CELEX: 31999R1294
Language: el
Date: 1999-06-15 00:00:00
Title: Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1294/1999 του Συμβουλίου της 15ης Ιουνίου 1999 σχετικά με το πάγωμα κεφαλαίων και την απαγόρευση επενδύσεων σε σχέση με την Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γιουγκοσλαβίας (ΟΔΓ) και για την κατάργηση των κανονισμών (ΕΚ) αριθ. 1295/98 και (ΕΚ) αριθ. 1607/98

Avis juridique important

|

31999R1294

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1294/1999 του Συμβουλίου της 15ης Ιουνίου 1999 σχετικά με το πάγωμα κεφαλαίων και την απαγόρευση επενδύσεων σε σχέση με την Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γιουγκοσλαβίας (ΟΔΓ) και για την κατάργηση των κανονισμών (ΕΚ) αριθ. 1295/98 και (ΕΚ) αριθ. 1607/98  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 153 της 19/06/1999 σ. 0063 - 0082

ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΚ) αριθ. 1294/1999 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥτης 15ης Ιουνίου 1999σχετικά με το πάγωμα κεφαλαίων και την απαγόρευση επενδύσεων σε σχέση με την Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γιουγκοσλαβίας (ΟΔΓ) και για την κατάργηση των κανονισμών (ΕΚ) αριθ. 1295/98 και (ΕΚ) αριθ. 1607/98ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,Έχοντας υπόψη:τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως τα άρθρα 60 και 301,την κοινή θέση 98/326/ΚΕΠΠΑ, της 7ης Μαΐου 1998, την οποία υιοθέτησε το Συμβούλιο δυνάμει του άρθρου Ι.2 της συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση, σχετικά με τη δέσμευση κεφαλαίων που διατηρούν στο εξωτερικό οι κυβερνήσεις της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γιουγκοσλαβίας (ΟΔΓ) και της Δημοκρατίας της Σερβίας(1), την κοινή θέση 98/374/ΚΕΠΠΑ, της 8ης Ιουνίου 1998, την οποία υιοθέτησε το Συμβούλιο δυνάμει του άρθρου Ι.2 της συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση σχετικά με την απαγόρευση νέων επενδύσεων στη Σερβία(2) και την κοινή θέση 1999/318/ΚΕΠΠΑ, της 10ης Μαΐου 1999, που υιοθετήθηκε από το Συμβούλιο βάσει του άρθρου 15 της συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση σχετικά με πρόσθετα περιοριστικά μέτρα κατά της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γιουγκοσλαβίας (ΟΔΓ)(3),την πρόταση της Επιτροπής,Εκτιμώντας τα εξής:(1) ότι οι συνεχιζόμενες παραβιάσεις των σχετικών ψηφισμάτων του Συμβουλίου Ασφαλείας των Ηνωμένων Εθνών εκ μέρους των κυβερνήσεων της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γιουγκοσλαβίας και της Δημοκρατίας της Σερβίας και η συνέχιση της ακραίας και εγκληματικά ανεύθυνης πολιτικής, που συμπεριλαμβάνει την καταπίεση και των ιδίων των πολιτών τους, αποτελούν σοβαρές παραβιάσεις των δικαιωμάτων του ανθρώπου και του διεθνούς ανθρωπιστικού δικαίου·(2) ότι η επέκταση του πεδίου του παρόντος νομικού πλαισίου σχετικά με το πάγωμα των κεφαλαίων που διατηρούν στο εξωτερικό οι κυβερνήσεις της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γιουγκοσλαβίας και της Δημοκρατίας της Σερβίας, καθώς και σχετικά με την απαγόρευση των νέων επενδύσεων στη Δημοκρατία της Σερβίας, θα αυξήσει σημαντικά την πίεση επί των κυβερνήσεων αυτών·(3) ότι, κατά συνέπεια, θα πρέπει να επεκταθεί το πεδίο των διατάξεων αυτού του νομικού πλαισίου ώστε να καλύπτει, αφενός, ορισμένα περιουσιακά στοιχεία, άλλα από τα κεφάλαια και τους χρηματοοικονομικούς πόρους, τα οποία μπορούν να δημιουργήσουν κεφάλαια ή άλλους χρηματοοικονομικούς πόρους για τις εν λόγω κυβερνήσεις, και, αφετέρου, εταιρείες, επιχειρήσεις, ιδρύματα και οντότητες που ανήκουν ή ελέγχονται από τις κυβερνήσεις αυτές, καθώς και πρόσωπα που ενεργούν εξ ονόματος ή για λογαριασμό των κυβερνήσεων αυτών· ότι θα πρέπει επίσης να καλύπτει την απόκτηση ή επέκταση συμμετοχής, ιδιοκτησίας ή ελέγχου ακίνητης περιουσίας ή εταιρειών, επιχειρήσεων, ιδρυμάτων ή οντοτήτων που ανήκουν ή ελέγχονται από την κυβέρνηση της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γιουγκοσλαβίας ή της Δημοκρατίας της Σερβίας·(4) ότι τα μέτρα του παρόντος κανονισμού θα πρέπει να είναι ανάλογα με τους επιδιωκόμενους από το Συμβούλιο στόχους όσον αφορά την κρίση του Κοσσυφοπεδίου, και δεν θα πρέπει να οδηγήσουν σε σοβαρή βλάβη των συμφερόντων της Κοινότητας·(5) ότι χρειάζεται να προβλεφθούν ορισμένες ειδικές εξαιρέσεις·(6) ότι θα πρέπει επίσης να καθορισθεί διαδικασία για την τροποποίηση των παραρτημάτων του παρόντος κανονισμού και για την παροχή ειδικών αδειών προκειμένου να αποφευχθούν σοβαρές ζημίες στη βιομηχανία, τις επιχειρήσεις ή τα συμφέροντα της Κοινότητας·(7) ότι η καταστρατήγηση του παρόντος κανονισμού θα πρέπει να αντιμετωπιστεί με επαρκές σύστημα πληροφόρησης, και, όπου κρίνεται σκόπιμο, με διορθωτικά μέτρα, συμπεριλαμβανομένης πρόσθετης κοινοτικής νομοθεσίας·(8) ότι, εφόσον κρίνεται αναγκαίο, οι αρμόδιες αρχές των κρατών μελών θα πρέπει να διαθέτουν τις εξουσίες για τη διασφάλιση της συμμόρφωσης με τον παρόντα κανονισμό·(9) ότι, όσον αφορά τις κυρώσεις για παράβαση των διατάξεων του παρόντος κανονισμού, κρίνεται σκόπιμο να μπορούν να επιβληθούν από την ημερομηνία έναρξης ισχύος του παρόντος κανονισμού·(10) ότι είναι αναγκαίο η Επιτροπή και τα κράτη μέλη να ενημερώνονται αμοιβαία για τα μέτρα που λαμβάνουν δυνάμει του παρόντος κανονισμού, καθώς και για άλλες συναφείς πληροφορίες που διαθέτουν σχετικά με τον παρόντα κανονισμό·(11) ότι, για λόγους διαφάνειας και απλούστευσης, οι βασικές διατάξεις των κανονισμών του Συμβουλίου (ΕΚ) αριθ. 1295/98(4) και (ΕΚ) αριθ. 1607/98(5) έχουν ενσωματωθεί στον παρόντα κανονισμό και, κατά συνέπεια, οι εν λόγω κανονισμοί μπορούν να καταργηθούν,ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:Άρθρο 1Για τους σκοπούς του παρόντος κανονισμού, νοούνται ως:1. κυβέρνηση της ΟΔΓ: η κυβέρνηση της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γιουγκοσλαβίας, σε όλα τα επίπεδα, οι υπηρεσίες της, οργανισμοί ή όργανα, και οι εταιρείες, οι επιχειρήσεις, τα ιδρύματα και οι οντότητες που ανήκουν ή ελέγχονται από την κυβέρνηση αυτή, συμπεριλαμβανομένων όλων των πιστωτικών ιδρυμάτων, των κρατικών οντοτήτων και των οντοτήτων κοινωνικής οικονομίας, που λειτουργούν στην Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γιουγκοσλαβίας από τις 26 Απριλίου 1999, όλοι οι διάδοχοι των οντοτήτων αυτών, οι αντίστοιχες θυγατρικές τους και τα υποκαταστήματά τους, ανεξάρτητα από τον τόπο στον οποίο βρίσκονται, καθώς και όλα τα πρόσωπα που ενεργούν ή ισχυρίζονται ότι ενεργούν για λογαριασμό ή εξ ονόματος οιουδήποτε εκ των ανωτέρω·2. κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Σερβίας: η κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Σερβίας, σε όλα τα επίπεδα, οι υπηρεσίες της, οργανισμοί ή όργανα, και οι εταιρείες, οι επιχειρήσεις, τα ιδρύματα και οι οντότητες που ανήκουν ή ελέγχονται από την κυβέρνηση αυτή, συμπεριλαμβανομένων όλων των πιστωτικών ιδρυμάτων, των κρατικών οντοτήτων και των οντοτήτων κοινωνικής οικονομίας, που λειτουργούν στην Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Σερβίας από τις 26 Απριλίου 1999, όλοι οι διάδοχοι των οντοτήτων αυτών, οι αντίστοιχες θυγατρικές τους και τα υποκαταστήματά τους, ανεξάρτητα από τον τόπο στον οποίο βρίσκονται, καθώς και όλα τα πρόσωπα που ενεργούν ή ισχυρίζονται ότι ενεργούν για λογαριασμό ή εξ ονόματος οιουδήποτε εκ των ανωτέρω·3. κεφάλαια: τα χρηματοοικονομικά περιουσιακά στοιχεία και τα οικονομικά οφέλη κάθε είδους, στα οποία περιλαμβάνονται χωρίς απαραίτητα να περιορίζονται σ' αυτά, τα μετρητά, οι επιταγές, οι χρηματικές απαιτήσεις, οι συναλλαγματικές, οι εντολές πληρωμών και άλλα μέσα πληρωμών· οι καταθέσεις σε πιστωτικά ιδρύματα ή άλλες οντότητες, τα υπόλοιπα λογαριασμών, οι απαιτήσεις και οι τίτλοι απαιτήσεων· οι δημοσίως και ιδιωτικώς εμπορεύσιμοι τίτλοι και τα μέσα δανεισμού, μεταξύ των οποίων οι μετοχές, οι συμμετοχικοί τίτλοι, τα ομόλογα, τα έντοκα γραμμάτια, τα μακροπρόθεσμα δικαιώματα (warrants), οι ομολογίες, οι συμβάσεις παραγώγων μέσων· οι τόκοι, τα μερίσματα ή άλλα έσοδα ή υπεραξίες που προέρχονται ή δημιουργούνται από περιουσιακά στοιχεία· οι πιστώσεις, τα δικαιώματα συμψηφισμών απαιτήσεων, οι εγγυήσεις, οι εγγυητικές επιστολές ή άλλες χρηματοοικονομικές δεσμεύσεις· οι πιστωτικές επιστολές, οι φορτωτικές, τα πωλητήρια συμβόλαια· τα έγγραφα που αποδεικνύουν συμμετοχή σε κεφάλαια ή χρηματοοικονομικούς πόρους και κάθε άλλο μέσο χρηματοδότησης εξαγωγών·4. πάγωμα κεφαλαίων: η αποτροπή οποιασδήποτε κίνησης, μεταβίβασης, μεταβολής, χρήσης ή διαπραγμάτευσης κεφαλαίων καθ' οιονδήποτε τρόπο που θα μπορούσε να οδηγήσει σε μεταβολή ως προς τον όγκο, το ύψος, τον τόπο διατήρησής τους, την ιδιοκτησία, την κατοχή, το χαρακτήρα, τον προορισμό ή άλλη μεταβολή η οποία θα καθιστούσε δυνατή τη χρησιμοποίηση των συγκεκριμένων κεφαλαίων, περιλαμβανομένης και της διαχείρισης χαρτοφυλακίων·5. ιδιοκτησία εταιρείας, επιχείρησης, ιδρύματος ή οντότητας: η κατοχή ποσοστού 50 % ή υψηλότερου των δικαιωμάτων ιδιοκτησίας εταιρείας, επιχείρησης, ιδρύματος ή οντότητας ή η κατοχή πλειοψηφικής συμμετοχής·6. έλεγχος εταιρείας, επιχείρησης, ιδρύματος ή οντότητας, οποιαδήποτε από τις ακόλουθες περιπτώσεις:α) το δικαίωμα διορισμού ή ανάκλησης της πλειοψηφίας των μελών του διοικητικού, διαχειριστικού ή εποπτικού οργάνου σε μια εταιρεία, επιχείρηση, ίδρυμα ή οντότητα·β) ο ήδη πραγματοποιηθείς διορισμός, που απορρέει αποκλειστικά από την άσκηση δικαιωμάτων ψήφου, της πλειοψηφίας των μελών των διοικητικών, διαχειριστικών ή εποπτικών οργάνων μιας εταιρείας, επιχείρησης, ιδρύματος ή οντότητας που ασκούσαν καθήκοντα κατά το τρέχον και το παρελθόν οικονομικό έτος·γ) ο αποκλειστικός έλεγχος, δυνάμει συμφωνίας με τους άλλους μετόχους ή εταίρους εταιρείας, επιχείρησης, ιδρύματος ή οντότητας, της πλειοψηφίας των δικαιωμάτων ψήφου των μετόχων ή εταίρων της εν λόγω εταιρείας, επιχείρησης, ιδρύματος ή οντότητας·δ) το δικαίωμα άσκησης κυριαρχικής επιρροής σε μια εταιρεία, επιχείρηση, ίδρυμα ή οντότητα, δυνάμει συμβάσεως που έχει συναφθεί με την εν λόγω εταιρεία, επιχείρηση, ίδρυμα ή οντότητα, ή δυνάμει όρου του καταστατικού, εφόσον το δίκαιο από το οποίο διέπεται η εν λόγω εταιρεία, επιχείρηση, ίδρυμα ή οντότητα επιτρέπει την υπαγωγή σε παρόμοιες συμβάσεις ή όρους του καταστατικού·ε) η δυνατότητα δικαιώματος άσκησης κυριαρχικής επιρροής όπως αναφέρεται στο στοιχείο δ), χωρίς παράλληλη κατοχή του δικαιώματος αυτού·στ) το δικαίωμα χρησιμοποίησης του συνόλου ή μέρους των περιουσιακών στοιχείων μιας εταιρείας, επιχείρησης, ιδρύματος ή οντότητας·ζ) η διαχείριση εταιρείας, επιχείρησης, ιδρύματος ή οντότητας σε ενοποιημένη βάση, με δημοσίευση ενοποιημένων λογαριασμών·η) ο καταμερισμός, από κοινού και ατομικά, των χρηματοοικονομικών υποχρεώσεων εταιρείας, επιχείρησης, ιδρύματος ή οντότητας, ή η εγγύηση των υποχρεώσεων αυτών.Άρθρο 21. Όλα τα πρόσωπα που απαριθμούνται στο παράρτημα Ι του παρόντος κανονισμού, θεωρούνται ως πρόσωπα που ενεργούν ή ισχυρίζονται ότι ενεργούν για λογαριασμό ή εξ ονόματος της κυβέρνησης της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γιουγκοσλαβίας ή της κυβέρνησης της Δημοκρατίας της Σερβίας.2. Εταιρείες, επιχειρήσεις, ιδρύματα ή οντότητες που βρίσκονται, έχουν καταχωρηθεί, ή συσταθεί εκτός του εδάφους της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γιουγκοσλαβίας και απαριθμούνται στο παράρτημα ΙΙ του παρόντος κανονισμού, θεωρείται ότι ανήκουν ή ελέγχονται από την κυβέρνηση της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γιουγκοσλαβίας ή την κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Σερβίας.3. Στις περιπτώσεις κατά τις οποίες φυσικό ή νομικό πρόσωπο διαθέτει ή αποκτά βάσιμο αποδεικτικά στοιχεία περί του ότι πρόσωπο, εταιρεία, επιχείρηση, ίδρυμα ή οντότητα υπάγονται στους ορισμούς των κυβερνήσεων της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γιουγκοσλαβίας ή της κυβέρνησης της Δημοκρατίας της Σερβίας, αλλά δεν έχει καταχωρηθεί στους καταλόγους των παραρτημάτων Ι ή ΙΙ, αυτό το πρόσωπο πριν εμπλακεί σε εμπορικές συναλλαγές ή δραστηριότητυπαγομένη στα άρθρα 3, 4, 5 ή 7, με το εν λόγω πρόσωπο, επιχείρηση, ίδρυμα ή οντότητα, υποβάλλει τα αποδεικτικά στοιχεία στις αρμόδιες αρχές των κρατών μελών που απαριθμούνται στο παράρτημα ΙΙΙ. Οι αρμόδιες αρχές εξετάζουν όλα τα αποδεικτικά στοιχεία που τους υποβάλλονται. Αν οι αρμόδιες αρχές θεωρήσουν τα υποβληθέντα στοιχεία ανεπαρκή και δεν είναι σε θέση να επιβεβαιώσουν γραπτώς σε πέντε εργάσιμες ημέρες από την υποβολή τους ότι οι σκοπούμενες συναλλαγές ή δραστηριότητες απαγορεύονται από τον παρόντα κανονισμό, οι συναλλαγές ή δραστηριότητες δεν αποτελούν παράβαση του παρόντος κανονισμού.Άρθρο 3Με την επιφύλαξη των διατάξεων των άρθρων 7 και 8:1. παγώνουν όλα τα κεφάλαια που διατηρούνται εκτός του εδάφους της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γιουγκοσλαβίας και ανήκουν στην κυβέρνηση της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γιουγκοσλαβίας ή/και την κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Σερβίας·2. κανένα κεφάλαιο δεν διατίθεται, άμεσα ή έμμεσα, σε οποιαδήποτε από τις εν λόγω κυβερνήσεις, ή σε αμφότερες των εν λόγω κυβερνήσεων ή προς όφελος οιασδήποτε από τις εν λόγω κυβερνήσεις ή αμφότερων των κυβερνήσεων αυτών.Άρθρο 41. Απαγορεύεται η απόκτηση οιασδήποτε νέας ή η επέκταση υπάρχουσας συμμετοχής, ιδιοκτησίας ή ελέγχου ακίνητης περιουσίας, εταιρείας, επιχείρησης, ιδρύματος ή οντότητας:- που ευρίσκεται, έχει καταχωρηθεί, ή συσταθεί εντός της Δημοκρατίας της Σερβίας, ή- σε οποιοδήποτε άλλο τόπο βρίσκεται, έχει καταχωρηθεί ή συσταθεί, και ανήκει ή ελέγχεται από την κυβέρνηση της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γιουγκοσλαβίας ή την κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Σερβίας, σε αντάλλαγμα ή όχι, για την παροχή ή προμήθεια υλικών ή άυλων αγαθών, υπηρεσιών ή τεχνολογίας (περιλαμβανομένων και των διπλωμάτων ευρεσιτεχνίας), κεφαλαίων, ελάφρυνσης χρέους ή άλλου χρηματοοικονομικού πόρου.2. Επίσης, απαγορεύεται η έναρξη ή η συνέχιση δραστηριοτήτων που διευκολύνουν, προωθούν ή καθ' οιονδήποτε άλλο τρόπο καθιστούν δυνατή την απόκτηση ή την επέκταση συμμετοχής, ιδιοκτησίας ή ελέγχου επί αυτής της ακίνητης περιουσίας ή επ' αυτών των εταιρειών, επιχειρήσεων, ιδρυμάτων ή οντοτήτων.Άρθρο 51. Απαγορεύεται η συμμετοχή, εν γνώσει και εκ προθέσεως, σε συναφείς δραστηριότητες, με αντικείμενο ή αποτέλεσμα, αμέσως ή εμμέσως, την καταστρατήγηση των διατάξεων των άρθρων 3 και 4.2. Κάθε πληροφορία σχετικά με ότι οι διατάξεις του παρόντος κανονισμού καταστρατηγούνται ή έχουν καταστρατηγηθεί, κοινοποιείται στις αρμόδιες αρχές των κρατών μελών που περιέχονται στο παράρτημα ΙΙΙ ή/και στην Επιτροπή.Άρθρο 6Με την επιφύλαξη των κοινοτικών κανόνων σχετικά με το απόρρητο και των διατάξεων του άρθρου 284 της συνθήκης, οι αρμόδιες αρχές των κρατών μελών έχουν την εξουσία να ζητούν από τράπεζες, άλλα χρηματοπιστωτικά ιδρύματα, ασφαλιστικές εταιρείες, άλλους φορείς και πρόσωπα, να παρέχουν κάθε σχετική πληροφορία αναγκαία για τη διασφάλιση της συμμόρφωσης με τον παρόντα κανονισμό.Άρθρο 71. Το άρθρο 3 δεν εφαρμόζεται σε κεφάλαια που χρησιμοποιούνται αποκλειστικά για τους ακόλουθους λόγους και υπό τους ακόλουθους όρους:α) πληρωμή τρεχουσών δαπανών, συμπεριλαμβανομένων των μισθών του τοπικού προσωπικού, των υπαλλήλων πρεσβειών και προξενείων ή διπλωματικών αποστολών της κυβέρνησης της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γιουγκοσλαβίας ή της κυβέρνησης της Δημοκρατίας της Σερβίας στην Κοινότητα·β) μεταβιβαστικές πληρωμές κοινωνικών ασφαλίσεων ή συντάξεων από την Κοινότητα σε φυσικά πρόσωπα που διαμένουν στην Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γιουγκοσλαβίας, καθώς και άλλες μεταβιβαστικές πληρωμές για τη διασφάλιση δικαιωμάτων στον τομέα της κοινωνικής ασφάλισης, όταν οι μεταβιβαστικές αυτές πληρωμές γίνονται προς χωριστούς τραπεζικούς λογαριασμούς που έχουν ανοιχτεί αποκλειστικά για το σκοπό αυτό και όταν ο ιδιώτης παραλήπτης έχει άμεση πρόσβαση στα κεφάλαια σε μετατρέψιμο νόμισμα που μεταβιβάζονται με αυτόν τον τρόπο·γ) πληρωμές φόρων, ασφαλίστρων υποχρεωτικής ασφάλισης και τελών για υπηρεσίες δημοσίας ωφελείας, όπως φωταερίου, ύδατος, ηλεκτρικής ενεργείας και τηλεπικοινωνιών, που πρέπει να καταβάλλουν, στην Κοινότητα πρόσωπα, εταιρείες, επιχειρήσεις, ιδρύματα ή οντότητες, που απαριθμούνται στα παραρτήματα Ι και ΙΙ και κατοικούν, ή ευρίσκονται, ή έχουν καταχωρηθεί ή συσταθεί στην Κοινότητα·δ) πληρωμές συνήθων μισθών, περιλαμβανομένων των αποζημιώσεων απόλυσης, εξαιρουμένων των εκτάκτων επιδομάτων και άλλων εκτάκτων πληρωμών στις οποίες προβαίνουν εταιρείες, επιχειρήσεις, ιδρύματα ή οντότητες που απαριθμούνται στο παράρτημα ΙΙ και ευρίσκονται, ή έχουν καταχωρηθεί ή συσταθεί στην Κοινότητα, προς μισθωτούς οι οποίοι είχαν ήδη προσληφθεί κατά την ημερομηνία έναρξης της ισχύος του παρόντος κανονισμού από αυτές τις εταιρείες, επιχειρήσεις, ιδρύματα ή οντότητες, υπό τον όρο:i) ότι οι μισθοί αυτοί καταβάλλονται σε λογαριασμούς τραπεζών ή πιστωτικών ιδρυμάτων μέσα στην Κοινότητα·ii) ότι ο μισθός κάθε μισθωτού ευρίσκεται στο ύψος που ίσχυε κατά τους έξι προηγούμενους μήνες από την ημερομηνία έναρξης της ισχύος του παρόντος κανονισμού, χωρίς να θίγονται οι αυξήσεις μισθού που ελήφθησαν με συλλογικές συμβάσεις·iii) σε περίπτωση αντικατάστασης κάποιου μισθωτού ότι ο νέος μισθωτός πληρώνεται στο προαναφερθέν ύψος του μισθού του μισθωτού που αντεκατεστάθη·ε) πληρωμές που αφορούν σχέδια υποστήριξης του εκδημοκρατισμού, ανθρωπιστικών και εκπαιδευτικών δραστηριοτήτων και ανεξαρτήτων μέσων ενημέρωσης, τα οποία θέτουν σε εφαρμογή η Κοινότητα ή/και τα κράτη μέλη.2. Η παράγραφος 2 του άρθρου 3 δεν ισχύει για:α) πληρωμές τοις μετρητοίς σε δηνάρια Γιουγκοσλαβίας ή σε νόμισμα των κρατών μελών, ονομαστικών αξιών που δεν ξεπερνούν τα 150 ευρώ, στο έδαφος της Δημοκρατίας της Γιουγκοσλαβίας·β) πληρωμές χρεών οφειλομένων στην κυβέρνηση της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γιουγκοσλαβίας ή την κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Σερβίας, τα οποία κατέστησαν απαιτητά πριν από την έναρξη της ισχύος του παρόντος κανονισμού (εξαιρουμένων των τραπεζικών εγγυήσεων, των εγγυήσεων καλής εκτέλεσης συμφωνίας, των εγγυήσεων συμμετοχής σε δημοπρασία και των παρομοίων χρεογράφων) και η εκτέλεση διαταγών πληρωμής που προέρχονται από έξω από την Κοινότητα, υπό τον όρο ότι οι πληρωμές αυτές καταβάλλονται σε δεσμευμένους λογαριασμούς των κυβερνήσεων αυτών σε τράπεζες ή πιστωτικά ιδρύματα στην Κοινότητα·γ) πληρωμές για ουσιώδεις υπηρεσίες διέλευσης παρεχόμενες από την Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γιουγκοσλαβίας και τη Σερβία, υπό το όρο ότι η παροχή αυτών των υπηρεσιών γίνεται κατά τον μέσο όρο που είχε ισχύσει κατά τους έξι μήνες πριν από την έναρξη της ισχύος του κανονισμού και εφαρμόζεται χωρίς διακρίσεις.3. Παρά τις διατάξεις του άρθρου 4 και του άρθρου 3 παράγραφος 2, η απόκτηση νέων ή η επέκταση των υφιστάμενων συμμετοχών στην κυριότητα ή τον έλεγχο ακινήτου περιουσίας ευρισκομένης στην Κοινότητα, επιτρέπονται μόνον εφόσον η συναλλαγή πληροί τις ακόλουθες προϋποθέσεις:α) η πληρωμή για την απόκτηση ή την επέκταση της συμμετοχής, της κυριότητας, ή του ελέγχου κατατίθεται σε χωριστό δεσμευμένο λογαριασμό του πρώην κυρίου της ακινήτου περιουσίας, σε τράπεζα ή πιστωτικό ίδρυμα στην Κοινότητα·β) η τιμή στην οποία η συμμετοχή, η κυριότητα ή ο έλεγχος της οικείας ακινήτου περιουσίας αποκτάται ή επεκτείνεται, ευρίσκεται σε συμφωνία με την αξία, όπως την εκτιμά ανεξάρτητος εκτιμητής ο οποίος έχει την αρμόζουσα έγκριση·γ) ο πωλητής της κυριότητας, του ελέγχου ή της συμμετοχής στην ακίνητη περιουσία, είναι ένα νομικό πρόσωπο από τα απαριθμούμενα στο παράρτημα ΙΙ·δ) ο εν λόγω πωλητής δεν διαθέτει άλλα κεφάλαια ή δεν έχει πρόσβαση σε άλλα κεφάλαια·ε) σκοπός της πώλησης είναι αποκλειστικώς η απόκτηση κεφαλαίων προς κάλυψη δαπανών που αναφέρει η παράγραφος 1.4. Για κάθε πληρωμή που γίνεται σύμφωνα με τις παραγράφους 1, 2 και 3 πρέπει να τηρούνται, επί ένα έτος προς επιθεώρηση από τις αρμόδιες αρχές που απαριθμούνται στο παράρτημα ΙΙΙ, στοιχεία που να αποδεικνύουν πλήρως την εκπλήρωση των όρων και των σκοπών.Άρθρο 81. Σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 9, η Επιτροπή έχει την εξουσία:α) να τροποποιεί τα παραρτήματα Ι και ΙΙ·β) να χορηγεί άδειες, εάν η απόρριψη της σχετικής αίτησης θα προξενούσε σοβαρή ζημία στη βιομηχανία, τις εταιρείες ή τα συμφέροντα της Κοινότητας:i) για την αποδέσμευση κεφαλαίων ή τη θέση κεφαλαίων σε διάθεση της κυβέρνησης της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γιουγκοσλαβίας ή της κυβέρνησης της Δημοκρατί,ας της Σερβίας·ii) για την κατοχή ή την επέκταση συμμετοχής, κατοχής ή ελέγχου επί ακινήτου περιουσίας, εταιρείας, επιχείρησης, ιδρύματος ή οντότητας που αναφέρονται στο άρθρο 4.2. Κάθε αίτηση από νομικό ή φυσικό πρόσωπο για χορήγηση άδειας κατά την έννοια της παραγράφου 1 στοιχείο β), ή για τροποποίηση των παραρτημάτων Ι ή ΙΙ, υποβάλλεται στην Επιτροπή μέσω των κατάλληλων αρμόδιων αρχών των κρατών μελών, που απαριθμούνται στο παράρτημα ΙΙΙ.3. Για την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού, η Επιτροπή έχει την εξουσία, βάσει των πληροφοριών που παρέχουν τα κράτη μέλη, να τροποποιεί το παράρτημα ΙΙΙ.Άρθρο 91. Για την εφαρμογή του άρθρου 8 παράγραφοι 1 και 2, η Επιτροπή επικουρείται από επιτροπή η οποία αποτελείται από εκπροσώπους των κρατών μελών και προεδρεύεται από αντιπρόσωπο της Επιτροπής, και η οποία έχει συσταθεί βάσει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2271/96(6), σύμφωνα με τις ακόλουθες διατάξεις.2. Ο αντιπρόσωπος της Επιτροπής υποβάλλει στην επιτροπή σχέδιο των μέτρων που πρέπει να ληφθούν. Η επιτροπή διατυπώνει τη γνώμη της επί του σχεδίου, εντός προθεσμίας που ορίζει ο πρόεδρος ανάλογα με τον επείγοντα χαρακτήρα του θέματος. Η γνώμη διατυπώνεται με την πλειοψηφία που ορίζεται στο άρθρο 205 παράγραφος 2 της συνθήκης για την έκδοση αποφάσεων τις οποίες καλείται να λάβει το Συμβούλιο μετά από πρόταση της Επιτροπής. Οι ψήφοι των αντιπροσώπων των κρατών μελών στο πλαίσιο της επιτροπής σταθμίζονται σύμφωνα με τα οριζόμενα στο προαναφερθέν άρθρο. Ο πρόεδρος δεν ψηφίζει.3. α) Η Επιτροπή θεσπίζει μέτρα τα οποία εφαρμόζονται αμέσως.β) Ωστόσο, εάν αυτά τα μέτρα δεν είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής, τότε ανακοινώνονται αμέσως από την Επιτροπή στο Συμβούλιο. Στην περίπτωση αυτή:- η Επιτροπή αναβάλλει την εφαρμογή των μέτρων που έχει αποφασίσει για δέκα εργάσιμες ημέρες από την ημερομηνία της ανακοίνωσης αυτής,- το Συμβούλιο, αποφασίζοντας με ειδική πλειοψηφία, μπορεί να λάβει διαφορετική απόφαση εντός της προθεσμίας που αναφέρεται στην προηγούμενη περίπτωση.Άρθρο 10Η επιτροπή που αναφέρεται στο άρθρο 9 μπορεί να εξετάζει κάθε τεχνικής φύσεως θέμα σχετικό με την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού, το οποίο είναι δυνατό να θέτει είτε ο πρόεδρος είτε εκπρόσωπος κράτους μέλους.Άρθρο 11Η Επιτροπή και τα κράτη μέλη ενημερώνονται αμοιβαία για τα μέτρα που λαμβάνονται στο πλαίσιο του παρόντος κανονισμού και παρέχουν αμοιβαία κάθε συναφή πληροφορία που διαθέτουν σχετικά με τον παρόντα κανονισμό, ιδίως πληροφορίες που λαμβάνουν δυνάμει των άρθρων 2, 5, 6 και 8, καθώς και σχετικά με παραβάσεις και προβλήματα επιβολής ή αποφάσεις εθνικών δικαστηρίων.Άρθρο 12Κάθε κράτος μέλος προσδιορίζει τις κυρώσεις που επιβάλλονται σε περίπτωση παράβασης των διατάξεων του παρόντος κανονισμού. Οι κυρώσεις αυτές πρέπει να είναι αποτελεσματικές, αναλογικές και αποτρεπτικές.Εν αναμονή της θέσπισης, όπου κρίνεται αναγκαίο, σχετικής νομοθεσίας, οι κυρώσεις που επιβάλλονται στη περίπτωση παράβασης των διατάξεων του παρόντος κανονισμού είναι αυτές που ορίζονται από τα κράτη μέλη σύμφωνα με το άρθρο 6 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1295/98 ή το άρθρο 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1607/98.Άρθρο 13Οι κανονισμοί (ΕΚ) αριθ. 1295/98 και αριθ. 1607/98 καταργούνται.Άρθρο 14Ο παρών κανονισμός εφαρμόζεται:- στο έδαφος της Κοινότητας, περιλαμβανομένου και του εναέριου χώρου της,- επί αεροσκαφών ή πλοίων που υπάγονται στη δικαιοδοσία κράτους μέλους,- σε κάθε υπήκοο κράτους μέλους, οπουδήποτε και αν βρίσκεται,- σε κάθε φορέα που έχει συσταθεί ή δημιουργηθεί βάσει της νομοθεσίας κράτους μέλους.Άρθρο 15Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.Λουξεμβούργο, 15 Ιουνίου 1999.Για το ΣυμβούλιοΟ ΠρόεδροςK.-H. FUNKE(1) ΕΕ L 143 της 14.5.1998, σ. 1.(2) ΕΕ L 165 της 10.6.1998, σ. 1.(3) ΕΕ L 123 της 13.5.1999, σ. 1.(4) ΕΕ L 178 της 23.6.1998, σ. 33.(5) ΕΕ L 209 της 25.7.1998, σ. 16.(6) ΕΕ L 309 της 29.11.1996, σ. 1.ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΠρόσωπα που ενεργούν ή ισχυρίζονται ότι ενεργούν για λογαριασμό ή εξ ονόματος των κυβερνήσεων της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γιουγκοσλαβίας ή της Δημοκρατίας της Σερβίας>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙΕταιρείες, επιχειρήσεις, ιδρύματα ή οντότητες που ανήκουν στις ή ελέγχονται από τις κυβερνήσεις της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γιουγκοσλαβίας ή της Δημοκρατίας της Σερβίας (που δεν ευρίσκονται στην Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γιουγκοσλαβίας)ΑυστρίαASSOCIATED BELGRADE BANK (a.k.a. BEOBANKA d.d.; a.k.a. BEOGRADSKA BANKA d.d.; a.k.a. UDRUZENA BEOGRADSKA BANCA), Landstrasser-Hauptstrasse 1/III, 1030 Vienna, AustriaBANK FOR FOREIGN TRADE AD (a.k.a. JUGOBANKA; a.k.a. JUGOBANKA d.d.; a.k.a. YUGOBANKA), Argentinenstrasse 22/II/4-11, 1040 Vienna, AustriaBEOBANKA d.d. (a.k.a. ASSOCIATED BELGRADE BANK; a.k.a. BEOGRADSKA BANKA d.d.; a.k.a. UDRUZENA BEOGRADSKA BANKA), Landstrasser-Hauptstrasse 1/III, 1030 Vienna, AustriaBEOGRADSKA BANKA d.d. (a.k.a. ASSOCIATED BELGRADE BANK; a.k.a. BEOBANKA d.d.; a.k.a. UDRUZENA BEOGRADSKA BANKA), Landstrasser-Hauptstrasse 1/III, 1030 Vienna, AustriaCINEX, Singerstrasse 2/8, 1010 Vienna, AustriaCOMBICK GMBH, Neuer Markt 1, 1010 Vienna, AustriaCOOPEX, Vienna, AustriaIMPEXPRODUKT, Wipplingerstrasse 36, 1010 Vienna, AustriaINEX AG, Schottengasse 4/17, 1010 Vienna, AustriaINEX-INTEREXPORT, Vienna, AustriaINEX PETROL AG, Karntner Ring 17/15, A-1010 Vienna, AustriaJUGOBANKA (a.k.a. BANK FOR FOREIGN TRADE AD; a.k.a. JUGOBANKA d.d.; a.k.a. YUGOBANKA), Argentinenstrasse 22/II/4-11, 1040 Vienna, AustriaMETALL UND STAHL HANDELS GMBH, Seilergasse 14, 1010 Vienna, AustriaRUDIMEX GMBH, Landstrasser Hauptstrasse 1/3-25, 1030 Vienna, AustriaUDRUZENA BEOGRADSKA BANKA (a.k.a. ASSOCIATED BELGRADE BANK; a.k.a. BEOBANKA d.d.; a.k.a. BEOGRADSKA BANKA d.d.) Landstrasser-Hauptstrasse 1/III, 1030 Vienna, AustriaYUGOBANKA (a.k.a. BANK FOR FOREIGN TRADE AD; a.k.a. JUGOBANKA; a.k.a. JUGOBANKA d.d.), Argentinenstrasse 22/II/4-11, 1040 Vienna, AustriaYUGOTOURS-REISEN GMBH, Kärntnerstrasse 26, Vienna, AustriaYUNIVERSAL, Singer Strasse 2/15, 1010 Vienna, AustriaΒέλγιο-ΔανίαJUGOSKANDIA A.B., Noerrebrogade 26, 2200 Copenhagen N, DenmarkYUGOTOURS, Noerrebrogade 26, 2200 Copenhagen N. DenmarkΦινλανδία-ΓαλλίαBANQUE FRANCO YOUGOSLAVE, Paris, FranceΓερμανίαNAP-COMBICK ÖL GMBH, Berliner Strasse 44, 60311 Frankfurt am Main l, GermanyΕλλάδα-ΙταλίαCENTROCOOP ITALIANA, c/o Intex Srl., Via Della Greppa 4, 34100 Trieste, Italy (Branch office)CENTROCOOP ITALIANA, Via Vitruvio 43, 20124 Milan, ItalyCENTROPRODUCT, ROME (a.k.a. YUGOTOURS), Via Bissolati 76, 00187, Rome, ItalyCENTROPRODUCT S.R.L. (a.k.a. YUGOTOURS), Via Agnello 2, 20121 Milan, ItalyCENTROPRODUCT, BARI (a.k.a. YUGOTOURS), Via Principe Amedeo 25, 70121 Bari, ItalyCENTROPRODUCT, TRIESTE, Via Fabio Filzi 10, Trieste, ItalyINEX TOURS INTERNATIONAL SRL, Via Vittore Pisani, 20124 Milan, ItalyINLIT SRL, V. le Vittorio Veneto 24, 20124 Milan, ItalyITALKOPRODUCT, Piazza Cavour 3, 20121 Milan, ItalyJOINT REPRESENTATIVE OFFICE OF YUGOSLAV BANKS, Piazza Santa Maria Beltrade 2, 20121 Milan, ItalyMETALIA S.R.L., Via Vittore Pisani 14, 20124 Milan, ItalyPROITAL S.R.L., Filiale di Trieste, 34122 Trieste, ItalyPROITAL S.R.L., Via napo Torriani 3L/I, Milan, ItalySIMPO SRL, Bassano Del Vialle Dele Fosse 30, Grappa, ItalyYUGOTOURS (a.k.a. CENTROPRODUCT, ROME), Via Bissolati 76, 00187, Rome, ItalyYUGOTOURS (a.k.a. CENTROPRODUCT S.R.L.), Via Agnello 2, 20121 Milan, ItalyYUGOTOURS (a.k.a. CENTROPRODUCT, BARI), Via Principe Amedeo 25, 70121 Bari, ItalyΚάτω Χώρες-Ισπανία-ΣουηδίαASSOCIATED BELGRADE BANK (a.k.a. BEOBANKA d.d.; a.k.a. BEOGRADSKA BANKA d.d.; a.k.a. UDRUZENA BEOGRADSKA BANKA), Kungsgaten 32/VI, P.O. Box 7592, 10393 Stockholm, SwedenBANK FOR FOREIGN TRADE AD (a.k.a. JUGOBANKA; a.k.a. JUGOBANKA d.d.; a.k.a. YUGOBANKA), Kungsgaten 55/3, 11122 Stockholm, SwedenBEOBANKA d.d. (a.k.a. ASSOCIATED BELGRADE BANK; a.k.a. BEOGRADSKA BANKA d.d.; a.k.a. UDRUZENA BEOGRADSKA BANKA), Kungsgaten 32/VI, P.O. Box 7592, 10393 Stockholm, SwedenBEOGRADSKA BANKA d.d. (a.k.a. ASSOCIATED BELGRADE BANK; a.k.a. BEOBANKA d.d.; a.k.a. UDRUZENA BEOGRADSKA BANKA), Kungsgaten 32/VI, P.O. Box 7592, 10393 Stockholm, SwedenJUGOBANKA (a.k.a. BANK FOR FOREIGN TRADE AD; a.k.a. JUGOBANKA d.d.; a.k.a. YUGOBANKA), Kungsgaten 55/3, 11122 Stockholm, SwedenUDRUZENA BEOGRADSKA BANKA (a.k.a. ASSOCIATED BELGRADE BANK; a.k.a. BEOBANKA d.d.; a.k.a. BEOGRADSKA BANKA d.d.) Kungsgaten 32/VI, P.O. Box 7592, 10393 Stockholm, SwedenYUGOBANKA (a.k.a. BANK FOR FOREIGN TRADE AD; a.k.a. JUGOBANKA; a.k.a. JUGOBANKA d.d.), Kungsgaten 55/3, 11122 Stockholm, SwedenΗνωμένο ΒασίλειοAVALA SHIPPING COMPANY LTD (02423604)AVIATION TRADE INTERNATIONAL LTD (previously Yugomart) (02020698)AY BANK LIMITEDB.S.E. TRADING LIMITED (00459589)BYE LTD (00503090)CENTROCOOP LTD (00963335)COMMERCE TRADE AGENCY LTD (02597627)FINCO (London) LTD (02701097)INEC ENGINEERING CO. LTD (00912641)KJL (London) LTD (02686224)METALCHEM INTERNATIONAL LTD (00915116)PETRO COMMERCE LTD (02592138)PILGRIM TOURS LTD (00519807)RUDEX INTERNATIONAL LTD (02426740)THRIFTFINE LTD (02608512)UNION ENGINEERING (UK) LTD (02509159)YUGOTOURS LTD (02778361)YUNIVERSAL LTD (02107573)ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IIIΚατάλογος των αρμοδίων αρχών στις οποίες αναφέρονται η παράγραφος 3 του άρθρου 2, η παράγραφος 2 του άρθρου 5, η παράγραφος 4 του άρθρου 7 και η παράγραφος 2 του άρθρου 8ΒΕΛΓΙΟMinistère des financesTrésorerieavenue des Arts 30 B - 1040 Bruxelles Fax (32 2) 233 75 18ΔΑΝΙΑDanish Agency for Trade and Industry Tagensvej 137 DK - 2200 Copenhagen N Tel. (45) 35 86 86 86 Fax (45) 35 86 86 87ΓΕΡΜΑΝΙΑLandeszentralbank in Baden-Württemberg Postfach 10 60 21 D - 70049 Stuttgart Tel. 07 11/9 44 - 11 20/21/23 Fax. 07 11/9 44 - 19 06Landeszentralbank im Freistaat Bayern D - 80291 München Tel. 0 89/280 89 - 32 64 Fax. 0 89/28 89 - 38 78Landeszentralbank in Berlin und Brandenburg Postfach 11 01 60 D - 10831 Berlin Tel. 0 30/34 75/11 10/15/20 Fax. 0 30/34 75/11 90Landeszentralbank in der Freien Hansestadt Hamburg, in Mecklenburg-Vorpommern und Schleswig-Holstein Postfach 57 03 48 D - 22772 Hamburg Tel. 0 40/37 07/66 00 Fax. 0 40/37 07 - 66 15Landeszentralbank in Hessen Postfach 11 12 32 D - 60047 Frankfurt am Main Tel. 0 69/23 88 - 19 20 Fax. 0 69/23 88 - 19 19Landeszentralbank in der Freien Hansestadt Bremen in Niedersachsen und Sachsen-Anhalt Postfach 2 45 D - 30002 Hannover Tel. 05 11/30 33 - 27 23 Fax. 05 11/30 33 - 27 30Landeszentralbank in Rheinland-Pfalz und im Saarland Postfach 10 11 48 Tel. 02 11/8 74 - 23 73/31 59 Fax. 02 11/8 74 - 23 78Landeszentralbank in den Freistaaten Sachsen und Thüringen Postfach 90 11 21 D - 04103 Leipzig Tel. 03 41/8 60 - 22 00 Fax. 03 41/8 60 - 23 89BundesausfuhramtReferat 214Postfach 51 60 D - 65726 Eschborn Tel. 0 61 96/9 08 - 0 Fax. 0 61/96/9 08 - 4 12ΕΛΛΑΔΑΥπουργείο Εθνικής ΟικονομίαςΓενική Γραμματεία Διεθνών Οικονομικών ΣχέσεωνΓενική Διεύθυνση Εξωτερικών Οικονομικών και Εμπορικών ΣχέσεωνΔιευθυντής: Θ. Βλασσόπουλος Ερμού και Κορνάρου 1 GR - 105 63 Αθήνα Τηλ. (31) 32 86 401-3 Fax (31) 32 86 404ΙΣΠΑΝΙΑDirección General de Política Comercial e Inversiones ExterioresSubdirección General de Gestión de las Transacciones con el Exterior(Ministerio de Economía y Hacienda)Po de la Castellana, 162 - Planta 9 E - 28046 - Madrid Tel.: 00 34 91 583 74 00 Fax: 00 34 91 583 55 09Dirección General del Tesoro y Política FinancieraSubdirección General de Inspección y Control de Movimientos de Capitales(Ministerio de Economía y Hacienda)Pl. de Jacinto Benavente, 3 E - 28071 - Madrid Tel: 00 34 91 360 45 88 Fax: 00 34 91 583 52 14ΓΑΛΛΙΑMinistère de l'économie, des finances et de l'industrieDirection du TrésorBureau E1139, rue du Bercy F - 75572 Paris - Cedex 12 SPΙΡΛΑΝΔΙΑ>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>ΙΤΑΛΙΑMinistero del Commercio estero - RomaGabinettoTel. (39 6) 59 93 23 10 Fax (39 6) 59 64 74 94ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟMinistère des affaires étrangèresDirection des relations économiques internationales et de la coopérationBP 1602 L - 1016 LuxembourgΚΑΤΩ ΧΩΡΕΣMinisterie van FinanciënDirectie Wetgeving, juridische en bestuurlijke zakenPostbus 20201 NL - 2500 EE Den Haag Tel. (31 70) 342 82 27 Fax (31 70) 342 79 05ΑΥΣΤΡΙΑBundesministerium für wirtschaftliche AngelegenheitenAbteilung II/A/2Landstrasser Hauptstraße 55-57 A - 1030 WienÖsterreichische Nationalbank Otto Wagnerplatz 3 A - 1090 Wien Tel. (43 1) 40 420ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΑMinistério das FinançasDirecção Geral dos Assuntos Europeus e Relações InternacionaisAvenida Infante D. Henrique, n.o 1,C 2.o P - 1100 - Lisboa Tel. 351 (1) 882 32 40/47 Fax + 351 (1) 882 32 49 E-mail. dgaeri@mfinancas,mailpac.ptΦΙΝΛΑΝΔΙΑUlkoasiainministeriö PL 176 SF - 00161 HelsinkiUtrikesministeriet PB 176 SF - 00161 HelsingforsΣΟΥΗΔΙΑRiksåklagaren Box 16370 S - 103 27 Stockholm Tel. (46 8) 453 66 00 Fax (46 8) 453 66 99RegeringskanslietUtrikesdepartementetRättssekretariatet för EU-frågorFredsgatan 6 S - 103 39 Stockholm Tel. (46 8) 405 10 00 Fax (46 8) 723 11 76ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟBank of EnglandSanctions Emergency UnitLondon EC2R 8AH Tel. (44 171) 601 4607 Fax (44 171) 601 4309