CELEX: 62002CC0394
Language: lv
Date: 2005-02-24 00:00:00
Title: Ģenerāladvokāta Jacobs secinājumi, sniegti 2005. gada 24.februārī.#Eiropas Kopienu Komisija pret Grieķijas Republiku.#Valsts pienākumu neizpilde - Direktīva 93/38/EEK - Publiskie iepirkumi ūdensapgādes, enerģētikas, transporta un telekomunikāciju nozarēs - Lenšu transportiera sistēmas izgatavošana Megalopolis termoelektrocentrālei - Paziņojuma nepublicēšana - Tehniskās specifikācijas - Neparedzēti iemesli - Ārkārtēja steidzamība.#Lieta C-394/02.

ĢENERĀLADVOKĀTA F. DŽ. DŽEIKOBSA [F. G. JACOBS] SECINĀJUMI, 
      
      sniegti 2005. gada 24. februārī (1)
      
      Lieta C‑394/02
      Eiropas Kopienu Komisija
      pret
      Grieķijas Republiku 
      1.     Ar prasību, kas celta atbilstoši EKL 226. pantam, Eiropas Kopienu Komisija lūdz Tiesu atzīt, ka, tā kā valsts elektrības uzņēmums
         Dimosia Epicheirisi Ilektrismoy (turpmāk tekstā – “DEI”) Megalopolis termoelektrocentrāles lenšu transportiera sistēmas izgatavošanas līguma slēgšanas tiesības piešķīra sarunu procedūras rezultātā,
         iepriekš nepublicējot paziņojumu, Grieķijas Republika nav izpildījusi pienākumus, ko tai uzliek Padomes 1993. gada 14. jūnija
         direktīva 93/38/EEK, ar ko koordinē līgumu [slēgšanas tiesību] piešķiršanas procedūras, kuras piemēro subjekti, kas darbojas
         ūdensapgādes, enerģētikas, transporta un telekomunikāciju nozarē (turpmāk tekstā – “Sabiedriskas nozīmes pakalpojumu nozaru
         direktīva”) (2) un it īpaši minētās direktīvas 20. un turpmākie panti. 
      
       Fakti un lietas ierosināšanas pamats 
      2.     1997. gada beigās DEI, lai veiktu procedūru ietekmes uz vidi izvērtējumu saskaņā ar Padomes 1985. gada 27. jūnija direktīvu 85/337/EEK par dažu
         sabiedrisku un privātu projektu ietekmes uz vidi novērtējumu (turpmāk tekstā – “Ietekmes uz vidi novērtējuma direktīva”) (3), iesniedza kompetentajai valsts iestādei, proti, Vides, teritorijas iekārtošanas un publisko darbu ministrijai projektu par
         sistēmas izveidi Megalopolis termoelektrocentrāles pelnu un cieto atkritumu atsērošanai un stabilizācijai un par to transportēšanu. Ar 1998. gada 29. oktobra
         un 1999. gada 30. decembra lēmumiem nacionālā vides aizsardzības iestāde piekrita šādam projektam. Šī lēmuma pamatā bija nosacījums
         DEI deviņu mēnešu laikā iesniegt pieteikumu par galīgās atļaujas saņemšanu centrāles atkritumu iznīcināšanai, kā arī divpadsmit
         mēnešu laikā ieviest lenšu transportieri pelnu transportam no Megalopolis centrāles uz Thoknia raktuvēm, kur pelni tiks apstrādāti. 
      
      3.     Saņemot neoficiālu informāciju par galīgajiem izpildes termiņiem, 1999. gada 27. jūlijā DEI bez iepriekšējas paziņojuma publicēšanas nolēma uzsākt sarunu procedūru un uzaicināja uzņēmumus Koch/Metka un Dosco iesniegt savus piedāvājumus. 
      
      4.     2000. gada 18. janvārī uzņēmums Dosco paziņoja, ka tālākajā procedūrā tas nepiedalīsies.
      
      5.     Pēc vairāku mēnešu sarunām par cenu 2000. gada 29. augustā DEI ar uzņēmumu Koch/Metka  noslēdza līgumu par lenšu transportiera sistēmas izgatavošanu. 
      
      6.     2000. gada 3. oktobrī Komisija no Grieķijas pieprasīja paskaidrojumus par šī līguma noslēgšanu. 2000. gada 9. novembrī Grieķija
         nosūtīja Komisijai savus paskaidrojumus. 2001. gada 17. aprīlī Komisija nosūtīja Grieķijai brīdinājuma vēstuli. 2001. gada
         30. jūlijā Grieķija iesniedza Komisijai savu atbildi. Pēc tam, kad Grieķijai bija dota iespēja iesniegt savus apsvērumus,
         2001. gada 21. decembrī Komisija izdeva argumentētu atzinumu, kurā tā konstatēja, ka saskaņā ar Sabiedriskas nozīmes pakalpojumu
         nozaru direktīvas prasībām informācija par līgumu par lenšu transportiera sistēmas izgatavošanu pelnu transportēšanai starp
         Megalopolis  centrāli un Thoknia raktuvēm bija jāpublicē Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī. Tā uzaicināja Grieķiju veikt vajadzīgos pasākumus, lai divu mēnešu laikā tiktu izpildītas argumentētā atzinuma prasības.
         Tā kā Grieķijas 2002. gada 3. aprīlī sniegtā atbilde Komisiju neapmierināja, 2002. gada 8. novembrī tā cēla prasību Tiesā.
         
      
       Atbilstošās Kopienu tiesību nomas
      7.     Sabiedriskas nozīmes pakalpojumu nozaru direktīvas 15. pants nosaka, ka “[publisko] piegādes un būvdarbu līgumu[s] un līgumu[s],
         kuru priekšmets ir XVI pielikuma A daļā uzskaitītie pakalpojumi, [slēgšanas tiesības] piešķir saskaņā ar III, IV un V sadaļas
         noteikumiem”. 
      
      8.     Sabiedriskas nozīmes pakalpojumu nozaru direktīvas 20. panta 1. punkts ir iekļauts IV sadaļā, kas regulē līgumu slēgšanas
         tiesību piešķiršanas procedūras, un tas paredz, ka “līgumslēdzēji subjekti, ievērojot 2. punktu, var izvēlēties jebkuru no
         1. panta 7. punktā aprakstītajām procedūrām, ar noteikumu, ka saskaņā ar 21. pantu ir izsludināts konkurss”. 
      
      9.     Saskaņā ar šīs normas 2. punktu: 
      “Turpmāk norādītajos gadījumos līgumslēdzēji subjekti var izmantot procedūru, iepriekš neizsludinot konkursu: [..]
      (c)      ja tehnisku vai māksliniecisku iemeslu dēļ vai arī tādu iemeslu dēļ, kas saistīti ar ekskluzīvu tiesību aizsardzību, līgumu
         var izpildīt vienīgi konkrēts piegādātājs, būvuzņēmējs vai pakalpojumu sniedzējs; 
      
      (d)      tik lielā mērā, cik noteikti nepieciešams, ja attiecīgiem līgumslēdzējiem subjektiem neparedzētu iemeslu dēļ radusies ārkārtēja
         steidzamība, kas liedz ievērot termiņus, kuri noteikti atklātām vai slēgtām procedūrām.” 
      
      10.   Sabiedriskas nozīmes pakalpojumu nozaru direktīvas 1. panta 7. punkts nosaka trīs līgumu slēgšanas tiesību piešķiršanas procedūras
         – atklāto, slēgto un sarunu procedūru, kuras pasūtītājam, īstenojot direktīvu, ir jāievēro.
      
      11.   Sabiedriskas nozīmes pakalpojumu nozaru direktīvas 21. panta 1. punkts precizē līdzekļus, ar kādiem var izsludināt konkursu;
         nozīmīgākais no tiem ir paziņojuma, kas noformējams saskaņā ar šīs direktīvas pielikumos ietvertajiem paraugiem, publicēšana
         Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī. 
      
       Pieņemamība
      12.   Grieķija iebilst pret Komisijas iesniegtās prasības pieņemamību divu iemeslu dēļ.
      13.   Pirmkārt, Komisija nav precizējusi līdzekļus, ar kādiem var izpildīt argumentētajā atzinumā noteiktās prasības. Tā kā šis
         iepirkums bija saistīts ar būvdarbu līgumu valsts vajadzībām, kas lielā mērā – aptuveni 85 % – tika pabeigts līdz argumentētajā
         atzinumā norādītajam termiņam, Grieķija nevarēja izpildīt šī atzinuma prasības. Ņemot vērā minēto, Grieķija apšauba Komisijas
         interesi ierosināt minēto procedūru sakarā ar valsts pienākumu neizpildi.
      
      14.   Otrkārt, procedūras sakarā ar valsts pienākumu neizpildi ierosināšana saskaņā ar EK līguma 226. pantu ir uzskatāma par procedūras
         ļaunprātīgu izmantošanu, jo Komisijai bija jāpiemēro 1989. gada 21. decembra Direktīva 89/665/EEK par to normatīvo un administratīvo
         aktu koordinēšanu, kuri attiecas uz izskatīšanas [pārskatīšanas] procedūru piemērošanu, piešķirot piegādes un uzņēmumu [būvdarbu]
         līgumu[s] slēgšanas tiesības valsts vajadzībām (turpmāk tekstā – “Vispārējā tiesisko aizsardzības līdzekļu direktīva”) (4), kura Komisijai dod tiesības tieši iejaukties publiskā iepirkuma līguma piešķiršanas procedūrā un pieprasīt dalībvalstij
         veikt darbības, lai izbeigtu skaidrus un acīmredzamus vispārējo direktīvu piegāžu, būvdarbu un pakalpojumu publiskā iepirkuma
         jomā pārkāpumus.
      
      15.   Attiecībā uz Grieķijas pirmo pamatu, pirmkārt, ir jāatzīmē, ka saskaņā ar pastāvīgu judikatūru, Komisijai nav jāpierāda, ka
         tai ir īpaša interese, izmantojot savas pilnvaras saskaņā ar EKL 226. pantu, celt prasību Tiesā. Ņemot vērā tās Līguma sarga
         lomu, Komisijai ir pilnvaras pastāvīgi izlemt, vai pret dalībvalsti jāceļ prasība sakarā ar tās pienākumu neizpildi, un noteikt,
         sakarā ar kuru attiecīgās dalībvalsts darbību vai bezdarbību šāda prasība ir iesniedzama (5).
      
      16.   Tiesa ir nospriedusi arī, ka, tā kā pārkāpuma sekas pastāv arī pēc datuma, kad beidzās argumentētajā atzinumā noteiktais termiņš
         šo seku novēršanai, Komisijai var būt interese celt prasību Tiesā. Publisko iepirkumu lietu īpašajā kontekstā, neizdalot atšķirības
         starp publiskajiem būvdarbu, piegādes vai pakalpojumu līgumiem, Tiesa ir nospriedusi, ka prettiesiskas sekas pastāv visu līgumu
         izpildes laiku, kad šie līgumu ir noslēgti, pārkāpjot direktīvas publiskā iepirkuma jomā. (6)
      
      17.   Tiesa arī iepriekš ir noraidījusi tādus iebildumus attiecībā uz prasības nepieņemamību, kas pamatoti ar to, ka varbūtējā valsts
         pienākuma neizpilde tikusi izbeigta situācijā, kurā publiskā iepirkuma līguma slēgšanas tiesību piešķiršanas procedūras tikušas
         pabeigtas līdz datumam, kad beidzās argumentētajā atzinumā noteiktais termiņš, jo iepirkuma līgumi līdz šim datumam nav tikuši
         pilnībā izpildīti. Šajā gadījumā Tiesa atkal neparedz atšķirības starp dažādiem publiskā iepirkuma līgumiem, kuri regulēti
         dažādās direktīvās. (7)
      
      18.   Šajā lietā no lietas materiāliem, kā to norādījis atbildētājs, izriet, ka līdz datumam, kad beidzās argumentētajā atzinumā
         noteiktais termiņš, iepirkuma līgums vēl nebija pilnībā izpildīts. Faktiski minētie būvdarbi tika izpildīti tikai 2002. gada
         maijā. No tā izriet, ka Komisijas interese iesniegt prasību Tiesā nevar tikt apstrīdēta. 
      
      19.   Manuprāt, ir jānoraida Grieķijas apgalvojumi, ka nav iespējams de facto izpildīt argumentētā atzinuma prasības un tādējādi Komisijas prasībai nav priekšmeta. 
      
      20.   Vispirms, Tiesa ir konsekventi norādījusi, ka, “neskatoties uz to, ka pienākumu neizpilde tiek novērsta pēc tam, kad beidzās
         argumentētajā atzinumā noteiktais termiņš, tomēr vēl aizvien pastāv interese prasības celšanā, lai varētu konstatēt dalībvalsts
         atbildības rašanās pamatu par šī pienākuma neizpildi attiecībā pret citām dalībvalstīm, Kopienu vai privātpersonām” (8). Jāpiebilst, ka minētais attiecas arī uz tādiem gadījumiem, kad valsts pienākuma neizpilde vairs nav novēršama.
      
      21.   Potenciālo prasību sakarā ar atbildības iestāšanos pamata noteikšana var būt īpaši svarīga publisko iepirkumu noteikumu pārkāpuma
         gadījumā. Ir vispāratzīts, ka pilnībā izpildīta iepirkuma līguma atcelšana, ja ir pārkāpti piemērojamie Kopienas noteikumi
         publiskā iepirkuma jomā, ne vienmēr ir pats labākais risinājums, un parasti tas neatbilst ne sabiedrības, ne privātajām interesēm.
         Tas pamatā attiecas uz tādiem publiskajiem būvdarbu līgumiem, kas ir gandrīz izpildīti. Šādos apstākļos pieņemamākais risinājums
         ir atlīdzināt pusēm nodarītos zaudējumus, kas radušies pārkāpuma dēļ. Tieši tas ir loģiskais pamats, kāds noteikts gan Vispārējā
         tiesisko aizsardzības līdzekļu direktīvā, gan 1992. gada 25. februāra Padomes direktīvā 92/13/EEK (9), ar ko koordinē normatīvos un administratīvos aktus par to, kā piemēro Kopienas noteikumus par līgumu [slēgšanas tiesību]
         piešķiršanas procedūrām, ko piemēro subjekti, kuri darbojas ūdensapgādes, enerģētikas, transporta un telekomunikāciju nozarē
         (turpmāk tekstā – “Sabiedriskas nozīmes pakalpojumu nozaru tiesiskās aizsardzības līdzekļu direktīva”). Augstāk minēto direktīvu
         otrā panta 6. punkts ļauj dalībvalstīm paredzēt, ka pēc līguma noslēgšanas, kas notiek pēc publiskā iepirkuma līguma slēgšanas
         tiesību piešķiršanas, par sūdzības izskatīšanu atbildīgā struktūra ir pilnvarota lemt tikai par zaudējumu atlīdzināšanu personām,
         kam pārkāpuma dēļ nodarīts kaitējums. Tiesas paziņojums par to, ka noticis pārkāpums, var būt pamats, lai celtu prasības par
         zaudējumu atlīdzināšanu valsts tiesās arī tādos gadījumos, kad iepirkuma līguma slēgšanas tiesības ir jau piešķirtas un līgumi
         ir pilnībā izpildīti. 
      
      22.   Turklāt minētais attiecas arī uz Sabiedriskas nozīmes pakalpojumu nozaru direktīvas pārkāpumu gadījumiem. Pieļaujot, ka Grieķija
         ir izpildījusi savus pienākumus atbilstoši Sabiedriskas nozīmes pakalpojumu nozaru tiesiskās aizsardzības līdzekļu direktīvai,
         kas, kā es to norādīšu, ir piemērojama šajā lietā, tomēr šajā lietā jebkurai līgumslēdzējpusei, kurai ir nodarīti zaudējumi
         pārkāpuma dēļ, būtu jāgūst labums, piemērojot salīdzinoši izdevīgi noteikto zaudējumu atlīdzināšanas mehānismu. (10)
      
      23.   Grieķija norāda, ka jebkurā gadījumā šajā lietā nav trešās personas, kura varētu atsaukties uz Tiesas spriedumu, pieprasot
         zaudējumu atlīdzināšanu valsts tiesā. Arī šis arguments ir jānoraida. 
      
      24.   Pirmkārt, šāds apgalvojums nav apstiprinājies praksē. Varbūtējo prasītāju loku ļoti plaši nosaka abas Tiesiskās aizsardzības
         līdzekļu direktīvas, proti, ka prasītājs ir “tāda persona, kura ir vai ir bijusi ieinteresēta iegūt konkrētu līgumu [konkrēto
         iepirkumu] un kurai ir nodarīts kaitējums vai ir iespējams, ka tiks nodarīts kaitējums varbūtēja pārkāpuma dēļ”. Tādējādi
         to personu skaits, kuras, pamatojoties uz šiem noteikumiem, varētu iesniegt prasības pieteikumu par zaudējumu atlīdzināšanu,
         ir potenciāli nozīmīgs, un, manuprāt, to esamību nevar izslēgt a priori. Šajā lietā otrs uzņēmums Dosco piedalījās sākotnējās publiskā iepirkuma līguma slēgšanas tiesību piešķiršanas stadijās, bet vēlāk atteicās no turpmākas
         piedalīšanās procesā (nepaskaidrojot Tiesai iemeslus). Turklāt Komisija saskaņā ar tās apsvērumiem ir rīkojusies atbilstoši
         individuālai sūdzībai. Tādējādi pretēji atbildētāja izteiktajiem apgalvojumiem nevar izslēgt varbūtību, ka šajā lietā varētu
         būt arī citas personas, kuras varētu gūt labumu saistībā ar Tiesas spriedumu, kurā tiktu atzīts Kopienas noteikumu par publiskajiem
         iepirkumiem pārkāpums. 
      
      25.   Otrkārt, piekrišana Grieķijas argumentiem būtu līdzvērtīga atļaujai valsts iestādēm apiet no ES noteikumiem izrietošos pienākumus
         attiecībā uz publiskajiem iepirkumiem. Ņemot vērā pirmstiesas un tiesas procesa ilgumu saskaņā ar EKL 226. pantu, ir ļoti
         iespējams, ka līdz tam brīdim, kad Tiesa būs taisījusi spriedumu pēc būtības, iepirkums, ko ietekmēja varbūtēja valsts pienākuma
         neizpilde, jau būs pilnībā realizēts, ja vien nebūs veikti pagaidu pasākumi, kas aptur publiskā iepirkuma līguma slēgšanas
         tiesību piešķiršanas procedūru vai piešķirtā iepirkuma izpildi. Tādējādi dalībvalstis regulāri visā pirmstiesas procedūras
         laikā varētu noraidīt Komisijas apgalvojumus, vienlaicīgi realizējot apstrīdēto iepirkumu, un tikai vēlāk apšaubīt Komisijas
         iesniegtās prasības pieņemamību, pamatojoties uz argumentētā atzinuma īstenošanas neiespējamību. Turklāt nav pieņemami, ka
         dalībvalsts atrodas labākā situācijā tad, kad pārkāpums ir pabeigts, nekā tad, kad pārkāpumu vēl var labot. 
      
      26.   Visbeidzot, Tiesa ir norādījusi, ka, tā kā konstatējums, ka dalībvalsts nav izpildījusi savus pienākumus, nav saistīts ar
         secinājumu par no tā izrietošajiem zaudējumiem, tad dalībvalsts vairs nevar atsaukties uz to, ka nevienai trešajai personai
         nav nodarīti zaudējumi, kas saistīti ar varbūtējiem publisko iepirkumu regulējošo noteikumu pārkāpumiem no valsts līgumslēdzēju
         iestāžu puses. (11)
      
      27.   Pastāvīgā judikatūrā ir noteikts, ka attiecībā uz vajadzību precizēt pasākumus, kādi ir jāveic dalībvalstij, ja tā nav izpildījusi
         savus pienākumus, no Komisijas nevar pieprasīt, lai tās argumentētajā atzinumā tiktu norādīti pasākumi vai rīcība, kas ir
         jāveic, lai novērstu sekas, kas radušās sakarā ar attiecīgā valsts pienākuma neizpildi (12). Šī judikatūra, kas atbalsta Komisijas parasto praksi saskaņā ar EKL 226. pantu, manuprāt, šo noteikumu kontekstā īsteno
         “institucionālās autonomijas” principu, kas regulē attiecības starp Kopienu un tās dalībvalstīm (13). Saskaņā ar varas dalīšanas sistēmu, kas noteikta Eiropas Kopienas dibināšanas līgumā, un, nepastāvot piemērojamiem Kopienas
         normatīvajiem aktiem, atbildība par Kopienas normu ieviešanu, piemērošanu un izpildi ir jāuzņemas dalībvalstīm saskaņā ar
         šo valstu nacionālajām tiesību sistēmām (14), kas, protams, ir jāveic, ievērojot Tiesas noteikto efektivitātes principu.
      
      28.   Savukārt Grieķija atsaucas uz Tiesas spriedumu lietā Komisija/Austrija, kas pamato tās prasījumus. Šajā lietā Tiesa kā izņēmumu
         no tās iepriekšējās judikatūras nosprieda, ka “Komisijai ir īpaši jānorāda attiecīgajai dalībvalstij veicamais pasākums, ja
         tā vēlas celt prasību par valsts pienākuma neizpildi sakarā ar šī pasākuma nepieņemšanu” (15). Daļu no Komisijas prasības pieteikuma Tiesa iztulkoja kā prasību atzīt, ka atbildētājai dalībvalstij bija jāizbeidz visi
         līgumi, kurus atbildīgās valsts institūcijas bija noslēgušas, pārkāpjot Kopienu tiesības. Tā kā šāda valsts pienākuma neizpilde
         nebija norādīta pirmstiesas procedūras laikā, Tiesa atzina, ka šajā daļā prasība ir noraidāma, jo Komisija bija grozījusi
         savas prasības priekšmetu, tādējādi pārkāpjot Austrijas Republikas aizstāvības tiesības. 
      
      29.   Manuprāt, apstākļi šajā lietā nav salīdzināmi ar apstākļiem lietā Komisija/Austrija. Šajā lietā Komisija pirmstiesas un tiesas
         procedūru laikā nav grozījusi savas prasības priekšmetu, proti, ka Grieķija nav izpildījusi tai uzliktos pienākumus, kas izriet
         no Sabiedriskas nozīmes pakalpojumu nozaru direktīvas normām, pēc sarunu procedūras piešķirot līguma slēgšanas tiesības uzņēmumam
         DEI, iepriekš nepublicējot paziņojumu. Savā iesniegumā Komisija no Grieķijas nav pieprasījusi izpildīt citus pasākumus, kā vien
         tos, kurus tā norādījusi argumentētajā atzinumā. Līdz ar to, tā kā Komisija nav grozījusi savas prasības priekšmetu, atbildētāja
         aizstāvības tiesības nav tikušas pārkāptas.
      
      30.   Savā otrajā pamatā par lietas nepieņemamību, kas saistīts ar procedūras ļaunprātīgu izmantošanu, Grieķija apgalvo, ka Komisijai
         bija jāpiemēro tiešās iejaukšanās procedūra, ko paredz Vispārējās tiesiskās aizsardzības līdzekļu direktīvas 3. pants. 
      
      31.   Atsaukšanās uz šo pantu acīmredzami ir Grieķijas neuzmanība, jo šo direktīvu nevar piemērot šai lietai (16). Uz Sabiedriskas nozīmes pakalpojumu nozaru direktīvas noteikumu pārkāpumiem attiecas Sabiedriskas nozīmes pakalpojumu nozaru
         tiesiskās aizsardzības līdzekļu direktīva, kas tika speciāli izveidota, lai ievērotu publiskā iepirkuma līgumu slēgšanas tiesību
         piešķiršanas  procedūru īpatnības attiecīgajā nozarē un lai mazinātu Vispārējās tiesiskās aizsardzības līdzekļu direktīvas
         trūkumus attiecībā uz Sabiedriskas nozīmes pakalpojumu nozaru direktīvas noteikumu pārkāpumiem (17).
      
      32.   Turklāt Sabiedriskas nozīmes pakalpojumu nozaru tiesiskās aizsardzības līdzekļu direktīva tās 8. pantā paredz īpašu procedūru,
         kas Komisijai dod tiesības tieši vērsties pie dalībvalsts, ja ir atklāts skaidrs un acīmredzams Sabiedriskas nozīmes pakalpojumu
         nozaru direktīvas pārkāpums. Izņemot atšķirīgos termiņus, kādi noteikti dalībvalsts atbildes sniegšanai uz Komisijas paziņojumu,
         procedūra ir tāda pati kā Vispārējās tiesiskās aizsardzības līdzekļu direktīvas 3. pantā noteiktā procedūra. Lai gan Komisija
         savā rakstveida atbildē nav minējusi šo aspektu, tomēr tiesas sēdē tā piebilda, ka, neskatoties uz rakstveida apsvērumiem,
         atbilstošā procedūra bija tā procedūra, kas noteikta Sabiedriskas nozīmes pakalpojumu nozaru tiesiskās aizsardzības līdzekļu
         direktīvas 8. pantā. Tādējādi var secināt, ka Grieķijas iebildumi attiecas uz Sabiedriskas nozīmes pakalpojumu nozaru tiesiskās
         aizsardzības līdzekļu direktīvas 8. pantā noteikto procedūru, nevis uz Vispārējās tiesiskās aizsardzības līdzekļu direktīvas
         3. pantā noteikto procedūru. 
      
      33.   Tiesa, manuprāt, diezgan nelabprāt ir norādījusi (18), ka “speciālā procedūra saskaņā ar [Vispārējās tiesiskās aizsardzības līdzekļu direktīvas 3. pantu] ir pagaidu pasākums,
         kas nemazina un neierobežo Komisijas pilnvaras saskaņā ar Līguma [226.] pantu. Šis pants Komisijai dod diskrecionāro varu
         vērsties Tiesā, ja tā uzskata, ka dalībvalsts nav izpildījusi [..] pienākumus, ko tai uzliek Līgums, un ka attiecīgā valsts
         nav ievērojusi Komisijas argumentēto atzinumu” (19). Ņemot vērā šo abu noteikumu faktiski vienādo raksturu, tās apgalvojumi arī ir jāņem vērā, lai piemērotu Sabiedriskas nozīmes
         pakalpojumu nozaru tiesiskās aizsardzības līdzekļu direktīvas 8. pantā noteikto procedūru. 
      
      34.   Tā kā sakarā ar to īpašajām pazīmēm publisko iepirkumu noteikumu pārkāpumi prasa nekavējošu rīcību, lai novērstu situācijas,
         kad fakts jau ir noticis, un tā kā Komisijas pilnvaras saskaņā ar abās tiesisko aizsardzības līdzekļu direktīvās paredzētajām
         procedūrām ir īpaši domātas, lai novērstu tādas situācijas, kad atklāts skaidrs un acīmredzams pārkāpums, var saprast Grieķijas
         viedokli par Komisijas izdarītās izvēles lietderību. Tomēr Komisijas veiktā speciālo procedūru izmantošana, kas ir paredzēta
         abās tiesiskās aizsardzības līdzekļu direktīvās, atbilst tās diskrecionārajai varai, lemjot par īstenošanas pasākumiem šajā
         jautājumā, un, pat ja kādam varētu rasties praktiskas dabas iebildumi, šādu rīcību nevar nosodīt no juridiskā viedokļa. 
      
      35.   No iepriekšminētā izriet, ka iebildumi par nepieņemamību, kurus ir izteikusi Grieķija, būtu jānoraida.
       Lietas būtība 
      36.   Komisija apgalvo, ka līgums ietilpst Sabiedriskas nozīmes pakalpojumu nozaru direktīvas kompetencē un tādēļ tas ir jāpiešķir
         saskaņā ar vienu no procedūrām, kas ietver paziņojuma publicēšanu, kā tas ir noteikts šīs direktīvas 20. panta 1. punktā.
         
      
      37.   Grieķija nav apstrīdējusi, ka būtībā līgums attiecas uz Sabiedriskas nozīmes pakalpojumu nozaru direktīvu, bet tā apgalvo,
         ka tās 20. panta 2. punkta c) un d) apakšpunkts to atbrīvo no minētās direktīvas saistībām. Attiecībā uz c) apakšpunktu darbu
         tehniskā specifikācija padarīja izvēlēto uzņēmumu Koch/Metka par vienīgo atbilstošo līgumslēdzēju, kurš ir spējīgs veikt prasītos darbus. Attiecībā uz d) apakšpunktu ārkārtējo steidzamību
         radīja vietējo atbildīgo iestāžu neparedzētie lēmumi, nosakot īsus termiņus vides aizsardzības procedūru izpildei, kas jebkuru
         procedūru, kam nepieciešama publicēšana, padarīja neiespējamu. 
      
      38.   Pirmkārt, ir jānorāda, ka atkāpes no noteikumiem, kas noteikti, lai nodrošinātu Kopienu tiesību efektivitāti publisko iepirkumu
         jomā, uz kurām ir norādījusi Grieķija, ir jāinterpretē sašaurināti. Papildus jānorāda, ka pierādīšanas nasta par tādu ārkārtēju
         apstākļu pastāvēšanu, kas attaisno izņēmumu, gulstas uz to personu, kas uz tiem pamatojas (20). 
      
      39.   Attiecībā uz Sabiedriskas nozīmes pakalpojumu nozaru direktīvas 20. panta 2. punkta c) apakšpunktu Grieķija apgalvo, ka līguma
         slēgšanas tiesību piešķiršanu Koch/Metka var attaisnot trīs tehniski iemesli. Pirmkārt, transportējamo pelnu specifiskās īpašības, kas izriet no fakta, ka degviela,
         kas tiek izmantota rūpnīcā, ir lignīts, nevis ogles, un tas savukārt pieprasa īpašus tehniskus risinājumus. Lignītu kā kurināmo
         saskaņā ar Grieķijas iesniegtajiem tehniskajiem pētījumiem izmanto tikai vēl vienā rūpnīcā pasaulē, un tehniskie risinājumi,
         ko prasa lignīta izmantošana, ļoti reti tiek izmantoti rūpnīcās, kas izmanto ogles. Otrkārt, nestabilā augsnes apakškārta
         sarežģīja transportiera lentu balsta būvniecību. Visbeidzot, jaunās transportiera lentas bija jāpievieno jau esošajām lentām,
         lai nodrošinātu to savietojamību. Ņemot vērā šīs tehniskās specifikācijas, pēc līgumslēdzējas iestādes viedokļa tikai Koch/Metka  varēja veikt šos darbus. 
      
      40.   Neesmu pārliecināts, ka Grieķijas piedāvātie argumenti atbilstoši pamato, ka Koch/Metka  bija vienīgais līgumslēdzējs, kurš bija spējīgs veikt minētos darbus. Fakts, ka uz veicamajiem darbiem tika attiecināti ārkārtēji
         tehniskie ierobežojumi vēl nenozīmē, kā Grieķija, šķiet, uzskata, ka tikai vienam uzņēmumam bija tāda zinātība, lai ievērotu
         šos ierobežojumus. Tiesa ir nospriedusi, ka savu rīcību dalībvalsts var pamatot ar izņēmumu, kas paredzēts Sabiedriskas nozīmes
         pakalpojumu nozaru direktīvas 20. panta 2. punkta c) apakšpunktā, tikai tad, ja šo noteikumu izpratnē tā var konstatēt, ka
         pastāv “tehniskie iemesli”, un pierādīt, ka šie “tehniskie iemesli” ir absolūti būtiski, lai šī līguma slēgšanas tiesības
         piešķirtu konkrētam uzņēmumam (21).
      
      41.   Izvilkumi no neatkarīgā tehniskā ziņojuma, uz kuriem atsaucas Grieķija savos rakstveida apsvērumos, apstiprina Megalopolis centrālē izmantotā kurināmā īpašo raksturojumu un specifiskās īpašības, kā arī pelnu transportēšanas sekas. Tomēr tehniskajā
         ziņojumā nekur nav norādīts, ka vienīgi Koch/Metka varēja nodrošināt prasīto pakalpojumu. Faktiski minētais izvilkums apstiprina, ka tehniskie risinājumi rūpnīcās, kur kā kurināmo
         izmanto lignītu, var tikt izmantoti arī rūpnīcās, kur kā kurināmo izmanto ogles, pat ja tos izmanto ļoti reti. 
      
      42.   Manuprāt, šī pati argumentācija attiecas uz ierobežojumiem, kas saistīti ar augsnes apakškārtas konfigurāciju, un nepieciešamību
         savienot jauno transportēšanas lentas sistēmu ar jau esošo sistēmu. Augsnes apakškārtas ģeoloģiskā nestabilitāte un nepieciešamība
         pēc jaunās un esošās transportēšanas lentas savietojamības ir tehnisks iemesls, ko līgumslēdzēja iestāde var ņemt vērā, kad
         tā izvēlas labāko pretendentu, tomēr šie argumenti paši par sevi nav uzskatāmi par pietiekamiem, lai atzītu, ka Koch/Metka bija vienīgais uzņēmums, kas bija spējīgs izpildīt līgumu. 
      
      43.   Grieķijas nostāju apgāž vēl divi fakti. Pirmkārt, tā pati līgumslēdzēja iestāde jau agrāk bija publicējusi paziņojumus par
         līdzīgu būvdarbu veikšanu Megalopolis, un, otrkārt, arī uzņēmums Dosco bija uzaicināts piedalīties sarunās. Kā to norāda Komisija, Grieķija savā 2000. gada 9. novembra atbildē ir norādījusi, ka
         sākotnēji uzņēmums Dosco arī tika uzskatīts par tehniski spējīgu izpildīt līgumu. Citu iespējamo līgumslēdzēju neesamība nav bijusi tik acīmredzama,
         kā to apgalvo Grieķija. 
      
      44.   Īsumā, attiecībā uz Grieķijas centieniem pierādīšanas nastu par šiem lietas aspektiem uzlikt Komisijai Grieķijas pamatojums,
         pamatojoties uz 40. punktā minētajiem pamatojumiem, šķiet esam nepareizs. Jāatgādina, ka viens no publisko iepirkumu noteikumu
         pamatmērķiem ir dot iespēju līgumslēdzējām iestādēm un uzņēmumiem gūt labumu no Eiropas tirgus piedāvātajām iespējām visā
         Eiropā. Tādējādi Grieķija ir liegusi šāda mērķa īstenošanu, jo, nepublicējot paziņojumu, netika pārbaudīts tirgus.
      
      45.   Ņemot vērā iepriekš minēto, jāsecina, ka Grieķija nav pierādījusi, ka grūtības, kas radās saistībā ar veicamo darbu tehniskajiem
         ierobežojumiem, bija tik būtiskas, lai saskaņā ar Sabiedriskas nozīmes pakalpojumu nozaru direktīvas 20. panta 2. punkta c) apakšpunktu
         šī līguma slēgšanas tiesības piešķirtu Koch/Metka. 
      
      46.   Attiecībā uz tādu atkāpi no noteikumiem, kas pamatota ar ārkārtējas steidzamības apstākļiem, lai varētu sekmīgi atsaukties
         uz šīm atkāpēm no noteikumiem saskaņā ar Sabiedriskas nozīmes pakalpojumu nozaru direktīvas 20. panta 2. punkta d) apakšpunktu,
         ir jāizpilda trīs nosacījumu kopums, proti, jāpastāv neparedzētam iemeslam, ārkārtējai steidzamībai, kas padara citās procedūrās
         paredzēto laika termiņu ievērošanu neiespējamu, un cēloņsakarībai starp neparedzētu iemeslu un no tā izrietošu ārkārtēju steidzamību.
      
      47.   Grieķija šajā lietā par neparedzētu iemeslu uzskata termiņus, ko ar 1999. gada 30. decembra lēmumu noteikusi valsts iestāde,
         kas bija kompetenta vides apstākļu izvērtēšanā šajā projektā. Saskaņā ar šo lēmumu atļauja vietējai atkritumu pārstrādei bija
         jāiegūst no vietējās pašvaldības līdz 2000. gada septembrim, bet jaunajām lenšu transportiera sistēmām bija jāsāk darboties
         līdz 2000. gada decembrim. Šādu īsu termiņu noteikšana bija saistīta ar vietējo pašvaldību un iedzīvotāju izdarīto spiedienu
         uz valsts vides aizsardzības iestādi, jo pastāvēja bažas, ka esošās iekārtas piesārņo vidi. Saskaņā ar Grieķijas sniegto informāciju
         šo termiņu neievērošana izraisītu nopietnas juridiskas sekas galvenokārt sankciju veidā. 
      
      48.   Manuprāt, jebkurai līgumslēdzējai iestādei, kas ievēro normālu rūpības līmeni, ir jāzina obligātās procedūras vides un citos
         jautājumos, kuras saskaņā ar piemērojamiem noteikumiem ir jāievēro valsts līmenī, ja tiek plānota iepirkuma līguma slēgšanas
         tiesību piešķiršana, uz kuru ir attiecināmas direktīvas par publiskajiem iepirkumiem. Tādēļ līgumslēdzējām iestādēm ir jāņem
         vērā šādas procedūras un to iespējamās sekas, veicot iepirkumu plānošanu, lai neradītu nekādus Kopienu tiesību pārkāpumus.
         Lietā Komisija/Vācija, ņemot vērā kompetentās valsts vides iestādes publisko darba plānu apstiprināšanas nokavējumu, līgumslēdzēja
         iestāde bija nolēmusi atcelt atklāto procedūru un piešķirt līguma slēgšanas tiesības sarunu procedūrā, iepriekš nepublicējot
         paziņojumu par konkursu; Tiesa nosprieda, ka “varbūtība, ka institūcija, kurai ir jāapstiprina projekts, pirms noteiktā termiņa
         beigām varētu celt iebildumus par iemesliem, par kuriem tā ir pilnvarota to darīt [..], ir kaut kas, kas ir paredzams projekta
         apstiprināšanas procedūrā” (22). Es piekrītu Komisijai, ka šajā gadījumā ir jāpiemēro tāda pati argumentācija. 
      
      49.   Kā norāda Komisija, DEI kompetentai valsts vides iestādei 1997. gada pēdējā ceturksnī, t.i., vairāk nekā divpadsmit mēnešus pirms kompetentās valsts
         vides iestādes lēmumā noteiktā beigu termiņa, jau bija iesniedzis projektu par attiecīgā līguma slēgšanas tiesību piešķiršanu.
         No lietas materiāliem tāpat izriet, ka notiekošā, cieto atkritumu transportēšanas laikā izraisītā vides piesārņošana bija
         aktuāla problēma gan valsts, gan vietējā līmenī. Turklāt DEI jau agrāk bija veicis darbus, ievērojot piemērojamos publisko iepirkumu noteikumus. Līdz ar to var secināt, ka DEI bija pilnībā informēts par piemērojamajiem noteikumiem, kas attiecas uz ietekmes uz vidi izvērtējumu un publiskā iepirkuma
         procedūrām, un zināja par atkritumu jautājuma politiski jutīgo raksturu.
      
      50.   Šajos apstākļos kompetentās valsts vides iestādes noteiktos īsos termiņus, manuprāt, nevar kvalificēt kā neparedzētus iemeslus
         Sabiedriskas nozīmes pakalpojumu nozaru direktīvas 20. panta 2. punkta d) apakšpunkta nozīmē. Jāuzsver, ka acīmredzami ne
         valsts noteikumos, ne arī vides piesārņojuma jomā nebija neplānotu izmaiņu, kas varētu prasīt nekavējošu kompensējošu rīcību.
         
      
      51.   Turklāt par Sabiedriskas nozīmes pakalpojumu nozaru direktīvas noteikumu pārkāpuma iemeslu tika uzskatīts Vides, plānošanas
         un valsts būvdarbu ministrijas lēmums. Tomēr pastāvīgajā judikatūrā jau ir noteikts, ka valsts jēdziens Kopienu tiesībās un
         it īpaši Līguma 226. pantā paredzētās prasības nozīmē ir jāsaprot tā, ka tas ietver visas valsts institūcijas. Judikatūrā
         ir noteikts arī, ka “dalībvalsts nevar atsaukties uz noteikumiem, praksi vai apstākļiem, kas pastāv valsts tiesību sistēmā,
         lai attaisnotu valsts nespēju pildīt pienākumus [..], kas ir noteikti direktīvā” (23). Tiesa arī ir norādījusi, ka “Kopienas direktīvas, kas regulē publiskā iepirkuma līgumu slēgšanas tiesību piešķiršanu, zaudētu
         savu efektivitāti, ja līgumslēdzējas iestādes darbības nebūtu attiecināmas uz valsti” (24). 
      
      52.   Atļaut dalībvalstij attaisnot pienākumu, kas izriet no Kopienu tiesībām, neizpildi, pamatojoties uz vienas no valsts struktūru
         veidojošās daļas, kas šajā lietā ir Grieķijas valdības neatņemama daļa, darbībām (vai bezdarbību), būtu ne tikai nepamatoti,
         bet arī bīstami. Pienākumi, kas izriet no publisko iepirkumu direktīvām, attiecas uz dalībvalstīm, un tādēļ to pienākums ir
         nodrošināt, lai to struktūras daļas ar savām darbībām vai bezdarbību neradītu citas valsts iestādes vai institūcijas nespēju
         izpildīt Kopienu tiesībās paredzētos pienākumus. Jāpiebilst, ka lietas dalībnieki nav apstrīdējuši Grieķijas atbildību par
         DEI darbībām saskaņā ar Kopienu tiesībām. 
      
      53.   Šo faktu hronoloģija tāpat nepamato izvirzīto apgalvojumu par to, ka ir pastāvējusi “ārkārtējā steidzamība”. Šajā sakarā pietiek
         norādīt, pirmkārt, ka DEI  projektu, lai apstiprinātu tā atbilstību vides prasībām, iesniedza 1997. gadā, bet tā galīgais apstiprinājums, pamatojoties
         uz apstākļiem, netika sniegts līdz pat 1999. gada beigām. Otrkārt, sarunas ar Koch/Metka par būvdarbu cenu ilga vairāk nekā sešus mēnešus. Visbeidzot, jānorāda, ka faktiski būvdarbi netika pabeigti vēl divus gadus
         pēc “īso” termiņu beigu datumiem, kas, pamatojoties uz vides riskiem, tika noteikti valsts vides iestādes lēmumos. Kaut arī
         es pilnībā piekrītu, ka risku, kas apdraud vidi vai veselību, dēļ noteiktos apstākļos ir pieļaujamas atkāpes no direktīvu
         noteikumiem par publiskajiem iepirkumiem, tomēr šajā lietā nekas neliecina, ka ir pastāvējuši šādi ārkārtējas steidzamības
         apstākļi. Faktiski, kā tas iepriekš ir minēts 5. punktā, vairākus mēnešus ilgušās sarunas par cenu var norādīt, ka tam par
         iemeslu, iespējams, bija cenu samazinājums. 
      
       Secinājumi 
      54.   Ņemot vērā augstāk minēto, uzskatu, ka Tiesai ir jānospriež:
      1)      tā kā uzņēmums DEI tiesības slēgt iepirkuma līgumu par Megalopolis termoelektrocentrāles lenšu transportiera sistēmas izgatavošanu piešķīra sarunu procedūras rezultātā, nepublicējot paziņojumu,
         Grieķijas Republika nav izpildījusi pienākumus, ko tai uzliek Padomes 1993. gada 14. jūnija direktīva 93/38/EEK, ar ko koordinē
         līgumu [slēgšanas tiesību] piešķiršanas procedūras, kuras piemēro subjekti, kas darbojas ūdensapgādes, enerģētikas, transporta
         un telekomunikāciju nozarē, un it īpaši tās 20. un turpmākie panti;
      
      2)      Grieķijas Republika atlīdzina tiesāšanās izdevumus.
      1 –	Oriģinālvaloda – angļu.
      
      2 –	OV 1993, L 199, 84. lpp.
      
      3 –	OV 1985, L 175, 40. lpp.
      
      4 –	OV 1989, L 395, 33. lpp.
      
      5 –	2003. gada 10. aprīļa spriedums apvienotajās lietās C‑20/01 un C‑28/01 Komisija/Vācija (Recueil, I‑3609. lpp., 29. un 30. punkts un tajos minētā judikatūra). 
      
      6 –	Turpat, 33.–39. punkts.
      
      7 –	1999. gada 28. oktobra spriedums lietā C‑328/96 Komisija/Austrija (Recueil, I‑7479. lpp., 43.–45. punkts). Skat. arī 2004. gada 9. septembra spriedumu lietā C‑125/03 Komisija/Vācija (Krājumā nav publicēts,
         12. un 13. punkts).
      
      8 –	Skat., piemēram, 2001. gada 6. decembra spriedumu lietā C‑166/00 Komisija/Grieķija (Recueil, I‑9835. lpp., 9. punkts un tajā minētā judikatūra).
      
      9 –	OV 1992, L 76, 14. lpp.
      
      10 –	Šis mehānisms cita starpā atļauj personām, kurām ir nodarīts kaitējums, pieprasīt zaudējumu atlīdzību sakarā ar izdevumiem,
         kas radušies, sagatavojot piedāvājumu vai piedaloties publiskā iepirkuma līguma slēgšanas tiesību piešķiršanas procedūrā,
         bez nepieciešamības pierādīt, ka tām ir lielākas tiesības noslēgt līgumu. Skat. Pakalpojumu nozaru tiesisko aizsardzības līdzekļu
         direktīvas 2. panta 7. punktu.
      
      11 –	Skat., piemēram, 2003. gada 10. aprīļa spriedumu apvienotajās lietās C‑20/01 un C‑28/01 Komisija/Vācija, minēts 5. zemsvītras
         piezīmē, 42. punkts.
      
      12 –	1991. gada 11. jūlija spriedums lietā C‑247/89 Komisija/Portugāle (Recueil, I‑3659. lpp., 22. punkts).
      
      13 –	Skat. tālāk J. Rideau. Le rôle des Etats membres dans l’application du droit communautaire (1972). Annuaire francais de droit international, 864., 865. lpp. 
      
      14 –	Skat. ģenerāladvokāta Albēra [Alber] komentārus lietā Komisija/Austrija, minēta 7. zemsvītras piezīmē, 47. un turpmākie punkti.
      
      15 –	Spriedums lietā Komisija/Austrija, minēts 7. zemsvītras piezīmē, 39. punkts. 
      
      16 –	Skat. Vispārējās tiesiskās aizsardzības līdzekļu direktīvas 1. panta 1. punktu un 3. panta 1. punktu un Sabiedriskas nozīmes
         pakalpojumu nozares tiesiskās aizsardzības līdzekļu direktīvas 1. panta 1. punkta a) apakšpunktu un 8. panta 1. punkta a) apakšpunktu.
         Vispārējās tiesiskās aizsardzības līdzekļu direktīvas piemērošanas joma vēlāk tika paplašināta, lai šīs direktīvas 41. pantā
         ietvertu Padomes 1992. gada 18. jūnija direktīvas 92/50/EEK par procedūru koordinēšanu valsts [publisko] pakalpojumu līgumu
         [slēgšanas tiesību] piešķiršanai (OV L 209, 1. lpp.) pārkāpumus. 
      
      17 –	Skat. Sabiedriskas nozīmes pakalpojumu nozares tiesisko aizsardzības līdzekļu direktīvas preambulu, it īpaši ceturto apsvērumu.
      
      18 –	Tiesa ir nospriedusi, ka no Vispārīgo tiesisko aizsardzības līdzekļu direktīvas gramatiskās un teleoloģiskās interpretācijas
         metodes izriet, ka visu iesaistīto pušu interesēs būtu labāk, ja Komisija piemērotu Vispārīgo tiesisko aizsardzības līdzekļu
         direktīvas tiešās iejaukšanās procedūru, kas noteikta 3. panta 3. punktā: skat. 1995. gada 24. janvāra spriedumu lietā C‑359/93
         Komisija/Nīderlande (Recueil, I‑157. lpp., 12. punkts). 
      
      19 –	Turpat, 13. punkts. Skat. arī 1995. gada 4. maija spriedumu lietā C‑79/94 Komisija/Grieķija (Recueil, I‑1071. lpp., 11. punkts).
      
      20 –	Skat. cita starpā 1987. gada 10. marta spriedumu lietā 199/85 Komisija/Itālija (Recueil, 1039. lpp., 14. punkts).
      
      21 –	Skat. saistībā ar atkāpes no noteikumiem identisku redakciju, kas sniegta Padomes 1971. gada 26. jūlija direktīvas 71/305/EEK
         par publisko būvdarbu līgumu slēgšanas tiesību piešķiršanas procedūru koordinēšanu 9. panta b) apakšpunktā, 1995. gada 18. maija
         spriedumu lietā C‑57/94 Komisija/Itālija (Recueil, I‑1249. lpp., 24. punkts). 
      
      22 –	1996. gada 28. marta spriedums lietā C‑318/94 Komisija/Vācija (Recueil, I‑1949. lpp., 18. punkts).
      
      23 –	1998. gada 17. septembra spriedums lietā C‑323/96 Komisija/Beļģija (Recueil, I‑5063. lpp., 42. punkts un tajā minētā judikatūra). 
      
      24 –	Spriedums lietā Komisija/Austrija, minēts 7. zemsvītras piezīmē, 75. punkts.