CELEX: 62002CJ0195
Language: lv
Date: 2004-09-09
Title: Tiesas spriedums (otrā palāta) 2004. gada 9. septembrī. # Eiropas Kopienu Komisija pret Spānijas Karalisti. # Valsts pienākumu neizpilde - Direktīva 91/439/EEK - Vadītāja apliecība - Savstarpējā atzīšana - Obligātā reģistrācija un nomaiņa - Vadītāju apliecību, kas izdotas pirms direktīvas transponēšanas, atjaunošanas noteikumi. # Lieta C-195/02.

Lieta C‑195/02
      Eiropas Kopienu Komisija
      pret
      Spānijas Karalisti
      Valsts pienākumu neizpilde – Direktīva 91/439/EEK – Vadītāja apliecība – Savstarpējā atzīšana – Obligātā reģistrācija un nomaiņa – Vadītāju apliecību, kas izdotas pirms direktīvas transponēšanas, atjaunošanas noteikumi
      Sprieduma kopsavilkums
      1.        Personu brīva pārvietošanās – Brīvība veikt uzņēmējdarbību – Vadītāja apliecība – Direktīva 91/439 – Vadītāja apliecību savstarpēja
            atzīšana
      (Padomes Direktīvas 91/439 1. panta 2. punkts)
      2.        Personu brīva pārvietošanās – Brīvība veikt uzņēmējdarbību – Vadītāja apliecība – Direktīva 91/439 – Obligāta vadītāja apliecības,
            ko izdevusi cita dalībvalsts, apmaiņas veikšana, līdzko tās administrēšanai nepieciešamās informācijas ievadīšanai trūkst
            vietas – Nepieļaujamība
      (Padomes Direktīvas 91/439 1. panta 3. un 8. punkts, I pielikuma 4. punkts)
      3.        Personu brīva pārvietošanās – Brīvība veikt uzņēmējdarbību – Vadītāja apliecība – Direktīva 91/439 – Vadītāja apliecību atjaunošana
            – Fizisko un garīgo spēju minimālo prasību atšķirības attiecībā uz vadītāju apliecībām, kas izdotas pirms Direktīvas stāšanās
            spēkā un kas izdotas pēc šī datuma – Nepieļaujamība – Pamatojums – Trūkums
      (Padomes Direktīvas 91/439 7. panta 1. punkta a) apakšpunkts un III pielikums)
      1.        Direktīvas 91/439 par vadītāju apliecībām 1. panta 2. punkts paredz vadītāju apliecību, ko izdevušas citas dalībvalstis, savstarpējās
         atzīšanas principu. Šī atzīšana, kas ir jānodrošina bez jebkādām formalitātēm, ir skaidrs un beznosacījumu pienākums, un dalībvalstīm
         nav nekādas diskrecionāras varas attiecībā uz pasākumiem, kas veicami, lai panāktu atbilstību. Līdzko vadītāja apliecības,
         ko izdevusi cita dalībvalsts, reģistrācija kļūst par pienākumu, jo minētās vadītāja apliecības turētājam var tikt piemērots
         sods, ja tas, uzturoties citā dalībvalstī, vada transportlīdzekli, nereģistrējot savu vadītāja apliecību, šāda reģistrācija
         ir uzskatāma par formalitāti, kas ir pretēja minētās direktīvas 1. panta 2. punktam.
      
      (sal. ar 53. – 55. punktu)
      2.        Direktīvas 91/439 par vadītāju apliecībām 1. panta 3. punktā atzītās tiesības uzņēmējai dalībvalstij ievadīt vadītāja apliecībā,
         ko izdevusi cita dalībvalsts, jebkuru tās administrēšanai nepieciešamo informāciju, ir nepārprotami pakļautas nosacījumam,
         ka uzņēmējai dalībvalstij šim mērķim apliecībā ir pieejama vieta, kā to nosaka minētās direktīvas I pielikuma 4. punkts.
      
      Vadītāja apliecības, ko izdevusi cita dalībvalsts, apmaiņas veikšana, līdzko tās administrēšanai nepieciešamās informācijas
         ievadīšanai trūkst vietas, nav saderīga ar Direktīvu 91/439, jo šāda apmaiņa neietilpst izsmeļošā apmaiņas gadījumu sarakstā,
         kas minēts Direktīvas 8. pantā.
      
      (sal. ar 69. – 70. punktu)
      3.        No Direktīvas 91/439 par vadītāju apliecībām 7. panta 1. punkta a) apakšpunkta un III pielikuma, uz kuru attiecas iepriekš
         minētā tiesību norma, izriet, ka Direktīvā noteikto fizisko un garīgo spēju, kas nepieciešamas pašgājēja transportlīdzekļa
         vadīšanai, minimālās prasības attiecas uz visiem kandidātiem, izsniedzot vadītāja apliecību vai pagarinot tās derīguma termiņu.
      
      Tā kā Direktīva 91/439 neparedz iedalījumu starp vadītāju apliecību, kas izdotas pirms tās stāšanās spēkā un kas izdotas pēc
         šī datuma, derīguma termiņu pagarināšanu, ir jāsecina, ka šāds iedalījums nav savienojams ar šo direktīvu.
      
      Direktīvas 91/439 7. panta 1. punkta a) apakšpunkta neievērošanu neattaisno valsts tiesību norma, kas nepieļauj, ka vadītāju
         apliecību, kas izdotas pirms Direktīvas 91/439 stāšanās spēkā, turētājiem būtu pienākums ievērot nosacījumus, ko paredz šī
         direktīva, apliecību derīguma termiņa pagarināšanas laikā.
      
      Dalībvalsts nevar aizbildināties ar iekšējo tiesību sistēmas normām, praksi vai situāciju, lai pamatotu direktīvā paredzētu
         pienākumu un termiņu neievērošanu.
      
      (sal. ar 77. – 78., 81. – 82. punktu)
TIESAS SPRIEDUMS (otrā palāta)
      2004. gada 9. septembrī(*)
      
      Valsts pienākumu neizpilde – Direktīva 91/439/EEK – Vadītāja apliecība – Savstarpējā atzīšana – Obligātā reģistrācija un nomaiņa – Vadītāju apliecību, kas izdotas pirms direktīvas transponēšanas, atjaunošanas noteikumi
      Lieta C‑195/02
      par prasību sakarā ar valsts pienākumu neizpildi atbilstoši EKL 226. pantam,
      ko 2002. gada 27. maijā cēla
      Eiropas Kopienu Komisija, ko pārstāv F. Kastiljo de la Tore [F. Castillo de la Torre] un V. Vilss [W. Wils], pārstāvji, kas norādīja adresi Luksemburgā,
      
      prasītāja,
      pret
      Spānijas Karalisti, ko pārstāv N. Diasa Abada [N. Díaz Abad], pārstāve, kas norādīja adresi Luksemburgā,
      
      atbildētāja,
      ko atbalsta:
      Nīderlandes Karaliste, ko pārstāv H. H. Sevenstere [H. G. Sevenster] un S. Terstala [S. Terstal], pārstāves,
      
      Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste, ko pārstāv P. Ormonda [P. Ormond], pārstāve, kurai palīdz A. Robertsons [A. Robertson], barrister,
      
      personas, kas iestājušās lietā.
      TIESA (otrā palāta)
      šādā sastāvā: palātas priekšsēdētājs K. V. A. Timmermanss [C. W. A. Timmermans], tiesneši Ž. P. Puisošē [J.-P. Puissochet], R. Šintgens [R. Schintgen] (referents), F. Makena [F. Macken] un N. Kolnerika [N. Colneric],
      
      ģenerāladvokāts F. Ležē [P. Léger],
      
      sekretāre Muhika Arsamendi [Múgica Arzamendi], galvenā administratore,
      
      ņemot vērā rakstveida procesu un 2003. gada 4. decembra tiesas sēdi,
      noklausījusies ģenerāladvokāta secinājumus tiesas sēdē 2004. gada 4. martā,
      pasludina šo spriedumu.
      Spriedums
      1        Prasības pieteikumā Eiropas Kopienu Komisija lūdz Tiesu atzīt, ka, pieņemot Reglamento de conductores (Vadītāju reglaments), kas pieņemts ar 1997. gada 30. maija Real Decreto (karaļa dekrēts) 772/1997 (BOE nr. 135, 1997. gada 6. jūnijs, 17348. lpp.), 22. – 24. pantu un 25. panta 2. punktu, kā arī reglamenta septīto pārejas noteikumu,
         Spānijas Karaliste nav izpildījusi pienākumus, ko tai uzliek 1. panta 2. punkts un 7. panta 1. punkta a) apakšpunkts, kā arī
         I pielikuma 4. punkts Padomes 1991. gada 29. jūlija direktīvā 91/439/EEK par vadītāju apliecībām (OV L 237, 1. lpp.), kuru
         grozījusi Padomes 1996. gada 23. jūlija direktīva 96/47/EK (OV L 235, 1. lpp.) (turpmāk tekstā – "Direktīva 91/439").
      
       Atbilstošās tiesību normas
       Kopienu tiesiskais regulējums
      2        Direktīvas 91/439 pirmais apsvērums paredz:
      
      "[..] kopējās transporta politikas mērķiem un kā ieguldījums ceļu satiksmes drošības uzlabošanā, kā arī lai atvieglotu personu
         pārvietošanos, kas apmetas uz dzīvi citā dalībvalstī nevis tajā, kurā šīs personas ir nokārtojušas transportlīdzekļa vadītāja
         prasmes pārbaudījumus, ir vēlams, lai pastāvētu Kopienas parauga valstu transportlīdzekļu vadītāju apliecības, ko dalībvalstis
         savstarpēji atzītu bez pienākuma nomainīt šīs apliecības."
      
      3        Saskaņā ar direktīvas devīto un desmito apsvērumu:
      
      "[..] Direktīvas 80/1263/EEK 8. pantā noteiktās normas, un īpaši pienākums apmainīt transportlīdzekļu vadītāju apliecības
         viena gada laikā pēc parastās dzīvesvietas maiņas, ir šķērslis personu brīvai kustībai; tā kā no Eiropas integrācijas progresa
         viedokļa tas ir nepieļaujams;
      
      [..] satiksmes drošības un satiksmes interesēs dalībvalstīm jābūt spējīgām uz visiem transportlīdzekļu vadītāju apliecību
         turētājiem, kuri ir ieguvuši parasto dzīvesvietu to teritorijā, attiecināt attiecīgo dalībvalstu tiesību normas par transportlīdzekļu
         vadītāju apliecību atņemšanu, aizturēšanu vai anulēšanu."
      
      4        Direktīvas 91/439 1. pants nosaka:
      
      "1. Atbilstoši šīs direktīvas noteikumiem dalībvalstis ievieš iekšzemes vadītāju apliecības, kas pamatojas uz I vai I a pielikumā
         aprakstīto Kopienas paraugu.
      
      2. Dalībvalstu izdotās vadītāju apliecības tiek savstarpēji atzītas.
      3. Ja derīgas iekšzemes vadītāja apliecības turētājs iegūst parasto dzīvesvietu citā dalībvalstī nevis tajā, kura ir apliecību
         izdevusi, tad uzņēmēja dalībvalsts var uz vadītāja apliecības turētāju attiecināt savas valsts noteikumus par apliecības derīguma
         termiņu, medicīniskām pārbaudēm un nodokļiem, kā arī var ievadīt vadītāja apliecībā jebkuru administrēšanai nepieciešamo informāciju."
      
      5        Direktīvas 7. panta 1. punkta a) apakšpunkts paredz:
      
      "1. Vadītāju apliecības turklāt tiek izdotas tikai tiem pretendentiem:
      a)      kas saskaņā ar II un III pielikuma noteikumiem ir nokārtojuši praktiskās braukšanas pārbaudi un teorētisko zināšanu pārbaudi
         un atbilst medicīniskajiem standartiem".
      
      6        Atbilstoši Direktīvas 91/439 8. pantam:
      
      "1. Ja dalībvalsts izdotas derīgas iekšzemes vadītāja apliecības turētājs ir pārcēlies uz parasto dzīvesvietu citā dalībvalstī,
         viņš var lūgt savu vadītāja apliecību apmainīt pret līdzvērtīgu vadītāja apliecību; dalībvalstij, kas veic apmaiņu, ja nepieciešams,
         ir jāpārbauda, vai iesniegtā vadītāja apliecība tiešām vēl ir derīga.
      
      2. Ievērojot krimināltiesību aktu un policijas tiesību aktu teritorialitātes principu, parastās dzīvesvietas dalībvalstis
         uz citā dalībvalstī izdotas vadītāja apliecības turētāju var attiecināt savas normas par transportlīdzekļu vadīšanas tiesību
         ierobežošanu, apturēšanu, atņemšanu vai anulēšanu un tāpēc, ja nepieciešams, apmainīt vadītāja apliecību.
      
      3. Dalībvalsts, kas veic apmaiņu, veco vadītāja apliecību nosūta atpakaļ to izdevušās dalībvalsts iestādēm un paskaidro savas
         rīcības iemeslus.
      
      4. Dalībvalsts var atteikties atzīt jebkuras tādas vadītāja apliecības derīgumu, ko izdevusi cita dalībvalsts personai, kas
         pirmās valsts teritorijā ir pakļauta kādam no 2. punktā minētajiem pasākumiem.
      
      Tāpat dalībvalsts var atteikties izdot vadītāja apliecību pretendentam, kas ir pakļauts šādiem pasākumiem citā dalībvalstī.
      [..]"
      7        Saskaņā ar Direktīvas 91/439 9. pantu "parastā dzīvesvieta" nozīmē vietu, kur persona parasti dzīvo, tas ir, vismaz 185 dienas
         katrā kalendārajā gadā, personīgo un darba saišu dēļ vai, ja personai nav darba saišu, personīgo saišu dēļ, kas rāda ciešu
         saistību starp šo personu un vietu, kur tā dzīvo.
      
      8        Saskaņā ar Direktīvas 91/439 I pielikuma 2. punktu vadītāja apliecībā ir sešas lappuses.
      
      9        Atbilstoši direktīvas I pielikuma 4. punktam:
      
      "Ja dalībvalstī izdotas vadītāja apliecības turētājs pārceļas uz parasto dzīvesvietu citā dalībvalstī, pēdējā var uzrādīt:
      –        dzīvesvietas maiņu(-as) 6. lappusē,
      –        administratīviem mērķiem svarīgu informāciju, tādu kā tās teritorijā izdarīti nopietni pārkāpumi, 5. lappusē,
      pie noteikuma, ka tā šī veida informāciju ievada arī vadītāju apliecībās, ko tā izdod, un ka šim mērķim apliecībā ir pieejama
         vieta."
      
      10      Direktīva 96/47, kas stājās spēkā 1996. gada 18. septembrī, pievienoja Direktīvai 91/439 Ia pielikumu. Šis pielikums ļauj
         dalībvalstīm izdot vadītāja apliecības saskaņā ar noteiktu paraugu, kas atšķiras no Direktīvas 91/439 I pielikumā noteiktā
         parauga. Šis otrais vadītāja apliecības paraugs izpaužas kā polikarbonāta karte, kas līdzīga banku un kredītkartēm.
      
      11      Saskaņā ar minētā Ia pielikuma 2. punktu vadītāja apliecībai ir divas puses, un uz otrās puses ir jābūt vietai, kas paredzēta
         šī pielikuma 3. punkta a) apakšpunkta īstenošanai un kur uzņēmēja dalībvalsts norāda svarīgu informāciju par tās pārvaldīšanu.
      
      12      Direktīvas 91/439 Ia pielikuma 3. punkta a) apakšpunkts nosaka:
      
      "Ja tās vadītāja apliecības turētājs, ko izsniegusi dalībvalsts saskaņā ar šo pielikumu, parasti dzīvo citā dalībvalstī, šī
         dalībvalsts var ierakstīt apliecībā tās pārvaldīšanai svarīgu informāciju ar noteikumu, ka šāda veida informāciju ieraksta
         arī šajā dalībvalstī izsniegtajās apliecībās un apliecībā ir pietiekami daudz vietas."
      
       Valsts tiesiskais regulējums
      13      Direktīva 91/439 Spānijas tiesībās tika transponēta ar Vadītāju reglamentu. Šī reglamenta 21. – 29. pants attiecas uz citās
         dalībvalstīs izdoto vadītāja apliecību spēkā esamību.
      
      14      Vadītāju reglamenta 21. pants paredz, ka vadītāja apliecības, kas izdotas citās dalībvalstīs saskaņā ar Kopienu tiesisko regulējumu
         paliek spēkā esošas Spānijā ar tādiem pašiem nosacījumiem, kādi tika noteikti, izdodot vadītāja apliecību izcelsmes valstī,
         pie noteikuma, ka vadīšanai nepieciešamais vecums atbilst vecumam, kas noteikts, lai iegūtu ekvivalentu vadītāja apliecību
         Spānijā.
      
      15      Reglamenta 22. pants, kas regulē reģistrēšanos "Registro de Conductores e Infractores" (vadītāju un noteikumu pārkāpēju reģistrs), nosaka, ka līdzko vadītāja apliecības, kas izdota citā dalībvalstī, turētājs
         pārcēlies uz parasto dzīvesvietu Spānijā un viņš vada vai vēlas vadīt transportlīdzekli, viņam sešu mēnešu laikā pēc savas
         dzīvesvietas formālas apstiprināšanas vai apliecināšanas ir jāreģistrē savas vadītāja apliecības dati vadītāju un likumpārkāpēju
         reģistrā. Saskaņā ar minēto pantu kompetentā iestāde uz vadītāja apliecības norāda visu informāciju, kas nepieciešama tās
         pārvaldīšanai un, jo īpaši, vadītāja apliecības turētāja parasto dzīvesvietu.
      
      16      Vadītāju reglamenta 23. pants nosaka:
      
      "1. Pēc vadītāja apliecības datu ievadīšanas reģistrā tās turētājs ir pakļauts psihofizisko spēju pārbaudēm tādos pašos laika
         posmos, kas noteikti šī reglamenta 16. pantā attiecībā uz Spānijā izdotajām vadītāju apliecībām.
      
      2. Iepriekšējā punktā minēto pārbaužu rezultāti tiek paziņoti Jefatura Provincial de Tráfico [provinces ceļu satiksmes iestāde], kas tos reģistrē un brīdina attiecīgo personu par datumu, līdz kuram tai ir jāveic nākošā
         pārbaude un jāpaziņo rezultāti un kurš tiks norādīts uz tās vadītāja apliecības."
      
      17      Atbilstoši Vadītāju reglamenta 24. pantam "Spānijā nedod tiesības vadīt transportlīdzekli:
      
      a)      vadītāja apliecība, kuras turētājs nav izpildījis pienākumu reģistrēt savus datus Jefatura Provincial de Tráfico saskaņā ar šī reglamenta 22. pantu, līdz brīdim, kad attiecīgais pienākums tiek izpildīts;
      
      b)      vadītāja apliecība, kuras turētājs nav veicis savu psihofizisko spēju pārbaudi attiecīgās Jefatura Provincial de Tráfico noteiktajā termiņā, līdz brīdim, kad attiecīgais pienākums tiek izpildīts. Ja pēc datuma, kad bija jāveic pēdējā pārbaude,
         ir pagājuši vairāk nekā četri gadi, vadītāja apliecība vairāk nebūs derīga transportlīdzekļa vadīšanai Spānijā, par ko tiks
         veikts ieraksts vadītāja apliecībā un reģistrā;
      
      c)      vadītāja apliecība, kuras turētājs nav nokārtojis iepriekš minēto pārbaudi, par ko tiks veikts ieraksts vadītāja apliecībā
         un reģistrā;
      
      d)      vadītāja apliecība, kuras derīguma termiņš ir beidzies."
      18      Saskaņā ar Vadītāju reglamenta 25. panta 2. punktu "Jefatura Provincial de Tráfico administratīvā kārtā veic vadītāja apliecības nomainīšanu, ja tās īpašību, brīvas vietas trūkuma vai citu iemeslu dēļ nav
         iespējams norādīt ziņas, kas nepieciešamas tās pārvaldīšanai saskaņā ar šī reglamenta 23. pantu."
      
      19      Atbilstoši reglamenta septītajam pārejas noteikumam, kuru sauc "psihofiziskās spējas":
      
      "Vadītāju apliecību turētāji, kas nav varējuši tās atjaunot, jo tiem nav psihofizisko spēju, kas minētas 1985. gada 14. decembra
         Real Decreto 2272/1985 I un II pielikumā, var to izdarīt reglamenta 17. panta 3. punktā noteikto četru gadu laikā pēc šī reglamenta stāšanās
         spēkā, ja viņi to pieprasa un pierāda, ka tiem piemīt reglamenta IV pielikumā minētās psihofiziskās spējas un nav pagājis
         termiņš, kas divkārt pārsniedz nederīgās vadītāja apliecības derīguma termiņu, skaitot no tās izdošanas vai pēdējās atjaunošanas.
      
      Vadītāju apliecību, kas iegūtas pirms šī reglamenta stāšanās spēkā, turētāji, kam derīguma termiņa pagarināšanas pieprasīšanas
         laikā nav psihofizisko spēju, kas minētas reglamenta IV pielikumā, var iegūt pagarinājumu, ja viņi to pieprasa un pierāda,
         ka viņiem piemīt spējas, kas minētas 1985. gada 14. decembra Real Decreto 2272/1985 I un II pielikumā."
      
       Pirmstiesas procedūra
      20      Pēc vēstuļu apmaiņas starp Spānijas valdību un Komisiju, pēdējā, uzskatot, ka Spānijas Karaliste nav izpildījusi pienākumus,
         ko tai uzliek Direktīva 91/439, ar 1999. gada 27. oktobra vēstuli brīdināja to un lūdza sniegt paskaidrojumus divu mēnešu
         laikā.
      
      21      Neuzskatot Spānijas valdības sniegtos paskaidrojumus par pārliecinošiem, Komisija 2001. gada 26. jūlijā nosūtīja argumentētu
         atzinumu, kurā aicināja šo dalībvalsti veikt nepieciešamos pasākumus, lai panāktu atbilstību argumentētajam atzinumam divu
         mēnešu laikā no tā paziņošanas brīža.
      
      22      Tā kā Spānijas valdība informēja Komisiju, ka tā saglabā savu viedokli, Komisija nolēma iesniegt šo prasību.
      
      23      Ar Tiesas 2002. gada 10. oktobra rīkojumu Nīderlandes Karalistei, kā arī Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotajai Karalistei
         tika atļauts iestāties šajā lietā, lai atbalstītu Spānijas Karalistes prasījumus. Tomēr tikai Apvienotās Karalistes valdība
         iesniedza iestāšanās rakstu.
      
       Par Apvienotās Karalistes iestāšanās lietā pieņemamību
       Lietas dalībnieku argumenti
      24      Komisija norāda uz to, ka Apvienotās Karalistes pieteikuma par iestāšanos lietā argumenti nav pieņemami tādēļ, ka šī valsts
         tikai daļēji iestājas Spānijas pusē, jo tās argumenti attiecas tikai uz pirmo no Komisijas trīs iebildumiem un tie nepāŗprotami
         neietilpst Spānijas Karalistes aizstāvības loģikā.
      
      25      Apvienotās Karalistes valdība iebilst, ka Komisijas izvirzītā iebilde nav pieņemama. Komisijas nostāja izriet no kļūdainas
         judikatūras analīzes un paviršas pieteikuma par iestāšanos lietā argumentu lasīšanas.
      
       Tiesas vērtējums
      26      Ir jānorāda, ka EK Tiesas Statūtu 40. panta ceturtā daļa nosaka: "argumenti, kas ietverti pieteikumā par iestāšanos lietā,
         drīkst tikai atbalstīt vienas puses prasījumu."
      
      27      Kaut arī, kā to norāda Komisija, Apvienotās Karalistes pieteikums par iestāšanos lietā daļēji pamatojas uz citiem argumentiem
         nekā Spānijas Karalistes minētie, tomēr no tā izriet, ka Apvienotās Karalistes argumenti, tāpat kā Spānijas valdības argumenti,
         norāda uz to, ka Komisijas prasība ir jānoraida.
      
      28      Attiecīgi ir jākonstatē, ka Apvienotās Karalistes pieteikuma par iestāšanos lietā argumentu mērķis ir atbalstīt Spānijas Karalistes
         prasījumus.
      
      29      Ir jāpiebilst, ka pretēji tam, ko Komisija ir norādījusi tiesas sēdē, no 1993. gada 17. marta sprieduma C‑155/91 Komisija/Padome,
         Recueil 1993, I‑939. lpp., neizriet, ka apstāklis, ka Apvienotās Karalistes pieteikums par iestāšanos lietā attiecas tikai uz vienu no
         trijiem iebildumiem, ar ko ir pamatota prasība, var padarīt iestāšanos lietā par nepieņemamu.
      
      30      Faktiski no iepriekš minētā sprieduma lietā Komisija/Padome izriet, ka pieteikuma par iestāšanos lietā argumenti minētajā
         lietā attiecās uz direktīvas viena atsevišķa panta atcelšanu, pamatojoties uz motīviem, kas bija pilnībā atšķirīgi no prasītājas,
         kas prasīja visas direktīvas atcelšanu, minētajiem; un tas lika Tiesai nospriest, ka nevar tikt uzskatīts, ka personas, kas
         iestājās lietā, argumenti attiecas uz to pašu priekšmetu kā tas, kuru atbalstot tie tika iesniegti.
      
      31      Tomēr šajā gadījumā Apvienotās Karalistes iesniegtā pieteikuma par iestāšanos lietā argumenti precīzi atbalsta atbildētājas
         prasījumus.
      
      32      Līdz ar to Komisijas iebilde par Apvienotās Karalistes iesniegtā pieteikuma par iestāšanos lietā nepieņemamību ir noraidāma.
      
       Par prasību
      33      Pamatojot savu prasību, Komisija atsaucas uz trīs iebildumiem, kas, pirmkārt, attiecas uz vadītāju apliecību, kas izdotas
         citā dalībvalstī, reģistrācijas kārtību, otrkārt, uz obligāto dažu vadītāju apliecību apmaiņu pret Spānijas vadītāju apliecībām
         un, treškārt, uz vadītāju apliecību, kas izdotas pirms Direktīvas 91/439 transponēšanas Spānijas tiesībās, atjaunošanas vai
         pagarināšanas nosacījumiem.
      
       Par trešā iebilduma pieņemamību
      34      Spānijas valdība apstrīd trešā iebilduma pieņemamību, pamatojoties uz to, ka tas nav minēts ne brīdinājuma vēstulē, ne argumentētajā
         atzinumā.
      
      35      Komisija nav formāli iesniegusi nekādu viedokli attiecībā uz šo iebildi par nepieņemamību.
      
      36      Šajā sakarā ir jāatgādina, ka brīdinājuma vēstule, ko Komisija nosūta dalībvalstij, un pēc tam – argumentētais atzinums –
         nosaka prāvas priekšmetu, kas pēc tam nevar tikt paplašināts. Faktiski iespēja attiecīgajai valstij sniegt savus apsvērumus,
         pat ja tā nolemj to neizmantot, ir būtiska garantija, kas ir paredzēta EK līgumā, un tās ievērošana ir būtisks nosacījums
         procesa par valsts pienākumu neizpildi norises tiesiskumam. Tādējādi Komisijas argumentētajā atzinumā un prasībā ir jābūt
         minētiem tiem pašiem iebildumiem kā brīdinājuma vēstulē, ar kuru tiek uzsākts pirmstiesas process (skat., jo īpaši, 1998. gada
         29. septembra spriedumu lietā C‑191/95 Komisija/Vācija, Recueil 1998, I‑5449. lpp., 55. punkts, un 1999. gada 22. aprīļa spriedumu lietā C‑340/96 Komisija/Apvienotā Karaliste, Recueil 1999, I‑2023. lpp., 36. punkts).
      
      37      Tomēr šajā gadījumā no brīdinājuma vēstules un argumentētā atzinuma izriet, ka pirmstiesas procesa laikā Komisija skaidri
         ir minējusi iebildumu, kura pieņemamību apstrīd Spānijas valdība. Šo konstatāciju apstiprina fakts, ka Spānijas valdība savā
         atbildē uz brīdinājuma vēstuli ir sniegusi paskaidrojumus par iemesliem, kas tai likuši pieņemt apstrīdētos noteikumus.
      
      38      Tādējādi Spānijas valdības iebilde par trešā iebilduma nepieņemamību ir noraidāma.
      
       Pēc būtības
       Par pirmo iebildumu
      –       Lietas dalībnieku argumenti
      39      Ar pirmo iebildumu Komisija norāda, ka Spānijas Karaliste, Vadītāju reglamenta 22. – 24. pantā paredzot obligātu un sistemātisku
         citu dalībvalstu izdoto vadītāju apliecību reģistrāciju, ja minētās vadītāja apliecības turētājs ir izveidojis parasto dzīvesvietu
         Spānijā, ir pārkāpusi vadītāju apliecību savstarpējās atzīšanas principu, kas minēts Direktīvas 91/439 1. panta 2. punktā.
      
      40      Komisija norāda, ka vadītāja apliecības reģistrācija ir obligāta sešu mēnešu laikā no minētās vadītāja apliecības turētāja
         parastās dzīvesvietas izveidošanas Spānijā formālas apstiprināšanas vai apliecināšanas. Reģistrācijas neveikšanas gadījumā
         vadītāja apliecība nav derīga Spānijas teritorijā, transportlīdzekļa vadīšana ar šādu vadītāja apliecību tiek uzskatīta par
         vadīšanu bez administratīvas atļaujas, un tā var izraisīt administratīva rakstura sankcijas, kā arī civiltiesiskas, krimināltiesiskas
         un administratīvi tiesiskas sekas.
      
      41      Pirmkārt, no Tiesas judikatūras izriet, ka vadītāju apliecību savstarpējās atzīšanas princips ir jāpiemēro bez "jebkādām formalitātēm"
         (1996. gada 29. februāra spriedums lietā C‑193/94 Skanavi un Chryssanthakopoulos, Recueil 1996, I‑929. lpp., 26. punkts, un 1998. gada 29. oktobra spriedums lietā C‑230/97 Awoyemi, Recueil 1998, I‑6781. lpp., 41. punkts). Tā kā šajā lietā citas dalībvalsts izdotas vadītāja apliecības reģistrācija ir nosacījums savstarpējai
         atzīšanai, šāda reģistrācija ir uzskatāma par šķērsli personu pārvietošanās brīvībai. Fakts, ka Spānijas pilsoņiem arī ir
         jāreģistrē to apliecības, šajā sakarā nav svarīgs.
      
      42      Otrkārt, pretēji Spānijas valdības viedoklim, reģistrācija nav nepieciešama, lai izmantotu tiesības, ko dalībvalstīm piešķir
         Direktīvas 91/439 1. panta 3. punkts. 2002. gada 22. janvāra spriedumā lietā C‑390/99 Canal Satélite Digital, Recueil 2002, I‑607. lpp., Tiesa nosprieda, ka obligātas reģistrācijas sistēma, kuras mērķis ir nodrošināt pienākumu vai tiesību, kuras
         atzīst direktīva, ievērošanu, ir saderīga ar Kopienu tiesībām tikai tādā mērā, kas ievēro pamatbrīvības, kuras nodrošina līgums.
      
      43      Komisija uzskata, ka vadītāju apliecību, ko izdevušas citas dalībvalstis, obligāta un sistemātiska reģistrācija, kā arī īpaši
         smagu sankciju piemērošana šī pienākuma neievērošanas gadījumā ir acīmredzami nesamērīga ar Spānijas Karalistes mērķi, kas
         noteikts, piemērojot Direktīvas 91/439 1. panta 3. punktu. Faktiski šis mērķis varētu tikt sasniegts, piemēram, veicot pārbaudes
         uz ceļiem un informējot vadītāju apliecību, ko izdevušas citas dalībvalstis, turētājus par pienākumiem, kas tiem noteikti
         Spānijas tiesību aktos attiecībā uz vadītāju apliecību derīguma termiņu un medicīniskām pārbaudēm.
      
      44      Komisija piebilst, ka attiecīgā reģistrācijas procedūra šajā lietā ir nepamatota attiecībā uz Direktīvas 91/439 8. panta 2. punktu,
         jo atkārtotu pārkāpumu noteikšanas sistēmas efektivitāte varētu tikt nodrošināta, reģistrējot vadītāja apliecību pirmā pārkāpuma
         konstatēšanas laikā.
      
      45      Spānijas valdība vispirms norāda, ka attiecīgā reģistrācijas procedūra šajā lietā nav pretrunā ar vadītāju apliecību savstarpējās
         atzīšanas principu, kas minēts Direktīvas 91/439 1. panta 2. punktā. Vadītāju apliecības, ko izdevušas citas dalībvalstis,
         ir jāreģistrē, bet to turētājiem nav jāveic papildu pārbaudes. Līdz ar to šo vadītāju apliecību derīgums tiek atzīts. Turklāt,
         vadītāju apliecību, ko izdevušas citas dalībvalstis, turētājiem nav pienākuma apmainīt to vadītāju apliecības pret Spānijas
         vadītāju apliecībām. Tā kā šī sistēma neparedz obligātu vadītāju apliecību apmaiņu, principi, ko noteikusi Tiesa iepriekš
         minētajos spriedumos Skanavi un Chryssanthakopoulos, kā arī Awoyemi, nav piemērojami.
      
      46      Spānijas valdība uzskata, ka vadītāju apliecību, ko izdevušas citas dalībvalstis, obligāta reģistrācija ir vienīgais veids,
         kā panākt atbilstību pienākumiem, ko tai uzliek Direktīvas 91/439 1. panta 3. punkts un 8. panta 2. punkts.
      
      47      Tā precizē, ka apstrīdētā reģistrācija ļauj kompetentajām varas iestādēm identificēt visus transportlīdzekļu vadītājus, kas
         uzturas Spānijas teritorijā, un tā ir nepieciešama, lai nodrošinātu valsts tiesību normu piemērošanu attiecībā uz medicīniskām
         pārbaudēm, vadītāju apliecību derīguma termiņiem un nodokļiem, un, no otras puses, lai kontrolētu sankcijas, kas uzliktas
         transportlīdzekļu vadītājiem. Šādos apstākļos personu pārvietošanās brīvība nav ne pārkāpta, ne arī tai ir radīti šķēršļi,
         kas nav paredzēti minētajā direktīvā. Jebkurā gadījumā, pat ja varētu uzskatīt, ka apstrīdētā reģistrācija rada šķēršļus personu
         pārvietošanās brīvībai, tie būtu samērīgi ar direktīvas mērķi. Turklāt pēc analoģijas ar Tiesas nospriesto 2002. gada 21. marta
         spriedumā lietā C‑451/99 Cura Anlagen, Recueil 2002, I-3193. lpp., būtu jāuzskata, ka attiecīgā reģistrācija ir nepieciešama un tā ir dabiskas sekas pilnvaru, ko Direktīva 91/439
         piešķir dalībvalstīm, īstenošanai.
      
      48      Visbeidzot, Spānijas valdība apgalvo, ka vadītāju apliecību, ko izdevušas citas dalībvalstis, obligātā reģistrācija nodrošina
         vienlīdzīgu attieksmi attiecībā uz prasmju, kas nepieciešamas pašgājēja transportlīdzekļa vadīšanai, pārbaudēm. Šo mērķi nav
         iespējams sasniegt ar pārbaudēm uz ceļiem, jo tām ir gadījuma raksturs. Lai tās būtu efektīvas, tām ir jābūt regulārām, un
         to, no vienas puses, būtu neiespējami veikt, taču, no otras puses – tas būtu personu brīvas pārvietošanās principa pārkāpums.
      
      49      Apvienotā Karaliste vispirms apgalvo, ka, tā kā Komisija atzīst reģistrācijas sistēmas pieļaujamību, tai ir jāpieņem, ka reģistrācijas
         pienākuma neievērošana tiek sodīta. Tomēr sodam ir jāatbilst samērīguma principam.
      
      50      Tās valdība norāda, ka, nepastāvot citam līdzeklim, kā iegūt nepieciešamo informāciju par vadītāju apliecību turētājiem, kas
         uzturas tās teritorijā, dalībvalsts var, izmantojot tiesības, ko tai piešķir Direktīva 91/439, pieprasīt minētajiem vadītāju
         apliecību turētājiem ierakstīt to apliecības reģistrā. Šāda reģistrācija turklāt ir atbilstoša principiem, kas izriet no 1978. gada
         28. novembra sprieduma lietā 16/78 Choquet, Recueil 1978, 2239. lpp., kā arī no iepriekš minētajiem spriedumiem lietās Skanavi un Chryssanthakopoulos.
      
      51      Apvienotās Karalistes valdība visbeidzot apgalvo, ka sistēma, kas balstās uz informācijas par transportlīdzekļa vadīšanas
         tiesībām ar vadītāju apliecībām, ko izdevušas citas dalībvalstis, paziņošanu un pārbaudēm uz ceļiem, nav pietiekama, lai nodrošinātu
         valsts tiesību normu ievērošanu, kas var tikt piemērotas minēto vadītāju apliecību turētājiem.
      
      52      No vienas puses, vadītāju apliecību turētāju informēšana par to pienākumiem nav līdzvērtīga šo pienākumu izpildes nodrošināšanai,
         izmantojot reģistrāciju. Visas dalībvalstis, kurām nav sistēmas par oficiālu dzīvesvietas maiņu vai citas personu datu uzglabāšanas
         sistēmas, nevar nodrošināt šāda veida informāciju. No otras puses, tā kā pārbaudes uz ceļiem, kuru efektivitāte nevar tikt
         paaugstināta, neradot ierobežojumus personu pārvietošanās brīvībai, nav ne sistemātiskas, ne efektīvas un notiek tikai pārkāpuma
         gadījumā, tās pārkāptu vienlīdzīgas attieksmes principu.
      
      –       Tiesas vērtējums
      53      Pirmkārt, attiecībā uz reģistrācijas, ko paredz Spānijas tiesiskais regulējums, obligāto raksturu ir jāatgādina, ka Direktīvas
         91/439 1. panta 2. punkts paredz vadītāju apliecību, ko izdevušas citas dalībvalstis, savstarpējās atzīšanas principu un ka
         šī atzīšana ir jānodrošina bez jebkādām formalitātēm (skat., jo īpaši, 2003. gada 10. jūlija spriedumu lietā C‑246/00 Komisija/Nīderlande,
         Recueil 2003, I‑7485. lpp., 60. punkts).
      
      54      Ir jāpiebilst, ka savstarpējās vadītāju apliecību atzīšanas pienākums ir skaidrs un beznosacījumu pienākums un ka dalībvalstīm
         nav nekādas diskrecionāras varas attiecībā uz pasākumiem, kas veicami, lai panāktu atbilstību (skat. iepriekš minēto spriedumu
         Komisija/Nīderlande, 61. punkts).
      
      55      Kā jau Tiesa ir nospriedusi iepriekš minētā sprieduma lietā Komisija/Nīderlande 62. punktā, līdzko vadītāja apliecības, ko
         izdevusi cita dalībvalsts, reģistrācija kļūst par pienākumu, jo minētās vadītāja apliecības turētājam var tikt piemērots sods,
         ja tas, uzturoties citā dalībvalstī, vada transportlīdzekli, nereģistrējot savu vadītāja apliecību, šāda reģistrācija ir uzskatāma
         par formalitāti Tiesas judikatūras izpratnē, un līdz ar to tā ir pretēja Direktīvas 91/439 1. panta 2. punktam.
      
      56      Šajā lietā, kā to tiesas sēdes laikā ir atzinusi Spānijas valdība, ir uzskatāms, ka vadītāja apliecības, ko izdevusi cita
         dalībvalsts, turētājs, kuram Spānijā ir parastā dzīvesvieta ilgāk par sešiem mēnešiem un kas vada transportlīdzekli bez minētās
         vadītāja apliecības reģistrācijas Spānijā, veic pārkāpumu, kas ir sodāms ar naudas sodu. Līdz ar to ir secināms, ka Komisijas
         prasībā minētā reģistrācija ir uzskatāma par formalitāti, kas ir pretēja Direktīvas 91/439 1. panta 2. punktā paredzētajam
         savstarpējās atzīšanas principam.
      
      57      Attiecībā uz Spānijas valdības minētajiem paskaidrojumiem ir jānorāda, ka pretēji valdības teiktajam Direktīvas 91/439 1. panta
         3. punkts un 8. panta 2. punkts neuzliek pienākumu dalībvalstīm, bet gan piešķir tām tiesības.
      
      58      Visbeidzot, ir jākonstatē, ka saskaņā ar Tiesas nospriesto iepriekš minētā sprieduma lietā Komisija/Nīderlande 68. un 69. punktā
         vadītāja apliecības, ko izdevusi cita dalībvalsts, obligāta reģistrācija nav nepieciešama, lai nodrošinātu valsts tiesību
         normu piemērošanu attiecībā uz medicīniskām pārbaudēm, vadītāju apliecību derīguma termiņiem un nodokļiem; sistēma, kas ir
         balstīta uz pārbaudēm uz ceļiem un vadītāju apliecību turētāju informēšanu, arī ļauj sasniegt šo mērķi.
      
      59      No vienas puses, fakts, ka vadītāja apliecība, ko izdevusi cita dalībvalsts, nav reģistrēta uzņēmējā dalībvalstī, neliedz
         pārbaužu uz ceļiem laikā šīs valsts kompetentajām iestādēm piemērot valsts tiesību normas attiecībā uz vadītāju apliecību
         derīguma termiņu, pieskaitot šajos noteikumos paredzēto termiņu vadītāja apliecības izdošanas datumam, kas norādīts apliecībā
         (šajā sakarā skat. iepriekš minēto spriedumu lietā Komisija/Nīderlande, 68. punkts, un 2004. gada 29. janvāra rīkojumu lietā
         C‑253/01 Krüger, Krājumā vēl nav publicēts, 27. punkts).
      
      60      No otras puses, vadītāja apliecības, ko izdevusi cita dalībvalsts, turētājam, kas ir ieguvis parasto dzīvesvietu citā dalībvalstī,
         kas izmanto tiesības, ko tai piešķir Direktīvas 91/439 1. panta 3. punkts, ir jāsniedz pierādījumi, ka viņš ir ievērojis uzņēmējas
         dalībvalsts tiesību normas attiecībā uz medicīniskajām pārbaudēm un vadītāja apliecības atjaunošanu. Līdz ar to pietiktu informēt
         vadītāja apliecību, ko izdevusi cita dalībvalsts, turētājus par pienākumiem, ko tiem uzliek uzņēmējas dalībvalsts tiesiskais
         regulējums, līdzko viņi veic nepieciešamos pasākumus, lai izveidotu dzīvesvietu, un piemērot viņiem sodus, kas paredzēti minēto
         tiesību normu neievērošanas gadījumā (šajā sakarā skat. iepriekš minēto spriedumu lietā Komisija/Nīderlande, 69. punkts, un
         iepriekš minēto rīkojumu lietā Krüger, 28. un 34. punkts).
      
      61      Tomēr ir jāprecizē, ka Kopienu tiesības neiestājās pret to, ka uzņēmēja dalībvalsts piedāvā vadītāja apliecības, ko izdevusi
         cita dalībvalsts, turētājam brīvprātīgu minētās vadītāja apliecības reģistrāciju, kas sniegtu minētajam turētājam priekšrocības,
         piemēram, tas tiktu aicināts veikt medicīniskas pārbaudes, un līdz ar to samazinātos risks neapzināti pārkāpt uzņēmējas dalībvalsts
         tiesisko regulējumu.
      
      62      Turklāt, kā to ir norādījis ģenerāladvokāts savu secinājumu 52. punktā, vadītāju apliecību, ko izdevusi cita dalībvalsts,
         obligāta un sistemātiska reģistrācija uzņēmējā dalībvalstī vairs nav nepieciešama, lai uzņēmējas dalībvalsts iestādes varētu
         piemērot savas valsts tiesību normas par transportlīdzekļu vadīšanas tiesību ierobežošanu, apturēšanu, atņemšanu vai anulēšanu
         un tāpēc, ja nepieciešams, apmainīt vadītāja apliecību.
      
      63      Faktiski brīdī, kad uzņēmējas dalībvalsts teritorijā tiek izdarīts pirmais pārkāpums, attiecībā uz kuru var tikt piemērotas
         šādas tiesību normas, kompetentās valsts iestādes var veikt transportlīdzekļa vadītāja, kurš ir veicis attiecīgo pārkāpumu,
         vadītāja apliecības datu reģistrāciju. Tādējādi citu pārkāpumu gadījumā, ko veicis šis vadītājs, tām būs pieejama nepieciešamā
         informācija, lai nepieciešamības gadījumā tās varētu tieši atņemt vadītāja apliecību vai veikt citus pasākumus, ko paredz
         valsts tiesību normas un kas minēti Direktīvas 91/439 8. panta 2. punktā. Lai, piemērojot šīs normas, tiktu saņemta informācija
         par pārkāpumiem, kas izdarīti dalībvalstī, kas izdevusi vadītāja apliecību, uzņēmējas dalībvalsts iestādes var netraucēti
         pieprasīt informāciju no iestādēm dalībvalstī, kas izdevusi attiecīgo vadītāja apliecību, savstarpējās palīdzības un informācijas
         apmaiņas ietvaros saskaņā ar direktīvas 12. panta 3. punktu.
      
      64      Visbeidzot, ir jānorāda, ka pārbaudes uz ceļiem, ko iesaka Komisija, var tikt veiktas bez personu pārvietošanās brīvības pārkāpšanas.
         No vienas puses, pretēji Spānijas un Apvienotās Karalistes valdību piedāvātajam, fakts, ka pārbaudes uz ceļa laikā transportlīdzekļa
         vadītājs ir uz laiku apstādināts, principā nav uzskatāms par personu pārvietošanās brīvības ierobežojumu, kas ir pretējs Līgumam.
         No otras puses, fakts, ka pārbaudes uz ceļiem ir neregulāras, nekādi nenozīmē, ka vienlīdzīgas attieksmes princips ir pārkāpts.
      
      65      Šajos apstākļos ir jākonstatē, ka pirmais Komisijas iebildums ir pamatots.
      
       Par otro iebildumu
      –       Lietas dalībnieku argumenti
      66      Ar otro iebildumu Komisija norāda, ka Spānijas Karaliste ir pārkāpusi Direktīvas 91/439 I pielikuma 4. punktu, Vadītāju reglamenta
         25. panta 2. punktā paredzot obligātu vadītāja apliecības, ko izdevusi cita dalībvalsts, apmaiņu pret Spānijas vadītāja apliecību,
         līdzko uz tās vairs nav vietas, lai ievadītu tās administrēšanai nepieciešamo informāciju.
      
      67      Pēc Komisijas domām, iespējas ievadīt vadītāja apliecībā informāciju stingri ierobežo Direktīva 91/439, kas to aprobežo ar
         nediskriminācijas prasību un paredz brīvas vietas esamību uz vadītāja apliecības kā nosacījumu informācijas norādīšanai. Ne
         8. pants, kas regulē vadītāju apliecību apmaiņu, ne kāda cita minētās direktīvas norma neparedz pienākumu apmainīt vadītāja
         apliecību, ja uz tās pietrūkst vajadzīgās vietas. Direktīva 91/439 pilnībā regulē vadītāju apliecību apmaiņu, un tādēļ ir
         secināms, ka tā neparedz apmaiņas pienākumu tādos gadījumos, kā šajā lietā aplūkotais.
      
      68      Spānijas valdība uzskata, ka, tā kā Direktīva 91/439 piešķir dalībvalstīm tiesības ievadīt noteiktu informāciju vadītāju apliecībās,
         ko izdevusi cita dalībvalsts, tad nebūtu pareizi uzskatīt, ka šīs tiesības izbeidzas, līdzko uz vadītāju apliecībām beidzas
         vieta, kas paredzēta šim nolūkam. Tādēļ ir nepieciešama obligāta apmaiņa, lai ļautu valsts iestādēm pildīt to tiesības ievadīt
         šo informāciju vadītāju apliecībās. Šīs tiesības nevar ierobežot praktiskas dabas jautājumi, kā, piemēram, vadītāja apliecības
         formāts vai tās turētāja uzvedība. Neveicot obligāto apmaiņu, tiesību, ko piešķir Direktīvas 91/439 I pielikuma 4. punkts,
         izmantošana izraisīs vienlīdzīgas attieksmes principa pārkāpumu, jo izturēšanās pret transportlīdzekļu vadītājiem būs dažāda
         atkarībā no tā, vai ir iespējams ievadīt papildu informāciju to vadītāju apliecībās. Jebkurā gadījumā šādas vadītāja apliecības
         apmaiņa neradīs tās turētājam nekādu kaitējumu.
      
      –       Tiesas vērtējums
      69      Ir jāatgādina, ka Direktīvas 91/439 1. panta 3. punktā atzītās tiesības uzņēmējai dalībvalstij ievadīt vadītāja apliecībā,
         ko izdevusi cita dalībvalsts, jebkuru tās administrēšanai nepieciešamo informāciju, ir nepārprotami pakļautas nosacījumam,
         ka uzņēmējai dalībvalstij šim mērķim apliecībā ir pieejama vieta, kā to nosaka Direktīvas 91/439 I pielikuma 4. punkts.
      
      70      Tomēr vadītāja apliecības, ko izdevusi cita dalībvalsts, apmaiņas veikšana, līdzko tās administrēšanai nepieciešamās informācijas
         ievadīšanai trūkst vietas, nav saderīga ar Direktīvu 91/439, jo šis apstāklis neietilpst izsmeļošā apmaiņas gadījumu sarakstā,
         kas minēts direktīvas 8. pantā.
      
      71      Ņemot vērā šo apstākli un no judikatūras izrietošo faktu, ka Direktīvas 91/439 1. panta 2. punkts un 8. panta 1. punkts kopā
         ar šīs direktīvas devīto apsvērumu aizliedz dalībvalstīm pieprasīt vadītāju apliecību, kas izdotas citā dalībvalstī, apmaiņu
         (skat. jo īpaši iepriekš minēto rīkojumu Krüger, 30. punkts), apmaiņa, kas paredzēta Vadītāju reglamenta 25. panta 2. punktā, ir uzskatāma par nesavienojamu ar Direktīvu
         91/439 un jo īpaši ar tās I pielikuma 4. punktu.
      
      72      No tā izriet, ka Komisijas otrais iebildums arī ir pamatots.
      
       Par trešo iebildumu
      –       Lietas dalībnieku argumenti
      73      Ar trešo iebildumu Komisija norāda, ka Spānijas Karaliste ir pārkāpusi Direktīvas 91/439 7. panta 1. punkta a) apakšpunktu,
         Vadītāju reglamenta septītajā pārejas noteikumā paredzot, ka vadītāju apliecību, kas ir izdotas saskaņā ar iepriekšējo likumdošanu,
         kas bija spēkā pirms Direktīvas 91/439 stāšanās spēkā, turētājiem ir tiesības atjaunot šo apliecību, ja tie izpilda minimālās
         prasības, ko paredzēja šī likumdošana.
      
      74      Tādā veidā Vadītāju reglamenta septītais pārejas noteikums atzīst minētajiem vadītāju apliecību turētājiem iegūtas tiesības,
         kas nav paredzētas Direktīvā 91/439, jo tās 7. panta 1. punkta a) apakšpunktā un III pielikumā ir paredzēts, ka tās noteiktās
         prasības attiecībā uz fiziskajām un garīgajām spējām ir jāievēro katrā vadītāja apliecības atjaunošanas reizē.
      
      75      Komisija piebilst, ka, pirmkārt, pretēji Spānijas valdības teiktajam, fakts, ka Direktīvā 91/439 netiek atzītas iegūtas tiesības,
         nav aizmāršība un, otrkārt, minētā direktīva nav pretrunā ar principu, ka tiesību normām nav atpakaļejoša spēka, jo tā saistībā
         ar vadītāju apliecībām attiecas tikai uz nākotnes sekām. Jebkurā gadījumā Spānijas valdība nav tiesīga prasības par valsts
         pienākumu neizpildi ietvaros apgalvot, ka direktīva, uz kuras neievērošanu norāda Komisija, ir prettiesiska.
      
      76      Spānijas valdība norāda, ka Vadītāju reglamenta septītais pārejas noteikums paredz pašlaik spēkā esošā tiesiskā regulējuma
         atpakaļejošu spēku, ja tas ir labvēlīgāks nekā iepriekšējais tiesiskais regulējums, un pretējā gadījumā tiek saglabāti iepriekšējie
         noteikumi attiecībā uz vadītāju apliecībām, kas iegūtas saskaņā ar iepriekšējo tiesisko regulējumu. Šāds pasākums, kuram ir
         ierobežota piemērošanas joma, ir nepieciešams, lai nepārkāptu iegūto tiesību principu, kā arī principu, ka tiesību normām,
         kas paredz smagākas sankcijas vai ierobežo personu tiesības, nav atpakaļejoša spēka. Spānijas valdība arī paziņo, ka saskaņā
         ar valsts tiesībām tiesību norma, kas neatzīst tiesības, kas iegūtas saskaņā ar tiesību normu, kurai ir likuma statuss, ir
         uzskatāma par prettiesisku; līdz ar to Vadītāju reglaments nevar neļaut pagarināt vadītāju apliecību derīguma termiņu turētājiem,
         kas atbilst medicīniskajiem noteikumiem, ko paredzēja iepriekšējais valsts tiesiskais regulējums pirms Direktīvas 91/439 stāšanās
         spēkā.
      
      –       Tiesas vērtējums
      77      Ir jākonstatē, ka no Direktīvas 91/439 7. panta 1. punkta a) apakšpunkta un III pielikuma, uz kuru attiecas iepriekš minētā
         tiesību norma, izriet, ka direktīvā noteikto fizisko un garīgo spēju, kas nepieciešamas pašgājēja transportlīdzekļa vadīšanai,
         minimālās prasības attiecas uz visiem kandidātiem, izsniedzot vadītāja apliecību vai pagarinot tās derīguma termiņu.
      
      78      Tā kā Direktīva 91/439 neparedz iedalījumu starp vadītāju apliecību, kas izdotas pirms tās stāšanās spēkā un kas izdotas pēc
         šī datuma, derīguma termiņu pagarināšanu, ir jāsecina, ka šāds iedalījums nav savietojams ar šo direktīvu.
      
      79      Šo secinājumu apstiprina fakts, ka Spānijas valdības piedāvātā interpretācija būtiski apdraudētu Direktīvas 91/439 7. panta
         1. punkta a) apakšpunkta mērķi – uzlabot ceļu satiksmes drošību, ļaujot lielam skaitam vadītāju apliecību turētāju turpināt
         izmantot apliecību, kas izdota saskaņā ar tiesisko regulējumu, kas neparedz minimālās medicīniskās normas, kuras nosaka Direktīva
         91/439.
      
      80      Tā kā šajā lietā ir noskaidrots, ka Vadītāju reglamenta septītais pārejas noteikums tieši atļauj vadītāju apliecību, kas izdotas
         pirms Direktīvas 91/439 stāšanās spēkā, turētājiem pagarināt šo apliecību derīguma termiņu bez pienākuma ievērot minimālās
         normas attiecībā uz fiziskajām un garīgajām spējām, ko paredz minētā direktīva, ir jāsecina, ka šis noteikums ir pretrunā
         ar Direktīvas 91/439 7. panta 1. punkta a) apakšpunktu.
      
      81      Ir jāpiebilst, ka šis pārkāpums nav pamatojams ar valsts tiesību normām, kas nepieļauj, ka vadītāju apliecību, kas izdotas
         pirms Direktīvas 91/439 stāšanās spēkā, turētājiem būtu pienākums ievērot nosacījumus, ko paredz šī direktīva, apliecību derīguma
         termiņa pagarināšanas laikā.
      
      82      Saskaņā ar pastāvīgu judikatūru dalībvalsts nevar aizbildināties ar iekšējo tiesību sistēmas normām, praksi vai situāciju,
         lai pamatotu direktīvās paredzētu pienākumu un termiņu neievērošanu (skat., jo īpaši, 2003. gada 27. novembra spriedumu lietā
         C‑66/03 Komisija/Francija, Krājumā vēl nav publicēts, 12. punkts).
      
      83      Šajos apstākļos ir jākonstatē, ka trešais Komisijas iebildums arī ir pamatots.
      
      84      Ņemot vērā visus iepriekš minētos apsvērumus, ir jākonstatē, ka, pieņemot Vadītāju reglamenta 22. – 24. pantu un 25. panta
         2. punktu, kā arī reglamenta septīto pārejas noteikumu, Spānijas Karaliste nav izpildījusi pienākumus, ko tai uzliek Direktīvas
         91/439 1. panta 2. punkts un 7. panta 1. punkta a) apakšpunkts, kā arī I pielikuma 4. punkts.
      
       Par tiesāšanās izdevumiem
      85      Saskaņā ar Reglamenta 69. panta 2. punktu lietas dalībniekam, kuram spriedums ir nelabvēlīgs, piespriež atlīdzināt tiesāšanās
         izdevumus, ja to ir prasījis lietas dalībnieks, kuram spriedums ir labvēlīgs. Tā kā Komisija ir prasījusi piespriest Spānijas
         Karalistei atlīdzināt tiesāšanās izdevumus un tā kā spriedums tai ir nelabvēlīgs, tad tai jāpiespriež atlīdzināt tiesāšanās
         izdevumus. Nīderlandes Karaliste un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste, kas ir iestājušās lietā, atbalstot
         Spānijas Karalistes prasījumus, atbilstoši Reglamenta 69. panta 4. punkta pirmajai daļai sedz savus tiesāšanās izdevumus pašas.
      
      Ar šādu pamatojumu
      TIESA (otrā palāta)
      nospriež:
      1)      pieņemot 1997. gada 30. maija Reglamento de conductores (Vadītāju reglaments) 22. – 24. pantu un 25. panta 2. punktu, kā arī reglamenta septīto pārejas noteikumu, Spānijas Karaliste
            nav izpildījusi pienākumus, ko tai uzliek 1. panta 2. punkts un 7. panta 1. punkta a) apakšpunkts, kā arī I pielikuma 4. punkts
            Padomes 1991. gada 29. jūlija direktīvā 91/439/EEK par vadītāju apliecībām, kuru grozījusi Padomes 1996. gada 23. jūlija direktīva
            96/47/EK;
      2)      Spānijas Karaliste atlīdzina tiesāšanās izdevumus;
      3)      Nīderlandes Karaliste un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste sedz savus tiesāšanās izdevumus pašas.
      [Paraksti]
      * Tiesvedības valoda – spāņu.