CELEX: 52004PC0490
Language: sk
Date: 2004-07-14
Title: Návrh nariadenie Rady o podpore rozvoja vidieka prostredníctvom Európskeho poľnohospodárskeho fondu na rozvoj vidieka (EAFRD) {SEK(2004) 931}

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV

                                        Brusel, 14.7.2004
                                        KOM(2004) 490 v konečnom znení

                                        2004/0161 (CNS)

                                Návrh

                         NARIADENIE RADY

                o podpore rozvoja vidieka prostredníctvom
     Európskeho poľnohospodárskeho fondu na rozvoj vidieka (EAFRD)

                         (predložená Komisiou)

                           {SEK(2004) 931}

SK                                                                       SK
 ---pagebreak---                                        ODÔVODNENIE

     1.   Po zásadnej reforme prvého piliera spoločnej poľnohospodárskej politiky v rokoch
          2003 a 2004 sa reforma politiky v novom období financovania zameriava hlavne na
          rozvoj vidieka.
     2.   Keďže viac ako polovica obyvateľov EÚ-25 žije vo vidieckych oblastiach, ktoré
          tvoria 90 % územia, rozvoj vidieka je dôležitou oblasťou politiky. Farmárstvo
          a lesníctvo majú stále prevažujúci význam pre využitie pôdy a riadenie prírodných
          zdrojov vo vidieckych oblastiach EÚ a sú dôležité ako platforma hospodárskej
          diverzifikácie vo vidieckych spoločenstvách.
     3.   „Problémy“ a výzvy, ktorými sa má politika rozvoja vidieka zaoberať, možno zhrnúť
          do týchto oblastí:
          –    ekonomické: Vidiecke oblasti majú výrazne nižší príjem, ako je priemer,
               starnúce práceschopné obyvateľstvo a väčšiu závislosť od primárneho sektora;
          –    sociálne: Vo vidieckych oblastiach je evidentne vyššia nezamestnanosť. Nízka
               hustota obyvateľstva a vyľudňovanie v niektorých oblastiach tiež môžu zvýšiť
               riziko problémov, ako je slabý prístup k základným službám, sociálna
               odlúčenosť a menej možností nájsť si zamestnanie;
          –    environmentálne: Potreba zabezpečiť, aby poľnohospodárstvo a lesníctvo
               pozitívne prispievali k potrebám krajiny a širšie prostredie si vyžaduje
               starostlivé nastavenie rovnováhy.

     4.   Agenda 2000 stanovila politiku rozvoja vidieka za 2. pilier spoločnej
          poľnohospodárskej politiky, aby sprevádzala ďalšiu reformu trhovej politiky na
          celom území Európy. Politika rozvoja vidieka sa nemôže preto odkloniť od svojej
          úlohy druhého piliera spoločnej poľnohospodárskej politiky s dôrazom na slovo
          „spoločná“, t. j. alternatívy zvolenej na organizáciu poľnohospodárskeho sektora na
          úrovni EÚ. Nadobúda to význam, najmä pokiaľ ide o zabezpečenie spojitosti
          nástrojov a cieľov politiky medzi oboma piliermi.
     5.   Politika rozvoja vidieka EÚ sa zameriava na všeobecné ciele trvalo udržateľného
          rozvoja v zhode so závermi Európskej rady z Lisabonu (marec 2000) a Göteborgu
          (jún 2001). Zatiaľ čo závery z Lisabonu stanovili cieľ, aby sa do roku 2010 Európska
          únia stala najviac konkurencieschopnou hospodárskou oblasťou založenou na
          vedomostiach, závery z Göteborgu pridali nový dôraz na ochranu životného
          prostredia a dosiahnutie modelu trvalo udržateľnejšieho rozvoja. Uvedené závery
          poukázali aj na skutočnosť, že v zmysle Agendy 2000 sa európska poľnohospodárska
          politika stala „orientovanou viac na zabezpečenie rastúcich potrieb širokej verejnosti,
          pokiaľ ide o bezpečnosť a kvalitu potravín, rozlišovanie medzi výrobkami, ochranu
          zvierat, kvalitu životného prostredia a ochranu prírody a krajiny“.
     6.   Ďalšia implementácia reformy SPP zahŕňa potrebu stálej prítomnosti sektorovej
          zložky v politike rozvoja vidieka EÚ. Okrem toho dualita farmárskych štruktúr
          a niekedy ešte stále vysoký podiel poľnohospodárstva na zamestnanosti v mnohých
          nových ČŠ zahŕňa ďalšiu dôležitú potrebu politiky, ktorá by sprevádzala
          reštrukturalizáciu v poľnohospodárstve a vidieckych oblastiach.
     7.   Územné zložky politiky rozvoja vidieka EÚ ako reakcia na ekonomické, sociálne
          a environmentálne výzvy, ktorým čelia vidiecke oblasti, spočívajú v tom, že

SK                                              2                                                   SK
 ---pagebreak---            sprevádzajú poľnohospodárstvo a lesníctvo v ich dôležitej úlohe obhospodarovania
           pôdy a zapájajú poľnohospodárstvo a lesníctvo do diverzifikovaného vidieckeho
           hospodárstva a prispievajú k sociálno-ekonomickému rozvoju vidieckych oblastí.
     8.    Posledná reforma SPP zdôraznila vzájomné dopĺňanie dvoch pilierov SPP, zavedenie
           oddelenia (decoupling), krížovej zhody (cross compliance) a modulácie (t. j. prevodu
           financií z 1. na 2. pilier) sa má začať vykonávať od roku 2005. 1. pilier sa sústreďuje
           na poskytovanie základnej podpory príjmov pre farmárov, ktorí môžu naďalej
           slobodne vyrábať na základe dopytu trhu, zatiaľ čo 2. pilier podporuje
           poľnohospodárstvo ako dodávateľa verejného tovaru na základe jeho
           environmentálnych a vidieckych úloh a vidiecke oblasti v ich rozvoji.

     9.    Vzhľadom na závery konferencie v Salzburgu (november 2003) a strategické
           zameranie Európskej rady z Lisabonu a Göteborgu zdôrazňujúce ekonomické,
           environmentálne a sociálne prvky trvalej udržateľnosti sa v oznámení o finančných
           perspektívach na obdobie 2007–2013 stanovilo sledovanie troch hlavných cieľov
           politiky rozvoja vidieka:
           –    zvýšenie konkurencieschopnosti poľnohospodárskeho sektora prostredníctvom
                podpory reštrukturalizácie;
           –    skvalitnenie životného prostredia a krajiny prostredníctvom podpory na
                obhospodarovanie pôdy (vrátane akcií na rozvoj vidieka týkajúcich sa lokalít
                Natura 2000);
           –    zlepšenie kvality života vo vidieckych oblastiach a podpora diverzifikácie
                hospodárskych     aktivít   prostredníctvom     opatrení zameraných     na
                poľnohospodársky sektor a iných vidieckych činiteľov;
           Celkove dôležitosť rozmeru politiky rozvoja vidieka EÚ spočíva v:
           –    v ďalšom sprevádzaní a dokončení reformy SPP a v zabezpečení spojitosti
                s nástrojmi a politikami prvého piliera;
           –    prispievaní k ďalším prioritám politiky EÚ, ako je udržateľné riadenie
                prírodných zdrojov, inovácia a konkurencieschopnosť vo vidieckych oblastiach
                a ekonomická a sociálna súdržnosť.
     10.   Veľké množstvo programov, systémov programovania a rôzne systémy riadenia
           financií a kontroly v súčasnom období programovania značne zvýšili administratívnu
           záťaž na členské štáty a Komisiu a znížili spojitosť, transparentnosť a zviditeľnenie
           politiky rozvoja vidieka.
     11.   Prvým dôležitým krokom je, aby rozvoj vidieka spadal pod jediný rámec
           financovania a programovania.
     12.   Dôležitým nástrojom na zabezpečenie, aby sa programovanie rozvoja vidieka
           zameralo na priority EÚ a zlučiteľnosť s inými politikami EÚ, bude dokument
           o stratégii rozvoja vidieka EÚ, ktorý pripravuje Komisia a ktorý bude slúžiť ako
           základ pre národné stratégie rozvoja vidieka a programy.
     13.   Jasne stanovené ciele vzhľadom na priority EÚ a väčší dôraz na poskytovanie správ
           o výsledkoch programu prostredníctvom posilneného monitoringu a hodnotenia
           zabezpečí väčšiu transparentnosť a zodpovednosť pri využívaní financií EÚ, zatiaľ čo
           súčasne členským štátom poskytne väčšiu slobodu, pokiaľ ide o to, ako plánujú

SK                                               3                                                   SK
 ---pagebreak---            vykonávať svoje programy, prostredníctvom menej podrobných pravidiel
           a podmienok spôsobilosti a zjednodušeného riadenia financií a systémov kontroly.
     14.   Konzultácia so zainteresovanými pri navrhovaní, vykonávaní a hodnotení národných
           stratégií a programov, integrácia prístupu zdola nahor iniciatívy LEADER, výmena
           najlepších postupov a vytváranie sietí pomôže zabezpečiť systematický dialóg, ktorý
           je základom dobrého riadenia.
     15.   Spolu so zvýšenou prehľadnosťou, pokiaľ ide o povinnosti členských štátov
           a Komisie v oblasti riadenia financií, by mali navrhované zmeny značne zlepšiť
           vykonávanie a riadenie politiky rozvoja vidieka.
     16.   Aby sa dosiahol strategickejší prístup k rozvoju vidieka, ako prvý krok v štádiu
           programovania Komisia vypracuje strategický dokument stanovujúci priority EÚ pre
           tri línie politiky. Uvedú sa v ňom silné a slabé stránky na úrovni EÚ a hlavné
           ukazovatele na určenie napredovania pri dosahovaní priorít EÚ. Stratégiu rozvoja
           vidieka EÚ by potom prijala Rada a vytvorila by základ pre národné stratégie rozvoja
           vidieka ČŠ. Národná stratégia rozvoja vidieka by mala previesť priority EÚ do
           národných podmienok po konzultácii so zainteresovanými, stanoviť hlavné výsledné
           ukazovatele a demonštrovať zlučiteľnosť programovania rozvoja vidieka s inými
           politikami EÚ najmä s politikou súdržnosti.
     17.   Programy preformulujú národnú stratégiu do stratégie pre každú z troch tematických
           línií zodpovedajúcich hlavným politickým cieľom podľa bodu 9 a pre líniu iniciatívy
           LEADER za použitia kvantifikovaných cieľov a hlavných výsledných ukazovateľov
           (obsahujúcich minimálny súbor spoločných ukazovateľov v rámci celej EÚ). Na
           zabezpečenie vyváženej stratégie minimálneho financovania pre líniu 1
           (konkurencieschopnosť) a líniu 3 (ďalší rozvoj vidieka) bude potrebné aspoň 15 %
           celkového financovania programov EÚ a aspoň 25 % pre líniu 2 (obhospodarovanie
           pôdy). Pre líniu iniciatívy LEADER je vyčlenené minimálne 7 % z financovania zo
           zdrojov EÚ.
     18.   Ako stavebné prvky pre každú tematickú líniu bude k dispozícii množstvo opatrení.
           Podmienky, na základe ktorých sa môžu opatrenia vykonávať, boli upravené
           a zjednodušené.
     19.   V prípade línie 1, konkurenčná schopnosť farmárstva a lesníctva, by mala stratégia
           reštrukturalizácie budovať na opatreniach týkajúcich sa ľudského a hmotného
           kapitálu a aspektov kvality a mala by umožňovať postupné ukončenie určitých
           opatrení v súčasnosti platných v nových členských štátoch.
     20.   Pre stratégiu v prípade línie 2, životné prostredie a obhospodarovanie pôdy, je
           nevyhnutnou zložkou poľnohospodárske prostredie. Existujúce opatrenie pre
           znevýhodnené oblastí je predefinované, čo sa týka vymedzenia prechodných zón
           (čiastočne sa zakladá na sociálno-ekonomických údajoch, ktoré sa v mnohých
           prípadoch stali neaktuálnymi). Nové vymedzenie je potrebné zakladať na produktivite
           pôdy a klimatických podmienkach a dôležitosti extenzívnych farmárskych aktivít na
           obhospodarovanie pôdy, nízkej produktivite pôdy a zlých klimatických podmienkach
           poukazujúcich na ťažkosti pri zachovávaní poľnohospodárskej aktivity.
     21.   Všeobecná podmienka pre opatrenia podľa línie 2 na úrovni príjemcu je dodržiavanie
           povinných   požiadaviek      EÚ   a národných      požiadaviek    týkajúcich    sa
           poľnohospodárstva a lesníctva.

SK                                             4                                                  SK
 ---pagebreak---      22.   Pre líniu 3, ďalší rozvoj vidieka, je uprednostňovaná metóda implementácie cez
           stratégie miestneho rozvoja zamerané na subregionálne subjekty vytvorené buď
           v úzkej spolupráci medzi národnými, regionálnymi a miestnymi orgánmi, alebo
           navrhnuté a implementované na základe prístupu zdola nahor za použitia koncepcie
           iniciatívy LEADER (výber najlepších plánov miestneho rozvoja miestnych akčných
           skupín predstavujúcich verejno-súkromné partnerstvá). Horizontálne uplatňovanie
           určitých opatrení na základe línie 3 je naďalej možné.
     23.   Každý program by mal obsahovať líniu iniciatívy LEADER na financovanie
           vykonávania stratégií miestneho rozvoja miestnych akčných skupín založených na
           troch tematických líniách, prevádzkových nákladov miestnych akčných skupín,
           kooperačných projektoch medzi miestnymi akčnými skupinami, experimentálnych
           a pilotných koncepciách a budovaní kapacít a oživení, ktoré sú potrebné pre prípravu
           miestnych stratégií rozvoja.
     24.   V prípade technickej pomoci sa môže vyhradiť do 4 % z financií programu na
           vykonávanie programu, vrátane financovania národných sietí na podporu
           vykonávania opatrení na rozvoj vidieka a najmä miestnych akčných skupín a slúžiť
           ako kontaktný bod pre Európsku sieť pre rozvoj vidieka. Sieť EÚ pre rozvoj vidieka
           bude pomáhať Komisii pri vykonávaní politiky.
     25.   Miera spolufinancovania EÚ je stanovená na úrovni línií, minimálne 20 % a
           maximálne 50 % celkových verejných výdavkov (75 % v konvergenčných
           regiónoch). Pre líniu 2 a líniu iniciatívy LEADER bude maximálna sadzba 55 %
           (80 % v konvergenčných regiónoch), čo vyjadruje, aké priority prikladá EÚ týmto
           líniám. Pre okrajové regióny sa maximálne sadzby spolufinancovania zvýšili
           o 5 bodov.
     26.   Z celkového financovania EÚ na rozvoj vidieka, ktoré je k dispozícii na obdobie (bez
           modulácie), 3 % budú slúžiť ako rezerva, ktorá sa pridelí v rokoch 2012 a 2013
           členským štátom s najlepším plnením línií iniciatívy LEADER.
     27.   Na vykonávanie programov sa zavedie posilnený monitoring, hodnotenie a systém
           poskytovania správ založený na spoločnom rámci EÚ dohodnutom medzi členskými
           štátmi a Komisiou. Na základe výročných súhrnných správ o realizácii programov
           a priebehu uskutočňovania národných stratégií (pokiaľ ide o výsledky) Komisia
           predkladá raz do roka správy o priebehu plnenia priorít EÚ pre rozvoj vidieka.
           V prípade potreby by toto mohlo viesť k návrhu na úpravu stratégie rozvoja vidieka
           EÚ.

     28.   Uvedený prístup by umožnil zamerať spolufinancovanie EÚ, ktoré je k dispozícii pre
           rozvoj vidieka, na spoločne dohodnuté priority EÚ pre tri línie politiky, zatiaľ čo sa
           ponechá dostatočná flexibilita na úrovni členského štátu a regionálnej úrovni na to,
           aby sa našla rovnováha medzi sektorovým rozmerom (reštrukturalizácia
           poľnohospodárstva) a teritoriálnym rozmerom (obhospodarovanie pôdy a sociálno-
           ekonomický rozvoj vidieckych oblastí), ktoré reagujú na individuálne situácie
           a potreby. Okrem toho model iniciatívy LEADER by sa mohol uplatniť v širšom
           rozsahu, zatiaľ čo by celkove bolo pre EÚ zabezpečené pokračovanie a konsolidácia
           koncepcie iniciatívy LEADER.

SK                                              5                                                   SK
 ---pagebreak---                                                            2004/0161 (CNS)

                                                  Návrh

                                         NARIADENIA RADY

                            o podpore rozvoja vidieka prostredníctvom
                 Európskeho poľnohospodárskeho fondu na rozvoj vidieka (EAFRD)

     RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

     so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva a najmä na jej článok 37,

     so zreteľom na návrh Komisie,

     so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu,

     so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru,

     so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov,

     keďže:

     (1)      politika rozvoja vidieka by mala sprevádzať a dopĺňať trhovú politiku a politiku
              podpory príjmov spoločnej poľnohospodárskej politiky (SPP) a tým prispievať
              k dosiahnutiu cieľov politiky, ako je ustanovené v článku 33, odsek 1 Zmluvy. Politika
              rozvoja vidieka by mala tiež zohľadňovať všeobecné ciele politiky hospodárskej
              a sociálnej súdržnosti ustanovenej v článku 158 Zmluvy a prispievať k ich dosiahnutiu
              pri integrovaní ďalších dôležitých priorít politiky, ako je vyjadrené v záveroch
              Európskej rady z Lisabonu a Göteborgu.
     (2)      podľa článku 33, odsek 2, písmeno a) Zmluvy pri vypracovaní spoločnej
              poľnohospodárskej politiky a konkrétnych metód jej uplatňovania, je potrebné
              zohľadniť najmä charakter poľnohospodárskej činnosti, ktorá vyplýva zo sociálnej
              štruktúry poľnohospodárstva a zo štrukturálnych a prírodných rozdielností medzi
              rôznymi vidieckymi oblasťami.
     (3)      reforma SPP v júni 2003 a apríli 2004 zaviedla hlavné zmeny, ktoré by mohli mať
              značný vplyv na hospodárstvo na celom vidieckom území Spoločenstva, pokiaľ ide
              o modely poľnohospodárskej výroby, metódy obhospodarovania pôdy, zamestnanosť
              a ďalšie sociálne a ekonomické podmienky vo vidieckych oblastiach.
     (4)      činnosť Spoločenstva by mala byť zlučiteľná s činnosťou uskutočňovanou členskými
              štátmi, alebo by mala k nej prispievať. Partnerstvo by sa malo posilniť prostredníctvom
              opatrení na účasť rôznych typov partnerov pri plnom zohľadnení inštitucionálnych
              právomocí členských štátov. Zainteresovaní partneri by sa mali zapájať do prípravy,
              monitorovania a hodnotenia programovania.
     (5)      Spoločenstvo môže prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity, ako je ustanovené
              v článku 5 Zmluvy. Keďže členské štáty nemôžu dosiahnuť cieľ rozvoja vidieka

SK                                                  6                                                   SK
 ---pagebreak---             v primeranej miere vzhľadom na spojenia medzi ním a inými nástrojmi spoločnej
            poľnohospodárskej politiky, mieru rozdielností medzi vidieckymi oblasťami a limity
            finančných zdrojov členských štátov v rozšírenej únii, dá sa lepšie dosiahnuť na úrovni
            Spoločenstva na základe viacročnej záruky financovania Spoločenstvom a sústredením
            sa na jeho priority. V súlade so zásadou proporcionality, ako je ustanovené v článku 5
            Zmluvy, toto nariadenie nepresahuje rámec toho, čo je potrebné na dosiahnutie tohto
            cieľa.
     (6)    aktivity Európskeho poľnohospodárskeho fondu na rozvoj vidieka, ďalej len ako
            „fond“, a operácie, na ktoré prispieva musia byť v konzistentné a zlučiteľné s ďalšími
            politikami Spoločenstva a musia byť v súlade so všetkými právnymi predpismi
            Spoločenstva.
     (7)    Spoločenstvo vo svojej činnosti v prospech rozvoja vidieka dbá na to, aby podporovalo
            odstraňovanie rozdielov a presadzovalo rovnosť medzi ženami a mužmi v súlade
            s článkami 2 a 3 Zmluvy.
     (8)    na účely zamerania sa na strategický obsah politiky rozvoja vidieka v súlade
            s prioritami Spoločenstva a tým v prospech jeho transparentnosti by mala Rada prijať
            strategické usmernenia k návrhu Komisie.
     (9)    na základe strategických usmernení, ktoré prijala Rada, každý členský štát by mal
            pripraviť svoje národné stratégie rozvoja vidieka tvoriace referenčný rámec na prípravu
            programov rozvoja vidieka. Členské štáty a Komisia by mali poskytovať správy
            o monitorovaní národnej stratégie a stratégie Spoločenstva.
     (10)   programovanie rozvoja vidieka by malo byť v súlade s národnými prioritami a
            prioritami Spoločenstva a dopĺňať ďalšie politiky Spoločenstva, najmä politiku
            poľnohospodárskeho trhu, politiku súdržnosti a spoločnú politiku rybolovu.
     (11)   na zabezpečenie trvalo udržateľného rozvoja vidieckych oblastí je potrebné sa zamerať
            na obmedzený počet hlavných prioritných cieľov na úrovni Spoločenstva týkajúcich sa
            konkurencieschopnosti v poľnohospodárstve a lesníctve, obhospodarovania pôdy
            a životného prostredia a kvality života a diverzifikácie aktivít v týchto oblastiach.
     (12)   je potrebné vytvoriť všeobecné pravidlá pre programovanie a revidovanie
            programovania rozvoja vidieka, pričom je potrebné zabezpečiť primeranú rovnováhu
            medzi tromi prioritnými líniami programov rozvoja vidieka. Doba programovania by
            mala byť sedem rokov.
     (13)   na dosiahnutie cieľa zlepšiť konkurenčnú schopnosť sektorov poľnohospodárstva
            a lesníctva je dôležité vypracovať jasné stratégie rozvoja zamerané na posilnenie
            a prispôsobenie ľudského potenciálu, hmotného kapitálu a kvality poľnohospodárskej
            výroby.
     (14)   pokiaľ ide o ľudský potenciál mal by byť k dispozícií rad opatrení na odbornú
            prípravu, vstup mladých farmárov do podnikania, skorší odchod do dôchodku farmárov
            a pracovníkov na farmách, využitie poradenských služieb farmármi a vlastníkmi lesov
            a zriadenie pomocných služieb pre farmy a služieb riadenia.
     (15)   pokiaľ ide o odbornú prípravu, vývoj a špecializácia poľnohospodárstva a lesníctva
            vyžaduje príslušnú úroveň technického a ekonomického vzdelávania, vrátane nových
            informačných technológií, ako aj primerané vedomosti v oblastiach kvality výrobkov,
            výsledkov výskumu a trvalo udržateľného riadenia prírodných zdrojov, vrátane

SK                                                7                                                   SK
 ---pagebreak---             požiadaviek krížovej zhody a uplatňovania výrobných postupov, ktoré sú v súlade s
            udržiavaním a skvalitňovaním krajiny a ochranou životného prostredia. Z tohto dôvodu
            je potrebné rozšíriť rozsah odborného vzdelávania na dospelých, ktorí sa zaoberajú
            poľnohospodárskymi a lesníckymi záležitosťami, a zahrnúť informácie a informačné
            aktivity. Odborné vzdelávanie a informačné aktivity sa týkajú záležitostí v oblasti
            konkurencieschopnosti poľnohospodárstva a aj lesníctva a obhospodarovania pôdy
            a environmentálnych cieľov.
     (16)   poskytovanie osobitných výhod pre mladých farmárov môže uľahčiť ich počiatočné
            zriadenie a aj štrukturálne úpravy ich hospodárstiev po ich počiatočnom vstupe do
            podnikania. Opatrenie na vstup do podnikania by sa malo zjednodušiť poskytnutím
            jednorázovej platby a malo by byť podmienené vytvorením obchodného plánu
            zabezpečujúceho rozvoj aktivít mladých farmárov.
     (17)   skorší odchod do dôchodku by sa mal zamerať na významnú štrukturálnu zmenu
            prevedených hospodárstiev na základe opatrenia pre vstup mladých farmárov do
            podnikania podľa požiadaviek tohto opatrenia, alebo prevodom hospodárstva s cieľom
            zvýšiť jej veľkosť tiež pri zohľadnení skúseností získaných pri implementácii
            predchádzajúcich systémov Spoločenstva v tejto oblasti.
     (18)   využívanie služieb riadenia a poradenských služieb farmármi a vlastníkmi lesov by im
            malo umožniť zlepšiť trvalo udržateľné riadenie ich hospodárstiev. Predovšetkým
            využívanie poradenských služieb pre farmárov, ako je ustanovené v nariadení Rady
            (ES) č. 1782/2003 z 29. septembra 2003, ktorým sa ustanovujú spoločne pravidlá pre
            systémy priamej podpory podľa spoločnej poľnohospodárskej politiky a ustanovujú
            určité systémy podpory pre farmárov a menia dopĺňajú nariadenia (EHS) č. 2019/93,
            (ES) č. 1452/2001, (ES) č.1453/2001, (ES) č. 1454/2001, (ES) č. 1868/94, (ES) č.
            1251/1999, (ES) č. 1254/1999, (ES) č. 1673/2000, (EHS) č. 2358/71 a (ES) č.
            2529/20011, by malo pomôcť farmárom posúdiť výkon ich poľnohospodárskych
            podnikov a určiť potrebné zlepšenia vzhľadom na povinné požiadavky na riadenie
            ustanovené v tomto nariadení.
     (19)   vytvorenie poradenských a podporných systémov a systémov riadenia pre farmárov
            a/alebo vlastníkov lesov by im malo pomôcť upraviť, zlepšiť a uľahčiť riadenie
            a zlepšiť celkový výkon ich hospodárstiev ďalším skvalitnením ľudského potenciálu,
            ktorý pôsobí v farmárskom a lesníckom sektore.
     (20)   pokiaľ ide o hmotný kapitál, mal by byť k dispozícii rad opatrení na modernizáciu
            fariem, zvýšenie ekonomickej hodnoty lesov, pridanie hodnoty k primárnej
            poľnohospodárskej a lesníckej výrobe, skvalitnenie a rozvoj poľnohospodárskej
            infraštruktúry, obnovenie lesníckeho výrobného potenciálu zničeného prírodnými
            katastrofami a zavedenie vhodných preventívnych opatrení.
     (21)   cieľom investičnej pomoci Spoločenstva pre farmy je modernizovať poľnohospodárske
            hospodárstva, aby sa zlepšila ich hospodárska výkonnosť lepším využívaním
            výrobných faktorov, vrátane zavádzania nových technológií, zameraním sa na kvalitu,
            diverzifikácie na farme a mimo farmy, vrátane nepotravinových sektorov a
            energetických plodín, ako aj zlepšením environmentálneho a hygienického stavu,
            bezpečnosti pri práci a starostlivosti o zvieratá na farmách, pri zjednodušení

     1
            Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES)
            č. 583/2004 (Ú. v. EÚ L 91, 30.3.2004, s. 1).

SK                                                 8                                                    SK
 ---pagebreak---             podmienok pre investičnú pomoc v porovnaní s podmienkami ustanovenými
            v nariadení Rady (ES) č. 1257/1999 zo 17. mája 1999 o podpore rozvoja vidieka z
            Európskeho poľnohospodárskeho usmerňovacieho a záručného fondu (EPUZF) a
            ktorým sa menia a rušia niektoré nariadenia2.
     (22)   súkromné lesy zohrávajú dôležitú úlohu v hospodárskej činnosti vo vidieckych
            oblastiach a preto je pomoc Spoločenstva dôležitá na zvýšenie a posilnenie ich
            ekonomickej hodnoty, na zvýšenie diverzifikácie výroby a podporu trhových
            príležitostí, ako je napr. obnoviteľná energia.
     (23)   skvalitnenie spracovania a obchodovania s primárnou poľnohospodárskou a lesníckou
            výrobou by sa malo podnecovať prostredníctvom podpory investícií zameraných na
            zlepšenie efektívnosti v spracovateľskom sektore a sektore obchodovania, propagáciou
            spracovania poľnohospodárskej a lesníckej výroby na obnoviteľnú energiu, zavedením
            nových technológií, sprístupnením nových trhových možností pre poľnohospodárske
            a lesnícke výrobky, zdôrazňovaním kvality, zlepšením činnosti v oblasti ochrany
            životného prostredia, bezpečnosti pri práci, hygieny a dobrého stavu zvierat podľa
            potreby zameraním sa na malé a mikro podniky, ktoré majú v lepšiu pozíciu na
            pridanie hodnoty miestnym výrobkom, pri zjednodušení podmienok na investičnú
            pomoc v porovnaní s podmienkami ustanovenými v nariadení Rady (ES) č. 1257/1999.
     (24)   poľnohospodárska infraštruktúra a opatrenia na obnovu a prevenciu proti prírodným
            katastrofám by mali prispieť k priorite konkurencieschopnosti poľnohospodárstva
            a lesníctva.
     (25)   pokiaľ ide o kvalitu poľnohospodárskej výroby a výrobkov, mal by byť k dispozícii rad
            opatrení na dodržiavanie noriem farmármi založených na právnych predpisoch
            Spoločenstva, na podnecovanie účasti farmárov na systémoch kvality potravín a na
            podporovanie organizácií výrobcov pri informačných a propagačných aktivitách.
     (26)   cieľom opatrenia na dodržiavanie noriem je podporovať, aby farmári rýchlejšie
            zavádzali náročné normy založené na právnych predpisoch Spoločenstva týkajúce sa
            životného prostredia, zdravia ľudí, zdravia zvierat a rastlín, starostlivosti o zvieratá
            a bezpečnosti pri práci a aby tieto normy farmári dodržiavali. Tieto normy môžu uložiť
            nové povinnosti na farmárov a mala by sa poskytnúť následná podpora na pomoc na
            čiastočné krytie dodatočných nákladov alebo ušlého príjmu, ktoré vyplývajú z týchto
            povinností.
     (27)   cieľom opatrenia zabezpečujúceho podporu pre farmárov, ktorí sa zúčastňujú na
            systémoch Spoločenstva alebo národných systémov kvality potravín, je poskytnúť
            záruky spotrebiteľom, pokiaľ ide o kvalitu výrobku alebo použitého výrobného procesu
            ako výsledku ich účasti na takýchto systémoch, pridať hodnotu poľnohospodárskym
            primárnym výrobkom a podporovať trhové príležitosti. Keďže účasťou na takýchto
            systémoch môžu vzniknúť dodatočné náklady a povinnosti, ktoré nie sú trhom plne
            ocenené, farmári by sa mali podporovať, aby sa zúčastňovali na takýchto systémoch.
     (28)   na strane spotrebiteľa je nutné zlepšiť osvetu o existencii a o parametroch výrobkov
            vyrábaných na základe uvedených systémov kvality. Organizáciám výrobcov by sa
            mala poskytovať podpora na informovanie spotrebiteľov a propagáciu výrobkov

     2
            Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 80. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES)
            č. 583/2004.

SK                                                 9                                                    SK
 ---pagebreak---             vyrobených na základe systémov kvality podporovaných členskými štátmi v ich
            programoch rozvoja vidieka.
     (29)   je potrebné zabezpečiť plynulé postupné ukončenie radu individuálnych opatrení
            zavedených      Zmluvou      o pristúpení    z roku     2003,    a to    opatrenie
            o polosamozásobiteľskom farmárstve a opatrenie o organizáciách výrobcov
            poskytujúce sektoru farmárstva v nových členských štátoch výhody na prvé dva roky
            obdobia programovania.
     (30)   podpora osobitných metód obhospodarovania pôdy by mala prispievať k trvalo
            udržateľnému rozvoju podnecovaním farmárov a vlastníkov lesov, aby využívali najmä
            metódy využívania pôdy, ktoré sú v súlade s potrebami na ochranu prírodného
            prostredia a krajiny a ochranu a skvalitnenie prírodných zdrojov. Mala by prispievať
            k implementácii 6. environmentálneho akčného plánu Spoločenstva a záverov
            predsedníctva o stratégii trvalo udržateľného rozvoja. Ku kľúčovým oblastiam, ktoré je
            potrebné uviesť, patrí biodiverzita, riadenie lokalít sústavy NATURA 2000, ochrana
            vody a pôdy, zmiernenie klimatických zmien, vrátane zníženia emisii skleníkových
            plynov, zníženia emisií amoniaku a trvalo udržateľné využívanie pesticídov.
     (31)   lesníctvo je nedeliteľnou súčasťou rozvoja vidieka a podpora trvalo udržateľného
            využívania pôdy by mala obsahovať trvalo udržateľné riadenie lesov a ich
            multifunkčné postavenie. Lesy prinášajú viacnásobný úžitok: poskytujú suroviny pre
            obnoviteľné výrobky a výrobky, ktoré sú priaznivé pre životné prostredie a zohrávajú
            dôležitú úlohu v hospodárskom blahobyte, biologickej diverzite, svetovom uhlíkovom
            cykle, vodnej rovnováhe, kontrole erózie a prevencii prírodných rizík, ako aj
            poskytovaní sociálnych a rekreačných služieb. Lesnícke opatrenia by sa mali prijímať
            vzhľadom na záväzky Spoločenstva a členských štátov na medzinárodnej úrovni a mali
            by sa zakladať na národných alebo užších ako národných programoch členských štátov
            pre lesníctvo alebo na rovnocenných nástrojoch, ktoré by zohľadňovali záväzky
            Konferencie ministrov o ochrane lesov v Európe. Lesnícke opatrenia by mali
            prispievať k implementácii lesníckej stratégie Spoločenstva. Táto pomoc by nemala
            narušovať hospodársku súťaž a nemala by ovplyvňovať trh.
     (32)   platby pre znevýhodnené prírodné oblasti v horských oblastiach prostredí a platby
            v iných znevýhodnených oblastiach by mali prispievať prostredníctvom ďalšieho
            využívania poľnohospodárskej pôdy k zachovaniu krajiny a zachovaniu a propagácii
            trvalo udržateľných systémov farmárstva. Mali by ustanoviť objektívne parametre na
            stanovenie úrovne platieb, aby sa zabezpečila účinnosť tohto systému podpory
            a zabezpečilo dosiahnutie jeho cieľov.
     (33)   podpora by sa mala naďalej poskytovať farmárom, aby im pomohla podchytiť
            konkrétne znevýhodnenia v príslušných oblastiach na základe vykonávania smernice
            Rady 79/409/EHS z 2. apríla 1979 o ochrane voľne žijúcich vtákov3 a smernice Rady
            92/43/EHS z 21. mája 1992 o ochrane prírodných biotopov a voľne žijúcich živočíchov
            a rastúcich rastlín4, aby prispela k efektívnemu riadeniu lokalít sústavy NATURA
            2000.

     3
            Ú. v. ES L 103, 24.4.1979, s. 7. Smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením (ES) č. 807/2003,
            (Ú. v. EÚ L 122, 16.5.2003, s. 36).
     4
            Ú. v. ES L 206, 22.7.1992, s. 7. Smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením (ES) č. 1882/2003
            Európskeho parlamentu a Rady (Ú. v. EÚ L 284, 31.10.2003, s. 1).

SK                                                     10                                                         SK
 ---pagebreak---      (34)   agroenvironmentálne platby by naďalej mali zohrávať významnú úlohu pri podpore
            trvalo udržateľného rozvoja vidieckych oblastí a v reakcii na narastajúcu potrebu
            spoločnosti po environmentálnych službách. Mali by naďalej podnecovať farmárov,
            aby slúžili spoločnosti ako celku zavádzaním alebo ďalším uplatňovaním
            poľnohospodárskych výrobných metód, ktoré sú v súlade s ochranou a skvalitnením
            životného prostredia, krajiny a jej vlastností, prírodných zdrojov, pôdy a genetickej
            diverzity. V súlade so zásadou, že znečisťovateľ platí, by sa tieto platby mali
            vzťahovať iba tie záväzky, ktoré sú prísnejšie ako príslušné povinné normy.
     (35)   farmári by sa mali ďalej podnecovať, aby prijali vysoký štandard starostlivosti
            o zvieratá poskytovaním pomoci pre farmárov, ktorí sa zaviazali prijať normy pre chov
            zvierat, ktoré sú prísnejšie ako príslušné povinné normy.
     (36)   by sa mala poskytnúť podpora na nevýnosné investície, ak sú potrebné na realizáciu
            záväzkov prijatých podľa agroenvironmentálnych systémov, alebo ak zvyšujú
            spoločenskú hodnotu príslušnej prírodnej oblasti sústavy NATURA 2000 na farme.
     (37)   k ochrane prírodného prostredia by sa malo prispievať prevenciou prírodných rizík
            a požiarov, ako aj zmierňovaním klimatických zmien, lesné zdroje by sa mali rozšíriť
            a skvalitniť prvým zalesnením poľnohospodárskej a inej pôdy. Každé prvé zalesnenie
            by sa malo prispôsobiť miestnym podmienkam a malo by byť v súlade so životným
            prostredím a podporovať biodiverzitu.
     (38)   agrolesnícke systémy majú vysokú ekologickú a sociálnu hodnotu, tým že kombinujú
            extenzívne poľnohospodárske a lesnícke systémy zamerané na výrobu
            vysokokvalitného dreva a iných lesných produktov. Malo by sa podporovať ich
            zriaďovanie.
     (39)   vzhľadom na dôležitosť lesov na úspešnú implementáciu smerníc 79/409/EHS a
            92/43/EHS by sa mala poskytnúť osobitná podpora vlastníkom lesov na pomoc pri
            riešení špecifických problémov vyplývajúcich z ich implementácie.
     (40)   by sa mali poskytovať lesnícko-environmentálne platby na dobrovoľné záväzky na
            zvýšenie biodiverzity, ochranu lesných ekosystémov s veľkou hodnotou a posilnenie
            ochranného významu lesov v súvislosti s eróziou pôdy, zachovaním vodných zdrojov
            a kvality vody a s prírodnými rizikami.
     (41)   by sa mala zaviesť podpora na obnovenie lesníckeho výrobného potenciálu v lesoch
            zničených prírodnými katastrofami a požiarom a na zavedenie vhodných preventívnych
            opatrení. Preventívne opatrenia proti požiarom by sa mali týkať oblastí, ktoré členské
            štáty klasifikovali podľa svojich plánov na ochranu lesov ako oblasti s vysokým alebo
            stredným rizikom požiaru.
     (42)   by sa mala poskytnúť podpora vlastníkom lesov na nevýnosné investície, ak sú
            potrebné na realizáciu prijatých lesnícko-environmentálnych záväzkov alebo v lesoch
            na zvýšenie spoločenskej hodnoty príslušnej prírodnej oblasti.
     (43)   na zabezpečenie cieleného a účinného využívania podpory na obhospodarovanie pôdy
            podľa tohto nariadenia, členské štáty by mali určiť oblasti vhodné na intervenciu podľa
            určitých kritérií tejto priority. Horské oblasti a iné znevýhodnené oblasti by sa mali
            určovať na základe objektívnych spoločných kritérií. Z tohto dôvodu by sa mali zrušiť
            smernice a rozhodnutia Rady, ktorými sa schválili zoznamy znevýhodnených oblastí,
            alebo ktoré menia a dopĺňajú takéto zoznamy v súlade s článkom 21, odseky 2 a 3
            nariadenia Rady (ES) č. 950/97 z 20. mája 1997 o zlepšení účinnosti

SK                                                11                                                  SK
 ---pagebreak---             poľnohospodárskych štruktúr5. Oblasti sústavy Natura 2000 sa určili v súlade so
            smernicami 79/409/EHS a 92/43/EHS. Členské štáty by mali určiť oblasti vhodné na
            zalesnenie z environmentálnych dôvodov, ako je ochrana proti erózii, prevencia
            prírodných rizík alebo rozšírenie lesných zdrojov, ktoré prispieva k zmierneniu
            klimatických zmien, a lesné oblasti s vysokým alebo stredným rizikom požiaru.
     (44)   by sa mal ustanoviť sankčný systém v prípade, keď príjemcovia, ktorí dostávajú platby
            na základe určitých kritérií obhospodarovania pôdy, nedodržia povinné požiadavky
            ustanovené v článkoch 4 a 5 a prílohy III a IV nariadenia Rady (ES) č. 1782/2003 na
            každom zo svojich hospodárstiev, pri zohľadnení záväznosti, rozsahu, realizácie a
            opakovania nedodržania.
     (45)   je potrebné, aby zmeny vo vidieckych oblastiach sprevádzala pomoc na diverzifikáciu
            farmárskych aktivít na nepoľnohospodárske aktivity a je potrebné vytvoriť
            nepoľnohospodárske sektory, podporovať zamestnanosť, zlepšovať základné služby
            a uskutočňovať investície, ktoré zatraktívnia vidiecke oblasti, aby sa zvrátil vývoj
            smerujúci k ekonomickému a sociálnemu úpadku a vyľudňovaniu vidieka. V tejto
            súvislosti je potrebné vynaložiť úsilie na skvalitnenie ľudského potenciálu.
     (46)   by sa mali podporiť ďalšie opatrenia týkajúce sa posilnenia vidieckeho hospodárstva.
            Zoznam opatrení by sa mal definovať na základe skúseností iniciatívy LEADER
            a vzhľadom na multisektorálne potreby vnútorného rozvoja vidieka.
     (47)   vykonávanie stratégií miestneho rozvoja môže posilniť teritoriálnu súdržnosť
            a spolupôsobenie opatrení určených na širšie vidiecke hospodárstvo a obyvateľstvo.
     (48)   je potrebné jasne definovať zásady súdržnosti a zlučiteľnosti priority diverzifikácie
            vidieckeho hospodárstva a zlepšenia kvality života vo vidieckych oblastiach
            s ostatnými finančnými nástrojmi Spoločenstva a najmä s nástrojmi politiky súdržnosti.
     (49)   iniciatíva LEADER po skúsenostiach z troch období programovania dosiahla
            dostatočnú úroveň umožňujúcu vidieckym oblastiam, aby vo väčšom implementovali
            koncepciu iniciatívy LEADER v hlavných oblastiach programovania rozvoja vidieka.
            Malo by sa preto stanoviť opatrenie na prevzatie základných zásad koncepcie iniciatívy
            LEADER do programov, ktoré im venujú osobitnú prioritu a definovať miestne akčné
            skupiny a opatrenia, ktoré je potrebné podporiť, vrátane vykonávania miestnych
            stratégií, spolupráce, účasti v sieťach a získavania potrebných odborných schopností.
     (50)   vzhľadom na dôležitosť koncepcie iniciatívy LEADER by sa mala značná časť
            príspevku fondu vyhradiť na túto prioritu.
     (51)   fond má poskytovať podporu prostredníctvom opatrení technickej pomoci v súvislosti s
            vykonávaním programov. Ako súčasť technickej pomoci uvedenej v článku 5…
            nariadenia Rady (ES) č. …/…6 o financovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky by
            sa mala na úrovni Spoločenstva zriadiť sieť pre rozvoj vidieka.
     (52)   mali by sa predložiť ustanovenia na prideľovanie dostupných zdrojov. Celková suma
            na rozvoj vidieka by sa mala prideľovať raz do roka. Mala by sa umožniť značná
            koncentrácia na regióny oprávnené na základe konvergenčného cieľa.

     5
            Ú. v. ES L 142, 2.6.1997, s. 1.
     6
            Ú. v. ES L […], […], s. […].

SK                                               12                                                  SK
 ---pagebreak---      (53)   ročné dotácie pridelené členskému štátu na konvergenčný cieľ podľa fondov pre časť
            pochádzajúcu z Usmerňovacej sekcie EAGGF, štrukturálnych fondov, Kohézneho
            fondu a FIFG (Finančný nástroj pre usmerňovanie rybolovu) by mali obmedzené do
            výšky stanovenej vzhľadom na kapacitu absorpcie.
     (54)   na indikatívny prehľad dotácií na záväzky dostupných členským štátom by sa mali
            stanoviť kritériá podľa cieľa a transparentnej metódy.
     (55)   na podporu integrovaného a inovatívneho prístupu 3 % dotácií určených členským
            štátom by sa malo prideliť ako rezerva Spoločenstva na koncepciu iniciatívy LEADER.
     (56)   okrem týchto súm musia členské štáty zohľadniť sumy pochádzajúce z modulácie, ako
            je uvedené v článku 12, odsek 2 nariadenia (ES) č. …/… [o financovaní SPP].
     (57)   dotácie dostupné z fondov by sa mali v prípade programovania pripisovať paušálne.
     (58)   miera príspevku fondu na programovanie rozvoja vidieka by sa mala stanoviť vo
            vzťahu k verejným výdavkom v členských štátoch pri zohľadnení dôležitosti priority
            obhospodarovania pôdy a životného prostredia, situácie v regiónoch, na ktorú sa
            vzťahuje konvergenčný cieľ, priority, ktorá sa prikladá koncepcii iniciatívy LEADER,
            okrajových regiónov podľa článku 299 Zmluvy a ostrovov, na ktoré sa vzťahuje
            nariadenie Rady (EHS) č. 2019/93 z 19. júla 1993, ktorým sa zavádzajú osobitné
            opatrenia pre menšie ostrovy v Egejskom mori týkajúce sa určitých
            poľnohospodárskych výrobkov7.
     (59)   príslušné národné pravidlá o oprávnenosti výdavkov by mali byť v súlade so zásadou
            subsidiarity a s výhradou výnimiek.
     (60)   na zabezpečenie efektívnosti, spravodlivosti a trvalo udržateľného vplyvu práce fondu
            by sa mali stanoviť opatrenia zaručujúce, aby investície do podnikov boli trvalé a aby
            sa zabránilo, že sa tento fond bude využívať na nekalú súťaž.
     (61)   decentralizovanú implementáciu akcií fondu by mali sprevádzať záruky týkajúce sa
            najmä kvality implementácie, výsledkov, zdravého riadenia financií a kontroly.
     (62)   členské štáty by mali prijať príslušné opatrenia, aby zaručili správnu činnosť systémov
            riadenia a kontrolných systémov. Za týmto účelom je potrebné stanoviť všeobecné
            zásady a základné funkcie, ktoré každé riadenie a kontrolný systém musí
            zabezpečovať. Preto je potrebné pokračovať v tom, aby sa určil jediný riadiaci orgán
            a aby sa špecifikovali jeho povinnosti.
     (63)   každý program rozvoja vidieka musí podliehať príslušnému monitorovaniu, nad
            ktorým dohliada monitorovací výbor a na základe spoločného rámca pre monitorovanie
            a hodnotenie, zriadeného a vykonávaného v spolupráci s členskými štátmi, efektívne
            uspokojovať osobitné potreby rozvoja vidieka.
     (64)   efektívnosť a vplyv akcií financovaných fondom závisí aj od zlepšeného hodnotenia na
            základne spoločného rámca pre monitorovanie a hodnotenie. Predovšetkým by sa mali
            hodnotiť programy z hľadiska ich prípravy, realizácie a ukončenia.

     7
            Ú. v. ES L 184, 27.7.1993, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES)
            č. 1782/2003.

SK                                                13                                                   SK
 ---pagebreak---      (65)   na umožnenie, aby partnerstvo fungovalo efektívne a podporovalo opatrenia
            Spoločenstva, by sa mali o ňom v čo najväčšom rozsahu uverejňovať informácie.
            Orgány, ktoré riadia programy, sú za to zodpovedné.
     (66)   rezerva Spoločenstva na koncepciu iniciatívy LEADER by sa mala prideliť vzhľadom
            na plnenie programov v tejto súvislosti. Na základe toho by sa mali ustanoviť kritériá
            na jej pridelenie.
     (67)   opatrenia rozvoja vidieka definované v tomto nariadení by mali byť oprávnené na
            získanie podpory členského štátu bez spolufinancovania Spoločenstvom. Vzhľadom na
            hospodársky vplyv takejto pomoci a na zabezpečenie konzistencie s opatreniami, ktoré
            sú oprávnené na získanie podpory Spoločenstva a zjednodušenie postupov by sa mali
            ustanoviť osobitné pravidlá na štátnu pomoc pri zohľadnení aj skúseností z
            implementácie nariadenia (ES) č. 1257/1999. Okrem toho by sa malo členským štátom
            povoliť, aby poskytli štátnu pomoc určenú na zabezpečenie ďalšieho financovania
            opatrení rozvoja vidieka, ktorým sa poskytla podpora Spoločenstva, na základe
            postupu oznamovania v súlade s ustanoveniami tohto nariadenia, ako súčasť
            programovania.
     (68)   v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú
            postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu8, by sa mali
            prijať opatrenia potrebné na vykonávanie tohto nariadenia.
     (69)   je potrebné prijať prechodné pravidlá na umožnenie prechodu z existujúceho systému
            podpory na nový systém podpory pre rozvoj vidieka.
     (70)   nový systém podpory ustanovený v tomto nariadení nahrádza existujúci systém
            podpory. Z tohto dôvodu by sa malo nariadenie (ES) č. 1257/1999 zrušiť,

     PRIJALA TOTO NARIADENIE:

                                    HLAVA I
                     CIELE A VŠEOBECNÉ PRAVIDLÁ PRE POMOC

                                              KAPITOLA I
                                         PÔSOBNOSŤ A DEFINÍCIE

                                                 Článok 1
                                                Pôsobnosť

     1.      Toto nariadenie ustanovuje všeobecné pravidlá upravujúce podporu Spoločenstva na
             rozvoj vidieka financovanú Európskym poľnohospodárskym fondom na rozvoj
             vidieka (ďalej len „fond“) zriadeným nariadením (ES) č. …/… [financovanie SPP].
     2.      Toto nariadenie definuje ciele, ku ktorým má politika rozvoja vidieka prispievať.
     3.      Toto nariadenie definuje strategickú koncepciu rozvoja vidieka, vrátane metódy na
             stanovenie strategických usmernení Spoločenstva pre politiku rozvoja vidieka
             a národný strategický plán.

     8
            Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23.

SK                                                 14                                                SK
 ---pagebreak---      4.      Toto nariadenie definuje priority a opatrenia na rozvoj vidieka.
     5.      Toto nariadenie ustanovuje pravidlá pre partnerstvo, programovanie, hodnotenie,
             riadenie financií, monitorovanie a kontrolu na základe povinností, na ktorých sa
             podieľajú členské štáty a Komisia.

                                               Článok 2
                                               Definície

     Na účely tohto nariadenia tieto výrazy znamenajú:
     a)      „programovanie“: proces organizovania, prijímania rozhodnutí a financovania
             v niekoľkých štádiách určený na vykonávanie spoločných opatrení Spoločenstva
             a členských štátov v priebehu niekoľkých rokov s cieľom dosiahnuť prioritné ciele
             fondu;
     b)      „región”: územná jednotka zodpovedajúca úrovni I alebo II nomenklatúry územných
             jednotiek pre štatistické účely (úroveň NUTS I a II) v zmysle nariadenia (ES)
             č. 1059/2003 Európskeho parlamentu a Rady z 26. mája 20039.
     c)      „prioritná línia”: jedna z priorít stratégie programu rozvoja vidieka zodpovedajúca
             jednej z línií definovaných v tomto nariadení obsahujúca ucelenú skupinu opatrení
             s konkrétnymi merateľnými cieľmi vyplývajúcimi priamo z ich implementácie.
     d)      „opatrenie”: rad činností, ktoré prispievajú k implementácii priority;
     e)      „operácia”: projekt vybratý riadiacim orgánom alebo v jeho zodpovednosti alebo
             miestnou akčnou skupinou podľa kritérií ustanovených pre príslušný program rozvoja
             vidieka a vykonávaný jedným alebo viacerými príjemcami umožňujúci dosiahnutie
             cieľov opatrenia, na ktorý sa vzťahuje;
     f)      „spoločný rámec pre monitorovanie a hodnotenie“: všeobecná koncepcia
             vypracovaná Komisiou a členskými štátmi definujúca obmedzený počet spoločných
             ukazovateľov vo vzťahu k základnému stavu a finančnej realizácii, vykonávaniu,
             výsledkom a vplyvu programov;
     g)      „stratégia miestneho rozvoja“: ucelený rad operácií na účely plnenia miestnych
             cieľov a potrieb vykonávaných na príslušnej úrovni v spolupráci s partnermi;
     h)      „príjemca“: hospodársky subjekt, inštitúcia alebo podnik verejný alebo súkromný
             zodpovedný za vykonávanie operácií alebo získanie pomoci;
     i)      „verejné výdavky“: každý verejný príspevok k financovaniu operácií, ktoré majú
             pôvod v rozpočte štátu, regionálnych alebo miestnych orgánov alebo vo všeobecnom
             rozpočte Európskych spoločenstiev;
     j)      „konvergenčný cieľ“: cieľ akcie uvedenej v článku 3, odsek 2 nariadenia Rady (ES)
             č…/… z…, ktorým sa ustanovujú všeobecné ustanovenia Európskeho fondu
             regionálneho rozvoja, Európskeho sociálneho fondu a Kohézneho fondu10.

     9
            Ú. v. ES L 154, 21.6.2003, s. 1.
     10
            Ú. v. ES L […], […], s. […].

SK                                                15                                               SK
 ---pagebreak---                                          KAPITOLA II
                                        ÚLOHY A CIELE

                                              Článok 3
                                               Úlohy

     Fond prispieva k podpore trvalo udržateľného rozvoja vidieka prostredníctvom Spoločenstva
     doplnkovým spôsobom k trhovej politike a politike podpory príjmov spoločnej
     poľnohospodárskej politiky, politike súdržnosti a spoločnej politike rybolovu.

                                              Článok 4
                                               Ciele

     1.      Podpora rozvoja vidieka prispieva k dosahovaniu týchto cieľov:
             a)   zlepšenie     konkurencieschopnosti        poľnohospodárstva        a lesníctva
                  prostredníctvom podpory na reštrukturalizáciu;
             b)   skvalitnenie životného prostredia a krajiny prostredníctvom podpory pre
                  obhospodarovanie pôdy;
             c)   zlepšenie kvality života vo vidieckych oblastiach a podpora diverzifikácie
                  hospodárskej aktivity.

     2.      Ciele stanovené v odseku 1 sa implementujú prostredníctvom štyroch prioritných línií
             definovaných v hlave IV.

                                         KAPITOLA III
                                        ZÁSADY POMOCI

                                           Článok 5
                              Komplementarita, konzistencia a zhoda

     1.      Fond dopĺňa národné, regionálne a miestne akcie, ktoré prispievajú k prioritám
             Spoločenstva.

     2.      Komisia a členské štáty zabezpečia, aby pomoc z fondu a členských štátov bola
             konzistentná s aktivitami, politikami a prioritami Spoločenstva. Pomoc fondu musí
             byť konzistentná s najmä cieľmi hospodárskej a sociálnej súdržnosti a s cieľmi
             Európskeho fondu pre rybolov:

     3.      Táto konzistencia sa zabezpečí pomocou strategických usmernení Spoločenstva
             uvedených v článku 9, národného strategického plánu uvedeného v článku 11,
             programov rozvoja vidieka uvedených v článku 15 a výročnej správy Komisie
             uvedenej v článku 13.

     4.      Konzistencia musí byť aj s opatrenia financovanými Európskym poľnohospodárskym
             záručným fondom.

SK                                               16                                                 SK
 ---pagebreak---      5.      Neposkytne sa žiadna podpora podľa tohto nariadenia systémom oprávneným na
             podporu na základe organizácií spoločného trhu, s výhradou výnimiek, ktoré sa ešte
             definujú, v prípade potreby, podľa článku 95, odsek 2.

     6.      Členské štáty zabezpečia, aby operácie financované fondom boli v súlade so Zmluvou
             a všetkými aktmi, ktoré sa podľa nej prijali.

                                             Článok 6
                                            Partnerstvo

     1.      Pomoc fondu sa bude uskutočňovať na základe úzkych konzultácií, ďalej len
             „partnerstvo“, medzi Komisiou a členským štátom a s orgánmi a inštitúciami
             určenými členským štátom a na základe platných národných pravidiel a postupov,
             a to:
             a)   príslušnými regionálnymi, miestnymi orgánmi a inými verejnými orgánmi;
             b)   ekonomickými a sociálnymi partnermi;
             c)   každou inou príslušnou inštitúciou reprezentujúcou občiansku spoločnosť,
                  mimovládnymi (hlavne environmentálnymi) organizáciami a inštitúciami
                  zodpovednými za presadzovanie rovnosti medzi mužmi a ženami.
             Členský štát určí najreprezentatívnejších partnerov na národnej, regionálnej
             a miestnej úrovni a v ekonomickej, sociálnej, environmentálnej alebo inej oblasti,
             ďalej len „partneri“. Vytvorí podmienky na rozsiahle a efektívne zapojenie všetkých
             príslušných inštitúcií v súlade s národnými pravidlami a postupmi pri zohľadnení
             potreby presadzovať rovnosť medzi mužmi a ženami a trvalo udržateľný rozvoj
             prostredníctvom integrácie ochrany životného prostredia a skvalitnenia požiadaviek.

     2.      Partnerstvo sa uskutoční s náležitým ohľadom na príslušné inštitucionálne, právne
             a finančné povinnosti každej kategórie partnera.

     3.      Partnerstvo sa zapojí do prípravy a monitorovania národného strategického plánu a do
             prípravy, vykonávania, monitorovania a hodnotenia programov rozvoja vidieka.
             Členské štáty zapoja všetkých príslušných partnerov v rôznych štádiách
             programovania s náležitým ohľadom na časový limit stanovený pre každý krok.

                                             Článok 7
                                            Subsidiarita

     Členské štáty zodpovedajú za vykonávanie programov rozvoja vidieka na príslušnej
     teritoriálnej úrovni v súlade so svojimi vlastnými inštitucionálnymi opatreniami. Táto
     povinnosť sa vykoná v súlade s týmto nariadením.

                                           Článok 8
                                  Rovnosť medzi mužmi a ženami

     Členské štáty a Komisia presadzujú rovnosť medzi mužmi a ženami v každom z rôznych štádií
     implementácie programu.

SK                                               17                                                 SK
 ---pagebreak---      Toto zahŕňa štádium koncepcie, vykonávania, monitorovania a hodnotenia.

                                HLAVA II
                  STRATEGICKÝ PRÍSTUP K ROZVOJU VIDIEKA

                                   KAPITOLA I
                      STRATEGICKÉ USMERNENIA SPOLOČENSTVA

                                             Článok 9
                                          Obsah a prijatie

     1.      Rada na úrovni Spoločenstva prijme strategické usmernenia pre rozvoj vidieka na
             obdobie programovania od 1. januára 2007 do 31. decembra 2013 vzhľadom na
             priority politiky ustanovené na úrovni Spoločenstva.
             Tieto usmernenia stanovia na úrovni Spoločenstva strategické priority pre rozvoj
             vidieka na obdobie programovania vzhľadom na implementáciu každého
             z prioritných bodov ustanovených v tomto nariadení.

     2.      Najneskôr tri mesiace po prijatí tohto nariadenia sa prijmú strategické usmernenia
             Spoločenstva podľa postupu ustanoveného v článku 37 Zmluvy. Toto rozhodnutie sa
             uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

                                             Článok 10
                                              Revízia

     Na účely zohľadnenia najmä zmien priorít Spoločenstva sa môžu strategické usmernenia
     Spoločenstva podrobiť v polovici obdobia revízii.

                                     KAPITOLA II
                               NÁRODNÝ STRATEGICKÝ PLÁN

                                             Článok 11
                                              Obsah

     1.      Členský štát predloží národný strategický plán, v ktorom sa uvedú priority činnosti
             fondu a príslušného členského štátu pri zohľadnení strategických usmernení
             Spoločenstva pre rozvoj vidieka, ich konkrétnych cieľov, príspevku z fondu a iných
             finančných zdrojov.

     2       Národný strategický plán zabezpečí, aby pomoc Spoločenstva pre rozvoj vidieka bola
             konzistentná so strategickými usmerneniami Spoločenstva a aby priority
             Spoločenstva, národné a regionálne priority boli celkove v súlade.
             Národný strategický plán je referenčným nástrojom pre prípravu programovania
             fondu. Vykoná sa prostredníctvom programov rozvoja vidieka.

SK                                              18                                                 SK
 ---pagebreak---      3.   Každý národný strategický plán musí obsahovať:
          a)   hodnotenie ekonomickej, sociálnej a environmentálnej situácie a potenciál
               rozvoja;
          b)   zvolenú stratégiu pre spoločné opatrenia Spoločenstva a príslušného členského
               štátu s poukázaním na konzistenciu zvolených alternatív so strategickými
               usmerneniami Spoločenstva;
          c)   tematické a teritoriálne priority pre rozvoj vidieka na základe každej prioritnej
               línie, vrátane hlavných kvantifikovaných cieľov a príslušných ukazovateľov
               monitorovania a hodnotenia;
          d)   zoznam programov rozvoja vidieka, ktoré implementujú národný strategický
               plán a indikatívny prídel z fondu na každý program vrátane súm pochádzajúcich
               z modulácie v súlade s článkom 10, odsek 2 nariadenia (ES) č. 1782/2003;
          e)   prostriedky na zabezpečenie koordinácie s ostatnými nástrojmi SPP a politikou
               súdržnosti;
          f)   v prípade potreby rozpočet pre dosiahnutie konvergenčného cieľa ustanoveného
               v článku 3 nariadenia (ES) č. …/… [súdržnosť];
          g)   opis opatrení a informácie o sume vyhradenej na zriadenie národnej vidieckej
               siete uvedenej v článkoch 67, odsek 2, tretí pododsek a 69, vrátane tých
               členských štátov, ktoré sa rozhodli pre programovanie podľa regiónov.

                                          Článok 11a
                                           Príprava

     1.   Každý členský štát pripraví svoj národný strategický plán okamžite po prijatí
          strategických usmernení Spoločenstva.
          Tento plán sa pripraví v súlade s inštitucionálnymi opatreniami členských štátov na
          základe úzkej spolupráce s partnermi uvedenými v článku 6. Vypracuje sa v úzkej
          spolupráci s Komisiou a bude sa vzťahovať na obdobie od 1. januára 2007 do
          31. decembra 2013.

     2.   Každý členský štát pošle Komisii svoj národný strategický plán predtým, ako predloží
          svoje programy rozvoja vidieka.

                                  KAPITOLA III
                           STRATEGICKÉ MONITOROVANIE

                                        Článok 12
                           Výročná súhrnná správa členského štátu

     1.   Prvýkrát v roku 2008 a najneskôr 1. októbra každý rok predloží každý členský štát
          Komisii súhrnnú správu, v ktorej sa uvedie dosiahnutý pokrok pri uskutočňovaní jeho
          stratégie a cieľov a ich príspevok k plneniu strategických usmernení Spoločenstva pre
          rozvoj vidieka.

SK                                            19                                                   SK
 ---pagebreak---      2.   V správe sa zhrnú výročné správy o plnení programu podľa článku 86 a uvedie sa
          najmä:
          a)   plnenie a výsledky programov rozvoja vidieka vzhľadom na ukazovatele
               uvedené v národnom strategickom pláne;
          b)   výsledky ročných priebežných hodnotení každého programu.

     3.   Napriek odseku 1 v prípade jednotlivých programov, ako je uvedené v článku 14,
          odsek 2, členské štáty môžu zahrnúť do výročných správ o plnení podľa článku 86
          body uvedené v odseku 2 v rámci lehoty stanovenej v článku 86.

                                          Článok 13
                                    Výročná správa Komisie

     1.   Prvýkrát v roku 2009 a na začiatku každého roku Komisia predloží výročnú správu,
          v ktorej zhrnie hlavný vývoj, trendy a úlohy týkajúce sa vykonávania národných
          strategických plánov a strategických usmernení Spoločenstva.
          Táto správa bude založená na analýze Komisie a hodnotení výročných súhrnných
          správ členských štátov podľa článku 12 a všetkých ostatných dostupných informácií.
          Uvedú sa v nej opatrenia, ktoré členské štáty a Komisia prijali, alebo prijmú na účely
          zabezpečenia príslušných následných opatrení k záverom správ.

     2.   Výročná správa Komisie sa pošle Rade, Parlamentu, Európskemu hospodárskemu
          a sociálnemu výboru a Výboru regiónov.

                                      HLAVA III
                                   PROGRAMOVANIE

                                     KAPITOLA I
                                OBSAH PROGRAMOVANIA

                                         Článok 14
                                   Programy rozvoja vidieka

     1.   Fond pôsobí v členských štátoch prostredníctvom programov rozvoja vidieka. Tieto
          programy uskutočňujú stratégiu rozvoja vidieka na základe opatrení, ktoré sú
          zoskupené v súlade s prioritnými líniami definovanými v hlave IV, na realizáciu
          ktorých sa požaduje pomoc z fondu.
          Každý program rozvoja vidieka sa vzťahuje na obdobie medzi 1. januárom 2007
          a 31. decembrom 2013.

     2.   Členský štát môže predložiť buď jeden program pre svoje celé územie, alebo program
          pre celý región.

SK                                             20                                                  SK
 ---pagebreak---                                               Článok 15
                                           Obsah programov

     Každý program rozvoja vidieka musí obsahovať:
     a)      analýzu situácie z hľadiska silných a slabých stránok, zvolenej stratégie na jeho
             plnenie a predbežné (ex-ante) monitorovanie podľa článku 89;
     b)      zdôvodnenie zvolených priorít vzhľadom na strategické usmernenie Spoločenstva
             a národný strategický plán, ako aj očakávaný vplyv v predbežnom hodnotení;
     c)      informácie o prioritných líniách a navrhovaných opatreniach pre každú prioritnú líniu
             a ich opis, vrátane konkrétnych overiteľných cieľov a ukazovateľov podľa článku 85,
             ktoré umožňujú posúdenie priebehu programu, jeho účinnosti a efektívnosti.
     d)      finančný plán obsahujúci dve tabuľky:
             i)     tabuľku, v ktorej sa uvedie v súlade s článkom 70, odseky 5 a 6 celkový
                    príspevok z fondu plánovaný na každý rok. V prípade potreby uvedie tento
                    finančný plán samostatne v rámci celkového príspevku z fondu dotácie
                    poskytované regiónom oprávneným podľa konvergenčného cieľa. Plánovaný
                    ročný príspevok z fondu musí byť v súlade s finančnými perspektívami;
             ii)    tabuľku, v ktorej sa na celé obdobie programovania uvedie celkový plánovaný
                    príspevok Spoločenstva a zodpovedajúce národné verejné financovanie pre
                    každú prioritnú líniu, miera príspevku z fondu pre každú prioritnú líniu a suma
                    vyhradená pre technickú pomoc. V prípade potreby sa v tejto tabuľke
                    samostatne uvedie tiež plánovaný príspevok z fondu pre regióny oprávnené
                    podľa konvergenčného cieľa a zodpovedajúce národné verejné financovanie.
     e)      pre informáciu indikatívny rozpis počiatočných súm na opatrenie z hľadiska
             verejných a súkromných výdavkov;
     f)      body potrebné na hodnotenie pravidiel hospodárskej súťaže a v prípade potreby
             zoznam systémov pomoci prípustných podľa článku 87 Zmluvy;
     g)      informácie o súlade s opatreniami financovanými inými nástrojmi SPP na základe
             politiky súdržnosti, ako aj Európskeho fondu pre rybolov;
     h)      vykonávacie opatrenia programu vrátane:
             i)     všetkých orgánov podľa článku 76, ktoré členský štát určí;
             ii)    opisu systémov monitorovania a hodnotenia, ako aj zloženia monitorovacieho
                    výboru;
             iii)   údajov o implementácii koncepcie iniciatívy LEADER;
             iv)    opisu kontrolných systémov týkajúcich sa najmä organizácie a postupov
                    orgánov a inštitúcií zodpovedných za vykonávanie programu a vnútorného
                    kontrolného systému, ktorý pôsobí v týchto orgánoch a inštitúciách;
             v)     ustanovení na zabezpečenie, že sa program zverejní;
             vi)    opisu opatrení dohodnutých medzi Komisiou a príslušným členským štátom na
                    výmenu počítačových údajov potrebných na splnenie požiadaviek tohto
                    nariadenia vzhľadom na platby, monitorovanie a hodnotenie.

SK                                                21                                                  SK
 ---pagebreak---      i)      Určenie partnerov podľa článku 6 a výsledky konzultácií s partnermi.

                                           Článok 16
                                    Rovnováha medzi prioritami

     Finančný príspevok Spoločenstva na každý z troch cieľov uvedených v článku 4 tvorí aspoň
     15 % celkového príspevku z fondu na program pre prioritnú líniu I a III uvedené
     v oddieloch I a III v kapitole I hlavy IV a 25 % celkového príspevku z fondu na program pre
     prioritnú líniu II uvedenú v oddiele II kapitoly I.

                                       KAPITOLA II
                             PRÍPRAVA, SCHVÁLENIE A REVÍZIA

                                            Článok 17
                                       Príprava a schválenie

     1.      Členský štát stanoví programy rozvoja vidieka na základe úzkej spolupráce
             s partnermi uvedenými v článku 6.

     2.      Členské štáty predložia Komisii návrh každého programu rozvoja vidieka, ktorý
             obsahuje informácie uvedené v článku 15 čo najskôr po predložení svojho
             strategického plánu Komisii v súlade s článkom 11a, odsek 2.

     3.      Komisia posúdi navrhované programy na základe ich konzistencie so
             strategickými usmerneniami Spoločenstva pre rozvoj vidieka, národným strategickým
             plánom a týmto nariadením.
             Ak Komisia usúdi, že program rozvoja vidieka nie je konzistentný so
             strategickými usmerneniami Spoločenstva, národným strategickým plánom alebo
             týmto nariadením, požiada členský štát, aby na základe toho zrevidoval navrhovaný
             program.

     4.      Každý program rozvoja vidieka sa prijme čo najskôr po tom, ako ho členský štát
             predloží, v súlade s postupom ustanoveným v článku 95, odsek 2.

                                             Článok 18
                                              Revízia

     1.      Programy rozvoja vidieka sa opätovne preskúmajú a v prípade potreby sa na zvyšné
             obdobie na základe iniciatívy členského štátu alebo Komisie po schválení
             monitorovacím výborom upravia. Cieľom týchto revízií je zohľadniť výsledok
             hodnotení a výročné správy Komisie predovšetkým s cieľom posilniť alebo upraviť
             spôsob, akým sa zohľadňujú priority Spoločenstva. Programy rozvoja vidieka sa
             zrevidujú v prípade potreby po pridelení rezervy iniciatívy LEADER podľa
             článku 92.

     2.      Komisia prijme rozhodnutie o požiadavkách na revíziu programov rozvoja vidieka
             krátko po tom, ako členský štát predloží žiadosť v súlade s postupom ustanoveným
             v článku 95, odsek 2.

SK                                               22                                                SK
 ---pagebreak---             Zmeny, pre ktoré je potrebné schválenie rozhodnutím Komisie, sa definujú v súlade
            s postupom ustanoveným v článku 95, odsek 2.

                                      HLAVA IV
                              PRIORITY ROZVOJA VIDIEKA

                                           KAPITOLA I
                                            PRIORITY

                                             ODDIEL 1
                                    PRIORITNÁ LÍNIA 1:
                            ZLEPŠENIE KONKURENCIESCHOPNOSTI
                      POĽNOHOSPODÁRSKEHO A LESNÍCKEHO SEKTORA

                                             Článok 19
                                             Opatrenia

     Podpora zameraná na konkurencieschopnosť poľnohospodárskeho a lesníckeho sektora sa
     týka:
     a)     opatrení zameraných na zlepšenie ľudského potenciálu prostredníctvom:
            i)     odborného vzdelávania a informačných         akcií   pre     osoby   zamestnané
                   v poľnohospodárskom a lesníckom sektore,
            ii)    vstupu mladých farmárov do podnikania,
            iii)   skoršieho odchodu do dôchodku farmárov a pracovníkov na farmách,
            iv)    využitia poradenských služieb farmármi a vlastníkmi lesov,
            v)     zriadenia služieb na riadenie fariem, pomocných služieb a poradenských služieb
                   pre farmy, ako aj lesníckych poradenských služieb;
     b)     opatrení zameraných na reštrukturalizáciu hmotného potenciálu prostredníctvom:
            i)     modernizácie fariem,
            ii)    skvalitnenia ekonomickej hodnoty lesov,
            iii)   zhodnotenia primárnej poľnohospodárskej a lesníckej výroby,
            iv)    zlepšenia a rozvíjania infraštruktúry v súvislosti s rozvojom a prispôsobením
                   poľnohospodárstva a lesníctva,
            v)     obnovenia potenciálu poľnohospodárskej výroby poškodenej prírodnými
                   katastrofami a zavádzania vhodných preventívnych opatrení;
     c)     opatrení zameraných na zlepšenie kvality poľnohospodárskej výroby a výrobkov
            prostredníctvom:
            i)     pomoci pre farmárov, aby sa prispôsobili prísnym normám založeným na
                   právnych predpisoch Spoločenstva,
            ii)    podporovania farmárov, ktorí sa zúčastňujú na systémoch kvality potravín,

SK                                               23                                                  SK
 ---pagebreak---             iii)   podporovania organizácií výrobcov v prípade informačných a propagačných
                   aktivít na výrobky podľa systémov kvality potravín;
     d)     prechodných opatrení pre nové členské štáty týkajúcich sa:
            i)     podpory pre polosamozásobiteľské farmy podrobené reštrukturalizácii,
            ii)    podpory pre vytváranie organizácií výrobcov.

                                           PODODDIEL 1
                           PODMIENKY PRE OPATRENIA ZAMERANÉ
                          NA SKVALITNENIE ĽUDSKÉHO POTENCIÁLU

                                            Článok 20
                                Odborná príprava a informačné akcie

     Podpora ustanovená v článku 19, písmeno a), bod i) nezahŕňa vzdelávacie kurzy alebo
     školenia, ktoré sú súčasťou bežných programov alebo systémov poľnohospodárskeho
     a lesníckeho vzdelávania na úrovni stredoškolskej alebo vyššej.

                                            Článok 21
                               Vstup mladých farmárov do podnikania

     1.     Podpora ustanovená v článku 19, písmeno a), bod ii) sa poskytne osobám, ktoré:
            a)     majú menej ako 40 rokov a vstupujú do podnikania po prvýkrát
                   na poľnohospodárskom majetku ako vedúci hospodárstva;
            b)     majú príslušné odborné schopnosti a kvalifikáciu;
            c)     predložia obchodný plán na rozvoj svojich farmárskych aktivít.

     2.     Podpora sa poskytne vo forme jednorázovej platby až do maximálnej výšky uvedenej
            v prílohe I.

                                              Článok 22
                                     Skorší odchod do dôchodku

     1.     Podpora ustanovená v článku 19, písmeno a), bod iii) sa poskytne:
            a)     farmárom, ktorí sa rozhodnú ukončiť svoju poľnohospodársku činnosť
                   z dôvodu prevodu svojho hospodárstva iným farmárom;
            b)     pracovníkom na farmách, ktorí sa rozhodnú s konečnou platnosťou ukončiť
                   všetky farmárske práce.

     2.     Prevodca:
            a)     nesmie mať menej ako 55 rokov, ale ešte nesmie dosiahnuť obvyklý vek
                   odchodu do dôchodku v čase prevodu, alebo nesmie byť v čase prevodu o 10
                   rokov mladší, ako je obvyklý vek odchodu do dôchodku v príslušnom členskom
                   štáte;

SK                                               24                                             SK
 ---pagebreak---           b)   s konečnou platnosťou ukončí všetky farmárske aktivity;
          c)   vykonával farmárske činnosti počas 10 rokov predchádzajúcich prevodu.
          Nadobúdateľ musí:
          a)   byť nástupcom prevodcu tak, že vstúpi do podnikania, ako je ustanovené
               v článku 21, alebo
          b)   byť farmárom, ktorý má menej ako 50 rokov a prevzal farmu, ktorej sa
               prevodca vzdal, aby zväčšil svoje hospodárstvo.
          Pracovník na farme:
          a)   nesmie mať menej ako 55 rokov, ale ešte nesmie dosiahnuť obvyklý vek
               odchodu do dôchodku, alebo nesmie byť o 10 rokov mladší, ako je obvyklý vek
               odchodu do dôchodku v príslušnom členskom štáte;
          b)   venoval aspoň polovicu svojho pracovného času farmárskym prácam počas
               predchádzajúcich piatich rokov ako pomocník rodiny alebo pracovník na farme;
          c)   pracoval na poľnohospodárskom majetku prevodcu aspoň rovnakú dobu ako
               dva roky na plný úväzok počas štvorročného obdobia pred skorším odchodom
               prevodcu do dôchodku;
          d)   zúčastňuje sa na systéme sociálneho zabezpečenia.

     3.   Celkové trvanie podpory na skorší odchod do dôchodku nesmie byť pre prevodcu
          a pre pracovníka na farme viac ako 10 rokov. Nesmie trvať dlhšie ako do 70.
          narodenín prevodcu a ako je obvyklý odchod do dôchodku pracovníka na farme.
          V prípade, keď bežný starobný dôchodok platí členský štát, podpora na skorší odchod
          do dôchodku sa poskytne ako doplnok pri zohľadnení výšky národného starobného
          dôchodku.

     4.   Táto podpora sa poskytne vo forme ročnej platby do maximálnej výšky ustanovenej
          v prílohe I.

                                          Článok 23
                                Využitie poradenských služieb

     1.   Podpora ustanovená v článku 19, písmeno a), bod iv) sa poskytne na:
          a)   pomoc farmárom a vlastníkom lesov, aby pokryli náklady vyplývajúce
               z využitia poradenských služieb na zlepšenie celkovej prevádzky ich
               hospodárstva;
          b)   pomoc farmárom, aby pokryli náklady vyplývajúce z využitia poradenských
               služieb týkajúcich sa súladu so záväznými normami Spoločenstva v oblasti
               ochrany životného prostredia, zdravia verejnosti, zdravia zvierat a rastlín,
               starostlivosti o zvieratá a bezpečnosti pri práci.

     2.   Podpora na využitie poradenských služieb je limitovaná do maximálnej výšky
          ustanovenej v prílohe I.

SK                                           25                                                 SK
 ---pagebreak---                                               Článok 24
              Zriadenie služieb na riadenie, pomocných služieb a poradenských služieb

     Podpora ustanovená v článku 19, písmeno a), bod v) sa poskytne na pokrytie nákladov
     vyplývajúcich zo zriadenia služieb na riadenie, pomocných služieb a poradenských služieb
     a musia byť degresívne počas maximálneho obdobia 5 rokov od zriadenia.

                                            PODODDIEL 2
                          PODMIENKY PRE OPATRENIA ZAMERANÉ NA
                       REŠTRUKTURALIZÁCIU HMOTNÉHO POTENCIÁLU

                                             Článok 25
                                         Modernizácia fariem

     1.      Podpora ustanovená v článku 19, písmeno b), bod i) sa poskytne farmárom na
             investície, ktoré:
             a)     zlepšia celkovú prevádzku farmy a
             b)     zohľadnia normy Spoločenstva platné pre príslušnú investíciu.
             Ak sa investície uskutočnia na účely dodržiavania noriem Spoločenstva, podpora sa
             môže poskytnúť iba pre tie, ktoré sa uskutočnia na účely dodržiavania novo
             zavedených noriem Spoločenstva. V takomto prípade sa môže poskytnúť odklad na
             dodržiavanie tejto normy v trvaní maximálne 36 mesiacov odo dňa, keď sa norma
             stala pre farmára záväznou.

     2.      Podpora je limitovaná do maximálnej výšky ustanovenej v prílohe I.

                                             Článok 26
                                 Zvýšenie hospodárskej hodnoty lesov

     1.      Investičná podpora ustanovená v článku 19, písmeno b), bod ii) sa poskytne na lesy,
             ktoré vlastnia súkromní vlastníci alebo ich združenia alebo samosprávy alebo ich
             združenia. Toto obmedzenie neplatí na subtropické lesy a zalesnené oblasti na území
             Azor, Madeiry a francúzskych zámorských departementov.

     2.      Investície musia byť založené na lesných hospodárskych plánoch.

     3.      Podpora je limitovaná do maximálnej výšky ustanovenej v prílohe I.

                                             Článok 27
                  Pridanie hodnoty k primárnej poľnohospodárskej a lesníckej výrobe

     1.      Podpora ustanovená v článku 19, písmeno b), bod iii) sa poskytne na investície, ktoré:
             a)     zlepšia celkovú prevádzku podniku;
             b)     sa týkajú spracovania a obchodovania s výrobkami, na ktoré sa vzťahuje príloha
                    I k Zmluve okrem produktov rybolovu, ako aj lesných produktov a

SK                                                26                                                  SK
 ---pagebreak---               c)      zohľadňujú normy Spoločenstva platné pre príslušnú investíciu.
              Ak sa investície uskutočnia na účely dodržiavania noriem Spoločenstva, podpora sa
              môže poskytnúť iba pre tie, ktoré uskutočnia mikro podniky, ako je uvedené
              v odseku 2, na účely dodržiavania novo zavedenej normy Spoločenstva. V takomto
              prípade sa môže poskytnúť odklad na dodržiavanie tejto normy v trvaní maximálne
              36 mesiacov odo dňa, keď sa norma stala pre podnik záväznou.

     2.       Podpora podľa odseku 1 je obmedzená na mikro a malé podniky v zmysle
              odporúčania Komisie 2003/361/ES11. V prípade lesníckej výroby je podpora
              obmedzená na mikro podniky.
              Podpora sa neposkytne podnikom, ktoré sú v ťažkostiach v zmysle usmernení
              Spoločenstva o štátnej pomoci na záchranu a reštrukturalizáciu firiem, ktoré sú v
              ťažkostiach12.

     3.       Podpora je limitovaná do maximálnej výšky ustanovenej v prílohe I.

                                               Článok 28
          Infraštruktúra súvisiaca s rozvojom a prispôsobením poľnohospodárstva a lesníctva

     Podpora ustanovená v článku 19, písmeno b), bod iv) sa môže vzťahovať hlavne na činnosti
     súvisiace s prístupom na farmy a lesnú pôdu, dodávku energie a vodné hospodárstvo.

                                                PODODDIEL 3
                      PODMIENKY PRE OPATRENIA ZAMERANÉ NA ZLEPŠENIE
                      KVALITY POĽNOHOSPODÁRSKEJ VÝROBY A VÝROBKOV

                                               Článok 29
                   Dodržiavanie noriem založených na právnych predpisoch Spoločenstva

     1.       Podpora ustanovená v článku 19, písmeno c), bod i) čiastočne prispeje na náklady
              a ušlý príjem, ktoré vznikli farmárom, ktorí museli uplatniť normy v oblasti ochrany
              životného prostredia, zdravia verejnosti, zdravia zvierat a rastlín, starostlivosti o
              zvieratá a bezpečnosti pri práci.
              Tieto normy musia byť do národnej legislatívy novo zavedené a ukladať nové
              povinnosti alebo obmedzenia na farmársku prax, ktoré významne ovplyvnia
              prevádzkové náklady bežnej farmy a ktoré sa týkajú značného počtu farmárov.

     2.       Podpora sa poskytne ako paušálna, dočasná a degresívna pomoc na ročnom základe,
              s maximálnym trvaním 5 rokov odo dňa, keď sa normy stanú záväznými v súlade
              s právnymi predpismi Spoločenstva.
              Podpora je limitovaná do maximálnej výšky ustanovenej v prílohe I.

     11
            Ú. v. ES L 124, 20.5.2003, s. 36.
     12
            Ú. v. ES C 288, 9.10.1999, s. 2.

SK                                                  27                                                SK
 ---pagebreak---                                            Článok 30
                           Účasť farmárov na systémoch kvality potravín

     1.      Podpora ustanovená v článku 19, písmeno c), bod ii):
             a)    sa vzťahuje poľnohospodárske výrobky, ktoré sú určené len na ľudskú
                   spotrebu;
             b)    slúži systémom kvality potravín Spoločenstva alebo systémom uznávaným
                   členskými štátmi, ktoré vyhovujú presným kritériám, ktoré sa definujú v súlade
                   s postupom uvedeným v článku 95, odsek 2; systémy, ktorých jediným účelom
                   je poskytovať vysokú úroveň kontroly vzhľadom na povinné normy na základe
                   právnych predpisov Spoločenstva alebo národných právnych predpisov nie sú
                   oprávnené na podporu,
             c)    sa udelí ako ročná motivačná platba, ktorej úroveň sa určí podľa úrovne fixných
                   nákladov vyplývajúcich z účasti v podporovaných systémoch, s maximálnym
                   trvaním 5 rokov.

     2.      Podpora je limitovaná do maximálnej výšky ustanovenej v prílohe I.

                                             Článok 31
                                  Informácie a propagačné aktivity

     Podpora ustanovená v článku 19, písmeno c), bod iii) sa týka výrobkov, na ktoré sa vzťahuje
     podpora systémov kvality podľa článku 30.

     Podpora je limitovaná do maximálnej výšky ustanovenej v prílohe I.

                                           PODODDIEL 4
                          PODMIENKY PRE PRECHODNÉ OPATRENIA
                                            Článok 32
                                  Polosamozásobiteľské farmárstvo

     1.      Podpora ustanovená v článku 19, písmeno d), bod i) pre farmy, ktoré vyrábajú
             predovšetkým pre svoju vlastnú spotrebu a aj predávajú časť svojej produkcie
             („polosamozásobiteľské farmy“) sa poskytne farmárom, ktorí predložia obchodný
             plán.

     2.      Vývoj vzhľadom na obchodný plán uvedený v odseku 1 sa posúdi po troch rokoch.

     3.      Podpora sa vyplatí vo forme paušálnej sadzby pomoci do maximálnej výšky uvedenej
             v prílohe I a na obdobie nepresahujúce 5 rokov.

     4.      Podpora uvedená v odseku 3 sa poskytne na základe žiadostí schválených najneskôr
             do 31. decembra 2008.

SK                                               28                                                  SK
 ---pagebreak---                                               Článok 33
                                          Organizácie výrobcov

     1.      Podpora ustanovená v článku 19, písmeno d), bod ii) sa poskytne na uľahčenie
             zriadenia a administratívnu činnosť organizácií výrobcov na účely:
             a)     prispôsobenia výroby a výkonu výrobcov, ktorí sú členmi takýchto organizácií,
                    trhovým podmienkam;
             b)     spoločného uvádzania tovaru na trh, vrátane prípravy na predaj, sústredenia
                    predaja a dodávok pre nákupcov, ktorí nakupujú vo veľkom;
             c)     stanovenia spoločných pravidiel pre informácie o výrobe najmä v súvislosti so
                    zberom a dostupnosťou.

     2.      Podpora sa udelí ako pomoc s paušálnou sadzbou v ročných splátkach na prvých 5
             rokov od dátumu, keď bola organizácia výrobcov uznaná. Vypočíta sa na základe
             ročnej predanej produkcie organizácie do maximálnych hodnôt ustanovených
             v prílohe I.

     3.      Podpora sa poskytne organizáciám výrobcov, ktoré sú príslušným orgánom členského
             štátu úradne uznané najneskôr do 31. decembra 2008.

                                                   ODDIEL 2
                                   PRIORITNÁ LÍNIA 2:
                                OBHOSPODAROVANIE PÔDY
                                                   Článok 34
                                                   Opatrenia

     Podpora uvedená v tomto oddiele sa týka týchto opatrení:
     a)      opatrenia zamerané na trvalo udržateľné využívanie poľnohospodárskej pôdy
             prostredníctvom:
             i)     platieb pre znevýhodnené prírodné oblasti v horských oblastiach,
             ii)    platieb v iných znevýhodnených oblastiach ako v horských oblastiach,
             iii)   platieb sústavy NATURA 2000,
             iv)    platieb na poľnohospodárske prostredie a starostlivosť o zvieratá,
             v)     podpory na neproduktívne investície;
     b)      opatrenia zamerané na trvalo udržateľné využívanie lesnej pôdy prostredníctvom:
             i)     prvého zalesnenia poľnohospodárskej pôdy,
             ii)    prvého zriadenia agrolesníckych systémov na poľnohospodárskej pôde,
             iii)   prvého zalesnenia nepoľnohospodárskej pôdy,
             iv)    platieb sústavy NATURA 2000,
             v)     platieb na lesné prostredie,

SK                                                    29                                            SK
 ---pagebreak---              vi)   obnovenia lesníckeho výrobného potenciálu a zavedenia preventívnych
                   opatrení,
             vii) podpory na neproduktívne investície.

                                           PODODDIEL 1
                    PODMIENKY PRE OPATRENIA ZAMERANÉ NA TRVALO
                   UDRŽATEĽNÉ VYUŽÍVANIE POĽNOHOSPODÁRSKEJ PÔDY

                                               Článok 35
                   Platby pre znevýhodnené prírodné oblasti v horských oblastiach
                             a platby v iných znevýhodnených oblastiach

     1.      Platby ustanovené v článku 34, písmeno a), body i) a ii) sa poskytnú raz do roka na
             hektár využívanej poľnohospodárskej oblasti.
             Mali by farmárom kompenzovať dodatočné náklady a ušlý príjem v súvislosti
             s nevýhodnosťou poľnohospodárskej výroby v príslušnej oblasti.

     2.      Platby sa poskytnú farmárom, ktorí sa podujmú uskutočňovať svoju farmársku
             aktivitu v oblastiach určených podľa článku 47, odsekov 2 a 3 aspoň päť rokov od
             prvej platby.

     3.      Platby sa stanovia medzi minimálnou a maximálnou výškou ustanovenou v prílohe I.
             Platby vyššie ako maximálna suma, sa môžu poskytnúť v riadne odôvodnených
             prípadoch za predpokladu, že priemerná výška týchto platieb poskytnutých na úrovni
             príslušného členského štátu nepresahuje túto maximálnu výšku.

     4.      Platby budú degresívne nad limitnou hodnotou oblasti na hospodárstvo, ktorá sa
             definuje v programe.

                                              Článok 36
                                    Platby sústavy NATURA 2000

     Podpora ustanovená v článku 34, písmeno a), bod iii) sa poskytne ročne a na hektár využívanej
     poľnohospodárskej oblasti farmárom na kompenzáciu nákladov a ušlý príjem, ktoré vyplývajú
     z nevýhodnosti v príslušných oblastiach v súvislosti s implementáciou smerníc 79/409/EHS a
     92/43/EHS.

     Podpora je limitovaná do maximálnej výšky ustanovenej v prílohe I.

                                            Článok 37
                   Platby na poľnohospodárske prostredie a starostlivosť o zvieratá

     1.      Členské štáty umožnia podporu ustanovenú v článku 34, písmeno a), bod iv) na
             svojich územiach v súlade so svojimi konkrétnymi potrebami.

     2.      Platby na poľnohospodárske prostredie a starostlivosť o zvieratá sa poskytnú
             farmárom, ktorí sa dobrovoľne zaviazali k povinnostiam týkajúcim sa
             poľnohospodárskeho prostredia a starostlivosti o zvieratá. V odôvodnených prípadoch

SK                                               30                                                  SK
 ---pagebreak---              sa na dosiahnutie environmentálnych cieľov môžu platby na poľnohospodárske
             prostredie a starostlivosť o zvieratá poskytnúť iným správcom pôdy.

     3.      Platby na poľnohospodárske prostredie a starostlivosť o zvieratá sa vzťahujú iba na
             tie záväzky, ktoré sú nad rámec príslušných povinných noriem ustanovených na
             základe článkov 4 a 5 a príloh III a IV nariadenia Rady (ES) č. 1782/2003 a iných
             príslušných povinných požiadaviek ustanovených národnými právnymi predpismi a
             uvedených v programe. Okrem toho farmári a iní správcovia pôdy, ktorí sa zaviazali
             k záväzkom týkajúcim sa poľnohospodárskeho prostredia musia zohľadňovať
             minimálne požiadavky na používanie hnojív a prípravkov na ochranu rastlín, ktoré sa
             uvedú v programe.
             K týmto záväzkom sa zaviažu na päť rokov. V prípade potreby a v odôvodnených
             prípadoch sa stanoví dlhšie obdobie podľa postupu uvedeného v článku 95, odsek 2
             pre konkrétne typy záväzkov.

     4.      Platby sa poskytnú ročne a slúžia na krytie dodatočných nákladov a ušlého príjmu
             vyplývajúceho z poskytnutých záväzkov; v prípade potreby sa môžu vzťahovať na
             náklady na transakcie.
             V prípade potreby sa vyberú príjemcovia na základe výberového konania uplatňujúc
             kritériá účinnosti v hospodárskej a environmentálnej oblasti a v oblasti starostlivosti
             o zvieratá.
             Podpora je limitovaná do maximálnej výšky ustanovenej v prílohe I.

                                             Článok 38
                                       Neproduktívne investície

     Podpora ustanovená v článku 34, písmeno a), bod v) sa poskytne:
     a)      na investícii spojené s plnením prijatých záväzkov v súlade s opatrením ustanoveným
             v článku 34, písmeno a), bod iv); e
     b)      na investície uskutočnené na farme, ktoré zvýšia spoločenskú hodnotu oblasti sústavy
             NATURA 2000.

                                           PODODDIEL 2
                         PODMIENKY PRE OPATRENIA ZAMERANÉ NA
                      TRVALO UDRŽATEĽNÉ VYUŽÍVANIE LESNEJ PÔDY

                                             Článok 39
                                        Všeobecné podmienky

     1.      Podpora uvedená v tomto pododdiele sa poskytne iba na lesy a zalesnené oblasti,
             ktoré vlastnia súkromní vlastníci alebo ich združenia alebo samosprávy alebo ich
             združenia.
             Toto obmedzenie sa neuplatňuje na podporu ustanovenú v článku 34, písmeno b),
             body i), vi) a vii).

SK                                                31                                                   SK
 ---pagebreak---      2.   Opatrenia navrhované v rámci tohto pododdielu v oblastiach klasifikovaných ako les
          s vysokým alebo stredným rizikom požiaru v rámci opatrenia Spoločenstva
          na ochranu lesov pred požiarmi, musia by v súlade s plánmi ochrany lesov
          stanovenými členskými štátmi pre tieto oblasti.

                                           Článok 40
                            Prvé zalesnenie poľnohospodárskej pôdy

     1.   Podpora ustanovená v článku 34, písmeno b), bod i) môže zahŕňať:
          a)     náklady na zriadenie;
          b)     ročnú platbu na hektár zalesnenej pôdy ako príspevok na pokrytie výdavkov na
                 jej udržiavanie počas obdobia do piatich rokov,
          c)     ročnú platbu na hektár ako príspevok na pokrytie ušlého zisku v dôsledku
                 zalesňovania na obdobie maximálne 10 rokov pre farmárov alebo ich združenia,
                 ktorí obrábali pôdu pred jej zalesnením alebo pre ktorúkoľvek inú fyzickú
                 osobu alebo súkromnoprávnu spoločnosť.

     2.   Podpora na zalesnenie poľnohospodárskej pôdy, ktorá je vo vlastníctve verejných
          orgánov, pokrýva len náklady na zriadenie. Ak poľnohospodárska pôda, ktorá sa má
          zalesniť je prenajatá fyzickou alebo súkromnoprávnou spoločnosťou, môže sa
          poskytnúť ročná platba uvedená v odseku 1.

     3.   Podpora na zalesnenie poľnohospodárskej pôdy sa neudelí:
          a)     farmárom, ktorí využili podporu na odchod do skoršieho dôchodku;
          b)     v prípade sadenia vianočných stromčekov.
          V prípade rýchlo rastúcich druhov kultivovaných v krátkom čase sa podpora na
          zalesnenie poskytne len na pokrytie nákladov na zriadenie.

     4.   Podpora farmárom alebo iným fyzickým osobám a súkromnoprávnym spoločnostiam
          je limitovaná do maximálnej výšky ustanovenej v prílohe I.

                                           Článok 41
               Prvé zriadenie agrolesníckych systémov na poľnohospodárskej pôde

     1.   Podpora ustanovená v článku 34, písmeno b), bod ii) sa poskytne farmárom na
          vytvorenie agrolesníckych systémov, v ktorých sa kombinujú systémy extenzívneho
          poľnohospodárstva a lesníctva.
          Pokrýva náklady na zriadenie.

     2.   Agrolesnícke systémy sa týkajú systémov využitia pôdy, pri ktorých sa na tej istej
          pôde v kombinácii s poľnohospodárstvom sadia stromy.

     3.   Vianočné stromčeky a rýchlorastúce druhy na krátkodobú kultiváciu sú vylúčené
          z podpory.

     4.   Podpora je limitovaná do maximálnej výšky ustanovenej v prílohe I.

SK                                            32                                                SK
 ---pagebreak---                                              Článok 42
                             Prvé zalesnenie nepoľnohospodárskej pôdy

     1.      Podpora ustanovená v článku 34, písmeno b), bod iii) pokrýva náklady na
             uskutočnenie zalesnenia pôdy, ktorá nie je oprávnená podľa článku 34, písmeno b)
             bodu i).

     2.      Podpora sa neposkytne v prípade vianočných stromčekov.

     3.      Podpora fyzickým osobám a súkromnoprávnym spoločnostiam je limitovaná do
             maximálnej výšky ustanovenej v prílohe I.

                                             Článok 43
                                   Platby sústavy NATURA 2000

     Podpora ustanovená v článku 31, písmeno b), bod iv) sa poskytne ročne a na hektár lesa
     súkromným vlastníkom lesov alebo ich združeniam na kompenzáciu nákladov, ktoré
     vyplývajú z obmedzení pri využívaní lesov a inej zalesnenej pôdy v súvislosti s vykonávaním
     smerníc 79/409/EHS a 92/43/EHS v príslušnej oblasti.

     Podpora sa stanoví medzi minimálnou a maximálnou výškou ustanovenou v prílohe I.

                                            Článok 44
                                 Lesnícko-environmentálne platby

     1.      Lesnícko-environmentálne platby ustanovené v článku 34, písmeno b), bod v) sa
             poskytnú na hektár lesa príjemcom, ktorí prijmú dobrovoľné záväzky v lesnícko-
             environmentálnej oblasti. Tieto platby pokrývajú iba tie záväzky, ktoré sú nad rámec
             príslušných povinných požiadaviek.
             K týmto záväzkom sa zaviažu na päť rokov. V potrebných a odôvodnených prípadoch
             sa pre konkrétne typy záväzkov stanoví ďalšie obdobie.

     2.      Platby pokrývajú ďalšie náklady vyplývajúce z dohodnutých záväzkov. Vypočítajú sa
             na základe skutočných nákladov.
             Podpora sa stanoví medzi minimálnou a maximálnou výškou ustanovenou v prílohe I.

                                           Článok 45
           Obnovenie lesníckeho výrobného potenciálu a zavedenie preventívnych opatrení

     1.      Podpora ustanovená v článku 34, písmeno b), bod vi) sa poskytne na obnovenie
             lesníckeho výrobného potenciálu v lesoch zničených prírodnými katastrofami
             a požiarom a na zavedenie vhodných preventívnych opatrení.

     2.      Preventívne opatrenia proti požiarom sa týkajú oblastí, ktoré členské štáty
             klasifikovali podľa svojich plánov na ochranu lesov ako oblasti s vysokým alebo
             stredným rizikom požiaru.

SK                                               33                                                 SK
 ---pagebreak---                                              Článok 46
                                       Neproduktívne investície

     Podpora ustanovená v článku 34, písmeno b), bod vii) sa poskytne na investície v lesoch:
     a)      viazaných na plnenie záväzkov prijatých v súlade s opatrením ustanoveným
             v článku 34, písmeno b), bod v); alebo
     b)      ktoré zvýšia spoločenskú hodnotu príslušnej prírodnej oblasti.

                                           PODDODIEL 3
                                         URČENIE OBLASTÍ
                                              Článok 47
                                     Oblasti oprávnené na platby

     1.      Členské štáty určia oblasti oprávnené na platby ustanovené v článku 34, písmeno a),
             body i), ii) a iii), ako aj, písmeno b), body i), iii), iv) a vi) uvedeného článku pri
             zohľadnení ustanovení odsekov 2, 3, 4 a 5 tohto článku.

     2.      Aby boli horské oblasti oprávnené na platby ustanovené v článku 34, písmeno a),
             bod i), musia byť charakterizované značným obmedzením možností na využitie pôdy
             a podstatným nárastom nákladov na jej obrábanie z dôvodu:
             a)    výskytu veľmi zložitých klimatických podmienok kvôli nadmorskej výške v
                   dôsledku čoho sa značne skráti vegetačné obdobie;
             b)    výskytu v nižšej nadmorskej výške príliš strmých svahov na väčšej časti
                   príslušného územia na využívanie techniky, alebo ktoré si vyžadujú používanie
                   veľmi drahého špeciálneho zariadenia, alebo kombinácie týchto dvoch faktorov,
                   ak znevýhodnenie vyplývajúce z každého faktora osobitne je menej závažné,
                   ale kombinácia oboch tvorí rovnocenné znevýhodnenie.
             Oblasti severne od 62. rovnobežky a určité priľahlé oblasti sa považujú za horské
             oblasti.
             Členské štáty v programoch buď potvrdia existujúce vymedzenie svojich horských
             oblastí, alebo ho zmenia na základe osobitných ustanovení, ktoré sa definujú v súlade
             s postupom uvedeným v článku 95, odsek 2.

     3.      Aby boli na platby ustanovené v článku 34, písmeno a), bod ii) oprávnené iné oblasti
             ako horské oblasti podľa odseku 2 tohto článku, musia byť:
             a)    značne prírodne znevýhodnené, a to nízkou produktivitou pôdy alebo zlými
                   klimatickými podmienkami a ak zachovanie extenzívnej farmárskej aktivity je
                   dôležité pre obhospodarovanie pôdy, alebo
             b)    osobitne znevýhodnené a v prípade, keď je potrebné pokračovať v
                   obhospodarovaní pôdy na ochranu alebo zlepšenie životného prostredia,
                   zachovanie krajiny a zachovanie turistického potenciálu oblasti alebo na
                   ochranu pobrežného pásma.
             Tieto oblasti pozostávajú z farmárskych oblastí, ktoré sú homogénne z hľadiska
             podmienok naturálnej výroby.

SK                                                34                                                  SK
 ---pagebreak---              Pokiaľ ide o osobitne znevýhodnené oblasti uvedené v písmene b), prvý pododsek,
             ich celkový rozsah nesmie byť väčší ako 10 % oblasti príslušného členského štátu.
             Členské štáty vymedzia tieto oblasti v programoch na základe osobitných ustanovení,
             ktoré budú definované v súlade s postupom uvedeným v článku 95, odsek 2.

     4.      Poľnohospodárske oblasti sústavy NATURA 2000 určené podľa smerníc 79/409/EHS
             a 92/43/EHS sú oprávnené na platby ustanovené v článku 34, písmeno a), bod iii).

     5.      Oblasti vhodné na zalesnenie z environmentálnych dôvodov, ako je ochrana proti
             erózii alebo rozšírenie lesných zdrojov prispievajúcich k zmierneniu klimatických
             zmien, sú oprávnené na platby ustanovené v článku 34, písmeno b), body i) a iii).
             Lesné oblasti sústavy NATURA 2000 určené podľa smerníc 79/409/EHS a
             92/43/EHS sú oprávnené na platby ustanovené v článku 34, písmeno b), bod iv).
             Lesné oblasti so stredným alebo vysokým rizikom požiaru sú oprávnené na platby
             ustanovené v článku 34, písmeno b), bod vi) v súvislosti s preventívnymi opatreniami
             proti požiarom.

                                           PODDODIEL 4
                                     DODRŽIAVANIE NORIEM
                                              Článok 48
                              Zníženie platieb alebo vylúčenie z platieb

     Ak príjemcovia, ktorí dostanú platby podľa článku 34, písmeno a), body i) až iv) a písmeno b)
     bodov i), iv) a v) nedodržiavajú na celom hospodárstve v dôsledku konania alebo nedbalosti,
     ktoré sa im dá priamo pripísať, povinné požiadavky ustanovené v článkoch 4 a 5 a prílohách
     III a IV nariadenia Rady (ES) č. 1782/2003, celková výška ich platieb, ktorá sa poskytne v
     kalendárnom roku, v ktorom sa nedodržiavanie vyskytne, sa zníži alebo zruší.

     Podrobné pravidlá týkajúce sa zníženia a vylúčenia sa stanovia v súlade s postupom podľa
     článku 95, odsek 2. V tejto súvislosti sa zohľadní závažnosť, rozsah, realizácia a opakovanie
     nedodržania.

                                            ODDIEL 3
                                     PRIORITNÁ LÍNIA 3:
                        DIVERZIFIKÁCIA VIDIECKEHO HOSPODÁRSTVA
                       A KVALITA ŽIVOTA VO VIDIECKYCH OBLASTIACH

                                              Článok 49
                                              Opatrenia

     Podpora podľa tohto oddielu zahŕňa:
     a)      Opatrenia na diverzifikáciu vidieckeho hospodárstva zahŕňajúce:
             i)    diverzifikáciu do nepoľnohospodárskych aktivít,

SK                                               35                                                  SK
 ---pagebreak---              ii)    podporu na zriadenie a rozvoj mikro podnikov s cieľom podporovať podnikanie
                    a rozvoj hospodárskej štruktúry,
             iii)   podporu aktivít v oblasti turizmu,
             iv)    ochranu, skvalitnenie a riadenie prírodného dedičstva a tým prispievať k trvalo
                    udržateľnému hospodárskemu rozvoju.
     b)      Opatrenia na zlepšenie kvality vidieckeho života vo vidieckych oblastiach
             zahŕňajúce:
             i)     základné služby pre hospodárstvo a vidiecke obyvateľstvo,
             ii)    obnovu a rozvoj obcí; ochranu a skvalitnenie vidieckeho dedičstva.
     c)      Opatrenie na odborné vzdelávanie pre hospodárskych činiteľov konajúcich
             v oblastiach, na ktoré sa vzťahuje prioritná línia 3.
     d)      Opatrenie na získavanie odborných schopností a oživenie s cieľom pripraviť
             a vykonávať stratégiu miestneho rozvoja.

                                            PODODDIEL 1
                            PODMIENKY UPRAVUJÚCE OPATRENIA NA
                          ROZMANITOSŤ VIDIECKEHO HOSPODÁRSTVA

                                               Článok 50
                            Diverzifikácia do nepoľnohospodárskych aktivít

     Príjemca pomoci uvedenej v článku 49, písmeno a), písmeno i) môže byť buď farmár, jeho
     manželka alebo farmárka a jej manžel alebo jedno z ich detí.

                                             Článok 51
                              Podpora na zriaďovanie podnikov a rozvoj

     Podpora ustanovená v článku 49, písmeno a), bod ii) sa vzťahuje len na mikro podniky, ako je
     definované v odporúčaní Komisie 2003/361/ES zo 6. mája 2003.

                                              Článok 52
                                    Podpora aktivít v oblasti turizmu

     Podpora uvedená v článku 49, písmeno a), bod iii) sa vzťahuje na:
     a)      malú infraštruktúru, ako sú informačné strediská a značenie turistických miest;
     b)      rekreačnú infraštruktúru umožňujúcu           prístup      k prírodným   oblastiam   a
             na malokapacitné ubytovanie;
     c)      rozvoj a uvedenie na trh výrobkov z oblasti turizmu, ktoré sa týkajú vidieckeho
             turizmu.

SK                                                 36                                                 SK
 ---pagebreak---                                               Článok 53
                         Ochrana, skvalitnenie a riadenie prírodného dedičstva

     Podpora uvedená v článku 49, písmeno a), bod iv) sa vzťahuje na akcie spojené s
     environmentálnym uvedomením, zlepšeniami v oblasti turizmu a vyhotovením plánov na
     ochranu a riadenie týkajúcich sa lokalít sústavy NATURA 2000 a iných miest veľkej prírodnej
     hodnoty.

                                             PODODDIEL 2
                     PODMIENKY UPRAVUJÚCE OPATRENIA NA ZLEPŠENIE
                         KVALITY ŽIVOTA VO VIDIECKYCH OBLASTIACH

                                              Článok 54
                       Základné služby pre hospodárstvo a vidiecke obyvateľstvo

     Podpora uvedená v článku 49, písmeno b), bod i) sa vzťahuje na vytvorenie základných
     služieb týkajúcich sa obce alebo skupiny obcí a príslušnej malej infraštruktúry.

                                             Článok 55
                  Obnova a rozvoj obcí, ochrana a skvalitnenie vidieckeho dedičstva

     Podpora uvedená v článku 49, písmeno b), bod ii) sa vzťahuje na štúdie a investície spojené s:
     a)       programom na skvalitnenie a rozvoj obcí;
     b)       zachovaním, obnovou a skvalitnením vidieckeho dedičstva na úrovni obce alebo časti
              obce, ako napríklad jej centrum a historické miesta alebo pamiatky.

                                             PODODDIEL 3
          ODBORNÉ VZDELÁVANIE, ZÍSKAVANIE ODBORNÝCH SCHOPNOSTÍ A OŽIVENIE
                                               Článok 56
                                           Odborné vzdelávanie

     Podpora uvedená v článku 49, písmeno c) nezahŕňa vzdelávacie kurzy alebo odborné
     vzdelávanie, ktoré sú súčasťou bežných programov alebo systémov vzdelávania na úrovni
     stredoškolskej alebo vyššej.

                                               Článok 57
                               Získavanie odborných schopností a oživenie

     Podpora uvedená v článku 49, písmeno d) sa vzťahuje na:
     a)       štúdie príslušnej oblasti;
     b)       opatrenia na poskytovanie informácií o oblasti a stratégiu miestneho rozvoja;

SK                                                 37                                                 SK
 ---pagebreak---      c)      vzdelávanie zamestnancov, ktorí sa podieľajú na príprave a vykonávaní stratégie
             rozvoja vidieka,
     d)      propagačné podujatia a vzdelávanie vedúcich.

                                            PODODDIEL 4
                              IMPLEMENTÁCIA PRIORITNEJ LÍNIE
                                              Článok 58
                                     Stratégie miestneho rozvoja

     Opatrenia uvedené v článku 49 sa vykonajú prednostne cez stratégie miestneho rozvoja.

                                               Článok 59
                                              Vymedzenie

     Ak sa opatrenie patriace do tohto oddielu zameriava na operácie oprávnené aj podľa iného
     nástroja podpory Spoločenstva vrátane štrukturálnych fondov a Európskeho fondu pre
     rybolov, členský štát určí v každom programe kritériá vymedzujúce operácie podporované
     fondom a operácie, ktoré sú podporované iným nástrojom podpory Spoločenstva.

                                           KAPITOLA II
                                            LEADER

                                              ODDIEL I
                               KONCEPCIA INICIATÍVY LEADER
                                               Článok 60
                                               Definícia

     Koncepcia iniciatívy LEADER je stratégia miestneho rozvoja, ktorá obsahuje aspoň tieto
     body:
     a)      programy oblastí určené pre dobre identifikované subregionálne vidiecke územia;
     b)      prístup zdola nahor s rozhodujúcou právomocou pre miestne akčné skupiny týkajúcou
             sa vypracovania a vykonávania stratégie miestneho rozvoja;
     c)      miestne verejno-súkromné partnerstvá (ďalej len „miestne akčné skupiny“);
     d)      multisektorálny globálny prístup založený na interakcii medzi činiteľmi a projektmi
             rôznych sektorov miestneho hospodárstva;
     e)      vykonávanie inovačných prístupov;
     f)      vykonávanie kooperačných projektov;
     g)      vytváranie sietí miestnych partnerstiev.

SK                                                38                                               SK
 ---pagebreak---                                                   Článok 61
                                            Miestne akčné skupiny

     1.      Koncepciu rozvoja vidieka založenú na partnerstve vykonajú miestne akčné skupiny
             spĺňajúce tieto podmienky:
             a)     musia predložiť integrovanú stratégiu miestneho rozvoja a byť zodpovedné za
                    jej vykonávanie;
             b)     musia pozostávať buď zo skupiny už kvalifikovanej pre iniciatívy LEADER II13
                    alebo LEADER+14, alebo podľa koncepcie iniciatívy LEADER, alebo musia
                    byť novou skupinou zastupujúcou partnerov z rôznych miestnych sociálno-
                    ekonomických sektorov na príslušnom území. Na úrovni rozhodovania
                    ekonomickí a sociálni partneri, vrátane poľnohospodárskych združení,
                    vidieckych žien, mladých ľudí a združení, musia tvoriť aspoň 50 % miestnych
                    partnerstiev;
             c)     musia preukázať schopnosť definovať a vykonávať stratégiu rozvoja pre oblasť;
             d)     musia si buď zvoliť administratívneho a finančného vedúceho, ktorý bude
                    schopný viesť verejné financie a zabezpečiť zodpovedajúcu činnosť
                    partnerstva, alebo sa spojiť do legálne vytvorenej spoločnej štruktúry, vznik
                    ktorej zaručuje zodpovedajúcu činnosť partnerstva a schopnosť spravovať
                    verejné financie.

     2.      Oblasť, na ktorú sa vzťahuje stratégia, musí byť koherentná a ponúkať dostatočné
             kritické množstvo, pokiaľ ide o ľudské, finančné a hospodárske zdroje na podporu
             realizovateľnej stratégie rozvoja.

     3.      Miestne akčné skupiny si zvolia projekty, ktoré sa budú financovať podľa stratégie.
             Môžu si tiež zvoliť kooperačné projekty.

                                                   ODDIEL 2
                                             OBLASTI POMOCI
                                                   Článok 62
                                                   Opatrenia

     Podpora udelená podľa prioritnej línie iniciatívy LEADER slúži na:
     a)      vykonávanie miestnych stratégií rozvoja vidieka prostredníctvom koncepcie
             iniciatívy LEADER s cieľom dosiahnuť ciele jednej alebo viacerých prioritných línií
             definovaných v kapitole I tejto hlavy;
     b)      vykonávanie kooperačných              projektov     zahŕňajúcich   ciele   zvolené   podľa
             horeuvedeného písmena a);
     c)      riadenie miestnej akčnej skupiny, získavanie schopností a oživenie územia.

     13
            Oznámenie Komisie z 19.3.1991 (Ú. v. ES C 73, 19.3.1991).
     14
            Oznámenie Komisie zo 14.4.2000 (Ú. v. ES C 139, 18.5.2000, s. 5).

SK                                                      39                                                SK
 ---pagebreak---                                           PODODDIEL 1
                                          PODMIENKY
                                           Článok 63
                                  Vykonávanie miestnych stratégií

     1.      V prípade podpory uvedenej v článku 62, písmeno a) operácie podľa stratégie musia
             spĺňať ciele ustanovené v tomto nariadení pre každú z prioritných línií.

     2.      Ak plánované opatrenia zodpovedajú opatreniam definovaným v tomto nariadení pre
             každú prioritnú líniu, príslušné podmienky sa uplatnia v súlade s kapitolou I tejto
             hlavy.

                                              Článok 64
                                             Spolupráca

     1.      Podpora uvedená v článku 62, písmeno b) sa poskytne na kooperačné projekty medzi
             územiami alebo nadnárodné kooperačné projekty.
             „Spolupráca medzi územiami“ znamená spoluprácu v rámci členského štátu.
             „Nadnárodná spolupráca“ znamená spoluprácu medzi územiami v niekoľkých
             členských štátoch a s územiami v nečlenských krajinách.

     2.      Na podporu sú oprávnené len výdavky týkajúce sa území v rámci Európskej únie.

     3.      Článok 63 sa uplatňuje aj na kooperačné projekty.

                                            Článok 65
                                       Získavanie schopností

     Podpora na získavanie schopností uvedená v článku 62, písmeno c) sa prednostne poskytne
     novým regiónom, kde sa koncepcia iniciatívy LEADER neuplatňovala.

                                          PODODDIEL 2
                               VYKONÁVANIE PRIORITNEJ LÍNIE
                                            Článok 66
                                    Financovanie prioritnej línie

     Na vykonávanie prioritnej línie iniciatívy LEADER sa musí vyčleniť aspoň 7 % z celkového
     príspevku fondu.

                                         KAPITOLA III
                                      TECHNICKÁ POMOC

                                           Článok 67
                                  Financovanie technickej pomoci

     1.      V súlade s článkom 5 nariadenia …/… [financovanie SPP] fond môže použiť do
             0,30 % svojho ročného prídelu na financovanie opatrení na prípravu, monitorovanie,
             administratívnu podporu, hodnotenie a kontrolu z iniciatívy Spoločenstva a/alebo v

SK                                               40                                                SK
 ---pagebreak---              jej mene. Tieto akcie sa vykonajú v súlade s článkom 53, odsek 2 nariadenia (ES,
             Euratom) č. 1605/2002 a všetky ďalšie ustanovenia tohto nariadenia a jeho
             vykonávacích foriem, ktoré sa môžu uplatniť na túto formu realizácie rozpočtu.

     2.      Z iniciatívy členských štátov v prípade každého programu rozvoja vidieka môže fond
             financovať aktivity na prípravu, riadenie, monitorovanie, hodnotenie programu
             pomoci.
             Na tieto opatrenia sa môže venovať do 4 % celkovej sumy pre každý program.
             V rámci limitu stanoveného v predchádzajúcom podoodseku každý program vyčlení
             sumu na zriadenie a činnosť národnej vidieckej siete uvedenej v článku 69.

                                            Článok 68
                                  Európska sieť pre rozvoj vidieka

     Na účely spojenia do siete národných sietí, organizácií a správ činných v oblasti rozvoja
     vidieka na úrovni Spoločenstva sa zriadi Európska sieť pre rozvoj vidieka v súlade
     s článkom 67, odsek 1.

     Ciele Európskej siete sú:
     a)      zhromažďovať, analyzovať a rozširovať informácie o opatreniach Spoločenstva na
             rozvoj vidieka,
     b)      zhromažďovať, rozširovať a konsolidovať na úrovni Spoločenstva správnu prax
             rozvoja vidieka,
     c)      poskytovať informácie o vývoji           vo   vidieckych   oblastiach   Spoločenstva
             a v nečlenských krajinách,
     d)      organizovať stretnutia a semináre na úrovni Spoločenstva pre tých, ktorí sa aktívne
             zapájajú do rozvoja vidieka,
     e)      zriaďovať a viesť siete odborníkov s cieľom uľahčiť výmenu skúseností a podporu
             vykonávania a hodnotenia politiky rozvoja vidieka,
     f)      podporovať národné siete a nadnárodné kooperačné iniciatívy.

                                            Článok 69
                                       Národná vidiecka sieť

     1.      Každý členský štát zriadi národnú vidiecku sieť, ktorá sústreďuje všetky organizácie
             a správy zapojené do rozvoja vidieka.

     2.      Podpora uvedená v článku 67, odsek 2, tretí pododsek sa udelí:
             a)    na štruktúry potrebné na prevádzkovanie siete;

SK                                               41                                                 SK
 ---pagebreak---           b)   na akčný plán obsahujúci aspoň identifikáciu a analýzu správnych postupov,
               ktoré je možné prenášať a poskytovanie informácií o nich, riadenie siete,
               organizáciu výmeny skúseností a know-how, prípravu vzdelávacích programov
               pre miestne akčné skupiny v procese formovania a technickú pomoc pre
               spoluprácu medzi územiami a nadnárodnú spoluprácu.

                                        HLAVA V
                                    PRÍSPEVOK FONDU

                                           Článok 70
                                     Zdroje a ich distribúcia

     1.   Zdroje, ktoré sú k dispozícii na finančný záväzok z fondu na obdobie 2007 až 2013,
          sú vo výške 88,75 miliardy EUR v cenách roku 2004. Ročný prehľad je uvedený
          v prílohe II. Aspoň 31,3 miliardy EUR v cenách roku 2004 sa sústredí v regiónoch
          oprávnených na konvergenčný cieľ.

     2.   3 % zdrojov uvedených v odseku 1 v hodnote 2,66 miliardy EUR v cenách roku 2004
          sa pridelí ako rezerva ustanovená v článku 92.

     3.   0,30 % zdrojov uvedených v odseku 1 v hodnote 0,27 miliardy EUR v cenách roku
          2004 sa venuje na technickú pomoc Komisii, ako je uvedené v článku 67, odsek 1.

     4.   Na účely programovania a následného zahrnutia do všeobecného rozpočtu
          Európskych spoločenstiev sa sumy uvedené v odseku 1 indexujú na 2 % na rok.

     5.   Komisia pripraví počiatočný ročný indikatívny prehľad súm podľa odseku 1 podľa
          členských štátov po odpočítaní súm podľa odsekov 2 a 3 na základe objektívnych
          kritérií a pri zohľadnení:
          a)   súm vyčlenených na regióny oprávnené na konvergenčný cieľ;
          b)   minulej činnosti a
          c)   konkrétnych okolností a potrieb.
          Komisia preskúma v roku 2011 ročné prídely na roky 2012 a 2013 na účely
          rozdelenia sumy uvedenej v odseku 2.

     6.   Okrem súm uvedených v odseku 5 členské štáty zohľadnia na účely programovania
          sumy pochádzajúce z modulácie, ako je ustanovené v článku 12, odsek 2 nariadenia
          (ES) č. …/… [financovanie SPP].

     7    Komisia zabezpečí, aby celkové ročné prídely z fondu pochádzajúce z Usmerňovacej
          sekcie EAGGF pre každý členský štát podľa tohto nariadenia a z ERDF a ESF podľa
          nariadenia (ES) č. .../… [vrátane príspevku ERDF na financovanie zamerania na
          cezhraničnú spoluprácu Európskeho nástroja pre susedstvo podľa nariadenia (ES) č.
          …/…a predvstupového nástroja podľa nariadenia (ES) č. …/…] a z časti FIFG
          prispievajúcej na konvergenčný cieľ nesmie presiahnuť 4 % HDP daného členského
          štátu odhadovaného v čase prijatia medzinštitucionálnej zmluvy.

SK                                             42                                              SK
 ---pagebreak---                                            Článok 71
                                        Príspevok fondu

     1.   Rozhodnutie, ktorým sa prijíma program rozvoja vidieka, stanoví maximálny
          príspevok z fondu pre každé prioritné hľadisko. Rozhodnutie jasne identifikuje
          v prípade potreby dotácie pridelené regiónom oprávneným na konvergenčný cieľ.

     2.   Príspevok fondu sa vypočíta na základe celkovej sumy oprávnených verejných
          výdavkov.

     3.   Miera príspevku fondu sa stanoví pre každú prioritnú líniu. V prípade prioritnej
          línie 1 (konkurencieschopnosť) a línie 3 (diverzifikácia a kvalita života) sa uplatňujú
          tieto maximálne hodnoty:
          a)   75 % oprávnených verejných výdavkov v regiónoch uvedených v článku 5,
               odsek 1 a 2 nariadenia (ES) č. …/… [súdržnosť];
          b)   50 % oprávnených verejných výdavkov v iných regiónoch.
          V prípade prioritnej línie 2 (obhospodarovanie pôdy) a iniciatívy LEADER sa
          uplatňujú tieto maximálne hodnoty:
          a)   80 % oprávnených verejných výdavkov v regiónoch uvedených v článku 5,
               odseky 1 a 2 nariadenia (ES) č. …/… [súdržnosť];
          b)   55 % oprávnených verejných výdavkov v iných regiónoch.
          Miera minimálneho príspevku fondu na úrovni prioritnej línie je 20 %.

     4.   Bez ohľadu na maximálne hodnoty stanovené v odseku 3 príspevok fondu sa môže
          zvýšiť o päť percentuálnych bodov na programy okrajových regiónov a menšie
          ostrovy v Egejskom mori.

     5.   Opatrenia technickej pomoci prijaté z iniciatívy Komisie alebo v jej mene môžu byť
          financované v hodnote 100 %.

     6.   Na operáciu financovanú fondom počas jej doby oprávnenia sa nesmie využívať
          príspevok zo štrukturálnych fondov, Kohézneho fondu, ani žiadneho iného
          finančného nástroja Spoločenstva. Výdavok, ktorý je spolufinancovaný fondom,
          nesmie byť spolufinancovaný z iného finančného nástroja Spoločenstva.
          Operácia sa môže v tom istom čase kvalifikovať na príspevok z fondu iba na základe
          jedného programu rozvoja vidieka. Môže byť financovaná iba podľa jednej prioritnej
          línie programu rozvoja vidieka.

     7.   Verejné výdavky na pomoc podnikom musia byť v súlade s limitmi pomoci
          ustanovenými v prípade štátnej pomoci, pokiaľ nie je v tomto nariadení ustanovené
          inak.

                                         Článok 72
                                    Oprávnenosť výdavkov

     1.   Bez toho, aby bol dotknutý článok 39, odsek 1 nariadenia (ES) č. …/… [financovanie
          SPP], výdavky sú oprávnené na príspevok z fondu, ak príslušná pomoc je skutočne

SK                                             43                                                   SK
 ---pagebreak---           vyplatená platobnou agentúrou v dobe medzi 1. januárom 2007 a 31. decembrom
          2015. Operácie, ktoré sú spolufinancované, nesmú byť ukončené pred počiatočným
          dátumom vzniku oprávnenia.
          Nový výdavok pridaný v čase modifikácie programu podľa článku 18 je oprávnený
          odo dňa, keď Komisia prijme žiadosť na modifikáciu programu.

     2.   Výdavok je oprávnený na príspevok fondu iba, ak bol vynaložený na operácie,
          o ktorých rozhodol riadiaci orgán príslušného programu alebo v jeho zodpovednosti
          v súlade s kritériami stanovenými monitorovacím výborom.

     3.   Pravidlá týkajúce sa oprávnenosti výdavkov sa stanovia na národnej úrovni
          s výhradou osobitných podmienok ustanovených týmto nariadením pre určité
          opatrenia rozvoja vidieka.
          Tieto náklady však nie sú oprávnené na príspevok fondu:
          a)   DPH,
          b)   úrok z dlhu,
          c)   nákup pozemku vo vyššej hodnote ako 10 % oprávnených výdavkov na
               príslušnú operáciu.

     4.   Ustanovenia odsekov 1 až 3 neplatia pre ustanovenia ustanovené v článku 67,
          odsek 1.

     5.   Príspevok fondu môže byť vo forme grantov. V prípade potreby sa môžu definovať
          podrobné pravidlá v súlade s postupom ustanoveným v článku 95, odsek 2.

                                         Článok 73
                                Trvanie investičných operácií

     1.   Bez toho, aby boli dotknuté pravidlá týkajúce sa voľného poskytovania služieb
          a slobody podnikania v zmysle článkov 43 a 49 Zmluvy, členský štát alebo riadiaci
          orgán zabezpečí, aby sa príspevok fondu ponechal na investičnú operáciu, ak počas
          siedmich rokov od rozhodnutia riadiaceho orgánu o financovaní táto operácia
          neprejde podstatnou zmenou, ktorá:
          a)   ovplyvní jej charakter alebo podmienky vykonávania alebo poskytne
               neoprávnenú výhodu firme alebo verejnému orgánu;
          b)   vyplýva buď zo zmeny charakteru vlastníctva prvku infraštruktúry, alebo
               ukončenia alebo premiestnenia výrobnej činnosti.

     2.   Sumy neoprávnene vyplatené sa získajú späť v súlade s článkom 33 nariadenia (ES)
          č. …/… [financovanie SPP].

SK                                           44                                               SK
 ---pagebreak---                                    HLAVA VI
                       RIADENIE, KONTROLA A INFORMÁCIE

                                         KAPITOLA I
                                    RIADENIE A KONTROLA

                                             Článok 74
                                         Povinnosti Komisie

     Na zabezpečenie zdravého finančného riadenia v zmysle spoločného riadenia v súlade
     s článkom 274 Zmluvy o ES Komisia uskutoční opatrenia a kontroly ustanovené v článku 9
     nariadenia ES) č. …/… [financovanie SPP].

                                            Článok 75
                                     Povinnosti členských štátov

     1.      Na zabezpečenie účinnej ochrany finančných záujmov členské štáty prijmú všetky
             legislatívne, zákonné a administratívne opatrenia ustanovené v článku 9 nariadenia
             č. …/... [financovanie SPP].

     2.      Pred prijatím programu členské štáty zabezpečia, aby sa príslušné riadiace a kontrolné
             systémy zriadili v súlade s týmito požiadavkami:
             a)   prehľadná definícia úloh príslušných inštitúcií v riadení a kontrole a prehľadné
                  prideľovanie úloh v rámci každej inštitúcie;
             b)   primerané rozdelenie úloh medzi príslušnými inštitúciami v riadení a kontrole
                  a v rámci každej takejto inštitúcie;
             c)   primerané zdroje pre každú inštitúciu na vykonávanie úloh, ktoré jej boli
                  pridelené;
             d)   účinné systémy vnútornej kontroly vrátane systémov na súlad s pravidlami
                  Spoločenstva týkajúcich sa kombinácií štátnej pomoci;
             e)   účinný systém podávania správ           a monitorovania    v prípade,   keď    sa
                  uskutočňovanie úloh deleguje;
             f)   existencia príručiek s postupmi týkajúcimi sa úloh, ktoré sa majú vykonávať;
             g)   opatrenie na kontrolu účinného fungovania systému;
             h)   spoľahlivé účtovníctvo, monitorovanie a finančné systémy podávania správ
                  v elektronickej forme;
             i)   systémy a postupy na zabezpečenie vyhovujúcich záznamov z kontrol.
             Členské štáty sú zodpovedné za zabezpečenie účinného fungovania systémov počas
             obdobia programu.

     3.      Členské štáty vykonajú kontroly v súlade s podrobnými vykonávacími pravidlami,
             ktoré sa prijmú v súlade s postupom uvedeným v článku 95, odsek 2, a to pokiaľ ide
             o typ a intenzitu kontrol prispôsobených charakteru rôznych opatrení rozvoja vidieka.

SK                                                45                                                  SK
 ---pagebreak---                                               Článok 76
                                           Určenie orgánov

     Pre každý program rozvoja vidieka členský štát určí:
     a)      riadiaci orgán, ktorým je verejná alebo súkromná národná, regionálna alebo miestna
             inštitúcia, ktorú určí členský štát, alebo členský štát samotný, ak vykonáva takúto
             úlohu na riadenie programu;
     b)      platobnú agentúru ustanovenú v článku 6 nariadenia (ES) č. ../…. [financovanie SPP];
     c)      certifikačný orgán ustanovený v článku 7 nariadenia (ES) č. ../… [financovanie SPP].

                                              Článok 77
                                            Riadiaci orgán

     1.      Riadiaci orgán je zodpovedný za účinné a efektívne a správne riadenie a vykonávanie
             programu a najmä za:
             a)    zabezpečenie, aby sa operácie vybraté na financovanie v súlade s
                   platnými kritériami na program rozvoja vidieka a aby zodpovedali počas celého
                   obdobia ich realizácie platným pravidlám Spoločenstva a národným pravidlám
                   a politikám Spoločenstva;
             b)    zabezpečenie systému na zaznamenávanie a uchovávanie štatistických
                   informácií o implementácii v elektronickej forme primeraného na účely
                   monitorovania a hodnotenia;
             c)    zabezpečenie, aby príjemcovia a iné inštitúcie zapojené do realizácie operácií:
                   i)    mali informácie o svojich povinnostiach vyplývajúcich z poskytovanej
                         pomoci a viedli buď oddelený systém účtovníctva, alebo dodržiavali
                         príslušný zákon o účtovníctve pre všetky transakcie týkajúce sa operácie a
                   ii)   si uvedomovali požiadavky týkajúce sa poskytovania údajov riadiacemu
                         orgánu a zaznamenávania výstupov a výsledkov;
             d)    zabezpečenie, aby sa hodnotenia programov vykonávali v rámci lehôt
                   ustanovených     v tomto   nariadení  a aby   zodpovedali spoločnému
                   monitorovaciemu a hodnotiacemu rámcu a za predkladanie uskutočnených
                   hodnotení príslušným národným orgánom a Komisii;
             e)    koordináciu monitorovacieho výboru a odosielanie dokumentov potrebných na
                   monitorovanie vykonávania programu vzhľadom na jeho konkrétne ciele;
             f)    zabezpečenie súladu s povinnosťami týkajúcimi sa zverejňovania uvedeného
                   v článku 80;
             g)    vypracovanie výročnej správy o priebehu a po schválení monitorovacím
                   výborom za jej predloženie Komisii;
             h)    zabezpečenie, aby platobná agentúra pred schválením platieb dostala všetky
                   potrebné informácie o uskutočňovaných postupoch a vykonaných kontrolách
                   v súvislosti s operáciami vybranými na financovanie.

SK                                                46                                                  SK
 ---pagebreak---              Ak je časť jeho úloh delegovaná inému orgánu, riadiaci orgán si ponechá plnú
             zodpovednosť za účinné a správne riadenie a vykonávanie týchto úloh.

                                             Článok 78
                                         Platobná agentúra

     Platobná agentúra je zodpovedná za schválenie, uskutočnenie a účtovníctvo vyplácania
     pomoci príjemcom a prijímanie príspevku Spoločenstva v súlade s nariadením (ES) č. …/…
     [financovanie SPP].

                                            Článok 79
                                        Certifikačný orgán

     Certifikačný orgán overí efektívne fungovanie systému riadenia a kontroly pre programy
     rozvoja vidieka v súlade s nariadením (ES) č. [financovanie SPP].

                                      KAPITOLA II
                                INFORMÁCIE A ZVEREJNENIE

                                           Článok 80
                                     Informácie a zverejnenie

     1.      Členské štáty poskytnú informácie a zverejnia čiastkovo financované operácie. Tieto
             informácie sú určené pre občanov Európy. Zdôraznia úlohu Spoločenstva
             a zabezpečia transparentnosť pomoci fondu.

     2.      Riadiaci orgán pre program je zodpovedný za jeho zverejnenie:
             a)   informuje potenciálnych príjemcov, profesijné organizácie, ekonomických
                  a sociálnych partnerov, inštitúcie podieľajúce sa na propagácii rovnosti pohlaví
                  a príslušné mimovládne organizácie o možnostiach, ktoré program ponúka
                  a pravidlách na získanie prístupu k financovaniu programu;
             b)   informuje príjemcov o výške príspevku Spoločenstva;
             c)   informuje občanov Európy o úlohe, ktorú zohráva Spoločenstvo v programoch
                  a jeho výsledkoch.

                              HLAVA VII
                  MONITOROVANIE, HODNOTENIE A REZERVA

                                         KAPITOLA I
                                       MONITOROVANIE

                                           Článok 81
                                        Monitorovací výbor

     1.      Členský štát zriadi monitorovací výbor pre každý program rozvoja vidieka po dohode
             s riadiacim orgánom a po konzultácii s partnermi.

SK                                               47                                                  SK
 ---pagebreak---              Každý monitorovací výbor sa zriadi maximálne do troch mesiacov po rozhodnutí,
             ktorým sa program schváli.
             Každý výbor vypracuje svoj rokovací poriadok v rámci inštitucionálneho, právneho
             a finančného rámca príslušného členského štátu a prijme ho po dohode s riadiacim
             orgánom na účely vykonávania svojich úloh v súlade s týmto nariadením.

     2.      Každému monitorovaciemu výboru predsedá zástupca členského štátu alebo
             riadiaceho výboru.
             Členský štát rozhodne o jeho zložení a zahrnie partnerov uvedených v článku 6,
             odsek1.
             Zástupca Komisie sa môže z vlastnej iniciatívy zúčastňovať na práci monitorovacieho
             výboru ako poradca.

                                            Článok 82
                                Povinnosti monitorovacieho výboru

     Monitorovací výbor sa ubezpečí o efektívnosti vykonávania programu rozvoja vidieka. Za
     týmto účelom monitorovací výbor:
     a)      posúdi a schváli do štyroch mesiacov po schválení programu kritériá výberu na
             financovanie operácií. Kritériá výberu sa posúdia podľa potrieb programovania;
     b)      pravidelne preskúma pokrok uskutočnený pri plnení konkrétnych cieľov programu na
             základe dokumentov predložených riadiacim orgánom;
     c)      preskúma výsledky implementácie, najmä dosiahnutie cieľov pre každú prioritnú
             líniu a prebiehajúce hodnotenia;
     d)      posúdi a schváli výročnú správu o priebehu a poslednú správu o priebehu predtým,
             ako sa odošle Komisii;
     e)      môže navrhnúť riadiacemu orgánu všetky úpravy alebo revízie programu zamerané
             na dosiahnutie cieľov fondu definované v článku 4 alebo zlepšenie jeho riadenia
             vrátane riadenia financií;
     f)      posúdi a schváli každý návrh na zmenu obsahu rozhodnutia Komisie o príspevku
             z fondu.

                                            Článok 83
                                      Monitorovanie postupov

     1.      Riadiaci orgán a monitorovací výbor monitorujú kvalitu implementácie programu.

     2.      Riadiaci orgán a monitorovací výbor uskutoční monitorovanie každého programu
             rozvoja vidieka na základe finančných, implementačných a výsledných ukazovateľov.

SK                                              48                                                 SK
 ---pagebreak---                                             Článok 84
                             Spoločný monitorovací a hodnotiaci rámec

     Spoločný monitorovací a hodnotiaci rámec sa vypracuje v spolupráci medzi Komisiou
     a členskými štátmi a prijme v súlade s postupom ustanoveným v článku 95, odsek 2. Rámec
     uvedie obmedzený počet spoločných ukazovateľov, ktoré sa dajú uplatňovať na každý
     program.

                                              Článok 85
                                             Ukazovatele

     1.      Napredovanie, účinnosť a efektívnosť programov rozvoja vidieka vzhľadom na ich
             ciele sa stanovia na základe ukazovateľov vo vzťahu k základnému stavu, ako aj
             finančnej realizácii, vykonávaniu, výsledkom a vplyvu programov.

     2.      Každý program rozvoja vidieka uvedie obmedzený počet ďalších ukazovateľov
             špecifických pre tento program.

     3.      Ak to umožňuje povaha pomoci, údaje týkajúce sa ukazovateľov sa rozpíšu podľa
             pohlavia a veku príjemcov.

                                            Článok 86
                                     Výročná správa o priebehu

     1.      Prvýkrát v roku 2008 a do 30. júna každý rok riadiaci orgán odošle Komisii výročnú
             správu o priebehu vykonávania programu. Riadiaci orgán pošle poslednú správu
             o priebehu vykonávania programu Komisii najneskôr do 30. júna 2016.

     2.      Každá správa o priebehu musí obsahovať tieto body:
             a)   každú zmenu všeobecných podmienok, ktorá má priamy vplyv na podmienky
                  vykonávania programu, ako aj každú zmenu politík Spoločenstva a národných
                  politík ovplyvňujúcu konzistenciu medzi fondom a inými finančnými nástrojmi;
             b)   napredovanie programu vo vzťahu k stanoveným cieľom na základe výstupných
                  a výsledných ukazovateľov;
             c)   finančnú realizáciu programu uvádzajúcu v prípade každého opatrenia výkaz
                  výdavkov zaplatených príjemcom; ak sa program vzťahuje na regióny
                  oprávnené podľa konvergenčného cieľa, výdavky sa označia oddelene.
             d)   opatrenia prijaté riadiacim orgánom a monitorovacím výborom na zabezpečenie
                  kvality a efektívnosti uskutočňovania programu, najmä:
                  i)     opatrenia na monitorovanie a hodnotenie;
                  ii)    súhrn hlavných problémov, ktoré sa vyskytli pri riadení programu a každé
                         prijaté opatrenie vrátane reakcie na pripomienky podľa článku 87;
                  iii)   využitie technickej pomoci;
                  iv)    prijaté opatrenia na zabezpečenie zverejnenia programu v súlade
                         s článkom 80;

SK                                               49                                                 SK
 ---pagebreak---           e)   vyhlásenie o súlade s politikami Spoločenstva v súvislosti s podporou, vrátane
               identifikácie problémov, ktoré sa vyskytli, a opatrení prijatých na ich riešenie;
          f)   samostatná kapitola o priebehu a financovaní opatrení podľa koncepcie
               iniciatívy LEADER;
          g)   v prípade potreby opätovné využitie pomoci obnovenej podľa článku 33
               nariadenia (ES) č. …/…. [financovanie SPP].

     3.   Správa sa posúdi ako prípustná, pokiaľ ide o uplatňovanie článku 26 nariadenia (ES)
          č. …/… [financovanie SPP], ak obsahuje všetky body uvedené v odseku 2 a
          umožňuje posúdenie implementácie programu.
          Komisia má dva mesiace na pripomienkovanie výročnej správy o priebehu po jej
          odoslaní riadiacim orgánom. Táto lehota sa zvýši na päť mesiacov v prípade
          poslednej správy o programe. Ak Komisia neodpovie v rámci stanovenej lehoty,
          správa sa považuje za prijatú.

                                         Článok 87
                               Ročné preskúmanie programov

     1.   Každý rok po predložení výročnej správy o priebehu Komisia a riadiaci orgán
          preskúmajú hlavné výsledky predchádzajúceho roku v súlade s postupmi
          dohodnutými s príslušným členským štátom a riadiacim orgánom.

     2.   Po preskúmaní Komisia môže poskytnúť pripomienky členskému štátu a riadiacemu
          orgánu, ktorí o nich informujú monitorovací výbor. Členský štát informuje Komisiu
          o prijatých opatreniach v súvislosti s týmto pripomienkami.

                                       KAPITOLA II
                                       HODNOTENIE

                                         Článok 88
                                   Všeobecné ustanovenia

     1.   Politika rozvoja vidieka a programy podliehajú predbežnému (ex-ante), priebežnému
          a následnému (ex-post) hodnoteniu v súlade s článkami 89 až 91.

     2.   Hodnotenia sa zamerajú na zlepšenie kvality, účinnosti a efektívnosti vykonávania
          programov rozvoja vidieka. Posúdia vplyv programov vzhľadom na strategické
          usmernenia Spoločenstva ustanovené v článku 9 a problémy rozvoja vidieka
          špecifické pre príslušné členské štáty a regióny pri zohľadnení požiadaviek trvalo
          udržateľného rozvoja a vplyvu na životné prostredie, dodržiavania požiadaviek
          príslušných právnych predpisov Spoločenstva.

     3.   Hodnotenie sa zorganizuje podľa potreby buď pod zodpovednosťou členských štátov,
          alebo Komisie.

     4.   Hodnotenia vykonajú nezávislí hodnotitelia. Výsledky sa uverejnia v súlade s
          ustanoveniami nariadenia (ES) č. 1049/2001 Európskeho parlamentu a Rady z

SK                                            50                                                   SK
 ---pagebreak---            30. mája 2001 o prístupe verejnosti k dokumentom Európskeho parlamentu, Rady a
           Komisie15.

     5.    Členské štáty poskytnú ľudské a finančné zdroje potrebné na uskutočnenie hodnotení,
           zorganizujú predkladanie a zhromažďovanie potrebných údajov a využijú rôzne
           informácie poskytované monitorovacím systémom.

     6.    Členské štáty a Komisia odsúhlasia metódy hodnotenia a normy, ktoré sa budú
           uplatňovať z iniciatívy Komisie v rámci článku 84.

                                                Článok 89
                                      Predbežné (ex-ante) hodnotenie

     1.    Predbežné (ex-ante) hodnotenie je súčasťou vytvárania každého programu na rozvoj
           vidieka a jeho cieľom je optimalizovať prideľovanie rozpočtových zdrojov
           a zlepšovanie kvality programovania. Identifikuje a zhodnotí strednodobé a dlhodobé
           potreby, ciele, ktoré sa majú dosiahnuť, očakávané výsledky, kvantifikované ciele
           najmä pokiaľ ide o vplyv vo vzťahu k východiskovej situácii, pridanej hodnoty
           Spoločenstva, rozsahu, v akom sa priority Spoločenstva zohľadnili, ponaučenia
           z predchádzajúceho programovania a kvality postupov na uskutočňovanie,
           monitorovanie, hodnotenie a riadenie financií.

     2.    Následné (ex-ante) hodnotenie sa uskutoční pod zodpovednosťou členského štátu.

                                                   Článok 90
                                              Priebežné hodnotenie

     1.    Členské štáty stanovia systém priebežného ročného hodnotenia pre každý program
           rozvoja vidieka.

     2.    Riadiaci orgán pre program a monitorovací výbor použijú priebežné hodnotenie na:
           a)     preskúmanie priebehu programu vzhľadom na jeho ciele na základe výsledkov
                  a v prípade potreby ukazovateľov vplyvu;
           b)     zlepšenie kvality programov a ich uskutočňovania;
           c)     preskúmanie návrhov na podstatné zmeny programov;
           d)     prípravu na hodnotenie v polovici obdobia a následné hodnotenie.

     3.    Od roku 2008 riadiaci orgán predloží každý rok správu monitorovaciemu výboru
           obsahujúcu výsledky priebežného hodnotenia. Po diskusii sa správa odošle Komisii
           spolu s výročnou správou o priebehu ustanovenou v článku 86.

     4.    V roku 2010 priebežné ročné hodnotenie sa stane hodnotením v polovici obdobia.
           Toto hodnotenie v polovici obdobia navrhne opatrenia na zlepšenie kvality
           programov a ich uskutočňovanie.

     15
          Ú. v. ES L 145, 31.5.2001, s. 43.

SK                                                    51                                         SK
 ---pagebreak---           Súhrn zo správ hodnotenia v polovici obdobia sa pripraví na základe iniciatívy
          Komisie.

     5.   V roku 2015 sa priebežné ročné hodnotenie stane následným hodnotením.

     6.   Hodnotenia v polovici obdobia a následné hodnotenia preskúmajú stav využitia
          zdrojov, efektívnosť a účinnosť programovania fondu, jeho sociálno-ekonomického
          vplyvu a jeho vplyvu na priority Spoločenstva. Týkajú sa cieľov programu
          a zameriavajú sa na získanie poznatkov o politike rozvoja vidieka. Identifikujú
          faktory, ktoré prispeli k úspechu alebo nezdaru pri uskutočňovaní programov vrátane
          trvalej udržateľnosti a identifikujú najlepší postup.

     7.   Priebežné ročné hodnotenie sa zorganizuje z iniciatívy riadiacich orgánov
          v spolupráci s Komisiou. Zorganizuje sa na viacročnom základe a bude sa týkať
          obdobia 2007-2015.

     8.   Komisia pripraví z vlastnej iniciatívy opatrenia na poskytovanie odbornej prípravy,
          výmeny najlepších postupov a informácií pre priebežných hodnotiteľov, expertov
          v členských štátoch a členov monitorovacieho výboru, ako aj tematické a súhrnné
          hodnotenia.

                                         Článok 91
                            Súhrn následných (ex-post) hodnotení

     1.   Súhrn následných (ex-post) hodnotení sa uskutoční pod zodpovednosťou Komisie,
          v spolupráci s členským štátom a riadiacim orgánom, ktorí zhromaždia údaje
          potrebné na jeho uskutočnenie. Súhrn sa týka všetkých programov rozvoja vidieka.

     2.   Súhrn následných hodnotení sa ukončí najneskôr do 31. decembra 2016.

                                       KAPITOLA III
                                        REZERVA

                                         Článok 92
                 Rezerva Spoločenstva pre prioritnú líniu iniciatívy LEADER

     1.   Suma pridelená ako rezerva uvedená v článku 70, odsek 2 sa použije na podporu
          implementácie koncepcie LEADER v programoch.

     2.   Implementácia koncepcie LEADER sa vyhodnotí na základe objektívnych kritérií
          vrátane:
          a)   priority, ktorá sa poskytuje koncepcii LEADER,
          b)   teritoriálneho pokrytia koncepcie LEADER,
          c)   dosiahnutého stavu pri implementácii prioritnej línie iniciatívy LEADER,
          d)   pákového efektu (leverage) na súkromný kapitál,
          e)   výsledkov hodnotení v polovici obdobia.

SK                                           52                                                 SK
 ---pagebreak---                                       HLAVA VIII
                                    ŠTÁTNA POMOC

                                          Článok 93
                            Uplatňovanie pravidiel o štátnej pomoci

     1.   Pokiaľ nie je inak ustanovené v tejto hlave, na pomoc poskytovanú členskými štátmi
          na opatrenia na podporu rozvoja vidieka sa uplatňujú články 87 až 89 Zmluvy.
          Články 87, 88 a 89 Zmluvy sa však neuplatňujú na finančné príspevky poskytované
          členskými štátmi na opatrenia s výhradou podpory Spoločenstva v súlade
          s ustanoveniami tohto nariadenia.

     2.   Pomoc na modernizáciu fariem, ktorá presahuje percentuálne hodnoty stanovené
          v prílohe I vzhľadom na článok 25, odsek 2 sú zakázané.
          Tento zákaz neplatí na pomoc na investície týkajúce sa:
          a)   investícií uskutočnených hlavne vo verejnom záujme a týkajúcich sa ochrany
               tradičnej krajiny formovanej poľnohospodárskymi a lesníckymi aktivitami
               alebo premiestnenia hospodárskych budov;
          b)   ochrany a skvalitnenia životného prostredia;
          c)   zlepšenia hygienických podmienok chovov dobytka a ochrany zvierat.

     3.   Štátna pomoc poskytovaná farmárom na kompenzáciu za znevýhodnené prírodné
          oblasti v horských oblastiach a v iných znevýhodnených oblastiach je zakázaná, ak
          nespĺňa podmienky ustanovené v článku 35. V riadne odôvodnených prípadoch sa
          však môže poskytnúť dodatočná pomoc presahujúca sumy stanovené podľa článku
          35, odsek 3.

     4.   Štátna pomoc na podporu farmárov, ktorí sa zaviažu k povinnostiam týkajúcim sa
          poľnohospodárskeho prostredia a starostlivosti o zvieratá, ktoré nespĺňajú podmienky
          ustanovené v článku 37 je zakázaná. Dodatočná pomoc presahujúca maximálne sumy
          stanovené v prílohe I vzhľadom na článok 37, odsek 4 sa však môže poskytnúť, ak je
          riadne odôvodnená. Vo výnimočných prípadoch sa môže povoliť riadne odôvodnená
          derogácia vzhľadom na minimálnu dĺžku trvania týchto záväzkov, ako je ustanovené
          v článku 37, odsek 3.

     5.   Štátna pomoc na podporu farmárom, ktorí sa prispôsobujú náročným normám
          založeným na právnych predpisoch Spoločenstva v oblasti ochrany životného
          prostredia, zdravia verejnosti, zdravia zvierat a rastlín, starostlivosti o zvieratá a
          bezpečnosti pri práci sa nepovolí, ak nespĺňa podmienky ustanovené v článku 29.
          Dodatočná pomoc presahujúca maximálne sumy stanovené v súlade s uvedeným
          článkom sa však môže povoliť na pomoc farmárom pri dodržiavaní vnútroštátnych
          právnych predpisov, ktoré sú prísnejšie ako normy Spoločenstva.
          V prípade absencie právnych predpisov Spoločenstva štátna pomoc farmárom, ktorí
          sa prispôsobujú náročným normám založeným na národných právnych predpisoch
          v oblasti životného prostredia, zdravia verejnosti, zdravia zvierat a rastlín,
          starostlivosti o zvieratá a bezpečnosti pri práci sa nepovolí, ak nespĺňa podmienky
          ustanovené v článku 29. Dodatočná pomoc presahujúca maximálne sumy stanovené

SK                                             53                                                  SK
 ---pagebreak---              v prílohe I vzhľadom na článok 29, odsek 2 sa môže poskytnúť, ak je odôvodnená
             podľa článku 29.

                                            Článok 94
                                  Dodatočné národné financovanie

     Štátnu pomoc určenú na poskytovanie dodatočného financovania pre opatrenia rozvoja
     vidieka, ktorým sa poskytla podpora Spoločenstva, oznámia členské štáty a Komisia ju schváli
     v súlade s ustanoveniami tohto nariadenia ako súčasť programovania uvedeného v článku 15.
     Prvá veta článku 88, odsek 3 Zmluvy sa neuplatňuje na takto oznámenú pomoc.

                                 HLAVA IX
                    PRECHODNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

                                             Článok 95
                                               Výbor

     1.      Komisii pomáha Výbor rozvoja vidieka (ďalej len „výbor“).

     2.      V prípade odkazu na tento odsek sa budú uplatňovať články 4 a 7 rozhodnutia
             1999/468/ES.
             Lehota stanovená v článku 4, odsek 3 rozhodnutia 1999/468/ES bude predstavovať
             jeden mesiac.

     3.      Výbor prijme svoj rokovací poriadok.

                                            Článok 96
                                        Vykonávacie pravidlá

     Okrem plánovaných opatrení najmä ustanovení tohto nariadenia sa prijmú podrobné pravidlá
     na vykonávanie tohto nariadenia v súlade s postupom uvedeným v článku 95, odsek 2. Týkajú
     sa hlavne:
     a)      predkladania navrhovaných programov rozvoja vidieka;
     b)      podmienok upravujúcich opatrenia rozvoja vidieka.

                                             Článok 97
                                       Prechodné ustanovenia

     Ak by boli potrebné osobitné opatrenia na uľahčenie prechodu z platného systému na systém
     stanovený týmto nariadením, takéto opatrenia sa prijmú v súlade s postupom podľa článku 95,
     odsek 2.

     Takéto opatrenia sa prijmú hlavne na integráciu existujúcej podpory Spoločenstva schválenej
     Komisiou na obdobie, ktoré končí 1. januára 2007, do podpory rozvoja vidieka ustanovenej
     týmto nariadením.

SK                                               54                                                 SK
 ---pagebreak---                                               Článok 98
                                              Zrušenie

     1.      Nariadenie (ES) č. 1257/1999 sa zrušuje s účinnosťou od 1. januára 2007.
             Odkazy na zrušené nariadenie sa rozumejú ako odkazy na toto nariadenie.
             Zrušené nariadenie sa naďalej uplatňuje na akcie schválené Komisiou podľa
             uvedeného nariadenia pred 1. januárom 2007.

     2.      Smernice a rozhodnutia Rady ustanovujúce a upravujúce zoznamy znevýhodnených
             oblastí uvedených v článku 21, odsek 2 nariadenia (ES) č. 950/97 sa zrušujú.

                                            Článok 99
                                       Nadobudnutie účinnosti

     Toto nariadenie nadobúda účinnosť v ... deň po jeho uverejnení v Úradnom vestníku
     Európskych únie.

     Uplatňuje sa v súvislosti s podporou Spoločenstva od 1. januára 2007.

     Článok 10 sa však uplatňuje od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

     Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých
     členských štátoch.

     V Bruseli

                                                Za Radu
                                                predseda

SK                                                55                                         SK
 ---pagebreak---                                                PRÍLOHA
                                       SUMY A MIERA PODPORY

                                                         Suma v euro
       Článok                Predmet
                                                         alebo miera
     21, odsek 2   Stanovenie platby                       40 000
     22, odsek 3   Skorší odchod do dôchodku               18 000      Na prevodcu na rok
                                                           180 000     Celková suma na prevodcu
                                                            4 000      Na pracovníka na rok
                                                           40 000      Celková suma na pracovníka
     23, odsek 2   Poradenské služby                        80 %       z oprávnených nákladov na
                                                                       poradenskú službu
                                                            1 500      Maximálna oprávnená suma
     25, odsek 2   Intenzita     pomoci        na           60 %       zo     sumy         oprávnených
                   modernizáciu fariem                                 investícií mladými farmármi
                                                                       v oblastiach          uvedených
                                                                       v článku 34, písmeno a),
                                                                       body i), ii) a iii)
                                                            50 %       zo     sumy         oprávnených
                                                                       investícií inými farmármi
                                                                       v oblastiach          uvedených
                                                                       v článku 34, písmeno a),
                                                                       body i), ii) a iii)
                                                            50 %       zo     sumy      oprávnených
                                                                       investícií mladými farmármi
                                                                       v iných oblastiach
                                                            40 %       zo     sumy      oprávnených
                                                                       investícií inými farmármi
                                                                       v iných oblastiach
                                                            75 %       zo     sumy     oprávnených
                                                                       investícií       okrajových
                                                                       regiónoch        a ostrovoch
                                                                       v Egejskom mori
     26, odsek 3   Intenzita pomoci na zlepšenie            50 %       zo     sumy      oprávnených
                   hospodárskej hodnoty lesov                          investícií        v oblastiach
                                                                       uvedených     v článku        34,
                                                                       písmeno a), body i), ii) a iii)
                                                            40 %       zo     sumy       oprávnených
                                                                       investícií v iných oblastiach
                                                            75 %       zo     sumy       oprávnených
                                                                       investícií        v okrajových
                                                                       regiónoch

SK                                                  56                                                     SK
 ---pagebreak---      27, odsek 3   Intenzita pomoci na pridanie            50 %            zo     sumy     oprávnených
                   hodnoty      poľnohospodárskej                          investícií v regiónoch, na
                   a lesníckej výrobe                                      ktoré      sa       vzťahuje
                                                                           konvergečný cieľ
                                                           40 %            zo     sumy       oprávnených
                                                                           investícií v iných regiónoch
                                                           65 %            zo     sumy     oprávnených
                                                                           investícií       okrajových
                                                                           regiónoch        a ostrovoch
                                                                           v Egejskom mori
     29, odsek 2   Maximálna výška podpory na             10 000           Na hospodárstvo
                   dodržiavanie noriem
     30, odsek 2   Maximálna výška podpory na              3 000           Na hospodárstvo
                   účasť na systémoch noriem
                   kvality potravín
     31            Intenzita     pomoci      na            70 %            z oprávnených        nákladov
                   informačné      a propagačné                            akcie
                   aktivity
     32, odsek3    Maximálna výška podpory pre             1 500           Na farmu na rok
                   polosamozásobiteľské farmy
     33, odsek 2   Organizácie         výrobcov:    5 %, 5 %, 4 %, 3 %     Podľa poradia za 1., 2., 3., 4.
                   maximálne     hodnoty     ako         a 2 % (*)         a 5. rok za predávanú výrobu
                   percento z predávanej výroby                            do 1 000 000 EUR.
                   počas prvých piatich rokov po
                   uznaní
                                                    2,5 %, 2,5 %, 2,0 %,   Podľa poradia za 1., 2., 3., 4.
                                                       1,5 %, a 1,5 %      a 5. rok za predávanú výrobu
                                                                           nad 1 000 000 EUR.
                   Ale neprevyšujúcu v prípade            100 000          Za 1. rok
                   každého z prvých piatich rokov         100 000          Za 2. rok
                   sumu
                                                          80 000           Za 3. rok
                                                          60 000           Za 4. rok
                                                          50 000           Za 5. rok
     35, odsek 3   Minimálna     platba      pre            25             Na hektár VPO (využívanej
                   znevýhodnené oblasti                                    poľnohospodárskej oblasti)
                   Maximálna     platba      pre            250            Na hektár VPO
                   znevýhodnené oblasti
                   Maximálna platba pre oblasti             150            Na hektár VPO
                   s iným znevýhodnením
     36            Počiatočná maximálna platba           500 (**)          Na hektár VPO
                   sústavy Natura 2000 na
                   obdobie neprekračujúce päť
                   rokov
                   Bežná    maximálna      platba        200 (**)          Na hektár VPO
                   sústavy Natura 2000

SK                                                  57                                                       SK
 ---pagebreak---      37, odsek 4    Ročné plodiny                           600 (**)        Na hektár
                    Špecializované        viacročné         900 (**)        Na hektár
                    plodiny
                    Iné využitie pôdy                       450 (**)        Na hektár
                    Miestne plemená, ktorým hrozí           200 (**)        Na dobytčiu jednotku
                    zanechanie chovu
                    Starostlivosť o zvieratá                  500           Na dobytčiu jednotku
     40, odsek 1,   Maximálna ročná platba na
     2. zarážka     pokrytie strát zo zalesňovania
                    – pre farmárov       alebo   ich          500           Na hektár
                    združenia
                    – pre     každú      ďalšiu               150           Na hektár
                    súkromnoprávnu osobu
     40, odsek 4,   – Intenzita pomoci na náklady            50 %           z oprávnených nákladov
     41, odsek 4      na zriadenie                                          v oblastiach        uvedených
     a 42,                                                                  v článku 34, písmeno a),
     odsek 3                                                                body i), ii) a iii)
                    –                                        40 %           z oprávnených        nákladov
                                                                            v iných oblastiach
                    –                                        75 %           z oprávnených nákladov
                                                                            v okrajových regiónoch
     43 a           – ročná platba sústavy Natura
     44, odsek 2      2000 a na lesné prostredie
                    – minimálna platba                        40            Na hektár
                    – maximálna platba                        200           Na hektár
     (*)     V prípade Malty Komisia môže stanoviť minimálnu výšku pomoci pre sektory výroby, v ktorých
             je celkový výnos mimoriadne nízky.
     (**)    Tieto sumy sa môžu zvýšiť vo výnimočných prípadoch pri zohľadnení osobitných okolností, ktoré
             majú byť odôvodnené v programoch rozvoja vidieka.

SK                                                     58                                                    SK
 ---pagebreak---                           PRÍLOHA II

       Ročný prehľad dotácií na záväzky pre roky 2007–2013

                  (uvedené v článku 70, odsek 1)

                                                   milióny EUR – ceny roku 2004)

     Rok       2007     2008         2009   2010       2011      2012     2013
              11 759   12 235    12 700     12 825     12 952   13 077   13 205

SK                              59                                                 SK
 ---pagebreak---                                     FICHE FINANCIÈRE LÉGISLATIVE

     Domaines politiques: Agriculture et développement rural
     Activité: Développement rural

     DÉNOMINATION DE L’ACTION: RÈGLEMENT DU CONSEIL CONCERNANT LE SOUTIEN AU
           DÉVELOPPEMENT RURAL PAR LE FONDS EUROPÉEN AGRICOLE POUR LE
           DÉVELOPPEMENT RURAL (FEADER)

     1.         LIGNE(S) BUDGÉTAIRE(S) + INTITULÉ(S)

     2.         DONNÉES CHIFFRÉES GLOBALES
     2.1        Enveloppe totale de l’action (partie B): 88 753,- millions d'euros en CE (prix
                constant 2004)
     2.2        Période d’application: du 1 janvier 2007 au 31 décembre 2013
     2.3        Estimation globale pluriannuelle des dépenses:

     a)         Échéancier crédits d'engagement/crédits de paiement (intervention financière)
                (cf. point 6.1.1)
                                                             millions d'euros (à la 3e décimale)
                                                                                      Année
                            Année      Année   Année      Année    Année    Année     2013 et
                            2007       2008    2009       2010     2011     2012     exercices
                                                                                     suivants
           Crédits
                            11 724    12 198   12 662     12 787   12 913   13 038    13 165
           d'engagement
           Crédits de
                            3 426      7 317   7 696      9 091    10 738   12 133    38 086
           paiement

     b)         Assistance technique et administrative (ATA) et dépenses d’appui (DDA)
                (cf. point 6.1.2)

                CE           35         37      38         38       39         39       40

                CP           35         37      38         38       39         39       40

           Sous-total a+b
                CE          11 759    12 235   12 700     12 825   12 952   13 077    13 205
                CP          3 461      7 354   7 734      9 129    10 777   12 172    38 086

     c)         Incidence financière globale des ressources humaines et autres dépenses de
                fonctionnement (cf. points 7.2 et 7.3)

           CE/CP

SK                                                   60                                            SK
 ---pagebreak---                 TOTAL a+b+c
           CE
           CP

     2.4         Compatibilité avec la programmation financière et les perspectives financières

                 [X] Proposition compatible avec la programmation financière 2007–2013.

                        Cette proposition nécessite une reprogrammation de la rubrique concernée des
                        perspectives financières,

                        y compris, le cas échéant, un recours aux dispositions de l’accord
                        interinstitutionnel.

     2.5         Incidence financière sur les recettes

                 [X] Aucune implication financière.

                                                                            millions d'euros (à la première décimale)
                                                                 Avant              Situation après l'action
                                                                l'action
                  Ligne                  Recettes               (anné
                                                                           Anné n+1     n+2      n+3       n+4        n+5
                  budgétaire                                    e n–       e n3
                                                                 1)

                               a) Recettes en termes
                               absolus1

                               b)Modification des recettes2     ∆

     3.          CARACTÉRISTIQUES BUDGÉTAIRES
      Nature de la dépense               Nouvelle             Participation      Participation        Rubrique PF
                                                                 AELE           pays candidats
          DNO              CD              NON                      NON                                        N° 2

     4.          BASE JURIDIQUE

     Article 36 et 37 du traité.

     5.          DESCRIPTION ET JUSTIFICATION

     5.1         Nécessité d'une intervention communautaire

     5.1.1       Objectifs poursuivis

     La politique de développement rural accompagne la politique commune relative aux marchés
     agricoles et elle contribue aux objectifs énoncés à l’article 33 du traité. La présente proposition
     établit le cadre de soutien du développement rural par l’Union européenne.

SK                                                                  61                                                      SK
 ---pagebreak---      Le soutien de la Communauté en faveur d’un développement rural, financé par le Fonds
     agricole pour le développement rural (FEADER), contribuera à la réalisation des objectifs
     suivants :

     • l’amélioration de la compétitivité de l’agriculture et de la sylviculture par un soutien à la
       restructuration ;

     • l’amélioration de l’environnement et l’espace rural par le soutien à la gestion du territoire ;

     • l’amélioration de la qualité de la vie dans les zones rurales et l’encouragement de la
       diversification des activités économiques.

     5.1.2 Dispositions prises relevant de l’évaluation ex ante

     (Il s’agit ici:

     a)        d'expliquer comment et quand l'évaluation ex ante a été effectuée (auteur, calendrier
               et si le(s) rapport(s) est/sont disponible(s) ou comment l'information correspondante
               a été collectée.

               Une étude d’impact a été élaborée et accompagne la proposition.

     b)        de décrire brièvement les constatations et enseignements tirés de l'évaluation ex ante)

               Les conclusions figurent à la partie 5 de l’étude d’impact.

     5.1.3 Dispositions prises à la suite de l’évaluation ex post

     (Dans le cas du renouvellement d’un programme, il s’agit aussi de décrire brièvement les
     enseignements à tirer d’une évaluation intérimaire ou ex post.)

               Voir partie 5 de l’étude d’impact.

     5.2       Actions envisagées et modalités de l'intervention budgétaire

     La politique de développement rural sera implémentée par des programmes pluriannuels
     couvrant la période 2007 – 2013. Ils seront articulés autour de 3 axes prioritaires et de l’axe
     LEADER conformément aux dispositions des titres III et IV de la proposition.

     5.3       Modalités de mise en œuvre

     Les programmes de développement rural sont établis et présentés à la Commission par les
     Etats membres à l’issue d’une concertation avec les partenaires régionaux, locaux,
     économiques et sociaux. L’Etat membre peut présenter soit un seul programme couvrant tout
     son territoire soit un programme par région.

     La Commission approuve les programmes en fonction de leur cohérence avec les orientations
     stratégiques de l’Union sur le développement rural, le plan stratégique national présenté par
     l’Etat membre, ainsi qu’avec le présent règlement. La mise en œuvre des programmes et leur
     contrôle relève de la gestion partagée (art. 53 du Règlement 1605/2002).

     L’assistance technique à l’initiative de la Commission est implémentée en gestion directe.

SK                                                   62                                                  SK
 ---pagebreak---      6.           INCIDENCE FINANCIÈRE

     6.1          Incidence financière totale sur la partie B (pour toute la période de
                  programmation)

     (Le mode de calcul des montants totaux présentés dans le tableau ci-après doit être expliqué
     par la ventilation dans le tableau 6.2.)

     6.1.1        Intervention financière

                                               Crédits d'engagement en millions d'euros (à la 3e décimale)
                                      Année
                Ventilation           2007       2008          2009     2010     2011       2012       2013
     Action 1
     Action 2
     etc.
                              TOTAL   11 724     12 198        12 662   12 787   12 913    13 038     13 165

SK                                                        63                                                  SK
 ---pagebreak---      6.1.2       Assistance technique et administrative (ATA), dépenses d'appui (DDA) et dépenses TI
                 (crédits d’engagement)
                                        Année
                                        2007        2008             2009        2010           2011       2012        2013
     1) Assistance technique et
     administrative (ATA):
     a) Bureaux d’assistance
     technique (BAT)
     b) Autre assistance
     technique et administrative:
     – intra-muros:
     – extra-muros:
     dont pour la construction et
     la maintenance de systèmes
     de gestion informatisés:
                         Sous-total 1
     2) Dépenses d’appui (DDA):
     a) Études
     b) Réunion d’experts
     c) Information et
     publications
                         Sous-total 2

                            TOTAL        35           37              38              38         39         39             40

     6.2.        Calcul des coûts par mesure envisagée en partie B (pour toute la période de
                 programmation)

     (Dans le cas où il y a plusieurs actions, il y a lieu de donner, sur les mesures concrètes à
     prendre pour chaque action, les précisions nécessaires à l'estimation du volume et du coût des
     réalisations.)

                                                 Crédits d'engagement en millions d'euros (à la 3e décimale)
                  Ventilation                      Type                Nombre de           Coût unitaire       Coût total
                                              de réalisations         réalisations/          moyen         (total pour années
                                                 /outputs                outputs                                  1…n)
                                                 (projets,             (total pour
                                               dossiers …)           années 1…n)
                                                     1                      2                   3                4=(2X3)
     Action 1
     – Mesure 1
     – Mesure 2
     Action 2
     – Mesure 1
     – Mesure 2
     – Mesure 3
     etc.
              COÛT TOTAL
     (Si nécessaire, expliquer le mode de calcul.)

SK                                                              64                                                              SK
 ---pagebreak---      7.           INCIDENCE SUR LES EFFECTIFS ET LES DÉPENSES ADMINISTRATIVES

     7.1.         Incidence sur les ressources humaines
                                  Effectifs à affecter à la gestion de l’action
                                                                                            Description des tâches découlant de
                                   par utilisation des ressources existantes
                                                                                                         l’action
                                             et/ou supplémentaires
            Types d’emplois                                                       Total
                                  Nombre d’emplois        Nombre d’emplois
                                    permanents              temporaires
     Fonctionnaires ou A                                                                     (Si nécessaire, une description plus
     agents              B                                                                 complète des tâches peut être annexée.)
     temporaires         C
     Autres      ressources
     humaines
     Total
     7.2          Incidence financière globale des ressources humaines
                     Type de ressources humaines                      Montants en euros               Mode de calcul *

     Fonctionnaires
     Agents temporaires

     Autres ressources humaines
                                   (indiquer la ligne budgétaire)
                                                            Total

     Les montants correspondent aux dépenses totales pour 12 mois.

     7.3          Autres dépenses de fonctionnement découlant de l’action
     Ligne budgétaire
     (n° et intitulé)                                                  Montants en euros                Mode de calcul

     Enveloppe globale (Titre A7)
     A0701 – Missions
     A07030 – Réunions
     A07031 – Comités obligatoires (1)
     A07032 – Comités non obligatoires (1)
     A07040 – Conférences
     A0705 – Études et consultations
       Autres dépenses (indiquer lesquelles)
     Systèmes d’information (A-5001/A-4300)

     Autres dépenses – partie A (indiquer lesquelles)

                                                           Total

     Les montants correspondent aux dépenses totales de l’action pour 12 mois.
     (1)
           Préciser le type de comité ainsi que le groupe auquel il appartient.
     I.         Total annuel (7.2 + 7.3)                                      euros
     II.        Durée de l’action                                             années
     III.       Coût total de l’action (I x II)                               euros
     (Dans l’estimation des ressources humaines et administratives nécessaires pour l’action, les
     DG/services devront tenir compte des décisions arrêtées par la Commission lors du débat

SK                                                              65                                                         SK
 ---pagebreak---      d’orientation et de l’approbation de l’avant-projet de budget (APB). Ceci signifie que les DG
     devront indiquer que les ressources humaines peuvent être couvertes à l’intérieur de la
     préallocation indicative prévue lors de l’adoption de l’APB.

     Dans des cas exceptionnels où les actions visées n’étaient pas prévisibles lors de la
     préparation de l’APB, la Commission devra être saisie afin de décider si la mise en œuvre de
     l’action proposée peut être acceptée et selon quelles modalités (à travers une modification de
     la préallocation indicative, une opération ad hoc de redéploiement, un budget rectificatif et
     supplémentaire ou une lettre rectificative au projet de budget.)

     Les besoins en ressources humaines et administratives seront couverts à l’intérieur de la
     dotation allouée à la DG gestionnaire dans le cadre de la procédure d’allocation annuelle.

     8.       SUIVI ET ÉVALUATION

     8.1      Système de suivi

     Il est défini aux articles 81 à 87.

     8.2      Modalités et périodicité de l’évaluation prévue

     Les programmes de développement rural font l’objet d’évaluations conformément aux
     dispositions des articles 88 à 91.

     9.       MESURES ANTIFRAUDE

     Les Etats membres assument en premier ressort la responsabilité du contrôle financier des
     interventions. A cette fin, les Etats membres prennent toutes les dispositions et mesures
     nécessaires pour s’assurer de la réalité et régularité des opérations financées par le FEADER,
     prévenir et détecter les irrégularités, poursuivre et récupérer les fonds perdus en cas
     d’irrégularité. La Commission, pour sa part, s’assure de l’existence et du bon fonctionnement
     des systèmes de gestion et de contrôle dans les Etats membres et elle applique les corrections
     financières en cas de défaillance de ces systèmes. Il convient de noter que la procédure
     d’apurement des comptes s’applique.

SK                                                66                                                  SK