CELEX: 21996A0711(03)
Language: el
Date: 1996-07-11 00:00:00
Title: Διοικητικοί διακανονισμοί για το εμπόριο κλωστοϋφαντουργικών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του Χονγκ Κονγκ - Συμφωνηθέντα πρακτικά

Avis juridique important

|

21996A0711(03)

Διοικητικοί διακανονισμοί για το εμπόριο κλωστοϋφαντουργικών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του Χονγκ Κονγκ - Συμφωνηθέντα πρακτικά  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 173 της 11/07/1996 σ. 0008 - 0022

ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΟΙ ΔΙΑΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ για το εμπόριο κλωστοϋφαντουργικών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του Χονγκ Κονγκ ΣΥΜΦΩΝΗΘΕΝΤΑ ΠΡΑΚΤΙΚΑ Κατά τις διαβουλεύσεις που διεξήχθησαν μεταξύ του Χονγκ Κονγκ και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, τα δύο μέρη συμφώνησαν ότι οι σχετικές διατάξεις της διμερούς τους συμφωνίας για το εμπόριο κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων, που μονογραφήθηκε στις 2 Οκτωβρίου 1986, όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την ανταλλαγή επιστολών που μονογραφήθηκε στις 25 Νοεμβρίου 1994, που αναφέρεται στο παράρτημα Ι των παρόντων συμφωνημένων πρακτικών, αποτελεί τη βάση για τις διοικητικές ρυθμίσεις που θεωρούνται απαραίτητες για την εφαρμογή των περιορισμών στα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα και τα είδη ένδυσης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του Χονγκ Κονγκ. Ο κατάλογος αυτών των διατάξεων περιλαμβάνεται στο παράρτημα Ι των παρόντων συμφωνηθέντων πρακτικών.Κατά συνέπεια, οι διοικητικές ρυθμίσεις που συμφωνήθηκαν μεταξύ των δύο μερών σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 17 της συμφωνίας για τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα και τα είδη ένδυσης του Παγκοσμίου Οργανισμού Εμπορίου (ΠΟΕ) για την εφαρμογή των περιορισμών στα προϊόντα αυτά μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του Χονγκ Κονγκ, αναφέρονται στο παράρτημα ΙΙ των παρόντων συμφωνημένων πρακτικών. Οι διοικητικές ρυθμίσεις στο παράρτημα ΙΙ καταρτίζονται με βάση τις διατάξεις που αναφέρονται στο παράρτημα Ι των παρόντων συμφωνηθέντων πρακτικών.Για το Χονγκ ΚονγκΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I >ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II Άρθρο 1Σύστημα κατάταξης Η κατάταξη των προϊόντων που καλύπτονται από τις εν λόγω διοικητικές ρυθμίσεις βασίζεται στην ονοματολογία του κοινού δασμολογίου και στη διεθνή σύμβαση για το εναρμονισμένο σύστημα περιγραφής και κωδικοποίησης των εμπορευμάτων (ΕΣ) και στις ονοματολογίες της Ευρωπαϊκής Κοινότητας (Κοινότητα) που απορρέουν από το εν λόγω σύστημα.Άρθρο 2Προσδιορισμός της καταγωγής των καλυπτομένων προϊόντων Η καταγωγή των προϊόντων που καλύπτονται από τις εν λόγω διοικητικές ρυθμίσεις προσδιορίζεται βάσει των κανόνων που ισχύουν στην Κοινότητα και των διαδικασιών ελέγχου των προϊόντων που αναφέρονται στο πρωτόκολλο Α.Εάν πραγματοποιηθεί τροποποίηση των κανόνων καταγωγής, η Κοινότητα, με τη σύμφωνη γνώμη του Χονγκ Κονγκ, λαμβάνει τα κατάλληλα μέτρα για να αποφύγει το ενδεχόμενο μείωσης των δυνατοτήτων που έχει το Χονγκ Κονγκ να χρησιμοποιεί τα ποσοτικά όρια που καθιερώνονται βάσει του άρθρου 2 της συμφωνίας για τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα και τα είδη ένδυσης.Η Κοινότητα αναλαμβάνει την υποχρέωση να φροντίσει ώστε οποιαδήποτε τροποποίηση των κανόνων καταγωγής να εξακολουθεί να βασίζεται σε κριτήρια που δεν απαιτούν, για τη χορήγηση χαρακτήρα καταγωγής, εκτενέστερες ενέργειες, παρά μόνο μια ενιαία, πλήρη διαδικασία.Άρθρο 3Διπλός έλεγχος Το Χονγκ Κονγκ συμφωνεί να περιορίσει τις εξαγωγές του στην Κοινότητα προϊόντων που περιγράφονται στην κοινοποίηση της Κοινότητας προς το εποπτικό όργανο κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων (ΕΟΚΠ) βάσει του άρθρου 2 παράγραφος 1 της συμφωνίας για τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα και τα είδη ένδυσης, στα όρια που έχουν καθορισθεί σε αυτό το πλαίσιο, προσαυξημένα με τους συντελεστές αύξησης που προβλέπονται στο άρθρο 2 της συμφωνίας για τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα και τα είδη ένδυσης και τροποποιημένα, ενδεχομένως, με τις διατάξεις ευελιξίας που γνωστοποιούνται στο ΕΟΚΠ βάσει του άρθρου 2 παράγραφος 1 της συμφωνίας για τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα και τα προϊόντα ένδυσης μέχρι να ενσωματωθούν τα εν λόγω προϊόντα στη ΓΣΔΕ 1994, στις παραγράφους 6, 8 και 9 του άρθρου 2 της συμφωνίας για τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα και τα είδη ένδυσης. Οι εξαγωγές κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων που υπόκεινται σε περιορισμούς, υπόκεινται στο σύστημα διπλού ελέγχου που αναφέρεται στο πρωτόκολλο Α.Άρθρο 4Επανεισαγωγές μετά από εργασίες τελειοποίησης για επανεισαγωγή Το Χονγκ Κονγκ και η Κοινότητα αναγνωρίζουν τον ειδικό και διαφορετικό χαρακτήρα των επανεισαγωγών κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων στην Κοινότητα μετά από μεταποίηση στο Χονγκ Κονγκ. Αυτές οι επανεισαγωγές μπορούν να προβλεφθούν εκτός των ποσοτικών ορίων που καθιερώνονται βάσει του άρθρου 2 της συμφωνίας για τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα και είδη ένδυσης, υπό την προϋπόθεση ότι πραγματοποιούνται σύμφωνα με τους κανονισμούς για το οικονομικό καθεστώς τελειοποίησης για επανεξαγωγή που ισχύουν στην Κοινότητα.Άρθρο 5Εισαγωγές στην ΕΚ για επανεξαγωγή μετά από τελειοποίηση 1. Οι εξαγωγές στην Κοινότητα κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων που καλύπτονται από τις εν λόγω διοικητικές ρυθμίσεις δεν υπόκεινται στους ποσοτικούς περιορισμούς που καθιερώνονται βάσει του άρθρου 2 παράγραφος 1 της συμφωνίας για τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα και τα προϊόντα ένδυσης, υπό την προϋπόθεση ότι διασαφίζονται για επανεξαγωγή εκτός Κοινότητας στην ίδια κατάσταση ή μετά από τελειοποίηση, στο πλαίσιο του διοικητικού συστήματος ελέγχου που υπάρχει μέσα στην Κοινότητα. Εντούτοις, η θέση σε κατανάλωση εντός της Κοινότητας των προϊόντων που εισάγονται υπό τους όρους που αναφέρονται παραπάνω εξαρτάται από την έκδοση άδειας εξαγωγής από τις αρχές του Χονγκ Κονγκ και την απόδειξη της καταγωγής, σύμφωνα με τις διατάξεις του πρωτοκόλλου Α.2. Στην περίπτωση που οι αρμόδιες αρχές στην Κοινότητα έχουν στοιχεία που δείχνουν ότι τα προϊόντα που εξήχθησαν από το Χονγκ Κονγκ και που καταλογίστηκαν από το Χονγκ Κονγκ στους ποσοτικούς περιορισμούς που καθιερώνονται βάσει του άρθρου 2 της συμφωνίας για τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα και τα είδη ένδυσης, επανεξήχθησαν στη συνέχεια εκτός Κοινότητας, οι αρμόδιες αρχές κοινοποιούν στο Χονγκ Κονγκ τις εν λόγω ποσότητες. Το Χονγκ Κονγκ αφού λάβει την εν λόγω κοινοποίηση, μπορεί να επιτρέψει τις εξαγωγές για το τρέχον ή το επόμενο έτος, μέσα στην ίδια κατηγορία, που δεν θα υπερβαίνουν τα ποσοτικά όρια που καθιερώνονται στο άρθρο 2 της συμφωνίας για τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα και τα προϊόντα ένδυσης.Άρθρο 6Στατιστικός έλεγχος της μεταφοράς Το Χονγκ Κονγκ παρέχει στην Κοινότητα στοιχεία για τις εξαγωγές που δείχνουν τις ποσότητες που είναι διαθέσιμες για μεταφορά κατά ένα συγκεκριμένο έτος. Εάν υπάρχουν σημαντικές στατιστικές διαφορές μεταξύ των στοιχείων για τις εξαγωγές βάσει των οποίων υπολογίζεται η ποσότητα που θα μεταφερθεί και των στοιχείων της Κοινότητας, η Κοινότητα μπορεί, εντός των πρώτων 120 ημερών του επόμενου έτους, να ζητήσει διαβουλεύσεις σύμφωνα με τις διαδικασίες που αναφέρονται στο άρθρο 12 παράγραφος 1 για τις σχετικές ποσότητες. Οποιαδήποτε σχετική αίτηση συνοδεύεται από πλήρεις λεπτομέρειες για τις στατιστικές διαφορές που υποστηρίζεται ότι υπάρχουν. Όταν υποβάλλεται μια τέτοια αίτηση, οι ποσότητες που μεταφέρονται δεν χρησιμοποιούνται μέχρις ότου ολοκληρωθούν οι διαβουλεύσεις. Εάν δεν υποβληθεί σχετική αίτηση εντός περιόδου 120 ημερών, θεωρείται ότι η ποσότητα που μεταφέρεται έχει υπολογισθεί σωστά.Άρθρο 7Ανταλλαγή στατιστικών πληροφοριών 1. Το Χονγκ Κονγκ αναλαμβάνει να παράσχει στην Κοινότητα ακριβή στατιστικά στοιχεία για όλες τις άδειες εξαγωγής που εκδίδουν οι αρχές του Χονγκ Κονγκ για όλες τις κατηγορίες κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων που υπόκεινται στους ποσοτικούς περιορισμούς οι οποίοι καθιερώνονται βάσει του άρθρου 2 της συμφωνίας για τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα και τα είδη ένδυσης. Το Χονγκ Κονγκ καθορίζει στις περιοδικές στατιστικές εκθέσεις του τα μέγιστα επίπεδα εξαγωγών για κάθε κατηγορία που υπόκειται σε ποσοτικούς περιορισμούς οι οποίοι καθιερώνονται βάσει του άρθρου 2 της συμφωνίας για τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα και τα είδη ένδυσης καθώς και το ποσοστό χρησιμοποίησης αυτών των επιπέδων.2. Η Κοινότητα διαβιβάζει επίσης στις αρχές του Χονγκ Κονγκ ακριβή στατιστικά στοιχεία σχετικά με τα έγγραφα εισαγωγής που εκδίδουν οι κοινοτικές αρχές όσον αφορά τις άδειες εξαγωγής που εκδίδει το Χονγκ Κονγκ. Αυτές οι πληροφορίες διαβιβάζονται για όλες τις κατηγορίες προϊόντων πριν το τέλος του δευτέρου μήνα μετά το τρίμηνο στο οποίο αναφέρονται οι στατιστικές.3. Οι πληροφορίες που αναφέρονται στην παράγραφο 1 διαβιβάζονται, για όλες τις κατηγορίες προϊόντων, πριν το τέλος του μήνα που ακολουθεί τον μήνα στον οποίο αναφέρονται οι στατιτικές.4. Η Κοινότητα διαβιβάζει στις αρχές του Χονγκ Κονγκ στατιστικές εισαγωγών για τα προϊόντα που καλύπτει το άρθρο 5 παράγραφος 1 των εν λόγω διοικητικών ρυθμίσεων.5. Οι πληροφορίες που αναφέρονται στην παράγραφο 4, διαβιβάζονται για όλες τις κατηγορίες προϊόντων πριν το τέλος του τρίτου μήνα μετά το τρίμηνο στο οποίο αναφέρονται οι στατιστικές.6. Εάν προκύψει από την ανάλυση των παραπάνω πληροφοριών που έχουν ανταλλαγεί ότι υπάρχουν σημαντικές διαφορές μεταξύ των επιστροφών για εξαγωγές και των επιστροφών για εισαγωγές, οι διαβουλεύσεις μπορούν να αρχίσουν σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπει το άρθρο 12 των εν λόγω διοικητικών ρυθμίσεων. Η διεξαγωγή διαβουλεύσεων θα αποφασισθεί με βάση τις συμφωνημένες περιγραφές των προϊόντων που γνωστοποιούνται βάσει του άρθρου 2 παράγραφος 1 της συμφωνίας για τα κλωστοϋφαντουργικά και τα είδη ένδυσης.Άρθρο 8Τροποποιήσεις της κατάταξης 1. Οι αρχές του Χονγκ Κονγκ ενημερώνονται για τις ενδεχόμενες τροποποιήσεις του κοινού δασμολογίου ή των ονοματολογιών της Κοινότητας που βασίζονται στο ΕΣ, ή για οποιαδήποτε απόφαση λαμβάνεται σύμφωνα με τις διαδικασίες που ισχύουν στην Κοινότητα και αφορά την κατάταξη προϊόντων που καλύπτονται από τις εν λόγω διοικητικές ρυθμίσεις. Οποιαδήποτε τροπολογία ή απόφαση και αν προκύψει κατά την τροποποίηση της κατάταξης των προϊόντων που καλύπτονται από τις εν λόγω διοικητικές ρυθμίσεις δεν συνεπάγεται μείωση της δυνατότητας που έχει το Χονγκ Κονγκ να χρησιμοποιεί τους ποσοτικούς περιορισμούς που γνωστοποιούνται με βάση το άρθρο 2 παράγραφος 1 της συμφωνίας για τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα και τα είδη ένδυσης. Οι διαδικασίες για την εφαρμογή της παρούσας παραγράφου καθορίζονται στο πρωτόκολλο Α.2. Στην περίπτωση που διίστανται οι γνώμες του Χονγκ Κονγκ και των αρμοδίων κοινοτικών αρχών κατά την είσοδο στην Κοινότητα σχετικά με την κατάταξη των προϊόντων που υπόκεινται σε ποσοτικούς περιορισμούς που καθιερώνονται βάσει του άρθρου 2 της συμφωνίας για τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα και τα είδη ένδυσης, διεξάγονται διαβουλεύσεις σύμφωνα με το άρθρο 12 παράγραφος 1 των εν λόγω διοικητικών ρυθμίσεων με σκοπό την επίτευξη συμφωνίας για την κατάλληλη κατάταξη των εν λόγω προϊόντων και την επίλυση των ενδεχόμενων προβλημάτων. Για το σκοπό αυτό, οι αρχές του Χονγκ Κονγκ ενημερώνονται από τις αρμόδιες αρχές της Κοινότητας μόλις προκύψει διάσταση γνωμών σχετικά με την κατάταξη των προϊόντων. Μέχρις ότου επιτευχθεί συμφωνία για την κατάλληλη κατάταξη και για να αποφευχθεί η διακοπή των συναλλαγών, τα εν λόγω προϊόντα εισάγονται με βάση την κατάταξη που υποδεικνύουν οι αρμόδιες κοινοτικές αρχές κατά την είσοδο των προϊόντων, σύμφωνα με τις διατάξεις των εν λόγω διοικητικών ρυθμίσεων.Άρθρο 9Καταστρατήγηση 1. Το Χονγκ Κονγκ και η Κοινότητα συμφωνούν να συνεργασθούν πλήρως για να αποτραπεί η καταστρατήγηση των εν λόγω διοικητικών ρυθμίσεων με μεταφόρτωση, αλλαγή του δρομολογίου ή με οποιοδήποτε άλλο τρόπο.2. Η Κοινότητα και το Χονγκ Κονγκ λαμβάνουν υπό σημείωση την εδραιωμένη στενή συνεργασία μεταξύ των δύο μερών για την πρόληψη και την αντιμετώπιση προβλημάτων που σχετίζονται με παραβάσεις μέσω καταστρατήγησης των διατάξεων προηγούμενων συμφωνιών μεταξύ της Κοινότητας και του Χονγκ Κονγκ, και ιδίως τις αμοιβαία ικανοποιητικές λύσεις που επιτεύχθηκαν για τον ισοδύναμο καταλογισμό των αντίστοιχων ποσοτικών ορίων.3. Τα δύο μέρη δηλώνουν εκ νέου την προθυμία τους να ενισχύσουν την εν λόγω συνεργασία σε όλες της τις μορφές ακολουθώντας τις διοικητικές και τεχνικές διαδικασίες που ισχύουν στην Κοινότητα και στο Χονγκ Κονγκ για την υλοποίηση των εν λόγω διοικητικών ρυθμίσεων.4. Το Χονγκ Κονγκ επιβεβαιώνει ότι το σύστημα ελέγχου των εξαγωγών επιτρέπει τον ταχύ καταλογισμό των ποσοτήτων που έχουν αποτελέσει αντικείμενο καταστρατήγησης στα κατάληλα ποσοτικά όρια που καθιερώθηκαν στο πλαίσιο του άρθρου 2 της συνθήκης για τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα και των προηγουμένων συμφωνιών.5. Στην περίπτωση που οι πληροφορίες που διαθέτει η Κοινότητα από την έρευνα που διεξήχθη σύμφωνα με τις διαδικασίες που καθορίζει το πρωτόκολλο Α αποδεικνύουν ότι τα προϊόντα καταγωγής Χονγκ Κονγκ που υπόκεινται σε ποσοτικούς περιορισμούς που καθιερώνονται βάσει του άρθρου 2 της συμφωνίας για τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα και τα είδη ένδυσης και οι οποίοι καθιερώνονται με τις εν λόγω διοικητικές ρυθμίσεις, έχουν μεταφορτωθεί, έχουν υποστεί αλλαγή του δρομολογίου ή έχουν εισαχθεί με άλλο τρόπο στην Κοινότητα με καταστρατήγηση των εν λόγω διοικητικών ρυθμίσεων, η Κοινότητα μπορεί να ζητήσει την έναρξη διαπραγματεύσεων σύμφωνα με τις διαδικασίες που περιγράφονται στο άρθρο 12 παράγραφος 1 των εν λόγω διοικητικών ρυθμίσεων, με σκοπό την επίτευξη συμφωνίας για προσαρμογή με ισοδύναμο τρόπο των αντιστοίχων ποσοτικών περιορισμών.6. Εάν τα συμβαλλόμενα μέρη δεν είναι σε θέση κατά τη διάρκεια των διαβουλεύσεων να καταλήξουν σε ικανοποιητική λύση εντός της περιόδου που ορίζει το άρθρο 12 παράγραφος 1, η Κοινότητα έχει το δικαίωμα, στην περίπτωση που παρέχονται σαφή στοιχεία καταστρατήγησης, να αφαιρέσει από τα ποσοτικά όρια ποσότητες ισοδύναμες με τα προϊόντα καταγωγής Χονγκ Κονγκ.7. Ο καταλογισμός στα σχετικά ποσοτικά όρια πρέπει να πραγματοποιηθεί με τον ακόλουθο τρόπο:- στην περίπτωση που τα υποβληθέντα στοιχεία αποδεικνύουν σαφώς ότι έχουν καταστρατηγηθεί οι διατάξεις των εν λόγω διοικητικών ρυθμίσεων, το Χονγκ Κονγκ, μετά από αίτηση της Κοινότητας, καταλογίζει τα ποσά της καταστρατήγησης στα σχετικά ποσοτικά όρια για το έτος κατά το οποίο έγινε η καταστρατήγηση ή για τα επόμενα έτη 7 ο χρόνος και η κατανομή αυτού του καταλογισμού αποφασίζεται σε συνεννόηση με την Κοινότητα για να εξασφαλιστεί η ικανοποιητική πραγματοποίηση αυτού του καταλογισμού.8. Εάν η περίοδος διαβουλεύσεων που προβλέπεται στο άρθρο 12 παράγραφος 1 των εν λόγω διοικητικών ρυθμίσεων δεν επαρκεί για την εξέταση των στοιχείων, τα μέρη μπορεί να συμφωνήσουν να παρατείνουν αυτή την περίοδο.Άρθρο 10Συγκέντρωση ανά περιοχές 1. Οι ποσοτικοί περιορισμοί που καθιερώνονται βάσει του άρθρου 2 παράγραφος 1 της συμφωνίας για τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα και είδη ένδυσης δεν θα κατανεμηθούν από την Κοινότητα σε περιφερειακά μερίδια.2. Κατά παρέκκλιση των παραπάνω, για επιτακτικούς τεχνικούς ή διοικητικούς λόγους ή για να εξευρεθεί λύση για τα οικονομικά προβλήματα που προκύπτουν από την περιφερειακή συγκέντρωση των εισαγωγών, ή για να καταπολεμηθεί η καταστρατήγηση των διατάξεων των εν λόγω διοικητικών ρυθμίσεων και η απάτη, η Κοινότητα θα καθιερώσει για περιορισμένο χρονικό διάστημα ένα ειδικό σύστημα διαχείρισης σύμφωνα με τις αρχές της εσωτερικής αγοράς. Εάν η Κοινότητα επικαλεσθεί αυτή τη διάταξη, τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα που καλύπτονται από τις αντίστοιχες άδειες εξαγωγής μπορούν να τεθούν σε ελεύθερη κυκλοφορία μόνο στην περιοχή-(ές) της Κοινότητας που αναφέρεται-(ονται) σε αυτές τις άδειες. Επίσης, τα προϊόντα που καλύπτονται από τις άδειες εισαγωγής μπορούν να τεθούν σε ελεύθερη κυκλοφορία μόνο στην (στις) περιοχή-(ές) της Κοινότητας που αναφέρεται-(ονται) σε αυτές τις άδειες. Αυτή η διάταξη άρχισε να ισχύει από την 1η Ιανουαρίου 1993.3. Τα συμβαλλόμενα μέρη συνεργάζονται για να αποτρέψουν απότομες και επιζήμιες μεταβολές των παραδοσιακών εμπορικών ρευμάτων που συνεπάγονται συγκέντρωση ανά περιοχές των άμεσων εισαγωγών στην Κοινότητα.4. Το Χονγκ Κονγκ προβαίνει σε εποπτεία των εξαγωγών προϊόντων που υπόκεινται σε περιορισμούς στην Κοινότητα. Εάν προκύψει ξαφνική και επιζήμια μεταβολή των παραδοσιακών εμπορικών ρευμάτων, η Κοινότητα θα έχει το δικαίωμα να ζητήσει διαβουλεύσεις για την εξεύρεση ικανοποιητικής λύσεως σε αυτά τα προβλήματα. Οι διαβουλεύσεις πρέπει να πραγματοποιηθούν εντός 15 εργάσιμων ημερών από την αίτηση της Κοινότητας, και να συμμορφώνονται στο άρθρο 12 παράγραφος 1 των εν λόγω διοικητικών ρυθμίσεων. Το Χονγκ Κονγκ, από την ημερομηνία της αίτησης και εν αναμονή των διαβουλεύσεων, δεν θα εκδόσει άδειες εξαγωγής που, ενδεχομένως, να επιδεινώσουν ακόμη περισσότερο το πρόβλημα.5. Εντούτοις, εάν τα συμβαλλόμενα μέρη δεν κατορθώσουν να εξεύρουν ικανοποιητική λύση κατά τη διάρκεια των διαβουλεύσεων, το Χονγκ Κονγκ προτίθεται, μετά από αίτηση της Κοινότητας, να τηρήσει προσωρινά όρια εξαγωγών για μία ή περισσότερες περιφέρειες της Κοινότητας. Σε αυτήν την περίπτωση, τα εν λόγω όρια δεν παρεμποδίζουν την εισαγωγή στην (στις) σχετικής(-ές) περιοχή(-ές) προϊόντων που μεταφέρθηκαν διά θαλάσσης από το Χονγκ Κονγκ με άδειες εξαγωγής που χορηγήθηκαν πριν την ημερομηνία της επίσημης κοινοποίησης από την Κοινότητα στο Χονγκ Κονγκ της καθιέρωσης των προαναφερθέντων ορίων. Η Κοινότητα ενημερώνει το Χονγκ Κονγκ σχετικά με τα τεχνικά και διοικητικά μέτρα που πρέπει να θεσπίσουν τα δύο μέρη για να είναι η εφαρμογή σύμφωνη με τις αρχές της εσωτερικής αγοράς.6. Το Χονγκ Κονγκ προσπαθεί να εξασφαλίσει ότι οι εξαγωγές κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων που υπόκεινται σε ποσοτικούς περιορισμούς οι οποίοι καθιερώνονται βάσει του άρθρου 2 της συμφωνίας για τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα και τα είδη ένδυσης στην Κοινότητα κατανέμονται όσο το δυνατόν πιο ομοιόμορφα κατά τη διάρκεια του έτους αφού ληφθούν υπόψη ιδιαίτερα οι εποχιακοί παράγοντες.7. Το Χονγκ Κονγκ καταβάλλει προσπάθειες για να μη θιγούν ορισμένες περιοχές της Κοινότητας που έχουν εκ παραδόσεως σχετικά μικρά ποσοστά από τις κοινοτικές ποσοστώσεις εισαγωγών προϊόντων που χρησιμεύουν ως εισροές στη μεταποιητική τους βιομηχανία. Η Κοινότητα και το Χονγκ Κονγκ συμφωνούν εξάλλου να προβούν σε διαβουλεύσεις, εάν παραστεί ανάγκη, για να αντιμετωπίσουν ενδεχόμενα προβλήματα σχετικά με το θέμα αυτό.Άρθρο 11Χορήγηση αδειών εξαγωγής και εισαγωγής χωρίς διακρίσεις Το Χονγκ Κονγκ και η Κοινότητα δεσμεύονται να μην προβαίνουν σε διακρίσεις κατά τη χορήγηση αδειών εξαγωγής και παραστατικών εισαγωγής, αντίστοιχα.Άρθρο 12Διαβουλεύσεις 1. Εκτός εάν υπάρχει διαφορετική πρόβλεψη στο πλαίσιο των εν λόγω διοικητικών ρυθμίσεων, οι ειδικές διαδικασίες διαβουλεύσεων στις οποίες αναφέρονται οι εν λόγω διοικητικές ρυθμίσεις διέπονται από τους ακόλουθους κανόνες:- κάθε αίτηση για διαβουλεύσεις κοινοποιείται γραπτά στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος, μαζί με δήλωση που αναφέρει τους λόγους και τις περιστάσεις που, κατά τη γνώμη του αιτούντος συμβαλλομένου μέρους, δικαιολογούν την υποβολή αυτής της αίτησης,- τα μέλη προβαίνουν σε διαβουλεύσεις εντός 15 ημερών το αργότερο από την κοινοποίηση της αίτησης, με σκοπό την επίτευξη συμφωνίας για αμοιβαία αποδεκτή έκβαση του θέματος εντός περαιτέρω διαστήματος 15 ημερών το αργότερο.2. Εάν παραστεί ανάγκη, μετά από αίτηση ενός από τα δύο συμβαλλόμενα μέρη διεξάγονται διαπραγματεύσεις για οποιοδήποτε πρόβλημα προκύψει από την εφαρμογή των εν λόγω διοικητικών ρυθμίσεων. Οι διαπραγματεύσεις που διεξάγονται ενδεχομένως βάσει του παρόντος άρθρου αντιμετωπίζονται από τα δύο συμβαλλόμενα μέρη με πνεύμα συνεργασίας και επιθυμία λύσεως των διαφορών μεταξύ τους.ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ Α ΤΙΤΛΟΣ I ΚΑΤΑΤΑΞΗ Άρθρο 11. Οι αρμόδιες αρχές της Κοινότητας αναλαμβάνουν να πληροφορήσουν το Χονγκ Κονγκ σχετικά με ενδεχόμενες τροποποιήσεις του δασμολογίου ή των ονοματολογιών που βασίζονται στο ΕΣ πριν την ημερομηνία ενάρξεως ισχύος στην Κοινότητα.2. Οι αρμόδιες αρχές της Κοινότητας αναλαμβάνουν να ενημερώσουν το Χονγκ Κονγκ σχετικά με ενδεχόμενες αποφάσεις για την κατάταξη προϊόντων που υπόκεινται στις εν λόγω διοικητικές ρυθμίσεις εντός μέγιστης προθεσμίας ενός μηνός από τη λήψη τους. Αυτή η γνωστοποίηση περιλαμβάνει:α) περιγραφή των εν λόγω προϊόντων 7β) τη σχετική κατηγορία και τα σχετικά δασμολογικά και στατιστικά στοιχεία 7γ) τους λόγους που οδήγησαν στη λήψη της απόφασης.3. Στην περίπτωση που μια απόφαση για κατάταξη συνεπάγεται μεταβολή του τρόπου κατάταξης ή αλλαγή κατηγορίας ενός προϊόντος που υπόκειται σε αυτές τις διοικητικές ρυθμίσεις, οι αρμόδιες αρχές της Κοινότητας προβαίνουν σε γνωστοποίηση εντός 30 ημερών από την ημερομηνία της κοινοτικής ανακοίνωσης, πριν εφαρμοσθεί η απόφαση. Τα προϊόντα που φορτώνονται στο πλοίο πριν την ημερομηνία εφαρμογής της απόφασης εξακολουθούν να υπόκεινται στον προηγούμενο τρόπο κατάταξης, υπό την προϋπόθεση ότι τα εν λόγω εμπορεύματα προσκομίζονται για εισαγωγή στην Κοινότητα εντός 60 ημερών από την εν λόγω ημερομηνία.4. Στην περίπτωση που μια απόφαση της Κοινότητας για την κατάταξη που συνεπάγεται μεταβολή του τρόπου κατάταξης ή αλλαγή κατηγορίας ενός προϊόντος που υπόκειται στις εν λόγω διοικητικές ρυθμίσεις αφορά μια κατηγορία που υπόκειται σε περιορισμούς, η Κοινότητα αναλαμβάνει να προβεί αμέσως σε διαβουλεύσεις σύμφωνα με τις διαδικασίες που περιγράφονται στην παράγραφο 1 του άρθρου 12 των εν λόγω διοικητικών ρυθμίσεων με σκοπό να συμφωνηθούν οι απαραίτητες προσαρμογές των σχετικών ποσοτικών περιορισμών που καθιερώνονται βάσει του άρθρου 2 της συμφωνίας για τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα και είδη ένδυσης και να μετριαστούν τα αποδιοργανωτικά αποτελέσματα που μπορούν να προκύψουν από μια τέτοια απόφαση της Κοινότητας.ΤΙΤΛΟΣ II ΚΑΤΑΓΩΓΗ Άρθρο 21. Τα προϊόντα που κατάγονται από το Χονγκ Κονγκ και προορίζονται για εξαγωγή στην Κοινότητα σύμφωνα με τις εν λόγω διοικητικές ρυθμίσεις συνοδεύονται από πιστοποιητικό καταγωγής Χονγκ Κονγκ που συμμορφώνεται προς το πρότυπο που επισυνάπτεται στο παρόν πρωτόκολλο.2. Το πιστοποιητικό καταγωγής Χονγκ Κονγκ εκδίδεται από τις αρμόδιες κυβερνητικές αρχές του Χονγκ Κονγκ εάν τα εν λόγω προϊόντα θεωρούνται προϊόντα καταγωγής αυτής της χώρας κατά την έννοια των σχετικών κανόνων που ισχύουν στην Κοινότητα.3. Τα πιστοποιητικά καταγωγής Χονγκ Κονγκ περιλαμβάνουν πλήρη και λεπτομερή περιγραφή των εμπορευμάτων. Συγκεκριμένα, τα πιστοποιητικά καταγωγής Χονγκ Κονγκ αναφέρουν:- όσον αφορά τα είδη ένδυσης, τις φορτώσεις εμπορευμάτων ημιτελών ή μη πλήρως επεξεργασμένων,- όσον αφορά τα υφάσματα, συμπεριλαμβανομένων των πλεκτών, τις φορτώσεις προϊόντων βαμμένων, τυπωτών ή εμποτισμένων ή επικαλυμμένων,- και όσον αφορά τα προϊόντα της κατηγορίας 39, τις φορτώσεις κεντημένων προϊόντων.4. Το πιστοποιητικό καταγωγής Χονγκ Κονγκ που αναφέρεται στην παράγραφο 1 δεν απαιτείται για εισαγωγή εμπορευμάτων που καλύπτονται από το πιστοποιητικό καταγωγής τύπου Α που συμπληρώνεται σύμφωνα με τους σχετικούς κοινοτικούς κανόνες με σκοπό την εφαρμογή γενικευμένων δασμολογικών προτιμήσεων.Άρθρο 3Η επισήμανση μικρών διαφορών μεταξύ των δηλώσεων που περιέχονται στο πιστοποιητικό καταγωγής και αυτών που περιέχονται στα έγγραφα που προσκομίζονται στο τελωνείο με σκοπό τη διεξαγωγή διατυπώσεων για την εισαγωγή του προϊόντος δεν θέτει υπό αμφισβήτηση ipso facto τις δηλώσεις του πιστοποιητικού.ΤΙΤΛΟΣ III ΣΥΣΤΗΜΑ ΔΙΠΛΟΥ ΕΛΕΓΧΟΥ ΓΙΑ ΚΑΤΗΓΟΡΙΕΣ ΠΡΟΪΟΝΤΩΝ ΜΕ ΠΟΣΟΤΙΚΟΥΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΥΣ Τμήμα I Εξαγωγή Άρθρο 4Οι αρμόδιες αρχές του Χονγκ Κονγκ εκδίδουν άδεια εξαγωγής για όλα τα φορτία από το Χονγκ Κονγκ κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων που υπόκεινται σε ποσοτικούς περιορισμούς, που καθιερώνονται βάσει του άρθρου 2 της συμφωνίας για τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα και τα είδη ένδυσης, μέχρι των σχετικών ποσοτικών ορίων, προσαυξημένων με τους συντελεστές αύξησης που προβλέπει το άρθρο 2 της εν λόγω συμφωνίας, όπως είναι δυνατόν που μπορεί να τροποποιηθούν με τις διατάξεις ευελιξίας που γνωστοποιούνται στο ΕΟΚΠ βάσει του άρθρου 2 παράγραφος 1 της εν λόγω συμφωνίας, μέχρι να ενσωματωθούν τα εν λόγω προϊόντα στη ΓΣΔΕ 1994, στις παραγράφους 6, 8 ή 9 του άρθρου 2 της συμφωνίας για τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα και τα είδη ένδυσης.Άρθρο 51. Η άδεια εξαγωγής συμμορφώνεται προς το πρότυπο που επισυνάπτεται στο παρόν πρωτόκολλο και ισχύει για εξαγωγές σε ολόκληρο το τελωνειακό έδαφος στο οποίο εφαρμόζεται η συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα.2. Κάθε άδεια εξαγωγής καλύπτει μόνο μία από τις κατηγορίες προϊόντων.Άρθρο 6Οι αρμόδιες κοινοτικές αρχές πρέπει να ενημερώνονται σχετικά με την απόσυρση ή την τροποποίηση οποιασδήποτε άδειας εξαγωγής που έχει ήδη εκδοθεί.Άρθρο 71. Οι εξαγωγές καταλογίζονται στα ποσοτικά όρια που καθιερώνονται βάσει του άρθρου 2 της συμφωνίας για τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα και τα είδη ένδυσης και τα οποία έχουν καθορισθεί για το έτος κατά το οποίο έγινε η φόρτωση των εμπορευμάτων, ακόμα και αν η άδεια εξαγωγής εκδίδεται μετά από τη φόρτωση.2. Για την εφαρμογή της παραγράφου 1, η φόρτωση των εμπορευμάτων θεωρείται ότι πραγματοποιείται κατά την ημερομηνία της φόρτωσής τους στο αεροσκάφος, όχημα ή σκάφος που χρησιμοποιείται για την εξαγωγή.Άρθρο 8Η άδεια εξαγωγής προσκομίζεται, κατ' εφαρμογή του παρακάτω άρθρου 10, το αργότερο στις 31 Μαρτίου του έτους που ακολουθεί το έτος φόρτωσης των εμπορευμάτων που καλύπτονται από την άδεια εξαγωγής.Τμήμα II Εισαγωγή Άρθρο 9Η εισαγωγή στην Κοινότητα κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων που υπόκεινται σε ποσοτικούς περιορισμούς που καθιερώνονται βάσει του άρθρου 2 της συμφωνίας για τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα και τα είδη ένδυσης υπόκειται στην προσκόμιση άδειας ή εγγράφου εισαγωγής.Άρθρο 101. Οι αρμόδιες κοινοτικές αρχές εκδίδουν αυτόματα την εν λόγω άδεια ή έγγραφο εισαγωγής εντός 5 εργάσιμων ημερών από την προσκόμιση από τον εισαγωγέα του πρωτοτύπου της αντίστοιχης άδειας εξαγωγής. Οι άδειες εισαγωγής ισχύουν έξι μήνες από την ημερομηνία έκδοσής τους για εισαγωγές σε ολόκληρο το τελωνειακό έδαφος στο οποίο εφαρμόζεται η συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας.2. Οι αρμόδιες κοινοτικές αρχές καταργούν την άδεια ή το έγγραφο εισαγωγής που έχει ήδη εκδοθεί εάν αποσυρθεί η αντίστοιχη άδεια εξαγωγής. Εντούτοις, εάν οι αρμόδιες κοινοτικές αρχές δεν έχουν γνωστοποιήσει την απόσυρση ή κατάργηση της άδειας εξαγωγής μέχρις ότου εισαχθούν τα προϊόντα στην Κοινότητα, οι εν λόγω ποσότητες καταλογίζονται στους ποσοτικούς περιορισμούς που γνωστοποιούνται βάσει του άρθρου 2 παράγραφος 1 της συμφωνίας για τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα και τα είδη ένδυσης για την εν λόγω κατηγορία και έτος ποσόστωσης, και το Χονγκ Κονγκ ενημερώνεται το συντομότερο δυνατόν.Άρθρο 111. Εάν οι αρμόδιες κοινοτικές αρχές θεωρούν ότι οι συνολικές ποσότητες που καλύπτονται από τις άδειες εξαγωγής που εκδίδονται από το Χονγκ Κονγκ για μια συγκεκριμένη κατηγορία κατά ένα συγκεκριμένο έτος υπερβαίνουν τον ποσοτικό περιορισμό που καθιερώνεται σύμφωνα με το άρθρο 2 της συμφωνίας για τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα και τα είδη ένδυσης για την κατηγορία αυτή, προσαυξημένο με τους συντελεστές αύξησης που προβλέπει το άρθρο 2 της εν λόγω συμφωνίας, όπως είναι δυνατόν να τροποποιηθεί από τις διατάξεις ευελιξίας που γνωστοποιούνται στο ΕΟΚΠ βάσει του άρθρου 2 παράγραφος 1 της εν λόγω συμφωνίας, μέχρι να ενσωματωθούν τα εν λόγω προϊόντα στη ΓΣΔΕ 1994, στις παραγράγους 6, 8 και 9 του άρθρου 2 της συμφωνίας για τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα και τα είδη ένδυσης, οι εν λόγω αρχές μπορούν να αναστείλουν την περαιτέρω έκδοση αδειών ή εγγράφων εισαγωγής. Στην περίπτωση αυτή, οι αρμόδιες κοινοτικές αρχές ενημερώνουν αμέσως τις αρχές του Χονγκ Κονγκ και αρχίζει η ειδική διαδικασία διαβουλεύσεων που καθορίζει το άρθρο 12 παράγραφος 1 των εν λόγω διοικητικών ρυθμίσεων.2. Για τις εξαγωγές από το Χονγκ Κονγκ που δεν καλύπτονται από τις άδειες εξαγωγής του Χονγκ Κονγκ που εκδίδονται σύμφωνα με τις διατάξεις του εν λόγω πρωτοκόλλου, είναι δυνατόν να μην επιτραπεί έκδοση αδειών ή εγγράφων εισαγωγής από τις αρμόδιες κοινοτικές αρχές. Εντούτοις, εάν η εισαγωγή αυτών των προϊόντων επιτραπεί στην Κοινότητα από τις αρμόδιες κοινοτικές αρχές, οι εν λόγω ποσότητες δεν καταλογίζονται στους σχετικούς ποσοτικούς περιορισμούς που καθιερώνονται βάσει του άρθρου 2 της συμφωνίας για τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα και είδη ένδυσης, χωρίς τη ρητή σύμφωνη γνώμη του Χονγκ Κονγκ.ΤΙΤΛΟΣ IV ΜΟΡΦΗ ΚΑΙ ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΤΩΝ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΩΝ ΕΞΑΓΩΓΗΣ ΚΑΙ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΩΝ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ, ΚΑΙ ΚΟΙΝΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ Άρθρο 121. Η άδεια εξαγωγής και το πιστοποιητικό καταγωγής του Χονγκ Κονγκ μπορούν να περιλαμβάνουν πρόσθετα αντίγραφα που δηλώνονται δεόντως ως αντίγραφα. Καταρτίζονται στην αγγλική και γαλλική γλώσσα. Εάν συμπληρώνονται διά χειρός, οι διασαφήσεις πρέπει να είναι γραμμένες με μελάνι και με ευανάγνωστους χαρακτήρες. Τα εν λόγω έγγραφα έχουν διαστάσεις 210 Χ 297 mm. Το χαρτί που χρησιμοποιείται πρέπει να είναι χαρτί γραφής βάρους μικρότερου από 25 g/m². Μόνο το πρωτότυπο, το οποίο δηλώνεται σαφώς ως πρωτότυπο θεωρείται από τις αρμόδιες αρχές της Κοινότητας ότι ισχύει για εξαγωγή στην Κοινότητα σύμφωνα με τις διατάξεις αυτών των διοικητικών ρυθμίσεων.2. Κάθε άδεια ή πιστοποιητικό εξαγωγής Χονγκ Κονγκ φέρει αύξοντα αριθμό, έντυπο ή όχι, με τον οποίο μπορεί να προσδιοριστεί. Ο αριθμός της άδειας εξαγωγής τυποποιείται και αποτελείται απο τα ακόλουθα στοιχεία:- δύο γράμματα για τον προσδιορισμό του Χονγκ Κονγκ ως ακολούθως: ΗΚ,- δύο γράμματα για τον προσδιορισμό του κράτους μέλους εκτελωνισμού, ως εξής:AT = ΑυτστρίαBL = BeneluxDE = ΓερμανίαDK = ΔανίαEL = ΕλλάςES = ΙσπανίαFI = ΦινλανδίαFR = ΓαλλίαGB = Ηνωμένο ΒασίλειοIE = ΙρλανδίαIT = ΙταλίαPT = ΠορτογαλίαSE = Σουηδία- μονοψήφιο αριθμό για τον προσδιορισμό του έτους ποσόστωσης, που αντιστοιχεί στον τελευταίο αριθμό του έτους, π.χ. 7 για το 1987,- δύο διαστήματα για τον προσδιορισμό του συγκεκριμένου γραφείου έκδοσης στο Χονγκ Κονγκ,- πενταψήφιο αριθμό που κυμαίνεται από 00001 έως 99999, ο οποίος χορηγείται στο κράτος μέλος εκτελωνισμού.Άρθρο 13Η άδεια εξαγωγής και το πιστοποιητικό καταγωγής μπορούν να εκδοθούν μετά τη φόρτωση των σχετικών προϊόντων. Σ' αυτές τις περιπτώσεις είτε φέρουν τη μνεία «εκδόθηκε εκ των υστέρων» ή τη μνεία «εκδόθηκε αναδρομικά».Άρθρο 141. Στην περίπτωση κλοπής, απώλειας ή φθοράς μιας άδειας εξαγωγής ή ενός πιστοποιητικού καταγωγής, ο εξαγωγέας μπορεί να υποβάλει αίτηση στην αρμόδια κυβερνητική αρχή που εξέδωσε το έγγραφο για την έκδοση αντιγράφου βάσει των εγγράφων εξαγωγής που διαθέτει. Το αντίγραφο κάθε τέτοιου πιστοποιητικού ή άδειας που εκδίδεται μ' αυτόν τον τρόπο φέρει τη μνεία «duplicata».2. Το αντίγραφο πρέπει να φέρει την ημερομηνία της αρχικής άδειας εξαγωγής ή πιστοποιητικού καταγωγής.ΤΙΤΛΟΣ V ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΗ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑ Άρθρο 15Η Κοινότητα και το Χονγκ Κονγκ συνεργάζονται στενά για την εφαρμογή των διατάξεων των εν λόγω διοικητικών ρυθμίσεων. Για το σκοπό αυτό, οι επαφές και ανταλλαγές απόψεων (συμπεριλαμβανομένων των τεχνικών θεμάτων) διευκολύνονται και από τα δύο μέρη, ιδίως για την εξασφάλιση της αυθεντικότητας και της τεκμηρίωσης που απαιτείται σύμφωνα με τις διατάξεις των εν λόγω διοικητικών ρυθμίσεων.Άρθρο 16Το Χονγκ Κονγκ αποστέλλει στην Επιτροπή της Ευρωπαϊκής Κοινότητας τα ονόματα και τις διευθύνσεις των κυβερνητικών αρχών που είναι αρμόδιες για την έκδοση και τον έλεγχο των αδειών εξαγωγής και πιστοποιητικών καταγωγής μαζί με δείγματα των σφραγίδων που χρησιμοποιούν οι εν λόγω αρχές. Το Χονγκ Κονγκ κοινοποιεί επίσης στην Επιτροπή οποιαδήποτε αλλαγή σχετικά με αυτά τα στοιχεία.Άρθρο 171. Πραγματοποιείται δειγματοληπτικός έλεγχος των πιστοποιητικών καταγωγής Χονγκ Κονγκ ή των αδειών εξαγωγής.2. Οι αρμόδιες κοινοτικές αρχές μπορούν να ζητήσουν μεταγενέστερο έλεγχο των πιστοποιητικών καταγωγής Χονγκ Κονγκ ή των αδειών εξαγωγής δειγματοληπτικά ή εφόσον έχουν εύλογες αμφιβολίες για την αυθεντικότητα αυτών των πιστοποιητικών ή αδειών, ή για την ακρίβεια των πληροφοριών σχετικά με τα εν λόγω προϊόντα. Σε αυτές τις περιπτώσεις οι αρμόδιες αρχές στην Κοινότητα επιστρέφουν το πιστοποιητικό καταγωγής Χονγκ Κονγκ ή την άδεια εξαγωγής ή το σχετικό αντίγραφο στις αρχές του Χονγκ Κονγκ, αναφέροντας, ενδεχομένως, τους λόγους που υπαγορεύουν τη διεξαγωγή έρευνας. Αν έχει υποβληθεί τιμολόγιο, αυτό θα πρέπει να επισυνάπτεται στο πιστοποιητικό ή την άδεια ή το σχετικό αντίγραφο. Οι αρχές διαβιβάζουν επίσης οποιαδήποτε πληροφορία έχουν λάβει και από την οποία προκύπτει ότι τα στοιχεία που αναφέρει το εν λόγω πιστοποιητικό ή άδεια είναι ανακριβή.3. Εάν τα αποτελέσματα του δειγματοληπτικού ελέγχου που αναφέρεται παραπάνω στην παράγραφο 1 αποδεικνύουν σοβαρή καταστρατήγηση των διατάξεων των εν λόγω διοικητικών ρυθμίσεων, οι αρχές του Χονγκ Κονγκ κοινοποιούν στις αρμόδιες κοινοτικές αρχές τα αποτελέσματα. Στην περίπτωση που οι αρμόδιες κοινοτικές αρχές ζητήσουν έλεγχο σύμφωνα με την παραπάνω παράγραφο 2, τα αποτελέσματα αυτού του ελέγχου κοινοποιούνται στις αρμόδιες κοινοτικές αρχές το αργότερο εντός τριών μηνών. Οι πληροφορίες που διαβιβάζονται αναφέρουν κατά πόσον το αμφισβητούμενο πιστοποιητικό ή άδεια αφορά τα εμπορεύματα που πράγματι εξήχθησαν και κατά πόσον αυτά τα εμπορεύματα είναι επιλέξιμα για εξαγωγή σύμφωνα με τις διατάξεις των εν λόγω διοικητικών ρυθμίσεων. Στην περίπτωση που το ζητήσουν οι αρμόδιες κοινοτικές αρχές, οι πληροφορίες που κοινοποιούνται περιλαμβάνουν επίσης αντίγραφα άλλων διαθέσιμων εγγράφων που θα διευκολύνουν ενδεχομένως τον πλήρη προσδιορισμό των πραγματικών περιστατικών, και ιδίως την πραγματική καταγωγή των εμπορευμάτων.4. Για τον μεταγενέστερο έλεγχο των πιστοποιητικών καταγωγής Χονγκ Κονγκ και αδειών εξαγωγής, τα σχετικά αντίγραφα καθώς και τα σχετικά συνοδευτικά έγγραφα που πρέπει να υποβληθούν στις αρχές του Χονγκ Κονγκ για την έκδοση των εν λόγω πιστοποιητικών ή αδειών φυλάσσονται για περίοδο τουλάχιστον δύο ετών από τις αρχές του Χονγκ Κονγκ.Άρθρο 181. Εφόσον προκύψει από τη διαδικασία ελέγχου που αναφέρεται στο παραπάνω άρθρο 17 ή τα στοιχεία που διαθέτει η Κοινότητα ή το Χονγκ Κονγκ, ή υπάρξει σχετική υποψία ότι έχουν καταστρατηγηθεί οι εν λόγω διοικητικές ρυθμίσεις, τα δύο μέρη συνεργάζονται στενά και εγκαίρως για την αποτροπή των καταστρατηγήσεων αυτού του είδους.2. Για το σκοπό αυτό, το Χονγκ Κονγκ, με δική του πρωτοβουλία ή μετά από αίτηση της Κοινότητας, προβαίνει στις δέουσες έρευνες ή λαμβάνει μέτρα για τη διεξαγωγή ερευνών σχετικά με διαδικασίες που καταστρατηγούν ή φαίνεται ότι καταστρατηγούν τις εν λόγω διοικητικές ρυθμίσεις. Το Χονγκ Κονγκ κοινοποιεί τα αποτελέσματα αυτών των ερευνών στην Κοινότητα μαζί με άλλες διαθέσιμες πληροφορίες που είναι δυνατόν να διευκολύνουν τον προσδιορισμό της πραγματικής καταγωγής των εμπορευμάτων.3. Μετά από συμφωνία μεταξύ της Κοινότητας και του Χονγκ Κονγκ, μπορούν να παρίστανται στις έρευνες που αναφέρονται στην παράγραφο 2 υπάλληλοι που θα ορισθούν από την Κοινότητα.4. Στα πλαίσια της συνεργασίας που αναφέρεται στην παράγραφο 1, το Χονγκ Κονγκ και η Κοινότητα ανταλλάσσουν όλες τις πληροφορίες που κρίνονται χρήσιμες από το ένα ή το άλλο συμβαλλόμενο μέρος για την αποτροπή της καταστρατήγησης των διατάξεων των εν λόγω διοικητικών ρυθμίσεων. Αυτές οι ανταλλαγές μπορούν να συμπεριλαμβάνουν πληροφορίες σχετικά με την παραγωγή κλωστοϋφαντουργικών στο Χονγκ Κονγκ και σχετικά με το εμπόριο κλωστοϋφαντουργικών που ανήκουν σε είδος που καλύπτεται από τις εν λόγω διοικητικές ρυθμίσεις μεταξύ του Χονγκ Κονγκ και άλλων χωρών, ιδίως στην περίπτωση που η Κοινότητα θεωρεί ότι δικαιολογείται να διαμετακομίζονται τα εν λόγω προϊόντα μέσω του εδάφους του Χονγκ Κονγκ πριν από την εισαγωγή τους στην Κοινότητα. Σε αυτά τα στοιχεία επισυνάπτονται μετά από αίτηση της Κοινότητας αντίγραφα όλων των σχετικών εγγράφων. Το Χονγκ Κονγκ παρέχει αυτές τις πληροφορίες εφόσον τις διαθέτει, σύμφωνα πάντα με τη νομοθεσία του Χονγκ Κονγκ.5. Η Κοινότητα συνεργάζεται με το Χονγκ Κονγκ, εφόσον παραστεί ανάγκη και μετά από αίτηση του Χονγκ Κονγκ, σε περιπτώσεις καταστρατήγησης που θίγουν το Χονγκ Κονγκ, σύμφωνα με τις διαδικασίες που ισχύουν στην Κοινότητα.6. Εφόσον και τα δύο συμβαλλόμενα μέρη είναι πεπεισμένα ότι έχουν καταστρατηγηθεί οι διατάξεις των εν λόγω διοικητικών ρυθμίσεων, το Χονγκ Κονγκ και η Κοινότητα συμφωνούν να λάβουν όλα τα απαραίτητα μέτρα για την πρόληψη της επανάληψης μιας τέτοιας καταστρατήγησης.Παράρτημα στο πρωτόκολλο Α, άρθρο 2 >ΑΡΧΗ ΓΡΑΦΗΚΟΥ>Exporter (full name and address) CERTIFICATE NO. Consignee (if required) CERTIFICATE OF HONG KONG ORIGIN Departure Date (on or about) Factory Number Vessel/Flight/Vehicle No. Place of Loading Port of Discharge Final Destination if on Carriage HONG KONG GOVERNMENT TRADE DEPARTMENT Marks, Nos and Container No.; No. and Kind of Packages; Description of Goods Quantity or Weight (in words and figures) Brand Names or Labels (if any) Destination Country I HEREBY CERTIFY THAT THE GOODS DESCRIBED ABOVE ORIGINATE IN HONG KONG ORIGINAL-WHITE DUPLICATE-YELLOW TRIPLICATE-LIGHT BLUE COPYRIGHT RESERVED Signature for Director-General of Trade>ΤΕΛΟΣ ΓΡΑΦΗΚΟΥ>Παράρτημα στο πρωτόκολλο Α, άρθρο 5 >ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>