CELEX: 52014PC0683
Language: pl
Date: 2014-10-31
Title: Wniosek DECYZJA RADY w sprawie zawarcia Protokołu ustalającego uprawnienia do połowów i rekompensatę finansową przewidziane w Umowie o partnerstwie w sprawie połowów między Wspólnotą Europejską a Republiką Madagaskaru

|
			
		
		
		52014PC0683
		
			Wniosek DECYZJA RADY w sprawie zawarcia Protokołu ustalającego uprawnienia do połowów i rekompensatę finansową przewidziane w Umowie o partnerstwie w sprawie połowów między Wspólnotą Europejską a Republiką Madagaskaru /* COM/2014/0683 final - 2014/0319 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	UZASADNIENIE
1.           KONTEKST WNIOSKU
Na podstawie
upoważnienia udzielonego jej przez Radę[1] Komisja Europejska
rozpoczęła negocjacje z Republiką Madagaskaru w celu odnowienia
protokołu do Umowy o partnerstwie w sprawie połowów między
Wspólnotą Europejską a Republiką Madagaskaru. W wyniku tych
negocjacji nowy protokół został parafowany przez negocjatorów dnia 19
czerwca 2014 r. Nowy protokół obejmuje okres 4 lat, licząc od
daty rozpoczęcia tymczasowego stosowania ustalonej w art. 15, tj. od dnia
podpisania nowego protokołu, a najwcześniej od dnia 1 stycznia 2015
r.
Głównym
celem protokołu do umowy jest udostępnienie uprawnień do
połowów statkom Unii Europejskiej w obszarze połowowym Republiki
Madagaskaru w poszanowaniu środków zarządzania przyjętych przez
odpowiednią regionalną organizację ds. zarządzania
rybołówstwem, Komisję ds. Tuńczyka na Oceanie Indyjskim (IOTC)
i, kiedy jest to zasadne, w granicach dostępnej nadwyżki. Komisja
opierała się, między innymi, na wynikach oceny ex post
przeprowadzonej przez ekspertów zewnętrznych.
Celem ogólnym
jest leżące w interesie stron wzmocnienie współpracy między
Unią Europejską a Republiką Madagaskaru, służącej
ustanowieniu ram partnerstwa dla rozwoju zrównoważonej polityki
rybołówstwa oraz odpowiedzialnej eksploatacji zasobów rybnych w obszarze
połowowym Republiki Madagaskaru.
Protokół przewiduje w
szczególności uprawnienia do połowów w następujących
kategoriach:
·      40 sejnerów tuńczykowych;
·      32 taklowce powierzchniowe o pojemności ponad 100 GT;
·      22 taklowce powierzchniowe o pojemności mniejszej lub równej 100
GT.
Na tej podstawie Komisja występuje z
wnioskiem o przyjęcie przez Radę w drodze decyzji, za zgodą
Parlamentu, tego nowego protokołu.
2.           WYNIKI KONSULTACJI Z
ZAINTERESOWANYMI STRONAMI ORAZ OCENY SKUTKÓW
Konsultacje z zainteresowanymi stronami
zostały przeprowadzone w ramach oceny protokołu na lata 2013-2014.
Podczas spotkań technicznych przeprowadzono również konsultacje z
ekspertami z państw członkowskich. W wyniku konsultacji stwierdzono,
że należy utrzymać protokół w sprawie połowów z
Republiką Madagaskaru.
3.           ASPEKTY PRAWNE WNIOSKU
Niniejsza procedura została zainicjowana
równocześnie z procedurą dotyczącą decyzji Rady w sprawie
tymczasowego stosowania samego protokołu i procedurą
dotyczącą rozporządzenia Rady w sprawie podziału
pomiędzy państwa członkowskie UE uprawnień do połowów.
4.           WPŁYW NA BUDŻET
Roczna rekompensata finansowa, wynosząca 1 566 250 EUR
za każdy rok w pierwszych dwóch latach obowiązywania protokołu i
1 487 500 EUR za każdy z dwóch następnych lat, ma za
podstawę: a) pojemność referencyjną 15 750 ton
związaną z dostępem, odpowiadającą kwocie rocznej 866 250 EUR
za każdy z dwóch pierwszych lat obowiązywania protokołu i kwocie
787 500 EUR za każdy z dwóch następnych lat, oraz b)
wsparcie na rozwój sektorowej polityki rybołówstwa Republiki Madagaskaru
odpowiadające kwocie 700 000 EUR rocznie. Wsparcie to jest
zgodne z celami krajowej polityki rybołówstwa, a zwłaszcza z
potrzebami Republiki Madagaskaru w zakresie zwalczania nielegalnych
połowów.
2014/0319 (NLE)
Wniosek
DECYZJA RADY
w sprawie zawarcia Protokołu
ustalającego uprawnienia do połowów i rekompensatę
finansową przewidziane w Umowie o partnerstwie w sprawie połowów
między Wspólnotą Europejską a Republiką Madagaskaru
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o
funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 43 ust. 2 w
związku z art. 218 ust. 6 lit. a) i ust. 7,
uwzględniając wniosek Komisji
Europejskiej,
po uzyskaniu zgody Parlamentu Europejskiego[2],
a także mając na uwadze, co
następuje:
(1)       Dnia 15 listopada 2007 r.
Rada przyjęła rozporządzenie (WE) nr 31/2008[3] w sprawie zawarcia
Umowy o partnerstwie w sprawie połowów pomiędzy Wspólnotą
Europejską a Republiką Madagaskaru.
(2)       Unia
Europejska wynegocjowała z Madagaskarem nowy protokół do umowy o partnerstwie
przyznający statkom Unii Europejskiej uprawnienia do połowów w
obszarze połowowym objętym jurysdykcją
Madagaskaru.
(3)       Decyzją nr .../2013/UE[4] Rada zezwoliła na
podpisanie i tymczasowe stosowanie tego protokołu, bez uszczerbku dla jego
późniejszego zawarcia.
(4)       W art. 9 umowy o partnerstwie
ustanowiono wspólny komitet odpowiedzialny za kontrolowanie wykonania,
interpretacji i stosowania umowy oraz za ponowną ocenę, w stosownym
przypadku, poziomu uprawnień do połowów i, co za tym idzie,
rekompensaty finansowej. W celu wdrożenia tych zmian należy
upoważnić Komisję Europejską do przyjmowania ich w ramach
procedury uproszczonej.
(5)       Należy zawrzeć
wspomniany protokół,
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Niniejszym zatwierdza się w imieniu Unii
Europejskiej protokół ustalający uprawnienia do połowów i
rekompensatę finansową przewidziane w Umowie o partnerstwie w sprawie
połowów między Wspólnotą Europejską a Republiką
Madagaskaru.
Tekst protokołu załączony jest
do niniejszej decyzji.
Artykuł 2
Przewodniczący Rady wyznacza osobę
upoważnioną do wystosowania w imieniu Unii Europejskiej powiadomienia
przewidzianego w art. 16 protokołu w celu wyrażenia zgody Unii
Europejskiej na to, aby protokół stał się dla niej
wiążący.
Artykuł 3
Zgodnie z warunkami ustanowionymi w
załączniku 2 do niniejszej decyzji Komisja Europejska jest
upoważniona do zatwierdzenia zmian wprowadzonych do protokołu przez
wspólny komitet powołany zgodnie z art. 9 Umowy o partnerstwie w sprawie
połowów między Wspólnotą Europejską a Republiką
Madagaskaru.
Artykuł 4
Niniejsza
decyzja wchodzi w życie trzeciego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku
Urzędowym Unii Europejskiej.
.
Sporządzono w Brukseli dnia […] r.
                                                                       W
imieniu Rady
                                                                       Przewodniczący
OCENA SKUTKÓW FINANSOWYCH REGULACJI
1.           STRUKTURA WNIOSKU/INICJATYWY

              1.1.    Tytuł
wniosku/inicjatywy 
Wniosek
dotyczący decyzji Rady w sprawie zawarcia protokołu między
Unią Europejską a Republiką Madagaskaru ustalającego
uprawnienia do połowów i rekompensatę finansową przewidziane w
obowiązującej strony umowie o partnerstwie w sprawie połowów
              1.2.    Dziedzina(-y)
polityki w strukturze ABM/ABB, których dotyczy wniosek/inicjatywa
11. –
Gospodarka morska i rybołówstwo
11.03 –
Obowiązkowe składki na regionalne organizacje ds. zarządzania
rybołówstwem (RFMO) oraz na rzecz innych organizacji międzynarodowych
i w ramach innych porozumień w sprawie zrównoważonego
zarządzania rybołówstwem (SFA)
              1.3.    Charakter
wniosku/inicjatywy 
Wniosek/inicjatywa
wiąże się z przedłużeniem bieżącego
działania
              1.4.    Cele 
              1.4.1  Wieloletnie cele strategiczne Komisji
wskazane we wniosku/inicjatywie 
Negocjowanie i
zawieranie umów w sprawie połowów z państwami trzecimi ma
głównie na celu umożliwienie dostępu statkom rybackim Unii
Europejskiej do obszarów połowowych znajdujących się w obszarach
połowowych objętych zarządzaniem i jurysdykcją państw
trzecich oraz rozwijanie stosunków partnerskich z tymi państwami,
służących wzmocnieniu zrównoważonego wykorzystania zasobów
rybnych na wodach nienależących do UE.
Umowy o
partnerstwie w sprawie zrównoważonych połowów zapewniają
również spójność z zasadami wspólnej polityki rybołówstwa
oraz ze zobowiązaniami wpisanymi w inne dziedziny polityki europejskiej
(zrównoważone wykorzystanie zasobów państw trzecich, zwalczanie
nielegalnych, nieraportowanych i nieuregulowanych połowów (NNN),
integracja krajów partnerskich w ramach gospodarki globalnej, a także
lepsze zarządzanie łowiskami na poziomie politycznym i finansowym).
              1.4.2  Cel(e) szczegółowy(-e) i
działanie(-a) ABM/ABB, których dotyczy wniosek/inicjatywa 
Cel
szczegółowy nr 1
Wkład w
zrównoważone połowy na wodach znajdujących się poza
Unią Europejską, utrzymanie obecności europejskiej na oddalonych
łowiskach i ochrona interesów europejskiego rybołówstwa i konsumentów
poprzez negocjowanie i zawieranie umów o partnerstwie w sprawie połowów z
państwami nadbrzeżnymi oraz zgodnie z polityką europejską w
innych dziedzinach.
Działanie(-a)
ABM/ABB, którego(-ych) dotyczy wniosek/inicjatywa
Ustanowienie
ram zarządzania działalnością połowową prowadzoną
przez unijne statki rybackie w wodach państw trzecich (SFA) (linia
budżetowa 11.03.01).
              1.4.3  Oczekiwany(-e) wynik(i) i wpływ
Zawarcie
protokołu przyczynia się do utrzymania na dotychczasowym poziomie
uprawnień do połowów dla statków europejskich w obszarze
połowowym Republiki Madagaskaru.
Protokół
przyczynia się również do lepszego zarządzania zasobami rybnymi
i do ich ochrony dzięki wsparciu finansowemu (wsparciu sektorowemu) na
rzecz realizacji planów przyjętych na poziomie krajowym przez państwo
partnerskie, w szczególności w zakresie kontroli oraz walki z nielegalnymi
połowami.
              1.4.4  Wskaźniki wyników i wpływu 
Stopień
wykorzystania rocznych uprawnień do połowów (odsetek
upoważnień do połowów wykorzystanych w skali rocznej w
porównaniu z możliwościami, jakie stwarza protokół);
gromadzenie i
analiza danych dotyczących połowów i wartości handlowej umowy;
wkład w
zatrudnienie i wartość dodaną w UE, wkład w
stabilizację rynku unijnego (na poziomie zagregowanym z innymi umowami o
partnerstwie w sprawie zrównoważonych połowów);
liczba
spotkań technicznych i posiedzeń wspólnego komitetu.
              1.5.    Uzasadnienie
wniosku/inicjatywy 
              1.5.1  Potrzeba(-y), która(-e) ma(-ją)
zostać zaspokojona(-e) w perspektywie krótko- lub długoterminowej 
Protokół
na lata 2013-2014 wygaśnie z dniem 31 grudnia 2014 r. Przewiduje się,
że nowy protokół będzie stosować się tymczasowo od
dnia 1 stycznia 2015 r. W celu zapewnienia ciągłości prowadzenia
operacji połowowych równolegle do niniejszej procedury uruchamia się
procedurę dotyczącą przyjęcia przez Radę decyzji w
sprawie podpisania i tymczasowego stosowania protokołu.
Nowy
protokół stworzy ramy dla działalności połowowej floty Unii
Europejskiej w obszarze połowowym Republiki Madagaskaru oraz umożliwi
europejskim armatorom składanie wniosków o wydanie upoważnień do
połowów pozwalających im na dokonywanie połowów w obszarze
połowowym Republiki Madagaskaru. Ponadto nowy
protokół służy wzmocnieniu współpracy między UE a
Republiką Madagaskaru w celu propagowania rozwoju zrównoważonej
polityki rybołówstwa. Przewidziano w nim w szczególności
monitorowanie statków za pomocą VMS oraz elektroniczne przekazywanie
danych dotyczących połowów. W oczekiwaniu na operacyjność
systemów informatycznych zwiększona zostanie częstotliwość
przesyłania tradycyjnymi kanałami danych dotyczących
połowów i nakładu połowowego. Wsparcie sektorowe zostało
wzmocnione, aby pomóc Republice Madagaskaru sprostać zobowiązaniom
międzynarodowym w zakresie kontroli przez państwo portu.
              1.5.2  Wartość dodana z tytułu zaangażowania
Unii Europejskiej
W przypadku
nowego protokołu brak działania UE doprowadziłby do zawierania
umów prywatnych, niegwarantujących zrównoważonego rybołówstwa,
co nie przyczyniłoby się do wzmocnienia zdolności państwa
trzeciego w dziedzinie zarządzania rybołówstwem i dawałoby zatem
mniejszą gwarancję, jeśli chodzi o zrównoważoną
działalność połowową. Unia Europejska oczekuje
również, że dzięki temu protokołowi Republika Madagaskaru
będzie nadal skutecznie współpracować z UE, w szczególności
w zakresie zarządzania zasobami rybnymi i zwalczania nielegalnych
połowów.
              1.5.3  Główne wnioski wyciągnięte z
podobnych działań
Niewykorzystanie
uprawnień do połowów oferowanych niektórym segmentom floty
europejskiej w ramach poprzedniego protokołu spowodowało, że
strony zmniejszyły uprawnienia do połowów tych kategorii.
Zwiększył się udział podmiotów gospodarczych Unii
Europejskiej we wkładzie płaconym za dostęp partnerskiemu
państwu trzeciemu, a zmniejszył się udział Unii
Europejskiej, zgodnie z zasadą przyjętą przez zreformowaną
WPRyb i stosowaną w innych protokołach negocjowanych ostatnio w
basenie Oceanu Indyjskiego. Wzmocniono wsparcie sektorowe,
uwzględniając poprzednio wdrożone programy i potrzeby
administracji Republiki Madagaskaru odpowiedzialnej za rybołówstwo.
              1.5.4  Spójność z innymi
właściwymi instrumentami oraz możliwa synergia
Środki
wypłacone z tytułu umów o partnerstwie w sprawie zrównoważonych
połowów stanowią przychód o charakterze zamiennym w budżecie
partnerskich państw trzecich. Niemniej jednak przeznaczenie
części tych funduszy na realizację działań w ramach
polityki sektorowej kraju stanowi warunek zawarcia i wykonania umów o
partnerstwie w sprawie połowów. Te zasoby finansowe są kompatybilne z
innymi źródłami finansowania, pochodzącymi od innych
międzynarodowych podmiotów finansujących realizację projektów
lub programów w sektorze rybołówstwa na poziomie krajowym.
              1.6.    Okres trwania
działania i jego wpływ finansowy 
Wniosek/inicjatywa
o ograniczonym okresie trwania 
     Wniosek/inicjatywa obowiązujący/a od 1.1.2015 r. do 31.12.2018
r.
     Okres trwania wpływu finansowego: od 2015 r. do 2018 r.
              1.7.    Przewidywany(-e)
tryb(y) zarządzania 
Bezpośrednie zarządzanie przez Komisję
w ramach jej służb, w tym za
pośrednictwem jej pracowników w delegaturach Unii;
2.           ŚRODKI ZARZĄDZANIA

              2.1.    Zasady nadzoru i
sprawozdawczości 
Komisja (DG
MARE we współpracy ze swoim attaché ds. rybołówstwa na Mauritiusie
oraz Delegaturą Unii Europejskiej na Madagaskarze) zapewnia regularne
monitorowanie realizacji tego protokołu, w szczególności jeśli
chodzi o wykorzystanie przez podmioty uprawnień do połowów oraz
o dane dotyczące połowów. 
Ponadto umowa
o partnerstwie w sprawie połowów przewiduje co najmniej raz do roku
posiedzenie wspólnego komitetu, podczas którego Komisja i zainteresowane
państwa trzecie dokonują podsumowania wykonania umowy i
protokołu do niej oraz, jeśli to konieczne, dostosowań w
programowaniu i, w stosownych przypadkach, w rekompensacie finansowej.
              2.2.    System
zarządzania i kontroli 
              2.2.1  Zidentyfikowane ryzyko 
Wprowadzeniu w
życie nowego protokołu w sprawie połowów towarzyszy
z pewnością pewne ryzyko, takie jak w szczególności
przydzielanie kwot na finansowanie sektorowej polityki rybołówstwa
niezgodnie z przeznaczeniem (zaniżone programowanie). Trudności tych
nie napotkano podczas wykonywania protokołu z Republiką Madagaskaru w
latach 2013-2014.
              2.2.2  Przewidywane metody kontroli 
Przewidywany
jest intensywny dialog w sprawie planowania i wprowadzania polityki sektorowej.
Wspólna analiza wyników, o której mowa w art. 6 ust. 3 protokołu, stanowi
również element tych środków kontroli.
Ponadto
protokół przewiduje specjalne klauzule dotyczące jego zawieszenia,
pod pewnymi warunkami i w określonych okolicznościach.
              2.3.    Środki
zapobiegania nadużyciom finansowym i nieprawidłowościom 
Komisja
zobowiązuje się do ustanowienia dialogu politycznego i systematycznej
współpracy z Republiką Madagaskaru celem udoskonalenia
zarządzania umową i zwiększenia wkładu UE w
zrównoważone zarządzanie zasobami rybnymi. We wszystkich przypadkach
każda płatność dokonana ze strony Komisji w ramach umowy o
partnerstwie w sprawie zrównoważonych połowów podlega zwykłym
zasadom i procedurom budżetowym i finansowym Komisji. Pozwala to w szczególności
na identyfikację wszystkich rachunków bankowych państwa trzeciego, na
które przelewane są kwoty stanowiące rekompensatę
finansową. W przypadku przedmiotowego protokołu art. 4 ust. 4
stanowi, że kwota rekompensaty finansowej musi być wpłacana na
jeden odrębny rachunek Skarbu Państwa Madagaskaru otwarty w Banku
Centralnym Madagaskaru.
3.           SZACUNKOWY WPŁYW
FINANSOWY WNIOSKU/INICJATYWY 
              3.1.    Dział(y)
wieloletnich ram finansowych i linia(linie) budżetowe po stronie wydatków,
na które wniosek/inicjatywa ma wpływ 
Istniejące linie budżetowe 
Według działów wieloletnich ram finansowych i linii budżetowych
 Dział wieloletnich ram finansowych || Linia budżetowa || Rodzaj wydatków || Wkład 
 Numer [Treść………………………...……………] || Zróżnicowane/Niezróżnicowane ([5]) || państw EFTA[6]   || krajów kandydujących[7]   || państw trzecich || w rozumieniu art. 18 ust. 1 lit. aa) rozporządzenia finansowego 
 2 || 11.0301 Ustanowienie ram zarządzania działalnością połowową prowadzoną przez unijne statki rybackie w wodach państw trzecich (SFA) || Zróżnicowane || NIE || NIE || NIE || NIE 
Nowe linie budżetowe, o których
utworzenie się wnioskuje 
(Nie dotyczy)
              3.2.    Szacunkowy
wpływ na wydatki 
              3.2.1  Synteza szacunkowego
wpływu na wydatki 
w mln EUR (do trzech miejsc po przecinku)
 Dział wieloletnich ram finansowych: || Numer 2 || Zarządzanie zasobami naturalnymi i ich ochrona 
 DG: MARE ||   ||   || Rok N[8] 2015 || Rok N+1 2016 || Rok N+2 2017 || Rok N+3 2018 || OGÓŁEM 
 Środki operacyjne ||   ||   ||   ||   ||   
 Numer linii budżetowej: 11.0301 || Środki na zobowiązania || (1) || 1,566 || 1,566 || 1,488 || 1,488 || 6,108 
 Środki na płatności || (2) || 1,566 || 1,566 || 1,488 || 1,488 || 6,108 
 Środki administracyjne finansowane ze środków przydzielonych na określone programy operacyjne[9] ||   ||   ||   ||   ||   
 Numer linii budżetowej: 11.010401 ||   || (3) || 0,042 || 0,042 || 0,042 || 0,092 || 0,218 
 OGÓŁEM środki dla DG MARE || Środki na zobowiązania || =1+3 || 1,608 || 1,608 || 1,530 || 1,580 || 6,326 
 Środki na płatności || =2+3 || 1,608 || 1,608 || 1,530 || 1,580 || 6,326 
 OGÓŁEM środki operacyjne || Środki na zobowiązania || (4) || 1,566 || 1,566 || 1,488 || 1,488 || 6,108 
 Środki na płatności || (5) || 1,566 || 1,566 || 1,488 || 1,488 || 6,108 
 OGÓŁEM środki administracyjne finansowane ze środków przydzielonych na określone programy operacyjne || (6) || 0,042 || 0,042 || 0,042 || 0,092 || 0,218 
 OGÓŁEM środki na DZIAŁ 2 wieloletnich ram finansowych || Środki na zobowiązania || =4+ 6 || 1,608 || 1,608 || 1,530 || 1,580 || 6,326 
 Środki na płatności || =5+ 6 || 1,608 || 1,608 || 1,530 || 1,580 || 6,326 
Jeżeli wpływ wniosku/inicjatywy nie
ogranicza się do jednego działu: (Nie dotyczy)
 OGÓŁEM środki operacyjne || Środki na zobowiązania || (4) ||   ||   ||   ||   
 Środki na płatności || (5) ||   ||   ||   ||   
 OGÓŁEM środki administracyjne finansowane ze środków przydzielonych na określone programy operacyjne || (6) ||   ||   ||   ||   
 OGÓŁEM środki na DZIAŁY 1 do 4 wieloletnich ram finansowych (kwota referencyjna) || Środki na zobowiązania || =4+ 6 ||   ||   ||   ||   
 Środki na płatności || =5+ 6 ||   ||   ||   ||   
 Dział wieloletnich ram finansowych: || 5 || „Wydatki administracyjne” 
w mln EUR (do trzech miejsc po przecinku)
   ||   ||   || Rok N[10] 2015 || Rok N+1 2016 || Rok N+2 2017 || Rok N+3 2018 || OGÓŁEM 
 DG MARE 
 Zasoby ludzkie || 0,059 || 0,059 || 0,059 || 0,059 || 0,236 
 Pozostałe wydatki administracyjne || 0,010 || 0,010 || 0,010 || 0,010 || 0,040 
 OGÓŁEM DG MARE || Środki || 0,069 || 0,069 || 0,069 || 0,069 || 0,276 
 OGÓŁEM środki na DZIAŁ 5 wieloletnich ram finansowych || (Środki na zobowiązania ogółem = środki na płatności ogółem) || 0,069 || 0,069 || 0,069 || 0,069 || 0,276 
w mln EUR (do trzech miejsc po przecinku)
   ||   ||   || Rok N[11] 2015 || Rok N+1 2016 || Rok N+2 2017 || Rok N+3 2018 || OGÓŁEM 
 OGÓŁEM środki na DZIAŁY 1 do 5 wieloletnich ram finansowych || Środki na zobowiązania || 1,677 || 1,677 || 1,599 || 1,649 || 6,602 
 Środki na płatności || 1,677 || 1,677 || 1,599 || 1,649 || 6,602 
3.2.2      Szacunkowy wpływ na
środki operacyjne 
Wniosek/inicjatywa wiąże się z
koniecznością wykorzystania środków operacyjnych, jak
określono poniżej:
Środki na zobowiązania w mln EUR (do trzech
miejsc po przecinku)
 Określić cele i produkty ||   || Rok N 2015 || Rok N+1 2016 || Rok N+2 2017 || Rok N+2 2018 || OGÓŁEM 
 PRODUKTY 
 Typ[12]   || Średni koszt || Liczba || Koszt || Liczba || Koszt || Liczba || Koszt || Liczba || Koszt || Liczba całkowita || Koszt całkowity 
 CEL SZCZEGÓŁOWY nr 1[13]… ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 - Dostęp do obszaru połowowego || Ilość (w tonach) || N i N+1: 55 EUR/t || 15 750 || 0,866 || 15 750 || 0,866 || 15 750 || 0,788 || 15 750 || 0,788 || 63 000 || 3,308 
 N+2 i N+3: 50 EUR/t 
 - Wsparcie sektorowe || Wkład roczny || 0,300 || 1 || 0,700 || 1 || 0,700 || 1 || 0,700 || 1 || 0,700 || 4 || 2,800 
 Cel szczegółowy nr 1 - suma cząstkowa ||   || 1,566 ||   || 1,566 ||   || 1,488 ||   || 1,488 ||   || 6,108 
 KOSZT OGÓŁEM ||   || 1,566 ||   || 1,566 ||   || 1,488 ||   || 1,488 ||   || 6,108 
              3.2.3  Szacunkowy
wpływ na środki administracyjne
                        3.2.3.1 Streszczenie 
Wniosek/inicjatywa
wiąże się z koniecznością wykorzystania środków
administracyjnych, jak określono poniżej:
w mln EUR (do trzech
miejsc po przecinku)
   || Rok N[14] 2015 || Rok N+1 2016 || Rok N+2 2017 || Rok N+3 2018 || OGÓŁEM 
 DZIAŁ 5 wieloletnich ram finansowych ||   ||   ||   ||   ||   
 Zasoby ludzkie || 0,059 || 0,059 || 0,59 || 0,059 || 0,236 
 Pozostałe wydatki administracyjne || 0,010 || 0,010 || 0,010 || 0,010 || 0,040 
 DZIAŁ 5 wieloletnich ram finansowych — suma cząstkowa || 0,069 || 0,069 || 0,069 || 0,069 || 0,276 
 Poza DZIAŁEM 5[15] wieloletnich ram finansowych   ||   ||   ||   ||   ||   
 Zasoby ludzkie || 0,036 || 0,036 || 0,036 || 0,036 || 0,144 
 Pozostałe wydatki administracyjne || 0,006 || 0,006 || 0,006 || 0,056 || 0,074 
 Suma cząstkowa Poza DZIAŁEM 5 wieloletnich ram finansowych || 0,042 || 0,042 || 0,042 || 0,092 || 0,218 
 OGÓŁEM || 0,111 || 0,111 || 0,111 || 0,161 || 0,494 
Potrzeby w zakresie środków administracyjnych zostaną pokryte
ze środków DG już przydzielonych na zarządzanie tym
działaniem lub przesuniętych w ramach dyrekcji generalnej,
uzupełnionych w razie potrzeby wszelkimi dodatkowymi zasobami, które
mogą zostać przydzielone zarządzającej dyrekcji generalnej
w ramach procedury rocznego przydziału środków oraz w świetle
istniejących ograniczeń budżetowych. 
                        3.2.3.2 Szacowane zapotrzebowanie na zasoby ludzkie 
Wniosek/inicjatywa
wiąże się z koniecznością wykorzystania zasobów
ludzkich, jak określono poniżej:
Wartości szacunkowe należy
wyrazić w pełnych kwotach (lub najwyżej z
dokładnością do jednego miejsca po przecinku)
   || Rok N 2015 || Rok N+1 2016 || Rok N+2 2017 || Rok N+3 2018 
 Stanowiska przewidziane w planie zatrudnienia (stanowiska urzędników i pracowników zatrudnionych na czas określony) ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   
 11 01 01 01 (w centrali i w biurach przedstawicielstw Komisji) || 0,30 || 0,30 || 0,30 || 0,30 
 11 01 01 02 (w delegaturach) ||   ||   ||   ||   
 Personel zewnętrzny (w ekwiwalentach pełnego czasu pracy)[16] ||   ||   ||   ||   
 11 01 02 01 (CA, SNE, INT z globalnej koperty finansowej) || 0,15 || 0,15 || 0,15 || 0,15 
 11 01 02 02 (CA, LA, SNE, INT i JED w delegaturach) ||   ||   ||   ||   
 11 01 04 01 [17]   || - w centrali[18]   ||   ||   ||   ||   
 - w delegaturach || 0,25 || 0,25 || 0,25 || 0,25 
 Inna linia budżetowa (określić) ||   ||   ||   ||   
 OGÓŁEM || 0,7 || 0,7 ||   || 0,7 
11 oznacza
odpowiednią dziedzinę polityki lub odpowiedni tytuł w
budżecie.
Potrzeby w zakresie zasobów ludzkich zostaną pokryte z zasobów DG
już przydzielonych na zarządzanie tym działaniem lub
przesuniętych w ramach dyrekcji generalnej, uzupełnionych w razie
potrzeby wszelkimi dodatkowymi zasobami, które mogą zostać
przydzielone zarządzającej dyrekcji generalnej w ramach procedury
rocznego przydziału środków oraz w świetle istniejących
ograniczeń budżetowych.
Opis zadań do
wykonania:
 Urzędnicy i pracownicy zatrudnieni na czas określony || Zarządzanie i monitorowanie procesu (re)negocjacji umowy o partnerstwie w sprawie połowów i zatwierdzenia przez instytucje wyniku negocjacji; zarządzanie obowiązującą umową o partnerstwie w sprawie połowów, w tym stałe monitorowanie kwestii finansowych i operacyjnych; wydawanie licencji. urzędnik DG MARE + kierownik działu/ zastępca kierownika działu + sekretariat: szacuje się ogólnie na 0,45 EPC/rok Koszt jednostkowy:                 132 000 EUR rocznie. Obliczenie kosztów:    0,45 osoby/rok x 132 000 EUR/rok Koszt całkowity:                      59 400 EUR => 0,059 mln EUR 
 Personel zewnętrzny || Monitorowanie wykonania wsparcia sektorowego - CA w delegaturze (Mauritius): szacuje się ogólnie na 0,25 EPC/rok Koszt jednostkowy:                 145 000 EUR rocznie. Obliczenie kosztów:    0,25 osoby/rok x 145 000 EUR/rok Koszt całkowity:                      36 250 EUR => 0,036 mln EUR 
              3.2.4  Zgodność z
obowiązującymi wieloletnimi ramami finansowymi
Wniosek/inicjatywa jest zgodny(-a) z obowiązującymi wieloletnimi
ramami finansowymi.
              3.2.5  Udział osób
trzecich w finansowaniu 
Wniosek/inicjatywa nie przewiduje współfinansowania ze strony osób
trzecich.
              3.3.    Szacunkowy
wpływ na dochody
Wniosek/inicjatywa nie ma wpływu finansowego na dochody.
[1]               Przyjętego w dniu 14 kwietnia 2014 r. przez
Radę ds. Rolnictwa i Rybołówstwa.
[2]               Dz.U. C  z  r., s. .
[3]               Dz.U. L 15 z 18.1.2008, s. 1.
[4]               Dz.U. C z […] r., s. [...].
[5]               Środki zróżnicowane/ środki
niezróżnicowane
[6]               EFTA: Europejskie Stowarzyszenie Wolnego Handlu 
[7]               Kraje kandydujące oraz w stosownych przypadkach
potencjalne kraje kandydujące Bałkanów Zachodnich.
[8]               Rok N jest rokiem, w którym rozpoczyna się
wprowadzanie w życie wniosku/inicjatywy.
[9]               Wsparcie techniczne lub administracyjne oraz wydatki na
wsparcie w zakresie wprowadzania w życie programów lub działań
UE (dawne linie „BA”), pośrednie badania naukowe, bezpośrednie
badania naukowe.
[10]             Rok N jest rokiem, w którym rozpoczyna się
wprowadzanie w życie wniosku/inicjatywy.
[11]             Rok N jest rokiem, w którym rozpoczyna się
wprowadzanie w życie wniosku/inicjatywy.
[12]             Produkty odnoszą się do produktów i usług,
które zostaną zapewnione (np. liczba sfinansowanych wymian studentów,
liczba kilometrów zbudowanych dróg itp.).
[13]             Zgodnie z opisem w pkt 1.4.2. „Cele szczegółowe…”. 
[14]             Rok N jest rokiem, w którym rozpoczyna się
wprowadzanie w życie wniosku/inicjatywy.
[15]             Wsparcie techniczne lub administracyjne oraz wydatki na
wsparcie w zakresie wprowadzania w życie programów lub działań
UE (dawne linie „BA”), pośrednie badania naukowe, bezpośrednie
badania naukowe.
[16]             CA = pracownik kontraktowy; LA = członek personelu
miejscowego; SNE = oddelegowany ekspert krajowy; INT = pracownik tymczasowy;
JED = młodszy oddelegowany ekspert. 
[17]             W ramach pułapu na personel zewnętrzny ze
środków operacyjnych (dawne linie „BA”).
[18]             Przede wszystkim fundusze strukturalne, Europejski Fundusz
Rolny na rzecz Rozwoju Obszarów Wiejskich (EFRROW) oraz Europejski Fundusz
Rybacki.
ZAŁĄCZNIK
Protokół ustalający uprawnienia do
połowów i wkład finansowy przewidziane w Umowie o partnerstwie w
sektorze połowów między Wspólnotą Europejską a
Republiką Madagaskaru
Artykuł 1
Zakres obowiązywania
1.            Uprawnienia do połowów przyznane na podstawie
art. 5 umowy o partnerstwie w sprawie połowów ustala się jak
następuje:
tuńczykowate i gatunki podobne (tuńczyk, bonito, makrela
królewska, marlin, włócznik), gatunki powiązane i łowiska
zarządzane przez Komisję ds. Tuńczyka na Oceanie Indyjskim (IOTC),
z wyjątkiem
·               
gatunków chronionych
konwencjami międzynarodowymi,
·               
gatunków, których
zatrzymywanie na statku, przeładunek, wyładunek lub przechowywanie
całości lub części jest zabronione przez IOTC, w szczególności
gatunków z rodziny Alopiidae, rodziny Sphyrnidae, jak
również
·               
następujących
gatunków: Cethorinus maximus, Rhincodon typus, Carcharodon
carcharias, Carcharinus falciformis, Carcharinus longimanus.
·               
40 sejnerów
tuńczykowych oraz
·               
32 taklowce powierzchniowe
o pojemności ponad 100 GT;
·               
22 taklowce powierzchniowe
o pojemności mniejszej lub równej 100 GT.
2.          Ustęp 1 stosuje się
z zastrzeżeniem postanowień art. 8 i 9 niniejszego protokołu.
Artykuł 2
Czas obowiązywania
Niniejszy protokół i załącznik do niego
stosują się przez okres 4 lat, począwszy od dnia rozpoczęcia
tymczasowego stosowania protokołu.
Artykuł 3
Zasady i cele związane z wprowadzeniem w życie niniejszego
protokołu
1.            Strony zobowiązują się do
promowania odpowiedzialnego rybołówstwa w obszarze połowowym
Madagaskaru w oparciu o zasadę niedyskryminacji wobec różnych flot
obecnych na tym obszarze. Całość technicznych środków
ochronnych związana z przyznawaniem upoważnień do połowów,
określonych w dodatku 2 do niniejszego protokołu, stosuje się do
całej przemysłowej floty zagranicznej prowadzącej działalność
w obszarze połowowym Madagaskaru w warunkach technicznych podobnych do
warunków floty Unii Europejskiej.
2.            Strony zobowiązują się do
wdrożenia niniejszej umowy zgodnie z art. 9 umowy z Kotonu w odniesieniu
do elementów zasadniczych dotyczących praw człowieka, zasad
demokracji i państwa prawa oraz elementu podstawowego dotyczącego
dobrej administracji, zrównoważonego rozwoju oraz zrównoważonego i
prawidłowego zarządzania środowiskiem. 
Artykuł 4
Rekompensata finansowa
1.            Łączna rekompensata finansowa
przewidziana w art. 7 umowy o partnerstwie w sprawie połowów ustalona
jest na kwotę 6 107 500 EUR na cały okres, o którym mowa w
art. 2. 
2.            Przedmiotową rekompensatę
finansową rozdziela się w następujący sposób:
2.1.    kwota roczna wynosząca 866 250 EUR
dla każdego roku w pierwszych dwóch latach obowiązywania
protokołu i 787 500 EUR dla każdego z dwóch następnych
lat, stanowiąca równoważność pojemności referencyjnej
— dla wszystkich gatunków łącznie — 15 750 ton rocznie,
przeznaczona jest na dostęp do obszaru połowowego Madagaskaru; oraz 
2.2.    specjalna kwota w wysokości 700 000
EUR rocznie przeznaczona jest na wsparcie sektorowej polityki zasobów rybnych i
rybołówstwa Madagaskaru oraz jej wdrożenie. Rekompensata finansowa
przeznaczona na wsparcie sektorowe pozostaje w dyspozycji Ministerstwa Zasobów
Rybnych i Rybołówstwa.
3.            Ustęp 1 niniejszego artykułu stosuje
się z zastrzeżeniem postanowień art. 5, 6, 8, 11 i 12
niniejszego protokołu. 
4.            Rekompensata finansowa określona w ust. 2
jest wpłacana na odrębny rachunek Skarbu Państwa Madagaskaru
otwarty w Banku Centralnym Madagaskaru, którego dane zostaną przekazane
Unii Europejskiej przez Madagaskar przed dniem rozpoczęcia tymczasowego
stosowania i będą co roku potwierdzane.
Artykuł 5
Szczegółowe zasady płatności
części rekompensaty finansowej z tytułu dostępu 
1.            Jeżeli dokonane w obszarze połowowym
Madagaskaru roczne połowy gatunków, o których mowa w art. 1,
określone i zatwierdzone w odniesieniu do statków rybackich Unii
Europejskiej zgodnie z sekcją 1 rozdziału IV załącznika do
niniejszego protokołu, przekraczają pojemność
referencyjną wskazaną w art. 4 pkt 2.1, kwota rocznej rekompensaty
finansowej zostanie zwiększona o 55 EUR podczas dwóch pierwszych lat
obowiązywania protokołu i o 50 EUR podczas dwóch ostatnich lat, za
każdą dodatkową tonę połowu.
2.            Kwota roczna płacona przez Unię
Europejską z tytułu dostępu do obszaru połowowego
Madagaskaru nie może jednak przekroczyć dwukrotności kwoty
wskazanej w art. 4 pkt 2.1 w odniesieniu do danego roku. W przypadku gdy
wielkość połowów statków Unii Europejskiej w obszarze
połowowym Madagaskaru przekracza ilość odpowiadającą
dwukrotności tej kwoty rocznej, kwota należna za ilość
przekraczającą ten limit zostaje wypłacona w roku
następnym. 
3.            Płatności części rekompensaty
finansowej dotyczącej dostępu statków rybackich Unii Europejskiej do
obszaru połowowego Madagaskaru dokonuje się najpóźniej 90 dni po
dniu rozpoczęcia tymczasowego stosowania niniejszego protokołu, o
którym mowa w art. 15, w odniesieniu do pierwszego roku, a w latach
następnych – najpóźniej w dniu rocznicy wejścia w życie
protokołu.
4.            Przeznaczenie części rekompensaty
finansowej, o której mowa w art. 4 pkt 2.1, podlega wyłącznej
kompetencji władz Madagaskaru.
Artykuł 6
Szczegółowe zasady
płatności wsparcia sektorowego i jego wdrażania
1.            Najpóźniej trzy miesiące po dniu
rozpoczęcia tymczasowego stosowania niniejszego protokołu wspólny
komitet określa wieloletni program sektorowy, którego głównym celem
jest promowanie zrównoważonego i odpowiedzialnego rybołówstwa w
obszarze połowowym Madagaskaru zgodnie ze strategią krajową
Madagaskaru w dziedzinie rybołówstwa.
2.            Szczegółowe zasady realizacji programu
wieloletniego wsparcia sektorowego zawierają w szczególności:
2.1.    roczne i wieloletnie wytyczne dotyczące
wykorzystania kwoty rekompensaty finansowej, o której mowa w art. 4 pkt 2.2;
2.2.    cele do osiągnięcia w skali rocznej
i wieloletniej, w celu ustanowienia zrównoważonego i odpowiedzialnego
rybołówstwa uwzględniającego priorytety wyrażone przez
Madagaskar w ramach jego krajowej polityki rybołówstwa, w
szczególności w ramach strategii krajowej w zakresie zarządzania
połowami tuńczykowatych, szczególnie jeśli chodzi o wsparcie
tradycyjnego rybołówstwa przybrzeżnego, monitorowanie, kontrolę
działalności połowowej i nadzór nad nią, a konkretniej
walkę z połowami NNN (nielegalnymi, nieraportowanymi i
nieuregulowanymi połowami), zwiększenie potencjału badań w
dziedzinie rybołówstwa na Madagaskarze oraz potencjału
zarządzania dostępem i wykorzystania ekosystemów morskich i zasobów
rybnych;
2.3.    kryteria i procedury, w tym, w razie
konieczności, wskaźniki budżetowe i finansowe, które należy
stosować w celu umożliwienia przeprowadzenia oceny uzyskanych wyników
w skali rocznej.
3.            Co roku władze Madagaskaru przedstawiają,
w formie sprawozdania rocznego z realizacji, postępy w działaniach
wdrożonych dzięki rekompensacie finansowej na wsparcie sektorowe.
Sprawozdanie to jest przedmiotem analizy w ramach wspólnego komitetu.
Sprawozdanie roczne dotyczące ostatniego roku będzie zawierało
również bilans wdrożenia wsparcia sektorowego na przestrzeni
całego okresu obowiązywania protokołu.
4.            Wszelkie zmiany proponowane w wieloletnim
programie sektorowym muszą zostać przedstawione do zatwierdzenia w
ramach wspólnego komitetu.
5.            Płatności części
wkładu finansowego dotyczącego wsparcia sektorowego dokonuje się
w ratach rocznych, na podstawie analizy przeprowadzonej przez wspólny komitet i
w oparciu o wyniki wdrożenia wsparcia sektorowego, zgodnie z ust. 3, 4 i 5
niniejszego artykułu. 
6.            Unia Europejska może zawiesić
częściowo lub całkowicie płatność
części wkładu finansowego, o której mowa w art. 4 pkt 2.2
niniejszego protokołu, pod następującymi warunkami:
6.1.    jeżeli w wyniku analizy przeprowadzonej
przez wspólny komitet zgodnie z pkt. 6 uzna się, że uzyskane wyniki
nie są zgodne z programowaniem ustalonym w ramach wspólnego komitetu.
6.2.    w przypadku gdy wspomniana rekompensata
finansowa nie jest wykorzystana.
7.            Po zawieszeniu przewidzianym w pkt 7
płatność części rekompensaty finansowej na wsparcie
sektorowe wznawia się dopiero po konsultacji i za zgodą stron oraz
gdy wyniki wdrażania wsparcia sektorowego będą zgodne z
programowaniem ustalonym przez wspólny komitet. Płatności części
rekompensaty finansowej dotyczącej wsparcia sektorowego nie można
jednak dokonać później niż sześć miesięcy po dniu
wygaśnięcia protokołu.
Artykuł 7
Współpraca
naukowo-badawcza w dziedzinie odpowiedzialnego rybołówstwa 
1.            Strony zobowiązują się, w
drodze współpracy naukowej, propagować odpowiedzialne
rybołówstwo w obszarze połowowym Madagaskaru w odniesieniu do
gatunków i łowisk zarządzanych przez IOTC. Strony
zobowiązują się przestrzegać rezolucji i zaleceń IOTC.
2.            W okresie obowiązywania niniejszego
protokołu Unia Europejska i Madagaskar wymieniają się wszelkimi
istotnymi informacjami naukowymi pozwalającymi ocenić stan zasobów
rybnych w obszarze połowowym Madagaskaru.
3.            W okresie
objętym niniejszym protokołem strony mogą, za każdym razem
gdy jest taka potrzeba, organizować spotkania wspólnej naukowej grupy
roboczej w celu zbadania wszelkich kwestii naukowych dotyczących wykonania
niniejszego protokołu. Kadencja, skład i funkcjonowanie wspólnej
naukowej grupy roboczej ustala wspólny komitet.
4.            Na podstawie rezolucji i zaleceń
przyjmowanych przez IOTC oraz w świetle najnowszych dostępnych opinii
naukowych i, w stosownych przypadkach, wniosków z posiedzeń wspólnej
naukowej grupy roboczej wspólny komitet podejmuje decyzje o środkach
służących zrównoważonemu zarządzaniu zasobami rybnymi
objętymi protokołem i mających wpływ na
działalność unijnych statków rybackich.
Artykuł 8
Przegląd uprawnień
do połowów i środków technicznych w drodze wzajemnego porozumienia w
ramach wspólnego komitetu
1.            Wspólny komitet może zmienić
uprawnienia do połowów, o których mowa w art. 1, o ile rezolucje i
zalecenia przyjęte przez IOTC potwierdzają, że zmiana ta
gwarantuje zrównoważone zarządzanie zasobami gatunkami ryb
określonymi w niniejszym protokole oraz, w odpowiednich przypadkach, po
uzyskaniu opinii naukowej grupy roboczej. 
2.            W takim przypadku rekompensata finansowa, o
której mowa w art. 4 pkt 2.1, zostaje dostosowana proporcjonalnie i pro rata
temporis, a w niniejszym protokole i załączniku do niego nanosi
się niezbędne zmiany.
3.            W razie potrzeby wspólny komitet może
zbadać i dostosować, za obopólną zgodą, postanowienia
dotyczące prowadzenia połowów i warunków stosowania niniejszego
protokołu i załączników do niego.
Artykuł 9
Kampanie zwiadów rybackich

1.            Wspólny komitet może pozwolić na
prowadzenie kampanii zwiadów rybackich w obszarze połowowym Madagaskaru,
aby przetestować techniczną wykonalność i
opłacalność ekonomiczną połowów w nowych
łowiskach. W tym celu oraz na wniosek jednej ze stron wspólny komitet
określa gatunki, warunki i inne właściwe parametry, zgodnie z
warunkami określonymi przez wspólną naukową grupę
roboczą. 
2.            Unia Europejska powiadamia organy Madagaskaru
o wnioskach o wydanie upoważnienia na prowadzenie zwiadu rybackiego
przyznawanego na podstawie dokumentacji technicznej, określając
szczegółowo:
·               
dane techniczne statku;
·               
poziom wiedzy
specjalistycznej oficerów na statku w danym łowisku;
·               
wniosek dotyczący
parametrów technicznych zwiadu (czas trwania, narzędzia, obszar zwiadu
itp.).
3.            Upoważnienia do prowadzenia zwiadu
rybackiego są przyznawane maksymalnie na sześć miesięcy.
Uiszcza się za nie opłaty ustalone przez organy Madagaskaru.
4.            Przez cały czas trwania kampanii na
statku obecny jest obserwator naukowy wyznaczony przez Madagaskar.
5.            Połowy ze zwiadu rybackiego
pozostają własnością armatora.
6.            Szczegółowe wyniki zwiadu przekazywane
są wspólnemu komitetowi. Jeżeli komitet stwierdzi, że
zwiady rybackie przyniosły pozytywne wyniki, Madagaskar może
przyznać flocie Unii Europejskiej uprawnienia do połowów nowych
gatunków w ramach innego protokołu.
Artykuł 10
Warunki dotyczące
działalności połowowej – klauzula wyłączności
1.            Statki rybackie Unii Europejskiej mogą
prowadzić działalność połowową w obszarze
połowowym Madagaskaru, wyłącznie jeżeli znajdują
się w wykazie IOTC statków upoważnionych do połowów oraz
jeżeli posiadają upoważnienie do połowów wydane przez
organy Madagaskaru na podstawie umowy o partnerstwie i niniejszego
protokołu. 
2.            Organy Madagaskaru wydają unijnym statkom
rybackim upoważnienia do połowów wyłącznie na podstawie
umowy o partnerstwie i niniejszego protokołu; wydawanie
upoważnień wspomnianym statkom poza tymi ramami — w
szczególności w formie prywatnych licencji — jest zabronione.
3.            Działalność statków rybackich Unii Europejskiej w
obszarze połowowym Madagaskaru podlega przepisom ustawowym i wykonawczym
Madagaskaru, o ile niniejszy protokół i załącznik do niego nie
stanowią inaczej. 
4.            Strony informują się wzajemnie o
wszelkich zmianach swojej polityki rybołówstwa i przepisów w tym zakresie.
Artykuł 11
Zawieszenie
1.            Wykonanie niniejszego protokołu, w tym
płatność rekompensaty finansowej, może zostać
zawieszone przez jedną ze stron w przypadku niespełnienia warunków
wymienionych w art. 3 umowy i art. 3 niniejszego protokołu oraz
również w następujących przypadkach: 
1.1.    siły wyższej;
1.2.    poważnego i nierozstrzygniętego
sporu między stronami dotyczącego interpretacji lub wykonania umowy
lub stosowania niniejszego protokołu;
1.3.    niedokonania przez Unię Europejską
płatności rekompensaty finansowej przewidzianej w art. 4 pkt 2.1 z
powodów innych niż określone w art. 6 niniejszego protokołu.
2.            Zawieszenie z powodu niespełnienia
warunków określonych w art. 3 ust. 2 niniejszego protokołu może
mieć miejsce wyłącznie w przypadku uruchomienia mechanizmów
konsultacji przewidzianych w art. 96 umowy z Kotonu dotyczących naruszenia
elementów zasadniczych i podstawowych praw człowieka określonych w
art. 9 wzmiankowanej umowy.
3.            Jeżeli zawieszenie stosowania
protokołu następuje z przyczyn innych niż te, które wymieniono w
ust. 2 niniejszego artykułu, zainteresowana strona powinna powiadomić
o tym na piśmie na co najmniej trzy miesiące przed planowanym
wejściem w życie zawieszenia.
4.            Zawieszenie protokołu z przyczyn, o
których mowa w ust. 2 niniejszego artykułu, stosuje się
niezwłocznie po podjęciu decyzji o zawieszeniu.
5.            W przypadku zawieszenia strony nadal
prowadzą konsultacje w celu polubownego rozstrzygnięcia sporu. Z
chwilą znalezienia takiego rozwiązania wznawiane jest stosowanie
protokołu, a kwota rekompensaty finansowej jest zmniejszana
proporcjonalnie i pro rata temporis, odpowiednio do okresu zawieszenia
stosowania protokołu.
6.            Na czas całego okresu zawieszenia
zawiesza się wszelką działalność unijnych statków
rybackich w obszarze połowowym Madagaskaru.
Artykuł 12
Wypowiedzenie
1.            W przypadku wypowiedzenia protokołu
strona wypowiadająca powiadamia drugą stronę o swoim zamiarze
wypowiedzenia protokołu na piśmie, co najmniej na sześć
miesięcy przed datą, z którą wypowiedzenie to ma stać
się skuteczne. 
2.            Wysłanie przedmiotowego powiadomienia
powoduje rozpoczęcie konsultacji między stronami.
Artykuł 13
Poufność danych
1.            Madagaskar i Unia Europejska
zobowiązują się, aby wszystkie dane osobowe dotyczące
statków rybackich Unii Europejskiej i ich działalności
połowowej, uzyskane w ramach umowy, były zawsze traktowane z
ostrożnością i zgodnie z zasadami poufności i ochrony
danych.
2.            Strony dopilnowują, aby
wyłącznie skonsolidowane dane dotyczące działalności
połowowej w obszarze połowowym Madagaskaru były dostępne
publicznie, zgodnie z przepisami IOTC w tej dziedzinie.
3.            Dane, które można uznać za poufne,
powinny być wykorzystywane przez właściwe organy
wyłącznie na potrzeby wykonania umowy oraz zarządzania
rybołówstwem, monitorowania, kontroli i nadzoru nad nim.
Artykuł 14
Elektroniczna wymiana
danych
1.            Madagaskar i Unia Europejska podejmują
się wprowadzenia w jak najkrótszym terminie systemów informatycznych
niezbędnych do wymiany elektronicznej wszystkich informacji i dokumentów
związanych ze stosowaniem umowy. Wszelka wymiana dokumentów drogą
elektroniczną wymaga potwierdzenia ich odbioru.
2.            Wersję elektroniczną dokumentu
uznaje za całkowicie równoważną jego wersji papierowej.
3.            Madagaskar i Unia Europejska powiadamiają
się niezwłocznie o wszelkich awariach systemu informatycznego.
Informacje i dokumenty związane z wykonaniem umowy są wówczas
automatycznie zastępowane ich wersjami papierowymi.
Artykuł 15
Tymczasowe stosowanie
Niniejszy protokół stosuje się tymczasowo od
dnia jego podpisania i nie wcześniej niż od dnia 1 stycznia 2015 r.
Artykuł 16
Wejście w życie
Niniejszy protokół wchodzi w życie z dniem,
w którym strony powiadomią się wzajemnie o zakończeniu procedur
niezbędnych do tego celu.
ZAŁĄCZNIK
Warunki dokonywania
połowów na obszarze połowowym Madagaskaru przez statki Unii
Europejskiej
ROZDZIAŁ I
Postanowienia ogólne
1.            Wyznaczanie właściwego organu
Na potrzeby niniejszego załącznika oraz o ile nie wskazano
inaczej, każde odesłanie do Unii Europejskiej (UE) lub do Republiki
Madagaskaru (Madagaskaru) z tytułu właściwego organu oznacza:
1.1.    w odniesieniu do UE — Komisję
Europejską, w stosownych przypadkach za pośrednictwem delegatury UE
na Madagaskarze;
1.2.    w odniesieniu do Republiki Madagaskaru —
ministerstwo odpowiedzialne za zasoby rybne i rybołówstwo.
2.            Upoważnienie do połowów
Do celów stosowania postanowień niniejszego załącznika
termin „upoważnienie do połowów” jest równoznaczny z terminem
„licencja” określonym w ustawodawstwie Madagaskaru.
3.            Obszar połowowy Madagaskaru 
3.1.    Obszar połowowy Madagaskaru jest zdefiniowany
jako część wód Madagaskaru, w których Madagaskar upoważnia
statki rybackie Unii Europejskiej do prowadzenia działalności
połowowej.
3.1.1.  Współrzędne geograficzne obszaru
połowowego Madagaskaru i linii podstawowej wskazano w dodatku 3 do
załącznika do niniejszego protokołu.
3.1.2.  W dodatku 4 wskazano obszary zamknięte
dla połowów zgodnie z obowiązującymi przepisami Madagaskaru,
takie jak: parki narodowe, morskie obszary chronione oraz tarliska.
3.2.    Wszelkie postanowienia protokołu i
załącznika do niego stosują się wyłącznie w
obszarze połowowym Madagaskaru określonym zgodnie z dodatkiem 3, bez
uszczerbku dla następujących postanowień: 
3.2.1.  Statki Unii Europejskiej będą
mogły prowadzić działalność połowową na
wodach poza obszarem 20 mil morskich mierzonym od linii podstawowej, w
odniesieniu do sejnerów tuńczykowych oraz taklowców powierzchniowych. 
3.2.2.  Ustanawia się obszar ochronny
wynoszący 3 mile morskie wokół stawnych urządzeń
powodujących koncentrację ryb, stosowanych przez rybaków Madagaskaru,
do którego nie mogą wpływać statki UE. Madagaskar powiadamia UE
o pozycji takich urządzeń postawionych w odległości ponad 17
mil i wskazuje to na upoważnieniach do połowów wydanych statkom UE.
3.2.3.  Strefy skupisk Leven i Castor, których
współrzędne określono w dodatku 4, są zastrzeżone
wyłącznie dla tradycyjnego łodziowego rybołówstwa
przybrzeżnego Madagaskaru.
4.            Wyznaczenie agenta
Każdy armator UE, który chce otrzymać upoważnienie do
połowów z tytułu niniejszego protokołu, musi być
reprezentowany przez agenta zamieszkałego na Madagaskarze.
5.            Umiejscowienie płatności armatorów
Przed datą rozpoczęcia tymczasowego stosowania niniejszego
protokołu Madagaskar przesyła UE numer rachunku bankowego Skarbu
Państwa, na który mają być wpłacane kwoty finansowe należne
od armatorów UE w ramach umowy. Koszty przelewów bankowych ponoszą
armatorzy.
6.            Kontakt
Odpowiednie dane kontaktowe stron dotyczące stosowania niniejszego
protokołu znajdują się w dodatku 9.
ROZDZIAŁ II
Upoważnienia do połowów
1.            Warunki niezbędne do uzyskania
upoważnienia do połowów – kwalifikowalne statki
Upoważnienia do połowów, o których mowa w art. 6 umowy,
wydaje się pod warunkiem, że statek jest wpisany do rejestru statków
rybackich UE i że znajduje się w wykazie statków rybackich
upoważnionych do połowów przez Komisję ds. Tuńczyka na
Oceanie Indyjskim (IOTC). Ani kapitan, ani statek nie powinni ponadto być
objęci zakazem prowadzenia połowów wydanym w związku z ich
działalnością w obszarze połowowym Madagaskaru.
2.            Wniosek o wydanie upoważnienia do
połowów
2.1.    UE składa Madagaskarowi wniosek o wydanie
upoważnienia do połowów, drogą elektroniczną i z kopią
do delegatury UE na Madagaskarze, w odniesieniu do każdego statku, który
pragnie prowadzić połowy z tytułu umowy.
2.2.    Wnioski są przedstawiane zgodnie z
formularzem znajdującym się w dodatku 1 do niniejszego
załącznika.
2.3.    Każdemu wnioskowi o wydanie
upoważnienia do połowów, składanemu po raz pierwszy lub
składanemu po wprowadzeniu zmian technicznych w danym statku, musi
towarzyszyć:
·               
dowód wpłaty zaliczki
ryczałtowej odpowiadającej okresowi ważności
upoważnienia;
·               
aktualne kolorowe
zdjęcie statku (ujęcie z boku) o wymiarach minimalnych 15 cm x 10 cm;
·               
w odpowiednim przypadku —
świadectwo dopuszczenia lub rejestracji sanitarnej wydane przez odpowiedni
organ UE;
2.4.    Podczas odnawiania upoważnienia do
połowów w ramach obowiązującego protokołu statki, których
charakterystyka techniczna nie uległa zmianie, składają wniosek
o odnowienie upoważnienia do połowów, któremu towarzyszy
wyłącznie dowód uiszczenia zaliczki ryczałtowej.
3.          Opłata
i zaliczka ryczałtowa
3.1.    Opłata za sejnery tuńczykowe i
taklowce powierzchniowe, wyrażona w EUR za tonę złowioną w
obszarze połowowym Madagaskaru, zostaje ustalona następująco:
·               
60 EUR/t za dwa pierwsze
lata stosowania;
·               
70 EUR/t za dwa ostatnie
lata stosowania;
3.2.    Upoważnienia do połowów wydawane
są po wpłaceniu na rzecz właściwych organów krajowych
następujących zaliczek ryczałtowych:
w odniesieniu do sejnerów tuńczykowych:
·               
11 400 EUR za statek,
jako ekwiwalent opłat za 190 ton rocznie w pierwszym i drugim roku
obowiązywania protokołu;
·               
13 300 EUR za statek,
jako ekwiwalent opłat za 190 ton rocznie w dwóch ostatnich latach
obowiązywania protokołu;
w odniesieniu do taklowców powierzchniowych o pojemności ponad 100
GT:
·               
3 600 EUR za statek,
jako ekwiwalent opłat za 60 ton rocznie w pierwszym i drugim roku
obowiązywania protokołu;
·               
4 200 EUR za statek,
jako ekwiwalent opłat za 60 ton rocznie w dwóch ostatnich latach
obowiązywania protokołu;
w odniesieniu do taklowców powierzchniowych o pojemności mniejszej
lub równej 100 GT.
·               
2 400 EUR za statek,
jako ekwiwalent opłat za 40 ton rocznie w pierwszym i drugim roku
obowiązywania protokołu;
·               
2 800 EUR za statek,
jako ekwiwalent opłat za 40 ton rocznie w dwóch ostatnich latach obowiązywania
protokołu.
3.3.    Kwota zaliczki ryczałtowej obejmuje
wszystkie podatki krajowe i lokalne, z wyjątkiem opłat portowych,
wyładunkowych i przeładunkowych oraz kosztów świadczonych
usług.
4.            Wydawanie upoważnień do połowów
4.1.    Od dnia otrzymania wniosków o wydanie
upoważnień do połowów, o których mowa w pkt. 2, Madagaskar
dysponuje terminem 20 dni roboczych na wydanie upoważnień do
połowów statkom rybackim Unii Europejskiej, których wnioski oceniono za
zgodne z pkt 2.2, 2.3 i 2.4.
4.2.    Oryginały wydanych upoważnień
do połowów są niezwłocznie przekazywane armatorom lub ich
agentom na Madagaskarze za pośrednictwem delegatury UE na Madagaskarze.
4.3.    Kopie upoważnień do połowów
są niezwłocznie przesyłane drogą elektroniczną
delegaturze UE i armatorom lub ich agentom. Znajdująca się na statku
kopia jest ważna przez okres maksymalnie 60 dni kalendarzowych od dnia
wydania upoważnienia do połowów. Po tym okresie na statku musi
znajdować się oryginał upoważnienia do połowów.
5.          Przeniesienie
upoważnienia do połowów
5.1.    Upoważnienie do połowów jest
wydawane dla danego statku i nie podlega przeniesieniu.
5.2.    Jednakże na wniosek UE i w przypadkach
udowodnionego działania siły wyższej, w szczególności
utraty statku lub trwającego dłużej okresu unieruchomienia statku
z przyczyn poważnej awarii technicznej, upoważnienie do połowów
jednego statku zastępuje się nowym upoważnieniem
sporządzonym dla innego statku tej samej kategorii co statek, który
należy zastąpić, bez konieczności uiszczania nowej
opłaty.
5.3.    W takim przypadku przy obliczaniu poziomu
połowów na potrzeby określenia ewentualnej dodatkowej
płatności zostanie uwzględniona suma całkowitych
połowów obydwu statków w obszarze połowowym Madagaskaru.
5.4.    Armator statku, którego upoważnienie do
połowów ma być zastąpione, lub jego agent przekazuje
unieważnione upoważnienie do połowów CMR Madagaskaru za
pośrednictwem Delegatury UE na Madagaskarze.
5.5.    Nowe upoważnienie jest ważne od dnia
zwrotu anulowanego upoważnienia do CMR Madagaskaru. Delegatura UE jest
informowana o przeniesieniu upoważnienia do połowów.
6.          Okres ważności upoważnienia do
połowów
6.1.    Upoważnienia do połowów są
wydawane na okres jednego roku.
6.2.    Upoważnienia są odnawialne.
6.3.    W przypadku gdy dzień rozpoczęcia
tymczasowego stosowania protokołu nie przypadnie dnia 1 stycznia 2015 r.,
do celów określenia początku okresu ważności
upoważnień do połowów, przez okres jednego roku należy
rozumieć:
·               
podczas pierwszego roku
stosowania protokołu — okres od dnia rozpoczęcia jego tymczasowego
stosowania do dnia 31 grudnia tego samego roku;
·               
następnie —
każdy pełny rok kalendarzowy;
·               
podczas ostatniego roku
obowiązywania protokołu — okres od dnia 1 stycznia do dnia, w którym
wygasa ważność protokołu.
7.            Dokumenty pokładowe
Na statku rybackim przebywającym na wodach lub w portach
Madagaskaru muszą stale znajdować się następujące
dokumenty:
·               
oryginał
upoważnienia do połowów, z tym, że przez okres 60 dni
kalendarzowych oraz w oczekiwaniu na otrzymanie oryginału ważna jest
kopia upoważnienia do połowów, o której mowa w pkt 4.3 niniejszej
sekcji;
·               
licencja nawigacyjna
statku lub każdy inny równoważny dokument wydany przez organ
państwa bandery;
·               
plan ładowności
statku w formie szkiców lub aktualnych opisów układu statku rybackiego, w
szczególności liczba ładowni z podaną w metrach
sześciennych pojemnością magazynową.
8.            Statki pomocnicze
8.1.    Na wniosek UE oraz po rozpatrzeniu go przez
organy Madagaskaru, Madagaskar zezwala statkom rybackim UE posiadającym
upoważnienie do połowów, aby towarzyszyły im statki pomocnicze.
8.2.    Statki pomocnicze muszą pływać
pod banderą państwa członkowskiego UE i nie mogą być
przystosowane do łowienia ryb. Wsparcie przez statki pomocnicze nie
może obejmować ani tankowania, ani przeładunku połowów. 
8.3.    Statki pomocnicze podlegają takiej samej
procedurze przenoszenia upoważnień do połowów, jak ta o której
mowa w niniejszym rozdziale, w stopniu w jakim ich to dotyczy. Madagaskar
sporządza wykaz upoważnionych statków pomocniczych i przesyła go
niezwłocznie UE. 
8.4.    Roczne opłaty za statek pomocniczy
wynoszą 3 500 EUR.
ROZDZIAŁ III
Techniczne środki ochrony
1.            Statki rybackie Unii Europejskiej
upoważnione do połowów w obszarze połowowym Madagaskaru
przestrzegają wszystkich technicznych środków ochrony, rezolucji i
zaleceń IOTC oraz przepisów Madagaskaru, które ich obowiązują.
2.            Techniczne środki ochrony stosowane w
odniesieniu do statków Unii Europejskiej posiadających upoważnienie
do połowów, dotyczące obszaru połowowego, narzędzi
połowowych i przyłowów, są określone dla każdej
kategorii połowów w arkuszach technicznych znajdujących się w
dodatku 2 do niniejszego załącznika.
3.            Podczas operacji połowowych dokonywanych
w obszarze połowowym Madagaskaru, poza urządzeniami do naturalnej
koncentracji ryb, stosowanie pomocniczych urządzeń połowowych
zmieniających zachowanie gatunków daleko migrujących i
wspomagających w szczególności koncentrację w pobliżu lub
pod takim urządzeniem będzie ograniczone do urządzeń do
sztucznej koncentracji ryb zwanych ekologicznymi, których projekt, konstrukcja
i wykonanie pozwalają uniknąć przypadkowych przyłowów
waleni, rekinów i żółwi przez urządzenia pomocnicze.
Materiały, z których są wykonane takie urządzenia, muszą
ulegać biodegradacji. Rozmieszczenie i stosowanie urządzeń do
sztucznej koncentracji ryb jest zgodne z rezolucjami i zaleceniami IOTC w tym
zakresie.
ROZDZIAŁ IV
Sekcja 1:
System
raportowania połowów i nakładów połowowych
1.            Dziennik połowowy
1.1.    Kapitan statku rybackiego UE, który prowadzi
połowy w ramach umowy, prowadzi dziennik połowowy zgodnie z rezolucjami
IOTC obowiązującymi taklowce i sejnery.
1.2.    Kapitan wypełnia dziennik połowowy
dla każdego dnia przebywania statku na obszarze połowowym
Madagaskaru.
1.3.    Kapitan zapisuje każdego dnia w dzienniku
połowowym ilość każdego gatunku zidentyfikowanego kodem
Alfa 3 FAO, złowionego i zatrzymanego na statku, wyrażoną w kg
masy w relacji pełnej lub, w razie potrzeby, w liczbie sztuk. W
odniesieniu do każdego głównego gatunku kapitan zapisuje również
połowy zerowe, przyłowy i odrzuty.
1.4.    Dziennik połowowy wypełniany jest w
sposób czytelny, drukowanymi literami, i podpisywany przez kapitana.
1.5.    Kapitan odpowiada za dokładność
danych wpisanych do dziennika połowowego.
2.            Raportowanie połowów
2.1.    Kapitan deklaruje połowy statku poprzez
przedłożenie Madagaskarowi dzienników połowowych
odnoszących się do okresu obecności statku na obszarze
połowowym Madagaskaru.
2.2.    Zanim wprowadzony zostanie elektroniczny
system komunikacji danych połowowych, o którym mowa w pkt 3 niniejszej
sekcji, dzienniki połowowe przedkłada się w
następujący sposób: 
2.2.1.  w przypadku zawijania do portu Madagaskaru —
oryginał każdego dziennika połowowego jest przekazywany
miejscowemu przedstawicielowi Madagaskaru, który pisemnie potwierdza jego
odbiór;
2.2.2.  w przypadku opuszczenia obszaru
połowowego bez uprzedniego zawijania do portu Madagaskaru — oryginał
każdego dziennika połowowego jest niezwłocznie wysyłany: 
·               
w formie skanu pocztą
elektroniczną na któryś z adresów elektronicznych podanych przez
właściwe organy Madagaskaru;
lub jeśli jest to niemożliwe:
·               
faksem na numer podany
przez właściwe organy Madagaskaru; lub
·               
w terminie 7 dni roboczych
po przybyciu do jakiegokolwiek innego portu i w każdym razie w terminie 15
dni roboczych po opuszczeniu obszaru połowowego Madagaskaru — pocztą
na adres znajdujący się w dodatku 9.
2.3.    Kapitan przesyła UE i
właściwemu organowi swojego państwa bandery kopie wszystkich
dzienników połowowych. Kapitan przesyła również kopię
wszystkich swoich dzienników połowowych do: 
·               
USTA (Unité statistique thonière
d'Antsiranana)
oraz do jednego z następujących instytutów naukowych:
·               
IRD (Institut de recherche pour le
développement);
·               
IEO (Instituto Español de
Oceanografía);
·               
IPMA (Instituto Português
do Mar e da Atmosfera).
2.4.    Powrót statku na obszar połowowy Madagaskaru
w okresie ważności posiadanego przez niego upoważnienia do
połowów łączy się ze sporządzeniem nowego raportu
połowowego. 
2.5.    W przypadku nieposzanowania przepisów
dotyczących raportowania połowów Madagaskar może zawiesić
upoważnienie do połowów danego statku do czasu otrzymania
brakujących raportów połowowych i ukarać armatora zgodnie z
odnośnymi przepisami obowiązującego ustawodawstwa Madagaskaru. W
przypadku ponownego naruszenia przepisów Madagaskar może odmówić
odnowienia upoważnienia do połowów. 
2.6.    Przekazując armatorowi powiadomienie,
Madagaskar informuje UE o wszelkich zastosowanych wobec niego karach.
3.            Początek funkcjonowania elektronicznego
systemu przekazywania danych połowowych
Strony postanawiają stosować elektroniczny system przekazywania
danych połowowych na podstawie wytycznych znajdujących się w
dodatku 8. Strony stawiają sobie za cel, aby system ten stał się
operacyjny w ciągu sześć miesięcy po wejściu w
życie tymczasowego stosowania niniejszego protokołu.
4.            Kwartalne i roczne raportowanie połowów i
nakładu połowowego
4.1.    Raportowanie kwartalne
4.1.1.  W przypadku gdyby elektroniczny system
przekazywania danych połowowych, o którym mowa w pkt 3 niniejszej sekcji,
nie był operacyjny, UE przekazuje Madagaskarowi, przed końcem trzeciego
miesiąca każdego kwartału, dane dotyczące połowów i
nakładu połowowego (liczba dni na morzu) w odniesieniu do każdej
kategorii przewidzianej w niniejszym protokole i w odniesieniu do miesięcy
poprzedniego kwartału, zgodnie ze wzorem znajdującym się w
dodatku 5 do niniejszego załącznika.
4.1.2.  Przedmiotowe zagregowane dane, pochodzące z
dzienników połowowych, uważa się za wstępne aż do
przekazania przez UE ostatecznego rocznego rozliczenia połowów i
nakładów.
4.2.    Raportowanie roczne
4.2.1.  W odniesieniu do każdego sejnera
tuńczykowego i każdego taklowca powierzchniowego, które
posiadają upoważnienie na połowy w obszarze połowowym
Madagaskaru, UE sporządza raport roczny połowów i nakładów
połowowych (liczba dni na morzu), w podziale na gatunki i miesiące,
na podstawie danych połowowych zatwierdzonych przez organy administracji
krajowej państw bandery oraz w wyniku analizy krzyżowej
przeprowadzonej przez wymienione wyżej unijne instytuty badawcze
zajmujące się rybołówstwem, porównującej dane z dzienników
połowowych, zapisy dotyczące wyładunków, dokumentów
sprzedaży oraz, w stosownych przypadkach, sprawozdań z obserwacji
naukowych.
4.2.2.  Metoda stosowana przez unijne instytuty
badawcze zajmujące się rybołówstwem w analizie poziomu i
składu połowów w obszarze połowowym Madagaskaru jest wspólna dla
Unité Statistique Thonière d'Antisaranana, CMR Madagaskaru i
departamentu statystyki i programowania ministerstwa ds. rybołówstwa
Madagaskaru.
5.            Końcowe rozliczenie opłat za sejnery
tuńczykowe i taklowce powierzchniowe
5.1.    Na podstawie rocznych raportów
dotyczących połowów i nakładów połowowych, o których mowa w
pkt 4.2 niniejszej sekcji, oraz w odniesieniu do każdego sejnera
tuńczykowego i taklowca powierzchniowego Unii Europejskiej
posiadającego w poprzednim roku upoważnienie do połowów w
obszarze połowowym Madagaskaru, UE sporządza ostateczne rozliczenie
opłat należnych od statku z tytułu jego rocznej kampanii
połowowej z poprzedniego roku kalendarzowego. 
5.2.    Roczny raport dotyczący połowów i
nakładu połowowego oraz ostateczne rozliczenie należnych
opłat jest wysyłane przez UE Madagaskarowi przed dniem 31 lipca
każdego roku następującego po roku, w którym miały miejsce
połowy, do celów zatwierdzenia.
5.3.    Madagaskar potwierdza UE otrzymanie tych
raportów i rozliczenia oraz może wymagać od niej wszelkich
wyjaśnień, które uzna za konieczne.
5.3.1.  W takim przypadku UE nawiązuje kontakt z
organami administracji państwa bandery i właściwymi unijnymi
instytutami naukowymi i przekazuje Madagaskarowi brakujące
żądane informacje w terminie 20 dni roboczych.
5.3.2.  W stosownym przypadku może zostać
zwołane specjalne spotkanie naukowej grupy roboczej, do której zaproszeni
zostaną przedstawiciele właściwych instytutów naukowych UE i
Madagaskaru, w celu zbadania danych połowowych i metod zastosowanych
podczas krzyżowania informacji.
5.4.    Madagaskar dysponuje terminem 30 dni roboczych
od dnia powiadomienia, o którym mowa w pkt 5.3 niniejszej sekcji, aby
podważyć roczny raport dotyczący połowów, nakładów
połowowych i ostateczne rozliczenie opłat, w oparciu o należyte
elementy uzasadniające.
5.4.1.  W razie sporu strony przeprowadzają
wzajemne konsultacje w ramach wspólnego komitetu.
5.4.2.  W razie braku sprzeciwu oraz po upływie
tego terminu strony uznają za przyjęte roczny raport dotyczący
połowów i nakładu połowowego oraz ostateczne rozliczenie
opłat.
5.5.    Jeżeli wartość rozliczenia
końcowego jest wyższa niż zaliczka ryczałtowa płatna w
celu uzyskania upoważnienia do połowów, armator wpłaca saldo
Madagaskarowi najpóźniej dnia 30 września danego roku. Jeżeli
wartość rozliczenia końcowego jest niższa niż zaliczka
ryczałtowa, różnica nie jest zwracana armatorowi.
Sekcja 2:
Wejścia na obszar połowowy Madagaskaru i
wyjścia z niego
1.            Kapitanowie statków rybackich Unii
Europejskiej, prowadzący działalność w ramach niniejszego
protokołu w obszarze połowowym Madagaskaru, powiadamiają z co
najmniej trzygodzinnym wyprzedzeniem właściwe organy Madagaskaru o
swoim zamiarze wejścia na obszar połowowy Madagaskaru lub
wyjścia z niego.
2.            Powiadamiając o wejściu na obszar
połowowy Madagaskaru lub o wyjściu z niego, kapitanowie
powiadamiają również o swojej pozycji oraz o znajdujących
się na statku szacowanych ilościach każdego gatunku zidentyfikowanego
kodem Alfa 3 FAO, złowionego i zatrzymanego na statku, wyrażonych w
kg masy w relacji pełnej lub, w razie potrzeby, w liczbie sztuk, bez
uszczerbku dla postanowień sekcji 2 dodatku 8. Powiadomienia te powinny
odbywać się drogą elektroniczną, faksem lub w drodze
komunikatu radiowego, na któryś z adresów podanych w dodatku 9.
3.            Władze Madagaskaru potwierdzają
odbiór komunikatu elektronicznego zwrotną pocztą elektroniczną.
4.            Statek przyłapany na prowadzeniu
połowów bez powiadomienia CMR Madagaskaru uważa się za statek
bez upoważnienia do połowów; statek taki narażony jest na kary
przewidziane w obowiązujących przepisach Madagaskaru.
5.            Do upoważnienia do połowów
załączane są: adres elektroniczny, numer faksu i telefonu oraz
współrzędne radiowe CMR Madagaskaru.
6.            Madagaskar informuje niezwłocznie UE i
zainteresowane statki o wszelkich zmianach adresu elektronicznego, numeru faksu
lub częstotliwości radiowej.
Sekcja 3:
Przeładunki
i wyładunki
1.            Wszelkie operacje przeładunków na morzu
są zakazane.
2.            Operacja przeładunku na wodach
Madagaskaru może odbywać się w porcie Madagaskaru wyznaczonym do
tego celu, po wcześniejszym uzyskaniu zezwolenia CMR Madagaskaru oraz pod
kontrolą inspektorów rybołówstwa Madagaskaru.
3.            Porty rybackie wyznaczone do tych operacji to:
Antsiranana dla sejnerów, Toliary, Ehoala, Toamasina i Mahajanga dla taklowców.
4.            Armator unijnego statku rybackiego lub jego
przedstawiciel, który zamierza dokonać wyładunku lub przeładunku
w którymś porcie Madagaskaru, przekazuje równocześnie CMR i organom
portowym na Madagaskarze, z co najmniej 72. godzinnym wyprzedzeniem,
następujące informacje:
·               
nazwę statku
rybackiego, który ma dokonać wyładunku lub przeładunku, oraz
jego numer w rejestrze statków rybackich IOTC;
·               
port przeładunku lub
wyładunku oraz, w stosownych przypadkach, nazwę przewoźnika ładunku;
·               
planowany dzień i
godzinę wyładunku lub przeładunku;
·               
ilości każdego
zidentyfikowanego kodem Alfa 3 FAO gatunku do wyładowania lub
przeładowania, wyrażone w kg masy w relacji pełnej lub, w razie
potrzeby, w liczbie sztuk;
·               
przeznaczenie
przeładowanych lub wyładowanych połowów.
5.            Po sprawdzeniu informacji, o których mowa w
pkt 4 niniejszej sekcji, oraz w terminie 24 godzin od powiadomienia, CMR
Madagaskaru wydaje armatorowi lub jego przedstawicielowi wstępne
zezwolenie na przeładunek lub wyładunek.
6.            Przeładunek i wyładunek uznaje
się za opuszczenie obszaru połowowego Madagaskaru. Z tego
względu mają zastosowanie postanowienia sekcji 2 niniejszego
rozdziału.
7.            Po przeładunku lub wyładunku armator
lub jego przedstawiciel powiadamia bądź o swoim zamiarze
kontynuowania działalności połowowej w obszarze połowowym
Madagaskaru, bądź o swoim zamiarze opuszczenia obszaru
połowowego Madagaskaru.
8.            Wszelkie operacje przeładunku lub
wyładunku niezgodne z postanowieniami pkt 1-7 niniejszej sekcji są
zakazane na obszarze połowowym Madagaskaru. Naruszenie niniejszego
postanowienia podlega sankcjom przewidzianym w przepisach
obowiązujących na Madagaskarze.
9.            Zgodnie z obowiązującą
rezolucją IOTC sejnery UE dokonujące wyładunku w porcie
Madagaskaru dokładają starań, by udostępnić swoje
przyłowy przetwórcom lokalnym po lokalnej cenie rynkowej. Na wniosek
armatorów statków rybackich UE regionalne departamenty ministerstwa
odpowiedzialnego za zasoby rybne i rybołówstwo na Madagaskarze dostarczają
wykaz i dane kontaktowe lokalnych przedsiębiorstw przetwórczych.
10.          Tuńczykowce Unii Europejskiej, które
dobrowolnie dokonują wyładunku w porcie Madagaskaru, korzystają
z obniżki opłaty o 5 EUR za tonę złowioną w obszarze
połowowym Madagaskaru w stosunku do kwoty wskazanej w pkt 3.1
rozdział II niniejszego załącznika, w odniesieniu do kategorii
połowów danego statku. Dodatkowa obniżka o 5 EUR na tonę zostaje
przyznana w przypadku sprzedaży produktów rybołówstwa w
zakładzie przetwórczym na Madagaskarze.
Sekcja 4:
Satelitarny system
monitorowania statków (VMS)
1.            Komunikaty dotyczące pozycji statków –
system VMS
1.1.    Statki rybackie UE posiadające
upoważnienie do połowów są wyposażone w satelitarny system
monitorowania statków (Vessel Monitoring System – VMS), który zapewnia automatyczne,
stałe i cogodzinne przekazywanie informacji o ich pozycji do Centrum
Monitorowania Rybołówstwa (CMR) ich państwa bandery.
1.2.    Każdy komunikat o pozycji jest
skonfigurowany w formacie podanym w dodatku 7 do niniejszego
załącznika i zawiera:
·               
identyfikację statku;
·               
ostatnią pozycję
geograficzną statku (długość, szerokość
geograficzna) z marginesem błędu pozycji poniżej 500 metrów i
przedziałem ufności wynoszącym 99 %;
·               
dzień i godzinę
zarejestrowania pozycji;
·               
prędkość i
kurs statku.
1.3.    Pierwsza pozycja zarejestrowana po
wejściu na obszar połowowy Madagaskaru oznaczana jest kodem „ENT”.
Wszystkie następne pozycje są oznaczane kodem „POS”, z wyjątkiem
pierwszej pozycji zarejestrowanej po wyjściu z obszaru połowowego Madagaskaru,
która jest oznaczana kodem „EXI”.
1.4.    CMR państwa bandery zapewnia automatyczne
przetwarzanie i, w razie potrzeby, elektroniczne przesyłanie komunikatów o
pozycji. Komunikaty o pozycji są rejestrowane w sposób bezpieczny i
zachowywane przez okres trzech lat.
2.            Przesyłanie informacji przez statek w
przypadku awarii systemu VMS
2.1.    Kapitan dopilnowuje, aby system VMS jego
statku był zawsze w pełni operacyjny, a komunikaty o pozycji
prawidłowo przesyłane do CMR państwa bandery.
2.2.    Statki UE, które prowadzą połowy z
uszkodzonym systemem VMS, nie są upoważnione do wejścia na
obszar połowowy Madagaskaru.
2.3.    W przypadku awarii, która nastąpiła
po wejściu na obszar połowowy Madagaskaru, system VMS statku naprawia
się lub wymienia w terminie 15 dni. Po upływie tego terminu statek
traci prawo do prowadzenia połowów w obszarze połowowym Madagaskaru.
2.4.    Statki z uszkodzonym systemem VMS, które
prowadzą połowy w obszarze połowowym Madagaskaru,
przekazują komunikaty o pozycji do CMR państwa bandery i Madagaskaru
pocztą elektroniczną lub faksem, z częstotliwością co
najmniej czterogodzinną, podając wszelkie wymagane informacje,
zgodnie z pkt 1.2 niniejszej sekcji.
3.            Bezpieczne przesyłanie komunikatów o
pozycji do Madagaskaru.
3.1.    CMR państwa bandery przesyła
automatycznie komunikaty o pozycji odnośnych statków do CMR Madagaskaru.
CMR państwa bandery i CMR Madagaskaru przekazują sobie nawzajem swoje
kontaktowe adresy elektroniczne oraz informują się niezwłocznie
o wszelkich zmianach tych adresów.
3.2.    Przesyłanie komunikatów o pozycji pomiędzy
CMR państwa bandery i CMR Madagaskaru odbywa się drogą
elektroniczną z wykorzystaniem systemu bezpiecznej
łączności.
3.3.    CMR Madagaskaru informuje niezwłocznie
CMR państwa bandery i UE o wszelkich zakłóceniach w odbiorze
następujących po sobie komunikatów o pozycji statku
posiadającego upoważnienie do połowów, w przypadku gdy
odnośny statek nie zgłosił swojego wyjścia z obszaru
połowowego Madagaskaru.
4.            Nieprawidłowe działanie systemu
łączności
4.1.    Madagaskar sprawdza kompatybilność
swojego sprzętu elektronicznego ze sprzętem CMR państwa bandery
oraz informuje niezwłocznie UE o wszelkich zakłóceniach w
łączności i w odbiorze komunikatów o pozycji, w celu jak
najszybszego znalezienia rozwiązania technicznego.
4.2.    Wszelkie ewentualne spory rozstrzygane są
przez wspólny komitet.
4.3.    Kapitan jest uznawany za odpowiedzialnego za
wszelką dowiedzioną interwencję w systemie VMS statku
mającą na celu zakłócenie funkcjonowania systemu lub
sfałszowanie komunikatów o pozycji. Wszelkie naruszenie przepisów podlega
karom przewidzianym w obowiązującym ustawodawstwie Madagaskaru.
5.            Zmiana częstotliwości wysyłania
komunikatów o pozycji
5.1.    Na podstawie uzasadnionych elementów, które
wskazują na istnienie naruszenia, CMR Madagaskaru może zwrócić
się z prośbą do CMR państwa bandery, wysyłając
kopię prośby do UE, o skrócenie do 30 minut przerw pomiędzy
kolejnymi komunikatami o pozycji statku, w okresie wyznaczonym na
przeprowadzenie śledztwa.
5.2.    CMR Madagaskaru powinien przesłać
informację o wspomnianych uzasadnionych elementach do CMR państwa
bandery i UE.
5.3.    CMR państwa bandery niezwłocznie
wysyła komunikaty o pozycji do CMR Madagaskaru w skróconych odstępach
czasu.
5.4.    CMR Madagaskaru niezwłocznie informuje
centrum monitorowania państwa bandery i UE o zakończeniu procedury
inspekcji.
5.5.    Po zakończeniu okresu wyznaczonego na
prowadzenie śledztwa CMR Madagaskaru informuje CMR państwa bandery i
UE o ewentualnych czynnościach następczych.
6.            Ważność komunikatu VMS w
przypadku sporu
Dane o pozycji pochodzące z systemu VMS są jako jedyne uznane
za autentyczne w przypadku sporu między stronami.
Sekcja 5:
Obserwatorzy
1.            Obserwacja działalności
połowowej 
1.1.    Strony uznają znaczenie przestrzegania
obowiązków wynikających z obowiązujących rezolucji IOTC
w odniesieniu do programu obserwatorów naukowych.
1.2.     W
celu zachowania zgodności z tymi obowiązkami postanowienia
obowiązujące w odniesieniu do obserwatorów są
następujące:
1.2.1.  na wniosek organów Madagaskaru statki rybackie
Unii Europejskiej, upoważnione do połowów w obszarze połowowym
Madagaskaru, zaokrętowują obserwatorów; jest to maksymalnie 10 %
całkowitej liczby statków upoważnionych do połowów, w podziale
na kategorie połowowe, o których mowa w rozdziale I;
1.2.2.  zadaniem obserwatorów jest dopilnowanie, by
stosowano przepisy przyjęte w rezolucjach IOTC, o których mowa w pkt 1.1,
lub zaspokajanie wszelkich innych potrzeb w zakresie gromadzenia informacji
naukowych, określonych przez właściwy krajowy instytut
Madagaskaru lub wspólną naukową grupę roboczą;
1.2.3.  obserwatorów wyznaczają
właściwe organy Madagaskaru.
1.3.    Statków o pojemności mniejszej lub równej
100 GT nie obowiązują postanowienia, o których mowa w niniejszej
sekcji.
2.            Wyznaczone statki i obserwatorzy
2.1.    Z chwilą wydania upoważnień do
połowów Madagaskar sporządza i, w stosownych przypadkach, aktualizuje
wykaz statków wybranych do przyjęcia obserwatora zgodnie z celami, o
których mowa w pkt 1.2.2 powyżej.
2.2.    Madagaskar przesyła ten wykaz UE
drogą elektroniczną, niezwłocznie po jego sporządzeniu
bądź aktualizacji. Jeżeli na jednym z wybranych statków brak
jest miejsca, co jest w pełni udokumentowane i wiąże się z
wymogami bezpieczeństwa, w szczególności w kontekście
zagrożenia aktami piractwa, Unia Europejska i Madagaskar dostosowują
wykaz wybranych statków do tej sytuacji, gwarantując jednocześnie
realizację celu, o którym mowa w pkt 1.2.1.
2.3.    Po ostatecznym sporządzeniu wykazu
statków wybranych do przyjęcia obserwatora Madagaskar informuje
równocześnie armatorów lub ich agentów o statkach, które mają
przyjąć obserwatora podczas swojej obecności na obszarze
połowowym Madagaskaru.
2.4.    Po wspólnym wyznaczeniu przez organy
Madagaskaru i armatora wybranego statku dnia przyjęcia obserwatora,
określonego w pkt 7.2 niniejszej sekcji, Madagaskar przekazuje UE i
zainteresowanemu armatorowi lub jego agentowi nazwisko i dane kontaktowe
wyznaczonego obserwatora.
2.5.    Madagaskar informuje niezwłocznie UE i
zainteresowanych armatorów UE lub ich przedstawicieli o wszelkich zmianach
dotyczących obserwatorów wyznaczonych zgodnie z pkt 2.1 i 2.3 niniejszej
sekcji.
2.6.    Madagaskar i Unia dołożą
starań, wspólnie z innymi państwami nadbrzeżnymi
południowo-zachodniej części Oceanu Indyjskiego, by
rozwinąć regionalne, uzgodnione wdrażanie programów
obserwatorów, w szczególności z inicjatywy IOTC.
2.7.    Statek rybacki Unii Europejskiej, wyznaczony
do przyjęcia obserwatora zgodnie z pkt 2.1, jest zwolniony z tego
obowiązku, jeżeli obserwator znajduje się już na statku i
będzie tam pozostawał przez cały przewidziany okres, pod
warunkiem, że obserwator:
·               
jest uznany w ramach
regionalnego programu obserwacji, którego stronami jest Madagaskar i UE; lub
·               
został
zaokrętowany z przyczyn analogicznych do tych, o których mowa w pkt 1.2.2
niniejszej sekcji i które są przewidziane w innych umowach o partnerstwie
w sprawie zrównoważonych połowów zawartych pomiędzy Unią
Europejską a innymi państwami nadbrzeżnymi
południowo-zachodniej części Oceanu Indyjskiego;
·               
może zrealizować
cele określone w pkt 1.2.1 i 8 niniejszej sekcji i przesłać do
CMR Madagaskaru wyniki swoich obserwacji poczynionych podczas obecności
statku na obszarze połowowym Madagaskaru.
2.8.    Czas przebywania obserwatora na statku nie
przekracza czasu niezbędnego do wykonania przez niego jego obowiązków.
3.            Wkład finansowy armatorów
3.1.    Bez
uszczerbku dla programu obserwacji uzgodnionego na szczeblu regionalnym,
określonym w pkt 2.6 niniejszej sekcji, oraz w odniesieniu do każdego
obserwatora wyznaczonego przez Madagaskar do zaokrętowania na statek
rybacki Unii Europejskiej armator wnosi wkład w wysokości 20 EUR za
każdy dzień zaokrętowania. Kwota ta jest wpłacana przez
armatorów na rzecz programu obserwatorów naukowych, którym zarządza CMR
Madagaskaru. 
3.2.    Armator pokrywa wszystkie koszty mobilizacji i
demobilizacji między portem zaokrętowania lub portem
wyokrętowania a stałym miejscem zamieszkania obserwatora na
Madagaskarze.
4.            Wynagrodzenie obserwatora
Wynagrodzenie i składki na ubezpieczenie społeczne
obserwatora wyznaczonego przez Madagaskar pokrywają organy Madagaskaru.
5.            Warunki przyjęcia na statek
5.1.    Warunki zaokrętowania obserwatora, w
szczególności czas przebywania na statku, są uzgodnione za
obopólną zgodą przez armatora lub jego agenta i Madagaskar.
5.2.    Obserwator jest traktowany na pokładzie
jak oficer. Przy zakwaterowaniu obserwatora na statku uwzględnia się
jednak strukturę techniczną statku.
5.3.    Koszty zakwaterowania obserwatora na statku i
jego wyżywienia pokrywa armator.
5.4.    Kapitan podejmuje wszelkie dostępne
środki w celu zapewnienia obserwatorowi bezpieczeństwa fizycznego i
psychicznego przy wykonywaniu jego zadań.
5.5.    Obserwatorowi zapewnia się dostęp do
wszelkich urządzeń niezbędnych do wypełniania
obowiązków. Kapitan statku zapewnia obserwatorowi dostęp do
środków łączności i wszelkich dokumentów na statku, do
dokumentów związanych bezpośrednio z prowadzeniem
działalności połowowej przez statek, a w szczególności do
dziennika połowowego, rejestru mrożenia i dziennika nawigacyjnego, a
także do części statku bezpośrednio związanych z
wykonywaniem jego obowiązków.
6.            Zadania obserwatora
Podczas przebywania na statku obserwator:
·               
podejmuje wszelkie
odpowiednie starania, aby nie zakłócać ani nie utrudniać
prowadzenia połowów;
·               
szanuje materiały i
sprzęt znajdujące się na statku;
·               
zachowuje
poufność wszelkich dokumentów należących do statku.
7.            Zaokrętowanie i wyokrętowanie
obserwatora
7.1.    Obserwator zaokrętowuje się w porcie
wybranym przez armatora.
7.2.    Armator lub jego przedstawiciel informują
Madagaskar, na 10 dni przed zaokrętowaniem, o dniu, godzinie i porcie
zaokrętowania obserwatora. Jeżeli obserwator wchodzi na statek za
granicą, koszty podróży i tranzytu (włącznie z kosztami
zakwaterowania i wyżywienia), poniesione w celu dotarcia do portu
zaokrętowania, pokrywa armator.
7.3.    Jeżeli obserwator nie stawi się do
zaokrętowania w terminie 12 godzin po planowanym dniu i godzinie, armator
jest automatycznie zwolniony z obowiązku zaokrętowania tego
obserwatora. Armator może opuścić port i rozpocząć
działalność połowową.
7.4.    Jeżeli obserwator nie
wyokrętował się w którymś z portów Madagaskaru, armator
pokrywa koszty podróży i tranzytu obserwatora (włącznie z
kosztami zakwaterowania i wyżywienia) związane z dotarciem do jego
stałego miejsca zamieszkania na Madagaskarze.
7.5.    W przypadku gdy statek nie stawi się w
ustalonym wcześniej czasie w porcie zaokrętowania obserwatora,
armator pokrywa koszty związane z oczekiwaniem obserwatora w porcie
(zakwaterowanie, wyżywienie).
7.6.    W przypadku gdy statek nie stawi się,
Madagaskar może zawiesić upoważnienie danego statku do
połowów i zastosować kary przewidziane w obowiązujących
przepisach prawa Madagaskaru, z wyjątkiem przypadku działania
siły wyższej, o którym powiadomiono CMR Madagaskaru. W tym ostatnim
przypadku armator i organy Madagaskaru ustalają inną datę
zaokrętowania obserwatora, a statek nie może prowadzić
działalności połowowej w obszarze połowowym Madagaskaru do
chwili faktycznego zaokrętowania obserwatora. Madagaskar powiadamia
niezwłocznie UE i armatora o środkach podjętych w zastosowaniu
niniejszego punku.
8.            Zadania obserwatora
8.1.    Obserwator wykonuje następujące
zadania:
8.1.1.  gromadzenie wszelkich informacji na temat
działalności połowowej statku, dotyczących w
szczególności:
·               
używanych
narzędzi połowowych;
·               
pozycji statku podczas
prowadzenia przez niego działań połowowych;
·               
wielkości
połowów lub, w stosownych przypadkach, liczby złowionych sztuk
każdego gatunku docelowego i każdego gatunku powiązanego, jak
również przyłowów i połowów przypadkowych;
·               
szacunkowych ilości
zatrzymanych na statku i odrzutów;
8.1.2.  pobieranie próbek biologicznych przewidzianych
w ramach programów naukowych.
8.2.    Obserwator przekazuje codziennie swoje
obserwacje drogą radiową, faksem lub pocztą elektroniczną
podczas prowadzenia przez statek połowów w obszarze połowowym
Madagaskaru, z podaniem wielkości głównych połowów i
przyłowów znajdujących się na pokładzie oraz innych
informacji wymaganych przez CMR Madagaskaru.
9.            Raport obserwatora
9.1.    Przed opuszczeniem statku obserwator
przedstawia kapitanowi statku swój raport. Kapitan statku ma prawo
wprowadzić swoje komentarze do raportu obserwatora. Obserwator i kapitan
podpisują raport, a kapitan otrzymuje jego kopię. W przypadku odmowy
podpisania raportu obserwatora przez kapitana kapitan przedstawia na
piśmie powody tej odmowy i nanosi zapis „odmowa podpisania”.
9.2.    Obserwator przekazuje swój raport do CMR
Madagaskaru, który przesyła jego kopię UE w terminie 15 dni
roboczych po opuszczeniu statku przez obserwatora.
Sekcja 6:
Inspekcja na morzu i w porcie
1.            W obszarze połowowym Madagaskaru
inspekcji na morzu lub w porcie (na nadbrzeżu lub na redzie) statków
rybackich Unii Europejskiej posiadających upoważnienie do
połowów dokonują statki i inspektorzy Madagaskaru upoważnieni do
kontroli rybołówstwa.
2.            Przed wejściem na statek inspektorzy
Madagaskaru uprzedzają statek rybacki Unii Europejskiej o decyzji
przeprowadzenia inspekcji. Inspekcję przeprowadzają inspektorzy
rybołówstwa. Przed rozpoczęciem inspekcji inspektorzy muszą
przedstawić swoją tożsamość, kwalifikacje i zlecenie
prowadzenia inspekcji.
3.            Inspektorzy pozostają na statku rybackim
UE jedynie przez okres niezbędny do wykonania zadań związanych z
inspekcją. Prowadzą oni inspekcję w sposób ograniczający do
minimum jej skutki dla statku, prowadzonej przez niego działalności
połowowej i ładunku.
3.1.    Madagaskar może zezwolić
przedstawicielom UE na uczestnictwo w inspekcji w roli obserwatorów.
3.2.    Kapitan statku rybackiego UE ułatwia
wejście na statek i wykonywanie pracy inspektorom.
3.3.    Na zakończenie każdej inspekcji
inspektorzy sporządzają raport z inspekcji. Kapitan statku rybackiego
Unii Europejskiej ma prawo wprowadzić do raportu z inspekcji swoje uwagi.
Raport z inspekcji jest podpisywany przez inspektora, który go
sporządził, oraz przez kapitana statku rybackiego Unii Europejskiej.
W przypadku odmowy podpisania raportu z inspekcji kapitan przedstawia na
piśmie powody tej odmowy i nanosi zapis „odmowa podpisania”.
3.4.    Inspektorzy przekazują kopię raportu
z inspekcji kapitanowi statku rybackiego Unii Europejskiej przed zejściem
ze statku. Madagaskar przekazuje UE kopię raportu z inspekcji w terminie
maksymalnie 8 dni roboczych po zejściu inspektorów ze statku, bez
uszczerbku dla przepisów określonych w pkt 1 sekcji 7 niniejszego
załącznika.
Sekcja 7
Naruszenia przepisów
1.            Postępowanie w stosunku do naruszenia
przepisów
1.1.    Wszelkie naruszenie przepisów dokonane na
obszarze połowowym Madagaskaru przez statek rybacki UE, posiadający
upoważnienie do połowów zgodnie z postanowieniami niniejszego załącznika
i będący przedmiotem powiadomienia o naruszeniu, powinno być
wymienione w raporcie z inspekcji.
1.2.    W przypadku naruszenia przepisów dokonanego na
obszarze połowowym Madagaskaru przez statek rybacki UE powiadomienie
o określonym naruszeniu i związanych z nim karach
nałożonych na kapitana lub na przedsiębiorstwo rybackie jest
przekazywane bezpośrednio armatorowi zgodnie z obowiązującą
procedurą określoną w przepisach Madagaskaru.
1.3.    W terminie 72 godzin Madagaskar przekazuje UE
drogą elektroniczną kopię raportu z inspekcji i powiadomienia o
naruszeniu.
1.4.    Podpisanie raportu z inspekcji przez kapitana
nie przesądza o prawie przysługującym armatorowi do obrony przed
zarzutem stwierdzonego naruszenia przepisów.
2.            Zatrzymanie statku – spotkanie informacyjne
2.1.    W przypadku stwierdzenia naruszenia przepisów
oraz jeżeli przewiduje to ustawodawstwo Madagaskaru, każdy statek UE,
który naruszył przepisy, może być zmuszony do zaprzestania
działalności połowowej i, jeśli znajduje się na morzu,
do powrotu do któregoś z portów Madagaskaru.
2.2.    W terminie maksymalnie 24 godzin Madagaskar
powiadamia UE drogą elektroniczną o każdym zatrzymaniu statku
rybackiego UE. W powiadomieniu wymienia się przyczyny zatrzymania lub
aresztowania i dołącza dowody na popełnienie stwierdzonego
naruszenia.
2.3.    Przed podjęciem jakiegokolwiek
środka przeciwko statkowi, kapitanowi, załodze statku lub
ładunkowi, poza działaniami mającymi na celu zachowanie dowodów
w sprawie podejrzewanego naruszenia przepisów, na wniosek UE Madagaskar
przeprowadza w następnym dniu roboczym po otrzymaniu informacji o
zatrzymaniu statku spotkanie informacyjne mające na celu wyjaśnienie
faktów, które doprowadziły do zatrzymania statku, oraz przedstawienie
ewentualnych działań następczych. Przedstawiciel państwa
bandery oraz armatora statku może wziąć udział w tym
spotkaniu informacyjnym.
3.            Kary za naruszenie przepisów —
postępowanie ugodowe
3.1.    Kara za naruszenie przepisów jest wyznaczana
przez Madagaskar zgodnie z przepisami obowiązującego ustawodawstwa
Madagaskaru.
3.2.    Jeżeli rozstrzygnięcie kwestii
naruszenia przepisów wymaga postępowania sądowego, przed jego
rozpoczęciem i o ile naruszenie nie posiada znamion przestępstwa,
uruchamiane jest postępowanie ugodowe pomiędzy organami Madagaskaru a
UE w celu określenia warunków i poziomu kary. Postępowanie ugodowe
kończy się najpóźniej 72 godzin po zgłoszeniu zatrzymania
statku.
3.3.    Przedstawiciel państwa bandery statku
rybackiego Unii Europejskiej może wziąć udział w
postępowaniu ugodowym.
4.            Postępowanie sądowe – gwarancja
bankowa
4.1.    Jeżeli postępowanie ugodowe nie
powiedzie się, a sprawa dotycząca naruszenia przepisów zostaje
wniesiona do sądu właściwej instancji, armator statku, który
naruszył przepisy, składa gwarancję bankową w banku
wyznaczonym przez Madagaskar, której wysokość, ustalona przez
Madagaskar, pokrywa koszty związane z zatrzymaniem statku, szacowaną
grzywną i ewentualnymi odszkodowaniami wyrównawczymi. Gwarancja bankowa
jest unieruchomiona do czasu zakończenia postępowania sądowego.
4.2.    Gwarancja bankowa jest zwalniana i zwracana
armatorowi niezwłocznie po wydaniu orzeczenia: 
·               
w całości,
jeśli nie orzeczono żadnej kary;
·               
do wysokości salda,
jeśli kara skutkowała grzywną nieprzekraczającą
gwarancji bankowej.
4.3.    Madagaskar informuje UE o wynikach
postępowania sądowego w terminie ośmiu dni od wydania
orzeczenia.
5.            Zwolnienie statku i załogi
Statek i jego załoga mogą opuścić port po
uregulowaniu kary nałożonej w wyniku postępowania ugodowego lub
po złożeniu gwarancji bankowej.
Sekcja 8
Wspólny nadzór w zakresie zwalczania połowów NNN
1.            Cel
W celu wzmocnienia nadzoru nad połowami dalekomorskimi oraz
zwalczania połowów NNN kapitanowie statków rybackich UE informują o
obecności w obszarze połowowym Madagaskaru wszelkich statków, które
nie znajdują się w wykazie statków IOTC lub wykazie statków
zagranicznych upoważnionych do połowów w obszarze połowowym
Madagaskaru, dostarczonej przez Madagaskar.
2.            Procedura
2.1.    Jeżeli kapitan statku rybackiego UE
zaobserwuje statek rybacki prowadzący operacje, które mogą być
połowami NNN, może zebrać na ten temat możliwie jak
najwięcej informacji.
2.2.    Informacje te są przesyłane
niezwłocznie do CMR Madagaskaru i równocześnie do
właściwych organów państwa bandery statku, w odniesieniu do
którego poczyniono obserwacje. Po ich otrzymaniu wspomniane organy
przesyłają je UE drogą elektroniczną.
2.3.    UE przekazuje te informacje Madagaskarowi.
3.            Wzajemność
Madagaskar przekazuje UE jak najszybciej wszelkie raporty z obserwacji,
którymi dysponuje, dotyczące statków rybackich prowadzących w
obszarze połowowym Madagaskaru operacje, które mogą być
połowami NNN.
ROZDZIAŁ V
Zaokrętowanie marynarzy
1.            Armatorzy statków rybackich Unii Europejskiej
prowadzących działalność w ramach niniejszego
protokołu starają się zatrudniać na statkach obywateli
Madagaskaru lub, w razie ich braku, innych krajów AKP, w czasie kampanii
połowowej w obszarze połowowym Madagaskaru. Liczba marynarzy
Madagaskaru zaokrętowanych na każdym statku rybackim Unii Europejskiej
wynosi co najmniej 2 marynarzy na sejnerze i 1 marynarza na taklowcu o
pojemności większej niż 100 GT.
2.            Armatorzy, którzy nie zaokrętują
minimalnej liczby marynarzy z Madagaskaru określonej w pkt 1,
uiszczają kwotę ryczałtową w wysokości 20 EUR za
każdego niezaokrętowanego marynarza dziennie.
3.            Do marynarzy zatrudnionych na statkach
rybackich UE stosuje się z mocy prawa deklaracja Międzynarodowej
Organizacji Pracy (MOP) dotycząca podstawowych zasad i praw w pracy.
Dotyczy to w szczególności swobody zrzeszania się, faktycznego uznawania
prawa do negocjacji zbiorowych pracowników oraz zniesienia dyskryminacji w
odniesieniu do zatrudnienia i zawodu.
4.            Umowy o pracę z marynarzami z
Madagaskaru, których kopie otrzymują właściwe organy Madagaskaru
i strony tych umów, sporządzane są pomiędzy przedstawicielem
(przedstawicielami) armatorów a marynarzami lub ich związkami
zawodowymi lub przedstawicielami tych związków. Umowy o pracę
zapewniają marynarzom korzystanie z systemu zabezpieczeń
społecznych, który jest dla nich obowiązujący, zgodnie z
obowiązującymi przepisami Madagaskaru i który obejmuje: ubezpieczenie
na wypadek śmierci, ubezpieczenie zdrowotne i od nieszczęśliwych
wypadków.
5.            Wynagrodzenie marynarzy z Madagaskaru
pokrywają armatorzy. Jego wysokość jest ustalana za obopólnym porozumieniem
armatorów lub ich przedstawicieli i marynarzy lub ich związków zawodowych
bądź przedstawicieli tych związków. Jednakże warunki
wynagrodzenia marynarzy nie mogą być gorsze od warunków wynagrodzenia
obowiązujących na Madagaskarze, a w żadnym razie nie mogą
być gorsze od norm MOP.
6.            Każdy marynarz zatrudniony przez armatora
statku rybackiego Unii Europejskiej musi stawić się u kapitana danego
statku w przeddzień zaokrętowania. Armator jest automatycznie
zwalniany z obowiązku zatrudnienia marynarza, który nie stawi się o
wyznaczonej godzinie w terminie przewidzianym na zaokrętowanie.
7.            Armator pokrywa wszystkie koszty mobilizacji
lub demobilizacji między portem zaokrętowania lub portem
wyokrętowania a stałym miejscem zamieszkania marynarza na Madagaskarze.
WYKAZ DODATKÓW:
Dodatek 1 – Formularz wniosku o
wydanie upoważnienia do połowów
Dodatek 2 – Arkusz techniczny
Dodatek 3 – Współrzędne
(szerokości i długości geograficzne) obszaru połowowego
Madagaskaru
Dodatek 4 – Współrzędne geograficzne
obszaru zastrzeżonego wyłącznie dla tradycyjnego łodziowego
rybołówstwa przybrzeżnego Madagaskaru
Dodatek 5 – Wzór arkusza deklaracji
kwartalnej tymczasowych połowów i nakładów połowowych
Dodatek 6 – Formularze zgłoszenia
wejścia do obszaru połowowego i wyjścia z niego
Dodatek 7 – Format komunikatów VMS o
pozycji
Dodatek 8 – Wytyczne dotyczące
wdrożenia systemu elektronicznego przekazywania danych dotyczących
połowów (system ERS)
Dodatek 9 – Dane kontaktowe na Madagaskarze
Dodatek 1 – Formularz wniosku o wydanie upoważnienia do
połowów
Ministerstwo Zasobów Rybnych i
Rybołówstwa Republiki Madagaskaru
Umowa o partnerstwie w sprawie zrównoważonych
połowów
Madagaskar — Unia Europejska
Wniosek
o wydanie UPOWAŻNIENIA DO POŁOWÓW
I-
WNIOSKODAWCA
1.     Nazwa/Nazwisko
armatora:
...................................................Narodowość
:...........................................................................
2.     Adres
armatora:
.............................................................................................................................................
3.     Nazwa
stowarzyszenia lub organizacji producentów armatora:
............................................................
4.     Adres
stowarzyszenia lub organizacji producentów armatora: ..........................................................
5.     Telefon:..............................................       Faks: ........................................          E-mail:
……............………… 
6.     Nazwisko
agenta: .............................................................................................................................................
7.     Adres
agenta:
........................................................................................................................................
8.     Telefon:..............................................       Faks: ........................................          E-mail:
……............………… 
9.     Nazwisko
kapitana: ..................................            Obywatelstwo:
………..........................          E-mail: ………………………
II-STATEK
I JEGO IDENTYFIKACJA
1.     Nazwa
statku:
........................................................................................................................................................
2.     Państwo
bandery:............................................................................................................................................
3.     Zewnętrzny
numer rejestracyjny:
…………........................................................................................................
4.     Port
macierzysty: …………………. MMSI: ………….……Numer IMO:…….…….……………….
5.     Data
przyjęcia obecnej bandery: ........../........./.............. Poprzednia
bandera (jeśli dotyczy): ………...
6.     Data
i miejsce budowy: ....../......./.......... w…………........ Radiowy sygnał
wywoławczy: .....................................
7.     Częstotliwość
wywoławcza: ………….............. Numer telefonu satelitarnego:
……………..…………...………
8.     Rodzaj
kadłuba:      Stal ¨   Drewno ¨          Poliester ¨         Inne¨ …………………………………………...
III
- CHARAKTERYSTYKA TECHNICZNA STATKU I JEGO WYPOSAŻENIE
1.     Długość
całkowita: : ..................................................           Szerokość: .......................................
Zanurzenie:…………….
2.     Pojemność
brutto (wyrażona w GT): ..................................  Pojemność
netto: ……………….……………………
3.     Moc
głównego silnika w kW: .......................Marka:
.................................        Typ:
….......................
4.     Rodzaj
statku:         ¨Sejner tuńczykowy       ¨Statek pomocniczy
                                                                        Nazwa i zewnętrzny
numer rejestracyjny
                                                                        sejnera
tuńczykowego, z którym związany jest statek pomocniczy/Nazwy i
zewnętrzne numery rejestracyjne sejnerów tuńczykowych, z którymi
związany jest statek pomocniczy:
                                                                        ………………………………………………………………
                                                                        ………………………………………………………………
                                    ¨Taklowiec powierzchniowy
> 100 GT       ¨Taklowiec powierzchniowy ≤ 100
GT 
5.     Narzędzia
połowowe:
......................................................................................................................................................

6.     Obszary
połowowe: ………………………………………………………………………………………………...
7.     Gatunki
docelowe: …………………………………………………………………………………………………
8.     Port
wyznaczony do wyładunku: ………………………………….…………………………
9.     Łączna
liczba członków załogi:
..........................................................................................................................
10.   Sposób
konserwacji na statku:      świeże ¨     schładzanie
¨    mieszane ¨        mrożenie ¨
11.   Zdolność
mrożenia (w tonach/24 godz.): .................Pojemność
ładowni: ...............     Liczba: .....
12.        Transponder VMS:
            Producent: …………………… Model:
………………….  Numer seryjny: ……………………………
            Wersja oprogramowania:
...........................................................  Operator
satelitarny: …………………………… 
Ja,
niżej podpisany, niniejszym oświadczam, że informacje zawarte w
niniejszym dokumencie są prawdziwe oraz zostały przedstawione w
dobrej wierze.
            
Sporządzono
w ..............................................., dnia
...................................... r. 
Podpis
wnioskodawcy ................................................
 Dodatek 2 – ARKUSZ TECHNICZNY 
 1 - Techniczne środki konserwacji 1.1.       Obszar połowowy: 
 Wody poza obszarem 20 mil morskich mierzonym od linii podstawowej. Obszar połowowy wskazany w dodatku 3. Należy przestrzegać 3 milowej strefy ochronnej wokół postawionych krajowych urządzeń do sztucznej koncentracji ryb. Strefy skupisk Leven i Castor, których współrzędne określono w dodatku 4, są zastrzeżone wyłącznie dla tradycyjnego łodziowego rybołówstwa przybrzeżnego Madagaskaru. 
 1.2.       Dopuszczalne narzędzia połowowe: 
 Niewód Takla powierzchniowa 
 1.3.       Dopuszczalne gatunki 
 Tuńczykowate i gatunki podobne (tuńczyk, bonito, makrela królewska, marlin, włócznik), gatunki powiązane i łowiska zarządzane przez Komisję ds. Tuńczyka na Oceanie Indyjskim (IOTC), z wyjątkiem §  gatunków chronionych międzynarodowymi konwencjami, §  gatunków, których zatrzymywanie na statku, przeładunek, wyładunek lub przechowywanie całości lub części jest zabronione przez IOTC, w szczególności gatunki z rodziny  Alopiidae, rodziny Sphyrnidae, jak również §  następujących gatunków: Cethorinus maximus, Rhincodon typus, Carcharodon carcharias, Carcharinus falciformis, Carcharinus longimanus. Ilości rekinów, złowionych w powiązaniu z tuńczykowatymi i gatunkami podobnymi w łowiskach zarządzanych przez IOTC przez taklowce powierzchniowe UE upoważnione do połowów w ramach niniejszego protokołu, są ograniczone do 250 ton rocznie w obszarze połowowym Madagaskaru. W przypadku przekroczenia tego limitu połowowego połowy rekinów zostaną zamknięte zgodnie z obowiązującymi w tym zakresie przepisami stron. Kapitanowie statków podejmą wtedy środki, by unikać wszelkich przypadkowych przyłowów spodoustych. 
 1.4        Przyłowy: 
 Przestrzeganie zaleceń IOTC 
 2 – Opłaty należne od armatorów/równoważność połowów: 
 Opłata należna od armatorów za każdą złowioną tonę || 60 EUR/t podczas dwóch pierwszych lat stosowania protokołu 70 EUR/t podczas dwóch ostatnich lat stosowania protokołu 
 Roczne zaliczki ryczałtowe płatne przez armatorów: || 11 400 EUR/rocznie za sejner tuńczykowy podczas dwóch pierwszych lat stosowania protokołu oraz 13 300 EUR/rocznie podczas dwóch ostatnich lat stosowania protokołu, w odniesieniu do 190 ton; 3 600 EUR/rocznie za taklowiec powierzchniowy > 100 GT podczas dwóch pierwszych lat stosowania protokołu oraz 4 200 EUR/rocznie podczas dwóch ostatnich lat stosowania protokołu, w odniesieniu do 60 ton; 2 400 EUR/rocznie za taklowiec powierzchniowy ≤ 100 GT podczas dwóch pierwszych lat stosowania protokołu oraz 2 800 EUR/rocznie podczas dwóch ostatnich lat stosowania protokołu, w odniesieniu do 40 ton. 
 Liczba statków upoważnionych do połowów || 40 sejnerów 32 taklowce powierzchniowe > 100 GT 22 taklowce powierzchniowe ≤ 100 GT 
 3 – Pozostałe 
 Opłata za statek pomocniczy: 3 500 EUR za statek 
 Marynarze: sejnery tuńczykowe: co najmniej 2 marynarzy zaokrętowanych podczas kampanii połowowej w obszarze połowowym Madagaskaru posiada narodowość Madagaskaru; taklowce powierzchniowe: co najmniej 1 marynarz zaokrętowany podczas kampanii połowowej w obszarze połowowym Madagaskaru posiada narodowość Madagaskaru; armatorzy dołożą starań, aby zaokrętować więcej dodatkowych marynarzy posiadających narodowość Madagaskaru. 
 Obserwatorzy: §  na wniosek władz Madagaskaru, statki rybackie Unii Europejskiej zabierają na pokład obserwatorów w celu osiągnięcia poziomu obłożenia odpowiadającego 10 % statków upoważnionych do połowów w obszarze połowowym Madagaskaru. Natomiast taklowców powierzchniowych o pojemności mniejszej lub równej 100 GT środek ten nie obowiązuje; §  w odniesieniu do każdego statku, który przyjmuje obserwatora, od armatora wymagany jest udział w kosztach w kwocie 20 EUR za każdy dzień zaokrętowania. Kwota ta jest wpłacana na rzecz programu obserwatorów naukowych, którym zarządza CMR. 
Dodatek 3 – Współrzędne
(szerokości i długości geograficzne) obszaru połowowego Madagaskaru
 Punkt || LatDD || LonDD ||   || LatitudeString || LongitudeString 
 1 || -10,3144 || 49,4408 ||   || 10° 18' 52" S || 049° 26' 27" E 
 2 || -11,0935 || 50,1877 ||   || 11° 05' 37" S || 050° 11' 16" E 
 3 || -11,5434 || 50,4776 ||   || 11° 32' 36" S || 050 ° 28' 39" E 
 4 || -12,7985 || 53,2164 ||   || 12° 47' 55" S || 053° 12' 59" E 
 5 || -14,0069 || 52,7392 ||   || 14 ° 00' 25" S || 052° 44' 21" E 
 6 || -16,1024 || 52,4145 ||   || 16° 06' 09" S || 052° 24' 52" E 
 7 || -17,3875 || 52,3847 ||   || 17° 23' 15" S || 052° 23' 05" E 
 8 || -18,2880 || 52,5550 ||   || 18° 17' 17" S || 052° 33' 18" E 
 9 || -18,7010 || 52,7866 ||   || 18° 42' 04" S || 052° 47' 12" E 
 10 || -18,8000 || 52,8000 ||   || 18° 48' 00" S || 052° 47' 60" E 
 11 || -20,4000 || 52,0000 ||   || 20° 23' 60" S || 052° 00' 00" E 
 12 || -22,3889 || 51,7197 ||   || 22° 23' 20" S || 051° 43' 11" E 
 13 || -23,2702 || 51,3943 ||   || 23° 16' 13" S || 051° 23' 39" E 
 14 || -23,6405 || 51,3390 ||   || 23° 38' 26" S || 051° 20' 20" E 
 15 || -25,1681 || 50,8964 ||   || 25° 10' 05" S || 050° 53' 47" E 
 16 || -25,4100 || 50,7773 ||   || 25° 24' 36" S || 050° 46' 38" E 
 17 || -26,2151 || 50,5157 ||   || 26° 12' 54" S || 050° 30' 57" E 
 18 || -26,9004 || 50,1112 ||   || 26° 54' 01" S || 050° 06' 40" E 
 19 || -26,9575 || 50,0255 ||   || 26° 57' 27" S || 050° 01' 32" E 
 20 || -27,4048 || 49,6781 ||   || 27° 24' 17" S || 049° 40' 41" E 
 21 || -27,7998 || 49,1927 ||   || 27° 47' 59" S || 049° 11' 34" E 
 22 || -28,1139 || 48,6014 ||   || 28° 06' 50" S || 048° 36' 05" E 
 23 || -28,7064 || 46,8002 ||   || 28° 42' 23" S || 046° 48' 01" E 
 24 || -28,8587 || 46,1839 ||   || 28° 51' 31" S || 046° 11' 02" E 
 25 || -28,9206 || 45,5510 ||   || 28° 55' 14" S || 045° 33' 04" E 
 26 || -28,9301 || 44,9085 ||   || 28° 55' 48" S || 044° 54' 31" E 
 27 || -28,8016 || 44,1090 ||   || 28° 48' 06" S || 044° 06' 32" E 
 28 || -28,2948 || 42,7551 ||   || 28° 17' 41" S || 042° 45' 18" E 
 29 || -28,0501 || 42,2459 ||   || 28° 03' 00" S || 042° 14' 45" E 
 30 || -27,8000 || 41,9000 ||   || 27° 48' 00" S || 041° 53' 60" E 
 31 || -27,5095 || 41,5404 ||   || 27° 30' 34" S || 041 ° 32' 25" E 
 32 || -27,0622 || 41,1644 ||   || 27° 03' 44" S || 041° 09' 52" E 
 33 || -26,4435 || 40,7183 ||   || 26° 26' 37" S || 040° 43' 06" E 
 34 || -25,7440 || 40,3590 ||   || 25° 44' 38" S || 040° 21' 32" E 
 35 || -24,8056 || 41,0598 ||   || 24° 48' 20" S || 041° 03' 35" E 
 36 || -24,2116 || 41,4440 ||   || 24° 12' 42" S || 041° 26' 38" E 
 37 || -23,6643 || 41,7153 ||   || 23° 39' 51" S || 041° 42' 55" E 
 38 || -22,6317 || 41,8386 ||   || 22° 37' 54" S || 041° 50' 19" E 
 39 || -21,7798 || 41,7652 ||   || 21° 46' 47" S || 041° 45' 55" E 
 40 || -21,3149 || 41,6927 ||   || 21° 18' 54" S || 041° 41' 34" E 
 41 || -20,9003 || 41,5831 ||   || 20° 54' 01" S || 041° 34' 59" E 
 42 || -20,6769 || 41,6124 ||   || 20° 40' 37" S || 041° 36' 45" E 
 43 || -19,6645 || 41,5654 ||   || 19° 39' 52" S || 041° 33' 55" E 
 44 || -19,2790 || 41,2489 ||   || 19° 16' 44" S || 041° 14' 56" E 
 45 || -18,6603 || 42,0531 ||   || 18° 39' 37" S || 042° 03' 11" E 
 46 || -18,0464 || 42,7813 ||   || 18° 02' 47" S || 042° 46' 53" E 
 47 || -17,7633 || 43,0335 ||   || 17° 45' 48" S || 043° 02' 01" E 
 48 || -17,2255 || 43,3119 ||   || 17° 13' 32" S || 043° 18' 43" E 
 49 || -16,7782 || 43,4356 ||   || 16° 46' 42" S || 043° 26' 08" E 
 50 || -15,3933 || 42,5195 ||   || 15° 23' 36" S || 042° 31' 10" E 
 51 || -14,4487 || 43,0263 ||   || 14° 26' 55" S || 043° 01' 35" E 
 52 || -14,4130 || 43,6069 ||   || 14° 24' 47" S || 043° 36' 25" E 
 53 || -14,5510 || 44,3684 ||   || 14° 33' 04" S || 044° 22' 06" E 
 54 || -14,5367 || 45,0275 ||   || 14° 32' 12" S || 045° 01' 39" E 
 55 || -14,3154 || 45,8555 ||   || 14° 18' 55" S || 045° 51' 20" E 
 56 || -13,8824 || 46,3861 ||   || 13° 52' 57" S || 046° 23' 10" E 
 57 || -12,8460 || 46,6944 ||   || 12° 50' 46" S || 046° 41' 40" E 
 58 || -12,6981 || 47,2079 ||   || 12° 41' 53" S || 047° 12' 28" E 
 59 || -12,4637 || 47,7409 ||   || 12° 27' 49" S || 047° 44' 27" E 
 60 || -12,0116 || 47,9670 ||   || 12° 00' 42" S || 047° 58' 01" E 
 61 || -11,0158 || 48,5552 ||   || 11° 00' 57" S || 048° 33' 19" E 
 62 || -10,3144 || 49,4408 ||   || 10° 18' 52" S || 049° 26' 27" E 
Uwaga: Madagaskar powiadomi o
współrzędnych geograficznych linii podstawowej najpóźniej w dniu
rozpoczęcia tymczasowego stosowania niniejszego protokołu.
Dodatek 4 – Współrzędne
geograficzne obszaru zastrzeżonego wyłącznie dla tradycyjnego
łodziowego rybołówstwa przybrzeżnego Madagaskaru
 Punkt || Szerokość geograficzna || Długość geograficzna 
 1 || 12°18.44S || 47°35.63 
 2 || 11°56.64S || 47°51.38E 
 3 || 11°53S || 48°00E 
 4 || 12°18S || 48°14E 
 5 || 12°30S || 48°05E 
 6 || 12°32S || 47°58E 
 7 || 12°56S || 47°47E 
 8 || 13°01S || 47°31E 
 9 || 12°53S || 47°26E 
Dodatek 5 – Wzór arkusza deklaracji
kwartalnej tymczasowych połowów i nakładów połowowych
Dodatek 6 – Formularze zgłoszenia
wejścia do obszaru połowowego i wyjścia z niego
FORMAT ZGŁASZANYCH RAPORTÓW
1. FORMAT RAPORTU O WEJŚCIU (NA TRZY GODZINY
WCZEŚNIEJ)
ADRESAT: CMR MADAGASKARU 
KOD DZIAŁANIA: WEJŚCIE
NAZWA STATKU:
MIĘDZYNARODOWY RADIOWY SYGNAŁ
WYWOŁAWCZY:
PAŃSTWO BANDERY: 
RODZAJ STATKU: 
NUMER LICENCJI: 
POZYCJA NA WEJŚCIU:
DATA I GODZINA (UTC) WEJŚCIA:
CAŁKOWITE ILOŚCI RYB NA STATKU W KG:
- YFT (Tuńczyk żółtopłetwy/Thunnus
albacares) w KG:
- SKJ (Bonito/ Katsuwonus pelamis) w KG:
- BET (Opastun/Thunnus obesus) w KG:
- ALB (Tuńczyk biały/Thunnus alalunga)
w KG:
- INNE (OKREŚLIĆ) w KG:
2. FORMAT RAPORTU O WYJŚCIU (NA TRZY GODZINY
WCZEŚNIEJ)
ADRESAT: CMR MADAGASKARU
KOD DZIAŁANIA: WYJŚCIE
NAZWA STATKU:
MIĘDZYNARODOWY RADIOWY SYGNAŁ
WYWOŁAWCZY:
PAŃSTWO BANDERY: 
RODZAJ STATKU: 
NUMER LICENCJI: 
POZYCJA NA WYJŚCIU:
DATA I GODZINA (UTC) WYJŚCIA:
CAŁKOWITE ILOŚCI RYB NA STATKU W KG:
- YFT (Tuńczyk żółtopłetwyThunnus
albacares) w KG:
- SKJ (Bonito/ Katsuwonus pelamis) w KG:
- BET (Opastun/Thunnus obesus) w KG:
- ALB (Tuńczyk biały/Thunnus alalunga)
w KG:
- INNE (OKREŚLIĆ) w KG:
Wszystkie raporty przesyłane są
właściwemu organowi na poniższy numer faksu lub adres poczty
elektronicznej: 
Faks: +261 20 22 490 14 
E-mail: csp-mprh@blueline.mg
Centre de Surveillance des Pêches de Madagascar, B.P.60
114 Antananarivo
Dodatek 7 – Format komunikatów VMS o
pozycji
PRZEKAZYWANIE KOMUNIKATÓW VMS DO MADAGASKARU
FORMAT DANYCH VMS - RAPORT O POZYCJI 
 Dane || Kod || Obowiązkowe/nieobowiązkowe || Treść 
 Początek rejestracji || SR || O || Szczegółowe dane systemu wskazujące początek rejestracji 
 Adresat || AD || O || Szczegółowe dane komunikatu − adresat; kod Alfa 3 państwa (ISO-3166) 
 Nadawca || FR || O || Szczegółowe dane komunikatu − nadawca; kod Alfa 3 państwa (ISO-3166) 
 Państwo bandery || FS || O || Szczegółowe dane komunikatu − bandera; kod Alfa 3 (ISO-3166) 
 Typ komunikatu || TM || O || Szczegółowe dane komunikatu − typ komunikatu (ENT, POS, EXI) 
 Radiowy sygnał wywoławczy (IRCS) || RC || O || Szczegółowe dane statku − międzynarodowy radiowy sygnał wywoławczy (IRCS) 
 Wewnętrzny numer referencyjny dla umawiającej się strony || IR || F || Szczegółowe dane statku − niepowtarzalny numer umawiającej się strony; kod Alfa 3 (ISO-3166), po którym następuje numer 
 Zewnętrzny numer rejestracyjny || XR || O || Szczegółowe dane statku − numer znajdujący się na burcie statku (ISO 8859.1) 
 Szerokość geograficzna || LT || O || Szczegółowe dane statku − pozycja w stopniach i stopniach dziesiętnych +/- DD.ddd (WGS84) 
 Długość geograficzna || LG || O || Szczegółowe dane statku − pozycja w stopniach i stopniach dziesiętnych +/- DDD.ddd (WGS84) 
 Kurs || CO || O || Kurs statku w skali 360° 
 Prędkość || SP || O || Prędkość statku w dziesiętnych węzła 
 Data || DA || O || Szczegółowe dane pozycji statku − dzień i godzina zarejestrowania pozycji UTC (RRRRMMDD) 
 Godzina || TI || O || Szczegółowe dane pozycji statku − dzień i godzina zarejestrowania pozycji UTC (GGMM) 
 Koniec rejestracji || ER || O || Szczegółowe dane systemu wskazujące koniec rejestracji 
Każda transmisja danych ma
następującą strukturę:
używane znaki muszą być zgodne z normą
ISO 8859.1;
podwójny ukośnik (//) i litery „SR” wskazują
początek komunikatu;
każda dana jest zidentyfikowana kodem i oddzielona
od innych podwójnym ukośnikiem (//);
pojedynczy ukośnik (/) oznacza oddzielenie kodu od
danych;
litery „ER” oraz podwójny ukośnik (//)
wskazują koniec komunikatu.
Dane fakultatywne muszą
być wprowadzane między początkiem a końcem komunikatu.
Dodatek 8 – Wytyczne dotyczące
wdrożenia elektronicznego systemu przekazywania danych dotyczących
połowów (ERS)
(1)                    
Postanowienia
ogólne
(1)          
Podczas prowadzenia
połowów w obszarze połowowym Madagaskaru każdy statek rybacki
Unii musi być wyposażony w elektroniczny system, zwany dalej
„systemem ERS”, umożliwiający rejestrowanie i przekazywanie danych o
działalności połowowej statku, zwanych dalej „danymi ERS”.
(2)          
Statek UE, który nie jest
wyposażony w system ERS, lub którego system ERS nie działa, nie jest
upoważniony do wejścia na obszar połowowy Madagaskaru w celu
prowadzenia działalności połowowej.
(3)          
Dane ERS są
przekazywane zgodnie z procedurami państwa bandery statku, tzn. są
najpierw wysyłane do Centrum Monitorowania Rybołówstwa (zwanego dalej
„CMR”) państwa bandery, które zapewnia ich automatyczną
dostępność dla CMR Madagaskaru. 
(4)          
Państwo bandery i
Madagaskar dopilnowują, by ich CMR były wyposażone w sprzęt
informatyczny i oprogramowanie niezbędne do automatycznego przekazywania
danych ERS w formacie XML oraz by dysponowały procedurą awaryjną
zdolną do rejestracji i przechowywania danych ERS w formie czytelnej na
komputerze przez okres co najmniej 3 lat.
(5)          
Przekazywanie danych ERS
musi odbywać się przy użyciu elektronicznych środków
komunikacji, którymi zarządza Komisja Europejska w imieniu UE,
określonymi jako DEH (Data Exchange Highway).
(6)          
Państwo bandery i
Madagaskar wyznaczają swoich korespondentów ERS, którzy będą
pełnić funkcję punktów kontaktowych. 
(1)           
Korespondenci ERS są
wyznaczani na okres co najmniej sześciu miesięcy.
(2)           
Przed uruchomieniem
produkcji ERS przez dostawcę CMR państwa bandery i Madagaskaru
przekazują sobie nawzajem dane swoich korespondentów ERS (nazwisko, adres,
telefon, teleks, adres e-mail).
(3)           
O wszelkich zmianach
danych korespondentów ERS należy niezwłocznie informować.
(2)                    
Sporządzanie i
przekazywanie danych ERS
(1)          
Statek rybacki Unii:
(1)           
przekazuje codziennie dane
ERS za każdy dzień spędzony na obszarze połowowym
Madagaskaru;
(2)           
rejestruje dla każdej
operacji połowowej ilości złowione w odniesieniu do każdego
gatunku złowionego i znajdującego się na statku, jako gatunek
docelowy, przyłów lub odrzut;
(3)           
wymienia w odniesieniu do
każdego gatunku wymienionego w upoważnieniu do połowów wydanym
przez Madagaskar także połowy o wyniku zerowym;
(4)           
identyfikuje każdy
gatunek za pomocą kodu Alfa 3 FAO;
(5)           
wyraża ilości w
kg masy w relacji pełnej lub, oraz jeśli jest to wymagane, w liczbie
sztuk;
(6)           
rejestruje w danych ERS w
stosunku do każdego gatunku ilości przeładowane lub
wyładowane; 
(7)           
rejestruje w danych ERS
przy każdym wejściu na obszar połowowy Madagaskaru (komunikat
COE) i opuszczeniu go (komunikat COX) szczegółowy komunikat
zawierający, w odniesieniu do każdego gatunku określonego w
wydanym przez Madagaskar upoważnieniu do połowów, ilości
znajdujące się na statku w momencie omawianego manewru;
(8)           
przekazuje codziennie dane
ERS do CMR państwa bandery w formacie, o którym mowa w ust. 2
powyżej, najpóźniej do 23:59 UTC.
(2)          
Kapitan odpowiada za
dokładność rejestrowanych i przekazywanych danych ERS.
(3)          
CMR państwa bandery
wysyła automatycznie i niezwłocznie dane ERS do CMR Madagaskaru.
(4)          
CMR Madagaskaru potwierdza
przyjęcie danych ERS komunikatem zwrotnym oraz traktuje wszystkie dane ERS
jako poufne. 
(3)                    
Awaria systemu ERS
na statku lub systemu przekazywania danych ERS pomiędzy statkiem a CMR
państwa bandery
(1)          
Państwo bandery
informuje niezwłocznie kapitana lub właściciela statku, który
pływa pod jego banderą, lub jego przedstawiciela, o każdej
awarii technicznej systemu ERS zainstalowanego na statku lub o tym, że nie
działa przekazywanie danych ERS między statkiem a CMR państwa
bandery. 
(2)          
Państwo bandery
powiadamia Madagaskar o usterce i podjętych działaniach naprawczych;
(3)          
W razie awarii systemu ERS
na statku kapitan lub właściciel dokonują naprawy lub wymiany
systemu w terminie 10 dni. Jeżeli w okresie tych 10 dni statek zawija do
portu, wówczas nie może ponownie podjąć działalności
połowowej w obszarze połowowym Madagaskaru aż do przywrócenia
pełnej sprawności jego systemu ERS, chyba że Madagaskar udzieli
mu odpowiedniego zezwolenia.
(1)           
Statek rybacki nie
może opuścić portu po awarii swego systemu ERS, zanim nie stanie
się on na nowo sprawny, w sposób satysfakcjonujący państwo
bandery i Madagaskar, lub
(2)           
jeżeli otrzyma na to
upoważnienie państwa bandery. W tym ostatnim przypadku państwo
bandery informuje Madagaskar o swojej decyzji przed opuszczeniem przez statek
portu. 
(4)          
Każdy statek UE,
który prowadzi połowy w obszarze połowowym Madagaskaru, posiadając
niesprawny system ERS, powinien przekazywać codziennie najpóźniej do 23:59
UTC wszelkie dane ERS do CMR państwa bandery przy pomocy wszelkich innych
środków komunikacji elektronicznej dostępnych dla CMR Madagaskaru.
(5)          
Dane ERS, których nie
można udostępnić Madagaskarowi w systemie ERS z powodu awarii
systemu, są przekazywane przez CMR państwa bandery do CMR Madagaskaru
w innej formie elektronicznej wzajemnie uzgodnionej. Dane przekazywane w taki
alternatywny sposób będą uznawane za priorytetowe, wziąwszy pod
uwagę że normalnie stosowane terminy przekazywania mogą być
niedotrzymane.
(6)          
Jeżeli CMR
Madagaskaru nie otrzymuje danych ERS ze statku przez 3 kolejne dni, Madagaskar
może wydać statkowi instrukcję natychmiastowego udania się
do portu wyznaczonego przez Madagaskar na potrzeby śledztwa. 
(4)                    
Awaria w CMR –
nieprzyjmowanie danych ERS przez CMR Madagaskaru
(1)          
Jeżeli jedno z CMR
nie otrzymuje danych ERS, jego korespondent ERS informuje o tym
niezwłocznie korespondenta drugiego CMR i, jeśli to konieczne, pomaga
w rozwiązaniu problemu.
(2)          
CMR państwa bandery i
CMR Madagaskaru uzgadniają wzajemnie, przed uruchomieniem systemu ERS,
alternatywne środki komunikacji elektronicznej, które powinny być
używane do przekazywania danych ERS w razie awarii w CMR, i informują
się nawzajem niezwłocznie o wszelkich zmianach.
(3)          
Gdy CMR Madagaskaru
sygnalizuje, że nie otrzymał danych ERS, CMR państwa bandery
identyfikuje przyczyny problemu i podejmuje właściwe środki, aby
problem ten rozwiązać. CMR państwa bandery informuje CMR Madagaskaru
i UE o wynikach i podjętych środkach w terminie 24 godzin od
stwierdzenia awarii.
(4)          
Jeżeli zlikwidowanie
problemu wymaga więcej niż 24 godzin, CMR państwa bandery
przekazuje niezwłocznie brakujące dane ERS do CMR Madagaskaru przy
pomocy któregoś z alternatywnych środków komunikacji elektronicznej,
o których mowa w ust. 3 ppkt (v).
(5)          
Madagaskar przekazuje
informację swoim właściwym służbom kontrolnym, aby
statków UE nie uznano za popełniające naruszenie polegające na
nieprzekazywaniu danych ERS przez CMR Madagaskaru z powodu awarii w jednym z
CMR.
(5)                    
Konserwacja CMR
(1)          
Zaplanowane czynności
konserwacyjne w CMR (program obsługi technicznej), które mogą
wpłynąć na wymianę danych ERS, należy
zgłosić drugiemu CMR co najmniej na 72 godziny wcześniej,
wskazując w miarę możliwości dzień i czas trwania
konserwacji. Jeśli chodzi o niezaplanowane czynności konserwacyjne,
informacje o nich należy zgłosić jak najszybciej do drugiego
CMR.
(2)          
W czasie konserwacji
udostępnienie danych ERS może zostać wstrzymane do czasu, gdy
system będzie ponownie operacyjny. Dane ERS są udostępniane
natychmiast po zakończeniu konserwacji.
(3)          
Jeżeli czynności
konserwacyjne trwają ponad 24 godziny, dane ERS są przekazywane
innemu CMR przy pomocy jednego ze środków komunikacji elektronicznej, o
których mowa w ust. 3 ppkt (v).
(4)          
Madagaskar przekazuje
informację swoim właściwym służbom kontrolnym, aby
statków UE nie uznano za popełniające naruszenie polegające na
nieprzekazywaniu danych ERS z powodu czynności konserwacyjnych w jednym z
CMR.
(6)                    
Routing danych ERS
do Madagaskaru
(1)          
Przekazywanie danych ERS
państwa bandery do Madagaskaru musi odbywać się przy użyciu
elektronicznych środków komunikacji, którymi zarządza Komisja
Europejska w imieniu UE, określonymi jako DEH (Data Exchange Highway), o
których mowa w pkt 1 niniejszego dodatku.
(2)          
Do celów zarządzania
działalnością połowową prowadzoną przez
flotę UE dane te będą dostępne do konsultacji dla
upoważnionych służb Komisji Europejskiej w imieniu Unii
Europejskiej.
Dodatek 9 – Dane kontaktowe na
Madagaskarze
Uwaga: Madagaskar przekaże wszystkie dane
przewidziane poniżej najpóźniej w dniu rozpoczęcia tymczasowego
stosowania niniejszego protokołu
1.          Ministerstwo
Zasobów Rybnych i Rybołówstwa
adres pocztowy, adres e-mail, numery telefonu i faksu.
2.          W odniesieniu
do wniosków o wydanie upoważnienia do połowów
adres pocztowy, adres e-mail, numery telefonu i faksu.
3.          Departament
Statystyki i Programowania
adres pocztowy, adres e-mail, numery telefonu i faksu. 
4.          Centrum
Monitorowania Rybołówstwa (CMR) i Powiadamianie o Wejściu i
Wyjściu
Nazwa CMR (sygnał wywoławczy): 
Radiowy:
            VHF: F1 kanał 16; F2 kanał 71
            HF: F1 5.283 MHZ; F2 7.3495 MHZ
adres pocztowy, główny adres e-mail, dodatkowy
adres e-mail, numery telefonu i faksu.
5.          Instytut
Statystyczny ds. Tuńczyka w Antsirananie
adres pocztowy, adres
e-mail, numery telefonu i faksu.
ZAŁĄCZNIK
Zakres uprawnień i procedura ustalania
stanowiska Unii na forum wspólnego komitetu
1)         Komisja jest upoważniona do
prowadzenia negocjacji z Republiką Madagaskaru oraz, w stosownych
przypadkach i z zastrzeżeniem zgodności z pkt 3 niniejszego
załącznika, do uzgadniania zmian do protokołu w odniesieniu do
następujących kwestii:
a)         przeglądu uprawnień do
połowów zgodnie z art. 8 i 9 protokołu;
b)         decyzji dotyczącej warunków
wsparcia sektorowego zgodnie z art. 6 protokołu;
c)         dostosowania postanowień
dotyczących prowadzenia połowów i szczegółowych zasad stosowania
niniejszego protokołu i załączników do niego zgodnie z art. 8
ust. 3 protokołu.
2)         W ramach wspólnego komitetu,
ustanowionego na podstawie umowy o partnerstwie w sprawie zrównoważonych
połowów, Unia:
a)         działa zgodnie z realizowanymi
przez siebie celami w ramach wspólnej polityki rybołówstwa;
b)         działa zgodnie z konkluzjami
Rady z dnia 19 marca 2012 r. dotyczącymi komunikatu w sprawie
zewnętrznego wymiaru wspólnej polityki rybołówstwa;
c)         propaguje stanowiska, które są
spójne z odpowiednimi przepisami przyjmowanymi przez regionalne organizacje ds.
zarządzania rybołówstwem.
3)         W przypadku gdy przewiduje
się, że na posiedzeniu wspólnego komitetu zostanie przyjęta
decyzja w sprawie zmian do protokołu, o których mowa w pkt 1, podejmuje
się kroki konieczne do tego, aby stanowisko, które ma zostać
wyrażone w imieniu Unii, uwzględniało najnowsze statystyczne,
biologiczne i inne stosowne informacje przekazywane Komisji.
W tym celu i w oparciu o te informacje,
odpowiednio wcześnie przed odnośnym posiedzeniem wspólnego komitetu
służby Komisji przekazują Radzie lub jej organom przygotowawczym
do rozpatrzenia i zatwierdzenia dokument zawierający szczegóły
wniosku w sprawie stanowiska Unii.
W odniesieniu do kwestii, o których mowa w pkt
1 lit. a), zatwierdzenie planowanego stanowiska Unii przez Radę wymaga
większości kwalifikowanej głosów. W pozostałych przypadkach
stanowisko Unii planowane w dokumencie przygotowawczym uznaje się za
zatwierdzone, chyba że podczas posiedzenia organu przygotowawczego Rady
lub w terminie dwudziestu dni od otrzymania dokumentu przygotowawczego – w
zależności od tego, co nastąpi wcześniej – sprzeciwią
się temu państwa członkowskie w liczbie odpowiadającej
mniejszości blokującej. W przypadku takiego sprzeciwu dana kwestia
zostaje skierowana do Rady.
Jeżeli podczas kolejnych posiedzeń,
w tym na miejscu, nie jest możliwe osiągnięcie porozumienia, tak
aby stanowisko Unii uwzględniało nowe elementy, kwestia ta
przekazywana jest Radzie lub jej organom przygotowawczym.
Zachęca się Komisję do
podejmowania, w odpowiednim czasie, wszelkich niezbędnych
działań następczych wobec decyzji wspólnego komitetu, w tym, w
stosownych przypadkach, publikacji odpowiedniej decyzji w Dzienniku Urzędowym
Unii Europejskiej i przedłożenia wszelkich wniosków potrzebnych do
wdrożenia niniejszej decyzji.