CELEX: 62002CC0275
Language: hu
Date: 2004-05-25
Title: Geelhoed főtanácsnok indítványa, az ismertetés napja: 2004. május 25. # Engin Ayaz kontra Land Baden-Württemberg. # Előzetes döntéshozatal iránti kérelem: Verwaltungsgericht Stuttgart - Németország. # Az EGK és Törökország közti társulás - Munkavállalók szabad mozgása - Az 1/80 társulási tanácsi határozat 7. cikkének első bekezdése - Személyi hatály - Egy tagállam hivatalos munkaerőpiacán jelen lévő török munkavállaló családtagjának fogalma - Ilyen munkavállaló mostohafia. # C-275/02. sz. ügy

L. A. GEELHOED
      FŐTANÁCSNOK INDÍTVÁNYA
      Az ismertetés napja: 2004. május 25. (1)
      
      C‑275/02. sz. ügy
      Engin Ayaz
      kontra
      Land Baden-Württemberg
      (A Verwaltungsgericht Stuttgart [Németország] által benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem)„Az EGK–Törökország Társulási Tanács 1/80 határozata 7. cikkének értelmezése – Valamely tagállam hivatalos munkaerőpiacán jelen lévő török munkavállaló családtagjainak tartózkodási joga – Nagykorú mostohafiú”
      I –    Bevezetés
      1.        A jelen esetben a Verwaltungsgericht Stuttgart előzetes döntéshozatal céljából az EGK–Törökország Társulási Tanács 1/80 határozatának(2) (a továbbiakban: 1/80 határozat) értelmezésére vonatkozó kérdést terjesztett a Bíróság elé. A kérdést előterjesztő bíróság
         különösen azt kívánja megtudni, hogy a határozat 7. cikke első bekezdésének értelmében a valamely tagállam hivatalos munkaerőpiacán
         jelen lévő török munkavállaló 21 évesnél fiatalabb mostohafiát családtagnak kell-e tekinteni. 
      
      2.        Az ügy fontossága elsősorban a kérdés felmerülésének körülményeiben rejlik. A török munkavállalók és családtagjaikat az Európai
         Közösség területén az EGK és Törökország közötti társulási megállapodást(3) végrehajtó 1/80 határozat 6. és 7. cikke alapján illetik meg bizonyos jogok. Ezek a jogok alapvetően különböznek azoktól,
         amelyek az EK‑Szerződés 39. és azt követő cikkei, valamint az EK 40. cikke alapján elfogadott, a munkavállalók Közösségen
         belüli szabad mozgásáról szóló, 1968. október 15‑i 1612/68/EGK tanácsi rendelet(4) (továbbiakban: 1612/68/EGK rendelet) alapján illetik meg a közösségi munkavállalókat és családtagjaikat.
      
      3.        A kérdést előterjesztő bíróság az 1/80 határozat 7. cikkében található „családtag” fogalmának értelmezését kéri. Maga a határozat
         nem fejti ki ezt a fogalmat, és a Bíróságot még nem hívták fel arra, hogy fontolja meg annak tartalmát. A Baumbast és R ügyben(5) hozott ítéletében azonban a Bíróság elismerte egy közösségi munkavállaló mostohafiának az 1612/68 rendelet alapján fennálló
         jogait. Tekintetbe véve az 1/80 határozat és az 1612/68 rendelet közötti alapvető különbséget, a jelen ügy egy török munkavállaló
         mostohafiának jogai vonatkozásában keresi ennek az ítéletnek az értelmét. 
      
      4.        Ezenkívül az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdés lehetővé teszi az 1/80 határozatban említett mostohagyermek fogalmának
         részletesebb meghatározását. A tartózkodási engedély iránti kérelme benyújtásakor (amely a nemzeti bíróság előtti alapeljárás
         megindítását eredményezte) az alapeljárás felperese a német jog alapján nagykorúnak minősült, de még nem volt 21 éves. Ráadásul
         több bűncselekményt is elkövetett.
      
      II – Jogi háttér
      A –    Az EGK–Törökország társulási megállapodás 
      5.        2. cikkének (1) bekezdése értelmében a társulási megállapodás célja az, hogy a török állampolgárok életszínvonalának javítása
         és Törökországnak a Közösséghez későbbiekben bekövetkező csatlakozásának megkönnyítése érdekében (negyedik perambulumbekezdés
         és 28. cikk) elősegítse a szerződő felek közti kereskedelmi és gazdasági kapcsolatok folyamatos és kiegyensúlyozott megerősítését,
         beleértve a munkaerő területét is, a munkavállalók szabad mozgásának fokozatos megvalósítása (12. cikk), valamint a letelepedés
         szabadságára (13. cikk) és a szolgáltatásnyújtás szabadságára (14. cikk) vonatkozó korlátozások megszüntetése révén.
      
      6.        E célból a társulási megállapodás meghatároz egy előkészítő szakaszt, hogy Törökország a Közösségtől kapott támogatással megerősíthesse
         gazdaságát (3. cikk), egy átmeneti szakaszt, melynek során Törökország és a Közösség fokozatosan vámuniót hoz létre, és szorosabban
         összehangolja a gazdaságpolitikákat (4. cikk), valamint egy, a vámunión alapuló zárószakaszt, amely a szerződő felek gazdaságpolitikáinak
         szorosabb összehangolását foglalja magában (5. cikk).
      
      7.        A társulási megállapodás 6. cikke értelmében: „A Szerződő Felek a társulás megvalósításának és fokozatos fejlesztésének biztosítása
         érdekében a Társulási Tanácsban üléseznek, amely a megállapodásban ráruházott hatáskörnek megfelelően jár el.” A Társulási
         Tanácsnak a megállapodás célkitűzéseinek megvalósítása érdekében és a megállapodás által meghatározott esetekben joga van
         határozatokat hozni (a társulási megállapodás 22. cikkének (1) bekezdése). Mindkét fél köteles megtenni a meghozott döntések
         végrehajtáshoz szükséges intézkedéseket. 
      
      8.        A társulási megállapodás 9. cikke értelmében: „A Szerződő Felek elismerik, hogy a 8. cikk alapján megállapított különleges
         rendelkezések sérelme nélkül a megállapodás hatályán belül, a Közösséget létrehozó szerződés 7. cikkében meghatározott alapelvvel
         összhangban tilos az állampolgárság alapján történő megkülönböztetés.”
      
      B –    Az 1/80 határozat 
      9.        A Társulási Tanács 1980. szeptember 19-én fogadta el az 1/80 határozatot. Meglepő módon a határozatot soha nem hirdették ki
         a Hivatalos Lapban(6). A határozat 6. cikkének (1) bekezdése szerint:
      
      „A családtagok szabad munkavállaláshoz való jogára vonatkozó 7. cikk rendelkezéseire is figyelemmel, egy tagállam hivatalos
         munkaerőpiacán jelen lévő török munkavállaló:
      
      –       egy év jogszerű munkaválallás után, ha rendelkezik munkával, jogosult ebben a tagállamban munkavállalási engedélyének ugyanannál
         a munkáltatónál történő meghosszabbítására;
      
      –       ebben a tagállamban három év jogszerű munkavállalást követően – a Közösség tagállamainak munkavállalói számára biztosított
         elsőbbségre is figyelemmel – jogosult ugyanabban a szakmában a választása szerinti munkáltatónál, az e tagállam foglalkoztatási
         szolgálatánál bejegyzett, szokásos feltételek mellett tett másik munkaerőpiaci ajánlatra jelentkezni;
      
      –       négy év jogszerű munkaviszonyt követően választása szerint szabadon bármilyen munkavállalói jogviszonyba léphet ebben a tagállamban.”
      10.      A jelen esetben elsődleges fontosságú a 7. cikk, amely a valamely tagállam hivatalos munkaerőpiacán jelen lévő török munkavállaló
         családtagjainak helyzetét szabályozza. Azok a családtagok, akik számára engedélyezték, hogy a munkavállalóhoz csatlakozzanak:
      
      –       legalább három év jogszerűen tartózkodást követően – a Közösség tagállamainak munkavállalói számára biztosított elsőbbségre
         is figyelemmel – jogosultak bármely munkaerőpiaci ajánlatra jelentkezni;
      
      –       legalább öt év jogszerű tartózkodást követően választásuk szerint bármilyen munkavállalói jogviszonyt létesíthetnek ebben
         a tagállamban.
      
      Török munkavállalók gyermekei, akik a fogadó államban befejeztek valamely szakmai képzést, tartózkodási idejük hosszától függetlenül
         bármilyen állásajánlatra jelentkezhetnek az adott tagállamban, feltéve, hogy legalább egyik szülőjük legalább három éve jogszerű
         munkaviszonyban áll az adott tagállamban. 
      
      11.       A 14. cikk (1) bekezdése szerint: „E rész(7) rendelkezéseit a közrend, a közbiztonság és a közegészségügy által indokolt korlátozásokra is figyelemmel kell alkalmazni.”
      
      C –    Az 1612/68 rendelet 
      12.      A rendelet 10. cikke értelmében:
      „(1) Állampolgárságuktól függetlenül a következők jogosultak azzal a munkavállalóval letelepedni, aki az egyik tagállam állampolgára,
         és aki egy másik tagállam területén áll alkalmazásban:
      
      (a)      a munkavállaló házastársa és azok a lemenő egyenes ági rokonaik, akik 21 évnél fiatalabbak vagy a munkavállaló eltartottjai;
      (b)      a munkavállaló és házastársa felmenő egyenes ági, eltartott rokonai.
      (2) A tagállamok lehetővé teszik az (1) bekezdés rendelkezése alá nem tartozó családtagok letelepedését, ha a fent említett
         munkavállaló tartja el őket, vagy vele közös háztartásban élnek abban az országban, ahonnan a munkavállaló érkezett. 
      
      (3) Az (1) és (2) bekezdés alkalmazásában a munkavállalónak családja számára a foglalkoztatása szerinti régióban a helyi munkavállalók
         vonatkozásában átlagosnak tekintett lakással kell rendelkeznie; ez a rendelkezés azonban nem vezethet a hazai és másik tagállambeli
         munkavállalók közötti hátrányos megkülönböztetéshez.”
      
      13.      Végezetül idézném a rendelet 11. cikkét: 
      „Ha egy tagállam állampolgára foglalkoztatottként vagy önálló vállalkozóként tevékenységet folytat egy másik tagállam területén,
         házastársa és 21 év alatti vagy eltartott gyermekei jogosultak ugyanannak az államnak a területén foglalkoztatottként bármely
         tevékenységet vállalni, abban az esetben is, ha egyik tagállamnak sem állampolgárai.”
      
      III – Tények
      A –    Az alapügy tényállása 
      14.      Engin Ayaz, az alapeljárás felperese, 1979. szeptember 24‑én születetett, nőtlen, és török állampolgár. Édesanyjával együtt
         1991. május 19‑én érkezett Törökországból a Németországi Szövetségi Köztársaságba, hogy édesanyjával és mostohaapjával éljen.
         A mostohaapa az 1980‑as évek óta jogszerűen tartózkodik Németországban, mint munkavállaló.
      
      15.      Az előzetes döntéshozatalra utaló végzés szerint az édesanya nem áll munkaviszonyban, soha nem kapott Arbeitserlaubnist vagy
         Arbeitsgenehmigungot (munkavállalási engedély).
      
      16.      Németországba érkezése óta E. Ayaz – az 1999 őszétől 2000 elejéig terjedő rövid megszakítást kivéve – mostohaapjával és édesanyjával
         együtt élt, közös lakásban. Ez alatt az időszak alatt befejezte a Hauptschulét (középfokú szakoktatásra előkészítő iskola)
         majd egyéves szakmai képzésen vett részt. Ezek után megkezdett (de nem fejezett be) két másik szakmai képzést, majd hol munkanélküli
         volt, hol pedig sofőrként dolgozott. 1997 és 2001 között különböző cselekmények elkövetése miatt többször elítélték. E cselekmények
         a vezetői engedély nélküli járművezetéstől a rablásig, a testi sértésig és az erőszakos közösülésig terjedtek. 
      
      17.      Mindezzel elérkeztünk a felperes tartózkodási jogának kérdéséhez. A külföldiekről szóló német jogszabályok(8) családegyesítésre és a családi élet védelmére vonatkozó rendelkezései alapján Engin Ayaznak határozott időre szóló tartózkodási
         engedélye volt. 1999. július 8‑án határozatlan időre szóló tartózkodási engedélyt kért. Erre a kérelemre vonatkozóan nem született
         hivatalos határozat. 2000. március 24‑én tartózkodási engedélye korlátozott időtartamra történő meghosszabbítását kérelmezte.
         2000. augusztus 9‑i határozatával a Landratsamt Rems‑Murr‑Kreis elutasította a kérelmet, és felszólította a kérelmezőt, hogy
         a határozat kézbesítését követő egy hónapon belül hagyja el Németország területét, vagy a rendelkezés végrehajtásának elmulasztása
         esetén kiutasítják Törökországba. 
      
      18.      2000. szeptember 14-én a felperes közigazgatási úton fellebbezett a határozat ellen a Regierungspräsidium Stuttgartnál. Ezzel
         egyidejűleg jogainak ideiglenes védelmét kérelmezte a Verwaltungsgericht Stuttgartnál. A Verwaltungsgericht 2000. október 30‑i
         határozatában megállapította, hogy a felperes közigazgatási úton történt fellebbezése felfüggesztő hatályú.
      
      19.      2002. február 8‑i döntésében a Regierungspräsidium Stuttgart elutasította a fellebbezést; az elutasítást többek között a következőkkel
         indokolta:
      
      –        Azok a bűncselekmények, amelyekért a felperest elítélték, különösen súlyosak. A Regierungspräsidium szerint kétségtelen, hogy
         a felperes nem képes vagy nem szándékozik betartani a német törvényeket. Ebből következően súlyos és közvetlen veszélyt jelent
         a közrendre és a közbiztonságra. Az általa elkövetett bűncselekmények olyan személyes magatartásra utalnak, amely ténylegesen
         és elegendően súlyos mértékben fenyegeti a társadalom egyik alapvető értékét. 
      
      –        A kiutasítás nem sérti a Grundgesetz (a német alkotmány) 6. cikkét vagy az emberi jogok és alapvető szabadságok védelméről
         szóló európai egyezmény (a továbbiakban: EJEE) 8. cikkét, mivel a felperes nagykorú és nőtlen.
      
      –        A felperes nem hivatkozhat az 1/80 határozat 7. cikkének első bekezdésére sem. Annak ellenére, hogy a fellebbezési eljárás
         során fenntartotta, hogy édesanyja 1996 óta rendszeresen dolgozott, csupán egy 2001 januárjából származó fizetési igazolást
         tudott felmutatni, más bizonyítékkal a mai napig nem szolgált. Ebből következően azt kell feltételezni, hogy édesanyja nem
         minősült a hivatalos munkaerőpaicon jelen lévő munkavállalónak. 
      
      20.      2002. március 5-én a felperes keresetet nyújtott be a Verwaltungsgericht Stuttgarthoz, amely előzetes döntéshozatal céljából
         az 1. pontban említett kérdést terjesztette a Bíróság elé.
      
      B –    A kérdést előterjesztő bíróság álláspontja
      21.      A kérdést előterjesztő bíróság először is hangsúlyozza, hogy sem a német jog (különösen az Ausländergesetz 47. és 48. cikke),
         sem az EJEE nem zárja ki a kiutasítást. 
      
      22.      Azonban, ha a felperes az 1/80 határozat 7. cikke első bekezdésének a hatálya alá esik, akkor hivatkozhat a határozat 14. cikkének
         (1) bekezdésében foglalt, kiutasítással szembeni különös védelemre. Ebben az esetben csak akkor lehet őt kiutasítani, ha –
         eltekintve a közrend és a közbiztonság megzavarásától, amit minden jogsértés magába foglal – a társadalom valamely alapvető
         értéke tényleges és elegendően súlyos veszélyben forog. A kérdést előterjesztő bíróság az 1/80 határozat 14. cikke (1) bekezdésének
         fenti – szigorú – értelmezését a Nazli-ítéletre(9) alapozza.
      
      23.      A kérdést előterjesztő bíróság álláspontja az, hogy az 1/80 határozat 14. cikkének (1) bekezdésében meghatározott feltételek
         a jelen esetben nem teljesülnek. Annak ellenére, hogy bűncselekmények elkövetése miatt ismételten elítélték, nem lehet azt
         feltételezni, hogy a kérelmező olyan közvetlen és valós fenyegetést jelent a közrendre és a közbiztonságra, amely a társadalom
         valamely alapvető értékét érinti. Nem lehet ilyen fenyegetésre következtetni az Amtsgericht Waiblingen előtt folyamatban lévő
         két ügyből sem, mivel az előzetes döntéshozatalra utaló bíróság nincs meggyőződve arról, hogy a felperes valóban elkövette
         azokat a bűncselekményeket, amelyek elkövetésével vádolják. 
      
      24.      A vita eldöntéséhez tehát fontos annak az ismerete, hogy a felperes az 1/80 határozat 7. cikkének hatálya alá tartozik-e.
         Amint az a külföldi állampolgárságára tekintettel összegyűjtött adatokból kiderül, édesanyja sosem minősült munkavállalónak,
         így azt kell eldönteni, hogy a felperes családtagja-e mostohaapjának. 
      
      25.      Ennek eldöntéséhez a kérdést előterjesztő bíróság először is értelmezi az 1612/68 rendelet azon cikkeinek tartalmát, amelyek
         az 1/80 határozat 7. cikkének értelmezése során leginkább jelentősséggel bírnak. Hangsúlyozni kell, hogy e bíróság magyarázata
         a német nyelvű változatra vonatkozik: az 1612/68 rendelet 11. cikke alapján a felperes nem családtagja mostohaapjának, mivel
         ez a rendelkezés csak egy „állampolgár” (21 évesnél fiatalabb) gyermekeit említi. Az a tény, hogy – az 1/80 határozathoz hasonlóan
         – az 1612/68 rendelet 11. cikke is a munkaerőpiacon történő foglalkoztathatóságra vonatkozik, arra utal, hogy ezt a cikket
         kell alkalmazni. Ha azonban az 1612/68 rendelet 10. cikkének (1) bekezdésében használt fogalmat vesszük alapul, a felperes
         az 1/80 határozat hatálya alá esik, mivel a 10. cikk a gyermekekre vonatkozóan –a házastárssal kapcsolatos szabályozástól
         eltérően – nem a „sein” birtokos névmást [övé] használja, hanem csupán a „die” határozott névelőt [a]. Így a házastársak nem
         közös gyermekei is kedvezményezettek lennének. A német jogirodalomban és az esetjogban ez az uralkodó álláspont. Mivel tartózkodási
         engedélye lejártakor (1999. október 31.) a felperes még nem volt 21 éves, az értékelés szempontjából lényegtelen, hogy mostohaapja
         biztosítja vagy biztosította‑e a felperes ellátását, mivel a közösségi jog nem kívánja meg az ellátáshoz való hozzájárulás
         fizetését. 
      
      C –    A Bíróság előtti eljárás 
      26.      A jelen ügyben az alapeljárás alperese (a Landratsamt Rems‑Murr‑Kreis útján), a német kormány és a Bizottság terjesztett elő
         írásbeli észrevételeket. Az alperes szerint az 1/80 határozat 7. cikke értelmében a mostohagyermekek nem minősülnek családtagnak.
         Ezzel szemben a német kormány és a Bizottság álláspontja szerint a 21 évesnél fiatalabb mostohagyermek e meghatározás alá
         esik; a német kormány még hozzáteszi, hogy a mostohagyermek a nemzeti jog alapján korábban bizonyára engedélyt kapott arra,
         hogy a török munkavállalóhoz csatlakozzék. 
      
      IV – Értékelés 
      A –    Elhatárolás
      27.      A kérdést előterjesztő bíróság általánosságban fogalmazza meg kérdését. Azt kívánja megtudni, hogy egy 21 évesnél fiatalabb
         mostohagyermek az 1/80 határozat 7. cikke értelmében családtagnak tekintendő-e. Vagyis egy egyszerű kérdést tesz fel, amelyet
         elvonatkoztat az eset egyedi körülményeitől. Miközben ezt az értelmezést kéri, az 1612/68/EGK rendeletben (különösen annak
         10. és 11. cikkében) meghatározott fogalom analogikus értelmezéséből indul ki. Ez természetes, hiszen a Bíróság különböző
         ítéleteiben úgy határozott, hogy az EK 39. és az azt követő cikkekben elfogadott elveket a lehető legnagyobb mértékben ki
         kell terjeszteni az 1/80 határozat által elismert jogokban részesülő török állampolgárokra.(10)
      
      28.      Időközben, röviddel az előzetes döntéshozatal iránti kérelem kézhezvétele után, a Bíróság a Baumbast és R ügyben(11) az 1612/68/EGK rendelettel kapcsolatban elismerte a közösségi munkavállalók mostohagyermekeinek bizonyos jogait. Ebből következően
         azt lehet gondolni, hogy a kérdést előterjesztő bíróság által feltett kérdés a Baumbast és R ügyre való utalással gyorsan
         megoldható. 
      
      29.      Köztudott azonban, hogy egy egyszerű kérdés nem vezet szükségszerűen egy egyszerű, a kialakult ítélkezési gyakorlatból levezethető
         válaszhoz. Ez különösen igaz a jelen esetben, ahol a Bíróság valamely korábbi, a személyek Közösségen belüli mozgásával kapcsolatos
         döntésének többé-kevésbe mechanikus extrapolációja nem vezetne kielégítő eredményhez. Az eredmény azért nem lenne kielégítő,
         mert figyelmen kívül hagyná egyik oldalon az EK 39. és az azt követő cikkek és az 1612/68/EGK rendelet, valamint – másik oldalon
         – az 1/80 határozat közti alapvető különbséget. Indítványom alapját éppen ez a különbség képezi.
      
      30.      Az EK 39. és az azt követő cikkekben elsődlegesen a munkavállalók szabad mozgása kap hangsúlyt, és a tagállamok– néhány, a
         közrend, közbiztonság vagy közegészségügy alapján indokolt szigorú korlátozás kivételével – bármely más tagállam valamennyi
         állampolgárainak, akik a munkavállaló tágan értelmezett fogalma alá tartoznak, kötelesek biztosítani a közösségi jog alapján
         járó tartózkodási jogot. (12)
      
      31.      Az 1/80 határozat ettől teljesen eltérő és sokkal kevésbé alapvető természetű jogokat állapít meg. Az 1/80 határozat 6. cikke
         értelmében a török állampolgárságú munkavállalókat bizonyos jogok illetik meg a munkaerőpiacon, amennyiben a nemzeti bevándorlási
         és munkajogi jogszabályoknak megfelelően jogszerűen tartózkodnak és állnak munkaviszonyban valamely tagállam területén. E
         határozat 7. cikke ezen állampolgárok olyan családtagjainak is biztosít jogokat a munkaerőpiacon, akik a nemzeti jog alapján
         jogosultak az adott állampolgárral a tagállam területén tartózkodni. A családtagok akkor is részesülnek ezekben a jogokban,
         ha ők maguk még nem dolgoznak a tagállam területén. 
      
      32.      Tehát az 1/80 határozat egyetlen olyan rendelkezést sem tartalmaz, amely a munkavállalók szabad mozgására vonatkozna. Ezen
         az a tény sem változtat, hogy a határozat 6. és 7. cikke az EGK és Törökország közötti társulást létrehozó megállapodás egyik
         célkitűzése, a munkavállalók szabad mozgásának fokozatos megvalósítása felé tett első lépések egyikének minősülhet. 
      
      33.      Ebből következően úgy vélem, hogy a feltett kérdésre csak az 1/80 határozat által a török munkavállalók és családtagjaik számára
         biztosított védelem tartalmának és céljának alapos elemzése alapján, valamint a Bíróság kialakult ítélkezési gyakorlatát figyelembe
         véve lehet választ adni. Az elemzésem két részből áll: a B részben leírom az 1/80 határozat 6. és 7. cikke által kialakított
         rendszer jellemzőit; a C részben részletesen elemzem azokat a jogokat, amelyek a hivatalos munkaerőpiacon jelen lévő török
         munkavállaló gyermekeit a 7. cikk alapján megilletik. 
      
      B –    Az 1/80 határozat 6. és 7. cikke által létrehozott rendszer
      34.      A jelen ügy egy harmadik állam állampolgárának egy tagállamból való kiutasítására vonatkozik.(13) Egy harmadik állam állampolgárának a kiutasítása elméletileg a tagállam saját hatáskörébe tartozik, legalábbis amíg az Európai
         Közösség az adott területen nem hozza meg az EK 63. cikkének 3. pontjában előírt, bevándorláspolitikára vonatkozó intézkedéseket.
         A német hatóságok ezt a saját hatáskört szeretnék felhasználni, a harmadik állam érintett állampolgára pedig a török munkavállaló
         családtagjainak különleges helyzetére hivatkozik. Vagyis a fent említett szabály alóli kivételre hivatkozik, amely szabály
         értelmében a tagállamok még mindig széles jogkörrel rendelkeznek a bevándorláspolitikában. 
      
      35.      Az 1/80 határozat 6. és 7. cikke által létrehozott rendszerben négy szakaszt kell megkülönböztetni.
      –        1. szakasz: a török munkavállalóknak a tagállam területére történő belépését, valamint azokat a feltételeket, amelyek alapján
         ott munkát vállalhatnak, a nemzeti jog szabályozza. 
      
      –        2. szakasz: a török munkavállaló történő későbbi foglalkoztathatósága a munkaerőpiacon, legalább egyéves, a tagállamban jogszerűen
         töltött munkaviszony után. Az ilyen munkavállalót ekkor már nemcsak a nemzeti jog, hanem közvetlenül az 1/80 határozat 6.
         cikke alapján is megilletik bizonyos jogok. 
      
      –        3. szakasz: a török munkavállalók családtagjai számára biztosított tartózkodási engedély és a munkaerőpiacon történő foglalkoztathatóságuk
         a tartózkodás első három évében. Ebben a szakaszban a családtagok kizárólag a nemzeti jog alanyai. Ennek ellenére ebben a
         szakaszban a tagállam saját hatáskörének gyakorlása – az alább jelzett határokon belül –az EJEE-től és a közösségi jogtól
         függ. 
      
      –        4. szakasz: a török munkavállaló családtagjának a munkaerőpiacon történő későbbi foglalkoztathatósága, a családtag legalább
         hároméves, jogszerű tagállambeli tartózkodása után. Az ilyen családtagot ekkor már nemcsak a nemzeti jog alapján, hanem közvetlenül
         az 1/80 határozat 7. cikke alapján is megilletik bizonyos jogok. 
      
      36.      Az 1. szakaszt illetően: a Bíróság állandó ítélkezési gyakorlata szerint az 1/80 határozat nem érinti a tagállamok azon hatáskörét,
         hogy a tagállam szabályozza a török munkavállalóknak a tagállam területére való belépését és első munkába állásának feltételeit.(14) A nemzeti munkaerőpiacon jelentkező hiány betöltésére alkalmas török munkavállalók esetében a tagállamok továbbra is jogosultak
         saját politikájuk kialakítására. Mint azt az Ergat-ügyre(15) vonatkozó indítványában Mischo főtanácsnok helyesen megállapította, a török munkavállalóknak nincsen tartózkodási joguk.
         Az EGK és Törökország közötti társulás értelmében a török munkavállaók csak azt követően szereznek jogokat, hogy valamely
         tagállam területén egy évet dolgoztak.
      
      37.      Mivel így áll a dolog, a közösségi jog szemszögéből nem sokat lehet mondani az 1. szakasszal kapcsolatban. A török munkavállalók
         nem különböznek más harmadik állam állampolgáraitól. A közösségi jog alapján semmilyen különös jog nem illeti meg őket. 
      
      38.      A 2. szakaszt illetően: a társulási szabályok kizárólag a fogadó tagállam hivatalos munkaerőpiacán az 1/80 határozat 6. cikkében
         található feltételeknek megfelelően, meghatározott időtartamig (vagyis legalább egy évig) jelen lévő török munkavállalók helyzetét
         szabályozzák. Az 1/80 határozat bizonyos jogokat biztosít számukra, amelyek lehetővé teszik, hogy a munkaerőpiacon előrelépjenek.
         Ezek a jogok egyre erősebbé válnak, mint az a 6. cikk (1) bekezdéséből következik. A munkaerőpiacon biztosított jogok szükségszerűen
         azt eredményezik, hogy az érintettek e jogokhoz kapcsolódóan tartózkodási joggal is rendelkeznek. Ez e jogok hatékony érvényesüléséből
         következik.(16)
      
      39.      A török munkavállalókat nem illeti meg a Közösségen belüli szabad mozgáshoz való jog, és ebből következően más tagállamban
         sincsenek ilyen jogaik.(17) Az 1/80 határozat bizonyos jogokat biztosít a török munkavállalók számára annak a tagállamnak a munkaerőpiacán, ahol jogszerűen
         munkaviszonyban állnak. A határozat nem tartalmaz sem többet, sem kevesebbet. Egy török munkavállaló tartózkodási joga tehát
         nem – az EK 18. cikk alapján minden uniós állampolgárnak járó(18) joghoz hasonló – alapvető jog, hanem csak a munkavállalóként élvezett jogainak szükséges velejárója. Ez például abból is
         következik, hogy a társulási megállapodás rendelkezései abból indulnak ki, hogy a török munkavállaló tartózkodása időleges
         lesz. A török munkavállalót például nem illeti meg az 1251/70 rendelet(19) 2. cikkében biztosítotthoz hasonló, a nyugdíjkorhatár elérését követően az érintett tagállam területén maradáshoz való jog.
      
      40.      A 6. cikk pontos megértéséhez figyelembe kell venni a társulási megállapodás célkitűzéseit.(20) A 2. cikk (1) bekezdését értelmében „[a cél a] Szerződő Felek közti kereskedelmi és gazdasági kapcsolatok folyamatos és kiegyensúlyozott
         megerősítésének elősegítése […]”. Az 1/80 határozat ebből a célból három területet érint: a mezőgazdasági termékek kereskedelmét,
         a munkavállalók mozgását, valamint a gazdasági és technikai együttműködést. Az e területekre vonatkozó szabályoknak elő kell
         segíteniük a Közösség és Törökország közötti gazdasági kapcsolatok megerősítését.(21)
      
      41.      Álláspontom szerint a határozat 6. cikkének lényege az, hogy a török munkavállalók számára – azt követően, hogy engedélyezték
         a valamely tagállam területére történő belépésüket, és ott dolgoznak – bizonyos jogokat kíván biztosítani munkaerőpiacon.
         A munkavállalóknak képesnek kell lenniük arra, hogy a munkaerőpiacon kibontakoztassák képességeiket, és így arra is, hogy
         munkáltatót változtassanak. A munkaerőpiaci helyzetük – amennyire csak lehetséges – hasonló a tagállami állampolgárságú munkavállalókéhoz.
         
      
      42.      Egy török munkavállaló természetesen csak akkor tudja kibontakoztatni képességeit, ha családtagjai is csatlakozhatnak hozzá,
         és ha ők maguk is – mint önálló egyének – fejlődhetnek. Más szóval: amennyiben egy török munkavállaló körülményei nem eléggé
         kedvezőek ahhoz, hogy a családja csatlakozhasson hozzá, az akadályát képezheti annak, hogy előnyösen kihasználhassa az 1/80 határozat
         6. cikkében biztosított jogokat. Hasonlóan értelmezem az 1/80 határozat 7. cikke által a családtagok számára biztosított jogokat
         is. 
      
      43.      A fogadó tagállamban történő családegyesítés az 1/80 határozat elfogadása idején még nem volt elsődleges szociális célkitűzés,
         azonban a határozat Bíróság általi értelmezése során az évek során fokozatosan szerepet kapott. 
      
      44.      A 3. szakaszt illetően: a munkavállaló családtagjainak jogai voltaképpen  magának a munkavállalónak a jogaihoz hasonlíthatók.
         Az 1/80 határozat alapján a családtag nem jogosult arra, hogy belépjen a tagállam területére, amelynek hivatalos munkaerőpiacán
         a munkavállaló jelen van: ebben a szakaszban a nemzeti jogalkotó önállóan járhat el. Az engedélyezést követő első három év
         alatt szintén a nemzeti szabályozás határozza meg a családtag jogállását. A nemzeti hatóságok szabadságát azonban a családegyesítésre
         vonatkozó szabályok korlátozzák. A hatóságoknak figyelembe kell venniük az EJEE 8. cikkét (és az arra vonatkozó ítélkezési
         gyakorlatot), valamint a munkavállalónak az EGK és Törökország közötti társulás alapján meglévő privilegizált jogállását,
         amely többek között védi őt a török állampolgársága alapján történő hátrányos megkülönböztetéstől.(22)
      
      45.      Ezzel összefüggésben utalnék a Kadiman-ügyben hozott ítéletre. A Bíróság szerint a 7. cikk első bekezdésének célja az, hogy
         „támogassa a tagállam munkaerőpiacán jelen lévő török munkavállaló munkaviszonyát és tartózkodását azzal, hogy biztosítja
         a családi kötelékek ott történő fennmaradását”(23). A Bíróság így folytatja: „a 7. cikk első bekezdése által létrehozott rendszer a fogadó tagállamban való családegyesítés
         kedvező feltételeit kívánja megvalósítani azáltal, hogy a családtagok számára először is lehetővé teszi, hogy együtt legyenek
         a migráns munkavállalóval, majd meghatározott idő eltelte után megerősíti helyzetüket, biztosítva számukra azt a jogot, hogy
         e tagállamban munkát vállalhassanak”. Úgy tűnik tehát, hogy a Bíróság az első szakaszban – a hároméves tartózkodási időszakot
         megelőzően – is jelentőséget tulajdonít a 7. cikknek. Úgy tűnik, hogy Léger főtanácsnok is ebből indult ki az Akman-ügyre
         vonatkozó indítványában. A főtanácsnok hangsúlyozza, hogy az 1/80 határozat 7. cikke első bekezdésének célja (a 7. cikk második
         bekezdésével ellentétben) nyilvánvalóan a családegyesítés elősegítése.(24)
      
      46.      Megjegyzem, hogy a 7. cikk első bekezdésének értelmezése során a családegyesítés szempontjának egyre növekvő fontosságot tulajdonítanak,
         azonban a határozat nem hoz létre családegyesítéshez való jogot. Utalok a társulási megállapodás célkitűzésére. Valójában
         a rendelkezés egyértelmű szövegezésea döntő: a családtagot nem illeti meg az abba a tagállamba való belépés joga, ahol a munkavállalót
         jogszerűen foglalkoztatják. A 7. cikk első bekezdése végül is csupán a belépés lehetőségére utal („akik számára engedélyezték,
         hogy a munkavállalóhoz csatlakozzanak”). A családtagok csak a család újraegyesítése után származtathatnak jogokat a határozatból.
         
      
      47.      A török munkavállalók szempontjából nézve: török állampolgárok számos alkalommal fognak munkavállalási céllal valamely tagállamba
         menni. A család hátramarad. Bizonyos idő eltelte után a munkavállaló úgy dönt, hogy hosszabb ideig folytatja a tagállamban
         a munkát, és szeretné, hogy családja csatlakozzon hozzá. Azonban az 1/80 határozat értelmében nincs automatikusan joga arra,
         hogy családtagjai csatlakozzanak hozzá. Ez elsősorban a nemzeti bevándorlási jog körébe tartozik (lásd a 44. pontot). 
      
      48.      És ezzel elérkeztünk a 4. szakaszhoz. Az 1/80 határozat 7. cikkének első bekezdése a tagállam munkaerőpiacán bizonyos, jogokat
         biztosít azoknak a személyeknek, akik az abban a tagállamban egyesült vagy újraegyesült családokhoz tartozó családtagok. Ezek
         a jogok magának a munkavállalónak a jogaihoz hasonlíthatók. Először is ezek a személyek nem azonnal szerzik meg a jogaikat:
         egy meghatározott ideig a tagállam területén kell élniük. Másodsorban: a munkaerőpiacon annál erősebb lesz a helyzetük, minél
         hosszabb ideje tartózkodnak a tagállamban. Harmadsorban: a családtagoknak is van tartózkodási joguk. A tartózkodási jog egyébként
         elengedhetetlen a fizetett tevékenységekben történő fogalkoztathatósághoz és e tevékenységek gyakorlásához.(25)
      
      49.      A szabályozás célja annak megakadályozása, hogy a tagállamok a török munkavállalók családtagjainak megtiltsák a munkavállalást.
         Magának a török munkavállalónak az előrelépése érdekében kell biztosítani családtagok – akár házastárs, akár gyermekek – munkaerőpiacon
         történő foglalkoztathatóságát. Ilyen értelemben a családtagok jogai magának a munkavállalónk a jogaiból származnak. Azonban
         a határozat a családtagok kifejezetten önálló egyéneknek tekinti, és mint ilyeneknek biztosítja számukra a munkavállaláshoz
         való jogot.
      
      C –    A gyermekek jogai az 1/80 határozat 7. cikkének első bekezdése alapján
      50.      Az 1/80 határozat 7. cikkének első bekezdése a családtagok különböző kategóriái számára biztosítja, hogy megszerezzék a munkavállalóhoz
         történő csatlakozásra feljogosító engedélyt. Megkülönböztetem a munkavállaló házastársát, kiskorú gyermekeit és olyan más
         eltartott családtagokat, mint például a Mesbah-ügyben(26) szereplő, a vejével közös háztartásában élő marokkói nő.
      
      51.      Egy török munkavállaló házastársának jogait viszonylag könnyen lehet értelmezni. A határozat 7. cikkének első bekezdése alapján
         a házastárs az érintett tagállamban való meghatározott ideig tartó tartózkodás után foglalkoztatható a munkaerőpiacon. Előtte
         legalább három évig a munkavállalóval egy háztartásban kell élnie a tagállamban.(27) Legalább egy évi jogszerű munkaviszonyt követően az 1/80 határozat 6. cikke értelmében szintén önálló jogai vannak (ebben
         az esetben a házastársnak is török állampolgárságúnak kell lennie).
      
      52.      A kiskorú gyermekeket ugyanazok a jogok illetik meg, mint a házastársakat. Ezenfelül – amennyiben befejeztek valamilyen szakmai
         képzést – a 7. cikk második bekezdése alapján külön jogok illetik meg őket. Azonban van egy lényeges különbség: egy adott
         időponttól kezdve többé nem számítanak a munkavállaló családtagjának, mert például nagykorúvá váltak. Három esetet különböztetek
         meg:
      
      –        a gyermeket, miután nagykorú lett, továbbra is a munkavállaló tartja el, például ha a gyermek a szülei költségén tanul tovább:
         ebben az esetben a gyermek továbbra is a 7. cikk első bekezdésének hatálya alá esik;
      
      –        a gyermek valamely tagállam hivatalos munkaerőpiacán munkaviszonyba lép: ekkor saját jogok illetik meg a 6. cikk alapján;
         
      
      –        a gyermek (még) nem lépett munkaviszonyba, és nem is a munkavállaló tartja el. Ebben az esetben a gyermek elveszti az 1/80
         határozat alapján fennálló jogait, és a nemzeti jog szabályozza a munkaerőpiacra való belépését. 
      
      53.      A harmadik eset némi magyarázatra szorul. Elvileg az a személy, aki egy munkavállaló családtagja jogállásából származtatja
         a munkaerőpiacon történő foglalkoztathatósághoz való jogát, a jogállás elvesztésével együtt ezt a jogát is elveszti. Még egy
         eltérésre utalnék: az 1/80 határozat 6. cikkének (1) bekezdésével összefüggésben a Bíróság elismerte egy török munkavállaló
         jogát arra, hogy a befogadó tagállamban ésszerű időtartam alatt hatékonyan új munkát kereshessen, és ezzel kapcsolatban ez
         alatt az időszak alatt tartózkodási jogban is részesüljön. Ez a jog a 6. cikk (1) bekezdésének hatékony érvényesüléséből következik.(28) Hasonló érveléssel alapján: a nagykorúságot elérő gyermeknek szintén lehet bizonyos időszakot biztosítani arra, hogy munkát
         keressen. 
      
      D –    Az 1/80 határozat és az 1612/68/EGK rendelet tartalmi és hatálybeli különbségének jelentősége 
      54.      Mint azt fentebb kifejtettem, az 1/80 határozat tartalmát és hatályát tekintve lényegesen különbözik a munkavállalók Közösségen
         belüli szabad mozgására vonatkozó közösségi szabályozástól. A határozat csak bizonyos mértékig vonja ki a munkavállalót (és
         családtagjait) a tagállamok nemzeti bevándorlási jogának hatálya alól, és a közösségi állampolgárságú munkavállalókénál sokkal
         kevésbé kiterjedt jogokat biztosít számára. Mint azt Mischo főtanácsnok a Nazli-ügyre(29) vonatkozó indítványában megállapította, „ebből következően fel sem merül, hogy megfogalmazhatnánk azt az elvet, miszerint
         az előbbit minden tekintetben ugyanúgy kell kezelni, mint az utóbbit.” 
      
      55.      Ugyanakkor a Bíróság állandó ítélkezési gyakorlata szerint az Európai Unió állampolgárai javára az EK 39. és az azt követő
         cikkek alapján elfogadott alapelveket – amelyeket többek közt az 1612/68/EGK rendelet dolgozott ki – a lehető legnagyobb mértékben
         kell alkalmazni azon török állampolgárok esetében, akik az 1/80 határozat által biztosított jogokban részesülnek. 
      
      56.      Az ítélkezési gyakorlat tulajdonképpen igyekszik megfeleltetni az 1/80 határozat és az 1612/68/EGK rendelet alapjául szolgáló
         elveket. Erre – többek közt – a Wählergruppe Gemeinsam ügyben hozott ítélet(30) alapján következtetek, amely kifejezetten tiltja a török állampolgárok állampolgárság alapján történő megkülönböztetését.
         Kétség kívül a Bíróság tovább megy, amikor kijelenti, hogy a majdnem teljesen megegyező szövegek esetén ugyanazt azt értelmezést
         kell elfogadni.(31) Ez az álláspont azonban számomra nem jelent többet, mint az azonos értelmezés vélelmét.
      
      57.      Utalnék az állandó ítélkezési gyakorlatra, amely szerint az a tény, hogy a Közösségeket létrehozó szerződés valamely rendelkezésének
         szövege hasonló valamely, a közösség és egy harmadik állam között létrejött nemzetközi szerződés rendelkezésének szövegével,
         önmagában nem elegendő ahhoz, hogy ezen megállapodás szövegének ugyanazt azt értelmet tulajdonítsuk, mint a szerződés rendelkezésének.
         A szerződés valamely rendelkezésére vonatkozó értelmezésnek a Közösség és egy harmadik állam által kötött megállapodás összehasonlítható,
         hasonló vagy akár megegyező szövegezésű rendelkezésére való kiterjesztése elsősorban a rendelkezések által külön-külön, saját
         szövegkörnyezetükben elérni kívánt célkitűzéstől függ, és e tekintetben rendkívül fontos a szerződés és a megállapodás rendelkezései
         célkitűzéseinek és szövegkörnyezetének összehasonlítása.(32)
      
      58.      Mint azt már említettem, az 1/80 határozat célja alapvetően különbözik a munkavállalók szabad mozgására vonatkozó közösségi
         szabályozástól. Álláspontom szerint ez a különbség lehetővé teszi, hogy a kedvezményezett családtagok csoportját nagyobb mértékben
         korlátozzák, mint azt a 1612/68/EGK rendelet teszi, és hogy a török munkavállalók valamennyi 21 évesnél fiatalabb mostohagyermeke
         számára ne biztosítsák automatikusan – az 1612/68/EGK rendelet szó szerint vett jelentésének megfelelően – az 1/80 határozat
         7. cikkében hivatkozott jogokat. 
      
      59.      Összefoglalva: az 1612/68/EGK rendelet szövege és a szöveg Bíróság általi értelmezése fontos – de nem döntő jelentőségű –
         az 1/80 határozat értelmezése során. Végtére is az 1/80 határozat célja alapvetően különbözik az 1612/68/EGK rendelet céljától.
         
      
      60.      Az értelmezésbeli különbséget analógia útján a Kaba-ügyben hozott ítéletből(33) is levezethetjük. Ezen ítélet szerint a tagállamok jogosultak figyelembe venni a saját és más tagállamok állampolgárai között
         meglévő objektív különbségeket azon feltételek meghatározása során, amelyek alapján az utóbbiak házastársai számára határozatlan
         időre szóló tartózkodási engedélyt biztosítanak. Vagyis, minthogy a közösségi jog nem ugyanazokat a jogokat biztosítja a török
         munkavállalók számára, mint a közösségi munkavállalók számára, egy tagállam jogosult kevésbé kedvező jogi helyzetet biztosítani
         azok számára, akik egy török munkavállalóval való kapcsolatuk eredményeképpen részesülnek bizonyos jogokban. 
      
      E –    Válasz a kérdést előterjesztő bíróság kérdésére
      61.      A kérdést előterjesztő bíróság kérdése rövid: egy török munkavállaló 21 évesnél fiatalabb mostohafia családtagnak minősül-e
         az 1/80 határozat 7. cikkének első bekezdése értelmében? Mint azt már jeleztem (többek közt a 29. pontban), erre a kérdésre
         nem lehet egy egyszerű „igen” vagy „nem” választ adni. A következőképpen látom a kérdést: az 1/80 határozat 7. cikke bizonyos
         jogokat biztosít egy jogszerűen munkát vállaló török munkavállaló tartózkodási joggal rendelkező családtagjainak, azonban
         nem határozza meg a kedvezményezett személyek csoportját. Ezt a hiányt a Bíróságnak kell kitöltenie, figyelembe véve a kérdéses
         szabályozás tartalmát és hatályát; és lehet, hogy ennek során talál az összehasonlítható ügyekben hivatkozott összehasonlítható
         fogalmakra vonatkozó összekapcsoló tényezőket. 
      
      62.      Az első ilyen összekapcsoló tényező az 1612/68/EGK rendelet 10. és 11. cikkének szövege. A kérdést előterjesztő bíróság felhívta
         a figyelmet e két cikk eltérő szövegezésére. A Bírósághoz benyújtott írásbeli észrevételeiben mind az alapeljárás alperese,
         mind a Bizottság foglalkozik ezzel a kérdéssel. Érveik figyelembevételével összehasonlítottam az 1612/68/EGK rendelet 10.
         és 11. cikkeinek különböző nyelvű változatait. Tekintettel a rendelet elfogadásának idejére – az 1960-as évek végén, amikor
         az EGK-nak csak hat tagállama volt – négy nyelvi változatra szorítkozhattam. A szövegek összehasonlítása, amint az alábbi
         megállapításokból kiderül, nem ad egyértelmű választ a kérdést előterjesztő bíróság által feltett kérdésre. 
      
      63.      Az 1612/68/EGK rendelet 10. cikkéből a német változat alapján az következik, hogy a házastárs gyermekeire ugyanúgy kiterjed
         a rendelet, mivel a rendelkezés a munkavállalóra, az ő házastársára és a gyermekekre utal. A holland változat is erre utal. A 10. cikk az ő házastársára és – további pontosítás nélkül – a vérszerinti rokonokra utal. A további nyelvi változatok azonban pontosan
         az ellenkező álláspontot támasztják alá. A 10. cikk olasz és francia nyelvű változata a munkavállalót, az ő házastársát és
         az ő gyermekeiket („i loro discendenti” és „leurs descendants”) említi, ami azt jelenti, hogy kizárólag a közös leszármazottakra
         vonatkozik. 
      
      64.      A 11. cikk német nyelvű szövege a „Kinder dieses Staatsangehörigen” [ezen állampolgár gyermekei] kifejezést használja, amely
         alapján úgy tűnik, hogy a cikk a munkavállaló gyermekeire vonatkozik. A holland, francia és olasz változatok azonban kizárólag
         semleges határozott névelőket használnak („de”, „les” illetőleg „i”).
      
      65.      A szövegek összehasonlítása álláspontom szerint csak egy eredményre vezethet: az 1612/68/EGK rendelet 10. és 11. cikkének
         szövege alapján nem határozható meg egyértelműen a mostohagyermekek helyzete. 
      
      66.      A második összekapcsoló tényezőt a Baumbast és R ügyben hozott ítéletben találhatjuk meg, amennyiben az elismeri, hogy egy
         közösségi munkavállaló mostohafiát megilleti a tartózkodási jog. Az ítélet 57. pontjában a Bíróság a következőket mondja:
         „Egyébként, a migráns munkavállalóval együtt történő letelepedés jogát, amely »a házastársat és azokat a lemenő egyenes ági
         rokonokat, akik 21 évnél fiatalabbak vagy a munkavállaló eltartottjai« illeti meg, úgy kell értelmezni, hogy az mind a munkavállaló,
         mind a házastárs lemenő egyenes ági rokonait megilleti. E rendelkezés megszorító értelmezése, miszerint kizárólag a migráns
         munkavállaló és házastársa közös gyermekeinek van joga a velük együtt történő letelepedéshez, a fentiek alapján ellentétes
         lenne az 1612/68/EGK rendelet céljával”(34).
      
      67.      Először is meg kell jegyeznem, hogy a Baumbast és R ügyben a Bíróság egy olyan esetben hozta ítéletét, amelyben az előzetes
         döntéshozatalra utaló végzésből kiderül, hogy az előzetes döntéshozatal iránti kérelemre tekintettel az alapeljárás felei
         megállapodtak abban, hogy az érintett mostohagyermeket családtagnak kell tekinteni.(35) A Bíróság tehát a mostohagyermek jogi helyzetének rövid értékelésére szorítkozhatott, és nem kellett a kérdés érdeméről határoznia.
         
      
      68.      Továbbá, véleményem szerint, sokkal fontosabb az, hogy nem lenne megfelelő a Baumbast és R ítélet szövegét mechanikus alkalmazni,
         amelyben a Bíróság ezt az azonosságot az 1612/68/EGK rendelet céljának fényében, és nem az 1/80 határozat jogi keretére figyelemmel
         mutatja ki. A Baumbast és R ügyben hozott ítélet 50. pontjában(36) a Bíróság arra emlékeztet, hogy „az 1612/68/EGK rendelet céljának, azaz a munkavállalók szabad mozgásának a szabadság és
         a méltóság elvével összhangban történő biztosítása szükségessé teszi, hogy a közösségi munkavállaló családjának a fogadó államba
         történő integrálódása a lehető legkedvezőbb feltételekkel történjen”. A rendelet a lehető legkedvezőbb feltételeket kívánja
         létrehozni a munkavállalók szabad mozgásához. Nélkülözhetetlen feltétel, hogy a család is integrálódhasson a befogadó tagállamban.
         Mint azt a 32. pontban kifejtettem, az 1/80 határozat nem biztosítja a munkavállalók szabad mozgását. 
      
      69.      Mivel semmi nem indokolja a kedvezményezett családtagok körének a határozat 7. cikke első bekezdése céljának ténylegesen megfelelő
         körön túli kiterjesztését, nem szükséges a Baumbast és R ítéletet analogikusan alkalmazni. 
      
      70.      A harmadik összekapcsoló tényezőt a Mesbah-ítéletből(37) vezetem le, amely egy marokkói munkavállaló anyósát érinti. Ebben az ítéletben a Bíróság megállapította, hogy az EGK–Marokkó
         együttműködési megállapodásban(38) használt „családtag” fogalma nem korlátozódik kizárólag a vérségi kapcsolatokra. A fogalom alá tartoznak a házasság révén
         rokonságba kerülő személyek is – mint például a Mesbah-ügyben az anyós – feltéve, hogy ezek a személyek a munkavállalóval
         ténylegesen egy háztartásban élnek. 
      
      71.      Ebből az ítéletből két következtetést vonok le. Először is, a „családtag” fogalmát nem közösségi munkavállalók esetén sem
         kell túlságosan megszorítóan úgy értelmezni, hogy az alapján kizárólag a vérségi rokonokat illetik meg jogok. Amennyiben a
         Marokkóból – egy olyan államból, amellyel kevésbé perspektivikus együttműködési kapcsolatok állnak fenn, mint Törökországgal(39) – származó munkavállaló esetére a tágabb értelmezés vonatkozik, akkor ugyanez az értelmezés még inkább vonatkozik a török
         munkavállalók családtagjaira. 
      
      72.      Másodsorban, a Bíróság a munkavállaló és a házasság alapján rokonává lett személy esetében fontosnak tartja, hogy közös háztartásban
         éljenek, és meg kell jegyeznünk azt is, hogy a Mesbah-ügyben egy nagykorú anyósról, míg a szóban forgó esetben egy 21 év alatti
         mostohagyermekről van szó. A Mesbah-ítélet mindenestre lehetővé teszi, hogy a házasság útján családtaggá válókat ne tekintsék
         automatikusan a munkavállaló családjához tartozónak, hanem további feltételt írjanak elő számukra.
      
      F –    A két döntő kritérium: mikor kell a mostohagyermeket az 1/80 határozat 7. cikke értelmében vett családtagnak tekinteni?
      73.      Elérkeztünk a válasz lényegéhez: az 1/80 határozat mikor biztosítja a mostohagyermekek számára családtag jogállásuk alapján
         a tagállam munkaerőpiacán való foglalkoztathatósághoz való jogot? Megkülönböztetem a jog keletkezését és annak elvesztését.
         
      
      74.      Elsőként a jog keletkezéséről: figyelembe véve az 1/80 határozat 7. cikkének célját – amely a tagállam hivatalos munkaerőpiacán
         jelenlévő török munkavállalók gazdasági integrációjának elősegítése – a döntő körülmény az, hogy a családtag ténylegesen a
         munkavállaló családjához tartozik‑e. A mostohagyermek jogainak alkalmasnak kell lenniük arra, hogy hozzájáruljanak ehhez a
         gazdasági integrációhoz. Más szavakkal, ha a mostohagyermek nem származtatna semmilyen jogot a 7. cikkből, az akadályozhatná
         a munkavállaló integrációját. Ez természetesen csak abban az esetben lehetséges, ha a családi kötelék ténylegesen fennáll.
         
      
      75.      A mostohagyermekeket ténylegesen a munkavállaló családjához tartozónak kell tekinteni, amennyiben:
      –        a munkavállalóval valóban egy háztartásban és családi közösségben élnek, vagy legalább három évig egy háztartásban és családi
         közösségben éltek;
      
      –        még nem töltötték be a 18. életévüket, kivéve, ha teljes mértékben a munkavállaló tartja el őket.
      76.      Az első feltételt a Kadiman-ítéletből(40) vezetem le. Amint azt a Bíróság megállapította, a tagállamok megkövetelhetik, hogy egy családtag – jelen esetben a török
         munkavállalóval már nem együtt élő házastárs – három évig ténylegesen egy háztartásban és családi közösségben éljen a munkavállalóval.
         Ellenkező esetben a tagállamok visszautasíthatják a családtag tartózkodási engedélyének meghosszabbítását vagy a munkaerőpiacon
         történő foglalkoztathatóság biztosítását. Objektív körülmények – különösen a munkavállaló tartózkodási helye és a családtag
         munkavégzésének helye vagy az utóbbi által látogatott szakképzési intézmény közötti távolság – indokolttá tehetik, hogy a
         tagállamok eltekintsenek az együttélés követelményétől. Arra is rámutatnék, hogy a török gyerekek oktatásra való jogosultságával
         kapcsolatban az 1/80 határozat megkívánja, hogy a gyermekek szüleikkel együtt éljenek. A határozat 9. cikke szerint az ilyen
         gyermekek csak abban az esetben jogosultak az oktatásra, ha jogszerűen, a szüleikkel közösen tartózkodnak a tagállamban. 
      
      77.      Ha az együttélést meg lehet követelni a munkavállaló saját gyermekei esetében, akkor annál inkább szerepet játszik a munkavállaló
         mostohagyermekei tekintetében. A munkavállaló és egy gyermekekkel rendelkező személy közötti házasság nem mindig eredményez
         ugyanolyan kapcsolatot a munkavállaló és a házasság révén rokonává váló gyermek(ek) között. E kapcsolat természete nagymértékben
         különbözhet például a gyermek életkorától, a házastárs gyermekkel való kapcsolatától függően (ezt a szülőt illeti-e a szülői
         felügyeleti jog, vagy azokat kizárólag a korábbi partner gyakorolja?), vagy attól, hogy ki a gyermek eltartója, hogy a házasság
         megkötése előtt a gyermek a házastárssal együtt élt-e, vagy csak a házasság megkötését követően lakik együtt az új házaspárral,
         és még talán attól is, hogy maga a gyermek házas-e már. Ha az 1/80 határozat 7. cikke alkalmazásának előfeltétele az együttélés,
         akkor csak azoknak a mostohagyermekeknek lehet a jogokat biztosítani, akik ténylegesen a munkavállaló családjához tartozónak
         tekinthetők. 
      
      78.      A második megkülönböztető feltétel a mostohagyermek kora. Az 1612/68/EGK rendelet 10. cikkében a közösségi jogalkotó a 21
         éves kornál húzza meg a határt. E korhatár alatt a jogalkotó nem kívánja meg, hogy a gyermeket a munkavállaló tartsa el. A
         21 éves korhatár megegyezik a rendelet elfogadása idején a legtöbb nyugat-európai államban a nagykorúság elérésének időpontjául
         meghatározott időponttal. Az 1970-es és 1980-as évek során ezek közül az államok közül több a 18. életévre csökkentette a
         korhatárt. Ez történt például az Egyesült Királyság, Németország, Franciaország, Olaszország, Belgium és Hollandia esetében.
         A tagállamok tehát a 18. életévüket betöltött személyeket önálló személyeknek tekintik, amit például az is tükröz, hogy ettől
         az életkortól kezdve saját maguknak kell tartózkodási engedélyt igényelniük. 
      
      79.      A 21 éves korhatárnak tehát már sem a társadalmi valóságot, sem a tagállamok szabályozását tekintve nincs alapja. Ez a megállapítás
         azonban, véleményem szerint, nem jelenti azt, hogy a közösségi munkavállalók gyermekeit vagy mostohagyermekeit 18 és 21 éves
         életkoruk közt az 1612/68/EGK rendelet 10. cikke alapján közvetlenül megillető jogok többé ne lennének érvényben. Ez a megállapítás
         ugyanakkor azt jelenti, hogy a korhatár többé nem szolgálhat az analógia útján való érvelés megfelelő alapjául. Úgy vélem,
         hogy a legnyilvánvalóbb megoldás a 18 éves korhatár alkalmazása. A 18 évesnél idősebb mostohagyermekeket csak akkor illeti
         meg az előnyösebb helyzet, ha a török munkavállaló tartja el őket (a Mesbah-ügyben szereplő anyós helyzetéhez hasonlóan)(41).
      
      80.      Másodsorban, a jog elvesztéséről: a 7. cikk alapján fennálló jogok azonnal elvesznek, ha a mostohagyermek eléri a 18 éves
         korhatárt, kivéve, ha továbbra is a török munkavállaló tartja el. Amennyiben a mostohagyermeket az 1/80 határozat 6. cikke
         alapján semmilyen jog nem illeti meg, lehetőséget kell biztosítani számára, hogy ésszerű időtartam alatt munkát keressen a
         befogadó tagállamban(42).
      
      81.      Mit jelent mindez Engin Ayaz, az alapeljárás felperese számára? Az előzetes döntéshozatalra utaló végzés szerint 1991-ben
         költözött édesanyjával Törökországból Németországba, és 1999 őszéig bizonyosan mostohaapjánál és édesanyjánál élt. Ebből a
         szempontból úgy tűnik, hogy eleget tesz az általam megjelölt első kritériumnak. Az életkorra vonatkozó kritériumot illetően:
         E: Ayaz 1999. július 8-án igényelt határozatlan időre szóló tartózkodási engedélyt. Ekkor 19 éves volt, tehát már túllépte
         az általam javasolt korhatárt. A iratok alapján arra következtetek, hogy – jelentős mértékben – saját maga tartja el magát.
         Ebből következően az 1/80 határozat 7. cikke értelmében nem tartozik a „családtag” fogalma alá.
      
      G –    A felperes személyes magatartása
      82.      Hátra van még az a kérdés, hogy jelentőséget kell-e tulajdonítani annak a ténynek, hogy Engin Ayaznak több alkalommal is meg
         kellett jelennie a német büntetőbíróságok előtt. Mint azt már jeleztem, a kérdést előterjesztő bíróság megítélése szerint
         a vádak nem elég súlyosak ahhoz, hogy az előzetes döntéshozatalra utalt kérdés tekintetében figyelembe vegyék őket. A Bíróságnak
         nem feladata, hogy az előzetes döntéshozatali eljárás során megítélje a kérdést előterjesztő bíróság ténymegállapításait.
         Ebből következően a továbbiakban nem tárgyalom E. Ayaz magatartásának súlyosságát, holott az előzetes döntéshozatalra utaló
         végzés elolvasása kétségeket ébreszt a kérdést előterjesztő bíróság álláspontjával kapcsolatban. A végzésben felsorolt bűncselekményeket,
         álláspontom szerint, nem lehet pusztán azon az alapon félresöpörni, hogy nem jelentenek fenyegetést a közrendre. Egyébként
         a Regierungspräsidium Stuttgart is ezen az állásponton volt.(43)
      
      83.      Röviden áttekintem a felperes magatartásának az 1/80 határozat alkalmazásával kapcsolatos következményeit. Egyébként erre
         nem lenne szükség, hiszen a kérdést előterjesztő bíróság egyszerűen azt kérdezi, hogy egy mostohafiút családtagnak kell-e
         tekinteni. A bűnöző magatartás a családi kapcsolatok megváltozásához vezethet, de nem vezethet magának a családi köteléknek
         a megváltozásához. A felperes magatartásának tehát nincs jelentősége annak meghatározása során, hogy egy mostohafiú családtagnak
         tekinthető-e. 
      
      84.      A tagállamoknak a bevándorlási politikájuk végrehajtásában jelentős diszkrecionális jogkörük van, amelyre ténylegesen szükségük
         is van. Tekintettel a bevándorlók nagy számára, a tagállamoknak képesnek kell lenniük arra, hogy kiválasszák azokat, akiket
         be akarnak fogadni területükre. Saját hatáskörükbe tartozik az is, hogy – természetesen az EJEE-hez hasonló nemzetközi szerződéseket
         figyelembe véve – megtagadják a területükre való belépést, vagy kiutasítsák azokat a személyeket, akik bűncselekményeket követtek
         el. E tekintetben, álláspontom szerint, nem köti őket a közrendet fenyegető tényleges veszély szigorú közösségi értelmezése.(44)
      
      85.      Ezt a diszkrecionális jogkört bizonyos mértékben korlátozza, ha valakit az 1/80 határozat véd. A Nazli-ítéletben(45) a Bíróság egy török munkavállalóval szemben a közösségi munkavállalókra vonatkozó szigorúan értelmezendő szabályokkal azonos
         értelmezést alkalmaz. A kiutasítást csak az a körülmény igazolhatja, hogy az érdekelt személyes magatartása a közrend újabb
         megzavarásának tényleges kockázatára utal. 
      
      86.      A Nazli-ítélet célja elsősorban az, hogy megakadályozza, hogy a nemzeti intézkedések – anélkül, hogy azokat valamilyen feltétlenül
         érvényesítendő nemzeti érdek indokolná – befolyásolják a legális török munkavállalók számára az EGK és Törökország közötti
         társulási megállapodás által biztosított jogi helyzetet. A korábbi megállapításokra tekintettel számomra úgy tűnik, hogy ezt
         a szigorú értelmezést kell alkalmazni a török munkavállalók családtagjai tekintetében is, amennyiben az 1/80 határozat 7.
         cikkének védelme alatt állnak.
      
      87.      A mérlegelési jogkör szélesebb a nemzeti hatóságok olyan határozatai tekintetében, amelyek nem érintik közvetlenül a társulás
         által feltétel nélkül biztosított jogokat.
      
      88.      Amennyiben, amint az a fenti 81. pontban megállapításra került, Engin Ayaz az 1/80 határozat 7. cikke értelmében nem tekintendő
         családtagnak, a nemzeti hatóságoknak nem kell figyelembe venniük a határozat 14. cikkét, és bővebb feltételrendszert alkalmazhatnak
         annak mérlegelése során, hogy beengedjenek‑e a területükre egy török állampolgárt, vagy kiutasítsák őt. 
      
      V –    Végkövetkeztetések
      89.      A fentiekre tekintettel indítványozom, hogy a Bíróság a Verwaltungsgericht Stuttgart által feltett kérdést a következőképpen
         válaszolja meg:
      
      „1) A valamely tagállam hivatalos munkaerőpiacán jelen lévő török munkavállaló mostohagyermeke az Európai Gazdasági Közösség
         és Törökország közti társulási megállapodás által létrehozott Társulási Tanács által elfogadott, a társulás előmozdításáról
         szóló, 1980. szeptember 19‑i 1/80 társulási tanácsi határozat 7. cikkének első bekezdése értelmében e munkavállaló családtagjának
         minősül, amennyiben ténylegesen a munkavállaló családjához tartozik. Annak eldöntése érdekében, hogy a mostohagyermek a munkavállaló
         családjához tartozik‑e, a tagállamok:
      
      –        megkövetelhetik, hogy a török munkavállaló mostohagyermekei a munkavállalóval közös háztartásban éljenek, vagy hogy korábban
         három évig közös háztartásban éljenek;
      
      –        a »családtag« fogalmának alkalmazását leszűkíthetik azokra a mostohagyermekekre, akik még nem érték el a 18 éves kort, kivéve,
         ha olyan idősebb mostohagyermekről van szó, akit teljes mértékben a munkavállaló tart el. 
      
      2) A tagállamok úgy rendelkezhetnek, hogy a 7. cikken alapuló jogokat a 18 éves kor elérésekor a mostohagyermek elveszti,
         kivéve, ha a török munkavállaló tartja őt el. Ugyanakkor amennyiben a 18 éves kort elért mostohagyermeket többé nem illetik
         meg a 1/80 határozat 6. cikke alapján fennálló jogok, biztosítani kell számára a lehetőséget, hogy ésszerű időtartam alatt
         munkát kereshessen a fogadó tagállamban.”
      
      1 –	Eredeti nyelv: holland.
      
      2  –	Az Európai Gazdasági Közösség és Törökország között társulást létrehozó megállapodás alapján felállított Társulási Tanács
         1980. szeptember 19-i 1/80 határozata a társulás előmozdításáról.
      
      3  –	Az Európai Gazdasági Közösség és Törökország között társulást létrehozó, 1963. szeptember 12‑én Ankarában egyrészt a Török
         Köztársaság, másrészt az EGK tagállamai és a Közösség által aláírt, és a Közösség nevében az 1963. december 23‑i 64/732/EGK
         tanácsi határozattal megkötött, jóváhagyott és megerősített megállapodás (HL 1964. 217., 3685. o.). 
      
      4  –	HL L 257., 2. o.
      
      5  –	A C‑413/99. sz., Baumbast és R ügyben 2002. szeptember 17‑én hozott ítélet (EBHT 2002., I‑7091. o.) 57. pontja
      
      6  –	A határozat elfogadásával kapcsolatban felmerült ezen hiányosság alapján a Bíróság nem kérdőjelezi meg a határozat anyagi
         jogi hatásait.
      
      7  –	A 6. és 7. cikket a határozat ezen része tartalmazza. 
      
      8  –	Különösen az Ausländergesetz (a külföldiekről szóló törvény) 17. és 22. cikke.
      
      9  –	A Bíróság C‑340/97. sz. ügyben 2000. február 10‑én hozott ítéletének (EBHT 2000., I‑957. o.) 55. és azt követő pontjai.
      
      10  –	Lásd legutóbb a Bíróság C‑171/01. sz., Wählergruppe Gemeinsam ügyben 2003. május 8‑án hozott ítéletének (EBHT 2003., I‑4301. o.)
         72. pontját.
      
      11  –	Az 5. lábjegyzetben idézve, 57. pont. Ezt később részletesen kifejtem. 
      
      12  –	Lásd például legutóbb a Bíróság C‑138/02. sz. Collins-ügyben 2004. március 23‑án hozott ítéletének (az EBHT-ban még nem
         tették közzé) 26. és az azt követő pontjait.
      
      13  –	Lásd a C‑109/01. sz. Akrich-ügyre vonatkozó, 2003. február 23‑án előterjesztett indítványomat (EBHT 2003., I‑9607. o.)
         és különösen az indítvány bevezető részét. 
      
      14  –	Lásd legutóbb a Bíróság C‑317/01 és C‑369/01. sz., Abatay és társai, valamint Nadi Sahin egyesített ügyekben 2003. október 21‑én
         hozott ítéletének (EBHT 2003., I‑12701. o.) 63. és az azt követő pontjait. 
      
      15  –	Lásd a C‑329/97. sz. Ergat-ügyre vonatkozó indítvány (EBHT 2000., I‑1487. o.) 47. pontját
      
      16  –	Lásd különösen a Nazli-ügyben hozott (a 9. lábjegyzetben idézett) ítélet 28. pontját. 
      
      17  –	Lásd különösen a Bíróság C‑171/95. sz. Tetik-ügyben 1997. január 23‑án (EBHT 1997., I‑329. o.) és a C‑37/98. sz. Savas-ügyben
         2000. május 11‑én (EBHT 2000., I‑2927. o.) hozott ítéletét.
      
      18 –	Lásd, ebben a vonatkozásban a Bambast és R ügyben hozott (az 5. lábjegyzetben idézett) ítélet 81. és az azt követő pontjait.
      
      19  –	A foglalkoztatás megszűnését követően a munkavállalóknak a fogadó tagállam területén maradásának jogáról szóló, 1970. június 29‑i
         1251/70/EGK bizottsági rendelet (HL L 142., 24. o.; magyar nyelvű különkiadás 5. fejezet, 1. kötet, 32. o.).
      
      20  –	További részletekért lásd a fenti 5. pontot. 
      
      21  –	Lásd továbbá a társulási megállapodás 6. pontban hivatkozott rendelkezéseit. 
      
      22  –	Itt kizárólag annak a bemutatására szorítkozom, hogy a nemzeti jogalkotó vagy a nemzeti bevándorlási hatóságok döntéshozó
         szabadsága nem korlátlan. Meghaladná a jelen indítvány kereteit azon feltételek pontos megjelölése, amelyek a tagállamot egy
         török munkavállaló családtagja befogadásának a visszautasítása során kötik: az Ayaz-ügyben nem ez a kérdés. 
      
      23  –	A Bíróság C‑351/95. sz. Kadiman-ügyben  1997. április 17‑én hozott ítéletének (EBHT 1997., I‑2133. o.) 34. pontja. 
      
      24  –	A C‑210/97. sz. Akman-ügyben 1998. november 19‑én hozott ítéletre (EBHT 1998., I‑7519. o.) vonatkozó indítvány 48. és
         az azt követő pontjai.
      
      25  –	Lásd az (1/80 határozat 7. cikke első bekezdésének második franciabekezdésével kapcsolatban a 15. lábjegyzetben hivatkozott)
         Ergat-ügyben hozott ítélet 40. pontját. 
      
      26  –	A Bíróság C‑179/98. sz. ügyben 1999. november 11‑én hozott ítélete (EBHT 1999., I‑7955. o.).
      
      27  –	Ezt az elvet lehet levezetni a (23. lábjegyzetben hivatkozott) Kadiman-ügyből, többek között az ítélet 44. és 54. pontjából.
      
      28  –	A (17. lábjegyzetben hivatkozott) Tetik-ügyben hozott ítélet 30. és 31. pontja. A Bíróság az EK 39. cikkre vonatkozó ítélkezési
         gyakorlatára, különösen a C‑292/89. sz. Antonissen-ügyben 1991. február 26‑án hozott ítéletének (EBHT 1991., I‑745. o.) 13.,
         15. és 16. pontjára alapítja indokolását. 
      
      29  –	A 9. lábjegyzetben hivatkozott indítvány 67. pontja.
      
      30  –	Hivatkozás a 10. lábjegyzetben. 
      
      31  –	A Bíróság ezt többek közt a (9. lábjegyzetben hivatkozott) Nazli-ügyben hozott ítéletének 56. pontjában jelenti ki.
      
      32  –	A Bíróság C‑162/00. sz. Pokrzeptowicz-Meyer-ügyben 2002. január 29‑én hozott ítéletének (EBHT 2002., I‑1049. o.) 32. és
         33. pontja. 
      
      33  –	A Bíróság C‑356/98. sz. ügyben 2000. április 11‑én hozott ítélete (EBHT 2000., I‑2623. o.).
      
      34  –	Az 5. lábjegyzetben idézett ítélet.
      
      35  –	Lásd az ítélet 17. pontját. 
      
      36  –	Utalva a Bíróság C‑308/89. sz. Di Leo-ügyben 1990. november 13‑án hozott ítéletének (EBHT 1990., I‑4185. o.) 13. pontjára.
      
      37  –	Hivatkozás a 26. lábjegyzetben; különösen az ítélet 44. pontja.
      
      38  –	Lásd az Európai Gazdasági Közösség és a Marokkói Királyság között 1976. április 27‑én Rabatban aláírt és a Közösség nevében
         az 1978. szeptember 26‑i 2211/78/EGK tanácsi rendelettel megkötött együttműködési megállapodás 41. cikkének (1) bekezdését.
         (HL L 264., 1. o.) 
      
      39  –	A Marokkóval kötött együttműködési megállapodás célja a Közösség és Marokkó közötti kapcsolatok megszilárdítása, és –
         a Törökországgal kötött megállapodástól eltérően – nem tárgyalja egy későbbi csatlakozás kérdését. 
      
      40  –	A 23. lábjegyzetben hivatkozott ítélet 40–46. pontja.
      
      41  –	Lásd a 70. pontot.
      
      42  –	Lásd e tekintetben az 53. pontot.
      
      43  –	Lásd a 19. pontot. 
      
      44  –	Lásd például a Bíróság C‑100/01. sz. Olazabal-ügyben 2002. november 26‑án hozott ítéletének (EBHT 2002., I‑10981. o.)
         39. pontját. 
      
      45  –	A 9. lábjegyzetben idézett ítélet, különösen annak 61. pontja.