CELEX: 32005D0736
Language: mt
Date: 2004-12-13 00:00:00
Title: Deċiżjoni tal-Kunsill tat- 13 ta' Diċembru 2004 dwar l-iffirmar u l-applikazzjoni provviżorja ta' Protokoll għall-Ftehim Ewro-Mediterranju li jistabbilixxi Assoċjazzjoni bejn il-Komunitajiet Ewropej u l-Istati Membri tagħhom, min-naħa l-waħda, u r-Renju Ħaxemit tal-Ġordan, min-naħa l-oħra, biex titqies l-adeżjoni tar-Repubblika Ċeka, tar-Repubblika ta' l-Estonja, tar-Repubblika ta' Ċipru, tar-Repubblika ta' l-Ungerija, tar-Repubblika tal-Latvja, tar-Repubblika tal-Litwanja, tar-Repubblika ta' Malta, tar-Repubblika tal-Polonja, tar-Repubblika tas-Slovenja, u tar-Repubblika Slovakka ma' l-Unjoni Ewropea

27.6.2006   
            
            
               MT
            
            
               Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea
            
            
               40
            
         DEĊIŻJONI TAL-KUNSILL
   tat-13 ta' Diċembru 2004
   dwar l-iffirmar u l-applikazzjoni provviżorja ta' Protokoll għall-Ftehim Ewro-Mediterranju li jistabbilixxi Assoċjazzjoni bejn il-Komunitajiet Ewropej u l-Istati Membri tagħhom, min-naħa l-waħda, u r-Renju Ħaxemit tal-Ġordan, min-naħa l-oħra, biex titqies l-adeżjoni tar-Repubblika Ċeka, tar-Repubblika ta' l-Estonja, tar-Repubblika ta' Ċipru, tar-Repubblika ta' l-Ungerija, tar-Repubblika tal-Latvja, tar-Repubblika tal-Litwanja, tar-Repubblika ta' Malta, tar-Repubblika tal-Polonja, tar-Repubblika tas-Slovenja, u tar-Repubblika Slovakka ma' l-Unjoni Ewropea
   (2005/736/KE)
   IL-KUNSILL TA' L-UNJONI EWROPEA,
   Wara li kkunsidra t-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea, u b'mod partikolari l-Artikolu 310 flimkien mat-tieni sentenza ta' l-Artikolu 300(2) tiegħu,
   Wara li kkunsidra l-Att ta' l-Adeżjoni ta' l-2003, u b'mod partikolari l-Artikolu 6(2) tiegħu,
   Wara li kkunsidra l-proposta mill-Kummissjoni,
   Billi:
   
               (1)
            
            
               Fl-10 ta' Frar 2004, il-Kunsill awtorizza lill-Kummissjoni, f'isem il-Komunità Ewropea u l-Istati Membri tagħha, tiftaħ negozjati mar-Renju Haxemit tal-Ġordan, minn hawn 'il quddiem imsejjaħ “il-Ġordan”, bil-ħsieb li jiġi aġġustat il-Ftehim Ewro-Mediterranju li jistabbilixxi Assoċjazzjoni bejn il-Komunitajiet Ewropej u l-Istati Membri tagħha, min-naħa l-waħda, u r-Renju Ħaxemit tal-Ġordan, min-naħa l-oħra (1), biex titqies l-adeżjoni ta' l-Istati Membri ġodda ma' l-UE.
            
         
               (2)
            
            
               Dawn in-negozjati ġew konklużi għas-sodisfazzjon tal-Kummissjoni.
            
         
               (3)
            
            
               It-test tal-Protokoll negozjat mall-ġordan jipprevedi, fl-Artikolu 10(2), l-applikazzjoni provviżorja tal-Protokoll qabel id-dħul fis-seħħ tiegħu.
            
         
               (4)
            
            
               Soġġett għall-possibilità tal-konklużjoni tiegħu, il-Protokoll għandu jiġi iffirmat f'isem il-Komunità, u jiġi applikat provviżorjament,
            
         IDDEĊIEDA KIF ĠEJ:
   Artikolu 1
   Il-President tal-Kunsill huwa b'dan awtorizzat jinnomina l-persuna/i awtorizzati li jiffirmaw, f'isem il-Komunità Ewropea u l-Istati Membri taghħa, u soġġett għall-konklużjoni tiegħu, il-Protokoll għall-Ftehim Ewro-Mediterranju bejn il-Komunitajiet Ewropej u l-Istati Membri tagħhom, min-naħa l-waħda, u r-Renju Ħaxemit tal-Ġordan, min-naħa l-oħra, biex titqies l-adeżjoni tar-Repubblika Ċeka, tar-Repubblika ta' l-Estonja, tar-Repubblika ta' Ċipru, tar-Repubblika ta' l-Ungerija, tar-Repubblika tal-Latvja, tar-Repubblika tal-Litwanja, tar-Repubblika ta' Malta, tar-Repubblika tal-Polonja, tar-Repubblika tas-Slovenja, u tar-Repubblika Slovakka ma' l-Unjoni Ewropea.
   It-test tal-Protokoll huwa mehmuż ma' din id-Deċiżjoni.
   Artikolu 2
   Il-Komunità Ewropea u l-Istati Membri tagħha b'dan jaqblu illi japplikaw provviżorjament it-termini tal-Protokoll, soġġett għall-konklużjoni tiegħu.
   
      Magħmula fi Brussel, 13 ta' Diċembru 2004.
      
         
            Għall-Kunsill
         
         
            Il-President
         
         B. R. BOT
      
   
   
      (1)  ĠU L 129, 15.5.2002, p. 3.
   
      PROTOKOLL
      għall-ftehim Ewro-Mediterranju li jistabbilixxi Assoċjazzjoni bejn il-Komunitajiet Ewropej u l-Istati Membri tagħhom, min-naħa l-waħda, u r-Renju ħaxemit tal-Ġordan, min-naħa l-oħra, biex titqies l-adeżjoni tar-Repubblika Ċeka, tar-Repubblika ta' l-Estonja, tar-Repubblika ta' Ċipru, tar-Repubblika ta' l-Ungerija, tar-Repubblika tal-Latvja, tar-Repubblika tal-Litwanja, tar-Repubblika ta' Malta, tar-repubblika tal-Polonja, tar-Repubblika tas-Slovenja, u tar-Repubblika Slovakka ma' l-Unjoni Ewropea
      IR-RENJU TAL-BELĠJU,
      IR-REPUBBLIKA ĊEKA,
      IR-RENJU TAD-DANIMARKA,
      IR-REPUBBLIKA FEDERALI TAL-ĠERMANJA,
      IR-REPUBBLIKA TA' L-ESTONJA,
      IR-REPUBBLIKA ELLENIKA,
      IR-RENJU TA' SPANJA,
      IR-REPUBBLIKA FRANĊIŻA,
      L-IRLANDA, IR-REPUBBLIKA TALJANA,
      IR-REPUBBLIKA TA' ĊIPRU,
      IR-REPUBBLIKA TAL-LATVJA,
      IR-REPUBBLIKA TAL-LITWANJA,
      IL-GRAN DUKAT TAL-LUSSEMBURGU,
      IR-REPUBBLIKA TA' L-UNGERIJA,
      IR-REPUBBLIKA TA' MALTA,
      IR-RENJU TA' L-OLANDA,
      IR-REPUBBLIKA TA' L-AWSTRIJA,
      IR-REPUBBLIKA TAL-POLONJA,
      IR-REPUBBLIKA PORTUGIŻA,
      IR-REPUBBLIKA TAS-SLOVENJA
      IR-REPUBBLIKA SLOVAKKA,
      IR-REPUBBLIKA TAL-FINLANDJA,
      IR-RENJU TA' L-ISVEZJA,
      IR-RENJU UNIT TAL-GRAN BRITTANJA U L-IRLANDA TA' FUQ,
      minn hawn 'il quddiem imsejħin “Stati Membri tal-KE” rappreżentati mill-Kunsill ta' l-Unjoni Ewropea, u
      IL-KOMUNITÀ EWROPEA, minn issa ‘l quddiem imsejħa “il-Komunità” rappreżentata mill-Kunsill ta' l-Unjoni Ewropea u l-Kummissjoni Ewropea,
      min-naħa l-waħda u
      r-RENJU ĦAXEMIT TAL-ĠORDAN, minn issa ‘l quddiem imsejjaħ “il-Ġordan”
      min-naħa l-oħra,
      BILLI l-Ftehim Ewro-Mediterranju li jistabbilixxi Assoċjazzjoni bejn il-Komunitajiet Ewropej u l-Istati Membri tagħhom, min-naħa l-waħda, u r-Renju Ħaxemit tal-Ġordan, min-naħa l-oħra, minn issa ‘l quddiem imsejjaħ “il-Ftehim Ewro-MEDITERRANJU”, ġie ffirmat fi Brussel fl-24 ta' Novembru 1997 u daħal fis-seħħ fl-1 ta' Mejju 2002;
      BILLI t-Trattat dwar l-adeżjoni tar-Repubblika Ċeka, tar-Repubblika ta' l-Estonja, tar-Repubblika ta' Ċipru, tar-Repubblika tal-Latvja, tar-Repubblika tal-Litwanja, tar-Repubblika ta' Malta, tar-Repubblika tal-Polonja, tar-Repubblika tas-Slovenja, u tar-Repubblika Slovakka ma' l-Unjoni Ewropea u l-Att dwar il-kondizzjonijiet ta' l-adeżjoni ġie iffirmat f'Ateni fis-16 ta' April 2003 u daħal fis-seħħ fl-1 ta' Mejju 2004;
      BILLI, skond l-Artikolu 6(2) ta' l-Att ta' l-Adeżjoni ta' l-2003, l-adeżjoni tal-Partijiet Kontraenti l-ġodda mal-Ftehim Ewro-Mediterranju għandha tiġi miftiehma b'konklużjoni ta' protokoll għal dak il-Ftehim;
      BILLI seħħew konsultazzjonijiet skond l-Artikolu 22(2) tal-Ftehim Ewro-Mediterranju sabiex jiġi żgurat li tqiesu l-interessi reċiproki tal-Komunità u tal-Ġordan,
      FTIEHMU KIF ĠEJ:
      Artikolu 1
      Ir-Repubblika Ċeka, ir-Repubblika ta' l-Estonja, ir-Repubblika tal-Latvja, ir-Repubblika ta' Ċipru, ir-Repubblika tal-Latvja, ir-Repubblika tal-Litwanja, ir-Repubblika ta' Malta, ir-Repubblika tal-Polonja, ir-Repubblika tas-Slovenja, u r-Repubblika Slovakka b'dan isiru Partijiet Kontraenti għall-Ftehim Ewro-Mediterranju li jistabbilixxi Assoċjazzjoni bejn il-Komunitajiet Ewropej u l-Istati Membri tagħhom, min-naħa l-waħda, u r-Renju Ħaxemit tal-Ġordan, min-naħa l-oħra, u għandhom jaddottaw rispettivament u jieħdu nota, bl-istess mod bħall-Istati Membri l-oħrajn tal-Komunità, tat-testijiet tal-Ftehim Ewro-Mediterranju, kif ukoll tad-Dikjarazzjonijiet Konġunti, id-Dikjarazzjonijiet u l-Iskambji ta' Ittri meigħu.
      Artikolu 2
      Biex jitqiesu l-iżviluppi reċenti istituzzjonali fl-Unjoni Ewropea, il-Partijiet jaqblu li wara l-iskadenza tat-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea għall-Faħam u l-Azzar, dispożizzjonijiet eżistenti fil-Ftehim Ewro-Mediterranju li jirreferu għall-Komunità Ewropea għall-Faħam u l-Azzar għandhom jitqiesu li jirreferu għall-Komunità Ewropea li ħadet id-drittijiet u l-obbligazzjonijiet kuntrattati mill-Komunità Ewropea għall-Faħam u l-Azzar.
      KAPITOLU I
      EMENDI GĦALL-FTEHIM EWRO-MEDITERRANJU, INKLUŻI L-ANNESSI U L-PROTOKOLLI TIEGĦU
      Artikolu 3
      Presidenza tal-Kumitat ta' Assoċjazzjoni
      L-Artikolu 93(3) għandu jinbidel b'dan li ġej:
      
         “3.   Il-Kumitat ta' Assoċjazzjoni għandu jkun presedut minn rappreżentant tal-Kummissjoni tal-Komunitajiet Ewropej u minn rappreżentant tal-Gvern tal-Ġordan wara xulxin.”
      
      Artikolu 4
      Regoli ta' l-oriġini
      Il-Protokoll 3 għandu jiġi emendat kif ġej:
      
                  1.
               
               
                  L-Artikolu 17(4) għandu jinbidel b'dan li ġej:
                  “4.   Ċertifikati tal-moviment EUR.1 maħruġa retrospettivament għandu jkollhom fuqhom waħda mill-frażijiet li ġejjin:
                  
                              ES
                           
                           
                              ‘EXPEDIDO A POSTERIORI’
                           
                        
                              CS
                           
                           
                              ‘VYSTAVENO DODATEČNĚ’
                           
                        
                              DA
                           
                           
                              ‘UDSTEDT EFTERFØLGENDE’
                           
                        
                              DE
                           
                           
                              ‘NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT’
                           
                        
                              ET
                           
                           
                              ‘TAGANTJÄRELE VÄLTJA ANTUD’
                           
                        
                              EL
                           
                           
                              ‘ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ’
                           
                        
                              EN
                           
                           
                              ‘ISSUED RETROSPECTIVELY’
                           
                        
                              FR
                           
                           
                              ‘DÉLIVRÉ A POSTERIORI’
                           
                        
                              IT
                           
                           
                              ‘RILASCIATO A POSTERIORI’
                           
                        
                              LV
                           
                           
                              ‘IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI’
                           
                        
                              LT
                           
                           
                              ‘RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS’
                           
                        
                              HU
                           
                           
                              ‘KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL’
                           
                        
                              MT
                           
                           
                              ‘MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT’
                           
                        
                              NL
                           
                           
                              ‘AFGEGEVEN A POSTERIORI’
                           
                        
                              PL
                           
                           
                              ‘WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE’
                           
                        
                              PT
                           
                           
                              ‘EMITIDO A POSTERIORI’
                           
                        
                              SL
                           
                           
                              ‘IZDANO NAKNADNO’
                           
                        
                              SK
                           
                           
                              ‘VYDANÉ DODATOČNE’
                           
                        
                              FI
                           
                           
                              ‘ANNETTU JÄLKIKÄTEEN’
                           
                        
                              SV
                           
                           
                              ‘UTFÄRDAT I EFTERHAND’
                           
                        
                              AR
                           
                           ‘
                                 ’”
                        
            
                  2.
               
               
                  L-Artikolu 18(2) għandu jinbidel b'dan li ġej:
                  “2.   Id-duplikat maħruġ b'dan il-mod għandu jkollu fuqu waħda minn dawn il-kliem li ġejjin:
                  
                              ES
                           
                           
                              ‘DUPLICADO’
                           
                        
                              CS
                           
                           
                              ‘DUPLIKÁT’
                           
                        
                              DA
                           
                           
                              ‘DUPLIKAT’
                           
                        
                              DE
                           
                           
                              ‘DUPLIKAT’
                           
                        
                              ET
                           
                           
                              ‘DUPLIKAAT’
                           
                        
                              EL
                           
                           
                              ”ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ“
                           
                        
                              EN
                           
                           
                              ‘DUPLICATE’
                           
                        
                              FR
                           
                           
                              ‘DUPLICATA’
                           
                        
                              IT
                           
                           
                              ‘DUPLICATO’
                           
                        
                              LV
                           
                           
                              ‘DUBLIKĀTS’
                           
                        
                              LT
                           
                           
                              ‘DUBLIKATAS’
                           
                        
                              HU
                           
                           
                              ‘MÁSODLAT’
                           
                        
                              MT
                           
                           
                              ‘DUPLIKAT’
                           
                        
                              NL
                           
                           
                              ‘DUPLICAAT’
                           
                        
                              PL
                           
                           
                              ‘DUPLIKAT’
                           
                        
                              PT
                           
                           
                              ‘SEGUNDA VIA’
                           
                        
                              SL
                           
                           
                              ‘DVOJNIK’
                           
                        
                              SK
                           
                           
                              ‘DUPLIKÁT’
                           
                        
                              FI
                           
                           
                              ‘KAKSOISKAPPALE’
                           
                        
                              SV
                           
                           
                              ‘DUPLIKAT’
                           
                        
                              AR
                           
                           ‘
                                 ’”
                        
            
                  3.
               
               
                  L-Anness IV għandu jiġi ssostitwit b'dan li ġej:
                  
                     “ANNESS IV
                     DIKJARAZZJONI TA' FATTURA
                     Id-dikjarazzjoni ta' fattura, l-test tiegħu huwa miġjub hawn iktar 'il quddiem, għandha ssir skond in-noti f'qiegħ il-paġna. Madankollu, ma hemmx bżonn li n-noti f'qiegħ il-paġna jiġu riprodotti.
                     Verżjoni Spanjola
                     El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no … (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).
                     Verżjoni Ċeka
                     Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).
                     Verżjoni Daniża
                     Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).
                     Verżjoni Ġermaniża
                     Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.
                     Verżjoni Estonjana
                     Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (Maksu-ja Tolliameti kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.
                     Verżjoni Griega
                     Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).
                     Verżjoni Ingliża
                     The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.
                     Verżjoni Franċiża
                     L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no … (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).
                     Verżjoni Taljana
                     L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).
                     Verżjoni Latvjana
                     Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (1)), deklarē, ka, iznemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (2).
                     Verżjoni Litwana
                     Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.
                     Verżjoni Ungeriża
                     A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő gyéztelmu jelzés hiányában az áruk preferenciáls … (2) származásúak.
                     Verżjoni Maltija
                     L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2).
                     Verżjoni Olandiża
                     De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële… oorsprong zijn (2).
                     Verżjoni Pollakka
                     Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.
                     Verżjoni Portugiża
                     O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n.o … (1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).
                     Verżjoni Slovena
                     Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.
                     Verżjoni Slovakka
                     Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).
                     Verżjoni Finlandiża
                     Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja… alkuperätuotteita (2).
                     Verżjoni Svediża
                     Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande… ursprung (2).
                     Verżjoni Għarbija
                     
                        
                     … (3)
                     
                     (Post u data)
                     … (4)
                     
                     (Firma ta' l-esportatur; l-isem tal-persuna li qed tiffirma d-dikjarazzjoni għandu jiġi indikat b'kitba ċara)
                  
               
            KAPITOLU II
      DISPOŻIZZJONIJIET TRANSITORJI
      Artikolu 5
      Provi ta' l-oriġini u koperazzjoni amministrattiva
      1.   Il-provi ta' l-oriġini maħruġa kif suppost jew mill-Ġordan jew minn Stat Membru ġdid fil-qafas ta' ftehim preferenzjali jew arranġamenti awtonomi applikati bejniethom għandhom jiġu aċċettati fil-pajjiżi rispettivi taħt dan il-Protokoll, kemm-il darba:
      
                  (a)
               
               
                  il-ksib ta' din l-oriġini jagħti trattament tariffarju preferenzjali fuq il-bażi jew tal-miżuri tarrifarji preferenzjali li jinsabu fil-Ftehim Ewro-Mediterranju jew fl-iskema tal-Komunità ta' preferenzi tariffarji ġeneralizzati;
               
            
                  (b)
               
               
                  il-prova ta' l-oriġini u d-dokumenti tat-trasport inħarġu mhux aktar tard mill-jum qabel id-data ta' l-adeżjoni;
               
            
                  (ċ)
               
               
                  il-prova ta' l-oriġini hija sottomessa lill-awtoritajiet doganali fiż-żmien ta' erba' xhur mid-data ta' l-adeżjoni.
               
            Fejn il-prodotti ġew iddikjarati għall-importazzjoni jew fil-Ġordan jew fi Stat Membru ġdid, qabel id-data ta' l-adeżjoni, taħt ftehim preferenzjali jew arranġamenti awtonomi applikati bejn il-Ġordan u dak l-Istat Membru l-ġdid f'dak iż-żmien, il-prova ta' l-oriġini maħruġa rispettivament taħt dawk il-ftehim jew arranġamenti tista' wkoll tiġi aċċettata kemm-il darba tiġi sottomessa lill-awtoritajiet doganali fiż-żmien ta' erba' xhur mid-data ta' l-adeżjoni.
      2.   Il-Ġordan u l-Istat Membru l-ġdid huma awtorizzati jżommu l-awtorizzazzjonijiet li bihom ingħata l-istat ta' “esportaturi approvati” fil-qafas tal-ftehim preferenzjali jew arranġamenti awtonomi applikati bejniethom, kemm-il darba:
      
                  (a)
               
               
                  tali dispożizzjoni hija prevista wkoll fil-Ftehim Ewro-Mediterranju konkluż qabel id-data ta' l-adeżjoni bejn il-Ġordan u l-Komunità;
                  u
               
            
                  (b)
               
               
                  l-esportaturi approvati japplikaw ir-regoli ta' l-oriġini fis-seħħ taħt dak il-Ftehim. Dawn l-awtorizzazzjonijiet għandhom jiġu ssostitwiti mhux aktar tard minn sena wara d-data ta' l-adeżjoni, minn awtorizzazzjonijiet ġodda maħruġa taħt il-kondizzjonijiet tal-Ftehim Ewro-Mediterranju.
               
            3.   Talbiet għal verifika sussegwenti tal-prova ta' l-oriġini maħruġa taħt il-ftehim preferenzjali jew arranġamenti awtonomi msemmija fil-paragrafi 1 u 2 hawn fuq għandhom jiġu aċċettati mill-awtoritajiet kompetenti tad-dwana jew tal-Ġordan jew ta' l-Istati Membri għal perijodu ta' tliet snin wara l-ħruġ tal-prova ta' l-oriġini in kwistjoni u jistgħu jsiru minn dawk l-awtoritajiet għal perijodu ta' tliet snin wara l-aċċettazzjoni tal-prova ta' l-oriġini sottomessa lil dawk l-awtoritajiet b'appoġġ għal dikjarazzjoni ta' importazzjoni.
      Artikolu 6
      Oġġetti in transitu
      1.   Id-dispożizzjonijiet tal-Ftehim Ewro-Mediterranju jistgħu jiġu applikati għal oġġetti esportati jew mill-Ġordan għal wieħed mill-Istati Membri l-ġodda jew minn wieħed mill-Istati Membri l-ġodda għall-Ġordan, li huma skond id-dispożizzjonijiet tal-Protokoll 3 u li fid-data ta' l-adeżjoni huma jew fit-triqithom jew f'ħażna temporanja, f'maħżen tad-dwana jew f'żona ħielsa fil-Ġordan u f'dak l-Istat Membru l-ġdid.
      2.   It-trattament preferenzjali jista' jingħata f'dawk il-każijiet, suġġett għas-sottomissjoni lill-awtoritajiet tad-dwana tal-pajjiż importatur, fi żmien erba' xhur mid-data ta' l-adeżjoni, ta' prova ta' oriġini maħruġa rispettivament mill-awtoritajiet tad-dwana tal-pajjiż esportatur u kull dokument ieħor li jipprovdi evidenza ta' appoġġ tal-kondizzjoni tat-trasport.
      KAPITOLU III
      DISPOŻIZZJONIJIET ĠENERALI U FINALI
      Artikolu 7
      IL-Ġordan jintrabat li la jagħmel talba, rikjesta jew riferenza u lanqas jimmodifika jew jirtira xi konċessjoni skond GATT 1994 l-Artikoli XXIV.6 u XXVIII rigward dan it-tkabbir tal-Komunità.
      Artikolu 8
      Dan il-Protokoll għandu jifforma parti integrali mill-Ftehim Ewro-Mediterranju.
      Artikolu 9
      1.   Dan il-Protokoll għandu jkun approvat mill-Komunità Ewropea, mill-Kunsill ta' l-Unjoni Ewropea f'isem l-Istati Membri, u mir-Renju Ħaxemit tal-Ġordan skond il-proċeduri tagħhom.
      2.   L-istrumenti ta' approvazzjoni għandhom jiġu depożitati mas-Segretarjat Ġenerali tal-Kunsill ta' l-Unjoni Ewropea.
      Artikolu 10
      1.   Dan il-Protokoll għandu jidħol fis-seħħ fl-ewwel jum ta' l-ewwel xahar wara d-data ta' depożitu ta' l-aħħar strument ta' approvazzjoni.
      2.   Dan il-Protokoll għandu japplika provviżorjament mill-1 ta' Mejju 2004.
      Artikolu 11
      Dan Protokoll għandu jkun redatt f'żewġ kopji f'kull waħda mil-lingwi li ġejjin: il-lingwa Ċeka, Daniża, Ingliża, Estona, Finlandiża, Franċiża, ġermaniża, Griega, Ungeriża, Taljana, Latvjana, Litwana, Maltija, Pollakka, Portugiża, Slovakka, Slovena, Spanjola, Svediża, u l-Għarbi, bit-test f'kull lingwa ugwalment awtentiku.
      Artikolu 12
      It-test tal-Ftehim Ewro-Mediterranju, inklużi l-Annessi u l-Protokolli li jifformaw parti integrali minnu, u l-Att Finali flimkien mad-Dikjarazzjonijiet annessi miegħu għandhom isiru biċ-Ċek, bl-Estonjan, bl-Ungeriż, bil-Latvjan, bil-Litwan, bil-Malti, bil-Pollakk, bl-Islovakk u bis-Sloven u dawn it-testi għandhom ikunu awtentiċi bl-istess mod bħat-testijiet oriġinali. Il-Kunsill ta' l-Assoċjazzjoni għandu japprova dawn it-testi.
      
         Hecho en Luxemburgo, el treinta y uno de mayo de dos mil cinco.
         V Lucemburku dne třicátého prvního května dva tisíce pět.
         Udfærdiget i Luxembourg den enogtredivte maj to tusind og fem.
         Geschehen zu Luxemburg am einunddreißigsten Mai zweitausendfünf.
         Kahe tuhande viienda aasta maikuu kolmekümne esimesel päeval Luxembourgis.
         Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις τριάντα μία Μαΐου δύο χιλιάδες πέντε.
         Done at Luxembourg on the thirty-first day of May in the year two thousand and five.
         Fait à Luxembourg, le trente-et-un mai deux mille cinq.
         Fatto a Lussembourgo, addì trentuno maggio duemilacinque.
         Luksemburgā, divtūkstoš piektā gada trīsdesmit pirmajā maijā.
         Priimta du tūkstančiai penktų metų gegužės trisdešimt pirmą dieną Liuksemburge.
         Kelt Luxembourgban, a kettőezer-ötödik év május havanák harmincegyedik napján.
         Magħmul fil-Lussemburgu, fil-wieħed u tletin jum ta’ Mejju tas-sena elfejn u ħamsa.
         Gedaan te Luxemburg, de eenendertigste mei tweeduizend vijf.
         Sporządzono w Luksemburgu dnia trzydziestego pierwszego maja roku dwutysięcznego piątego.
         Feito en Luxemburgo, em trinta e um de Maio de dois mil e cinco.
         V Luxembourgu, enaintridesetega maja leta dva tisoč pet.
         V Luxemburgu, dňa tridsiateho prvého mája dvetisícpät’.
         Tehty Luxemburgissa kolmantenakymmenentenäensimmäisenä päivänä toukokuuta vuonna kaksituhattaviisi.
         Som skedde i Luxemburg den trettioförsta maj tjugohundrafem.
         
            
         
            Por los Estados miembros
            Za členské státy
            For medlemsstaterne
            Für die Mitgliedstaaten
            Liikmesriikide nimel
            Για τα κράτη μέλη
            For the Member States
            Pour les États membres
            Per gli Stati membri
            Dalībvalstu vārdā
            Valstybių narių vardu
            A tagállamok részéről
            Għall-Istati Membri
            Voor de lidstaten
            W imieniu Państw Członkowskich
            Pelos Estados-Membros
            Za členské štáty
            Za države članice
            Jäsenvaltioiden puolesta
            På medlemsstaternas vägnar
            
               
            
               
         
         
            Por la Comunidad Europea
            Za Evropské společenství
            For Det Europæiske Fællesskab
            Für die Europäische Gemeinschaft
            Euroopa Ühenduse nimel
            Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
            For the European Community
            Pour la Communauté européenne
            Per la Comunità europea
            Eiropas Kopienas vārdā
            Europos bendrijos vārdā
            az Európai Közösség részéről
            Għall-Komunità Ewropea
            Voor de Europese Gemeenschap
            W imieniu Wspólnoty Europejskiej
            Pela Comunidade Europeia
            Za Európske spoločenstvo
            Za Evropsko skupnost
            Euroopan yhteisön puolesta
            På Europeiska gemenskapens vägnar
            
               
            
               
            
               
         
         
            Por el Reino Hachemita de Jordania
            Za Jordánské hášimovské království
            For Det Hashemitiske Kongerige Jordan
            Für das Haschemitische Königreich Jordanien
            Jordaania Hašimiidi Kuningriigi nimel
            Για το Χασεμιτικό Βασίλειο της Ιορδανίας
            For the Hashemite Kingdom of Jordan
            Pour le Royaume hachémite de Jordanie
            Per il Regno hashemita di Giordania
            Jordānijas Hāšemītu Karalistes vārdā
            Jordanijos Hašimitų Karalystės vardu
            A Jordán Hasimita Királyság részėről
            Għar-Renju Ħaxemit tal-Ġordan
            Voor het Hasjemitisch Koninkrijk Jordanië
            W imieniu Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego
            Pelo Reino Hachemita da Jordânia
            Za Jordánske hášimovské kráľovstvo
            Za Hašemitsko kraljevino Jordanijo
            Jordanian hašemiittisen kuningaskunnan puolesta
            På Hashemitiska konungariket Jordaniens vägnar
            
               
            
               
         
      
      
         (1)  Meta id-dikjarazzjoni tal-fattura ssir minn esportatur approvat fis-sens ta' l-Artikolu 21 tal-Protokoll, in-numru ta' l-awtorizzazzjoni ta' l-esportatur approvat għandu jidħol f'dan l-ispazju. Meta id-dikjarazzjoni tal-fattura ma ssirx minn esportatur approvat, il-kliem fil-parentesi għandhom jitħallew barra jew l-ispazju jitħalla vojt.
      
         (2)  L-oriġini tal-prodotti għandha tiġi indikata. Meta d-dikjarazzjoni tal-fattura tirrigwarda, għal kollox jew parzjalment, prodotti li joriġinaw f'Ceuta u Melilla fis-sens ta' l-Artikolu 36 tal-Protokoll, l-esportatur għandu jindikahom b'mod ċar fid-dokument li fuqu d-dikjarazzjoni ssir permess tas-simbolu ‘CM’.
      
         (3)  Dawn l-indikazzjonijiet jistgħu jitħallew barra jekk it-tagħrif jinsab fid-dokument stess.
      
         (4)  Ara l-Artikolu 20(5) tal-Protokoll. F'każijiet fejn l-esportatur mhux meħtieġ jiffirma, l-eżenzjoni mill-firma timplika wkoll l-eżenzjoni ta' l-isem tal-firmatarju.”