CELEX: 52007PC0463
Language: da
Date: 2007-08-07
Title: Forslag til Rådets afgørelse om undertegnelse og midlertidig anvendelse af en tillægsprotokol til aftalen om handel, udvikling og samarbejde mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Den Sydafrikanske Republik på den anden side for at tage hensyn til Republikken Bulgariens og Rumæniens tiltrædelse af Den Europæiske Union

Vigtig juridisk meddelelse

|

52007PC0463

Forslag til Rådets afgørelse om undertegnelse og midlertidig anvendelse af en tillægsprotokol til aftalen om handel, udvikling og samarbejde mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Den Sydafrikanske Republik på den anden side for at tage hensyn til Republikken Bulgariens og Rumæniens tiltrædelse af Den Europæiske Union  /* KOM/2007/0463 endelig udg. */  

	[pic] | KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER |Bruxelles, den 7.8.2007KOM(2007) 463 endeligForslag tilRÅDETS AFGØRELSEom undertegnelse og midlertidig anvendelse af en tillægsprotokol til aftalen om handel, udvikling og samarbejde mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Den Sydafrikanske Republik på den anden side for at tage hensyn til Republikken Bulgariens og Rumæniens tiltrædelse af Den Europæiske Union(forelagt af Kommissionen)BEGRUNDELSETo nye medlemsstater tiltrådte Den Europæiske Union den 1. januar 2007. Ifølge artikel 6, stk. 2, i akten om Republikken Bulgariens og Rumæniens tiltrædelsesvilkår samt om tilpasning af de traktater, som Den Europæiske Union bygger på, i det følgende benævnt "tiltrædelsesakten", godkendes de nye medlemsstaters tiltrædelse af aftalen om handel, udvikling og samarbejde med Den Sydafrikanske Republik, i det følgende benævnt "handels-, udviklings- og samarbejdsaftalen", ved indgåelse af en protokol til denne aftale. Det kan ifølge artikel 6, stk. 2, ske efter en forenklet procedure, hvorved protokollerne kan indgås af Rådet for Den Europæiske Union, der træffer afgørelse med enstemmighed på medlemsstaternes vegne, med det pågældende tredjeland. Denne procedure berører ikke Fællesskabets egne beføjelser.Kommissionen har derfor ført forhandlinger om denne tillægsprotokol for den del, der henhører under EF's kompetence, på Det Europæiske Fællesskabs vegne og for den del, der henhører under medlemsstaternes kompetence, på medlemsstaternes vegne på basis af forhandlingsdirektiver, der blev udstedt af Rådet den 23. oktober 2006, og i samråd med et udvalg bestående af repræsentanter for medlemsstaterne.Tillægsprotokollen indeholder de nødvendige tekniske tilpasninger af handels-, udviklings- og samarbejdsaftalen, som følger af de nye kontraherende parters tiltrædelse, særlig vedrørende:-  institutionelle bestemmelser: Protokollen indeholder en række justeringer som følge af de nye medlemsstaters tiltrædelse af denne blandede aftale samt en forøgelse af antallet af officielle sprog-  oprindelsesregler: De flersprogede bestemmelser i protokol 1 til handels-, udviklings- og samarbejdsaftalen vedrørende definition af begrebet "varer med oprindelsesstatus" og metoderne for administrativt samarbejde er blevet ændret for at omfatte de nye medlemsstaters sprog.Handels-, udviklings- og samarbejdsaftalen foreskriver en handelsliberalisering mellem Den Europæiske Union og Sydafrika, som i visse tilfælde er begrænset til toldkontingenter. Disse toldkontingenter er blevet revideret på grundlag af den traditionelle handel mellem de nye medlemsstater på den ene side og Sydafrika på den anden. Handelsstrømmen var ikke væsentlig, og toldkontingenterne blev derfor ikke justeret.Ovennævnte protokol er blevet forhandlet og aftalt med Sydafrika.Dette forslag vedrører Rådets afgørelse om undertegnelse og midlertidig anvendelse af protokollen.Forslag tilRÅDETS AFGØRELSEom undertegnelse og midlertidig anvendelse af en tillægsprotokol til aftalen om handel, udvikling og samarbejde mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Den Sydafrikanske Republik på den anden side for at tage hensyn til Republikken Bulgariens og Rumæniens tiltrædelse af Den Europæiske UnionRÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 310, sammenholdt med artikel 300, stk. 2, første afsnit, og artikel 300, stk. 3, andet afsnit,under henvisning til tiltrædelsesakten af 2006, særlig artikel 6, stk. 2,under henvisning til forslag fra Kommissionen, ogud fra følgende betragtninger:(1) Aftalen om handel, udvikling og samarbejde mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Den Sydafrikanske Republik, i det følgende benævnt "handels-, udviklings- og samarbejdsaftalen", på den anden side blev undertegnet i Pretoria den 11. oktober 1999. Den blev indgået den 26. april 2004[1].(2) Traktaten om Republikken Bulgariens og Rumæniens tiltrædelse af Den Europæiske Union, i det følgende benævnt "tiltrædelsestraktaten", blev undertegnet i Luxembourg den 25. april 2005.(3) Den 23. oktober 2006 bemyndigede Rådet Kommissionen til på Det Europæiske Fællesskabs og dets medlemsstaters vegne at føre forhandlinger med den Sydafrikanske Republik om en tillægsprotokol til handels-, udviklings- og samarbejdsaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Den Sydafrikanske Republik på den anden side for at tage hensyn til de to nye medlemsstaters tiltrædelse af EU.(4) Disse forhandlinger er blevet afsluttet til Kommissionens tilfredsstillelse.(5) Tillægsprotokollen bør undertegnes på Fællesskabets og dets medlemsstaters vegne med forbehold af senere indgåelse. Tillægsprotokollen bør anvendes midlertidigt, indtil de relevante procedurer for dens formelle indgåelse er afsluttet —TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:Artikel 1Formanden for Rådet bemyndiges til at udpege den (de) person(er), der er beføjet til på Det Europæiske Fællesskabs og dets medlemsstaters vegne at undertegne tillægsprotokollen til aftalen om handel, udvikling og samarbejde mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Den Sydafrikanske Republik på den anden side for at tage hensyn til Republikken Bulgariens og Rumæniens tiltrædelse af Den Europæiske Union.Teksten til tillægsprotokollen er knyttet til denne afgørelse.Artikel 2Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater anvender midlertidigt bestemmelserne i tillægsprotokollen med forbehold af senere indgåelse.Udfærdiget i Bruxelles, den […].På Rådets vegneFormandTillægsprotokoltil aftalen om handel, udviklingog samarbejde mellem Det Europæiske Fællesskabog dets medlemsstater på den ene sideog Den Sydafrikanske Republik på den anden sidefor at tage hensyn til Republikken Bulgariensog Rumæniens tiltrædelse af Den Europæiske UnionKONGERIGET BELGIEN,REPUBLIKKEN BULGARIENDEN TJEKKISKE REPUBLIK,KONGERIGET DANMARK,Forbundsrepublikken Tyskland,REPUBLIKKEN ESTLAND,DEN HELLENSKE REPUBLIK,KONGERIGET SPANIEN,DEN FRANSKE REPUBLIK,IrlandDEN ITALIENSKE REPUBLIK,REPUBLIKKEN CYPERN,REPUBLIKKEN LETLAND,REPUBLIKKEN LITAUEN,STORHERTUGDØMMET LUXEMBOURG,Republikken Ungarn,Republikken Malta,KONGERIGET NEDERLANDENE,Republikken Østrig,Republikken Polen,DEN ITALIENSKE REPUBLIK,RUMÆNIENREPUBLIKKEN SLOVENIEN,DEN SLOVAKISKE REPUBLIK,REPUBLIKKEN FINLAND,Kongeriget Sverige,Det Forenede Kongerige STORBRITANNIEN og Nordirland,i det følgende benævnt "medlemsstaterne", repræsenteret ved Rådet for Den Europæiske Union,ogDET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB,i det følgende benævnt "Fællesskabet",ogDEN SYDAFRIKANSKE REPUBLIK,i det følgende under ét benævnt "de kontraherende parter",SOM TAGER HENSYN TIL, at aftalen om handel, udvikling og samarbejde mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Den Sydafrikanske Republik på den anden side, i det følgende benævnt "handels-, udviklings- og samarbejdsaftalen", blev undertegnet i Pretoria den 11. oktober 1999 og trådte i kraft den 1. maj 2004,SOM TAGER HENSYN TIL, at traktaten om Republikken Bulgariens og Rumæniens tiltrædelse af Den Europæiske Union, blev undertegnet i Luxembourg den 25. april 2005 og trådte i kraft den 1. januar 2007,SOM TAGER I BETRAGTNING, at i henhold til artikel 6, stk. 2, i tiltrædelsesakten fra 2006 aftales de nye kontraherende parters tiltrædelse af handels-, udviklings- og samarbejdsaftalen ved indgåelsen af en protokol til nævnte aftale —ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:ARTIKEL 1Republikken Bulgarien og Rumænien, i det følgende benævnt de "nye medlemsstater", bliver kontraherende parter i handels-, udviklings- og samarbejdsaftalen godkender og noterer sig på samme måde som de øvrige medlemsstater i Fællesskabet teksten til aftalen såvel som de bilag, protokoller og erklæringer, der er knyttet hertil.KAPITEL IÆNDRINGER AF TEKSTEN TIL HANDELS-, UDVIKLINGS- OG SAMARBEJDSAFTALENMED TILHØRENDE BILAG OG PROTOKOLLERARTIKEL 2Sprog og originalteksterArtikel 108 i handels-, udviklings- og samarbejdsaftalen affattes således:"ARTIKEL 108Denne aftale er udfærdiget i to eksemplarer på bulgarsk, dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, irsk, italiensk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, rumænsk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk og ungarsk, og de officielle sprog i Sydafrika, bortset fra engelsk, nemlig Sepedi, Sesotho, Setswana, siSwati, Tshivenda, Xitsonga, Afrikaans, isiNdebele, isiXhosa og isiZulu, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.".ARTIKEL 3OprindelsesreglerI Protokol 1 til aftalen foretages følgende ændringer:1) Artikel 16, stk. 4, affattes således:"4. På varecertifikater EUR.1, der udstedes efterfølgende, skal anføres en af følgende påtegninger:BG "ИЗДАДЕН ВПОСЛЕДСТВИЕ"ES "EXPEDIDO A POSTERIORI"CS "VYSTAVENO DODATEČNĔ"DA "UDSTEDT EFTERFØLGENDE"DE "NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT"ET "TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD"EL "ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ"EN "ISSUED RETROSPECTIVELY"FR "DÉLIVRÉ A POSTERIORI"IT "RILASCIATO A POSTERIORI"LV "IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI"LT "RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS"HU "KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL"MT "MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT"NL "AFGEGEVEN A POSTERIORI"PL "WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE"PT "EMITIDO A POSTERIORI"RO "EMIS A POSTERIORI"SL "IZDANO NAKNADNO"SK "VYDANÉ DODATOČNE"FI "ANNETTU JÄLKIKÄTEEN"SV "UTFÄRDAT I EFTERHAND";2) Artikel 17, stk. 2, affattes således:"2. På duplikateksemplarer, der bliver udstedt på denne måde, anføres en af følgende påtegninger:BG ДУБЛИКАТ"ES "DUPLICADO"CS "DUPLIKÁT"DA "DUPLIKAT"DE "DUPLIKAT"ET "DUPLIKAAT"EL "ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ"EN "DUPLICATE"FR "DUPLICATA"IT "DUPLICATO"LV "DUBLIKĀTS"LT "DUBLIKATAS"HU "MÁSODLAT"MT "DUPLIKAT"NL "DUPLICAAT"PL "DUPLIKAT"PT "SEGUNDA VIA"RO "DUPLICAT"SL "DVOJNIK"SK "DUPLIKÁT"FI "KAKSOISKAPPALE"SV "DUPLIKAT"";3) Bilag IV affattes således:"BILAG IV FAKTURAERKLÆRINGFAKTURAERKLÆRINGEN, HVIS TEKST ER ANGIVET I DET FØLGENDE, UDFÆRDIGES I OVERENSSTEMMELSE MED FODNOTERNE. DET ER DOG IKKE NØDVENDIGT AT GENGIVE FODNOTERNE.BulgarskИзносителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен кьдето е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2).SpanskEl exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n° .. …(1).) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial . …(2).TjekkiskVývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení …(1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v …(2).DanskEksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ...(1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ...(2).TyskDer Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ...(1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ...(2) Ursprungswaren sind.EstiskKäesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ...(1)) deklareerib, et need tooted on ...(2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.GræskΟ εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ΄αριθ. ...(1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ...(2).EngelskThe exporter of the products covered by this document (customs authorisation No ...(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ...(2) preferential origin.FranskL'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° ...(1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ... (2)).ItalienskL'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ...(1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ...(2).LettiskTo produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. …(1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme no …(2).LitauiskŠiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr …(1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra …(2) preferencinės kilmės prekės.UngarskA jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: …(1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes …(2) származásúak.MaltesiskL-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. …(1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali …(2).NederlandskDe exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ...(1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn (2).PolskEksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr …(1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają …(2) preferencyjne pochodzenie.PortugisiskO abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira n°. ...(1)), declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial ...(2).RumænskExportatorul produselor ce fac ojiectul acestui document (autorizaţia vamalâ nr. …(1)) declará cá, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferenţialā …(2).SlovenskIzvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št …(1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno …(2) poreklo.SlovakiskVývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia …(1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v …(2).FinskTässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...(1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita (2).SvenskExportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ...(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung (2).Sydafrikanske sprogBagwebi ba go romela ntle ditöweletöwa töeo di akaretöwago ke tokumente ye (Nomoro ya ditöwantle ya tumelelo...(1)) ba ipolela gore ntle le moo go laeditöwego, ditöweletöwa töe ke töa go töwa (2) ka tlhago.Moromelli wa sehlahiswa ya sireleditsweng ke tokomane ena (tumello ya thepa naheng No ...(1)) e hlalosa hore, ka ntle ha eba ho hlalositswe ka tsela e nngwe ka nepo, dihlahiswa tsena ke tsa ... tshimoloho e kgethilweng (2).Moromelantle wa dikuno tse di tlhagelelang mo lokwalong le (lokwalo lwa tumelelo ya kgethiso No ...(1)) o tlhomamisa gore, ntle le fa go tlhagisitsweng ka mokgwa mongwe, dikuno tse ke tsa ... dinaga tse di thokegang (2).Umtfumeli ngaphandle walemikhicito lebalwe kulomculu (ngeligunya lalokutfunyelwa ngaphandle Nombolo ...(1)) lophakamisa kutsi, ngaphandle kwalapho lekuboniswe khona ngalokucacile, lemikhicito ...ngeyendzabuko lebonelelwako (2).Muvhambadzi wa zwibveledzwa mashangoni a nnda, (zwibveledzwa) zwine zwa vha zwo ambiwaho kha ili linwalo (linwalo la u nea maanda la mithelo ya zwitundwannda kana zwirumelwannda la vhu ...(1)), li khou buletshedza uri, nga nnda ha musi zwo ambiwa nga inwe ndila-vho, zwibveledzwa hezwi ndi zwa ... vhubwo hune ha khou funeseswa kana u takaleleswa (2).Muxavisela-vambe wa swikumiwa leswi nga eka tsalwa leri (Xibalo xa switundziwa xa Nomboro ...(1)) u boxa leswaku, handle ka laha swi kombisiweke, swikumiwa leswi i swa ntiyiso swa xilaveko xa le henhla swinene (2).Die uitvoerder van die produkte gedek deur hierdie dokument (doeanemagtiging No ...(1)) verklaar dat, uitgesonderd waar andersins duidelik aangedui, hierdie produkte van ... voorkeuroorsprong (2) is.Umthumelli-phandle wemikhiqizo ebalwe kilencwadi (inomboro ...(1) egunyaza imikhiqizo ephumako) ubeka uthi, ngaphandle kobana kutjengiswe ngendlela ethileko butjhatjhalazi, lemikhiqizo ine ... mwelaphi enconyiswako (2).Umthumeli weempahla ngaphandle kwelizwe wemveliso equkwa lolu xwebhu (iirhafu zempahla zesigunyaziso Nombolo ...(1)) ubhengeza ukuthi, ngaphandle kwalapho kuboniswe ngokucacileyo, ezi mveliso ... zezemvelaphi eyamkelekileyo kunezinye (2).Umthumeli wempahla ebhaliwe kulo mqulu iNombolo ... yokugunyaza yentela yempahla ...(1) uyamemezela ukuthi, ngaphandle kokuthi kukhonjisiwe ngokusobala, le mikhiqizo iqhamuka ... endaweni ekhethekileyo (2).…………………………………….(3) |(Sted og dato) |…………………………………….(4) |(Eksportørens underskrift; endvidere skal navnet på den person, der underskriver erklæringen, angives let læseligt) |(1) Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør i medfør af artikel 20 i protokollen, skal den godkendte eksportør anføre nummeret på toldmyndighedernes tilladelse her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, kan ordlyden i parentes udelades, eller eksportøren kan undlade at udfylde feltet.(2) Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla i henhold til artikel 36 i protokollen, skal eksportøren tydeligt angive dem ved hjælp af mærket "CM" i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges.(3) Disse oplysninger kan udelades, hvis de findes i selve dokumentet.(4) Se artikel 19, stk. 5, i protokollen. Hvis det ikke er nødvendigt, at eksportøren skriver under, er han også fritaget for at angive sit navn.KAPITEL IIOVERGANGSBESTEMMELSERARTIKEL 4Varer under transport eller midlertidigt oplagt1. Bestemmelserne i aftalen finder anvendelse på varer, som udføres enten fra Sydafrika til en af de nye medlemsstater eller fra en af de nye medlemsstater til Sydafrika, som er i overensstemmelse med protokol 1 til handels-, udviklings- og samarbejdsaftalen, og som på tiltrædelsesdatoen er under transport eller midlertidigt oplagt, i et toldlager eller en frizone i Sydafrika eller i den pågældende nye medlemsstat.2. Der indrømmes i sådanne tilfælde præferencebehandling, hvis der senest fire måneder efter tiltrædelsesdatoen forelægges toldmyndighederne i importlandet et oprindelsesbevis, som toldmyndighederne i eksportlandet har udstedt med tilbagevirkende kraft.KAPITEL IIIALMINDELIGE OG AFSLUTTENDE BESTEMMELSERARTIKEL 5Denne protokol udgør en integrerende del af handels-, udviklings- og samarbejdsaftalen.ARTIKEL 61. Denne protokol godkendes af Fællesskabet, af Rådet for Den Europæiske Union på medlemsstaternes vegne og af Den Sydafrikanske Republik i overensstemmelse med egne procedurer.2. De kontraherende parter giver hinanden notifikation om afslutningen af de i stk. 1 nævnte procedurer. Godkendelsesinstrumenterne deponeres i generalsekretariatet for Rådet for Den Europæiske Union.ARTIKEL 71. Denne protokol træder i kraft på den første dag i den første måned efter datoen for deponeringen af det sidste godkendelsesinstrument.2. Denne protokol finder midlertidig anvendelse fra den 1. januar 2007.ARTIKEL 8Denne protokol er udfærdiget i to eksemplarer på bulgarsk, dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, irsk, italiensk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, rumænsk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk og ungarsk, og de officielle sprog i Sydafrika, bortset fra engelsk, nemlig Sepedi, Sesotho, Setswana, siSwati, Tshivenda, Xitsonga, Afrikaans, isiNdebele, isiXhosa og isiZulu, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.Udfærdiget i Pretoria, den [...].På medlemsstaternes vegnePå Det Europæiske Fællesskabs vegnePå Den Sydafrikanske Republiks vegneFINANSIERINGSOVERSIGT TIL FORSLAGETPolitikområde: 21 DEV Aktiviteter: 21 06 02 Geografisk samarbejde |TITEL: |1. BUDGETPOST (NUMMER OG BETEGNELSE)Ingen2. SAMLEDE TAL2.1. Samlet rammebevilling (del B): Ikke angivet2.2. Gennemførelsesperiode:Fra 1. januar 20072.3. Samlet flerårigt skøn over udgifterne:(a) Forfaldsplan for forpligtelses- og betalingsbevillinger (finansieringstilskud) (jf. punkt 6.1.1)Mio. EUR ( 3 decimaler )År 2003 | 2004 | 2005 | 2006 | 2007 | 2008 ff. | Total |Forpligtelser | 0,0 | 0,0 | 0,0 | 0,0 | 0,0 | 0,0 | 0,0 |Betalinger | 0,0 | 0,0 | 0,0 | 0,0 | 0,0 | 0,0 | 0,0 |(b) Teknisk og administrativ bistand og støtteudgifter (jf. punkt 6.1.2)Forpligtelser | 0,0 | 0,0 | 0,0 | 0,0 | 0,0 | 0,0 | 0,0 |Betalinger | 0,0 | 0,0 | 0,0 | 0,0 | 0,0 | 0,0 | 0,0 |a+b I ALT |Forpligtelser | 0,0 | 0,0 | 0,0 | 0,0 | 0,0 | 0,0 | 0,0 |Betalinger | 0,0 | 0,0 | 0,0 | 0,0 | 0,0 | 0,0 | 0,0 |(c) Personale- og andre driftsudgifters samlede budgetvirkninger (jf. punkt 7.2 og 7.3)Forpligtelser/ Betalinger | 0,0 | 0,0 | 0,0 | 0,0 | 0,0 | 0,0 | 0,0 |a+b+c i alt |Forpligtelser | 0,0 | 0,0 | 0,0 | 0,0 | 0,0 | 0,0 | 0,0 |Betalinger | 0,0 | 0,0 | 0,0 | 0,0 | 0,0 | 0,0 | 0,0 |2.4. Forenelighed med den finansielle programmering og de finansielle overslag[X] Forslaget er foreneligt med den gældende finansielle programmering.[…] Forslaget kræver omprogrammering af det relevante udgiftsområde i de finansielle overslag.[…] Omprogrammeringen kan betyde, at bestemmelserne i den interinstitutionelle aftale må tages i brug.2.5. Virkninger for budgettets indtægtsside [2][X] Ingen (vedrører tekniske aspekter ved en foranstaltnings gennemførelse)ELLER[…] Forslaget har finansielle virkninger - virkningerne for indtægterne er som følger:Bemærk: Alle oplysninger og bemærkninger om beregningsmetoden for virkningerne på indtægtssiden skal vedlægges i et særskilt bilag.(i mio. EUR, 1 decimal)Forud for aktionen [År n-1] | Efter aktionens iværksættelse |IOU | OB | NEJ | NEJ | NEJ | Nr. [4] |4. RETSGRUNDLAGAftalen om handel, udvikling og samarbejde mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Den Sydafrikanske Republik,Traktaten om de to nye medlemsstaters tiltrædelse af Fællesskabet.5. BESKRIVELSE OG BEGRUNDELSE5.1. Behov for EU-foranstaltninger [3]5.1.1. MålTiltrædelsen af de nye medlemsstater til aftalen om handel, udvikling og samarbejde med Den Sydafrikanske republik ved indgåelse af en protokol til samme aftale.5.1.2. Dispositioner, der er truffet på grundlag af forhåndsevalueringenDer er ikke foretaget en specifik forhåndsevaluering.5.1.3. Dispositioner, der er truffet på grundlag af den efterfølgende evalueringDer er ikke foretaget en specifik efterfølgende evaluering.5.2. Indsatsområder og nærmere bestemmelser for støtten5.3. GennemførelsesmetoderGennemførelsesmetoderne vil være i overensstemmelse med de almindelige gennemførelsesbestemmelser i handels-, udviklings- og samarbejdsaftalen.6. FINANSIELLE VIRKNINGER6.1. Samlede finansielle virkninger for budgettets del B (hele programperioden)Beregningsmetoden for de samlede beløb i nedenstående tabel skal fremgå af fordelingen i tabel 6.2. )6.1.1. FinansieringsstøtteDer forventes ingen finansieringsstøtte.Forpligtelsesbevillinger i mio. EUR (3 decimaler)Fordeling | 2003 | 2004 | 2005 | 2006 | 2007 | [n+5 ff.] | I alt |Ingen planlagte aktioner: | 0,00 | 0,00 | 0,00 | 0,00 | 0,00 |I ALT |6.1.2. Teknisk og administrativ bistand, støtteudgifter og it-udgifter (forpligtelsesbevillinger) |[År n] | [n+1] | [n+2] | [n+3] | [n+4] | [n+5 ff.] | I alt |1) Teknisk og administrativ bistand |a) Kontorer for teknisk bistand |b) Anden teknisk og administrativ bistand: - intern: - ekstern: Heraf til opbygning og vedligeholdelse af administrative edb-systemer |1 I alt |2) Støtteudgifter |a) Undersøgelser |b) Ekspertmøder |c) Informations- og publikationsvirksomhed |2 I alt |I ALT |6.2. Beregning af omkostningerne pr. foranstaltning i budgettets del B (hele programperioden)[4]De aktioner og foranstaltninger, der skal betales, fastlægges efter forundersøgelsen.Forpligtelsesbevillinger i mio. EUR (3 decimaler)Fordeling | Type resultater (projekter, dossierer ...) | Antal resultater (i alt år 1…n) | Gennemsnitlige enhedsomkostninger | Samlede omkostninger (i alt år 1…n) |1 | 2 | 3 | 4=(2X3) |Aktion 1 - Foranstaltning 1 - Foranstaltning 2 Aktion 2 - Foranstaltning 1 - Foranstaltning 2 - Foranstaltning 3 osv. |SAMLEDE OMKOSTNINGER |Om nødvendigt forklares beregningsmetoden7. VIRKNINGER FOR PERSONALERESSOURCER OG ADMINISTRATIONSUDGIFTERDer forventes ingen virkninger for personaleressourcer og administrationsudgifter.7.1. Personalemæssige virkningerStillingstyper | Eksisterende og/eller nyt personale til forvaltning af foranstaltningen | I alt | Opgavebeskrivelse |Faste stillinger | Midlertidige stillinger |Tjenestemænd eller midlertidigt ansatte | A B C | Om nødvendigt kan der vedlægges en mere fuldstændig opgavebeskrivelse. |Andre personaleressourcer |I alt |7.2. Samlede finansielle virkninger af personaleforbrugetArten af personaleressourcer | Beløb i EUR | Beregningsmetode* |Tjenestemænd Midlertidigt ansatte |Andre personaleressourcer (oplys budgetpost) |I alt |Beløbene modsvarer de samlede udgifter i en tolvmåneders periode.7.3. Andre administrative udgifter som følge af foranstaltningenBudgetpost (nummer og betegnelse) | Beløb i EUR | Beregningsmetode |Samlet bevilling (Afsnit A7) A0701 – Tjenesterejser A07030 – Møder A-07031 - Udvalg, der skal høres (1) A-07032 - Udvalg, som det ikke er obligatorisk at høre (1) A07040 – Konferencer A-0705 - Undersøgelser og konsultationer Andre udgifter (specificeres) |Informationssystemer (A-5001/A-4300) |Andre udgifter - del A (specificeres) |I alt |Beløbene modsvarer de samlede udgifter i en tolvmåneders periode.(1) Det specificeres, hvilken udvalgstype der er tale om, og hvilken gruppe det tilhører.I. Samlet årligt beløb (7.2 + 7.3) II. Foranstaltningens varighed III. Foranstaltningens samlede omkostninger (I x II) | EUR år EUR |(I skønnet over, hvilke personale- og administrationsressourcer indsatsen kræver, skal tjenestegrenene tage hensyn til, hvad Kommissionen har vedtaget under de orienterende drøftelser, i den årlige politiske strategi (APS) eller ved godkendelsen af det foreløbige budgetforslag (FBF). Det skal således vises, at personalebehovet kan dækkes inden for den foreløbige vejledende fordeling af midlerne som fastsat i det FBF.Når aktionerne undtagelsesvis ikke kunne forudses under udarbejdelsen af FBF, skal sagen forelægges for Kommissionen, som skal afgøre om og hvordan (ved ændring af den foreløbige vejledende fordeling, ved en ad hoc-omplacering, ved et tillægs- og ændringsbudget eller ved en ændringsskrivelse til budgetforslaget) den kan godkende, at den foreslåede indsats gennemføres.)8. RESULTATOPFØLGNING OG EVALUERING8.1. ResultatopfølgningssystemOpfølgningsaktiviteterne adskiller sig ikke fra dem, der allerede er planlagt i handels-, udviklings- og samarbejdsaftalen.8.2. Hvordan og hvor ofte skal der evalueres?Evalueringerne adskiller sig ikke fra dem, der allerede er planlagt i handels-, udviklings- og samarbejdsaftalen.9 FORHOLDSREGLER MOD SVIGForanstaltningerne til forebyggelse af og beskyttelse mod svig adskiller sig ikke fra dem, der allerede er planlagt i handels-, udviklings- og samarbejdsaftalen.[1] EUT L 127 af 29.4.2004, s.109.[2] Nærmere oplysninger i særskilt orienterende dokument.[3] Nærmere oplysninger i særskilt orienterende dokument.[4] Nærmere oplysninger i særskilt orienterende dokument.