CELEX: 22001A1227(04)
Language: lt
Date: 1008633600000
Title: Susitarimas tarp Europos bendrijos ir buvusiosios Jugoslavijos Makedonijos Respublikos dėl abipusio spiritinių ir aromatintų gėrimų pavadinimų pripažinimo, apsaugos ir kontrolės

Svarbus teisinis pranešimas

|

22001A1227(04)

Oficialusis leidinys L 342 , 27/12/2001 p. 0018 - 0023

		III PRIEDASSusitarimastarp Europos bendrijos ir buvusiosios Jugoslavijos Makedonijos Respublikos dėl abipusio spiritinių ir aromatintų gėrimų pavadinimų pripažinimo, apsaugos ir kontrolės1 straipsnisTikslai1. Susitariančiosios Šalys susitaria pagal nediskriminavimo ir abipusiškumo principus pripažinti, saugoti ir kontroliuoti spiritinių ir aromatintų savo teritorijos kilmės gėrimų pavadinimus remiantis toliau išdėstytomis sąlygomis.2. Susitariančiosios Šalys imasi visų bendro pobūdžio ir specifinių priemonių, būtinų užtikrinti, kad šiame Susitarime nustatytų įsipareigojimų būtų laikomasi ir kad būtų pasiekti šiame Susitarime nustatyti tikslai.2 straipsnisTaikymo sritis ir aprėptisŠis Susitarimas taikomas šiems produktams:a) spiritiniams gėrimas, apibrėžtiems:- Bendrijai - 1989 m. gegužės 29 d. Tarybos reglamente (EEB) Nr. 1576/89, nustatančiame bendrąsias spiritinių gėrimų apibrėžimo, apibūdinimo ir pateikimo taisykles [1],- buvusiosios Jugoslavijos Makedonijos Respublikai - Teisės akte dėl spiritinių gėrimų kokybės (Jugoslavijos Socialistinės Federacinės Respublikos oficialusis leidinys Nr. 16/88) su paskutiniais pakeitimais, padarytais Teisės aktu dėl spiritinių gėrimų kokybės (Jugoslavijos Socialistinės Federacinės Respublikos oficialusis leidinys Nr. 63/88),ir priskiriamiems 1983 m. birželio 14 d. Briuselyje pasirašytos Tarptautinės konvencijos dėl suderinto prekių apibūdinimo ir kodavimo sistemos pozicijai Nr. 2208;b) aromatintiems vynams, aromatintiems vyno gėrimams ir aromatintiems vyno kokteiliams toliau - aromatinti gėrimai, apibrėžtiems- Bendrijai - 1991 m. birželio 10 d. Tarybos reglamente (EEB) Nr. 1601/91, nustatančiame bendrąsias aromatintų vynų, aromatintų vyno gėrimų ir aromatintų vyno kokteilių apibrėžimo, apibūdinimo ir pateikimo taisykles [2],- buvusiosios Jugoslavijos Makedonijos Respublikai - Teisės akte dėl vynų kokybės (Jugoslavijos Socialistinės Federacinės Respublikos oficialusis leidinys Nr. 17/81) su paskutiniais pakeitimais, padarytais Teisės aktu dėl vynų kokybės (Jugoslavijos Socialistinės Federacinės Respublikos oficialusis leidinys Nr. 14/89),ir priskiriamiems 1983 m. birželio 14 d. Briuselyje pasirašytos Tarptautinės konvencijos dėl suderinto prekių apibūdinimo ir kodavimo sistemos pozicijoms Nr. 2205 ir ex2206.3 straipsnisApibrėžimaiŠiame Susitarime:a) "kilmės spiritinis gėrimas", vartojant su vienos iš Susitariančiųjų Šalių pavadinimu, reiškia, kad spiritinis gėrimas yra pagamintas tos Šalies teritorijoje;b) "kilmės aromatintas gėrimas",vartojant su vienos iš Susitariančiųjų Šalių pavadinimu, reiškia, kad aromatintas gėrimas yra pagamintas tos Šalies teritorijoje;c) "apibūdinimas" - tai žodžiai, vartojami etiketėse, bet kuriuose spiritinių ar aromatintų gėrimų važtos lydimuosiuose dokumentuose, prekybos dokumentuose, pirmiausia sąskaitose faktūrose ir pristatymo kvituose, ir reklamoje;d) "homoniminis" - tas pats saugomas pavadinimas arba saugomas pavadinimas, toks panašus, kad gali suklaidinti, žymintis skirtingas kilmės vietas arba skirtingus spiritinius ar aromatintus Susitariančiųjų Šalių atitinkamų teritorijų kilmės gėrimus;e) "ženklinimas etiketėmis" - tai visi apibūdinimai ir kiti žyminiai, ženklai, simboliai, iliustracijos ar prekių ženklai, žymintys spiritinius ir aromatintus gėrimus, ir esantys ant talpyklos, įskaitant uždarymo priemonę arba prie talpyklos tvirtinamą žyminę kortelę, ir apdangą aplink butelių kaklelius;f) "pateikimas" - tai žodžiai ar ženklai, naudojami ant talpyklų, įskaitant uždarymo priemones, ant etikečių ir pakuotės;g) "pakuotė" - tai apsauginės pakavimo medžiagos, tokios kaip popierius, visų rūšių šiaudai, kartoniniai indai ir dėžės, naudojami vežant vieną ar daugiau talpyklų ir (arba) pateikiant parduoti galutiniam vartotojui;h) "prekių ženklas" reiškia:- prekių ženklą, įregistruotą pagal Susitariančiosios Šalies teisės aktus,- bendrosios teisės prekių ženklą, kuris yra pripažįstamas pagal Susitariančiosios Šalies teisę, ir- gerai žinomą prekių ženklą, nurodytą Paryžiaus konvencijos dėl pramoninės nuosavybės apsaugos (1967) 6 straipsnyje.I DALISABIPUSĖ SPIRITINIŲ IR AROMATINTŲ GĖRIMŲ PAVADINIMŲ APSAUGA4 straipsnisPrincipai1. Nepažeisdamos Susitarimo dėl intelektinės nuosavybės teisių aspektų, susijusių su prekyba (toliau - TRIPS susitarimas), pateikto Pasaulinės prekybos organizacijos steigimo sutarties 1C priede, 22 ir 23 straipsnių, Šalys imasi visų reikalingų priemonių pagal tą priedą, kad užtikrintų 5 straipsnyje nurodytų ir spiritiniams bei aromatintiems Šalių teritorijos kilmės gėrimams apibūdinti naudojamų pavadinimų abipusę apsaugą. Tuo tikslu kiekviena Šalis suinteresuotoms šalims suteikia atitinkamas teisines priemones, kuriomis būtų galima užkirsti kelią naudoti nuorodą, ženklinančią spiritinius ar aromatintus gėrimus, kurie nėra tos vietos, kuri minima toje geografinėje nuorodoje, arba tos vietos, kurioje tas pavadinimas tradiciškai naudojamas, kilmės.2. Saugomi Bendrijos pavadinimai buvusiosios Jugoslavijos Makedonijos Respublikoje:- negali būti naudojami kitaip negu laikantis Bendrijos įstatymuose ir kituose teisės aktuose nustatytų sąlygų ir- išlaikomi tik spiritiniams ir aromatintiems Bendrijos kilmės gėrimams, kuriems jie taikomi.3. Saugomi buvusiosios Jugoslavijos Makedonijos Respublikos pavadinimai Bendrijoje:- negali būti naudojami kitaip negu laikantis buvusiosios Jugoslavijos Makedonijos Respublikos įstatymuose ir kituose teisės aktuose nustatytų sąlygų ir- išlaikomi tik spiritiniams ir aromatintiems Kroatijos kilmės gėrimams, kuriems jie taikomi.4. Šiuo Susitarimu nustatyta apsauga ypač draudžia naudoti spiritinių ir aromatintų gėrimų, kurie nėra tos vietos, kuri nurodyta pavadinime, arba vietos, kurioje tas pavadinimas yra tradiciškai vartojamas, kilmės, saugomus pavadinimus ir taikoma net tada, kai:- nurodyta tikroji spiritinių ir aromatintų gėrimų kilmės vieta,- pateiktas geografinės nuorodos vertimas,- pavadinimas yra papildytas žodžiais "panašus į", "rūšis", "tipas", "imitacija" ar kt.5. Spiritinių ir aromatintų gėrimų homoniminių pavadinimų atvejais apsauga teikiama kiekvienam pavadinimui. Stabilizacijos ir asociacijos komitetas, atsižvelgdamas į būtinumą sąžiningai elgtis su atitinkamais gamintojais ir neklaidinti vartotojo, savo sprendimu gali nustatyti praktinio pobūdžio sąlygas, kuriomis atitinkami homoniminiai pavadinimai turi būti skiriami.6. Šio Susitarimo nuostatos jokiu būdu nepažeidžia jokio asmens teisės prekybos tikslais naudoti savo vardą ar pavardę arba asmens, kurio verslą jie perėmė, vardą ar pavardę, jei tokie vardai ar pavardės nenaudojami taip, kad klaidintų vartotoją.7. Jokia šio Susitarimo nuostata neįpareigoja Šalies saugoti kokį nors kitos Šalies pavadinimą, kuris nėra saugomas ar nebesaugomas jo kilmės šalyje arba kuris jau nebenaudojamas toje šalyje.8. Susitariančiosios Šalys atsisako savo teisės remtis TRIPS susitarimo 24 straipsnio 4-7 dalimis, kad atsisakytų teikti apsaugą kitos Šalies pavadinimams.5 straipsnisSaugomi pavadinimaiSaugomi šie pavadinimai:a) kalbant apie spiritinius gėrimus, kilusius iš Bendrijos, 1 sąraše išvardyti pavadinimai;b) kalbant apie spiritinius buvusiosios Jugoslavijos Makedonijos Respublikos kilmės gėrimus, 2 sąraše išvardyti pavadinimai;c) kalbant apie aromatintus Bendrijos kilmės gėrimus, 3 sąraše išvardyti pavadinimai;d) kalbant apie spiritinius buvusiosios Jugoslavijos Makedonijos Respublikos kilmės gėrimus, 4 sąraše išvardyti pavadinimai;6 straipsnisPrekių ženklai1. Spiritinio ar aromatinto gėrimo prekių ženklas, kuriame yra 5 straipsnyje nurodytas pavadinimas, yra neregistruojamas arba suinteresuotos šalies prašymu pripažįstamas negaliojančiu tokiems spiritiniams ar aromatintiems gėrimams, kurie nėra tame pavadinime nurodytos vietos kilmės.2. Nepaisant šio straipsnio 1 dalies, prekių ženklas, sąžiningai įregistruotas ne vėliau kaip iki 1995 m. gruodžio 31 d., gali būti naudojamas iki 2005 m. gruodžio 31 d., jei nuo įregistravimo dienos jis buvo veiksmingai ir nenutraukiamai naudojamas.7 straipsnisEksportasŠalys imasi visų priemonių siekdamos užtikrinti, kad tais atvejais, kai spiritiniai ar aromatinti Šalių teritorijos kilmės gėrimai yra eksportuojami ir parduodami ne jų teritorijose, vienos Šalies pavadinimai, saugomi pagal šį Susitarimą, nebūtų naudojami spiritiniams ar aromatintiems kitos Šalies kilmės gėrimams pavadinti ir pateikti.8 straipsnisApsaugos mastasTokiu mastu, kokiu leidžia Šalių atitinkami teisės aktai, šiuo Susitarimu teikiamos apsaugos nauda naudojasi fiziniai ir juridiniai asmenys, gamintojų, prekybininkų ir vartotojų federacijos, asociacijos ir organizacijos, kurių pagrindinės būstinės yra kurios nors Šalies teritorijoje.9 straipsnisVykdymas1. Jei pagal 11 straipsnį paskirta atitinkama kompetentinga institucija sužino, kad kokio nors spiritinio ar aromatinto gėrimo apibūdinimas ar pateikimas etiketėse, oficialiuose ar komerciniuose dokumentuose arba reklamoje pažeidžia šį Susitarimą, Šalys taiko reikiamas administracines priemones ir (arba) inicijuoja tinkamas teisines procedūras, kad būtų kovojama su nesąžininga konkurencija ir užkertamas kelias bet kokiam neteisėtam saugomo pavadinimo naudojimui.2. Šio straipsnio 1 dalyje nurodytų priemonių ir procedūrų visų pirma imamasi šiais atvejais:a) kai Bendrijos arba buvusiosios Jugoslavijos Makedonijos Respublikos teisės aktais nustatytų pavadinimų vertime į kitos Susitariančiosios Šalies kalbą ar kalbas atsiranda žodis, kuris gali klaidinti dėl taip žymimų spiritinių ar aromatintų gėrimų kilmės, pobūdžio ar kokybės;b) kai pavadinimai, prekės ženklai, žodžiai, užrašai ar iliustracijos, tiesiogiai ar netiesiogiai teikiantys neteisingą ar klaidinančią informaciją apie spiritinių ar aromatintų gėrimų kilmę, pobūdį, materialines savybes, pasirodo ant talpyklų ar pakuočių, reklamoje arba oficialiuose ar komerciniuose dokumentuose, susijusiuose su pagal šį Susitarimą saugomuose pavadinimuose;c) kai pakuotėms yra naudojamos talpyklos, kurios klaidina dėl spiritinio ar aromatinto gėrimo kilmės.3. Šio straipsnio 1 ir 2 dalių taikymas neriboja 8 straipsnyje nurodytiems fiziniams ir juridiniams asmenims galimybių imtis atitinkamų veiksmų Susitariančiosiose Šalyse, įskaitant kreipimąsi į teismus.10 straipsnisKiti vidaus teisės aktai ir tarptautiniai susitarimaiJei Susitariančiosios Šalys nesusitarė kitaip, šis Susitarimas neužkerta kelio Susitariančiosioms Šalims dabar ir ateityje šiuo Susitarimu saugomiems pavadinimams teikti platesnę apsaugą pagal savo vidaus teisės aktus arba kitus tarptautinius susitarimus.II DALISKOMPETENTINGŲ INSTITUCIJŲ KONTROLĖ IR ABIPUSĖ PAGALBA11 straipsnisUž vykdymą atsakingos institucijos1. Kiekviena Susitariančioji Šalis paskiria institucijas, atsakingas už šio Susitarimo vykdymą. Jei Susitariančioji Šalis paskiria daugiau negu vieną kompetentingą instituciją, ji užtikrina šių institucijų darbo koordinavimą. Šiam tikslui skiriama viena institucija.2. Šalys ne vėliau kaip per du mėnesius nuo šio Susitarimo įsigaliojimo praneša viena kitai pirmiau minėtų institucijų pavadinimus ir adresus. Šios institucijos glaudžiai ir tiesiogiai viena su kita bendradarbiauja.12 straipsnisPažeidimas1. Jei viena iš 11 straipsnyje nurodytų institucijų turi pagrįstų įtarimų, kad:a) spiritinis ar aromatintas gėrimas, kaip apibrėžta 2 straipsnyje, kuriuo tarp buvusiosios Jugoslavijos Makedonijos Respublikos ir Bendrijos yra ar buvo prekiaujama, pažeidžia šio Susitarimo arba Susitariančiųjų Šalių įstatymų ir kitų teisės aktų nuostatas, taikomas spiritiniams ir aromatintiems gėrimams, irb) šis pažeidimas itin sudomintų kitą Susitariančiąją Šalį bei dėl jo galėtų būti imtasi administracinių priemonių ir (arba) teisinių procedūrų,ji nedelsdama informuoja Komisiją ir atitinkamą kitos Šalies instituciją ar institucijas.2. Prie informacijos, kuri turi būti pateikta pagal šio straipsnio 1 dalį, pridedami oficialūs, komerciniai ar kitokie reikiami dokumentai, išsamiai nurodant administracines priemones ar teisines procedūras, kurių prireikus gali būti imtasi. Šioje informacijoje apie tą spiritinį ar aromatintą gėrimą visų pirma turi būti šie konkretūs duomenys:a) gamintojas ir asmuo, turintis teisę disponuoti tuo spiritiniu ar aromatintu gėrimu;b) to gėrimo sudėtis ir organoleptinės savybės;c) jo apibūdinimas ir pateikimas;d) duomenys apie gamybos ir pardavimo taisyklių pažeidimą.III DALISSUSITARIMO VALDYMAS13 straipsnisDarbo grupė1. Įsteigiama Komiteto žemės ūkio klausimais, kuris turi būti sudarytas pagal Stabilizacijos ir asociacijos susitarimo 113 straipsnį, globojama darbo grupė.2. Darbo grupė rūpinasi tinkamu šio Susitarimo funkcionavimu ir nagrinėja visus klausimus, kurie gali iškilti jį įgyvendinant. Visų pirma darbo grupė gali rengti rekomendacijas, kurios galėtų padėti siekti šio Susitarimo tikslų.14 straipsnisSusitariančiųjų Šalių uždaviniai1. Susitariančiosios Šalys arba tiesiogiai, arba per 13 straipsnyje nurodytą darbo grupę susižino visais klausimais, susijusiais su šio Susitarimo įgyvendinimu ir funkcionavimu.2. Visų pirma Susitariančiosios Šalys:a) nustato ir Stabilizacijos ir asociacijos komiteto sprendimu keičia sąrašus, nurodytus 5 straipsnyje ir šio Susitarimo protokole, kad būtų atsižvelgiama į Susitariančiųjų Šalių įstatymų ir kitų teisės aktų pakeitimus;b) informuoja viena kitą apie ketinimą priimti naujus arba keisti esamus teisės aktus, susijusius su sveikatos ar vartotojų apsauga, kurie gali turėti poveikio spiritinių ir aromatintų gėrimų rinkai;c) praneša viena kitai apie teismo sprendimus dėl šio Susitarimo taikymo ir informuoja viena kitą apie priemones, kurių buvo imtasi remiantis tokiais sprendimais.3. Pagal šį Susitarimą bet kuri Susitariančioji Šalis gali teikti pasiūlymus bendradarbiavimo spiritinių ir aromatintų gėrimų rinkoje sričiai plėsti, atsižvelgiant į patyrimą, įgytą jį taikant.4. Sprendimai, priimti pagal šio straipsnio 2 dalies a punktą, yra privalomi Šalims ir jos imasi reikiamų priemonių tiems priimtiems sprendimams įgyvendinti.IV DALISBENDROSIOS NUOSTATOS15 straipsnisTranzitas ir maži kiekiaiŠis Susitarimas netaikomas spiritiniams ir aromatintiems gėrimams, kurie:a) vienos iš Susitariančiųjų Šalių teritorija vežami tranzitu, arbab) yra vienos iš Susitariančiųjų Šalių teritorijos kilmės ir kurie yra siunčiami mažais kiekiais tarp tų Susitariančiųjų Šalių laikantis Protokole nustatytų sąlygų ir tvarkos.16 straipsnisTaikymas teritorijaiŠis Susitarimas taikomas teritorijoms, kuriose taikoma Europos bendrijos steigimo sutartis toje Sutartyje nustatytomis sąlygomis, ir buvusiosios Jugoslavijos Makedonijos Respublikos teritorijai.17 straipsnisNevykdymas1. Susitariančiosios Šalys pradeda konsultacijas, jei kuri nors iš jų mano, kad kita neįvykdė įsipareigojimo pagal šį Susitarimą.2. Konsultacijų prašanti Susitariančioji Šalis pateikia kitai Susitariančiajai Šaliai visą informaciją, reikalingą išsamiam iškilusio klausimo nagrinėjimui.3. Tais atvejais, kai delsimas galėtų kelti pavojų žmonių sveikatai ar trikdyti sukčiavimui kontroliuoti skirtų priemonių veiksmingumą, gali būti imamasi atitinkamų laikinų apsaugos priemonių iki konsultacijų, jeigu tokios konsultacijos surengiamos tuojau po to, kai tokių priemonių buvo imtasi.4. Jei, surengus šio straipsnio 1 ir 3 dalyse nurodytas konsultacijas, Susitariančiosios Šalys nepasiekia susitarimo, Šalis, kuri prašė konsultacijų arba ėmėsi šio straipsnio 3 dalyje nurodytų priemonių, gali imtis atitinkamų apsaugos priemonių, kad šis Susitarimas galėtų būti tinkamai taikomas.18 straipsnisAnksčiau sukauptų atsargų pardavimas1. Spiritinius ir aromatintus gėrimus, kurie pagal Susitariančiųjų Šalių vidaus įstatymus ir kitus teisės aktus buvo teisėtai pagaminti, apibūdinti ir pateikti iki šio Susitarimo įsigaliojimo, bet šiuo Susitarimu gali būti uždrausti, didmenininkai gali parduoti vienerius metus nuo Susitarimo įsigaliojimo, o mažmenininkai tol, kol baigsis atsargos. Nuo šio Susitarimo įsigaliojimo į jį įtraukti spiritiniai ir aromatinti gėrimai negali būti gaminami ne jų kilmės regionuose.2. Pagal šį Susitarimą pagaminti, apibūdinti ir pateikti spiritiniai ir aromatinti gėrimai, kurių apibūdinimas ir pateikimas nebeatitinka šio Susitarimo po jame padaryto kokio nors pakeitimo, gali būti parduodami tol, kol baigsis atsargos, jei Susitariančiosios Šalys nesusitarė kitaip.[1] OL L 160, 1989 6 12, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 3378/94 (OL L 366, 1994 12 31, p. 1).[2] OL L 149, 1991 6 14, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 2061/96 (OL L 277, 1996 10 30, p. 1).--------------------------------------------------Europos bendrijos ir buvusiosios Jugoslavijos Makedonijos Respublikos susitarimo dėl abipusio spiritinių ir aromatintų gėrimų pavadinimų pripažinimo, apsaugos ir kontrolės protokolasSUSITARIANČIOSIOS ŠALYS SUSITARIA:Pagal Susitarimo 15 straipsnio b punktą spiritinių ir aromatintų gėrimų mažais kiekiais yra laikomi:1. kiekiai etiketėmis paženklintose ne didesnėse kaip 5 litrų talpyklose su vienkartine uždarymo priemone tais atvejais, kai visas vežamas kiekis, nesvarbu, ar jį sudaro atskiros siuntos, neviršija 10 litrų;2. a) kiekiai, esantys asmeniniame keleivių bagaže kiekiais, neviršijančiais 10 litrų;b) kiekiai, siunčiami siuntomis vieno privataus asmens kitam kiekiais, neviršijančiais 10 litrų;c) kiekiai, sudarantys privačių asmenų, persikeliančių gyventi kitur, daiktus;d) kiekiai, įvežami mokslinių ar techninių eksperimentų tikslais, ne didesni kaip 1 hektolitras;e) kiekiai, įvežami diplomatinėms, konsulinėms ar panašioms įstaigoms kaip jų neapmuitinamos normos dalis;f) kiekiai, laikomi tarptautinėse transporto priemonėse kaip maisto produktų atsargos.1 punkte nurodytas atleidimo atvejis negali būti sujungimas su vienu ar daugiau atleidimo atvejų, nurodytų 2 punkte.--------------------------------------------------