CELEX: 
Language: pl
Date: 2008-06-13
Title: Sprostowanie do rozporządzenia Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiającego wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych ( rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku ) ( Dz.U. L 299 z 16.11.2007 )

13.6.2008   
            
            
               PL
            
            
               Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
            
            
               L 155/28
            
         Sprostowanie do rozporządzenia Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiającego wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”)
   (
         Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 299 z dnia 16 listopada 2007 r.
      )
   
               1.
            
            
               Strona 4, motyw 19:
            
         zamiast:
   
      
                  „(19)
               
               
                  W celu zapewnienia równowagi na rynku mleka oraz stabilizacji cen rynkowych we wspólnej organizacji rynku mleka i przetworów mlecznych przewidziano przyznawanie dopłat do prywatnego przechowywania niektórych produktów z masła i produktów serowych.”,
               
            
   powinno być:
   
      
                  „(19)
               
               
                  W celu zapewnienia równowagi na rynku mleka oraz stabilizacji cen rynkowych we wspólnej organizacji rynku mleka i przetworów mlecznych przewidziano przyznawanie dopłat do prywatnego przechowywania śmietanki, niektórych produktów z masła i niektórych produktów serowych.”.
               
            
   
               2.
            
            
               Strona 4, motyw 22:
            
         zamiast:
   „(…) jaj oraz drobiu, powinny (…)”,
   powinno być:
   „(…) jaj oraz mięsa drobiowego, powinny (…)”.
   
               3.
            
            
               Strona 5, motyw 29:
            
         zamiast:
   „(…) jaj oraz drobiu przewidziano (…)”,
   powinno być:
   „(…) jaj oraz mięsa drobiowego przewidziano (…)”.
   
               4.
            
            
               Strona 6, motyw 41:
            
         zamiast:
   
      
                  „(41)
               
               
                  We wspólnej organizacji rynku suszu paszowego oraz lnu i konopi wprowadzono dopłaty do przetwarzania w tych sektorach jako środek regulujący rynek wewnętrzny w odniesieniu do tych sektorów.”,
               
            
   powinno być:
   
      
                  „(41)
               
               
                  We wspólnej organizacji rynku suszu paszowego oraz lnu i konopi wprowadzono pomoc do przetwarzania w tych sektorach jako środek regulujący rynek wewnętrzny w odniesieniu do tych sektorów. Przepisy te powinny zostać utrzymane.”.
               
            
   
               5.
            
            
               Strona 7, motyw 49:
            
         zamiast:
   „(…) jaj oraz drobiu wprowadzono (…)”,
   powinno być:
   „(…) jaj oraz mięsa drobiowego wprowadzono (…)”.
   
               6.
            
            
               Strona 7, motyw 52:
            
         zamiast:
   „(…) sektorów jaj i drobiu istniejące (…)”,
   powinno być:
   „(…) sektorów jaj i mięsa drobiowego istniejące (…)”.
   
               7.
            
            
               Strona 7, motyw 52:
            
         zamiast:
   „(…) handlowych w odniesieniu do drobiu oraz w (…)”,
   powinno być:
   „(…) handlowych w odniesieniu do mięsa drobiowego oraz w (…)”.
   
               8.
            
            
               Strona 9, motyw 71:
            
         zamiast:
   
      
                  „(71)
               
               
                  Celem rozporządzenia Rady (EWG) nr 2729/75 z dnia 29 października 1975 r. w sprawie opłat przywozowych na mieszanki zbóż, ryżu i ryżu łamanego (1) jest zapewnienie właściwego funkcjonowania systemu opłat w przypadku przywozu mieszanek zbóż, ryżu i ryżu łamanego. (…)”,
               
            
   powinno być:
   
      
                  „(71)
               
               
                  Celem rozporządzenia Rady (EWG) nr 2729/75 z dnia 29 października 1975 r. w sprawie opłat przywozowych na mieszanki zbóż, ryżu i ryżu łamanego (1) jest zapewnienie właściwego funkcjonowania systemu opłat celnych w przypadku przywozu mieszanek zbóż, ryżu i ryżu łamanego. (…)”.
               
            
   
               9.
            
            
               Strona 17, spis treści, załącznik III:
            
         zamiast:
   
      
                  „Część VII:
               
               
                  Definicje dotyczące sektora drobiu”,
               
            
   powinno być:
   
      
                  „Część VII:
               
               
                  Definicje dotyczące sektora mięsa drobiowego”.
               
            
   
               10.
            
            
               Strona 18, spis treści, załącznik XIV:
            
         zamiast:
   „(…) SEKTORÓW JAJ I DROBIU, O KTÓRYCH (…)”,
   powinno być:
   „(…) SEKTORÓW JAJ I MIĘSA DROBIOWEGO, O KTÓRYCH (…)”.
   
               11.
            
            
               Strona 21, art. 8 ust. 1:
            
         zamiast:
   „Dla produktów, o których mowa w art. 5 ust. 1, (…)”,
   powinno być:
   „Dla produktów, o których mowa w art. 6 ust. 1, (…)”.
   
               12.
            
            
               Strona 22, art. 8 ust. 1 lit. c) akapit drugi:
            
         zamiast:
   
      „Ceny referencyjne, o których mowa w pkt (i) oraz (ii), stosuje się do cukru luzem, na podstawie ceny ex factory cukru standardowej jakości określonej w załączniku IV pkt B;”,
   
   powinno być:
   
      „Ceny referencyjne, o których mowa w pkt (i) oraz (ii), stosuje się do cukru luzem, na bazie dostawy EXW cukru standardowej jakości określonej w załączniku IV pkt B;”.
   
   
               13.
            
            
               Strona 24, art. 23 akapit drugi:
            
         zamiast:
   
      „Jednakże jeśli rzeczywista zawartość białka jest mniejsza od ustalonej w art. 10 lit. f) minimalnej zawartości białka w odtłuszczonej masie suchej wynoszącej 35,6 %, lecz nie mniejsza niż 31,4 %, cena interwencyjna jest równa cenie referencyjnej pomniejszonej o 1,75 % na każdy punkt procentowy poniżej 35,6 %.”,
   
   powinno być:
   
      „Jednakże jeśli rzeczywista zawartość białka jest mniejsza niż minimalna zawartość białka wynosząca 35,6 % w masie, ustalona w art. 10 lit. f), ale nie mniejsza niż 31,4 % w masie w odniesieniu do suchej masy beztłuszczowej, cena interwencyjna jest równa cenie referencyjnej pomniejszonej o 1,75 % na każdy punkt procentowy, o który zawartość białka jest niższa od 35,6 % w masie.”.
   
   
               14.
            
            
               Strona 25, art. 28 zdanie wprowadzające:
            
         zamiast:
   „(…) , które określa Komisja zgodnie z art. 40”,
   powinno być:
   „(…) , które określa Komisja zgodnie z art. 43”.
   
               15.
            
            
               Strona 27, art. 38 lit. c):
            
         zamiast:
   
               „c)
            
            
               każde inne pojedyncze państwo członkowskie poza Zjednoczonym Królestwem.”,
            
         powinno być:
   
               „c)
            
            
               każde inne państwo członkowskie poza Zjednoczonym Królestwem, rozpatrywane osobno.”.
            
         
               16.
            
            
               Strona 29, art. 44 ust. 1 lit. f):
            
         zamiast:
   „drobiu”,
   powinno być:
   „mięsa drobiowego”.
   
               17.
            
            
               Strona 32, art. 54:
            
         zamiast:
   „jaj oraz drobiu:”,
   powinno być:
   „jaj oraz mięsa drobiowego:”.
   
               18.
            
            
               Strona 34, art. 65 lit. d):
            
         zamiast:
   
               „d)
            
            
               „gospodarstwo” oznacza gospodarstwo zgodnie z definicją w art. 2 lit. b) rozporządzenia (WE) nr 1782/2003;”,
            
         powinno być:
   
               „d)
            
            
               „gospodarstwo” oznacza gospodarstwo zgodnie z definicją w art. 2 rozporządzenia (WE) nr 1782/2003;”.
            
         
               19.
            
            
               Strona 35, art. 65 lit. j):
            
         zamiast:
   
               „j)
            
            
               „kwota krajowa” oznacza kwotę, o której mowa w art. 63 i która jest ustalana dla każdego państwa członkowskiego;”,
            
         powinno być:
   
               „j)
            
            
               „kwota krajowa” oznacza kwotę, o której mowa w art. 66 i która jest ustalana dla każdego państwa członkowskiego;”.
            
         
               20.
            
            
               Strona 35, art. 66 ust. 1:
            
         zamiast:
   „(…) zostały określone w załączniku X pkt 1.”,
   powinno być:
   „(…) zostały określone w załączniku IX pkt 1.”.
   
               21.
            
            
               Strona 35, art. 66 ust. 2:
            
         zamiast:
   
      „2.   Kwoty, o których mowa w ust. 1, są rozdzielane między producentów zgodnie z art. 64 (…)”,
   
   powinno być:
   
      „2.   Kwoty, o których mowa w ust. 1, są rozdzielane między producentów zgodnie z art. 67 (…)”.
   
   
               22.
            
            
               Strona 35, art. 66 ust. 3:
            
         zamiast:
   
      „3.   Kwoty krajowe określone w załączniku X pkt 1 (…)”,
   
   powinno być:
   
      „3.   Kwoty krajowe określone w załączniku IX pkt 1 (…)”.
   
   
               23.
            
            
               Strona 35, art. 66 ust. 4:
            
         zamiast:
   
      „4.   W przypadku Bułgarii i Rumunii ustanawia się specjalną rezerwę restrukturyzacyjną zgodnie z załącznikiem X pkt 2. (…)”,
   
   powinno być:
   
      „4.   W przypadku Bułgarii i Rumunii ustanawia się specjalną rezerwę restrukturyzacyjną zgodnie z załącznikiem IX pkt 2. (…)”.
   
   
               24.
            
            
               Strona 35, art. 67 ust. 4:
            
         zamiast:
   
      „4.   Komisja może zwiększyć część fińskiej kwoty krajowej przyznaną na dostawy, o których mowa w art. 63 (…)”,
   
   powinno być:
   
      „4.   Komisja może zwiększyć część fińskiej kwoty krajowej przyznaną na dostawy, o których mowa w art. 66 (…)”.
   
   
               25.
            
            
               Strona 36, art. 72 ust. 1 akapit pierwszy:
            
         zamiast:
   „(…) przed tą datą ponownie staje się producentem w rozumieniu art. 62 lit. c).”,
   powinno być:
   „(…) .przed tą datą ponownie staje się producentem w rozumieniu art. 65 lit. c).”.
   
               26.
            
            
               Strona 40, art. 86 ust. 1 lit. c):
            
         zamiast:
   
               „c)
            
            
               przedsiębiorstwa, które otrzymały dostawy od osób fizycznych lub prawnych, które to osoby zawarły umowy z producentami paszy przeznaczonej do suszenia.”,
            
         powinno być:
   
               „c)
            
            
               przedsiębiorstwa, które otrzymały dostawy od osób fizycznych lub prawnych, które to osoby zawarły umowy z producentami zielonki przeznaczonej do suszenia.”.
            
         
               27.
            
            
               Strona 40, art. 86 ust. 2:
            
         zamiast:
   
      „2.   Pomoc określoną w ust. 1 wypłaca się w odniesieniu do suszu paszowego, który opuścił zakład przetwórczy i który spełnia następujące wymogi:”,
   
   powinno być:
   
      „2.   Pomoc określoną w ust. 1 wypłaca się w odniesieniu do suszu paszowego, który opuścił przedsiębiorstwo przetwórcze i który spełnia następujące wymogi:”.
   
   
               28.
            
            
               Strona 40, art. 87 ust. 3:
            
         zamiast:
   
      „3.   W przypadku gdy została wypłacona zaliczka, wyrównanie, stanowiące różnicę między wysokością zaliczki a całkowitą sumą dopłaty należącą się przedsiębiorstwu przetwórczemu, jest wypłacane z zastrzeżeniem stosowania art. 88 ust. 2.”,
   
   powinno być:
   
      „3.   W przypadku gdy została wypłacona zaliczka, wyrównanie, stanowiące różnicę między wysokością zaliczki a całkowitą sumą pomocy należącej się przedsiębiorstwu przetwórczemu, jest wypłacane z zastrzeżeniem stosowania art. 88 ust. 2.”.
   
   
               29.
            
            
               Strona 40, art. 88, tytuł:
            
         zamiast:
   
      „Stawka dopłat”,
   
   powinno być:
   
      „Stawka pomocy”.
   
   
               30.
            
            
               Strona 40, art. 89:
            
         zamiast:
   „(…) suszu paszowego lub suszu suszonego na słońcu , w odniesieniu do której może zostać przyznana pomoc określona w art. 86. Ilość ta jest rozdzielana między zainteresowane państwa członkowskie jako krajowe ilości gwarantowane zgodnie z załącznika XI pkt B.”,
   powinno być:
   „(…) suszu paszowego otrzymywanego metodą dehydratacji lub metodą suszenia na słońcu, w odniesieniu do której może zostać przyznana pomoc określona w art. 86. Ilość ta jest rozdzielana pomiędzy zainteresowane państwa członkowskie jako krajowe ilości gwarantowane, zgodnie z załącznikiem XI pkt B.”.
   
               31.
            
            
               Strona 41, art. 92, tytuł:
            
         zamiast:
   
      „Stawka dopłat”,
   
   powinno być:
   
      „Stawka pomocy”.
   
   
               32.
            
            
               Strona 41, art. 94 ust. 1:
            
         zamiast:
   „(…) zgodnie z załącznika XI pkt A.”,
   powinno być:
   „(…) zgodnie z załącznikiem XI pkt A.”.
   
               33.
            
            
               Strona 42, art. 95 lit. e):
            
         zamiast:
   
               „e)
            
            
               warunków przyznawania dopłaty i wypłacania zaliczki, a zwłaszcza dowodu przetworzenia słomy;”,
            
         powinno być:
   
               „e)
            
            
               warunków przyznawania pomocy i wypłacania zaliczki, a zwłaszcza dowodu przetworzenia słomy;”.
            
         
               34.
            
            
               Strona 42, art. 96 ust. 2:
            
         zamiast:
   
      „2.   Komisja okresowo ustala kwotę refundacji, o której mowa w ust. 1.”,
   
   powinno być:
   
      „2.   Komisja okresowo ustala stawkę refundacji, o której mowa w ust. 1.”.
   
   
               35.
            
            
               Strona 46, art. 116, tytuł:
            
         zamiast:
   
      „Normy handlowe dla produktów sektorów jaj i drobiu”,
   
   powinno być:
   
      „Normy handlowe dla produktów sektorów jaj i mięsa drobiowego”.
   
   
               36.
            
            
               Strona 46, art. 116:
            
         zamiast:
   „Produkty sektorów jaj i drobiu są (…)”,
   powinno być:
   „Produkty sektorów jaj i mięsa drobiowego są (…)”.
   
               37.
            
            
               Strona 47, art. 121 lit. d) ppkt (ii):
            
         zamiast:
   
               „(ii)
            
            
               częstotliwości odbioru, dostawy, przechowywania i przenoszenia jaj;”,
            
         powinno być:
   
               „(ii)
            
            
               częstotliwości odbioru, dostawy, ochrony i przygotowania jaj;”.
            
         
               38.
            
            
               Strona, 47, art. 121 lit. f):
            
         zamiast:
   
               „f)
            
            
               w przypadku przepisów dotyczących norm produkcji i wprowadzania do obrotu jaj wylęgowych i piskląt drobiu hodowlanego, o których mowa w załączniku XIa część C:”,
            
         powinno być:
   
               „f)
            
            
               w przypadku przepisów dotyczących norm produkcji i wprowadzania do obrotu jaj wylęgowych i piskląt drobiu hodowlanego, o których mowa w załączniku XIV część C:”.
            
         
               39.
            
            
               Strona 47, art. 130 ust. 1 lit. n):
            
         zamiast:
   „drobiu”,
   powinno być:
   „mięsa drobiowego”.
   
               40.
            
            
               Strona 51, art. 136 ust. 1 zdanie drugie:
            
         zamiast:
   „Należności te nie mogą jednak przekroczyć komercyjnej stawki celnej określonej na podstawie nomenklatury scalonej.”,
   powinno być:
   „Należności te nie mogą jednak przekroczyć konwencyjnej stawki celnej określonej na podstawie Nomenklatury Scalonej.”.
   
               41.
            
            
               Strona 52, art. 141 ust. 1:
            
         zamiast:
   
      „1.   Do przywozu jednego z produktów (…)”,
   
   powinno być:
   
      „1.   Do przywozu jednego lub więcej produktów (…)”.
   
   
               42.
            
            
               Strona 52, art. 141 ust. 1:
            
         zamiast:
   „(…) koziego, jaj, drobiu i bananów (…)”,
   powinno być:
   „(…) koziego, jaj, mięsa drobiowego i bananów (…)”.
   
               43.
            
            
               Strona 52, art. 144, ust. 2, lit. c)
            
         zamiast:
   
               „c)
            
            
               metoda oparta na uwzględnianiu tradycyjnego modelu handlu (metoda „przywozów tradycyjnych lub nowych”).”
            
         powinno być:
   
               „c)
            
            
               metoda oparta na uwzględnianiu tradycyjnego modelu handlu (metoda „importerów tradycyjnych lub nowych”).”
            
         
               44.
            
            
               Strona 55, art. 158 ust. 2 akapit drugi:
            
         zamiast:
   
      „W przypadku mączki chmielowej, mączki chmielowej z podwyższoną zawartością lupuliny, wyciągu z szyszek chmielowych oraz mieszanych produktów chmielowych świadectwo może być uznane za równoważne certyfikatowi, jeżeli zawartość alfakwasów w tych produktach nie jest mniejsza od zawartości w chmielu, z którego zostały one wytworzone.”,
   
   powinno być:
   
      „W przypadku mączki chmielowej, mączki chmielowej z podwyższoną zawartością lupuliny, wyciągu z szyszek chmielowych oraz mieszanych produktów chmielowych świadectwo może być uznane za równoważne certyfikatowi, wyłącznie jeżeli zawartość alfakwasów w tych produktach nie jest mniejsza od zawartości w chmielu, z którego zostały one wytworzone.”.
   
   
               45.
            
            
               Strona 56, art. 160 ust. 1:
            
         zamiast:
   „(…) koziego, jaj, drobiu i alkoholu (…)”,
   powinno być:
   „(…) koziego, jaj, mięsa drobiowego i alkoholu (…)”.
   
               46.
            
            
               Strona 56, art. 161 ust. 1 lit. j):
            
         zamiast:
   „drobiu”,
   powinno być:
   „mięsa drobiowego”.
   
               47.
            
            
               Strona 56, art. 161 ust. 3:
            
         zamiast:
   
      „3.   Komisja przyjmuje szczegółowe przepisy dotyczące stosowania ust. 1 i 2, w tym dotyczące okresów ważności pozwoleń i stopnia zabezpieczenia.”,
   
   powinno być:
   
      „3.   Komisja przyjmuje szczegółowe przepisy dotyczące stosowania ust. 1 i 2, w tym dotyczące okresów ważności pozwoleń i stawki zabezpieczenia.”.
   
   
               48.
            
            
               Strona 57, art. 162 ust. 1 lit. a) ppkt (viii):
            
         zamiast:
   „drobiu”,
   powinno być:
   „mięsa drobiowego”.
   
               49.
            
            
               Strona 57, art. 164 ust. 3 lit. i):
            
         zamiast:
   „(…) wieprzowiny, jaj i drobiu różnicę (…)”,
   powinno być:
   „(…) wieprzowiny, jaj i mięsa drobiowego różnicę (…)”.
   
               50.
            
            
               Strona 58, art. 164 ust. 4 zdanie pierwsze:
            
         zamiast:
   
      „4.   Komisja może ustalić sumę korygującą mającą zastosowanie do refundacji wywozowych w odniesieniu do sektorów zbóż i ryżu.”,
   
   powinno być:
   
      „4.   Komisja może ustalić kwotę korygującą mającą zastosowanie do refundacji wywozowych w odniesieniu do sektorów zbóż i ryżu.”.
   
   
               51.
            
            
               Strona 58, art. 167 ust. 2 lit. b):
            
         zamiast:
   
               „b)
            
            
               w stosownych przypadkach, w odniesieniu do faktycznego miejsca przeznaczenia, jeżeli różni się ono od miejsca przeznaczenia wskazanego w pozwoleniu, przy czym obowiązująca w takim przypadku suma nie przekracza sumy obowiązującej w odniesieniu do miejsca przeznaczenia wskazanego w pozwoleniu.”
            
         powinno być:
   
               „b)
            
            
               w stosownych przypadkach, w odniesieniu do faktycznego miejsca przeznaczenia, jeżeli różni się ono od miejsca przeznaczenia wskazanego w pozwoleniu, przy czym obowiązująca w takim przypadku kwota nie przekracza kwoty obowiązującej w odniesieniu do miejsca przeznaczenia wskazanego w pozwoleniu.”.
            
         
               52.
            
            
               Strona 59, art. 171 ust. 2 lit. c):
            
         zamiast:
   
               „c)
            
            
               metoda oparta na uwzględnianiu tradycyjnego modelu handlu (metoda „przywozów tradycyjnych lub nowych”).”,
            
         powinno być:
   
               „c)
            
            
               metoda oparta na uwzględnianiu tradycyjnego modelu handlu (metoda „importerów tradycyjnych lub nowych”).”.
            
         
               53.
            
            
               Strona 60, art. 174 ust. 1:
            
         zamiast:
   „(…) koziego oraz drobiu.”,
   powinno być:
   „(…) koziego oraz mięsa drobiowego.”.
   
               54.
            
            
               Strona 62, art. 182 ust. 3 akapit czwarty:
            
         zamiast:
   
      „Zainteresowane państwa członkowskie informują Komisję w terminie 30 dni od zakończenia każdego roku gospodarczego o wysokość pomocy państwa faktycznie przyznanej w danym roku gospodarczym.”,
   
   powinno być:
   
      „Zainteresowane państwa członkowskie informują Komisję w terminie 30 dni od zakończenia każdego roku gospodarczego o wielkości pomocy państwa faktycznie przyznanej w danym roku gospodarczym.”.
   
   
               55.
            
            
               Strona 62, art. 182 ust. 4:
            
         zamiast:
   „(…) Całkowita wysokość tej pomocy nie przekracza 110 mln EUR rocznie.”,
   powinno być:
   „(…) Całkowita wielkość tej pomocy nie przekracza 110 mln EUR rocznie.”.
   
               56.
            
            
               Strona 62, art. 184 pkt 1):
            
         zamiast:
   
               „1)
            
            
               Radzie do dnia 30 września 2008 r. – dotyczące sektora suszu paszowego, na podstawie oceny przepisów zawartych w niniejszym rozporządzeniu, omawiające w szczególności rozwój obszarów produkcji roślin strączkowych (…)”,
            
         powinno być:
   
               „1)
            
            
               Radzie do dnia 30 września 2008 r. – dotyczące sektora suszu paszowego, na podstawie oceny przepisów zawartych w niniejszym rozporządzeniu, omawiające w szczególności rozwój obszarów produkcji roślin motylkowych (…)”.
            
         
               57.
            
            
               Strona 63, art. 186 lit. b):
            
         zamiast:
   „(…) wieprzowiny, jaj i drobiu oraz w (…)”,
   powinno być:
   „(…) wieprzowiny, jaj i mięsa drobiowego oraz w (…)”.
   
               58.
            
            
               Strona 66, art. 204 ust. 2 lit. a):
            
         zamiast:
   „(…) baraniego i koziego, jaj i drobiu (…)”,
   powinno być:
   
      „(…) baraniego i koziego, jaj i mięsa drobiowego (…)”.
   
   
               59.
            
            
               Strona 70, załącznik I część IV lit. b):
            
         zamiast:
   „Produkty w proszku otrzymywane wyłącznie z pozostałości stałych i z soku powstających przy wytwarzaniu powyższych koncentratów”,
   powinno być:
   „Produkty poddane dehydratacji otrzymywane wyłącznie z pozostałości stałych i z soku powstających przy wytwarzaniu powyższych koncentratów”.
   
               60.
            
            
               Strona 72, załącznik I część VIII:
            
         zamiast:
   „Len, surowy lub przerobione, ale nieprzędziony; odpady i pakuły lnu (włącznie z odpadami przędzy i szarpanką rozwłóknioną)”,
   powinno być:
   „Len, surowy lub przetworzony, ale nieprzędziony; odpady i pakuły lnu (włącznie z odpadami przędzy i szarpanką rozwłóknioną)”.
   
               61.
            
            
               Strona 72, załącznik I część VIII:
            
         zamiast:
   „Konopie siewne (Cannabis sativa L.), surowe lub przerobione, ale nieprzędzione; odpady i pakuły konopi siewnych (włącznie z odpadami przędzy i szarpanką rozwłóknioną)”,
   powinno być:
   „Konopie siewne (Cannabis sativa L.), surowe lub przetworzone, ale nieprzędzione; odpady i pakuły konopi siewnych (włącznie z odpadami przędzy i szarpanką rozwłóknioną)”.
   
               62.
            
            
               Strona 91, załącznik III część VII – tytuł:
            
         zamiast:
   „Definicje dotyczące sektora drobiu”,
   powinno być:
   „Definicje dotyczące sektora mięsa drobiowego”.
   
               63.
            
            
               Strona 91, załącznik III część VII pkt 1:
            
         zamiast:
   
      
                  „1.
               
               
                  „Drób domowy żywy” oznacza żywe kury, kaczki, gęsi, indyki i perliczki o masie ponad 185 gramów.”,
               
            
   powinno być:
   
      
                  „1.
               
               
                  „Drób żywy” oznacza żywe kury, kaczki, gęsi, indyki i perliczki o masie ponad 185 gramów.”.
               
            
   
               64.
            
            
               Strona 91, załącznik III część VII pkt 3:
            
         zamiast:
   „ „Drób bity” oznacza martwe (…)”,
   powinno być:
   „ „Drób ubity” oznacza ubite (…)”.
   
               65.
            
            
               Strona 93, załącznik IV pkt B pkt 1 lit. a):
            
         zamiast:
   
               „a)
            
            
               to burak o dobrej jakości handlowej zgodnej z obowiązującymi przepisami;”,
            
         powinno być:
   
               „a)
            
            
               to burak o solidnej i właściwej jakości handlowej;”.
            
         
               66.
            
            
               Strona 93, załącznik IV pkt B pkt II pkt 1 lit. a):
            
         zamiast:
   
               „a)
            
            
               jest dobrej jakości, zgodnej z prawem, dobrymi zwyczajami i praktyką kupiecką; suchy, w formie jednorodnych granulowanych kryształków, sypki;”,
            
         powinno być:
   
               „a)
            
            
               jest solidnej i właściwej jakości handlowej, suchy, w formie jednorodnych granulowanych kryształków, sypki;”.
            
         
               67.
            
            
               Strona 109, załącznik XIV:
            
         zamiast:
   
      „NORMY HANDLOWE DLA PRODUKTÓW SEKTORÓW JAJ I DROBIU, O KTÓRYCH MOWA W ART. 116A”,
   
   powinno być:
   
      „NORMY HANDLOWE DLA PRODUKTÓW SEKTORÓW JAJ I MIĘSA DROBIOWEGO, O KTÓRYCH MOWA W ART. 116”.