CELEX: 62015CP0237
Language: da
Date: 2015-07-06 00:00:00
Title: Generaladvokat P. Cruz Villalóns stillingtagen af 6. juli 2015.#Minister for Justice and Equality mod Francis Lanigan.#Anmodning om præjudiciel afgørelse indgivet af High Court (Irlande).#Sag C-237/15 PPU.

Generaladvokatens forslag til afgørelse
               
            
            Generaladvokatens forslag til afgørelse
            1. Rådets rammeafgørelse 2002/584/RIA af 13. juni 2002 om den europæiske arrestordre og om procedurerne for overgivelse mellem medlemsstaterne (2), som medlemsstaterne skulle gennemføre senest den 31. december 2003, gav hurtigt anledning til anmodninger om præjudicielle afgørelser (3) . Da ikke alle medlemsstater, i medfør af artikel 35, stk. 2, TEU, i versionen før Lissabontraktaten, samtykkede i at give deres nationale domstole adgang til at forelægge præjudicielle spørgsmål, får Domstolen imidlertid først nu, kort efter afslutningen af overgangsperioden i henhold til protokol (nr. 36) om overgangsbestemmelser, der er knyttet som bilag til EUF-traktaten, for første gang forelagt spørgsmål, som i visse tilfælde er karakteristiske for visse medlemsstater.
            2. Domstolen skal nu endnu en gang tage stilling til større spørgsmål vedrørende den europæiske arrestordre, som er forelagt i en anmodning om præjudiciel afgørelse ved en hasteprocedure (4) . Dette kan synes normalt, eftersom selve den præjudicielle anmodning indgår i en procedure, som EU-lovgiver har ønsket skulle foregå som en hastesag (5) . Dette skal dog ikke være til hinder for, men bør derimod anspore til, at jeg foreslår et svar, der så vidt muligt knytter sig til de særlige omstændigheder i den foreliggende sag.
            3. I den foreliggende anmodning om præjudiciel afgørelse stiller High Court (Irland) Domstolen spørgsmålet om, hvilke konsekvenser det har, når en medlemsstat ikke overholder de frister, der er fastsat i artikel 17 i rammeafgørelse 2002/584, inden for hvilke en medlemsstat skal træffe endelig afgørelse, i den ene eller anden retning, om fuldbyrdelsen af en europæisk arrestordre, der er udstedt af en anden medlemsstat, navnlig når den pågældende arrestordre har medført frihedsberøvelse af den eftersøgte. High Court ønsker et endegyldigt svar på, hvorvidt de nationale retsinstanser, som indtil nu har skullet gennemføre bestemmelserne i rammeafgørelse 2002/584 uden Domstolens støtte, har fortolket de relevante krav i rammeafgørelse 2002/584 korrekt, således at de kan handle i overensstemmelse hermed.
            I – Relevante retsforskrifter 
            A – EU-retten 
            4. Første, femte, ottende, tolvte og trettende betragtning til rammeafgørelse 2002/584 har følgende ordlyd:
            »(1) Ifølge konklusionerne fra Det Europæiske Råd i Tammerfors den 15. og 16. oktober 1999, særlig punkt 35, bør den formelle udleveringsprocedure afskaffes mellem medlemsstaterne for personer, der forsøger at unddrage sig straffuldbyrdelse efter at være blevet endeligt domfældt, og der bør indføres hurtigere procedurer for udlevering af personer, som mistænkes for lovovertrædelser.
             […]
            (5) Den Europæiske Unions erklærede mål at blive et område med frihed, sikkerhed og retfærdighed har skabt et ønske om at afskaffe udlevering mellem medlemsstaterne og indføre en ordning for overgivelse mellem judicielle myndigheder. Endvidere vil indførelsen af en ny forenklet ordning for overgivelse af dømte eller mistænkte personer med henblik på straffuldbyrdelse eller retsforfølgning gøre det muligt at mindske den kompleksitet og den risiko for forsinkelser, der er en følge af de nuværende udleveringsprocedurer. De traditionelle samarbejdsrelationer, som hidtil har bestået mellem medlemsstaterne, bør erstattes med en ordning med fri bevægelighed for afgørelser på det strafferetlige område, både afgørelser før domsafsigelsen og endelige afgørelser, i et område med frihed, sikkerhed og retfærdighed.
             […]
            (8) Afgørelser om fuldbyrdelse af en europæisk arrestordre skal underkastes tilstrækkelig kontrol, hvilket betyder, at en judiciel myndighed i den medlemsstat, hvor den eftersøgte er blevet anholdt, skal træffe afgørelse om den pågældendes overgivelse.
             […]
            (12) Denne rammeafgørelse respekterer de grundlæggende rettigheder og principper, som er anerkendt i artikel 6 i traktaten om Den Europæiske Union, og som afspejles i Den Europæiske Unions charter om grundlæggende rettigheder [herefter »chartret«], navnlig i kapitel VI. Intet i denne rammeafgørelse kan fortolkes som et forbud mod at nægte at overgive en person, der er omfattet af en europæisk arrestordre, hvis der er objektive grunde til at formode, at den europæiske arrestordre er udstedt med det formål at retsforfølge eller straffe en person på grund af den pågældendes køn, race, religion, etniske baggrund, nationalitet, sprog, politiske overbevisning eller seksuelle orientering, eller at den pågældendes situation kan blive skadet af en af disse grunde. Denne rammeafgørelse er ikke til hinder for, at medlemsstaterne anvender deres egne forfatningsmæssige regler om retten til en retfærdig rettergang, foreningsfrihed, pressefrihed og ytringsfrihed i andre medier.
            (13) Personer må ikke overføres, udsendes eller udleveres til en stat, hvor der er alvorlig risiko for, at de vil blive udsat for dødsstraf, tortur eller anden umenneskelig eller nedværdigende behandling eller straf.«
            5. Artikel 1 i rammeafgørelse 2002/584, som har overskriften »Definition af og pligten til at fuldbyrde en europæisk arrestordre«, bestemmer følgende:
            »1. Den europæiske arrestordre er en retsafgørelse truffet af en medlemsstat med det formål, at en anden medlemsstat anholder og overgiver en eftersøgt person med henblik på strafforfølgning eller fuldbyrdelse af en frihedsstraf eller en anden frihedsberøvende foranstaltning.
            2. Medlemsstaterne fuldbyrder enhver europæisk arrestordre på grundlag af princippet om gensidig anerkendelse og i overensstemmelse med bestemmelserne i denne rammeafgørelse.
            3. Denne rammeafgørelse indebærer ikke nogen ændring af pligten til at respektere de grundlæggende rettigheder og grundlæggende retsprincipper, således som de er defineret i artikel 6 i traktaten om Den Europæiske Union.«
            6. Artikel 5 i rammeafgørelse 2002/584, som definerer »[g]arantier, som den udstedende medlemsstat skal give i særlige tilfælde«, bestemmer i stk. 3:
            »Den fuldbyrdende medlemsstats lovgivning kan indeholde bestemmelser om, at dens fuldbyrdende judicielle myndighed kun må fuldbyrde en europæisk arrestordre på følgende betingelser:
            […]
            3) Hvis en europæisk arrestordre er udstedt med henblik på retsforfølgning, og den person, der er omfattet af arrestordren, er statsborger i eller bosat i den fuldbyrdende medlemsstat, kan overgivelsen gøres betinget af, at den pågældende, efter at være blevet hørt, overføres til den fuldbyrdende medlemsstat for der at afsone den straf eller den anden frihedsberøvende foranstaltning, han er blevet idømt i den udstedende medlemsstat.«
            7. Artikel 11 og 12 i rammeafgørelse 2002/584 bestemmer:
            »Artikel 11
            Den eftersøgtes rettigheder
            1. Når en eftersøgt anholdes, informerer den kompetente fuldbyrdende judicielle myndighed i overensstemmelse med sin nationale lovgivning den pågældende om den europæiske arrestordre og om dens indhold samt om muligheden for at give samtykke til at blive overgivet til den udstedende judicielle myndighed.
            2. En eftersøgt, der anholdes med henblik på fuldbyrdelse af en europæisk arrestordre, har ret til bistand af en juridisk rådgiver og en tolk i overensstemmelse med den nationale lovgivning i den fuldbyrdende medlemsstat.
            Artikel 12
            Varetægtsfængsling af en person
            Når en person anholdes på grundlag af en europæisk arrestordre, skal den fuldbyrdende judicielle myndighed afgøre, om den pågældende skal forblive varetægtsfængslet i overensstemmelse med den fuldbyrdende medlemsstats nationale lovgivning. Den pågældende kan på et hvilket som helst tidspunkt løslades midlertidigt i overensstemmelse med den fuldbyrdende medlemsstats nationale lovgivning, under forudsætning af at denne medlemsstats kompetente myndighed træffer enhver foranstaltning, den måtte finde nødvendig, for at undgå, at den pågældende flygter.«
            8. Artikel 15 i rammeafgørelse 2002/584, der vedrører afgørelsen om overgivelse, bestemmer:
            »1. Den fuldbyrdende judicielle myndighed træffer afgørelse om overgivelse af den pågældende inden for de frister og på de betingelser, der er fastsat i denne rammeafgørelse.
            2. Hvis den fuldbyrdende judicielle myndighed finder, at de oplysninger, den udstedende medlemsstat har fremsendt, ikke er tilstrækkelige til, at den kan træffe afgørelse om overgivelsen, anmoder den om straks at få de nødvendige supplerende oplysninger, navnlig i forbindelse med artikel 3-5 og 8, og kan fastsætte en tidsfrist for fremsendelsen af disse oplysninger under hensyn til nødvendigheden af at overholde fristerne i artikel 17.
            3. Den udstedende judicielle myndighed kan til enhver tid fremsende supplerende nyttige oplysninger til den fuldbyrdende judicielle myndighed.«
            9. Artikel 17 i rammeafgørelse 2002/584, der har overskriften »Frister og procedurer i forbindelse med afgørelsen om fuldbyrdelse af den europæiske arrestordre«, bestemmer:
            »1. En europæisk arrestordre behandles og fuldbyrdes som hastesag.
            2. I de tilfælde, hvor den eftersøgte giver sit samtykke til overgivelse, bør der træffes endelig afgørelse om fuldbyrdelse af den europæiske arrestordre senest ti dage efter, at dette samtykke er givet.
            3. I andre tilfælde bør der træffes endelig afgørelse om fuldbyrdelse af den europæiske arrestordre senest 60 dage efter anholdelsen af den eftersøgte.
            4. I konkrete tilfælde, hvor den europæiske arrestordre ikke kan fuldbyrdes inden for de i stk. 2 og 3 fastsatte frister, underretter den fuldbyrdende judicielle myndighed straks den udstedende judicielle myndighed herom og om grundene hertil. I så fald kan fristerne forlænges med yderligere 30 dage.
            5. Så længe den fuldbyrdende judicielle myndighed ikke har truffet endelig afgørelse om fuldbyrdelse af den europæiske arrestordre, skal den sikre sig, at de materielle betingelser for overgivelse fortsat er opfyldt.
            6. Ethvert afslag på fuldbyrdelse af en europæisk arrestordre skal begrundes.
            7. Hvis en medlemsstat undtagelsesvis ikke kan overholde de frister, der er fastsat i denne artikel, underretter den [Den Europæiske Enhed for Retligt samarbejde (Eurojust)] og angiver grundene til forsinkelsen. Desuden underretter en medlemsstat, der har været udsat for en anden medlemsstats gentagne forsinkelser i fuldbyrdelsen af en arrestordre, Rådet herom med henblik på en vurdering af gennemførelsen af denne rammeafgørelse i medlemsstaterne.«
            10. Artikel 23 i rammeafgørelse 2002/584, som fastsætter »[f]rist[en] for overgivelse af den eftersøgte«, præciserer følgende:
            »1. Den eftersøgte overgives snarest muligt på den dato, der aftales mellem de berørte myndigheder.
            2. Den pågældende overgives senest ti dage efter, at den endelige afgørelse om at fuldbyrde den europæiske arrestordre er truffet.
            3. Hvis det på grund af omstændigheder, som ikke kan tilskrives nogen af medlemsstaterne, viser sig umuligt at overgive den eftersøgte inden for den i stk. 2 fastsatte frist, kontakter den fuldbyrdende judicielle myndighed og den udstedende judicielle myndighed straks hinanden og aftaler en ny dato for overgivelse. I så fald finder overgivelsen sted senest ti dage efter den således aftalte nye dato.
            4. En overgivelse kan undtagelsesvis udsættes midlertidigt af tungtvejende humanitære grunde, f.eks. hvis der er vægtige grunde til at antage, at den klart ville bringe den eftersøgtes liv eller helbred i fare. Den europæiske arrestordre skal fuldbyrdes, så snart disse grunde ikke længere foreligger. Den fuldbyrdende judicielle myndighed underretter straks den udstedende judicielle myndighed herom, og de aftaler en ny dato for overgivelsen. I så fald finder overgivelsen sted senest ti dage efter den således aftalte nye dato.
            5. Hvis den pågældende stadig er varetægtsfængslet efter udløbet af de i stk. 2-4 nævnte frister, løslades han.«
            11. Endelig bestemmer artikel 26 i rammeafgørelse 2002/584, med overskriften »Fratrækning af varigheden af varetægtsfængslingen i den fuldbyrdende medlemsstat«:
            »1. Den udstedende medlemsstat fradrager enhver periode, hvor den eftersøgte har været varetægtsfængslet i forbindelse med fuldbyrdelsen af en europæisk arrestordre, i den samlede varighed af den periode, den pågældende skal afsone i den udstedende medlemsstat som følge af idømmelsen af en frihedsstraf eller en anden frihedsberøvende foranstaltning.
            2. I den forbindelse fremsender den fuldbyrdende judicielle myndighed eller den centrale myndighed, der er udpeget i medfør af artikel 7, samtidig med overgivelsen alle oplysninger om varigheden af den eftersøgtes varetægtsfængsling på grundlag af den europæiske arrestordre, til den udstedende judicielle myndighed.«
            B – Irske retsforskrifter 
            12. Rammeforordning 2002/585 er gennemført i irsk ret ved European Arrest Warrant Act af 2003 (6), som ændret. EAW 2003’s sect ion 13 bestemmer følgende:
            »(1) Den centrale myndighed i staten skal snarest muligt, efter at den modtager en europæisk arrestordre, der er sendt i overensstemmelse med section 12, anmode eller lade en anmodning indgive til High Court om påtegning af den europæiske arrestordre eller en bekræftet kopi heraf til fuldbyrdelsen af den omhandlede europæiske arrestordre.
            (2) Såfremt High Court i forbindelse med en anmodning i henhold til subsection (1) er overbevist om, at bestemmelserne i denne lov er opfyldt i forbindelse med en europæisk arrestordre, kan den tilslutte sig, at den europæiske arrestordre kan fuldbyrdes.
            (3) En europæisk arrestordre kan, såfremt den opfylder kravene i subsection (2), fuldbyrdes af ethvert medlem af Garda Síochána i enhver del af staten og kan fuldbyrdes, uagtet at den ikke er i medlemmets besiddelse. Arrestordren eller i givet fald en bekræftet kopi heraf påtegnet i overensstemmelse med subsection (2) skal fremvises til den anholdte, der samtidig skal have udleveret en kopi heraf på tidspunktet for anholdelsen, eller såfremt medlemmet af Garda Síochána ikke er i besiddelse af arrestordren, i givet fald en bekræftet kopi heraf ikke senere end 24 timer efter personens anholdelse.
            (4) En person, der anholdes i henhold til en europæisk arrestordre, skal ved anholdelsen oplyses om sin ret til –
            (a) at samtykke til vedkommendes overgivelse til udstedelsesstaten i henhold til section 15,
            (b) at søge eller få stillet professionel juridisk bistand og repræsentation til rådighed, og
            (c) i givet fald at medbringe eller få stillet en tolk til rådighed.
            (5) En person, der anholdes i henhold til en europæisk arrestordre, skal snarest muligt efter sin anholdelse indbringes for High Court, og High Court skal, såfremt den er overbevist om, at personen er den person, som den europæiske arrestordre vedrører,
            (a) varetægtsfængsle personen eller løslade personen mod kaution (og med henblik herpå skal High Court have samme beføjelser til at varetægtsfængsle, som den ville have, såfremt personen blev indbragt for den for at skulle retsforfølges)
            (b) fastsætte en dato som omhandlet i section 16 (som skal være en dato, der ikke ligger senere end 21 dage efter datoen for personens anholdelse), og
            (c) oplyse personen om, at den pågældende har ret til
            (i) at samtykke til sin overgivelse til udstedelsesstaten i henhold til section 15
            (ii) 	at søge eller få stillet professionel juridisk bistand og repræsentation til rådighed, og
            (iii) 	i givet fald at medbringe eller få stillet en tolk til rådighed.«
            13. EAW 2003’s section 16(1) bestemmer:
            »Såfremt en person ikke samtykker til sin overgivelse til udstedelsesstaten, kan High Court på den dato, der er fastsat i henhold til section 13 eller en anden efter dens opfattelse passende senere dato, afsige kendelse om, at personen overgives til en anden person, der er behørigt autoriseret af udstedelsesstaten til at modtage vedkommende, forudsat at –
            (a) High Court er overbevist om, at personen, der er indbragt for den, er den person, som den europæiske arrestordre vedrører
            (b) den europæiske arrestordre eller en bekræftet kopi heraf er blevet påtegnet i overensstemmelse med section 13 til fuldbyrdelse af arrestordren
            […]
            (d) High Court ikke i henhold til section 21A, 22, 23 eller 24 (indsat ved section 79, 80, 81 og 82 i Criminal Justice (Terrorist Offences) Act 2005), er forpligtet til at give afslag på overgivelse af personen i henhold til denne lov, og
            (e) overgivelsen af personen ikke er forbudt i henhold til Part 3.«
            14. EAW 2003’s section 16(9) og (10) bestemmer:
            »(9) 	Såfremt High Court ikke i henhold til section 13 eller 14 senest 60 dage fra anholdelsen af den pågældende person har afsagt kendelse i henhold til subsection (1) eller (2) eller subsection (1) eller (2) i section 15 eller har besluttet ikke at afsige kendelse i henhold til subsection (1) eller (2), skal den pålægge den centrale myndighed i staten at oplyse den udstedende judicielle myndighed og i givet fald Eurojust om grundene, der er angivet i pålægget, og den centrale myndighed i staten skal overholde dette pålæg.
            »(10)	Såfremt High Court ikke i henhold til section 13 eller 14 senest 90 dage fra anholdelsen af den pågældende person har afsagt kendelse i henhold til subsection (1) eller (2) eller subsection (1) eller (2) i section 15 eller har besluttet ikke at afsige kendelse i henhold til subsection (1) eller (2), skal den pålægge den centrale myndighed i staten at oplyse den udstedende judicielle myndighed og i givet fald Eurojust om grundene, der er angivet i pålægget, og den centrale myndighed i staten skal overholde dette pålæg.«
            II – De faktiske omstændigheder i hovedsagen 
            15. Den 17. december 2012 udstedte Magistrates’ Courts i Dungannon i County Tyrone i Nordirland (Det Forenede Kongerige) (7) i henhold til rammeafgørelse 2002/584 en europæisk arrestordre mod Francis Lanigan (8), efter anmodning fra den nordirske anklagemyndighed, med henblik på strafforfølgning for mord og besiddelse af skydevåben med forsæt om at bringe liv i fare i forbindelse med påståede strafbare handlinger begået den 31. maj 1998 i Dungannon i County Tyrone i Nordirland (Det Forenede Kongerige).
            16. Den 7. januar 2013 påtegnede High Court (Irland) den europæiske arrestordre med henblik på fuldbyrdelse heraf af det irske politi (An Garda Síochána).
            17. Den 16. januar 2013 blev den sagsøgte i hovedsagen anholdt ved fuldbyrdelse af den europæiske arrestordre og blev samme dag fremstillet i High Court. Han samtykkede ikke til overgivelsen til udstedelsesmedlemsstaten og blev varetægtsfængslet under afventning af den endelige afgørelse om anmodningen om hans overgivelse.
            18. Retsmødet i High Court om anmodningen om overgivelse, der oprindeligt var fastsat til den 29. januar 2013, blev løbende udsat af forskellige grunde, bl.a. en begæring om bevilling af retshjælp, der blev fremsat den 3. juli 2013 og endeligt imødekommet den 26. juli 2013.
            19. I mellemtiden gav High Court, den 26. februar 2013, afslag på en anmodning om løsladelse mod kaution af den sagsøgte i hovedsagen.
            20. Først den 26. november 2013 fremlagde den sagsøgte i hovedsagen 11 indsigelsesgrunde (»points of objection«) mod sin overgivelse. Til støtte herfor fremlagde han en erklæring afgivet under ed (»affidavit«), den 16. december 2013, og en erklæring afgivet under ed af hans advokat i Belfast, den 19. februar 2014.
            21. Ifølge de skriftlige indlæg, som sagsøgeren og den sagsøgte i hovedsagen har indgivet til Domstolen, har den sidstnævnte principalt gjort gældende, at hans liv ville være i fare, hvis han blev overgivet til udstedelsesmedlemsstaten. Som 17-årig blev han medlem af Provisional Irish Republican Army, senere af Irish National Liberation Army (INLA), og ifølge sin erklæring var han den 7. september 1993 blevet udsat for det første drabsforsøg begået af den irske paramilitære unionsorganisation, Ulster Freedom Fighters (UFF). Han havde derefter været udsat for et andet drabsforsøg fra INLA’s side den 1. december 1995. I sin erklæring under ed har han tilkendegivet, at fem af hans bekendte var blevet dræbt i 1990'erne enten af INLA i en hævnaktion (»feud«) eller af paramilitære unionstilhængere. Han besluttede derfor at søge tilflugt i Irland, hvor han ændrede sit navn af sikkerhedshensyn. Han nægter således at komme tilbage til Nordirland af frygt for at blive myrdet af loyalistiske dissidenter og republikanere, idet han ikke mener, at politiet eller fængselsmyndighederne kan beskytte ham.
            22. Den 17. december 2013 blev sagen overdraget til en dommer udpeget til retsmøde, som blev fastsat til den 3. februar 2014. Dette retsmøde blev dog udsat to gange, først til den 28. april 2014, derefter til den 30. juni 2014, på begæring af sagsøgeren i hovedsagen, der afventede svar på en anmodning til Det Forenede Kongeriges myndigheder om oplysninger vedrørende truslen mod sagsøgeren i hovedsagens liv.
            23. Den 9. april 2014 anmodede sagsøgeren i hovedsagen således den centrale myndighed i Nordirland, UK National Crime Agency, om oplysninger om, hvilke procedurer der anvendes i nordirske fængsler for at beskytte indsatte, der er i fare. Den 10. april 2014 besvarede Northern Ireland Prison Service (NIPS) denne forespørgsel ved at udlevere nærmere oplysninger om de gældende procedurer i Nordirlands fængsler med henblik på at beskytte og håndtere indsatte, som man mener kan være truet af de øvrige ansatte.
            24. Den 16. april 2014 rettede sagsøgeren i hovedsagen endnu en anmodning om oplysninger til den centrale myndighed i Nordirland vedrørende grundene til, at der først i december 2012 var blevet udstedt en europæisk arrestordre for overtrædelser begået i maj 1988. Crown Solicitor’s Office besvarede som Det Forenede Kongeriges repræsentant i Nordirland denne forespørgsel i en skrivelse af 24. april 2014, der forklarede, at den sagsøgte i hovedsagen ganske vist hurtigt var blevet udpeget som mistænkt, men at man først i 2011 havde kunnet samle de nødvendige beviser for at indlede retsforfølgning af denne. Denne retsforfølgning var blevet indledt af Nordirlands anklagemyndighed (Public Prosecution Service for Northern Ireland) den 4. maj 2012.
            25. Først den 30. juni 2014 blev retsmødet for High Court vedrørende anmodningen om overgivelse endeligt indledt. Det forløb over tre dage, i løbet af hvilke den sagsøgte i hovedsagen rejste adskillige spørgsmål om procedure og bevis. Han gjorde navnlig gældende, at High Court for så vidt angår kontradiktionskravene ikke kunne tage stilling på grundlag af oplysninger, der var indhentet fra den udstedende medlemsstat, medmindre de var bekræftet under ed, og at den eftersøgtes advokat havde ret til at forhøre alle vidner, som blev ført af sagsøgeren. De forskellige påstande fremsat af den sagsøgte i hovedsagen blev afvist af High Court, som den 4. juli 2014 udsatte sagen.
            26. High Court traf den 17. november 2014 foreløbig afgørelse om de indledende spørgsmål i sagen. Den gjorde for det første opmærksom på, at sager om europæiske arrestordrer ikke var underlagt de almindelige procedure- og bevismæssige bestemmelser, der regulerer irske sager, og at den i sin egenskab af fuldbyrdende judiciel myndighed kunne tage hensyn til oplysninger fra udstedelsesstaten. Derefter bemærkede High Court vedrørende de beviser, som den sagsøgte i hovedsagen havde fremlagt, for, at hans liv ville blive bragt i fare, såfremt han blev overgivet, at den, før der kunne træffes afgørelse om overgivelse, så vidt muligt måtte være sikker på, at den eftersøgtes ret til livet i henhold til den irske forfatning og artikel 2 i den europæiske konvention til beskyttelse af menneskerettigheder og grundlæggende frihedsrettigheder, undertegnet i Rom den 4. november 1950 (herefter »EMRK«), blev beskyttet. Derefter opfordrede High Court sagsøgeren i hovedsagen til at undersøge de pågældende indtil videre uomtvistede beviser, samt anmode den udstedende medlemsstat om yderligere oplysninger vedrørende den frygt, som den sagsøgte i hovedsagen havde givet udtryk for. High Court fastslog nærmere, at den udsatte sin behandling af de øvrige indsigelser fremsat af den sagsøgte i hovedsagen, indtil de anmodede oplysninger var blevet fremlagt.
            27. Den 27. november 2014 forelagde sagsøgeren i hovedsagen den centrale myndighed i Nordirland en ny anmodning om oplysninger i et brev, hvori han gjorde opmærksom på, at den sagsøgte i hovedsagen hævdede, at hans liv ville være truet af loyalistiske og republikanske dissidenter, hvis han blev fængslet i Nordirland, idet fængselsmyndighederne ikke ville være i stand til at garantere hans sikkerhed. I dette brev, som var vedlagt erklæringen afgivet under ed af den sagsøgte i hovedsagen den 16. december 2013 og erklæringen fra hans advokat af 19. februar 2014, blev myndigheden opfordret til at tage stilling til, hvorvidt der var en reel og umiddelbar fare for den sagsøgte i hovedsagens liv, og i så fald hvorvidt NIPS var i stand til at garantere den pågældende en effektiv beskyttelse (Det Forenede Kongeriges indlæg, punkt 6). NIPS og det nordirske politi (Police Service of Northern Ireland) reagerede på denne anmodning om oplysninger med to skrivelser dateret den 3. december 2014, tilsendt sagsøgeren i hovedsagen den 4. december 2014.
            28. Ved en erklæring afgivet under ed den 28. november 2014, indgået til High Court den 1. december 2014, indgav den sagsøgte i hovedsagen en ny anmodning om løsladelse mod kaution.
            29. Den 8. december 2014 indgav den sagsøgte i hovedsagen bemærkninger med påstand om afvisning af hans overgivelse med den begrundelse, at de dokumenter, som sagsøgeren i hovedsagen havde fremlagt, i betragtning af de nationale strafferetspleje- og bevisregler samt den irske forfatning og chartret ikke kunne antages som bevis, og at de, i fald dette alligevel var muligt, burde afvises, da de ikke kunne anfægtes i et krydsforhør (»cross-examination«). High Court afviste dog disse påstande, for så vidt som de vedrørte de indledende spørgsmål, som den allerede havde taget stilling til.
            30. Den 8. december 2014 rejste den sagsøgte i hovedsagen endnu en indsigelse mod sin overgivelse.
            31. Den 15. december 2014 afholdt High Court endnu et retsmøde, hvori den sagsøgte i hovedsagens advokat bl.a. gjorde gældende, at anmodningen om overgivelse burde afvises på grund af uforholdsmæssig stor forsinkelse. Desuden fremsatte han en anmodning om, at Domstolen blev forelagt et præjudicielt spørgsmål vedrørende forsinkelsen. Endelig krævede han løsladelse mod kaution.
            32. Den 19. december 2014 tog High Court stilling til anmodningen om løsladelse mod kaution af den sagsøgte i hovedsagen. Den sagsøgte i hovedsagen kunne ikke leve op til betingelserne, da kautionen blev fastsat på et niveau, som oversteg hans midler.
            33. Den 12. januar 2015 afholdt High Court endnu et retsmøde, hvorunder sagsøgeren i hovedsagen rejste indsigelse mod forsinkelsesindsigelsen på det pågældende tidspunkt og desuden gjorde gældende, at Supreme Court of Ireland allerede havde taget stilling til dette spørgsmål i sin dom af 19. december 2005, Dundon mod The Governor of Cloverhill Prison (9) . Den sagsøgte i hovedsagen gjorde gældende, at det siden den 1. december 2014 havde været muligt for irske domstole at forelægge Den Europæiske Unions Domstol præjudicielle spørgsmål, og at fortolkningen i Dundon-dommen ikke længere var bindende for High Court.
            34. Sagen blev udsat til den 18. januar 2015. På denne dato besluttede High Court bl.a. at forelægge Domstolen et spørgsmål om forsinkelsen af proceduren, idet den bemærkede, at det irske system ikke kunne fungere inden for rammerne af artikel 17 i rammeafgørelse 2002/584, og at den derfor ønskede en afklaring om fortolkningen af denne bestemmelse.
            35. Sagen blev derefter løbende udsat for at give parterne i hovedsagen mulighed for at fremlægge forslag til ordlyden af det præjudicielle spørgsmål til Domstolen og fremsætte bemærkninger.
            36. I dette tidsrum behandlede High Court, den 2. februar 2015, en anmodning om ændring af de økonomiske betingelser for den kaution, der blev fastsat den 19. december 2014, som den imidlertid gav afslag på den 9. februar 2015. Den sagsøgte i hovedsagen indbragte derfor sagen for Court of Appeal.
            III – De præjudicielle spørgsmål og retsforhandlingerne for Domstolen 
            37. Under disse omstændigheder forelagde High Court, ved afgørelse af 19. maj 2015, indgået til Domstolen den 22. maj 2015, Domstolen de følgende to præjudicielle spørgsmål:
            »1) Hvad er virkningen af den manglende overholdelse af fristerne i artikel 17 i rammeafgørelse [2002/584/RIA], sammenholdt med bestemmelserne i rammeafgørelsens artikel 15?
            2) Medfører den manglende overholdelse af fristerne i artikel 17 i rammeafgørelse [2002/584] rettigheder for en person, der er varetægtsfængslet i afventning af en afgørelse om den pågældendes overgivelse for en periode, der ligger ud over disse tidsfrister?«
            38. High Court har nøje præciseret, at den mener, at det irske system ikke kan fungere inden for de rammer, der er udstukket ved artikel 17 i rammeafgørelse 2002/584, at konsekvenserne heraf udgør et reelt problem, som begrunder den præjudicielle forelæggelse, og at Domstolens fortolkning af denne bestemmelse kan påvirke High Courts endelige afgørelse af hovedsagen.
            39. I denne henseende fremhæver den, at Supreme Court i Dundon-dommen afviste begæringen om habeas corpus fremsat af en person, som var varetægtsfængslet i henhold til en europæisk arrestordre under betingelser svarende til betingelserne i hovedsagen.
            40. Den pågældende havde gjort gældende, at han/hun skulle løslades, da High Court ikke havde truffet endelig afgørelse om fuldbyrdelsen af den europæiske arrestordre inden for den frist på 60 dage, som er fastsat i irsk ret. Supreme Court fastslog imidlertid, at varetægtsfængslingen var lovlig, og anførte for det første, at den eftersøgte ikke havde ret til øjeblikkelig løsladelse, når High Court ikke havde behandlet sagen inden for de angivne frister, idet en sådan konsekvens skal fremgå klart og utvetydigt i betragtning af medlemsstaternes grundlæggende forpligtelse til at fuldbyrde en europæisk arrestordre. Den fremhævede endvidere, at High Courts forpligtelse til at fuldbyrde den europæiske arrestordre ikke ophørte, når fristen på 60 dage var udløbet. Den tilføjede, at fristerne var fastsat med henblik på intern disciplin i medlemsstaterne og ikke skulle give subjektive rettigheder. Endelig præciserede den, at det tilkom den at fortolke national ret i overensstemmelse med rammeafgørelse 2002/584.
            41. Ved den samme afgørelse har den forelæggende ret ligeledes anmodet Domstolen om at undergive den foreliggende præjudicielle afgørelse hasteproceduren i henhold til artikel 107 i Domstolens procesreglement.
            42. Den har i denne hense ende gjort gældende, at denne forelæggelse rejser et eller flere spørgsmål vedrørende de områder, der er omhandlet i tredje del, afsnit V, i TEUF, og at den sagsøgte har været varetægtsfængslet siden den 16. januar 2013. Endvidere har den bemærket, at den agter at følge Supreme Courts Dundom-dom, men at den ønsker at benytte sig af muligheden for at få fastlagt Domstolens holdning, før den træffer afgørelse.
            43. Som følge heraf besluttede Domstolens Fjerde Afdeling den 28. maj 2015, efter forslag fra den refererende dommer og efter at have hørt generaladvokaten, at efterkomme den forelæggende rets anmodning om, at den præjudicielle afgørelse undergives den præjudicielle hasteprocedure. Desuden besluttede den, i henhold til procesreglementets artikel 113, stk. 2, at foreslå Domstolen at henvise sagen til et dommerkollegium med et større antal dommere.
            44. I henhold til procesreglementets artikel 109, stk. 2, opfordrede Domstolens Fjerde Afdeling parterne i hovedsagen, den medlemsstat, hvor den forelæggende ret er beliggende, samt de i artikel 23, første afsnit, i statutten for Den Europæiske Unions Domstol omhandlede institutioner til at afgive skriftlige indlæg senest den 15. juni 2015. I henhold til procesreglementets artikel 109, stk. 2, opfordrede Domstolen ligeledes Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland til at afgive skriftlige indlæg inden den samme dato eller give møde ved retsmødet.
            45. Sagsøgeren og den sagsøgte i hovedsagen, Det Forenede Kongeriges regering samt Europa-Kommissionen afgav skriftlige indlæg inden for den fastsatte frist.
            46. Sagsøgeren og den sagsøgte i hovedsagen, Irland, den tyske, spanske, franske, nederlandske og Det Forenede Kongeriges regering samt Kommissionen afgav desuden mundtlige indlæg under retsmødet den 1. juli 2015.
            IV – Indlæg afgivet for Domstolen 
            A – Indlæg afgivet af sagsøgeren i hovedsagen 
            47. Ifølge sagsøgeren i hovedsagen, som foreslår særskilte svar på de to spørgsmål, men behandler dem under ét, ønsker den forelæggende ret i alt væsentligt at fastlægge konsekvenserne for overgivelsesproceduren af den manglende overholdelse af fristerne i artikel 17 i rammeafgørelse 2002/584. Med henvisning til Supreme Courts dom i sagen Dundon mener sagsøgeren ikke, at den omstændighed, at fristerne er udløbet, medfører nogen rettigheder for den sagsøgte i hovedsagen, hverken til at blive løsladt eller andre former for rettigheder. I overensstemmelse med princippet om medlemsstaternes procesautonomi tilkommer det den nationale domstol at undersøge, hvorvidt procedurens varighed har været til skade for eftersøgtes rettigheder, således at hans overgivelse ville krænke hans grundlæggende rettigheder. Sagsøgeren tilføjede i retsmødet, at det synspunkt, som er fremført af den sagsøgte i hovedsagen, nemlig at et afslag på anmodningen om overgivelse, såfremt fristerne i artikel 17 i rammeafgørelse 2002/584 ikke overholdes, er den mest afskrækkende sanktion for de fuldbyrdende medlemsstater, ikke kan støttes på den nævnte rammeafgørelse.
            48. Sagsøgeren har for det første bemærket, at artikel 17 i rammeafgørelse 2002/584 ikke indeholder nogen bestemmelse om, at overgivelsesproceduren afsluttes, når de heri fastsatte frister udløber, og til forskel fra den samme rammeafgørelses artikel 23 fastsætter den ikke den eftersøgtes løsladelse. Artikel 17, stk. 2 og 3, anvender i øvrigt ikke en ordlyd, som tilkendegiver et påbud, men derimod konditionalis (10) . Selv om artikel 15, stk. 1, i rammeafgørelse 2002/584 præciserer, at »[d]en fuldbyrdende judicielle myndighed »træffer afgørelse« [ (11) ]  om overgivelse af den pågældende inden for de frister og på de betingelser, der er fastsat i denne rammeafgørelse«, skal denne bestemmelse imidlertid sammenholdes med ordlyden af den nævnte rammeafgørelses artikel 17, stk. 2 og 3. I denne henseende fastslog Domstolen i F-dommen (12), at »de i rammeafgørelsens artikel 17 fastsatte frister skal fortolkes således, at de kræver, at den endelige afgørelse om fuldbyrdelse af den europæiske arrestordre i princippet vedtages enten ti dage efter, at den eftersøgte person har givet samtykke til overgivelse, eller i andre tilfælde 60 dage regnet fra sidstnævntes anholdelse«. Domstolen anerkendte således, at det er juridisk muligt at vedtage den endelige afgørelse om fuldbyrdelse af den europæiske arrestordre efter de fastsatte frister, og at proceduren ikke bliver ugyldig, selv om fristerne ikke er overholdt.
            49. I øvrigt er en manglende overholdelse af fristerne ikke uden konsekvenser, idet disse er anført i artikel 17, stk. 7, i rammeafgørelse 2002/584. Læst i sammenhæng indførte artikel 17 således en ordning, hvorefter endelige afgørelser om fuldbyrdelse af europæiske arrestordrer i princippet skal træffes inden for 60 dage, såfremt den eftersøgte ikke samtykker. Denne frist kan forlænges med 30 dage, idet det for det første præciseres, at den fuldbyrdende medlemsstat skal underrette Eurojust, hvis denne frist ikke overholdes, og for det andet at den udstedende medlemsstat kan henvise sagen til Rådet, hvis denne frist gentagne gange ikke overholdes.
            50. For det andet er denne fortolkning desuden i overensstemmelse med genstanden for og formålene med rammeafgørelse 2002/584, som i henhold til artikel 67 TEUF er at sikre et højt sikkerhedsniveau i et område med frihed, sikkerhed og retfærdighed ved samarbejdsforanstaltninger mellem medlemsstaternes politimyndigheder og strafferetlige myndigheder i strafferetlige anliggender. En ordning, som medfører, at en person, der er eftersøgt med henblik på strafforfølgning, eller som er dømt skyldig i en forbrydelse, løslades, vil imidlertid stå i modsætning til en ordning, der forfølger dette mål. I øvrigt ville formålene om fremme af det strafferetlige samarbejde blive sat over styr, hvis eftersøgte uden videre blev løsladt, når fristerne for overgivelsesproceduren udløb. At tvinge medlemsstaterne til at overholde fristerne i rammeafgørelse 2002/584, når de ikke er i stand til dette, er ikke noget, der fremmer samarbejdet, og risikerer frem for alt at medføre, at den eftersøgte ikke overgives, når det ikke er muligt at overholde fristerne.
            51. For det tredje tager de mål om effektivitet og hurtighed, som forfølges ved femte del, afsnit V, i TEUF og ved rammeafgørelse 2002/584, ikke sigte på at beskytte den eftersøgtes grundlæggende rettigheder. Formålet er så vidt muligt at garantere den frie bevægelighed for retsafgørelser for at fremme administrationen af strafferetten i hele Unionen og herved forbedre bekæmpelsen af kriminalitet, navnlig organiseret kriminalitet. Det specifikke formål med fristerne i rammeafgørelse 2002/584 er at sikre, at personer, som er på flugt fra strafforfølgning, bliver stillet for en straffedomstol så hurtigt, som det med rimelighed er muligt. Den omstændighed, at en fuldbyrdende judiciel myndighed bruger mere end 60 eller 90 dage på at vedtage en endelig afgørelse om fuldbyrdelse af en europæisk arrestordre, påvirker således ikke nogen af den eftersøgtes rettigheder.
            52. For det fjerde, som det fremgår af 12. betragtning og artikel 1, stk. 3, i rammeforordning 2002/584, indebærer den sidstnævnte bestemmelse ikke nogen ændring af pligten til at respektere de grundlæggende rettigheder og grundlæggende frihedsrettigheder, således som de er defineret i artikel 6 i traktaten om Den Europæiske Union. Tiende betragtning til den nævnte rammeforordning går et skridt videre, idet den præciserer, at anvendelsen af ordningen med den europæiske arrestordre ikke kan suspenderes i tilfælde af tilsidesættelse af de fastsatte frister, men kun i tilfælde af overtrædelse af de principper, der er fastlagt i artikel 6, stk. 1, TEU. I denne henseende anerkendte sagsøgeren i hovedsagen under retsmødet, at Den Europæiske Menneskerettighedsdomstols praksis vedrørende EMRK’s artikel 5 fandt anvendelse, men kun vedrørende stk. 1, litra f), og, i modsætning til Kommissionens synspunkt, ikke vedrørende stk. 4. Der vil dog kun være tale om tilsidesættelse af EMRK’s artikel 5, stk. 1, litra f), når de kompetente nationale myndigheder tilsidesætter de nationale proceduremæssige regler ved ikke at gennemføre proceduren med omhu og følgelig forlænger den pågældende varetægtsfængsling ud over, hvad der er rimeligt (13) . Anderledes forholder det sig, når den eftersøgte er årsag til, at fristerne overskrides, som det er tilfældet i den foreliggende sag. Under alle omstændigheder kan der ikke være tale om automatisk løsladelse af den varetægtsfængslede. Derimod skal der for at undgå, at formålet med rammeafgørelse 2002/584 undergraves, tages hensyn til samtlige omstændigheder og navnlig risikoen for flugt, varigheden af den pågældendes varetægtsfængsling og den varetægtsfængsledes bidrag til, at fristerne er overskredet. I hovedsagen er den sagsøgte den primære ansvarlige for forsinkelsen af overgivelsesproceduren og således for varetægtsfængslingens varighed.
            53. Heraf konkluderer sagsøgeren i hovedsagen, at rammeafgørelse 2002/584 ikke indeholder nogen bestemmelse, som annullerer den europæiske arrestordre, såfremt den fuldbyrdende judicielle myndighed ikke når at træffe afgørelse inden for fristerne i artikel 17, idet den nævnte myndighed altid kan opfylde sine forpligtelser efter disse fristers udløb.
            B – Indlæg afgivet af den sagsøgte i hovedsagen 
            54. Den sagsøgte i hovedsagen har i sit skriftlige indlæg gjort gældende, at de forskellige forsinkelser, som har præget proceduren for High Court, ikke kan udgøre særlige omstændigheder som omhandlet i artikel 17, stk. 7, i rammeafgørelse 2002/584. Den sagsøgte ser under disse omstændigheder forskellige løsninger på tilsidesættelsen af artikel 17, som kunne være hensigtsmæssige hver for sig eller samlet, nemlig at der gives afslag på hans overgivelse til udstedelsesmedlemsstaten, at hans varetægtsfængsling fratrækkes i sin fulde længde, at han løslades mod kaution på rimelige vilkår, og endelig at han indrømmes en erstatning, som betales af de relevante medlemsstater, der fordeler betalingen i forhold til deres respektive bidrag til forsinkelserne.
            55. Han har i denne henseende præciseret, at da der ikke findes en bestemmelse svarende til artikel 23, stk. 5, i rammeafgørelse 2002/584, vil et afslag på hans overgivelse til den udstedende medlemsstat, ligesom habeas corpus-proceduren i »common law«-systemer, være den bedste løsning til at hindre ubegrundede forsinkelser hos de medlemsstater, som skal fuldbyrde europæiske arrestordrer. Han har samtidig gjort opmærksom på, at Criminal Law (Jurisdiction) Act 1976 i irsk ret giver mulighed for i Irland at retsforfølge strafbare handlinger begået i Nordirland som dem, der er omhandlet i hovedsagen. Han gjorde under retsmødet opmærksom på, at rammeafgørelse 2002/584 ikke udelukker denne mulighed, som i øvrigt ville opfylde proportionalitetsprincippets krav.
            56. Den sagsøgte i hovedsagen har i øvrigt gjort gældende, at han havde forelagt High Court flere spørgsmål, som i sidste ende ikke blev forelagt Domstolen til præjudiciel afgørelse, og har anført, at han ønsker, at Domstolen behandler dem.
            57. Den sagsøgte i hovedsagen tilføjede i sine mundtlige indlæg, at hovedårsagen til den lange forsinkelse efter hans mening er, at sagsøgeren i hovedsagen afprøver en ny procedure, som ikke tidligere er anvendt i de irske retter.
            C – Den tyske regerings indlæg 
            58. Den tyske regering foreslog i sit mundtlige indlæg, at det første spørgsmål besvares således, at artikel 17 i rammeafgørelse 2002/584, sammenholdt med artikel 15, forpligter den fuldbyrdende medlemsstat til at fortsætte overgivelsesproceduren, selv om fristerne er blevet overskredet. Dette kan udledes af en grammatisk og systematisk læsning af denne rammeafgørelses bestemmelser og af F-dommen (14) . Rammeafgørelsens formål er at fremskynde overgivelsen af dømte eller mistænkte mellem judicielle fuldbyrdelsesmyndigheder. At disse frister i enkelte tilfælde ikke overholdes, underminerer ikke virkeliggørelsen af dette formål, såfremt der er tale om begrundede forsinkelser. Dette er tilfældet i hovedsagen, idet den irske fuldbyrdende judicielle myndighed var forpligtet til at undersøge, om den sagsøgte i hovedsagen reelt var i livsfare, hvis han blev overgivet til udstedelsesmedlemsstaten.
            59. Hvad angår det andet spørgsmål mener den tyske regering ikke, at en manglende overholdelse af fristerne i artikel 17 i rammeafgørelse 2002/584 medfører, at den varetægtsfængslede har ret til at blive løsladt, selv om en sådan ret kunne opstå som følge af andre forhold. Den tyske regering tager i sin analyse i denne henseende udgangspunkt i artikel 12 i rammeafgørelse 2002/584, som overlader det til den fuldbyrdende judicielle myndighed at afgøre, om frihedsberøvelsen af den person, som er varetægtsfængslet under fuldbyrdelsen af en europæisk arrestordre, skal opretholdes. Selv om denne afgørelse skal træffes i overensstemmelse med national ret, bør den nationale retsinstans også anvende chartret og EMRK’s artikel 5, som forklaringerne til chartret henviser til vedrørende dets artikel 6.
            60. I denne henseende har den tyske regering gjort opmærksom på, at en person, som er genstand for en igangværende udleveringsprocedure, i henhold til Den Europæiske Menneskeretsdomstols praksis kan have begrænset ret til løsladelse, i overensstemmelse med den ved lov fastlagte procedure, idet denne begrænsning dog kun kan tillades, for så vidt som frihedsberøvelsen er af en rimelig varighed, hvilket skal vurderes fra sag til sag. Det er et ufravigeligt krav, at proceduren i alle sager skal gennemføres med omhu. Der skal ved kontrollen af dette kravs overholdelse tages hensyn til proceduren i dens helhed og alle dens faser. I denne sammenhæng er overskridelsen af fristerne i artikel 17 i rammeafgørelse 2002/584 kun et af de elementer, der skal tages hensyn til. Under omstændighederne i hovedsagen skal der ligeledes tages hensyn til, at den sagsøgte i hovedsagen har gjort omfattende brug af sine processuelle rettigheder, og til den træghed, hvormed de forskellige formalitetsspørgsmål tilsyneladende er blevet afklaret, samt de adskillige udsættelser.
            D – Den spanske regerings indlæg 
            61. Hvad angår det første spørgsmål mener den spanske regering ikke, at den manglende overholdelse af fristerne for fuldbyrdelse af en europæisk arrestordre indebærer, at den fuldbyrdende judicielle myndighed skal afvise anmodningen om overgivelse. Vedrørende det andet spørgsmål mener den, at eventuelle virkninger af en forsinkelse i fuldbyrdelsen af en europæisk arrestordre som i hovedsagen er et nationalretligt anliggende.
            62. Den spanske regering har for det første anført, at formålet med rammeafgørelse 2002/584 er at fastlægge en forenklet procedure for overgivelse af personer, der er mistænkt for at have begået strafbare handlinger, med henblik på at styrke, lette og fremme det retlige samarbejde mellem medlemsstaterne på grundlag af princippet om gensidig anerkendelse. Dette princip forpligter medlemsstaterne til at fuldbyrde de europæiske arrestordrer i alle sager med forbehold af undtagelserne og betingelserne i artikel 3, 4 og 5 i rammeafgørelse 2002/584. Domstolen har i øvrigt gentagne gange fastslået, at hverken nationale problemer eller national lovgivning kan begrunde, at medlemsstaterne ikke opfylder de forpligtelser, som EU-retten pålægger dem.
            63. For det andet fastholder den spanske regering, at den manglende overholdelse af fristerne i artikel 17 i rammeafgørelse 2002/584 på ingen måde kan medføre, at den fuldbyrdende medlemsstats forpligtelse ophæves. Konsekvenserne af forsinkelser med hensyn til vedtagelsen af en endelig beslutning om fuldbyrdelse af en europæisk arrestordre er defineret i den nævnte rammeafgørelses artikel 17, stk. 7, hvorefter medlemsstaterne er forpligtet til at underrette Eurostat og, alt efter omstændighederne, Rådet. Denne forpligtelse blev indført for at sikre en vis disciplin mellem medlemsstaterne i betragtning af de grænser for domstolskontrollen med hensyn til det retlige samarbejde i straffesager, som var fastsat i den tidligere artikel 35 TEU. Hvis en europæisk arrestordre ikke fuldbyrdedes, fordi fristerne i artikel 17 er overskredet, ville det undergrave den effektive virkning af rammeafgørelse 2002/584 og kunne tilskynde personer, som er genstand for en europæisk arrestordre, til at gøre brug af forhalingsmanøvrer for at forpurre fuldbyrdelsen. Den spanske regering har i denne henseende henvist til F-dommen (15) .
            64. For det tredje og sidste mener den spanske regering, at de rettigheder, som en person, der er frihedsberøvet i forbindelse med fuldbyrdelsen af en europæisk arrestordre, har, er defineret i artikel 11-14 i rammeafgørelse 2002/584. Virkningen på den eftersøgtes situation af en forsinkelse i fuldbyrdelsen af en europæisk arrestordre er fastlagt ved den fuldbyrdende medlemsstats nationale ret, for så vidt som der er vedtaget de nødvendige foranstaltninger for at undgå enhver risiko for, at den pågældende flygter, i overensstemmelse med rammeafgørelsens artikel 12, og de materielle betingelser for overgivelse af den pågældende er opfyldt i overensstemmelse med rammeafgørelsens artikel 17, stk. 5. Det er den fuldbyrdende judicielle myndighed, som i overensstemmelse med den nationale ret beslutter, om den eftersøgte skal varetægtsfængsles eller midlertidigt løslades, idet dette område ikke er harmoniseret og stadig er underlagt princippet om medlemsstaternes procesautonomi inden for grænserne af ækvivalensprincippet og effektivitetsprincippet. Under omstændighederne i hovedsagen er disse to principper behørigt iagttaget, idet den sagsøgte i hovedsagen i henhold til national ret har haft mulighed for at indgive begæringer om betinget løsladelse, hvoraf den anden begæring endnu ikke er behandlet.
            E – Den franske regerings indlæg 
            65. Den franske regering gav under retsmødet udtryk for sin uenighed med Kommissionens synspunkt. Hvad angår det første spørgsmål mener den ikke, at manglende overholdelse af fristerne i artikel 17 i rammeafgørelse 2002/584 har nogen virkning på den fuldbyrdende judicielle myndigheds pligt til at tage stilling til den eftersøgtes overgivelse, og heller ikke medfører den eftersøgtes løsladelse. For så vidt angår det andet spørgsmål mener den ikke, at den manglende overholdelse af disse frister skaber særlige rettigheder for den eftersøgte, som holdes varetægtsfængslet, efter at fristerne er udløbet.
            66. Vedrørende det første spørgsmål har den for det første bemærket, at overholdelsen af disse frister i henhold til Domstolens dom i F-sagen (16) i princippet er et ufravigeligt krav. Domstolen har imidlertid ikke udtalt sig om konsekvenserne af en manglende overholdelse af fristerne. Rammeafgørelse 2002/584 fastsætter ingen sanktioner i denne henseende, kun en pligt til at underrette Eurojust og, alt efter omstændighederne, Rådet, i henhold til artikel 17, stk. 7. Den fuldbyrdende judicielle myndighed er således forpligtet til at vedtage en endelig afgørelse, selv om disse frister er udløbet.
            67. Den franske regering har endvidere fremhævet, at rammeafgørelse 2002/584 ikke indeholder nogen bestemmelser om, at den eftersøgte skal løslades efter udløbet af fristerne i artikel 17, i modsætning til artikel 23, stk. 5, som indeholder udtrykkelige bestemmelser om løsladelse. Den fuldbyrdende judicielle myndighed har derimod, i henhold til artikel 17, stk. 5, pligt til at sikre sig, at de nødvendige materielle betingelser for overgivelse er opfyldt. Denne fortolkning bekræftes i øvrigt af forarbejderne til rammeafgørelse 2002/584, som viser, at Kommissionens oprindelige forslag i denne henseende ikke blev anvendt.
            68. I øvrigt mener den franske regering, at denne fortolkning er den eneste, som kan bidrage til virkeliggørelsen af de mål, der forfølges med rammeafgørelse 2002/584, nemlig at fremskynde det retlige samarbejde mellem medlemsstaterne, men også at lette dette samarbejde. Hvis man accepterede, at de eftersøgte skulle løslades, når fristerne udløb, ville dette tilskynde til forhaling.
            69. Den franske regering mener desuden ikke, at kravet om at sikre respekten for de grundlæggende rettigheder kan have disse konsekvenser. Det er ganske vist korrekt, at chartrets artikel 6 samt EMRK’s artikel 5, stk. 1, litra f), og artikel 5, stk. 4, er relevante, og det samme er Den Europæiske Menneskerettighedsdomstols praksis i denne henseende. Den mener dog, at Kommissionen drager de forkerte konklusioner af denne praksis. Det fremgår nemlig heraf, at vurderingen af lovligheden af en varetægtsfængsling med henblik på udlevering bør tage hensyn til samtlige omstændigheder i sagen, fra sag til sag, hvorved det ikke er muligt at anse opretholdelsen af varetægtsfængslingen af en eftersøgt efter udløbet af fristerne i artikel 17 i rammeafgørelse 2002/584 som uforenelig, i sig selv og principielt, med chartrets artikel 6. Det kan heller ikke udledes af denne retspraksis, at den omstændighed alene, at fristerne er overskredet, giver mulighed for at konkludere, at proceduren ikke er blevet gennemført med den krævede omhu.
            70. Endelig, og under alle omstændigheder, er rammeafgørelse 2002/584 ikke til hinder for, at den fuldbyrdende judicielle myndighed i overensstemmelse med sin nationale lovgivning, hvis den finder det hensigtsmæssigt, løslader den eftersøgte fra varetægtsfængslingen, enten før eller efter at fristerne i artikel 17 er udløbet, jf. artikel 12.
            71. For så vidt angår det andet spørgsmål har den franske regering gjort opmærksom på, at rammeafgørelse 2002/584 udelukkende bestemmer, i artikel 26, at enhver periode, hvor den eftersøgte har været varetægtsfængslet i den fuldbyrdende medlemsstat, skal fradrages i den samlede varighed af den periode, som den pågældende skal afsone i den udstedende medlemsstat. Denne forpligtelse påhviler den udstedende medlemsstat, uanset om fristerne i artikel 17 er blevet overholdt af den fuldbyrdende medlemsstat. I øvrigt fastsætter rammeafgørelse 2002/584 ikke nogen ret til kompensation, såfremt disse frister ikke overholdes, idet medlemsstaterne dog selv kan vedtage en sådan kompensation.
            F – Den nederlandske regerings indlæg 
            72. Den nederlandske regering har foreslået, at begge de præjudicielle spørgsmål besvares benægtende. Den mener ikke, at den manglende overholdelse af fristerne i artikel 17 i rammeafgørelse 2002/584 har nogen konsekvens for forpligtelsen til overgivelse, da denne bestemmelse blot pålægger den fuldbyrdende medlemsstat en pligt til omhu. De fastsatte frister er tydelige og skal overholdes for at sikre en hurtig overgivelsesprocedure. Såfremt de ikke overholdes, har dette ingen konsekvenser for den frihedsberøvedes rettigheder, mens denne afventer en endelig afgørelse om overgivelse.
            73. Rammeafgørelse 2002/584 bestemmer helt klart, at manglende overholdelse af fristerne ikke har nogen indvirkning på forpligtelsen til at vedtage en endelig afgørelse om overgivelse. I øvrigt indrømmer artikel 17 i rammeafgørelse 2002/584 ikke den eftersøgte og varetægtsfængslede nogen rettigheder i tilfælde af overskridelse af de fastsatte frister. Hvis den manglende overholdelse af disse frister har konsekvenser for den varetægtsfængsledes situation, er de uafhængige af artikel 17. Det er de nationale forfatninger og EMRK’s artikel 5, der pålægger en forpligtelse til omhu i behandlingen af varetægtsfængsledes situation under afventning af udlevering. Chartret finder ikke anvendelse, for så vidt som det tilkommer den fuldbyrdende judicielle myndighed, i overensstemmelse med artikel 12 i rammeafgørelse 2002/584, at vedtage en afgørelse om varetægtsfængslingen i henhold til national ret. I en situation som i hovedsagen gennemfører den nationale domstol følgelig ikke de rettigheder, der er fastsat i chartret.
            74. Den nederlandske regering mener imidlertid, at medlemsstaterne skal opfylde deres forpligtelse til omhu i forhold til den varetægtsfængsledes rettigheder. Set ud fra denne synsvinkel bør den pågældende kunne anmode om en ændring af forholdene hvad angår varetægtsfængslingen, hvilket der ligeledes kan træffes afgørelse om ex officio. Den nationale domstol har kompetence til at efterprøve, om en forlængelse af varetægtsfængslingen fortsat står i et rimeligt forhold til risikoen for, at den eftersøgte flygter, idet det præciseres, at den maksimale forsinkelse på 90 dage i henhold til artikel 17 i rammeafgørelse 2002/584 ikke kan anses for at være uforholdsmæssig lang.
            G – Det Forenede Kongeriges regerings indlæg 
            75. Det Forenede Kongerige, som i sine mundtlige indlæg koncentrerede sig om svaret på det andet spørgsmål, mener ikke, at overskridelsen af fristerne i artikel 17 i rammeafgørelse 2002/584 indebærer, at den eftersøgte og varetægtsfængslede har ret til at blive løsladt. Til grund for dette standpunkt lægger den en ordlydsfortolkning af denne bestemmelse, forarbejderne til rammeafgørelsen samt dennes struktur, som indeholder udtrykkelige bestemmelser om konsekvenserne af en manglende overholdelse af disse frister.
            76. Det Forenede Kongeriges regering har tilføjet, at selv om en sådan rettighed fulgte af bestemmelserne i artikel 17 i rammeafgørelse 2002/584, hvilket ikke er tilfældet, ville en person, som ved sin egen adfærd er årsag til forsinkelser, ikke kunne påberåbe sig denne. Enhver anden løsning ville påvirke det mål, som forfølges med rammeafgørelsen. Under alle omstændigheder, og under forudsætning af, at der består en sådan rettighed, hvilket ikke er tilfældet, ville den ikke kunne påberåbes for de nationale domstole, da rammeafgørelsen i henhold til den tidligere artikel 34, stk. 2, litra b), TEU ikke har direkte virkning.
            77. Det Forenede Kongeriges regering har ligeledes fremhævet, at strenge tidsfrister kan skade den varetægtsfængsledes grundlæggende rettigheder, for så vidt som den pågældende, som f.eks. i hovedsagen, ville kunne overgives til den udstedende medlemsstat, uden at det var kontrolleret, hvorvidt hans liv rent faktisk var i fare.
            78. Den har vedrørende den varetægtsfængsledes grundlæggende ret til frihed fremhævet, at de nationale domstole løbende, i overensstemmelse med national ret, EMRK og chartret, når EU-retten finder anvendelse, skal kontrollere, hvorvidt frihedsberøvelsen er begrundet. Dette krav gælder ligeledes, før fristerne i artikel 17 i rammeafgørelse 2002/584 er udløbet. I forbindelse med denne kontrol skal de nationale domstole vurdere alle omstændigheder, herunder den varetægtsfængsledes udøvelse af sine processuelle rettigheder, risikoen for, at den pågældende flygter, og mulighederne for, at han kan opnå betinget løsladelse.
            79. Det Forenede Kongeriges regering har endelig foreslået, at det første spørgsmål besvares således, at de eneste konsekvenser af en manglende overholdelse af fristerne i artikel 17 i rammeafgørelse 2002/584 er de konsekvenser, som anerkendes i denne bestemmelse, idet den fuldbyrdende medlemsstat fortsat er forpligtet til at fuldbyrde den europæiske arrestordre, selv om disse frister er udløbet. Den foreslår, at det andet spørgsmål besvares således, at den eftersøgte ikke har ret til at blive løsladt, umiddelbart efter at fristerne i denne artikel er udløbet.
            H – Kommissionens indlæg 
            80. Kommissionen har for det første gjort opmærksom på, at rammeafgørelse 2002/584 indførte en ny, forenklet og mere effektiv ordning for overgivelse af dømte eller eftersøgte personer med henblik på retsforfølgning, som trådte i stedet for de traditionelle udleveringsprocedurer, og som tager sigte på at lette og fremskynde det retlige samarbejde med henblik på oprettelsen af et område med frihed, sikkerhed og retfærdighed i Unionen. Ordningen er baseret på princippet om gensidig anerkendelse, »hjørnestenen« i det retlige samarbejde, hvis grundlæggende betydning Domstolen har påpeget i sin udtalelse 2/13 (17), og som selv er baseret på gensidig tillid mellem medlemsstaterne til, at deres respektive retsordener kan yde en tilsvarende og effektiv beskyttelse af de grundlæggende rettigheder. Dette indebærer, at medlemsstaterne i princippet er forpligtet til at udføre en europæisk arrestordre, medmindre der er en grund til ikke at fuldbyrde den. Kommissionen fremhævede endvidere under retsmødet, at ordningen med den europæiske arrestordre, til forskel fra de traditionelle udleveringsordninger, hviler på samarbejdet mellem de judicielle myndigheder, idet de politiske myndigheder kun spiller en rolle som praktisk og administrativ støtte.
            81. Princippet om gensidig anerkendelse tager imidlertid ikke sigte på at indføre en ordning med automatisk anerkendelse og fuldbyrdelse, idet formodningen om, at alle medlemsstaterne overholder de grundlæggende rettigheder, er afkræftelig (18) . Den fuldbyrdende judicielle myndighed bør følgelig kunne gå imod denne formodning i visse tilfælde.
            82. Kommissionen har derefter forsøgt at besvare den nationale rets to præjudicielle spørgsmål.
            1. Det første spørgsmål
            83. Ud fra en fortolkningsanalyse af bestemmelserne i artikel 15 og 17 i rammeafgørelse 2002/584 gør Kommissionen for det første gældende, at den manglende overholdelse af fristerne i artikel 17 ikke påvirker en europæisk arrestordres gyldighed, idet den fuldbyrdende judicielle myndighed fortsat har pligt til at afgøre, om den eftersøgte skal overgives til den udstedende medlemsstat, også efter fristernes udløb.
            84. Derefter undersøger den spørgsmålet, hvorvidt den bekymring for sin sikkerhed, som den eftersøgte har givet udtryk for, har nogen indvirkning på denne pligt til at tage stilling til overgivelsen. I denne henseende gør den opmærksom på, at ordningen med den europæiske arrestordre kun kan suspenderes i tilfælde af, at en medlemsstat groft og vedvarende overtræder de principper, der er fastlagt i artikel 6, stk. 1, TEU, hvilket skal fastslås af Rådet i henhold til artikel 7, stk. 1, TEU. Den bemærker imidlertid, at forelæggelsesafgørelsen ikke nævner en sådan situation.
            85. Desuden fremhæver den, at artikel 1, stk. 3, i rammeafgørelse 2002/584 specifikt omtaler pligten til at respektere de grundlæggende rettigheder, hvilket kunne medføre yderligere kontrol fra den fuldbyrdende judicielle myndigheds side ved troværdige påstande om en risiko for alvorlige tilsidesættelser af menneskerettigheder efter overgivelsen. Under retsmødet fastholdt den, at det fremgår af artikel 15, stk. 2, i rammeafgørelse 2002/584, at denne kontrol skal udføres inden for de frister, der er fastsat i rammeafgørelsens artikel 17. Den gør dog opmærksom på, at den udstedende medlemsstats svar på de anmodninger om oplysninger, som den har fået fra den fuldbyrdende judicielle myndighed, vedrørende de bekymringer, som den sagsøgte i hovedsagen har givet udtryk for, ikke har foranlediget den fuldbyrdende judicielle myndighed til at beslutte ikke at fuldbyrde den europæiske arrestordre.
            86. Heraf konkluderer den, at den fuldbyrdende judicielle myndighed fortsat er forpligtet til at afgøre, om den eftersøgte skal overgives, også efter at fristerne i artikel 17, stk. 2 og 3, i rammeafgørelse 2002/584 er udløbet.
            2. Det andet spørgsmål
            87. Ifølge Kommissionen bør den forelæggende rets andet spørgsmål besvares således, at den manglende overholdelse af fristerne i artikel 17 i rammeafgørelse 2002/584 indebærer, at den fuldbyrdende judicielle myndighed har pligt til at løslade en person, som er omfattet af en europæisk arrestordre og er anbragt i varetægtsfængsel under afventning af afgørelsen om hans overgivelse, efter at fristen i artikel 17, stk. 3, i rammeafgørelse 2002/584 er udløbet, medmindre der er tale om særlige omstændigheder, som ikke kan tilskrives den fuldbyrdende medlemsstat, og som kræver, at varetægtsfængslingen opretholdes.
            88. Den har først og fremmest bemærket, at den omstændighed, at artikel 17 i rammeafgørelse 2002/584 ikke bestemmer, at en varetægtsfængslet skal løslades, når de frister, der er fastsat i denne bestemmelse, udløber – til forskel fra bestemmelsen om overgivelse i rammeafgørelsens artikel 23, stk. 3 – ikke indebærer, at en opretholdelse af varetægtsfængslingen automatisk er begrundet.
            89. For det første opstiller artikel 12 i rammeafgørelse 2002/584 den generelle regel, at den pågældende på et hvilket som helst tidspunkt »kan« løslades midlertidigt i overensstemmelse med den fuldbyrdende medlemsstats nationale lovgivning, under forudsætning af at den kompetente myndighed træffer enhver foranstaltning, den måtte finde nødvendig, for at undgå, at den pågældende flygter. Desuden gør Kommissionen opmærksom på, at dens forslag til rammeafgørelse indeholdt en udtrykkelig bestemmelse om, at en person, der er omfattet af en europæisk arrestordre, straks skal løslades, såfremt der ikke er truffet en afgørelse om overgivelse inden for 90 dage. Den omstændighed, at EU-lovgiver ikke bibeholdt dette forslag, kan dog ikke fortolkes modsætningsvis således, at der ikke er nogen forpligtelse til at løslade den pågældende, såfremt fristerne i den nævnte rammeafgørelses artikel 17 ikke er overholdt.
            90. Den gør endvidere opmærksom på, at rammeafgørelse 2002/584 i henhold til artikel 1, stk. 3, ikke kan indebære nogen ændring af medlemsstaternes pligt til at respektere de grundlæggende rettigheder, således som de er defineret i artikel 6 TEU, idet rammeafgørelsen selv, ifølge 12. betragtning, skal respektere disse grundlæggende rettigheder og de principper, som er anerkendt i artikel 6 TEU. Den undersøger følgelig situationen i hovedsagen hvad angår chartrets artikel 6, som fastsætter retten til frihed og sikkerhed, i lyset af Den Europæiske Menneskerettighedsdomstols relevante praksis vedrørende EMRK’s artikel 5, navnlig stk. 1, litra f), om varetægtsfængsling med henblik på udlevering, stk. 3 vedrørende retten til en effektiv domstolsprøvelse inden for en rimelig frist eller til at blive løsladt under proceduren og stk. 4, der fastsætter retten til, at der hurtigt træffes afgørelse om varetægtsfængslingens lovlighed.
            91. Kommissionen fremhæver i denne henseende for det første, at den specifikke ordning med den europæiske arrestordre, som blev oprettet ved rammeafgørelse 2002/584, er en relevant faktor, som der bør tages hensyn til ved vurderingen af, om varigheden af en varetægtsfængsling med henblik på overgivelse er rimelig. I den foreliggende sag har EU-lovgiver besluttet, at den endelige afgørelse om fuldbyrdelsen af den europæiske arrestordre skal træffes af den fuldbyrdende judicielle myndighed inden for 60 dage, hvilket anses for en tilstrækkelig lang frist i forbindelse med et samarbejde mellem medlemsstaterne, der er baseret på fælles tillid og en begrænset kontrol fra den fuldbyrdende judicielle myndigheds side. Kun i særlige tilfælde har lovgiver fastsat en yderligere frist på 30 dage, som ligeledes påvirker vurderingen af, om en varetægtsfængslings varighed er rimelig.
            92. Den fuldbyrdende judicielle myndigheds pligt til at behandle og fuldbyrde en europæisk arrestordre som hastesag i overensstemmelse med artikel 17, stk. 1, i rammeafgørelse 2002/584 svarer for så vidt angår varetægtsfængsling af den eftersøgte til kravene i EMRK’s artikel 5, stk. 4. Så længe den fuldbyrdende judicielle myndighed handler med omhu inden for fristen, synes varetægtsfængslingen af den eftersøgte derfor umiddelbart at være forenelig med kravet om en rimelig frist, idet det dog præciseres, at der er tale om maksimumsfrister, og at ubegrundede forsinkelser ikke er tilladt. Modsat er varetægtsfængslingen af den eftersøgte umiddelbart uforenelig med dette krav, så snart disse frister er udløbet, og de grundlæggende betingelser for dens »lovlighed« vil følgelig ikke være opfyldt.
            93. En varetægtsfængsling af den eftersøgte ud over fristerne i artikel 17 er undtagelsesvis og kan alene begrundes i særlige omstændigheder, som ikke kan tilskrives den fuldbyrdende medlemsstat. Hidtil er den eneste omstændighed, som Domstolen har udpeget i F-dommen (19), en anmodning om præjudiciel afgørelse. Da Kommissionen under retsmødet blev anmodet om at uddybe dette, præciserede den, at enhver varetægtsfængsling ud over den maksimale frist på 90 dage ifølge dens fortolkning af nævnte dom blev »ulovlig«, hvis der ikke »undtagelsesvis« som omhandlet i artikel 17, stk. 7, i rammeafgørelse 2002/584 var tale om særlige omstændigheder. At lovgiver ikke har anført denne konsekvens i den pågældende rammeafgørelse, er ikke relevant, da retten til frihed er og bliver gældende.
            94. Omstændighederne i hovedsagen er karakteriseret ved en næsten 30 måneder lang varetægtsfængsling, hvilket er ti gange den tilladte maksimale varighed i henhold til artikel 17 i rammeafgørelse 2002/584. Det er den fuldbyrdende medlemsstat, som er ansvarlig for denne alt for lange varighed, der skyldes dens ubegrundede forsinkelser, som har påvirket proceduren. Kommissionen nævner i denne forbindelse den langvarige procedure med godkendelsen af den europæiske arrestordre og de gentagne udsættelser af retsmøderne vedrørende overgivelsen, den kontradiktoriske karakter af meningsudvekslingerne om overgivelsen, som ikke er omhandlet i rammeafgørelse 2002/584, de gentagne inaktive perioder hos den fuldbyrdende judicielle myndighed, bl.a. fire og en halv måned mellem retsmødet og dommen og fire måneder mellem afgørelsen om at forelægge Domstolen præjudicielle spørgsmål og selve forelæggelsesafgørelsen.
            95. Heraf konkluderer Kommissionen, at opretholdelsen af varetægtsfængslingen af den eftersøgte i hovedsagen er uforenelig med pligten til at behandle sagen som en hastesag, og den fuldbyrdende judicielle myndighed har pligt til at løslade ham, medmindre der foreligger særlige omstændigheder, der ikke kan tilskrives den fuldbyrdende medlemsstat, og som nødvendiggør fortsat varetægtsfængsling, hvilket ikke er tilfældet i den foreliggende sag. Den tilføjede på retsmødet, at pligten til at fuldbyrde den europæiske arrestordre, ligesom pligten til at overholde bestemmelserne i artikel 12 og artikel 17, stk. 5, i rammeafgørelse 2002/584, under alle omstændigheder bestod, således at der skulle anvendes andre måder, som var mindre indgribende i den pågældendes frihed, for at modvirke en eventuel risiko for flugt, hvis det ikke var muligt at opretholde frihedsberøvelsen.
            96. Den har desuden tilføjet, at den fuldbyrdende medlemsstat ikke kan gøre sine forfatningsmæssige regler om respekt for retten til en retfærdig rettergang, som omhandlet i 12. betragtning til rammeafgørelse 2002/584, gældende som begrundelse for den manglende overholdelse af fristerne i den nævnte rammeafgørelses artikel 17. Domstolen har nemlig i Melloni-dommen (20) fastslået, at anvendelsen af nationale niveauer for beskyttelse af grundlæggende rettigheder ikke må stride mod det beskyttelsesniveau, der er fastsat i chartret, eller EU-rettens forrang, enhed og effektivitet.
            V – Bedømmelse 
            A – Indledende bemærkninger 
            1. Den nationale sammenhæng
            97. Som nævnt har High Court i den foreliggende sag forelagt Domstolen præjudicielle spørgsmål om fortolkningen af rammeafgørelse 2002/584 ganske kort efter afslutningen, den 1. december 2014, af den femårige overgangsperiode, der er fastsat i protokol (nr. 36) om overgangsbestemmelser i overensstemmelse med denne protokols artikel 10, stk. 1. Forud for denne dato, hvor Irland ikke havde afgivet den relevante erklæring, kunne de irske domstole i overensstemmelse med bestemmelserne i artikel 35, stk. 2, TEU før Lissabontraktatens ikrafttrædelse ikke forelægge Domstolen anmodninger om fortolkning af rammeafgørelser, navnlig når de var vedtaget inden for rammerne af afsnit VI i TEU om politisamarbejdet og det retlige samarbejde i straffesager.
            98. Som den forelæggende ret selv har anført i sin forelæggelsesafgørelse, var den indtil det tidspunkt derfor bundet af Supreme Courts praksis, navnlig Dundon-dommen, i sin fortolkning af den nationale ret og i sidste ende af rammeafgørelse 2002/584. Selv om High Court anfører, at den principielt er enig i denne praksis, finder den det således hensigtsmæssigt at få Domstolens fortolkning af de relevante bestemmelser i rammeafgørelse 2002/584 og mere konkret få klarhed over, hvilke konsekvenser det ifølge Domstolen har, når fristerne i rammeafgørelsens artikel 17 for vedtagelsen af en endelig afgørelse om fuldbyrdelse af en europæisk arrestordre ikke er overholdt. High Court har samtidig anmodet om, at den præjudicielle afgørelse forelægges i en hasteprocedure i henhold til artikel 107 i Domstolens procesreglement.
            99. Det er hensigtsmæssigt at nævne denne sammenhæng, da den forklarer, hvorfor Domstolen i den foreliggende sag anmodes om at tage stilling til helt grundlæggende aspekter af den europæiske arrestordre over 10 år, efter at den blev taget i brug, i en sag, som har verseret for High Court i næsten 30 måneder.
            100. Det skal tilføjes, at den europæiske arrestordre blev indført ved en rammeafgørelse, en retsakt, som indledningsvis er uden direkte virkning i henhold til primærretten (21), og som forbliver uden virkning i henhold til artikel 9 i protokol (nr. 36) om overgangsbestemmelser. I denne henseende skal det blot bemærkes, at Domstolen har fastslået, at rammeafgørelser på grund af deres bindende virkning indebærer en forpligtelse for de nationale myndigheder og nationale retter til at anlægge en overensstemmende fortolkning af national ret  (22) .
            2. Den europæiske arrestordre
            101. Som tidligere nævnt er dette ikke den første gang, Domstolen forelægges en sag om fortolkningen (23) eller vurderingen af gyldigheden (24) af rammeafgørelse 2002/584. Det er derfor ikke første gang, Domstolen anmodes om at udtale sig generelt om betydningen af denne retsakt, som blev til for næsten 13 år siden inden for den tidligere »tredje søjle« (25) . Desuagtet finder jeg det hensigtsmæssigt, i betragtning af indholdet af de spørgsmål, som er forelagt Domstolen til besvarelse ved hasteproceduren, at fremsætte nogle generelle betragtninger om ordningen med den europæiske arrestordre, der i sjette betragtning til rammeafgørelse 2002/584 er beskrevet som »den første udmøntning på det strafferetlige område af princippet om gensidig anerkendelse« og som en »»hjørnesten«« i det retlige samarbejde«.
            102. Den europæiske arrestordre og de procedurer for overgivelse mellem medlemsstaterne, som blev oprettet ved rammeafgørelse 2002/584, trådte i stedet for forskellige udleveringsprocedurer (26), som gjaldt indtil den 31. december 2003 (27) . De klassiske instrumenter til udlevering mellem de statslige myndigheder i medlemsstaterne blev følgelig ophævet til fordel for en ordning, der er baseret på direkte samarbejde mellem de judicielle myndigheder.
            103. Som Domstolen gentagne gange har fremhævet, fremgår det navnlig af artikel 1, stk. 1 og 2, i rammeafgørelse 2002/584 samt dens femte og syvende betragtning, at denne rammeafgørelse har til formål at erstatte det multilaterale udleveringssystem mellem medlemsstaterne med en ordning for overgivelse mellem judicielle myndigheder af dømte eller mistænkte personer med henblik på straffuldbyrdelse eller retsforfølgning, og at denne ordning er baseret på princippet om gensidig anerkendelse (28) .
            104. Med indførelsen af en ny, forenklet og mere effektiv ordning for overgivelse af personer, som er dømt eller mistænkt for at have overtrådt straffeloven, tilsigter rammeafgørelse 2002/584 således at fremme og fremskynde det retlige samarbejde med henblik på at bidrage til at opfylde Unionens erklærede mål, at blive et område med frihed, sikkerhed og retfærdighed, ved at basere sig på den høje grad af tillid, som skal eksistere mellem medlemsstaterne (29) . Som det fremhæves i tiende betragtning til rammeafgørelse 2002/584, »[er o]rdningen med den europæiske arrestordre [...] baseret på en høj grad af tillid mellem medlemsstaterne« (30) .
            105. Den europæiske arrestordre udgør således en ny institution, der er enestående og gælder specifikt for Unionen (31) . Den er et nyt instrument i den forstand, at den adskiller sig fra de traditionelle mekanismer for overgivelse af eftersøgte fra den ene stat til den anden. Den er en aliud (noget andet) i forhold til de udleveringsprocedurer, den har erstattet. De særlige kategorier, der gælder for udlevering, har følgelig kun relativ værdi, når der er tale om denne nye form for retligt samarbejde. Det er meget vigtigt altid at have disse aspekter i tankerne, når man undersøger problemer med fortolkningen af rammeafgørelse 2002/584.
            106. Den er også enestående i den forstand, at den, uagtet rammeafgørelsens særlige karakteristika som retsinstrument, indfører en ensartet ordning i alle medlemsstaterne. Den europæiske arrestordre er således blevet et fremragende værktøj i det retlige samarbejde mellem medlemsstaterne i straffesager, og princippet om gensidig tillid spiller en central rolle heri.
            107. Endelig er den specifik for Unionen, for så vidt som EU-lovgiver har udformet den ved brug af en rammeafgørelse og herved fastsat en forpligtelse for alle medlemsstater til at indføre den i deres nationale lovgivning. Adjektivet »europæisk«, der systematisk anvendes til at beskrive den arrestordre, som blev indført ved rammeafgørelse 2002/584, vidner om dens tætte tilknytning til Unionen.
            108. Endelig fortæller den omstændighed, at indførelsen af dette instrument har medført krav om forfatningsreformer (32) eller givet anledning til domsafsigelser i medlemsstaters højesteretter eller forfatningsdomstole (33), alt efter omstændighederne, meget om dets betydning for de forskellige nationale forfatningssystemer (34) og i sidste instans for selve Den Europæiske Union.
            3. De to »faser« i proceduren for overgivelse af den eftersøgte og »opbygningen« af artikel 17 i rammeafgørelse 2002/584
            109. Herefter er det vigtigt at påpege, at overgivelsen af en eftersøgt på grundlag af en europæisk arrestordre i henhold til bestemmelserne i rammeafgørelse 2002/584 finder sted i to særskilte faser. Når en europæisk arrestordre er blevet udstedt af den udstedende judicielle myndighed under iagttagelse af kravene til form og indhold, som er fastsat i artikel 8 i rammeafgørelse 2002/584, og den eventuelt er oversat til den fuldbyrdende medlemsstats sprog, fremsendes den ifølge reglerne i denne rammeafgørelses artikel 9 eller 10, alt efter omstændighederne. Når den eftersøgte anholdes af en medlemsstat i forbindelse med fuldbyrdelsen af en europæisk arrestordre, foregår resten af overgivelsesproceduren i to særskilte faser, hvor den første består i den fuldbyrdende judicielle myndigheds vedtagelse af en endelig afgørelse om fuldbyrdelse af den europæiske arrestordre, som omhandlet i hovedsagen, hvorefter følger fasen med den egentlige overgivelse af den eftersøgte til den udstedende medlemsstat, såfremt det er besluttet at imødekomme anmodningen om overgivelse.
            110. Under den første fase skal den fuldbyrdende judicielle myndighed, i medfør af artikel 11 i rammeafgørelse 2002/584, informere den eftersøgte om den europæiske arrestordre og om dens indhold samt om muligheden for at give samtykke til at blive overgivet til den udstedende judicielle myndighed. Derefter skal den vedtage en endelig afgørelse om fuldbyrdelse af den europæiske arrestordre, under iagttagelse af bestemmelserne i artikel 13-21 i rammeafgørelse 2002/584, og denne afgørelse skal meddeles den udstedende judicielle myndighed i overensstemmelse med denne rammeafgørelses artikel 22.
            111. Hvis den fuldbyrdende judicielle myndighed beslutter at overgive den eftersøgte til den udstedende medlemsstat, skal den gøre dette snarest muligt efter vedtagelsen af den endelige afgørelse om fuldbyrdelsen af den europæiske arrestordre ifølge reglerne og betingelserne i den pågældende rammeafgørelses artikel 23 og 24. Hvis overgivelsen ikke kan finde sted inden for de i artikel 23, stk. 2 og 4, fastsatte frister, bør den pågældende løslades, hvis han stadig er varetægtsfængslet, jf. artikel 23, stk. 5.
            112. Den foreliggende sag vedrører alene fristerne for, hvornår den første fase med vedtagelsen af den endelige afgørelse om fuldbyrdelse af den europæiske arrestordre skal være afsluttet i overensstemmelse med bestemmelserne i artikel 17 i rammeafgørelse 2002/584.
            113. Det skal ligeledes fremhæves, at bestemmelserne i artikel 17 i rammeafgørelse 2002/584 tilsammen udgør en fuldstændig struktur, som indeholder reglerne for de fuldbyrdende judicielle myndigheders vedtagelse af endelige afgørelser om fuldbyrdelsen af europæiske arrestordrer, og kernen heri er fastsættelsen af fristerne.
            114. Efter at have anført, at den europæiske arrestordre »behandles og fuldbyrdes som hastesag« (stk. 1), fastsætter artikel 17 derefter de to frister for, hvornår denne afgørelse skal være truffet, alt efter om den eftersøgte har givet sit samtykke til overgivelsen eller ikke, idet den første frist er 10 dage efter samtykket (stk. 2), og den anden frist er 60 dage efter anholdelsen (stk. 3), idet der dog fastsættes en undtagelse.
            115. I konkrete tilfælde, dvs. når den europæiske arrestordre ikke kan fuldbyrdes inden for disse frister på henholdsvis 10 og 60 dage, kan de forlænges med yderligere 30 dage. Den fuldbyrdende judicielle myndighed skal i så fald straks underrette den udstedende judicielle myndighed direkte herom og om grundene hertil (stk. 4). Et sådant konkret tilfælde kan være en situation, hvor den eftersøgte modsætter sig overgivelse under påberåbelse af en risiko for sit liv eller sin sikkerhed, hvorved den fuldbyrdende judicielle myndighed har pligt til at undersøge påstandene (35) og eventuelt anmode den udstedende medlemsstat om snarest muligt at fremsende yderligere oplysninger i overensstemmelse med rammeafgørelsens artikel 15, stk. 2.
            116. Under alle omstændigheder skal den fuldbyrdende medlemsstat, mens den afventer vedtagelsen af denne endelige afgørelse, sikre sig, at de materielle betingelser for overgivelse fortsat er opfyldt (stk. 5).
            117. Den forpligtelse til hurtig behandling, som følger af disse første bestemmelser, er naturligvis med forbehold af et afslag på anmodningen om overgivelse i henhold til artikel 3, 4 og 4a i rammeafgørelse 2002/584. I så fald skal den fuldbyrdende judicielle myndighed vedtage en afgørelse om afslag på fuldbyrdelse af den europæiske arrestordre, som skal være behørigt begrundet, og det fremgår, at den skal foreligge inden for de fastsatte frister (stk. 6).
            118. Endelig indeholder artikel 17, stk. 7, i rammeafgørelse 2002/584 bestemmelser om to situationer, som på forskellig vis er »unormale«. For det første omtaler den, i første punktum, særlige omstændigheder, hvorunder en medlemsstat undtagelsesvis »ikke kan« overholde de fastsatte frister. Derefter omhandler den, i andet punktum, tilfældet med en medlemsstats gentagne forsinkelser med hensyn til de forpligtelser, den har over for en anden medlemsstat, dvs. gentagne forsinkelser i fuldbyrdelsen af en europæisk arrestordre.
            119. Med fastsættelsen af fristerne (36) for, hvornår den endelige afgørelse om fuldbyrdelsen af en europæisk arrestordre skal foreligge, samt fastlæggelsen af de forpligtelser, som påhviler den fuldbyrdende judicielle myndighed, når den ikke kan overholde disse frister i konkrete tilfælde, eller den fuldbyrdende medlemsstat, når den, undtagelsesvis, ikke kan garantere disse fristers overholdelse, opstiller bestemmelserne i denne artikel således en fuldstændig ordning, som gælder for alle de situationer, som måtte opstå, uanset om den eftersøgte er varetægtsfængslet eller ikke, dog med forhold af den mulighed, at Domstolen forelægges præjudicielle spørgsmål i løbet af proceduren med vedtagelsen af den endelige afgørelse om fuldbyrdelse af den europæiske arrestordre (37) .
            4. De to præjudicielle spørgsmål
            120. Inden jeg går videre med analysen af de to spørgsmål, som er forelagt af High Court, finder jeg det nødvendigt at fremsætte nogle bemærkninger om sammenfaldet mellem de problemer, som spørgsmålene hver især rejser. Det første spørgsmål drejer sig om virkningen af den omstændighed, at fristerne i artikel 17 i rammeafgørelse 2002/584, sammenholdt med denne rammeafgørelses artikel 15, for den fuldbyrdende judicielle myndigheds vedtagelse af en endelig afgørelse om fuldbyrdelse af en europæisk arrestordre ikke er blevet overholdt. Det andet spørgsmål vedrører den samme situation, dvs. den manglende overholdelse af disse frister, idet det dog præciserer to faktorer, nemlig for det første at den europæiske arrestordre har bevirket, at den eftersøgte er blevet varetægtsfængslet, og for det andet at virkningerne af den manglende overholdelse af de pågældende frister karakteriseres som »rettigheder« gældende for den eftersøgte og varetægtsfængslede.
            121. Det er faktisk vanskeligt at besvare det første spørgsmål isoleret, dvs. uden at tage hensyn til den omstændighed, at den eftersøgte kan blive frihedsberøvet som følge af anmodningen om hans overgivelse. Jeg mener dog, at det er muligt at holde de to spørgsmål adskilt i den forelæggende rets formulering og besvare det første spørgsmål, som om den eftersøgtes individuelle frihed ikke er en del af problematikken. Min analyse af det første spørgsmål vil følgelig først og fremmest fokusere på medlemsstaternes gensidige forpligtelser. Først i besvarelsen af det andet spørgsmål vil jeg tage hensyn til den omstændighed, at den eftersøgte holdes varetægtsfængslet i forbindelse med fuldbyrdelsen af den europæiske arrestordre, der er udstedt mod ham. Jeg finder det dog vigtigt at fremhæve, at det altid bør sikres, at medlemsstaterne både overholder de gensidige forpligtelser, de har indgået med vedtagelsen af rammeafgørelse 2002/584, og respekterer de grundlæggende rettigheder, som dens gennemførelse kræver.
            122. Jeg skal endvidere præcisere, at jeg kun vil behandle de to præjudicielle spørgsmål, som den forelæggende ret har stillet. Den sagsøgte i hovedsagen har ganske vist gennem hele proceduren med fuldbyrdelsen af den europæiske arrestordre påberåbt sig den livsfare, som hans overgivelse til den udstedende medlemsstat angiveligt vil bringe ham i, idet spørgsmålet om beviserne for, at der rent faktisk eksisterer en risiko herfor, er et centralt element i hans påstande og foranledigede ham til at opfordre Domstolen til at besvare yderligere spørgsmål. High Courts hensyntagen til denne risiko er desuden en af de faktorer, som forklarer, hvis ikke begrunder, at den endnu ikke har vedtaget en endelig afgørelse om overgivelse.
            123. Det er dog næppe nødvendigt at nævne, at det kun påhviler Domstolen at besvare de spørgsmål, som er formuleret af den forelæggende ret, og at Domstolen ikke har pligt til at tage hensyn til de spørgsmål, der er stillet af den sagsøgte i hovedsagen. Inden for rammerne af proceduren fastsat i artikel 267 TEUF tilkommer det nemlig udelukkende de nationale retsinstanser, for hvem en tvist er indbragt, og som har ansvaret for den retslige afgørelse, som skal træffes, på grundlag af omstændighederne i den konkrete sag at vurdere, såvel om en præjudiciel afgørelse er nødvendig for, at de kan afsige dom, som relevansen af de spørgsmål, de forelægger Domstolen, og parterne kan ikke ændre spørgsmålenes indhold (38) .
            124. En besvarelse af eventuelle supplerende præjudicielle spørgsmål, som parterne i hovedsagen har nævnt i deres indlæg, vil i øvrigt være uforenelig med Domstolens opgaver i henhold til den ovenfor nævnte bestemmelse og med Domstolens forpligtelse til at give medlemsstaternes regeringer samt andre berørte parter mulighed for at afgive indlæg i henhold til artikel 23 i statutten for Domstolen, når henses til, at det i henhold til denne bestemmelse kun er forelæggelsesafgørelserne, der meddeles de pågældende parter (39) .
            B – Det første spørgsmål 
            125. Med det første præjudicielle spørgsmål, som er formuleret i meget generelle vendinger, ønsker den forelæggende ret Domstolens svar med hensyn til virkningen af, at den medlemsstat, som skal fuldbyrde en europæisk arrestordre, ikke har overholdt de frister, der er fastsat i artikel 17 i rammeafgørelse 2002/584.
            126. Dette spørgsmål er dog ikke af så generel karakter, som det umiddelbart ser ud til. Det fremgår nemlig af den forelæggende rets forklaringer, at det, den i sidste ende er i tvivl om, er, hvorvidt en europæisk arrestordre bliver forældet ved en overskridelse af de frister, inden for hvilke den fuldbyrdende judicielle myndighed, i det foreliggende tilfælde High Court selv, skal vedtage en endelig afgørelse, positiv eller negativ, om fuldbyrdelsen af arrestordren.
            127. I sidste ende er dette imidlertid ikke det eneste problem, der opstår. I en situation, hvor rammeafgørelse 2002/584 ikke anfører, hvilken virkning det har, hvis de frister, der er fastsat i artikel 17, ikke overholdes, er det første spørgsmål, der skal besvares, eftersom det er blevet rejst, spørgsmålet, om disse frister er bindende. Jeg skal derfor indlede med at undersøge dette spørgsmål og derefter undersøge de eventuelle konsekvenser af en manglende overholdelse af fristerne.
            128. I øvrigt skal det bemærkes, at frister ikke kun har til formål at sikre, at en strafferetlig sag behandles hurtigt. De bidrager også på en ganske særlig måde under omstændigheder som i hovedsagen til at garantere, at den eftersøgte, der nyder godt af uskyldsformodningen, hurtigt kan stilles for en domstol i den udstedende medlemsstat.
            129. Spørgsmålet om, hvorvidt fristerne i artikel 17 i rammeafgørelse 2002/584 er bindende for de fuldbyrdende medlemsstater, opstår af netop det spørgsmål, som den forelæggende ret har stillet. Den forelæggende ret tager nemlig udgangspunkt i den fortolkning af denne bestemmelse, som Supreme Court anlagde i sin dom i Dundon-sagen, der er vedlagt forelæggelsesafgørelsen. I denne dom fastslog Supreme Court (40), at en person, der var varetægtsfængslet i forbindelse med fuldbyrdelsen af en europæisk arrestordre, ikke havde ret til øjeblikkelig løsladelse ved udløbet af fristerne i artikel 17 i rammeafgørelse 2002/584, idet disse frister var fastsat med henblik på »medlemsstaternes interne disciplin« og ikke med det formål at tillægge borgerne rettigheder. Den fastslog i øvrigt, at High Court fortsat var forpligtet til at fuldbyrde den europæiske arrestordre, uanset at disse frister var udløbet.
            130. Alle de bemærkninger, der er indgivet til Domstolen, følger, med visse nuanceforskelle, den samme linje. De samme argumenter fremføres gentagne gange, navnlig at artikel 17, stk. 2 og 3, i rammeafgørelse 2002/584 anvender conditionalis ved fastsættelsen af disse frister, hvilket ikke er tilfældet i andre bestemmelser, at artikel 17 ikke indeholder udtrykkelige bestemmelser svarende til bestemmelserne i artikel 23, stk. 5, i modsætning til, hvad Kommissionen oprindelig havde foreslået (41), samt Domstolens fortolkning af artikel 17 i F-dommen (42), navnlig i præmis 64.
            131. Af følgende grunde er jeg ikke helt enig i disse synspunkter.
            132. For det første skal det grammatiske argument ses i en kontekst.
            133. Det er korrekt, at artikel 17, stk. 2 og 3, i rammeafgørelse 2002/584 anfører, at den endelige afgørelse om fuldbyrdelse »bør« (43) træffes inden for en frist på enten 10 eller 60 dage. Rammeafgørelsens artikel 17, stk. 1, er imidlertid formuleret som et krav, idet den bestemmer, at en europæisk arrestordre »behandles og fuldbyrdes som hastesag«. I artikel 15, stk. 1, anføres det, i indikativ, at den fuldbyrdende judicielle myndighed »træffer afgørelse« om overgivelse af den pågældende inden for de frister og betingelser, der er fastsat, navnlig i artikel 17. Anvendelsen af conditionalis skal således grundlæggende forstås som en henvisning til de særlige omstændigheder, hvorunder den fuldbyrdende medlemsstat undtagelsesvis ikke kan overholde fristerne i artikel 17, stk. 7.
            134. For det andet mener jeg ikke, at Domstolens fortolkning af artikel 17 i F-dommen (44) kan forstås således, at den relativiserer den bindende karakter af de frister, som fastsættes i denne bestemmelse. I denne dom gør Domstolen nemlig for det første opmærksom på, at artikel 17, stk. 1, i rammeafgørelse 2002/584 fastsætter, at den europæiske arrestordre »behandles og fuldbyrdes som hastesag«, og at denne artikels stk. 2 og 3 »fastsætter de nøjagtige frister« (45) . Endvidere gør den opmærksom på bestemmelserne i artikel 17, stk. 4 og 7, som gør det muligt henholdsvis at forlænge fristerne i konkrete tilfælde og undtagelsesvis ikke at overholde dem (46) . I øvrigt fremhæver den for det første, at »betydningen af de i nævnte artikel 17 fastsatte frister [...] ikke alene [fremgår] udtrykkeligt heraf, men også af andre bestemmelser i rammeafgørelsen« (47), og relativiserer for det andet betydningen af udviklingen i ordlyden af rammeafgørelsens artikel 17, som i Kommissionens oprindelige forslag anvendte indikativ og ikke conditionalis (48) .
            135. Som konklusion på denne udvikling fastslog Domstolen, at »de i rammeafgørelsens artikel 17 fastsatte frister skal fortolkes således, at de kræver, at den endelige afgørelse om fuldbyrdelse af den europæiske arrestordre i princippet vedtages enten 10 dage efter, at den eftersøgte person har givet samtykke til overgivelse, eller i andre tilfælde 60 dage regnet fra sidstnævntes anholdelse. Det er kun i konkrete tilfælde, at disse frister kan forlænges med yderligere 30 dage, og det er kun undtagelsesvis, at de i denne artikel 17 fastsatte frister ikke skal overholdes af en medlemsstat« (49), navnlig hvis den kompetente ret beslutter at forelægge Domstolen et præjudicielt spørgsmål (50) .
            136. For det tredje ville en forringelse af betydningen af fristerne i artikel 17 i rammeafgørelse 2002/584 væsentligt svække denne bestemmelses effektive virkning med alvorlig fare for at sætte virkeliggørelsen af de mål, som denne rammeafgørelse forfølger, på spil.
            137. Når det er sagt, mener jeg dog, at en vis grad af relativisering af den strengt bindende karakter af fristerne i artikel 17 i rammeafgørelse 2002/584 bør være mulig. Den europæiske arrestordre er et instrument til retligt samarbejde mellem medlemsstaterne, som er så nyt, at det ikke ville være klogt kun at behandle dette spørgsmål på grundlag af artikel 17, stk. 7. Det bør dog straks understreges, at denne relativisering på ingen måde må føre til den konklusion, at disse frister kun er et incitament, som skal tilskynde medlemsstaterne til en hurtig fuldbyrdelse af europæiske arrestordrer.
            138. Efter præciseringen af, hvor bindende fristerne i artikel 17 i rammeafgørelse 2002/584 er, skal jeg nu gå over til analysen af den forelæggende rets første spørgsmål. Kan den manglende overholdelse af disse frister anses for at medføre, at den europæiske arrestordre bliver ugyldig?
            139. Den forelæggende rets spørgsmål vedrører virkningen af den manglende overholdelse af disse frister på den europæiske arrestordre, som hovedsagen omhandler, dvs. hvorvidt arrestordren fortsat er gyldig. I denne henseende, og uanset konsekvensen af den situation, hvor den eftersøgte er varetægtsfængslet, som uden tvivl er hyppigt forekommende på baggrund af bestemmelserne i artikel 12 i rammeafgørelse 2002/584, kan en manglende overholdelse af disse frister ikke medføre, at den europæiske arrestordre udløber. Et sådant resultat ville nemlig forudsætte, at den fuldbyrdende medlemsstat havde valget mellem at vedtage en negativ afgørelse med afslag på overgivelse, som er eksplicit og begrundet i overensstemmelse med kravene i artikel 3, 4 og 4a og artikel 17, stk. 5, i rammeafgørelse 2002/584, eller en endelig, implicit afgørelse som følge af dens manglende svar eller handling. Et så yderligtgående resultat er bestemt ikke fastsat i rammeafgørelse 2002/584 og kan ikke godtages, da det ville forrette uoprettelig skade på den effektive virkning af rammeafgørelse 2002/584 og således sætte det mål, som den forfølger, alvorligt på spil.
            140. Som det i øvrigt fremgår af både en ordlydsfortolkning og en systematisk fortolkning af artikel 17, stk. 7, andet afsnit, i rammeafgørelse 2002/584, fritager en medlemsstats eventuelle »forsinkelser« i fuldbyrdelsen af europæiske arrestordrer ikke denne stat for dens pligt til at vedtage en endelig afgørelse, hvad enten den er positiv eller negativ. Idet den blot »behandler« gentagne forsinkelser fra en fuldbyrdende medlemsstats side, bekræfter denne bestemmelse implicit, at en fuldbyrdende medlemsstat under alle omstændigheder altid forventes at vedtage endelige afgørelser.
            141. Jeg mener følgelig, at den forelæggende rets første præjudicielle spørgsmål skal besvares således, at artikel 17 i rammeafgørelse 2002/584 skal fortolkes således, at en manglende overholdelse af de frister, der er fastsat i denne bestemmelse for vedtagelsen af en endelig afgørelse om fuldbyrdelsen af en europæisk arrestordre, ikke kan medføre, at den europæiske arrestordre er udløbet, idet det præciseres, at en europæisk arrestordre fortsat har virkning uanset de konsekvenser, som en hensyntagen til en eventuel frihedsberøvelse måtte medføre for den eftersøgtes udøvelse af sine grundlæggende rettigheder. Den fuldbyrdende judicielle myndighed og i bredere forstand den fuldbyrdende medlemsstat har således fortsat pligt til at vedtage en afgørelse i denne henseende, selv om disse tidsfrister er udløbet.
            C – Det andet spørgsmål 
            142. For det andet spørger High Court, hvorvidt den omstændighed, at fristerne i artikel 17 i rammeafgørelse 2002/584 for vedtagelsen af en endelig afgørelse om fuldbyrdelsen af en europæisk arrestordre ikke er blevet overholdt af den fuldbyrdende judicielle myndighed, medfører rettigheder for den eftersøgte, som er varetægtsfængslet under afventning af denne afgørelse.
            143. Som nævnt ovenfor henviser det andet spørgsmål til den samme situation som det første, nemlig hvor en fuldbyrdende judiciel myndighed har overskredet fristerne i artikel 17 i rammeafgørelse 2002/584 uden at vedtage en endelig afgørelse om fuldbyrdelsen af en europæisk rammeafgørelse, dvs. enten en afgørelse om at imødekomme anmodningen om overgivelse eller et begrundet afslag herpå. Den grundlæggende forskel fra det første spørgsmål består i, at Domstolen anmodes om at tage hensyn til den omstændighed, at den fuldbyrdende judicielle myndighed som reaktion på den europæiske arrestordre fra den udstedende medlemsstat har varetægtsfængslet den eftersøgte, i overensstemmelse med artikel 12 i rammeafgørelse 2002/584, og at denne situation ikke har ændret sig ved de nævnte fristers udløb. To indledende bemærkninger er nødvendige for at afgrænse dette spørgsmål korrekt.
            144. For det første kan en europæisk arrestordre, som allerede anført, i henhold til artikel 1, stk. 1, i rammeafgørelse 2002/584 udstedes med det formål, at den eftersøgte anholdes og overgives med henblik på to helt forskellige situationer (51), dvs. enten med henblik på fuldbyrdelse af en frihedsstraf eller en anden frihedsberøvende foranstaltning, eller med henblik på strafforfølgning, for at den pågældende kan komme for en domstol og eventuelt blive straffet for de forhold, der er omtalt i den europæiske arrestordre, og som han formodes at have begået (52) .
            145. Hovedsagen vedrører den anden situation, selv om dette ikke fremgår udtrykkeligt af formuleringen af den forelæggende rets andet spørgsmål. Den udstedende medlemsstat kræver overgivelse af den sagsøgte i hovedsagen med henblik på strafforfølgning for mord og besiddelse af skydevåben med forsæt om at bringe liv i fare.
            146. Der bør efter min mening tages hensyn til denne omstændighed i svaret på det andet spørgsmål. Varetægtsfængsling af en person er ikke lige så alvorlig, når den pågældende allerede er idømt en frihedsstraf ved en endelig domstolsafgørelse, som når han endnu ikke er dømt og følgelig nyder godt af formodningen om uskyld (53) . I denne henseende skal jeg blot henvise til artikel 26 i rammeafgørelse nr. 2002/584, hvorefter den udstedende medlemsstat skal fradrage enhver periode, hvor den eftersøgte har været varetægtsfængslet som følge af fuldbyrdelsen af en europæisk arrestordre, i den samlede varighed af den frihedsberøvelse, som idømmes den pågældende. Selv om den person, der overgives til den udstedende medlemsstat med henblik på en retssag, i sidste ende kan blive idømt en fængselsstraf, hvis samlede varighed kan nedsættes med varigheden af den pågældendes varetægtsfængsling i den fuldbyrdende medlemsstat under afventning af overgivelsen, kan det imidlertid ikke udelukkes, at han, i henhold til den nævnte artikel, i sidste ende frifindes i den udstedende medlemsstat, og i så fald finder artikel 26 ikke anvendelse.
            147. For nu at vende tilbage til den forelæggende rets spørgsmål skal det bemærkes, at denne ret anfører den mulighed, at den manglende overholdelse af fristerne i artikel 17 i rammeafgørelse 2002/584 kan danne grundlag for nogle »rettigheder« – udtrykt så generelt som muligt – til den eftersøgte og varetægtsfængslede. I denne henseende må man naturligvis tilslutte sig dem, der hævder, at rammeafgørelse 2002/584, og navnlig artikel 17, ikke omtaler nogen subjektive rettigheder gældende for en person, der er varetægtsfængslet i forbindelse med fuldbyrdelsen af en europæisk arrestordre, som opstår som følge af, at de heri fastsatte frister udløber, uden at der er truffet en endelig afgørelse om fuldbyrdelsen af arrestordren. Artikel 17, stk. 5, vedrører højst garantien for, at »de materielle betingelser for overgivelse fortsat er opfyldt«.
            148. Når det er sagt, er den omstændighed alene, at den forelæggende rets spørgsmål udtrykkeligt nævner en situation med varetægtsfængsling sammen med omtalen af den manglende overholdelse af fristerne for vedtagelsen af en endelig afgørelse om fuldbyrdelsen af en europæisk arrestordre, tilstrækkelig til at rejse et spørgsmål om rettigheder og friheder. Dette er således kernen i den forelæggende rets andet spørgsmål, som kan formuleres helt simpelt: Hvilke konsekvenser har det for en person, der er anbragt i varetægtsfængsling i forbindelse med fuldbyrdelsen af en europæisk arrestordre, at fristerne for vedtagelsen af en endelig afgørelse om fuldbyrdelsen af denne arrestordre er udløbet?
            149. Spørgsmålet vedrører den situation, hvor en person, der nyder godt af formodningen om uskyld, som i hovedsagen, berøves sin individuelle frihed. Denne situation kan uden tvivl være helt lovlig i henhold til EU-retten og ligeledes i henhold til medlemsstaternes ret og menneskerettighedskonventionen. Der er dog visse betingelser, som skal være opfyldt, for at situationen er lovlig, hvilket uden tvivl også gælder hvad angår EU-retten. Rammeafgørelse 2002/584 skal følgelig, ligesom enhver anden EU-retlig bestemmelse, fortolkes i lyset af de grundlæggende rettigheder. Dette fremgår i øvrigt også af 12. betragtning og af artikel 1, stk. 3.
            150. Medlemsstaterne skal naturligvis gennemføre rammeafgørelse 2002/584 ved brug af nationale retlige instrumenter uden at gøre indgreb i de grundlæggende rettigheder. 12. betragtning til rammeafgørelsen indeholder, i andet afsnit, en vid henvisning til medlemsstaternes »forfatningsmæssige regler«. I øvrigt indrømmer rammeafgørelsen de nationale myndigheder et skøn med hensyn til den konkrete fremgangsmåde for virkeliggørelsen af de mål, som den forfølger (54) . Situationen i hovedsagen svarer således til den situation, der henvises til i præmis 29 i dom Åkerberg Fransson (55), hvor medlemsstaternes virke ikke fuldt ud er reguleret af EU-retten. Selv om en medlemsstats domstol i forbindelse med prøvelsen af en national bestemmelses eller foranstaltnings forenelighed med de grundlæggende rettigheder har beføjelse til at anvende de nationale niveauer for beskyttelse af grundlæggende rettigheder, må denne anvendelse ikke stride mod det beskyttelsesniveau, der er fastsat i chartret, som fortolket af Domstolen, eller EU-rettens forrang, enhed og effektivitet (56) .
            151. Ud fra denne argumentation mener jeg ikke, det kan benægtes, at en medlemsstat, som er i en situation som i hovedsagen, bør anses for at gennemføre EU-retten som omhandlet i chartrets artikel 51, stk. 1, som det i øvrigt også fremgår af Domstolens faste praksis (57) . Såvel den nationale lovgivning, der er vedtaget til gennemførelse af rammeafgørelse 2002/584, som den fuldbyrdende judicielle myndigheds gennemførelse af overgivelsesproceduren udgør en gennemførelse af EU-retten som omhandlet i chartrets artikel 51, stk. 1, da den europæiske arrestordre i sidste ende er Unionens frembringelse. I forbindelse med en europæisk arrestordre er rammeafgørelse 2002/584 bl.a. den hjemmel og det grundlag, hvorpå en medlemsstat kan beordre og opretholde en frihedsberøvende foranstaltning over for en eftersøgt med henblik på retsforfølgning af denne (58) . I princippet nyder den pågældende godt af formodningen om uskyld, i det mindste hvad angår de forhold, som han er eftersøgt for, og som er genstand for en europæisk arrestordre.
            152. Det følger af det ovenstående, at rammeafgørelse 2002/584 og dennes artikel 17 under omstændighederne i hovedsagen navnlig skal fortolkes i lyset af chartret, at chartret finder anvendelse på medlemsstaterne, og at de nationale myndigheders retsakter, som er vedtaget med henblik på gennemførelsen af denne rammeafgørelse, skal fortolkes i overensstemmelse hermed (59) .
            153. I dette tilfælde svarer en fortolkning af rammeafgørelse 2002/584 i lyset af chartret, under omstændighederne i hovedsagen, til en fortolkning i overensstemmelse med kravene i artikel 6, som i kortfattede vendinger sikrer retten til friheden.
            154. Forklaringerne til chartret om grundlæggende rettigheder (60) henviser vedrørende denne bestemmelse til selve ordlyden af EMRK’s artikel 5, der er langt mere eksplicit, og som de gengiver i dens helhed. Disse forklaringer præciserer desuden, at de rettigheder, som er fastsat i chartrets artikel 6, »navnlig« skal respekteres, når Europa-Parlamentet og Rådet vedtager retsakter som led i det retlige samarbejde i straffesager på grundlag af artikel 82 TEUF (61), 83 TEUF og 84 TEUF.
            155. EMRK’s artikel 5 indeholder to bestemmelser, der har betydning for hovedsagen, nemlig for det første stk. 1, litra f), vedrørende udlevering, som objektivt set er den procedure, der mest ligner overgivelsesproceduren i rammeafgørelse 2002/584. Den anden bestemmelse er stk. 4, som fastsætter en ret for enhver, der berøves friheden, til en hurtig domstolsafgørelse om lovligheden af hans forvaring.
            156. EMRK’s artikel 5, stk. 1, litra f), har givet anledning til en righoldig praksis i Den Europæiske Menneskerettighedsdomstol, som jeg vil henvise til nedenfor. Jeg vil dog indlede med følgende bemærkning.
            157. I bund og grund er det Den Europæiske Menneskerettighedsdomstols praksis om udleveringsprocedurerne og således artikel 5, stk. 1, litra f), som er mest relevant for vurderingen af situationen i hovedsagen, hvorfor den er uundgåelig som udgangspunkt. Når det er sagt, må det imidlertid ikke glemmes, at den europæiske arrestordre, som allerede nævnt, ikke blot er en variant af udleveringsprocedurerne. Som følge heraf er det ikke altid nødvendigt, og heller ikke altid tilstrækkeligt, blot at kontrollere, om Den Europæiske Menneskerettighedsdomstols praksis om udlevering er iagttaget. Kriterier såsom en rimelig varighed af proceduren, dens kompleksitet, den eftersøgtes adfærd, fraværet af en periode med judiciel inaktivitet, som man umiddelbart vil se på, er uden tvivl relevante, navnlig i sager, hvor den forelæggende ret i sin præjudicielle anmodning blot anmoder Domstolen om at bedømme en situation, hvor en varetægtsfængsling har varet i 30 måneder. Det må dog ikke udelukkes, at fortolkningen af de krav, som følger af retten til frihed i forbindelse med en anden institution som f.eks. den europæiske arrestordre, kan kræve en strengere tilgang hvad angår overskridelsen af fristerne i artikel 17 i rammeafgørelse 2002/584.
            158. EMRK’s artikel 5, stk. 1, litra f), tillader de deltagende stater at frihedsberøve en person, mod hvem en udleveringsprocedure er svævende. Denne bestemmelse giver Den Europæiske Menneskerettighedsdomstol mulighed for at tage stilling til »lovligheden« af en varetægtsfængsling af en person, mod hvem en udleveringsprocedure »er svævende«, idet det præciseres, at alene en igangværende udleveringsprocedure i sådanne sager begrunder en frihedsberøvelse (62) .
            159. Så vidt jeg ved, har Den Europæiske Menneskeretighedsdomstol indtil nu ikke formelt behandlet spørgsmålet om, hvorvidt EMRK’s artikel 5, stk. 1, litra f), finder anvendelse på varetægtsfængsling, som er beordret i henhold til en national bestemmelse til gennemførelse af artikel 12 i rammeafgørelse 2002/584. Med det forbehold, jeg har udtrykt ovenfor i punkt 157, er der dog næppe tvivl om, at en varetægtsfængsling, som er beordret i forbindelse med fuldbyrdelsen af en europæisk arrestordre, som er sammenlignelig med en udleveringsprocedure, i princippet er omfattet (63) af denne artikel (64) .
            160. For at være i overensstemmelse med EMRK’s artikel 5, stk. 1, litra f), skal varetægtsfængslingen med henblik på udlevering således for det første være »lovlig« og i overensstemmelse med den »ved lov foreskrevne fremgangsmåde«, dvs. være besluttet under iagttagelse af de materielle og formelle regler, der gælder for de pågældende, hvad enten der er tale om nationale retsregler eller regler med oprindelse i folkeretten (65) eller EU-retten (66) . Hvor vigtig »lovligheden«, i denne bestemmelses forstand, af varetægtsfængslingen i henhold til national ret end er, er den imidlertid ikke afgørende (67) . Den skal desuden være i overensstemmelse med det mål, som denne artikel forfølger, nemlig at beskytte individet mod vilkårlighed (68) .
            161. Ud fra disse to perspektiver har Den Europæiske Menneskerettighedsdomstol gentagne gange fastslået for det første, at den, selv om det først og fremmest tilkommer de nationale myndigheder, navnlig domstolene, at fortolke og anvende deres nationale ret, også kan og bør udøve en vis kontrol for at undersøge, om den nationale ret er overholdt, eftersom det i lyset af EMRK’s artikel 5, stk. 1, udgør en tilsidesættelse af denne konvention, hvis den nationale ret ikke overholdes (69) . For det andet har den fastslået, at den også bør sikre, at den nationale ret er i overensstemmelse med EMRK, herunder de principper, som er formuleret heri eller følger heraf (70), nemlig princippet om retsreglernes forrang og, i tilknytning hertil, retssikkerhedsprincippet, proportionalitetsprincippet og princippet om beskyttelse mod vilkårlighed, som desuden er selve formålet med artikel 5 (71) .
            162. Den Europæiske Menneskerettighedsdomstol fastholder i denne henseende, at det er særlig vigtigt at opfylde det almene retssikkerhedsprincip, når der er tale om en frihedsberøvelse. Det er derfor afgørende, at betingelserne for frihedsberøvelse i henhold til national ret (72) og/eller folkeretten (73) er klart definerede, og at anvendelsen af selve loven er forudsigelig, således at det kriterium om lovlighed, som er fastsat i Menneskerettighedskonventionen, opfyldes (74), og kravene til »lovgivningens kvalitet«, som går igennem i alle EMRK’s bestemmelser, imødekommes.
            163. Kan den omstændighed alene, at fristerne i artikel 17 i rammeafgørelse 2002/584 er udløbet, på baggrund af Den Europæiske Menneskerettighedsdomstols praksis anses for at indebære, at varetægtsfængslingen af den eftersøgte ikke længere er lovlig, og at den pågældende straks bør løslades? Jeg er ikke enig med Kommissionen hvad dette angår. Jeg mener ikke, at man kan drage en så radikal konsekvens. Jeg mener navnlig ikke, at det kan hævdes, at den omstændighed i sig selv, at fristerne i artikel 17 i rammeafgørelse 2002/584 er udløbet, straks gør en frihedsberøvelse, der er beordret i forbindelse med fuldbyrdelsen af en europæisk arrestordre, ulovlig med den konsekvens, at den bliver uforenelig med den ret til frihed, som er fastsat i chartrets artikel 6.
            164. For det første kan frihedsberøvelsen af en person være begrundet i andre omstændigheder end den europæiske arrestordre. Varetægtsfængslingen af en eftersøgt i forbindelse med fuldbyrdelsen af en europæisk arrestordre, der er udstedt mod den pågældende, kan nemlig være fuldt ud begrundet i andet end den europæiske arrestordre, enten fordi den pågældende allerede er genstand for en frihedsberøvende foranstaltning i henhold til en endelig domstolsafgørelse, eller fordi den pågældende i øvrigt er genstand for retsforfølgning i den fuldbyrdende medlemsstat for andre forhold end dem, som den relevante europæiske arrestordre vedrører, og er anbragt i varetægt, mens han afventer en dom, i begge tilfælde i overensstemmelse med den fuldbyrdende medlemsstats lovgivning. Begge tilfælde er anført i artikel 24 i rammeafgørelse 2002/584.
            165. Desuden er det muligt, at særlige omstændigheder har forhindret vedtagelsen af en endelig afgørelse om fuldbyrdelsen af en europæisk arrestordre, som det netop er anført i artikel 17, stk. 7, i rammeafgørelse 2002/584. Det er dog nødvendigt at præcisere tre, næsten indlysende, faktorer i denne forbindelse. For det første kan en medlemsstats mulighed for undtagelsesvis at påberåbe sig særlige omstændigheder i sagens natur ikke blive til en rutinepraksis, som knap nok er formelt begrundet. Endvidere kan de oplysninger, som den fuldbyrdende medlemsstat skal videregive til Eurojust, ikke anses for et carte blanche til at opretholde en situation med frihedsberøvelse på ubestemt tid. Endelig kan disse særlige omstændigheder, sådan som Kommissionen har gjort gældende i sine bemærkninger, ikke tilskrives den fuldbyrdende medlemsstat. Især kan kravet i artikel 17, stk. 7, i rammeafgørelse 2002/584 ikke anses for et middel til at rette op på den situation, hvor en medlemsstat har indført processuelle regler, hvis iværksættelse næsten uundgåeligt vil udmønte sig i manglende overholdelse af fristerne i artikel 17. Det er den nationale ret, der skal tilpasses bestemmelserne i rammeafgørelsen, ikke omvendt.
            166. Endelig kan det ikke fuldstændig udelukkes, at der, ud over den situation, hvor det undtagelsesvis er materielt umuligt at vedtage en endelig afgørelse om fuldbyrdelse af en europæisk arrestordre inden for fristerne i rammeafgørelse 2002/584, kan opstå omstændigheder, som gør det muligt at begrunde en forsinkelse, som dog bør være moderat og i isolerede tilfælde, såfremt den endelige afgørelse er tæt på en vedtagelse. Det forbehold vedrørende eksistensen af en præjudiciel forelæggelse, som Domstolen anførte i F-dommen (75), er i overensstemmelse med denne tankegang.
            167. På baggrund af det ovenstående kan løsladelse af den eftersøgte således ikke udgøre en uundgåelig konsekvens af, at fristerne i artikel 17 i rammeafgørelse 2002/584 er udløbet. Denne konstatering udgør første del af svaret på den forelæggende rets andet spørgsmål.
            168. Spørgsmålet om, hvorvidt EMRK’s artikel 5, som denne bestemmelse er integreret i chartrets artikel 6, er overholdt, kan dog ikke anses for at været udtømt med denne første konstatering. Denne bestemmelse indeholder desuden et stk. 4, som sikrer en person, der er varetægtsfængslet i forbindelse med fuldbyrdelsen af en europæisk arrestordre, retten til at anfægte varetægtsfængslingens opretholdelse. EMRK’s artikel 5, stk. 4, fastsætter nærmere bestemt, at »enhver, der berøves friheden ved anholdelse eller forvaring, skal være berettiget til at tage skridt til, at der af en domstol træffes hurtig afgørelse om lovligheden af hans forvaring, og at hans løsladelse beordres, hvis forvaringen ikke er retmæssig«. Denne bestemmelse er blevet integreret i chartrets artikel 6, både gennem chartrets artikel 52, stk. 3, og ved den udtrykkelige henvisning hertil i de forklarende bemærkninger til chartret om grundlæggende rettigheder, navnlig vedrørende det retlige samarbejde i straffesager, og har en særlig virkning på hovedsagen.
            169. Som Domstolen også bemærkede i sin dom i F-sagen (76), har Den Europæiske Menneskerettighedsdomstol fastslået, at denne bestemmelse ligeledes fandt anvendelse i forbindelse med udlevering (77), som lex specialis i forhold til de mere generelle krav i EMRK’s artikel 13 (78), og at den manglende overholdelse af EMRK’s artikel 5, stk. 1, ikke fritog den fra forpligtelsen til at kontrollere overholdelsen af bestemmelserne i EMRK’s artikel 5, stk. 4. De to bestemmelser er nemlig forskellige, idet overholdelsen af den første ikke nødvendigvis indebærer overholdelse af den anden (79), og hvis det fastslås, at den første er tilsidesat, fritager det ikke Den Europæiske Menneskerettighedsdomstol fra dens forpligtelse til at undersøge, om den anden er tilsidesat (80) .
            170. I henhold til EMRK’s artikel 5 er enhver, der berøves friheden ved anholdelse eller forvaring, berettiget til, i overensstemmelse med stk. 4, en undersøgelse af overholdelsen af de processuelle og materielle krav, som er nødvendige for »lovligheden«, i konventionens forstand, af den pågældendes frihedsberøvelse, idet det for det første præciseres, at begrebet »lovlighed« skal have samme anvendelsesområde i EMRK’s artikel 5, stk. 4 og stk. 1, og for det andet, at »lovligheden« af en »anholdelse eller forvaring« vurderes på baggrund af ikke alene national ret, men også EMRK, de generelle principper, der er fastsat heri, og formålet med de begrænsninger, der gives mulighed for i artikel 5, stk. 1 (81) .
            171. Ganske vist fremhævede Domstolen ligeledes i F-dommen (82), at Den Europæiske Menneskerettighedsdomstol har fastslået, at »når en ret træffer afgørelse om frihedsberøvelse efter en retslig procedure, finder den i EMRK’s artikel 5, stk. 4, tiltænkte kontrol sted i forbindelse med afgørelsen« (83) .
            172. Den Europæiske Menneskerettighedsdomstol har dog ligeledes præciseret, at denne regel kun finder anvendelse på den første afgørelse om frihedsberøvelse, men ikke vedrører efterfølgende varetægtsfængslinger, for så vidt som der senere rejses nye spørgsmål om lovlighed (84) . Opretholdelsen af en varetægtsfængsling, som oprindeligt er beordret på lovlig vis, kan nemlig efterfølgende blive ulovlig og ubegrundet.
            173. I tilfælde af fortsat varetægtsfængsling indebærer EMRK’s artikel 5, stk. 4, således, at den varetægtsfængslede har ret til at »tage skridt til, at der af en kompetent »domstol« træffes »hurtig« afgørelse om, hvorvidt hans fortsatte frihedsberøvelse er blevet »ulovlig«« (85) . Udtrykket »domstol« indebærer bl.a., at den varetægtsfængslede »får rådighed over de grundlæggende processuelle garantier forbundet med frihedsberøvelse«, idet det præciseres, at disse garantier ikke nødvendigvis skal være identiske med de garantier, som er fastsat i EMRK’s artikel 6, stk. 1, vedrørende civile søgsmål eller straffesager (86), men skal være tilpasset den pågældende frihedsberøvelses karakter under hensyntagen til de særlige omstændigheder i denne henseende (87) . Dette retsmiddel bør foreligge med en vis grad af sikkerhed, ikke kun i teorien, men også i praksis, da der ellers er fare for, at kravene om tilgængelighed og effektivitet tilsidesættes (88) . Domstolen bør kunne træffe hurtig afgørelse om, hvorvidt den pågældendes frihedsberøvelse er blevet »ulovlig«, fordi der er opstået nye faktorer efter den oprindelige afgørelse, og i givet fald træffe afgørelse om hans løsladelse (89) .
            174. Kravene om en hurtig procedure og periodisk retslig prøvelse, med rimelige mellemrum, er begrundet i, at en varetægtsfængslet ikke må risikere at forblive i varetægtsfængsling, længe efter at hans frihedsberøvelse ikke længere er begrundet (90), idet det præciseres, at de faktorer, som påvirker lovligheden af en varetægtsfængsling inden for rammerne af en udleveringsprocedure, f.eks. fremskridt med hensyn til proceduren og den omhu, hvormed de kompetente myndigheder udfører proceduren, kan ændre sig med tiden (91) .
            175. Jeg skal nu bedømme, hvilken virkning denne retspraksis har på hovedsagen.
            176. Den rettighed, som er fastsat i EMRK’s artikel 5, stk. 4, finder efter min mening anvendelse på en person i den situation, som den sagsøgte i hovedsagen (92) befinder sig i, og den fortsatte opretholdelse af den pågældendes varetægtsfængsling under afventning af en endelig afgørelse om fuldbyrdelse af en europæiske arrestordre, der er udstedt mod ham, efter at fristerne i artikel 17 i rammeafgørelse 2002/584 er udløbet, giver denne rettighed et særligt indhold.
            177. Nærmere bestemt er overskridelsen af fristerne i artikel 17 i rammeafgørelse 2002/584, inden for hvilke den fuldbyrdende judicielle myndighed skulle vedtage en endelig afgørelse om overgivelse af den sagsøgte i hovedsagen, en omstændighed, som i sig selv, uanset udfaldet af retssagen, udgør grundlaget for den pågældendes varetægtsfængsling og medfører, at han har de rettigheder, som er fastsat i EMRK’s artikel 5, stk. 4.
            178. I forbindelse med en varetægtsfængsling, som er beordret under fuldbyrdelsen af en europæisk arrestordre, påhviler det den kompetente domstol, som svar på den varetægtsfængslede anmodning i denne henseende, at tage stilling til lovligheden af opretholdelsen af den pågældendes varetægtsfængsling, når fristerne i artikel 17 i rammeafgørelse 2002/584 er udløbet, og beordre hans løsladelse i henhold til EMRK’s artikel 5, stk. 4, såfremt varetægtsfængslingen ikke er lovlig.
            179. På baggrund af det ovenstående foreslår jeg, at Domstolen besvarer den forelæggende rets andet spørgsmål således, at rammeafgørelse 2002/584 skal fortolkes således, at en person, der er varetægtsfængslet i afventning af en endelig afgørelse om fuldbyrdelsen af den europæiske arrestordre, der er udstedt mod den pågældende med henblik på retsforfølgning i den udstedende medlemsstat, fra det tidspunkt, hvor fristerne i artikel 17 i nævnte rammeafgørelse er udløbet, i den fuldbyrdende medlemsstat bør have adgang til et retsmiddel, hvorved han hurtigt kan opnå en domstolsafgørelse vedrørende spørgsmålet, hvorvidt opretholdelsen af hans varetægtsfængsling på trods af, at fristerne i den nævnte artikel er overskredet, stadig er begrundet enten i andre lovlige forhold end dem, der førte til udstedelsen af den europæiske arrestordre, i individuelle forhold, som er behørigt angivet, i tilknytning til processen med vedtagelsen af den endelige afgørelse om fuldbyrdelsen af den nævnte arrestordre, eller i særlige, behørigt begrundede omstændigheder, som ikke kan tilskrives den fuldbyrdende medlemsstat. Hvis dette ikke er tilfældet, skal hans løsladelse beordres. Såfremt den pågældendes varetægtsfængsling opretholdes, tilkommer det den kompetente nationale domstol løbende at kontrollere, at de rettigheder, der er fastsat i chartrets artikel 6, overholdes.
            VI – Stillingtagen 
            180. På grundlag af det ovenfor anførte foreslår jeg, at Domstolen besvarer de af High Court forelagte spørgsmål således:
            »1) Artikel 17 i Rådets rammeafgørelse 2002/584 af 13. juni 2002 om den europæiske arrestordre og overgivelsesprocedurerne mellem medlemsstater skal fortolkes således, at en manglende overholdelse af de frister, der er fastsat i denne bestemmelse for vedtagelsen af en endelig afgørelse om fuldbyrdelsen af en europæisk arrestordre, ikke kan medføre, at den europæiske arrestordre er udløbet, idet det præciseres, at en europæisk arrestordre fortsat har virkning uanset de konsekvenser som en hensyntagen til en eventuel frihedsberøvelse måtte medføre for den eftersøgtes udøvelse af sine grundlæggende rettigheder. Den fuldbyrdende judicielle myndighed og i bredere forstand den fuldbyrdende medlemsstat har således fortsat pligt til at vedtage en afgørelse i denne henseende, selv om disse tidsfrister er udløbet.
            2) Rammeafgørelse 2002/584 skal fortolkes således, at en person, der er varetægtsfængslet i afventning af en endelig afgørelse om fuldbyrdelsen af den europæiske arrestordre, der er udstedt mod den pågældende med henblik på retsforfølgning i den udstedende medlemsstat, fra det tidspunkt, hvor fristerne i artikel 17 i nævnte rammeafgørelse er udløbet, i den fuldbyrdende medlemsstat bør have adgang til et retsmiddel, hvorved han hurtigt kan opnå en domstolsafgørelse vedrørende spørgsmålet, hvorvidt opretholdelsen af hans varetægtsfængsling på trods af, at fristerne i den nævnte artikel er overskredet, stadig er begrundet enten i andre lovlige forhold end dem, der førte til udstedelsen af den europæiske arrestordre, i individuelle forhold, som er behørigt angivet, i tilknytning til processen med vedtagelsen af den endelige afgørelse om fuldbyrdelsen af den nævnte arrestordre, eller i særlige, behørigt begrundede omstændigheder, som ikke kan tilskrives den fuldbyrdende medlemsstat. Hvis dette ikke er tilfældet, skal hans løsladelse beordres. Såfremt den pågældendes varetægtsfængsling opretholdes, tilkommer det den kompetente nationale domstol løbende at kontrollere, at de rettigheder, der er fastsat i artikel 6 i Den Europæiske Unions charter om grundlæggende rettigheder, overholdes.«
            (1) . 
            (2)  – EUT L 190, s. 1, som ændret ved Rådets rammeafgørelse 2009/299/RIA af 26.2.2009 (EUT L 81, s. 24, herefter »rammeafgørelse 2002/584«).
            (3)  – Jf. først og fremmest dom Advocaten voor de Wereld (C-303/05, EU:C:2007:261).
            (4)  – Jf. domme Santesteban Goicoechea (C-296/08 PPU, EU:C:2008:457), Leymann og Pustovarov (C-388/08 PPU, EU:C:2008:669), West (C-192/12 PPU, EU:C:2012:404) og F (C-168/13 PPU, EU:C:2013:358).
            (5)  – Jf. navnlig artikel 17, stk. 1, i rammeafgørelse 2002/584.
            (6)  – Herefter »EAW 2003«.
            (7)  – Herefter »den udstedende stat«.
            (8)  – Sagsøgte i hovedsagen.
            (9)  –  [2005] IESC 87 (http://www.bailii.org/ie/cases/IESC/2005/S87), herefter »Dundon-dommen«.
            (10)  – »Should« og ikke »shall« på engelsk.
            (11)  – »Shall decide« på engelsk.
            (12)  – C-168/13 PPU, EU:C:2013:358, præmis 64.
            (13) – Sagsøgeren har i denne henseende henvist til Menneskerettighedsdomstolens dom af 12.2.2013, Amie m.fl. mod Bulgarien, sag nr. 58149/08, præmis 80-84.
            (14)  – C-168/13 PPU, EU:C:2013:358.
            (15)  – C-168/13 PPU, EU:C:2013:358.
            (16)  – C-168/13 PPU, EU:C:2013:358.
            (17)  – EU:C:2014:2454, præmis 191 og 192.
            (18)  – Dom N.S. m.fl. (C-411/10 og C-493/10, EU:C:2011:865, præmis 81).
            (19)  – C-168/13 PPU, EU:C:2013:358, præmis 65.
            (20)  – C-399/11, EU:C:2013:107, præmis 60.
            (21)  – I henhold til artikel 34, stk. 1, litra b), TEU som affattet ved Amsterdamtraktaten, før dens ophævelse ved Lissabontraktaten.
            (22)  –	Jf. domme Pupino (C-105/03, EU:C:2005:386, præmis 33 og 34), Dell’Orto (C-467/05, EU:C:2007:395, præmis 49) og Lopes Da Silva Jorge (C-42/11, EU:C:2012:517, præmis 53).
            (23)  – Jf. domme Wolzenburg (C-123/08, EU:C:2009:616); B. (C-306/09, EU:C:2010:626), Mantello (C-261/09, EU:C:2010:683), Lopes Da Silva Jorge (C-42/11, EU:C:2012:517), Radu (C-396/11, EU:C:2013:39), Melloni (C-399/11, EU:C:2013:107) og Baláž (C-60/12, EU:C:2013:733). Vedrørende sager, der er behandlet i den præjudicielle hasteprocedure, jf. domme Santesteban Goicoechea (C-296/08 PPU, EU:C:2008:457), Leymann og Pustovarov (C-388/08 PPU, EU:C:2008:669), West (C-192/12 PPU, EU:C:2012:404) og F (C-168/13 PPU, EU:C:2013:358). Jf. vedrørende en sag behandlet i en hasteprocedure dom af 17.7.2008, Kozłowski (C-66/08, EU:C:2008:437).
            (24)  – Jf. dom Advocaten voor de Wereld (C-303/05, EU:C:2007:261).
            (25)  – Jf. desuden generaladvokat Ruiz-Jarabo Colomers forslag til afgørelse Advocaten voor de Wereld (C-303/05, EU:C:2006:552), generaladvokat Bots stillingtagen Kozłowski (C-66/08, EU:C:2008:253) og forslag til afgørelse Wolzenburg (C-123/08, EU:C:2009:183), Mantello (C-261/09, EU:C:2010:501) og Melloni (C-399/11, EU:C:2012:600), generaladvokat Kokotts stillingtagen Santesteban Goicoechea (C-296/08 PPU, EU:C:2008:455), generaladvokat Mengozzis forslag til afgørelse Lopes Da Silva Jorge (C-42/11, EU:C:2012:151), generaladvokat Sharpstons forslag til afgørelse Radu (C-396/11, EU:C:2012:648), mit forslag til afgørelse B. (C-306/09, EU:C:2010:404) og min stillingtagen West (C-192/12 PPU, EU:C:2012:322).
            (26)  – Jf. i denne henseende forklaringerne i tredje og fjerde betragtning til rammeafgørelse 2002/584 samt artikel 31 og, vedrørende anvendelsesområdet for denne bestemmelse, dom Santesteban Goicoechea (C-296/08 PPU, EU:C:2008:457, præmis 51-56).
            (27)  – Fristen for at gennemføre rammeafgørelse 2002/584 blev fastsat til den 31.12.2003; jf. dens artikel 34, stk. 1.
            (28)  – Jf. bl.a. domme Advocaten voor de Wereld (C-303/05, EU:C:2007:261, præmis 28), Lopes Da Silva Jorge (C-42/11, EU:C:2012:517, præmis 28), Melloni (C-399/11, EU:C:2013:107, præmis 36), Radu (C-396/11, EU:C:2013:39, præmis 33) og F (C-168/13 PPU, EU:C:2013:358, præmis 34).
            (29)  – Jf. bl.a. domme West (C-192/12 PPU, EU:C:2012:404, præmis 53), Melloni (C-399/11, EU:C:2013:107, præmis 37), Radu (C-396/11, EU:C:2013:39, præmis 34) og F (C-168/13 PPU, EU:C:2013:358, præmis 35).
            (30)  – Jf., vedrørende betydningen af denne gensidige tillid for fortolkningen af rammeafgørelse 2002/584, dom West (C-192/12 PPU, EU:C:2012:404, præmis 62 og 77), og, i bredere forstand, for fortolkningen af retsakter vedtaget i forbindelse med opbygningen af et område for frihed, sikkerhed og retfærdighed, dom N.S. m.fl. (C-411/10 og C-493/10, EU:C:2011:865, præmis 78-83), for det fælles europæiske asylsystem, domme Health Service Executive (C-92/12 PPU, EU:C:2012:255, præmis 102 og 103) og C (C-376/14 PPU, EU:C:2014:2268, præmis 66) for samarbejdet på civilområdet.
            (31)  – Jf. bl.a. S. Bot, Le mandat d’arrêt européen, Larcier, 2009, s. 129 ff.
            (32)  – Det har været påkrævet med forfatningsændringer i Frankrig, Cypern, Frankrig, Polen, Portugal, Slovenien og Finland. Jf. S. Iglesias Sánchez, La jurisprudencia constitucional comparada sobre la orden europea de detención y entrega, y la naturaleza jurídica de los actos del tercer pilar, Revista de derecho comunitario europeo , 2010, bd. 35, s. 169.
            (33)  – Domstolskontrol førte til annullation af hele gennemførelseslovgivningen i f.eks. Tyskland og delvis annullation i f.eks. Polen og Cypern, og i Belgien forelagde Arbitragehof Domstolen et præjudicielt spørgsmål om gyldigheden af rammeafgørelse 2002/584, som gav anledning til dom Advocaten voor de Wereld (C-303/05, EU:C:2007:261).
            (34)  – Jf. i denne retning S. Bot, Le mandat d’arrêt européen, Larcier, 2009, s. 247 ff.
            (35)  – Jf. i denne henseende 13. betragtning til rammeafgørelse 2002/584.
            (36)  – Hvis »betydning« Domstolen fremhævede i dom F (C-168/13 PPU, EU:C:2013:358, præmis 62).
            (37)  – Jf. dom F (C-168/13 PPU, EU:C:2013:358, præmis 64 og 65).
            (38)  – Jf. bl.a. domme af 21.3.1996, Bruyère m.fl. (C-297/94, EU:C:1996:124, præmis 19), Kaba (C-466/00, EU:C:2003:127, præmis 40 og 41), Welmory (C-605/12, EU:C:2014:2298, præmis 33), og Herbaria Kräuterparadies (C-137/13, EU:C:2014:2335, præmis 50).
            (39)  – Jf. bl.a. domme Kainuun Liikenne og Pohjolan Liikenne (C-412/96, EU:C:1998:415, præmis 22-24) og Santesteban Goicoechea (C-296/08 PPU, EU:C:2008:457, præmis 46 og 47).
            (40)  – Jf. i denne henseende punkt 40 i denne stillingtagen.
            (41)  – Jf. forslag til Rådets rammeafgørelse om den europæiske arrestordre og overgivelsesprocedurerne mellem medlemsstater af 19.9.2001, KOM(2001) 522 endelig.
            (42)  – C-168/13 PPU, EU:C:2013:358, præmis 64. 
            (43)  – F.eks. »devrait«, og ikke »doit«, på fransk, »sollte«, og ikke »soll«, på tysk, »should«, og ikke »shall«, på engelsk, »debería«, og ikke »debe« på spansk. 
            (44)  – C-168/13 PPU, EU:C:2013:358, præmis 64. 
            (45)  – Ibidem, præmis 60.
            (46)  – Ibidem, præmis 61.
            (47)  – Ibidem, præmis 62.
            (48)  – Ibidem, præmis 63.
            (49)  – Ibidem, præmis 64.
            (50)  – Ibidem, præmis 65.
            (51)  – Jf. dom B. (C-306/09, EU:C:2010:404, præmis 49).
            (52)  – I henhold til artikel 8, stk. 1, litra d), i rammeafgørelse 2002/584.
            (53)  – Jf. ligeledes, vedrørende nødvendigheden af denne sondring, Menneskerettighedsdomstolens dom af 24.3.2015, Gallardo Sanchez mod Italien, sag nr. 11620/07, præmis 42.
            (54)  – Jf. dom F (C-168/13 PPU, EU:C:2013:358, præmis 52).
            (55)  – C-617/10, Sml., EU:C:2013:105.
            (56)  – Jf. dom af 26.2.2013, Melloni (C-399/11, Sml., EU:C:2013:107, præmis 60).
            (57)  – Jf. bl.a. domme Melloni (C-399/11, EU:C:2013:107) og Radu (C-396/11, EU:C:2013:39, præmis 33).
            (58)  – I overensstemmelse med artikel 1, stk. 1, i rammeafgørelse 2002/584. Jf. ligeledes artikel 18, stk. 1, samt formularen til den europæiske arrestordre, der findes i bilag 1 til rammeafgørelsen.
            (59)  – Jf. fodnote 20 ovenfor.
            (60)  – EUT 2007 C 303, s. 17.
            (61)  – Det skal bemærkes, at rammeafgørelse 2002/584 blev vedtaget på grundlag af bl.a. artikel 31, litra a) og b), TEU, nu artikel 82 TEUF.
            (62)  – Jf. bl.a. Menneskerettighedsdomstolens afgørelser af 6.10.1976, Lynas mod Schweiz, sag nr. 7317/75, D. R. 6, s. 141, s. 153.
            (63)  – Jf. Menneskerettighedsdomstolens dom af 3.6.2014, Khadziev mod Bulgarien, sag nr. 44330/07, præmis 62.
            (64)  – Den Europæiske Menneskerettighedsdomstol har således medgivet, at en bilateral konvention eller international traktat kan tjene som retsgrundlag for varetægtsfængsling med henblik på udlevering. Jf. i denne retning Menneskerettighedsdomstolens dom af 23.10.2008, Soldatenko mod Ukraine, sag nr. 2440/07, præmis 112, og af 26.6.2012, Toniolo mod San-Marino og Italien, sag nr. 44853/10, præmis 46.
            (65)  – Menneskerettighedsdomstolens afgørelse af 21.5.1976, X. mod Det Forenede Kongerige, sag nr. 6565/74, D. R. 5, s. 55, 56; Menneskerettighedsdomstolens domme af 29.3.2010, Medvedyev m.fl. mod Frankrig, sag nr. 3394/03, præmis 79, samt af 26.6.2012, Toniolo mod San-Marino og Italien, sag nr. 44853/10, præmis 44.
            (66)  – Menneskerettighedsdomstolens afgørelse af 3.3.1978, Caprino mod Det Forenede Kongerige, sag nr. 6871/75, D. R. 14, s. 23, 26-28, vedrørende en varetægtsfængsling med henblik på udlevering, hvis lovlighed, som omhandlet i EMRK’s artikel 5, stk. 1, litra f), undersøges i forhold til Rådets direktiv 64/221/EØF af 25.2.1964 om samordning af de særlige foranstaltninger, som gælder for udlændinge med hensyn til rejse og ophold, og som er begrundet i hensynet til den offentlige orden, sikkerhed og sundhed (EFT 56, s. 850).
            (67)  – Menneskerettighedsdomstolens dom af 9.7.2013, Ciobanu mod Rumænien og Italien, sag nr. 4509/08, præmis 60.
            (68)  – Menneskerettighedsdomstolens dom af 18.12.1986, Bozano mod Frankrig, serie A, nr. 111, s. 23, præmis 54, af 9.7.2013, Ciobanu mod Rumænien og Italien, sag nr. 4509/08, præmis 60; af 17.6.2003, Raf mod Spanien, sag nr. 53652/00, præmis 63.
            (69)  – Menneskerettighedsdomstolens dom af 4.8.1999, Douiyeb mod Nederlandene, sag nr. 31464/96, præmis 45, og af 9.7.2013, Ciobanu mod Rumænien og Italien, sag nr. 4509/08, præmis 59.
            (70)  – Menneskerettighedsdomstolens dom af 24.10.1979, Winterwerp mod Nederlandene, sag nr. 6301/73, serie A, nr. 33, præmis 45, og af 9.7.2013, Ciobanu mod Rumænien og Italien, sag nr. 4509/08, præmis 60.
            (71)  – Jf. Menneskerettighedsdomstolens dom af 28.8.2012, Simons mod Belgien, sag nr. 71407/10, præmis 32 og den deri nævnte retspraksis.
            (72)  – Herunder retspraksis, for så vidt som den er fast og tilstrækkelig præcis. Jf. bl.a., Menneskerettighedsdomstolens dom af 11.4.2013, Firoz Muneer mod Belgien, sag nr. 56005/10, præmis 57-61.
            (73)  – Menneskerettighedsdomstolens dom af 29.3.2010, Medvedyev m.fl. mod Frankrig, sag nr. 3394/03, præmis 80.
            (74)  – Menneskerettighedsdomstolens dom af 9.7.2013, Ciobanu mod Rumænien og Italien, sag nr. 4509/08, præmis 61.
            (75)  – C-168/13 PPU, EU:C:2013:358, præmis 65. 
            (76)  – C-168/13 PPU, EU:C:2013:358, præmis 43.
            (77)  – Jf. Menneskerettighedsdomstolens dom af 21.10.1986, Sanchez-Reisse mod Schweiz, sag nr. 9862/82, serie A, nr. 107.
            (78)  – Menneskerettighedsdomstolens dom af 15.11.1996, Chahal mod Det Forenede Kongerige, Recueil des arrêts et décisions 1996 V, præmis 126.
            (79)  – Jf. bl.a. Menneskerettighedsdomstolens dom af 18.6.1971, De Wilde, Ooms og Versyp mod Belgien, sag nr. 2832/66, 2835/66, 2899/66, Serie A, nr. 12, præmis 73, og af 24.6.1982, Van Droogenbroeck mod Belgien, sag nr. 7906/77, Serie A, nr. 50, præmis 43.
            (80)  – Jf. Menneskerettighedsdomstolens dom af 29.2.1988, Bouamar mod Belgien, sag nr. 9106/80, serie A, nr. 129, præmis 55.
            (81)  – Jf. Menneskerettighedsdomstolens dom af 29.11.1988, Bogan m.fl. mod Det Forenede Kongerige, sag nr. 11209/84, 11234/84, 11266/84 og 11386/85, serie A, nr. 145-B, præmis 65, og af 21.4.2009, Stephens mod Malta, sag nr. 11956/07, præmis 95.
            (82)  – C-168/13 PPU, EU:C:2013:358, præmis 43.
            (83)  – Jf. Menneskerettighedsdomstolens domme af 18.6.1971, De Wilde, Ooms og Versyp mod Belgien, sag nr. 2832/66; 2835/66; 2899/66, serie A, nr. 12, præmis 76; af 8.6.1976, Engel m.fl. mod Nederlandene, sag nr. 5100/71, 5101/71, 5102/71, 5354/72 og 5370/72, serie A, nr. 22, præmis 77; af 5.6.2012, Khodzhamberdiyev mod Rusland, sag nr. 64809/10, præmis 103; Soliyev mod Rusland, sag nr. 62400/10, præmis 50.
            (84)  – Jf. Menneskerettighedsdomstolens domme af 24.6.1982, Van Droogenbroeck mod Belgien, sag nr. 7906/77, serie A, nr. 50, præmis 46; af 2.3.1987, Weeks mod Det Forenede Kongerige, sag nr. 9787/82, serie A, nr. 114, præmis 56; af 2.10.2012, Abdulkhakov mod Rusland, sag nr. 14743/11, præmis 208.
            (85)  – Menneskerettighedsdomstolens domme af 2.3.1987, Weeks mod Det Forenede Kongerige, serie A nr. 114, præmis 58; af 24.4.2008, Ismoilov m.fl. mod Rusland, præmis 146; af 2.10.2012, Abdulkhakov mod Rusland, sag nr. 14743/11, sag nr. 14743/11, præmis 208. 
            (86)  – Menneskerettighedsdomstolens domme af 12.5.1992, Megyeri mod Tyskland, sag nr. 13770/88, serie A, nr. 237-A, præmis 65; af 21.4.2009, Stephens mod Malta, sag nr. 11956/07, præmis 95.
            (87)  – Jf. bl.a. Menneskerettighedsdomstolens dom af 24.10.1979, Winterwerp mod Nederlandene, sag nr. 6301/73, serie A, nr. 33, præmis 57, og af 29.2.1988, Bouamar mod Belgien, sag nr. 9106/80, serie A, nr. 129, præmis 55.
            (88)  – Jf. Menneskerettighedsdomstolens dom af 8.7.2004, Vachev mod Bulgarien, sag nr. 42987/98, ECHR 2004-VIII, præmis 71.
            (89)  – Jf. Menneskerettighedsdomstolens dom af 2.10.2012, Abdulkhakov mod Rusland, sag nr. 14743/11, præmis 208.
            (90)  – Jf. Menneskerettighedsdomstolens dom af 25.10.1989, Bezicheri mod Italien, sag nr. 11400/85, serie A, nr. 164, præmis 20, og af 10.5.2012, Rahmani og Dinevamod Bulgarien, sag nr. 20116/08, præmis 78.
            (91)  – Jf. Menneskerettighedsdomstolens dom af 24.7.2014, Čalovskis mod Letland, sag nr. 22205/13, præmis 217.
            (92)  – Jf. bl.a. C. Grabenwarter, European Convention on Human Rights – Commentary, Beck, Hart, Nomos, Helbing Lichtenhahn, 2014, Article 5 – Right to liberty and security, s. 92, R. Koering-Joulin, Article 5 § 4, i L.E. Petiti m.fl. (Dir.), La Convention européenne des droits de l’homme, Commentaire article par article, Economica, 2. udg. 1999, s. 229.