CELEX: 21995A0422(02)
Language: hr
Date: 1994-01-21 00:00:00
Title: Konvencija o carinskom postupanju sa zajedničkim kontejnerima koji se koriste u međunarodnom prijevozu

72                        HR                              Službeni list Europske unije                                              02/Sv. 17
21995A0422(02)
L 91/46                                            SLUŽBENI LIST EUROPSKIH ZAJEDNICA                                              22.4.1995.
                                                                    PRILOG I.
                           KONVENCIJA O CARINSKOM POSTUPANJU SA ZAJEDNIČKIM KONTEJNERIMA KOJI SE
                                                  KORISTE U MEĐUNARODNOM PRIJEVOZU
                                                    (Konvencija o zajedničkim kontejnerima)
                                                                  PREAMBULA
                UGOVORNE STRANE,
                SVJESNE sve veće važnosti međunarodnog prijevoza robe u kontejnerima,
                U ŽELJI da poboljšaju učinkovitu uporabu kontejnera u međunarodnom prijevozu,
                UZIMAJUĆI U OBZIR potrebu za pojednostavnjenjem administrativnih postupaka kako bi se smanjio prijevoz praznih
                jedinica,
                SPORAZUMJELE SU SE:
                             POGLAVLJE I.                                        v. dizajnirana tako da se lako puni i prazni;
                              OPĆENITO                                          vi. unutrašnjeg volumena od najmanje jednog kubičnog
                                                                                    metra, osim u slučaju kontejnera za zračni prijevoz robe;
                               Članak 1.                                        „Odvojive prikolice”’ i „platformske plohe” smatraju se
                                                                                kontejnerima;
                              Definicije
                                                                                izraz „kontejner” uključuje standardne kontejnere za zračni
Za potrebe ove Konvencije:                                                      prijevoz robe unutrašnjeg volumena manjeg od jednoga
                                                                                kubičnog metra pod uvjetom da ispunjavaju zahtjeve podto­
(a) izraz „uvozne carine i porezi” znači carine i sve druge                     čaka i. do v.;
    pristojbe, porezi, naknade i druga davanja koja se naplaćuju
    na uvoz ili u vezi s uvozom robe, ali koja ne uključuju                     izraz „kontejner” uključuje i popratni pribor i opremu za
    naknade i davanja čiji je iznos ograničen na približne                      kontejnere, adekvatnu tipu kontejnera, pod uvjetom da se
    troškove pruženih usluga;                                                   taj pribor i oprema prevoze kontejnerom. Izraz „kontejner”
                                                                                ne obuhvaća vozila, pribor i rezervne dijelove vozila, kao ni
                                                                                ambalažu;
(b) izraz „kontejner” znači oprema za prijevoz (pokretni kontej­
    ner, pokretni rezervoar ili druga slična tvorba):
                                                                            (c) izraz „djelomično zatvoren”, kako se primjenjuje na kontej­
                                                                                nere u članku 1. točki (b) podtočki i., odnosi se na kontej­
      i. potpuno ili djelomično zatvorena tako da tvori odjeljak                nere koji se općenito sastoje od podnice i nadgradnje koje
         namijenjen za držanje robe;                                            razdvaja utovarni prostor koji je jednak utovarnom prostoru
                                                                                zatvorenog kontejnera. Nadgradnja se općenito sastoji od
     ii. trajnog karaktera i stoga dovoljno čvrsta da bude                      metalnih dijelova koji čine okvir kontejnera. Kontejneri
         prikladna za višekratnu uporabu;                                       ove vrste mogu se sastojati od jedne ili od više bočnih ili
                                                                                pročelnih stijenki. U nekim slučajevima postoji samo strop
                                                                                koji je pričvršćen za podnicu pomoću stupova. Ova vrsta
    iii. posebno dizajnirana za olakšavanje prijevoza robe,                     kontejnera upotrebljava se posebno za prijevoz glomazne
         jednim ili više vrsta transportnih sredstava, bez među­                robe (na primjer osobnih automobila);
         pretovara;
                                                                            (d) izraz „odvojiva prikolica” znači utovarni odjeljak koji nema
    iv. dizajnirana za lako rukovanje, posebno pri prenašanju iz                mogućnost kretanja i koji je namijenjen posebno za prijevoz
         jednog na drugo prijevozno sredstvo;                                   na cestovnom vozilu čija je šasija zajedno s donjim nosivim
 ---pagebreak--- 02/Sv. 17                HR                              Službeni list Europske unije                                                       73
     dijelom karoserije posebno prilagođena za tu svrhu. On                (p) izraz „ratifikacija” znači potvrđivanje, prihvaćanje ili odobra­
     također obuhvaća izmjenjivi sanduk, koji predstavlja                      vanje.
     utovarni odjeljak posebno dizajniran za kombinirani željez­
     nički i cestovni prijevoz;
                                                                                                          Članak 2.
(e) izraz „platformska ploha” znači platforma za utovar bez                                                  Cilj
     nadgradnje ili s nepotpunom nadgradnjom, ali iste duljine
     i širine kao i donji dio kontejnera, a koja je opremljena s           Cilj ove Konvencije je pojednostavnjenje uporabe zajedničkog
     gornjom i donjom kutnom armaturom, tako da se mogu                    kontejnera od strane potpisnika Sporazuma o uporabi zajedni­
     koristiti neki od istih uređaja za učvršćivanje i podizanje;          čkog kontejnera na temelju jednakovrijedne zamjene.
(f) izraz „popravak” odnosi se isključivo na manju obnovu i                                               Članak 3.
     redovno održavanje;                                                                            Područje primjene
(g) izraz „pribor i oprema za kontejnere” obuhvaća posebno                 Ova se Konvencija primjenjuje na razmjenu između ugovornih
     sljedeće uređaje, čak i ako su odvojivi:                              stranaka kontejnera za uporabu u sklopu uporabe zajedničkog
                                                                           kontejnera čiji članovi imaju poslovni nastan na državnom
                                                                           području tih ugovornih stranaka.
       i. opremu za nadzor, promjenu ili održavanje temperature
          unutar kontejnera;
                                                                                                          Članak 4.
      ii. male uređaje, poput uređaja za registraciju temperature                                         Olakšice
          ili utjecaja, dizajnirane tako da pokazuju ili registriraju
          promjene uvjeta u okolini i utjecaja;                            Svaka ugovorna strana odobrava uvoz kontejnera kako je nave­
                                                                           deno u članku 3. ove Konvencije bez plaćanja uvoznih carina i
                                                                           poreza, bez uvoznih zabrana ili ograničenja ekonomskog karak­
     iii. unutarnje pregrade, palete, police, nosače, kuke, cerade,        tera, bez ograničenja u pogledu uporabe u unutrašnjem
          vreće i slične naprave posebno namijenjene za uporabu            prometu i bez potrebe zahtijevanja, prilikom njihova uvoza i
          u kontejnerima;                                                  izvoza, carinske dokumentacije i jamstva, pod uvjetom da su
                                                                           udovoljeni uvjeti utvrđeni u članku 5. ove Konvencije.
(h) izraz „uporaba zajedničkog kontejnera” znači zajednička
     uporaba kontejnera utvrđena sporazumom;
                                                                                                          Članak 5.
 (i) „potpisnik Sporazuma o uporabi zajedničkog kontejnera”                                                Uvjeti
     znači operater kontejnera koji je strana u Sporazumu o                1.     Svaka ugovorna strana primjenjuje olakšice iz članka 4.
     uporabi zajedničkog kontejnera;                                       ove Konvencije na kontejnere koji se koriste zajednički pod
                                                                           uvjetima da:
(j) izraz „operater” kontejnera znači osoba koja, bilo da je
     njegov vlasnik ili ne, ima stvarnu kontrolu nad njegovom
     uporabom;                                                             (a) su kontejneri prethodno izvezeni ili će kasnije biti ponovno
                                                                               izvezeni, ili da je jednak broj kontejnera iste vrste prethodno
                                                                               izvezen ili će kasnije biti ponovno izvezen;
(k) izraz „osoba” znači i fizička i pravna osoba;
                                                                           (b) prema Sporazumu o uporabi zajedničkog kontejnera,
(l) izraz „istovrijedna zamjena” znači sustav koji omogućuje                   njegovi potpisnici:
     ponovni izvoz ili ponovni uvoz kontejnera iste vrste kao
     što je kontejner koji je ranije uvezen ili izvezen;
                                                                                 i. međusobno razmjenjuju kontejnere tijekom među­
(m) izraz „unutrašnji promet” znači prijevoz robe utovarene na                      narodnog prijevoza robe;
     državnom području jedne ugovorne strane za istovar na
     mjestu koje je unutar državnog područja iste ugovorne                      ii. vode knjige za svaku vrstu kontejnera iz kojih se vidjeti
     strane;                                                                        kretanje kontejnera razmijenjenih na takav način;
(n) izraz „ugovorna strana” znači država ili regionalna organi­                iii. obvezuju se dostaviti jedan drugom potreban broj
     zacija za gospodarsku integraciju, koja je strana ove Konven­                  kontejnera svake vrste potrebnih za prijeboj, tijekom
     cije;                                                                          razdoblja od 12 mjeseci, nepodmirenih salda u knjigama
                                                                                    koje se vode na takav način kako bi se osigurao saldo za
(o) izraz „regionalna organizacija za gospodarsku integraciju”                      svakog potpisnika Sporazuma o uporabi zajedničkog
     znači organizacija koju su osnovale i koja se sastoji od                       kontejnera između broja kontejnera svake vrste koju je
     država iz članka 14. stavaka 1. i 2. ove Konvencije, a koja                    stavio na raspolaganje za uporabu zajedničkog kontej­
     je nadležna za donošenje vlastitog zakonodavstva koje je                       nera i broja zajedničkih kontejnera istih takvih vrsta koji
     obvezujuće za njezine države članice u odnosu na pitanja                       su mu na raspolaganju na državnom području ugovorne
     uređena ovom Konvencijom i koja je nadležna za odluči­                         strane u kojoj ima poslovni nastan. Nadležna carinska
     vanje u skladu s internim postupcima, potpisivanje, ratifika­                  tijela te ugovorne strane mogu produljiti rok od 12
     ciju ili pristupanje ovoj Konvenciji;                                          mjeseci.
 ---pagebreak--- 74                     HR                              Službeni list Europske unije                                               02/Sv. 17
2.    Svaka ugovorna strana može odlučiti moraju li kontejneri,          (b) da će platiti sve potrebne uvozne carine i poreze u slučaju
koje je bilo koji potpisnik Sporazuma o uporabi zajedničkog                   da se ne ispune ispunjeni uvjeti za privremeni uvoz.
kontejnera s poslovnim nastanom na njezinu državnom
području stavio na raspolaganje za uporabu zajedničkog kontej­
nera, ispuniti uvjete sadržane u njezinom zakonodavstvu u
pogledu uvoza i neograničene uporabe u unutrašnjem                       Sastavni dijelovi za koje je dozvoljen privremeni uvoz, a koji se
prometu na njezinom državnom području.                                   ne koriste za popravak, moraju se ponovno izvesti u roku od
                                                                         šest mjeseci od datuma uvoza. Međutim, nadležna carinska tijela
                                                                         mogu produljiti taj rok.
3.    Odredbe stavka 1. ovog članka primjenjuju se samo ako:
                                                                         3.     Zamijenjeni dijelovi koji nisu ponovno izvezeni, u skladu
                                                                         s propisima dotične države i prema tome kako carinska tijela
                                                                         navedene države mogu odobriti, moraju:
(a) kontejneri imaju trajne i jedinstvene oznake dogovorene
    Sporazumom o upotrebi zajedničkog kontejnera koje
    omogućavaju prepoznavanje kontejnera;
                                                                         (a) podlijegati plaćanju uvoznih carina i poreza koji se odnose
                                                                              na te proizvode u trenutku kada i u stanju u kojem su
                                                                              predočeni;
(b) je Sporazum o upotrebi zajedničkog kontejnera dostavljen
    carinskim tijelima zainteresiranih ugovornih stranaka, a te su
    ugovorne strane odobrile da je u skladu s odredbama ove              (b) se prepustiti, bez naknade, nadležnim tijelima te države; ili
    Konvencije. Nadležna tijela obavješćuju izvršnog tajnika
    Gospodarske komisije Ujedinjenih naroda za Europu o
    svom odobrenju te mu također dostavljaju imena dotičnih
    ugovornih stranaka. Izvršni tajnik dostavlja obavijest               (c) se uništiti, pod službenim nadzorom, na teret dotičnih stra­
    dotičnim ugovornim stranama.                                              naka.
                             Članak 6.                                                                Članak 7.
                  Sastavni dijelovi za popravak                                           Pribor i oprema za kontejnere
1.    Kada je Sporazumom o uporabi zajedničkog kontejnera                1.     Kada je Sporazumom o uporabi zajedničkog kontejnera
predviđeno uspostavljanje uporabe zajedničkog kontejnera za              predviđeno uspostavljanje uporabe zajedničkog kontejnera za
sastavne dijelove čiji je identitet moguće utvrditi, a upotreblja­       pribor i opremu kontejnera čiji je identitet moguće utvrditi, a
vaju se za popravak zajedničkih kontejnera, članak 4., članak 5.         koji se ili uvoze sa zajedničkim kontejnerom kako bi se
(stavci 1. i 2. i stavak 3. točka (b)) i članak 9. ove Konvencije        ponovno izvezli posebno ili s drugim zajedničkim kontejnerom,
primjenjuju se mutatis mutandis na te sastavne dijelove.                 ili se uvoze posebno kako bi se ponovno izvezli sa zajedničkim
                                                                         kontejnerom, članak 4., članak 5. (stavci 1. i 2. i stavak 3. točka
                                                                         (b)) i članak 9. ove Konvencije primjenjuju se mutatis mutandis
                                                                         na taj pribor i opremu.
2.    Kada Sporazumom o uporabi zajedničkog kontejnera nije
predviđeno uspostavljanje uporabe zajedničkih kontejnera za
sastavne dijelove koji se koriste za popravak zajedničkih kontej­        2.     Kada Sporazumom o uporabi zajedničkog kontejnera nije
nera, za te se sastavne dijelove odobrava privremeni uvoz bez            predviđeno uspostavljanje uporabe zajedničkog kontejnera za
plaćanja uvoznih carina i poreza i bez primjene uvoznih                  pribor i opremu kontejnera koji se ili uvoze sa zajedničkim
zabrana ili ograničenja ekonomskog karaktera te bez predočenja           kontejnerom kako bi se ponovno izvezli posebno ili s drugim
carinskih dokumenata koji se zahtijevaju pri njihovu uvozu i             zajedničkim kontejnerom, ili se uvoze posebno kako bi se
ponovnom izvozu, kao i bez pružanja nekog oblika jamstva.                ponovno izvezli sa zajedničkim kontejnerom:
                                                                         (a) odredbe članka 6. stavka 2. primjenjuju se na taj pribor i
Kada se odredbe prethodnog stavka ne mogu primijeniti,
                                                                              opremu;
umjesto carinskih dokumenata i jamstva za rezervne dijelove
od osobe kojoj je odobren privremeni uvoz može se zahtijevati
da se obveže u pisanom obliku:
                                                                         (b) svaka ugovorna strana ima pravo da ne dozvoliti privremeni
                                                                              uvoz za pribor i opremu koji su bili predmetom kupovine,
                                                                              kupovine na otplatu, najma ili nekog sličnog ugovora koji je
(a) da će carinskim tijelima dostaviti popis sastavnih dijelova s             sklopila osoba s poslovnim nastanom na njezinom
    obvezom ponovnog izvoza; i                                                državnom području;
 ---pagebreak--- 02/Sv. 17              HR                                 Službeni list Europske unije                                                    75
(c) neovisno o zahtjevu koji se odnosi na rok za ponovni izvoz              2.    U slučaju kada nije moguće odrediti na čijem je državnom
    koji je utvrđen u članku 6. stavku 2. i primjenjuje se na               području došlo do nepoštivanja propisa, smatrat se da je
    pribor i opremu na temelju točke (a) ovog članka, jako                  prekršaj nastao na državnom području ugovorne strane na
    oštećeni pribor i oprema ne mora se ponovno izvesti pod                 kojem je otkriven.
    uvjetom da, u skladu s propisima dotične države i kako
    carinska tijela navedene države mogu odobriti:
                                                                                                         Članak 11.
      i. podliježe plaćanju uvozne carine i poreza koji se odnose
         na te proizvode u trenutku kada i u stanju u kojem su                                     Razmjena podataka
         predočeni;
                                                                            Ugovorne strane dostavljaju jedna drugoj na zahtjev i u onoj
                                                                            mjeri u kojoj to dopuštaju njihovi zakoni podatke koji su
                                                                            potrebni za provedbu odredaba ove Konvencije.
     ii. prepuštena je, bez naknade, nadležnim tijelima te države;
         ili
                                                                                                         Članak 12.
    iii. uništeni su pod službenim nadzorom i na teret dotičnih
         stranaka svi spašeni dijelovi ili materijali koji podliježu                                  Veće olakšice
         plaćanju uvozne carine i poreza koji se odnose na te
         proizvode u trenutku kada i u stanju u kojem su predo­             Ovom se Konvencijom ne sprečava primjena većih pogodnosti
         čeni.                                                              koje ugovorne strane daju ili žele davati jednostranim odred­
                                                                            bama ili na temelju dvostranih ili višestranih sporazuma, pod
                                                                            uvjetom da takve olakšice ne ometaju primjenu odredaba ove
                                                                            Konvencije.
                              Članak 8.
     Regionalna organizacija za gospodarsku integraciju
1.     U smislu ove Konvencije, državna područja ugovornih
stranaka koja čine regionalnu organizaciju za gospodarsku inte­                                          Članak 13.
graciju mogu se smatrati jedinstvenim teritorijem.                                                   Zaštitna odredba
                                                                            Ova Konvencija ne utječe na odredbe u vezi s tržišnim natjeca­
                                                                            njem koje se primjenjuju u jednoj ili više ugovornih stranaka.
2.     Ništa navedeno u ovoj Konvenciji ne sprečava regionalnu
organizaciju za gospodarsku integraciju, koja je ugovorna strana
ove Konvencije, da donosi posebne odredbe koje se primjenjuju
na uporabu zajedničkog kontejnera na području te organizacije,
pod uvjetom da te odredbe ne umanjuju olakšice predviđene                                              POGLAVLJE II.
ovom Konvencijom.
                                                                                                   ZAVRŠNE ODREDBE
                              Članak 9.                                                                  Članak 14.
                             Kontrole                                                        Potpis, ratifikacija i pristupanje
1.     Svaka ugovorna strana ima pravo obavljati kontrole u                 1.    Države članice Ujedinjenih naroda ili njihovih specijalizi­
pogledu ispravne primjene ove Konvencije.                                   ranih agencija mogu postati ugovorne strane ove Konvencije:
2.     Potpisnici Sporazuma o uporabi zajedničkog kontejnera s
poslovnim nastanom na državnom području određene                            (a) potpisom bez rezervi u pogledu ratifikacije;
ugovorne strane dostavljaju carinskim tijelima te ugovorne
strane na njihov zahtjev popis brojeva kontejnera koji su stav­
                                                                            (b) polaganjem isprave o ratifikaciji nakon potpisa pod uvjetom
ljeni na raspolaganje za uporabu zajedničkog kontejnera i broj
                                                                                o ratifikacije;
svake pojedine vrste zajedničkog kontejnera na njezinom
državnom području.
                                                                            (c) polaganjem isprave o pristupanju.
                             Članak 10.
                             Prekršaji
                                                                            2.    Svaka država, osim država iz stavka 1. ovog članka, kojoj
1.     U slučaju kršenja odredbi ove Konvencije, na državnom                depozitar uputi poziv u tom smislu na zahtjev Upravnog
području ugovorne strane na kojoj je prekršaj počinjen, kršitelj            odbora, može postati ugovorna strana ove Konvencije tako da
podliježe mjerama predviđenima pravom te ugovorne strane.                   joj pristupiti nakon njezina stupanja na snagu.
 ---pagebreak--- 76                     HR                                Službeni list Europske unije                                             02/Sv. 17
3.    Svaka regionalna organizacija za gospodarsku integraciju             4.     Smatra se da se svaka takva isprava koja je položena
može postati, u skladu s odredbama stavka 1. ovog članka,                  nakon prihvaćanja izmjene, ali prije njezina stupanja na
ugovorna strana ove Konvencije. Takva organizacija, ugovorna               snagu, primjenjuje na Konvenciju kako je izmijenjena na
strana ove Konvencije, obavješćuje depozitara o svojoj nadlež­             datum kada izmjena stupi na snagu.
nosti i svim kasnijim promjenama te nadležnosti s obzirom na
pitanja uređena ovom Konvencijom. Dotična organizacija ima u
odnosu na pitanja u svojoj nadležnosti prava i obveze koje su
ovom Konvencijom dane državama koje su ugovorne strane ove
Konvencije. U pitanjima u nadležnosti organizacije o kojima je
                                                                           5.     Ova se Konvencija primjenjuje na određenu uporabu
depozitar obaviješten, države članice organizacije koje su
                                                                           zajedničkog kontejnera samo kada sve države ili regionalne
ugovorne strane ove Konvencije nemaju pravo na pojedinačno
                                                                           organizacije za gospodarsku integraciju na koje se ta uporaba
ostvarivanje prava, uključujući, između ostalog, pravo glasa.
                                                                           zajedničkog kontejnera odnosi postanu ugovorne strane ove
                                                                           Konvencije.
4.    Ova je Konvencija otvorena za potpisivanje od 15. travnja
1994. do uključivo 14. travnja 1995. u Uredu Ujedinjenih
                                                                                                      Članak 17.
naroda u Ženevi. Nakon toga je otvorena za pristupanje.
                                                                                                        Otkaz
                                                                           1.     Svaka ugovorna strana može otkazati ovu Konvenciju
                                                                           obavješćivanjem depozitara o tome.
                             Članak 15.
                              Rezerva
Svaka ugovorna strana može staviti rezervu na stavak 2. članaka
6. i 7. o zahtjevima carinskog dokumenta i jamstva. Svaka                  2.     Otkaz proizvodi učinke petnaest mjeseci nakon datuma
ugovorna strana koja ima rezerve može ih u svakom trenutku                 kada depozitar primi obavijest o otkazivanju.
povući u cijelosti ili djelomično dostavom obavijesti depozitaru
u kojoj navodi datum na koji povlačenje rezerve stupa na snagu.
                                                                                                      Članak 18.
                                                                                                      Prestanak
                             Članak 16.
                                                                           Ako se nakon stupanja na snagu ove Konvencije broj ugovornih
                        Stupanje na snagu                                  stranaka u bilo kojem razdoblju od 12 uzastopnih mjeseci
1.    Ova Konvencija stupa na snagu šest mjeseci nakon                     smanji na manje od pet, Konvencija prestaje proizvoditi
datuma na koji pet država ili regionalnih organizacija za gospo­           pravne učinke od kraja tog dvanaestomjesečnog razdoblja. Za
darsku integraciju iz članka 14. stavaka 1. i 3. potpišu ovu               potrebe ovog članka, regionalna organizacija za gospodarsku
Konvenciju bez rezerve u pogledu ratifikacije ili polože svoje             integraciju ne uzima se obzir kao dodatna broju njezinih
isprave o ratifikaciji ili pristupanju. Za potrebe ovog stavka,            država članica.
svaki potpis bez rezervi u pogledu ratifikacije ili svake isprave
koju položi takva regionalna organizacija za gospodarsku inte­
graciju ne smatra se dodatnom pored onih njezinih država
članica.
                                                                                                      Članak 19.
                                                                                               Administrativni odbor
                                                                           1.     Osniva se Upravni odbor (dalje u tekstu „Odbor”) za
2.    Ova Konvencija stupa na snagu za sve dodatne države ili              razmatranje djelovanja postojeće Konvencije, za razmatranje
regionalne organizacije za gospodarsku integraciju iz članka 14.           svih predloženih izmjena Konvencije te za razmatranje mjera
stavaka 1., 2. i 3., šest mjeseci nakon datuma potpisivanja bez            za osiguranje ujednačenog tumačenja i primjene Konvencije.
rezervi u pogledu ratifikacije ili polaganja isprave o ratifikaciji ili
pristupanja.
                                                                           2.     Ugovorne strane su članovi Odbora. Odbor može odlučiti
                                                                           da nadležna administracija bilo koje države ili regionalne orga­
3.    Smatra se da se svaka isprava o ratifikaciji ili pristupanju         nizacije za gospodarsku integraciju koja nije ugovorna strana, ili
koja je položena nakon stupanja na snagu izmjene ove Konven­               predstavnici međunarodnih organizacija, mogu, za pitanja od
cije u skladu s člankom 21. primjenjuje na Konvenciju kako je              njihova interesa, prisustvovati sjednicama Odbora kao proma­
izmijenjena.                                                               trači.
 ---pagebreak--- 02/Sv. 17              HR                              Službeni list Europske unije                                                    77
3.     Izvršni tajnik Gospodarske komisije Ujedinjenih naroda za         strane ove Konvencije imaju u slučaju glasovanja samo broj
Europu (dalje u tekstu „izvršni tajnik”) osigurava Odboru usluge         glasova koji je jednak ukupnim glasovima dodijeljenima
tajništva.                                                               njihovim državama članicama koje su ugovorne strane ove
                                                                         Konvencije.
4.     Prilikom održavanja svake sjednice Odbor bira predsjeda­
vajućeg i dopredsjedavajućeg.                                            11.      Prije zatvaranja sjednice Odbor usvaja izvještaj.
5.     Nadležne administracije ugovornih stranaka dostavljaju
                                                                         12.      U nedostatku odgovarajućih odredaba u ovom članku,
izvršnom tajniku prijedloge izmjena postojeće Konvencije i
                                                                         primjenjuje se Poslovnik Gospodarske komisije Ujedinjenih
razloge za njih zajedno sa svim zahtjevima za uključenje
                                                                         naroda za Europu, osim ako Odbor ne odluči drukčije.
točaka na dnevni red sjednica Odbora. Izvršni tajnik ta priop­
ćenja dostavlja nadležnim administracijama ugovornih stranaka
i depozitaru.
                                                                                                       Članak 20.
                                                                                                 Rješavanje sporova
6.     Izvršni tajnik saziva Odbor:
                                                                         1.     Svaki spor između dvije ili više ugovornih stranaka u vezi
                                                                         s tumačenjem ili primjenom ove Konvencije rješava se, u onoj
                                                                         mjeri u kojoj je to moguće, izravnim pregovorima između
(a) dvije godine nakon stupanja na snagu Konvencije;                     strani.
(b) nakon toga, na datum koji utvrdi Odbor, ali najmanje svakih
    pet godina;                                                          2.     Ugovorne strane u sporu upućuju svaki spor koji se ne
                                                                         riješi izravnim pregovorima Odboru koji razmatra spor i daje
                                                                         preporuke za njegovo rješavanje.
(c) na zahtjev nadležnih administracija najmanje dvije ugovorne
    strane.
                                                                         3.     Ugovorne strane u sporu mogu se unaprijed dogovoriti da
                                                                         se obvezuju prihvatiti preporuke Odbora.
On dostavlja nacrt dnevnog reda nadležnim administracijama
ugovornih stranaka i promatračima iz stavka 2. ovog članka
najmanje šest tjedana prije sastanka Odbora.
                                                                                                       Članak 21.
                                                                                            Postupak donošenja izmjena
7.     Nakon odluke Odbora donesene na temelju odredaba                  1.     U skladu s člankom 19. ove Konvencije, Odbor može
stavka 2. ovog članka, izvršni tajnik poziva nadležne admini­            preporučiti izmjene ove Konvencije.
stracije država i organizacija iz navedenog stavka 2. da odrede
promatrače koji će ih zastupati na sjednicama Odbora.
                                                                         2.     Tekst svake tako preporučene izmjene depozitar dostavlja
                                                                         svim ugovornim stranama ove Konvencije i ostalim potpisni­
8.     Za donošenje odluka potreban je kvorum koji se sastoji
                                                                         cima.
od najmanje jedne trećine ugovornih stranaka. Za potrebe ovog
stavka, regionalna organizacija za gospodarsku integraciju ne
uzima se obzir kao dodatna broju njezinih država članica.
                                                                         3.     Svaka preporučena izmjena dostavljena u skladu sa
                                                                         stavkom 2. ovog članka stupa na snagu u odnosu na sve
9.     Prijedlozi se stavljaju na glasovanje. Osim kako je pred­         ugovorne strane tri mjeseca nakon isteka roka 18 mjeseci od
viđeno u stavku 10. ovog članka, svaka ugovorna strana zastu­            datuma dostave preporučene izmjene, ako nijedna ugovorna
pljena na sastanku ima jedan glas. Prijedloge, osim prijedloga           strana tijekom tog razdoblja ne dostavi depozitaru prigovor
izmjena, usvaja Odbor većinom glasova prisutnih članova s                na predloženu izmjenu.
pravom glasa. Prijedlozi izmjena usvajaju se dvotrećinskom
većinom prisutnih članova s pravom glasa.
                                                                         4.     Ako ugovorna strana dostavi depozitaru prigovor na
                                                                         preporučenu izmjenu prije isteka roka od 18 mjeseci koji je
10.      Kada se primjenjuje članak 14. stavak 3., regionalne            naveden u stavku 3. ovog članka, izmjena se ne smatra prihva­
organizacije za gospodarsku integraciju koje su ugovorne                 ćenom i nema nikakav učinak.
 ---pagebreak--- 78                     HR                                  Službeni list Europske unije                                                  02/Sv. 17
                             Članak 22.                                       3.     U slučaju razmimoilaženja između pojedine ugovorne
                                                                              strane i depozitara u pogledu načina obavljanja dužnosti depo­
                             Depozitar                                        zitara, depozitar ili ta ugovorna strana iznose problem pred
1.    Glavni tajnik Ujedinjenih naroda imenovan je depozitarom                druge ugovorne strane i potpisnike ili, prema potrebi, Odboru.
ove Konvencije.
                                                                                                             Članak 23.
                                                                                              Registracija i vjerodostojni tekstovi
2.    Dužnosti glavnog tajnika Ujedinjenih naroda kao depozi­
tara određene su u dijelu VII. Bečke konvencije o pravu među­                 U skladu s člankom 102. Povelje Ujedinjenih naroda, ova se
narodnih ugovora, sklopljene u Beču 23. svibnja 1969.                         Konvencija registrira u tajništvu Ujedinjenih naroda.
                      U POTVRDU TOGA, niže potpisani ovlašteni su potpisati ovu Konvenciju.
                      Sastavljeno u Ženevi, dvadesetprvog dana mjeseca siječnja tisuću devetsto devedeset četvrte
                      godine u jednom primjerku na arapskom, engleskom, francuskom, kineskom, ruskom i
                      španjolskom jeziku, s tim da je šest tekstova jednako vjerodostojno.
                                                                    PRILOG II.
                                                     Rezerva Zajednice iz članka 1. Odluke
              Sukladno člancima 6. i 7. Konvencije, zakonodavstvo Zajednice zahtijeva u određenim okolnostima predočenje carinskih
              dokumenata i polaganje određenog oblika jamstva za sastavne dijelove za popravak i za pribor i opremu za kontejnere.
              Te su okolnosti sljedeće:
              — slučajevi ozbiljnog rizika nepoštivanja obveze ponovnog izvoza, i
              — slučajevi kada nije u potpunosti sigurno plaćanje carinskog duga koji će vjerojatno nastati.
                                                                    PRILOG III.
                                                Obavijest iz trećeg podstavka članka 1. Odluke
              U skladu s člankom 14. stavkom 3. Konvencije, Zajednica ovime obavješćuje glavnog tajnika Organizacije Ujedinjenih
              naroda kao depozitara navedene Konvencije da je Zajednica kao regionalna organizacija za gospodarsku integraciju
              nadležna za sva pitanja koja su uređena Konvencijom osim:
              — utvrđivanja carina, poreza, naknada ili drugih davanja iz članka 1. točke (a) Konvencije, osim carina Zajednice, davanja
                 s istovrsnim učinkom kao i carine Zajednice, poljoprivrednih pristojbi ili drugih uvoznih davanja koja su predviđena
                 poljoprivrednom politikom Zajednice,
              — sankcija predviđenih u slučaju povrede odredaba Konvencije.