CELEX: 32002L0011
Language: sk
Date: 2002-02-14 00:00:00
Title: Smernica Rady 2002/11/ES zo 14. februára 2002, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 68/193/EHS o obchodovaní s množiteľským materiálom viniča a zrušujúca smernicu 74/649/EHS

Dôležité právne oznámenie

|

32002L0011

Úradný vestník L 053 , 23/02/2002 S. 0020 - 0027

		Smernica Rady 2002/11/ESzo 14. februára 2002,ktorou sa mení a dopĺňa smernica 68/193/EHS o obchodovaní s množiteľským materiálom viniča a zrušujúca smernicu 74/649/EHSRADA EURÓPSKEJ ÚNIE,so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 37,so zreteľom na návrh Komisie [1],so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu [2],so zreteľom na stanovisko Hospodárskeho a sociálneho výboru [3],keďže:(1) V súvislosti s konsolidáciou vnútorného trhu a vzhľadom na skúsenosti sa majú zmeniť a doplniť alebo zrušiť rôzne ustanovenia smernice 68/193/EHS [4], aby sa odstránili všetky bariéry obchodu, ktoré by mohli brániť voľnému pohybu množiteľského materiálu viniča v spoločenstve. V tejto súvislosti sa má odstrániť akákoľvek možnosť pre členské štáty uplatňovať jednostranné výnimky zo smernice.(2) Treba umožniť, za určitých podmienok, obchodovanie s množiteľským materiálom vyrobeným novými výrobnými metódami.(3) Komisia má za pomoci Stáleho výboru pre osivá a množiteľský materiál pre poľnohospodárstvo, záhradníctvo a lesníctvo vedieť stanoviť podmienky, za ktorých môžu členské štáty povoľovať obchodovanie s množiteľským materiálom na skúšky, vedecké účely alebo selekčnú prácu.(4) Vzhľadom na skúsenosti získané v iných odvetviach v súvislosti s obchodovaním s osivom a množiteľským materiálom sa majú za určitých podmienok organizovať dočasné skúšky s cieľom nájsť lepšie alternatívy pre určité ustanovenia smernice.(5) V dôsledku vedecko-technického pokroku je teraz možné geneticky modifikovať odrody viniča. Preto je dôležité, aby geneticky modifikované odrody viniča neboli prijaté, ak neboli prijaté všetky primerané opatrenia na zabránenie akémukoľvek riziku pre ľudské zdravie alebo životné prostredie.(6) Je potrebné vykonať špecifické hodnotenie environmentálneho rizika ekvivalentné hodnoteniu ustanovenému v smernici 2001/18/ES Európskeho parlamentu a Radyz 12. marca 2001 o zámernom uvoľňovaní geneticky modifikovaných organizmov do životného prostredia, ktorou sa zrušuje smernica Rady 20/220/EHS [5], ak množiteľský materiál odrôd viniča pozostáva z geneticky modifikovaných organizmov. Komisia má predložiť Európskemu parlamentu a Rade návrh nariadenia, ktoré zabezpečí ekvivalenciu hodnotenia rizika a iných príslušných požiadaviek, predovšetkým tých, ktoré sa týkajú riadenia rizík, označovania, akéhokoľvek požadovaného monitorovania, verejných informácií a bezpečnostnej doložky, s požiadavkami ustanovenými v smernici 2001/18/ES. Pred nadobudnutím platnosti uvedeného nariadenia majú zostať v platnosti ustanovenia smernice 2001/18/ES.(7) Nariadenie (ES) č. 258/97 Európskeho parlamentu a Rady z 27. januára 1997 o nových potravinách a nových potravinových prísadách [6] obsahuje ustanovenia o geneticky upravených potravinách a potravinových prísadách. Pri určovaní, či geneticky modifikovanú odrodu viniča možno prijať na trh a na ochranu verejného zdravia je potrebné zabezpečiť, aby nové potraviny a nové potravinové prísady podliehali hodnoteniu bezpečnosti.(8) Na zabezpečenie primeraného monitorovania množiteľského materiálu viniča je primerané, aby členské štáty mohli požadovať priloženie dokumentu ku každej zásielke.(9) Je žiaduce zabezpečiť zachovanie genetickej rozmanitosti. Musia sa prijať primerané opatrenia na zachovanie biologickej rozmanitosti s cieľom garantovať zachovanie existujúcich odrôd. Komisia má zohľadňovať nielen pojem odroda, alebo aj pojmy genotyp a klon.(10) Opatrenia potrebné pre vykonávanie smernice 68/193/EHS sa majú prijať v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktoré ustanovuje postupy pre vykonávanie vykonávacích právomocí udelených Komisii [7].(11) Treba zrušiť smernicu Rady 74/649/EHS z 9. decembra 1974 o obchodovaní s množiteľským materiálom viniča pestovaného v tretích krajinách [8],PRIJALA TÚTO SMERNICU:Článok 1Smernica 68/193/EHS sa mení takto:1. Článok 2 (1) sa nahrádza takto:"1. Na účely tejto smernice sa uplatňujú tieto definície:A. Viniče: rastliny rodu Vitis (L.) určené na produkciu hrozna alebo na použitie ako množiteľský materiál pre tieto rastliny.AA. Odroda: skupina rastlín v rámci jedného botanického triedenia najnižšieho známeho radu, ktorá môže byť:a) definovaná kombináciou znakov vyplývajúcou z daného genotypu alebo kombinácie genotypov;b) odlíšená od akejkoľvek inej skupiny rastlín kombináciou aspoň jedného z uvedených znakov ac) považovaná za jeden celok vzhľadom na jej schopnosť množenia v nezmenenom stave.AB. Klon: je vegetatívny potomok odrody, ktorá je vlastná viničovému podpníku vybranému na základe odrodovej identity, jeho fenotypických vlastností a jeho zdravotného stavu.B. Množiteľský materiáli) Mladé viničové rastlinya) zakorenené odrezky: neštepené časti zakoreneného viničového výhonku alebo bylinného výhonku určené na sadenie v neštepenom stave alebo na použitie ako podpníky určené na výrobu odrezkov;b) zakorenené vrúble: časti viničového výhonku alebo bylinného výhonku spojené štepením, ktorých podzemná časť je zakorenená.ii) Časti mladých viničových rastlína) viničové výhonky: jednoročné výhonky;b) bylinné výhonky: nedrevnaté výhonky;c) odrezky z vrúbľov: časti viničového výhonku alebo bylinného výhonku určené na to, aby tvorili podzemnú časť pri príprave vrúbľov;d) odrezky z preštepencov: časti viničového výhonku alebo bylinného výhonku určené na to, aby tvorili nadzemnú časť pri príprave vrúbľov alebo pri štepení rastlín na mieste;e) odrezky z ovocnej škôlky: časti viničového výhonku alebo bylinného výhonku určené na produkciu odrezkov.C. Škôlkarsky materiál: škôlky na produkciu odrezkov na štepenie, odrezkov z ovocnej škôlky alebo odrezkov z preštepencov.D. Vrúbľové škôlky: škôlky na pestovanie odrezkov alebo vrúbľov.DA. Počiatočný množiteľský materiál: množiteľský materiál,a) ktorý bol vyrobený na zodpovednosť pestovateľa podľa prijatých postupov pre zachovanie identity odrody a tam, kde je to primerané, klonu a pre prevenciu chorôb;b) ktorý je určený na výrobu základného množiteľského materiálu alebo certifikovaného množiteľského materiálu;c) ktorý spĺňa podmienky ustanovené v prílohách I a II pre základný množiteľský materiál. Tieto prílohy sa môžu zmeniť a doplniť v súlade s postupom ustanoveným v článku 17 (2) s cieľom určiť ďalšie alebo prísnejšie podmienky pre certifikáciu počiatočného množiteľského materiálu;d) o ktorom sa pri úradnej kontrole zistilo, že spĺňa uvedené podmienky.E. Základný množiteľský materiál: množiteľský materiál,a) ktorý bol vyrobený na zodpovednosť pestovateľa podľa prijatých postupov pre zachovanie identity odrody a tam, kde je to primerané, klonu a pre prevenciu chorôb, a ktorý je získaný vegetatívnym množením priamo z počiatočného množiteľského materiálu;b) ktorý je určený na výrobu certifikovaného množiteľského materiálu;c) ktorý spĺňa podmienky ustanovené v prílohách I a II pre základný množiteľský materiál ad) o ktorom bolo pri úradnej kontrole zistené, že spĺňa uvedené podmienky.F. Certifikovaný materiál: množiteľský materiál,a) ktorý bol vyrobený priamo zo základného množiteľského materiálu alebo počiatočného množiteľského materiálu;b) ktorý je určený na:- produkciu mladých rastlín alebo častí rastlín na použitie pri produkcii hrozna alebo- produkciu hrozna;c) ktorý spĺňa podmienky ustanovené v prílohách I a II pre certifikovaný materiál ad) o ktorom bolo pri úradnej kontrole zistené, že spĺňa uvedené podmienky.G. Štandardný materiál: množiteľský materiál,a) ktorý má odrodovú identitu a čistotu;b) ktorý je určený na:- produkciu mladých rastlín alebo častí rastlín na použitie pri produkcii hrozna alebo- produkciu hrozna;c) ktorý spĺňa podmienky ustanovené v prílohách I a II pre štandardný materiál ad) o ktorom bolo pri úradnej kontrole zistené, že spĺňa uvedené podmienky.H. Úradné opatrenia: opatrenia prijatéa) štátnymi orgánmi alebob) akoukoľvek právnickou osobou, na ktorú sa vzťahuje verejné alebo súkromné právo a ktorá koná na zodpovednosť štátu aleboc) v prípade vedľajších činností, ktoré taktiež podliehajú štátnej kontrole, akoukoľvek fyzickou osobou riadne zaviazanou na tento účel,za predpokladu, že osoby uvedené v bodoch b) a c) nemajú z týchto opatrení žiadny súkromný prospech.I. Obchodovanie:predaj, držanie za účelom predaja, ponúkanie na predaj a akékoľvek nakladanie, dodávanie alebo odovzdávanie tretím stranám zamerané na komerčné využitie množiteľského materiálu, aj za odplatu.Obchodovanie s množiteľským materiálom, ktoré nie je zamerané na komerčné využitie odrody, ako sú nasledujúce operácie, sa nepovažuje za obchodovanie:a) dodávanie množiteľského materiálu úradným skúšobným a kontrolným orgánom;b) dodávanie množiteľského materiálu poskytovateľom služieb na spracovanie alebo balenie za predpokladu, že poskytovateľ služieb nenadobudne vlastnícke právo k takto dodanému množiteľskému materiálu.Pravidlá pre uplatňovanie týchto ustanovení sa prijmú v súlade s postupom ustanoveným v článku 17 (3).";2. Článok 3 sa nahrádza takto:"Článok 31. Členské štáty majú požadovať, aby množiteľský materiál viniča nebol uvedený na trh, ak:a) nebol úradne certifikovaný ako "počiatočný množiteľský materiál";, "základný množiteľský materiál"; alebo "certifikovaný množiteľský materiál"; alebo v prípade množiteľského materiálu, ktorý nie je určený na použitie ako podpníky určené na výrobu odrezkov, ak nie je úradne skontrolovaným štandardným materiálom, ab) nespĺňa podmienky ustanovené v prílohe II.2. Ako výnimka z odseku 1, členské štáty môžu ako prechodné opatrenie do 1. januára 2005 povoliť obchodovanie na ich vlastnom území so štandardným materiálom určeným na použitie, ako podpníky určené na výrobu odrezkov, a odobratým z materských rastlín existujúcich 23. februára 2002.3. Napriek odseku 1 môžu členské štáty povoliť výrobcom na ich vlastnom území umiestniť na trh primerané množstvá množiteľského materiálu:a) určeného na skúšky alebo na vedecké účely;b) na selekčnú prácu;c) určeného na pomoc pri zachovaní genetickej rozmanitosti.Podmienky, za ktorých členské štáty môžu udeliť toto povolenie, sa môžu určiť v súlade s postupom ustanoveným v článku 17 (2).V prípade geneticky modifikovaného materiálu sa toto povolenie môže udeliť len vtedy, ak boli prijaté všetky primerané opatrenia na zabránenie rizikám pre ľudské zdravie alebo životné prostredie. Na hodnotenie environmentálneho rizika a iné kontroly, ktoré sa majú vykonávať v tejto súvislosti, platí primerane článok 5ba.4. V prípade množiteľského materiálu vyrobeného množiteľskými metódami in vitro sa môžu prijať nasledujúce opatrenia v súlade s postupom ustanoveným v článku 17 (2):a) výnimka z osobitných ustanovení tejto smernice;b) podmienky platné pre tento množiteľský materiál;c) označenia, ktoré sa môžu používať pre tento množiteľský materiál;d) podmienky, ktoré garantujú, že bola najprv overená odrodová pravosť.5. Komisia, konajúc v súlade s postupom ustanoveným v článku 17 (3), môže požadovať, aby sa množiteľský materiál iný ako na použitie ako podpníky určené na výrobu odrezkov po určených dátumoch mohol umiestniť na trh len vtedy, ak bol úradne certifikovaný ako "počiatočný množiteľský materiál";, "základný množiteľský materiál"; alebo "certifikovaný množiteľský materiál";:a) v celom spoločenstve v prípade určitých odrôd viniča, pri ktorom možno pokryť potreby spoločenstva pri zohľadnení ich genetickej rozmanitosti, v prípade potreby podľa určeného programu, množiteľským materiálom úradne certifikovaným ako "počiatočný množiteľský materiál";, "základný množiteľský materiál"; alebo "certifikovaný množiteľský materiál";, ab) v prípade množiteľského materiálu iných odrôd, ako sú odrody uvedené v bode a), ak sú určené na použitie na území členských štátov, ktoré už požadovali v súlade s touto smernicou, aby sa so "štandardným materiálom"; už neobchodovalo.";3. k článku 4 sa vkladá tento pododsek:"Toto ustanovenie sa neuplatňuje v prípade štepenia pre množiteľský materiál vyrobený v inom členskom štáte alebo v tretej krajine, uznaný ako ekvivalentný v súlade s článkom 15 (2).";4. článok 5 sa nahrádza takto:"Článok 51. Každý členský štát vypracuje katalóg odrôd viniča úradne prijatých na certifikáciu a kontrolu ako štandardný množiteľský materiál na jeho území. Katalóg má byť k dispozícii na verejnú kontrolu. Katalóg má určiť základné morfologické a fyziologické znaky, pomocou ktorých možno rozlíšiť jednotlivé odrody. Pri odrodách, ktoré už boli prijaté k 31. decembru 1971, možno uviesť odkaz na popis v úradných ampelografických publikáciách.2. Členské štáty zabezpečia, aby odrody a klony prijaté do katalógov iných členských štátov boli prijaté aj na certifikáciu a kontrolu štandardného množiteľského materiálu na jeho území bez toho, aby bolo dotknuté nariadenie Rady (ES) č. 1493/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom [9] v súvislosti s pravidlami pre klasifikáciu odrôd viniča.3. Každý členský štát taktiež vypracuje, ak je to primerané, zoznam klonov úradne prijatých na certifikáciu na jeho území.Členské štáty zabezpečia, aby klony, prijaté na certifikáciu v inom členskom štáte, boli prijaté na certifikáciu aj na ich vlastnom území.";5. článok 5b sa nahrádza takto:"Článok 5b1. Odroda sa považuje za odlišnú, ak je podľa kombinácie znakov vyplývajúcich z určitého genotypu alebo kombinácie genotypov jasne rozlíšiteľná od inej odrody, ktorej existencia je všeobecne známa v spoločenstve.Odroda sa považuje za všeobecne známu v spoločenstve, ak je v deň riadneho podania žiadosti o prijatie zaznamenaná v katalógu príslušného členského štátu alebo iného členského štátu alebo podlieha žiadosti o prijatie v príslušnom členskom štáte alebo inom členskom štáte, ak podmienky uvedené v prvej vete tohto odseku už nie sú splnené vo všetkých príslušných členských štátoch pred prijatím rozhodnutia o posudzovanej žiadosti o prijatie novej odrody.2. Odroda sa považuje za stálu, ak kombinácia znakov zahrnutých do skúšok odlišnosti, ako aj akýchkoľvek iných znakov použitých na popis odrody, zostane nezmenená po opakovanom množení.3. Odroda sa považuje za vyrovnanú, ak je na základe odchýlky, ktorú možno očakávať pri konkrétnych charakteristikách jej množenia, dostatočne rovnorodá v kombinácii tých znakov, ktoré sú zahrnuté do skúšok odlišnosti, ako aj akýchkoľvek iných znakov použitých na popis odrody.";6. vkladá sa nasledujúci článok:"Článok 5ba1. V prípade geneticky modifikovanej odrody v zmysle bodov 1 a 2 článku 2 smernice 2001/18/ES Európskeho parlamentu a Rady z 12. marca 2001 o zámernom uvoľňovaní geneticky modifikovaných organizmov do životného prostredia, ktorou sa zrušuje smernica Rady 90/220/EHS [*] Ú. v. ES L 106, 17.4.1999, s. 1., odroda sa prijme len vtedy, ak boli prijaté všetky primerané opatrenia na zabránenie nepriaznivým účinkom na ľudské zdravie a životné prostredie.2. V súvislosti s geneticky modifikovanými odrodami v zmysle odseku 1:a) sa vykoná osobitné hodnotenie environmentálneho rizika ekvivalentné hodnoteniu ustanovenému v smernici 2001/18/ES, v súlade s princípmi uvedenými v prílohe II a na základe informácií uvedených v prílohe III uvedenej smernice;b) zavedú sa postupy určené na zabezpečenie ekvivalencie osobitného hodnotenia rizika a iných príslušných požiadaviek, predovšetkým požiadaviek týkajúcich sa riadenia rizík, označovania a akéhokoľvek požadovaného monitorovania, verejných informácií a bezpečnostnej doložky, s požiadavkami ustanovenými smernicou 2001/18/ES, a to na návrh Komisie nariadením Európskeho parlamentu a Rady. Pred nadobudnutím platnosti uvedeného nariadenia sa geneticky modifikované odrody prijmú na zahrnutie do národného katalógu len vtedy, ak boli prijaté na obchodovanie v súlade so smernicou 2001/18/ES;c) články 13 až 24 smernice 2001/18/ES sa už neuplatňujú pre geneticky modifikované odrody viniča povolené v súlade s nariadením uvedeným v bode b).3. Ak sú výrobky získané z množiteľského materiálu viniča určené na používanie ako potravina alebo potravinová prísada, na ktorú sa vzťahuje nariadenie (ES) č. 258/97 Európskeho parlamentu a Rady z 27. januára 1997 o nových potravinách a nových potravinových prísadách [11], pred prijatím geneticky modifikovaných odrôd viniča sa musí zabezpečiť, že z nich získané potraviny alebo potravinové prísady:a) nepredstavujú nebezpečenstvo pre spotrebiteľa;b) nezavádzajú spotrebiteľa;c) neodlišujú sa od potravín alebo potravinových prísad, ktoré majú nahradiť, tak, že ich bežná spotreba by bola nutrične nevýhodná pre spotrebiteľa.Ak sú výrobky získané z jednej z odrôd uvedených v tejto smernici určené na používanie ako potravina alebo potravinová prísada, na ktorú sa vzťahuje nariadenie (ES) č. 258/97, odroda sa akceptuje len vtedy, ak potravina alebo potravinová prísada už bola povolená v súlade s uvedeným nariadením.";7. článok 5c sa nahrádza takto:"Článok 5cČlenské štáty zabezpečia, aby odrody a, kde je to primerané, klony pochádzajúce z iných členských štátov podliehali rovnakým požiadavkám ako požiadavky, ktoré sa uplatňujú pre domáce odrody alebo klony, predovšetkým v súvislosti s postupom prijímania";8. článok 5e (2) sa nahrádza takto:"2. Všetky žiadosti alebo stiahnutia žiadostí o prijatie odrody, zápisy do katalógu odrôd a jeho zmeny a doplnky sa musia okamžite oznámiť iným členským štátom a Komisii. Na základe oznámení od členských štátov Komisia uverejní spoločný katalóg odrôd.";9. vkladá sa nasledujúci článok:"Článok 5fČlenské štáty zabezpečia, aby geneticky modifikované odrody, ktoré boli prijaté, boli takto jasne označené v katalógu odrôd. Ďalej zabezpečia, aby akákoľvek osoba, ktorá obchoduje s takouto odrodou, jasne uviedla vo svojom katalógu predaja viniča, že odroda je geneticky modifikovaná a uviedla dôvod modifikácie.";10. vkladá sa nasledujúci článok:"Článok 5g1. Členské štáty majú požadovať, aby odrody a tam, kde je to primerané, klony prijaté do katalógu boli udržiavané selekciou pre ich zachovanie.2. Udržiavanie musí byť vždy overiteľné na základe záznamov, ktoré vedú subjekty zodpovedné za udržiavanie odrody a tam, kde je to primerané, klonu.3. Od subjektov zodpovedných za udržiavanie odrody sa môžu požadovať vzorky. Ak je to potrebné, vzorky sa môžu úradne odobrať.4. Ak sa udržiavanie vykonáva v inom členskom štáte ako členský štát, v ktorom bola odroda prijatá, príslušné členské štáty si navzájom poskytnú administratívnu pomoc v súvislosti s kontrolou.";11. článok 7 sa nahrádza takto:"Článok 7Členské štáty určia, že počas pestovania a vyorávania alebo odstraňovania z materského viniča, balenia, skladovania a prepravy sa množiteľský materiál má držať v oddelených zásielkach a má byť označený odrodou a tam, kde je to primerané, v prípade pôvodných množiteľských materiálov, základného materiálu a certifikovaného materiálu, klonom.";12. článok 8 (2) sa nahrádza takto:"2. Ako výnimka z odseku 1 v súvislosti s balením, uzatváraním a označovaním, Komisia určí v súlade s postupom ustanoveným v článku 17 (2) ustanovenia platné pre predaj malých množstiev konečným spotrebiteľom a tiež pre trhové viniče v nádobách, prepravkách alebo krabiciach.";13. článok 9 sa nahrádza takto:"Článok 9Členské štáty majú požadovať, aby balenia a zväzky množiteľského materiálu boli úradne uzatvorené alebo pod úradným dohľadom tak, aby nemohli byť otvorené bez poškodenia uzáveru alebo úradnej návesky uvedenej v článku 10 (1) alebo, v prípade balenia, aby balenie nevykazovalo znaky pokusu o otvorenie. Na zabezpečenie riadneho uzatvorenia musí uzatváracie zariadenie pozostávať aspoň z úradnej návesky alebo úradného uzáveru. Môže sa prijať rozhodnutie v súlade s postupom ustanoveným v článku 17 (2) o tom, či špecifické uzatváracie zariadenie spĺňa požiadavky tohto článku. Ďalšie uzatvorenie sa môže vykonať len úradne alebo pod úradným dohľadom.";14. článok 10 sa nahrádza takto:"Článok 101. Členské štáty majú požadovať, aby na vonkajšej strane obalov alebo zväzkov množiteľského materiálu bola pomocou uzatváracieho zariadenia pripojená úradná náveska v jednom z úradných jazykov spoločenstva, ktorá je v súlade so špecifikáciou v prílohe IV. Farba návesky má byť biela s uhlopriečnym fialovým pásom pre počiatočný materiál, biela pre základný materiál, modrá pre certifikovaný materiál a tmavožltá pre štandardný materiál.2. Členské štáty však môžu povoliť výrobcom, aby na ich území obchodovali s viac ako jedným balením alebo zväzkom štepených alebo zakorenených viničov s rovnakými charakteristikami, s použitím jedinej návesky, ktorá je v súlade so špecifikáciou v prílohe IV. V týchto prípadoch majú byť balenia alebo zväzky spojené tak, aby sa pri oddelení spojenie poškodilo a nedalo sa vrátiť do pôvodného stavu. Náveska má byť pripojená pomocou prípojného zariadenia. Nepovoľuje sa žiadne ďalšie uzatváranie.3. Bez toho, aby bol dotknutý článok 23 (2) nariadenia č. 1493/1999, členské štáty môžu požadovať, aby bol ku každej dodávke materiálu vyrobeného na ich územiach pripojený jednotný dokument, v ktorom sú uvedené okrem iného nasledujúce údaje: charakter tovaru, odroda a tam, kde je to primerané, klon, kategória, množstvo, odosielateľ a prijímateľ. Podmienky, ktoré sa majú stanoviť v súvislosti s týmto sprievodným dokumentom, sa určia podľa postupu ustanoveného v článku 17 (3) tejto smernice.4. Úradná náveska ustanovená v odseku 1 môže obsahovať aj fytosanitárny sprievodný dokument ustanovený v smernici Komisie 92/105/EHS [*] Ú. v. ES L 4, 8.1.1993, s. 22., ktorá určuje stupeň štandardizácie rastlinných pasov. Všetky podmienky platné pre úradné označovanie a rastlinné pasy sú však definované a musia byť uznané ako ekvivalentné.5. Členské štáty predpíšu, že úradné návesky musí príjemca materiálu na vegetatívne množenie viniča zachovať aspoň jeden rok a poskytnúť ich úradnému kontrolnému orgánu.6. Do februára 2004 Komisia vypracuje správu spolu s návrhmi, ak je to primerané, o pohybe množiteľského materiálu viniča a predovšetkým o používaní úradných návesiek a sprievodných dokumentov zavedených členskými štátmi.";15. vkladá sa nasledujúci článok:"Článok 10aV prípade množiteľského materiálu odrody, ktorá bola geneticky modifikovaná, na akejkoľvek náveske a dokumente, úradnom alebo inom, ktorá je pripojená alebo ktorý je priložený k dodávke materiálu podľa tejto smernice, musí byť jasne uvedené, že odroda bola geneticky modifikovaná a musia byť vymenované geneticky modifikované organizmy.";16. článok 11 (2) sa nahrádza takto:"2. Bez toho, aby bol dotknutý voľný pohyb materiálu v spoločenstve, členské štáty prijmú všetky potrebné opatrenia s cieľom zabezpečiť, aby príslušným orgánom boli poskytnuté nasledujúce údaje počas obchodovania s množiteľským materiálom dovezeným z tretej krajiny:a) druh (botanický názov);b) odroda a tam, kde je to primerané, klon; v prípade vrúbľov sa tieto informácie uplatňujú pre podpníky určené na výrobu odrezkov aj pre odrezky z preštepencov;c) kategória;d) charakter množiteľského materiálu;e) krajina výroby a úradný kontrolný orgán;f) krajina expedície, ak je iná ako krajina výroby;g) dovozca;h) množstvo materiálu.Spôsob uvedenia týchto údajov sa môže určiť v súlade s postupom ustanoveným v článku 17 (2).";17. článok 12 sa nahrádza takto:"Článok 12Členské štáty zabezpečia, aby množiteľský materiál, s ktorým sa obchoduje v súlade s touto smernicou podľa povinných alebo dobrovoľných pravidiel, nepodliehal žiadnym obchodným obmedzeniam v súvislosti s jeho charakteristikami, dojednaniami o kontrole, označovaním a uzatváraním okrem tých, ktoré sú ustanovené v tejto smernici.";18. článok 12a sa nahrádza takto:"Článok 12Členské štáty zabezpečia, aby množiteľský materiál odrôd viniča a tam, kde je to primerané, klonov, ktoré boli úradne prijaté v jednom členskom štáte na certifikáciu a kontrolu ako štandardný množiteľský materiál v súlade s touto smernicou, nepodliehal žiadnym obchodným obmedzeniam na ich území na základe odrody a tam, kde je to primerané, klonu bez toho, aby bolo dotknuté nariadenie (ES) č. 1493/1999.";19. článok 14 (1) sa nahrádza takto:"1. Na odstránenie dočasných ťažkostí s dodávaním množiteľského materiálu do spoločenstva, ktoré nemožno prekonať iným spôsobom, sa môže prijať rozhodnutie v súlade s postupom ustanoveným v článku 17 (2), že členské štáty majú povoliť na určené obdobie obchodovanie v celom spoločenstve s takým množstvom množiteľského materiálu kategórie, ktorá spĺňa menej prísne požiadavky, aké je potrebné na prekonanie týchto ťažkostí.";20. vkladá sa nasledujúci článok:"Článok 14aNa účely hľadania lepších alternatív k určitým ustanoveniam tejto smernice sa môže prijať rozhodnutie v súlade s postupom ustanoveným v článku 17 (3) o organizovaní dočasných experimentov podľa určených podmienok na úrovni spoločenstva.";21. článok 15 (2) sa nahrádza takto:"2. a) Na návrh Komisie Rada, konajúc na základe rozhodnutia kvalifikovanej väčšiny, určí, či materiál na vegetatívne množenie viniča vyrobený v tretej krajine poskytuje v súvislosti s podmienkami na jeho prijatie a opatreniami prijatými na zabezpečenie jeho pestovania na účel obchodovania rovnaké záruky, ako materiál vyrobený v spoločenstve, a spĺňa požiadavky tejto smernice.b) Rada okrem toho určí druhy materiálu a kategórie materiálu na vegetatívne množenie viniča, ktoré môžu byť prijaté na obchodovanie na území spoločenstva podľa bodu a).c) Kým Rada prijme rozhodnutie podľa bodu a) a bez toho, aby bola dotknutá smernica Rady 2000/29/ES z 8. mája 2000 o ochranných opatreniach proti zavedeniu organizmov škodlivých pre rastliny alebo rastlinné produkty do spoločenstva a proti ich šíreniu v spoločenstve [*] Ú. v. ES L 169, 10.7.2000, s. 1., členským štátom možno povoliť prijatie takýchto rozhodnutí v súlade s postupom ustanoveným v článku 17 (2). Pritom zabezpečia, aby materiál, ktorý má byť dovezený, poskytoval záruky, ktoré sú v každom ohľade ekvivalentné zárukám, ktoré poskytuje materiál na vegetatívne množenie viniča vyrobený v spoločenstve v súlade s touto smernicou. K takémuto dovezenému materiálu má byť priložený predovšetkým dokument, v ktorom sú uvedené údaje predpísané v článku 11 (2).";22. vkladajú sa nasledujúce články:"Článok 16aOpatrenia potrebné na vykonávanie tejto smernice v súvislosti s otázkami, ktoré obsahujú nasledujúce ustanovenia, sa prijmú v súlade s riadiacim postupom ustanoveným v článku 17 (2):- článok 2 (1) (DA) c), článok 3 (3), článok 8 (2), článok 9, článok 11 (2), článok 14 (1) a článok 15 (2) c).Článok 16bOpatrenia potrebné na vykonávanie tejto smernice v súvislosti s otázkami, ktoré obsahujú nasledujúce ustanovenia, sa prijmú v súlade s regulačným postupom ustanoveným v článku 17 (3):- článok 2 (1) (I), článok 3 (5), článok 10 (3) a článok 14a.";23. článok 17 sa nahrádza takto:"Článok 171. Komisii má poskytovať pomoc Stály výbor pre osivá a množiteľský materiál pre poľnohospodárstvo, záhradníctvo a lesníctvo (ďalej len "výbor";).2. V prípade odkazu na tento odsek sa uplatňujú články 4 a 7 rozhodnutia Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktoré ustanovuje postupy pre vykonávanie vykonávacích právomocí udelených Komisii [*] Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23..Lehota určená v článku v článku 4 (3) rozhodnutia 1999/468/ES sa stanovuje na jeden mesiac.3. V prípade odkazu na tento odsek sa uplatňujú články 5 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES.Lehota určená v článku v článku 5 (6) rozhodnutia 1999/468/ES je dva mesiace.4. Výbor schváli svoj rokovací poriadok.";24. Odkazy na článok 17 uvedené v článku 5d (2), článku 14 (3), článku 16, článku 17a a článku 18a sa považujú za odkazy na článok 17 (2).Článok 2Zrušuje sa smernica 74/649/EHS.Článok 3Členské štáty uvedú do platnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou do 23. februára 2003. Bezodkladne o tom budú informovať Komisiu.Keď členské štáty prijmú tieto opatrenia, uvedú v nich odkaz na túto smernicu alebo ich takýto odkaz bude sprevádzať pri ich úradnom uverejnení. Členské štáty ustanovia postupy pre takýto odkaz.Článok 4Táto smernica nadobúda účinnosť dňom jej uverejnenia v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev.Článok 5Táto smernica je adresovaná členským štátom.V Bruseli 14. februára 2002Za RadupredsedaP. Del Castillo[1] Ú. v. ES C 177 E, 27.6.2000, s. 77.[2] Ú. v. ES C 197, 12.7.2001, s. 24.[3] Ú. v. ES C 268, 19.9.2000, s. 42.[4] Ú. v. ES L 93, 17.4.1968, s. 15. Smernica naposledy zmenená a doplnená Aktom o pristúpení z roku 1994.[5] Ú. v. ES L 106, 17.4.2001, s. 1.[6] Ú. v. ES L 43, 14.2.1997, s. 1.[7] Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23.[8] Ú. v. ES L 352, 28.12.1974, s. 45.[9] Ú. v. ES. L 179, 17.7.1999, s. 1.[11] Ú. v. ES L 43, 14.2.1997, s. 1.--------------------------------------------------