CELEX: 52005PC0519
Language: sv
Date: 2005-10-20
Title: Förslag till RÅDETS BESLUT om ingående av ett avtal genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen  och Amerikas förenta stater om vissa frågor rörande handeln med vin

Viktigt rättsligt meddelande

|

52005PC0519

	[pic] | EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION |Bryssel den 20.10.2005KOM(2005)519 slutlig2005/0210(ACC)Förslag tillRÅDETS BESLUTom ingående av ett avtal genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Amerikas förenta stater om vissa frågor rörande handeln med vin(framlagt av kommissionen)MOTIVERINGDen 23 oktober 2000 bemyndigade rådet kommissionen att förhandla fram ett avtal om handeln med vin (nedan benämnt ”vinavtalet”) mellan Europeiska gemenskapen och Amerikas förenta stater.Förhandlingarna har nu avslutats, och den 14 september 2005 paraferade parterna vinavtalet, samt ett avtal genom skriftväxling om vissa frågor som rör själva vinavtalet. Vin med ursprung i Förenta staterna gynnas av att EU-lagstiftningen medger vissa undantag från bestämmelserna om behandlingar och metoder för vinframställning, liksom från vissa intyg. De viktigaste undantagen anges i rådets förordning (EG) nr 1037/2001 av den 22 maj 2001 om tillstånd för utbjudande och leverans för direkt konsumtion av vissa importerade viner som kan ha varit föremål för otillåtna oenologiska metoder enligt förordning (EG) nr 1493/1999, och i kommissionens förordning (EG) nr 883/2001 av den 24 april 2001 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 1493/1999 när det gäller handeln med produkter inom vinsektorn med tredje land. Undantagen i dessa förordningar upphör att gälla den 31 december 2005. Men enligt artiklarna 4 och 9 i vinavtalet skall motsvarande bestämmelser fortsätta att gälla för viner med ursprung i Förenta staterna. Enligt artikel 17.2 skall emellertid bestämmelserna i artiklarna 4 och 9 börja gälla först från den första dagen i den andra månad som följer på mottagandet av det skriftliga meddelande som föreskrivs i artikel 6.3. Det blev därför nödvändigt att förhandla fram ett separat avtal genom skriftväxling för att täcka perioden från den 31 december 2005 till dess att artiklarna 4 och 9 i vinavtalet börjar gälla. Utan hinder av undantaget – som inte är tidsbegränsat – från Förenta staternas krav på tillstånd för lågalkoholviner med ursprung i gemenskapen, skall avtalet genom skriftväxling gälla för en begränsad tid på tre år, som kan förlängas med ytterligare två år om artiklarna 4 och 9 i vinavtalet inte har trätt i kraft, men vinavtalet i övrigt har gjort det.Ovannämnda avtal bör antas av rådet. Kommissionen överlämnar därför ett förslag till ett avtal genom skriftväxling.2005/0210(ACC)Förslag tillRÅDETS BESLUTom ingående av ett avtal genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Amerikas förenta stater om vissa frågor rörande handeln med vinEUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR BESLUTAT FÖLJANDEmed beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 133 jämförd med artikel 300.2 första stycket första meningen i detta,med beaktande av kommissionens förslag, ochav följande skäl:(1) Den 23 oktober 2000 bemyndigade rådet kommissionen att förhandla fram ett avtal om handeln med vin (nedan benämnt ”vinavtalet”) mellan Europeiska gemenskapen och Amerikas förenta stater.(2) Förhandlingarna har nu avslutats och den 14 september 2005 paraferade parterna vinavtalet, samt ett avtal genom skriftväxling om vissa frågor rörande handeln med vin.(3) Vin med ursprung i Förenta staterna gynnas av att EU-lagstiftningen medger vissa undantag från bestämmelserna om vinframställning, liksom från vissa intyg. De viktigaste undantagen anges i rådets förordning (EG) nr 1037/2001 om tillstånd för utbjudande och leverans för direkt konsumtion av vissa importerade viner som kan ha varit föremål för otillåtna oenologiska metoder enligt förordning (EG) nr 1493/1999[1], och i kommissionens förordning (EG) nr 883/2001 av den 24 april 2001[2].(4) Undantagen i dessa förordningar upphör att gälla den 31 december 2005. Men enligt artiklarna 4 och 9 i vinavtalet skall motsvarande bestämmelser fortsätta att gälla för viner med ursprung i Förenta staterna. Enligt artikel 17.2 skall emellertid bestämmelserna i artiklarna 4 och 9 börja gälla först från den första dagen i den andra månad som följer på mottagandet av det skriftliga meddelande som föreskrivs i artikel 6.3.(5) Det blev därför nödvändigt att förhandla fram ett separat avtal genom skriftväxling för att täcka perioden från den 31 december 2005 till dess att artiklarna 4 och 9 i vinavtalet börjar gälla.(6) Avtalet genom skriftväxling bör därför godkännas.(7) För att underlätta genomförandet av detta avtal bör kommissionen bemyndigas att anta erforderliga tillämpningsföreskrifter enligt det förfarande som beskrivs i rådets förordning (EG) nr 1493/1999 av den 17 maj 1999 om den gemensamma organisationen av marknaden för vin[3], vid behov även att förlänga giltighetstiden för det undantag som anges i förordning (EG) nr 1037/2001.HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDEArtikel 1Avtalet genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Amerikas förenta stater om vissa frågor rörande handeln med vin godkänns härmed på gemenskapens vägnar.Texten till avtalet åtföljer detta beslut.Artikel 2Rådets ordförande bemyndigas att utse den person som skall ha rätt att underteckna avtalet med bindande verkan för gemenskapen.Artikel 3Kommissionen bemyndigas att anta erforderliga tillämpningsföreskrifter för genomförandet av avtalet i enlighet med det förfarande som beskrivs i artikel 75.2 i förordning (EG) nr 1493/1999, vid behov även att förlänga giltighetstiden för det undantag som anges i förordning (EG) nr 1037/2001.Artikel 4Detta beslut skall offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning .Utfärdat i BrysselPå rådets vägnarOrdförandeBILAGAAVTAL GENOM SKRIFTVÄXLING MELLANEUROPEISKA GEMENSKAPEN OCH AMERIKAS FÖRENTA STATERom vissa frågor rörande handeln med vinA. Skrivelse från gemenskapenJag bekräftar följande överenskommelse som träffats mellan Europeiska gemenskapen (nedan benämnd “gemenskapen”) och Amerikas förenta stater (nedan benämnda ”Förenta staterna”) i samband med avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Amerikas förenta stater om handeln med vin (nedan benämnt ”vinavtalet”), som paraferades den 14 september 2005.1. Med beaktande av behovet av att handeln med vin mellan parterna inte störs i avvaktan på att vinavtalets ikraftträdande, och särskilt i avvaktan på att artiklarna 4 och 9 i vinavtalet skall börja tillämpas i enlighet med artikel 17.2, skall gemenskapen fortsätta att tillämpaa) de tillstånd som på dagen för denna skrivelse gäller i fråga om vinframställningsmetoder för vin med ursprung i Förenta staterna enligt rådets förordning (EG) nr 1037/2001, vilka förlängdes genom rådets förordning (EG) nr 2324/2003, ochb) de intygskrav som på dagen för denna skrivelse gäller i enlighet med kommissionens förordning (EG) nr 883/2001.2. Under förutsättning att villkoren i punkt 1 a och b är uppfyllda får Förenta staterna inte begränsa – med hänvisning till behandlingar och metoder för vinframställning eller till produktspecifikationer – import, marknadsföring eller försäljning av vin med ursprung i gemenskapen som framställs med användning av behandlingar och metoder som på dagen för denna skrivelse är godkända enligt lagar och andra författningar i gemenskapen, och skall Förenta staterna godkänna dessa behandlingar och metoder i den mån de uppfyller bestämmelserna i avsnitt 2002(a)(1)(B) i US Public Law 108 - 429. Detta åtagande av Förenta staterna gäller vin som omfattas av vinavtalet, särskilt artikel 3. Åtgärder som endera parten vidtar för att skydda människors hälsa och säkerhet omfattas inte av detta åtagande. Föreliggande avtal innehåller inget krav om att gemenskapen skall intyga att de behandlingar och metoder som används för vinframställning i gemenskapen uppfyller bestämmelserna om proper cellar treatment i avsnitt 2002 av US Public Law 108 - 429.3. Förenta staterna konstaterar att vinavtalet inte omfattar viner med en alkoholhalt lägre än 7 volymprocent, men också att sådana viner med ursprung i gemenskapen framställs med behandlingar och metoder för vinframställning som är godkända enligt lagar och andra författningar i gemenskapen i enlighet med bilaga I till vinavtalet, och godtar därför dessa behandlingar och metoder i samband med sådana viner i den mån de uppfyller bestämmelserna i avsnitt 2002(a)(1)(B) i US Public Law 108 - 429 så länge villkoren i punkt 1 a och b ovan är uppfyllda eller artiklarna 4 och 9 i vinavtalet är i kraft. Vidare innehåller föreliggande avtal inget krav om att gemenskapen skall intyga att de behandlingar och metoder som används för framställning av viner med en alkoholhalt lägre än 7 volymprocent i gemenskapen uppfyller bestämmelserna om proper cellar treatment i avsnitt 2002 av US Public Law 108 - 429. Åtgärder som endera parten vidtar för att skydda människors hälsa och säkerhet omfattas inte av detta åtagande.4. Punkterna 1 och 2 skall gälla tills artiklarna 4 och 9 i vinavtalet träder i kraft i enlighet med artikel 17.2, dock under högst tre år efter att föreliggande avtal har trätt ikraft. Om artiklarna 4 och 9 inte har varit tillämpliga under denna treårsperiod skall den – utan hinder av vad som sagts ovan – förlängas med två år.5. Om endera parten underrättar den andra parten om sin avsikt att inte underteckna vinavtalet eller att säga upp det, skall föreliggande avtal upphöra att gälla tolv månader efter den dag då sistnämnda part tog emot underrättelsen, eller på den dag då uppsägningen får verkan enligt artikel 14 i vinavtalet.6. Endera parten får när som helst säga upp föreliggande avtal genom en skriftlig underrättelse till den andra parten. Avtalet skall upphöra att gälla tolv månader efter den dag då sistnämnda part tog emot underrättelsen, om inte underrättelsen anger en senare tidpunkt eller uppsägningen återkallas före upphörandet.Om ovanstående är godtagbart för Förenta staterna vill jag föreslå att denna skrivelse och Er bekräftelse tillsammans skall utgöra ett avtal mellan Europeiska gemenskapen och Förenta staterna, vilket skall träda i kraft på dagen för Er bekräftelse.HögaktningsfulltPå Europeiska gemenskapens vägnarB. Brev från Förenta staternaJag bekräftar mottagandet av Er skrivelse av dagens datum med följande lydelse:Jag bekräftar följande överenskommelse som träffats mellan Europeiska gemenskapen (nedan benämnd “gemenskapen”) och Amerikas förenta stater (nedan benämnda ”Förenta staterna”) i samband med avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Amerikas förenta stater om handeln med vin (nedan benämnt ”vinavtalet”), som paraferades den 14 september 2005.1. Med beaktande av behovet av att handeln med vin mellan parterna inte störs i avvaktan på att vinavtalets ikraftträdande, och särskilt i avvaktan på att artiklarna 4 och 9 i vinavtalet skall börja tillämpas i enlighet med artikel 17.2, skall gemenskapen fortsätta att tillämpaa) de tillstånd som på dagen för denna skrivelse gäller i fråga om vinframställningsmetoder för vin med ursprung i Förenta staterna enligt rådets förordning (EG) nr 1037/2001, vilka förlängdes genom rådets förordning (EG) nr 2324/2003, ochb) de intygskrav som på dagen för denna skrivelse gäller i enlighet med kommissionens förordning (EG) nr 883/2001.2. Under förutsättning att villkoren i punkt 1 a och b är uppfyllda får Förenta staterna inte begränsa – med hänvisning till behandlingar och metoder för vinframställning eller till produktspecifikationer – import, marknadsföring eller försäljning av vin med ursprung i gemenskapen som framställs med användning av behandlingar och metoder som på dagen för denna skrivelse är godkända enligt lagar och andra författningar i gemenskapen, och skall Förenta staterna godkänna dessa behandlingar och metoder i den mån de uppfyller bestämmelserna i avsnitt 2002(a)(1)(B) i US Public Law 108-429. Detta åtagande av Förenta staterna gäller vin som omfattas av vinavtalet, särskilt artikel 3. Åtgärder som endera parten vidtar för att skydda människors hälsa och säkerhet omfattas inte av detta åtagande. Föreliggande avtal innehåller inget krav om att gemenskapen skall intyga att de behandlingar och metoder som används för vinframställning i gemenskapen uppfyller bestämmelserna om proper cellar treatment i avsnitt 2002 av US Public Law 108-429.3. Förenta staterna konstaterar att vinavtalet inte omfattar viner med en alkoholhalt lägre än 7 volymprocent, men också att sådana viner med ursprung i gemenskapen framställs med behandlingar och metoder för vinframställning som är godkända enligt lagar och andra författningar i gemenskapen i enlighet med bilaga I till vinavtalet, och godtar därför dessa behandlingar och metoder i samband med sådana viner i den mån de uppfyller bestämmelserna i avsnitt 2002(a)(1)(B) i US Public Law 108-429 så länge villkoren i punkt 1 a och b ovan är uppfyllda eller artiklarna 4 och 9 i vinavtalet är i kraft. Vidare innehåller föreliggande avtal inget krav om att gemenskapen skall intyga att de behandlingar och metoder som används för framställning av viner med en alkoholhalt lägre än 7 volymprocent i gemenskapen uppfyller bestämmelserna om proper cellar treatment i avsnitt 2002 av US Public Law 108-429. Åtgärder som endera parten vidtar för att skydda människors hälsa och säkerhet omfattas inte av detta åtagande.4. Punkterna 1 och 2 skall gälla tills artiklarna 4 och 9 i vinavtalet träder i kraft i enlighet med artikel 17.2, dock under högst tre år efter att föreliggande avtal har trätt ikraft. Om artiklarna 4 och 9 inte har varit tillämpliga under denna treårsperiod skall den – utan hinder av vad som sagts ovan – förlängas med två år.5. Om endera parten underrättar den andra parten om sin avsikt att inte underteckna vinavtalet eller att säga upp det, skall föreliggande avtal upphöra att gälla tolv månader efter den dag då sistnämnda part tog emot underrättelsen, eller på den dag då uppsägningen får verkan enligt artikel 14 i vinavtalet.6. Endera parten får när som helst säga upp föreliggande avtal genom en skriftlig underrättelse till den andra parten. Avtalet skall upphöra att gälla tolv månader efter den dag då sistnämnda part tog emot underrättelsen, om inte underrättelsen anger en senare tidpunkt eller uppsägningen återkallas före upphörandet.Om ovanstående är godtagbart för Förenta staterna vill jag föreslå att denna skrivelse och Er bekräftelse tillsammans skall utgöra ett avtal mellan Europeiska gemenskapen och Förenta staterna, vilket skall träda i kraft på dagen för Er bekräftelse.Jag bekräftar att ovanstående är godtagbart för Amerikas förenta stater och att Er skrivelse tillsammans med denna bekräftelse skall utgöra ett avtal mellan Amerikas förenta stater och Europeiska gemenskapen, vilket skall träda i kraft på dagen för denna bekräftelse.HögaktningsfulltPå Amerikas förenta staters vägnar [1] EGT L 145, 31.5.2001, s. 12. Förordningen i dess lydelse enligt förordning (EG) nr 2324/2003 (EUT L 345, 31.12.2003, s. 24).[2] EGT L 128, 10.5.2001, s. 1. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 908/2004 (EUT L 163, 30.4.2004, s. 56).[3] EGT L 179, 14.7.1999, s. 1. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 1428/2004 (EUT L 263,10.8.2004, s. 7).