CELEX: 52008PC0715
Language: lv
Date: 2008-11-21
Title: Priekšlikums Padomes direktīva par dzīvnieku veselības prasībām attiecībā uz zirgu dzimtas dzīvnieku pārvadāšanu un importu no trešām valstīm (kodificēta versija)

Svarīgs juridisks paziņojums

|

52008PC0715

Priekšlikums Padomes direktīva par dzīvnieku veselības prasībām attiecībā uz zirgu dzimtas dzīvnieku pārvadāšanu un importu no trešām valstīm (kodificēta versija)  /* COM/2008/0715 galīgā redakcija - CNS 2008/0219 */  

	[pic] | EIROPAS KOPIENU KOMISIJA |Briselē, 21.11.2008COM(2008) 715 galīgā redakcija2008/0219 (CNS)PriekšlikumsPADOMES DIREKTĪVApar dzīvnieku veselības prasībām attiecībā uz zirgu dzimtas dzīvnieku pārvadāšanu un importu no trešām valstīm (kodificēta versija)(iesniegusi Komisija)PASKAIDROJUMA RAKSTS1. Tautu Eiropas kontekstā Komisija piešķir lielu nozīmi Kopienas tiesību vienkāršošanai un skaidrošanai, lai tās padarītu skaidrākas un pieejamākas parastajam pilsonim, tādējādi sniedzot viņam jaunas iespējas un izdevību izmantot tam piešķirtās īpašās tiesības.Šo mērķi nevar sasniegt kamēr daudzie noteikumi, kas tikuši grozīti vairākas reizes, bieži diezgan būtiski, paliek izkaisīti, tādā veidā, ka tie jāmeklē daļēji oriģinālajā dokumentā un daļēji vēlākajos grozošajos dokumentos. Tādējādi, lai identificētu šībrīža noteikumus, ir vajadzīgs nozīmīgs pētījums, kas salīdzina dažādus instrumentus.Šajā sakarā to noteikumu kodifikācija, kas bieži tikuši grozīti, ir arī svarīga, lai Kopienas tiesības būtu skaidras un caurskatāmas.2. Tādējādi, Komisija 1987. gada 1. aprīlī nolēma[1] sniegt rīkojumus saviem darbiniekiem, ka visiem tiesību aktiem jābūt kodificētiem ne vēlāk kā pēc desmit grozījumiem, uzsverot, ka šī ir minimālā prasība un ka struktūrām jācenšas kodificēt pat īsākos laika posmos tekstus par kuriem tās ir atbildīgas, lai nodrošinātu, ka Kopienas noteikumi ir skaidri un viegli saprotami.3. Edinburgas Eiropadomes (1992. g. decembris) prezidentūras secinājumi to apstiprināja[2], uzsverot kodifikācijas nozīmi, jo tā nodrošina piemērojamo tiesību skaidrību attiecībā uz to, kādas tiesības attiecīgam jautājumam piemērojamas attiecīgajā laikā.Kodifikācija jāveic pilnīgā atbilstībā parastajai Kopienas likumdošanas procedūrai.Ņemot vērā to, ka nekādas izmaiņas pēc būtības nevar tikt veiktas dokumentos, kurus skar kodifikācija , Eiropas Parlaments, Padome un Komisija ir nolēmuši ar 1994. gada 20. decembra Starpinstitūciju vienošanos, ka var izmantot pasteidzinātu procedūru kodifikācijas dokumentu paātrinātai pieņemšanai.4. Šī priekšlikuma mērķis ir uzņemties Padomes 1990. gada 26. jūnija Direktīvas 90/426/EEK par dzīvnieku veselības prasībām attiecībā uz zirgu dzimtas dzīvnieku pārvadāšanu un importu no trešām valstīm[3] kodifikāciju. Jaunā direktīva pārņems dažādos tajā ietvertos aktus[4]; šis priekšlikums pilnībā saglabā kodificēto aktu saturu un līdz ar to tikai apkopo tos ar tādiem formāliem grozījumiem , ko prasa pats kodifikācijas pasākums.5. Kodifikācijas priekšlikums tika izstrādāts pamatojoties uz iepriekšēju Direktīvas 90/426/EEK un tās grozošo aktu konsolidāciju visās oficiālajās valodās, ko veica Eiropas Kopienu Oficiālo publikāciju birojs ar datu apstrādes sistēmas palīdzību. Ja pantiem ir piešķirti jauni numuri, atbilstību veco un jauno numuru starpā parāda tabulā, kas atrodas kodificētās direktīvas VI pielikumā.ê 90/426/EEK (pielāgots)2008/0219 (CNS)PriekšlikumsPADOMES DIREKTĪVApar dzīvnieku veselības prasībām attiecībā uz zirgu dzimtas dzīvnieku pārvadāšanu un importu no trešām valstīm (kodificēta versija)(Dokuments attiecas uz EEZ)EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā Ö 37. Õ pantu,ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu[5],tā kāê(1) Padomes 1990. gada 26. jūnija Direktīva 90/426/EEK par dzīvnieku veselības prasībām attiecībā uz zirgu dzimtas dzīvnieku pārvadāšanu un importu no trešām valstīm[6] ir vairākas reizes būtiski grozīta[7]. Skaidrības un praktisku iemeslu dēļ minētā direktīva ir jākodificē.ê 90/426/EEK 1. apsvērums (pielāgots)(2) Zirgu dzimtas dzīvnieki kā dzīvi dzīvnieki ir ietverti Līguma Ö I Õ pielikuma produktu sarakstā.ê 90/426/EEK 2. apsvērums (pielāgots)(3) Lai nodrošinātu zirgu dzimtas dzīvnieku audzēšanas racionālu attīstību, tā kāpinot šīs nozares produktivitāti, Kopienas līmenī Ö būtu Õ jāpieņem noteikumi, kas reglamentē zirgu dzimtas dzīvnieku pārvadāšanu starp dalībvalstīm.ê 90/426/EEK 3. apsvērums(4) Zirgu dzimtas dzīvnieku un konkrēti zirgu selekcija un audzēšana parasti iekļaujas lauksaimniecības nozarē. Tas ir ienākumu avots daļai lauksaimniecībā nodarbināto iedzīvotāju.ê 90/426/EEK 4. apsvērums(5) Būtu jānovērš atšķirības dalībvalstu dzīvnieku veselības prasībās, lai veicinātu Kopienas iekšējo tirdzniecību ar zirgu dzimtas dzīvniekiem.ê 90/426/EEK 5. apsvērums (pielāgots)(6) Lai veicinātu Kopienas iekšējās tirdzniecības saskanīgu attīstību, būtu Ö jāparedz Õ Kopienas sistēma importa no trešām valstīm pārvaldīšanai.ê 90/426/EEK 6. apsvērums(7) Valsts teritorijā būtu jāregulē arī to zirgu dzimtas dzīvnieku pārvadāšanas nosacījumi, kuriem ir identifikācijas dokuments.ê 90/426/EEK 7. apsvērums (pielāgots)(8) Lai zirgu dzimtas dzīvnieki varētu kļūt par tirdzniecības objektu, tiem Ö būtu Õ jāizpilda dažas dzīvnieku veselības prasības, lai novērstu Ö infekcijas vai Õ lipīgo slimību izplatīšanos. Šķiet īpaši piemēroti paredzēt ierobežojošu pasākumu iespējamu reģionalizāciju.ê 90/426/EEK 8. apsvērums (pielāgots)(9) Tā paša iemesla dēļ būtu jānosaka transporta nosacījumi Ö , ņemot vērā dzīvnieku labturības nosacījumus, kas noteikti Padomes Regulā (EK) Nr. 1/2005[8] Õ.ê 90/426/EEK 9. apsvērums (pielāgots)(10) Šo prasību ievērošanas nolūkā Ö būtu Õ jāparedz, ka valsts pilnvarots veterinārārsts izsniedz veterināro sertifikātu, kam jābūt kopā ar zirgu dzimtas dzīvniekiem, līdz tie sasniedz galamērķi.ê 90/426/EEK 10. apsvērums (pielāgots)(11) Galamērķa dalībvalstī veicamo pārbaužu organizēšana un ar tām saistītie papildpasākumi, kā arī veicamie aizsargpasākumi Ö ir noteikti Padomes 1990. gada 26. jūnija Direktīvā 90/425/EEK par veterinārajām un zootehniskajām pārbaudēm, kas piemērojamas Kopienā iekšējā tirdzniecībā ar noteiktiem dzīviem dzīvniekiem un produktiem, lai izveidotu iekšējo tirgu[9] Õ.ê 90/426/EEK 11. apsvērums(12) Būtu jāparedz iespēja Komisijai veikt pārbaudes. Šīs pārbaudes būtu jāveic sadarbībā ar valsts kompetentajām iestādēm.ê 90/426/EEK 12. apsvērums(13) Nosakot Kopienas noteikumus, kas piemērojami importam no trešām valstīm, jāsastāda to trešo valstu vai to apgabalu saraksts, no kurām var ievest zirgu dzimtas dzīvniekus.ê 90/426/EEK 13. apsvērums (pielāgots)(14) Šo valstu izvēlei Ö būtu Õ jābalstās uz vispārīgiem kritērijiem, tādiem kā mājdzīvnieku veselības stāvoklis, veterināro dienestu organizatoriskā struktūra un pilnvaras, un spēkā esošie veterinārie noteikumi.ê 90/426/EEK 14. apsvērums(15) Turklāt nevajadzētu atļaut ievest zirgu dzimtas dzīvniekus no tādām valstīm, kurās ir dzīvnieku infekcijas vai lipīgās slimības, kas apdraud Kopienas mājdzīvniekus, vai kurās pārāk īsu laiku nav bijis šādu infekciju. Šādi apsvērumi attiecināmi arī uz importu no tādām trešām valstīm, kurās pret šādām slimībām vakcinē.ê 90/426/EEK 15. apsvērums (pielāgots)(16) Vispārīgie nosacījumi par importu no trešām valstīm Ö būtu Õ jāpapildina ar īpašiem nosacījumiem, kas izstrādāti, pamatojoties uz veterināro situāciju katrā no šīm valstīm. Sakarā ar to kritēriju tehnisko iedabu un dažādību, no kuriem ir atkarīgi šie īpašie nosacījumi, noteikšana jāveic ar elastīgu un ātru Kopienas procedūru, Komisijai cieši sadarbojoties ar dalībvalstīm.ê 90/426/EEK 16. apsvērums (pielāgots)(17) Vienota parauga sertifikāts zirgu dzimtas dzīvnieku importam ir efektīvs līdzeklis, lai pārbaudītu, vai tiek piemēroti Kopienas noteikumi. Šādos noteikumos var iekļaut īpašas prasības, kas var mainīties atkarībā no attiecīgās trešās valsts, un tas Ö būtu Õ jāņem vērā izstrādājot sertifikātu paraugus.ê 90/426/EEK 17. apsvērums (pielāgots)(18) Ö Komisijas un dalībvalstu veterinārajiem ierēdņiem, kurus ir iecēlusi Komisija, Õ būtu jāatbild par pārbaudēm, vai šīs direktīvas prasības ievēro, jo īpaši trešās valstīs.ê 90/426/EEK 18. apsvērums (pielāgots)(19) Ievedot veiktajām pārbaudēm Ö būtu Õ jāattiecas uz zirgu dzimtas dzīvnieku izcelsmi un veselības stāvokli.ê 90/426/EEK 23. apsvērums (pielāgots)(20) Ö Šīs direktīvas īstenošanai vajadzīgie pasākumi būtu jāpieņem saskaņā ar Padomes 1999. gada 28. jūnija Lēmumu 1999/468/EK, ar ko nosaka Komisijai piešķirto ieviešanas pilnvaru īstenošanas kārtību[10]. Õê(21) Šī direktīva nedrīkst skart dalībvalstu pienākumus attiecībā uz termiņiem direktīvu transponēšanai valsts tiesību aktos, kā izklāstīts V pielikuma B daļā,ê 90/426/EEKIR PIEŅĒMUSI ŠO DIREKTĪVU.I NODAĻAVISPĀRĪGIE NOTEIKUMI1. pantsê 90/426/EEK (pielāgots)Ar šo direktīvu nosaka dzīvnieku veselības prasības dzīvu zirgu dzimtas dzīvnieku pārvadāšanai Ö dalībvalstīs un Õ starp dalībvalstīm un to ievešanai no trešām valstīm.2. pantsŠajā direktīvā Ö piemēro šādas definīcijas Õ:ê 90/426/EEKa) “saimniecība” nozīmē lauksaimniecības vai mācību uzņēmumu, stalli vai vispār jebkuras telpas vai aprīkojumu, kurā jebkādiem nolūkiem parasti tur vai audzē zirgu dzimtas dzīvniekus;b) “zirgu dzimtas dzīvnieki” nozīmē savvaļas vai domesticētus zirgu (to skaitā zebras) vai ēzeļu sugas dzīvniekus vai pēcnācējus, kas radušies, šīs sugas krustojot;c) “reģistrēti zirgu dzimtas dzīvnieki” nozīmē zirgu dzimtas dzīvniekus, kuri ir reģistrēti, kā noteikts Padomes Direktīvā 90/427/EEK[11], un kurus identificē, izmantojot identifikācijas dokumentu:i) ko izsniegusi tāda ciltslietu pārraudzības iestāde vai kāda cita kompetenta iestāde šo dzīvnieku izcelsmes valstī, kas pārzina ciltsgrāmatu vai šo dzīvnieku šķirnes reģistru,ê 90/426/EEK (pielāgots)ii) vai Ö ko izsniegusi Õ kāda starptautiska sacīkšu zirgu organizācija vai asociācija;d) “kaušanai paredzēti zirgu dzimtas dzīvnieki” nozīmē tādus zirgu dzimtas dzīvniekus, ko paredzēts tieši vai ar atestēta šķirošanas centra Ö , kas minēts 7. pantā, Õ starpniecību nogādāt kautuvē kaušanai;ê 90/426/EEKe) “pavairošanai un nobarošanai paredzēti zirgu dzimtas dzīvnieki” nozīmē tādus zirgu dzimtas dzīvniekus, kas nav minēti c) un d) apakšpunktā;f) “No Āfrikas zirgu mēra brīva dalībvalsts vai trešā valsts” nozīmē tādu dalībvalsti vai trešo valsti, kur divos iepriekšējos gados nav konstatēti klīniski, seroloģiski (nevakcinētiem zirgu dzimtas dzīvniekiem) vai epidemioloģiski pierādījumi par Āfrikas zirgu mēri attiecīgajā teritorijā un kur 12 iepriekšējos mēnešos nav veiktas vakcinācijas pret šīm slimībām;g) “obligāti ziņojamas slimības” nozīmē I pielikumā uzskaitītās slimības;h) “valsts pilnvarots veterinārārsts” ir veterinārārsts, ko iecēlusi dalībvalsts vai trešās valsts kompetentā centrālā iestāde;ê 90/426/EEK (pielāgots)i) “ievešana uz laiku” nozīmē tāda reģistrēta Ö zirgu dzimtas Õ dzīvnieka statusu, kas cēlies trešā valstī un ir ievests Kopienas teritorijā uz laiku, kurš mazāks par 90 dienām un kurš jānosaka saskaņā ar 21. panta 2. punktā Ö minēto Õ procedūru atkarībā no veterinārās situācijas izcelsmes valstī.II NODAĻAZIRGU DZIMTAS DZĪVNIEKU PĀRVADĀŠANAS Ö DALĪBVALSTĪS UN STARP DALĪBVALSTĪM Õ NOTEIKUMIê 90/426/EEK3. pantsDalībvalstis ļauj pārvadāt to teritorijā reģistrētus zirgu dzimtas dzīvniekus vai sūtīt zirgu dzimtas dzīvniekus uz citu dalībvalsti vienīgi tad, ja tie atbilst 4. un 5. pantā izklāstītajiem nosacījumiem.Tomēr kompetentās iestādes galamērķa dalībvalstīs drīkst piešķirt vispārēju vai ierobežotu atbrīvojumu attiecībā uz zirgu dzimtas dzīvniekiem, ja:-  sporta vai atpūtas nolūkos ar tiem jāj vai tos ved pa ceļiem, kas atrodas pie Kopienas iekšējām robežām,-  tie piedalās kultūras vai tamlīdzīgos pasākumos vai norisēs, ko organizē uz to tiesīgas vietējās iestādes, kuras atrodas pie Kopienas iekšējām robežām,-  tie ir paredzēti vienīgi pagaidu ganīšanai vai darbam pie Kopienas iekšējām robežām.Dalībvalstis, kas izmanto šādu atļauju, dara zināmu Komisijai piešķirto atbrīvojumu saturu.4. pants1. Zirgu dzimtas dzīvniekiem pārbaudē nedrīkst būt vērojamas klīniskas slimības pazīmes. Pārbaude jāveic pēdējās 48 stundās pirms to iekāpšanas vai to iekraušanas. Tomēr reģistrētu zirgu dzimtas dzīvnieku gadījumā šo pārbaudi, neierobežojot 6. panta noteikumus, veic vienīgi Kopienas iekšējās tirdzniecības nolūkā.2. Neierobežojot 5. punkta noteikumus par obligāti ziņojamām slimībām, valsts pilnvarotam veterinārārstam pārbaudē jāpārliecinās, ka nav iemesla — konkrēti, pamatojoties uz īpašnieka vai audzētāja deklarācijām, — izdarīt slēdzienu, ka zirgu dzimtas dzīvnieki pēdējās 15 dienās pirms pārbaudes ir kontaktējušies ar tādiem zirgu dzimtas dzīvniekiem, kas slimo ar lipīgu vai infekcijas slimību.3. Zirgu dzimtas dzīvnieki nedrīkst būt paredzēti kaušanai infekcijas vai lipīgo slimību apkarošanas valsts programmā.4. Zirgu dzimtas dzīvnieki jāidentificē šādi:ê 90/426/EEK (pielāgots)a) reģistrētu Ö zirgu dzimtas dzīvnieku Õ gadījumā ar Direktīvā 90/427/EEK paredzētu identifikācijas dokumentu, kam jāapliecina, ka ir izpildītas Ö šī panta 5. un 6. punkts un Õ šīs Direktīvas 5. Ö panta Õ prasības.Valsts pilnvarotam veterinārārstam jāaptur Ö identifikācijas Õ dokumenta derīgums uz to aizliegumu laiku, kas paredzēti Ö šī panta 5. punktā vai Õ šīs Direktīvas 5. pantā. Ö Identifikācijas Õ dokuments pēc reģistrētā zirga nokaušanas jānodod atpakaļ iestādei, kas to izdevusi. Kārtību šā punkta īstenošanai paredz saskaņā ar 21. panta 2. punktā Ö minēto Õ kārtību;b) pavairošanai un nobarošanai paredzētus zirgu dzimtas dzīvniekus pēc metodes, ko nosaka saskaņā ar 21. pantā 2. punktā Ö minēto Õ kārtību.ê 90/426/EEK5. Papildus 5. pantā noteiktajām prasībām zirgu dzimtas dzīvnieki nevar būt no tādas saimniecības, kam ticis noteikts kāds no šiem aizliegumiem:a) ja visi pret slimību uzņēmīgas sugas dzīvnieki, kas atrodas saimniecībā, nav nokauti, aizliegumam attiecībā uz izcelsmes saimniecību jābūt vismaz:i) attiecībā uz zirgu dzimtas dzīvniekiem, par kuriem pastāv aizdomas, ka tie ir nonākuši saskarē ar vaislas sērgu, sešiem mēnešiem, sākot no pēdējā faktiskā vai iespējamā kontakta ar slimu dzīvnieku. Tomēr gadījumā, ja tas ir ērzelis, aizliegums ir piemērojams, līdz dzīvnieku kastrē;ii) zirgu ļauno ienāšu vai zirgu encefalomielīta gadījumā sešiem mēnešiem, sākot no dienas, kad nokauj zirgu dzimtas dzīvniekus, ko skārusi šī slimība,iii) zirgu infekciozās anēmijas gadījumā līdz dienai, kad pēc inficēto dzīvnieku nokaušanas atlikušie dzīvnieki ir uzrādījuši negatīvu reakciju uz diviem Koginsa testiem, kas veikti ar trīs mēnešu intervālu;iv) sešiem mēnešiem vezikulārā stomatīta gadījumā;v) vienam mēnesim kopš pēdējā reģistrētā trakumsērgas gadījuma;vi) 15 dienām kopš pēdējā reģistrētā Sibīrijas mēra gadījuma;b) ja visi pret šo slimību uzņēmīgās sugas dzīvnieki, kas atrodas saimniecībā, ir nokauti un telpas dezinficētas, aizlieguma periods ir 30 dienas, sākot no dienas, kad iznīcināti dzīvnieki un dezinficētas telpas, izņemot Sibīrijas mēra gadījumā, kur aizlieguma periods ir 15 dienas.ê 90/426/EEK (pielāgots)Kompetentās iestādes drīkst atbrīvot no šiem aizliegumiem hipodromus un dara zināmus Komisijai visus piešķirtos izņēmumus.6. Ja dalībvalsts veido vai ir izveidojusi brīvprātīgas vai obligātas kontroles programmu attiecībā uz slimībām, pret ko ir uzņēmīgi zirgu dzimtas dzīvnieki, tā var iesniegt programmu Komisijai konkrēti norādot uz:ê 90/426/EEKa) slimības izplatību tās teritorijā;b) programmas pamatojumu, ņemot vērā slimības nozīmīgumu, un tās izmaksām/palīdzības izdevīgumu;c) ģeogrāfisko apgabalu, kurā ieviesīs šo programmu;d) statusa kategorijām, kas piemērojamas attiecībā uz iestādēm, standarti, kas jāsasniedz attiecībā uz katru no sugām, un lietojamās pārbaudes procedūras;e) programmas uzraudzības procedūrām;f) rīcību, ja kādu iemeslu dēļ saimniecība zaudē savu statusu;g) pasākumiem, kas veicami, ja to pārbaužu rezultāti, kas veiktas saskaņā ar programmas noteikumiem, ir pozitīvi;h) tirdzniecības nediskriminējošo iedabu attiecīgās dalībvalsts teritorijā, ņemot vērā Kopienas iekšējo tirdzniecību.ê 90/426/EEK (pielāgots)Komisija pārbauda dalībvalstu iesniegtās programmas. Tā attiecīgi apstiprina tās saskaņā ar 21. panta 2. punktā Ö minēto Õ kārtību. Papildu garantijas, gan vispārējas, gan specifiskas, kas var būt vajadzīgas Kopienas iekšējā tirdzniecībā,var noteikt saskaņā ar to pašu kārtību. Šādas garantijas nedrīkst būt lielākas par tām, ko dalībvalsts pieprasa pati savā teritorijā.Dalībvalstu iesniegtās programmas var grozīt vai papildināt saskaņā ar 21. panta 3. punktā Ö minēto Õ kārtību. Ievērojot to pašu kārtību, var apstiprināt grozījumus vai papildinājumus jau apstiprinātās programmās vai garantijās, kas noteiktas saskaņā ar otro apakšpunktu.ê 92/36/EEK 1. pants5. pants1. Dalībvalsts, kas nav brīva no Āfrikas zirgu mēra 2. panta f) punkta nozīmē, var nosūtīt zirgu dzimtas dzīvniekus no tāda sava apgabala, kuru uzskata par inficētu šā panta 2. punkta nozīmē, vienīgi ar nosacījumiem, kas izklāstīti šā panta 5. punktā.2. Dalībvalsts teritorijas daļu uzskata par inficētu ar Āfrikas zirgu mēri, ja:a) iepriekšējos divos gados klīniski, seroloģiski (nevakcinētiem dzīvniekiem) un/vai epidemioloģiski pierādījumi uzrāda Āfrikas zirgu mēra klātbūtni vaib) pēdējos 12 mēnešos veikta vakcinācija pret Āfrikas zirgu mēri;ê 92/36/EEK 1. pants (pielāgots)Ö Teritorijas daļā Õ , ko uzskata par inficētu ar Āfrikas zirgu mēri, jābūt vismaz:ê 92/36/EEK 1. pantsa) aizsargzonai ar mazāko pieļaujamo rādiusu 100 km ap jebkuru infekcijas centru;b) ap aizsargzonu izveidotai vismaz 50 km platai uzraudzības zonai, kurā pēdējos 12 mēnešus nav veikta nekāda vakcinācija.ê 92/36/EEK 1. pants (pielāgots)3. Ö Kontroles Õ noteikumi Ö un pasākumi Āfrikas zirgu mēra Õ apkarošanai attiecībā uz 2. punktā minētajām Ö teritorijām un Õ zonām un attiecīgās atkāpes Ö ir noteikti Õ Padomes Direktīvā [92/35/EEK[12]];4. visi vakcinētie zirgu dzimtas dzīvnieki, kas konstatēti aizsargzonā, jāreģistrē un Ö jāiezīmē Õ saskaņā ar Direktīvas 92/35/EEK [6. panta 1. punkta d)apakšpunktu].ê 92/36/EEK 1. pantsIdentifikācijas dokumentā un/vai veterinārajā sertifikātā ir skaidra norāde uz šādu vakcināciju.5. Dalībvalsts no 2. punkta otrajā daļā minētas teritorijas var nosūtīt vienīgi tādus zirgu dzimtas dzīvniekus, kuri atbilst šādām prasībām:ê 92/36/EEK 1. pants (pielāgots)a) tie jānosūta vienīgi konkrētos gada periodos, kas jānosaka saskaņā ar 21. panta 3. punktā Ö minēto Õ kārtību, ņemot vērā slimību pārnēsātāju kukaiņu aktivitāti;b) tiem 4. panta 1. punktā minētās pārbaudes dienā nedrīkst būt neviens klīnisks Āfrikas zirgu mēra simptoms;c) tiem Ö jābūt veiktai Õ pārbaudei attiecībā uz Āfrikas zirgu mēri, kā izklāstīts IV pielikumā, divās pārbaudēs, kas veiktas ar 21 līdz 30 dienu intervālu, otro pārbaudi veicot pēdējās 10 dienās pirms nosūtīšanas:i) uzrādot negatīvus rezultātus, ja tie nav vakcinēti pret Āfrikas zirgu mēri, vaiii) nekonstatējot antivielu skaita pieaugumu, un tie Ö nav Õ vakcinēti pēdējos divos mēnešos, ja tie ir vakcinēti pret Āfrikas zirgu mēri.Saskaņā ar 21. panta 2. punkta Ö minēto Õ kārtību , atsaucoties uz Ö Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādes Õ atzinumu, var atzīt citas uzraudzības metodes;ê 92/36/EEK 1. pantsd) tiem jābūt turētiem karantīnas punktā ne mazāk kā 40 pēdējās dienas pirms nosūtīšanas;e) tiem jābūt aizsargātiem no slimību pārnēsātājiem kukaiņiem karantīnas laikā un, tos pārvedot no karantīnas punkta uz nosūtīšanas vietu.ê 90/426/EEK (pielāgots)6. pantsDalībvalstis, kas īsteno alternatīvu kontroles sistēmu, paredzot garantijas, kas ir līdzvērtīgas 4. panta 5. apakšpunktā noteiktajām garantijām attiecībā uz zirgu dzimtas dzīvnieku pārvietošanu to teritorijā var cita citai savstarpēji piešķirt citus atbrīvojumus no 4. panta 1. punkta otrā teikuma un 8. panta 1. punkta b) apakšpunkta prasībām.Par to tās informē Komisiju.7. pantsê 2008/73/EK 7. pants (pielāgots)1. Zirgu dzimtas dzīvnieki, cik drīz vien iespējams, jāpārved no izcelsmes saimniecības uz galamērķi tieši vai ar atestēta šķirošanas centra starpniecību, kas definēts kā “savākšanas centrs” Padomes Direktīvas 64/432/EEK[13] 2. panta 2. punkta o) apakšpunktā, tādos transporta līdzekļos vai konteineros, kas ir regulāri tīrīti un dezinficēti ar dezinfekcijas līdzekli nosūtītājas dalībvalsts noteiktajos intervālos. Transporta līdzekļiem jābūt konstruētiem tā, lai transportējot no transportlīdzekļa nevar izkļūt zirgu dzimtas dzīvnieku mēsli, pakaiši vai barība. Ö Neskarot Regulu (EK) Nr. 1/2005, Õ jātransportē tā, lai varētu efektīvi aizsargāt zirgu dzimtas dzīvnieku veselību un labturību.ê 90/426/EEK (pielāgots)2. Galamērķa dalībvalsts pēc vispārējiem vai ierobežojošiem principiem var piešķirt atbrīvojumu no 4. panta 5. punkta prasībām attiecībā uz to, lai dzīvniekam būtu speciāls marķējums, kas rāda, ka to paredzēts nokaut, ar noteikumu, ka veterinārajā sertifikātā Ö saskaņā ar III pielikumu Õ ir norādīts šāds atbrīvojums.ê 90/426/EEKPiešķirot šādu atbrīvojumu, kaujamie zirgu dzimtas dzīvnieki jātransportē tieši uz norādīto kautuvi un jānokauj piecās dienās pēc ievešanas kautuvē.3. Valsts pilnvarotam veterinārārstam jāreģistrē nokautā dzīvnieka identifikācijas numurs vai tā identifikācijas dokumenta numurs un pēc nosūtīšanas vietas kompetentās iestādes pieprasījuma jānosūta tai apliecinājuma dokuments par to, ka dzīvnieks ir nokauts.ê 90/426/EEK (pielāgots)8. pants1. Dalībvalstis nodrošina, ka:a) reģistrētiem zirgu dzimtas dzīvniekiem no saimniecībām ir identifikācijas dokuments, kas noteikts 4. panta 4. punkta a) apakšpunktā, kopā ar II pielikumā paredzēto Ö veterināro izziņu Õ, ja tie paredzēti Kopienas iekšējai tirdzniecībai,b) pavairošanai, nobarošanai un kaušanai paredzētiem zirgu dzimtas dzīvniekiem transportējot ir veterinārais sertifikāts, kas atbilst III pielikuma prasībām.2. Ö Veterinārais Õ sertifikāts vai Ö reģistrētu zirgu dzimtas dzīvnieku gadījumā veterinārā izziņa Õ, neierobežojot 6. pantu, jāsastāda 48 stundās pirms to iekāpšanas vai ne vēlāk kā pēdējā darbdienā pirms tās, vismaz vienā no nosūtītājas dalībvalsts un galamērķa dalībvalsts oficiālajām valodām. Ö Veterinārā Õ sertifikāta Ö vai veterinārās izziņas Õ derīguma termiņš ir 10 dienas. Ö Veterinārajam Õ sertifikātam Ö vai veterinārajai izziņai Õ jābūt uz vienas lapas.3. Zirgu dzimtas dzīvnieku Ö pārvadāšanai starp dalībvalstīm Õ , kas nav reģistrēti zirgu dzimtas dzīvnieki, var būt viens veterinārais sertifikāts uz ievedamo sūtījumu, nevis individuālie Ö veterinārie Õ sertifikāti, kas minēti 1. punkta b) apakšpunktā.ê 90/425/EEK 15. pants, 3. punkts9. pantsNoteikumus, kas noteikti Direktīvā 90/425/EEK, piemēro konkrēti pārbaudēm izcelsmes posmā, to pārbaužu organizācijai un kontrolei, kas jāveic saņēmējai dalībvalstij, un drošības pasākumiem, kas jāievieš.ê 90/426/EEK10. pantsKomisijas veterinārijas eksperti, ja tas vajadzīgs šīs direktīvas vienādai piemērošanai, var veikt pārbaudes uz vietas sadarbībā ar valsts kompetentajām iestādēm. Komisija informē dalībvalstis par šādu pārbaužu rezultātu.Dalībvalstis, kuru teritorijā veic pārbaudi, sniedz ekspertiem visu palīdzību, kas vajadzīga viņu uzdevuma izpildei.ê 90/426/EEK (pielāgots)Vispārīgus noteikumus šā panta piemērošanai pieņem saskaņā ar 21. panta 2. punktā Ö minēto Õ kārtību.III NODAĻANOTEIKUMI PAR Ö ZIRGU DZIMTAS DZĪVNIEKU Õ IMPORTU NO TREŠĀM VALSTĪM11. pantsZirgu dzimtas dzīvniekiem, ko ieved Kopienā, jāatbilst nosacījumiem, kas paredzēti no 12. panta līdz 16. pantam.ê 2004/68/EK 15. pants, 1. punkts (pielāgots)12. pants1. Zirgu dzimtas dzīvnieku imports Kopienā atļauts tikai no tām trešajām valstīm, kas iekļautas sarakstā, kas sastādāmi un grozāmi saskaņā ar 21. panta 2. punktā minēto procedūru.ê 2004/68/EK 15. pants, 1. punktsŅemot vērā dzīvnieku veselības stāvokli un garantijas, ko par zirgu dzimtas dzīvniekiem dod trešā valsts, saskaņā ar 21. panta 2. punktā minēto procedūru var pieņemt lēmumu par to, vai šā punkta pirmajā daļā minētā atļauja attiecas uz visu apstiprinātās trešās valsts teritoriju vai tikai tās teritorijas daļu.Šim nolūkam un, pamatojoties uz attiecīgiem starptautiskiem standartiem, jāņem vērā, kā trešā valsts šos standartus ievēro un ievieš, jo īpaši reģionalizāciju pati savā teritorijā un saistībā ar tās sanitārajām prasībām importam no citām trešajām valstīm un Kopienas.ê 2004/68/EK 15. pants, 1. punkts (pielāgots)2. Sastādot vai grozot šā panta 1. punktā paredzēto sarakstu, īpaši jāņem vērā:ê 2004/68/EK 15. pants, 1. punktsa) zirgu dzimtas dzīvnieku, citu mājdzīvnieku un savvaļas dzīvnieku veselības stāvoklis trešajā valstī, īpaši pievēršot uzmanību eksotiskajām dzīvnieku slimībām un jebkādiem vispārējā dzīvnieku veselības un vides tā stāvokļa aspektiem trešajā valstī, kas varētu apdraudēt sabiedrības vai dzīvnieku veselību un vides stāvokli Kopienā;b) trešās valsts tiesību aktus attiecībā dzīvnieku veselību un labturību;c) kompetentās veterinārās iestādes un tās kontroles dienestu organizācija trešajā valstī, šādu dienestu pilnvaras, uzraudzība, kādu veic attiecībā uz tiem, un to rīcībā esošie līdzekļi, to skaitā personāls un laboratoriju kapacitāte, lai efektīvi piemērotu valsts tiesību aktus;d) apliecinājumi, ko var izsniegt kompetentā trešās valsts veterinārā iestāde par atbilstību vai līdzvērtību ar attiecīgajiem Kopienā spēkā esošajiem dzīvnieku veselības nosacījumiem;ê 2004/68/EK 15. pants, 1. punkts (pielāgots)e) vai trešā valsts ir Ö Pasaules Dzīvnieku veselības organizācijas Õ (SEB) locekle, regularitāte un ātrums, kādā trešā valsts sniedz informāciju par tās teritorijā konstatētajām dzīvnieku infekcijas vai lipīgajām slimībām, jo īpaši slimībām, ko minējis SEB un kas uzskaitītas I pielikumā;ê 2004/68/EK 15. pants, 1. punktsf) trešās valsts dotās garantijas tieši informēt Komisiju un dalībvalstis:i) 24 stundu laikā par I pielikumā norādīto zirgu dzimtas dzīvnieku infekcijas slimību parādīšanās apstiprināšanu un par visām ar šīm slimībām saistītajām vakcinācijas politikas izmaiņām;ii) pietiekami savlaicīgi par visām valsts sanitāro noteikumu paredzētajām izmaiņām, kas attiecas uz zirgu dzimtas dzīvniekiem, jo īpaši zirgu dzimtas dzīvnieku importu;iii) regulāri par tās teritorijas dzīvnieku veselības stāvokli attiecībā uz zirgu dzimtas dzīvniekiem;g) par līdzšinējo dzīvu zirgu dzimtas dzīvnieku importēšanas pieredzi no trešās valsts un par veikto importa pārbaužu rezultātiem;f) to Kopienas trešajā valstī veikto inspekciju un/vai revīziju rezultāti, jo īpaši kompetento iestāžu pārbaužu rezultāti vai, ja Kopiena to pieprasa, trešās valsts kompetentās iestādes sagatavots pārskats par pašu veiktajām inspekcijām;i) trešā valstī spēkā esošie noteikumi par dzīvnieku infekcijas vai lipīgu slimību profilaksi un kontroli un to īstenošana, arī noteikumi par zirgu dzimtas dzīvnieku importu no citām trešajām valstīm.ê 2004/68/EK 15. pants, 1. punkts (pielāgots)3. Komisija nodrošina, ka to sarakstu jaunākās versijas, kuri sastādīti vai grozīti saskaņā ar 1. punktu, ir pieejamas sabiedrībai.Šo sarakstu var apvienot ar citiem sarakstiem, kas sastādīti dzīvnieku un sabiedrības veselības aizsardzības nolūkā, un tajos var iekļaut arī veterināro sertifikātu paraugus.ê 2004/68/EK 15. pants, 1. punkts4. Saskaņā ar 21. panta 2. punktā noteikto procedūru nosaka īpašus importa noteikumus katrai trešajai valstij vai trešo valstu grupai, ņemot vērā zirgu dzimtas dzīvnieku veselības stāvokli attiecīgajā trešā valstī vai valstīs.5. Sīki izstrādātus noteikumus par 1. līdz 4. punkta piemērošanu un kritērijus trešo valstu vai trešo valstu daļu iekļaušanai 1. punktā paredzētajos sarakstos var pieņemt saskaņā ar 21. panta 2. punktā minēto procedūru.ê 90/426/EEK13. pants1. Zirgu dzimtas dzīvniekiem jābūt no tādām trešām valstīm, kasa) ir brīvas no Āfrikas zirgu mēra;b) jau divus gadus ir brīvas no Venecuēlas zirgu encefalomielīta (VEE);c) jau sešus mēnešus ir brīvas no vaislas sērgas un zirgu ļaunajiem ienāšiem.ê 90/426/EEK (pielāgots)2. Saskaņā ar 21. panta 2. punktā Ö minēto Õ kārtību, var nolemt:ê 90/426/EEKa) ka šī panta 1. punkts attiecas tikai uz kādas trešās valsts apgabalu.Gadījumā, ja prasības attiecībā uz Āfrikas zirgu mēri piemēro reģionāli, jāievēro vismaz pasākumi, kas noteikti 5. panta 2. un 3. punktā;b) pieprasīt papildu garantijas attiecībā uz slimībām, kādu nav Kopienā.14. pantsZirgu dzimtas dzīvniekiem pirms to iekraušanas dienas vešanai uz galamērķa dalībvalsti bez pārtraukuma jāatrodas trešās valsts teritorijā vai trešās valsts apgabalā, vai reçionalizācijas gadījumā apgabalā, kas noteikts saskaņā ar 13. panta 2. punkta a) apakšpunktu, tādu laiku, kas jānosaka lēmumos, kuri jāpieņem saskaņā ar 15. pantu.Tiem jābūt no saimniecības, kas ir veterinārā uzraudzībā.15. pantsZirgu dzimtas dzīvniekus no trešās valsts vai no trešās valsts apgabala, kā noteikts saskaņā ar 13. panta 2. punkta a) apakšpunktu sarakstā, kas izveidots saskaņā ar 12. panta 1. punktu, atļauj ievest vienīgi tad, ja zirgu dzimtas dzīvnieki papildus 13. panta prasībām:ê 90/426/EEK (pielāgots)a) atbilst tām dzīvnieku veselības prasībām, kas attiecībā uz minētajām sugām, zirgu dzimtas dzīvnieku kategorijām Ö un importa veidam Õ pieņemtas saskaņā ar 21. panta 2. punktā Ö minēto Õ kārtību attiecībā uz zirgu dzimtas dzīvnieku Ö importu Õ no šīs valsts.Atskaites pamats, nosakot Ö šo Õ dzīvnieku veselības Ö prasības Õ ir 4. un 5. pantā noteiktie standarti; unê 90/426/EEKb) tādas trešās valsts gadījumā, kas nav brīva no vezikulārā stomatīta vai vīrusarterīta vismaz sešus mēnešus, zirgu dzimtas dzīvniekiem jāatbilst šādām prasībām:i) tiem jābūt no tādas saimniecības, kas ir brīva no vezikulārā stomatīta vismaz sešus mēnešus, un tiem pirms nosūtīšanas veiktā seroloģiskā pārbaudē jābūt negatīvai reakcijai;ê 90/426/EEK (pielāgots)ii) vīrusarterīta gadījumā vīriešu dzimuma zirgu dzimtas dzīvniekiem, neierobežojot 19. panta b) punktu, jābūt negatīvai reakcijai seroloģiskā testā vai vīrusu izolācijas testā, vai kādā citā testā, kas ir atzīts saskaņā ar 21. panta 2. punktā Ö minēto Õ kārtību un kas garantētu, ka nav vīrusu.Saskaņā ar 21. panta 2. punktā Ö minēto Õ kārtību un pēc Ö Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādes Õ atzinuma var noteikt tās vīriešu dzimuma zirgu dzimtas dzīvnieku kategorijas, uz kurām attiecas šī prasība.16. pants1. Zirgu dzimtas dzīvniekiem jābūt identificētiem saskaņā ar 4. panta 4. punktu un tiem jābūt Ö veterinārajam Õ sertifikātam, ko sastādījis eksportētājas trešās valsts pilnvarots veterinārārsts. Šim Ö veterinārajam Õ sertifikātam:a) jābūt izsniegtam dienā, kad dzīvniekus iekrauj nosūtīšanai uz galamērķa dalībvalsti, vai, reģistrētu zirgu gadījumā, pēdējā darbdienā pirms iekāpšanas;b) jābūt sastādītam vismaz vienā no galamērķa dalībvalsts oficiālajām valodām un vienā tās dalībvalsts oficiālajā valodā, kur veic importa pārbaudi;c) jābūt oriģinālā pievienotam dzīvnieku sūtījumam;d) jāapliecina, ka dzīvnieki atbilst šīs direktīvas prasībām un prasībām, kas noteiktas, pildot šo direktīvu attiecībā uz ievešanu no trešām valstīm;e) jābūt uz vienas lapas;f) jābūt izrakstītam vienam saņēmējam vai, kaušanai paredzētu dzīvnieku gadījumā, sūtījumam ar nosacījumu, ka dzīvniekus pareizi marķē un identificē. Dalībvalstis dara zināmu2. Ö Veterinārajam Õ ertifikātam jābūt veidotam atbilstīgi paraugam, kas noteikts saskaņā ar 21. panta 2. punktā Ö minēto Õ kārtību.ê 90/426/EEK 18. pants (pielāgots)17. pants1. Uzreiz pēc kaušanai paredzēto zirgu dzimtas dzīvnieku ievešanas galamērķa dalībvalstī tos tieši vai ar šķirošanas centra Ö , kas minēts 7. pantā, Õ starpniecību nogādā kautuvē un saskaņā ar dzīvnieku veselības prasībām nokauj tādā laikā, kāds noteikts lēmumos, kas jāpieņem saskaņā ar 15. pantu.2. Neierobežojot īpašus nosacījumus, ko var pieņemt saskaņā ar 21. panta 2. punktā Ö minēto Õ kārtību, galamērķa dalībvalsts kompetentā iestāde, pamatojoties uz dzīvnieku veselību, var norādīt kautuvi, uz kuru jānogādā šādi zirgu dzimtas dzīvnieki.ê 90/426/EEK 17. pants1 8. pantsDalībvalstu veterinārie eksperti un Komisija veic pārbaudes uz vietas, lai pārliecinātos, vai praksē piemēro šīs direktīvas un konkrēti 12. panta 2. punkta noteikumus.ê 90/426/EEK 17. pants (pielāgots)Ja pārbaudēs, kas veiktas atbilstīgi šim pantam, atklāj nopietnus faktus, kas liecina par sliktu atzītas saimniecības darbību, Komisija tūlīt informē dalībvalstis un tad pieņem lēmumu, paredzot apturēt apstiprinājumu. Galīgo lēmumu pieņem saskaņā ar 21. panta 3. punktā Ö minēto Õ kārtību.ê 90/426/EEK 17. pantsKomisija pēc dalībvalstu priekšlikuma norīko dalībvalstu ekspertus, kam uztic šīs pārbaudes.Šīs pārbaudes veic Kopienas vārdā, un Kopiena uzņemas visas ar tām saistītās izmaksas.ê 90/426/EEK 17. pants (pielāgots)Šo pārbaužu biežumu un kārtību nosaka saskaņā ar 21. panta 2. punktā Ö minēto Õ kārtību.ê 90/426/EEK (pielāgots)19. pantsSaskaņā ar 21. panta 2. punktā Ö minēto Õ kārtību:a) var nolemt, ka importam no trešās valsts vai no trešās valsts apgabala jāaprobežojas ar noteiktām Ö zirgu dzimtas dzīvnieku Õ sugām vai kategorijām Ö vai importa veidiem Õ ;ê 90/426/EEKb) neatkarīgi no 15. panta paredz īpašus nosacījumus reģistrētu zirgu dzimtas dzīvnieku vai īpašam lietojumam paredzētu zirgu dzimtas dzīvnieku ievešanai uz laiku Kopienas teritorijā vai to ievešanai atpakaļ Kopienas teritorijā pēc izvešanas uz laiku;c) noteic, kā ievešanu uz laiku pārvērš par pastāvīgu ievešanu;ê 2004/68/EK 15. pants, 2. punkts (pielāgots)d) vienai vai vairākām I pielikumā minētajām zirgu dzimtas dzīvnieku slimībām var izraudzīties Kopienas references laboratoriju un Ö jāparedz Õ funkcijas, uzdevumus un procedūras, kas attiecas uz sadarbību ar laboratorijām, kas dalībvalstīs atbild par zirgu dzimtas dzīvnieku infekcijas slimību diagnosticēšanu.ê 90/426/EEK (pielāgots)IV NODAĻANOBEIGUMA NOTEIKUMI20. pantsSaskaņā ar 21. panta 3. punktā Ö minēto Õ kārtību groza I līdz IV pielikumu.ê 806/2003 3. pants un III pielikuma 10. punkts (pielāgots)21. pants1. Komisijai palīdz Pastāvīgā pārtikas aprites un dzīvnieku veselības komiteja, kas izveidota saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 178/2002[14] 58. pantu.2. Ja ir atsauce uz šo Ö punktu Õ , piemēro Lēmuma 1999/468/EK 5. un 7. pantu.Lēmuma 1999/468/EK 5. panta 6. punktā noteiktais termiņš ir trīs mēneši.Ö 3. Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Lēmuma 1999/468/EK 5. un 7. pantu. ÕÖ Lēmuma 1999/468/EK 5. panta 6. punktā paredzētais termiņš ir 15. dienas Õê22 . pantsDirektīvu 90/426/EEK, kā tā grozīta aktiem, kā izklāstīts V pielikuma A daļā, atceļ, neskarot dalībvalstu pienākumus attiecībā uz termiņiem direktīvu transponēšanai valsts tiesību aktos, kā izklāstīts V pielikuma B daļā.Atsauces uz atcelto direktīvu uzskata par atsaucēm uz šo direktīvu un lasa saskaņā ar atbilstības tabulu, kas atrodas VI pielikumā.23. pantsŠī direktīva stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī .To piemēro no 2010. gada 2. janvāra.ê 90/426/EEK24. pantsŠī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.Briselē, […]Padomes vārdāpriekšsēdētājs[…]ê 90/426/EEKI PIELIKUMSOBLIGĀTI ZIŅOJAMĀS SLIMĪBASObligāti jāziņo par šādām slimībām:-  vaislas sērga-  zirgu ļaunie ienāši-  zirgu encefalomielīts (visu veidu, ieskaitot VEE)-  infekciozā anēmija-  trakumsērga-  Sibīrijas mēris-  Āfrikas zirgu mēris-  vezikulārais stomatīts_____________ê 92/130/EEK 1. pants un pielikums (pielāgots)è1 2001/298/EK 1. pants, 1. punkts un I pielikuma 2. punkta a) apakšpunktsII PIELIKUMSÖ PARAUGS ÕVETERINĀRĀ IZZIŅA (a)Pase Nr. ……………..Es, apakšā parakstījies, apliecinu b), ka iepriekšminētais zirgu dzimtas dzīvnieks atbilst šādām prasībām:a) to šodien pārbaudīja, un tam nekonstatēja nekādas klīniskas slimības pazīmes;b) tas nav paredzētas nokaušanai saskaņā ar lipīgo vai infekcijas slimību apkarošanas valsts programmu;c) – tas nav no tādas dalībvalsts vai tās apgabala, uz kuru attiecas ierobežojumi sakarā ar Āfrikas zirgu mēri, vai arītas ir no tādas dalībvalsts vai tās apgabala, kam tika noteikts aizliegums dzīvnieku veselības apsvērumu dēļ, un tam ar apmierinošiem rezultātiem ir veikti Direktīvas […/…/EK] 5. panta 5. punktā paredzētie testi ……………. Karantīnas punktā laikā no …………. Karantīnas punktā laikā no ………… līdz ………… c);– tas nav vakcinēts pret Āfrikas zirgu mēri,vai arī tas ir vakcinēts pret Āfrikas zirgu mēri …………….(datums) c) d);d) tas nav no iegūts no tādas saimniecības, kam ticis noteikts aizliegums dzīvnieku veselības apsvērumu dēļ, ka arī tam nav bijusi saskare ar zirgu dzimtas dzīvniekiem no tādas saimniecības, kam ticis noteikts aizliegums dzīvnieku veselības apsvērumu dēļ:-  attiecībā uz zirgu dzimtas dzīvniekiem, par kuriem pastāv aizdomas, ka tie ir nonākuši saskarē ar vaislas sērgu – sešu mēnešu laikā kopš pēdējā faktiskā vai iespējamā kontakta ar slimu dzīvnieku. Tomēr gadījumā, ja tas ir ērzelis, aizliegums ir piemērojams, līdz dzīvnieku kastrē,-  zirgu ļauno ienāšu vai zirgu encefalomelīta gadījumā – sešu mēnešu laika kopš dienas, kad nokauj zirgu dzimtas dzīvniekus, ko skārusi šī slimība,-  zirgu infekciozās anēmijas gadījumā – sešu mēnešu laikā kopš dienas, kad nokauj zirgu dzimtas dzīvniekus, ko skārusi šī slimība,-  sešu mēnešu laikā kopš pēdējā vezikulārā stomatīta gadījuma,-  viena mēneša laikā kopš pēdējā reģistrētā trakumsērgas gadījumā,-  15. dienu laikā kopš pēdējā reģistrētā trakumsērgas gadījuma,-  Ja visi pret šo slimību uzņēmīgās sugas dzīvnieki, kas atrodas saimniecībā, ir nokauti un telpas dezinficētas, aizlieguma periods ir 30. dienas, sākot no dienas, kas iznīcināti dzīvnieki un dezinficētas telpas, izņemot Sibīrijas mēra gadījumā, kur aizlieguma periods ir 15 dienas;e) pēc manā rīcībā esošajām ziņām, tam nav bijusi saskare ar zirgu dzimtas dzīvniekiem, kas slimo ar lipīgām vai infekcijas slimībām, 15 dienu laikā pirms šīs deklarācijas;è1 f) pārbaudes laikā tas bija derīgs pārvadāsānai paredzētajā braucienā saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1/2005 e) punktu. çDatums | Vieta | Valsts pilnvarotā veterinārārsta zīmogs un paraksts (1) |(1) Vārds un uzvārds ar drukātiem burtiem lielajiem burtiem un ieņemamais amats. |________a) Šī izziņa nav vajadzīga, ja pastāv divpusēja vienošanās saskaņā ar Direktīvas […/…/EK] 6. pantu.b) Izziņa derīga 10 dienas.c) Nevejadzīgo svītrot.d) Vakcinēšanas datums jāieraksta pasē.è1 e) Šis paziņojums neatbrīvo pārvadātājus no viņu saistībām saskaņā ar spēkā esošajiem Kopienas noteikumiem, jo īpaši attiecībā uz pārvadājamo dzīvnieku piemērotību. ç_____________ê 92/130/EEK 1. pants un pielikums (pielāgots)è1 2001/298/EK 1. pants, 1. punkts un I pielikuma 2. punkta b) apakšpunktsè2 1994. gada Pievienošanās akts, 29. pants un I pielikuma 132. lpp.è3 2003. gada Pievienošanās akts, 20. pants un II pielikuma 381. punktsè4 2006/104/EK Pielikums, 1. pants, I.2. punktsIII PIELIKUMSPARAUGSVETERINĀRAIS SERTIFIKĀTSTirdzniecībai starp dalībvalstīmZIRGU DZIMTAS DZĪVNIEKINr: ……………………………Nosūtītāja dalībvalsts: ………………………………………………………………………………………….Atbildīgā ministrija: ………………………………………………………………………………………………..Atbildīgais teritoriālais departaments: ……………………………………………………………………………...I. Zirgu dzimtas dzīvnieku skaits ……………………………………………………………………...II. Zirgu dzimtas dzīvnieku identifikācija:Zirgu dzimtas dzīvnieku skaits (1) | Suga: zirgs, ēzelis, mūlis, zirgēzelis | Šķirne Vecums Dzimums | Identifikācijas metode un identifikācija (2) |(1) Kaušanai paredzētu dzīvnieku gadījumā – speciālais marķējums. (2) Ö Dzīvniekam, kuram ir izsniegts šis sertifikāts Õ var Ö būt klāt Õ pase, kas identificē zirgu dzimtas dzīvnieku, ja tajā ir norādīts Ö tā Õ numurs. |III. Dzīvnieka/u izcelsme un galamērķis:Dzīvnieku/-s sūta no: …………………………………………………………………………………………………… (Sūtīšanas vieta) uz: …………………………………………………………………………………………………… (Galamērķa dalībvalsts un vieta) Nosūtītāja vārds un adrese: …………………………………………………………………… …………………………….....…………………………………………………………………….. Saņēmēja vārds un adrese: …………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………………… |IV. Veterinārā izziņa a)Es, apakšā parakstījies, apliecinu, ka iepriekšminētais/-ie dzīvnieks/-i atbilst šādām prasībām:1. to/-s sodien pārbaudīja, un tam/tiem nekonstatēja nekādas klīniskas slimības pazīmes;2. tas/tie nav paredzēts/-i nokaušanai saskaņā ar lipīgo vai infekcijas slimību apkarošanas valsts programmu;3. – tas/tie nav no tādas dalībvalsts valsts vai tās apgabala, uz kuru attiecas ierobežojumi sakarā ar Āfrikas zirgu mēri,vai arītas/tie ir no tādas dalībvalsts/tršās valsts vai tās apgabala, ka tika noteikts aizliegums sakarā ar Āfrikas zirgu mēri, un tam/tiem ar apmierinošiem rezultātiem ir veikts Direktīvas […/…/EC] 5. panta 5. punktā paredzētie testi ……………. Karantīnas punktā laikā no ………… līdz …………………… b);-  tas/tie nav vakcinēts/-i pret Āfrikas zirgu mēri,vai arītas/tie ir vakcinēts/-i pret Āfrikas zirgu mēri ………………………… (datums) b);4. tas/tie nav no iegūts/iegūti no tādas saimniecības, kam ticis noteikts aizliegums dzīvnieku veselības apsvērumu dēļ, ka arī tam/tiem nav bijusi saskare ar zirgu dzimtas dzīvniekuiem no tādas saimniecības, kam ticis noteikts aizliegums dzīvnieku veselības apsvērumu dēļ:-  attiecībā uz zirgu dzimtas dzīvniekiem, par kuriem pastav aizdomas, ka tie ir nonākuši saskarē ar vaislas sēgu – sešu menešu laikā kopš pēdējā faktiskā vai iespējamā kontakta ar slimību dzīvnieku. Tomēr gadījumā, ja tas ir ērzeli, aizliegums ir piemērojams. Līdz dzīvnieku kastrē,-  zirgu ļauno ienāšu vai zirgu encefalomelīta gadījumā – sešu mēnešu laikā kopš dienas, kad nokauj zirgu dzimtas dzīvniekus, ko skārusi šī slimība,-  zirgu infekciozās anēmijas gadījumā – līdz dienai, kad pēc inficēto dzīvnieku nokaušanas atlikusie dzīvnieki ir uzrādījusi negatīvu reakciju uz diviem Koginsa testiem, kas veikti ar trīs mēnesu intervālu,-  sešu mēnešu laikā kopš pēdējā vezikulārā stomatīta gadījuma,-  viena mēneša laikā kopš pēdējā reģistrētā trakumsērgas gadījuma,-  15 dienu laikā kopš pēdējā reģistrētā Sibīrijas mēra gadījuma,-  Ja visi pret šo slimību uzņēmīgās sugas dzīvnieki, kas atrodas saimniecībā, ir nokauti un telpas dezinficētas 30 dienu laikā kopš dienas, kad iznīcināti dzīvnieki un dezinficētas telpas, izņemot Sibīrijas mēra gadījumā, kur aizlieguma periods ir 15 dienas;5. pēc manā rīcībā esošajām ziņām, tam/tiem nav bijusi saskare ar zirgu dzimtas dzīvniekiem, kas slimo ar lipīgām vai infekcijas slimībām, 15 dienu laikā pirms šīs deklarācijas;è1 6. pārbaudes laikā tas/tie bija derīgs/derīgi pārvadāšanai paredzētajā braucienā saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1/2005 noteikumiem c) noteikumiem.ç[pic](Paraktsts) (Vārds un uzvārds ar lielajiem burtiem un veterinārārsta, kurš parakstījies, ieņemamais amats) d) |____________ a) Šī izziņa nav vajadzīga, ja pastāv divpusēja vienošanās saskaņā ar Direktīvas […/…/EC]6. pantu. b) Nevajadzīgo svītrot. c) Šis paziņojums neatbrīvo pārvadātājus no viņu saistībām saskaņā ar spēkā esošajiem Kopienas noteikumiem, jo īpaši attiecībā uz pārvadājamo dzīvnieku piemērotību. d) Beļģijā: 'Inspecteur vétérinaire' or 'Inspecteur Dierenarts'; è4 Bulgārijā: 'ветеринарен инспектор'; ç è3 Čehu Republikā: 'veterinární inspektor'; ç Dānijā: 'Embedsdyrlaege'; Vācijā: 'Beamteter Tierarzt'; è3 Igaunijā: 'veterinaarjärelevalve ametnik'; ç Īrijā: 'Veterinary Inspector'; Grieķijā: 'Επίσημος κτηνίατρος'; Spānijā: 'Inspector Veterinário'; Francijā: 'Vétérinaire officiel'; in Italy: 'Veterinario ufficiale'; è3 Kiprā: 'Επίσημος κτηνίατρος'; Latvijā: 'veterinārais inspektors'; Lietuvā: 'veterinarijos inspektorius'; ç Luksemburgā: 'Inspecteur vétérinaire'; è3 Ungārijā: 'hatósági állatorvos'; Maltā: 'veterinarju ufficjali'; ç Nīderlandē: 'Officieel Dierenarts'; è2 Austrijā: 'Amtstierarzt'; ç è3 Polijā: 'urzedowy lekarz weterynarii'; ç Portugalē: 'Inspector Veterinário'; è4 Rumānijā: 'medic veterinar autorizat'; ç è3 Slovēnijā: 'veterinarski inspektor'; Slovākijā: 'veterinárny inspektor' ç ; è2 Somijā: 'kunnaneläinlääkäri', 'kaupungineläinlääkäri' vai ''läänineläinlääkäri' / 'kommunalveterinär', 'stadsveterinär' vai 'länsveterinär', Zviedrijā: 'länsveterinär', 'distriktsveterinär' vai 'gränsveterinär' ç ; Apvienotajā Karalistē: 'Veterinary Inspector';. |__________ê 2002/160/EK 1. pants un pielikumsIV PIELIKUMSĀFRIKAS ZIRGU MĒRISDIAGNOSTIKAReaģentus turpmāk aprakstītajiem fermentu imūnosorbcijas testiem ( ELISA ) var saņemt no Eiropas Kopienas References laboratorijas vai OIE Āfrikas zirgu mēra references laboratorijām.1. KONKURENCES ELISA TESTS ĀFRIKAS ZIRGU MĒRA VĪRUSA (AHSV) ANTIVIELU ATKLĀŠANAI (OBLIGĀTAIS TESTS)Konkurences ELISA testu izmanto, lai atklātu specifiskas AHSV antivielas zirgu dzimtas sugu serumos. Jūrascūciņu plaša spektra poliklonāls imūnserums pret AHSV (turpmāk “jūrascūciņu imūnserums”) ir specifisks serogrupai un ļauj atklāt visus zināmos AHS vīrusa serotipus.Testa pamatā ir princips, ka testa seruma paraugs pārtrauc reakciju starp AHSV antigēnu un jūrascūciņu imūnserumu. AHSV antivielas testa seruma paraugā konkurē ar antivielām jūrascūciņu imūnserumā, tā rezultātā pavājinās sagaidāmā krāsas reakciju (pēc enzīma marķētas antivielas pret jūrascūciņu un substrāta pievienošanas). Serumus var testēt vienkāršā atšķaidījumā kā 1 pret 5 (krāsu reakcijas metode) vai var titrēt (seruma titrēšanas metode), lai norādītu atšķaidījuma beigu punktus. Inhibīcijas vērtības, kas augstākas par 50 %, var uzskatīt par pozitīvām.Šeit aprakstīto testa protokolu lieto reģionālajā references laboratorijā attiecībā uz Āfrikas zirgu mēri Pirbraitā, Apvienotajā Karalistē.1.1. Testa metode1.1.1 . Plākšņu sagatavošana1.1.1.1. ELISA testa plāksnes pārklāj ar AHSV antigēnu, kas ekstrahēts no inficētajām šūnu kultūrām un izšķīdināts karbonāta/bikarbonāta bufervielā, pH 9,6. ELISA testa plāksnes atstāj pa nakti inkubēties 4 °C temperatūrā.1.1.1.2. Plāksnes mazgā trīs reizes, ar fosfātu fizioloģisko buferšķīdumu ( PBS ) no pH 7,2 līdz pH 7,4, uzpludinot un iztukšojot iedobes, un nosusina uz higroskopiska papīra.1.1.2. Kontroliedobes1.1.2.1. Pozitīvos kontrolserumus titrē divkārša atšķaidījuma virknēs 1 ailē, no 1 pret 5 līdz 1 pret 640, bloķējošā buferšķīdumā ( PBS , kas satur 0,05 % (V/V) Tween -20, 5,0 % (m/V) sausā vājpiena (Cadbury’s Marvel TM) un 1 % (V/V) pieaugušu liellopu seruma), iegūstot galīgo tilpumu 50 μl/iedobe.1.1.2.2. Pievieno 50 μl negativā kontrolseruma atšķaidījumā 1 pret 5 (10 μl seruma + 40 μl blokējošā buferšķīduma) A un B iedobēm 2. ailē.1.1.2.3. Pievieno 100 μl/iedobe blokējošā buferšķīduma C un D iedobēm 2. ailē (tukšā analīze).1.1.2.4. Pievieno 50 μl blokējošā buferšķīduma E, F, G un H iedobēm 2. ailē (jūrascūciņu kontrole).1.1.3 . Krāsu reakcijas metode1.1.3.1. Katru testa serumu atšķaidījumā 1 pret 5 bloķējošā buferšķīdumā pievieno dubultajām iedobēm no 3. līdz 12. ailē (10 μl seruma + 40 μl blokējošā buferšķīduma);vai1.1.4. Seruma titrēšanas metode1.1.4.1. Sagatavo katra testa parauga divkārša atšķaidījuma virknes (no 1 pret 5 līdz 1 pret 640) bloķējošā buferšķīdumā astoņās iedobēs vienkāršajās ailēs (no 3. līdz 12.);pēc tam1.1.5. Pievieno 50 μl jūrascūciņu imūnserumu, kas iepriekš izšķīdināts bloķējošos buferšķīdumos, visām iedobēm, izņemot ELISA testa plāksnes tukšās analīzes iedobes (tagad visās iedobēs ir galīgais tilpums 100 μl).1.1.5.1. Inkubē 1 stundu 37 °C temperatūrā orbitālajā kratītājā.1.1.5.2. Plāksnes mazgā trīs reizes un nosusina tāpat kā iepriekš.1.1.5.3. Pievieno 50 μl trusu pretjūrascūciņu mārrutku peroksidāzes ( HRP ) konjugāta, kas iepriekš izšķīdināts bloķējošā buferšķīdumā, katrai iedobei.1.1.5.4. Inkubē 1 stundu 37 °C temperatūrā orbitālajā kratītājā.1.1.5.5. Plāksnes mazgā trīs reizes un nosusina tāpat kā iepriekš.1.1.6. HromogēnsPagatavo hromogēna OPD ( OPD = ortofenildiamīns) šķīdumu saskaņā ar ražotāja instrukcijām (0,4 mg/ml sterilā destilētā ūdenī) tieši pirms izmantošanas. Pievieno substrātu (ūdeņraža peroksīds = H2O2), lai iegūtu galīgo koncentrāciju 0,05 % (V/V) (1 pret 2000 no 30 % H2O2 šķīduma). Pievieno 50 μl OPD šķīduma katrai iedobei un atstāj stendā 10 minūtes istabas temperatūrā. Reakciju aptur, pievienojot 50 μl/iedobe 1M serskābes (H2SO4).1.1.7. NolasīšanaNolasījumu veic spektrofotometriski pie 492 nm.1.2. Rezultātu izteikšana1.2.1. Izmantojot programmatūru, izdrukā optiskā blīvuma (OB) vērtības un procentuālo inhibīciju (PI) attiecībā uz testa un kontroles serumiem, pamatojot ar vidējo vērtību, kas reģistrēta četrām jūrascūciņu kontroles iedobēm. Datus, kas izteikti OB un PI vērtību veidā, izmanto, lai noteiktu, vai tests izpildīts pieļaujamās robežās. Augšējās kontrolrobežas ( UCL ) un apakšējās kontrolrobežas ( LCL ) attiecībā uz jūrascūciņu kontroli atrodas attiecīgi starp OB vērtībām 1,4 un 0,4. Beigu punkta titram pozitīvai kontrolei, kas pamatota ar 50 % PI, jābūt 1 pret 240 (diapazonā no 1 pret 120 līdz 1 pret 480). Plāksne, kas neatbilst minētajiem kritērijiem, ir jāizbrāķē. Tomēr, ja pozitīvas kontroles seruma titrs ir lielāks par 1 pret 480 un testa paraugi joprojām ir negatīvi, tad negatīvos testa paraugus var pieņemt.Dubultajās negatīvās kontroles serumu iedobēs un dubultajās tukšās analīzes iedobēs reģistrētajām PI vērtībām jābūt attiecīgi starp + 25 % un – 25 % un starp + 95 % un + 105 %. Neiekļaušanās šajās robežās nepadara plāksni par nederīgu, bet norāda uz fona krāsojuma veidošanos.1.2.2. Diagnostikas slieksnis (izslēgšanas vērtība) testa serumiem ir 50 % (PI 50 %). Paraugus, kam reģistrētās PI vērtības pārsniedz 50 %, reģistrē kā pozitīvus. Paraugus, kam reģistrētās PI vērtības ir zemākas par 50 %, reģistrē kā negatīvus.Paraugus, kam reģistrētās PI vērtības attiecībā uz dubultajām iedobēm atrodas abpus slieksnim, uzskata par šaubīgiem. Šādus paraugus var atkārtoti testēt pēc krāsu reakcijas un titrējot. Arī pozitīvus paraugus var titrēt, lai varētu norādīt uz pozitīvā rezultāta pakāpi.Krāsu reakcijas shēmaTesta serumi2. NETIEŠAIS ELISA TESTS ĀFRIKAS ZIRGU MĒRA VĪRUSA (AHSV) ANTIVIELU ATKLĀŠANAI ( OBLIGĀTAIS TESTS)Šeit aprakstītais tests ir saskaņā ar testa aprakstu OIE Diagnostikas testu un vakcīnu standartu rokasgrāmatas 2 000. gada ceturtā izdevuma 2.1.11. nodaļā.Rekombinētu VP7 proteīnu izmanto par antigēnu AHS vīrusa antivielu noteikšanai ar augstu jutības un specifiskuma indeksu. Citas priekšrocības ir tās, ka tas ir stabils un nav inficējošs.2.1. Testa metode2.1.1. Cietā fāze2.1.1.1. ELISA testa plāksnes pārklāj ar rekombinētu AHSV -4 VP7, kas izšķīdināts karbonāta/bikarbonāta bufervielā, pH 9,6. Plāksnes atstāj pa nakti inkubēties 4 °C temperatūrā.2.1.1.2. Plāksnes piecas reizes mazgā ar destilētu ūdeni, kas satur 0,01 % (V/V) Tween 20 (mazgāšanas šķīdumu). Viegli uzsit pa plāksnēm virs absorbējoša materiāla, lai atbrīvotos no atlikušajām mazgāšanas sastāvdaļām.2.1.1.3. Plāksnes bloķē ar fosfātu fizioloģisko buferšķīdumu ( PBS ) + 5 % (m/V) vājpiens ( Nestlé Dry Skim Milk TM), 200 μl/iedobe, 1 stundu 37 °C temperaturā.2.1.1.4. Atbrīvojas no bloķējošā šķīduma un viegli uzsit pa plāksnēm virs absorbējoša materiāla.2.1.2. Testa paraugi2.1.2.1. Testējamos seruma paraugus un pozitīvos un negatīvos kontrolserumus proporcijā 1 pret 25 izšķīdina PBS + 5 % (m/V) vājpiens + 0,05 % (V/V) Tween 20, 100 μl uz iedobi. Inkubē 1 stundu 37 °C temperatūrā.Lai veiktu titrēšanu, sagatavo divkārša atšķaidījuma virknes no 1 pret 25 (100 μl/iedobe), viens serums attiecībā uz vienu plāksnes aili, un tāpat rīkojas ar pozitīvajām un negatīvajām kontrolēm. Inkubē 1 stundu 37 °C temperatūrā.2.1.2.2. Plāksnes nomazgā, kā aprakstīts 2.1.1.2. punktā.2.1.3. Konjugāts2.1.3.1. Izdala 100 μl/iedobe marrutku peroksidāzes ( HRP ) pretzirgu gammaglobulīna konjugāta, kas izšķīdināts PBS + 5 % piena + 0,05 % Tween 20, pH 7,2. Inkubē 1 stundu 37 °C temperatūrā.2.1.3.2. Plāksnes nomazgā, kā aprakstīts 2.1.1.2. punktā.2.1.4. Hromogēns/substrāts2.1.4.1. Pievieno 200 μl/iedobe hromogena/substrāta šķīduma (10 ml 80,6 mM DMAB (dimetilaminobenzaldehīds) + 10 ml 1,56 mM MBTH (3-metil-2-benzotiazolīnhidrazona hidrohlorīds) + 5 μl H2O2)Krāsas veidošanos aptur, apmēram pēc 5 līdz 10 minūtēm (pirms sāk iekrāsoties negatīvā kontrole), pievienojot 50 μl 3N H2SO4.Var izmantot arī citus hromogēnus, kā piemēram, ABTS (2,2’-azino-bis-[3-etilbenzotiazolīn-6-sulfoskābe]), TMB (tetrametilbenzidīns) vai OPD (ortofenildiamīns).2.1.4.2. Veic plākšņu nolasījumus pie 600 nm (vai 620 nm).2.2. Rezultātu interpretācija2.2.1. Aprēķina izslēgšanas vērtību, pieskaitot negatīvās kontroles vērtībai 0,6 (0,6 ir standartnovirze, kādu iegūst 30 negatīvu serumu grupā).2.2.2. Testa paraugi, kas uzrāda zemākas absorbcijas vērtības nekā izslēgšanas vērtība, uzskatāmi par negatīviem.2.2.3. Testa paraugi, kas uzrāda lielākas absorbcijas vērtības nekā izslēgšanas vērtība + 0,15, uzskatāmi par pozitīviem.2.2.4. Testa paraugi, kuru uzrādītās absorbcijas vērtības atrodas vidus posmā, ir šaubīgi, un rezultāta apstiprināšanai jālieto otra metode.3. BLOĶĒJOŠAIS ELISA TESTS ĀFRIKAS ZIRGU MĒRA VĪRUSA (AHSV) ANTIVIELU ATKLĀŠANAI (OBLIGĀTAIS TESTS)Bloķējošais ELISA tests ir izstrādāts tā, lai atklātu specifiskās AHSV antivielas uzņēmīgu sugu serumos. VP7 ir lielākais antigēnais AHSV vīrusu proteīns, un tas saglabājas deviņos serotipos. Tā kā arī monoklonālā antiviela ( Mab ) ir vērsta pret VP7, pārbaudei piemīt augsta jutības un specifiskuma pakāpe. Turklāt rekombinētais VP7 antigēns ir pilnīgi nekaitīgs un tādēļ garantē augstu drošības pakāpi.Testa pamatā ir princips, ka ar to pārtrauc reakciju starp rekombinēto VP7 kā antigēnu, kas piesaistīts ELISA testa plāksnei, un VP7 specifisko konjugēto Mab . Antiviela testa serumos bloķē reakciju starp antigēnu un Mab , kā rezultātā vājinās krāsas reakcija.Šeit aprakstīto testu veic Eiropas Kopienas References laboratorijā attiecībā uz Āfrikas zirgu mēri Alhetē, Spānijā.3.1. Testa metode3.1.1. ELISA testa plāksnes3.1.1.1. ELISA testa plāksnes pārklāj ar rekombinētu AHSV -4 VP7, kas izšķīdināts karbonāta/bikarbonāta bufervielā, pH 9,6. Plāksnes atstāj pa nakti inkubēties 4 °C temperatūrā.3.1.1.2. Plāksnes piecas reizes mazgā ar fosfātu fizioloģisko buferšķīdumu ( PBS ), kas satur 0,05 % (V/V) Tween 20 ( PBST ).3.1.1.3. Plāksni stabilizē, apstrādājot ar stabilizējošu šķīdumu (lai varētu ilgstoši uzglabāt 4 °C temperatūrā, nezaudējot aktivitāti), un nosusina uz higroskopiska materiāla.3.1.2. Testa paraugi un kontroles3.1.2.1. | Skrīningam: | tieši uz plāksnes testa serumus un kontroles atšķaida PBST 1 pret 10, iegūstot galīgo tilpumu 100 μl/iedobe. Inkubē 1 stundu 37 °C temperatūrā. |3.1.2.2. | Titrēšanai: | sagatavo testa serumu un pozitīvo kontroļu divkārša atšķaidījuma virknes (100 μl/iedobe) no 1 pret 10 līdz 1 pret 1280 astoņās iedobēs. Negatīvo kontroli testē atšķaidījumā 1 pret 10. |3.1.3. KonjugātsPievieno 50 μl/iedobe ieprieks izšķīdināta mārrutku peroksidāzes ( HRP ) Mab (VP7 specifiskās monoklonālās antivielas) konjugāta katrai iedobei un viegli samaisa, lai nodrošinātu viendabīgumu. Inkubē 30 minūtes 37 °C temperatūrā.3.1.4. Plāksnes piecas reizes mazgā ar PBST un nosusina, kā iepriekš norādīts.3.1.5. Hromogēns/substrātsPievieno 100 μl/iedobe hromogena/substrāta šķīduma [1 ml ABTS (2,2’-azino-bis-[3-etilbenzotiazolīn-6-sulfoskābe]) 5 mg/ml + 9 ml substrāta bufervielas (0,1 M fosfāta-citrāta buferšķīduma ar pH 4, kas satur 0,03 % H2O2] un inkubē 10 minūtes istabas temperatūrā. Krāsas veidošanos aptur, pievienojot 100 μl/iedobe 2 % (m/V) SDS (nātrija dodecilsulfāts).3.1.6. NolasīšanaNolasījumu veic pie 405 nm ELISA testa nolasītājā.3.2. Rezultātu interpretācija3.2.1. Analīzes izvērtējumsTests ir derīgs, ja negatīvās kontroles ( NC ) optiskais blīvums (OB) ir lielāks par 1,0 un pozitīvās kontroles ( PC ) OB ir mazāks par 0,2.3.2.2. Izslēgšanas vērtības aprēķināšanaPozitīvā izslēgšanas vērtība | = | NC - [(NC - PC) x 0,3] |Negatīvā izslēgšanas vērtība | = | NC - [(NC - PC) x 0,2] |kur NC ir negatīvās kontroles OB un PC ir pozitīvās kontroles OB.3.2.3. Rezultātu interpretācijaParaugi, kuru OB ir mazāks par pozitīvo izslēgšanas vērtību, ir uzskatāmi par pozitīviem attiecībā uz AHSV antivielām.Paraugi, kuru OB ir lielāks par negatīvo izslēgšanas vērtību, ir uzskatāmi par negatīviem attiecībā uz AHSV antivielām.Paraugi, kuru OB lielums atrodas starp šīm abām vērtībām, uzskatāmi par šaubīgiem, un dzīvniekiem vēlreiz jānoņem paraugi pēc divām līdz trim nedēļām._____________éV PIELIKUMSA daļaAtceltā direktīva ar tās sekojošo grozījumu sarakstu (minēta 22. pantā)Padomes Direktīva 90/426/EEK (OV L 224, 18.8.1990., 42. lpp.) |Padomes Direktīva 90/425/EEK (OV L 224, 18.8.1990., 29. lpp.) | tikai 15. panta 3. punkts |Padomes Direktīva 91/496/EEK (OV L 268, 24.9.1991., 56. lpp.) | tikai atsauce uz Direktīvas 90/426/EEK 26. panta 2. punktu |Komisijas Lēmums 92/130/EEK (OV L 47, 22.2.1992., 26. lpp.) |Padomes Direktīva 92/36/EEK (OV L 157, 10.6.1992., 28. lpp.) | tikai 1. pants |V.E.I.A.3. punkts I pielikumā 1994. gada Pievienošanas aktā (OV C 241, 29.8.1994., 132. lpp.) |Komisijas Lēmums 2001/298/EK (OV L 102, 12.4.2001., 63. lpp.) | tikai atsauce uz Direktīvu 90/426/EEK 1. panta 1. punktā un I pielikuma 2. punktā |Komisijas Lēmums 2002/160/EK (OV L 53, 23.2.2002., 37. lpp.) |Padomes Regula (EK) Nr. 806/2003 (OV L 122, 16.5.2003., 1. lpp.) | tikai III pielikums, 10. punkts |6.B.I.16. punkts II pielikumā 2003. gada Pievienošanas aktā (OV L 236, 23.9.2003., 381. lpp.) |Padomes Direktīva 2004/68/EK (OV L 139, 30.4.2004., 320. lpp.) | tikai 15. pants |Padomes Direktīva 2006/104/EK (OV L 363, 20.12.2006., 352. lpp.) | tikai pielikums, I.2. punkts |Padomes Direktīva 2008/73/EK (OV L 219, 14.8.2008., 40. lpp.) | tikai 7. pants. |B daļaTermiņu uzskaitījums transponēšanai valsts tiesību aktos (minēts 22. pantā)Direktīva | Termiņš transponēšanai |90/426/EK | 1992. gada 1. janvāris |90/425/EEK | 1992. gada 1. jūlijs |91/496/EEK | 1992. gada 1. jūlijs |92/36/EEK | 1992. gada 31. decembris |2004/68/EK | 2005. gada 19. novembris |2006/104/EK | - |2008/73/EK | 2010. gada 1. janvāris |_____________VI PIELIKUMSATBILSTĪBAS TABULADIREktīva 90/426/EK | Šī direktīva |1. pants | 1. pants |2. pants, a) un b) punkts | 2. pants, a) un b) punkts |2. pants, c) punkts | 2. pants, c) punkts, i) un ii) apakšpunkts |2. pants, d) līdz i) punkts | 2. pants, d) līdz i) punkts |3. pants | 3. pants |4. pants, 1., 2. un 3. punkts | 4. pants, 1., 2. un 3. punkts |4. pants, 4. punkts, i) un ii) apakšpunkts | 4. pants, 4. punkts, a) un b) apakšpunkts |4. pants, 5. punkts, a) apakšpunkts, no pirmā līdz sestajam ievilkumam | 4. pants, 5. punkts, a) apakšpunkts i)-iv) punkts |4. pants, 5. punkts, b) apakšpunkts | 4. pants, 5. punkts, b) apakšpunkts |4. pants, 6. punkts, pirmā daļa, no pirmā līdz astotajam ievilkumam | 4. pants, 6. punkts, pirmā daļa, a)-h) punkts |4. pants, 6. punkts, otrā un trešā daļas | 4. pants, 6. punkts, otrā un trešā daļas |5. pants, 1. punkts | 5. pants, 1. punkts |5. pants, 2. punkts, a) apakšpunkts | 5. pants, 2. punkts, pirmā daļa, a) un b) apakšpunkts |5. pants, 2. punkts, b) apakšpunkts | 5. pants, 2. punkts, otrā daļa, a) un b) punkts |5. pants, 2. punkts, c) apakšpunkts | 5. pants, 3. punkts |5. pants, 2. punkts, d) apakšpunkts | 5. pants, 4. punkts |5. pants, 3. punkts a) un b) apakšpunkts | 5. pants, 5. punkts a) un b) apakšpunkts |5. pants, 3. punkts, c) apakšpunkts, pirmais un otrais ievilkums | 5. pants, 5. punkts, c) apakšpunkts, pirmā daļa, i ) un ii) punkts |5. pants, 3. punkts, c) apakšpunkts, otrā daļa, pēdējais teikums | 5. pants, 5. punkts, c) apakšpunkts, otrā daļa |5. pants, 3. punkts, d) un e) apakšpunkts | 5. pants, 5) punkts, d) un e) apakšpunkts |6. pants | 6. pants |7. pants | 7. pants |8. pants, 1. punkts, pirmā daļa, pirmais un otrais ievilkums | 8. pants, 1. punkts, a) un b) apakšpunkts |8. pants, 1. punkts, otrais ievilkums | 8. pants, 2. punkts |8. pants, 2. punkts | 8. pants, 3. punkts |9. pants | 9. pants |10. pants | 10. pants |11. pants, 1. punkts | 11. pants |11. pants, 2. punkts | - |12. pants | 12. pants |13. pants | 13. pants |14. pants | 14. pants |15. pants | 15. pants |16. pants, 1. punkts, a) līdz f) apakšpunkts | 16. pants, 1. punkts, a) līdz f) apakšpunkts |16. pants, 1. punkts, pēdējais teikums | - |16. pants, 2. punkts | 16. pants, 2. punkts |17. pants | 18. pants |18. pants | 17. pants |19. pants, i) līdz iv) punkts | 19. pants, a) līdz d) punkts |22. pants | - |23. pants | 20. pants |24. pants, 1. un 2. punkts | 21. pants, 1. un 2. punkts |24. pants, 3. punkts | - |25. pants, 1. un 2. punkts | 21. pants, 1. un 3. punkts |26. pants | - |27. pants | - |- | 22. pants |- | 23. pants |28. pants | 24. pants |A pielikums | I pielikums |B pielikums | II pielikums |C pielikums | III pielikums |D pielikums | IV pielikums |- | V pielikums |- | VI pielikums |_____________[pic][pic][pic][1] COM(87) 868 PV.[2] Skat. Secinājumu A daļas 3. pielikumu.[3] Izstrādāts atbilstīgi Komisijas Paziņojumam Eiropas Parlamentam un Padomei – Acquis communautaire kodifikācija, COM(2001) 645 galīgā redakcija.[4] Skat. šī priekšlikuma V pielikuma A daļu.[5] OV C […], […], […] lpp.[6] OV L 224, 18.8.1990., 42. lpp.[7] Skat. V pielikuma A daļu.[8] OV L 3, 5.1.2005., 1. lpp.[9] OV L 224, 18.8.1990., 29. lpp.[10] OV L 184, 17.7.1999., 23. lpp.[11] OV L 224, 18.8.1990., 55. lpp.[12] OV L 157, 10.6.1992., 19. lpp.[13] OV L 121, 29.7.1964., 1977/64. lpp.[14] OV L 31, 1.2.2002., 1. lpp.