CELEX: 21975A0715(03)
Language: bg
Date: 1975-07-15 00:00:00
Title: Споразумение между Европейската икономическа общност и Мексиканските съединени щати

Важна правна забележка

|

21975A0715(03)

Официален вестник n° L 247 , 23/09/1975 стр. 0011 - 0016 специално финландско издание: глава 11 том 2 стр. 0235  специално шведско издание: глава 11 том 2 стр. 0235  специално гръцко издание: глава 11 том 8 стр. 0005  специално испанско издание: глава 11 том 6 стр. 0029  специално португалско издание глава 11 том 6 стр. 0029  специално чешко издание глава 11 том 12 стр. 63  - 69 специално испанско издание глава 11 том 12 стр. 63  - 69 специално унгарско издание глава 11 том 12 стр. 63  - 69 специално литвийско издание глава 11 том 12 стр. 63  - 69 LV.ES глава 11 том 12 стр. 63  - 69 MT.ES глава 11 том 12 стр. 63  - 69 PL.ES глава 11 том 12 стр. 63  - 69 SK.ES глава 11 том 12 стр. 63  - 69 специално словенско издание глава 11 том 12 стр. 63  - 69

		19750715Споразумениемежду Европейската икономическа общност и Мексиканските съединени щатиСЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,от една страна,ПРАВИТЕЛСТВОТО НА МЕКСИКАНСКИТЕ СЪЕДИНЕНИ ЩАТИ,от друга страна,КАТО ИМАТ ПРЕДВИД приятелските отношения и традиционните връзки между държавите-членки на Европейската икономическа общност и Мексико, както и тяхното общо желание да развиват и уравновесяват търговските си отношения и да разширяват своето търговско и икономическо сътрудничество;РЪКОВОДЕНИ от своята решимост да укрепват, задълбочават и разнообразяват тези отношения на взаимноизгодна основа;ПРИВЪРЗАНИ към духа на сътрудничеството, който ги ръководи;УБЕДЕНИ, че търговската политика, която се основава на сътрудничество, представлява основен инструмент за подпомагане на развитието на международните икономически отношения;КАТО ПОТВЪРЖДАВАТ своята обща воля да подпомагат установяването на нов етап на международно икономическо сътрудничество и да улесняват развитието на своите човешки и материални ресурси на принципите на свободата, равенството и справедливостта;РЕШИХА да сключат настоящото споразумение и за целта посочиха като свои пълномощни представители:СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ:Господин Mariano Rumor,Министър на външните работи,Председател на Съвета на Европейските общности;Господин François-Xavier Ortoli,Председател на Комисията на Европейските общности;ПРАВИТЕЛСТВОТО НА МЕКСИКАНСКИТЕ СЪЕДИНЕНИТЕ ЩАТИ:Господин Emilio O. Rabasa,Министър на външните работи;КОИТО, след като си размениха установените за валидни и съставени в надлежна форма пълномощни,СЕ ДОГОВОРИХА ОТНОСНО СЛЕДНИТЕ РАЗПОРЕДБИ:Член 1Договарящите се страни са решени да развиват своя търговски обмен на взаимноизгодна основа и за тази цел ще установят и ще насърчават търговското и икономическото сътрудничество във всички области, които представляват интерес за тях, така че да допринасят за своя икономически и социален напредък, както и за по-добро балансиране на обема на търговския им обмен до възможно най-високото му ниво, като се взема предвид особеното положение на Мексико като развиваща се страна.Член 21. В своите търговски отношения договарящите се страни си предоставят статут на най-облагодетелствана нация относно всичко, свързано с:- митата и всички видове такси, които се прилагат при внос или износ, включително процедурите за събиране на тези мита и такси,- нормативните уредби относно освобождаването от митница, транзитиране, оставяне на склад и претоварване на стоки при внос или износ,- таксите и другите вътрешни налози, с които се облагат пряко или косвено стоките и услугите при внос или износ,- режимите, свързани с определяне на количествата при внос или износ,- нормативните уредби относно плащанията, свързани с търговския обмен на стоки и услуги, включително отпускането на валута и трансфера при тези плащания,- нормативните уредби, които засягат продажбата, покупката, транспорта, пласирането и използването на тези стоки и услуги на вътрешния пазар.2. Параграф 1 не се прилага, когато се отнася за:а) предимства, предоставени от договарящите се страни на съседни страни за улесняване на трансграничния трафик;б) предимства, предоставени от договарящите се страни с цел установяване на митнически съюз или на зона за свободна търговия или в изпълнение на изискванията, наложени от такъв съюз или зона за свободна търговия;в) предимства, които договарящите се страни запазват за някои страни в съответствие с Общото споразумение за митата и търговията;г) предимства, които Мексико предоставя на някои страни в съответствие с Протокола за търговските преговори между развиващите се страни в рамките на Общото споразумение за митата и търговията (ГАТТ);д) други предимства, които са предоставени или ще бъдат предоставени от Мексико на всяка страна или група от страни от Латинска Америка или от Карибския басейн.Член 3Договарящите се страни се ангажират да подпомагат до възможно най-висока степен развитието и разнообразяването на своя търговски обмен.Член 4Договарящите се страни ще развиват своето икономическо сътрудничество, когато то е свързано с търговския обмен в областите, които представляват взаимен интерес за тях, и в съответствие с развитието на икономическата политика на всяка една от тях.Член 5За целите на прилагането на членове 3 и 4 договарящите се страни се споразумяват да подпомагат контактите и сътрудничеството между своите икономически оператори и институции при осъществяване на конкретни проекти за икономическо сътрудничество, които могат да допринесат за развитието и разнообразяването на техния търговски обмен.Член 61. Създава се Съвместен комитет, съставен от представители на Общността и на Мексиканските съединени щати. Той заседава веднъж годишно. По взаимно съгласие могат да бъдат свиквани и други заседания.2. Съвместният комитет осигурява правилното функциониране на настоящото споразумение и може да отправя препоръки във връзка с това.3. Съвместният комитет приема свой процедурен правилник и работна програма.4. Съвместният комитет може да създава специализирани подкомитети, които да го подпомагат при изпълнението на неговите задачи.Член 7Съвместният комитет по-специално е длъжен:а) да разглежда трудностите, които могат да възпрепятстват растежа и разнообразяването на търговския обмен между договарящите се страни;б) да проучва и да намира начини, които позволяват преодоляването на пречките пред търговията, и по-специално тези от нетарифен и квазитарифен характер, които съществуват в различни сектори на търговията, като се вземат под внимание принципите и ангажиментите, договорени от двете договарящи се страни в рамките на международните организации, както и съответните дейност, предприети в тази област от международните организации, които се интересуват от тези проблеми;в) да търси средства за подпомагане установяването на по-широко търговско и икономическо сътрудничество между договарящите се страни, което може да допринесе за развитието и разнообразяването на техния търговски обмен, и да препоръчва прилагането на тези средства;г) да проучва и препоръчва мерки за насърчаване на търговията, които биха окуражили развитието и разнообразяването на вноса и износа, с цел да спомогнат за постигането на балансиран търговски обмен на най-високото възможно равнище;д) да проучва и препоръчва средства и методи, които улесняват контактите между предприемачите на Общността и тези от Мексико, с цел адаптиране на съществуващите на модели на търговия и маркетингови структури към дългосрочните икономически цели на договарящите се страни;е) да идентифицира, като се имат предвид специфичните интереси на Мексико, различните сектори и продукти, които могат да допринесат за разширяването на реципрочните търговски потоци и да препоръчва действия за популяризиране и насърчаване на търговията, които да позволят развиването на тези търговски потоци във взаимен интерес на двете страни и в съответствие с икономическата политика на всяка една от тях;ж) да улеснява обмена на информация и да насърчава контактите по всички въпроси, свързани с перспективите за икономическо сътрудничество на взаимноизгодна основа между договарящите се страни и със създаването на благоприятни условия за такова сътрудничество.Член 8Настоящото споразумение не накърнява забраните или ограниченията на вноса, износа или транзита, наложени на основания за обществен морал, обществен ред, обществена безопасност, национална отбрана или поддържане на мира и международна сигурност, защитата на здравето и живота на хората и животните или опазване на растителните видове, опазване на националните ценности с художествена, историческа или археологическа стойност, или защитата на индустриалната и търговската собственост; нито влиза в противоречие с нормативните разпоредби, отнасящи се до златото и среброто или ограничаването на износа, използването или потреблението на ядрени материали, на радиоактивни продукти или на всеки друг материал, използван за развитието или употребата на ядрената енергия. Тези забрани или ограничения обаче не трябва да представляват средство за произволна дискриминация, нито прикрито ограничение при търговския обмен между договарящите се страни.Член 9Разпоредбите на настоящото споразумение заместват разпоредбите на споразуменията, сключени между държавите-членки на Общността и Мексиканските съединени щати, ако последните са несъвместими или са идентични с тях.Член 10Настоящото споразумение се прилага от една страна на териториите, на които се прилага Договорът за създаване на Европейската икономическа общност при определени от този договор условия, и, от друга страна, се прилага на територията на Мексиканските съединени щати.Член 11Приложенията са неразделна част от настоящото споразумение.Член 121. Настоящото споразумение влиза в сила на първия ден от месеца след датата, на която договарящите се страни се уведомят за изпълнението на необходимите за тази цел процедури [1].2. Настоящото споразумение се сключва за период от пет години. Неговото действие се продължава всяка година, ако никоя от страните не го денонсира с предизвестие от шест месеца преди изтичането на валидността му.3. Ако двете договарящи се страни се споразумеят за това, настоящото споразумение може да бъде изменено, за да се отчетат новонастъпили обстоятелства в икономическата област и в развитието на икономическата политика на двете страни.Член 13Настоящото споразумение се съставя в два екземпляра на английски, датски, италиански, испански, немски, нидерландски и френски език, като текстовете на всеки един от тези езици са еднакво автентични.Udfærdiget i Luxembourg, den 15. juli 1975.Geschehen zu Luxemburg am 15. Juli 1975.Done at Luxembourg, 15 July 1975.Fait à Luxembourg, le 15 juillet 1975.Fatto a Lussemburgo, addì 15 luglio 1975.Gedaan te Luxemburg, 15 juli 1975.For Rådet for De europæiske FællesskaberIm Namen des Rates der Europäischen GemeinschaftenFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità EuropeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenEn nombre del Consejo de las Comunidades Europeas+++++ TIFF +++++For regeringen for Mexicos forenede staterFür die Regierung der Vereinigten Mexikanischen StaatenFor the Government of the United Mexican StatesPour le gouvernement des États-Unis du MexiquePer il governo degli Stati Uniti del MessicoVoor de Regering van de Verenigde Mexicaanse StatenEn nombre del Gobierno stados Unidos Mexicanos+++++ TIFF +++++[1] Датата на влизане в сила на това споразумение ще бъде публикувана в Официален вестник на Европейските общности.--------------------------------------------------19750715ПРИЛОЖЕНИЕ IСъвместна декларация относно член 6 от споразумението1. Представителите на договарящите се страни в Съвместния комитет изпращат всички препоръки, за които са се договорили, на властите, на които са подчинени, за да им позволят да ги разгледат и да предприемат необходимото по възможно най-бърз и най-ефективен начин. В случай че представителите на договарящите се страни в Съвместния комитет не успеят да изработят препоръка относно въпрос, който се смята за неотложен или важен от една от договарящите се страни, те трябва да представят гледните точки на двете страни на вниманието на своите власти.2. Като формулира своите предложения и препоръки, Съвместният комитет трябва да взема предвид плановете и политиката за развитие на Мексиканските съединени щати и развитието на политиката в областта на икономиката, промишлеността, социалната област и науката, на политиката на Общността в областта на околната среда, както и равнището на икономическо развитие на договарящите се страни.3. Смесеният комитет ще проучи възможностите и ще отправи препоръки относно ефективното използване на всички налични инструменти,, които, в допълнение към клаузата за най-облагодетелствана нация и системата от общи преференции, могат да подпомогнат търговския обмен на продукти, които представляват интерес за Мексиканските съединени щати.4. Смесеният комитет ще проучи възможностите за разширяване на икономическото сътрудничество като допълнителен фактор за насърчаване развитието на взаимния търговски обмен.--------------------------------------------------19750715ПРИЛОЖЕНИЕ IIДекларация на Европейската икономическа общност относно общите преференцииНа 1 юли 1971 г. Общността автономно въведе обща схема на преференции на основание Резолюция № 21 (II) на Втората конференция на Обединените нации относно търговията и развитието от 1968 г. Общността е готова в рамките на усилията, които тя полага за подобряване на тази система, да вземе под внимание интереса на Мексиканските съединени щати от включването на нови продукти и от подобряване на условията за някои от вече включените в нея, с цел да разширят и засилят своите търговските отношения с Общността.--------------------------------------------------19750715Размяна на писма относно транспортаВаше превъзходителство,Имам честта да потвърдя следното:Като се има предвид проявения интерес по време на преговорите по Споразумението между Европейската икономическа общност и Мексиканските съединени щати в сектор транспорт, и по-специално относно морския транспорт, договарящите се страни се споразумяха да разгледат в рамките на Съвместния комитет всички проблеми, които биха могли да възникнат в тази област с цел намиране на взаимноудовлетворяващи решения.Моля приемете, Ваше превъзходителство, моите най-дълбоки почитания.За Съвета на Европейските общности и държавите-членки на ОбщносттаУважаеми господин председател,Имам честта да потвърдя следното:Като се има предвид проявения интерес по време на преговорите по Споразумението между Европейската икономическа общност и Мексиканските съединени щати в сектор транспорт, и по-специално относно морския транспорт, договарящите се страни се споразумяха да разгледат в рамките на Съвместния комитет всички проблеми, които биха могли да възникнат в тази област с цел намиране на взаимноудовлетворяващи решения.Моля приемете, уважаеми господин председател, моите най-дълбоките почитания.За правителството на Мексиканските съединените щати--------------------------------------------------