CELEX: 62004CC0026
Language: lv
Date: 2005-07-07
Title: Ģenerāladvokāta Jacobs secinājumi, sniegti 2005. gada 7.jūlijā.#Eiropas Kopienu Komisija pret Spānijas Karalisti.#Valsts pienākumu neizpilde - Direktīva 76/160/EEK - Peldvietu ūdens kvalitāte - Nosaukšana par peldvietu - Direktīva 79/923/EEK - Ūdeņu, no kuriem iegūst čaulgliemjus, kvalitāte - Programmas izstrādāšana piesārņojuma samazināšanai.#Lieta C-26/04.

ĢENERĀLADVOKĀTA F. DŽ. DŽEIKOBSA [F. G. JACOBS] SECINĀJUMI,
      
      sniegti 2005. gada 7. jūlijā (1)
      
      Lieta C‑26/04
      Eiropas Kopienu Komisija
      pret
      Spānijas Karalisti
      1.     Ar šo prasību atbilstoši EKL 226. pantam Komisija lūdz Tiesu atzīt, ka, “oficiāli nenosakot” par peldvietām A Videira, Niño do Corvo un Canabal pludmales, kuras atrodas Moaņā [Moaña], Ria de Vigo [Ría de Vigo], Galīsijas piekrastē, un neizstrādājot programmu piesārņojuma samazināšanai Ria de Vigo, Spānija nav izpildījusi pienākumus,
         ko tai uzliek Direktīvas 76/160/EEK (turpmāk tekstā – “Peldvietu ūdens direktīva”) (2) 4. panta 1. punkts un Direktīvas 79/923/EEK (turpmāk tekstā – “Čaulgliemju ūdens direktīva”) (3) 5. pants.
      
       Peldvietu ūdens direktīvas pārkāpums
       Peldvietu ūdens direktīva
      2.     Peldvietu ūdens direktīvas mērķis saskaņā ar tās preambulas pirmo apsvērumu ir aizsargāt vidi un cilvēku veselību, samazinot
         peldvietu ūdens piesārņojumu un aizsargājot šo ūdeni no tālākas pasliktināšanās.
      
      3.     1. pantā tās piemērošanas joma ir noteikta šādi:
      “1.   Šī direktīva attiecas uz peldvietu ūdens kvalitāti, izņemot ūdeni, kas paredzēts terapeitiskiem nolūkiem un peldbaseinos lietoto
         ūdeni.
      
      2.     Šajā direktīvā:
      a)      “peldvietu ūdens” nozīmē visu tekošo vai stāvošo saldūdeni vai tā daļas un jūras ūdeni, kurā:
      −      peldēšanos skaidri atļāvušas katras dalībvalsts kompetentās iestādes vai
      −      peldēšanās nav aizliegta un parasti to dara liels skaits peldētāju;
      b)      “peldvieta” nozīmē vietu, kur atrodas peldvietas ūdens;
      c)      “peldēšanās sezona” nozīmē laika posmu, kurā paredzams liels skaits peldētāju, ņemot vērā vietējos paradumus un vietējos noteikumus,
         kas var pastāvēt attiecībā uz peldēšanos un laika apstākļiem.”
      
      4.     Direktīvas pielikumā, kas saskaņā ar tās 2. pantu ir tās neatņemama daļa, ir iekļauta tabula, kurā uzskaitīti fizikālie, ķīmiskie
         un mikrobioloģiskie parametri, kas attiecas uz peldvietu ūdeni. Šīs tabulas G ailē ir ietverti orientējoši lielumi un tās
         I ailē obligāti lielumi, kuriem saskaņā ar direktīvas 3. pantu ir jāatbilst dalībvalstu peldvietu ūdeņiem.
      
      5.     Saskaņā ar 3. panta 1. punktu dalībvalstis visām peldvietām vai katrai atsevišķai peldvietai nosaka pielikumā norādīto parametru
         lielumus, kas attiecas uz peldvietu ūdeni. 3. panta 2. punktā ir noteikts, ka dalībvalstu noteiktie peldvietu ūdens raksturlielumi
         “nevar būt mazāk stingri kā tie, kas norādīti pielikuma I ailē”. 3. panta 3. punktā ir paredzēts, ka dalībvalstis cenšas ievērot
         pielikuma G ailē iekļautos raksturlielumus, kas noteikti kā vadlīnijas.
      
      6.     Saskaņā ar 4. panta 1. punktu dalībvalstīm jāveic visi “nepieciešamie pasākumi, lai nodrošinātu, ka 10 gadu laikā kopš šīs
         direktīvas paziņošanas peldvietu ūdens kvalitāte atbilst saskaņā ar 3. pantu noteiktajām robežvērtībām”.
      
      7.     Atbilstību obligātiem lielumiem izvērtē dalībvalstis, veicot paraugu ņemšanu, kā kārtība ir skaidri aprakstīta 5. un 6. pantā.
         Paraugu ņemšana biežums un parametri, kuri dalībvalstīm jāievēro, ir noteikti direktīvas pielikumā.
      
      8.     Direktīvas 8. pantā ir iekļauts pilnīgs to gadījumu saraksts, kuros ir atļautas atkāpes no šiem parametriem.
      9.     Saskaņā ar 13. pantu, kurā izdarīti grozījumi ar Padomes 1991. gada 23. decembra Direktīvu 91/692/EEK, ar ko standartizē un
         racionalizē ziņojumus par to, kā īsteno dažas direktīvas, kas attiecas uz vidi (4), paraugu ņemšanas rezultāti pēc katras peldēšanās sezonas beigām jānosūta Komisijai, kura publicē kopsavilkuma atskaiti.
      
      10.   Akta par Spānijas un Portugāles pievienošanos (5) 395. pants neietver nekādu Spānijas atrunu par Peldvietu ūdens direktīvas transponēšanu un piemērošanu. Līdz ar to Spānijas
         peldvietu ūdeņu kvalitātei, sākot ar 1986. gada 1. janvāri, ir jāatbilst direktīvā noteiktajām obligātajām robežvērtībām.
      
       Vērtējums
      11.   Komisija lūdz atzīt, ka Spānija saskaņā ar Peldvietu ūdens direktīvu nav “oficiāli noteikusi” par peldvietām trīs minētās
         pludmales. Komisija apgalvo, bet Spānija neapstrīd, ka šāds pienākums izriet no šīs direktīvas 4. panta 1. punkta.
      
      12.   Ne 4. panta 1. punkts, ne kāda cita Peldvietu ūdens direktīvas norma skaidri nenosaka, ka dalībvalstīm iepriekš oficiāli vai
         citā veidā būtu “jānosaka” vai “jāidentificē”, kuri no tās ūdeņiem ir peldvietas šīs direktīvas izpratnē. Komisija tomēr savā
         interpretācijā pamatojas uz ģenerāladvokāta Ležē [Léger] secinājumiem lietā C‑272/01 Komisija/Portugāle. Saskaņā ar šiem secinājumiem šāds pienākums izrietot no Peldvietu ūdens
         direktīvas teleoloģiskās interpretācijas (6). Spriedumā Tiesa šo jautājumu neapskatīja, jo tam bija cits pamatojums.
      
      13.   Neesmu pārliecināts, ka pienākums “oficiāli noteikt” peldvietas izriet no Peldvietu ūdens direktīvas normām vai ka to var
         secināt no tās mērķiem.
      
      14.   Peldvietu ūdens direktīva, kā Tiesa to ir noteikusi, ir direktīva, kura paredz “dalībvalstīm sasniegt ļoti precīzus un specifiskus
         rezultātus pēc konkrēta laika perioda” (7). Lai sasniegtu šos rezultātus, tā uzliek dalībvalstīm virkni specifisku un detalizētu pienākumu. Tomēr pienākums “oficiāli
         noteikt” vai pat “identificēt” attiecīgus ūdeņus nav skaidri ietverts. To, ka šāds pienākums Peldvietu ūdens direktīvā nav
         paredzēts, uzsver tas, ka citās direktīvās par vides un cilvēku veselības aizsardzību ir skaidri ietvertas normas, kas liek
         dalībvalstīm līdz konkrētam datumam “noteikt” vai “identificēt” noteiktas vietas vai ūdeņus (8).
      
      15.   Protams, lai sasniegtu Peldvietu ūdens direktīvas mērķus, kā to norāda ģenerāladvokāts Ležē, dalībvalstīm iepriekš ir jāidentificē
         peldvietas, kurām direktīva piemērojama. Tā tas īpaši ir to peldvietu gadījumā, kas noteiktas 1. panta 2. punkta a) apakšpunkta
         otrajā ievilkumā, proti, kur peldēšanās nav aizliegta un kur parasti ir daudz peldētāju.
      
      16.   Tomēr, ņemot vērā, ka pienākums identificēt attiecīgas pludmales, uz kurām attiecas direktīva, var tikt secināts no direktīvas
         normām (9), tas nav līdzvērtīgs prasībai dalībvalstīm “oficiāli noteikt” šādus ūdeņus. Šis pienākums, manuprāt, ietvertu ne tikai dalībvalstu
         ūdeņu, uz kuriem attiecas direktīva, identifikāciju, bet arī tam paredzēta konkrēta oficiāla akta izdošanu.
      
      17.   Tā kā Peldvietu ūdens direktīvā nav paredzēts šāds īpašs nosaukšanas pienākums vai kārtība tā īstenošanai, dalībvalstis pašas
         var izlemt, kā identificēt šādas vietas, pieņemot, protams, ka no visiem ūdeņiem, kuriem ir piemērojama direktīva, tiek ņemti
         paraugi un sasniegti direktīvā noteiktie rezultāti. Iespējams iedomāties situāciju, kurā kāda dalībvalsts nav izveidojusi
         oficiālu šo ūdeņu sarakstu, bet tomēr ir ievērojusi Peldvietu ūdens direktīvā noteiktos īpašos pienākumus un ir sasniegusi
         tajā noteikto kvalitātes standartu. Šādos apstākļos nevar uzskatīt, ka bez oficiālās noteikšanas būtu pārkāpta direktīva.
      
      18.   No lietas materiāliem izriet, ka paraugi no trim nosauktajām pludmalēm netika ņemti pietiekami bieži, ko Spānija arī neapstrīd.
         Ja šīm pludmalēm, kā apgalvo Komisija, attiecīgajā periodā būtu piemērojama Peldvietu ūdens direktīva, pārkāpums būtu radies
         nevis tāpēc, ka Spānija saskaņā ar direktīvu nebūtu “oficiāli noteikusi” par peldvietām šīs trīs minētās pludmales, bet gan
         tāpēc, ka tā neņēma obligātos paraugus (10).
      
      19.   Komisija tomēr nelūdz Tiesai atzīt pārkāpumu šajā sakarā. Tā kā, ja prasība celta atbilstoši EKL 226. pantam, Tiesai ir jāizlemj,
         vai attiecīgā dalībvalsts ir vai nav pārkāpusi pienākumus atbilstoši Komisijas apgalvotajam, uzskatu, ka Tiesai būtu jānoraida
         Komisijas prasība par apgalvotajiem Peldvietu ūdens direktīvas pārkāpumiem.
      
      20.   Es tomēr apskatīšu Spānijas izvirzītos argumentus gadījumam, ja Tiesa izlemtu nepiekrist iepriekš minētajam un atbilstoši
         Komisijas prasībai atzītu, ka pienākums “oficiāli noteikt” attiecīgos ūdeņus saskaņā ar Peldvietu ūdens direktīvu netieši
         izriet no tās vispārējās uzbūves un pamatā esošajiem mērķiem.
      
      21.   Spānija, pirmkārt, apgalvo, ka, ņemot vērā, tās būtiskos centienus uzlabot ūdens kvalitāti un samazināt piesārņojumu piekrastes
         daļā, kur atrodas šīs trīs pludmales (11), tā rīkojās atbilstoši Peldvietu ūdens direktīvas galvenajam mērķim – ieviest tādus pasākumus, kas uzlabo un atjauno peldvietu
         ūdens kvalitāti.
      
      22.   Nav saprotams, kāda nozīme šim argumentam varētu būt šajā tiesvedībā, jo tas neattiecas uz pamatiem, uz kuriem Komisija balsta
         prasību par pienākumu neizpildi, proti, to, ka minētās pludmales nebija “oficiāli noteiktas”. Katrā ziņā, kā Tiesa to ir noteikusi,
         Peldvietu ūdens direktīvā ir noteikts, ka dalībvalstīm ir “jānodrošina, ka tiek sasniegti noteikti rezultāti un, izņemot noteiktas
         atkāpes, tās nevar attaisnot šo pienākumu neizpildi, pamatojoties uz īpašiem apstākļiem” (12). Ja Spānija, kā tā apgalvo, ir veikusi būtiskus centienus, lai sasniegtu direktīvā noteiktos rezultātus, tad tas ir slavējami,
         bet ar to nepietiek, lai direktīva būtu ievērota (13). Šis arguments tādējādi ir noraidāms.
      
      23.   Otrkārt, Spānija noliedz, ka Komisijas iesniegtie pierādījumi pietiekami un pārliecinoši pierāda, ka tā 2001. gada oktobrī
         neizpildīja Peldvietu ūdens direktīvā noteiktos pienākumus un ka šis pārkāpums turpinājās 2002. gada septembrī.
      
      24.   Lai secinātu, ka šīs trīs minētās pludmales ietilpst 1. panta 2. punkta a) apakšpunkta definīcijā kā ūdeņi, kuros “peldēšanās
         nav aizliegta un parasti to dara liels skaits peldētāju”, un tādējādi tiem ir jābūt “oficiāli noteiktiem”, Komisija izmanto
         Spānijas Vides ministrijas publicētajā “Pludmaļu ceļvedī” (turpmāk tekstā – “Ceļvedis”) iekļauto informāciju par šīm pludmalēm.
         Ceļvedī ir norādīta vispārēja informācija par Spānijas pludmalēm – fotogrāfijas, kartes, vispārējs apraksts, tuvumā pieejamie
         pakalpojumi, piemēram, slimnīcas, viesnīcas, kempingi u.c. Ceļvedī ir norādīta arī katras pludmales izmantošanas pakāpe. Saskaņā
         ar Komisijas pieteikumam pievienotajās lapās iekļauto informāciju šīs trīs minētās pludmales ir plaši izmantotas.
      
      25.   Spānija būtībā apgalvo, ka šis Ceļvedis ir tikai informatīvs dokuments un tajā nav norādīts, kad šī informācija iegūta. Komisijas
         pieteikumam pievienotajās lapās iekļautā informācija nenorāda, ka Komisijas minētajos datumos Spānija nebūtu izpildījusi savus
         pienākumus.
      
      26.   Manuprāt, Ceļvedis, kuru oficiāli publicējusi Spānijas Vides ministrija un kurā apgalvots, ka attiecīgās pludmales tiek plaši
         izmantotas, ir pietiekams pierādījums, uz kuru Komisija var pamatoties, lai pierādītu, ka minētajās pludmalēs parasti ir daudz
         peldētāju. Turklāt, kā norāda Komisija, citās lietās kempingu reklāmas brošūras, kurās noteikti apgabali minēti kā peldvietas,
         Tiesa ir akceptējusi kā norādi uz to, ka šīs vietas izmanto daudz peldētāju (14).
      
      27.   Ņemot vērā šo pierādījumu, Spānijas pienākums būtu pierādīt pretējo. Tā vietā Spānija tikai ir apšaubījusi Komisijas iesniegto
         pierādījumu, nesniedzot Tiesai pamatojumu, kādēļ Komisijas no Ceļveža izdarītie secinājumi būtu nepareizi. Šķiet, ka Spānija,
         būdama Ceļveža autore, faktiski vienīgā varēja atklāt kad un kādā veidā iegūta tajā iekļautā informācija, ja tādējādi tā varētu
         atspēkot Komisijas argumentus. Tomēr Spānija šādi nerīkojās.
      
      28.   Tādējādi, ja Tiesa uzskatītu, ka Peldvietu ūdens direktīvā ir skaidri noteikts pienākums “oficiāli noteikt” par peldvietām
         attiecīgos ūdeņus, tai būtu jāsecina, ka, šādi nerīkojoties attiecībā uz A Videira, Niño do Corvo un Canabal pludmalēm, kas atrodas Moaņā, Ria de Vigo, Galīsijas piekrastē, Spānija nav izpildījusi pienākumus, ko tai uzliek šīs direktīvas
         4. panta 1. punkts.
      
       Čaulgliemju ūdens direktīvas pārkāpums
       Čaulgliemju ūdens direktīva
      29.   Saskaņā ar preambulas pirmo un otro apsvērumu Čaulgliemju ūdens direktīvas mērķi ir aizsargāt no piesārņošanas ūdeņus, ieskaitot
         ūdeņus, no kuriem iegūst čaulgliemjus, un pasargāt dažas čaulgliemju populācijas no dažādām kaitīgām sekām, ko rada piesārņojošu
         vielu ieplūde jūrā.
      
      30.   Tās 1. pantā ir noteikts: “Šī direktīva attiecas uz to ūdeņu kvalitāti, no kuriem iegūst čaulgliemjus, un ir piemērojama piekrastes
         ūdeņiem un sālsūdeņiem, kas dalībvalstīs atzīti par aizsargājamiem vai uzlabojamiem, lai veicinātu čaulgliemju [..] dzīvību
         un vairošanos un tā palīdzētu nodrošināt augstu kvalitāti čaulgliemju produktiem, kurus cilvēki tieši lieto uzturā.”
      
      31.   Tās 3. panta 1. punktā ir noteikts: “Noteiktajiem ūdeņiem dalībvalstis nosaka pielikumā uzskaitīto parametru vērtības, ja
         vērtības ir norādītas G slejā vai I slejā; tās atbilst piezīmēm abās slejās.” Saskaņā ar 3. panta 2. punktu dalībvalstis nevar
         noteikt mazāk stingras parametru vērtības nekā tās, kas dotas pielikuma I slejā, un tām jāievēro G slejas vērtības, kas ir
         drīzāk orientējošas, nevis obligātas.
      
      32.   Tās 5. pantā ir noteikts: “Dalībvalstis izstrādā programmas piesārņojuma samazināšanai un nodrošina to, ka sešus gadus pēc
         tam, kad ūdeņi saskaņā ar 4. pantu noteikti kā čaulgliemju iegūšanas ūdeņi, atbilst gan vērtībām, ko dalībvalstis noteikušas
         saskaņā ar 3. pantu, gan piezīmēm pielikuma G un I slejā.”
      
      33.   Tās 6. pantā ir noteikts – “lai īstenotu šīs direktīvas 5. pantu, uzskata, ka noteiktie ūdeņi atbilst šīs direktīvas nosacījumiem,
         ja šā ūdens paraugi, kas ņemti saskaņā ar pielikumā norādīto minimālo paraugu ņemšanas biežumu, vienā un tajā pašā paraugu
         ņemšanas vietā vairāk nekā 12 mēnešu periodā atbilst gan vērtībām, ko saskaņā ar 3. pantu noteikušas dalībvalstis, gan piezīmēm
         pielikuma G un I slejā” attiecībā uz noteiktiem katra parauga pielikumā minēto parametru procentuāliem apmēriem.
      
      34.   Saskaņā ar pielikuma 10. parametru “Fekālām koliformām/100 ml” kā orientējošai vērtībai ir jābūt “≤ 300 čaulgliemju mīkstumā
         un iekščaulas šķidrumā”. Lai gan G slejā ir minēta šāda vērtība, tās zemsvītras piezīmē ir noteikts – “kamēr nav pieņemta
         direktīva par to patērētāju aizsardzību, kas lieto čaulgliemju produktus, tomēr ir svarīgi ievērot šīs vērtības ūdeņos, kuros
         dzīvo čaulgliemji, ko cilvēki lieto uzturā tieši”, tādejādi nosakot šo vērtību par obligātu minētajā posmā.
      
      35.   Akta par Spānijas un Portugāles pievienošanos (15) 395. pantā nav iekļauta Spānijas atruna Čaulgliemju ūdens direktīvas transponēšanai un piemērošanai. Tādējādi Čaulgliemju
         ūdens direktīvas 5. pantā minētajām programmām ir jābūt ieviestām vēlākais līdz 1987. gada 30. oktobrim.
      
       Citas būtiskās Kopienu tiesību normas
      36.   Padome 1991. gada 15. jūlijā pieņēma iepriekš 34. punktā minēto direktīvu par patērētāju, kas lieto čaulgliemju produktus,
         aizsardzību (turpmāk tekstā – “Patērētāju aizsardzības direktīva”) (16). Saskaņā ar tās pielikuma I nodaļu kompetentām iestādēm jānosaka dažādu ražošanas teritoriju atrašanās vietas, tai skaitā
         tādas, no kurām čaulgliemjus var ievākt tiešam patēriņam pārtikā. Šādiem čaulgliemjiem jāatbilst pielikuma V nodaļā noteiktajām
         prasībām, ar kurām noteikti nosacījumi, kad dzīvās gliemenes (šajos secinājumos vispārīgi sauktas par “čaulgliemjiem”) var
         piedāvāt tūlītējai lietošanai pārtikā. Šīs prasības galvenokārt attiecas uz čaulgliemju fizikālām īpašībām un ķīmisko un bakterioloģisko
         sastāvu.
      
       Vērtējums
      37.   Komisija uzskata, ka, neizstrādājot programmu piesārņojuma samazināšanai Ria de Vigo, Spānija nav izpildījusi pienākumus,
         ko tai uzliek Čaulgliemju ūdens direktīvas 5. pants.
      
      38.   Komisija uzskata, ka Spānija ir noteikusi Ria de Vigo kā čaulgliemju iegūšanas ūdeņus, ko Spānija neapstrīd. Tādējādi Ria de Vigo
         ir piemērojams Čaulgliemju ūdens direktīvas 5. pants un attiecīgi ir jābūt izstrādātai programmai, lai samazinātu piesārņojumu
         un nodrošinātu tās ūdeņu atbilstību direktīvā noteiktajiem standartiem. Tā kā par šādu programmu Komisijai, neskatoties uz
         tās izteiktajiem brīdinājumiem, nav paziņots, Komisija ir secinājusi, ka šāda programma nav pieņemta.
      
      39.   Spānija izvirza divus argumentus savai aizstāvībai. Pirmkārt, tā apgalvo, ka Ria de Vigo nav piemērojama Čaulgliemju ūdens
         direktīva; un, otrkārt, ja būtu, Spānija alternatīvi apgalvo, ka tā katrā ziņā ir izpildījusi 5. pantā noteiktos pienākumus.
      
      40.   Runājot par tās pirmo un galveno argumentu, Spānija apgalvo, ka saskaņā ar 1. pantu Čaulgliemju ūdens direktīva ir piemērojama
         tikai tiem ūdeņiem, kurus izmanto, lai iegūtu čaulgliemjus, kas paredzēti “tiešam” patēriņam cilvēku uzturā. Tā kā saskaņā
         ar pēdējo, 1998. gadā veikto klasifikāciju Ria de Vigo ūdeņos iegūtie čaulgliemji pirms laišanas tirgū patēriņam cilvēku uzturā
         tiek apstrādāti, šie ūdeņi neietilpst šajā kategorijā. Turpinājumā Spānija apgalvo, ka vairāki Komisijas noteiktie pasākumi
         regulē čaulgliemju produktu iegūšanu un tirdzniecību, nošķirot dažādas iegūšanas vietas atkarībā no tā, vai tur iegūtie čaulgliemju
         produkti ir paredzēti “tiešam” patēriņam cilvēku uzturā vai arī apstrādei pirms patēriņa uzturā. Lai nodrošinātu vienveidīgu
         interpretāciju un izvairītos no pretrunām starp Kopienu tiesību aktiem saistītos jautājumos, Čaulgliemju ūdens direktīva ir
         jāinterpretē, ņemot vērā šos saistītos Kopienu pasākumus. Spānija atsaucas uz Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa
         Regulu Nr. 854/2004, ar ko paredz īpašus noteikumus par lietošanai pārtikā paredzētu dzīvnieku izcelsmes produktu oficiālās
         kontroles organizēšanu (17), īpaši uz tās II pielikumu, kurā aprakstīta lietošanai pārtikā paredzēto gliemeņu oficiālā kontrole.
      
      41.   Manuprāt, šie apgalvojumi ir noraidāmi.
      42.   Attiecībā uz Čaulgliemju ūdens direktīvas piemērošanas jomu ir pamatoti norādīts, ka, atsaucoties uz mērķi veicināt “čaulgliemju
         produktu, kurus cilvēki tieši lieto uzturā” augstu kvalitāti, Čaulgliemju ūdens direktīvas 1. pants rada neskaidrību par tās
         precīzu piemērošanas jomu. Tomēr es piekrītu Komisijai, ka, interpretējot to sistēmiski, jāsecina, ka tā ir piemērojama visiem
         čaulgliemju iegūšanas ūdeņiem, nevis tikai tiem, no kuriem iegūst čaulgliemju produktus, kurus cilvēki tieši lieto uzturā (18).
      
      43.   Pirmkārt, Čaulgliemju ūdens direktīvas joma ir plaši definēta 1. pantā kā piemērojama visiem “piekrastes ūdeņiem un sālsūdeņiem,
         kas dalībvalstīs atzīti par aizsargājamiem vai uzlabojamiem, lai veicinātu čaulgliemju [..] dzīvību un vairošanos”. Atsauce
         uz “čaulgliemju dzīvību un vairošanos” turpmāk netiek paskaidrota. Vārdi “un tā palīdzētu nodrošināt augstu kvalitāti čaulgliemju
         produktiem, kurus cilvēki tieši lieto uzturā”, manuprāt, nesašaurina direktīvas piemērošanas jomu tikai šim mērķim, bet drīzāk
         norāda uz vēl vienu mērķi, kuru iespējams sasniegt ar šiem pašiem līdzekļiem. Apstākļa vārda “tā” lietošana ir būtiska šajā
         sakarā.
      
      44.   Otrkārt, nekas Čaulgliemju ūdens direktīvas preambulā nenorāda uz Kopienu likumdevēja nodomu ierobežot šīs direktīvas piemērošanas
         jomu tā, kā to apgalvo Spānija. Faktiski preambulā čaulgliemju iegūšanas ūdeņi tiek minēti vispārējā nozīmē (19) un tajā nav norādes uz ūdeņiem, kuros tiek iegūti “čaulgliemju produkti, kurus cilvēki tieši lieto uzturā”. Tas pats attiecas
         uz direktīvas nosaukumu, kurā vispārīgi minēta čaulgliemju iegūšanas ūdeņu kvalitāte.
      
      45.   Treškārt, saskaņā ar 3. panta 1. punktu un 5. pantu dalībvalstīm ir jānodrošina atbilstība pielikuma G un I slejās iekļautajām
         piezīmēm. Saskaņā ar pielikuma 10. parametru “Fekālo koliformu/100 ml” orientējošā vērtība ir “≤ 300 čaulgliemju mīkstumā
         un iekščaulas šķidrumā”. Lai gan šāda vērtība ir minēta G slejā, tās zemsvītras piezīmē ir noteikts, ka, “kamēr nav pieņemta
         direktīva par to patērētāju aizsardzību, kas lieto čaulgliemju produktus, tomēr ir svarīgi ievērot šīs vērtības ūdeņos, kuros
         dzīvo čaulgliemji, ko cilvēki lieto uzturā tieši”.
      
      46.   Kā norāda Komisija, precizējums šajā zemsvītras piezīmē netieši liecina par to, ka pielikumā iekļautās vērtības ir orientējošas
         vērtības visiem čaulgliemju iegūšanas ūdeņiem, izņemot tos, “kuros dzīvo čaulgliemji, ko cilvēki lieto uzturā tieši”, un tādējādi
         direktīvas piemērošanas joma ir plašāka, nekā to apgalvo Spānija.
      
      47.   Runājot par Spānijas argumentu, ka Čaulgliemju ūdens direktīva jāinterpretē, ņemto vērā vēlākus Kopienu pasākumus saistībā
         ar čaulgliemju produktu iegūšanu un tirdzniecību, jānorāda, ka no Čaulgliemju ūdens direktīvas pielikuma (20) izriet, ka tās galvenais mērķis ir aizsargāt vidi, nevis patērētāju. Tas, ka direktīvā tiek regulēti arī daži čaulgliemju
         produktu patērētāju aizsardzības aspekti, ir maznozīmīgi, salīdzinot ar tās galveno mērķi. Šie noteikumi bija paredzēti pārejas
         periodam līdz tiek pieņemta direktīva par patērētāju aizsardzību šajā jomā, proti, Patērētāju aizsardzības direktīva (21).
      
      48.   Patērētāju aizsardzības direktīvā ir precizētas sanitārās prasības gan čaulgliemju, kuri paredzēti tūlītējai lietošanai uzturā,
         gan čaulgliemju, kurus paredzēts apstrādāt pirms lietošanas uzturā, ražošanai un laišanai tirgū. Lai arī abas direktīvas ir
         cieši saistītas, tās tomēr ir divi atsevišķi tiesību akti, kas paredzēti dažādu, lai arī viens otru papildinošu, mērķu sasniegšanai.
         Čaulgliemju ūdens direktīvas mērķis galvenokārt ir nodrošināt kvalitāti ūdeņiem, kuros dzīvo un vairojas čaulgliemji, bet
         Patērētāju aizsardzības direktīvas mērķis ir nodrošināt tieši pašu čaulgliemju kvalitāti, lai tie būtu piemēroti lietošanai
         pārtikā gan tūlīt, gan pēc apstrādes. Uz to skaidri norāda tas, ka to noteikumos un pielikumos iekļautie parametri, vērtības
         un pārbaudes līdzekļi ir ļoti atšķirīgi, lai arī daži var sakrist.
      
      49.   Tas pats attiecas uz citiem Kopienas saistītajās jomās veiktajiem pasākumiem, tai skaitā Regulu Nr. 854/2004, kuru min Spānija,
         pamatojot savu viedokli (22). Šīs regulas galvenais mērķis ir organizēt dzīvnieku izcelsmes produktu, ieskaitot čaulgliemju, oficiālas pārbaudes, un nevis
         pārbaudīt čaulgliemju iegūšanas ūdeņu kvalitāti.
      
      50.   Visbeidzot, ne Čaulgliemju ūdens direktīvā, ne Regulā Nr. 854/2004 es neredzu nevienu tiesību normu, kas pamatotu argumentu,
         ka likumdevējam bija nodoms mainīt vai pārveidot Čaulgliemju ūdens direktīvas piemērošanas jomu tā, kā to apgalvo Spānija.
      
      51.   Spānija, šķiet, jauc šo dažādo Kopienas pasākumu mērķus, piemērošanas jomas un tajos noteiktos pienākumus. Patērētāju aizsardzības
         direktīvas pielikuma I nodaļā un Regulas Nr. 854/2004 II pielikumā ir noteikts kompetento iestāžu pienākums noteikt robežas
         čaulgliemju ieguves vietām atkarībā no tā, vai tajās paredzēts ievākt čaulgliemjus tiešam patēriņam pārtikā vai nē. Tādējādi
         šādai teritoriju klasificēšanai nozīme ir tikai, ieviešot šos Kopienas pasākumus.
      
      52.   Ņemot vērā iepriekš minēto, uzskatu, ka Čaulgliemju ūdens direktīvas piemērošanas joma neaprobežojas tikai ar čaulgliemju
         ūdeņiem, no kuriem iegūtie čaulgliemju produkti ir paredzēti tiešam cilvēku patēriņam uzturā, bet tajā ietilpst visi ūdeņi,
         kurus dalībvalstis, ievērojot tās 1. pantu, nosaukušas par čaulgliemju iegūšanas ūdeņiem. Tā kā Spānija neapstrīd, ka Ria de Vigo
         ūdeņi ir klasificēti kā čaulgliemju iegūšanas ūdeņi, tiem ir piemērojama Čaulgliemju ūdens direktīva.
      
      53.   Spānija pakārtoti apgalvo, ka tā katrā ziņā ir veikusi pasākumus, lai ievērotu Čaulgliemju ūdens direktīvas 5. pantā noteiktās
         prasības, proti, pieņēmusi 2000.–2015. gada “Plan General de Saneamiento de Galicia” un Galīsijas autonomā reģiona Likumu Nr. 8/2001 par Rías de Galicia ūdens kvalitātes aizsardzību un noteikumus par valsts pakalpojumiem pilsētu notekūdeņu attīrīšanai.
      
      54.   Vispirms jānorāda, ka no lietas materiāliem izriet, ka Spānija, neskatoties uz Komisijas lūgumiem, nepaziņoja par šiem pasākumiem,
         kuri it kā ir pieņemti, lai ieviestu Čaulgliemju ūdens direktīvas 5. pantu; Spānija nav atbildējusi arī uz Komisijas argumentēto
         atzinumu. Šāda neizdarība vien jau pamato Komisijas prasību (23).
      
      55.   Lietā Komisija/Vācija (24) Komisija cita starpā apgalvoja, ka, neiesniedzot Saldūdeņu direktīvas (25) 5. pantā un Čaulgliemju ūdens direktīvas 5. pantā noteiktās programmas, Vācija nebija izpildījusi tajās noteiktos pienākumus.
         Tiesa atzina, ka “no [Direktīvas] 79/923 5. panta, kā arī no [direktīvā] noteiktajiem detalizētajiem ūdens kvalitātes uzraudzības
         pasākumiem skaidri izriet, ka dalībvalstīm ir pienākums [..] sešu gadu laikā [..] izstrādāt īpašas programmas [..] čaulgliemju
         iegūšanas ūdeņu piesārņojuma samazināšanai” (26).
      
      56.   Tiesa noraidīja Vācijas argumentu, ka vispārējas ūdens attīrīšanas programmas var būt atbilstošas Saldūdeņu direktīvas 5. panta
         transpozīcijai. Tiesa arī noteica, ka šādu vispārēju programmu notekūdeņu radīta ūdens piesārņojuma samazināšanas mērķis ne
         vienmēr atbilst Saldūdeņu direktīvā noteiktajam daudz specifiskākajam mērķim – uzlabot saldūdens kvalitāti, lai atbalstītu
         zivju dzīvi (27).
      
      57.   Lai arī šie atzinumi tika izdarīti par Saldūdeņu direktīvas 5. pantu, Tiesas secinājumus var līdzīgi piemērot šajā lietā,
         jo noteikumu formulējumi faktiski ir vienādi. Manuprāt, Spānijas ierosinātie ieviešanas pasākumi neatbilst Čaulgliemju ūdens
         direktīvas prasībām. Pēc manām domām, ne “Plan General de Saneamiento de Galicia”, ne Likums Nr. 8/2001 nav pietiekami detalizēts, lai atbilstu Čaulgliemju ūdens direktīvas 5. panta prasībām, kā tās ir
         interpretējusi Tiesa. Komisija pareizi apgalvo, ka neviens no pasākumiem netika veikts, lai izpildītu tieši Čaulgliemju ūdens
         direktīvā noteiktos pienākumus, bet gan, lai ieviestu citas EK direktīvas ūdens attīrīšanas un ūdens kvalitātes jomā (28).
      
      58.   Vēl svarīgāk, kā norāda Komisija, bet Spānija neapstrīd, neviens no šiem pasākumiem neietver precīzus noteikumus, kas nodrošinātu
         Galīsijas, īpaši Ria de Vigo, ūdeņu kvalitātes atbilstību detalizētiem un precīziem direktīvas pielikumā noteiktajiem fizikālajiem
         un ķīmiskajiem parametriem, kam turklāt bija jābūt sasniegtiem līdz 1987. gada oktobrim. Kā es jau esmu argumentējis iepriekš,
         – lai gan šādi vispārēji pasākumi var netieši uzlabot ūdens tīrību, nav acīmredzami, ka ar šiem pasākumiem noteikti tiks sasniegts
         Čaulgliemju ūdens direktīvā noteiktais rezultāts, proti, veicināta čaulgliemju dzīvība un vairošanās, ja tas netiek pierādīts (29).
      
       Secinājumi
      59.   Tādējādi secinu, ka Tiesai būtu:
      1)      jāatzīst, ka, līdz noteiktajam datumam neizstrādājot programmu piesārņojuma samazināšanai Ria de Vigo, Spānija nav izpildījusi
         pienākumus, ko tai uzliek Padomes 1979. gada 30. oktobra Direktīvas 79/923/EEK par kvalitātes prasībām ūdeņiem, no kuriem
         iegūst čaulgliemjus, 5. pants;
      
      2)      jānoraida Komisijas prasība pārējā daļā;
      3)      jāpiespriež katram lietas dalībniekiem segt savus tiesāšanās izdevumus pašam.
      1 –	Oriģinālvaloda – angļu.
      
      2 –	1975. gada 8. decembra direktīva par peldvietu ūdens kvalitāti (OV 1976, L 31, 1. lpp.).
      
      3 –	1979. gada 30. oktobra direktīva par kvalitātes prasībām ūdeņiem, no kuriem iegūst čaulgliemjus (OV 1979, L 281, 47. lpp.).
      
      4 –	OV 1991, L 377, 48. lpp.
      
      5 –	OV 1985, L 302, 32. lpp.
      
      6 –	“[Peldvietu ūdens direktīvas] mērķi netiks sasniegti, ja [..] pludmales, kurās peldēšanās nav ne nepārprotami atļauta,
         ne aizliegta [..] un kuras tiek izmatotas kā peldvietas, atbilstoši direktīvai netiks identificētas kā peldvietas un Komisija
         saskaņā ar direktīvu tās nepārbaudīs”, secinājumu lietā C‑272/01 Komisija/Portugāle 34. punkts (2004. gada 15. jūlija spriedums,
         Krājums, I‑6767. lpp).
      
      7 –	2002. gada 18. jūnija spriedums lietā C‑60/01 Komisija/Francija (Recueil, I‑5679. lpp., 28. punkts un tajā minētā judikatūra).
      
      8 –	Skat., piemēram, Čaulgliemju ūdens direktīvas, kas minēta iepriekš 3. zemsvītras piezīmē, 4. panta 1. punktu; Padomes 1978. gada
         18. jūlija Direktīvas 78/659/EEK par saldūdeņu kvalitāti, ko nepieciešams aizsargāt vai uzlabot nolūkā atbalstīt zivju dzīvi
         (OV 1978, L 222, 1. lpp.), 4. panta 1. punktu; Padomes 1991. gada 12. decembra Direktīvas 91/676/EEK attiecībā uz ūdeņu aizsardzību
         pret piesārņojumu, ko rada lauksaimnieciskas izcelsmes nitrāti (OV 1991, L 375, 1. lpp.), 3. panta 1. punktu. Skat. arī Padomes
         1991. gada 21. maija Direktīvas 91/271/EEK par komunālo notekūdeņu attīrīšanu (OV 1991, L 135, 40. lpp.) 5. panta 1. punktu.
      
      9 –	Jāatzīmē, ka lietā Komisija/Portugāle, kas minēta iepriekš 6. zemsvītras piezīmē, Komisija prasīja atzīt Portugāles pārkāpumu
         saistībā ar visu attiecīgo iekšējo ūdeņu identificēšanu un nevis pārkāpumu saistībā ar to “oficiālo nosaukšanu” kā šajā lietā.
      
      10 –	Šeit noteiktā paraugu ņemšanas minimālā biežuma precīza neievērošana ir direktīvā noteikto pienākumu pārkāpums, pat ja
         šāds pārkāpums nav apjomīgs un tam ir niecīgas faktiskās sekas: 2003. gada 30. janvāra spriedums lietā C‑226/01 Komisija/Dānija
         (Recueil, I‑1219. lpp., 32. un 33. punkts); skat. arī 1999. gada 8.jūnija spriedumu lietā C‑198/97 Komisija/Vācija (Recueil, I‑3257. lpp., 46. punkts).
      
      11 –	Šajā sakarā Spānija atsaucas uz 2000.–2015. gada “Plan General de Saneamiento de Galicia” (Galīsijas Sanitārais ģenerālplāns), ko 2000. gada novembrī pieņēma Galīsijas hunta [Xunta de Galicia], kura viens no mērķiem ir veikt ieguldījumus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu iespēju droši peldēties Galīsijas pludmalēs
         un ierīkotu jaunu kanalizācijas sistēmu Moaņas municipalitātē, kur atrodas šīs trīs pludmales. Šis plāns tika ieviests sūdzības
         iesniegšanas laikā un pabeigts 2003. gada jūlijā.
      
      12 –	Spriedums lietā Komisija/Vācija, minēta iepriekš 10. zemsvītras piezīmē, 35. punkts.
      
      13 –	Skat. turpat un tajā minēto judikatūru. Skat. arī neseno spriedumu lietā Komisija/Portugāle, kas minēta iepriekš 6. zemsvītras
         piezīmē, 34. punkts.
      
      14 –	2000. gada 25. maija spriedums lietā C‑307/98 Komisija/Beļģija (Recueil, I‑3933. lpp., 32. punkts).
      
      15 –	Iepriekš minēts 5. zemsvītras piezīmē.
      
      16 –	Padomes 1991. gada 15. jūlija Direktīva 91/492/EEK, ar ko nosaka veselības prasības dzīvu gliemeņu ražošanai un laišanai
         tirgū (OV 1991, L 268, 1. lpp.).
      
      17 –	OV 2004, L 139, 206. lpp.
      
      18 –	Jānorāda, ka sākotnējā tiesību akta (Karaļa dekrēts 38/1989), ar kuru tiek īstenota Čaulgliemju ūdens direktīva Spānijā,
         1. pantā ir norāde tikai uz cilvēku uzturā lietotiem čaulgliemjiem, neprecizējot, ka tie būtu čaulgliemji, kurus cilvēki “tieši”
         lieto uzturā. Tikai īstenojot Patērētāju aizsardzības direktīvu, ar Karaļa dekrētu 345/1993 (Normas de calidad de las aguas y de la producción de moluscos y otros invertebrados marinos vivos, BOE Nr. 74/1993, 9301. lpp.) tika izveidots šāds dalījums atbilstoši pēdējās direktīvas prasībām. Ar šo Karaļa dekrētu tika atcelts
         Karaļa dekrēts 38/1989, kura teksts tika iestrādāts jaunajā dekrētā, konsolidējot abus tiesību aktus. Konsolidētais teksts
         tika precizēts, kad tika īstenota Padomes 1997. gada 20. oktobra Direktīva 97/61/EK, ar kuru grozīts Direktīvas 91/492/EEK
         pielikums, ar ko nosaka veselības prasības dzīvu gliemeņu ražošanai un laišanai tirgū (OV 1997, L 295, 35. lpp.). Šī direktīva
         īstenota ar 1999. gada 9. aprīļa Karaļa dekrētu 571/1999 (BOE Nr. 86/1999, 13522. lpp.).
      
      19 –	Skat., piemēram, pirmo, trešo, septīto un desmito apsvērumu.
      
      20 –	Skat. pirmo, otro un desmito apsvērumu.
      
      21 –	Minēta iepriekš 16. zemsvītras piezīmē.
      
      22 –	Minēta iepriekš 17. zemsvītras piezīmē.
      
      23 –	Skat. 2005. gada 16. jūnija spriedumu lietā C‑456/03 Komisija/Itālija (Krājums, I–5335. lpp., 27. punkts un tajā minētā
         judikatūra).
      
      24 –	1996. gada 12. decembra spriedums lietā C‑298/95 (Recueil, I–6747. lpp.).
      
      25 –	Padomes 1978. gada 18. jūlija Direktīva 78/659/EEK par saldūdeņu kvalitāti, ko nepieciešams aizsargāt vai uzlabot nolūkā
         atbalstīt zivju dzīvi (OV 1978, L 222, 1. lpp.).
      
      26 –	Spriedums lietā Komisija/Vācija, iepriekš minēts 24. zemsvītras piezīmē, 24. punkts.
      
      27 –	Turpat, 25. un 26. punkts. Skat. arī manu secinājumu šajā lietā 17. un 18. punktu.
      
      28 –	No “Plan General de Saneamiento de Galicia” izriet, ka tas sākotnēji tika pieņemts, lai izpildītu Direktīvā 91/271/EEK (minēta 8. zemsvītras piezīmē) noteiktos pienākumus.
         Lai arī Likumā 8/2001 ir noteiktas kvalitātes prasības Galician Rías ūdeņiem, tās galvenokārt attiecas uz pilsētas un rūpniecisko notekūdeņu novadīšanas Galician Rías regulējumu un kontroli.
      
      29 –	Skat. manus secinājumus lietā Komisija/Vācija, iepriekš minēta 24. zemsvītras piezīmē, 17. un 18. punkts. Skat. arī minētās
         lietas sprieduma 26. punktu.