og grøntsager samt bestemte slags most og druesaft en
       importbelastning, der afhænger af indgangsprisen. Der er derfor
      udformet nogle særregler eller undtagelser fra FTT, men
       iværksættelsen og de nærmere enkeltheder skal fastlægges nærmere
       i gennemførelsesbestemmelserne, der navnlig skal omhandle det
      vanskelige kontrolproblem. For tørrede druer og forarbejdede
      kirsebær gælder den nuværende ordning med minimumsimportpriser
       fortsat indtil den 1. januar 2000.
   e) Forvaltningsforanstaltninger i oksekødssektoren
      Aftalen forbyder mængdebegrænsninger for importen, og det er
      således nødvendigt at ophæve Rådets forordning (EØF) nr. 1157/92
      af 28.4.1992, der for øjeblikket tjener som hjemmel for den
      begrænsning, der gælder for import af ungkvæg uanset
      afsendelsesland. Foranstaltningen er af særlig betydning for
      ligevægten på oksekødsmarkedet i EF, og Kommissionen vil derfor
      tage den op, når Europa-aftalerne med en række østeuropæiske
      lande genforhandles.
2. Adgang til ÉF-markedet
   Udtrykket "markedsadgang" dækker i denne sammenhæng alle de
   betingelser, på hvilke import kan ske til nedsat told eller
   hùitoid. Dér bør principielt skelnes mellem for det første de
   aftaler, der er indgået med en række tredjelande, og som indebærer
   praefêrencebetirigêlser indrømmet af Fællesskabet, for det andet
   aktuel adgang ifølge aftalen (omfatter en del af førnævnte aftaler)
   og for dét tredje minimumsàdgàrig.
   Eftersom der er talé om mange kontingenter, og da formålet er at
   sikre én så effektiv gennemførelse af dem som muligt, er der valgt
   en ensartet fremgangsmåde for samtlige tilfælde, uanset disses
   oprindelse. Denne fremgangsmåde, som er udtryk for et ønske om
   forenkling og effektivitet, indebærer, at Kommissionen efter
   forvaltningskomité-proceduren åbner og forvalter toldkontingenterne
   på grundlag af dé internationale aftaler, kadet har indgået, eller
   på grundlag af selvstændige akter, som Rådet har vedtaget i
   overensstemmelse med dé betingelser, der er fastsat i aftalerne.
   Dér blev valgt en tilsvarende fremgangsmåde f6r iværksættelsen af
   de kontingentér, dér for nylig biév åbnet som følge af
   "sojâpanêlet" (forordning (EØF) nr. 774/94). Denne ensartede
   fremgangsmåde, hvad procedurer angår, betyder naturligvis ikke, at
   dér fastsættes samme gennemførelsesbestemmelser for de enkelte
   ordninger.
 ---pagebreak---                                       ^s
                                   - s-
        For den fælles markedsordning for bananer omfatter GATT-forslaget
        en gennemførelse af rammeaftalen med bestemte latinamerikanske
        lande. I overensstemmelse med den generelle fremgangsmåde i
        forordning (EØF) nr. 404/93 er en række enkeltheder angående
        tildelingen af toldkontingenter indføjet i nævnte forordning.
C.   Eksportordning
     1. Generelt
        Den eksportordning, der følger af aftalen, er kendetegnet ved, at
        der i de kommende år sker en nedskæring af den støtte, der kan ydes
        til landbrugsprodukter, som eksporteres fra Fællesskabet i uændret
        stand eller efter forarbejdning. Nedskæringen sker ifølge en
        ordning, der dels gælder de beløb, som ydes for den samlede eksport
        af uændrede og forarbejdede produkter, dels gælder mængden, hvad
        angår produkter, der eksporteres i uændret s t a n d ^ . Ordningen
        skal anvendes på en sådan måde, at det er muligt at kontrollere, at
        begrænsningerne overholdes for en tolvmåneders periode, der
        principielt begynder den 1. juli 1995, dog på senere tidspunkter
        for en række produkter (ris, vin, olivenolie og sukker).
        At værdigrænserne for restitutionerne overholdes, kan efter
        Kommissionens opfattelse kontrolleres :
           ved fastsættelsen af restitutionerne
           på grundlag af forudfastsættelser, der godkendes af
           Kommissionen, eller på grundlag af tilbud, der er antaget ved
           licitation
        -  på grundlag af de oplysninger, medlemsstaterne meddeler om
           udstedte licenser, hvor restitutionen obligatorisk er
           forudfastsat, og
           på grundlag af de oplysninger, der meddeles EUGFL om betalinger,
           som er foretaget af de nationale organer. Ud fra disse
           oplysninger vil det være muligt at henføre den enkelte betaling
           til det EUGFL-regnskabsår, i hvilket eksportformaliteterne er
           afsluttet.
        Det betyder, at det ikke er nødvendigt at indføre andre specielle
        foranstaltninger til at sikre, at værdigrænserne overholdes.
     2. Mængdegrænsernes overholdelse
        For mængdegrænserne fastsætter aftalen, at overholdelsen skal
        godtgøres ud fra de mængder, der ydes eksportrestitution for, og
        for hvilke der er udstedt eksportlicenser i det pågældende
        produktionsår.
 (2) Mængdebegrænsningerne gælder ikke for produkter uden for bilag II
 ---pagebreak---                                •*o-  y*
a) GATT-forsiaget indeholder bestemmelser, ifølge hvilke
   eksportmængderne kontrolleres ved hjælp af eksportlicenser.
   Licenserne bliver således tvungne for enhver eksport af et
   produkt, som dér ansøges om restitution for. Dette udelukker
   ikke, at der i bestemte sektorer, hvor en sådan ordning allerede
   findes, også kræves en eksportlicens, der skal anvendes til
   statistisk kontrol af samhandelen, selvom eksporten sker uden
   restitution. Der må nødvendigvis tages stilling til, om
   overvågningen af de eksporterede mængder kræver, at
   eksportlicensernes gyldighedsperiode begrænses til det
   pågældende produktionsår, eller om overvågningen kan sikres på
   grundlag af dé licenser, der udstedes i løbet af
   produktionsåret. Gennemførelsesbestemmelserne for
   licensordningen (navnlig de særlige betingelser for licensernes
   udstedelse, deres gyldighedsperiode og
   ovèrdragêlsësmulighêderné) skal ligesom på nuværende tidspunkt
   fastlægges efter forvaltningskomité-proceduren for den enkelte
   sektor.
   For àt de mængdegrænser, der følger af aftalen, kan blive
   overholdt, må der naturligvis etableres mekanismer, som gør det
   muligt at hindre én overskridelse. GATT-forslaget foregriber
   ikke metoderne til kontrol af de mængder, der er til rådighed,
   da valget af foranstaltninger afhænger af de særlige forhold og
   markedsbehovene i den enkelte sektor.
b) En àf mulighederne er, at eksportrestitutionen fastlægges ved
   licitation. Heller ikke her foregriber GATT-forslaget de
   procedurer, der kan vælges; restitutionen kan også fastlægges
   med bestemte tidsintervaller, som dét er tilfældet på nuværende
   tidspunkt.
c) Det er Kommissionens hensigt, at deri blandt de mulige
   fremgangsmåder vælger deri, der er den administrativt mindst
   tunge og den bedet egnede i forhold til de særlige betingelser,
   dér gér sig gældende for de berørte produkter. Derfor indeholder
   GATT-forslaget éri smidig hjemmel, dér giver frihed til at vælge
   deri bedst egnede lésnirig for den enkelte sektor, så man i størst
   mulig grad kan udnytte dén margiri/ som GATT-aftalerne frembyder,
   ligesom det om påkrævet skal være muligt at ændre ordningen på
   grundlag âf de érfaririger, dér er gjort med dens anvendelse. En
   eådan politik svarer i øvrigt til dén politik, Kommissionen
   hidtil har fé>rt med hensyn til de beføjelser, den tidligere
   ôJrdriiftg gav dén.
 ---pagebreak---                               - A     Yo
   d) Nogle punkter bør nævnes :
         der er fastsat undtagelser fra den generelle ordning:
         *  for eksport, der gennemføres som led i fødevarehjælp, da
            sådan hjælp ikke er underkastet nogen mængde- eller
            værdibegrænsning
         *  for landbrugsprodukter, der eksporteres i form af varer
            uden for EF-traktatens bilag II, eftersom disse varer ikke
            er undergivet værdibegrænsninger;
         det er nødvendigt at begrænse mulighederne for spekulation og
         skabe sammenhæng med værdibegrænsningen; derfor foreslås det,
         at forudfastsættelsen gøres tvungen, også hvad angår
         destination, dog således, at det er muligt at foretage en
         ændring inden for samme geografiske område, idet der
         opretholdes uændret restitutionssats;
         for nogle produkter fastsætter aftalen de mængder, der kan
         eksporteres med restitution, til en sådan størrelse, at
         grænsen ifølge erfaringerne ikke vil blive overskredet. Der
         er taget hensyn hertil i forordningen i form af en
         bestemmelse, som giver Kommissionen mulighed for, at den ved
         forvaltningskomité-proceduren og i relevant omfang kan svække
         de bindinger, der er fastsat i så henseende for de pågældende
         produkter;
         ordningen med præfinansiering bør tilpasses på et senere
         stadium, især fordi der er gjort dårlige erfaringer med
         ordningen; der må sikres en anvendelse, hvorved man undgår
         svig.
Andre bestemmelser om samhandelen
1. Bestemmelserne om proceduren for aktiv forædling er blevet bevaret
   uden ændring af substansen.
2. Artiklerne med forbuddet mod foranstaltninger med virkninger, der
   svarer til told, samt mod mængderestriktioner og foranstaltninger
   med tilsvarende virkning er blevet tilpasset til den nye ordning.
3. "Knaphedsartiklen" er blevet tilpasset i fornødent omfang for at
   tage hensyn til tærskelprisernes bortfald.
 ---pagebreak---                                    - &     Hl
III. TRIPS-ORDNINGEN
     GATT-aftalerne omfatter for første gang en ordning for beskyttelse af
     intellektuel ejendomsret. I denne sammenhæng figurerer der
     bestemmelser om beskyttelse af oprindelsesbetegnelser.
     De gældende EF-bestemmelser omhandler flere steder
     oprindelsesbetegnelser:
        for vin (kvbd)
        for spiritus og
        generelt for en række landbrugsprodukter og levnedsmidler, jf.
        forordning (EØF) nr. 2081/92.
     Alle disse EF-ordninger, undtagen ordningen for vin, omfatter et
     forbehold for internationale aftaler, der er indgået af Fællesskabet.
     Eftersom TRIPS-aftalen indeholder en særlig ordning for vin og
     spiritus, er det nødvendigt, at der indsættes specifikke bestemmelser
     i de relevante forordninger. Det vil således fra de forskellige EF-
     ordningers iværksættelse blive muligt at tage behørigt hensyn til de
     forpligtelser og restriktioner, der følger af TRIPS-aftalen.
IV.  VETERINÆRE OG PLANTESUNDHEDSMÆSSIGE BESTEMMELSER
     De eksisterende bestemmelser om veterinær- og plantesundhedsforhold
     gør det muligt at anvende aftalens bestemmelser på dette område. Dog
     er det nødvendigt at ændre direktiv 77/93/EØF om foranstaltninger mod
     indslæbning i Fællesskabet af skadegørere på planter eller
     planteprodukter, for at det kan sikres, at ordningen anvendes ensartet
     over for tredjelande.
     IKRAFTTRÆDELSE
     I overensstemmelse med Kommissionens politiske retningslinjer, hvad
     angår en samlet iværksættelse af resultaterne af Uruguay-runden,
     henvises der i bestemmelsen om forordningernes ikrafttrædelse til en
     rådsafgøreise, der omhandler dette forhold for alle de berørte
     sektorer.
 ---pagebreak---                                  v^
                                  Forslag til                94/ 0228(CNS)
                     RÅDETS FORORDNING  (EF) Nr.       /94
                             af               1994
om de tilpasninger og overgangsforanstaltninger, der er nødvendige i
landbrugssektoren for gennemførelsen af de aftaler, som er indgået under de
multilaterale handelsforhandlinger i Uruguay-rundens regi
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR -
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,
særlig artikel 43,
under henvisning til Rådets forordning (EØF) nr. 805/68 af 27. juni 1968 om
den fælles markedsordning for oksekød^ 1 ', senest ændret ved forordning
(EØF) nr. 1884/94 (2>, særlig artikel 7, stk. 2,
under henvisning til forslag fra Kommissionen,
under henvisning til udtalelse fra Europa-Parlamentet, og
ud fra følgende betragtninger:
Fællesskabet har vedtaget en række regler om den fælles landbrugspolitik;
Under de multilaterale handelsforhandlinger i Uruguay-rundens regi har
Fællesskabet forhandlet en række aftaler (i det følgende benævnt "GATT-
aftalerne"); flere af disse aftaler gælder landbruget, navnlig aftalen om
landbruget (i det følgende benævnt "aftalen"); de indrømmelser, der er gjort
 (1)  EFT nr. L 148 af 28.6.1968, s. 24.
 (2)  EFT nr. L 197 af 27.7.1994, s. 27.
 ---pagebreak---                                        <- V*
for intern støtte, kan overholdes ved, at priserne og støttebeløbene
fastsættes til relevant størrelse, og det er således ikke nødvendigt at
vedtage særlige bestemmelser herom; ifølge aftalen skal adgangen til EF-
markedet udvides over seks år for landbrugsprodukter fra tredjelande, og den
støtte, Fællesskabet yder til eksport af landbrugsprodukter, skal gradvis
nedskæres; det er derfor nødvendigt at tilpasse landbrugsbestemmelserne om
samhandelen med tredjelande;
eftersom aftalen omdanner alle de foranstaltninger, der indskrænker importen
af landbrugsprodukter, til told (tarifikation), ligesom den forbyder
anvendelse af sådanne foranstaltninger i fremtiden, er det nødvendigt at
afskaffe de variable importafgifter og de øvrige foranstaltninger og
belastninger ved import, der for øjeblikket er fastsat i de fælles
markedsordninger; de toldsatser, der ifølge aftalen skal anvendes for
landbrugsprodukter, fastsættes i den fælles toldtarif; i nogle sektorer,
såsom sektoren for korn, ris, vin samt frugt og grøntsager, nødvendiggør
indførelsen af yderligere mekanismer ud over toldopkrævning efter faste
satser, at der fastsættes undtagelsesregler i grundforordningerne; hvad
angår foranstaltningerne til beskyttelse af EF-markedet mod import af
tørrede druer og forarbejdede kirsebær, kan disse ifølge aftalen om
beskyttelsesforanstaltninger opretholdes i fem år; for sukker må det undgås,
at der opstår problemer med forsyning af EF-markedet, og det er derfor
nødvendigt at tillade, at toldsatserne suspenderes for bestemte produkter i
sukkersektoren;
for at der kan opretholdes et minimum af beskyttelse mod de skadelige
virkninger, som ovennævnte tarifikation kan medføre for markedet, tillader
aftalen, at der anvendes tillægstold på nøje fastlagte betingelser og for de
produkter alene, der er omfattet af tarifikationen; der bør derfor indføjes
en tilsvarende bestemmelse i de pågældende grundforordninger;
aftalen fastsætter en lang række toldkontingenter under ordningerne med
"aktuel adgang" og "minimumsadgang"; aftalen indeholder i vid udstrækning
nærmere betingelser for disse kontingenters anvendelse; Kommissionen har som
led i særlige ordninger forpligtet sig til at åbne andre toldkontingenter
for bestemte produkter; eftersom der således er mange kontingenter, og da
disse skal iværksættes så effektivt som muligt, bør det overdrages
Kommissionen at åbne og forvalte dem efter forvaltningskomité-proceduren;
hvad angår Rådets, forordning (EØF) nr. 404/93 af 13. februar 1993 om den
fælles markedsordning for bananer'3', bør de ændringer, der følger af den
(3)   EFT nr. L 47 af 25.2.1993, s. 1
 ---pagebreak---                                             V7
rammeaftale, som er indgået med bestemte lande i Latinamerika under Uruguay-
runden, indføjes i forordningen;
i aftalen om beskyttelsesforanstaltninger er der fastlagt nøje regler for
anvendelsen af beskyttelsesklausuler, f.eks. dem, der er. fastsat i
markedsordningerne, og disse klausuler bør derfor suppleres med en
henvisning til de forpligtelser, der følger af de internationale aftaler;
i handelsforbindelserne med de tredjelande, der ikke er omfattet af GATT-
af talerne, er Fællesskabet ikke bundet af de krav om adgang til EF-markedet,
der følger af aftalerne; for at der i påkommende tilfælde kan træffes
foranstaltninger over for produkter fra disse lande, bør der overdrages
Kommissionen en tilsvarende beføjelse, som den udøver efter»
forvaltningskomité-proceduren;
i henhold til aftalen er eksportstøtte fremover begrænset til bestemte
grupper af landbrugsprodukter, der er nærmere fastlagt i aftalen; endvidere
er der fastsat mængde- og værdigrænser for støtten;
værdigrænsernes overholdelse kaiv sikres under restitutionernes fastsættelse
og ved den betalingskontrol, der gennemføres i henhold til bestemmelserne om
EUGFL; kontrollen kan lettes ved, at restitutionerne obligatorisk
forudfastsættes, uden at dette i øvrigt udelukker muligheden for, at der i
tilfælde af differentierede restitutioner foretages en ændring af den
forudfastsatte destination inden for en geografisk zone, for hvilken der
anvendes en enhedssats for restitutionen;
for at det kan kontrolleres, at mængdekravet overholdes, er det nødvendigt,
at der indføres en pålidelig og effektiv tilsynsordning; derfor bør enhver
restitutionsydelse gøres betinget af, at der udstedes en eksportlicens;
inden for de tilladte grænser bør restitutionerne ydes afhængig af den
særlige situation for det berørte produkt; der kan kun tillades undtagelser
herfra for forarbejdede produkter uden for traktatens bilag II, som der ikke
gælder værdigrænser for, og for fødevarehjælp, hvor der ikke gælder nogen
begrænsning; det bør fastsættes, at de strenge forvaltningsregler kan
fraviges for produkter, for hvilke der ikke kan forventes nogen eksport med
restitutionsydelse ud over mængdegrænserne; overvågningen af de mængder, der
eksporteres med restitution i de produktionsår, der er nævnt i aftalen, sker
på grundlag af de eksportlicenser, der udstedes for det enkelte
produktionsår;
 ---pagebreak---                                       - 4-    HS
endvidere må det sikres, at bestemmelserne i aftalen om handelsrelaterede
intellektuelle ejendomsrettigheder bliver overholdt; det er derfor
nødvendigt at indsætte nærmere bestemmelser herom i Rådets forordning (EØF)
nr. 822/87 af 16. marts 1987 om den fælles markedsordning for v i n ^ ' ,
senest ændret ved forordning (EF) nr. 1891/94( 7 );
inden for plantesundhed er det nødvendigt at ændre Rådets direktiv 77/93/EØF
af 21. december 1977 om foranstaltninger mod indslæbning i Fællesskabet af
skadegørere på planter eller planteprodukter og mod deres spredning inden
for Fællesskabet( Q ), senest ændret ved direktiv 94/13/EF^ 9 ^, så det
sikres, at der over for tredjelande anvendes en enhedsordning, der gør det
muligt at undgå mængderestriktioner eller foranstaltninger med tilsvarende
virkning;
som følge af de ændringer, som denne forordning indfører i
landbrugsbestemmelserne, bliver en lang række rådsforordninger, der er
afledt af grundforordningerne, uden formål; af hensyn til retssikkerheden
bør de ophæves; ved denne lejlighed bør en række bestemmelser, der ikke er
direkte forbundet med GATT-aftalerne, ligeledes ophæves, da de ikke længere
har gyldighed;
overgangen fra den eksisterende ordning til den, der følger af GATT-
af talerne, kan skabe tilpasningsvanskeligheder, der ikke er omhandlet i
denne forordning; for at afhjælpe en sådan eventuel situation, bør der
fastsættes en generel bestemmelse, der giver Kommissionen mulighed for i en
bestemt periode at træffe de fornødne overgangsforanstaltninger -
UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:
                                   Artikel 1
Denne forordning fastlægger de ændringer og de overgangsforanstaltninger,
der er nødvendige, for at de aftaler, som er indgået under de multilaterale
(6)    EFT nr. L 84 af 27.3.1987, s. 1.
(7)    EFT nr. L 197 af 30.7.1994, s. 42.
(8)    EFT nr. L 26 af 31.1.1977, s. 20.
(9)    EFT nr. L 92 af 9.4.1994, s. 27.
 ---pagebreak---                                     - 5
                                            iio
handelsforhandlinger i Uruguay-rundens regi, kan gennemføres i landbruget.
                                 Artikel 2
De i artikel 1 nævnte ændringer er anført i bilagene.
                                 Artikel 3
1.  Hvis det som led i den fælles landbrugspolitik er nødvendigt at anvende
    overgangsforanstaltninger for at lette overgangen fra den eksisterende
    ordning til den, der følger af tilpasningerne til de krav, som er affødt
    af de i artikel 1 nævnte aftaler, vedtages disse foranstaltninger efter
    proceduren i artikel 38 i forordning nr. 136/66/EØF eller afhængigt af
    tilfældet i de tilsvarende artikler i de andre forordninger om fælles
    markedsordninger for landbrugsprodukter eller i forordning (EF) nr.
    3448/93.
    Når sådanne foranstaltninger træffes, tages der under iagttagelse af de
    forpligtelser, der følger af de i artikel 1 nævnte aftaler, hensyn til
    de særlige forhold i de enkelte landbrugssektorer.
2.  De i stk. 1 nævnte foranstaltninger kan træffes i en periode, der
    udløber den 31. december 1997, og deres anvendelse er begrænset til
    denne dato. Rådet kan på forslag af Kommissionen med kvalificeret
    flertal forlænge perioden.
                                  Artikel 4
1.  Hvis det i betragtning af den særlige situation for et landbrugsprodukt
    kan sikres, at de forpligtelser vedrørende støtteniveauet, der følger af
    de i artikel 1 nævnte aftaler, kan opfyldes, ved at der anvendes midler,
    som har mindre virkning end dem, der er indført med henblik herpå, kan
    Kommissionen i den strengt fornødne udstrækning og periode fritage
    produktet fra anvendelsen af de bestemmelser om eksportrestitutioner,
    der er omhandlet i denne forordning.
2.  Uden at anvendelsen af de foranstaltninger, der er fastsat ved.denne
    forordning, i øvrigt anfægtes, kan Kommissionen ved import af
    landbrugsprodukter fra tredjelande, over for hvilke Fællesskabet ikke er
    undergivet de forpligtelser, som følger af de i artikel 1 nævnte
    aftaler, træffe de fornødne foranstaltninger til beskyttelse af EF-
    markedet .
3.  Foranstaltningerne i henhold til stk. 1 og 2 vedtages efter den i
    artikel 3, stk. 1, nævnte procedure.
 ---pagebreak---                                      - 6     sn
                                  Artikel 5
    Denne forordning træder i kraft på den dato, der fastlægges ved en
    afgørelse om ikrafttrædelsen af de akter, der iværksætter resultaterne
    af Uruguay-runden.
    Forordningen anvendes fra den 1. juli 1995.
    Dog anvendes :
    a) bestemmelserne i artikel 3 og artikel 4, stk. 2, fra den 1. januar
       1995
    b) de bestemmelser, der er anført i bilagene om importtold og
       tillægsimporttold, og som gælder for de produkter i bilag XIII og
       XVI, for hvilke der anvendes en indgangspris før den 1. juli 1995,
       fra begyndelsen af produktionsåret for de berørte produkter i 1995
    c) bestemmelserne om eksportrestitutioner:
          fra den 1. september 1995, for så vidt angår bilag II og XVI
          fra den 1. oktober 1995, for så vidt angår bilag IV
          fra den 1. november 1995, for så vidt angår bilag V
    d) bestemmelserne i bilag XV fra den [....]
    e) bestemmelserrie i bilag XVI, afsnit I), nr. 2, fra den 1. januar 1996
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver
medlemsstat.
Udfærdiget i
                                             På Rådets vegne
 ---pagebreak---                                                       V
                                                                   94/ 0229(COD)
                                      Forslag t i I
                 EUROPA-PARLAMENTETS OG RÅDETS FORORDNING (EF) Nr.
                                           af
                 om ændring af Rådets forordning (EØF) nr. 1576/89
                        om fastlæggelse af almindelige regler
             for definition, betegnelse og præsentation af spiritus,
                      og af Rådets forordning (EØF) nr. 1601/91
       om almindelige regler for definition, betegnelse og præsentation
          af aromatiserede vine, aromatiserede vinbaserede drikkevarer
    og aromatiserede cocktaiIs af vinprodukter, som følge af resultaterne
        af de multilaterale handelsforhandlinger i Uruguay-rundens regi
EUROPA-PARLAMENTET OG RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR -
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,
særlig artikel 43 og 100A,
under henvisning til forslag fra Kommissionen,
under henvisning til udtalelse fra Det Økonomiske og Sociale Udvalg,
 i henhold til proceduren i traktatens artikel 189B, og
ud fra følgende betragtninger:
Ved   Rådets   forordning    (EØF) nr.    1576/89 af   29. maj  1989 1) , ændret  ved
                                   2)
forordning    (EØF) nr . 3280/92 , og Rådets forordning (EØF) nr. 1601/91 af
10. juni 1991 3) , ændret ved forordning (EØF) nr. 3279/924>, er der fastsat
almindelige regler for definition, betegnelse og præsentation af spiritus,
aromatiserede vine, aromatiserede vinbaserede drikkevarer og aromatiserede
cocktails    af vinprodukter; for at bringe nævnte         forordninger    i overens-
stemmelse med de forpligtelser, der følger af artikel 23 og 24 i aftalen om
handelsrelaterede intellektuelle ejendomsrettigheder, som udgør en integre-
rende del af overenskomsten om oprettelse af Verdenshandelsorganisationen,
bør   det   fastsættes,    at   interesserede   parter  på  visse   betingelser   kan
forhindre ulovlig anvendelse af geografiske betegnelser, der er beskyttet af
et tredjeland, som er medlem af Verdenshandelsorganisationen -
 1)  EFT  nr.  L  160  af 12. 6.1989,  s.  1.
2)   EFT  nr.  L  327  af 13.11.1992,  s.  3.
3)   EFT  nr.  L  149  af 14. 6.1991,  s.  1.
4)   EFT  nr.  L  327  af 13.11.1992,  s.  1.
 ---pagebreak---                                           - i-
UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:
                                        Artikel 1
1)  Efter artikel 11 i forordning (EØF) nr. 1576/89 indsættes:
    "Artikel 11a
    1. Medlemsstaterne træffer alle fornødne foranstaltninger, så det bliver
        muligt   for   interesserede    parter, at     de på de betingelser,         der  er
        fastsat     i  artikel     23  og     24   i   aftalen    om     handelsrelaterede
        intellektuelle ejendomsrettigheder, kan forhindre, at en geografisk
        betegnelse til      identifikation af et af forordningen omfattet            produkt
        anvendes    i Fællesskabet    for et produkt, som        ikke har oprindelse på
        det   sted,   den   geografiske    betegnelse    henviser     til,   også   selv  om
        produktets     sande    oprindelse     er   angivet,    eller     den   geografiske
        betegnelse    benyttes     i oversættelse     eller    ledsages     af  udtryk   som
        "art", "type", "stil", "efterligning" eller lignende.
         I denne artikel      forstås ved    "geografisk   betegnelse" en       betegnelse,
        der tjener    til at    identificere et produkt som havende oprindelse på
        territoriet     for   et  tredjeland,     der  er  medlem     af   Verdenshandels-
        organisationen, eller       i et område eller      på en     lokalitet    inden for
        nævnte   territorium,     i de   tilfælde,    hvor  produktets      kvalitet   eller
        omdømme eller et andet bestemt kendetegn ved dette hovedsagelig kan
        henføres til denne geografiske oprindelse.
     2. Bestemmelserne      i stk. 1 anvendes uanset bestemmelserne            i artikel 11
        eller   andre EF-bestemmelser om betegnelse og præsentation                af de af
        forordningen omfattede produkter.
     3. Gennemførelsesbestemmelserne        til denne artikel vedtages om fornødent
        efter proceduren i artikel 14."
 ---pagebreak---                                                      ^
                                            4 -
2) Efter artikel 10 i forordning (EØF) nr. 1601/91             indsættes:
   "Artikel 10a
   1. Medlemsstaterne træffer alle fornødne foranstaltninger, så det bliver
      muligt   for   interesserede     parter,    at   de på   de betingelser,        der  er
      fastsat     i  artikel      23  og     24   i    aftalen    om     handelsrelaterede
       intellektuelle ejendomsrettigheder, kan forhindre, at en                   geografisk
      betegnelse til      identifikation af et af forordningen omfattet               produkt
      anvendes    i Fællesskabet     for et produkt, som         ikke har oprindelse på
      det   sted,   den   geografiske     betegnelse     henviser     til,    også   selv  om
      produktets     sande     oprindelse     er   angivet,     eller     den    geografiske
      betegnelse    benyttes      i oversættelse      eller    ledsages     af   udtryk   som
       "art", "type", "stil", "efterligning" eller           lignende.
       I denne   artikel    forstås ved     "geografisk    betegnelse"      en   betegnelse,
      der tjener    til at    identificere et produkt som havende oprindelse på
       territoriet    for   et   tredjeland,     der   er  medlem     af   Verdenshandels-
      organisationen, eller        i et område eller       på en     lokalitet     inden  for
      nævnte   territorium,      i de   tilfælde,     hvor  produktets      kvalitet    eller
      omdømme eller et andet bestemt           kendetegn ved dette hovedsagelig           kan
       henføres til denne geografiske oprindelse.
   2. Bestemmelserne      i stk. 1 anvendes uanset bestemmelserne              i artikel   10
      eller   andre EF-bestemmelser om betegnelse og præsentation                   af de af
       forordningen omfattede produkter.
   3. Gennemførelsesbestemmelserne til denne artikel               vedtages om     fornødent
      efter proceduren i artikel 13."
 ---pagebreak---                                       - 5 -
                                   Artikel 2
1.  Denne  forordning   træder  i kraft  på den dato,  der  fastlægges  ved  en
    afgørelse om   ikrafttrædelsen af de akter, der   iværksætter resultaterne
    af Uruguay-runden.
2.  Den anvendes fra den 1. januar 1996.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart    i hver
medlemsstat.
Udfærdiget  i Bruxelles, den
                        På Europa-Parlamentets vegne           På Rådets vegne
 ---pagebreak---                             - 7i-
                            BILAG
BILAG I                           KORN
BILAG II                          RIS
BILAG III                         TØRRET FODER
BILAG IV .                        SUKKER
BILAG V                           FEDTSTOFFER
BILAG VI                          HØR OG HAMP
BILAG VII                         MEJERIPRODUKTER
BILAG VIII                        OKSEKØD
BILAG IX                          FÅRE- OG GEDEKØD
BILAG X                           SVINEKØD
BILAG XI                          FJERKRÆKØD
BILAG XII                         ÆG, ÆGALBUMIN OG MÆLKEALBUMIN
BILAG XIII                        FRUGT OG GRØNTSAGER
BILAG XIV                         FORARBEJDEDE FRUGTER OG
                                  GRØNTSAGER
BILAG XV .        •.'...'         BANANER
BILAG XVI . . . .                   VIN
BILAG XVII                        TOBAK
BILAG XVIII                       HUMLE
BILAG XIX                         LEVENDE PLANTER OG
                                  BLOMSTERDYRKNINGSPRODUKTER
BILAG XX                  -.      FRØ
BILAG XXI                         FORSKELLIGE FORORDNINGER
BILAG XXII                        REGIONER I EF' S YDERSTE PERIFERI
BILAG XXIII                       PLANTESUNDHEDSBESTEMMELSER
 ---pagebreak---                                       8 - S^
                                  BILAG I
                                    KORN
   Rådets forordning (EØF) nr. 1766/92 af 30. juni 1992 (EFT nr. L 181
   af 1.7.1992 s. 2 1 ) , senest ændret ved forordning (EF) nr. 1866/94
    (EFT nr. L 197 af 30.7.1994, s. 1)
1) Artikel 3, stk. 2, udgår.
2) I artikel 3, stk. 3, indsættes som nyt afsnit:
   "Den interventionspris, der anvendes for majs og sorghum i m a j ,
   gælder fortsat i juli, august og september i det følgende høstår."
3) Artikel 3, stk. 4, andet afsnit, første punktum, affattes således:
   "For interventionsprisen fastsættes der månedlige tillæg for hele
   høståret eller en del af dette."
4) Artikel 5, første og andet led, udgår.
5) Afsnit II affattes således:
                                "AFSNIT II
                                Artikel 9
   1. Ved import til Fællesskabet eller ved eksport fra Fællesskabet af
       de i artikel 1 nævnte produkter skal der fremlægges en import-
       eller eksportlicens.
       Licensen udstedes af medlemsstaterne til enhver, der anmoder
       herom, uanset hvor i Fællesskabet han er etableret, uden at dette
       i øvrigt anfægter anvendelsen af artikel 12 og 13.
       Import- eller eksportlicensen gælder for hele Fællesskabet.
       Licensudstedelsen er betinget af, at der stilles sikkerhed for
       opfyldelsen af forpligtelsen til at gennemføre importen eller
       eksporten inden for licensens gyldighedsperiode; sikkerheden
       fortabes helt eller delvis, hvis transaktionen ikke eller kun
       delvis har fundet sted inden for nævnte frist.
 ---pagebreak---                                        ^
   Licensernes gyldighedsperiode og de øvrige
   gennemførelsesbestemmelser til denne artikel fastsættes efter
   proceduren i artikel 23.
                          Artikel 10
   Medmindre andet er fastsat i denne forordning, anvendes
   toldsatserne i den fælles toldtarif for de i artikel 1 nævnte
   produkter.
   Som undtagelse fra stk. 1 er importtolden for produkter henhørende
   under KN-kode ex 1001, undtagen blandsæd, 1002, 1003, ex 1005,
   undtagen hybridmajs til udsæd, og ex 1007, undtagen hybridsorghum
   til udsæd, lig med den interventionspris, der gælder for disse
   produkter ved import, og som forhøjes med 55%, med fradrag af
   importprisen. Dog kan tolden ikke overstige toldsatsen i den
   fælles toldtarif.
   Gennemførelsesbestemmelserne til denne artikel fastsættes efter
   proceduren i artikel 23. De omfatter navnlig de bestemmelser, der
   er nødvendige til bestemmelse og beregning af importpriserne og
   til kontrol af disses rigtighed.
                          Artikel 11
1. For at undgå eller afhjælpe skadelige virkninger for EF-markedet
   af import af nogle af de i artikel 1 nævnte produkter, kan
   importen til den i artikel 10 nævnte sats af et eller flere af
   disse produkter underkastes en tillægsimporttold på betingelserne
   i artikel 5 i den aftale om landbrug, der er indgået i
   overensstemmelse med traktatens artikel 228 under de multilaterale
   handelsforhandlinger i Uruguay-rundens regi.
2. Kommissionen fastsætter gennemførelsesbestemmelserne til denne
   artikel efter proceduren i artikel 23. De omfatter navnlig:
   a) en fastlæggelse af de produkter, for hvilke der kan anvendes
      tillægsimporttold
   b) de udløsningskriterier, der gælder for anvendelsen af stk. 1,
      især beregningen og bestemmelsen af de forskellige mængder og
      priser.
 ---pagebreak---                              - 10 -
                          Artikel 12
De toldkontingenter for de i artikel 1 nævnte produkter, der følger
af aftaler, som er indgået i overensstemmelse med traktatens artikel
228 eller en anden akt, der er vedtaget af Rådet i henhold til
traktaten, åbnes og forvaltes efter bestemmelser, der er fastlagt
efter proceduren i artikel 23. Disse bestemmelser fastsætter åbning
af årlige kontingenter med en hensigtsmæssig tidsfordeling og
omfatter, hvis dette er relevant:
a) bestemmelser, der giver sikkerhed for produktets art,
   afsendelsessted og oprindelse
b) bestemmelser om anerkendelse af det dokument, der muliggør kontrol
   af garantierne med henblik på den i litra a) nævnte sikkerhed, og
c) betingelserne for udstedelse af importlicenser og licensernes
   gyldighedsperiode.
                          Artikel 13
For at muliggøre eksport af de i artikel 1 nævnte produkter i uændret
stand eller i form af varer, som er anført i bilag B, på grundlag af
de noteringer eller priser, der gælder på verdensmarkedet for disse
produkter, og inden for de grænser, der følger af aftaler, der er
indgået i overensstemmelse med traktatens artikel 228, kan forskellen
mellem disse noteringer eller priser og priserne i Fællesskabet i
fornødent omfang udlignes ved en eksportrestitution.
Eksportrestitutionen for de i artikel 1 nævnte produkter i form af
varer, der er anført i bilag B, kan ikke være større end den, der
gælder for disse produkter, når de udføres i uændret stand.
Restitutionen er ens for hele Fællesskabet. Den kan differentieres
efter destination.
Restitutionerne fastsættes efter proceduren i artikel 23.
Fastsættelsen kan ske :
a) med regelmæssige tidsintervaller
b) ved licitation.
Restitutioner, der fastsættes med regelmæssige tidsintervaller, kan
om påkrævet ændres af Kommissionen i løbet af tidsintervallet på
begæring af en medlemsstat eller på Kommissionens eget initiativ.
For produkter, der er nævnt i artikel 1, og som eksporteres i uændret
stand, ydes restitutionen kun på begæring og mod fremlæggelse af den
pågældende eksportlicens.
 ---pagebreak---                                - 11 -
                                           çt,
4. Det restitutionsbeløb, der skal anvendes ved eksport af de i artikel
   1 nævnte produkter i uændret stand, er det, der gælder på dagen for
   licensansøgningen, og, hvis der er tale om differentierede
   restitutioner, som gælder samme dag for den i licensen angivne
   destination.
5. Bestemmelserne i stk. 3 og 4 kan efter proceduren i artikel 16 i
   forordning (EF) nr. 3448/93 udvides til at omfatte de i artikel 1
   nævnte produkter, når de eksporteres i form af varer, som er anført i
   bilag B.
6. Stk. 3 og 4 kan efter proceduren i artikel 23 fraviges for de i
   artikel 1 nævnte produkter, hvis der ydes restitution for disse i
   forbindelse med fødevarehjælp.
7. Medmindre der er fastsat en undtagelse efter proceduren i artikel 23,
   foretages der for de i artikel 1, stk. 1, litra a) og b), nævnte
   produkter en justering af den ifølge artikel 4 gældende restitution i
   perioden august til juni i samme høstår, idet der for hver måned, som
   er forløbet inden eksporten, justeres med et beløb, der er lig med
   det månedlige tillæg, som gælder for den interventionspris, der er
   fastsat for det pågældende høstår.
   Der kan fastsættes et korrektionsbeløb efter proceduren i artikel 23.
   Kommissionen kan om påkrævet ændre korrektionsbeløbene.
   Bestemmelserne i første og andet afsnit kan i fuldt omfang eller
   delvis anvendes på hvert af de i artikel 1, stk. 1, litra c) og d ) ,
   nævnte produkter og på de i artikel 1 nævnte produkter, der
   eksporteres i form af varer, som er anført i bilag B. I dette
   tilfælde korrigeres den i første afsnit nævnte justering ved, at der
   på det månedlige tillæg anvendes en koefficient, som udtrykker
   forholdet mellem mængden af basisprodukt og den mængde af
   basisproduktet, som er indeholdt i det eksporterede, forarbejdede
   produkt eller anvendt ved fremstillingen af den eksporterede vare.
8. For at tage hensyn til de særlige fremstillingsprocesser for visse
   kategorier af spiritus fremstillet på basis af korn kan de i stk. 1
   nævnte eksportrestitutioner samt kontrolmetoderne i fornødent omfang
   tilpasses denne særlige situation.
9. Gennemførelsesbestemmelserne til denne artikel og navnlig
   bestemmelserne om den i stk. 8 nævnte tilpasning vedtages efter
   proceduren i artikel 23. Bilag B ændres efter samme procedure.
 ---pagebreak---                                             *  '
                             Artikel 14
1, I det omfang, det er nødvendigt, for at den fælles markedsordning for
   korn kan fungere bedst muligt, kan anvendelse af proceduren for aktiv
   forædling helt eller delvis udelukkes for følgende produkter:
      de i artikel 1 nævnte produkter, når de er bestemt til
      fremstilling af de i artikel 1, stk. 1, litra c) og d ) , nævnte
      produkter, og
      i særlige tilfælde de i artikel 1 nævnte produkter, når de er
      bestemt til fremstilling af de i bilag B nævnte varer.
2. De foranstaltninger, der skal træffes i medfør af denne artikel,
   vedtages efter proceduren i artikel 23.
                             Artikel 15
   De almindelige regler for fortolkningen af den kombinerede
   nomenklatur og de særlige regler for dens anvendelse gælder ved
   tariferingen af de produkter, der er omfattet af denne forordning;
   den toldnomenklatur, der følger af anvendelsen af denne forordning,
   optages i den fælles toldtarif.
   Medmindre andet er bestemt i denne forordning eller vedtaget i
   henhold til en af dens bestemmelser, er følgende forbudt i
   samhandelen med tredjelande:
      opkrævning af afgifter med en virkning svarende til told
      anvendelse af kvantitative restriktioner eller foranstaltninger
      med tilsvarende virkning.
                             Artikel 16
1. Hvis noteringerne eller priserne på verdensmarkedet for et eller
   flere af de i artikel 1 nævnte produkter når op på samme niveau som
   priserne i Fællesskabet, og denne situation kan forventes at vedvare
   og forværres, således at Fællesskabets marked af denne grund
   forstyrres eller trues af forstyrrelse, kan der træffes passende
   foranstaltninger.
2. Gennemførelsesbestemmelserne til denne artikel vedtages efter
   proceduren i artikel 23.
 ---pagebreak---                                - 13 -      S^
                             Artikel 17
1. Bliver Fællesskabets marked for et eller flere af de i artikel 1
   nævnte produkter på grund af en stigning i importen eller eksporten
   udsat for eller truet af alvorlige forstyrrelser, som kan bringe
   virkeliggørelsen af de i traktatens artikel 39 nævnte mål i fare, kan
   der i samhandelen med tredjelande anvendes, egnede foranstaltninger,
   indtil forstyrrelsen eller faren herfor er ophørt.
2. Indtræder den i stk. 1 nævnte situation, træffer Kommissionen på
   begæring af en medlemsstat eller på eget initiativ bestemmelse om de
   nødvendige foranstaltninger, som meddeles medlemsstaterne og straks
   bringes i anvendelse. Har Kommissionen fået forelagt en begæring fra
   en medlemsstat, træffer den afgørelse herom senest tre arbejdsdage
   efter begæringens modtagelse.
3. Enhver medlemsstat kan inden for en frist på tre arbejdsdage efter
   meddelelsesdagen indbringe den af Kommissionen trufne foranstaltning
   for Rådet. Rådet træder straks sammen. Det kan ved kvalificeret
   flertal ændre eller ophæve den pågældende foranstaltning.
4. Kommissionen vedtager gennemførelsesbestemmelserne til denne artikel
   efter proceduren i artikel 23.
5. Bestemmelserne i denne artikel anvendes under iagttagelse af de
   forpligtelser, der følger af de aftaler, som er indgået i
   overensstemmelse med traktatens artikel 228, stk. 2."
 ---pagebreak---                                    - 14 -       °
    6. I bilag A indsættes følgende :
       "KN-kode                     Varebeskrivelse
         2306               Oliekager og andre faste restprodukter af
                            vegetabilske fedtstoffer eller olier, også
                            formalede eller i form af pellets, undtagen
                            varer henhørende under pos. 2304 eller 2305:
         2306 90            - I andre tilfælde:
                            -- Andre varer:
         2306 90 91         ---Af majskim"
II. Rådets forordning (EØF) nr. 2729/75 af 29. oktober 1975 (EFT nr. L 281
    af 1.11.1975, s. 18)
    "Importafgift" ændres til "told"."
 ---pagebreak---                                   15 -   (o°
                              BILAG II
                                 RIS
   Rådets forordning (EØF) nr. 1418/76 af 21. juni 1976 (EFT nr. L 166
   af 25.6.1976, s. 1), senest ændret ved forordning (EF) nr. 1869/94
   (EFT nr. L 197 af 30.7.1994, S. 7)
1) Artikel 4, stk. 5, affattes således:
   "5. Efter proceduren i artikel 27 fastlægges:
      a) de i stk. 4 omhandlede interventionscentre efter høring af de
         pågældende medlemsstater
      b) satsen for omregning af uafskallet ris til afskallet ris og
         omvendt
      c) de forarbejdningsomkostninger og den værdi af biprodukterne,
         der skal tages i betragtning ved anvendelse af stk. 3."
2) Afsnit II affattes således:
                             "AFSNIT II
               Regler for samhandelen med tredjelande
                             Artikel 10
   1. Ved import til Fællesskabet eller ved eksport fra Fællesskabet af
      de i artikel 1 nævnte produkter skal der fremlægges en import-
      eller eksportlicens.
         Licensen udstedes af medlemsstaterne til enhver, der anmoder
         herom, uanset hvor i Fællesskabet han er etableret, uden at
         dette i øvrigt anfægter anvendelsen af artikel 14 og 15.
         Import- eller eksportlicensen gælder for hele Fællesskabet.
         Licensudstedelsen er betinget af, at der stilles sikkerhed for
         opfyldelsen af forpligtelsen til at gennemføre importen eller
         eksporten inden for licensens gyldighedsperiode; sikkerheden
         fortabes helt eller delvis, hvis transaktionen ikke eller kun
         delvis har fundet sted inden for nævnte frist.
 ---pagebreak---                             - 16 -      tf
   Licensernes gyldighedsperiode og de øvrige
   gennemførelsesbestemmelser til denne artikel fastsættes efter
   proceduren i artikel 27.
                          Artikel 11
1. For leverancer til det oversøiske franske departement Réunion af
   produkter henhørende under KN-kode 1006 (bortset fra KN-kode
   1006 10 10), der indføres fra medlemsstaterne og er bestemt til
   forbrug i Réunion, og som falder ind under et af de i traktatens
   artikel 9, stk. 2, nævnte tilfælde, kan der fastsættes et tilskud.
   Størrelsen af dette tilskud fastsættes under hensyn til
   forsyningsbehovet på Réunions marked ud fra forskellen mellem
   noteringerne eller priserne for tilsvarende priser på
   verdensmarkedet og noteringerne eller priserne for sådanne
   produkter på Fællesskabets marked, samt om nødvendigt priserne for
   disse produkter i Réunion.
   Tilskud ydes efter anmodning. Det kan eventuelt fastsættes ved
   licitation. Denne licitation vedrører størrelsen af tilskuddet.
   Tilskuddet fastsættes periodevis efter proceduren i artikel 27.
   Kommissionen kan efter anmodning fra en medlemsstat eller på eget
   initiativ om nødvendigt ændre tilskuddet i det mellemliggende
   tidsrum.
2. Reglerne om finansieringen af den fælles landbrugspolitik finder
   anvendelse på det i stk. 1 omhandlede tilskud.
3. Gennemførelsesbestemmelserne til denne artikel vedtages efter
   proceduren i artikel 27.
 ---pagebreak---                               17         (o'Z*
                          Artikel 12
1. Medmindre andet er fastsat i denne forordning, anvendes
   toldsatserne i den fælles toldtarif for de i artikel 1 nævnte
   produkter.
2. Som undtagelse fra stk. 1 gælder følgende:
   a) importtolden for afskallet ris, henhørende under KN-kode
      1006 20, er lig med den interventionsopkøbspris, der gælder på
      importtidspunktet for henholdsvis Indica-ris og Japonica-ris,
      og som forhøjes med:
      - 80% for Indica-ris,
      - 88% for Japonica-ris,
      med fradrag af importprisen;
   b) importtolden for sleben ris, henhørende under KN-kode 1006 30,
      er lig med den interventionspris, der gælder for disse
      produkter på importtidspunktet, og som forhøjes med en procent
      der skal beregnes, med fradrag af importprisen.
      Dog kan tolden ikke overstige toldsatsen i den fælles
      toldtarif.
      Den i litra b) nævnte procent beregnes ved, at de respektive
      procentsatser i litra a) justeres efter omregningssatsen,
      forarbejdningsomkostningerne og værdien af biprodukterne, og de
      således fremkomne beløb forhøjes med et beløb, der er bestemt
      til beskyttelse af industrien.
3. Uanset stk. 1:
   a) opkræves der ingen told ved import til det oversøiske franske
      departement Réunion af produkter henhørende under KN-kode
      1006 10 10 og KN-kode 1006 20 og 1006 40 00
   b) mulitipliceres den told, der skal opkræves ved import til det
      oversøiske franske departement Réunion af produkter henhørende
      under KN-kode 1006 30, med koefficienten 0,30.
4. Gennemførelsesbestemmelserne til denne artikel vedtages efter
   proceduren i artikel 27. Bestemmelserne omfatter navnlig
   kriterierne for skelnen mellem de importerede ristyper som
   omhandlet i stk. 2, fastsættelsen af beløbet til beskyttelse af
   industrien og de fornødne foranstaltninger til at fastlægge og
   beregne importpriserne og kontrollere disses rigtighed.
 ---pagebreak---                               18 -     (P
                          Artikel 13
   For at undgå eller afhjælpe skadelige virkninger for EF-markedet
   af import af nogle af de i artikel 1 nævnte produkter, kan
   importen til den i artikel 12 nævnte sats af et eller flere af
   disse produkter underkastes en tillægsimporttold på betingelserne
   i artikel 5 i den aftale om landbrug, der er indgået i
   overensstemmelse med traktatens artikel 228 under de multilaterale
   handelsforhandlinger i Uruguay-rundens regi.
   Kommissionen fastsætter gennemførelsesbestemmelserne til denne
   artikel efter proceduren i artikel 27. De omfatter navnlig:
   a) en fastlæggelse af de produkter, for hvilke der kan anvendes
      tillægsimporttold
   b) de udløsningskriterier, der gælder for anvendelsen af stk. 1,
      især beregningen og bestemmelsen af de forskellige mængder og
      priser.
                          Artikel 14
De toldkontingenter for de i artikel 1 nævnte produkter, der følger
af aftaler, som er indgået i overensstemmelse med traktatens artikel
228 eller en anden akt, der er vedtaget af Rådet i henhold til
traktaten, åbnes og forvaltes efter bestemmelser, der er fastlagt
efter proceduren i artikel 27. Disse bestemmelser fastsætter åbning
af årlige kontingenter med en hensigtsmæssig tidsfordeling og
omfatter, hvis dette er relevant:
a) bestemmelser, der giver sikkerhed for produktets art,
   afsendelsessted og oprindelse
b) bestemmelser om anerkendelse af det dokument, der muliggør kontrol
   af garantierne med henblik på den i litra a) nævnte sikkerhed, og
c) betingelserne for udstedelse af importlicenser og licensernes
   gyldighedsperiode.
                          Artikel 15
   For at muliggøre eksport af de i artikel 1 nævnte produkter i
   uændret stand eller i form af varer, som er anført i bilag B, på
   grundlag af de noteringer eller priser, der gælder på
   verdensmarkedet for disse produkter, og inden for de grænser, der
   følger af aftaler, der er indgået i overensstemmelse med
   traktatens artikel 228, kan forskellen mellem disse noteringer
   eller priser og priserne i Fællesskabet i fornødent omfang
   udlignes ved en eksportrestitution.
 ---pagebreak---                               19        (pi
   Eksportrestitutionen for de i artikel 1 nævnte produkter i form af
   varer, der er anført i bilag B, kan ikke være større end den, der
   gælder for disse produkter, når de udføres i uændret stand.
2. Restitutionen er ens for hele Fællesskabet. Den kan differentieres
   efter destination.
   Restitutionerne fastsættes efter proceduren i artikel 27.
   Fastsættelsen kan ske:
   a) med regelmæssige tidsintervaller
   b) ved licitation.
   Restitutioner, der fastsættes med regelmæssige tidsintervaller,
   kan om påkrævet ændres af Kommissionen i løbet af tidsintervallet
   på begæring af en medlemsstat eller på Kommissionens eget
   initiativ.
   Ved restitutionens fastsættelse tages der særligt hensyn til
   nødvendigheden af at skabe ligevægt mellem anvendelsen af
   basisprodukter fra Fællesskabet med henblik på eksport af
   forarbejdede produkter til trejdelande og anvendelsen af de til
   aktiv forædling tilladte produkter fra tredjelande.
3. For produkter, der er nævnt i artikel 1, og som eksporteres i
   uændret stand, ydes restitutionen kun på begæring og mod
   fremlæggelse af den pågældende eksportlicens.
4. Det restitutionsbeløb, der skal anvendes ved eksport af de i
   artikel 1 nævnte produkter i uændret stand, er det, der gælder på
   dagen for licensansøgningen, og, hvis der er tale om
   differentierede restitutioner, som gælder samme dag for den i
   licensen angivne destination.
5. Bestemmelserne i stk. 3 og 4 kan efter proceduren i artikle 16 i
   forordning (EF) nr. 3448/93 udvides til at omfatte de i artikel 1
   nævnte produkter, når de eksporteres i form af varer, som er
   anført i bilag B.
6. Stk. 3 og 4 kan efter proceduren i artikel 2 7 fraviges for de i
   artikel 1 nævnte produkter, hvis der ydes restitution for disse i
   forbindelse med fødevarehjælp.
7. Medmindre der er fastsat en undtagelse efter proceduren i artikel
   27, foretages der for de i artikel 1, stk. 1, litra a) og b ) ,
   nævnte produkter en justering af den ifølge artikel 4 gældende
   restitution i perioden oktober til juli i samme høstår, idet der
   for hver måned, som er forløbet inden eksporten, justeres med et
   beløb, der er lig med det respektive månedlige tillæg, som gælder
   for den interventionspris, der er fastsat for det pågældende
   høstår, justeret efter forarbejdningstrin ved hjælp af
   omregningssatsen.
 ---pagebreak---                             - 20        6s
   Der kan fastsættes et korrektionsbeløb efter proceduren i artikel
   27. Kommissionen kan om påkrævet ændre korrektionsbeløbene.
   Bestemmelserne i de foregående afsnit kan i fuldt omfang eller
   delvis anvendes på hvert af de i artikel 1, stk. 1, litra c ) ,
   nævnte produkter og på de i artikel 1 nævnte produkter, der
   eksporteres i form af varer, som er anført i bilag B. I dette
   tilfælde korrigeres den i første afsnit nævnte justering ved, at
   der på det månedlige tillæg anvendes en koefficient, som udtrykker
   forholdet mellem mængden af basisprodukt og den mængde af
   basisproduktet, som er indeholdt i det eksporterede, forarbejdede
   produkt eller anvendt ved fremstillingen af den eksporterede vare.
8. Gennemførelsesbestemmelserne til denne artikel vedtages efter
   proceduren i artikel 27. Bilag B ændres efter samme procedure.
                          Artikel 16
   I det omfang, det er nødvendigt, for at den fælles markedsordning
   for ris kan fungere bedst muligt, kan anvendelse af proceduren
   for aktiv forædling helt eller delvis udelukkes for de i artikel 1
   nævnte produkter.
   De foranstaltninger, der skal træffes i medfør af denne artikel,
   vedtages efer proceduren i artikel 27.
                          Artikel 17
1. De almindelige regler for fortolkningen af den kombinerede
   nomenklatur og de særlige regler for dens anvendelse gælder ved
   tariferingen af de produkter, der er omfattet af denne forordning;
   den toldnomenklatur, der følger af anvendelsen af denne
   forordning, herunder definitionerne i bilag A, optages i den
   fælles toldtarif.
2. Medmindre andet er bestemt i denne forordning eller vedtaget i
   henhold til en af dens bestemmelser, er følgende forbudt:
      opkrævning af afgifter med en virkning svarende til told
      anvendelse af kvantitative importrestriktioner eller
      foranstaltninger med tilsvarende virkning.
 ---pagebreak---                                      21
                                                 lp(ø
                                 Artikel 18
          Hvis noteringerne eller priserne på verdensmarkedet for et eller
          flere af de i artikel 1, litra a) og b ) , nævnte produkter når op
          på samme niveau som priserne i Fællesskabet, og denne situation
          kan forventes at vedvare og forværres, således at Fællesskabets
          marked af denne grund forstyrres eller trues af forstyrrelse, kan
          der træffes passende foranstaltninger.
          Gennemførelsesbestemmelserne til denne artikel vedtages efter
          proceduren i artikel 27.
                                 Artikel 19
       1. Bliver Fællesskabets marked for et eller flere af de i artikel 1
          nævnte produkter på grund af en stigning i importen eller
          eksporten udsat for eller truet af alvorlige forstyrrelser, som
          kan bringe virkeliggørelsen af de i traktatens artikel 39 nævnte
          mål i fare, kan der anvendes egnede foranstaltninger i samhandelen
          med tredjelande, indtil forstyrrelsen eller faren herfor er
          ophørt.
       2. Indtræder den i stk. 1 nævnte situation, træffer Kommissionen på
          begæring af en medlemsstat eller på eget initiativ bestemmelse om
          de nødvendige foranstaltninger, som meddeles medlemsstaterne og
          straks bringes i anvendelse. Har Kommissionen fået forelagt en
          begæring fra en medlemsstat, træffer den afgørelse herom senest
          tre arbejdsdage efter begæringens modtagelse.
       3. Enhver medlemsstat kan inden for en frist på tre arbejdsdage efter
         . meddelelsesdagen indbringe den af Kommissionen trufne
          foranstaltning for Rådet. Rådet træder straks sammen. Det kan ved
          kvalificeret flertal ændre eller ophæve den pågældende
          foranstaltning.
       4. Kommissionen vedtager gennemførelsesbestemmelserne til denne -
          artikel efter proceduren i artikel 27.
       5. Bestemmelserne i denne artikel anvendes under iagttagelse af de
          forpligtelser, der følger af de aftaler, som er indgået i
          overensstemmelse med traktatens artikel 228, stk. 2."
II. Rådets forordning (EØF) nr. 1423/76 af 21. juni 1976 (EFT nr. L 166 af
    25.6.1976, s. 20)
       Artikel 3 udgår.
 ---pagebreak---                                  - 22       ^
III. Rådets forordning (EØF) nr, 1428/76 af 21. juni 1976 (EFT nr, L 166
     af 25,6-1976, s. 30)
     Rådets forordning (EØF) nr. 1431/76 af 21. juni 1976 (EFT nr. L 166
     af 25.6.1976, s. 36)
     Rådets forordning (EØF) nr. 1432/76 af 21. juni 1976 (EFT nr. L 166
     af 25.6.1976, s. 39)
     Rådets forordning (EØF) nr. 1433/76 af 21 ? juni 1976 (EFT nr. L 166
     af 25.6.1976, s. 42)
     Rådets forordning (IØF) nr. 1263/79 af 12. Juni 197Ç (EFT nr, L 156
     af 14,6,1978, s. 14)
     Ovennævnte forordninger ophæves.
 ---pagebreak---                                         23          (ç^
                                    BILAG III
                                  TØRRET FODER
Rådets forordning (EØF) nr. 1117/78 af 22. maj 1978 (EFT nr. L 142 af
30.5.1978, s. 2 ) , senest ændret ved forordning (EF) nr. 3496/93 (EFT nr.
319 af 21.12.1993, s. 17)
    1) I afsnit II indsættes følgende artikel før artikel 7:
                                   "Artikel 6a
    Medmindre andet er fastsat i denne forordning, anvendes toldsatserne i
    den fælles toldtarif for de i artikel 1 nævnte produkter."
    2) Artikel 7, stk. 2, affattes således:
       "2.   Medmindre andet er bestemt i denne forordning eller vedtaget i
             henhold til en af dens bestemmelser, er følgende forbudt i
             samhandelen med tredjelande:
                 opkrævning af afgifter med en virkning svarende til told
                 anvendelse af kvantitative restriktioner eller
                 foranstaltninger med tilsvarende virkning."
    3) Efter artikel 7 indsættes følgende artikel:
                                   "Artikel 7a
    De toldkontingenter for de i artikel 1 nævnte produkter, der følger af
    aftaler, som er indgået i overensstemmelse med traktatens artikel 228
    eller en anden akt, der er vedtaget af Rådet i henhold til traktaten,
    åbnes og forvaltes efter bestemmelser, der er fastlagt efter proceduren
    i artikel 12. Disse bestemmelser fastsætter åbning af årlige
    kontingenter med en hensigtsmæssig tidsfordeling og omfatter, hvis dette
    er relevant :
 ---pagebreak---                                      24        6*>
   a) bestemmelser, der giver sikkerhed for produktets art, afsendelsessted
      og oprindelse
   b) bestemmelser om anerkendelse af det dokument, der muliggør kontrol af
      garantierne med henblik på den i litra a) nævnte sikkerhed, og
   c) betingelserne for udstedelse af importlicenser og licensernes
      gyldighedsperiode."
4) Artikel 8 affattes således:
                                "Artikel 8
   1. Bliver Fællesskabets marked for et eller flere af de i artikel l
      nævnte produkter på grund af en stigning i importen eller eksporten
      udsat for eller truet af alvorlige forstyrrelser, som kan bringe
      virkeliggørelsen af de i traktatens artikel 39 nævnte mål i fare, kan
      der anvendes egnede foranstaltninger i samhandelen med tredjelande,
      indtil forstyrrelsen eller faren herfor er ophørt,
   2. Indtræder den i stk. 1 nævnte situation, træffer Kommissionen på
      begæring af en medlemsstat eller på eget initiativ bestemmelse om de
      nødvendige foranstaltninger, som meddeles medlemsstaterne og straks
      bringes i anvendelse. Har Kommissionen fået forelagt en begæring fra
      en medlemsstat, træffer den afgørelse herom senest tre arbejdsdage
      efter begæringens modtagelse.
   3. Enhver medlemsstat kan inden for en frist på tre arbejdsdage efter
      meddelelsesdagen indbringe den af Kommissionen trufne foranstaltning
      for Rådet. Rådet træder straks sammen. Det kan ved kvalificeret
      flertal ændre eller ophæve den pågældende foranstaltning.
   4. Kommissionen vedtager gennemførelsesbestemmelserne til denne artikel
      efter proceduren i artikel 12,
   5. Bestemmelserne i denne artikel anvendes under iagttagelse af de
      forpligtelser, der følger af de aftaler, som er indgået i
      overensstemmelse med traktatens artikel 228, stk. 2."
 ---pagebreak---                                       25
                                                        70
                                   BILAG IV
                                    SUKKER
I.    Rådets forordning (EØF) nr. 1785/81 af 30. juni 1981 (EFT nr. L 177
      af 1.7.1981, s. 4 ) , senest ændret ved forordning (EF) nr. 133/94 (EFT
      nr. L 22 af 27.1.1994, s. 7)
   1) Afsnit II affattes således:
                                  "AFSNIT II
                  ORDNING FOR SAMHANDELEN MED TREDJELANDE
                                  Artikel 13
      1. Ved import til Fællesskabet eller ved eksport fra Fællesskabet af
         de i artikel l, litra a), b ) , c ) , d ) , f), g) og h) nævnte
         produkter skal der fremlægges en import- eller eksportlicens.
         Licensen udstedes af medlemsstaterne til enhver, der anmoder
         herom, uanset hvor i Fællesskabet han er etableret, uden at dette
         i øvrigt anfægter anvendelsen af artikel 16 og 17.
         Import- eller eksportlicensen gælder for hele Fællesskabet.
         Licensudstedelsen er betinget af, at der stilles sikkerhed for
         opfyldelsen af forpligtelsen til at gennemføre importen eller
         eksporten inden for licensens gyldighedsperiode; sikkerheden
         fortabes helt eller delvis, hvis transaktionen ikke eller kun
         delvis har fundet sted inden for nævnte frist.
      2. Efter proceduren i artikel 41:
         a) kan den ordning, der er fastsat i denne artikel, udvides til at
            omfatte de produkter, som er nævnt i artikel 1, litra e)
         b) fastsættes licensernes gyldighedsperiode og de øvrige
            gennemførelsesbestemmelser til denne artikel; disse
            bestemmelser kan navnlig fastsætte en frist for licensernes
            udstedelse.
 ---pagebreak---                              - 26             7/
                           Artikel 14
   Medmindre andet er fastsat i denne forordning, anvendes
   toldsatserne i den fælles toldtarif for de i artikel 1 nævnte
   produkter.
   Som undtagelse fra stk. 1 kan Kommissionen for ved import fra
   tredjelande at sikre en rimelig forsyning af Fællesskabets marked
   med de produkter, der er nævnt i artikel 1, stk. 1, litre a)
    (råsukker bestemt til raffinering, henhørende under KN-kode
   1701 11 10 og 1701 12 10) og litra c) (melasse) helt eller delvis
   suspendere anvendelsen af importtold for disse produkter og
   fastlægge de nærmere bestemmelser for denne suspension efter
   proceduren i artikel 41.
                           Artikel 15
1. For at undgå eller afhjælpe skadelige virkninger for EF-markedet
   af import af nogle af de i artikel 1 nævnte produkter, kan
   importen til toldsatsen i den fælles toldtarif af et eller flere
   af disse produkter underkastes en tillægsimporttold på
   betingelserne i artikel 5 i den aftale om landbrug, der er indgået
   i overensstemmelse med traktatens artikel 228 under de
   multilaterale handelsforhandlinger i Uruguay-rundens regi.
2. Kommissionen fastsætter gennemførelsesbestemmelserne til denne
   artikel efter proceduren i artikel 41. De omfatter navnlig:
   a) en fastlæggelse af de produkter, for hvilke der kan anvendes
       tillægsimporttold
   b) de udløsningskriterier, der gælder for anvendelsen af stk. 1,
       især beregningen og bestemmelsen af de forskellige mængder og
       priser.
 ---pagebreak---                                 27             72
                            Artikel 16
De toldkontingenter for de i artikel 1 nævnte produkter, der følger
af aftaler, som er indgået i overensstemmelse med traktatens artikel
228 eller en anden akt, der er vedtaget af Rådet i henhold til
traktaten, åbnes og forvaltes efter bestemmelser, der er fastlagt
efter proceduren i artikel 41. Disse bestemmelser fastsætter åbning
af årlige kontingenter med en hensigtsmæssig tidsfordeling og
omfatter, hvis dette er relevant:
a) bestemmelser, der giver sikkerhed for produktets art,
   afsendelsessted og oprindelse
b) bestemmelser om anerkendelse af det dokument, der muliggør kontrol
   af garantierne med henblik på den i litra a) nævnte sikkerhed, og
c) betingelserne for udstedelse af importlicenser og licensernes
   gyldighedsperiode.
                            Artikel 17
1. For at muliggøre eksport af de i artikel 1, stk. 1, litra a), c)
   og d ) , nævnte produkter i uændret stand eller i form af varer, som
   er anført i bilag I, på grundlag af de noteringer eller priser,
   der gælder på verdensmarkedet for de i samme stykke, litra a) og
   c), nævnte produkter, og inden for de grænser, der følger af
   aftaler, der er indgået i overensstemmelse med traktatens artikel
   228, kan forskellen mellem disse noteringer eller priser og
   priserne i Fællesskabet i fornødent omfang udlignes ved en
   eksportrestitution.
   Eksportrestitutionen for råsukker kan ikke være større end den,
   der ydes for hvidt sukker.
2. Der kan ydes restitution ved eksport af de i artikel 1, stk. 1,
   litra f), g) og h), omhandlede produkter i uændret stand eller i
   form af varer, som er anført i bilag I.
   Restitutionens størrelse bestemmes for hver 100 kg tørstof under
   særlig hensyntagen til:
   a) den restitution, der finder anvendelse ved eksport af produkter
      henhørende under KN-kode 1 7 0 2 3 0 9 1
   b) den restitution, der finder anvendelse ved eksport af produkter
      omhandlet i artikel 1, stk. 1, litra d)
   c) de med den påtænkte eksport forbundne økonomiske aspekter.
 ---pagebreak---                                28 -          n
3. Eksportrestitutionen for de i artikel 1 nævnte produkter i form af
    varer, der er anført i bilag I, kan ikke være større end den, der
    gælder for disse produkter, når de eksporteres i uændret stand.
4. Ved restitutionens fastsættelse tages der især hensyn til
    nødvendigheden af at skabe ligevægt mellem anvendelsen af
    basisprodukter fra Fællesskabet med henblik på eksport af
    forarbejdede produkter til tredjelande og anvendelsen af produkter
    fra disse lande, der tillades importeret under proceduren for
    forædling.
    Restitutionen er ens for hele Fællesskabet. Den kan differentieres
    efter destination.
    Restitutionerne fastsættes efter proceduren i artikel 41.
    Fastsættelsen kan ske:
    a) med regelmæssige tidsintervaller
    b) ved licitation.
    Restitutioner, der fastsættes med regelmæssige tidsintervaller,
    kan om påkrævet ændres af Kommissionen i løbet af tidsintervallet
    på begæring af en medlemsstat eller på Kommissionens eget
    initiativ.
5. For produkter, der er nævnt i artikel 1, og som eksporteres i
    uændret stand, ydes restitutionen kun på begæring og mod
    fremlæggelse af den pågældende eksportlicens.
6. Det restitutionsbeløb, der skal anvendes ved eksport af de i
    artikel 1 nævnte produkter i uændret stand, er det, der gælder på
    dagen for licensansøgningen, og, hvis der er tale om
    differentierede restitutioner, som gælder samme dag for den i
    licensen angivne destination.
7. Bestemmelserne i stk. 5 og 6 kan efter proceduren i artikel 16 i
    forordning (EF) nr. 3448/93 udvides til at omfatte de i artikel 1
    nævnte produkter, når de eksporteres i form af varer, som er
  > anført i bilag I.
8. Stk. 5 og 6 kan efter proceduren i artikel 41 fraviges for de i
    artikel 1 nævnte produkter, hvis der ydes restitution for disse i
    forbindelse med fødevarehjælp.
9. Gennemførelsesbestemmelserne til denne artikel og ændringer af
    bilag I vedtages efter proceduren i artikel 41.
 ---pagebreak---                          - 29
                                           7V
                       Artikel 18
I det omfang, det er nødvendigt, for at den fælles markedsordning
for sukker kan fungere bedst muligt, kan anvendelse af proceduren
for aktiv forædling helt eller delvis udelukkes for følgende
produkter:
   de i artikel 1, stk. 1, litra a) og d), nævnte produkter
   i særlige tilfælde de i artikel 1, stk. 1, nævnte produkter,
   når de er bestemt til fremstilling af de i bilag I nævnte
   varer.
De foranstaltninger, der skal træffes i medfør af denne artikel,
vedtages efter proceduren i artikel 41.
                       Artikel 19
De almindelige regler for fortolkningen af den kombinerede
nomenklatur og de særlige regler for dens anvendelse gælder ved
tariferingen af de produkter, der er omfattet af denne forordning;
den toldnomenklatur, der følger af anvendelsen af denne
forordning, optages i den fælles toldtarif.
Medmindre andet er bestemt i denne forordning eller vedtaget i
henhold til en af dens bestemmelser, er følgende forbudt i
samhandelen med tredjelande:
a) opkrævning af afgifter med en virkning svarende til told
b) anvendelse af kvantitative restriktioner eller foranstaltninger
   med tilsvarende virkning.
                       Artikel 20
Overstiger verdensmarkedsprisen på sukker interventionsprisen, kan
det fastsættes, at der opkræves en eksportafgift for det
pågældende sukker. Afgiften skal pålægges, hvis cif-prisen for
hvidt sukker eller for råsukker er højere end referenceprisen.
Medmindre andet fastsættes efter proceduren i artikel 41, er den
afgift, som skal opkræves, den, der gælder på eksportdagen.
Hvis cif-prisen for hvidt sukker eller for råsukker er højere end
en referencepris, der skal fastlægges nærmere, kan det besluttes
at suspendere importtolden og/eller yde tilskud ved import af det
pågældende produkt.
 ---pagebreak---                                30          7S
3. Efter proceduren i artikel 41 fastsættes:
   a) de nærmere bestemmelser om fastlæggelsen af de i stk. 2 nævnte
      cif-priser
   b) den i stk. 1 og 2 nævnte referencepris
   c) de i stk. 1 og 2 nævnte beslutninger
   d) gennemførelsesbestemmelserne til denne artikel.
   For de produkter, der er nævnt i artikel 1, stk. 1, litra b ) , c ) ,
   d), f), g) og h), kan der efter samme procedure fastsættes
   bestemmelser, der svarer til bestemmelserne i stk. 1 og 2, samt
   til gennemførelsesbestemmelserne hertil.
4. De afgifter, der følger af anvendelsen af denne artikel,
   fastsættes af Kommissionen.
                          Artikel 21
1. Bliver Fællesskabets marked for et eller flere af de i artikel 1
   nævnte produkter på grund af en stigning i importen eller
   eksporten udsat for eller truet af alvorlige forstyrrelser, som
   kan bringe virkeliggørelsen af de i traktatens artikel 39 nævnte
   mål i fare, kan der anvendes egnede foranstaltninger i samhandelen
   med tredjelande, indtil forstyrrelsen eller faren herfor er
   ophørt.
2. Indtræder den i stk. 1 nævnte situation, træffer Kommissionen på
   begæring af en medlemsstat eller på eget initiativ bestemmelse om
   de nødvendige foranstaltninger, som meddeles medlemsstaterne og
   straks bringes i anvendelse. Har Kommissionen fået forelagt en
   begæring fra en medlemsstat, træffer den afgørelse herom senest
   tre arbejdsdage efter begæringens modtagelse.
3. Enhver medlemsstat kan inden for en frist på tre arbejdsdage efter
   meddelelsesdagen indbringe den af Kommissionen trufne
   foranstaltning for Rådet. Rådet træder straks sammen. Det kan ved
   kvalificeret flertal ændre eller ophæve den pågældende
   foranstaltning.
4. Kommissionen vedtager gennemførelsesbestemmelserne til denne
   artikel efter proceduren i artikel 41.
5. Bestemmelserne i denne artikel anvendes under iagttagelse af de
   forpligtelser, der følger af de aftaler, som er indgået i
   overensstemmelse med traktatens artikel 228, stk. 2."
 ---pagebreak---                                         31            lio
     2) Artikel 26 ændres således:
        a) stk. 1, sidste punktum, affattes således:
           "Artikel 8, 9, 17 og 20 gælder ikke for sådant sukker og artikel
           9, 17 og 20 ikke for sådan isoglucose og sådan inulinsirup."
        b) i stk. 2 ændres "artikel 18" til "artikel 20".
     3) Artikel 35, stk. 1, affattes således:
        "1. Der anvendes ingen importtold ved import af præferencesukker."
II. Rådet forordning (EØF) nr. 431/68 af 9. april 1968 (EFT nr. L 89 af
     10.4.1968, s. 3)
        Artikel 2 udgår.
III.    Rådets forordning (EØF) nr. 766/68 af 18. juni 1968 (EFT nr. L 143 af
        25.6.1968, s. 6 ) , senest ændret ved forordning (EØF) nr. 1489/76 (EFT
        nr. L 167 af 26.6.1976, s. 13)
        Rådets forordning (EØF) nr. 770/68 af 18. juni 1968 (EFT nr. L 143 af
        25.6.1968, S. 16)
        Rådets forordning (EØF) nr. 226/72 af 31. januar 1972 (EFT nr. L 28
        af 1.2.1972, s. 3)
        Rådets forordning (EØF) nr. 608/72 af 23. marts 1972 (EFT nr. L 75 af
        28.3.1972, s. 5)
        Ovennævnte forordninger ophæves.
 ---pagebreak---                                 - 32            7~?
                               BILAG V
                             FEDTSTOFFER
Rådets forordning nr. 136/66/EØF af 22. september 1966 (EFT nr. 172 af
30.9.1966, s 3025/66), senest ændret ved forordning (EF) nr. 3179/93
(EFT nr. L 285 af 20.11.1993, s. 9)
1) Afsnit I affattes således:
                              "AFSNIT I
                          Samhandelsordning
                              Artikel 2
   1. Ved import til Fællesskabet eller ved eksport fra Fællesskabet af
      de i artikel 1, stk. 2, nævnte produkter skal der fremlægges en
      import- eller eksportlicens.
      Licensen udstedes af medlemsstaterne til enhver, der anmoder
      herom, uanset hvor i Fællesskabet han er etableret, uden at dette
      i øvrigt anfægter anvendelsen af artikel 2c og 3.
      Import- eller eksportlicensen gælder for hele Fællesskabet.
      Licensudstedelsen er betinget af, at der stilles sikkerhed for
      opfyldelsen af forpligtelsen til at gennemføre importen eller
      eksporten inden for licensens gyldighedsperiode; sikkerheden
      fortabes helt eller delvis, hvis transaktionen ikke eller kun
      delvis har fundet sted inden for nævnte frist.
   2. Licensernes gyldighedsperiode og de øvrige
      gennemførelsesbestemmelser til denne artikel fastsættes efter
      proceduren i artikel 38.
                             Artikel 2a
   Medmindre andet er fastsat i denne forordning, anvendes toldsatserne
   i den fælles toldtarif for de i artikel 1, stk. 2, nævnte produkter.
                             Artikel 2b
   1. For at undgå eller afhjælpe skadelige virkninger for EF-markedet
      af import af nogle af de i artikel 1, stk. 2, litra c), d) og e ) ,
      nævnte produkter, kan importen til satsen i den fælles toldtarif
      af et eller flere af disse produkter underkastes en
      tillægsimporttold på betingelserne i artikel 5 i den aftale om
      landbrug, der er indgået i overensstemmelse med traktatens artikel
      228 under de multilaterale handelsforhandlinger i Uruguay-rundens
      regi.
 ---pagebreak---                                33
                                          7S
2. Kommissionen fastsætter gennemførelsesbestemmelserne til denne
   artikel efter proceduren i artikel 38. De omfatter navnlig:
   a) en fastlæggelse af de produkter, for hvilke der kan anvendes
      tillægsimporttold
   b) de udløsningskriterier, der gælder for anvendelsen af stk. 1,
      især beregningen og bestemmelsen af de forskellige mængder og
      priser.
                          Artikel 2c
   De toldkontingenter for de i artikel 1, stk. 2, nævnte produkter,
   der følger af aftaler, som er indgået i overensstemmelse med
   traktatens artikel 228 eller en anden akt, der er vedtaget af
   Rådet i henhold til traktaten, åbnes og forvaltes efter
   bestemmelser, der er fastlagt efter proceduren i artikel 38. Disse
   bestemmelser fastsætter åbning af årlige kontingenter med en
   hensigtsmæssig tidsfordeling og omfatter, hvis dette er relevant:
   a) bestemmelser, der giver sikkerhed for produktets art,
      afsendelsessted og oprindelse
   b) bestemmelser om anerkendelse af det dokument, der muliggør
      kontrol af garantierne med henblik på den i litra a) nævnte
      sikkerhed, og
   c) betingelserne for udstedelse af importlicenser og licensernes
      gyldighedsperiode.
                           Artikel 3
1. For at muliggøre eksport af olivenolie og oliefrø, der er høstet i
   Fællesskabet, på grundlag af de noteringer eller priser, der
   gælder på verdensmarkedet for disse produkter, og inden for de
   grænser, der følger af aftaler, der er indgået i overensstemmelse
   med traktatens artikel 228, kan forskellen mellem disse noteringer
   eller priser og priserne i Fællesskabet i fornødent omfang
   udlignes ved en eksportrestitution.
2. Restitutionen er ens for hele Fællesskabet. Den kan differentieres
   efter destination.
   Restitutionerne fastsættes efter proceduren i artikel 38.
   Fastsættelsen kan ske:
   a) med regelmæssige tidsintervaller
   b) ved licitation.
   Restitutioner, der fastsættes med regelmæssige tidsintervaller,
   kan om påkrævet ændres af Kommissionen i løbet af tidsintervallet
   på begæring af en medlemsstat eller på Kommissionens eget
   initiativ.
3. Restitutionen ydes kun på begæring og mod fremlæggelse af den
   pågældende eksportlicens.
 ---pagebreak---                              - 34 -
                                            7^
   Det restitutionsbeløb, der skal  anvendes ved eksport af de i stk.
   1 nævnte produkter, er det, der  gælder på dagen for
   licensansøgningen, og, hvis der  er tale om differentierede
   restitutioner, som gælder samme  dag for den i licensen angivne
   destination.
   Stk. 3 og 4 kan efter proceduren i artikel 38 fraviges for
   olivenolie og oliefrø, hvis der ydes restitution for disse
   produkter i forbindelse med fødevarehjælp.
   Gennemførelsesbestemmelserne til denne artikel vedtages efter
   proceduren i artikel 38.
                          Artikel 3a
1. De almindelige regler for fortolkningen af den kombinerede
   nomenklatur og de særlige regler for dens anvendelse gælder ved
   tariferingen af de produkter, der er omfattet af denne forordning;
   den toldnomenklatur, der følger af anvendelsen af denne
   forordning, optages i den fælles toldtarif.
2. Medmindre andet er bestemt i denne forordning eller vedtaget i
   henhold til en af dens bestemmelser, er følgende forbudt i
   samhandelen med tredjelande:
      opkrævning af afgifter med en virkning,svarende til told
      anvendelse af kvantitative restriktioner eller foranstaltninger
      med tilsvarende virkning.
                          Artikel 3b
   Bliver Fællesskabets marked for et eller flere af de i artikel 1,
   stk. 2, nævnte produkter på grund af en stigning i importen eller
   eksporten udsat for eller truet af alvorlige forstyrrelser, som
   kan bringe virkeliggørelsen af de i traktatens artikel 39 nævnte
   mål i fare, kan der anvendes egnede foranstaltninger i samhandelen
   med tredjelande, indtil forstyrrelsen eller faren herfor er
   ophørt.
   Indtræder den i stk. 1 nævnte situation, træffer Kommissionen på
   begæring af en medlemsstat eller på eget initiativ bestemmelse om
   de nødvendige foranstaltninger, som meddeles medlemsstaterne og
   straks bringes i anvendelse. Har Kommissionen fået forelagt en
   begæring fra en medlemsstat, træffer den afgørelse herom senest
   tre arbejdsdage efter begæringens modtagelse.
   Enhver medlemsstat kan inden for en frist på tre arbejdsdage efter
   meddelelsesdagen indbringe den af Kommissionen trufne
   foranstaltning for Rådet. Rådet træder straks sammen. Det kan ved
   kvalificeret flertal ændre eller ophæve den pågældende
   foranstaltning.
   Kommissionen vedtager gennemførelsesbestemmelserne til denne
   artikel efter proceduren i artikel 38.
 ---pagebreak---                                  35
                                             8e
   5. Bestemmelserne i denne artikel anvendes under iagttagelse af de
      forpligtelser, der følger af de aftaler, som er indgået i
      overensstemmelse med traktatens artikel 228, stk. 2."
2) Artikel 4, stk. 1, affattes således:
  "1. Der fastsættes årligt for Fællesskabet en producentindikativpris,
      en interventionspris og en repræsentativ markedspris for
      olivenolie.
      Hvis de elementer, der lægges til grund for fastsættelsen af den
      repræsentative markedspris for olivenolie, i løbet af et
      produktionsår undergår en ændring, som på grundlag af kriterier,
      der skal fastsættes efter proceduren i artikel 38, kan betragtes
      som mærkbar, træffes der efter samme procedure afgørelse om i
      løbet af produktionsåret at ændre den repræsentative markedspris.
      I dette tilfælde kan forbrugsstøtten og de i artikel 11, stk. 5 og
      6, nævnte procentdele af denne støtte, som opkræves, ændres efter
      samme procedure."
3) Artikel 9, 14, 15, 16, 17, 18 og 19 udgår.
4) Artikel 20 affattes således:
                             "Artikel 20
   1. Ved eksport af olivenolie til tredjelande kan der, hvis
      verdensmarkedsnoteringerne ligger over Fællesskabets pris,
      opkræves en afgift til udligning af forskellen mellem disse
      priser.
   2. Gennemførelsesbestemmelserne til denne artikel vedtages efter
      proceduren i artikel 38."
   5) Artikel 20a affattes således:
                            "Artikel 20a
   Olivenolie, der anvendes til fremstilling af konserves, er omfattet
   af en ordning med produktionsrestitution.
   Gennemførelsesbestemmelserne til denne artikel og fortegnelsen over
   de pågældende former for konserves vedtages efter proceduren i
   artikel 38."
6) Artikel 20b og 28 udgår.
 ---pagebreak---                                        36           S/
II. Forordning (EØF) nr. 142/67 af 21. juni 1967 (EFT nr. L 125 af
    26.6.1967, s. 2461/67), senest ændret ved forordning (EØF) nr. 2429/72
     (EFT nr. L 264 af 23.11.1972, s. 1)
    Forordning (EØF) nr. 143/67 af 21. juni 1967 (EFT nr. L 125 af
    26.6.1967, s. 2463/67), senest ændret ved forordning (EØF) nr. 2077/71
     (EFT nr. L 220 af 30.9.1971, s. 1)
    Forordning (EØF) nr. 19/69 af 20. december 1968 (EFT nr. L 3 af
    7.1.1969, s. 2 ) , senest ændret ved forordning (EØF) nr. 2429/72 (EFT nr,
    L 264 af 23.11.1972, s. 1)
    Forordning (EØF) nr. 2596 af 18. december 1969 (EFT nr. L 324 af
    27.12.1969, s. 12)
    Forordning (EØF) nr. 1076/71 af 25. maj 1971 (EFT nr. L 116 af
    28.5.1971, s. 2)
    Forordning (EØF) nr. 443/72 af 29. februar 1972 (EFT nr. L 54 af
    3.3.1972, s. 3 ) , senest ændret ved forordning (EØF) nr. 2560/77 (EFT nr.
    L 303 af 28.11.1977, s. 1)
    Forordning (EØF) nr. 1569/72 af 20. juli 1972 (EFT nr. L 167 af
    25.7.1972, s. 9), senest ændret ved forordning (EØF) nr. 2206/90 (EFT
    nr. L 201 af 31.1.1990, s. 11)
    Forordning (EØF) nr. 2751/78 af 23. november 1978 (EFT nr. L 331 af
    28.11.1978, s. 5)
    Forordning (EØF) nr. 591/79 af 26. marts 1979 (EFT nr. L 78 af
    30.3.1979, s. 2), senest ændret ved forordning (EØF) nr. 2903/89 (EFT
    nr. L 280 af 29.9.1989, s. 3)
    Forordning (EØF) nr. 1594/83 af 14. juni 1983 (EFT nr. L 163 af
    22.6.1983, s. 44), senest ændret ved forordning (EØF) nr. 1321/90 (EFT
    nr. L 132 af 23.5.1990, s. 15)
 ---pagebreak---                                      37 -        &L
                                                                           •
    Forordning (EØF) nr. 1491/85 af 23. maj 1985 (EFT hr> L 15l af •
    10.6.1985, s. 15), senest ændret ved forordning (EØF) nr. 1724/91 (EFT
    nr. L 162 af 26.6.1991, s. 35)
    Forordning (EØF) nr. 2194/85 af 25. juli 1985 (EFT nr. L 204 af
    2.8.1985, s. 7), senest ændret ved forordning (EØF) nr. 1725/91 (EFT nr.
    L 162 af 26.6.1991, S. 37)
    Forordning (EØF) nr. 1650/86 af 26. maj 1986 (EFT nr. L 145 af
    30.5.1986, s. 8)
Ovennævnte forordninger ophæves.
 ---pagebreak---                                     38          %^>
                                 BILAG VI
                               HØR OG HAMP
Rådets forordning (EØF) nr. 1308/70 af 29. juni 1970 (EFT nr. L 146 af
4.7.1970, s. 1 ) , senest ændret ved forordning (EØF) nr. 1557/93 (EFT nr.
L 154 af 25.6.1993, s. 26)
Artikel 7 og 8 erstattes af følgende artikler:
                                "Artikel 7
Medmindre andet er bestemt i denne forordning eller vedtaget i henhold
til en af dens bestemmelser, er følgende forbudt i samhandelen med
tredjelande:
   opkrævning af afgifter med en virkning svarende til told
   anvendelse af kvantitative restriktioner eller foranstaltninger med
   tilsvarende virkning.
                                Artikel 8
1. Det er kun tilladt at importere råhamp henhørende under KN-kode
   5302 10 00, hvis produktet opfylder de betingelser, der er fastsat i
   artikel 4, stk. 1.
2. Det er kun tilladt at importere hampefrø henhørende under KN-kode
   1207 99 10, hvis produktet frembyder de garantier, der er nævnt i
   artikel 4, stk. 1.
3. Det er kun tilladt at importere ikke knuste hampefrø henhørende under
   KN-kode 1207 99 91, hvis produktet undergives en kontrol, der sikrer,
   at frøene ikke anvendes til andet formål end udsåning.
4. Gennemførelsesbestemmelserne til denne artikel vedtages efter
   proceduren i artikel 12.
                               Artikel 8a
   Bliver Fællesskabets marked for et eller flere af de i artikel 1
   nævnte produkter på grund af en stigning i importen eller eksporten
   udsat for eller truet af alvorlige forstyrrelser, som kan bringe
   virkeliggørelsen af de i traktatens artikel 39 nævnte mål i fare, kan
   der anvendes egnede foranstaltninger i samhandelen med tredjelande,
   indtil forstyrrelsen eller faren herfor er ophørt.
 ---pagebreak---                                       39              <&y
    2. Indtræder den i stk.. 1 nævnte situation, træffer Kommissionen på
       begæring af en medlemsstat eller på eget initiativ bestemmelse om de
       nødvendige foranstaltninger, som meddeles medlemsstaterne og straks
       bringes i anvendelse. Har Kommissionen fået forelagt en begæring fra
       en medlemsstat, træffer den afgørelse herom senest tre arbejdsdage
       efter begæringens modtagelse-.
    3. Enhver medlemsstat kan inden for en frist på tre arbejdsdage efter
       meddelelsesdagen indbringe den af Kommissionen trufne foranstaltning
       for Rådet. Rådet træder straks sammen. Det kan ved kvalificeret
       flertal ændre eller ophæve den pågældende foranstaltning.
    4. Kommissionen vedtager gennemførelsesbestemmelserne til denne artikel
       efter proceduren i artikel 12.
    5. Bestemmelserne i denne artikel anvendes under iagttagelse af de
       forpligtelser, der følger af de aftaler, som er indgået i
       overensstemmelse med traktatens artikel 228, stk. 2."
II. Rådets forordning (EØF) nr. 1054/72 af 18. maj 1972 (EFT nr. L 120 af
    25.5.1972, s. 1)
    Ovennævnte forordning ophæves.
 ---pagebreak---                                  - 40         8^
                               BILAG VII
                           MEJERIPRODUKTER
Rådets forordning (EØF) nr. 804/68 af 27. juni 1968 (EFT nr. L 148 af
28.6.1968, s. 13), senest ændret ved forordning (EF) nr. 1880/94 (EFT
nr. L 197 af 30.7.1994, s. 21)
1) Artikel 4 udgår.
2) Afsnit III affattes således:
                              "AFSNIT III
                Regler for samhandelen med tredjelande
                              Artikel 13
   1. For enhver import til Fællesskabet af de i artikel 1 nævnte
      produkter kræves der fremlagt en importlicens. For enhver eksport
      af disse produkter fra Fællesskabet kan der kræves fremlagt en
      eksportlicens.
   2. Licensen udstedes af medlemsstaterne til enhver, der anmoder
      herom, uanset hvor i Fællesskabet han er etableret, uden at dette
      i øvrigt anfægter anvendelsen af bestemmelserne i artikel 16 og
      17.
      Licensen gælder for hele Fællesskabet. Licensudstedelsen er
      betinget af, at der stilles sikkerhed for opfyldelsen af
      forpligtelsen til at gennemføre importen eller eksporten inden for
      licensens gyldighedsperiode; sikkerheden fortabes helt eller
      delvis, hvis transaktionen ikke eller kun delvis har fundet sted
      inden for nævnte frist.
   3. Efter proceduren i artikel 30 fastsættes:
      a) fortegnelsen over de produkter, for hvilke der kræves import-
          og eksportlicens
      b) licensernes gyldighedsperiode
      c) de øvrige gennemførelsesbestemmelser til denne artikel.
 ---pagebreak---                             - 41
                                          S (o
                          Artikel 14
Medmindre andet er fastsat i denne forordning, anvendes toldsatserne
i den fælles toldtarif for de i artikel 1 nævnte produkter.
                          Artikel 15
   For at undgå eller afhjælpe skadelige virkninger for EF-markedet
   af import af nogle af de i artikel 1 nævnte produkter, kan
   importen til satsen i den fælles toldtarif af en eller flere af
   disse produkter underkastes en tillægsimporttold på betingelserne
   i artikel 5 i den aftale om landbrug, der er indgået i
   overensstemmelse med traktatens artikel 228 under de multilaterale
   handelsforhandlinger i Uruguay-rundens regi.
   Kommissionen fastsætter gennemførelsesbestemmelserne til denne
   artikel efter proceduren i artikel 30. De omfatter navnlig:
   a) en fastlæggelse af de produkter, for hvilke der kan anvendes
      tillægsimporttold
   b) de udløsningskriterier, der gælder for anvendelsen af stk. 1,
      især beregningen og bestemmelsen af de forskellige mængder og
      priser.
                          Artikel 16
De toldkontingenter for de i artikel 1 nævnte produkter, der følger
af aftaler, som er indgået i overensstemmelse med traktatens artikel
228 eller en anden akt, der er vedtaget af Rådet i henhold til
traktaten, åbnes og forvaltes efter bestemmelser, der er fastlagt
efter proceduren i artikel 30. Disse bestemmelser fastsætter åbning
af årlige kontingenter med en hensigtsmæssig tidsfordeling og
omfatter, hvis dette er relevant:
a) bestemmelser, der giver sikkerhed for produktets art,
   afsendelsessted og oprindelse
b) bestemmelser om anerkendelse af det dokument, der muliggør kontrol
   af garantierne med henblik på den i litra a) nævnte sikkerhed, og
c) betingelserne for udstedelse af importlicenser og licensernes
   gyldighedsperiode.
 ---pagebreak---                                     42
                                                Kl
                                Artikel 17
1. For at muliggøre eksport af de i artikel 1 nævnte produkter i
   uændret stand eller i form af varer, som er anført i bilaget, hvis
   det drejer sig om produkter, der er nævnt i artikel 1, litra a ) ,
   b ) , c ) , d ) , e) og g), på grundlag af de priser, der gælder i
   international handel med disse produkter, og inden for de grænser,
   der følger af aftaler, der er indgået i overensstemmelse med
   traktatens artikel 228, kan forskellen mellem disse priser og
   priserne i Fællesskabet i fornødent omfang udlignes ved en
   eksportrestitution.
   Eksportrestitutionen for de i artikel 1 nævnte produkter i form af
   varer, der er anført i bilaget, kan ikke være større end den, der
   gælder for disse produkter, når de udføres i uændret stand.
2. Restitutionen er ens for hele Fællesskabet. Den kan differentieres
   efter destination.
   Restitutionerne fastsættes efter proceduren i artikel 30.
   Fastsættelsen kan ske:
   a) med regelmæssige tidsintervaller
   b) ved licitation.
   Restitutioner, der fastsættes med regelmæssige tidsintervaller,
   kan om påkrævet ændres af Kommissionen i løbet af tidsintervallet
   på begæring af en medlemsstat eller på Kommissionens eget
   initiativ.
   Ved restitutionens fastsættelse tages der særligt hensyn til
   nødvendigheden af at skabe ligevægt mellem anvendelsen af
   Fællesskabets basisprodukter med henblik på eksport til
   tredjelande af forarbejdede produkter og anvendelsen af produkter
   fra disse lande, der tillades importeret til forædling.
3. For produkter, der er nævnt i artikel 1, og som eksporteres i
   uændret stand, ydes restitutionen kun på begæring og mod
   fremlæggelse af den pågældende eksportlicens.
 ---pagebreak---                               43       8^
4. Det restitutionsbeløb, der skal anvendes ved eksport af de i
   artikel 1 nævnte produkter i uændret stand, er det, der gælder på
   dagen for licensansøgningen, og, hvis der er tale om
   differentierede restitutioner, som gælder samme dag for den i
   licensen angivne destination.
5. Bestemmelserne i stk. 3 og 4 kan efter proceduren i artikel 16 i
   forordning (EF) nr. 3448/93 udvides til at omfatte de i artikel 1
   nævnte produkter, når de eksporteres i form af varer, som er
   anført i bilaget.
6. Stk. 3 og 4 kan efter proceduren i artikel 30 fraviges for de i
   artikel 1 nævnte produkter, hvis der ydes restitution for disse i
   forbindelse med fødevarehjælp.
7. Gennemførelsesbestemmelserne til denne artikel vedtages efter
   proceduren i artikel 30.
                          Artikel 18
I det omfang, det er nødvendigt, for at den fælles markedsordning for
mælk og mejeriprodukter kan fungere bedst muligt, kan Kommissionen
efter proceduren i artikel 30 i særlige tilfælde helt eller delvis
udelukke anvendelsen af proceduren for aktiv forædling for de i
artikel 1 nævnte produkter, når de er bestemt til fremstilling af
produkter, der ligeledes er nævnt i artikel 1, eller af varer, der er
nævnt i bilaget.
                          Artikel 19
   De almindelige regler for fortolkningen af den kombinerede
   nomenklatur og de særlige regler for dens anvendelse gælder ved
   tariferingen af de produkter, der er omfattet af denne forordning;
   den toldnomenklatur, der følger af anvendelsen af denne
   forordning, optages i den fælles toldtarif.
   Medmindre andet er bestemt i denne forordning eller vedtaget i
   henhold til en af dens bestemmelser, er følgende forbudt i
   samhandelen med tredjelande:
      opkrævning af afgifter med en virkning svarende til told
      anvendelse af kvantitative importrestriktioner eller
      foranstaltninger med tilsvarende virkning.
 ---pagebreak---                                       44 -      6*)
             s                    Artikel 20
      •1. Hvis noteringerne eller priserne på verdensmarkedet for et eller
          flere af de^i artikel 1 nævnte produkter når op på samme niveau
          som priserne i Fællesskabet, og denne situation kan forventes at
          vedvare og forværres, således at Fællesskabets marked af denne
          grund forstyrres eller trues af forstyrrelse, kan der træffes
          passende foranstaltninger.
       2. Gennemførelsesbestemmelserne til denne artikel vedtages efter
          proceduren i artikel 30.
                                  Artikel 21
       1. Bliver Fællesskabets marked for et eller flere af de i artikel 1
          nævnte produkter på grund af en stigning i importen eller
          eksporten udsat for eller truet af alvorlige forstyrrelser, som
          kan bringe virkeliggørelsen af de i traktatens artikel 39 nævnte
          mål i fare, kan der anvendes egnede foranstaltninger i samhandelen
          med tredjelande, indtil forstyrrelsen eller faren herfor er
          ophørt.
       2. Indtræder den i stk. 1 nævnte situation, træffer Kommissionen på
          begæring af en medlemsstat eller på eget initiativ bestemmelse om
          de nødvendige foranstaltninger, som meddeles medlemsstaterne og
          straks bringes i anvendelse. Har Kommissionen fået forelagt en
          begæring fra en medlemsstat, træffer den afgørelse herom senest
          tre arbejdsdage efter begæringens modtagelse.
       3. Enhver medlemsstat kan inden for en frist på tre arbejdsdage efter
          meddelelsesdagen indbringe den af Kommissionen trufne
          foranstaltning for Rådet. Rådet træder straks sammen. Det kan ved
          kvalificeret flertal ændre eller ophæve den pågældende
          foranstaltning.
       4. Kommissionen vedtager gennemførelsesbestemmelserne til denne
          artikel efter proceduren i artikel 30.
       5. Bestemmelserne i denne artikel anvendes under iagttagelse af de
          forpligtelser, der følger af de aftaler, som er indgået i
          overensstemmelse med traktatens artikel 228, stk. 2."
II. Rådets forordning (EØF) nr. 876/68 af 28. juni 1968 (EFT nr. L 155 af
    3.7.1968, s. 1 ) , senest ændret ved forordning (EØF) nr. 1344/86 (EFT
    nr. L 119 af 8.5.1986, s. 36)
    Rådets forordning (EØF) nr. 2115/71 af 28. sesptember 1971 (EFT nr. L
    222 af 2.10.1971, s. 5)
    Rådets forordning (EØF) nr. 2180/71 af 12. oktober 1971 (EFT nr. L 231
    af 14.10.1971, s. 1)
 ---pagebreak---                                    - 45       ^Ô
    Rådets forordning (EØF) nr. 1603/74 af 25. juni 1974 (EFT nr. L 172 af
    27.6.1974, s. 9)
    Rådets forordning (EØF) nr. 2915/79 af 18. december 1979 (EFT nr. L 329
    af 24.12.1979, s. 1), senest ændret ved forordning (EØF) nr. 3798/91
    (EFT nr. L 357 af 28.12.1991, s. 3)
Ovennævnte forordninger ophæves.
 ---pagebreak---                                       - 46 -     q\
                                    BILAG VIII
         *•   ,                       OKSEKØD
I. Rådets forordning (EØF) nr. 805/68 af 27. juni 1968 (EFT nr. L 148 af
   28.6.1968, s. 2 4 ) , senest ændret ved forordning (EF) nr. 1884/94 (EFT
   nr. L 197 af 30.7.1994, s. 2 7 ) .
   1) Artikel 3 udgår.
   2) Afsnit II affattes således:
                                    "AFSNIT II
                           Samhandelen med tredjelande
                                    Artikel 9
   1. Ved import til Fællesskabet af de i artikel 1, stk. 1, litra a ) ,
      nævnte produkter skal der fremlægges en importlicens.
      Ved import til Fællesskabet af de i artikel 1, stk. 1, litra b ) ,
      nævnte produkter og ved eksport fra Fællesskabet af de i artikel 1,
      stk. 1, litra a) og b ) , nævnte produkter kan der kræves fremlagt en
      import- eller eksportlicens.
      Licensen udstedes af medlemsstaterne til enhver, der anmoder herom,
      uanset hvor i Fællesskabet han er etableret, uden at dette i øvrigt
      anfægter anvendelsen af artikel 12 og 13.
      Import- eller eksportlicensen gælder for hele Fællesskabet.
      Licensudstedelsen er betinget af, at der stilles sikkerhed for
      opfyldelsen af forpligtelsen til at gennemføre importen eller
      eksporten inden for licensens gyldighedsperiode; sikkerheden fortabes
      helt eller delvis, hvis transaktionen ikke eller kun delvis har
      fundet sted inden for nævnte frist.
   2. Licensernes gyldighedsperiode og de øvrige gennemførelsesbestemmelser
      til denne artikel fastsættes efter proceduren i artikel 27.
 ---pagebreak---                                  47       °)%
                             Artikel 10
1. Medmindre andet er fastsat i denne forordning, anvendes toldsatserne
   i den fælles toldtarif for de i artikel 1 nævnte produkter.
                             Artikel 11
   For at undgå eller afhjælpe skadelige virkninger for EF-markedet af
   import af bestemte landbrugsprodukter, kan importen til toldsatsen i
   den fælles toldtarif af et eller flere af disse produkter underkastes
   en tillægsimporttold på betingelserne i artikel 5 i den aftale om
   landbrug, der er indgået i overensstemmelse med traktatens artikel
   228 under de multilaterale handelsforhandlinger i Uruguay-rundens
   regi.
   Kommissionen fastsætter gennemførelsesbestemmelserne til denne
   artikel efter proceduren i artikel 27. De omfatter navnlig:
   a) en fastlæggelse af de produkter, for hvilke der kan anvendes
      tillægsimporttold
   b) de udløsningskriterier, der gælder for anvendelsen af stk. 1, især
      beregningen og bestemmelsen af de forskellige mængder og priser.
                             Artikel 12
De toldkontingenter for de i artikel 1 nævnte produkter, der følger af
aftaler, som er indgået i overensstemmelse med traktatens artikel 228
eller en anden akt, der er vedtaget af Rådet i henhold til traktaten,
åbnes og forvaltes efter bestemmelser, der er fastlagt efter proceduren
i artikel 27. Disse bestemmelser fastsætter åbning af årlige
kontingenter med en hensigtsmæssig tidsfordeling og omfatter, hvis dette
er relevant :
a) bestemmelser, der giver sikkerhed for produktets art, afsendelsessted
   og oprindelse
b) bestemmelser om anerkendelse af det dokument, der muliggør kontrol af
   garantierne med henblik på den i litra a) nævnte sikkerhed, og
c) betingelserne for udstedelse af importlicenser og licensernes
   gyldighedsperiode.
 ---pagebreak---                                   48      *}%
                             Artikel 13
1. For at muliggøre eksport af de i artikel 1 nævnte produkter på
   grundlag af de noteringer eller priser, der gælder på verdensmarkedet
   for disse produkter, og inden for de grænser, der følger af aftaler,
   der er indgået i overensstemmelse med traktatens artikel 228, kan
   forskellen mellem disse noteringer eller priser og priserne i
   Fællesskabet i fornødent omfang udlignes ved en eksportrestitution.
2. Restitutionen er ens for hele Fællesskabet. Den kan differentieres
   efter destination.
   Restitutionerne fastsættes efter proceduren i artikel 27.
   Fastsættelsen kan ske :
   a) med regelmæssige tidsintervaller
   b) ved licitation.
   Restitutioner, der fastsættes med regelmæssige tidsintervaller, kan
   om påkrævet ændres af Kommissionen i løbet af tidsintervallet på
   begæring af en medlemsstat eller på Kommissionens eget initiativ.
3. Ved fastsættelse af restitutionen tages der særligt hensyn til
   nødvendigheden af at skabe ligevægt mellem anvendelsen af
   Fællesskabets basisprodukter med henblik på eksport til tredjelande
   af forarbejdede produkter og anvendelsen af sådanne produkter fra
   disse lande, der tillades importeret til aktiv forædling.
4. Restitutionen ydes kun på begæring og mod fremlæggelse af den
   pågældende eksportlicens.
5. Det restitutionsbeløb, der skal  anvendes ved eksport af de i artikel
   1 nævnte produkter, er det, der  gælder på dagen for
   licensansøgningen, og, hvis der  er tale om differentierede
   restitutioner, som gælder samme  dag for den i licensen angivne
   destination.
6. Stk. 3 og 4 kan efter proceduren i artikel 27 fraviges for de i
   artikel 1 nævnte produkter, hvis der ydes restitution for disse i
   forbindelse med fødevarehjælp.
7. Gennemførelsesbestemmelserne til denne artikel vedtages efter
   proceduren i artikel 27.
                             Artikel 14
   I det omfang, det er nødvendigt, for at den fælles markedsordning for
   oksekød kan fungere bedst muligt, kan Kommissionen efter proceduren i
   artikel 27 helt eller delvis udelukke anvendelsen af proceduren for
   aktiv eller passiv forædling for de i artikel 1 nævnte produkter.
 ---pagebreak---                                   49-      °}4
                             Artikel 15
   De almindelige regler for fortolkningen af den kombinerede
   nomenklatur og de særlige regler for dens anvendelse gælder ved
   tariferingen af de produkter, der er omfattet af denne forordning;
   den toldnomenklatur, der følger af anvendelsen af denne forordning,
   optages i den fælles toldtarif.
   Medmindre andet er bestemt i denne forordning eller vedtaget i
   henhold til en af dens bestemmelser, er følgende forbudt i
   samhandelen med tredjelande:
      opkrævning af afgifter med en virkning svarende til told
      anvendelse af kvantitative restriktioner eller foranstaltninger
      med tilsvarende virkning.
                             Artikel 16
1. Bliver Fællesskabets marked for et eller flere af de i artikel 1
   nævnte produkter på grund af en stigning i importen eller eksporten
   udsat for eller truet af alvorlige forstyrrelser, som kan bringe
   virkeliggørelsen af de i traktatens artikel 39 nævnte mål i fare, kan
   der anvendes egnede foranstaltninger i samhandelen med tredjelande,
   indtil forstyrrelsen eller faren herfor er ophørt.
2. Indtræder den i stk. 1 nævnte situation, træffer Kommissionen på
   begæring af en medlemsstat eller på eget initiativ bestemmelse om de
   nødvendige foranstaltninger, som meddeles medlemsstaterne og straks
   bringes i anvendelse. Har Kommissionen fået forelagt en begæring fra
   en medlemsstat, træffer den afgørelse herom senest tre arbejdsdage
   efter begæringens modtagelse.
3. Enhver medlemsstat kan inden for en frist på tre arbejdsdage efter
   meddelelsesdagen indbringe den af Kommissionen trufne foranstaltning
   for Rådet. Rådet træder straks sammen. Det kan ved kvalificeret
   flertal ændre eller ophæve den pågældende foranstaltning.
4. Kommissionen vedtager gennemførelsesbestemmelserne til denne artikel
   efter proceduren i artikel 27.
5. Bestemmelserne i denne artikel anvendes under iagttagelse af de
   forpligtelser, der følger af de aftaler, som er indgået i
   overensstemmelse med traktatens artikel 228, stk. 2."
 ---pagebreak---                                        - 50 -   o. ^
     3) Artikel 22a ændres således:
        a) Stk. 2 udgår.
        b) Stk. 3 bliver stk. 2.
II. Rådets forordning (EØF) nr. 98/69 af 16. januar 1969 (EFT nr. 14 af
     21.1.1969, s. 2 ) , ændret ved forordning (EØF) nr. 429/77 (EFT nr. L 61
     af 5.3.1977, s. 18)
     Artikel 1 affattes således :
                                    "Artikel 1
     1. Det kan besluttes at afsætte produkter, som interventionsorganerne
        ligger inde med, i følgende tilfælde:
        a) hvis produkterne er bestemt til særlig anvendelse, eller
        b) hvis produkterne er bestemt til eksport, eller
        c) hvis der, såfremt produkterne afsættes uden særlig bestemmelse,
           ikke herved opstår nogen risiko for markedsforstyrrelse, idet der
           navnlig tages hensyn til de gennemsnitlige markedspriser, der er
           konstateret for voksent kvæg i Fællesskabet og i medlemsstaterne
           efter bestemmelserne i forordning (EØF) nr. 1982/87, eller
        d) hvis udlagringen sker af tekniske grunde.
     2. I de i stk. 1, litra a) og b), nævnte tilfælde kan der fastsættes
        særlige betingelser for at sikre, at produkterne ikke unddrages deres
        bestemmelse, og for at tage hensyn til de særlige krav ved dette
        salg.
        Disse betingelser kan navnlig omfatte krav om en sikkerhedsstillelse,
        der skal tjene som garanti for, at de indgåede forpligtelser
        opfyldes, og som fortabes helt eller delvis, hvis forpligtelserne
        ikke opfyldes eller kun opfyldes delvis."
III.    Rådets forordning (EØF) nr. 885/68 af 28. juni 1968 (EFT nr. L 156 af
        4.7.1968, s. 2 ) , senest ændret ved forordning (EØF) nr. 427/77 (EFT
        nr. L 61 af 5.3.1977, s. 16)
        Rådets forordning (EØF) nr. 1157/92 af 28. april 1992 (EFT nr. L 122
        af 7.5.1992, s. 4)
        Ovennævnte forordninger ophæves.
 ---pagebreak---                                      51       °iio
                                  BILAG IX
                             FARE- OG GEDEKØD
I. Rådets forordning (EØF) nr. 3013/89 af 25. september 1989 (EFT nr. L 289
   af 7.10.1989, s. 1), senest ændret ved forordning (EF) nr. 1886/94 (EFT
   nr. L 197 af 30.7.1994, s. 30).
   Afsnit II affattes således:
                                "AFSNIT II
                  Regler for samhandelen med tredjelande
                                 Artikel 9
   1. Ved import til Fællesskabet eller ved eksport fra Fællesskabet af de
      i artikel 1 omhandlede produkter kan der kræves fremlagt en import-
      eller eksportlicens.
      Licensen udstedes af medlemsstaterne til enhver, der anmoder herom,
      uanset hvor i Fællesskabet han er etableret, uden at dette i øvrigt
      anfægter anvendelsen af artikel 12.
      Import- eller eksportlicensen gælder for hele Fællesskabet.
      Licensudstedelsen er betinget af, at der stilles sikkerhed for
      opfyldelsen af forpligtelsen til at gennemføre importen eller
      eksporten inden for licensens gyldighedsperiode; sikkerheden fortabes
      helt eller delvis, hvis transaktionen ikke eller kun delvis har
      fundet sted inden for nævnte frist.
   2. Licensernes gyldighedsperiode og de øvrige gennemførelsesbestemmelser
      til denne artikel fastsættes efter proceduren i artikel 30.
                                Artikel 10
   Medmindre andet er fastsat i denne forordning, anvendes toldsatserne i
   den fælles toldtarif for de i artikel 1 nævnte produkter.
                                Artikel 11
      For at undgå eller afhjælpe skadelige virkninger for EF-markedet af
      import af nogle af de i artikel 1 nævnte produkter, kan importen til
      toldsatsen i den fælles toldtarif af et eller flere af disse -
      produkter underkastes en tillægsimporttold på betingelserne i artikel
      5 i den aftale om landbrug, der er indgået i overensstemmelse med
      traktatens artikel 228 under de multilaterale handelsforhandlinger i
      Uruguay-rundens regi.
 ---pagebreak---                                 - 52         °)1
2. Kommissionen fastsætter gennemførelsesbestemmelserne til denne
   artikel efter proceduren i artikel 30. De omfatter navnlig:
   a) en fastlæggelse af de produkter, for hvilke der kan anvendes
      tillægsimporttold
   b) de udløsningskriterier, der gælder for anvendelsen af stk. l, især
      beregningen og bestemmelsen af de forskellige mængder og priser.
                             Artikel 12
1. De toldkontingenter for de i artikel 1 nævnte produkter, der følger
   af aftaler, som er indgået i overensstemmelse med traktatens artikel
   228 eller en anden akt, der er vedtaget af Rådet i henhold til
   traktaten, åbnes og forvaltes efter bestemmelser, der er fastlagt
   efter proceduren i artikel 30. Disse bestemmelser fastsætter åbning
   af årlige kontingenter med en hensigtsmæssig tidsfordeling og
   omfatter, hvis dette er relevant:
   a) bestemmelser, der giver sikkerhed for produktets art,
      afsendelsessted og oprindelse
   b) bestemmelser om anerkendelse af det dokument, der muliggør kontrol
      af garantierne med henblik på den i litra a) nævnte sikkerhed, og
   c) betingelserne for udstedelse af importlicenser og licensernes
      gyldighedsperiode.
                             Artikel 13
1. I det omfang, det er nødvendigt, for at den fælles markedsordning for
   fåre- og gedekød kan fungere bedst muligt, kan anvendelse af
   proceduren for aktiv eller passiv forædling helt eller delvis
   udelukkes for de i artikel 1 nævnte produkter.
2. De foranstaltninger, der skal træffes i medfør af denne artikel,
   vedtages efter proceduren i artikel 30.
                             Artikel 14
1. De almindelige regler for fortolkningen af den kombinerede
   nomenklatur og de særlige regler for dens anvendelse gælder ved
   tariferingen af de produkter, der er omfattet af denne forordning;
   den toldnomenklatur, der følger af anvendelsen af denne forordning,
   optages i den fælles toldtarif.
2. Medmindre andet er bestemt i denne forordning eller vedtaget i
   henhold til en af dens bestemmelser, er følgende forbudt i
   samhandelen med tredjelande:
   -  opkrævning af afgifter med en virkning svarende til told
      anvendelse af kvantitative importrestriktioner eller
      foranstaltninger med tilsvarende virkning.
 ---pagebreak---                                       - 53 -      U
                                    Artikel 15
       Bliver Fællesskabets marked for et eller flere af de i artikel 1
       nævnte produkter på grund af en stigning i importen eller eksporten
       udsat for eller truet af alvorlige forstyrrelser, som kan bringe
       virkeliggørelsen af de i traktatens artikel 39 nævnte mål i fare, kan
       der anvendes egnede foranstaltninger i samhandelen med tredjelande,
       indtil forstyrrelsen eller faren herfor er ophørt.
       Indtræder den i stk. 1 nævnte situation, træffer Kommissionen på
       begæring af en medlemsstat eller på eget initiativ bestemmelse om de
       nødvendige foranstaltninger, som meddeles medlemsstaterne og straks
       bringes i anvendelse. Har Kommissionen fået forelagt en begæring fra
       en medlemsstat, træffer den afgørelse herom senest tre arbejdsdage
       efter begæringens modtagelse.
       Enhver medlemsstat kan inden for en frist på tre arbejdsdage efter
       meddelelsesdagen indbringe den af Kommissionen trufne foranstaltning
       for Rådet. Rådet træder straks sammen. Det kan ved kvalificeret
       flertal ændre eller ophæve den pågældende foranstaltning.
       Kommissionen vedtager gennemførelsesbestemmelserne til denne artikel
       efter proceduren i artikel 30.
       Bestemmelserne i denne artikel anvendes under iagttagelse af de
       forpligtelser, der følger af de aftaler, som er indgået i
       overensstemmelse med traktatens artikel 228, stk. 2."
II. Rådets forordning (EØF) nr. 2641/80 af 14. oktober 1980 (EFT nr. L 275
    af 18.10.1980, s. 2), senest ændret ved forordning (EØF) nr. 3890/92
    (EFT nr. L 391 af 31.12.1992, s. 51)
    Rådets forordning (EØF) nr. 2642/80 af 14. oktober 1980 (EFT nr. L 275
    af 18.10.1980,. s. 4 ) , senest ændret ved forordning (EØF) nr. 3939/87
    (EFT nr. L 373 af 31.12.1987, s. 1)
    Rådets forordning (EØF) nr. 3643/85 af 19. december 1985 (EFT nr. L 348
    af 24.12.1985, s. 2 ) , senest ændret ved forordning (EØF) nr. 3890/92
    (EFT nr. L 391 af 31.12.1992, s. 51)
Ovennævnte forordninger ophæves.
 ---pagebreak---                                        54 -    <S4l
                                                 ?
                                    BILAG X
                                    SVINEKØD
I. Rådets forordning (EØF) nr. 2759/75 af 29. oktober 1975 (EFT nr. L 282
   af 1.11.1975, s. 1 ) , senest ændret ved forordning (EØF) nr. 1249/89 (EFT
   nr. L 129 af 11.5.1989, s. 12)
1) Artikel 4, stk. 1, andet afsnit, affattes således:
    "Ved basisprisens fastsættelse tages der hensyn til, at det er
   nødvendigt at fastsætte prisen på et sådant niveau, at den bidrager til
   stabilisering af noteringerne på markederne, uden at der dannes
   strukturbetingede overskud i Fællesskabet."
2) Artikel 5, stk. 2, affattes således:
    "2.    Købspriserne for produkter af standardkvalitet, med undtagelse af
           slagtede svin, afledes af købsprisen for slagtede svin på grundlag
           af det forhold, der består mellem handelsværdien for disse
           produkter på den ene side og handelsværdien for slagtede svin på
           den anden side."
3) I artikel 5, stk. 4, indsættes følgende litra:
   "d)     fastsættes den koefficient, der udtrykker det i stk. 2 nævnte
           forhold."
4) Afsnit II affattes således:
                                  "AFSNIT II
                    Regler for samhandelen med tredjelande
                                   Artikel 8
   1. Ved import til Fællesskabet eller ved eksport fra Fællesskabet af de
        i artikel 1, stk. 1, nævnte produkter kan der kræves fremlagt en
        import- eller eksportlicens.
       Licensen udstedes af medlemsstaterne til enhver, der anmoder herom,
       uanset hvor i Fællesskabet han er etableret, uden at dette i øvrigt
       anfægter anvendelsen af artikel 11 og 13.
        Import- eller eksportlicensen gælder for hele Fællesskabet.
       Licensudstedelsen er betinget af, at der stilles sikkerhed for
       opfyldelsen af forpligtelsen til at gennemføre importen eller
       eksporten inden for licensens gyldighedsperiode; sikkerheden fortabes
       helt eller delvis, hvis transaktionen ikke eller kun delvis har
       fundet sted inden for nævnte frist.
   2. Licensernes gyldighedsperiode og de øvrige gennemførelsesbestemmelser
       til denne artikel fastsættes efter proceduren i artikel 24.
 ---pagebreak---                                   55 -       /ao
                              Artikel 9
Medmindre andet er fastsat i denne forordning, anvendes toldsatserne i
den fælles toldtarif for de i artikel 1, stk. 1, nævnte produkter.
                             Artikel 10
1. For at undgå eller afhjælpe skadelige virkninger for EF-markedet af
   import af nogle af de i artikel l, stk. 1, nævnte produkter, kan
   importen til toldsatsen i den fælles toldtarif af en eller flere af
   disse produkter underkastes en tillægsimporttold på betingelserne i
   artikel 5 i den aftale om landbrug, der er indgået i overensstemmelse
   med traktatens artikel 228 under de multilaterale
   handelsforhandlinger i Uruguay-rundens regi.
2. Kommissionen fastsætter gennemførelsesbestemmelserne til denne
   artikel efter proceduren i artikel 24. De omfatter navnlig:
   a) en fastlæggelse af de produkter, for hvilke der kan anvendes
      tillægsimporttold
   b) de udløsningskriterier, der gælder for anvendelsen af stk. 1, især
      beregningen og bestemmelsen af de forskellige mængder og priser.
                             Artikel 11
De toldkontingenter for de i artikel 1, stk. 1, nævnte produkter, der
følger af aftaler, som er indgået i overensstemmelse med traktatens
artikel 228 eller en anden akt, der er vedtaget af Rådet i henhold til
traktaten, åbnes og forvaltes efter bestemmelser, der er fastlagt efter
proceduren i artikel 24. Disse bestemmelser fastsætter åbning af årlige
kontingenter med en hensigtsmæssig tidsfordeling og omfatter, hvis dette
er relevant :
a) bestemmelser, der giver sikkerhed for produktets art, afsendelsessted
   og oprindelse
b) bestemmelser om anerkendelse af det dokument, der muliggør kontrol af
   garantierne med henblik på den i litra a) nævnte sikkerhed, og
c) betingelserne for udstedelse af importlicenser og licensernes
   gyldighedsperiode.
 ---pagebreak---                                 - 56 -    /o'
                             Artikel 12
Hvis der på Fællesskabets marked konstateres en mærkbar prisstigning, og
denne situation kan forventes at vedvare, således at markedet forstyrres
eller trues af forstyrrelse, kan der træffes foranstaltninger i
fornødent omfang.
Gennemførelsesbestemmelserne til denne artikel fastsættes efter
proceduren i artikel 24.
                             Artikel 13
1. For at muliggøre eksport af de i artikel 1, stk. 1, nævnte produkter
   på grundlag af de noteringer eller priser, der gælder på
   verdensmarkedet for disse produkter, og inden for de grænser, der
   følger af aftaler, der er indgået i overensstemmelse med traktatens
   artikel 228, kan forskellen mellem disse noteringer eller priser og
   priserne i Fællesskabet i fornødent omfang udlignes ved en
   eksportrestitution.
2. Restitutionen er ens for hele Fællesskabet. Den kan differentieres
   efter destination.
   Restitutionerne fastsættes efter proceduren i artikel 24.
   Fastsættelsen kan ske:
   a) med regelmæssige tidsintervaller
   b) ved licitation.
   Restitutioner, der fastsættes med regelmæssige tidsintervaller, kan
   om påkrævet ændres af Kommissionen i løbet af tidsintervallet på
   begæring af en medlemsstat eller på Kommissionens eget initiativ.
3. Ved fastsættelse af restitutionen tages der særligt hensyn til
   nødvendigheden af at skabe ligevægt mellem anvendelsen af
   Fællesskabets basisprodukter med henblik på eksport til tredjelande
   af forarbejdede produkter og anvendelsen af sådanne produkter fra
   disse lande, som tillades importeret under proceduren for aktiv
   forædling.
4. Restitutionen ydes kun på begæring og mod fremlæggelse af den
   pågældende eksportlicens.
5. Det restitutionsbeløb, der skal anvendes ved eksport af de i artikel
   1, stk. 1, nævnte produkter, er det, der gælder på dagen for
   licensansøgningen, og, hvis der er tale om differentierede
   restitutioner, som gælder samme dag for den i licensen angivne
   destination.
6. Stk. 4 og 5 kan efter proceduren i artikel 24 fraviges for de i
   artikel 1, stk. 1, nævnte produkter, hvis der ydes restitution for
   disse i forbindelse med fødevarehjælp.
7. Gennemførelsesbestemmelserne til denne artikel vedtages efter
   proceduren i artikel 24.
 ---pagebreak---                                       57       •/ôZ
                              A r t i k e l 14
1. I det omfang, det er nødvendigt, for at den fælles markedsordning for
   svinekød kan fungere bedst muligt, kan anvendelse af proceduren for
   aktiv forædling helt eller delvis udelukkes for de i artikel 1, stk,
   1, nævnte produkter, når de er bestemt til fremstilling af produkter,
   der er nævnt i samme •stykke.
2. De foranstaltninger, der skal træffes i medfør af denne artikel,
   vedtages efter proceduren i artikel 24.
                              Artikel 15
1. De almindelige regler for fortolkningen af den kombinerede
   nomenklatur og de særlige regler for dens anvendelse gælder ved
   tariferingen af de produkter, der er omfattet af denne forordning;
   den toldnomenklatur, der følger af anvendelsen af denne forordning,
   optages i den fælles toldtarif.
2. Medmindre andet er bestemt i denne forordning eller vedtaget i
   henhold til en af dens bestemmelser, er følgende forbudt i
   samhandelen med tredjelande:
      opkrævning af afgifter med en virkning svarende til told
      anvendelse af kvantitative restriktioner eller foranstaltninger
      med tilsvarende virkning.
                              Artikel 16
1. Bliver Fællesskabets marked for et eller flere af de i artikel 1,
   stk. 1, nævnte produkter på grund af en stigning i importen eller
   eksporten udsat for eller truet af alvorlige forstyrrelser, som kan
   bringe virkeliggørelsen af de i traktatens artikel 39 nævnte mål i
   fare, kan der anvendes egnede foranstaltninger i samhandelen med
   tredjelande, indtil forstyrrelsen eller faren herfor er ophørt.
2. Indtræder den i stk. 1 nævnte situation, træffer Kommissionen på
   begæring af en medlemsstat eller på eget initiativ bestemmelse om de
   nødvendige foranstaltninger, som meddeles medlemsstaterne og straks
   bringes i anvendelse. Har Kommissionen fået forelagt en begæring fra
   en medlemsstat, træffer den afgørelse herom senest tre arbejdsdage
   efter begæringens modtagelse.
3. Enhver medlemsstat kan inden for en frist på tre arbejdsdage efter
   meddelelsesdagen indbringe den af Kommissionen trufne foranstaltning
   for Rådet. Rådet træder straks sammen. Det kan ved kvalificeret
   flertal ændre eller ophæve den pågældende foranstaltning.
4. Kommissionen vedtager gennemførelsesbestemmelserne til denne artikel
   efter proceduren i artikel 24.
5. Bestemmelserne i denne artikel anvendes under iagttagelse af de
   forpligtelser, der følger af de aftaler, som er indgået i
   overensstemmelse med traktatens artikel 228."
 ---pagebreak---                                       58      (O**
II. Rådets forordning (EØF) nr. 2764/75 af 29. oktober 1975 (EFT nr. L 282
    af 1.11.1975, s. 21), senest ændret ved forordning (EØF) nr. 4160/87
     (EFT nr. L 392 af 31.12.1987, s. 46)
    Rådets forordning (EØF) nr. 2765/75 af 29. oktober 1975 (EFT nr. L 282
    af 1.11.1975, s. 23)
    Rådets forordning (EØF) nr. 2766/75 af 29. oktober 1975 (EFT nr. L 282
    af 1.11.1975, s. 25), senest ændret ved forordning (EØF) nr. 3906/87
    (EFT nr. L 370 af 30.12.1987, s. 11)
    Rådets forordning (EØF) nr. 2768/75 af 29. oktober 1975 (EFT nr. L 282
    af 1.11.1975, s. 39)
    Rådets forordning (EØF) nr. 2769/75 af 29. oktober 1975 (EFT nr. L 282
    af 1.11.1975, s. 43)
    Ovennævnte forordninger ophæves.
 ---pagebreak---                                       59       /oW
                                  BILAG XI
                                 FJERKRÆKØD
I. Rådets forordning (EØF) nr. 2777/75 af 29. oktober 1975 (EFT nr. L 282
   af 1.11.1975, s. 77), senest ændret ved forordning (EØF) nr. 1574/93
    (EFT nr. L 52 af 24.6.1993, S. 1)
1) Artikel 3 til 11 erstattes af følgende artikler:
                                 "Artikel 3
   1. Ved import til Fællesskabet eller ved eksport fra Fællesskabet af de
       i artikel 1, stk. 1, nævnte produkter kan der kræves fremlagt en
       import- eller eksportlicens.
       Licensen udstedes af medlemsstaterne til enhver, der anmoder herom,
       uanset hvor i Fællesskabet han er etableret, uden at dette i øvrigt
       anfægter anvendelsen af artikel 6 og 8.
       Import- eller eksportlicensen gælder for hele Fællesskabet.
       Licensudstedelsen er betinget af, at der stilles sikkerhed for
       opfyldelsen af forpligtelsen til at gennemføre importen eller
       eksporten inden for licensens gyldighedsperiode; sikkerheden fortabes
       helt eller delvis, hvis transaktionen ikke eller kun delvis har
       fundet sted inden for nævnte frist.
   2. Licensernes gyldighedsperiode og de øvrige gennemførelsesbestemmelser
       til denne artikel fastsættes efter proceduren i artikel 17.
                                 Artikel 4
   Medmindre andet er fastsat i denne forordning, anvendes toldsatserne i
   den fælles toldtarif for de i artikel 1, stk. 1, nævnte produkter.
                                 Artikel 5
   1. For at undgå eller afhjælpe skadelige virkninger for EF-markedet af
       import af nogle af de i artikel 1, stk. 1, nævnte produkter, kan
       importen til toldsatsen i den fælles toldtarif af et eller flere af
       disse produkter underkastes en tillægsimporttold på betingelserne i
       artikel 5 i den aftale om landbrug, der er indgået i overensstemmelse
       med traktatens artikel 228 under de multilaterale
       handelsforhandlinger i Uruguay-rundens regi.
 ---pagebreak---                                 - 60       (os
2. Kommissionen fastsætter gennemførelsesbestemmelserne til denne
   artikel efter proceduren i artikel 17. De omfatter navnlig:
   a) en fastlæggelse af de produkter, for hvilke der kan anvendes
      tillægsimporttold
   b) de udløsningskriterier, der gælder for anvendelsen af stk. 1, især
      beregningen og bestemmelsen af de forskellige mængder og priser.
                              Artikel 6
De toldkontingenter for de i artikel 1, stk. 1, nævnte produkter, der
følger af aftaler, som er indgået i overensstemmelse med traktatens
artikel 228 eller en anden akt, der er vedtaget af Rådet i henhold til
traktaten, åbnes og forvaltes efter bestemmelser, der er fastlagt efter
proceduren i artikel 17. Disse bestemmelser fastsætter åbning af årlige
kontingenter med en hensigtsmæssig tidsfordeling og omfatter, hvis dette
er relevant :
a) bestemmelser, der giver sikkerhed for produktets art, afsendelsessted
   og oprindelse
b) bestemmelser om anerkendelse af det dokument, der muliggør kontrol af
   garantierne med henblik på den i litra a) nævnte sikkerhed, og
c) betingelserne for udstedelse af importlicenser og licensernes
   gyldighedsperiode.
                              Artikel 7
Hvis der på Fællesskabets marked konstateres en mærkbar prisstigning, og
denne situation kan forventes at vedvare, således at markedet af den
grund forstyrres eller trues af forstyrrelse, kan der træffes
foranstaltninger i fornødent omfang.
Gennemførelsesbestemmelserne til denne artikel vedtages efter proceduren
i artikel 17.
                              Artikel 8
1. For at muliggøre eksport af de i artikel 1, stk. 1, nævnte produkter
   på grundlag af de priser, der gælder på verdensmarkedet for disse
   produkter, og inden for de grænser, der følger af aftaler, der er
   indgået i overensstemmelse med traktatens artikel 228, kan forskellen
   mellem disse priser og priserne i Fællesskabet i fornødent omfang
   udlignes ved en eksportrestitution.
 ---pagebreak---                                  - 61        /6 k
2. Restitutionen er ens for hele Fællesskabet. Den kan differentieres
   efter destination.
   Restitutionerne fastsættes efter proceduren i artikel 17.
   Fastsættelsen kan ske :
   a) med regelmæssige tidsintervaller
   b) ved licitation.
   Restitutioner, der fastsættes med regelmæssige tidsintervaller, kan
   om påkrævet ændres af Kommissionen i løbet af tidsintervallet på
   begæring af en medlemsstat eller på Kommissionens eget initiativ.
3. Ved restitutionens fastsættelse tages der særlig hensyn til
   nødvendigheden af at skabe ligevægt mellem anvendelsen af
   Fællesskabets basisprodukter med henblik på eksport til tredjelande
   af forarbejdede produkter og anvendelsen af produkter fra disse
   lande, der tillades importeret til forædling.
4. Restitutionen ydes kun på begæring og mod fremlæggelse af den
   pågældende eksportlicens.
5. Det restitutionsbeløb, der skal   anvendes ved eksport af de i artikel
   1, stk. 1, nævnte produkter, er   det, der gælder på dagen for
   licensansøgningen, og, hvis der   er tale om differentierede
   restitutioner, som gælder samme   dag for den i licensen angivne
   destination.
6. Stk. 4 og 5 kan efter proceduren i artikel 17 fraviges for de i
   artikel 1, stk. 1, nævnte produkter, hvis der ydes restitution for
   disse i forbindelse med fødevarehjælp.
7. Gennemførelsesbestemmelserne til denne artikel vedtages efter
   proceduren i artikel 17.
                               Artikel 9
I det omfang, det er nødvendigt, for at den fælles markedsordning for
fjerkrækød kan fiangere bedst muligt, kan anvendelse af proceduren for
aktiv forædling helt eller delvis udelukkes for de i artikel 1 nævnte
produkter, når de er bestemt til fremstilling af de i artikel 1, stk. 1,
nævnte produkter.
De foranstaltninger, der skal træffes i medfør af denne artikel,
vedtages efter proceduren i artikel 17.
                              Artikel 10
1. De almindelige regler for fortolkningen af den kombinerede
   nomenklatur og de særlige regler for dens anvendelse gælder ved
   tariferingen af de produkter, der er omfattet af denne forordning;
   den toldnomenklatur, der følger af anvendelsen af denne forordning,
   optages i den fælles toldtarif.
 ---pagebreak---                                      62       loi
      Medmindre andet er bestemt i denne forordning eller vedtaget i
       henhold til en af dens bestemmelser, er følgende forbudt i
       samhandelen med tredjelande:
          opkrævning af afgifter med en virkning svarende til told
          anvendelse af kvantitative restriktioner eller foranstaltninger
          med tilsvarende virkning.
                                 Artikel 11
   1. Bliver Fællesskabets marked for et eller flere af de i artikel 1,
      stk. 1, nævnte produkter på grund af en stigning i importen eller
      eksporten udsat for eller truet af alvorlige forstyrrelser, som kan
      bringe virkeliggørelsen af de i traktatens artikel 39 nævnte mål i
      fare, kan der anvendes egnede foranstaltninger i samhandelen med
      tredjelande, indtil forstyrrelsen eller faren herfor er ophørt.
   2. Indtræder den i stk. 1 nævnte situation, træffer Kommissionen på
      begæring af en medlemsstat eller på eget initiativ bestemmelse om de
      nødvendige foranstaltninger, som meddeles medlemsstaterne og straks
      bringes i anvendelse. Har Kommissionen fået forelagt en begæring fra
      en medlemsstat, træffer den afgørelse herom senest tre arbejdsdage
      efter begæringens modtagelse.
   3. Enhver medlemsstat kan inden for en frist på tre arbejdsdage efter
      meddelelsesdagen indbringe den af Kommissionen trufne foranstaltning
      for Rådet. Rådet træder straks sammen. Det kan ved kvalificeret
      flertal ændre eller ophæve den pågældende foranstaltning.
   4. Kommissionen vedtager gennemførelsesbestemmelserne til denne artikel
      efter proceduren i artikel 17.
   5. Bestemmelserne i denne artikel anvendes under iagttagelse af de
      forpligtelser, der følger af de aftaler, som er indgået i
      overensstemmelse med traktatens artikel 228, stk. 2."
2) Artikel 12 udgår.
 ---pagebreak---                                       63
                                               (6%
II. Rådets forordning (EØF) nr. 2778/75 af 29. oktober 1975 (EFT nr. L 282
    af 1.11.1975, s. 84), senest ændret ved forordning (EØF) nr. 3714/92
     (EFT nr. L 378 af 23.12.1992, s. 23)
    Rådets forordning (EØF) nr. 2779/75 af 29. oktober 1975 (EFT nr. L 282
    af 1.11.1975, s. 90)
    Rådets forordning (EØF) nr. 2780/75 af 29. oktober 1975 (EFT nr. L 282
    af 1.11.1975, s. 94)
    Ovennævnte forordninger ophæves.
 ---pagebreak---                                     64
                                                  /fr°»
                                BILAG XII
                                    ÆG
                                   SAMT
                        ÆGALBUMIN OG MÆLKEALBUMIN
Rådets forordning (EØF) nr. 2771/75 af 29. oktober 1975 (EFT nr. L 282
af 1.11.1975, s. 49), senest ændret ved forordning (EØF) nr. 1574/93
 (EFT nr. L 152 af 24.6.1993, s. 1)
1) Artikel 3 til 11 erstattes af følgende artikler:
                                "Artikel 3
1. Ved import til Fællesskabet eller ved eksport fra Fællesskabet af de
    i artikel 1, stk. 1, nævnte produkter, kan der kræves fremlagt en
    import- eller eksportlicens.
    Licensen udstedes af medlemsstaterne til enhver, der anmoder herom,
    uanset hvor, i Fællesskabet han er etableret, uden at dette i øvrigt
    anfægter anvendelsen af artikel 6 og 8.
    Import- eller eksportlicensen gælder for hele Fællesskabet.
    Licensudstedelsen er betinget af, at der stilles sikkerhed for
    opfyldelsen af forpligtelsen til at gennemføre importen eller
    eksporten inden for licensens gyldighedsperiode; sikkerheden fortabes
    helt eller delvis, hvis transaktionen ikke eller kun delvis har
    fundet sted inden for nævnte frist.
2. Licensernes gyldighedsperiode og de øvrige gennemførelsesbestemmelser
    til denne artikel fastsættes efter proceduren i artikel 17.
                                Artikel 4
Medmindre andet er fastsat i denne forordning, anvendes toldsatserne i
den fælles toldtarif for de i artikel 1, stk. 1, nævnte produkter.
                                Artikel 5
1. For at undgå eller afhjælpe skadelige virkninger for EF-markedet af
    import af nogle af de i artikel 1, stk. 1, nævnte produkter, kan
    importen til toldsatsen i den fælles toldtarif af et eller flere af
    disse produkter underkastes en tillægsimporttold på betingelserne i
    artikel 5 i den aftale om landbrug, der er indgået i overensstemmelse
    med traktatens artikel 228 under de multilaterale
    handelsforhandlinger i Uruguay-rundens regi.
 ---pagebreak---                                   65       //O
2. Kommissionen fastsætter gennemføielsesbestemmelserne til denne
   artikel efter proceduren i artikel 17. De omfatter navnlig:
   a) en fastlæggelse af de produkter, for hvilke der kan anvendes
      tillægsimporttold
   b) de udløsningskriterier, der gælder for anvendelsen af stk. 1, især
      beregningen og bestemmelsen af de forskellige mængder og priser.
                              Artikel 6
De toldkontingenter for de i artikel l, stk. 1, nævnte produkter, der
følger af aftaler, som er indgået i overensstemmelse med traktatens
artikel 228 eller en anden akt, der er vedtaget af Rådet i henhold til
traktaten, åbnes og forvaltes efter bestemmelser, der er fastlagt efter
proceduren i artikel 17. Disse bestemmelser fastsætter åbning af årlige
kontingenter med en hensigtsmæssig tidsfordeling og omfatter, hvis dette
er relevant :
a) bestemmelser, der giver sikkerhed for produktets art, afsendelsessted
   og oprindelse
b) bestemmelser om anerkendelse af det dokument, der muliggør kontrol af
   garantierne med henblik på den i litra a) nævnte sikkerhed, og
c) betingelserne for udstedelse af importlicenser og licensernes
   gyldighedsperiode.
                              Artikel 7
Hvis der på Fællesskabets marked konstateres en mærkbar prisstigning, og
denne situation kan forventes at vedvare, således at markedet af den
grund forstyrres eller trues af forstyrrelse, kan der træffes
foranstaltninger i fornødent omfang.
Gennemførelsesbestemmelserne til denne artikel vedtages efter proceduren
i artikel 17.
                              Artikel 8
1. For at muliggøre eksport af de i artikel 1, stk. 1, nævnte produkter
   i uændret stand eller i form af varer, som er anført i bilag I, på
   grundlag af de priser, der gælder på verdensmarkedet for disse
   produkter, og inden for de grænser, der følger af aftaler, der er
   indgået i overensstemmelse med traktatens artikel 228, kan forskellen
   mellem disse priser og priserne i Fællesskabet i fornødent omfang
   udlignes ved en eksportrestitution.
 ---pagebreak---                                    s§
                                             Kl
 2. Restitutionen er ens for hele Fællesskabet. Den kan differentieres
     efter destination.(
     Restitutionerne fastsættes efter proceduren i artikel 17.
     Fastsættelsen kan ske :
    a) med regelmæssige tidsintervaller
    b) ved licitation.
    Restitutioner, der fastsættes med regelmæssige tidsintervaller, kan
    om påkrævet ændres af Kommissionen i løbet af tidsintervallet på
    begæring af en medlemsstat eller på Kommissionens eget initiativ.
3. Ved restitutionens fastsættelse tages der særlig hensyn til
    nødvendigheden af at skabe ligevægt mellem anvendelsen af
    Fællesskabets basisprodukter med henblik på udførsel til tredjelande
    af forarbejdede produkter og anvendelsen af produkter fra disse
    lande, der tillades indført til forædling.
4. For produkter, der er nævnt i artikel 1, stk. 1, og som eksporteres i
    uændret stand, ydes restitutionen kun på begæring og mod fremlæggelse
    af den pågældende eksportlicens.
5. Det restitutionsbeløb, der skal anvendes ved eksport af de i artikel
    1, stk. 1, nævnte produkter i uændret stand, er det, der gælder på
    dagen for licensansøgningen, og, hvis der er tale om differentierede
    restitutioner, som gælder samme dag for den i licensen angivne
    destination.
6. Bestemmelserne i stk. 4 og 5 kan efter proceduren i artikel 16 i
    forordning (EF) nr. 3448/93 udvides til at omfatte de i artikel 1,
    Stk. 1, nævnte produkter, når de eksporteres i form af varer, som er
    anført i bilag I,
7. Stk. 4 og 5 kan efter proceduren i artikel 17 fraviges for de i
    artikel 1, stk. l, nævnte produkter, hvis der ydes restitution for
    disse i forbindelse med fødevarehjælp.
8. Gennemførelsesbestemmelserne til denne artikel vedtages efter
    proceduren i artikel 17. Bilag I ændres efter samme procedure.
                               Artikel 9
I det omfang, det er nødvendigt, for at den fælles markedsordning for æg
kan fungere bedst muligt, kan anvendelse af proceduren for aktiv
forædling helt eller delvis udelukkes for følgende produkter:
    de i artikel 1, stk. i, nævnte produkter, når de er bestemt til
    fremstilling af de i artikel 1, stk. l, litra b ) , nævnte produkter,
   og
    i særlige tilfælde de i artikel i, stk. 1, nævnte produkter, når de
   er bestemt til fremstilling af varer, der er anført i bilag I.
 ---pagebreak---                                      67
                                                   Uh
   De foranstaltninger, der skal træffes i medfør af denne artikel,
   vedtages efter proceduren i artikel 17.
                                Artikel 10
   1. De almindelige regler for fortolkningen af den kombinerede
      nomenklatur og de særlige regler for dens anvendelse gælder ved
      tariferingen af de produkter, der er omfattet af denne forordning;
      den toldnomenklatur, der følger af anvendelsen af denne forordning,
      optages i den fælles toldtarif.
   2. Medmindre andet er bestemt i denne forordning eller vedtaget i
      henhold til en af dens bestemmelser, er følgende forbudt i
      samhandelen med tredjelande:
         opkrævning af afgifter med en virkning svarende til told
         anvendelse af kvantitative restriktioner eller foranstaltninger
         med tilsvarende virkning.
                                Artikel 11
   1. Bliver Fællesskabets marked for et eller flere af de i artikel 1,
      stk. 1, nævnte produkter på grund af en stigning i importen eller
      eksporten udsat for eller truet af alvorlige forstyrrelser, som kan
      bringe virkeliggørelsen af de i traktatens artikel 39 nævnte mål i
      fare, kan der anvendes egnede foranstaltninger i samhandelen med
      tredjelande, indtil forstyrrelsen eller faren herfor er ophørt.
   2. Indtræder den i stk. 1 nævnte situation, træffer Kommissionen på
      begæring af en medlemsstat eller på eget initiativ bestemmelse om de
      nødvendige foranstaltninger, som meddeles medlemsstaterne og straks
      bringes i anvendelse. Har Kommissionen fået forelagt en begæring fra
      en medlemsstat, træffer den afgørelse herom senest tre arbejdsdage
      efter begæringens modtagelse.
   3. Enhver medlemsstat kan inden for en frist på tre arbejdsdage efter
      meddelelsesdagen indbringe den af Kommissionen trufne foranstaltning
      for Rådet. Rådet træder straks sammen. Det kan ved kvalificeret
      flertal ændre eller ophæve den pågældende foranstaltning.
   4. Kommissionen vedtager gennemførelsesbestemmelserne til denne artikel
      efter proceduren i artikel 17.
   5. Bestemmelserne i denne artikel anvendes under iagttagelse af de
      forpligtelser, der følger af de aftaler, som er indgået i
      overensstemmelse med traktatens artikel 228, stk. 2."
2) Artikel 12 udgår.
 ---pagebreak---                                                     u%
II. Rådets forordning (EØF) nr. 2783/75 af 29. oktober 1975 (EFT nr. L 282
    af 1.11.1975, s. 104), senest ændret ved forordning (EØF) nr. 4001/87
     (EFT nr. L 377 af 31.12.1987, s. 44)
1)  Artikel 1, indledningen, affattes således:
    "Medmindre andet er fastsat i denne forordning, anvendes toldsatserne i
    den fælles toldtarif for følgende produkter:"
2)  Artikel 2 affattes således:
                                   "Artikel 2
    1. Ved import til Fællesskabet eller ved eksport fra Fællesskabet af de
        i artikel 1 omhandlede produkter kan der kræves fremlagt en import-
        eller eksportlicens.
        Licensen udstedes af medlemsstaterne til enhver, der anmoder herom,
        uanset hvor i Fællesskabet han er etableret, uden at dette i øvrigt
        anfaegter anvendelsen af artikel 4.
        Import* eller eksportlicensen gælder for hele Fællesskabet-
        Licensudstedelsen er betinget af, at der stilles sikkerhed for
        opfyldelsen af forpligtelsen til at gennemføre importen eller
        eksporten inden for licensens gyldighedsperiode; sikkerheden fortabes
        helt eller delvis, hvis transaktionen ikke eller kun delvis har
        fundet sted inden for nævnte frist.
    2. Licensernes gyldighedsperiode og de øvrige gennemførelsesbestemmelser
        til denne artikel fastsættes efter proceduren i artikel 17 i
        forordning (EØF) nr. 2771/75."
 ---pagebreak---                                   - 69
                                                   /W
3) Artikel 3 affattes således:
                                "Artikel 3
   1. For at undgå eller afhjælpe skadelige virkninger for EF-markedet af
      import af nogle af de i artikel 1 nævnte produkter, kan importen til
      toldsatsen i den fælles toldtarif af et eller flere af disse
      produkter underkastes en tillægsimporttold på betingelserne i artikel
      5 i den aftale om landbrug, der er indgået i overensstemmelse med
      traktatens artikel 228 under de multilaterale handelsforhandlinger i
      Uruguay-rundens regi.
   2. Kommissionen fastsætter gennemførelsesbestemmelserne til denne
      artikel efter proceduren i artikel 17 i forordning (EØF) nr. 2771/75.
      De omfatter navnlig:
      a) en fastlæggelse af de produkter, for hvilke der kan anvendes
         tillægsimporttold
      b) de udløsningskriterier, der gælder for anvendelsen af stk. 1, især
         beregningen og bestemmelsen af de forskellige mængder og priser."
4) Artikel 4 affattes således:
                                "Artikel 4
   De toldkontingenter for de i artikel 1 nævnte produkter, der følger af
   aftaler, som er indgået i overensstemmelse med traktatens artikel 228
   eller en anden akt, der er vedtaget af Rådet i henhold til traktaten,
   åbnes og forvaltes efter bestemmelser, der er fastlagt efter proceduren
   i artikel 17 i forordning (EØF) nr. 2 771/75. Disse bestemmelser
   fastsætter åbning af årlige kontingenter med en hensigtsmæssig
   tidsfordeling og omfatter, hvis dette er relevant:
   a) bestemmelser, der giver sikkerhed for produktets art, afsendelsessted
      og oprindelse
   b) bestemmelser om anerkendelse af det dokument, der muliggør kontrol af
      garantierne med henblik på den i litra a) nævnte sikkerhed, og
   c) betingelserne for udstedelse af importlicenser og licensernes
      gyldighedsperiode."
 ---pagebreak---                                           70 -
                                                           //i
 5)  Artikel 5 affattes således :
                                      "Artikel 5
     Hvis der på Fællesskabets marked konstateres en mærkbar prisstigning, og
     denne situation kan forventes at vedvare, således at markedet af den
     grund forstyrres eller trues af forstyrrelse, kan der træffes
     foranstaltninger i fornødent omfang.
     Gennemførelsesbestemmelserne til denne artikel vedtages efter proceduren
     i artikel 17 i forordning (EØF) nr. 2771/75."
6)   Artikel 7 affattes således:
                                      "Artikel 7
     I det omfang, det er nødvendigt, for at den fælles markedsordning for æg
     og ordningen i henhold til denne forordning kan fungere bedst muligt,
     kan anvendelse af proceduren for aktiv forædling helt eller delvis
     udelukkes for de i artikel 1 nævnte produkter, når de er bestemt til
     fremstilling af de i samme artikel nævnte produkter.
     De foranstaltninger, der skal træffes i medfør af denne artikel,
     vedtages efter proceduren i artikel 17 i forordning (EØF) nr. 2771/75."
7)   Artikel 8 affattes således:
                                     "Artikel 8
     1. De almindelige regler for fortolkningen af den kombinerede
        nomenklatur og de særlige regler for dens anvendelse gælder ved
        tariferingen af de produkter, der er omfattet af denne forordning;
        den toldnomenklatur, der følger af anvendelsen af denne forordning,
        optages i den fælles toldtarif.
     2. Medmindre andet er bestemt i denne forordning eller vedtaget i
        henhold til en af dens bestemmelser, er følgende forbudt i
        samhandelen med tredjelande:
           opkrævning af afgifter med en virkning svarende til told
           anvendelse af kvantitative restriktioner eller foranstaltninger
           med tilsvarende virkning."
III.    Rådets forordning (EØF) nr. 2773/75 af 29. oktober 1975 (EFT nr. L
        282 af 1.11.1975, s. 6 4 ) , senest ændret ved forordning (EØF) nr.
        4155/87 (EFT nr. L 392 af 31.12.1987, s. 29)
        Rådets forordning (EØF) nr. 2774/75 af 29. oktober 1975 (EFT nr. L
        282 af 1.11.1975, S. 68)
        Rådets forordning (EØF) nr. 2775/75 af 29. oktober 1975 (EFT nr. L
        282 af 1.11.1975, s. 72)
        Ovennævnte forordninger ophæves.
 ---pagebreak---                                     69 -
                                                  /W
3) Artikel 3 affattes således:
                                "Artikel 3
   1. For at undgå eller afhjælpe skadelige virkninger for EF-markedet af
      import af nogle af de i artikel 1 nævnte produkter, kan importen til
      toldsatsen i den fælles toldtarif af et eller flere af disse
      produkter underkastes en tillægsimporttold på betingelserne i artikel
      5 i den aftale om landbrug, der er indgået i overensstemmelse med
      traktatens artikel 228 under de multilaterale handelsforhandlinger i
      Uruguay-rundens regi.
   2. Kommissionen fastsætter gennemførelsesbestemmelserne til denne
      artikel efter proceduren i artikel 17 i forordning (EØF) nr. 2771/75.
      De omfatter navnlig:
      a) en fastlæggelse af de produkter, for hvilke der kan anvendes
         tillægsimporttold
      b) de udløsningskriterier, der gælder for anvendelsen af stk. 1, især
         beregningen og bestemmelsen af de forskellige mængder og priser."
4) Artikel 4 affattes således:
                                "Artikel 4
   De toldkontingenter for de i artikel l nævnte produkter, der følger af
   aftaler, som er indgået i overensstemmelse med traktatens artikel 228
   eller en anden akt, der er vedtaget af Rådet i henhold til traktaten,
   åbnes og forvaltes efter bestemmelser, der er fastlagt efter proceduren
   i artikel 17 i forordning (EØF) nr. 2771/75. Disse bestemmelser
   fastsætter åbning af årlige kontingenter med en hensigtsmæssig
   tidsfordeling og omfatter, hvis dette er relevant:
   a) bestemmelser, der giver sikkerhed for produktets art, afsendelsessted
      og oprindelse
   b) bestemmelser om anerkendelse af det dokument, der muliggør kontrol af
      garantierne med henblik på den i litra a) nævnte sikkerhed, og
   c) betingelserne for udstedelse af importlicenser og licensernes
      gyldighedsperiode."
 ---pagebreak---                                                           </7
                                    Artikel 24
    For at undgå eller afhjælpe skadelige virkninger for EF-markedet af
    iraport af nogle af de i artikel l, stk. 2, nævnte produkter, kan
    importen til toldsatsen i den fælles toldtarif af et eller flere af
    disse produkter underkastes en tillægsimporttold på betingelserne i
    artikel 5 i den aftale om landbrug, der er indgået i overensstemmelse
    med traktatens artikel 228 under de multilaterale handelsforhandlinger i
   Uruguay-rundens regi.
    Kommissionen fastsætter gennemførelsesbestemmelserne til denne artikel
    efter proceduren i artikel 33. De omfatter navnlig:
    a) en fastlæggelse af de produkter, for hvilke der kan anvendes
       tillægsimporttold
   b) de udløsningskriterier, der gælder for anvendelsen af stk. 1, især
       beregningen og bestemmelsen af de forskellige mængder og priser.
                                   Artikel 25
1. De toldkontingenter for de i artikel 1, stk. 2, nævnte produkter, der
   følger af aftaler, som er indgået i overensstemmelse med traktatens
   artikel 228 eller en anden akt, der er vedtaget af Rådet i henhold til
   traktaten, åbnes og forvaltes efter bestemmelser, der er fastlagt efter
   proceduren i artikel 33. Disse bestemmelser fastsætter åbning af årlige
   kontingenter med en hensigtsmæssig tidsfordeling og omfatter, hvis dette
   er relevant :
   a) bestemmelser, der giver sikkerhed for produktets art, afsendelsessted
       og oprindelse
   b) bestemmelser om anerkendelse af det dokument, der muliggør kontrol af
       garantierne tried henblik på den i litra a) nævnte sikkerhed, og
   c) betingelserne for udstedelse af importlicenser og licensernes
       gyldighedsperiode.
                                   Artikel 26
1. For at muliggøre eksport af de i artikel i, stk. 2, nævnte produkter på
   grundlag af priserne i den internationale handel for disse produkter og
   inden for de grænser, der følger af aftaler, der er indgået i
   overensstemmelse med traktatens artikel 228, kan forskellen mellem disse
   priser og priserne i Fællesskabet i fornødent omfang udlignes ved en
   eksportrestitution,
2, Restitutionen er ens for hele Fællesskabet- Den kan differentieres efter
   destination.
   Restitutionerne fastsættes efter proceduren i artikel 33. Fastsættelsen
   kan ske:
   a) med regelmæssige tidsintervaller
   b) ved licitation.
 ---pagebreak---                                   - 73 -
                                                 / / *
   Restitutioner, der fastsættes med regelmæssige tidsintervaller, kan om
   påkrævet ændres af Kommissionen i løbet af tidsintervallet på begæring
   af en medlemsstat eller på Kommissionens eget initiativ.
3. Restitutionen ydes kun på begæring og mod fremlæggelse af den pågældende
   eksportlicens.
4. Det restitutionsbeløb, der skal anvendes ved eksport af de i artikel 1,
   stk. 2, nævnte produkter i uændret stand, er det, der gælder på dagen
   for licensansøgningen, og, hvis der er tale om differentierede
   restitutioner, som gælder samme dag for den i licensen angivne
   destination.
5. Stk. 3 og 4 kan efter proceduren i artikel 33 fraviges for de i artikel
   1, stk. 2, nævnte produkter, hvis der ydes restitution for disse i
   forbindelse med fødevarehjælp.
6. Gennemførelsesbestemmelserne til denne artikel vedtages efter proceduren
   i artikel 33.
                                Artikel 27
1. Medmindre andet er bestemt i denne forordning eller vedtaget i henhold
   til en af dens bestemmelser, er følgende forbudt ved import af de i
   artikel 1, stk. 2, nævnte produkter fra tredjelande:
      opkrævning af afgifter med en virkning svarende til told
      anvendelse af kvantitative restriktioner eller foranstaltninger med
      tilsvarende virkning.
2. De almindelige regler for fortolkningen af den kombinerede nomenklatur
   og de særlige regler for dens anvendelse gælder ved tariferingen af de
   produkter, der er omfattet af denne forordning; den toldnomenklatur, der
   følger af anvendelsen af denne forordning, optages i den fælles
   toldtarif.
                                Artikel 28
   Der kan i samhandelen med tredjelande anvendes egnede foranstaltninger:
      hvis markedet inden for Fællesskabet for et eller flere af de i
      artikel 1, stk. 2, nævnte produkter på grund af en stigning i import
      eller eksport rammes eller trues af alvorlige forstyrrelser, som kan
      bringe virkeliggørelsen af de i traktatens artikel 39 omhandlede mål
      i fare,
      eller såfremt tilbagekøbs- eller opkøbsforanstaltningerne inden for
      rammerne af artiklerne 18 og 19 for så vidt angår de i bilag Ilia
      anførte produkter gælder betydelige mængder heraf.
 ---pagebreak---                                   74 -
                                               in
   Disse foranstaltninger kan kun anvendes, henholdsvis indtil den
   faktiske forstyrrelse eller truslen herom er ophørt, eller indtil de
   mængder, der er trukket ud af handelen eller er opkøbt, er
   formindsket mærkbart.
2. Indtræder den i stk, 1 nævnte situation, træffer Kommissionen på
   begæring af en medlemsstat eller på eget initiativ bestemmelse om de
   nødvendige foranstaltninger, som meddeles medlemsstaterne og straks
   bringes i anvendelse. Har Kommissionen fået forelagt en begæring fra
   en medlemsstat, træffer den afgørelse herom senest tre arbejdsdage
   efter begæringens modtagelse.
3. Enhver medlemsstat kan inden for en frist på tre arbejdsdage efter
   meddelelsesdagen indbringe den af Kommissionen trufne foranstaltning
   for Rådet. Rådet træder straks sammen. Det kan ved kvalificeret
   flertal ændre eller ophæve den pågældende foranstaltning.
4. Kommissionen vedtager gennemførelsesbestemmelserne til denne artikel
   efter proceduren i artikel 33.
5. Bestemmelserne i denne artikel anvendes under iagttagelse af de
   forpligtelser, der følger af de aftaler, som er indgået i
   overensstemmelse med traktatens artikel 228, stk. 2."
 ---pagebreak---                                       75
                                                   ao
II. Rådets forordning (EØF) nr. 2518/69 af 9. december 1969 (EFT nr. L 318
    af 18.12.1969, s. 17), senest ændret ved forordning (EØF) nr. 2455/72
     (EFT nr. L 266 af 14.11.1972, s. 7)
    Rådets forordning (EØF) nr. 2707/72 af 19. december 1972 (EFT nr. L 291
    af 28.12.1972, s. 3)
    Rådets forordning (EØF) nr. 1200/88 af 28. april 1988 (EFT nr. L 115 af
    3.5.1988, s. 7), senest ændret ved forordning (EØF) nr. 3821/90 (EFT nr.
    L 366 af 29.12.1990, s. 45)
    Ovennævnte forordninger ophæves.
 ---pagebreak---                                         - 76
                                                        Q)
                                      BILAG XIV
                        FORARBEJDEDE FRUGTER OG GRØNTSAGER
    Rådets forordning (EØF) nr. 426/86 af 24. februar 1986 (EFT nr. L 49 af
     27.2.1986, s. 1 ) , senest ændret ved forordning (EF) nr. 1490/94 (EFT nr'.
    L 161 af 29.6.1994, s. 13)
Afsnit II affattes således:
                                     "AFSNIT II
                              Handel med tredjelande
                                     Artikel 9
1.  Ved import til Fællesskabet eller ved eksport fra Fællesskabet af de i
    artikel 1, stk. 1, nævnte produkter kan der kræves fremlagt en import-
    eller eksportlicens.
    Licensen udstedes af medlemsstaterne til enhver, der anmoder herom,
    uanset hvor i Fællesskabet han er etableret, uden at dette i øvrigt
    anfægter anvendelsen af artikel 12 og 15.
    Import- eller eksportlicensen gælder for hele Fællesskabet.
    Licensudstedelsen er betinget af, at der stilles sikkerhed for
    opfyldelsen af forpligtelsen til at gennemføre importen eller eksporten
    inden for licensens gyldighedsperiode; sikkerheden fortabes helt eller
    delvis, hvis transaktionen ikke eller kun delvis har fundet sted inden
    for nævnte frist.
2.  Licensernes gyldighedsperiode og de øvrige gennemførelsesbestemmelser
    til denne artikel fastsættes efter proceduren i artikel 22.
                                    Artikel 10
1.  Medmindre andet er fastsat i denne forordning/ anvendes toldsatserne i
    den fælles toldtarif for de i artikel 1, stk. 1, nævnte produkter.
2.  Der anvendes for produktionsårene 1995, 1996, 1997, 1998 og 1999 en
    minimumsimportpris for de i bilag I, del B, anførte produkter.
    Minimumsimportprisen beregnes især under hensyntagen til :
       prisen franko grænse ved import til Fællesskabet,
       priserne på verdensmarkedet,
        situationen på Fællesskabets interne marked,
        udviklingen i samhandelen med tredjelande.
    Overholdes minimumsimportprisen ikke, opkræves foruden told en
    udligningsafgift, der beregnes på grundlag af de priser, der anvendes af
    de vigtigste leverandørtredjelande.
 ---pagebreak---                                      77 -
                                                  /22.
3.  Minimumsimportprisen og de øvrige gennemførelsesbestemmelser til stk.
    fastsættes efter proceduren i artikel 22.
                                 Artikel 11
1.  For at undgå eller afhjælpe skadelige virkninger for EF-markedet af
    import af nogle af de i artikel 1, stk. 1, nævnte produkter, kan
    importen til toldsatsen i den fælles toldtarif af et eller flere af
    disse produkter underkastes en tillægsimporttold på betingelserne i
    artikel 5 i den aftale om landbrug, der er indgået i overensstemmelse
    med traktatens artikel 228 under de multilaterale handelsforhandlinger i
    Uruguay-rundens regi.
2.  Kommissionen fastsætter gennemførelsesbestemmelserne til denne artikel
    efter proceduren i artikel 22. De omfatter navnlig:
    a) en fastlæggelse af de produkter, for hvilke der kan anvendes *
       tillægsimporttold
    b) de udløsningskriterier, der gælder for anvendelsen af stk. 1, især
       beregningen og bestemmelsen af de forskellige mængder og priser.
                                 Artikel 12
    De toldkontingenter for de i artikel 1, stk. 2, nævnte produkter, der
    følger af aftaler, som er indgået i overensstemmelse med traktatens
    artikel 228 eller en anden akt, der er vedtaget af Rådet i henhold til
    traktaten, åbnes og forvaltes efter bestemmelser, der er fastlagt efter
    proceduren i artikel 22. Disse bestemmelser fastsætter åbning af årlige
    kontingenter med en hensigtsmæssig tidsfordeling og omfatter, hvis dette
    er relevant :
    a) bestemmelser, der giver sikkerhed for produktets art, afsendelsessted
       og oprindelse
    b) bestemmelser om anerkendelse af det dokument, der muliggør kontrol af
       garantierne med henblik på den i litra a) nævnte sikkerhed, og
    c) betingelserne for udstedelse af importlicenser og licensernes
       gyldighedsperiode.
                                 Artikel 13
For at muliggøre eksport af:
a)  produkter som opregnet i artikel 1, stk. 1, uden tilsat sukker,
 ---pagebreak---                                       78
                                                   (2^
b)   -  hvidt sukker og råsukker, henhørende under pos. 1701,
        glucose og glucosesirup, henhørende under pos. 1702 30 51,
        1702 30 59, 1702 30 91, 1702 30 99 og 1702 40 90,
        isoglucose, henhørende under pos. 1702 30 10, 1702 40 10, 1702 60 10
       og 1702 90 30, og
        sirup af sukkerroer og rukkerrør, henhørende under pos. 1702 90 90,
    som er indeholdt i de produkter, der er opregnet i artikel 1, stk. 1,
    litra b ) ,
således at disse produkter kan eksporteres på grundlag af priserne for disse
produkter i den internationale handel og inden for de grænser, der følger af
aftaler, der er indgået i overensstemmelse med traktatens artikel 228, kan
forskellen mellem disse priser og priserne i Fællesskabet i fornødent omfang
udlignes ved en eksportrestitution.
                                  Artikel 14
1.  Restitutionen er ens for hele Fællesskabet. Den kan differentieres efter
    destination.
    Restitutionerne fastsættes efter proceduren i artikel 22. Fastsættelsen
    kan ske :
       a) med regelmæssige tidsintervaller
       b) ved licitation.
    Restitutioner, der fastsættes med regelmæssige tidsintervaller, kan om
    påkrævet ændres af Kommissionen i løbet af tidsintervallet på begæring
    af en medlemsstat eller på Kommissionens eget initiativ.
2.  Den i artikel 13, litra b), nævnte restitution:
       for råsukker, hvidt sukker og sirup af sukkerroer og sukkerrør det
       restitutionsbeløb, der i henhold til artikel 19 i Rådets forordning
        (EØF) nr. 1785/81 af 30. juni 1981 om den fælles markedsordning for
       sukker og gennemførelsesbestemmelserne hertil er fastlagt for eksport
       af disse produkter i uforandret stand,
       for isoglucose det restitutionsbeløb, der i henhold til artikel 19 i
       forordning (EØF) nr. 1785/81 og gennemførelsesbestemmelserne hertil
       er fastlagt eksport af dette produkt i uforandret stand
       for glucose og glucosesirup det restitutionsbeløb, der i henhold til
       artikel 16 i Rådets forordning (EØF) nr. 1766/92 af 30. juni 1992 om
       den fælles markedsordning for korn og gennemførelsesbestemmelserne
       hertil er fastlagt for eksport af hvert af disse produkter i
       uforandret stand.
 ---pagebreak---                                    79
                                               /2V
De i artikel 1, stk. 1, litra b ) , anførte produkter skal, for at den i
artikel 13, litra b ) , nævnte restitution kan ydes, ved eksport ledsages
af en erklæring fra ansøgeren, der angiver de mængder af råsukker, hvidt
sukker, sirup af sukkerroer og sukkerrør, isoglucose, glucose og
glucosesirup, der er anvendt ved fremstillingen.
De kompetente myndigheder i vedkommende medlemsstat fører kontrol med
nøjagtigheden af den i første afsnit nævnte erklæring.
Hvis den restitution, der er nævnt i artikel 13, litra b ) , ikke er
tilstrækkelig for eksport af de i artikel 1, stk. 1, litra b ) , opregnede
produkter, anvendes bestemmelserne for den restitution, der er nævnt i
artikel 13, litra a ) , for disse produkter i stedet for bestemmelserne
under litra b) i samme artikel.
Restitutionen ydes kun på begæring og mod fremlæggelse af den pågældende
eksportlicens.
Restitutionsbeløbet er det, der gælder på dagen for licensansøgningen,
og, hvis der er tale om differentierede restitutioner, som gælder samme
dag for den i licensen angivne destination.
Stk. 5 og 6 kan efter proceduren i artikel 22 fraviges for de
restitutioner, der er nævnt i artikel 13, litra b ) , og for de i artikel
1, stk. 1, nævnte produkter, hvis der ydes restitution for disse i
forbindelse med fødevarehjælp.
Gennemførelsesbestemmelserne til denne artikel vedtages efter proceduren
i artikel 22.
                               Artikel 15
I det omfang, det er nødvendigt, for at den fælles markedsordning for
korn, for sukker og for frugt og grøntsager kan fungere bedst muligt,
kan anvendelse af proceduren for aktiv forædling i særlige tilfælde helt
eller delvis udelukkes for følgende produkter:
   de i artikel 13, litra b ) , nævnte produkter, og
   frugt og grøntsager,
når de er bestemt til fremstilling af de i artikel 1, stk. 1, nævnte
produkter.
De foranstaltninger, der skal træffes i medfør af denne artikel,
vedtages efter proceduren i artikel 22.
                               Artikel 16
De almindelige regler for fortolkningen af den kombinerede nomenklatur
og de særlige regler for dens anvendelse gælder ved tariferingen af de
produkter, der er omfattet af denne forordning; den toldnomenklatur, der
følger af anvendelsen af denne forordning, optages i den fælles
toldtarif.
 ---pagebreak---                                  - 80 -
                                               12^
   Medmindre andet er bestemt i denne forordning eller vedtaget i
   henhold til en af dens bestemmelser, er følgende forbudt ved import
    fra tredjelande:
       opkrævning af afgifter med en virkning svarende til told
       anvendelse af kvantitative restriktioner eller foranstaltninger
       med tilsvarende virkning.
                              Artikel 17
1. Bliver Fællesskabets marked for et eller flere af de i artikel 1,
   stk. 1, nævnte produkter på grund af en stigning i importen eller
   eksporten udsat for eller truet af alvorlige forstyrrelser, som kan
   bringe virkeliggørelsen af de i traktatens artikel 39 nævnte mål i
   fare, kan der anvendes egnede foranstaltninger i samhandelen med
   tredjelande, indtil forstyrrelsen eller faren herfor er ophørt.
2. Indtræder den i stk. 1 nævnte situation, træffer Kommissionen på
   begæring af en medlemsstat eller på eget initiativ bestemmelse om de
   nødvendige foranstaltninger, som meddeles medlemsstaterne og straks
   bringes i anvendelse. Har Kommissionen fået forelagt en begæring fra
   en medlemsstat, træffer den afgørelse herom senest tre arbejdsdage
   efter begæringens modtagelse.
3. Enhver medlemsstat kan inden for en frist på tre arbejdsdage efter
   meddelelsesdagen indbringe den af Kommissionen trufne foranstaltning
   for Rådet. Rådet træder straks sammen. Det kan ved kvalificeret
   flertal ændre eller ophæve den pågældende foranstaltning.
4. Kommissionen vedtager gennemførelsesbestemmelserne til denne artikel
   efter proceduren i artikel 22.
5. Bestemmelserne i denne artikel anvendes under iagttagelse af de
   forpligtelser, der følger af de aftaler, som er indgået i
   overensstemmelse med traktatens artikel 228, stk. 2."
 ---pagebreak---                                        81 -
3)  Bilag I, III og IV udgår.
II. Rådets forordning (EØF) nr. 518/77 af 14. marts 1977 (EFT nr. L 73 af
    21.3.1977, s. 22)
    Rådets forordning (EØF) nr. 519/77 af 14. marts 1977 (EFT nr. L 73 af
    21.3.1977, s. 24)
    Rådets forordning (EØF) nr. 520/77 af 14. marts 1977 (EFT nr. L 73 af
    21.3.1977, s. 26)
    Rådets forordning (EØF) nr. 521/77 af 14. marts 1977 (EFT nr. L 73 af
    21.3.1977, s. 28)
    Rådets forordning (EØF) nr. 1796/81 af 30. juni 1981 (EFT nr. L 183 af
    4.7.1981), senest ændret ved forordning (EØF) nr. 1122/92 (EFT nr. L 117
    af 1.5.1992, s. 98)
    Rådets forordning (EØF) nr. 2089/85 af 23. juli 1985 (EFT nr. L 197 af
    27.7.1985, s. 10)
    Rådets forordning (EØF) nr. 3225/88 af 17. oktober 1988 (EFT nr. L 288
    af 21.10.1988, s. 11)
    Rådets forordning (EØF) nr. 1201/88 af 28. april 1988 (EFT nr. L 115 af
    3.5.1988, s. 9 ) , senest ændret ved forordning (EØF) nr. 2781/90 (EFT nr.
    L 265 af 28.9.1990, s. 3 ) .
    Ovennævnte forordninger ophæves.
 ---pagebreak---                                       - 82
                                                     121
                                     BILAG XV
                                     BANANER
Rådets forordning (EØF) nr. 404/93 af 13. februar 1993 (EFT nr. L 47 af
25.2.1993, s. 1 ) , ændret ved forordning (EF) nr. 3518/93 (EFT nr. L 320 af
22.12.1993, S. 15)
1)  Artikel 15 affattes således:
                                   "Artikel 15
1.  Medmindre andet er fastsat i denne forordning, anvendes toldsatserne i
    den fælles toldtarif for de i artikel 1, stk. 2, nævnte produkter.
2.  For at undgå eller afhjælpe skadelige virkninger for EF-markedet af
    import af nogle af de i artikel 1, stk. 2, nævnte produkter, kan
    importen til toldsatsen i den fælles toldtarif af et eller flere af
    disse produkter underkastes en tillægsimporttold på betingelserne i
    artikel 5 i den aftale om landbrug, der er indgået i overensstemmelse
    med traktatens artikel 228 under de multilaterale handelsforhandlinger i
    Uruguay-rundens regi.
3.  Kommissionen fastsætter gennemførelsesbestemmelserne til denne artikel
    efter proceduren i artikel 27. De omfatter navnlig:
    a) en fastlæggelse af de produkter, for hvilke der kan anvendes
       tillægsimporttold
    b) de udløsningskriterier, der gælder for anvendelsen af stk. 2, især
       beregningen og bestemmelsen af de forskellige mængder og priser."
2)  Følgende artikel indsættes:
                                  "Artikel 15a
Artikel 15a til 20 i dette afsnit gælder kun for friske bananer henhørende
under KN-kode ex 0803, med undtagelse af pisang.
I dette afsnit forstås ved:
    1) "traditionel indførsel fra AVS-stater": den i bilaget anførte mængde
       bananer udført fra hver AVS-stat, der traditionelt udfører bananer
       til Fællesskabet; de således indførte bananer benævnes i det følgende
       "traditionelle AVS-bananer"
 ---pagebreak---                                      83 -
                                                    m
   2) "ikke-traditionel indførsel fra AVS-stater": den mængde bananer, der
      udføres fra AVS-stater, og som overskrider den i nr. 1) anførte
      mængde; de således indførte bananer benævnes i det følgende "ikke-
      traditionelle AVS-bananer"
   3) "indførsel fra andre tredjelande end AVS-stater": den mængde bananer,
      der udføres fra andre tredjelande; de således indførte bananer
      benævnes i de følgende "tredjelandsbananer"
   4) "EF-bananer": bananer, der er produceret i Fællesskabet
   5) "markedsføre" og "markedsføring": markedsføring i alle led med
      undtagelse af produktets overgang til den endelige forbruger."
3) Artikel 18 affattes således:
                                "Artikel 18
1. Der åbnes hvert år et toldkontingent på 2,2 mio. tons nettovægt for
   indførsel af bananer fra tredjelande og for ikke-traditionelle AVS-
   bananer .
   Inden for rammerne af dette toldkontingent opkræves der en told på 75
   ECU pr. ton for indførsel af bananer fra tredjelande, hvorimod ikke-
   traditionel indførsel af AVS-bananer pålægges nultold.
   For 1994 er toldkontingentet fastsat til 2,1 mio. tons nettovægt.
   Når Fællesskabets efterspørgsel som fastsat på grundlag af prognosen i
   artikel 16 stiger, forhøjes kontingentmængden tilsvarende efter
   proceduren i artikel 27. I givet fald foretages denne forhøjelse inden
   den 30. november forud for det pågældende produktionsår.
2. Som undtagelse fra artikel 15, stk. 1, opkræves der for ikke-
   traditionelle AVS-bananer, der indføres uden for det toldkontingent, som
   er nævnt i stk. 1 i denne artikel, en told pr. ton, der svarer til den i
   artikel 15, stk. 1, nævnte told, med fradrag af 100 ECU.
3. De mængder tredjelandsbananer og ikke-traditionelle AVS-bananer, der
   genudføres fra Fællesskabet, afskrives ikke på det i stk. 1 fastsatte
   kontingent.
4. Beløbene i denne artikel omregnes til national valuta ved hjælp af den
   kurs, der anvendes for de pågældende produkter i forbindelse med den
   fælles toldtarif."
 ---pagebreak---                                    - 84              n°\
4) I artikel 20 indsættes følgende led:
   "- foranstaltninger, der giver sikkerhed for afsendelsessted og
      oprindelse, for så vidt angår de bananer, der indføres inden for det
      toldkontingent, der er nævnt i artikel 18, stk. 1,
    - foranstaltninger, der sikrer opfyldelsen af de aftaler, som
      Fællesskabet har indgået i overensstemmelse med traktatens artikel
      228. "
5) Artikel 22 affattes således:
                                "Artikel 22
   De almindelig regier for fortolkningen af den kombinerede nomenklatur og
   de særlige regler for dens anvendelse gælder ved. tariferingen af de
   produkter, der er omfattet af denne forordning; den toldnomenklatur, der
   følger af anvendelsen af denne forordning, optages i den fælles
   toldtarif."
6) Artikel 23 affattes således:
                                "Artikel 23
1. Bliver Fællesskabets marked for et eller flere af de i artikel 1 nævnte
   produkter på grund af en stigning i importen eller eksporten udsat for
   eller truet af alvorlige forstyrrelser, som kan bringe virkeliggørelsen
   af de i traktatens artikel 3 9 nævnte mål i fare, kan der anvendes egnede
   foranstaltninger i samhandelen med tredjelande, indtil forstyrrelsen
   eller faren herfor er ophørt.
2. Indtræder den i stk. 1 nævnte situation, træffer Kommissionen på
   begæring af en medlemsstat eller på eget initiativ bestemmelse om de
   nødvendige foranstaltninger, som meddeles medlemsstaterne og straks
   bringes i anvendelse. Har Kommissionen fået forelagt en begæring fra en
   medlemsstat, træffer den afgørelse herom senest tre arbejdsdage efter
   begæringens modtagelse.
3. Enhver medlemsstat kan inden for en frist på tre arbejdsdage efter
   meddelelsesdagen indbringe den af Kommissionen trufne foranstaltning for
   Rådet. Rådet træder straks sammen. Det kan ved kvalificeret flertal
   ændre eller ophæve den pågældende foranstaltning.
4. Kommissionen vedtager gennemførelsesbestemmelserne til denne artikel
   efter proceduren i artikel 27.
5. Bestemmelserne i denne artikel anvendes under iagttagelse af de
   forpligtelser, der følger af de aftaler, som er indgået i
   overensstemmelse med traktatens artikel 228, stk. 2."
 ---pagebreak---                                    - 85 -
                                                     no
                                 BILAG XVI
                                    VIN
I. Rådets forordning (EØF) nr. 822/87 af 16. marts 1987 (EFT nr. L 84 af
   27.3.1987, s. 1), senest ændret ved forordning . (EF) nr. 1891/94 (EFT nr.
   L 197 af 30.7.1994, s. 42)
1) Afsnit IV affattes således:
                                 "AFSNIT IV
                  Ordning for samhandelen med tredjelande
                                Artikel 52
1. Ved import til Fællesskabet af de i artikel 1, stk. 2, litra a) og b ) ,
   nævnte produkter skal der fremlægges en importlicens. Ved import af de
   øvrige af de i artikel 1, stk. 2, nævnte produkter og ved eksport af de
   sammesteds omhandlede produkter kan der kræves fremlagt en import- eller
   eksportlicens.
2. Licensen udstedes af medlemsstaterne til enhver, der anmoder herom,
   uanset hvor i Fællesskabet han er etableret, uden at dette i øvrigt
   anfægter anvendelsen af artikel 55 og 56.
   Licensen gælder for hele Fællesskabet.
   Licensudstedelsen er betinget af, at der stilles sikkerhed for
   opfyldelsen af forpligtelsen til at gennemføre importen eller eksporten
   inden for licensens gyldighedsperiode; sikkerheden fortabes helt eller
   delvis, hvis transaktionen ikke eller kun delvis har fundet sted inden
   for nævnte frist.
3. Efter proceduren i artikel 83 fastsættes:
   a) listen over de produkter, for hvilke der kræves eksportlicens
   b) licensernes gyldighedsperiode og de øvrige gennemførelsesbestemmelser
      til denne artikel.
 ---pagebreak---                                     86
                                                  n)
                                Artikel 53
1. Medmindre andet er fastsat i denne forordning, anvendes toldsatserne i
   den fælles toldtarif for de i artikel 1 nævnte produkter.
2. Gennemførelsesbestemmelserne til denne artikel vedtages efter proceduren
   i artikel 83. De omfatter navnlig de bestemmelser, der er nødvendige for
   kontrol af importpriserne.
                                Artikel 54
1. For at undgå eller afhjælpe skadelige virkninger for EF-markedet af
   import af bestemte landbrugsprodukter, kan importen til toldsatsen i den
   fælles toldtarif af et eller flere af disse produkter underkastes en
   tillægsimporttold på betingelserne i artikel 5 i den aftale om landbrug,
   der er indgået i overensstemmelse med traktatens artikel 228 under de
   multilaterale handelsforhandlinger i Uruguay-rundens regi.
2. Kommissionen fastsætter gennemførelsesbestemmelserne til denne artikel
   efter proceduren i artikel 83. De omfatter navnlig:
   a) en fastlæggelse af de produkter, for hvilke der kan anvendes
      tillægsimporttold
   b) de udløsningskriterier, der gælder for anvendelsen af stk. 1, især
      beregningen og bestemmelsen af de forskellige mængder og priser.
 ---pagebreak---                                     87 -
                                                 n2
                                Artikel 55
   De toldkontingenter for de i artikel 1 nævnte produkter, der følger af
   aftaler, som er indgået i overensstemmelse med traktatens artikel 228
   eller en anden akt, der er vedtaget af Rådet i henhold til traktaten,
   åbnes og forvaltes efter bestemmelser, der er fastlagt efter proceduren
   i artikel 83. Disse bestemmelser fastsætter åbning af årlige
   kontingenter med en hensigtsmæssig tidsfordeling og omfatter, hvis dette
   er relevant :
   a) bestemmelser, der giver sikkerhed for produktets art, afsendelsessted
      og oprindelse
   b) bestemmelser om anerkendelse af det dokument, der muliggør kontrol af
      garantierne med henblik på den i litra a) nævnte sikkerhed, og
   c) betingelserne for udstedelse af importlicenser og licensernes
      gyldighedsperiode.
                                Artikel 56
1. For at muliggøre eksport af:
   a) de i artikel 1, stk. 2, nævnte produkter
   b) sukkerarter henhørende under KN-kode 1701, glucose og glucosesirup
      henhørende under KN-kode 1702 30 91, 1702 30 99, 1702 40 90 og
      1702 90 50, også i form af de under KN-kode 1702 30 51 og 1702 30 59
      henhørende produkter, som indgår i de under KN-kode 2009 60 11,
      2009 60 71, 2009 60 79 og 2204 30 99 henhørende produkter,
   så produkterne kan eksporteres på grundlag af de priser, der gælder i
   den internationale handel for disse produkter, og inden for de grænser,
   der følger af aftaler, der er indgået i overensstemmelse med traktatens
   artikel 228, kan forskellen mellem disse priser og priserne i
   Fællesskabet i fornødent omfang udlignes ved en eksportrestitution.
2. Restitutionen er ens for hele Fællesskabet. Den kan differentieres efter
   destination.
   De i stk. 1, litra a), nævnte restitutioner fastsættes efter proceduren
   i artikel 83. Fastsættelsen kan ske:
   a) med regelmæssige tidsintervaller
   b) ved licitation.
   Restitutioner, der fastsættes med regelmæssige tidsintervaller, kan om
   påkrævet ændres af Kommissionen i løbet af tidsintervallet på begæring
   af en medlemsstat eller på Kommissionens eget initiativ.
 ---pagebreak---                                                       /T1'
                                        »8
 *.  Det; i stk. l, litra b), nævnte restitutionsbeløb svarer for:
         råsukker og hvidt sukker til det restitutionsbeløb, der gælder for
         eksport af disse produkter i uforandret stand, og som er fastsat i
         overensstemmelse med artikel 19 i Rådets forordning (EØF) nr. 1785/81
         af 30. juni 1981 om den fælles markedsordning for sukker og
        gennemførelsesbestemmelserne hertil
        glucose og glucosesirup til de respektive restitutionsbeløb, der
        gælder for eksport af disse produkter i uforandret stand, og som er
        fastsat i overensstemmelse med artikel 17 i Rådets forordning (EØF)
        nr. 1766/92 af 30. juni 1992 om den fælles markedsordning for korn og
        gennemførelsesbestemmelserne hertil.
4.  For at den i stk. 1, litra b), nævnte restitution kan ydes, skal de
    forarbejdede prdoukter ved eksport være ledsaget af en erklæring fra
    ansøgeren, der angiver de mængder råsukker, hvidt sukker, glucose og
    glucosesirup, der er anvendt ved fremstillingen.
    De kompetente myndigheder i vedkommende medlemsstat fører kontrol med
    erklæringens nøjagtighed.
5.  Restitutionen ydes kun på begæring og mod fremlæggelse af den pågældende
    eksportlicens.
6.  Det restitutionsbeløb, der skal anvendes ved eksport af de i stk. 1
    nævnte produkter, er det, der gælder på dagen for licensansøgningen, og,
    hvis der er tale om differentierede restitutioner, som gælder samme dag
    for den i licensen angivne destination.
7.  Stk. 5 og 6 kan efter proceduren i artikel 83 fraviges for de i artikel
    1 nævnte produkter, hvis der ydes restitution for disse produkter i
    forbindelse med fødevarehjælp.
8.  Gennemførelsesbestemmelserne til denne artikel vedtages efter proceduren
    i artikel 83.
                                   Artikel 57
1.  I det omfang, det er nødvendigt, for at den fælles markedsordning for
    vin kan fungere bedst muligt, kan anvendelsen af proceduren for aktiv
    forædling helt eller delvis udelukkes for de i artikel 1, stk. 2, nævnte
    produkter, eller for nogle af dem.
2.  De foranstaltninger, der skal træffes i medfør af denne artikel,
    vedtages efter proceduren i artikel 83.
 ---pagebreak---                                     89
                                                  /vv
                                Artikel 58
1. De almindelige regler for fortolkningen af den kombinerede nomenklatur
   og de særlige regler for dens anvendelse gælder ved tariferingen af de
   produkter, der er omfattet af denne forordning; den toldnomenklatur, der
   følger af anvendelsen af denne forordning, optages i den fælles
   toldtarif.
2. Medmindre andet er bestemt i denne forordning eller vedtaget i henhold
   til en af dens bestemmelser, er følgende forbudt i samhandelen med
   tredjelande:
      opkrævning af afgifter med en virkning svarende til told
      anvendelse af kvantitative restriktioner eller foranstaltninger med
      tilsvarende virkning.
                                Artikel 59
   Import af de i artikel 1, stk. 2, nævnte produkter, til hvilke alkohol
   er tilsat, er forbudt; undtaget herfra er produkter, som svarer til
   produkter med oprindelse i Fællesskabet, for hvilke denne tilsætning er
   tilladt i henhold til artikel 25, stk. 1 og 2.
   Gennemførelsesbestemmelserne til denne artikel, særlig de betingelser,
   som er afgørende for, om produkterne svarer til hinanden, fastsættes
   efter fremgangsmåden i artikel 83.
                                Artikel 60
   Bliver Fællesskabets marked for et eller flere af de i artikel 1, stk.
   2, nævnte produkter på grund af en stigning i importen eller eksporten
   udsat for eller truet af alvorlige forstyrrelser, som kan bringe
   virkeliggørelsen af de i traktatens artikel 39 nævnte mål i fare, kan
   der anvendes egnede foranstaltninger i samhandelen med tredjelande,
   indtil forstyrrelsen eller faren herfor er ophørt.
   Ved bedømmelsen af, hvorvidt situationen berettiger til anvendelsen af
   disse foranstaltninger, tages der særligt hensyn til:
   a) de mængder, for hvilke importlicenser er udstedt eller begæret, og
      oplysningerne i forhåndsopgørelsen
   b) i givet fald interventionens omfang.
 ---pagebreak---                                     - 90 -
                                                       m
    2. Indtræder den i stk. 1 nævnte situation, træffer Kommissionen på
       begæring af en medlemsstat eller på eget initiativ bestemmelse om de
       nødvendige foranstaltninger, som meddeles medlemsstaterne og straks
       bringes i anvendelse. Har Kommissionen fået forelagt en begæring fra
       en medlemsstat, træffer den afgørelse herom senest tre arbejdsdage
       efter begæringens modtagelse. '
   3. Enhver medlemsstat kan inden for en frist på tre arbejdsdage efter
       meddelelsesdagen indbringe den af Kommissionen trufne foranstaltning
       for Rådet. Rådet træder straks sammen. Det kan ved kvalificeret
       flertal ændre eller ophæve den pågældende foranstaltning.
   4. Kommissionen vedtager gennemførelsesbestemmelserne til denne artikel
       efter proceduren i artikel 83.
   5. Bestemmelserne i denne artikel anvendes under iagttagelse af de
       forpligtelser, der følger af de aftaler, som er indgået i
       overensstemmelse med traktatens artikel 228, stk. 2.
                                 Artikel 61
   1. Importerede vine til direkte konsum, som kendetegnes ved en
       geografisk betegnelse, kan på betingelse af gensidighed ved afsætning
       inden for Fællesskabet undergives den kontrol og den beskyttelse, der
       er fastsat i artikel 16 i forordning (EØF) nr. 823/87 for kvbd.
   2. Bestemmelserne i stk. 1 gennemføres ved aftaler, der forhandles og
       indgås med de pågældende tredjelande efter proceduren i traktatens
       artikel 113.
   3. Gennemførelsesbestemmelserne til denne artikel fastsættes efter
      proceduren i artikel 83."
2) Efter artikel 72 indsættes følgende artikel:
                                "Artikel 72a
   1, Medlemsstaterne træffer alle fornødne foranstaltninger, så det bliver
      muligt for interesserede parter, at de på de betingelser, der er
       fastsat i artikel 23 og 24 i aftalen om handelsrelaterede
       intellektuelle ejendomsrettigheder, kan forhindre, at en geografisk
      betegnelse til identifikation af et af de i artikel 1, stk. 2, litra
      b), nævnte produkter anvendes i Fællesskabet for et produkt, som ikke
      har oprindelse på det sted, den geografiske betegnelse henviser til,
      også selv om produktets sande oprindelse er angivet, eller den
      geografiske betegnelse benyttes i oversættelse eller ledsages af
      udtryk som "art", "type", "stil", "efterligning" eller lignende.
       I denne artikel forstås ved "geografisk betegnelse" en betegnelse,
      der tjener til at identificere et produkt som havende oprindelse på
      territoriet for et tredjeland, der er medlem af
      Verdenhandelsorganisationen, eller i et område eller på en lokalitet
      inden for nævnte territorium, i de tilfælde, hvor produktets kvalitet
      eller omdømme eller et andet bestemt kendetegn ved denne hovedsagelig
      kan henføres til denne geografiske oprindelse-
 ---pagebreak---                                    - 91 -
                                                       n(o
    2. Bestemmelserne i stk. 1 anvendes uanset andre særbestemmelser i EF-
       retsforskrifterne om betegnelse og præsentation af de i artikel 1,
       stk. 2, litra b), nævnte produkter.
    3. Gennemførelsesbestemmelserne til denne artikel vedtages om fornødent
       efter proceduren i artikel 83."
3)  Bilag VII udgår
II. Rådets forordning (EØF) nr. 344/79 af 5. februar 1979 (EFT nr. L 54 af
    5.3.1979, s. 67)
       Rådets forordning (EØF) nr. 345/79 af 5. februar 1979 (EFT nr. L 54
       af 5.3.1979, s. 69), ændret ved forordning (EØF) nr. 2009/81 (EFT nr.
       L 195 af 18.7.1981, S. 6)
       Ovennævnte forordninger ophæves.
 ---pagebreak---                                        92
                                                     111
                                  BILAG XVII
                                     TOBAK
Rådets forordning (EØF) nr. 2075/92 af 30. juni 1992 (EFT nr. L 215 af
30.7.1992, S. 70)
Afsnit IV affattes således :
                                  "AFSNIT IV
                          Samhandel med trejdelende
                                  Artikel 15
    Medmindre andet er fastsat i denne forordning, anvendes toldsatserne i
    den fælles toldtarif for de i artikel 1 nævnte produkter.
                                  Artikel 16
    De toldkontingenter for de i artikel 1 nævnte produkter, der følger af
    aftaler, som er indgået i overensstemmelse med traktatens artikel 228
    eller en anden akt, der er vedtaget af Rådet i henhold til traktaten,
    åbnes og forvaltes efter bestemmelser, der er fastlagt efter proceduren
    i artikel 23. Disse bestemmelser fastsætter åbning af årlige
    kontingenter med en hensigtsmæssig tidsfordeling og omfatter, hvis dette
    er relevant :
    a) bestemmelser, der giver sikkerhed for produktets art, afsendelsessted
       og oprindelse
    b) bestemmelser om anerkendelse af det dokument, der muliggør kontrol af
       garantierne med henblik på den i litra a) nævnte sikkerhed, og
    c) betingelserne for udstedelse af importlicenser og licensernes
       gyldighedsperiode.
                                 Artikel 16a
    1, De almindelige regler for fortolkningen af den kombinerede
       nomenklatur og de særlige regler for dens anvendelse gælder ved
       tariferingen af de produkter, der er omfattet af denne forordning.
 ---pagebreak---                                   93 -
                                             ll>%
2. Medmindre andet er bestemt i denne forordning eller vedtaget i
   henhold til en af dens bestemmelser, er følgende forbudt i
   samhandelen med tredjelande:
      opkrævning af afgifter med en virkning svarende til told
      anvendelse af kvantitative restriktioner eller foranstaltninger
      med tilsvarende virkning.
                             Artikel 16b
1. Bliver Fællesskabets marked for et eller flere af de i artikel 1
   nævnte produkter på grund af en stigning i importen eller eksporten
   udsat for eller truet af alvorlige forstyrrelser, som kan bringe
   virkeliggørelsen af de i traktatens artikel 3 9 nævnte mål i fare, kan
   der anvendes egnede foranstaltninger i samhandelen med tredjelande,
   indtil forstyrrelsen eller faren herfor er ophørt.
2. Indtræder den i stk. 1 nævnte situation, træffer Kommissionen på
   begæring af en medlemsstat eller på eget initiativ bestemmelse om de
   nødvendige foranstaltninger, som meddeles medlemsstaterne og straks
   bringes i anvendelse. Har Kommissionen fået forelagt en begæring fra
   en medlemsstat, træffer den afgørelse herom senest tre arbejdsdage
   efter begæringens modtagelse.
3. Enhver medlemsstat kan inden for en frist på tre arbejdsdage efter
   meddelelsesdagen indbringe den af Kommissionen trufne foranstaltning
   for Rådet. Rådet træder straks sammen. Det kan ved kvalificeret
   flertal ændre eller ophæve den pågældende foranstaltning.
4. Kommissionen vedtager gennemførelsesbestemmelserne til denne artikel
   efter proceduren i artikel 23.
5. Bestemmelserne i denne artikel anvendes under iagttagelse af de
   forpligtelser, der følger af de aftaler, som er indgået i
   overensstemmelse med traktatens artikel 228, stk. 2."
 ---pagebreak---                                         94 -
                                                      113
                                   BILAG XVIII
                                      HUMLE
Rådets forordning (EØF) nr. 1696/71 af 26. juli 1971 (EFT nr. L 175 af
4.8.1971, s. 1 ) , senest ændret ved forordning (EØF) nr. 3124/92 (EFT nr. L
313 af 30.10.1992, s. 1)
Afsnit V affattes således :
                                    "AFSNIT V
                    Ordning for samhandelen med trejdelande
                                   Artikel 14
    Medmindre andet er fastsat i denne forordning, anvendes toldsatserne i
    den fælles toldtarif for de i artikel l nævnte produkter.
                                   Artikel 15
    De toldkontingenter for de i artikel 1 nævnte produkter, der følger af
    aftaler, som er indgået i overensstemmelse med traktatens artikel 228
    eller en anden akt, der er vedtaget af Rådet i henhold til traktaten,
    åbnes og forvaltes efter bestemmelser, der er fastlagt efter proceduren
    i artikel 20. Disse bestemmelser fastsætter åbning af årlige
    kontingenter med en hensigtsmæssig tidsfordeling og omfatter, hvis dette
    er relevant:
    a) bestemmelser, der giver sikkerhed for produktets art, afsendelsessted
       og oprindelse
    b) bestemmelser om anerkendelse af det dokument, der muliggør kontrol af
       garantierne med henblik på den i litra a) nævnte sikkerhed, og
    c) betingelserne for udstedelse af importlicenser og licensernes
       gyldighedsperiode.
 ---pagebreak---                                   95 -
                                                 /Vo
                             Artikel 15a
   De almindelige regler for fortolkningen af den kombinerede
   nomenklatur og de særlige regler for dens anvendelse gælder ved
   tariferingen af de produkter, der er omfattet af denne forordning.
   Medmindre andet er bestemt i denne forordning eller vedtaget i
   henhold til en af dens bestemmelser, er følgende forbudt i
   samhandelen med tredjelande:
      opkrævning af afgifter med en virkning svarende til told     -,
      anvendelse af kvantitative restriktioner eller foranstaltninger
      med tilsvarende virkning.
                             Artikel 15b
1. Bliver Fællesskabets marked for et eller flere af de i artikel 1
   nævnte produkter på grund af en stigning i importen eller eksporten
   udsat for eller truet af alvorlige forstyrrelser, som kan bringe
   virkeliggørelsen af de i traktatens artikel 39 nævnte mål i fare, kan
   der anvendes egnede foranstaltninger i samhandelen med tredjelande,
   indtil forstyrrelsen eller faren herfor er ophørt.
2. Indtræder den i stk. 1 nævnte situation, træffer Kommissionen på
   begæring af en medlemsstat eller på eget initiativ bestemmelse om de
   nødvendige foranstaltninger, som meddeles medlemsstaterne og straks
   bringes i anvendelse. Har Kommissionen fået forelagt en begæring fra
   en medlemsstat, træffer den afgørelse herom senest tre arbejdsdage
   efter begæringens modtagelse.
3. Enhver medlemsstat kan inden for en frist på tre arbejdsdage efter
   meddelelsesdagen indbringe den af Kommissionen trufne foranstaltning
   for Rådet. Rådet træder straks sammen. Det kan ved kvalificeret
   flertal ændre eller ophæve den pågældende foranstaltning.
4. Kommissionen vedtager gennemførelsesbestemmelserne til denne artikel
   efter proceduren i artikel 20.
5. Bestemmelserne i denne artikel anvendes under iagttagelse af de
   forpligtelser, der følger af de aftaler, som er indgået i
   overensstemmelse med traktatens artikel 228, stk. 2."
 ---pagebreak---                                     - 96 -                 i Ht
                                  BILAG XIX
                LEVENDE PLANTER OG BLOMSTERDYRKNINGSPRODUKTER
I. Rådets forordning (EØF) nr. 234/68 af 27. februar 1968 (EFT nr. L 55 af
    2.3.1968, s. 1), senest ændret ved forordning (EØF) nr. 3336/92 (EFT nr
   L 336 af 20.11.1992, s. 1)
   Artikel 8, 9 og 10 erstattes af følgende artikler:
                                  "Artikel 8
       Ved import til Fællesskabet af de i artikel 1 omhandlede produkter
       kan der kræves fremlagt en importlicens.
       Licensen udstedes af medlemsstaterne til enhver, der anmoder herom,
       uanset hvor i Fællesskabet han er etableret.
       Licensen gælder for hele Fællesskabet. Licensudstedelsen er betinget
       af, at der stilles sikkerhed for opfyldelsen af forpligtelsen til at
       gennemføre importen eller eksporten inden for licensens
       gyldighedsperiode; sikkerheden fortabes helt eller delvis, hvis
       transaktionen ikke eller kun delvis har fundet sted inden for nævnte
       frist.
       Licensernes gyldighedsperiode og de øvrige gennemførelsesbestemmelser
       til denne artikel fastsættes efter proceduren i artikel 14.
                                  Artikel 9
   Medmindre andet er fastsat i denne forordning, anvendes toldsatserne i
   den fælles toldtarif for de i artikel 1 nævnte produkter.
                                 Artikel 10
   De toldkontingenter for de i artikel 1 nævnte produkter, der følger af
   aftaler, som er indgået i overensstemmelse med traktatens artikel 228
   eller en anden akt, der er vedtaget af Rådet i henhold til traktaten,
   åbnes og forvaltes efter bestemmelser, der er fastlagt efter proceduren
   i artikel 14. Disse bestemmelser fastsætter åbning af årlige
   kontingenter med en hensigtsmæssig tidsfordeling og omfatter, hvis dette
   er relevant :
 ---pagebreak---                                   97
                                                        Hl
a) bestemmelser, der giver sikkerhed for produktets art, afsendelsessted
   og oprindelse
b) bestemmelser om anerkendelse af det dokument, der muliggør kontrol af
   garantierne med henblik på den i litra a) nævnte sikkerhed, og
c) betingelserne for udstedelse af importlicenser og licensernes
   gyldighedsperiode.
                             Artikel 10a
1. De almindelige regler for fortolkningen af den kombinerede
   nomenklatur og de særlige regler for dens anvendelse gælder ved
   tariferingen af de produkter, der er omfattet af denne forordning;
   den toldnomenklatur, der følger af anvendelsen af denne forordning,
   optages i den fælles toldtarif.
2. Medmindre andet er bestemt i denne forordning eller vedtaget i
   henhold til en af dens bestemmelser, er følgende forbudt i
   samhandelen med tredjelande:
      opkrævning af afgifter med en virkning svarende til told
      anvendelse af kvantitative restriktioner eller foranstaltninger
      med tilsvarende virkning.
                             Artikel 10b
1. Bliver Fællesskabets marked for et eller flere af de i artikel 1
   nævnte produkter på grund af en stigning i importen eller eksporten
   udsat for eller truet af alvorlige forstyrrelser, som kan bringe
   virkeliggørelsen af de i traktatens artikel 39 nævnte mål i fare, kan
   der anvendes egnede foranstaltninger i samhandelen med tredjelande,
   indtil forstyrrelsen eller faren herfor er ophørt.
2. Indtræder den i stk. 1 nævnte situation, træffer Kommissionen på
   begæring af en medlemsstat eller på eget initiativ bestemmelse om de
   nødvendige foranstaltninger, som meddeles medlemsstaterne og straks
   bringes i anvendelse. Har Kommissionen fået forelagt en begæring fra
   en medlemsstat, træffer den afgørelse herom senest tre arbejdsdage
   efter begæringens modtagelse.
3. Enhver medlemsstat kan inden for en frist på tre arbejdsdage efter
   meddelelsesdagen indbringe den af Kommissionen trufne foranstaltning
   for Rådet. Rådet træder straks sammen. Det kan ved kvalificeret
   flertal ændre eller ophæve den pågældende foranstaltning.
 ---pagebreak---                                       98                      /y^
    4. Kommissionen vedtager gennemførelsesbestemmelserne til denne artikel
       efter proceduren i artikel 14.
    5. Bestemmelserne i denne artikel anvendes under iagttagelse af de
       forpligtelser, der følger af de aftaler, som er indgået i
       overensstemmelse med traktatens artikel 228, stk. 2."
II. Rådets forordning (EØF) nr. 3280/75 af 16. december 1975 (EFT nr. L 326
    af 18.12.1975, s. 4)
    Ovennævnte forordning ophæves
 ---pagebreak---                                       99 -
                                                  / V'<•/
                                  BILAG XX
                                     FRØ
I. Rådets forordning (EØF) nr. 2358/71 af 26. oktober 1971 (EFT nr. L 246
   af 5.11.1971, s. 1), senest ændret ved forordning (EF) nr. 3375/93 (EFT
   nr. L 303 af 10.12.1993, s.9)
1) Artikel 5, 6 og 7 erstattes af følgende artikler:
                                 "Artikel 5
1. Medmindre andet er fastsat i denne forordning, anvendes toldsatserne i
   den fælles toldtarif for de i artikel 1 nævnte produkter.
2. De almindelige regler for fortolkningen af den kombinerede nomenklatur
   og de særlige regler for dens anvendelse gælder ved tariferingen af de
   produkter, der er omfattet af denne forordning; den toldnomenklatur, der
   følger af anvendelsen af denne forordning, optages i den fælles
   toldtarif.
                                 Artikel 6
   De toldkontingenter for de i artikel 1 nævnte produkter, der følger af
   aftaler, som er indgået i overensstemmelse med traktatens artikel 228
   eller en anden akt, der er vedtaget af Rådet i henhold til traktaten,
   åbnes og forvaltets efter bestemmelser, der er fastlagt efter proceduren
   i artikel 11. Disse bestemmelser fastsætter åbning af årlige
   kontingenter med en hensigtsmæssig tidsfordeling og omfatter, hvis dette
   er relevant :
   a) bestemmelser, der giver sikkerhed for produktets art, afsendelsessted
      og oprindelse
   b) bestemmelser om anerkendelse af det dokument, der muliggør kontrol af
      garantierne med henblik på den i litra a) nævnte sikkerhed, og
   c) betingelserne for udstedelse af importlicenser og licensernes
      gyldighedsperiode.
 ---pagebreak---                                        im -     J
                                   Artikel 7
     Medmindre andet er bestemt i denne forordning eller vedtaget i henhold
     til en af dens bestemmelser, er følgende forbudt i samhandelen med
     tredjelande:
        opkrævning af afgifter med en virkning svarende til told
        anvendelse af kvantitative restriktioner eller foranstaltninger med
        tilsvarende virkning.
                                  Artikel 7a
     1. Bliver Fællesskabets marked for et eller flere af de i artikel l
        nævnte produkter på grund af en stigning i importen eller eksporten
        udsat for eller truet af alvorlige forstyrrelser, som kan bringe
        virkeliggørelsen af de i traktatens artikel 39 nævnte mål i fare, kan
        der anvendes egnede foranstaltninger i sarahandelen med tredjelande,
        indtil forstyrrelsen eller faren herfor er ophørt.
    2. Indtræder den i stk. l nævnte situation, træffer Kommissionen på
        begæring af en medlemsstat eller på eget initiativ bestemmelse om de
        nødvendige foranstaltninger, som meddeles medlemsstaterne og straks
        bringes i anvendelse- Har Kommissionen fået forelagt en begæring fra
        en medlemsstat, træffer den afgørelse herom senest tre arbejdsdage
        efter begæringens modtagelse.
    3. Enhver medlemsstat kan inden for en frist på tre arbejdsdage efter
        meddelelsesdagen indbringe den af Kommissionen trufne foranstaltning
        for Rådet- Rådet træder straks sammen. Pet kan ved kvalificeret
        flertal ændre eller ophæve den pågældende foranstaltning.
    4. Kommissionen vedtager gennemførelsesbestemraelserne til denne artikel
        efter proceduren i artikel 11.
    5. Bestemmelserne i denne artikel anvendes under iagttagelse af de
        forpligtelser, der følger af de aftaler, som er indgået i
        overensstemmelse med traktatens artikel 228/ stk. 2,"
2)  Artikel 8a udgår,
II. Rådets forordning (EøF) nr. 1578/72 af 20, juli 1972 (EFT nr. L 168 af
    26,7.1972, s- i), ændret ved forordning (EØF) nr, 1984/86 (EFT nr. L i7i
    af 28,6-1986, S. 3)
    Ovennævnte forordning ophæves-
 ---pagebreak---                                    - 101  -
                                                   /Yfe
                                  BILAG XXI
                          FORSKELLIGE FORORDNINGER
   Rådets forordning (EØF) nr. 827/68 af 28. juni 1968 (EFT nr. L 151 af
   30. juni 1968, s. 16), senest ændret ved forordning (EØF) nr. 794/94
    (EFT nr. L 92 af 9.4.1994, s. 15)
1) Artikel 2 og 3 erstattes af følgende artikler:
                                 "Artikel 2
   1. Medmindre andet er fastsat i denne forordning, anvendes toldsatserne
       i den fælles toldtarif for de i bilaget nævnte produkter.
   2. De almindelige regler for fortolkningen af den kombinerede
       nomenklatur og de særlige regler for dens anvendelse gælder ved
       tariferingen af de produkter, der er omfattet af denne forordning;
       den toldnomenklatur, der følger af anvendelsen af denne forordning,
       optages i den fælles toldtarif.
   3. Medmindre andet er bestemt i denne forordning eller vedtaget i
       henhold til en af dens bestemmelser, og uden at forpligtelserne i
       henhold til de internationale aftaler om produkterne i bilaget
       tilsidesættes, er følgende forbudt i samhandelen med tredjelande:
          opkrævning af afgifter med en virkning svarende til told
          anvendelse af kvantitative restriktioner eller foranstaltninger
          med tilsvarende virkning.
                                  Artikel 3
   De toldkontingenter for de i bilaget nævnte produkter, der følger af
   aftaler, som er indgået i overensstemmelse med traktatens artikel 228
   eller en anden å*kt, der er vedtaget af Rådet i henhold til traktaten,
   åbnes og forvaltes efter bestemmelser, der er fastlagt efter proceduren
   i artikel 6. Disse bestemmelser fastsætter åbning af årlige kontingenter
   med en hensigtsmæssig tidsfordeling og omfatter, hvis dette er relevant:
 ---pagebreak---                                       102      h/i
    a) bestemmelser, der giver sikkerhed for produktets art, afsendelsessted
        og oprindelse
    b) bestemmelser om anerkendelse af det dokumnet, der muliggør kontrol af
       garantierne med henblik på den i litra a) nævnte sikkerhed, og
    c) betingelserne for udstedelse af importlicenser og licensernes
       gyldighedsperiode.
                                 Artikel 3a
    1. Bliver Fællesskabets marked for et eller flere af de i bilaget nævnte
       produkter på grund af en stigning i importen eller eksporten udsat
       for eller truet af alvorlige forstyrrelser, som kan bringe
       virkeliggørelsen af de i traktatens artikel 39 nævnte mål i fare, kan
       der anvendes egnede foranstaltninger i samhandelen med tredjelande,
       indtil forstyrrelsen eller faren herfor er ophørt.
   2. Indtræder den i stk. 1 nævnte situation, træffer Kommissionen på
       begæring af en medlemsstat eller på eget initiativ bestemmelse om de
       nødvendige foranstaltninger, som meddeles medlemsstaterne og straks
       bringes i anvendelse. Har Kommissionen fået forelagt en begæring fra
       en medlemsstat, træffer den afgørelse herom senest tre arbejdsdage
       efter begæringens modtagelse.
   3. Enhver medlemsstat kan inden for en frist på tre arbejdsdage efter
       meddelelsesdagen indbringe den af Kommissionen trufne foranstaltning
       for Rådet. Rådet træder straks sammen- Det kan ved kvalificeret
       flertal ændre eller ophæve den pågældende foranstaltning.
   4. Kommissionen vedtager gennemførelsesbestemmelserne til denne artikel
       efter proceduren i artikel 6.
   5. Bestemmelserne i denne artikel anvendes under iagttagelsen af de
       forpligtelser, der følger af de aftaler, som er indgået i
       overensstemmelse med traktatens artikel 228, stk. 2."
2) Artikel 6 affattes således:
                                 "Artikel 6
   Når der henvises til denne artikel vedtages foranstaltningerne efter
   proceduren i artikel 38 i forordning nr. 136/66/EØF eller de tilsvarende
   artikler i de andre forordninger om fælles markedsordninger for
   landbrugsprodukter."
 ---pagebreak---                                             ;< /
II. Rådets forordning (EØF) nr. 234/79 af 5. februar 1979 (EFT nr. L 34
    af 9.2.1979, s. 2), senest ændret ved forordning (EØF) nr. 3209/89
     (EFT nr. L 312 af 27.10.1989, s. 5)
    Artikel 2, stk. 2, udgår.
 ---pagebreak---                                            104
                                                     lH°i
                                       BILAG XXII
                     REGIONER I FÆLLESSKABETS YDERSTE PERIFERI
/1.    Rådets forordning (EØF) nr. 3763/91 af 16. december 1991 (EFT nr. L 356
       af 24.12.1991, s. 1 ) , ændret ved forordning (EØF) nr. 3714/92 (EFT nr. L
       378 af 23.12.1992, S. 23)
       Artikel 2, stk. 2, ændres således:
       a) I første afsnit ændres "de importafgifter, der er fastsat i henhold
          til artikel 13, stk. 1, i Rådets forordning (EØF) nr. 2727/75 af
          29. oktober 1975 om den fælles markedsordning for korn" til:
             "den importtold, der er fastsat i den fælles toldtarif".
       b) I andet afsnit ændres "importafgifter" til "importtold".
  II. Rådets forordning (EØF) nr. 1600/92 af 15. juni 1992 (EFT nr. 173 af
       27.6.1992, s. 1 ) , ændret ved forordning (EØF) nr. 3714/92 (EFT nr. L 378
       af 23.12.1992, s. 23)
       1) I artikel 3, stk. 1, udgår "importafgift og/eller".
       2) I artikel 5, stk. 1, litra a ) , udgår "og/eller importafgifter som
          omhandlet i artikel 9 i Rådets forordning (EØF) nr. 805/68 af
          27. juni 1968 om den fælles markedsordning for oksekød".
  III.    Rådets forordning (EØF) nr. 1601/92 af 15. juni 1992 (EFT nr. 173 af
          27.6.1992, s. 1 3 ) , ændret ved forordning (EØF) nr. 3714/92 (EFT nr.
          L 378 af 23.12.1992, s. 23)
       1) I artikel 3, stk. 1, udgår "importafgift og/eller".
       2) I artikel 5, stk. 1, litra a ) , udgår "og/eller importafgifter som
          omhandlet i artikel 9 i forordning (EØF) nr. 805/68".
 ---pagebreak---                                     >05 -          i ^o
                                 BILAG XXIII
                         PLANTESUNDHEDSBESTEMMELSER
Rådets direktiv 77/93/EØF af 21. december 1977 (EFT nr. L 26 af 31.1.1977,
s. 20), senest ændret ved direktiv 94/13/EF (EFT nr. L 92 af 9.4.1994, s.
27)
I artikel 14, stk. 1, affattes indledningen til første afsnit således:
"Efter proceduren i artikel 16 eller i hastetilfælde efter proceduren i
artikel 17 kan det besluttes at indrømme undtagelser:".
 ---pagebreak---                /Il
     Del 6
Handelsbeskyttelse
 ---pagebreak---                  /SX
Handelsbeskyttelse
  Antidumping
 ---pagebreak---                           - 1 -     / &
                       Forslag til
                 Rådets forordning (EF)
om beskyttelse mod dumpingimport fra lande, der ikke er
        medlemmer af Det Europæiske Fællesskab
 ---pagebreak---                                         -2.-      /s 7
                                     Begrundelse
A.      Indledning
Uruguay-Rundens handelsforhandlinger, som afsluttedes i 1994, førte til en ny aftale
om antidumping, som skal gennemføres i fællesskabslovgivningen, således at den som
aftalt i Marrakech kan få virkning fra den 1. januar 1995.
Den nye aftale, nemlig aftalen om anvendelsen af artikel VI i den almindelige
overenskomst om told og udenrigshandel 1994 (aftalen), indeholder nye og detaljerede
regler om næsten alle aspekter af antidumping, og i betragtning af de omfattende
ændringer og for at sikre en tilfredsstillende og gennemsigtig gennemførelse af de
nye regler, anses det for påkrævet i videst muligt omfang at gennemføre aftalen i
fællesskabslovgivningen; med henblik herpå er den nye aftale, fremfor gældende EF-
lovgivning, forordning (EØF) nr. 2423/881), anvendt som grundlag for den foreslåede
lovgivning.
Tilføjelserne til aftalen er få og er hovedsagelig begrænset til:
præcisering hvor aftalen er uklar; indføjelse af gældende bestemmelser for
Fællesskabets ret enestående procedurer og beslutningsproces med ændringer for at
tage hensyn til Domstolens afgørelser, samt ændring eller indføjelse af EF-
specifikke regler vedrørende sådanne spørgsmål som ubetydelige importmængder,
overvæltning af told, omgåelse og Fællesskabets interesser, spørgsmål, som ikke
omhandles i aftalen, eller hvor den er upræcis eller blot angiver minimumskrav.
I aftalen fastsættes der strengere normer for indførelsen af
antidumpingforanstaltninger i form af nye og detaljerede regler for beregning af
dumpingmargenen, øgede krav til procedurerne for indledning af og videreførelse af
undersøgelser, restriktioner vedrørende indførelsen af midlertidig told og
begrænsning af mulighederne for overvæltning af told. Overførelse af aftalens
bestemmelser til EF-lovgivningen vil naturligvis give det samme resultat. Med
vedtagelsen af disse nye regler vil Fællesskabet desuden samtidigt nå et af de
vigtigste mål, som det fastsatte ved indledningen af forhandlingerne, nemlig at
forbedre retssikkerheden gennem større præcision, at øge gennemsigtigheden og at
udvide parternes rettigheder.
På tilsvarende måde skulle nogle af de nye regler, såsom reglerne om ubetydelige
importmængder og Fællesskabets interesser, yderligere styrke disse bestræbelser på
at øge gennemsigtigheden og forbedre retssikkerheden. EF-virksomhederne vil i højere
grad være bekendt med den mindsteimport, der kræves både for indgivelse af klager og
for indførelse af endelige foranstaltninger. Endvidere vil alle interesserede parter
blive gjort bekendt med deres rettigheder og forpligtelser for så vidt angår
Fællesskabets interessser i disse sager, idet der fastlægges strukturerede rammer
for indgivelse af oplysninger og myndighedernes behandling heraf.
Et andet hovedmål for forhandlingerne under Uruguay-Runden var dette, at
foranstaltninger, når de først er indført, skal håndhæves mere effektivt, og de
foreslåede ændringer om tilbagevirkende kraft, overvæltning og omgåelse skal ses som
bestræbelser på at nå dette mål. Det skal i den forbindelse bemærkes, at disse
bestemmelser om håndhævelse ikke er noget nyt, idet de allerede findes i gældende
EF-lovgivning, og de foreslåede ændringer har blot til formål at gøre bestemmelserne
mere praktisk anvendelige og/eller forenelige med GATT-reglerne.
Det skal bemærkes, at den foreslåede tekst ikke indbefatter regler om subsidier, da
dette spørgsmål behandles i et særskilt forslag.
    1)  EFT nr. L 209 af 2.8.1988, s. 1.
 ---pagebreak---                                                   /SS
B.      De vigtigste ændringer
Dette afsnit indeholder en nærmere redegørelse for de hovedområder, hvor
gennemførelsen af aftaleteksten i fællesskabslovgivningen indebærer ændringer eller
præcisering af denne tekst.
1.      Startomkostninger
a)      Problemet
Den nye kodeks (artikel 2.2.1.1) åbner mulighed for, at eksportøren kan opnå en
justering for omkostninger i en opstartsituation, som uheldigvis ikke defineres; der
gives således ingen retningslinjer for, om der ved opstart henvises til et nyt
produkt eller en ny fabrik eller begge dele, og der gives ingen vejledning med
hensyn til opstartfasens længde. Ved løsningen af dette problem skal det tages i
betragtning, at aftalen allerede indeholder bestemmelse om, at omkostninger uanset
størrelsen heraf skal fordeles efter normale bogføringsprincipper, hvilket er
ensbetydende med, at selv uden en særlig justering for startomkostninger, vil høje
startomkostninger stadig blive fordelt over et rimeligt åremål. Den situation, for
hvilken der skal foretages en justering, er derfor den, der kendetegnes af den
eventuelle lave produktion i opstartfasen, som kan give anledning til unormalt høje
enhedsomkostninger.
b)      Løsningen
Som det fremgår af artikel 2.5.2 i forslaget, kan det forholdsvis let defineres,
hvad der forstås ved en opstartsituation, idet det fastsættes, at den indbefatter
alle situationer, hvor der er tale om betydelige investeringer og nye
produktionsanlæg, og dette vil dække både nye produkter og nye fabrikker.
Det er imidlertid langt vanskeligere at definere opstartperiodens længde. Der har
været overvejelser om at fastsætte en normal salgsmængde eller præcist at fastsætte,
hvor lang opstartfasen må være, f.eks. seks måneder. Sådanne konkrete definitioner
vil imidlertid være kontroversielle, og der kan ikke tages hensyn til forskelle
mellem produkter eller erhvervsgrene. Det skal også erindres, at reglerne om opstart
ikke kan fastlægges uden hensyntagen til de øvrige regler i kodeksen, og det skal i
den forbindelse tages i betragtning, at det i aftalen fastsættes, at den normale
omkostningsinddækningsperiode for en vare er tolv måneder. Logisk set kan en
opstartfase derfor kun udgøre en del af denne omkostningsinddækningsperiode, og
dette er gjort klart i den foreslåede tekst. Ovennævnte forslag efterlader således
en vis usikkerhed, men alternativerne er endnu mindre acceptable. Der åbnes desuden
mulighed for en vis fleksibilitet, så der kan tages hensyn til situationer, der er
forskellige alt efter varetype og erhvervsgren.
 ---pagebreak---                                          - 4 -          /ÇG
2.       Normal værdi for lande uden markedsøkonomi
a)       Problemet
Problemet er her, at med indførelsen af tidsfrister vil det måske ikke altid være
muligt inden for den begrænsede tid, der er til rådighed, at finde et egnet land med
markedsøkonomi, der kan anvendes som sammenligningsgrundlag, og som er rede til at
samarbejde. Ifølge ordlyden af gældende lovgivning indebærer sådanne omstændigheder,
at der anvendes priser og omkostninger i Fællesskabet, hvilket er en situation, som
bør undgås, medmindre der er tale om ganske særlige omstændigheder. Der må følgelig
fastsættes bestemmelser, der åbner mulighed for at anvende andre rimelige metoder i
sådanne situationer. Da valget af referenceland desuden sommetider giver anledning
til uoverensstemmelser, skal eksportørerne ifølge forslaget konsulteres, inden den-
endelige udvælgelse finder sted.
b)       Løsningen
I artikel 2.7, i den foreslåede tekst fastsættes det, at den normale værdi
fastsættes på "ethvert rimeligt grundlag", og dette vil gøre det muligt at anvende
en metode, der ikke er baseret på priser og omkostninger i Fællesskabet.
Ifølge den foreslåede tekst skal eksportørerne samtidig indrømmes en frist på ti
dage til at fremsætte bemærkninger til valget af referenceland. Der er også anført
tidsfrister, og med hensyn til valget af referenceland vælges der så vidt muligt et
land, der er omfattet af den samme undersøgelse, men et sådant land skal naturligvis
opfylde "rimelighedskriteriet".
3.       Rimelig sammenligning
a)       Problemet
Ifølge gældende fællesskabslovgivning omhandles spørgsmålet om handelsled i det
afsnit, der omhandler fastsættelsen af priser (artikel 2.3), og ikke i afsnittet om
en rimelig sammenligning, som det er tilfældet i aftalen. Da desuden spørgsmålet om
"mængder" også i aftalen indgår i afsnittet om "rimelig sammenligning", er det
vanskeligt for Fællesskabet fortsat at behandle de dermed beslægtede faktorer,
nemlig rabatter og afslag, under ovennævnte artikel 2.3.
b)       Løsningen
For at opretholde en streng overensstemmelse med aftalen foreslås det, at
spørgsmålet om handelsled behandles under afsnittet "rimelig sammenligning" (artikel
2.10) i tekstudkastet. På tilsvarende måde må det anses for nødvendigt at behandle
rabatter og afslag sammen med spørgsmålet om mængder under samme afsnit.
Med den. nye vægt, der lægges på spørgsmålet om justering for handelsled, er det
endvidere ikke længere hensigtsmæssigt at indrømme en justering for faste
omkostninger, såsom løn til sælgere, uden at dette -sker i sammenhæng med justeringen
for handelsled. Det foreslås derfor, at denne justering i overensstemmelse med
aftalen finder sted ved behandlingen af spørgsmålet om handelsled.
 ---pagebreak---                                         - 5 -        /$1
        Afslutning af undersøgelser
a)      Problemet
I aftalen (artikel 5.10) fastsættes, at en undersøgelse normalt bør afsluttes inden
for tolv måneder, hvilket således er i modstrid med de femten måneder, der påregnes
for EF-undersøgelser næste år.
b)      Løsningen
Det foreslås at lade aftalens bestemmelser indgå i EF-lovgivningen (artikel 6.9).
Dette vil gøre det muligt at afslutte indviklede sager i løbet af atten måneder som
fastsat i aftalen, men midlertidig told skal naturligvis stadig pålægges inden for
ni måneder.
        Misligholdelse eller tilbagetrækning af tilsagn
a)      Problemet
Det har altid givet anledning til problemer at fastslå, hvad der skal gøres i sager,
hvor eksportørerne har misligholdt tilsagn eller trukket dem tilbage. Det er
opfattelsen, at Fællesskabet under sådanne omstændigheder bør være berettiget til at
indføre endelig told på grundlag af resultaterne af den tidligere undersøgelse. I
modsat fald kan det indebære, at en eksportør, der misligholder sit tilsagn, kommer
i en gunstigere situation end konkurrenter, som omhyggeligt overholder deres
tilsagn. Desuden er det meget tidrøvende at gennemføre en helt ny undersøgelse på
grundlag af nye faktiske oplysninger, og en sådan undersøgelse bør derfor kun
gennemføres, når omstændighederne gør det berettiget. Misligholdelse kan ikke anses
for at falde ind under sådanne omstændigheder.
b)      Løsningen
De nye bestemmelser, der er fastsat i artikel 8.9 og 8.10 i tekstudkastet åbner
mulighed for at indføre endelig told i tilfælde, hvor der bevisligt er tale om
misligholdelse, eller hvor et tilsagn trækkes tilbage, men eksportøren mister
naturligvis ikke sine rettigheder, idet vedkommende vil være berettiget til at
anmode om en fornyet undersøgelse, hvis der er tale om ændrede omstændigheder i
henseende til dumping eller den forvoldte skade. Desuden indebærer ændringen af
foranstaltningerne ikke en ny forældelsesfrist på fem år. Foreligger der kun
mistanke om misligholdelse, afhjælpes situationen ved at indføre midlertidig told,
medens sagen undersøges nærmere.
 ---pagebreak---                                           - 6 -
                                                             /U
6.       Ubetydelige importmængder
a)       Problemet
I aftalen (artikel 5.8) fastsættes importmængder, der anses for ubetydelige, hvor
der i nå fald normalt, ikke træf fou f oranut a 1 Lu i riger, dva. hvis dumpingimporten udgør
mindre end 3Y. al den uiimLede indførsel, eller hvis den samlede import fra flere
leverandører udgør mindre end l'l. Disse minima er fastsat i forhold til de indførte
mængder, og ikke i forhold til forbruget, idet dette er Fællesskabets normale
praksis.
b)       Løsningen
Simpelthen at gennemføre aftalens bestemmelser i fællesskabslovgivningen.
7.       Tilbagevirkende kraft
a)       Problemet
Aftalens bestemmelser om tilbagevirkende kraft (artikel 10.4) må defineres med
henblik på situationer, hvor importører for at undgå virkningerne af midlertidig
told indfører betydelige mængder umiddelbart forud for indførelsen af en sådan told.
Ifølge aftalen skal undersøgelsesmyndighederne kunne påvise, at der har været tale
om "tidligere dumping" eller "kendskab" til, at der finder dumping sted, samt en
"omfattende" indførsel, for at der kan træffes foranstaltninger. Dette problem
foreligger også i den nuværende kodeks, men på grund af disse bestemmelsers upræcise
karakter og det forhold, at toldmyndighederne ikke har haft mulighed for at indføre
told med tilbagevirkende gyldighed, fordi varerne ikke blev mærket ved indførslen,
har det ikke været muligt at anvende disse bestemmelser.
b)       Løsningen
Det foreslås (artikel 10.4 i forslaget), at der kan anses for at have været tale om
tidligere dumping, hvis en sådan dumping har fundet sted i en længere periode, og
"kendskab" hertil kan fastslås, når de påståede eller konstaterede dumpingmargener
er høje. Kravet om en "omfattende" dumping vil være opfyldt, når der ud over
omfanget af den dumpingimport, der har fundet sted i undersøgelsesperioden, har
været tale om en yderligere betydelig stigning i indførslen umiddelbart forud for
indførelsen af midlertidig told. En kombination af disse to forhold vil således
opfylde aftalens krav om, at der skal være tale om "omfattende" dumping.
 ---pagebreak---                                         - 7 ~         /V'<
8.      Tilbagebetaling af antidumpingtold
a)      Problemet
Fællesskabets beregninger i forbindelse med anmodninger om tilbagebetaling skal
ændres for så vidt angår importører, der er forretningsmæssigt forbundet med
eksportørerne, således at de afspejler aftalens bestemmelser om "told som en
omkostning", som omhandlet i artikel 9.3.3.
For at gøre det helt klart, hvad ændringen indebærer, skal det erindres, at i enhver
dumpingberegning anses eksportpriserne mellem forbundne parter ikke for at være
pålidelige, som følge af denne forbindelse. Det er derfor nødvendigt at beregne en
pålidelig eksportpris, og dette gøres ved som grundlag at anvende den forbundne
importørs pris Ved salg til den første uafhængige køber i Fællesskabet, og denne
pris reduceres med den forbundne importørs omkostninger og fortjeneste, hvorved man
når frem til en pålidelig eksportpris, frit Fællesskabets grænse.
For forbundne importører, der indgiver anmodning om tilbagebetaling, indebærer
ovenstående, som det klart fremgår af gældende fællesskabslovgivning, at
antidumpingtold er en af de omkostninger, der skal fradrages for at nå frem til en
pålidelig eksportpris, og en forbundet importør skal derfor gøre mere end blot at
lade omkostningerne i form af tolden afspejle i sin videresalgspris for at opnå
tilbagebetaling. Det er f.eks. også nødvendigt at nedsætte den normale værdi eller i
realiteten at hæve videresalgsprisen med mere end det, der svarer til tolden. Dette
svarer til den behandling, der indrømmes uafhængige importører, som skal gøre mere
end blot betale tolden, før de kan opnå tilbagebetaling.
Ifølge aftalen begrænses imidlertid anvendelsen af "told som en omkostning", idet
det anføres, at dette princip ikke kan anvendes, når videresalgspriserne og de
efterfølgende salgspriser i Fællesskabet er steget for at afspejle tolden.
b)      Løsningen
Den enkleste løsning er at lade aftalens bestemmelser indgå i
fællesskabslovgivningen. Aftalens bestemmelser er derfor indsat i slutningen af
artikel 11 i den foreslåede tekst, således at de restriktioner, der følger af GATT,
udvides til at omfatte alle sager, hvor det måske er nødvendigt at foretage en ny
beregning af eksportpriserne, f.eks. i fornyede undersøgelser*
 ---pagebreak---                                                       /(c c
                                        - 8 -
9.      Overvæltning af antidumpingtold
a)      Problemet
Gældende fællesskabslovgivning (artikel 13.11) indeholder bestemmelser vedrørende
tilfælde, hvor told ikke har nogen indvirkning på prisen på den vare, der er
omfattet af foranstaltningerne. Disse bestemmelser er blevet udsat for kritik, fordi
de synes at åbne mulighed for at indføre yderligere told, når den indførte told ikke
har ført til prisforhøjelser, og dette uden en ny beregning af dumpingmargenen. Det
ræsonnement, der ligger til grund for denne bestemmelse, er imidlertid dette, at når
der ikke finder en prisforhøjelse sted, er det ensbetydende med, at eksportøren
bærer omkostningerne ved tolden, hvilket automatisk fører til en højere
dumpingmargen.
b)      Løsningen
Aftaleudkastet indeholder en gennemgribende omformulering i artikel 12 af
overvæltningsbestemmelserne, idet det nu udtrykkeligt foreskrives, at der foretages
en ny vurdering af eksportpriserne og en ny beregning af dumpingmargenerne, når de
indførte foranstaltninger ikke har haft nogen indvirkning på priserne på den vare,
der er pålagt told. I modsætning til gældende bestemmelser, åbner de nye
bestemmelser også mulighed for, at der i en undersøgelse tages hensyn til ændringer
i den normale værdi, når eksportøren fremlægger beviser herfor.
Som det er tilfældet i bestemmelserne om tilbagebetaling, kan told ikke, i
modsætning til den nuværende situation, behandles som en omkostning, der påløber
mellem indførsel og videresalg i de tilfælde, hvor eksportpriserne beregnes på ny,
hvor foranstaltningerne har haft indvirkning på priserne, eller hvor der foreligger
en rimelig grund til, at priserne ikke er steget som følge af foranstaltningerne.
De nye bestemmelser er måske knap så vidtgående som bestemmelserne i artikel 13,11 i
gældende lovgivning, men de kan nu betragtes som sikre, for så vidt som de er
forenelige med GATT.
10.     Omgåelse
a)      Problemet
Omgåelse kan finde sted under forskellige former, lige fra samleprocesser, i
importlandet eller i tredjelande, til mere direkte tilfælde af toldunddragelse,
såsom falske oprindelsesangivelser, indførsel af samlesæt og lidet ændrede produkter
osv. Fællesskabet har været udsat for alle disse former for omgåelse i de seneste
år, f.eks. kameraer, cykler og CD, og der synes således umiddelbart at foreligge et
problem, der må tages stilling til.
Fællesskabets gældende lovgivning om omgåelse (artikel 13.10), som udelukkende
omhandler samleprocesser i Fællesskabet, er imidlertid blevet kritiseret af et GATT-
panel. Desuden viser det sig, at oprindelsesreglerne i stadig højere grad er
utilstrækkelige til behandling af selv meget oplagte tilfælde af omgåelse, således
som det tilsyneladende finder sted, eller har fundet sted, i ovennævnte tilfælde.
Resultaterne af Uruguay-Runden giver desuden ingen retningslinjer. Det lykkedes ikke
at nå til enighed under forhandlingerne på dette område, og der er intet i aftalen,
omend der blev udsendt en ministererklæring fra mødet i Marrakech, der ser ud til
for første gang at gøre det muligt for det enkelte medlem at behandle dette problem
unilateralt, indtil der foreligger en multilateral løsning via GATT's
Antidumpingudvalg. Fællesskabet har i den forbindelse altid gjort det klart, at dets
godtagelse af ovennævnte panels beretning var betinget af en tilfredsstillende
løsning af spørgsmålet i Uruguay-Runden, en betingelse som ikke er opfyldt.
 ---pagebreak---                                         - 9 -
                                                        /(çl
b)      Løsningen
Artikel 13 i forslaget indeholder nye bestemmelser om omgåelse. De klassiske
bestemmelser om omgåelse, dvs. samling i importlandet eller i et tredjeland, er i
videst muligt omfang affattet på grundlag af den importlands-bestemmelse, der er
indeholdt i det såkaldte "Dunkel-udkast" fra december 1991, som bortfaldt senere
under forhandlingernes sidste dage i december 1993, medens de regler, der er fastsat
for andre former for omgåelse, er inspireret af begreber hentet i toldlovgivningen.
 (i)    Klassisk omgåelse
I forslaget opretholdes gældende fællesskabregler vedrørende dele med oprindelse i
eksportlandet, hvor satsen skal være mindst 60%, før der kan træffes
foranstaltninger, mod 70% i Dunkel-udkastet. Disse satser er i overensstemmelse med
fællesskabslovgivningen, og der synes ikke at være nogen særlig grund til at ændre
dem, da de har vist sig praktisk anvendelige for alle berørte parter. Desuden vil
det være uklogt at sænke procentsatserne, da dette vil undergrave Fællesskabets
forhandlingsposition i Geneve, når spørgsmålet om omgåelse tages op til forhandling.
Nogle af de mere byrdefulde og i nogle tilfælde ulogiske betingelser, som er
indeholdt i Dunkel-udkastet, herunder en yderligere dumpingundersøgelse, er blevet
udeladt. Det er sigtet at bekæmpe omgåelse af eksisterende foranstaltninger hurtigt
og ikke at gennemføre en langvarig ny undersøgelse af spørgsmålet om dumping og
skade. I forslaget fastholdes imidlertid "Dunkel"-bestemmelsen om, at
foranstaltningerne kun kan udvides, hvis deres virkninger undergraves, og dette skal
sikre, at disse bestemmelser kun anvendes i tilfælde, hvor det virkelig er påkrævet.
(ii)    Andre former for omgåelse
Ifølge forslaget åbnes der også mulighed for at gribe ind mod andre former for
omgåelse, som i dag sandsynligvis er af større betydning end klassisk omgåelse i
henseende til undergravning af gældende foranstaltninger. Bestemmelserne åbner      ^
mulighed for en hurtig undersøgelse af forandringer i samhandelsmønstret, som falder
sammen med antidumpingundersøgelser, med henblik på at fastslå, om der anvendes
fremgangsmåder til omgåelse af foranstaltningerne. Som det er tilfældet for klassisk
omgåelse, foretages der en undersøgelse af, om der forvoldes skade, og der kan ikke
indføres foranstaltninger, medmindre det påvises, at de positive virkninger af
gældende foranstaltninger undergraves. Dette er en meget vigtig begrænsning, som vil
begrænse anvendelsen af denne bestemmelse.
Bestemmelserne kan synes vidtgående, for så vidt som der kan iværksættes
undersøgelser på grundlag af tydelige forandringer i samhandelsmønstret, som falder
sammen med antidumpingforanstaltninger. Det skal imidlertid bemærkes, at der kun kan
indføres foranstaltninger under snævert definerede omstændigheder, som har deres
begrundelse i toldkodeksen, der ikke retligt anerkender handlinger, hvis eneste
økonomiske begrundelse er at undgå betaling af told. Man kunne fremføre det
argument, at toldmyndighederne burde tage sig af disse problemer, men dette ville
ikke være praktisk eller effektivt af tre grunde; (i) toldmyndighederne har
formentlig ikke midlerne eller de nødvendige lovbestemmelser til at foretage disse
undersøgelser, og absolut ikke så hurtigt, som det vil være nødvendigt, (ii)
bestemmelserne om omgåelse skal nødvendigvis også omfatte tilsagn, som ligger uden
for toldmyndighedernes myndighedsområde, og som det vigtigste (iii) disse
bestemmelser indebærer, at der skal gennemføres undersøgelser af spørgsmålet om den
forvoldte skade, og det er kun Kommissionens antidumpingafdeling, der kan foretage
sådanne undersøgelser.
Bestemmelserne om behandling af disse andre former for omgåelse er vigtige af andre
grunde. De finder næsten altid sted via tredjelande, og medmindre der træffes
effektive foranstaltninger til imødegåelse heraf, vil der altid foreligge et
incitament til at investere i disse tredjelande fremfor i Fællesskabet.
 ---pagebreak---                                                        /fcX
                                                       / it-
                                        - 10 -
(iii)   Hvorledes disse bestemmelser vil virke i praksis
Der kan kun iværksættes en undersøgelse vedrørende omgåelse på grundlag af en klage
fra den pågældende erhvervsgren i Fællesskabet, og toldbehandlingens afslutning vil
blive udsat eller indførslen vil blive registreret, indtil resultatet af
undersøgelsen foreligger, og undersøgelsen skal afsluttes inden for en frist på ni
måneder.
Udsættelse af toldbehandlingens afslutning eller registrering af indførslen, som er
en ordning, i henhold til hvilken der hverken opkræves depositum i kontanter eller
stilles garantier, men hvor indførslen registreres, er nødvendig for at sikre, at
der kan pålægges og opkræves told ved Fællesskabets grænse i overensstemmelse med
panel-beretningen, hvis der konstateres omgåelse.
Der er i forslagene med forsæt ikke taget stilling til visse aspekter af spørgsmålet
om vareområde, både hvad angår iværksættelse af en undersøgelse og indførelse af
foranstaltninger, da det er opfattelsen, at spørgsmål vedrørende varer eller lande,
der er omfattet, kun kan behandles fra sag til sag. Under alle omstændigheder
forholder det sig sådan, at når først en undersøgelse vedrørende omgåelse er
iværksat, indeholder forslaget et fleksibelt system med certifikater, i henhold til
hvilket visse varer, dele eller eksportører kan holdes uden for undersøgelsen, når
det står klart, at de opfylder betingelserne herfor. De handlende skal let kunne få
disse certifikater af myndighederne med henblik på at undgå betaling af told. Et
sådant system med certifikater er således ikke ny for toldmyndighederne, da de
anvendes på andre områder, og de anses for uundværlige i det foreliggende tilfælde,
hvis det skal være muligt at opfylde de krav, der følger af GATT-panelets
undersøgelsesresultater.
11.      Suspension af antidumpingforanstaltninger
a)       Problemet
I en periode, hvor der anvendes foranstaltninger, kan der opstå en situation, hvor
det under hensyntagen til markedsvilkårene midlertidigt er uhensigtsmæssigt at
anvende sådanne foranstaltninger, men der foreligger ikke nogen mulighed for at løse
dette problem, ud over en fuldstændig ophævelse af foranstaltningerne; og dette kan
ikke uden videre lade sig gøre i øjeblikket, hvis der er en forventning om, at det
kun er midlertidigt, der ikke forvoldes skade.
b)       Løsningen
Lovgivningen må indeholde en bestemmelse specielt med henblik på denne mulighed, og
denne bestemmelse findes i artikel 14.4. Muligheden for at suspendere
foranstaltningerne, men kun efter høring af den pågældende erhvervsgren i
Fællesskabet, vil være af stor værdi og vil være ensbetydende med, at der kun
opkræves told, hvor det anses for påkrævet. Foranstaltningerne suspenderes kun i en
begrænset periode og kan hurtigt genindføres, hvis det skulle vise sig nødvendigt.
 ---pagebreak---                                                         1
                                       -11   -     J <0
12.   Udsættelse af toldbehandlingens afslutning (registrering af indførslen)
a)    Problemet
Som en af de vigtige nyskabelser indføres ved aftalens artikel 7 muligheden for at
udsætte toldbehandlingens afslutning. Dette er en ordning, hvorved der for
indførslen hverken skal stilles sikkerhed i form af depositum i kontanter eller
garanti, men hvor myndighederne registrerer indførslen, indtil der er truffet
afgørelse om det spørgsmål, der førte til denne udsættelse, f.eks. undersøgelser
vedrørende nye eksportører, foranstaltninger med tilbagevirkende gyldighed og
omgåelse. Ordningen skal fungere på samme måde som den, der anvendes for
midlertidige foranstaltninger, men med den undtagelse, at importørerne vil være
bedre stillet, fordi de ikke skal betale depositum eller stille garanti ved
indførslen. Toldmyndighederne har måske visse forbehold, fordi de ikke vil kunne
kræve sikkerhedsstillelse, men dette er ikke en tilstrækkelig begrundelse for ikke
at anvende en metode, som nu er fastlagt i aftalen, og som anses for absolut
nødvendig for at modvirke omgåelse.
b)    Løsningen
Løsningen er simpel og består af en ordning, der bygger på udsættelse af
toldbehandlingens afslutning, som fastsat i artikel 14.5 i forslaget. Det skal
bemærkes, at vendingen "udsættelse af toldbehandlingens afslutning" i forslaget er
erstattet af det mere forståelige udtryk "registrering af indførslen".
13.   Fællesskabets interesser
Artikel 21 i forslaget indeholder en formalisering af den måde, hvorpå der i
antidumpingundersøgelser skal tages hensyn til Fællesskabets interesser. Dette har
den fordel, at det vil være muligt at foretage en undersøgelse af dette aspekt inden
for en struktureret ramme, og dette anses for at være af afgørende betydning, når de
nye tidsfrister træder i kraft.
I stk. 1 i ovennævnte artikel fastlægges de principper, der ligger til grund for
vurderingen af Fællesskabets interesser, og det tilstræbes at fremhæve de to
grundlæggende interesser, der skal tages i betragtning^ nemlig på den ene side
nødvendigheden af at afhjælpe skadelig dumping og genskabe en situation med effektiv
konkurrence, og på den anden side at indrømme brugere og forbrugere visse
rettigheder. Dette vil for første gang give brugerne og forbrugerne et omfattende
sæt af rettigheder, i henhold til hvilke de vil være berettiget til at meddele
oplysninger, at få indsigt i oplysninger, der er indgivet af andre parter og at
fremsætte bemærkninger hertil, at få taget hensyn til deres oplysninger og få dem
forelagt for medlemsstaterne, og endelig at få fremlagt oplysninger om både
midlertidige og endelige foranstaltninger.
Rettigheder indebærer imidlertid også nødvendigvis forpligtelser, og disse ligger i
de tidsfrister, som alle parter skal overholde, og i det forhold, at alle
oplysninger, der fremlægges, i tilstrækkelig grad skal dokumenteres.
 ---pagebreak---                                        - 12  -         im
C.      Konklusion
For at gennemføre antidumpingaftalen af 1994, som er indgået som resultat af de
multilaterale handelsforhandlinger under Uruguay-Runden, og for at tage hensyn til
de spørgsmål, der er redegjort for i afsnit B ovenfor, forelægger Kommissionen
Rådet :
        forslag til forordning, som træder i stedet for Fællesskabets nugældende
        grundlæggende antidumpinglovgivning.
 ---pagebreak---                        /n
Forslag til gennemførelse af Uruguay-Rundens resultater
                 vedrørende ant idumping
 ---pagebreak---                                           - 2 -
                                                   Heb
                              Rådets forordning (EF) nr.
               om beskyttelse mod dumpingimport fra lande, der ikke er
                        medlemmer af Det Europæiske Fællesskab
                                                                  94/ 0230(ACC)
Rådet for Den Europæiske Union har -
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig
artikel 113,
under henvisning til forordningerne om de fælles markedsordninger for
landbrugsprodukter samt de forordninger, der er vedtaget i henhold til artikel 235 i
traktaten, og som gælder for varer, fremstillet på basis af landbrugsprodukter, og
særlig til de bestemmelser i disse forordninger, der muliggør en fravigelse af det
almindelige princip om udelukkende at erstatte alle beskyttelsesforanstaltninger ved
grænserne med de i nævnte forordninger fastsatte foranstaltninger,
under henvisning til forslag fra Kommissionen,
under henvisning til udtalelse fra Europa-Parlamentet, og
ud fra følgende betragtninger:
Ved forordning (EØF) nr. 2423/88 1 ), ændret ved forordning (EF) nr. 521/942) og
forordning (EF) nr. 522/94^) vedtog Rådet fælles regler om beskyttelse mod
dumpingimport eller subsidieret import fra lande, der ikke er medlemmer af Det
Europæiske Økonomiske Fællesskab;
disse regler blev vedtaget i overensstemmelse med de bestående internationale
forpligtelser, især dem, som følger af artikel VI i den almindelige overenskomst om
told og udenrigshandel (GATT), af aftalen om anvendelse af artikel VI i GATT
(antidumpingkodeks af 1979) og af aftalen om fortolkning og anvendelse af artikel
VI, XVI og XXIII i GATT (kodeks om subsidier og udligningstold);
de multilaterale handelsforhandlinger, der afsluttedes i 1994, førte til nye aftaler
om anvendelsen af artikel VI i GATT, og Fællesskabets regler bør derfor ændres på
baggrund af disse nye aftaler; som følge af den forskelligartede karakter af de nye
regler vedrørende dumping og subsidier er det også ønskeligt, at der foreligger
særskilte fællesskabsregler på disse to områder, og de nye regler vedrørende
subsidier og udligningstold er derfor indeholdt i en særskilt forordning;
ved anvendelsen af disse regler er det for at opretholde den ligevægt mellem
rettigheder og forpligtelser, som tilvejebringes ved GATT-aftalen, af væsentlig
betydning, at Fællesskabet tager hensyn til sine vigtigste handelspartneres
fortolkning af reglerne;
den nye aftale om dumping, nemlig aftalen om anvendelsen af artikel VI i den
almindelige overenskomst om told og udenrigshandel 1994 (1994-antidumpingaftalen),
indeholder nye og detaljerede regler, især med hensyn til fastlæggelsen af dumping,
procedurerne for indledning og gennemførelse af en undersøgelse, herunder
fastlæggelsen og behandlingen af de faktiske oplysninger, indførelsen af
midlertidige foranstaltninger, indførelsen og opkrævningen af antidumpingtold,
gyldighedsperioden for og en fornyet undersøgelse af antidumpingforanstaltninger
samt offentliggørelsen af oplysninger om antidumpingundersøgelser; i betragtning af
de omfattende ændringer og for at sikre en tilfredsstillende og gennemsigtig
gennemførelse af de nye regler bør indholdet af de nye aftaler i videst muligt
omfang overføres til fællesskabslovgivningen;
    1)  EFT nr. L 209 af 2.8.1988, s. 1.
    2)  EFT nr. L 66 af 10.3.1994, s. 7.
    3)  EFT nr. L 66 af 10.3.1994, s. 10.
 ---pagebreak---                                          - 3 -
                                                 lin
det er ønskeligt at fastlægge klare og detaljerede regler for beregningen af den
normale værdi, navnlig at den under alle omstændigheder bør fastsættes på grundlag
af et repræsentativt salg i normal handel i eksportlandet; det er formålstjenligt at
 fastlægge de omstændigheder, under hvilke salg på hjemmemarkedet kan anses for at
have fundet sted med tab og lades ude af betragtning, og at det resterende salg
eller den beregnede værdi eller salget til et tredjeland kan anvendes som grundlag
for afgørelsen; der bør endvidere fastlægges regler for en korrekt
omkostningsfordeling, herunder i forbindelse med opstart, hvor det også er
hensigtsmæssigt at fastlægge retningslinjer for definitionen af opstart samt
omfanget af og metoden for fordelingen; ved fastsættelsen af en beregnet normal
værdi er det også nødvendigt at angive den metode, der skal anvendes til
fastsættelse af salgs- og administrationsomkostninger og andre generalomkostninger
samt den fortjeneste, der skal indregnes i en sådan værdi;
ved fastsættelsen af den normale værdi for lande uden markedsøkonomi må det anses
for formålstjenligt at fastsætte regler for valg af et egnet tredjeland med
markedsøkonomi, der kan anvendes med henblik herpå, og endvidere bør det fastsættes,
at hvis det ikke er muligt at finde et egnet tredjeland, kan den normale værdi
fastsættes på ethvert andet rimeligt grundlag;
det er formålstjenligt at definere eksportprisen og at opregne de justeringer, der
skal foretages i de tilfælde, hvor det anses for påkrævet at beregne denne pris på
grundlag af den første pris på det åbne marked;
for at sikre en rimelig sammenligning mellem eksportpris og normal værdi er det
tilrådeligt at opregne de faktorer, der kan øve indflydelse på priserne og disses
sammenlignelighed, og at fastlægge særlige regler for hvornår og hvorledes
justeringerne skal foretages, herunder at enhver gentagelse af justeringerne skal
undgås; det er også nødvendigt at fastsætte, at sammenligningen kan finde sted på
grundlag af gennemsnitspriser, idet de individuelle eksportpriser dog kan
sammenlignes med en gennemsnitlig normal værdi, når førstnævnte er forskellige alt
efter kunde, område eller periode;
det er ønskeligt at etablere en klar og detaljeret vejledning vedrørende de
faktorer, der kan være relevante for at afgøre, om dumpingimporten har forvoldt
væsentlig skade eller truer med at forvolde skade; ved en påvisning af, at den
skade, der er påført en erhvervsgren i Fællesskabet, kan tilskrives omfanget af den
pågældende indførsel og priserne på de indførte varer, bør der tages hensyn til
virkningen af andre faktorer og navnlig til de foreliggende markedsvilkår i
Fællesskabet;
det er tilrådeligt at definere udtrykket "erhvervsgren i Fællesskabet" og at
fastsætte, at parter, der er forbundet med eksportørerne, kan holdes uden for denne
definition af erhvervsgren, og endvidere bør det defineres, hvad der forstås ved
"forbundet"; det er også nødvendigt at åbne mulighed for, at der træffes
antidumpingforanstaltninger på vegne af producenterne i en region i Fællesskabet, og
at fastlægge retningslinjer for definitionen af en sådan region;
det er nødvendigt at fastsætte, hvem der kan indgive en antidumpingklage, herunder
omfanget af den pågældende EF-erhvervsgrens tilslutning hertil, samt hvilke
oplysninger om dumping, skade og årsagssammenhæng, en sådan klage bør indeholde; det
er også formålstjenligt nærmere at fastlægge procedurerne for afvisning af klager
eller indledning af en procedure;
det er nødvendigt at fastsætte, hvorledes interesserede parter skal underrettes om,
hvilke oplysninger myndighederne ønsker forelagt, og de skal have rigelig lejlighed
til at fremlægge alt relevant bevismateriale og fuldt ud have lejlighed til at
varetage deres interesser; det er også ønskeligt klart at fastlægge de regler og
procedurer, der skal følges under undersøgelsen, især at interesserede parter skal
give sig til kende, fremlægge deres synspunkter og indgive oplysninger inden for
 ---pagebreak---                                         - 4 -
                                                 lie*
nærmere angivne frister, hvis sådanne synspunkter og oplysninger skal tages i
betragtning; der bør også fastlægges nærmere betingelser for, at en interesseret
part kan få adgang til oplysninger, der er indgivet af andre interesserede parter,
og fremsætte bemærkninger hertil; medlemsstaterne og Kommissionen bør samarbejde
vedrørende indsamlingen af oplysninger;
det er nødvendigt at fastlægge betingelserne for, at der kan indføres midlertidig
told, herunder at en sådan told ikke kan indføres tidligere end 60 dage og senere
end ni måneder efter indledningen af en procedure; af administrative grunde er det
også nødvendigt at fastsætte, at Kommissionen i alle tilfælde kan indføre en sådan
told, enten umiddelbart i en periode på ni måneder eller i to etaper på henholdsvis
seks og tre måneder;
det er nødvendigt nærmere at fastlægge procedurerne for godtagelse af tilsagn, der
afhjælper virkningerne af dumping og den forvoldte skade, og som træder i stedet for
indførelse af midlertidig eller endelig told; det er også påkrævet at fastlægge
følgerne af, at tilsagn misligholdes eller trækkes tilbage, og at gøre det klart, at
der kan indføres midlertidig told, hvis der foreligger mistanke om misligholdelse,
eller hvis det er nødvendigt at indhente yderligere oplysninger til supplering af
undersøgelsesresultaterne; ved godtagelsen af tilsagn bør det påses, at de
foreslåede tilsagn og håndhævelsen heraf ikke giver anledning til en adfærd, der
begrænser konkurrencen;
for at afspejle aftalens bestemmelser er det nødvendigt at fastsætte, at en sag
normalt afsluttes, med eller uden indførelse af foranstaltninger, inden for en frist
på tolv måneder og i intet tilfælde senere end atten måneder efter indledningen af
undersøgelsen; undersøgelser eller procedurer bør afsluttes, når dumpingmargenen er
de minimis eller den forvoldte skade ubetydelig, og disse udtryk bør defineres; i de
tilfælde, hvor der skal indføres foranstaltninger, er det nødvendigt at fastsætte
bestemmelser om afslutningen af undersøgelserne og at fastsætte, at
foranstaltninger, der indføres, bør svare til et niveau, der er lavere end
dumpingmargenen, hvis et sådant lavere niveau er tilstrækkeligt til at afhjælpe
skaden, og i tilfælde, hvor resultaterne baseres på stikprøver, bør det nærmere
angives, hvorledes omfanget af foranstaltningerne beregnes;
det er nødvendigt at åbne mulighed for opkrævning af midlertidig told med
tilbagevirkende gyldighed, hvor dette anses for påkrævet, og nærmere at fastlægge de
omstændigheder, der kan give anledning til anvendelse af told med tilbagevirkende
kraft for at undgå, at de endelige foranstaltninger, der skal indføres, undergraves;
det er også nødvendigt at fastsætte, at told kan anvendes med tilbagevirkende kraft,
hvis tilsagn misligholdes eller trækkes tilbage;
det er nødvendigt at fastsætte, at gyldighedsperioden for foranstaltninger udløber
efter fem år, medmindre det af en ny undersøgelse fremgår, at de bør opretholdes; i
tilfælde, hvor der fremlægges tilstrækkelige beviser for ændrede omstændigheder, er
det endvidere nødvendigt at åbne mulighed for at indlede undersøgelser for at
fastslå, om det er berettiget at tilbagebetale antidumpingtold; det bør også
fastsættes, at i forbindelse med en ny beregning af dumpingmargenen, som
nødvendiggør en ny beregning af eksportpriserne, skal told ikke behandles som en
omkostning, der påløber mellem indførsel og videresalg, når den pågældende told
afspejles i priserne på de varer, der er omfattet af foranstaltninger i
Fællesskabet;
det er nødvendigt udtrykkeligt at åbne mulighed for en ny fastsættelse af
eksportpriser og dumpingmargener, når tolden bæres af eksportøren gennem en form for
kompensationsordning, og foranstaltningerne ikke afspejles i priserne på de varer,
der er omfattet af foranstaltninger i Fællesskabet;
1994-antidumpingaftalen indeholder ikke bestemmelser vedrørende omgåelse af
antidumpingforanstaltninger, men i en særskilt GATT-ministerbeslutning erkendes det,
 ---pagebreak---                                         - 5 -    /£A
at omgåelse er et problem, og spørgsmålet er forelagt til afgørelse i GATT-
Antidumpingudvalget; i betragtning af, at det hidtil ikke er lykkedes at nå til
enighed under de multilaterale forhandlinger, og i afventning af resultatet af
Antidumpingudvalgets undersøgelse er det nødvendigt at indsætte nye bestemmelser i
fællesskabslovgivningen til regulering af fremgangsmåder, hvis hovedformål er at
omgå antidumpingforanstaltninger, herunder simple samleprocesser i Fællesskabet
eller i et tredjeland;
det er formålstjenligt at tillade suspension af antidumpingforanstaltninger i
tilfælde, hvor der er tale om midlertidige ændringer i markedsvilkårene, som
indebærer, at det midlertidigt ikke er rimeligt at anvende sådanne foranstaltninger;
det er nødvendigt at fastsætte, at indførsel, der er omfattet af en undersøgelse,
kan gøres til genstand for registrering ved indførslen for at gøre det muligt senere
at anvende foranstaltninger mod en sådan indførsel;
for at sikre en behørig håndhævelse af foranstaltningerne er det nødvendigt, at
medlemsstaterne fører tilsyn med og til Kommissionen indberetter
importhandelstallene for varer, der er omfattet af en undersøgelse og af
foranstaltninger, samt de toldbeløb, der er opkrævet i henhold til denne forordning;
det er nødvendigt at åbne mulighed for konsultationer i et rådgivende udvalg på
faste og nærmere bestemte tidspunkter under undersøgelsen; udvalget sammensættes af
repræsentanter for medlemsstaterne med en repræsentant for Kommissionen som formand;
det er formålstjenligt at åbne mulighed for kontrolbesøg til efterprøvning af
oplysninger, der indgives vedrørende dumping og skade, idet sådanne besøg dog bør
være afhængige af, at udsendte spørgeskemaer besvares på behørig vis;
for at sikre en rettidig afslutning af undersøgelserne er det af væsentlig
betydning, at der åbnes mulighed for at anvende stikprøver i tilfælde, hvor antallet
af parter eller transaktioner er stort;
det er nødvendigt at fastsætte, at for parter, der ikke samarbejder på
tilfredsstillende måde, kan der anvendes andre oplysninger til fastlæggelse af de
faktiske omstændigheder, og sådanne oplysninger kan være mindre gunstige for en
sådan part, end hvis den pågældende havde været rede til at samarbejde;
der bør fastsættes bestemmelser om behandling af fortrolige oplysninger, således at
forretningshemmeligheder ikke videregives;
det er af væsentlig betydning, at der fastsættes bestemmelser om en korrekt
fremlæggelse af de vigtigste kendsgerninger og betragtninger for parter, der
opfylder betingelserne herfor, og at sådanne oplysninger fremlægges inden for en
frist, som, under behørig hensyntagen til beslutningsprocessen i Fællesskabet, gør
det muligt for parterne at varetage deres interesser;
der bør drages omsorg for, at der etableres et administrativt system, i henhold til
hvilket der kan fremsættes bemærkninger til spørgsmålet om, hvorvidt
foranstaltninger er i Fællesskabets interesse, herunder forbrugernes interesse, og
at fastsætte frister, inden for hvilke sådanne bemærkninger skal fremsættes, og
endvidere at fastsætte de pågældende parters ret til at få indsigt i oplysninger;
det er bydende nødvendigt at knytte overholdelsen af frister for indgivelse af
klager, indledning af procedurer og indførelse af midlertidig told sammen med
etableringen af den nødvendige administrative struktur i Kommissionens
tjenestegrene; Rådet bør derfor i en afgørelse, der vedtages med kvalificeret
flertal senest den 1. april 1995, nærmere angive, hvornår disse frister skal være
gældende -
udstedt følgende forordning:
 ---pagebreak---                                         - 6-      /7C
Artikel 1
Principper
1.1     En antidumpingtold kan opkræves for enhver dumpingvare, når en sådan vare
ved overgang til fri omsætning i Fællesskabet forvolder skade-.
1.2     En vare anses for at være en dumpingvare, hvis dens eksportpris ved salg til
Fællesskabet er lavere end den tilsvarende pris for samme vare i normal handel, som
er konstateret i eksportlandet.
1.3     Eksportlandet er normalt oprindelseslandet. Det kan imidlertid være et andet
land, undtagen når varerne f.eks. blot forsendes i transit gennem dette land, eller
de pågældende varer produceres ikke i dette land, eller der findes ikke nogen
sammenlignelig pris for disse varer i dette land.
1.4     I denne forordning forstås ved udtrykket "samme vare" en vare, som er
identisk med, dvs. i enhver henseende mage til den omhandlede vare, eller, hvis en
sådan vare ikke findes, en anden vare, der - omend den ikke i enhver henseende er
mage til - har egenskaber, som ligger tæt op ad den pågældende vares egenskaber.
 ---pagebreak---                                         - 7 -    ni
Artikel 2
Konstatering af dumping
A.      Normal værdi
2.1     Den normale værdi fastsættes normalt på grundlag af de priser, der er betalt
eller skal betales i normal handel af uafhængige kunder i eksportlandet.
    2.1.1     Når producenten eller eksportøren i eksportlandet hverken fremstiller
    eller sælger samme vare, kan den normale værdi fastsættes på grundlag af andre
    sælgeres eller producenters priser.
    2.1.2     Transaktioner mellem parter, som synes at være forretningsmæssigt
    forbundne eller at have en indbyrdes kompensationsaftale, kan kun anses for at
    finde sted i normal handel, og priserne for de pågældende transaktioner kan kun
    anvendes til fastsættelse af den normale værdi, hvis det fastslås, at de ikke er
    påvirket af denne forbindelse.
2.2     Salget af samme vare bestemt til forbrug på hjemmemarkedet anvendes normalt
som grundlag for fastsættelsen af den normale værdi, hvis den solgte mængde udgør
mindst 5% af salget af den pågældende vare til Fællesskabet. En lavere salgsmængde
kan dog anvendes, hvis eksempelvis de priser, hvortil varen sælges, anses for
repræsentative for det pågældende marked.
2.3     Sælges samme vare ikke eller ikke i tilstrækkelige mængder i normal handel,
eller muliggør et sådant salg ikke en behørig sammenligning på grund af den særlige
markedssituation, fastsættes den normale værdi for samme vare på grundlag af
produktionsomkostningerne i oprindelseslandet med et rimeligt tillæg til dækning af
salgs- og administrationsomkostninger og andre generalomkostninger samt fortjeneste
eller på grundlag af eksportpriserne ved salg i normal handel til et egnet
tredjeland, forudsat at disse priser er repræsentative.
2.4     Salg af samme vare på eksportlandets hjemmemarked eller eksportsalg til et
tredjeland til priser, der er lavere end produktionsomkostningerne (faste og
variable) pr. enhed med et tillæg til dækning af salgs- og
administrationsomkostninger og andre generalomkostninger kan anses for ikke at have
fundet sted i normal handel i prismæssig henseende, og der kan kun ses bort herfra
ved fastsættelsen af den normale værdi, hvis det fastslås, at sådanne salg har
fundet sted i en længere periode i betydelige mængder og til priser, som ikke giver
dækning for alle omkostninger inden for en rimelig periode.
    2.4.1      Hvis priser, som på salgstidspunktet er lavere end omkostningerne, er
    højere end de vejede gennemsnitlige omkostninger i undersøgelsesperioden, skal
    sådanne priser anses for at give dækning for omkostningerne inden for en rimelig
    periode.
    2.4.2     Nævnte længere periode bør normalt være et år, men må under ingen
    omstændigheder være kortere end seks måneder, og salg til priser, der er lavere
    end enhedsomkostningerne, anses for at finde sted i betydelige mængder inden for
    en sådan periode, når det fastslås, at den vejede gennemsnitlige salgspris er
    lavere end de vejede gennemsnitlige enhedsomkostninger, eller at de solgte
    mængder til priser, der er lavere end enhedsomkostningerne, udgør mindst 20% af
    det salg, der anvendes som grundlag for fastsættelse af den normale værdi.
 ---pagebreak---                                         .8-       r>:i
2.5     Med henblik på artikel 2, afdeling A, beregnes omkostningerne normalt på
grundlag af regnskabsbøger, der føres af den part, som er omfattet af undersøgelsen,
forudsat at sådanne regnskabsmæssige oplysninger er i overensstemmelse med
almindeligt anerkendte bogføringsprincipper i det pågældende land, og det påvises,
at oplysningerne på en rimelig måde afspejler de omkostninger, der er forbundet med
produktion og salg af den pågældende vare.
    2.5.1     Der tages hensyn til dokumentation, der fremlægges vedrørende den
    rette fordeling af omkostningerne, forudsat at det påvises, at der traditionelt
    er foretaget en sådan fordeling. I mangel af en bedre egnet metode, fordeles
    omkostningerne fortrinsvis på grundlag af omsætningen. Medmindre det allerede
    afspejles i omkostningsfordelingen i henhold til dette afsnit, foretages der en
    passende justering for at tage hensyn til de ikke-tilbagevendende
    omkostningsposter, som begunstiger den fremtidige og/eller nuværende produktion.
    2.5.2     Påvirkes omkostningerne for en del af omkostningsinddækningsperioden
    af anvendelsen af nye produktionsanlæg, som kræver betydelige yderligere
    investeringer, og af lav kapacitetsudnyttelse, der skyldes opstarttransaktioner
    i eller i en del af undersøgelsesperioden, er de gennemsnitlige omkostninger for
    opstartfasen sådanne, som i henhold til ovennævnte fordelingsregler er gældende
    ved udgangen af denne fase, og de indregnes for den pågældende periode med dette
    beløb i de vejede gennemsnitlige omkostninger, der er omhandlet i afsnit 4.1.
    Opstartfasens længde fastlægges i relation til den pågældende producents eller
    eksportørs situation, men må ikke overstige en passende indledende del af
    omkostningsinddækningsperioden. Med henblik på denne justering af omkostninger,
    der vedrører undersøgelsesperioden, tages der hensyn til oplysninger vedrørende
    opstartfasen, som går ud over denne periode, for så vidt de indgives forud for
    kontrolbesøg og senest tre måneder efter iværksættelsen af undersøgelsen.
2.6     Med henblik på artikel 2, afdeling A, fastsættes beløbene til dækning af
salgs- og administrationsomkostninger og andre generalomkostninger samt fortjeneste
på grundlag af de faktiske omkostninger, der påløber i forbindelse med den af
undersøgelsen omfattede eksportørs eller producents produktion og salg i normal
handel af samme vare. Kan disse beløb ikke fastsættes på dette grundlag, kan de
fastsættes på grundlag af:
    (i)    et vejede gennemsnit af de faktiske beløb, der er fastsat for andre
           eksportører eller producenter, som er omfattet af undersøgelsen, for så
           vidt angår produktion og salg af samme vare, eller individuelle typer
           deraf, på oprindelseslandets hjemmemarked;
    (ii)   de faktiske beløb, som påløber hos den pågældende eksportør eller
           producent på oprindelseslandets hjemmemarked i forbindelse med produktion
           og salg i normal handel af varer inden for samme generelle kategori;
    (iii)  enhver anden rimelig metode under forudsætning af, at det derved
           fastsatte beløb til dækning af fortjeneste ikke overstiger den
           fortjeneste, som andre eksportører eller producenter normalt opnår ved
           salg af varer inden for samme generelle kategori på oprindelseslandets
           hj emmemarked.
 ---pagebreak---                                           9 -    / 7^
2.7     Ved indførsel fra lande uden markedsøkonomi og særligt de lande, på hvilke
forordning (EF) nr. 519/94^) finder anvendelse, fastsættes den normale værdi på
grundlag af prisen eller den beregnede værdi i et land med markedsøkonomi eller
prisen ved salg fra et sådant tredjeland til andre lande, herunder Fællesskabet,
eller, hvis dette ikke er muligt, på ethvert andet rimeligt grundlag, herunder den
pris, der faktisk er betalt eller skal betales i Fællesskabet for samme vare, om
nødvendigt justeret for at indregne en rimelig fortjenstmargen.
    2.7.1     Med henblik på dette stykke udvælges et egnet tredjeland med
    markedsøkonomi på en ikke urimelig måde under skyldig hensyntagen til alle
    pålidelige oplysninger, der er fremlagt på tidspunktet for udvælgelsen. Der
    tages også hensyn til tidsfrister, og er det relevant anvendes et tredjeland med
    markedsøkonomi, som er omfattet af samme undersøgelse.
    2.7.2     Umiddelbart efter iværksættelsen af undersøgelsen underrettes parterne
    i undersøgelsen om det påtænkte tredjeland med markedsøkonomi, og de indrømmes
    en frist på ti dage til at fremsætte bemærkninger.
    4)  EFT nr. L 67 af 10.3.1994, s. 89.
 ---pagebreak---                                         -lo-          rn
B.      Eksportpris
2.8     Eksportprisen er den pris, der faktisk er betalt eller skal betales for
varen, når den sælges fra eksportlandet til Fællesskabet.
2.9     Foreligger der ingen eksportpris, eller viser det sig, at der ikke kan
fæstes lid til eksportprisen på grund af en forretningsmæssig forbindelse eller en
kompensationsaftale mellem eksportøren og importøren eller en tredjepart, kan
eksportprisen beregnes på grundlag af den pris, hvortil de indførte varer første
gang videresælges til en uafhængig køber, eller hvis varerne ikke videresælges til
en uafhængig, køber eller ikke videresælges i den stand, hvori de er indført, på
ethvert rimeligt grundlag.
    2.9.1      I disse tilfælde foretages der justeringer for alle omkostninger,
    herunder told og andre afgifter, der påløber mellem indførsel og videresalg,
    samt forventet fortjeneste med henblik på at fastsætte en tilforladelig
    eksportpris, frit Fællesskabets grænse.
    2.9.2      De omkostninger, for hvilke der skal foretages justeringer,
    indbefatter sådanne, som normalt bæres af en importør, men som er betalt af en
    anden part i eller uden for Fællesskabet, der viser sig at være
    forretningsmæssigt forbundet med eller at have en kompensationsaftale med
    importøren eller eksportøren, herunder: normale transport-, forsikrings-,
    håndterings- og lasteomkostninger samt dermed forbundne omkostninger; told,
    eventuel antidumpingtold og andre afgifter, der skal betales i importlandet ved
    indførsel eller salg af varerne, samt en rimelig margen til dækning af salgs- og
    administrationsomkostninger og andre generalomkostninger samt fortjeneste.
 ---pagebreak---                                         - H-       H**
C.       Sammenligning
2.10     Der foretages en rimelig sammenligning mellem eksportprisen og den normale
værdi. Denne sammenligning foretages i samme handelsled for salg, der finder sted på
tidspunkter, som ligger så tæt op ad hinanden som muligt og med behørig hensyntagen
til andre forskelle. Når den normale værdi og den konstaterede eksportpris ikke er
umiddelbart sammenlignelige, tages der i hvert enkelt tilfælde i form af justeringer
behørigt hensyn til forskelle i faktorer, der påstås og påvises at påvirke priserne
og dermed prisernes sammenlignelighed. Enhver dobbeltjustering skal undgås, navnlig
i henseende til rabatter, afslag, mængder og handelsled. Er de fastsatte betingelser
herfor opfyldt, kan der foretages justeringer for nedenstående faktorer:
     (a) Fysiske egenskaber
    Der foretages en justering for forskelle i den pågældende vares fysiske
    egenskaber. Justeringen fastsættes efter et rimeligt skøn over forskellens
    markedsværdi.
     (b) Importafgifter og indirekte skatter
    Der foretages en justering af den normale værdi med et beløb svarende til
     importafgifter eller indirekte skatter, som pålægges samme vare og materialer,
    der fysisk indgår heri, når varen er bestemt til forbrug i eksportlandet, og som
     ikke opkræves, eller som refunderes for den vare, der udføres til Fællesskabet.
     (c) Rabatter, afslag og mængder
    Der foretages en justering for forskelle i rabatter og afslag, herunder sådanne,
    der ydes for forskelle i mængder, hvis de pågældende rabatter og afslag er
    behørigt kvantificerede og er direkte knyttet til de pågældende salg. Der kan
    også foretages en justering for opsatte rabatter og afslag, hvis kravet herom er
    baseret på fast praksis i tidligere perioder, herunder opfyldelse af
    betingelserne for at opnå de pågældende rabatter eller afslag.
     (d) Handelsled
    Der indrømmes en justering for forskelle i handelsled, hvor det i forhold til
    distributionskæden på begge markeder påvises, at eksportprisen, herunder også en
    beregnet eksportpris, gælder for salg i et handelsled, der er forskelligt fra
    det for den normale værdi fastlagte, og forskellen har påvirket prisernes
    sammenlignelighed, hvilket påvises ved konsekvente og tydelige forskelle i
    sælgerens funktioner og priser i de forskellige handelsled på eksportlandets
    hjemmemarked. Justeringen fastsættes på grundlag af forskellens markedsværdi.
     (e) Transport-, forsikrings-, håndterings- og lasteomkostninger samt dermed
         forbundne omkostninger
    Der foretages en justering for forskelle i de omkostninger, der er direkte
    forbundet med varens forsendelse fra eksportørens forretningssted til en
    uafhængig køber, når sådanne omkostninger er indregnet i salgspriserne. Disse
    omkostninger indbefatter transport-, forsikrings-, håndterings- og
    lasteomkostninger samt dermed forbundne omkostninger.
 ---pagebreak---                                                 ty lo
(f) Emballeringsomkostninger
Der foretages en justering for forskelle i de omkostninger, der er direkte
forbundet med emballeringen af den pågældende vare.
(g) Kreditomkostninger
Der foretages en justering for forskelle i omkostningerne ved at yde kredit i
forbindelse med de pågældende salg, forudsat at dette er en faktor, der tages i
betragtning ved fastsættelse af salgspriserne.
(h) Omkostninger ved kundeservice
Der foretages en justering for forskelle i de direkte omkostninger ved at yde
garantier, kautioner, teknisk bistand og service, som fastsat ved lov og/eller i
salgskontrakten.
(i) Provision
Der foretages en justering for forskelle i provision, der betales i forbindelse
med de pågældende salg.
(j) Valutaomregning
Nødvendiggør prissammenligningen en valutaomregning, anvendes til en sådan
omregning vekselkursen på salgsdatoen, dog således, at når salg af udenlandsk
valuta på terminsmarkedet er direkte knyttet til det pågældende eksportsalg,
anvendes vekselkursen, som er gældende for dette terminssalg. Normalt bør
salgsdatoen være fakturadatoen, men datoen på kontrakten, indkøbsordren eller
ordrebekræftelsen kan anvendes, hvis de væsentlige salgsbetingelser mere korrekt
fremgår af disse dokumenter. Der ses bort fra svingninger i vekselkurserne, og
eksportørerne indrømmes en frist på 60 dage til at justere deres priser, så de
afspejler vedvarende bevægelser i vekselkurserne i undersøgelsesperioden.
 ---pagebreak---                                        - 13 -       m
D.      Dumpingmargen
2.11    Under hensyntagen til de relevante bestemmelser om en rimelig sammenligning
skal forekomsten af dumpingmargener i undersøgelsesperioden normalt fastslås på
grundlag af en sammenligning mellem den normale værdi beregnet som et vejet
gennemsnit og det vejede gennemsnit af priserne for alle eksporttransaktioner til
Fællesskabet eller ved en sammenligning mellem den individuelle normale værdi og de
individuelle eksportpriser ved salg til Fællesskabet, dvs. på grundlag af hver
enkelt transaktion. En normal værdi, som er fastsat på grundlag af vejede
gennemsnit, kan dog sammenlignes med priserne for alle individuelle
eksporttransaktioner til Fællesskabet, hvis der foreligger et eksportprismønster,
som er meget forskelligt for forskellige købere, regioner eller perioder, og de i
første punktum fastsatte metoder ikke i fuldt omfang/vil afspejle den dumping, der
finder sted. Dette stykke udelukker ikke anvendelsen af stikprøver i henhold til
artikel 17.
2.12    Ved dumpingmargen forstås det beløb, hvormed den normale værdi overstiger
eksportprisen. Er dumpingmargenerne forskellige, kan der fastsættes en dumpingmargen
i form af et vejet gennemsnit.
 ---pagebreak---                                         - 14 -        /7K
Artikel 3
Konstatering af skade
3.1      I denne forordning forstås ved "skade", når ikke andet er bestemt, væsentlig
skade for en erhvervsgren i Fællesskabet, trussel om væsentlig skade for en
erhvervsgren i Fællesskabet eller væsentlig forsinkelse i forbindelse med
oprettelsen af en sådan erhvervsgren; "skade" fortolkes i overensstemmelse med denne
artikel.
3.2     En konstatering af, om der foreligger skade baseres på positivt
bevismateriale og indebærer en objektiv undersøgelse både af (a) omfanget af
dumpingimporten og dennes indvirkning på prisen på samme vare på markedet i
Fællesskabet, og (b) denne indførsels følgevirkninger for den pågældende
erhvervsgren i Fællesskabet.
3.3     Med hensyn til omfanget af dumpingimporten fastslås det, om der har været
tale om en betydelig stigning i dumpingimporten enten absolut eller i forhold til
produktion eller forbrug i Fællesskabet. Hvad angår dumpingimportens virkning på
priserne, tages det i betragtning, om dumpingvarerne udbydes til en væsentligt
lavere pris end prisen på samme vare fremstillet i Fællesskabet, eller om priserne
som følge af en sådan indførsel er blevet trykket betydeligt, eller om
prisstigninger, som ellers ville være indtruffet, i væsentlig grad hindres. Hverken
en enkelt eller flere af disse faktorer er nødvendigvis udslagsgivende for
afgørelsen.
3.4      Er indførslen af en vare fra mere end ét land samtidig omfattet af
antidumpingundersøgelser, kan følgevirkningerne af en sådan indførsel kun vurderes
kumulativt, hvis det fastslås, at (a) den dumpingmargen, der er fastlagt for
indførslen fra hvert af de pågældende lande er højere end de minimis, som defineret
i artikel 9, stk. 3, og den indførte mængde fra hvert land er ikke ubetydelig, og
(b) det vil være hensigtsmæssigt at foretage en kumulativ vurdering af virkningerne
af indførslen på baggrund af vilkårene for konkurrencen mellem de indførte varer og
vilkårene for konkurrencen mellem de indførte varer og den i Fællesskabet
fremstillede vare.
3.5      Undersøgelsen af virkningerne af dumpingimporten for den pågældende
erhvervsgren i Fællesskabet skal omfatte en vurdering af alle relevante økonomiske
faktorer og forhold, der har indflydelse på denne erhvervsgrens situation, herunder:
at en erhvervsgren er inde i en periode, hvor den søger at overvinde virkningerne af
tidligere dumping eller subsidier; størrelsen af den aktuelle dumpingmargen; den
faktiske og mulige nedgang i salg, fortjeneste, produktion, markedsandel,
produktivitet, forrentning af investeret kapital, kapacitetsudnyttelse; faktorer,
der påvirker priserne i Fællesskabet; dumpingmargenens størrelse; faktisk og mulig
negativ indvirkning på likviditet, lagerbeholdninger, beskæftigelse, lønninger,
vækst og mulighederne for at tilvejebringe kapital eller foretage investeringer.
Denne liste er ikke udtømmende, og hverken en eller flere af disse faktorer er
nødvendigvis udslagsgivende for afgørelsen.
3.6      Det skal på grundlag af alle de relevante beviser, der er fremlagt i
forbindelse med stk. 2, påvises, at dumpingimporten forvolder skade som defineret i
denne forordning. Dette indebærer specielt en påvisning af, at de mængder og/eller
priser, der er fastlagt i henhold til stk. 3, er ansvarlige for de følgevirkninger
for en erhvervsgren i Fællesskabet, som er omhandlet i stk. 5, og at disse
følgevirkninger er så alvorlige, at de kan betegnes som væsentlig skade.
 ---pagebreak---                                         - 15 -         /7G>
3.7      Der foretages også en undersøgelse af andre kendte faktorer end
dumpingimporten, som samtidig skader den pågældende erhvervsgren i Fællesskabet, for
at sikre, at skade, der forvoldes af sådanne andre faktorer, ikke tilskrives
dumpingimporten i henhold til stk. 6. Faktorer, der kan tages hensyn til i den
forbindelse, indbefatter bl.a. mængde og priser for så vidt angår importvarer, som
ikke sælges til dumpingpriser, nedgang i efterspørgslen eller ændringer i
forbrugsmønstret, restriktiv handelspraksis og konkurrence mellem de udenlandske
producenter og producenterne i Fællesskabet, den teknologiske udvikling samt EF-
erhvervsgrenens eksportresultater og produktivitet.
3.8     Virkningerne af dumpingimporten vurderes i forhold til EF-erhvervsgrenens
produktion af samme vare, når der foreligger oplysninger, der muliggør en
afgrænsning af denne produktion på grundlag af sådanne kriterier som
produktionsprocessen og producenternes salg og fortjeneste. Er det ikke muligt klart
at afgrænse denne produktion, vurderes virkningerne af dumpingimporten ved en
undersøgelse af produktionen af den snævrest mulige varegruppe eller det mindste
varesortiment, der indbefatter samme vare, og hvorfor de nødvendige oplysninger kan
tilvejebringes.
3.9     En konstatering af, om der foreligger en trussel om væsentlig skade, skal
baseres på kendsgerninger, og ikke blot på påstande, formodninger eller fjerne
muligheder. Den ændring i omstændighederne, der vil kunne skabe en situation, hvor
den pågældende dumping vil forvolde skade, skal klart kunne forudses og være
overhængende.
    3.9.1      For at afgøre, om der foreligger en trussel om væsentlig skade, bør
    der bl.a. tages hensyn til følgende faktorer:
    (i)     en betydelig forøgelse af stigningstakten i dumpingimporten til markedet
            i Fællesskabet, som indebærer sandsynlighed for en væsentlig stigning i
            indførslen,
    (ii)    en tilstrækkelig ledig kapacitet hos eksportøren eller en umiddelbart
            forestående betydelig forøgelse heraf, som indebærer sandsynlighed for en
            betydelig forøgelse af dumpingeksporten til Fællesskabet, idet der tages
            hensyn til, at en eventuel yderligere udførsel rettes mod andre
            eksportmarkeder,
    (iii)   om de pågældende varer indføres til priser, som har til følge, at
            priserne i væsentlig grad trykkes, eller prisforhøjelser, som ellers
            ville have fundet sted, hindres, hvilket sandsynligvis vil øge
            efterspørgslen efter indførte varer, og
    (iv)    lagerbeholdningerne af den vare, der er omfattet af undersøgelsen.
    3.9.2      Ingen af ovennævnte faktorer er nødvendigvis udslagsgivende for
    afgørelsen, men en undersøgelse af samtlige faktorer skal føre til den
    konklusion, at der er overhængende risiko for yderligere dumpingeksport, og at
    der vil blive forvoldt væsentlig skade, hvis der ikke træffes
    beskyttelsesforanstaltninger.
 ---pagebreak---                                        - 16 -       / &o
Artikel 4
Definition af erhvervsgren i Fællesskabet
4.1 I denne forordning forstås ved "erhvervsgren i Fællesskabet" samtlige
producenter i Fællesskabet af samme vare eller de af dem, hvis samlede produktion af
de pågældende varer udgør en betydelig del, som defineret i artikel 5, stk. 4, af
den samlede produktion i Fællesskabet af sådanne varer, med undtagelse af følgende
tilfælde:
    (i)    når producenterne er forretningsmæssigt forbundet med eksportørerne eller
           importørerne, eller når de selv er importører af den vare, der påstås at
           være en dumpingvare, kan der ved "erhvervsgren i Fællesskabet" forstås de
           øvrige producenter;
    (ii)   under ganske særlige omstændigheder kan Fællesskabets område, for så vidt
           angår den pågældende produktion, inddeles i to eller flere konkurrerende
           markeder, og producenterne inden for hvert enkelt marked kan betragtes
           som en særskilt erhvervsgren, når (a) producenterne inden for et sådant
           marked sælger hele eller næsten hele deres produktion af den pågældende
           vare på dette marked, og (b) når producenter af denne vare, som har deres
           virksomhed andetsteds i Fællesskabet, ikke i væsentlig grad dækker
           efterspørgslen på det pågældende marked; under sådanne omstændigheder kan
           skade anses for at være forvoldt, selv om en betydelig del af den samlede
           erhvervsgren i Fællesskabet ikke har lidt skade, under forudsætning af at
           dumpingimporten er koncentreret på et sådant isoleret marked, og
           endvidere at hele eller næsten hele produktionen på et sådant marked
           skades af dumpingimporten.
4.2     Med henblik på stk. 1 anses producenterne kun for at være forretningsmæssigt
forbundet med eksportørerne eller importørerne, hvis (a) en af parterne direkte
eller indirekte kontrollerer den anden part, eller (b) begge parter kontrolleres
direkte eller indirekte af en tredjepart, eller (c) tilsammen kontrollerer de
direkte eller indirekte en tredjepart, forudsat at der er grund til at antage eller
nære mistanke om, at forbindelsen har til følge, at den pågældende producent
optræder anderledes end ikke-forbundne producenter. I dette stykke anses en part for
at kontrollere en anden part, når førstnævnte retligt eller faktisk er i stand til
at lægge bånd på eller gribe ind over for sidstnævnte.
4.3     Anses en erhvervsgren i Fællesskabet for at bestå af producenterne i en
bestemt region, indrømmes eksportørerne mulighed for at afgive tilsagn i medfør af
artikel 8 for så vidt angår den pågældende region. Afgives der ikke omgående et
fyldestgørende tilsagn, eller gør den situation, der er omhandlet i artikel 8, stk.
9 og 10, sig gældende, kan der indføres midlertidig eller endelig told for
Fællesskabet som helhed. I sådanne tilfælde kan tolden, hvis det er praktisk muligt,
begrænses til kun at omfatte bestemte varer eller eksportører.
4.4     Bestemmelserne i artikel 3, stk. 8, finder anvendelse på denne artikel.
 ---pagebreak---                                          .- 17 -         )K )
Artikel 5
 Indledning af en procedure
 5.1      En undersøgelse med henblik på at fastslå forekomsten, omfanget og
virkningen af en påstået dumping indledes på grundlag af en skriftlig klage indgivet
af enhver fysisk eller juridisk person eller enhver sammenslutning uden status som
juridisk person, som optræder på vegne af en erhvervsgren i Fællesskabet, jf. dog
undtagelsen i stk. 6.
     5.1.1      Klagen kan indgives til Kommissionen eller til en medlemsstat, der
     skal videresende den til Kommissionen. Kommissionen sender medlemsstaterne en
     genpart af enhver klage, den modtager. En klage anses for at være indgivet på
     den første arbejdsdag efter afleveringen til Kommissionen pr. anbefalet post
     eller efter Kommissionens skriftlige anerkendelse af modtagelsen.
     5.1.2      Når en medlemsstat i tilfælde, hvor der ikke foreligger nogen klage,
     er i besiddelse af tilstrækkelige beviser for dumping og deraf følgende skade
     for en erhvervsgren i Fællesskabet, underretter den straks Kommissionen om
     sådanne beviser.
5.2       En klage i henhold til stk. 1 skal indeholde beviser for dumping, skade og
en årsagssammenhæng mellem den påståede dumpingimport og den påståede skade. Klagen
skal indeholde sådanne oplysninger om følgende, som den klagende part med rimelighed
kan forventes at være i besiddelse af:
     (i)     klagerens identitet og en redegørelse for omfanget og værdien af
             klagerens produktion i Fællesskabet af samme vare. Når der indgives
             skriftlig klage på vegne af den pågældende erhvervsgren i Fællesskabet,
             skal denne erhvervsgren i klagen identificeres ved angivelse af alle
             kendte producenter i Fællesskabet af samme vare (eller sammenslutninger
             af producenter i Fællesskabet af samme vare), og så vidt muligt en
             redegørelse for omfanget og værdien af produktionen i Fællesskabet af
             samme vare, som sådanne producenter tegner sig for;
     (ii)    en fuldstændig beskrivelse af den vare, der angiveligt indføres til
             dumpingpriser, navnet på det eller de pågældende oprindelses- eller
             eksportlande, identiteten af hver kendt eksportør eller udenlandsk
             producent og en liste over de personer, der vides at indføre den
             pågældende vare;
     (iii)   oplysninger om de priser, hvortil den pågældende vare sælges, når den er
             bestemt til forbrug på hjemmemarkedet i det eller de pågældende
             oprindelses- eller eksportlande (eller i påkommende tilfælde oplysninger
             om de priser, hvortil varen sælges fra det eller de pågældende
             oprindelses- eller eksportlande til tredjelande, eller om varens
             beregnede værdi), og oplysninger om eksportpriserne eller i påkommende
             tilfælde om de priser, hvortil varen første gang videresælges til en
             uafhængig køber i Fællesskabet;
     (iv)    oplysninger om den mængdemæssige udvikling i den påståede dumpingimport,
             dumpingimportens indvirkning på priserne på samme vare på markedet i
             Fællesskabet og følgevirkningerne for den pågældende erhvervsgren i
             Fællesskabet dokumenteret ved relevante faktorer og forhold, som har
             indflydelse på fællesskabserhvervsgrenens situation, såsom de i artikel
             3, stk. 3 og 5, anførte.
5.3      Kommissionen undersøger i det omfang, det er muligt, om oplysningerne i
klagen er korrekte og så fyldestgørende, at det kan fastslås, at der foreligger
tilstrækkeligt bevismateriale til at begrunde indledningen af en undersøgelse.
 ---pagebreak---                                        - 18 -       / * . /
5.4     Der indledes ikke en undersøgelse i medfør af stk. 1, medmindre det på
grundlag af en undersøgelse af, i hvor høj grad der blandt producenterne i
Fællesskabet af samme vare er givet udtryk for tilslutning til eller opposition mod
klagen, er fastslået, at klagen er indgivet af eller på vegne af den pågældende
erhvervsgren i Fællesskabet. Klagen anses for at være indgivet "af eller på vegne af
en erhvervsgren i Fællesskabet", hvis den har tilslutning fra de producenter i
Fællesskabet, hvis samlede produktion udgør mere end 50% af den samlede produktion
af samme vare fremstillet af den del af den pågældende erhvervsgren i Fællesskabet,
som enten giver udtryk for tilslutning til eller opposition mod klagen. Der indledes
dog ikke en undersøgelse, når de producenter i Fællesskabet, der udtrykkeligt giver
deres tilslutning til klagen, tegner sig for mindre end 25% af den samlede
produktion af samme vare fremstillet af den pågældende erhvervsgren i Fællesskabet.
5.5     Medmindre der er truffet beslutning om at indlede en undersøgelse, undlader
myndighederne at offentliggøre klagen vedrørende indledning af en undersøgelse.
Efter modtagelse af en behørigt dokumenteret klage og inden iværksættelsen af en
undersøgelse underrettes regeringen for det pågældende eksportland imidlertid.
5.6     Besluttes det under særlige omstændigheder at indlede en undersøgelse, uden
at der er modtaget en skriftlig klage fra eller på vegne af en erhvervsgren i
Fællesskabet vedrørende indledning af en sådan undersøgelse, indledes undersøgelsen,
hvis der foreligger tilstrækkelige beviser for dumping, skade og en
årsagssammenhæng, som omhandlet i stk. 2, til at begrunde iværksættelsen af en sådan
undersøgelse.
5.7     Beviserne vedrørende både dumping og skade behandles samtidigt ved afgørelse
af, om der skal indledes en undersøgelse eller ej. En klage afvises, når der ikke
foreligger tilstrækkelige beviser for enten dumping eller skade til at begrunde en
videreførelse af sagen. I den forbindelse anses omfanget af den pågældende indførsel
normalt for ubetydeligt, hvis dumpingimporten fra et bestemt land tegner sig for
mindre end 3% af de indførte mængder af samme vare til Fællesskabet, medmindre
lande, som hver for sig tegner sig for mindre end 3% af indførslen af samme vare til
Fællesskabet, tilsammen tegner sig for mere end 7% af indførslen af samme vare til
Fællesskabet.
5.8     Klagen kan trækkes tilbage forud for indledningen af en procedure, og den
anses i så fald for ikke at være indgivet.
5.9     Står det efter konsultationer klart, at der foreligger tilstrækkelige
beviser til at berettige, at der indledes en procedure, indleder Kommissionen en
sådan procedure senest en måned efter klagens indgivelse og offentliggør en
meddelelse herom i De Europæiske Fællesskabers Tidende. Er de fremlagte beviser
utilstrækkelige, underrettes klageren, efter at der har fundet konsultationer sted,
herom inden for en frist på en måned fra datoen for klagens indgivelse til
Kommissionen.
5.10    I meddelelsen om indledning af en procedure gives der underretning om
iværksættelsen af en undersøgelse, og det oplyses hvilken vare og hvilke lande der
er tale om, der gives et sammendrag af de modtagne oplysninger, og det fastsættes,
at alle relevante oplysninger skal meddeles Kommissionen; endvidere fastsættes den
frist, inden for hvilken interesserede parter kan tilkendegive deres synspunkter
skriftligt og indgive oplysninger, hvis der som led i undersøgelsen skal tages
hensyn til sådanne synspunkter og oplysninger; endelig fastsættes den frist, inden
for hvilken interesserede parter kan anmode om at blive hørt af Kommissionen i
henhold til artikel 6, stk. 5.
 ---pagebreak---                                        - 19 -      m
5.11    Kommissionen underretter de eksportører og importører, som den ved er berørt
af sagen, samt repræsentanter for eksportlandet og klagerne om indledningen af
proceduren, og under behørig hensyntagen til beskyttelsen af fortrolige oplysninger
stiller den den fulde ordlyd af den skriftlige klage, den har modtaget i henhold til
artikel 5, stk. 1, til rådighed for de kendte eksportører og for myndighederne i
eksportlandet, og på anmodning også for andre interesserede parter. Er der tale om
et særlig stort antal eksportører, bør den fulde ordlyd af den skriftlige klage i
stedet blot stilles til rådighed for myndighederne i eksportlandet eller for den
relevante erhvervssammenslutning.
5.12    En antidumpingprocedure må ikke være en hindring for toldbehandlingen.
 ---pagebreak---                                        -20-         /R7
Artikel 6
A.  Oplysninger og procedure
6.1     Efter indledningen af proceduren iværksætter Kommissionen i samarbejde med
medlemsstaterne en undersøgelse på fællesskabsplan. En sådan undersøgelse omfatter
både dumping og den deraf følgende skade, og disse spørgsmål undersøges samtidigt.
For at sikre, at undersøgelsesresultaterne er repræsentative, vælges der en
undersøgelsesperiode, som for så vidt angår dumping normalt skal omfatte en periode
på mindst seks måneder umiddelbart forud for indledningen af proceduren.
Oplysninger, der vedrører en periode, der ligger senere end undersøgelsesperioden,
tages normalt ikke i betragtning.
6.2     Parter, som modtager spørgeskemaer, der anvendes som led i en
antidumpingundersøgelse, indrømmes en svarfrist på mindst 30 dage. Fristen for
eksportørerne regnes fra datoen for modtagelsen af spørgeskemaet, der med henblik
herpå anses for at være modtaget en uge fra den dag, på hvilken det blev afsendt til
eksportøren eller blev overgivet til den pågældende diplomatiske repræsentant for
eksportlandet. Under behørig hensyntagen til de frister, der gælder for
undersøgelsen, kan der indrømmes en forlængelse af ovennævnte frist på 30 dage,
forudsat at den pågældende part giver en god begrundelse for en sådan forlængelse i
form af de særlige omstændigheder, der gør sig gældende.
6.3     Kommissionen kan anmode medlemsstaterne om at indgive oplysninger, og
medlemsstaterne tager alle nødvendige skridt til at efterkomme sådanne anmodninger.
De meddeler Kommissionen de ønskede oplysninger samt alle resultater af
efterprøvning, kontrol og undersøgelser, som er foretaget. Er disse oplysninger af
almen interesse eller fremsætter en medlemsstat ønske herom, videregiver
Kommissionen dem til medlemsstaterne, forudsat at de ikke er fortrolige, i hvilket
tilfælde der sendes et ikke-fortroligt sammendrag.
6.4     Kommissionen kan anmode medlemsstaterne om at foretage den nødvendige
efterprøvning og kontrol, særlig hos importører, handlende og producenter i
Fællesskabet, og at foretage undersøgelser i tredjelande, forudsat at de berørte
virksomheder giver deres samtykke hertil, og at regeringen i det pågældende land er
blevet officielt underrettet herom og ikke rejser indvendinger herimod.
Medlemsstaterne tager alle nødvendige skridt til at efterkomme sådanne anmodninger
fra Kommissionen. Tjenestemænd fra Kommissionen kan på anmodning fra Kommissionen
eller en medlemsstat bemyndiges til at bistå embedsmænd i medlemsstaterne i
udførelsen af deres opgaver.
6.5     De interesserede parter, der har givet sig til kende i henhold til artikel
5, stk. 10, kan indrømmes en høring, hvis de inden for den frist, der er fastsat i
den meddelelse, som er offentliggjort i De Europæiske Fællesskabers Tidende,
skriftligt anmoder om en sådan høring og i denne forbindelse godtgør, at de er en
interesseret part, der sandsynligvis vil blive berørt af resultatet af proceduren,
og at der er særlige grunde til, at de bør høres.
6.6     De pågældende importører, eksportører og repræsentanter for regeringen i
eksportlandet samt klagerne, som har givet sig til kende i henhold til artikel 5,
stk. 10, indrømmes på anmodning lejlighed til at møde de parter, der har
modstridende interesser, således at modstående synspunkter kan fremføres, og
indsigelser gøres gældende. Der skal i den forbindelse tages hensyn til, at det er
nødvendigt at bevare oplysningernes fortrolige karakter og at sikre parternes
interesser. Ingen af parterne skal være forpligtet til at give møde, og udeblivelse
skal ikke være til skade for den pågældende parts sag. Der tages hensyn til
mundtlige oplysninger, der meddeles i henhold til dette stykke, for så vidt de
efterfølgende gengives skriftligt.
 ---pagebreak---                                        - 21 -      /SS
6.7     De klagere, importører, eksportører, brugere og forbrugerorganisationer, som
har givet sig til kende i henhold til artikel 5, stk. 10, samt repræsentanterne for
eksportlandet kan på skriftlig anmodning få indsigt i alle oplysninger, som parter i
undersøgelsen har indgivet, i modsætning til interne dokumenter udarbejdet af
myndighederne i Fællesskabet eller dets medlemsstater, forudsat at disse oplysninger
har betydning for fremlæggelsen af deres sag, at de ikke er fortrolige som omhandlet
i artikel 19, og at de anvendes som led i undersøgelsen. De pågældende parter kan
meddele deres syn på sådanne oplysninger, og der bør tages hensyn til deres
bemærkninger i det omfang, de er tilstrækkeligt dokumenteret i svaret.
6.8     Undtagen under de omstændigheder, der er omhandlet i artikel 18, skal det i
det omfang, det er muligt, sikres, at de oplysninger, som interesserede parter
indgiver, og som lægges til grund for de afgørelser, der træffes, er korrekte.
6.9     Medmindre særlige omstændigheder gør sig gældende, skal undersøgelser
afsluttes inden et år og i intet tilfælde senere end 18 måneder efter deres
iværksættelse.
 ---pagebreak---                                        - 22 -    /&<*
Artikel 7
Midlertidige foranstaltninger
7.1     Der kan kun træffes midlertidige foranstaltninger, hvis der er indledt en
procedure i overensstemmelse med artikel 5, er offentliggjort en meddelelse herom,
og interesserede parter har haft tilstrækkelig lejlighed til at meddele oplysninger
og fremsætte bemærkninger i henhold til artikel 5, stk. 10, hvis der er truffet en
foreløbig positiv afgørelse om, at der finder dumping sted med deraf følgende skade
for en erhvervsgren i Fællesskabet, og hvis det af hensyn til beskyttelsen af
Fællesskabets interesser er nødvendigt at gribe ind for at hindre, at der forvoldes
skade. Midlertidige foranstaltninger indføres ikke tidligere end 60 dage, men senest
ni måneder efter tidspunktet for indledningen af proceduren.
7.2     Den midlertidige antidumpingtold må ikke være højere end den midlertidigt
fastsatte dumpingmargen, men bør være lavere end denne margen, hvis en sådan lavere
told vil være tilstrækkelig til at afhjælpe den skade, der er påført den pågældende
erhvervsgren i Fællesskabet.
7.3     Midlertidige foranstaltninger har form af sikkerhedsstillelse, og de
pågældende varers overgang til fri omsætning i Fællesskabet er betinget af, at der
stilles en sådan sikkerhed.
7.4     Kommissionen træffer midlertidige foranstaltninger efter konsultationer
eller i yderst hastende tilfælde, efter at have underrettet medlemsstaterne. I
sidstnævnte tilfælde finder der konsultationer sted senest ti dage efter, at
medlemsstaterne er blevet underrettet om Kommissionens afgørelse.
7.5     Anmoder en medlemsstat om, at Kommissionen griber ind omgående, og er
betingelserne i stk. 1 opfyldt, træffer Kommissionen inden for en frist på højst fem
arbejdsdage efter modtagelsen af anmodningen afgørelse om, hvorvidt der skal
indføres midlertidig antidumpingtold.
7.6     Kommissionen underretter omgående Rådet og medlemsstaterne om afgørelser,
der træffes i medfør af denne artikel. Rådet kan med kvalificeret flertal træffe
anden afgørelse.
7.7     Midlertidig told kan indføres med en gyldighedsperiode på seks måneder, som
kan forlænges med tre måneder, eller den kan indføres med en gyldighedsperiode på ni
måneder. Gyldighedsperioden kan imidlertid kun forlænges eller udgøre ni måneder,
hvis eksportører, der repræsenterer en væsentlig procentdel af den berørte handel,
anmoder herom, eller hvis de efter en meddelelse fra Kommissionen ikke fremsætter
indvendinger herimod.
 ---pagebreak---                                         " 23
                                              "      m
 Artikel 8
Tilsagn
8.1      Undersøgelser kan afsluttes, uden at der indføres midlertidig eller endelig
told, hvis en eksportør frivilligt afgiver tilsagn om at ændre sine priser eller om
at indstille udførslen til dumpingpriser til det pågældende område, således at
Kommissionen efter konsultationer finder det godtgjort, at dumpingimportens
skadelige virkninger bringes til ophør. Prisforhøjelser i medfør af sådanne tilsagn
skal ikke være større end nødvendigt for at udligne dumpingmargenen, og de bør være
lavere end dumpingmargenen, hvis sådanne forhøjelser vil være tilstrækkelige til at
afhjælpe den skade, der er påført den pågældende erhvervsgren i Fællesskabet.
8.2      Kommissionen kan foreslå, at der afgives tilsagn, men ingen eksportør skal
være forpligtet til at afgive sådanne tilsagn. Eksportørerne kan afstå fra at afgive
tilsagn eller undlade at efterkomme en opfordring hertil uden dermed at skade deres
sag. Der kan imidlertid træffes afgørelse om, at der er større sandsynlighed for, at
der opstår en trussel om skade, hvis dumpingimporten ikke indstilles. Der skal ikke
indhentes eller godtages tilsagn fra eksportørerne, medmindre der er truffet en
foreløbig positiv afgørelse om, at der finder dumping sted og forvoldes skade som
følge heraf. Tilsagn kan ikke, undtagen under særlige omstændigheder, afgives senere
end ved udløbet af den frist, inden for hvilken der kan fremsættes bemærkninger i
henhold til artikel 20, stk. 5.
8.3      Afgivne tilsagn skal ikke nødvendigvis godtages, hvis det ikke er muligt at
gennemføre dem i praksis, f.eks. hvis antallet af nuværende eller potentielle
eksportører er for stort, eller af andre grunde, herunder af generel politisk
karakter. Den pågældende eksportør kan få adgang til de oplysninger, der ligger til
grund for det påtænkte forslag om at afvise et tilsagn, og han kan indrømmes
lejlighed til at fremsætte bemærkninger hertil. Begrundelserne for afvisningen skal
fremgå af den endelige afgørelse.
8.4      Parter, der afgiver et tilsagn, skal indgive en ikke-fortrolig version af et
sådant tilsagn, således at det kan stilles til rådighed for parter, der har
interesse i undersøgelsen.
8.5      Godtages et tilsagn efter konsultationer, og rejses der ingen indvendinger i
Det Rådgivende Udvalg, afsluttes undersøgelsen. I alle andre tilfælde forelægger
Kommissionen omgående en rapport for Rådet om resultaterne af konsultationerne
sammen med et forslag om, at undersøgelsen afsluttes. Undersøgelsen skal forblive
afsluttet, hvis Rådet ikke inden en måned med kvalificeret flertal har truffet anden
afgørelse.
8.6      Godtages et tilsagn, fuldføres undersøgelsen af spørgsmålet om dumping og
skade normalt. Træffes der i den forbindelse en negativ afgørelse om dumping og
skade, bortfalder tilsagnet automatisk, undtagen i tilfælde, hvor en sådan afgørelse
i vid udstrækning skyldes, at der foreligger et tilsagn. Myndighederne kan i sådanne
tilfælde kræve, at et tilsagn opretholdes i en rimelig periode. Træffes der en
positiv afgørelse om dumping og skade, videreføres tilsagnet i overensstemmelse med
de deri fastsatte vilkår og bestemmelserne i denne forordning.
8.7      Kommissionen kræver, at en eksportør, hvis tilsagn er blevet godtaget,
regelmæssigt indgiver oplysninger vedrørende opfyldelsen af et sådant tilsagn og
tillader, at relevante data efterprøves. Opfyldes disse krav ikke, anses det for
misligholdelse af tilsagnet.
 ---pagebreak---                                        - 24 -     /SX
8.8     Godtages tilsagn fra visse eksportører som led i en undersøgelse, anses
sådanne tilsagn med henblik på artikel 11 for at træde endeligt i kraft på den dato,
på hvilken undersøgelsen afsluttes for det pågældende eksportland.
8.9     Hvis en part misligholder et tilsagn eller trækker det tilbage, indføres der
i overensstemmelse med artikel 9 en endelig told på grundlag af de faktiske
omstændigheder, der blev fastlagt i forbindelse med den undersøgelse, som førte til
afgivelsen af det pågældende tilsagn, forudsat at denne undersøgelse afsluttedes med
en endelig afgørelse om dumping og deraf følgende skade, og den pågældende eksportør
har haft lejlighed til at fremsætte bemærkninger, undtagen i de tilfælde, hvor
eksportøren trækker et tilsagn tilbage.
8.10    Der kan efter konsultationer indføres en midlertidig told i overensstemmelse
med artikel 7 på grundlag af de bedste oplysninger, der foreligger, hvis der er
grund til at antage, at et tilsagn misligholdes, eller hvis der er tale om
misligholdelse eller tilbagetrækning af et tilsagn, hvor den undersøgelse, der førte
til afgivelsen af tilsagnet, ikke var fuldført.
 ---pagebreak---                                        - 25 -       / n-
Artikel 9
Afslutning uden indførelse af foranstaltninger; indførelse af endelig told
9.1     Trækkes klagen tilbage, kan proceduren afsluttes, medmindre en sådan
afslutning ikke vil være i Fællesskabets interesse.
9.2     Fastslås det efter konsultationer, at beskyttelsesforanstaltninger er
unødvendige, og rejses der ingen indvendinger i Det Rådgivende Udvalg, afsluttes
undersøgelsen eller proceduren. I alle andre tilfælde forelægger Kommissionen
omgående en rapport for Rådet om resultaterne af konsultationerne sammen med et
forslag om, at proceduren afsluttes. Proceduren skal forblive afsluttet, hvis Rådet
ikke inden en måned med kvalificeret flertal har truffet anden afgørelse.
9.3     For så vidt angår procedurer, der er indledt i henhold til artikel 5, stk.
9, anses den forvoldte skade normalt for ubetydelig, når de pågældende indførte
mængder udgør mindre end de mængder, der er fastsat i artikel 5, stk. 7. Procedurer
af samme art afsluttes omgående, når det fastslås, at dumpingmargenen er mindre end
2% udtrykt i procent af eksportprisen, dog således, at det kun er undersøgelsen, der
afsluttes for den enkelte eksportør, for hvem margenen er lavere end 2%, og den
pågældende skal fortsat være omfattet af proceduren og kan blive undersøgt igen i
forbindelse med en eventuel fornyet undersøgelse, der gennemføres for det pågældende
land i henhold til artikel 11.
9.4     Fremgår det af den endelige konstatering af de faktiske omstændigheder, at
der finder dumping sted og forvoldes skade som følge heraf, og er det af hensyn til
beskyttelsen af Fællesskabets interesser påkrævet at gribe ind i henhold til artikel
21, træffer Rådet med simpelt flertal på forslag fra Kommissionen og efter
konsultationer i Det Rådgivende Udvalg afgørelse om indførelse af en endelig
antidumpingtold. Er en midlertidig told i kraft, forelægges der senest en måned før
udløbet af gyldighedsperioden for en sådan told forslag for Rådet om endelige
foranstaltninger. Antidumpingtolden må ikke være højere end den fastsatte
dumpingmargen, og den bør være lavere end denne margen, hvis en sådan lavere told
vil være tilstrækkelig til at afhjælpe den skade, der er påført den pågældende
erhvervsgren i Fællesskabet.
9.5     Antidumpingtold pålægges i hvert enkelt tilfælde med en passende sats uden
forskelsbehandling for al indførsel af den pågældende vare, for hvilken der er
konstateret dumping og deraf følgende skade, med undtagelse af indførsel hidrørende
fra leverandører, der i henhold til bestemmelserne i denne forordning har afgivet
pristilsagn, som er blevet godtaget. I forordningen anføres tolden for hver
leverandør, eller, hvis dette ikke er praktisk muligt og i de tilfælde, der er
omhandlet i artikel 2, stk. 7, det pågældende leverandørland.
9.6     Når Kommissionen har begrænset sin undersøgelse i overensstemmelse med
artikel 17, må antidumpingtold, der pålægges indførslen fra eksportører eller
producenter, som har givet sig til kende i henhold til artikel 17, men som ikke er
omfattet af undersøgelsen, ikke overstige den vejede gennemsnitlige dumpingmargen,
der er fastsat for parterne i stikprøven. Med henblik på dette stykke ser
Kommissionen bort fra enhver nul-margen eller de minimis-margen samt margener, der
fastsættes under de omstændigheder, som er omhandlet i artikel 18. For indførsel fra
eksportører eller producenter, der indrømmes individuel behandling som omhandlet i
artikel 17, anvender myndighederne en individuel toldsats eller en individuel
normal værdi.
 ---pagebreak---                                                      / Ql o
                                        - 26 -       ' '
Artikel 10
Tilbagevirkende kraft
10.1     Midlertidige foranstaltninger og endelig antidumpingtold finder kun
anvendelse på varer, der overgår til fri omsætning efter det tidspunkt, hvor
afgørelserne i medfør af henholdsvis artikel 7, stk. 1, og artikel 9, stk. 5, træder
i kraft, jf. dog de undtagelser, der er fastsat i denne forordning.
10.2     Er der anvendt en midlertidig told, og fremgår det af den endelige
konstatering af de faktiske omstændigheder, at der finder dumping sted og forvoldes
skade som følge heraf, fastsætter Rådet, uanset om der skal pålægges endelig
antidumpingtold, i hvilket omfang den midlertidige told skal opkræves endeligt. I
denne forbindelse omfatter "skade" hverken væsentlig forsinkelse i oprettelsen af en
erhvervsgren i Fællesskabet eller trussel om væsentlig skade, medmindre det
konstateres, at der ville være opstået væsentlig skade, hvis der ikke var blevet
indført midlertidige foranstaltninger. I alle andre tilfælde, der omfatter en sådan
trussel eller forsinkelse, frigives midlertidig told, og der kan kun indføres
endelig told fra den dato, på hvilken det er fastslået, at der foreligger en trussel
om skade eller om en væsentlig forsinkelse.
10.3     Er den endelige antidumpingtold højere end den midlertidige told, opkræves
forskellen ikke. Er den endelige told lavere end den midlertidige told, foretages
der en ny beregning af tolden. Er den endelige afgørelse negativ, bekræftes den
midlertidige told ikke.
10.4     Der kan opkræves endelig antidumpingtold på varer, der er overgået til fri
omsætning højst 90 dage før den dato, på hvilken anvendelsen af midlertidige
foranstaltninger trådte i kraft, men ikke tidligere end iværksættelsen af
undersøgelsen, under forudsætning af, at indførslen er blevet registreret i henhold
til artikel 14, stk. 5, at Kommissionen har givet de pågældende importører lejlighed
til at fremsætte bemærkninger, og:
     (i)    at der for den pågældende vare tidligere har fundet dumping sted gennem
            en længere periode, eller importøren vidste eller burde have vidst, at
            der fandt dumping sted, i henseende til omfanget af denne dumping og den
            påståede eller konstaterede skade, og
     (ii)   at der ud over omfanget af den indførsel, der forårsagede skade i
            undersøgelsesperioden, har været tale om en yderligere betydelig stigning
            i indførslen, som på baggrund af tidspunktet for og omfanget heraf samt
            andre omstændigheder indebærer sandsynlighed for, at virkningerne af den
            endelige antidumpingtold, der skal pålægges, vil blive alvorligt
            undergravet.
10.5     Hvis tilsagn misligholdes eller trækkes tilbage, kan der opkræves endelig
antidumpingtold i overensstemmelse med denne forordning på varer, der er overgået
til fri omsætning højst 90 dage før anvendelsen af midlertidige foranstaltninger,
under forudsætning af, at indførslen er blevet registreret i henhold til artikel 14,
stk. 5, og at en sådan pålæggelse af told med tilbagevirkende gyldighed ikke gælder
for varer, der indførtes, inden tilsagnet blev misligholdt eller trukket tilbage.
 ---pagebreak---                                         - 27 -       < " '
Artikel 11
Gyldighedsperiode, fornyede undersøgelser og tilbagebetalinger
11.1     En antidumpingforanstaltning forbliver kun i kraft så længe og i det omfang,
det er nødvendigt for at modvirke dumping, sôm forvolder skade.
11.2     Gyldighedsperioden for endelige antidumpingforanstaltninger udløber fem år
efter indførelsen heraf eller fem år fra datoen for afslutningen af den seneste
fornyede undersøgelse, som omfattede både spørgsmålet om dumping og skade, medmindre
det som led i en fornyet undersøgelse fastslås, at foranstaltningernes bortfald
sandsynligvis vil medføre, at der fortsat eller igen vil finde dumping sted med
deraf følgende skade. En sådan fornyet undersøgelse ved gyldighedsperiodens udløb
indledes på Kommissionens initiativ eller på anmodning fremsat af eller på vegne af
producenterne i Fællesskabet, og' foranstaltningerne forbliver i kraft, indtil
resultatet af en sådan undersøgelse foreligger.
     11.2.1 En fornyet undersøgelse ved gyldighedsperiodens udløb iværksættes, når
     anmodningen herom indeholder tilstrækkelige beviser for, at foranstaltningernes
     bortfald sandsynligvis vil medføre, at der fortsat eller igen vil finde dumping
     sted med deraf følgende skade. At der foreligger sandsynlighed herfor, kan
     f.eks. fremgå af beviser for, at der fortsat finder dumping sted og forvoldes
     skade, eller beviser for, at når de skadelige virkninger er afhjulpet, skyldes
     det helt eller delvis, at der foreligger foranstaltninger, eller beviser for, at
     omstændighederne for eksportørerne eller markedsvilkårene har en sådan karakter,
     at de giver anledning til at formode, at der vil finde yderligere skadevoldende
     dumping sted.
     11.2.2 Ved gennemførelsen af undersøgelser i henhold til dette stykke skal
     eksportørerne, importørerne, repræsentanterne for eksportlandet og producenterne
     i Fællesskabet have lejlighed til at uddybe, afvise eller fremsætte bemærkninger
     til de spørgsmål, der er indeholdt i anmodningen om fornyet undersøgelse, og der
     skal drages konklusioner under behørig hensyntagen til alle relevante og
     behørigt dokumenterede bevisligheder, der fremlægges vedrørende spørgsmålet om,
     hvorvidt foranstaltningernes bortfald indebærer sandsynlighed for, at der
     fortsat eller igen vil finde dumping sted med deraf følgende skade.
     11.2.3 I henhold til dette stykke skal der i De Europæiske Fællesskabers Tidende
     på et passende tidspunkt i det sidste år af foranstaltningernes
     gyldighedsperiode, som defineret i dette stykke, offentliggøres en meddelelse om
     det forestående udløb af gyldighedsperioden. Producenterne kan derefter ikke
     senere end tre måneder før udgangen af femårs perioden indgive en anmodning om
     fornyet undersøgelse i henhold til afsnit 2.1. Der offentliggøres også en
    meddelelse om foranstaltningernes faktiske bortfald i henhold til dette stykke.
11.3     Behovet for at opretholde foranstaltninger kan, når det anses for påkrævet,
også tages op til undersøgelse på Kommissionens initiativ eller på anmodning fra en
medlemsstat, eller, forudsat at der er forløbet en rimelig periode på mindst et år
siden indførelsen af de endelige foranstaltninger, på anmodning af en eksportør
eller importør eller producenterne i Fællesskabet, når anmodningen indeholder
tilstrækkelige beviser for, at der er behov for en sådan midlertidig undersøgelse.
     11.3.1 En midlertidig undersøgelse iværksættes, når anmodningen herom indeholder
    tilstrækkelige beviser for, at det ikke længere er nødvendigt at opretholde
     foranstaltningerne for at modvirke dumping, og/eller det ikke er sandsynligt, at
    der fortsat eller igen vil blive forvoldt skade, hvis de pågældende
    foranstaltninger ophæves eller ændres, eller at gældende foranstaltninger ikke
    er, eller ikke længere er, tilstrækkelige til at modvirke dumping, der forvolder
     skade.
 ---pagebreak---                                         -28-         m
     11.3.2 Ved gennemførelsen af undersøgelser i henhold til dette stykke kan
    Kommissionen bl.a. undersøge, om omstændighederne med hensyn til dumping og
     skade har ændret sig betydeligt, eller om gældende foranstaltninger giver de
     ønskede resultater i henseende til at afhjælpe den skade, der er konstateret i
     henhold til denne forordnings artikel 3. I den forbindelse tages der hensyn til
     al relevant og behørigt dokumenteret bevismateriale ved den endelige afgørelse.
11.4     Der iværksættes også en fornyet undersøgelse med henblik på at fastsætte
individuelle dumpingmargener for nye eksportører i det pågældende eksportland, som
ikke udførte den pågældende vare i den undersøgelsesperiode, der lå til grund for
indførelsen af foranstaltningerne.
     11.4.1 Den fornyede undersøgelse iværksættes, når en ny eksportør eller
    producent kan påvise, at han ikke er forretningsmæssigt forbundet med
     eksportørerne eller producenterne i det eksportland, der er omfattet af
     antidumpingforanstaltningerne på den pågældende vare, når han faktisk har udført
    varen til Fællesskabet efter udløbet af ovennævnte undersøgelsesperiode, og når
     han kan påvise, at han har indgået uigenkaldelige kontraktlige forpligtelser til
     at udføre en betydelig mængde til Fællesskabet.
     11.4.2 En fornyet undersøgelse vedrørende en ny eksportør iværksættes og
    gennemføres på et fremskyndet grundlag efter konsultationer i Det Rådgivende
    Udvalg, og efter at producenterne i Fællesskabet har haft lejlighed til at
     fremsætte bemærkninger. Ved den kommissionsforordning, hvorved der iværksættes
    en fornyet undersøgelse, ophæves gældende told for så vidt angår den pågældende
     nye eksportør ved en ændring af den forordning, hvorved tolden indførtes, og den
     pågældende indførsel gøres til genstand for registrering i henhold til artikel
     14, stk. 5, for at sikre, at hvis det på grundlag af den fornyede undersøgelse
     fastslås, at der finder dumping sted for en sådan ny eksportørs vedkommende, kan
     der opkræves antidumpingtold med tilbagevirkende kraft fra tidspunktet for
     iværksættelsen af den fornyede undersøgelse.
     11.4.3 Bestemmelserne i dette stykke finder ikke anvendelse, når tolden er
     indført i henhold til artikel 9, stk. 6.
11.5     De relevante bestemmelser i denne forordning om procedurer og om
gennemførelsen af undersøgelser, undtagen bestemmelserne vedrørende tidsfrister,
gælder for fornyede undersøgelser, der foretages i henhold til stk. 2 - 4 . Sådanne
undersøgelser gennemføres hurtigt og afsluttes normalt inden for tolv måneder fra
iværksættelsen af den fornyede undersøgelse.
11.6     Kommissionen iværksætter fornyede undersøgelser i henhold til denne artikel
efter konsultationer i Det Rådgivende Udvalg. Findes det på grundlag af en fornyet
undersøgelse påkrævet, ophæves eller opretholdes foranstaltningerne i henhold til
stk. 2, eller de ophæves, opretholdes eller ændres i henhold til stk. 3 og 4, af den
fællesskabsinstitution, der er ansvarlig for deres indførelse. Ophæves
foranstaltningerne for en eller flere eksportører, men ikke for det pågældende land
som helhed, er sådanne eksportører fortsat omfattet af proceduren, og de kan
automatisk blive omfattet af en senere undersøgelse, der måtte blive gennemført for
det pågældende land i henhold til denne artikel.
11.7     Er en fornyet undersøgelse af foranstaltninger i henhold til stk. 3 endnu
ikke afsluttet ved udløbet af gyldighedsperioden for foranstaltningerne, som
defineret i stk. 2, skal en sådan fornyet undersøgelse også omfatte de
omstændigheder, der er omhandlet i stk. 2.
 ---pagebreak---                                          - 29 -    n^
 11.8    Uanset stk. 2 kan en importør anmode om tilbagebetaling af told, der er
opkrævet, når det påvises, at den dumpingmargen, på grundlag af hvilken tolden er
betalt, er blevet udlignet eller indsnævret til et niveau, der er lavere end
gældende toldsats.
     11.8.1 For at opnå tilbagebetaling af antidumpingtold skal importøren indgive en
     anmodning til Kommissionen. Anmodningen indgives via den medlemsstat, på hvis
     område varerne overgik til fri omsætning, og inden for seks måneder fra den
     dato, på hvilken den endelige told, der skal opkræves, blev behørigt fastsat af
     de kompetente myndigheder, eller fra den dato, på hvilken der blev truffet
     afgørelse om den endelige opkrævning af beløb, for hvilke der var stillet
     sikkerhed i form af midlertidig told. Medlemsstaterne videresender straks
     anmodningen til Kommissionen.
     11.8.2 En anmodning om tilbagebetaling anses kun for behørigt dokumenteret, når
     den indeholder nøjagtige oplysninger om størrelsen af den antidumpingtold, der
     kræves tilbagebetalt, og alle tolddokumenter vedrørende beregningen og
     betalingen af det pågældende beløb. Den skal endvidere for en repræsentativ
     periode indeholde dokumenterede oplysninger vedrørende den normale værdi og de
     eksportpriser, der ved salg til Fællesskabet opnås af den eksportør eller
     producent, som er omfattet af tolden. I tilfælde, hvor importøren ikke er
     forretningsmæssigt forbundet med den pågældende eksportør eller producent og
     sådanne oplysninger ikke umiddelbart foreligger, eller eksportøren eller
     producenten er ikke rede til at meddele importøren oplysningerne, skal
     anmodningen indeholde en erklæring fra eksportøren eller producenten om, at
     dumpingmargenen er indsnævret eller udlignet, som omhandlet i denne artikel, og
     at de relevante bevisligheder vil blive forelagt for Kommissionen. Forelægges
     sådanne bevisligheder fra eksportøren eller producenten ikke inden for en
     rimelig frist, afvises anmodningen.
     11.8.3 Kommissionen beslutter efter konsultationer i Det Rådgivende Udvalg, om
     og i hvilket omfang anmodningen skal tages til følge, eller den kan til enhver
     tid beslutte at indlede en fornyet undersøgelse, og de oplysninger og
     resultater, der fremkommer som led i en sådan undersøgelse, som gennemføres i
     overensstemmelse med de derfor gældende bestemmelser, anvendes med henblik på at
     fastslå, om og i hvilket omfang tilbagebetaling er berettiget. Tilbagebetalingen
     af told skal normalt finde sted inden for en frist på 12 måneder og under ingen
     omstændigheder senere end 18 måneder fra den dato, på hvilken en importør af den
     vare, der er omfattet af antidumpingtolden, har indgivet en behørigt
     dokumenteret anmodning om tilbagebetaling. Medlemsstaterne bør sikre, at den
     bevilgede tilbagebetaling finder sted inden for en frist på 90 dage fra
     ovennævnte beslutning.
11.9     I alle fornyede undersøgelser eller undersøgelser om tilbagebetaling, som
gennemføres i henhold til denne artikel, anvender Kommissionen under forudsætning af
uændrede omstændigheder de samme metoder, som benyttedes i den undersøgelse, der
resulterede i indførelsen af den pågældende told, idet der tages behørigt hensyn til
bestemmelserne i artikel 2, særlig afdeling D, og bestemmelserne i denne forordnings
artikel 17.
11.10    I alle undersøgelser, der gennemføres i henhold til denne artikel,
undersøger Kommissionen i overensstemmelse med artikel 2, om eksportpriserne kan
anses for tilforladelige. Besluttes det imidlertid at beregne eksportprisen i
henhold til artikel 2, stk. 9, beregnes eksportprisen uden fradrag for betalt
antidumpingtold, hvis der foreligger afgørende bevis for, at tolden korrekt
afspejles i videresalgspriserne og de efterfølgende salgspriser i Fællesskabet.
 ---pagebreak---                                        - 30       l°iH
Artikel 12
12.1    Fremlægger den pågældende erhvervsgren i Fællesskabet tilstrækkelige
oplysninger, hvoraf det fremgår, at gældende foranstaltninger har ført til
utilstrækkelige eller ingen ændringer i videresalgspriserne eller de efterfølgende
salgspriser i Fællesskabet, kan undersøgelsen, efter at der har fundet
konsultationer sted, genoptages for at fastslå, om de pågældende foranstaltninger
har haft nogen indvirkning på ovennævnte priser.
12.2    Som led i en undersøgelse i henhold til denne artikel gives der eksportører,
importører og producenter i Fællesskabet lejlighed til at klarlægge situationen med
hensyn til videresalgspriser og efterfølgende salgspriser, og fastslås det, at
foranstaltningerne burde have ført til ændringer i sådanne priser for at afhjælpe
den skade, der er fastlagt tidligere i henhold til artikel 3, tages eksportpriserne
op til ny vurdering i overensstemmelse med artikel 2, og der foretages en ny
beregning af dumpingmargenerne under hensyntagen til de nye eksportpriser, der
fastsættes. Fastslås det, at grunden til, at der ikke har været tale om
prisændringer i Fællesskabet, er et fald i eksportpriserne, som indtraf forud for
eller efter indførelsen af foranstaltninger, kan der foretages en ny beregning af
dumpingmargenerne for at tage hensyn til sådanne lavere eksportpriser.
12.3    Fremgår det af en ny undersøgelse i henhold til denne artikel, at der er
tale om en større dumpingmargen, ændres gældende foranstaltninger af Rådet, som
træffer afgørelse med simpelt flertal på forslag fra Kommissionen, i
overensstemmelse med de nye undersøgelsesresultater vedrørende eksportpriserne.
12.4    De relevante bestemmelser i artikel 5 og 6 gælder for fornyede
undersøgelser, der gennemføres i henhold til denne artikel, dog således at sådanne
undersøgelser skal gennemføres hurtigt og normalt være afsluttet inden for seks
måneder fra tidspunktet for deres iværksættelse.
12.5    Der tages ved anvendelsen af denne artikel kun hensyn til påståede ændringer
i den normale værdi, når fuldstændige og behørigt dokumenterede oplysninger om
sådanne ændringer i den normale værdi forelægges for Kommissionen inden for de
frister, der er fastsat i meddelelsen om indledning af undersøgelsen. Indebærer en
undersøgelse en ny undersøgelse af de normale værdier, kan indførslen gøres til
genstand for registrering i henhold til artikel 14, stk. 5, indtil resultatet af
undersøgelsen foreligger.
 ---pagebreak---                                           - 3i -      /9s
Artikel 13
Omgåelse
 13.1     Antidumpingtold, der er indført i henhold til denne forordning, kan udvides
til at gælde for indførsel fra tredjelande af samme vare eller dele deraf, når
gældende foranstaltninger omgås. Omgåelse defineres som en ændring i mønstret for
handelen mellem tredjelande og Fællesskabet, som skyldes praksis, forarbejdning
eller bearbejdning, for hvilken der ikke foreligger nogen tilstrækkelig gyldig grund
eller økonomisk begrundelse ud over indførelsen af tolden, og der foreligger beviser
for, at virkningerne af tolden undergraves i henseende til priserne på og/eller
mængderne af samme vare hidrørende fra en samleproces.
13.2      En samleproces i Fællesskabet eller i et tredjeland anses for at indebære en
omgåelse af gældende foranstaltninger, hvis:
      (i)    processen er påbegyndt eller udvidet siden eller umiddelbart forud for
             iværksættelsen af antidumpinguridersøgelsen, og de pågældende dele
             hidrører fra det land, der er omfattet af foranstaltningerne, og
     (ii)    delene udgør mindst 60% af den samlede værdi af de dele, der indgår i den
             samlede vare, dog således at omgåelse under ingen omstændigheder anses
             for at finde sted, når værditilvæksten til de indførte dele i løbet af
             samle- eller færdiggørelsesprocessen overstiger 25% af
             fremstillingsomkostningerne og
      (iii)  virkningerne af tolden undergraves i henseende til priserne på og/eller
             mængderne af samme vare hidrørende fra en samleproces.
13.3      Undersøgelser i henhold til denne artikel iværksættes, når anmodningen herom
indeholder tilstrækkelige beviser vedrørende de faktorer, der er omhandlet i stk. 1.
Undersøgelserne iværksættes efter konsultationer i Det Rådgivende Udvalg ved en
kommissionsforordning, hvori det også pålægges toldmyndighederne at gøre indførslen
til genstand for registrering i henhold til artikel 14, stk. 5, eller at anmode om
garantier. Undersøgelserne udføres af Kommissionen, som kan bistås af
toldmyndighederne, og undersøgelserne afsluttes indenfor en frist på ni måneder.
Fremgår det af den endelige konstatering af de faktiske omstændigheder, at det er
berettiget at udvide foranstaltningerne, vedtages dette af Rådet med simpelt flertal
på forslag fra Kommissionen gældende fra den dato, på hvilken der blev foretaget
registrering i henhold til artikel 14, stk. 5, eller der anmodedes om garantier. De
relevante procedurebestemmelser i denne forordning med hensyn til indledning og
gennemførelse af undersøgelser finder anvendelse på denne artikel.
13.4      Når en vare er ledsaget af et toldcertifikat, hvori det erklæres, at
indførslen af varen ikke indebærer en omgåelse, skal den ikke registreres i henhold
til artikel 14, stk. 5. Disse certifikater kan på skriftlig anmodning udstedes af
myndighederne efter bemyndigelse meddelt af Kommissionen ved afgørelse, der træffes
efter konsultationer i Det Rådgivende Udvalg, eller af Rådet ved afgørelsen om
indførelse af foranstaltninger, og certifikaterne er gyldige i den periode og på de
betingelser, der er anført deri.
13.5      Intet i denne artikel udelukker den normale anvendelse af gældende
bestemmelser for told.
 ---pagebreak---                                        -32-         /9fe
Artikel 14
Generelle bestemmelser
14.1    Både midlertidig og endelig antidumpingtold indføres ved forordning og
opkræves af medlemsstaterne i den form og i overensstemmelse med den sats og de
øvrige kriterier, der er fastsat i den forordning, hvorved tolden indføres. En sådan
told opkræves endvidere uafhængigt af told, skat og andre afgifter, der normalt
opkræves ved indførsel. Ingen vare må pålægges både antidumping- og udligningstold
med det formål at afhjælpe en og samme situation, som er opstået som følge af
dumping eller eksportsubsidiering.
14.2    Forordninger om indførelse af midlertidig eller endelig antidumpingtold og
forordninger eller afgørelser om godtagelse af tilsagn eller afslutning af
undersøgelser eller procedurer offentliggøres i De Europæiske Fællesskabers Tidende.
Sådanne forordninger og afgørelser skal bl.a., under behørig hensyntagen til kravet
om beskyttelse af fortrolige oplysninger, indeholde navnene på de berørte
eksportører, hvis dette er praktisk muligt, eller de berørte lande, en
varebeskrivelse og et sammendrag af de væsentligste kendsgerninger og betragtninger,
der er relevante for fastlæggelsen af dumpingmargenen og den forvoldte skade. I hver
sag sendes et eksemplar af forordning eller afgørelse til de kendte interesserede
parter. Bestemmelserne i dette stykke finder tilsvarende anvendelse på fornyede
undersøgelser.
14.3    Særlige bestemmelser, navnlig vedrørende den fælles definition af begrebet
"varer med oprindelsesstatus", som indeholdt i Rådets forordning (EØF) nr. 2913/92
af 12. oktober 1992, kan vedtages i eller i henhold til nærværende forordning.
14.4    Er det i Fællesskabets interesse, kan foranstaltninger, der indføres i
henhold til denne forordning, ved Kommissionens afgørelse efter konsultationer i Det
Rådgivende Udvalg suspenderes i en periode på indtil et år på grund af ændringer i
markedsvilkårene i Fællesskabet, som indebærer, at det midlertidigt er
uhensigtsmæssigt at anvende sådanne foranstaltninger, forudsat at den pågældende
erhvervsgren i Fællesskabet har haft lejlighed til at fremsætte bemærkninger. Nævnte
periode kan forlænges, hvis Rådet med simpelt flertal på forslag fra Kommissionen
træffer afgørelse herom. Foranstaltningerne kan til enhver tid, efter at der har
fundet konsultationer sted, genindføres, hvis begrundelsen for suspensionen ikke
længere er gyldig.
14.5    Kommissionen kan efter konsultationer i Det Rådgivende Udvalg pålægge
toldmyndighederne at tage de nødvendige skridt til at registrere indførsel, således
at der senere kan anvendes foranstaltninger mod denne indførsel fra datoen for en
sådan registrering. Indførsel kan gøres til genstand for registrering på anmodning
fra den pågældende erhvervsgren i Fællesskabet, hvis anmodningen herom indeholder
tilstrækkelige beviser til at begrunde en sådan foranstaltning. Registrering
indføres ved forordning, hvori det nærmere angives, hvad formålet er med
foranstaltningen, og i påkommende tilfælde angives det anslåede beløb af den mulige
fremtidige betalingsforpligtelse. Indførsel kan ikke gøres til genstand for
registrering i mere end ni måneder.
14.6    Medlemsstaterne indberetter månedligt til Kommissionen tal vedrørende
indførslen af varer, der er omfattet af undersøgelser og af foranstaltninger, samt
det beløb, der er opkrævet i form af told i henhold til denne forordning.
 ---pagebreak--- ,                                        - 33 -        j '?; 1
Artikel 15
Konsu1tationer
15.1     Alle konsultationer, der er omhandlet i denne forordning, finder sted i et
rådgivende udvalg, der er sammensat af repræsentanter for samtlige medlemsstater og
med en repræsentant for Kommissionen som formand. Konsultationer indledes omgående
på en medlemsstats anmodning eller på Kommissionens initiativ og finder under alle
omstændigheder sted så hurtigt, at det er muligt at overholde de frister, der er
fastsat ved denne forordning.
15.2     Udvalget indkaldes til møde af formanden. Denne meddeler så hurtigt som
muligt medlemsstaterne alle nødvendige oplysninger.
15.3     Konsultationerne kan om nødvendigt finde sted skriftligt; i så fald
underretter Kommissionen medlemsstaterne og fastsætter en frist, inden for hvilken
de kan afgive udtalelse eller anmode om mundtlige konsultationer, som formanden
foranstalter, for så vidt sådanne mundtlige konsultationer kan finde sted så
hurtigt, at det er muligt at overholde de frister, der er fastsat ved denne
forordning.
15.4     Konsultationerne omfatter især:
     (i)    forekomsten af dumping og metoderne til fastlæggelse af dumpingmargenen,
     (ii)   den foreliggende skade og omfanget heraf,
     (iii)  årsagssammenhængen mellem dumpingimporten og skaden,
     (iv)   de foranstaltninger, som under de givne omstændigheder er egnede til at
            forebygge eller afhjælpe den skade, der er forvoldt som følge af dumping,
            samt de nærmere bestemmelser for iværksættelsen af disse
            foranstaltninger.
 ---pagebreak---                                        - 34 -
                                                    lf)%
Artikel 16
Kontrolbesøg
16.1    Anser Kommissionen det for påkrævet aflægger den besøg hos importører,
eksportører, handlende, repræsentanter, producenter samt erhvervssammenslutninger og
-organisationer for at undersøge disses optegnelser og efterprøve oplysninger, der
er indgivet om dumping og skade. Foreligger der ikke et behørigt svar i rette tid,
kan et kontrolbesøg ikke gennemføres.
16.2    Kommissionen kan om nødvendigt foretage undersøgelser i tredjelande,
forudsat at de berørte virksomheder giver deres samtykke hertil, at repræsentanterne
for det pågældende lands regering underrettes, og sidstnævnte ikke modsætter sig
undersøgelsen. Så snart Kommissionen har modtaget de berørte virksomheders samtykke,
bør Kommissionen meddele myndighederne i eksportlandet navnene og adresserne på de
virksomheder, der skal besøges, samt de aftalte datoer.
16.3    De pågældende virksomheder underrettes om arten af de oplysninger, der skal
efterprøves under kontrolbesøget, og om eventuelle yderligere oplysninger, der er
behov for at fremlægge under et sådant besøg, omend dette ikke bør udelukke, at der
under kontrolbesøget på grundlag af de indhentede oplysninger fremsættes anmodning
om nærmere enkeltheder.
16.4    I undersøgelser, der foretages i henhold til dette stykke, bistås
Kommissionen af embedsmænd fra de medlemsstater, der anmoder herom.
 ---pagebreak---                                        - 35 -       /y»
Artikel 17
Stikprøver
17.1    I tilfælde, hvor antallet af klagere, eksportører, importører, varetyper
eller transaktioner er stort, kan undersøgelsen begrænses til at omfatte et rimeligt
antal parter, varer eller transaktioner ved anvendelse af statistisk gyldige
stikprøver baseret på oplysninger, der foreligger på tidspunktet for udvælgelsen,
eller til den største producerede, solgte eller eksporterede mængde, der kan anses
for repræsentativ, og som med rimelighed kan undersøges inden for den tid, der er
til rådighed.
17.2    Oen endelige udvælgelse af parter, varetyper eller transaktioner i henhold
til disse bestemmelser om stikprøver påhviler Kommissionen, idet udvælgelsen dog så
vidt muligt foretages i samråd med de berørte parter og med disses samtykke,
forudsat at sådanne parter giver sig til kende og fremlægger tilstrækkelige
oplysninger inden for tre uger fra indledningen af proceduren, således at der åbnes
mulighed for at udtage en repræsentativ stikprøve.
17.3    I de tilfælde, hvor undersøgelsen er blevet begrænset i henhold til denne
artikel, beregnes der alligevel en individuel dumpingmargen for eksportører eller
producenter, der ikke er udvalgt i første omfang, og som indgiver de nødvendige
oplysninger inden for de frister, der er fastsat i denne forordning, medmindre
antallet af eksportører eller producenter er så stort, at en individuel undersøgelse
vil være urimeligt byrdefuld og hindre en rettidig afslutning af undersøgelsen.
17.4    Træffes der beslutning om at udtage stikprøver, og er nogle eller alle de .
udvalgte parter ikke rede til fuldt ud at samarbejde, hvilket sandsynligvis i
væsentlig grad vil påvirke resultatet af undersøgelsen, kan der udtages en ny
stikprøve. Er der imidlertid stadig tale om manglende samarbejde, eller foreligger
der ikke tilstrækkelig tid til at udtage en ny stikprøve, finder de relevante
bestemmelser i artikel 18 anvendelse.
 ---pagebreak---                                        - 36          9ao
                                                     JL.
Artikel 18
Manglende samarbejde
18.1    I tilfælde, hvor en af de interesserede parter nægter at give adgang til
nødvendige oplysninger eller undlader at meddele dem inden for de frister, der er
omhandlet i denne forordning, eller lægger væsentlige hindringer i vejen for
undersøgelsen, kan der træffes foreløbige eller endelige afgørelser, positive eller
negative, på grundlag af de foreliggende faktiske oplysninger. Konstateres det, at
en interesseret part har meddelt urigtige eller vildledende oplysninger, ses der
bort fra disse oplysninger, og der kan gøres brug af de foreliggende faktiske
oplysninger. Interesserede parter bør gøres bekendt med følgerne af manglende
samarbejdsvilje.
18.2     Indgives svar ikke i edb-sprog, anses dette ikke for manglende samarbejde,
forudsat af den interesserede part påviser, at indgivelse af svar på den ønskede
måde vil indebære en urimelig ekstra byrde eller urimelige ekstra omkostninger.
18.3    Selv om de oplysninger, som en interesseret part indgiver, måske ikke er
ideelle i enhver henseende, bør der ikke ses bort fra dem, forudsat at eventuelle
mangler ikke giver anledning til urimelige vanskeligheder i arbejdet med at nå til
rimeligt nøjagtige resultater, at oplysningerne indgives på korrekt vis og
rettidigt, at de kan efterprøves, og den pågældende part har handlet efter bedste
evne.
18.4    Hvis beviser eller oplysninger ikke godtages, bør den part, der indgiver
dem, omgående underrettes om årsagerne hertil, og der bør gives den pågældende
lejlighed til at afgive yderligere forklaringer inden for den fastsatte frist. Anses
forklaringerne ikke for tilfredsstillende, bør årsagerne til afvisningen af sådanne
beviser eller oplysninger meddeles i undersøgelsesresultater, der offentliggøres.
18.5    Hvis afgørelser, herunder vedrørende den normale værdi, træffes på grundlag
af bestemmelserne i stk. 1, herunder de oplysninger, der er meddelt i klagen, bør
disse, hvor dette er praktisk muligt og under behørig hensyntagen til de
tidsfrister, der er fastsat for undersøgelsen, kontrolleres på grundlag af
oplysninger fra andre uafhængige kilder, der måtte foreligge, såsom offentliggjorde
prislister, officielle importstatistikker og toldindberetninger, og på grundlag af
oplysninger, der er indhentet fra andre interesserede parter som led i
undersøgelsen.
18.6    Er en interesseret part ikke rede til at samarbejde i fornødent omfang,
således at relevante oplysninger holdes tilbage, kan en sådan situation føre til et
resultat, som er mindre gunstigt for denne part, end hvis den pågældende havde
udvist samarbejdsvilje.
 ---pagebreak---                                            ,7        °c /
                                        - 37 -       o-
Artikel 19
 Fortrolighed
 19.1    Oplysninger, som ifølge deres natur er fortrolige (f.eks. fordi
 fremlæggelsen heraf ville give en konkurrent en væsentlig konkurrencemæssig fordel
eller være til betydelig skade for den, der meddeler oplysningerne,
eller for den, fra hvem førstnævnte modtog oplysningerne), eller som er meddelt
fortroligt af parter i en undersøgelse, skal, når ønsket herom er velmotiveret,
behandles fortroligt af myndighederne.
19.2     Interesserede parter, som meddeler fortrolige oplysninger, kan afkræves
ikke-fortrolige sammendrag heraf. Disse sammendrag skal være tilstrækkeligt
detaljerede til at sikre en rimelig forståelse af de fortrolige oplysningers
egentlige indhold. Under særlige omstændigheder kan de pågældende parter
tilkendegive, at det ikke er muligt at udarbejde et sammendrag af oplysningerne.
Under sådanne særlige omstændigheder skal der afgives en erklæring med en
begrundelse for, at det ikke er muligt at udarbejde et sammendrag.
19.3     Anses en anmodning om fortrolig behandling ikke for berettiget, og er den,
der meddeler oplysningerne, enten ikke rede til at stille oplysningerne til rådighed
eller til at tillade, at de fremlægges i generaliseret form eller i sammendrag, kan
der ses bort fra sådanne oplysninger, medmindre det fra relevant side på
tilfredsstillende måde kan godtgøres, at oplysningerne er korrekte. Anmodninger om
fortrolig behandling af oplysninger bør ikke afvises på et vilkårligt grundlag.
19.4     Denne artikel udelukker ikke, at fællesskabsmyndighederne fremlægger
generelle oplysninger, og navnlig begrundelserne for de afgørelser, der er truffet i
medfør af denne forordning, eller at de fremlægger de beviser, som de har lagt til
grund for deres afgørelser, for så vidt dette er nødvendigt for at forklare disse
begrundelser i retssager. Ved en sådan fremlæggelse tages der hensyn til de berørte
parters berettigede interesse i, at deres forretningshemmeligheder ikke røbes.
19.5     Hverken Rådet, Kommissionen, medlemsstaterne eller personer i disses
tjeneste må videregive oplysninger, som de har modtaget i medfør af denne
forordning, og som på anmodning af den part, der har givet oplysningerne, skal
behandles som fortolige, medmindre denne part har givet særlig tilladelse hertil.
Oplysninger, der udveksles mellem Kommissionen og medlemsstaterne, eller som
vedrører konsultationer i henhold til artikel 15, eller interne dokumenter, der er
udarbejdet af fællesskabsmyndighederne eller af medlemsstaternes myndigheder, må kun
videregives, hvis dette udtrykkeligt fremgår af denne forordning.
19.6     Oplysninger, der modtages i medfør af denne forordning, kan kun anvendes til
det formål, hvortil de er indhentet.
 ---pagebreak---                                        - 38 -     7(>l
Artikel 20
Fremlæggelse af oplysninger
20.1    Klagerne, importørerne, eksportørerne og repræsentanterne for eksportlandet
kan anmode om fremlæggelse af de nærmere oplysninger, der ligger til grund for de
vigtigste kendsgerninger og betragtninger, på grundlag af hvilke der er indført
midlertidige foranstaltninger. Anmodninger om en sådan fremlæggelse af oplysninger
indgives skriftligt umiddelbart efter indførelsen af de midlertidige
foranstaltninger, og videregivelsen af oplysningerne finder sted skriftligt hurtigst
muligt herefter.
20.2    De parter, der er nævnt i stk. 1, kan anmode om endelig fremlæggelse af de
vigtigste kendsgerninger og betragtninger, på grundlag af hvilke det påtænkes at
anbefale indførelse af endelige foranstaltninger eller afslutning af en undersøgelse
eller en procedure uden indførelse af foranstaltninger, idet der lægges særlig vægt
på at fremlægge sådanne kendsgerninger og betragtninger, som afviger fra dem, der lå
til grund for indførelsen af de midlertidige foranstaltninger.
20.3    Anmodninger om endelig fremlæggelse af oplysninger, som defineret i stk. 2,
indgives skriftligt til Kommissionen, og skal i tilfælde, hvor der er pålagt
midlertidig told, være denne i hænde senest en måned efter offentliggørelsen af
toldens indførelse. Er der ikke pålagt midlertidig told, skal parterne have
lejlighed til at anmode om endelig fremlæggelse af oplysninger inden for frister,
som Kommissionen fastsætter.
20.4    Den endelige fremlæggelse af oplysninger finder sted skriftligt.
Oplysningerne fremlægges snarest muligt under behørig hensyntagen til kravet om
beskyttelse af fortrolige oplysninger og normalt ikke senere end en måned før der
træffes endelig afgørelse, eller Kommissionen fremlægger forslag om endelige
foranstaltninger i henhold til artikel 9. Er Kommissionen ikke i stand til at
fremlægge visse kendsgerninger eller betragtninger på det pågældende tidspunkt, skal
de fremlægges snarest muligt derefter. Fremlæggelsen af oplysningerne foregriber
ikke senere afgørelser, som Kommissionen eller Rådet måtte træffe, men træffes
sådanne afgørelser på grundlag af andre kendsgerninger og betragtninger, skal disse
fremlægges snarest muligt.
20.5    Bemærkninger, der fremsættes efter den endelige fremlæggelse af oplysninger,
tages kun i betragtning, hvis de modtages inden for en frist, som Kommissionen
fastsætter i hvert enkelt tilfælde, og som skal være på mindst 10 dage, idet der
tages behørigt hensyn til sagens hastende karakter.
 ---pagebreak---                                         -39-       2<A
Artikel 21
 Fællesskabets interesser
21.1     I henhold til denne forordning træffes en afgørelse om, hvorvidt det af
hensyn til beskyttelsen af Fællesskabets interesser er påkrævet at gribe ind, på
grundlag af en vurdering af alle involverede parters interesser som helhed, herunder
den indenlandske erhvervsgrens, brugernes og forbrugernes interesser, og der træffes
kun afgørelse i henhold til denne artikel, når alle parter har haft lejlighed til at
tilkendegive deres synspunkter i henhold til stk. 2. I en sådan undersøgelse tages
der særligt hensyn til behovet for at afhjælpe den fordrejning af handelen, som
skyldes skadevoldende dumping, og at genskabe en situation med effektiv konkurrence.
De foranstaltninger, der fastsættes på grundlag af den konstaterede dumping og deraf
følgende skade, må ikke anvendes, når myndighederne på grundlag af alle fremlagte
oplysninger klart kan fastslå, at det ikke er i Fællesskabets interesse at anvende
sådanne foranstaltninger.
21.2     For at sikre, at myndighederne kan tage hensyn til alle synspunkter og
oplysninger på et solidt grundlag, når de træffer afgørelse om, hvorvidt det er i
Fællesskabets interesse at indføre foranstaltninger, kan klagerne, importørerne og
repræsentative brugere og repræsentative forbrugerorganisationer inden for de
frister, der er fastsat i meddelelsen om indledning af antidumpingundersøgelsen,
give sig til kende og indgive oplysninger til Kommissionen. Sådanne oplysninger
eller passende sammendrag deraf stilles til rådighed for de øvrige parter, der er
omhandlet i denne artikel, og de er berettiget til at fremsætte bemærkninger hertil.
21.3     Parter, der har handlet i overensstemmelse med stk. 2, kan anmode om at
blive hørt. Anmodninger herom kan  imødekommes, når de fremsættes inden for de
frister, der er fastsat i stk. 2,  og det begrundes i henseende til Fællesskabets
interesser, hvorfor de pågældende  parter bør høres.
21.4     Parter, der har handlet i overensstemmelse med stk. 2, kan fremsætte
bemærkninger om anvendelsen af midlertidig told, der indføres. Sådanne bemærkninger
skal være modtaget inden for en frist på en måned fra tidspunktet for anvendelsen af
de pågældende foranstaltninger, hvis der skal tages hensyn hertil, og
bemærkningerne, eller passende sammendrag heraf, stilles til rådighed for de øvrige
parter, som er berettiget til at fremsætte bemærkninger hertil.
21.5     Kommissionen gennemgår behørigt indgivne oplysninger og undersøger, om de er
tilstrækkeligt repræsentative, og resultaterne af en sådan analyse samt en udtalelse
om oplysningernes beskaffenhed forelægges for Det Rådgivende Udvalg. Ved
udarbejdelsen af forslag i henhold til artikel 9, tager Kommissionen hensyn til de
øvrige synspunkter, der fremføres i udvalget.
21.6     Parter, der har handlet i overensstemmelse med stk. 2, kan anmode om at
blive gjort bekendt med de kendsgerninger og betragtninger, på grundlag af hvilke
der sandsynligvis vil blive truffet endelig afgørelse. Sådanne oplysninger
fremlægges i det omfang, det er muligt, og uden at dette foregriber senere
afgørelser, som Kommissionen eller Rådet måtte træffe.
21.7     I denne artikel tages der kun hensyn til behørigt dokumenterede oplysninger.
 ---pagebreak---                                          - 40 -          7o Ll
Artikel 22
Afsluttende bestemmelser
Denne forordning udelukker ikke anvendelsen af:
    (i)    særlige bestemmelser, som er fastsat i aftaler mellem Fællesskabet og
           tredjelande,
    (ii)   fællesskabsforordningerne på landbrugsområdet og forordning (EØF) nr.
           1059/69 5 ), (EØF) nr. 2730/756) og (EØF) nr. 2783/75 7 ); nærværende
           forordning anvendes i tilslutning til disse forordninger og uanset
           bestemmelser deri, der udelukker anvendelsen af antidumpingtold,
    (iii)  særlige foranstaltninger, forudsat at de ikke er i modstrid med
           forpligtelserne i henhold til GATT.
Artikel 23
Ophævelse af eksisterende lovgivning
Forordning (EØF) nr. 2423/88, ændret ved forordning (EF) nr. 521/94 og"(EF) nr.
522/94 ophæves. Henvisninger til den ophævede forordning skal betragtes som
henvisninger til nærværende forordning.
Artikel 24
Ikrafttræden
Denne forordning træder i kraft på den dato, der er fastsat ved afgørelsen om
ikrafttrædelsen af akterne om gennemførelsen af resultaterne af Uruguay-Runden. Den
finder anvendelse på procedurer, der allerede er indledt. Henvisningerne til frister
for indledningen af procedurer og indførelsen af midlertidig told gælder imidlertid
først efter en dato, som Rådet fastsætter i en afgørelse, der vedtages med
kvalificeret flertal senest den 1. april 1995 på forslag fra Kommissionen, som
forelægges for Rådet, så snart de nødvendige budgetmidler er stillet til rådighed.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver
medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den
    5)  EFT nr. L 141 af 12.6.1969, s. 1.
    6)  EFT nr. L 281 af 1.11.1975, s. 20.
    7)  EFT nr. L 282 af 1.11.1975, s. 104
 ---pagebreak---                      Qo^
Handelsbeskyttelse :
    Subsidier
 ---pagebreak---                                             nb
                                Begrundelse
A.   INDLEDNING
     Uruguay-Rundens handelsforhandlinger, som afsluttedes i 1994, førte
     til en ny aftale om subsidier og udligningsforanstaltninger
     ("subsidieaftalen"), som for så vidt angår udligningsforanstaltninger
     skal gennemføres i fællesskabslovgivningen, således at den som aftalt
     i Marrakech kan få virkning fra den 1. januar 1995.
     Subsidieaftalen indeholder nye og detaljerede regler om subsidier og
     om antisubsidieundersøgelser, og i betragtning af de omfattende
     ændringer og for at sikre en tilfredsstillende og gennemsigtig
     gennemførelse af de nye regler, anses det for påkrævet i videst muligt
     omfang at gennemføre subsidieaftalen i fællesskabslovgivningen; med
     henblik herpå er den nye aftale, fremfor gældende EF-lovgivning,
     forordning (EØF) nr. 2423/881), anvendt som grundlag for den
     foreslåede lovgivning.
     Tilføjelserne til subsidieaftalen er hovedsagelig begrænset til:
     præciseringer hvor aftalen er uklar; indføjelse af gældende
     bestemmelser for Fællesskabets ret enestående procedurer og
     beslutningsproces med ændringer for at tage hensyn til Domstolens
     afgørelser, samt ændring eller indføjelse af EF-specifikke regler
     vedrørende sådanne spørgsmål som ubetydelige importmængder,
     stikprøver, manglende samarbejde, omgåelse og Fællesskabets
     interesser, spørgsmål, som ikke omhandles i aftalen, eller hvor den er
     upræcis eller blot angiver minimumskrav. På flere områder anvendes de
     mere detaljerede bestemmelser i den nye antidumpingforordning i
     nærværende forordning, for så vidt der ikke er uoverensstemelse med
     bestemmelserne i subsidieaftalen.
1) EFT nr. L 209 af 2.8.1988, s. 1.
 ---pagebreak---                                     - 2 -          ^
I subsidieaftalen fastsættes der nye normer for indførelsen af
udligningsforanstaltninger i form af nye og detaljerede regler for
definitionen af subsidier og udligningsberettigelse, beregning af
subsidiebeløbet, øgede krav til procedurerne for indledning og videreførelse
af undersøgelser og restriktioner vedrørende indførelsen af midlertidig
told. Gennemførelse af subsidieaftalens bestemmelser i EF-lovgivningen vil
naturligvis give det samme resultat. Med vedtagelsen af disse nye regler
forbedres samtidigt retssikkerheden gennem større præcision,
gennemsigtigheden øges og parternes rettigheder udvides.
På tilsvarende måde skulle nogle af de nye regler, såsom reglerne om
ubetydelige importmængder og Fællesskabets interesser, yderligere styrke
disse bestræbelser på at øge gennemsigtigheden og forbedre retssikkerheden.
EF-virksomhederne vil i højere grad være bekendt med den mindsteimport, der
kræves både for indgivelse af klager og for indførelse af endelige
foranstaltninger. Endvidere vil alle interesserede parter blive gjort
bekendt med deres rettigheder og forpligtelser for så vidt angår
Fællesskabets interessser i disse sager, idet der fastlægges strukturerede
rammer for indgivelse af oplysninger og myndighedernes behandling heraf.
Endvidere er det vigtigt, at foranstaltninger, når de først er indført, skal
være mere effektive, og med henblik herpå er der indført en ny bestemelse om
omgåelse.
Det skal endelig bemærkes, at dette udkast til antisubsidieforordning for
første gang er helt afskilt fra den foreslåede lovgivning om antidumping.
Denne udvikling er begrundet i, at reglerne i den nye subsidieaftale er
langt mere detaljerede, at undersøgelserne vedrørende subsidier og dumping i
stadig højere grad adskiller sig fra hinanden, og det deraf følgende behov
for at give antisubsidielovgivningen større autonomi.
 ---pagebreak---                                  .3-             2*&
   DET VIGTIGSTE INDHOLD AF ANTISUBSIDIEFORORDNINGEN
1. Definition af subsidier (artikel 2)
   Definitionen af subsidier er en ordret gengivelse af definitionen i
   subsidieaftalen, dvs. finansielle bidrag fra statslige og andre
   offentlige myndigheder, hvorved virksomheder opnår en fordel.
2. Begrebet "ikke-udligningsberettigede subsidier" (artikel 3)
   Betingelserne for, at subsidier er udligningsberettigede (eller alt
   efter omstændighederne ikke-udligningsberettigede) er også en
   gengivelse af bestemmelserne i subsidieaftalen vedrørende subsidiernes
   specificitet samt undtagelserne herfra, herunder også den såkaldte
   "green box" i aftalen om landbrug.
3. Beregning af det udligningsberettigede subsidiebeløb (artikel 4)
   Bestemmelsen om beregning af det udligningsberettigede subsidiebeløb
   bygger på princippet om "en fordel for modtageren". Denne
   fremgangsmåde er der nu hjemmel for i artikel 14 i subsidieaftalen, og
   den øger Fællesskabets muligheder for at anvende
   antisubsidieforanstaltninger set i forhold til den fremgangsmåde, der
   bygger på "omkostningerne for staten". Førstnævnte fremgangsmåde er
   mere i overensstemmelse med den, der anvendes i Fællesskabet i sager
   om statsstøtte.
 ---pagebreak---                                                   ^    ?
                                  - 4 -
4.  Skade og erhvervsgren i Fællesskabet (artikel 5 og 6)
    Disse bestemmelser ligger tæt op ad bestemmelserne i subsidieaftalen.
5.  Indledning af procedurer (artikel 7)
    Ud over de grundlæggende kriterier for indledning af
    antisubsidieprocedurèr, fastsætter stk. 5 - 7 også betingelserne for,
    at der kan iværksættes undersøgelser vedrørende ikke-
    udligningsberettigede subsidier med henblik på at fastslå, om
    kriterierne for ikke-udligningsberettigelse er opfyldt.
6.  Afslutning af undersøgelser (artikel 8)
    I subsidieaftalen fastsættes, at en undersøgelse normalt bør afsluttes
    inden for tolv måneder, hvilket således er i modstrid med de 13
    måneder, der påregnes for EF-undersøgelser fra 1995 og fremover.
    Det foreslås at lade aftalens bestemmelser indgå i denne forordning
    (artikel 8.9), men midlertidig told skal naturligvis stadig pålægges
    inden for ni måneder (artikel 9.1).
7.  Tilsagn (artikel 10)
(a) Som led i antisubsidieundersøgelser kan der godtages tilsagn fra
    regeringer eller eksportører.
 ---pagebreak--- (b) Det har altid givet anledning til problemer at fastslå, hvad der skal
    gøres i sager, hvor eksportørerne har misligholdt tilsagn eller
    trukket dem tilbage. Det er opfattelsen, at Fællesskabet under sådanne
    omstændigheder bør være berettiget til at indføre endelig told på
    grundlag af resultaterne af den tidligere undersøgelse. I modsat fald
    kan det indebære, at en eksportør, der misligholder sit tilsagn,
    kommer i en gunstigere situation end konkurrenter, som omhyggeligt
    overholder deres tilsagn. Desuden er det meget tidrøvende at
    gennemføre en helt ny undersøgelse på grundlag af nye faktiske
    oplysninger, og en sådan undersøgelse bør derfor kun gennemføres, når
    omstændighederne gør det berettiget. Misligholdelse kan ikke anses for
    at falde ind under sådanne omstændigheder.
    De nye bestemmelser, der er fastsat i artikel 10.9 og 10.10 i
    tekstudkastet åbner mulighed for at indføre endelig told i tilfælde,
    hvor der bevisligt er tale om misligholdelse, eller hvor et tilsagn
    trækkes tilbage, men eksportøren mister naturligvis ikke sine
    rettigheder, idet vedkommende vil være berettiget til at anmode om en
    fornyet undersøgelse, hvis der er tale om ændrede omstændigheder i
    henseende til subsidiering eller den forvoldte skade. Desuden
    indebærer ændringen af foranstaltningerne ikke en ny forældelsesfrist
    på fem år. Foreligger der kun mistanke om misligholdelse, afhjælpes
    situationen ved at indføre midlertidig told, medens sagen undersøges
    nærmere.
8.  Ubetydelige importmængder og de minimis-subsidier (artikel 11)
(a) Denne forordning overtager fra subsidieaftalen begrebet ubetydelige
    importmængder for så vidt angår udviklingslande. Ligeledes overtages
    aftalens bestemmelse om, at subsidiebeløb på under 1% af værdien
    betragtes som de minimis.
(b) Det foreslås, at begrebet udviklingslande ikke defineres med henblik
    på denne forordning.
 ---pagebreak---                                   - 6 -
9.  Fornyede undersøgelser og tilbagebetalinger (artikel 13)
(a) Bestemmelserne om fornyede undersøgelser og tilbagebetalinger svarer
    stort set til bestemmelserne herom i antidumpingforordningen med en
    enkelt undtagelse.
(b) Hvad angår fremskyndede undersøgelser for nye eksportører (afsnit C)
    er subsidieaftalen langt mindre eksplicit end antidumpingaftalen
    vedrørende spørgsmålet om nye eksportører. I artikel 19.3 anføres
    således blot:
    "En eksportør, hvis udførsel er omfattet af en endelig udligningstold,
    men for hvilken der ikke er blevet foretaget en undersøgelse af andre
    grunde, end at den pågældende ikke var rede til at samarbejde, skal
    være berettiget til en fremskyndet undersøgelse med henblik på, at
    undersøgelsesmyndighederne straks fastsætter en individuel sats for
    udligningstolden for denne eksportør."
 ---pagebreak---                                   - 7 -           an
    Der foreligger ingen bestemmelser, som svarer til bestemmelserne om
    antidumping, hvor det fastsættes, at eksportøren ikke må have udført
    den pågældende vare til Fællesskabet i undersøgelsesperioden, og
    eksportøren må ikke være forretningsmæssigt forbundet med andre
    eksportører; endvidere anføres det ikke, at der ikke må opkræves told
    i perioden for den fornyede undersøgelse.
    Under disse omstændigheder foreslås det at fastholde en ordlyd baseret
    på subsidieaftalen.
10. Omgåelse (artikel 14)
    Foranstaltninger til bekæmpelse af omgåelse nævnes ikke i
    subsidieaftalen, og spørgsmålet om hvorvidt der bør anvendes
    foranstaltninger mod omgåelse af udligningstold, må derfor vurderes på
    grundlag af visse nærmere fastlagte betingelser. Det skal også tages i
    betragtning, at en eksportørs omgåelse af udligningstold, som er en
    følge af subsidier, der ydes af statslige myndigheder, er en særlig
    situation, som skal analyseres i sin rette sammenhæng.
    I denne forordnings bestemmelser om modvirkning af omgåelse lægges der
    derfor vægt på muligheden for at træffe foranstaltninger med henblik
    på at hindre omgåelse af udligningstold gennem forskellige former for
    praksis, enten samleprocesser i tredjelande eller i Fællesskabet, for
    hvilke der ikke foreligger nogen tilstrækkelig gyldig grund eller
    økonomisk begrundelse ud over indførelsen af tolden. Hvis virkningerne
    af told undergraves, kan der træffes foranstaltninger, forudsat at der
    fortsat ydes udligningsberettigede subsidier til den indførte samme
    vare og/eller de indførte dele.
    Denne bestemmelse giver en effektiv beskyttelse mod omgåelse af
    udligningstold og gør det muligt for Fællesskabet at sikre, at
    indførte foranstaltninger forbliver effektive.
    De proceduremæssige aspekter af artiklen er i overensstemmelse med
    antidumpingforordningen.
 ---pagebreak---                                                    2/'^
11. Stikprøver (artikel 18)
    Subsidieaftalen indeholder ikke specifikke bestemmelser om stikprøver.
    Det er imidlertid ønskeligt at fastsætte regler for udtagning af
    stikprøver i sager vedrørende udligningstold, eftersom de samme
    problemer med et stort antal eksportører og importører, som opstår i
    forbindelse med.antidumpingundersøgelser, også kan komme på tale i
    antisubsidieundersøgelser. Det foreslås derfor at gennemføre
    antidumpingforordningens bestemmelser om stikprøver i
    antisubsidieforordningen.
12. Manglende samarbejde (artikel 19)
    Artikel 12.7 i subsidieaftalen indeholder blot følgende korte
    henvisning til dette spørgsmål:
    "I tilfælde, hvor interesserede medlemmer eller interesserede parter
    nægter at give adgang til nødvendige oplysninger eller undlader at
    meddele dem inden for en rimelig frist eller lægger væsentlige
    hindringer i vejen for undersøgelsen, kan der træffes foreløbige eller
    endelige afgørelser, positive eller negative, på grundlag af de
    foreliggende faktiske oplysninger."
    Den samme bestemmelse findes i antidumpingaftalen, men suppleres med
    bilag II til denne aftale, som ikke forekommer i subsidieaftalen.
    Hvad angår antisubsidieforordningen foreslås det, at
    antidumpingforordningens bestemmelser om manglende samarbejde
    overtages i betrtagtning af, at disse bestemmelser ikke er i modstrid
    med subsidieaftalens bestemmelse, men blot udvider den og sigter mod
    større gennemsigtighed og forudsigelighed i henseende til
    Fællesskabets foranstaltninger på dette område.
 ---pagebreak---                                   - 9 -          7M
13. Fortrolighed (artikel 20)
    Bestemmelserne om fortrolighed er baseret på bestemmelserne i
    subsidieaftalen, som er lidt forskellige fra bestemmelserne i
    antidumpingaftalen som følge af, at regeringer er direkte omfattet af
    antisubsidieprocedurer, og undersøgelsesresultaterne indeholder derfor
    ikke alene fortrolige oplysninger fra statslige myndigheder, men også
    forretningshemmeligheder. Det skal navnlig fastsættes, at nærmere
    enkeltheder om alle bilaterale konsultationer med statslige
    myndigheder i henhold til subsidieaftalen er fortrolige.
14. Samtidig pålæggelse af antidumping- og udligningstold (artikel 15.1)
    De grundlæggende bestemmelser i GATT's artikel VI, paragraf 5,
    indsættes i antisubsidieforordningen.
15. Forbindelsen mellem udligningsforanstaltninger og multilaterale
    foranstaltninger (artikel 23)
    Der er indsat en bestemmelse, som gør det muligt at trække
    udligningstold tilbage i tilfælde, hvor der er grebet ind mod
    subsidier på multilateralt plan (via et GATT-panel), og hvor der på
    dette grundlag er truffet andre foranstaltninger end udligningstold
    (eftersom antisubsidieundersøgelser og et GATT-panels undersøgelser
    kan finde sted sideløbende, men kun én form for foranstaltninger til
    afhjælpning af situationen er tilladt ifølge subsidieaftalen).
 ---pagebreak---                                  - lo -         3. / S
16. Andet
    Det skal bemærkes, at bestemmelserne om suspension af foranstaltninger
    og registrering af indførslen (artikel 15) og om Fællesskabets
    interesser (artikel 22) er i overensstemmelse med bestemmelserne i
    antidumpingforordningen, hvilket også er tilfældet for de fleste af de
    procedureregler i denne forordning, som ikke specielt er omtalt her.
    KONKLUSION
    For at gennemføre aftalen om subsidier og udligningsforanstaltninger
    af 1994, som er indgået som resultat af de multilaterale
    handelsforhandlinger under Uruguay-Runden, og for at tage hensyn til
    de spørgsmål, der er redegjort for i det foregående, forelægger
    Kommissionen Rådet:
    forslag til forordning, som træder i stedet for Fællesskabets
    nugældende grundlæggende antisubsidielovgivning.
 ---pagebreak---                                       - 1 -
                                              II lo
                                  FORSLAG TIL:
                                                             94/0231(ACC)
                       RÅDETS FORORDNING (EF) NR     /94
       om beskyttelse mod subsidieret indførsel fra lande, der ikke er
                    medlemmer af Det Europæiske Fællesskab
Rådet for Den Europæiske Union har -
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,
særlig artikel 113,
under henvisning til forordningerne om de fælles markedsordninger for
landbrugsprodukter samt de forordninger, der er vedtaget i henhold til
artikel 235 i traktaten, og som gælder for varer, fremstillet på basis af
landbrugsprodukter, og særlig til de bestemmelser i disse forordninger, der
muliggør en fravigelse af det almindelige princip om udelukkende at erstatte
alle beskyttelsesforanstaltninger ved grænserne med de i nævnte forordninger
fastsatte foranstaltninger,
under henvisning til forslag fra Kommissionen,
under henvisning til udtalelse fra Europa-Parlamentet, og
ud fra følgende betragtningen
Ved forordning (EØF) nr. 2423/88,1), ændret ved forordning (EF) nr.
521/942) og forordning (EF) nr. 522/943) vedtog Rådet fælles regler om
beskyttelse mod dumpingimport eller subsidieret import fra lande, der ikke
er medlemmer af Det Europæiske Økonomiske Fællesskab;
1)  EFT nr. L 209 af 2.8.1988, s. 1.
2)  EFT nr. L 66 af 10.3.1994, s. 7.
3)  EFT nr. L 66 af 10.3.1994, s. 10,
 ---pagebreak---                                              ur/
                                    - 2 -
disse regler blev vedtaget i overensstemmelse med de bestående
internationale forpligtelser, især dem, som følger af artikel VI i den
almindelige overenskomst om told og udenrigshandel (GATT), af aftalen om
anvendelse af artikel VI i GATT (antidumpingkodeks af 1979) og af aftalen om
fortolkning og anvendelse af artikel VI, XVI og XXIII i GATT (kodeks om
subsidier og udligningstold af 1979);
afslutningen af Uruguay-Rundens multilaterale handelsforhandlinger førte til
oprettelsen af Verdenshandelsorganisationen (WTO);
bilag IA til overenskomsten om oprettelse af Verdenshandelsorganisationen
(WTO-overenskomsten) indeholder bl.a. den almindelige overenskomst om told
og udenrigshandel 1994 (GATT 1994), en aftale om landbrug
(landbrugsaftalen), en ny aftale om anvendelsen af artikel VI i GATT 1994
(antidumpingaftalen) og en ny aftale om subsidier og
udligningsforanstaltninger (subsidieaftalen);
for at sikre større gennemsigtighed og effektivitet i Fællesskabets
anvendelse af af de regler, der er fastsat i henholdsvis antidumpingaftalen
og subsidieaftalen, anses det for nødvendigt at vedtage to særskilte
forordninger, hvori der tilstrækkelig detaljeret fastsættes bestemmelser for
anvendelsen af hvert af disse instrumenter til beskyttelse af handelen;
fællesskabsreglerne for anvendelsen af udligningsforanstaltninger bør derfor
ændres på baggrund af de nye multilaterale regler, bl.a. hvad angår
indledningen af en procedure og gennemførelsen af de efterfølgende
undersøgelser, herunder fastlæggelsen og behandlingen af de faktiske
oplysninger, anvendelsen af midlertidige foranstaltninger, indførelsen og
opkrævningen af udligningstold, gyldighedsperioden for og fornyet
undersøgelse af udligningsforanstaltninger samt offentliggørelsen af
oplysninger vedrørende subsidieundersøgelser;
 ---pagebreak---                                             Q/8f
                                    - 3 -
i betragtning af de omfattende ændringer, der følger af de nye aftaler, og
for at sikre en tilstrækkelig og gennemsigtig gennemførelse af de nye
regler, anses det for påkrævet i videst muligt omfang at gennemføre disse
nye aftaler i fællesskabslovgivningen;
det må endvidere anses for tilrådeligt tilstrækkelig detaljeret at forklare,
hvornår der foreligger subsidier, efter hvilke principper de kan udlignes
(især om der specifikt er ydet subsidier), og på grundlag af hvilke
kriterier det udligningsberettigede subsidiebeløb skal beregnes;
det er klart, at ved afgørelsen af, om der foreligger subsidier, er det
nødvendigt at påvise, at statslige eller andre offentlige myndigheder har
ydet et finansielt bidrag inden for et lands område, eller at der har været
tale om indkomst- eller prisstøtte som omhandlet i artikel XVI i GATT 1994,
og at den modtagende virksomhed derved har opnået en fordel;
det er nødvendigt tilstrækkelig detaljeret at redegøre for, hvilke former
for subsidier der ikke kan udlignes, og hvilken procedure der skal følges,
hvis det som led i en undersøgelse fastslås, at en virksomhed, der er
omfattet af undersøgelsen, har modtaget subsidier, som ikke kan udlignes;
ifølge subsidieaftalen udløber gyldighedsperioden for bestemmelserne
vedrørende ikke-udligningsberettigede subsidier fem år efter WTO-
overenskomstens ikrafttræden, medmindre gyldighedsperioden forlænges ved
fælles overenskomst mellem medlemmerne af WTO, og det kan derfor vise sig
nødvendigt at ændre denne forordning i overensstemmelse hermed, hvis
gyldighedsperioden for nævnte bestemmelser ikke forlænges;
de foranstaltninger, der er opregnet i bilag 2 til landbrugsaftalen, er i
det omfang, det er fastsat i denne aftale, ikke udligningsberettigede;
 ---pagebreak---                                     - 4
                                               21*
det må anses for hensigtsmæssigt at fastsætte, under hvilke omstændigheder
en undersøgelse skal afsluttes i tilfælde af, at subsidiebeløbet anses for
de minimis, eller hvis omfanget af den subsidierede indførsel er ubetydelig,
navnlig hvis den har oprindelse i udviklingslande;
det er ønskeligt at etablere en klar og detaljeret vejledning vedrørende de
faktorer, der kan være relevante for at afgøre, om den subsidierede
indførsel har forvoldt væsentlig skade eller truer med at forvolde skade;
ved en påvisning af, at den skade, der er påført en erhvervsgren i
Fællesskabet, kan tilskrives omfanget af den pågældende indførsel og
priserne på de indførte varer, bør der tages hensyn til virkningen af andre
faktorer og navnlig til de foreliggende markedsvilkår i Fællesskabet;
det er tilrådeligt at definere udtrykket "erhvervsgren i Fællesskabet" og at
fastsætte, at parter, der er forbundet med eksportørerne, kan holdes uden
for denne definition af erhvervsgren, og endvidere bør det defineres, hvad
der forstås ved "forbundet"; det er også nødvendigt at åbne mulighed for, at
der træffes foranstaltninger i form af udligningstold på vegne af
producenterne i en region i Fællesskabet, og at fastlægge retningslinjer for
definitionen af en sådan region;
det er nødvendigt at fastsætte, hvem der kan indgive en klage vedrørende
subsidier, herunder omfanget af den pågældende EF-erhvervsgrens tilslutning
hertil, samt hvilke oplysninger om udligningsberettigede subsidier, skade og
årsagssammenhæng, en sådan klage bør indeholde; det er også formålstjenligt
nærmere at fastlægge procedurerne for afvisning af klager eller indledning
af en procedure;
det er nødvendigt at fastsætte, hvorledes interesserede parter skal
underrettes om, hvilke oplysninger myndighederne ønsker forelagt, og de skal
have rigelig lejlighed til at fremlægge alt relevant bevismateriale og fuldt
ud have lejlighed til at varetage deres interesser;
det er også ønskeligt klart at fastlægge de regler og procedurer, der skal
følges under undersøgelsen, især at interesserede parter skal give sig til
kende, fremlægge deres synspunkter og indgive oplysninger inden for nærmere
angivne frister, hvis sådanne synspunkter og oplysninger skal tages i
betragtning; der bør også fastlægges nærmere betingelser for, at en
interesseret part kan få adgang til oplysninger, der er indgivet af andre
interesserede parter, og fremsætte bemærkninger hertil; medlemsstaterne og
Kommissionen bør samarbejde vedrørende indsamlingen af oplysninger;
 ---pagebreak---                                                22o
                                    - 5
det er nødvendigt at fastlægge betingelserne for, at der kan indføres
midlertidig told, herunder at en sådan told ikke kan indføres tidligere end
60 dage og senere end ni måneder efter indledningen af en procedure;
Kommissionen kan under alle omstændigheder kun indføre midlertidig told i en
periode på fire måneder;
det er nødvendigt nærmere at fastlægge procedurerne for godtagelse af
tilsagn, der afhjælper eller udligner virkningerne af udligningsberettigede
subsidier og den forvoldte skade, og som træder i stedet for indførelse af
midlertidig eller endelig told; det er også påkrævet at fastlægge følgerne
af, at tilsagn misligholdes eller trækkes tilbage, og at gøre det klart, at
der kan indføres midlertidig told, hvis der foreligger mistanke om
misligholdelse, eller hvis det er nødvendigt at indhente yderligere
oplysninger til supplering af undersøgelsesresultaterne; ved godtagelsen af
tilsagn bør det påses, at de foreslåede tilsagn og håndhævelsen heraf ikke
giver anledning til en adfærd, der begrænser konkurrencen;
for at afspejle subsidieaftalens bestemmelser er det nødvendigt at
fastsætte, at en sag normalt afsluttes, med eller uden indførelse af
foranstaltninger, inden for en frist på tolv måneder og i intet tilfælde
senere end atten måneder efter indledningen af undersøgelsen; i de tilfælde,
hvor der skal indføres foranstaltninger, er det nødvendigt at fastsætte
bestemmelser om afslutningen af undersøgelserne og at fastsætte, at
foranstaltninger, der indføres, bør svare til et niveau, der er lavere end
den udligningsberettigede subsidieydelse, hvis et sådant lavere niveau er
tilstrækkeligt til at afhjælpe skaden, og i tilfælde, hvor resultaterne
baseres på stikprøver, bør det nærmere angives, hvorledes omfanget af
foranstaltningerne beregnes;
 ---pagebreak---                                     - 6-
                                              22/
det er nødvendigt at åbne mulighed for opkrævning af midlertidig told med
tilbagevirkende gyldighed, hvor dette anses for påkrævet, og nærmere at
fastlægge de omstændigheder, der kan give anledning til anvendelse af told
med tilbagevirkende kraft for at undgå, at de endelige foranstaltninger, der
skal indføres, undergraves; det er også nødvendigt at fastsætte, at told kan
anvendes med tilbagevirkende kraft, hvis tilsagn misligholdes eller trækkes
tilbage;
det er nødvendigt at fastsætte, at gyldighedsperioden for foranstaltninger
udløber efter fem år, medmindre det af en ny undersøgelse fremgår, at de bør
opretholdes; i tilfælde, hvor der fremlægges tilstrækkelige beviser for
ændrede omstændigheder, er det endvidere nødvendigt at åbne mulighed for at
indlede undersøgelser for at fastslå, om det er berettiget at tilbagebetale
udligningstold;
selv om subsidieaftalen ikke indeholder bestemmelser om omgåelse af
udligningsforanstaltninger, foreligger der mulighed for en sådan omgåelse på
vilkår, der, omend de ikke er identiske med, så dog ligner vilkårene for
omgåelse af antidumpingforanstaltninger; det må derfor anses for påkrævet at
indsætte en bestemmelse i denne forordning om modvirkning af omgåelse;
det er formålstjenligt at tillade suspension af udligningsforanstaltninger i
tilfælde, hvor der er tale om midlertidige ændringer i markedsvilkårene, som
indebærer, at det midlertidigt ikke er rimeligt at anvende sådanne
foranstaltninger;
det er nødvendigt at fastsætte, at indførsel, der er omfattet af en
undersøgelse, kan gøres til genstand for registrering ved indførslen for at
gøre det muligt senere at anvende foranstaltninger mod en sådan indførsel;
for at sikre en behørig håndhævelse af foranstaltningerne er det nødvendigt,
at medlemsstaterne fører tilsyn med og til Kommissionen indberetter
importhandelstallene for varer, der er omfattet af en undersøgelse og af
foranstaltninger, samt de toldbeløb, der er opkrævet i henhold til denne
forordning;
 ---pagebreak---                                              222,
                                    - 7 -
det er nødvendigt at åbne mulighed for konsultationer i et rådgivende udvalg
på faste og nærmere bestemte tidspunkter under undersøgelsen; udvalget
sammensættes af repræsentanter for medlemsstaterne med en repræsentant for
Kommissionen som formand;
det er formålstjenligt at åbne mulighed for kontrolbesøg til efterprøvning
af oplysmninger, der indgives vedrørende udligningsberettigede subsidier og
skade, idet sådanne besøg dog bør være afhængige af, at udsendte
spørgeskemaer besvares på behørig vis;
for at sikre en rettidig afslutning af undersøgelserne er det af væsentlig
betydning, at der åbnes mulighed for at anvende stikprøver i tilfælde, hvor
antallet af parter eller transaktioner er stort;
det er nødvendigt at fastsætte, at for parter, der ikke samarbejder på
tilfredsstillende måde, kan der anvendes andre oplysninger til fastlæggelse
af de faktiske omstændigheder, og sådanne oplysninger kan være mindre
gunstige for en sådan part, end hvis den pågældende havde været rede til at
samarbejde;
der bør fastsættes bestemmelser om behandling af fortrolige oplysninger,
således at forretningshemmeligheder ikke videregives;
det er af væsentlig betydning, at der fastsættes bestemmelser om en korrekt
fremlæggelse af de vigtigste kendsgerninger og betragtninger for parter, der
opfylder betingelserne herfor, og at sådanne oplysninger fremlægges   inden
for en frist, som, under behørig hensyntagen til beslutningsprocessen i
Fællesskabet, gør det muligt for parterne at varetage deres interesser;
der bør drages omsorg for, at der etableres et administrativt system, i
henhold til hvilket der kan fremsættes bemærkninger til spørgsmålet om,
hvorvidt foranstaltninger er i Fællesskabets interesse, herunder
forbrugernes interesse, og at fastsætte frister, inden for hvilke sådanne
bemærkninger skal fremsættes, og endvidere at fastsætte de pågældende
parters ret til at få indsigt i oplysninger;
 ---pagebreak---                                     -s-               ^
det er bydende nødvendigt at knytte overholdelsen af frister for indgivelse
af klager, indledning af procedurer og indførelse af midlertidig told sammen
med etableringen af den nødvendige administrative struktur i Kommissionens
tjenestegrene; Rådet bør derfor i en afgørelse, der vedtages med
kvalificeret flertal senest den 1. april 1995, nærmere angive, hvornår disse
frister skal være gældende;
ved anvendelsen af reglerne i subsidieaftalen er det med henblik på at
opretholde den ligevægt mellem rettigheder og forpligtelser, som det er søgt
at fastlægge ved denne aftale, af væsentlig betydning, at Fællesskabet tager
hensyn til, hvorledes dets vigtigste handelspartnere fortolker disse regler,
således som det kommer til udtryk i lovgivning eller fast praksis -
udstedt følgende forordning:
 ---pagebreak---                                                77 M
                                  Artikel 1
                                 Principper
1.     I denne forordning fastsættes bestemmelser om beskyttelse mod
subsidieret indførsel fra lande, der ikke er medlemmer af Det Europæiske
Fællesskab. Der kan indføres udligningstold med henblik på at udligne
subsidier, der direkte eller indirekte ydes til fremstilling, produktion,
udførsel eller transport af varer, hvis overgang til fri omsætning i
Fællesskabet medfører, at der forvoldes skade.
2.     I denne forordning anses en vare for at være subsidieret, hvis der
til varen ydes udligningsberettigede subsidier som defineret i forordningens
artikel 2 og 3.
3.     Sådanne subsidier kan ydes af de statslige myndigheder i
oprindelseslandet for den indførte vare eller af de statslige myndigheder i
et andet land, fra hvilket varen udføres til Fællesskabet, i denne
forordning benævnt "eksportlandet".
4.     Uanset ovenstående finder bestemmelserne i denne forordning fuldt ud
anvendelse på varer, der ikke indføres direkte fra oprindelseslandet, men
udføres til Fællesskabet fra et andet land, og den eller de pågældende
transaktioner anses i påkommende tilfælde for at have fundet sted mellem
oprindelseslandet og Fællesskabet.
5.     I denne forordning forstås ved udtrykket "samme vare" en vare, som er
identisk med, dvs. i enhver henseende mage til den omhandlede vare, eller,
hvis en sådan vare ikke findes, en anden vare, der - omend den ikke i enhver
henseende er mage til - har egenskaber, som ligger tæt op ad den pågældende
vares egenskaber.
 ---pagebreak---                                     - 10 -      ?2A
                                  Artikel 2
                           Definition af subsidier
Subsidier anses for at foreligge, hvis:
1.  (a)   statslige eller offentlige organer på oprindelses- eller
    eksportlandets område (i det følgende benævnt "staten") yder et
    finansielt bidrag, dvs. hvor:
    (i)   statslig praksis indebærer direkte overførsel af midler (f.eks.
          tilskud, lån og indskud af egenkapital), mulige direkte
          overførsler af midler eller forpligtelser (f.eks. lånegarantier);
    (ii)  statsindtægter, der ellers er betalbare, opkræves ikke eller der
          gives afkald herpå (f.eks. skatteincitamenter, såsom
          skattegodtgørelser; i den forbindelse anses fritagelse af en
          eksportvare for afgifter eller skatter, som påhviler samme vare,
          når den er bestemt til indenlandsk forbrug, eller tilbagebetaling
          af sådanne afgifter eller skatter med beløb, som ikke overstiger
          dem, der er pålignet varerne, ikke for at være subsidier, forudsat
          at en sådan fritagelse indrømmes i henhold til bestemmelserne i
          bilag I - III til denne forordning;
    (iii) staten leverer varer eller tjenesteydelser ud over den generelle
          infrastruktur eller indkøber varer;
    (iv)  staten
             indbetaler midler til en finansieringsmekanisme eller
             overdrager til eller pålægger et privat organ at varetage en
             eller flere af den type funktioner, der er omhandlet, i nr. i)
             - iii), og som normalt ville påhvile staten, og
 ---pagebreak---                                                    .2 2 Cr
                                   -Il-
         den pågældende praksis afviger ikke reelt fra den praksis, der
         normalt følges af staten;
                                   eller
   (b)   der foreligger en eller anden form for indkomst- eller prisstøtte,
   som omhandlet i artikel XVI i GATT 1994,
                                     og
2. der opnås herved en fordel.
 ---pagebreak---                                                    227
                                     - 12 -
                                   Artikel 3
                      Muligheden for at udligne subsidier
                                  A. PRINCIP
1.      Subsidier, som defineret i artikel 2,   kan kun undergives
udligningsforanstaltninger, hvis de er specifikke som defineret i stk. 2 -
4.
                                B. SPECIFICITET
2.     For at fastslå, om subsidier, som defineret i artikel 2, er
specifikke for en virksomhed eller en erhvervsgren eller en gruppe af
virksomheder eller erhvervsgrene (i det følgende benævnt "visse
virksomheder") inden for den subsidieydende myndigheds jurisdiktion, gælder
følgende principper:
    (a)    Når den subsidieydende myndighed eller den lovgivning, i henhold
           til hvilken den subsidieydende myndighed udøver sin virksomhed,
           udtrykkeligt begrænser adgangen til subsidier til kun at omfatte
           visse virksomheder, er sådanne subsidier specifikke.
    (b)    Når den subsidieydende myndighed eller den lovgivning, i henhold
           til hvilken den subsidieydende myndighed udøver sin virksomhed,
           fastsætter objektive kriterier eller betingelser for, hvem der er
           berettiget til at opnå subsidier og for størrelsen heraf, er der
           ikke tale om specificitet, forudsat at støtteberettigelsen opnås
           automatisk, og de pågældende kriterier og betingelser overholdes
           strengt.
           I denne artikel forstås ved objektive kriterier eller betingelser
           sådanne kriterier eller betingelser, som er neutrale, som ikke
           begunstiger visse virksomheder på bekostning af andre, og som er
           af økonomisk art og anvendes horisontalt, såsom antal beskæftigede
           eller virksomhedsstørrelse.
 ---pagebreak---                                                   228:
          Kriterierne eller betingelserne skal klart fremgå af love,
          forskrifter eller andre officielle dokumenter, således at de let
          kan kontrolleres.
    (c)   Skulle der være grund til at antage, at subsidier er specifikke,
          uanset at de ved anvendelsen af de principper, der er fastlagt i
          litra a) og b), ser ud til ikke at være det, kan andre faktorer
          tages i betragtning. Der er tale om følgende: et subsidieprogram
          anvendes af et begrænset antal virksomheder eller anvendes i
          overvejende grad af visse virksomheder, der ydes uforholdsmæssigt
          store subsidier til visse virksomheder og den måde, hvorpå den
          subsidieydende myndighed har udøvet sine skønsbeføjelser ved
          beslutningen om at yde subsidier. I den forbindelse tages der
          navnlig hensyn til oplysninger om, hvor hyppigt anmodninger om
          subsidieydelser afvises eller imødekommes og begrundelserne for
          sådanne afgørelser.
          Ved anvendelsen af disse bestemmelser tages der hensyn til, i hvor
          høj grad der er tale om diversificering af den økonomiske
          aktivitet inden for den subsidieydende myndigheds jurisdiktion, og
          hvor længe subsidieprogrammet har været i anvendelse.
3.     Subsidier, som er begrænset til at omfatte visse virksomheder i et
nærmere bestemt geografisk område inden for den subsidieydende myndigheds
jurisdiktion, er specifikke. Fastsættelse eller ændring af generelt gældende
afgiftssatser, som foranstaltes af statslige eller andre myndigheder, der er
beføjet hertil, anses i denne forordning ikke for at være specifikke
subsidier.
4.     Uanset bestemmelserne i stk. 2 og 3, anses følgende subsidier for at
være specifikke:
    (a)    subsidier, som retligt eller faktisk, enten udelukkende eller som
          en af flere andre betingelser, er betinget af eksportresultater,
           herunder de i bilag I anførte eksempler.
 ---pagebreak---                                     - 14 -      2.2°>
          Subsidier anses for faktisk at være betinget af eksportresultater,
          når det at:'de faktiske omstændigheder fremgår, at ydelsen af
          subsidier, omend den ikke er retligt betinget af
          eksportresultaterne, i virkeligheden er bundet til den faktiske
          eller forventede udførsel eller til de forventede
          eksportindtægter. Det forhold, at der ydes subsidier til
          eksporterende virksomheder, er ikke i sig selv tilstrækkeligt til
          at fastslå, at der er tale om eksportsubsidier som defineret i
          denne bestemmelse.
    (b)   subsidier, der enten udelukkende eller som en af flere andre
          betingelser er betinget af anvendelsen af indenlandske varer
          fremfor indførte varer.
5.     Afgørelser om specificitet i henhold til denne artikelskal klart
dokumenteres på grundlag af positivt bevismateriale.
                   C. IKKE-UDLIGNINGSBERETTIGEDE SUBSIDIER
       Følgende subsidier undergives ikke udligningsforanstaltninger:
    (a)   subsidier, der ikke er specifikke, som omhandlet i stk. 2 og 3;
    (b)   subsidier, der er specifikke, som omhandlet i stk. 2 og 3, men som
          opfylder de betingelser, der er fastsat i stk. 7, 8 eller 9;
    (c)   det subsidieelement, der måtte indgå i enhver af de
          foranstaltninger, der er opført i bilag IV.
 ---pagebreak---                                     - 15 -      ^
7.      Subsidier til forskningsaktiviteter, der varetages af virksomheder
eller af højere læreanstalter eller forskningsinstitutioner på grundlag af
kontrakter med virksomheder, undergives ikke udligningsforanstaltninger,
hvis subsidierne ikke dækker mere end 7 5% af omkostningerne ved industriel
forskning eller 50% af omkostningerne ved udviklingsaktiviteter i den
prækompetitive fase, og forudsat at de pågældende subsidier begrænses til
udelukkende at omfatte:
(i)     personaleomkostninger (forskere, teknikere og andet personale, der
        udelukkende er beskæftiget inden for forskningsaktiviteterne);
(ii)    omkostninger til instrumenter, udstyr, grund og bygninger, der
        udelukkende og permanent (undtagen ved afhændelse på et kommercielt
        grundlag) anvendes til forskningsaktiviteterne;
(iii)   omkostninger i forbindelse med rådgivning og tilsvarende
        tjenesteydelser, som udelukkende vedrører forskningsaktiviteterne,
        herunder indkøbt forskning, teknisk indsigt, patenter osv.;
(iv)    yderligere generalomkostninger, der direkte påløber som følge af
        forskningsaktiviteterne;
(v)     andre løbende omkostninger (til materialer, forsyninger og lignende),
        der direkte påløber som følge af forskningsaktiviteterne.
Med henblik på dette stykke:
(a) fastsættes det tilladelige omfang af de ikke-udligningsberettigede
     subsidier, der er omhandlet i dette stykke, på grundlag af de samlede
     støtteberettigede omkostninger, der påløber i det enkelte projekts
    gennemførelsesperiode.
     I forbindelse med programmer, der spænder over "industriel forskning" og
     "udviklingsaktiviteter i den prækompetitive fase", må det tilladelige
     omfang af ikke-udligningsberettigede subsidier ikke overstige det simple
     gennemsnit af det tilladelige omfang af ikke-udligningsberettigede
     subsidier, som gælder for ovennævnte to kategorier, beregnet på grundlag
     af alle støtteberettigede omkostninger, som fastsat i nr. i) - v ) ,
     ovenfor.
 ---pagebreak---                                     - 16 -     2-hi
 (b) Ved udtrykket "industriel forskning" forstås planlagt efterforskning
     eller kritisk undersøgelse med henblik på at afdække ny viden med det
     sigte, at en sådan viden kan vise sig nyttig i forbindelse med
     udviklingen af nye produkter, processer eller servicefunktioner eller en
     betydelig forbedring af eksisterende produkter, processer eller
     servicefunktioner.
 (c) Ved udtrykket "udviklingsaktiviteter i den prækompetitive fase" forstås
     overførsel af industrielle forskningsresultater til en plan, blueprint
     eller skitse til nye, ændrede eller forbedrede produkter, processer
     eller servicefunktioner, både til salg og brug, herunder konstruktion af
     en første prototype, som vil kunne udnyttes kommercielt. Det kan
     endvidere omfatte den begrebsmæssige udformning og skitsering af
     alternative produkter, processer eller servicefunktioner og indledende
     demonstrations- eller forsøgsprojekter, forudsat at sådanne projekter
     ikke kan omdannes til industriel anvendelse eller kommerciel udnyttelse.
     Det omfatter ikke rutinemæssige eller periodiske ændringer af
     eksisterende produkter, produktionslinjer, fremstillingsprocesser,
     servicefunktioner og andre igangværende funktioner, selv om de
     pågældende ændringer kan betegnes som forbedringer. Bestemmelserne i
     dette afsnit gælder ikke for civile luftfartøjer (som defineret i
     aftalen om handel med civile luftfartøjer af 1979, som ændret, eller i
     senere aftaler til ændring eller afløsning af en sådan aftale).
8.      Subsidier til ugunstigt stillede regioner i oprindelses- og/eller
eksportlandet, som ydes i medfør af en generel ramme for regionaludvikling,
og som ville være ikke-specifikke, hvis de kriterier, der er fastlagt i stk.
2 og 3, anvendtes på hver af de pågældende støtteberettigede regioner,
undergives ikke udligningsforanstaltninger, forudsat at:
(i)     hver ugunstigt stillet region er et klart afgrænset, sammenhængende
        geografisk område med en definerbar økonomisk og administrativ
        identitet;
 ---pagebreak---                                                1V1>
                                    - 17 -
(ii)    regionen anses for ugunstigt stillet på grundlag af neutrale og
        objektive kriterier, hvoraf det fremgår, at regionens vanskeligheder
        skyldes andet og mere end midlertidige omstændigheder; sådanne
        kriterier skal klart fremgå af love, forskrifter eller andre
        officielle dokumenter, således at de let kan kontrolleres;
(iii)   kriterierne skal indeholde et mål for økonomisk udvikling, som
        fastlægges på grundlag af mindst én af følgende faktorer:
           enten indkomst per capita eller husstandsindkomst per capita eller
           BNP per capita, som ikke må være højere end 85% af gennemsnittet
           for det pågældende oprindelses- eller eksportland,
           en arbejdsløshedsprocent, som skal være mindst 110% af
           gennemsnittet for det pågældende oprindelses- eller eksportland,
målt oyer en treårig periode; et sådant mål kan imidlertid være sammensat og
indbefatte andre faktorer.
I dette stykke forstås ved: '
(a) en "generel ramme for regionaludvikling", at regionale
     subsidieprogrammer indgår som en del af en intern
     regionaludviklingspolitik, som er konsekvent og generelt gældende, og at
     subsidier til regionaludvikling ikke ydes i isolerede geografiske
     områder, hvor de ingen eller stort set ingen indflydelse har på en
     regions udvikling;
(b) "neutrale og objektive kriterier" kriterier, der ikke begunstiger
     bestemte regioner ud over, hvad der er påkrævet for at udligne eller
     mindske regionale uligheder inden for rammerne af
     regionaludviklingspolitikken. I den forbindelse skal der i regionale
     subsidieprogrammer fastsættes lofter over det subsidiebeløb, der kan
 ---pagebreak---                                      - 18 -
                                                   yn
     ydes til hvert subsidieret projekt, sådanne lofter kan differentieres
     alt efter de støtteberettigede regioners forskellige udviklingsniveau og
     skal udtrykkes i form af investeringsomkostninger eller omkostninger ved
     jobskabelse. Inden for sådanne lofter skal subsidierne fordeles
     tilstrækkeligt bredt og jævnt for at undgå, at subsidierne fortrinsvis
    udnyttes af eller i uforholdsmæssigt stort omfang ydes til visse
    virksomheder. Dette afsnit anvendes på baggrund af de kriterier, der er
     fastsat i stk. 2 og 3.
9.      Subsidier til at fremme tilpasningen af eksisterende anlæg til nye
miljøkrav, der indføres ved lov og/eller forskrifter, hvorved virksomhederne
pålægges større finansielle byrder, undergives ikke
udligningsforanstaltninger forudsat at subsidieydelsen:
(i)     er en engangsforeteelse, som ikke gentages,
(ii)    er begrænset til 20% af tilpasningsomkostningerne,
(iii)   ikke dækker omkostningerne ved udskiftning og drift af de anlæg,
        hvortil der ydes subsidier, idet sådanne omkostninger i fuldt omfang
        bæres af virksomhederne,
(iv)    er direkte knyttet til og står i et rimeligt forhold til en
        virksomheds nedbringelse af gener og forurening og ikke dækker
        sådanne omkostningebesparelser ved produktionen, som måtte opnås, og
(v)     kan opnås af alle virksomheder, der kan tage det nye udstyr og/eller
        de nye produktionsprocesser i brug.
I dette stykke forstås ved udtrykket "eksisterende anlæg" anlæg, som har
været i drift i mindst to år på det tidspunkt, hvor der stilles nye
miljøkrav.
 ---pagebreak---                                        19 -
                                   Artikel 4
             Beregning af det udligningsberettigede subsidiebeløb
                                  A. PRINCIP
1.      Med henblik på denne forordning beregnes det udligningsberettigede
subsidiebeløb udtrykt ved den fordel, som det konstateres, at modtageren har
opnået i undersøgelsesperioden vedrørende subsidier. Normalt skal denne
periode være modtagerens seneste regnskabsår, men det kan være enhver anden
periode på mindst seks måneder forud for tidspunktet for indledningen af
undersøgelsen, for hvilken der foreligger pålidelige finansielle og andre
relevante data.
                    B. BEREGNING AF FORDELEN FOR MODTAGEREN
2.      For beregningen af fordelen for modtageren gælder følgende regler:
     (a)   statsligt indskud af egenkapital anses ikke for at indebære en
           fordel, medmindre investeringen kan betragtes som
           uoverensstemmende med den sædvanlige investeringspraksis (herunder
           for indskud af risikovillig kapital), som private investorer i
           oprindelses- og/eller eksportlandet følger;
     (b)   statslån anses ikke for at indebære en fordel, medmindre der er en
           forskel mellem det beløb, som den virksomhed, der modtager lånet,
           betaler for statslånet, og det beløb, som den pågældende
           virksomhed måtte betale for et tilsvarende lån på markedsvilkår,
           som den faktisk kunne opnå på markedet. I dette tilfælde er
           fordelen lig med forskellen mellem de to beløb;
 ---pagebreak---                                     - 20 -
                                                 zn
     (c)  en statslig lånegaranti anses ikke for at indebære en fordel,
          medmindre der er en forskel mellem det beløb, som den virksomhed,
          der modtager garantien, betaler for et lån, som garanteres af
          staten, og det beløb, som den pågældende virksomhed måtte betale
          for et tilsvarende lån på markedsvilkår uden en sådan statslig
          garanti. I dette tilfælde er fordelen lig med forskellen mellem
          disse to beløb justeret for eventuelle forskelle i gebyrer;
    (d)   statslig levering af varer eller tjenesteydelser eller indkøb af
          varer anses ikke for at indebære en fordel, roedmindre leveringen
          finder sted mod et utilstrækkeligt vederlag, eller indkøbet for
          mere end et tilstrækkeligt vederlag. Om vederlaget er
          tilstrækkeligt afgøres på grundlag af gældende markedsvilkår for
          de pågældende varer eller tjenesteydelser i leverings- eller
          købslandet (herunder pris, kvalitet, disponibilitet,
          omsættelighed, transport og andre købs- og salgsbetingelser).
                  C. GENERELLE BESTEMMELSER FOR BEREGNINGEN
3.     Det udligningsberettigede subsidiebeløb fastsættes i henhold til
følgende bestemmelser:
    (a)   Det udligningsberettigede subsidiebeløb beregnes pr. enhed af den
          subsidierede vare, der er udført til Fællesskabet.
    (b)   Ved beregningen af dette beløb kan følgende fratrækkes det samlede
          subsidiebeløb:
          (i)       ethvert ansøgningsgebyr eller andre omkostninger, der
                    nødvendigvis påløber for at blive subsidieberettiget
                    eller opnå subsidier;
 ---pagebreak---                                            21k
                             - 21 -
    (ii)      eksportafgifter, told eller andre afgifter, der opkræves
              ved udførsel af varen til Fællesskabet specielt med
              henblik på at udligne subsidierne.
    Stiller en interesseret part krav om et fradrag, skal den
    pågældende bevise, at kravet er berettiget.
(c) Ydes subsidier ikke på grundlag af de fremstillede, producerede,
    udførte eller transporterede mængder, fastsættes det
    udligningsberettigede subsidiebeløb ved, alt efter
    omstændighederne, at fordele værdien af de samlede subsidier i
    forhold til omfanget af produktionen, salget eller udførslen af
    den pågældende vare i undersøgelsesperioden vedrørende subsidier.
(d) Kan ydelsen af subsidier knyttes til erhvervelsen af eller den
    fremtidige erhvervelse af anlægsaktiver, beregnes det
    udligningsberettigede subsidiebeløb ved at fordele beløbet over en
    periode, der afspejler den normale afskrivningsperiode for sådanne
    aktiver inden for den pågældende erhvervsgren. Det således
    beregnede beløb, som kan henføres til undersøgelsesperioden,
    herunder beløb, der vedrører anlægsaktiver, som er erhvervet før
    denne periode, fordeles som beskrevet i litra c ) .
    Forringes aktivernes værdi ikke, sidestilles subsidierne med et
    rentefrit lån og behandles i overensstemmelse med stk. 2, litra
    b).
(e) Kan ydelsen af subsidier ikke knyttes til erhvervelsen af
    anlægsaktiver, skal det beløb, som svarer til den fordel, der er
    opnået i undersøgelsesperioden, principielt henføres til denne
    periode og fordeles som beskrevet i stk. 3, litra c), medmindre
    særlige omstændigheder gør sig gældende, som berettiger henførsel
    til en anden periode.
 ---pagebreak---                                     " 22 -
                                  Artikel 5
                            Konstatering af skade
1.     I denne forordning forstås ved "skade", når ikke andet er bestemt,
væsentlig skade for en erhvervsgren i Fællesskabet, trussel om væsentlig
skade for en erhvervsgren i Fællesskabet eller væsentlig forsinkelse i
forbindelse med oprettelsen af en sådan erhvervsgren; "skade" fortolkes i
overensstemmelse med denne artikel.
2.     En konstatering af, om der foreligger skade baseres på positivt
bevismateriale og indebærer en objektiv undersøgelse både af (a) omfanget af
den subsidierede indførsel og dennes indvirkning på prisen på samme vare på
markedet i Fællesskabet, og (b) denne indførsels følgevirkninger for den
pågældende erhvervsgren i Fællesskabet.
3.     Med hensyn til omfanget af den subsidierede indførsel fastslås det,
om der har været tale om en betydelig stigning i denne indførsel enten
absolut eller i forhold til produktion eller forbrug i Fællesskabet. Hvad
angår den subsidierede indførsels virkning på priserne, tages det i
betragtning, om de subsidierede varer udbydes til en væsentligt lavere pris
end prisen på samme vare fremstillet i Fællesskabet, eller om priserne som
følge af en sådan indførsel er blevet trykket betydeligt, eller om
prisstigninger, som ellers ville være indtruffet, i væsentlig grad hindres.
Hverken en enkelt eller flere af disse faktorer er nødvendigvis
udslagsgivende for afgørelsen.
4.     Er indførslen af en vare fra mere end ét land samtidigt omfattet af
antisubsidieundersøgelser, kan følgevirkningerne af en sådan indførsel kun
vurderes kumulativt, hvis det fastslås, at (a) det udligningsberettigede
subsidiebeløb, der er fastlagt for indførslen fra hvert af de pågældende
 ---pagebreak---                                                      2h"6
                                   - 23 -
lande er højere end de minimis, som defineret i artikel 11, stk. 3, og den
indførte mængde fra hvert land er ikke ubetydelig, og (b) det vil være
hensigtsmæssigt at foretage en kumulativ vurdering af virkningerne af
indførslen på baggrund af vilkårene for konkurrencen mellem de indførte
varer og vilkårene for konkurrencen mellem de indførte varer og den i
Fællesskabet fremstillede vare.
5.     Undersøgelsen af virkningerne af den subsidierede indførsel for den
pågældende erhvervsgren i Fællesskabet skal omfatte en vurdering af alle
relevante økonomiske faktorer og forhold, der har indflydelse på denne
erhvervsgrens situation, herunder: at en erhvervsgren er inde i en periode,
hvor den søger at overvinde virkningerne af tidligere subsidiering eller
dumping; størrelsen af de udligningsberettigede subsidier; den faktiske og
mulige nedgang i salg, fortjeneste, produktion, markedsandel, produktivitet,
forrentning af investeret kapital, kapacitetsudnyttelse; faktorer, der
påvirker priserne i Fællesskabet;  faktisk og mulig negativ indvirkning på
likviditet, lagerbeholdninger, beskæftigelse, lønninger, vækst og
mulighederne for at tilvejebringe kapital eller foretage investeringer, og
hvad angår landbrug, om der har været tale om en øget byrde for
statsstøttede programmer. Denne liste er ikke udtømmende, og hverken en
eller flere af disse faktorer er nødvendigvis udslagsgivende for afgørelsen.
6.     Det skal på grundlag af alle de relevante beviser, der er fremlagt i
forbindelse med stk. 2, påvises, at den subsidierede indførsel forvolder
skade som defineret i denne forordning. Dette indebærer specielt en
påvisning af, at de mængder og/eller priser, der er fastlagt i henhold til
stk. 3, er ansvarlige for de følgevirkninger for en erhvervsgren i
Fællesskabet, som er omhandlet i stk. 5, og at disse følgevirkninger er så
alvorlige, at de kan betegnes som væsentlig skade.
7.     Der foretages også en undersøgelse af andre kendte faktorer end den
subsidierede indførsel, som samtidig skader den pågældende erhvervsgren i
Fællesskabet, for at sikre, at skade, der forvoldes af sådanne andre
faktorer, ikke tilskrives den subsidierede indførsel i henhold til stk. 6.
Faktorer, der kan tages hensyn til i den forbindelse, indbefatter bl.a.
mængde og priser for så vidt angår varer, som ikke indføres til subsidierede
priser, nedgang i efterspørgslen eller ændringer i forbrugsmønstret,
restriktiv handelspraksis og konkurrence mellem de udenlandske producenter
og producenterne i Fællesskabet, den teknologiske udvikling samt EF-
erhvervsgrenens eksportresultater og produktivitet.
 ---pagebreak---                                     - 24 -
                                                  on
8.      Virkningerne af den subsidierede indførsel vurderes i forhold til EF-
erhvervsgrenens produktion af samme vare, når der foreligger oplysninger,
der muliggør en afgrænsning af denne produktion på grundlag af sådanne
kriterier som produktionsprocessen og producenternes salg og fortjeneste. Er
det ikke muligt klart at afgrænse denne produktion, vurderes virkningerne af
den subsidierede indførsel ved en undersøgelse af produktionen af den
snævrest mulige varegruppe eller det mindste varesortiment, der indbefatter
samme vare, og hvorfor de nødvendige oplysninger kan tilvejebringes.
9.     En konstatering af, om der foreligger en trussel om væsentlig skade,
skal baseres på kendsgerninger, og ikke blot på påstande, formodninger eller
fjerne muligheder. Den ændring i omstændighederne, der vil kunne skabe en
situation, hvor de pågældende subsidier vil forvolde skade, skal klart kunne
forudses og være overhængende.
10.    For at afgøre, om der foreligger en trussel om væsentlig skade, bør
der bl.a. tages hensyn til følgende faktorer:
    (i)    arten af den eller de pågældende subsidieydelser og den
           indvirkning på handelen, de sandsynligvis vil medføre,
    (ii)   en betydelig forøgelse af stigningstakten i den subsidierede
           indførsel til markedet i Fællesskabet, som indebærer sandsynlighed
           for en væsentlig stigning i indførslen,
    (iii) en tilstrækkelig ledig kapacitet hos eksportøren eller en
           umiddelbart forestående betydelig forøgelse heraf, som indebærer
           sandsynlighed for en betydelig forøgelse af, den subsidierede
           udførsel til markedet i Fællesskabet, idet der tages hensyn til,
           at en eventuel yderligere udførsel rettes mod andre
           eksportmarkeder,
    (iv)   om de pågældende varer indføres til priser, som har til følge, at
           priserne i væsentlig grad trykkes, eller prisforhøjelser, som
           ellers ville have fundet sted, hindres, hvilket sandsynligvis vil
           øge efterspørgslen efter indførte varer, og
 ---pagebreak---                                                   2V0
                                   - 25 -
    (v)   lagerbeholdningerne af den vare, der er omfattet af undersøgelsen.
11.    Ingen af ovennævnte faktorer er nødvendigvis udslagsgivende for
afgørelsen, men en undersøgelse af samtlige faktorer skal føre til den
konklusion, at der er overhængende risiko for yderligere subsidieret
udførsel, og at der vil blive forvoldt væsentlig skade, hvis der ikke
træffes beskyttelsesforanstaltninger.
 ---pagebreak---                                                    2 4/
                                    - 26 -
                                  Artikel 6
                  Definition af erhvervsgren i Fællesskabet
1.     I denne forordning forstås ved "erhvervsgren i Fællesskabet" samtlige
producenter i Fællesskabet af samme vare eller de âf dem, hvis samlede
produktion af de pågældende varer udgør en betydelig del, som defineret i
artikel 7, stk. 8, af den samlede produktion i Fællesskabet af sådanne
varer, med undtagelse af følgende tilfælde:
    (i)   når producenterne er forretningsmæssigt forbundet med
          eksportørerne eller importørerne, eller når de selv er importører
          af den vare, hvortil der angiveligt ydes subsidier, kan der ved
          "erhvervsgren i Fællesskabet" forstås de øvrige producenter;
    (ii)  under ganske særlige omstændigheder kan Fællesskabets område, for
          så vidt angår den pågældende produktion, inddeles i to eller flere
          konkurrerende markeder, og producenterne inden for hvert enkelt
          marked kan betragtes som en særskilt erhvervsgren, når (a)
          producenterne inden for et sådant marked sælger hele eller næsten
          hele deres produktion af den pågældende vare på dette marked, og
          (b) når producenter af denne vare, som har deres virksomhed
          andetsteds i Fællesskabet, ikke i væsentlig grad dækker
          efterspørgslen på det pågældende marked; under sådanne
          omstændigheder kan skade anses for at være forvoldt, selv om en
          betydelig del af den samlede erhvervsgren i Fællesskabet ikke har
          lidt skade, under forudsætning af at den subsidierede indførsel er
          koncentreret på et sådant isoleret marked, og endvidere at hele
          eller næsten hele produktionen på et sådant marked skades af den
          subsidierede indførsel.
2.     Med henblik på stk. 1 anses producenterne kun for at være
forretningsmæssigt forbundet med eksportørerne eller importørerne, hvis (a)
en af parterne direkte eller indirekte kontrollerer den anden part, eller
(b) begge parter kontrolleres direkte eller indirekte af en tredjepart,
eller (c) tilsammen kontrollerer de direkte eller indirekte en tredjepart,
forudsat at der er grund til at antage eller nære mistanke om, at
 ---pagebreak---                                                 2 V2-
                                   - 27 -
forbindelsen har til følge, at den pågældende producent optræder anderledes
end ikke-forbundne producenter. I dette stykke anses en part for at
kontrollere en anden part, når førstnævnte retligt eller faktisk er i stand
til at lægge bånd på eller gribe ind over for sidstnævnte.
3.     Anses en erhvervsgren i Fællesskabet for at bestå af producenterne i
en bestemt region, indrømmes eksportørerne eller den regering, der yder de
udligningsberettigede subsidier, mulighed for at afgive tilsagn i medfør af
artikel 10 for så vidt angår den pågældende region. Afgives der ikke
omgående et fyldestgørende tilsagn, eller gør den situation, der er
omhandlet i artikel 10, stk. 9 og 10, sig gældende, kan der indføres
midlertidig eller endelig udligningstold for Fællesskabet som helhed. I
sådanne tilfælde kan tolden, hvis det er praktisk muligt, begrænses til kun
at omfatte bestemte varer eller eksportører.
4.     Bestemmelserne i artikel 5, stk. 8, finder anvendelse på denne
artikel.
 ---pagebreak---                                                   2V^
                                    - 28 -
                                  Artikel 7
                         Indledning af en procedure
1.     En undersøgelse med henblik på at fastslå forekomsten, omfanget og
virkningen af påståede subsidier indledes på grundlag af en skriftlig klage
indgivet af enhver fysisk eller juridisk person eller enhver sammenslutning
uden status som juridisk person, som optræder på vegne af en erhvervsgren i
Fællesskabet, jf. dog undtagelsen i stk. 10.
    (i)   Klagen kan indgives til Kommissionen eller til en medlemsstat, der
          skal videresende den til Kommissionen. Kommissionen sender
          medlemsstaterne en genpart af enhver klage, den modtager. En klage
          anses for at være indgivet på den første arbejdsdag efter
          afleveringen til Kommissionen pr. anbefalet post eller efter
          Kommissionens skriftlige anerkendelse af modtagelsen.
    (ii)  Når en medlemsstat i tilfælde, hvor der ikke foreligger nogen
          klage, er i besiddelse af tilstrækkelige beviser for, at der ydes
          subsidier og forvoldes skade for en erhvervsgren i Fællesskabet
          som følge heraf, underretter den straks Kommissionen om sådanne
          beviser.
2.     En klage i henhold til stk. 1 skal indeholde tilstrækkelige beviser
for, at der ydes udligningsberettigede subsidier (herunder om muligt
størrelsen heraf), at der forvoldes skade og foreligger en årsagssammenhæng
mellem den påståede subsidierede indførsel og den påståede skade. Klagen
skal indeholde sådanne oplysninger om følgende, som den klagende part med
rimelighed kan forventes at være i besiddelse af:
    (i)   klagerens identitet og en redegørelse for omfanget og værdien af
          klagerens produktion i Fællesskabet af samme vare. Når der
          indgives skriftlig klage på vegne af den pågældende erhvervsgren i
          Fællesskabet, skal denne erhvervsgren i klagen identificeres ved
 ---pagebreak---                                                   9 y7
                                   - 29 -
          angivelse af alle kendte producenter i Fællesskabet af samme vare
          (eller sammenslutninger af producenter i Fællesskabet af samme
          vare), og så vidt muligt en redegørelse for omfanget og værdien af
          produktionen i Fællesskabet af samme vare, som sådanne producenter
          tegner sig for;
    (ii)  en fuldstændig beskrivelse af den vare, hvortil der angiveligt
          ydes subsidier, navnet på det eller de pågældende oprindelses-
          og/eller eksportlande, identiteten af hver kendt eksportør eller
          udenlandsk producent og en liste over de personer, der vides at
          indføre den pågældende vare;
    (iii) beviser for, at der ydes subsidier, og for størrelsen og arten
          heraf, samt beviser for, at de pågældende subsidier er
          udligningsberettigede;
    (iv)  oplysninger om den mængdemæssige udvikling i den påståede
          subsidierede indførsel, denne indførsels indvirkning på priserne
          på samme vare på markedet i Fællesskabet og følgevirkningerne for
          den pågældende erhvervsgren i Fællesskabet dokumenteret ved
          relevante faktorer og forhold, som har indflydelse på
          fællesskabserhvervsgrenens situation, såsom de i artikel 5, stk. 3
          og 5, anførte.
3.     Kommissionen undersøger i det omfang, det er muligt, om oplysningerne
i klagen er korrekte og så fyldestgørende, at det kan fastslås, at der
foreligger tilstrækkeligt bevismateriale til at begrunde indledningen af en
undersøgelse.
4.     En undersøgelse kan indledes for at fastslå, om de påståede subsidier
er specifikke eller ej som omhandlet i artikel 3, stk. 2 og 3.
5.     Der kan også indledes en undersøgelse vedrørende ikke-
udligningsberettigede subsidier i henhold til artikel 3, stk. 7, 8 eller 9,
for at fastslå, om de betingelser, der er fastsat i disse stykker, er
opfyldt.
 ---pagebreak---                                    - 30 -
6.     Ydes der subsidier i henhold til et subsidieprogram, hvis
iværksættelse på forhånd er anmeldt til WTO-Udvalget vedrørende Subsidier og
Udligningsforanstaltninger i henhold til artikel 8 i subsidieaftalen, og for
hvilket nævnte udvalg ikke har fastslået, at de relevante betingelser, der
er fastsat i artikel 8 i subsidieaftalen, ikke er opfyldt, skal der ikke
indledes en undersøgelse vedrørende subsidier, der ydes i henhold til et
sådant program, medmindre en overtrædelse af artikel 8 i subsidieaftalen er
konstateret af det kompetente WTO-Tvistbilæggelsesorgan eller via voldgift,
som omhandlet i artikel 8, stk. 5, i subsidieaftalen.
7.     Der kan også indledes en undersøgelse vedrørende foranstaltninger af
den art, der er opført i bilag IV, for så vidt de indeholder et element af
subsidier, som defineret i artikel 2, med henblik på at fastslå, om de
pågældende foranstaltninger er i fuld overensstemmelse med bestemmelserne i
bilag IV.
8.     Der indledes ikke en undersøgelse i medfør af stk. 1, medmindre det
på grundlag af en undersøgelse af, i hvor høj grad der blandt
producenterne i Fællesskabet af samme vare er givet udtryk for tilslutning
til eller opposition mod klagen, er fastslået, at klagen er indgivet af
eller på vegne af den pågældende erhvervsgren i Fællesskabet. Klagen anses
for at være indgivet "af eller på vegne af en erhvervsgren i Fællesskabet",
hvis den har tilslutning fra producenter i Fællesskabet, hvis samlede
produktion udgør mere end 50% af den samlede produktion af samme vare
fremstillet af den del af den pågældende erhvervsgren i Fællesskabet, som
enten giver udtryk for tilslutning til eller opposition mod klagen. Der
indledes dog ikke en undersøgelse, når de producenter i Fællesskabet, der
udtrykkeligt giver deres tilslutning til klagen, tegner sig for mindre end
25% af den samlede produktion af samme vare fremstillet af den pågældende
erhvervsgren i Fællesskabet.
 ---pagebreak---                                    - 31 -
9.     Medmindre der er truffet beslutning om at indlede en undersøgelse,
undlader myndighederne at offentliggøre klagen vedrørende indledning af en
undersøgelse. Snarest muligt efter modtagelsen af en behørigt dokumenteret
klage i henhold til denne artikel og under alle omstændigheder inden
iværksættelsen af en undersøgelse underretter Kommissionen imidlertid
regeringen for det pågældende oprindelses- og/eller eksportland, og den
pågældende regering indbydes til konsultationer med henblik på at klarlægge
situationen med hensyn til de spørgsmål, der er omhandlet i stk. 2, og for
at nå til en gensidigt tilfredsstillende løsning.
10.    Besluttes det under særlige omstændigheder at indlede en
undersøgelse, uden at der er modtaget en skriftlig klage fra eller på vegne
af en erhvervsgren i Fællesskabet vedrørende indledning af en sådan
undersøgelse, indledes undersøgelsen, hvis der foreligger tilstrækkelige
beviser for, at der ydes udligningsberettigede subsidier, at der forvoldes
skade og foreligger en årsagssammenhæng, som omhandlet i stk. 2, til at
begrunde iværksættelsen af en sådan undersøgelse.
11.    Beviserne vedrørende både subsidier og skade behandles samtidigt ved
afgørelsen af, om der skal indledes en undersøgelse eller ej. En klage
afvises, når der ikke foreligger tilstrækkelige beviser for enten
udligningsberettigede subsidier eller skade til at begrunde en videreførelse
af sagen.
12.    Klagen kan trækkes tilbage forud for indledningen af en procedure, og
den anses i så fald for ikke at være indgivet.
13.    Står det efter konsultationer klart, at der foreligger tilstrækkelige
beviser til at berettige, at der indledes en procedure, indleder
Kommissionen en sådan procedure senest en måned efter klagens indgivelse og
offentliggør en meddelelse herom i De Europæiske Fællesskabers Tidende. Er
de fremlagte beviser utilstrækkelige, underrettes klageren, efter at der har
fundet konsultationer sted, herom inden for en frist på en måned fra datoen
for klagens indgivelse til Kommissionen.
 ---pagebreak---                                                   ml
                                    - 32 -
14.     I meddelelsen om indledning af en procedure gives der underretning om
iværksættelsen af en undersøgelse, og det oplyses hvilken vare og hvilke
lande der er tale om, der gives et sammendrag af de modtagne oplysninger, og
det fastsættes, at alle relevante oplysninger skal meddeles Kommissionen;
endvidere fastsættes den frist, inden for hvilken interesserede parter kan
tilkendegive deres synspunkter skriftligt og indgive oplysninger, hvis der
som led i undersøgelsen skal tages hensyn til sådanne synspunkter og
oplysninger; endelig fastsættes den frist, inden for hvilken interesserede
parter kan anmode om at blive hørt af Kommissionen i henhold til artikel 8,
stk. 5.
15.    Kommissionen underretter de eksportører og importører, som den ved er
berørt af sagen, regeringen for oprindelses- og/eller eksportlandet samt
klagerne om indledningen af proceduren, og under behørig hensyntagen til
beskyttelsen af fortrolige oplysninger stiller den den fulde ordlyd af den
skriftlige klage, den har modtaget i henhold til stk. 1, til rådighed for de
kendte eksportører og for myndighederne i oprindelses- og/eller
eksportlandet, og på anmodning også for andre interesserede parter. Er der
tale om et særlig stort antal eksportører, bør den fulde ordlyd af den
skriftlige klage i stedet blot stilles til rådighed for myndighederne i
oprindelses- og/eller eksportlandet eller for den relevante
erhvervssammenslutning,
16.    En antisubsidieundersøgelse må ikke være en hindring for
toldbehandlingen.
 ---pagebreak---                                                    •1 V Z
                                    - 33 -
                                  Artikel 8
                   Undersøgelsen: Oplysninger og procedure
1.     Efter indledningen af proceduren iværksætter Kommissionen i
samarbejde med medlemsstaterne en undersøgelse på fællesskabsplan. En sådan
undersøgelse omfatter både subsidiering og deraf følgende skade, og disse
spørgsmål undersøges samtidigt. For at sikre, at undersøgelsesresultaterne
er repræsentative, vælges der en undersøgelsesperiode, som for så vidt angår
subsidier normalt skal omfatte den undersøgelsesperiode, der er omhandlet i
artikel 4, stk. 1. Oplysninger, som vedrører en periode, der ligger senere
end undersøgelsesperioden, tages normalt ikke i betragtning.
2.     Parter, som modtager spørgeskemaer, der anvendes som led i en
antisubsidieundersøgelse, indrømmes en svarfrist på mindst 30 dage. Fristen
for eksportørerne regnes fra datoen for modtagelsen af spørgeskemaet, der
med henblik herpå anses for at være modtaget en uge fra den dag, på hvilken
det blev afsendt til eksportøren eller blev overgivet til den pågældende
diplomatiske repræsentant for oprindelses- og/eller eksportlandet. Under
behørig hensyntagen til de frister, der gælder for undersøgelsen, kan der
indrømmes en forlængelse af ovennævnte frist på 30 dage, forudsat at den
pågældende part giver en god begrundelse for en sådan forlængelse i form af
de særlige omstændigheder, der gør sig gældende.
3.     Kommissionen kan anmode medlemsstaterne om at indgive oplysninger, og
medlemsstaterne tager alle nødvendige skridt til at efterkomme sådanne
anmodninger. De meddeler Kommissionen de ønskede oplysninger samt alle
resultater af efterprøvning, kontrol og undersøgelser, som er foretaget. Er
disse oplysninger af almen interesse eller fremsætter en medlemsstat ønske
herom, videregiver Kommissionen dem til medlemsstaterne, forudsat at de ikke
er fortrolige, i hvilket tilfælde der sendes et ikke-fortroligt sammendrag.
 ---pagebreak---                                    - 34 -
4.     Kommissionen kan anmode medlemsstaterne om at foretage den nødvendige
efterprøvning og kontrol, særlig hos importører, handlende og producenter i
Fællesskabet, og at foretage undersøgelser i tredjelande, forudsat at de
berørte virksomheder giver deres samtykke hertil, og at regeringen i det
pågældende land er blevet officielt underrettet herom og ikke rejser
indvendinger herimod. Medlemsstaterne tager alle nødvendige skridt til at
efterkomme sådanne anmodninger fra Kommissionen. Tjenestemænd fra
Kommissionen kan på anmodning fra Kommissionen eller en medlemsstat
bemyndiges til at bistå embedsmænd i medlemsstaterne i udførelsen af deres
opgaver.
5.     De interesserede parter, der har givet sig til kende i henhold til
artikel 7, stk. 14, kan indrømmes en høring, hvis de inden for den frist,
der er fastsat i den meddelelse, som er offentliggjort i De Europæiske
Fællesskabers Tidende, skriftligt anmoder om en sådan høring og i denne
forbindelse godtgør, at de er en interesseret part, der sandsynligvis vil
blive berørt af resultatet af proceduren, og at der er særlige grunde til,
at de bør høres.
6.     De pågældende importører, eksportører og klagere, som har givet sig
til kende i henhold til artikel 7, stk. 14, samt regeringen for oprindelses-
og/eller eksportlandet indrømmes på anmodning lejlighed til at møde de
parter, der har modstridende interesser, således at modstående synspunkter
kan fremføres, og indsigelser gøres gældende. Der skal i den forbindelse
tages hensyn til, at det er nødvendigt at bevare oplysningernes fortrolige
karakter og at sikre parternes interesser. Ingen af parterne skal være
forpligtet til at give møde, og udeblivelse skal ikke være til skade for den
pågældende parts sag. Der tages hensyn til mundtlige oplysninger, der
meddeles i henhold til dette stykke, for så vidt de efterfølgende gengives
skriftligt.
7.     Klagerne, regeringen for oprindelses- og/eller eksportlandet samt de
importører, eksportører, brugere og forbrugerorganisationer, som har givet
sig til kende i henhold til artikel 7, stk. 14, kan på skriftlig anmodning
få indsigt i alle oplysninger, som parter i undersøgelsen har meddelt
Kommissionen, i modsætning til interne dokumenter udarbejdet af
 ---pagebreak---                                                    9 sr>
                                   - 35 -
myndighederne i Fællesskabet eller dets medlemsstater, forudsat at disse
oplysninger har betydning for varetagelsen af deres interesser, at de ikke
er fortrolige som omhandlet i artikel 20, og at de anvendes som led i
undersøgelsen. De pågældende parter kan meddele deres syn på sådanne
oplysninger, og der kan tages hensyn til deres bemærkninger i det omfang, de
er tilstrækkeligt dokumenteret i svaret.
8.     Undtagen under de omstændigheder, der er omhandlet i artikel 19, skal
det i det omfang, det er muligt, sikres, at de oplysninger, som
interesserede parter indgiver, og som lægges til grund for de afgørelser,
der træffes, er korrekte.
9.     Medmindre særlige omstændigheder gør sig gældende, skal undersøgelser
afsluttes inden et år og i intet tilfælde senere end 18 måneder efter deres
iværksættelse.
10.    I hele undersøgelsesperioden giver Kommissionen regeringen for
oprindelses- og/eller eksportlandet rimelig lejlighed til at fortsætte
konsultationerne med henblik på at klarlægge de faktiske omstændigheder og
nå til en gensidigt tilfredsstillende løsning.
 ---pagebreak---                                     - 36 -
                                  Artikel 9
                        Midlertidige foranstaltninger
1.     Der kan kun træffes midlertidige foranstaltninger, hvis der er
indledt en procedure i overensstemmelse med artikel 7, er offentliggjort en
meddelelse herom, og interesserede parter har haft tilstrækkelig lejlighed
til at meddele oplysninger og fremsætte bemærkninger i henhold til artikel
7, stk. 14, hvis der er truffet en foreløbig positiv afgørelse om, at der
ydes udligningsberettigede subsidier til den indførte vare med deraf
følgende skade for en erhvervsgren i Fællesskabet, og hvis det af hensyn til
beskyttelsen af Fællesskabets interesser er nødvendigt at gribe ind for at
hindre, at der forvoldes skade. Midlertidige foranstaltninger indføres ikke
tidligere end 60 dage, men senest ni måneder efter tidspunktet for
indledningen af proceduren.
2.     Den midlertidige udligningstold må ikke være højere end det samlede
midlertidigt fastsatte udligningsberettigede subsidiebeløb men bør være
lavere end dette beløb, hvis en sådan lavere told vil være tilstrækkelig til
at afhjælpe den skade, der er påført den pågældende erhvervsgren i
Fællesskabet.
3.     Midlertidige foranstaltninger har form af sikkerhedsstillelse, og de
pågældende varers overgang til fri omsætning i Fællesskabet er betinget af,
at der stilles en sådan sikkerhed.
4.     Kommissionen træffer midlertidige foranstaltninger efter
konsultationer eller i yderst hastende tilfælde, efter at have underrettet
medlemsstaterne. I sidstnævnte tilfælde finder der konsultationer sted
senest ti dage efter, at medlemsstaterne er blevet underrettet om
Kommissionens afgørelse.
5.     Anmoder en medlemsstat om, at Kommissionen griber ind omgående, og er
betingelserne i stk. 1 opfyldt, træffer Kommissionen inden for en frist på
højst fem arbejdsdage efter modtagelsen af anmodningen afgørelse om,
hvorvidt der skal indføres midlertidig udligningstold.
 ---pagebreak---                                                   2 sa
                                   - 37 -
6.     Kommissionen underretter omgående Rådet og medlemsstaterne om
afgørelser, der træffes i medfør af denne artikel. Rådet kan med
kvalificeret flertal træffe anden afgørelse.
7.     Gyldighedsperioden for midlertidig udligningstold er højst fire
måneder.
 ---pagebreak---                                     - 38 -
                                 Artikel 10
                                   Tilsagn
1.     En undersøgelse kan afsluttes, uden at der indføres midlertidig eller
endelig told, hvis der godtages tilfredsstillende frivillige tilsagn, i
henhold til hvilke:                                '
    (i)   regeringen i oprindelses og/eller eksportlandet erklærer sig
          indforstået med at ophæve eller begrænse subsidierne eller at
          træffe andre foranstaltninger vedrørende virkningerne heraf, eller
    (ii)  eksportørerne indvilliger i at ændre deres priser eller at
          indstille udførslen til det pågældende område, så længe der ydes
          udligningsberettigede subsidier til denne udførsel, således at
          Kommissionen efter konsultationer finder det godtgjort, at den
          subsidierede indførsels skadelige virkninger bringes til ophør.
          Prisforhøjelser i medfør af sådanne tilsagn skal ikke være større
          end nødvendigt for at udligne den udligningsberettigede
          subsidieydelse, og de bør være lavere end den
          udligningsberettigede subsidieydelse, hvis sådanne forhøjelser er
          tilstrækkelige til at afhjælpe den skade, der er påført den
          pågældende erhvervsgren i Fællesskabet.
2.     Kommissionen kan foreslå, at der afgives tilsagn, men ingen regering
eller eksportør skal være forpligtet til at afgive sådanne tilsagn. Det
forhold, at en regering eller en eksportør afstår fra at afgive tilsagn
eller undlader at efterkomme en opfordring hertil, skal på ingen måde skade
behandlingen af sagen. Der kan imidlertid træffes afgørelse om, at der er
større sandsynighed for, at der opstår en trussel om skade, hvis den
subsidierede indførsel ikke indstilles. Der skal ikke indhentes eller
godtages tilsagn fra regeringer eller eksportører, medmindre der er truffet
en foreløbig positiv afgørelse om, at der ydes subsidier og forvoldes skade
som følge heraf. Tilsagn kan ikke, undtagen under særlige omstændigheder,
afgives senere end ved udløbet af den frist, inden for hvilken der kan
fremsættes bemærkninger i henhold til artikel 21, stk. 5.
 ---pagebreak---                                                    2^
                                   - 39 -
3.     Afgivne tilsagn skal ikke nødvendigvis godtages, hvis det ikke er
muligt at gennemføre dem i praksis, f.eks. hvis antallet af nuværende eller
potentielle eksportører er for stort, eller af andre grunde, herunder af
generel politisk karakter. Den pågældende eksportør og/eller den pågældende
regering for oprindelses- og/eller eksportlandet kan få adgang til de
oplysninger, der ligger til grund for det påtænkte forslag om at afvise et
tilsagn, og kan indrømmes lejlighed til at fremsætte bemærkninger hertil.
Begrundelserne for afvisningen skal fremgå af den endelige afgørelse.
4.     Parter, der afgiver et tilsagn, skal indgive en ikke-fortrolig
version af et sådant tilsagn, således at det kan stilles til rådighed for
parter, der har interesse i undersøgelsen.
5.     Godtages et tilsagn efter konsultationer, og rejses der ingen
indvendinger i Det Rådgivende Udvalg, afsluttes undersøgelsen. I alle andre
tilfælde forelægger Kommissionen omgående en rapport for Rådet om
resultaterne af konsultationerne sammen med et forslag om, at proceduren
afsluttes. Proceduren skal forblive afsluttet, hvis Rådet ikke inden en
måned med kvalificeret flertal har truffet anden afgørelse.
6.     Godtages et tilsagn, fuldføres undersøgelsen af spørgsmålet om
subsidier og skade normalt. Træffes der i den forbindelse en negativ
afgørelse om subsidier og skade, bortfalder tilsagnet automatisk, undtagen i
tilfælde, hvor en sådan afgørelse i vid udstrækning skyldes, at der
foreligger et tilsagn. Myndighederne kan i sådanne tilfælde kræve, at et
tilsagn opretholdes i en rimelig periode. Træffes der en positiv afgørelse
om subsidier og skade, videreføres tilsagnet i overensstemmelse med de deri
fastsatte vilkår og bestemmelserne i denne forordning.
7.     Kommissionen kræver, at en regering eller en eksportør, hvis tilsagn
er blevet godtaget, regelmæssigt indgiver oplysninger vedrørende opfyldelsen
af et sådant tilsagn og tillader, at relevante data efterprøves. Opfyldes
disse krav ikke, anses det for misligholdelse af tilsagnet.
 ---pagebreak---                                                     2 ^
                                   - 40 -
8.     Godtages tilsagn fra visse eksportører som led i en undersøgelse,
anses sådanne tilsagn med henblik på artikel 13 for at træde i kraft på den
dato, på hvilken undersøgelsen afsluttes for det pågældende oprindelses-
og/eller eksportland.
9.     Misligholder en part et tilsagn eller trækker det tilbage, indføres
der i overensstemmelse med artikel 11 en endelig told på grundlag af de
faktiske omstændigheder, der blev fastlagt i forbindelse med den
undersøgelse, som førte til afgivelsen af det pågældende tilsagn, forudsat
at denne undersøgelse afsluttedes med en endelig afgørelse om subsidiering
og deraf følgende skade, og den pågældende eksportør eller regeringen for
oprindelses- og/eller eksportlandet har haft lejlighed til at fremsætte
bemærkninger, undtagen i de tilfælde, hvor eksportøren eller en sådan
regering trækker et tilsagn tilbage.
10.    Der kan efter konsultationer indføres en midlertidig told i
overensstemmelse med artikel 9 på grundlag af de bedste oplysninger, der
foreligger, hvis der er grund til at antage, at et tilsagn misligholdes,
eller hvis der er tale om misligholdelse eller tilbagetrækning af et
tilsagn, hvor den undersøgelse, der førte til afgivelsen af tilsagnet, ikke
var afsluttet.
 ---pagebreak---                                                      «nCr,
                                   - 41 -
                                 Artikel 11
 Afslutning uden indførelse af foranstaltninger; indførelse af endelig told
1.     Trækkes klagen tilbage, kan proceduren .afsluttes, medmindre en sådan
afslutning ikke vil være i Fællesskabets interesse.
2.     Fastslås det efter konsultationer, at beskyttelsesforanstaltninger er
unødvendige, og rejses der ingen indvendinger i Det Rådgivende Udvalg,
afsluttes undersøgelsen eller proceduren. I alle andre tilfælde forelægger
Kommissionen omgående en rapport for Rådet om resultaterne af
konsultationerne sammen med et forslag om, at proceduren afsluttes.
Proceduren skal forblive afsluttet, hvis Rådet ikke inden en måned med
kvalificeret flertal har truffet anden afgørelse.
3.     Med forbehold af og i overensstemmelse med stk. 4 og 5, afsluttes
proceduren omgående, når det fastslås, at det udligningsberettigede
subsidiebeløb er de minimis, eller når omfanget af den faktiske eller
potentielle subsidierede indførsel eller skade er ubetydelig.
4.     Hvad angår undersøgelser vedrørende indførsel fra udviklingslande,
anses omfanget af den subsidierede indførsel for ubetydelig, hvis den udgør
mindre end 4% af den samlede indførsel af samme vare til Fællesskabet,
medmindre indførslen fra udviklingslande, hvis individuelle andele af den
samlede indførsel udgør mindre end 4%, tilsammen tegner sig for mere end 9%
af den samlede indførsel af samme vare til Fællesskabet.
 ---pagebreak---                                                        2 S7
                                     - 42 -
 5.      For så vidt angår de samme undersøgelser anses det
 udligningsberettigede subsidiebeløb for at være de minimis, hvis det
pågældende beløb udgør mindre end 1% af værdieij, dog således, at
     (a)    hvad angår indersøgelser vedrørende indførsel fra udviklingslande,
            er de minimis-tærsklen 2%, og
     (b)    for de udviklingslande, der er medlemmer af WTO, og som er anført
            i bilag VII til subsidieaftalen, samt for de mindre udviklede
            medlemmer af WTO, som helt og holdent har ophævet
            eksportsubsidier, som defineret i artikel 3, stk. 4, litra a), i
            denne forordning, er de minimis-subsidietærsklen 3% af værdien;
            afhænger anvendelsen af denne bestemmelse af ophævelsen af
            eksportsubsidier, gælder den fra den dato, på hvilken ophævelsen
            af eksportsubsidierne anmeldes til WTO-Udvalget vedrørende
            Subsidier og Udligningsforanstaltninger, og så længe som det
            pågældende udviklingsland ikke yder eksportsubsidier;
            gyldighedsperioden for denne bestemmelse udløber otte år fra WTO-
            overenskomstens ikrafttræden,
dog således, at det kun er undersøgelsen, der afsluttes, hvor det
udligningsberettigede subsidiebeløb er lavere end det relevante de minimis-
niveau for individuelle eksportører, og de pågældende skal fortsat være
omfattet af proceduren, og kan blive udsat for senere fornyede
undersøgelser, der gennemføres i henhold til artikel 13 for det pågældende
land.
6.      Fremgår det af den endelige konstatering af de faktiske
omstændigheder, at der ydes udligningsberettigede subsidier og forvoldes
skade som følge heraf, og er det af hensyn til beskyttelsen af Fællesskabets
interesser påkrævet at gribe ind i henhold til artikel 22, træffer Rådet med
simpelt flertal på forslag fra Kommissionen og efter konsultationer i Det
Rådgivende Udvalg afgørelse om indførelse af en endelig udligningstold,
medmindre den eller de pågældende subsidier trækkes tilbage, eller det
påvises, at subsidierne ikke længere giver de berørte eksportører nogen
fordel. Er midlertidig told i kraft, forelægges der senest en måned før
 ---pagebreak---                                    - 43 -
udløbet af gyldighedsperioden for en sådan told forslag for Rådet om
endelige foranstaltninger. Udligningstolden må ikke være højere end det
udligningsberettigede subsidiebeløb, som ifølge det konstaterede har givet
eksportørerne en fordel, og som er fastlagt ved denne forordning, og den bør
være lavere end det samlede udligningsberettigede subsidiebeløb, hvis en
sådan lavere told er tilstrækkelig til af afhjælpe den skade, der er påført
den pågældende erhvervsgren i Fællesskabet.
7.     Udligningstold pålægges i hvert enkelt tilfælde med en passende sats
uden forskelsbehandling for al indførsel af den pågældende vare, som ifølge
det konstaterede opnår en fordel ved de udligningsberettigede subsidier og
forvolder skade, med undtagelse af indførsel hidrørende fra leverandører,
der i henhold til bestemmelserne i denne forordning har afgivet pristilsagn,
som er blevet godtaget. I forordningen anføres tolden for hver leverandør,
eller, hvis dette ikke er  praktisk muligt, det pågældende leverandørland.
8.     Når Kommissionen har begrænset sin undersøgelse i overensstemmelse
med artikel 18, må udligningstold, der pålægges indførslen fra eksportører
eller producenter, som har givet sig til kende i henhold til artikel 18, men
som ikke er omfattet af undersøgelsen, ikke overstige det vejede gennemsnit
af de udligningsberettigede subsidier, der er fastsat for parterne i
stikprøven. Med henblik på dette stykke ser Kommissionen bort fra ethvert
udligningsberettiget subsidiebeløb på nul og de minimis og fra
udligningsberettigede subsidier, der fastsættes under de omstændigheder, som
er omhandlet i artikel 19. For indførsel fra eksportører eller producenter,
der indrømmes individuel behandling som omhandlet i artikel 18,  anvender
myndighederne en individuel toldsats.
 ---pagebreak---                                                       2n
                                    - 44 -
                                 Artikel 12
                            Tilbagevirkende kraft
1.     Midlertidige foranstaltninger og endelig udligningstold finder kun
anvendelse på varer, der overgår til fri omsætning efter det tidspunkt, hvor
afgørelserne i medfør af henholdsvis artikel 9, stk. 1, og artikel 11, stk.
7, træder i kraft, jf. dog de undtagelser, der er fastsat i denne
forordning.
2.     Er der anvendt en midlertidig told, og fremgår det af den endelige
konstatering af de faktiske omstændigheder, at der ydes
udligningsberettigede subsidier og forvoldes skade som følge heraf,
fastsætter Rådet, uanset om der skal pålægges endelig udligningstold, i
hvilket omfang den midlertidige told skal opkræves endeligt. I denne
forbindelse omfatter "skade" hverken væsentlig forsinkelse i oprettelsen af
en erhvervsgren i Fællesskabet eller trussel om væsentlig skade, medmindre
det konstateres, at der ville være opstået væsentlig skade, hvis der ikke
var blevet indført midlertidige foranstaltninger. I alle andre tilfælde, der
omfatter en sådan trussel eller forsinkelse, frigives midlertidig told, og
der kan kun indføres endelig told fra den dato, på hvilken det er fastslået,
at der foreligger en trussel om skade eller om en væsentlig forsinkelse.
3.     Er den endelige udligningstold højere end den midlertidige told,
opkræves forskellen ikke. Er den endelige told lavere end den midlertidige
told, foretages der en ny beregning af tolden. Er den endelige afgørelse
negativ, bekræftes den midlertidige told ikke.
 ---pagebreak---                                    - 45 -
4.     Der kan opkræves endelig udligningstold på varer, der er overgået til
fri omsætning højst 90 dage før den dato, på hvilken anvendelsen af
midlertidige foranstaltninger trådte i kraft, men ikke tidligere end
iværksættelsen af undersøgelsen, under forudsætning af, at indførslen er
blevet registreret i henhold til artikel 15, stk. 5, at Kommissionen har
givet de pågældende importører lejlighed til at fremsætte bemærkninger, og
det er fastslået:
    (i)   at der er tale om kritiske omstændigheder, hvor der for så vidt
          angår den pågældende subsidierede vare forårsages skade, der
          vanskeligt kan afhjælpes, som følge af en omfattende indførsel
          inden for et forholdsvis kort tidsrum af en vare, hvortil der ydes
          udligningsberettigede subsidier i henhold til bestemmelserne i
          denne forordning, og
    (ii)  det anses for påkrævet at pålægge denne indførsel udligningstold
          med tilbagevirkende gyldighed for at hindre, at der på ny vil
          blive forvoldt skade.
5.     Hvis tilsagn misligholdes eller trækkes tilbage, kan der opkræves
endelig told i overensstemmelse med denne forordning på varer, der er
overgået til fri omsætning højst 90 dage før anvendelsen af midlertidige
foranstaltninger, under forudsætning af, at indførslen er blevet registreret
i henhold til artikel 15, stk. 5, og at en sådan pålæggelse af told med
tilbagevirkende gyldighed ikke gælder for varer, der indførtes, inden
tilsagnet blev misligholdt eller trukket tilbage.
 ---pagebreak---                                                        ni
                                    - 46 -
                                 Artikel 13
       Gyldighedsperiode, fornyede undersøgelser og tilbagebetalinger
1.     En udligningsforanstaltning forbliver kun i kraft så længe og i det
omfang, det er nødvendigt for at modvirke udligningsberettigede subsidier,
som forvolder skade.
A.     Fornyet undersøgelse ved gyldighedsperiodens udløb
2.     Gyldighedsperioden for endelige udligningsforanstaltninger udløber
fem år efter indførelsen heraf eller fem år fra datoen for afslutningen af
den seneste fornyede undersøgelse, som omfattede både spørgsmålet om
subsidiering og skade, medmindre det som led i en fornyet undersøgelse
fastslås, at foranstaltningernes bortfald sandsynligvis vil medføre, at der
fortsat eller igen vil blive ydet subsidier med deraf følgende skade. En
sådan fornyet undersøgelse ved gyldighedsperiodens udløb indledes på
Kommissionens initiativ eller på anmodning fremsat af eller på vegne af
producenterne i Fællesskabet, og foranstaltningerne forbliver i kraft,
indtil resultatet af en sådan undersøgelse foreligger
3.     En fornyet undersøgelse ved gyldighedsperiodens udløb iværksættes,
når anmodningen herom indeholder tilstrækkelige beviser for, at
foranstaltningernes bortfald sandsynligvis vil medføre, at der fortsat eller
igen vil blive ydet subsidier med deraf følgende skade. At der foreligger
sandsynlighed herfor, kan f.eks. fremgå af beviser for, at der fortsat ydes
subsidier og forvoldes skade, eller beviser for, at når de skadelige
virkninger er afhjulpet, skyldes det helt eller delvis, at der foreligger
foranstaltninger, eller beviser for, at omstændighederne for eksportørerne
eller markedsvilkårene har en sådan karakter, at de giver anledning til at
formode, at der vil finde yderligere skadevoldende subsidiering sted.
4.     Ved gennemførelsen af undersøgelser i henhold til dette afsnit skal
eksportørerne, importørerne, regeringen for oprindelses- og/eller
eksportlandet samt klagerne have lejlighed til at uddybe, afvise eller
fremsætte bemærkninger til de spørgsmål, der er indeholdt i anmodningen om
fornyet undersøgelse, og der skal drages konklusioner under behørig
hensyntagen til alle relevante og behørigt dokumenterede bevisligheder, der
fremlægges vedrørende spørgsmålet om, hvorvidt foranstaltningernes bortfald
indebærer sandsynlighed for, at der fortsat eller igen vil blive ydet
subsidier med deraf følgende skade.
 ---pagebreak---                                                   2 i» ^
                                   - 47 -
5.     I henhold til dette afsnit skal der i De Europæiske Fællesskabers
Tidende på et passende tidspunkt i det sidste år af foranstaltningernes
gyldighedsperiode, som defineret i dette stykke, offentliggøres en
meddelelse om det forestående udløb af gyldighedsperioden. Producenterne i
Fællesskabet kan derefter ikke senere end tre måneder før udgangen af femårs
perioden indgive en anmodning om fornyet undersøgelse i henhold til stk. 3.
Der offentliggøres også en meddelelse om foranstaltningernes faktiske
bortfald i henhold til dette stykke.
B.     Midlertidige fornyede undersøgelser
6.     Behovet for at opretholde foranstaltninger kan, når det anses for
påkrævet, også tages op til undersøgelse på Kommissionens initiativ eller på
anmodning fra en medlemsstat, eller, forudsat at der er forløbet en rimelig
periode på mindst et år siden indførelsen af de endelige foranstaltninger,
på anmodning af en eksportør eller importør eller producenterne i
Fællesskabet, når anmodningen indeholder tilstrækkelige beviser for, at der
er behov for en sådan midlertidig undersøgelse.
7.     En midlertidig fornyet undersøgelse iværksættes, når anmodningen
herom indeholder tilstrækkelige beviser for, at det ikke længere er
nødvendigt at opretholde foranstaltningerne for at udligne de
udligningsberettigede subsidier, og/eller det ikke er sandsynligt, at der
fortsat eller igen vil blive forvoldt skade, hvis de pågældende
foranstaltninger ophæves eller ændres, eller at gældende foranstaltninger
ikke er, eller ikke længere er, tilstrækkelige til at udligne de
udligningsberettigede subsidier, der forvolder skade.
8.     Er der indført udligningstold i henhold til artikel 11. stk. 7,
iværksættes der en midlertidig fornyet undersøgelse, hvis producenterne i
Fællesskabet fremlægger tilstrækkeligt bevis for, at tolden har ført til
utilstrækkelige eller ingen ændringer i videresalgspriserne for den indførte
vare i Fællesskabet. Fremgår det af undersøgelsen, at de fremførte påstande
er korrekte, kan udligningstolden forhøjes, så den svarer til den
prisforhøjelse, der er nødvendig for at afhjælpe skaden, idet den forhøjede
told dog ikke må overstige det udligningsberettigede subsidiebeløb.
 ---pagebreak---                                    - 48 -
                                                  2n
                                                   ^
9.     Ved gennemførelsen af undersøgelser i henhold til dette afsnit kan
Kommissionen bl.a. undersøge, om omstændighederne med hensyn til
subsidiering og skade har ændret sig betydeligt, eller om gældende
foranstaltninger giver de ønskede resultater i henseende til at afhjælpe den
skade, der er konstateret i henhold til denne forordnings artikel 5, I den
forbindelse tages der hensyn til al relevant og behørigt dokumenteret
bevismateriale ved den endelige afgørelse.
C.     Fremskyndede fornyede undersøgelser
10.    En eksportør, hvis udførsel er omfattet af en endelig udligningstold,
men som ikke blev undersøgt individuelt som led i den oprindelige
undersøgelse af andre grunde, end at den pågældende ikke var rede til at
samarbejde med Kommissionen, skal på anmodning være berettiget til en
fremskyndet fornyet undersøgelse med henblik på, at Kommissionen straks
fastsætter en individuel sats for udligningstolden for denne eksportør. En
sådan undersøgelse iværksættes, efter at der har fundet konsultationer sted
i Det Rådgivende Udvalg, og producenterne i Fællesskabet har haft lejlighed
til at fremsætte bemærkninger
       Generelle bestemmelser for fornyede undersøgelser.
11.    De relevante bestemmelser i artikel 7 og 8, undtagen bestemmelserne
vedrørende tidsfrister, gælder for fornyede undersøgelser, der foretages i
henhold til afsnit A, B og C i denne artikel, sådanne undersøgelser
gennemføres hurtigt og afsluttes normalt inden for tolv måneder fra
iværksættelsen af den fornyede undersøgelse.
12.    Kommissionen iværksætter fornyede undersøgelser i henhold til denne
artikel efter konsultationer i Det Rådgivende Udvalg. Findes det på grundlag
af en fornyet undersøgelse påkrævet, ophæves eller opretholdes
foranstaltningerne i henhold til afsnit A, eller de ophæves, opretholdes
eller ændres i henhold til afsnit B og C, af den fællesskabsinstitution, der
er ansvarlig for deres indførelse. Ophæves foranstaltningerne for en eller
flere eksportører, men ikke for det pågældende land som helhed, er sådanne
eksportører fortsat omfattet af proceduren og kan blive omfattet af en
senere undersøgelse, der måtte blive gennemført for det pågældende land i
henhold til denne artikel.
 ---pagebreak---                                    - 49 -
                                                  2 G» Y
13.    Er en fornyet undersøgelse af foranstaltninger i henhold til afsnit B
endnu ikke afsluttet ved udløbet af gyldighedsperioden for
foranstaltningerne, som defineret i afsnit A, undersøges foranstaltningerne
også i henhold til bestemmelserne i afsnit A.
E.     Tilbagebetalinger
14.    Uanset afsnit A kan en importør anmode om tilbagebetaling af told,
der er opkrævet, når det påvises, at det udligningsberettigede
subsidiebeløb, på grundlag af hvilket tolden er betalt, er blevet udlignet
eller reduceret til et niveau, der er lavere end gældende toldsats.
15.    For at opnå tilbagebetaling af udligningstold skal importøren indgive
en anmodning til Kommissionen. Anmodningen indgives via den medlemsstat, på
hvis område varerne overgik til fri omsætning, og inden for seks måneder fra
den dato, på hvilken den endelige told, der skal opkræves, blev behørigt
fastsat af de kompetente myndigheder, eller fra den dato, på hvilken der
blev truffet afgørelse om den endelige opkrævning af beløb, for hvilke der
var stillet sikkerhed i form af midlertidig told. Medlemsstaterne
videresender straks anmodningen til Kommissionen.
16.    En anmodning om tilbagebetaling anses kun for behørigt dokumenteret,
når den indeholder nøjagtige oplysninger om størrelsen af den
udligningstold, der kræves tilbagebetalt, og alle tolddokumenter vedrørende
beregningen og betalingen af det pågældende beløb. Den skal endvidere for en
repræsentativ periode indeholde dokumenterede oplysninger vedrørende det
udligningsberettigede subsidiebeløb, der opnås af den eksportør eller
producent, som er omfattet af tolden. I tilfælde, hvor importøren ikke er
forretningsmæssigt forbundet med den pågældende eksportør eller producent og
 ---pagebreak--- sådanne oplysninger ikke umiddelbart foreligger, eller eksportøren eller
producenten ikke er rede til at meddele importøren oplysningerne, skal
anmodningen indeholde en erklæring fra eksportøren eller producenten om, at
det udligningsberettigede subsidiebeløb er blevet reduceret eller udlignet,
som omhandlet i denne artikel, og at de relevante bevisligheder vil blive
forelagt for Kommissionen. Forelægges sådanne bevisligheder fra eksportøren
eller producenten ikke inden for en rimelig frist, afvises anmodningen.
17.    Kommissionen beslutter efter konsultationer i Det Rådgivende Udvalg,
om og i hvilket omfang anmodningen skal tages til følge, eller den kan til
enhver tid beslutte at indlede en fornyet undersøgelse, og de oplysninger og
resultater, der fremkommer som led i en sådan undersøgelse, som gennemføres
i overensstemmelse med de derfor gældende bestemmelser, anvendes med henblik
på at fastslå, om og i hvilket omfang tilbagebetaling er berettiget.
Tilbagebetalingen af told skal normalt finde sted inden for en frist på 12
måneder og under ingen omstændigheder senere end 18 måneder fra den dato, på
hvilken en importør af den vare, der er omfattet af udligningstolden, har
indgivet en behørigt dokumenteret anmodning om tilbagebetaling.
Medlemsstaterne bør sikre, at den bevilgede tilbagebetaling finder sted
inden for en frist på 90 dage fra ovennævnte beslutning.
F.     Afsluttende bestemmelse
18.    I alle fornyede undersøgelser eller undersøgelser om tilbagebetaling,
som gennemføres i henhold til denne artikel, anvender Kommissionen under
forudsætning af uændrede omstændigheder de samme metoder, som benyttedes i
den undersøgelse, der resulterede i indførelsen af den pågældende told, idet
der tages behørigt hensyn til bestemmelserne i artikel 4 og artikel 18.
 ---pagebreak---                                    - 51 -
                                                        7n
                                 Artikel 14
                                  Omgåelse
1.     Udligningstold, der er indført i henhold til denne forordning, kan
udvides til at gælde for indførsel fra tredjelande af samme vare og/eller
dele deraf, for hvilken det konstateres at gældende foranstaltninger omgås
gennem sådanne former for praksis, forarbejdning eller bearbejdning, som
udføres af eller på vegne af den part, der er omfattet af foranstaltninger,
og for hvilken der ikke foreligger nogen tilstrækkelig gyldig grund eller
økonomisk begrundelse ud over indførelsen af udligningstolden, og der
foreligger beviser for, at virkningerne af udligningstolden undergraves i
henseende til priserne på og/eller mængderne af samme vare hidrørende fra en
samleproces, og der ydes fortsat subsidier til de indførte mængder af samme
vare og/eller dele deraf.
2.     Undersøgelser i henhold til denne artikel iværksættes, når
anmodningen herom indeholder tilstrækkelige beviser vedrørende de faktorer,
der er omhandlet i stk. 1. Undersøgelserne iværksættes efter konsultationer
i Det Rådgivende Udvalg ved en kommissionsforordning, hvori det også
pålægges toldmyndighederne at gøre indførslen til genstand for registrering
i henhold til artikel 15, stk. 5, eller at anmode om garantier.
Undersøgelserne udføres af Kommissionen, som kan bistås af
toldmyndighederne, og undersøgelserne afsluttes indenfor en frist på ni
måneder. Fremgår det af den endelige konstatering af de faktiske
omstændigheder, at det er berettiget at udvide foranstaltningerne, vedtages
dette af Rådet med simpelt flertal på forslag fra Kommissionen gældende fra
den dato, på hvilken der blev foretaget registrering i henhold til artikel
15, stk. 5, eller der anmodedes om garantier. De relevante
procedurebestemmelser i denne forordning med hensyn til indledning og
gennemførelse af undersøgelser finder anvendelse på denne artikel.
3.     Når en vare er ledsaget af et toldcertifikat, hvori det erklæres, at
indførslen af varen ikke indbærer en omgåelse, skal den ikke registreres i
henhold til artikel 15, stk. 5. Disse certifikater kan på skriftlig
anmodning udstedes til importørerne af myndighederne efter bemyndigelse
meddelt af Kommissionen ved afgørelse, der træffes efter konsultationer i
Det Rådgivende Udvalg, eller af Rådet ved afgørelsen om indførelse af
foranstaltninger, og certifikaterne er gyldige i den periode og på de
betingelser, der er anført deri.
 ---pagebreak---                                    - 52 -              W
4.     Intet i denne artikel udelukker den normale anvendelse af gældende
bestemmelser for told.
 ---pagebreak---                                     - 53 -           3G>2r
                                 A r t i k e l 15
                           Generelle bestemmelser
1.     Både midlertidig og endelig udligningstold indføres ved forordning og
opkræves af medlemsstaterne i den form og i overensstemmelse med den sats og
de øvrige kriterier, der er fastsat i den forordning, hvorved tolden
indføres. En sådan told opkræves endvidere uafhængigt af told, skatter og
andre afgifter, der normalt opkræves ved indførsel. Ingen vare må pålægges
både antidumping- og udligningstold med det formål at afhjælpe en og samme
situation, som er opstået som følge af dumping eller eksportsubsidiering.
2.     Forordninger om indførelse af midlertidig eller endelig
udligningstold og forordninger eller afgørelser om godtagelse af tilsagn
eller afslutning af undersøgelser eller procedurer offentliggøres i De
Europæiske Fællesskabers Tidende, sådanne forordninger og afgørelser skal
bl.a., under behørig hensyntagen til kravet om beskyttelse af fortrolige
oplysninger, indeholde navnene på de berørte eksportører, hvis dette er
praktisk muligt, eller de berørte lande, en varebeskrivelse og et sammendrag
af de kendsgerninger og betragtninger, der er relevante for fastlæggelsen af
de udligningsberettigede subsidier og den forvoldte skade. I hver sag sendes
et eksemplar af forordning eller afgørelse til de kendte interesserede
parter. Bestemmelserne i dette stykke finder tilsvarende anvendelse på
fornyede undersøgelser.
3.     Reglerne vedrørende den fælles definition af begrebet "varer med
oprindelsesstatus", og gældende bestemmelser for told finder anvendelse, når
der indføres endelig eller midlertidig udligningstold, for så vidt der ikke
er vedtaget særlige bestemmelser i denne forordning eller i forordningen om
indførelse af den pågældende told.
4.     Er det i Fællesskabets interesse, kan foranstaltninger, der indføres
i henhold til denne forordning, ved Kommissionens afgørelse efter
konsultationer i Det Rådgivende Udvalg suspenderes i en periode på indtil et
år på grund af ændringer i markedsvilkårene i Fællesskabet, som indebærer,
 ---pagebreak---                                     - 54 -            2 lo()
at det midlertidigt er uhensigtsmæssigt at anvende sådanne foranstaltninger,
 forudsat at den pågældende erhvervsgren i Fællesskabet har haft lejlighed
til at fremsætte bemærkninger. Nævnte periode kan forlænges, hvis Rådet med
simpelt flertal på forslag fra Kommissionen træffer afgørelse herom.
Foranstaltningerne kan til enhver tid, efter at der har fundet
konsultationer sted, genindføres, hvis begrundelsen for suspensionen ikke
længere er gyldig.
5.      Kommissionen kan efter konsultationer i Det Rådgivende Udvalg pålægge
toldmyndighederne at tage de nødvendige skridt til at registrere indførsel,
således at der senere kan anvendes foranstaltninger mod denne indførsel fra
datoen for en sådan registrering. Indførsel kan gøres til genstand for
registrering på anmodning fra den pågældende erhvervsgren i Fællesskabet,
hvis anmodningen herom indeholder tilstrækkelige beviser til at begrunde en
sådan foranstaltning. Registrering indføres ved forordning, hvori det
nærmere angives, hvad formålet er med foranstaltningen, og i påkommende
tilfælde angives det anslåede beløb af den mulige fremtidige
betalingsforpligtelse. Indførsel kan ikke gøres til genstand for
registrering i mere end ni måneder.
6.      Medlemsstaterne indberetter månedligt til Kommissionen tal vedrørende
indførslen af varer, der er omfattet af undersøgelser og af
foranstaltninger, samt det beløb, der er opkrævet i form af told i henhold
til denne forordning.
 ---pagebreak---                                                        Wo
                                 Artikel 16
                               Konsultationer
1.     Alle konsultationer, der er omhandlet i denne forordning, finder sted
i et rådgivende udvalg, der er sammensat af repræsentanter for samtlige
medlemsstater og med en repræsentant for Kommissionen som formand.
Konsultationer indledes omgående på en medlemsstats anmodning eller på
Kommissionens initiativ og finder under alle omstændigheder sted så hurtigt,
at det er muligt at overholde de frister, der er fastsat ved denne
forordning.
2.     Udvalget indkaldes til møde af formanden. Denne meddeler så hurtigt
som muligt medlemsstaterne alle nødvendige oplysninger.
3.     Konsultationerne kan om nødvendigt finde sted skriftligt; i så fald
underretter Kommissionen medlemsstaterne og fastsætter en frist, inden for
hvilken de kan afgive udtalelse eller anmode om mundtlige konsultationer,
som formanden foranstalter, for så vidt sådanne mundtlige konsultationer kan
finde sted så hurtigt, at det er muligt at overholde de frister, der er
fastsat ved denne forordning.
4.     Konsultationerne omfatter især:
    (i)   forekomsten af udligningsberettigede subsidier og metoderne til
          fastlæggelse af størrelsen heraf,
    (ii)  den foreliggende skade og omfanget heraf,
 ---pagebreak---                                              .77/
                              ' - 56 -
(iii) årsagssammenhængen mellem den subsidierede indførsel eller
      dumpingimporten og skaden,
(iv)  de foranstaltninger, som under de givne omstændigheder er egnede
      til at forebygge eller afhjælpe den skade, der er forvoldt som
      følge af de udligningsberettigede subsidier og dumping, samt de
      nærmere bestemmelser for iværksættelsen af disse foranstaltninger.
 ---pagebreak---                                    - 57 -        ^ I *°
                                 Artikel 17
                                Kontrolbesøg
1.     Anser Kommissionen det for påkrævet aflægger den besøg hos
importører, eksportører, handlende, repræsentanter, producenter samt
erhvervssammenslutninger og -organisationer for at undersøge disses
optegnelser og efterprøve oplysninger, der er indgivet om subsidiering og
skade. Foreligger der ikke et behørigt svar i rette tid, kan et kontrolbesøg
ikke gennemføres.
2.     Kommissionen kan om nødvendigt foretage undersøgelser i tredjelande,
forudsat at de berørte virksomheder giver deres samtykke hertil, at
repræsentanterne for det pågældende lands regering underrettes, og
sidstnævnte ikke modsætter sig undersøgelsen. Så snart Kommissionen har
modtaget de berørte virksomheders samtykke, bør Kommissionen meddele
myndighederne i oprindelses- og/eller eksportlandet navnene og adresserne på
de virksomheder, der skal besøges, samt de aftalte datoer.
3.     De pågældende virksomheder underrettes om arten af de oplysninger,
der skal efterprøves under kontrolbesøget, og om eventuelle yderligere
oplysninger, der er behov for at fremlægge under et sådant besøg, omend
dette ikke bør udelukke, at der under kontrolbesøget på grundlag af de
indhentede oplysninger fremsættes anmodning om nærmere enkeltheder.
4.     I undersøgelser, der foretages i henhold til de£te stykke, bistås
Kommissionen af embedsmænd fra de medlemsstater, der anmoder herom.
 ---pagebreak---                                                     27'^
                                 Artikel 18
                                 Stikprøver
1.     I tilfælde, hvor antallet af klagere, eksportører, importører,
varetyper eller transaktioner er stort, kan undersøgelsen begrænses til at
omfatte et rimeligt antal parter, varer eller transaktioner ved anvendelse
af statistisk gyldige stikprøver baseret på oplysninger, der foreligger på
tidspunktet for udvælgelsen, eller til den største producerede, solgte eller
eksporterede mængde, der kan anses for repræsentativ, og som med rimelighed
kan undersøges inden for den tid, der er til rådighed.
2.     Den endelige udvælgelse af parter, varetyper eller transaktioner i
henhold til disse bestemmelser om stikprøver påhviler Kommissionen, idet
udvælgelsen dog så vidt muligt foretages i samråd med de berørte parter og
med disses samtykke, forudsat at sådanne parter giver sig til kende og
fremlægger tilstrækkelige oplysninger inden for tre uger fra indledningen af
proceduren, således at der åbnes mulighed for at udtage en repræsentativ
stikprøve.
3.     I de tilfælde, hvor undersøgelsen er blevet begrænset i henhold til
denne artikel, beregnes der alligevel et individuelt udligningsberettiget
subsidiebeløb for eksportører eller producenter, der ikke er udvalgt i
første omfang, og som indgiver de nødvendige Oplysninger inden for de
frister, der er fastsat i denne forordning, medmindre antallet af
eksportører eller producenter er så stort, at en individuel undersøgelse vil
være urimeligt byrdefuld og hindre en rettidig afslutning af undersøgelsen.
4.     Træffes der beslutning om at udtage stikprøver, og er nogle eller
alle de udvalgte parter ikke rede til fuldt ud at samarbejde, hvilket
sandsynligvis i væsentlig grad vil påvirke resultatet af undersøgelsen, kan
der udtages en ny stikprøve. Er der imidlertid stadig tale om manglende
samarbejde, eller foreligger der ikke tilstrækkelig tid til at udtage en ny
stikprøve, finder de relevante bestemmelser i artikel 19 anvendelse.
 ---pagebreak---                                    - 59 -
                                                    aw
                                 Artikel 19
                            Manglende samarbejde
1.     I tilfælde, hvor en af de interesserede parter nægter at give adgang
til nødvendige oplysninger eller undlader at meddele dem inden for de
frister, der er omhandlet i denne forordning, eller lægger væsentlige
hindringer i vejen for undersøgelsen, kan der træffes foreløbige eller
endelige afgørelser, positive elier negative, på grundlag af de foreliggende
faktiske oplysninger. Konstateres det, at en interesseret part har meddelt
urigtige eller vildledende oplysninger, ses der bort fra disse oplysninger,
og der kan gøres brug af de foreliggende faktiske oplysninger. Interesserede
parter bør gøres bekendt med følgerne af manglende samarbejdsvilje.
2.      Indgives svar ikke i edb-sprog, anses dette ikke for manglende
samarbejde, forudsat af den interesserede part påviser, at indgivelse af
svar på den ønskede måde vil indebære en urimelig ekstra byrde eller
urimelige ekstra omkostninger.
3.     Selv om de oplysninger, som en interesseret part indgiver, måske ikke
er ideelle i enhver henseende, bør der ikke ses bort fra dem, forudsat at
eventuelle mangler ikke giver anledning til urimelige vanskeligheder i
arbejdet med at nå til rimeligt nøjagtige resultater, at oplysningerne
indgives på korrekt vis og rettidigt, at de kan efterprøves, og den
pågældende part har handlet efter bedste evne.
4.     Hvis beviser eller oplysninger ikke godtages, bør den part, der
indgiver dem, omgående underrettes om årsagerne hertil, og der bør gives den
pågældende lejlighed til at afgive yderligere forklaringer inden for den
fastsatte frist. Anses forklaringerne ikke for tilfredsstillende, bør
årsagerne til afvisningen af sådanne beviser eller oplysninger meddeles i
undersøgelsesresultater, der offentliggøres.
 ---pagebreak---                                    » 60 -
                                                   cm
5.     Hvis afgørelser, herunder vedrørende det udligningsberettigede
subsidiebeløb, træffes på grundlag af bestemmelserne i stk. 1, herunder de
oplysninger, der er meddelt i klagen, bør disse, hvor dette er praktisk
muligt og under behørig hensyntagen til de tidsfrister, der er fastsat for
undersøgelsen, kontrolleres på grundlag af oplysninger fra andre uafhængige
kilder, der måtte foreligge, såsom offentliggjorde prislister, officielle
importstatistikker og toldindberetninger, og på grundlag af oplysninger, der
er indhentet fra andre interesserede parter som led i undersøgelsen.
6.     Er en interesseret part ikke rede til at samarbejde i fornødent
omfang, således at relevante oplysninger holdes tilbage, kan en sådan
situation føre til et resultat, som er mindre gunstigt for denne part, end
hvis den pågældende havde udvist samarbejdsvilje.
 ---pagebreak---                                    - 61 -
                                 Artikel 20
                                Fortrolighed
1.     Oplysninger, som ifølge deres natur er fortrolige (f.eks. fordi
fremlæggelsen heraf ville give en konkurrent en væsentlig konkurrencemæssig
fordel eller være til betydelig skade for den, der meddeler oplysningerne,
eller for den, fra hvem førstnævnte modtog oplysningerne), eller som er
meddelt fortroligt af parter i en undersøgelse, skal, når ønsket herom er
velmotiveret, behandles fortroligt af myndighederne.
2.     Interesserede parter, som meddeler fortrolige oplysninger, kan
afkræves ikke-fortrolige sammendrag heraf. Disse sammendrag skal være
tilstrækkeligt detaljerede til at sikre en rimelig forståelse af de
fortrolige oplysningers egentlige indhold. Under særlige omstændigheder kan
de pågældende parter tilkendegive, at det ikke er muligt at udarbejde et
sammendrag af oplysningerne. Under sådanne særlige omstændigheder skal der
afgives en erklæring med en begrundelse for, at det ikke er muligt at
udarbejde et sammendrag.
3.     Anses en anmodning om fortrolig behandling ikke for berettiget, og er
den, der meddeler oplysningerne, enten ikke rede til at stille oplysningerne
til rådighed eller til at tillade, at de fremlægges i generaliseret form
eller i sammendrag, kan der ses bort fra sådanne oplysninger, medmindre det
fra relevant side på tilfredsstillende måde kan godtgøres, at oplysningerne
er korrekte. Anmodninger om fortrolig behandling af oplysninger bør ikke
afvises på et vilkårligt grundlag.
4.     Denne artikel udelukker ikke, at fællesskabsmyndighederne fremlægger
generelle oplysninger, og navnlig begrundelserne for de afgørelser, der er
truffet i medfør af denne forordning, eller at de fremlægger de beviser, som
de har lagt til grund for deres afgørelser, for så vidt dette er nødvendigt
for at forklare disse begrundelser i retssager. Ved en sådan fremlæggelse
tages der hensyn til de berørte parters berettigede interesse i, at deres
forretningshemmeligheder ikke røbes.
 ---pagebreak---                                    - 62 -
5.     Hverken Rådet, Kommissionen, medlemsstaterne eller personer i disses
tjeneste må videregive oplysninger, som de har modtaget i medfør af denne
forordning, og som på anmodning af den part, der har givet oplysningerne,
skal behandles som fortolige, medmindre denne part har givet særlig
tilladelse hertil. Oplysninger, der udveksles mellem Kommissionen og
medlemsstaterne, eller som vedrører konsultationer i henhold til artikel 16,
eller de konsultationer, der er beskrevet i artikel 7, stk. 9, og artikel 8,
stk. 10, eller interne dokumenter, der er udarbejdet af
fællesskabsmyndighederne eller af medlemsstaternes myndigheder, må kun
videregives, hvis dette udtrykkeligt fremgår af denne forordning.
6.     Oplysninger, der modtages i medfør af denne forordning, kan kun
anvendes til det formål, hvortil de er indhentet.
 ---pagebreak---                                                   27%
                                    - 63 -
                                 Artikel 21
                         Fremlæggelse af oplysninger
1.     Klagerne, importørerne, eksportørerne og repræsentanterne for
oprindelses- og/eller eksportlandet kan anmode om fremlæggelse af de nærmere
oplysninger, der ligger til grund for de vigtigste kendsgerninger og
betragtninger, på grundlag af hvilke der er indført midlertidige
foranstaltninger. Anmodninger om en sådan fremlæggelse af oplysninger
indgives skriftligt umiddelbart efter indførelsen af de midlertidige
foranstaltninger, og videregivelsen af oplysningerne finder sted skriftligt
hurtigst muligt herefter.
2.     De parter, der er nævnt i stk. 1, kan anmode om endelig fremlæggelse
af de vigtigste kendsgerninger og betragtninger, på grundlag af hvilke det
påtænkes at anbefale indførelse af endelige foranstaltninger eller
afslutning af en undersøgelse eller en procedure uden indførelse af
foranstaltninger, idet der lægges særlig vægt på at fremlægge sådanne
kendsgerninger og betragtninger, som afviger fra dem, der lå til grund for
indførelsen af de midlertidige foranstaltninger.
3.     Anmodninger om endelig fremlæggelse af oplysninger, som defineret i
stk. 2, indgives skriftligt til Kommissionen, og skal i tilfælde, hvor der
er pålagt midlertidig told, være denne i hænde senest en måned efter
offentliggørelsen af toldens indførelse. Er der ikke pålagt midlertidig
told, skal parterne have lejlighed til at anmode om endelig fremlæggelse af
oplysninger inden for frister, som Kommissionen fastsætter.
4.     Den endelige fremlæggelse af oplysninger finder sted skriftligt.
Oplysningerne fremlægges snarest muligt under behørig hensyntagen til kravet
om beskyttelse af forretnings- eller statshemmeligheder og normalt ikke
senere end en måned før der træffes endelig afgørelse, eller Kommissionen
fremlægger forslag om endelige foranstaltninger i henhold til artikel 11. Er
Kommissionen ikke i stand til at fremlægge visse kendsgerninger eller
betragtninger på det pågældende tidspunkt, skal de fremlægges snarest muligt
derefter. Fremlæggelsen af oplysningerne foregriber ikke senere afgørelser,
som Kommissionen eller Rådet måtte træffe, men træffes sådanne afgørelser på
grundlag af andre kendsgerninger og betragtninger, skal disse fremlægges
snarest muligt.
 ---pagebreak---                                                    vm?
                                   - 64 ~
5.     Bemærkninger, der fremsættes efter den endelige fremlæggelse af
oplysninger, tages kun i betragtning, hvis de modtages inden for en frist,
som Kommissionen fastsætter i hvert enkelt tilfælde, og som skal være på
mindst 10 dage, idet der tages behørigt hensyn til sagens hastende karakter.
 ---pagebreak---                                    - 65 -             2 So
                                 Artikel 22
                          Fællesskabets interesser
1.     I henhold til denne forordning træffes en afgørelse om, hvorvidt det
af hensyn til beskyttelsen af Fællesskabets interesser er påkrævet at gribe
ind, på grundlag af en vurdering af alle involverede parters interesser som
helhed, herunder den indenlandske erhvervsgrens, brugernes og forbrugernes
interesser, og der træffes kun afgørelse i henhold til denne artikel, når
alle parter har haft lejlighed til at tilkendegive deres synspunkter i
henhold til stk. 2. I en sådan undersøgelse tages der særligt hensyn til
behovet for at afhjælpe den fordrejning af handelen, som skyldes
skadevoldende subsidiering, og at genskabe en situation med effektiv
konkurrence. De foranstaltninger, der fastsættes på grundlag af den
konstaterede subsidiering og deraf følgende skade, må ikke anvendes, når
myndighederne på grundlag af alle fremlagte oplysninger klart kan fastslå,
at det ikke er i Fællesskabets interesse at anvende sådanne
foranstaltninger.
2.     For at sikre, at myndighederne kan tage hensyn til alle synspunkter
og oplysninger på et solidt grundlag, når de træffer afgørelse om, hvorvidt
det er i Fællesskabets interesse at indføre foranstaltninger, kan klagerne,
importørerne og repræsentative brugere og repræsentative
forbrugerorganisationer inden for de frister, der er fastsat i meddelelsen
om indledning af antisubsidieundersøgelsen, give sig til kende og indgive
oplysninger til Kommissionen. Sådanne oplysninger eller passende sammendrag
deraf stilles til rådighed for de øvrige parter, der er omhandlet i denne
artikel, og de er berettiget til at fremsætte bemærkninger hertil.
3.     Parter, der har handlet i overensstemmelse med stk. 2, kan anmode om
at blive hørt. Anmodninger herom fremsættes skriftligt inden for de frister,
der er fastsat i stk. 2, og det begrundes i henseende til Fællesskabets
interesser, hvorfor de pågældende parter bør høres.
 ---pagebreak---                                                     2K1
                                   - 6€• -
4.     Parter, der har handlet i overenssatemmelse med stk. 2, kan fremsætte
bemærkninger om anvendelsen af midlertidig told, der indføres, sådanne
bemærkninger skal være modtaget inden for en frist på en måned fra
tidspunktet for anvendelsen af de pågældende foranstaltninger, hvis der skal
tages hensyn hertil, og bemærkningerne, eller passende sammendrag heraf,
stilles til rådighed for de øvrige parter, som er berettiget til at
fremsætte bemærkninger hertil.
5.     Kommissionen gennemgår behørigt indgivne oplysninger og undersøger,
om de er tilstrækkeligt repræsentative, og resultaterne af en sådan analyse
samt en udtalelse om oplysningernes beskaffenhed forelægges for Det
Rådgivende Udvalg. Ved udarbejdelsen af forslag i henhold til artikel 11,
tager Kommissionen hensyn til de øvrige synspunkter, der fremføres i
udvalget.
6.     Parter, der har handlet i overenssatemmelse med stk. 2, kan anmode om
at blive gjort bekendt med de kendsgerninger og betragtninger, på grundlag
af hvilke der sandsynligvis vil blive truffet endelig afgørelse. Sådanne
oplysninger fremlægges i det omfang, det er muligt, og uden at dette
foregriber senere afgørelser, som Kommissionen eller Rådet måtte træffe.
7.     I denne artikel tages der kun hensyn til behørigt dokumenterede
oplysninger.
 ---pagebreak---                                                         2*Z
                                    - 67 -
                                 Artikel 23
               Forbindelsen mellem udligningsforanstaltninger
                      og multilaterale foranstaltninger
Træffes der over for en indført vare modforanstaltninger, som indføres i
henhold til tvistbilæggelsesprocedurerne i subsidieaftalen, og er sådanne
foranstaltninger egnede til at afhjælpe den skade, der er forårsaget af
udligningsberettigede subsidier, skal udligningstold, der måtte være indført
med hensyn til den pågældende vare, alt efter omstændighederne omgående
suspenderes eller ophæves.
                                  Artikel 24
                          Afsluttende bestemmelser
Denne forordning udelukker ikke anvendelsen af:
    (i)   særlige bestemmelser, som er fastsat i aftaler mellem Fællesskabet
          og tredjelande,
    (ii)  fællesskabsforordningerne på landbrugsområdet og forordning (EØF)
          nr. 1059/694), (EØF) nr. 2730/755) og (EØF) nr. 2783/75 6 );
          nærværende forordning anvendes i tilslutning til disse
          forordninger og uanset bestemmelser deri, der udelukker
          anvendelsen af antidumpingtold eller udligningstold,
    (iii) særlige foranstaltninger, forudsat at de ikke er i modstrid med
          forpligtelserne i henhold til GATT.
4)  EFT nr. L 141 af 12.6.1969, s. 1.
5)  EFT nr. L 281 af 1.11.1975, s. 20.
6)  EFT nr. L 282 af 1.11.1975, s. 104,
 ---pagebreak---                                    - 68 -
                                 Artikel 25
                    Ophævelse af eksisterende lovgivning
Forordning (EØF) nr. 2423/88, ændret ved forordning (EF) nr. 521/94 og (EF)
nr. 522/94 ophæves. Henvisninger til den ophævede forordning betragtes som
henvisninger til nærværende forordning.
                                 Artikel 26
                                Ikrafttræden
Denne forordning træder i kraft på den dato, der er fastsat ved afgørelsen
om ikrafttrædelsen af akterne om gennemførelsen af resultaterne af Uruguay-
Runden. Den finder anvendelse på procedurer, der allerede er indledt.
Henvisningerne til frister for indledningen af procedurer og indførelsen af
midlertidig told gælder imidlertid først efter en dato, som Rådet fastsætter
i en afgørelse, der vedtages med kvalificeret flertal senest den 1. april
1995 på forslag fra Kommissionen, som forelægges for Rådet, så snart de
nødvendige budgetmidler er stillet til rådighed.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver
medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den
 ---pagebreak---                                    - 69 -
                                   BILAG I
                  LISTE OVER EKSEMPLER PÅ EKSPORTSUBSIDIER
(a) Statens ydelse af direkte subsidier til virksomheder eller erhvervsgrene
    betinget af disses eksportresultater.
(b) Valutahjemtagelsesordninger eller lignende praksis, der omfatter ydelse
    af en eksportpræmie.
(c) Indenlandske transporttariffer og fragtrater for eksportforsendelser
    fastsat eller påbudt af staten på gunstigere vilkår end for indenlandske
    forsendelser.
(d) Statens eller statslige organers levering, enten direkte eller indirekte
    gennem ordninger bemyndiget af staten, af indførte eller indenlandske
    varer eller tjenesteydelser til brug ved produktionen af eksportvarer på
    vilkår, der er gunstigere end for leveringen af samme eller direkte
    konkurrerende varer eller tjenesteydelser til brug ved produktionen af
    varer til indenlandsk forbrug, hvis (for varers vedkommende) sådanne
    vilkår er gunstigere end dem, som eksportørerne kan opnå på
    verdensmarkedet på et kommercielt grundlag*).
1)  Ved udtrykket "på et kommercielt grundlag" forstås, at valget mellem
    indenlandske og indførte varer ikke er undergivet nogen form for
    restriktioner, men alene beror på kommercielle overvejelser.
 ---pagebreak---                                                                                 2rC
                                                - 70 -
   (e) Hel eller delvis fritagelse for eller eftergivelse eller udsættelse af
        eksporthensyn af direkte skatter^) eller bidrag til sociale sikrings«-
        ordninger, som er betalt eller skal betales af industri- eller handels-
        virksomheder-*) .
   (f) Særlige fradrag, der har direkte relation til eksport eller eksport-
        resultater, 6g som ved beregningen af grundlaget for påligningen af de
        direkte skatter indrømmes ud over fradrag, der gives i forbindelse med
        produktion bestemt til indenlandsk forbrug.
   (g) Fritagelse for eller eftergivelse af indirekte skatter på produktion og
        distribution af eksportvarer, der overstiger de indirekte skatter^),
        der opkræves på produktion og distribution af samme varer, når disse
        sælges til indenlandsk forbrug.
   (h) Fritagelse for og eftergivelse eller udsættelse af indirekte flerleds^
        afgifter opkrævet i tidligere led(^) på varer eller tjenesteydelser, der
        anvendes ved produktionen af eksportvarer, ud over fritagelsen for eller
        eftergivelsen eller udsættelsen af tilsvarende indirekte flerledsafgifter
        opkrævet i tidligere led på varer eller tjenesteydelser, der anvendes ved
        produktionen af samme varer solgt til indenlandsk forbrug; dog således, at
        der kan indrømmes fritagelse for eller eftergivelse eller udsættelse af
        indirekte flerledsafgifter opkrævet i tidligere led for eksportvarer, selv
        om dette ikke er tilfældet for samme varer solgt til indenlandsk forbrug,
        hvis de pågældende indirekte flerledsafgifter opkrævet i tidligere led
        vedrører materialer, der forbruges ved produktionen af den udførte vare
        (under hensyntagen til normalt svind)^). Dette punkt fortolkes i
        overensstemmelse med retningslinjerne for forbrug af materialer i
        produktionsprocessen, jf. bilag II.
2)  I denne forordning og bilagene hertil forstås ved:
        "direkte skatter", skatter på lønninger, fortjenester, renter, lejeindtægter, royalty og enhver
        anden form for indkomst samt ejendomsskatter;
        "importafgifter", told samt andre skatter og afgifter, som ikke er nævnt andetsteds i denne
        note, og som opkræves ved indførsel;
        "indirekte skatter", afgifter på salg, punktafgifter, omsætningsafgift, merværdiafgift,
        koncessionsafgift, stempelafgift, afgifter ved overdragelse, skatter på lager og materiel,
        grænseafgifter og alle andre afgifter end direkte skatter og importafgifter;
        "indirekte skatter opkrævet i tidligere led", skatter opkrævet på varer eller tjenesteydelser,
        der anvendes direkte eller indirekte ved fremstillingen af en vare;
        "indirekte flerledsafgifter", afgifter, som er fordelt på flere led, og som opkræves, hvor der
        ikke eksisterer nogen mulighed for senere skattegodskrivning i tilfælde af, at varer eller
        tjenesteydelser, der er afgiftspligtige i et bestemt produktionsled, anvendes i et senere
        produktionsled;
        "eftergivelse" af skatter omfatter tilbagebetaling af skatter eller skattenedslag;
        "eftergivelse eller godtgørelse" omfatter hel eller delvis fritagelse for eller udsættelse af
        importafgifter.
3)  Udsættelse er ikke nødvendigvis ensbetydende med eksportsubsidier, når der f.eks. opkræves passende
    renter.
4)  Punkt h) galder ikke for merværdiafgiftsordninger og afgiftsjusteringer ved grænsen, som trader i
    stedet for førstnævnte; spørgsmålet om for vidtgående eftergivelse af merværdiafgift henhører
    udelukkende under punkt g ) .
 ---pagebreak---                                                       > \< (
                                   - 71 -
(i) Eftergivelse eller godtgørelse af importafgifter^)  ucj  over dem, der
    opkræves på indførte materialer, der forbruges ved produktionen af den
    udførte vare (under hensyntagen til normalt svind); dog således, at en
    virksomhed i særlige tilfælde kan anvende materialer hidrørende fra
    hjemmemarkedet i samme mængde og med samme egenskaber og karakteristika
    som de indførte materialer til substitution for sidstnævnte for at nyde
    godt af denne bestemmelse, hvis indførslen og de tilsvarende
    eksporttransaktioner finder sted inden for en rimelig frist, som ikke må
    overstige to år. Dette punkt fortolkes i overensstemmelse med
    retningslinjerne for forbrug af materialer i produktionsprocessen, jf.
    bilag II, og retningslinjerne for fastlæggelse af, om
    substitutionsgodtgørelsesordninger er eksportsubsidier, jf. bilag III.
(j) Statens (eller særlige statskontrollerede organers) indførelse af
    eksportkreditgaranti- eller forsikringsprogrammer, programmer for
    forsikring eller garanti mod omkostningsstigninger for eksportvarer
    eller programmer mod kursrisici til præmiesatser, som er utilstrækkelige
    til på lang sigt at dække omkostninger og tab ved gennemførelsen af
    sådanne programmer.
(2) Se tidligere fodnote.
 ---pagebreak---                                    - 72 -
(k) Statens ydelse (elier ydelse gennem særlige organer, som kontrolleres af
    staten og/eller handler under dennes myndighed) af eksportkreditter^ til
    rentesatser, der er lavere end dem, eksportørerne ellers måtte betale
    for den således anvendte kapital (eller skulle betale, hvis de optog lån
    på de internationale kapitalmarkeder for at tilvejebringe kapital med
    samme løbetid og andre kreditvilkår og i samme valuta som
    eksportkreditten), eller hel eller delvis overtagelse af omkostninger,
    der bæres af eksportører eller finansieringsinstitutioner ved optagelse
    af kreditter, for så vidt de anvendes til at sikre en væsentlig fordel i
    henseende til eksportkreditvilkårene.
    Hvis et medlem af WTO imidlertid er part i et internationalt arrangement
    om offentlige eksportkreditter, som mindst tolv sådanne oprindelige
    medlemmer var part i pr. 1. januar 1979 (eller et senere arrangement til
    afløsning heraf, som disse oprindelige medlemmer har indgået), eller
    hvis et medlem af WTO i praksis anvender bestemmelserne om rentesatser i
    det pågældende arrangement, betragtes anvendelsen af
    eksportkreditordninger, der er i overensstemmelse med disse
    bestemmelser, ikke som en eksportsubsidieordning.
(1) Enhver anden byrde for statskassen, som udgør en eksportsubsidieydelse i
    den betydning, der er anvendt i artikel XVI i GATT 1994.
 ---pagebreak---                                     - 73 -          2&S
                                   BILAG II
      RETNINGSLINJER FOR FORBRUG AF MATERIALER I PRODUKTIONSPROCESSEN5)
1.     indirekte skattenedslagsordninger kan åbne mulighed for fritagelse for
eller eftergivelse eller udsættelse af indirekte flerledsafgifter opkrævet i
tidligere led på materialer, der forbruges ved produktionen af den udførte
vare (under hensyntagen til normalt svind). På tilsvarende måde åbner
godtgørelsesordninger mulighed for fritagelse for eller godtgørelse af
importafgifter opkrævet på materialer, der forbruges ved produktionen af den
udførte vare (under hensyntagen til normalt svind).
2.     I listen over eksempler på eksportsubsidier i bilag I henvises der i
punkt h) og i) til udtrykket "materialer, der forbruges ved produktionen af
den udførte vare". Ifølge punkt h) kan indirekte skattenedslagsordninger
indebære ydelse af eksportsubsidier, for så vidt de resulterer i fritagelse
for eller eftergivelse eller udsættelse af indirekte flerledsafgifter
opkrævet i tidligere led ud over omfanget af sådanne afgifter, der faktisk
er opkrævet på materialer, der forbruges ved produktionen af den udførte
vare. Ifølge punkt i) kan godtgørelsesordninger indebære ydelse af
eksportsubsidier, for så vidt de resulterer i fritagelse for eller
godtgørelse af importafgifter ud over sådanne afgifter, der faktisk er
opkrævet på materialer, der forbruges ved produktionen af den udførte vare.
I begge punkter fastsættes, at der skal tages hensyn til svind, når der
træffes afgørelse i sager vedrørende forbruget af materialer ved
produktionen af den udførte vare. Punkt i) omhandler også
substitutionsvarer, hvor dette er relevant.
5)  Materialer, som forbruges i produktionsprocessen, er materialer, der
    indgår som en fysisk bestanddel i eksportvaren, samt energi,
    brændstoffer og olie, der anvendes i produktionsprocessen, og
    katalysatorer, der forbruges i forbindelse med fremstillingen af
    eksportvaren.
 ---pagebreak---                                    - 74 -           Q_ <S ^
                                     II
3.    Når det som led i en antisubsidieundersøgelse undersøges, om
materialer forbruges véd produktionen af den udførte vare, anvender
Kommissionen normalt følgende fremgangsmåde:
4.    Når det gøres gældende, at en indirekte skattenedslagsordning eller en
godtgørelsesordning er ensbetydende med, at der ydes subsidier i form af et
for stort nedslag i eller en for stor godtgørelse af indirekte skatter eller
importafgifter, skal Kommissionen normalt først afgøre, om eksportlandets
regering opretholder og anvender en ordning eller procedure med henblik på
at fastslå, hvilke materialer der forbruges ved produktionen af den udførte
vare og de forbrugte mængder. Fastslås det, at der anvendes en sådan ordning
eller procedure, skal Kommissionen normalt gennemgå ordningen eller
proceduren for at se, om den er rimelig, effektiv til det påtænkte formål og
baseret på almindelig anerkendt forretningspraksis i eksportlandet.
Kommissionen kan anse det for påkrævet i overensstemmelse med artikel 17,
stk. 2, at foretage visse praktiske undersøgelser for at efterprøve
oplysninger eller for at sikre sig, at ordningen eller proceduren anvendes
på en forsvarlig måde.
5.    Hvis der ikke foreligger en sådan ordning eller procedure, eller er
den ikke rimelig, eller foreligger den og anses for rimelig, men det
konstateres, at den ikke anvendes på en forsvarlig måde, vil det normalt
være påkrævet, at eksportlandet foretager en yderligere undersøgelse på
grundlag af de faktiske materialer, der indgår, med henblik på at fastslå,
om der har været tale om for store betalinger. Finder Kommissionen det
påkrævet, kan der foretages en yderligere undersøgelse i henhold til stk. 4.
6.    Kommissionen skal normalt behandle materialer som værende indgået som
en fysisk bestanddel i den pågældende vare, hvis materialerne er anvendt i
produktionsprocessen og er fysisk til stede i den udførte vare. Et materiale
skal ikke nødvendigvis være til stede i slutproduktet i samme form som den,
hvori det indgik i produktionsprocessen.
 ---pagebreak---                                                    l'y o
                                   - 75 -
7.    Ved fastsættelsen af den mængde af et bestemt materiale, der er
forbrugt ved produktionen af den udførte vare, skal der normalt tages hensyn
til det "normale svind", og et sådant svind skal normalt anses for at være
forbrugt ved produktionen af den udførte vare. Udtrykket "svind" omfatter
den del af en given mængde materialer, som ikke har en selvstændig funktion
i produktionsprocessen, det forbruges ikke ved produktionen af den udførte
vare (f.eks. på grund af en ineffektiv udnyttelse), og det bliver ikke
genindvundet, udnyttet eller solgt af den samme producent.
8.    Ved afgørelsen af, om det krav om svind, der gøres gældende, er
"normalt", skal Kommissionen normalt tage hensyn til produktionsprocessen,
de gennemsnitlige erfaringer i den pågældende erhvervsgren i eksportlandet
og andre relevante tekniske faktorer. Kommissionen skal være opmærksom på,
at det er et vigtigt spørgsmål, om eksportlandets myndigheder har beregnet
spildprocenten på en rimelig måde, når en sådan sats skal indgå i skatte-
eller afgiftsafslaget eller -eftergivelsen.
 ---pagebreak---                                                         {
                                    - 76 -          ^ '
                                  BILAG III
                   RETNINGSLINJER FOR FASTLÆGGELSE AF, OM
           SUBSTITUTIONSGODTGØRELSESORDNINGER ER EKSPORTSUBSIDIER
1.    Godtgørelsesordninger kan åbne mulighed for tilbagebetaling eller
godtgørelse af importafgifter på materialer, der forbruges i
produktionsprocessen ved fremstillingen af en anden vare, hvor sidstnævnte
vare ved udførslen indeholder indenlandske materialer med samme egenskaber
og karakteristika som de indførte varer, de substituerer. Ifølge punkt i) i
listen over eksempler på eksportsubsidier i bilag I kan
substitutionsgodtgørelsesordninger indebære ydelse af eksportsubsidier, for
så vidt de resulterer i godtgørelse af importafgifter i et omfang, der
overstiger afgifter, der oprindeligt opkrævedes på de indførte materialer,
for hvilke der kræves godtgørelse.
                                      II
2.    Når der som led i en antisubsidieundersøgelse i henhold til denne
forordning foretages en undersøgelse af substitutionsgodtgørelsesordninger,
skal Kommissionen normalt anvende følgende fremgangsmåde:
3.    I punkt i) i listen over eksempler på eksportsubsidier fastsættes, at
materialer hidrørende fra hjemmemarkedet kan substituere indførte materialer
ved produktionen af en vare bestemt for udførsel, forudsat at der er tale om
samme mængde materialer med samme egenskaber og karakteristika som de
indførte materialer, der substitueres. Det er vigtigt, at der foreligger en
kontrolordning eller -procedure, fordi den gør det muligt for eksportlandets
regering at sikre sig og påvise, at den mængde materialer, for hvilken der
kræves godtgørelse, ikke overstiger mængden af samme varer, der er udført,
uanset under hvilken form, og at der ikke er tale om godtgørelse af
importafgifter, der overstiger de afgifter, der oprindeligt opkrævedes på de
pågældende indførte materialer.
 ---pagebreak---                                                         0 c
                                                            > 1
                                   - 77 -
4.    Når det gøres gældende, at en substitutionsgodtgørelsesordning er
ensbetydende med, at der ydes subsidier, skal Kommissionen normalt først
afgøre, om eksportlandets regering opretholder og anvender en kontrolordning
eller -procedure. Fastslås det, at der anvendes en sådan ordning eller
procedure, skal Kommissionen normalt gennemgå kontrolprocedurerne for at se,
om de er rimelige, effektive til det påtænkte formål og baseret på
almindelig anerkendt forretningspraksis i eksportlandet. For så vidt
procedurerne anses for at opfylde betingelserne og anvendes forsvarligt,
antages det, at der ikke ydes subsidier. Kommissionen kan anse det for
påkrævet i overensstemmelse med artikel 17, stk. 2, at foretage visse
praktiske undersøgelser for at efterprøve oplysninger eller for at sikre
sig, at kontrolprocedurerne anvendes på en forsvarlig måde.
5.    Hvis der ikke foreligger sådanne kontrolprocedurer, eller er disse
ikke rimelige, eller er der indført sådanne procedurer, som anses for
rimelige, men det konstateres, at de ikke anvendes eller ikke anvendes på en
effektiv måde, kan der være tale om, at der ydes subsidier. I sådanne
tilfælde vil det være nødvendigt, at eksportlandet foretager en yderligere
undersøgelse på grundlag af de faktiske transaktioner med henblik på at
fastslå, om der har været tale om for store betalinger. Finder Kommissionen
det påkrævet, foretages der en yderligere undersøgelse i henhold til stk. 4.
6.    Det forhold, at der foreligger en bestemmelse om
substitutionsgodtgørelse, i henhold til hvilken eksportørerne kan udvælge
bestemte importforsendelser, på hvilke der kræves godtgørelse, bør ikke i
sig selv anses for ensbetydende med, at der ydes subsidier.
7.    En for stor godtgørelse af importafgifter i den i punkt i) omhandlede
betydning skal anses for at foreligge, hvor en regering betaler renter af
pengebeløb, der tilbagebetales i henhold til godtgørelsesordninger, i et
omfang svarende til de faktisk betalte eller de betalbare renter.
 ---pagebreak---                                                             l
                                   - 78 -                ^
                                  BILAG IV
     (Dette bilag er en gengivelse af bilag 2 til aftalen om landbrug.
  Vendinger eller udtryk, som ikke er forklaret heri, eller som ikke er
 umiddelbart forståelige, skal fortolkes i sammenhæng med nævnte aftale)
               INDENLANDSK STØTTE: GRUNDLAGET FOR FRITAGELSE
                       FOR NEDSÆTTELSESFORPLIGTELSERNE
   Indenlandske støtteforanstaltninger, for hvilke der påberåbes fritagelse
   for nedsættelsesforpligtelserne, skal opfylde den grundlæggende
  betingelse, at de ikke eller højst i ubetydelig grad virker forstyrrende
   for handelen eller påvirker produktionen. Alle foranstaltninger, for
   hvilke fritagelse påberåbes, skal derfor opfylde følgende grundlæggende
   kriterier:
a)   den pågældende støtte skal ydes gennem et offentligt finansieret
     statsligt program (herunder også forud oppebårne offentlige
     indtægter), der ikke omfatter overførsler fra forbrugere, og
b)   den pågældende støtte må ikke virke som en prisstøtte til
     producenterne,
og desuden gælder de nedenfor anførte kriterier og betingelser for
specifikke områder.
 ---pagebreak---                                     - 79 -            2 e.'y
Statslige bistandsprogrammer
2.   Generelle serviceydelser
  Området for denne kategori omfatter udgifter (eller forud oppebårne
   indtægter) vedrørende programmer, ved hvilke serviceydelser eller fordele
   tilbydes landbruget eller landdistrikterne. Det omfatter ikke direkte
  betalinger til producenter eller forarbejdningsvirksomheder. Sådanne
  programmer, der omfatter men ikke er begrænset til følgende liste, skal
  opfylde de generelle kriterier i stk. 1 og de betingelser for særlige
  områder, der måtte være fastsat nedenfor:
   a)  forskning, herunder generel forskning, forskning i forbindelse med
       miljøprogrammer og forskningsprogrammer vedrørende bestemte produkter
  b)   sygdoms- og skadedyrsbekæmpelse, herunder generelle og
       produktspecifikke sygdoms- og skadedyrsbekæmpelsesforanstaltninger
       såsom varslingssystemer, karantæne og udryddelse
   c)  uddannelse, herunder såvel generelle som specialiserede uddannelses-
       faciliteter
  d)   rådgivningstjenester, herunder tilvejebringelse af midler, der kan
       lette formidlingen af oplysninger og forskningsresultater til
       producenter og forbrugere
   e)  kontroltjenester, herunder generelle kontroltjenester og kontrol af
       særlige produkter med hensyn til sundhed, sikkerhed, klassificering
       eller standardisering
   f)  serviceydelser med henblik på markedsføring og reklame, herunder
       markedsinformationer, rådgivning og reklame vedrørende bestemte
       produkter, men ikke udgifter til uspecificerede formål, som sælgerne
       kan anvende til at nedbringe salgsprisen eller til at give køberne en
       direkte økonomisk fordel, og
 ---pagebreak---                                      - 80 -
   g)   infrastrukturtjenester, herunder elektricitetsforsyning, veje og andre
        transportmidler, markeds- og havnefaciliteter, vandforsyningsfaci-
        liteter, dæmninger og afvandingssystemer samt infrastrukturarbejder i
        tilknytning til miljøprogrammer; i alle tilfælde må udgifterne kun
        anvendes til tilvejebringelse eller opførelse af anlægsaktiver, og de
       må ikke omfatte tilskud til faciliteter på bedrifterne, bortset fra
        almindeligt tilgængelige offentlige forsyningsnet; udgifterne må ikke
       omfatte støtte til input eller driftsomkostninger eller favorable
        forbrugstakster.
3.   Offentlig oplagring af hensyn til fødevaresikkerheden^)(6)
   Udgifter (eller forud oppebårne indtægter) vedrørende opbygning og
   opbevaring af lagre af produkter, der indgår som en integrerende del af et
   program for fødevaresikkerhed, der er fastlagt i den nationale lovgivning.
   Statslig støtte til privat oplagring af produkter som en del af et sådant
   program kan også være omfattet.
   Størrelsen og opbygningen af sådanne lagre skal svare til forud fastlagte
   mål, der kun er begrundet i fødevaresikkerhed. De finansielle
   transaktioner i forbindelse med opbygning og afsætning af lagrene skal
   være gennemsigtige. Regeringens opkøb af fødevarer skal ske til gældende
  markedspriser og salg fra sådanne fødevarelagre skal ske til en pris, der
   ikke må være lavere end den aktuelle indenlandske markedspris for den
   pågældende vare og kvalitet.
4.   Indenlandsk fødevarehjælpe)
   Udgifter (eller forud oppebårne indtægter) i forbindelse med tilveje-
  bringelse af indenlandsk fødevarehjælp til befolkningsgrupper i nød.
(5) I forbindelse med punkt 3 i dette bilag anses statslige
     oplagringsprogrammer, der tager sigte på fødevaresikkerhed i
     udviklingslande, og som gennemføres på en gennemsigtig måde og i
     overensstemmelse med officielt offentliggjorte objektive kriterier eller
     retningslinjer, for at være i overensstemmelse med dette punkt, herunder
     også programmer, under hvilke lagre af fødevarer med henblik på
     fødevaresikkerhed erhverves og afhændes til offentligt fastsatte priser,
     forudsat at forskellen mellem købsprisen og den eksterne referencepris
     medregnes i AMS.
(6) I forbindelse med punkt 3 og 4 i dette bilag anses det for at være i
     overensstemmelse med det pågældende punkt, hvis der regelmæssigt og til
     rimelige priser stilles fødevarer til rådighed til subsidierede priser
     med henblik på at imødekomme fødevarebehovet hos de fattige i byerne og
     på landet i udviklingslande.
 ---pagebreak---                                     - 81 -
  Adgangen til at modtage fødevarehjælp skal være undergivet klart
   definerede kriterier vedrørende de ernæringsmæssige mål. Sådan hjælp skal
   ydes i form af direkte uddeling af fødevarer til de pågældende eller
   uddeling af midler, der sætter de støtteberettigede i stand til at købe
   fødevarer enten til markedspriser eller til subsidierede priser. Statens
   indkøb af fødevarer skal ske til gældende markedspriser, og der skal
   herske gennemsigtighed med hensyn til, hvorledes støtten finansieres og
   administreres.
5.   Direkte betalinger til producenter
   Støtte i form af direkte betalinger (eller forud oppebårne indtægter,
   herunder naturalydelser) til producenter, for hvilken der påberåbes
   fritagelse for nedsættelsesforpligtelserne, skal opfylde de grundlæggende
   kriterier, der er fastsat i punkt 1, samt de specifikke kriterier for de
   enkelte typer af direkte betalinger, der er fastsat i punkt 6-13. Hvis der
  påberåbes fritagelse for nedsættelse for en bestående eller ny form for
   direkte betaling, der ikke er specificeret i punkt 6-13, skal den være i
  overensstemmelse med kriterierne i punkt 6, litra b) - e ) , samt med de
   generelle kriterier, der er fastsat i punkt 1.
6.   Ukoblet indkomststøtte
   a)  Berettigelsen til sådanne betalinger skal fastlægges ved klart
       definerede kriterier såsom indkomst, status som producent eller
       jordbesidder, anvendelsen af produktionsfaktorer eller produktionens
       størrelse i en nærmere fastlagt basisperiode.
   b)  Størrelsen af sådanne betalinger i et givet år må ikke påvirkes eller
       afhænge af arten eller størrelsen af den produktion (herunder antal
       husdyr), som producenten har haft i noget år efter basisperioden.
   c)  Størrelsen af sådanne betalinger i et givet år må ikke påvirkes eller
       afhænge af indenlandske eller internationale priser for nogen
       produktion, der er foretaget i noget år efter basisperioden.
 ---pagebreak---                                     - 82 -
  d)   Størrelsen af sådanne betalinger i et givet år må ikke påvirkes eller
       afhænge af de produktionsfaktorer, der er anvendt i noget år efter
       basisperioden.
   e)  Modtagelsen af sådanne betalinger må ikke betinges af nogen
       produktion.
7.   Ordninger med statslig medfinansiering af indkomstforsikring eller
     garanterede minimumsindkomster
   a)  Berettigelsen til sådanne betalinger skal være betinget af et
       indkomsttab, hvor kun indkomster fra landbruget medregnes, og hvor
       indkomsttabet overstiger 30% af den gennemsnitlige bruttoindkomst
       eller en tilsvarende nettoindkomst (idet eventuelle betalinger fra
       samme eller lignende ordninger ikke medregnes) i den foregående
       treårsperiode eller af et treårsgennemsnit baseret på den foregående
       femårsperiode, idet det bedste og det dårligste år ikke medregnes.
       Enhver producent, der opfylder denne betingelse, skal være berettiget
       til at modtage betalingerne.
   b)  Størrelsen af sådanne betalinger skal udligne mindre end 70% af
       producentens indkomsttab i det år, hvor producenten bliver berettiget
       til at modtage denne bistand.
   c)  Størrelsen af sådanne betalinger må kun afhænge af indkomsten; den må
       ikke påvirkes af arten eller størrelsen af den produktion (herunder
       antal husdyr), som producenten har haft, eller af indenlandske eller
       internationale priser, der gælder for en sådan produktion, eller af de
       anvendte produktionsfaktorer.
   d)  Hvis en producent i samme år modtager betalinger som omhandlet i dette
       punkt og i punkt 8 (hjælp i forbindelse med naturkatastrofer), skal
       summen af sådanne betalinger svare til mindre end 100% af producentens
       samlede tab.
 ---pagebreak---                                        - 83 -
8.   Betalinger (enten direkte eller i form af statslig medfinansiering af
     afgrødeforaiJqringtQr^ninger) pom hjælp i forbindelse med
     naturkatastrofer
   a)  Berettigelsen til sådanne betalinger må kun opstå ved, at statslige
       myndigheder formelt anerkender, at der har været eller er tale om en
       naturkatastrofe eller en lignende katastrofe (herunder sygdomsudbrud,
       skadedyrsangreb, nukleare ulykker og krig på det pågældende medlems
       område), og skal være betinget af et produktionstab, der er på mere
       end 30% af den gennemsnitlige produktion i den foregående
       treårsperiode eller af et treårsgennemsnit baseret på den foregående
       femårsperiode, idet det bedste og det dårligste år ikke medregnes.
  b)   Betalinger som følge af en katastrofe må kun ydes for det tab af
       indkomst, husdyr (herunder betalinger i forbindelse med dyrlægebehand-
       ling af dyrene), arealer eller andre produktionsfaktorer, der skyldes
       den pågældende naturkatastrofe.
  c)   Betalingerne må ikke udligne mere end de samlede udgifter til
       genoprettelse af sådanne tab og må ikke være knyttet til noget krav om
       eller nogen angivelse af arten eller størrelsen af den fremtidige
       produktion.
  d)   Betalinger, der ydes under en katastrofe, må ikke overstige, hvad der
       er påkrævet for at undgå eller afbøde yderligere tab som defineret
       under litra b ) .
  e)   Hvis en producent i samme år modtager betalinger som omhandlet i dette
                           7
       pi^nkt. Qg i piinHt   (indkomstforsikring eller garanterede minimums-
              m
       indk° Stpr)f pkai summen af sådanne betalinger svare til mindre end
       100% af producentens samlede tab.
 ---pagebreak---                                      - 84 -            ^V '
9,    Strukturtilpasningsstøtte i form af ophørsordninger for producenter
   a)   Berettigelsen til sådanne betalinger skal fastlægges ved klart
        definerede kriterier i programmer, der tager sigte på at lette
        pensioneringen af personer, der deltager i produktionen af afsættelige
        landbrugsprodukter, eller på at lette sådanne personers overgang til
        aktiviteter uden for landbruget.
   b)   Betalingerne skal være betingede af, at modtagerne for stedse
        fuldstændigt ophører med at deltage i produktionen af afsættelige
        landbrugsprodukter,
10. Strukturtilpasningsstøtte i form af programmer for udtagning af
      ressourcer
   a)   Berettigelsen til sådanne betalinger skal fastlægges ved klart
        definerede kriterier i programmer, der tager sigte på at fjerne
        arealer eller andre ressourcer, herunder husdyr, fra den afsættelige
        landbrugsproduktion.
   b)   Betalingerne skal være betingede af, at arealet udtages af
        produktionen af afsættelige landbrugsprodukter i mindst tre år, og for
        husdyrs vedkommende af slagtning eller endelig permanent
        bortskaffelse.
   c)   Betalingerne må ikke betinges af nogen alternativ anvendelse af
        sådanne arealer eller andre ressourcer, som indebærer produktion af
        afsættelige landbrugsprodukter.
   d)   Betalingerne må ikke afhænge af produktionens art eller størrelse
        eller af de indenlandske eller internationale priser for den
        produktion, der foretages med de arealer elier andre ressourcer, som
        forbliver i produktion.
 ---pagebreak---                                    - 85 -
11. Strukturtilpasningsstøtte i form af investeringsstøtte
  a)  Berettigelsen til sådanne betalinger skal fastlægges ved klart
      definerede kriterier i statslige programmer, der tager sigte på en
      finansiel eller fysisk omstrukturering af en producents virksomhed til
      imødegåelse af objektivt konstaterede strukturbetingede handicap.
      Adgangen til at deltage i sådanne programmer kan også baseres på et
      klart defineret statsligt program for privatisering af
      landbrugsarealer.
  b)  Størrelsen af sådanne betalinger i et givet år må ikke påvirkes eller
      afhænge af arten eller størrelsen af den produktion (herunder antal
      husdyr), som producenten har haft i noget år efter basisperioden,
      undtagen hvad følger af litra e ) .
  c)  Størrelsen af sådanne betalinger i et givet år må ikke påvirkes eller
      afhænge af de indenlandske eller internationale priser for nogen
      produktion, der er foretaget i noget år efter basisperioden.
  d)  Betalingerne må kun ydes for den periode, der er nødvendig for
      gennemførelsen af den investering, betalingerne vedrører.
  e)  Betalingerne må ikke være knyttet til noget krav om eller nogen
      angivelse af, hvilke landbrugsprodukter modtagerne skal producere,
      bortset fra krav om, at et bestemt produkt ikke må produceres.
  f)  Betalingerne skal være begrænset til det beløb, der er nødvendigt for
      at udligne det strukturbetingede handicap.
 ---pagebreak---                                    - 86 -               S^(
12. Betalinger under miljøprogrammer
  a)  Adgangen til at modtage sådanne betalinger skal nærmere fastlægges i
      et klart defineret statsligt miljø- eller bevarelsesprogram og afhænge
      af opfyldelsen af særlige betingelser i det statslige program,
      herunder betingelser vedrørende produktionsmetoder eller input.
  b)  Betalingernes størrelse skal være begrænset til de ekstra omkostninger
      eller de indkomsttab, som en overholdelse af det statslige program
      indebærer.
13. Betalinger under regionalstøtteprogrammer
  a)  Berettigelsen til sådanne betalinger skal begrænses til producenter i
      ugunstigt stillede regioner. Enhver sådan region skal være et klart
      afgrænset sammenhængende geografisk område, der kan defineres som en
      økonomisk og administrativ enhed, og som anses for ugunstigt stillet
      på grundlag af neutrale og objektive kriterier, der klart er fastlagt
      i lovgivningen og viser, at den pågældende regions vanskeligheder ikke"
      blot skyldes midlertidige omstændigheder.
  b)  Størrelsen af sådanne betalinger i et givet år må ikke påvirkes eller
      afhænge af arten eller størrelsen af den produktion (herunder antal
      husdyr), som producenten har haft i et givet år efter basisperioden,
      bortset fra krav om nedsættelse af den pågældende produktion.
  c)  Størrelsen af sådanne betalinger i et givet år må ikke påvirkes eller
      afhænge af indenlandske eller internationale priser for nogen
      produktion, der er foretaget i noget år efter basisperioden.
  d)  Adgangen til sådanne betalinger skal være begrænset til producenterne
      i de støtteberettigede regioner, og alle producenterne i disse
      regioner skal i princippet have adgang hertil.
 ---pagebreak---                                                        'so 'Z
                                 - 87 -
e) Hvis betalingerne er knyttet til produktionsfaktorer, skal der
   anvendes degressive satser, når et tærskelniveau for den pågældende
   produktionsfaktor overstiges.
f) Betalingerne skal være begrænset til de ekstra omkostninger eller de
   indkomsttab, som landbrugsproduktion i det angivne område indebærer.
 ---pagebreak---                              So ^
   Handelsbeskyttelse:
Beskyttelsesforanstaltninger
 ---pagebreak---                                                               I^V
                                 Begrundelse
Aftalen om beskyttelsesforanstaltninger i Uruguay-rundens regi tydeliggør og
udbygger disciplinerne i GATT 1994, nanvlig vedrørende anvendelser af
artikel XIX.
Ved denne aftale genskabes den multilaterale kontrol med
beskyttelsesforanstaltningerne, og det gøres nødvendigt at fjerne de
foranstaltninger, der falder uden for denne kontrol.
Der kan kun træffes beskyttelsesforanstaltninger på de i aftalen fastsatte
betingelser og ved anvendelse af de deri fastsatte procedurer. Alle
foranstaltninger i den såkaldte grå zone, dvs. arrangementer, hvis formål er
at formindske indførsler eller udførsler eller sikre afstemt markedsføring,
og alle andre lignende foranstaltninger, er derfor forbudt og skal ophæves.
Den eneste tilladte undtagelse er EF/Japan-arrangementet vedrørende visse
køretøjer, som udløber den 31.12.1999.
For Fællesskabets vedkommende indebærer de forpligtelser, der følger af
aftalen om beskyttelsesforanstaltninger, at alle eventuelle foranstaltninger
i den grå zone skal ophæves inden for den i aftalen fastsatte frist (180
dage efter WTO-overenskomstens ikrafttrædelsesdato), og at den fælles
importordning, der er indført ved Rådets forordning (EF) nr. 518/94, skal
revideres og ændres (hvor det er nødvendigt), særlig med hensyn til
beskyttelsesforanstaltninger.
Vedlagte udkast til forordning er resultatet af denne revision.
Det skal dog understreges, at den eksisterende fællesskabslovgivning
allerede indeholder præcise regler, der ofte er mere vidtgående end de mere
generelle bestemmelser i aftalen om beskyttelsesforanstaltninger.
Eksempelvis er der allerede fastsat obligatoriske undersøgelsesfrister og en
mere komplet liste over de elementer, som skal tages i betragtning ved
fastlæggelsen af den alvorlige skade og årsagssammenhængen mellem denne
skade og indførslerne.
Det kan konkluderes, at de vigtigste ændringer, der skal foretages i
forordning (EF) nr. 518/94, er følgende:
 ---pagebreak---                                                                 fZ
                                                                 SG^
                                      - 2 -
a)  Indførelse af definitioner
    Begreberne "fare for alvorlig skade", "alvorlig skade" og
    "fællesskabsproducenter" er fra nu af defineret.
       Artikel 5, stk. 3; artikel 4, stk. 1, i aftalen om
       beskyttelsesforanstaltninger.
b)  Årsagssammenhæng: andre faktorers indvirkning
    Artiklen vedrørende undersøgelsens vurderingselementer suppleres med et
    afsnit om fastlæggelsen af årsagssammenhængen.
       Artikel 10, stk. 1, litra d ) ; artikel 4, stk. 2, i aftalen om
       beskyttelsesforanstaltninger.
c)  De berørte parters rettigheder
    Det gøres nu udtrykkelig muligt for berørte parter at svare på andre
    berørte parters argumenter.
       Artikel 6, stk. 2, in fine; artikel 3, stk. 1, i aftalen om
       beskyttelsesforanstaltninger.
d) Midlertidige beskyttelsesforanstaltninger i kritiske situationer
    De bestemmelser i aftalen om beskyttelsesforanstaltninger, som vedrører
    midlertidige foranstaltninger (betingelser, varighed, udformning),
    overtages i deres helhed.
       Artikel 8; artikel 6 i aftalen om beskyttelsesforanstaltninger.
e) Kontingent: fastsættelse af niveauet
    Det fastsættes udtrykkelig, at et kontingents niveau principielt ikke må
    være lavere end gennemsnittet af indførslerne i de seneste tre
    repræsentative år.
       Artikel 16, stk. 2, litra b ) ; artikel 5, stk. 1, i aftalen om
       beskyttelsesforanstaltninger.
f) Kontingent: fordeling mellem leverandørlande
    Det bestemmes i den nye tekst, hvorledes et eventuelt kontingent skal
    fordeles mellem alle leverandørlandene (aftale, andel af tidligere
    indførsler, hensyntagen til særlige faktorer).
       Artikel 16, stk. 3; artikel 5, stk. 2, i aftalen om
       beskyttelsesforanstaltninger.
g)  Beskyttelsesforanstaltningernes varighed
    Fra nu af må varigheden af enhver beskyttelsesforanstaltning ikke
    overstige 4 år, medmindre den efter fornyet undersøgelse forlænges i en
    periode af maksimalt 4 års længde.
 ---pagebreak---                                                                 ^6 G
                                    - 3
       Artikel 20; artikel 7, stk. 1 til 3, i aftalen om
       beskyttelsesforanstaltninger.
h)   Gradvis liberalisering og midtvejsundersøgelse
    Enhver foranstaltning, der strækker sig over mere end ét år,
    liberaliseres gradvis med regelmæssige mellemrum. Enhver foranstaltning,
    der strækker sig over mere end 3 år, gøres til genstand for en
    midtvejsundersøgelse.
       Artikel 20, stk. 4, og artikel 21, stk. 1; artikel 7, stk. 4, i
       aftalen om beskyttelsesforanstaltninger.
i) Fornyet anvendelse af beskyttelsesforanstaltninger
    Det er fra nu af forbudt at træffe en ny beskyttelsesforanstaltning
    vedrørende samme vare, før der er forløbet mindst to år regnet fra
    udløbet af den foregående foranstaltning.
       Artikel 22; artikel 7, stk. 5 og 6, i aftalen om
       beskyttelsesforanstaltninger.
j) Udviklingslande
    Forordningen overtager bestemmelserne i aftalen om
    beskyttelsesforanstaltninger, hvor der fastsættes minimale
    importtærskler, under hvilke der ikke må anvendes foranstaltninger over
    for udviklingslande, der er medlemmer af WTO.
       Artikel 19; artikel 9, stk. 1, i aftalen om
       beskyttelsesforanstaltninger.
 ---pagebreak---                                                                          lo 7
                                        - 1 -
                         Rådets forordning (EFy nr. .,.../94
                                  af            1994
                   om den fælles importordning og om ophævelse af
                              forordning (EF) nr. 518/94
                                                                  94/ G232(ACC)
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR -
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig
artikel 113,
under henvisning til de fælles markedsordninger for landbrugsprodukter samt de
regler, der er fastsat for varer fremstillet ved forarbejdning af
landbrugsprodukter, herunder især de bestemmelser, som muliggør en afvigelse fra det
generelle princip om, at kvantitative restriktioner eller foranstaltninger med
tilsvarende virkning udelukkende må ændres til de i disse regler fastsatte
foranstaltninger,
under henvisning til forslag fra Kommissionen,
under henvisning til udtalelse fra Europa-Parlamentet, og
ud fra følgende betragtninger:
Den fælles handelspolitik bør bygge på ensartede principper: forordning (EF) nr.
518/941) om den fælles importordning og om ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr.
288/82^) er en vigtig del af denne politik;
ved vedtagelsen af forordning (EF) nr. 518/94 blev der taget skyldigt hensyn til
Fællesskabets internationale forpligtelser, navnlig forpligtelserne i henhold til
artikel XIX i den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel (GATT);
ved Uruguay-rundens afslutning blev Verdenshandelsorganisationen (WTO) oprettet;
bilag I A til overenskomsten om oprettelse af WTO indeholder bl.a. den almindelige
overenskomst om told og udenrigshandel 1994 (GATT 1994) og en aftale om
beskyttelsesforanstaltninger;
aftalen om beskyttelsesforanstaltninger opfylder et behov for tydeliggørelse og
udbygning af disciplinerne i GATT 1994, navnlig vedrørende artikel XIX; denne aftale
gør det nødvendigt at ophæve de beskyttelsesforanstaltninger, der ikke er hjemlet i
disse regler, såsom frivillig eksportbegrænsning, arrangementer, afstemt
markedsføring og alle lignende import- eller eksportforanstaltninger;
    1) EFT nr. L 67 af 10.3.1994, s. 77.
    2) EFT nr. L 35 af 9.2.1982, s. 1.
 ---pagebreak---                                                               Lo S
                                        - 2 -
i lyset af disse nye multilaterale regler bør den fælles importordning præciseres
bedre og om nødvendigt ændres, bl.a. hvad angår beskyttelsesforanstaltningernes
anvendelse;
liberaliseringen af indførslen, dvs. afskaffelse af samtlige kvantitative
restriktioner, udgør grundlaget for den fælles importordning;
medlemsstaterne bør underrette Kommissionen om enhver fare, der måtte opstå som
følge af udviklingen i indførslen, og som kunne gøre det nødvendigt at indføre et
fællesskabstilsyn eller at træffe beskyttelsesforanstaltninger;
i sådanne tilfælde bør Kommissionen undersøge betingelserne for og omstændighederne
omkring indførslerne og udviklingen deri samt de forskellige aspekter ved den
økonomiske og handelsmæssige situation og de foranstaltninger, det eventuelt kan
blive nødvendigt at træffe;
ved gennemførelsen af fællesskabstilsyn bør de pågældende varer kun kunne overgå til
fri omsætning mod forelæggelse af et importdokument, der opfylder ensartede
kriterier; dette dokument skal på importørens blotte begæring påtegnes af
medlemsstaternes myndigheder inden for en vis frist, uden at dette dog giver
importøren nogen ret til indførsel; dokumentet bør således kun anvendes, indtil der
foretages ændring i importordningen;
medlemsstaterne og Kommissionen bør i videst muligt omfang udveksle resultaterne af
fællesskabstilsynet;
det påhviler Kommissionen og Rådet at træffe afgørelse om de
beskyttelsesforanstaltninger, der er nødvendige af hensyn til Fællesskabets
interesser; disse interesser skal betragtes som en helhed, der bl.a. omfatter
fællesskabsproducenternes, brugernes og forbrugernes interesser;
beskyttelsesforanstaltninger over for WTO's med1ems1ånde kan kun komme i
betragtning, såfremt den pågældende vare indføres i Fællesskabet i så stærkt
forøgede mængder og på sådanne vilkår, at den forvolder eller truer med at forvolde
alvorlig skade for fællesskabsproducenter af tilsvarende eller direkte konkurrerende
varer, medmindre de internationale forpligtelser tillader en afvigelse fra denne
regel;
 ---pagebreak---                                         - 3 -
begreberne "alvorlig skade", "fare for alvorlig skade" og "fællesskabsproducenter"
bør defineres, og der bør fastsættes mere præcise kriterier for fastlæggelsen af
skaden;
forud for anvendelsen af enhver beskyttelsesforanstaltning bør der foretages en
undersøgelse, idet det dog i hastetilfælde gøres muligt for Kommissionen at træffe
midlertidige foranstaltninger;
der bør fastsættes mere detaljerede bestemmelser om iværksættelse af undersøgelser,
om den nødvendige kontrol og efterprøvning, om eksportlandenes og de berørte parters
adgang til de tilvejebragte oplysninger og om høring af de berørte parter samt om
disses mulighed for at fremsætte bemærkninger;
denne forordnings bestemmelser vedrørende undersøgelser berører hverken
fællesskabsreglerne eller de nationale regler vedrørende forretningshemmeligheder;
det er ligeledes nødvendigt at fastsætte tidsfrister for, hvornår der kan
iværksættes undersøgelser, og hvornår der eventuelt kan træffes foranstaltninger, så
det sikres, at afgørelser herom træffes hurtigt med henblik på at øge
retssikkerheden for de berørte økonomiske beslutningstagere;
dersom beskyttelsesforanstaltningerne har form af et kontingent, må dettes niveau
principielt ikke være lavere énd gennemsnittet af indførslerne i en repræsentativ
periode af mindst 3 års varighed;
hvis kontingentet fordeles mellem leverandørlandene, kan hver af disse landes andel
fastsættes i forståelse med disse lande eller bestemmes på baggrund af indførslerne
i løbet af en repræsentativ periode; dersom der er tale om en uforholdsmæssig
kraftig forøgelse af indførslerne, kan disse regler dog fraviges under overholdelse
af forpligtelsen til høring i WTO's Komité for Beskyttelsesforanstaltninger;
 ---pagebreak---                                                                     'ni o
                                        - 4 -
den maksimale periode, i hvilken der kan anvendes beskyttelsesforanstaltninger, bør
fastsættes, og der bør fastsættes særlige bestemmelser om forlængelse, gradvis
liberalisering og fornyet undersøgelse af disse foranstaltninger;
det bør fastsættes, på hvilke betingelser beskyttelsesforanstaltningerne ikke må
anvendes på en vare, som har oprindelse i et udviklingsland, der er medlem af WTO;
det kan vise sig, at det er mere hensigtsmæssigt at anvende tilsyns- eller
beskyttelsesforanstaltninger, der er begrænset til en eller flere af Fællesskabets
regioner, end foranstaltninger, der gælder i hele Fællesskabet; disse
foranstaltninger bør dog kun tillades, hvis der ikke foreligger alternative
løsninger, og skal være rent undtagelsesvise; det skal sikres, at disse
foranstaltninger bliver midlertidige og griber mindst muligt ind i det indre marked;
af hensyn til ensartede regler for indførsel er det nødvendigt, at de formaliteter,
som importørerne skal opfylde, forenkles og gøres identiske, uanset hvor varerne
fortoldes; det er derfor hensigtsmæssigt, at eventuelle formaliteter opfyldes ved
hjælp af formularer, som er i overensstemmelse med den model, der findes i bilaget
til denne forordning;
de importdokumenter, der udstedes inden for rammerne *af Fællesskabets
tilsynsordninger, skal have gyldighed i hele Fællesskabet, uanset i hvilken
medlemsstat de udstedes;
de tekstilvarer, der henhører under forordning (EF) nr. 517/94 af 7. marts 1994 om
den fælles ordning for indførsel af tekstilvarer fra en række tredjelande, som ikke
er omfattet af bilaterale aftaler, protokoller eller andre arrangementer eller af
andre specifikke fællesskabsregler for indførsel, er både på fællesskabsplan og på
internationalt plan underlagt en særskilt behandling; de bør derfor udelukkes
fuldstændigt fra denne forordnings anvendelsesområde;
bestemmelserne i denne forordning finder anvendelse med forbehold af artikel 77, 81,
244, 249 og 280 i akten om Spaniens og Portugals tiltrædelse;
under disse omstændigheder bør forordning (EF) nr. 518/94 ophæves -
 ---pagebreak---                                                                     L//
                                          - 5 -
 UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:
                                        AFSNIT I
                                 Almindelige principper
                                       Artikel 1
1.   Denne forordning gælder for indførsel af varer, som henhører under traktaten, og
     som har oprindelse i tredjelande, med undtagelse af
      - tekstilvarer, som er omfattet af forordning (EF) nr. 517/94
      - varer med oprindelse i visse tredjelande, der er opført i forordning (EF) nr.
        519/94 om den fælles ordning for indførsel fra visse tredjelande.
2.   Indførsel i Fællesskabet af de i stk. 1 omhandlede varer er fri og således ikke
     undergivet kvantitative restriktioner, med forbehold af de foranstaltninger, der
     kan træffes i henhold til afsnit V.
                                       AFSNIT II
                 Fællesskabsprocedure for underretning og konsultation
                                       Artikel 2
Såfremt udviklingen i indførslerne gør det nødvendigt at anvende tilsyns- eller
beskyttelsesforanstaltninger, underretter medlemsstaterne Kommissionen herom. Denne
underretning skal omfatte tilgængeligt bevismateriale, der fastlægges på grundlag af
de kriterier, der er defineret i artikel 10. Kommissionen sender straks alle
medlemsstaterne disse oplysninger.
 ---pagebreak---                                                                    'S/X
                                         - 6 -
                                      Artikel 3
Konsultationer kan indledes på en medlemsstats anmodning eller på Kommissionens
initiativ. De skal finde sted inden for otte arbejdsdage efter, at Kommissionen har
modtaget den i artikel 2 nævnte underretning, og i alle tilfælde forud for
indførelse af nogen form for fællesskabsforanstaltning om tilsyn eller beskyttelse.
                                      Artikel 4
1.  Konsultationerne finder sted i et rådgivende udvalg, i det følgende benævnt
    "udvalget", bestående af repræsentanter for hver medlemsstat og med
    Kommissionens repræsentant som formand.
2.  Udvalget træder sammen efter indkaldelse fra formanden; denne sender hurtigst
    muligt medlemsstaterne alle relevante oplysninger.
3.  Konsultationerne vedrører navnlig:
     - vilkårene for og udviklingen i indførslen samt de forskellige økonomiske og
       handelsmæssige forhold vedrørende den pågældende vare
     - de foranstaltninger, der eventuelt bør træffes.
4.  Konsultationerne kan om fornødent foretages skriftligt. I så fald underretter
    Kommissionen medlemsstaterne, som inden for en af Kommissionen fastsat frist på
    mellem fem og otte arbejdsdage kan afgive deres udtalelse eller anmode om
    mundtlig konsultation.
                                      AFSNIT III
                        Fællesskabsprocedure for undersøgelse
                                       Artikel 5
1.  Forud for anvendelsen af enhver beskyttelsesforanstaltning skal der gennemføres
    en fællesskabsprocedure for undersøgelse, jf• dog bestemmelserne i artikel 8.
 ---pagebreak---                                        - 7 -
2. Sigtet med undersøgelsen er på grundlag af de i artikel 10 angivne elementer at
   fastlægge, om indførslerne af den pågældende vare truer med at forvolde eller
   faktisk forvolder alvorlig skade for de berørte fællesskabsproducenter.
3. Der forstås ved
   a) "alvorlig skade" en betydelig samlet forringelse af fællesskabsproducenternes
      stilling
   b) "fare for alvorlig skade" en alvorlig skade, som er af klart overhængende
      karakter
   c) "fællesskabsproducenter" samtlige producenter på Fællesskabets område af
      tilsvarende eller direkte konkurrerende varer eller de producenter, hvis
      samlede produktion af tilsvarende eller direkte konkurrerende varer udgør
      hovedparten af Fællesskabets totale produktion af de pågældende varer.
                                     Artikel 6
1. Bliver det efter de i artikel 3 omhandlede konsultationer klart for
   Kommissionen, at der foreligger tilstrækkelige beviser til at iværksætte en
   undersøgelse, skal Kommissionen:
   a) senest en måned efter at have modtaget en underretning fra en medlemsstat
      iværksætte en undersøgelse og offentliggøre en meddelelse herom i De
      Eiiropæiske Fællesskabers Tidende; meddelelsen skal indeholde et sammendrag af
      de modtagne oplysninger og oplysning om, at alle relevante oplysninger skal
      meddeles Kommissionen; endvidere angives der deri en frist for de berørte
      parter til skriftligt at give deres mening til kende og forelægge
      oplysninger, hvis der skal tages hensyn hertil under undersøgelsen; der skal
      også angives en frist, inden for hvilken de berørte parter kan anmode om at
      blive hørt mundtligt af Kommissionen i overensstemmelse med stk. 4
   b) indlede undersøgelsen i samarbejde med medlemsstaterne.
2. Kommissionen indhenter alle nødvendige oplysninger, og såfremt den efter samråd
   med udvalget skønner det hensigtsmæssigt, undersøger og efterprøver den disse
   oplysninger hos importører, handlende, repræsentanter, producenter samt
   erhvervssammenslutninger og -organisationer.
 ---pagebreak---                                                  "J 7
                                       - 8 -
   Kommissionen bistås i denne opgave af personale fra den medlemsstat, på hvis
   område undersøgelserne finder sted, såfremt den pågældende medlemsstat har
   fremsat ønske derom.
   De berørte parter, som har rettet henvendelse i overensstemmelse med stk. 1,
   litra a), med en skriftlig anmodning, har ligesom repræsentanter for
   eksportlandet adgang til alle de oplysninger, der er stillet til rådighed for
   Kommissionen som led i undersøgelsen, bortset fra interne dokumenter, der er
   udarbejdet af Fællesskabets eller medlemsstaternes myndigheder, for så vidt
   disse oplysninger har betydning for deres dossiers samlede fremtræden, de ikke
   er fortrolige efter betydningen i artikel 9, og Kommissionen anvender dem i
   undersøgelsen.
   De berørte parter, som har rettet henvendelse, kan fremsætte deres bemærkninger
   til disse oplysninger over for Kommissionen, og der kan tages hensyn til deres
   bemærkninger i det omfang, de støttes med tilstrækkelige beviser.
3. Medlemsstaterne giver Kommissionen, på dennes anmodning og ifølge bestemmelser,
   som denne fastsætter, alle de oplysninger, som de råder over, vedrørende
   udviklingen på markedet for den vare, der omfattes af undersøgelsen.
4. Kommissionen kan høre de berørte parter. Disse parter skal høres, hvis de
   skriftligt har anmodet herom inden for den frist, der er fastsat i den
   meddelelse, som er offentliggjort i De Europæiske Fællesskabers Tidende, og hvis
   de godtgør, at de faktisk vil kunne blive berørt af resultatet af
   undersøgelserne, samt at der er særlige årsager til at høre dem mundtligt.
5. Såfremt oplysningerne ikke gives inden for den frist, der er fastsat i denne
   forordning eller af Kommissionen i henhold til denne forordning, eller
   undersøgelsen hindres i væsentlig grad, kan der drages konklusioner på grundlag
   af de disponible oplysninger. Hvis Kommissionen finder, at en involveret part
   eller en tredjepart har indgivet falske eller vildledende oplysninger, kan den
   se bort fra dem og bruge de oplysninger, den råder over.
6. Såfremt Kommissionen efter de i artikel 3 omhandlede konsultationer finder, at
   der ikke foreligger tilstrækkelige beviser til at iværksætte en undersøgelse,
   underretter den medlemsstaterne om sin afgørelse inden en måned efter at have
   modtaget medlemsstaternes oplysninger.
 ---pagebreak---                                        - 9 -
                                     Artikel 7
1. Når undersøgelsen er afsluttet, forelægger Kommissionen en rapport om
   resultaterne heraf for udvalget.
2. Finder Kommissionen senest ni måneder efter iværksættelsen af undersøgelsen, at
   fællesskabstilsyn eller -beskyttelse ikke er nødvendigt, afsluttes
   undersøgelsen, efter at udvalget er blevet hørt, inden for en måned.
   Beslutningen om at afslutte undersøgelsen offentliggøres i De Europæiske
   Fællesskabers Tidende sammen med de væsentligste konklusioner af undersøgelsen
   og en kortfattet begrundelse for beslutningen.
3. Finder Kommissionen det nødvendigt at træffe foranstaltninger med henblik på
   fællesskabstilsyn eller -beskyttelse, træffer den de i afsnit IV og V omhandlede
   afgørelser senest ni måneder efter, at undersøgelsen er blevet iværksat. Denne
   frist kan undtagelsesvis forlænges med højst to måneder; i så fald offentliggør
   Kommissionen en meddelelse i De Europæiske Fællesskabers Tidende om, hvor meget
   fristen er forlænget, og en kortfattet begrundelse herfor.
                                     Artikel 8
1. Bestemmelserne i dette afsnit er ikke til hinder for, at der på ethvert
   tidspunkt kan træffes tilsynsforanstaltninger i henhold til artikel 11 til 15
   eller midlertidige beskyttelsesforanstaltninger i henhold til artikel 16, 17 og
   18.
   De midlertidige beskyttelsesforanstaltninger træffes:
   -   dersom det er nødvendigt med øjeblikkelig indgriben i kritiske situationer,
       hvor en forsinkelse vil forvolde skade, som det er vanskeligt at råde bod på,
       og
       det foreløbigt er fastlagt, at der foreligger tilstrækkelige beviser for, at
       øgede indførsler har forvoldt eller truer med at forvolde alvorlig skade.
2. Varigheden af sådanne foranstaltninger må ikke overstige 200 dage.
 ---pagebreak---                                                       'Vfc,
                                       - 10 -
3. Disse foranstaltninger bør tage form af en toldforhøjelse i forhold til toldens
   eksisterende niveau (uanset om dette er større end eller lig med nul), hvis
   sådanne foranstaltninger antages at forebygge eller råde bod på den alvorlige
   skade.
4. Kommissionen foretager straks de fortsat nødvendige undersøgelser.
5. Dersom de midlertidige beskyttelsesforanstaltninger ophæves, fordi der ikke
   konstateres alvorlig skade eller fare for alvorlig skade, refunderes den told,
   der er opkrævet som led i disse foranstaltninger, hurtigst muligt ex officio.
   Proceduren i artikel 235ff. i Rådets forordning (EØF) nr. 2913/92 af 12. oktober
   1992 finder anvendelse.
                                     Artikel 9
1. De oplysninger, der modtages i medfør af denne forordning, må kun anvendes til
   det formål, hvortil de er indhentet.
2. a) Rådet, Kommissionen og medlemsstaterne, herunder disses personale, må ikke
      videregive oplysninger, som de har modtaget i medfør af denne forordning, og
      som ifølge deres natur er fortrolige eller er meddelt fortroligt, medmindre
      den part, der har givet oplysningerne, udtrykkeligt har givet tilladelse
      dertil,
   b) Enhver anmodning om fortrolig behandling skal angive årsagerne til, at
      oplysningerne bør behandles fortroligt.
      Viser det sig imidlertid, at en anmodning om fortrolig behandling er
      ubegrundet, og vil den, der har givet oplysningerne, ikke offentliggøre dem
      eller give tilladelse til, at de videregives generelt eller i form af et
      sammendrag, kan der ses bort fra de pågældende oplysninger.
3. Under alle omstændigheder betragtes oplysninger som fortrolige, såfremt
   videregivelsen af dem vil kunne have betydelige negative følger for den, der har
   afgivet oplysningerne, eller som er ophavsmand til dem.
4. De foregående stykker er ikke til hinder for, at Fællesskabets myndigheder tager
   hensyn til generelle oplysninger og navnlig begrundelserne for de afgørelser,
   der er truffet i henhold til denne forordning. Disse myndigheder tager
   imidlertid hensyn til de berørte parters berettigede interesse i, at deres
   forretningshemmeligheder ikke røbes.
 ---pagebreak---                                                          LP
                                      - 11 -
                                    Artikel 10
1. Undersøgelsen af importvilkårene og -udviklingen samt af den deraf følgende
   alvorlige skade eller fare for alvorlig skade for fællesskabsproducenterne
   omfatter bl.a. følgende faktorer:
   a) omfanget af indførslen, navnlig hvis denne er steget betydeligt enten i
      absolutte tal eller i forhold til produktionen eller forbruget i Fællesskabet
   b) priserne på indførslen, navnlig hvis der tilbydes en betydelig lavere pris i
      forhold til prisen for en tilsvarende vare i Fællesskabet
   c) følgevirkningerne heraf for Fællesskabets producenter vurderet på baggrund af
      tendenserne i visse økonomiske faktorer såsom:
         produktion
      -   kapacitetsudnyttelse
         lagre
         salg
         markedsandel
         priser (dvs. udøvelse af pristryk eller hindring af prisstigninger, som
         ellers ville have fundet sted)
         fortjeneste
      -  forrentning af investeret kapital
      -  likviditet
         beskæftigelse.
   d) andre faktorer end udviklingen i indførslen, som forvolder eller kan have
      forvoldt alvorlig skade for de berørte fællesskabsproducenter.
2. Hvis dér påberåbes fare for alvorlig skade, skal Kommissionen endvidere
   undersøge, om det er sandsynligt, at en bestemt situation udvikler sig til en
   faktisk skade. Der kan i den forbindelse tages hensyn til faktorer som:
   a) stigningstakten i udførslen til Fællesskabet
 ---pagebreak---                                                       •\n
                                       - 12 -
   b) oprindelses- eller eksportlandets allerede bestående eksportkapacitet eller
      en sådan kapacitet, der vil kunne udnyttes inden for en overskuelig fremtid,
      samt sandsynligheden for, at den deraf følgende udførsel vil gå til
      Fællesskabet.
                                     AFSNIT IV
                              Tilsynsforanstaltninger
                                    Artikel 11
1. Såfremt udviklingen i indførslerne af en vare med oprindelse i et af de i denne
   forordning nævnte tredjelande truer med at forvolde skade for
   fællesskabsproducenter (.....), kan indførslen af denne vare, såfremt
   Fællesskabets interesser kræver det, underlægges henholdsvis:
   a) et efterfølgende fællesskabstilsyn, som gennemføres efter bestemmelserne i
      den i stk. 2 omhandlede afgørelse,
      eller
   b) et forudgående fællesskabstilsyn, som gennemføres efter artikel 12.
2. Afgørelsen om at indføre tilsyn træffes af Kommissionen efter proceduren i
   artikel 16, stk. 5 og 6.
3. Tilsynsforanstaltningernes gyldighedsperiode er begrænset. Medmindre andet
   fastsættes, udløber den ved slutningen af andet halvår efter det halvår, i løbet
   af hvilket foranstaltningerne blev truffet.
                                     Artikel 12
   Varer, der er underlagt forudgående fællesskabstilsyn, må kun bringes i fri
   omsætning mod forelæggelse af et importdokument. Dette dokument påtegnes
   omkostningsfrit af den af medlemsstaterne udpegede kompetente myndighed for alle
   ønskede mængder inden for en frist på højst fem arbejdsdage, efter at den
   kompetente nationale myndighed har modtaget en anmeldelse fra enhver
   fællesskabsimportør, uanset hvor i Fællesskabet denne er etableret. Denne
   anmeldelse anses for modtaget af den kompetente nationale myndighed senest tre
   arbejdsdage efter indgivelsen, medmindre andet bevises.
 ---pagebreak---                                         - 13 -
2.   Importdokumentet og importørens anmeldelse indgives på en formular, der svarer
    til modellen i bilaget.
    Ud over ovennævnte oplysninger kan der kræves yderligere oplysninger. Disse skal
    være nævnt i afgørelsen om at indføre tilsyn.
3.  Importdokumentet er gyldigt i hele Fællesskabet, uanset i hvilken medlemsstat
    det er udstedt.
4.  Hvis enhedsprisen ved den pågældende forretning er mindre end 5% højere end den
    i importdokumentet angivne pris, eller de til indførsel frembudte varers værdi
    eller mængde overstiger den i importdokumentet angivne værdi eller mængde med
    mindre end 5% i alt, er dette dog ikke til hinder for, at en vare overgår til
    fri omsætning. Kommissionen kan efter at have gjort sig bekendt med de i
    udvalget fremkomne synspunkter og under hensyn til varernes beskaffenhed og de
    øvrige nærmere enkeltheder i forbindelse med de pågældende forretninger
    fastsætte en anden procentsats, som dog normalt ikke må overstige 10%.
5.  Importdokumentet kan kun anvendes, så længe importliberaliseringsordningen er i
    kraft for de pågældende forretninger. Det kan under ingen omstændigheder
    anvendes efter udløbet af den periode, der er fastlagt samtidig med indførelsen
    af tilsynet, efter samme procedure og under hensyn til varernes beskaffenhed og
    de øvrige nærmere enkeltheder i forbindelse med disse forretninger.
6.  Såfremt den i henhold til artikel 11 trufne afgørelse indeholder bestemmelser
    herom, skal oprindelsesstatus for varer under fællesskabstilsyn dokumenteres med
    et oprindelsescertifikat. Bestemmelserne i dette stykke berører ikke andre
    bestemmelser vedrørende forelæggelse af et sådant certifikat.
7.  Såfremt en vare, der er underlagt forudgående fællesskabstilsyn, er genstand for
    en regional beskyttelsesforanstaltning i en medlemsstat, kan den
    importtilladelse, der gives af denne medlemsstat, træde i stedet for
    importdokumentet,
                                      Artikel 13
Er indførsel af en vare ikke underlagt forudgående fællesskabstilsyn senest otte
arbejdsdage efter konsultationernes afslutning, kan Kommissionen efter artikel 18
indføre et tilsyn, der er begrænset til indførsel til en eller flere af
Fællesskabets regioner.
 ---pagebreak---                                                            '"S2o
                                      - 14 -
                                    Artikel 14
1. Varer, der er underlagt regionalt tilsyn, må kun bringes i fri omsætning i den
   pågældende region mod forelæggelse af et importdokument. Dette dokument påtegnes
   omkostningsfrit af den kompetente myndighed, som de(n) pågældende
   medlemsstat(er) har udpeget, for alle ønskede mængder inden for en frist på
   højst fem arbejdsdage, efter at den kompetente nationale myndighed har modtaget
   en anmeldelse fra en fællesskabsimportør, uanset hvor i Fællesskabet denne er
   etableret. Denne anmeldelse anses for modtaget af den kompetente nationale
   myndighed senest tre arbejdsdage efter indgivelsen, medmindre andet bevises.
   Dokumentet kan kun anvendes, så længe importliberaliseringsordningen er i kraft
   for de pågældende forretninger.
2. Importdokumentet og importørens anmeldelse indgives på en formular, der svarer
   til modellen i bilaget.
   Der kan herudover kræves yderligere oplysninger. Disse skal i så fald være nævnt
   i afgørelsen om indførelse af tilsyn.
                                    Artikel 15
1. Såfremt der er indført fællesskabstilsyn eller regionalt tilsyn, underretter
   medlemsstaterne inden for de første ti dage af hver måned Kommissionen om
   følgende:
   a) ved forudgående tilsyn: de mængder og de på grundlag af cif-priserne
      beregnede beløb, for hvilke der i den foregående periode er udstedt eller
      påtegnet importdokumenter
   b) i alle tilfælde: de indførsler, som har fundet sted i perioden forud for den
      under litra a) nævnte periode.
   Oplysningerne fra medlemsstaterne opdeles på varer og lande.
   Der kan træffes andre bestemmelser samtidig med indførelsen af tilsyn og efter
   samme procedure.
2. Hvis varernes beskaffenhed eller særlige omstændigheder gør det nødvendigt, kan
   Kommissionen på anmodning af en medlemsstat eller på eget initiativ ændre
   hyppigheden for afgivelse af oplysninger.
3. Kommissionen underretter medlemsstaterne herom.
 ---pagebreak---                                        - 15 -
                                      AFSNIT V
                            Beskyttelsesforanstaltninger
                                     Artikel 16
1. Såfremt en vare indføres i Fællesskabet i så stærkt øgede mængder og/eller på
   sådanne vilkår, at det forvolder eller truer med at forvolde alvorlig skade for
   fællesskabsproducenter (      ), kan Kommissionen for at beskytte Fællesskabets
   interesser på anmodning af en medlemsstat eller på eget initiativ
   a) afkorte gyldighedsfristen for de importdokumenter som omhandlet i artikel 12,
       der påtegnes efter denne afgørelses ikrafttræden
   b) ændre importbestemmelserne for den pågældende vare, så den kun kan overgå til
       fri omsætning mod forelæggelse af en importtilladelse, der udstedes efter
       retningslinjer og inden for rammer, som Kommissionen fastlægger.
   De i litra a) og b) nævnte foranstaltninger finder straks anvendelse.
2. aj^ Ved fastsættelsen af et kontingent skal der særlig tages hensyn til:
        - interessen i så vidt muligt at opretholde traditionelle
          handelsforbindelser
        - mængden af varer udført i medfør af kontrakter, der er indgået på normale
          betingelser før ikrafttrædelsen af en beskyttelsesforanstaltning som
          omhandlet i afsnit V, hvis disse kontrakter af den pågældende medlemsstat
          er anmeldt over for Kommissionen
        - at gennemførelsen af det mål, der tilstræbes med indførelsen af
          kontingentet, ikke må bringes i fare.
   b) Kontingentets niveau må ikke være lavere end gennemsnittet af indførslerne i
       de seneste tre repræsentative år, for hvilke dér foreligger statistikker,
       medmindre et andet niveau er nødvendigt for at forhindre eller råde bod på en
       alvorlig skade.
 ---pagebreak---                                                                 ^2^
                                      - 16 -
3. a) I tilfælde, hvor kontingentet fordeles mellem leverandørlandene, kan der
      opnås enighed om fordelingen med de leverandørlande, der har en betydelig
      interesse i Fællesskabets indførsler af den pågældende vare.
      Hvis dette ikke er muligt, fordeles kontingentet mellem disse lande i samme
      forhold som deres andel i Fællesskabets indførsler af den pågældende vare i
      en forudgående repræsentativ periode under hensyn til eventuelle særlige
      faktorer, der kan have påvirket eller kan påvirke handelen med varen.
b)    Dog kan denne fordelingsmetode under hensyn til Fællesskabets forpligtelse
      til høring i WTO's Komité for Beskyttelsesforanstaltninger fraviges, hvis
      indførslerne med oprindelse i et eller flere leverandørlande er forøget
      uforholdsmæssigt meget i forhold til den samlede stigning i indførslerne af
      den pågældende vare i en forudgående repræsentativ periode.
4. a) De i denne artikel nævnte foranstaltninger finder anvendelse på alle varer,
      der overgår til fri omsætning efter foranstaltningernes ikrafttræden. I
      overensstemmelse med artikel 18 kan de begrænses til en eller flere af
      Fællesskabets regioner.
   b) Disse foranstaltninger er dog ikke til hinder for, at varer, der er undervejs
      til Fællesskabet, overgår til fri omsætning, hvis det ikke er muligt at ændre
      deres bestemmelsessted, og at varer, som i henhold til artikel 11 og 12 kun
      kan overgå til fri omsætning mod forelæggelse af et importdokument, faktisk
      ledsages af et sådant dokument.
5. Såfremt Kommissionens indgriben sker på anmodning af en medlemsstat, skal
   Kommissionen tage stilling senest fem arbejdsdage efter modtagelsen af
   anmodningen.
6. Enhver afgørelse, Kommissionen træffer i henhold til denne artikel, meddeles
   Rådet og medlemsstaterne. Enhver medlemsstat kan inden en måned efter datoen for
   meddelelsen indbringe afgørelsen for Rådet.
7. Indbringer en medlemsstat den af Kommissionen trufne afgørelse for Rådet, kan
   Rådet med kvalificeret flertal bekræfte, ændre eller ophæve Kommissionens
   afgørelse.
   Såfremt Rådet ikke senest 3 måneder efter, at sagen er blevet indbragt for det,
   har truffet en afgørelse, betragtes Kommissionens foranstaltning som ophævet.
 ---pagebreak---                                        - 17 -
                                     Artikel 17
Hvis Fællesskabets interesser kræver det, kan Rådet med kvalificeret flertal på
forslag af Kommissionen udarbejdet på de i afsnit III fastsatte betingelser træffe
passende foranstaltninger for at forhindre, at en vare indføres i Fællesskabet i så
stærkt forøgede mængder og/eller på sådanne vilkår, at det forvolder eller truer med
at forvolde alvorlig skade for fællesskabsproducenter af tilsvarende eller direkte
konkurrerende varer.
Artikel 16, stk. 2, 3 oq 4, finder anvendelse.
                                     Artikel 18
Hvis det især på grundlag af de i artikel K) i denne forordning omhandlede faktorer
konstateres, at betingelserne for at træffe de i artikel ^1 og 16 fastsatte
foranstaltninger er til stede i en eller flere regioner i Fællesskabet, kan
Kommissionen efter at have undersøgt alternative løsninger undtagelsesvis tillade
tilsyns- eller beskyttelsesforanstaltninger, der er begrænset til denne region eller
disse regioner, hvis den finder, at foranstaltninger på dette niveau er mere
velegnede end foranstaltninger, der gælder i hele Fællesskabet.
Foranstaltningerne skal være midlertidige og forstyrre det indre marked mindst
muligt.
De træffes efter bestemmelserne i henholdsvis artikel 11 og 16.
                                     Artikel 19
Beskyttelsesforanstaltninger kan ikke anvendes over for en vare, som har oprindelse
hos et medlem af WTO, der er udviklingsland, så længe dette lands andel af
Fællesskabets indførsler af den pågældende vare ikke overstiger 3%, forudsat at de
medlemmer af WTO, der er udviklingslande, og hvis andel af Fællesskabets indførsler
er på mindre end 3%, tilsammen ikke tegner sig for mere end 9% af Fællesskabets
samlede indførsler af den pågældende vare.
 ---pagebreak---                                                                 •5 1H
                                        - 18 -
                                      Artikel 20
1. Beskyttelsesforanstaltningernes varighed skal være begrænset til den periode,
   der er nødvendig for at forebygge eller råde bod på en alvorlig skade og lette
   tilpasningen for fællesskabsproducenterne. Denne période må principielt ikke
   overstige fire år inkl. den periode, i hvilken der eventuelt anvendes en
   midlertidig foranstaltning.
2. Denne indledende periode kan forlænges, dog ikke for de i artikel 16, stk. 3,
   litra b ) , fastsatte foranstaltninger, hvis det fastslås, at
      en sådan forlængelse er nødvendig for at forebygge eller råde bod på en
      alvorlig skade, og
      det findes godtgjort, at fællesskabsproducenterne tilpasser sig.
3. Forlængelsesforanstaltningerne vedtages på de i afsnit III fastsatte betingelser
   og ved anvendelse af samme procedurer som de oprindelige foranstaltninger. De
   således forlængede foranstaltninger må ikke være mere restriktive, end de var
   ved afslutningen af den indledende periode.
4. Hvis beskyttelsesforanstaltningen strækker sig over mere end et år, skal
   foranstaltningen gradvis liberaliseres med regelmæssige mellemrum i
   anvendelsesperioden inkl. forlængelsesperioden.
5. Den samlede anvendelsesperiode for en beskyttelsesforanstaltning må ikke
   overstige otte år.
                                      Artikel 21
   I det tidsrum, i hvilket der anvendes tilsyns- eller
   beskyttelsesforanstaltninger i overensstemmelse med afsnit IV og V, finder der
   konsultationer sted med udvalget på anmodning af en medlemsstat eller på
   Kommissionens initiativ. Er der tale om beskyttelsesforanstaltninger, der
   strækker sig over mere end tre år, gennemfører Kommissionen disse konsultationer
   senest midtvejs i den periode, i hvilken foranstaltningen anvendes.
   Formålet med disse konsultationer er at
   a) gennemgå virkningerne af de pågældende foranstaltninger
   b) undersøge, om og i hvilket omfang det er hensigtsmæssigt at øge
      harmoniseringstempoet
   c) undersøge, om det fortsat er nødvendigt at opretholde foranstaltningen.
 ---pagebreak---                                       - 19 -
   Såfremt Kommissionen efter de i stk. 1 nævnte konsultationer finder, at de i
   artikel 11, 13, 16, 17 og 18 omhandlede tilsyns- eller
   beskyttelsesforanstaltninger bør ophæves eller ændres, følger den nedenstående
   procedure:
   a) Kommissionen forelægger Rådet forslag om at ophæve eller ændre
      foranstaltningerne, for så vidt Rådet har truffet afgørelse om disse. Rådet
      træffer afgørelse med kvalificeret flertal
   b) Kommissionen ændrer eller ophæver i de øvrige tilfælde Fællesskabets
      beskyttelsesforanstaltninger og tilsynsforanstaltningerne.
   Såfremt denne afgørelse vedrører regionale tilsynsforanstaltninger, anvendes den
   fra den sjette dag efter datoen for dens offentliggørelse i De Europæiske
   Fællesskabers Tidende.
                                    Artikel 22
1. Ingen ny beskyttelsesforanstaltning kan anvendes ved indførsel af en vare, der
   har været underlagt en tidligere beskyttelsesforanstaltning, i en periode
   svarende til den, i hvilken den foregående foranstaltning blev anvendt. Denne
   periode må ikke være på mindre end to år.
2. Uanset bestemmelserne i stk. 1 kan en beskyttelsesforanstaltning med en varighed
   på 180 dage eller derunder anvendes igen for indførslen af en vare, hvis:
   a) der er gået mindst et år siden datoen for indførelsen af en
      beskyttelsesforanstaltning for indførslen af den pågældende vare, og
   b) en sådan beskyttelsesforanstaltning ikke har været anvendt for den samme vare
      mere end to gange i den femårige periode umiddelbart forud for
      foranstaltningens indførelse.
 ---pagebreak---                                                               niio
                                        - 20 -
                                      AFSNIT VI
                              Afsluttende bestemmelser
                                     Artikel 23
Hvis Fællesskabets interesser kræver det, kan Rådet med kvalificeret flertal på
forslag af Kommissionen træffe passende foranstaltninger for at muliggøre udøvelse
og opfyldelse af Fællesskabets eller alle dets medlemsstaters rettigheder og
forpligtelser på internationalt plan, særlig med hensyn til handelen med
basisprodukter.
                                     Artikel 24
1.  Denne forordning er ikke til hinder for overholdelsen af forpligtelser, som
    følger af særlige regler, der er fastsat i aftaler indgået mellem Fællesskabet
    og tredjelande.
2.  a) Med forbehold af andre fællesskabsbestemmelser er denne forordning ikke til
       hinder for, at medlemsstaterne vedtager eller anvender:
       i)     forbud, kvantitative restriktioner eller tilsynsforanstaltninger, der
              er begrundet i hensynet til den offentlige sædelighed, den offentlige
              orden, den offentlige sikkerhed, beskyttelse af menneskers og dyrs liv
              og sundhed, bevarelse af planter, beskyttelse af nationale skatte af
              kunstnerisk, historisk eller arkæologisk værdi eller beskyttelse af
              industriel og kommerciel ejendomsret
       ii)    særlige valutabestemmelser
       iii)   regler indført i medfør af internationale aftaler i overensstemmelse
              med traktaten.
    b) Medlemsstaterne underretter Kommissionen om foranstaltninger eller
       formaliteter, der skal indføres eller ændres i henhold til dette stykke. I
       yderst hastende tilfælde underrettes Kommissionen om de pågældende nationale
       foranstaltninger eller formaliteter straks efter deres vedtagelse.
 ---pagebreak---                                        - 21 -
                                     Artikel 2_5
1.  Denne forordning er ikke til hinder for anvendelse af de fælles markedsordninger
    for landbrugsprodukter, fællesskabsbestemmelser eller deraf afledte nationale
    administrative bestemmelser eller de særlige ordninger for varer fremstillet ved
    forarbejdning af landbrugsprodukter; den finder anvendelse i tilslutning hertil.
2.  Artikel 11 til 15 og artikel 22 finder dog ikke anvendelse på varer, som er
    omfattet af de i stk. 1 nævnte ordninger, og for hvilke fællesskabsordningen
    vedrørende samhandelen med tredjelande kræver forelæggelse af en importlicens
    eller et andet importdokument.
    Artikel 16, 18 og 21 til 24 finder ikke anvendelse på varer, for hvilke der i
    fællesskabsordningen vedrørende samhandelen med tredjelande er fastsat
    bestemmelser om anvendelse af kvantitative importrestriktioner.
                                     Artikel 26
Indtil den 31. december 1995 kan Spanien og Portugal opretholde kvantitative
restriktioner for landbrugsprodukter efter artikel 77, 81, 244, 249 og 280 i
tiltrædelsesakten.
                                     Artikel 27
Forordning (EF) nr. 518/94 ophæves. Henvisninger til den ophævede forordning
betragtes som henvisninger til nærværende forordning.
                                     Artikel 28
Denne forordning træder i kraft på den dato, der fastsættes i en afgørelse om
ikrafttrædelsen af akterne om iværksættelse af Uruguay-rundens resultater.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver
medlemsstat.
 ---pagebreak---                     -V2V
Handelsbeskyttelse:
 Nyt instrument
 ---pagebreak---                                                     SZS a^
                                      BEGRUNDELSE
Dette forslag ændrer forordning nr. 2641/84 om styrkelse af den fælles handelspolitik,
særlig med hensyn til beskyttelse mod uretmæssig handelspraksis. Rådet har allerede
ændret denne forordning (ved forordning nr. 522/94) for at styrke forbindelsen mellem
dette instrument til beskyttelse af handelen og WTO's                               forbedrede
tvistbilæggelsesmekanisme. Dette mål er blevet nået på det proceduremæssige plan:
anvendelse af forordning nr. 2641/84 (som allerede ændret) vil gøre det muligt for
Fællesskabets erhvervsliv og medlemsstater at aktivere Fællesskabets institutioner
(Kommissionen og Rådet) med henblik på tvistbilæggelse i henhold til WTO med alle
nødvendige garantier for gennemsigtighed og korrekt behandling og underlagt
Domstolens kontrol.
Dette nye forslag sigter mod at føre denne proces videre ved at tilpasse instrumentet
bedre til WTO-tvistbilæggelsens ændrede karakter (herunder - men ikke begrænset til -
dets anvendelighed på G ATS-overenskomsten1 og TRIPS-aftalen). Isærer de foreslåede
ændringer rettet mod at behandle problemer, som tredjelandes uretmæssige
handelspraksis skaber for fællesskabseksportører på udenlandske markeder. Nedenstående
følger en kort redegørelse for bevæggrundene til de foreslåede ændringer samt et skema,
der skitserer de indgrebsmuligheder, der vil kunne benyttes i henhold til
forordningsforslaget, hvis det vedtages.
Der foreslås ingen ændringer af de beslutningsprocedurer, der følger af de ændringer,
som allerede er vedtaget i 1994, bortset fra at de relevante bestemmelser nu er angivet
i en mere logisk orden. Dette forslag vil derfor ikke føre til nogen ændring af de
involverede fællesskabsinstitutioners (Kommissionen og Rådet) respektive roller eller af
det flertal, der kræves, for at Rådet kan træffe afgørelse om disse spørgsmål.
1.      Forordning nr. 2641/84 er i øjeblikket baseret på to "spor": det første giver
        erhvervsgrenen i Fællesskabet ret til at klage over udenlandsk "uretmæssig
        handelspraksis", hvis den lider væsentlig skade; den anden giver medlemsstaterne
        ret til at tilskynde Fællesskabet til at gribe ind i alle tilfælde (herunder, men ikke
        begrænset til, uretmæssig praksis), hvor Fællesskabet har rettigheder i henhold
        til internationale regler.
2.      Det anden "spor" (dvs. indbringelse af et spørgsmål fra en eller flere
        medlemsstater, der påkalder sig Fællesskabets internationale rettigheder)
        forekommer nu tilfredsstillende efter ændringerne af 1994. Yderligere ændringer
        Navnlig er begrebet "leverandør af tjenesteydelser" blevet indført under begrebet
        "erhvervsgrenen i Fællesskabet" for at tage hensyn til de nye GATS-regler.
 ---pagebreak---                                                           vn b
   bør kun påtænkes efter en praktisk afprøvning af sporets effektivitet (hvilket først
   vil ske, efter WTO-overenskomsten er trådt i kraft). Derimod er der stadig
   alvorlige mangler ved det første "spor" (klage fra en erhvervsgren i Fællesskabet
   over "uretmæssig handelspraksis"), og den fornyede interesse, som mange
   sektorer i det europæiske erhvervsliv viser for WTO og de nye regler, har
   understreget disse mangler.
3. Det første problem drejer sig om begreberne "erhvervsgren i Fællesskabet" og
   "væsentlig skade". Disse begreber blev lånt fra eksisterende instrumenter til
   forsvar for handelen, og det er fortsat fornuftigt at anvende dem i forbindelse
   med ethvert instrument til beskyttelse af Fællesskabets hjemmemarked, selvom
   de er strengere, end det kræves af WTO og GATT. De fleste GATT-regler er
   imidlertid baseret på en prøvning af "negative virkninger for handelen", der ofte
   ikke falder sammen med "skade": generelt anvender GATT begrebet "ophævelse
   eller forringelse" af fordele, der oven i købet forudsættes (og forudsætningen kan
   praktisk talt ikke tilbagevises) i tilfælde af overtrædelse af G ATT-reglerne. Nogle
   aftaler går endnu længere: i den nye aftale om subsidier hedder det f.eks.
   udtrykkelig, at "væsentlig skade" kun er en af tre mulige former for "negative
   virkninger for handelen", idet de to øvrige er "ophævelse eller forringelse" og
   skade af et lands interesser "i alvorlig grad" (jf. art. 5 i den nye subsidieaftale).
4. Hvis vi betragter virkningen af udenlandsk handelspraksis på Fællesskabets
   eksport til tredjelande (til såvel det land, der anvender eller viderefører den
   pågældende praksis, som et andet land) i modsætning til importen til
   Fællesskabet, er det endvidere meget sjældent, at en hel erhvervsgren i
   Fællesskabet (eller en væsentlig del heraf) berøres. Dette gør imidlertid ikke den
   pågældende praksis mindre kritisabel eller uretmæssig. Desuden er virkningen af
   handelshindringer ofte først og fremmest at forhindre handel i at finde sted (ved
   at afskrække potentielle eksportører) endnu før, der opstår en forvridning af
   handelen.
5. Under disse omstændigheder er det fornuftigt at tilføje et "tredje spor", hvorved
   eksportører i Fællesskabet kan tilskynde dette til at reagere på en kritisabel eller
   uretmæssig udenlandsk handelspraksis, der påvirker dem på tredjelandes
    markeder, samtidig med at de eksisterende "spor" lades uberørt (det første "spor"
   kan uanset dets alvorlige begrænsninger stadig være nyttigt for erhvervsgrene i
   Fællesskabet for så vidt angår dettes hjemmemarked; det andet "spor" rummer
   naturligvis medlemsstaternes generelle "ret til indgreb").
6. Målet med dette initiativ er ikke at gøre anvendelsen af instrumentet lettere, men
   at anvende det anderledes og på en måde, der bedre passer til en
    markedsåbningsstrategi til fordel for vore eksportører. Det drejer sig således ikke
   om at lempe betingelserne for klagerens stilling og virkningen på handelen, men
   at tilpasse dem til et instrument til åbning af tredjelandes markeder (i modsætning
    til endnu et instrument til beskyttelse af fællesskabsmarkedet, der ikke
    forekommer hensigtsmæssigt i denne sammenhæng.
 ---pagebreak---                                                           V2 8        C
7. Mens "virksomheder i Fællesskabet" (også individuelt) bør have ret til at indgive
   klage i henhold til dette nye tredje "spor", må de således påvise, at Fællesskabets
   grunde til at gribe ind går ud over de snævre fordele, som det eller de klagende
   firmaer kunne have af et internationalt indgreb fra Fællesskabets side.
8. Desuden kan begrebet "væsentlig skade" kun (for så vidt angår Fællesskabets
   eksport) erstattes af et andet begreb, der ligeledes har indbyggede begrænsninger,
   således at ikke en hvilken som helst virkning ville berettige Fællesskabets
   indgreb. Den her foreslåede løsning er at indføre begrebet "negative
   handelsmæssige virkninger", der er nøje knyttet til, hvorledes disse virkninger er
   (eller vil blive) defineret gennem WTO (herunder sager om tvistbilæggelse) for
   at give en tilstrækkelig garanti mod "åbne" indgreb. Der er endvidere indføjet et
   krav om "væsentlig virkning", så Fællesskabets institutioner kan frasortere
   grundløse klager og koncentrere sig om indgreb, der gavner Fællesskabet og/eller
   medlemsstaterne ud over de fordele, de giver klageren.
9. Betragtningerne i punkt 6 til 8 ovenfor sammen med Fællesskabets traditionelle
   og velbegrundede holdning, at åbning af markeder og liberalisering af handelen
   må tilstræbes inden for rammerne af den multilaterale handelsordning (såvel som
   behovet for at skelne mellem dette instrument og afsnit 301 for så vidt angår
   international lovgyldighed) taler stærkt for en yderligere styrkelse af forbindelsen
   med dette handelspolitiske instrument og de internationale (hovedsagelig WTO)
   regler for samhandel og tvistbilæggelse.
 ---pagebreak---                                                                     ^2°)
                                           BILAG
Artikel 1: Målsætninger
I denne artikel indføres begreberne "negative handelsmæssige virkninger" som følge af
en hvilken som helst handelspraksis, "skade" som følge af uretmæssig handelspraksis
samt "udøvelse af Fællesskabets rettigheder". Begrebet "negative handelsmæssige
virkninger" defineres senere, nemlig i artikel 2.
Artikel 2: Definitioner
1.     Begrebet "leverandører af tjenesteydelser" er blevet indført under begrebet
        "erhvervsgrenen i Fællesskabet" for at tage hensyn til de nye GATS-regler.
2.     Begrebet "regional skade" (stk. 4, litra b)) er blevet indskrænket til kun at gælde
       import til en region i Fællesskabet, fordi det - rent bortset fra at den skade, der
       kan forvoldes for en "regional eksportindustri", højst vil være marginal - under
       alle omstændigheder vil blive behandlet af det nye "spor".
3.     Begrebet "negative handelsmæssige virkninger" defineres (stk. 5) og kædes nært
       sammen med en "ret til indgreb" i henhold til den internationale
       handelslovgivning (derfor hovedsagelig WTO) om samhandelen med varer
       og/eller tjenesteydelser. Det forhold, at de virkninger, som der klages over, skal
       være "kodificeret" i henhold til internationale regler, giver en tilstrækkelig
       sikkerhed mod "åbne" foranstaltninger, og denne ret til at klage kan derfor
       omfatte såvel "overtrædelsessager" ("uretmæssig handelspraksis") og "ikke-
       overtrædelsessager" (en handelspraksis, som ikke er "uretmæssig", men som der
       alligevel kan gribes ind overfor gennem GATT/WTO-tvistbilæggelse på grundlag
       af dens handelsmæssige virkninger; et typisk eksempel er nationale subsidier).
       Der stilles endvidere krav om, at der skal være tale om "væsentlig skade",
       hvorved Fællesskabets institutioner bliver i stand til at frasortere grundløse klager
       og koncentrere sig om indgreb, hvis nytte for Fællesskabet og/eller dets
       medlemsstater er mere vidtgående end de fordele, som de vil medføre for
       klageren.
4.     Her er indført begrebet "virksomheder i Fællesskabet", der er de enheder, der
       har ret til at indgive en klage i dette "tredje spor", når de har lidt under "negative
       handelsmæssige virkninger" (stk. 6). Den nøjagtige formulering af denne
       bestemmelse skal muligvis revideres efter samråd med Den Juridiske Tjeneste for
       at sikre overensstemmelsen med samme begreb, som det anvendes i andre dele
       af fællesskabslovgivningen.
 ---pagebreak---                                                                                    -VS o
 Artikel 3: Klage
 Denne artikel er blevet delt op i tre separate bestemmelser:
         Artikel 3 bekræfter en fællesskabserhvervsgrens ret til at klage over en
         uretmæssig handelspraksis, der har forvoldt den væsentlig skade ("første spor").
         Artikel 3a indfører fællesskabsvirksomheders ret til at klage, når de har lidt under
         negative handelsmæssige virkninger i de to ovennævnte tilfælde ("tredje spor").
         Artikel 3b indeholder de procedurer, der skal følges for hver af disse former for
         klager, når de indgives til Kommissionen. Bestemmelsen om tidsfristen for at
        afgøre, hvorvidt der skal iværksættes en undersøgelsesprocedure, er blevet flyttet
         hertil (fra slutningen af artikel 6) og ændret, så fristen nedsættes til 45 dage i alle
        tilfælde, undtagen hvis klageren selv foretrækker at afgive flere oplysninger i
         forbindelse med klagen for ikke at risikere, at den afvises.
Artikel 4: Indbringelse af klage på en medlemsstats initiativ
1.      Denne artikel opretholder medlemsstaternes generelle ret til at klage under alle
        omstændigheder ("andet spor") og specificerer, at dette også gælder i tilfælde af
        "negative handelsmæssige virkninger".
2.      I artiklen præciseres yderligere, at medlemsstaterne kun skal fremlægge
        "tilstrækkelige" beviser (da dette er i fasen, før proceduren indledes), og at
        sådanne beviser skal vedrøre alle elementer af den indbragte klage: den
        handelspraksis, som der klages over (uanset om den er uretmæssig eller ej), og
        alle følgevirkninger, som det kan blive nødvendigt at påkalde sig ved en
        international proces, f.eks. i henhold til WTO's tvistbilæggelsesprocedurer.
3.      Endelig er der tilføjet en bestemmelse, hvorved der indføres en fast frist på 45
        dage (bygget over den frist, der gælder for klager fra en erhvervsgren eller
        virksomheder i Fællesskabet), så medlemsstaterne får sikkerhed for, at deres
        klager behandles hurtigt.
Artikel 5: Konsultationsprocedure (uændret)
 ---pagebreak---                                                                                         V
Artikel 6: Fællesskabsprocedure for undersøgelse
Stk. 8 udgår, og der er indsat tilsvarende bestemmelser i artikel 3b og 4.
Artikel 7: Fortrolig behandling (uændret)
Artikel 8: Bevis
1.      De eksisterende bestemmelser i artiklen er blevet ændret, så de stemmer overens
        med de ovennævnte forandringer.
2.      Betydningen af "negative handelsmæssige virkninger" i form af de økonomiske
        følger af en udenlandsk handelspraksis præciseres nærmere (stk. 4).
3.      Sammenkædningen mellem negative handelsmæssige virkninger og retten til
        indgreb i GATT/WTO præciseres også yderligere for så vidt angår de beviser,
       der skal fremlægges af parterne og undersøges af Kommissionen (stk. 5). Disse
        bestemmelser skal især sikre, at Kommissionen, når der ikke kræves beviser for
        negative handelsmæssige virkninger for en international proces (f.eks. i en sag
       om "overtrædelse" af GATT/WTO, hvor sådanne følger forudsættes i henhold til
        GATT's stadfæstede "retspraksis"), kan tage hensyn til dette, når den vurderer
       beviserne enten ved indgivelse eller indbringelse af en klage eller under
        undersøgelsen.
4.      De i denne artikel anførte beviskravs ikke-udtømmende karakter er blevet
        yderligere præciseret (stk. 6). Den anvendte formulering er baseret på
        bestemmelserne om skade i reglerne om antidumping- og udligningstold (både i
        henhold til de eksisterende kodekser og de nye overenskomster).
5.     Titlen er ændret for at afspejle ovenstående.
Artikel 9: Afslutning af proceduren
1.      Stk. 2, litra a), er blevet ændret for at gøre det klart, at denne form for afslutning
        af proceduren ikke kræver noget indgreb fra Fællesskabets side. Henvisningen
        til artikel 11 var forvirrende, fordi artikel 11 faktisk foreskrev anvendelse af
       artikel 12 på beslutninger i henhold til artikel 9, stk. 2, litra a).
2.     Ændringen af stk. 2, litra c), er rent stilistisk.
 ---pagebreak---                                                                              ^vx
Artikel 10: Vedtagelse af handelspolitiske foranstaltninger
 1.     Der er tilføjet en henvisning til det "tredje spor" (stk. 1).
2.      Forbindelsen mellem de foranstaltninger, som Kommissionen senere (om
        nødvendigt) vil foreslå Rådet, og dem, der kan bemyndiges af WTO's
        tvistbilæggelsesorgan ("DSB") i tilfælde af manglende gennemførelse af et panels
        rapport er gjort mere udtrykkelig (stk. 2).
Artikel 11: Beslutningsprocedurer
Denne artikels ordlyd følger af forordning nr. 522/94, og ændringerne heri skal gøre
sproget klarere, men ikke forandre substansen i ændringen fra 1994. Af samme grund
er artiklens titel ligeledes ændret.
Artikel 12: Udvalgsprocedure
Af referencemæssige grunde har denne artikel fået en titel. (Det samme er tilfældet for
artikel 13 og 14).
Artikel 13: Generelle bestemmelser
Ud over den nye titel er der tilføjet en bestemmelse, der ophæver den oprindelige
forordning nr. 2641/84 og ændringen heraf fra 1994 (forordning nr. 522/94) og erstatter
dem fuldt ud med denne nye forordning.
Artikel 14: Ikrafttræden
Den her anvendte formulering er foreslået af Den Juridiske Tjeneste for alle elementer
af gennemførelsespakken i forbindelse med Uruguay-runden.
 ---pagebreak---                                                    SKEMA
                   Mulige indgreb i henhold til forslaget til forordning om handelspraksis
                 Klager                    Praksis, som klagen        Virkninger, der skal     Marked, hvor
                                           vedrører                   påvises                  virkningerne føles
1. spor          Erhvervsgrenen i          uretmæssig praksis         væsentlig skade          markedet i Fælles-
(klage art. 3)   Fællesskabet              (herunder overtrædelser                             skabet eller et
                 (eller en stor del heraf) af GATT- og WTO-                                    tredjeland
                 omfatter nu både leve-    regler)
                 randører af tjeneste-
                 ydelser og producenter
                 af varer
2. spor          medlemsstater             udøvelse af                kun hvad der er          markedet i Fælles-
(indbringelse af                           Fællesskabets              nødvendigt for det       skabet eller et
klage art. 4)                              internationale             ønskede indgreb          tredjeland
                                           rettigheder                (f.eks. "annullering
                                           (herunder tredjelandes     eller forringelse" eller
                                           handelspraksis)            andre negative
                                                                      handelsmæssige
                                                                      virkninger i GATT-
                                                                      sager vedrørende
                                                                      "ikke-overtrædelse")
 ---pagebreak--- 3. spor         virksomheder i        tredjelandes   negative handels-        markedet i et tredje-
(klage art. 3a) Fællesskabet          handelspraksis mæssige virkninger       land
                (omfatter erhvervs-                  (defineret af de inter-  (herunder det land, der
                grenen i Fællesskabet                nationale regler, der    anvender eller
                som helhed), såvel                   påkaldes: for GATT og    viderefører den praksis,
                producenter af varer                 WTO omfatter dette       der klages over)
                som leverandører af                  både sager om
                tjenesteydelser                      "overtrædelse" og
                                                     "ikke-overtrædelse"),
                                                     der kræves en "væsent-
                                                     lig virkning" på Fælles-
                                                     skabet
 ---pagebreak---                                                                              s. "iS
                                         Forslag til
                                                                         94/0233(ACC)
                            Rådets forordning (EØF) nr. .../..
           om styrkelse af den fælles handelspolitik, særlig med hensyn til
       beskyttelse mod uretmæssig handelspraksis og negative handelsmæssige
           virkninger for virksomheder i Fællesskabet samt til udøvelse af
             Fællesskabets rettigheder i henhold til internationale regler
                                       for samhandel
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR -
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel
113,
under henvisning til forskrifterne om de fælles markedsordninger for landbrugsprodukter
samt de forskrifter, der er vedtaget i henhold til traktatens artikel 235, og som gælder
for varer fremstillet på basis af landbrugsprodukter, særlig til de bestemmelser deri, som
muliggør en fravigelse af det almindelige princip om udelukkende at erstatte kvantitative
restriktioner eller foranstaltninger med tilsvarende virkning med de i nævnte forskrifter
fastsatte foranstaltninger,
under henvisning til forslag fra Kommissionen,
under henvisning til udtalelse fra Europa-Parlamentet, og
ud fra følgende betragtninger:
Den fælles handelspolitik bør bygge på ensartede principper, navnlig med hensyn til
beskyttelse af handelen;
Rådets* forordning (EF) nr. ( ) om beskyttelse mod dumpingimport fra lande, der ikke
er medlemmer af Det Europæiske Fællesskab, Rådets forordning (EF) nr. ( ) om
beskyttelse mod subsidieret import fra lande, der ikke er medlemmer af Det Europæiske
Fællesskab, Rådets forordning (EF) nr. 518/94 om den fælles importordning og Rådets
forordning (EF) nr. 519/94 om den fælles ordning for indførsel fra visse tredjelande
udgør vigtige elementer i Fællesskabets ordning for beskyttelse af handelen;
sådanne instrumenter er baseret på fælles begreber, især begrebet om skade forvoldt på
en erhvervsgren i Fællesskabet, og dette begreb forekommer hensigtsmæssigt i
forbindelse med alle instrumenter til legitim beskyttelse af Fællesskabets hjemmemarked;
ved Rådets forordning (EØF) nr. 2641/84 indførtes der procedurer, der gjorde det muligt
for Fællesskabet:
 ---pagebreak---                                                                                  n±io
                 at imødegå enhver form for uretmæssig handelspraksis med henblik på at
                 eliminere deraf følgende skade, og
                 at sikre, at Fællesskabet fuldt ud kan gøre sine rettigheder gældende i
                 forhold til tredjelandes handelspraksis;
efter afslutningen af de multilaterale handelsforhandlinger i Uruguay-runden og udsigten
til oprettelse af en Verdenshandelsorganisation (WTO), der fastsætter nye og forbedrede
procedurer for bilæggelse af handelstvister mellem denne organisations medlemslande,
havde Rådets forordning (EF) nr. 522/94 gjort det klart, at procedurerne i forordning nr.
2641/94 for Fællesskabets erhvervsliv og medlemsstater var de mest hensigtsmæssige til
at fremkalde fællesskabsindgreb i henhold til WTO's tvistbilæggelsesmekanisme for alt
efter tilfældet at imødegå uretmæssig handelspraksis og/eller sikre, at Fællesskabet fuldt
ud kan gøre sine rettigheder gældende;
erfaringerne fra anvendelsen af forordning nr. 2641/84 har vist, at begreberne
erhvervsgrenen i Fællesskabet og skade er utilstrækkelige til at gøre det muligt for
Fællesskabet samt dets medlemsstater og virksomheder at reagere på tredjelandes
handelspraksis (uretmæssig eller ikke), når virkningerne heraf føles på markedet i et
tredjeland, der ikke er medlem af Det Europæiske Fællesskab (som kan være markedet
i det land, der anvender eller opretholder den pågældende praksis, eller et andet lands
marked);
Uruguay-rundens overenskomst om oprettelse af WTO ("WTO-overenskomsten")
forbedrer og udvikler ikke blot de internationale regler vedrørende samhandel med varer,
men opretter desuden en almindelig overenskomst om handel med tjenesteydelser
("GATS") og en aftale om handelsrelaterede intellektuelle ejendomsrettigheder ("TRIPS-
aftalen"), og slår fast, at sådanne overenskomster og aftaler også henhører under
anvendelsesområdet for WTO's tvistbilæggelsesordning;
af disse grunde forekommer det hensigtsmæssigt at opretholde og forbedre de
procedurer, der er fastsat i forordning nr. 2641/84, ændret ved forordning nr. 522/94;
i denne forbindelse bør der vedrørende Fællesskabets hjemmemarked fortsat ydes
beskyttelse til en erhvervsgren i Fællesskabet, der lider væsentlig skade som følge af
uretmæssig handelspraksis;
det er ikke desto mindre hensigtsmæssigt at præcisere, at en erhvervsgren i Fællesskabet
kan bestå af såvel leverandører af tjenesteydelser som producenter af varer;
medlemsstaterne bør fortsat have adgang til disse procedurer for så vidt angår alle
spørgsmål vedrørende handelspolitik og tredjelandes handelspraksis (uretmæssig eller
ikke) for at sikre, at Fællesskabets rettigheder fuldt ud kan gøres gældende;
det er ønskeligt at give Fællesskabet midler til at arbejde effektivt i retning mod
yderligere handelsliberaliseringer gennem anvendelsen af internationale handelsregler,
især reglerne i bilagene til WTO-overenskomsten;
 ---pagebreak---                                                                                   'V.V'/
til dette formål anbefales det at bibringe virksomheder i Fællesskabet midler til at
imødegå en handelspraksis, der helt eller delvist forhindrer dem i at handle med lande
uden for Fællesskabet, hvis en sådan praksis medfører, at Fællesskabet har ret til at gribe
ind i henhold til de anvendelige internationale handelsregler;
det forekommer derfor hensigtsmæssigt at ændre forordning nr. 2641/84 yderligere i
overensstemmelse hermed;
det er endvidere hensigtsmæssigt at bekræfte, at Fællesskabet skal overholde sine
internationale forpligtelser og i tilfælde, hvor sådanne forpligtelser følger af aftaler,
opretholde den balance mellem rettigheder og forpligtelser, som det er disse aftalers
formål at skabe;
det er endvidere hensigtsmæssigt at bekræfte, at alle foranstaltninger, der træffes i
henhold til de pågældende procedurer, også skal være i overensstemmelse med
Fællesskabets internationale forpligtelser og ikke foregribe andre foranstaltninger i
tilfælde, der ikke er dækket af denne forordning, og som kan vedtages direkte i henhold
til traktatens artikel 113;
det bør bekræftes, at der i forbindelse med gennemførelsen af denne forordning bør
etableres et nært samarbejde mellem medlemsstaterne og Kommissionen, især gennem
konsultationer i Det Rådgivende Udvalg samt gennem underretning af det udvalg, der
er nedsat i henhold til traktatens artikel 113;
de procedureregler, som skal følges ved den undersøgelsesprocedure, der fastsættes i
denne forordning, skal også bekræftes, særlig vedrørende fællesskabsmyndighedernes og
de berørte parters rettigheder og forpligtelser, samt de betingelser, hvorpå de
interesserede parter kan få adgang til oplysninger og kræve underretning om de vigtigste
kendsgerninger og betragtninger, der er fremkommet ved undersøgelsen;
når Fællesskabet handler i henhold til denne forordning, må det tage i betragtning, at der
er behov for hurtig og effektiv indgriben gennem anvendelsen af de
beslutningsprocedurer, der foreskrives i forordningen -
UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:
                                          Artikel 1
                                       Målsætninger
I denne forordning fastsættes procedurer vedrørende handelspolitikken, der under
overholdelse af internationale forpligtelser og fremgangsmåder har til formål:
a)       at imødegå enhver form for uretmæssig handelspraksis med henblik på at
         eliminere deraf følgende skade;
                                              10
 ---pagebreak---                                                                              - 3 ^ 6
b)       at imødegå enhver form for handelspraksis (uanset om den er uretmæssig eller
         ej) med henblik på at eliminere deraf følgende negative handelsmæssige
        virkninger;
c)      at sikre, at Fællesskabet fuldt ud kan gøre sine rettigheder gældende i forhold til
        tredjelandes handelspraksis.
Forordningen gælder navnlig for indledningen og den derpå følgende gennemførelse og
afslutning af de internationale procedurer for bilæggelse af tvister i forbindelse med den
fælles handelspolitik.
                                          Artikel 2
                                        Definitioner
1.      Ved "uretmæssig handelspraksis" forstås i denne forordning enhver adfærd fra
et tredjelands side, som i international handel er uforenelig enten med folkeretten eller
med almindeligt anerkendte regler.
2.      Ved "Fællesskabets rettigheder" forstås i denne forordning rettigheder, som det
i international handel kan 'påberåbe sig i henhold til enten folkeretten eller almindeligt
anerkendte regler.
3.      Ved "skade" forstås i denne forordning enhver væsentlig skade, som er opstået,
eller som truer med at opstå, i en erhvervsgren i Fællesskabet.
4.      Ved "erhvervsgren i Fællesskabet" forstås samtlige fællesskabsproducenter eller
-leverandører:
        af identiske eller lignende varer eller tjenesteydelser som dem, der er genstand
        for uretmæssig praksis, eller
        af varer eller tjenesteydelser, der er i direkte konkurrence hermed, eller
        som forbruger eller forarbejder varer eller tjenesteydelser, der er genstand for
        uretmæssig praksis,
eller de af dem, hvis produktion sammenlagt udgør en betydelig andel af den samlede
fællesskabsproduktion af tilsvarende varer eller tjenesteydelser; men
a)      når producenterne eller leverandørerne har tilknytning til eksportørerne eller
        importørerne eller selv er importør af den vare eller tjenesteydelse, der påstås at
        være genstand for uretmæssig praksis, kan udtrykket "erhvervsgren i
        Fællesskabet" fortolkes som omfattende de øvrige producenter eller leverandører;
b)      under særlige omstændigheder kan producenterne eller leverandørerne i en af
        Fællesskabets regioner betragtes som repræsentative for en erhvervsgren i
        Fællesskabet, såfremt deres sammenlagte produktion udgør den overvejende del
                                             11
 ---pagebreak---         af produktionen af den pågældende vare eller tjenesteydelse i den eller de
        medlemsstater, hvor regionen er beliggende, for så vidt at virkningerne af den
        uretmæssige praksis koncentreres i denne eller disse medlemsstater, når den
        uretmæssige praksis vedrører Fællesskabets import.
5.      Ved "negative handelsmæssige virkninger" forstås i denne forordning virkninger,
        der for så vidt angår en vare eller tjenesteydelse føles på markedet i ethvert land,
        der ikke er medlem af Det Europæiske Fællesskab, og
        som kan give anledning til indgreb i henhold til de relevante internationale regler,
        enten som følge af en uretmæssig handelspraksis eller af andre årsager, og
        som har en væsentlig faktisk eller potentiel virkning på Fællesskabets eller en af
        dets regioners økonomi eller på en økonomisk sektor heri.
Negative handelsmæssige virkninger omfatter endvidere tilfælde, hvor handelen med en
vare eller tjenesteydelse forhindres, vanskeliggøres eller omledes som følge af en
handelspraksis, samt tilfælde, hvor en handelspraksis væsentligt har påvirket leveringen
eller produktionsfaktorerne (f.eks. dele og komponenter eller råvarer) til virksomheder
i Fællesskabet. Negative handelsmæssige virkninger omfatter også trussel om sådanne
virkninger.
6.      Ved "virksomhed i Fællesskabet" forstås enhver fysisk eller juridisk person, der
har en etableret tilstedeværelse i Fællesskabet med henblik på at foretage en økonomisk
aktivitet, der vedrører fremstilling af varer eller levering af tjenesteydelser.
                                          Artikel 3
                   Klage på vegne af erhvervsgrenen i Fællesskabet
1.      Enhver fysisk eller juridisk person samt enhver sammenslutning, der uden status
som juridisk person optræder på vegne af en erhvervsgren i Fællesskabet, som anser sig
for skadet af uretmæssig handelspraksis, kan indgive skriftlig klage.
2.      Klagen skal indeholde tilstrækkelige beviser for forekomsten af uretmæssig
handelspraksis og den deraf følgende skade. Bevisførelsen for skaden skal ske på
grundlag af de i artikel 8 anførte faktorer.
                                         Artikel 3a
                     Klage på vegne af virksomheder i Fællesskabet
1.      Enhver virksomhed i Fællesskabet samt enhver sammenslutning med eller uden
status som juridisk person, der optræder på vegne af en eller flere virksomheder i
Fællesskabet, som anser sig for at være påvirket væsentligt af negative handelsmæssige
virkninger som defineret i denne forordnings artikel 2, stk. 5, kan indgive skriftlig klage.
                                              12
 ---pagebreak---                                                                                   abVG
 2.     Klagen skal indeholde tilstrækkelige beviser for forekomsten af handelspraksis
 (uanset om den er uretmæssig eller ej) og deraf følgende negative handelsmæssige
 virkninger. Bevisførelsen for negative handelsmæssige virkninger skal ske på grundlag
af de i artikel 8 anførte faktorer.
                                          Artikel 3b
                                      Klageprocedurer
 1.     Klagen indgives til Kommissionen, som fremsender en genpart heraf til
 medlemsstaterne.
2.      Klagen kan trækkes tilbage, hvorved proceduren kan afsluttes, medmindre en
sådan afslutning ikke vil være i Fællesskabets interesse.
3.      Såfremt det efter konsultation viser sig, at klagen ikke indeholder tilstrækkelige
beviser til at berettige iværksættelse af en undersøgelse, underrettes klageren herom.
4.      Kommissionen træffer så hurtigt som muligt afgørelse om, hvorvidt der skal
iværksættes en fællesskabsprocedure for undersøgelse i forbindelse med klager, der
indgives i henhold til artikel 3 eller 3a, og senest 45 dage fra indgivelsen af klagen, idet
denne periode dog kan suspenderes efter anmodning fra klageren eller med dennes
samtykke for at tilvejebringe yderligere oplysninger, der kan være nødvendige for at
vurdere gyldigheden af klagerens påstand.
                                           Artikel 4
                   Indbringelse af klage på en medlemsstats initiativ
1.      Medlemsstaterne kan anmode Kommissionen om, at de i artikel 1 omhandlede
procedurer indledes.
2.      De forelægger Kommissionen tilstrækkelige beviser til begrundelse af deres
anmodning for så vidt angår tredjelandes handelspraksis og i givet fald de deraf følgende
virkninger. Når beviser for skade eller negative handelsmæssige virkninger er fornødne,
fremlægges de på grundlag af de i artikel 8 anførte faktorer.
3.      Kommissionen underretter omgående de øvrige medlemsstater om sådanne
anmodninger.
4.      Såfremt det efter konsultation viser sig, at anmodningen ikke indeholder
tilstrækkelige beviser til at berettige iværksættelse af en undersøgelse, underrettes
medlemsstaten herom.
                                              13
 ---pagebreak---                                                                                   ni
5.      Kommissionen træffer så hurtigt som muligt afgørelse om, hvorvidt der skal
iværksættes en fællesskabsprocedure for undersøgelse i forbindelse med klager, der
indbringes af en medlemsstat i henhold til artikel 4, og senest 45 dage efter indbringelsen
af klagen, idet denne periode dog kan suspenderes efter anmodning fra den indbringende
medlemsstat eller med dennes samtykke for at tilvejebringe yderligere oplysninger, der
kan være nødvendige for fuldt ud at vurdere gyldigheden af den sag, der er indbragt af
medlemsstaten.
                                          Artikel 5
                                 Konsultationsprocedure
 1.     Med henblik på afholdelse af konsultationer inden for rammerne af denne
forordning nedsættes der et rådgivende udvalg, i det følgende benævnt "udvalget",
bestående af repræsentanter for hver enkelt medlemsstat med en repræsentant for
Kommissionen som formand.
2.      Der afholdes konsultationer på begæring af en medlemsstat eller på
Kommissionens initiativ. Udvalgets formand fremsender så hurtigt som muligt til
medlemsstaterne alle relevante oplysninger, som han er i besiddelse af. Han sender dem
ligeledes til Det Særlige Artikel 113-udvalg.
3.      Udvalget indkaldes af formanden.
4.      Konsultationerne kan om fornødent ske skriftligt. I så fald underretter
Kommissionen skriftligt medlemsstaterne, som senest otte arbejdsdage efter denne
oplysning kan afgive skriftlig udtalelse eller begære en mundtlig konsultation.
                                          Artikel 6
                         Fællesskabsprocedure for undersøgelse
 1.     Såfremt Kommissionen efter konsultationer finder, at der foreligger tilstrækkelige
beviser til at berettige iværksættelsen af en undersøgelsesprocedure, og såfremt det er
nødvendigt af hensyn til Fællesskabets interesser, skal Kommissionen:
a)      give meddelelse i De Europæiske Fællesskabers Tidende om iværksættelsen af en
        undersøgelsesprocedure; i meddelelsen oplyses det, hvilken vare og hvilke lande
        der er tale om, der gives et sammendrag af de modtagne oplysninger, og det
        fremhæves, at alle relevante oplysninger skal meddeles Kommissionen; endvidere
        angives den frist, inden for hvilken de berørte parter kan anmode om at blive hørt
        mundtligt af Kommissionen i henhold til stk. 5;
b)      officielt underrette de repræsentanter for det eller de lande, som er omfattet af
        proceduren, med hvilke der i givet fald kan afholdes konsultationer;
                                              14
 ---pagebreak---                                                                                    "V2-
                                                                                   S'
c)       foretage sin undersøgelse         på    fællesskabsniveau   i   samarbejde   med
         medlemsstaterne.
2.       a)      I givet fald og navnlig i tilfælde af en påstand om uretmæssig
                 handelspraksis indhenter Kommissionen alle de oplysninger, som den
                 anser for nødvendige, og bestræber sig på at efterprøve de pågældende
                 oplysninger hos importører, handlende, repræsentanter, producenter,
                 erhvervssammenslutninger og erhvervsorganisationer, under forudsætning
                af, at de pågældende virksomheder og organisationer er indforstået
                 hermed.
         b)      Om fornødent foretager Kommissionen undersøgelser på tredjelandes
                 territorium, forudsat at de pågældende landes regeringer, der er officielt
                 underrettet, ikke inden for en rimelig frist modsætter sig dette.
        c)      Kommissionen bistås i sine undersøgelser af embedsmænd fra den
                 medlemsstat, på hvis område efterprøvningen finder sted, såfremt den
                pågældende medlemsstat har udtrykt ønske herom.
3.      Medlemsstaterne indgiver til Kommissionen, på dennes anmodning og efter
forskrifter fastsat af denne, alle til undersøgelsen nødvendige oplysninger.
4.      a)      De berørte klagere, eksportører og importører samt repræsentanterne for
                det eller de vigtigste berørte eksport- eller importlande kan få kendskab
                til alle de oplysninger, som Kommissionen har fået stillet til rådighed,
                med undtagelse af dokumenter til Kommissionens og myndighedernes
                interne brug, forudsat at oplysningerne er relevante for varetagelsen af
                deres interesser, at de ikke er fortrolige i henhold til artikel 7, og at
                Kommissionen anvender dem i sin undersøgelsesprocedure. De
                pågældende personer retter skriftligt en begrundet anmodning til
                Kommissionen med angivelse af de oplysninger, der ønskes kendskab til.
        b)      De berørte klagere, eksportører og importører samt repræsentanter for det
                eller de vigtigste berørte eksport- eller importlande kan anmode om at
                blive underrettet om de vigtigste kendsgerninger og betragtninger, der er
                fremkommet ved undersøgelsen.
5.      Kommissionen kan høre de berørte parter. De skal høres, når de inden for den
frist, der er fastsat i den i De Europæiske Fællesskabers Tidende offentliggjorte
meddelelse, skriftligt anmoder om en sådan høring og i denne forbindelse godtgør, at de
virkeligt er parter, der i første række er berørt af resultatet af proceduren.
6.      Desuden giver Kommissionen efter anmodning de parter, der i første række er
berørt, lejlighed til at mødes, for at modstridende synspunkter og eventuelle
modargumenter kan blive fremlagt. Herved tager den hensyn til parternes ønsker og til
nødvendigheden af at bevare oplysningernes fortrolige karakter. Ingen af parterne er
                                              15
 ---pagebreak---                                                                                           W3
forpligtet til at deltage i et møde, og deres udeblivelse vil ikke være til skade for deres
sag.
7.       Indgives de af Kommissionen ønskede oplysninger ikke inden for en rimelig frist,
eller lægges der væsentlige hindringer i vejen for undersøgelsen, kan der drages
konklusioner på basis af de oplysninger, der er til rådighed.
8.       Når Kommissionen har afsluttet sin undersøgelse, forelægger den en rapport for
udvalget. Rapporten skal i almindelighed forelægges senest fem måneder efter
meddelelsen om procedurens iværksættelse, medmindre undersøgelsens komplicerede
karakter foranlediger Kommissionen til at forlænge denne frist til syv måneder.
                                            Artikel 7
                                      Fortrolig behandling
1.       De i medfør af denne forordning modtagne oplysninger kan kun anvendes til det
formål, hvortil de er indhentet.
2.       a)      Rådet, Kommissionen og medlemsstaterne samt personer i deres tjeneste
                  må ikke videregive oplysninger, som de har modtaget i medfør af denne
                 forordning, og som ifølge deres natur er fortrolige eller er meddelt
                  fortroligt af en af parterne i en undersøgelsesprocedure, medmindre den
                 part, der har givet oplysningerne, udtrykkeligt har givet tilladelse hertil;
         b)      ved enhver anmodning om fortrolig behandling angives det, hvorfor
                 oplysningerne er fortrolige, og der vedlægges et ikke-fortroligt
                 sammendrag af sådanne oplysninger, eller en begrundelse for, at der ikke
                 kan foretages et sammendrag af oplysningerne.
3.       I almindelighed betragtes oplysninger som fortrolige, når videregivelsen heraf
sandsynligvis vil være til betydelig skade for den, der har givet oplysningerne eller er
kilde hertil.
4.       Viser det sig imidlertid, at en anmodning om fortrolig behandling ikke er
berettiget, og at den, der giver oplysningerne, hverken er villig til at offentliggøre dem
eller tillade, at de offentliggøres i store træk eller i forkortet form, kan disse oplysninger
lades ude af betragtning.
5.       Denne artikel er ikke til hinder for, at Fællesskabets myndigheder videregiver
generelle oplysninger og i særdeleshed begrundelserne for de i medfør af denne
forordning trufne afgørelser. Ved en sådan videregivelse tages der hensyn til de berørte
parters berettigede interesse i, at deres forretningshemmeligheder ikke røbes.
                                                16
 ---pagebreak---                                                                                       \s H "i
                                            Artikel 8
                                              Bevis
 1.       Undersøgelsen af skaden omfatter navnlig følgende faktorer:
a)       omfanget af henholdsvis den berørte fællesskabsimport eller -eksport, især når
         den er henholdsvis steget eller faldet betydeligt enten i absolut værdi eller i
         forhold til produktionen eller forbruget på det pågældende marked;
b)       de priser, der er praktiseret af fællesskabserhvervsgrenens konkurrenter, især for
         at fastslå, om der i Fællesskabet eller på tredjelandes markeder tilbydes en
         væsentlig lavere pris end fællesskabserhvervsgrenens pris;
c)       følgevirkningerne heraf for den pågældende erhvervsgren i Fællesskabet, vurderet
         på baggrund af visse økonomiske faktorer såsom:
                 produktion,
                 kapacitetsudnyttelse,
                 lagre,
                 salg,
                 markedsandel,
                 priser (dvs. pristryk eller hindring af de prisstigninger, som normalt ville
                 have fundet sted),
                 fortjeneste,
                 forrentning af kapital,
                 investeringer,
                 beskæftigelse.
2.       Såfremt der fremsættes påstand om en truende skade, undersøger Kommissionen
ligeledes, om det er sandsynligt, at en bestemt situation udvikler sig til en faktisk skade,
I denne forbindelse kan der ligeledes tages hensyn til faktorer såsom:
a)       stigningstakten for eksporten til det marked, hvor fællesskabsprodukterne er udsat
         for konkurrence;
b)       det eksportmarked, der allerede eksisterer, eller som vil kunne udnyttes i
         nærmeste fremtid i oprindelses- eller eksportlandet, og sandsynligheden for, at
         den deraf følgende eksport vil gå til det under litra a) nævnte marked.
3.       Skade forårsaget af andre faktorer, som enkeltvis eller i forening ligeledes har en
ugunstig indflydelse på en erhvervsgren i Fællesskabet, må ikke tilskrives den
pågældende handelspraksis.
4.       Såfremt der fremsættes påstand om negative handelsmæssige virkninger i henhold
til artikel 2, stk. 5, undersøger Kommissionen følgerne af sådanne faktiske eller
potentielle negative virkninger for Fællesskabets eller en af dets regioners økonomi eller
                                               17
 ---pagebreak---                                                                                     ' X v..
                                                                                          f\
for en økonomisk sektor deri. Med henblik herpå kan Kommissionen, hvor det er
relevant, tage hensyn til faktorer af den type, der er anført i stk. 1 og 2 ovenfor, samt
til virkningen på Fællesskabets og dets medlemsstaters fremtidige konkurrencedygtighed,
herunder for så vidt angår teknologiske fremskridt.
5.       Ved undersøgelse af beviser for negative handelsmæssige virkninger tager
Kommissionen endvidere hensyn til de bestemmelser og principper eller den praksis, der
styrer retten til indgreb i henhold til de relevante internationale regler, der er omhandlet
i artikel 2, stk. 5.
6.       Kommissionen undersøger desuden alle andre relevante beviser, der er indeholdt
i klagen eller indgivningen af klage. I denne forbindelse er den i stk. 1 til 5 ovenfor
angivne liste over faktorer og indikatorer ikke udtømmende, og en eller flere sådanne
faktorer og indikatorer kan ej heller nødvendigvis tages som afgørende tegn på, at der
forekommer skade eller negative handelsmæssige virkninger.
                                           Artikel 9
                                   Afslutning af proceduren
 1.      Når undersøgelsesproceduren viser, at der ikke kræves noget indgreb til
beskyttelse af Fællesskabets interesse, afsluttes den i henhold til bestemmelserne i artikel
 12.
2.       a)      Proceduren kan ligeledes afsluttes i henhold til bestemmelserne i artikel
                  12, såfremt det eller de pågældende tredjelande efter afslutningen af en
                 undersøgelse træffer sådanne foranstaltninger, som anses for
                 tilfredsstillende, og der derfor ikke kræves noget indgreb fra
                 Fællesskabet;
         b)      Kommissionen kontrollerer gennemførelsen af de pågældende
                 foranstaltninger, i givet fald på grundlag af regelmæssige oplysninger,
                 som den kan anmode de pågældende tredjelande om og i fornødent
                 omfang efterprøve.
         c)      Såfremt de af tredjelandet/tredjelandene trufne foranstaltninger ophæves,
                 suspenderes eller ikke gennemføres korrekt, eller Kommissionen har
                 begrundet mistanke herom, eller såfremt en anmodning om oplysninger,
                 som Kommissionen har fremsat i henhold til litra b), ikke er blevet
                 efterkommet, oplyser Kommissionen medlemsstaterne herom, og såfremt
                 resultaterne af undersøgelsen og de nye kendsgerninger, der foreligger,
                 gør det nødvendigt og berettiget, træffes der foranstaltninger i henhold til
                 artikel 11, stk. 3.
 ---pagebreak---                                                                                    ^ W lo
                                           Artikel 10
                     Vedtagelse af handelspolitiske foranstaltninger
 1.      Medmindre det af den faktiske og juridiske situation fremgår, at der ikke er behov
 for en sådan undersøgelsesprocedure, når undersøgelsesproceduren viser, at et indgreb
er nødvendigt til beskyttelse af Fællesskabets interesse for:
a)      at imødegå enhver form for uretmæssig handelspraksis med henblik på at
        eliminere heraf følgende skade, eller
b)      at sikre eliminering af negative handelsmæssige virkninger, som rammer
        virksomheder i Fællesskabet, eller
c)      at sikre, at Fællesskabet fuldt ud kan gøre sine rettigheder gældende i forhold til
        tredjelandes handelspraksis,
træffes der hensigtsmæssige foranstaltninger efter fremgangsmåden i artikel 11.
2.      Når Fællesskabet ifølge sine internationale forpligtelser skal gennemføre en
forudgående international procedure for konsultation eller bilæggelse af tvister, træffes
der først afgørelse om de i stk. 3 omhandlede foranstaltninger efter afslutningen af denne
procedure og under hensyn til resultaterne heraf. Navnlig gælder, at når Fællesskabet har
anmodet et internationalt tvistbilæggelsesorgan om at angive og tillade de
foranstaltninger, som er hensigtsmæssige for gennemførelsen af resultaterne af en
international tvistbilæggelsesprocedure,                  skal de       handelspolitiske
fællesskabsforanstaltninger, der kan være påkrævede som følge af en sådan tilladelse,
være forenelige med de foranstaltninger, der anbefales af det pågældende internationale
tvistbilæggelsesorgan.
3.      Som handelspolitisk foranstaltning kan træffes enhver foranstaltning, der kan
forenes med bestående internationale forpligtelser og procedurer, navnlig:
a)      suspension eller tilbagekaldelse af indrømmelser, der er ydet i forbindelse med
        handelspolitiske forhandlinger,
b)      forhøjelse af gældende told eller indførelse af enhver anden form for importafgift,
c)      indførelse af kvantitative restriktioner eller enhver anden form for foranstaltning,
        hvorved import- eller eksportvilkårene ændres, eller samhandelen med de
        pågældende tredjelande påvirkes på anden måde.
4.      De hertil svarende afgørelser begrundes og offentliggøres i De Europæiske
Fællesskabers Tidende. Denne offentliggørelse tjener ligeledes til underretning af de
lande og parter, der i første række er berørt.
                                               19
 ---pagebreak---                                                                                     vr/
                                           Artikel 11
                                   Beslutningsprocedurer
1.       De i artikel 9, stk. 1 og stk. 2, litra a), omhandlede afgørelser vedtages i henhold
til bestemmelserne i artikel 12.
2.       Såfremt Fællesskabet følger internationale formelle procedurer for konsultation
eller bilæggelse af tvister, træffes afgørelserne om indledning, gennemførelse og
afslutning af disse procedurer i henhold til bestemmelserne i artikel 12.
3.      Såfremt Fællesskabet efter at have truffet afgørelse i henhold til denne
forordnings artikel 10, stk. 2, skal beslutte, hvilke handelspolitiske foranstaltninger der
skal træffes i henhold til artikel 9, stk. 2, litra c), eller artikel 10, træffer Rådet i
overensstemmelse med traktatens artikel 113 afgørelse med kvalificeret flertal senest 30
arbejdsdage efter modtagelsen af forslaget.
                                           Artikel 12
                                      Udvalgsprocedure
Såfremt den procedure, der er fastsat i denne artikel, bringes i anvendelse, indkaldes
udvalget af formanden.
Kommissionens repræsentant forelægger udvalget et udkast til den afgørelse, der skal
træffes. Udvalget behandler spørgsmålet inden for en frist, som formanden kan fastsætte
afhængigt af, hvor meget sagen haster.
Kommissionen træffer en afgørelse, som den meddeler medlemsstaterne, og som finder
anvendelse efter udløbet af en frist på ti dage, hvis ingen medlemsstat har rettet
henvendelse til Rådet inden for denne frist.
Efter anmodning fra en medlemsstat kan Rådet med kvalificeret flertal ændre
Kommissionens afgørelse.
Kommissionens afgørelse finder anvendelse ved udløbet af en frist på 30 dage regnet fra
den dag, på hvilken der er rettet henvendelse til Rådet, hvis dette ikke har truffet
afgørelse inden for denne frist.
                                                20
 ---pagebreak---                                                                                         nS Y K
                                           Artikel 13
                                    Generelle bestemmelser
 1.      Denne forordning finder ikke anvendelse i tilfælde, der er omfattet af andre
gældende retsforskrifter vedrørende den fælles handelspolitik. Den anvendes som
supplement:
         til retsforskrifter om oprettelse af de fælles markedsordninger for landbrugsvarer
         og gennemførelsesbestemmelserne hertil,
         til særlige retsforskrifter, der er vedtaget i henhold til traktatens artikel 235, og
         som gælder for varer fremstillet på basis af landbrugsprodukter.
Den foregriber ikke andre foranstaltninger, der måtte blive truffet i henhold til traktatens
artikel 113.
2.       Forordning (EØF) nr. 2641/84, ændret ved forordning (EF) nr. 522/94, ophæves.
Henvisninger til den ophævede forordning skal betragtes som henvisninger til
nærværende forordning.
                                           Artikel 14
                                         Ikrafttræden
1.       Denne forordning træder i kraft på den dato, der er fastsat ved afgørelsen om
ikrafttrædelsen af akterne om gennemførelsen af resultaterne af Uruguay-runden.
2.       Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver
medlemsstat.
                                               21
 ---pagebreak---                            L
                         \  l °I
          Del 7
Intellektuel ejendomsret
 ---pagebreak---                                     1>sc
                                         m
TRIPs-ÆNDRINGER I FÆLLESSKABSRETTEN
 ---pagebreak---                                                                 '^Sl
                                      •1-
                                 BEGRUNDELSE
                  FOR TRIPs-ÆNDRINGERNE I FÆLLESSKABSRETTEN
I.     INDLEDNING
Aftalen om handelsrelaterede intellektuelle ejendomsrettigheder (TRIPs), der
blev indgået som led i forhandlingerne under Uruguay-runden, indeholder
bestemmelser om beskyttelse af intellektuelle ejendomsrettigheder, navnlig
med det formål at indføre internationale discipliner på dette område for at
fremme den internationale samhandel og forebygge fordrejninger i samhandelen
som følge af, at der ikke er nogen egnet og effektiv beskyttelse af den
intellektuelle ejendomsret.
Ud over, at TRIPs-aftalen indeholder generelle bestemmelser og
grundprincipper vedrørende beskyttelse af intellektuelle
ejendomsrettigheder, indeholder den normer vedrørende de intellektuelle
ejendomsrettigheders disponibilitet, dækningsområde og anvendelse, bl.a. på
områderne:
       ophavsret og dermed beslægtede rettigheder
       varemærker
       geografiske betegnelser
       industrielle mønstre
       patenter
       layout-designs (topografier) for integrerede kredsløb
       beskyttelse af fortrolige oplysninger
       samt bestemmelser om kontrol med konkurrencebegrænsende metoder i
       forbindelse med licenskontrakter.
Disse normer skal håndhæves på nationalt plan på grundlag af detaljerede
bestemmelser, herunder særlige krav vedrørende grænseforanstaltninger samt
erhvervelse og opretholdelse af intellektuelle ejendomsrettigheder og dermed
beslægtede civil- og strafferetlige procedurer.
Forslaget til rådsforordning indeholder forslag til ændring af de
fællesskabsretsakter, som skal ændres, for at TRIPs-aftalens bestemmelser
kan gennemføres i fællesskabsretten. Desuden henvises der i nærværende
begrundelse til en række forslag til fællesskabsretsakter, som Kommissionen
har forelagt Rådet/Europa-Parlamentet, og som det også vil være nødvendigt
at ændre for at efterleve kravene i TRIPs-aftalen.
Nærværende forslag vedrører ikke de områder i medlemsstaternes gældende
lovgivning, som det vil være nødvendigt at ændre, for at TRIPs-aftalen kan
gennemføres. På dette felt vil det antagelig være nødvendigt med
konsultationer mellem medlemsstaterne og Kommissionen for at sikre, at
sådanne ændringer i medlemsstaternes lovgivning finder sted på baggrund af
en fælles analyse af TRIPs-aftalens indhold og fortolkning.
 ---pagebreak---                                                                   ^ s 7-
                                       -2-
 II.     VAREMÆRKER
Retsakt:    Rådets forordning (EF) nr. 40/94 af 20. december 1993 om EF-
            varemærker^).
Artikel 5 i Rådets forordning 40/94 indeholder en definition af "indehavere
af EF-varemærker". Denne artikel, hvori der bl.a. henvises til
Pariserkonventionen til beskyttelse af industriel ejendomsret, gennemfører i
stk. 1, litra a) og b ) , princippet om national behandling, hvad angår
statsborgere og bosiddende fra en stat, der er tilsluttet denne konvention.
Dog gør artikel 5, stk. 1, litra d ) , i denne forordning det til en
fundamental betingelse for indrømmelse af national behandling til
statsborgere fra stater, der ikke er tilsluttet Pariserkonventionen, at der
i deres hjemland indrømmes gensidig national behandling af statsborgere fra
medlemsstaterne. Artikel 29, stk. 5, i denne forordning vedrørende ret til
prioritet indeholder et lignende krav vedrørende ansøgninger indgivet i en
stat, der ikke er tilsluttet Pariserkonventionen.
For at overholde forpligtelsen til national behandling i artikel 3 i TRIPs-
aftalen bør disse bestemmelser ændres, således at der sikres statsborgere
hos alle WTO's medlemmer en behandling, som ikke er mindre gunstig end den,
der indrømmes statsborgere i Fællesskabets medlemsstater, også selv om det
pågældende medlem ikke er tilsluttet Pariserkonventionen.
III.    GEOGRAFISKE BETEGNELSER
Med hensyn til beskyttelse af geografiske betegnelser for vin og spiritus
som fastsat i artikel 23 i TRIPs er de relevante ændringer af Rådets
forordning 822/87 af 16. marts 1987 og Rådets forordning 1601/91 af 10. juni
1991, der begge vedrører vin, og Rådets forordning 1576/89 af 29. maj 1989,
der vedrører spiritus, behandlet i landbrugsdelen.
IV.     LAYOUT-DESIGNS FOR INTEGREREDE KREDSLØB
Retsakt:    Rådets direktiv 87/54/EØF af 16. december 1986 om retlig
            beskyttelse af halvlederprodukters topografi^)
I artikel 35-38 i TRIPs-aftalen fastsættes der en række forpligtelser for
WTO-medlemmerne vedrørende beskyttelse af layout-designs (topografier) for
integrerede kredsløb. I henhold til disse artikler skal Fællesskabet påse,
at alle andre WTO-medlemmers statsborgere nyder godt af en sådan
beskyttelse. Kommissionen foreslår, at beskyttelsen af topografier for
integrerede kredsløb som krævet i TRIPs-aftalen udvides til at omfatte
statsborgere fra alle WTO's medlemmer.
1)   EFT L 11 af 14.1.1994.
2)   EFT L 24 af 27.1.1987.
 ---pagebreak---                                                                  ~ç^
                                     -3-
V.     FORESLÅET FÆLLESSKABSLOVGIVNING
Ud over tilpasningen af den eksisterende fællesskabslovgivning med henblik
på at bringe den i overensstemmelse med TRIPs-aftalen vil det være
nødvendigt, at Kommissionen sikrer, at de foreliggende EF-forslag på de
forskellige områder, som vedrører beskyttelse af intellektuelle
ejendomsrettigheder, er i overensstemmelse med TRIPs-aftalen.
 ---pagebreak---                                       -4-
                                                                94/0234(CNS)
              FORSLAG TIL RÅDETS FORORDNING (EF) nr. ......./94
                            af               . 1994
                     om ændring af Rådets forordning (EF)
       nr. 40/94 af 20. december 1993 om EF-varemærker med henblik på
     gennemførelse af de aftaler, der er indgået i Uruguay-rundens regi
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR -
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,
særlig artikel 235,
under henvisning til forslag fra Kommissionen,
under henvisning til udtalelse fra Europa-Parlamentet, og
ud fra følgende betragtninger:
Overenskomsten om oprettelse af Verdenshandelsorganisationen (i det følgende
benævnt WTO-overenskomsten) er undertegnet på Fællesskabets vegne; aftalen
om handelsrelaterede intellektuelle ejendomsrettigheder (i det følgende
benævnt TRIPs-aftalen), der er knyttet som bilag til WTO-overenskomsten,
indeholder detaljerede bestemmelser om beskyttelse af intellektuelle
ejendomsrettigheder, hvis formål er at indføre internationale discipliner på
dette område for at fremme den internationale samhandel og forebygge
fordrejninger og hindringer i samhandelen som følge af, at der ikke er nogen
egnet og effektiv beskyttelse af den intellektuelle ejendomsret;
for at sikre, at al relevant fællesskabslovgivning er i fuld
overensstemmelse med TRIPs-aftalen, må Fællesskabet træffe visse
foranstaltninger i henseende til de gældende fællesskabsretsakter om
beskyttelse af intellektuelle ejendomsrettigheder; disse foranstaltninger
indebærer i visse tilfælde tilpasning eller ændring af fællesskabsretsakter;
desuden indebærer disse foranstaltninger, at visse gældende
fællesskabsretsakter skal suppleres;
EF-varemærket blev indført ved Rådets forordning (EF) nr. 40/94 af 20.
december 1993-1); artikel 5 i Rådets forordning 40/94 indeholder en
definition af "indehavere af EF-varemærker", hvor der bl.a. henvises til
Pariserkonventionen til beskyttelse af industriel ejendomsret, ligesom der
kræves gensidig national behandling fra lande, der ikke er tilsluttet
Pariserkonventionen; det er desuden nødvendigt at ændre artikel 29 i
forordning 40/94 vedrørende ret til prioritet i denne henseende; for at
overholde forpligtelsen til national behandling i artikel 3 i TRIPs-aftalen
bør disse bestemmelser ændres, således at der sikres statsborgere fra alle
WTO's medlemmer en behandling, som ikke er mindre gunstig end den, der
1)  EFT L 11 af 14.11.1994, s. 1.
 ---pagebreak---                                                                  'SS s
                                           -5-
    indrømmes statsborgere i Fællesskabets medlemsstater, også selv om det
    pågældende medlem ikke er tilsluttet Pariserkonventidnen -
    UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:
                                       Artikel 1
    Artikel 5, stk. 1, litra b ) , i Rådets forordning (EF) nr. 40/94 af 20.
    december 1993 om EF-varemærker affattes således:
i
           "(b) i andre stater, der er tilsluttet Pariserkonventionen til
           beskyttelse af industriel ejendomsret, i det følgende benævnt
           "Pariserkonventionen", eller overenskomsten om oprettelse af
           Verdenshandelsorganisationen;".
                                        Artikel 2
    Artikel 5, stk. 1, litra d), i Rådets forordning (EF) nr. 40/94 af 20.
    december 1993 om EF-varemærker affattes således:
           "(d) ud over de i litra c) nævnte, i en stat, der ikke er tilsluttet
           Pariserkonventionen eller overenskomsten om oprettelse af
           Verdenshandelsorganisationen, og som i henhold til offentliggjorte
           undersøgelser indrømmer statsborgere og hjemmehørende virksomheder i
           alle medlemsstaterne samme beskyttelse med hensyn til varemærker som
           den, den indrømmer sine egne statsborgere og virksomheder, og som,
           hvis medlemsstaternes statsborgere og hjemmehørende virksomheder skal
           føre bevis for varemærkets registrering i hjemlandet, anerkender
           registrering af EF-varemærker som et sådant bevis.".
                                        Artikel 3
    Artikel 29, stk. 1, i Rådets forordning (EF) nr. 40/94 af 20. december 1993
    om EF-varemærker affattes således:
           "1. Den, der forskriftsmæssigt har ansøgt om registrering af et
           varemærke i eller for en af de stater, der er tilsluttet
           Pariserkonventionen eller overenskomsten om oprettelse af
           Verdenshandelsorganisationen, eller den, til hvem retten er overgået,
           nyder inden for en frist på seks måneder regnet fra datoen for
           indgivelsen af den første ansøgning prioritet med hensyn til at
           indgive en ansøgning om registrering af et EF-varemærke for samme
           mærke og for varer eller tjenesteydelser, der er af samme art som
           eller er omfattet af dem, for hvilke dette varemærke søges
           registreret.".
                                        Artikel 4
    Artikel 29, stk. 5, i Rådets forordning (EF) nr. 40/94 af 20. december 1993
    om EF-varemærker affattes således:
  W
  f
           "5. Er den første ansøgning indgivet i en stat, der ikke er
           tilsluttet Pariserkonventionen eller overenskomsten om oprettelse af
           Verdenshandelsorganisationen, finder stk. 1 til 4 kun anvendelse i
           det omfang, den pågældende stat i henhold til offentliggjorte
 ---pagebreak---                                                                 n(o
                                     ~6-
       undersøgelser indrømmer prioritet på grundlag af den første ansøgning
       til Harmoniseringskontoret på betingelser og med virkninger svarende
       til dem, der er fastlagt i denne forordning.".
                                  Artikel 5
1. Denne forordning træder i kraft på den dato, der er fastsat ved
afgørelsen om ikrafttrædelsen af akterne om gennemføreisen af resultaterne
af Uruguay-Runden.
2.  Den anvendes fra den 1. januar 1996.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver
medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den            1994.
                                                    På Rådets vegne
                                                       Formand
 ---pagebreak---                                      -7-
                        FORSLAG TIL RÅDETS BESLUTNING
       om udvidelse af den retlige beskyttelse af halvlederprodukters
             topografi til at omfatte personer fra et medlem af
                         Verdenshandelsorganisationen
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR -
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,
under henvisning til Rådets direktiv 87/54/EØF af 16. december 1986 om
retlig beskyttelse af halvlederprodukters topografi, særlig artikel 3, stk.
7,
under henvisning til forslag fra Kommissionen, og
ud fra følgende betragtninger:
Overenskomsten om oprettelse af Verdenshandelsorganisationen (i det følgende
benævnt WTO-overenskomsten) er undertegnet på Fællesskabets vegne; aftalen
om handelsrelaterede intellektuelle ejendomsrettigheder (i det følgende
benævnt TRIPs-aftalen), der er knyttet som bilag til WTO-overenskomsten,
indeholder detaljerede bestemmelser om beskyttelse af intellektuelle
ejendomsrettigheder, hvis formål er at indføre internationale discipliner på
dette område for at fremme den internationale samhandel og forebygge
fordrejninger og hindringer i samhandelen som følge af, at der ikke er nogen
egnet og effektiv beskyttelse af den intellektuelle ejendomsret;
for at sikre, at al relevant fællesskabslovgivning er i fuld
overensstemmelse med TRIPs-aftalen, må Fællesskabet træffe visse
foranstaltninger i henseende til de gældende fællesskabsretsakter om
beskyttelse af intellektuelle ejendomsrettigheder; disse foranstaltninger
indebærer i visse tilfælde tilpasning eller ændring af fællesskabsretsakter;
desuden indebærer disse foranstaltninger, at visse gældende
fællesskabsretsakter skal suppleres;
Rådets direktiv 87/54/EØF af 16. december 1986 vedrører den retlige
beskyttelse af halvlederprodukters topograf i-*-) ; artikel 35 til 38 i TRIPs-
aftalen omhandler WTO-medlemmernes forpligtelser med hensyn til beskyttelse
af layout-designs (topografier) for integrerede kredsløb; ifølge artikel 1,
stk. 3, og artikel 3 i TRIPs-aftalen skal Fællesskabet påse, at statsborgere
hos alle andre WTO-medlemmer nyder godt af en sådan beskyttelse og af
anvendelsen af national behandling; det er derfor nødvendigt at udvide
beskyttelsen i henhold til direktiv 87/54/EØF til også at omfatte
statsborgere hos WTO-medlemmer uden noget gensidighedskrav; det er
hensigtsmæssigt at benytte proceduren i direktivets artikel 3, stk. 7, i
dette øjemed -
1)   EFT L 24 af 27.1.1987, s. 36
 ---pagebreak---                                       -8-
                                                                     n%
VEDTAGET FØLGENDE BESLUTNING:
                                   Artikel 1
Medlemsstaterne udvider den retlige beskyttelse af halvlederprodukters
topografi i henhold til direktiv 87/54/EØF som følger:
 (a)    fysiske personer, som er statsborgere hos et medlem af overenskomsten
        om oprettelse af WTO, eller som har bopæl på dettes område, skal
        behandles som statsborgere i en medlemsstat;
 (b)    retlige enheder eller fysiske personer, der har et reelt og virksomt
        anlæg til frembringelse af topografier eller fremstilling af
        integrerede kredsløb på det område, som hører ind under et medlem af
        overenskomsten om oprettelse af WTO, skal behandles som retlige
        enheder eller fysiske personer, der har et reelt og virksomt
        industrielt eller handelsmæssigt anlæg på en medlemsstats område.
                                   Artikel 2
1. Denne forordning træder i kraft på den dato, der er fastsat ved
afgørelsen om ikrafttrædelsen af akterne om gennemførelsen af resultaterne
af Uruguay-Runden.
2.   Den anvendes fra den 1. januar 1996.
3. Beslutning 90/510/EØF2) og 93/17/EØF3) ophæves på den dato, fra
hvilken denne beslutning anvendes, for så vidt de vedrører udvidelse af
beskyttelsen i henhold til direktiv 87/54/EØF til lande eller områder, der
er medlemmer af overenskomsten om oprettelse af WTO.
                                   Artikel 3
Denne beslutning er rettet til medlemsstaterne.
Udfærdiget i Bruxelles, den            1994.
                                                     På Rådets vegne
                                                        Formand
2)   EFT L 285 af 17.10.1990, s. 29.
3)   EFT L 11 af 19.1.1993, s. 22.
 ---pagebreak---                                                                             OT
                                                                     ISSN 025+-1459
                                                   KOM(94) 414 endelig5 udg.
                                                   DOKUMENTER
DA                                                                     06 11 02
                               Katalognummer : CB-CO-94-451-DA-C
                                                            ISBN 92-77-80971-X      -|
Kontoret for De Europæiske Fællesskabers Officielle Publikationer
Lr2985 Luxembourg