CELEX: 22003A0403(01)
Language: hr
Date: 1999-06-26 00:00:00
Title: Protokol o ismjeni međunarodne konvencije o pojednostavnjenju i usklađivanju carinckih postupaka (Sastavljeno u Bruxellesu 26. lipnja 1999.)

198                     HR                                    Službeni list Europske unije                                                 02/Sv. 8
22003A0403(01)
3.4.2003.                                                 SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE                                                    L 86/23
                                                                        PRILOG I.
              PROTOKOL O IZMJENI MEĐUNARODNE KONVENCIJE O POJEDNOSTAVNJENJU I USKLAĐIVANJU
                                                              CARINSKIH POSTUPAKA
                                                      (Sastavljeno u Bruxellesu 26. lipnja 1999.)
              Ugovorne strane Međunarodne konvencije o pojednostavnjenju i usklađivanju carinskih postupaka (sastavljene u Kyotu
              18. svibnja 1973., a na snazi od 25. rujna 1974.), u daljnjem tekstu „Konvencija”, osnovane pod pokroviteljstvom Vijeća
              za carinsku suradnju, u daljnjem tekstu „Vijeće”,
              SMATRAJUĆI da se za postizanje ciljeva:
              — uklanjanja razlika između carinskih postupaka i prakse kod ugovornih stranaka, koje mogu otežati međunarodnu
                   trgovinu i ostale međunarodne razmjene,
              — udovoljavanja potrebama međunarodne trgovine i carine zbog olakšavanja, pojednostavnjenja i usklađivanja carinskih
                   postupaka i prakse,
              — osiguranja odgovarajućih standarda carinskog nadzora, i
              — pomaganja carinama da odgovore na velike promjene u poslovanju, te u administrativnim metodama i tehnikama,
              ova Konvencija mora izmijeniti,
              SMATRAJUĆI također da izmijenjena Konvencija:
              — mora osigurati da se osnovna načela takvog pojednostavnjenja i usklađivanja učine obveznima za ugovorne strane
                   izmijenjene Konvencije,
              — mora osigurati carinama učinkovite postupke potpomognute odgovarajućim i učinkovitim metodama kontrole, i
              — može osigurati postizanje visokog stupnja pojednostavnjenja i usklađenja carinskih postupaka i prakse, što je i
                   osnovni cilj Vijeća, te time dati veliki doprinos olakšavanju međunarodne trgovine,
              SPORAZUMJELE SU SE:
                               Članak 1.                                        3.     Ovaj Protokol, uključujući dodatke I. i II., stupa na snagu
                                                                                tri mjeseca nakon što ga 40 ugovornih strana potpiše bez
Preambula i članci Konvencije izmijenjeni su na način utvrđen u                 rezerve ratifikacije ili položi svoju ispravu o ratifikaciji ili
tekstu, sadržan u Dodatku I. ovoj Konvenciji.                                   pristupu.
                               Članak 2.                                        4.     Nakon što 40 ugovornih strana izrazi svoje odobrenje da
Prilozi Konvenciji zamijenjeni su Općim prilogom sadržanim u                    budu vezane ovim Protokolom u skladu sa stavkom 1.,
Dodatku II. te posebnim prilozima, koji su sadržani u Dodatku                   ugovorna strana Konvencije prihvaća izmjene Konvencije
III. ovoj Konvenciji.                                                           jedino tako da postane stranka ovog Protokola. Za takvu
                                                                                ugovornu stranu ovaj Protokol stupa na snagu tri mjeseca
                               Članak 3.                                        nakon njegovog potpisivanja bez rezerve ratifikacije, ili pola­
                                                                                ganja isprave o ratifikaciji ili pristupu.
1.     Svaka ugovorna strana Konvencije može izraziti svoje
odobrenje da bude vezana ovim Protokolom, uključujući                                                         Članak 4.
dodatke I. i II., i to:
                                                                                Svaka ugovorna strana Konvencije, nakon što izrazi svoje
(a) njegovim potpisivanjem, bez rezerve ratifikacije;                           odobrenje da bude vezana ovim Protokolom, može prihvatiti
                                                                                bilo koji od posebnih priloga ili poglavlja sadržanih u Dodatku
(b) polaganjem isprave o ratifikaciji nakon njegovog potpisi­                   III. ovom Protokolu, te obavješćuje glavnog tajnika Vijeća o
     vanja uz rezervu ratifikacije; ili                                         svom pristanku i preporučenim praksama, u odnosu na koje
                                                                                stavlja rezerve.
(c) njegovom pristupanju.
                                                                                                              Članak 5.
2.     Ovaj je Protokol otvoren za potpisivanje od strane
ugovornih stranaka Konvencije do 30. lipnja 2000., u                            Nakon stupanja na snagu ovog Protokola, glavni tajnik Vijeća
glavnom sjedištu Vijeća u Bruxellesu. Nakon tog će biti                         više ne prihvaća nikakvu ispravu o ratifikaciji ili pristupu
otvoren za njihovo pristupanje.                                                 Konvenciji.
 ---pagebreak--- 02/Sv. 8              HR                              Službeni list Europske unije                                                 199
                            Članak 6.                                                               Članak 9.
U odnosima između stranaka ovaj Protokol sa svojim dodacima             U skladu s člankom 102. Povelje Ujedinjenih naroda, ovaj se
zamjenjuje Konvenciju.                                                  Protokol i njegovi Dodaci registriraju u tajništvu Ujedinjenih
                                                                        naroda na zahtjev glavnog tajnika Vijeća.
                            Članak 7.
                                                                        U potvrdu toga, dolje potpisani, valjano ovlašteni za to, potpi­
Glavni je tajnik Vijeća depozitar ovog Protokola i obavlja funk­
                                                                        sali su ovaj Protokol.
cije kako je predviđeno člankom 19., sadržanim u Dodatku I.
ovom Protokolu.                                                         Sastavljeno u Bruxellesu, dvadeset i šestog dana mjeseca lipnja
                            Članak 8.                                   tisućudevetstotinadevedesetidevete godine, na engleskom i fran­
                                                                        cuskom jeziku, s tim da su oba teksta jednako vjerodostojna, u
Ovaj je Protokol otvoren za potpisivanje od strane ugovornih            jednom izvorniku koji će biti pohranjen kod glavnog tajnika
strana Konvencije u glavnom sjedištu Vijeća u Bruxellesu od             Vijeća koji će ovjerene preslike dostaviti svim tijelima iz
dana 26. lipnja 1999.                                                   stavka 1. članka 8. Dodatka I. ovom Protokolu.
 ---pagebreak--- 200                   HR                                    Službeni list Europske unije                                                02/Sv. 8
                                                                 Dodatak I. Prilogu I.
                MEĐUNARODNA KONVENCIJA O POJEDNOSTAVNJENJU I USKLAĐIVANJU CARINSKIH POSTUPAKA
                                                                (kako je izmijenjena)
                                                                   PREAMBULA
              Ugovorne strane ove Konvencije, osnovane pod pokroviteljstvom Vijeća za carinsku suradnju,
              NASTOJEĆI ukloniti razlike između carinskih postupaka i prakse ugovornih strana, koje mogu otežati međunarodnu
              trgovinu i ostale međunarodne razmjene,
              ŽELEĆI učinkovito pridonijeti razvitku takve trgovine i razmjene pojednostavnjenjem i usklađivanjem carinskih postupaka
              i prakse, te podupiranjem međunarodne suradnje,
              PRIMJEĆUJUĆI da se znatne povlastice olakšavanja međunarodne trgovine mogu postići bez ugrožavanja odgovarajućih
              standarda carinske kontrole,
              PRIZNAJUĆI da se takvo pojednostavnjenje i usklađivanje posebice može postići primjenom sljedećih načela:
              — provedbom programa usmjerenih na neprekidno osuvremenjivanje carinskih postupaka i prakse, a time i povećanje
                  učinkovitosti i djelotvornosti,
              — primjenjivanjem carinskih postupaka i propisa na predvidljiv, dosljedan i transparentan način,
              — pružanjem svih potrebnih podataka u vezi s carinskim zakonima, propisima, upravnim uputama, postupcima i
                  praksama zainteresiranim strankama,
              — usvajanjem modernih tehnika kao što su upravljanje rizikom i knjigovodstvene kontrole, te uporabom informacijske
                  tehnologije na najpraktičniji način,
              — suradnjom, po potrebi, s drugim državnim tijelima, ostalim carinskim tijelima i trgovinskim zajednicama,
              — provedbom odgovarajućih međunarodnih standarda,
              — pružanjem lako dostupnih postupaka upravne i sudske revizije pogođenim strankama,
              UVJERENE da bi međunarodni instrument koji sadržava gore navedene ciljeve i načela za koje se ugovorne
              strane obvezuju da će ih primjenjivati doveo do visokog stupnja pojednostavnjenja i usklađivanja carinskih
              postupaka i prakse, što je i osnovni cilj Vijeća za carinsku suradnju, te time dao značajni doprinos
              olakšavanju međunarodne trgovine,
              SPORAZUMJELE SU SE:
                            POGLAVLJE I.                                       (d) pojam „nacionalno zakonodavstvo” znači zakoni i drugi
                                                                                   propisi koje su uvela nadležna tijela ugovorne strane, a
                                                                                   koje se primjenjuju na čitavom području ugovorne strane
                              Definicije                                           u pitanju, ili ugovori na snazi kojima je navedena strana
                                                                                   vezana;
                                                                               (e) pojam „Opći prilog” znači skup odredaba primjenjivih na
                              Članak 1.                                            jedan ili više carinskih postupaka, te praksu navedenu u
                                                                                   ovoj Konvenciji;
Za potrebe ove Konvencije:
                                                                               (f) pojam „poseban prilog” znači skup odredaba primjenjivih na
                                                                                   jedan ili više carinskih postupaka i prakse, navedenih u ovoj
(a) pojam „norma” znači odredba čija se provedba smatra                            Konvenciji;
    prijeko potrebnom za ostvarivanje usklađivanja i pojedno­
    stavnjenja carinskih postupaka i prakse;                                   (g) pojam „smjernice” znači skup objašnjenja odredaba Općeg
                                                                                   priloga, posebnih priloga i poglavlja unutar njih, koja poka­
                                                                                   zuju moguće aktivnosti koje se trebaju slijediti prilikom
(b) pojam „prijelazna norma” znači norma iz Općeg priloga, za
                                                                                   primjene normi, prijelaznih normi i preporučene prakse, a
    čiju je provedbu odobreno duže razdoblje;
                                                                                   posebice one koje opisuju najbolju praksu i preporučuju
                                                                                   primjere većih pogodnosti;
(c) pojam „preporučena praksa” znači odredba u posebnom
    prilogu, koja je priznata i prakse, čija se najšira moguća                 (h) pojam „Stalni tehnički odbor” znači Stalni tehnički odbor
    primjena smatra poželjnom;                                                     Vijeća;
 ---pagebreak--- 02/Sv. 8                HR                                 Službeni list Europske unije                                                     201
(ij) pojam „Vijeće” znači organizacija uspostavljenu Konven­                                             POGLAVLJE III.
     cijom kojom se osniva Vijeće za carinsku suradnju, sastav­
                                                                                                UPRAVLJANJE KONVENCIJOM
     ljenu u Bruxellesu 15. prosinca 1950.;
(k) pojam „carinska ili gospodarska unija” znači unija koju pred­
     stavljaju i koja je sastavljena od država, a koja je nadležna za                                   Upravni odbor
     usvajanje svojih vlastitih pravila koja su obvezujuća za te
     države s obzirom na pitanja uređena ovom Konvencijom, te                                               Članak 6.
     koja je nadležna da donosi odluke, u skladu sa svojim
     unutarnjim postupcima, da potpiše, ratificira ili pristupi              1.     Osniva se Upravni odbor za razmatranje provedbe ove
     ovoj Konvenciji.                                                        Konvencije, svih mjera potrebnih da bi se osiguralo njezino
                                                                             jednoobrazno tumačenje i primjena svih njezinih predloženih
                                                                             izmjena.
                              POGLAVLJE II.
                PODRUČJE PRIMJENE I STRUKTURA                                2.     Ugovorne su strane članice Upravnog odbora.
                                                                             3.     Nadležna uprava bilo koje zasebne jedinice koja ispunjava
                  Područje primjene Konvencije                               uvjete da postane ugovorna strana ove Konvencije u skladu s
                                                                             odredbama članka 8. ili bilo koja članica Svjetske trgovinske
                                Članak 2.                                    organizacije, ima pravo prisustvovati sjednicama Upravnog
Svaka se ugovorna strana obvezuje promicati pojednostavnjenje                odbora kao promatrač. Status i prava takvih promatrača utvr­
i usklađivanje carinskih postupaka, te u tu svrhu postupati                  đuju se Odlukom Vijeća. Ranije spomenuta prava ne mogu se
sukladno odredbama ove Konvencije, njezinim normama, prije­                  ostvarivati prije nego što Odluka stupi na snagu.
laznim normama i preporučenoj praksi, navedenima u prilo­
zima ovoj Konvenciji. Međutim, ugovornu stranu ništa ne                      4.     Upravni odbor može pozvati predstavnike međunarodnih
priječi da odobri pogodnosti veće od onih ovdje predviđenih,                 vladinih i nevladinih organizacija da prisustvuju sjednicama
te se svakoj ugovornoj strani preporučuje da odobri takve veće               Upravnog odbora kao promatrači.
pogodnosti u što je moguće širem opsegu.
                                                                             5.     Upravni odbor:
                                Članak 3.
Odredbe ove Konvencije ne sprečavaju primjenu nacionalnog                    (a) preporučuje ugovornim strankama:
zakonodavstva s obzirom na njegove zabrane ili ograničenja
za robu koja podliježe carinskoj kontroli.                                         i. izmjene osnovnog dijela Konvencije;
                        Struktura Konvencije                                      ii. izmjene Općeg priloga, posebnih priloga i njihovih
                                                                                      poglavlje, te uključivanje novih poglavlja u Opći prilog; i
                                Članak 4.
                                                                                 iii. uključivanje novih posebnih priloga i novih poglavlja u
1.      Konvencija obuhvaća osnovni dio, Opći prilog i posebne                        posebne priloge;
priloge.
                                                                             (b) može odlučiti izmijeniti predložene prakse ili uključiti nove
2.      Opći prilog i svaki od posebnih priloga ovoj Konvenciji u                preporučene prakse u posebne priloge ili njihova poglavlja u
načelu se sastoje od poglavlja koji razdjeljuju priloga i sadrže:                skladu s člankom 16.;
(a) definicije; i                                                            (c) razmatra provedbu odredaba ove Konvencije u skladu s
                                                                                 člankom 13. stavkom 4.;
(b) norme, od kojih su neke u Općem prilogu i prijelazne
     norme.                                                                  (d) pregledava i ažurira smjernice;
3.      Svaki poseban prilog također sadrži preporučene prakse.              (e) razmatra sva druga pitanja od značaja za ovu Konvenciju
                                                                                 koja bi na nju mogla upućivati;
4.      Uz svaki su prilog priložene smjernice, čiji tekstovi nisu
obvezujući za ugovorne strane.                                               (f) obavještava Stalni tehnički odbor i Vijeće o svojim odlu­
                                                                                 kama.
                                Članak 5.
                                                                             6.     Nadležna uprava ugovornih strana dostavlja u skladu sa
Za potrebe ove Konvencije, svaki poseban prilog (prilozi) ili                stavkom 5. točkama (a), (b), (c) ili (d) ovog članka glavnom
njegovo poglavlje (poglavlja), koji su obvezujući za ugovornu                tajniku Vijeća prijedloge i obrazloženja istih, zajedno sa svim
stranu, tumače se kao sastavni dio Konvencije, dok se u odnosu               zahtjevima za uključivanje pojedinih stavaka u dnevni red sjed­
na tu ugovornu stranu smatra da svako pozivanje na Konven­                   nica Upravnog odbora. Glavni tajnik Vijeća upoznaje s prijedlo­
ciju također uključuje i pozivanje na prilog(e) ili poglavlje                zima nadležne uprave ugovornih strana i promatrače navedene
(poglavlja).                                                                 u stavcima 2., 3. i 4. ovog članka.
 ---pagebreak--- 202                     HR                              Službeni list Europske unije                                                 02/Sv. 8
7.     Upravni se odbor sastaje najmanje jednom godišnje. Pred­           (a) njezinim potpisivanjem, bez rezerve ratifikacije;
sjednika i potpredsjednika izabire jednom godišnje. Glavni tajnik
Vijeća dostavlja pozivnice i nacrt dnevnog reda nadležnim upra­
vama ugovornih strana i promatračima navedenima u stavku 2.,              (b) polaganjem isprave o ratifikaciji nakon njezinog potpisivanja
3. i 4. ovog članka najmanje šest tjedana prije sastanka                       uz rezervu ratifikacije; ili
Upravnog odbora.
                                                                          (c) njezinom pristupanju.
8.     U slučajevima kada se do odluke ne može doći jednogla­
sno, na Upravnom se odboru o predmetima odlučuje glasova­
njem prisutnih ugovornih strana. Prijedlozi iz stavka 5. točaka           2.     Ova je Konvencija otvorena za potpisivanje od strane
(a), (b) ili (c) ovog članka odobravaju se dvotrećinskom većinom          članica navedenih u stavku 1. ovog članka do 30. lipnja
glasova. O svim ostalim pitanjima Upravni odbor odlučuje                  1974. godine, u glavnom sjedištu Vijeća u Bruxellesu. Nakon
većinom glasova.                                                          toga će biti otvorena za njihovo pristupanje.
9.     U slučaju primjene članka 8. stavka 5. ove Konvencije,             3.     Svaka je ugovorna strana u trenutku potpisivanja, ratifika­
carinske ili gospodarske unije koje su ugovorne strane imaju,             cije ili pristupanja ovoj Konvenciji obvezna točno odrediti koji,
u slučaju glasovanja, samo onaj broj glasova koji je jednak               ako postoji, od posebnih priloga ili njegovih poglavlja prihvaća.
ukupnom broju glasova dodijeljenih njihovim članicama, koje               Ona može naknadno obavijestiti depozitara da prihvaća jedan ili
su ugovorne strane.                                                       više posebnih priloga ili njegovih poglavlja.
10.      Prije zatvaranja sjednice, Upravni odbor usvaja izvješće.        4.     Ugovorne strane koje prihvaćaju bilo koji novi poseban
To se izvješće prosljeđuje Vijeću, ugovornim stranama i proma­            prilog ili novo poglavlje posebnog priloga obavješćuju depozi­
tračima spomenutima u stavku 2., 3. i 4. ovog članka.                     tara u skladu sa stavkom 3. ovog članka.
11.      U nedostatku odgovarajućih odredaba u ovom članku,               5. (a) Svaka carinska ili gospodarska unija može postati, u
primjenjuju se Pravila postupka Vijeća, ako Upravni odbor ne                       skladu sa stavkom 1., 2. i 3. ovog članka, ugovorna
odluči drugačije.                                                                  strana ove Konvencije. Takva carinska ili gospodarska
                                                                                   unija obavješćuje depozitara o svojoj nadležnosti u
                                                                                   odnosu na pitanja uređena ovom Konvencijom. Takva
                               Članak 7.                                           carinska ili gospodarska unija također obavještava depo­
                                                                                   zitara o svakoj značajnoj promjeni opsega njezinih
Za potrebe glasovanja u Upravnom odboru, o svakom se
                                                                                   nadležnosti.
posebnom prilogu i svakom poglavlju posebnog priloga odvo­
jeno glasuje.
                                                                              (b) Carinska ili gospodarska unija, koja je ugovorna strana
                                                                                   ove Konvencije, u pitanjima iz svoje nadležnosti, u svoje
(a) Svaka ugovorna strana ima pravo glasovati u predmetima
                                                                                   vlastito ime ostvaruje svoja prava i ispunjava obveze koje
     koji se odnose na tumačenje, primjenu ili izmjenu osnovnog
                                                                                   ova Konvencija daje članicama takve unije, a koje su
     dijela i Općeg priloga Konvencije.
                                                                                   ugovorne strane ove Konvencije. U tom slučaju, članice
                                                                                   takve unije nemaju pravo zasebno ostvarivati ta prava,
                                                                                   uključujući njihovo pravo na glasovanje.
(b) O pitanjima u vezi s posebnim prilozima ili poglavljima
     posebnih priloga koji su već na snazi, pravo glasa imaju
     samo one ugovorne strane koje su prihvatile taj poseban
                                                                                                         Članak 9.
     prilog ili njegovo poglavlje.
                                                                          1.     Svaka ugovorna strana koja ratificira ovu Konvenciju ili joj
(c) Svaka ugovorna strana ima pravo glasovati o nacrtima                  pristupi, vezana je svim izmjenama ove Konvencije, uključujući
     novih posebnih priloga ili novih poglavlja posebnih priloga.         Opći prilog, koje su stupile na snagu na dan polaganja njezine
                                                                          isprave o ratifikaciji ili pristupu.
                            POGLAVLJE IV.
                         UGOVORNA STRANA                                  2.     Svaka ugovorna strana koja prihvati poseban prilog ili
                                                                          njegova poglavlja vezana je svakom izmjenom normi sadržanih
                                                                          u tom posebnom prilogu ili poglavlju, koje su stupile na snagu
                                                                          na dan kada je ta ugovorna strana obavijestila depozitara o
                       Ratifikacija Konvencije                            svom prihvatu. Svaka ugovorna strana koja prihvati poseban
                                                                          prilog ili njegova poglavlja vezana je svakom izmjenom prepo­
                               Članak 8.                                  ručenih praksi sadržanih u tom posebnom prilogu ili poglavlju,
                                                                          koja je stupila na snagu na dan kada je ta ugovorna strana
1.     Svaka članica Vijeća i svaka članica Ujedinjenih naroda ili        obavijestila depozitara o svom prihvatu, osim ako ne stavi
njegovih specijaliziranih agencija može postati ugovorna strana           rezervu u odnosu na jednu ili više navedenih preporučenih
ove Konvencije:                                                           praksi u skladu s člankom 12. ove Konvencije.
 ---pagebreak--- 02/Sv. 8                HR                               Službeni list Europske unije                                                    203
                        Primjena Konvencije                                na snagu za tu ugovornu stranu, navodeći odredbe svog nacio­
                                                                           nalnog zakonodavstva koje su, po njezinom mišljenju, protivne
                                                                           povlačenju rezervi.
                              Članak 10.
1.     Svaka se ugovorna strana može, u vrijeme potpisivanja
ove Konvencije, bez rezerve ratifikacije ili bez polaganja                                        Provedba odredaba
isprave o ratifikaciji ili pristupu, ili u svakom trenutku nakon
tog izjaviti, putem obavijesti upućene depozitaru, da ovu
                                                                                                       Članak 13.
Konvenciju proširuje na čitavo područje ili jedno od područja
za čije je međunarodne odnose odgovorna. Takva obavijest                   1.     Svaka ugovorna strana provodi norme navedene u Općem
proizvodi učinak tri mjeseca od datuma primitka od strane                  prilogu te u posebnom (posebnim) prilogu (prilozima) ili
depozitara. Međutim, ova se Konvencija ne primjenjuje na                   njegovom poglavlju (poglavljima) koje je prihvatila unutar 36
područja koja su u toj obavijesti navedena prije nego što ova              mjeseci nakon što su takav prilog (prilozi) i poglavlje (poglavlja)
Konvencija stupi na snagu za ugovornu stranu na koju se nave­              stupili na snagu za tu ugovornu stranu.
deno odnosi.
                                                                           2.     Svaka ugovorna strana primjenjuje prijelazne norme nave­
                                                                           dene u Općem prilogu u roku od 60 mjeseci od datuma kada je
2.     Svaka ugovorna strana koja je dostavila obavijest sukladno          Opći prilog stupio na snagu za tu ugovornu stranu.
stavku 1. ovog članka proširujući ovu Konvenciju na bilo koje
područje za čije je međunarodne odnose odgovorna, može, u
skladu s postupkom navedenim u članku 19. ove Konvencije,
                                                                           3.     Svaka ugovorna strana provodi preporučenu praksu nave­
obavijestiti depozitara da se ova Konvencija više ne primjenjuje
                                                                           denu u posebnom (posebnim) prilogu (prilozima) ili njegovom
na dotično područje.
                                                                           poglavlju (poglavljima) koje je prihvatila unutar 36 mjeseci
                                                                           nakon što su navedeni poseban prilog (prilozi) ili njihovo
                                                                           poglavlje (poglavlja) stupioli na snagu za tu ugovornu stranu,
                              Članak 11.                                   osim ako nije stavila rezervu na jednu ili više tih preporučenih
                                                                           praksi.
Za potrebe primjene ove Konvencije carinska ili gospodarska
unija koja je ugovorna strana obavješćuje glavnog tajnika
Vijeća o područjima koja čine carinsku ili gospodarsku uniju,              4. (a) U slučajevima kada je razdoblje navedeno u stavku 1. ili
te da se ta područja trebaju smatrati jedinstvenim područjem.                      2. ovog članka u praksi nedovoljno da bi jedna od
                                                                                   ugovornih strana provela odredbe Općeg priloga, takva
                                                                                   ugovorna strana može zatražiti Upravni odbor, prije
                                                                                   isteka razdoblja navedenog u stavku 1. i 2. ovog
                    Prihvat odredaba i rezervi                                     članka, da joj osigura produžetak tog razdoblja. Prilikom
                                                                                   podnošenja zahtjeva, ugovorna je strana obvezna navesti
                                                                                   odredbu (odredbe) Općeg priloga u vezi kojeih traži
                              Članak 12.
                                                                                   produženje razdoblja, kao i razloge podnošenja takvog
1.     Sve su ugovorne strane vezane Općim prilogom.                               zahtjeva.
                                                                               (b) U iznimnim okolnostima, Upravni odbor može odlučiti
2.     Ugovorna strana može prihvatiti jedan ili više posebnih                     da odobri takvo produženje. Svaka odluka Upravnog
priloga ili jedno ili više njegovih poglavlja. Ugovorna strana koja                odbora kojom se odobrava takvo produženje sadržava
prihvati poseban prilog ili njegovo poglavlje (poglavlja) vezana                   navode o iznimnim okolnostima koje opravdavaju
je svima u njima sadržanim normama. Ugovorna strana koja                           njezino donošenje, pri čemu produženje ne može ni u
prihvati poseban prilog ili njegovo poglavlje (poglavlja) vezana                   kojem slučaju trajati duže od jedne godine. Po isteku
je svim preporučenim praksama sadržanim u njima, osim ako u                        tako produženog razdoblja, ugovorna strana obavješćuje
vrijeme prihvata ili u svakom trenutku nakon tog ne obavijesti                     depozitara o provedbi odredaba zbog kojih je produženje
depozitara o preporučenoj praksi (praksama) u vezi kojih stavlja                   i bilo odobreno.
rezervu, navodeći postojeće razlike između odredaba svog
nacionalnog zakonodavstva i odredaba preporučene prakse (pra­
ksi). Svaka ugovorna strana koja je stavila rezerve može ih u                                     Rješavanje sporova
svakom trenutku povući, u cijelosti ili djelomično, tako što će
depozitaru poslati obavijest u kojoj navodi točan datum od
kojeg takvo povlačenje proizvodi učinak.                                                               Članak 14.
                                                                           1.     Svaki spor koji je nastao između dviju ili više ugovornih
                                                                           strana u vezi tumačenja ili primjene ove Konvencije rješava se,
3.     Svaka ugovorna strana koja je vezana posebnim prilogom              što je moguće više, međusobnim pregovorima između njih.
ili njegovim poglavljem (poglavljima) razmatra mogućnost
povlačenja svih rezervi na preporučene prakse koje je stavila
pod uvjetima navedenim u stavku 2. i obavješćuje glavnog                   2.     Svaki spor koji nije riješen pregovorima, ugovorne strane
tajnika Vijeća o rezultatima tog razmatranja na kraju svakog               koje su u sporu prosljeđuju Upravnom odboru koji potom
trogodišnjeg razdoblja, počevši od dana stupanja Konvencije                razmatra spor i donosi preporuke za njegovo rješavanje.
 ---pagebreak--- 204                   HR                                Službeni list Europske unije                                               02/Sv. 8
3.     Ugovorne strane koje su u sporu mogu se unaprijed                  (b) datum isteka razdoblja od osamnaest mjeseci navedenog u
usuglasiti da preporuke Upravnog odbora prihvaćaju kao obve­                   stavku 4. ovog članka.
zujuće.
                                                                          7.     Svaka izmjena Općeg priloga ili posebnih priloga,
                       Izmjene Konvencije                                 odnosno njihovih poglavlja koja se smatra prihvaćenom stupa
                                                                          na snagu šest mjeseci nakon datuma s kojim se smatra prihva­
                                                                          ćenom, ili, ako je u preporučenoj izmjeni određeno drugačije
                             Članak 15.                                   razdoblje, s istekom tog razdoblja nakon datuma s kojim se
                                                                          smatra prihvaćenom.
1.     Tekst svake izmjene Konvencije koju Upravni odbor
preporuči ugovornim strankama u skladu s člankom 6.
stavkom 5. točkom (a) alinejama i. i ii., glavni tajnik Vijeća            8.     Glavni je tajnik Vijeća obvezan, u najkraćem mogućem
dostavlja svim ugovornim stranama i onim članicama Vijeća                 roku, obavijestiti ugovorne strane ove Konvencije o svakom
koje nisu ugovorne strane.                                                prigovoru na preporučenu izmjenu, koji je dostavljen u skladu
                                                                          sa stavkom 3. točkom (a) ovog članka, te o bilo kojoj obavijesti
                                                                          primljenoj u skladu sa stavkom 3. točkom (b) ovog članka.
2.     Izmjene osnovnog dijela Konvencije stupaju na snagu za             Glavni tajnik Vijeća također nakon tog obavješćuje ugovorne
sve ugovorne strane dvanaest mjeseci nakon polaganja isprave o            stranke o tome, stavlja li ugovorna stranka ili stranke koje su
prihvatu od strane onih ugovornih strana koje su prisutne na              uputile takvu obavijest prigovor na preporučenu izmjenu, ili je
sjednici Upravnog odbora tijekom koje su ove izmjene bile                 prihvaćaju.
preporučene, pod uvjetom da nijedna ugovorna strana nije
uložila prigovor unutar razdoblja od dvanaest mjeseci od
datuma kada je dostavila navedene izmjene.
                                                                                                       Članak 16.
3.     Svaka preporučena izmjena Općeg priloga ili posebnih               1.     Neovisno o postupku izmjene utvrđenim člankom 15. ove
priloga, odnosno njihovih poglavlja smatra se prihvaćenom                 Konvencije, Upravni odbor može u skladu s člankom 6. odlučiti
šest mjeseci od datuma kada je preporučena izmjena dostavljena            izmijeniti svaku od preporučenih praksi ili uključiti nove prepo­
ugovornim stranama, osim ako:                                             ručene prakse u neki od posebnih priloga ili njegovih poglavlja.
                                                                          Glavni tajnik Vijeća poziva svaku ugovornu stranu da sudjeluje
                                                                          u razmatranjima Upravnoga odbora. Tekst svake od tih izmjena
(a) prigovor je uložila ugovorna strana, ili u slučaju posebnog           ili novih preporučenih praksi o kojemu se tako odluči glavni
    priloga ili poglavlja, ona ugovorna strana koja je vezana tim         tajnik Vijeća dostavlja ugovornim stranama i onim članicama
    posebnim prilogom, odnosno poglavljem; ili                            Vijeća koje nisu ugovorne strane ove Konvencije.
(b) ugovorna strana obavijesti glavnog tajnika Vijeća da, iako
    namjerava prihvatiti preporučenu izmjenu, još nisu ispu­              2.     Svaka izmjena ili uključivanje novih preporučenih praksi o
    njeni potrebni uvjeti za takav prihvat.                               kojima se odlučilo u skladu sa stavkom 1. ovog članka stupa na
                                                                          snagu šest mjeseci nakon što ih je glavni tajnik Vijeća dostavio.
                                                                          Svaka ugovorna strana koja je vezana posebnim prilogom ili
4.     Ako ugovorna strana dostavi glavnom tajniku Vijeća                 njegovim poglavljem koji je predmet takve izmjene ili uključi­
obavijest kako je predviđeno stavkom 3. točkom (b) ovog                   vanja novih preporučenih praksi smatra se da je prihvatila takve
članka, ona može, dok ne obavijesti glavnog tajnika Vijeća o              izmjene ili nove preporučene prakse, ako ne stavi rezervu na
svom prihvatu preporučene izmjene, podnijeti prigovor na ovu              način naveden u članku 12. ove Konvencije.
izmjenu unutar razdoblja od osamnaest mjeseci nakon isteka
šestomjesečnog razdoblja iz stavka 3. ovog članka.
                                                                                                   Trajanje pristupa
5.     Ako je prigovor na preporučenu izmjenu priopćen u
skladu s uvjetima navedenim u stavku 3. točki (a) ili stavku
                                                                                                       Članak 17.
4. ovog članka, izmjena se neće smatrati prihvaćenom te neće
tvoriti nikakav učinak.
                                                                          1.     Ova Konvencija ima neograničeno trajanje, ali je svaka
                                                                          ugovorna strana može otkazati u bilo kojem trenutku nakon
6.     Ako neka ugovorna stranka uputi obavijest u skladu sa              datuma njezinog stupanja na snagu sukladno njezinom članku
stavkom 3. točkom (b) ovog članka, izmjena će se smatrati                 18.
prihvaćenom na raniji od sljedeća dva datuma:
(a) datum s kojim su sve ugovorne strane, koje su poslale takve           2.     Otkazivanje se priopćava ispravom u pisanom obliku,
    obavijesti, obavijestile glavnog tajnika Vijeća o svom prih­          položenom kod depozitara.
    vatu preporučene izmjene, pod uvjetom da, ako su svi prih­
    vati bili objavljeni prije isteka šestomjesečnog razdoblja
    navedenog u stavku 3. ovog članka, taj će se datum smatrati           3.     Otkazivanje proizvodi učinak šest mjeseci nakon što depo­
    datumom isteka spomenutog šestomjesečnog razdoblja;                   zitar primi ispravu o otkazivanju.
 ---pagebreak--- 02/Sv. 8                HR                              Službeni list Europske unije                                                         205
4.     Odredbe stavka 2. i 3. ovog članka također se primjenjuju          (c) primiti svaki potpis sa ili bez rezerve ratifikacije, isprave o
i s obzirom na posebne priloge ili njihova poglavlja, za koje                 ratifikaciji ili pristupu ovoj Konvenciji te primiti i čuvati
svaka ugovorna strana može povući svoj pristanak u bilo kojem                 svaku ispravu, obavijest ili priopćenje koje se na nju odnosi;
trenutku nakon datuma njihovog stupanja na snagu.
                                                                          (d) provjeriti je li potpis ili svaka isprava, obavijest ili priopćenje
5.     Za svaku ugovornu stranu koja povuče svoj pristanak na                 koje se odnosi na ovu Konvenciju u valjanom i utvrđenom
Opći prilog, smatra se da je otkazala Konvenciju. U tom se                    obliku te, ako je potrebno, ukazati na to pitanje ugovornoj
slučaju također primjenjuju odredbe stavka 2. i 3.                            strani na koju se navedeno odnosi;
                                                                          (e) obavijestiti ugovorne strane, one članice Vijeća koje nisu
                            POGLAVLJE V.
                                                                              ugovorne strane i glavnog tajnika Ujedinjenih naroda o:
                         ZAVRŠNE ODREDBE
                                                                              — potpisima, ratifikacijama, pristupima i prihvatima priloga
                                                                                   i poglavlja sukladno članku 8. ove Konvencije,
                   Stupanje Konvencije na snagu
                                                                              — novim poglavljima Općeg priloga i novim posebnim
                             Članak 18.                                            prilozima ili njihovim poglavljima koje Upravni odbor
                                                                                   odluči preporučiti za uključivanje u ovu Konvenciju,
1.     Ova Konvencija stupa na snagu tri mjeseca nakon što pet
zasebnih jedinica navedenih u stavku 1. i 5. članka 8. potpiše                — datumu stupanja na snagu ove Konvencije, Općeg
Konvenciju bez rezerve ratifikacije ili položi svoje isprave o                     priloga i svakog od posebnih priloga ili njihovih
ratifikaciji ili pristupu.                                                         poglavlja u skladu s člankom 18. ove Konvencije,
2.     Ova Konvencija stupa na snagu za svaku ugovornu stranu                 — primljenim obavijestima sukladno člancima 8., 10., 11.,
tri mjeseca nakon što je obavijestila o svojem prihvatu sukladno                   12. i 13. ove Konvencije,
odredbama članka 8.
                                                                              — povlačenjima prihvata            priloga/poglavlja    od   strane
                                                                                   ugovornih strana,
3.     Svaki poseban prilog ili njegovo poglavlje stupa na snagu
tri mjeseca nakon što pet ugovornih strana prihvati taj poseban               — otkazivanjima sukladno članku 17. ove Konvencije, i
prilog ili njegovo poglavlje.
                                                                              — svim prihvaćenim izmjenama u skladu s člankom 15.
4.     Nakon stupanja na snagu bilo kojeg posebnog priloga ili                     ove Konvencije, te datumu njihovog stupanja na snagu.
njegovog poglavlja sukladno stavku 3. ovog članka, taj poseban
prilog ili njegovo poglavlje stupa na snagu za svaku ugovornu             3.    U slučaju bilo kakvih razlika koje bi se mogle pojaviti
stranu tri mjeseca nakon što je obavijestila o svom prihvaćanju.          između ugovorne strane i depozitara u vezi obavljanja njegovih
Međutim, niti jedan poseban prilog ili njegovo poglavlje neće za          funkcija, depozitar ili navedena ugovorna stranaukazuju na to
ugovornu stranu stupiti na snagu prije no što za tu ugovornu              pitanje ostalim ugovornim stranama i potpisnicama ili, ovisno o
stranu stupi na snagu ova Konvencija.                                     slučaju, Upravnom odboru Vijeća.
                                                                                        Registracija i vjerodostojni tekstovi
                        Depozitar Konvencije
                                                                                                         Članak 20.
                             Članak 19.
                                                                          U skladu s člankom 102. Povelje Ujedinjenih naroda, ova se
1.     Ova Konvencija, svi potpisi sa ili bez rezerve ratifikacije i
                                                                          Konvencija registrira u Tajništvu Ujedinjenih naroda na zahtjev
sve isprave o ratifikaciji ili pristupu polažu se kod glavnog
                                                                          glavnog tajnika Vijeća.
tajnika Vijeća.
                                                                          U potvrdu toga, dolje potpisani, valjano ovlašteni za to,
2.     Depozitar je obvezan:                                              potpisali su ovu Konvenciju.
(a) primati i čuvati izvorne tekstove ove Konvencije;                     Sastavljeno u Kyotu, osamnaestog dana mjeseca svibnja tisuću­
                                                                          devetstotinasedamdesetitreće godine, na engleskom i francu­
(b) pripremati ovjerene preslike izvornih tekstova ove Konven­            skom jeziku, s time da su oba teksta jednako vjerodostojna, u
     cije te ih slati ugovornim stranama i onim članicama Vijeća          jednom izvorniku koji će biti pohranjen kod glavnog tajnika
     koje nisu ugovorne strane, kao i glavnom tajniku Ujedi­              Vijeća koji će ovjerene preslike dostaviti svim tijelima iz
     njenih naroda;                                                       stavka 1. članka 8. ove Konvencije.
 ---pagebreak--- 206         HR                              Službeni list Europske unije          02/Sv. 8
                                                 Dodatak II. Prilogu I.
                                                   OPĆI PRILOG
                                                      SADRŽAJ
                                                                         Stranica
    Poglavlje 1.:  Opća načela                                                32
    Poglavlje 2.:  Definicije                                                 32
    Poglavlje 3.:  Carinjenje i ostale carinske formalnosti                   33
    Poglavlje 4.:  Carine i porezi                                            38
                   (A)   Procjena, ubiranje i plaćanje carina i poreza        38
                   (B)   Odgođeno plaćanje carina i poreza                    39
                   (C)   Povrat carine i poreza                               40
    Poglavlje 5.:  Osiguranje                                                 40
    Poglavlje 6.:  Carinska kontrola                                          41
    Poglavlje 7.:  Primjena informacijske tehnologije                         42
    Poglavlje 8.:  Odnos između carinske službe i trećih osoba                42
    Poglavlje 9.:  Podaci, rješenja i odluke koje ispostavlja carina          43
                   (A)   Podaci općeg karaktera                               43
                   (B)   Posebni podaci                                       43
                   (C)   Razmatranje žalbe                                    43
    Poglavlje 10.: Žalbe u carinskim predmetima                               43
                   (A)   Pravo na žalbu                                       43
                   (B)   Oblik i sadržaj žalbe                                44
                   (C)   Razmatranje žalbe                                    44
 ---pagebreak--- 02/Sv. 8          HR                                      Službeni list Europske unije                                                207
                                                                  POGLAVLJE 1.
                                                                 OPĆA NAČELA
         1.1. N o r m a
         Definicije, norme i prijelazne norme u ovom Prilogu primjenjuju se na carinske postupke i prakse navedene u ovom
         Prilogu, te na postupke i prakse iz posebnih priloga, u onoj mjeri u kojoj se oni primjenjuju.
         1.2. N o r m a
         Uvjeti koji trebaju biti ispunjeni i carinske formalnosti koje treba obaviti za postupke i prakse navedene u ovom Prilogu i
         u posebnim prilozima utvrđuju se nacionalnim zakonodavstvom i trebaju biti što je moguće jednostavniji.
         1.3. N o r m a
         Carina uspostavlja i održava formalne savjetodavne odnose s trgovinom da bi povećala suradnju i olakšala sudjelovanje
         prilikom pronalaženja najučinkovitijih metoda rada, primjerenih nacionalnim propisima i međunarodnim sporazumima.
                                                                  POGLAVLJE 2.
                                                                   DEFINICIJE
         U smislu prilogā ove Konvencije:
         E1./F23.         Pojam „žalba” znači aktivnost kojom osoba na koju izravno utječe odluka ili propust carine, a koja se time
                          smatra oštećenom, traži svoje pravo pred nadležnim tijelom;
         E2./F19.         Pojam „procjena carine i poreza” znači određivanje iznosa naplativih carina i poreza;
         E3./F4.          Pojam „knjigovodstvena kontrola” znači mjere kojima carina provjerava točnost i vjerodostojnost dekla­
                          racija pregledom odgovarajućih knjiga, evidencija, poslovnih sustava i trgovačkih podataka koje vode one
                          osobe na koje se navedeno odnosi;
         E4./F15.         Pojam „provjera robne deklaracije” znači aktivnosti koje carina poduzima kako bi utvrdila je li robna
                          deklaracija ispravno napravljena i ispunjavaju li potrebne dokazne isprave propisane uvjete;
         E5./F9.          Pojam „carinjenje” znači ispunjenje carinskih formalnosti potrebnih kako bi se roba mogla pustiti u
                          domaću uporabu, izvesti ili staviti pod neki drugi carinski postupak;
         E6./F10.         Pojam „carina” znači državna služba odgovorna za provođenje carinskih propisa i ubiranje carina i poreza,
                          a koja je također odgovorna za primjenu drugih zakona i propisa koji se odnose na uvoz, izvoz, kretanje
                          ili skladištenje robe;
         E7./F3.          Pojam „carinska kontrola” znači mjere koje carina primjenjuje kako bi se osigurala pravilna primjena
                          carinskih propisa;
         E8./F11.         Pojam „carine” znači carine propisane carinskom tarifom, kojoj roba podliježe prilikom ulaza ili izlaza iz
                          carinskog područja;
         E9./F16.         Pojam „carinske formalnosti” znači sve aktivnosti koje trebaju obaviti osobe na koje se navedeno odnosi i
                          carina radi pravilne primjene carinskih propisa;
         E10./F18.        Pojam „carinski propisi” znači zakonske i regulatorne odredbe koje se odnose na uvoz, izvoz, prijevoz ili
                          skladištenje robe, čija je primjena i provedba posebna zadaća carine, kao i sve propise koje carina donosi
                          na temelju svojih zakonskih ovlasti;
         E11./F2.         Pojam „carinarnica” znači carinska upravna jedinica nadležna za izvršenje carinskih formalnosti, te prosto­
                          rije ili druge prostore koje su ovlaštene vlasti odobrile u navedene svrhe;
         E12./F25.        Pojam „carinsko područje” znači područje na kojem se primjenjuju carinski propisi ugovorne strane;
         E13./F6.         Pojam „odluka” znači pojedinačni akt kojim carina odlučuje o predmetu koji se odnosi na carinske
                          propise;
 ---pagebreak--- 208         HR                                      Službeni list Europske unije                                                   02/Sv. 8
    E14./F7.        Pojam „deklarant” znači svaka osoba koja je izradila robnu deklaraciju ili u čije je ime takva deklaracija
                    izrađena;
    E15./F5.        Pojam „datum dospijeća” znači datum na koji dospijeva plaćanje carine i poreza;
    E16./F12.       Pojam „carine i porezi” znači uvozne carine i poreze i/ili izvozne carine i poreze;
    E17./F27.       Pojam „pregled robe” znači fizički pregled robe od strane carine zbog utvrđivanja je li priroda, podrijetlo,
                    kakvoća, količina i vrijednost robe u skladu s podacima navedenim u robnoj deklaraciji;
    E18./F13.       Pojam „izvozne carine i porezi” znači carine i sve druge carine, poreze ili namet koji se ubiru na ili u vezi
                    s izvozom robe, ne uključujući plaćanja, koja su u iznosu određenim ograničena prema približnim
                    troškovima usluga, ili koje carin ubire u korist nekog drugog državnog tijela;
    E19./F8.        Pojam „robna deklaracija” znači izjava, podnesena na način koji je propisala carina, a kojom osobe na koje
                    se navedeno odnosi stavljaju do znanja da se na tu robu treba primijeniti carinski postupak te navode
                    podatke koje carina zahtijeva za njegovu primjenu;
    E20./F14.       Pojam „uvozne carine i porezi” znači carine i sve druge carine, poreze ili nameti koji se ubiru na ili u vezi
                    s uvozom robe, ne uključujući plaćanja, koja su u iznosu ograničena prema približnim troškovima usluga,
                    ili koje carina ubire u korist nekog drugog državnog tijela;
    E21./F1.        Pojam „uzajamna upravna pomoć” znači aktivnosti koje carinska uprava obavlja u ime ili u suradnji s
                    drugim carinskim upravama radi ispravne primjene carinskih propisa, te sprečavanja, istraživanja i suzbi­
                    janja carinskih prekršaja;
    E22./F21.       Pojam „propust” znači propust carine da u razumnom roku o pitanju koje joj je uredno podneseno,
                    donese odluku koja se od nje zahtijeva na temelju carinskih propisa;
    E23./F22.       Pojam „osoba” znači fizička i pravna osoba, osim ako se kontekstom ne odredi drugačije;
    E24./F20.       Pojam „puštanje robe” znači aktivnost kojom carina dopušta da se roba koja je podvrgnuta carinjenju stavi
                    na raspolaganje osobi na koju se odnosi;
    E25./F24.       Pojam „povrat” znači vraćanje, u cijelosti ili djelomično, iznosa carine i poreza plaćenih na robu, te otpust,
                    u cijelosti ili djelomično, iznosa carine i poreza na robu koji još nije plaćen;
    E26./F17.       Pojam „osiguranje” znači ono što osigurava, na zadovoljstvo carine, da će se obveza prema carini ispuniti.
                    Osiguranje se opisuje kao „opće”, ako osigurava da se iz njega mogu ispuniti obveze nastale u nekoliko
                    navrata;
    E27./F26.       Pojam „treća osoba” znači svaka osoba koja radi izravno s carinom, za i u ime druge osobe, u vezi uvoza,
                    izvoza, prijevoza ili skladištenja robe.
                                                            POGLAVLJE 3.
                                       CARINJENJE I OSTALE CARINSKE FORMALNOSTI
                                                        Nadležne carinarnice
    3.1. N o r m a
    Carina određuje carinarnice u kojima se roba može podnositi i cariniti. U određivanju nadležnosti i razmještaja ovih
    carinarnica te njihovog radnog vremena trebaju se uzeti u obzir oni čimbenici koji posebno uključuju zahtjeve trgovine.
    3.2. N o r m a
    Na zahtjev osobe na koju se navedeno odnosi i iz razloga koje carina smatra opravdanim, ona je obvezna, ovisno o
    raspoloživosti sredstava, izvršiti one aktivnosti propisane u smislu carinskog postupka i praksi izvan određenog radnog
    vremena ili na mjestu udaljenom od carinarnice. Svi troškovi koje naplaćuje carina ograničeni su prema približnim
    troškovima usluga.
 ---pagebreak--- 02/Sv. 8          HR                                     Službeni list Europske unije                                              209
         3.3. N o r m a
         U slučajevima kada su carinarnice smještene na uobičajenim graničnim prijelazima, dotične carinske uprave na koje se
         navedeno odnosi usklađuju radno vrijeme i nadležnost tih carinarnica.
         3.4. P r i j e l a z n a n o r m a
         Na uobičajenim graničnim prijelazima, carinske uprave na koje se navedeno odnosi obavljaju zajednički nadzor, kad god
         je to moguće.
         3.5. P r i j e l a z n a n o r m a
         U slučajevima kada carina namjerava osnovati novu carinarnicu ili postojeću carinarnicu pretvoriti u uobičajeni granični
         prijelaz obvezna je, kad god je to moguće, surađivati s carinom susjedne zemlje kako bi osnovale takvu, jednu do druge,
         carinarnicu čime bi olakšale zajedničke kontrole.
                                                                  Deklarant
         (a) Osobe koje imaju pravo djelovati kao deklaranti
         3.6. N o r m a
         Nacionalno zakonodavstvo određuje uvjete pod kojima osoba ima pravo djelovati kao deklarant.
         3.7. N o r m a
         Svaka osoba koja ima pravo raspolagati robom ovlaštena je da djeluje kao deklarant.
         (b) Odgovornosti deklaranta
         3.8. N o r m a
         Deklarant se smatra odgovornim carini za točnost podataka navedenih u robnoj deklaraciji te za plaćanje carine i poreza.
         (c) Prava deklaranta
         3.9. N o r m a
         Prije podnošenja robne deklaracije, deklarantu se, pod uvjetima koje je utvrdila carina, odobrava:
         (a) provjera robe; i
         (b) uzimanje uzoraka.
         3.10. N o r m a
         Carina ne zahtijeva zasebnu robnu deklaraciju koja bi se odnosila na uzorke za koje je odobreno da se uzmu pod
         carinskim nazorom, pod uvjetom da su ovi uzorci uključeni u robnu deklaraciju koja se odnosi na relevantnu pošiljku.
                                                              Robna deklaracija
         (a) Oblik i sadržaj robne deklaracije
         3.11. N o r m a
         Sadržaj robne deklaracije propisuje carina. Format papira na kojem je otisnuta robna deklaracija usklađen je s predloškom
         koji su ispostavili Ujedinjeni narodi.
         Za automatizirane postupke carinjenja, format robne deklaracije podnesen elektronički temelji se na međunarodnim
         normama za elektroničku razmjenu podataka, kako je to propisano u Preporukama o informacijskoj tehnologiji Vijeća
         za carinsku suradnju.
 ---pagebreak--- 210          HR                                      Službeni list Europske unije                                           02/Sv. 8
    3.12. N o r m a
    Carina ograničava podatke koji su potrebni u robnoj deklaraciji samo na one pojedinosti, koje se smatraju potrebnima za
    procjenu i ubiranje carine i poreza, za potrebe statistike i primjenu carinskih propisa.
    3.13. N o r m a
    U slučajevima kada deklarant, iz razloga koje carina smatra opravdanim, ne raspolaže svim podacima potrebnim za izradu
    robne deklaracije, dopušta mu se da podnese privremenu ili nepotpunu robnu deklaraciju, pod uvjetom da sadrži
    pojedinosti koje carina smatra neophodnim, dok je deklarant obvezan preuzeti obvezu njezinog dopunjavanja unutar
    određenog razdoblja.
    3.14. N o r m a
    Ako carina evidentira privremenu ili nepotpunu robnu deklaraciju, postupak tarifiranja koji se primjenjuje na robu ne
    razlikuje se od onog koji bi bio primijenjen, da je već u početku bila podnijeta potpuna i ispravna robna deklaracija.
    Puštanje robe u promet se ne odgađa, pod uvjetom da su obavljena sva potrebna osiguranja kako bi se zajamčilo ubiranje
    svih primjenjivih carina i poreza.
    3.15. N o r m a
    Carina zahtijeva podnošenje izvornika robne deklaracije i samo najmanji potreban broj preslika.
    (b) Dokazne isprave koje se prilažu uz robnu deklaraciju
    3.16. N o r m a
    Kao priloge robnoj deklaraciji, carina zahtijeva samo one isprave koje su potrebne da bi se omogućila kontrola provedbe
    te kako bi se jamčila usklađenost sa svim zahtjevima u vezi s primjenom carinskih propisa.
    3.17. N o r m a
    U slučajevima kada se uz robnu deklaraciju ne mogu priložiti određene dokazne isprave iz razloga koje carina smatra
    opravdanim, ona odobrava podnošenje tih isprava unutar određenog razdoblja.
    3.18. P r i j e l a z n a n o r m a
    Carina dopušta podnošenje dokaznih isprava elektroničkim putem.
    3.19. N o r m a
    Carina ne zahtijeva prijevod pojedinosti iz dokaznih isprava, osim kada je to potrebno radi obrade robne deklaracije.
                                        Podnošenje, evidentiranje i provjera robne deklaracije
    3.20. N o r m a
    Carina dopušta podnošenje robne deklaracije u svakoj carinarnici koja je za to određena.
    3.21. P r i j e l a z n a n o r m a
    Carina dopušta podnošenje robne deklaracije elektroničkim putem.
    3.22. N o r m a
    Robna se deklaracija podnosi tijekom radnih sati koje odredi carina.
 ---pagebreak--- 02/Sv. 8          HR                                   Službeni list Europske unije                                                   211
         3.23. N o r m a
         U slučajevima kada nacionalno zakonodavstvo utvrđuje vremenski rok za podnošenje robne deklaracije, dopušteno
         vrijeme treba biti dostatno da se deklarantu omogući dopunjavanje robne deklaracije i pribavljanje potrebnih dokaznih
         isprava.
         3.24. N o r m a
         Na zahtjev deklaranta te iz razloga koje carina smatra opravdanima, carina produžuje propisani vremenski rok za
         podnošenje robne deklaracije.
         3.25. N o r m a
         Nacionalno zakonodavstvo donosi odredbe za podnošenje, evidentiranje ili provjeru robne deklaracije i dokaznih isprava
         prije dospijeća robe.
         3.26. N o r m a
         Ako carina ne može evidentirati robnu deklaraciju, obvezna je deklarantu navesti razloge za to.
         3.27. N o r m a
         Carina dopušta deklarantu da izmijeni već podnesenu robnu deklaraciju, pod uvjetom da je zahtjev za navedeno primljen
         prije nego što je započela provjera robne deklaracije ili pregled robe.
         3.28. P r i j e l a z n a n o r m a
         Carina dopušta deklarantu da izmijeni robnu deklaraciju kada je zahtjev za navedeno primljen nakon što je provjera
         robne deklaracije već započela, ako razloge koje navodi deklarant carina smatra opravdanima.
         3.29. P r i j e l a z n a n o r m a
         Deklarantu je dopušteno da povuče robnu deklaraciju i zahtjeva drugi carinski postupak pod uvjetom da je takav zahtjev
         podnijet carini prije nego što je roba stavljena na raspolaganje te ako razloge koje navodi deklarant carina smatra
         opravdanima.
         3.30. N o r m a
         Provjera robne deklaracije obavlja se u isto vrijeme ili što je prije moguće nakon što je robna deklaracija evidentirana.
         3.31. N o r m a
         U smislu provjere robne deklaracije, carina poduzima samo one aktivnosti koje smatra bitnim kako bi se osigurala
         usklađenost s carinskim propisima.
                                                 Posebni postupci za ovlaštene osobe
         3.32. P r i j e l a z n a n o r m a
         Za ovlaštene osobe koje ispunjavanju kriterije koje je utvrdila carina, uključujući i posjedovanje odgovarajuće evidencije o
         udovoljavanju zahtjevima carine kao i zadovoljavajući sustav vođenja svoje trgovačke evidencije, carina osigurava:
         — stavljanje robe na raspolaganje nakon podnošenja minimalnih podataka potrebnih za utvrđivanje robe, te odobrava
             naknadno ispunjavanje konačne robne deklaracije,
         — carinjenje robe u deklarantovim prostorijama ili na drugom mjestu koje odobri carina,
         — i, dodatno, u mogućoj mjeri, druge posebne postupke kao što su:
         — dopuštanje jedne robne deklaracije za sve uvoze ili izvoze unutar zadanog razdoblja u slučajevima kada ista osoba
             učestalo uvozi ili izvozi robu,
         — uporabu trgovačke evidencije ovlaštene osobe kako bi sama ocijenila svoje carinske i porezne obveze i, po potrebi,
             osigurala udovoljavanje ostalim zahtjevima carine,
         — dopuštanje podnošenja robne deklaracije unošenjem u evidenciju ovlaštene osobe za koju naknadno treba podnijeti
             dodatnu robnu deklaraciju.
 ---pagebreak--- 212          HR                                      Službeni list Europske unije                                                 02/Sv. 8
                                                            Pregled robe
    (a) Vrijeme potrebno za pregled robe
    3.33. N o r m a
    Kada carina odluči da se deklarirana roba treba pregledati, taj se pregled obavlja, što je prije moguće nakon što se
    evidentira robna deklaracija.
    3.34. N o r m a
    Prilikom planiranja pregleda, prednost se daje pregledu živih životinja i kvarljive robe, kao i druge robe koje carina
    prihvaća kao hitnu.
    3.35. P r i j e l a z n a n o r m a
    Ako i druga nadležna tijela trebaju pregledati robu koju je carina također planirala pregledati, carina je obvezna osigurati
    da se navedeni pregledi usklade i, po mogućnosti, obave u isto vrijeme.
    (b) Prisutnost deklaranta prilikom pregleda robe
    3.36. N o r m a
    Carina razmatra zahtjev deklaranta da bude prisutan ili zastupljen tijekom pregleda robe. Takvi se zahtjevi odobravaju ako
    ne postoje izvanredne okolnosti.
    3.37. N o r m a
    Ako to smatra korisnim, carina može zahtijevati da deklarant bude prisutan ili zastupljen tijekom pregleda robe kako bi
    joj pružio svu pomoć potrebnu za olakšavanje pregleda.
    (c) Uzimanje uzoraka od strane carine
    3.38. N o r m a
    Uzorci se uzimaju samo kad carina to smatra potrebnim da bi utvrdila tarifni opis i/ili vrijednost deklarirane robe ili da bi
    osigurala primjenu ostalih odredaba nacionalnog zakonodavstva. Uzeti uzorci trebaju biti što je moguće manji.
                                                              Pogreške
    3.39. N o r m a
    Carina ne nameće teže kazne za pogreške kod kojih se uvjeri da su te greške nastale nepažnjom i da nije postojala
    namjera prijevare ili svjesnog nehaja. U slučajevima kada smatra potrebnim obeshrabriti ponavljanje takvih grešaka, može
    nametnuti kaznu, ali ne veću nego što je potrebno za tu svrhu.
                                                           Puštanje robe
    3.40. N o r m a
    Deklarirana se roba pušta na raspolaganje čim carina izvrši njezin pregled ili odluči da roba neće biti pregledana, pod
    uvjetom da:
    — nije pronađen nikakav prekršaj,
    — pribavljene su dozvole za uvoz ili izvoz ili bilo koje druge zatražene isprave,
    — stečene su sve dozvole koje se odnose na postupak na koji se navedeno odnosi, i
    — plaćene su sve carine i porezi ili poduzeta je odgovarajuća aktivnost kako bi se osiguralo njihovo ubiranje.
 ---pagebreak--- 02/Sv. 8          HR                                    Službeni list Europske unije                                                  213
         3.41. N o r m a
         Ako carina smatra da će deklarant naknadno ispuniti sve formalnosti s obzirom na carinjenje, ona pušta robu na
         raspolaganje pod uvjetima da deklarant podnese trgovačku ili službenu ispravu koja je carini prihvatljiva jer pruža
         osnovne podatke o pošiljci na koju se navedeno odnosi, te pod uvjetom da je položio osiguranje za ubiranje svih
         primjenjivih carina i poreza.
         3.42. N o r m a
         Ako carina odluči da će zahtijevati laboratorijsku analizu uzoraka, podrobne tehničke dokumente ili savjet stručnjaka, ona
         pušta robu na raspolaganje i prije no što su poznati rezultati takve analize, pod uvjetom da je položeno svako zahtijevano
         osiguranje te pod uvjetom da se ne radi o robi koja je predmet zabrana ili ograničenja.
         3.43. N o r m a
         Kad je otkriven prekršaj, carina ne čeka na završetak upravnog ili sudskog postupka prije puštanja robe, pod uvjetom da
         roba ne podliježe konfiskaciji ili zapljeni ili da neće biti potrebna kao dokaz u nekom kasnijem postupanju, te pod
         uvjetom da deklarant plati carinu i porez te položi osiguranje kako bi osigurao ubiranje svih dodatnih carina i poreza, kao
         i sankcija koje bi se mogle nametnuti.
                                                        Ustupanje ili uništenje robe
         3.44. N o r m a
         Ako roba još nije puštena u domaću uporabu ili je stavljena pod drugi carinski postupak, pod uvjetom da nije otkriven
         nikakav prekršaj, od osobe na koju se navedeno odnosi neće se zahtijevati plaćanje carine i poreza ili će imati pravo na
         njihov povrat:
         — kad je, na njezin zahtjev, takva roba ustupljena državi ili uništena ili učinjena komercijalno bezvrijednom prilikom
             carinske kontrole, ako tako odluči carina. Sve troškove vezane za to snosi osoba na koju se navedeno odnosi,
         — kad je takva roba uništena ili nepovratno izgubljena u slučaju nezgode ili force majeure, pod uvjetom da je takvo
             uništenje ili gubitak utvrđen na način koji je za carinu prihvatljiv,
         — kod manjka uzrokovanog prirodom robe, ako je takav manjak utvrđen na način koji je za carinu prihvatljiv.
         Svaki otpad ili ostaci preostali nakon uništenja, ako se puštaju u domaću uporabu ili se izvozi, podliježu plaćanju carina i
         poreza koji bi se primijenili na takav otpad ili ostatke, da su u takvom stanju bili uvezeni ili izvezeni.
         3.45. P r i j e l a z n a n o r m a
         Kad carina prodaje robu koja nije bila deklarirana unutar odobrenog razdoblja ili ne može biti puštena iako nije bio
         otkriven nikakav prekršaj, prihodi ostvareni od prodaje, nakon odbitka carine, poreza i svih ostalih davanja i nastalih
         troškova, predaju se onim osobama koje ih imaju pravo preuzeti ili se, ako to nije moguće, predaju određeno vrijeme
         njima na raspolaganje.
                                                                POGLAVLJE 4.
                                                             CARINE I POREZI
                                              A. Procjena, ubiranje i plaćanje carina i poreza
         4.1. N o r m a
         Nacionalno zakonodavstvo utvrđuje okolnosti pod kojima nastaje obveza plaćanja carine i poreza.
         4.2. N o r m a
         Vremensko razdoblje unutar kojeg se procjenjuju primjenjive carine i porezi određeno je nacionalnim zakonodavstvom.
         Procjena treba uslijediti što je prije moguće nakon što je podnesena carinska deklaracija ili je obveza nastala na drugi
         način.
         4.3. N o r m a
         Čimbenici na kojima se temelji procjena carina i poreza te uvjeti pod kojima su određeni predviđaju se nacionalnim
         zakonodavstvom.
         4.4. N o r m a
         Stope carina i poreza trebaju se navesti u službenim novinama.
 ---pagebreak--- 214           HR                                   Službeni list Europske unije                                                02/Sv. 8
    4.5. N o r m a
    Nacionalno zakonodavstvo određuje vremensku točku koja se uzima u obzir u smislu određivanja stopa carina i poreza.
    4.6. N o r m a
    Nacionalno zakonodavstvo određuje metode koje se mogu koristiti za plaćanje carina i poreza.
    4.7. N o r m a
    Nacionalno zakonodavstvo određuje osobu (osobe) odgovornu (odgovorne) za plaćanje carina i poreza.
    4.8. N o r m a
    Nacionalno zakonodavstvo određuje datum dospijeća i mjesto na kojem se plaćanje treba izvršiti.
    4.9. N o r m a
    Kad nacionalno zakonodavstvo odredi da datum dospijeća može biti i nakon podnošenja robe, taj datum treba biti
    najmanje deset dana nakon puštanja robe. Za razdoblje između datuma puštanja na raspolaganje i datuma dospijeća ne
    naplaćuje se kamata.
    4.10. N o r m a
    Nacionalno zakonodavstvo određuje vremensko razdoblje unutar kojeg carina može poduzeti zakonske radnje za ubiranje
    carina i poreza koji nisu plaćeni do datuma dospijeća.
    4.11. N o r m a
    Nacionalno zakonodavstvo određuje kamatnu stopu koja se obračunava na iznose carina i poreza nepodmirenih do
    datuma dospijeća, kao i uvjete za primjenu takve kamate.
    4.12. N o r m a
    Kada su carina i porez plaćeni, uplatitelju se ispostavlja potvrda kao dokaz o plaćanju, osim ako ne postoji neka druga
    evidencija koja služi kao dokaz o plaćanju.
    4.13. P r i j e l a z n a n o r m a
    Nacionalno zakonodavstvo određuje minimalnu vrijednost i/ili minimalni iznos carine i poreza ispod kojeg se carine i
    porezi ne ubiru.
    4.14. N o r m a
    Ako carina utvrdi da će pogreške u robnoj deklaraciji ili u obračunu carine i poreza uzrokovati ili su uzrokovale ubiranje
    ili utjerivanje iznosa carine i poreza koji su manji nego što je naplativo zakonom, ona ispravlja pogreške i ubire manje
    plaćeni iznos. Međutim, ako je iznos o kojem se radi manji od minimalnog iznosa određenog nacionalnim zakonodav­
    stvom, carina ne ubire ili utjeruje taj iznos.
                                              B. Odgođeno plaćanje carina i poreza
    4.15. N o r m a
    U slučajevima kada nacionalno zakonodavstvo omogućuje odgođeno plaćanje carina i poreza, ono određuje i uvjete pod
    kojima se takva mogućnost odobrava.
    4.16. N o r m a
    Odgođeno se plaćanje odobrava bez obračunavanja kamata u onoj mjeri koja je moguća.
    4.17. N o r m a
    Vremensko razdoblje za odgođeno plaćanje carine i poreza iznosi najmanje četrnaest dana.
 ---pagebreak--- 02/Sv. 8          HR                                   Službeni list Europske unije                                                 215
                                                        C. Povrat carina i poreza
         4.18. N o r m a
         Povrat se odobrava u onim slučajevima kada se utvrdi da su carina i porez previše obračunati kao rezultat pogreške
         nastale u njihovoj procjeni.
         4.19. N o r m a
         Povrat se odobrava s obzirom na uvezenu ili izvezenu robu za koju je utvrđeno da je neispravna ili da na drugi način nije
         u skladu s dogovorenim osobinama u vrijeme uvoza ili izvoza, te se vraća dobavljaču ili drugoj osobi koju dobavljač
         odredi, ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:
         — roba nije bila obrađivana, popravljana ili upotrebljavana u zemlji uvoza, i ponovo se izvozi unutar razumnog
             vremena,
         — roba nije bila obrađivana, popravljana ili upotrebljavana u zemlji u koju je bila izvezena, i ponovo se uvozi unutar
             razumnog vremena,
         Međutim, uporaba robe neće spriječiti povrat ako je takva uporaba bila neizbježna kako bi se otkrila neispravnost ili
         druge okolnosti koje su uzrokovale ponovni izvoz ili ponovni uvoz robe.
         Kao alternativa ponovnom izvozu ili ponovnom uvozu, roba se može ustupiti državi ili uništiti ili vratiti kao komercijalno
         bezvrijedna pod carinsku kontrolu, kako carina odluči. Takvo ustupanje ili uništenje neće uzrokovati nikakve troškove
         državi.
         4.20. P r i j e l a z n a n o r m a
         U slučajevima kada carina odobri da se roba koja je isprva bila deklarirana za carinski postupak uz plaćanje carine i
         poreza može staviti pod drugi carinski postupak, izvršava se povrat svih obračunatih carina i poreza koji nadilazi iznos
         duga po novom postupku.
         4.21. N o r m a
         Odluke o zahtjevima za povrat dostavljaju se u pismenom obliku, bez prekomjernog odgađanja, osobama na koje se
         navedeno odnosi, dok se povrat previše naplaćenih iznosa izvršava u najkraćem mogućem roku nakon provjere zahtjeva.
         4.22. N o r m a
         U slučajevima kada carina utvrdi da je previsok iznos rezultat pogreške carine prilikom procjenjivanja carina i poreza,
         takav povrat treba imati prednost pred ostalima.
         4.23. N o r m a
         U slučajevima kada su utvrđena vremenska ograničenja izvan kojih se zahtjev za povrat neće prihvatiti, takva ograničenja
         trebaju trajati dovoljno dugo da bi se uzele u obzir različite okolnosti koje se odnose na svaki oblik slučaja u kojem se
         povrat može odobriti.
         4.24. N o r m a
         Povrat se ne odobrava ako je iznos o kojem se radi manji od minimalnog iznosa predviđenog nacionalnim zakonodav­
         stvom.
                                                              POGLAVLJE 5.
                                                              OSIGURANJE
         5.1. N o r m a
         Nacionalno zakonodavstvo određuje slučajeve u kojima se zahtijeva osiguranje, te određuje oblike u kojima se osiguranje
         polaže.
         5.2. N o r m a
         Carina određuje iznos osiguranja.
         5.3. N o r m a
         Svakoj se osobi od koje se zahtijeva da položi osiguranje odobrava da sama odabere oblik osiguranja, pod uvjetom da je
         prihvatljiv carini.
         5.4. N o r m a
         U slučajevima kada nacionalno zakonodavstvo to omogućava, carina ne zahtijeva osiguranje ako je uvjerena da će obveze
         prema carini biti ispunjene.
 ---pagebreak--- 216          HR                                   Službeni list Europske unije                                                  02/Sv. 8
    5.5. N o r m a
    Kad je osiguranje potrebno kako bi osiguralo da će obveze proizašle iz carinskog postupka biti ispunjene, carina prihvaća
    opće osiguranje, posebice od onih deklaranata koji redovito deklariraju robu u raznim carinarnicama unutar carinskog
    područja.
    5.6. N o r m a
    U slučajevima kada je osiguranje potrebno, iznos osiguranja koje se polaže treba biti što je moguće niži, te s obzirom na
    plaćanje carine i poreza ne prelazi ti potencijalno naplativi iznos.
    5.7. N o r m a
    Položeno osiguranje vraća se što je prije moguće nakon što carina utvrdi da se obvezama zbog kojih se osiguranje
    zahtijevalo udovoljilo u potpunosti.
                                                         POGLAVLJE 6.
                                                    CARINSKA KONTROLA
    6.1. N o r m a
    Predmet carinske kontrole je sva roba, uključujući i prijevozna sredstva, koja ulazi u ili napušta carinsko područje, bez
    obzira na to podliježe li carini i porezima.
    6.2. N o r m a
    Carinska se kontrola ograničava na ono što je potrebno kako bi se osigurala pravilna primjena carinskih propisa.
    6.3. N o r m a
    U primjeni carinske kontrole carina se koristi metodom smanjenja rizika.
    6.4. N o r m a
    Carina koristi metodu smanjenja rizika kako bi odredila koje će osobe i koja roba biti pregledane, uključujući i prijevozna
    sredstva, kao i opseg pregleda.
    6.5. N o r m a
    Carina usvaja strategiju mjerenja usklađenosti kao potporu metodi smanjenja rizika.
    6.6. N o r m a
    Sustavi carinske kontrole uključuju i knjigovodstvene kontrole.
    6.7. N o r m a
    Carina nastoji surađivati s drugim carinskim tijelima i nastoji zaključiti ugovore o uzajamnoj upravnoj pomoći kako bi
    povećala carinsku kontrolu.
    6.8. N o r m a
    Carina nastoji surađivati s trgovinom i nastoji zaključiti memorandume o razumijevanju kako bi povećala carinsku
    kontrolu.
    6.9. P r i j e l a z n a n o r m a
    Carina koristi informacijsku tehnologiju i elektroničko trgovanje u najvećoj mogućoj mjeri kako bi povećala carinsku
    kontrolu.
    6.10. N o r m a
    Carina ocjenjuje komercijalne sustave trgovaca tamo gdje ti sustavi imaju utjecaja na carinska postupanja kako bi osigurala
    usklađenost sa zahtjevima carine.
 ---pagebreak--- 02/Sv. 8          HR                                  Službeni list Europske unije                                               217
                                                              POGLAVLJE 7.
                                             PRIMJENA INFORMACIJSKE TEHNOLOGIJE
         7.1. N o r m a
         Carina primjenjuje informacijsku tehnologiju kao potporu carinskim aktivnostima kada je to isplativo i učinkovito, kako
         za carinu, tako i za trgovinu. Carina određuje uvjete za njezinu primjenu.
         7.2. N o r m a
         Prilikom uvođenja kompjuterskih aplikacija, carina koristi odgovarajuće međunarodno prihvaćene standarde.
         7.3. N o r m a
         Uvođenje informacijske tehnologije provodi se uz savjetovanje sa svim relevantnim strankama na koje se to izravno
         odnosi, i to u najvećoj mogućoj mjeri.
         7.4. N o r m a
         Novo ili izmijenjeno nacionalno zakonodavstvo osigurava sljedeće:
         — elektroničke komercijalne metode kao alternativu zahtjevima za dokumentima izrađenim na papiru,
         — metode provjere vjerodostojnosti elektroničkih dokumenata kao i onih izrađenih na papiru,
         — pravo carine da zadrži podatke za vlastitu uporabu i da, prema potrebi, razmjenjuje takve podatke s ostalim carinskim
              upravama i svim drugim zakonski odobrenim stranama putem elektroničke komercijalne tehnike.
                                                              POGLAVLJE 8.
                                            ODNOS IZMEĐU CARINE I TREĆIH OSOBA
         8.1. N o r m a
         Osobe na koje se to odnosi imaju mogućnost poslovanja s carinom izravno ili imenovanjem treće osobe da postupa u
         njihovo ime.
         8.2. N o r m a
         Nacionalno zakonodavstvo navodi uvjete pod kojima osoba može djelovati u ime druge osobe prilikom poslovanja s
         carinom i utvrđuje obveze trećih strana prema carini s obzirom na carine, poreze i bilo kakve nepravilnosti.
         8.3. N o r m a
         Carinske transakcije u kojima osoba na koju se navedeno odnosi odabere poslovanje u svoje ime neće dobiti tretman koji
         je manje povoljan niti će biti predmet strožih zahtjeva nego kod onih carinskih transakcija koje za osobu na koje se
         navedeno odnosi obavlja treća strana.
         8.4. N o r m a
         Osoba imenovana kao treća strana ima ista prava kao i osoba koja ju je imenovala u onim predmetima vezanim za
         poslovanje s carinom.
         8.5. N o r m a
         Carina osigurava trećim stranama da sudjeluju u njezinim službenim konzultacijama s trgovinom.
         8.6. N o r m a
         Carina navodi okolnosti pod kojima nije spremna poslovati s trećom stranom.
         8.7. N o r m a
         Carina je obvezna u pisanom obliku obavijestiti treću stranu o odluci da ne posluje s njom.
 ---pagebreak--- 218          HR                                   Službeni list Europske unije                                                     02/Sv. 8
                                                          POGLAVLJE 9.
                                   PODACI, RJEŠENJA I ODLUKE KOJE ISPOSTAVLJA CARINA
                                                   A. Podaci općeg karaktera
    9.1. N o r m a
    Carina osigurava da su svi podaci općeg karaktera koje se odnose na carinske propise budu lako dostupni svakoj
    zainteresiranoj osobi.
    9.2. N o r m a
    Kad se podatak koji je učinjen dostupnim mora izmijeniti zbog promjena u carinskom zakonu, upravnim mjerama ili
    zahtjevima, carina je obvezna sve izmijenjene podatke učiniti dostupnima dovoljno rano od stupanja tih izmjena na snagu
    kako bi omogućila svim zainteresiranim osobama da ih uzmu u obzir, osim ako je prethodna obavijest isključena.
    9.3. P r i j e l a z n a n o r m a
    Carina koristi informacijsku tehnologiju kako bi povećala pribavljanje podataka.
                                                        B. Posebni podaci
    9.4. N o r m a
    Na zahtjev zainteresirane osobe, carina je obvezna osigurati, što je moguće brže i točnije, podatke vezane za određena
    pitanja koja postavi zainteresirana osoba, a koji se odnose na carinske propise.
    9.5. N o r m a
    Carina ne dostavlja samo informacije koje se izrično zahtijevaju, već i sve druge podatke za koje smatra da bi ih
    zainteresirana osoba na koju se navedeno odnosi trebala znati.
    9.6. N o r m a
    Kad carina dostavlja informacije, obvezna je osigurati da iste ne otkrivaju pojedinosti osobne ili povjerljive prirode koje se
    tiču carine ili treće osobe, osim ako takvo razotkrivanje zahtijeva ili odobrava nacionalno zakonodavstvo.
    9.7. N o r m a
    Kad carina ne može dati besplatne podatke, svako je plaćanje ograničeno na približne troškove usluge.
                                                      C. Rješenja i odluke
    9.8. N o r m a
    Na pisani zahtjev osobe na koju se to odnosi, carina obavješćuje o svom rješenju u pisanom obliku unutar vremenskog
    razdoblja određenog nacionalnim zakonodavstvom. U slučajevima kada je rješenje nepovoljno za osobu na koju se
    odnosi, u njemu se navode razlozi za to, kao i upute o pravu na žalbu.
    9.9. N o r m a
    Carina ispostavlja obvezujuća mišljenja na zahtjev zainteresirane osobe, pod pretpostavkom da carina raspolaže svim
    podacima koje smatra potrebnim.
                                                         POGLAVLJE 10.
                                             ŽALBE U CARINSKIM PREDMETIMA
                                                        A. Pravo na žalbu
    10.1. N o r m a
    Nacionalno zakonodavstvo osigurava pravo na žalbu u carinskim predmetima.
    10.2. N o r m a
    Svaka osoba koja je izravno pogođena odlukom ili propustom carine ima pravo na žalbu.
 ---pagebreak--- 02/Sv. 8           HR                                  Službeni list Europske unije                                                  219
         10.3. N o r m a
         Osobi koja je izravno pogođena rješenjem ili propustom carine, nakon što podnese zahtjev carini, navode se razlozi za
         donošenje takvog rješenja ili propusta unutar razdoblja utvrđenog nacionalnim zakonodavstvom. Navedeno može ili ne
         mora rezultirati žalbom.
         10.4. N o r m a
         Nacionalno zakonodavstvo omogućuje pravo žalbe carini kao prvostupanjskom tijelu.
         10.5. N o r m a
         Kada je žalba upućena carini odbijena, podnositelj žalbe ima pravo na podnošenje daljnje žalbe tijelu koje je neovisno o
         carinskoj upravi.
         10.6. N o r m a
         U slučaju najviše instance, podnositelj žalbe ima pravo na žalbu sudskom tijelu.
                                                          B. Oblik i sadržaj žalbe
         10.7. N o r m a
         Žalba se podnosi u pisanom obliku i sadržava razloge zbog kojih se podnosi.
         10.8. N o r m a
         Za podnošenje žalbe protiv odluke carine određuje se rok, koji treba biti takav da podnositelju žalbe omogući dovoljno
         vremena kako bi proučio osporavano rješenje navedeno u poglavlju 10.2. te kako bi pripremio žalbu.
         10.9. N o r m a
         U slučajevima kada se žalba podnosi carini, navedena služba ne zahtijeva automatski da se zajedno sa žalbom podnose
         dokazi koji idu u prilog žalbi, već se sukladno okolnostima dogovara razuman rok za podnošenje takvih dokaza.
                                                           C. Razmatranje žalbe
         10.10. N o r m a
         Carina donosi odluku o žalbi i obavješćuje podnositelja žalbe o njoj u pisanom obliku što je prije moguće.
         10.11. N o r m a
         U slučajevima kada je žalba carini odbijena, carina navodi razloge za to u pisanom obliku i savjetuje podnositelja žalbe o
         njegovom pravu na podnošenje daljnje žalbe upravnom ili neovisnom tijelu, kao i o roku za podnošenje takve žalbe.
         10.12. N o r m a
         U slučajevima kada je žalba dopuštena, carina je obvezna što prije postupiti prema odluci ili presudi neovisnog ili sudskog
         tijela, osim u slučajevima kad carina podnese žalbu protiv presude.
 ---pagebreak--- 220          HR                                     Službeni list Europske unije                                               02/Sv. 8
                                                            PRILOG II.
                                                            OBAVIJEST
    Za potrebe članka 8. stavka 5. točke (a) Konvencije kako je izmijenjena Protokolom o izmjeni, Europska zajednica ovime
    izvješćuje depozitara Konvencije da je nadležna za sva pitanja koja regulira glavni tekst Konvencije i njezin Opći prilog,
    osim za pitanja koja ne ulaze pod njezinu isključivu izričitu ili prešutnu nadležnost kao što je propisano Ugovorom o
    osnivanju Europske zajednice kako je izmijenjen, i u okviru sekundarnog zakonodavstva Zajednice.
                                                            PRILOG III.
                                                          NOTIFIKACIJA
    Za potrebe članka 11. izmijenjene Konvencije iz Kyota, Europska zajednica ovime obavješćuje glavnog tajnika Vijeća za
    carinsku suradnju, kao depozitara navedene Konvencije, da se carinsko područje Zajednice smatra jedinstvenim područjem
    koje obuhvaća:
    — državno područje Kraljevine Belgije,
    — državno područje Kraljevine Danske, izuzev otoka Faroe i Grenland,
    — državno područje Savezne Republike Njemačke, izuzev otoka Heligoland i teritorija Büsingen (Ugovor od
        23. studenoga 1964. između Savezne Republike Njemačke i Švicarske Konfederacije),
    — državno područje Kraljevine Španjolske, izuzev Ceute i Melille,
    — državno područje Helenske Republike,
    — državno područje Francuske Republike, izuzev prekomorskih područja i Svetog Petra i Mikelona i Mayotte,
    — državno područje Irske,
    — državno područje Talijanske Republike, izuzev općina Livigno i Campione d’Italia i nacionalnih voda jezera Lugano
        između obale i političke granice područja između Ponte Tresa i Porto Ceresio,
    — državno područje Velikog Vojvodstva Luksemburga,
    — državno područje Kraljevine Nizozemske u Europi,
    — državno područje Republike Austrije,
    — državno područje Portugalske Republike,
    — državno područje Republike Finske,
    — državno područje Kraljevine Švedske,
    — državno područje Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske, i Kanalske otoke i otok Man.
    Iako se nalazi izvan državnog područja Francuske, područje Kneževine Monako, kako je definirano Carinskom konven­
    cijom potpisanom u Parizu 18. svibnja 1963. (Službeni list Republike Francuske od 27. rujna 1963., str. 8679.), na
    temelju ove Konvencije, smatra se dijelom carinskog područja Zajednice.
    Carinsko područje Zajednice obuhvaća teritorijalno more, unutrašnje morske vode i zračni prostor navedenih država
    članica i državnih područja, izuzev teritorijalnog mora, unutrašnjih morskih voda i zračnog prostora onih područja koja
    ne čine dio carinskog područja Zajednice, kao što je prethodno navedeno.