CELEX: 52018PC0192
Language: sk
Date: 2018-04-18
Title: Návrh ROZHODNUTIE RADY o uzavretí Dohody o hospodárskom partnerstve medzi Európskou úniou a Japonskom

EURÓPSKA
                           KOMISIA

                                                 V Bruseli 18. 4. 2018
                                                 COM(2018) 192 final

                                                 2018/0091 (NLE)

                                         Návrh

                                ROZHODNUTIE RADY

     o uzavretí Dohody o hospodárskom partnerstve medzi Európskou úniou a Japonskom

SK                                                                                    SK
 ---pagebreak---                                       DÔVODOVÁ SPRÁVA

     1.      KONTEXT NÁVRHU
     •       Dôvody a ciele návrhu
     Japonsko je z hľadiska HDP tretie najväčšie svetové hospodárstvo mimo EÚ, predstavuje
     však až siedmeho najväčšieho obchodného partnera EÚ. Má viac než 127 miliónov
     obyvateľov s veľmi vysokou kúpnou silou. Je to kľúčový trh pre vývozcov, poskytovateľov
     služieb a investorov z EÚ.

     Rada 29. novembra 2012 splnomocnila Komisiu na začatie rokovaní o dohode o voľnom
     obchode s Japonskom. Dohoda o voľnom obchode s Japonskom bola v čase uzavretia dohody
     v zásade, t. j. 6. júla 2017, premenovaná na dohodu o hospodárskom partnerstve (ďalej tiež
     „DHP“).

     Komisia na základe smerníc na rokovania prijatých Radou v roku 2012 dojednala
     s Japonskom ambicióznu a komplexnú dohodu o hospodárskom partnerstve s cieľom vytvárať
     nové príležitosti a zabezpečovať právnu istotu pre obchod a investície medzi oboma
     partnermi. Znenie DHP bolo po skončení rokovaní zverejnené v decembri 2017.

     DHP nezahŕňa normy ochrany investícií ani riešenia sporov v oblasti ochrany investícií,
     pretože stále prebiehajúce rokovania o týchto otázkach nebolo možné v čase uzavretia
     rokovaní o DHP ukončiť. So zreteľom na spoločný záväzok vytvoriť stabilné a bezpečné
     investičné prostredie v Únii a Japonsku sú obidve strany pevne odhodlané dokončiť rokovania
     o ochrane investícií čo najskôr. Dohoda o ochrane investícií bude po jej dojednaní tvoriť
     samostatnú bilaterálnu investičnú dohodu.

     Komisia predkladá tieto návrhy rozhodnutí Rady:

     –       návrh rozhodnutia Rady o podpísaní Dohody o hospodárskom partnerstve medzi
             Európskou úniou a Japonskom v mene Európskej únie a
     –       návrh rozhodnutia Rady o uzavretí Dohody o hospodárskom partnerstve medzi
             Európskou úniou a Japonskom.
     Súbežne s týmito návrhmi Komisia predloží návrh horizontálneho ochranného nariadenia,
     ktoré sa bude okrem iných obchodných dohôd týkať aj DHP.

     Pripojený návrh rozhodnutia Rady predstavuje právny nástroj, ktorým sa udeľuje poverenie
     na uzavretie DHP medzi Európskou úniou a Japonskom.

     •       Súlad s existujúcimi ustanoveniami v tejto oblasti politiky
     Rokovania o DHP sprevádzali súbežné rokovania Európskej služby pre vonkajšiu činnosť
     o Dohode o strategickom partnerstve medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej
     strane a Japonskom na strane druhej. Rokovania o dohode o strategickom partnerstve
     v súčasnosti vstupujú do záverečnej fázy. Dohoda o strategickom partnerstve tvorí spolu
     s DHP jeden rokovací kontext. Dohoda o strategickom partnerstve bude po nadobudnutí
     platnosti predstavovať právny rámec na ďalší rozvoj už tak dlhodobého a silného partnerstva
     medzi EÚ, jej členskými štátmi a Japonskom, a to v najrôznejších oblastiach vrátane
     politického dialógu, energetiky, dopravy, ľudských práv, vzdelávania, vedy a technológie,
     spravodlivosti, azylu a migrácie. Okrem toho bude dohoda o strategickom partnerstve
     obsahovať možnosť pozastavenia jej vykonávania v prípade porušenia jej základných prvkov,

SK                                               1                                                 SK
 ---pagebreak---      t. j. doložky o ľudských právach a doložky o nešírení zbraní. Strany dohody o strategickom
     partnerstve navyše konštatujú, že v takom prípade môže strana prijať ďalšie primerané
     opatrenia mimo rámca dohody o strategickom partnerstve v súlade s medzinárodným právom.

     •       Súlad s ostatnými politikami Európskej únie
     DHP je plne v súlade s politikami Európskej únie a EÚ nebude musieť v súvislosti s ňou
     meniť svoje pravidlá, predpisy ani normy v žiadnej regulovanej oblasti, ako sú napr.
     technické predpisy a normy pre výrobky, sanitárne alebo fytosanitárne predpisy, predpisy
     o bezpečnosti potravín, normy pre bezpečnosť a ochranu zdravia, pravidlá o geneticky
     modifikovaných organizmoch, ochrana životného prostredia alebo ochrana spotrebiteľa,
     okrem výnimky týkajúcej sa veľkosti fľaše, ktorá je regulovaná v nariadení o liehovinách1,
     aby sa uľahčil japonský vývoz tradičného Šóčú, alkoholického nápoja, ktorý Japonsko vyváža
     v tradičných fľašiach s objemom štyroch gó （合）alebo jedného šo（升)2.

     Okrem toho sa v DHP medzi EÚ a Japonskom rovnako ako vo všetkých ostatných dohodách
     o voľnom obchode, ktoré Komisia dojednala, v plnom rozsahu chránia služby vo verejnom
     záujme a zabezpečuje plné zachovanie práva vlád na reguláciu vo verejnom záujme.

     2.      PRÁVNY ZÁKLAD, SUBSIDIARITA A PROPORCIONALITA
     •       Právny základ
     Komisia v júli 2015 požiadala Súdny dvor EÚ o stanovisko podľa článku 218 ods. 11 ZFEÚ
     k tomu, či Únia má potrebnú právomoc nato, aby sama podpísala a uzavrela dohodu
     o voľnom obchode, ktorá bola dojednaná so Singapurom, alebo či je potrebná účasť členských
     štátov EÚ, pokiaľ ide o určité záležitosti, ktorých sa daná dohoda týka.

     Súdny dvor vo svojom stanovisku 2/15 zo 16. mája 2017 potvrdil výlučnú právomoc EÚ vo
     vzťahu ku všetkým záležitostiam, ktoré sú obsiahnuté v dojednanej dohode so Singapurom,
     s výnimkou oblastí nepriamych investícií a urovnávania sporov medzi investorom a štátom,
     v ktorých sú členské štáty odporcami, ktoré Súdny dvor považuje za spoločnú právomoc
     Európskej únie a členských štátov. Súdny dvor vyvodil výlučnú právomoc EÚ z rozsahu
     pôsobnosti spoločnej obchodnej politiky podľa článku 207 ods. 1 ZFEÚ a z článku 3 ods. 2
     ZFEÚ (na základe toho, či by boli dotknuté existujúce spoločné pravidlá obsiahnuté
     v sekundárnych právnych predpisoch).

     V súlade so stanoviskom 2/15 sa musia všetky záležitosti obsiahnuté v DHP takisto
     považovať za oblasti, ktoré patria do právomoci Európskej únie, a konkrétnejšie do rozsahu
     pôsobnosti článku 91, článku 100 ods. 2 a článku 207 ZFEÚ.

     DHP podpíše Európska únia na základe rozhodnutia Rady podľa článku 218 ods. 5 ZFEÚ
     a uzavrie Európska únia na základe rozhodnutia Rady podľa článku 218 ods. 6 ZFEÚ, a to po
     získaní súhlasu Európskeho parlamentu.

     Okrem toho bol ako právny základ pridaný článok 218 ods. 7 ZFEÚ, pretože je vhodné, aby
     Rada splnomocnila Komisiu na schválenie pozície Únie týkajúcej sa určitých zmien DHP,
     keďže predmetná DHP ustanovuje zrýchlené alebo zjednodušené postupy na schválenie

     1
            Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 110/2008 z 15. januára 2008 o definovaní, popise,
            prezentácii, označovaní a ochrane zemepisných označení liehovín a o zrušení nariadenia (EHS) č.
            1576/89.
     2
            1 šó (升） zodpovedá 1 800 ml a 1 gó（合） 180 ml.

SK                                                     2                                                        SK
 ---pagebreak---      takýchto zmien. Komisia by sa preto mala splnomocniť v súlade s článkom 2.29 ods. 3
     dohody na prijatie rozhodnutia o dočasnom pozastavení uznávania autocertifikácie vinárskych
     výrobkov a rozhodnutia o ukončení tohto dočasného pozastavenia v súlade s odsekom 4
     rovnakého článku. Komisia by sa takisto mala splnomocniť na schválenie pozície Únie
     k zmenám alebo opravám záväzkov podľa časti 2 prílohy 10 k dohode, ako sa uvádza
     v článku 10.14 (Zmeny a opravy rozsahu pôsobnosti), ako aj k zmenám prílohy 14-A (Zákony
     a iné právne predpisy zmluvných strán súvisiace so zemepisnými označeniami) a prílohy 14-
     B (Zoznam zemepisných označení).

     •       Subsidiarita (v prípade inej ako výlučnej právomoci)
     DHP, tak ako sa predkladá Rade, neobsahuje žiadne záležitosti, ktoré by nepatrili do výlučnej
     právomoci EÚ.
     •       Proporcionalita
     Návrh na uzavretie DHP je v súlade s víziou stratégie Európa 2020 a prispieva k obchodným
     a rozvojovým cieľom EÚ. Nepresahuje rámec toho, čo je potrebné na dosiahnutie týchto
     cieľov.
     •       Výber nástroja
     Tento návrh sa predkladá v súlade s článkom 218 ZFEÚ, v ktorom sa stanovuje, že
     rozhodnutia o uzatváraní medzinárodných dohôd prijíma Rada. Na dosiahnutie cieľa
     vyjadreného v tomto návrhu neexistuje iný právny nástroj, ktorý by sa mohol použiť.

     3.      VÝSLEDKY KONZULTÁCIÍ SO ZAINTERESOVANÝMI STRANAMI
             A POSÚDENÍ VPLYVU
     •       Konzultácie so zainteresovanými stranami
     Po ukončení rokovaní s Japonskom vykonal externý dodávateľ v súvislosti s DHP posúdenie
     vplyvu obchodu na udržateľnosť s cieľom preskúmať možný hospodársky, sociálny
     a environmentálny vplyv užšieho hospodárskeho partnerstva medzi EÚ a Japonskom.
     V rámci tohto posúdenia vplyvu dodávateľ viedol konzultácie s internými aj externými
     expertmi, usporiadal verejné konzultácie a uskutočnil dvojstranné stretnutia a rozhovory
     s občianskou spoločnosťou. Konzultácie v rámci tohto posúdenia vplyvu poskytli kľúčovým
     zainteresovaným stranám a občianskej spoločnosti platformu na zapojenie sa do dialógu
     o obchodnej politike.
     Správa o posúdení vplyvu obchodu na udržateľnosť, ako aj konzultácie uskutočnené
     v súvislosti s jej prípravou poskytli Komisii veľmi cenné informácie.
     Členské štáty boli okrem toho pred rokovaniami aj počas rokovaní pravidelne informované
     a konzultovalo sa s nimi ústne a písomne o rôznych aspektoch rokovaní prostredníctvom
     Výboru Rady pre obchodnú politiku. Aj Európsky parlament bol pravidelne informovaný
     a konzultovalo sa s ním prostredníctvom jeho Výboru pre medzinárodný obchod, a najmä
     prostredníctvom jeho monitorovacej skupiny pre dohodu o voľnom obchode medzi EÚ
     a Japonskom. Texty, ktoré boli výsledkami týchto rokovaní, sa počas procesu zasielali obom
     inštitúciám.
     •       Získavanie a využívanie expertízy
     Posúdenie vplyvu obchodu na udržateľnosť v súvislosti s DHP vypracovala inštitúcia London
     School of Economics Enterprise.

SK                                                3                                                  SK
 ---pagebreak---      •       Posúdenie vplyvu
     Z posúdenia vplyvu obchodu na udržateľnosť vypracovaného externým dodávateľom
     a dokončeného v apríli 2016 vyplynulo, že DHP bude mať významný pozitívny vplyv (z
     hľadiska HDP, príjmu, obchodu a zamestnanosti) na EÚ aj na Japonsko.
     Dlhodobý rast HDP sa v prípade EÚ odhaduje na +0,76 % pri najvhodnejšom scenári za
     predpokladu úplnej liberalizácie colných sadzieb a symetrického obmedzovania
     nesadzobných opatrení. Možno očakávať, že v prípade EÚ sa dvojstranný vývoz zvýši
     o +34 % a celkový svetový vývoz o +4 %.
     •       Regulačná vhodnosť a zjednodušenie
     DHP nepodlieha postupom Programu regulačnej vhodnosti a efektívnosti (REFIT). Obsahuje
     však viaceré ustanovenia, ktoré zjednodušia obchodné a investičné postupy, znížia náklady
     súvisiace s vývozom a investíciami a umožnia tak väčšiemu počtu malých podnikov podnikať
     na oboch trhoch K očakávaným prínosom patria vyššia transparentnosť, menšia záťaž spojená
     s technickými predpismi, požiadavkami na dodržiavanie súladu, colnými režimami
     a pravidlami pôvodu, zvýšená ochrana práv duševného vlastníctva a zemepisných označení,
     lepší prístup k postupom verejného obstarávania, ako aj osobitná kapitola venovaná
     maximalizácii prínosov vyplývajúcich z DHP pre MSP.
     •       Základné práva
     Návrh nemá vplyv na ochranu základných práv v Únii.

     4.      VPLYV NA ROZPOČET
     DHP bude mať finančný vplyv na rozpočet EÚ na strane príjmov. DHP bude viesť
     k odhadovanej strate na clách vo výške 970 miliónov EUR v čase nadobudnutia platnosti
     dohody. Po úplnom vykonaní DHP (po 15 rokoch od nadobudnutia jej platnosti) sa ročná
     strata na cle odhaduje na 2,084 miliardy EUR. Tento odhad vychádza z prognózy vývoja
     obchodu v nasledujúcich 15 rokoch bez existencie dohody.
     DHP nebude mať podľa očakávaní finančný vplyv na rozpočet EÚ na strane výdavkov.

     5.      INÉ PRVKY
     •       Plány vykonávania, spôsob monitorovania, hodnotenia a predkladania správ
     DHP obsahuje inštitucionálne ustanovenia, ktorými sa stanovuje štruktúra vykonávacích
     orgánov na nepretržité monitorovanie vykonávania, fungovania a vplyvu dohody.
     V inštitucionálnej kapitole DHP sa ustanovuje Spoločný výbor, ktorého hlavnou úlohou je
     dohliadať na vykonávanie a uplatňovanie dohody a uľahčiť jej uplatňovanie a vykonávanie.
     Spoločný výbor sa skladá zo zástupcov EÚ a Japonska, ktorí sa budú stretávať raz ročne alebo
     v naliehavých prípadoch na žiadosť ktorejkoľvek strany. Spoločnému výboru bude
     spolupredsedať zástupca Japonska na ministerskej úrovni a príslušný člen Európskej komisie
     alebo ich príslušní zástupcovia.
     Spoločný výbor bude mať na starosti dohľad nad prácou všetkých osobitných výborov
     a pracovných skupín zriadených podľa dohody (Výbor pre obchod s tovarom; Výbor pre
     obchod so službami, liberalizáciu investícií a elektronický obchod; Výbor pre vládne
     obstarávanie; Výbor pre obchod a trvalo udržateľný rozvoj; Výbor pre sanitárne
     a fytosanitárne opatrenia; Výbor pre pravidlá pôvodu a colné záležitosti; Výbor pre duševné
     vlastníctvo; Výbor pre regulačnú spoluprácu; Výbor pre technické prekážky obchodu a Výbor
     pre spoluprácu v oblasti poľnohospodárstva).

SK                                                4                                                 SK
 ---pagebreak---      Ako sa zdôrazňuje v oznámení „Obchod pre všetkých“, Komisia vynakladá čoraz viac
     prostriedkov na účinné vykonávanie a presadzovanie obchodných a investičných dohôd.
     Komisia v roku 2017 uverejnila prvú výročnú správu o vykonávaní dohôd o voľnom obchode.
     Hlavným účelom správy je poskytnúť objektívny obraz o vykonávaní dohôd EÚ o voľnom
     obchode, pričom sa zdôrazňuje dosiahnutý pokrok a nedostatky, ktoré je potrebné riešiť.
     Správa má slúžiť ako základ pre otvorenú diskusiu a spoluprácu s členskými štátmi,
     Európskym parlamentom a občianskou spoločnosťou vo všeobecnosti v oblasti fungovania
     dohôd o voľnom obchode a ich vykonávania. Každoročným predložením tejto správy sa
     umožní pravidelné monitorovanie vývoja dohôd o voľnom obchode, ako aj informovanie
     o riešení identifikovaných prioritných otázok. Správa bude zahŕňať DHP od nadobudnutia jej
     platnosti.
     •       Vysvetľujúce dokumenty (v prípade smerníc)
     Neuplatňuje sa.
     •       Podrobné vysvetlenie konkrétnych ustanovení návrhu
     DHP vytvára podmienky, pri ktorých budú môcť hospodárske subjekty z EÚ v plnej miere
     využívať príležitosti ponúkané tretím najväčším vnútroštátnym trhom na svete.
     Ako oznámili predseda Juncker a premiér Abe v čase ukončenia rokovaní: „Dohoda
     o hospodárskom partnerstve medzi EÚ a Japonskom je jednou z najväčších
     a najkomplexnejších hospodárskych dohôd, aké doteraz uzavrela EÚ alebo Japonsko. Táto
     dohoda vytvorí obrovskú hospodársku zónu, ktorá bude zahŕňať 600 miliónov ľudí a približne
     30 percent svetového HDP, prinesie mimoriadne obchodné a investičné príležitosti a prispeje
     k posilneniu našich hospodárstiev a spoločností. Zároveň posilní hospodársku spoluprácu
     medzi Japonskom a EÚ a upevní konkurencieschopnosť našich krajín ako vyspelých
     a inovatívnych hospodárstiev.“
     Pri rokovaní o tejto dohode Komisia zabezpečila subjektom z EÚ najlepšie možné podmienky
     na japonskom trhu.
     Tento cieľ bol v plnej miere naplnený: dohoda prekračuje rámec existujúcich záväzkov WTO
     v mnohých oblastiach, ako sú služby, obstarávanie, necolné prekážky a ochrana práv
     duševného vlastníctva vrátane zemepisných označení. Vo všetkých týchto oblastiach
     Japonsko súhlasilo s novými záväzkami, ktoré výrazne presahujú to, čo bolo Japonsko
     doposiaľ ochotné akceptovať.
     Dohoda spĺňa kritériá článku XXIV GATT (odstrániť clá a iné obmedzujúce obchodné
     opatrenia vo vzťahu k v zásade všetkému obchodu s tovarom medzi zmluvnými stranami),
     ako aj kritériá článku V GATS, v ktorom sa stanovuje podobný test v súvislosti so službami.
     V súlade s cieľmi stanovenými v smerniciach na rokovanie Komisia zabezpečila
     predovšetkým toto:
     1.      Japonsko v čase nadobudnutia platnosti dohody liberalizuje 91 % svojho dovozu
             z EÚ. Na konci plánovaného obdobia bude postupne liberalizovaných 99 % dovozu
             z EÚ, pričom zostávajúci dovoz (1 %) sa čiastočne liberalizuje prostredníctvom kvót
             a zníženia colných sadzieb (v poľnohospodárstve). Pokiaľ ide o colné položky,
             Japonsko v čase nadobudnutia platnosti dohody plne liberalizuje 86 % svojich
             colných položiek, čo sa po 15 rokoch zvýši na úroveň 97 %. K najväčším úspechom
             EÚ patrí úplná liberalizácia vín a šumivých vín v čase nadobudnutia platnosti
             dohody, úplná liberalizácia vývozu ďalších významných agropotravinárskych
             výrobkov (tvrdé vyzreté syry, cestoviny, čokoláda, cukrovinky) počas prechodného
             obdobia; veľmi významná koncesia, ktorou sa časom dosiahne takmer úplná

SK                                               5                                                 SK
 ---pagebreak---           liberalizácia bravčového mäsa; podstatné zlepšenie podmienok prístupu na trh pre
          vývoz hovädzieho mäsa a všetkých ostatných druhov syra z EÚ, ako aj liberalizácia
          celého európskeho vývozu priemyselných výrobkov vrátane dlhodobo
          pretrvávajúcich priorít, ako sú obuv a kožené výrobky.
     2.   Nové príležitosti zapojiť sa do obstarávania pre uchádzačov z EÚ, pričom Japonsko
          nám poskytne predovšetkým nový prístup k nižšej ako ústrednej úrovni vlády, a to
          k 48 „centrálnym mestám“ s viac než 300 000 obyvateľmi, čo je približne 15 %
          obyvateľov Japonska, a súhlasí s tým, že sa rok po nadobudnutí platnosti dohody
          zruší doložka o prevádzkovej bezpečnosti pre spoločnosti z EÚ pôsobiace na
          železničnom trhu.
     3.   Odstránenie technických a regulačných obchodných prekážok pre obchod s tovarom,
          akou je napríklad duplicitné testovanie, najmä prostredníctvom podpory využívania
          technických a regulačných noriem používaných v EÚ v odvetviach motorových
          vozidiel, elektroniky, liekov a zdravotníckych pomôcok, ako aj zelených technológií.
          Vypracuje sa aj osobitná príloha o motorových vozidlách s ochrannou doložkou,
          ktorá bude EÚ umožňovať opätovné zavedenie sadzieb v prípade, ak Japonsko
          prestane uplatňovať predpisy EHK OSN alebo znovu zavedie zrušené nesadzobné
          opatrenia (alebo vytvorí nové).
     4.   Pokiaľ ide o služby, DHP obsahuje kapitolu Obchod so službami, liberalizácia
          investícií a elektronický obchod, ako aj súvisiace listiny záväzkov, ktoré významne
          presahujú záväzky oboch strán v rámci WTO. Uvedená kapitola obsahuje prierezové
          predpisy týkajúce sa domácej regulácie a vzájomného uznávania, ako aj sektorové
          pravidlá na zabezpečenie rovnakých podmienok pre podniky z EÚ. Tak ako vo
          všetkých svojich obchodných dohodách, aj v tejto dohode EÚ chráni služby vo
          verejnom záujme. Pokiaľ ide o elektronický obchod, príslušná kapitola obsahuje
          najambicióznejšie ustanovenia, aké EÚ kedy začlenila do obchodnej dohody, ktoré
          sa týkajú celého obchodu uskutočňovaného elektronickými prostriedkami. Uvedená
          kapitola zohľadňuje záujmy európskych a japonských spoločností, ako aj
          spotrebiteľov v oblasti digitálneho obchodu, a zároveň plne chráni legitímne
          politické ciele.
     5.   DHP bude ako prvá dohoda EÚ obsahovať ustanovenia o správe a riadení
          spoločností, ktoré budú tvoriť osobitnú kapitolu. Tieto ustanovenia sú inšpirované
          kódexom OECD pre správu a riadenie spoločností a odzrkadľujú najlepšie postupy
          a pravidlá EÚ a Japonska v tejto oblasti.
     6.   Vysokú úroveň ochrany práv duševného vlastníctva, vrátanie otázok spojených
          s presadzovaním týchto práv a vrátane podrobných ustanovení o autorských právach,
          ktoré zaistia lepšiu ochranu autorských práv.
     7.   Vysokú úroveň ochrany zemepisných označení EÚ, keďže na základe DHP získa
          ochranu podľa článku 23 dohody TRIPS viac než 200 druhov potravín, vín a liehovín
          so zemepisným označením EÚ.
     8.   Komplexnú kapitolu o obchode a trvalo udržateľnom rozvoji, ktorej cieľom je
          zabezpečiť, aby obchod podporoval ochranu životného prostredia a sociálny rozvoj
          a aby presadzoval trvalo udržateľné riadenie v oblasti lesníctva a rybolovu.
          V kapitole sa stanovuje aj to, ako sa občianska spoločnosť bude zúčastňovať na jej
          vykonávaní a monitorovaní. Taktiež obsahuje záväzok vykonávať Parížsku dohodu
          o zmene klímy, ako aj osobitný mechanizmus preskúmania.

SK                                             6                                                 SK
 ---pagebreak---      9.    Komplexnú a novú kapitolu venovanú MSP, ktorou sa zabezpečí, že MSP budú môcť
           plne využívať výhody vyplývajúce z príležitostí, ktoré DHP ponúka.
     10.   Komplexný oddiel týkajúci sa vzájomného uľahčenia vývozu vína so schválením
           viacerých enologických postupov vrátane prídavných látok prioritných pre každú
           stranu.

SK                                           7                                              SK
 ---pagebreak---                                                            2018/0091 (NLE)

                                                  Návrh

                                        ROZHODNUTIE RADY

      o uzavretí Dohody o hospodárskom partnerstve medzi Európskou úniou a Japonskom

     RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
     so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 91, článok 100 ods.
     2 a článok 207, v spojení s jej článkom 218 ods. 6 písm. a) bodom v) a článkom 218 ods. 7,
     so zreteľom na návrh Európskej komisie,
     so zreteľom na súhlas Európskeho parlamentu,
     keďže:
     (1)      V súlade s rozhodnutím Rady č. [XX] bola [XX XXX 2018] podpísaná Dohoda
              o hospodárskom partnerstve medzi Európskou úniou a Japonskom, ďalej len
              „dohoda“.
     (2)      Dohoda by sa mala schváliť v mene Európskej únie.
     (3)      S cieľom zabezpečiť efektívne fungovanie systému na uľahčenie vývozu vína
              uvedeného v dohode je vhodné, aby Rada splnomocnila Komisiu dočasne pozastaviť
              v mene Únie a v súlade s článkom 2.29 ods. 3 dohody (Preskúmanie, konzultácie
              a dočasné pozastavenie autocertifikácie) uznávanie autocertifikácie vinárskych
              výrobkov podľa článku 2.28. Rada by mala Komisiu splnomocniť aj nato, aby v mene
              Únie ukončila dočasné pozastavenie uznávania autocertifikácie, ako sa uvádza
              v článku 2.29 ods. 4 dohody.
     (4)      V súlade s článkom 218 ods. 7 ZFEÚ je vhodné, aby Rada splnomocnila Komisiu na
              schvaľovanie určitých zmien dohody v mene Únie. Komisia by sa preto mala
              splnomocniť na schválenie zmien podľa článku 10.14 dohody (Zmeny a opravy
              rozsahu pôsobnosti), pokiaľ ide o časť 2 prílohy 10 k dohode, ako aj zmien prílohy 14-
              A a prílohy 14-B k dohode.
     (5)      V súlade s článkom 23.5 dohody sa žiadne ustanovenie dohody nesmie vykladať tak,
              že sa ním udeľujú práva alebo ukladajú povinnosti osobám bez toho, aby boli dotknuté
              práva a povinnosti osôb podľa medzinárodného práva verejného. Na dohodu sa preto
              nemožno priamo odvolávať na súdoch Únie ani členských štátov,
     PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

                                                Článok 1
     Týmto sa schvaľuje Dohoda o hospodárskom partnerstve medzi Európskou úniou
     a Japonskom.

                                                Článok 2
     1.        Rozhodnutie Únie podľa článku 2.29 ods. 3 dohody dočasne pozastaviť uznávanie
               autocertifikácie vinárskych výrobkov stanovenej v článku 2.28 prijíma Komisia.

SK                                                  8                                                  SK
 ---pagebreak---      2.      Rozhodnutie Únie podľa článku 2.29 ods. 4 dohody ukončiť dočasné pozastavenie
             uznávania autocertifikácie vinárskych výrobkov stanovenej v článku 2.28 prijíma
             Komisia.

                                                Článok 3
     Na účely článku 10.14 dohody (Zmeny a opravy rozsahu pôsobnosti) pozíciu Únie týkajúcu
     sa zmien alebo opráv záväzkov podľa časti 2 prílohy 10 k dohode prijíma Komisia.

                                                Článok 4
     Zmeny prílohy 14-A a prílohy 14-B dohody prostredníctvom rozhodnutí Spoločného výboru,
     navrhnuté po odporúčaniach Výboru pre duševné vlastníctvo, schvaľuje v mene Únie
     Komisia. Ak sa zainteresovaným stranám nepodarí dosiahnuť dohodu v nadväznosti na
     námietky v súvislosti so zemepisným označením, Komisia prijme pozíciu na základe postupu
     stanoveného v článku 57 ods. 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012.

                                                Článok 5
     Predseda Rady určí osobu alebo osoby splnomocnené zaslať v mene Únie oznámenie podľa
     článku 23.3 dohody s cieľom vyjadriť súhlas Únie s tým, že bude dohodou viazaná3.

                                                Článok 6
     Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
     V Bruseli

                                                  Za Radu
                                                  predseda

     3
            Dátum nadobudnutia platnosti dohody uverejní Generálny sekretariát Rady v Úradnom vestníku
            Európskej únie.

SK                                                  9                                                    SK
 ---documentbreak---                            EURÓPSKA
                           KOMISIA

                                                 V Bruseli 18. 4. 2018
                                                 COM(2018) 192 final

                                                 ANNEX 1

                                       PRÍLOHA

                                           k

                                návrhu rozhodnutia Rady

     o uzavretí Dohody o hospodárskom partnerstve medzi Európskou úniou a Japonskom

SK                                                                                    SK
 ---pagebreak--- DOHODA O HOSPODÁRSKOM PARTNERSTVE
MEDZI EURÓPSKOU ÚNIOU A JAPONSKOM

             XXX/sk 1
 ---pagebreak---                                          OBSAH

PREAMBULA

KAPITOLA 1     VŠEOBECNÉ USTANOVENIA (články 1.1 – 1.9)

KAPITOLA 2     OBCHOD S TOVAROM

    ODDIEL A       Všeobecné ustanovenia (články 2.1 – 2.5)

    ODDIEL B       Národné zaobchádzanie a prístup na trh pre tovar (články 2.6 – 2.22)

    ODDIEL C       Uľahčenie dovozu vinárskych výrobkov (články 2.23 – 2.31)

    ODDIEL D       Iné ustanovenia (články 2.32 – 2.35)

KAPITOLA 3     PRAVIDLÁ PÔVODU A POSTUPY STANOVENIA PÔVODU

    ODDIEL A       Pravidlá pôvodu (články 3.1 – 3.15)

    ODDIEL B       Postupy stanovenia pôvodu (články 3.16 – 3.26)

    ODDIEL C       Rôzne (články 3.27 – 3.29)

                                         & /sk 1
 ---pagebreak--- KAPITOLA 4     COLNÉ POSTUPY A UĽAHČENIE OBCHODU (články 4.1 – 4.14)

KAPITOLA 5     NÁPRAVNÉ OPATRENIA V OBLASTI OBCHODU

    ODDIEL A       Všeobecné ustanovenia (článok 5.1)

    ODDIEL B       Dvojstranné ochranné opatrenia (články 5.2 – 5.8)

    ODDIEL C       Globálne ochranné opatrenia (články 5.9 – 5.10)

    ODDIEL D       Antidumpingové a vyrovnávacie opatrenia (články 5.11 – 5.14)

KAPITOLA 6     SANITÁRNE A FYTOSANITÁRNE OPATRENIA (články 6.1 – 6.16)

KAPITOLA 7     TECHNICKÉ PREKÁŽKY OBCHODU (články 7.1 – 7.14)

KAPITOLA 8     OBCHOD SO SLUŽBAMI, LIBERALIZÁCIA INVESTÍCIÍ A
               ELEKTRONICKÝ OBCHOD

    ODDIEL A       Všeobecné ustanovenia (články 8.1 – 8.5)

    ODDIEL B       Liberalizácia investícií (články 8.6 – 8.13)

                                          & /sk 2
 ---pagebreak--- ODDIEL C    Cezhraničný obchod so službami (články 8.14 – 8.19)

ODDIEL D    Vstup a prechodný pobyt fyzických osôb (články 8.20 – 8.28)

ODDIEL E    Regulačný rámec

    PODODDIEL 1        Domáca regulácia (články 8.29 – 8.32)

    PODODDIEL 2        Všeobecne záväzné ustanovenia (články 8.33 – 8.35)

    PODODDIEL 3        Poštové a kuriérske služby (články 8.36 – 8.40)

    PODODDIEL 4        Telekomunikačné služby (články 8.41 – 8.57)

    PODODDIEL 5        Finančné služby (články 8.58 – 8.67)

    PODODDIEL 6        Služby medzinárodnej námornej dopravy (články 8.68 – 8.69)

ODDIEL F    Elektronický obchod (články 8.70 – 8.81)

                                 & /sk 3
 ---pagebreak--- KAPITOLA 9     POHYB KAPITÁLU, PLATBY A PREVODY A DOČASNÉ OCHRANNÉ
               OPATRENIA (články 9.1 – 9.4)

KAPITOLA 10 VLÁDNE OBSTARÁVANIE (články 10.1 – 10.17)

KAPITOLA 11 POLITIKA HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE (články 11.1 – 11.9)

KAPITOLA 12 SUBVENCIE (články 12.1 – 12.10)

KAPITOLA 13 ŠTÁTOM VLASTNENÉ PODNIKY, PODNIKY, KTORÝM BOLI UDELENÉ
               OSOBITNÉ PRÁVA ALEBO VÝSADY, A URČENÉ MONOPOLY (články
               13.1 – 13.8)

KAPITOLA 14 DUŠEVNÉ VLASTNÍCTVO

    ODDIEL A        Všeobecné ustanovenia (články 14.1 – 14.7)

    ODDIEL B        Normy týkajúce sa duševného vlastníctva

         PODODDIEL 1           Autorské právo a práva súvisiace s autorským právom (články
                               14.8 – 14.17)

         PODODDIEL 2           Ochranné známky (články 14.18 – 14.21)

                                         & /sk 4
 ---pagebreak---     PODODDIEL 3       Zemepisné označenia (články 14.22 – 14.30)

    PODODDIEL 4       Dizajny (článok 14.31)

    PODODDIEL 5       Nezapísaný vonkajší vzhľad výrobkov (článok 14.32)

    PODODDIEL 6       Patenty (články 14.33 – 14.35)

    PODODDIEL 7       Obchodné tajomstvá a nezverejnené výsledky skúšok alebo iné
                      údaje (články 14.36 – 14.37)

    PODODDIEL 8       Nové odrody rastlín (článok 14.38)

    PODODDIEL 9       Nekalá súťaž (článok 14.39)

ODDIEL C    Presadzovanie

    PODODDIEL 1       Všeobecné ustanovenia (články 14.40 – 14.41)

    PODODDIEL 2       Presadzovanie – občianskoprávne prostriedky nápravy (články
                      14.42 – 14.49)

                                & /sk 5
 ---pagebreak---          PODODDIEL 3         Presadzovanie ochrany proti zneužitiu obchodného tajomstva
                             (článok 14.50)

         PODODDIEL 4         Presadzovanie – opatrenia na hraniciach (článok 14.51)

    ODDIEL D      Spolupráca a inštitucionálne mechanizmy (články 14.52 – 14.55)

KAPITOLA 15 SPRÁVA A RIADENIE SPOLOČNOSTI (články 15.1 – 15.7)

KAPITOLA 16 OBCHOD A TRVALO UDRŽATEĽNÝ ROZVOJ (články 16.1 – 16.19)

KAPITOLA 17 TRANSPARENTNOSŤ (články 17.1 – 17.8)

KAPITOLA 18 OSVEDČENÉ REGULAČNÉ POSTUPY A REGULAČNÁ SPOLUPRÁCA

    ODDIEL A      Osvedčené regulačné postupy a regulačná spolupráca

         PODODDIEL 1         Všeobecné ustanovenia (články 18.1 – 18.3)

         PODODDIEL 2         Osvedčené regulačné postupy (články 18.4 – 18.11)

         PODODDIEL 3         Regulačná spolupráca (články 18.12 – 18.13)

                                       & /sk 6
 ---pagebreak---          PODODDIEL 4         Inštitucionálne ustanovenia (články 18.14 – 18.16)

    ODDIEL B      Dobré životné podmienky zvierat (článok 18.17)

    ODDIEL C      Záverečné ustanovenia (články 18.18 a 18.19)

KAPITOLA 19 SPOLUPRÁCA V OBLASTI POĽNOHOSPODÁRSTVA (články 19.1 – 19.8)

KAPITOLA 20 MALÉ A STREDNÉ PODNIKY (články 20.1 – 20.4)

KAPITOLA 21 UROVNÁVANIE SPOROV

    ODDIEL A      Cieľ, rozsah pôsobnosti a vymedzenie pojmov (články 21.1 – 21.3)

    ODDIEL B      Konzultácie a mediácia (články 21.4 – 21.6)

    ODDIEL C      Konanie pred tribunálom (články 21.7 – 21.24)

    ODDIEL D      Všeobecné ustanovenia (články 21.25 – 21.30)

KAPITOLA 22 INŠTITUCIONÁLNE USTANOVENIA (články 22.1 – 22.6)

KAPITOLA 23 ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA (články 23.1 – 23.8)

                                        & /sk 7
 ---pagebreak--- Prílohy (v zozname sú uvedené len existujúce prílohy):

PRÍLOHA 2-A ODSTRÁNENIE A SNIŽOVANIE CLA

PRÍLOHA 2-B      ZOZNAM TOVARU UVEDENÉHO V ČLÁNKU 2.15 A 2.17

PRÍLOHA 2-C      MOTOROVÉ VOZIDLÁ A ICH ČASTI

     Dodatok 2-C-1          Predpisy OSN uplatňované oboma zmluvnými stranami

     Dodatok 2-C-2          Predpisy OSN uplatňované jednou zo zmluvných strán, ktoré druhá
                            zmluvná strana zatiaľ neposúdila

PRÍLOHA 2-D UĽAHČENIE VÝVOZU ŠÓČÚ

PRÍLOHA 2-E      UĽAHČENIE VÝVOZU VINÁRSKYCH VÝROBKOV

PRÍLOHA 3-A ÚVODNÉ POZNÁMKY K ŠPECIFICKÝM PRAVIDLÁM PÔVODU PRE
                 VÝROBKY

PRÍLOHA 3-B      ŠPECIFICKÉ PRAVIDLÁ PÔVODU PRE VÝROBKY

     Dodatok 3-B-1          Ustanovenia týkajúce sa určitých vozidiel a častí vozidiel

                                             & /sk 8
 ---pagebreak--- PRÍLOHA 3-C   INFORMÁCIE UVEDENÉ V ČLÁNKU 3.5

PRÍLOHA 3-D TEXT VYHLÁSENIA O PÔVODE;

PRÍLOHA 3-E   O ANDORRSKOM KNIEŽATSTVE

PRÍLOHA 3-F   O SANMARÍNSKEJ REPUBLIKE

PRÍLOHA 6     PRÍDAVNÉ LÁTKY V POTRAVINÁCH

PRÍLOHA 8-A REGULAČNÁ SPOLUPRÁCA V OBLASTI FINANČNEJ REGULÁCIE

PRÍLOHA 8-B   LISTINY PRE KAPITOLU 8

    PRÍLOHA I     VÝHRADY K EXISTUJÚCIM OPATRENIAM

    PRÍLOHA II    VÝHRADY K BUDÚCIM OPATRENIAM

                                   & /sk 9
 ---pagebreak---     PRÍLOHA III   OBCHODNÉ NÁVŠTEVY NA ÚČELY USADENIA SA,
                  ZAMESTNANCI PRESUNUTÍ V RÁMCI PODNIKU, INVESTORI A
                  KRÁTKODOBÉ OBCHODNÉ NÁVŠTEVY

    PRÍLOHA IV    POSKYTOVATELIA ZMLUVNÝCH SLUŽIEB A NEZÁVISLÍ
                  ODBORNÍCI

        Dodatok IV    Obmedzenia ekonomických činností poskytovateľov zmluvných
                      služieb a nezávislých odborníkov v Japonsku

PRÍLOHA 8-C   DOHOVOR O POHYBE FYZICKÝCH OSÔB NA OBCHODNÉ ÚČELY

PRÍLOHA 10    VLÁDNE OBSTARÁVANIE

PRÍLOHA 14-A ZÁKONY A INÉ PRÁVNE PREDPISY ZMLUVNÝCH STRÁN SÚVISIACE
              SO ZEMEPISNÝMI OZNAČENIAMI

PRÍLOHA 14-B ZOZNAM ZEMEPISNÝCH OZNAČENÍ

PRÍLOHA 23    SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE

                                     & /sk 10
 ---pagebreak---                                            PREAMBULA

EURÓPSKA ÚNIA a JAPONSKO (ďalej len „zmluvné strany“),

VEDOMÉ si svojho dlhotrvajúceho a pevného partnerstva založeného na spoločných zásadách
a hodnotách a svojich významných hospodárskych, obchodných a investičných vzťahov,

UZNÁVAJÚC dôležitosť posilnenia vzájomných hospodárskych, obchodných a investičných
vzťahov v súlade s cieľom trvalo udržateľného rozvoja v hospodárskej, sociálnej
a environmentálnej oblasti a podpory vzájomného obchodu a investícií, a to pri zohľadnení potrieb
podnikateľských komunít každej zo zmluvných strán, najmä malých a stredných podnikov, ako aj
vysokej úrovne ochrany v oblasti životného prostredia a práce založenej na príslušných
medzinárodne uznaných normách a medzinárodných dohodách, na ktorých sa obe zmluvné strany
zúčastňujú,

UZNÁVAJÚC, že táto dohoda prispieva k zvýšeniu blahobytu spotrebiteľov prostredníctvom
politík zabezpečujúcich vysokú úroveň ochrany spotrebiteľa a hospodárskej prosperity,

UVEDOMUJÚC SI, že dynamické a rýchlo sa meniace globálne prostredie, ktoré so sebou
prinášajú globalizácia a užšia integrácia ekonomík vo svete, vytvárajú mnohé nové hospodárske
výzvy a príležitosti pre zmluvné strany,

                                             & /sk 11
 ---pagebreak--- UZNÁVAJÚC, že v ich hospodárstvach existujú podmienky, ktoré sa navzájom dopĺňajú a že táto
komplementárnosť by mala prispieť k ďalšej podpore rozvoja obchodu a investícií medzi
zmluvnými stranami, a to využitím ich silných hospodárskych stránok na základe obojstranných
obchodných a investičných činností,

PRESVEDČENÉ, že vytvorením jasne stanoveného a zabezpečeného obchodného a investičného
rámca prostredníctvom vzájomne výhodných pravidiel, ktorými sa bude riadiť obchod a investície
medzi zmluvnými stranami, sa zlepší konkurencieschopnosť ich hospodárstiev, že sa ich trhy stanú
efektívnejšími a životaschopnejším a že sa zabezpečí predvídateľné obchodné prostredie pre ďalší
rozvoj obchodu a investícií medzi nimi,

OPÄTOVNE POTVRDZUJÚC svoje záväzky v súvislosti s Chartou Organizácie Spojených
národov a so zreteľom na zásady formulované vo Všeobecnej deklarácii ľudských práv,

UZNÁVAJÚC dôležitosť transparentnosti v medzinárodnom obchode a investíciách v prospech
všetkých zainteresovaných strán,

USILUJÚC SA o stanovenie jasných a vzájomne výhodných pravidiel, ktorými sa bude riadiť
obchod a investície medzi zmluvnými stranami, a o zníženie alebo odstránenie súvisiacich
prekážok,

                                            & /sk 12
 ---pagebreak--- ODHODLANÉ prispievať k harmonickému rozvoju a šíreniu medzinárodného obchodu a investícií
odstránením prekážok obchodu a investícií prostredníctvom tejto dohody a zabránením vytvoreniu
nových prekážok obchodu alebo investíciám medzi zmluvnými stranami, ktoré by mohli znížiť
výhody vyplývajúce z tejto dohody,

VYCHÁDZAJÚC zo svojich príslušných práv a povinností vyplývajúcich z Dohody o založení
WTO a iných mnohostranných, regionálnych a dvojstranných dohôd, na ktorých sa obe zmluvné
strany zúčastňujú a

ODHODLANÉ vytvoriť právny rámec na posilnenie svojho hospodárskeho partnerstva,

SA DOHODLI TAKTO:

                                           & /sk 13
 ---pagebreak---                                           KAPITOLA 1

                                 VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

                                           ČLÁNOK 1.1

                                               Ciele

Cieľom tejto dohody je liberalizovať a uľahčiť obchod a investície, ako aj podporiť užšie
hospodárske vzťahy medzi zmluvnými stranami.

                                           ČLÁNOK 1.2

                                  Všeobecné vymedzenie pojmov

Pokiaľ nie je stanovené inak, platí na účely tejto dohody toto vymedzenie pojmov:

a)   „dohoda o poľnohospodárstve“ je Dohoda o poľnohospodárstve v prílohe 1A k Dohode
     o založení WTO;

                                             & /sk 14
 ---pagebreak--- b)   „antidumpingová dohoda“ je Dohoda o uplatňovaní článku VI Všeobecnej dohody o clách
     a obchode z roku 1994 v prílohe 1A k Dohode o založení WTO;

c)   „dohoda o dovoznom licenčnom konaní“ je Dohoda o dovoznom licenčnom konaní v prílohe
     1A k Dohode o založení WTO;

d)   „dohoda o ochranných opatreniach“ je Dohoda o ochranných opatreniach v prílohe 1A
     k Dohode o založení WTO;

e)   „CPC“ je provizórna ústredná klasifikácia produkcie (Statistical Papers, séria M, č. 77, Odbor
     medzinárodných hospodárskych a sociálnych záležitostí Štatistickej komisie Organizácie
     Spojených národov, New York, 1991);

f)   „colný orgán“ je:

     i)    v prípade Európskej únie útvary Európskej komisie zodpovedné za colné otázky a colné
           orgány a akékoľvek iné orgány splnomocnené v členských štátoch Európskej únie na
           uplatňovanie a presadzovanie colných predpisov a

     ii)   v prípade Japonska ministerstvo financií;

                                             & /sk 15
 ---pagebreak--- g)   „colné predpisy“ sú zákony a iné právne predpisy Európskej únie a Japonska, ktorými sa
     upravuje dovoz, vývoz a tranzit tovaru a ktorými sa tovar prepúšťa do akéhokoľvek iného
     colného režimu vrátane zákazov, obmedzení a kontrol, ktoré patria do právomoci colných
     orgánov;

h)   „colné územie“ je:

     i)    v prípade Európskej únie colné územie v zmysle článku 4 nariadenia Európskeho
           parlamentu a Rady (ES) č. 952/2013 z 9. októbra 2013, ktorým sa ustanovuje Colný
           kódex Spoločenstva1 a

     ii)   v prípade Japonska územie, na ktorom sa uplatňujú colné predpisy Japonska;

i)   „dni“ sú kalendárne dni;

j)   „dohovor DSU“ je Dohovor o pravidlách a postupoch pri urovnávaní sporov v prílohe 2
     k Dohode o založení WTO;

k)   „dohoda GATS“ je Všeobecná dohoda o obchode so službami v prílohe 1B k Dohode
     o založení WTO;

1
     Ú. v. EÚ L 269, 10.10.2013, s. 1.

                                           & /sk 16
 ---pagebreak--- l)   „dohoda GATT z roku 1994“ je Všeobecná dohoda o clách a obchode 1994 v prílohe 1A
     k Dohode o založení WTO; na účely tejto dohody odkazy na články dohody GATT z roku
     1994 zahŕňajú vysvetľujúce poznámky;

m)   „dohoda o vládnom obstarávaní“ je Dohoda o vládnom obstarávaní v prílohe 4 k Dohode
     o založení WTO1;

n)   „harmonizovaný systém“ (ďalej len „HS“) je Harmonizovaný systém opisu a číselného
     označovania tovaru vrátane všeobecných pravidiel na jeho interpretáciu, poznámok k triedam
     a poznámok ku kapitolám a podpoložkám;

o)   „MMF“ je Medzinárodný menový fond;

p)   „opatrenie“ je akékoľvek opatrenie, či už vo forme zákona, iného právneho predpisu,
     pravidla, postupu, rozhodnutia, správneho opatrenia alebo v akejkoľvek inej forme;

1
     V záujme väčšej istoty treba uviesť, že pod dohodou o vládnom obstarávaní treba rozumieť
     dohodu o vládnom obstarávaní zmenenú Protokolom, ktorým sa mení Dohoda o vládnom
     obstarávaní, podpísaným v Ženeve 30. marca 2012.

                                            & /sk 17
 ---pagebreak--- q)   „fyzická osoba zmluvnej strany“ je v prípade Európskej únie štátny príslušník členského štátu
     Európskej únie a v prípade Japonska štátny príslušník Japonska, v súlade s ich príslušnými
     zákonmi a inými právnymi predpismi1;

r)   „osoba“ je fyzická osoba alebo právnická osoba;

s)   „dohoda o subvenciách“ je Dohoda o subvenciách a vyrovnávacích opatreniach v prílohe 1A
     k Dohode o založení WTO;

t)   „dohoda SPS“ je Dohoda o uplatňovaní sanitárnych a fytosanitárnych opatrení v prílohe 1A
     k Dohode o založení WTO;

u)   „dohoda TBT“ je Dohoda o technických prekážkach obchodu v prílohe 1A k Dohode
     o založení WTO;

v)   „územie“ je oblasť, na ktorú sa vzťahuje táto dohoda v súlade s článkom 1.3;

w)   „ZFEÚ“ je Zmluva o fungovaní Európskej únie;

1
     Na účely kapitoly 8 zahŕňa vymedzenie pojmu „fyzická osoba zmluvnej strany“ aj fyzickú
     osobu s trvalým pobytom v Lotyšskej republike, ktorá nie je občanom Lotyšska ani
     akéhokoľvek iného štátu, ale ktorá má podľa právnych predpisov Lotyšskej republiky právo
     získať pas osoby bez štátneho občianstva.

                                            & /sk 18
 ---pagebreak--- x)    „dohoda TRIPS“ je Dohoda o obchodných aspektoch práv duševného vlastníctva v prílohe 1C
      k Dohode o založení WTO;

y)    „WIPO“ je Svetová organizácia duševného vlastníctva;

z)    „WTO“ je Svetová obchodná organizácia. a

aa)   „Dohoda o založení WTO“ je Dohoda o založení Svetovej obchodnej organizácie podpísaná
      v Marrákeši 15. apríla 1994;

                                         ČLÁNOK 1.3

                                       Územná pôsobnosť

1.    Táto dohoda sa vzťahuje:

a)    v prípade Európskej únie na územia, na ktoré sa vzťahuje Zmluva o Európskej únii a Zmluva
      o fungovaní Európskej únie, a to za podmienok, ktoré sú v týchto zmluvách ustanovené, a

b)    v prípade Japonska na územie Japonska.

                                            & /sk 19
 ---pagebreak--- 2.   Pokiaľ nie je stanovené inak, táto dohoda sa vzťahuje aj na všetky oblasti mimo pobrežných
vôd každej zmluvnej strany vrátane morského dna a jeho podložia, nad ktorými táto zmluvná strana
uplatňuje zvrchované práva alebo právomoc v súlade s medzinárodným právom vrátane Dohovoru
Organizácie Spojených národov o morskom práve podpísaného v Montego Bay 10. decembra 1982
a jej zákonmi a inými právnymi predpismi, ktoré sú v súlade s medzinárodným právom1.

3.   Pokiaľ ide o ustanovenia tejto dohody týkajúce sa uplatňovania preferenčného sadzobného
zaobchádzania na tovar, ako aj pokiaľ ide o články 2.9 a 2.10, táto dohoda sa vzťahuje aj na tie
oblasti colného územia Európskej únie, na ktoré sa nevzťahuje odsek 1 písm. a), a na oblasti, ktoré
sú stanovené v prílohách 3-E a 3-F.

4.   Každá zmluvná strana oznámi druhej zmluvnej strane zmenu príslušného rozsahu územnej
pôsobnosti tejto dohody, ako sa uvádza v odsekoch 1 až 3, pričom na požiadanie druhej zmluvnej
strany bezodkladne poskytne dodatočné informácie alebo vysvetlenie v danej veci.

1
     V záujme väčšej istoty treba uviesť, že v prípade Európskej únie sa oblasťami mimo
     pobrežných vôd každej zmluvnej strany rozumejú príslušné oblasti členských štátov
     Európskej únie.

                                              & /sk 20
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 1.4

                                           Zdaňovanie

1.   Na účely tohto článku sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

a)   „pobyt“ je daňová rezidencia;

b)   „daňová zmluva“ je dohoda o zamedzení dvojitého zdanenia alebo akákoľvek iná
     medzinárodná dohoda alebo dojednanie, ktoré sa týkajú výlučne alebo hlavne zdaňovania a na
     ktorých sa zúčastňujú Európska únia alebo jej členské štáty, resp. Japonsko a

c)   „daňové opatrenie“ je opatrenie, ktorým sa uplatňujú daňové predpisy Európskej únie, jej
     členských štátov, alebo Japonska.

2.   Táto dohoda sa uplatňuje na daňové opatrenia, len ak je takéto uplatňovanie potrebné na
naplnenie ustanovení tejto dohody.

                                            & /sk 21
 ---pagebreak--- 3.   Žiadne z ustanovení tejto dohody nemá vplyv na práva a povinnosti Európskej únie, jej
členských štátov, alebo Japonska podľa akejkoľvek daňovej zmluvy. V prípade akéhokoľvek
rozporu medzi touto dohodou a akoukoľvek takouto daňovou zmluvou je vo veci rozpornej otázky
rozhodná daňová zmluva. Pokiaľ ide o daňovú zmluvu medzi Európskou úniou alebo jej členskými
štátmi a Japonskom, o tom, či existuje rozpor medzi uvedenou daňovou zmluvou a touto dohodou,
spoločne rozhodnú orgány príslušné podľa tejto dohody a daňovej zmluvy.

4.   Vo vzťahu k výhode priznanej Európskou úniou, jej členskými štátmi alebo Japonskom podľa
daňovej zmluvy, sa neuplatní žiadna povinnosť podľa doložky najvyšších výhod vyplývajúca z tejto
dohody.

5.   Spoločný výbor zriadený podľa článku 22.1 môže rozhodnúť o inom rozsahu uplatňovania
urovnávania sporov podľa kapitoly 21, pokiaľ ide o daňové opatrenia.

                                            & /sk 22
 ---pagebreak--- 6.   S výhradou požiadavky, aby sa daňové opatrenia neuplatňovali spôsobom, ktorý by znamenal
svojvoľnú alebo bezdôvodnú diskrimináciu medzi zmluvnými stranami v situáciách vyznačujúcich
sa obdobnými podmienkami, a ani spôsobom, ktorý by znamenal skryté obmedzovanie obchodu
a investícií, žiadne z ustanovení tejto dohody nemožno vykladať tak, že Európskej únii, jej
členským štátom alebo Japonsku bráni v prijatí, zachovaní alebo presadzovaní akéhokoľvek
daňového opatrenia zameraného na zabezpečenie nestranného alebo účinného uloženia alebo
výberu daní, ako sú napr. opatrenia:

a)   rozlišujúce medzi daňovníkmi, ktorí nie sú v rovnakej situácii, najmä pokiaľ ide o ich miesto
     pobytu alebo miesto, kde je investovaný ich kapitál, alebo

b)   na predchádzanie vyhýbaniu sa daňovým povinnostiam alebo daňovým únikom podľa
     ustanovení akýchkoľvek daňových zmlúv alebo domácich daňových predpisov.

                                           ČLÁNOK 1.5

                                  Výnimky z dôvodu bezpečnosti

1.   Žiadne z ustanovení tejto dohody nemožno vykladať tak, že:

a)   zmluvnej strane ukladá povinnosť poskytnúť akúkoľvek informáciu, ktorej zverejnenie je
     podľa tejto zmluvnej strany v rozpore s jej základnými bezpečnostnými záujmami;

                                              & /sk 23
 ---pagebreak--- b)   zmluvnej strane bráni prijať akékoľvek opatrenie, ktoré považuje za nevyhnutné na ochranu
     svojich základných bezpečnostných záujmov:

     i)     v súvislosti so štiepnymi a termonukleárnymi materiálmi alebo materiálmi, ktoré slúžia
            na ich výrobu;

     ii)    v súvislosti s výrobou zbraní, streliva a vojenského materiálu alebo obchodom s nimi,
            ako aj v súvislosti s výrobou iných tovarov a materiálov alebo s obchodom s takýmito
            inými tovarmi a materiálmi, ktorý sa vykonáva priamo alebo nepriamo na účely
            zásobovania ozbrojených síl;

     iii)   v súvislosti s poskytovaním služieb, ktorá sa vykonáva priamo alebo nepriamo na účely
            zásobovania ozbrojených síl, alebo

     iv)    prijatých v prípade vojny alebo inej mimoriadnej situácie v medzinárodných vzťahoch,
            alebo

c)   zmluvnej strane bráni v prijatí opatrení na splnenie jej záväzkov vyplývajúcich z Charty
     Organizácie Spojených národov v záujme udržania medzinárodného mieru a bezpečnosti.

2.   Bez ohľadu na odsek 1:

a)   sa na účely kapitoly 10 uplatňuje článok III dohody o vládnom obstarávaní a

b)   sa na účely kapitoly 14 uplatňuje článok 14.54.

                                             & /sk 24
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 1.6

                                        Dôverné informácie

1.   Pokiaľ sa v tejto dohode nestanovuje inak, žiadne z ustanovení tejto dohody nevyžaduje od
zmluvnej strany, aby poskytla dôverné informácie, ktorých zverejnenie by bolo prekážkou
presadzovania jej zákonov a iných právnych predpisov, iným spôsobom by bolo v protiklade
s verejným záujmom, alebo by poškodilo legitímne komerčné záujmy určitých verejných alebo
súkromných podnikov.

2.   Ak na základe tejto dohody zmluvná strana poskytne druhej zmluvnej strane informácie, ktoré
sa považujú podľa jej zákonov a iných právnych predpisov za dôverné, druhá zmluvná strana
zachová dôvernosť poskytnutých informácií, pokiaľ zmluvná strana poskytujúca informácie,
nesúhlasí s iným zaobchádzaním.

                                          ČLÁNOK 1.7

                            Plnenie záväzkov a delegovaná právomoc

1.   Každá zmluvná strana zabezpečí, aby sa prijali všetky potrebné opatrenia s cieľom zabezpečiť
uplatňovanie ustanovení tejto dohody.

                                             & /sk 25
 ---pagebreak--- 2.   Pokiaľ sa v tejto dohode nestanovuje inak, každá zmluvná strana zabezpečí, aby každá osoba
alebo subjekt, na ktoré táto zmluvná strana delegovala regulačnú alebo administratívnu právomoc
na splnenie svojich záväzkov podľa tejto dohody, konala pri výkone predmetnej delegovanej
právomoci v súlade s týmito záväzkami.

3.   V záujme väčšej istoty treba uviesť, že žiadna zo zmluvných strán nie je zbavená svojich
záväzkov vyplývajúcich z tejto dohody, ak ktorákoľvek z jej úrovní verejnej správy alebo
ktorýkoľvek spomedzi mimovládnych subjektov v rámci výkonu právomocí delegovaných na ne
touto zmluvnou stranou poruší povinností vyplývajúce z ustanovení tejto dohody.

                                          ČLÁNOK 1.8

                            Zákony a iné právne predpisy a ich zmeny

V prípade, že sa v tejto dohode odkazuje na zákony a iné právne predpisy zmluvnej strany, treba
tomu rozumieť tak, že tieto zákony a iné právne predpisy zahŕňajú aj ich zmeny, pokiaľ nie je
uvedené inak.

                                          ČLÁNOK 1.9

                                     Vzťah k iným dohodám

1.   Existujúce dohody medzi Európskou úniou alebo jej členskými štátmi a Japonskom sa touto
dohodou nenahrádzajú ani neukončujú.

                                             & /sk 26
 ---pagebreak--- 2.   Žiadne z ustanovení tejto dohody neukladá žiadnej zo zmluvných strán povinnosť konať
spôsobom, ktorý by bol v rozpore s jej záväzkami vyplývajúcimi z Dohody o založení WTO.

3.   V prípade rozporu medzi ustanoveniami tejto dohody a akejkoľvek inej dohody než Dohody
o založení WTO, na ktorej sa obe zmluvné strany zúčastňujú, uskutočnia zmluvné strany
bezodkladne konzultácie s cieľom nájsť vzájomne uspokojivé riešenie.

4.   V prípade, že sa v tejto dohode úplne alebo čiastočne odkazuje na medzinárodné dohody1,
resp. sa do tejto dohody medzinárodné dohody úplne alebo čiastočne začleňujú, treba tomu
rozumieť tak, že tieto odkazy alebo začlenenia zahŕňajú aj zmeny týchto dohôd alebo následné
dohody, ktoré ich nahradili, nadobudnúce pre obe zmluvné strany platnosť v deň podpísania tejto
dohody alebo po tomto dni. V prípade vzniku akýchkoľvek otázok v súvislosti s vykonávaním alebo
uplatňovaním ustanovení tejto dohody v dôsledku takýchto zmien a následných dohôd môžu
zmluvné strany na požiadanie ktorejkoľvek z nich uskutočniť vzájomné konzultácie s cieľom
v prípade potreby nájsť vzájomne uspokojivé riešenie predmetných otázok.

1
     Medzinárodné dohody, na ktoré sa v tejto dohode odkazuje, resp. ktoré sa do tejto dohody
     začleňujú, treba chápať tak, že zahŕňajú ich najaktuálnejšie zmeny, ktoré nadobudli pre obe
     zmluvné strany platnosť pred dňom podpísania tejto dohody.

                                            & /sk 27
 ---pagebreak---                                           KAPITOLA 2

                                    OBCHOD S TOVAROM

                                           ODDIEL A

                                     Všeobecné ustanovenia

                                          ČLÁNOK 2.1

                                              Cieľ

Cieľom tejto kapitoly je uľahčiť obchod s tovarom medzi zmluvnými stranami a postupne
liberalizovať obchod s tovarom v súlade s ustanoveniami tejto dohody.

                                          ČLÁNOK 2.2

                                       Rozsah pôsobnosti

Pokiaľ sa v tejto dohode nestanovuje inak, táto kapitola sa vzťahuje na obchod s tovarom medzi
zmluvnými stranami.

                                            & /sk 28
 ---pagebreak---                                          ČLÁNOK 2.3

                                      Vymedzenie pojmov

Na účely tejto kapitoly sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

a)   „vývozné licenčné konanie“ je administratívny postup, bez ohľadu na to, či sa označuje za
     licenčný, používaný zmluvnou stranou pri uplatňovaní vývozných licenčných režimov, pri
     ktorom sa vyžaduje predloženie žiadosti alebo inej dokumentácie, iných než sa vyžadujú pre
     colné režimy, príslušnému správnemu orgánu, ako predbežná podmienka vývozu z tejto
     zmluvnej strany;

b)   „neautomatické dovozné alebo vývozné licenčné konanie“ je licenčné konanie, v prípade
     ktorého sa schválenie žiadosti neudeľuje všetkým osobám, ktoré spĺňajú požiadavky
     dotknutej zmluvnej strany na vykonávanie dovozných alebo vývozných operácií týkajúcich sa
     tovaru, ktorý podlieha licenčnému konaniu, a

c)   „s pôvodom“ je spĺňajúci požiadavky na udelenie statusu „s pôvodom v zmluvnej strane“
     podľa ustanovení kapitoly 3.

                                            & /sk 29
 ---pagebreak---                                            ČLÁNOK 2.4

                                                Clo

Každá zmluvná strana zníži alebo odstráni clo v súlade s článkom 2.8 ods. 1. Na účely tejto kapitoly
je „clo“ akékoľvek clo alebo platba akéhokoľvek druhu, ukladané na dovoz tovaru, resp.
v súvislosti s týmto dovozom, vrátane akejkoľvek formy prirážok a dodatočných zaťažení
ukladaných na takýto dovoz alebo v súvislosti s ním; pojem „clo“ nezahŕňa:

a)   platbu, ktorá zodpovedá vnútroštátnej dani ukladanej v súlade s článkom III dohody GATT
     z roku 1994;

b)   clo uplatňované v súlade s ustanoveniami článku VI alebo XIX dohody GATT z roku 1994,
     antidumpingovou dohodou, dohodou o subvenciách, dohodou o ochranných opatreniach
     a článkom 22 dohovoru DSU a

c)   poplatky alebo iné platby, ukladané v súlade s článkom 2.16.

                                             & /sk 30
 ---pagebreak---                                          ČLÁNOK 2.5

                            Ochranné opatrenia v poľnohospodárstve

1.   Na poľnohospodársky tovar, ktorý spĺňa podmienky na udelenie statusu tovaru s pôvodom
v zmluvnej strane (ďalej len „pôvodný poľnohospodársky tovar“) sa neuplatní žiadne clo
uplatňované druhou zmluvnou stranou podľa osobitného ochranného opatrenia prijatého na základe
dohody o poľnohospodárstve.

2.   Ochranné opatrenia v poľnohospodárstve týkajúce sa pôvodného poľnohospodárskeho tovaru
podľa tejto dohody sa môžu uplatniť v súlade s časťou 3 oddielom C prílohy 2-A.

                                          ODDIEL B

                        Národné zaobchádzanie a prístup na trh pre tovar

                                         ČLÁNOK 2.6

                                      Zatrieďovanie tovaru

1.   Zatrieďovanie tovaru v obchode medzi zmluvnými stranami musí byť v súlade
s harmonizovaným systémom.

                                            & /sk 31
 ---pagebreak--- 2.   Každá zmluvná strana zabezpečí konzistentnosť v rámci uplatňovania svojich zákonov
a iných právnych predpisov o colnom zatrieďovaní tovaru s pôvodom v druhej zmluvnej strane.

                                           ČLÁNOK 2.7

                                      Národné zaobchádzanie

Každá zmluvná strana poskytne národné zaobchádzanie tovaru druhej zmluvnej strany v súlade
s článkom III dohody GATT z roku 1994. Na tento účel sa článok III dohody GATT z roku 1994
mutatis mutandis začleňuje do tejto dohody a stáva sa jej súčasťou.

                                           ČLÁNOK 2.8

                                Zníženie a odstránenie cla na dovoz

1.   Pokiaľ sa v tejto dohode nestanovuje inak, každá zmluvná strana zníži alebo odstráni clo na
tovar s pôvodom v druhej zmluvnej strane v súlade s prílohou 2-A.

                                             & /sk 32
 ---pagebreak--- 2.   Ak niektorá zmluvná strana zníži svoju colnú sadzbu uplatňovanú podľa doložky najvyšších
výhod, táto colná sadzba sa uplatní na tovar s pôvodom v druhej zmluvnej strane, ak a dovtedy,
kým je nižšia ako colná sadzba na rovnaký tovar podľa prílohy 2-A.

3.   Zaobchádzanie s tovarom s pôvodom v druhej zmluvnej strane zatriedeným pod colné
položky, v prípade ktorých je uvedené „S“ v stĺpci „Poznámky“ v listine Európskej únie v časti 2
oddiele B prílohy 2-A a v listine Japonska v časti 3 oddiele D prílohy 2-A, podlieha preskúmaniu
zmluvných strán, a to v piatom roku nasledujúcom po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody, resp.
v roku, na ktorom sa zmluvné strany inak dohodnú, podľa toho, čo nastane skôr. Toto preskúmanie
prebehne s cieľom zlepšiť podmienky prístupu na trh, napríklad prostredníctvom opatrení, ako je
napr. rýchlejšie zníženie alebo odstránenie cla, zjednodušenie postupov verejného obstarávania
a zvýšenie objemu kvót, ako aj s cieľom riešiť otázky týkajúce sa poplatkov.

4.   Ak zmluvná strana poskytne tretej krajine na základe medzinárodnej dohody rozsiahlejšie
alebo rýchlejšie zníženie colnej sadzby, vyššie kvóty alebo akékoľvek iné priaznivejšie
zaobchádzanie, než je zaobchádzanie poskytnuté na základe tejto dohody, pokiaľ ide o tovar, na
ktorý sa vzťahuje odsek 3, čo ovplyvní rovnováhu na trhu Európskej únie alebo na japonskom trhu
s takýmto tovarom, uskutočnia zmluvné strany s cieľom zabezpečiť, aby druhá zmluvná strana
získala prinajmenšom rovnakú preferenciu, takéto preskúmanie do troch mesiacov odo dňa
nadobudnutia platnosti takejto medzinárodnej dohody medzi Európskou úniou a danou treťou
krajinou alebo medzi Japonskom a danou treťou krajinou, pričom sa toto preskúmanie uskutoční
s cieľom uzavrieť ho do šiestich mesiacov od rovnakého dňa.

                                             & /sk 33
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 2.9

             Tovar, ktorý na územie zmluvnej strany znovu vstúpi po oprave a úprave

1.   Zmluvná strana nesmie uplatňovať clo na tovar, bez ohľadu na jeho pôvod, ktorý znovu
vstúpi na jej colné územie po tom, ako bol dočasne vyvezený z jej colného územia na colné územie
druhej zmluvnej strany na účely opravy alebo úpravy, a to bez ohľadu na to, či sa opravy alebo
úpravy mohli vykonať na colnom území prvej uvedenej zmluvnej strany, pod podmienkou, že
príslušný tovar opätovne vstúpi na colné územie tejto prvej uvedenej zmluvnej strany v lehote
stanovenej v jej zákonoch a iných právnych predpisoch1.

2.   Odsek 1 sa nevzťahuje na tovar na colnom území zmluvnej strany pod colným dohľadom bez
platby dovozného cla a daní, ktorý sa vyváža na účely opravy alebo úpravy a ktorý nevstupuje
znovu na colné územie pod colným dohľadom bez platby dovozného cla a daní.

1
     V prípade Európskej únie sa na účel tohto odseku použije pasívny zušľachťovací styk
     stanovený v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 952/2013 z 9. októbra 2013,
     ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie.

                                             & /sk 34
 ---pagebreak--- 3.    Zmluvná strana nesmie uplatňovať clo na tovar, bez ohľadu na jeho pôvod, dočasne dovezený
z územia druhej zmluvnej strany na účely opravy alebo úpravy, ak je tovar spätne vyvezený
z colného územia dovážajúcej strany v lehote stanovenej v jej zákonoch a iných právnych
predpisoch1.

4.    Na účely tohto článku je „oprava“ alebo „úprava“ akákoľvek operácia realizovaná alebo
proces realizovaný na tovare na odstránenie prevádzkových chýb alebo materiálneho poškodenia,
ktoré sú potrebné na obnovenie pôvodnej funkcie tovaru alebo zabezpečenie jeho súladu
s technickými požiadavkami na jeho použitie. Oprava alebo úprava tovaru zahŕňajú obnovu
a údržbu, bez ohľadu na prípadné zvýšenie hodnoty tovaru, avšak nezahŕňajú žiadnu operáciu ani
proces, ktoré:

a)    ničia základné charakteristiky tovaru alebo vytvárajú nový alebo komerčne iný tovar;

b)    transformujú nedokončený tovar na hotový tovar alebo

c)    podstatne menia funkciu tovaru.

1
      V prípade Európskej únie sa na účel tohto odseku použije aktívny zušľachťovací styk
      stanovený v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 952/2013 z 9. októbra 2013,
      ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie.

                                             & /sk 35
 ---pagebreak---                                             ČLÁNOK 2.10

                                        Dočasné použitie tovaru

Každá zmluvná strana v súlade so svojimi zákonmi a inými právnymi predpismi umožní bezcolné
dočasné použitie na svojom colnom území ďalej uvedeného tovaru, pod podmienkou, že tento tovar
nebude nijak zmenený s výnimkou zvyčajného zníženia hodnoty spôsobeného jeho obvyklým
použitím a že bude vyvezený v rámci lehoty stanovenej každou zmluvnou stranou:

a)   tovar určený na vystavovanie alebo použitie na výstavách, veľtrhoch, pri stretnutiach alebo
     podobných udalostiach;

b)   profesionálne vybavenie vrátane vybavenia na tlač alebo na zvukové či televízne vysielanie,
     kinematografické vybavenie, pomocné prístroje pre toto vybavenie a príslušenstvo k nemu;

c)   obchodné vzorky a reklamné filmy a záznamy;

d)   kontajnery a palety používané, resp. ktoré sa majú použiť, pri medzinárodnej preprave tovaru,
     a ich príslušenstvo a vybavenie;

                                               & /sk 36
 ---pagebreak--- e)   potreby pre námorníkov;

f)   tovar dovážaný výhradne na vedecké účely;

g)   tovar dovážaný na účely medzinárodných športových súťaží, prehliadok alebo tréningu;

h)   osobný majetok vo vlastníctve cestujúcich na dočasnej návšteve zmluvnej strany a

i)   turistické propagačné materiály.

                                        ČLÁNOK 2.11

                                    Určovanie colnej hodnoty

Na účely určenia colnej hodnoty tovaru, s ktorým sa obchoduje medzi zmluvnými stranami, sa
mutatis mutandis použijú ustanovenia časti I Dohody o uplatňovaní článku VII Všeobecnej dohody
o clách a obchode z roku 1994 v prílohe 1A k Dohode o založení WTO.

                                            & /sk 37
 ---pagebreak---                                            ČLÁNOK 2.12

                                             Vývozné clo

Zmluvná strana nezavedie ani nezachová žiadne clo, dane, poplatky ani iné platby akéhokoľvek
druhu v súvislosti s vývozom tovaru z nej do druhej zmluvnej strany, ani žiadne vnútroštátne dane
alebo iné platby v súvislosti s vývozom tovaru do druhej zmluvnej strany, ktoré by prevyšovali clo,
dane, poplatky alebo iné platby ukladané v súvislosti s obdobným tovarom, ktorý je určený na
domácu spotrebu. Na účely tohto článku medzi poplatky alebo iné platby akéhokoľvek druhu
nepatria poplatky ani iné platby ukladané v súlade s článkom 2.16, ktoré sa obmedzia len na sumu
približných nákladov na poskytnuté služby.

                                           ČLÁNOK 2.13

                                    Zachovanie súčasného stavu

1.     Pokiaľ sa v tejto dohode nestanovuje inak, zmluvná strana nezvýši žiadne clo na tovar
s pôvodom v druhej zmluvnej strane nad colnú sadzbu, ktorá sa ma uplatňovať v súlade s prílohou
2-A.

2.     V záujme väčšej istoty treba uviesť, že zmluvná strana môže zvýšiť clo na úroveň stanovenú
v listine Európskej únie v časti 2 oddiele B prílohy 2-A a v listine Japonska v časti 3 oddiele D
prílohy 2-A na príslušný rok, po jednostrannom znížení cla.

                                              & /sk 38
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 2.14

                               Hospodárska súťaž v oblasti vývozu

1.   Na účely tohto článku sú „vývozné subvencie“ subvencie uvedené v článku 1 písm. e) dohody
o poľnohospodárstve a iné subvencie uvedené v prílohe I dohody o subvenciách, ktoré sa môžu
uplatniť na poľnohospodársky tovar uvedený v prílohe 1 k dohode o poľnohospodárstve.

2.   Zmluvné strany potvrdzujú svoj záväzok vyjadrený v ministerskom rozhodnutí WTO
z 19. decembra 2015 o hospodárskej súťaži v oblasti vývozu [WT/MIN(15)/45, WT/L/980],
zachovávať čo najväčšiu zdržanlivosť, pokiaľ ide o vývozné subvencie a vývozné opatrenia
s rovnocenným účinkom, ako sa stanovuje v uvedenom rozhodnutí.

                                          ČLÁNOK 2.15

                                 Dovozné a vývozné obmedzenia

1.   Zmluvná strana nesmie prijať alebo zachovať žiadny iný zákaz alebo obmedzenie než clo,
pokiaľ ide dovoz akéhokoľvek tovaru druhej zmluvnej strany alebo o vývoz alebo predaj na vývoz
akéhokoľvek tovaru určeného pre colné územie druhej zmluvnej strany, okrem prípadov, keď je to
v súlade s článkom XI dohody GATT z roku 1994. Na tento účel sa článok XI dohody GATT
z roku 1994 mutatis mutandis začleňuje do tejto dohody a stáva sa jej súčasťou.

                                             & /sk 39
 ---pagebreak--- 2.   Ak má zmluvná strana v úmysle prijať zákaz alebo obmedzenie, pokiaľ ide o vývoz alebo
predaj na vývoz akéhokoľvek tovaru uvedeného v prílohe 2-B v súlade s článkom XI ods. 2 alebo
s článkom XX dohody GATT z roku 1994, musí:

a)   sa usilovať obmedziť tento zákaz alebo obmedzenie len na rozsah, ktorý je potrebný,
     s náležitým zreteľom na jeho možné negatívne účinky na druhú zmluvnú stranu;

b)   poskytnúť druhej zmluvnej strane písomné oznámenie o tejto skutočnosti, a to, ak je to
     možné, ešte pred zavedením takéhoto zákazu alebo obmedzenia, a v čo najväčšom možnom
     predstihu, resp. ak to nie je možné, najneskôr 15 dní po dátume zavedenia, pričom toto
     písomné oznámenie musí obsahovať opis tovaru, opis zavedeného zákazu alebo obmedzenia
     vrátane jeho povahy a dôvodov a dátum zavedenia tohto zákazu alebo obmedzenia, ako aj
     jeho očakávané trvanie a

c)   na požiadanie poskytnúť druhej zmluvnej strane primeranú možnosť konzultácií, pokiaľ ide
     o akúkoľvek záležitosť týkajúcu sa takéhoto zákazu alebo obmedzenia.

                                            & /sk 40
 ---pagebreak---                                          ČLÁNOK 2.16

                       Poplatky a formality spojené s dovozom a vývozom

1.   Každá zo zmluvných strán v súlade s článkom VIII dohody GATT z roku 1994 zabezpečí,
aby všetky poplatky a platby akéhokoľvek druhu [iné ako clo, vývozné clo a dane v súlade
s článkom III dohody GATT z roku 1994], ukladané touto zmluvnou stranou na dovoz alebo vývoz
tovaru, resp. v súvislosti s týmto dovozom či vývozom, boli obmedzené len na sumu približných
nákladov na poskytnuté služby, ktoré sa nesmú vypočítavať na základe ad valorem a ktoré nesmú
predstavovať nepriamu ochranu domáceho tovaru alebo zdaňovanie dovozu na fiškálne účely.

2.   Zmluvná strana nesmie vyžadovať konzulárne transakcie ani súvisiace poplatky a platby. Na
účely tohto odseku sú „konzulárne transakcie“ požiadavky konzula dovážajúcej zmluvnej strany so
sídlom na území vyvážajúcej zmluvnej strany na účely získania konzulárnych faktúr alebo
konzulárnych víz na obchodné faktúry, osvedčenia pôvodu, zoznamy tovaru, vývozné colné
vyhlásenia prepravcov, alebo akejkoľvek inej colnej dokumentácie požadovanej na účely dovozu
alebo v súvislosti s dovozom.

                                            & /sk 41
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 2.17

                               Dovozné a vývozné licenčné konanie

1.   Zmluvné strany potvrdzujú svoje existujúce práva a povinnosti vyplývajúce z dohody
o dovoznom licenčnom konaní.

2.   Každá zmluvná strana prijme alebo zachová vývozné licenčné konanie v súlade s článkom 1
ods. 1 až 9 a s článkom 3 dohody o dovoznom licenčnom konaní. Na tento účel sa uvedené
ustanovenia dohody o dovoznom licenčnom konaní mutatis mutandis začleňujú do tejto dohody
a stávajú sa jej súčasťou, pričom sa uplatnia na vývozné licenčné konanie medzi zmluvnými
stranami. Zmluvná strana môže prijať alebo zachovať vývozné licenčné konanie v súlade
s článkom 2 dohody o dovoznom licenčnom konaní. Odseky 2 až 8 sa uplatňujú na každý tovar
uvedený v prílohe 2-B.

3.   Každá zmluvná strana zabezpečí, aby sa každé vývozné licenčné konanie uplatňovalo
neutrálne a aby sa spravovalo spravodlivým, nestranným, nediskriminančným a transparentným
spôsobom.

4.   Každá zmluvná strana prijme alebo zachová dovozné alebo vývozné licenčné konanie, len ak
nie je k dispozícii iný vhodný postup na dosiahnutie administratívneho účelu.

                                             & /sk 42
 ---pagebreak--- 5.    Zmluvná strana neprijme ani nezachová neautomatické dovozné alebo vývozné licenčné
konanie, pokiaľ to nie je potrebné na vykonanie opatrenia, ktoré je v súlade s touto dohodou.
Zmluvná strana, ktorá prijíma neautomatické licenčné konanie, jasne uvedie, aké opatrenie sa
prostredníctvom daného licenčného konania vykonáva.

6.    Každá zmluvná strana odpovie do 60 dní na akúkoľvek žiadosť o informácie druhej zmluvnej
strany týkajúcu sa dovozného alebo vývozného licenčného konania, ktoré má táto prvá zmluvná
strana v úmysle prijať, resp. ktoré prijala alebo zachovala, ako aj kritérií na udeľovanie alebo
prideľovanie dovozných alebo vývozných licencií.

7.    Zmluvná strana sa pri uplatňovaní vývozných obmedzení na určitý tovar vo forme kvóty bude
usilovať, aby sa rozdelenie obchodu s týmto tovarom čo najviac približovalo podielom, ktoré by
bolo možné očakávať pri neexistencii tohto obmedzenia.

8.    Ak zmluvná strana prijme alebo zachová vývozné licenčné konanie, zmluvné strany
uskutočnia konzultácie na žiadosť druhej zmluvnej strany, pokiaľ ide o akékoľvek záležitosti
súvisiace s vykonávaním tohto konania, a náležite zohľadní výsledky týchto konzultácií.

                                               & /sk 43
 ---pagebreak---                                          ČLÁNOK 2.18

                                       Repasovaný tovar

1.   Pokiaľ sa v tejto dohode nestanovuje inak, každá zmluvná strana zabezpečí, aby sa
repasovanému tovaru poskytlo zaobchádzanie ako novému tovaru. Každá zmluvná strana môže
vyžadovať, aby bol repasovaný tovar označený ako repasovaný tovar v prípade jeho distribúcie
alebo predaja.

2.   Na účely tohto článku je „repasovaný tovar“ tovar zatriedený do položky 40.12, do kapitol 84
až 90 alebo do položky 94.02 harmonizovaného systému, ktorý: 1

a)   úplne alebo čiastočne pozostáva z dielov získaných z použitého tovaru;

b)   má pri porovnaní podobnú životnosť a výkonnosť ako takýto tovar, keby bol nový a

c)   má podobnú výrobnú záruku ako takýto tovar, keby bol nový.

1
     V záujme väčšej istoty treba uviesť, že odkazy na nomenklatúrne zatriedenie tovaru podľa
     harmonizovaného systému obsiahnuté v tejto kapitole sú založené na harmonizovanom
     systéme v znení k 1. januáru 2017.

                                            & /sk 44
 ---pagebreak---                                          ČLÁNOK 2.19

                                      Nesadzobné opatrenia

1.   Osobitné záväzky každej zmluvnej strany týkajúce sa nesadzobných opatrení pre tovar sú
uvedené v prílohách 2-C a 2-D.

2.   Zmluvné strany po 10 rokoch odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody alebo na žiadosť
zmluvnej strany posúdia, či záležitosti vyplývajúce z nesadzobných opatrení pre tovar možno
účinne riešiť v rámci tejto dohody. Zmluvné strany na základe tohto posúdenia začnú konzultácie
s cieľom zvážiť rozšírenie rozsahu existujúcich záväzkov alebo prijatie dodatočných záväzkov
v spoločnom záujme, týkajúcich sa nesadzobných opatrení pre tovar vrátane spolupráce. Na základe
týchto konzultácií sa zmluvné strany môžu dohodnúť na začatí rokovaní v spoločnom záujme. Pri
vykonávaní tohto odseku zmluvné strany zohľadnia skúsenosti získané v priebehu
predchádzajúceho obdobia vykonávania tejto dohody.

                                            & /sk 45
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 2.20

                              Obmedzenia na ochranu platobnej bilancie

1.   Žiadne z ustanovení tejto dohody nemožno vykladať tak, že zmluvnej strane bráni prijať
akékoľvek opatrenia na účely platobnej bilancie. Zmluvná strana musí pri prijímaní takýchto
opatrení zachovať súlad s článkom XII dohody GATT z roku 1994 a s Dohodou o ustanoveniach
o platobnej bilancii v rámci dohody GATT z roku 1994 v prílohe 1A k Dohode o založení WTO.

2.   Žiadne z ustanovení tejto dohody nezbavuje zmluvnú stranu možnosti použiť opatrenia
devízovej kontroly alebo devízové obmedzenia v súlade s príslušnými článkami Dohody
o Medzinárodnom menovom fonde.

                                          ČLÁNOK 2.21

                                        Označovanie pôvodu

Pokiaľ sa v tejto dohode nestanovuje inak, v prípade, že zmluvná strana uplatňuje požiadavky na
povinné označovanie krajiny pôvodu na iný tovar ako potraviny, poľnohospodárske výrobky
a výrobky rybárstva v zmysle zákonov a iných právnych predpisov tejto zmluvnej strany, označenie
„vyrobené v Japonsku“ alebo podobné označenie v miestnom jazyku dovážajúcej krajiny, pokiaľ
ide o Európsku úniu, a označenie „vyrobené v EÚ“ alebo podobné označenie v japončine, pokiaľ
ide o Japonsko, bude považované za označenie spĺňajúce tieto požiadavky. Kapitola 3 sa
nevzťahuje na tento článok.

                                             & /sk 46
 ---pagebreak---                                              ČLÁNOK 2.22

                                           Všeobecné výnimky

1.    Na účely tejto kapitoly sa článok XX dohody GATT z roku 1994 mutatis mutandis začleňuje
do tejto dohody a stáva sa jej súčasťou.

2.    Ak má zmluvná strana v úmysle prijať akékoľvek opatrenia podľa článku XX písm. i) a j)
dohody GATT z roku 1994, táto zmluvná strana:

a)    poskytne druhej zmluvnej strane všetky relevantné informácie a

b)    na požiadanie poskytne druhej zmluvnej strane primeranú možnosť konzultácií, pokiaľ ide
      o akúkoľvek záležitosť týkajúcu sa takéhoto opatrenia, s cieľom nájsť vzájomne prijateľné
      riešenie.

3.    Zmluvné strany sa môžu dohodnúť na akýchkoľvek prostriedkoch potrebných na vyriešenie
záležitostí, ktoré boli predmetom konzultácií uvedených v odseku 2 písm. b).

                                               & /sk 47
 ---pagebreak--- 4.   Ak výnimočné a kritické okolnosti vyžadujúce si okamžité kroky znemožňujú predchádzajúce
informovanie alebo preskúmanie, zmluvná strana, ktorá má v úmysle prijať predmetné opatrenia,
môže okamžite uplatniť opatrenia potrebné na riešenie situácie a bezodkladne o tom informuje
druhú zmluvnú stranu.

                                           ODDIEL C

                             Uľahčenie vývozu vinárskych výrobkov

                                         ČLÁNOK 2.23

                                       Rozsah pôsobnosti

Ustanovenia tohto oddielu sa nevzťahujú na iný tovar než vinárske výrobky zatriedené do položky
22.04 harmonizovaného systému.

                                         ČLÁNOK 2.24

                                       Všeobecná zásada

Pokiaľ sa v článkoch 2.25 až 2.28 nestanovuje inak, dovoz a predaj vinárskych výrobkov, s ktorými
sa obchoduje medzi zmluvnými stranami a na ktoré sa vzťahuje tento oddiel, sa bude uskutočňovať
v súlade so zákonmi a inými právnymi predpismi dovážajúcej zmluvnej strany.

                                            & /sk 48
 ---pagebreak---                                          ČLÁNOK 2.25

                           Povolenie enologických postupov – prvá fáza

1.    Európska únia odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody povoľuje dovoz a predaj
vinárskych výrobkov určených na ľudskú spotrebu v Európskej únii s pôvodom v Japonsku
a vyrobených v súlade s:

a)    vymedzením výrobkov a enologickými postupmi povolenými a obmedzeniami uplatňovanými
      v Japonsku v súvislosti s predajom japonského vína ako sú uvedené v časti 2 oddielu A
      prílohy 2-E, pod podmienkou, že tieto výrobky spĺňajú požiadavky vymedzenia výrobkov
      a enologických postupov a obmedzení uvedených v časti 1 oddiele A prílohy 2-E a

b)    enologickými postupmi uvedenými v časti 2 oddiele B prílohy 2-E.

2.    Japonsko odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody povoľuje dovoz a predaj vinárskych
výrobkov určených na ľudskú spotrebu v Japonsku s pôvodom v Európskej únii a vyrobených
v súlade s:

a)    vymedzením výrobkov a enologickými postupmi povolenými a obmedzeniami uplatňovanými
      v Európskej únii ako sú uvedené v časti 1 oddielu A prílohy 2-E, pod podmienkou, že tieto
      výrobky spĺňajú požiadavky vymedzenia výrobkov a enologických postupov a obmedzení
      uvedených v časti 2 oddiele A prílohy 2-E a

                                             & /sk 49
 ---pagebreak--- b)   enologickými postupmi uvedenými v časti 1 oddiele B prílohy 2-E.

3.   Zmluvné strany si v deň nadobudnutia platnosti tejto dohody vymenia oznámenia
potvrdzujúce, že ich postupy na povolenie enologických postupov uvedených v časti 1 oddiele B
a časti 2 oddiele B prílohy 2-E boli ukončené.

                                          ČLÁNOK 2.26

                          Povolenie enologických postupov – druhá fáza

1.   Európska únia urýchlene podnikne potrebné kroky s cieľom povoliť enologické postupy
uvedené v časti 2 oddiele C prílohy 2-E a oznámiť Japonsku, že jej postupy na udelenie povolenia
boli ukončené.

2.   Japonsko urýchlene podnikne potrebné kroky s cieľom povoliť enologické postupy uvedené
v časti 1 oddiele C prílohy 2-E a oznámiť Európskej únii, že jeho postupy na udelenie povolenia
boli ukončené.

3.   Povolenie uvedené v odsekoch 1 a 2 nadobúda účinnosť dňom neskoršieho z oznámení jednej
zo zmluvných strán.

                                             & /sk 50
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 2.27

                           Povolenie enologických postupov – tretia fáza

1.   Európska únia podnikne potrebné kroky s cieľom povoliť enologické postupy uvedené v časti
2 oddiele D prílohy 2-E a oznámiť Japonsku, že jej postupy na udelenie povolenia boli ukončené.

2.   Japonsko podnikne potrebné kroky s cieľom povoliť enologické postupy uvedené v časti 1
oddiele D prílohy 2-E a oznámiť Európskej únii, že jeho postupy na udelenie povolenia boli
ukončené.

3.   Povolenie uvedené v odsekoch 1 a 2 nadobúda účinnosť dňom neskoršieho z oznámení jednej
zo zmluvných strán.

                                          ČLÁNOK 2.28

                                          Autocertifikácia

1.   Osvedčenie overené v súlade so zákonmi a inými právnymi predpismi Japonska vrátane
osvedčenia vydaného samotným výrobcom, ktorý disponuje povolením príslušného orgánu
Japonska, musí postačovať ako dokumentácia slúžiaca ako dôkaz o tom, že požiadavky na dovoz
vinárskych výrobkov s pôvodom v Japonsku a ich predaj v Európskej únii uvedené
v článku 2.25, 2.26 alebo 2.27 boli splnené.

                                               & /sk 51
 ---pagebreak--- 2.   Pracovná skupina pre víno zriadená podľa článku 22.4 prijme po nadobudnutí platnosti tejto
dohody prostredníctvom rozhodnutia podrobnú úpravu:

a)   na vykonávanie odseku 1, a to predovšetkým formuláre, ktoré sa majú použiť, a informácie,
     ktoré majú byť uvedené v osvedčení a

b)   spolupráce medzi kontaktnými miestami určenými Európskou úniou, pokiaľ ide o každý z jej
     členských štátov, a Japonskom.

3.   Nie je nutné žiadne osvedčenie ani iná rovnocenná dokumentácia na dôkaz, že požiadavky na
dovoz a predaj v Japonsku vinárskych produktov s pôvodom v Európskej únii uvedené
v článku 2.25, 2.26 alebo 2.27 boli splnené.

                                          ČLÁNOK 2.29

                 Preskúmanie, konzultácie a dočasné pozastavenie autocertifikácie

1.   Zmluvné strany preskúma vykonávanie:

a)   článku 2.26 pravidelne, a to najmenej raz ročne, počas dvoch rokov od dátumu nadobudnutia
     platnosti tejto dohody a

                                               & /sk 52
 ---pagebreak--- b)   článku 2.27 najneskôr tri roky od dátumu nadobudnutia platnosti tejto dohody.

2.   Ak zmluvné strany pri preskúmavaní vykonávania článku 2.26 zistia, že nedošlo k výmene
oznámení stanovených v článku 2.26 počas dvoch rokov odo dňa nadobudnutia platnosti tejto
dohody, začnú konzultácie s cieľom dohodnúť sa na praktickom riešení.

3.   Ak oznámenie uvedené v článku 2.26 ods. 2 nebolo odoslané do dvoch rokov odo dňa
nadobudnutia platnosti tejto dohody a oznámenie uvedené v článku 2.26 ods. 1 bolo odoslané,
Európska únia môže dočasne pozastaviť uznávanie autocertifikácie vinárskych výrobkov podľa
článku 2.28, ak praktické riešenie, ako sa uvádza v odseku 2, nie je dohodnuté do troch mesiacov od
začatia konzultácií uvedených v odseku 2.

4.   Dočasné pozastavenie uznávania autocertikácie podľa odseku 3 sa bezodkladne ukončí, keď
Japonsko zašle oznámenie stanovené v článku 2.26 ods. 2 Európskej únii.

5.   Ak zmluvné strany pri preskúmavaní vykonávania článku 2.27 podľa odseku 1 zistia, že
nedošlo k výmene oznámení stanovených v článku 2.27 počas piatich rokov odo dňa nadobudnutia
platnosti tejto dohody, začnú konzultácie.

                                             & /sk 53
 ---pagebreak--- 6.   Žiadne z ustanovení tohto článku nemá vplyv na práva a povinnosti zmluvnej strany, ktoré jej
vyplývajú z dohody SPS.

                                          ČLÁNOK 2.30

                                    Zachovanie súčasného stavu

1.   Pokiaľ ide o záležitosti, na ktoré sa vzťahujú články 2.25 až 2.28, zmluvná strana nesmie
zaviesť menej výhodné podmienky než tie, ktoré sú stanovené v tomto oddiele alebo v jej zákonoch
a iných právnych predpisoch platných k dátumu podpísania tejto dohody.

2.   Odsek 1 sa uplatňuje bez toho, aby bolo dotknuté právo zmluvných strán prijímať sanitárne
a fytosanitárne opatrenia nevyhnutné na ochranu života alebo zdravia ľudí, zvierat alebo rastlín, pod
podmienkou, že takéto opatrenia nie sú v rozpore s ustanoveniami dohody o SPS.

                                          ČLÁNOK 2.31

                                               Zmeny

Spoločný výbor zriadený podľa článku 22.1 môže prijímať rozhodnutia o úprave prílohy 2-E na
účely doplnenia, vypustenia alebo úpravy odkazov na enologické postupy, obmedzenia a iné prvky
v súlade s článkom 23.2 ods. 3.

                                              & /sk 54
 ---pagebreak---                                            ODDIEL D

                                         Iné ustanovenia

                                         ČLÁNOK 2.32

                                       Výmena informácií

1.   Na účely monitorovania fungovania tejto dohody a počas obdobia 10 rokov po nadobudnutí
platnosti tejto dohody si budú zmluvné strany každoročne vymieňať štatistické údaje o dovoze za
obdobie zahŕňajúce ostatný kalendárny rok, za ktorý sú údaje dostupné. Výbor pre obchod
s tovarom zriadený podľa článku 22.3 môže toto obdobie predĺžiť o ďalších päť rokov.

2.   Výmena štatistických údajov o dovoze podľa odseku 1 musí podľa možnosti zahŕňať údaje
týkajúce sa obdobia zahŕňajúceho ostatný kalendárny rok, za ktorý sú údaje dostupné, vrátane
hodnoty a objemu, a to podľa nomenklatúry zmluvnej strany, dovozu tovaru druhej zmluvnej
strany, na ktorý sa vzťahuje preferenčné sadzobné zaobchádzanie podľa tejto dohody, a tovaru, na
ktorý sa preferenčné sadzobné zaobchádzanie nevzťahuje.

                                            & /sk 55
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 2.33

         Osobitné opatrenia týkajúce sa správy preferenčného sadzobného zaobchádzania

1.   Zmluvné strany uznávajú, že porušovanie ich colných právnych predpisov vzťahujúcich sa na
preferenčné sadzobné zaobchádzanie podľa tejto dohody by mohlo mať negatívny vplyv na domáce
výrobné odvetvie, a dohodli sa, že budú spolupracovať pri predchádzaní takýmto porušeniam, ich
odhaľovaní a boji proti nim v súlade s príslušnými ustanoveniami kapitoly 3 a Dohody medzi
Európskym spoločenstvom a vládou Japonska o spolupráci a vzájomnej pomoci v colných veciach,
podpísanou v Bruseli 30. januára 2008 (ďalej len „dohoda o spolupráci v colných veciach“).

2.   Zmluvná strana môže v súlade s postupom stanoveným v odsekoch 4 až 7 dočasne pozastaviť
preferenčné sadzobné zaobchádzanie podľa tejto dohody poskytované dotknutému tovaru, ktorý
súvisí so systematickým porušovaním uvedeným v písmene a), ak táto zmluvná strana dospela na
základe objektívnych, presvedčivých a overiteľných informácií k zisteniu, že:

a)   došlo k systematickému porušovaniu jej colných predpisov týkajúcich sa preferenčného
     sadzobného zaobchádzania poskytovanému určitému tovaru a

b)   druhá zmluvná strana systematicky a bezdôvodne odmietala spoluprácu alebo sa iným
     spôsobom nezúčastňovala na spolupráci podľa odseku 1 v súvislosti so systematickým
     porušovaním uvedeným v písmene a).

                                             & /sk 56
 ---pagebreak--- 3.    Bez ohľadu na odsek 2 sa dočasné pozastavenie neuplatní voči obchodníkom, ktorí spĺňajú
kritériá súladu dohodnuté zmluvnými stranami prostredníctvom konzultácií uvedených v odseku 4.

4.    Zmluvná strana, ktorá dospela k zisteniu podľa odseku 2, bez zbytočného odkladu oznámi
toto zistenie druhej zmluvnej strane a poskytne jej informácie dostatočné na odôvodnenie začatia
konzultácií vrátane súhrnu základných skutočností týkajúcich sa odseku 2 písm. a) a b); pričom
začne konzultácie s druhou zmluvnou stranou vo Výbore pre obchod s tovarom s cieľom dosiahnuť
riešenie prijateľné pre obe zmluvné strany a dohodnúť sa na kritériách, pokiaľ ide o požiadavky
vyplývajúce z tejto dohody a príslušných colných predpisov.

5.    Zmluvná strana, ktorá dospela k zisteniu podľa odseku 2, pred vypracovaním konečného
rozhodnutia informuje všetky zainteresované strany o svojom úmysle uplatniť dočasné
pozastavenie, pričom zabezpečí, aby tieto strany mali možnosť obhájiť svoje záujmy. Dočasné
pozastavenie sa na zainteresované strany neuplatní, ak zmluvnej strane, ktorá dospela k zisteniu,
objektívne a uspokojivo preukážu, že nie sú zapojené do systematického porušovania podľa odseku
2 písm. a).

                                              & /sk 57
 ---pagebreak--- 6.    Po tom, ako prebehnú postupy podľa odsekov 4 a 5 a ak zmluvné strany nedospejú
k prijateľnému riešeniu do šiestich mesiacov od oznámenia, môže zmluvná strana, ktorá dospela
k zisteniu, rozhodnúť o dočasnom pozastavení preferenčného sadzobného zaobchádzania
poskytovaného na základe tejto dohody dotknutému tovaru, a to pri náležitom zohľadnení výnimky
stanovenej v odseku 3. Dočasné pozastavenie sa bez zbytočného odkladu oznámi druhej zmluvnej
strane.

7.    Dočasné pozastavenie sa použije len na obdobie, ktoré je nevyhnutné na zabránenie
porušeniu, a nie dlhšie ako šesť mesiacov. Ak zmluvná strana zistí, že podmienky, ktoré viedli
k pôvodnému pozastaveniu, pretrvávajú aj po uplynutí platnosti dočasného pozastavenia, táto
zmluvná strana môže rozhodnúť o obnove dočasného pozastavenia, a to po informovaní druhej
zmluvnej strany o tomto zistení, pričom jej poskytne informácie dostatočné na odôvodnenie
predĺženia. Dočasné pozastavenie sa skončí najneskôr dva roky od pôvodného pozastavenia, ak
nebolo Výboru pre obchod s tovarom preukázané, že podmienky, ktoré viedli k pôvodnému
pozastaveniu, stále pretrvávajú aj po uplynutí obdobia trvania každého obnovenia.

8.    Uplatňované dočasné pozastavenia sú predmetom pravidelných konzultácií v rámci Výboru
pre obchod s tovarom.

9.    Zmluvná strana, ktorá dospela k zisteniu podľa odseku 2, resp. podľa odseku 7, uverejní
v súlade so svojimi internými postupmi oznámenia pre dovozcov v súvislosti s akýmkoľvek
oznámením a rozhodnutím týkajúcimi sa dočasného pozastavenia podľa odsekov 4 až 7.

                                             & /sk 58
 ---pagebreak--- 10.   Dočasné pozastavenie sa neuplatňuje na iných obchodníkov, než sú obchodníci, uvedení
v odseku 3, a zainteresované strany uvedené v odseku 5, ak zmluvnej strane, ktorá dospela
k zisteniu podľa odseku 2 alebo 7, objektívne a uspokojivo preukážu, že nie sú zapojené do
systematického porušovania podľa odseku 2 písm. a).

11.   V záujme väčšej istoty treba uviesť, že žiadne z ustanovení tohto článku nemožno vykladať
tak, že bráni obchodníkom alebo zainteresovaným stranám uplatniť si voči zmluvnej strane, ktorá
v súlade so svojimi zákonmi a inými právnymi predpismi dospela k zisteniu podľa odseku 2 alebo
7, nárok na náhradu škody protiprávne vzniknutej v súvislosti s opatreniami podľa odseku 6.

                                         ČLÁNOK 2.34

                                   Výbor pre obchod s tovarom

1.    Výbor pre obchod s tovarom zriadený podľa článku 22.3 (ďalej v tomto článku len „výbor“)
je zodpovedný za účinné vykonávanie a fungovanie tejto kapitoly.

2.    Výbor má tieto funkcie:

a)    preskúmavanie a monitorovanie vykonávania a fungovania tejto kapitoly;

                                             & /sk 59
 ---pagebreak--- b)   podávanie správ Spoločnému výboru o svojich zisteniach a

c)   plnenie iných funkcií, ktoré naň môžu byť delegované Spoločným výborom podľa článku
     22.1 ods. 5 písm. b).

3.   Výbor sa schádza v takom čase, na takom mieste a takým spôsobom, ako si zástupcovia
zmluvných strán môžu dohodnúť.

                                          ČLÁNOK 2.35

                                   Pracovná skupina pre víno

1.   Pracovná skupina pre víno zriadená podľa článku 22.4 ods. 1 je zodpovedná za účinné
vykonávanie a fungovanie oddielu C a prílohy 2-E.

2.   Pracovná skupina má tieto funkcie:

a)   prijímanie rozhodnutí o modalitách autocertifikácie podľa článku 2.28. ods. 2;

                                            & /sk 60
 ---pagebreak--- b)   monitorovanie vykonávania článkov 2.25 až 2.29 vrátane preskúmavania a konzultácií podľa
     článku 2.29 a

c)   posudzovanie zmien prílohy 2-E a poskytovanie odporúčaní Spoločnému výboru, pokiaľ ide
     o prijatie rozhodnutia v súvislosti s týmito zmenami.

3.   Pracovná skupina pre víno bude mať svoje prvé zasadnutie v deň nadobudnutia platnosti tejto
dohody.

                                             & /sk 61
 ---pagebreak---                                          KAPITOLA 3

                PRAVIDLÁ PÔVODU A POSTUPY STANOVENIA PÔVODU

                                           ODDIEL A

                                        Pravidlá pôvodu

                                         ČLÁNOK 3.1

                                      Vymedzenie pojmov

Na účely tejto kapitoly sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

a)   „akvakultúra“ je chov vodných organizmov vrátane rýb, mäkkýšov, kôrovcov, iných vodných
     bezstavovcov a vodných rastlín, zo zdrojov, akými sú vajíčka, rybie násady, mladé rybky,
     larvy, mladé lososy do jedného roka, mladé lososy alebo iné nedospelé ryby vo fáze, keď už
     nie sú larvami, prostredníctvom zasahovania do procesov chovu alebo rastu s cieľom
     podporovať produkciu, ako napríklad pravidelné osádzanie násad, kŕmenie alebo ochrana
     pred dravcami;

                                            & /sk 62
 ---pagebreak--- b)   „zásielka“ sú výrobky, ktoré buď zasiela súčasne jeden vývozca jednému príjemcovi, alebo sa
     na ne vzťahuje jednotný prepravný doklad, ktorý zahŕňa ich prepravu od vývozcu
     k príjemcovi, alebo, ak taký doklad chýba, jednotná faktúra;

c)   „vývozca“ je osoba, ktorá sa nachádza na území zmluvnej strany a ktorá v súlade
     s požiadavkami stanovenými v zákonoch a iných právnych predpisoch tejto zmluvnej strany
     vyváža alebo vyrába pôvodný výrobok a vyhotovuje potvrdenie o pôvode;

d)   „dovozca“ je osoba, ktorá dováža pôvodný výrobok a žiada preň preferenčné sadzobné
     zaobchádzanie;

e)   „materiál“ je akýkoľvek predmet alebo látka, ktorá sa používa pri výrobe výrobku vrátane
     akýchkoľvek súčastí, zložiek, surovín alebo častí;

f)   „nepôvodný materiál“ je materiál, ktorý nespĺňa podmienky na udelenie statusu pôvodného
     materiálu podľa tejto kapitoly, vrátane materiálu, ktorého status pôvodu nie je možné určiť;

g)   „preferenčné sadzobné zaobchádzanie“ je sadzba cla uplatniteľná na pôvodný tovar v súlade
     s článkom 2.8 ods. 1;

                                             & /sk 63
 ---pagebreak--- h)   „výrobok“ je akýkoľvek predmet alebo látka predstavujúce výsledok výroby, a to aj vtedy, ak
     sa má použiť ako materiál na výrobu iného výrobku; pod výrobkom treba rozumieť tovar
     podľa kapitoly 2 a

i)   „výroba“ je každý druh opracovania alebo spracovania vrátane zostavovania.

                                          ČLÁNOK 3.2

                             Požiadavky kladené na pôvodné výrobky

1.   Na účely uplatnenia preferenčného sadzobného zaobchádzania jednou zmluvnou stranou na
pôvodný tovar v druhej zmluvnej strane v súlade s článkom 2.8 ods. 1 sa, ak spĺňajú všetky ostatné
uplatniteľné požiadavky tejto kapitoly, za výrobky s pôvodom v druhej zmluvnej strane považujú
tieto výrobky:

a)   úplne získané alebo vyrobené výrobky v zmysle článku 3.3;

b)   výrobky, ktoré sa vyrábajú výlučne z materiálov s pôvodom v tejto zmluvnej strane; alebo

c)   výrobky, na ktorých výrobu sa používajú nepôvodné materiály, pod podmienkou, že spĺňajú
     všetky uplatniteľné požiadavky prílohy 3-B.

                                             & /sk 64
 ---pagebreak--- 2.   Na účely tejto kapitoly sa do rozsahu územnej pôsobnosti zmluvnej strany nezahŕňa more,
morské dno ani jeho podložie mimo jej pobrežných vôd.

3.   Ak výrobok získal status pôvodu, nepôvodné materiály použité pri výrobe tohto výrobku sa
nepovažujú za nepôvodné, ak je tento výrobok začlenený ako materiál do iného výrobku.

4.   Požiadavky, ktorú sú stanovené v tejto kapitole v súvislosti so získaním statusu pôvodu, sa
musia v zmluvnej strane spĺňať bez prerušenia.

                                           ČLÁNOK 3.3

                                     Úplne získané výrobky

1.   Na účely článku 3.2 je výrobok úplne získaný v zmluvnej strane, ak ide o:

a)   rastliny alebo rastlinné produkty tam vyrastené, vypestované, zožaté, naoberané alebo
     nazbierané;

b)   živé zviera tam narodené a chované;

c)   produkt získaný zo živého zvieraťa tam chovaného;

                                             & /sk 65
 ---pagebreak--- d)   výrobok získaný z jatočného zvieraťa tam narodeného a chovaného;

e)   zviera získané tam vykonávaným lovom, odchytom, rybolovom alebo zbieraním;

f)   výrobok získaný z tamojšej akvakultúry;

g)   minerál alebo inú prirodzene sa vyskytujúcu látku nezahrnutú do písmen a) až f), tam
     vyťaženú alebo získanú;

h)   ryby, mäkkýše a kôrovce a iné morské živočíchy, ktoré ulovilo plavidlo zmluvnej strany
     z mora, morského dna alebo podložia mimo pobrežných vôd každej zmluvnej strany
     a v súlade s medzinárodným právom mimo pobrežných vôd tretích krajín;

i)   výrobok vyrobený výlučne z produktov uvedených v písmene h) na palube spracovateľských
     plavidiel zmluvnej strany mimo pobrežných vôd každej zmluvnej strany a v súlade
     s medzinárodným právom mimo pobrežných vôd tretích krajín;

j)   iný výrobok ako ryby, mäkkýše a kôrovce a iné morské živočíchy, ktorý ulovila zmluvná
     strana alebo osoba zmluvnej strany z morského dna alebo podložia mimo pobrežných vôd
     každej zmluvnej strany a v oblastiach mimo jurisdikcie tretích krajín, pod podmienkou, že
     táto zmluvná strana alebo osoba zmluvnej strany má právo na využívanie tohto morského dna
     alebo tohto podložia v súlade s medzinárodným právom;

                                            & /sk 66
 ---pagebreak--- k)   výrobok, ktorý predstavuje:

     i)    odpad alebo šrot získaný z tamojšej výroby, alebo

     ii)   odpad alebo šrot získaný z tam zozbieraných použitých výrobkov, a to pod
           podmienkou, že tieto výrobky sú vhodné iba na opätovné získanie surovín, alebo

l)   výrobok tam vyrobený, a to výlučne z produktov uvedených v písmenách a) až k), resp. z ich
     derivátov.

2.   „Plavidlo zmluvnej strany“ uvedené v odseku 1 písm. h), resp. „spracovateľské plavidlo
zmluvnej strany“ uvedené v odseku 1 písm. i), je plavidlo alebo spracovateľské plavidlo, ktoré:

a)   je registrované v členskom štáte Európskej únie alebo v Japonsku;

b)   sa plaví pod vlajkou členského štátu Európskej únie alebo Japonska a

c)   spĺňa tieto požiadavky:

     i)    je aspoň z 50 percent vlastnené jednými alebo viacerými fyzickými osobami zmluvnej
           strany alebo

                                             & /sk 67
 ---pagebreak---      ii)   je vlastnené jedným alebo viacerými právnickými osobami1:

           A)    ktoré majú svoje ústredie a hlavné miesto podnikania v zmluvnej strane a

           B)    ktoré sú aspoň z 50 percent vlastnené fyzickými alebo právnickými osobami
                 zmluvnej strany.

                                          ČLÁNOK 3.4

                           Nedostatočné opracovanie alebo spracovanie

1.   Bez ohľadu na článok 3.2 ods. 1 písm. c), výrobok sa nepovažuje za výrobok s pôvodom
v zmluvnej strane, ak sa na nepôvodných materiáloch pri výrobe produktu v tejto zmluvnej strane
vykonáva len jedna alebo viac z týchto operácií:

a)   konzervačné operácie, ako napríklad sušenie, mrazenie, ukladanie do soľného roztoku a iné
     podobné operácie, ktorých jediným účelom je zabezpečiť, aby výrobok zostal v dobrom stave
     počas dopravy a skladovania;

1
     Na účely tejto kapitoly je „právnická osoba“ akýkoľvek právny subjekt riadne zriadený alebo
     inak usporiadaný podľa platných zákonov na ziskové alebo iné účely v súkromnom alebo
     štátnom vlastníctve vrátane akejkoľvek korporácie, trustu, partnerstva, spoločného podniku,
     spoločnosti s jediným spoločníkom alebo združenia;

                                             & /sk 68
 ---pagebreak--- b)   zmeny balenia;

c)   delenie alebo zostavovanie zásielok;

d)   pranie, čistenie alebo odstraňovanie prachu, hrdze, oleja, náteru alebo iných nánosov;

e)   žehlenie alebo lisovanie textílií alebo textilných výrobkov;

f)   jednoduché operácie súvisiace s natieraním a leštením;

g)   lúpanie, čiastočné alebo úplné bielenie, leštenie alebo glazúrovanie obilnín a ryže;

h)   operácie farbenia alebo ochucovania cukru alebo jeho tvarovania do kociek, čiastočné alebo
     úplné mletie cukru v pevnom stave;

i)   šúpanie, odkôstkovávanie alebo lúskanie ovocia, orechov alebo zeleniny;

j)   ostrenie, jednoduché brúsenie alebo jednoduché rezanie;

k)   osievanie, prečisťovanie, triedenie, preberanie, zatrieďovanie alebo zostavovanie vrátane
     zostavovania súprav predmetov;

                                             & /sk 69
 ---pagebreak--- l)   jednoduché plnenie do fliaš, plechoviek, baniek, vriec, debien, škatúľ, jednoduché
     pripevňovanie na lepenky alebo dosky a iné jednoduché baliarenské operácie;

m)   pripevňovanie alebo tlač značiek, štítkov, log a obdobných rozlišovacích znakov na výrobky
     alebo ich obaly;

n)   jednoduché miešanie výrobkov1, tiež rôzneho druhu;

o)   jednoduché pridávanie vody alebo riedenie, dehydratácia alebo denaturácia2 výrobkov;

p)   jednoduché zloženie alebo zostavenie častí tak, aby predstavovali kompletný alebo hotový
     výrobok, resp. výrobok zatriedený ako kompletný alebo hotový podľa pravidla 2 písm. a)
     všeobecných pravidiel na interpretáciu harmonizovaného systému, rozloženie výrobkov na
     časti; alebo

q)   zabíjanie zvierat.

1
     Na účely tohto článku, jednoduché miešanie výrobkov zahŕňa miešanie cukru.
2
     Na účely tohto článku denaturácia predovšetkým zahŕňa úpravu výrobkov tak, aby neboli
     vhodné na ľudskú spotrebu, a to pridaním toxických látok alebo látok negatívne
     ovplyvňujúcich chuť.

                                            & /sk 70
 ---pagebreak--- 2.   Na účely odseku 1 sa operácie považujú za jednoduché, ak na ich vykonanie nie sú potrebné
žiadne osobitné schopnosti alebo stroje, prístroje alebo zariadenia osobitne vyrobené či
nainštalované na uskutočnenie týchto operácií.

                                           ČLÁNOK 3.5

                                            Akumulácia

1.   Výrobok, ktorý spĺňa požiadavky na udelenie statusu „s pôvodom v zmluvnej strane“, sa
považuje za výrobok s pôvodom v druhej zmluvnej strane, ak sa použije ako materiál na výrobu
iného výrobku v tejto druhej zmluvnej strane.

2.   Výroba, ktorá sa vykonala v zmluvnej strane na nepôvodnom materiáli, sa môže zohľadniť na
účely určenia, či je určitý výrobok výrobkom s pôvodom v druhej zmluvnej strane.

3.   Odseky 1 a 2 sa neuplatňujú, ak výroba vykonaná v druhej zmluvnej strane nepresahuje jednu
alebo viacero operácií uvedených v článku 3.4 ods. 1 písm. a) až q).

4.   V záujme toho, aby vývozca mohol vyhotoviť potvrdenie o pôvode uvedené v článku 3.16
ods. 2 písm. a) v prípade výrobku uvedeného v odseku 2, musí získať od svojho dodávateľa
informácie stanovené v prílohe 3-C.

                                                & /sk 71
 ---pagebreak--- 5.   Informácie uvedené v odseku 4 sa použijú na jednu alebo viacero zásielok toho istého
materiálu, ktorý je dodaný v lehote nepresahujúcej 12 mesiacov od dátumu poskytnutia týchto
informácií.

                                         ČLÁNOK 3.6

                                           Tolerancie

1.   Ak nepôvodný materiál použitý pri výrobe výrobku nespĺňa požiadavky uvedené v prílohe 3-
B, výrobok sa považuje za výrobok s pôvodom v zmluvnej strane:

a)   pokiaľ ide o výrobok zatriedený do kapitol 1 až 49 alebo kapitol 64 až 97 harmonizovaného
     systému1, ak hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje 10 percent
     ceny výrobku zo závodu alebo jeho ceny FOB;

b)   pokiaľ ide o výrobok zatriedený do kapitol 50 až 63 harmonizovaného systému, uplatnia sa
     tolerancie uvedené v poznámkach 6 až 8 prílohy 3-A.

1
     V záujme väčšej istoty treba uviesť, že odkazy na nomenklatúrne zatriedenie tovaru podľa
     harmonizovaného systému obsiahnuté v tejto kapitole sú založené na harmonizovanom
     systéme v znení k 1. januáru 2017.

                                            & /sk 72
 ---pagebreak--- 2.    Odsek 1 sa neuplatní, ak hodnota nepôvodných materiálov použitých na výrobu výrobku
presahuje ktorýkoľvek z percentuálnych podielov pre maximálnu hodnotu nepôvodných materiálov
uvedených v požiadavkách stanovených v prílohe 3-B.

3.    Odsek 1 sa neuplatňuje na výrobky úplne získané v zmluvnej strane v zmysle článku 3.3. Ak
sa v prílohe 3-B vyžaduje, aby materiály použité na výrobu určitého výrobku boli úplne získané,
uplatnia sa odseky 1 a 2.

                                          ČLÁNOK 3.7

                                        Určujúca jednotka

1.    Určujúcou jednotkou na uplatnenie ustanovení tejto kapitoly je konkrétny výrobok, ktorý sa
považuje za základnú jednotku pri zatrieďovaní výrobku podľa harmonizovaného systému.

2.    Ak zásielka pozostáva z niekoľkých identických výrobkov zatriedených do rovnakej položky
harmonizovaného systému, každý výrobok sa pri uplatňovaní ustanovení tejto kapitoly posudzuje
jednotlivo.

                                             & /sk 73
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 3.8

                                      Účtovné oddeľovanie

1.   Pôvodné a nepôvodné materiály, ktorú sú zastupiteľné, musia byť fyzicky oddelené počas
skladovania, aby sa zachoval ich status pôvodu.

2.   Na účely tohto článku sú „zastupiteľné materiály“ materiály rovnakého druhu a obchodnej
kvality, s rovnakými technickými a fyzickými vlastnosťami, ktoré sa po zapracovaní do hotového
výrobku nedajú navzájom rozlíšiť;

3.   Bez ohľadu na odsek 1 možno pôvodné a nepôvodné zastupiteľné materiály použiť pri výrobe
výrobku bez toho, aby boli fyzicky oddelené počas skladovania, pod podmienkou, že sa používa
metóda účtovného oddeľovania.

4.   Metóda účtovného oddeľovania podľa odseku 3 sa musí uplatňovať v súlade s metódou
riadenia zásob podľa účtovných zásad, ktoré sú v zmluvnej strane všeobecne uznávané.

                                             & /sk 74
 ---pagebreak--- 5.   Zmluvná strana môže za podmienok stanovených v jej zákonoch a iných právnych predpisoch
požadovať, aby použitie metódy účtovného oddeľovania podliehalo predchádzajúcemu povoleniu
zo strany colného orgánu tejto zmluvnej strany. Colný orgán zmluvnej strany monitoruje
využívanie povolenia a môže ho odobrať, ak držiteľ využíva metódu účtovného oddeľovania
nesprávnym spôsobom alebo neplní iné podmienky stanovené v tejto kapitole.

6.   Metóda účtovného oddeľovania je akákoľvek metóda, ktorá zabezpečuje, že v každom
určitom momente
nezíska status pôvodu viac materiálov, než by tomu bolo v prípade, že by tieto materiály boli
fyzicky oddelené.

                                           ČLÁNOK 3.9

                                              Súpravy

Súprava zatriedená podľa pravidiel 3 písm. b) a c) všeobecných pravidiel na interpretáciu
harmonizovaného systému sa považuje za súpravu s pôvodom v zmluvnej strane, keď všetky jej
súčasti sú výrobkami s pôvodom podľa tejto kapitoly. Ak sa však súprava skladá z pôvodných
a nepôvodných súčastí, považuje sa ako celok za pôvodnú súpravu, pod podmienkou, že hodnota
nepôvodných súčastí nepresahuje 15 percent ceny súpravy zo závodu alebo jej ceny FOB.

                                             & /sk 75
 ---pagebreak---                                            ČLÁNOK 3.10

                                            Zákaz úpravy

1.    Pôvodný výrobok, ktorý bol deklarovaný ako výrobok na domáce použitie v dovážajúcej
zmluvnej strane, nesmie byť po vývoze a pred tým, než je deklarovaný na domáce použitie, nijako
pozmenený, spracovaný ani sa na ňom nesmú vykonať iné operácie ako také, ktoré ho majú
uchovať v dobrom stave, resp. ktorými sa pridávajú alebo pripevňujú značky, štítky, pečate alebo
akékoľvek iné doklady zabezpečujúce súlad s osobitnými požiadavkami dovážajúcej zmluvnej
strany.

2.    Skladovanie alebo vystavenie výrobku sa môže uskutočniť v tretej krajine pod podmienkou,
že výrobok zostane v tejto tretej krajine pod colným dohľadom.

3.    Bez toho, aby bol dotknutý oddiel B, je možné rozdeliť zásielku v tretej krajine, ak tak urobí
vývozca, resp. sa tak stane na jeho zodpovednosť, a pod podmienkou, že zásielky zostanú v tejto
tretej krajine pod colným dohľadom.

4.    Colný orgán dovážajúcej zmluvnej strany v prípade pochybností o tom, či boli splnené
požiadavky stanovené v odsekoch 1 až 3, môže požiadať dovozcu, aby poskytol dôkaz o splnení
požiadaviek, ktorý je možné poskytnúť akýmkoľvek spôsobom vrátane zmluvných prepravných
dokladov, ako sú nákladné listy, alebo v podobe faktických či konkrétnych dôkazov založených na
označení alebo číslovaní balení alebo akýchkoľvek dôkazov týkajúcich sa samotného výrobku.

                                              & /sk 76
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 3.11

                                     Výrobky, ktoré sa vrátili

Ak sa pôvodný výrobok zmluvnej strany, ktorý sa z nej vyváža do tretej krajiny, vráti späť do tejto
zmluvnej strany, považuje sa za nepôvodný výrobok, ak nie je možné colnému orgánu tejto
zmluvnej strany uspokojivo preukázať, že vrátený výrobok:

a)   je ten istý ako vyvezený výrobok a

b)   v danej krajine alebo počas vývozu neprešiel žiadnou inou operáciou než operáciou
     nevyhnutnou na jeho uchovanie v dobrom stave.

                                          ČLÁNOK 3.12

        Príslušenstvo, náhradné diely, nástroje a inštrukčné alebo iné informačné materiály

1.   Na účely tohto článku sa zahŕňa príslušenstvo, náhradné diely, nástroje a inštruktážne alebo
iné informačné materiály, ak:

a)   príslušenstvo, náhradné diely, nástroje a inštruktážne alebo iné informačné materiály sú
     zatriedené a dodané spolu s výrobkom, avšak neboli fakturované oddelene od výrobku a

                                              & /sk 77
 ---pagebreak--- b)   druh, množstvo a hodnota príslušenstva, náhradných dielov, nástrojov a inštruktážnych alebo
     iných informačných materiálov sú pre daný výrobok bežné.

2.   Pri určovaní toho, či je výrobok úplne získaný, alebo či spĺňa požiadavku na výrobný proces
alebo na zmenu nomenklatúrneho zatriedenia stanovené v prílohe 3-B, sa príslušenstvo, náhradné
diely, nástroje a inštruktážne alebo iné informačné materiály nezohľadňujú.

3.   Pri určovaní toho, či výrobok spĺňa požiadavku na hodnotu stanovenú v prílohe 3-B sa pri
výpočte na účely uplatnenia požiadavky na hodnotu na výrobok zohľadňuje hodnota príslušenstva,
náhradných dielov, nástrojov a inštruktážnych alebo iných informačných materiálov ako pôvodných
alebo nepôvodných materiálov.

4.   Príslušenstvo, náhradné diely, nástroje a inštruktážne alebo iné informačné materiály majú
status pôvodu výrobku, s ktorým sú dodávané.

                                             & /sk 78
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 3.13

                                          Neutrálne prvky

Na účely určenia, či je určitý výrobok výrobkom s pôvodom v zmluvnej strane, nie je potrebné
určiť status pôvodu týchto prvkov:

a)   palivo, energia, katalyzátory a rozpúšťadlá;

b)   zariadenia, prístroje a spotrebný materiál používaný na skúšanie alebo inšpekciu výrobku;

c)   rukavice, okuliare, obuv, odev, bezpečnostné vybavenie a materiál;

d)   stroje, nástroje, farbivá a formy;

e)   náhradné diely a materiály použité na údržbu zariadení a budov;

f)   lubrikanty, mazivá, zmesové a iné materiály použité pri výrobe alebo použité na účely
     prevádzkovania zariadení alebo budov a

g)   akékoľvek iné materiály, ktoré nie sú začlenené do výrobku, ale použitie ktorých pri výrobe
     výrobku možno odôvodnene preukázať ako súčasť tejto výroby.

                                             & /sk 79
 ---pagebreak---                                          ČLÁNOK 3.14

                             Obalové materiály a obaly na prepravu

Obalové materiály a obaly na prepravu, ktoré sa používajú na ochranu výrobku počas prepravy, sa
pri určovaní statusu pôvodu výrobku neberú do úvahy.

                                         ČLÁNOK 3.15

                       Obalové materiály a obaly na maloobchodný predaj

1.   Obalové materiály a obaly, do ktorých je výrobok balený na predaj v malom, sa v prípade ich
zatriedenia spolu s výrobkom neberú do úvahy pri určovaní, či všetky nepôvodné materiály použité
pri výrobe výrobku boli podrobené príslušnej zmene nomenklatúrneho zatriedenia alebo výrobnému
procesu podľa prílohy 3-B alebo či ide o úplne získaný výrobok.

2.   Ak sa na výrobok vzťahuje požiadavka na hodnotu stanovená v prílohe 3-B, tak sa pri
výpočte na účely uplatnenia požiadavky na hodnotu na výrobok v prípade ich zatriedenia spolu
s týmto výrobkom zohľadňuje hodnota obalových materiálov a obalov, do ktorých je výrobok
balený na predaj v malom, ako pôvodných alebo nepôvodných materiálov.

                                            & /sk 80
 ---pagebreak---                                           ODDIEL B

                                  Postupy stanovenia pôvodu

                                        ČLÁNOK 3.16

                         Žiadosť o preferenčné sadzobné zaobchádzanie

1.   Dovážajúca zmluvná strana pri dovoze poskytne preferenčné sadzobné zaobchádzanie
výrobku s pôvodom v druhej zmluvnej strane na základe žiadosti dovozcu o preferenčné colné
zaobchádzanie. Za správnosť žiadosti o preferenčné sadzobné zaobchádzanie a súlad
s požiadavkami stanovenými v tejto kapitole je zodpovedný dovozca.

2.   Žiadosť o preferenčné sadzobné zaobchádzanie sa zakladá na:

a)   potvrdení o pôvode uvádzajúcom, že ide o pôvodný výrobok, ktoré vyhotovil vývozca, alebo

b)   vedomosti dovozcu, že výrobok je pôvodným výrobkom.

                                           & /sk 81
 ---pagebreak--- 3.   Žiadosť o preferenčné sadzobné zaobchádzanie a jej základ podľa odseku 2 písm. a) alebo
písm. b) sa uvedú v dovoznom colnom vyhlásení v súlade so zákonmi a inými právnymi predpismi
dovážajúcej zmluvnej strany. Colný orgán dovážajúcej zmluvnej strany môže požiadať dovozcu,
aby v rámci dovozného colného vyhlásenia, resp. vo forme sprievodného dokumentu k nemu,
poskytol vysvetlenie, že výrobok spĺňa požiadavky tejto kapitoly, ak dovozca môže takéto
vysvetlenie poskytnúť.

4.   Dovozca podávajúci žiadosť o preferenčné sadzobné zaobchádzanie na základe potvrdenia
o pôvode podľa odseku 2 písm. a) toto potvrdenie o pôvode uchová a keď ho o to príslušný colný
orgán dovážajúcej zmluvnej strany požiada, poskytne tomuto orgánu jeho kópiu.

5.   Odseky 2 až 4 sa nepoužijú v prípadoch uvedených v článku 3.20.

                                            & /sk 82
 ---pagebreak---                                            ČLÁNOK 3.17

                                        Potvrdenie o pôvode

1.    Potvrdenie o pôvode môže vyhotoviť vývozca výrobku na základe informácií, ktoré
preukazujú, že výrobok je pôvodným výrobkom, vrátane informácií o statuse pôvodu materiálov,
ktoré boli použité pri výrobe tohto výrobku. Za správnosť potvrdenia o pôvode a poskytnutých
informácií je zodpovedný vývozca.

2.    Potvrdenie o pôvode sa vyhotoví s použitím jednej z jazykových verzií textu stanovených
v prílohe 3-D na faktúre alebo akomkoľvek inom obchodnom doklade, ktorý opisuje pôvodný
výrobok dostatočne podrobne tak, aby ho bolo možné identifikovať. Dovážajúca zmluvná strana
nebude vyžadovať, aby dovozca predložil preklad potvrdenia o pôvode.

3.    Colný orgán dovážajúcej zmluvnej strany nesmie odmietnuť žiadosť o preferenčné sadzobné
zaobchádzanie z dôvodu menších chýb alebo nezrovnalostí v tomto potvrdení o pôvode, resp. len
z toho dôvodu, že faktúra bola vystavená v tretej krajine.

4.    Potvrdenie o pôvode platí 12 mesiacov odo dňa jeho vyhotovenia.

                                              & /sk 83
 ---pagebreak--- 5.   Potvrdenie o pôvode sa môže vzťahovať na:

a)   jednu zásielku jedného alebo viacerých výrobkov dovezených do zmluvnej strany, alebo

b)   viacnásobné zásielky identických výrobkov dovážaných do zmluvnej strany v rámci
     akéhokoľvek obdobia uvedeného v potvrdení o pôvode, ktoré nepresahuje 12 mesiacov.

6.   Ak sa na žiadosť dovozcu dovážajú po častiach rozobrané alebo nezmontované výrobky
v zmysle pravidla č. 2 písm. a) všeobecných pravidiel na interpretáciu harmonizovaného systému,
ktoré patria do tried XV až XXI harmonizovaného systému, môže sa v súlade s požiadavkami
stanovenými colným orgánom dovážajúcej zmluvnej strany použiť jedno potvrdenie o pôvode.

                                          ČLÁNOK 3.18

                                         Vedomosť dovozcu

Vedomosť dovozcu o tom, že určitý výrobok je výrobkom s pôvodom vo vyvážajúcej zmluvnej
strane, sa musí opierať o informácie, ktoré preukazujú, že tento výrobok je pôvodný a že spĺňa
požiadavky stanovené v tejto kapitole.

                                             & /sk 84
 ---pagebreak---                                          ČLÁNOK 3.19

                          Požiadavky týkajúce sa uchovávania záznamov

1.   Dovozca, ktorý podáva žiadosť o preferenčné sadzobné zaobchádzanie pre výrobok dovážaný
na územie dovážajúcej zmluvnej strany, je povinný počas obdobia najmenej troch rokov od dátumu
dovozu výrobku uchovávať:

a)   potvrdenie o pôvode vyhotovené vývozcom, ak bola žiadosť založená na potvrdení o pôvode,
     alebo

b)   všetky záznamy, ktoré preukazujú, že výrobok spĺňa požiadavky na získanie statusu pôvodu,
     ak bola žiadosť založená na vedomosti dovozcu.

2.   Vývozca, ktorý vyhotovil potvrdenie o pôvode, uchováva minimálne počas štyroch rokov od
vyhotovenia tohto vyhlásenia o pôvode, kópiu tohto vyhlásenia o pôvode, ako aj všetky ostatné
záznamy, ktoré preukazujú, že výrobok spĺňa požiadavky na získanie statusu pôvodu.

3.   Záznamy, ktoré sa majú uchovávať v súlade s týmto článkom, môžu byť uchovávané
v elektronickej podobe.

4.   Odseky 1 až 3 sa nepoužijú v prípadoch uvedených v článku 3.20.

                                            & /sk 85
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 3.20

                                     Malé zásielky a výnimky

1.   Výrobky zasielané ako malé zásielky súkromnými osobami iným súkromným osobám alebo
výrobky, ktoré tvoria súčasť osobnej batožiny cestujúcich, sa považujú za pôvodné výrobky, ak nie
sú dovážané na obchodné účely1, sú deklarované ako výrobky spĺňajúce požiadavky tejto kapitoly
a neexistujú pochybnosti o pravdivosti tohto vyhlásenia.

2.   Ak dovoz nie je súčasťou dovozov, ktoré možno odôvodnene považovať za uskutočnené
samostatne s cieľom vyhnúť sa požiadavke na potvrdenie o pôvode, nesmie celková hodnota
výrobkov uvedených v odseku 1 presiahnuť:

a)   pokiaľ ide o Európsku úniu, 500 EUR v prípade malých zásielok alebo 1 200 EUR v prípade
     výrobkov, ktoré tvoria súčasť osobnej batožiny cestujúcich. Sumy, ktoré sa majú použiť v inej
     menej členského štátu Európskej únie, sú ekvivalentom súm vyjadrených v eurách v danej
     mene k prvému pracovnému dňu v októbri každého roka. Tieto sumy budú sumy, ktoré
     uverejní pre uvedený deň Európska centrálna banka, pokiaľ sa Európskej komisii do
     15. októbra každého roka neoznámi iná suma, a budú sa uplatňovať od 1. januára
     nasledujúceho roka. Európska komisia oznámi príslušné sumy Japonsku;

1
     Dovozy, ktoré sú príležitostné a pozostávajú výlučne z výrobkov na osobnú potrebu
     príjemcov alebo cestujúcich, alebo ich príbuzných, sa nepovažujú za dovozy na obchodné
     účely, ak je z povahy a množstva výrobkov zrejmé, že nie sú určené na obchodné účely.

                                             & /sk 86
 ---pagebreak--- b)   pokiaľ ide o Japonsko, 100 000 jenov, resp. inú sumu, ktorú môže Japonsko stanoviť.

3.   Každá zmluvná strana môže stanoviť, že základ pre žiadosť uvedenú v článku 3.16 ods. 2 sa
nevyžaduje pre dovoz výrobku, v prípade ktorého dovážajúca zmluvná strana upustila od tejto
požiadavky.

                                         ČLÁNOK 3.21

                                           Overovanie

1.   Na účely overenia, či výrobok dovážaný do zmluvnej strany je výrobkom s pôvodom v druhej
zmluvnej strane alebo či sú splnené ostatné požiadavky tejto kapitoly, môže colný orgán
dovážajúcej zmluvnej strany uskutočniť overenie na základe metód hodnotenia rizika, čo môže
zahŕňať náhodný výber, a to prostredníctvom požiadania o informácie dovozcu, ktorý podal žiadosť
podľa článku 3.16. Colný orgán dovážajúcej zmluvnej strany môže overenie uskutočniť buď v čase
podávania dovozného colného vyhlásenia, pred prepustením výrobkov, alebo po ich prepustení.

                                             & /sk 87
 ---pagebreak--- 2.   Informácie požadované podľa odseku 1 nesmú zahŕňať viac než tieto prvky:

a)   ak bolo základom žiadosti podľa článku 3.16 ods. 2 písm. a) potvrdenie o pôvode, toto
     potvrdenie o pôvode;

b)   číslo nomenklatúrneho zatriedenia výrobku podľa harmonizovaného systému a použité
     kritériá pôvodu;

c)   stručný opis výrobného procesu;

d)   ak bolo kritérium pôvodu založené na konkrétnom výrobnom procese, konkrétny opis tohto
     procesu;

e)   v náležitých prípadoch opis pôvodných a nepôvodných materiálov použitých vo výrobnom
     procese;

f)   ak bolo kritérium pôvodu založené na „úplnom získaní“, príslušnú kategóriu (napr. zber,
     ťažba, rybolov a miesto výroby);

g)   ak bolo kritérium pôvodu založené na metóde hodnoty, hodnota výrobku, ako aj hodnota
     všetkých nepôvodných, resp. ak je to potrebné na preukázanie súladu s požiadavkou hodnoty,
     pôvodných materiálov použitých na výrobu;

                                            & /sk 88
 ---pagebreak--- h)   ak bolo kritérium pôvodu založené na váhe, váha výrobku, ako aj váha príslušných
     nepôvodných materiálov, resp. ak je to potrebné na preukázanie súladu s požiadavkou váhy,
     pôvodných materiálov použitých na výrobu tohto výrobku;

i)   ak bolo kritérium pôvodu založené na zmene nomenklatúrneho zatriedenia, zoznam všetkých
     nepôvodných materiálov vrátane ich nomenklatúrneho zatriedenia podľa harmonizovaného
     systému (v dvoj-, štvor- alebo šesťmiestnom formáte v závislosti od kritérií pôvodu), alebo

j)   informácie týkajúce sa súladu s ustanovením o zákaze úpravy uvedenom v článku 3.10.

3.   Dovozca môže pri poskytnutí požadovaných informácií poskytnúť aj akékoľvek ďalšie
informácie, ktoré považuje za relevantné na účely overenia.

4.   Ak bola žiadosť o preferenčné sadzobné zaobchádzanie založená na potvrdení o pôvode
podľa článku 3.16 ods. 2 písm. a), dovozca informuje colný orgán dovážajúcej zmluvnej strany, ak
môžu byť požadované informácie poskytnuté v celom rozsahu, resp. v súvislosti s jedným alebo
viacerými údajovými prvkami, priamo vývozcom.

                                             & /sk 89
 ---pagebreak--- 5.   Ak bola žiadosť o preferenčné sadzobné zaobchádzanie založená na vedomosti dovozcu
podľa článku 3.16 ods. 2 písm. b), môže colný orgán dovážajúcej zmluvnej strany, ktorý vykonáva
overenie, po tom, ako najprv požiadal o informácie v súlade s odsekom 1 tohto článku, požiadať
dovozcu o ďalšie informácie, ak sa uvedený colný orgán domnieva, že dodatočné informácie sú
potrebné na overenie statusu pôvodu výrobku. Colný orgán dovážajúcej zmluvnej strany môže
v prípade potreby požiadať dovozcu o konkrétnu dokumentáciu a informácie.

6.   Ak sa colný orgán dovážajúcej zmluvnej strany rozhodne pozastaviť udelenie preferenčného
sadzobného zaobchádzania príslušnému výrobku počas čakania na výsledky overenia, ponúkne sa
dovozcovi prepustenie tohto výrobku s výhradou vhodných preventívnych opatrení vrátane záruk.
Akékoľvek pozastavenie preferenčného sadzobného zaobchádzania sa ukončí v najkratšom
možnom čase po tom, ako colný orgán dovážajúcej zmluvnej strany overí status pôvodu dotknutého
výrobku alebo splnenie ostatných požiadaviek tejto kapitoly.

                                             & /sk 90
 ---pagebreak---                                          ČLÁNOK 3.22

                                   Administratívna spolupráca

1.    S cieľom zabezpečiť správne uplatňovanie tejto kapitoly spolupracujú zmluvné strany
prostredníctvom svojich colných orgánov pri overovaní, či je výrobok pôvodný a či spĺňa ostatné
požiadavky stanovené v tejto kapitole.

2.    Ak bola žiadosť o preferenčné sadzobné zaobchádzanie založená na potvrdení o pôvode
podľa článku 3.16 ods. 2 písm. a), môže colný orgán dovážajúcej zmluvnej strany, ktorý vykonáva
overenie, po tom, ako najprv požiadal o informácie v súlade s článkom 3.21 ods. 1, požiadať
o informácie aj colný orgán vyvážajúcej zmluvnej strany, a to počas obdobia dvoch rokov po
dovoze výrobku, ak sa colný orgán dovážajúcej zmluvnej strany domnieva, že dodatočné
informácie sú potrebné na overenie statusu pôvodu výrobku. Žiadosť o informácie by mala zahŕňať
tieto informácie:

a)    potvrdenie o pôvode;

b)    identitu colného orgánu, ktorý vydáva žiadosť;

c)    meno vývozcu;

                                             & /sk 91
 ---pagebreak--- d)   predmet a rozsah overovania a

e)   prípadne akúkoľvek príslušnú dokumentáciu.

Okrem týchto informácií môže colný orgán dovážajúcej zmluvnej strany požiadať colný orgán
vyvážajúcej zmluvnej strany o konkrétnu dokumentáciu a informácie, ak je to vhodné.

3.   Colný orgán vyvážajúcej zmluvnej strany môže v súlade so svojimi zákonmi a inými
právnymi predpismi požadovať dokumentáciu alebo uskutočniť preskúmanie tým, že vyzve na
predloženie akýchkoľvek dôkazov, alebo tým, že navštívi priestory vývozcu s cieľom preskúmať
záznamy a zariadenia používané pri výrobe výrobku.

4.   Bez toho, aby bol dotknutý odsek 5, colný orgán vyvážajúcej zmluvnej strany, ktorý dostane
žiadosť podľa odseku 2, poskytne colnému orgánu dovážajúcej zmluvnej strany tieto informácie:

a)   požadovanú dokumentáciu, ak je k dispozícii;

b)   stanovisko k statusu pôvodu daného výrobku;

c)   opis výrobku, ktorý je predmetom overovania a nomenklatúrne zatriedenie tovaru relevantné
     pre uplatňovanie tejto kapitoly;

d)   opis a vysvetlenie výrobného procesu dostatočné na podporu statusu pôvodu daného výrobku;

                                            & /sk 92
 ---pagebreak--- e)   informácie o spôsobe, akým sa overovanie vykonalo a

f)   v prípade potreby podpornú dokumentáciu.

5.   Colný orgán vyvážajúcej zmluvnej strany neposkytne informácie uvedené v odseku 4
colnému orgánu dovážajúcej zmluvnej strany, ak vývozca považuje túto informáciu za dôvernú.

6.   Každá zmluvná strana oznámi druhej zmluvnej strane kontaktné údaje vrátane poštovej a e-
mailovej adresy a telefónnych a faxových čísiel colných úradov a informuje druhú zmluvnú stranu
o akýchkoľvek úpravách, pokiaľ ide o tieto informácie do 30 dní odo dňa, kedy tieto úpravy nastali.

                                          ČLÁNOK 3.23

                             Vzájomná pomoc v boji proti podvodom

V prípade podozrenia z porušenia ustanovení tejto kapitoly si zmluvné strany navzájom poskytnú
pomoc v súlade s dohodou o spolupráci v colných veciach.

                                             & /sk 93
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 3.24

                      Odopretie preferenčného sadzobného zaobchádzania

1.   Bez toho, aby bol dotknutý odsek 3, colný orgán dovážajúcej zmluvnej strany môže odoprieť
preferenčné sadzobné zaobchádzanie, ak:

a)   do troch mesiacov od dátumu žiadosti o informácie podľa článku 3.21 ods. 1:

     i)    nebola poskytnutá žiadna odpoveď, alebo

     ii)   ak žiadosť o preferenčné sadzobné zaobchádzanie bola založená na vedomosti dovozcu
           podľa článku 3.16 ods. 2 písm. b) a poskytnuté informácie nepostačujú na potvrdenie
           toho, že výrobok je pôvodný;

b)   do troch mesiacov od dátumu žiadosti o informácie podľa článku 3.21 ods. 5:

     i)    nebola poskytnutá žiadna odpoveď, alebo

     ii)   poskytnuté informácie nepostačujú na potvrdenie toho, že výrobok je pôvodný;

                                            & /sk 94
 ---pagebreak--- c)   do 10 mesiacov od dátumu žiadosti o informácie podľa článku 3.22 ods. 2:

     i)    nebola poskytnutá žiadna odpoveď, alebo

     ii)   poskytnuté informácie nepostačujú na potvrdenie toho, že výrobok je pôvodný, alebo

d)   na základe predchádzajúcej žiadosti o pomoc podľa článku 3.23 a v rámci vzájomne
     dohodnutej lehoty, pokiaľ ide o výrobky, ktoré boli predmetom žiadosti podľa článku 3.16
     ods. 1:

     i)    colný orgán vyvážajúcej zmluvnej strany neposkytol pomoc alebo

     ii)   výsledky tejto pomoci nepostačujú na potvrdenie toho, že výrobok je pôvodný;

2.   Colný orgán dovážajúcej zmluvnej strany môže odoprieť preferenčné sadzobné
zaobchádzanie výrobku, pre ktorý dovozca žiada preferenčné sadzobné zaobchádzanie, ak tento
dovozca nesplní iné požiadavky tejto kapitoly ako tie, ktoré sa týkajú statusu pôvodu výrobkov.

                                             & /sk 95
 ---pagebreak--- 3.   Ak má colný orgán dovážajúcej zmluvnej strany dostatočné dôvody na to, aby odoprel
preferenčné sadzobné zaobchádzanie podľa odseku 1 v prípadoch, keď colný orgán vyvážajúcej
strany poskytol stanovisko podľa článku 3.22 ods. 4 písm. b), ktoré potvrdilo status pôvodu
výrobkov, colný orgán dovážajúcej zmluvnej strany oznámi colnému orgánu vyvážajúcej zmluvnej
strany svoj úmysel odoprieť preferenčné sadzobné zaobchádzanie, a to do dvoch mesiacov od
doručenia tohto stanoviska. V prípade takéhoto oznámenia sa na žiadosť zmluvnej strany
uskutočnia konzultácie, a to do troch mesiacov odo dňa tohto oznámenia. Lehotu na uskutočnenie
konzultácií možno predĺžiť od prípadu k prípadu na základe vzájomnej písomnej dohody medzi
zmluvnými stranami. Konzultácie sa môžu uskutočniť v súlade s postupom stanoveným Výborom
pre pravidlá pôvodu a colné záležitosti zriadeným podľa článku 22.3. V čase pre uplynutím lehoty
na uskutočnenie konzultácií môže colný orgán dovážajúcej zmluvnej strany odoprieť preferenčné
sadzobné zaobchádzanie výhradne na základe dostatočných dôvodov a po tom, ako mal dovozca
mal možnosť uplatniť si svoje právo na vypočutie.

                                          ČLÁNOK 3.25

                                            Dôvernosť

1.   Každá zmluvná strana zachová v súlade so svojimi zákonmi a inými právnymi predpismi
dôvernosť všetkých informácií, ktoré jej boli poskytnuté druhou zmluvnou stranou podľa tejto
kapitoly, a bude ich chrániť pred sprístupnením.

                                             & /sk 96
 ---pagebreak--- 2.    Informácie získané orgánmi dovážajúcej zmluvnej strany podľa tejto kapitoly môžu použiť
iba tieto orgány, a to len na účely tejto kapitoly.

3.    Dôverné obchodné informácie, ktoré colný orgán vyvážajúcej zmluvnej strany alebo colný
orgán dovážajúcej zmluvnej strany získali od vývozcu na základe uplatnenia článkov 3.21 a 3.22, sa
nesmú sprístupniť, pokiaľ sa v tejto kapitole nestanovuje inak.

4.    Informácie, ktoré colný orgán dovážajúcej zmluvnej strany získal podľa tejto kapitoly, nesmie
dovážajúca zmluvná strana použiť v žiadnom trestnom konaní pred súdom alebo sudcom, pokiaľ jej
na použitie takýchto informácií nedala v súlade so svojimi zákonmi a inými právnymi predpismi
povolenie vyvážajúca zmluvná strana.

                                             ČLÁNOK 3.26

                                      Správne opatrenia a sankcie

Každá zmluvná strana môže uložiť správne opatrenia a ak je to vhodné, sankcie, v súlade so svojimi
zákonmi a inými právnymi predpismi, a to každej osobe, ktorá vyhotoví alebo nechá vyhotoviť
doklad obsahujúci nesprávne informácie s cieľom získať preferenčné sadzobné zaobchádzanie pre
výrobok, ktorý nespĺňa požiadavky stanovené v článku 3.19, resp. osobe ktorá neposkytne dôkazy
alebo odmietne návštevu uvedenú článku 3.22 ods. 3.

                                                & /sk 97
 ---pagebreak---                                            ODDIEL C

                                              Rôzne

                                         ČLÁNOK 3.27

                          Uplatňovanie tejto kapitoly na Ceutu a Melillu

1.    Na účely tejto kapitoly pojem „zmluvná strana“ nezahŕňa v prípade Európskej únie Ceutu
a Melillu.

2.    Na výrobky s pôvodom v Japonsku sa pri dovoze do Ceuty alebo Melilly uplatní vo všetkých
ohľadoch rovnaké colné zaobchádzanie podľa tejto dohody, aké sa uplatňuje na výrobky s pôvodom
na colnom území Európskej únie podľa protokolu 2 Aktu o pristúpení Španielskeho kráľovstva
a Portugalskej republiky k Európskej únii. Japonsko uplatní na dovoz výrobkov, na ktoré sa
vzťahuje táto dohoda a ktoré majú pôvod v Ceute a Melille, rovnaké colné zaobchádzanie podľa
tejto dohody, aké sa uplatňuje na výrobky dovážané z Európskej únie s pôvodom v Európskej únii.

3.    Pravidlá pôvodu a postupy stanovenia pôvodu podľa tejto kapitoly sa uplatňujú mutatis
mutandis na výrobky vyvážané z Japonska do Ceuty a Mellily a na výrobky vyvážané z Ceuty
a Mellily do Japonska.

                                             & /sk 98
 ---pagebreak--- 4.   Ustanovenia článku 5 sa uplatňujú na dovoz a vývoz výrobkov medzi Európskou úniou,
Japonskom a Ceutou a Melillou.

5.   Ceuta a Melilla sa považujú za jednotné územie.

6.   Za vykonávanie tohto protokolu v Ceute a Melille je zodpovedný colný orgán Španielskeho
kráľovstva.

                                         ČLÁNOK 3.28

                          Výbor pre pravidlá pôvodu a colné záležitosti

1.   Výbor pre pravidlá pôvodu a colné záležitosti zriadený podľa článku 22.3 (ďalej v tejto
kapitole označovaný ako „výbor“) je popri iných povinnostiach uvedených v článku 4.14 ods. 1.
zodpovedný za účinné vykonávanie a fungovanie tejto kapitoly.

                                            & /sk 99
 ---pagebreak--- 2.   Na účely tejto kapitoly má výbor tieto funkcie:

a)   preskúmavanie a prípadné predkladanie príslušných odporúčaní Spoločnému výboru
     zriadenému podľa článku 22.1, pokiaľ ide o:

     i)    vykonávanie a fungovanie tejto kapitoly a

     ii)   akékoľvek zmeny ustanovení tejto kapitoly, ktoré navrhuje zmluvná strana;

b)   prijímanie vysvetliviek na uľahčenie vykonávania ustanovení tejto kapitoly;

c)   stanovenie konzultačného postupu uvedeného v článku 3.24 ods. 3 a

d)   posúdenie akejkoľvek inej záležitosti týkajúcej sa tejto kapitoly, na ktorej sa zástupcovia
     zmluvných strán môžu dohodnúť.

                                             & /sk 100
 ---pagebreak---                                          ČLÁNOK 3.29

              Prechodné ustanovenia pre výrobky v režime tranzit alebo uskladnenie

Ustanovenia tejto dohody možno uplatňovať na výrobky, ktoré spĺňajú ustanovenia tejto kapitoly
a ktoré ku dňu nadobudnutia platnosti tejto dohody sú buď v režime tranzit z vyvážajúcej zmluvnej
strany do dovážajúcej zmluvnej strany, resp. pod colným dohľadom v dovážajúcej zmluvnej strane
bez platby dovozného cla a daní, pod podmienkou podania žiadosti o preferenčné sadzobné
zaobchádzanie uvedené v článku 3.16 colnému orgánu dovážajúcej zmluvnej strany do 12 mesiacov
od uvedenému dátumu.

                                          KAPITOLA 4

                      COLNÉ ZÁLEŽITOSTI A UĽAHČENIE OBCHODU

                                          ČLÁNOK 4.1

                                              Ciele

Cieľom tejto kapitoly je:

a)   podporiť uľahčenie obchodu s tovarom medzi zmluvnými stranami a súčasne zaistiť účinné
     colné kontroly, a to pri zohľadnení vývoja obchodných praktík;

                                            & /sk 101
 ---pagebreak--- b)   zabezpečiť transparentnosť colných predpisov každej zmluvnej strany a ostatných zákonov
     a iných právnych predpisov týkajúcich sa obchodu a ich súlad s uplatniteľnými
     medzinárodnými normami;

c)   zabezpečiť predvídateľné, jednotné a nediskriminačné uplatňovanie colných právnych
     predpisov a ostatných zákonov a iných právnych predpisov týkajúcich sa obchodu každej
     zmluvnej strany;

d)   podporiť zjednodušenie a modernizáciu colných režimov a praxe každej zmluvnej strany;

e)   ďalej rozvíjať metódy riadenia rizík s cieľom uľahčiť zákonný obchod pri súčasnom
     zabezpečení medzinárodného obchodného dodávateľského reťazca a

f)   posilniť spoluprácu medzi zmluvnými stranami v oblasti colných záležitostí a uľahčenia
     obchodu.

                                         ČLÁNOK 4.2

                                       Rozsah pôsobnosti

1.   Táto kapitola sa vzťahuje na otázky týkajúce sa colných predpisov každej zmluvnej strany,
ostatných zákonov a iných právnych predpisov upravujúcich oblasť obchodu a všeobecných
administratívnych postupov súvisiacich s obchodom vrátane ich uplatňovania na tovar, s ktorým sa
obchoduje medzi zmluvnými stranami, ako aj spolupráce medzi zmluvnými stranami.

                                           & /sk 102
 ---pagebreak--- 2.    Žiadne z ustanovení tejto kapitoly nemá vplyv na práva a povinnosti zmluvnej strany, ktoré
jej vyplývajú z kapitol 6 a 7.

3.    V prípade akéhokoľvek rozporu medzi touto kapitolou a kapitolami 6 alebo 7 sú vo veci
rozpornej otázky rozhodné kapitoly 6 alebo 7.

4.    Táto kapitola sa uplatňuje bez toho, aby bolo dotknuté plnenie legitímnych politických cieľov
každej zmluvnej strany a jej povinnosti vyplývajúce z medzinárodných dohôd, na ktorých sa
zúčastňuje, pokiaľ ide o ochranu:

a)    verejnej morálky;

b)    života alebo zdravia ľudí, zvierat alebo rastlín;

c)    národných pamiatok s umeleckou, historickou alebo archeologickou hodnotou alebo

d)    životného prostredia.

5.    Túto kapitolu uplatňuje každá zmluvná strana v súlade so svojimi zákonmi a inými právnymi
predpismi. Každá zmluvná strana využije na vykonávanie tejto kapitoly vhodným spôsobom svoje
zdroje.

                                               & /sk 103
 ---pagebreak---                                            ČLÁNOK 4.3

                                         Transparentnosť

1.   Každá zmluvná strana zabezpečí, aby jej colné predpisy a ostatné zákony, iné právne predpisy
a všeobecné administratívne postupy a dôležité informácie všeobecnej povahy týkajúce sa obchodu
boli uverejňované a jednoducho dostupné každej zainteresovanej osobe v ľahko dostupnej forme,
a to podľa potreby aj prostredníctvom internetu.

2.   Každá zmluvná strana uverejní svoje colné predpisy, ostatné zákony a iné právne predpisy
a všeobecné administratívne postupy týkajúce sa obchodu čo najskôr pred nadobudnutím ich
účinnosti a zaistí ich jednoduchú prístupnosť, aby sa s nimi mohli oboznámiť všetky zainteresované
osoby, s výnimkou:

a)   urgentných prípadov,

b)   menších zmien týchto zákonov, iných právnych predpisov alebo všeobecných
     administratívnych postupov;

c)   prípadov, keď by účinnosť týchto zákonov a iných právnych predpisov bola v dôsledku
     predchádzajúceho zverejnenia ohrozená, alebo

d)   opatrení so zmierňujúcim účinkom.

                                             & /sk 104
 ---pagebreak--- 3.   Každá zmluvná strana určí jedno alebo viacero miest, ktoré budú odpovedať na primerané
otázky zainteresovaných strán v súvislosti so záležitosťami upravenými v odseku 1. Tieto miesta
odpovedajú na takéto otázky a poskytujú príslušné formuláre a dokumenty v primeranej lehote,
ktorú stanoví každá zmluvná strana.

4.   Každá zmluvná strana podľa potreby stanoví pravidelné konzultácie medzi svojim colným
orgánom a inými orgánmi súvisiacimi s obchodom a obchodníkmi alebo inými zainteresovanými
stranami nachádzajúcimi sa na jej území.

5.   Informácie o poplatkoch a platbách sa budú uverejňovať v súlade s odsekmi 1 a 2. Medzi tieto
informácie budú patriť informácie o uplatňovaných poplatkoch a platbách, dôvodoch vyberania
jednotlivých poplatkov a platieb, zodpovednom orgáne, ako aj o čase a spôsobe platby. Takéto
poplatky a platby sa nesmú začať uplatňovať, pokiaľ sa o nich nezverejnia informácie.

                                           ČLÁNOK 4.4

                            Colné režimy pri dovoze, vývoze a tranzite

1.   Každá zmluvná strana bude svoje colné právne predpisy a ostatné zákony a iné právne
predpisy týkajúce sa obchodu uplatňovať predvídateľným, jednotným, transparentným
a nediskriminačným spôsobom.

                                            & /sk 105
 ---pagebreak--- 2.   Každá zmluvná strana zabezpečí, aby jej colné režimy:

a)   boli v súlade s medzinárodnými normami a odporúčanými postupmi uplatniteľnými pre každú
     zmluvnú stranu v oblasti colných režimov, ako sú napr. normy a postupy prijaté v rámci
     Svetovej colnej organizácie1 (ďalej len „WCO“) vrátane podstatných prvkov Protokolu
     o zmene a doplnení Medzinárodného dohovoru o zjednodušení a zosúladení colných režimov
     podpísaného 26. júna 1999 v Bruseli, Medzinárodného dohovoru o harmonizovanom systéme
     opisu a číselného označovania tovaru podpísaného 14. júna 1983 v Bruseli a Systému noriem
     WCO na zabezpečenie a uľahčenie globálneho obchodu (ďalej len „rámec SAFE“);

b)   boli zamerané na uľahčenie zákonného obchodu, a to pri zohľadnení vývoja obchodných
     praktík a súčasnom zabezpečení ich súladu s jej príslušnými zákonmi a inými právnymi
     predpismi;

c)   zabezpečovali účinné presadzovanie v prípade porušenia jej zákonov a iných právnych
     predpisov týkajúcich sa colného režimu vrátane colných podvodov a pašovania a

d)   nezahŕňali povinné využívanie colných sprostredkovateľov alebo kontrol pred odoslaním.

1
     V záujme väčšej istoty treba uviesť, že WCO bola založená v roku 1952 ako Rada pre colnú
     spoluprácu (CCC).

                                           & /sk 106
 ---pagebreak--- 3.   Každá zmluvná strana prijme alebo zachová opatrenia poskytujúce priaznivejšie
zaobchádzanie v súvislosti s colnými kontrolami pred prepustením tovaru pre obchodníkov alebo
hospodárske subjekty, ktoré spĺňajú kritériá uvedené v jej zákonoch a iných právnych predpisoch.

4.   Každá zmluvná strana bude podporovať rozvoj a používanie pokročilých systémov vrátane
systémov zakladajúcich sa na informačných a komunikačných technológiách s cieľom uľahčiť
výmenu elektronických údajov medzi obchodníkmi alebo hospodárskymi subjektmi a jej colným
orgánom a inými orgánmi súvisiacimi s obchodom.

5.   Každá zmluvná strana bude pracovať na ďalšom zjednodušení a štandardizácii údajov
a dokumentácie požadovaných jej colným orgánom a inými orgánmi súvisiacimi s obchodom.

                                           ČLÁNOK 4.5

                                        Prepustenie tovaru

Každá zmluvná strana prijme alebo zachová colné režimy, ktoré:

a)   zaisťujú rýchle prepustenie tovaru v lehote, ktorá nie je dlhšia než je potrebné na
     zabezpečenie dodržania jej zákonov a iných právnych predpisov;

                                             & /sk 107
 ---pagebreak--- b)   umožňujú predbežné elektronické podávanie a spracovanie dokumentácie a všetkých ďalších
     požadovaných informácií pred príchodom tovaru a

c)   umožňujú prepustenie tovaru pred konečným určením cla, daní, poplatkov a platieb
     s výhradou poskytnutia záruky, ak sa vyžaduje podľa jej zákonov a iných právnych predpisov,
     aby sa zabezpečila ich konečná platba.

                                         ČLÁNOK 4.6

                                 Zjednodušenie colných režimov

1.   Každá zmluvná strana sa usiluje o zjednodušenie svojich požiadaviek a formalít týkajúcich sa
colných režimov s cieľom skrátiť čas a náklady na ne pre obchodníkov alebo hospodárske subjekty
vrátane malých a stredných podnikov.

2.   Každá zmluvná strana prijme alebo zachová opatrenia, ktoré obchodníkom alebo
hospodárskym subjektom spĺňajúcim kritériá stanovené v jej zákonoch a iných právnych
predpisoch, umožňujú mať úžitok z ďalšieho zjednodušenia colných režimov. Toto zjednodušenie
môže umožňovať pravidelné vyhlásenie na účely stanovenia a úhrady cla a daní zahŕňajúce viacero
dovozov v rámci určitého obdobia, po prepustení tovaru.

                                              & /sk 108
 ---pagebreak--- 3.   Každá zmluvná strana prijme alebo zachová programy, ktoré umožnia, aby hospodárske
subjekty spĺňajúce kritériá uvedené v jej zákonoch a iných právnych predpisoch mohli využívať
ďalšie výhody zo zjednodušenia podľa odseku 2 alebo aby k nim mali ľahší prístup.

                                           ČLÁNOK 4.7

                                      Predbežné rozhodnutia

1.   Každá zmluvná strana prostredníctvom svojho colného orgánu vydá rozhodnutie, v ktorom sa
vopred stanoví zaobchádzanie poskytované príslušnému tovaru. Toto rozhodnutie musí byť vydané
v primeranej a časovo obmedzenej lehote žiadateľovi, ktorý podal písomnú žiadosť, a to aj
v elektronickej podobe, obsahujúcu všetky potrebné informácie v súlade so zákonmi a inými
právnymi predpismi zmluvnej strany vydávajúcej toto rozhodnutie.

2.   Predmetom predbežného rozhodnutia bude nomenklatúrne zatriedenie tovaru, pôvod tovaru
vrátane jeho kvalifikácie ako pôvodného tovaru podľa kapitoly 3, resp. akákoľvek iná záležitosť, na
ktorej sa zmluvné strany dohodnú, najmä pokiaľ ide o vhodnú metódu alebo kritériá, ktoré sa majú
použiť na určenie colnej hodnoty tovaru.

3.   Zmluvná strana, s výhradou akýchkoľvek požiadaviek na dôvernosť stanovených v jej
zákonoch a iných právnych predpisoch, môže zverejniť svoje predbežné rozhodnutia, a to aj
prostredníctvom internetu.

                                            & /sk 109
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 4.8

                                    Odvolanie a preskúmanie

1.   Každá zmluvná strana zaručí právo na odvolanie alebo preskúmanie každej osobe, ktorej bolo
adresované správne rozhodnutie colného orgánu alebo iných orgánov súvisiacich s obchodom tejto
zmluvnej strany.

2.   Odvolanie alebo preskúmanie musí zahŕňať:

a)   správne odvolanie alebo preskúmanie správnym orgánom, ktorý je vyšší ako úradník alebo
     orgán, ktorý rozhodnutie vydal, alebo ktorý je od nich nezávislý, alebo

b)   súdne odvolanie alebo preskúmanie rozhodnutia.

3.   Každá zmluvná strana zabezpečí, aby v prípade, že sa rozhodnutie o odvolaní alebo
preskúmaní podľa ods. 2 písm. a) nevydá v určitej lehote stanovenej v jej zákonoch a iných
právnych predpisoch, resp. bez zbytočného odkladu, osoba uvedená v odseku 1 mala právo na
ďalšie správne alebo súdne odvolanie alebo preskúmanie.

4.   Každá zmluvná strana zabezpečí, aby boli osobe uvedenej v ods. 1 poskytnuté dôvody
správneho rozhodnutia, aby táto osoba mala v prípade potreby možnosť využiť postupy na
odvolanie alebo preskúmanie.

                                            & /sk 110
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 4.9

                                         Riadenie rizika

1.    Každá zmluvná strana prijme alebo zachová systém riadenia rizika, ktorý umožňuje jej
colnému orgánu sústrediť inšpekčnú činnosť na vysokorizikové zásielky a ktorý urýchľuje
prepustenie nízkorizikových zásielok.

2.    Každá zmluvná strana vychádza pri riadení rizika z posúdenia rizika prostredníctvom
vhodných kritérií selektívnosti.

3.    Každá zmluvná strana tiež môže ako súčasť riadenia rizika náhodne vybrať zásielky na účely
inšpekčných činností uvedených v odseku 1.

4.    Každá zmluvná strana navrhne a uplatní riadenie rizika takým spôsobom, aby sa predišlo
svojvoľnej alebo neoprávnenej diskriminácii alebo skrytým obmedzeniam medzinárodného
obchodu.

                                             & /sk 111
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 4.10

                                     Audit po prepustení tovaru

1.   S cieľom urýchliť prepustenie tovaru, každý každá zmluvná strana prijme alebo zachová audit
po prepustení tovaru tak, aby bolo zabezpečené dodržiavanie jej colných predpisov a ostatných
zákonov a iných právnych predpisov týkajúcich sa obchodu. Colný orgán každej zmluvnej strany
využije výsledky auditu po prepustení tovaru, ktorý uskutočnil, pri uplatňovaní riadenia rizika
uvedeného v článku 4.9. Zmluvná strana môže stanoviť, že jej colný orgán využije pri uplatňovaní
riadenia rizika výsledky auditu po prepustení tovaru, ktorý uskutočnili iné orgány súvisiace
s obchodom, a naopak.

2.   Každá zmluvná strana vyberie osobu alebo zásielku určenú na audit po prepustení tovaru
spôsobom založeným na riziku, ktorý môže zahŕňať príslušné kritériá selektívnosti. Každá zmluvná
strana vykonáva audit po prepustení tovaru transparentne. Ak je do procesu auditu zapojená osoba
a dospelo sa ku konečným výsledkom, zmluvná strana bezodkladne informuje osobu, ktorej
záznamy sú kontrolované, o výsledkoch, o jej právach a povinnostiach a o dôvodoch týchto
výsledkov.

                                             & /sk 112
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 4.11

                                        Tranzit a prekládka

Každá zmluvná strana prijme alebo zachová postupy na uľahčenie pohybu tovaru z alebo do druhej
zmluvnej strany, ktoré sú v režime tranzit alebo prekládky v rámci jej colného územia, a to pri
súčasnom zachovaní primeranej kontroly.

                                          ČLÁNOK 4.12

                                         Colná spolupráca

1.   Bez toho, aby boli dotknuté ostatné formy spolupráce podľa tejto dohody, colné orgány
zmluvných strán spolupracujú, a to aj prostredníctvom výmeny informácií, a poskytujú si vzájomnú
administratívnu pomoc v záležitostiach uvedených v tejto kapitole v súlade s dohodou o spolupráci
v colných veciach, a to bez ohľadu na článok 1.6.

                                             & /sk 113
 ---pagebreak--- 2.   Colné orgány zmluvných strán posilnia spoluprácu v záležitostiach uvedených v tejto kapitole
s cieľom ďalej rozvíjať uľahčenie obchodu a súčasne zabezpečiť dodržiavanie svojich príslušných
colných predpisov a zvýšiť bezpečnosť dodávateľského reťazca, a to v týchto oblastiach:

a)   spolupráca zameraná na ďalšie zjednodušenie colných režimov pri zohľadnení vývoja
     obchodných praktík;

b)   spolupráca zameraná na harmonizáciu požiadaviek na údaje na colné účely, a to v súlade
     s platnými medzinárodnými normami, ako sú napr. normy WCO;

c)   spolupráca zameraná na ďalší rozvoj colných aspektov zabezpečenia a uľahčenia
     medzinárodného obchodného dodávateľského reťazca v súlade s rámcom SAFE;

d)   spolupráca zameraná na zlepšenie ich metód riadenia rizika vrátane výmeny najlepších
     postupov a, ak je to vhodné, informácií o riziku a výsledkoch kontroly;

e)   spolupráca s cieľom ďalej rozvíjať opatrenia uvedené v článku 4.4 ods. 3 a v článku 4.6 ods. 2
     alebo programy uvedené v článku 4.6 ods. 3 vrátane možnosti spolupráce s cieľom umožniť
     obchodníkom alebo hospodárskym subjektom využívať výhody vyplývajúce z opatrení alebo
     programov druhej zmluvnej strany;

                                            & /sk 114
 ---pagebreak--- f)    spolupráca a koordinácia v medzinárodných organizáciách, ako sú WTO a WCO, o otázkach
      spoločného záujmu vrátane nomenklatúrneho zatriedenia tovaru, colného hodnotenia
      a pôvodu s cieľom zaujať, ak je to možné, spoločné stanoviská a

g)    spolupráca pri presadzovaní práva v boji proti obchodovaniu so zakázaným tovarom.

3.    Colné orgány zmluvných strán zabezpečia výmenu informácií potrebných na účely odseku 2.

                                         ČLÁNOK 4.13

                                        Dočasné použitie

V prípade dočasného použitia tovaru uvedeného v článku 2.10, a to bez ohľadu na jeho pôvod,
každá zmluvná strana v súlade s postupmi stanovenými v medzinárodných dohodách o dočasnom
použití, ktoré táto zmluvná strana uplatňuje, akceptuje karnety ATA1 vydané v druhej zmluvnej
strane.

1
      Pojem „karnet ATA“ má rovnaký význam ako v Colnom dohovore na dočasné použitie
      tovaru, ktorý bol podpísaný v Bruseli 6. decembra 1961, alebo v Dohovore o prepustení
      tovaru do režimu dočasného použitia, ktorý bol podpísaný 26. júna 1990 v Istanbule.

                                            & /sk 115
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 4.14

                           Výbor pre pravidlá pôvodu a colné záležitosti

1.    Výbor pre pravidlá pôvodu a colné záležitosti zriadený podľa článku 22.3 (ďalej v tejto
kapitole označovaný ako „výbor“) je popri iných povinnostiach uvedených v článku 3.28 ods. 1.
zodpovedný za účinné vykonávanie a fungovanie tejto kapitoly a colných záležitostí uvedených
v kapitole 2 a v článku 14.511.

2.    Výbor organizuje spoločné zasadnutia so Spoločným výborom pre colnú spoluprácu (ďalej
v tejto kapitole označovaný ako „Spoločný výbor“) zriadeným podľa dohody o spolupráci
v colných veciach, pokiaľ budú takéto spoločné zasadnutia potrebné na zabezpečenie
konzistentnosti vykonávania a fungovania ustanovení uvedených v odseku 1 a v dohode
o spolupráci v colných veciach2.

3.    Zmluvné strany zabezpečia, aby zloženie ich delegácií vyslaných na zasadnutie výboru
zodpovedalo bodom programu rokovania výboru.

1
      V záujme väčšej istoty treba uviesť, že žiadne z ustanovení tohto článku nemá vplyv na práva
      a povinnosti zmluvných strán, pokiaľ ide o Výbor pre obchod s tovarom súvisiaci s kapitolou
      2, ani pokiaľ ide o Výbor pre duševné vlastníctvo súvisiaci s kapitolou 14.
2
      V záujme väčšej istoty treba uviesť, že žiadne z ustanovení tohto článku nemožno vykladať
      tak Spoločnému výboru bráni v tom, aby uskutočnil samostatné zasadnutie len v rámci
      dohody o spolupráci v colných veciach.

                                             & /sk 116
 ---pagebreak--- 4.   Bez toho, aby boli dotknuté funkcie Spoločného výboru, má výbor tieto funkcie:

a)   riešenie všetkých problémov vyplývajúcich z vykonávania a fungovania ustanovení
     uvedených v odseku 1;

b)   určenie oblastí, v ktorých treba dosiahnuť zlepšenie pri vykonávaní a fungovaní ustanovení
     uvedených v odseku 1;

c)   funkciu mechanizmu na urýchlené dosiahnutie vzájomne dohodnutých riešení, pokiaľ ide
     o záležitosti, na ktoré sa vzťahujú ustanovenia uvedené v odseku 1;

d)   formulácia uznesení, odporúčaní alebo stanovísk, pokiaľ ide o kroky alebo opatrenia, ktoré
     považuje za nevyhnutné na dosiahnutie cieľov tejto kapitoly a jej účinné fungovanie;

e)   rozhodovanie o opatreniach, ktoré sa majú prijať alebo o opatreniach, ktoré má vykonávať
     zmluvná strana, resp. zmluvné strany, v oblastiach uvedených v článku 4.12. ods. 2, ktoré
     považuje za potrebné na dosiahnutie cieľov tejto kapitoly a jej účinné fungovanie, a

f)   plnenie iných funkcií, ktoré naň môže delegovať Spoločný výbor podľa článku 22.1 ods. 5
     písm. b).

                                            & /sk 117
 ---pagebreak---                                          KAPITOLA 5

                      NÁPRAVNÉ OPATRENIA V OBLASTI OBCHODU

                                           ODDIEL A

                                     Všeobecné ustanovenia

                                         ČLÁNOK 5.1

                                      Vymedzenie pojmov

Na účely tejto kapitoly sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

a)   „domáce výrobné odvetvie“ sú výrobcovia ako celok, vyrábajúci obdobný alebo priamo
     konkurujúci tovar, ktorí pôsobia v zmluvnej strane, resp. výrobcovia, ktorých súhrnná výroba
     podobného alebo priamo konkurujúceho tovaru tvorí značnú časť celkovej domácej výroby
     tohto tovaru;

b)   „vážna ujma“ je závažné celkové poškodenie pozície domáceho výrobného odvetvia;

                                            & /sk 118
 ---pagebreak--- c)   „hrozba vážnej ujmy“ je vážna ujma, ktorá zjavne hrozí podľa prešetrovania uvedeného
     v článku 5.4 ods. 3 Určenie existencie hrozby vážnej ujmy sa zakladá na skutočnostiach, a nie
     iba na tvrdení, dohade alebo na málo pravdepodobnej možnosti a

d)   „prechodné obdobie“ je v súvislosti s určitým pôvodným tovarom obdobie začínajúce dňom
     nadobudnutia platnosti tejto dohody a končiace 10 rokov po dni ukončenia zníženia alebo
     odstránenia cla na tovar v súlade s prílohou 2-A.

                                           ODDIEL B

                                 Dvojstranné ochranné opatrenia

                                          ČLÁNOK 5.2

                        Uplatňovanie dvojstranných ochranných opatrení

1.   Ak sa v dôsledku odstránenia alebo zníženia cla v súlade s článkom 2.8, pôvodný tovar
z jednej zmluvnej strany dováža na územie druhej zmluvnej strany v takom zvýšenom množstve,
v absolútnom vyjadrení alebo relatívne k domácej výrobe, a za takých podmienok, že spôsobuje
alebo hrozí, že spôsobí vážnu ujmu domácemu výrobnému odvetviu, druhá zmluvná strana môže
prijať opatrenia stanovené v odseku 2 v rozsahu nutnom na zabránenie vážnej ujmy svojmu
domácemu výrobnému odvetviu, alebo na jej nápravu a na uľahčenie prispôsobenia sa domáceho
výrobného odvetvia.

                                            & /sk 119
 ---pagebreak--- 2.   Dvojstranné ochranné opatrenia môžu pozostávať z:

a)   pozastavenia akéhokoľvek ďalšieho znižovania colnej sadzby na pôvodný tovar podľa
     kapitoly 2 alebo

b)   zvýšenia colnej sadzby na tento pôvodný tovar na úroveň, ktorá nepresahuje nižšiu z týchto
     hodnôt:

     i)    colná sadzba uplatňovaná na tovar podľa doložky najvyšších výhod v platnosti v deň,
           keď sa dvojstranné ochranné opatrenie uplatní, a

     ii)   colná sadzba uplatňovaná na tovar podľa doložky najvyšších výhod v platnosti v deň,
           ktorý bezprostredne predchádza dňu nadobudnutia platnosti tejto dohody.

                                            & /sk 120
 ---pagebreak---                                            ČLÁNOK 5.3

                                     Podmienky a obmedzenia

1.   Žiadne dvojstranné ochranné opatrenie sa neponechá v platnosti mimo rozsahu a obdobia,
ktoré môžu byť potrebné na zabránenie vážnej ujme alebo na jej nápravu a na uľahčenie
prispôsobenia sa domáceho výrobného odvetvia, pod podmienkou, že toto obdobie nepresiahne dva
roky. Dvojstranné ochranné opatrenie sa však môže predĺžiť, a to pod podmienkou, že celkové
obdobie trvania dvojstranných ochranných opatrení vrátane tohto predĺženia nepresiahne štyri roky.

2.   Dvojstranné ochranné opatrenia sa môžu uplatňovať iba počas prechodného obdobia.

3.   S cieľom uľahčiť prispôsobenie sa v situácii, keď sa predpokladá, že trvanie dvojstranného
ochranného opatrenia presiahne jeden rok, bude zmluvná strana zachovávajúca dvojstranné
ochranné opatrenie, postupne toto opatrenie liberalizovať, a to v pravidelných intervaloch počas
obdobia jeho uplatňovania.

4.   Žiadne dvojstranné ochranné opatrenie sa neuplatní na dovoz určitého pôvodného tovaru,
ktorý už bol predmetom takéhoto dvojstranného ochranného opatrenia, počas obdobia
zodpovedajúceho trvaniu predchádzajúceho dvojstranného ochranného opatrenia alebo počas
jedného roka, podľa toho, ktoré obdobie je dlhšie.

                                             & /sk 121
 ---pagebreak--- 5.   Po ukončení dvojstranného ochranného opatrenia musí colná sadzba na pôvodný tovar, ktorý
bol predmetom tohto opatrenia, zodpovedať sadzbe, ktorá by platila, ak by sa neuplatnilo
dvojstranné ochranné opatrenie.

                                          ČLÁNOK 5.4

                                          Prešetrovanie

1.   Zmluvná strana môže dvojstranné ochranné opatrenie uplatniť len vtedy, ak jeho príslušný
orgán1 uskutočnil prešetrovanie v súlade s rovnakými postupmi, ako sú postupy stanovené
v článku 3 a článku 4 ods. 2 písm. c) dohody o ochranných opatreniach.

2.   Prešetrovanie sa vždy ukončí do jedného roka odo dňa jeho začatia.

1
     Na účely tohto oddielu pojem „príslušný orgán“ v prípade Japonska zahŕňa jeho relevantné
     orgány.

                                            & /sk 122
 ---pagebreak--- 3.   Príslušný orgán pri prešetrovaní, ktoré uskutočňuje s cieľom určiť, či zvýšený dovoz
pôvodného tovaru spôsobuje alebo hrozí, že spôsobí vážnu ujmu domácemu výrobnému odvetviu,
vyhodnocuje všetky relevantné faktory objektívnej a vyčísliteľnej povahy, ktoré majú vplyv na
situáciu tohto domáceho výrobného odvetvia. Medzi tieto faktory patrí predovšetkým miera
a objem zvýšenia dovozu pôvodného tovaru v absolútnom a relatívnom vyjadrení, podiel zvýšeného
dovozu pôvodného tovaru na domácom trhu a zmeny v úrovni predaja, výroby, produktivity,
využívania kapacít, ziskov a strát a zamestnanosti.

4.   K určeniu, že zvýšený dovoz pôvodného tovaru spôsobuje alebo hrozí, že spôsobí vážnu ujmu
domácemu výrobnému odvetviu, možno dospieť, len ak sa prešetrovaním na základe objektívnych
dôkazov preukáže existencia príčinnej súvislosti medzi zvýšeným dovozom pôvodného tovaru
a vážnou ujmou alebo hrozbou vážnej ujmy domácemu výrobnému odvetviu. Pri tomto určovaní sa
vezmú do úvahy aj iné faktory ako zvýšený dovoz pôvodného tovaru, ktoré v rovnakom čase tiež
spôsobujú ujmu domácemu výrobnému odvetviu.

                                             & /sk 123
 ---pagebreak---                                          ČLÁNOK 5.5

                                          Oznámenie

1.   Zmluvná strana okamžite písomne oznámi druhej zmluvnej, ak:

a)   začína prešetrovanie uvedené v článku 5.4. ods. 1 týkajúce sa vážnej ujmy alebo hrozby
     vážnej ujmy a jeho dôvody;

b)   dospeje k zisteniu vážnej ujmy, resp. hrozby vážnej ujmy, spôsobenej zvýšenými dovozmi a

c)   prijme rozhodnutie o uplatnení alebo o predĺžení dvojstranného ochranného opatrenia.

2.   Oznamujúca zmluvná strana uvedená v odseku 1 poskytne druhej zmluvnej strane všetky
relevantné informácie, ktoré musia obsahovať:

a)   v prípade oznámenia uvedeného v odseku 1 písm. a) dôvod na začatie prešetrovania, presný
     opis pôvodného tovaru, ktorý je predmetom prešetrovania, a jeho podpoložku podľa
     harmonizovaného systému, očakávané trvanie prešetrovania a dátum začatia prešetrovania a

                                           & /sk 124
 ---pagebreak--- b)   v prípade oznámenia uvedeného v odseku 1 písm. b) a c) dôkaz o vážnej ujme alebo hrozbe
     vážnej ujmy spôsobenej zvýšeným dovozom pôvodného tovaru, presný opis pôvodného
     tovaru, na ktorý sa vzťahuje navrhované dvojstranné ochranné opatrenie, a jeho podpoložku
     podľa harmonizovaného systému, presný opis navrhovaného dvojstranného ochranného
     opatrenia a navrhovaný dátum zavedenia a očakávanú dĺžku trvania dvojstranného
     ochranného opatrenia.

                                          ČLÁNOK 5.6

                                    Konzultácie a vyrovnania

1.   Zmluvná strana navrhujúca uplatnenie alebo predĺženie dvojstranného ochranného opatrenia
poskytne druhej zmluvnej strane primeranú príležitosť na konzultácie na účely preskúmania
informácií, ktoré vyplynuli z prešetrovania podľa článku 5.4 ods. 1, výmeny názorov na toto
opatrenie a dosiahnutia dohody o vyrovnaní v zmysle tohto článku.

2.   Zmluvná strana navrhujúca uplatnenie alebo predĺženie dvojstranného ochranného opatrenia
poskytne druhej zmluvnej strane vzájomne dohodnuté primerané prostriedky obchodného
vyrovnania vo forme colných koncesií, ktorých hodnota bude v podstate rovnocenná dodatočnému
clu očakávanému v dôsledku tohto dvojstranného ochranného opatrenia.

                                            & /sk 125
 ---pagebreak--- 3.   V prípade, že zmluvné strany nie sú schopné dohodnúť sa na tomto vyrovnaní do 30 dní od
začatia konzultácií, zmluvná strana, na pôvodný tovar ktorej sa dvojstranné ochranné opatrenie
uplatnilo, môže pozastaviť uplatňovanie colných koncesií podľa tejto dohody, ktorých hodnota
bude v podstate rovnocenná dodatočnému clu vyplývajúcemu z tohto dvojstranného ochranného
opatrenia. Zmluvná strana uplatňujúca si právo na pozastavenie môže colné koncesie pozastaviť len
na minimálne obdobie, ktoré je potrebné, aby sa dosiahli podstatne rovnocenné účinky, a len kým
dvojstranné ochranné opatrenie zostáva zachované.

4.   Bez ohľadu na odsek 3 sa právo na pozastavenie podľa odseku 3 nesmie uplatniť počas
prvých 24 mesiacov uplatňovania dvojstranného ochranného opatrenia, ak toto dvojstranné
ochranné opatrenie bolo prijaté v dôsledku absolútneho zvýšenia dovozu a ak je v súlade
s ustanoveniami tejto dohody.

                                            & /sk 126
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 5.7

                            Predbežné dvojstranné ochranné opatrenia

1.   Za kritických okolností, keď by oneskorenie spôsobilo škodu, ktorú by bolo ťažké napraviť,
môže zmluvná strana predbežne uplatniť dvojstranné ochranné opatrenie, ktoré musí mať formu
opatrenia uvedeného v článku 5.2, ods. 2 písm. a) alebo b), a to na základe predbežného určenia, že
existuje jasný dôkaz, že zvýšený dovoz pôvodného tovaru spôsobuje alebo hrozí, že spôsobí vážnu
ujmu domácemu výrobnému odvetviu zmluvnej strany, ktorá navrhuje uplatniť predbežné ochranné
opatrenie.

2.   Zmluvná strana písomne oznámi druhej zmluvnej strane svoje navrhované predbežné
dvojstranné ochranné opatrenie, a to najneskôr ku dňu začatia jeho uplatňovania. Konzultácie medzi
zmluvnými stranami týkajúce uplatňovania predbežného dvojstranného ochranného opatrenia sa
musia začať bezodkladne po jeho uplatnení. Oznámenie musí obsahovať dôkaz o existencii
kritických okolností, dôkaz o vážnej ujme alebo hrozbe vážnej ujmy spôsobenej zvýšeným
dovozom pôvodného tovaru, presný opis pôvodného tovaru, na ktorý sa vzťahuje navrhované
predbežné dvojstranné ochranné opatrenie, jeho podpoložku podľa harmonizovaného systému
a presný opis navrhovaného predbežného dvojstranného ochranného opatrenia

                                             & /sk 127
 ---pagebreak--- 3.   Trvanie predbežného dvojstranného ochranného opatrenia nesmie presiahnuť 200 dní. Počas
tohto obdobia musia byť splnené príslušné požiadavky článku 5.4. Trvanie predbežného
dvojstranného ochranného opatrenia sa započítava do trvania obdobia uvedeného v článku 5.3 ods. 1.

4.   Článok 5.3 ods. 5 sa uplatňuje mutatis mutandis na predbežné dvojstranné ochranné opatrenie.
Clo uložené v dôsledku predbežného dvojstranného ochranného opatrenia sa vráti, ak sa následným
prešetrovaním podľa článku 5.4 ods. 1 neurčí, že zvýšený dovoz pôvodného tovaru, na ktorý sa
vzťahovalo predbežné dvojstranné ochranné opatrenie, spôsoboval alebo hrozil, že spôsobí vážnu
ujmu domácemu výrobnému odvetviu.

                                          ČLÁNOK 5.8

                                              Rôzne

Oznámenia uvedené v článku 5.5 ods. 1 a článku 5.7 ods. 2 a akákoľvek ďalšia komunikácia medzi
zmluvnými stranami podľa tohto oddielu sa uskutočňuje v anglickom jazyku.

                                            & /sk 128
 ---pagebreak---                                            ODDIEL C

                                  Globálne ochranné opatrenia

                                          ČLÁNOK 5.9

                                      Všeobecné ustanovenia

1.   Žiadne z ustanovení tejto kapitoly nebráni zmluvnej strane, aby uplatnila ochranné opatrenia
na tovar s pôvodom v druhej zmluvnej strane v súlade s článkom XIX dohody GATT z roku 1994
a dohodou o ochranných opatreniach.

2.   Na ustanovenia tohto oddielu sa nevzťahuje urovnávanie sporov podľa kapitoly 21.

                                            & /sk 129
 ---pagebreak---                                          ČLÁNOK 5.10

                                 Uplatňovanie ochranných opatrení

Zmluvná strana nesmie uplatňovať ani zachovať v súvislosti s tým istým tovarom súčasne:

a)   dvojstranné ochranné opatrenie stanovené v oddiele B;

b)   opatrenie podľa článku XIX dohody GATT z roku 1994 a dohody o ochranných opatreniach
     alebo

c)   ochranné opatrenie uvedené v časti 3 oddiele C prílohy 2-A.

                                           ODDIEL D

                           Antidumpingové a vyrovnávacie opatrenia

                                         ČLÁNOK 5.11

                                      Všeobecné ustanovenia

1.   Zmluvné strany si zachovávajú svoje práva a povinnosti vyplývajúce z antidumpingovej
dohody a dohody o subvenciách.

                                            & /sk 130
 ---pagebreak--- 2.   Na ustanovenia tohto oddielu sa nevzťahuje urovnávanie sporov podľa kapitoly 21.

3.   Kapitola 3 sa nevzťahuje na antidumpingové a vyrovnávacie opatrenia podľa tejto dohody.

                                         ČLÁNOK 5.12

                      Transparentnosť a zverejnenie podstatných skutočností

1.   Každá zmluvná strana vykonáva antidumpingové prešetrovania a antisubvenčné prešetrovania
spravodlivým a transparentným spôsobom a na základe antidumpingovej dohody a dohody
o subvenciách.

2.   Každá zmluvná strana zabezpečí, aby sa pred alebo hneď po uložení akýchkoľvek
predbežných opatrení uvedených v článku 7 antidumpingovej dohody a článku 17 dohody
o subvenciách a v každom prípade pred konečným rozhodnutím, plne zverejnili podstatné
posudzované skutočnosti, ktoré tvoria základ pre rozhodnutie, či uplatniť predbežné a konečné
opatrenia. Plným zverejnením podstatných skutočností nie sú dotknuté požiadavky na zachovanie
dôvernosti uvedené v článku 6.5 antidumpingovej dohody a článku 12.4 dohody o subvenciách.
Takéto zverejnenie sa uskutoční písomnou formou a malo by sa uskutočniť tak, aby zainteresované
strany mali dostatok času na bránenie svojich záujmov.

                                            & /sk 131
 ---pagebreak--- 3.   Zverejnenie podstatných skutočností vykonané v súlade s odsekom 2 zahŕňa najmä:

a)   v prípade antidumpingového prešetrovania zistené dumpingové rozpätia, dostatočne podrobné
     vysvetlenie základu a metodiky použitých na stanovenie normálnych hodnôt a vývozných
     cien a metodika použitá na porovnanie normálnych hodnôt a vývozných cien vrátane
     akýchkoľvek ich úprav;

b)   v prípade antisubvenčného prešetrovania stanovenie napadnuteľného subvencovania, vrátane
     dostatočne podrobných údajov o výpočte výšky a metodike použitej na zistenie existencie
     subvencovania a

c)   informácie relevantné pre určenie ujmy vrátane informácií o objeme dumpingových dovozov
     a ich vplyve na ceny obdobného tovaru na domácom trhu, podrobná metodika použitá na
     výpočet cenového podhodnotenia, následný vplyv dumpingových dovozov na domáce
     výrobné odvetvie a preukázanie príčinnej súvislosti, ako aj preskúmanie iných faktorov, ako
     sú dumpingové dovozy, ako sa uvádza v článku 3.5 antidumpingovej dohody.

                                           & /sk 132
 ---pagebreak--- 4.   V prípadoch, keď má prešetrujúci orgán1 zmluvnej strany v úmysle použiť dostupné
skutočnosti podľa článku 6.8 antidumpingovej dohody, musí informovať zainteresovanú stranu
o svojich zámeroch a uviesť jasné dôvody, ktoré môžu viesť k použitiu týchto dostupných
skutočností. Ak po tom, ako bola zainteresovanej strane poskytnutá príležitosť v primeranej lehote
poskytnúť ďalšie vysvetlenie, považuje prešetrujúci orgán vysvetlenia zainteresovanej strany za
neuspokojivé, musia byť súčasťou zverejnenia podstatných skutočností aj jasné informácie
o skutočnostiach, ktoré mal prešetrujúci orgán k dispozícii a ktoré použil namiesto tohto
vysvetlenia.

                                            ČLÁNOK 5.13

                                     Zohľadnenie verejného záujmu

Pri vykonávaní antidumpingových prešetrovaní a antisubvenčných prešetrovaní prešetrovací orgán
dovážajúcej zmluvnej strany v súlade so svojimi zákonmi a inými právnymi predpismi poskytne
príležitosť výrobcom obdobného tovaru v dovážajúcej zmluvnej strane, dovozcom tovaru,
priemyselným používateľom tovaru a reprezentatívnym spotrebiteľskými organizáciám
v prípadoch, keď sa tovar bežne maloobchodne predáva, aby písomne predložili svoje stanoviská
v súvislosti s týmito antidumpingovými a antisubvenčnými prešetrovaniami, a to aj pokiaľ ide
o možný vplyv cla na ich situáciu.

1
     Na účely tohto oddielu pojem „prešetrujúci orgán“ v prípade Japonska zahŕňa jeho príslušné
     prešetrovacie orgány.

                                              & /sk 133
 ---pagebreak---                                          ČLÁNOK 5.14

                                  Antidumpingové prešetrovanie

V prípadoch, keď prešetrovací orgán dovážajúcej zmluvnej strany dostane písomnú žiadosť
domáceho výrobného odvetvia alebo v jeho mene o začatie antidumpingového prešetrovania
v súvislosti s tovarom z vyvážajúcej zmluvnej strany, dovážajúca zmluvná strana oznámi túto
žiadosť vyvážajúcej zmluvnej strane najmenej desať dní pred začatím takéhoto prešetrovania.

                                          KAPITOLA 6

                        SANITÁRNE A FYTOSANITÁRNE OPATRENIA

                                          ČLÁNOK 6.1

                                               Ciele

Cieľom tejto kapitoly je:

a)   ochrana života alebo zdravia ľudí, zvierat alebo rastlín prostredníctvom rozvoja, prijímania
     a presadzovania sanitárnych a fytosanitárnych opatrení pri súčasnom minimalizovaní ich
     nepriaznivých účinkov na obchod medzi zmluvnými stranami;

                                            & /sk 134
 ---pagebreak--- b)   podpora spolupráce medzi zmluvnými stranami pri vykonávaní dohody SPS a

c)   poskytnutie prostriedkov na zlepšenie komunikácie a spolupráce medzi zmluvnými stranami,
     rámca na riešenie záležitostí súvisiacich s vykonávaním sanitárnych a fytosanitárnych
     opatrení a prostriedkov na dosiahnutie vzájomne prijateľného riešenia.

                                          ČLÁNOK 6.2

                                        Rozsah pôsobnosti

Táto kapitola sa uplatňuje na všetky sanitárne a fytosanitárne opatrenia zmluvných strán podľa
dohody SPS, ktoré môžu priamo alebo nepriamo ovplyvniť obchod medzi zmluvnými stranami.

                                          ČLÁNOK 6.3

                                       Vymedzenie pojmov

1.   Na účely tejto kapitoly sa uplatňuje vymedzenie pojmov stanovené v prílohe A k dohode SPS.

                                            & /sk 135
 ---pagebreak--- 2.   Na účely tejto kapitoly sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

a)   „dovozné podmienky“ sú akékoľvek sanitárne alebo fytosanitárne opatrenia, ktoré musia byť
     splnené na dovoz výrobkov a

b)   „chránená zóna“ je úradne vymedzená zemepisná oblasť na území každej zmluvnej strany,
     v ktorej sa konkrétny regulovaný škodca nevyskytuje, a to aj napriek priaznivým podmienkam
     pre jeho výskyt a jeho výskytu v iných častiach územia zmluvnej strany.

3.   Výbor pre sanitárne a fytosanitárne opatrenia zriadený podľa článku 22.3 sa okrem toho môže
dohodnúť na vymedzení ďalších pojmov na účely uplatňovania tejto kapitoly, pričom sa zohľadnia
glosáre a vymedzenia pojmov vytvorené príslušnými medzinárodnými organizáciami, ako je
Komisia pre Codex Alimentarius (ďalej len „Codex Alimentarius“) a Svetová organizácia pre
zdravie zvierat (ďalej len „OIE“) a príslušnými medzinárodnými organizáciami pôsobiacimi
v rámci Medzinárodného dohovoru o ochrane rastlín (ďalej len „IPPC“). V prípade nesúladu medzi
vymedzením pojmov dohodnutým Výborom pre sanitárne a fytosanitárne opatrenia a vymedzením
pojmov stanoveným v dohode SPS má prednosť vymedzenie pojmov obsiahnuté v dohode SPS.

                                           & /sk 136
 ---pagebreak---                                             ČLÁNOK 6.4

                                  Vzťah k Dohode o založení WTO

Zmluvné strany opätovne potvrdzujú svoje práva a povinnosti súvisiace so sanitárnymi
a fytosanitárnymi opatreniami, ktoré im vyplývajú z dohody SPS. Žiadne z ustanovení tejto kapitoly
nemá vplyv na práva a povinnosti každej zmluvnej strany, ktoré jej vyplývajú z dohody SPS.

                                            ČLÁNOK 6.5

                                 Príslušné orgány a kontaktné miesta

1.    Každá zmluvná strana poskytne ku dňu nadobudnutia platnosti tejto dohody druhej zmluvnej
strany opis orgánov príslušných na vykonávanie tejto kapitoly a kontaktné miesto na komunikáciu
o všetkých záležitostiach, na ktoré sa vzťahuje táto kapitola.

2.    Každá zmluvná strana bude druhú zmluvnú stranu informovať o všetkých podstatných
zmenách v štruktúre, organizácii a rozdelení kompetencií svojich príslušných orgánov a zabezpečí,
aby boli informácie o kontaktných miestach pravidelne aktualizované.

                                              & /sk 137
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 6.6

                                         Posúdenie rizika

Zmluvné strany zabezpečia, aby ich sanitárne a fytosanitárne opatrenia boli založené na posúdení
rizika v súlade s článkom 5 a ďalšími relevantnými ustanoveniami dohody SPS.

                                          ČLÁNOK 6.7

                   Dovozné podmienky, dovozné postupy a uľahčenie obchodu

1.   Dovážajúca zmluvná strana stanoví dovozné podmienky tak, aby dosiahla náležitú úroveň
ochrany, s výhradou konzultácií medzi zmluvnými stranami a s prihliadnutím na ne.

2.   Bez toho, aby boli dotknuté práva a povinnosti zmluvných strán, ktoré im vyplývajú z dohody
SPS, by dovážajúca zmluvná strana mala na žiadosť vyvážajúcej zmluvnej strany uplatňovať
dovozné podmienky pre výrobky na celé územie vyvážajúcej zmluvnej strany konzistentným
spôsobom.

3.   Odsekmi 1 a 2 nie sú dotknuté dovozné podmienky, ktoré existujú medzi zmluvnými stranami
ku dňu nadobudnutia platnosti tejto dohody. Zmluvné strany zvážia akúkoľvek požiadavku na
preskúmanie týchto dovozných podmienok.

                                            & /sk 138
 ---pagebreak--- 4.   Každá zmluvná strana v súvislosti s akýmikoľvek dovoznými postupmi, ktorých cieľom je
kontrola plnenia sanitárnych alebo fytosanitárnych opatrení, vrátane tých, ktoré sa týkajú schválenia
a prepustenia tovaru, zabezpečí, aby:

a)   tieto postupy boli zjednodušené, zrýchlené a ukončené bez zbytočného odkladu, a to v súlade
     s dohodou SPS;

b)   sa tieto postupy neuplatňovali spôsobom, ktorý by viedol k svojvoľnej alebo bezdôvodnej
     diskriminácii voči druhej zmluvnej strane;

c)   bola zverejnená štandardná lehota na konanie pri každom postupe, resp. aby bola žiadateľovi
     na požiadanie poskytnutá informácia o predpokladanej dĺžke konania a

d)   požiadavky na informácie boli obmedzené len na to, čo je nevyhnutné pre primerané
     kontrolné, inšpekčné a schvaľovacie postupy vrátane schvaľovania používania prídavných
     látok, alebo na stanovenie prípustných dávok kontaminantov v potravinách, nápojoch alebo
     krmivách.

5.   S prihliadnutím na platné normy vypracované v rámci Medzinárodného dohovoru o ochrane
rastlín (IPPC) zmluvné strany uchovávajú primerané informácie o svojom statuse, pokiaľ ide
o škodcov vrátane programov zameraných na dohľad, eradikáciu a zamedzenie ich šírenia
a výsledkov týchto programov, s cieľom podporiť kategorizáciu škodcov a odôvodniť fytosanitárne
dovozné podmienky.

                                             & /sk 139
 ---pagebreak--- 6.   Každá zmluvná strana zostaví zoznam regulovaných škodcov pre komodity1, v prípade
ktorých existujú fytosanitárne obavy. Tieto zoznamy podľa potreby obsahujú:

a)   karanténnych škodcov, ktorých výskyt sa nezaznamenal na žiadnej časti jej územia;

b)   karanténnych škodcov, o ktorých je známe, že sa vyskytujú na určitej časti jej územia, nie sú
     však veľmi rozšírené a sú pod úradnou kontrolou a

c)   iných regulovaných škodcov, v prípade ktorých možno prijať fytosanitárne opatrenia.

Pokiaľ ide o komodity, v prípade ktorých existujú fytosanitárne obavy, dovozné podmienky sa
obmedzia len na opatrenia zabezpečujúce neprítomnosť regulovaných škodcov dovážajúcej
zmluvnej strany. Dovážajúca zmluvná strana sprístupní svoje zoznamy regulovaných komodít
a fytosanitárne dovozné požiadavky pre všetky regulované komodity. Súčasťou týchto informácií
budú podľa potreby konkrétni karanténni škodcovia a dodatočné vyhlásenia na rastlinolekárskych
osvedčeniach podľa predpisov dovážajúcej zmluvnej strany.

1
     Na účely tejto kapitoly sa pojem „komodity“ chápe v súlade so Slovníkom fytosanitárnych
     pojmov (Medzinárodné normy pre fytosanitárne opatrenia č. 5), ktorý vypracoval sekretariát
     dohovoru IPPC.

                                            & /sk 140
 ---pagebreak--- 7.   Ak je potrebné stanoviť dovozné podmienky s cieľom reagovať na žiadosť vyvážajúcej
zmluvnej strany:

a)   dovážajúca zmluvná strana podnikne všetky potrebné kroky s cieľom umožniť dovoz
     dotknutých výrobkov bez zbytočného odkladu;

b)   vyvážajúca zmluvná strana:

     i)    poskytne všetky relevantné informácie požadované dovážajúcou zmluvnou stranou a

     ii)   poskytne dovážajúcej zmluvnej strane primeraný prístup, aby mohla vykonať audit a iné
           príslušné postupy.

8.   Ak je na dosiahnutie primeranej úrovne ochrany dovážajúcej zmluvnej strany k dispozícii rad
alternatívnych sanitárnych alebo fytosanitárnych opatrení, zmluvné strany na žiadosť vyvážajúcej
zmluvnej strany zvážia výber praktickejšieho riešenia, ktoré menej obmedzuje obchod.

9.   Ak sa osvedčenie vydané vyvážajúcou zmluvnou stranou vyžaduje pre sanitárne alebo
fytosanitárne ciele, zmluvné strany dohodnú formát osvedčenia a jeho obsah, a to pri zohľadnení
medzinárodných noriem, usmernení alebo odporúčaní Codex Alimentarius, OIE alebo IPPC.

                                            & /sk 141
 ---pagebreak--- 10.    Každá zmluvná strana podporuje zavádzanie elektronického osvedčovania a iných technológií
na uľahčenie obchodu.

11.    Účelom overovania zo strany úradníkov dovážajúcej zmluvnej strany na území vyvážajúcej
zmluvnej strany by malo byť uľahčenie nového obchodu. Tieto overovania by sa nemali stať
trvalým opatrením. Dovážajúca zmluvná strana nahradí overovacie opatrenie alternatívnym
opatrením, ktoré overuje dodržiavanie dohodnutých požiadaviek na fytosanitárne opatrenia zo
strany vyvážajúcej zmluvnej strany, ak o to požiada vyvážajúca zmluvná strana a ak s tým bez
zbytočného odkladu súhlasí dovážajúca zmluvná strana.

12.    Zásielky regulovaných komodít sa prijímajú na základe primeraného ubezpečenia zo strany
vyvážajúcej zmluvnej strany, a to bez osobitných dovozných povolení vo forme licencie alebo
povolenia, s výnimkou prípadov, keď je na základe príslušných noriem, usmernení a odporúčaní
IPPC nutný oficiálny súhlas na dovoz.

13.    Analýza rizika škodcov sa začne čo najskôr a bude ukončená bez zbytočného odkladu.

14.    Akékoľvek poplatky vyberané za výrobky dovážané z vyvážajúcej zmluvnej strany musia byť
nestranné vo vzťahu k akýmkoľvek poplatkom ukladaným na obdobné domáce výrobky a nemali
by byť vyššie ako skutočné náklady za službu v súlade s odsekom 1 písm. f) prílohy C k dohode
SPS.

                                            & /sk 142
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 6.8

                                              Audit

1.   Na účely zaistenia a zachovania dôvery v účinné vykonávanie tejto kapitoly si budú zmluvné
strany navzájom poskytovať pomoc, pokiaľ ide o audit:

a)   celého inšpekčného a certifikačného systému vyvážajúcej zmluvnej strany, alebo jeho časti a

b)   výsledkov kontrol vykonaných v rámci inšpekčného a certifikačného systému vyvážajúcej
     zmluvnej strany.

Zmluvné strany vykonávajú tieto audity v súlade s ustanoveniami dohody SPS, pričom zohľadnia
príslušné medzinárodné normy, usmernenia a odporúčania Codex Alimentarius, OIE alebo IPPC.

2.   Dovážajúca zmluvná strana môže vykonávať audity, tak, že požiada vyvážajúcu zmluvnú
stranu o informácie, resp. prostredníctvom audítorských návštev vo vyvážajúcej zmluvnej strane.

3.   Audítorská návšteva sa uskutoční za podmienok vopred dohodnutých zmluvnými stranami.

                                            & /sk 143
 ---pagebreak--- 4.   Dovážajúca zmluvná strana poskytne vyvážajúcej zmluvnej strane možnosť písomne sa
vyjadriť k zisteniam auditu. Dovážajúca zmluvná zohľadní akékoľvek takéto vyjadrenia ešte pred
prijatím záverov a akýchkoľvek opatrení. Dovážajúca zmluvná strana bez zbytočného odkladu
poskytne vyvážajúcej zmluvnej strane písomnú správu, v ktorej uvedie svoje závery.

5.   Náklady na audítorské návštevy znáša dovážajúca zmluvná strana, pokiaľ sa zmluvné strany
nedohodli inak.

                                          ČLÁNOK 6.9

                     Postup zostavenia zoznamu prevádzkarní alebo zariadení

1.   V prípade, že to dovážajúca zmluvná strana požaduje, príslušné orgány vyvážajúcej zmluvnej
strany zabezpečia, aby sa vypracúvali, aktualizovali a dovážajúcej zmluvnej strane oznamovali
zoznamy prevádzkarní a zariadení, ktoré spĺňajú dovozné podmienky dovážajúcej zmluvnej strany.

2.   Dovážajúca zmluvná strana môže od vyvážajúcej zmluvnej strany požadovať informácie,
ktoré sú potrebné na posúdenie zoznamov uvedených v odseku 1. Pokiaľ na overenie položiek na
zoznamoch nie sú potrebné ďalšie informácie, dovážajúca zmluvná strana prijme potrebné
opatrenia, aby bez zbytočného odkladu umožnila dovoz z prevádzkarní a zariadení uvedených
v zoznamoch. Bez toho, aby bol dotknutý článok 6.13, tieto opatrenia nesmú zahŕňať predbežné
inšpekcie, pokiaľ ich nevyžadujú zákony a iné právne predpisy každej zmluvnej strany alebo pokiaľ
sa zmluvné strany nedohodnú inak.

                                            & /sk 144
 ---pagebreak--- 3.   Dovážajúca zmluvná strana môže vykonávať audity v súlade s článkom 6.8.

4.   Dovážajúca zmluvná v prípade potreby zoznamy uvedené v odseku 1 verejne sprístupní.

5.   Zmluvná strana informuje druhú zmluvnú stranu o svojom úmysle zaviesť nové zákony a iné
právne predpisy patriace do rozsahu pôsobnosti tohto článku a umožní druhej zmluvnej strany
predložiť k nim pripomienky.

                                         ČLÁNOK 6.10

                               Úprava podľa regionálnych podmienok

1.   Pokiaľ ide o zvieratá, živočíšne produkty a vedľajšie živočíšne produkty, zmluvné strany
uznávajú koncepty oblasť a kompartment uvedené v Kódexe zdravia suchozemských zvierat
Svetovej organizácie pre zdravie zvierat (OIE) a v Kódexe zdravia vodných živočíchov OIE.

2.   Pri stanovovaní alebo zachovaní sanitárnych podmienok dovozu na žiadosť vyvážajúcej
zmluvnej strany dovážajúca zmluvná strana uzná oblasti alebo kompartmenty zriadené vyvážajúcou
zmluvnou stranou ako základ pre posudzovanie toho, či umožní alebo zachová dovoz.

                                            & /sk 145
 ---pagebreak--- 3.   Vyvážajúca zmluvná strana určí svoje oblasti alebo kompartmenty uvedené v odseku 2 a na
žiadosť dovážajúcej zmluvnej strany poskytne úplné vysvetlenie a podporné údaje na základe
Kódexu zdravia suchozemských zvierat OIE alebo Kódexu zdravia vodných živočíchov OIE alebo
inými spôsobmi, ktoré budú zmluvné strany považovať za vhodné na základe poznatkov získaných
na základe skúseností príslušných orgánov vyvážajúcej zmluvnej strany.

4.   Každá zmluvná strana zabezpečí, aby sa postupy a povinnosti stanovené v odsekoch 2 a 3
vykonávali bez zbytočného odkladu.

5.   Ak sa zmluvné strany nedohodnú inak, budú si prostredníctvom Výboru pre sanitárne
a fytosanitárne opatrenia vymieňať informácie o spôsobe, ako vytvoriť a zachovať vzájomné
uznávanie zdravotného štatútu na základe Kódexu zdravia suchozemských zvierat OIE
a odporúčaní, ktoré prijala OIE.

6.   Každá zmluvná strana môže určiť oblasti alebo kompartmenty uvedené v odseku 2 pre
choroby, ktoré nie sú uvedené v Kódexe zdravia suchozemských zvierat alebo Kódexe zdravia
vodných živočíchov OIE, a dohodnúť sa s druhou zmluvnou stranou na uplatňovaní týchto oblastí
alebo kompartmentov v rámci vzájomného obchodu.

7.   Pokiaľ ide o rastliny a rastlinné produkty, zmluvné strany uznávajú koncept oblastí bez
výskytu škodcu, miest produkcie bez výskytu škodcu, lokalít produkcie bez výskytu škodcu
a oblastí s nízkym výskytom škodcu uvedených v Medzinárodnej norme pre fytosanitárne opatrenia
vypracované v rámci IPPC, ako aj koncept chránených zón, pričom sa zmluvné strany zaväzujú
uplatňovať ich v rámci vzájomného obchodu.

                                            & /sk 146
 ---pagebreak--- 8.    Pri stanovovaní alebo zachovaní fytosanitárnych podmienok dovozu na žiadosť vyvážajúcej
zmluvnej strany dovážajúca zmluvná strana uzná oblasti bez výskytu škodcu, miesta produkcie bez
výskytu škodcu, lokality produkcie bez výskytu škodcu, oblasti s nízkym výskytom škodcu
a chránené zóny zriadené vyvážajúcou zmluvnou stranou ako základ pre posudzovanie toho, či
umožní alebo zachová dovoz.

9.    Vyvážajúca zmluvná strana určí svoje oblasti bez výskytu škodcu, miesta produkcie bez
výskytu škodcu, lokality produkcie bez výskytu škodcu a oblasti s nízkym výskytom škodcu alebo
chránené zóny. Na žiadosť dovážajúcej zmluvnej strany poskytne vyvážajúca zmluvná strana úplné
vysvetlenie a podporné údaje na základe príslušných medzinárodných noriem pre fytosanitárne
opatrenia, ktoré boli vypracované v rámci IPPC, alebo inými spôsobmi, ktoré budú zmluvné strany
považovať za vhodné, a to na základe poznatkov získaných na základe skúseností príslušných
fytosanitárnych orgánov vyvážajúcej zmluvnej strany.

10.   V rámci vykonávania odsekov 7 až 9 sa môžu uskutočniť technické konzultácie a audity.
Technické konzultácie sa uskutočnia v súlade s článkom 6.12. Audity sa uskutočnia v súlade
s článkom 6.8, a to pri zohľadnení vývojového cyklu daného škodcu a dotknutej komodity.

11.   Každá zmluvná strana zabezpečí, aby sa postupy a povinnosti stanovené v odsekoch 8 až 10
vykonávali bez zbytočného odkladu.

                                           & /sk 147
 ---pagebreak--- 12.   Vždy, keď sa zistí výskyt karanténneho škodcu v chránenej zóne, vyvážajúca zmluvná strana
to okamžite oznámi dovážajúcej zmluvnej strane, a na žiadosť dovážajúcej zmluvnej strany
okamžite pozastaví príslušný vývoz. Vyvážajúca zmluvná strana môže obnoviť vývoz, ak je
dovážajúca zmluvná strana spokojná so zárukami poskytnutými vyvážajúcou zmluvnou stranou.

                                          ČLÁNOK 6.11

                               Transparentnosť a výmena informácií

1.    Každá zmluvná strana v súlade s článkom 7 dohody SPS a prílohami B a C k dohode SPS:

a)    zabezpečí transparentnosť, pokiaľ ide o:

      i)    sanitárne a fytosanitárne opatrenia vrátane dovozných podmienok a

      ii)   kontrolné, inšpekčné a schvaľovacie postupy, vrátane úplných informácií o povinných
            administratívnych krokoch, očakávaných lehotách a orgánoch zodpovedných za
            prijímanie dovozných žiadostí a ich spracovanie;

                                             & /sk 148
 ---pagebreak--- b)   zlepší vzájomné porozumenie, pokiaľ ide o sanitárne a fytosanitárne opatrenia každej
     zmluvnej strany a ich uplatňovanie, a

c)   na primeranú žiadosť druhej zmluvnej strany čo najskôr poskytne informácie o svojich
     sanitárnych a fytosanitárnych opatreniach a ich uplatňovaní vrátane:

     i)     dovozných podmienok, ktoré sa uplatňujú na dovoz konkrétnych produktov;

     ii)    informácií o stave vybavovania žiadostí o povolenie konkrétnych produktov;

     iii)   informácií o frekvencii dovozných kontrol, pokiaľ ide o produkty z druhej zmluvnej
            strany a

     iv)    informácií o otázkach týkajúcich sa vývoja a uplatňovania sanitárnych a fytosanitárnych
            opatrení, a to aj pokiaľ ide o pokrok týkajúci sa nových dostupných vedeckých dôkazov,
            ktoré majú alebo môžu mať vplyv na obchod medzi zmluvnými stranami, s cieľom
            minimalizovať ich nepriaznivé účinky.

2.   Ak boli informácie uvedené v odseku 1 písm. a) a c) sprístupnené tak, že ich zmluvná strana
oznámila na základe dohody SPS, alebo ak boli tieto informácie sprístupnené na úradnej, verejne
a bezplatne prístupnej webovej lokalite danej zmluvnej strany, považujú sa informácie uvedené
v odseku 1 písm. a) a c) za poskytnuté.

                                             & /sk 149
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 6.12

                                       Technické konzultácie

1.    Ak má zmluvná strana závažné obavy týkajúce sa života alebo zdravia ľudí, zvierat alebo
rastlín, resp. v súvislosti s opatreniami, ktoré navrhla alebo vykonala druhá zmluvná strana, môže
táto zmluvná strana požiadať o technické konzultácie.

2.    Druhá zmluvná strana odpovie na takúto žiadosť bez zbytočného odkladu a zapojí sa do
technických konzultácií s cieľom riešiť tieto obavy.

3.    Každá zmluvná strana sa snaží poskytnúť informácie, ktoré sú potrebné na predídenie
narušeniu obchodu, resp. na dosiahnutie vzájomne prijateľného riešenia.

4.    Ak zmluvné strany už zaviedli na riešenie týchto obáv iné mechanizmy ako tie, ktoré sú
uvedené v tomto článku, využívajú ich v čo najväčšom rozsahu, aby sa zabránilo zbytočnej
duplicite.

5.    Každá zmluvná strana sa pred tým, než navrhne začatie konania o urovnaní sporu podľa tejto
dohody, snaží najprv vyriešiť akékoľvek obavy, pokiaľ ide o sanitárne a fytosanitárne opatrenia
druhej zmluvnej strany uvedené v odseku 1, prostredníctvom technických konzultácií podľa tohto
článku.

                                             & /sk 150
 ---pagebreak--- 6.    Každá zmluvná strana môže kedykoľvek ukončiť technické konzultácie písomným
oznámením druhej zmluvnej strane, a to s účinnosťou najmenej 90 dní odo dňa doručenia odpovede
druhej zmluvnej strany uvedenej v odseku 2 alebo v inej lehote, na ktorej sa zmluvné strany
dohodnú.

                                           ČLÁNOK 6.13

                                         Núdzové opatrenia

1.    Zmluvná strana môže prijať núdzové opatrenia, ktoré sú potrebné na ochranu života alebo
zdravia ľudí, zvierat alebo rastlín. Pri prijímaní takýchto núdzových opatrení príslušný orgán tejto
zmluvnej strany:

a)    bezodkladne o nich informuje príslušné orgány druhej zmluvnej strany;

b)    umožní druhej zmluvnej strany predložiť pripomienky v písomnej forme;

c)    v prípade potreby sa zapojí do technických konzultácií uvedených v článku 6.12 a

d)    zohľadní pripomienky uvedené v písmene b) a výsledky technických konzultáciách
      uvedených v písmene c).

                                              & /sk 151
 ---pagebreak--- 2.    S cieľom zabrániť zbytočnému narušeniu obchodu posúdi dovážajúca zmluvná strana pri
prijímaní svojho rozhodnutia v súvislosti so zásielkami, ktoré sa v čase prijímania núdzových
opatrení nachádzali v preprave medzi zmluvnými stranami, informácie, ktoré jej včas poskytla
vyvážajúca zmluvná strana.

3.    Dovážajúca zmluvná strana zabezpečí, aby akékoľvek núdzové opatrenie uvedené v odseku 1
nebolo zachovávané bez vedeckých dôkazov. V prípadoch, keď sú vedecké dôkazy nedostatočné,
dovážajúca zmluvná strana môže dočasne prijať núdzové opatrenia na základe príslušných
dostupných informácií vrátane informácií od príslušných medzinárodných organizácií. Dovážajúca
zmluvná strana preskúma núdzové opatrenie s cieľom minimalizovať jeho nepriaznivý účinok na
obchod buď zrušením tohto opatrenia alebo jeho nahradením trvalým opatrením.

                                          ČLÁNOK 6.14

                                          Rovnocennosť

1.    Dovážajúca zmluvná strana bude považovať sanitárne a fytosanitárne opatrenia vyvážajúcej
zmluvnej strany za rovnocenné, ak jej vyvážajúca zmluvná strana objektívne preukáže, že svojimi
opatreniami dosahuje primeranú úroveň ochrany dovážajúcej zmluvnej strany. Na tento účel sa
dovážajúcej zmluvnej strane na požiadanie umožní primeraný prístup potrebný na inšpekciu,
testovanie a iné príslušné postupy.

                                             & /sk 152
 ---pagebreak--- 2.    Zmluvné strany uskutočnia na požiadanie ktorejkoľvek zo zmluvných strán konzultácie
s cieľom dosiahnuť dojednania určujúce rovnocennosť konkrétnych sanitárnych a fytosanitárnych
opatrení.

3.    Pri určovaní rovnocennosti sanitárnych a fytosanitárnych opatrení zmluvné strany vezmú do
úvahy príslušné usmernenia výboru WTO pre sanitárne a fytosanitárne opatrenia, najmä
rozhodnutie o vykonávaní článku 4 Dohody o uplatňovaní sanitárnych a fytosanitárnych opatrení1,
a medzinárodné normy, usmernenia a odporúčania Codex Alimentarius, OIE alebo IPPC.

4.    Ak bola určená rovnocennosť, zmluvné strany sa môžu dohodnúť na alternatívnych
podmienkach dovozu a zjednodušených osvedčeniach, pričom sa zohľadnia medzinárodné normy,
usmernenia alebo odporúčania Codex Alimentarius, OIE alebo IPPC.

                                         ČLÁNOK 6.15

                           Výbor pre sanitárne a fytosanitárne opatrenia

1.    Výbor pre sanitárne a fytosanitárne opatrenia zriadený podľa článku 22.3 je zodpovedný za
účinné vykonávanie a fungovanie tejto kapitoly.

1
      Dokument WTO G/SPS/19/Rev.2 z 23. júla 2004.

                                            & /sk 153
 ---pagebreak--- 2.   Ciele Výboru pre sanitárne a fytosanitárne opatrenia sú:

a)   podporovať vykonávanie tejto kapitoly každou zmluvnou stranou;

b)   posudzovať sanitárne a fytosanitárne otázky spoločného záujmu a

c)   posilňovať komunikáciu a spoluprácu v sanitárnych a fytosanitárnych otázkach spoločného
     záujmu.

3.   Výbor pre sanitárne a fytosanitárne opatrenia.

a)   predstavuje fórum na zlepšenie porozumenia zmluvných strán v sanitárnych a fytosanitárnych
     otázkach, ktoré súvisia s vykonávaním dohody SPS;

b)   predstavuje fórum na zlepšenie vzájomného porozumenia, pokiaľ ide o sanitárne
     a fytosanitárne opatrenia každej zmluvnej strany a súvisiacich regulačných postupov;

c)   monitoruje a preskúmava vykonávanie a fungovanie tejto kapitoly a slúži na výmenu
     informácií o nich;

                                            & /sk 154
 ---pagebreak--- d)   slúži ako fórum na riešenie otázok uvedených v článku 6.12 ods. 1 v záujme dosiahnutia
     vzájomne prijateľných riešení, pod podmienkou, že zmluvné strany sa ich najskôr pokúsia
     vyriešiť prostredníctvom technických konzultácií podľa článku 6.12, ako aj na riešenie iných
     tém, na ktorých sa zmluvné strany dohodnú;

e)   určí vhodné prostriedky, ktoré môžu zahŕňať pracovné skupiny ad hoc, na plnenie
     špecifických úloh súvisiacich s funkciami Výboru pre sanitárne a fytosanitárne opatrenia;

f)   môže stanovovať a posudzovať projekty technickej spolupráce medzi zmluvnými stranami,
     pokiaľ ide o rozvoj, vykonávanie a uplatňovanie sanitárnych a fytosanitárnych opatrení a

g)   môže uskutočňovať konzultácie o záležitostiach a pozíciách súvisiacich so zasadnutiami
     výboru WTO pre sanitárne a fytosanitárne opatrenia a zasadnutiami, ktoré sa konajú pod
     záštitou Codex Alimentarius, OIE a IPPC.

4.   Výbor pre sanitárne a fytosanitárne opatrenia sa skladá zo zástupcov zmluvných strán, ktorí
sú zodpovední za sanitárne a fytosanitárne opatrenia a ktorí majú príslušné odborné znalosti.

5.   Výbor pre sanitárne a fytosanitárne opatrenia prijme svoj rokovací poriadok a tento poriadok
môže v prípade potreby upravovať.

                                             & /sk 155
 ---pagebreak--- 6.   Prvé zasadnutie Výboru pre sanitárne a fytosanitárne opatrenia sa uskutoční do jedného roka
od nadobudnutia platnosti tejto dohody.

                                            ČLÁNOK 6.16

                                          Urovnávanie sporov

1.   Na článok 6.6, článok 6.7 ods. 4 písm. b) až d) a článok 6.14 ods. 1 a 2 sa nevzťahuje
urovnávanie sporov podľa kapitoly 21.

2.   Ak sa zmluvné strany nerozhodnú inak, v rámci sporu podľa tejto kapitoly týkajúcom sa
vedeckých alebo technických otázok, požiada tribunál o poradenstvo odborníkov, ktorých sám
vybral po konzultácii so zmluvnými stranami. Na tento účel tribunál na žiadosť zmluvnej strany
vytvorí poradnú skupinu technických odborníkov, alebo uskutoční konzultácie s príslušnými
medzinárodnými organizáciami.

                                              & /sk 156
 ---pagebreak---                                          KAPITOLA 7

                            TECHNICKÉ PREKÁŽKY OBCHODU

                                          ČLÁNOK 7.1

                                              Ciele

Cieľom tejto kapitoly je uľahčiť a zvýšiť obchod s tovarom medzi zmluvnými stranami:

a)   zabezpečením toho, aby technické predpisy, normy a postupy posudzovania zhody
     nevytvárali zbytočné prekážky obchodu;

b)   podporou spolupráce medzi zmluvnými stranami, a to aj pri vykonávaní dohody TBT a

c)   presadzovaním vhodných spôsobov, ako znížiť zbytočné nepriaznivé účinky opatrení
     patriacich do rozsahu pôsobnosti tejto kapitoly na obchod.

                                            & /sk 157
 ---pagebreak---                                          ČLÁNOK 7.2

                                       Rozsah pôsobnosti

1.   Táto kapitola sa vzťahuje na prípravu, prijímanie a uplatňovanie všetkých technických
predpisov, noriem a postupov posudzovania zhody zo strany ústredných vládnych orgánov v zmysle
ich vymedzenia v dohode TBT, ktoré môžu mať vplyv na obchod s tovarom medzi zmluvnými
stranami.

2.   Každá zmluvná strana prijme také primerané a jej dostupné opatrenia, aby podporila
dodržiavanie ustanovení článkov 7.5 až 7.11 zo strany miestnych vládnych orgánov v rámci svojho
územia na úrovni priamo pod úrovňou ústrednej vlády, ktoré sú zodpovedné za prípravu, prijímanie
a uplatňovanie technických predpisov, noriem a postupov posudzovania zhody.

3.   Táto kapitola sa nevzťahuje na:

a)   kúpu špecifikácií vypracovaných vládnym orgánom na účely požiadaviek tohto orgánu na
     výrobu alebo spotrebu alebo

b)   sanitárne a fytosanitárne opatrenia vymedzené v prílohe A k dohode SPS.

                                           & /sk 158
 ---pagebreak---                                             ČLÁNOK 7.3

                            Začlenenie určitých ustanovení Dohody TBT

1.     Zmluvné strany opätovne potvrdzujú svoje práva a povinnosti, ktoré im vyplývajú z dohody
TBT.

2.     Články 2 až 9 dohody TBT a prílohy 1 a 3 k dohode TBT, sa mutatis mutandis začleňujú do
tejto dohody a stávajú sa jej súčasťou.

3.     V prípade, že vznikne spor v súvislosti s konkrétnym opatrením zmluvnej strany, o ktorom
druhá zmluvná strana tvrdí, že porušuje výhradne ustanovenia dohody TBT uvedené v odseku 2,
táto zmluvná strana bez ohľadu na článok 21.27 ods. 1 zvolí mechanizmus urovnávania sporov
podľa Dohody o založení WTO.

                                            ČLÁNOK 7.4

                                          Vymedzenie pojmov

Na účely tejto kapitoly sa uplatňuje vymedzenie pojmov stanovené v prílohe 1 k Dohode TBT.

                                              & /sk 159
 ---pagebreak---                                            ČLÁNOK 7.5

                                        Technické predpisy

1.   Zmluvné strany uznávajú význam osvedčených regulačných postupov, pokiaľ ide o prípravu,
prijímanie a uplatňovanie technických predpisov, a to najmä v súvislosti s prácou
Výboru WTO pre technické prekážky obchodu v oblasti osvedčených regulačných postupov.
V tejto súvislosti sa každá zmluvná strana zaväzuje:

a)   pri vývoji technického predpisu:

     i)    v súlade so svojimi zákonmi a inými právnymi predpismi alebo administratívnymi
           usmerneniami posúdiť dostupné regulačné alebo neregulačné alternatívy
           k navrhovanému technickému predpisu, ktoré by mohli naplniť jej legitímny cieľ, aby
           sa zabezpečilo, že navrhovaný technický predpis nebude obmedzovať obchod viac, ako
           je nevyhnutné na dosiahnutie jej legitímneho cieľa v súlade s článkom 2 ods. 2 dohody
           TBT; toto ustanovenie sa nedotýka práva každej zmluvnej strany bezodkladne
           vypracovať, prijať a uplatňovať opatrenia v prípade, že nastanú, resp. hrozí, že nastanú,
           naliehavé problémy zahŕňajúce ochranu bezpečnosti, zdravia, životného prostredia
           alebo národnú bezpečnosť;

     ii)   usilovať o systematické posudzovanie vplyvu technických predpisov so značným
           vplyvom na obchod vrátane posúdenia ich účinku na obchod a

                                             & /sk 160
 ---pagebreak---      iii)   tam, kde je to vhodné, špecifikovať technické predpisy, ktoré stanovujú požiadavky na
            výrobok, skôr v prevádzkových pojmoch než v konštrukčných alebo opisných
            charakteristikách a

b)   bez toho, aby bol dotknutý článok 3 ods. 2 dohody TBT, preskúmavať prijaté technické
     predpisy v pravidelných intervaloch podľa možnosti nepresahujúcich päť rokov, a to najmä
     s cieľom zvýšiť ich konvergenciu s príslušnými medzinárodnými normami. Každá zmluvná
     strana pri tomto preskúmavaní zohľadní okrem iného najnovší vývoj v príslušných
     medzinárodných normách a to, či okolnosti, ktoré spôsobili rozdiely medzi jej technickými
     predpismi a akýmikoľvek príslušnými medzinárodnými normami pretrvávajú aj naďalej.
     Výsledky takéhoto preskúmavania sa na požiadanie oznámia a vysvetlia druhej zmluvnej
     strane.

2.   Ak sa zmluvná strana domnieva, že jej technický predpis a technický predpis druhej zmluvnej
strany s rovnakými cieľmi a rovnakým rozsahom zahrnutých výrokov sú rovnocenné, táto zmluvná
strana môže písomne a s uvedením podrobných dôvodov požiadať o to, aby druhá zmluvná strana
uznala tieto technické predpisy ako rovnocenné. Dožiadaná zmluvná strana ústretovo zváži
schválenie rovnocennosti týchto technických predpisov, a to aj ak sa odlišujú, ak je presvedčená
o tom, že technické predpisy žiadajúcej zmluvnej strany primerane napĺňajú ciele jej vlastných
technických predpisov. Ak dožiadaná zmluvná strana nemôže schváliť rovnocennosť technických
predpisov žiadajúcej zmluvnej strany, vysvetlí na žiadosť žiadajúcej zmluvnej strany dôvody svojho
rozhodnutia.

                                             & /sk 161
 ---pagebreak--- 3.   Na žiadosť zmluvnej strany, ktorá má záujem vypracovať technický predpis podobný
technickému predpisu druhej zmluvnej strany, poskytne dožiadaná zmluvná strana v maximálnom
možnom rozsahu žiadajúcej zmluvnej strane relevantné informácie vrátane štúdií alebo
dokumentov, okrem dôverných informácií, o ktoré sa opierala pri vypracovaní technického
predpisu.

4.   Každá zmluvná strana jednotne a konzistentne uplatňuje požiadavky týkajúce sa
umiestňovania výrobkov na trh, ktoré sú stanovené technických predpisoch uplatniteľných na celom
jej území. Ak má zmluvná strana opodstatnené dôvody domnievať sa, že niektorá z týchto
požiadaviek nie je uplatňovaná jednotne a konzistentne na území druhej zmluvnej strany a že táto
situácia má značný účinok na dvojstranný obchod, táto zmluvná strana môže oznámiť druhej
zmluvnej strane predmetné opodstatnené dôvody s cieľom objasniť danú otázku a v prípade potreby
ju vyriešiť včas prostredníctvom kontaktného bodu uvedeného v článku 7.14 alebo iných
príslušných orgánov zriadených podľa tejto dohody.

                                            & /sk 162
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 7.6

                                      Medzinárodné normy

1.   Na účely uplatňovania tejto kapitoly a dohody TBT, normy, ktoré vydávajú medzinárodné
organizácie ako napríklad Medzinárodná organizácia pre normalizáciu (ISO), Medzinárodná
elektrotechnická komisia (IEC), Medzinárodná telekomunikačná únia (ITU), Komisia Codex
Alimentarius, Medzinárodná organizácia civilného letectva (ICAO), Svetové fórum pre
harmonizáciu predpisov o vozidlách (WP.29) v rámci Európskej hospodárskej komisie Organizácie
Spojených národov (EHK OSN), Podvýbor odborníkov OSN pre globálny harmonizovaný systém
klasifikácie a označovania chemických látok (UNSCEGHS) a Medzinárodná rada pre zosúladenie
technických požiadaviek na lieky na humánne použitie (ICH) sa považujú za príslušné
medzinárodné normy uvedené v tejto kapitole, článkoch 2 a 5 dohody TBT a v prílohe 3 k dohode
TBT, ak sa ich príprava riadila zásadami a postupmi stanovenými v rozhodnutí Výboru WTO pre
technické prekážky obchodu o zásadách pre vypracovanie medzinárodných noriem, usmernení
a odporúčaní v súvislosti s článkami 2 a 5 dohody TBT a prílohou 3 k dohode TBT1, s výnimkou
prípadov, keď by takéto normy alebo ich príslušné časti boli neúčinné alebo nevhodné na
dosiahnutie sledovaných legitímnych cieľov.

1.
     Príloha 4 k dokumentu WTO G/TBT/9 z 13. novembra 2000.

                                              & /sk 163
 ---pagebreak--- 2.   V záujme harmonizácie noriem na čo najširšom základe zmluvné strany podporujú regionálne
alebo celoštátne normalizačné orgány na svojom území v tom, aby:

a)   sa v rámci možností daných ich zdrojmi plne zúčastňovali na príprave príslušných
     medzinárodných noriem na pôde medzinárodných normalizačných orgánov;

b)   využívali medzinárodné normy ako základ pre normy, ktoré vytvárajú, okrem prípadov, keď
     by takéto medzinárodné normy boli neúčinné alebo nevhodné, napríklad so zreteľom na
     nedostatočnú úroveň ochrany alebo základné klimatické alebo geografické podmienky alebo
     podstatné technologické problémy;

c)   sa vyhli duplicite alebo prekrývaniu s činnosťou iných medzinárodných normalizačných
     orgánov a

d)   preskúmali svoje normy, ktoré nie sú založené na príslušných medzinárodných normách
     v primeraných intervaloch podľa možnosti nepresahujúcich päť rokov s cieľom zvýšiť ich
     konvergenciu s príslušnými medzinárodnými normami.

                                           & /sk 164
 ---pagebreak--- 3.   Pri vypracúvaní technických predpisov alebo postupov posudzovania zhody:

a)   každá zmluvná strana využíva príslušné medzinárodné normy, usmernenia alebo odporúčania,
     alebo ich príslušné časti, v rozsahu stanovenom v článku 2 ods. 4 a v článku 5 ods. 4 dohody
     TBT, ako základ pre svoje technické predpisy a postupy posudzovania zhody a zabráni
     odchýlkam od príslušných medzinárodných noriem alebo dodatočných požiadaviek
     v porovnaní s týmito normami, s výnimkou prípadov, keď zmluvná strana vytvárajúca
     technický predpis alebo postup posudzovania zhody môže preukázať, a to na základe
     relevantných informácií vrátane dostupných vedeckých alebo technických dôkazov, že by
     také medzinárodné normy boli neúčinné alebo nevhodné na dosiahnutie sledovaných
     legitímnych cieľov, ako sa uvádza v článku 2 ods. 2 a článku 5 ods. 4 dohody TBT, a

b)   ak zmluvná strana nevyužíva príslušné medzinárodné normy, usmernenia alebo odporúčania,
     alebo ich príslušné časti uvedené v odseku 1 ako základ pre svoje technické predpisy alebo
     postupy posudzovania zhody, musí táto zmluvná strana na požiadanie druhej zmluvnej strany
     vysvetliť dôvody, na základe ktorých považuje tieto medzinárodné normy za neúčinné alebo
     nevhodné na dosiahnutie sledovaných legitímnych cieľov, ako je uvedené v článku 2 ods. 2
     a článku 5 ods. 4 dohody TBT, a poskytnúť relevantné informácie vrátane dostupných
     vedeckých alebo technických dôkazov, na ktorých sa toto posúdenie zakladá, ako aj
     identifikovať tie časti technického predpisu alebo postupu posudzovania zhody, ktoré sa
     podstatne odlišujú od príslušných medzinárodných noriem, usmernení alebo odporúčaní.

                                            & /sk 165
 ---pagebreak--- 4.   Každá zmluvná strana vyzve svoje regionálne alebo celoštátne normalizačné orgány na
svojom území, aby spolupracovali s príslušnými normalizačnými orgánmi druhej zmluvnej strany
v rámci medzinárodných normalizačných činností. Takáto spolupráca sa môže uskutočňovať na
pôde medzinárodných normalizačných orgánov, ktorých sú normalizačné orgány oboch zmluvných
strán členmi. Takáto dvojstranná spolupráca by sa mohla okrem iného zamerať na podporu rozvoja
medzinárodných noriem, uľahčenie rozvoja spoločných noriem pre obidve zmluvné strany
v oblastiach spoločného záujmu, v ktorých neexistujú žiadne medzinárodné normy, a to najmä
pokiaľ ide o nové produkty alebo technológie, resp. na ďalšie posilnenie výmeny informácií medzi
normalizačnými orgánmi zmluvných strán.

                                          ČLÁNOK 7.7

                                             Normy

1.   Zmluvné strany potvrdzujú svoj záväzok vyplývajúci z článku 4 ods. 1 dohody TBT
zabezpečiť, aby regionálne alebo celoštátne normalizačné orgány na ich územiach prijali
a dodržiavali Zásady správnej praxe na prípravu, prijímanie a uplatňovanie noriem uvedené
v prílohe 3 k dohode TBT.

                                            & /sk 166
 ---pagebreak--- 2.   Zmluvné strany pripomínajú, že podľa vymedzenia normy v prílohe 1 k dohode TBT nie je
dodržiavanie noriem povinné. Ak zmluvná strana vyžaduje dodržiavanie určitej normy
prostredníctvom jej začlenenia alebo odkazu na ňu v technickom predpise alebo v rámci postupu
posudzovania zhody, zmluvná strana musí pri vypracúvaní návrhu technického predpisu alebo
postupu posudzovania zhody dodržať povinnosti týkajúce sa transparentnosti stanovené v článku 2
ods. 9, resp. v článku 5 ods. 6 dohody TBT, a v článku 7.9.

3.   Každá zmluvná strana vyzve v súlade so svojimi zákonmi a inými právnymi predpismi svoje
regionálne alebo celoštátne normalizačné orgány, aby zabezpečili primeranú účasť
zainteresovaných osôb na území tejto zmluvnej strany na procese rozvoja noriem a aby umožnili
osobám druhej zmluvnej strany zúčastniť sa na konzultačných postupoch, ktoré sú prístupné pre
širokú verejnosť, a to za podmienok, ktoré nebudú menej priaznivé ako tie, ktoré platia pre jej
vlastné osoby.

4.   Zmluvné strany sa zaväzujú, že si budú vymieňať informácie o:

a)   tom, ako každá zmluvná strana využíva normy na podporu preukázania súladu s technickými
     predpismi alebo na uľahčenie súladu s nimi;

b)   svojich postupoch stanovovania noriem, a to najmä o spôsobe a rozsahu, v akom sa
     medzinárodné alebo regionálne normy využívajú ako základ pre ich vnútroštátne normy a

                                             & /sk 167
 ---pagebreak--- c)    dohodách o spolupráci alebo mechanizmoch v oblasti normalizácie s tretími krajinami alebo
      medzinárodnými organizáciami.

                                            ČLÁNOK 7.8

                                    Postupy posudzovania zhody

1.    Pokiaľ ide o prípravu, prijímanie a uplatňovanie technických predpisov, článok 7.5 ods. 1
písm. a) body i) a ii) a článok 7.5 ods. 1 písm. b) sa mutatis mutandis uplatnia aj na postupy
posudzovania zhody.

2.    V súlade s článkom 5.1.2 dohody TBT každá zmluvná strana zabezpečí, aby postupy
posudzovania zhody neboli prísnejšie alebo uplatňované prísnejšie, než je nevyhnutné na to, aby
dovážajúca zmluvná strana získala primeranú dôveru, že výrobky sú v súlade s príslušnými
technickými predpismi alebo normami, pri zohľadnení rizika súvisiaceho s výrobkami vrátane
rizika, ktoré by mohlo vzniknúť v prípade nesúladu.

                                              & /sk 168
 ---pagebreak--- 3.   Zmluvné strany uznávajú, že existuje široká škála mechanizmov na uľahčenie akceptovania
výsledkov postupov posudzovania zhody. Tieto mechanizmy môžu zahŕňať:

a)   dohody o vzájomnom uznávaní výsledkov postupov posudzovania zhody v súvislosti
     s osobitnými technickými predpismi, ktoré vykonali orgány so sídlom na území druhej
     zmluvnej strany;

b)   mechanizmy spolupráce a dobrovoľné dohody medzi orgánmi posudzovania zhody so sídlom
     na území zmluvných strán;

c)   mnohostranné a viacstranné dohody alebo dojednania v oblasti vzájomného uznávania, na
     ktorých sa obe zmluvné strany zúčastňujú;

d)   využitie postupov akreditácie na kvalifikáciu orgánov posudzovania zhody;

e)   určenie orgánov posudzovania zhody vládou, a to vrátane orgánov so sídlom na území druhej
     zmluvnej strany;

f)   uznávanie výsledkov postupov posudzovania zhody uskutočňovaných na území jednej
     zmluvnej strany druhou zmluvnou stranou a

g)   vyhlásenie výrobcu alebo dodávateľa o zhode.

                                          & /sk 169
 ---pagebreak--- 4.   Zmluvné strany si budú vymieňať informácie týkajúce sa mechanizmov, na ktoré sa vzťahuje
odsek 3.
Zmluvná strana na žiadosť druhej zmluvnej strany poskytne informácie o:

a)   mechanizmoch uvedených v odseku 3 a podobných mechanizmoch s cieľom uľahčiť
     akceptovanie výsledkov postupov posudzovania zhody;

b)   faktoroch vrátane posudzovania a riadenia rizika, ktoré sa zohľadnili pri výbere vhodných
     postupov posudzovania zhody v súvislosti s konkrétnymi výrobkami, a

c)   akreditačnej politike, a to aj pokiaľ ide o medzinárodné normy pre akreditáciu,
     a o medzinárodných dohodách a mechanizmoch v oblasti akreditácie vrátane tých v rámci
     Medzinárodného združenia pre spoluprácu pri akreditácii laboratórií (ILAC)
     a Medzinárodného akreditačného fóra (IAF), pokiaľ je to možné a ak ich zmluvná strana
     v konkrétnej oblasti využíva.

5.   Pokiaľ ide o tieto mechanizmy, každá zmluvná strana:

a)   vždy, keď je to možné a v súlade so svojimi zákonmi a inými právnymi predpismi použije ako
     potvrdenie o zhode s uplatniteľnými technickými predpismi vyhlásenie dodávateľa o zhode;

                                            & /sk 170
 ---pagebreak--- b)   používa akreditáciu na základe právomoci delegovanej štátom alebo vykonávanú štátom ako
     prostriedok na preukázanie technickej spôsobilosti na kvalifikáciu orgánov posudzovania
     zhody;

c)   ak sa akreditácia stanovuje zákonom ako osobitný krok potrebný na kvalifikáciu orgánov
     posudzovania zhody, zabezpečí, aby akreditačné činnosti boli nezávislé od činností
     posudzovania zhody a aby nenastali žiadne konflikty záujmov medzi akreditačnými orgánmi
     a orgánmi posudzovania zhody, ktoré akreditujú; zmluvné strany môžu splniť túto povinnosť
     prostredníctvom oddelenia orgánov posudzovania zhody od akreditačných orgánov1;

d)   zváži svoje pristúpenie alebo prípadne nezakáže svojim subjektom zodpovedným za
     skúšobníctvo, inšpekciu a osvedčovanie k medzinárodným dohodám alebo mechanizmom na
     uľahčenie akceptovania výsledkov posudzovania zhody a

e)   ak zmluvná strana povolila vykonávanie postupov posudzovania zhody, ktoré sa vyžadujú na
     účely uvedenia výrobku na trh, dvom alebo viacerým orgánom posudzovania zhody, nezakáže
     hospodárskym subjektom si medzi nimi vybrať.

1
     Písmeno c) sa nevzťahuje na činnosti posudzovania zhody vykonávané samotnou zmluvnou
     stranou, ak si táto zmluvná strana ponecháva konečnú rozhodovaciu právomoc, pokiaľ ide
     o zhodu výrobku.

                                           & /sk 171
 ---pagebreak--- 6.   Zmluvné strany spolupracujú v oblasti vzájomného uznávania v súlade s Dohodou
o vzájomnom uznávaní medzi Európskym spoločenstvom a Japonskom podpísanou 4. apríla 2001
v Bruseli. Zmluvné strany sa takisto môžu rozhodnúť, že v súlade s príslušnými ustanoveniami
udelenej zmluvy rozšíria jej rozsah pôsobnosti, pokiaľ ide o výrobky, uplatniteľné regulačné
požiadavky a uznané orgány posudzovania zhody.

                                          ČLÁNOK 7.9

                                         Transparentnosť

1.   Každá zmluvná strana pri vývoji technického predpisu alebo postupu posudzovania zhody,
ktorý môže mať značný vplyv na obchod:

a)   uskutoční v súlade so svojimi zákonmi a inými právnymi predpismi konzultačné postupy
     prístupné pre širokú verejnosť a výsledky týchto konzultačných postupov a všetky existujúce
     posúdenia vplyvu sprístupní verejnosti;

b)   umožní osobám druhej zmluvnej strany, aby sa zúčastnili na konzultačných postupoch
     prístupných pre širokú verejnosť za podmienok, ktoré nebudú menej priaznivé ako tie, ktoré
     platia pre jej vlastné osoby;

                                             & /sk 172
 ---pagebreak--- c)     pri uskutočňovaní konzultačných postupov prístupných pre širokú verejnosť zohľadní
       stanoviská druhej zmluvnej strany a na jej žiadosť jej včas poskytne písomné odpovede na jej
       pripomienky;

d)     nad rámec článku 7.5 ods. 1 písm. a) bodu ii) sprístupní verejnosti výsledky posúdenia
       vplyvu, ak sa vykonalo, týkajúceho sa návrhu technického predpisu alebo postupu
       posudzovania zhody vrátane účinku na obchod a

e)     usiluje sa na žiadosť druhej zmluvnej strany poskytnúť zhrnutie posúdenia vplyvu uvedeného
       v písmene d) v angličtine.

2.     Každá zmluvná strana pri oznamovaní v súlade s článkom 2.9.2 alebo článkom 5.6.2 dohody
TBT:

a)     v zásade poskytne druhej zmluvnej strane aspoň 60 dní odo dňa oznámenia, aby predložila
       písomné pripomienky k návrhu, okrem prípadov, keď dôjde k naliehavým problémom
       v súvislosti s ochranou bezpečnosti, zdravia, životného prostredia alebo národnej bezpečnosti,
       alebo keď hrozí, že tieto problémy nastanú, a keď je to možné, náležite zváži primerané
       žiadosti o predĺženie tejto lehoty na predkladanie pripomienok;

                                              & /sk 173
 ---pagebreak--- b)   poskytne spolu s oznámením elektronickú verziu celého oznamovaného textu;

c)   ak oznamovaný text nie je v niektorom z úradných jazykov WTO, poskytne podrobný
     a komplexný opis obsahu opatrenia vo formáte oznámenia, a ak už je k dispozícii, takisto aj
     preklad oznamovaného textu do niektorého z úradných jazykov WTO;

d)   písomne odpovie na písomné pripomienky k návrhu, ktoré jej boli doručené od druhej
     zmluvnej strany, a to najneskôr v deň uverejnenia konečného technického predpisu alebo
     postupu posudzovania zhody;

e)   poskytne informácie o prijatom konečnom znení prostredníctvom dodatku k pôvodnému
     oznámeniu;

f)   zabezpečí primeraný časový odstup1 medzi uverejnením technických predpisov
     a nadobudnutím ich účinnosti pre hospodárske subjekty druhej zmluvnej strany na
     prispôsobenie sa a

1
     Na účely tohto písmena je „primeraný časový odstup“ zvyčajne obdobie nie kratšie ako šesť
     mesiacov, okrem prípadov, keď by to bolo neúčinné na dosiahnutie sledovaných legitímnych
     cieľov.

                                            & /sk 174
 ---pagebreak--- g)    zabezpečí, aby informačné centrá zriadené v súlade s článkom 10 dohody TBT poskytovali
      informácie a odpovede v niektorom z úradných jazykov WTO na primerané otázky druhej
      zmluvnej strany alebo od zainteresovaných osôb druhej zmluvnej strany o prijatých
      technických predpisoch a postupoch posudzovania zhody.

3.    Na žiadosť druhej zmluvnej strany poskytne zmluvná strana informácie o cieľoch a dôvodoch
technického predpisu alebo postupu posudzovania zhody, ktorý prijala alebo zamýšľa prijať.

4.    Každá zmluvná strana zabezpečí, aby technické predpisy a postupy posudzovania zhody,
ktoré prijala, boli verejne a bezplatne prístupné na oficiálnych webových stránkach, a ak sú už
k dispozícii, aby boli v angličtine.

                                          ČLÁNOK 7.10

                                         Dohľad nad trhom

1.    Na účely tohto článku je „dohľad nad trhom“ funkcia orgánu verejnej moci, ktorá je oddelená
a vykonáva sa po postupoch posudzovania zhody, a znamená činnosti vykonávané orgánmi verejnej
moci a opatrenia nimi prijímané na základe postupov zmluvnej strany s cieľom umožniť tejto
zmluvnej strane monitorovať a riešiť súlad výrobkov s požiadavkami stanovenými v jej zákonoch
a iných právnych predpisoch.

                                             & /sk 175
 ---pagebreak--- 2.   Každá zmluvná strana okrem iného:

a)   si vymieňa informácie s druhou zmluvnou stranou o dohľade nad trhom a činnostiach
     v oblasti presadzovania, napríklad pokiaľ ide o orgány zodpovedné za dohľad nad trhom
     a presadzovanie, alebo o opatreniach proti nebezpečným výrobkom;

b)   zabezpečí nezávislosť funkcií dohľadu nad trhom od funkcií posudzovania zhody s cieľom
     vyhnúť sa konfliktom záujmov1 a

c)   zabezpečí, aby nedochádzalo ku konfliktu záujmov medzi orgánmi dohľadu nad trhom
     a dotknutými osobami, ktoré podliehajú kontrole alebo dohľadu vrátane výrobcu, dovozcu
     a distribútora.

1
     V záujme väčšej istoty treba uviesť, že ustanovenie tohto písmena sa nevzťahuje na funkcie
     v oblasti povoľovania vykonávané samotnou zmluvnou stranou, ak si táto zmluvná strana
     ponecháva konečnú rozhodovaciu právomoc, pokiaľ ide o zhodu výrobku. Zmluvná strana si
     môže splniť túto povinnosť oddelením orgánov dohľadu nad trhom od orgánov posudzovania
     zhody.

                                          & /sk 176
 ---pagebreak---                                            ČLÁNOK 7.11

                                        Značenie a označovanie

1.     Zmluvné strany berú na vedomie, že technický predpis môže obsahovať alebo výlučne riešiť
požiadavky týkajúce sa značenia alebo označovania. Ak teda zmluvná strana vypracuje požiadavky
týkajúce sa značenia alebo označovania vo forme technického predpisu, táto zmluvná strana
zabezpečí, aby sa tieto požiadavky nepripravovali, neprijímali ani neuplatňovali s cieľom ani
s účinkom vytvoriť zbytočné prekážky medzinárodnému obchodu a aby neobmedzovali obchod
viac, ako je nevyhnutné na splnenie legitímnych cieľov, ako je uvedené v článku 2 ods. 2 dohody
TBT.

2.     Zmluvné strany sa najmä dohodli, že ak zmluvná strana vyžaduje značenie alebo označovanie
výrobku vo forme technického predpisu:

a)     informácie potrebné na takéto značenie alebo označovanie výrobkov musia byť obmedzené na
       to, čo je relevantné pre dotknuté osoby vrátane spotrebiteľov, používateľov výrobku alebo
       orgánov na účely označenia zhody výrobku s regulačnými požiadavkami;

b)     zmluvná strana nesmie vyžadovať žiadne predchádzajúce schválenie, registráciu ani
       certifikáciu označení výrobkov ako predpoklad uvedenia výrobkov, ktoré inak spĺňajú
       povinné technické požiadavky, na svoj trh, okrem prípadov, keď je to nevyhnutné na
       dosiahnutie legitímneho cieľa;

                                              & /sk 177
 ---pagebreak--- c)   ak táto zmluvná strana vyžaduje používanie jedinečného identifikačného čísla na značenie
     alebo označovanie výrobkov, vydá takéto číslo dotknutým osobám vrátane výrobcu, dovozcu
     a distribútora bez zbytočného odkladu a na nediskriminačnom základe;

d)   ak to nie je zavádzajúce, nezlučiteľné alebo mätúce, alebo že nie sú ohrozené legitímne ciele
     zmluvnej strany, zmluvná strana povolí v súvislosti s informáciami, ktoré sa požadujú
     v krajine určenia tovaru:

     i)     aj informácie v iných jazykoch popri jazyku požadovanom v krajine určenia tovaru;

     ii)    medzinárodné nomenklatúry, piktogramy, symboly alebo grafické prvky a

     iii)   aj iné informácie, ako sú informácie, ktoré sa požadujú v krajine určenia tovaru;

e)   zmluvná strana bude akceptovať, že sa označovanie a oprava označovania uskutočňuje
     v colných skladoch v mieste dovozu ako alternatíva k označovaniu vo vyvážajúcej zmluvnej
     strane, pokiaľ sa nevyžaduje, aby takéto označovanie vykonali schválené osoby z dôvodu
     verejného zdravia a bezpečnosti a

                                             & /sk 178
 ---pagebreak--- f)   okrem prípadov, keď usúdi, že sú tým ohrozené legitímne ciele podľa dohody TBT, sa bude
     zmluvná strana usilovať akceptovať skôr dočasné alebo odstrániteľné označenia, resp.
     značenie alebo označovanie v sprievodnej dokumentácii, než značky alebo označenia fyzicky
     pripojené k výrobku.

                                          ČLÁNOK 7.12

                                             Spolupráca

1.   Zmluvné strany posilnia svoju spoluprácu v oblasti technických predpisov, noriem a postupov
posudzovania zhody s cieľom zvýšiť vzájomné pochopenie svojich príslušných systémov a uľahčiť
prístup na svoje príslušné trhy. Zmluvné strany uznávajú, že existujúce dialógy o regulačnej
spolupráci sú dôležité prostriedky na posilnenie takejto spolupráce.

2.   Zmluvné strany sa usilujú stanoviť, rozvíjať a podporovať iniciatívy zamerané na uľahčenie
obchodu v spoločnom záujme.

3.   Iniciatívy uvedené v odseku 2 môžu zahŕňať:

a)   zlepšenie kvality a účinnosti technických predpisov, noriem a postupov posudzovania zhody
     zmluvných strán a podporu osvedčených regulačných postupov prostredníctvom regulačnej
     spolupráce medzi zmluvnými stranami vrátane výmeny informácií, skúseností a údajov;

                                             & /sk 179
 ---pagebreak--- b)   prípadné zjednodušovanie technických predpisov, noriem a postupov posudzovania zhody
     zmluvných strán;

c)   zvýšenie konvergencie technických predpisov, noriem a postupov posudzovania zhody
     zmluvných strán s príslušnými medzinárodnými normami, usmerneniami alebo
     odporúčaniami;

d)   zabezpečenie efektívnej interakcie a spolupráce regulačných orgánov zmluvných strán na
     medzinárodnej, regionálnej alebo vnútroštátnej úrovni;

e)   podporu alebo posilňovanie spolupráce medzi organizáciami zmluvných strán zodpovednými
     za štandardizáciu, akreditáciu a postupy posudzovania zhody a

f)   podľa možnosti výmenu informácií o medzinárodných dohodách a mechanizmoch týkajúcich
     sa technických prekážok obchodu, na ktorých sa zmluvná strana alebo obe zmluvné strany
     zúčastňujú.

                                           ČLÁNOK 7.13

                             Výbor pre technické prekážky obchodu

1.   Výbor pre technické prekážky obchodu zriadený podľa článku 22.3 je zodpovedný za účinné
vykonávanie a fungovanie tejto kapitoly.

                                            & /sk 180
 ---pagebreak--- 2.   Výbor pre technické prekážky obchodu má tieto funkcie:

a)   preskúmavanie vykonávania a fungovania tejto kapitoly;

b)   preskúmavanie spolupráce pri vypracúvaní a zlepšovaní technických predpisov, noriem
     a postupov posudzovania zhody v zmysle článku 7.12;

c)   preskúmavanie tejto kapitoly v súvislosti s akýmkoľvek vývojom v rámci Výboru WTO pre
     technické prekážky obchodu zriadeného podľa článku 13 dohody TBT a v prípade potreby
     vypracovanie odporúčaní na zmenu tejto kapitoly;

d)   prijímanie akýchkoľvek krokov, ktoré zmluvným stranám podľa ich názoru pomôžu
     vykonávať túto kapitolu a dohodu TBT a uľahčia obchod medzi nimi;

e)   diskusia o akejkoľvek záležitosti, na ktorú sa vzťahuje táto kapitola, na žiadosť zmluvnej
     strany;

f)   okamžité riešenie akejkoľvek otázky, ktorú vznesie zmluvná strana v súvislosti
     s vypracovaním, prijímaním alebo vykonávaním technických predpisov, noriem alebo
     postupov posudzovania zhody druhej zmluvnej strany v rámci tejto kapitoly a dohody TBT;

g)   ak je to potrebné na dosiahnutie cieľov tejto kapitoly, zriaďovanie technických pracovných
     skupín ad hoc pre špecifické otázky alebo sektory s cieľom nájsť riešenie;

                                            & /sk 181
 ---pagebreak--- h)   výmena informácií o pôsobení na regionálnych a multilaterálnych fórach zapojených do
     činností súvisiacich s technickými predpismi, normami a postupmi posudzovania zhody,
     a informácií o vykonávaní a fungovaní tejto kapitoly;

i)   plnenie iných funkcií, ktoré naň môže delegovať Spoločný výbor podľa článku 22.1 ods. 5
     písm. b) a

j)   podávanie správ o vykonávaní a fungovaní tejto kapitoly Spoločnému výboru podľa jeho
     potrieb.

3.   Výbor pre technické prekážky obchodu a všetky technické pracovné skupiny ad hoc pod jeho
záštitou koordinuje:

a)   v prípade Európskej únie – Európska komisia a

b)   v prípade Japonska – ministerstvo zahraničných vecí.

4.   Orgány uvedené v odseku 3 sú zodpovedné za koordináciu s príslušnými inštitúciami
a osobami na územiach zmluvných strán, ako aj za zabezpečenie toho, aby boli tieto inštitúcie
a osoby v prípade potreby pozvané na zasadnutia Výboru pre technické prekážky obchodu.

                                            & /sk 182
 ---pagebreak--- 5.   Výbor pre technické prekážky obchodu a akékoľvek technické pracovné skupiny ad hoc
vytvorené pod jeho záštitou sa na požiadanie ktorejkoľvek zmluvnej strany schádzajú v termínoch
a na miestach, na ktorých sa zástupcovia zmluvných strán dohodnú. Tieto zasadnutia sa môžu
uskutočniť prostredníctvom videokonferencie alebo inými prostriedkami.

                                          ČLÁNOK 7.14

                                         Kontaktné miesta

1.   Každá zmluvná strana po nadobudnutí platnosti tejto dohody určí jedno kontaktné miesto na
účely vykonávania tejto kapitoly a oznámi druhej zmluvnej strane kontaktné údaje vrátane
informácií o príslušných úradníkoch. Zmluvné strany si bezodkladne navzájom oznámia akúkoľvek
zmenu týkajúcu sa týchto kontaktných údajov.

2.   Medzi funkcie kontaktných miest patrí:

a)   výmena informácií o technických predpisoch, normách a postupoch posudzovania zhody
     každej zmluvnej strany alebo o akýchkoľvek iných záležitostiach, na ktoré sa vzťahuje táto
     kapitola;

b)   poskytovanie akýchkoľvek informácií alebo vysvetlení požadovaných zmluvnou stranou
     podľa tejto kapitoly, či už v tlačenej podobe alebo elektronicky, a to v primeranej lehote
     dohodnutej medzi zmluvnými stranami a podľa možnosti do 60 dní odo dňa doručenia
     žiadosti a

                                             & /sk 183
 ---pagebreak--- c)   okamžité ozrejmenie a podľa možnosti aj vyriešenie akejkoľvek otázky, ktorú vznesie
     zmluvná strana v súvislosti s vypracovaním, prijímaním alebo vykonávaním technických
     predpisov, noriem alebo postupov posudzovania zhody v rámci tejto kapitoly a dohody TBT.

                                          KAPITOLA 8

                          OBCHOD SO SLUŽBAMI, LIBERALIZÁCIA
                          INVESTÍCIÍ A ELEKTRONICKÝ OBCHOD

                                            ODDIEL A

                                      Všeobecné ustanovenia

                                          ČLÁNOK 8.1

                                        Rozsah pôsobnosti

1.   Zmluvné strany, potvrdzujúc záväzky, ktoré im vyplývajú z Dohody o založení WTO, a svoje
odhodlanie vytvoriť lepšie prostredie pre rozvoj obchodu a investícií medzi zmluvnými stranami,
týmto stanovujú mechanizmy nevyhnutné na postupnú a vzájomnú liberalizáciu obchodu so
službami a investícií a na spoluprácu v oblasti elektronického obchodu.

                                             & /sk 184
 ---pagebreak--- 2.    Zmluvné strany na účely tejto kapitoly potvrdzujú svoje právo prijímať na svojom území
regulačné opatrenia nevyhnutné na splnenie legitímnych cieľov politiky, ako je ochrana verejného
zdravia, bezpečnosti, životného prostredia alebo morálky, spoločenskej ochrany alebo ochrany
spotrebiteľa alebo v záujme podpory a ochrany kultúrnej rozmanitosti.

3.    Táto kapitola sa nevzťahuje na opatrenia týkajúce sa fyzických osôb zmluvnej strany, ktoré sa
usilujú o prístup na trh práce druhej zmluvnej strany, ani na opatrenia v súvislosti so štátnou
príslušnosťou a občianstvom, pobytom alebo zamestnaním na trvalom základe.

4.    Táto kapitola nebráni zmluvnej strane, aby uplatňovala opatrenia na regulovanie vstupu
fyzických osôb do zmluvnej strany alebo ich prechodného pobytu v zmluvnej strane vrátane
opatrení nevyhnutných na ochranu celistvosti jej hraníc a na zabezpečenie zákonného pohybu
fyzických osôb cez tieto hranice, ak sa tieto opatrenia neuplatňujú spôsobom, ktorým sa odstraňujú
alebo obmedzujú výhody, ktoré druhej zmluvnej strane vyplývajú z podmienok tejto kapitoly.
Samotná skutočnosť, že sa v prípade fyzických osôb z určitej krajiny vyžaduje vízum, zatiaľ čo
v prípade fyzických osôb z iných krajín sa vízum nevyžaduje, sa nepovažuje za zrušenie alebo
obmedzenie výhod vyplývajúcich z tejto kapitoly.

                                              & /sk 185
 ---pagebreak---                                            ČLÁNOK 8.2

                                       Vymedzenie pojmov

Na účely tejto kapitoly sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

a)   „služby v oblasti opráv a údržby lietadiel, počas ktorých je lietadlo mimo prevádzky“ sú také
     aktivity, ktoré sa vykonávajú na lietadle alebo na jeho časti v čase, keď je stiahnuté
     z prevádzky, a nezahŕňajú tzv. bežnú údržbu;

b)   „služby počítačového rezervačného systému“ sú služby poskytované prostredníctvom
     počítačových systémov, ktoré obsahujú informácie o letových poriadkoch leteckých
     dopravcov, dostupnosti sedadiel, tarifách a pravidlách, prostredníctvom ktorých možno
     rezervovať alebo vystavovať letenky;

c)   „zahrnutý podnik“ je podnik na území zmluvnej strany usadený v súlade s písmenom i)
     priamo alebo nepriamo podnikateľom druhej zmluvnej strany, ktorý existoval v deň
     nadobudnutia platnosti tejto dohody alebo. ktorý sa v súlade s platnými právnymi predpismi
     usadil neskôr;

                                             & /sk 186
 ---pagebreak--- d)   „cezhraničný obchod so službami“ je poskytovanie služby:

     i)    z územia jednej zmluvnej strany na územie druhej zmluvnej strany, alebo

     ii)   na území jednej zmluvnej strany spotrebiteľovi služby druhej zmluvnej strany,

e)   „priame dane“ zahŕňajú všetky dane z celkového príjmu, z celkového kapitálu alebo z prvkov
     príjmu alebo kapitálu vrátane daní z výnosov z prevodu vlastníctva, daní z nehnuteľností,
     dedičstva a darov a daní z celkového objemu miezd a platov platených podnikmi, ako aj dane
     zo zhodnotenia kapitálu;

f)   „hospodárska činnosť“ je akákoľvek služba alebo činnosť v oblasti priemyslu a obchodu,
     resp. výkon povolania alebo činnosť remeselníkov, s výnimkou služieb poskytovaných alebo
     činností vykonávaných pri výkone vládnej moci;

g)   „podnik“ je právnická osoba alebo pobočka alebo zastúpenie;

h)   „podnikateľ zmluvnej strany“ je akákoľvek fyzická alebo právnická osoba zmluvnej strany,
     ktorá chce usadiť, usádza alebo už usadila podnik v súlade s písmenom i), na území druhej
     zmluvnej strany;

                                            & /sk 187
 ---pagebreak--- i)   „usadenie sa“ je zriadenie alebo nadobudnutie právnickej osoby, a to aj prostredníctvom
     kapitálovej účasti, resp. vytvorenie pobočky alebo zastúpenia, v Európskej únii alebo
     v Japonsku, s cieľom vytvoriť alebo zachovať trvalé hospodárske prepojenia1;

j)   „platný“ je uplatňovaný v momente nadobudnutia platnosti tejto dohody;

k)   „služby pozemnej obsluhy“ je poskytovanie za odplatu alebo na zmluvnom základe týchto
     služieb na letisku: zastúpenie leteckej spoločnosti, správa a dohľad; vybavenie cestujúcich;
     vybavenie batožiny; služby na vybavovacej ploche; catering okrem prípravy jedál; vybavenie
     leteckého nákladu a poštových zásielok; plnenie lietadla palivom; údržba a čistenie lietadla;
     pozemná doprava; letová prevádzka, riadenie posádky a plánovanie letov. Služby pozemnej
     obsluhy nezahŕňajú: pozemnú obsluhu pre vlastnú potrebu (self-handling); bezpečnosť; bežnú
     údržbu; opravu a údržbu lietadiel ani riadenie alebo prevádzku základnej centralizovanej
     infraštruktúry letiska, ako sú napr. odmrazovacie zariadenia, systémy distribúcie paliva,
     systémy na manipuláciu s batožinou a pevné dopravné systémy vnútri letiska;

l)   „právnická osoba“ je akýkoľvek právny subjekt riadne zriadený alebo inak usporiadaný podľa
     platných zákonov na ziskové alebo iné účely v súkromnom alebo štátnom vlastníctve vrátane
     akejkoľvek korporácie, trustu, partnerstva, spoločného podniku, individuálneho vlastníctva
     alebo združenia;

1
     Zmluvné strany rozumejú, že rozšírenie je zahrnuté prostredníctvom vymedzenia usadenia sa
     vo forme zahrnutého podniku.

                                            & /sk 188
 ---pagebreak--- m)   právnická osoba je:

     i)    „vlastnená“ fyzickými alebo právnickými osobami zmluvnej strany, ak skutočnými
           vlastníkmi viac ako 50 percent základného imania v nej sú fyzické alebo právnické
           osoby tejto zmluvnej strany a

     ii)   „kontrolovaná“ fyzickými alebo právnickými osobami zmluvnej strany, ak takéto
           fyzické alebo právnické osoby majú právomoc vymenúvať väčšinu jej riaditeľov alebo
           inak zo zákona riadiť jej činnosť.

n)   „právnická osoba zmluvnej strany“:

     i)    je v prípade Európskej únie právnická osoba zriadená alebo usporiadaná podľa zákonov
           a iných právnych predpisov Európskej únie alebo jedného z jej členských štátov, ktorá
           vykonáva podstatnú podnikateľskú činnosť1 na území Európskej únie; a

1
     V súlade s oznámením Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva WTO (dok.
     WT/REG39/1) Európska únia považuje koncept „skutočného a trvalého prepojenia“
     s hospodárstvom členského štátu zakotvený v článku 54 ZFEÚ za rovnocenný konceptu
     „podstatná podnikateľská činnosť“.

                                                & /sk 189
 ---pagebreak---      ii)   je v prípade Japonska právnická osoba zriadená alebo usporiadaná podľa zákonov
           a iných právnych predpisov Japonska, ktorá vykonáva podstatnú podnikateľskú činnosť
           na území Japonska;

     Bez ohľadu na body i) a ii), lodné prepravné spoločnosti, ktoré sú usadené mimo Európskej
     únie alebo Japonska a ktoré riadia štátni príslušníci členského štátu Európskej únie alebo
     Japonska, takisto môžu využívať ustanovenia tejto kapitoly, ak sú ich plavidlá registrované
     v členskom štáte Európskej únie alebo v Japonsku v súlade s ich príslušnými právnymi
     predpismi a ak sa plavia pod vlajkou tohto členského štátu Európskej únie alebo Japonska;

o)   „opatrenia zmluvnej strany“ sú opatrenia prijaté alebo zachovávané:

     i)    ústrednými, regionálnymi alebo miestnymi vládami alebo orgánmi a

     ii)   mimovládnymi subjektmi pri výkone právomocí delegovaných na ne ústrednými,
           regionálnymi alebo miestnymi vládami alebo orgánmi;

p)   „prevádzka“ je prevádzkovanie, riadenie, udržiavanie, používanie, požívanie a predaj alebo
     iná forma nakladania s podnikom;

                                            & /sk 190
 ---pagebreak--- q)   „predaj služieb leteckej dopravy a obchodovanie s nimi“ je možnosť pre príslušného
     leteckého dopravcu predávať a voľne ponúkať svoje služby v leteckej doprave vrátane
     všetkých aspektov obchodovania, ako je prieskum trhu, inzercia a distribúcia medzi tieto
     činnosti nepatrí tvorba cien služieb leteckej dopravy ani príslušných podmienok;

r)   „služby“ sú akékoľvek služby v ktoromkoľvek odvetví okrem služieb poskytovaných pri
     výkone vládnej moci;

s)   „služby poskytované alebo činnosti vykonávané pri výkone vládnej moci“ sú služby alebo
     činnosti, ktoré nie sú poskytované ani vykonávané na komerčnom základe ani v rámci
     hospodárskej súťaže s jedným alebo viacerými hospodárskymi subjektmi;

t)   „poskytovateľ služby“ je akákoľvek fyzická alebo právnická osoba, ktorá chce poskytovať
     službu, resp. ktorá poskytuje službu, a

u)   „poskytovateľ služby zmluvnej strany“ je akákoľvek fyzická alebo právnická osoba zmluvnej
     strany, ktorá chce poskytovať službu, resp. ktorá poskytuje službu;

                                               & /sk 191
 ---pagebreak---                                             ČLÁNOK 8.3

                                         Všeobecné výnimky

1.    Na účely tejto oddielu B sa článok XX dohody GATT z roku 1994 mutatis mutandis1
začleňuje do tejto dohody a stáva sa jej súčasťou.

2.    S výhradou požiadavky, že sa takéto opatrenia nebudú uplatňovať spôsobom, ktorý by
znamenal svojvoľnú alebo bezdôvodnú diskrimináciu medzi krajinami, ak existujú obdobné
podmienky, a ani spôsobom, ktorý by bol skrytým obmedzovaním usadzovania sa alebo obchodu so
službami, platí, že žiadne z ustanovení oddielu B až F nemožno vykladať tak, že zmluvnej strane
bráni v prijatí alebo presadzovaní opatrení, ktoré:

a)    sú nevyhnutné na ochranu verejnej bezpečnosti alebo morálky alebo na zachovanie verejného
      poriadku2;

1
      Zmluvné strany sú si vedomé, že opatrenia uvedené v článku XX písm. b) dohody GATT
      z roku 1994 zahŕňajú environmentálne opatrenia potrebné na ochranu života alebo zdravia
      ľudí, zvierat alebo rastlín. Zmluvné strany sú si vedomé, že článok XX písm. b) dohody
      GATT z roku 1994 sa vzťahuje na opatrenia na ochranu živých a neživých neobnoviteľných
      prírodných zdrojov.
2
      Na výnimky v súvislosti s verejnou bezpečnosťou alebo verejným poriadkom sa možno
      odvolať, len ak existuje skutočné a dostatočne vážne ohrozenie základných záujmov
      spoločnosti.

                                              & /sk 192
 ---pagebreak--- b)   sú nevyhnutné na ochranu života alebo zdravia ľudí, zvierat alebo rastlín1;

c)   sú nevyhnutné na zabezpečenie súladu so zákonmi alebo inými právnymi predpismi, ktoré nie
     sú v rozpore s ustanoveniami tejto kapitoly, vrátane ustanovení týkajúcich sa:

     i)     predchádzania klamlivým a podvodným praktikám alebo riešenia dôsledkov neplnenia
            záväzkov zo zmlúv;

     ii)    ochrany súkromia jednotlivcov, pokiaľ ide o spracovanie a šírenie osobných údajov,
            a ochrany dôvernosti individuálnych záznamov a účtov alebo

     iii)   bezpečnosti, alebo

1
     Zmluvné strany sú si vedomé, že opatrenia uvedené v písmene b) zahŕňajú environmentálne
     opatrenia potrebné na ochranu života alebo zdravia ľudí, zvierat alebo rastlín.

                                            & /sk 193
 ---pagebreak--- d)   sú v rozpore s článkom 8.8 ods. 1 a článkom 8.16 ods. 1, ak cieľom rozdielu v zaobchádzaní
     je zabezpečiť spravodlivé alebo účinné1 uloženie alebo výber priamych daní v súvislosti
     s hospodárskou činnosťou, podnikateľmi, službami alebo poskytovateľmi služieb druhej
     zmluvnej strany.

1
     Medzi opatrenia zamerané na zabezpečenie spravodlivého alebo účinného uloženia alebo
     výberu priamych daní patria opatrenia prijaté zmluvnou stranou v rámci jej daňového
     systému, ktoré:
     a)    sa vzťahujú na podnikateľov a poskytovateľov služieb, ktorí nie sú rezidentmi, na
           základe skutočnosti, že daňová povinnosť nerezidentov je určená vzhľadom na
           zdaniteľné položky, ktoré majú zdroj alebo sa nachádzajú na území zmluvnej strany;
     b)    sa vzťahujú na nerezidentov na účely zabezpečenia uloženia alebo výberu daní na území
           zmluvnej strany;
     c)    sa vzťahujú na nerezidentov alebo rezidentov na účely zamedzenia vyhýbaniu sa
           daňovým povinnostiam alebo zamedzenia daňovým únikom vrátane opatrení na
           zabezpečenie súladu;
     d)    sa vzťahujú na spotrebiteľov služieb poskytovaných na území alebo z územia druhej
           zmluvnej strany na účely zabezpečenia uloženia daní odvodených zo zdrojov na území
           zmluvnej strany takýmto spotrebiteľom alebo ich výberu od takýchto spotrebiteľov;
     e)    rozlišujú podnikateľov a poskytovateľov služieb podliehajúcich dani z celosvetovo
           zdaniteľných položiek od iných podnikateľov a poskytovateľov služieb vzhľadom na
           rozdielny charakter ich daňového základu alebo
     f)    určujú, prideľujú alebo rozdeľujú príjem, zisk, výnos, stratu, odpočet alebo zápočet
           osôb alebo organizačných zložiek, ktoré sú rezidentmi, alebo medzi prepojenými
           osobami alebo organizačnými zložkami tej istej osoby na účely zabezpečenia daňového
           základu zmluvnej strany.
     Daňové pojmy a koncepty uvedené v odseku 2 písm. d) a v tejto poznámke pod čiarou sú
     stanovené podľa daňových vymedzení a pojmov alebo rovnocenných či podobných
     vymedzení a pojmov stanovených domácim právom zmluvnej strany, ktorá prijíma dané
     opatrenie.

                                           & /sk 194
 ---pagebreak---                                            ČLÁNOK 8.4

           Výbor pre obchod so službami, liberalizáciu investícií a elektronický obchod

1.    Výbor pre obchod so službami, liberalizáciu investícií a elektronický obchod zriadený podľa
článku 22.3 (ďalej v tejto kapitole označovaný ako „výbor“) je zodpovedný za účinné vykonávanie
a fungovanie tejto kapitoly.

2.    Výbor má tieto funkcie:

a)    preskúmavanie a monitorovanie vykonávania a fungovania tejto kapitoly a nesúladných
      opatrení stanovených v listinách každej zmluvnej strany v prílohách I až IV k prílohe 8-B;

b)    výmenu informácií o všetkých záležitostiach týkajúcich sa tejto kapitoly;

c)    preskúmavanie možných spôsobov, ako zlepšiť túto kapitolu;

d)    diskusiu o všetkých otázkach súvisiacich s touto kapitolou, na ktorých sa zástupcovia
      zmluvných strán môžu dohodnúť a

e)    plnenie iných funkcií, ktoré naň môže delegovať Spoločný výbor podľa článku 22.1 ods. 5
      písm. b).

                                             & /sk 195
 ---pagebreak--- 3.    Výbor sa skladá zo zástupcov zmluvných strán vrátane úradníkov z príslušných ministerstiev
alebo orgánov zodpovedných za otázky, ktoré sa majú riešiť. Výbor môže pozvať zástupcov iných
príslušných subjektov, ako sú vlády zmluvných strán, ktoré majú potrebné skúsenosti, relevantné
z hľadiska otázok, ktoré sa majú riešiť.

                                            ČLÁNOK 8.5

                                            Preskúmanie

1.    Každá zmluvná strana sa usiluje vo vhodných prípadoch znížiť alebo odstrániť nesúladné
opatrenia stanovené v jej listinách v prílohách I až IV prílohy 8-B.

2.    Zmluvné strany s cieľom zaviesť prípadné zlepšenia ustanovení tejto kapitoly a v súlade so
svojimi záväzkami v rámci medzinárodných dohôd preskúmajú svoj právny rámec týkajúci sa
obchodu so službami, liberalizácie investícií, elektronického obchodu a investičného prostredia
vrátane tejto dohody, a to v súlade s článkom 23.1.

                                              & /sk 196
 ---pagebreak---                                             ODDIEL B

                                     Liberalizácia investícií

                                         ČLÁNOK 8.6

                                       Rozsah pôsobnosti

1.   Tento oddiel sa vzťahuje na opatrenia zmluvných strán, pokiaľ ide o usadenie alebo
prevádzku hospodárskych činností:

a)   podnikateľmi druhej zmluvnej strany;

b)   zahrnutými podnikmi a

c)   na účely článku 8.11 akýmkoľvek podnikom na území zmluvnej strany, ktorá prijala alebo
     zachovala opatrenie.

                                            & /sk 197
 ---pagebreak--- 2.   Tento oddiel sa nevzťahuje na:

a)   kabotáž v rámci služieb námornej dopravy1;

b)   služby leteckej dopravy alebo súvisiace služby na podporu služieb leteckej dopravy2 okrem
     týchto služieb:

     i)    služby v oblasti opráv a údržby lietadiel, počas ktorých je lietadlo mimo prevádzky;

1
     V prípade Európskej únie, bez toho, aby bol dotknutý rozsah činností, ktoré možno podľa
     príslušných vnútroštátnych právnych predpisov považovať za kabotáž, vnútroštátna kabotáž
     v rámci služieb námornej dopravy v zmysle tohto oddielu sa vzťahuje na dopravu cestujúcich
     alebo tovaru medzi prístavom alebo miestom nachádzajúcim sa v členskom štáte Európskej
     únie a iným prístavom alebo miestom nachádzajúcim sa v tom istom členskom štáte
     Európskej únie vrátane jeho kontinentálneho šelfu v zmysle Dohovoru OSN o morskom
     práve, ako aj na dopravu, ktorá sa začína a končí v tom istom prístave alebo na tom istom
     mieste nachádzajúcom sa v členskom štáte Európskej únie.
2
     V záujme väčšej istoty treba uviesť, že tento oddiel sa nevzťahuje na služby s využitím
     lietadla, ktorých primárnym účelom nie je preprava tovaru alebo cestujúcich, ako je napríklad
     letecké hasenie požiarov letecký výcvik, vyhliadkové lety, postrek, letecký prieskum, letecké
     mapovanie, letecké fotografovanie, parašutizmus, vlečenie klzáku, ťažba dreva a výstavba
     pomocou helikoptéry a iné poľnohospodárske, priemyselné a inšpekčné služby s využitím
     lietadla.

                                            & /sk 198
 ---pagebreak---      ii)    predaj a marketing služieb leteckej dopravy;

     iii)   služby počítačového rezervačného systému a

     iv)    služby pozemnej obsluhy a

c)   audiovizuálne služby.

                                           ČLÁNOK 8.7

                                           Prístup na trh

Zmluvná strana nesmie zachovať ani prijať, pokiaľ ide o prístup na trh prostredníctvom usadenia sa
alebo prevádzky podnikateľa druhej zmluvnej strany, resp. zahrnutého podniku, či už v rámci
územného členenia, alebo na celom svojom území, opatrenia, ktoré:

a)   zavádzajú obmedzenia, pokiaľ ide o1:

     i)     počet podnikov, či už formou číselných kvót, monopolov, výlučných práv alebo
            požiadaviek na test hospodárskych potrieb;

1
     Písmeno a) body i) až iii) ) sa nevzťahujú na opatrenia prijaté s cieľom obmedziť produkciu
     poľnohospodárskeho tovaru.

                                             & /sk 199
 ---pagebreak---      ii)    celkovú hodnotu transakcií alebo celkovú hodnotu aktív vo forme číselných kvót alebo
            požiadavky na test hospodárskych potrieb;

     iii)   celkový počet operácií alebo celkové množstvo produkcie vyjadrené stanovenými
            číselnými jednotkami vo forme kvót alebo požiadavky na test hospodárskych potrieb.

     iv)    účasť zahraničného kapitálu vo forme maximálnej percentuálnej výšky držby akcií
            zahraničnými akcionármi alebo celkovej hodnoty jednotlivých alebo úhrnných
            zahraničných investícií alebo

     v)     celkový počet fyzických osôb, ktoré môžu byť zamestnané v rámci konkrétneho
            odvetvia, resp. ktoré môže zamestnať určitý podnik, ktoré sú nevyhnutné na
            vykonávanie hospodárskej činnosti a ktoré s ňou priamo súvisia, vo forme číselných
            kvót alebo požiadavky na test hospodárskych potrieb, alebo

b)   obmedzujú alebo vyžadujú konkrétny typ právnickej osoby alebo spoločného podniku,
     prostredníctvom ktorých môže podnikateľ druhej zmluvnej strany vykonávať hospodársku
     činnosť.

                                            & /sk 200
 ---pagebreak---                                            ČLÁNOK 8.8

                                      Národné zaobchádzanie

1.   Každá zmluvná strana poskytne podnikom druhej zmluvnej strany a zahrnutým podnikom
nemenej priaznivé zaobchádzanie, než je zaobchádzanie, ktoré poskytuje v obdobných situáciách
svojim vlastným podnikateľom a ich podnikom, pokiaľ ide o usadenie na jej území.

2.   Každá zmluvná strana poskytne podnikom druhej zmluvnej strany a zahrnutým podnikom
nemenej priaznivé zaobchádzanie, než je zaobchádzanie, ktoré poskytuje v obdobných situáciách
svojim vlastným podnikateľom a ich podnikom, pokiaľ ide o prevádzku na jej území.

3.   V záujme väčšej istoty treba uviesť, že odseky 1 a 2 nemožno vykladať tak, že zmluvnej
strane bránia v stanovení štatistických formalít alebo informačných požiadaviek v súvislosti so
zahrnutými podnikmi, pod podmienkou, že tieto formality alebo požiadavky nepredstavujú
obchádzanie povinností zmluvnej strany podľa tohto článku.

                                             & /sk 201
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 8.9

                         Zaobchádzanie podľa doložky najvyšších výhod

1.   Každá zmluvná strana poskytne podnikom druhej zmluvnej strany a zahrnutým podnikom
nemenej priaznivé zaobchádzanie, než je zaobchádzanie, ktoré poskytuje v obdobných situáciách
podnikateľom tretej krajiny a ich podnikom, pokiaľ ide o usadenie na jej území.

2.   Každá zmluvná strana poskytne podnikom druhej zmluvnej strany a zahrnutým podnikom
nemenej priaznivé zaobchádzanie, než je zaobchádzanie, ktoré poskytuje v obdobných situáciách
podnikateľom tretej krajiny a ich podnikom, pokiaľ ide o prevádzku na jej území.

3.   Odseky 1 a 2 nemožno vykladať tak, že zmluvnej strane ukladajú povinnosť poskytnúť
podnikateľom druhej zmluvnej strany a zahrnutým podnikom zaobchádzanie vyplývajúce z:

a)   medzinárodnej dohody o zamedzení dvojitého zdanenia alebo inej medzinárodnej dohody
     alebo mechanizmu, ktoré sa týkajú výlučne alebo hlavne zdaňovania, alebo

b)   existujúcich alebo budúcich opatrení stanovujúcich uznávanie kvalifikácií, licencií alebo
     prudenciálnych opatrení uvedených v článku VII dohody GATS alebo v odseku 3 jej prílohy
     o finančných službách.

                                            & /sk 202
 ---pagebreak--- 4.   V záujme väčšej istoty treba uviesť, že zaobchádzanie stanovené v odsekoch 1 a 2 nezahŕňa
postupy urovnávania sporov medzi investormi a štátmi upravené v iných medzinárodných
dohodách.

5.   Hmotnoprávne ustanovenia iných medzinárodných dohôd uzavretých zmluvnou stranou
s treťou krajinou1 samy osebe nepredstavujú zaobchádzanie podľa tohto článku. V záujme väčšej
istoty treba uviesť, že konanie alebo nekonanie zmluvnej strany, pokiaľ ide o tieto ustanovenia,
môže predstavovať zaobchádzanie2, a preto môže viesť k porušeniu tohto článku v rozsahu, v akom
toto porušenie nie je založené výlučne na uvedených ustanoveniach.

1
     V záujme väčšej istoty treba uviesť, že jednoduchým transponovaním týchto ustanovení do
     vnútroštátnych právnych predpisov nemá vplyv na ich kvalifikáciu ako ustanovení
     medzinárodných právnych predpisov, a teda ani ich zahrnutie podľa tohto odseku.
2
     V záujme väčšej istoty treba uviesť, že podnikatelia druhej zmluvnej strany alebo ich zahrnuté
     podniky by nárok na toto zaobchádzanie mali aj v prípade, že by v čase porovnávania
     neexistovali žiadne podniky usadené podnikateľmi tretej krajiny.

                                             & /sk 203
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 8.10

                             Vrcholový manažment a predstavenstvo

Zmluvná strana nesmie od zahrnutého podniku požadovať, aby za vedúcich pracovníkov,
manažérov alebo členov predstavenstva vymenoval osoby určitej štátnej príslušnosti

                                          ČLÁNOK 8.11

                                Zákaz výkonnostných požiadaviek

1.    Zmluvná strana nesmie uložiť alebo presadzovať ďalej uvedené požiadavky, ani presadzovať
žiadny záväzok alebo prísľub, pokiaľ ide o usadenie alebo prevádzku akéhokoľvek podniku na jej
území, a to1:

a)    vyviezť určitú úroveň alebo percentuálny podiel tovaru alebo služby;

1
      V záujme väčšej istoty treba uviesť, že podmienka na získanie výhody, resp. na pokračovanie
      v poskytovaní výhody uvedenej v odseku 2, nepredstavuje požiadavku, záväzok ani prísľub
      na účely odseku 1.

                                            & /sk 204
 ---pagebreak--- b)   dosiahnuť stanovenú úroveň alebo percentuálny podiel domáceho obsahu;

c)   kúpiť, použiť alebo uprednostniť tovar vyrobený na jej území alebo služby, ktoré sa poskytujú
     na jej území, resp. nakupovať tovar alebo služby od fyzických alebo právnických osôb alebo
     od akéhokoľvek iného subjektu na jej území;

d)   akýmkoľvek spôsobom naviazať objem alebo hodnotu dovozu na objem alebo hodnotu
     vývozu, resp. na sumu prílevu devíz spojených s týmto podnikom;

e)   obmedziť na svojom území predaj tovaru alebo služieb, ktoré tento podnik vyrába alebo
     poskytuje prostredníctvom akéhokoľvek naviazania týchto predajov na objem alebo hodnotu
     jej vývozu, resp. na prílev devíz.

f)   obmedziť vývoz alebo predaj na vývoz;

g)   previesť technológiu, výrobný proces alebo iné vlastné znalosti na fyzickú osobu, právnickú
     osobu alebo na akýkoľvek iných subjekt na jej území;

h)   umiestniť sídlo takéhoto podniku pre určitý región alebo svetový trh na svojom na jej území;

                                            & /sk 205
 ---pagebreak--- i)   zamestnať stanovený percentuálny podiel jej štátnych príslušníkov;

j)   dosiahnuť stanovenú úroveň alebo hodnoty výskumu a rozvoja na jej území;

k)   dodávať jeden alebo viacero tovarov vyrábaných alebo služieb poskytovaných podnikom do
     určitého regiónu alebo na svetový trh výlučne z jej vlastného územia alebo

l)   prijať:

     i)    sadzbu alebo sumu licenčného poplatku pod určitou úrovňou, alebo

     ii)   stanovenú dobu trvania platnosti licenčnej zmluvy1,

     pokiaľ ide o akúkoľvek licenčnú zmluvu existujúcu v čase uloženia alebo presadenia
     požiadavky, resp. presadenia akéhokoľvek záväzku alebo prísľubu, alebo pokiaľ ide
     o akúkoľvek budúcu licenčnú zmluvu slobodne uzavretú medzi podnikom a fyzickou alebo
     právnickou osobou alebo akýmkoľvek iným subjektom na jej území, ak sa požiadavka ukladá
     alebo presadzuje spôsobom, resp. ak sa záväzok alebo prísľub presadzuje spôsobom, ktorý
     predstavuje priamy zásah do tejto licenčnej zmluvy výkonom inej štátnej moci zmluvnej
     strany, ako je jej súdna moc2.

1
     Licenčná zmluva uvedená v tomto bode je akákoľvek zmluva týkajúca sa licencovania
     technológií, výrobného procesu alebo iných vlastných znalostí.
2
     V záujme väčšej istoty treba uviesť, že písmeno l) sa neuplatní, ak ide o licenčnú zmluvu
     uzatvorenú medzi podnikom a zmluvnou stranou.

                                            & /sk 206
 ---pagebreak--- 2.   Zmluvná strana nesmie podmieniť získanie výhody alebo pokračovanie v poskytovaní
výhody, pokiaľ ide o usadenie alebo prevádzku akéhokoľvek podniku na svojom území, splnením
niektorej z týchto požiadaviek:

a)   dosiahnuť stanovenú úroveň alebo percentuálny podiel domáceho obsahu;

b)   kúpiť, použiť alebo uprednostniť tovar vyrobený na jej území, resp. nakupovať tovar od
     fyzických alebo právnických osôb alebo od akéhokoľvek iného subjektu na jej území;

c)   akýmkoľvek spôsobom naviazať objem alebo hodnotu dovozu na objem alebo hodnotu
     vývozu, resp. na sumu prílevu devíz spojených s týmto podnikom;

d)   obmedziť na svojom území predaj tovaru alebo služieb, ktoré tento podnik vyrába alebo
     poskytuje prostredníctvom akéhokoľvek naviazania týchto predajov na objem alebo hodnotu
     jej vývozu, resp. na prílev devíz. alebo

e)   obmedziť vývoz alebo predaj na vývoz.

                                                & /sk 207
 ---pagebreak--- 3.   Žiadne z ustanovení odseku 2 nemožno vykladať tak, že zmluvnej strane bráni v tom, aby
podmienila získanie výhody alebo pokračovanie v poskytovaní výhody, pokiaľ ide o usadenie alebo
prevádzku akéhokoľvek podniku na svojom území, dodržaním požiadavky umiestniť výrobu,
poskytovať službu, vzdelávať alebo zamestnať pracovníkov, postaviť alebo rozšíriť osobitné
zariadenia, resp. uskutočňovať výskum a vývoj na jej území.

4.   Odsek 1 písm. a) až c) a odsek 2 písm. a) a b) sa nevzťahujú na kvalifikačné požiadavky na
tovary alebo služby, pokiaľ ide o programy na podporu vývozu a zahraničnej pomoci.

5.   Odsek 1 písm. g) a l) sa neuplatnia v prípade, že:

a)   požiadavku ukladá alebo presadzuje, resp. záväzok alebo prísľub presadzuje, súd,
     administratívny tribunál alebo orgán na ochranu hospodárskej súťaže s cieľom napraviť
     porušenie pravidiel na ochranu hospodárskej súťaže alebo

b)   zmluvná strana povolí použitie práva duševného vlastníctva v súlade s článkom 31 alebo 31a
     dohody TRIPS, alebo opatrení vyžadujúcich sprístupnenie údajov alebo dôverných
     informácií, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti článku 39 ods. 3 dohody TRIPS a ktorú sú
     v súlade s týmto článkom.

                                             & /sk 208
 ---pagebreak--- 6.   Odsek 1 písm. l) sa neuplatní v prípade, že požiadavku ukladá alebo presadzuje, resp. záväzok
     alebo prísľub presadzuje, súd, ako primeranú odmenu podľa autorskoprávnych predpisov
     zmluvnej strany.

7.   Odsek 2 písm. a) a b) sa nevzťahujú na požiadavky uložené alebo presadzované dovážajúcou
     zmluvnou stranou týkajúce sa obsahu tovaru, ktorý je potrebný, aby sa tento tovar mohol
     kvalifikovať na preferenčné sadzobné zaobchádzanie alebo preferenčné kvóty.

8.   Týmto článkom nie sú dotknuté práva a povinnosti zmluvnej strany, ktoré jej vyplývajú
z Dohody o založení WTO.

                                         ČLÁNOK 8.12

                                 Nesúladné opatrenia a výnimky

1.   Články 8.7 až 8.11 sa nevzťahujú na:

a)   žiadne existujúce nesúladné opatrenie, ktoré je zachovávané zmluvnou stranou na úrovni:

     i)   v prípade Európskej únie:

          A)    na úrovni Európskej únie tak, ako je uvedené v jej listine v prílohe I k prílohe 8-B;

                                            & /sk 209
 ---pagebreak---            B)   na úrovni ústrednej vlády členského štátu Európskej únie tak, ako je uvedené v jej
                listine v prílohe I k prílohe 8-B;

           C)   na úrovni regionálnej vlády členského štátu Európskej únie tak, ako je uvedené
                v jej listine v prílohe I k prílohe 8-B, alebo

           D)   na úrovni inej miestnej vlády ako tej, ktorá je uvedená v písmene C), a

     ii)   v prípade Japonska:

           A)   na úrovni ústrednej vlády, ako je uvedené v jeho listine v prílohe I k prílohe 8-B;

           B)   na úrovni prefektúry, ako je uvedené v jeho listine v prílohe I k prílohe 8-B, alebo

           C)   na úrovni inej miestnej vlády, ako je prefektúra;

b)   pokračovanie v uplatňovaní alebo rýchle obnovenie uplatňovania akéhokoľvek nesúladného
     opatrenia uvedeného v písmene a), alebo

                                             & /sk 210
 ---pagebreak--- c)    zmenu alebo úpravu akéhokoľvek nesúladného opatrenia uvedeného v písmenách a) a b), ak
      táto zmena alebo úprava neznižuje súlad opatrenia s článkami 8.7 až 8.11, ktorý existoval
      bezprostredne pred touto zmenou alebo úpravou.

2.    Články 8.7 až 8.11 sa nevzťahujú na žiadne opatrenie zmluvnej strany, pokiaľ ide o odvetvia,
pododvetvia alebo činnosti stanovené v jej listine v prílohe II k prílohe 8-B.

3.    Zmluvná strana nesmie na základe žiadneho opatrenia, ktoré bolo prijaté po dátume
nadobudnutia platnosti tejto dohody a na ktoré sa vzťahuje jej listina v prílohe II k prílohe 8-B,
požadovať, aby podnikateľ druhej zmluvnej strany z dôvodu svojej štátnej príslušnosti predal alebo
inak scudzil svoj podnik existujúci v čase nadobudnutia účinnosti tohto opatrenia.

4.    Články 8.8 a 8.9 sa nevzťahujú na žiadne opatrenie, ktoré predstavuje výnimku alebo
odchýlku od ustanovení článku 3 alebo 4 dohody TRIPS, ako sa osobitne stanovuje v článkoch 3 až
5 dohody TRIPS.

5.    Články 8.7 až 8.11 sa nevzťahujú na žiadne opatrenie zmluvnej strany v súvislosti s verejným
obstarávaním.

6.    Články 8.7 až 8.10 sa nevzťahujú na subvencie poskytované zmluvnými stranami.

                                              & /sk 211
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 8.13

                                         Odopretie výhod

Zmluvná strana môže odoprieť výhody podľa tohto oddielu podnikateľovi druhej zmluvnej strany,
ktorý je právnickou osobou druhej zmluvnej strany, a jej zahrnutému podniku, ak je táto právnická
osoba vlastnená alebo kontrolovaná fyzickou alebo právnickou osobou tretej krajiny a odopierajúca
zmluvná strana prijme alebo zachováva opatrenia v súvislosti s touto treťou krajinou, ktoré:

a)   súvisia so zachovaním medzinárodného mieru a bezpečnosti vrátane ochrany ľudských práv a

b)   zakazujú transakcie s touto právnickou osobou alebo jej zahrnutým podnikom, resp. by došlo
     k porušeniu alebo obchádzaniu takýchto opatrení, ak by sa im priznali výhody podľa tohto
     oddielu.

                                             & /sk 212
 ---pagebreak---                                            ODDIEL C

                                 Cezhraničný obchod so službami

                                         ČLÁNOK 8.14

                                        Rozsah pôsobnosti

1.   Tento oddiel sa vzťahuje na opatrenia zmluvnej strany, ktoré majú vplyv na cezhraničný
obchod so službami poskytovateľov služieb druhej zmluvnej strany. Tieto opatrenia zahŕňajú okrem
iného opatrenia, ktoré majú vplyv na:

a)   výrobu, distribúciu, marketing, predaj alebo dodávku služby;

b)   nákup alebo používanie služby, alebo na platbu za ňu a

c)   prístup k službám ponúkaným verejnosti v súvislosti s poskytovaním služby a na ich
     využívanie.

                                            & /sk 213
 ---pagebreak--- 2.   Tento oddiel sa nevzťahuje na:

a)   kabotáž v rámci služieb námornej dopravy1;

b)   služby leteckej dopravy alebo súvisiace služby na podporu služieb leteckej dopravy2 okrem
     týchto služieb:

     i)    služby v oblasti opráv a údržby lietadiel, počas ktorých je lietadlo mimo prevádzky;

1
     V prípade Európskej únie, bez toho, aby bol dotknutý rozsah činností, ktoré možno podľa
     príslušných vnútroštátnych právnych predpisov považovať za kabotáž, vnútroštátna kabotáž
     v rámci služieb námornej dopravy v zmysle tohto oddielu sa vzťahuje na dopravu cestujúcich
     alebo tovaru medzi prístavom alebo miestom nachádzajúcim sa v členskom štáte Európskej
     únie a iným prístavom alebo miestom nachádzajúcim sa v tom istom členskom štáte
     Európskej únie vrátane jeho kontinentálneho šelfu v zmysle Dohovoru OSN o morskom
     práve, ako aj na dopravu, ktorá sa začína a končí v tom istom prístave alebo na tom istom
     mieste nachádzajúcom sa v členskom štáte Európskej únie.
2
     V záujme väčšej istoty treba uviesť, že tento oddiel sa nevzťahuje na služby s využitím
     lietadla, ktorých primárnym účelom nie je preprava tovaru alebo cestujúcich, ako je napríklad
     letecké hasenie požiarov letecký výcvik, vyhliadkové lety, postrek, letecký prieskum, letecké
     mapovanie, letecké fotografovanie, parašutizmus, vlečenie klzáku, ťažba dreva a výstavba
     pomocou helikoptéry a iné poľnohospodárske, priemyselné a inšpekčné služby s využitím
     lietadla.

                                            & /sk 214
 ---pagebreak---      ii)    predaj a marketing služieb leteckej dopravy;

     iii)   služby počítačového rezervačného systému a

     iv)    služby pozemnej obsluhy

c)   vládne obstarávanie;

d)   audiovizuálne služby a

e)   subvencie, ktoré sú vymedzené a stanovené v kapitole 12.

                                             & /sk 215
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 8.15

                                           Prístup na trh

Zmluvná strana nesmie zachovať ani prijať, či už v rámci územného členenia, alebo na celom
svojom území, opatrenia, ktoré:

a)   zavádzajú obmedzenia, pokiaľ ide o:

     i)     počet poskytovateľov služieb, či už formou číselných kvót, monopolov, výhradných
            poskytovateľov služieb alebo požiadaviek na test hospodárskych potrieb1;

     ii)    celkovú hodnotu transakcií súvisiacich so službami alebo celkovú hodnotu aktív vo
            forme číselných kvót alebo požiadavky na test hospodárskych potrieb, alebo

     iii)   celkový počet operácií súvisiacich so službami alebo celkové množstvo produkcie
            služieb vyjadrené stanovenými číselnými jednotkami vo forme kvót alebo požiadavky
            na test hospodárskych potrieb2 alebo

1
     Písmeno a) bod i) zahŕňa opatrenia zmluvnej strany, ktoré vyžadujú od poskytovateľa služieb
     druhej zmluvnej strany, aby zriadil podnik, resp. aby zachoval akúkoľvek formu podniku,
     alebo aby mal pobyt na území zmluvnej strany, ako podmienku na cezhraničné poskytovanie
     služby.
2
     Písmeno a) bod iii) sa nevzťahuje na opatrenia zmluvnej strany, ktoré obmedzujú vstupy pre
     poskytovanie služieb.

                                            & /sk 216
 ---pagebreak--- b)    obmedzujú alebo vyžadujú konkrétny typ právnickej osoby alebo spoločného podniku,
      prostredníctvom ktorých môže dodávateľ poskytovať službu.

                                         ČLÁNOK 8.16

                                     Národné zaobchádzanie

1.    Každá zmluvná strana poskytne službám a poskytovateľom služieb druhej zmluvnej strany
nemenej priaznivé zaobchádzanie, než je zaobchádzanie, ktoré poskytuje svojim vlastným
obdobným službám a poskytovateľom služieb.

2.    Zmluvná strana môže splniť požiadavku odseku 1 tak, že poskytne službám a poskytovateľom
služieb druhej zmluvnej strany buď formálne rovnaké zaobchádzanie, alebo formálne odlišné
zaobchádzanie v porovnaní so zaobchádzaním, ktoré poskytuje svojim vlastným obdobným
službám a poskytovateľom služieb.

3.    Formálne rovnaké alebo formálne odlišné zaobchádzanie sa považuje za menej výhodné, ak
upravuje podmienky hospodárskej súťaže v prospech služieb alebo poskytovateľov služieb jednej
zmluvnej strany v porovnaní s obdobnými službami alebo poskytovateľmi služieb druhej zmluvnej
strany.

4.    Žiadne z ustanovení tohto článku nemožno vykladať tak, že od ktorejkoľvek zmluvnej strany
vyžaduje, aby kompenzovala prirodzenú konkurenčnú nevýhodu, ktorá vyplýva zo zahraničnej
povahy príslušných služieb alebo poskytovateľov služieb.

                                           & /sk 217
 ---pagebreak---                                            ČLÁNOK 8.17

                          Zaobchádzanie podľa doložky najvyšších výhod

1.   Každá zmluvná strana poskytne službám a poskytovateľom služieb druhej zmluvnej strany
nemenej priaznivé zaobchádzanie, než je zaobchádzanie, ktoré poskytuje obdobným službám
a poskytovateľom služieb tretej krajiny.

2.   Odsek 1 nemožno vykladať tak, že zmluvnej strane ukladá povinnosť poskytnúť službám
a poskytovateľom služieb druhej zmluvnej strany zaobchádzanie vyplývajúce z:

a)   medzinárodnej dohody o zamedzení dvojitého zdanenia alebo inej medzinárodnej dohody
     alebo mechanizmu, ktoré sa týkajú výlučne alebo hlavne zdaňovania, alebo

b)   existujúcich alebo budúcich opatrení stanovujúcich uznávanie kvalifikácií, licencií alebo
     prudenciálnych opatrení uvedených v článku VII dohody GATS alebo v odseku 3 jej prílohy
     o finančných službách;

                                            & /sk 218
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 8.18

                                       Nesúladné opatrenia

1.   Články 8.15 až 8.17 sa nevzťahujú na:

a)   žiadne existujúce nesúladné opatrenie, ktoré je zachovávané zmluvnou stranou na úrovni:

     i)   v prípade Európskej únie:

          A)    na úrovni Európskej únie tak, ako je uvedené v jej listine v prílohe I k prílohe 8-B;

          B)    na úrovni ústrednej vlády členského štátu Európskej únie tak, ako je uvedené v jej
                listine v prílohe I k prílohe 8-B;

          C)    na úrovni regionálnej vlády členského štátu Európskej únie tak, ako je uvedené
                v jej listine v prílohe I k prílohe 8-B, alebo

          D)    na úrovni inej miestnej vlády ako tej, ktorá je uvedená v písmene C) a

                                             & /sk 219
 ---pagebreak---       ii)   v prípade Japonska:

            A)    na úrovni ústrednej vlády, ako je uvedené v jeho listine v prílohe I k prílohe 8-B;

            B)    na úrovni prefektúry, ako je uvedené v jeho listine v prílohe I k prílohe 8-B, alebo

            C)    na úrovni inej miestnej vlády, ako je prefektúra;

b)    pokračovanie v uplatňovaní alebo rýchle obnovenie uplatňovania akéhokoľvek nesúladného
      opatrenia uvedeného v písmene a), alebo

c)    zmena alebo úprava akéhokoľvek nesúladného opatrenia uvedeného v písmenách a) a b), ak
      táto zmena alebo úprava neznižuje súlad opatrenia s článkami 8.15 až 8.17, ktorý existoval
      bezprostredne pred touto zmenou alebo úpravou.

2.    Články 8.15 až 8.17 sa nevzťahujú na žiadne opatrenie zmluvnej strany, pokiaľ ide
o odvetvia, pododvetvia alebo činnosti stanovené v jej listine v prílohe II k prílohe 8-B.

                                              & /sk 220
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 8.19

                                         Odopretie výhod

Zmluvná strana môže odoprieť výhody podľa tohto oddielu poskytovateľovi služieb druhej
zmluvnej strany, ktorý je právnickou osobou druhej zmluvnej strany a službám tohto poskytovateľa,
ak je táto právnická osoba vlastnená alebo kontrolovaná fyzickou alebo právnickou osobou tretej
krajiny a odopierajúca zmluvná strana prijme alebo zachováva opatrenia v súvislosti s treťou
krajinou, ktoré:

a)    súvisia so zachovaním medzinárodného mieru a bezpečnosti vrátane ochrany ľudských práv a

b)    zakazujú transakcie s týmto poskytovateľom služieb, resp. by došlo porušeniu alebo
      obchádzaniu takýchto opatrení, ak by sa mu priznali výhody podľa tohto oddielu.

                                            & /sk 221
 ---pagebreak---                                            ODDIEL D

                             Vstup a prechodný pobyt fyzických osôb

                                         ČLÁNOK 8.20

                           Všeobecné ustanovenia a rozsah pôsobnosti

1.   Tento oddiel zohľadňuje pevnejšie obchodné vzťahy medzi zmluvnými stranami, ako aj
želanie zmluvných strán uľahčiť vstup a prechodný pobyt fyzických osôb na obchodné účely na
recipročnom základe, ako aj zabezpečiť transparentnosť procesu.

2.   Tento oddiel sa vzťahuje na opatrenia zmluvnej strany, ktoré majú vplyv na vstup fyzickej
osoby druhej zmluvnej strany do nej, keď ide o obchodné návštevu na účely usadenia sa, osoby
preložené v rámci spoločnosti, investorov, poskytovateľov zmluvných služieb, nezávislých
odborníkov a krátkodobú návštevu na obchodné účely, a na opatrenia, ktoré majú vplyv na ich
hospodársku činnosť počas ich prechodného pobytu v prvej uvedenej zmluvnej strane.

3.   V rozsahu, v akom sa týmto oddielom nepreberajú záväzky, sa naďalej uplatňujú všetky
požiadavky vyplývajúce zo zákonov a iných právnych predpisov zmluvnej strany týkajúcich sa
vstupu a prechodného pobytu osôb, a to aj pokiaľ ide o predpisy týkajúce sa dĺžky pobytu.

                                            & /sk 222
 ---pagebreak--- 4.   Bez ohľadu na ustanovenia tohto oddielu, všetky požiadavky stanovené v zákonoch a iných
právnych predpisoch zmluvnej strany, ktoré sa týkajú opatrení v oblasti práce a sociálneho
zabezpečenia, sa uplatňujú naďalej vrátane predpisov o minimálnej mzde a o kolektívnych
dohodách o mzdách.

5.   Záväzky týkajúce sa vstupu a prechodného pobytu fyzických osôb na obchodné účely sa
neuplatňujú v prípadoch, keď zámerom alebo účinkom vstupu a prechodného pobytu je zasahovať
do akéhokoľvek pracovnoprávneho sporu alebo rokovania medzi zamestnancami a vedením alebo
inak ovplyvňovať ich výsledok, resp. zamestnania akejkoľvek fyzickej osoby, ktorá je zapojená do
takéhoto sporu.

                                          ČLÁNOK 8.21

                                       Vymedzenie pojmov

Na účely tohto oddielu sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

a)   „obchodné návštevy na účely usadenia sa“ sú fyzické osoby zmluvnej strany pracujúce na
     vyšších pozíciách, ktoré sú zodpovedné za zriadenie podniku, ktoré neponúkajú služby ani ich
     neposkytujú, ktoré nevykonávajú žiadnu inú hospodársku činnosť okrem hospodárskej
     činnosti na účely usadenia a ktoré nedostávajú odmenu v rámci druhej zmluvnej strany;

                                            & /sk 223
 ---pagebreak--- b)   „poskytovatelia zmluvných služieb“ sú:

     i)    pokiaľ ide o vstup a prechodný pobyt v Európskej únii, fyzické osoby, ktoré sú
           zamestnané právnickou osobou Japonska, ktorá samotná nie je agentúrou poskytujúcou
           zamestnancov a ich služby, ani nekoná prostredníctvom takejto agentúry, ďalej ktorá sa
           neusadila v Európskej únii a ktorá uzavrela v dobrej viere zmluvu o poskytnutí služby
           konečnému spotrebiteľovi v Európskej únii, na poskytnutie ktorej sa vyžaduje
           prechodná prítomnosť zamestnancov tejto právnickej osoby v Európskej únii1;

     ii)   pokiaľ ide o vstup a prechodný pobyt v Japonsku, fyzické osoby Európskej únie, ktoré
           sú zamestnancami právnickej osoby Európskej únie, ktorá sa neusadila v Japonsku, pod
           podmienkou, že sú splnené tieto požiadavky:

           A)   bola uzatvorená zmluva o poskytnutí služby medzi právnickou osobou Japonska
                a právnickou osobou Európskej únie, ktorá sa neusadila v Japonsku;

           B)   príslušný imigračný orgán Japonska v rámci zmluvy o poskytnutí služby uvedenej
                v písmene A dospel k záveru, že bola uzatvorená pracovná zmluva medzi
                fyzickou osobou Európskej únie a právnickou osobou Japonska a

1
     Zmluva na poskytnutie služieb uvedená v písmene b) bode i) musí spĺňať požiadavky
     zákonov a iných právnych predpisov, ktoré sú platné na mieste, kde sa má zmluva plniť.

                                            & /sk 224
 ---pagebreak---            C)   zmluva o poskytnutí služby uvedená v písmene A nepatrí do rozsahu pôsobnosti
                zmluvy na služby sprostredkovania práce a vyhľadávania pracovníkov (CPC 872)
                a pracovná zmluva uvedená v písmene B) je v súlade s príslušnými zákonmi
                a inými právnymi predpismi Japonska;

c)   „nezávislí odborníci“ sú

     i)    pokiaľ ide o vstup a prechodný pobyt v Európskej únii, fyzické osoby zapojené do
           poskytnutia služby a usadené ako samostatne zárobkovo činné osoby na území
           Japonska, ktoré nie sú usadené na území Európskej únie a ktoré (inak, než cez agentúru
           poskytujúcu zamestnancov a ich služby) v dobrej viere uzavreli zmluvu o poskytnutí
           služby konečnému spotrebiteľovi v Európskej únii, na splnenie ktorej sa vyžaduje ich
           prechodná prítomnosť v Európskej únii1 a

     ii)   pokiaľ ide o vstup a prechodný pobyt v Japonsku, fyzické osoby z Európskej únie
           zapojené do hospodárskej činnosti poskytovania služieb počas svojho prechodného
           pobytu v Japonsku na základe osobnej zmluvy s právnickou osobou Japonska;

1
     Zmluva na poskytnutie služieb uvedená v písmene c) bode i) musí spĺňať požiadavky zákonov
     a iných právnych predpisov, ktoré sú platné na mieste, kde sa má zmluva plniť.

                                           & /sk 225
 ---pagebreak--- d)   „zamestnanci presunutí v rámci podniku“ sú fyzické osoby, ktoré boli zamestnané právnickou
     osobou zmluvnej strany alebo v nej boli spoločníkmi aspoň jeden rok bezprostredne
     predchádzajúci dátumu predloženia žiadosti o vstup na územie druhej zmluvnej strany
     a o prechodný pobyt tam, ktoré sú dočasne presunuté do usadeného podniku na území druhej
     zmluvnej strany, ktorý tvorí súčasť rovnakej skupiny poslednej uvedenej právnickej osoby,
     vrátane jej zastúpenia, dcérskej spoločnosti, pobočky alebo spoločnosti, ktorá stojí na čele, ak
     sú splnené tieto podmienky:

     i)    príslušná fyzická osoba musí patriť do jednej z týchto kategórií:

           A)    manažéri: osoby pracujúce na vedúcich pozíciách, ktoré sú primárne zodpovedné
                 za riadenie podniku, sú všeobecne kontrolované alebo riadené priamo
                 predstavenstvom alebo akcionármi podniku, prípadne ich zástupcami, a do ich
                 zodpovednosti spadá prinajmenšom:

                 1.    riadenie podniku alebo jeho oddelenia;

                 2.    dohľad a kontrola nad prácou ostatných pracovníkov dohľadu, odborných
                       alebo riadiacich pracovníkov, alebo

                 3.    osobná právomoc prijímať a prepúšťať zamestnancov alebo právomoc
                       odporučiť prijatie alebo prepustenie zamestnancov, resp. prijať iné opatrenia
                       v personálnej oblasti, alebo

                                             & /sk 226
 ---pagebreak---            B)    špecialisti: osoby, ktoré majú špeciálne vedomosti nevyhnutné na účely výroby,
                 výskumných zariadení, techník, procesov, postupov alebo riadenia a

     ii)   pokiaľ ide Európsku úniu, budú pri posudzovaní vedomostí uvedených v bode i) písm.
           B) zohľadňované nielen vedomosti špecifické pre daný podnik, ale aj to, či má daná
           fyzická osoba dostatočne vysoký stupeň kvalifikácie v súvislosti s určitým druhom
           práce alebo činnosti vyžadujúcim špecifické odborné vedomosti vrátane príslušnosti
           k akreditovanej profesii a

e)   „investori“ sú fyzické osoby, ktoré zriaďujú podnik a rozvíjajú alebo riadia jeho fungovanie
     v druhej zmluvnej strane vo funkcii, ktorá má dozorný alebo výkonný charakter, a ktorým táto
     osoba alebo právnická osoba zamestnávajúca tuto osobu zverila alebo ide zveriť značné
     množstvo kapitálu.

                                            & /sk 227
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 8.22

                                      Všeobecné povinnosti

1.   Zmluvná strana povolí fyzickej osobe druhej zmluvnej strany vstup a prechodný pobyt na
obchodné účely v súlade s týmto oddielom a s prílohami III a IV k prílohe 8-B, ak tieto osoby
spĺňajú imigračné zákony a iné právne predpisy prvej uvedenej zmluvnej strany uplatniteľné na
vstup a prechodný pobyt.

2.   Každá zmluvná strana uplatňuje svoje opatrenia týkajúce sa ustanovení tohto oddielu v súlade
so želaním zmluvných strán stanoveným v článku 8.20 ods.1, pričom tieto opatrenia uplatňuje
najmä tak, aby zabránila nenáležitému narušeniu alebo zdržaniu obchodu s tovarom alebo službami,
resp. usadenia alebo prevádzky podľa tejto dohody.

3.   Opatrenia prijaté každou zmluvnou stranou s cieľom uľahčiť a urýchliť postupy v súvislosti
so vstupom a prechodným pobytom fyzických osôb druhej zmluvnej strany na obchodné účely
musia byť v súlade s prílohou 8-C.

                                            & /sk 228
 ---pagebreak---                                          ČLÁNOK 8.23

                                         Transparentnosť

1.   Zmluvná strana verejne sprístupní informácie týkajúce sa vstupu a prechodného pobytu
fyzických osôb druhej zmluvnej strany uvedené v článku 8.20 ods. 2.

2.   Medzi informácie uvedené v odseku 1 patria v náležitých prípadoch tieto informácie:

a)   kategórie víz, povolení alebo akýchkoľvek podobných typov povolení, pokiaľ ide o vstup
     a prechodný pobyt;

b)   požadovaná dokumentácia a podmienky, ktoré musia byť splnené;

c)   spôsob podania žiadosti a miesta, na ktorých ju možno podať, ako napr. na konzulárnom
     úrade alebo na internete;

d)   poplatky za podanie žiadosti a orientačná lehota vybavenia žiadosti;

e)   maximálna dĺžka pobytu podľa jednotlivých typov povolení uvedených v písmene a);

                                            & /sk 229
 ---pagebreak--- f)   podmienky akéhokoľvek dostupného predĺženia alebo obnovenia;

g)   pravidlá týkajúce sa sprevádzajúcich závislých osôb;

h)   dostupné postupy na odvolanie alebo preskúmanie a

i)   príslušné všeobecne záväzné právne predpisy týkajúce sa vstupu a prechodného pobytu
     fyzických osôb.

3.   Pokiaľ ide o informácie uvedené v odsekoch 1 a 2, každá zmluvná strana sa bude usilovať čo
najskôr informovať druhú zmluvnú stranu o zavedení akýchkoľvek nových požiadaviek a postupov,
resp. o zmenách akýchkoľvek požiadaviek a postupov, ktoré majú vplyv na účinné podávanie
žiadosti o povolenie vstupu alebo prechodného pobytu a v príslušných prípadoch aj žiadosti
o povolenie pracovať v prvej uvedenej zmluvnej strane.

                                         ČLÁNOK 8.24

                                   Záväzky v iných oddieloch

1.   Touto dohodou sa zmluvnej strane neukladajú žiadne záväzky týkajúce sa jej opatrení
v oblasti prisťahovalectva, s výnimkou prípadov, keď sa to konkrétne stanovuje v tomto oddiele.

                                            & /sk 230
 ---pagebreak--- 2.   Bez toho, aby bolo dotknuté akékoľvek rozhodnutie povoliť vstup fyzickej osobe druhej
zmluvnej strany za podmienok stanovených v tomto oddiele vrátane dĺžky pobytu umožneného
takýmto povolením sa:

a)   povinnosti podľa článkov 8.7 až 8.11 s výhradou

     i)    článku 8.6 a

     ii)   článku 8.12 v rozsahu, v akom sa predmetné opatrenie týka zaobchádzania s fyzickými
           osobami prítomnými na obchodné účely na území druhej zmluvnej strany,

     týmto začleňujú do tohto oddielu a stávajú sa jeho súčasťou, pričom sa vzťahujú na opatrenia,
     ktoré majú vplyv na zaobchádzanie s fyzickými osobami prítomnými na obchodné účely na
     území druhej zmluvnej strany patriacimi do kategórie obchodných návštev na účely usadenia
     sa, zamestnancov presunutých v rámci podniku a investorov v zmysle ich vymedzenia
     v článku 8.21;

                                           & /sk 231
 ---pagebreak--- b)   povinnosti podľa článkov 8.15 až 8.16 s výhradou

     i)    článku 8.14 a

     ii)   článku 8.18 v rozsahu, v akom sa predmetné opatrenie týka zaobchádzania s fyzickými
           osobami prítomnými na obchodné účely na území druhej zmluvnej strany,

     týmto začleňujú do tohto oddielu a stávajú sa jeho súčasťou, pričom sa vzťahujú na opatrenia,
     ktoré majú vplyv na zaobchádzanie s fyzickými osobami prítomnými na obchodné účely na
     území druhej zmluvnej strany patriacimi do kategórie:

     i)    poskytovateľov zmluvných služieb a nezávislých odborníkov v zmysle ich vymedzenia
           v článku 8.21 vo vzťahu k všetkým odvetviam uvedeným v prílohe IV k prílohe 8-B a

     ii)   krátkodobých návštev na obchodné účely uvedených v článku 8.27 v súlade s prílohou
           III k prílohe 8-B a

                                           & /sk 232
 ---pagebreak--- c)    povinnosť podľa článku 8.17 s výhradou

      i)    článku 8.14 a

      ii)   článku 8.18 v rozsahu, v akom sa predmetné opatrenie týka zaobchádzania s fyzickými
            osobami prítomnými na obchodné účely na území druhej zmluvnej strany,

      týmto začleňuje do tohto oddielu a stáva sa jeho súčasťou, pričom sa vzťahuje na opatrenia,
      ktoré majú vplyv na zaobchádzanie s fyzickými osobami prítomnými na obchodné účely na
      území druhej zmluvnej strany patriacimi do kategórie:

      i)    poskytovateľov zmluvných služieb a nezávislých odborníkov v zmysle ich vymedzenia
            v článku 8.21; a

      ii)   krátkodobých návštev na obchodné účely uvedených v článku 8.27.

3.    V záujme väčšej istoty treba uviesť, že povinnosti uvedené v odseku 2 sa nevzťahujú na
opatrenia týkajúce sa povolenia vstupu na územie tejto zmluvnej strany fyzickým osobám tejto
zmluvnej strany alebo tretích krajín.

                                             & /sk 233
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 8.25

     Obchodné návštevy na účely usadenia sa, zamestnanci presunutí v rámci podniku a investori

1.    Každá zmluvná strana povolí vstup a prechodný pobyt obchodným návštevám na účely
usadenia sa, zamestnancom presunutým v rámci podniku a investorom druhej zmluvnej strany
v súlade s prílohou III k prílohe 8-B.

2.    Zmluvná strana nesmie prijať ani zachovať obmedzenia celkového počtu fyzických osôb,
ktorým bol povolený vstup v súlade s odsekom 1 v určitom odvetví alebo pododvetví vo forme
číselných kvót alebo požiadavky na test hospodárskych potrieb, či už v rámci územného členenia,
alebo na celom svojom území.

                                          ČLÁNOK 8.26

                       Poskytovatelia zmluvných služieb a nezávislí odborníci

1.    Každá zmluvná strana povolí vstup a prechodný pobyt poskytovateľom zmluvných služieb
a nezávislým odborníkom druhej zmluvnej strany v súlade s prílohou IV k prílohe 8-B.

                                             & /sk 234
 ---pagebreak--- 2.   Pokiaľ nie je v prílohe IV k prílohe 8-B uvedené inak, žiadna zo zmluvných strán nesmie
prijať ani zachovať obmedzenia celkového počtu poskytovateľov zmluvných služieb a nezávislých
odborníkov druhej zmluvnej strany, ktorým bol povolený vstup, vo forme číselných kvót alebo
požiadavky na test hospodárskych potrieb.

                                          ČLÁNOK 8.27

                             Krátkodobé návštevy na obchodné účely

1.   Každá zmluvná strana povolí vstup a prechodný pobyt krátkodobým návštevám na obchodné
účely druhej zmluvnej strany v súlade s prílohou III k prílohe 8-B, ak sú splnené tieto podmienky:

a)   krátkodobé návštevy na obchodné účely nie sú zapojené do predaj svojho tovaru alebo služby
     širokej verejnosti;

b)   krátkodobé návštevy neprijímajú vo vlastnom mene žiadnu odmenu zo zmluvnej strany, kde
     sa prechodne nachádzajú a

c)   krátkodobé návštevy neposkytujú službu v rámci zmluvy uzatvorenej medzi právnickou
     osobou, ktorá nie je usadená na území zmluvnej strany, kde sa prechodne nachádzajú,
     a spotrebiteľom na tomto území, okrem prípadov stanovených v prílohe III k prílohe 8-B.

                                             & /sk 235
 ---pagebreak--- 2.   Pokiaľ nie je v prílohe III k prílohe 8-B uvedené inak, každá zmluvná strana povolí vstup
krátkodobým návštevám na obchodné účely bez toho, aby sa vyžadovalo získanie pracovného
povolenia, test hospodárskych potrieb alebo absolvovanie iných predchádzajúcich postupov na
udelenie súhlasu s podobným účelom.

                                         ČLÁNOK 8.28

                                        Kontaktné miesta

Každá zmluvná strana po nadobudnutí platnosti tejto dohody určí jedno kontaktné miesto na účely
účinného vykonávania a fungovania tohto oddielu a oznámi druhej zmluvnej strane kontaktné údaje
vrátane informácií o príslušných úradníkoch. Zmluvné strany si bezodkladne navzájom oznámia
akúkoľvek zmenu týkajúcu sa týchto kontaktných údajov.

                                            & /sk 236
 ---pagebreak---                                            ODDIEL E

                                        Regulačný rámec

                                         PODODDIEL 1

                                        Domáca regulácia

                                         ČLÁNOK 8.29

                            Rozsah pôsobnosti a vymedzenie pojmov

1.   Tento pododdiel sa vzťahuje na opatrenia zmluvnej strany, ktoré sa týkajú licenčných
požiadaviek a postupov, kvalifikačných požiadaviek a postupov a technických noriem1, ktoré majú
vplyv na:

a)   cezhraničný obchod so službami, ako sa vymedzuje v článku 8.2 písm. d);

b)   usadenie sa, ako sa vymedzuje v článku 8.2 písm. i) alebo na prevádzku, ako sa vymedzuje
     v článku 8.2 písm. p) alebo

1
     V záujme väčšej istoty treba uviesť, že pokiaľ ide o opatrenia týkajúce sa technických noriem,
     tento pododdiel sa vzťahuje len na také opatrenia, ktoré majú vplyv na obchod so službami.

                                            & /sk 237
 ---pagebreak--- c)   poskytovanie služby prostredníctvom prítomnosti fyzickej osoby zmluvnej strany na území
     druhej zmluvnej strany v súlade s článkom 8.24.

2.   Tento pododdiel sa nevzťahuje na licenčné požiadavky a postupy, kvalifikačné požiadavky
a postupy a technické normy:

a)   podľa opatrenia, ktoré nie je v súlade s článkom 8.7 alebo 8.8 a ktoré je uvedené v článku
     8.12 ods. 1 písm. a) až c), resp. s článkom 8.15 alebo 8.16 a ktoré je uvedené v článku 8.18
     ods. 1 písm. a) až c), alebo

b)   podľa opatrenia uvedeného v článku 8.12 ods. 2 alebo článku 8.18 ods. 2.

3.   Na účely tohto pododdielu je „príslušný orgán“ ústredná, regionálna alebo miestna vláda
alebo orgán či mimovládny subjekt vykonávajúci právomoci, ktoré na ne delegovali ústredné,
regionálne alebo miestne vlády alebo orgány, ktoré sú oprávnené prijať rozhodnutie týkajúce sa
povolenia poskytnúť službu, a to aj prostredníctvom usadenia sa, alebo povolenia zriadiť podnik
s cieľom vykonávania inej hospodárskej činnosti, než sú služby.

                                            & /sk 238
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 8.30

                           Podmienky udeľovania licencií a kvalifikácie

Opatrenia týkajúce sa licenčných požiadaviek a postupov a kvalifikačných požiadaviek a postupov
každej zmluvnej strany sa musia zakladať na týchto kritériách:

a)   jasnosť;

b)   objektívnosť;

c)   transparentnosť;

d)   prístupnosť verejnosti vopred a

e)   dostupnosť.

                                            & /sk 239
 ---pagebreak---                                          ČLÁNOK 8.31

                                 Licenčné a kvalifikačné postupy

1.   Licenčné a kvalifikačné postupy musia byť jasné, vopred prístupné verejnosti a musia
zabezpečovať, aby sa žiadosti posudzovali objektívne a nestranne.

2.   Licenčné a kvalifikačné postupy musia byť čo najjednoduchšie a nesmú samy osebe
predstavovať prekážku poskytovaniu služby alebo výkonu akejkoľvek inej hospodárskej činnosti.
Akékoľvek poplatky za povolenie1, povinnosť úhrady ktorých môže žiadateľom v dôsledku ich
žiadosti vzniknúť, by mali byť primerané, transparentné a samy osebe by nemali obmedzovať
poskytnutie služby alebo výkon akejkoľvek inej hospodárskej činnosti.

3.   Postupy, ktoré príslušný orgán použije, ako aj rozhodnutia ktoré prijme v rámci
povoľovacieho procesu, musia byť nestranné vo vzťahu k všetkým žiadateľom. Príslušný orgán by
mal dospieť k rozhodnutiu nezávislým spôsobom a nemal by sa zodpovedať žiadnemu
poskytovateľovi služieb alebo osobe vykonávajúcej hospodárske činnosti, v súvislosti s ktorými sa
vyžaduje povolenie.

1
     Medzi poplatky za povolenie nepatria poplatky za využívanie prírodných zdrojov, poplatky za
     aukciu, verejnú súťaž alebo za iné nediskriminačné spôsoby udeľovania koncesií, ani povinné
     príspevky na poskytovanie univerzálnej služby.

                                            & /sk 240
 ---pagebreak--- 4.    Ak existuje osobitná lehota na predkladanie žiadostí, príslušný orgán poskytne žiadateľovi
primeraný čas na predloženie žiadosti. Príslušný orgán začne vybavovať žiadosť bez zbytočného
odkladu. Ak je to možné, príslušný orgán by mal prijať žiadosť v elektronickej podobe za tých
istých podmienok, pokiaľ ide o jej autenticitu, ako žiadosť v papierovej podobe.

5.    Príslušný orgán ukončí vybavovanie žiadosti vrátane prijatia konečného rozhodnutia
v primeranej časovej lehote od podania úplnej žiadosti. Každá zmluvná strana sa bude usilovať
stanoviť orientačnú lehotu vybavenia žiadosti, pričom túto lehotu po jej stanovení verejne
sprístupní.

6.    Príslušný orgán v primeranej lehote od prijatia žiadosti, ktorú považuje za neúplnú, informuje
žiadateľa, v maximálnej možnej miere identifikuje chýbajúce informácie potrebné na doplnenie
žiadosti a poskytne mu možnosť odstrániť nedostatky.

7.    Príslušný orgán by mal vždy, keď je to možné, akceptovať overené kópie namiesto
originálnych dokumentov.

                                             & /sk 241
 ---pagebreak--- 8.    Ak príslušný orgán žiadosť žiadateľa zamietne, informuje o tom žiadateľa v zásade písomne,
a bez zbytočného odkladu. Žiadateľovi na požiadanie takisto poskytne informácie o dôvodoch
zamietnutia žiadosti, ako aj o lehote na odvolanie voči tomuto rozhodnutiu.

9.    Príslušný orgán udelí povolenie, len čo sa na základe riadneho preskúmania zistí, že žiadateľ
spĺňa podmienky vyžadované na jeho získanie.

10.   Príslušný orgán zabezpečí, aby udelená licencia alebo udelené povolenie nadobudli účinnosť
bez zbytočného odkladu v súlade s podmienkami v nich stanovenými.

                                          ČLÁNOK 8.32

                                         Technické normy

Každá zmluvná strana vyzve svoje príslušné orgány, aby pri prijímaní technických predpisov prijali
technické normy vypracované prostredníctvom otvorených a transparentných postupov, a vyzve
akýkoľvek orgán, ktorý je poverený vypracovaním technických noriem, aby používal otvorené
a transparentné postupy.

                                             & /sk 242
 ---pagebreak---                                            PODODDIEL 2

                                    Všeobecne záväzné ustanovenia

                                           ČLÁNOK 8.33

                               Správa všeobecne záväzných opatrení

1.   Každá zmluvná strana zabezpečí, aby boli všetky všeobecne záväzné opatrenia, ktoré majú
vplyv na obchod so službami, uplatňované primeraným, objektívnym a nestranným spôsobom.

2.   Odsek 1 sa nevzťahuje na:

a)   aspekty opatrenia, ktoré nie je v súlade s článkom 8.7 alebo 8.8 a ktoré je uvedené v článku
     8.12 ods. 1 písm. a) až c), resp. s článkom 8.15 alebo 8.16 a ktoré je uvedené v článku 8.18
     ods. 1 písm. a) až c), alebo

b)   opatrenie uvedené v článku 8.12 ods. 2 alebo článku 8.18 ods. 2.

                                              & /sk 243
 ---pagebreak---                                          ČLÁNOK 8.34

                           Postupy preskúmania správnych rozhodnutí

1.   Každá zmluvná strana zachová súdne, rozhodcovské alebo administratívne tribunály alebo
postupy, ktoré umožnia na žiadosť dotknutého podnikateľa alebo poskytovateľa služieb druhej
zmluvnej strany vykonať rýchle preskúmanie, a tam, kde je to opodstatnené, prijať vhodné
opatrenia na nápravu správnych rozhodnutí, ktoré majú vplyv na:

a)   cezhraničný obchod so službami, ako sa vymedzuje v článku 8.2 písm. d);

b)   usadenie sa, ako sa vymedzuje v článku 8.2 písm. i) alebo na prevádzku, ako sa vymedzuje
     v článku 8.2 písm. p) alebo

c)   poskytovanie služby prostredníctvom prítomnosti fyzickej osoby zmluvnej strany na území
     druhej zmluvnej strany v súlade s článkom 8.24.

2.   Ak postupy uvedené v odseku 1 nie sú nezávislé od orgánu povereného prijatím príslušného
správneho rozhodnutia, každá zmluvná strana zaistí, aby tieto postupy skutočne zabezpečovali
objektívne a nestranné preskúmanie.

                                            & /sk 244
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 8.35

                                       Vzájomné uznávanie

1.   Žiadne z ustanovení tohto oddielu nebráni zmluvnej strane vyžadovať, aby fyzické osoby mali
potrebnú kvalifikáciu alebo odbornú prax stanovenú pre odvetvie príslušnej činnosti na území, na
ktorom sa služba poskytuje.

2.   Každá zmluvná strana bude nabádať príslušné profesijné združenia na svojom území, aby
poskytli spoločné odporúčania o vzájomnom uznávaní výboru na účely úplného alebo čiastočného
plnenia kritérií zo strany podnikateľov a poskytovateľov služieb, ktoré zmluvná strana uplatňuje,
pokiaľ ide o udeľovanie povolení, udeľovanie licencií, prevádzku a osvedčovanie podnikateľov
a poskytovateľov služieb, a to najmä v odvetví odborných služieb.

3.   Po prijatí spoločného odporúčania uvedeného v odseku 2 tohto článku ho výbor
v primeranom čase preskúma s cieľom zabezpečiť jeho súlad s touto dohodou, pričom na základe
informácií obsiahnutých v predmetnom odporúčaní posúdi najmä:

a)   mieru konvergencie noriem a kritérií, ktoré každá zmluvná strana uplatňuje v rámci
     udeľovania povolení, udeľovania licencií, prevádzky a osvedčovania uvedených v odseku 2 a

                                             & /sk 245
 ---pagebreak--- b)   potenciálnu hospodársku hodnotu dohody o vzájomnom uznávaní, pokiaľ ide o udeľovanie
     povolení, udeľovanie licencií, prevádzku a osvedčovanie uvedené v odseku 2.

4.   V prípade splnenia týchto požiadaviek výbor určí postupnosť krokov nevyhnutných pre
rokovanie. Zmluvné strany následne začnú prostredníctvom svojich príslušných orgánov rokovania
o dohode o vzájomnom uznávaní, pokiaľ ide o udeľovanie povolení, udeľovanie licencií, prevádzku
a osvedčovanie uvedené v odseku 2.

5.   Akákoľvek dohoda o vzájomnom uznávaní, ktorú môžu zmluvné strany uzavrieť, musí byť
v súlade s príslušnými ustanoveniami Dohody o založení WTO, a najmä článkom VII dohody
GATS.

                                          PODODDIEL 3

                                     Poštové a kuriérske služby

                                          ČLÁNOK 8.36

                            Rozsah pôsobnosti a vymedzenie pojmov

1.   Tento pododdiel stanovuje zásady regulačného rámca pre poskytovanie poštových
a kuriérskych služieb a vzťahuje sa na opatrenia zmluvnej strany ovplyvňujúce obchod s poštovými
a kuriérskymi službami.

                                             & /sk 246
 ---pagebreak--- 2.   Na účely tohto pododdielu sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

a)   „licencia“ je povolenie, ktoré môže nezávislý regulačný orgán zmluvnej strany požadovať od
     individuálneho poskytovateľa v súlade so zákonmi a inými právnymi predpismi zmluvnej
     strany na to, aby tento poskytovateľ poskytoval poštové a kuriérske služby a

b)   „univerzálna služba“ je trvalé poskytovanie poštovej služby špecifikovanej kvality
     na všetkých miestach na území zmluvnej strany za ceny dostupné pre všetkých používateľov.

                                         ČLÁNOK 8.37

                                       Univerzálna služba

1.   Každá zmluvná strana má právo vymedziť druh povinnosti univerzálnej služby, ktorý chce
zachovať. Takáto povinnosť sa nebude považovať za protisúťažnú ako taká, a to pod podmienkou,
že bude spravovaná transparentným, nediskriminačným a z hľadiska hospodárskej súťaže
neutrálnym spôsobom a že nebude väčšou záťažou, než je potrebné, pokiaľ ide o druh univerzálnej
služby vymedzený zmluvnou stranou, a to pre všetkých poskytovateľov, ktorým je táto povinnosť
uložená.

                                            & /sk 247
 ---pagebreak--- 2.   Každá zmluvná strana v rámci svojich právnych predpisov upravujúcich poštové služby alebo
iným obvyklým spôsobom stanoví rozsah povinnosti univerzálnej služby, a to pri plnom zohľadnení
potrieb používateľov a vnútroštátnych podmienok vrátane trhových síl, tejto zmluvnej strany.

3.   Každá zmluvná strana zabezpečí, aby poskytovateľ poštových a kuriérskych služieb na jej
území, na ktorého sa vzťahuje povinnosť univerzálnej služby podľa jej zákonov a iných právnych
predpisov, nebol zapojený do týchto činností:

a)   vylúčenie hospodárskej činnosti iných podnikov prostredníctvom krížového subvencovania
     s využitím príjmov z poskytovania univerzálnej služby, poskytovania služieb expresného
     doručovania poštových zásielok (EMS)1 alebo akejkoľvek inej ako univerzálnej služby
     spôsobom, ktorý predstavuje súkromnú monopolizáciu v rozpore s článkom 3 zákona
     o zákaze súkromného monopolu a zachovávaní poctivého obchodu (zákon č. 54 z roku 1947)
     Japonska, resp. zneužitie dominantného postavenia na trhu v rozpore s právom hospodárskej
     súťaže Európskej únie2, alebo

1
     Na účely tohto písmena sú „služby expresného doručovania poštových zásielok (EMS)“
     služby uvedené v článku 1 ods. 1.3 Svetového poštového dohovoru podpísaného v Istanbule
     6. októbra 2016.
2
     V záujme väčšej istoty treba uviesť, že na presadzovanie práva hospodárskej súťaže každej
     zmluvnej strany a súvisiacich rozhodnutí orgánu na ochranu hospodárskej súťaže sa vzťahujú
     ustanovenia kapitoly 11.

                                            & /sk 248
 ---pagebreak--- b)   neodôvodnené rozlišovanie medzi zákazníkmi, ako sú odosielatelia hromadne podávaných
     poštových zásielok alebo prevádzkovatelia zbernej služby, v situáciách vyznačujúcich sa
     obdobnými podmienkami, pokiaľ ide o sadzby a ustanovenia upravujúce prijímanie,
     doručovanie, presmerovanie, vrátenie a počet dní potrebných na dodávku v súvislosti
     s poskytovaním služby, na ktorú sa vzťahuje povinnosť univerzálnej služby.

                                        ČLÁNOK 8.38

                                     Postupy na hraniciach

1.   Postupy na hraniciach pre medzinárodné poštové služby a medzinárodné kuriérske služby1 sa
presadzujú v súlade s príslušnými medzinárodnými dohodami a zákonmi a inými právnymi
predpismi každej zmluvnej strany.

1
     Na účely tohto článku sú „medzinárodné poštové služby“ služby, ktoré poskytujú určení
     prevádzkovatelia uvedení v článku 1 ods. 1.12 Svetového poštového dohovoru v súlade
     s aktmi Svetovej poštovej únie.
     „medzinárodné kuriérske služby“ sú služby pozostávajúce z vyzdvihnutia, triedenia, prepravy
     a doručenia dokumentov, tlačovín, balíkov a tovaru do zahraničných miest určenia, ktoré nie
     sú upravené aktmi Svetovej poštovej únie.

                                           & /sk 249
 ---pagebreak--- 2.   Bez toho, aby bol dotknutý odsek 1, žiadna zmluvná strana v súvislosti s postupmi na hranici
nenáležite neposkytne medzinárodným kuriérskym službám menej priaznivé zaobchádzanie, ako
poskytuje medzinárodným poštovým službám.

                                         ČLÁNOK 8.39

                                             Licencie

1.   Každá zmluvná strana môže stanoviť povinnosť získať licenciu na poskytovanie služby, na
ktorú sa vzťahuje tento pododdiel.

2.   Ak zmluvná strana stanovuje povinnosť získať licenciu, musí verejne sprístupniť:

a)   všetky licenčné kritériá a obdobie zvyčajne potrebné na prijatie rozhodnutia o žiadosti
     o licenciu a

b)   licenčné podmienky.

                                            & /sk 250
 ---pagebreak--- 3.    Ak príslušný orgán zamietne žiadosť o licenciu, na požiadanie poskytne žiadateľovi
informácie o dôvodoch zamietnutia žiadosti. Každá zmluvná strana zavedie odvolacie konanie
prostredníctvom nezávislého orgánu, ktoré bude k dispozícii pre žiadateľov, ktorých licencia bola
zamietnutá. Toto konanie bude transparentné, nediskriminačné a založené na objektívnych
kritériách.

                                          ČLÁNOK 8.40

                                 Nezávislosť regulačných orgánov

Každá zmluvná strana zabezpečí, aby:

a)    jej regulačný orgán1 pre služby, na ktoré sa vzťahuje tento pododdiel, bol právne oddelený od
      akéhokoľvek poskytovateľa týchto služieb, a aby sa mu ani nezodpovedal a

b)    pri dodržaní jej zákonov a iných právnych predpisov boli rozhodnutia a postupy jej
      regulačného orgánu nestranné.

1
      Regulačný orgán uvedený v tomto článku nezahŕňa colné orgány každej zmluvnej strany.

                                             & /sk 251
 ---pagebreak---                                         PODODDIEL 4

                                    Telekomunikačné služby

                                         ČLÁNOK 8.41

                                       Rozsah pôsobnosti

1.   Tento pododdiel stanovuje zásady regulačného rámca pre všetky telekomunikačné služby
a vzťahuje na opatrenia zmluvných strán, ktoré majú vplyv na obchod s telekomunikačnými
službami, ktoré pozostávajú z prenosu signálov, a to okrem iného aj prenosu obrazových
a zvukových signálov (bez ohľadu na používané typy protokolov a technológií) prostredníctvom
verejných telekomunikačných prenosových sietí.

2.   Tento oddiel sa nevzťahuje na opatrenia, ktoré majú vplyv na:

a)   služby rozhlasového a televízneho vysielania v zmysle zákonov a iných právnych predpisov
     každej zmluvnej strany a

b)   služby poskytovania obsahu prenášaného prostredníctvom telekomunikačných prenosových
     sietí alebo služieb, ani vykonávanie redakčného dohľadu nad týmto obsahom.

                                           & /sk 252
 ---pagebreak--- 3.   Bez ohľadu na odsek 2 písm. a), poskytovateľ služby rozhlasového a televízneho vysielania
musí byť považovaný za poskytovateľa verejných telekomunikačných prenosových služieb a jeho
siete za verejné telekomunikačné prenosové siete, v tom prípade, keď sa takéto siete používajú aj na
poskytovanie verejných telekomunikačných prenosových služieb, a v takom rozsahu.

4.   Žiadne z ustanovení tohto pododdielu nemožno vykladať tak, že od zmluvnej strany vyžaduje:

a)   aby povolila poskytovateľovi služby druhej zmluvnej strany zriadiť, vybudovať, získať,
     prenajať, prevádzkovať alebo poskytovať iné telekomunikačné siete alebo služby, ako sú
     stanovené v tejto dohode, alebo

b)   zriadiť, vybudovať, získať, prenajať, prevádzkovať alebo poskytovať telekomunikačné
     prenosové siete alebo služby, ktoré nie sú vo všeobecnosti verejnosti ponúkané, resp. uložiť
     poskytovateľovi služieb v jej jurisdikcii povinnosť, aby tak urobil.

                                             & /sk 253
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 8.42

                                       Vymedzenie pojmov

Na účely tohto pododdielu sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

a)   „pridružené prostriedky“ sú služby a infraštruktúry pridružené k verejnej telekomunikačnej
     prenosovej sieti alebo službám, ktoré sú potrebné na poskytovanie služieb prostredníctvom
     týchto sietí alebo služieb, ako sú budovy (vrátane vstupov do nich a elektroinštalácií),
     káblovody a rozvodné skrine, ako aj stožiare a antény;

b)   „nákladovo orientovaný“ je založený na nákladoch a môže zahŕňať primeraný zisk a rôzne
     metódy výpočtu nákladov pre rôzne zariadenia alebo služby;

c)   „koncový používateľ“ je konečný spotrebiteľ, resp. osoba, ktorá sa prihlásila na odber,
     verejnej telekomunikačnej prenosovej siete alebo služby, vrátane iného poskytovateľa služby
     ako poskytovateľa verejných telekomunikačných prenosových sietí alebo služieb;

                                             & /sk 254
 ---pagebreak--- d)   „unikátne zariadenia“ sú zariadenia verejnej telekomunikačnej prenosovej siete alebo služby,
     ktoré:

     i)       sú výlučne alebo prevažne poskytované jedným poskytovateľom alebo obmedzeným
              počtom poskytovateľov a

     ii)      nie je možné na účely poskytovania služby z hospodárskeho alebo technického hľadiska
              reálne nahradiť;

e)   „prepojenie“ je spojenie1 s poskytovateľmi verejných telekomunikačných prenosových sietí
     alebo služieb s cieľom umožniť používateľom jedného poskytovateľa komunikovať
     s používateľmi iného poskytovateľa alebo mať prístup k službám poskytovaným akýmkoľvek
     poskytovateľom, ktorý má prístup do siete;

f)   „medzinárodná mobilná roamingová služba“ je komerčná mobilná služba poskytovaná na
     základe obchodnej dohody medzi poskytovateľmi verejných telekomunikačných prenosových
     služieb, ktorá umožňuje koncovému používateľovi využívať domáce mobilné telefóny alebo
     iné zariadenie na hlasové, dátové alebo odkazové služby mimo územia, na ktorom sa
     nachádza domáca verejná telekomunikačná prenosová sieť koncového používateľa;

1
     V záujme väčšej istoty treba uviesť, že prepojenie môže prípadne zahŕňať fyzické alebo
     logické prepojenie.

                                             & /sk 255
 ---pagebreak--- g)   „prenajaté okruhy“ sú telekomunikačné zariadenia medzi dvoma alebo viacerými určenými
     miestami, ktorých využitie alebo dostupnosť je vyčlenená pre konkrétneho používateľa, bez
     ohľadu na používanú technológiu;

h)   „hlavný poskytovateľ“ je poskytovateľ, ktorý je schopný značne ovplyvniť podmienky účasti,
     pokiaľ ide o cenu a ponuku, na relevantnom trhu verejných telekomunikačných prenosových
     služieb v dôsledku:

     i)    kontroly nad unikátnymi zariadeniami; alebo

     ii)   využívania svojho postavenia na trhu;

i)   „nediskriminačné“ je nemenej priaznivé zaobchádzanie, než je zaobchádzanie poskytnuté
     za obdobných okolností iným poskytovateľom alebo používateľom obdobných verejných
     telekomunikačných prenosových sietí alebo služieb;

j)   „prenositeľnosť čísla“ je možnosť pre koncového používateľa verejných telekomunikačných
     prenosových služieb, ktorý o to požiada, ponechať si na tom istom mieste rovnaké telefónne
     čísla bez toho, aby sa zhoršila kvalita alebo spoľahlivosť, pri zmene poskytovateľov
     obdobných verejných telekomunikačných prenosových služieb rovnakej kategórie;

                                            & /sk 256
 ---pagebreak--- k)   „verejná telekomunikačná prenosová sieť“ je verejná telekomunikačná infraštruktúra, ktorá
     umožňuje telekomunikáciu medzi stanovenými koncovými bodmi siete;

l)   „verejná telekomunikačná prenosová služba“ je akákoľvek telekomunikačná prenosová
     služba, ktorá je všeobecne ponúkaná verejnosti a ktorá môže okrem iného zahŕňať telegrafný,
     telefónny, telexový a prenos informácií poskytnutých zákazníkom medzi dvoma alebo
     viacerými miestami bez zmeny formy alebo obsahu zákazníkovej informácie medzi
     koncovými terminálmi;

m)   „regulačný orgán“ je orgán alebo orgány zmluvnej strany zodpovedné za reguláciu
     telekomunikácií;

n)   „telekomunikácie“ sú vysielanie a príjem signálov po drôte, rádiovými, optickými alebo
     inými elektromagnetickými prostriedkami a

o)   „používatelia“ sú koncoví používatelia, resp. poskytovatelia verejných telekomunikačných
     prenosových sietí alebo služieb, ktorí sú spotrebiteľmi, resp. sa prihlásili na odber, verejnej
     telekomunikačnej prenosovej siete alebo služby.

                                              & /sk 257
 ---pagebreak---                                          ČLÁNOK 8.43

                                       Prístupy k regulácii

1.   Zmluvné strany uznávajú význam konkurenčných trhov pre dosiahnutie širokého výberu
v rámci poskytovania telekomunikačných služieb a zvýšenie blaha spotrebiteľa a takisto uznávajú,
že hospodárska regulácia nemusí byť potrebná, ak existuje účinná hospodárska súťaž. V súlade
s tým zmluvné strany uznávajú, že regulačné požiadavky a prístupy sa na jednotlivých trhoch líšia
a že si zmluvná strana môže určiť spôsob vykonávania svojich povinností podľa tohto pododdielu.

2.   V tejto súvislosti zmluvné strany uznávajú, že zmluvná strana sa môže:

a)   zapojiť do priamej regulácie, buď v prípade, keď očakáva, že na trhu môže vzniknúť určitý
     problém, alebo s cieľom vyriešiť problém, ktorý už na trhu vnikol, alebo

b)   spoliehať na úlohu trhových síl, najmä pokiaľ ide o segmenty trhu, ktoré sú konkurenčné
     a v ktorých sú prekážky vstupu na trh nízke, ako sú napríklad služby poskytované
     poskytovateľmi telekomunikačných služieb, ktorí nevlastnia vlastné zariadenia siete.

3.   V záujme väčšej istoty treba uviesť, že každá zmluvná strana, ktorá sa zdrží regulácie v súlade
s odsekom 2 písm. b), naďalej podlieha povinnostiam podľa tohto pododdielu. Žiadne z ustanovení
tohto článku nebráni zmluvnej strane, aby uplatnila reguláciu na telekomunikačné služby.

                                            & /sk 258
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 8.44

                                       Prístup a používanie

1.   Každá zmluvná strana zabezpečí, aby akýkoľvek poskytovateľ služieb druhej zmluvnej strany
mal prístup k všetkým verejným telekomunikačným prenosovým sieťam a službám a aby ich mohol
používať za podmienok, ktoré budú primerané, nediskriminačné a nemenej priaznivé, než
podmienky, ktoré poskytovateľ týchto verejných telekomunikačných prenosových sietí a služieb
poskytuje za obdobných okolností svojim vlastným obdobným službám. Táto povinnosť sa okrem
iného uplatní na odseky 2 až 6.

2.   Každá zmluvná strana zabezpečí, aby poskytovatelia služieb druhej zmluvnej strany mali
prístup k verejnej telekomunikačnej prenosovej sieti alebo službe ponúkanej na jej území, resp. cez
jej hranice, a mohli ich využívať, a to vrátane súkromných prenajatých okruhov, pričom na tento
účel zabezpečí, aby s výhradou odsekov 5 a 6 týmto poskytovateľom služieb bolo povolené:

a)   kúpiť alebo prenajať a pripojiť koncové alebo iné zariadenie, ktoré sú spojené so sieťou
     a ktoré je nevyhnutné na poskytovanie ich služieb;

b)   prepojiť súkromne prenajaté alebo vlastnené okruhy s verejnými telekomunikačnými
     prenosovými sieťami a službami alebo s okruhmi prenajatými alebo vlastnenými inými
     poskytovateľmi služieb a

                                             & /sk 259
 ---pagebreak--- c)   používať na poskytovanie akejkoľvek služby prevádzkové protokoly podľa ich vlastného
     výberu okrem tých, ktoré sú nutné na zabezpečenie dostupnosti telekomunikačných
     prenosových sietí a služieb všeobecne pre verejnosť.

3.   Každá zmluvná strana zabezpečí, aby mohli poskytovatelia služieb druhej zmluvnej strany
používať verejné telekomunikačné prenosové siete a služby na prenos informácií na území, resp.
cez hranice, prvej uvedenej zmluvnej strany vrátane vnútropodnikovej komunikácie takýchto
poskytovateľov služieb a na prístup k informáciám uloženým v databázach alebo inak
uchovávaným v strojovo čitateľnej forme na území jednej zo zmluvných strán, resp. v akomkoľvek
inom členovi WTO.

4.   Bez ohľadu na odsek 3 môže zmluvná strana prijať také opatrenia, ktoré sú nevyhnutné na
zaistenie bezpečnosti a dôvernosti správ, pri dodržaní požiadavky, že také opatrenia sa nebudú
uplatňovať spôsobom, ktorý by znamenal svojvoľnú alebo bezdôvodnú diskrimináciu, resp. skryté
obmedzovanie obchodu so službami.

5.   Každá zmluvná strana zabezpečí, aby sa pri využití verejných telekomunikačných
prenosových sietí alebo služieb a pri prístupe k nim nekládli žiadne podmienky, ktoré nie sú
nevyhnutné:

a)   na zabezpečenie povinností z dôvodu poskytovania verejnej služby, ktoré nesú poskytovatelia
     verejných telekomunikačných prenosových sietí a služieb, a to najmä pokiaľ ide o ich
     spôsobilosť sprístupniť svoje siete a služby všeobecnej verejnosti, alebo

                                             & /sk 260
 ---pagebreak--- b)   na ochranu technickej celistvosti verejných telekomunikačných prenosových sietí alebo
     služieb,

6.   Pod podmienkou dodržania kritérií stanovených v odseku 5 podmienky prístupu k verejným
telekomunikačným prenosovým sieťam a službám môžu zahŕňať:

a)   obmedzenia ďalšieho predaja alebo spoločného využívania takýchto služieb;

b)   požiadavku používať presne stanovené technické rozhrania vrátane ich protokolov na
     prepojenie s verejnými telekomunikačnými prenosovými sieťami a službami;

c)   požiadavky na prípadnú nevyhnutnú interoperabilitu verejných telekomunikačných
     prenosových sietí a na podporu dosiahnutia cieľov stanovených v článku 8.55;

d)   typové schválenia koncového alebo iného zariadenia, ktoré je pripojené k verejným
     telekomunikačným prenosovým sieťam a technické požiadavky v súvislosti s pripojením
     tohto zariadenia k týmto sieťam;

e)   obmedzenia prepojenia súkromne prenajatých alebo vlastnených okruhy s verejnými
     telekomunikačnými prenosovými sieťami alebo službami alebo s okruhmi prenajatými alebo
     vlastnenými inými poskytovateľmi služieb alebo

f)   oznamovanie, povolenie, registráciu a udelenie licencie.

                                            & /sk 261
 ---pagebreak---                                          ČLÁNOK 8.45

                                       Prenositeľnosť čísla

Každá zmluvná strana zabezpečí, aby poskytovatelia verejných telekomunikačných prenosových
služieb na jej území umožnili prenositeľnosť čísla pre mobilné a akékoľvek iné služby určené touto
zmluvnou stranou, a to včas a za primeraných podmienok.

                                         ČLÁNOK 8.46

                                           Ďalší predaj

Ak zmluvná strana vyžaduje od poskytovateľa verejných telekomunikačných prenosových služieb,
aby ponúkal svoje verejné telekomunikačné prenosové služby na ďalší predaj, táto zmluvná strana
zabezpečí, aby si tento poskytovateľ nekládol neprimerané alebo diskriminačné podmienky alebo
obmedzenia ďalšieho predaja svojich verejných telekomunikačných prenosových služieb.

                                            & /sk 262
 ---pagebreak---                                          ČLÁNOK 8.47

                        Umožnenie používania zariadení siete a prepojenie

1.   Zmluvné strany uznávajú, že umožnenie využívania zariadení siete1 a prepojenie by sa malo
v zásade dohodnúť na základe obchodného rokovania medzi dotknutými poskytovateľmi verejných
telekomunikačných prenosových sietí alebo služieb.

2.   Každá zmluvná strana zabezpečí, aby každý poskytovateľ verejných telekomunikačných
prenosových sietí alebo služieb mal na jej území právo, a ak ho o to požiada poskytovateľ verejných
telekomunikačných sietí alebo služieb druhej zmluvnej strany, aj povinnosť, dohodnúť prepojenie
na účely poskytovania verejne dostupných telekomunikačných prenosových sietí alebo služieb.
Každá zmluvná strana musí udeliť svojmu regulačnému orgánu právomoc požadovať, aby v prípade
potreby poskytovateľ verejných telekomunikačných prenosových sietí alebo služieb poskytol
prepojenie s poskytovateľmi verejných telekomunikačných prenosových sietí alebo služieb druhej
zmluvnej strany.

1
     Na účely tohto článku je „umožnenie používania zariadení siete“ sprístupnenie zariadení
     alebo služieb inému poskytovateľovi verejných telekomunikačných prenosových sietí alebo
     služieb za stanovených podmienok na účely poskytovania verejných telekomunikačných
     prenosových služieb. To môže zahŕňať používanie aktívnych alebo pasívnych prvkov sietí
     a pridružených prostriedkov, služieb virtuálnej siete, spoločné umiestnenie alebo iné formy
     spoločného využívania pridružených prostriedkov, využívanie prenajatých okruhov
     a používanie špecifikovaných zariadení alebo prvkov siete vrátane účastníckeho vedenia, a to
     na voľnom základe.

                                            & /sk 263
 ---pagebreak--- 3.   Zmluvná strana neprijme ani nezachová žiadne opatrenie, na základe ktorého by
poskytovatelia verejných telekomunikačných prenosových sietí alebo služieb umožňujúci
používanie zariadení siete alebo poskytujúci prepojenie mali povinnosť ponúkať rôznym
poskytovateľom rôzne podmienky v prípade obdobných služieb, resp. ktorým by sa ukladali
povinnosti nesúvisiace s poskytovanými službami.

                                         ČLÁNOK 8.48

                         Povinnosti týkajúce sa hlavných poskytovateľov

1.   Každá zmluvná strana prijme alebo zachová primerané opatrenia, ktoré zabránia
poskytovateľom, ktorí sú jednotlivo alebo spoločne hlavnými poskytovateľmi, používať
protisúťažné postupy alebo v nich pokračovať. Tieto protisúťažné postupy zahŕňajú najmä:

a)   používanie protisúťažných krížových subvencií;

b)   využívanie informácií získaných od konkurencie spôsobom, ktorý vedie k protisúťažným
     výsledkom a

c)   nesprístupnenie ostatným poskytovateľom technických informácií o unikátnych zariadeniach
     a informácií relevantných z obchodného hľadiska, ktoré sú pre nich nevyhnutné na
     poskytovanie služieb, v primeranom čase.

                                           & /sk 264
 ---pagebreak--- 2.   Každá zmluvná strana udelí svojmu regulačnému orgánu právomoc požadovať, aby vo
vhodných prípadoch hlavní poskytovatelia na jej území poskytli poskytovateľom verejných
telekomunikačných prenosových sietí alebo služieb druhej zmluvnej strany nemenej priaznivé
zaobchádzanie, než je zaobchádzanie, ktoré príslušný hlavný poskytovateľ za obdobných okolností
poskytuje svojim dcérskym spoločnostiam alebo prepojeným subjektom, pokiaľ ide o:

a)   dostupnosť, dodávku, sadzby alebo kvalitu obdobných telekomunikačných služieb a

b)   dostupnosť technických rozhraní potrebných na prepojenie.

3.   Každá zmluvná strana zabezpečí, aby hlavní poskytovatelia na jej území poskytli prepojenie
s poskytovateľmi verejných telekomunikačných prenosových sietí alebo služieb druhej zmluvnej
strany v ktoromkoľvek bode siete príslušného hlavného poskytovateľa, kde je to technicky možné,
a aby hlavný poskytovateľ poskytoval toto prepojenie:

a)   za podmienok (vrátane technických noriem, špecifikácií, kvality a údržby) a sadzieb, ktoré sú
     nediskriminačné a ktoré sú nemenej priaznivé ako tie, ktoré za obdobných okolností poskytuje
     svojim vlastným obdobným službám, a v kvalite, ktorá nie je menej priaznivá ako tá, ktorú
     poskytuje svojim vlastným obdobným službám, obdobným službám neprepojených
     poskytovateľov služieb alebo svojim dcérskym spoločnostiam alebo iným prepojeným
     subjektom;

                                            & /sk 265
 ---pagebreak--- b)   včas, za podmienok (vrátane technických noriem, špecifikácií, kvality a údržby) a sadzieb
     zohľadňujúcich náklady, ktoré sú transparentné, primerané vzhľadom na hospodársku
     realizovateľnosť a dostatočne rozčlenené, aby poskytovatelia nemuseli platiť za tie súčasti
     siete alebo zariadenia, ktoré nie sú potrebné pre nimi poskytovanú službu a

c)   na požiadanie aj na iných miestach, ako sú miesta ukončenia siete ponúkané väčšine
     používateľov, čo však bude podliehať poplatkom, ktoré budú odrážať náklady na výstavbu
     nevyhnutných dodatočných zariadení.

4.   Každá zmluvná strana zabezpečí, aby hlavní poskytovatelia na jej území poskytli
poskytovateľom verejných telekomunikačných prenosových sietí alebo služieb druhej zmluvnej
strany možnosť prepojiť ich zariadenia a technické zariadenia so zariadeniami a technickými
zariadeniami hlavného dodávateľa prostredníctvom:

a)   referenčnej ponuky prepojenia alebo inej štandardnej ponuky prepojenia obsahujúcej sadzby
     a podmienky, ktoré hlavný dodávateľ ponúka všeobecne poskytovateľom verejných
     telekomunikačných prenosových sietí alebo služieb, alebo

b)   podmienok platnej dohody o prepojení.

5.   Každá zmluvná strana zabezpečí, aby boli postupy uplatniteľné v súvislosti s prepojením
s hlavnými poskytovateľmi na jej území verejne prístupné.

                                            & /sk 266
 ---pagebreak--- 6.    Každá zmluvná strana zabezpečí, aby hlavní poskytovatelia na jej území verejne sprístupnili
buď svoje dohody o prepojení, alebo referenčné ponuky prepojenia.

7.    Každá zmluvná strana zabezpečí, aby hlavní poskytovatelia na jej území, ktorí v rámci
rokovaní o dohode o použití zariadení siete alebo o prepojení a v dôsledku toho použitia alebo
prepojenia, získajú informácie od iného poskytovateľa verejných telekomunikačných prenosových
sietí alebo služieb, mohli tieto informácie použiť výlučne len na účely, na ktoré boli poskytnuté,
a aby boli povinní po celý čas rešpektovať dôverný charakter poskytnutých alebo uchovávaných
informácií.

8.    Každá zmluvná strana zabezpečí, aby hlavní poskytovatelia na jej území umožnili
poskytovateľom verejných telekomunikačných prenosových sietí alebo služieb druhej zmluvnej
strany využívanie zariadení siete, ktoré môžu okrem iného zahŕňať sieťové prvky a pridružené
prostriedky, a to za podmienok (vrátane sadzieb, technických noriem, špecifikácií, kvality
a údržby), ktoré sú transparentné, primerané, nediskriminačné (a to aj pokiaľ ide o včasnosť)
a nemenej priaznivé ako tie, ktoré poskytujú za obdobných okolností svojim vlastným obdobným
službám1.

1
      V záujme väčšej istoty treba uviesť, že žiadne z ustanovení tohto odseku nemožno vykladať
      tak, že zmluvnej strane bráni v tom, aby hlavnému poskytovateľovi na svojom území
      umožnila odmietnuť kolokáciu v prípade, že existuje primeraný dôvod na zamietnutie, najmä
      so zreteľom na technickú uskutočniteľnosť.

                                              & /sk 267
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 8.49

                                         Regulačný orgán

1.   Každá zmluvná strana zabezpečí, aby jej regulačný úrad bol z právneho hľadiska oddelený
a funkčne nezávislý1 od akéhokoľvek poskytovateľa telekomunikačných služieb,
telekomunikačných sietí alebo zariadení telekomunikačných sietí.

2.   Zmluvná strana, ktorá si ponechá vlastnícke práva alebo kontrolu nad poskytovateľmi
verejných telekomunikačných prenosových sietí alebo služieb, zabezpečí účinné štrukturálne
oddelenie regulačnej funkcie od činností súvisiacich s vlastníctvom alebo kontrolou.

3.   Každá zmluvná strana musí udeliť svojmu regulačnému orgánu právomoc regulovať
telekomunikačný sektor a plniť úlohy, ktoré mu boli zverené vrátane presadzovania opatrení
súvisiacich s povinnosťami podľa tohto pododdielu. Úlohy, ktoré má vykonávať regulačný orgán,
musia byť verejne prístupné v ľahko dostupnej a jasnej forme.

1
     V záujme väčšej istoty treba uviesť, že na regulačný orgán zmluvnej strany sa nesmie nazerať
     tak, že nespĺňa požiadavku funkčnej nezávislosti len preto, že iný orgán tejto zmluvnej strany
     ako jej regulačný orgán disponuje akciami alebo inou majetkovou účasťou v poskytovateľovi
     telekomunikačných služieb, telekomunikačných sietí alebo zariadení telekomunikačných sietí.

                                             & /sk 268
 ---pagebreak--- 4.   Každá zmluvná strana zabezpečí, aby rozhodnutia regulačného orgánu a postupy, ktoré
používa, boli nezávislé, pokiaľ ide o všetkých účastníkov trhu.

5.   Každá zmluvná strana zabezpečí, aby jej regulačný orgán plnil svoje úlohy transparentným
spôsobom a, pokiaľ je to možné, bez zbytočného odkladu.

6.   Každá zmluvná strana udelí svojmu regulačnému orgánu právomoc požadovať od
poskytovateľov telekomunikačných sietí a služieb všetky informácie vrátane finančných informácií,
ktoré sú potrebné na plnenie jeho úloh v súlade s týmto pododdielom. Regulačný orgán nesmie
požadovať viac informácií, než je potrebné na plnenie jeho úloh, a s informáciami získanými od
týchto poskytovateľov zaobchádza v súlade so zákonmi a inými právnymi predpismi tejto zmluvnej
strany týkajúcimi sa obchodného tajomstva.

                                          ČLÁNOK 8.50

                                        Univerzálna služba

1.   Každá zmluvná strana má právo vymedziť druh povinností univerzálnej služby, ktoré chce
zachovať. Tieto povinnosti sa nebudú vopred považovať za protisúťažné ako také, ak sú spravované
transparentným, objektívnym, nediskriminačným a z hľadiska hospodárskej súťaže neutrálnym
spôsobom a ak nie sú väčšou záťažou, než je potrebné, vzhľadom na druh univerzálnej služby
vymedzený zmluvnou stranou.

                                             & /sk 269
 ---pagebreak--- 2.    Všetci poskytovatelia telekomunikačných služieb by mali byť spôsobilí na poskytovanie
univerzálnej služby. Poskytovatelia univerzálnej služby sa určia prostredníctvom transparentného,
nediskriminačného a nie zbytočne zaťažujúceho mechanizmu.

3.    Regulačný orgán zmluvnej strany môže rozhodnúť, či je potrebný mechanizmus na
kompenzáciu čistých nákladov poskytovateľov, ktorí boli určení na poskytovanie univerzálnej
služby, s prihliadnutím na prípadnú trhovú výhodu, ktorá týmto poskytovateľom vyplýva, resp.
mechanizmus na spoločné znášanie čistých nákladov na povinnosti univerzálnej služby.

                                           ČLÁNOK 8.51

                    Povolenie na poskytovanie telekomunikačných sietí a služieb

1.    Každá zmluvná strana povolí poskytovanie telekomunikačných sietí alebo služieb, pokiaľ je
to možné, na základe jednoduchého oznámenia alebo registrácie, bez toho, aby bolo potrebné
predchádzajúce výslovné rozhodnutie regulačného orgánu. Práva a povinnosti vyplývajúce
z takéhoto povolenia sa sprístupnia verejnosti v ľahko dostupnej forme.

2.    Zmluvná strana môže v prípade potreby vyžadovať licenciu na právo na používanie rádiových
frekvencií a čísel, a to najmä s cieľom:

a)    zabrániť škodlivému rušeniu;

                                            & /sk 270
 ---pagebreak--- b)   zabezpečiť technickú kvalitu služby; a

c)   garantovať efektívne využívanie frekvenčného spektra.

3.   Ak zmluvná strana stanovuje povinnosť získať licenciu, musí verejne sprístupniť:

a)   všetky licenčné kritériá a primerané obdobie zvyčajne potrebné na prijatie rozhodnutia
     o licencii a

b)   podmienky individuálnych licencií.

4.   Každá zmluvná strana oznámi žiadateľovi výsledok jeho žiadosti bez zbytočného odkladu po
prijatí rozhodnutia o licencii. Každá zmluvná strana v prípade rozhodnutia zamietnuť žiadosť alebo
odňať licenciu, oznámi na požiadanie žiadateľovi, a to v zásade písomne, dôvody tohto zamietnutia
alebo odňatia. Žiadateľ musí mať v týchto prípadoch možnosť obrátiť sa na odvolací orgán, ako sa
uvádza v článku 8.54.

5.   Každá zmluvná strana zabezpečí, aby akékoľvek administratívne poplatky ukladané
poskytovateľom telekomunikačných sietí alebo služieb boli objektívne, transparentné a primerané
administratívnym nákladom regulačného orgánu. Tieto administratívne náklady nezahŕňajú platby
za práva na používanie obmedzených zdrojov, ani povinné príspevky na poskytovanie univerzálnej
služby.

                                              & /sk 271
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 8.52

                         Prideľovanie a používanie obmedzených zdrojov

1.    Každá zmluvná strana uskutočňuje všetky postupy týkajúce sa prideľovania a používania
obmedzených zdrojov súvisiacich s telekomunikáciami vrátane frekvencií, čísel a práv prístupu
otvoreným, objektívnym, transparentným, nediskriminačným a nie zbytočne zaťažujúcim spôsobom
a včas.

2.    Každá zmluvná strana verejne sprístupní aktuálnu situáciu, pokiaľ ide o pridelené frekvenčné
pásma, avšak nie je povinná poskytnúť podrobnú identifikáciu frekvencií pridelených na osobitné
vládne účely.

3.    Opatrenia zmluvnej strany, ktorými sa rozdeľuje a prideľuje spektrum a spravujú frekvencie,
nie sú samé osebe v rozpore s článkami 8.7 a 8.15. Každá zmluvná strana si teda zachováva právo
stanoviť a uplatňovať politiky v oblasti správy spektra a frekvencií, ktorými obmedzujú počet
poskytovateľov verejných telekomunikačných prenosových služieb, za predpokladu, že ich
vykonáva spôsobom, ktorý je zlučiteľný s ustanoveniami tejto dohody. Toto právo zahŕňa aj
možnosť prideľovania frekvenčných pásiem pri zohľadnení súčasných a budúcich potrieb
a dostupnosti spektra.

                                            & /sk 272
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 8.53

                                          Transparentnosť

Každá zmluvná strana zabezpečí, aby boli jej opatrenia súvisiace s prístupom a používaním
verejných telekomunikačných prenosových sietí alebo služieb verejne prístupné, a to pokiaľ ide
o opatrenia týkajúce sa:

a)   sadzieb a ostatných podmienok služieb;

b)   špecifikácií technických rozhraní;

c)   subjektov zodpovedných za vypracovanie, zmenu a prijímanie noriem, ktoré ovplyvňujú
     prístup a používanie;

d)   podmienok vzťahujúcich sa na pripojenie terminálu alebo iného zariadenia k verejným
     telekomunikačným prenosovým sieťam a

e)   oznámení, povolení, registrácií alebo licenčných požiadaviek, ak existujú.

                                             & /sk 273
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 8.54

                            Riešenie sporov v oblastí telekomunikácií

1.   Každá zmluvná strana zabezpečí v súlade so svojimi zákonmi a inými právnymi predpismi,
aby poskytovatelia verejných telekomunikačných prenosových sietí alebo služieb druhej zmluvnej
strany mali právo včas sa obrátiť na regulačný orgán prvej uvedenej zmluvnej strany s cieľom riešiť
spory týkajúce sa práv a povinností, ktoré týmto poskytovateľom vyplývajú z tohto pododdielu.
V takýchto prípadoch sa regulačný orgán usiluje vydať záväzné rozhodnutie, ak je to vhodné,
s cieľom vyriešiť spor bez zbytočného odkladu.

2.   Ak regulačný orgán odmietne prijať akékoľvek kroky v súvislosti so žiadosťou o vyriešenie
sporu, na požiadanie a v primeranej lehote poskytne písomné vysvetlenie svojho rozhodnutia.

3.   Regulačný orgán sprístupní rozhodnutie o vyriešení sporu verejnosti v súlade so zákonmi
a inými právnymi predpismi zmluvnej strany, a to pri zohľadnení požiadaviek ochrany obchodného
tajomstva.

4.   Každá zmluvná strana zabezpečí, aby poskytovateľ verejných telekomunikačných
prenosových sietí alebo služieb, ktorý bol poškodený stanoviskom alebo rozhodnutím jej
regulačného orgánu, mohol dosiahnuť preskúmanie tohto stanoviska alebo rozhodnutia buď zo
strany regulačného orgánu, alebo zo strany nezávislého odvolacieho orgánu, ktorý môže ale nemusí
byť súdnym orgánom.

                                            & /sk 274
 ---pagebreak--- 5.    Každá zmluvná strana zabezpečí, aby poskytovateľ verejných telekomunikačných
prenosových sietí alebo služieb, ktorý bol dotknutý rozhodnutím jej regulačného orgánu alebo
nezávislého odvolacieho orgánu, ak tento druhý uvedený nie je súdnym orgánom, mohol dosiahnuť
ďalšie preskúmanie tohto rozhodnutia zo strany nezávislého súdneho orgánu, s výnimkou prípadov,
keď poskytovateľ súhlasil s postupom, v rámci ktorého regulačný orgán alebo nezávislý odvolací
orgán vydáva konečné rozhodnutie v súlade so zákonmi a inými právnymi predpismi zmluvnej
strany.

6.    Zmluvná strana nedovolí, aby žiadosť o preskúmanie podaná na odvolací alebo súdny orgán
predstavovala dôvod na nedodržanie stanoviska alebo rozhodnutia regulačného orgánu, okrem
prípadov, keď príslušný odvolací alebo justičný orgán zamietol, pozastavil alebo zrušil takéto
stanovisko alebo rozhodnutie.

7.    Postup uvedený v odsekoch 1 až 3 nebráni žiadnej dotknutej strane podať návrh na začatie
konania pred súdnymi orgánmi.

                                             & /sk 275
 ---pagebreak---                                          ČLÁNOK 8.55

                              Vzťah k medzinárodným organizáciám

Zmluvné strany uznávajú dôležitosť medzinárodných noriem pre globálnu zlučiteľnosť
a interoperabilitu telekomunikačných prenosových sietí a služieb a zaväzujú sa podporovať tieto
normy prostredníctvom činností príslušných medzinárodných orgánov vrátane Medzinárodnej
telekomunikačnej únie a Medzinárodnej organizácie pre normalizáciu.

                                         ČLÁNOK 8.56

                                      Dôvernosť informácií

Každá zmluvná strana zabezpečí dôvernosť telekomunikácií a súvisiacich prevádzkových údajov
používateľov v rámci verejných telekomunikačných prenosových sietí a služieb bez toho, aby tým
bol nenáležite obmedzovaný obchod so službami.

                                            & /sk 276
 ---pagebreak---                                          ČLÁNOK 8.57

                                Medzinárodný mobilný roaming1

1.   Každá zmluvná strana sa snaží spolupracovať na podpore transparentných a primeraných
sadzieb za medzinárodné mobilné roamingové služby s cieľom podporiť rast obchodu medzi
zmluvnými stranami a zvýšiť blahobyt spotrebiteľov.

2.   Každá zmluvná strana sa môže rozhodnúť prijať kroky na zvýšenie transparentnosti
a hospodárskej súťaže v súvislosti s medzinárodnými mobilnými roamingovými sadzbami
a posilnenie technologických alternatív roamingových služieb, ako napríklad:

a)   zabezpečiť, aby informácie o maloobchodných sadzbách boli ľahko dostupné pre
     spotrebiteľov a

b)   minimalizovať prekážky brániace využívaniu technologických alternatív roamingu, vďaka
     čomu majú spotrebitelia pri pobyte na území zmluvnej strany po opustení územia druhej
     zmluvnej strany prístup k telekomunikačným službám s pomocou zariadenia podľa vlastného
     výberu.

1
     Tento článok sa nevzťahuje na vnútroeurópske roamingové služby, ktoré sú komerčnými
     mobilnými službami poskytovanými na základe obchodnej dohody medzi poskytovateľmi
     verejných telekomunikačných prenosových služieb, ktoré umožňujú koncovému
     používateľovi využívať domáce mobilné telefóny alebo iné zariadenie na hlasové, dátové
     alebo odkazové služby v inom členskom štáte Európskej únie ako v členskom štáte, v ktorom
     sa nachádza domáca verejná telekomunikačná prenosová sieť koncového používateľa.

                                            & /sk 277
 ---pagebreak--- 3.   Každá zmluvná strana vyzve poskytovateľov verejných telekomunikačných prenosových
služieb na svojom území, aby verejne sprístupnili informácie o maloobchodných sadzbách
medzinárodných mobilných roamingových služieb pre hlasové služby, dátové služby a SMS správy,
ktoré ponúkajú svojim koncovým používateľom pri pobyte na území druhej zmluvnej strany.

4.   Žiadne z ustanovení tohto článku nevyžaduje, aby zmluvná strana regulovala sadzby alebo
podmienky medzinárodných mobilných roamingových služieb.

                                        PODODDIEL 5

                                       Finančné služby

                                        ČLÁNOK 8.58

                                      Rozsah pôsobnosti

1.   Tento pododdiel sa uplatňuje na opatrenia zmluvnej strany, ktoré majú vplyv na obchod
v oblasti finančných služieb.

                                           & /sk 278
 ---pagebreak--- 2.   Na účely uplatnenia článku 8.2 písm. r) na tento pododdiel platí, že „služby poskytované pri
výkone vládnej moci“ sú:

a)   činnosti vykonávané centrálnou bankou alebo menovým orgánom alebo akýmkoľvek iným
     verejnoprávnym subjektom pri uskutočňovaní menovej alebo devízovej politiky;

b)   činnosti, ktoré tvoria súčasť zákonného systému sociálneho zabezpečenia alebo verejného
     dôchodkového zabezpečenia a

c)   iné činnosti uskutočňované verejnoprávnym subjektom na účet, so zárukou alebo s použitím
     finančných zdrojov tejto zmluvnej strany alebo jej verejnoprávnych subjektov.

3.   Na účely uplatnenia článku 8.2 písm. r) na tento pododdiel platí, že ak zmluvná strana
umožní, aby ktorúkoľvek z činností uvedených v odseku 2 písm. b) alebo c) mohli vykonávať jej
poskytovatelia finančných služieb, ktorí súťažia v hospodárskej súťaži s verejnoprávnym subjektom
alebo poskytovateľom finančných služieb, „služby“ zahŕňajú aj tieto činnosti.

4.   Článok 8.2 písm. s) sa nevzťahuje na služby, na ktoré sa vzťahuje tejto pododdiel.

                                            & /sk 279
 ---pagebreak---                                              ČLÁNOK 8.59

                                           Vymedzenie pojmov

Na účely tejto kapitoly sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

a)   „finančné služby“ sú akékoľvek služby finančnej povahy, ktoré ponúka poskytovateľ
     finančných služieb zmluvnej strany; finančné služby zahŕňajú všetky poisťovacie služby
     a služby súvisiace s poistením a všetky bankové a iné finančné služby (okrem poistenia);
     medzi finančné služby patria tieto činnosti:

     i)    poisťovacie služby a služby súvisiace s poistením:

           A)    priame poistenie (vrátane spolupoistenia):

                 1.    životné poistenie a

                 2.    neživotné poistenie;

           B)    zaistenie a retrocesia;

           C)    sprostredkovanie poistenia, ako napr. činnosti poisťovacieho makléra a agenta a

                                               & /sk 280
 ---pagebreak---       D)   pomocné služby súvisiace s poistením, ako napríklad poradenské služby, poistno-
           matematické služby, posúdenie rizika a služby spojené s likvidáciou poistných
           nárokov a

ii)   bankové služby a iné finančné služby (okrem poistenia):

      A)   prijímanie vkladov a iných návratných finančných prostriedkov od verejnosti;

      B)   pôžičky všetkých typov vrátane spotrebného úveru, hypotekárneho úveru,
           faktoringu a financovania obchodných transakcií;

      C)   finančný lízing;

      D)   všetky služby týkajúce sa platieb a peňažných prevodov vrátane debetných
           a kreditných kariet, cestovných šekov a bankových zmeniek;

      E)   záruky a prísľuby;

      F)   obchodovanie na vlastný účet alebo na účet zákazníkov, buď na burze,
           mimoburzovom trhu, alebo iným spôsobom, a to s:

           1.    nástrojmi peňažného trhu (vrátane šekov, zmeniek a depozitných
                 certifikátov);

                                      & /sk 281
 ---pagebreak---      2.   devízami;

     3.   derivátovými produktmi okrem iného vrátane futures a opcií;

     4.   nástrojmi výmenného kurzu a úrokovej miery vrátane produktov ako sú
          swapy, dohody o forwardovej úrokovej miere;

     5.   prevoditeľnými cennými papiermi; a

     6.   ostatnými prevoditeľnými nástrojmi a finančnými aktívami vrátane tehál
          z drahých kovov;

G)   účasť na emisiách všetkých druhov cenných papierov vrátane upisovania
     a investovania v úlohe prostredníka, či už verejne alebo súkromne, a poskytovanie
     služieb súvisiacich s takýmito emisiami;

H)   peňažné maklérstvo;

I)   správa aktív, ako je správa hotovosti alebo portfólia, všetky formy správy
     kolektívneho investovania, správa penzijných fondov, správcovské, depozitné
     a zverenecké služby;

                                & /sk 282
 ---pagebreak---           J)    služby vyrovnania a zúčtovania v oblasti finančných aktív zahŕňajúce cenné
                papiere, deriváty a iné prevoditeľné nástroje;

          K)    poskytovanie a prenos finančných informácií a spracovanie finančných údajov,
                ako aj súvisiaci softvér, poskytovateľmi iných finančných služieb a

          L)    poradenské, sprostredkovateľské a iné pomocné finančné služby ku všetkým
                činnostiam uvedeným v bodoch A) až K) vrátane úverových referencií a analýz,
                investičného a portfóliového prieskumu a poradenstva, poradenstva pri
                akvizíciách a v otázkach reštrukturalizácie a stratégie podnikov;

b)   „poskytovateľ finančných služieb“ je akákoľvek fyzická alebo právnická osoba zmluvnej
     strany, ktorá chce poskytovať finančné služby alebo ich poskytuje, ale nevzťahuje sa na
     verejnoprávny subjekt;

c)   „nová finančná služba“ je akákoľvek služba finančnej povahy vrátane služieb súvisiacich
     s existujúcimi alebo novými produktmi alebo so spôsobom dodávky produktu, ktorú
     neposkytuje žiaden poskytovateľ finančných služieb na území zmluvnej strany, avšak ktorá sa
     poskytuje na území druhej zmluvnej strany.

d)   „poštový poisťovací subjekt“ je subjekt, ktorý upisuje a predáva poistenie širokej verejnosti
     a ktorý je priamo alebo nepriamo vo vlastníctve alebo pod kontrolou poštového subjektu
     zmluvnej strany;

                                            & /sk 283
 ---pagebreak--- e)   „verejnoprávny subjekt“ je:

     i)    vláda, centrálna banka alebo menový orgán zmluvnej strany alebo akýkoľvek subjekt
           vo vlastníctve alebo pod kontrolou zmluvnej strany, ktorý v zásade vykonáva vládne
           funkcie alebo činnosti na vládne účely, nie však subjekt zaoberajúci sa hlavne
           poskytovaním finančných služieb za komerčných podmienok, alebo

     ii)   súkromný subjekt, ktorý vykonáva funkcie zvyčajne vykonávané centrálnou bankou
           alebo menovým orgánom, pri vykonávaní týchto funkcií a

f)   „samosprávna organizácia“ je mimovládny subjekt vrátane burzy alebo trhu cenných papierov
     alebo futures, zúčtovacej agentúry alebo inej organizácie alebo združenia, ktorý vykonáva
     právomoc v oblasti regulácie alebo dohľadu nad poskytovateľmi finančných služieb, ktorú na
     neho delegovala zmluvná strana.

                                         ČLÁNOK 8.60

                    Finančné služby, ktoré sú na území zmluvnej strany nové

1.   Zmluvná strana povolí poskytovateľom finančných služieb druhej zmluvnej strany usadeným
na jej území ponúkať na tomto jej území akúkoľvek novú finančnú službu.

                                            & /sk 284
 ---pagebreak--- 2.   Bez ohľadu na článok 8.7 písm. b) zmluvná strana môže určiť právnu formu, prostredníctvom
ktorej sa môže služba poskytovať a môže poskytovanie tejto finančnej služby podmieniť
požiadavkou na získanie povolenia. Ak zmluvná strana stanovuje povinnosť získať povolenie, môže
zamietnuť udelenie povolenia z dôvodov obozretnosti, avšak nie výlučne len z dôvodu, že službu
neposkytuje žiadny iný poskytovateľ finančných služieb na jej území.

                                          ČLÁNOK 8.61

                                   Platobné a zúčtovacie systémy

Podľa podmienok, na základe ktorých sa poskytuje národné zaobchádzanie, poskytne každá
zmluvná strana poskytovateľom finančných služieb druhej zmluvnej strany usadeným na jej území
prístup k platobným a zúčtovacím systémom prevádzkovaným verejnoprávnymi subjektmi
a k oficiálnym finančným nástrojom a nástrojom refinancovania, ktoré sú dostupné pri normálnom
spôsobe bežného podnikania. Cieľom tohto článku nie je umožniť prístup k nástrojom zmluvnej
strany súvisiacim úlohou veriteľa poslednej inštancie.

                                             & /sk 285
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 8.62

                                    Samoregulačné organizácie

Ak zmluvná strana vyžaduje členstvo alebo účasť v samoregulačnej organizácii, prípadne
pristúpenie k nej, na to, aby poskytovatelia finančných služieb druhej zmluvnej strany mohli
poskytovať finančné služby na rovnocennom základe ako jej vlastní poskytovatelia finančných
služieb, alebo ak táto zmluvná strana poskytuje samoregulačnej organizácii priamo alebo nepriamo
výsady alebo výhody pri poskytovaní finančných služieb, táto zmluvná strana musí zabezpečiť, aby
uvedená samoregulačná organizácia dodržiavala povinnosti stanovené v článkoch 8.8.

                                          ČLÁNOK 8.63

                           Prenosy informácií a spracúvanie informácií

1.   Zmluvná strana neprijme opatrenia, ktoré by bránili prenosu informácií alebo spracovaniu
finančných informácií vrátane prenosu dát elektronickými prostriedkami, ani opatrenia, ktoré, za
predpokladu zlučiteľnosti pravidiel dovozu s medzinárodnými dohodami, bránia prevodu zariadení,
ak sú takéto prenosy informácií, spracovanie finančných informácií alebo prevod zariadení
nevyhnutné na bežnú podnikateľskú činnosť tohto poskytovateľa finančných služieb.

                                             & /sk 286
 ---pagebreak--- 2.   Žiadne z ustanovení odseku 1 neobmedzuje právo zmluvnej strany chrániť osobné údaje,
súkromie a dôvernosť individuálnych záznamov a účtov, pokiaľ sa takéto právo nepoužíva na
obchádzanie oddielu B až D a tohto pododdielu.

                                           ČLÁNOK 8.64

                                  Účinná a transparentná regulácia

1.   Ak zmluvná strana stanovuje povinnosť získať licenciu na poskytovanie finančných služieb,
verejne sprístupní požiadavky a postupy na získanie tejto licencie.

2.   Ak zmluvná strana požaduje na účely spracovania žiadosti od žiadateľa ďalšie informácie,
oznámi mu to bez zbytočného odkladu.

3.   Zmluvná strana sa usiluje zabezpečiť, aby všeobecne záväzné pravidlá prijaté alebo
zachovávané samoregulačnými orgánmi na jej území boli bezodkladne uverejnené alebo
sprístupnené tak, aby sa s nimi mohli zainteresované osoby oboznámiť.

                                             & /sk 287
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 8.65

                                  Výnimka z dôvodov obozretnosti

1.   Žiadne z ustanovení tejto dohody nebráni zmluvnej strane prijať alebo zachovať opatrenia
z dôvodov obozretnosti, ako sú:

a)   ochrana investorov, vkladateľov, poistencov alebo osôb, voči ktorým má poskytovateľ
     finančných služieb fiduciárnu povinnosť; alebo

b)   zabezpečenie integrity a stability finančného systému zmluvnej strany.

2.   V prípade, že tieto opatrenia nie sú v súlade s touto dohodou, nesmie ich zmluvná strana
používať ako prostriedok na neplnenie si povinností podľa tejto dohody.

3.   Žiadne z ustanovení tejto dohody sa nebude vykladať ako ustanovenie, ktoré ukladá
zmluvným stranám povinnosť zverejniť informácie týkajúce sa záležitostí a účtov jednotlivých
zákazníkov alebo akékoľvek dôverné informácie alebo informácie o majetku, s ktorými disponujú
verejnoprávne subjekty.

                                            & /sk 288
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 8.66

               Poskytovanie poisťovacích služieb poštovými poisťovacími subjektmi

1.    V tomto článku sa stanovujú pravidlá, ktoré sa uplatňujú, ak zmluvná strana umožňuje svojim
poštovým poisťovacím subjektom upisovať a poskytovať služby priameho poistenia pre širokú
verejnosť. Medzi služby, na ktoré sa vzťahuje tento článok, nepatrí poskytovanie poisťovacích
služieb týkajúcich sa zberu, prepravy a doručovania listových zásielok alebo balíkov poštovým
poisťovacím subjektom zmluvnej strany.

2.    Zmluvná strana nesmie prijať ani zachovať opatrenie, ktoré vytvára podmienky hospodárskej
súťaže, ktoré sú pri poskytovaní poisťovacích služieb uvedených v odseku 1 pre poštový poisťovací
subjekt v porovnaní so súkromným poskytovateľom obdobných poisťovacích služieb na jej trhu
priaznivejšie, a to aj prostredníctvom:

a)    uloženia prísnejších podmienok súkromnému poskytovateľovi v rámci licencie na
      poskytovanie poisťovacích služieb v porovnaní s podmienkami, ktoré zmluvná strana ukladá
      v súvislosti s poskytovaním poisťovacích služieb poštovému poisťovaciemu subjektu, alebo

b)    sprístupnenia distribučného kanálu pre predaj poisťovacích služieb poštovému poisťovaciemu
      subjektu za výhodnejších podmienok, ako sú tie, ktoré sa vzťahujú na súkromných
      poskytovateľov obdobných služieb.

                                            & /sk 289
 ---pagebreak--- 3.   Pokiaľ ide o poskytovanie poisťovacích služieb uvedených v odseku 1 zo strany poštového
poisťovacieho subjektu, zmluvná strana uplatní rovnaké právne predpisy a činnosti zamerané na
presadzovanie práva, ako uplatňuje na poskytovanie obdobných poisťovacích služieb zo strany
súkromných poskytovateľov.

4.   Zmluvná strana bude pri plnení svojich povinností podľa odseku 3 od poštového
poisťovacieho subjektu, ktorý poskytuje poisťovacie služby uvedené v odseku 1, požadovať, aby
uverejnil riadnu účtovnú závierku, pokiaľ ide o poskytovanie týchto služieb. Táto závierka musí
obsahovať úroveň podrobností a musí spĺňať audítorské štandardy, ktoré sa vyžadujú podľa
všeobecne uznávaných účtovných a audítorských zásad, medzinárodne uznávaných účtovných
a audítorských štandardov alebo rovnocenných pravidiel, ktoré sa uplatňujú na území zmluvnej
strany, pokiaľ ide o verejne obchodované súkromné podniky, ktoré poskytujú obdobné služby.

5.   Odseky 1 až 4 sa nevzťahujú na poštový poisťovací subjekt na území zmluvnej strany:

a)   ktorý zmluvná strana priamo či nepriamo nevlastní ani nekontroluje, pokiaľ zmluvná strana
     nezachováva žiadnu výhodu, ktorá pri poskytovaní poisťovacích služieb na jej trhu upravuje
     podmienky hospodárskej súťaže v porovnaní so súkromným poskytovateľom obdobných
     poisťovacích služieb v prospech toho poštového poisťovacieho subjektu, alebo

b)   ak predaj priameho životného poistenia upisovaného týmto poštovým poisťovacím subjektom
     nepredstavuje viac ako 10 percent, resp. predaj priameho neživotného poistenia upisovaného
     týmto poštovým poisťovacím subjektom nepredstavuje viac ako 10 percent, z celkového
     ročného príjmu z poistného z priameho životného poistenia, resp. z celkového ročného príjmu
     z poistného z priameho neživotného poistenia, na trhu tejto zmluvnej strany.

                                            & /sk 290
 ---pagebreak---                                          ČLÁNOK 8.67

                       Regulačná spolupráca v oblasti finančnej regulácie

Zmluvné strany budú podporovať regulačnú spoluprácu v oblasti finančnej regulácie v súlade
s prílohou 8-A.

                                        PODODDIEL 6

                            Služby medzinárodnej námornej dopravy

                                         ČLÁNOK 8.68

                            Rozsah pôsobnosti a vymedzenie pojmov

1.   Tento pododdiel stanovuje zásady regulačného rámca pre poskytovanie služieb
medzinárodnej námornej dopravy podľa oddielov B až D tejto kapitoly a uplatňuje sa na opatrenia
zmluvnej strany ovplyvňujúce obchod so službami medzinárodnej námornej dopravy.

                                           & /sk 291
 ---pagebreak--- 2.   Na účely tejto kapitoly sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

a)   „služby kontajnerových staníc a dep“ sú činnosti spočívajúce v skladovaní kontajnerov
     v prístavoch alebo vo vnútrozemí s cieľom ich plnenia alebo vyprázdňovania, opravy alebo
     ich prípravy na nakládku;

b)   „služby colného konania“ sú činnosti spočívajúce vo vykonaní, v mene inej strany, colných
     formalít týkajúcich sa dovozu, vývozu alebo priamej dopravy nákladov, bez ohľadu na to, či
     je táto služba hlavnou činnosťou poskytovateľa služieb alebo obvyklým doplnkom jeho
     hlavnej činnosti;

c)   „dopravné operácie ‚od dverí k dverám’ alebo multimodálne dopravné operácie“ sú preprava
     tovaru s jednotným prepravným dokladom, pri ktorej sa využíva viac než jeden druh dopravy
     a ktorej časť prebieha v medzinárodných morských vodách;

d)   „špeditérske služby“ sú činnosti spočívajúce v organizácii a monitorovaní nakládky, v mene
     odosielateľa, prostredníctvom zabezpečenia dopravných a s dopravou spojených služieb,
     príprava dokumentácie a poskytovanie obchodných informácií;

                                           & /sk 292
 ---pagebreak--- e)   „služby medzinárodnej námornej dopravy“ je doprava cestujúcich alebo preprava nákladu
     námornými plavidlami medzi prístavom jednej zmluvnej strany a prístavom druhej zmluvnej
     strany alebo tretej krajiny a zahŕňa priame uzatváranie zmlúv s poskytovateľmi iných
     dopravných služieb na účely zabezpečenia dopravných operácií „od dverí k dverám“ alebo
     multimodálnych dopravných operácií, no nezahŕňa právo na poskytovanie týchto iných
     dopravných služieb;

f)   „služby námorných agentúr“ sú činnosti spočívajúce v zastupovaní obchodných záujmov
     jednej alebo viacerých spoločností linkovej lodnej dopravy alebo lodných prepravných
     spoločností v rámci stanovenej geografickej oblasti, a to na tieto účely:

     i)    marketing a predaj námornej dopravy a súvisiacich služieb, od cenovej ponuky až po
           fakturáciu, vystavenie nákladných listov v mene spoločností, nákup alebo ďalší predaj
           nevyhnutných súvisiacich služieb, príprava dokumentácie a poskytovanie obchodných
           informácií; a

     ii)   vystupovanie v mene spoločností, organizácia pristavenia lodi alebo prevzatie nákladu,
           ak sa to požaduje;

g)   „pomocné námorné služby“ služby manipulácie s nákladom v námornej doprave, služby
     skladovania a uskladňovania, služby colného konania, služby kontajnerových staníc a dep,
     služby námorných agentúr a špeditérske služby;

                                             & /sk 293
 ---pagebreak--- h)   „služby manipulácie s nákladom v námornej doprave“ sú činnosti vykonávané dokárskymi
     spoločnosťami vrátane prevádzkovateľov terminálu, nezahŕňajú však priame činnosti dokárov,
     ak je táto pracovná sila organizovaná mimo dokárskych spoločností alebo prevádzkovateľov
     terminálu. Medzi zahrnuté činnosti patrí organizácia a dohľad, pokiaľ ide o:

     i)     nakladanie alebo vykladanie nákladu na loď a z lode;

     ii)    zväzovanie alebo rozväzovanie nákladu; a

     iii)   prijatie alebo dodávku a úschovu nákladu pred nakládkou alebo po vykládke; a

i)   „služby skladovania a uskladňovania“ sú služby uskladnenia mrazeného alebo chladeného
     tovaru a služby veľkokapacitného skladovania kvapalín alebo plynov a úschovné
     a skladovacie služby iného tovaru vrátane bavlny, zŕn, vlny, tabaku, iných
     poľnohospodárskych výrobkov a iného tovaru pre domácnosť.

                                             & /sk 294
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 8.69

                                             Povinnosti

Bez toho, aby boli dotknuté nesúladné opatrenia alebo iné opatrenia uvedené v článkoch 8.12
a 8.18, každá zmluvná strana:

a)   dodržiava zásadu neobmedzeného prístupu na medzinárodné námorné trhy a medzinárodné
     obchodné trasy na komerčnom a nediskriminačnom základe;

b)   poskytuje lodiam, ktoré sa plavia pod vlajkou druhej zmluvnej strany alebo sú prevádzkované
     poskytovateľmi služieb druhej zmluvnej strany, nemenej priaznivé zaobchádzanie, ako je
     zaobchádzanie, ktoré poskytuje svojim vlastným lodiam, pokiaľ ide, okrem iného, o vstup do
     prístavov, využívanie infraštruktúry, služieb a pomocných námorných služieb v prístavoch,
     ako aj o súvisiace poplatky a platby, colné zariadenia a pridelenie prístavísk a infraštruktúry
     na nakládku a vykládku1.

1
     Žiadna zmluvná strana v rámci uplatnenia zásad stanovených v písmenách a) a b) nesmie
     prijať ani zachovať systémy delenia nákladu v žiadnych dohodách týkajúcich sa služieb
     medzinárodnej námornej dopravy. Každá zmluvná strana ukončí každý takýto systém
     zavedený dohodou, ktorá bola platná alebo podpísaná pred dňom nadobudnutia platnosti tejto
     dohody, v momente nadobudnutia platnosti tejto dohody.

                                             & /sk 295
 ---pagebreak--- c)   povolí poskytovateľom služieb medzinárodnej námornej dopravy druhej zmluvnej strany
     usadiť sa a prevádzkovať podnik na jej území, a to za podmienok usadenia a prevádzky, ktoré
     sú nemenej priaznivé, ako poskytuje svojim vlastným poskytovateľom služieb a

d)   sprístupní poskytovateľom služieb medzinárodnej námornej dopravy druhej zmluvnej strany
     za primeraných a nediskriminačných podmienok tieto služby v prístave: pilotáž, pomoc
     s remorkérmi a vlečnými loďami, predzásobovanie, tankovanie a zásobenie vodou,
     odstránenie odpadu a zaťažujúceho odpadu, služby kapitána prístavu, navigačnej pomoci,
     zariadení na núdzové opravy, kotviska, prístaviska a súvisiace služby a prevádzkové služby
     na pobreží, ktoré sú z hľadiska fungovania lode nevyhnutné, vrátane komunikácie, dodávok
     vody a elektrickej energie.

                                           ODDIEL F

                                       Elektronický obchod

                                         ČLÁNOK 8.70

                                   Cieľ a všeobecné ustanovenia

1.   Zmluvné strany uznávajú, že elektronický obchod prispieva k hospodárskemu rastu a zvyšuje
obchodné príležitosti v mnohých odvetviach. Zmluvné strany takisto uznávajú význam uľahčenia
využívania a rozvoja elektronického obchodu.

                                            & /sk 296
 ---pagebreak--- 2.   Cieľom tohto oddielu je prispieť k vytvoreniu atmosféry dôvery pri využívaní elektronického
obchodu a podporiť elektronický obchod medzi zmluvnými stranami.

3.   Zmluvné strany uznávajú význam zásady technologickej neutrality v oblasti elektronického
obchodu.

4.   Tento oddiel sa vzťahuje na opatrenia zmluvnej strany, ktoré majú vplyv na obchod
prostredníctvom elektronických prostriedkov.

5.   Tento oddiel sa nevzťahuje na hazardné hry a stávkové služby, služby rozhlasového
a televízneho vysielania, audiovizuálne služby, služby notárov alebo rovnocenných profesií,
a služby právneho zastúpenia.

6.   V prípade akéhokoľvek rozporu medzi ustanoveniami tohto oddielu a inými ustanoveniami
tejto dohody majú v rámci predmetného rozporu prednosť uvedené iné ustanovenia tejto dohody.

                                            & /sk 297
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 8.71

                                       Vymedzenie pojmov

Na účely tohto oddielu sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

a)   „elektronická autentifikácia“ je proces alebo úkon na overenie totožnosti strany zúčastňujúcej
     sa na elektronickej komunikácii alebo transakcii, resp. na zabezpečenie integrity elektronickej
     komunikácie a

b)   „elektronický podpis“ sú údaje v elektronickej forme, ktoré sú pripojené alebo logicky
     pridružené k iným elektronickým údajom a ktoré spĺňajú tieto požiadavky:

     i)    používa ich určitá osoba s cieľom potvrdiť, že elektronické údaje, ktorých sa tieto údaje
           elektronického podpisu týkajú, boli vytvorené alebo podpísané v súlade so zákonmi
           a inými právnymi predpismi každej zmluvnej strany touto osobou a

     ii)   potvrdzujú, že tieto informácie v elektronickej forme neboli pozmenené.

                                            & /sk 298
 ---pagebreak---                                          ČLÁNOK 8.72

                                               Clo
Zmluvné strany neuložia clo na elektronické prenosy.

                                         ČLÁNOK 8.73

                                          Zdrojový kód

1.   Zmluvná strana nemôže vyžadovať prenos zdrojového kódu softvéru vo vlastníctve osoby
druhej zmluvnej strany ani poskytnutie prístupu k nemu1. Žiadne z ustanovení tohto odseku nebráni
zahrnutiu alebo vykonávaniu podmienok súvisiacich s prenosom zdrojového kódu alebo
poskytnutím prístupu k nemu v rámci obchodne dojednávaných zmlúv, ani dobrovoľnému prenosu
zdrojového kódu alebo poskytnutiu prístupu k nemu napr. v súvislosti s vládnym obstarávaním.

2.   Žiadne z ustanovení tohto článku nemá vplyv na:

a)   požiadavky súdneho orgánu alebo správneho tribunálu, resp. orgánu na ochranu hospodárskej
     súťaže, v záujme nápravy porušenia práva hospodárskej súťaže;

1
     V záujme väčšej istoty treba uviesť, že „zdrojový kód softvéru vo vlastníctve osoby druhej
     zmluvnej strany“ zahŕňa zdrojový kód softvéru obsiahnutého vo výrobku.

                                            & /sk 299
 ---pagebreak--- b)    požiadavky súdneho orgánu, správneho tribunálu alebo správneho orgánu, pokiaľ ide
      o ochranu a presadzovanie práv duševného vlastníctva v rozsahu, v akom sú zdrojové kódy
      chránené týmito právami, a

c)    právo zmluvnej strany prijať opatrenia v súlade s článkom III dohody o vládnom obstarávaní.

3.    V záujme väčšej istoty treba uviesť, že žiadne z ustanovení tohto článku nebráni žiadnej
zmluvnej strane prijať alebo zachovať opatrenia1, ktoré nie sú v súlade s odsekom 1, v súlade
s článkami 1.5, 8.3 a 8.65.

                                          ČLÁNOK 8.74

                                         Domáca regulácia

Každá zmluvná strana zabezpečí, aby boli všetky jej všeobecne záväzné opatrenia, ktoré majú vplyv
na elektronický obchod, uplatňované primeraným, objektívnym a nestranným spôsobom.

1
      Uvedené opatrenia zahŕňajú opatrenia na zaistenie ochrany a bezpečnosti, napríklad v rámci
      certifikačného postupu.

                                             & /sk 300
 ---pagebreak---                                            ČLÁNOK 8.75

                        Zásada nevyžadovania predchádzajúceho povolenia

1.   Zmluvné strany sa budú usilovať nezaviesť povinnosť predchádzajúceho povolenia ani
akúkoľvek inú požiadavku s rovnocenným účinkom na poskytovanie služieb elektronickými
prostriedkami.

2.   Odsek 1 sa uplatňuje bez toho, aby boli dotknuté postupy udeľovania povolení, ktoré nie sú
špecificky a výlučne zamerané na služby poskytované elektronickými prostriedkami, a pravidlá
v oblasti telekomunikácií.

                                           ČLÁNOK 8.76

                                  Uzatváranie zmlúv elektronicky

Pokiaľ sa v jej zákonoch a iných právnych predpisoch nestanovuje inak, zmluvná strana nesmie
prijať ani zachovať opatrenia na reguláciu elektronických transakcií, ktoré:

a)   odopierajú právny účinok, platnosť alebo vykonateľnosť zmluvy výlučne na základe toho, že
     je uzavretá elektronickými prostriedkami, alebo

                                             & /sk 301
 ---pagebreak--- b)   iným spôsobom vytvárajú prekážky využívaniu zmlúv uzatváraných elektronickými
     prostriedkami.

                                         ČLÁNOK 8.77

                         Elektronická autentifikácia a elektronický podpis

1.   Pokiaľ sa v jej zákonoch a iných právnych predpisoch nestanovuje inak, zmluvná strana
nemôže odoprieť právnu platnosť podpisu výlučne na základe toho, že, že ide o elektronický
podpis.

2.   Zmluvná strana nesmie prijať ani zachovať opatrenia na reguláciu elektronickej autentifikácie
a elektronického podpisu, ktoré by:

a)   zakazovali stranám elektronickej transakcie vzájomne si dohodnúť náležitú formu
     elektronickej autentifikácie pre svoju operáciu alebo

b)   nedávali stranám elektronickej transakcie možnosť preukázať pred súdnymi alebo správnymi
     orgánmi, že ich elektronické transakcie spĺňajú všetky právne požiadavky týkajúce sa
     elektronickej autentifikácie a elektronického podpisu.

                                            & /sk 302
 ---pagebreak--- 3.   Bez ohľadu na odsek 2 môže každá zmluvná strana požadovať, aby v prípade určitej kategórie
transakcií spĺňala metóda autentifikácie určité normy výkonnosti, resp. aby bola certifikovaná
orgánom akreditovaným v súlade s jej zákonmi a inými právnymi predpismi.

                                           ČLÁNOK 8.78

                                         Ochrana spotrebiteľa

1.   Zmluvné strany uznávajú význam prijatia a zachovania transparentných a účinných opatrení
na ochranu spotrebiteľa uplatniteľných na elektronický obchod, ako aj opatrení podporujúcich
rozvoj dôvery spotrebiteľov v elektronický obchod.

2.   Zmluvné strany uznávajú význam spolupráce medzi svojimi príslušnými orgánmi
zodpovednými za ochranu spotrebiteľa, pokiaľ ide o činnosti týkajúce sa elektronického obchodu
s cieľom zvýšiť ochranu spotrebiteľov.

3.   Zmluvné strany uznávajú význam prijatia alebo zachovania opatrení na ochranu osobných
údajov používateľov elektronického obchodu, a to v súlade s ich príslušnými zákonmi a inými
právnymi predpismi.

                                              & /sk 303
 ---pagebreak---                                          ČLÁNOK 8.79

                         Nevyžiadané elektronické komerčné oznámenia

1.   Každá zmluvná strana prijme alebo zachová opatrenia týkajúce sa nevyžiadaných
elektronických komerčných oznámení, ktoré:

a)   požadujú od poskytovateľov nevyžiadaných elektronických komerčných oznámení, aby
     uľahčili príjemcom možnosti, pokiaľ ide o zabránenie pokračujúceho prijímania takýchto
     oznámení a

b)   vyžadujú predchádzajúci súhlas, v súlade s jej zákonmi a inými právnymi predpismi,
     príjemcov s tým, aby dostávali elektronické komerčné oznámenia.

2.   Každá zmluvná strana zabezpečí, aby elektronické komerčné oznámenia boli ako také jasne
identifikovateľné, aby sa v nich jasne uvádzalo, v mene koho sú vyhotovované, a aby obsahovali
informácie potrebné na to, aby príjemcovia mohli kedykoľvek a bezplatne požiadať o ich
zastavenie.

3.   Každá zmluvná strana stanoví prostriedky právnej ochrany proti poskytovateľom
nevyžiadaných elektronických komerčných oznámení, ktorí nedodržiavajú opatrenia prijaté alebo
zachované podľa odsekov 1 a 2.

                                           & /sk 304
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 8.80

                           Spolupráca v oblasti elektronického obchodu

1.   Zmluvné strany v prípade potreby spolupracujú a aktívne sa zúčastňujú na práci na
viacstranných fórach s cieľom podpory rozvoja elektronického obchodu.

2.   Zmluvné strany sa dohodli, že budú pokračovať v dialógu o regulačných otázkach súvisiacich
s elektronickým obchodom s cieľom vymieňať si informácie a skúsenosti, a to aj pokiaľ ide
o súvisiace zákony, iné právne predpisy a ich uplatňovanie a o najlepšie postupy v súvislosti
s elektronickým obchodom, a to okrem iného v týchto oblastiach:

a)   ochrana spotrebiteľov;

b)   kybernetická bezpečnosť:

c)   boj proti nevyžiadaným elektronickým komerčným oznámeniam;

d)   uznávanie certifikátov elektronických podpisov vydávaných verejnosti;

                                             & /sk 305
 ---pagebreak--- e)   výzvy pre malé a stredné podniky pri používaní elektronického obchodu;

f)   uľahčenie cezhraničných certifikačných služieb;

g)   duševné vlastníctvo a

h)   elektronická verejná správa.

                                        ČLÁNOK 8.81

                                       Voľný tok údajov

Zmluvné strany do troch rokov odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody zhodnotia potrebu
začleniť ustanovenia o voľnom toku údajov do tejto dohody.

                                           & /sk 306
 ---pagebreak---                                            KAPITOLA 9

                         POHYB KAPITÁLU, PLATBY A PREVODY A
                             DOČASNÉ OCHRANNÉ OPATRENIA

                                           ČLÁNOK 9.1

                                            Bežný účet

Bez toho, aby boli dotknuté ostatné ustanovenia tejto dohody, každá zmluvná strana povolí všetky
platby a prevody v súvislosti s transakciami na bežnom účte platobnej bilancie, ktoré patria do
rozsahu pôsobnosti tejto dohody, a to vo voľne zameniteľnej mene1 a v súlade s článkami Dohody
o Medzinárodnom menovom fonde.

1
     Na účely tejto kapitoly je „voľne zameniteľná mena“ mena, ktorá sa môže voľne vymieňať za
     meny, s ktorými sa bežne obchoduje na medzinárodných devízových trhoch a ktoré sa bežne
     používajú pri medzinárodných operáciách. V záujme väčšej istoty treba uviesť, že medzi
     meny, s ktorými sa bežne obchoduje na medzinárodných devízových trhoch a ktoré sa bežne
     používajú pri medzinárodných operáciách, patria voľne použiteľné meny určené MMF
     v súlade s článkami Dohody o Medzinárodnom menovom fonde.

                                             & /sk 307
 ---pagebreak---                                              ČLÁNOK 9.2

                                            Pohyb kapitálu

1.      Bez toho, aby boli dotknuté ostatné ustanovenia tejto dohody, každá zmluvná strana
v súvislosti s transakciami na kapitálovom a finančnom účte platobnej bilancie umožní voľný pohyb
kapitálu na účely liberalizácie investícií a iných transakcií, ako sa stanovuje v kapitole 8.

2.      V záujme podpory obchodu a investícií zmluvné strany uskutočnia vzájomné konzultácie
s cieľom uľahčiť pohyb kapitálu medzi nimi.

                                             ČLÁNOK 9.3

     Uplatňovanie zákonov a iných právnych predpisov týkajúcich sa pohybu kapitálu, platieb alebo
                                               prevodov

1.      Články 9.1 a 9.2 nemožno vykladať tak, že zmluvnej strane bránia v uplatňovaní jej zákonov
a iných právnych predpisov týkajúcich sa:

a)      konkurzu, insolventnosti alebo ochrany práv veriteľov;

                                               & /sk 308
 ---pagebreak--- b)   vydávania cenných papierov, futures, opcií a iných derivátov, obchodovania alebo podnikania
     s nimi;

c)   finančného výkazníctva alebo vedenia záznamov o pohyboch kapitálu, platbách alebo
     prevodoch, ak je to potrebné v záujme pomoci orgánom presadzovania práva alebo finančným
     regulačným orgánom;

d)   trestných činov, resp. klamlivých alebo podvodných praktík;

e)   zabezpečenia výkonu rozhodnutí alebo rozsudkov v adjudikatórnom konaní, alebo

f)   sociálneho zabezpečenia, dôchodkového zabezpečenia alebo systémov povinného sporenia.

2.   Zákony a iné právne predpisy uvedené v odseku 1 sa nesmú uplatňovať nespravodlivým,
svojvoľným alebo diskriminačným spôsobom, ani inak vytvárať skryté obmedzovanie pohybu
kapitálu, platieb alebo prevodov.

                                           & /sk 309
 ---pagebreak---                                            ČLÁNOK 9.4

                                     Dočasné ochranné opatrenia

1.   V prípade, že sa výnimočných okolností dôjde k závažným ťažkostiam pri fungovaní
hospodárskej a menovej únie Európskej únie, alebo hrozí, že dôjde k takýmto závažným
ťažkostiam, Európska únia môže prijať alebo zachovať ochranné opatrenia týkajúce sa pohybu
kapitálu, platieb alebo prevodov na obdobie nepresahujúce šesť mesiacov. Tieto opatrenia musia
byť obmedzené do tej miery, ktorá je nevyhnutne potrebná, a nesmú byť prostriedkom svojvoľnej
alebo bezdôvodnej diskriminácie medzi Japonskom a treťou krajinou v obdobných situáciách.

2.   Zmluvná strana môže prijať alebo zachovať reštriktívne opatrenia týkajúce sa pohybu
kapitálu, platieb alebo prevodov1:

a)   v prípade závažných ťažkostí s platobnou bilanciou alebo vonkajších finančných ťažkostí,
     resp. ich hrozby2, alebo

1
     Pokiaľ ide o Európsku úniu, tieto opatrenia môžu byť prijaté členským štátom Európskej únie
     v iných situáciách, než sú uvedené v odseku 1, ktoré majú vplyv na hospodárstvo daného
     členského štátu.
2
     Zmluvné strany uznávajú, že závažné ťažkosti s platobnou bilanciou alebo vonkajšie finančné
     ťažkosti, resp. ich hrozba, ako sa uvádzajú v odseku 2 písm. a), môžu byť popri iných
     faktoroch spôsobené závažnými makroekonomickými ťažkosťami súvisiacimi s menovou
     politikou a devízovou politikou, resp. ich hrozbou, ako je uvedené v odseku 2 písm. b).

                                             & /sk 310
 ---pagebreak--- b)   ak za výnimočných okolností pohyby kapitálu, platby alebo prevody spôsobujú, alebo hrozí,
     že spôsobia, závažné makroekonomické ťažkosti súvisiace s menovou politikou a devízovou
     politikou.

3.   Opatrenia uvedené v odseku 2:

a)   musia byť v súlade s príslušnými článkami Dohody o Medzinárodnom menovom fonde;

b)   nesmú ísť nad rámec nevyhnutný na riešenie situácií opísaných v odseku 2;

c)   môžu mať iba dočasný charakter a postupne sa odstránia ihneď po zlepšení situácie opísanej
     v odseku 2;

d)   musia zabraňovať zbytočnému poškodeniu obchodných, hospodárskych a finančných
     záujmov druhej zmluvnej strany a

e)   musia byť nediskriminačné v porovnaní s tretími krajinami v obdobných situáciách.

4.   V prípade obchodu s tovarom môže každá zmluvná strana prijať reštriktívne opatrenia podľa
článku 2.20 na účely platobnej bilancie.

                                           & /sk 311
 ---pagebreak--- 5.   V prípade obchodu so službami môže zmluvná strana prijať alebo zachovať obmedzujúce
opatrenia s cieľom zabezpečiť svoju platobnú bilanciu alebo vonkajšiu finančnú situáciu. Tieto
opatrenia musia byť v súlade s podmienkami stanovenými v článku XII dohody GATS.

6.   Zmluvná strana, ktorá zachováva alebo prijíma opatrenia uvedené v odsekoch 1 až 3, o tom
bezodkladne informuje druhú zmluvnú stranu.

7.   V prípade prijatia alebo zachovávania reštriktívnych opatrení podľa tohto článku zmluvné
strany bezodkladne uskutočnia konzultácie v rámci Výboru pre obchod so službami, liberalizáciu
investícií a elektronický obchod zriadeného podľa článku 22.3, pokiaľ sa konzultácie neuskutočnia
v rámci iných fór. V rámci konzultácií sa posudzujú ťažkosti v oblasti platobnej bilancie
a vonkajšieho financovania a iné makroekonomické ťažkosti, ktoré viedli k reštriktívnym
opatreniam, pričom sa okrem iných zohľadnia aj tieto faktory:

a)   povaha a rozsah ťažkostí;

b)   vonkajšie hospodárske a obchodné prostredie a

c)   alternatívne nápravné opatrenia, ktoré by bolo možné použiť.

                                             & /sk 312
 ---pagebreak--- 8.   V rámci konzultácií podľa odseku 7 sa posúdi súlad akýchkoľvek obmedzujúcich opatrení
s odsekmi 1 až 3. Tieto konzultácie sa budú zakladať na všetkých dostupných relevantných
zisteniach štatistickej alebo faktickej povahy predložených Medzinárodným menovým fondom
(IMF), pričom v záveroch sa zohľadní posúdenie platobnej bilancie, vonkajšej finančnej situácie
alebo iných makroekonomických ťažkostí dotknutej zmluvnej strany, ktoré vykoná IMF.

                                         KAPITOLA 10

                                  VLÁDNE OBSTARÁVANIE

                                         ČLÁNOK 10.1

                            Začlenenie dohody o vládnom obstarávaní

Dohoda o vládnom obstarávaní sa mutatis mutandis začleňuje do tejto kapitoly a stáva sa jej
súčasťou.

                                            & /sk 313
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 10.2

                                   Doplňujúci rozsah pôsobnosti

Pravidlá a postupy stanovené v ustanoveniach dohody o vládnom obstarávaní uvedené v časti 1
prílohy 10 sa mutatis mutandis vzťahujú na obstarávanie, na ktoré sa vzťahuje časť 2 prílohy 10.

                                          ČLÁNOK 10.3

                                       Doplňujúce pravidlá

Každá zmluvná strana uplatňuje články 10.4 až 10.12 na obstarávanie v rozsahu pôsobnosti jej
príloh k dodatku I k dohode o vládnom obstarávaní a na obstarávanie, na ktoré sa vzťahuje časť 2
prílohy 10.

                                          ČLÁNOK 10.4

                                     Uverejňovanie oznámení

Oznámenia o plánovanom obstarávaní alebo o pláne obstarávania podľa článku VII dohody
o vládnom musia byť priamo bezplatne prístupné elektronickými prostriedkami cez jedno
prístupové miesto na internete.

                                            & /sk 314
 ---pagebreak---                                          ČLÁNOK 10.5

                                        Podmienky účasti

1.   Ďalej v súvislosti s článkom VIII dohody o vládnom obstarávaní platí, že obstarávateľský
subjekt zmluvnej strany nesmie vylúčiť dodávateľa usadeného v druhej zmluvnej strane z účasti na
postupe obstarávania na základe zákonnej požiadavky, na základe ktorej poskytovateľ musí byť:

a)   fyzická osoba, alebo

b)   právnická osoba.

Toto ustanovenie sa nevzťahuje na obstarávanie patriace do rozsahu pôsobnosti japonského zákona
o podpore súkromnej finančnej iniciatívy (zákon č. 117 z roku 1999).

2.   Hoci obstarávateľský subjekt zmluvnej strany môže pri stanovovaní podmienok účasti
požadovať zodpovedajúce predchádzajúce skúsenosti, ak je to nevyhnutné na splnenie požiadaviek
obstarávania v súlade s článkom VIII pododsekom 2 písm. b) dohody o vládnom obstarávaní,
obstarávateľský subjekt nesmie uložiť ako podmienku, že takéto predchádzajúce skúsenosti musia
byť nadobudnuté na území tejto zmluvnej strany.

                                            & /sk 315
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 10.6

                           Kvalifikácia dodávateľov alebo poskytovateľov

1.   Ak zmluvná strana zachováva systém registrácie dodávateľov alebo poskytovateľov, do
ktorého sa dodávatelia alebo poskytovatelia, ktorí majú záujem o obstarávanie, musia zaregistrovať
a poskytnúť určité informácie, musia mať dodávatelia a poskytovatelia možnosť požiadať o zápis
kedykoľvek. Obstarávateľský subjekt by mal informovať týchto dodávateľov alebo poskytovateľov,
o tom, či im bol udelená registrácia, v primeranom čase.

2.   V prípadoch, keď musí dodávateľ alebo poskytovateľ usadený v Európskej únii, na to, aby
mohol predložiť ponuku v súvislosti s obstarávaním na stavebné práce v Japonsku, absolvovať
podnikové hodnotenie („kejeidžijikošinsa“) (tiež známe ako „keišin“) podľa japonského zákona
o podnikaní v stavebníctve (zákon č. 100 z roku 1949), Japonsko musí zabezpečiť, aby jeho orgány
vykonávajúce takéto hodnotenie:

a)   posúdili nediskriminačným spôsobom a prípadne uznali za rovnocenné s ukazovateľmi, ktoré
     sú v Japonsku, ukazovatele dodávateľa alebo poskytovateľa realizované mimo Japonsko,
     ktoré môžu zahŕňať:

     i)    počet odborných zamestnancov;

     ii)   pracovné podmienky;

                                             & /sk 316
 ---pagebreak---      iii)   počet rokov praxe v stavebnom odvetví;

     iv)    účtovné metódy v stavebnom odvetví;

     v)     sumu výdavkov na výskum a vývoj;

     vi)    získanie certifikácie ISO 9001 alebo ISO 14001;

     vii) zamestnávanie a rozvoj mladých inžinierov a kvalifikovaných pracovníkov;

     viii) sumu tržieb za dokončené stavebné práce a

     ix)    sumu tržieb za dokončené stavebné práce v pozícii hlavného dodávateľa a

b)   riadne zohľadnili ukazovatele dodávateľa alebo poskytovateľa realizované mimo Japonsko,
     ktoré môžu zahŕňať:

     i)     výšku vlastného imania;

     ii)    hospodársky výsledok pred úrokmi, zdanením, odpismi a amortizáciou (EBITDA);

                                            & /sk 317
 ---pagebreak--- iii)   pomer čistých úrokových nákladov k tržbám;

iv)    obdobie obratu záväzkov;

v)     pomer hrubého zisku z predaja k hrubému kapitálu;

vi)    pomer opakujúceho sa zisku k tržbám;

vii) pomer vlastného imania k dlhodobému majetku;

viii) podiel vlastného imania;

ix)    výšku peňažných tokov z prevádzkových činností a

x)     výšku akumulovaných ziskov.

                                      & /sk 318
 ---pagebreak---                                          ČLÁNOK 10.7

                                  Výberový postup obstarávania

1.    Ak obstarávateľský subjekt v súlade s článkom IX ods. 4 a 5 dohody o vládnom obstarávaní
obmedzí počet dodávateľov alebo poskytovateľov v prípade určitého obstarávania, musí byť počet
dodávateľov alebo poskytovateľov, ktorým sa umožní predložiť ponuky, dostatočný na zaistenie
hospodárskej súťaže bez toho, aby bola dotknutá operačná efektívnosť systému obstarávania.

2.    V prípade Japonska sa tento článok vzťahuje iba na orgány ústrednej vlády.

                                         ČLÁNOK 10.8

                                      Technické špecifikácie

Ak obstarávateľský subjekt uplatňuje technické špecifikácie šetrné k životnému prostrediu v zmysle
ich vymedzenia v rámci environmentálnych značiek alebo v príslušných zákonoch a iných právnych
predpisoch platných v Európskej únii alebo Japonsku, každá zmluvná strana zabezpečí, aby tieto
špecifikácie boli:

a)    vhodné na vymedzenie charakteristík tovarov alebo služieb, ktoré sú predmetom zákazky;

                                            & /sk 319
 ---pagebreak--- b)   vychádzali z objektívne overiteľných a nediskriminačných kritérií a

c)   prístupné pre všetkých dodávateľov alebo poskytovateľov, ktorí majú záujem o obstarávanie.

                                         ČLÁNOK 10.9

                                       Skúšobné protokoly

1.   Každá zmluvná strana vrátane jej obstarávateľských subjektov môže požadovať, aby
dodávatelia alebo poskytovatelia, ktorí majú záujem o obstarávanie, poskytli skúšobný protokol
vydaný orgánom posudzovania zhody alebo osvedčenie vydané takýmto orgánom ako prostriedok
na preukázanie súladu s požiadavkami alebo kritériami stanovenými v technických špecifikáciách,
s kritériami hodnotenia alebo s akýmikoľvek ďalšími podmienkami.

2.   V prípade, že sa vyžaduje predloženie skúšobného protokolu alebo osvedčenia vydaného
orgánom posudzovania zhody, každá zmluvná strana vrátane jej obstarávateľských subjektov:

a)   uzná výsledky postupov posudzovania zhody, ktoré vykonávajú registrované orgány
     posudzovania zhody druhej zmluvnej strany v súlade s článkom 2 ods. 1 Dohody
     o vzájomnom uznávaní medzi Európskym spoločenstvom a Japonskom podpísanej 4. apríla
     2001 v Bruseli a

                                            & /sk 320
 ---pagebreak--- b)   riadne zohľadní akékoľvek budúce rozšírenie rozsahu pôsobnosti dohody uvedenej v písmene
     a) alebo akúkoľvek ďalšiu dohodu, ktorú zmluvné strany medzi sebou uzavrú na účel
     vzájomného uznávania postupov posudzovania zhody, a to po jej nadobudnutí platnosti.

                                         ČLÁNOK 10.10

                                   Environmentálne podmienky

Obstarávateľské subjekty môžu stanoviť environmentálne podmienky týkajúce sa plnenia zákazky,
ak sú tieto podmienky zlučiteľné s pravidlami stanovenými v tejto kapitole a sú uvedené
v oznámení o plánovanom obstarávaní alebo v inom oznámení, ktoré sa použije ako oznámenie
o plánovanom obstarávaní, alebo v súťažných podkladoch

                                            & /sk 321
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 10.11

                         Zaobchádzanie s ponukami a zadávanie zákaziek

1.   Ďalej v súvislosti s článkom XV ods. 5 dohody o vládnom obstarávaní a v súlade
s podmienkami stanovenými v zákonoch a iných právnych predpisoch každej zmluvnej strany platí,
že každá zmluvná strana zabezpečí, aby si jej obstarávateľské subjekty mali možnosť vybrať
spomedzi dvoch kritérií uvedených v článku XV ods. 5 písm. a) a b) dohody o vládnom obstarávaní
a aby si boli vedomé príslušných výhod týchto kritérií.

2.   Ďalej v súvislosti s článkom XV ods. 6 dohody o vládnom obstarávaní platí, že ak
obstarávateľský subjekt dostane ponuku s cenou, ktorá je v porovnaní s cenami v ostatných
predložených ponukách neobvykle nízka, môže u dodávateľa alebo poskytovateľa takisto overiť, či
je v cene zohľadnené poskytnutie subvencií.

                                              & /sk 322
 ---pagebreak---                                         ČLÁNOK 10.12

                                  Domáce postupy preskúmania

1.   V prípade, že je podľa článku XVIII ods. 4 dohody o vládnom obstarávaní zmluvnou stranou
určený nestranný administratívny orgán táto zmluvná strana zabezpečí, aby:

a)   členovia tohto určeného orgánu boli počas svojho funkčného obdobia nezávislí, nestranní
     a aby na nich nebol vyvíjaný žiadny vonkajší vplyv;

b)   aby členovia tohto určeného orgánu neboli zo svojej funkcie odvolávaní proti svojej vôli,
     pokiaľ ich odvolanie nie je nutné na základe ustanovení upravujúcich tento určený orgán a

c)   pokiaľ ide o obstarávateľské subjekty, na ktoré sa vzťahujú prílohy 1 a 3 každej zmluvnej
     strany k dodatku I k dohode o vládnom obstarávaní, ako aj pokiaľ ide o orgány ústrednej
     vlády a všetky ostatné orgány okrem orgánov vlády na nižšej ako ústrednej úrovni, na ktoré sa
     vzťahuje časť 2 prílohy 10, predseda alebo aspoň jeden člen určeného orgánu mal právnu
     a odbornú kvalifikáciu rovnocennú kvalifikácii požadovanej v prípade sudcov, právnikov
     a iných právnych expertov kvalifikovaných podľa zákonov a iných právnych predpisov danej
     zmluvnej strany.

                                            & /sk 323
 ---pagebreak--- 2.   Každá zmluvná strana prijme alebo zachová postupy, ktoré zaistia rýchle dočasné opatrenia
zabezpečujúce, aby dodávateľ alebo poskytovateľ neprišli o možnosť zúčastniť sa na obstarávaní.
Takéto dočasné opatrenia stanovené v článku XVIII ods. 7 písm. a) dohody o vládnom obstarávaní
môžu viesť k pozastaveniu procesu obstarávania alebo, ak obstarávateľský subjekt zadal zákazku
a zmluvná strana tak stanovila, k pozastaveniu plnenia zmluvy. Postupy môžu zaisťovať, že pri
rozhodovaní o tom, či by sa takéto opatrenia mali uplatniť, sa môžu zohľadniť osobitné negatívne
dosahy na príslušné záujmy vrátane verejného záujmu. V prípade nekonania sa písomne uvedie
náležitý dôvod.

3.   V prípade, že dodávateľ alebo poskytovateľ, ktorí majú záujem o účasť na obstarávaní alebo
ktorí sa obstarávania zúčastňujú, podali na určenom orgáne uvedenom v odseku 1 námietku, každá
zmluvná strana musí v zásade zabezpečiť, aby obstarávateľský subjekt neuzavrel zmluvu skôr, než
uvedený orgán v súvislosti s touto námietkou prijme rozhodnutie alebo odporúčanie týkajúce sa
dočasných opatrení, nápravného opatrenia alebo kompenzácie za vzniknuté straty alebo škody, ako
je uvedené v odsekoch 2, 5 a 6 v súlade so svojimi pravidlami, predpismi a postupmi. Každá
zmluvná strana môže stanoviť, že za nevyhnutných a riadne odôvodnených okolností sa zmluva
môže napriek tomu uzatvoriť.

4.   Každá zmluvná strana môže stanoviť:

a)   odkladnú lehotu medzi rozhodnutím o udelení zákazky a uzavretím zmluvy s cieľom
     poskytnúť neúspešným dodávateľom alebo poskytovateľom dostatok času, aby mohli
     posúdiť, či je vhodné iniciovať postup preskúmania, alebo

                                            & /sk 324
 ---pagebreak--- b)   dostatočné obdobie, aby mohli dodávatelia alebo poskytovatelia, ktorí majú záujem
     o obstarávanie, podať námietku, ktorá môže byť dôvodom k pozastaveniu plnenia zmluvy.

5.   Nápravné opatrenie podľa článku XVIII ods. 7 písm. b) dohody o vládnom obstarávaní môže
zahŕňať jedno alebo viaceré z týchto opatrení:

a)   odstránenie diskriminačných technických, hospodárskych alebo finančných kritérií uvedených
     vo výzvach na predkladanie ponúk, súťažných podkladoch alebo v akýchkoľvek iných
     dokumentoch týkajúcich sa postupu obstarávania a vykonávania nových postupov
     obstarávania;

b)   opakovanie postupu obstarávania bez toho, aby sa zmenili podmienky;

c)   zrušenie rozhodnutia o udelení zákazky a prijatie nového rozhodnutia o udelení zákazky;

d)   vypovedanie zmluvy alebo jej vyhlásenie za neplatnú, alebo

e)   prijatie ďalších opatrení s cieľom napraviť porušenie tejto kapitoly, napr. príkazu na
     zaplatenie určitej sumy až do účinnej nápravy predmetného porušenia.

                                             & /sk 325
 ---pagebreak--- 6.    V súlade s článkom XVIII ods. 7 písm. b) dohody o vládnom obstarávaní môže každá
zmluvná strana stanoviť poskytnutie kompenzácie za vzniknuté straty alebo škody. V tejto
súvislosti, ak orgán zmluvnej strany, ktorý uskutočňuje preskúmanie, nie je súdnym orgánom, a ak
sa dodávateľ alebo poskytovateľ domnieva, že došlo k porušeniu vnútroštátnych právnych
predpisov, ktorými sa vykonávajú povinnosti podľa tejto kapitoly, môže predložiť vec súdnemu
orgánu, a to aj s cieľom uplatniť nárok na kompenzáciu, v súlade so súdnymi postupmi zmluvnej
strany.

7.    Každá zmluvná strana prijme alebo zachová postupy, prostredníctvom ktorých sa účinne
vykonávajú rozhodnutia alebo odporúčania orgánov uskutočňujúcich preskúmanie, resp.
prostredníctvom ktorých sa účinne presadzujú rozhodnutia orgánov súdneho preskúmania.

                                          ČLÁNOK 10.13

                       Zhromažďovanie a oznamovanie štatistických údajov

Každá zmluvná strana oznámi druhej zmluvnej strane dostupné a porovnateľné štatistické údaje,
ktoré sú relevantné pre obstarávanie, na ktoré sa vzťahuje časť 2 prílohy 10.

                                             & /sk 326
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 10.14

                                 Úpravy a opravy rozsahu pôsobnosti

1.    Zmluvná strana môže upraviť alebo opraviť svoje záväzky podľa časti 2 prílohy 10.

2.    Ak sa úprava alebo oprava príloh zmluvnej strany k dodatku I k dohode o vládnom
obstarávaní stáva účinnou podľa článku XIX dohody o vládnom obstarávaní, automaticky sa stane
účinnou aj na účely tejto dohody.

3.    Ak má zmluvná strana v úmysle upraviť svoje záväzky podľa časti 2 prílohy 10, musí:

a)    to písomne oznámiť druhej zmluvnej strane a

b)    v oznámení uviesť, aké vhodné kompenzačné vyrovnania ponúka druhej zmluvnej strane
      v záujme zachovania rozsahu pôsobnosti na porovnateľnej úrovni, aká existovala pred
      predmetnou úpravou.

4.    Bez ohľadu na odsek 3 písm. b), zmluvná strana nemusí kompenzačné vyrovnania ponúknuť,
ak sa úprava týka obstarávateľského subjektu, nad obstarávaním ktorého zmluvná strana fakticky
stratila kontrolu alebo vplyv.

                                             & /sk 327
 ---pagebreak--- 5.    V prípade, že Výbor pre vládne obstarávanie zriadený podľa článku XXI dohody o vládnom
obstarávaní prijme kritériá podľa článku XIX ods. 8 písm. b) a c) dohody o vládnom obstarávaní,
tieto kritériá sa uplatňujú aj v kontexte tohto článku.

6.    Ak druhá zmluvná strana namieta, že:

a)    vyrovnanie ponúknuté v súlade s odsekom 3 písm. b) nie je dostatočné na zachovanie
      porovnateľnej úrovne vzájomne dohodnutej pôsobnosti alebo

b)    zamýšľaná úprava uvedená v odseku 4 sa týka obstarávateľského subjektu, nad obstarávaním
      ktorého zmluvná strana fakticky nestratila kontrolu alebo vplyv,

musí podať do 45 dní od dátumu doručenia oznámenia uvedeného v odseku 3 písm. a) písomnú
námietku zmluvnej strane, ktorá má v úmysle upraviť svoje záväzky, inak platí domnienka, že
súhlasila s ponúknutým vyrovnaním alebo navrhovanou úpravou.

7.    Za opravu sa považujú tieto zmeny záväzkov zmluvnej strany podľa časti 2 prílohy 10:

a)    zmena názvu obstarávateľského subjektu;

b)    fúzia dvoch alebo viacerých obstarávateľských subjektov uvedených v tom istom odseku časti
      2 prílohy 10;

                                               & /sk 328
 ---pagebreak--- c)   rozdelenie obstarávateľského subjektu uvedeného v časti 2 prílohy 10 na dva alebo viacero
     subjektov, ktoré sa pridajú medzi subjekty uvedené v tom istom odseku predmetnej časti a

d)   aktualizácie orientačných zoznamov, ako sú napr. tie, ktoré sú stanovené v časti 2 oddiele A
     bode 3 prílohy 10, v časti 2 oddiele B bode 1 písm. b) prílohy 10 alebo v prílohách 2 a 3
     Európskej únie k dodatku k dohode o vládnom obstarávaní.

8.   V prípade zamýšľaných opráv po nadobudnutí platnosti tejto dohody ich zmluvná strana
písomne oznámi druhej zmluvnej strane každé dva roky v súlade s cyklom oznamovania
stanoveným v rozhodnutí Výboru pre vládne obstarávanie o požiadavkách na oznamovanie podľa
článkov XIX a XXII dohody prijatom 30. marca 2012 (GPA/113).

9.   Druhá zmluvná strana môže do 45 dní odo dňa doručenia oznámenia podľa odseku 8 písomne
podať námietku zmluvnej strane, ktorá má v úmysle opraviť svoje záväzky. Zmluvná strana
predkladajúca námietku uvedie dôvody, prečo sa domnieva, že zamýšľaná oprava nie je zmenou
uvedenou v odseku 7, a opíše účinok zamýšľanej opravy na vzájomne dohodnutý rozsah pôsobnosti
stanovený v tejto dohode. Ak nedôjde k predloženiu takejto písomnej námietky do 45 dní odo dňa
doručenia oznámenia, zamýšľaná oprava sa považuje za prijatú.

                                            & /sk 329
 ---pagebreak--- 10.   Ak zmluvná strana vyjadrí námietky k zamýšľanej úprave alebo oprave, resp.
k navrhovanému kompenzačnému vyrovnaniu, zmluvné strany sa usilujú o vyriešenie tejto otázky
prostredníctvom konzultácií. Ak sa dohoda medzi zmluvnými stranami nedosiahne do 150 dní odo
dňa doručenia oznámenia o námietke, zmluvná strana, ktorá má v úmysle upraviť alebo opraviť
svoje záväzky, môže využiť možnosti urovnávania sporov podľa kapitoly 21 s cieľom určiť, či je
námietka opodstatnená. Zamýšľané úpravy alebo opravy, v súvislosti s ktorými bola podaná
námietka, sa považujú za prijaté len vtedy, ak sa to dohodne prostredníctvom konzultácií alebo ak
tak rozhodne tribunál zriadený podľa článku 21.7.

                                         ČLÁNOK 10.15

                                            Spolupráca

Zmluvné strany sa usilujú spolupracovať s cieľom dosiahnuť lepšie pochopenie svojich trhov
vládneho obstarávania. Zmluvné strany takisto uznávajú, že na tento účel je dôležité zapojenie och
príslušných priemyselných odvetví, napr. prostredníctvom dialógov.

                                            & /sk 330
 ---pagebreak---                                          ČLÁNOK 10.16

                                  Výbor pre vládne obstarávanie

1.   Výbor pre vládne obstarávanie zriadený podľa článku 22.3 (ďalej v tomto článku len „výbor“)
je zodpovedný za účinné vykonávanie a fungovanie tejto kapitoly.

2.   Výbor má tieto funkcie:

a)   poskytovanie odporúčaní Spoločnému výboru vo veci prijatia rozhodnutí, ktorými sa mení
     časť 2 prílohy 10, aby sa v nich odzrkadlili úpravy alebo opravy prijaté podľa článku 10.14,
     resp. dohodnuté kompenzačné vyrovnania;

b)   prijímanie rozhodnutí o modalitách oznamovania štatistických údajov podľa článku 10.13, ak
     to považuje za nevyhnutné;

c)   posudzovanie záležitostí týkajúcich sa vládneho obstarávania, ktoré mu predložila niektorá zo
     zmluvných strán, a

d)   výmena informácií o príležitostiach v oblasti vládneho obstarávania, a to aj na nižšej ako
     ústrednej úrovni, v každej zmluvnej strane,

                                            & /sk 331
 ---pagebreak---                                          ČLÁNOK 10.17

                                         Kontaktné miesta

Každá zmluvná strana po nadobudnutí platnosti tejto dohody určí jedno kontaktné miesto na účely
vykonávania tejto kapitoly a oznámi druhej zmluvnej strane kontaktné údaje vrátane informácií
o príslušných úradníkoch. Zmluvné strany si bezodkladne navzájom oznámia akúkoľvek zmenu
týkajúcu sa týchto kontaktných údajov.

                                          KAPITOLA 11

                             POLITIKA HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE

                                          ČLÁNOK 11.1

                                              Zásady

Zmluvné strany uznávajú význam v spravodlivej a slobodnej hospodárskej súťaže vo svojich
obchodných a investičných vzťahoch. Uznávajú, že protisúťažné postupy majú potenciál narušiť
riadne fungovanie trhov a oslabujú výhody liberalizácie obchodu a investícií.

                                             & /sk 332
 ---pagebreak---                                          ČLÁNOK 11.2

                                      Protisúťažné postupy

Každá zmluvná strana v súlade so svojimi zákonmi a inými právnymi predpismi prijme v záujme
dosiahnutia cieľov tejto dohody opatrenia, ktoré považuje za vhodné na boj proti protisúťažným
postupom.

                                         ČLÁNOK 11.3

                                 Legislatívny a regulačný rámec

1.   Každá zmluvná strana zachová svoje právo hospodárskej súťaže, ktoré sa uplatňuje na všetky
podniky vo všetkých odvetviach hospodárstva a ktoré účinným spôsobom rieši tieto protisúťažné
postupy:

a)   v prípade Európskej únie:

     i)     dohody medzi podnikmi, rozhodnutia združení podnikov a zosúladené postupy, ktorých
            cieľom alebo následkom je vylúčenie, obmedzovanie alebo narušenie hospodárskej
            súťaže;

     ii)    zneužitie dominantného postavenia jedným alebo viacerými podnikmi a

                                            & /sk 333
 ---pagebreak---       iii)   fúzie alebo koncentrácie medzi podnikmi, ktoré by významne bránili účinnej
             hospodárskej súťaži, a

b)    v prípade Japonska:

      i)     súkromnú monopolizáciu;

      ii)    neprimerané obmedzenie obchodu;

      iii)   nekalé obchodné praktiky a

      iv)    fúzie alebo akvizície, ktoré by významne obmedzili hospodársku súťaž, a to najmä
             v oblasti obchodu.

2.    Každá zmluvná strana uplatňuje svoje právo hospodárskej súťaže na všetky súkromné alebo
verejné podniky, ktoré vykonávajú hospodársku činnosť. Uvedené nebráni žiadnej zmluvnej strane
stanoviť výnimky z práva hospodárskej súťaže, ak sú takéto výnimky transparentné a obmedzia sa
len na to, čo je nevyhnutné na zabezpečenie verejného záujmu. Tieto výnimky nesmú ísť nad rámec
toho, čo je nevyhnutne potrebné na dosiahnutie cieľov verejného záujmu, ktoré boli vymedzené
touto zmluvnou stranou.

3.    Na účely tejto kapitoly sú „hospodárske činnosti“ činnosti súvisiace s ponukou tovaru
a služieb na trhu.

                                             & /sk 334
 ---pagebreak---                                          ČLÁNOK 11.4

                                      Operačná nezávislosť

Každá zmluvná strana zachováva operačne nezávislý orgán, ktorý je zodpovedný a príslušný,
pokiaľ ide o účinné presadzovanie jej práva hospodárskej súťaže.

                                         ČLÁNOK 11.5

                                         Nediskriminácia

Každá zmluvná strana pri uplatňovaní svojho práva hospodárskej súťaže dodržiava zásadu
nediskriminácie v prípade všetkých podnikov, a to bez ohľadu na štátnu príslušnosť a druh
vlastníctva podnikov.

                                         ČLÁNOK 11.6

                                     Spravodlivosť v konaní

Každá zmluvná strana pri uplatňovaní svojho práva hospodárskej súťaže dodržiava zásadu
spravodlivosti v konaní v prípade všetkých podnikov, a to bez ohľadu na štátnu príslušnosť a druh
vlastníctva podnikov.

                                            & /sk 335
 ---pagebreak---                                            ČLÁNOK 11.7

                                          Transparentnosť

Každá zmluvná strana uplatňuje svoje právo hospodárskej súťaže transparentne. Každá zmluvná
strana bude podporovať transparentnosť v rámci svojej politiky hospodárskej súťaže.

                                           ČLÁNOK 11.8

                                    Spolupráca pri presadzovaní

1.    Zmluvné strany uznávajú, že na dosiahnutie cieľov tejto dohody a s cieľom prispieť
k účinnému presadzovaniu práva hospodárskej súťaže každej zmluvnej strany, je v ich spoločnom
záujme, aby podporovali spoluprácu a koordináciu medzi orgánmi na ochranu hospodárskej súťaže,
pokiaľ ide o vývoj v oblasti politiky hospodárskej súťaže a činnosti v oblasti presadzovania, a to
v rámci Dohody medzi Európskym spoločenstvom a vládou Japonska ohľadom spolupráce, ktorá sa
týka činností narúšajúcich hospodársku súťaž, podpísanej v Bruseli 10. júla 2003 (ďalej v tejto
kapitole označovaná ako „dohoda o spolupráci v oblasti činností narúšajúcich hospodársku súťaž“).

2.    Orgány na ochranu hospodárskej súťaže si v záujme uľahčenia spolupráce a koordinácie
uvedenej v odseku 1 môžu vymieňať alebo inak oznamovať informácie v rámci dohody
o spolupráci v oblasti činností narúšajúcich hospodársku súťaž.

                                              & /sk 336
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 11.9

                                       Urovnávanie sporov

Na ustanovenia tejto kapitoly sa nevzťahuje urovnávanie sporov podľa kapitoly 21.

                                          KAPITOLA 12

                                          SUBVENCIE

                                          ČLÁNOK 12.1

                                              Zásady

Zmluvné strany uznávajú, že zmluvná strana môže udeliť subvencie, ak je to nevyhnutné na
dosiahnutie cieľov verejnej politiky. Niektoré subvencie však majú potenciál narušiť riadne
fungovanie trhov a oslabujú výhody liberalizácie obchodu a investícií. Zmluvná strana by v zásade
nemala udeľovať subvencie, ak zistí, že majú alebo by mohli mať značný negatívny vplyv na
obchod alebo investície medzi zmluvnými stranami.

                                            & /sk 337
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 12.2

                                       Vymedzenie pojmov

Na účely tejto kapitoly sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

a)    „hospodárske činnosti“ sú činnosti súvisiace s ponukou tovaru a služieb na trhu;

b)    „subvencia“ je opatrenie, ktoré mutatis mutandis spĺňa podmienky stanovené v článku 1.1
      dohody o subvenciách bez ohľadu na to, či príjemcovia subvencie obchodujú s tovarom alebo
      službami a

c)    „špecifická subvencia“ je subvencia, ktorá je mutatis mutandis označená za špecifickú
      v zmysle článku 2 dohody o subvenciách.

                                          ČLÁNOK 12.3

                                        Rozsah pôsobnosti

1.    Táto kapitola sa vzťahuje na špecifické subvencie v rozsahu, v akom sa týkajú hospodárskych
činností1.

1
      V záujme väčšej istoty treba uviesť, že vzdelávanie poskytované v rámci vnútroštátneho
      vzdelávacieho systému každej zmluvnej strany sa považuje za nehospodársku činnosť.

                                             & /sk 338
 ---pagebreak--- 2.   Táto kapitola sa nevzťahuje na subvencie udelené podnikom, ktorým vládne orgány zverili
poskytovanie služieb pre širokú verejnosť na účely plnenia cieľov verejnej politiky. Takéto
výnimky z pravidiel upravujúcich subvencie musia byť transparentné a nesmú presahovať rámec
sledovaných cieľov verejnej politiky.

3.   Táto kapitola sa nevzťahuje na subvencie udeľované s cieľom nahradiť škody spôsobené
prírodnými katastrofami alebo inými mimoriadnymi udalosťami.

4.   Články 12.5 a 12.6 sa nevzťahujú na subvencie, ktorých súhrnné sumy alebo rozpočty sú
nižšie ako 450 000 zvláštnych práv čerpania (ďalej len „SDR“) na jedného príjemcu na obdobie
troch po sebe idúcich rokov.

5.   Články 12.6 a 12.7 sa nevzťahujú na subvencie, ktoré sa týkajú obchodu s tovarom, na ktorý
sa vzťahuje príloha 1 k dohode o poľnohospodárstve, ani na subvencie týkajúce sa obchodu
s rybami a výrobkami z rýb.

6.   Článok 12.7 sa nevzťahuje na subvencie udeľované dočasne s cieľom reagovať na stav
vnútroštátnej alebo celosvetovej hospodárskej núdze1. Takéto dotácie musia byť cielené,
hospodárne, účinné a efektívne na účely nápravy zisteného stavu vnútroštátnej alebo celosvetovej
hospodárskej núdze.

1
     V záujme väčšej istoty treba uviesť, že núdza je stav, ktorý má vplyv na celé hospodárstvo
     zmluvnej strany. V prípade Európskej únie je „celé hospodárstvo zmluvnej strany“ celé
     hospodárstvo Európskej únie alebo aspoň jedného z členských štátov Európskej únie.

                                             & /sk 339
 ---pagebreak--- 7.   Táto kapitola sa nevzťahuje na audiovizuálne služby.

8.   Článok 12.7 sa nevzťahuje na subvencie udeľované na nižšej ako ústrednej úrovni vlády
každej zmluvnej strany. Každá zmluvná strana pri plnení si svojich povinností podľa tejto kapitoly
prijme také primerané a jej dostupné opatrenia, aby zabezpečila dodržiavanie ustanovení tejto
kapitoly zo strany svojej nižšej ako ústrednej úrovne vlády.

                                          ČLÁNOK 12.4

                                 Vzťah k Dohode o založení WTO

Žiadne z ustanovení tejto kapitoly nemá vplyv na práva a povinnosti zmluvnej strany, ktoré jej
vyplývajú z dohody o subvenciách, článku XVI dohody GATT z roku 1994 a článku XV dohody
GATS.

                                             & /sk 340
 ---pagebreak---                                          ČLÁNOK 12.5

                                           Oznámenie

1.   Každá zmluvná strana oznámi druhej zmluvnej strane v anglickom jazyku právny základ,
formu, sumu alebo rozpočet a, ak je možné, meno príjemcu akejkoľvek špecifickej subvencie
udelenej alebo zachovanej1 oznamujúcou zmluvnou stranou, a to každé dva roky odo dňa
nadobudnutia platnosti tejto dohody. Prvé oznámenie sa však uskutoční najneskôr tri roky po
nadobudnutí platnosti tejto dohody.

2.   Ak zmluvná strana informácie uvedené v odseku 1 verejne sprístupňuje na oficiálnej webovej
lokalite, oznámenie podľa odseku 1 sa považuje za uskutočnené. Ak zmluvná strana oznámi
subvencie podľa článku 25.2 dohody o subvenciách, platí domnienka, že táto zmluvná strana splnila
požiadavky odseku 1 vo vzťahu k týmto subvenciám.

1
     Na účely tohto odseku, pokiaľ ide o subvencie, ktoré už boli oznámené, sa informácie
     poskytnuté v aktualizovaných oznámeniach môžu obmedziť len na uvedenie akýchkoľvek
     úprav v porovnaní s predchádzajúcim oznámením, resp. na uvedenie toho, že k žiadnym
     takýmto úpravám nedošlo.

                                            & /sk 341
 ---pagebreak--- 3.   Pokiaľ ide o subvencie vzťahujúce sa na služby, tento článok sa vzťahuje iba na tieto sektory:
architektonické služby a inžinierske služby, bankové služby, počítačové služby, stavebné služby,
služby v oblasti energetiky, služby v oblasti životného prostredia, expresné doručovacie služby,
poisťovacie služby, telekomunikačné služby a dopravné služby.

                                          ČLÁNOK 12.6

                                            Konzultácie

1.   Ak sa zmluvná strana domnieva, že subvencia druhej zmluvnej strany má alebo by mohla mať
značný negatívny vplyv na jej obchodné alebo investičné záujmy podľa tejto kapitoly, môže
predložiť písomnú žiadosť o konzultácie. Zmluvné strany začnú konzultácie s cieľom vyriešiť túto
otázku, pod podmienku, že žiadosť obsahuje vysvetlenie, akým spôsobom subvencia má alebo by
mohla mať značný negatívny vplyv na obchod alebo investície medzi zmluvnými stranami.

2.   Zmluvná strana, ktorá dostala žiadosť o konzultácie, počas konzultácií zváži, či druhej
zmluvnej strane na jej žiadosť poskytne o subvencii informácie ako napr.:

a)   právny základ a politický cieľ alebo účel subvencie;

                                             & /sk 342
 ---pagebreak--- b)   forma subvencie, ako je napr. grant, úver, záruka, vratný preddavok, kapitálová injekcia alebo
     daňová úľava;

c)   dátumy a dĺžka trvania subvencie a akékoľvek iné lehoty, ktoré sú s ňou spojené;

d)   podmienky oprávnenosti na subvenciu;

e)   celková výška subvencie alebo jej celkový ročný rozpočet a možnosť obmedzenia subvencie;

f)   ak je to možné, príjemca subvencie a

g)   akékoľvek iné informácie vrátane štatistických údajov umožňujúce posúdenie účinkov vplyvu
     subvencie na obchod alebo investície.

3.   S cieľom uľahčiť konzultácie dožiadaná zmluvná strana poskytne relevantné informácie
o subvencii písomne najneskôr 90 dní od dátumu doručenia žiadosti uvedenej v odseku 1.

4.   V prípade, že dožiadaná zmluvná strana neposkytne akúkoľvek informáciu uvedenú
v odseku 2, musí v písomnej odpovedi vysvetliť, prečo tieto informácie neboli poskytnuté.

                                             & /sk 343
 ---pagebreak--- 5.   Ak sa žiadajúca zmluvná strana aj po konzultáciách naďalej domnieva, že subvencia má alebo
by mohla mať značný negatívny vplyv na jej obchodné alebo investičné záujmy podľa tejto
kapitoly, dožiadaná zmluvná strana s porozumením posúdi obavy žiadajúcej zmluvnej strany.
Dožiadaná zmluvná strana musí posúdiť akékoľvek riešenie ako uskutočniteľné a prijateľné.

                                         ČLÁNOK 12.7

                                      Zakázané subvencie

Tieto subvencie, ktoré majú alebo by mohli mať značný negatívny vplyv na obchod alebo investície
medzi zmluvnými stranami, sa zakazujú:

a)   právne alebo iné dojednania, na základe ktorých je vláda alebo verejný orgán zodpovedný za
     záruku za dlhy alebo záväzky podniku bez akéhokoľvek obmedzenia, pokiaľ ide o výšku
     a trvanie týchto záruk a

                                           & /sk 344
 ---pagebreak--- b)    subvencie na reštrukturalizáciu podniku v ťažkostiach, resp. insolventného podniku,
      v prípade, že podniku chýba dôveryhodný reštrukturalizačný plán. Takýto reštrukturalizačný
      plán sa vypracuje v primeranej lehote po tom, ako bola takémuto podniku poskytnutá dočasná
      podpora likvidity1. Plán reštrukturalizácie musí byť založený na realistických predpokladoch
      s cieľom zabezpečiť v primeranej lehote návrat podniku v ťažkostiach alebo insolventného
      podniku k dlhodobej životaschopnosti. Na náklady spojené s reštrukturalizáciou musí
      prispievať značnými finančnými prostriedkami alebo aktívami aj samotný podnik alebo jeho
      vlastníci.

                                          ČLÁNOK 12.8

                                       Používanie subvencií

Každá zmluvná strana zabezpečí, aby podniky využívali subvencie len na ten konkrétny účel, na
ktorý sa subvencie udelili.

1
      V záujme väčšej istoty treba uviesť, že žiadne z ustanovení tohto článku nebráni žiadnej
      zmluvnej strane poskytovať subvencie prostredníctvom dočasnej podpory likvidity vo forme
      záruk za úvery alebo úverov obmedzených na sumu potrebnú na udržanie fungovania podniku
      dostatočne dlhý čas na vypracovanie reštrukturalizačného alebo likvidačného plánu.

                                            & /sk 345
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 12.9

                                       Všeobecné výnimky

Na účely tejto kapitoly sa článok XX dohody GATT z roku 1994 a článok XIV dohody GATS
mutatis mutandis začleňujú do tejto dohody a stávajú sa jej súčasťou.

                                         ČLÁNOK 12.10

                                       Urovnávanie sporov

Na článok 12.6 ods. 5 sa nevzťahuje urovnávanie sporov podľa kapitoly 21.

                                             & /sk 346
 ---pagebreak---                                          KAPITOLA 13

     ŠTÁTOM VLASTNENÉ PODNIKY, PODNIKY, KTORÝM BOLI UDELENÉ OSOBITNÉ
                                            PRÁVA
                         ALEBO VÝSADY, A URČENÉ MONOPOLY

                                         ČLÁNOK 13.1

                                      Vymedzenie pojmov

Na účely tejto kapitoly sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

a)    „dohoda“ je Dohoda o štátom podporovaných vývozných úveroch, ktorá bola vypracovaná
      v rámci Organizácie pre hospodársku spoluprácu a rozvoj (ďalej len „OECD“), resp. právny
      nástupca tejto dohody, či už vypracovaný v rámci alebo mimo rámca OECD, ktorý bol prijatý
      aspoň 12 pôvodnými členmi WTO, ktorí boli účastníkmi dohody k 1. januáru 1979;

                                            & /sk 347
 ---pagebreak--- b)   „obchodné činnosti“ sú činnosti, ktoré podnik uskutočňuje s cieľom zisku1 a ktorých
     výsledkom je výroba tovaru alebo poskytovanie služby, ktoré sa budú predávať spotrebiteľovi
     na príslušnom trhu v množstvách a za ceny, ktoré určí podnik;

c)   „obchodné hľadiská“ sú hľadiská ceny, kvality, dostupnosti, predajnosti, dopravy a iné
     podmienky nákupu alebo predaja, alebo iné faktory, ktoré by sa bežne zohľadňovali pri
     obchodných rozhodnutiach podniku v súkromnom vlastníctve fungujúceho podľa zásad
     trhového hospodárstva v príslušnom obchodnom alebo priemyselnom odvetví;

d)   „určiť monopol“ je stanoviť alebo schváliť monopol alebo rozšíriť rozsah pôsobnosti
     monopolu, aby zahŕňal ďalší tovar alebo službu;

e)   „určený monopol“ je subjekt vrátane konzorcia alebo vládnej agentúry, ktorý je na
     relevantnom trhu na území zmluvnej strany určený ako jediný dodávateľ alebo kupujúci
     tovaru alebo služby, ale nezahŕňa subjekt, ktorému bolo priznané výhradné právo duševného
     vlastníctva, len na základe takéhoto priznania;

1
     V záujme väčšej istoty treba uviesť, že činnosti, ktoré uskutočňuje podnik, ktorý vykonáva
     svoju činnosť na neziskovom základe alebo na základe úhrady nákladov, nie sú činnosti
     uskutočňované s cieľom zisku.

                                            & /sk 348
 ---pagebreak--- f)   „podnik, ktorému boli udelené osobitné práva alebo výsady“ je verejný alebo súkromný
     podnik vrátane dcérskych spoločností, ktorému zmluvná strana priznala osobitné práva alebo
     výsady; osobitné práva alebo výsady zmluvná strana prizná, ak stanoví obmedzený počet
     podnikov, ktoré môžu dodávať tovar alebo poskytovať služby, inak než na základe
     objektívnych, primeraných a nediskriminačných kritérií, čím podstatným spôsobom ovplyvní
     schopnosť iných podnikov dodávať rovnaký tovar alebo poskytovať rovnaké služby v tej istej
     zemepisnej oblasti za v podstate rovnocenných podmienok;

g)   „služba poskytovaná pri výkone vládnej moci“ je služba poskytovaná pri výkone vládnej
     moci v zmysle jej vymedzenia v dohode GATS a v príslušných prípadoch v prílohe
     o finančných službách k dohode GATS a

h)   „štátom vlastnený podnik“ je podnik, ktorý vykonáva obchodné činnosti a v ktorom zmluvná
     strana:

     i)    priamo vlastní viac než 50 percent základného imania;

     ii)   kontroluje, či už priamo alebo nepriamo prostredníctvom vlastníckych podielov, výkon
           viac ako 50 percent hlasovacích práv;

                                           & /sk 349
 ---pagebreak---      iii)   má právomoc vymenovať väčšinu členov predstavenstva alebo akéhokoľvek iného
            rovnocenného riadiaceho orgánu alebo

     iv)    má právomoc zákonným spôsobom riadiť podnik alebo inak vykonávať rovnocennú
            úroveň kontroly nad podnikom v súlade so svojimi zákonmi a inými právnymi
            predpismi.

                                         ČLÁNOK 13.2

                                       Rozsah pôsobnosti

1.   Táto kapitola sa vzťahuje na štátom vlastnené podniky, podniky, ktorým boli udelené
osobitné práva alebo výsady a na určené monopoly, vykonávajúce obchodné činnosti. Ak podniky
vykonávajú obchodné aj neobchodné činnosti, táto kapitola sa vzťahuje len na obchodné činnosti.

2.   Táto kapitola sa vzťahuje na štátom vlastnené podniky, podniky, ktorým boli udelené
osobitné práva alebo výsady a na určené monopoly na všetkých úrovniach vlády.

                                            & /sk 350
 ---pagebreak--- 3.   Táto kapitola sa nevzťahuje na situácie, keď štátom vlastnené podniky, podniky, ktorým boli
udelené osobitné práva alebo výsady, alebo určené monopoly konajú ako obstarávateľské subjekty,
na ktoré sa vzťahuje niektorá z príloh zmluvnej strany k dodatku I k dohode o vládnom obstarávaní,
resp. časť 2 prílohy 10 a uskutočňujú obstarávanie na vládne účely, a nie s cieľom ďalšieho
komerčného predaja ani s cieľom použitia v rámci výroby tovaru alebo poskytovania služby na
komerčný predaj.

4.   Táto kapitola sa nevzťahuje na žiadnu službu poskytovanú pri výkone vládnej moci.

5.   Táto kapitola sa nevzťahuje na štátom vlastnený podnik, podnik, ktorému boli udelené
osobitné práva alebo výsady alebo určený monopol, ak v ktoromkoľvek z troch predchádzajúcich
po sebe nasledujúcich účtovných období ročné príjmy pochádzajúce z obchodných činností podniku
alebo monopolu boli nižšie ako 200 miliónov SDR.

6.   Článok 13.5 sa nevzťahuje na poskytovanie finančných služieb zo strany štátom vlastneného
podniku v súlade s vládnym mandátom, ak toto poskytovanie finančných služieb:

a)   podporuje vývoz alebo dovoz, pod podmienkou, že tieto služby:

     i)    nie sú určené na to, aby nahradili komerčné financovanie, alebo

     ii)   sú ponúkané za podmienok, ktoré nie sú výhodnejšie ako tie, ktoré by bolo možné
           získať pri porovnateľných finančných službách na komerčnom trhu;

                                             & /sk 351
 ---pagebreak--- b)   podporuje súkromné investície mimo územia zmluvnej strany, pod podmienkou, že tieto
     služby:

     i)    nie sú určené na to, aby nahradili komerčné financovanie, alebo

     ii)   sú ponúkané za podmienok, ktoré nie sú výhodnejšie ako tie, ktoré by bolo možné
           získať pri porovnateľných finančných službách na komerčnom trhu, alebo

c)   sú ponúkané za podmienok, ktoré sú v súlade s dohodou, za predpokladu, že patria do rozsahu
     pôsobnosti dohody.

7.   Článok 13.5 sa nevzťahuje na odvetvia uvedené v článku 8.6 ods. 2.

8.   Článok 13.5 sa neuplatňuje v rozsahu, v akom štátom vlastnený podnik, podnik, ktorému boli
udelené osobitné práva alebo výsady, alebo určený monopol zmluvnej strany uskutočňujú nákup
a predaj tovaru alebo služby na základe:

a)   akéhokoľvek existujúceho nesúladného opatrenia podľa článku 8.12 ods. 1 a článku 8.18 ods.
     1, ktoré zmluvná strana zachováva, v uplatňovaní ktorého pokračuje, ktoré obnovuje, mení
     alebo upravuje, ako je uvedené v jej listine v prílohe I k prílohe 8-B, alebo

b)   akéhokoľvek nesúladného opatrenia zmluvnej strany podľa článku 8.12 ods. 2 a článku 8.18
     ods. 2, pokiaľ ide o odvetvie, pododvetvie alebo činnosti stanovené v jej listine v prílohe II
     k prílohe 8-B.

                                             & /sk 352
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 13.3

                                Vzťah k Dohode o založení WTO

Zmluvné strany opätovne potvrdzujú svoje práva a povinnosti podľa článku XVII ods. 1 až 3
dohody GATT z roku 1994, Dohovoru o interpretácii článku XVII Všeobecnej dohody o clách
a obchode z roku 1994, ako aj podľa článku VIII ods. 1, 2 a 5 dohody GATS.

                                          ČLÁNOK 13.4

                                      Všeobecné ustanovenia

1.   Bez toho, aby boli dotknuté práva a povinnosti zmluvných strán podľa tejto kapitoly, žiadne
z ustanovení tejto kapitoly nebráni zmluvnej strane zriadiť alebo zachovať štátom vlastnený podnik,
udeliť podniku osobitné práva alebo výsady alebo určiť monopol.

2.   Žiadna zo zmluvných strán nevyžaduje od štátom vlastneného podniku, podniku, ktorému
boli udelené osobitné práva alebo výsady, alebo od určeného monopolu, aby konali spôsobom,
ktorý by bol v rozpore s touto kapitolou, ani ich v tom nebude podporovať.

                                            & /sk 353
 ---pagebreak---                                          ČLÁNOK 13.5

                       Nediskriminačné zaobchádzanie a obchodné hľadiská

1.   Každá zmluvná strana zabezpečí, aby každý z jej štátom vlastnených podnikov, podnikov,
ktorým boli udelené osobitné práva alebo výsady, a určených monopolov pri vykonávaní
obchodných činností:

a)   konal v súlade s obchodnými hľadiskami pri nákupe alebo predaji tovaru alebo služby,
     s výnimkou plnenia akýchkoľvek podmienok jeho mandátu verejnej služby, ktoré nie sú
     v rozpore s písmenom b) alebo c);

b)   pri kúpe tovaru alebo služby:

     i)    poskytol tovaru alebo službe, ktorý dodáva alebo ktorú poskytuje podnik druhej
           zmluvnej strany, nemenej priaznivé zaobchádzanie, než je zaobchádzanie, ktoré
           poskytuje obdobnému tovaru alebo obdobnej službe, ktorý dodávajú alebo ktorú
           poskytujú podniky danej zmluvnej strany a

     ii)   poskytol tovaru alebo službe, ktoré poskytuje zahrnutý podnik v zmysle jeho
           vymedzenia v článku 8.2 písm. c), nemenej priaznivé zaobchádzanie, než je
           zaobchádzanie, ktoré poskytuje obdobnému tovaru alebo obdobnej službe, ktorý
           dodávajú alebo ktorú poskytujú podniky podnikateľov zmluvnej strany na relevantnom
           trhu v zmluvnej strane, a

                                           & /sk 354
 ---pagebreak--- c)   pri predaji tovaru alebo služby:

     i)    poskytol podniku druhej zmluvnej strany nemenej priaznivé zaobchádzanie, než je
           zaobchádzanie, ktoré poskytuje podnikom danej zmluvnej strany a

     ii)   poskytol zahrnutému podniku v zmysle jeho vymedzenia v článku 8.2 písm. c), nemenej
           priaznivé zaobchádzanie, než je zaobchádzanie, ktoré poskytuje podnikom
           podnikateľov zmluvnej strany na relevantnom trhu v zmluvnej strane1.

2.   Ustanovenia odseku 1 písm. b) a c) nebránia štátom vlastnenému podniku, podniku, ktorému
boli udelené osobitné práva alebo výsady, ani určenému monopolu:

a)   nakupovať alebo predávať tovar alebo služby za rôznych podmienok vrátane podmienok
     súvisiacich s cenou, a to pod podmienkou, že tieto rôzne podmienky sa stanovia v súlade
     s obchodnými hľadiskami, alebo

b)   odmietnuť nákup alebo predaj tovaru alebo služieb a to pod podmienkou, že takéto
     odmietnutie sa uskutočňuje v súlade s obchodnými hľadiskami.

1
     V záujme väčšej istoty treba uviesť, že tento odsek sa nevzťahuje na nákup alebo predaj akcií
     alebo iných foriem majetkovej účasti zo strany štátom vlastneného podniku, podniku,
     ktorému boli udelené osobitné práva alebo výsady, alebo určeného monopolu, ako prostriedku
     jeho majetkovej účasti v inom podniku.

                                           & /sk 355
 ---pagebreak---                                          ČLÁNOK 13.6

                                        Regulačný rámec

1.   Zmluvné strany dodržiavajú a čo najlepšie využívajú príslušné medzinárodné normy, a to aj
normy uvedené v Usmerneniach OECD pre správu a riadenie štátnych podnikov.

2.   Každá zmluvná strana zabezpečí, aby každý regulačný orgán alebo akýkoľvek iný orgán,
ktorý vykonáva regulačnú funkciu, ktorý zmluvná strana zriadi alebo zachová, bol nezávislý na
podnikoch, ktoré tento orgán reguluje, a aby sa im ani nezodpovedal, a aby za obdobných okolností
konal nestranne1, pokiaľ ide o všetky ním regulované podniky vrátane štátom vlastnených
podnikov, podnikov, ktorým boli udelené osobitné práva alebo výsady a určených monopolov2.

3.   Každá zmluvná strana uplatňuje svoje zákony a iné právne predpisy na štátom vlastnené
podniky, podniky, ktorým boli udelené osobitné práva alebo výsady, a na určené monopoly
konzistentným a nediskriminačným spôsobom.

1
     V záujme väčšej istoty treba uviesť, že nestrannosť, s ktorou orgán vykonáva svoje regulačné
     funkcie, sa posudzuje na základe zvyčajných metód alebo praxe tohto orgánu.
2
     V záujme väčšej istoty treba uviesť, že v prípade tých odvetví, v ktorých sa zmluvné strany
     dohodli v kapitole 8 na špecifických povinnostiach súvisiacich s takýmto orgánom, majú
     prednosť príslušné ustanovenia kapitoly 8.

                                            & /sk 356
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 13.7

                                        Výmena informácií

1.   Zmluvná strana, ktorá má dôvod domnievať sa, že jej záujmy podľa tejto kapitoly sú
nepriaznivo ovplyvnené obchodnými činnosťami štátom vlastneného podniku, podniku, ktorému
boli udelené osobitné práva alebo výsady, alebo určeného monopolu (ďalej v tomto článku len
„subjekt“) druhej zmluvnej strany, môže písomne túto druhú zmluvnú stranu požiadať o informácie
týkajúce sa obchodných činností subjektu súvisiacich s vykonávaním tejto kapitoly v súlade
s odsekom 2.

2.   Dožiadaná zmluvná strana poskytne tieto informácie pod podmienkou, že žiadosť zahŕňa
vysvetlenie, ako činnosti subjektu môžu ovplyvňovať záujmy žiadajúcej zmluvnej strany podľa
tejto kapitoly a že žiadajúca zmluvná strana uvedie, ktoré z týchto informácií majú byť poskytnuté:

a)   organizačná štruktúra subjektu a zloženie jeho predstavenstva alebo akéhokoľvek iného
     rovnocenného riadiaceho orgánu;

                                             & /sk 357
 ---pagebreak--- b)   percentuálny podiel akcií, ktoré dožiadaná zmluvná strana, jej štátom vlastnené podniky,
     podniky, ktorým boli udelené osobitné práva alebo výsady, alebo určené monopoly
     kumulatívne vlastnia, a percentuálny podiel hlasovacích práv v subjekte, ktoré spoločne držia;

c)   opis akýchkoľvek osobitných akcií alebo osobitných hlasovacích alebo iných práv, ktoré
     dožiadaná zmluvná strana, jej štátom vlastnené podniky, podniky, ktorým boli udelené
     osobitné práva alebo výsady, alebo určené monopoly držia, ak sa takéto práva líšia od práv
     spojených so všeobecnými kmeňovými akciami takéhoto subjektu;

d)   opis vládnych útvarov alebo verejných orgánov, ktoré regulujú subjekt, opis požiadaviek na
     podávanie správ, ktoré mu tieto útvary alebo verejné orgány uložili, a podľa možnosti aj opis
     práv a postupov týchto útvarov alebo verejných orgánov, pokiaľ ide o vymenúvanie,
     odvolávanie alebo odmeňovanie vedúcich pracovníkov a členov jeho predstavenstva alebo
     akéhokoľvek iného rovnocenného riadiaceho orgánu;

e)   ročné príjmy a celkové aktíva subjektu počas posledných troch rokov, pre ktoré sú dostupné
     informácie;

                                            & /sk 358
 ---pagebreak--- f)   akékoľvek výnimky, imunity a súvisiace opatrenia, z ktorých pre subjekt plynú výhody podľa
     zákonov a iných právnych predpisov dožiadanej zmluvnej strany, a

g)   akékoľvek doplňujúce informácie týkajúce sa subjektu, ktoré sú verejne prístupné, vrátane
     výročných finančných správ a auditov vykonaných tretími stranami.

                                          ČLÁNOK 13.8

                                       Všeobecné výnimky

Na účely tejto kapitoly sa článok XX dohody GATT z roku 1994 a článok XIV dohody GATS
mutatis mutandis začleňujú do tejto dohody a stávajú sa jej súčasťou.

                                             & /sk 359
 ---pagebreak---                                           KAPITOLA 14

                                   DUŠEVNÉ VLASTNÍCTVO

                                            ODDIEL A

                                      Všeobecné ustanovenia

                                          ČLÁNOK 14.1

                                       Úvodné ustanovenia

1.   S cieľom uľahčiť výrobu a obchodné zhodnocovanie inovatívnych a tvorivých produktov
a poskytovanie služieb medzi zmluvnými stranami a zvýšiť prínosy obchodu a investícií zmluvné
strany poskytnú a zabezpečia primeranú, účinnú a nediskriminačnú ochranu práv duševného
vlastníctva a stanovia opatrenia na presadzovanie týchto práv proti ich porušovaniu vrátane
falšovania a pirátstva, a to v súlade s ustanoveniami tejto kapitoly a medzinárodných dohôd, na
ktorých sa obe zmluvné strany zúčastňujú.

                                             & /sk 360
 ---pagebreak--- 2.    Zmluvná strana môže, ale nie je povinná, vo svojich právnych predpisoch poskytnúť
rozsiahlejšiu ochranu alebo presadzovanie práv duševného vlastníctva, ako sa vyžaduje touto
kapitolou, pod podmienkou, že táto ochrana alebo presadzovanie nebudú v rozpore s ustanoveniami
tejto kapitoly.

3.    Na účely tejto kapitoly „duševné vlastníctvo“ zahŕňa všetky kategórie duševného vlastníctva,
na ktoré sa vzťahujú články 14.8 až 14.39 tejto kapitoly alebo oddiely 1 až 7 časti II dohody TRIPS.
Ochrana duševného vlastníctva zahŕňa aj ochranu pred nekalou súťažou v zmysle článku 10a
Parížskeho dohovoru na ochranu priemyslového vlastníctva podpísaného v Paríži 20. marca 1883
(ďalej len „Parížsky dohovor“)1.

4.    Ciele a zásady stanovené v časti I dohody TRIPS, najmä v jej článku 7 a článku 8, sa mutatis
mutandis uplatňujú na túto kapitolu.

                                          ČLÁNOK 14.2

                                         Dohodnuté zásady

So zreteľom na zásadné ciele verejnej politiky vnútroštátnych systémov, zmluvné strany uznávajú
potrebu:

a)    podporovať inovácie a tvorivosť;

1
      V záujme väčšej istoty treba uviesť, že Parížsky dohovor je Parížsky dohovor na ochranu
      priemyslového vlastníctva z 20. marca 1883 revidovaný v Bruseli 14. decembra 1900, vo
      Washingtone 2. júna 1911, v Haagu 6. novembra 1925, v Londýne 2. júna 1934, v Lisabone
      31. októbra 1958 a v Štokholme 14. júla 1967 v jeho znení z 28. septembra 1979.

                                             & /sk 361
 ---pagebreak--- b)   uľahčovať šírenie informácií, znalostí, technológie, kultúry a umenia a

c)   podporovať hospodársku súťaž a otvorené a efektívne trhy,

prostredníctvom svojich príslušných systémov duševného vlastníctva pri súčasnom dodržiavaní
zásad, ako je napr. transparentnosť a nediskriminácia, a berúc do úvahy záujmy príslušných
zainteresovaných strán vrátane nositeľov práv a používateľov.

                                          ČLÁNOK 14.3

                                      Medzinárodné dohody

1.   Ustanovenia tejto kapitoly dopĺňajú práva a povinnosti zmluvných strán, ktoré im vyplývajú
z iných medzinárodných dohôd v oblasti duševného vlastníctva, na ktorých sa obe zmluvné strany
zúčastňujú.

2.   Zmluvné strany opätovne potvrdzujú svoj záväzok dodržiavať povinnosti stanovené
v medzinárodných dohodách týkajúcich sa duševného vlastníctva, na ktorých sa obe zmluvné strany
zúčastňujú1 ku dňu nadobudnutia platnosti tejto dohody, medzi ktoré patrí:

a)   dohoda TRIPS;

1
     Medzinárodné dohody týkajúce sa práv duševného vlastníctva uvedené v tomto odseku
     zahŕňajú tie medzinárodné dohody, na ktorých sa zúčastňujú členské štáty Európskej únie.

                                            & /sk 362
 ---pagebreak--- b)   Parížsky dohovor;

c)   Medzinárodný dohovor o ochrane výkonných umelcov, výrobcov zvukových záznamov
     a rozhlasových organizácií, podpísaný v Ríme 26. októbra 1961 (ďalej len „Rímsky
     dohovor“);

d)   Bernský dohovor o ochrane literárnych a umeleckých diel (podpísaný v Berne 9. septembra
     1886(ďalej len „Bernský dohovor“)1;

e)   Zmluva WIPO o autorskom práve, prijatá v Ženeve 20. decembra 1996;

f)   Zmluva WIPO o umeleckých výkonoch a zvukových záznamoch, prijatá v Ženeve
     20. decembra 1996;

g)   Budapeštianska zmluva o medzinárodnom uznávaní úschovy mikroorganizmov na účely
     patentového konania, podpísaná v Budapešti 28. apríla 1977;

h)   Medzinárodný dohovor o ochrane nových odrôd rastlín, podpísaný v Paríži 2. decembra
     1961(ďalej len „Dohovor UPOV z roku 1991“)2;

1
     V záujme väčšej istoty treba uviesť, že Bernský dohovor je Bernský dohovor o ochrane
     literárnych a umeleckých diel z 9. septembra 1886, doplnený v Paríži 4. mája 1896,
     revidovaný v Berlíne 13. novembra 1908, doplnený v Berne 20. marca 1914, revidovaný
     v Ríme 2. júna 1928, v Bruseli 26. júna 1948, v Štokholme 14. júla 1967 a v Paríži 24. júla
     1971 a zmenený 28. septembra 1979.
2
     V záujme väčšej istoty treba uviesť, že Dohovor UPOV z roku 1991 je Medzinárodný
     dohovor o ochrane nových odrôd rastlín z 2. decembra 1961 v znení revidovanom v Ženeve
     19. marca 1991.

                                           & /sk 363
 ---pagebreak--- i)   Protokol k Madridskej dohode o medzinárodnom zápise ochranných známok, prijatý
     v Madride 27. júna 1989 a

j)   Zmluva o patentovej spolupráci, podpísaná vo Washingtone 19. júna 1970.

3.   Každá zmluvná strana vynaloží všetko primerané úsilie, aby ratifikovala alebo pristúpila
k týmto mnohostranným dohodám, ak sa ku dňu nadobudnutia platnosti tejto dohody na nich ešte
nezúčastňuje1:

a)   Dohovor o patentovom práve, prijatý v Ženeve 1. júna 2000;

b)   Dohovor o práve ochrannej známky, prijatý v Ženeve 27. októbra 1994;

c)   Singapurský dohovor o práve ochrannej známky, prijatý v Singapure 27. marca 2006;

d)   Ženevský akt Haagskej dohody o medzinárodnom zápise dizajnov, prijatý v Ženeve 2. júla
     1999;

1
     V prípade Európskej únie to znamená ratifikáciu mnohostranných dohôd uvedených v tomto
     odseku členskými štátmi alebo ich pristúpenie k týmto dohodám.

                                            & /sk 364
 ---pagebreak--- e)   Pekinská zmluva o audiovizuálnych umeleckých výkonoch, prijatá v Pekingu 24. júna 2012 a

f)   Marrákešská zmluva o uľahčení prístupu k uverejneným dielam pre osoby nevidiace, zrakovo
     postihnuté alebo postihnuté inou poruchou čítania, prijatá v Marrákeši 27. júna 2013.

                                         ČLÁNOK 14.4

                                     Národné zaobchádzanie

1.   Pokiaľ ide o všetky kategórie duševného vlastníctva, na ktoré sa vzťahuje táto kapitola, každá
zmluvná strana poskytne štátnym príslušníkom1 druhej zmluvnej strany zaobchádzanie nemenej
priaznivé, než je zaobchádzanie, ktoré poskytuje svojim vlastným štátnym príslušníkom, pokiaľ ide
o ochranu2 duševného vlastníctva, s výhradou výnimiek už stanovených v Parížskom dohovore,
Bernskom dohovore, Rímskom dohovore a v Zmluve o duševnom vlastníctve vo vzťahu
k integrovaným obvodom, prijatej vo Washingtone 26. mája 1989. Pokiaľ ide o výkonných
umelcov, výrobcov zvukových záznamov a vysielacie organizácie, táto povinnosť sa vzťahuje iba
na práva stanovené v tejto dohode.

1
     Na účely tohto článku a článku 14.5 má pojem „štátni príslušníci“ rovnaký význam ako
     v Dohode TRIPS.
2
     Na účely tohto článku a článku 14.5 pojem „ochrana“ zahŕňa záležitosti, ktoré majú vplyv na
     dostupnosť, nadobúdanie, rozsah, zachovávanie a presadzovanie práv duševného vlastníctva,
     ako aj tie záležitosti, ktoré ovplyvňujú využívanie práv duševného vlastníctva a ktoré sú
     osobitne upravené v tejto kapitole.

                                            & /sk 365
 ---pagebreak--- 2.   Na povinnosti podľa odseku 1 sa takisto vzťahujú výnimky stanovené v článku 5 dohody
TRIPS.

                                         ČLÁNOK 14.5

                         Zaobchádzanie podľa doložky najvyšších výhod

Každá zmluvná strana sa okamžite a bezpodmienečne poskytne štátnym príslušníkom druhej
zmluvnej strany zaobchádzanie nemenej priaznivé, než je zaobchádzanie, ktoré poskytuje štátnym
príslušníkom tretej krajiny, pokiaľ ide o ochranu duševného vlastníctva, s výhradou výnimiek
stanovených v článkoch 4 a 5 dohody TRIPS.

                                         ČLÁNOK 14.6

                            Procedurálne záležitosti a transparentnosť

1.   Každá zmluvná strana vynaloží všetko primerané úsilie na podporu efektívnosti
a transparentnosti v správe svojho systému duševného vlastníctva.

                                            & /sk 366
 ---pagebreak--- 2.    Každá zmluvná strana prijme na účely efektívnej správy svojho systému duševného
vlastníctva vhodné opatrenia na posilnenie efektívnosti svojich administratívnych postupov
týkajúcich sa práv duševného vlastníctva v súlade s medzinárodnými normami.

3.    Každá zmluvná strana vynaloží na účely ďalšej podpory transparentnosti pri správe svojho
systému duševného vlastníctva všetko primerané úsilie na to, aby prijala vhodné dostupné opatrenia
na:

a)    zverejnenie sprístupnenie verejnosti informácií obsiahnutých v spisoch týkajúcich sa:

      i)     patentových prihlášok a udelených patentov;

      ii)    zápisov dizajnov;

      iii)   zápisov ochranných známok a žiadostí o zápis;

      iv)    zápisov nových odrôd rastlín a

      v)     zápisov zemepisných označení;

b)    sprístupnenie verejnosti informácií o opatreniach, ktoré prijali príslušné orgány na
      pozastavenie prepustenia tovaru porušujúceho práva duševného vlastníctva a ktoré mali
      charakter opatrení na hraniciach podľa článku 14.51;

                                              & /sk 367
 ---pagebreak--- c)   sprístupnenie verejnosti informácií o svojom úsilí na zaistenie účinného presadzovania práv
     duševného vlastníctva a iných informácií, pokiaľ ide o jej systém duševného vlastníctva, a

d)   sprístupnenie verejnosti informácií o príslušných zákonoch a iných právnych predpisoch,
     právoplatných súdnych rozhodnutiach a všeobecne platných správnych rozhodnutiach
     týkajúcich sa presadzovania práv duševného vlastníctva.

                                         ČLÁNOK 14.7

                 Podpora verejného povedomia o ochrane duševného vlastníctva

Každá zmluvná strana prijme opatrenia potrebné na to, aby sa pokračovalo v podpore zvyšovania
verejného povedomia o ochrane duševného vlastníctva vrátane vzdelávacích projektov a projektov
zameraných na šírenie informácií o využívaní duševného vlastníctva, ako aj o presadzovaní práv
duševného vlastníctva.

                                            & /sk 368
 ---pagebreak---                                           ODDIEL B

                            Normy týkajúce sa duševného vlastníctva

                                        PODODDIEL 1

                      Autorské právo a práva súvisiace s autorským právom

                                        ČLÁNOK 14.8

                                            Autori

Každá zmluvná strana stanoví pre autorov výhradné právo povoliť alebo zakázať:

a)   priame alebo nepriame rozmnožovanie ich diel, a to akýmkoľvek spôsobom a akoukoľvek
     formou, vcelku alebo sčasti;

                                           & /sk 369
 ---pagebreak--- b)   akúkoľvek formu verejného rozširovania originálu alebo rozmnoženiny diela predajom alebo
     iným spôsobom; každá zmluvná strana môže určiť podmienky, za ktorých dôjde k vyčerpaniu
     práv stanovených v tomto ustanovení po prvom predaji alebo inom prevode vlastníctva
     originálu alebo rozmnoženiny diela so súhlasom autora a

c)   akýkoľvek verejný prenos ich diel po drôte alebo bezdrôtovými prostriedkami vrátane
     sprístupňovania ich diel verejnosti takým spôsobom, že verejnosť k nim môže mať prístup
     z miesta a v čase individuálne zvolenom.

                                        ČLÁNOK 14.9

                                        Výkonní umelci

Každá zmluvná strana stanoví pre výkonných umelcov výhradné právo povoliť alebo zakázať:

a)   vyhotovovanie záznamov ich umeleckých výkonov;

b)   priame alebo nepriame rozmnožovanie záznamov ich umeleckých výkonov, a to akýmkoľvek
     spôsobom a akoukoľvek formou, vcelku alebo sčasti;

                                           & /sk 370
 ---pagebreak--- c)   verejné rozširovanie záznamov ich umeleckých výkonov obsiahnutých v zvukových
     záznamoch predajom alebo iným spôsobom; každá zmluvná strana môže určiť podmienky, za
     ktorých dôjde k vyčerpaniu práv stanovených v tomto ustanovení po prvom predaji alebo
     inom prevode vlastníctva originálu alebo rozmnoženiny zaznamenaného umeleckých výkonu
     so súhlasom výkonného umelca;

d)   sprístupňovanie záznamov ich umeleckých výkonov verejnosti po drôte alebo bezdrôtovými
     prostriedkami takým spôsobom, že verejnosť k nim môže mať prístup z miesta a v čase
     individuálne zvolenom, a

e)   bezdrôtové vysielanie a verejný prenos ich umeleckých výkonov, s výnimkou prípadu, keď
     výkon je sám už výkonom vysielaným alebo keď sa uskutočňuje zo záznamu.

                                       ČLÁNOK 14.10

                                Výrobcovia zvukových záznamov

Každá zmluvná strana stanoví pre výrobcov zvukových záznamov výhradné právo povoliť alebo
zakázať:

a)   priame alebo nepriame rozmnožovanie ich zvukových záznamov, a to akýmkoľvek spôsobom
     a akoukoľvek formou, vcelku alebo sčasti;

                                          & /sk 371
 ---pagebreak--- b)   verejné rozširovanie zvukových záznamov predajom alebo iným spôsobom vrátane
     rozmnoženín; každá zmluvná strana môže určiť podmienky, za ktorých dôjde k vyčerpaniu
     práv stanovených v tomto ustanovení po prvom predaji alebo inom prevode vlastníctva
     originálu alebo rozmnoženiny zvukového záznamu so súhlasom výrobcu zvukového
     záznamu, a

c)   sprístupňovanie ich zvukových záznamov verejnosti po drôte alebo bezdrôtovými
     prostriedkami takým spôsobom, že verejnosť k nim môže mať prístup z miesta a v čase
     individuálne zvolenom.

                                        ČLÁNOK 14.11

                                     Vysielacie organizácie

Každá zmluvná strana stanoví pre vysielacie organizácie výhradné právo povoliť alebo zakázať:

a)   vyhotovovanie záznamov ich vysielaní;

b)   vyhotovovanie rozmnoženín záznamov ich vysielaní;

                                           & /sk 372
 ---pagebreak--- c)   sprístupňovanie vysielaní verejnosti1 po drôte alebo bezdrôtovými prostriedkami takým
     spôsobom, ktoré je reakciou na žiadosť člena verejnosti2;

d)   opakované vysielanie ich vysielania bezdrôtovými prostriedkami a

e)   verejný prenos ich televízneho vysielania, ak sa tento prenos uskutočňuje na miestach
     prístupných verejnosti za vstupné; každá zmluvná strana môže určiť podmienky, za ktorých sa
     toto právo môže vykonávať.

                                         ČLÁNOK 14.12

                                Používanie zvukových záznamov

Zmluvné strany sa dohodli, že budú pokračovať v diskusii o primeranej ochrane pre používanie
zvukových záznamov na akýkoľvek verejný prenos s náležitým ohľadom na význam
medzinárodných noriem týkajúcich sa ochrany pre používanie zvukových záznamov.

1
     V záujme väčšej istoty treba uviesť, že v prípade Európskej únie je toto právo obmedzené na
     situácie, keď je žiadosť podaná z miesta a v čase, ktorý si člen verejnosti individuálne zvolí.
2
     V záujme väčšej istoty treba uviesť, že v prípade Japonska sa toto písmeno vzťahuje na formu
     verejného prenosu, ktorý nastáva v reakcii na žiadosť člena verejnosti automaticky,
     s výnimkou foriem prenosu, ktoré si vyžadujú manuálnu intervenciu.

                                            & /sk 373
 ---pagebreak---                                          ČLÁNOK 14.13

                                         Trvanie ochrany

1.   Doba ochrany práv autora literárneho alebo umeleckého diela v zmysle článku 2 Bernského
dohovoru trvá počas života autora a 70 rokov po jeho smrti, bez ohľadu na to, kedy bolo dielo
oprávnene sprístupnené verejnosti. Ak sa doba ochrany týchto práv počíta na inom základe, ako je
život fyzickej osoby, táto doba ochrany nesmie byť menej ako 70 rokov po oprávnenom
sprístupnení diela verejnosti. V prípade, že k takémuto sprístupneniu počas obdobia 70 rokov od
vytvorenia diela nedôjde, doba ochrany nesmie byť menej ako 70 rokov od jeho vytvorenia.

2.   Doba ochrany práv výkonných umelcov nesmie byť menej ako 50 rokov od umeleckého
výkonu.

3.   Doba ochrany práv výrobcov zvukových záznamov nesmie byť menej ako 70 rokov od
uverejnenia zvukového záznamu. V prípade, že k takémuto uverejneniu nedôjde najmenej 50 rokov
od vyhotovenia záznamu, doba ochrany nesmie byť menej ako 50 rokov od vyhotovenia záznamu1.

1
     Každá zmluvná strana môže prijať účinné opatrenia na zabezpečenie toho, aby sa zisk
     vytvorený počas 20 rokov ochrany po uplynutí 50 rokov spravodlivo rozdelil medzi
     výkonných umelcov a výrobcov zvukových záznamov.

                                            & /sk 374
 ---pagebreak--- 4.   Doba ochrany práv k vysielaniu je najmenej 50 rokov od prvého prenosu vysielania.

5.   Doby stanovené v tomto článku sa počítajú od prvého januára roku nasledujúceho po roku,
v ktorom došlo k udalosti, ktorou začínajú plynúť.

                                         ČLÁNOK 14.14

                                      Obmedzenia a výnimky

Každá zmluvná strana môže stanoviť obmedzenia práv stanovených v článkoch 14,8 až 14,12 alebo
výnimky z týchto práv len v určitých osobitných prípadoch, ktoré nie sú v rozpore s bežným
použitím diela alebo iného predmetu a ktoré neodôvodnene nezasahujú do oprávnených záujmov
držiteľov práv, v súlade s dohovormi a medzinárodnými dohodami, na ktorých sa zúčastňuje.

                                         ČLÁNOK 14.15

                           Právo umelca na odmenu pri ďalšom predaji

Zmluvné strany sa dohodli na výmene názorov a informácií o otázkach týkajúcich sa práva na
podiel pri ďalšom predaji pôvodného umeleckého diela a o situácii v tejto oblasti v Európskej únii
a v Japonsku.

                                             & /sk 375
 ---pagebreak---                                          ČLÁNOK 14.16

                                        Kolektívna správa

Zmluvné strany:

a)   uznávajú význam podpory spolupráce medzi ich príslušnými organizáciami kolektívnej
     správy;

b)   sa dohodli na podpore transparentnosti organizácií kolektívnej správy a

c)   sa usilujú o uľahčenie nediskriminačného zaobchádzania zo strany organizácií kolektívnej
     správy s držiteľmi práv, ktorých zastupujú, a to buď priamo, alebo prostredníctvom inej
     organizácie kolektívnej správy.

                                         ČLÁNOK 14.17

                                 Ochrana existujúcich predmetov

1.   Každá zmluvná strana uplatní článok 18 Bernského dohovoru a článok 14 ods. 6 dohody
TRIPS mutatis mutandis na diela, umelecké výkony a zvukové záznamy a práva a ochrany viažuce
sa na tieto predmety tak, ako sa vyžaduje v tomto pododdiele.

                                            & /sk 376
 ---pagebreak--- 2.   Zmluvná strana nemá povinnosť obnoviť ochranu predmetu, ktorý v deň nadobudnutia
platnosti tejto dohody už bol na jej území voľný.

                                          PODODDIEL 2

                                         Ochranné známky

                                          ČLÁNOK 14.18

                                     Práva z ochrannej známky

Každá zmluvná strana zabezpečí, aby majiteľ zapísanej ochrannej známky mal výhradné právo
zabrániť všetkým tretím stranám, ktoré nemajú jeho súhlas, používať1 v obchodnom styku rovnaké
alebo podobné označenia pre tovar alebo služby, ktoré sú rovnaké alebo podobné s tými, pre ktoré
je ochranná známka zapísaná, ak by takéto použitie spôsobilo pravdepodobnosť zámeny. V prípade
používania rovnakého označenia pre rovnaké tovary alebo služby sa predpokladá, že existuje
pravdepodobnosť zámeny. Uvedenými právami nie sú dotknuté žiadne predchádzajúce práva ani
ovplyvnená možnosť zmluvných strán poskytovať práva na základe používania.

1
     Na účely tohto článku „používanie“ týchto označení zahŕňa prinajmenšom dovoz a vývoz
     tovaru alebo balení tovaru, na ktorých je umiestnené označenie.

                                             & /sk 377
 ---pagebreak---                                         ČLÁNOK 14.19

                                            Výnimky

Každá zmluvná strana stanoví obmedzené výnimky z práv poskytnutých ochrannou známkou, ako
je napr. spravodlivé používanie opisných výrazov1, pričom môže stanoviť ďalšie obmedzené
výnimky, pod podmienkou, že sa v rámci týchto výnimiek zohľadnia oprávnené záujmy majiteľa
ochrannej známky a tretích strán.

                                        ČLÁNOK 14.20

                             Prípravné kroky považované za porušenie

Pokiaľ ide o etikety a obaly, každá zmluvná strana zabezpečí, aby aspoň každý z týchto prípravných
krokov bol považovaný za porušenie zapísanej ochrannej známky, v prípade, že bol tento krok
vykonaný bez súhlasu majiteľa zapísanej ochrannej známky:

a)   výroba;

b)   dovoz a

1
     Spravodlivé používanie opisných výrazov zahŕňa používanie značky na označenie
     zemepisného pôvodu tovaru alebo služieb v súlade s poctivými zvyklosťami v priemysle
     alebo obchode.

                                            & /sk 378
 ---pagebreak--- c)   prezentácia1

etikiet alebo obalov nesúcich2 označenie, ktoré je rovnaké ako zapísaná ochrana známka, alebo
ktoré sa na túto známku podobá, na účely používania tohto označenia alebo s cieľom spôsobiť jeho
používanie v obchodnom styku pre tovar alebo služby, ktoré sú rovnaké alebo podobné s tými, pre
ktoré je ochranná známka zapísaná.

                                        ČLÁNOK 14.21

                               Všeobecne známe ochranné známky

Na účely naplnenia ochrany všeobecne známych ochranných známok, ako sa stanovuje v článku 6a
Parížskeho dohovoru (1967) a článku 16 ods. 2 a 3 dohody TRIPS, zmluvné strany potvrdzujú
význam spoločného odporúčania o ustanoveniach týkajúcich sa ochrany všeobecne známych
ochranných známok prijaté zhromaždením Únie na ochranu priemyslového vlastníctva a valným
zhromaždením Svetovej organizácie duševného vlastníctva (WIPO) na tridsiatej štvrtej sérii
stretnutí zhromaždení členských štátov v roku 1999.

1
     Na účely tohto článku Európska únia považuje „prezentáciu“ za ponúkanie alebo uvádzanie
     na trh a Japonsko považuje „prezentáciu“ za prevod práv.
2
     Na účely tohto článku pojem „nesúce“ pre Japonsko znamená „uvádzajúce“.

                                            & /sk 379
 ---pagebreak---                                          PODODDIEL 3

                                       Zemepisné označenia

                                         ČLÁNOK 14.22

                                        Rozsah pôsobnosti

1.   Tento pododdiel sa vzťahuje na uznávanie a ochranu zemepisných označení vín, liehovín
a iných alkoholických nápojov1, ako aj poľnohospodárskych výrobkov2 s pôvodom na území
zmluvných strán.

2.   Na účely tejto kapitoly „zemepisné označenia“ sú označenia, ktoré označujú určitý tovar ako
tovar s pôvodom na území zmluvnej strany alebo v regióne či lokalite nachádzajúcej sa na tomto
území zmluvnej strany, ak možno pripísať danú kvalitu, povesť alebo iné charakteristické vlastnosti
tovaru v podstatnej miere jeho zemepisnému pôvodu.

1
     Na účely tohto pododdielu, pokiaľ ide o ochranu zemepisných označení v Japonsku,
     „alkoholické nápoje“ sú nápoje obsahujúce jedno alebo viac percent alkoholu.
2
     Na účely tohto pododdielu, pokiaľ ide o ochranu zemepisných označení v Japonsku,
     „poľnohospodárske výrobky“ sú poľnohospodárske a lesnícke výrobky a produkty rybárstva,
     ako aj potraviny okrem alkoholických nápojov.

                                            & /sk 380
 ---pagebreak--- 3.   Zemepisné označenia zmluvnej strany uvedené v prílohe 14-B musia byť chránené druhou
zmluvnou stranou podľa tejto dohody, ak patria medzi druhy tovaru, ktoré druhá zmluvná strana
chráni v súlade so svojimi zákonmi a inými právnymi predpismi uvedenými v prílohe 14-A.

                                        ČLÁNOK 14.23

                             Systém ochrany zemepisných označení

1.   Každá zmluvná strana zavedie alebo zachová systém zápisu1 a ochrany zemepisných označení
na svojom území.

2.   Systém uvedený v odseku 1 musí obsahovať aspoň tieto prvky:

a)   úradný spôsob na sprístupnenie verejnosti zoznamu zemepisných označení zapísaných do
     registra;

1
     Na účely tohto pododdielu, pokiaľ ide o ochranu zemepisných označení v Japonsku, „zápis“
     a „zapísanie“ môžu byť považované za synonymum pojmu „určenie“ či „potvrdenie
     ochrany“, resp. pojmu „určiť“ či „potvrdiť ochranu“ v rámci jeho príslušných zákonov
     a iných právnych predpisov.

                                           & /sk 381
 ---pagebreak--- b)   administratívny postup na overenie, že zemepisné označenie, ktoré sa má zapísať podľa
     písmena a), označuje určitý tovar ako tovar s pôvodom na území zmluvnej strany alebo
     v regióne či lokalite nachádzajúcej sa na území tejto zmluvnej strany, v prípade, že možno
     pripísať danú kvalitu, povesť alebo iné charakteristické vlastnosti tovaru v podstatnej miere
     jeho zemepisnému pôvodu;

c)   postup podávania námietok, ktorý umožňuje zohľadniť oprávnené záujmy tretích strán, a

d)   postup na zrušenie1 ochrany zemepisného označenia vzhľadom na oprávnené záujmy tretích
     strán a používateľov predmetného zemepisného označenia zapísaného v registri2.

1
     Na účely tohto pododdielu, pokiaľ ide o ochranu zemepisných označení v Japonsku,
     „zrušenie“ môže byť považované za synonymum pojmu „vyňatie z ochrany“ v rámci jeho
     príslušných zákonov a iných právnych predpisov.
2
     Bez toho, aby boli dotknuté jej zákony a iné právne predpisy týkajúce sa systému uvedeného
     v odseku 1, každá zmluvná strana stanoví právne prostriedky na zrušenie zápisu zemepisných
     označení.

                                            & /sk 382
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 14.24

                                  Zoznamy zemepisných označení

1.   Po ukončení námietkového konania a preskúmaní zemepisných označení Európskej únie
uvedených v časti 1 oddiele A a časti 2 oddiele A prílohy 14-B Japonsko uzná, že tieto označenia sú
zemepisné označenia v zmysle článku 22 ods. 1 dohody TRIPS a že tieto označenia Európska únia
zapísala do registra podľa systému uvedeného v článku 14.23. Japonsko chráni tieto zemepisné
označenia v súlade s týmto pododdielom.

2.   Po ukončení námietkového konania a preskúmaní zemepisných označení Japonska uvedených
v časti 1 oddiele B a časti 2 oddiele B prílohy 14-B Európska únia uzná, že tieto označenia sú
zemepisné označenia v zmysle článku 22 ods. 1 dohody TRIPS a že tieto označenia Japonsko
zapísalo do registra podľa systému uvedeného v článku 14.23. Európska únia chráni tieto zemepisné
označenia v súlade s týmto pododdielom.

                                             & /sk 383
 ---pagebreak---                                          ČLÁNOK 14.25

                              Rozsah ochrany zemepisných označení

1.   S výhradou článku 14.29 každá zmluvná strana, pokiaľ ide o zemepisné označenia druhej
zmluvnej strany, ktoré sú uvedené v prílohe 14-B, poskytne zainteresovaným stranám právne
prostriedky, ktoré im umožnia na jej území zabrániť1:

a)   použitiu zemepisného označenia označujúceho tovar pre obdobný tovar2, ktorý nespĺňa
     príslušnú požiadavku špecifikácií zemepisného označenia, a to aj v prípade, že:

     i)    je uvedený skutočný pôvod tovaru;

1
     Na účely odseku 1 a bez ohľadu na ustanovenia pododdielu 2 oddielu C, každá zmluvná
     strana môže stanoviť presadzovanie prostredníctvom správnych opatrení.
2
     Na účely tohto odseku, článku 14.27 ods. 4 a článku 14.29 ods. 1 a 2 pojem „obdobný tovar“
     vo vzťahu k tovaru, ktorého zemepisné označenie je chránené v rámci systému zmluvnej
     strany uvedeného v článku 14.23 ods. 2, je tovar, ktorý by patril do tej istej kategórie tovaru
     ako tovar, pre ktorý bolo toto zemepisné označenie v tejto zmluvnej strane zapísané do
     registra.

                                             & /sk 384
 ---pagebreak---      ii)    zemepisné označenie sa používa1 v preklade alebo prepise2, alebo

     iii)   zemepisné označenie je sprevádzané výrazmi ako „druh“, „typ“, „štýl“, „imitácia“,
            „metóda“ alebo podobne;

b)   použitiu akéhokoľvek spôsobu označovania alebo prezentácie tovaru, ktorý uvádza alebo
     naznačuje, že príslušný tovar pochádza z inej zemepisnej oblasti, ako je skutočné miesto jeho
     pôvodu, spôsobom, ktorý zavádza verejnosť, pokiaľ ide o zemepisný pôvod alebo charakter
     tovaru a

c)   akémukoľvek inému použitiu, ktoré predstavuje akt nekalej súťaže v zmysle článku 10a
     Parížskeho dohovoru.

2.   Každá zmluvná strana určí praktické podmienky, na základe ktorých sa na jej území budú
navzájom rozlišovať homonymné zemepisné označenia, pričom sa zohľadní potreba zabezpečiť,
aby sa s dotknutými výrobcami zaobchádzalo spravodlivo a aby spotrebitelia neboli zavádzaní.

1
     V záujme väčšej istoty treba uviesť, že táto otázka sa posudzuje na individuálnom základe.
     Toto ustanovenie sa nevzťahuje na prípady, keď sú predložené dôkazy, že medzi chráneným
     názvom a preloženým alebo prepísaným výrazom neexistuje žiadna súvislosť.
2
     Na účely tohto pododdielu prepis zahŕňa premenu znakov na základe fonetiky pôvodného
     jazyka alebo jazykov príslušného zemepisného označenia.

                                            & /sk 385
 ---pagebreak--- 3.   Ak má zmluvná strana v úmysle chrániť na základe medzinárodnej dohody zemepisné
označenie tretej krajiny a ak je toto označenie homonymné so zemepisným označením druhej
zmluvnej strany, ktoré je chránené na základe tejto dohody, prvá uvedená zmluvná strana oznámi
druhej zmluvnej strane, a to najneskôr v deň uverejnenia zemepisného označenia na účely
námietkového konania, že má možnosť vyjadriť sa, ak sa námietkové konanie v súvislosti
s príslušným zemepisným označením tretej krajiny, ktoré sa má chrániť, začína po dni
nadobudnutia platnosti tejto dohody.

4.   V rámci námietkového konania a preskúmania uvedených v článku 14.24 každá zmluvná
strana môže zvážiť tieto dôvody, pre ktoré nie je povinná poskytnúť ochranu určitému názvu ako
zemepisnému označeniu v prílohe 14-B:

a)   názov by bol v rozpore s názvom odrody rastlín alebo plemena zvierat, v dôsledku čoho by
     spotrebiteľ mohol byť uvedený do omylu v súvislosti so skutočným pôvodom tovaru a

b)   názov je výrazom, ktorý je v bežnom jazyku zaužívaný ako bežný názov pre dotknutý tovar.

                                            & /sk 386
 ---pagebreak--- 5.   Bez toho, aby boli dotknuté špecifikácie zemepisného označenia uvedené v odseku 1 písm. a),
počas obdobia siedmich rokov od dátumu nadobudnutia platnosti tejto dohody ochrana podľa tohto
pododdielu vzťahujúca sa na konkrétne zemepisné označenie Európskej únie uvedené v prílohe 14-
B nebráni tomu, aby sa v prípade tovaru, ktorý toto zemepisné označenie označuje, vykonávali na
území Japonska úkony spočívajúce v strúhaní, rezaní a balení vrátane rezania na porcie
a vnútorného balenia, pod podmienkou, že takýto tovar je určený na japonský trh, a nie na účely
spätného vývozu.

6.   Zmluvné strany preskúmajú vykonávanie ustanovení odseku 5 najneskôr tri roky po dátume
nadobudnutia platnosti tejto dohody s cieľom dosiahnuť vzájomne prijateľné riešenie pred koncom
sedemročného obdobia uvedeného v tomto odseku.

                                         ČLÁNOK 14.26

                            Rozsah používania zemepisných označení

1.   Akákoľvek osoba môže používať zemepisné označenie chránené podľa tohto pododdielu, ak
sa toto používanie vzťahuje na tovar, ktorý toto zemepisné označenie označuje, a je v súlade
s rozsahom pôsobnosti ochrany podľa tejto dohody.

                                             & /sk 387
 ---pagebreak--- 2.    Ak je zemepisné označenie zmluvnej strany chránené podľa tejto dohody v druhej zmluvnej
strane, nebude sa na oprávnené používanie takéhoto chráneného názvu v druhej zmluvnej strane už
vyžadovať žiadny zápis používateľov do registra ani žiadne ďalšie poplatky.

                                         ČLÁNOK 14.27

                                  Vzťah k ochranným známkam

1.    Ak je zemepisné označenie chránené podľa tohto pododdielu, každá zmluvná strana odmietne
zapísať do registra ochrannú známku, ktorej používanie by mohlo uvádzať do omylu, pokiaľ ide
o kvalitu tovaru, pod podmienkou, že žiadosť o zápis ochrannej známky do registra bola predložená
po uplatniteľnom dátume na ochranu zemepisného označenia na dotknutom území1, ako sa uvádza
v odsekoch 2 a 3. Ochranné známky zapísané do registra v rozpore s týmto odsekom sa vyhlásia za
neplatné.

2.    Pokiaľ ide o zemepisné označenia uvedené v článku 14.24 a v prílohe 14-B ku dňu
nadobudnutia platnosti tejto dohody, je uplatniteľným dátumom na ochranu dátum nadobudnutia
platnosti tejto dohody.

1
      Na účely odseku 1 v rámci preskúmania prihlášky ochrannej známky, ktorá bola podaná
      v zmluvnej strane po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody alebo po dni uverejnenia
      zemepisného označenia na účely námietkového konania uvedeného v článku 14.24, podľa
      toho, čo nastane neskôr, sa vezme do úvahy uverejnenie zemepisného označenia na účely
      námietkového konania.

                                            & /sk 388
 ---pagebreak--- 3.   Pokiaľ ide o zemepisné označenia uvedené v článku 14.30 a neuvedené v prílohe 14-B ku dňu
nadobudnutia platnosti tejto dohody, je uplatniteľným dátumom na ochranu dátum nadobudnutia
platnosti zmeny prílohy 14-B.

4.   Zmluvné strany uznávajú, že existencia skoršej kolíznej ochrannej známky v zmluvnej strane
by úplne nebránila ochrane následného zemepisného označenia pre obdobný tovar v tejto zmluvnej
strane podľa tejto dohody1.

5.   Ak bolo o zápis ochrannej známky do registra požiadané alebo bola ochranná známka do
registra zapísaná v dobrej viere alebo ak boli práva z ochrannej známky nadobudnuté používaním
v dobrej viere v zmluvnej strane pred tým, ako v nej bola zemepisnému označeniu poskytnutá
ochrana na základe tohto pododdielu, opatreniami prijatými na uplatňovanie tohto pododdielu
v zmluvnej strane nie je dotknutá oprávnenosť ochrannej známky na zápis do registra alebo
platnosť jej zápisu do registra, alebo právo používať ochrannú známku, na základe toho, že táto
ochranná známka je zhodná alebo podobná s určitým zemepisným označením.

1
     Príslušné orgány môžu požadovať splnenie určitých podmienok na ochranu zemepisného
     označenia, ktoré je v rozpore so skoršou existujúcou ochrannou známkou.

                                             & /sk 389
 ---pagebreak---                                         ČLÁNOK 14.28

                                     Presadzovanie ochrany

Každá zmluvná strana povolí svojim príslušným orgánom prijať primerané opatrenia ex offo alebo
na žiadosť zainteresovanej strany v súlade so svojimi zákonmi a inými právnymi predpismi na
ochranu zemepisných označení uvedených v prílohe 14-B.

                                        ČLÁNOK 14.29

                                            Výnimky

1.   Bez ohľadu na článok 14.25 ods. 1, zmluvná strana zabráni zachovávaniu skoršieho
používania na svojom území určitého zemepisného označenia druhej zmluvnej strany, ktoré je
uvedené v prílohe 14-B a ktoré označuje poľnohospodársky výrobok, pre obdobný tovar v súvislosti
s tovarmi alebo so službami po uplynutí prechodného obdobia v trvaní najviac sedem rokov od
dátumu, od ktorého prvá uvedená zmluvná strana chráni predmetné zemepisné označenie. Tovar
vyrobený v prvej uvedenej zmluvnej strane, ktorý je predmetom tohto používania, musí niesť jasné
a viditeľné označenie svojho skutočného zemepisného pôvodu.

                                           & /sk 390
 ---pagebreak--- 2.    Bez ohľadu na článok 14.25 ods. 1, okrem prípadov, keď sa uplatňuje článok 24 ods. 4
dohody TRIPS, zmluvná strana zabráni zachovávaniu skoršieho používania na svojom území
určitého zemepisného označenia druhej zmluvnej strany, ktoré je uvedené v prílohe 14-B a ktoré
označuje víno, liehovinu alebo iný alkoholický nápoj, pre obdobný tovar v súvislosti s tovarmi
alebo so službami po uplynutí prechodného obdobia v trvaní najviac päť rokov od dátumu, od
ktorého prvá uvedená zmluvná strana chráni predmetné zemepisné označenie. Tovar vyrobený
v prvej uvedenej zmluvnej strane, ktorý je predmetom tohto používania, musí niesť jasné
a viditeľné označenie svojho skutočného zemepisného pôvodu.

3.    Každá zmluvná strana môže určiť praktické podmienky, na základe ktorých sa bude
používanie uvedené v odsekoch 1 a 2 rozlišovať od zemepisného označenia, pričom zohľadní
potrebu zaistiť, aby spotrebitelia neboli zavádzaní.

4.    Prechodné obdobie uvedené v odseku 1 sa neuplatní, ak používanie zemepisného označenia
pre príslušný tovar, ktorý je vyrobený na území druhej zmluvnej strany, ako je uvedené v odseku 1,
nie je v súlade s príslušnými zákonmi a inými právnymi predpismi uvedenými v prílohe 14-A
platnými na území tejto zmluvnej strany.

5.    Žiadnym z ustanovení tohto pododdielu nie sú dotknuté práva akejkoľvek osoby používať
v rámci obchodného styku svoje meno alebo meno svojho predchodcu v podnikaní, okrem
prípadov, keď sa takéto meno používa spôsobom zavádzajúcim verejnosť.

                                              & /sk 391
 ---pagebreak---                                          ČLÁNOK 14.30

                              Zmena zoznamov zemepisných označení

1.    Zmluvné strany sa dohodli, že je možné meniť zoznamy zemepisných označení v prílohe 14-B
v súlade s článkom 14.53 ods. 3 a 4, a to po ukončení námietkového konania a preskúmaní
zemepisných označení v zmysle článku 14.24 k obojstrannej spokojnosti zmluvných strán.

2.    Pokiaľ ide o pridanie názvu, ktorý má byť chránený ako zemepisné označenie v prílohe 14-B,
uplatní sa článok 14.25 ods. 4.

3.    Žiadne z ustanovení tohto pododdielu neukladá zmluvnej strane povinnosť chrániť zemepisné
označenie druhej zmluvnej strany, ktoré nie je chránené alebo prestane byť chránené v súlade so
zákonmi a inými právnymi predpismi druhej zmluvnej strany. Zmluvné strany si navzájom
oznámia, ak určité zemepisné označenie prestane byť chránené na území zmluvnej strany svojho
pôvodu.

4.    Zmluvne strany na žiadosť jednej z nich uskutočnia konzultácie o zmene prílohy 14-B
v súvislosti s akoukoľvek záležitosťou, ktorá má vplyv na pokračovanie ochrany zemepisných
označení uvedených v tejto prílohe s cieľom dosiahnuť vzájomne prijateľné riešenie.

                                            & /sk 392
 ---pagebreak---                                          PODODDIEL 4

                                            Dizajny1

                                         ČLÁNOK 14.31

                                             Dizajny

1.   Každá zmluvná strana poskytne ochranu nezávisle vytvoreným dizajnom, ktoré sú nové
a pôvodné vrátane dizajnov časti výrobku2, bez ohľadu na to, či táto časť môže byť oddelená od
výrobku. Táto ochrana sa poskytne zápisom do registra a majiteľom dizajnov z nej budú vyplývať
výhradné práva v súlade s ustanoveniami tohto článku.

1
     Na účely tohto pododdielu, v prípade Európskej únie „dizajn“ sa vzťahuje na zapísané
     dizajny.
2
     Na účely tohto odseku a odseku 2 sa pojem „výrobok“ vykladá ako „predmet“.

                                            & /sk 393
 ---pagebreak--- 2.   Dizajn aplikovaný na výrobku alebo začlenený do výrobku, ktorý tvorí súčasť zloženého
výrobku, sa považuje za nový a pôvodný za týchto okolností1:

a)   ak súčasť po začlenení do zloženého výrobku zostáva viditeľná počas bežného používania2
     zloženého výrobku a

b)   ak samotné tieto viditeľné znaky súčasti spĺňajú požiadavky týkajúce sa novosti a pôvodnosti.

3.   Každá zmluvná strana môže zaviesť obmedzené výnimky z ochrany dizajnov v súlade
s článkom 26 ods. 2 dohody TRIPS.

4.   Ustanoveniami tohto článku nie sú dotknuté žiadne ustanovenia tejto kapitoly ani zákonov
a iných právnych predpisov každej zmluvnej strany týkajúce sa iných práv duševného vlastníctva
vrátane nezapísaných vonkajších vzhľadov výrobkov, ochranných známok alebo iných označení
s rozlišovacou spôsobilosťou a patentov.

1
     Ako alternatívu k podmienkam stanoveným v písmenách a) a b) môže zmluvná strana
     považovať dizajn aplikovaný na výrobku alebo začlenený do výrobku, ktorý tvorí súčasť
     zloženého výrobku, za nový a pôvodný za okolností podľa svojich zákonov a iných právnych
     predpisov.
2
     Na účely tohto odseku je „bežné používanie“ používanie konečným užívateľom, s výnimkou
     údržby, servisu alebo opravy.

                                           & /sk 394
 ---pagebreak--- 5.   Každá zmluvná strana zabezpečí, aby majiteľ dizajnu mal prinajmenšom právo zabrániť
tretím stranám, ktoré nemajú jeho súhlas, vyrábať, predávať, dovážať alebo vyvážať predmety, na
ktorých je použitý alebo v ktorých je stelesnený dizajn, ktorý je rovnaký ako chránený dizajn, alebo
ktorý sa na tento dizajn podobá, ak sa takáto činnosť uskutočňuje na obchodné účely.

6.   Každá zmluvná strana zabezpečí, aby žiadateľ o zápis dizajnu mohol požiadať príslušný
orgán, aby udržal dizajn neuverejnený, a to počas obdobia určeného žiadateľom, ktoré nepresahuje
obdobie stanovené v jej zákonoch a iných právnych predpisoch.

7.   Každá zmluvná strana zabezpečí, aby celková doba ochrany dizajnov bola najmenej 20 rokov.

                                             & /sk 395
 ---pagebreak---                                         PODODDIEL 5

                             Nezapísaný vonkajší vzhľad výrobkov

                                       ČLÁNOK 14.32

                             Nezapísaný vonkajší vzhľad výrobkov

1.   Zmluvné strany uznávajú, že vzhľad výrobkov môže byť chránený prostredníctvom dizajnov,
autorského práva alebo predpisov na ochranu pred nekalou hospodárskou súťažou.

2.   Každá zmluvná strana stanoví právne prostriedky, ktoré zabránia používaniu nezapísaného
vonkajšieho vzhľadu výrobku, ak takéto použitie vyplýva z kopírovania nezapísaného vonkajšieho
vzhľadu takéhoto výrobku v rozsahu stanovenom zákonmi a inými právnymi predpismi. Takéto
používanie bude zahŕňať prinajmenšom ponúkanie na predaj, uvádzanie na trh, dovoz alebo vývoz
výrobku1.

3.   Trvanie doby ochrany pre nezapísaný vonkajší vzhľad výrobku musí predstavuje najmenej tri
roky podľa príslušných zákonov a iných právnych predpisov zmluvných strán.

1
     Na účely tohto článku môže zmluvná strana považovať pojmy „kopírovanie“, „vonkajší
     vzhľad“, „ponúkanie“ a „uvádzanie na trh“ za synonymické s pojmami „napodobňovanie“,
     „konfigurácia“, „vystavenie“ a „predaj“, a to v uvedenom poradí.

                                           & /sk 396
 ---pagebreak---                                         PODODDIEL 6

                                            Patenty

                                        ČLÁNOK 14.33

                                            Patenty

1.   Každá zmluvná strana zabezpečí, aby z patentu vyplývali jeho majiteľovi tieto výhradné
práva:

a)   ak je predmetom patentu výrobok, zabrániť tretím stranám, ktoré nemajú jeho súhlas, vo
     výrobe predmetného výrobku, jeho používaní, ponúkaní na predaj1, predaji alebo dovoze na
     tieto účely, a

b)   ak je predmetom patentu postup, zabrániť tretím stranám, ktoré nemajú jeho súhlas,
     v používaní predmetného postupu a v používaní, ponúkaní na predaj, predaji alebo dovoze na
     tieto účely prinajmenšom výrobku priamo získaného prostredníctvom predmetného postupu.

1
     Na účely tohto odseku môže „ponúkanie na predaj“ zahŕňať vývoz.

                                           & /sk 397
 ---pagebreak--- 2.   Každá zmluvná strana môže zaviesť obmedzené výnimky z výhradných práv vyplývajúcich
z patentu, ak takéto výnimky nebudú neprimerane v rozpore s bežným využívaním patentu, ani
nebudú neodôvodnene zasahovať do oprávnených záujmov majiteľa patentu s prihliadnutím na
oprávnené záujmy tretích strán.

3.   Zmluvné strany uznávajú dôležitosť zabezpečenia jednotného systému ochrany patentov
vrátane jednotného súdneho systému na svojich príslušných územiach.

4.   Zmluvné strany budú naďalej spolupracovať v záujme posilnenia harmonizácie
medzinárodného hmotného patentového práva, a to aj pokiaľ ide o obdobie, počas ktorého sa na
vynález aj napriek jeho zverejneniu nazerá ako na nové riešenie, práva oprávnených používateľov
vynálezu pred tým, ako k nemu bol podaný patent, resp. vzniklo právo prednosti, a uverejňovanie
patentových prihlášok.

5.   Zmluvné strany náležite zvážia spoluprácu na posilnenie vzájomného využívania výsledkov
patentových rešerší a preskúmania, a to napr. na základe Zmluvy o patentovej spolupráci
a akékoľvek iného využívania1, aby umožnili žiadateľom získať patenty efektívnym a rýchlym
spôsobom, bez toho, aby boli dotknuté ich vecné patentové preskúmania.

1
     Takéto využívanie môže zahŕňať aj vzájomné využívanie výsledkov na základe systému na
     zrýchlenie patentového preskúmania Patent Prosecution Highway.

                                            & /sk 398
 ---pagebreak---                                         ČLÁNOK 14.34

                                    Patenty a verejné zdravie

1.   Zmluvné strany uznávajú význam Vyhlásenia z Dauhy o dohode TRIPS a verejnom zdraví
prijatého 14. novembra 2001 na konferencii ministrov WTO. Zmluvné strany pri výklade
a vykonávaní práv a povinností vyplývajúcich z tejto kapitoly zabezpečia súlad s týmto vyhlásením.

2.   Zmluvné strany dodržiavajú rozhodnutie Generálnej rady WTO z 30. augusta 2003, ktoré sa
týka vykonávania odseku 6 Vyhlásenia z Dauhy o dohode TRIPS a verejnom zdraví, a prispievajú
k jeho vykonávaniu.

                                            & /sk 399
 ---pagebreak---                                         ČLÁNOK 14.35

            Predĺženie obdobia ochrany na základe patentu na farmaceutické výrobky1
                             a poľnohospodárske chemické výrobky2

Pokiaľ ide o patenty, ktoré sa udeľujú na vynálezy týkajúce sa farmaceutických výrobkov alebo
poľnohospodárskych chemických výrobkov, každá zmluvná strana poskytne s výhradou splnenia
podmienok stanovených v jej uplatniteľných zákonoch a iných právnych predpisoch kompenzačnú
dobu ochrany za obdobie, počas ktorého sa nemohol patentovaný vynález využívať v dôsledku
postupu administratívneho povoľovania na účely uvedenia na trh. Ku dňu podpísania tejto dohody
je v príslušných zákonoch a iných právnych predpisoch každej zmluvnej strany maximálna
kompenzačná doba stanovená na päť rokov3.

1
     V prípade Európskej únie odkazuje pojem „farmaceutické výrobky“ v tomto článku na lieky
     v zmysle ich vymedzenia v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 469/2009 zo
     6. mája 2009 o dodatkovom ochrannom osvedčení pre liečivá.
2
     V prípade Európskej únie odkazuje pojem „poľnohospodárske chemické výrobky“ v tomto
     článku na prípravky na ochranu rastlín v zmysle ich vymedzenia v nariadení Európskeho
     parlamentu a Rady (ES) č. 1610/96 z 23. júla 1996 o vytvorení doplnkového ochranného
     certifikátu pre výrobky na ochranu rastlín.
3
     V prípade Európskej únie je možné predĺženie o ďalších šesť mesiacov, pokiaľ ide o lieky,
     v prípade ktorých boli uskutočnené pediatrické štúdie a výsledky týchto štúdií boli
     zohľadnené v informácii o výrobku.

                                            & /sk 400
 ---pagebreak---                                          PODODDIEL 7

              Obchodné tajomstvá a nezverejnené výsledky skúšok alebo iné údaje

                                        ČLÁNOK 14.36

                             Rozsah ochrany obchodných tajomstiev

1.   Každá zmluvná strana zabezpečí vo svojich zákonoch a iných právnych predpisoch primeranú
a účinnú ochranu obchodného tajomstva v súlade s článkom 39 ods. 2 dohody TRIPS.

2.   Na účely tohto článku a pododdielu 3 oddielu C:

a)   „obchodné tajomstvo“ sú informácie, ktoré:

     i)    sú tajné v tom zmysle, že nie sú ako celok alebo pri presnom usporiadaní a spojení ich
           častí všeobecne známe alebo bežne prístupné osobám v okruhoch, ktoré sa dotknutým
           druhom informácií bežne zaoberajú;

     ii)   majú obchodnú hodnotu, pretože sú tajné a

                                            & /sk 401
 ---pagebreak---      iii)   osoba, ktorá s týmito informáciami oprávnene nakladá, uskutočnila za daných okolností
            primerané kroky, aby ich udržala v tajnosti, a

b)   „vlastník obchodného tajomstva“ je akákoľvek osoba, ktorá oprávnene nakladá s obchodným
     tajomstvom.

3.   Každá zmluvná strana na účely tohto článku a pododdielu 3 oddielu C stanoví v súlade so
svojimi zákonmi a inými právnymi predpismi, že za porušenie čestných obchodných praktík sa
považuje prinajmenšom takéto konanie:

a)   nadobudnutie obchodného tajomstva bez súhlasu vlastníka obchodného tajomstva, vykonané
     protiprávnym spôsobom, resp. prostredníctvom neoprávneného prístupu, privlastnenia si
     alebo kopírovania akýchkoľvek dokumentov, predmetov, materiálov, látok alebo
     elektronických súborov, s ktorými oprávnene nakladá vlastník obchodného tajomstva a ktoré
     obsahujú obchodné tajomstvo alebo z ktorých možno obchodné tajomstvo odvodiť;

b)   použitie alebo zverejnenie obchodného tajomstva vykonané bez súhlasu vlastníka obchodného
     tajomstva osobou, ktorá spĺňa ktorúkoľvek z týchto podmienok:

     i)     nadobudla obchodné tajomstvo spôsobom uvedeným v písmene a);

                                             & /sk 402
 ---pagebreak---      ii)    porušuje dohodu o zachovaní dôvernosti alebo akúkoľvek inú povinnosť mlčanlivosti
            v súvislosti s obchodným tajomstvom s cieľom získať bezdôvodné obohatenie alebo
            spôsobiť škodu vlastníkovi obchodného tajomstva alebo

     iii)   porušuje zmluvnú alebo akúkoľvek inú povinnosť týkajúcu sa obmedzenia využitia
            obchodného tajomstva s cieľom získať bezdôvodné obohatenie alebo spôsobiť škodu
            vlastníkovi obchodného tajomstva a

c)   nadobudnutie, používanie alebo zverejnenie obchodného tajomstva osobou, ktorá v čase
     nadobudnutia, použitia alebo zverejnenia za daných okolností vedela alebo mala vedieť1, že
     obchodné tajomstvo bolo získané priamo alebo nepriamo od inej osoby, ktorá zverejnila
     obchodné tajomstvo spôsobom uvedeným v písmene b), a to aj keď táto osoba naviedla inú
     osobu, aby vykonala kroky uvedené v písmene b).

4.   Žiadne z ustanovení tohto pododdielu nevyžaduje, aby zmluvná strana považovala za
porušenie čestných obchodných praktík alebo podrobila opatreniam, postupom a nápravným
opatreniam uvedeným v pododdiele 3 oddielu C ktorékoľvek z týchto konaní:

a)   nezávislé odhalenie alebo vytvorenie príslušnej informácie osobou;

1
     Na účely tohto článku môže zmluvná strana vykladať pojem „mala vedieť“ ako „tým, že
     nevedela, hrubo zanedbala svoje povinnosti“.

                                           & /sk 403
 ---pagebreak--- b)   spätná analýza výrobku osobou, ktorá ho oprávnene vlastní a ktorá nemá žiadnu právoplatnú
     povinnosť obmedziť získavanie príslušných informácií;

c)   nadobudnutie, používanie alebo zverejňovanie informácií požadovaných alebo povolených jej
     príslušnými zákonmi a inými právnymi predpismi;

d)   využitie skúseností a zručností zamestnancov, ktoré boli čestne nadobudnuté v priebehu
     bežného výkonu ich zamestnania, alebo

e)   zverejnenie informácií v rámci výkonu práva na slobodu prejavu a práva na informácie.

                                           & /sk 404
 ---pagebreak---                                          ČLÁNOK 14.37

     Zaobchádzanie z údajmi zo skúšok v rámci postupu udeľovania povolenia na uvedenie na trh

1.     Každá zmluvná strana zabráni žiadateľom o udelenie povolenia na uvedenie na trh
farmaceutických výrobkov1, ktoré využívajú nové účinné farmaceutické látky, aby sa odvolávali
alebo aby odkazovali na nezverejnené výsledky skúšok alebo iné údaje, ktoré predložil prvý
žiadateľ svojmu príslušnému orgánu, a to počas určitej lehoty počítanej odo dňa schválenia žiadosti.
Ku dňu nadobudnutia platnosti tejto dohody je táto lehota v príslušných zákonoch a iných právnych
predpisoch každej zmluvnej strany stanovená na najmenej šesť rokov.

1
       V prípade Európskej únie odkazuje pojem „farmaceutické výrobky“ v tomto článku na lieky
       v zmysle ich vymedzenia v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 469/2009 zo
       6. mája 2009 o dodatkovom ochrannom osvedčení pre liečivá.

                                             & /sk 405
 ---pagebreak--- 2.   Ak zmluvná strana vyžaduje ako podmienku na schválenie uvedenia na trh
poľnohospodárskych chemických výrobkov1, ktoré využívajú nové chemické látky, predloženie
nezverejnených výsledkov skúšok alebo iných údajov, ktorých vytvorenie si vyžaduje značné úsilie,
táto zmluvná strana zabezpečí, aby v súlade s jej príslušnými zákonmi a inými právnymi predpismi,
žiadatelia o udelenie povolenia na uvedenie na trh:

a)   sa nemohli odvolávať alebo odkazovať na takéto údaje, ktoré predložil prvý žiadateľ svojmu
     príslušnému orgánu, a to počas lehoty najmenej 10 rokov počítanej odo dňa schválenia danej
     žiadosti, alebo

b)   mali vo všeobecnosti povinnosť predložiť úplný súbor údajov zo skúšok, a to aj v prípadoch,
     že bola podaná skoršia žiadosť pre ten istý výrobok, a to počas lehoty najmenej 10 rokov
     počítanej odo dňa schválenia skoršej žiadosti.

1
     V prípade Európskej únie odkazuje pojem „poľnohospodárske chemické výrobky“ v tomto
     článku na prípravky na ochranu rastlín v zmysle ich vymedzenia v nariadení Európskeho
     parlamentu a Rady (ES) č. 1610/96 z 23. júla 1996 o vytvorení doplnkového ochranného
     certifikátu pre výrobky na ochranu rastlín.

                                             & /sk 406
 ---pagebreak---                                        PODODDIEL 8

                                     Nové odrody rastlín

                                       ČLÁNOK 14.38

                                     Nové odrody rastlín

Každá zmluvná strana poskytne ochranu novým odrodám všetkých rastlinných rodov a druhov
v súlade správami a povinnosťami, ktoré jej vyplývajú z Dohovoru UPOV z roku 1991.

                                          & /sk 407
 ---pagebreak---                                         PODODDIEL 9

                                         Nekalá súťaž

                                        ČLÁNOK 14.39

                                         Nekalá súťaž

1.   Každá zmluvná strana poskytne účinnú ochranu pred aktmi nekalej súťaže v súlade
s Parížskym dohovorom1.

1
     V záujme väčšej istoty treba uviesť, že zmluvné strany rozumejú, že článok 10a Parížskeho
     dohovoru sa týka aktov nekalej súťaže vo vzťahu k poskytovaniu služieb v súlade s ich
     príslušnými zákonmi a inými právnymi predpismi.

                                           & /sk 408
 ---pagebreak--- 2.   V súvislosti s príslušnými systémami Európskej únie a Japonska na správu ich národných
domén1 najvyššej úrovne (ccTLD), musia byť v súlade s ich príslušnými zákonmi a inými právnymi
predpismi k dispozícii primerané prostriedky nápravy2, a to prinajmenšom v prípadoch, keď si
určitá osoba v zlom úmysle dosiahnuť zisk zaregistruje alebo drží názov domény, ktorá je zhodná
s ochranou známkou alebo sa na ňu tak podobá, že hrozí zámena.

3.   Každá zmluvná strana poskytne účinnú ochranu pred neoprávneným používaním ochranných
známok prostredníctvom vykonávania článku 6f ods. 2 Parížskeho dohovoru.

1
     V záujme väčšej istoty treba uviesť, že v prípade Európskej únie sa tento odsek uplatňuje iba
     na názvy domén „.eu“.
2
     Zmluvné strany sú si vedomé, že medzi tieto prostriedky nápravy môže okrem iného patriť
     zrušenie, stornovanie a prevod zaregistrovaného názvu domény, súdny príkaz voči osobe,
     ktorá si zaregistrovala alebo drží takýto názov domény, alebo voči registru názvov domén,
     resp. povinnosť náhrady škody uložená osobe, ktorá si zaregistrovala alebo drží takýto názov
     domény.

                                            & /sk 409
 ---pagebreak---                                            ODDIEL C

                                          Presadzovanie

                                         PODODDIEL 1

                                     Všeobecné ustanovenia

                                         ČLÁNOK 14.40

                                   Presadzovanie – všeobecné

1.   Zmluvné strany potvrdzujú svoje záväzky, ktoré im vyplývajú z dohody TRIPS, a najmä z jej
časti III. Každá zmluvná strana stanoví ďalej uvedené doplňujúce opatrenia, postupy a prostriedky
nápravy1, ktoré sú potrebné na zabezpečenie presadzovania práv duševného vlastníctva. Tieto
opatrenia, postupy a prostriedky nápravy musia byť spravodlivé a nestranné, nemajú byť zbytočne
zložité alebo nákladné, nesmú obsahovať neprimerané lehoty a mať za následok bezdôvodné
zdržania.

1
     Bez toho, aby boli dotknuté občianskoprávne a správne opatrenia, postupy a prostriedky
     nápravy stanovené v tejto kapitole, zmluvná strana môže stanoviť iné vhodné sankcie
     v prípadoch, keď došlo k porušeniu práv duševného vlastníctva.

                                            & /sk 410
 ---pagebreak--- 2.   Opatrenia, postupy a prostriedky nápravy uvedené v odseku 1 musia byť účinné, primerané
a odradzujúce1, musia sa uplatňovať takým spôsobom, aby sa predišlo vytváraniu prekážok
zákonného obchodu, a musia sa nimi stanovovať záruky proti ich zneužívaniu.

3.   Každá zmluvná strana vynaloží všetko primerané úsilie s cieľom:

a)   podporiť zriaďovanie verejných alebo súkromných poradných skupín s cieľom riešiť aspoň
     otázky falšovania a pirátstva a

b)   zabezpečiť vnútornú koordináciu a uľahčiť spoločné akcie svojich príslušných orgánov
     zodpovedných za presadzovanie práv duševného vlastníctva, a to v závislosti od dostupných
     zdrojov.

                                        ČLÁNOK 14.41

                                       Oprávnení žiadatelia

Každá zmluvná strana uzná za osoby oprávnené žiadať uplatňovanie opatrení, postupov
a prostriedkov nápravy uvedených v tomto pododdiele:

a)   nositeľov práv duševného vlastníctva v súlade s jej zákonmi a inými právnymi predpismi;

1
     Na účely tohto článku môže zmluvná strana považovať pojem „odradzujúci“ za synonymum
     „výstrahy“ podľa článku 41 dohody TRIPS.

                                            & /sk 411
 ---pagebreak--- b)   vlastníkov obchodného tajomstva uvedených v článku 14.36 a

c)   všetky ostatné osoby a subjekty v rozsahu, v ktorom to umožňujú jej zákony a iné právne
     predpisy, a v súlade s nimi.

                                        PODODDIEL 2

                     Presadzovanie – občianskoprávne prostriedky nápravy1 2

                                        ČLÁNOK 14.42

                            Opatrenia na účely zabezpečenia dôkazov

1.   Súdne orgány každej zmluvnej strany majú právomoc nariadiť okamžité a účinné predbežné
opatrenia na zabezpečenie relevantných dôkazov v súvislosti s údajným porušovaním, a to
v príslušných prípadoch v súlade s postupmi, ktoré zabezpečujú ochranu dôverných informácií.

1
     Tento pododdiel sa vzťahuje na práva duševného vlastníctva opísané v pododdieloch 1 až 9
     oddielu B s výnimkou pododdielu 7.
2
     V prípade Japonska bude občianskoprávne presadzovanie zemepisných označení zaistené
     v rámci rozsahu pôsobnosti článku 10a Parížskeho dohovoru a článku 22 dohody TRIPS.

                                           & /sk 412
 ---pagebreak--- 2.   Súdne orgány každej zmluvnej strany majú právomoc prijať v náležitých prípadoch predbežné
opatrenia inaudita altera parte, predovšetkým, ak je pravdepodobné, že akékoľvek oneskorenie
spôsobí nenapraviteľnú škodu nositeľovi práva, alebo ak hrozí preukázateľné nebezpečenstvo
zničenia dôkazov.

3.   Každá zmluvná strana v prípadoch porušení práv duševného vlastníctva stanoví, že
v občianskom súdnom konaní sú jej súdne orgány oprávnené nariadiť zabavenie alebo iné zaistenie
podozrivého tovaru, materiálov a nástrojov relevantných pre porušenie, a listinných dôkazov, a to
buď originálov, alebo ich kópií, relevantných pre porušenie práva.

                                             & /sk 413
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 14.43

                                        Právo na informácie

Bez toho, aby boli dotknuté právne predpisy každej zmluvnej strany upravujúce výsady, ochranu
informačných zdrojov alebo spracovanie osobných údajov, každá zmluvná strana stanoví, že
v občianskom súdnom konaní týkajúcom sa presadzovania práv duševného vlastníctva sú jej súdne
orgány oprávnené na základe odôvodneného návrhu nositeľa práva nariadiť porušovateľovi alebo
údajnému porušovateľovi, aby poskytol nositeľovi práva alebo súdnym orgánom prinajmenšom na
účely získavania dôkazov relevantné informácie podľa platných zákonov a iných právnych
predpisov, ktoré porušovateľ alebo údajný porušovateľ vlastní alebo má pod kontrolou. Takýmito
informáciami môžu byť aj informácie týkajúce sa akejkoľvek osoby, ktorá sa zúčastňuje na
akomkoľvek aspekte porušenia alebo údajného porušenia, ako aj informácie v súvislosti
s výrobnými prostriedkami alebo distribučnými kanálmi porušujúceho alebo údajne porušujúceho
tovaru či služieb vrátane identifikácie tretích osôb údajne zapojených do výroby a distribúcie
takéhoto tovaru či takýchto služieb a ich distribučných kanálov.

                                             & /sk 414
 ---pagebreak---                                             ČLÁNOK 14.44

                                   Predbežné a preventívne opatrenia

1.       Každá zmluvná strana zabezpečí, aby súdne orgány mohli na žiadosť navrhovateľa vydať
proti údajnému porušovateľovi predbežný príkaz s cieľom zabrániť akémukoľvek hroziacemu
porušeniu práv duševného vlastníctva, resp. predbežne a prípadne pod hrozbou opakovaného
uloženia pokuty podľa jej zákonov a iných právnych predpisov zakázať pokračovanie údajného
porušovania týchto práv či podmieniť toto pokračovanie zložením záruk určených na zabezpečenie
kompenzácie pre nositeľa práv. Predbežný príkaz môže byť za rovnakých podmienok vydaný
v príslušných prípadoch aj proti tretej strane1, vo vzťahu ku ktorej vykonáva príslušný súdny orgán
súdnu právomoc a služby ktorej sú využívané na porušovanie práva duševného vlastníctva.

2.       Predbežný príkaz je možné vydať aj na účely nariadenia zabavenia alebo vydania tovaru
podozrivého z porušovania práva, aby sa zabránilo jeho vstupu do obchodnej siete alebo pohybu
v nej.

1
         Na účely tohto článku môže zmluvná strana stanoviť, že pojem „tretia strana“ zahŕňa aj
         sprostredkovateľa.

                                               & /sk 415
 ---pagebreak--- 3.   V prípade porušovania, ku ktorému údajne dochádza v komerčnom rozsahu, každá zmluvná
strana zabezpečí, aby v prípade, že navrhovateľ preukáže, že existujú okolnosti pravdepodobne
ohrozujúce získanie náhrady škody, mohli jej súdne orgány nariadiť preventívne zabavenie
hnuteľného a nehnuteľného majetku údajného porušovateľa vrátane zablokovania jeho bankových
účtov a iného jeho majetku.

                                         ČLÁNOK 14.45

                                       Nápravné opatrenia

1.   Každá zmluvná strana zabezpečí, aby jej súdne orgány mohli na žiadosť navrhovateľa a bez
toho, aby tým bola dotknutá akákoľvek náhrada škody, ktorá vznikla držiteľovi práv z dôvodu
porušenia práv, nariadiť prinajmenšom úplné odstránenie tovaru z obchodnej siete alebo jeho
zničenie, s výnimkou výnimočných okolností, ak v súvislosti s týmto tovarom zistili, že porušuje
práva duševného vlastníctva, a to bez akejkoľvek kompenzácie. Súdne orgány môžu v príslušných
prípadoch nariadiť aj zničenie materiálov a prostriedkov prevažne použitých pri výrobe alebo
produkcii tohto tovaru.

2.   Súdne orgány každej zmluvnej strany budú mať právomoc nariadiť, aby sa tieto opatrenia
vykonali na účet porušovateľa, pokiaľ nie sú uvedené osobitné dôvody, aby sa tak nestalo.

                                            & /sk 416
 ---pagebreak---                                          ČLÁNOK 14.46

                                          Súdne príkazy

Každá zmluvná strana zabezpečí, aby v prípade, že sa v súdnom rozhodnutí konštatuje porušenie
práva duševného vlastníctva, mohli jej súdne orgány vydať proti porušovateľovi a v príslušných
prípadoch aj proti tretej strane1, vo vzťahu ku ktorej vykonáva príslušný súdny orgán súdnu
právomoc a služby ktorej sú využívané na porušovanie práva duševného vlastníctva, súdny príkaz
zakazujúci pokračovanie porušovania.

                                         ČLÁNOK 14.47

                                          Náhrada škody

1.   Každá zmluvná strana stanoví, že v občianskom súdnom konaní sú jej súdne orgány
oprávnené nariadiť porušovateľovi, ktorý vedel, alebo mal dostatočné dôvody vedieť, že sa podieľa
na činnostiach porušujúcich práva duševného vlastníctva, aby zaplatil nositeľovi práva škody
primerané náhrade ujmy, ktorú utrpel nositeľ práva následkom porušenia.

1
     Na účely tohto článku môže zmluvná strana stanoviť, že pojem „tretia strana“ zahŕňa aj
     sprostredkovateľa.

                                            & /sk 417
 ---pagebreak--- 2.   Pri stanovovaní výšky škody v dôsledku porušenia práv duševného vlastníctva môžu súdne
orgány každej zmluvnej strany okrem iného zvážiť akúkoľvek oprávnenú mieru hodnoty prípadne
predloženú nositeľom práva, a to vrátane ušlého zisku.

3.   Zmluvná strana môže vo svojich zákonoch a iných právnych predpisoch stanoviť domnienky1
na určenie výšky škody uvedenej v odseku 1.

1
     To môže zahŕňať domnienku, že výška škody:
     a)  sa prinajmenšom rovná sume, na získanie ktorej by nositeľ práva mal nárok za výkon
         svojich práv duševného vlastníctva, čo môže zahŕňať primeraný licenčný poplatok,
         s cieľom poskytnúť nositeľovi práva náhradu za neoprávnené využívanie jeho práv
         duševného vlastníctva;
     b)  zodpovedá ziskom, ktoré porušovateľ získal porušením, alebo
     c)  je množstvo tovaru, ktorý porušuje práva nositeľa práv duševného vlastníctva a ktoré
         bolo skutočne prevedené na tretie osoby, vynásobené výškou zisku na jednotku tovaru,
         ktorý by nositeľ práv predal, keby nedošlo k porušeniu.

                                            & /sk 418
 ---pagebreak---                                          ČLÁNOK 14.48

                                               Trovy

Každá zmluvná strana stanoví, že jej súdne orgány sú v náležitých prípadoch oprávnené nariadiť na
záver občianskych súdnych konaní týkajúcich sa porušení práv duševného vlastníctva, aby bola
úspešnej strane priznaná úhrada trov súdneho konania alebo poplatkov a primeraného honorára
advokáta alebo akýchkoľvek iných výdavkov podľa zákonov a iných právnych predpisov tejto
zmluvnej strany.

                                         ČLÁNOK 14.49

                              Predpoklad autorstva alebo vlastníctva

1.   Každá zmluvná strana zabezpečí, aby postačovalo, ak sa na diele obvyklým spôsobom uvedie
meno autora literárneho alebo umeleckého diela, na to, aby bol tento autor uznaný za autora diela,
ak sa nedokáže opak, a aby bol v dôsledku toho oprávnený podať návrh na začatie konania vo veci
porušenia práv duševného vlastníctva.

                                             & /sk 419
 ---pagebreak--- 2.   Zmluvná strana môže tiež mutatis mutandis uplatniť odsek 1 na nositeľov práv súvisiacich
s autorským právom, pokiaľ ide o ich predmety ochrany.

                                        PODODDIEL 3

                  Presadzovanie ochrany proti zneužitiu obchodného tajomstva

                                       ČLÁNOK 14.50

                        Občianskoprávne konania a prostriedky nápravy

1.   Každá zmluvná strana stanoví primerané občianske súdne postupy a prostriedky nápravy pre
vlastníkov obchodného tajomstva, s cieľom zabrániť nadobudnutiu, používaniu alebo zverejneniu
obchodného tajomstva a dosiahnuť nápravu, ak k tomu dôjde spôsobom, ktorý je v rozpore
s čestnými obchodnými praktikami.

                                           & /sk 420
 ---pagebreak--- 2.   Každá zmluvná strana v súlade so svojimi zákonmi a inými právnymi predpismi stanoví, že
jej súdne orgány majú právomoc nariadiť, že účastníci konania, ich právni zástupcovia a iné osoby
zúčastnené na príslušnom občianskom súdnom konaní nemôžu použiť ani zverejniť žiadne
obchodné tajomstvo alebo údajné obchodné tajomstvo, ktoré súdne orgány označili za dôverné1
v odpovedi na riadne odôvodnenú žiadosť zainteresovanej strany a ktoré sa títo účastníci konania,
ich právni zástupcovia a iné osoby dozvedeli v dôsledku svojej účasti v tomto občianskom súdnom
konaní.

3.   V príslušných občianskych súdnych konaniach môže každá zmluvná strana stanoviť, že jej
súdne orgány majú prinajmenšom právomoc:

a)   nariadiť súdny príkaz ukladajúci povinnosť zdržať sa určitého konania na zabránenie
     nadobudnutiu, použitiu alebo zverejneniu obchodného tajomstva spôsobom, ktorý je
     v rozpore s čestnými obchodnými praktikami;

b)   nariadiť osobe, ktorá vedela alebo mala vedieť2, že nadobudla, používala alebo zverejnila
     obchodné tajomstvo spôsobom, ktorý je v rozpore s čestnými obchodnými praktikami, aby
     zaplatila vlastníkovi obchodného tajomstva náhradu škody zodpovedajúcu skutočnej ujme
     spôsobenej v dôsledku nadobudnutia, použitia alebo zverejnenia obchodného tajomstva;

1
     V záujme väčšej istoty treba uviesť, že zmluvná strana môže stanoviť, že jej súdne orgány
     môžu označiť obchodné tajomstvo za dôverné prostredníctvom ochranného súdneho príkazu.
2
     Na účely tohto článku môže zmluvná strana vykladať pojem „mala vedieť“ ako „tým, že
     nevedela, hrubo zanedbala svoje povinnosti“.

                                            & /sk 421
 ---pagebreak--- c)   prijať osobitné opatrenia na zachovanie dôvernosti obchodného tajomstva alebo údajného
     obchodného tajomstva vytvoreného v občianskom súdnom konaní v súvislosti s údajným
     nadobudnutím, použitím alebo zverejnením obchodného tajomstva spôsobom, ktorý je
     v rozpore s čestnými obchodnými praktikami; Tieto osobitné opatrenia môžu v súlade s jej
     zákonmi a inými právnymi predpismi zahŕňať možnosť úplne alebo sčasti obmedziť prístup
     k určitým dokumentom, obmedziť prístup k vypočutiam a ich príslušným záznamom alebo
     prepisom a sprístupniť verziu súdneho rozhodnutia, ktoré nemá dôverný charakter a v ktorom
     boli odstránené alebo redigované pasáže obsahujúce obchodné tajomstvá a

d)   uložiť sankcie účastníkom konania, ich právnym zástupcom a iným osobám zúčastneným na
     príslušnom občianskom súdnom konaní za porušenie súdneho príkazu uvedeného v odseku 2
     týkajúceho sa ochrany obchodného tajomstva alebo údajného obchodného tajomstva,
     poskytnutého v tomto súdnom konaní.

4.   Zmluvná strana nemusí stanoviť občianske súdne postupy a prostriedky nápravy uvedené
v odseku 1, ak sa konanie, ktoré je v rozpore s čestnými obchodnými praktikami, vykoná v súlade
s jej zákonmi a inými právnymi predpismi s cieľom odhaliť nevhodné správanie, protiprávne
konanie alebo nezákonnú činnosť, resp. chrániť oprávnený záujem uznaný zákonom.

                                           & /sk 422
 ---pagebreak---                                           PODODDIEL 4

                              Presadzovanie – opatrenia na hraniciach

                                         ČLÁNOK 14.51

                              Presadzovanie – opatrenia na hraniciach

1.   Pokiaľ ide o dovážaný alebo vyvážaný tovar1, každá zmluvná strana prijme alebo zachová
postupy, na základe ktorých môže nositeľ práva požiadať jej colný orgán o pozastavenie
prepustenia na jej colné územie alebo zadržanie na jej colnom území, tovaru, pri ktorom existuje
podozrenie z porušovania práva vyplývajúceho z ochrannej známky, autorského práva a práv
súvisiacich s autorským právom, zemepisného označenia2, patentu, úžitkového vzoru, dizajnu
a práva k odrode rastlín (ďalej v tomto článku len „podozrivý tovar“).

1
     Na účely tohto článku „dovážaný alebo vyvážaný tovar“ pre Európsku úniu znamená tovar
     pod colným dohľadom, ktorý sa priváža na jej colné územie, resp. ktorý sa z jej colného
     územia odváža, resp. ktorý je tam dočasne uskladnený, umiestnený do colného režimu alebo
     spätne vyvážaný.
2
     Pokiaľ ide o zemepisné označenia, Japonsko si môže splniť povinnosti stanovené v tomto
     článku tak, že stanoví administratívne opatrenia, ktorými jeho príslušné orgány v súlade
     s jeho zákonmi a inými právnymi predpismi zabránia tomu, aby bol na jeho domáci trh
     prepustený podozrivý tovar.

                                             & /sk 423
 ---pagebreak--- 2.    Každá zmluvná strana musí mať zavedené elektronické systémy, na základe ktorých bude jej
colný orgán spravovať žiadosti uvedené v odseku 1, keď sa im vyhovie, resp. keď budú
zaznamenané.

3.    Colný orgán každej zmluvnej strany rozhodne o vyhovení žiadostiam uvedeným v odseku 1
alebo o ich zaznamenaní v primeranej lehote od ich podania.

4.    Každá zmluvná strana stanoví že žiadosti uvedené v odseku 1 sa môžu týkať viacnásobných
zásielok.

5.    Pokiaľ ide o dovážaný alebo vyvážaný tovar, colný orgán každej zmluvnej strany má
právomoc z vlastného podnetu konať s cieľom pozastaviť prepustenie na jej colné územie, resp.
zadržať na jej colnom území, podozrivý tovar1.

1
      Na účely tohto odseku môže Japonsko stanoviť sankcie uplatniteľné v prípade colného
      tranzitu alebo prekládky tovaru porušujúceho práva. Na tento účel:
      a)    „colný tranzit“ je colný režim, v ktorom sa tovar pod colným dohľadom prepravuje
            z jedného colného úradu do druhého colného úradu a
      b)    „prekládka“ je colný režim, pri ktorom sa tovar pod colným dohľadom premiestňuje
            z dopravného prostriedku dovozu na dopravný prostriedok vývozu v priestoroch
            jedného colného úradu, ktorý je úradom dovozu aj vývozu.

                                            & /sk 424
 ---pagebreak--- 6.   Článok 4.9 sa vzťahuje na odhaľovanie podozrivého tovaru uvedené v tomto článku.

7.   Bez toho, aby boli dotknuté jej zákony a iné právne predpisy týkajúce sa súkromia alebo
ochrany dôverného charakteru informácií, môže zmluvná strana svojmu colnému orgánu povoliť,
aby poskytol nositeľovi práva informácie o tovare vrátane jeho opisu a množstva, a ak je známe, aj
meno a adresu odosielateľa, dovozcu, vývozcu alebo príjemcu, a krajinu pôvodu tovaru, pokiaľ ide
o tovar, ktorého prepustenie bolo pozastavené, alebo o zadržaný tovar.

8.   Zmluvná strana môže prijať alebo zachovať postupy, pomocou ktorých môžu jej príslušné
orgány v primeranej lehote po začatí konania opísaného v odsekoch 1 až 5 určiť, či podozrivý tovar
porušuje práva duševného vlastníctva. V takomto prípade sú príslušné orgány oprávnené nariadiť
zničenie tovaru v nadväznosti na určenie, že ide o tovar porušujúci práva. Zmluvná strana môže
mať zavedené postupy, ktoré jej umožňujú zničenie podozrivého tovaru bez toho, aby bolo potrebné
formálne rozhodnutie o porušení, keď s tým dotknuté osoby súhlasia, resp. nenamietajú voči
zničeniu.

9.   Ak zmluvná strana požaduje od nositeľov práv, aby znášali náklady skutočne vynaložené na
skladovanie alebo zničenie tovaru, ktorého prepustenie bolo pozastavené alebo ktorý bol zadržaný
v súlade s odsekmi 1 a 5, tieto náklady musia zodpovedať službám poskytnutým na účely
skladovania alebo zničenia tovaru.

                                            & /sk 425
 ---pagebreak--- 10.   Tento článok sa nemusí uplatňovať pri dovoze tovaru, ktorý umiestnil na trh v inej krajine
nositeľ práva, resp. ktorý tam bol umiestnený s jeho súhlasom. Zmluvná strana môže z uplatňovania
tohto článku vyňať malé množstvá tovaru nekomerčného charakteru obsiahnutého v osobnej
batožine cestujúcich.

11.   Predmetom konzultácií uvedených v článku 4.3 ods. 4 môžu byť aj opatrenia colných orgánov
každej zmluvnej strany na hraniciach podľa tohto článku.

12.   Colné orgány zmluvných strán môžu spolupracovať na cezhraničných opatreniach proti
porušovaniu práv duševného vlastníctva, na ktoré sa vzťahuje tento pododdiel.

13.   Bez toho, aby boli dotknuté povinnosti Výboru pre duševné vlastníctvo uvedeného
v článku 14.53, Výbor pre pravidlá pôvodu a colné záležitosti uvedený v článku 4.14 môže zvážiť
možnosti spolupráce v týchto otázkach:

a)    výmena všeobecných informácií o zaisťovaní tovaru porušujúceho práva alebo podozrivého
      tovaru a

b)    dialóg o konkrétnych témach spoločného záujmu, ktoré sa týkajú:

      i)   všeobecných informácií o využívaní systémov riadenia rizika na odhaľovanie
           podozrivého tovaru a

                                             & /sk 426
 ---pagebreak---      ii)   všeobecných informácií o analýze rizík v rámci boja proti tovaru porušujúcemu práva.

                                           ODDIEL D

                            Spolupráca a inštitucionálne mechanizmy

                                         ČLÁNOK 14.52

                                            Spolupráca

1.   Zmluvné strany uznávajú rastúci význam ochrany práv duševného vlastníctva v rámci ďalšej
podpory vzájomného obchodu a investícií a budú spolupracovať v oblasti duševného vlastníctva,
a to aj prostredníctvom výmeny informácií o svojom vzťahu s tretími krajinami v záležitostiach,
ktoré sa týkajú duševného vlastníctva, a to v súlade s ich príslušnými zákonmi a inými právnymi
predpismi a v závislosti od dostupných zdrojov.

2.   Na účely odseku 1 môže spolupráca zahŕňať výmenu informácií, výmenu skúseností
a zručností a akúkoľvek inú formu spolupráce alebo činnosti, na ktorých sa zmluvné strany
dohodnú. Táto spolupráca sa môže napr. týkať týchto oblastí:

a)   vývoj v rámci vnútroštátnej a medzinárodnej politiky v oblasti duševného vlastníctva;

                                            & /sk 427
 ---pagebreak--- b)   systémy správy a registrácie práv duševného vlastníctva;

c)   vzdelávanie a informovanosť o právach duševného vlastníctva;

d)   otázky duševného vlastníctva relevantné z pohľadu:

     i)     malých a stredných podnikov;

     ii)    činností v oblasti vedy, technológií a inovácií a

     iii)   tvorby, prenosu a šírenia technológií;

e)   politiky, ktorých obsahom je využívanie duševného vlastníctva v oblasti výskumu, inovácií
     a hospodárskeho rastu;

f)   vykonávanie mnohostranných dohôd o duševnom vlastníctve, ako napr. dohôd uzatvorených
     alebo spravovaných pod záštitou Svetovej organizácie duševného vlastníctva (WIPO);

g)   technická pomoc rozvojovým krajinám;

h)   najlepšie postupy, projekty a programy súvisiace s bojom proti porušovaniu práv duševného
     vlastníctva a

                                              & /sk 428
 ---pagebreak--- i)   preskúmanie možností ďalšieho spoločného úsilia v boji proti porušovaniu práv duševného
     vlastníctva na celom svete.

3.   Zmluvné strany sa usilujú spolupracovať, pokiaľ ide o činnosti na zlepšenie medzinárodného
regulačného rámca v oblasti duševného vlastníctva vrátane podpory ratifikácie existujúcich
medzinárodných dohôd a medzinárodnej harmonizácie, správy a presadzovania práv duševného
vlastníctva, a takisto aj pokiaľ ide o činnosti v rámci medzinárodných organizácií vrátane Svetovej
obchodnej organizácie (WTO) a Svetovej organizácie duševného vlastníctva (WIPO).

                                         ČLÁNOK 14.53

                                   Výbor pre duševné vlastníctvo

1.   Výbor pre duševné vlastníctvo zriadený podľa článku 22.3 (ďalej v tomto článku len „výbor“)
je zodpovedný za účinné vykonávanie a fungovanie tejto kapitoly.

2.   Výbor má tieto funkcie:

a)   preskúmavanie a monitorovanie vykonávania a fungovania tejto kapitoly;

                                             & /sk 429
 ---pagebreak--- b)   výmena informácií o vývoji v oblasti právnych predpisov a politiky v oblasti zemepisných
     označení a o akejkoľvek inej záležitosti spoločného záujmu v oblasti zemepisných označení
     vrátane akejkoľvek záležitosti vyplývajúcej z uplatniteľných požiadaviek špecifikácií
     zemepisných označení uvedených v prílohe 14-B, pokiaľ ide o ich ochranu podľa tejto
     dohody;

c)   diskusia o akýchkoľvek otázkach týkajúcich sa duševného vlastníctva s cieľom posilniť
     ochranu duševného vlastníctva a presadzovanie práv duševného vlastníctva a podporovať
     efektívnu a transparentnú správu systémov duševného vlastníctva;

d)   podávanie správ o svojich zisteniach a výsledkoch svojich diskusií Spoločnému výboru a

e)   plnenie iných funkcií, ktoré naň môžu byť delegované Spoločným výborom podľa článku
     22.1 ods. 5 písm. b).

3.   Výbor na žiadosť zmluvnej strany predkladá Spoločnému výboru odporúčania týkajúce sa
zmien prílohy 14-A a prílohy 14-B.

4.   Každá zmluvná strana preskúma akúkoľvek žiadosť druhej zmluvnej strany týkajúcu sa zmien
prílohy 14-B v súlade s článkom 14.30.

5.   Výbor môže pozvať zástupcov iných relevantných subjektov ako sú zmluvné strany, a to aj zo
súkromného sektora, s potrebnými odbornými znalosťami, ktoré sú relevantné vo vzťahu
k otázkam, o ktorých sa má diskutovať.

                                            & /sk 430
 ---pagebreak---                                         ČLÁNOK 14.54

                                 Výnimky z dôvodu bezpečnosti

Na účely tejto kapitoly sa článok 73 dohody TRIPS mutatis mutandis začleňuje do tejto dohody
a stáva sa jej súčasťou.

                                        ČLÁNOK 14.55

                                       Urovnávanie sporov

Na článok 14.52 sa nevzťahuje urovnávanie sporov podľa kapitoly 21.

                                         KAPITOLA 15

                            SPRÁVA A RIADENIE SPOLOČNOSTI

                                         ČLÁNOK 15.1

                                              Ciele

1.    Zmluvné strany uznávajú význam účinného rámca správy a riadenia spoločností pre
dosiahnutie hospodárskeho rastu prostredníctvom dobre fungujúcich trhov a zdravých finančných
systémov založených na transparentnosti, efektívnosti, dôveryhodnosti a bezúhonnosti.

                                            & /sk 431
 ---pagebreak--- 2.    Každá zmluvná strana prijme vhodné opatrenia na vytvorenie účinného rámca správy
a riadenia spoločností na svojom území, pričom uznáva, že tieto opatrenia pomôžu prilákať
a podporiť investície zlepšením dôvery investorov a zlepšením konkurencieschopnosti, čo umožní
optimálne využitie príležitostí, ktoré vytvárajú príslušné záväzky zmluvných strán týkajúce sa
prístupu na trh.

3.    Bez toho, aby bola obmedzená možnosť každej zmluvnej strany vytvoriť svoj vlastný právny,
inštitucionálny a regulačný rámec, pokiaľ ide o správu a riadenie kótovaných spoločností, sa
zmluvné strany zaväzujú, že budú dodržiavať zásady a ustanovenia tejto kapitoly v rozsahu, v akom
navzájom uľahčujú prístup k trhom, ako sa stanovuje v tejto dohode.

4.    Zmluvné strany spolupracujú v otázkach týkajúcich sa rozvoja účinného rámca správy
a riadenia spoločností, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti tejto kapitoly.

                                             ČLÁNOK 15.2

                                        Vymedzenie pojmov

Na účely tejto kapitoly sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

a)    „predstavenstvo“ je riadiaci orgán kótovanej spoločnosti s rozhodovacími právomocami
      v oblasti dohľadu nad činnosťou spoločnosti, ktorého členovia sú volení, zvyčajne akcionármi
      spoločnosti, aby riadili spoločnosť;

                                              & /sk 432
 ---pagebreak--- b)    „správa a riadenie spoločnosti“ je súbor vzťahov medzi vedením spoločnosti, jej
      predstavenstvom, jej akcionármi a ostatnými zainteresovanými stranami; takisto vytvára
      štruktúru, prostredníctvom ktorej je spoločnosť riadená a kontrolovaná, a to najmä
      rozhodovaním o tom, ako budú stanovované ciele spoločnosti, ako aj o prostriedkoch na
      dosahovanie týchto cieľov, ako aj monitorovaním plnenia;

c)    „rámec správy a riadenia spoločností“ zmluvnej strany sú zásady a pravidlá záväzného alebo
      nezáväzného charakteru týkajúce sa správy a riadenia kótovaných spoločností, uplatniteľné
      podľa právomocí a právnych predpisov tejto zmluvnej strany a

d)    „kótovaná spoločnosť“ je právnická osoba, ktorej akcie sú kótované alebo kótované na
      verejné obchodovanie na burze alebo na regulovanom trhu zmluvnej strany v zmysle
      vymedzenia obsiahnutého v právnych predpisoch tejto zmluvnej strany.

                                              ČLÁNOK 15.3

                                             Všeobecné zásady

1.    Zmluvné strany uznávajú význam úlohy rámca správy a riadenia spoločností pri poskytovaní
včasných a presných informácií o všetkých významných otázkach týkajúcich sa kótovaných
spoločností v rámci svojich príslušných jurisdikcií, a to aj pokiaľ ide o finančnú situáciu, plnenie,
vlastníctvo a riadenie týchto spoločností.

                                                & /sk 433
 ---pagebreak--- 2.   Zmluvné strany takisto uznávajú význam úlohy rámca správy a riadenia spoločností pri
zabezpečovaní nesenia primeranej zodpovednosti vedenia a predstavenstva voči akcionárom, ako aj
pre zodpovedné rozhodovanie predstavenstva na základe nezávislého a objektívneho hľadiska,
a takisto aj pre zabezpečenie rovnakého zaobchádzania s akcionármi tej istej triedy.

3.   V záujme väčšej istoty treba uviesť, že ustanovenia o rámci správy a riadenia spoločností
zmluvnej strany uvedené v článkoch 15.4 a 15.5 sa môžu vykonávať buď prostredníctvom právne
záväzných mechanizmov, alebo prostredníctvom nezáväzných prostriedkov, ako je napríklad zásada
„dodržiavaj alebo vysvetli“.

4.   Zmluvná strana môže stanoviť, že v prípadoch odôvodnených objektívnymi
a nediskriminačnými kritériami, ako je napr. rané štádium rozvoja alebo veľkosť spoločnosti, sa
niektoré zásady alebo pravidlá správy a riadenia spoločností neuplatnia na určité spoločnosti1.

1
     Príkladom spoločností, ktoré Európska únia môže vylúčiť z uplatňovania niektorých zásad
     a pravidiel správy a riadenia spoločností sú spoločnosti kótované mimo regulovaného trhu.

                                             & /sk 434
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 15.4

                               Práva akcionárov a vlastnícke funkcie

1.   Rámec správy a riadenia spoločností každej zmluvnej strany zahŕňa ustanovenia zamerané na
ochranu a uľahčenie účinného výkonu práv akcionárov v kótovaných spoločnostiach. Medzi tieto
práva v príslušných prípadoch patrí účasť a hlasovanie na valnom zhromaždení, ako aj voľba
a odvolávanie členov predstavenstva v súlade so štruktúrou správy a riadenia spoločnosti s cieľom
umožniť akcionárom dohľad nad konaním predstavenstva1 a ich účasť na tvorbe dôležitých
rozhodnutí spoločnosti.

2.   Rámec správy a riadenia spoločností každej zmluvnej strany zahŕňa ustanovenia zamerané na
podporu zverejňovania informácií o tom, kto má jednotlivé spoločnosti pod kontrolou, ktoré môžu
byť hodnotné a užitočné pre investorov. Medzi tieto informácie napríklad patrí kapitálová štruktúra,
v príslušných prípadoch s uvedením rôznych tried akcií, priame a nepriame podiely, ktoré sa
považujú za významné, a osobitné práva kontroly.

1
     V záujme väčšej istoty treba uviesť, že „dohľad nad konaním predstavenstva“ si nevyžaduje
     každodenný dohľad nad činnosťou predstavenstva zo strany akcionárov.

                                             & /sk 435
 ---pagebreak---                                         ČLÁNOK 15.5

                                     Úlohy predstavenstva

Rámec správy a riadenia spoločností každej zmluvnej strany zahŕňa ustanovenia, ktorých účelom
v záujme podpory zodpovedného prijímania rozhodnutí predstavenstva je:

a)   účinné monitorovanie riadenia zo strany predstavenstva na základe nezávislého
     a objektívneho hľadiska, čo možno dosiahnuť napr. prostredníctvom účinného využívania
     dostatočného počtu nezávislých členov predstavenstva1;

b)   zabezpečenie zodpovednosti predstavenstva voči akcionárom a

c)   zabezpečenie dostatočného zverejňovania informácií relevantných pre investorov, napr.
     pokiaľ ide o zloženie predstavenstva, výbory predstavenstva a nezávislosť členov
     predstavenstva.

1
     Každá zmluvná strana môže vo svojej jurisdikcii určiť, čo predstavuje „dostatočný počet
     nezávislých členov predstavenstva“ z kvalitatívneho aj kvantitatívneho hľadiska.

                                           & /sk 436
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 15.6

                                             Prevzatia

Každá zmluvná strana stanoví pravidlá a postupy upravujúce prevzatia kótovaných spoločností.
Tieto pravidlá a postupy sa zamerajú na to, aby sa tieto transakcie mohli uskutočňovať pri
transparentných cenách a za spravodlivých podmienok.

                                          ČLÁNOK 15.7

                                        Urovnávanie sporov

Na ustanovenia tejto kapitoly sa nevzťahuje urovnávanie sporov podľa kapitoly 21.

                                             & /sk 437
 ---pagebreak---                                           KAPITOLA 16

                        OBCHOD A TRVALO UDRŽATEĽNÝ ROZVOJ

                                          ČLÁNOK 16.1

                                          Kontext a ciele

1.   Zmluvné strany uznávajú, že je dôležité podporovať rozvoj medzinárodného obchodu
spôsobom, ktorý prispieva k dosahovaniu trvalo udržateľného rozvoja, v záujme blaha súčasnej
a budúcich generácií, berúc do úvahy Agendu 21, prijatú Konferenciou Spojených národov
o životnom prostredí a rozvoji 14. júna 1992, Deklaráciu MOP o základných zásadách a právach pri
práci a nadväzujúcich opatrení prijatých Medzinárodnou konferenciou práce 18. júna 1998, plán
implementácie prijatý na Svetovom samite o trvalo udržateľnom rozvoji 4. septembra 2002
a vyhlásenie ministrov s názvom „Vytvorenie prostredia na vnútroštátnej a medzinárodnej úrovni
smerujúceho k plnej a produktívnej zamestnanosti a dôstojnej práci pre všetkých“, ktoré prijala
Hospodárska a sociálna rada OSN 5. júla 2006, deklaráciu MOP o sociálnej spravodlivosti pre
spravodlivú globalizáciu, ktoré prijala Medzinárodná konferencia práce 10. júna 2008, výsledný
dokument konferencie OSN o udržateľnom rozvoji s názvom „Budúcnosť, ktorú chceme“, ktorý
prijalo Valné zhromaždenie OSN 27. júla 2012, a výsledný dokument samitu Organizácie
Spojených národov týkajúci sa prijatia rozvojového programu na obdobie po roku 2015 s názvom
„Transformujeme náš svet: program trvalo udržateľného rozvoja do roku 2030“, prijatý Valným
zhromaždením OSN 25. septembra 2015.

                                             & /sk 438
 ---pagebreak--- 2.   Zmluvné strany uznávajú prínos tejto dohody k podpore trvalo udržateľného rozvoja, v rámci
ktorého predstavuje hospodársky rozvoj, sociálny rozvoj a ochrana životného prostredia navzájom
sa posilňujúce súčasti. Zmluvné strany ďalej uznávajú, že účelom tejto kapitoly je posilniť
vzájomné obchodné vzťahy a spoluprácu tak, aby podporovali trvalo udržateľný rozvoj, a že jej
účelom nie je harmonizovať environmentálne alebo pracovné normy zmluvných strán.

                                          ČLÁNOK 16.2

                                Právo na reguláciu a úrovne ochrany

1.   Uznávajúc právo každej zmluvnej strany stanoviť si svoje politiky a priority v oblasti
udržateľného rozvoja, stanoviť si svoje vlastné úrovne vnútroštátnej ochrany v oblasti životného
prostredia a práce a prijať alebo náležite zmeniť svoje príslušné zákony a iné právne predpisy
v súlade so záväzkami vyplývajúcimi z medzinárodne uznaných noriem alebo medzinárodných
dohôd, na ktorých sa zmluvná strana zúčastňuje, každá zmluvná strana sa usiluje zabezpečiť, aby jej
právne predpisy a politiky zaisťovali a podporovali vysokú úroveň ochrany v oblasti životného
prostredia a práce, pričom sa snaží tieto zákony a iné právne predpisy, ako aj úrovne ochrany, na
ktorých sú založené, ďalej zlepšovať.

                                             & /sk 439
 ---pagebreak--- 2.   Zmluvné strany nesmú podporovať obchod alebo investície uvoľnením alebo znížením
úrovne ochrany stanovenej v ich príslušných environmentálnych alebo pracovnoprávnych zákonoch
a iných právnych predpisoch. Na tento účel zmluvné strany neupustia ani sa inak neodchýlia od
týchto zákonov a iných právnych predpisov, ani ich neprestanú účinne presadzovať prostredníctvom
trvalého alebo opakovaného konania alebo nekonania spôsobom, ktorý má vplyv na obchod alebo
investície medzi zmluvnými stranami.

3.   Zmluvné strany nesmú využívať svoje príslušné environmentálne alebo pracovnoprávne
zákony a iné právne predpisy spôsobom, ktorý by znamenal svojvoľnú alebo bezdôvodnú
diskrimináciu druhej zmluvnej strany, resp. skryté obmedzovanie medzinárodného obchodu.

                                          ČLÁNOK 16.3

                            Medzinárodné pracovné normy a dohovory

1.   Zmluvné strany uznávajú, že plná a produktívna zamestnanosť a dôstojná práca pre všetkých
sú hlavnými prvkami odpovede na hospodárske, pracovné a sociálne výzvy. Zmluvné strany ďalej
uznávajú význam podpory rozvoja medzinárodného obchodu spôsobom, ktorý prispieva k plnej
a produktívnej zamestnanosti a dôstojnej práci pre všetkých. Zmluvné strany si v tejto súvislosti
budú vymieňať názory a informácie o otázkach spoločného záujmu týkajúcich sa práce, ktoré
súvisia s obchodom, na zasadnutiach Výboru pre obchod a trvalo udržateľný rozvoj zriadeného
podľa článku 22.3 a podľa potreby aj na iných fórach.

                                             & /sk 440
 ---pagebreak--- 2.   Zmluvné strany opätovne potvrdzujú svoje záväzky vyplývajúce z členstva v Medzinárodnej
organizácii práce (ďalej len „MOP“)1. Zmluvné strany ďalej opätovne potvrdzujú svoje príslušné
záväzky vyplývajúce z Deklarácie MOP o základných zásadách a právach pri práci a následných
opatrení. Zmluvné strany preto rešpektujú, podporujú a uplatňujú vo svojich zákonoch, iných
právnych predpisoch a v praxi medzinárodne uznávané zásady týkajúce sa základných práv v práci,
ktorými sú:

a)   sloboda združovania a účinné uznávanie práva na kolektívne vyjednávanie;

b)   odstránenie všetkých foriem nútenej alebo povinnej práce;

c)   účinné zrušenie detskej práce a

d)   odstránenie diskriminácie v súvislosti so zamestnaním a povolaním.

3.   Každá zmluvná strana z vlastného podnetu vyvíja pokračujúce a nepretržité úsilie s cieľom
pristúpiť k ratifikácii základných dohovorov MOP a iných dohovorov MOP, ktoré považuje za
vhodné na ratifikáciu.

1
     V prípade Európskej únie „členstvo v MOP“ znamená členstvo v MOP členských štátov
     Európskej únie.

                                            & /sk 441
 ---pagebreak--- 4.   Zmluvné strany si vymieňajú informácie o svojej situácii, pokiaľ ide o ratifikáciu dohovorov
a protokolov MOP vrátane základných dohovorov MOP.

5.   Každá zmluvná strana opätovne potvrdzuje svoje záväzky účinne vykonať vo svojich
zákonoch, iných právnych predpisoch a v praxi dohovory MOP, ktoré ratifikovalo Japonsko, resp.
členské štáty Európskej únie.

6.   Zmluvné strany uznávajú, že porušovanie medzinárodne uznávaných zásad týkajúcich sa
základných práv pri práci uvedených v odseku 2 sa nemôže považovať za legitímnu komparatívnu
výhodu ani inak použiť ako legitímna komparatívna výhoda, ako aj to, že pracovné normy by sa
nemali využívať na protekcionistické účely v oblasti obchodu.

                                            & /sk 442
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 16.4

                         Mnohostranné dohody v oblasti životného prostredia

1.   Zmluvné strany zdôrazňujú význam mnohostranných dohôd v oblasti životného prostredia,
najmä tých, na ktorých sa obe zmluvné strany zúčastňujú, ako prostriedku správy v oblasti
životného prostredia
pre medzinárodné spoločenstvo s cieľom riešiť globálne alebo regionálne environmentálne výzvy.
Zmluvné strany ďalej zdôrazňujú význam dosiahnutia vzájomnej podpory medzi obchodom
a životným prostredím. Zmluvné strany si v tejto súvislosti vymieňajú názory a informácie
o otázkach spoločného záujmu týkajúcich sa životného prostredia, ktoré súvisia s obchodom, na
zasadnutiach Výboru pre obchod a trvalo udržateľný rozvoj a podľa potreby aj na iných fórach.

2.   Každá zmluvná strana opätovne potvrdzuje svoj záväzok účinne vykonávať vo svojich
zákonoch, právnych predpisoch a v praxi mnohostranné dohody v oblasti životného prostredia, na
ktorých sa zúčastňuje.

3.   Každá zmluvná strana si s druhou zmluvnou stranou vymieňa informácie o svojej príslušnej
situácii a pokroku, pokiaľ ide o ratifikáciu, prijatie alebo schválenie mnohostranných dohôd
v oblasti životného prostredia a ich zmien, resp. o pristúpenie k takýmto dohodám a zmenám, ktoré
zmluvná strana považuje za vhodné na to, aby nimi bola viazaná, ako aj o vykonávaní týchto dohôd.

                                             & /sk 443
 ---pagebreak--- 4.   Zmluvné strany uznávajú dôležitosť dosiahnutia konečného cieľa Rámcového dohovoru
Organizácie Spojených národov o zmene klímy uzatvoreného v New Yorku 9. mája 1992 (ďalej len
„Dohovor UNFCCC“) v záujme riešenia naliehavej hrozby zmeny klímy, ako aj úlohu obchodu
v tejto súvislosti. Zmluvné strany opätovne potvrdzujú svoj záväzok účinne vykonávať Dohovor
UNFCCC a Parížsku dohodu podpísanú 12. decembra 2015 v Paríži na 21. konferencii zmluvných
strán UNFCCC. Zmluvné strany spolupracujú s cieľom podporiť pozitívny príspevok obchodu
k prechodu na nízke emisie skleníkových plynov a rozvoj odolný proti zmene klímy. Zmluvné
strany sa zaväzujú spolupracovať v záujme prijatia opatrení na riešenie zmeny klímy s cieľom
dosiahnutia konečného cieľa Dohovoru UNFCCC a Parížskej dohody.

5.   Žiadne z ustanovení tejto dohody nebráni zmluvnej strane prijať alebo zachovať opatrenia na
vykonávanie mnohostranných dohôd v oblasti životného prostredia, na ktorých sa zúčastňuje,
pokiaľ sa tieto opatrenia neuplatňujú spôsobom, ktorý by znamenal svojvoľnú alebo bezdôvodnú
diskrimináciu druhej zmluvnej strany, resp. skryté obmedzovanie obchodu.

                                            & /sk 444
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 16.5

                  Obchod a investície, ktoré podporujú trvalo udržateľný rozvoj

Zmluvné strany uznávajú význam posilnenia príspevku obchodu a investícií k trvalo udržateľnému
rozvoju v rámci jeho hospodárskeho, sociálneho a environmentálneho rozmeru. V súlade s tým
zmluvné strany:

a)   uznávajú význam zásad týkajúcich sa základných práv pri práci, dôstojnej práce pre všetkých
     a základných hodnôt slobody, ľudskej dôstojnosti, sociálnej spravodlivosti a nediskriminácie
     pre trvalo udržateľný hospodársky a sociálny rozvoj a efektívnosť, ako aj význam snahy
     o lepšiu integráciu týchto zásad do obchodných a investičných politík;

b)   sa usilujú uľahčiť a podporovať obchod a investície v oblasti environmentálneho tovaru
     a služieb, a to v súlade s touto dohodou;

c)   sa usilujú uľahčiť obchod a investície v oblasti tovaru a služieb, ktoré sú osobitne relevantné
     z pohľadu zmiernenia zmeny klímy, ako sú napr. tie, ktoré súvisia s energiou z trvalo
     udržateľných obnoviteľných zdrojov a s energeticky účinným tovarom a službami, a to
     v súlade s touto dohodou;

                                             & /sk 445
 ---pagebreak--- d)   sa usilujú podporovať obchod a investície súvisiace s tovarom, ktorý prispieva k zlepšeniu
     sociálnych podmienok a postupom nepoškodzujúcim životné prostredie, vrátane tovaru, na
     ktorý sa vzťahujú systémy udeľovania značiek, a uznávajú prínos iných dobrovoľných
     iniciatív, vrátane súkromných, k udržateľnosti a

e)   podporujú sociálnu zodpovednosť podnikov a výmenu názorov a informácií na túto tému
     prostredníctvom Výboru pre obchod a trvalo udržateľný rozvoj a podľa potreby aj na iných
     fórach. V tejto súvislosti zmluvné strany uznávajú význam príslušných medzinárodne
     uznávaných zásad a usmernení vrátane usmernení OECD pre nadnárodné podniky, ktoré sú
     súčasťou deklarácie OECD o medzinárodných investíciách a nadnárodných podnikoch, ktoré
     prijala OECD 21. júna 1976, a tripartitnej deklarácie o zásadách týkajúcich sa nadnárodných
     podnikov a sociálnej politiky, ktoré prijala správna rada Medzinárodného úradu práce
     v novembri 1977.

                                            & /sk 446
 ---pagebreak---                                         ČLÁNOK 16.6

                                      Biologická diverzita

1.   Každá zmluvná strana uznáva význam a úlohu obchodu a investícií v rámci zachovania
a udržateľného využívania biologickej diverzity v súlade s príslušnými medzinárodnými dohodami,
na ktorých sa zúčastňuje, najmä s Dohovorom o biologickej diverzite podpísaným v Rio de Janeiro
5. júna 1992 a jeho protokolmi, a s Dohovorom o medzinárodnom obchode s ohrozenými druhmi
voľne žijúcich živočíchov a rastlín (CITES) podpísaným vo Washingtone, D.C., 3. marca 1973
(ďalej len „dohovor CITES“).

2.   V tomto kontexte každá zmluvná strana:

a)   podporuje používanie výrobkov, ktoré boli získané prostredníctvom udržateľného využívania
     prírodných zdrojov a ktoré prispievajú k zachovaniu a udržateľnému využívaniu biodiverzity,
     a to aj prostredníctvom systémov udeľovania značiek, pri zohľadnení významu obchodu
     s takýmito výrobkami;

b)   vykoná účinné opatrenia, ako napr. opatrenia na monitorovanie a na presadzovanie práva, ako
     aj akcie na zvyšovanie povedomia, s cieľom bojovať proti nezákonnému obchodovaniu
     s ohrozenými druhmi voľne žijúcich živočíchov a voľne rastúcich rastlín, ktoré sú uvedené
     v dohovore CITES, a prípadne aj s inými ohrozenými druhmi;

                                           & /sk 447
 ---pagebreak--- c)   v príslušných prípadoch vykoná rozhodnutia, ktoré boli prijaté v rámci medzinárodných
     dohôd uvedených v odseku 1, a to aj prostredníctvom zákonov, iných právnych predpisov,
     stratégií, plánov a programov a

d)   si vymieňa informácie a konzultuje s druhou zmluvnou stranou na dvojstrannej a viacstrannej
     úrovni o záležitostiach týkajúcich sa tohto článku vrátane obchodu s voľne žijúcimi druhmi
     a s výrobkami z prírodných zdrojov, oceňovania, mapovania a posudzovania ekosystémov
     a súvisiacich služieb a prístupu ku genetickým zdrojom a spravodlivého a rovnocenného
     spoločného využívania prínosov vyplývajúcich z ich používania.

                                         ČLÁNOK 16.7

        Trvalo udržateľné obhospodarovanie lesov a obchod s drevom a výrobkami z dreva

1.   Zmluvné strany uznávajú význam a úlohu obchodu a investícií pri zabezpečovaní zachovania
a trvalo udržateľného obhospodarovanie lesov.

2.   V tomto kontexte zmluvné strany:

a)   podporujú zachovanie a trvalo udržateľné obhospodarovanie lesov a obchod s drevom
     a výrobkami z dreva vyťaženého v súlade so zákonmi a inými právnymi predpismi krajiny
     ťažby;

                                           & /sk 448
 ---pagebreak--- b)   prispievajú k boju proti nezákonnej ťažbe dreva a s tým súvisiacemu obchodu, a to
     v príslušných prípadoch aj v rámci obchodu s tretími krajinami a

c)   si vymieňajú informácie a skúseností na dvojstrannej a viacstrannej úrovni s cieľom podporiť
     zachovanie a trvalo udržateľné obhospodarovanie lesov a obchod s legálne vyťaženým
     drevom a výrobkami z takéhoto dreva, ako aj s cieľom boja proti nezákonnej ťažbe dreva.

                                         ČLÁNOK 16.8

          Obchod a udržateľné využívanie rybolovných zdrojov a udržateľná akvakultúra

1.   Zmluvné strany uznávajú význam a úlohu obchodu a investícií pri zabezpečovaní zachovania
a trvalo udržateľného využívania a riadenia rybolovných zdrojov a ochrane morských ekosystémov,
ako aj pri podpore zodpovednej a udržateľnej akvakultúry.

                                           & /sk 449
 ---pagebreak--- 2.   V tomto kontexte zmluvné strany:

a)   dodržiavajú Dohovor Organizácie Spojených národov o morskom práve, Dohodu
     o podporovaní dodržiavania medzinárodných ochranných a riadiacich opatrení rybárskymi
     plavidlami na šírom mori podpísaný v Ríme 24. novembra 1993, Dohodu o uplatňovaní
     ustanovení Dohovoru Organizácie Spojených národov o morskom práve z 10. decembra 1982
     o ochrane a využívaní transzonálnych populácií rýb a populácií rýb migrujúcich na veľké
     vzdialenosti podpísanú v New Yorku 4. augusta 1995, prijmú opatrenia na dosiahnutie cieľov
     a zásad Kódexu správania pre zodpovedný rybolov prijatého na konferencii Organizácie OSN
     pre výživu a poľnohospodárstvo 31. októbra 1995, podporujú vykonávanie opatrení
     prístavných štátov na globálnej aj regionálnej úrovni a v príslušných prípadoch podporujú
     tretie krajiny, aby ratifikovali, prijali alebo schválili príslušné medzinárodné dohody, na
     ktorých sa zmluvné strany zúčastňujú, resp. aby k týmto dohodám pristúpili;

b)   podporujú zachovanie a udržateľné využívanie rybolovných zdrojov prostredníctvom
     príslušných medzinárodných organizácií alebo subjektov, na ktorých sa obidve zmluvné
     strany zúčastňujú, vrátane regionálnych organizácií pre riadenie rybárstva (ďalej len
     „RFMO“), a to v príslušných prípadoch prostredníctvom účinného monitorovania, kontroly
     alebo presadzovania uznesení, odporúčaní alebo opatrení RFMO a implementácie ich
     programov dokumentácie úlovkov alebo certifikácie;

                                             & /sk 450
 ---pagebreak--- c)   prijmú a vykonajú svoje príslušné účinné nástroje na boj proti nezákonnému, nenahlásenému
     a neregulovanému (ďalej len „NNN“) rybolovu, a to aj prostredníctvom právnych nástrojov,
     a v príslušných prípadoch aj prostredníctvom kontroly, monitorovania a presadzovania, ako aj
     opatrenia na riadenie kapacít, pričom uznávajú, že dobrovoľné spoločné využívanie
     informácií o NNN rybolove zvýši účinnosť týchto nástrojov v boji proti NNN rybolovu
     a zdôrazňujú kľúčovú úlohu členov RFMO s hlavnými trhmi rybolovu na stimulovanie
     udržateľného využívania zdrojov rybolovných zdrojov a

d)   podporujú rozvoj udržateľnej a zodpovednej akvakultúry, a to pri zohľadnení jej
     hospodárskych, sociálnych a environmentálny aspektov.

                                         ČLÁNOK 16.9

                                       Vedecké informácie

Zmluvné strany pri príprave a vykonávaní opatrení zameraných na ochranu životného prostredia
alebo pracovných podmienok, ktoré môžu mať vplyv na obchod alebo investície, zohľadnia
príslušné vedecké a technické informácie a v príslušných prípadoch relevantné medzinárodné
normy, usmernenia alebo odporúčania, ako aj prístup predbežnej opatrnosti.

                                            & /sk 451
 ---pagebreak---                                            ČLÁNOK 16.10

                                           Transparentnosť

Každá zmluvná strana zabezpečí, aby každé všeobecne záväzné opatrenie, ktoré sleduje ciele tejto
kapitoly, bolo spravované transparentným spôsobom v súlade s jej zákonmi a inými právnymi
predpismi a kapitolou 17, ktoré zahŕňa poskytnutie primeraných možností a dostatočnej lehoty na
predloženie pripomienok verejnosti a uverejnenie takýchto opatrení.

                                           ČLÁNOK 16.11

                             Preskúmanie vplyvu na trvalú udržateľnosť

Zmluvné strany si uvedomujú význam spoločného alebo individuálneho preskúmavania,
monitorovania a hodnotenia vplyvu vykonávania tejto dohody na trvalo udržateľný rozvoj
prostredníctvom svojich príslušných procesov a inštitúcií, ako aj prostredníctvom procesov
a inštitúcií stanovených v tejto dohode.

                                              & /sk 452
 ---pagebreak---                                         ČLÁNOK 16.12

                                           Spolupráca

Uznávajúc význam spolupráce na obchodných a investičných aspektoch environmentálnych
a pracovných politík na účely dosahovania cieľov tejto dohody môžu zmluvné strany okrem iného:

a)   spolupracovať na dvojstrannej alebo viacstrannej úrovni v oblasti ochrany životného
     prostredia a práce, a to prostredníctvom príslušných medzinárodných organizácií alebo
     subjektov, na činnosti ktorých sa obidve zmluvné strany zúčastňujú;

b)   spolupracovať v oblasti hodnotenia vzájomného vplyvu medzi obchodom a životným
     prostredím, a medzi obchodom a prácou, ako aj pri hľadaní spôsobov, ako tento vplyv
     posilniť, ako mu predchádzať, resp. ako ho zmierniť, pričom sa zohľadnia výsledky
     monitorovania a hodnotenia realizovaného zmluvnými stranami, napr. posúdenia vplyvu na
     udržateľnosť v prípade Európskej únie;

c)   spolupracovať s cieľom uľahčiť a podporovať obchod a investície v oblasti
     environmentálneho tovaru a služieb spôsobom, ktorý je v súlade s touto dohodou, a to aj
     prostredníctvom výmeny informácií;

d)   spolupracovať v oblasti systémov udeľovania značiek, a to aj prostredníctvom výmeny
     informácií o environmentálnych značkách, ako aj pomocou iných opatrení a iniciatív, ktoré
     prispievajú k udržateľnosti, v príslušných prípadoch vrátane schém spravodlivého a etického
     obchodovania;

                                              & /sk 453
 ---pagebreak--- e)   spolupracovať s cieľom podporovať sociálnu zodpovednosť podnikov, a to najmä
     prostredníctvom výmeny informácií a najlepších postupov vrátane tých, ktoré sa týkajú
     dodržiavania, vykonávania, následných opatrení a šírenia medzinárodne uznávaných
     usmernení a zásad;

f)   spolupracovať v oblasti obchodných aspektov programu dôstojnej práce MOP;

g)   spolupracovať pri riešení obchodných aspektov mnohostranných dohôd v oblasti životného
     prostredia, a to aj prostredníctvom výmeny názorov a informácií o uplatňovaní dohovoru
     CITES a prostredníctvom technickej a colnej spolupráce;

h)   spolupracovať v oblasti obchodných aspektov medzinárodného režimu v oblasti zmeny klímy,
     a to aj pokiaľ ide o prostriedky na podporu nízkouhlíkových technológií, iné technológie
     šetrné ku klíme a energetickú účinnosť;

i)   spolupracovať s cieľom podporovať zachovanie a udržateľné využívanie biologickej diverzity
     vrátane boja proti nezákonnému obchodovaniu s ohrozenými druhmi voľne žijúcich
     živočíchov a voľne rastúcich rastlín;

j)   spolupracovať s cieľom podporiť zachovanie a trvalo udržateľné obhospodarovanie lesov
     a obchod s legálne vyťaženým drevom a výrobkami z takéhoto dreva, ako aj v záujme boja
     proti nezákonnej ťažbe dreva a

                                             & /sk 454
 ---pagebreak--- k)   spolupracovať, dvojstranne alebo prostredníctvom príslušných medzinárodných organizácií
     alebo subjektov, na ktorých sa obidve zmluvné strany zúčastňujú, v záujme podpory postupov
     udržateľného rybolovu a akvakultúry a obchodu so zákonne získanými rybolovných zdrojmi,
     ako aj v záujme boja proti NNN rybolovu.

                                         ČLÁNOK 16.13

                            Výbor pre obchod a trvalo udržateľný rozvoj

1.   Výbor pre obchod a trvalo udržateľný rozvoj zriadený podľa článku 22.3 (ďalej v tejto
kapitole len „výbor“) je zodpovedný za účinné vykonávanie a fungovanie tejto kapitoly.

2.   Výbor má tieto funkcie:

a)   preskúmavanie a monitorovanie vykonávania a fungovania tejto kapitoly a v prípade potreby
     predkladanie príslušných odporúčaní týkajúcich sa článku 22.1 ods. 5 písm. d) Spoločnému
     výboru na posúdenie;

b)   posúdenie akejkoľvek inej záležitosti týkajúcej sa tejto kapitoly, na ktorej sa zmluvné strany
     môžu dohodnúť;

                                             & /sk 455
 ---pagebreak--- c)   interakcia s občianskou spoločnosťou1 týkajúca sa vykonávania tejto kapitoly;

d)   plnenie iných funkcií, ktoré naň môžu byť delegované Spoločným výborom podľa článku
     22.1 ods. 5 písm. b); a

e)   hľadanie spôsobov vyriešenia rozdielov medzi zmluvnými stranami, ktoré sa týkajú výkladu
     alebo uplatňovania tejto kapitoly, a to aj prostredníctvom postupov podľa článku 16.17 ods.
     52.

3.   Výbor sa zíde do jedného roka odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody. Následne sa
výbor schádza v súlade článkom 22.3 ods. 3 písm. a), a to bez toho, aby boli dotknuté postupy
podľa článku 16.17 ods. 5.

4.   Výbor presadzuje súdržnosť a spoluprácu v rámci svojej činnosti a činností MOP
a príslušných mnohostranných environmentálnych organizácií alebo subjektov.

1
     Na účely tejto kapitoly sú „občianska spoločnosť“ nezávislé hospodárske, sociálne
     a environmentálne zainteresované strany vrátane organizácií zamestnávateľov
     a zamestnancov a skupín pôsobiacich v oblasti životného prostredia.
2
     V záujme väčšej istoty treba uviesť, že poradenstvo poskytované podľa článku 16.17 ods. 4 sa
     berie do úvahy pri práci výboru podľa tohto písmena.

                                            & /sk 456
 ---pagebreak---                                          ČLÁNOK 16.14

                                        Kontaktné miesta

Každá zmluvná strana po nadobudnutí platnosti tejto dohody určí jedno kontaktné miesto na
uľahčenie komunikácie medzi zmluvnými stranami o akejkoľvek záležitosti týkajúcej sa tejto
kapitoly a oznámi druhej zmluvnej strane kontaktné údaje vrátane informácií o príslušných
úradníkoch. Zmluvné strany si bezodkladne navzájom oznámia akúkoľvek zmenu týkajúcu sa
týchto kontaktných údajov.

                                         ČLÁNOK 16.15

                                     Domáca poradná skupina

1.   Každá zmluvná strana zvolá zasadnutie svojej novej alebo už existujúcej domácej poradnej
skupiny alebo skupín zameraných na hospodárske, sociálne a environmentálne otázky súvisiace
s touto kapitolou a uskutoční s touto skupinou alebo skupinami konzultácie v súlade so svojimi
zákonmi, inými právnymi predpismi a praxou.

                                            & /sk 457
 ---pagebreak--- 2.   Každá zmluvná strana je zodpovedná za zabezpečenie vyváženého zastúpenia nezávislých
hospodárskych, sociálnych a environmentálnych zainteresovaných strán vrátane organizácií
zamestnávateľov a zamestnancov a skupín pôsobiacich v oblasti životného prostredia v tejto
poradnej skupine alebo skupinách.

3.   Poradná skupina alebo poradné skupiny každej zmluvnej strany sa môžu schádzať z vlastného
podnetu a vyjadriť svoje stanoviská k vykonávaniu tejto kapitoly nezávisle od zmluvnej strany
a môžu tieto stanoviská predkladať tejto zmluvnej strane.

                                          ČLÁNOK 16.16

                            Spoločný dialóg s občianskou spoločnosťou

1.   Zmluvné strany zorganizujú spoločný dialóg s organizáciami občianskej spoločnosti na ich
územiach (ďalej v tejto kapitole len „spoločný dialóg“), ktorého sa zúčastnia aj členovia ich
domácich poradných skupín uvedených v článku 16.15, s cieľom viesť dialóg o tejto kapitole.

2.   Zmluvné strany v rámci spoločného dialógu podporia vyvážené zastúpenie príslušných
zainteresovaných strán vrátane nezávislých organizácií, ktoré zastupujú hospodárske,
environmentálne a sociálne záujmy, a prípadne aj ďalších relevantných organizácií.

                                             & /sk 458
 ---pagebreak--- 3.    Spoločný dialóg sa zorganizuje najneskôr do jedného roka odo dňa nadobudnutia platnosti
tejto dohody. Následne sa spoločný dialóg bude organizovať pravidelne, pokiaľ sa zmluvné strany
nedohodnú inak. Zmluvné strany sa dohodnú na mechanizme spoločného dialógu pred prvým
spoločným dialógom. Účasť na spoločnom dialógu môže prebiehať akýmkoľvek náležitým
spôsobom komunikácie tak, ako sa zmluvné strany dohodnú.

4.    Zmluvné strany poskytnú spoločnému dialógu informácie o vykonávaní tejto kapitoly.
Názory a stanoviská spoločného dialógu sa môžu predložiť výboru a môžu byť sprístupnené
verejnosti.

                                        ČLÁNOK 16.17

                                       Vládne konzultácie

1.    V prípade nezhody medzi zmluvnými stranami o akejkoľvek záležitosti týkajúcej sa výkladu
alebo uplatňovania tejto kapitoly môžu zmluvné strany využiť jedine postupy stanovené v tomto
článku a článku 16.18. Na ustanovenia tejto kapitoly sa nevzťahuje urovnávanie sporov podľa
kapitoly 21.

                                           & /sk 459
 ---pagebreak--- 2.    Zmluvná strana môže písomne požiadať o konzultácie s druhou zmluvnou stranou
o akejkoľvek záležitosti týkajúcej sa výkladu alebo uplatňovania tejto kapitoly. Zmluvná strana,
ktorá žiada o konzultácie, uvedie dôvody svojej žiadosti, pomenuje, o akú záležitosť ide, a uvedie
jej skutkový a právny základ, ako aj príslušné ustanovenia tejto kapitoly.

3.    Ak zmluvná strana požiada o konzultácie podľa odseku 2, druhá zmluvná strana bezodkladne
odpovie a začne konzultácie s cieľom dosiahnuť obojstranne uspokojivé riešenie predmetnej
záležitosti.

4.    Každá zmluvná strana musí počas konzultácií poskytnúť dostatočné informácie na umožnenie
úplného preskúmania predmetnej záležitosti. Zmluvné strany zohľadnia činnosti MOP a iných
príslušných medzinárodných organizácií alebo subjektov, na činnosti ktorých sa zúčastňujú,
a môžu, ak to považujú za nutné, na ad hoc základe požiadať tieto medzinárodné organizácie,
subjekty alebo iných odborníkovo o poradenstvo. Zmluvné strany prerokujú príslušné opatrenia,
ktoré sa majú vykonať, pričom zohľadnia uvedené poradenstvo.

5.    Ak sa prostredníctvom konzultácií uskutočnených v súlade s odsekmi 2 až 4 nedospeje
k žiadnemu riešeniu, na žiadosť ktorejkoľvek zmluvnej strany sa na preskúmanie predmetnej
záležitosti bezodkladne zvolá výbor.

6.    Zmluvné strany zabezpečia, aby riešenia dosiahnuté prostredníctvom konzultácií podľa tohto
článku boli spoločne sprístupnené verejnosti, pokiaľ sa nedohodnú inak.

                                              & /sk 460
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 16.18

                                        Skupina odborníkov

1.   Ak zmluvné strany najneskôr do 75 dní odo dňa doručenia žiadosti jednej z nich o zvolanie
výboru podľa článku 16.17. ods. 5 nedosiahnu obojstranne uspokojivé riešenie záležitosti týkajúcej
sa výkladu alebo uplatňovania príslušných článkov tejto kapitoly, zmluvná strana môže požiadať
o zvolanie skupiny odborníkov na účely preskúmania predmetnej záležitosti v súlade s mandátom
uvedeným v odseku 2. Táto žiadosť sa podáva písomne prostredníctvom kontaktného miesta druhej
zmluvnej strany uvedeného v článku 16.14, pričom sa uvedú dôvody žiadosti vrátane identifikácie
záležitosti, ktorá sa má vyriešiť, a uvedenia jej skutkového a právneho základu.

                                             & /sk 461
 ---pagebreak--- 2.    Výbor do jedného roka odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody prijme rokovací poriadok
skupiny odborníkov a jej mandát. V rokovacom poriadku sa stanovia postupy na zistenie
relevantných informácií. Skupina odborníkov podá výklad príslušných článkov tejto hlavy podľa
obyčajových výkladových pravidiel medzinárodného práva verejného vrátane tých, ktoré sú
uvedené vo Viedenskom dohovore o zmluvnom práve, prijatom vo Viedni 23. mája 1969. Až do
stanovenia rokovacieho poriadku a mandátu sa bude mutatis mutandis uplatňovať rokovací
poriadok uvedený v článku 21.30 a pokiaľ sa zmluvné strany najneskôr do piatich dní odo dňa
zriadenia skupiny odborníkov nedohodnú inak, mandát bude znieť takto:

„preskúmať na základe príslušných článkov kapitoly 16 záležitosť uvedenú v žiadosti o zriadenie
skupiny odborníkov a predložiť v súlade článkom 16.18 ods. 5 správu obsahujúcu odporúčania,
pokiaľ ide o riešenie predmetnej záležitosti“.

3.    Skupina odborníkov môže získavať informácie z akéhokoľvek zdroja, ktorý považuje za
vhodný. Pokiaľ ide o záležitosti týkajúce sa nástrojov MOP alebo mnohostranných dohôd v oblasti
životného prostredia, mala by sa usilovať získať informácie a poradenstvo od príslušných
medzinárodných organizácií alebo subjektov. Akékoľvek informácie získané podľa tohto odseku sa
predložia zmluvným stranám na vyjadrenie.

                                                 & /sk 462
 ---pagebreak--- 4.   Skupina odborníkov sa skladá z troch odborníkov. Títo odborníci sa vyberajú v súlade
s písmenami a) až e).

a)   Odborníci musia mať relevantné odborné alebo právne znalosti o otázkach, ktoré sú upravené
     v tejto kapitole. Musia byť nezávislí od ktorejkoľvek zmluvnej strany, resp. nesmú byť
     spojení so žiadnou zmluvnou stranou, ani nesmú prijímať žiadne pokyny od žiadnej zmluvnej
     strany. Funkciu vykonávajú osobne a neprijímajú pokyny od žiadnej organizácie ani vlády,
     ani nesmú byť do predmetnej záležitosti žiadnym spôsobom zapojení.

b)   Každá zmluvná strana najneskôr do 45 dní odo dňa doručenia žiadosti o zvolanie skupiny
     odborníkov vymenuje jedného odborníka, ktorý môže byť jej štátnym príslušníkom, a navrhne
     najviac troch kandidátov na funkciu predsedu skupiny odborníkov. Predsedom nesmie byť
     štátny príslušník žiadnej zo zmluvných strán. Zmluvné strany sa dohodnú na jednom
     spomedzi navrhnutých kandidátov a vymenujú ho za predsedu skupiny odborníkov najneskôr
     15 dní po uplynutí uvedenej 45-dňovej lehoty.

c)   Ak zmluvná strana nevymenuje odborníka alebo ak sa zmluvné strany nedohodli na žiadnom
     predsedovi ani ho nevymenovali podľa písmena b), vyberú sa odborníci alebo predseda, ktorí
     ešte neboli vymenovaní, najneskôr 15 dní po uplynutí 15-dňovej lehoty stanovenej v písmene
     b) žrebovaním, a to spomedzi kandidátov navrhnutých podľa písmena d).

                                           & /sk 463
 ---pagebreak--- d)   Výbor v lehote jedného roka odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody zostaví zoznam
     aspoň 10 osôb, ktoré sú ochotné a schopné plniť funkciu odborníkov podľa tohto článku,
     a ktorí spĺňajú kvalifikačné požiadavky uvedené v písmene a). Tento zoznam tvoria tri
     čiastkové zoznamy: po jednom pre každú zmluvnú stranu a jeden pre osoby, ktoré nie sú
     štátnymi príslušníkmi žiadnej z nich a ktoré budú plniť funkciu predsedu odbornej skupiny.
     Každá zmluvná strana vyberie do svojho čiastkového zoznamu aspoň tri osoby, ktoré budú
     zastávať funkciu odborníkov. Pokiaľ sa zmluvné strany nedohodnú inak, spoločne vyberú
     štyri osoby do čiastkového zoznamu predsedov. Výbor zabezpečí, aby bol počet osôb na
     zozname vždy udržiavaný na úrovni vyžadovanej v tomto písmene.

e)   Za deň zriadenia skupiny odborníkov sa považuje deň vymenovania predsedu skupiny
     odborníkov.

                                           & /sk 464
 ---pagebreak--- 5.   Skupina odborníkov vydá pre zmluvné strany predbežnú a záverečnú správu obsahujúcu
skutkové zistenia, výklad alebo uplatniteľnosť príslušných článkov a základné odôvodnenie
všetkých svojich zistení a návrhov. Najneskôr do 45 dní odo dňa doručenia predbežnej správy, ktorá
musí byť vydaná najneskôr do 90 dní odo dňa zriadenia skupiny odborníkov, môžu zmluvné strany
predložiť písomné pripomienky k tejto správe. Po zvážení všetkých takýchto písomných
pripomienok môže skupina odborníkov správu upraviť a vykonať akékoľvek ďalšie preskúmania,
ktoré považuje za potrebné. Záverečná správa musí byť vydaná najneskôr 180 dní odo dňa zriadenia
skupiny odborníkov, pokiaľ predseda skupiny neoznámi písomne zmluvným stranám, že túto lehotu
nie je možné dodržať. V takom prípade sa záverečná správa vydá najneskôr do 200 dní odo dňa
zriadenia skupiny odborníkov, pokiaľ sa zmluvné strany nedohodnú inak. Záverečná správa sa
verejne sprístupní. Zmluvné strany zabezpečia ochranu dôverných informácií.

6.   Zmluvné strany prerokujú akcie alebo opatrenia na vyriešenie predmetnej záležitosti, a to pri
zohľadnení záverečnej správy skupiny odborníkov a jej návrhov. Každá zmluvná strana informuje
druhú zmluvnú stranu a svoju vlastnú domácu poradnú skupinu alebo skupiny o akýchkoľvek
následných opatreniach najneskôr do troch mesiacov odo dňa vydania záverečnej správy. Následné
opatrenia bude monitorovať výbor. Domáca poradná skupina alebo skupiny a spoločný dialóg môžu
výboru v tejto súvislosti predkladať svoje pripomienky.

                                            & /sk 465
 ---pagebreak---                                          ČLÁNOK 16.19

                                           Preskúmanie

1.   Výbor v prípade potreby prerokuje vykonávanie a fungovanie inštitucionálnych ustanovení
a ustanovení o konzultáciách obsiahnutých v článkoch 16.13, 16.17 a 16.18, pričom okrem iného
zohľadní skúsenosti získané pri vykonávaní a fungovaní tejto kapitoly a vývoj v rámci príslušných
politík každej zmluvnej strany. Takéto rokovania sa môžu týkať prípadných doplnení týchto
článkov.

2.   Pri zohľadnení výsledku rokovaní uvedených v odseku 1 môže výbor odporučiť Spoločnému
výboru v súlade s článkom 16.13 ods. 2 písm. a) zmeny článkov uvedených v odseku 1.

                                            & /sk 466
 ---pagebreak---                                          KAPITOLA 17

                                     TRANSPARENTNOSŤ

                                          ČLÁNOK 17.1

                                       Vymedzenie pojmov

Na účely tejto kapitoly je „všeobecne záväzné opatrenie“ akýkoľvek zákon, právny predpis,
pravidlo, správne alebo súdne rozhodnutie alebo správny alebo súdny postup so všeobecnou
záväznosťou v súvislosti s akoukoľvek záležitosťou, na ktorú sa vzťahuje táto dohoda.

                                          ČLÁNOK 17.2

                                Transparentné regulačné prostredie

Každá zmluvná strana, uznávajúc vplyv, ktorý môže mať jej regulačné prostredie na obchod
a investície medzi zmluvnými stranami, stanoví transparentné regulačné prostredie, ktoré je účinné
a predvídateľné pre osoby, ako aj pre hospodárske subjekty, najmä pre malé a stredné podniky.

                                            & /sk 467
 ---pagebreak---                                          ČLÁNOK 17.3

                                          Uverejňovanie

Pri zavádzaní alebo zmene všeobecne záväzných opatrení každá zmluvná strana:

a)   bezodkladne tieto všeobecne záväzné opatrenie uverejní, resp. ich inak verejne sprístupní,
     spolu s ozrejmením ich cieľa a odôvodnením, a to podľa možnosti elektronickými
     prostriedkami, napríklad na webovej lokalite v anglickom jazyku a

b)   sa usiluje zabezpečiť primeraný časový odstup medzi časom, kedy sú tieto všeobecne záväzné
     opatrenia uverejnené alebo verejne sprístupnené, a časom, kedy nadobudnú účinnosť, a to
     s výnimkou riadne odôvodnených prípadov.

                                         ČLÁNOK 17.4

                                      Žiadosti o informácie

1.   Pokiaľ ide o všeobecne záväzné opatrenia, každá zmluvná strana na požiadanie druhej
zmluvnej strany zodpovie v primeranej lehote jej konkrétne otázky a poskytne jej informácie.

                                            & /sk 468
 ---pagebreak--- 2.   Každá zmluvná strana jednoduchým spôsobom sprístupní verejnosti názvy a adresy
príslušných orgánov zodpovedných za jej všeobecne záväzné opatrenia.

3.   Každá zmluvná strana stanoví alebo zachová vhodné mechanizmy na zodpovedanie otázok
osôb týkajúcich sa jej všeobecne záväzných opatrení.

4.   Zmluvné strany uznávajú, že odpovede na otázky podľa odseku 3 nemusia byť konečné ani
právne záväzné, ale že môžu slúžiť len na informačné účely, ak sa v zákonoch a iných právnych
predpisoch každej zmluvnej strany nestanovuje inak.

                                         ČLÁNOK 17.5

                              Správa všeobecne záväzných opatrení

1.   Každá zmluvná strana súdržným, objektívnym, nestranným a primeraným spôsobom
vykonáva správu všetkých svojich všeobecne záväzných opatrení.

                                            & /sk 469
 ---pagebreak--- 2.   Pri uplatňovaní všeobecne záväzných opatrení v správnom konaní na konkrétne osoby, tovar
alebo služby druhej zmluvnej strany v konkrétnych prípadoch každá zmluvná strana v súlade so
svojimi zákonmi a inými právnymi predpismi poskytne osobám, ktorých sa tieto správne konania
priamo týkajú:

a)   primerané oznámenie o začatí konania, ktoré bude obsahovať právny základ, opis charakteru
     konania a skutkové a právne otázky, ktorých sa týka, a

b)   primeranú možnosť na predloženie skutočností a argumentov na podporu ich stanovísk skôr,
     než sa pristúpi ku konečnému správnemu rozhodnutiu, okrem prípadov, v ktorých existujú
     naliehavé dôvody.

                                         ČLÁNOK 17.6

                                    Preskúmanie a odvolanie

1.   Každá zmluvná strana zriadi alebo zachová súdne, rozhodcovské alebo administratívne
tribunály alebo postupy na účely rýchleho preskúmania alebo odvolania a – v odôvodnených
prípadoch – nápravy správnych opatrení alebo – v súlade s jej zákonmi a inými právnymi predpismi
– opomenutia konať vo vzťahu k akejkoľvek záležitosti, na ktorú sa vzťahuje táto dohoda. Tieto
tribunály alebo postupy musia byť nestranné a nezávislé od úradu alebo orgánu povereného
administratívnym presadzovaním takýchto opatrení a nesmú mať žiadny podstatný záujem na
výsledku predmetnej záležitosti.

                                            & /sk 470
 ---pagebreak--- 2.   Každá zmluvná strana zabezpečí, aby strany konania pred týmito tribunálmi alebo
zúčastňujúce sa na postupoch uvedených v odseku 1 mali právo na:

a)   primeranú možnosť podporiť alebo obhájiť svoje príslušné stanoviská a

b)   rozhodnutie založené na dôkazoch a poskytnutých záznamoch.

3.   Každá zmluvná strana zabezpečí, s výhradou preskúmania alebo odvolania podľa jej zákonov
a iných právnych predpisov, aby rozhodnutie uvedené v odseku 2 písm. b) vykonali úrady alebo
orgány príslušné pre daný správny úkon.

                                           & /sk 471
 ---pagebreak---                                          ČLÁNOK 17.7

                        Spolupráca pri podpore zvyšovania transparentnosti

Zmluvné strany v príslušných prípadoch spolupracujú na bilaterálnych, regionálnych
a multilaterálnych fórach v otázke spôsobov podpory transparentnosti v oblasti medzinárodného
obchodu a investícií.

                                         ČLÁNOK 17.8

                                   Vzťah k ostatným kapitolám

Táto kapitola sa uplatňuje bez toho, aby tým boli dotknuté akékoľvek osobitné ustanovenia v iných
kapitolách tejto dohody.

                                            & /sk 472
 ---pagebreak---                                          KAPITOLA 18

           OSVEDČENÉ REGULAČNÉ POSTUPY A REGULAČNÁ SPOLUPRÁCA

                                           ODDIEL A

                      Osvedčené regulačné postupy a regulačná spolupráca

                                         PODODDIEL 1

                                     Všeobecné ustanovenia

                                         ČLÁNOK 18.1

                                    Ciele a všeobecné zásady

1.   Cieľom tohto oddielu je podpora osvedčených regulačných postupov a regulačnej spolupráce
medzi zmluvnými stranami s cieľom posilniť dvojstranný obchod a investície, a to:

a)   podporou účinného, transparentného a predvídateľného regulačného prostredia;

b)   podporou zlučiteľných regulačných prístupov a odstraňovaním zbytočne zaťažujúcich,
     duplicitných alebo divergentných regulačných požiadaviek;

                                            & /sk 473
 ---pagebreak--- c)    diskusiou o regulačných opatreniach, postupoch alebo prístupoch zmluvnej strany vrátane
      spôsobov na zlepšenie ich efektívneho uplatňovania a

d)    posilnením dvojstrannej spolupráce medzi zmluvnými stranami v rámci medzinárodných fór.

2.    Žiadne z ustanovení tohto oddielu nemá vplyv na právo zmluvnej strany stanoviť alebo
upravovať vlastné úrovne ochrany v záujme plnenia alebo presadzovania jej cieľov verejnej politiky
v oblastiach, ako sú napr.:

a)    verejné zdravie;

b)    život a zdravie ľudí, zvierat alebo rastlín;

c)    zdravie a bezpečnosť pri práci;

d)    pracovné podmienky;

e)    životné prostredie vrátane zmeny klímy;

f)    spotrebitelia;

g)    sociálna ochrana a sociálne zabezpečenie;

h)    osobné údaje a kybernetická bezpečnosť;

i)    kultúrna rozmanitosť;

                                                & /sk 474
 ---pagebreak--- j)   finančná stabilita a

k)   energetická bezpečnosť.

3.   Žiadne z ustanovení tohto oddielu nemožno vykladať tak, že zmluvnej stráni bráni:

a)   v prijatí, zachovaní a uplatňovaní regulačných opatrení v súlade s jej právnym rámcom,
     zásadami1 a lehotami s cieľom dosiahnuť svoje ciele verejnej politiky, a to na takej úrovni
     ochrany, akú považuje za primeranú a

b)   v poskytovaní a podpore služieb všeobecného záujmu vrátane tých, ktoré sa týkajú služieb
     dodávok vody a zdravotníckych, vzdelávacích alebo sociálnych služieb.

4.   Regulačné opatrenia nesmú predstavovať skrytú prekážku obchodu.

5.   Žiadne z ustanovení tohto oddielu nemožno vykladať tak, že zmluvným stranám ukladá
povinnosť dosiahnuť akékoľvek konkrétny regulačný výsledok.

1
     V prípade Európskej únie medzi tieto zásady patria zásady stanovené v ZFEÚ, ako aj
     v nariadeniach a smerniciach prijatých na základe článku 289 ZFEÚ.

                                            & /sk 475
 ---pagebreak---                                          ČLÁNOK 18.2

                                       Vymedzenie pojmov

Na účely tohto oddielu sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

a)   „regulačný orgán“ je:

     i)    v prípade Európskej únie Európska komisia a

     ii)   v prípade Japonska vláda Japonska a

b)   „regulačné opatrenia“ sú všeobecne záväzné opatrenia, ktorými sú:

     i)    v prípade Európskej únie:

           A)   nariadenia a smernice, ako sa stanovuje v článku 288 ZFEÚ a

           B)   vykonávacie a delegované akty, ako sa stanovuje v článkoch 290 a 291 ZFEÚ a

                                           & /sk 476
 ---pagebreak---      ii)   v prípade Japonska:

           A)    zákony,

           B)    rozhodnutia vlády a

           C)    ministerské výnosy.

                                          ČLÁNOK 18.3

                                        Rozsah pôsobnosti

1.   Tento oddiel sa vzťahuje na regulačné opatrenia vydané regulačným orgánom zmluvnej
strany, pokiaľ ide o akúkoľvek záležitosť, na ktorú sa vzťahuje táto dohoda.

2.   Pododdiely 3 a 4 sa okrem regulačných opatrení uvedených v odseku 1 vzťahujú aj na iné
všeobecne záväzné opatrenia vydané regulačným orgánom zmluvnej strany, ktoré sú relevantné pre
činnosti v rámci spolupráce v regulačnej oblasti, ako napríklad usmernenia, politické dokumenty
alebo odporúčania.

                                             & /sk 477
 ---pagebreak---                                           PODODDIEL 2

                                   Osvedčené regulačné postupy

                                          ČLÁNOK 18.4

                                       Vnútorná koordinácia

Každá zmluvná strana zachová vnútorné koordinačné procesy alebo mechanizmy na podporu
osvedčených regulačných postupov vrátane tých, ktoré sú stanovené v tomto oddiele.

                                          ČLÁNOK 18.5

                                 Regulačné postupy a mechanizmy

Každá zmluvná strana verejne sprístupní opisy procesov a mechanizmov, v rámci ktorých regulačný
orgán pripravuje, vyhodnocuje a preskúmava svoje regulačné opatrenia. Tieto opisy budú
odkazovať na príslušné usmernenia, pravidlá alebo postupy vrátane tých, ktoré sa týkajú príležitostí
pre verejnosť predložiť svoje pripomienky.

                                             & /sk 478
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 18.6

                   Včasné informovanie o plánovaných regulačných opatreniach

Regulačný orgán každej zmluvnej strany verejne sprístupní aspoň raz ročne zoznam plánovaných
hlavných1 regulačných opatrení, spolu so stručným opisom ich rozsahu pôsobnosti, cieľov a podľa
možnosti aj predpokladaného času ich prijatia. Alternatívne, ak regulačný orgán zmluvnej strany
takýto zoznam verejne nesprístupňuje, táto zmluvná strana poskytne raz ročne, a to čo najskôr,
Výboru pre regulačnú spoluprácu zriadenému podľa článku 22.3 tento zoznam spolu s krátkym
opisom. Tento zoznam spolu s krátkym opisom, s výnimkou informácií označených za dôverné,
môže byť sprístupnený verejnosti prostredníctvom regulačného orgánu každej zmluvnej strany.

1
     Regulačný orgán každej zmluvnej strany môže určiť, ktoré opatrenia predstavujú „hlavné“
     regulačné opatrenia na účely splnenia povinností podľa tohto oddielu.

                                            & /sk 479
 ---pagebreak---                                            ČLÁNOK 18.7

                                         Verejné konzultácie

1.   Regulačný orgán každej zmluvnej strany pri príprave hlavných regulačných opatrení
v náležitých prípadoch a v súlade s príslušnými pravidlami a postupmi:

a)   uverejní návrh regulačných opatrení alebo konzultačné dokumenty poskytujúce dostatočne
     podrobné informácie o regulačných opatreniach v procese prípravy s cieľom umožniť každej
     osobe, aby posúdila, či a ako môžu byť významne ovplyvnené jej záujmy;

b)   na nediskriminačnom základe ponúkne každej osobe primerané možnosti na predloženie
     pripomienok a

c)   zváži doručené pripomienky.

2.   Regulačný orgán každej zmluvnej strany by mal využívať elektronické prostriedky
komunikácie a mal by sa usilovať o zaistenie prevádzky osobitného webového portálu
poskytujúceho jednotný prístup na účely poskytovania informácií a doručovania pripomienok
súvisiacich s verejnými konzultáciami.

                                             & /sk 480
 ---pagebreak--- 3.    Regulačný orgán každej zmluvnej strany verejne sprístupní všetky doručené pripomienky,
resp. súhrn výsledkov konzultácií. Táto povinnosť sa neuplatňuje v rozsahu, v akom je nutné
chrániť dôverné informácie, nesprístupniť osobné údaje alebo nevhodný obsah, resp. z iných
opodstatnených dôvodov, ako je hrozba poškodenia záujmov tretej osoby.

                                            ČLÁNOK 18.8

                                           Posúdenie vplyvu

1.    Regulačný orgán každej zmluvnej strany sa usiluje systematicky vykonávať v súlade
s príslušnými pravidlami a postupmi posúdenie vplyvu pripravovaných hlavných regulačných
opatrení.

2.    Regulačný orgán každej zmluvnej strany musí pri vykonávaní posúdenia vplyvu vytvoriť
a zachovávať postupy a mechanizmy, v rámci ktorých sa zohľadnia tieto faktory:

a)    potreba regulačného opatrenia vrátane povahy a závažnosti problému, ktorý by malo
      regulačné opatrenie riešiť;

b)    všetky uskutočniteľné a vhodné regulačné alebo neregulačné alternatívy vrátane možnosti
      neregulácie, ak prichádza do úvahy, prostredníctvom ktorých je možné dosiahnuť ciele
      verejnej politiky zmluvnej strany;

                                              & /sk 481
 ---pagebreak--- c)   pokiaľ je to možné a relevantné, potenciálny sociálny, hospodársky a environmentálny vplyv
     týchto alternatív, a to aj pokiaľ ide o vplyv na obchod a na malé a stredné podniky a

d)   v príslušných prípadoch aj to, ako uvažované možnosti súvisia s medzinárodnými normami,
     ako aj dôvod na akékoľvek odchýlenie sa.

3.   Regulačný orgán každej zmluvnej strany zverejní závery svojho posúdenia vplyvu najneskôr
v čase uverejnenia príslušného navrhovaného alebo konečného regulačného opatrenia.

                                          ČLÁNOK 18.9

                                        Spätné hodnotenie

1.   Regulačný orgán každej zmluvnej strany zachová procesy alebo mechanizmy na podporu
pravidelného spätného hodnotenia platných regulačných opatrení.

2.   Regulačný orgán každej zmluvnej strany verejne sprístupní svoje plány takýchto spätných
hodnotení a ich výsledky, a to v rozsahu, ktorý je v súlade s príslušnými pravidlami a postupmi.

                                             & /sk 482
 ---pagebreak---                                             ČLÁNOK 18.10

                                 Príležitosť predložiť pripomienky

Regulačný orgán každej zmluvnej strany bez toho, aby bolo dotknuté sledovanie cieľov verejnej
politiky každej zmluvnej strany, poskytne každej osobe príležitosť predložiť pripomienky na
zlepšenie platných regulačných opatrení vrátane návrhov na zjednodušenie alebo zníženie zbytočnej
záťaže.

                                            ČLÁNOK 18.11

                    Výmena informácií o osvedčených regulačných postupoch

Regulačné orgány sa usilujú vymieňať si informácie, a to aj v rámci Výboru pre regulačnú
spoluprácu, o svojich osvedčených regulačných postupoch uvedených v tomto pododdiele, ako sú
napr. postupy týkajúce sa posúdení vplyvu, vrátane posúdenia účinkov na obchod a investície, resp.
tých, ktoré sa týkajú spätných hodnotení.

                                              & /sk 483
 ---pagebreak---                                         PODODDIEL 3

                                      Regulačná spolupráca

                                        ČLÁNOK 18.12

                             Činnosti v rámci regulačnej spolupráce

1.   Každá zmluvná strana môže navrhnúť činnosť v rámci regulačnej spolupráce druhej zmluvnej
strane. Tento návrh predloží prostredníctvom kontaktného miesta určeného v súlade
s článkom 18.15.

2.   Druhá zmluvná strana preskúma návrh v primeranom čase a informuje navrhujúcu zmluvnú
stranu o tom, či sa domnieva, že navrhované činnosti sú vhodné na regulačnú spoluprácu.

3.   Výbor pre regulačnú spoluprácu prerokuje na žiadosť zmluvnej strany návrh na činnosti
v rámci regulačnej spolupráce uvedené v odseku 1.

4.   Každý zmluvná strana v záujme určenia vhodných činností v rámci regulačnej spolupráce
zváži:

a)   zoznam uvedený v článku 18.6 a

                                           & /sk 484
 ---pagebreak--- b)   návrhy na činnosti v rámci regulačnej spolupráce, ktoré predložili osoby zmluvnej strany
     a ktoré sú odôvodnené a ku ktorým sú pripojené príslušné informácie.

5.   Ak sa zmluvné strany rozhodnú zapojiť sa do činnosti v rámci regulačnej spolupráce,
regulačný orgán každej zmluvnej strany:

a)   informuje regulačný orgán druhej zmluvnej strany o vývoji nových alebo revízii existujúcich
     opatrení, ktoré sú relevantné pre predmetnú činnosť v rámci regulačnej spolupráce;

b)   na požiadanie poskytne informácie a prerokuje opatrenia, ktoré sú relevantné pre predmetnú
     činnosť v rámci regulačnej spolupráce a

c)   pri príprave nových alebo revízii existujúcich regulačných alebo iných opatrení zváži, pokiaľ
     je to možné, každý regulačný prístup druhej zmluvnej strany uplatňovaný v rovnakej alebo
     súvisiacej záležitosti.

6.   Zmluvné strany sa môžu zapojiť do činnosti v rámci regulačnej spolupráce na dobrovoľnom
základe. Zmluvná strana môže odmietnuť zapojenie sa do činností v rámci regulačnej spolupráce,
resp. sa môže prestať do týchto činností zapájať. Zmluvná strana, ktorá sa odmietne zapojiť do
činností v rámci regulačnej spolupráce, resp. ktorá sa do nich prestane zapájať, by mala vysvetliť
dôvody tohto svojho rozhodnutia druhej zmluvnej strane.

7.   Regulačné orgány môžu v prípade potreby na základe vzájomného súhlasu zveriť
vykonávanie činnosti v rámci regulačnej spolupráce príslušným subjektom zmluvných strán.

                                             & /sk 485
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 18.13

                      Osvedčené postupy na podporu regulačnej zlučiteľnosti

Regulačný orgán každej zmluvnej strany zoberie v záujme podpory regulačnej zlučiteľnosti do
úvahy okrem iného:

a)   podporu spoločných zásady, usmernení, kódexov správania, vzájomného uznávania
rovnocennosti a vykonávacích nástrojov, aby sa zabránilo zbytočnej duplicite regulačných
požiadaviek v oblastiach, ako je napr. skúšobníctvo, kvalifikácie, audity alebo kontroly a

b)   dvojstrannú spoluprácu a spoluprácu s tretími krajinami v rámci príslušných medzinárodných
fór, podľa možnosti aj prostredníctvom spoločných iniciatív a návrhov s cieľom rozvíjať
a podporovať prijímanie a vykonávanie medzinárodných regulačných noriem, usmernení alebo
iných prístupov.

                                             & /sk 486
 ---pagebreak---                                         PODODDIEL 4

                                  Inštitucionálne ustanovenia

                                       ČLÁNOK 18.14

                                Výbor pre regulačnú spoluprácu

1.   Výbor pre regulačnú spoluprácu zriadený podľa článku 22.3 posilňuje a podporuje osvedčené
regulačné postupy a regulačnú spoluprácu medzi zmluvnými stranami v súlade s ustanoveniami
tohto oddielu.

2.   Výbor pre regulačnú spoluprácu môže vyzvať zainteresované osoby, aby sa zúčastnili na jeho
zasadnutiach.

3.   Výbor pre regulačnú spoluprácu môže najmä:

a)   prerokovať návrhy na činnosti v rámci regulačnej spolupráce;

b)   slúžiť na výmenu informácií a podporovať osvedčené regulačné postupy;

                                           & /sk 487
 ---pagebreak--- c)   odporúčať činnosti v rámci regulačnej spolupráce v záležitostiach spoločného záujmu
     zmluvných strán vrátane tých, ktoré sa týkajú výskumu uskutočňovaného pred prijímaním
     regulačných opatrení;

d)   podporovať dvojstranné činnosti v rámci regulačnej spolupráce s cieľom uľahčiť dosahovanie
     zlučiteľných výsledkov v oblasti regulácie v každej zmluvnej strane, a to najmä v oblastiach,
     kde neexistujú žiadne regulačné opatrenia, resp. v ktorých je ich vývoj v počiatočnej fáze;

e)   podporovať rozvoj praktických mechanizmov, vykonávacích nástrojov a najlepších postupov
     v záujme podpory osvedčených regulačných postupov a regulačnej spolupráce;

f)   podporovať regulačnú spoluprácu a koordináciu na medzinárodných fórach vrátane
     pravidelných dvojstranných výmen informácií o prebiehajúcich alebo plánovaných
     činnostiach;

g)   pravidelne stanovovať a podporovať prioritné oblasti regulačnej spolupráce;

h)   v prípade potreby poskytovať usmernenia s cieľom prispieť k zefektívneniu regulačnej
     spolupráce iných osobitných výborov uvedených v článku 22.3 a na iných dvojstranných
     fórach pre regulačnú spoluprácu;

i)   preskúmavať správu o výsledku konzultácií uvedených v článku 18.16 ods. 8 a prípadne
     preskúmavať pokrok dosiahnutý pri vykonávaní uspokojivého riešenia uvedeného
     v článku 18.16 ods. 6 a

                                            & /sk 488
 ---pagebreak--- j)   v prípade potreby zriadiť pracovné skupiny ad hoc s cieľom vykonávať konkrétne činnosti
     v rámci spolupráce v regulačnej oblasti, ktoré predkladajú správy Výboru pre regulačnú
     spoluprácu.

4.   Výbor pre regulačnú spoluprácu:

a)   sa zíde do jedného roka odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody a potom najmenej raz
     ročne, pokiaľ zástupcovia zmluvných strán nerozhodnú inak a

b)   na svojom prvom zasadnutí po nadobudnutí platnosti tejto dohody prijme svoj rokovací
     poriadok.

                                        ČLÁNOK 18.15

                                        Kontaktné miesta

Každá zmluvná strana po nadobudnutí platnosti tejto dohody určí jedno kontaktné miesto na účely
vykonávania tohto oddielu a na výmenu informácií v súlade s článkom 18.16 a oznámi druhej
zmluvnej strane kontaktné údaje vrátane informácií o príslušných úradníkoch. Zmluvné strany si
bezodkladne navzájom oznámia akúkoľvek zmenu týkajúcu sa týchto kontaktných údajov.

                                            & /sk 489
 ---pagebreak---                                             ČLÁNOK 18.16

          Výmena informácií o plánovaných alebo existujúcich regulačných opatreniach

1.   Zmluvná strana môže predložiť druhej zmluvnej strane žiadosť o informácie a objasnenia
týkajúce sa plánovaných alebo existujúcich regulačných opatrení tejto druhej zmluvnej strany.
Zmluvná strana, ktorej je žiadosť adresovaná, sa bude usilovať odpovedať na takúto žiadosť
bezodkladne.

2.   Zmluvná strana môže predložiť druhej zmluvnej strane žiadosť, aby zobrala do úvahy jej
obavy v súvislosti s plánovanými alebo existujúcimi regulačnými opatreniami tejto druhej zmluvnej
strany. Žiadajúca zmluvná strana vo svojej žiadosti uvedie sporné regulačné opatrenie, opis svojich
obáv a podľa potreby aj príslušné otázky.

3.   Požiadaná zmluvná strana je povinná čo najskôr, avšak, pokiaľ na neskoršiu reakciu nemá
dôvod, najneskôr do 60 dní od doručenia žiadosti, poskytnúť písomné pripomienky k obavám
vyjadreným žiadajúcou zmluvnou stranou podľa odseku 2. V rámci týchto pripomienok okrem
iného uvedie politický cieľ a dôvody predmetného regulačného opatrenia a v príslušných prípadoch
vysvetlenie toho, prečo neexistuje regulačné opatrenie, ktoré by malo menej obmedzujúci vplyv na
obchod a investície a ktorým by bolo možné rovnako efektívne dosiahnuť ten istý politický cieľ.
Požiadaná zmluvná strana je povinná zodpovedať všetky otázky, ktoré jej na ozrejmenie predložila
žiadajúca zmluvná strana.

                                              & /sk 490
 ---pagebreak--- 4.   Žiadajúca zmluvná strana môže požiadať o konzultácie s požiadanou zmluvnou stranou:

a)   po doručení písomných pripomienok uvedených v odseku 3, alebo

b)   po uplynutí lehoty uvedenej v odseku 3, ak požiadaná zmluvná strana nepredloží písomné
     pripomienky v tejto lehote.

5.   Konzultácie sa môžu uskutočniť prostredníctvom osobného stretnutia, alebo elektronicky.
Každá zmluvná strana vymenuje úradníka zodpovedného za uskutočnenie týchto stretnutí.

6.   Zmluvné strany počas konzultácií v dobrej viere preskúmajú možné uspokojivé riešenie,
ktorým by sa riešili obavy žiadajúcej zmluvnej strany, vrátane návrhov na úpravu
sporného regulačného opatrenia alebo prípadne na prijatie regulačného opatrenia s menej
obmedzujúcim vplyvom na obchod a investície.

7.   Zmluvné strany nemajú povinnosť zverejňovať dôverné alebo citlivé informácie alebo údaje.

8.   Žiadajúca zmluvná strana na základe porady s požiadanou zmluvnou stranou vypracuje
správu o výsledku konzultácií. Kontaktná osoba žiadajúcej zmluvnej strany zašle túto správu
Výboru pre regulačnú spoluprácu na posúdenie.

                                            & /sk 491
 ---pagebreak--- 9.    Žiadosť uvedenú v odseku 2 možno predložiť aj v prípadoch, keď sa nedosiahne žiadne
uspokojivé riešenie na úrovni príslušného osobitného výboru, a bez toho, aby boli dotknuté práva
a povinnosti zmluvných strán vyplývajúce z kapitoly 21 alebo v rámci postupu urovnávania sporov
podľa akejkoľvek inej platnej dohody.

10.   Žiadosť uvedená v odseku 2 nesmie od požiadanej zmluvnej strany vyžadovať dosiahnutie
konkrétneho regulačného výsledku a nesmie zdržiavať prijatia regulačného opatrenia.

                                           ODDIEL B

                                Dobré životné podmienky zvierat

                                         ČLÁNOK 18.17

                                Dobré životné podmienky zvierat

1.    Zmluvné strany budú v záujme vzájomného prospechu spolupracovať v oblasti dobrých
životných podmienok zvierat so zameraním na hospodárske zvieratá, a to s cieľom zlepšiť
vzájomné pochopenie svojich príslušných zákonov a iných právnych predpisov.

                                            & /sk 492
 ---pagebreak--- 2.   Zmluvne strany môžu na tento účel na základe vzájomného súhlasu prijať plán vymedzujúci
priority a kategórie zvierat, ktorých sa bude týkať tento článok, a vytvoriť technickú pracovnú
skupinu pre dobré životné podmienky zvierat na účely výmeny informácií, odborných znalostí
a skúseností v oblasti dobrých životných podmienok zvierat a na preskúmanie možnosti podpory
ďalšej spolupráce.

                                             ODDIEL C

                                       Záverečné ustanovenia

                                          ČLÁNOK 18.18

                                      Uplatňovanie oddielu A

1.   Ustanovenia oddielu A sa neuplatňujú na oddiel B a na regulačnú spoluprácu v oblasti
finančnej regulácie stanovenú v kapitole 8 oddiele E pododdiele 5.

2.   Bez ohľadu na článok 18.3 majú akékoľvek osobitné ustanovenia obsiahnuté v iných
kapitolách tejto dohody prednosť pred ustanoveniami oddielu A v rozsahu potrebnom na
uplatňovanie týchto osobitných ustanovení.

                                             & /sk 493
 ---pagebreak---                                         ČLÁNOK 18.19

                                      Urovnávanie sporov

Na ustanovenia tejto kapitoly sa nevzťahuje urovnávanie sporov podľa kapitoly 21.

                                         KAPITOLA 19

                    SPOLUPRÁCA V OBLASTI POĽNOHOSPODÁRSTVA

                                         ČLÁNOK 19.1

                                              Ciele

Zmluvné strany uznávajú, že podpora obchodu s poľnohospodárskymi výrobkami1 a potravinami
medzi nimi je v obojstrannom záujme a ich cieľom je podporiť spoluprácu v oblasti udržateľného
poľnohospodárstva vrátane rozvoja vidieka a výmeny technických informácií a najlepších postupov
v záujme poskytovania bezpečných a vysokokvalitných potravín spotrebiteľom v Európskej únii
a Japonsku.

1
     Na účely tejto kapitoly pojem „poľnohospodárske výrobky“ nezahŕňa lesnícke výrobky ani
     produkty rybárstva.

                                           & /sk 494
 ---pagebreak---                                            ČLÁNOK 19.2

                                          Rozsah pôsobnosti

1.   Zmluvné strany spolupracujú v oblastiach uvedených v článku 19.1 v súlade so svojimi
príslušnými zákonmi a inými právnymi predpismi. Zmluvné strany podporujú a uľahčujú
spoluprácu medzi príslušnými skupinami, subjektmi, príslušnými orgánmi a inými organizáciami
zmluvných strán.

2.   Do rozsahu spolupráce uvedenej v odseku 1 patrí:

a)   podpora obchodu s poľnohospodárskymi výrobkami a potravinami vrátane dialógu
     o príslušných právnych predpisoch;

b)   spolupráca s cieľom zlepšiť riadenie poľnohospodárskych podnikov, produktivitu
     a konkurencieschopnosť
     vrátane výmeny najlepších postupov v oblasti udržateľného poľnohospodárstva, ako aj
     využívania technológií a inovácií;

c)   spolupráca v oblasti výroby a technológií v poľnohospodárstve a odvetví potravín;

d)   spolupráca v oblasti politiky kvality poľnohospodárskych výrobkov vrátane zemepisných
     označení1, ak sa takáto spolupráca neprekrýva s úlohami Výboru pre duševné vlastníctvo
     zriadeného podľa článku 22.3, ktorí sa týkajú zemepisných označení ;

1
     Na účely tejto kapitoly pojem „politika kvality poľnohospodárskych výrobkov“ v oblasti
     zemepisných označení odkazuje na politiku kvality poľnohospodárskych výrobkov v oblasti
     zemepisných označení, pokiaľ ide o výrobky, na ktoré sa vzťahuje článok 14.22.

                                              & /sk 495
 ---pagebreak--- e)   spolupráca a výmena najlepších postupov na podporu rozvoja vidieka, ako sú politiky
     zamerané na udržiavanie výrobcov a mladých poľnohospodárov na vidieku, a

f)   konzultácie týkajúce sa iných otázok, na ktoré sa vzťahuje článok 19.1, na ktorých sa zmluvné
     strany dohodnú.

                                         ČLÁNOK 19.3

                       Spolupráca pri zlepšovaní podnikateľského prostredia

1.   Každá zmluvná strana v súlade so svojimi zákonmi a inými právnymi predpismi prijme
vhodné opatrenia na ďalšie zlepšenie podnikateľského prostredia v oblasti poľnohospodárstva
a potravín pre osoby druhej zmluvnej strany, ktoré vykonávajú svoju hospodársku činnosť v prvej
uvedenej zmluvnej strane.

2.   Zmluvné strany v súlade so svojimi príslušnými zákonmi a inými právnymi predpismi
v záujme ďalšieho zlepšenia podnikateľského prostredia podporujú spoluprácu medzi orgánmi
verejnej moci a zástupcami príslušných poľnohospodárskych a potravinárskych odvetviach oboch
zmluvných strán.

                                            & /sk 496
 ---pagebreak---                                          ČLÁNOK 19.4

                                      Žiadosť o informácie

Každý zmluvná strana môže predložiť druhej zmluvnej strane žiadosť o informácie a objasnenia
týkajúce sa opatrení súvisiacich s poľnohospodárstvom alebo potravinami. Pokiaľ sa zmluvné
strany nedohodnú inak, dožiadaná zmluvná strana čo najskôr, avšak najneskôr do 60 dní od
doručenia žiadosti, poskytne písomné informácie, pokiaľ ide o žiadosť žiadajúcej zmluvnej strany.

                                         ČLÁNOK 19.5

                        Výbor pre spoluprácu v oblasti poľnohospodárstva

1.   Výbor pre spoluprácu v oblasti poľnohospodárstva zriadený podľa článku 22.3 (ďalej v tejto
kapitole len „výbor“) je zodpovedný za účinné vykonávanie a fungovanie tejto kapitoly.

2.   Výbor má tieto funkcie:

a)   zabezpečenie a preskúmanie vykonávania a fungovania tejto kapitoly;

b)   diskusia o akýchkoľvek otázkach týkajúcich sa tejto kapitoly;

                                            & /sk 497
 ---pagebreak--- c)    podávanie správ Spoločnému výboru o svojich zisteniach;

d)    uľahčovanie spolupráce medzi súkromnými sektormi zmluvných strán, ktorá prispieva
k dosahovaniu cieľov tejto kapitoly, a

e)    plnenie iných funkcií, ktoré naň môžu byť delegované Spoločným výborom podľa článku
22.1 ods. 5 písm. b).

3.    Výbor prijme svoj rokovací poriadok a podrobnosti týkajúce sa spolupráce uvedenej v tejto
kapitole.

4.    Výbor môže na základe konsenzu pozvať zástupcov iných relevantných subjektov, než je
Európska komisia a vláda Japonska, s potrebnými odbornými znalosťami, ktoré sú relevantné vo
vzťahu k otázkam, o ktorých sa má diskutovať.

                                            & /sk 498
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 19.6

                                 Kontaktné miesta a komunikácia

1.   Každá zmluvná strana po nadobudnutí platnosti tejto dohody určí aspoň jedno kontaktné
miesto na uľahčenie komunikácie medzi zmluvnými stranami o akejkoľvek záležitosti týkajúcej sa
tejto kapitoly a oznámi druhej zmluvnej strane kontaktné údaje vrátane informácií o príslušných
úradníkoch. Zmluvné strany si bezodkladne navzájom oznámia akúkoľvek zmenu týkajúcu sa
týchto kontaktných údajov.

2.   Žiadosti týkajúce sa tejto kapitoly, ktoré vzniesli na území zmluvnej strany iné príslušné
subjekty, než je Európska komisia a vláda Japonska, oznámi kontaktné miesto tejto zmluvnej strany
kontaktnému miestu druhej zmluvnej strany uvedenému v tomto článku v primeranej lehote.

3.   Komunikácia uvedená v tejto kapitole sa bude uskutočňovať v anglickom jazyku.

                                             & /sk 499
 ---pagebreak---                                               ČLÁNOK 19.7

                                        Vzťah k ostatným kapitolám

1.    Pokiaľ sa zmluvné strany nedohodnú inak, táto kapitola sa nevzťahuje na záležitosti, na ktoré
sa vzťahujú kapitoly 2, 6, 7 alebo 14.

2.    Žiadnym ustanovením tejto kapitoly nie sú dotknuté práva a povinnosti zmluvnej strany, ktoré
jej vyplývajú z kapitol 2, 6, 7 a 14.

                                              ČLÁNOK 19.8

                                           Urovnávanie sporov

Na ustanovenia tejto kapitoly sa nevzťahuje urovnávanie sporov podľa kapitoly 21.

                                                & /sk 500
 ---pagebreak---                                          KAPITOLA 20

                                 MALÉ A STREDNÉ PODNIKY

                                           Článok 20.1

                                               Cieľ

Zmluvné strany uznávajú význam, ktorý majú ustanovenia tejto kapitoly, ako aj iné ustanovenia
tejto dohody, ktorých cieľom je posilniť spoluprácu medzi zmluvnými stranami v otázkach, ktoré
majú význam pre malé a stredné podniky (ďalej v tejto kapitole len „MSP“), resp. ktoré by pre ne
mohli byť inak prínosné.

                                         ČLÁNOK 20.2

                                       Zdieľanie informácií

1.   Každá zmluvná strana zavedie alebo zachová svoju vlastnú verejne prístupnú webovú lokalitu
obsahujúcu informácie týkajúce sa tejto dohody vrátane:

a)   znenia tejto dohody vrátane všetkých príloh, najmä zoznamov colných sadzieb a špecifických
     pravidiel pôvodu pre výrobky;

                                            & /sk 501
 ---pagebreak--- b)   zhrnutia tejto dohody a

c)   informácií určených pre MSP, ktorý obsahujú:

     i)    opis tých ustanovení tejto dohody, ktoré zmluvná strana považuje za relevantné pre
           MSP, a

     ii)   akékoľvek doplňujúce informácie, ktoré zmluvná strana považuje za užitočné pre MSP,
           ktoré sa zaujímajú o využitie možnosti, ktoré poskytuje táto dohoda.

2.   Každá zmluvná strana zahrnie do webovej lokality uvedenej v odseku 1 odkazy na:

a)   ekvivalent tejto webovej lokality druhej zmluvnej strany;

b)   webové lokality svojich vládnych orgánov a iných príslušných subjektov, ktoré poskytujú
     informácie, ktoré zmluvná strana považuje za užitočné pre osoby so záujmom
     o obchodovanie, investície alebo podnikanie na území tejto zmluvnej strany, a

c)   webovú lokalitu Centra pre priemyselnú spoluprácu medzi EÚ a Japonskom alebo jej
     nástupnícku organizáciu.

                                            & /sk 502
 ---pagebreak--- 3.   Každá zmluvná strana zabezpečí, aby webové lokality, na ktoré sa odkazuje, uvedené
v odseku 2 písm. b) poskytovali informácie týkajúce sa:

a)   colných predpisov a režimov, ako aj opis postupov, praktických krokov, formulárov,
     dokladov a ostatných informácií potrebných pre dovoz na colné územie danej zmluvnej
     strany, vývoz z toho územia alebo tranzit cez toto územie;

b)   zákonov a iných právnych predpisov vrátane postupov týkajúcich sa práv duševného
     vlastníctva;

c)   technických predpisov a postupov posudzovania zhody;

d)   sanitárnych a fytosanitárnych opatrení relevantných pre dovoz a vývoz;

e)   uverejňovania oznámení v súvislosti s vládnym obstarávaním v súlade s článkom 10.4, ako aj
     iné relevantné informácie;

f)   postupov zápisu podnikov do registra;

g)   daní vyberaných v rámci dovozných postupov (v príslušných prípadoch) a

h)   iných informácií, ktoré zmluvná strana považuje za užitočné pre MSP.

                                             & /sk 503
 ---pagebreak--- 4.   Každá zmluvná strana zahrnie do webovej lokality uvedenej v odseku 1 odkaz na databázu,
v ktorej je možné elektronicky vyhľadávať podľa kódu colnej nomenklatúry a ktorá zahŕňa, ak to
daná zmluvná strana považuje za vhodné, tieto informácie v súvislosti s prístupom na jej trh:

a)   colné sadzby, ktoré má zmluvná strana uplatňovať na tovar s pôvodom v druhej zmluvnej
     strane, colné sadzby uplatňované podľa doložky najvyšších výhod a colné kvóty stanovené
     zmluvnou stranou;

b)   colné alebo iné poplatky vrátane osobitných poplatkov vzťahujúcich sa na konkrétne výrobky,
     ktoré sú uložené na dovoz a vývoz alebo v súvislosti s nimi;

c)   iné sadzobné opatrenia;

d)   pravidlá pôvodu;

e)   informácie o vrátení cla, jeho odklade alebo o iných typoch úľav, ktorými sa clo znižuje alebo
     refunduje alebo ktorými sa od cla oslobodzuje;

f)   kritériá používané na určenie colnej hodnoty tovaru;

g)   požiadavky s v súvislosti s označovaním krajiny pôvodu vrátane umiestnenia a spôsobu tohto
     označovania a

h)   iné relevantné opatrenia.

                                             & /sk 504
 ---pagebreak--- 5.   Každá zmluvná strana pravidelne alebo na požiadanie druhej zmluvnej strany preskúma
informácie a odkazy uvedené v odsekoch 1 až 4 s cieľom zabezpečiť, aby boli aktuálne a presné.

6.   Každá zmluvná strana sa usiluje zabezpečiť, aby sa informácie poskytované na základe tohto
článku predkladali spôsobom, ktorý je ľahko použiteľný pre MSP. Každá zmluvná strana sa usiluje
o sprístupnenie týchto informácií v anglickom jazyku.

7.   Za prístup k informáciám podľa odsekov 1 až 4 sa nebudú žiadnym osobám žiadnej zmluvnej
strany ukladať žiadne poplatky.

                                         ČLÁNOK 20.3

                                    Kontaktné miesta pre MSP

1.   Každá zmluvná strana po nadobudnutí platnosti tejto dohody určí jedno kontaktné miesto na
účely vykonávania tejto kapitoly (ďalej v tejto kapitole len „kontaktné miesta pre MSP“) a oznámi
druhej zmluvnej strane kontaktné údaje vrátane informácií o príslušných úradníkoch. Zmluvné
strany si bezodkladne navzájom oznámia akúkoľvek zmenu týkajúcu sa týchto kontaktných údajov.

                                            & /sk 505
 ---pagebreak--- 2.    Kontaktné miesta pre MSP majú v súlade s pravidlami a postupmi každej zmluvnej strany
tieto úlohy:

a)    zabezpečiť, aby sa pri vykonávaní tejto dohody zohľadňovali potreby MSP;

b)    zvážiť spôsoby posilnenia spolupráce v otázkach s významom pre MSP medzi zmluvnými
      stranami s cieľom zvýšiť obchodné a investičné príležitosti pre MSP;

c)    určiť spôsoby výmeny informácií a realizovať túto výmenu, a to s cieľom umožniť MSP
      každej zmluvnej strany využiť nové príležitosti v rámci tejto dohody;

d)    monitorovať vykonávanie článku 20.2 a zabezpečiť, aby informácie poskytované každou
      zmluvnou stranou boli aktuálne a relevantné pre MSP;

e)    pravidelne predkladať správu o svojej činnosti a vhodné odporúčania Spoločnému výboru a

f)    posudzovať akékoľvek iné záležitosti, ktoré sú relevantné pre MSP a na ktoré sa vzťahuje táto
      dohoda.

                                             & /sk 506
 ---pagebreak--- 3.   Kontaktné miesta pre MSP môžu v súlade s pravidlami a postupmi každej zmluvnej strany
Spoločnému výboru odporučiť, aby zmluvné strany do svojich príslušných webových lokalít
uvedených v článku 20.2 zahrnuli dodatočné informácie.

4.   Kontaktné miesta pre MSP sa usilujú riešiť aj akékoľvek iné záležitosti, ktoré sú predmetom
záujmu MSP v súvislosti s vykonávaním tejto dohody, a to aj pokiaľ ide o:

a)   výmenu informácií, ktoré pomôže zmluvným stranám pri monitorovaní vykonávania tejto
     dohody v súvislosti so záležitosťami, ktoré majú význam pre MSP;

b)   účasť na činnosti osobitných výborov a pracovných skupín zriadených podľa tejto dohody
     vrátane otázok regulačnej spolupráce a otázok nesadzobného charakteru, a predkladanie
     konkrétnych záležitostí, ktoré sú predmetom osobitného záujmu MSP, týmto osobitným
     výborom a pracovným skupinám v rámci ich príslušnej pôsobnosti, a to pri zabránení
     duplicite činnosti a

c)   zváženie vzájomne prijateľných riešení na zlepšenie schopnosti MSP zapojiť sa do obchodu
     a investícií medzi zmluvnými stranami.

                                            & /sk 507
 ---pagebreak--- 5.   Kontaktné miesta pre MSP sa schádzajú podľa potreby a vykonávajú svoju činnosť
prostredníctvom vhodných komunikačných kanálov, ktoré môžu zahŕňať aj elektronickú poštu,
videokonferencie alebo iné prostriedky.

6.   Kontaktné miesta pre MSP môžu pri svojej činnosti požiadať o spoluprácu odborníkov
v oblasti MSP a prípadne aj externé organizácie.

                                            ČLÁNOK 20.4

                                          Urovnávanie sporov

Na ustanovenia tejto kapitoly sa nevzťahuje urovnávanie sporov podľa kapitoly 21.

                                              & /sk 508
 ---pagebreak---                                           KAPITOLA 21

                                    UROVNÁVANIE SPOROV

                                            ODDIEL A

                           Cieľ, rozsah pôsobnosti a vymedzenie pojmov

                                           ČLÁNOK 21.1

                                                Cieľ

Cieľom tejto kapitoly je vytvoriť účinný a efektívny mechanizmus na urovnávanie sporov medzi
zmluvnými stranami v súvislosti s výkladom a uplatňovaním ustanovení tejto dohody, aby sa
dospelo k vzájomne dohodnutému riešeniu.

                                           ČLÁNOK 21.2

                                         Rozsah pôsobnosti

Pokiaľ sa v tejto dohode nestanovuje inak, táto kapitola sa uplatňuje, len pokiaľ ide o urovnanie
akéhokoľvek sporu medzi zmluvnými stranami v súvislosti s výkladom a uplatňovaním ustanovení
tejto dohody.

                                             & /sk 509
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 21.3

                                       Vymedzenie pojmov

Na účely tejto kapitoly sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

a)   „rozhodca“ je člen tribunálu;

b)   „naliehavé prípady“ a „naliehavé záležitosti“ zahŕňajú tie prípady a záležitosti, ktoré sa týkajú
     tovarov alebo služieb, ktoré rýchlo strácajú svoju kvalitu, aktuálny stav alebo obchodnú
     hodnotu v krátkom čase;

c)   „kódex správania“ je kódex správania pre rozhodcov uvedený v článku 21.30;

d)   „sťažujúca sa zmluvná strana“ je zmluvná strana, ktorá žiada o zriadenie rozhodcovského
     tribunálu podľa článku 21.7;

e)   „zahrnuté ustanovenia“ sú ustanovenia tejto dohody, na ktoré sa vzťahuje táto kapitola
     v súlade s článkom 21.2;

f)   „DSB“ je orgán WTO na urovnávanie sporov;

                                             & /sk 510
 ---pagebreak--- g)   „tribunál“ je tribunál zriadený podľa článku 21.7;

h)   „zmluvná strana, voči ktorej sťažnosť smeruje“ je zmluvná strana, voči ktorej bol začatý spor
     pred tribunálom u podľa článku 21.7 a

i)   „rokovací poriadok“ je rokovací poriadok tribunálu uvedený v článku 21.30.

                                             ODDIEL B

                                     Konzultácie a mediácia

                                         ČLÁNOK 21.4

                                      Žiadosť o informácie

Pred podaním žiadosti o konzultácie alebo mediáciu podľa článku 21.5 alebo 21.6, môže zmluvná
strana písomne požiadať o akékoľvek relevantné informácie týkajúce sa sporného opatrenia.
Zmluvná strana, ktorej bola žiadosť adresovaná, vynaloží maximálne úsilie s cieľom poskytnúť
požadované informácie v písomnej odpovedi, ktorú musí predložiť najneskôr 20 dní po dátume
doručenia žiadosti.

                                             & /sk 511
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 21.5

                                           Konzultácie

1.   Zmluvné strany sa usilujú vyriešiť akýkoľvek spor uvedený v článku 21.2 prostredníctvom
konzultácií v dobrej viere s cieľom dosiahnuť vzájomne dohodnuté riešenie.

2.   Zmluvná strana môže požiadať o konzultácie prostredníctvom písomnej žiadosti adresovanej
druhej zmluvnej strane. V žiadosti o konzultácie zmluvná strana, ktorá o konzultácie žiada, uvedie
dôvody žiadosti vrátane uvedenia sporného opatrenia, jeho skutkového a právneho základu
a príslušných zahrnutých ustanovení.

3.   Každá zmluvná strana je počas konzultácií povinná predložiť informácie dostatočné na to, aby
bolo možné úplne preskúmať sporné opatrenie, ako aj to, akým spôsobom by mohlo ovplyvniť
fungovanie a uplatňovanie tejto dohody.

                                             & /sk 512
 ---pagebreak--- 4.   Zmluvná strana, ktorej bola adresovaná žiadosť o konzultácie, na túto žiadosť odpovie
najneskôr do desiatich dní odo dňa doručenia žiadosti. Zmluvné strany začnú konzultácie najneskôr
do 30 dní odo dňa doručenia žiadosti. Konzultácie sa považujú za ukončené najneskôr do 45 dní
odo dňa doručenia žiadosti, pokiaľ sa zmluvné strany nedohodnú inak. Ak obe zmluvné strany
považujú predmetný prípad za naliehavú záležitosť, konzultácie sa považujú za ukončené najneskôr
do 25 dní odo dňa doručenia žiadosti, pokiaľ sa zmluvné strany nedohodnú inak.

5.   Konzultácie sa môžu uskutočňovať formou osobnej účasti alebo prostredníctvom
akýchkoľvek iných komunikačných prostriedkov, na ktorých sa zmluvné strany dohodnú. Pokiaľ sa
zmluvné strany nedohodnú inak, ak sa konzultácie uskutočňujú formou osobnej účasti, uskutočnia
sa na území zmluvnej strany, ktorej bola adresovaná žiadosť.

6.   Konzultácie vrátane všetkých informácií predložených zmluvnými stranami a ich stanovísk
počas tohto konania sú dôverné a nie sú nimi dotknuté práva žiadnej zmluvnej strany v rámci
akýchkoľvek ďalších konaní.

                                            & /sk 513
 ---pagebreak---                                            ČLÁNOK 21.6

                                             Mediácia

1.   Zmluvná strana môže kedykoľvek požadovať, aby druhá zmluvná strana vstúpila do
mediačného konania v súvislosti s akoukoľvek záležitosťou patriacou do rozsahu pôsobnosti tejto
kapitoly a týkajúcou sa opatrenia, ktoré má nepriaznivý vplyv na obchod alebo investície medzi
zmluvnými stranami.

2.   Zmluvné strany sa môžu kedykoľvek dohodnúť, že začnú mediačné konanie, ktoré sa začne,
prebehne a ukončí v súlade s úpravou mediačného konania, ktorú prijme Spoločný výbor na svojom
prvom zasadnutí podľa odseku článku 22.1 ods. 4 písm. f).

3.   Ak sa zmluvné strany dohodnú, mediačné konanie môže pokračovať aj v priebehu konania
pred tribunálom stanoveného v oddiele C.

                                            & /sk 514
 ---pagebreak---                                             ODDIEL C

                                     Konanie pred tribunálom

                                          ČLÁNOK 21.7

                                        Zriadenie tribunálu

1.    Zmluvná strana, ktorá požiadala o konzultácie podľa článku 21.5, môže požiadať o zriadenie
tribunálu, ak:

a)    druhá zmluvná strana neodpovie na žiadosť o konzultácie do 10 dní odo dňa doručenia
      žiadosti, resp. ak nezačne konzultácie do 30 dní odo dňa doručenia žiadosti;

b)    sa zmluvné strany dohodli, že neuskutočnia konzultácie, alebo

c)    sa zmluvným stranám nepodarí vyriešiť spor prostredníctvom konzultácií do 45 dní (resp. do
      25 dní v naliehavých prípadoch), odo dňa doručenia žiadosti o konzultácie, pokiaľ sa zmluvné
      strany nedohodnú inak.

                                             & /sk 515
 ---pagebreak--- 2.    Žiadosť o zriadenie tribunálu podľa odseku 1 sa podáva písomne zmluvnej strane, voči ktorej
sťažnosť smeruje. Vo svojej sťažnosti, sťažujúca sa zmluvná strana výslovne uvedie:

a)    sporné opatrenie;

b)    právny základ, a to s uvedením príslušných zahrnutých ustanovení tak, aby bolo zrejmé, akým
spôsobom toto opatrenie nie je v súlade s týmito ustanoveniami a

c)    skutkový základ.

                                          ČLÁNOK 21.8

                                         Zloženie tribunálu

1.    Tribunál sa skladá z troch rozhodcov.

2.    Do desiatich dní odo dňa doručenia žiadosti o zriadenie tribunálu zmluvnej strane, voči ktorej
sťažnosť smeruje, zmluvné strany uskutočnia vzájomné konzultácie s cieľom dosiahnuť dohodu
o zložení tribunálu.

                                              & /sk 516
 ---pagebreak--- 3.   Ak zmluvné strany nedospejú k dohode o zložení tribunálu v lehote stanovenej v odseku 2,
každá zmluvná strana vyberie rozhodcu zo svojho čiastkového zoznamu zostaveného podľa článku
21.9, a to najneskôr do piatich dní po uplynutí lehoty stanovenej v odseku 2. Ak zmluvná strana
nevyberie rozhodcu v rámci uvedenej lehoty, spolupredseda Spoločného výboru za sťažujúcu sa
zmluvnú stranu vyberie rozhodcu z čiastkového zoznamu tej zmluvnej strany, ktorá nevybrala
rozhodcu zo svojho čiastkového zoznamu zostaveného podľa článku 21.9, žrebovaním, a to
najneskôr do piatich dní po uplynutí uvedenej lehoty. Spolupredseda Spoločného výboru za
sťažujúcu sa zmluvnú stranu môže poveriť svojho zástupcu, aby vybral rozhodcu žrebovaním.

4.   Ak sa zmluvné strany nedohodnú na predsedovi v rámci lehoty stanovenej v odseku 2,
spolupredseda Spoločného výboru za sťažujúcu sa zmluvnú stranu vyberie na žiadosť ktorejkoľvek
zmluvnej strany predsedu žrebovaním z čiastkového zoznamu predsedov zostaveného podľa
článku 21.9, a to najneskôr do piatich dní odo dňa doručenia žiadosti. Uvedená žiadosť sa súčasne
oznámi druhej zmluvnej strane. Spolupredseda Spoločného výboru za sťažujúcu sa zmluvnú stranu
môže poveriť svojho zástupcu, aby vybral predsedu žrebovaním.

                                            & /sk 517
 ---pagebreak--- 5.   V prípade, že by nedošlo k zostaveniu zoznamov stanovených v článku 21.9, resp. že by
neobsahovali aspoň deväť osôb tak, ako je stanovené v uvedenom článku, uplatnia sa tieto postupy:

a)   pokiaľ ide o výber predsedu:

     i)     ak čiastkový zoznam predsedov obsahuje aspoň dve osoby, na ktorých sa zmluvné
            strany dohodli, spolupredseda Spoločného výboru za sťažujúcu sa zmluvnú stranu
            vyberie žrebovaním predsedu spomedzi týchto osôb, a to najneskôr do piatich dní odo
            dňa doručenia žiadosti uvedenej v odseku 4;

     ii)    ak čiastkový zoznam predsedov obsahuje jednu osobu, na ktorej sa zmluvné strany
            dohodli, funkciu predsedu bude plniť táto osoba, alebo

     iii)   ak sa zmluvným stranám nepodarí vybrať predsedu v súlade s bodom i) alebo bodom ii)
            alebo aj čiastkový zoznam predsedov neobsahuje ani jednu osobu, na ktorej sa zmluvné
            strany dohodli, spolupredseda Spoločného výboru za sťažujúcu sa zmluvnú stranu
            najneskôr do piatich dní odo dňa doručenia žiadosti uvedenej v odseku 4 vyberie
            žrebom predsedu spomedzi osôb, ktoré boli formálne navrhnuté jednou zo zmluvných
            strán na funkciu predsedu v čase vytvorenia alebo aktualizácie zoznamu rozhodcov
            uvedeného v článku 21.9. Zmluvná strana môže navrhnúť novú osobu, ak osoba, ktorá
            bola formálne navrhnutá na funkciu predsedu, už nie je k dispozícii a

                                             & /sk 518
 ---pagebreak--- b)   pokiaľ ide o výber iného rozhodcu než predsedu:

     i)     ak čiastkový zoznam zmluvnej strany obsahuje aspoň dve osoby, na ktorých sa zmluvné
            strany dohodli, zmluvná strana vyberie rozhodcu spomedzi týchto osôb, a to najneskôr
            do piatich dní po uplynutí lehoty stanovenej v odseku 2;

     ii)    ak čiastkový zoznam zmluvnej strany obsahuje jednu osobu, na ktorej sa zmluvné
            strany dohodli, funkciu rozhodcu bude plniť táto osoba, alebo

     iii)   ak nie je možné vybrať rozhodcu v súlade s bodom i) alebo bodom ii) alebo ak
            čiastkový zoznam zmluvnej strany neobsahuje ani jednu osobu, na ktorej sa zmluvné
            strany dohodli, spolupredseda Spoločného výboru za sťažujúcu sa zmluvnú stranu
            vyberie rozhodcu tak, že mutatis mutandis uplatní postup uvedený v písmene a).

6.   Za deň zriadenia rozhodcovského tribunálu sa považuje deň, keď posledný z troch rozhodcov
informoval zmluvné strany o prijatí svojho menovania.

                                             & /sk 519
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 21.9

                                       Zoznam rozhodcov

1.   Spoločný výbor na svojom prvom zasadnutí podľa článku 22.1 ods. 2 zostaví zoznam aspoň
deviatich osôb, ktoré sú ochotné a schopné zastávať funkciu rozhodcov. Tento zoznam tvoria tri
čiastkové zoznamy: po jednom čiastkovom zozname pre každú zmluvnú stranu a jeden čiastkový
zoznam osôb, ktoré nie sú štátnymi príslušníkmi žiadnej z nich a ktoré budú plniť funkciu predsedu
tribunálu. Každý čiastkový zoznam obsahuje najmenej tri osoby. Na účely zostavenia alebo
aktualizácie čiastkového zoznamu predsedov môže každá zmluvná strana navrhnúť najviac tri
osoby. Spoločný výbor zabezpečí, aby bol počet osôb na zozname rozhodcov vždy udržiavaný na
úrovni vyžadovanej v tomto odseku.

2.   Spoločný výbor môže zostaviť doplňujúci zoznam pozostávajúci z osôb, ktoré preukázali
odborné znalosti v konkrétnych odvetviach, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, a ktoré možno využiť
na vytvorenie rozhodcovského tribunálu.

                                            & /sk 520
 ---pagebreak---                                          ČLÁNOK 21.10

                                     Kvalifikácia rozhodcov

Všetci rozhodcovia:

a)   musia preukázať odborné znalosti v oblasti práva, medzinárodného obchodu a iných
     záležitostí, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, a predseda musí mať aj skúsenosti
     s rozhodcovskými konaniami;

b)   musia byť nezávislí od ktorejkoľvek zmluvnej strany, resp. nesmú byť spojení so žiadnou
     zmluvnou stranou, ani nesmú prijímať žiadne pokyny od žiadnej zmluvnej strany;

c)   musia vykonávať funkciu osobne a pokiaľ ide o záležitosti týkajúce sa sporu, nesmú prijímať
     pokyny od žiadnej organizácie ani vlády a

d)   musia dodržiavať kódex správania.

                                            & /sk 521
 ---pagebreak---                                          ČLÁNOK 21.11

                                       Nahradenie rozhodcov

Ak v rámci rozhodcovského konania podľa tejto kapitoly niektorý z rozhodcov, ktorý bol členom
pôvodného tribunálu, nemôže plniť svoju funkciu, vzdá sa funkcie, alebo je nutné ho nahradiť,
pretože nespĺňa požiadavky kódexu správania, uplatní sa postup stanovený v článku 21.8.

                                         ČLÁNOK 21.12

                                         Úlohy tribunálov

Tribunál zriadený podľa článku 21.7:

a)   objektívne posúdi predloženú záležitosť vrátane skutkových okolností prípadu
     a uplatniteľnosti zahrnutých ustanovení a súladu sporných opatrení s nimi;

b)   vo svojom rozhodnutí stanoví skutkové a právne zistenia a základné odôvodnenie všetkých
     zistení a záverov, ku ktorým dospel, a

c)   by mal uskutočňovať pravidelné konzultácie so zmluvnými stranami a vytvoriť náležité
     možnosti na dosiahnutie vzájomne dohodnutého riešenia.

                                              & /sk 522
 ---pagebreak---                                            ČLÁNOK 21.13

                                                Mandát

1.    Pokiaľ sa zmluvné strany najneskôr do desiatich dní odo dňa zriadenia tribunálu nedohodnú
inak, má tribunál tento mandát:
„preskúmať na základe príslušných zahrnutých ustanovení tejto dohody uvedených zmluvnými
stranami záležitosť uvedenú v žiadosti o zriadenie tribunálu, rozhodnúť o zlučiteľnosti sporného
opatrenia s príslušnými zahrnutými ustanoveniami tejto dohody a vydať správu v súlade s článkami
21.18 a 21.19.“

2.    Ak sa zmluvné strany dohodnú na inom mandáte, než tom, ktorý je uvedený v odseku 1,
musia oznámiť dohodnutý mandát tribunálu najneskôr do troch dní od svojej dohody.

                                           ČLÁNOK 21.14

                                      Rozhodnutie o naliehavosti

Ak o to niektorá zmluvná strana požiada, tribunál rozhodne najneskôr do 15 dní odo dňa svojho
zriadenia, či sa spor týka naliehavých záležitostí.

                                               & /sk 523
 ---pagebreak---                                          ČLÁNOK 21.15

                                        Konanie tribunálu

1.   Všetky pojednávania tribunálu sú verejné, pokiaľ sa zmluvné strany nedohodnú inak, resp.
pokiaľ podania a argumenty zmluvnej strany neobsahujú dôverné informácie. Neverejné
pojednávania sú dôverné.

2.   Pokiaľ sa zmluvné strany nedohodnú inak, miesto konania sa medzi zmluvnými stranami
strieda, pričom prvé pojednávanie sa uskutoční na území zmluvnej strany, voči ktorej sťažnosť
smeruje.

3.   Tribunál a zmluvné strany zaobchádzajú so všetkými informáciami, ktoré predložila zmluvná
strana rozhodcovskému tribunálu a ktoré označila za dôverné, ako s dôvernými informáciami. Ak
táto zmluvná strana predloží tribunálu dôverné znenie svojich písomných podaní, na žiadosť druhej
zmluvnej strany poskytne aj nedôverný súhrn informácií obsiahnutých vo svojich podaniach, ktorý
je možné zverejniť, pričom vysvetlí dôvody, pre ktoré sú nezverejnené informácie dôverné.

4.   Porady tribunálu sú dôverné.

                                            & /sk 524
 ---pagebreak--- 5.   Zmluvné strany musia mať možnosť zúčastniť sa akýchkoľvek vystúpení, vyhlásení,
argumentácie alebo námietok v rámci konania. Zmluvné strany si navzájom sprístupnia všetky
informácie alebo písomné podania predložené tribunálu vrátane akýchkoľvek pripomienok
k opisnej časti predbežnej správy, odpovedí na otázky tribunálu a písomných pripomienok k týmto
odpovediam.

6.   Predbežná správa a záverečná správa sa vypracúvajú bez účasti zmluvných strán a na základe
poskytnutých informácií a získaných vyhlásení. Rozhodcovia preberajú plnú zodpovednosť za
vypracovanie správ a túto povinnosť nesmú delegovať na žiadnu inú osobu.

7.   Tribunál sa usiluje o to, aby svoje rozhodnutia vrátane svojej záverečnej správy prijímal na
základe konsenzu. Svoje rozhodnutia vrátane svojej záverečnej správy môže tiež prijímať väčšinou
hlasov, ak k rozhodnutiu nie je možné dospieť konsenzom. Nesúhlasné stanoviská rozhodcov sa
nezverejňujú.

8.   Rozhodnutia tribunálu sú konečné a pre zmluvné strany záväzné. Zmluvné strany sú ich
povinné bezpodmienečne prijať. Rozhodnutia tribunálu nemôžu rozširovať ani obmedzovať práva
a povinnosti zmluvných strán stanovené v tejto dohode. Tieto rozhodnutia nemožno vykladať tak,
že vytvárajú práva a povinnosti osôb.

                                            & /sk 525
 ---pagebreak---                                          ČLÁNOK 21.16

                                        Pravidlá výkladu

Tribunál vykladá zahrnuté ustanovenia podľa obyčajových výkladových pravidiel medzinárodného
práva verejného vrátane tých, ktoré sú uvedené vo Viedenskom dohovore o zmluvnom práve.
Tribunál vezme do úvahy aj príslušné výklady stanovené v správach tribunálov a odvolacieho
orgánu prijatých DSB.

                                         ČLÁNOK 21.17

                                      Prijímanie informácií

1.   Na žiadosť zmluvnej strany alebo z vlastného podnetu môže tribunál získavať od zmluvných
strán relevantné informácie, ktoré považuje za potrebné a vhodné. Zmluvné strany musia
bezodkladne a v plnej miere odpovedať na akúkoľvek žiadosť tribunálu o informácie.

2.   Na žiadosť zmluvnej strany alebo z vlastného podnetu môže tribunál získavať informácie,
ktoré považuje za vhodné, a to z akéhokoľvek zdroja a aj pokiaľ ide o dôverné informácie. Tribunál
má tiež právo vyžiadať si stanovisko odborníkov, ak to považuje za vhodné.

                                            & /sk 526
 ---pagebreak--- 3.   Fyzické osoby zmluvnej strany alebo právnické osoby usadené na území zmluvnej strany
môžu v súlade s rokovacím poriadkom predkladať tribunálu informácie amicus curiae.

4.   Všetky informácie, ktoré zmluvná strana získa podľa tohto článku, sa sprístupnia zmluvným
stranám a zmluvné strany môžu predložiť tribunálu svoje pripomienky k týmto informáciám.

                                          ČLÁNOK 21.18

                                         Predbežná správa

1.   Tribunál vydá zmluvným stranám predbežnú správu obsahujúcu opisnú časť a zistenia
a závery tribunálu najneskôr do 120 dní odo dňa svojho zriadenia a takým spôsobom, ktorý umožní
zmluvným stranám túto správu preskúmať. Ak tribunál usúdi, že túto lehotu nemožno dodržať,
predseda tribunálu o tom bezodkladne písomne informuje zmluvné strany, pričom uvedie dôvody
omeškania a dátum predpokladaného vydania predbežnej správy. Omeškanie nesmie za žiadnych
okolností trvať viac ako 30 dní po uplynutí lehoty.

2.   Každá zmluvná strana môže predložiť tribunálu písomné pripomienky a písomnú žiadosť
o preskúmanie konkrétnych aspektov predbežnej správy najneskôr do 15 dní odo dňa vydania
predbežnej správy. Po zvážení akýchkoľvek písomných pripomienok a žiadostí každej zmluvnej
strany v súvislosti s predbežnou správou môže tribunál zmeniť svoju predbežnú správu a vykonať
akékoľvek ďalšie preskúmanie, ktoré bude považovať za potrebné.

                                             & /sk 527
 ---pagebreak--- 3.   V naliehavých prípadoch:

a)   tribunál vynaloží maximálne úsilie, aby vydal predbežnú správu najneskôr do 60 dní odo dňa
     svojho zriadenia a za žiadnych okolností nesmie vydať predbežnú správu neskôr ako 75 dní
     odo dňa svojho zriadenia a

b)   každá zmluvná strana môže predložiť tribunálu písomné pripomienky a písomnú žiadosť
     o preskúmanie konkrétnych aspektov predbežnej správy najneskôr do siedmich dní odo dňa
     vydania predbežnej správy.

                                        ČLÁNOK 21.19

                                        Záverečná správa

1.   Tribunál vydá svoju záverečnú správu zmluvným stranám najneskôr do 30 dní odo dňa
vydania predbežnej správy. Ak tribunál usúdi, že túto lehotu nemožno dodržať, predseda tribunálu
o tom bezodkladne písomne informuje zmluvné strany, pričom uvedie dôvody omeškania a dátum
predpokladaného vydania záverečnej správy. Omeškanie nesmie za žiadnych okolností trvať viac
ako 30 dní po uplynutí lehoty.

                                            & /sk 528
 ---pagebreak--- 2.   V naliehavých prípadoch tribunál vynaloží maximálne úsilie, aby vydal záverečnú správu
najneskôr do 15 dní odo dňa vydania predbežnej správy a za žiadnych okolností nesmie vydať
záverečnú správu neskôr ako 30 dní odo dňa vydania predbežnej správy.

3.   Záverečná správa musí obsahovať dostatočný rozbor akýchkoľvek písomných pripomienok
a žiadostí zmluvných strán v súvislosti s predbežnou správou. Tribunál môže vo svojej záverečnej
správe navrhnúť spôsoby, ako by sa táto záverečná správa mohla vykonať.

4.   Zmluvné strany záverečnú správu verejne sprístupnia v celom rozsahu najneskôr do 10 dní
odo dňa jej vydania, pokiaľ sa nerozhodnú, že v záujme ochrany dôverných informácií zverejnia len
časti záverečnej správy, resp. že sa záverečná správa nezverejní.

                                          ČLÁNOK 21.20

                            Zabezpečenie súladu so záverečnou správou

1.   Zmluvná strana, voči ktorej sťažnosť smeruje, prijme akékoľvek potrebné opatrenie, aby
bezodkladne a v dobrej viere zabezpečila súlad so záverečnou správou podľa článku 21.19.

                                             & /sk 529
 ---pagebreak--- 2.   Zmluvná strana, voči ktorej sťažnosť smeruje, oznámi najneskôr do 30 dní odo dňa vydania
záverečnej správy sťažujúcej sa zmluvnej strane dĺžku primeranej lehoty na dosiahnutie súladu so
záverečnou správou a zmluvné strany sa budú usilovať dohodnúť na tejto primeranej lehote
potrebnej na dosiahnutie súladu. Ak sa zmluvné strany nedohodnú na dĺžke tejto primeranej lehoty,
sťažujúca sa zmluvná strana môže najneskôr do 20 dní odo dňa doručenia oznámenia podľa tohto
odseku vykonaného zmluvnou stranou, voči ktorej sťažnosť smeruje, písomne požiadať tribunál,
aby určil dĺžku tejto primeranej lehoty. Takáto žiadosť sa súčasne musí oznámiť aj zmluvnej strane,
voči ktorej sťažnosť smeruje. Pôvodný tribunál oznámi ním určenú primeranú lehotu zmluvným
stranám najneskôr do 30 dní odo dňa predloženia žiadosti.

3.   Dĺžku primeranej lehoty na dosiahnutie súladu so záverečnou správou možno predĺžiť na
základe vzájomnej dohody zmluvných strán.

4.   Zmluvná strana, voči ktorej sťažnosť smeruje, písomne informuje sťažujúcu sa zmluvnú
stranu o pokroku pri dosahovaní súladu so záverečnou správou aspoň jeden mesiac pred uplynutím
primeranej lehoty na dosiahnutie súladu so záverečnou správou.

                                            & /sk 530
 ---pagebreak---                                         ČLÁNOK 21.21

                                       Preskúmanie súladu

1.   Zmluvná strana, voči ktorej sťažnosť smeruje, najneskôr v deň uplynutia primeranej lehoty na
dosiahnutie súladu so záverečnou správou oznámi sťažujúcej sa zmluvnej strane všetky opatrenia
prijaté na zabezpečenie súladu so záverečnou správou.

2.   V prípade, že sa vyskytnú nezhody týkajúce sa existencie opatrení prijatých na zabezpečenie
súladu so záverečnou správou, resp. ich súladu so zahrnutými ustanoveniami, sťažujúca sa zmluvná
strana môže písomne požiadať pôvodný tribunál o preskúmanie tejto záležitosti. Takáto žiadosť sa
súčasne musí oznámiť aj zmluvnej strane, voči ktorej sťažnosť smeruje.

3.   V žiadosti uvedenej v odseku 2 sa uvedie skutkový a právny základ sťažnosti vrátane
konkrétnych sporných opatrení, a to takým spôsobom, aby bolo jasne ozrejmené, akým spôsobom
nie sú predmetné opatrenia v súlade s príslušnými zahrnutými ustanoveniami.

4.   Tribunál oznámi svoje rozhodnutie zmluvným stranám najneskôr do 90 dní odo dňa
postúpenia predmetnej záležitosti.

                                            & /sk 531
 ---pagebreak---                                          ČLÁNOK 21.22

                   Dočasné prostriedky nápravy v prípade nezabezpečenia súladu

1.    Zmluvná strana, voči ktorej sťažnosť smeruje, na žiadosť sťažujúcej sa zmluvnej strany začne
konzultácie s cieľom dohodnúť sa na vzájomne uspokojivom vyrovnaní, resp. na akomkoľvek
alternatívnom riešení, ak:

a)    v súlade s článkom 21.21 pôvodný tribunál dospeje k záveru, že opatrenia prijaté na
      zabezpečenie súladu so záverečnou správou, ako ich oznámila zmluvná strana, voči ktorej
      sťažnosť smeruje, nie sú v súlade s príslušnými zahrnutými ustanoveniami;

b)    zmluvná strana, voči ktorej sťažnosť smeruje, neoznámi žiadne opatrenie prijaté na
      zabezpečenie súladu so záverečnou správou pred uplynutím primeranej lehoty stanovenej
      v súlade s článkom 21.20 ods. 2 alebo

c)    zmluvná strana, voči ktorej sťažnosť smeruje, oznámi sťažujúcej sa zmluvnej strane, že je
      nemožné zabezpečiť súlad so záverečnou správou v rámci primeranej lehoty stanovenej
      v súlade s článkom 21.20 ods. 2.

                                              & /sk 532
 ---pagebreak--- 2.   Ak sa sťažujúca zmluvná strana rozhodne nepodať žiadosť podľa odseku 1, resp. ak je takáto
žiadosť podaná a v lehote 20 dní odo dňa doručenia tejto žiadosti predloženej v súlade s odsekom 1
sa nedosiahne žiadna dohoda o vzájomne uspokojivom vyrovnaní ani o žiadnom alternatívnom
riešení, môže sťažujúca sa zmluvná strana oznámiť písomne zmluvnej strane, voči ktorej sťažnosť
smeruje, že má v úmysle pozastaviť voči nej uplatňovanie koncesií alebo akýchkoľvek iných
záväzkov vyplývajúcich zo zahrnutých ustanovení. V uvedenom oznámení sa spresní úroveň
zamýšľaného pozastavenia uplatňovania koncesií alebo iných záväzkov.

3.   Sťažujúca sa zmluvná strana má právo uplatniť pozastavenie koncesií alebo iných záväzkov
uvedené v predchádzajúcom odseku 15 dní odo dňa doručenia oznámenia zmluvnej strane, voči
ktorej sťažnosť smeruje, pokiaľ zmluvná strana, voči ktorej sťažnosť smeruje, nepožiadala
o rozhodcovské konanie v súlade s odsekom 6.

4.   Pozastavenie koncesií alebo iných záväzkov:

a)   musí byť na rovnocennej úrovni zrušenia alebo obmedzenia, ku ktorému došlo v dôsledku
     toho, že zmluvná strana, voči ktorej sťažnosť smeruje, nezabezpečila súlad so záverečnou
     správou a

b)   sa môže uplatniť na iné odvetvia, než odvetvie či odvetvia, ktoré sú predmetom urovnávania
     sporu v súlade s článkom 21.2 a v prípade ktorých tribunál konštatoval zrušenie alebo
     obmedzenie, a to najmä ak sa sťažujúca sa zmluvná strana domnieva, že takéto pozastavenie
     je účinné, pokiaľ ide o motiváciu na dosiahnutie súladu.

                                            & /sk 533
 ---pagebreak--- 5.   Pozastavenie koncesií alebo iných záväzkov, resp. vyrovnanie alebo akékoľvek alternatívne
riešenia uvedené v tomto článku musia byť dočasné a musia sa uplatňovať len dovtedy, kým sa
neodstráni nesúlad opatrenia s príslušnými zahrnutými ustanoveniami, ktorý bol konštatovaný
v záverečnej správe, alebo kým sa zmluvné strany nedohodnú na vzájomne uspokojivom vyrovnaní
či na akomkoľvek alternatívnom riešení.

6.   Ak sa zmluvná strana, voči ktorej sťažnosť smeruje, domnieva, že pozastavenie koncesií
alebo iných záväzkov nie je v súlade s odsekom 4, táto zmluvná strana môže písomne požiadať
pôvodný tribunál, aby túto záležitosť preskúmal, a to najneskôr do 15 dní odo dňa doručenia
oznámenia uvedeného v odseku 2. Táto žiadosť sa súčasne oznámi sťažujúcej sa zmluvnej strane.
Pôvodný tribunál oznámi zmluvným stranám svoje rozhodnutie v tejto záležitosti najneskôr do 30
dní odo dňa predloženia žiadosti. Koncesie alebo iné záväzky sa nesmú pozastaviť, kým pôvodný
rozhodcovský tribunál neoznámi svoje rozhodnutie. Pozastavenie koncesií alebo iných záväzkov
musí byť v súlade s rozhodnutím.

                                            & /sk 534
 ---pagebreak---                                          ČLÁNOK 21.23

                  Preskúmanie súladu po prijatí dočasných prostriedkov nápravy

1.   Po tom, ako zmluvná strana, voči ktorej sťažnosť smeruje, oznámi sťažujúcej sa zmluvnej
strane opatrenie prijaté na zabezpečenie súladu so záverečnou správou:

a)   v situácii, keď sťažujúca sa zmluvná strana uplatnila svoje právo pozastaviť koncesie alebo
     iné záväzky v súlade s článkom 21.22, musí sťažujúca sa zmluvná strana ukončiť
     pozastavenie úľav alebo iných záväzkov najneskôr do 30 dní odo dňa doručenia oznámenia,
     s výnimkou prípadov uvedených v odseku 2, alebo

b)   v situácii, keď sa podarilo dosiahnuť vzájomne uspokojivé vyrovnanie alebo alternatívne
     riešenie, môže zmluvná strana, voči ktorej sťažnosť smeruje, ukončiť uplatňovanie tohto
     vyrovnania alebo riešenia najneskôr do 30 dní odo dňa doručenia oznámenia, s výnimkou
     prípadov uvedených v odseku 2.

                                            & /sk 535
 ---pagebreak--- 2.    Ak zmluvné strany nedosiahnu dohodu o tom, či opatrenie oznámené v súlade s odsekom 1 je
v súlade s príslušnými zahrnutými ustanoveniami do 30 dní odo dňa doručenia oznámenia,
sťažujúca sa zmluvná strana písomne požiada pôvodný tribunál o preskúmanie tejto záležitosti.
Takáto žiadosť sa súčasne musí oznámiť aj zmluvnej strane, voči ktorej sťažnosť smeruje.
Rozhodnutie tribunálu sa musí oznámiť zmluvným stranám najneskôr do 45 dní odo dňa
predloženia žiadosti. Ak tribunál rozhodne, že opatrenie oznámené v súlade s odsekom 1 je v súlade
s príslušnými zahrnutými ustanoveniami, pozastavenie koncesií alebo iných záväzkov, resp.
uplatňovanie vzájomne uspokojivého vyrovnania alebo alternatívneho riešenia sa ukončí najneskôr
do 15 dní odo dňa rozhodnutia. V príslušných prípadoch sa úroveň pozastavenia úľav alebo iných
záväzkov, resp. vyrovnania alebo alternatívneho riešenia, upravia so zreteľom na rozhodnutie
tribunálu.

                                            & /sk 536
 ---pagebreak---                                          ČLÁNOK 21.24

                                Pozastavenie a ukončenie konania

Na základe spoločnej žiadosti zmluvných strán tribunál kedykoľvek pozastaví konanie na obdobie,
na ktorom sa zmluvné strany dohodnú a ktoré nepresiahne 12 po sebe nasledujúcich mesiacov.
V prípade takéhoto pozastavenia sa príslušné lehoty predĺžia o obdobie, počas ktorého bolo konanie
tribunálu pozastavené. Tribunál obnoví svoje konanie kedykoľvek na základe spoločnej žiadosti
zmluvných strán alebo na konci dohodnutého obdobia pozastavenia na základe písomnej žiadosti
zmluvnej strany. Žiadosť sa oznámi predsedovi tribunálu a v príslušných prípadoch aj druhej
zmluvnej strane. Ak bolo konanie tribunálu pozastavené počas obdobia dlhšieho ako 12 po sebe
nasledujúcich mesiacov, právomoc na zriadenie tribunálu uplynie a konanie tribunálu sa ukončí.
Zmluvné strany sa môžu kedykoľvek dohodnúť na ukončení činnosti tribunálu. Zmluvné strany
spoločne oznámia takúto dohodu predsedovi tribunálu.

                                            & /sk 537
 ---pagebreak---                                               ODDIEL D

                                     Všeobecné ustanovenia

                                         ČLÁNOK 21.25

                              Správa postupu na urovnávanie sporov

1.   Každá zmluvná strana:

a)   určí príslušný úrad, ktorý je zodpovedný za správu postupu na urovnávanie sporov podľa tejto
     kapitoly;

b)   je zodpovedná za prevádzku a náklady svojho určeného úradu a

c)   písomne oznámi druhej zmluvnej strane umiestnenie a kontaktné údaje úradu najneskôr do
     troch mesiacov odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody.

2.   Bez ohľadu na odsek 1 sa môžu zmluvné strany dohodnúť, že spoločne zveria externému
subjektu poskytovanie podpory v súvislosti s určitými administratívnymi úlohami v rámci postupu
na urovnávanie sporov podľa tejto kapitoly.

                                              & /sk 538
 ---pagebreak---                                         ČLÁNOK 21.26

                                  Vzájomne dohodnuté riešenie

1.   Zmluvné strany môžu kedykoľvek dosiahnuť vzájomne dohodnuté riešenie akéhokoľvek
sporu uvedeného v článku 21.2.

2.   Ak sa vzájomne dohodnuté riešenie dosiahne počas konania tribunálu alebo mediačného
konania, zmluvné strany spoločne oznámia toto riešenie predsedovi tribunálu. Na základe takéhoto
oznámenia sa konanie tribunálu alebo mediačné konanie ukončia.

3.   Každá zmluvná strana prijme opatrenia potrebné na vykonanie tohto vzájomne dohodnutého
riešenia v dohodnutej lehote.

4.   Vykonávajúca zmluvná strana najneskôr do dňa uplynutia dohodnutej lehoty informuje
písomne druhú zmluvnú stranu o všetkých opatreniach, ktoré prijala na vykonanie vzájomne
dohodnutého riešenia.

                                           & /sk 539
 ---pagebreak---                                          ČLÁNOK 21.27

                                           Výber fóra

1.   Ak vznikne spor v súvislosti s údajným nesúladom konkrétneho opatrenia s povinnosťou
podľa tejto dohody a s povinnosťou, ktorá je s ňou v podstatných rysoch rovnocenná a ktorá
vyplýva z inej medzinárodnej dohody, na ktorej sa zúčastňujú obe zmluvné strany, vrátane Dohody
o založení WTO, sťažujúca sa zmluvná strana, si môže zvoliť fórum, na ktorom sa spor urovná.

2.   Po tom, ako si zmluvná strana zvolila fórum a začala konanie na urovnanie sporu podľa tejto
kapitoly alebo podľa iných medzinárodných dohôd v súvislosti s konkrétnym opatrením uvedeným
v odseku 1, táto zmluvná strana nezačne konanie na urovnanie sporu v súvislosti s týmto
konkrétnym opatrením na inom fóre, ibaže by prvé vybrané fórum z jurisdikčných alebo procesných
dôvodov nedospelo k zisteniam v súvislosti so spornými otázkami.

3.   Na účely odseku 2:

a)   konanie na urovnanie sporu podľa tejto kapitoly sa považuje za začaté od momentu, keď
     zmluvná strana požiadala o zriadenie tribunálu v súlade s článkom 21.7 ods. 1;

b)   konanie o urovnaní sporu podľa dohody o WTO sa považuje za začaté od momentu, keď
     zmluvná strana požiadala o zriadenie tribunálu v súlade s článkom 6 dohody DSU a

                                            & /sk 540
 ---pagebreak--- c)   konania na urovnanie sporu podľa akejkoľvek inej dohody sa považuje za začaté od
     momentu, keď zmluvná strana požiadala o zriadenie tribunálu na urovnanie sporu v súlade
     s príslušnými ustanoveniami predmetnej dohody.

4.   Žiadne z ustanovení tejto dohody nebráni zmluvnej strane, aby uplatnila pozastavenie
koncesií alebo iných záväzkov, ktoré schválil DSB. Zmluvná strana sa nesmie dovolávať Dohody
o založení WTO, aby zabránila druhej zmluvnej strane v pozastavení úľav alebo iných záväzkov
podľa zahrnutých ustanovení.

                                        ČLÁNOK 21.28

                                            Lehoty

1.   Všetky lehoty stanovené v tejto kapitole sa počítajú odo dňa nasledujúceho po úkone alebo
skutočnosti, na ktorú odkazujú.

                                           & /sk 541
 ---pagebreak--- 2.   Akákoľvek lehota uvedená v tejto kapitole sa môže na účely konkrétneho sporu zmeniť na
základe vzájomnej dohody zmluvných strán. Tribunál môže zmluvným stranám kedykoľvek
navrhnúť zmenu ktorejkoľvek lehoty uvedenej v tejto kapitole, pričom uvedie dôvody takého
návrhu. Tribunál na žiadosť zmluvnej strany rozhodne, či zmení lehoty uvedené v článku 21.18 ods.
2 a ods. 3 písm. b), pričom uvedie dôvody svojho rozhodnutia, a to okrem iného so zreteľom na
zložitosť konkrétneho sporu.

                                        ČLÁNOK 21.29

                                            Výdavky

Pokiaľ sa zmluvné strany nedohodnú inak, výdavky tribunálu vrátane odmien rozhodcov, ktorí sú
jeho členmi, budú znášať zmluvné strany rovnakým dielom v súlade s rokovacím poriadkom.

                                        ČLÁNOK 21.30

                               Rokovací poriadok a kódex správania

Konanie tribunálu stanovené v tejto kapitole prebieha v súlade s rokovacím poriadkom tribunálu
a kódexom správania pre rozhodcov, ktoré prijme spoločný výbor na svojom prvom zasadnutí
podľa článku 22.1 ods. 4 písm. f).

                                            & /sk 542
 ---pagebreak---                                             KAPITOLA 22

                               INŠTITUCIONÁLNE USTANOVENIA

                                            ČLÁNOK 22.1

                                            Spoločný výbor

1.       Zmluvné strany týmto zriaďujú Spoločný výbor zložený zo zástupcov oboch zmluvných
strán.

2.       Spoločný výbor sa prvýkrát zíde do troch mesiacov od dátumu nadobudnutia platnosti tejto
dohody. Pokiaľ sa zástupcovia zmluvných strán nedohodnú inak, následne sa Spoločný výbor
schádza raz ročne alebo v naliehavých prípadoch na požiadanie ktorejkoľvek zo zmluvných strán.
Spoločný výbor môže zasadať osobne alebo iným spôsobom, na ktorom sa dohodli zástupcovia
zmluvných strán.

3.       Pokiaľ sa zástupcovia zmluvných strán nedohodnú inak, zasadnutia spoločného výboru sa
uskutočňujú striedavo v Európskej únii alebo v Japonsku. Spoločnému výboru spoločne predsedajú
člen Európskej komisie a zástupca Japonska na úrovni ministrov zodpovední za záležitosti upravené
touto dohodou alebo ich príslušní zástupcovia.

                                              & /sk 543
 ---pagebreak--- 4.   V záujme zabezpečenia riadneho a účinného fungovania tejto dohody Spoločný výbor:

a)   preskúmava a monitoruje vykonávanie a fungovanie tejto dohody a, ak je to potrebné,
     predkladá zmluvným stranám vhodné odporúčania;

b)   vykonáva dohľad a podľa potreby koordináciu v súvislosti s činnosťou všetkých osobitných
     výborov, pracovných skupín a iných orgánov zriadených na základe tejto dohody a dáva im
     odporúčanie na akékoľvek potrebné opatrenie;

c)   bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia kapitoly 21, usiluje sa o riešenie problémov, ktoré
     môžu vzniknúť v rámci tejto dohody, alebo riešenie sporov, ktoré môžu vzniknúť v súvislosti
     s výkladom alebo uplatňovaním tejto dohody;

d)   posudzuje akúkoľvek inú záležitosť, ktorí je predmetom záujmu na základe tejto dohody a na
     ktorej sa zástupcovia zmluvných strán môžu dohodnúť

e)   na svojom prvom zasadnutí prijme svoj rokovací poriadok a

f)   na svojom prvom zasadnutí prijme rokovací poriadok tribunálu a kódex správania pre
     rozhodcov uvedené v článku 21.30, ako aj úpravu mediačného konania uvedenú v článku 21.6
     ods. 2.

                                            & /sk 544
 ---pagebreak--- 5.   V záujme zabezpečenia riadneho a účinného fungovania tejto dohody Spoločný výbor môže:

a)   zriaďovať alebo rušiť osobitné výbory, pracovné skupiny alebo iné subjekty, okrem tých,
     ktoré sú uvedené v článkoch 22.3 a 22.4, ako aj určiť ich zloženie, funkcie a úlohy;

b)   prideľovať povinnosti osobitným výborom, pracovným skupinám alebo iným subjektom;

c)   poskytovať verejnosti informácie o otázkach, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti tejto dohody;

d)   odporúčať zmluvným stranám akékoľvek zmeny tejto dohody alebo prijímať rozhodnutia
     o zmene tejto dohody v prípadoch osobitne stanovených v článku 23.2. ods. 4;

e)   prijímať výklad ustanovení tejto dohody, ktorý bude záväzný pre zmluvné strany a všetky
     osobitné výbory, pracovné skupiny a iné subjekty zriadené podľa tejto dohody vrátane
     tribunálov zriadených podľa kapitoly 21 a

f)   prijímať v rámci výkonu svojich funkcií akékoľvek iné opatrenia, na ktorých sa zmluvné
     strany dohodnú.

                                            & /sk 545
 ---pagebreak---                                         ČLÁNOK 22.2

                         Rozhodnutia a odporúčania Spoločného výboru

1.   Spoločný výbor môže prijímať rozhodnutia v prípadoch stanovených v tejto dohode. Prijaté
rozhodnutia sú pre zmluvné strany záväzné. Každá zmluvná strana prijme opatrenia potrebné na
vykonanie prijatých rozhodnutí.

2.   Spoločný výbor môže vydávať odporúčania s relevanciou pre vykonávanie a fungovanie tejto
dohody.

3.   Všetky rozhodnutia a odporúčania Spoločného výboru sa prijímajú na základe konsenzu
a môžu byť prijaté buď na zasadnutiach s osobnou účasťou, alebo písomne.

                                        ČLÁNOK 22.3

                                        Osobitné výbory

1.   Pod záštitou Spoločného výboru sa zriaďujú tieto osobitné výbory:

a)   Výbor pre obchod s tovarom;

                                           & /sk 546
 ---pagebreak--- b)   Výbor pre pravidlá pôvodu a colné záležitosti;

c)   Výbor pre sanitárne a fytosanitárne opatrenia;

d)   Výbor pre technické prekážky obchodu;

e)   Výbor pre obchod so službami, liberalizáciu investícií a elektronický obchod;

f)   Výbor pre vládne obstarávanie;

g)   Výbor pre duševné vlastníctvo;

h)   Výbor pre obchod a trvalo udržateľný rozvoj;

i)   Výbor pre regulačnú spoluprácu a

j)   Výbor pre spoluprácu v oblasti poľnohospodárstva.

                                            & /sk 547
 ---pagebreak--- 2.   Povinnosti a funkcie osobitných výborov uvedených v odseku 1 sú príslušným spôsobom
vymedzené v príslušných kapitolách tejto dohody a môžu byť zmenené rozhodnutím Spoločného
výboru, ale ich povinností musia zostať v rozsahu pôsobnosti kapitol, za vykonávanie a fungovanie
ktorých sú zodpovedné.

3.   Pokiaľ sa v tejto dohode nestanovuje inak, osobitné výbory:

a)   sa schádzajú raz ročne, pokiaľ sa zástupcovia zmluvných strán v osobitných výboroch
     nedohodnú inak, resp. pokiaľ sa nezídu na žiadosť zmluvnej strany alebo Spoločného výboru;

b)   sa skladajú zo zástupcov zmluvných strán;

c)   majú za spolupredsedov zástupcov zmluvných strán na príslušnej úrovni;

d)   uskutočňujú svojej zasadnutia striedavo v Európskej únii alebo Japonsku, pokiaľ sa
     zástupcovia zmluvných strán v osobitných výboroch nedohodnú inak, resp. akýmikoľvek
     inými vhodnými prostriedkami komunikácie;

e)   dohodnú si harmonogramy svojich zasadnutí a svoj program na základe konsenzu a

f)   prijímajú všetky rozhodnutia a odporúčania na základe konsenzu, či už na zasadnutiach
     s osobnou účasťou, alebo písomne.

                                            & /sk 548
 ---pagebreak--- 4.   Osobitné výbory môžu prijať svoj rokovací poriadok. Pokiaľ neprijmú svoj rokovací
poriadok, uplatní sa rokovací poriadok Spoločného výboru mutatis mutandis.

5.   Osobitné výbory môžu predkladať návrhy rozhodnutí, ktoré má prijať Spoločný výbor, alebo
prijímať rozhodnutia v súlade s príslušnými ustanoveniami tejto dohody.

6.   Na žiadosť zmluvnej strany alebo na základe postúpenia zo strany príslušného osobitného
výboru môže Spoločný výbor riešiť otázky, ktoré príslušný osobitný výbor nevyriešil.

7.   Každý osobitný výbor informuje Spoločný výbor o harmonograme svojich zasadnutí
a svojom programe v dostatočnom časovom predstihu a podáva mu správu o výsledkoch a záveroch
každého svojho zasadnutia.

8.   Existencia osobitného výboru nebráni zmluvnej strane, aby predložila akúkoľvek záležitosť
priamo Spoločnému výboru.

                                            & /sk 549
 ---pagebreak---                                          ČLÁNOK 22.4

                                        Pracovné skupiny

1.   Pod záštitou Výboru pre obchod s tovarom sa zriaďuje pracovná skupina pre víno a pracovná
skupina pre motorové vozidlá a ich časti. Povinnosti a úlohy týchto pracovných skupín sú
vymedzené v článku 2.35 a v článku 20 prílohy 2-C.

2.   V súlade s príslušnými kapitolami sa môžu zriadiť tieto pracovné skupiny:

a)   pracovné skupiny ad hoc pod záštitou Výboru pre sanitárne a fytosanitárne opatrenia;

b)   technické pracovné skupiny ad hoc pod záštitou Výbor pre technické prekážky obchodu;

c)   pracovné skupiny ad hoc pod záštitou Výboru pre regulačnú spoluprácu a

d)   technická pracovná skupina pre dobré životné podmienky zvierat pod záštitou Spoločného
     výboru.

                                            & /sk 550
 ---pagebreak--- 3.   Pokiaľ sa v tejto dohode nestanovuje inak alebo pokiaľ sa zástupcovia zmluvných strán
v pracovných skupinách nedohodnú inak, pracovné skupiny:

a)   sa schádzajú raz ročne alebo na žiadosť zmluvnej strany alebo Spoločného výboru;

b)   majú za spolupredsedov zástupcov zmluvných strán na príslušnej úrovni;

c)   uskutočňujú svojej zasadnutia striedavo v Európskej únii alebo Japonsku, resp. akýmikoľvek
     inými vhodnými prostriedkami komunikácie, na ktorých sa zástupcovia zmluvných strán
     v pracovných skupinách dohodnú;

d)   dohodnú si harmonogramy svojich zasadnutí a svoj program na základe konsenzu a

e)   prijímajú všetky rozhodnutia a odporúčania na základe konsenzu, či už na zasadnutiach
     s osobnou účasťou, alebo písomne.

4.   Pracovné skupiny môžu prijať svoj rokovací poriadok. Pokiaľ neprijmú takýto rokovací
poriadok, uplatní sa rokovací poriadok Spoločného výboru mutatis mutandis.

5.   Pracovné skupiny informujú príslušné osobitné výbory alebo prípadne Spoločný výbor
o svojom harmonograme a programe v dostatočnom časovom predstihu pred svojimi zasadnutiami.
O svojej činnosti podávajú správu na každom zasadnutí príslušných osobitných výborov alebo
prípadne Spoločného výboru.

                                           & /sk 551
 ---pagebreak--- 6.    Skutočnosť, že existuje určitá pracovná skupina, nebráni zmluvnej strane, aby predložila
akúkoľvek záležitosť priamo Spoločnému výboru alebo príslušnými osobitným výborom.

                                           ČLÁNOK 22.5

                  Práca osobitných výborov, pracovných skupín a iných subjektov

Osobitné výbory, pracovné skupiny a iné subjekty zriadené podľa tejto dohody sú pri plnení svojich
funkcií povinné zabrániť duplicite činnosti.

                                           ČLÁNOK 22.6

                                          Kontaktné miesta

1.    Každá zmluvná strana po nadobudnutí platnosti tejto dohody určí jedno kontaktné miesto na
účely vykonávania tejto dohody a oznámi druhej zmluvnej strane kontaktné údaje vrátane
informácií o príslušných úradníkoch. Zmluvné strany si bezodkladne navzájom oznámia akúkoľvek
zmenu týkajúcu sa týchto kontaktných údajov.

                                               & /sk 552
 ---pagebreak--- 2.   Kontaktné miesta:

a)   poskytujú a prijímajú, pokiaľ sa v tejto dohode nestanovuje inak, všetky oznámenia
     a informácie, ktoré sa majú poskytovať medzi zmluvnými stranami podľa tejto dohody;

b)   umožňujú akúkoľvek inú komunikáciu medzi zmluvnými stranami o akejkoľvek záležitosti
     týkajúcej sa tejto dohody a

c)   koordinujú prípravu zasadnutí Spoločného výboru.

                                         KAPITOLA 23

                                   ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

                                         ČLÁNOK 23.1

                                     Všeobecné preskúmanie

Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia o preskúmaní v ďalších kapitolách, sa zmluvné strany
zaväzujú uskutočniť všeobecné preskúmanie vykonávania a fungovania tejto dohody v desiatom
roku po dátume nadobudnutia platnosti tejto dohody, resp. vtedy, keď sa na tom zmluvné strany
dohodnú.

                                           & /sk 553
 ---pagebreak---                                         ČLÁNOK 23.2

                                            Zmeny

1.   Táto dohoda sa môže zmeniť na základe vzájomnej dohody zmluvných strán.

2.   Takéto zmeny nadobudnú platnosť v prvý deň druhého mesiaca, resp. v taký neskorší deň, na
ktorom sa môžu zmluvné strany dohodnúť, po dni, kedy si zmluvné strany vzájomne oznámili
splnenie svojich príslušných právnych požiadaviek a ukončenie postupov potrebných pre
nadobudnutie platnosti týchto zmien. Zmluvné strany vykonajú oznámenia prostredníctvom
výmeny diplomatických nót medzi Európskou úniou a vládou Japonska.

3.   Spoločný výbor môže v súlade s príslušnými vlastnými právnymi postupmi zmluvných strán
prijímať rozhodnutia o zmene tejto dohody v prípadoch uvedených v odseku 4. Bez ohľadu na
odsek 2 musia byť takéto zmeny potvrdené a nadobudnúť platnosť prostredníctvom výmeny
diplomatických nót medzi Európskou úniou a vládou Japonska, pokiaľ sa zmluvné strany
nedohodnú inak.

                                           & /sk 554
 ---pagebreak--- 4.   Odsek 3 sa uplatňuje na:

a)   prílohu 2-A, ak sa zmeny vykonajú v súlade so zmenou harmonizovaného systému a nebudú
     obsahovať žiadne zmeny colných sadzieb, ktoré má uplatňovať zmluvná strana na tovar
     s pôvodom v druhej zmluvnej strane v súlade s prílohou 2-A;

b)   prílohu 2-C, dodatky 2-C-1 a 2-C-2;

c)   prílohu 2-E;

d)   kapitolu 3, prílohy 3-A až 3-F a dodatok 3-B-1;

e)   prílohu 10;

f)   prílohu 14-A;

g)   prílohu 14-B a

h)   ustanovenia tejto dohody, ktoré odkazujú na ustanovenia medzinárodných dohôd alebo
     ktorými sa takéto ustanovenia začleňujú do tejto dohody, v prípade zmien týchto dohôd, resp.
     následných dohôd nahrádzajúcich uvedené dohody.

                                           & /sk 555
 ---pagebreak---                                         ČLÁNOK 23.3

                                     Nadobudnutie platnosti

Táto dohoda nadobúda platnosť v prvý deň druhého mesiaca po dni, kedy si zmluvné strany
vzájomne oznámili splnenie svojich príslušných právnych požiadaviek a ukončenie postupov
potrebných pre nadobudnutie platnosti tejto dohody, pokiaľ sa zmluvné strany nedohodnú inak.
Zmluvné strany vykonajú oznámenia prostredníctvom výmeny diplomatických nót medzi
Európskou úniou a vládou Japonska.

                                        ČLÁNOK 23.4

                                           Ukončenie

1.   Táto dohoda zostáva v platnosti, pokiaľ nebude ukončená podľa odseku 2.

2.   Ktorákoľvek zmluvná strana môže druhej zmluvnej strane písomne oznámiť svoj úmysel túto
dohodu ukončiť. Pokiaľ sa zmluvné strany nedohodnú inak, ukončenie nadobúda platnosť šesť
mesiacov po dni, kedy bolo oznámenie doručené druhej zmluvnej strane.

                                           & /sk 556
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 23.5

                   Neexistencia priameho účinku vo vzťahu k fyzickým osobám

Žiadne ustanovenie tejto dohody nemožno vykladať tak, že udeľuje práva alebo ukladá povinnosti
osobám, pričom nie sú dotknuté práva a povinnosti osôb podľa medzinárodného práva verejného.

                                          ČLÁNOK 23.6

                             Prílohy, dodatky a poznámky pod čiarou

Prílohy a dodatky k tejto dohode tvoria neoddeliteľnú súčasť tejto dohody. V záujme väčšej istoty
treba uviesť, že poznámky pod čiarou takisto tvoria neoddeliteľnú súčasť tejto dohody.

                                          ČLÁNOK 23.7

                                    Budúce pristúpenia k Únii

1.   Európska únia oznámi Japonsku každú žiadosť o pristúpenie tretej krajiny k Európskej únii.

                                            & /sk 557
 ---pagebreak--- 2.   Európska únia počas rokovaní s treťou krajinou uvedenou v odseku 1:

a)   poskytne Japonsku na jeho žiadosť a v čo najväčšom možnom rozsahu všetky informácie
     týkajúce sa akejkoľvek záležitosti, na ktorú sa vzťahuje táto dohoda a

b)   zohľadní všetky obavy vyjadrené Japonskom.

3.   Spoločný výbor preskúma s dostatočným predstihom pred dňom pristúpenia akékoľvek
účinky takéhoto pristúpenia tretej krajiny k Európskej únii na túto dohodu.

4.   Zmluvné strany v potrebnom rozsahu pred nadobudnutím platnosti dohody o pristúpení tretej
krajiny k Európskej únii:

a)   zmenia túto dohodu v súlade s článkom 23.2, alebo

b)   rozhodnutím Spoločného výboru zavedú všetky potrebné úpravy alebo prechodné opatrenia
     týkajúce sa tejto dohody.

                                             & /sk 558
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 23.8

                                         Autentické znenia

1.   Táto dohoda je vyhotovená v dvoch vyhotoveniach v anglickom, bulharskom, českom,
dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, chorvátskom, litovskom,
lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom,
slovinskom, španielskom, švédskom, talianskom a japonskom jazyku, pričom všetky znenia sú
rovnako autentické, s výnimkou časti 2 prílohy 2-A, listín Európskej únie v prílohách I až IV
a v časti 2 oddiele A prílohy 10, ktoré sú vyhotovené v dvoch vyhotoveniach v anglickom,
bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom,
chorvátskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom,
rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a talianskom jazyku, pričom všetky
znenia sú rovnako autentické.

                                             & /sk 559
 ---pagebreak--- 2.   V prípade odchylného výkladu tejto dohody má prednosť znenie v jazyku, v ktorom bola táto
dohoda dojednaná.

NA DÔKAZ TOHO splnomocnení zástupcovia, riadne poverení na tento účel, podpísali túto
dohodu.

V [MIESTO] dňa [DEŇ]. [MESIAC]. [ROK].

Za Európsku úniu:                                 Za Japonsko

                                          & /sk 560
 ---documentbreak--- NA ---documentbreak---                            EURÓPSKA
                           KOMISIA

                                                 V Bruseli 18. 4. 2018
                                                 COM(2018) 192 final

                                                 ANNEX 2 – PART 1/5

                                       PRÍLOHA

                                           k

                                návrhu rozhodnutia Rady

     o uzavretí Dohody o hospodárskom partnerstve medzi Európskou úniou a Japonskom

SK                                                                                    SK
 ---pagebreak---                                          PRÍLOHA 2–A

                              ODSTRÁNENIE A ZNÍŽENIE CIEL

                                             ČASŤ 1

                                      Všeobecné poznámky

1.   Na účely článku 2.8 každá zmluvná strana úplne odstráni clá na pôvodný tovar druhej
     zmluvnej strany k dátumu nadobudnutia platnosti tejto dohody, pokiaľ nie je v tejto prílohe
     stanovené inak.

2.   Na účely vykonávania rovnakých ročných častí sa uplatňujú tieto body:

     a)   zníženie za prvý rok sa vykoná k dátumu nadobudnutia platnosti tejto dohody a

     b)   nasledujúce ročné zníženia sa vykonajú k prvému dňu každého nasledujúceho roka.

                                      …{Príloha 2-A]/sk 1
 ---pagebreak--- 3.   Na účely tejto prílohy je „rok“:

     a)    v prípade časti 2, pokiaľ ide o prvý rok, 12-mesačné obdobie od dátumu nadobudnutia
           platnosti tejto dohody, a pokiaľ ide o každý nasledujúci rok, 12-mesačné obdobie od
           konca predchádzajúceho roka, a

     b)    v prípade časti 3, pokiaľ ide o prvý rok, obdobie od dátumu nadobudnutia platnosti tejto
           dohody do nasledujúceho 31. marca, a pokiaľ ide o každý nasledujúci rok, 12-mesačné
           obdobie začínajúce 1. apríla daného roka.

4.   Základná sadzba cla a kategória na určenie dočasnej sadzby cla v každej fáze znižovania pre
     určitú colnú položku sú pre danú colnú položku uvedené v listine Európskej únie v oddiele B
     časti 2 a v listine Japonska v oddiele D časti 3.

5.   Na účely tejto prílohy, pokiaľ nie je v častiach 2 a 3 stanovené inak, „základná sadzba“ je
     východisková hodnota pri odstraňovaní alebo znižovaní ciel.

                                        …{Príloha 2-A]/sk 2
 ---pagebreak--- 6.   Pokiaľ nie je v tejto prílohe stanovené inak, na účely odstránenia alebo zníženia ciel v súlade
     s touto prílohou sa v prípade valorických ciel každá časť nižšia ako 0,1 percentuálneho bodu
     zaokrúhľuje na najbližšie jedno desatinné miesto (0,05 percenta sa zaokrúhli na 0,1 percenta)
     a v prípade špecifických ciel sa každá časť nižšia ako 0,01 jedného eura alebo jedného
     japonského jenu zaokrúhľuje na najbližšie dve desatinné miesta (0,005 sa zaokrúhli na 0,01).

7.   Táto príloha sa zakladá na harmonizovanom systéme v znení zmien k 1. januáru 2017 a:

     a)    pokiaľ ide o časť 2, osemmiestny číselný znak čísiel nomenklatúrneho zatriedenia
           Európskej únie a zodpovedajúci opis pre každú colnú položku uvedenú v listine
           Európskej únie sa zakladajú na kombinovanej nomenklatúre Európskej únie
           (kombinovaná nomenklatúra platná k 1. januáru 2017); a

     b)    pokiaľ ide o časť 3, deväťmiestny číselný znak čísiel nomenklatúrneho zatriedenia
           Japonska a zodpovedajúci opis pre každú colnú položku uvedenú v listine Japonska sa
           zakladajú na štátnej nomenklatúre Japonska (zoznam štatistických kódov pre dovoz
           platný k 1. aprílu 2017).

                                       …{Príloha 2-A]/sk 3
 ---pagebreak--- 8.   V záujme väčšej istoty treba uviesť, že čísla nomenklatúrneho zatriedenia a ich
     zodpovedajúce opisy uvedené v listine jednotlivých zmluvných strán sa môžu zmeniť
     v prípade akejkoľvek zmeny nomenklatúry danej zmluvnej strany uvedenej v odseku 7
     v súlade s jej zákonmi, inými právnymi predpismi alebo verejnými oznámeniami, a tieto
     zmeny sa oznamujú spoločne s tabuľkami zhody, ktoré každá zmluvná strana uverejní pri
     každej zmene nomenklatúry.

                                      …{Príloha 2-A]/sk 4
 ---pagebreak---                                              ČASŤ 2

                           Odstránenie a zníženie ciel – Európska únia

                                           ODDIEL A

                                Poznámky k listine Európskej únie

1.   Na účely článku 2.8 sa uplatňujú tieto kategórie uvedené v stĺpci „Kategória“ v listine
     Európskej únie v oddiele B:

     a)   clá na pôvodný tovar zatriedený do colných položiek označených ako „B3“ sa odstránia
          v štyroch rovnakých ročných častiach počnúc dátumom nadobudnutia platnosti tejto
          dohody, a takýto tovar bude následne bez cla;

     b)   clá na pôvodný tovar zatriedený do colných položiek označených ako „B5“ sa odstránia
          v šiestich rovnakých ročných častiach počnúc dátumom nadobudnutia platnosti tejto
          dohody, a takýto tovar bude následne bez cla;

                                       …{Príloha 2-A]/sk 5
 ---pagebreak--- c)   clá na pôvodný tovar zatriedený do colných položiek označených ako „B7“ sa odstránia
     v ôsmich rovnakých ročných častiach počnúc dátumom nadobudnutia platnosti tejto
     dohody, a takýto tovar bude následne bez cla;

d)   clá na pôvodný tovar zatriedený do colných položiek označených ako „B10“ sa
     odstránia v jedenástich rovnakých ročných častiach počnúc dátumom nadobudnutia
     platnosti tejto dohody, a takýto tovar bude následne bez cla;

e)   clá na pôvodný tovar zatriedený do colných položiek označených ako „B12“ sa
     odstránia v trinástich rovnakých ročných častiach počnúc dátumom nadobudnutia
     platnosti tejto dohody, a takýto tovar bude následne bez cla;

f)   clá na pôvodný tovar zatriedený do colných položiek označených ako „B15“ sa
     odstránia v šestnástich rovnakých ročných častiach počnúc dátumom nadobudnutia
     platnosti tejto dohody, a takýto tovar bude následne bez cla;

                                 …{Príloha 2-A]/sk 6
 ---pagebreak---     g)   clá na pôvodný tovar zatriedený do colných položiek označených ako „EU10“ zostanú
         na úrovni základnej sadzby od prvého do siedmeho roka a odstránia sa v štyroch
         rovnakých ročných častiach počnúc prvým dňom ôsmeho roka, a takýto tovar bude
         následne bez cla;

    h)   clá na pôvodný tovar zatriedený do colných položiek označených ako „X“ sú zo
         znižovania alebo odstraňovania ciel v tejto dohode vylúčené;

    i)   clá (vrátane poľnohospodárskej zložky cla1 označenej ako „EA“, keď sa táto zložka
         uvádza ako časť základnej sadzby) na pôvodný tovar zatriedený do colných položiek
         označených ako „R5“ sa znížia o percento uvedené v listine v šiestich rovnakých
         ročných častiach počnúc dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody;

1
    Odkaz na právny predpis týkajúci sa EA: príloha 1 k vykonávaciemu nariadeniu Komisie
    (EÚ) 2016/1821 zo 6. októbra 2016, ktorým sa mení príloha I k nariadeniu Rady (EHS)
    č. 2658/87 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku.

                                    …{Príloha 2-A]/sk 7
 ---pagebreak--- j)   clá (vrátane poľnohospodárskej zložky označenej ako „EA“, keď sa táto zložka uvádza
     ako časť základnej sadzby) na pôvodný tovar zatriedený do colných položiek
     označených ako „R7“ sa znížia o percento uvedené v listine v ôsmich rovnakých
     ročných častiach počnúc dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody;

k)   clá (vrátane poľnohospodárskej zložky označenej ako „EA“, keď sa táto zložka uvádza
     ako časť základnej sadzby) na pôvodný tovar zatriedený do colných položiek
     označených ako „R10“ sa znížia o percento uvedené v listine v jedenástich rovnakých
     ročných častiach počnúc dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody, a

                               …{Príloha 2-A]/sk 8
 ---pagebreak---      l)    valorická zložka ciel na pôvodný tovar zatriedený do colných položiek označených
           údajom „vstupná cena“ sa odstráni k dátumu nadobudnutia platnosti tejto dohody;
           odstránenie ciel sa uplatňuje len na valorickú zložku ciel; špecifická zložka ciel
           vyplývajúca zo systému vstupných cien1 na tento pôvodný tovar sa zachováva.

2.   Zaobchádzanie s pôvodným tovarom zatriedeným do colných položiek označených ako „S“
     v stĺpci „Poznámka“ v listine Európskej únie v časti B podlieha preskúmaniu podľa článku
     2.8 ods. 3 a 4.

1
     Odkaz na právny predpis týkajúci sa vstupných cien: príloha 2 k vykonávaciemu nariadeniu
     Komisie (EÚ) 2016/1821 zo 6. októbra 2016, ktorým sa mení príloha I k nariadeniu Rady
     (EHS) č. 2658/87 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku.

                                       …{Príloha 2-A]/sk 9
 ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak---                            EURÓPSKA
                           KOMISIA

                                                 V Bruseli 18. 4. 2018
                                                 COM(2018) 192 final

                                                 ANNEX 2 – PART 2/5

                                       PRÍLOHA

                                           k

                                návrhu rozhodnutia Rady

     o uzavretí Dohody o hospodárskom partnerstve medzi Európskou úniou a Japonskom

SK                                                                                    SK
 ---pagebreak---                                                                                                       ODDIEL B

                                                                                              Listina Európskej únie

                                                      Základná                                                                                                                                                         Od 16.
    KN 2017                    Opis                            Kategória Poznámka   1. rok   2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                       sadzba                                                                                                                                                           roka
I             I. TRIEDA – ŽIVÉ ZVIERATÁ; ŽIVOČÍŠNE VÝROBKY
01            1. KAPITOLA − ŽIVÉ ZVIERATÁ
0106                Ostatné živé zvieratá
                   - Cicavce
0106 12 00        -- Veľryby, delfíny a sviňuchy
                     (cicavce radu Cetacea);
                     lamantíny a dugongy (cicavce
                                                                  X
                     radu Sirenia); tulene, uškatce
                     a mrože (cicavce podradu
                     Pinnipedia)
02            2. KAPITOLA − MÄSO A JEDLÉ MÄSOVÉ DROBY
0208                Ostatné mäso a jedlé mäsové
                    droby, čerstvé, chladené alebo
                    mrazené
0208 40            - Z veľrýb, delfínov a sviňúch
                     (cicavce radu Cetacea);
                     lamantínov a dugongov
                     (cicavce radu Sirenia);
                     tuleňov, uškatcov a mrožov
                     (cicavce podradu Pinnipedia)
0208 40 10        -- Mäso z veľrýb                                X
0208 40 80        -- Ostatné                                      X
0210                Mäso a jedlé mäsové droby,
                    solené, v slanom náleve,
                    sušené alebo údené; jedlé
                    múčky a prášky z mäsa alebo
                    mäsových drobov

                                                                                                        & /sk 1
 ---pagebreak---                                                     Základná                                                                                                                                                         Od 16.
 KN 2017                      Opis                           Kategória Poznámka   1. rok   2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                     sadzba                                                                                                                                                           roka
                 - Ostatné, vrátane jedlých
                   múčok a práškov z mäsa alebo
                   mäsových drobov
0210 92          -- Z veľrýb, delfínov a sviňúch
                    (cicavce radu Cetacea);
                    lamantínov a dugongov
                    (cicavce radu Sirenia);
                    tuleňov, uškatcov a mrožov
                    (cicavce podradu Pinnipedia)
0210 92 10      --- Z veľrýb, delfínov a sviňúch
                    (cicavce radu Cetacea);
                                                                X
                    lamantínov a dugongov
                    (cicavce radu Sirenia);
03           3. KAPITOLA – RYBY A KÔROVCE, MÄKKÝŠE A OSTATNÉ VODNÉ BEZSTAVOVCE
0301               Živé ryby
                 - Ozdobné ryby
0301 19 00       -- Ostatné                          7,5%       B7        S       6,6%     5,6%     4,7%     3,8%     2,8%     1,9%     0,9%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
                 - Ostatné živé ryby
0301 94          -- Tuniak modroplutvý
                    atlantický a tichomorský
                    (Thunnus thynnus, Thunnus
                    orientalis)
0301 94 10      --- Tuniak modroplutvý
                                                     16,0%     B15                15,0%    14,0%    13,0%    12,0%    11,0%    10,0%    9,0%     8,0%     7,0%     6,0%    5,0%     4,0%    3,0%    2,0%    1,0%     0,0%
                    atlantický (Thunnus thynnus)
0301 94 90      --- Tuniak modroplutvý
                    tichomorský (Thunnus             16,0%     B15                15,0%    14,0%    13,0%    12,0%    11,0%    10,0%    9,0%     8,0%     7,0%     6,0%    5,0%     4,0%    3,0%    2,0%    1,0%     0,0%
                    orientalis)
0301 95 00       -- Tuniak modroplutvý južný
                                                     16,0%     B15                15,0%    14,0%    13,0%    12,0%    11,0%    10,0%    9,0%     8,0%     7,0%     6,0%    5,0%     4,0%    3,0%    2,0%    1,0%     0,0%
                    (Thunnus maccoyii)
0302               Ryby, čerstvé alebo chladené,
                   okrem rybieho filé a ostatného
                   rybieho mäsa položky 0304

                                                                                                      & /sk 2
 ---pagebreak---                                                Základná                                                                                                                                                         Od 16.
 KN 2017                   Opis                         Kategória Poznámka   1. rok   2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                sadzba                                                                                                                                                           roka
              - Tuniaky (rodu Thunnus),
                tuniak pruhovaný [Euthynnus
                (Katsuwonus) pelamis], okrem
                jedlých rybích drobov
                podpoložiek 0302 91 až 0302
                99
0302 31      -- Tuniak dlhoplutvý (Thunnus
                alalunga)
0302 31 90   --- Ostatné                        22,0%     B15                20,6%    19,3%    17,9%    16,5%    15,1%    13,8%    12,4%    11,0%    9,6%     8,3%    6,9%     5,5%    4,1%    2,8%    1,4%     0,0%
0302 33      -- Tuniak pruhovaný
0302 33 90   --- Ostatné                        22,0%     B15                20,6%    19,3%    17,9%    16,5%    15,1%    13,8%    12,4%    11,0%    9,6%     8,3%    6,9%     5,5%    4,1%    2,8%    1,4%     0,0%
0302 36      -- Tuniak modroplutvý južný
                (Thunnus maccoyii)
0302 36 90   --- Ostatné                        22,0%     B15                20,6%    19,3%    17,9%    16,5%    15,1%    13,8%    12,4%    11,0%    9,6%     8,3%    6,9%     5,5%    4,1%    2,8%    1,4%     0,0%
0302 39      -- Ostatné
0302 39 80   --- Ostatné                        22,0%     B15                20,6%    19,3%    17,9%    16,5%    15,1%    13,8%    12,4%    11,0%    9,6%     8,3%    6,9%     5,5%    4,1%    2,8%    1,4%     0,0%

                                                                                                 & /sk 3
 ---pagebreak---                                                  Základná                                                                                                                                                         Od 16.
 KN 2017                   Opis                           Kategória Poznámka   1. rok   2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                  sadzba                                                                                                                                                           roka
              - Slede (Clupea harengus,
                Clupea pallasii), sardely
                (Engraulis spp.), sardinky
                (Sardina pilchardus,
                Sardinops spp.), sardinely
                (Sardinella spp.), šproty
                (Sprattus sprattus), makrely
                (Scomber scombrus, Scomber
                australasicus, Scomber
                japonicus), indické makrely
                (Rastrelliger spp.),
                makrelovce (Scomberomorus
                spp.), stavridy (Trachurus
                spp.), kranasy (Caranx spp.),
                kobia severná (Rachycentron
                canadum), druhy rodu
                Pampus spp., ryby druhu
                Cololabis saira, ryby rodu
                Decapterus spp., koruška
                polárna (Mallotus villosus),
                mečiar obyčajný (Xiphias
                gladius), tuniak malý
                (Euthynnus affinis), pelamídy
                Sarda spp., kopijonosy,
                plachetníky a marlíny
                (Istiophoridae), okrem jedlých
                rybích drobov podpoložiek
                0302 91 až 0302 99
0302 42 00   -- Sardely (Engraulis spp.)          15,0%     B15                14,1%    13,1%    12,2%    11,3%    10,3%    9,4%     8,4%     7,5%     6,6%     5,6%    4,7%     3,8%    2,8%    1,9%    0,9%     0,0%
0302 45      -- Stavridy (Trachurus spp.)
0302 45 10   --- Stavrida ostroboká (Trachurus
                                                  15,0%     B15                14,1%    13,1%    12,2%    11,3%    10,3%    9,4%     8,4%     7,5%     6,6%     5,6%    4,7%     3,8%    2,8%    1,9%    0,9%     0,0%
                 trachurus)
0302 45 30   --- Stavrida druhu Trachurus
                                                  15,0%     B15                14,1%    13,1%    12,2%    11,3%    10,3%    9,4%     8,4%     7,5%     6,6%     5,6%    4,7%     3,8%    2,8%    1,9%    0,9%     0,0%
                 murphyi
0302 45 90   --- Ostatné                          15,0%     B15                14,1%    13,1%    12,2%    11,3%    10,3%    9,4%     8,4%     7,5%     6,6%     5,6%    4,7%     3,8%    2,8%    1,9%    0,9%     0,0%
0302 47 00   -- Mečiar obyčajný (Xiphias
                                                  15,0%     B15                14,1%    13,1%    12,2%    11,3%    10,3%    9,4%     8,4%     7,5%     6,6%     5,6%    4,7%     3,8%    2,8%    1,9%    0,9%     0,0%
                gladius)

                                                                                                   & /sk 4
 ---pagebreak---                                                   Základná                                                                                                                                                         Od 16.
 KN 2017                    Opis                           Kategória Poznámka   1. rok   2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                   sadzba                                                                                                                                                           roka
               - Ryby čeľade
                 Bregmacerotidae,
                 Euclichthyidae, Gadidae,
                 Macrouridae, Melanonidae,
                 Merlucciidae, Moridae
                 a Muraenolepididae, okrem
                 jedlých rybích drobov
                 podpoložiek 0302 91 až 0302
                 99
0302 54       -- Merlúzy (Merluccius spp.,
                 Urophycis spp.)
             --- Merlúzy rodu Merluccius
0302 54 11   ---- Merlúza plytčinová
                  (Merluccius capensis)
                                                   15,0%     B15                14,1%    13,1%    12,2%    11,3%    10,3%    9,4%     8,4%     7,5%     6,6%     5,6%    4,7%     3,8%    2,8%    1,9%    0,9%     0,0%
                  a merlúza hlbinná (Merluccius
                  paradoxus)
0302 54 15   ---- Merlúza južná (Merluccius
                                                   15,0%     B15                14,1%    13,1%    12,2%    11,3%    10,3%    9,4%     8,4%     7,5%     6,6%     5,6%    4,7%     3,8%    2,8%    1,9%    0,9%     0,0%
                  australis)
0302 54 19   ---- Ostatné                          15,0%     B15                14,1%    13,1%    12,2%    11,3%    10,3%    9,4%     8,4%     7,5%     6,6%     5,6%    4,7%     3,8%    2,8%    1,9%    0,9%     0,0%
0302 54 90   --- Merlúzy rodu Urophycis            15,0%     B15                14,1%    13,1%    12,2%    11,3%    10,3%    9,4%     8,4%     7,5%     6,6%     5,6%    4,7%     3,8%    2,8%    1,9%    0,9%     0,0%
0302 59       -- Ostatné
0302 59 90   --- Ostatné                           15,0%     B15                14,1%    13,1%    12,2%    11,3%    10,3%    9,4%     8,4%     7,5%     6,6%     5,6%    4,7%     3,8%    2,8%    1,9%    0,9%     0,0%
               - Ostatné ryby, okrem jedlých
                 rybích drobov podpoložiek
                 0302 91 až 0302 99
0302 83 00    -- Zubáče (Dissostichus spp.)        15,0%     B15                14,1%    13,1%    12,2%    11,3%    10,3%    9,4%     8,4%     7,5%     6,6%     5,6%    4,7%     3,8%    2,8%    1,9%    0,9%     0,0%
0303             Ryby, mrazené, okrem
                 rybieho filé a ostatného
                 rybieho mäsa položky 0304
               - Tuniaky (rodu Thunnus),
                 tuniak pruhovaný [Euthynnus
                 (Katsuwonus) pelamis], okrem
                 jedlých rybích drobov
                 podpoložiek 0303 91 až 0303
                 99

                                                                                                    & /sk 5
 ---pagebreak---                                                   Základná                                                                                                                                                         Od 16.
 KN 2017                    Opis                           Kategória Poznámka   1. rok   2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                   sadzba                                                                                                                                                           roka
0303 45       -- Tuniak modroplutvý
                 atlantický a tichomorský
                 (Thunnus thynnus, Thunnus
                 orientalis)
             --- Tuniak modroplutvý
                 tichomorský (Thunnus
                 orientalis)
0303 45 99   ---- Ostatné                          22,0%     B15                20,6%    19,3%    17,9%    16,5%    15,1%    13,8%    12,4%    11,0%    9,6%     8,3%    6,9%     5,5%    4,1%    2,8%    1,4%     0,0%
0303 49       -- Ostatné
0303 49 85   --- Ostatné                           22,0%     B15                20,6%    19,3%    17,9%    16,5%    15,1%    13,8%    12,4%    11,0%    9,6%     8,3%    6,9%     5,5%    4,1%    2,8%    1,4%     0,0%
               - Ryby čeľade
                 Bregmacerotidae,
                 Euclichthyidae, Gadidae,
                 Macrouridae, Melanonidae,
                 Merlucciidae, Moridae
                 a Muraenolepididae, okrem
                 jedlých rybích drobov
                 podpoložiek 0303 91 až 0303
                 99
0303 66       -- Merlúzy (Merluccius spp.,
                 Urophycis spp.)
             --- Merlúzy rodu Merluccius
0303 66 11   ---- Merlúza plytčinová
                  (Merluccius capensis)
                                                   15,0%     B15                14,1%    13,1%    12,2%    11,3%    10,3%    9,4%     8,4%     7,5%     6,6%     5,6%    4,7%     3,8%    2,8%    1,9%    0,9%     0,0%
                  a merlúza hlbinná (Merluccius
                  paradoxus)
0303 66 12   ---- Merlúza argentínska
                                                   15,0%     B15                14,1%    13,1%    12,2%    11,3%    10,3%    9,4%     8,4%     7,5%     6,6%     5,6%    4,7%     3,8%    2,8%    1,9%    0,9%     0,0%
                  (Merluccius hubbsi)
0303 66 13   ---- Merlúza južná (Merluccius
                                                   15,0%     B15                14,1%    13,1%    12,2%    11,3%    10,3%    9,4%     8,4%     7,5%     6,6%     5,6%    4,7%     3,8%    2,8%    1,9%    0,9%     0,0%
                  australis)
0303 66 19   ---- Ostatné                          15,0%     B15                14,1%    13,1%    12,2%    11,3%    10,3%    9,4%     8,4%     7,5%     6,6%     5,6%    4,7%     3,8%    2,8%    1,9%    0,9%     0,0%
0303 66 90   --- Merlúzy rodu Urophycis            15,0%     B15                14,1%    13,1%    12,2%    11,3%    10,3%    9,4%     8,4%     7,5%     6,6%     5,6%    4,7%     3,8%    2,8%    1,9%    0,9%     0,0%
               - Ostatné ryby, okrem jedlých
                 rybích drobov podpoložiek
                 0303 91 až 0303 99

                                                                                                    & /sk 6
 ---pagebreak---                                                  Základná                                                                                                                                                         Od 16.
 KN 2017                   Opis                           Kategória Poznámka   1. rok   2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                  sadzba                                                                                                                                                           roka
0303 81      -- Malé žraloky a ostatné žraloky
0303 81 40   --- Žralok belasý (Prionace
                                                  8,0%       B7        S       7,0%     6,0%     5,0%     4,0%     3,0%     2,0%     1,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
                 glauca)
0303 81 90   --- Ostatné                          8,0%       B7        S       7,0%     6,0%     5,0%     4,0%     3,0%     2,0%     1,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
0303 84      -- Ostrieže (Dicentrarchus spp.)
0303 84 10   --- Ostriež morský
                                                  15,0%     B15                14,1%    13,1%    12,2%    11,3%    10,3%    9,4%     8,4%     7,5%     6,6%     5,6%    4,7%     3,8%    2,8%    1,9%    0,9%     0,0%
                 (Dicentrarchus labrax)
0303 84 90   --- Ostatné                          15,0%     B15                14,1%    13,1%    12,2%    11,3%    10,3%    9,4%     8,4%     7,5%     6,6%     5,6%    4,7%     3,8%    2,8%    1,9%    0,9%     0,0%
0304            Rybie filé a ostatné rybie
                mäso (tiež mleté), čerstvé,
                chladené alebo mrazené
              - Čerstvé alebo chladené filé
                z ostatných rýb
0304 45 00   -- Mečiar obyčajný (Xiphias
                                                  18,0%     B15                16,9%    15,8%    14,6%    13,5%    12,4%    11,3%    10,1%    9,0%     7,9%     6,8%    5,6%     4,5%    3,4%    2,3%    1,1%     0,0%
                gladius)
              - Ostatné, čerstvé alebo
                chladené
0304 53 00   -- Ryby čeľade
                Bregmacerotidae,
                Euclichthyidae, Gadidae,
                                                  15,0%     B15                14,1%    13,1%    12,2%    11,3%    10,3%    9,4%     8,4%     7,5%     6,6%     5,6%    4,7%     3,8%    2,8%    1,9%    0,9%     0,0%
                Macrouridae, Melanonidae,
                Merlucciidae, Moridae
                a Muraenolepididae
0304 54 00   -- Mečiar obyčajný (Xiphias
                                                  15,0%     B15                14,1%    13,1%    12,2%    11,3%    10,3%    9,4%     8,4%     7,5%     6,6%     5,6%    4,7%     3,8%    2,8%    1,9%    0,9%     0,0%
                gladius)
              - Mrazené filé z ostatných rýb
0304 85 00   -- Zubáče (Dissostichus spp.)        15,0%     B15                14,1%    13,1%    12,2%    11,3%    10,3%    9,4%     8,4%     7,5%     6,6%     5,6%    4,7%     3,8%    2,8%    1,9%    0,9%     0,0%
0304 86 00   -- Slede (Clupea harengus,
                                                  15,0%     B15                14,1%    13,1%    12,2%    11,3%    10,3%    9,4%     8,4%     7,5%     6,6%     5,6%    4,7%     3,8%    2,8%    1,9%    0,9%     0,0%
                Clupea pallasii)
              - Ostatné, mrazené
0304 96      -- Malé žraloky a ostatné žraloky

                                                                                                   & /sk 7
 ---pagebreak---                                                     Základná                                                                                                                                                         Od 16.
 KN 2017                     Opis                            Kategória Poznámka   1. rok   2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                     sadzba                                                                                                                                                           roka
0304 96 10    --- Žralok ostnatý (Squalus
                  acanthias) a žraloky rodu          7,5%       B7        S       6,6%     5,6%     4,7%     3,8%     2,8%     1,9%     0,9%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
                  Scyliorhinus spp.
0304 96 20    --- Žralok sleďový (Lamna
                                                     7,5%       B7        S       6,6%     5,6%     4,7%     3,8%     2,8%     1,9%     0,9%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
                  nasus)
0304 96 30    --- Žralok belasý (Prionace
                                                     7,5%       B7        S       6,6%     5,6%     4,7%     3,8%     2,8%     1,9%     0,9%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
                  glauca)
0304 96 90    --- Ostatné                            7,5%       B7        S       6,6%     5,6%     4,7%     3,8%     2,8%     1,9%     0,9%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
0304 97 00     -- Rajotvaré (Rajidae)                7,5%       B7        S       6,6%     5,6%     4,7%     3,8%     2,8%     1,9%     0,9%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
0304 99        -- Ostatné
              --- Ostatné
             ---- Ostatné
0304 99 99   ----- Ostatné                           7,5%       B7        S       6,6%     5,6%     4,7%     3,8%     2,8%     1,9%     0,9%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
0305              Ryby sušené, solené alebo
                  v slanom náleve; údené ryby,
                  tiež varené pred údením alebo
                  počas údenia; prášky, múčky
                  a pelety z rýb, vhodné na
                  ľudskú konzumáciu
                - Rybie filé sušené, solené alebo
                  v slanom náleve, ale neúdené
0305 39        -- Ostatné
0305 39 50    --- Halibut grónsky (Reinhardtius
                  hippoglossoides), solený alebo     15,0%     B15                14,1%    13,1%    12,2%    11,3%    10,3%    9,4%     8,4%     7,5%     6,6%     5,6%    4,7%     3,8%    2,8%    1,9%    0,9%     0,0%
                  v slanom náleve
0305 39 90    --- Ostatné                            16,0%     B15                15,0%    14,0%    13,0%    12,0%    11,0%    10,0%    9,0%     8,0%     7,0%     6,0%    5,0%     4,0%    3,0%    2,0%    1,0%     0,0%
                - Ryby, solené, ale nesušené ani
                  neúdené, a ryby v slanom
                  náleve, iné ako jedlé rybie
                  droby
0305 69        -- Ostatné
0305 69 30    --- Halibut atlantický
                                                     15,0%     B15                14,1%    13,1%    12,2%    11,3%    10,3%    9,4%     8,4%     7,5%     6,6%     5,6%    4,7%     3,8%    2,8%    1,9%    0,9%     0,0%
                  (Hippoglossus hippoglossus)

                                                                                                      & /sk 8
 ---pagebreak---                                                  Základná                                                                                                                                                         Od 16.
 KN 2017                    Opis                          Kategória Poznámka   1. rok   2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                  sadzba                                                                                                                                                           roka
0306             Kôrovce, tiež bez panciera,
                 živé, čerstvé, chladené,
                 mrazené, sušené, solené alebo
                 v slanom náleve; údené
                 kôrovce, tiež v pancieroch,
                 tiež varené pred údením alebo
                 počas údenia; kôrovce,
                 v pancieroch, varené vo vode
                 alebo v pare, tiež chladené,
                 mrazené, sušené, solené alebo
                 v slanom náleve; prášky,
                 múčky a pelety z kôrovcov,
                 vhodné na ľudskú konzumáciu
               - Mrazené
0306 12       -- Homáre (Homarus spp.)
0306 12 90   --- Ostatné                          16,0%     B15                15,0%    14,0%    13,0%    12,0%    11,0%    10,0%    9,0%     8,0%     7,0%     6,0%    5,0%     4,0%    3,0%    2,0%    1,0%     0,0%
0306 17       -- Ostatné krevety a garnáty
0306 17 94   --- Krevety rodu Crangon, iné
                 ako krevety druhu Crangon        12,0%      B7                10,5%    9,0%     7,5%     6,0%     4,5%     3,0%     1,5%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
                 crangon
               - Živé, čerstvé alebo chladené
0306 35       -- Studenomilné krevety
                 a garnáty (Pandalus spp.,
                 Crangon crangon)
             --- Krevety druhu Crangon
                 crangon
0306 35 10   ---- Čerstvé alebo chladené          18,0%     B15                16,9%    15,8%    14,6%    13,5%    12,4%    11,3%    10,1%    9,0%     7,9%     6,8%    5,6%     4,5%    3,4%    2,3%    1,1%     0,0%
0306 35 50   ---- Ostatné                         18,0%     B15                16,9%    15,8%    14,6%    13,5%    12,4%    11,3%    10,1%    9,0%     7,9%     6,8%    5,6%     4,5%    3,4%    2,3%    1,1%     0,0%
0306 36       -- Ostatné krevety a garnáty
0306 36 50   --- Krevety rodu Crangon, iné
                 ako krevety druhu Crangon        18,0%     B15                16,9%    15,8%    14,6%    13,5%    12,4%    11,3%    10,1%    9,0%     7,9%     6,8%    5,6%     4,5%    3,4%    2,3%    1,1%     0,0%
                 crangon
               - Ostatné

                                                                                                   & /sk 9
 ---pagebreak---                                                    Základná                                                                                                                                                         Od 16.
 KN 2017                     Opis                           Kategória Poznámka   1. rok   2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                    sadzba                                                                                                                                                           roka
0306 91 00     -- Langusty a ostatné morské
                  raky (Palinurus spp.,             12,5%      B7                10,9%    9,4%     7,8%     6,3%     4,7%     3,1%     1,6%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
                  Panulirus spp., Jasus spp.)
0306 92        -- Homáre (Homarus spp.)
0306 92 10    --- Celé                              8,0%      B15                7,5%     7,0%     6,5%     6,0%     5,5%     5,0%     4,5%     4,0%     3,5%     3,0%    2,5%     2,0%    1,5%    1,0%    0,5%     0,0%
0306 94 00     -- Homáre nórske (Nephrops
                                                    12,0%     B15                11,3%    10,5%    9,8%     9,0%     8,3%     7,5%     6,8%     6,0%     5,3%     4,5%    3,8%     3,0%    2,3%    1,5%    0,8%     0,0%
                  norvegicus)
0306 95        -- Krevety a garnáty
              --- Studenomilné krevety
                  a garnáty (Pandalus spp.,
                  Crangon crangon)
             ---- Krevety druhu Crangon
                  crangon
0306 95 11   ----- Varené vo vode alebo v pare      18,0%     B15                16,9%    15,8%    14,6%    13,5%    12,4%    11,3%    10,1%    9,0%     7,9%     6,8%    5,6%     4,5%    3,4%    2,3%    1,1%     0,0%
0306 95 19   ----- Ostatné                          18,0%     B15                16,9%    15,8%    14,6%    13,5%    12,4%    11,3%    10,1%    9,0%     7,9%     6,8%    5,6%     4,5%    3,4%    2,3%    1,1%     0,0%
0306 95 20   ---- Pandalus spp.                     12,0%      B7                10,5%    9,0%     7,5%     6,0%     4,5%     3,0%     1,5%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
              --- Ostatné krevety a garnáty
0306 95 30   ---- Krevety čeľade Pandalidae,
                                                    12,0%      B7                10,5%    9,0%     7,5%     6,0%     4,5%     3,0%     1,5%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
                  iné ako krevety rodu Pandalus
0306 95 40   ---- Krevety rodu Crangon, iné
                  ako krevety druhu Crangon         18,0%     B15                16,9%    15,8%    14,6%    13,5%    12,4%    11,3%    10,1%    9,0%     7,9%     6,8%    5,6%     4,5%    3,4%    2,3%    1,1%     0,0%
                  crangon
0306 95 90   ---- Ostatné                           12,0%      B7                10,5%    9,0%     7,5%     6,0%     4,5%     3,0%     1,5%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
0307              Mäkkýše, tiež bez lastúr alebo
                  ulít, živé, čerstvé, chladené,
                  mrazené, sušené, solené alebo
                  v slanom náleve; údené
                  mäkkýše, tiež bez lastúr alebo
                  ulít, tiež varené pred údením
                  alebo počas údenia; prášky,
                  múčky a pelety z mäkkýšov,
                  vhodné na ľudskú konzumáciu

                                                                                                    & /sk 10
 ---pagebreak---                                                    Základná                                                                                                                                                                            Od 16.
 KN 2017                      Opis                          Kategória Poznámka   1. rok    2. rok    3. rok    4. rok    5. rok    6. rok    7. rok    8. rok    9. rok    10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                    sadzba                                                                                                                                                                              roka
                  - Hrebeňovky, vrátane
                    hrebeňovky kráľovskej, rodu
                    Pecten, Chlamys alebo
                    Placopecten
0307 21 00       -- Živé, čerstvé alebo chladené    8,0%       B7        S       7,0%      6,0%      5,0%      4,0%      3,0%      2,0%      1,0%      0,0%      0,0%      0,0%      0,0%      0,0%      0,0%      0,0%      0,0%      0,0%
0307 22          -- Mrazené
0307 22 10      --- Hrebeňovky obrovské (Pecten
                                                    8,0%       B7        S       7,0%      6,0%      5,0%      4,0%      3,0%      2,0%      1,0%      0,0%      0,0%      0,0%      0,0%      0,0%      0,0%      0,0%      0,0%      0,0%
                    maximus)
0307 22 90      --- Ostatné                         8,0%       B7        S       7,0%      6,0%      5,0%      4,0%      3,0%      2,0%      1,0%      0,0%      0,0%      0,0%      0,0%      0,0%      0,0%      0,0%      0,0%      0,0%
0307 29 00       -- Ostatné                         8,0%       B7        S       7,0%      6,0%      5,0%      4,0%      3,0%      2,0%      1,0%      0,0%      0,0%      0,0%      0,0%      0,0%      0,0%      0,0%      0,0%      0,0%
05           5. KAPITOLA – PRODUKTY ŽIVOČÍŠNEHO PÔVODU, INDE NEŠPECIFIKOVANÉ ANI NEZAHRNUTÉ
0507               Slonovina, korytnačina,
                   kostice a fúzy veľrýb, rohy,
                   parohy, kopytá, paznechty,
                   pazúry a zobáky,
                   neopracované alebo
                   jednoducho upravené, avšak
                   nenarezané do tvaru; prach
                   a odpad z týchto produktov
0507 90 00        - Ostatné                                    X
II           II. TRIEDA – RASTLINNÉ VÝROBKY
07           7. KAPITOLA – ZELENINA, JEDLÉ RASTLINY, KORENE A HĽUZY
0702 00 00         Rajčiaky, čerstvé alebo         vstupná   vstupná             vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná
                   chladené                         cena      cena                cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena

0707 00            Uhorky šalátové a uhorky
                   nakladačky, čerstvé alebo
                   chladené
0707 00 05        - Uhorky šalátové                vstupná   vstupná             vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná
                                                    cena      cena                cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena

0709               Ostatná zelenina, čerstvá
                   alebo chladená
                  - Ostatné

                                                                                                       & /sk 11
 ---pagebreak---                                                      Základná                                                                                                                                                                            Od 16.
 KN 2017                      Opis                            Kategória Poznámka   1. rok    2. rok    3. rok    4. rok    5. rok    6. rok    7. rok    8. rok    9. rok    10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                      sadzba                                                                                                                                                                              roka
0709 91 00       -- Artičoky pravé                   vstupná   vstupná             vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná
                                                      cena      cena                cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena

0709 93          -- Tekvice (Cucurbita spp.)
0709 93 10      --- Cukety                           vstupná   vstupná             vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná
                                                      cena      cena                cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena

08           8. KAPITOLA – JEDLÉ OVOCIE A ORECHY; ŠUPY CITRUSOVÝCH PLODOV ALEBO MELÓNOV
0805               Citrusové ovocie, čerstvé
                   alebo sušené
0805 10          - Pomaranče
                 -- Sladké pomaranče, čerstvé
0805 10 22      --- Navely (pupočné pomaranče)       vstupná   vstupná             vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná
                                                      cena      cena                cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena

0805 10 24      --- Biele pomaranče                  vstupná   vstupná             vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná
                                                      cena      cena                cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena

0805 10 28      --- Ostatné                          vstupná   vstupná             vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná
                                                      cena      cena                cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena

                 - Mandarínky (vrátane
                   tangerínok a satsumov);
                   klementínky, wilkingy
                   a podobné citrusové hybridy
0805 21          -- Mandarínky (vrátane
                    tangerínok a satsumov)
0805 21 10      --- Satsumy                          vstupná   vstupná             vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná
                                                      cena      cena                cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena

0805 21 90      --- Ostatné                          vstupná   vstupná             vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná
                                                      cena      cena                cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena

0805 22 00       -- Klementínky                      vstupná   vstupná             vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná
                                                      cena      cena                cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena

0805 29 00       -- Ostatné                          vstupná   vstupná             vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná
                                                      cena      cena                cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena

0805 50          - Citróny (Citrus limon, Citrus
                   limonum) a limety (Citrus
                   aurantifolia, Citrus latifolia)

                                                                                                         & /sk 12
 ---pagebreak---                                                 Základná                                                                                                                                                                            Od 16.
 KN 2017                  Opis                           Kategória Poznámka   1. rok    2. rok    3. rok    4. rok    5. rok    6. rok    7. rok    8. rok    9. rok    10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                 sadzba                                                                                                                                                                              roka
0805 50 10   -- Citróny (Citrus limon, Citrus   vstupná   vstupná             vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná
                limonum)                         cena      cena                cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena

0806           Hrozno, čerstvé alebo sušené
0806 10      - Čerstvé
0806 10 10   -- Stolové hrozno                  vstupná   vstupná             vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná
                                                 cena      cena                cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena

0808           Jablká, hrušky a duly, čerstvé
0808 10      - Jablká
0808 10 80   -- Ostatné                         vstupná   vstupná             vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná
                                                 cena      cena                cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena

0808 30      - Hrušky
0808 30 90   -- Ostatné                         vstupná   vstupná             vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná
                                                 cena      cena                cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena

0809           Marhule, čerešne, višne,
               broskyne (vrátane
               nektáriniek), slivky a trnky,
               čerstvé
0809 10 00   - Marhule                          vstupná   vstupná             vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná
                                                 cena      cena                cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena

             - Čerešne a višne
0809 21 00   -- Višne (Prunus cerasus)          vstupná   vstupná             vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná
                                                 cena      cena                cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena

0809 29 00   -- Ostatné                         vstupná   vstupná             vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná
                                                 cena      cena                cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena

0809 30      - Broskyne vrátane nektáriniek
0809 30 10   -- Nektárinky                      vstupná   vstupná             vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná
                                                 cena      cena                cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena

0809 30 90   -- Ostatné                         vstupná   vstupná             vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná
                                                 cena      cena                cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena

0809 40      - Slivky a trnky

                                                                                                    & /sk 13
 ---pagebreak---                                                     Základná                                                                                                                                                                            Od 16.
 KN 2017                      Opis                           Kategória Poznámka   1. rok    2. rok    3. rok    4. rok    5. rok    6. rok    7. rok    8. rok    9. rok    10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                     sadzba                                                                                                                                                                              roka
0809 40 05       -- Slivky                          vstupná   vstupná             vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná
                                                     cena      cena                cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena

10           10. KAPITOLA – OBILNINY
1006                Ryža
1006 10           - Ryža v plevách (nelúpaná)
1006 10 10       -- Na siatie                                   X
                 -- Ostatná
1006 10 30       --- Guľatozrnná                                X
1006 10 50       --- Strednozrnná                               X
                 --- Dlhozrnná
1006 10 71      ---- S pomerom dĺžky k šírke viac
                                                                X
                     ako 2, ale menej ako 3
1006 10 79      ---- S pomerom dĺžky k šírke
                                                                X
                     rovným 3 alebo viac
1006 20           - Lúpaná (hnedá) ryža
                 -- Predparená („parboiled“)
1006 20 11       --- Guľatozrnná                                X
1006 20 13       --- Strednozrnná                               X
                 --- Dlhozrnná
1006 20 15      ---- S pomerom dĺžky k šírke viac
                                                                X
                     ako 2, ale menej ako 3
1006 20 17      ---- S pomerom dĺžky k šírke
                                                                X
                     rovným 3 alebo viac
                 -- Ostatná
1006 20 92       --- Guľatozrnná                                X
1006 20 94       --- Strednozrnná                               X
                 --- Dlhozrnná

                                                                                                        & /sk 14
 ---pagebreak---                                                   Základná                                                                                                                                                         Od 16.
 KN 2017                    Opis                           Kategória Poznámka   1. rok   2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                   sadzba                                                                                                                                                           roka
1006 20 96   ---- S pomerom dĺžky k šírke viac
                                                              X
                  ako 2, ale menej ako 3
1006 20 98   ---- S pomerom dĺžky k šírke
                                                              X
                  rovným 3 alebo viac
1006 30         - Polobielená alebo bielená
                  ryža, tiež hladená alebo
                  leštená
               -- Polobielená ryža
              --- Predparená („parboiled“)
1006 30 21   ---- Guľatozrnná                                 X
1006 30 23   ---- Strednozrnná                                X
             ---- Dlhozrnná
1006 30 25   ----- S pomerom dĺžky k šírke viac
                                                              X
                   ako 2, ale menej ako 3
1006 30 27   ----- S pomerom dĺžky k šírke
                                                              X
                   rovným 3 alebo viac
              --- Ostatná
1006 30 42   ---- Guľatozrnná                                 X
1006 30 44   ---- Strednozrnná                                X
             ---- Dlhozrnná
1006 30 46   ----- S pomerom dĺžky k šírke viac
                                                              X
                   ako 2, ale menej ako 3
1006 30 48   ----- S pomerom dĺžky k šírke
                                                              X
                   rovným 3 alebo viac
               -- Bielená ryža
              --- Predparená („parboiled“)
1006 30 61   ---- Guľatozrnná                                 X
1006 30 63   ---- Strednozrnná                                X
             ---- Dlhozrnná

                                                                                                   & /sk 15
 ---pagebreak---                                                     Základná                                                                                                                                                         Od 16.
 KN 2017                      Opis                           Kategória Poznámka   1. rok   2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                     sadzba                                                                                                                                                           roka
1006 30 65     ----- S pomerom dĺžky k šírke viac
                                                                X
                     ako 2, ale menej ako 3
1006 30 67     ----- S pomerom dĺžky k šírke
                                                                X
                     rovným 3 alebo viac
                --- Ostatná
1006 30 92      ---- Guľatozrnná                                X
1006 30 94      ---- Strednozrnná                               X
                ---- Dlhozrnná
1006 30 96     ----- S pomerom dĺžky k šírke viac
                                                                X
                     ako 2, ale menej ako 3
1006 30 98     ----- S pomerom dĺžky k šírke
                                                                X
                     rovným 3 alebo viac
1006 40 00        - Zlomková ryža                               X
11           11. KAPITOLA – MLYNÁRSKE VÝROBKY; SLAD; ŠKROBY; INULÍN; PŠENIČNÝ LEPOK
1102                Múky z obilnín iných ako
                    z pšenice alebo zo súraže
1102 90           - Ostatné
1102 90 50       -- Múka z ryže                                 X
1103                Krúpy, krupica a pelety
                    z obilnín
                  - Krúpy a krupica
1103 19          -- Z ostatných obilnín
1103 19 50      --- Z ryže                                      X
1103 20           - Pelety
1103 20 50       -- Z ryže                                      X

                                                                                                     & /sk 16
 ---pagebreak---                                                       Základná                                                                                                                                                         Od 16.
 KN 2017                      Opis                             Kategória Poznámka   1. rok   2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                       sadzba                                                                                                                                                           roka
1104               Obilné zrná inak spracované
                   (napríklad ošúpané, drvené na
                   valcoch, vločkované,
                   perlovité, rezané alebo
                   šrotované), okrem ryže
                   položky 1006; obilné klíčky,
                   celé, drvené na valcoch,
                   vločkované alebo mleté
                  - Zrná drvené na valcoch alebo
                    vločkované
1104 19          -- Z ostatných obilnín
                --- Ostatné
1104 19 91      ---- Ryžové vločky                                X
12           12. KAPITOLA – OLEJNATÉ SEMENÁ A OLEJNATÉ PLODY; RÔZNE ZRNÁ, SEMENÁ A PLODY; PRIEMYSELNÉ ALEBO LIEČIVÉ RASTLINY; SLAMA A KRMOVINY
1212               Svätojánsky chlieb, morské
                   riasy a ostatné riasy, cukrová
                   repa a cukrová trstina, čerstvé,
                   chladené, mrazené alebo
                   sušené, tiež mleté; kôstky
                   a jadrá plodov a ostatné
                   rastlinné produkty (vrátane
                   nepražených koreňov čakanky
                   odrody Cichorium intybus
                   sativum) druhu používaného
                   hlavne na ľudskú konzumáciu,
                   inde nešpecifikované ani
                   nezahrnuté
                  - Morské riasy a ostatné riasy
1212 21 00       -- Vhodné na ľudskú
                                                                  X
                    konzumáciu
1212 29 00       -- Ostatné                                       X
IV           IV. TRIEDA – PRIPRAVENÉ POTRAVINY; NEALKOHOLICKÉ A ALKOHOLICKÉ NÁPOJE A OCOT; TABAK A VYROBENÉ NÁHRADKY TABAKU
16           16. KAPITOLA – PRÍPRAVKY Z MÄSA, RÝB ALEBO KÔROVCOV, MÄKKÝŠOV ALEBO OSTATNÝCH VODNÝCH BEZSTAVOVCOV

                                                                                                       & /sk 17
 ---pagebreak---                                                    Základná                                                                                                                                                         Od 16.
 KN 2017                      Opis                          Kategória Poznámka   1. rok   2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                    sadzba                                                                                                                                                           roka
1604               Pripravené alebo
                   konzervované ryby; kaviár
                   a náhradky kaviáru z rybacích
                   ikier
1604 20           - Ostatné pripravené alebo
                    konzervované ryby
                 -- Ostatné
1604 20 90      --- Z ostatných rýb                 14,0%      B7        S       12,3%    10,5%    8,8%     7,0%     5,3%     3,5%     1,8%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
                  - Krevety a garnáty
1605 21          -- Nie v hermeticky uzavretých
                    nádobách
1605 21 10      --- V bezprostrednom obale
                    s čistým obsahom                20,0%     B15                18,8%    17,5%    16,3%    15,0%    13,8%    12,5%    11,3%    10,0%    8,8%     7,5%    6,3%     5,0%    3,8%    2,5%    1,3%     0,0%
                    nepresahujúcim 2 kg
1605 21 90      --- Ostatné                         20,0%     B15                18,8%    17,5%    16,3%    15,0%    13,8%    12,5%    11,3%    10,0%    8,8%     7,5%    6,3%     5,0%    3,8%    2,5%    1,3%     0,0%
1605 29 00       -- Ostatné                         20,0%     B15                18,8%    17,5%    16,3%    15,0%    13,8%    12,5%    11,3%    10,0%    8,8%     7,5%    6,3%     5,0%    3,8%    2,5%    1,3%     0,0%
                  - Mäkkýše
1605 56 00       -- Lastúrniky, srdcovky a mušle    20,0%     B15                18,8%    17,5%    16,3%    15,0%    13,8%    12,5%    11,3%    10,0%    8,8%     7,5%    6,3%     5,0%    3,8%    2,5%    1,3%     0,0%
                  - Ostatné vodné bezstavovce
1605 69 00       -- Ostatné                         26,0%     B15                24,4%    22,8%    21,1%    19,5%    17,9%    16,3%    14,6%    13,0%    11,4%    9,8%    8,1%     6,5%    4,9%    3,3%    1,6%     0,0%
18           18. KAPITOLA – KAKAO A PRÍPRAVKY Z KAKAA
1806               Čokoláda a ostatné
                   potravinové prípravky
                   obsahujúce kakao
1806 10           - Kakaový prášok, obsahujúci
                    pridaný cukor alebo ostatné
                    sladidlá

                                                                                                    & /sk 18
 ---pagebreak---                                                    Základná                                                                                                                                                         Od 16.
 KN 2017                   Opis                             Kategória Poznámka   1. rok   2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                    sadzba                                                                                                                                                           roka
1806 10 15       -- Neobsahujúci sacharózu alebo
                    obsahujúci menej ako 5
                    hmotnostných % sacharózy
                                                             R7 (–
                    (vrátane invertného cukru       8,0%                 S       7,8%     7,5%     7,3%     7,0%     6,8%     6,5%     6,3%     6,0%     6,0%     6,0%    6,0%     6,0%    6,0%    6,0%    6,0%     6,0%
                                                             25%)
                    vyjadreného ako sacharóza)
                    alebo izoglukózy vyjadrenej
                    ako sacharóza
1806 10 20       -- Obsahujúci 5 hmotnostných %
                    alebo viac, ale menej ako
                                                   8,0% +                        7,8% +   7,5% +   7,3% +   7,0% + 6,8% + 6,5% + 6,3% + 6,0% + 6,0% + 6,0% + 6,0% + 6,0% + 6,0% + 6,0% + 6,0% + 6,0% +
                    65 hmotnostných % sacharózy
                                                    25,20    R7 (–                24,41    23,63    22,84    22,05  21,26  20,48 19,69 18,90 18,90 18,90 18,90 18,90 18,90 18,90 18,90 18,90
                    (vrátane invertného cukru                            S
                                                    EUR/     25%)                 EUR/     EUR/     EUR/     EUR/   EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/
                    vyjadreného ako sacharóza)
                                                   100 kg                        100 kg   100 kg   100 kg   100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg
                    alebo izoglukózy vyjadrenej
                    ako sacharóza
1806 10 30       -- Obsahujúci
                    65 hmotnostných % alebo
                    viac, ale menej ako            8,0% +                        7,8% +   7,5% +   7,3% +   7,0% + 6,8% + 6,5% + 6,3% + 6,0% + 6,0% + 6,0% + 6,0% + 6,0% + 6,0% + 6,0% + 6,0% + 6,0% +
                    80 hmotnostných % sacharózy     31,40    R7 (–                30,42    29,44    28,46    27,48  26,49  25,51 24,53 23,55 23,55 23,55 23,55 23,55 23,55 23,55 23,55 23,55
                                                                         S
                    (vrátane invertného cukru       EUR/     25%)                 EUR/     EUR/     EUR/     EUR/   EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/
                    vyjadreného ako sacharóza)     100kg                         100 kg   100 kg   100 kg   100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg
                    alebo izoglukózy vyjadrenej
                    ako sacharóza
1806 10 90       -- Obsahujúci
                    80 hmotnostných % alebo viac 8,0% +                          7,8% +   7,5% +   7,3% +   7,0% + 6,8% + 6,5% + 6,3% + 6,0% + 6,0% + 6,0% + 6,0% + 6,0% + 6,0% + 6,0% + 6,0% + 6,0% +
                    sacharózy (vrátane invertného  41,90     R7 (–                40,59    39,28    37,97    36,66  35,35  34,04 32,73 31,43 31,43 31,43 31,43 31,43 31,43 31,43 31,43 31,43
                                                                         S
                    cukru vyjadreného ako         EUR/       25%)                 EUR/     EUR/     EUR/     EUR/   EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/
                    sacharóza) alebo izoglukózy   100 kg                         100 kg   100 kg   100 kg   100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg
                    vyjadrenej ako sacharóza
19           19. KAPITOLA – PRÍPRAVKY Z OBILNÍN, MÚKY, ŠKROBU ALEBO MLIEKA; CUKRÁRSKE VÝROBKY

                                                                                                     & /sk 19
 ---pagebreak---                                                Základná                                                                                                                                                           Od 16.
 KN 2017                   Opis                         Kategória Poznámka    1. rok    2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                sadzba                                                                                                                                                             roka
1901            Sladový výťažok; potravinové
                prípravky z múky, krúpov,
                krupice, škrobu alebo zo
                sladového výťažku,
                neobsahujúce kakao alebo
                obsahujúce menej ako
                40 hmotnostných % kakaa
                počítaného na celkom
                odtučnený základ, inde
                nešpecifikované ani
                nezahrnuté; potravinové
                prípravky z tovaru
                položiek 0401 až 0404,
                neobsahujúce kakao alebo
                obsahujúce menej ako
                5 hmotnostných % kakaa
                počítaného na celkom
                odtučnený základ, inde
                nešpecifikované ani
                nezahrnuté
1901 10 00    - Prípravky vhodné pre dojčatá                                            6,7% +   6,2% +   5,8% + 5,3% + 4,9% + 4,4% + 4,0% + 3,5% + 3,0% + 2,6% + 2,6% + 2,6% + 2,6% + 2,6% + 2,6% +
                                               7,6% +     R10                 7,1% +
                alebo malé deti, určené na                                               0,880    0,820    0,760  0,700  0,640 0,580 0,520 0,460 0,400 0,340 0,340 0,340 0,340 0,340 0,340
                                                 EA      (–66%)              0,940 EA
                predaj v malom                                                            EA       EA       EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA
1901 20 00    - Zmesi a cestá na prípravu                                               7,1% +   6,9% +   6,7% + 6,4% + 6,2% + 5,9% + 5,7% + 5,7% + 5,7% + 5,7% + 5,7% + 5,7% + 5,7% + 5,7% + 5,7% +
                                               7,6% +    R7 (–                7,4% +
                pekárskeho tovaru                                                        0,937    0,906    0,875  0,843  0,812 0,781 0,750 0,750 0,750 0,750 0,750 0,750 0,750 0,750 0,750
                                                 EA      25%)                0,968 EA
                položky 1905                                                              EA       EA       EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA
1901 90       - Ostatné
             -- Ostatné
1901 90 99   --- Ostatné                                                                7,3% +   7,1% +   6,9% + 6,7% + 6,6% + 6,4% + 6,2% + 6,0% + 5,9% + 5,7% + 5,7% + 5,7% + 5,7% + 5,7% + 5,7% +
                                               7,6% +     R10                 7,4% +
                                                                     S                   0,954    0,931    0,909  0,886  0,863 0,840 0,818 0,796 0,772 0,750 0,750 0,750 0,750 0,750 0,750
                                                 EA      (-25%)              0,977 EA
                                                                                          EA       EA       EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA

                                                                                                   & /sk 20
 ---pagebreak---                                                 Základná                                                                                                                                                         Od 16.
 KN 2017                   Opis                          Kategória Poznámka   1. rok   2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                 sadzba                                                                                                                                                           roka
1904            Pripravené potraviny získané
                napučaním alebo pražením
                obilnín alebo obilných
                výrobkov (napríklad
                kukuričné vločky); obilniny
                (iné ako kukuričné zrná)
                v zrnách alebo vo forme
                vločiek alebo inak spracované
                zrná (okrem múky, krúpov
                a krupice), predvarené alebo
                inak pripravené, inde
                nešpecifikované ani
                nezahrnuté
1904 10       - Pripravené potraviny získané
                napučaním alebo pražením
                obilnín alebo obilných
                výrobkov
1904 10 30   -- Získané z ryže                              X
1904 10 90   -- Ostatné                         5,1% +                        4,8% +   4,5% +   4,1% +   3,8% + 3,5% + 3,2% + 2,9% + 2,6% + 2,6% + 2,6% + 2,6% + 2,6% + 2,6% + 2,6% + 2,6% + 2,6% +
                                                 33,60     R7 (-               31,50    29,40    27,30    25,20  23,10  21,00 18,90 16,80 16,80 16,80 16,80 16,80 16,80 16,80 16,80 16,80
                                                                      S
                                                 EUR/      50%)                EUR/     EUR/     EUR/     EUR/   EUR/ EUR/ EUR/ EUR/1 EUR/1 EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/
                                                100 kg                        100kg    100 kg   100 kg   100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 00 kg 00 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg
1904 20       - Pripravené potraviny získané
                z nepražených obilných
                vločiek alebo zo zmesi
                nepražených obilných vločiek
                a pražených obilných vločiek
                alebo napučaných obilnín
             -- Ostatné
1904 20 95   --- Získané z ryže                             X
1904 20 99   --- Ostatné                        5,1% +                        4,8% +   4,5% +   4,1% +   3,8% + 3,5% + 3,2% + 2,9% + 2,6% + 2,6% + 2,6% + 2,6% + 2,6% + 2,6% + 2,6% + 2,6% + 2,6% +
                                                 33,60     R7 (-               31,50    29,40    27,30    25,20  23,10  21,00 18,90 16,80 16,80 16,80 16,80 16,80 16,80 16,80 16,80 16,80
                                                                      S
                                                 EUR/      50%)                EUR/     EUR/     EUR/     EUR/   EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/
                                                100 kg                        100 kg   100 kg   100 kg   100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg
1904 30 00    - Pšenica bulgur                  8,3% +                        8,1% +   7,9% +   7,7% +   7,5% + 7,4% + 7,2% + 7,0% + 6,8% + 6,6% + 6,4% + 6,2% + 6,2% + 6,2% + 6,2% + 6,2% + 6,2% +
                                                 25,70     R10                 25,12    24,53    23,95    23,36  22,78  22,20 21,61 21,03 20,44 19,86 19,28 19,28 19,28 19,28 19,28 19,28
                                                                      S
                                                 EUR/     (-25%)               EUR/     EUR/     EUR/     EUR/   EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/
                                                100 kg                        100 kg   100 kg   100 kg   100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg

                                                                                                  & /sk 21
 ---pagebreak---                                                     Základná                                                                                                                                                                            Od 16.
 KN 2017                       Opis                          Kategória Poznámka   1. rok    2. rok    3. rok    4. rok    5. rok    6. rok    7. rok    8. rok    9. rok    10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                     sadzba                                                                                                                                                                              roka
1904 90           - Ostatné
1904 90 10       -- Získané z ryže                              X
1904 90 80       -- Ostatné                         8,3% +                        8,1% +    7,9% +    7,7% +    7,5% + 7,4% + 7,2% + 7,0% + 6,8% + 6,6% + 6,4% + 6,2% + 6,2% + 6,2% + 6,2% + 6,2% + 6,2% +
                                                     25,70     R10                 25,12     24,53     23,95     23,36  22,78  22,20 21,61 21,03 20,44 19,86 19,28 19,28 19,28 19,28 19,28 19,28
                                                                          S
                                                     EUR/     (-25%)               EUR/      EUR/      EUR/      EUR/   EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/
                                                    100 kg                        100 kg    100 kg    100 kg    100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg
20           20. KAPITOLA – PRÍPRAVKY ZO ZELENINY, OVOCIA, ORECHOV ALEBO OSTATNÝCH ČASTÍ RASTLÍN
2009                Šťavy ovocné (vrátane
                    hroznového muštu) a šťavy
                    zeleninové, nekvasené
                    a neobsahujúce pridaný
                    alkohol, tiež obsahujúce
                    pridaný cukor alebo ostatné
                    sladidlá
                  - Hroznová šťava (vrátane
                    hroznového muštu)
2009 61          -- S Brixovou hodnotou
                    nepresahujúcou 30
2009 61 10      --- S hodnotou presahujúcou 18 €    vstupná   vstupná             vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná
                    za 100 kg čistej hmotnosti       cena      cena                cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena

2009 69          -- Ostatná
                --- S Brixovou hodnotou
                    presahujúcou 67
2009 69 19      ---- Ostatná                        vstupná   vstupná             vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná
                                                     cena      cena                cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena

                --- S Brixovou hodnotou
                    presahujúcou 30, ale
                    nepresahujúcou 67
                ---- S hodnotou presahujúcou 18 €
                     za 100 kg čistej hmotnosti
2009 69 51     ----- Zahustená                      vstupná   vstupná             vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná
                                                     cena      cena                cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena

2009 69 59     ----- Ostatné                        vstupná   vstupná             vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná
                                                     cena      cena                cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena

                                                                                                        & /sk 22
 ---pagebreak---                                                      Základná                                                                                                                                                           Od 16.
 KN 2017                      Opis                            Kategória Poznámka    1. rok    2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                      sadzba                                                                                                                                                             roka
21           21. KAPITOLA – RÔZNE JEDLÉ PRÍPRAVKY
2101               Výťažky, esencie
                   a koncentráty z kávy, čaju
                   alebo maté a prípravky na
                   základe týchto výrobkov alebo
                   na základe kávy, čaju alebo
                   maté; čakanka pražená
                   a ostatné pražené náhradky
                   kávy, a výťažky, esencie
                   a koncentráty z nich
                  - Výťažky, esencie
                    a koncentráty, z kávy,
                    a prípravky na základe týchto
                    výťažkov, esencií alebo
                    koncentrátov alebo na základe
                    kávy
2101 12          -- Prípravky na základe týchto
                    výťažkov, esencií alebo
                    koncentrátov alebo na základe
                    kávy
2101 12 92      --- Prípravky na základe týchto
                                                               R5 (–
                    výťažkov, esencií alebo           11,5%                S        10,5%     9,6%     8,6%     7,7%     6,7%     5,8%     5,8%     5,8%     5,8%     5,8%    5,8%     5,8%    5,8%    5,8%    5,8%     5,8%
                                                               50%)
                    koncentrátov kávy
2101 12 98      --- Ostatné                                                                   8,2% +   7,8% +   7,4% + 7,0% + 6,5% + 6,1% + 5,7% + 5,3% + 4,9% + 4,5% + 4,5% + 4,5% + 4,5% + 4,5% + 4,5% +
                                                     9,0% +     R10                 8,6% +
                                                                           S                   0,909    0,863    0,818  0,772  0,727 0,681 0,636 0,590 0,545 0,500 0,500 0,500 0,500 0,500 0,500
                                                       EA      (-50%)              0,954 EA
                                                                                                EA       EA       EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA
2101 20           - Výťažky, esencie
                    a koncentráty, z čaju alebo
                    maté, a prípravky na základe
                    týchto výťažkov, esencií alebo
                    koncentrátov, alebo na
                    základe čaju alebo maté
                 -- Prípravky
2101 20 98      --- Ostatné                                                                   5,9% +   5,6% +   5,3% + 5,0% + 4,7% + 4,4% + 4,1% + 3,8% + 3,5% + 3,3% + 3,3% + 3,3% + 3,3% + 3,3% + 3,3% +
                                                     6,5% +     R10                 6,2% +
                                                                           S                   0,909    0,863    0,818  0,772  0,727 0,681 0,636 0,590 0,545 0,500 0,500 0,500 0,500 0,500 0,500
                                                       EA      (-50%)              0,954 EA
                                                                                                EA       EA       EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA

                                                                                                         & /sk 23
 ---pagebreak---                                                   Základná                                                                                                                                                               Od 16.
 KN 2017                      Opis                         Kategória Poznámka     1. rok   2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                   sadzba                                                                                                                                                                 roka
2105 00            Zmrzlina a podobné jedlé
                   výrobky, tiež obsahujúce
                   kakao
                 - S obsahom mliečnych tukov
2105 00 91       -- 3 hmotnostné % alebo viac,     8,0% +                                  6,1% + 5,2% +     4,3% + 3,3% + 2,4% +       2,4% +   2,4% +   2,4% +   2,4% +   2,4% +   2,4% +   2,4% +   2,4% +   2,4% +   2,4% +
                                                                                  7,1% +
                    ale menej ako                   38,50                                   29,52  25,03      20,53  16,04  11,55        11,55    11,55    11,55    11,55    11,55    11,55    11,55    11,55    11,55    11,55
                                                                                   34,01
                    7 hmotnostných %                EUR/                                    EUR/   EUR/       EUR/   EUR/ EUR/           EUR/     EUR/     EUR/     EUR/     EUR/     EUR/     EUR/     EUR/     EUR/     EUR/
                                                                                   EUR/
                                                   100 kg                                  100 kg 100 kg     100 kg 100 kg 100 kg       100 kg   100 kg   100 kg   100 kg   100 kg   100 kg   100 kg   100 kg   100 kg   100 kg
                                                             R5 (-                100 kg
                                                    MAX                 S                   MAX    MAX        MAX    MAX MAX             MAX      MAX      MAX      MAX      MAX      MAX      MAX      MAX      MAX      MAX
                                                             70%)                  MAX
                                                  18,1% +                                 13,9% + 11,8% +    9,7% + 7,5% + 5,4% +       5,4% +   5,4% +   5,4% +   5,4% +   5,4% +   5,4% +   5,4% +   5,4% +   5,4% +   5,4% +
                                                                                 16,0% +
                                                     7,00                                    5,37   4,55       3,73   2,92   2,10         2,10     2,10     2,10     2,10     2,10     2,10     2,10     2,10     2,10     2,10
                                                                                6,18 EUR/
                                                    EUR/                                    EUR/   EUR/       EUR/   EUR/ EUR/           EUR/     EUR/     EUR/     EUR/     EUR/     EUR/     EUR/     EUR/     EUR/     EUR/
                                                                                  100 kg
                                                   100 kg                                  100 kg 100 kg     100 kg 100 kg 100 kg       100 kg   100 kg   100 kg   100 kg   100 kg   100 kg   100 kg   100 kg   100 kg   100 kg
2105 00 99       -- 7 hmotnostných % alebo viac    7,9% +                                  6,1% + 5,1% +     4,2% + 3,3% + 2,4% +       2,4% +   2,4% +   2,4% +   2,4% +   2,4% +   2,4% +   2,4% +   2,4% +   2,4% +   2,4% +
                                                                                  7,0% +
                                                    54,00                                   41,40  35,10      28,80  22,50  16,20        16,20    16,20    16,20    16,20    16,20    16,20    16,20    16,20    16,20    16,20
                                                                                   47,70
                                                    EUR/                                    EUR/   EUR/       EUR/   EUR/ EUR/           EUR/     EUR/     EUR/     EUR/     EUR/     EUR/     EUR/     EUR/     EUR/     EUR/
                                                                                   EUR/
                                                   100 kg                                  100 kg 100 kg     100 kg 100 kg 100 kg       100 kg   100 kg   100 kg   100 kg   100 kg   100 kg   100 kg   100 kg   100 kg   100 kg
                                                             R5 (-                100 kg
                                                    MAX                 S                   MAX    MAX        MAX    MAX MAX             MAX      MAX      MAX      MAX      MAX      MAX      MAX      MAX      MAX      MAX
                                                             70%)                  MAX
                                                  17,8% +                                 13,6% + 11,6% +    9,5% + 7,4% + 5,3% +       5,3% +   5,3% +   5,3% +   5,3% +   5,3% +   5,3% +   5,3% +   5,3% +   5,3% +   5,3% +
                                                                                 15,7% +
                                                     6,90                                    5,29   4,49       3,68   2,88   2,07         2,07     2,07     2,07     2,07     2,07     2,07     2,07     2,07     2,07     2,07
                                                                                6,10 EUR/
                                                    EUR/                                    EUR/   EUR/       EUR/   EUR/ EUR/           EUR/     EUR/     EUR/     EUR/     EUR/     EUR/     EUR/     EUR/     EUR/     EUR/
                                                                                  100 kg
                                                   100 kg                                  100 kg 100 kg     100 kg 100 kg 100 kg       100 kg   100 kg   100 kg   100 kg   100 kg   100 kg   100 kg   100 kg   100 kg   100 kg
2106               Potravinové prípravky inde
                   nešpecifikované ani
                   nezahrnuté
2106 10          - Bielkovinové koncentráty
                   a textúrované bielkovinové
                   látky
2106 10 80       -- Ostatné                                                                0,0% +   0,0% +   0,0% + 0,0% + 0,0% + 0,0% + 0,0% + 0,0% + 0,0% + 0,0% + 0,0% + 0,0% + 0,0% + 0,0% + 0,0% +
                                                  0,0% +     R7 (-               0,0% +
                                                                        S                   0,825    0,737    0,650  0,562  0,475 0,387 0,300 0,300 0,300 0,300 0,300 0,300 0,300 0,300 0,300
                                                    EA       70%)               0,912 EA
                                                                                             EA       EA       EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA
2106 90          - Ostatné
                 -- Ostatné
2106 90 98      --- Ostatné                                                                7,5% +   6,8% +   6% +     5,3% + 4,5% + 4,5% + 4,5% + 4,5% + 4,5% + 4,5% + 4,5% + 4,5% + 4,5% + 4,5% + 4,5% +
                                                  9,0% +     R5 (-               8,3% +
                                                                        S                   0,833    0,750   0,666     0,583  0,500 0,500 0,500 0,500 0,500 0,500 0,500 0,500 0,500 0,500 0,500
                                                    EA       50%)               0,916 EA
                                                                                             EA       EA      EA        EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA
22           22. KAPITOLA – NEALKOHOLICKÉ A ALKOHOLICKÉ NÁPOJE A OCOT

                                                                                                      & /sk 24
 ---pagebreak---                                                    Základná                                                                                                                                                                            Od 16.
 KN 2017                       Opis                         Kategória Poznámka   1. rok    2. rok    3. rok    4. rok    5. rok    6. rok    7. rok    8. rok    9. rok    10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                    sadzba                                                                                                                                                                              roka
2204                Víno z čerstvého hrozna,
                    vrátane vína obohateného
                    alkoholom; hroznový mušt iný
                    ako položky 2009
2204 30           - Ostatný hroznový mušt
                 -- Ostatná
                --- S hustotou pri 20 °C
                    1,33 g/cm³ alebo menej a so
                    skutočným objemovým
                    alkoholometrickým titrom
                    nepresahujúcim 1 % vol
2204 30 92      ---- Zahustený                     vstupná   vstupná             vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná
                                                    cena      cena                cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena

2204 30 94      ---- Ostatná                       vstupná   vstupná             vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná
                                                    cena      cena                cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena

                --- Ostatná
2204 30 96      ---- Zahustený                     vstupná   vstupná             vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná
                                                    cena      cena                cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena

2204 30 98      ---- Ostatná                       vstupná   vstupná             vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná   vstupná
                                                    cena      cena                cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena      cena

23           23. KAPITOLA – ZVYŠKY A ODPAD Z POTRAVINÁRSKEHO PRIEMYSLU; PRIPRAVENÉ KRMIVÁ PRE ZVIERATÁ
2309                Prípravky druhov
                    používaných ako krmivo pre
                    zvieratá
2309 90           - Ostatné
2309 90 10       -- Rozpustné výrobky
                    („solubles“) z rýb alebo        3,8%       B7        S       3,3%      2,9%      2,4%      1,9%      1,4%      1,0%      0,5%      0,0%      0,0%      0,0%      0,0%      0,0%      0,0%      0,0%      0,0%      0,0%
                    morských cicavcov
VI           VI. TRIEDA – VÝROBKY CHEMICKÉHO PRIEMYSLU ALEBO PRÍBUZNÉHO PRIEMYSLU
29           29. KAPITOLA – ORGANICKÉ CHEMIKÁLIE
             X. ORGANO-ANORGANICKÉ ZLÚČENINY, HETEROCYKLICKÉ ZLÚČENINY, NUKLEOVÉ KYSELINY A ICH SOLI, A SULFÓNAMIDY

                                                                                                       & /sk 25
 ---pagebreak---                                                       Základná                                                                                                                                                         Od 16.
 KN 2017                      Opis                             Kategória Poznámka   1. rok   2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                       sadzba                                                                                                                                                           roka
2933               Heterocyklické zlúčeniny len
                   s dusíkatým(-i)
                   heteroatómom(-mami)
                  - Ostatné
2933 92 00       -- Azinfos-metyl (ISO)                6,5%       B3                4,9%     3,3%     1,6%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
2933 99          -- Ostatné
2933 99 80      --- Ostatné                            6,5%       B3                4,9%     3,3%     1,6%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
2934               Kyseliny nukleové a ich soli,
                   tiež chemicky definované;
                   ostatné heterocyklické
                   zlúčeniny
                  - Ostatné
2934 99          -- Ostatné
2934 99 90      --- Ostatné                            6,5%       B3                4,9%     3,3%     1,6%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
32           32. KAPITOLA – TRIESLOVINOVÉ ALEBO FARBIARSKE VÝŤAŽKY; TANÍNY A ICH DERIVÁTY; FARBIVÁ, PIGMENTY A OSTATNÉ FARBIACE LÁTKY; NÁTEROVÉ FARBY A LAKY; TMELY;
             ATRAMENTY
3215               Tlačiarenská farba, atramenty
                   na písanie alebo rysovanie
                   a ostatné atramenty (tuše), tiež
                   koncentrované alebo tuhé
                  - Tlačiarenská farba
3215 19          -- Ostatná
3215 19 90      --- Ostatná                            6,5%       B3                4,9%     3,3%     1,6%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
3215 90           - Ostatné
3215 90 70       -- Ostatné                            6,5%       B7                5,7%     4,9%     4,1%     3,3%     2,4%     1,6%     0,8%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
VII          VII. TRIEDA – PLASTY A VÝROBKY Z NICH; KAUČUK A VÝROBKY Z NEHO
39           39. KAPITOLA – PLASTY A VÝROBKY Z NICH
             II. ODPADY, ÚLOMKY A ODREZKY; POLOTOVARY; VÝROBKY

                                                                                                       & /sk 26
 ---pagebreak---                                                     Základná                                                                                                                                                         Od 16.
 KN 2017                      Opis                           Kategória Poznámka   1. rok   2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                     sadzba                                                                                                                                                           roka
3923               Výrobky z plastov na
                   prepravu alebo balenie tovaru;
                   zátky, viečka, uzávery fliaš
                   a ostatné uzávery, z plastov
3923 10           - Škatule, debny, prepravky
                    a podobné výrobky
3923 10 90       -- Ostatné                          6,5%      B10                5,9%     5,3%     4,7%     4,1%     3,5%     3,0%     2,4%     1,8%     1,2%     0,6%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
                  - Vrecia a vrecká (vrátane
                    kornútov)
3923 21 00       -- Z polymérov etylénu              6,5%      B10                5,9%     5,3%     4,7%     4,1%     3,5%     3,0%     2,4%     1,8%     1,2%     0,6%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
3926               Ostatné výrobky z plastov
                   a výrobky z ostatných
                   materiálov položiek 3901 až
                   3914
3926 90           - Ostatné
                 -- Ostatné
3926 90 97      --- Ostatné                          6,5%       B7                5,7%     4,9%     4,1%     3,3%     2,4%     1,6%     0,8%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
40           40. KAPITOLA – KAUČUK A VÝROBKY Z NEHO
4011               Nové pneumatiky, z kaučuku
4011 30 00        - Druhov používaných na
                                                     4,5%       B3                3,4%     2,3%     1,1%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
                    lietadlá
4011 40 00        - Druhov používaných na
                                                     4,5%       B3                3,4%     2,3%     1,1%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
                    motocykle
4011 80 00        - Druhov používaných na
                    stavebných, banských alebo
                                                     4,0%     EU10                4,0%     4,0%     4,0%     4,0%     4,0%     4,0%     4,0%     3,0%     2,0%     1,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
                    priemyselných manipulačných
                    vozidlách a strojoch
4011 90 00        - Ostatné                          4,0%       B3                3,0%     2,0%     1,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
XII          XII. TRIEDA – OBUV, POKRÝVKY HLAVY, DÁŽDNIKY, SLNEČNÍKY, VYCHÁDZKOVÉ PALICE, PALICE SO SEDADIELKOM, BIČE, JAZDECKÉ BIČÍKY A ICH ČASTI; UPRAVENÉ PERIE A
             PREDMETY Z NEHO VYROBENÉ; UMELÉ KVETINY; PREDMETY Z ĽUDSKÝCH VLASOV
64           64. KAPITOLA – OBUV, GAMAŠE A PODOBNÉ PREDMETY; ČASTI TÝCHTO PREDMETOV

                                                                                                     & /sk 27
 ---pagebreak---                                                      Základná                                                                                                                                                         Od 16.
 KN 2017                       Opis                           Kategória Poznámka   1. rok   2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                      sadzba                                                                                                                                                           roka
6402                Ostatná obuv s vonkajšou
                    podrážkou a zvrškom
                    z kaučuku alebo plastov
                   - Ostatná obuv
6402 99           -- Ostatná
6402 99 05       --- So zabudovanou ochrannou
                                                      17,0%     B10                15,5%    13,9%    12,4%    10,8%    9,3%     7,7%     6,2%     4,6%     3,1%     1,5%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
                     kovovou špičkou
                 --- Ostatná
6402 99 10      ---- So zvrškom z kaučuku             16,8%     B10                15,3%    13,7%    12,2%    10,7%    9,2%     7,6%     6,1%     4,6%     3,1%     1,5%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
                ---- So zvrškom z plastov
               ----- Obuv s priehlavkom
                     vyrobeným z remienkov alebo
                     s jedným alebo niekoľkými
                     výrezmi
6402 99 31    ------ S podrážkou kombinovanou
                     s podpätkom s výškou viac        16,8%     B10                15,3%    13,7%    12,2%    10,7%    9,2%     7,6%     6,1%     4,6%     3,1%     1,5%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
                     ako 3 cm
6402 99 39    ------ Ostatná                          16,8%     B10                15,3%    13,7%    12,2%    10,7%    9,2%     7,6%     6,1%     4,6%     3,1%     1,5%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
6402 99 50     ----- Šľapky a ostatná domáca obuv     16,8%     B10                15,3%    13,7%    12,2%    10,7%    9,2%     7,6%     6,1%     4,6%     3,1%     1,5%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
               ----- Ostatná, so stielkou s dĺžkou
6402 99 91    ------ Menej ako 24 cm                  16,8%     B10                15,3%    13,7%    12,2%    10,7%    9,2%     7,6%     6,1%     4,6%     3,1%     1,5%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
              ------ 24 cm alebo viac
6402 99 93   ------- Obuv, pri ktorej nie je možné
                     určiť, či ide o pánsku alebo     16,8%     B10                15,3%    13,7%    12,2%    10,7%    9,2%     7,6%     6,1%     4,6%     3,1%     1,5%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
                     dámsku
             ------- Ostatná
6402 99 96   -------- Pánska                          16,8%     B10                15,3%    13,7%    12,2%    10,7%    9,2%     7,6%     6,1%     4,6%     3,1%     1,5%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
6402 99 98   -------- Dámska                          16,8%     B10                15,3%    13,7%    12,2%    10,7%    9,2%     7,6%     6,1%     4,6%     3,1%     1,5%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%

                                                                                                      & /sk 28
 ---pagebreak---                                                       Základná                                                                                                                                                         Od 16.
 KN 2017                      Opis                             Kategória Poznámka   1. rok   2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                       sadzba                                                                                                                                                           roka
6404               Obuv s vonkajšou podrážkou
                   z kaučuku, plastov, usne alebo
                   kompozitnej usne a zvrškom
                   z textilných materiálov
                 - Obuv s vonkajšou podrážkou
                   z kaučuku alebo plastov
6404 19          -- Ostatná
6404 19 10      --- Šľapky a ostatná domáca obuv       16,9%     B10                15,4%    13,8%    12,3%    10,8%    9,2%     7,7%     6,1%     4,6%     3,1%     1,5%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
6404 19 90      --- Ostatná                            16,9%     B10                15,4%    13,8%    12,3%    10,8%    9,2%     7,7%     6,1%     4,6%     3,1%     1,5%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
6404 20          - Obuv s vonkajšou podrážkou
                   z usne alebo kompozitnej usne
6404 20 10       -- Šľapky a ostatná domáca obuv       17,0%     B10                15,5%    13,9%    12,4%    10,8%    9,3%     7,7%     6,2%     4,6%     3,1%     1,5%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
6404 20 90       -- Ostatná                            17,0%     B10                15,5%    13,9%    12,4%    10,8%    9,3%     7,7%     6,2%     4,6%     3,1%     1,5%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
6405               Ostatná obuv
6405 90          - Ostatná
6405 90 10       -- S vonkajšou podrážkou
                    z kaučuku, plastov, usne alebo     17,0%     B10                15,5%    13,9%    12,4%    10,8%    9,3%     7,7%     6,2%     4,6%     3,1%     1,5%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
                    kompozitnej usne
XIII         XIII. TRIEDA – PREDMETY Z KAMEŇA, SADRY, CEMENTU, AZBESTU, SĽUDY ALEBO PODOBNÝCH MATERIÁLOV; KERAMICKÉ VÝROBKY; SKLO A SKLENENÝ TOVAR
69           69. KAPITOLA – KERAMICKÉ VÝROBKY
             I. TOVAR Z KREMIČITÝCH INFUZÓRIOVÝCH HLINIEK ALEBO PODOBNÝCH KREMIČITÝCH HLINIEK A ŽIARUVZDORNÝ TOVAR
6903               Ostatný žiaruvzdorný
                   keramický tovar (napríklad
                   retorty, taviace tégliky, mufle,
                   dýzy, zátky, podpery,
                   skúšobné tégliky, rúry, rúrky,
                   puzdrá a tyče), iný ako tovar
                   z kremičitých infuzóriových
                   hliniek alebo podobných
                   kremičitých hliniek
6903 90          - Ostatná
6903 90 90       -- Ostatná                            5,0%       B3                3,8%     2,5%     1,3%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%

                                                                                                       & /sk 29
 ---pagebreak---                                                       Základná                                                                                                                                                         Od 16.
 KN 2017                       Opis                            Kategória Poznámka   1. rok   2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                       sadzba                                                                                                                                                           roka
70           70. KAPITOLA – SKLO A SKLENENÝ TOVAR
7002                Sklo v guľôčkach (okrem
                    mikroguľôčok položky 7018),
                    tyčiach alebo rúrach,
                    nespracované
7002 20           - Tyče
7002 20 10       -- Z optického skla                   3,0%       B3                2,3%     1,5%     0,8%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
7002 20 90       -- Ostatné                            3,0%       B3                2,3%     1,5%     0,8%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
7019                Sklenené vlákna (vrátane
                    sklenenej vlny) a výrobky
                    z nich (napríklad priadza,
                    tkaniny)
                  - Predpriadza, pramene, priadza
                    a striž
7019 19          -- Ostatné
7019 19 10       --- Z nekonečných vlákien             7,0%       B5                5,8%     4,7%     3,5%     2,3%     1,2%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
XV           XV. TRIEDA – ZÁKLADNÉ KOVY A PREDMETY ZO ZÁKLADNÝCH KOVOV
76           76. KAPITOLA – HLINÍK A PREDMETY Z NEHO
7604                Hliníkové tyče, prúty a profily
                  - Zo zliatin hliníka
7604 29          -- Ostatné
7604 29 90       --- Profily                           7,5%       B5                6,3%     5,0%     3,8%     2,5%     1,3%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
7607                Hliníkové fólie (tiež potlačené
                    alebo podložené papierom,
                    lepenkou, plastmi alebo
                    podobnými podkladovými
                    materiálmi) s hrúbkou (bez
                    podložky) nepresahujúcou
                    0,2 mm
                  - Bez podložky
7607 11          -- Valcované, ale ďalej
                    neupravené

                                                                                                       & /sk 30
 ---pagebreak---                                                    Základná                                                                                                                                                         Od 16.
 KN 2017                      Opis                          Kategória Poznámka   1. rok   2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                    sadzba                                                                                                                                                           roka
7607 11 90      --- S hrúbkou nie menšou ako
                    0,021 mm, ale nie väčšou ako    7,5%       B5                6,3%     5,0%     3,8%     2,5%     1,3%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
                    0,2 mm
7607 19          -- Ostatné
7607 19 90      --- S hrúbkou nie menšou ako
                    0,021 mm, ale nie väčšou ako    7,5%       B5                6,3%     5,0%     3,8%     2,5%     1,3%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
                    0,2 mm
7614               Hliníkové splietané lanká,
                   laná, káble, splietané pásy
                   a podobné výrobky, elektricky
                   neizolované
7614 10 00        - S oceľovým jadrom               6,0%       B5                5,0%     4,0%     3,0%     2,0%     1,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
7616               Ostatné predmety z hliníka
                  - Ostatné
7616 99          -- Ostatné
7616 99 90      --- Ostatné                         6,0%       B5                5,0%     4,0%     3,0%     2,0%     1,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
81           81. KAPITOLA – OSTATNÉ ZÁKLADNÉ KOVY; CERMETY; PREDMETY Z NICH
8108               Titán a predmety z neho,
                   vrátane odpadu a šrotu
8108 20 00        - Neopracovaný (surový) titán;
                                                    5,0%       B5                4,2%     3,3%     2,5%     1,7%     0,8%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
                    prášok
8108 90           - Ostatné
8108 90 50       -- Dosky, plechy, pásy a fólie     7,0%       B5                5,8%     4,7%     3,5%     2,3%     1,2%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
82           82. KAPITOLA – NÁSTROJE, NÁRADIE, NOŽIARSKY TOVAR, LYŽICE A VIDLIČKY, ZO ZÁKLADNÉHO KOVU; ICH ČASTI A SÚČASTI ZO ZÁKLADNÉHO KOVU

                                                                                                    & /sk 31
 ---pagebreak---                                                      Základná                                                                                                                                                         Od 16.
 KN 2017                      Opis                            Kategória Poznámka   1. rok   2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                      sadzba                                                                                                                                                           roka
8207               Vymeniteľné nástroje na ručné
                   náradie, tiež mechanicky
                   poháňané alebo na obrábacie
                   stroje (napríklad na lisovanie,
                   razenie, dierovanie, rezanie
                   vonkajších a vnútorných
                   závitov, vŕtanie, vyvŕtavanie,
                   preťahovanie, frézovanie,
                   sústruženie alebo upevňovanie
                   skrutiek), vrátane zápustiek na
                   ťahanie alebo pretláčanie
                   kovov, a nástroje na vŕtanie
                   skál alebo zemnú sondáž
8207 30           - Nástroje na lisovanie, razenie
                    alebo dierovanie
8207 30 10       -- Na obrábanie kovov                2,7%       B3                2,0%     1,4%     0,7%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
8211               Nože s hladkou alebo
                   zúbkovanou rezacou čepeľou
                   (vrátane štepárskych nožov),
                   iné ako nože položky 8208,
                   a ich čepele
                  - Ostatné
8211 92 00       -- Ostatné nože s pevnou
                                                      8,5%       B5                7,1%     5,7%     4,3%     2,8%     1,4%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
                    čepeľou
8211 93 00       -- Nože iné ako s pevnou
                                                      8,5%       B5                7,1%     5,7%     4,3%     2,8%     1,4%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
                    čepeľou
XVI          XVI. TRIEDA – STROJE, PRÍSTROJE A MECHANICKÉ ZARIADENIA; ELEKTRICKÉ ZARIADENIA; ICH ČASTI A SÚČASTI; PRÍSTROJE NA ZÁZNAM A REPRODUKCIU ZVUKU, PRÍSTROJE NA
             ZÁZNAM A REPRODUKCIU TELEVÍZNEHO OBRAZU A ZVUKU, A ČASTI, SÚČASTI A PRÍSLUŠENSTVO TAKÉHOTO TOVARU
84           84. KAPITOLA – JADROVÉ REAKTORY, KOTLY, STROJE, PRÍSTROJE A MECHANICKÉ ZARIADENIA; ICH ČASTI A SÚČASTI
8407               Vratné alebo rotačné zážihové
                   piestové spaľovacie motory
8407 90           - Ostatné motory
                 -- S objemom valcov
                    presahujúcim 250 cm³
                --- Ostatné

                                                                                                      & /sk 32
 ---pagebreak---                                                   Základná                                                                                                                                                         Od 16.
 KN 2017                   Opis                            Kategória Poznámka   1. rok   2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                   sadzba                                                                                                                                                           roka
8407 90 90   ---- S výkonom presahujúcim
                                                   4,2%       B3                3,2%     2,1%     1,1%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
                  10 kW
8408            Vznetové piestové spaľovacie
                motory (dieselové motory
                alebo motory so žiarovou
                hlavou)
8408 20        - Motory druhov používaných
                 na pohon vozidiel 87. kapitoly
8408 20 10    -- Na priemyselnú montáž:
                 traktorov riadených chodcom
                 podpoložky 8701 10;
                 motorových vozidiel položky
                 8703; motorových vozidiel         2,7%       B3                2,0%     1,4%     0,7%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
                 položky 8704 s motorom
                 s objemom valcov menším
                 ako 2 500 cm3; motorových
                 vozidiel položky 8705
8408 90        - Ostatné motory
              -- Ostatné
             --- Nové, s výkonom
8408 90 41   ---- Nepresahujúcim 15 kW             4,2%       B3                3,2%     2,1%     1,1%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
8408 90 43   ---- Presahujúcim 15 kW, ale
                                                   4,2%       B3                3,2%     2,1%     1,1%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
                  nepresahujúcim 30 kW
8408 90 45   ---- Presahujúcim 30 kW, ale
                                                   4,2%       B3                3,2%     2,1%     1,1%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
                  nepresahujúcim 50 kW
8408 90 47   ---- Presahujúcim 50 kW, ale
                                                   4,2%       B3                3,2%     2,1%     1,1%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
                  nepresahujúcim 100 kW
8408 90 61   ---- Presahujúcim 100 kW, ale
                                                   4,2%       B3                3,2%     2,1%     1,1%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
                  nepresahujúcim 200 kW
8411            Prúdové motory,
                turbovrtuľové pohony
                a ostatné plynové turbíny
               - Prúdové motory
8411 12       -- S ťahom presahujúcim 25 kN

                                                                                                   & /sk 33
 ---pagebreak---                                                   Základná                                                                                                                                                         Od 16.
 KN 2017                   Opis                            Kategória Poznámka   1. rok   2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                   sadzba                                                                                                                                                           roka
8411 12 80   --- S ťahom presahujúcim 132 kN       2,7%       B3                2,0%     1,4%     0,7%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
               - Ostatné plynové turbíny
8411 82       -- S výkonom presahujúcim
                 5 000 kW
8411 82 80   --- S výkonom presahujúcim
                                                   4,1%       B3                3,1%     2,1%     1,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
                 50 000 kW
               - Časti a súčasti
8411 91 00    -- Prúdových motorov alebo
                                                   2,7%       B3                2,0%     1,4%     0,7%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
                 turbovrtuľových pohonov
8411 99 00    -- Ostatné                           4,1%       B3                3,1%     2,1%     1,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
8412            Ostatné motory a pohony
               - Hydraulické motory a pohony
8412 29       -- Ostatné
             --- Ostatné
8412 29 81   ---- Hydraulické kvapalinové
                                                   4,2%       B3                3,2%     2,1%     1,1%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
                  motory a pohony
               - Pneumatické motory a pohony
8412 31 00    -- S lineárnym pohybom (valca)       4,2%       B3                3,2%     2,1%     1,1%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
8415            Klimatizačné stroje a prístroje
                skladajúce sa z ventilátorov so
                vstavaným motorom a zo
                strojov a prístrojov na zmenu
                teploty a vlhkosti, vrátane
                strojov a prístrojov, v ktorých
                nemôže byť vlhkosť
                regulovaná oddelene
8415 10        - Druhu určeného na
                 pripevnenie na okno, stenu,
                 strop alebo podlahu,
                 samostatné alebo „delené“
8415 10 90    -- Delené                            2,5%       B3                1,9%     1,3%     0,6%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
               - Ostatné

                                                                                                   & /sk 34
 ---pagebreak---                                                 Základná                                                                                                                                                         Od 16.
 KN 2017                   Opis                          Kategória Poznámka   1. rok   2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                 sadzba                                                                                                                                                           roka
8415 81 00   -- S chladiacou jednotkou
                a ventilom na striedanie
                chladiaceho/vykurovacieho        2,7%       B3                2,0%     1,4%     0,7%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
                cyklu (reverzibilné tepelné
                čerpadlá)
8427            Vidlicové stohovacie vozíky;
                ostatné vozíky vybavené
                zdvíhacím alebo
                manipulačným zariadením
8427 20       - Ostatné samohybné vozíky
             -- So zdvihom do výšky 1 m
                alebo vyšším
8427 20 19   --- Ostatné                         4,5%       B3                3,4%     2,3%     1,1%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
8431            Časti a súčasti vhodné na
                použitie výlučne alebo hlavne
                na stroje a zariadenia
                položiek 8425 až 8430
8431 20 00    - Na stroje a zariadenia
                                                 4,0%       B3                3,0%     2,0%     1,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
                položky 8427
8456            Obrábacie stroje na
                opracovanie akýchkoľvek
                materiálov ich úberom
                pomocou lasera alebo
                pomocou ostatných svetelných
                alebo fotónových zväzkov,
                ultrazvuku, elektroerózie,
                elektrochemických reakcií,
                elektrónových zväzkov
                ionizujúceho žiarenia alebo
                oblúkových výbojov
                v plazme; stroje na rezanie
                vodným lúčom
8456 30       - Pracujúce pomocou
                elektroerózie
             -- Číslicovo riadené
8456 30 11   --- Na delenie drôtov               3,5%       B3                2,6%     1,8%     0,9%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%

                                                                                                 & /sk 35
 ---pagebreak---                                                  Základná                                                                                                                                                         Od 16.
 KN 2017                   Opis                           Kategória Poznámka   1. rok   2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                  sadzba                                                                                                                                                           roka
8458             Sústruhy (vrátane
                 sústružníckych obrábacích
                 centier), na obrábanie kovov
               - Horizontálne sústruhy
8458 11       -- Číslicovo riadené
8458 11 20   --- Sústružnícke obrábacie centrá    2,7%       B3                2,0%     1,4%     0,7%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
             --- Automatické sústruhy
8458 11 41   ---- Jednovretenové                  2,7%       B3                2,0%     1,4%     0,7%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
8458 11 49   ---- Viacvretenové                   2,7%       B3                2,0%     1,4%     0,7%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
8458 11 80   --- Ostatné                          2,7%       B3                2,0%     1,4%     0,7%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
8482             Guľkové alebo valčekové
                 ložiská
8482 10        - Guľkové ložiská
8482 10 10    -- S maximálnym vonkajším
                 priemerom nepresahujúcim         8,0%       B7                7,0%     6,0%     5,0%     4,0%     3,0%     2,0%     1,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
                 30 mm
8482 10 90    -- Ostatné                          8,0%       B7                7,0%     6,0%     5,0%     4,0%     3,0%     2,0%     1,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
8482 20 00     - Kuželíkové ložiská, vrátane
                 zostáv kužeľových                8,0%       B7                7,0%     6,0%     5,0%     4,0%     3,0%     2,0%     1,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
                 a kuželíkových ložísk
8482 30 00     - Súdočkové ložiská                8,0%       B5                6,7%     5,3%     4,0%     2,7%     1,3%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
8482 40 00     - Ihlové ložiská                   8,0%       B7                7,0%     6,0%     5,0%     4,0%     3,0%     2,0%     1,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
8482 50 00     - Ostatné valčekové ložiská        8,0%       B7                7,0%     6,0%     5,0%     4,0%     3,0%     2,0%     1,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
8482 80 00     - Ostatné, vrátane
                 kombinovaných guľkových          8,0%       B5                6,7%     5,3%     4,0%     2,7%     1,3%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
                 a valčekových ložísk
               - Časti a súčasti
8482 91       -- Guľôčky, ihly a valčeky
8482 91 90   --- Ostatné                          7,7%       B5                6,4%     5,1%     3,9%     2,6%     1,3%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
8482 99 00    -- Ostatné                          8,0%       B5                6,7%     5,3%     4,0%     2,7%     1,3%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%

                                                                                                  & /sk 36
 ---pagebreak---                                                     Základná                                                                                                                                                         Od 16.
 KN 2017                      Opis                           Kategória Poznámka   1. rok   2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                     sadzba                                                                                                                                                           roka
8483               Prevodové hriadele (vrátane
                   vačkových hriadeľov
                   a kľukových hriadeľov)
                   a kľuky; ložiskové puzdrá
                   a klzné ložiská; ozubené
                   súkolesie a ozubené prevody;
                   pohybové skrutky s guľkovou
                   alebo valčekovou maticou;
                   prevodovky, prevodové skrine
                   a ostatné meniče rýchlosti,
                   vrátane meničov krútiaceho
                   momentu; zotrvačníky
                   a remenice, vrátane kladníc na
                   kladkostroje; spojky
                   a hriadeľové spojky (vrátane
                   kardanových kĺbov)
8483 10           - Prevodové hriadele (vrátane
                    vačkových hriadeľov
                    a kľukových hriadeľov)
                    a kľuky
                 -- Kľuky a kľukové hriadele
8483 10 21      --- Z liatiny alebo liatej ocele     4,0%       B5                3,3%     2,7%     2,0%     1,3%     0,7%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
8483 10 25      --- Z kovanej zápustkovej ocele
                                                     4,0%       B5                3,3%     2,7%     2,0%     1,3%     0,7%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
                    (open-die)
8483 10 29      --- Ostatné                          4,0%       B5                3,3%     2,7%     2,0%     1,3%     0,7%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
8483 10 50       -- Kĺbové hriadele                  4,0%       B5                3,3%     2,7%     2,0%     1,3%     0,7%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
8483 20 00        - Ložiskové puzdrá,
                    s guľkovými alebo                6,0%       B5                5,0%     4,0%     3,0%     2,0%     1,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
                    valčekovými ložiskami
85           85. KAPITOLA – ELEKTRICKÉ STROJE, PRÍSTROJE A ZARIADENIA A ICH ČASTI A SÚČASTI; PRÍSTROJE NA ZÁZNAM A REPRODUKCIU ZVUKU, PRÍSTROJE NA ZÁZNAM A REPRODUKCIU
             TELEVÍZNEHO OBRAZU A ZVUKU, ČASTI A SÚČASTI A PRÍSLUŠENSTVO TÝCHTO PRÍSTROJOV
8501               Elektrické motory
                   a generátory (okrem
                   generátorových agregátov)
                  - Ostatné motory na
                    jednosmerný prúd; dynamá

                                                                                                     & /sk 37
 ---pagebreak---                                                 Základná                                                                                                                                                         Od 16.
 KN 2017                   Opis                          Kategória Poznámka   1. rok   2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                 sadzba                                                                                                                                                           roka
8501 32 00   -- S výkonom presahujúcim
                750 W, ale nepresahujúcim        2,7%       B3                2,0%     1,4%     0,7%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
                75 kW
8504            Elektrické transformátory,
                statické meniče (napríklad
                usmerňovače) a induktory
              - Ostatné transformátory
8504 32 00   -- S výkonom presahujúcim
                1 kVA, ale nepresahujúcim        3,7%       B3                2,8%     1,9%     0,9%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
                16 kVA
8504 33 00   -- S výkonom presahujúcim
                16 kVA, ale nepresahujúcim       3,7%       B3                2,8%     1,9%     0,9%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
                500 kVA
8506            Galvanické články a batérie
8506 10       - Na báze oxidu manganičitého
             -- Alkalické
8506 10 11   --- Valcové články                  4,7%       B3                3,5%     2,4%     1,2%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
8506 10 18   --- Ostatné                         4,7%       B3                3,5%     2,4%     1,2%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
8506 40 00    - Na báze oxidu strieborného       4,7%       B3                3,5%     2,4%     1,2%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
8506 50       - Lítiové
8506 50 10   -- Valcové články                   4,7%       B3                3,5%     2,4%     1,2%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
8506 50 30   -- Gombíkové články                 4,7%       B3                3,5%     2,4%     1,2%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
8506 50 90   -- Ostatné                          4,7%       B3                3,5%     2,4%     1,2%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
8506 80       - Ostatné galvanické články
                a batérie
8506 80 80   -- Ostatné                          4,7%       B3                3,5%     2,4%     1,2%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
8506 90 00    - Časti a súčasti                  4,7%       B3                3,5%     2,4%     1,2%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
8507            Elektrické akumulátory,
                vrátane ich separátorov, tiež
                pravouhlé (vrátane
                štvorcových)

                                                                                                 & /sk 38
 ---pagebreak---                                                   Základná                                                                                                                                                         Od 16.
 KN 2017                   Opis                            Kategória Poznámka   1. rok   2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                   sadzba                                                                                                                                                           roka
8507 20        - Ostatné olovené akumulátory
8507 20 80    -- Ostatné                           3,7%       B7                3,2%     2,8%     2,3%     1,9%     1,4%     0,9%     0,5%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
8513            Prenosné elektrické svietidlá
                s vlastným zdrojom elektrickej
                energie (napríklad na suché
                články, akumulátory,
                dynamá), iné ako osvetľovacie
                prístroje položky 8512
8513 10 00     - Svietidlá                         5,7%       B3                4,3%     2,9%     1,4%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
8513 90 00     - Časti a súčasti                   5,7%       B3                4,3%     2,9%     1,4%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
8519            Prístroje na záznam alebo
                reprodukciu zvuku
8519 20        - Prístroje fungujúce po vložení
                 mince, bankovky, bankovej
                 karty, známky alebo ostatných
                 platidiel
              -- Ostatné
8519 20 91   --- S laserovým snímacím
                                                   9,5%       B5                7,9%     6,3%     4,8%     3,2%     1,6%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
                 systémom
8527            Rozhlasové prijímače, tiež
                kombinované pod spoločným
                krytom s prístrojom na
                záznam alebo reprodukciu
                zvuku alebo s hodinami
               - Rozhlasové prijímače,
                 schopné prevádzky len
                 s vonkajším zdrojom energie,
                 druhov používaných
                 v motorových vozidlách
8527 21       -- Kombinované s prístrojom na
                 záznam alebo reprodukciu
                 zvuku
             --- Ostatné
8527 21 70   ---- S laserovým snímacím
                                                   14,0%      B7                12,3%    10,5%    8,8%     7,0%     5,3%     3,5%     1,8%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
                  systémom

                                                                                                   & /sk 39
 ---pagebreak---                                                    Základná                                                                                                                                                         Od 16.
 KN 2017                     Opis                           Kategória Poznámka   1. rok   2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                    sadzba                                                                                                                                                           roka
             ---- Ostatné
8527 21 92   ----- Kazetového typu
                   s analógovým a digitálnym        14,0%      B7                12,3%    10,5%    8,8%     7,0%     5,3%     3,5%     1,8%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
                   snímacím systémom
8527 21 98   ----- Ostatné                          10,0%      B7                8,8%     7,5%     6,3%     5,0%     3,8%     2,5%     1,3%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
8528              Monitory a projektory, bez
                  zabudovaných televíznych
                  prijímačov; televízne
                  prijímače, tiež so
                  zabudovanými rozhlasovými
                  prijímačmi alebo prístrojmi na
                  záznam či reprodukciu zvuku
                  alebo obrazu
                - Ostatné monitory
8528 59 00     -- Ostatné                           14,0%     B10                12,7%    11,5%    10,2%    8,9%     7,6%     6,4%     5,1%     3,8%     2,5%     1,3%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
                - Projektory
8528 69        -- Ostatné
8528 69 80    --- Ostatné                           14,0%     B10                12,7%    11,5%    10,2%    8,9%     7,6%     6,4%     5,1%     3,8%     2,5%     1,3%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
8528 72        -- Ostatné, farebné
8528 72 10    --- Televízne projekčné
                                                    14,0%      B5                11,7%    9,3%     7,0%     4,7%     2,3%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
                  zariadenia
8528 72 20    --- Prístroje so zabudovaným
                  videorekordérom alebo             14,0%      B5                11,7%    9,3%     7,0%     4,7%     2,3%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
                  videoprehrávačom
              --- Ostatné
8528 72 30   ---- So vstavanou elektrónkovou
                                                    14,0%      B5                11,7%    9,3%     7,0%     4,7%     2,3%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
                  obrazovkou
8528 72 40   ---- S obrazovkou s technológiou
                  na báze tekutých kryštálov        14,0%      B5                11,7%    9,3%     7,0%     4,7%     2,3%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
                  (LCD)
8528 72 60   ---- S obrazovkou s technológiou
                  plazmových zobrazovacích          14,0%      B5                11,7%    9,3%     7,0%     4,7%     2,3%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
                  panelov (PDP)

                                                                                                    & /sk 40
 ---pagebreak---                                                       Základná                                                                                                                                                         Od 16.
 KN 2017                       Opis                            Kategória Poznámka   1. rok   2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                       sadzba                                                                                                                                                           roka
8528 72 80      ---- Ostatné                           14,0%      B5                11,7%    9,3%     7,0%     4,7%     2,3%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
8537                Rozvádzače, rozvodné panely,
                    ovládacie (dispečerské) stoly,
                    pulty, skrine a ostatné
                    základne, vybavené dvoma
                    alebo viacerými zariadeniami
                    položky 8535 alebo 8536, na
                    elektrické riadenie alebo na
                    rozvod elektriny, vrátane tých,
                    ktoré majú zabudované
                    nástroje alebo prístroje 90.
                    kapitoly, a číslicovo riadené
                    prístroje, iné ako prepájacie
                    a spájacie prístroje
                    a zariadenia položky 8517
8537 10           - Na napätie nepresahujúce
                    1 000 V
                 -- Ostatné
8537 10 91      --- Programovateľné pamäťové
                                                       2,1%       B5                1,8%     1,4%     1,1%     0,7%     0,4%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
                    riadiace prvky
8537 10 98      --- Ostatné                            2,1%       B5                1,8%     1,4%     1,1%     0,7%     0,4%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
8540                Elektrónky a trubice so
                    žeravenou katódou, so
                    studenou katódou, alebo
                    s fotokatódou (napríklad
                    vákuové alebo parami alebo
                    plynmi plnené elektrónky
                    a trubice, ortuťové
                    usmerňovacie elektrónky
                    a trubice, CRT obrazovky,
                    snímacie elektrónky
                    televíznych kamier)
                  - Televízne CRT obrazovky,
                    vrátane CRT obrazoviek pre
                    videomonitory
8540 11 00       -- Farebné                            14,0%      B5                11,7%    9,3%     7,0%     4,7%     2,3%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
XVII         XVII. TRIEDA – VOZIDLÁ, LIETADLÁ, PLAVIDLÁ A PRIDRUŽENÉ DOPRAVNÉ ZARIADENIA

                                                                                                       & /sk 41
 ---pagebreak---                                                    Základná                                                                                                                                                         Od 16.
 KN 2017                     Opis                           Kategória Poznámka   1. rok   2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                    sadzba                                                                                                                                                           roka
86           86. KAPITOLA – ŽELEZNIČNÉ ALEBO ELEKTRIČKOVÉ LOKOMOTÍVY, KOĽAJOVÉ VOZIDLÁ A ICH ČASTI A SÚČASTI; ZVRŠKOVÝ UPEVŇOVACÍ MATERIÁL ŽELEZNIČNÝCH ALEBO
             ELEKTRIČKOVÝCH TRATÍ A JEHO ČASTI A SÚČASTI; MECHANICKÉ (VRÁTANE ELEKTROMECHANICKÝCH) DOPRAVNÉ SIGNALIZAČNÉ ZARIADENIA VŠETKÝCH DRUHOV
8601               Železničné lokomotívy
                   poháňané vonkajším zdrojom
                   elektrického prúdu alebo
                   poháňané elektrickými
                   akumulátormi
8601 10 00       - Poháňané vonkajším zdrojom
                                                    1,7%      B12                1,6%     1,4%     1,3%     1,2%     1,0%     0,9%     0,8%     0,7%     0,5%     0,4%    0,3%     0,1%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
                   elektrického prúdu
8601 20 00       - Poháňané elektrickými
                                                    1,7%      B12                1,6%     1,4%     1,3%     1,2%     1,0%     0,9%     0,8%     0,7%     0,5%     0,4%    0,3%     0,1%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
                   akumulátormi
8602               Ostatné železničné
                   lokomotívy; lokomotívne
                   tendre
8602 10 00       - Dieselelektrické lokomotívy      1,7%      B12                1,6%     1,4%     1,3%     1,2%     1,0%     0,9%     0,8%     0,7%     0,5%     0,4%    0,3%     0,1%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
8602 90 00       - Ostatné                          1,7%      B12                1,6%     1,4%     1,3%     1,2%     1,0%     0,9%     0,8%     0,7%     0,5%     0,4%    0,3%     0,1%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
8603               Železničné alebo električkové
                   vozne osobné a nákladné,
                   s vlastným pohonom, iné ako
                   uvedené v položke 8604
8603 10 00       - Poháňané vonkajším zdrojom
                                                    1,7%      B12                1,6%     1,4%     1,3%     1,2%     1,0%     0,9%     0,8%     0,7%     0,5%     0,4%    0,3%     0,1%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
                   elektrického prúdu
8603 90 00       - Ostatné                          1,7%      B12                1,6%     1,4%     1,3%     1,2%     1,0%     0,9%     0,8%     0,7%     0,5%     0,4%    0,3%     0,1%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
8604 00 00         Vozidlá na údržbu alebo
                   opravy železničných alebo
                   električkových tratí, tiež
                   s vlastným pohonom
                   (napríklad dielenské vozne,
                   žeriavové vozne, vozne
                                                    1,7%      B12                1,6%     1,4%     1,3%     1,2%     1,0%     0,9%     0,8%     0,7%     0,5%     0,4%    0,3%     0,1%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
                   vybavené podbíjačkami
                   štrkového lôžka,
                   vyrovnávačky koľají,
                   skúšobné vozne a kontrolné
                   vozidlá železničných
                   a električkových tratí)

                                                                                                    & /sk 42
 ---pagebreak---                                                 Základná                                                                                                                                                         Od 16.
 KN 2017                   Opis                          Kategória Poznámka   1. rok   2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                 sadzba                                                                                                                                                           roka
8605 00 00      Železničné alebo električkové
                osobné vozne bez vlastného
                pohonu; batožinové vozne,
                poštové a ostatné železničné
                                                 1,7%      B12                1,6%     1,4%     1,3%     1,2%     1,0%     0,9%     0,8%     0,7%     0,5%     0,4%    0,3%     0,1%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
                alebo električkové vozne na
                osobitné účely, bez vlastného
                pohonu (okrem vozňov
                položky 8604)
8606            Nákladné vagóny na
                železničnú alebo električkovú
                dopravu, bez vlastného
                pohonu
8606 10 00    - Cisternové a podobné vagóny      1,7%      B12                1,6%     1,4%     1,3%     1,2%     1,0%     0,9%     0,8%     0,7%     0,5%     0,4%    0,3%     0,1%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
8606 30 00    - Samovýsypné vagóny, iné ako
                                                 1,7%      B12                1,6%     1,4%     1,3%     1,2%     1,0%     0,9%     0,8%     0,7%     0,5%     0,4%    0,3%     0,1%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
                vagóny podpoložky 8606 10
              - Ostatné
8606 91      -- Kryté a uzavreté
8606 91 10   --- Osobitne určené na prepravu
                 vysokorádioaktívnych            1,7%      B12                1,6%     1,4%     1,3%     1,2%     1,0%     0,9%     0,8%     0,7%     0,5%     0,4%    0,3%     0,1%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
                 materiálov (Euratom)
8606 91 80   --- Ostatné                         1,7%      B12                1,6%     1,4%     1,3%     1,2%     1,0%     0,9%     0,8%     0,7%     0,5%     0,4%    0,3%     0,1%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
8606 92 00   -- Otvorené, s nesnímateľnými
                bočnicami s výškou               1,7%      B12                1,6%     1,4%     1,3%     1,2%     1,0%     0,9%     0,8%     0,7%     0,5%     0,4%    0,3%     0,1%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
                presahujúcou 60 cm
8606 99 00   -- Ostatné                          1,7%      B12                1,6%     1,4%     1,3%     1,2%     1,0%     0,9%     0,8%     0,7%     0,5%     0,4%    0,3%     0,1%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
8607            Časti a súčasti železničných
                alebo električkových
                lokomotív alebo koľajových
                vozidiel
              - Podvozky, bisselové
                podvozky, nápravy a kolesá,
                a ich časti a súčasti
8607 11 00   -- Hnacie podvozky a bisselové
                                                 1,7%      B12                1,6%     1,4%     1,3%     1,2%     1,0%     0,9%     0,8%     0,7%     0,5%     0,4%    0,3%     0,1%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
                podvozky

                                                                                                 & /sk 43
 ---pagebreak---                                                    Základná                                                                                                                                                         Od 16.
 KN 2017                   Opis                             Kategória Poznámka   1. rok   2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                    sadzba                                                                                                                                                           roka
8607 12 00   -- Ostatné podvozky a bisselové
                                                    1,7%      B12                1,6%     1,4%     1,3%     1,2%     1,0%     0,9%     0,8%     0,7%     0,5%     0,4%    0,3%     0,1%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
                podvozky
8607 19      -- Ostatné, vrátane častí a súčastí
8607 19 10   --- Nápravy, tiež zmontované;
                                                    2,7%      B12                2,5%     2,3%     2,1%     1,9%     1,7%     1,5%     1,2%     1,0%     0,8%     0,6%    0,4%     0,2%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
                 kolesá a ich časti
8607 19 90   --- Časti podvozkov, bisselových
                 podvozkov a podobné                1,7%      B12                1,6%     1,4%     1,3%     1,2%     1,0%     0,9%     0,8%     0,7%     0,5%     0,4%    0,3%     0,1%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
                 výrobky
              - Brzdy a ich časti a súčasti
8607 21      -- Pneumatické brzdy a ich časti
                a súčasti
8607 21 10   --- Z liatiny alebo liatej ocele       1,7%      B12                1,6%     1,4%     1,3%     1,2%     1,0%     0,9%     0,8%     0,7%     0,5%     0,4%    0,3%     0,1%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
8607 21 90   --- Ostatné                            1,7%      B12                1,6%     1,4%     1,3%     1,2%     1,0%     0,9%     0,8%     0,7%     0,5%     0,4%    0,3%     0,1%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
8607 29 00   -- Ostatné                             1,7%      B12                1,6%     1,4%     1,3%     1,2%     1,0%     0,9%     0,8%     0,7%     0,5%     0,4%    0,3%     0,1%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
8607 30 00    - Háky a ostatné spojovacie
                zariadenia, nárazníky, ich časti    1,7%      B12                1,6%     1,4%     1,3%     1,2%     1,0%     0,9%     0,8%     0,7%     0,5%     0,4%    0,3%     0,1%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
                a súčasti
              - Ostatné
8607 91      -- Lokomotív
8607 91 10   --- Ložiskové skrine a ich časti       3,7%      B12                3,4%     3,1%     2,8%     2,6%     2,3%     2,0%     1,7%     1,4%     1,1%     0,9%    0,6%     0,3%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
8607 91 90   --- Ostatné                            1,7%      B12                1,6%     1,4%     1,3%     1,2%     1,0%     0,9%     0,8%     0,7%     0,5%     0,4%    0,3%     0,1%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
8607 99      -- Ostatné
8607 99 10   --- Ložiskové skrine a ich časti       3,7%      B12                3,4%     3,1%     2,8%     2,6%     2,3%     2,0%     1,7%     1,4%     1,1%     0,9%    0,6%     0,3%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
8607 99 80   --- Ostatné                            1,7%      B12                1,6%     1,4%     1,3%     1,2%     1,0%     0,9%     0,8%     0,7%     0,5%     0,4%    0,3%     0,1%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%

                                                                                                    & /sk 44
 ---pagebreak---                                                       Základná                                                                                                                                                         Od 16.
 KN 2017                      Opis                             Kategória Poznámka   1. rok   2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                       sadzba                                                                                                                                                           roka
8608 00 00         Koľajový zvrškový
                   upevňovací materiál
                   a nepojazdné zariadenia;
                   mechanické (tiež
                   elektromechanické) zariadenia
                   signalizačné, bezpečnostné          1,7%      B12                1,6%     1,4%     1,3%     1,2%     1,0%     0,9%     0,8%     0,7%     0,5%     0,4%    0,3%     0,1%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
                   alebo na riadenie železničnej,
                   električkovej, cestnej a riečnej
                   dopravy, na parkovacie,
                   prístavné alebo letiskové
                   zariadenia; ich časti a súčasti
87           87. KAPITOLA – VOZIDLÁ, INÉ AKO ŽELEZNIČNÉ ALEBO ELEKTRIČKOVÉ KOĽAJOVÉ VOZIDLÁ, A ICH ČASTI A SÚČASTI A PRÍSLUŠENSTVO
8701               Traktory a ťahače (iné ako
                   ťahače položky 8709)
8701 20           - Cestné návesové ťahače
8701 20 10       -- Nové                               16,0%     B12                14,8%    13,5%    12,3%    11,1%    9,8%     8,6%     7,4%     6,2%     4,9%     3,7%    2,5%     1,2%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
                  - Ostatné, s výkonom motora
8701 91          -- Nepresahujúcim 18 kW
8701 91 90      --- Ostatné                            7,0%      B12                6,5%     5,9%     5,4%     4,8%     4,3%     3,8%     3,2%     2,7%     2,2%     1,6%    1,1%     0,5%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
8701 92          -- Presahujúcim 18 kW, ale
                    nepresahujúcim 37 kW
8701 92 90      --- Ostatné                            7,0%      B12                6,5%     5,9%     5,4%     4,8%     4,3%     3,8%     3,2%     2,7%     2,2%     1,6%    1,1%     0,5%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
8701 93          -- Presahujúcim 37 kW, ale
                    nepresahujúcim 75 kW
8701 93 90      --- Ostatné                            7,0%      B12                6,5%     5,9%     5,4%     4,8%     4,3%     3,8%     3,2%     2,7%     2,2%     1,6%    1,1%     0,5%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
8701 94          -- Presahujúcim 75 kW, ale
                    nepresahujúcim 130 kW
8701 94 90      --- Ostatné                            7,0%      B12                6,5%     5,9%     5,4%     4,8%     4,3%     3,8%     3,2%     2,7%     2,2%     1,6%    1,1%     0,5%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
8701 95          -- Presahujúcim 130 kW
8701 95 90      --- Ostatné                            7,0%      B12                6,5%     5,9%     5,4%     4,8%     4,3%     3,8%     3,2%     2,7%     2,2%     1,6%    1,1%     0,5%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
8702               Motorové vozidlá na dopravu
                   desiatich alebo viacerých
                   osôb, vrátane vodiča

                                                                                                       & /sk 45
 ---pagebreak---                                                Základná                                                                                                                                                         Od 16.
 KN 2017                   Opis                         Kategória Poznámka   1. rok   2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                sadzba                                                                                                                                                           roka
8702 10       - Iba s vznetovým piestovým
                spaľovacím motorom
                (dieselovým motorom alebo
                motorom so žiarovou hlavou)
             -- S objemom valcov
                presahujúcim 2 500 cm³
8702 10 11   --- Nové                           16,0%     B12                14,8%    13,5%    12,3%    11,1%    9,8%     8,6%     7,4%     6,2%     4,9%     3,7%    2,5%     1,2%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
8702 10 19   --- Použité                        16,0%     B12                14,8%    13,5%    12,3%    11,1%    9,8%     8,6%     7,4%     6,2%     4,9%     3,7%    2,5%     1,2%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
             -- S objemom valcov
                nepresahujúcim 2 500 cm³
8702 10 99   --- Použité                        10,0%     B12                9,2%     8,5%     7,7%     6,9%     6,2%     5,4%     4,6%     3,8%     3,1%     2,3%    1,5%     0,8%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
8702 20       - So vznetovým piestovým
                spaľovacím motorom
                (dieselovým motorom alebo
                motorom so žiarovou hlavou)
                a elektrickým motorom
                slúžiacimi ako motory na
                pohon
8702 20 10   -- S objemom valcov
                                                16,0%     B12                14,8%    13,5%    12,3%    11,1%    9,8%     8,6%     7,4%     6,2%     4,9%     3,7%    2,5%     1,2%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
                presahujúcim 2 500 cm3
8702 30       - S vratným zážihovým
                piestovým spaľovacím
                motorom a elektrickým
                motorom slúžiacimi ako
                motory na pohon
8702 30 10   -- S objemom valcov
                                                16,0%     B12                14,8%    13,5%    12,3%    11,1%    9,8%     8,6%     7,4%     6,2%     4,9%     3,7%    2,5%     1,2%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
                presahujúcim 2 800 cm3
8702 30 90   -- S objemom valcov
                                                10,0%     B12                9,2%     8,5%     7,7%     6,9%     6,2%     5,4%     4,6%     3,8%     3,1%     2,3%    1,5%     0,8%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
                nepresahujúcim 2 800 cm3
8702 40 00    - Iba s elektrickým motorom
                                                10,0%     B12                9,2%     8,5%     7,7%     6,9%     6,2%     5,4%     4,6%     3,8%     3,1%     2,3%    1,5%     0,8%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
                slúžiacim ako motor na pohon
8702 90       - Ostatné
             -- So zážihovým piestovým
                spaľovacím motorom

                                                                                                & /sk 46
 ---pagebreak---                                                   Základná                                                                                                                                                         Od 16.
 KN 2017                    Opis                           Kategória Poznámka   1. rok   2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                   sadzba                                                                                                                                                           roka
             --- S objemom valcov
                 presahujúcim 2 800 cm³
8702 90 11   ---- Nové                             16,0%     B12                14,8%    13,5%    12,3%    11,1%    9,8%     8,6%     7,4%     6,2%     4,9%     3,7%    2,5%     1,2%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
8702 90 19   ---- Použité                          16,0%     B12                14,8%    13,5%    12,3%    11,1%    9,8%     8,6%     7,4%     6,2%     4,9%     3,7%    2,5%     1,2%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
             --- S objemom valcov
                 nepresahujúcim 2 800 cm³
8702 90 31   ---- Nové                             10,0%     B12                9,2%     8,5%     7,7%     6,9%     6,2%     5,4%     4,6%     3,8%     3,1%     2,3%    1,5%     0,8%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
8702 90 90    -- S ostatnými motormi               10,0%     B12                9,2%     8,5%     7,7%     6,9%     6,2%     5,4%     4,6%     3,8%     3,1%     2,3%    1,5%     0,8%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
8703             Osobné automobily a ostatné
                 motorové vozidlá
                 konštruované hlavne na
                 prepravu osôb (vozidlá iné
                 ako sú uvedené
                 v položke 8702), vrátane
                 osobných dodávkových
                 a pretekárskych automobilov
8703 10        - Vozidlá zvlášť konštruované
                 na jazdu na snehu; špeciálne
                 vozidlá na prepravu osôb na
                 golfových ihriskách a podobné
                 vozidlá
8703 10 11    -- Vozidlá špeciálne určené na
                 jazdu po snehu, so vznetovým
                 piestovým spaľovacím
                 motorom (s dieselovým
                                                   5,0%       B7                4,4%     3,8%     3,1%     2,5%     1,9%     1,3%     0,6%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
                 motorom alebo motorom so
                 žiarovou hlavou) alebo so
                 zážihovým piestovým
                 spaľovacím motorom
8703 10 18    -- Ostatné                           10,0%      B7                8,8%     7,5%     6,3%     5,0%     3,8%     2,5%     1,3%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
               - Ostatné vozidlá, iba s vratným
                 zážihovým piestovým
                 spaľovacím motorom
8703 21       -- S objemom valcov
                 nepresahujúcim 1 000 cm³

                                                                                                   & /sk 47
 ---pagebreak---                                                Základná                                                                                                                                                         Od 16.
 KN 2017                    Opis                        Kategória Poznámka   1. rok   2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                sadzba                                                                                                                                                           roka
8703 21 10   --- Nové                           10,0%      B7                8,8%     7,5%     6,3%     5,0%     3,8%     2,5%     1,3%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
8703 21 90   --- Použité                        10,0%      B7                8,8%     7,5%     6,3%     5,0%     3,8%     2,5%     1,3%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
8703 22       -- S objemom valcov
                 presahujúcim 1 000 cm³, ale
                 nepresahujúcim 1 500 cm³
8703 22 10   --- Nové                           10,0%      B7                8,8%     7,5%     6,3%     5,0%     3,8%     2,5%     1,3%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
8703 22 90   --- Použité                        10,0%      B7                8,8%     7,5%     6,3%     5,0%     3,8%     2,5%     1,3%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
8703 23       -- S objemom valcov
                 presahujúcim 1 500 cm³, ale
                 nepresahujúcim 3 000 cm³
             --- Nové
8703 23 11   ---- Motorové karavany             10,0%      B7                8,8%     7,5%     6,3%     5,0%     3,8%     2,5%     1,3%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
8703 23 19   ---- Ostatné                       10,0%      B7                8,8%     7,5%     6,3%     5,0%     3,8%     2,5%     1,3%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
8703 23 90   --- Použité                        10,0%      B7                8,8%     7,5%     6,3%     5,0%     3,8%     2,5%     1,3%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
8703 24       -- S objemom valcov
                 presahujúcim 3 000 cm³
8703 24 10   --- Nové                           10,0%      B7                8,8%     7,5%     6,3%     5,0%     3,8%     2,5%     1,3%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
8703 24 90   --- Použité                        10,0%      B7                8,8%     7,5%     6,3%     5,0%     3,8%     2,5%     1,3%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
               - Ostatné vozidlá, iba so
                 vznetovým piestovým
                 spaľovacím motorom (s
                 dieselovým motorom alebo
                 motorom so žiarovou hlavou)
8703 31       -- S objemom valcov
                 nepresahujúcim 1 500 cm³
8703 31 10   --- Nové                           10,0%      B7                8,8%     7,5%     6,3%     5,0%     3,8%     2,5%     1,3%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
8703 31 90   --- Použité                        10,0%      B7                8,8%     7,5%     6,3%     5,0%     3,8%     2,5%     1,3%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
8703 32       -- S objemom valcov
                 presahujúcim 1 500 cm³, ale
                 nepresahujúcim 2 500 cm³
             --- Nové

                                                                                                & /sk 48
 ---pagebreak---                                                  Základná                                                                                                                                                         Od 16.
 KN 2017                    Opis                          Kategória Poznámka   1. rok   2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                  sadzba                                                                                                                                                           roka
8703 32 11   ---- Motorové karavany               10,0%      B7                8,8%     7,5%     6,3%     5,0%     3,8%     2,5%     1,3%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
8703 32 19   ---- Ostatné                         10,0%      B7                8,8%     7,5%     6,3%     5,0%     3,8%     2,5%     1,3%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
8703 32 90   --- Použité                          10,0%      B7                8,8%     7,5%     6,3%     5,0%     3,8%     2,5%     1,3%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
8703 33       -- S objemom valcov
                 presahujúcim 2 500 cm³
             --- Nové
8703 33 11   ---- Motorové karavany               10,0%      B7                8,8%     7,5%     6,3%     5,0%     3,8%     2,5%     1,3%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
8703 33 19   ---- Ostatné                         10,0%      B7                8,8%     7,5%     6,3%     5,0%     3,8%     2,5%     1,3%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
8703 33 90   --- Použité                          10,0%      B7                8,8%     7,5%     6,3%     5,0%     3,8%     2,5%     1,3%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
8703 40        - Ostatné vozidlá, s vratným
                 zážihovým piestovým
                 spaľovacím motorom
                 a elektrickým motorom
                 slúžiacimi ako motory na
                 pohon, iné ako tie, ktoré sú
                 schopné napájania z externého
                 zdroja elektrickej energie
8703 40 10    -- Nové                             10,0%      B7                8,8%     7,5%     6,3%     5,0%     3,8%     2,5%     1,3%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
8703 40 90    -- Použité                          10,0%      B7                8,8%     7,5%     6,3%     5,0%     3,8%     2,5%     1,3%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
8703 50 00     - Ostatné vozidlá, so vznetovým
                 piestovým spaľovacím
                 motorom (s dieselovým
                 motorom alebo motorom so
                 žiarovou hlavou)
                                                  10,0%      B7                8,8%     7,5%     6,3%     5,0%     3,8%     2,5%     1,3%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
                 a elektrickým motorom
                 slúžiacimi ako motory na
                 pohon, iné ako tie, ktoré sú
                 schopné napájania z externého
                 zdroja elektrickej energie

                                                                                                  & /sk 49
 ---pagebreak---                                                Základná                                                                                                                                                         Od 16.
 KN 2017                  Opis                          Kategória Poznámka   1. rok   2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                sadzba                                                                                                                                                           roka
8703 60      - Ostatné vozidlá, s vratným
               zážihovým piestovým
               spaľovacím motorom
               a elektrickým motorom
               slúžiacimi ako motory na
               pohon, ktoré sú schopné
               napájania z externého zdroja
               elektrickej energie
8703 60 10   -- Nové                            10,0%      B7                8,8%     7,5%     6,3%     5,0%     3,8%     2,5%     1,3%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
8703 60 90   -- Použité                         10,0%      B7                8,8%     7,5%     6,3%     5,0%     3,8%     2,5%     1,3%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
8703 70 00   - Ostatné vozidlá, so vznetovým
               piestovým spaľovacím
               motorom (s dieselovým
               motorom alebo motorom so
               žiarovou hlavou)
                                                10,0%      B7                8,8%     7,5%     6,3%     5,0%     3,8%     2,5%     1,3%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
               a elektrickým motorom
               slúžiacimi ako motory na
               pohon, ktoré sú schopné
               napájania z externého zdroja
               elektrickej energie
8703 80      - Ostatné vozidlá, iba
               s elektrickým motorom
               slúžiacim ako motor na pohon
8703 80 10   -- Nové                            10,0%      B7                8,8%     7,5%     6,3%     5,0%     3,8%     2,5%     1,3%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
8703 80 90   -- Použité                         10,0%      B7                8,8%     7,5%     6,3%     5,0%     3,8%     2,5%     1,3%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
8703 90 00   - Ostatné                          10,0%      B7                8,8%     7,5%     6,3%     5,0%     3,8%     2,5%     1,3%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
8704           Motorové vozidlá na nákladnú
               dopravu
             - Ostatné vozidlá so vznetovým
               piestovým spaľovacím
               motorom (s dieselovým
               motorom alebo s motorom so
               žiarovou hlavou)
8704 21      -- S celkovou hmotnosťou
                nepresahujúcou 5 ton

                                                                                                & /sk 50
 ---pagebreak---                                                  Základná                                                                                                                                                         Od 16.
 KN 2017                     Opis                         Kategória Poznámka   1. rok   2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                  sadzba                                                                                                                                                           roka
8704 21 10    --- Špeciálne určené na prepravu
                  vysokorádioaktívnych            3,5%       B7                3,1%     2,6%     2,2%     1,8%     1,3%     0,9%     0,4%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
                  materiálov (Euratom)
              --- Ostatné
             ---- S motorom s objemom valcov
                  presahujúcim 2 500 cm³
8704 21 31   ----- Nové                           22,0%      B7                19,3%    16,5%    13,8%    11,0%    8,3%     5,5%     2,8%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
8704 21 39   ----- Použité                        22,0%      B7                19,3%    16,5%    13,8%    11,0%    8,3%     5,5%     2,8%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
             ---- S motorom s objemom valcov
                  nepresahujúcim 2 500 cm³
8704 21 91   ----- Nové                           10,0%      B7                8,8%     7,5%     6,3%     5,0%     3,8%     2,5%     1,3%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
8704 21 99   ----- Použité                        10,0%      B7                8,8%     7,5%     6,3%     5,0%     3,8%     2,5%     1,3%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
8704 22        -- S celkovou hmotnosťou
                  presahujúcou 5 ton, ale
                  nepresahujúcou 20 ton
8704 22 10    --- Špeciálne určené na prepravu
                  vysokorádioaktívnych            3,5%       B7                3,1%     2,6%     2,2%     1,8%     1,3%     0,9%     0,4%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
                  materiálov (Euratom)
              --- Ostatné
8704 22 91   ---- Nové                            22,0%      B7                19,3%    16,5%    13,8%    11,0%    8,3%     5,5%     2,8%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
8704 22 99   ---- Použité                         22,0%      B7                19,3%    16,5%    13,8%    11,0%    8,3%     5,5%     2,8%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
8704 23        -- S celkovou hmotnosťou
                  presahujúcou 20 ton
8704 23 10    --- Špeciálne určené na prepravu
                  vysokorádioaktívnych            3,5%       B7                3,1%     2,6%     2,2%     1,8%     1,3%     0,9%     0,4%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
                  materiálov (Euratom)
              --- Ostatné
8704 23 91   ---- Nové                            22,0%      B7                19,3%    16,5%    13,8%    11,0%    8,3%     5,5%     2,8%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
8704 23 99   ---- Použité                         22,0%      B7                19,3%    16,5%    13,8%    11,0%    8,3%     5,5%     2,8%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%

                                                                                                  & /sk 51
 ---pagebreak---                                                   Základná                                                                                                                                                         Od 16.
 KN 2017                     Opis                          Kategória Poznámka   1. rok   2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                   sadzba                                                                                                                                                           roka
                - Ostatné, so zážihovým
                  piestovým spaľovacím
                  motorom
8704 31        -- S celkovou hmotnosťou
                  nepresahujúcou 5 ton
8704 31 10    --- Špeciálne určené na prepravu
                  vysokorádioaktívnych             3,5%       B7                3,1%     2,6%     2,2%     1,8%     1,3%     0,9%     0,4%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
                  materiálov (Euratom)
              --- Ostatné
             ---- S motorom s objemom valcov
                  presahujúcim 2 800 cm³
8704 31 31   ----- Nové                            22,0%      B7                19,3%    16,5%    13,8%    11,0%    8,3%     5,5%     2,8%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
8704 31 39   ----- Použité                         22,0%      B7                19,3%    16,5%    13,8%    11,0%    8,3%     5,5%     2,8%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
             ---- S motorom s objemom valcov
                  nepresahujúcim 2 800 cm³
8704 31 91   ----- Nové                            10,0%      B7                8,8%     7,5%     6,3%     5,0%     3,8%     2,5%     1,3%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
8704 31 99   ----- Použité                         10,0%      B7                8,8%     7,5%     6,3%     5,0%     3,8%     2,5%     1,3%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
8704 32        -- S celkovou hmotnosťou
                  presahujúcou 5 ton
8704 32 10    --- Špeciálne určené na prepravu
                  vysokorádioaktívnych             3,5%       B7                3,1%     2,6%     2,2%     1,8%     1,3%     0,9%     0,4%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
                  materiálov (Euratom)
              --- Ostatné
8704 32 91   ---- Nové                             22,0%      B7                19,3%    16,5%    13,8%    11,0%    8,3%     5,5%     2,8%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
8704 32 99   ---- Použité                          22,0%      B7                19,3%    16,5%    13,8%    11,0%    8,3%     5,5%     2,8%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
8704 90 00      - Ostatné                          10,0%      B7                8,8%     7,5%     6,3%     5,0%     3,8%     2,5%     1,3%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
8706 00           Podvozky (chassis)
                  s motorom, pre motorové
                  vozidlá položiek 8701 až 8705

                                                                                                   & /sk 52
 ---pagebreak---                                                 Základná                                                                                                                                                         Od 16.
 KN 2017                  Opis                           Kategória Poznámka   1. rok   2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                 sadzba                                                                                                                                                           roka
             - Podvozky (chassis) na traktory
               a ťahače zatriedené do
               položky 8701; podvozky
               (chassis) na motorové vozidlá
               zatriedené do položiek 8702,
               8703 alebo 8704 buď so
               vznetovým piestovým
               spaľovacím motorom
               (dieselovým motorom alebo
               s motorom so žiarovou
               hlavou) s objemom valcov
               presahujúcim 2 500 cm3, alebo
               so zážihovým piestovým
               spaľovacím motorom
               s objemom valcov
               presahujúcim 2 800 cm3
8706 00 11   -- Na vozidlá položky 8702
                                                 19,0%      B7                16,6%    14,3%    11,9%    9,5%     7,1%     4,8%     2,4%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
                alebo 8704
8706 00 19   -- Ostatné                          6,0%       B7                5,3%     4,5%     3,8%     3,0%     2,3%     1,5%     0,8%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
             - Ostatné
8706 00 91   -- Na vozidlá položky 8703          4,5%       B7                3,9%     3,4%     2,8%     2,3%     1,7%     1,1%     0,6%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
8706 00 99   -- Ostatné                          10,0%      B7                8,8%     7,5%     6,3%     5,0%     3,8%     2,5%     1,3%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
8707           Karosérie (vrátane kabín pre
               vodičov), pre motorové
               vozidlá položiek 8701 až 8705
8707 10      - Pre vozidlá položky 8703
8707 10 10   -- Na priemyselnú montáž            4,5%       B7                3,9%     3,4%     2,8%     2,3%     1,7%     1,1%     0,6%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
8707 10 90   -- Ostatné                          4,5%       B7                3,9%     3,4%     2,8%     2,3%     1,7%     1,1%     0,6%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
8707 90      - Ostatné

                                                                                                 & /sk 53
 ---pagebreak---                                                   Základná                                                                                                                                                         Od 16.
 KN 2017                   Opis                            Kategória Poznámka   1. rok   2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                   sadzba                                                                                                                                                           roka
8707 90 10   -- Na priemyselnú montáž:
                Traktorov riadených chodcom
                podpoložky 8701 10;
                Vozidiel položky 8704 buď so
                vznetovým piestovým
                spaľovacím motorom (s
                dieselovým motorom alebo
                motorom so žiarovou hlavou)        4,5%       B7                3,9%     3,4%     2,8%     2,3%     1,7%     1,1%     0,6%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
                s objemom valcov
                nepresahujúcim 2 500 cm3,
                alebo so zážihovým piestovým
                spaľovacím motorom
                s objemom valcov
                nepresahujúcim 2 800 cm3;
                Vozidiel na osobitné účely
                položky 8705
8707 90 90   -- Ostatné                            4,5%       B7                3,9%     3,4%     2,8%     2,3%     1,7%     1,1%     0,6%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
8708            Časti, súčasti a príslušenstvo
                motorových vozidiel položiek
                8701 až 8705
8708 10       - Nárazníky a ich časti a súčasti
8708 10 90   -- Ostatné                            4,5%       B3                3,4%     2,3%     1,1%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
              - Ostatné časti, súčasti
                a príslušenstvo karosérií
                (vrátane kabín pre vodičov)
8708 21      -- Bezpečnostné pásy
8708 21 90   --- Ostatné                           4,5%       B5                3,8%     3,0%     2,3%     1,5%     0,8%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
8708 70       - Kolesá a ich časti, súčasti
                a príslušenstvo
             -- Ostatné
8708 70 50   --- Kolesá z hliníka; časti
                 a súčasti a príslušenstvo         4,5%       B5                3,8%     3,0%     2,3%     1,5%     0,8%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
                 kolies, z hliníka
8708 70 99   --- Ostatné                           4,5%       B5                3,8%     3,0%     2,3%     1,5%     0,8%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%

                                                                                                   & /sk 54
 ---pagebreak---                                                    Základná                                                                                                                                                         Od 16.
 KN 2017                     Opis                           Kategória Poznámka   1. rok   2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                    sadzba                                                                                                                                                           roka
8708 80         - Závesné systémy a ich časti
                  a súčasti (vrátane tlmičov
                  perovania)
               -- Ostatné
8708 80 55    --- Stabilizátory; ostatné torzné
                                                    3,5%       B5                2,9%     2,3%     1,8%     1,2%     0,6%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
                  tyče
              --- Ostatné
8708 80 91   ---- Z kovanej zápustkovej ocele       4,5%       B5                3,8%     3,0%     2,3%     1,5%     0,8%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
8708 80 99   ---- Ostatné                           3,5%       B5                2,9%     2,3%     1,8%     1,2%     0,6%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
                - Ostatné časti, súčasti
                  a príslušenstvo
8708 91        -- Chladiče a ich časti a súčasti
              --- Ostatné
8708 91 35   ---- Chladiče                          4,5%       B3                3,4%     2,3%     1,1%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
             ---- Časti a súčasti
8708 91 91   ----- Z kovanej zápustkovej ocele      4,5%       B3                3,4%     2,3%     1,1%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
8708 91 99   ----- Ostatné                          3,5%       B3                2,6%     1,8%     0,9%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
8708 92        -- Tlmiče výfuku a výfukové
                  rúry; ich časti a súčasti

                                                                                                    & /sk 55
 ---pagebreak---                                                 Základná                                                                                                                                                         Od 16.
 KN 2017                   Opis                          Kategória Poznámka   1. rok   2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                 sadzba                                                                                                                                                           roka
8708 92 20   --- Na priemyselnú montáž:
                Traktorov riadených chodcom
                podpoložky 8701 10;
                Vozidiel položky 8703;
                Vozidiel položky 8704 buď so
                vznetovým piestovým
                spaľovacím motorom
                (s dieselovým motorom alebo      3,0%       B3                2,3%     1,5%     0,8%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
                motorom so žiarovou hlavou)
                s objemom valcov
                nepresahujúcim 2 500 cm3,
                alebo so zážihovým piestovým
                spaľovacím motorom
                s objemom valcov
                nepresahujúcim 2 800 cm3;
                Vozidiel položky 8705
8708 93      -- Spojky a ich časti a súčasti
8708 93 10   --- Na priemyselnú montáž:
                Traktorov riadených chodcom
                podpoložky 8701 10;
                Vozidiel položky 8703;
                Vozidiel položky 8704 buď so
                vznetovým piestovým
                spaľovacím motorom
                                                 3,0%       B3                2,3%     1,5%     0,8%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
                (s dieselovým motorom alebo
                motorom so žiarovou hlavou)
                s objemom valcov
                nepresahujúcim 2 500 cm3,
                alebo so zážihovým piestovým
                spaľovacím motorom
                s objemom valcov
                nepresahujúcim 2 800 cm3;
                Vozidiel položky 8705
8708 93 90   --- Ostatné                         4,5%       B3                3,4%     2,3%     1,1%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
8708 95      -- Airbagy s nafukovacím
                systémom; ich časti a súčasti

                                                                                                 & /sk 56
 ---pagebreak---                                                 Základná                                                                                                                                                         Od 16.
 KN 2017                   Opis                          Kategória Poznámka   1. rok   2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                 sadzba                                                                                                                                                           roka
8708 95 10   --- Na priemyselnú montáž:
                 Traktorov riadených chodcom
                 podpoložky 8701 10;
                 Vozidiel položky 8703;
                 Vozidiel položky 8704 buď so
                 vznetovým piestovým
                 spaľovacím motorom
                 (s dieselovým motorom alebo     3,0%       B3                2,3%     1,5%     0,8%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
                 motorom so žiarovou hlavou)
                 s objemom valcov
                 nepresahujúcim 2 500 cm3,
                 alebo so zážihovým piestovým
                 spaľovacím motorom
                 s objemom valcov
                 nepresahujúcim 2 800 cm3;
                 Vozidiel položky 8705
8708 99       -- Ostatné
8708 99 93   ---- Z kovanej zápustkovej ocele    4,5%       B5                3,8%     3,0%     2,3%     1,5%     0,8%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
8711             Motocykle (vrátane mopedov)
                 a bicykle s pomocným
                 motorom, tiež s prívesným
                 vozíkom; prívesné vozíky
8711 10 00     - S vratným piestovým
                 spaľovacím motorom
                                                 8,0%       B5                6,7%     5,3%     4,0%     2,7%     1,3%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
                 s objemom valcov
                 nepresahujúcim 50 cm3
8711 20        - S vratným piestovým
                 spaľovacím motorom
                 s objemom valcov
                 presahujúcim 50 cm³, ale
                 nepresahujúcim 250 cm³
8711 20 10    -- Skútre                          8,0%       B5                6,7%     5,3%     4,0%     2,7%     1,3%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
              -- Ostatné, s objemom valcov
8711 20 92   --- Presahujúcim 50 cm3, ale
                                                 8,0%       B5                6,7%     5,3%     4,0%     2,7%     1,3%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
                 nepresahujúcim 125 cm3

                                                                                                 & /sk 57
 ---pagebreak---                                                  Základná                                                                                                                                                         Od 16.
 KN 2017                  Opis                            Kategória Poznámka   1. rok   2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                  sadzba                                                                                                                                                           roka
8711 20 98   --- Presahujúcim 125 cm3, ale
                                                  8,0%       B5                6,7%     5,3%     4,0%     2,7%     1,3%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
                 nepresahujúcim 250 cm3
8711 30       - S vratným piestovým
                spaľovacím motorom
                s objemom valcov
                presahujúcim 250 cm³, ale
                nepresahujúcim 500 cm³
8711 30 10   -- S objemom valcov
                presahujúcim 250 cm3, ale         6,0%       B5                5,0%     4,0%     3,0%     2,0%     1,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
                nepresahujúcim 380 cm3
8711 30 90   -- S objemom valcov
                presahujúcim 380 cm3, ale         6,0%       B5                5,0%     4,0%     3,0%     2,0%     1,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
                nepresahujúcim 500 cm3
8711 40 00    - S vratným piestovým
                spaľovacím motorom
                s objemom valcov                  6,0%       B3                4,5%     3,0%     1,5%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
                presahujúcim 500 cm3, ale
                nepresahujúcim 800 cm3
8711 50 00    - S vratným piestovým
                spaľovacím motorom
                                                  6,0%       B3                4,5%     3,0%     1,5%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
                s objemom valcov
                presahujúcim 800 cm3
8711 60       - S elektrickým motorom
                slúžiacim ako motor na pohon
8711 60 10   -- Bicykle, trojkolky
                a štvorkolky s pedálmi,
                s pomocným elektrickým
                                                  6,0%       B5                5,0%     4,0%     3,0%     2,0%     1,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
                motorom s trvalým
                menovitým výkonom
                nepresahujúcim 250 wattov
8711 60 90   -- Ostatné                           6,0%       B5                5,0%     4,0%     3,0%     2,0%     1,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
8711 90 00    - Ostatné                           6,0%       B5                5,0%     4,0%     3,0%     2,0%     1,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
8714            Časti, súčasti a príslušenstvo
                vozidiel položiek 8711 až
                8713

                                                                                                  & /sk 58
 ---pagebreak---                                                      Základná                                                                                                                                                         Od 16.
 KN 2017                      Opis                            Kategória Poznámka   1. rok   2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                      sadzba                                                                                                                                                           roka
8714 10           - Motocyklov (vrátane
                    mopedov)
8714 10 10       -- Brzdy a ich časti a súčasti       3,7%       B3                2,8%     1,9%     0,9%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
8714 10 20       -- Prevodové skrine a ich časti
                                                      3,7%       B3                2,8%     1,9%     0,9%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
                    a súčasti
8714 10 30       -- Kolesá a ich časti, súčasti
                                                      3,7%       B3                2,8%     1,9%     0,9%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
                    a príslušenstvo
8714 10 40       -- Tlmiče výfuku a výfukové
                                                      3,7%       B3                2,8%     1,9%     0,9%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
                    rúry; ich časti a súčasti
8714 10 50       -- Spojky a ich časti a súčasti      3,7%       B3                2,8%     1,9%     0,9%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
8714 10 90       -- Ostatné                           3,7%       B3                2,8%     1,9%     0,9%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
XVIII        XVIII. TRIEDA – NÁSTROJE A PRÍSTROJE OPTICKÉ, FOTOGRAFICKÉ, KINEMATOGRAFICKÉ, MERACIE, KONTROLNÉ, PRESNÉ, LEKÁRSKE ALEBO CHIRURGICKÉ; HODINY A HODINKY;
             HUDOBNÉ NÁSTROJE; ICH ČASTI, SÚČASTI A PRÍSLUŠENSTVO
90           90. KAPITOLA – NÁSTROJE A PRÍSTROJE OPTICKÉ, FOTOGRAFICKÉ, KINEMATOGRAFICKÉ, MERACIE, KONTROLNÉ, PRESNÉ, LEKÁRSKE ALEBO CHIRURGICKÉ; ICH ČASTI, SÚČASTI A
             PRÍSLUŠENSTVO
9002               Šošovky, hranoly, zrkadlá
                   a ostatné optické články,
                   z akéhokoľvek materiálu,
                   zasadené, tvoriace časti,
                   súčasti a príslušenstvo
                   nástrojov alebo prístrojov, iné
                   ako z opticky neopracovaného
                   skla
                  - Objektívy
9002 11 00       -- Na kamery, projektory alebo
                    fotografické zväčšovacie          6,7%       B3                5,0%     3,4%     1,7%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
                    alebo zmenšovacie prístroje
9011               Združené optické mikroskopy,
                   vrátane mikroskopov na
                   mikrofotografiu,
                   mikrokinematografiu alebo
                   mikroprojekciu

                                                                                                      & /sk 59
 ---pagebreak---                                                      Základná                                                                                                                                                         Od 16.
 KN 2017                      Opis                            Kategória Poznámka   1. rok   2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                                      sadzba                                                                                                                                                           roka
9011 20           - Ostatné mikroskopy na
                    mikrofotografiu,
                    mikrokinematografiu alebo
                    mikroprojekciu
9011 20 90       -- Ostatné                           6,7%       B5                5,6%     4,5%     3,4%     2,2%     1,1%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
9029               Otáčkomery, počítače
                   výrobkov, taxametre, merače
                   ubehnutej dráhy, krokomery
                   a podobné počítače; indikátory
                   rýchlosti a tachometre, iné ako
                   zatriedené do položky 9014
                   alebo 9015; stroboskopy
9029 10 00        - Otáčkomery, počítače
                    výrobkov, taxametre, merače
                                                      1,9%       B5                1,6%     1,3%     1,0%     0,6%     0,3%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
                    ubehnutej dráhy, krokomery
                    a podobné počítače
9029 20           - Indikátory rýchlosti
                    a tachometre; stroboskopy
                 -- Indikátory rýchlosti
                    a tachometre
9029 20 31      --- Indikátory rýchlosti pre
                                                      2,6%       B5                2,2%     1,7%     1,3%     0,9%     0,4%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
                    vozidlá
9029 20 38      --- Ostatné                           2,6%       B5                2,2%     1,7%     1,3%     0,9%     0,4%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
9029 20 90       -- Stroboskopy                       2,6%       B5                2,2%     1,7%     1,3%     0,9%     0,4%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
9029 90 00        - Časti, súčasti a príslušenstvo    2,2%       B5                1,8%     1,5%     1,1%     0,7%     0,4%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
XX           XX. TRIEDA – RÔZNE VÝROBKY
96           96. KAPITOLA – RÔZNE VÝROBKY
9607               Zipsy a ich časti
9607 20           - Časti
9607 20 10       -- Zo základného kovu, vrátane
                    úzkych pásikov vybavených         6,7%       B5                5,6%     4,5%     3,4%     2,2%     1,1%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%
                    článkami zo základného kovu

                                                                                                      & /sk 60
 ---pagebreak---                                             Základná                                                                                                                                                         Od 16.
 KN 2017                Opis                         Kategória Poznámka   1. rok   2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok 11. rok 12. rok 13. rok 14. rok 15. rok
                                             sadzba                                                                                                                                                           roka
9620 00        Jednonohé, dvojnohé alebo
               trojnohé stojany a podobné
               výrobky
9620 00 91   -- Z plastov alebo hliníka      6,0%       B5                5,0%     4,0%     3,0%     2,0%     1,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%     0,0%    0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%     0,0%

                                                                                      ________________

                                                                                             & /sk 61
 ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak---                            EURÓPSKA
                           KOMISIA

                                                 V Bruseli 18. 4. 2018
                                                 COM(2018) 192 final

                                                 ANNEX 2 – PART 3/5

                                       PRÍLOHA

                                           k

                                návrhu rozhodnutia Rady

     o uzavretí Dohody o hospodárskom partnerstve medzi Európskou úniou a Japonskom

SK                                                                                    SK
 ---pagebreak---                                              ČASŤ 3

                              Odstránenie a zníženie ciel – Japonsko

                                           ODDIEL A

                                   Poznámky k listine Japonska

1.   Na účely článku 2.8 sa uplatňujú tieto kategórie uvedené v stĺpci „Kategória“ v listine
     Japonska v oddiele D:

     a)   popri clách na pôvodný tovar zatriedený do colných položiek, ktoré nie sú vymenované
          v listine Japonska, sa úplne odstránia clá na pôvodný tovar zatriedený do colných
          položiek označených ako „A“, a od dátumu nadobudnutia platnosti tejto dohody bude
          tento tovar bez cla;

     b)   clá na pôvodný tovar zatriedený do colných položiek označených ako „B3“ sa odstránia
          v štyroch rovnakých ročných častiach, a od 1. apríla štvrtého roka bude tento tovar bez
          cla;

                                       …{príloha 2-A]/sk 1
 ---pagebreak--- c)   clá na pôvodný tovar zatriedený do colných položiek označených ako „B5“ sa odstránia
     v šiestich rovnakých ročných častiach, a od 1. apríla šiesteho roka bude tento tovar bez
     cla;

d)   clá na pôvodný tovar zatriedený do colných položiek označených ako „B5*“ sa
     odstránia takto:

     i)     clá sa znížia o 20 % základnej sadzby k dátumu nadobudnutia platnosti tejto
            dohody a

     ii)    clá sa odstránia z úrovne uvedenej v bode i) v piatich rovnakých ročných častiach
            počnúc 1. aprílom druhého roka, a od 1. apríla šiesteho roka bude tento tovar bez
            cla;

e)   clá na pôvodný tovar zatriedený do colných položiek označených ako „B5**“ sa
     odstránia takto:

     i)     clá sa znížia o 50 % základnej sadzby k dátumu nadobudnutia platnosti tejto
            dohody a

                                  …{príloha 2-A]/sk 2
 ---pagebreak---      ii)   clá sa odstránia z úrovne uvedenej v bode i) v piatich rovnakých ročných častiach
           počnúc 1. aprílom druhého roka, a od 1. apríla šiesteho roka bude tento tovar bez
           cla;

f)   clá na pôvodný tovar zatriedený do colných položiek označených ako „B5***“ zostanú
     na úrovni základnej sadzby do 31. marca piateho roka, a od 1. apríla šiesteho roka bude
     tento tovar bez cla;

g)   clá na pôvodný tovar zatriedený do colných položiek označených ako „B5****“ sa
     odstránia takto:

     i)    clá sa znížia na 25 % ad valorem a 40 jenov na kilogram k dátumu nadobudnutia
           platnosti tejto dohody a

     ii)   clá sa odstránia z úrovne uvedenej v bode i) v piatich rovnakých ročných častiach
           počnúc 1. aprílom druhého roka, a od 1. apríla šiesteho roka bude tento tovar bez
           cla;

                                 …{príloha 2-A]/sk 3
 ---pagebreak--- h)   clá na pôvodný tovar zatriedený do colných položiek označených ako „B5*****“ sa
     odstránia takto:

     i)     clá sa znížia na 35 % ad valorem a 40 jenov na kilogram k dátumu nadobudnutia
            platnosti tejto dohody a

     ii)    clá sa odstránia z úrovne uvedenej v bode i) v piatich rovnakých ročných častiach
            počnúc 1. aprílom druhého roka, a od 1. apríla šiesteho roka bude tento tovar bez
            cla;

i)   clá na pôvodný tovar zatriedený do colných položiek označených ako „B7“ sa odstránia
     v ôsmich rovnakých ročných častiach, a od 1. apríla ôsmeho roka bude tento tovar bez
     cla;

j)   clá na pôvodný tovar zatriedený do colných položiek označených ako „B7*“ sa
     odstránia takto:

     i)     clá sa znížia o 50 % základnej sadzby k dátumu nadobudnutia platnosti tejto
            dohody a

                                  …{príloha 2-A]/sk 4
 ---pagebreak---      ii)    clá sa odstránia z úrovne uvedenej v bode i) v siedmich rovnakých ročných
            častiach počnúc 1. aprílom druhého roka, a od 1. apríla ôsmeho roka bude tento
            tovar bez cla;

k)   clá na pôvodný tovar zatriedený do colných položiek označených ako „B7**“ sa
     odstránia takto:

     i)     clá sa znížia o 20 % základnej sadzby k dátumu nadobudnutia platnosti tejto
            dohody

     ii)    clá zostanú do 31. marca tretieho roka na úrovni uvedenej v bode i) a

     iii)   clá sa odstránia z úrovne uvedenej v bode i) v piatich rovnakých ročných častiach
            počnúc 1. aprílom štvrtého roka, a od 1. apríla ôsmeho roka bude tento tovar bez
            cla;

l)   clá na pôvodný tovar zatriedený do colných položiek označených ako „B8“ sa odstránia
     v deviatich rovnakých ročných častiach, a od 1. apríla deviateho roka bude tento tovar
     bez cla;

                                 …{príloha 2-A]/sk 5
 ---pagebreak--- m)   clá na pôvodný tovar zatriedený do colných položiek označených ako „B9*“ sa
     odstránia takto:

     i)    clá sa znížia na 2,2 % ad valorem k dátumu nadobudnutia platnosti tejto dohody a

     ii)   clá sa odstránia z úrovne uvedenej v bode i) v deviatich rovnakých ročných
           častiach počnúc 1. aprílom druhého roka, a od 1. apríla desiateho roka bude tento
           tovar bez cla;

n)   clá na pôvodný tovar zatriedený do colných položiek označených ako „B10“ sa
     odstránia v jedenástich rovnakých ročných častiach, a od 1. apríla jedenásteho roka
     bude tento tovar bez cla;

o)   clá na pôvodný tovar zatriedený do colných položiek označených ako „B10*“ sa
     odstránia takto:

     i)    clá sa znížia o 50 % základnej sadzby k dátumu nadobudnutia platnosti tejto
           dohody a

                                 …{príloha 2-A]/sk 6
 ---pagebreak---      ii)   clá sa odstránia z úrovne uvedenej v bode i) v desiatich rovnakých ročných
           častiach počnúc 1. aprílom druhého roka, a od 1. apríla jedenásteho roka bude
           tento tovar bez cla;

p)   clá na pôvodný tovar zatriedený do colných položiek označených ako „B10**“ budú
     predstavovať:

     i)    od dátumu nadobudnutia platnosti tejto dohody do 31. marca desiateho roka
           rozdiel medzi:

           A)    súčtom:

                 1.    hodnoty na kilogram získanej vynásobením colnej hodnoty na
                       kilogram koeficientom, ktorý sa rovná rozdielu medzi 100 percentami
                       plus sadzba uvedená v stĺpci 3 nasledujúcej tabuľky a hodnotou
                       získanou vydelením hodnoty na kilogram uvedenej v stĺpci 2
                       nasledujúcej tabuľky sumou 897,59 jenu za kilogram, a

                 2.    hodnoty na kilogram uvedenej v stĺpci 2 nasledujúcej tabuľky, a

                                  …{príloha 2-A]/sk 7
 ---pagebreak---                         1                   2                     3
                                    Hodnota na kilogram         Sadzba
                       Rok
                                        (v jenoch)               (%)
                 1.               307,87                  4,3
                 2.               269,50                  3,7
                 3.               231,13                  3,2
                 4.               192,75                  2,7
                 5.               154,38                  2,2
                 6.               128,65                  1,8
                 7.               102,91                  1,4
                 8.               77,19                   1,1
                 9.               51,46                   0,7
                 10.              25,72                   0,3

      B)   colnou hodnotou na kilogram, a

ii)   nulu od 1. apríla jedenásteho roka,

                             …{príloha 2-A]/sk 8
 ---pagebreak--- q)   clá na pôvodný tovar zatriedený do colných položiek označených ako „B10***“ sa
     odstránia takto:

     i)     clá sa znížia na 4,3 % ad valorem k dátumu nadobudnutia platnosti tejto dohody

     ii)    clá sa znížia na 2,2 % ad valorem z úrovne uvedenej v bode i) v štyroch
            rovnakých ročných častiach počnúc 1. aprílom druhého roka a

     iii)   clá sa odstránia z úrovne uvedenej v bode ii) v šiestich rovnakých ročných
            častiach počnúc 1. aprílom šiesteho roka, a od 1. apríla jedenásteho roka bude
            tento tovar bez cla;

r)   clá na pôvodný tovar zatriedený do colných položiek označených ako „B10****“ sa
     odstránia takto:

     i)     clá sa znížia o 25 % základnej sadzby k dátumu nadobudnutia platnosti tejto
            dohody a

                                   …{príloha 2-A]/sk 9
 ---pagebreak---      ii)   clá sa odstránia z úrovne uvedenej v bode i) v desiatich rovnakých ročných
           častiach počnúc 1. aprílom druhého roka, a od 1. apríla jedenásteho roka bude
           tento tovar bez cla;

s)   clá na pôvodný tovar zatriedený do colných položiek označených ako „B12*“ sa
     odstránia takto:

     i)    clá sa znížia o 50 % základnej sadzby k dátumu nadobudnutia platnosti tejto
           dohody a

     ii)   clá sa odstránia z úrovne uvedenej v bode i) v dvanástich rovnakých ročných
           častiach počnúc 1. aprílom druhého roka, a od 1. apríla trinásteho roka bude tento
           tovar bez cla;

t)   clá na pôvodný tovar zatriedený do colných položiek označených ako „B12**“ sa
     odstránia takto:

     i)    clá sa znížia o 20 % základnej sadzby k dátumu nadobudnutia platnosti tejto
           dohody

                                  …{príloha 2-A]/sk 10
 ---pagebreak---      ii)    clá zostanú do 31. marca šiesteho roka na úrovni uvedenej v bode i) a

     iii)   clá sa odstránia z úrovne uvedenej v bode ii) v siedmich rovnakých ročných
            častiach počnúc 1. aprílom siedmeho roka, a od 1. apríla trinásteho roka bude
            tento tovar bez cla;

u)   clá na pôvodný tovar zatriedený do colných položiek označených ako „B12***“ sa
     odstránia takto:

     i)     clá sa znížia o 50 % základnej sadzby k dátumu nadobudnutia platnosti tejto
            dohody;

     ii)    clá zostanú do 31. marca šiesteho roka na úrovni uvedenej v bode i);

     iii)   clá sa znížia o 25 % základnej sadzby z úrovne uvedenej v bode ii) k 1. aprílu
            siedmeho roka;

                                   …{príloha 2-A]/sk 11
 ---pagebreak---      iv)   clá zostanú do 31. marca dvanásteho roka na úrovni uvedenej v bode iii) a

     v)    clá sa odstránia a tento tovar bude od 1. apríla trinásteho roka bez cla;

v)   clá na pôvodný tovar zatriedený do colných položiek označených ako „B13“ sa
     odstránia v štrnástich rovnakých ročných častiach, a od 1. apríla štrnásteho roka bude
     tento tovar bez cla;

w)   clá na pôvodný tovar zatriedený do colných položiek označených ako „B15“ sa
     odstránia v šestnástich rovnakých ročných častiach, a od 1. apríla šestnásteho roka bude
     tento tovar bez cla;

                                 …{príloha 2-A]/sk 12
 ---pagebreak--- x)   clá na pôvodný tovar zatriedený do colných položiek označených ako „B15*“ budú
     predstavovať:

     i)   od dátumu nadobudnutia platnosti tejto dohody do 31. marca pätnásteho roka
          nižšiu z týchto hodnôt:

          A)    rozdiel medzi jednotkovou colnou hodnotou a jednotkovou hodnotou
                získanou vynásobením 20 400,55 jenu na jednotlivý tovar 100 percentami
                plus sadzba uvedená v stĺpci 3 nasledujúcej tabuľky, a

                               …{príloha 2-A]/sk 13
 ---pagebreak---       B)    jednotkovú hodnotu uvedenú v stĺpci 2 nasledujúcej tabuľky, a
                  1                  2                 3
                          Jednotková hodnota         Sadzba
                 Rok
                              (v jenoch)              (%)
           1.            18 288,75             7,9
           2.            17 069,50             7,4
           3.            15 850,25             6,9
           4.            14 631,00             6,3
           5.            13 411,75             5,8
           6.            12 192,50             5,3
           7.            10 973,25             4,7
           8.            9 754,00              4,2
           9.            8 534,75              3,7
           10.           7 315,50              3,1
           11.           6 096,25              2,6
           12.           4 877,00              2,1
           13.           3 657,75              1,5
           14.           2 438,50              1,0
           15.           1 219,25              0,5

ii)   nulu od 1. apríla šestnásteho roka;

                           …{príloha 2-A]/sk 14
 ---pagebreak--- y)   clá na pôvodný tovar zatriedený do colných položiek označených ako „B20*“ sa
     odstránia takto:

     i)       clá sa znížia o 80 % základnej sadzby v 11 rovnakých ročných častiach počnúc
              dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody, a

     ii)      clá sa odstránia z úrovne uvedenej v bode i) v desiatich rovnakých ročných
              častiach počnúc 1. aprílom dvanásteho roka, a od 1. apríla dvadsiateho prvého
              roka bude tento tovar bez cla;

z)   clá na pôvodný tovar zatriedený do colných položiek označených ako „R1“ sa znížia
     takto:

     i)       clá sa znížia na 27,5 % ad valorem k dátumu nadobudnutia platnosti tejto dohody;

     ii)      clá sa znížia na 20 % ad valorem z úrovne uvedenej v bode i) v deviatich
              rovnakých ročných častiach počnúc 1. aprílom druhého roka;

                                   …{príloha 2-A]/sk 15
 ---pagebreak---       iii)   clá sa znížia na 9 % ad valorem z úrovne uvedenej v bode ii) v šiestich rovnakých
             ročných častiach počnúc 1. aprílom jedenásteho roka, a

      iv)    clá zostanú od šestnásteho roka na úrovni 9 % ad valorem;

aa)   clá na pôvodný tovar zatriedený do colných položiek označených ako „R2“ budú
      predstavovať nižšiu z týchto hodnôt:

      i)     rozdiel medzi colnou hodnotou na kilogram a hodnotou na kilogram získanou
             vynásobením 393 jenov na kilogram 100 percentami plus sadzba uvedená v stĺpci
             3 nasledujúcej tabuľky, a

                                  …{príloha 2-A]/sk 16
 ---pagebreak---       ii)   hodnota na kilogram uvedená v stĺpci 2 nasledujúcej tabuľky,
                  1                 2                     3
                            Hodnota na kilogram         Sadzba
                 Rok
                                (v jenoch)               (%)
            1.             93,75                  2,2
            2.             93,75                  1,9
            3.             93,75                  1,7
            4.             93,75                  1,4
            5.             52,50                  1,2
            6.             49,50                  0,9
            7.             46,50                  0,7
            8.             43,50                  0,4
            9.             40,50                  0,2
            10. a nasled
                           37,50                  0
            ujúce

bb)   clá na pôvodný tovar zatriedený do colných položiek označených ako „R3“ budú
      predstavovať nižšiu z týchto hodnôt:

      i)    rozdiel medzi colnou hodnotou na kilogram a hodnotou na kilogram získanou
            vynásobením 524 jenov na kilogram 100 percentami plus sadzba uvedená v stĺpci
            3 nasledujúcej tabuľky, a

                                    …{príloha 2-A]/sk 17
 ---pagebreak---       ii)      hodnota na kilogram uvedená v stĺpci 2 nasledujúcej tabuľky,
                     1.                 2.                    3.
                                Hodnota na kilogram         Sadzba
                     Rok
                                    (v jenoch)               (%)
                1.             125                    2,2
                2.             125                    1,9
                3.             125                    1,7
                4.             125                    1,4
                5.             70                     1,2
                6.             66                     0,9
                7.             62                     0,7
                8.             58                     0,4
                9.             54                     0,2
                10. a nasled   50                     0
                ujúce

cc)   clá na pôvodný tovar zatriedený do colných položiek označených ako „R4“ sa znížia
      takto:

      i)       clá sa znížia na 39 % ad valorem k dátumu nadobudnutia platnosti tejto dohody;

                                      …{príloha 2-A]/sk 18
 ---pagebreak---       ii)      clá sa znížia na 20 % ad valorem z úrovne uvedenej v bode i) v deviatich
               rovnakých ročných častiach počnúc 1. aprílom druhého roka;

      iii)     clá sa znížia na 9 % ad valorem z úrovne uvedenej v bode ii) v šiestich rovnakých
               ročných častiach počnúc 1. aprílom jedenásteho roka, a

      iv)      clá zostanú od šestnásteho roka na úrovni 9 % ad valorem;

dd)   clá na pôvodný tovar zatriedený do colných položiek označených ako „R5“ sa znížia
      takto:

      i)       clá sa znížia o 50 % základnej sadzby v 11 rovnakých ročných častiach počnúc
               dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody, a

      ii)      clá zostanú od jedenásteho roka na úrovni uvedenej v bode i);

                                    …{príloha 2-A]/sk 19
 ---pagebreak--- ee)   clá na pôvodný tovar zatriedený do colných položiek označených ako „R6“ sa znížia
      takto:

      i)       clá sa znížia o 50 % základnej sadzby v šiestich rovnakých ročných častiach
               počnúc dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody, a

      ii)      clá zostanú od šiesteho roka na úrovni uvedenej v bode i);

ff)   clá na pôvodný tovar zatriedený do colných položiek označených ako „R7“ sa znížia o 5
      percent základnej sadzby k dátumu nadobudnutia platnosti tejto dohody a odvtedy
      zostanú na uvedenej úrovni;

gg)   clá na pôvodný tovar zatriedený do colných položiek označených ako „R8“ sa znížia
      takto:

      i)       clá sa znížia o 25 % základnej sadzby v šiestich rovnakých ročných častiach
               počnúc dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody, a

                                    …{príloha 2-A]/sk 20
 ---pagebreak---       ii)      clá zostanú od šiesteho roka na úrovni uvedenej v bode i);

hh)   clá na pôvodný tovar zatriedený do colných položiek označených ako „R9“ sa znížia
      takto:

      i)       clá sa znížia na 5 % základnej sadzby, ako sa uvádza v nasledujúcej tabuľke,
               v šiestich rovnakých ročných častiach počnúc dňom nadobudnutia platnosti tejto
               dohody, a
                                    Clá iné ako poplatok        Poplatok
                     Rok
                                       (v jenoch/kg)          (v jenoch/kg)
                1.           77,43                         255,87
                2.           62,87                         207,73
                3.           48,30                         159,60
                4.           33,73                         111,47
                5.           19,17                         63,33
                6.           4,60                          15,20

      ii)      clá zostanú od šiesteho roka na úrovni uvedenej v bode i);

                                       …{príloha 2-A]/sk 21
 ---pagebreak--- ii)   clá na pôvodný tovar zatriedený do colných položiek označených ako „R10“ sa znížia
      takto:

      i)       clá sa znížia na 5 % základnej sadzby, ako sa uvádza v nasledujúcej tabuľke,
               v šiestich rovnakých ročných častiach počnúc dňom nadobudnutia platnosti tejto
               dohody, a
                                   Clá iné ako poplatok         Poplatok
                    Rok
                                      (v jenoch/kg)           (v jenoch/kg)
               1.           83,33                         274,38
               2.           67,65                         222,77
               3.           51,98                         171,15
               4.           36,30                         119,53
               5.           20,62                         67,92
               6.           4,95                          16,30

      ii)      clá zostanú od šiesteho roka na úrovni uvedenej v bode i);

                                       …{príloha 2-A]/sk 22
 ---pagebreak--- jj)   clá na pôvodný tovar zatriedený do colných položiek označených ako „R11“ sa znížia
      takto:

      i)       clá sa znížia na 35 % ad valorem a 40 jenov na kilogram k dátumu nadobudnutia
               platnosti tejto dohody

      ii)      clá sa znížia o 70 % úrovne uvedenej v bode i) v desiatich rovnakých ročných
               častiach počnúc 1. aprílom druhého roka; a

      iii)     clá zostanú od jedenásteho roka na úrovni uvedenej v bode ii);

kk)   clá na pôvodný tovar zatriedený do colných položiek označených ako „R12“ sa znížia
      takto:

      i)       clá sa znížia na 25 % ad valorem a 40 jenov na kilogram k dátumu nadobudnutia
               platnosti tejto dohody;

                                    …{príloha 2-A]/sk 23
 ---pagebreak---       ii)    clá sa znížia o 70 % úrovne uvedenej v bode i) v desiatich rovnakých ročných
             častiach počnúc 1. aprílom druhého roka a

      iii)   clá zostanú od jedenásteho roka na úrovni uvedenej v bode ii);

ll)   clá na pôvodný tovar zatriedený do colných položiek označených ako „R13“ sa znížia
      o 15 percent základnej sadzby k dátumu nadobudnutia platnosti tejto dohody a odvtedy
      zostanú na uvedenej úrovni;

mm) clá na pôvodný tovar zatriedený do colných položiek označených ako „R14“ sa znížia
      o 25 percent základnej sadzby k dátumu nadobudnutia platnosti tejto dohody a odvtedy
      zostanú na uvedenej úrovni;

                                  …{príloha 2-A]/sk 24
 ---pagebreak--- nn)   clá na pôvodný tovar zatriedený do colných položiek označených ako „R15“ sa znížia
      takto:

      i)       clá sa znížia o 15 % základnej sadzby v šiestich rovnakých ročných častiach
               počnúc dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody, a

      ii)      clá zostanú od šiesteho roka na úrovni uvedenej v bode i);

oo)   clá na pôvodný tovar zatriedený do colných položiek označených ako „R16“ sa znížia
      takto:

      i)       clá sa znížia o 50 % základnej sadzby v štyroch rovnakých ročných častiach
               počnúc dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody, a

      ii)      clá zostanú od štvrtého roka na úrovni uvedenej v bode i);

                                    …{príloha 2-A]/sk 25
 ---pagebreak--- pp)   clá na pôvodný tovar zatriedený do colných položiek označených ako „R17“ sa znížia
      takto:

      i)       clá sa znížia o 75 % základnej sadzby v 11 rovnakých ročných častiach počnúc
               dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody, a

      ii)      clá zostanú od jedenásteho roka na úrovni uvedenej v bode i);

qq)   clá na pôvodný tovar zatriedený do colných položiek označených ako „R18“ sa znížia
      takto:

      i)       clá sa znížia o 10 % základnej sadzby v šiestich rovnakých ročných častiach
               počnúc dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody, a

      ii)      clá zostanú od šiesteho roka na úrovni uvedenej v bode i);

                                    …{príloha 2-A]/sk 26
 ---pagebreak--- rr)   clá na pôvodný tovar zatriedený do colných položiek označených ako „R19“ sa znížia
      takto:

      i)       clá sa znížia o 75 % základnej sadzby v šiestich rovnakých ročných častiach
               počnúc dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody, a

      ii)      clá zostanú od šiesteho roka na úrovni uvedenej v bode i);

ss)   clá na pôvodný tovar zatriedený do colných položiek označených ako „R20“ sa znížia
      takto:

      i)       clá sa znížia o 60 % základnej sadzby v šiestich rovnakých ročných častiach
               počnúc dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody, a

      ii)      clá zostanú od šiesteho roka na úrovni uvedenej v bode i);

                                    …{príloha 2-A]/sk 27
 ---pagebreak--- tt)   clá na pôvodný tovar zatriedený do colných položiek označených ako „R21“ sa znížia
      takto:

      i)       clá sa znížia o 63 % základnej sadzby v šiestich rovnakých ročných častiach
               počnúc dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody, a

      ii)      clá zostanú od šiesteho roka na úrovni uvedenej v bode i);

uu)   clá na pôvodný tovar zatriedený do colných položiek označených ako „R22“ sa znížia
      takto:

      i)       clá sa znížia o 66,6 % základnej sadzby v šiestich rovnakých ročných častiach
               počnúc dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody, a

      ii)      clá zostanú od šiesteho roka na úrovni uvedenej v bode i);

                                    …{príloha 2-A]/sk 28
 ---pagebreak--- vv)   clá na pôvodný tovar zatriedený do colných položiek označených ako „R23“ sa znížia
      takto:

      i)       clá sa znížia o 67 % základnej sadzby v šiestich rovnakých ročných častiach
               počnúc dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody, a

      ii)      clá zostanú od šiesteho roka na úrovni uvedenej v bode i);

ww) clá na pôvodný tovar zatriedený do colných položiek označených ako „TRQ“ sa riadia
      podmienkami colnej kvóty (TRQ) uplatniteľnej na danú colnú položku, ako sa uvádza
      v oddiele B;

xx)   clá na pôvodný tovar zatriedený do colných položiek označených ako „Xb“ sú vylúčené
      z akéhokoľvek záväzku týkajúceho sa odstránenia alebo zníženia cla a zostávajú na
      úrovni základnej sadzby;

yy)   pôvodný tovar zatriedený do colných položiek označených ako „Xq1“, v prípade
      ktorých sú colné kvóty uvedené v listine Japonska v Dohode o založení WTO, sú
      vylúčené z akéhokoľvek colného záväzku podľa tejto dohody;

                                    …{príloha 2-A]/sk 29
 ---pagebreak---      zz)   pôvodný tovar zatriedený do colných položiek označených ako „Xq2“, v prípade
           ktorých sú colné kvóty stanovené príslušnými nariadeniami vlády Japonska, sú
           vylúčené z akéhokoľvek colného záväzku podľa tejto dohody, a

     aaa) pôvodný tovar zatriedený do colných položiek označených ako „X“ je vylúčený
           z akéhokoľvek colného záväzku uvedeného v časti 1 odseku 1 a v písmenách a) až xx).

2.   Pôvodný tovar zatriedený do colných položiek označených ako „SG-n“ v stĺpci „Poznámka“
     v listine Japonska podlieha ustanoveniam oddielu C.

3.   Zaobchádzanie s pôvodným tovarom zatriedeným do colných položiek označených ako „S“
     v stĺpci „Poznámka“ v listine Japonska podlieha preskúmaniu podľa článku 2.8 ods. 3 a 4.

4.   Časť 1 odsek 6 sa neuplatňuje v prípade ciel na pôvodný tovar zatriedený do colných položiek
     210610.219 a 210690.283.

                                     …{príloha 2-A]/sk 30
 ---pagebreak---                                            ODDIEL B

                                     Colné kvóty Japonska

1.   Všeobecné ustanovenia

     a)   Na účely oddielu A pododseku 1 písm. ww) sa clá na pôvodný tovar zatriedený do
          colných položiek označených ako „TRQ-n“ v stĺpci „Poznámka“ listiny Japonska riadia
          podmienkami colnej kvóty pre túto konkrétnu colnú položku, ako sa uvádza v tomto
          oddiele, počnúc dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody.

     b)   Na účely vykonávania colných kvót uvedených v tomto oddiele, keď prvý rok trvá
          menej ako 12 mesiacov, súhrnné množstvo kvóty na prvý rok uvedené v prípade každej
          colnej kvóty sa zníži na časť súhrnného množstva kvóty pomernú k počtu celých
          mesiacov zostávajúcich v prvom roku. Na účely tohto pododseku sa každý podiel menší
          ako 1,0 zaokrúhli na najbližšie celé číslo (0,5 sa zaokrúhľuje na 1,0) za predpokladu, že
          sa uplatňuje jednotka uvedená v príslušných ustanoveniach tohto oddielu.

                                     …{príloha 2-A]/sk 31
 ---pagebreak---      c)   Opisy výrobku alebo výrobkov uvedené v názve jednotlivých colných kvót v tomto
          oddiele nie sú nutne úplné. Tieto opisy sa uvádzajú len ako pomôcka pre používateľov
          na ľahšie pochopenie tohto oddielu a nemení ani nenahrádza sa nimi rozsah pôsobnosti
          jednotlivých colných kvót stanovený odkazom na príslušné colné položky.

2.   TRQ-1: Pšeničné výrobky

     a)   Súhrnné množstvo kvóty v konkrétnom roku na pôvodný tovar Európskej únie
          zatriedený do colných položiek uvedených v písmene c), ktoré je bez cla, pod
          podmienkou, že Japonsko uplatňuje dovoznú prirážku, ako sa stanovuje v písmene d),
          sa uvádza v nasledujúcej tabuľke:
                                                  Súhrnné množstvo kvóty
                        Rok
                                                        (v tonách)
           1.                              100
           2.                              120
           3.                              140
           4.                              160
           5.                              180
           6.                              200
           V siedmom a každom nasledujúcom roku zostáva súhrnné množstvo kvóty
           200 ton.

                                       …{príloha 2-A]/sk 32
 ---pagebreak--- b)   Sadzba cla na pôvodný tovar Európskej únie zatriedený do colných položiek uvedených
     v písmene c) dovezený nad rámec súhrnného množstva kvóty uvedeného v písmene a)
     je vylúčená z akéhokoľvek colného záväzku podľa tejto dohody.

c)   Písmená a) a b) sa uplatňujú na pôvodný tovar zatriedený do colných položiek
     190410.221, 190420.221, 190430.010, 190490.210 a 210690.214.

d)   TRQ-1 sa vytvorí mimo colnej kvóty uvedenej v listine Japonska v Dohode o založení
     WTO a spravuje ju japonské ministerstvo poľnohospodárstva, lesného hospodárstva
     a rybárstva alebo jeho nástupca ako štátny obchodný podnik prostredníctvom
     mechanizmu simultánnej kúpy a predaja. Japonsko môže vyberať na tovar dovezený
     v rámci TRQ-1 dovoznú prirážku. Suma dovoznej prirážky nesmie byť vyššia ako suma
     povolená na daný tovar podľa listiny Japonska v Dohode o založení WTO.

                               …{príloha 2-A]/sk 33
 ---pagebreak--- 3.   TRQ-2: Zmesi a cestá a zmesi na prípravu koláčov

     a)   Súhrnné množstvo kvóty v konkrétnom roku na pôvodný tovar Európskej únie
          zatriedený do colných položiek uvedených v písmene c), ktoré je bez cla, sa uvádza
          v nasledujúcej tabuľke:
                                                     Súhrnné množstvo kvóty
                        Rok
                                                           (v tonách)
           1.                               10 400
           2.                               11 160
           3.                               11 920
           4.                               12 680
           5.                               13 440
           6.                               14 200
           V siedmom a každom nasledujúcom roku zostáva súhrnné množstvo kvóty
           14 200 ton.

     b)   Sadzba cla na pôvodný tovar Európskej únie zatriedený do colných položiek uvedených
          v písmene c) dovezený nad rámec súhrnného množstva kvóty uvedeného v písmene a)
          je vylúčená z akéhokoľvek colného záväzku podľa tejto dohody.

                                       …{príloha 2-A]/sk 34
 ---pagebreak---      c)   Písmená a) a b) sa uplatňujú na pôvodný tovar zatriedený do colných položiek
          190120.222, 190120.232, 190120.235 a 190120.243.

     d)   TRQ-2 spravuje Japonsko nediskriminačným spôsobom, prostredníctvom udeľovania
          dovozných licencií podľa zásady kto prv príde, ten prv berie, na základe ktorého
          Japonsko vydáva osvedčenie o colnej kvóte.

4.   TRQ-3: Potravinové prípravky vyrobené hlavne z pšenice

     a)   Súhrnné množstvo kvóty v konkrétnom roku na pôvodný tovar Európskej únie
          zatriedený do colných položiek uvedených v písmene c), ktoré je bez cla, sa uvádza
          v nasledujúcej tabuľke:
                                                    Súhrnné množstvo kvóty
                        Rok
                                                          (v tonách)
           1.                               2 000
           2.                               2 200
           3.                               2 400
           4.                               2 600
           5.                               2 800
           6.                               3 000
           V siedmom a každom nasledujúcom roku zostáva súhrnné množstvo kvóty
           3 000 ton.

                                       …{príloha 2-A]/sk 35
 ---pagebreak--- b)   Sadzba cla na pôvodný tovar Európskej únie zatriedený do colných položiek uvedených
     v písmene c) dovezený nad rámec súhrnného množstva kvóty uvedeného v písmene a)
     je vylúčená z akéhokoľvek colného záväzku podľa tejto dohody.

c)   Písmená a) a b) sa uplatňujú na pôvodný tovar zatriedený do colných položiek
     190190.242, 190190.247, 190190.252 a 190190.267.

d)   TRQ-3 spravuje Japonsko nediskriminačným spôsobom, prostredníctvom udeľovania
     dovozných licencií podľa zásady kto prv príde, ten prv berie, na základe ktorého
     Japonsko vydáva osvedčenie o colnej kvóte.

                                …{príloha 2-A]/sk 36
 ---pagebreak--- 5.   TRQ-4: Múka z pšenice, pšeničné pelety, pšenica drvená na valcoch a potravinové prípravky

     a)   Súhrnné množstvo kvóty v konkrétnom roku na pôvodný tovar Európskej únie
          zatriedený do colných položiek uvedených v písmene c), ktoré je bez cla, pod
          podmienkou, že Japonsko uplatňuje dovoznú prirážku, ako sa stanovuje v písmene d),
          sa uvádza v nasledujúcej tabuľke:
                                                   Súhrnné množstvo kvóty
                        Rok
                                                         (v tonách)
           1.                              3 700
           2.                              3 800
           3.                              3 900
           4.                              4 000
           5.                              4 100
           6.                              4 200
           V siedmom a každom nasledujúcom roku zostáva súhrnné množstvo kvóty
           4 200 ton.

     b)   Sadzba cla na pôvodný tovar Európskej únie zatriedený do colných položiek uvedených
          v písmene c) dovezený nad rámec súhrnného množstva kvóty uvedeného v písmene a)
          je vylúčená z akéhokoľvek colného záväzku podľa tejto dohody.

                                       …{príloha 2-A]/sk 37
 ---pagebreak---      c)   Písmená a) a b) sa uplatňujú na pôvodný tovar zatriedený do colných položiek
          110100.011, 110100.091, 110290.210, 110311.010, 110319.210, 110320.110,
          110320.510, 110419.111, 110419.121, 110429.111, 110429.121, 110811.010,
          190120.131, 190120.151, 190190.151 a 190190.171.

     d)   TRQ-4 sa vytvorí mimo colnej kvóty uvedenej v listine Japonska v Dohode o založení
          WTO a spravuje ju japonské ministerstvo poľnohospodárstva, lesného hospodárstva
          a rybárstva alebo jeho nástupca ako štátny obchodný podnik prostredníctvom
          mechanizmu simultánnej kúpy a predaja. Japonsko môže vyberať na tovar dovezený
          v rámci TRQ-4 dovoznú prirážku. Suma dovoznej prirážky nesmie byť vyššia ako suma
          povolená na daný tovar podľa listiny Japonska v Dohode o založení WTO.

6.   TRQ-5: Pšenica

     a)   Súhrnné množstvo kvóty v konkrétnom roku na pôvodný tovar Európskej únie
          zatriedený do colných položiek uvedených v písmene c), ktoré je bez cla, pod
          podmienkou, že Japonsko uplatňuje dovoznú prirážku, ako sa stanovuje v písmenách e)
          a f), a maximálna dovozná prirážka na účely stanovenia minimálnej predajnej ceny na
          každý rok pre uvedený tovar sa uvádzajú v nasledujúcej tabuľke:

                                    …{príloha 2-A]/sk 38
 ---pagebreak---                                                   Maximálna dovozná prirážka na účely
                      Súhrnné množstvo kvóty
           Rok                                    stanovenia minimálnej predajnej ceny
                            (v tonách)
                                                              (v jenoch/kg)
      1.             200                          16,2
      2.             212                          15,3
      3.             223                          14,5
      4.             235                          13,6
      5.             247                          12,8
      6.             258                          11,9
      7.             270                          11,1
      8.             270                          10,2
      9.             270                          9,4
      V desiatom a každom nasledujúcom roku zostáva súhrnné množstvo kvóty 270 ton.
      V desiatom a každom nasledujúcom roku zostáva maximálna dovozná prirážka na
      účely stanovenia minimálnej predajnej ceny pre pôvodný tovar 9,4 jenu na kilogram.

b)   Sadzba cla na pôvodný tovar Európskej únie zatriedený do colných položiek uvedených
     v písmene c) dovezený nad rámec súhrnného množstva kvóty uvedeného v písmene a)
     je vylúčená z akéhokoľvek colného záväzku podľa tejto dohody.

c)   Písmená a) a b) sa uplatňujú na pôvodný tovar zatriedený do colných položiek
     100111.010, 100119.010, 100191.011, 100191.019, 100199.011, 100199.019
     a 100860.210.

                                    …{príloha 2-A]/sk 39
 ---pagebreak--- d)   TRQ-5 sa vytvorí mimo colnej kvóty uvedenej v listine Japonska v Dohode o založení
     WTO a spravuje ju japonské ministerstvo poľnohospodárstva, lesného hospodárstva
     a rybárstva alebo jeho nástupca ako štátny obchodný podnik prostredníctvom
     mechanizmu simultánnej kúpy a predaja.

e)   Na účely TRQ-5 „maximálna dovozná prirážka na účely stanovenia minimálnej
     predajnej ceny“ je najvyššia suma, akú môže japonské ministerstvo poľnohospodárstva,
     lesného hospodárstva a rybárstva alebo jeho nástupca pridať k sume zaplatenej za tovar,
     keď stanovuje minimálnu predajnú cenu, pri ktorej alebo nad ktorou toto ministerstvo
     alebo jeho nástupca nezamietne ponuku v súťažnom konaní v rámci mechanizmu
     simultánnej kúpy a predaja, pokiaľ suma danej ponuky v súťažnom konaní v rámci
     mechanizmu simultánnej kúpy a predaja nie je plne upísaná prostredníctvom vyšších
     ponúk.

f)   Rozdiel medzi sumou, ktorú za tovar zaplatil kupujúci pri transakcii v rámci
     mechanizmu simultánnej kúpy a predaja, a sumou, ktorú za tovar zaplatilo japonské
     ministerstvo poľnohospodárstva, lesného hospodárstva a rybárstva alebo jeho nástupca,
     si ponecháva toto ministerstvo alebo jeho nástupca ako dovoznú prirážku na daný tovar,
     ktorá môže byť vyššia ako maximálna dovozná prirážka na účely stanovenia minimálnej
     predajnej ceny, ale nesmie prekročiť sumu povolenú na daný tovar podľa listiny
     Japonska v Dohode o založení WTO.

                                …{príloha 2-A]/sk 40
 ---pagebreak--- 7.   TRQ-6: Udon

     a)   Súhrnné množstvo kvóty v konkrétnom roku na pôvodný tovar Európskej únie
          zatriedený do colnej položky uvedenej v písmene c), ktoré je bez cla, sa uvádza
          v nasledujúcej tabuľke:
                                                   Súhrnné množstvo kvóty
                        Rok
                                                         (v tonách)
           1.                               10.
           V druhom a každom nasledujúcom roku zostáva súhrnné množstvo kvóty 10
           ton.

     b)   Sadzba cla na pôvodný tovar Európskej únie zatriedený do colnej položky uvedenej
          v písmene c) dovezený nad rámec súhrnného množstva kvóty uvedeného v písmene a)
          je vylúčená z akéhokoľvek colného záväzku podľa tejto dohody.

     c)   Písmená a) a b) sa uplatňujú na pôvodný tovar zatriedený do colnej položky
          190219.092.

     d)   TRQ-6 spravuje Japonsko nediskriminačným spôsobom, prostredníctvom udeľovania
          dovozných licencií podľa zásady kto prv príde, ten prv berie, na základe ktorého
          Japonsko vydáva osvedčenie o colnej kvóte.

                                       …{príloha 2-A]/sk 41
 ---pagebreak--- 8.   TRQ-7: Múka, krúpy a pelety z jačmeňa

     a)   Súhrnné množstvo kvóty v konkrétnom roku na pôvodný tovar Európskej únie
          zatriedený do colných položiek uvedených v písmene c), ktoré je bez cla, pod
          podmienkou, že Japonsko uplatňuje dovoznú prirážku, ako sa stanovuje v písmene d),
          sa uvádza v nasledujúcej tabuľke:
                                                Súhrnné množstvo kvóty
                       Rok
                                                      (v tonách)
           1.                             100
           2.                             120
           3.                             140
           4.                             160
           5.                             180
           6.                             200
           V siedmom a každom nasledujúcom roku zostáva súhrnné množstvo
           kvóty 200 ton.

     b)   Sadzba cla na pôvodný tovar Európskej únie zatriedený do colných položiek uvedených
          v písmene c) dovezený nad rámec súhrnného množstva kvóty uvedeného v písmene a)
          je vylúčená z akéhokoľvek colného záväzku podľa tejto dohody.

     c)   Písmená a) a b) sa uplatňujú na pôvodný tovar zatriedený do colných položiek
          110290.110, 110319.110, 110320.410, 110419.410, 110429.410 a 190410.231.

                                      …{príloha 2-A]/sk 42
 ---pagebreak---      d)   TRQ-7 sa vytvorí mimo colnej kvóty uvedenej v listine Japonska v Dohode o založení
          WTO a spravuje ju japonské ministerstvo poľnohospodárstva, lesného hospodárstva
          a rybárstva alebo jeho nástupca ako štátny obchodný podnik prostredníctvom
          mechanizmu simultánnej kúpy a predaja. Japonsko môže vyberať na tovar dovezený
          v rámci TRQ-7 dovoznú prirážku. Suma dovoznej prirážky nesmie byť vyššia ako suma
          povolená na daný tovar podľa listiny Japonska v Dohode o založení WTO.

9.   TRQ-8: Potravinové prípravky z jačmeňa

     a)   Súhrnné množstvo kvóty v konkrétnom roku na pôvodný tovar Európskej únie
          zatriedený do colných položiek uvedených v písmene c), ktoré je bez cla, pod
          podmienkou, že Japonsko uplatňuje dovoznú prirážku, ako sa stanovuje v písmene d),
          sa uvádza v nasledujúcej tabuľke:
                                                  Súhrnné množstvo kvóty
                        Rok
                                                        (v tonách)
           1.                               100
           2.                               120
           3.                               140
           4.                               160
           5.                               180
           6.                               200
           V siedmom a každom nasledujúcom roku zostáva súhrnné množstvo kvóty
           200 ton.

                                       …{príloha 2-A]/sk 43
 ---pagebreak--- b)   Sadzba cla na pôvodný tovar Európskej únie zatriedený do colných položiek uvedených
     v písmene c) dovezený nad rámec súhrnného množstva kvóty uvedeného v písmene a)
     je vylúčená z akéhokoľvek colného záväzku podľa tejto dohody.

c)   Písmená a) a b) sa uplatňujú na pôvodný tovar zatriedený do colných položiek
     190120.141, 190190.161, 190420.231, 190490.310 a 210690.216.

d)   TRQ-8 sa vytvorí mimo colnej kvóty uvedenej v listine Japonska v Dohode o založení
     WTO a spravuje ju japonské ministerstvo poľnohospodárstva, lesného hospodárstva
     a rybárstva alebo jeho nástupca ako štátny obchodný podnik prostredníctvom
     mechanizmu simultánnej kúpy a predaja. Japonsko môže vyberať na tovar dovezený
     v rámci TRQ-8 dovoznú prirážku. Suma dovoznej prirážky nesmie byť vyššia ako suma
     povolená na daný tovar podľa listiny Japonska v Dohode o založení WTO.

                               …{príloha 2-A]/sk 44
 ---pagebreak--- 10.   TRQ-9: Jačmeň

      a)   Súhrnné množstvo kvóty v konkrétnom roku na pôvodný tovar Európskej únie
           zatriedený do colných položiek uvedených v písmene c), ktoré je bez cla, pod
           podmienkou, že Japonsko uplatňuje dovoznú prirážku, ako sa stanovuje v písmenách e)
           a f), a maximálna dovozná prirážka na účely stanovenia minimálnej predajnej ceny na
           každý rok pre uvedený tovar sa uvádzajú v nasledujúcej tabuľke:
                                                        Maximálna dovozná prirážka na účely
                            Súhrnné množstvo kvóty
                 Rok                                    stanovenia minimálnej predajnej ceny
                                  (v tonách)
                                                                    (v jenoch/kg)
            1.              30                        7,6
            2.              30                        7,2
            3.              30                        6,8
            4.              30                        6,4
            5.              30                        6,0
            6.              30                        5,6
            7.              30                        5,2
            8.              30                        4,8
            9.              30                        4,4
            V desiatom a každom nasledujúcom roku zostáva súhrnné množstvo kvóty 30 ton.
            V desiatom a každom nasledujúcom roku zostáva maximálna dovozná prirážka na
            účely stanovenia minimálnej predajnej ceny 4,4 jenu na kilogram.

                                         …{príloha 2-A]/sk 45
 ---pagebreak--- b)   Sadzba cla na pôvodný tovar Európskej únie zatriedený do colných položiek uvedených
     v písmene c) dovezený nad rámec súhrnného množstva kvóty uvedeného v písmene a)
     je vylúčená z akéhokoľvek colného záväzku podľa tejto dohody.

c)   Písmená a) a b) sa uplatňujú na pôvodný tovar zatriedený do colných položiek
     100310.010 a 100390.019.

d)   TRQ-9 sa vytvorí mimo colnej kvóty uvedenej v listine Japonska v Dohode o založení
     WTO a spravuje ju japonské ministerstvo poľnohospodárstva, lesného hospodárstva
     a rybárstva alebo jeho nástupca ako štátny obchodný podnik prostredníctvom
     mechanizmu simultánnej kúpy a predaja. Na základe obchodnej zmluvy medzi
     dovozcom a výrobcom je povolená dlhšia doba prepravy.

                                …{príloha 2-A]/sk 46
 ---pagebreak--- e)   Na účely TRQ-9 „maximálna dovozná prirážka na účely stanovenia minimálnej
     predajnej ceny“ je najvyššia suma, akú môže japonské ministerstvo poľnohospodárstva,
     lesného hospodárstva a rybárstva alebo jeho nástupca pridať k sume zaplatenej za tovar,
     keď stanovuje minimálnu predajnú cenu, pri ktorej alebo nad ktorou toto ministerstvo
     alebo jeho nástupca nezamietne ponuku v súťažnom konaní v rámci mechanizmu
     simultánnej kúpy a predaja, pokiaľ suma danej ponuky v súťažnom konaní v rámci
     mechanizmu simultánnej kúpy a predaja nie je plne upísaná prostredníctvom vyšších
     ponúk.

f)   Rozdiel medzi sumou, ktorú za tovar zaplatil kupujúci pri transakcii v rámci
     mechanizmu simultánnej kúpy a predaja, a sumou, ktorú za tovar zaplatilo japonské
     ministerstvo poľnohospodárstva, lesného hospodárstva a rybárstva alebo jeho nástupca,
     si ponecháva toto ministerstvo alebo jeho nástupca ako dovoznú prirážku na daný tovar,
     ktorá môže byť vyššia ako maximálna dovozná prirážka na účely stanovenia minimálnej
     predajnej ceny, ale nesmie prekročiť sumu povolenú na daný tovar podľa listiny
     Japonska v Dohode o založení WTO.

                                …{príloha 2-A]/sk 47
 ---pagebreak--- 11.   TRQ-10: Slad

      a)   Súhrnné množstvo kvóty v konkrétnom roku na pôvodný tovar Európskej únie
           zatriedený do colných položiek uvedených v písmene c), ktoré je bez cla, sa uvádza
           v nasledujúcej tabuľke:
                                                    Súhrnné množstvo kvóty
                         Rok
                                                          (v tonách)
           1.                                185 700
           V druhom a každom nasledujúcom roku zostáva súhrnné množstvo kvóty
           185 700 ton.

      b)   Sadzba cla na pôvodný tovar Európskej únie zatriedený do colných položiek uvedených
           v písmene c) dovezený nad rámec súhrnného množstva kvóty uvedeného v písmene a)
           je vylúčená z akéhokoľvek colného záväzku podľa tejto dohody.

      c)   Písmená a) a b) sa uplatňujú na pôvodný tovar zatriedený do colných položiek
           110710.029 a 110720.020.

                                        …{príloha 2-A]/sk 48
 ---pagebreak---       d)   TRQ-10 spravuje Japonsko nediskriminačným spôsobom, prostredníctvom udeľovania
           dovozných licencií podľa zásady kto prv príde, ten prv berie, na základe ktorého
           Japonsko vydáva osvedčenie o colnej kvóte.

12.   TRQ-11: Káva, čajové zmesi, potravinové prípravky a cestá

      a)   Súhrnné množstvo kvóty v konkrétnom roku na pôvodný tovar Európskej únie
           zatriedený do colných položiek uvedených v písmene c), ktoré je bez cla, sa uvádza
           v nasledujúcej tabuľke:
                                                     Súhrnné množstvo kvóty
                         Rok
                                                           (v tonách)
            1.                               1 270
            2.                               1 321
            3.                               1 372
            4.                               1 423
            5.                               1 474
            6.                               1 525
            7.                               1 576
            8.                               1 627
            9.                               1 678
            10.                              1 729
            11.                              1 780
            V dvanástom a každom nasledujúcom roku zostáva súhrnné množstvo kvóty
            1 780 ton.

                                        …{príloha 2-A]/sk 49
 ---pagebreak--- b)   Sadzba cla na pôvodný tovar Európskej únie zatriedený do colných položiek uvedených
     v písmene c) dovezený nad rámec súhrnného množstva kvóty uvedeného v písmene a)
     je vylúčená z akéhokoľvek colného záväzku podľa tejto dohody.

c)   Písmená a) a b) sa uplatňujú na pôvodný tovar zatriedený do colných položiek
     170290.219, 190120.239, 190190.217, 190190.248, 190190.253, 210112.110,
     210112.246, 210120.246, 210690.251, 210690.271, 210690.272 a 210690.281.

d)   TRQ-11 spravuje Japonsko nediskriminačným spôsobom, prostredníctvom udeľovania
     dovozných licencií podľa zásady kto prv príde, ten prv berie, na základe ktorého
     Japonsko vydáva osvedčenie o colnej kvóte.

                                …{príloha 2-A]/sk 50
 ---pagebreak--- 13.   TRQ-12: Potravinové prípravky

      a)   Súhrnné množstvo kvóty v konkrétnom roku na pôvodný tovar Európskej únie
           zatriedený do colnej položky uvedenej v písmene c), ktoré je bez cla, sa uvádza
           v nasledujúcej tabuľke:
                                                    Súhrnné množstvo kvóty
                         Rok
                                                          (v tonách)
            1.                              150,0
            2.                              157,5
            3.                              165,0
            4.                              172,5
            5.                              180,0
            6.                              187,5
            7.                              195,0
            8.                              202,5
            9.                              210,0
            10.                             217,5
            11.                             225,0
            V dvanástom a každom nasledujúcom roku zostáva súhrnné množstvo
            kvóty 225 ton.

                                        …{príloha 2-A]/sk 51
 ---pagebreak--- b)   Sadzba cla na pôvodný tovar Európskej únie zatriedený do colnej položky uvedenej
     v písmene c) dovezený nad rámec súhrnného množstva kvóty uvedeného v písmene a)
     je vylúčená z akéhokoľvek colného záväzku podľa tejto dohody.

c)   Písmená a) a b) sa uplatňujú na pôvodný tovar zatriedený do colnej položky
     210690.590.

d)   TRQ-12 spravuje Japonsko nediskriminačným spôsobom, prostredníctvom udeľovania
     dovozných licencií podľa zásady kto prv príde, ten prv berie, na základe ktorého
     Japonsko vydáva osvedčenie o colnej kvóte.

                                …{príloha 2-A]/sk 52
 ---pagebreak--- 14.   TRQ-13: Glukóza a fruktóza

      a)   Súhrnné množstvo kvóty v konkrétnom roku na pôvodný tovar Európskej únie
           zatriedený do colných položiek uvedených v písmene d) sa uvádza v nasledujúcej
           tabuľke:
                                                       Súhrnné množstvo kvóty
                          Rok
                                                             (v tonách)
            1.                                 1 780
            2.                                 2 136
            3.                                 2 492
            4.                                 2 848
            5.                                 3 204
            6.                                 3 560
            7.                                 3 916
            8.                                 4 272
            9.                                 4 628
            10.                                4 984
            11.                                5 340
            V dvanástom a každom nasledujúcom roku zostáva súhrnné množstvo kvóty
            5 340 ton.

                                        …{príloha 2-A]/sk 53
 ---pagebreak--- b)   i)    Sadzba cla v rámci kvóty na pôvodný tovar Európskej únie zatriedený do colných
           položiek uvedených v písmene d) bode i) je bez cla.

     ii)   Sadzba cla v rámci kvóty iného ako poplatok na pôvodný tovar Európskej únie
           zatriedený do colných položiek uvedených v písmene d) bode ii) je 21,5 jenu na
           každý kilogram podielu cukru tohto pôvodného tovaru, na ktorý Japonsko môže
           vyrubiť poplatok. Sadzba uvedeného poplatku nesmie byť vyššia ako sadzba
           poplatku uplatniteľného v čase dovozu na pôvodný tovar zatriedený do colnej
           položky 170199.200. Podiel cukru uvedeného pôvodného tovaru Európskej únie
           zatriedeného do colných položiek uvedených v písmene d) bode ii) sa určí na
           základe hmotnostného obsahu sacharózy (v sušine) v uvedenom pôvodnom
           tovare.

c)   Sadzba cla na pôvodný tovar Európskej únie zatriedený do colných položiek uvedených
     v písmene d) dovezený nad rámec súhrnného množstva kvóty uvedeného v písmene a)
     je vylúčená z akéhokoľvek colného záväzku podľa tejto dohody.

                                …{príloha 2-A]/sk 54
 ---pagebreak--- d)   i)    Písmeno a), písmeno b) bod i) a písmeno c) sa uplatňujú na pôvodný tovar
           zatriedený do colných položiek 170230.221, 170230.229, 170240.220,
           170260.220 a 170290.529.

     ii)   Písmeno a), písmeno b) bod ii) a písmeno c) sa uplatňujú na pôvodný tovar
           zatriedený do colných položiek 170230.210, 170240.210 a 170260.210.

e)   TRQ-13 spravuje Japonsko nediskriminačným spôsobom, prostredníctvom udeľovania
     dovozných licencií podľa zásady kto prv príde, ten prv berie, na základe ktorého
     Japonsko vydáva osvedčenie o colnej kvóte.

                                …{príloha 2-A]/sk 55
 ---pagebreak--- 15.   TRQ-14: Potravinové prípravky

      a)   Súhrnné množstvo kvóty v konkrétnom roku na pôvodný tovar Európskej únie
           zatriedený do colnej položky uvedenej v písmene c) a sadzba cla v rámci kvóty na
           jednotlivé roky sa uvádzajú v nasledujúcej tabuľke:
                              Súhrnné množstvo kvóty           Sadzba cla v rámci kvóty
                  Rok
                                    (v tonách)                           (%)
            1.            3 500                             14,0
            2.            3 850                             14,0
            3.            4 200                             14,0
            4.            4 550                             14,0
            5.            4 900                             14,0
            6.            5 250                             14,0
            7.            5 600                             14,0
            8.            5 950                             14,0
            9.            6 300                             14,0
            10.           6 650                             14,0
            11.           7 000                             14,0
            V dvanástom a každom nasledujúcom roku zostáva súhrnné množstvo kvóty 7 000
            ton. V dvanástom a každom nasledujúcom roku zostáva sadzba cla v rámci kvóty
            14,0 %.

                                        …{príloha 2-A]/sk 56
 ---pagebreak--- b)   Sadzba cla na pôvodný tovar Európskej únie zatriedený do colnej položky uvedenej
     v písmene c) dovezený nad rámec súhrnného množstva kvóty uvedeného v písmene a)
     je vylúčená z akéhokoľvek colného záväzku podľa tejto dohody.

c)   Písmená a) a b) sa uplatňujú na pôvodný tovar zatriedený do colnej položky
     190190.211.

d)   TRQ-14 spravuje Japonsko nediskriminačným spôsobom, prostredníctvom udeľovania
     dovozných licencií podľa zásady kto prv príde, ten prv berie, na základe ktorého
     Japonsko vydáva osvedčenie o colnej kvóte.

                                …{príloha 2-A]/sk 57
 ---pagebreak--- 16.   TRQ-15: Potravinové prípravky obsahujúce viac ako 50 % sacharózy a kakaový prášok

      a)   Súhrnné množstvo kvóty v konkrétnom roku na pôvodný tovar Európskej únie
           zatriedený do colných položiek uvedených v písmene d) sa uvádza v nasledujúcej
           tabuľke:
                                                    Súhrnné množstvo kvóty
                         Rok
                                                          (v tonách)
            1.                               100
            2.                               103
            3.                               106
            4.                               109
            5.                               112
            6.                               115
            7.                               118
            8.                               121
            9.                               124
            10.                              127
            11.                              130
            V dvanástom a každom nasledujúcom roku zostáva súhrnné množstvo kvóty
            130 ton.

                                        …{príloha 2-A]/sk 58
 ---pagebreak--- b)   i)    Sadzba cla v rámci kvóty na pôvodný tovar Európskej únie zatriedený do colných
           položiek 170113.000, 170114.190, 200540.190, 200551.190, 200599.119,
           210690.282 a 210690.510 je bez cla.

     ii)   Sadzba cla v rámci kvóty na pôvodný tovar Európskej únie zatriedený do colných
           položiek 190190.219 a 210690.284 sa zníži takto:
                                                  Sadzba cla v rámci kvóty
                      Rok
                                                            (%)
           1.                           28,7
           2.                           27,6
           3.                           26,5
           4.                           25,4
           5.                           24,3
           6.                           23,3
           7.                           22,2
           8.                           21,1
           9.                           20,0
           10.                          18,9
           11.                          17,9
           V dvanástom a každom nasledujúcom roku zostáva sadzba cla v rámci kvóty
           17,9 %.

                                 …{príloha 2-A]/sk 59
 ---pagebreak---      iii)   Sadzba cla v rámci kvóty na pôvodný tovar Európskej únie zatriedený do colnej
            položky 180610.100 sa zníži takto:
                                                 Sadzba cla v rámci kvóty
                       Rok
                                                           (%)
             1.                        28,4
             2.                        27,0
             3.                        25,7
             4.                        24,3
             5.                        23,0
             6.                        21,6
             7.                        20,3
             8.                        18,9
             9.                        17,6
             10.                       16,2
             11.                       14,9
             V dvanástom a každom nasledujúcom roku zostáva sadzba cla v rámci
             kvóty 14,9 %.

c)   Sadzba cla na pôvodný tovar Európskej únie zatriedený do colných položiek uvedených
     v písmene d) dovezený nad rámec súhrnného množstva kvóty uvedeného v písmene a)
     je vylúčená z akéhokoľvek colného záväzku podľa tejto dohody.

                                   …{príloha 2-A]/sk 60
 ---pagebreak---       d)   Písmená a) až c) sa uplatňujú na pôvodný tovar zatriedený do colných položiek
           170113.000, 170114.190, 180610.100, 190190.219, 200540.190, 200551.190,
           200599.119, 210690.282, 210690.284 a 210690.510.

      e)   TRQ-15 spravuje Japonsko nediskriminačným spôsobom, prostredníctvom udeľovania
           dovozných licencií podľa zásady kto prv príde, ten prv berie, na základe ktorého
           Japonsko vydáva osvedčenie o colnej kvóte.

17.   TRQ-16: Cukor

      a)   Sadzba cla na pôvodný tovar Európskej únie zatriedený do colných položiek uvedených
           v písmene c) je bez cla, pod podmienkou, že podliehajú poplatkom, ktoré budú vrátené
           v súlade so zákonmi a s inými právnymi predpismi Japonska, keď:

           i)   súhrnný objem pôvodného tovaru dovezeného z Európskej únie v žiadnom roku
                neprekročí súhrnné množstvo kvóty uvedené v nasledujúcej tabuľke, a

                                      …{príloha 2-A]/sk 61
 ---pagebreak---                                                  Súhrnné množstvo kvóty
                        Rok
                                                       (v tonách)
            1.                            500
            V druhom a každom nasledujúcom roku zostáva súhrnné množstvo kvóty
            500 ton.

     ii)   pôvodný tovar sa dováža s osvedčením o skúškach a vývoji výrobku, ktoré
           osvedčuje, že daný pôvodný tovar spĺňa kritériá a podmienky uvedené v zákonoch
           a iných právnych predpisoch Japonska.

b)   Sadzba cla na pôvodný tovar Európskej únie zatriedený do colných položiek uvedených
     v písmene c) dovezený nad rámec súhrnného množstva kvóty uvedeného v písmene a)
     bode i) je vylúčená z akéhokoľvek colného záväzku podľa tejto dohody.

c)   Písmená a) a b) sa uplatňujú na pôvodný tovar zatriedený do colných položiek
     170112.100, 170112.200, 170114.110, 170114.200, 170191.000, 170199.100,
     170199.200, 170290.110, 170290.211, 170290.521 a 210690.221.

d)   TRQ-16 spravuje Japonsko nediskriminačným spôsobom, prostredníctvom udeľovania
     dovozných licencií podľa zásady kto prv príde, ten prv berie, na základe ktorého
     Japonsko vydáva osvedčenie o colnej kvóte.

                                 …{príloha 2-A]/sk 62
 ---pagebreak--- 18.   TRQ-17: Škrob

      a)   Súhrnné množstvo kvóty v konkrétnom roku na pôvodný tovar Európskej únie
           zatriedený do colných položiek uvedených v písmene d) sa uvádza v nasledujúcej
           tabuľke:
                                                        Súhrnné množstvo kvóty
                           Rok
                                                              (v tonách)
            1.                                  6 400
            2.                                  6 550
            3.                                  6 700
            4.                                  6 850
            5.                                  7 000
            6.                                  7 150
            V siedmom a každom nasledujúcom roku zostáva súhrnné množstvo kvóty
            7 150 ton.

      b)   i)    Sadzba cla v rámci kvóty na pôvodný tovar Európskej únie zatriedený do colných
                 položiek 110812.090, 110813.090, 110814.090, 110819.019 a 110819.099 je bez
                 cla, pod podmienkou, že podlieha poplatku vo výške do 25 %, len ak sa daný
                 pôvodný tovar dováža na výrobu škrobového cukru, dextrínu, dextrínového gleja,
                 rozpustného škrobu, praženého škrobu alebo škrobového gleja.

                                        …{príloha 2-A]/sk 63
 ---pagebreak---          ii)    Sadzba cla v rámci kvóty na pôvodný tovar Európskej únie zatriedený do colnej
                položky 110813.090 dovezený na iné účely, než sú účely stanovené v písmene b)
                bode i), je bez cla, len ak sa daný pôvodný tovar dováža za týchto podmienok:

                A)   daný pôvodný tovar sa nepoužíva priamo na maloobchodný predaj alebo pre
                     odvetvie stravovacích služieb1, alebo

                B)   množstvo kvóty, ktoré sa má prideliť na každú žiadosť dovozcu, neprekročí
                     limit vo výške trojnásobku množstva zemiakového škrobu uvedeného
                     v žiadosti, vyrobeného z domácich zemiakov a používaného dovozcom
                     v Japonsku.

         iii)   Sadzba cla v rámci kvóty na pôvodný tovar Európskej únie zatriedený do colnej
                položky 110820.090 je bez cla.

1
    Dovoz uvedený v písmene b) bode ii) podbode A) musí byť osvedčený vládou Japonska na
    osvedčení o colnej kvóte ako dovoz, ktorý sa nepoužíva priamo na maloobchodný predaj
    alebo pre odvetvie stravovacích služieb.

                                     …{príloha 2-A]/sk 64
 ---pagebreak---      iv)   Sadzba cla v rámci kvóty na pôvodný tovar Európskej únie zatriedený do colnej
           položky 110812.090 dovezený na iné účely, než sú účely stanovené v písmene b)
           bode i), je 12,5 %.

     v)    Sadzba cla v rámci kvóty na pôvodný tovar Európskej únie zatriedený do colných
           položiek 190120.159 (neobsahujúce pridaný cukor) a 190190.179 (neobsahujúce
           pridaný cukor) je 16 %.

     vi)   Sadzba cla v rámci kvóty na pôvodný tovar Európskej únie zatriedený do colných
           položiek 110814.090, 110819.019 a 110819.099 dovezený na iné účely, než sú
           účely stanovené v písmene b) bode i), je 25 %.

     vii) Sadzba cla v rámci kvóty na pôvodný tovar Európskej únie zatriedený do colných
           položiek 190120.159 (obsahujúce pridaný cukor) a 190190.179 (obsahujúce
           pridaný cukor) je 25 %.

c)   Sadzba cla na pôvodný tovar Európskej únie zatriedený do colných položiek uvedených
     v písmene d) dovezený nad rámec súhrnného množstva kvóty uvedeného v písmene a)
     je vylúčená z akéhokoľvek colného záväzku podľa tejto dohody.

                                 …{príloha 2-A]/sk 65
 ---pagebreak--- d)   Písmená a) až c) sa uplatňujú na pôvodný tovar zatriedený do colných položiek
     110812.090, 110813.090, 110814.090, 110819.019, 110819.099, 110820.090,
     190120.159 a 190190.179.

e)   TRQ-17 spravuje Japonsko nediskriminačným spôsobom, prostredníctvom udeľovania
     dovozných licencií podľa zásady kto prv príde, ten prv berie, na základe ktorého
     Japonsko vydáva osvedčenie o colnej kvóte.

                                …{príloha 2-A]/sk 66
 ---pagebreak--- 19.   TRQ-18: Upravené jedlé tuky a oleje

      a)   Súhrnné množstvo kvóty v konkrétnom roku na pôvodný tovar Európskej únie
           zatriedený do colnej položky uvedenej v písmene c) a sadzba cla v rámci kvóty na
           jednotlivé roky sa uvádzajú v nasledujúcej tabuľke:
                                Súhrnné množstvo kvóty          Sadzba cla v rámci kvóty
                  Rok
                                      (v tonách)                          (%)
            1.            360                                20,3
            2.            380                                19,4
            3.            400                                18,4
            4.            420                                17,4
            5.            440                                16,5
            6.            460                                15,5
            7.            480                                14,5
            8.            500                                13,6
            9.            520                                12,6
            10.           540                                11,6
            11.           560                                10,7
            V dvanástom a každom nasledujúcom roku zostáva súhrnné množstvo kvóty 560
            ton. V dvanástom a každom nasledujúcom roku zostáva sadzba cla v rámci kvóty
            10,7 %.

                                         …{príloha 2-A]/sk 67
 ---pagebreak--- b)   Sadzba cla na pôvodný tovar Európskej únie zatriedený do colnej položky uvedenej
     v písmene c) dovezený nad rámec súhrnného množstva kvóty uvedeného v písmene a)
     je vylúčená z akéhokoľvek colného záväzku podľa tejto dohody.

c)   Písmená a) a b) sa uplatňujú na pôvodný tovar zatriedený do colnej položky
     210690.291.

d)   TRQ-18 spravuje Japonsko nediskriminačným spôsobom, prostredníctvom udeľovania
     dovozných licencií podľa zásady kto prv príde, ten prv berie, na základe ktorého
     Japonsko vydáva osvedčenie o colnej kvóte.

                                …{príloha 2-A]/sk 68
 ---pagebreak--- 20.   TRQ-19: Potravinové prípravky obsahujúce kakao

      a)   Súhrnné množstvo kvóty v konkrétnom roku na pôvodný tovar Európskej únie
           zatriedený do colnej položky uvedenej v písmene c) a sadzba cla v rámci kvóty na
           jednotlivé roky sa uvádzajú v nasledujúcej tabuľke:
                                Súhrnné množstvo kvóty          Sadzba cla v rámci kvóty
                  Rok
                                      (v tonách)                          (%)
            1.            580                                20,3
            2.            580                                19,4
            3.            580                                18,4
            4.            580                                17,4
            5.            580                                16,5
            6.            580                                15,5
            7.            580                                14,5
            8.            580                                13,6
            9.            580                                12,6
            10.           580                                11,6
            11.           580                                10,7
            V dvanástom a každom nasledujúcom roku zostáva súhrnné množstvo kvóty 580
            ton. V dvanástom a každom nasledujúcom roku zostáva sadzba cla v rámci kvóty
            10,7 %.

                                         …{príloha 2-A]/sk 69
 ---pagebreak--- b)   Sadzba cla na pôvodný tovar Európskej únie zatriedený do colnej položky uvedenej
     v písmene c) dovezený nad rámec súhrnného množstva kvóty uvedeného v písmene a)
     je vylúčená z akéhokoľvek colného záväzku podľa tejto dohody.

c)   Písmená a) a b) sa uplatňujú na pôvodný tovar zatriedený do colnej položky
     180620.290.

d)   TRQ-19 spravuje Japonsko nediskriminačným spôsobom, prostredníctvom udeľovania
     dovozných licencií podľa zásady kto prv príde, ten prv berie, na základe ktorého
     Japonsko vydáva osvedčenie o colnej kvóte.

                                …{príloha 2-A]/sk 70
 ---pagebreak--- 21.   TRQ-20: Potravinové prípravky obsahujúce kakao (na prípravu čokolády)

      a)   Sadzba cla v rámci kvóty na pôvodný tovar Európskej únie zatriedený do colnej
           položky uvedenej v písmene c) je bez cla, keď:

           i)    súhrnný objem pôvodného tovaru dovezeného z Európskej únie v žiadnom roku
                 neprekročí súhrnné množstvo kvóty uvedené v nasledujúcej tabuľke, a
                                                        Súhrnné množstvo kvóty
                              Rok
                                                              (v tonách)
                  1.                            440
                  2.                            526
                  3.                            612
                  4.                            698
                  5.                            784
                  6.                            870
                  7.                            956
                  8.                            1 042
                  9.                            1 128
                  10.                           1 214
                  11.                           1 300
                  V dvanástom a každom nasledujúcom roku zostáva súhrnné množstvo
                  kvóty 1 300 ton.

                                       …{príloha 2-A]/sk 71
 ---pagebreak---      ii)   množstvo kvóty, ktoré sa má prideliť na každú žiadosť dovozcu, neprekročí limit
           vo výške trojnásobku množstva sušeného mlieka uvedeného v žiadosti,
           vyrobeného z domáceho mlieka a používaného dovozcom na výrobu čokolády
           v Japonsku.

b)   Sadzba cla na pôvodný tovar Európskej únie zatriedený do colnej položky uvedenej
     v písmene c) dovezený nad rámec súhrnného množstva kvóty uvedeného v písmene a)
     bode i) je vylúčená z akéhokoľvek colného záväzku podľa tejto dohody.

c)   Písmená a) a b) sa uplatňujú na pôvodný tovar zatriedený do colnej položky
     180620.290.

d)   TRQ-20 spravuje Japonsko nediskriminačným spôsobom, prostredníctvom udeľovania
     dovozných licencií podľa zásady kto prv príde, ten prv berie, na základe ktorého
     Japonsko vydáva osvedčenie o colnej kvóte.

                                …{príloha 2-A]/sk 72
 ---pagebreak--- 22.   TRQ-21: Odparené mlieko

      a)   Sadzba cla v rámci kvóty na pôvodný tovar Európskej únie zatriedený do colných
           položiek uvedených v písmene c) je bez cla, keď:

           i)    súhrnný objem pôvodného tovaru dovezeného z Európskej únie v žiadnom roku
                 neprekročí súhrnné množstvo kvóty uvedené v nasledujúcej tabuľke, a
                                                        Súhrnné množstvo kvóty
                              Rok
                                                              (v tonách)
                  1.                            780
                  2.                            1 124
                  3.                            1 468
                  4.                            1 812
                  5.                            2 156
                  6.                            2 500
                  V siedmom a každom nasledujúcom roku zostáva súhrnné množstvo
                  kvóty 2 500 ton.

           ii)   pôvodný tovar je pri bežnej teplote približne od 1 do 32 stupňov Celzia tekutý.

                                       …{príloha 2-A]/sk 73
 ---pagebreak--- b)   Sadzba cla na pôvodný tovar Európskej únie zatriedený do colných položiek uvedených
     v písmene c) dovezený nad rámec súhrnného množstva kvóty uvedeného v písmene a)
     bode i) je vylúčená z akéhokoľvek colného záväzku podľa tejto dohody.

c)   Písmená a) a b) sa uplatňujú na pôvodný tovar zatriedený do colných položiek
     040291.129 a 040291.290.

d)   TRQ-21 spravuje Japonsko nediskriminačným spôsobom, prostredníctvom udeľovania
     dovozných licencií podľa zásady kto prv príde, ten prv berie, na základe ktorého
     Japonsko vydáva osvedčenie o colnej kvóte.

                                …{príloha 2-A]/sk 74
 ---pagebreak--- 23.   TRQ-22: Srvátka

      a)   Sadzba cla v rámci kvóty na pôvodný tovar Európskej únie zatriedený do colných
           položiek 040410.139, 040410.149, 040410.189, 040490.118, 040490.128 a 040490.138
           je bez cla. Sadzba cla v rámci kvóty na pôvodný tovar Európskej únie zatriedený do
           colných položiek 040410.129 a 040410.169 sa odstráni takto:
                                     Sadzba cla v rámci kvóty            Sadzba cla v rámci kvóty
                 Rok                (obsahujúce pridaný cukor)         (neobsahujúce pridaný cukor)
                                               (%)                                 (%)
            1.                31,8                               22,7
            2.                28,6                               20,5
            3.                25,5                               18,2
            4.                22,3                               15,9
            5.                19,1                               13,6
            6.                0,0                                0,0
            V siedmom a každom nasledujúcom roku zostáva sadzba cla v rámci kvóty nula.

                                           …{príloha 2-A]/sk 75
 ---pagebreak--- b)   Sadzba cla v rámci kvóty uvedená v písmene a) sa uplatňuje, keď:

     i)   súhrnný objem pôvodného tovaru dovezeného z Európskej únie v žiadnom roku
          neprekročí súhrnné množstvo kvóty uvedené v nasledujúcej tabuľke, a
                                                 Súhrnné množstvo kvóty
                       Rok
                                                       (v tonách)
           1.                            6 200
           2.                            6 520
           3.                            6 840
           4.                            7 160
           5.                            7 480
           6.                            7 800
           7.                            8 120
           8.                            8 440
           9.                            8 760
           10.                           9 080
           11.                           9 400
           V dvanástom a každom nasledujúcom roku zostáva súhrnné množstvo
           kvóty 9 400 ton.

                                …{príloha 2-A]/sk 76
 ---pagebreak--- ii)   je splnená táto podmienka:

      A)   obsah popola v pôvodom tovare zatriedenom do colných položiek
           040410.129 a 040410.169 je rovný 11 % alebo väčší;

      B)   pôvodný tovar zatriedený do colných položiek 040410.149, 040410.189,
           040490.118, 040490.128 a 040490.138 je srvátka a výrobky pozostávajúce
           z prírodných zložiek mlieka, používané na potraviny na počiatočnú výživu
           dojčiat, alebo

      C)   pôvodný tovar zatriedený do colných položiek 040410.139 a 040410.149 je
           permeát zo srvátky s obsahom bielkovín menej ako 5 %.

                            …{príloha 2-A]/sk 77
 ---pagebreak--- c)   Sadzba cla na pôvodný tovar Európskej únie zatriedený do colných položiek
     040410.129, 040410.139, 040410.149, 040410.169 a 040410.189 dovezený nad rámec
     súhrnného množstva kvóty uvedeného v písmene b) bode i) sa určí v súlade
     s kategóriami „R11“ a „R12“ pre pôvodný tovar s obsahom mliečnej bielkoviny menej
     ako 25 % a pôvodný tovar s obsahom mliečnej bielkoviny rovný alebo väčší ako 25 %,
     ale menší ako 45 %, „B5****“ a „B5*****“ pre pôvodný tovar s obsahom mliečnej
     bielkoviny rovný alebo väčší ako 45 % alebo „A“ pre pôvodný tovar na výrobu zmesí
     krmív obsahujúcich pridané farbiace látky, ako sa uvádza v pododseku 1 písm. jj),
     pododseku 1 písm. kk), pododseku 1 písm. g), pododseku 1 písm. h), resp. pododseku 1
     písm. a) oddielu A. Sadzba cla na pôvodný tovar Európskej únie zatriedený do colných
     položiek 040490.118, 040490.128 a 040490.138 dovezený nad rámec súhrnného
     množstva kvóty uvedeného v písmene b) bode i) je vylúčená z akéhokoľvek colného
     záväzku podľa tejto dohody.

d)   Písmená a) až c) sa uplatňujú na pôvodný tovar zatriedený do colných položiek
     040410.129, 040410.139, 040410.149, 040410.169, 040410.189, 040490.118,
     040490.128 a 040490.138.

                                …{príloha 2-A]/sk 78
 ---pagebreak---       e)   TRQ-22 spravuje Japonsko nediskriminačným spôsobom, prostredníctvom udeľovania
           dovozných licencií podľa zásady kto prv príde, ten prv berie, na základe ktorého
           Japonsko vydáva osvedčenie o colnej kvóte.

24.   TRQ-23: Maslo, sušené odstredené mlieko, sušené mlieko, sušený cmar a kondenzované
      mlieko

      a)   Súhrnné množstvo kvóty v konkrétnom roku na pôvodný tovar Európskej únie
           zatriedený do colných položiek uvedených v písmene e), vyjadrené ako ekvivalent
           plnotučného mlieka (v tonách) vypočítaný pomocou konverzného faktora uvedeného
           v písmene c), sa uvádza v nasledujúcej tabuľke:
                                                          Súhrnné množstvo kvóty
                              Rok                      [ekvivalent plnotučného mlieka
                                                                 (v tonách)]
               1.                                  12 857
               2.                                  13 286
               3.                                  13 714
               4.                                  14 143
               5.                                  14 571
               6.                                  15 000
               V siedmom a každom nasledujúcom roku zostáva súhrnné množstvo kvóty na
               úrovni ekvivalentu plnotučného mlieka 15 000 (ton).

                                           …{príloha 2-A]/sk 79
 ---pagebreak--- b)   i)   Sadzba cla v rámci kvóty na pôvodný tovar Európskej únie zatriedený do colných
          položiek 040510.129, 040510.229, 040520.090, 040590.190 a 040590.229 sa
          zníži takto:

                         Rok                Sadzba cla v rámci kvóty na maslo

           1.                             35 % + 290 jenov/kg
           2.                             35 % + 261 jenov/kg
           3.                             35 % + 232 jenov/kg
           4.                             35 % + 203 jenov/kg
           5.                             35 % + 174 jenov/kg
           6.                             35 % + 145 jenov/kg
           7.                             35 % + 116 jenov/kg
           8.                             35 % + 87 jenov/kg
           9.                             35 % + 58 jenov/kg
           10.                            35 % + 29 jenov/kg
           11.                            35 %
           V dvanástom a každom nasledujúcom roku zostáva sadzba cla v rámci
           kvóty 35 %.

                                 …{príloha 2-A]/sk 80
 ---pagebreak--- ii)   Sadzba cla v rámci kvóty na pôvodný tovar Európskej únie zatriedený do colných
      položiek 040210.129, 040210.212, 040210.229, 040221.212, 040221.229
      a 040229.291 sa zníži takto:
                         Sadzba cla v rámci kvóty na         Sadzba cla v rámci kvóty na
            Rok           odstredené sušené mlieko            odstredené sušené mlieko
                        (neobsahujúce pridaný cukor)         (obsahujúce pridaný cukor)
      1.             25 % + 130 jenov/kg                 35 % + 130 jenov/kg
      2.             25 % + 117 jenov/kg                 35 % + 117 jenov/kg
      3.             25 % + 104 jenov/kg                 35 % + 104 jenov/kg
      4.             25 % + 91 jenov/kg                  35 % + 91 jenov/kg
      5.             25 % + 78 jenov/kg                  35 % + 78 jenov/kg
      6.             25 % + 65 jenov/kg                  35 % + 65 jenov/kg
      7.             25 % + 52 jenov/kg                  35 % + 52 jenov/kg
      8.             25 % + 39 jenov/kg                  35 % + 39 jenov/kg
      9.             25 % + 26 jenov/kg                  35 % + 26 jenov/kg
      10.            25 % + 13 jenov/kg                  35 % + 13 jenov/kg
      11.            25 %                                35 %
      V 12. a každom nasledujúcom roku zostáva sadzba cla v rámci kvóty 25 % pre odstredené
      sušené mlieko neobsahujúce pridaný cukor alebo 35 % pre odstredené sušené mlieko
      obsahujúce pridaný cukor.

                             …{príloha 2-A]/sk 81
 ---pagebreak--- iii)   Sadzba cla v rámci kvóty na pôvodný tovar Európskej únie zatriedený do colných
       položiek 040221.119, 040221.129, 040229.119, 040229.129, 040390.113,
       040390.123 a 040390.133 sa zníži takto:
                        Sadzba cla v rámci       Sadzba cla v rámci
                       kvóty na sušený cmar    kvóty na sušený cmar    Sadzba cla v rámci kvóty
              Rok
                          (neobsahujúci         (obsahujúci pridaný       na sušené mlieko
                          pridaný cukor)              cukor)
        1.             25 % + 200 jenov/kg    35 % + 200 jenov/kg      30 % + 210 jenov/kg
        2.             25 % + 180 jenov/kg    35 % + 180 jenov/kg      30 % + 189 jenov/kg
        3.             25 % + 160 jenov/kg    35 % + 160 jenov/kg      30 % + 168 jenov/kg
        4.             25 % + 140 jenov/kg    35 % + 140 jenov/kg      30 % + 147 jenov/kg
        5.             25 % + 120 jenov/kg    35 % + 120 jenov/kg      30 % + 126 jenov/kg
        6.             25 % + 100 jenov/kg    35 % + 100 jenov/kg      30 % + 105 jenov/kg
        7.             25 % + 80 jenov/kg     35 % + 80 jenov/kg       30 % + 84 jenov/kg
        8.             25 % + 60 jenov/kg     35 % + 60 jenov/kg       30 % + 63 jenov/kg
        9.             25 % + 40 jenov/kg     35 % + 40 jenov/kg       30 % + 42 jenov/kg
        10.            25 % + 20 jenov/kg     35 % + 20 jenov/kg       30 % + 21 jenov/kg
        11.            25 %                   35 %                     30 %
        V 12. a každom nasledujúcom roku zostáva sadzba cla v rámci kvóty 25 % pre sušený cmar
        neobsahujúci pridaný cukor, 35 % pre sušený cmar obsahujúci pridaný cukor alebo 30 % pre
        sušené mlieko.

iv)    Sadzba cla v rámci kvóty na pôvodný tovar Európskej únie zatriedený do colných
       položiek 040299.129 a 040299.290 je bez cla.

                               …{príloha 2-A]/sk 82
 ---pagebreak--- c)   Na účely TRQ-23 konverzný faktor uvedený v pravom stĺpci nasledujúcej tabuľky
     udáva koeficient na výpočet hmotnosti v ekvivalente plnotučného mlieka príslušného
     pôvodného tovaru zatriedeného do colných položiek uvedených v ľavom stĺpci tejto
     tabuľky:
                   Colná položka                     Konverzný faktor
      040210.129                            6,48
      040210.212                            6,48
      040210.229                            6,48
      040221.119                            8,9
      040221.129                            13,43
      040221.212                            6,84
      040221.229                            6,84
      040229.119                            8,9
      040229.129                            13,43
      040229.291                            6,84
      040299.129                            6,69
      040299.290                            3,65
      040390.113                            6,48
      040390.123                            8,57
      040390.133                            13,43
      040510.129                            12,34
      040510.229                            15,05
      040520.090                            12,34
      040590.190                            12,34
      040590.229                            15,05

                                   …{príloha 2-A]/sk 83
 ---pagebreak--- d)   Sadzba cla na pôvodný tovar Európskej únie zatriedený do colných položiek uvedených
     v písmene e) dovezený nad rámec súhrnného množstva kvóty uvedeného v písmene a)
     je vylúčená z akéhokoľvek colného záväzku podľa tejto dohody.

e)   Písmená a) až d) sa uplatňujú na pôvodný tovar zatriedený do colných položiek
     040510.129, 040510.229, 040520.090, 040590.190, 040590.229, 040210.129,
     040210.212, 040210.229, 040221.212, 040221.229, 040229.291, 040221.119,
     040221.129, 040229.119, 040229.129, 040390.113, 040390.123, 040390.133,
     040299.129 a 040299.290.

f)   TRQ-23 spravuje Japonsko nediskriminačným spôsobom, prostredníctvom udeľovania
     dovozných licencií podľa zásady kto prv príde, ten prv berie, na základe ktorého
     Japonsko vydáva osvedčenie o colnej kvóte.

                                …{príloha 2-A]/sk 84
 ---pagebreak--- 25.   TRQ-24: Sušené mlieko (na prípravu čokolády)

      a)   Sadzba cla v rámci kvóty na pôvodný tovar Európskej únie zatriedený do colných
           položiek uvedených v písmene d) je bez cla, keď:

           i)   súhrnný objem pôvodného tovaru dovážaného z Európskej únie v žiadnom roku
                neprekročí súhrnné množstvo kvóty, vyjadrené ako ekvivalent plnotučného
                mlieka (v tonách) vypočítaný pomocou konverzného faktora uvedeného
                v písmene b), uvedené v nasledujúcej tabuľke, a
                                              Súhrnné množstvo kvóty
                       Rok                 [ekvivalent plnotučného mlieka
                                                     (v tonách)]
                 1.            5 242
                 2.            6 312
                 3.            7 382
                 4.            8 451
                 5.            9 521
                 6.            10 591
                 7.            11 661
                 8.            12 731
                 9.            13 800
                 10.           14 870
                 11.           15 940
                 V dvanástom a každom nasledujúcom roku zostáva súhrnné množstvo
                 kvóty na úrovni ekvivalentu plnotučného mlieka 15 940 (ton).

                                        …{príloha 2-A]/sk 85
 ---pagebreak---      ii)   množstvo kvóty, ktoré sa má prideliť na každú žiadosť dovozcu, neprekročí limit
           vo výške trojnásobku množstva sušeného mlieka uvedeného v žiadosti,
           vyrobeného z domáceho mlieka a používaného dovozcom na výrobu čokolády
           v Japonsku.

b)   Na účely TRQ-24 konverzný faktor uvedený v pravom stĺpci nasledujúcej tabuľky
     udáva koeficient na výpočet hmotnosti v ekvivalente plnotučného mlieka príslušného
     pôvodného tovaru zatriedeného do colných položiek uvedených v ľavom stĺpci tejto
     tabuľky:
                   Colná položka                   Konverzný faktor
      040221.119                           8,9
      040221.129                           13,43

c)   Sadzba cla na pôvodný tovar Európskej únie zatriedený do colných položiek uvedených
     v písmene d) dovezený nad rámec súhrnného množstva kvóty uvedeného v písmene a)
     bode i) je vylúčená z akéhokoľvek colného záväzku podľa tejto dohody.

                                   …{príloha 2-A]/sk 86
 ---pagebreak--- d)   Písmená a) až c) sa uplatňujú na pôvodný tovar zatriedený do colných položiek
     040221.119 a 040221.129.

e)   TRQ-24 spravuje Japonsko nediskriminačným spôsobom, prostredníctvom udeľovania
     dovozných licencií podľa zásady kto prv príde, ten prv berie, na základe ktorého
     Japonsko vydáva osvedčenie o colnej kvóte.

                                …{príloha 2-A]/sk 87
 ---pagebreak--- 26.   TRQ-25: Syry

      a)   i)   Súhrnné množstvo kvóty v konkrétnom roku na pôvodný tovar Európskej únie
                zatriedený do colných položiek uvedených v písmene d) od prvého do šestnásteho
                roka sa uvádza v nasledujúcej tabuľke:
                                            Súhrnné množstvo kvóty
                        Rok
                                                  (v tonách)
                  1.             20 000
                  2.             20 600
                  3.             21 200
                  4.             21 800
                  5.             22 500
                  6.             23 200
                  7.             23 900
                  8.             24 600
                  9.             25 300
                  10.            26 100
                  11.            26 900
                  12.            27 700
                  13.            28 500
                  14.            29 300
                  15.            30 200
                  16.            31 000

                                    …{príloha 2-A]/sk 88
 ---pagebreak---          ii)   Od 17. roka sa súhrnné množstvo kvóty na každý rok vypočítava každých päť
               rokov na základe metódy výpočtu uvedenej v podbodoch A) až C) a stanoví sa
               zákonmi, inými právnymi predpismi alebo ministerskými dekrétmi Japonska:

               A)    ak sa za šesť predchádzajúcich rozpočtových rokov1 zaznamená pozitívny
                     rast celkovej spotreby syra v Japonsku, súhrnné množstvo kvóty na každé
                     ďalšie päťročné obdobie sa vypočíta na základe kumulovanej ročnej miery
                     rastu celkovej spotreby syra v Japonsku za posledných šesť rozpočtových
                     rokov, vypočítanej každých päť rokov v súlade s podbodom B) s využitím
                     oficiálnych štatistických údajov, ktoré uverejňuje ministerstvo
                     poľnohospodárstva, lesného hospodárstva a rybárstva alebo jeho nástupca,
                     a na základe súhrnného množstva kvóty v roku bezprostredne
                     predchádzajúcom jednotlivý rok, pre ktorý sa výpočet robí;

1
    Na účely TRQ-25 „rozpočtový rok“ je japonský rozpočtový rok začínajúci 1. apríla a končiaci
    nasledujúceho 31. marca.

                                    …{príloha 2-A]/sk 89
 ---pagebreak--- B)   pri výpočte kumulovaného ročného rastu podľa podbodu A) sa používa
     celková spotreba syra v Japonsku v rozpočtovom roku, ktorý predchádza
     prvému rozpočtovému roku nasledujúcich piatich rozpočtových rokov o dva
     rozpočtové roky, ako aj v rozpočtovom roku, ktorý predchádza prvému
     rozpočtovému roku nasledujúcich piatich rozpočtových rokov o sedem
     rozpočtových rokov, a

C)   ak sa nezaznamená pozitívny rast celkovej spotreby syra v Japonsku za šesť
     predchádzajúcich rozpočtových rokov, súhrnné množstvo kvóty na každý
     z nasledujúcich piatich rozpočtových rokov zostane na úrovni, na akej bolo
     v poslednom roku.

                    …{príloha 2-A]/sk 90
 ---pagebreak--- b)   i)   Sadzba cla v rámci kvóty na pôvodný tovar Európskej únie zatriedený do colnej
          položky 040610.020 sa odstráni takto:
                                                   Sadzba cla v rámci kvóty
                         Rok
                                                             (%)

            1.                              21,0
            2.                              19,6
            3.                              18,2
            4.                              16,8
            5.                              15,4
            6.                              14,0
            7.                              12,6
            8.                              11,2
            9.                              9,8
            10.                             8,4
            11.                             7,0
            12.                             5,6
            13.                             4,2
            14.                             2,8
            15.                             1,4
            16.                             0,0
            V sedemnástom a každom nasledujúcom roku zostáva sadzba cla v rámci
            kvóty nula.

                                …{príloha 2-A]/sk 91
 ---pagebreak--- ii)   Sadzba cla v rámci kvóty na pôvodný tovar Európskej únie zatriedený do colných
      položiek 040610.090, 040640.090 a 040690.090 sa odstráni takto:
                                               Sadzba cla v rámci kvóty
                     Rok
                                                         (%)
        1.                              27,9
        2.                              26,1
        3.                              24,2
        4.                              22,4
        5.                              20,5
        6.                              18,6
        7.                              16,8
        8.                              14,9
        9.                              13,0
        10.                             11,2
        11.                             9,3
        12.                             7,5
        13.                             5,6
        14.                             3,7
        15.                             1,9
        16.                             0,0
        V sedemnástom a každom nasledujúcom roku zostáva sadzba cla v rámci
        kvóty nula.

                            …{príloha 2-A]/sk 92
 ---pagebreak--- iii)   Sadzba cla v rámci kvóty na pôvodný tovar Európskej únie zatriedený do colných
       položiek 040620.100 a 040630.000 sa odstráni takto:
                                               Sadzba cla v rámci kvóty
                     Rok
                                                         (%)
        1.                              37,5
        2.                              35,0
        3.                              32,5
        4.                              30,0
        5.                              27,5
        6.                              25,0
        7.                              22,5
        8.                              20,0
        9.                              17,5
        10.                             15,0
        11.                             12,5
        12.                             10,0
        13.                             7,5
        14.                             5,0
        15.                             2,5
        16.                             0,0
        V sedemnástom a každom nasledujúcom roku zostáva sadzba cla v rámci
        kvóty nula.

                              …{príloha 2-A]/sk 93
 ---pagebreak--- c)   Sadzba cla na pôvodný tovar Európskej únie zatriedený do colných položiek uvedených
     v písmene d) dovezený nad rámec súhrnného množstva kvóty uvedeného v písmene a)
     bode i) je vylúčená z akéhokoľvek colného záväzku podľa tejto dohody.

d)   Písmená a) až c) sa uplatňujú na pôvodný tovar zatriedený do colných položiek
     040610.020, 040610.090, 040640.090, 040620.100, 040630.000 a 040690.090.

e)   TRQ-25 spravuje Japonsko nediskriminačným spôsobom, prostredníctvom udeľovania
     dovozných licencií podľa zásady kto prv príde, ten prv berie, na základe ktorého
     Japonsko vydáva osvedčenie o colnej kvóte.

                                …{príloha 2-A]/sk 94
 ---pagebreak---                                          ODDIEL C

                           Ochranné opatrenia v poľnohospodárstve

                                       PODODDIEL 1

                                    Poznámky k oddielu C

1.   V tomto oddiele sa uvádzajú:

     a)   pôvodný poľnohospodársky tovar, ktorý môže podliehať ochranným opatreniam
          v poľnohospodárstve podľa oddielu A odseku 2;

     b)   spúšťacie úrovne na uplatňovanie takýchto opatrení a

     c)   maximálna sadzba cla, ktorú možno uplatňovať v jednotlivých rokoch na každý takýto
          tovar.

                                    …{príloha 2-A]/sk 95
 ---pagebreak--- 2.   Bez ohľadu na článok 2.8 Japonsko môže uplatňovať ochranné opatrenie
     v poľnohospodárstve na pôvodný poľnohospodársky tovar zatriedený do colných položiek
     označených ako „SG1*“, „SG1**“, „SG2“, „SG3“, „SG4*“, „SG4**“, „SG5“ alebo „SG6“
     v stĺpci „Poznámka“ v listine Japonska. Japonsko môže uplatňovať takéto opatrenie len za
     podmienok uvedených v tomto oddiele a len v súlade s podmienkami uvedenými v tomto
     oddiele.

3.   Ak sú splnené podmienky uvedené v tomto oddiele, Japonsko môže ako ochranné opatrenie
     v poľnohospodárstve zvýšiť sadzbu cla na takýto pôvodný poľnohospodársky tovar na
     úroveň, ktorá neprekračuje nižšiu z týchto hodnôt:

     a)   uplatňovanú sadzbu cla podľa doložky najvyšších výhod platnú v čase uplatňovania
          ochranného opatrenia v poľnohospodárstve;

     b)   uplatňovanú sadzbu cla podľa doložky najvyšších výhod platnú v deň bezprostredne
          predchádzajúci dňu nadobudnutia platnosti tejto dohody, a

     c)   sadzbu cla uvedenú v tomto oddiele.

                                     …{príloha 2-A]/sk 96
 ---pagebreak--- 4.   Japonsko vykonáva všetky ochranné opatrenia v poľnohospodárskej oblasti transparentným
     spôsobom. V lehote 60 dní od dátumu uloženia poľnohospodárskeho ochranného opatrenia
     Japonsko túto skutočnosť písomne oznámi Európskej únii a poskytne jej príslušné údaje
     o danom opatrení. Na písomnú žiadosť Európskej únie Japonsko odpovie na osobitné otázky
     Európskej únie týkajúce sa uplatňovania opatrenia a poskytne jej súvisiace informácie, a to aj
     emailom, formou telefonickej konferencie, videokonferencie a osobne.

5.   V záujme väčšej istoty treba uviesť, že k dátumu alebo po dátume, keď sa sadzba cla uvedená
     v pododseku 3 písm. c) tohto pododdielu stane nulová, nemožno uplatňovať ani zachovávať
     žiadne ochranné opatrenie v poľnohospodárstve.

6.   Na účely tohto oddielu:

     a)   „rozpočtový rok“ je japonský rozpočtový rok začínajúci 1. apríla a končiaci
          nasledujúceho 31. marca a

     b)   „štvrťrok“ je obdobie:

          i)    od 1. apríla do 30. júna;

          ii)   od 1. júla do 30. septembra;

                                      …{príloha 2-A]/sk 97
 ---pagebreak---           iii)    od 1. októbra do 31. decembra alebo

          iv)     od 1. januára do 31. marca.

                                          PODODDIEL 2

                Ochranné opatrenie v poľnohospodárstve týkajúce sa hovädzieho mäsa

1.   V súlade s pododdielom 1 ods. 2, pokiaľ ide o pôvodný poľnohospodársky tovar zatriedený
     do colných položiek označených ako „SG1*“ v stĺpci „Poznámka“ v listine Japonska (ďalej
     v tomto pododdiele len „tovar SG1*“) alebo pôvodný poľnohospodársky tovar zatriedený do
     colných položiek označených ako „SG1**“ v stĺpci „Poznámka“ v listine Japonska (ďalej
     v tomto pododdiele len „tovar SG1**“), Japonsko môže uplatňovať ochranné opatrenie
     v poľnohospodárstve, len ak súhrnný objem dovozu uvedeného poľnohospodárskeho tovaru
     z Európskej únie za konkrétny rok prekročí spúšťaciu úroveň stanovenú takto:

     a)   43 500 ton v prvom roku, s výnimkou ustanovení odseku 9;

     b)   44 278 ton v druhom roku;

                                       …{príloha 2-A]/sk 98
 ---pagebreak--- c)   45 056 ton v treťom roku;

d)   45 833 ton vo štvrtom roku;

e)   46 611 ton v piatom roku;

f)   47 389 ton v šiestom roku;

g)   48 167 ton v siedmom roku;

h)   48 944 ton v ôsmom roku;

i)   49 722 ton v deviatom roku;

j)   50 500 ton v desiatom roku;

k)   v každom roku od 11. do 15. roka spúšťacia úroveň predchádzajúceho roka plus 385 ton
     a

l)   v každom roku od 16. roka spúšťacia úroveň predchádzajúceho roka plus 770 ton.

                                  …{príloha 2-A]/sk 99
 ---pagebreak--- 2.   a)   Pre tovar SG1* je sadzba cla uvedená v pododdiele 1 pododseku 3 písm. c):

          i)     38,5 % od prvého do tretieho roka;

          ii)    30,0 % od štvrtého do desiateho roka;

          iii)   20,0 % od 11. do 14. roka;

          iv)    18,0 % v 15. roku; a

          v)     od 16. roka:

                 A)   o jeden percentuálny bod menej ako sadzba cla v predchádzajúcom roku, ak
                      Japonsko v predchádzajúcom roku neuplatňovalo ochranné opatrenie
                      v poľnohospodárstve podľa tohto pododdielu, alebo

                 B)   rovnaká sadzba cla ako v predchádzajúcom roku, ak Japonsko
                      v predchádzajúcom roku uplatňovalo ochranné opatrenie
                      v poľnohospodárstve podľa tohto pododdielu.

                                        …{príloha 2-A]/sk 100
 ---pagebreak--- b)   Pre tovar SG1** je sadzba cla uvedená v pododdiele 1 pododseku 3 písm. c):

     i)     39,0 % v prvom roku;

     ii)    38,5 % v druhom a treťom roku;

     iii)   32,7 % vo štvrtom roku;

     iv)    30,6 % v piatom roku;

     v)     30,0 % od šiesteho do 10. roka;

     vi)    20,0 % od 11. do 14. roka;

     vii) 18,0 % v 15. roku; a

                                 …{príloha 2-A]/sk 101
 ---pagebreak---      viii) od 16. roka:

          A)    o jeden percentuálny bod menej ako sadzba cla v predchádzajúcom roku, ak
                Japonsko v predchádzajúcom roku neuplatňovalo ochranné opatrenie
                v poľnohospodárstve podľa tohto pododdielu, alebo

          B)    rovnaká sadzba cla ako v predchádzajúcom roku, ak Japonsko
                v predchádzajúcom roku uplatňovalo ochranné opatrenie
                v poľnohospodárstve podľa tohto pododdielu.

c)   Ak je podmienka uvedená v odseku 1 v jednom roku splnená a v dôsledku toho je
     ochranné opatrenie v poľnohospodárstve účinné počas nasledujúceho roka podľa
     pododseku 3 písm. b) alebo c), sadzba cla uvedená v pododdiele 1 pododseku 3 písm. c)
     na účely daného ochranného opatrenia v poľnohospodárstve sa na obdobie trvania
     daného opatrenia stanoví na úrovni uplatniteľnej v tom roku, v ktorom bola splnená
     podmienka uvedená v odseku 1.

                               …{príloha 2-A]/sk 102
 ---pagebreak--- 3.   Ochranné opatrenie v poľnohospodárstve uvedené v odseku 1 sa môže zachovať:

     a)   ak súhrnný objem dovozu z Európskej únie tovaru SG1* alebo tovaru SG1** prekročí
          v rozpočtovom roku spúšťaciu úroveň uvedenú v odseku 1 pred 31. januárom, do konca
          daného rozpočtového roka;

     b)   ak súhrnný objem dovozu z Európskej únie tovaru SG1* alebo tovaru SG1** prekročí
          v rozpočtovom roku spúšťaciu úroveň uvedenú v odseku 1 v priebehu februára, počas
          obdobia 45 dní počnúc dňom uplatňovania ochranného opatrenia v poľnohospodárstve,
          a

     c)   ak súhrnný objem dovozu z Európskej únie tovaru SG1* alebo tovaru SG1** prekročí
          v rozpočtovom roku spúšťaciu úroveň uvedenú v odseku 1 v priebehu marca, počas
          obdobia 30 dní počnúc dňom uplatňovania ochranného opatrenia v poľnohospodárstve.

4.   a)   Na účely tohto pododdielu obdobie, počas ktorého možno zachovať ochranné opatrenie
          v poľnohospodárstve, začína najneskôr v deň nasledujúci po piatom pracovnom dni od
          skončenia obdobia zverejnenia uvedeného v písmene c), v ktorom bola splnená
          podmienka uvedená v odseku 1.

                                   …{príloha 2-A]/sk 103
 ---pagebreak--- b)   Na účely tohto pododdielu colné orgány Japonska, ako výnimočné opatrenie prijaté na
     vykonávanie tohto pododdielu, uverejnia najneskôr päť pracovných dní po skončení
     každého obdobia zverejnenia súhrnný objem dovozu tovaru SG1* alebo tovaru SG1**
     z Európskej únie v období medzi:

     i)     začiatkom rozpočtového roku a koncom obdobia zverejnenia a

     ii)    od 11. do 15. roka – začiatkom štvrťroka a koncom obdobia zverejnenia.

c)   Na účely tohto pododdielu je „obdobie zverejnenia“:

     i)     obdobie od prvého dňa každého mesiaca do desiateho dňa daného mesiaca;

     ii)    obdobie od 11. dňa každého mesiaca do 20. dňa daného mesiaca a

     iii)   obdobie od 21. dňa každého mesiaca do posledného dňa daného mesiaca.

                               …{príloha 2-A]/sk 104
 ---pagebreak--- 5.   a)   Bez ohľadu na odsek 1, ak počas niektorého roka od 11. do 15. roka súhrnný objem
          dovozu tovaru SG1* alebo tovaru SG1** z Európskej únie v ktoromkoľvek štvrťroku
          prekročí štvrťročný spúšťací objem ochranného opatrenia uvedený v písmene b),
          Japonsko môže zvýšiť sadzby cla na takýto tovar v súlade pododdielom 1 ods. 3 na
          obdobie 90 dní. Obdobie 90 dní začína najneskôr v deň nasledujúci po piatom
          pracovnom dni od skončenia obdobia zverejnenia, v ktorom súhrnné množstvo dovozu
          takéhoto tovaru za daný štvrťrok prekročilo štvrťročný spúšťací objem ochranného
          opatrenia. Sadzba cla uvedená v pododdiele 1 pododseku 3 písm. c), ak je podmienka
          uvedená v tomto odseku splnená, je:

          i)    20,0 % od 11. do 14. roka; a

          ii)   18,0 % v 15. roku.

     b)   Na účely tohto odseku je „štvrťročný spúšťací objem ochranného opatrenia“ 117 %
          jednej štvrtiny spúšťacej úrovne uvedenej v pododseku 1 písm. k) pre príslušný rok.

                                     …{príloha 2-A]/sk 105
 ---pagebreak---      c)   Bez ohľadu na odsek 1, ak počas niektorého roka od 11. do 15. roka súhrnný objem
          dovozu tovaru SG1* alebo tovaru SG1** z Európskej únie prekročí spúšťaciu úroveň
          uvedenú v pododseku 1 písm. k) pre príslušný rok a zároveň súhrnný objem dovozu
          takéhoto tovaru z Európskej únie v danom štvrťroku prekročí štvrťročný spúšťací objem
          ochranného opatrenia uvedený v písmene b), Japonsko môže zachovať ochranné
          opatrenie v poľnohospodárstve podľa tohto pododdielu do neskoršieho z týchto
          dátumov: do konca obdobia 90 dní stanoveného v písmene a) alebo do konca období
          stanovených v odseku 3.

6.   Ak Japonsko počas ktorýchkoľvek štyroch po sebe nasledujúcich rokov po 15. roku
     neuplatňuje ochranné opatrenie v poľnohospodárstve podľa tohto pododdielu na tovar SG1*,
     ďalej neuplatňuje na takýto tovar žiadne ochranné opatrenia v poľnohospodárstve podľa tohto
     pododdielu. To isté sa uplatňuje na tovar SG1**.

                                    …{príloha 2-A]/sk 106
 ---pagebreak--- 7.   Bez ohľadu na odsek 1, ak bol dovoz tovaru SG1* alebo tovaru SG1** z Európskej únie do
     Japonska v celom alebo v podstate celom rozsahu pozastavený na viac ako 36 mesiacov zo
     sanitárnych dôvodov, Japonsko nesmie uplatňovať ochranné opatrenie v poľnohospodárstve
     podľa tohto pododdielu na takýto tovar z Európskej únie počas 48 mesiacov po zrušení
     pozastavenia v celom alebo v podstate celom rozsahu. Ak bol dovoz takéhoto tovaru
     z Európskej únie pozastavený a obnovu výroby takéhoto tovaru v Európskej únii naruší
     živelná pohroma, ako napríklad veľké sucho, obdobie, počas ktorého Japonsko nesmie
     uplatňovať ochranné opatrenie v poľnohospodárstve podľa tohto pododdielu na takýto tovar
     z Európskej únie, trvá 60 mesiacov.

8.   Japonsko neuplatňuje núdzové colné opatrenia na hovädzie mäso podľa článku 7.5 zákona
     o dočasných sadzobných opatreniach Japonska (zákon č. 36 z roku 1960) na tovar SG1*.

9.   Ak prvý rok trvá menej ako 12 mesiacov, uplatniteľná spúšťacia úroveň pre prvý rok na účely
     pododseku 1 písm. a) sa určí tak, že 43 500 ton sa vynásobí zlomkom, ktorého čitateľ je počet
     mesiacov od dátumu nadobudnutia platnosti tejto dohody do nasledujúceho 31. marca
     a ktorého menovateľ je 12. Na účely určenia uplatniteľnej spúšťacej úrovne v súlade
     s predchádzajúcou vetou sa každý podiel menší ako 1,0 zaokrúhli na najbližšie celé číslo (0,5
     sa zaokrúhľuje na 1,0).

                                     …{príloha 2-A]/sk 107
 ---pagebreak---                                         PODODDIEL 3

             Ochranné opatrenie v poľnohospodárstve týkajúce sa bravčového mäsa

1.   V súlade s pododdielom 1 ods. 2, pokiaľ ide o pôvodný poľnohospodársky tovar zatriedený
     do colných položiek označených ako „SG2“ v stĺpci „Poznámka“ v listine Japonska (ďalej
     v tomto pododdiele len „tovar SG2“), Japonsko môže uplatňovať ochranné opatrenie
     v poľnohospodárstve, len ak je splnená táto podmienka:

     a)   v prvom a druhom roku, s výnimkou ustanovení odseku 6, Japonsko môže uplatňovať
          ochranné opatrenie v poľnohospodárstve podľa tohto pododdielu na tovar SG2, len ak
          súhrnný objem dovozu tovaru SG2 z Európskej únie za príslušný rok prekročí 112 %
          najväčšieho ročného súhrnného objemu dovozu tovaru SG2 z Európskej únie počas
          ktoréhokoľvek z predchádzajúcich troch rozpočtových rokov;

     b)   v treťom a štvrtom roku Japonsko môže uplatňovať ochranné opatrenie
          v poľnohospodárstve podľa tohto pododdielu na tovar SG2, len ak súhrnný objem
          dovozu tovaru SG2 z Európskej únie za príslušný rok prekročí 116 % najväčšieho
          ročného súhrnného objemu dovozu tovaru SG2 z Európskej únie počas ktoréhokoľvek
          z predchádzajúcich troch rozpočtových rokov;

                                    …{príloha 2-A]/sk 108
 ---pagebreak---     c)   v piatom a šiestom roku:

         i)    Japonsko môže uplatňovať ochranné opatrenie v poľnohospodárstve podľa tohto
               pododdielu na tovar SG2 dovezený za cenu, ktorá sa rovná prahovej cene 1za daný
               tovar SG2, alebo je vyššia ako táto cena, len ak súhrnný objem dovozu daného
               tovaru SG2 z Európskej únie za príslušný rok prekročí 116 % najväčšieho ročného
               súhrnného objemu dovozu daného tovaru SG2 z Európskej únie počas
               ktoréhokoľvek z predchádzajúcich troch rozpočtových rokov, alebo

         ii)   Japonsko môže uplatňovať ochranné opatrenie v poľnohospodárstve podľa tohto
               pododdielu na tovar SG2 dovezený za cenu nižšiu, než je prahová cena pre daný
               tovar SG2, len ak súhrnný objem dovozu daného tovaru SG2 z Európskej únie za
               príslušný rok prekročí:

               A)   63 000 ton v piatom roku; a

1
    Na účely písmen c) a d) „prahová cena“ je:
    a)   399 jenov za kilogram pôvodného poľnohospodárskeho tovaru zatriedeného do colných
         položiek 020312.021, 020312.023, 020319.021, 020319.023, 020322.021, 020322.023,
         020329.021, 020329.023, 020630.092, 020630.093, 020649.092 a 020649.093, a
    b)   299,25 jenu za kilogram pôvodného poľnohospodárskeho tovaru zatriedeného do
         colných položiek 020311.020, 020311.030, 020321.020 a 020321.030.

                                    …{príloha 2-A]/sk 109
 ---pagebreak---            B)   71 400 ton v šiestom roku a

d)   od siedmeho do 11. roka:

     i)    Japonsko môže uplatňovať ochranné opatrenie v poľnohospodárstve podľa tohto
           pododdielu na tovar SG2 dovezený za cenu, ktorá sa rovná prahovej cene za daný
           tovar SG2, alebo je vyššia ako táto cena, len ak súhrnný objem dovozu daného
           tovaru SG2 z Európskej únie za príslušný rok prekročí 119 % najväčšieho ročného
           súhrnného objemu dovozu daného tovaru SG2 z Európskej únie počas
           ktoréhokoľvek z predchádzajúcich troch rozpočtových rokov, alebo

     ii)   Japonsko môže uplatňovať ochranné opatrenie v poľnohospodárstve podľa tohto
           pododdielu na tovar SG2 dovezený za cenu nižšiu, než je prahová cena pre daný
           tovar SG2, len ak súhrnný objem dovozu daného tovaru SG2 z Európskej únie za
           príslušný rok prekročí:

           A)   79 800 ton v siedmom roku;

           B)   88 200 ton v ôsmom roku;

                                …{príloha 2-A]/sk 110
 ---pagebreak---                  C)   96 600 ton v deviatom roku;

                 D)   105 000 ton v 10. roku a

                 E)   105 000 ton v 11. roku.

2.   Pre tovar SG2 je sadzba cla uvedená v pododdiele 1 pododseku 3 písm. c):

     a)   na tovar SG2 zatriedený do colných položiek 020311.040, 020312.022, 020319.022,
          020321.040, 020322.022, 020329.022 020630.099 a 020649.099:

          i)     4,0 % od prvého do tretieho roka;

          ii)    3,4 % od štvrtého do šiesteho roka;

          iii)   2,8 % od siedmeho do deviateho roka a

          iv)    2,2 % v 10 a 11. roku;

                                     …{príloha 2-A]/sk 111
 ---pagebreak---     b)   na tovar SG2 zatriedený do colných položiek 020312.021, 020312.023, 020319.021,
         020319.023, 020322.021, 020322.023, 020329.021, 020329.023, 020630.092,
         020630.093, 020649.092 a 020649.093 nižšia z týchto hodnôt:

         i)    rozdiel medzi dovoznou cenou CIF za kilogram a prvou ochrannou štandardnou
               dovoznou cenou1, a

         ii)   prvá alternatívna sadzba2, a

1
    Na účely písmena b) „prvá ochranná štandardná dovozná cena“ je cena rovnajúca sa sume
    524 jenov za kilogram vynásobená súčtom 100 % a sadzby cla uvedenej v písmene a) pre
    príslušný rok.
2
    Na účely písmena b) „prvá alternatívna sadzba“ je:
    a)    sadzba cla uvedená v listine Japonska pre colné položky 020312.023, 020319.023,
          020322.023, 020329.023, 020630.093 alebo 020649.093, a to od prvého do štvrtého
          roka;
    b)    100 jenov za kilogram od piateho do deviateho roka a
    c)    70 jenov za kilogram v 10 a 11. roku.

                                    …{príloha 2-A]/sk 112
 ---pagebreak---      c)   na tovar SG2 zatriedený do colných položiek 020311.020, 020311.030, 020321.020
          a 020321.030 nižšia z týchto hodnôt:

          i)    rozdiel medzi dovoznou cenou CIF za kilogram a druhou ochrannou štandardnou
                dovoznou cenou1, a

          ii)   druhá alternatívna sadzba2.

3.   Akékoľvek ochranné opatrenie v poľnohospodárstve uplatňované podľa tohto pododdielu sa
     môže zachovať len do konca roka, v ktorom je splnená podmienka uvedená v odseku 1.

1
     Na účely písmena c) „druhá ochranná štandardná dovozná cena“ je cena rovnajúca sa sume
     393 jenov za kilogram vynásobená súčtom 100 % a sadzby cla uvedenej v písmene a) pre
     príslušný rok.
2
     Na účely písmena c) „druhá alternatívna sadzba“ je:
     a)    sadzba cla uvedená v listine Japonska pre colné položky 020311.020 alebo 020321.020,
           a to od prvého do štvrtého roka;
     b)    75 jenov za kilogram od piateho do deviateho roka a
     c)    52,5 jenu za kilogram v 10 a 11. roku.

                                     …{príloha 2-A]/sk 113
 ---pagebreak--- 4.   Po uplynutí 11. roka Japonsko neuplatňuje ani nezachováva žiadne ochranné opatrenie
     v poľnohospodárstve podľa tohto pododdielu.

5.   Japonsko neuplatňuje núdzové colné opatrenia na bravčové mäso uvedené v článku 7.6 ods. 1
     zákona o dočasných sadzobných opatreniach Japonska (zákon č. 36 z roku 1960) na tovar
     SG2.

6.   Ak prvý rok trvá menej ako 12 mesiacov, uplatniteľná spúšťacia úroveň uvedená v odseku 1
     pre tovar SG2 z Európskej únie na prvý rok na účely pododseku 1 písm. a) sa určí tak, že
     112 % najväčšieho ročného súhrnného objemu dovozu tovaru SG2 z Európskej únie počas
     ktoréhokoľvek z predchádzajúcich troch rozpočtových rokov sa vynásobí zlomkom, ktorého
     čitateľ je počet mesiacov od dátumu nadobudnutia platnosti tejto dohody do nasledujúceho
     31. marca a ktorého menovateľ je 12. Na účely určenia uplatniteľnej spúšťacej úrovne
     v súlade s predchádzajúcou vetou sa každý podiel menší ako 1,0 zaokrúhli na najbližšie celé
     číslo (0,5 sa zaokrúhľuje na 1,0).

                                      …{príloha 2-A]/sk 114
 ---pagebreak---                                         PODODDIEL 4

      Ochranné opatrenie v poľnohospodárstve týkajúce sa spracovaného bravčového mäsa

1.   V súlade s pododdielom 1 ods. 2, pokiaľ ide o pôvodný poľnohospodársky tovar zatriedený
     do colných položiek označených ako „SG3“ v stĺpci „Poznámka“ v listine Japonska (ďalej
     v tomto pododdiele len „tovar SG3“), Japonsko môže uplatňovať ochranné opatrenie
     v poľnohospodárstve, len ak je splnená táto podmienka:

     a)   v prvom a druhom roku, s výnimkou ustanovení odseku 6, Japonsko môže uplatňovať
          ochranné opatrenie v poľnohospodárstve podľa tohto pododdielu na tovar SG3, len ak
          súhrnný objem dovozu tovaru SG3 z Európskej únie za príslušný rok prekročí 115 %
          najväčšieho ročného súhrnného objemu dovozu tovaru SG3 z Európskej únie počas
          ktoréhokoľvek z predchádzajúcich troch rozpočtových rokov;

     b)   od tretieho do šiesteho roku Japonsko môže uplatňovať ochranné opatrenie
          v poľnohospodárstve podľa tohto pododdielu na tovar SG3, len ak súhrnný objem
          dovozu tovaru SG3 z Európskej únie za príslušný rok prekročí 118 % najväčšieho
          ročného súhrnného objemu dovozu tovaru SG3 z Európskej únie počas ktoréhokoľvek
          z predchádzajúcich troch rozpočtových rokov, a

                                    …{príloha 2-A]/sk 115
 ---pagebreak---      c)   od siedmeho do 11. roku Japonsko môže uplatňovať ochranné opatrenie
          v poľnohospodárstve podľa tohto pododdielu na tovar SG3, len ak súhrnný objem
          dovozu tovaru SG3 z Európskej únie za príslušný rok prekročí 121 % najväčšieho
          ročného súhrnného objemu dovozu tovaru SG3 z Európskej únie počas ktoréhokoľvek
          z predchádzajúcich troch rozpočtových rokov.

2.   a)   Pre tovar SG3 je sadzba cla uvedená v pododdiele 1 pododseku 3 písm. c):

          i)     85 % základnej sadzby od prvého do štvrtého roka;

          ii)    60 % základnej sadzby od piateho do deviateho roka a

          iii)   45 % základnej sadzby od 10. do 11. roka.

                                     …{príloha 2-A]/sk 116
 ---pagebreak---      b)   Na účely písmena a) základná sadzba pozostáva z valorickej zložky a zo špecifickej
          zložky cla, pričom každá z nich sa zníži na percentá uvedené v písmene a) s cieľom
          určiť sadzbu cla uvedenú v pododdiele 1 pododseku 3 písm. c). Valorická zložka cla
          základnej sadzby predstavuje 8,5 % a špecifická zložka cla sa rovná 614,85 jenu za
          kilogram mínus 60 % dovoznej ceny CIF za kilogram príslušného tovaru SG3.

3.   Akékoľvek ochranné opatrenie v poľnohospodárstve uplatňované podľa tohto pododdielu sa
     môže zachovať len do konca roka, v ktorom je splnená podmienka uvedená v odseku 1.

4.   Po uplynutí 11. roka Japonsko neuplatňuje žiadne ochranné opatrenie v poľnohospodárstve
     podľa tohto pododdielu.

                                    …{príloha 2-A]/sk 117
 ---pagebreak--- 5.   Japonsko neuplatňuje núdzové colné opatrenia na bravčové mäso uvedené v článku 7.6 ods. 1
     zákona o dočasných sadzobných opatreniach Japonska (zákon č. 36 z roku 1960) na tovar
     SG3.

6.   Ak prvý rok trvá menej ako 12 mesiacov, uplatniteľná spúšťacia úroveň uvedená v odseku 1
     pre tovar SG3 z Európskej únie na prvý rok na účely pododseku 1 písm. a) sa určí tak, že
     115 % najväčšieho ročného súhrnného objemu dovozu tovaru SG3 z Európskej únie počas
     ktoréhokoľvek z predchádzajúcich troch rozpočtových rokov sa vynásobí zlomkom, ktorého
     čitateľ je počet mesiacov od dátumu nadobudnutia platnosti tejto dohody do nasledujúceho
     31. marca a ktorého menovateľ je 12. Na účely určenia uplatniteľnej spúšťacej úrovne
     v súlade s predchádzajúcou vetou sa každý podiel menší ako 1,0 zaokrúhli na najbližšie celé
     číslo (0,5 sa zaokrúhľuje na 1,0).

                                      …{príloha 2-A]/sk 118
 ---pagebreak---                                          PODODDIEL 5

     Ochranné opatrenie v poľnohospodárstve týkajúce sa koncentrátu srvátkových bielkovín

1.   V súlade s pododdielom 1 ods. 2, pokiaľ ide o pôvodný poľnohospodársky tovar zatriedený
     do colných položiek označených ako „SG4*“ v stĺpci „Poznámka“ v listine Japonska,
     Japonsko môže uplatňovať ochranné opatrenie v poľnohospodárstve, len ak súhrnný objem
     dovozu uvedeného poľnohospodárskeho tovaru z Európskej únie za konkrétny rok prekročí
     spúšťaciu úroveň stanovenú takto:

     a)   2 000 ton v prvom roku, s výnimkou ustanovení odseku 6;

     b)   2 133 v druhom roku;

     c)   2 267 ton v treťom roku;

     d)   2 400 ton vo štvrtom roku;

     e)   2 533 ton v piatom roku;

     f)   2 667 ton v šiestom roku;

                                      …{príloha 2-A]/sk 119
 ---pagebreak--- g)   2 800 ton v siedmom roku;

h)   2 933 ton v ôsmom roku;

i)   3 067 ton v deviatom roku;

j)   3 200 ton v 10. roku;

k)   3 544 ton v 11. roku;

l)   3 888 ton v 12. roku;

m)   4 232 ton v 13. roku;

n)   4 690 ton v 14. roku;

o)   5 148 ton v 15. roku;

p)   5 606 ton v 16. roku;

q)   6 064 ton v 17. roku;

                               …{príloha 2-A]/sk 120
 ---pagebreak---      r)   6 522 ton v 18. roku;

     s)   6 980 ton v 19. roku;

     t)   7 438 ton v 20. roku a

     u)   v každom roku od 21. roka spúšťacia úroveň predchádzajúceho roka plus 573 ton.

2.   Pre pôvodný poľnohospodársky tovar zatriedený do colných položiek označených ako
     „SG4*“ je sadzba cla uvedená v pododdiele 1 pododseku 3 písm. c):

     a)   29,8 % plus 120 jenov za kilogram od prvého do piateho roka;

     b)   23,8 % plus 105 jenov za kilogram od šiesteho do desiateho roka;

     c)   19,4 % plus 90 jenov za kilogram od 11. do 15. roka;

                                    …{príloha 2-A]/sk 121
 ---pagebreak---      d)   13,4 % plus 75 jenov za kilogram od 16. do 20. roka a

     e)   od 21. roka:

          i)    ak sa v predchádzajúcom roku neuplatňovalo ochranné opatrenie
                v poľnohospodárstve uvedené v tomto pododdiele, valorická zložka sadzby cla je
                o 1,9 % nižšia, než bola v predchádzajúcom roku, a špecifická zložka sadzby cla
                je o 10,7 jenu za kilogram nižšia, než bola v predchádzajúcom roku, alebo

          ii)   ak sa v predchádzajúcom roku uplatňovalo ochranné opatrenie
                v poľnohospodárstve uvedené v tomto pododdiele, valorická zložka sadzby cla je
                o 1,0 % nižšia, než bola v predchádzajúcom roku, a špecifická zložka sadzby cla
                je o 5,0 jenov za kilogram nižšia, než bola v predchádzajúcom roku.

3.   Akékoľvek ochranné opatrenie v poľnohospodárstve uplatňované podľa tohto pododdielu sa
     môže zachovať len do konca roka, v ktorom je splnená podmienka uvedená v odseku 1.

                                    …{príloha 2-A]/sk 122
 ---pagebreak--- 4.   Ak Japonsko počas ktorýchkoľvek troch po sebe nasledujúcich rokov po 20. roku neuplatňuje
     ochranné opatrenie v poľnohospodárstve podľa tohto pododdielu, ďalej neuplatňuje žiadne
     ochranné opatrenia v poľnohospodárstve podľa tohto pododdielu.

5.   a)   Bez ohľadu na odsek 1 Japonsko neuplatňuje žiadne ochranné opatrenie
          v poľnohospodárstve podľa tohto pododdielu, ak:

          i)    je na domácom trhu v Japonsku nedostatok odstredeného sušeného mlieka, alebo

          ii)   v Japonsku nedošlo k preukázateľnému zníženiu domáceho dopytu po
                odstredenom sušenom mlieku.

     b)   Ak Japonsko uplatňuje ochranné opatrenie v poľnohospodárstve podľa tohto
          pododdielu, pričom Európska únia sa domnieva, že bola splnená niektorá z podmienok
          uvedených v písmene a), Európska únia môže:

          i)    požiadať Japonsko o vysvetlenie, prečo nepovažuje niektorú z podmienok
                uvedených v písmene a) za splnenú, a

                                    …{príloha 2-A]/sk 123
 ---pagebreak---           ii)   požiadať Japonsko, aby na zvyšok roka prestalo uplatňovať ochranné opatrenie
                v poľnohospodárstve.

6.   Ak prvý rok trvá menej ako 12 mesiacov, uplatniteľná spúšťacia úroveň pre prvý rok na účely
     pododseku 1 písm. a) sa určí tak, že 2 000 ton sa vynásobí zlomkom, ktorého čitateľ je počet
     mesiacov od dátumu nadobudnutia platnosti tejto dohody do nasledujúceho 31. marca
     a ktorého menovateľ je 12. Na účely určenia uplatniteľnej spúšťacej úrovne v súlade
     s predchádzajúcou vetou sa každý podiel menší ako 1,0 zaokrúhli na najbližšie celé číslo (0,5
     sa zaokrúhľuje na 1,0).

                                     …{príloha 2-A]/sk 124
 ---pagebreak---                                          PODODDIEL 6

              Ochranné opatrenie v poľnohospodárstve týkajúce sa sušenej srvátky

1.   V súlade s pododdielom 1 ods. 2, pokiaľ ide o pôvodný poľnohospodársky tovar zatriedený
     do colných položiek označených ako „SG4**“ v stĺpci „Poznámka“ v listine Japonska,
     Japonsko môže uplatňovať ochranné opatrenie v poľnohospodárstve, len ak súhrnný objem
     dovozu uvedeného poľnohospodárskeho tovaru z Európskej únie za konkrétny rok prekročí
     spúšťaciu úroveň stanovenú takto:

     a)   2 300 ton v prvom roku, s výnimkou ustanovení odseku 5;

     b)   2 456 v druhom roku;

     c)   2 611 ton v treťom roku;

     d)   2 767 ton vo štvrtom roku;

     e)   2 922 ton v piatom roku;

                                     …{príloha 2-A]/sk 125
 ---pagebreak--- f)   3 078 ton v šiestom roku;

g)   3 233 ton v siedmom roku;

h)   3 389 ton v ôsmom roku;

i)   3 544 ton v deviatom roku;

j)   3 700 ton v desiatom roku;

k)   3 929 ton v 11. roku;

l)   4 158 ton v 12. roku;

m)   4 502 ton v 13. roku;

n)   4 846 ton v 14. roku;

o)   5 190 ton v 15. roku; a

p)   v každom roku od 16. roka spúšťacia úroveň predchádzajúceho roka plus 458 ton.

                                 …{príloha 2-A]/sk 126
 ---pagebreak--- 2.   Pre pôvodný poľnohospodársky tovar zatriedený do colných položiek označených ako
     „SG4**“ je sadzba cla uvedená v pododdiele 1 pododseku 3 písm. c):

     a)   29,8 % plus 75 jenov za kilogram od prvého do piateho roka;

     b)   23,8 % plus 45 jenov za kilogram od šiesteho do 10. roka;

     c)   13,4 % plus 30 jenov za kilogram od 11. do 15. roka a

     d)   od 16. roka:

          i)    ak sa v predchádzajúcom roku neuplatňovalo ochranné opatrenie
                v poľnohospodárstve uvedené v tomto pododdiele, valorická zložka sadzby cla je
                o 2,0 % nižšia, než bola v predchádzajúcom roku, a špecifická zložka sadzby cla
                je o 4,0 jenov za kilogram nižšia, než bola v predchádzajúcom roku, alebo

                                    …{príloha 2-A]/sk 127
 ---pagebreak---           ii)   ak sa v predchádzajúcom roku uplatňovalo ochranné opatrenie
                v poľnohospodárstve uvedené v tomto pododdiele, valorická zložka sadzby cla je
                o 1,0 % nižšia, než bola v predchádzajúcom roku, a špecifická zložka sadzby cla
                je o 2,0 jenov za kilogram nižšia, než bola v predchádzajúcom roku.

3.   Akékoľvek ochranné opatrenie v poľnohospodárstve uplatňované podľa tohto pododdielu sa
     môže zachovať len do konca roka, v ktorom je splnená podmienka uvedená v odseku 1.

4.   Ak Japonsko počas ktorýchkoľvek dvoch po sebe nasledujúcich rokov po 15. roku
     neuplatňuje ochranné opatrenie v poľnohospodárstve podľa tohto pododdielu, ďalej
     neuplatňuje žiadne ochranné opatrenia v poľnohospodárstve podľa tohto pododdielu.

5.   Ak prvý rok trvá menej ako 12 mesiacov, uplatniteľná spúšťacia úroveň pre prvý rok na účely
     pododseku 1 písm. a) sa určí tak, že 2 300 ton sa vynásobí zlomkom, ktorého čitateľ je počet
     mesiacov od dátumu nadobudnutia platnosti tejto dohody do nasledujúceho 31. marca
     a ktorého menovateľ je 12. Na účely určenia uplatniteľnej spúšťacej úrovne v súlade
     s predchádzajúcou vetou sa každý podiel menší ako 1,0 zaokrúhli na najbližšie celé číslo (0,5
     sa zaokrúhľuje na 1,0).

                                     …{príloha 2-A]/sk 128
 ---pagebreak---                                         PODODDIEL 7

          Ochranné opatrenie v poľnohospodárstve týkajúce sa čerstvých pomarančov

1.   V súlade s pododdielom 1 ods. 2, pokiaľ ide o pôvodný poľnohospodársky tovar zatriedený
     do colných položiek označených ako „SG5“ v stĺpci „Poznámka“ v listine Japonska, Japonsko
     môže uplatňovať ochranné opatrenie v poľnohospodárstve, len ak súhrnný objem dovozu
     uvedeného poľnohospodárskeho tovaru z Európskej únie od 1. decembra do nasledujúceho
     31. marca za rozpočtový rok prekročí 2000 ton, s výnimkou ustanovení odseku 5.

2.   Pre pôvodný poľnohospodársky tovar zatriedený do colných položiek označených ako „SG5“
     je sadzba cla uvedená v pododdiele 1 pododseku 3 písm. c):

     a)   28 % od prvého do štvrtého roka a

     b)   20 % od piateho do siedmeho roka.

3.   Akékoľvek ochranné opatrenie v poľnohospodárstve uplatňované podľa tohto pododdielu sa
     môže zachovať len do konca roka, v ktorom je splnená podmienka uvedená v odseku 1.

                                    …{príloha 2-A]/sk 129
 ---pagebreak--- 4.   Po uplynutí siedmeho roka Japonsko neuplatňuje žiadne ochranné opatrenie
     v poľnohospodárstve podľa tohto pododdielu.

5.   Ak prvý rok trvá menej ako štyri mesiace, uplatniteľná spúšťacia úroveň uvedená v odseku 1
     pre prvý rok na účely pododseku 1 písm. a) sa určí tak, že 2 000 ton sa vynásobí zlomkom,
     ktorého čitateľ je počet mesiacov od dátumu nadobudnutia platnosti tejto dohody do
     nasledujúceho 31. marca a ktorého menovateľ je 4. Na účely určenia uplatniteľnej spúšťacej
     úrovne v súlade s predchádzajúcou vetou sa každý podiel menší ako 1,0 zaokrúhli na
     najbližšie celé číslo (0,5 sa zaokrúhľuje na 1,0).

                                       …{príloha 2-A]/sk 130
 ---pagebreak---                                        PODODDIEL 8

             Ochranné opatrenie v poľnohospodárstve týkajúce sa dostihových koní

1.   V súlade s pododdielom 1 ods. 2, pokiaľ ide o pôvodný poľnohospodársky tovar zatriedený
     do colných položiek označených ako „SG6“ v stĺpci „Poznámka“ v listine Japonska, Japonsko
     môže uplatňovať ochranné opatrenie v poľnohospodárstve, len ak jednotková dovozná cena
     pri parite CIF tohto pôvodného poľnohospodárskeho tovaru vyjadrená v japonských jenoch je
     menej ako 90 % spúšťacej ceny. Spúšťacia cena je cena, ktorá bola dohodnutá v súlade
     s odsekom 4, alebo 10,7 milióna jenov, ak nedošlo ku konkrétnej dohode na spúšťacej cene
     v súlade s odsekom 4.

                                    …{príloha 2-A]/sk 131
 ---pagebreak--- 2.   Pre pôvodný poľnohospodársky tovar zatriedený do colných položiek označených ako „SG6“
     je sadzba cla uvedená v pododdiele 1 pododseku 3 písm. c) sadzba cla určená pre tento
     pôvodný poľnohospodársky tovar v súlade s kategóriou „B15“, ako sa uvádza v oddiele A
     pododseku 1 písm. w), plus:

     a)   ak rozdiel medzi jednotkovou dovoznou cenou pri parite CIF tohto pôvodného
          poľnohospodárskeho tovaru a spúšťacou cenou je väčší ako 10 %, ale rovný alebo
          menší ako 40 % spúšťacej ceny, 30 % rozdielu medzi uplatňovanou sadzbou cla podľa
          doložky najvyšších výhod platnou v čase dovozu a sadzbou cla uplatňovanou na
          pôvodný poľnohospodársky tovar v súlade s kategóriou „B15“, ako sa uvádza v oddiele
          A pododseku 1 písm. w);

     b)   ak rozdiel medzi jednotkovou dovoznou cenou pri parite CIF tohto pôvodného
          poľnohospodárskeho tovaru a spúšťacou cenou je väčší ako 40 %, ale rovný alebo
          menší ako 60 % spúšťacej ceny, 50 % rozdielu medzi uplatňovanou sadzbou cla podľa
          doložky najvyšších výhod platnou v čase dovozu a sadzbou cla uplatňovanou na
          pôvodný poľnohospodársky tovar v súlade s kategóriou „B15“, ako sa uvádza v oddiele
          A pododseku 1 písm. w);

                                    …{príloha 2-A]/sk 132
 ---pagebreak---      c)   ak rozdiel medzi jednotkovou dovoznou cenou pri parite CIF tohto pôvodného
          poľnohospodárskeho tovaru a spúšťacou cenou je väčší ako 60 %, ale rovný alebo
          menší ako 75 % spúšťacej ceny, 70 % rozdielu medzi uplatňovanou sadzbou cla podľa
          doložky najvyšších výhod platnou v čase dovozu a sadzbou cla uplatňovanou na
          pôvodný poľnohospodársky tovar v súlade s kategóriou „B15“, ako sa uvádza v oddiele
          A pododseku 1 písm. w); a

     d)   ak rozdiel medzi jednotkovou dovoznou cenou pri parite CIF tohto pôvodného
          poľnohospodárskeho tovaru a spúšťacou cenou je väčší ako 75 % spúšťacej ceny,
          rozdiel medzi uplatňovanou sadzbou cla podľa doložky najvyšších výhod platnou v čase
          dovozu a sadzbou cla uplatňovanou na pôvodný poľnohospodársky tovar v súlade
          s kategóriou „B15“, ako sa uvádza v oddiele A pododseku 1 písm. w);

3.   Po uplynutí 15. roka Japonsko neuplatňuje žiadne ochranné opatrenie podľa tohto pododdielu.

4.   Na žiadosť Európskej únie Japonsko a Európska únia vedú konzultácie o vykonávaní
     ochranného opatrenia v poľnohospodárstve uvedeného v tomto pododdiele a môžu sa
     navzájom dohodnúť, že prehodnotia a aktualizujú spúšťaciu cenu.

                                    …{príloha 2-A]/sk 133
 ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak---                            EURÓPSKA
                           KOMISIA

                                                 V Bruseli 18. 4. 2018
                                                 COM(2018) 192 final

                                                 ANNEX 2 – PART 4/5

                                       PRÍLOHA

                                           k

                                návrhu rozhodnutia Rady

     o uzavretí Dohody o hospodárskom partnerstve medzi Európskou úniou a Japonskom

SK                                                                                    SK
 ---pagebreak---   ODDIEL D

Listina Japonska

   XX/sk 1
 ---pagebreak---   Colná                                                           Základná      Kategóri                                                                                                                                                                                                                                                               Počnúc
                                       Opis                                                Poznámka     1. rok           2. rok            3. rok     4. rok     5. rok     6. rok     7. rok     8. rok      9. rok       10. rok        11. rok        12. rok   13. rok    14. rok    15. rok    16. rok   17. rok   18. rok   19. rok   20. rok
 položka                                                           sadzba          a                                                                                                                                                                                                                                                                  21.rokom

             I. TRIEDA ŽIVÉ ZVIERATÁ; ŽIVOČÍŠNE VÝROBKY

             1. kapitola Živé zvieratá

01.01        Živé kone, somáre, muly a mulice

                 Kone

0101.29              Ostatné

                           2 Ostatné

010129.290                     (2) Ostatné                         3400000                            3187500,00                         2762500,00 2550000,00 2337500,00 2125000,00 1912500,00 1700000,00 1487500,00    1275000,00     1062500,00      850000,00 637500,00 425000,00 212500,00
                                                                                  B15        SG6                   2975000,00 jenu/kus                                                                                                                                                              bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                                                                  jenov/kus                            jenu/kus                           jenu/kus   jenu/kus   jenu/kus   jenu/kus   jenu/kus   jenu/kus   jenu/kus      jenu/kus       jenu/kus        jenu/kus  jenu/kus  jenu/kus  jenu/kus

01.02        Živé hovädzie zvieratá

                 Dobytok

0102.29              Ostatné

010229.100                 1 S hmotnosťou nepresahujúcou         38250 jenov/                          35859,38                          31078,13    28687,50   26296,88   23906,25   21515,63   19125,00   16734,38    14343,75 jenu/ 11953,13 jenu/   9562,50    7171,88    4781,25    2390,63
                                                                                  B15                               33468,75 jenu/kus                                                                                                                                                               bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                           300 kg                                    kus                               jenu/kus                          jenu/kus    jenu/kus   jenu/kus   jenu/kus   jenu/kus   jenu/kus   jenu/kus         kus            kus         jenu/kus   jenu/kus   jenu/kus   jenu/kus

010229.200                 2 Ostatné                             63750 jenov/                          59765,63                          51796,88    47812,50   43828,13   39843,75   35859,38   31875,00   27890,63    23906,25 jenu/ 19921,88 jenu/ 15937,50     11953,13   7968,75    3984,38
                                                                                  B15                               55781,25 jenu/kus                                                                                                                                                               bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                                                                     kus                               jenu/kus                          jenu/kus    jenu/kus   jenu/kus   jenu/kus   jenu/kus   jenu/kus   jenu/kus         kus            kus       jenu/kus     jenu/kus   jenu/kus   jenu/kus

0102.90          Ostatné

                     2 Ostatné

010290.210                 (1) S hmotnosťou nepresahujúcou       38250 jenov/                          35859,38                          31078,13    28687,50   26296,88   23906,25   21515,63   19125,00   16734,38    14343,75 jenu/ 11953,13 jenu/   9562,50    7171,88    4781,25    2390,63
                                                                                  B15                               33468,75 jenu/kus                                                                                                                                                               bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                           300 kg                                    kus                               jenu/kus                          jenu/kus    jenu/kus   jenu/kus   jenu/kus   jenu/kus   jenu/kus   jenu/kus         kus            kus         jenu/kus   jenu/kus   jenu/kus   jenu/kus

010290.290                 (2) Ostatné                           63750 jenov/                          59765,63                          51796,88    47812,50   43828,13   39843,75   35859,38   31875,00   27890,63    23906,25 jenu/ 19921,88 jenu/ 15937,50     11953,13   7968,75    3984,38
                                                                                  B15                               55781,25 jenu/kus                                                                                                                                                               bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                                                                     kus                               jenu/kus                          jenu/kus    jenu/kus   jenu/kus   jenu/kus   jenu/kus   jenu/kus   jenu/kus         kus            kus       jenu/kus     jenu/kus   jenu/kus   jenu/kus

01.03        Živé svine

                 Ostatné

0103.92              Vážiace 50 kg alebo viac

010392.011                 [1] Na kus, nie viac než ceny na
                           hornej hranici v prípade
                           špecifického cla uplatňovaného na
                           živé svine, kde sa ceny na hornej
                           hranici získavajú odpočítaním cien
                           B od cien A, pričom v tejto položke
                           sa uplatňuje to isté vymedzenie.

                           Ceny A: štandardné dovozné ceny
                           za živé svine stanovené v prvom
                                                         --
                           pododseku odseku 1 prílohy 1 3 2      19508 jenov/
                           k zákonu o dočasných colných                          B15*                   B15*              B15*             B15*       B15*       B15*       B15*       B15*        B15*       B15*          B15*           B15*           B15*      B15*       B15*       B15*      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                                                                     kus
                           opatreniach (zákon č. 36 z roku
                           1960) pre obdobie dovozu
                           stanovené v prílohe, pričom v tejto
                           položke sa uplatňuje to isté
                           vymedzenie.

                           Ceny B: ceny stanovené v bode [1]
                           tejto podpoložky, pričom každá
                           zodpovedá obdobiu dovozu
                           stanovenému v prílohe 1-3
                           k zákonu.

010392.012                 [2] Na kus, viac než ceny na hornej
                           hranici v prípade špecifického cla
                           uplatňovaného na živé svine, ale nie
                           viac než vstupné ceny, keď sa
                           vstupné ceny získavajú vydelením         Na kus,
                           cien A sadzbami B plus 1, pričom     rozdiel medzi
                           v tejto položke sa uplatňuje to isté  štandardnou
                           vymedzenie.                            dovoznou
                                                                                 B15*                   B15*              B15*             B15*       B15*       B15*       B15*       B15*        B15*       B15*          B15*           B15*           B15*      B15*       B15*       B15*      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                                                                cenou za živé
                           Ceny A: uvedené v bode [1]                svine
                                                                    acolnou
                           Sadzby B: sadzby stanovené v tejto      hodnotou
                           podpoložke [3] podľa jednotlivých
                           častí jednotlivých období dovozu
                                                  --
                           stanovených v prílohe 1 3 2

010392.020                 [3] Na kus, viac než vstupná cena
                                                                    8,5%          B15                   8,0%              7,4%             6,9%       6,4%       5,8%       5,3%        4,8%       4,3%       3,7%          3,2%           2,7%           2,1%      1,6%       1,1%       0,5%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                           živých svíň, v colnej hodnote

                                                                                                                                                                            XX/sk 2
 ---pagebreak---   Colná                                                           Základná     Kategóri                                                                                                                                                                                                              Počnúc
                                        Opis                                              Poznámka   1. rok   2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok   19. rok   20. rok
 položka                                                           sadzba         a                                                                                                                                                                                                                 21.rokom

01.06        Ostatné živé zvieratá

                 Cicavce

0106.12              Veľryby, delfíny a sviňuchy (cicavce
                     radu Cetacea); lamantíny a dugongy
                     (cicavce radu Sirenia); tulene, uškatce
                     a mrože (cicavce podradu Pinnipedia)

010612.010           - Veľryby, delfíny a sviňuchy (cicavce
                     radu Cetacea); lamantíny a dugongy                           X
                     (cicavce radu Sirenia)

             2. kapitola Mäso a jedlé mäsové droby

02.01        Mäso z hovädzích zvierat, čerstvé alebo chladené

020110.000       Trupy a polovičky trupov                          38,5%         R1       SG1*, S    27,5%    26,7%    25,8%    25,0%    24,2%    23,3%    22,5%    21,7%    20,8%    20,0%     18,2%     16,3%     14,5%     12,7%     10,8%     9,0%      9,0%      9,0%      9,0%      9,0%       9,0%

020120.000       Ostatné kusy nevykostené                          38,5%         R1       SG1*, S    27,5%    26,7%    25,8%    25,0%    24,2%    23,3%    22,5%    21,7%    20,8%    20,0%     18,2%     16,3%     14,5%     12,7%     10,8%     9,0%      9,0%      9,0%      9,0%      9,0%       9,0%

0201.30          Vykostené

020130.010       - Chrbát                                          38,5%         R1       SG1*, S    27,5%    26,7%    25,8%    25,0%    24,2%    23,3%    22,5%    21,7%    20,8%    20,0%     18,2%     16,3%     14,5%     12,7%     10,8%     9,0%      9,0%      9,0%      9,0%      9,0%       9,0%

020130.020       - Krk s podplecím, pliecko a stehno               38,5%         R1       SG1*, S    27,5%    26,7%    25,8%    25,0%    24,2%    23,3%    22,5%    21,7%    20,8%    20,0%     18,2%     16,3%     14,5%     12,7%     10,8%     9,0%      9,0%      9,0%      9,0%      9,0%       9,0%

020130.030       - Hruď a krátke rebrá (okrem hrude)               38,5%         R1       SG1*, S    27,5%    26,7%    25,8%    25,0%    24,2%    23,3%    22,5%    21,7%    20,8%    20,0%     18,2%     16,3%     14,5%     12,7%     10,8%     9,0%      9,0%      9,0%      9,0%      9,0%       9,0%

020130.090       - Ostatné                                         38,5%         R1       SG1*, S    27,5%    26,7%    25,8%    25,0%    24,2%    23,3%    22,5%    21,7%    20,8%    20,0%     18,2%     16,3%     14,5%     12,7%     10,8%     9,0%      9,0%      9,0%      9,0%      9,0%       9,0%

02.02        Mäso z hovädzích zvierat, mrazené

020210.000       Trupy a polovičky trupov                          38,5%         R1       SG1*, S    27,5%    26,7%    25,8%    25,0%    24,2%    23,3%    22,5%    21,7%    20,8%    20,0%     18,2%     16,3%     14,5%     12,7%     10,8%     9,0%      9,0%      9,0%      9,0%      9,0%       9,0%

020220.000       Ostatné kusy nevykostené                          38,5%         R1       SG1*, S    27,5%    26,7%    25,8%    25,0%    24,2%    23,3%    22,5%    21,7%    20,8%    20,0%     18,2%     16,3%     14,5%     12,7%     10,8%     9,0%      9,0%      9,0%      9,0%      9,0%       9,0%

0202.30          Vykostené

020230.010       - Chrbát                                          38,5%         R1       SG1*, S    27,5%    26,7%    25,8%    25,0%    24,2%    23,3%    22,5%    21,7%    20,8%    20,0%     18,2%     16,3%     14,5%     12,7%     10,8%     9,0%      9,0%      9,0%      9,0%      9,0%       9,0%

020230.020       - Krk s podplecím, pliecko a stehno               38,5%         R1       SG1*, S    27,5%    26,7%    25,8%    25,0%    24,2%    23,3%    22,5%    21,7%    20,8%    20,0%     18,2%     16,3%     14,5%     12,7%     10,8%     9,0%      9,0%      9,0%      9,0%      9,0%       9,0%

020230.030       - Hruď a krátke rebrá (okrem hrude)               38,5%         R1       SG1*, S    27,5%    26,7%    25,8%    25,0%    24,2%    23,3%    22,5%    21,7%    20,8%    20,0%     18,2%     16,3%     14,5%     12,7%     10,8%     9,0%      9,0%      9,0%      9,0%      9,0%       9,0%

020230.090       - Ostatné                                         38,5%         R1       SG1*, S    27,5%    26,7%    25,8%    25,0%    24,2%    23,3%    22,5%    21,7%    20,8%    20,0%     18,2%     16,3%     14,5%     12,7%     10,8%     9,0%      9,0%      9,0%      9,0%      9,0%       9,0%

02.03        Mäso zo svíň, čerstvé, chladené alebo mrazené

                 Čerstvé alebo chladené

0203.11              Trupy a polovičky trupov

                            2 Ostatné

020311.020                      [1] Každý kilogram, v colnej
                                hodnote, nie viac než ceny na
                                hornej hranici v prípade
                                špecifického cla uplatňovaného
                                na trupy ošípaných, keď sa ceny
                                na hornej hranici získavajú
                                odpočítaním cien B od cien A,
                                pričom v tejto položke sa
                                uplatňuje to isté vymedzenie.

                                Ceny A: štandardné dovozné
                                ceny za trupy ošípaných
                                stanovené v prvom pododseku
                                                                361 jenov/kg     R2        SG2, S     R2       R2       R2       R2       R2       R2       R2       R2       R2        R2        R2        R2        R2        R2        R2        R2        R2        R2        R2        R2         R2
                                odseku 2 prílohy 1-3-2
                                k zákonu o dočasných colných
                                opatreniach (zákon č. 36 z roku
                                1960) pre obdobie dovozu
                                stanovené v prílohe, pričom
                                v tejto položke sa uplatňuje to
                                isté vymedzenie.

                                Ceny B: ceny stanovené v bode
                                [1] tejto podpoložky, pričom
                                každá zodpovedá obdobiu
                                dovozu stanovenému v prílohe
                                1-3 k zákonu.

                                                                                                                                                  XX/sk 3
 ---pagebreak---   Colná                                                  Základná       Kategóri                                                                                                                                                                                                              Počnúc
                             Opis                                                  Poznámka   1. rok   2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok   19. rok   20. rok
 položka                                                  sadzba           a                                                                                                                                                                                                                 21.rokom

020311.030             [2] Každý kilogram, v colnej
                       hodnote, viac než ceny na
                       hornej hranici v prípade
                       špecifického cla uplatňovaného
                       na trupy ošípaných, ale nie viac   Na každý
                       než vstupné ceny trupov           kilogram,
                       ošípaných, keď sa vstupné ceny rozdiel medzi
                       získavajú vydelením cien A       štandardnou
                       sadzbami B plus 1, pričom         dovoznou
                       v tejto položke sa uplatňuje to                    R2        SG2, S     R2       R2       R2       R2       R2       R2       R2       R2       R2        R2        R2        R2        R2        R2        R2        R2        R2        R2        R2        R2         R2
                                                          cenou za
                       isté vymedzenie.                     trupy
                                                         ošípaných
                       Ceny A: uvedené v bode [1]
                                                           acolnou
                       Sadzby B: sadzby stanovené         hodnotou
                       v bode [3] tejto podpoložky
                       podľa jednotlivých častí
                       jednotlivých období dovozu
                       stanovených v prílohe 1-3-2

020311.040             [3] Každý kilogram, viac než
                       vstupné ceny trupov ošípaných,      4,3%           B9*       SG2, S    2,2%     2,0%     1,7%     1,5%     1,2%     1,0%     0,7%     0,5%     0,2%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                       v colnej hodnote

0203.12      Stehná, pliecka a kusy z nich,
             nevykostené

                 2 Ostatné

020312.023             [1] Každý kilogram, v colnej
                       hodnote, nie viac než ceny na
                       hornej hranici v prípade
                       špecifického cla uplatňovaného
                       na časti ošípaných, keď sa ceny
                       na hornej hranici získavajú
                       odpočítaním cien B od cien A,
                       pričom to isté vymedzenie sa
                       uplatňuje v tejto položke
                       a v položke 02.06.

                       Ceny A: štandardné dovozné
                       ceny za časti ošípaných
                       stanovené v prvom pododseku
                                                       482 jenov/kg       R3        SG2, S     R3       R3       R3       R3       R3       R3       R3       R3       R3        R3        R3        R3        R3        R3        R3        R3        R3        R3        R3        R3         R3
                       odseku 3 prílohy 1-3-2
                       k zákonu o dočasných colných
                       opatreniach (zákon č. 36 z roku
                       1960) pre obdobie dovozu
                       stanovené v prílohe, pričom to
                       isté vymedzenie sa uplatňuje
                       v tejto položke a v položke
                       02.06.

                       Ceny B: ceny stanovené v bode
                       [1] tejto podpoložky, pričom
                       každá zodpovedá obdobiu
                       dovozu stanovenému v prílohe
                       1-3 k zákonu.

020312.021             [2] Každý kilogram, v colnej
                       hodnote, viac než ceny na
                       hornej hranici v prípade
                       špecifického cla uplatňovaného
                       na časti ošípaných, ale nie viac
                       než vstupné ceny častí              Na každý
                       ošípaných, keď sa vstupné ceny kilogram,
                       získavajú vydelením cien A       rozdiel medzi
                       sadzbami B plus 1, pričom to      štandardnou
                       isté vymedzenie sa uplatňuje       dovoznou
                       v tejto položke a v položke                        R3        SG2, S     R3       R3       R3       R3       R3       R3       R3       R3       R3        R3        R3        R3        R3        R3        R3        R3        R3        R3        R3        R3         R3
                                                           cenou za
                       02.06.                                časti
                                                          ošípaných
                       Ceny A: uvedené v bode [1]           acolnou
                       Sadzby B: sadzby stanovené          hodnotou
                       v bode [3] tejto podpoložky

                       podľa jednotlivých častí
                       jednotlivých období dovozu
                       stanovených v prílohe 1-3-2

020312.022             [3] Každý kilogram, viac než
                       vstupné ceny častí ošípaných,       4,3%           B9*       SG2, S    2,2%     2,0%     1,7%     1,5%     1,2%     1,0%     0,7%     0,5%     0,2%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                       v colnej hodnote

0203.19      Ostatné

                                                                                                                                           XX/sk 4
 ---pagebreak---   Colná                                                     Základná      Kategóri                                                                                                                                                                                                              Počnúc
                                Opis                                                 Poznámka   1. rok   2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok   19. rok   20. rok
 položka                                                     sadzba          a                                                                                                                                                                                                                 21.rokom

                    2 Ostatné

020319.023                [1] Každý kilogram, nie viac
                          než ceny na hornej hranici
                          v prípade špecifického cla       482 jenov/kg     R3        SG2, S     R3       R3       R3       R3       R3       R3       R3       R3       R3        R3        R3        R3        R3        R3        R3        R3        R3        R3        R3        R3         R3
                          uplatňovaného na časti
                          ošípaných, v colnej hodnote

020319.021                [2] Každý kilogram, viac než       Na každý
                          ceny na hornej hranici v prípade kilogram,
                          špecifického cla uplatňovaného rozdiel medzi
                          na časti ošípaných, ale nie viac štandardnou
                          než vstupné ceny častí            dovoznou
                                                                            R3        SG2, S     R3       R3       R3       R3       R3       R3       R3       R3       R3        R3        R3        R3        R3        R3        R3        R3        R3        R3        R3        R3         R3
                          ošípaných, v colnej hodnote        cenou za
                                                               časti
                                                            ošípaných
                                                              acolnou
                                                             hodnotou

020319.022                [3] Každý kilogram, viac než
                          vstupné ceny častí ošípaných,       4,3%          B9*       SG2, S    2,2%     2,0%     1,7%     1,5%     1,2%     1,0%     0,7%     0,5%     0,2%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                          v colnej hodnote

             Mrazené

0203.21         Trupy a polovičky trupov

                    2 Ostatné

020321.020                [1] Každý kilogram, nie viac
                          než ceny na hornej hranici
                          v prípade špecifického cla       361 jenov/kg     R2        SG2, S     R2       R2       R2       R2       R2       R2       R2       R2       R2        R2        R2        R2        R2        R2        R2        R2        R2        R2        R2        R2         R2
                          uplatňovaného na trupy
                          ošípaných, v colnej hodnote

020321.030                [2] Každý kilogram, viac než       Na každý
                          ceny na hornej hranici v prípade kilogram,
                          špecifického cla uplatňovaného rozdiel medzi
                          na trupy ošípaných, ale nie viac štandardnou
                          než vstupné ceny trupov           dovoznou
                                                                            R2        SG2, S     R2       R2       R2       R2       R2       R2       R2       R2       R2        R2        R2        R2        R2        R2        R2        R2        R2        R2        R2        R2         R2
                          ošípaných, v colnej hodnote        cenou za
                                                               trupy
                                                            ošípaných
                                                              acolnou
                                                             hodnotou

020321.040                [3] Každý kilogram, viac než
                          vstupné ceny trupov ošípaných,      4,3%          B9*       SG2, S    2,2%     2,0%     1,7%     1,5%     1,2%     1,0%     0,7%     0,5%     0,2%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                          v colnej hodnote

0203.22         Stehná, pliecka a kusy z nich,
                nevykostené

                    2 Ostatné

020322.023                [1] Každý kilogram, nie viac
                          než ceny na hornej hranici
                          v prípade špecifického cla       482 jenov/kg     R3        SG2, S     R3       R3       R3       R3       R3       R3       R3       R3       R3        R3        R3        R3        R3        R3        R3        R3        R3        R3        R3        R3         R3
                          uplatňovaného na časti
                          ošípaných, v colnej hodnote

020322.021                [2] Každý kilogram, viac než       Na každý
                          ceny na hornej hranici v prípade kilogram,
                          špecifického cla uplatňovaného rozdiel medzi
                          na časti ošípaných, ale nie viac štandardnou
                          než vstupné ceny častí            dovoznou
                                                                            R3        SG2, S     R3       R3       R3       R3       R3       R3       R3       R3       R3        R3        R3        R3        R3        R3        R3        R3        R3        R3        R3        R3         R3
                          ošípaných, v colnej hodnote        cenou za
                                                               časti
                                                            ošípaných
                                                              acolnou
                                                             hodnotou

020322.022                [3] Každý kilogram, viac než
                          vstupné ceny častí ošípaných,       4,3%          B9*       SG2, S    2,2%     2,0%     1,7%     1,5%     1,2%     1,0%     0,7%     0,5%     0,2%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                          v colnej hodnote

0203.29         Ostatné

                    2 Ostatné

020329.023                [1] Každý kilogram, nie viac
                          než ceny na hornej hranici
                          v prípade špecifického cla       482 jenov/kg     R3        SG2, S     R3       R3       R3       R3       R3       R3       R3       R3       R3        R3        R3        R3        R3        R3        R3        R3        R3        R3        R3        R3         R3
                          uplatňovaného na časti
                          ošípaných, v colnej hodnote

                                                                                                                                             XX/sk 5
 ---pagebreak---   Colná                                                            Základná      Kategóri                                                                                                                                                                                                              Počnúc
                                      Opis                                                  Poznámka   1. rok   2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok   19. rok   20. rok
 položka                                                            sadzba          a                                                                                                                                                                                                                 21.rokom

020329.021                     [2] Každý kilogram, viac než       Na každý
                               ceny na hornej hranici v prípade kilogram,
                               špecifického cla uplatňovaného rozdiel medzi
                               na časti ošípaných, ale nie viac štandardnou
                               než vstupné ceny častí            dovoznou
                                                                                   R3        SG2, S     R3       R3       R3       R3       R3       R3       R3       R3       R3        R3        R3        R3        R3        R3        R3        R3        R3        R3        R3        R3         R3
                               ošípaných, v colnej hodnote        cenou za
                                                                    časti
                                                                 ošípaných
                                                                   acolnou
                                                                  hodnotou

020329.022                     [3] Každý kilogram, viac než
                               vstupné ceny častí ošípaných,         4,3%          B9*       SG2, S    2,2%     2,0%     1,7%     1,5%     1,2%     1,0%     0,7%     0,5%     0,2%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                               v colnej hodnote

02.06        Jedlé droby z hovädzích zvierat, svíň, oviec, kôz,
             koní, somárov, múl alebo mulíc, čerstvé,
             chladené alebo mrazené

0206.10          Z hovädzích zvierat, čerstvé alebo chladené

020610.020           1 Mäso z líc a mäso z hlavy                     50,0%         R4       SG1**, S   39,0%    36,9%    34,8%    32,7%    30,6%    28,4%    26,3%    24,2%    22,1%    20,0%     18,2%     16,3%     14,5%     12,7%     10,8%     9,0%      9,0%      9,0%      9,0%      9,0%       9,0%

                     2 Ostatné

                          (1) Vnútorné orgány a jazyky

020610.011                - Jazyky                                   12,8%        B10*         S       6,4%     5,8%     5,1%     4,5%     3,8%     3,2%     2,6%     1,9%     1,3%     0,6%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

020610.019                - Ostatné                                  12,8%        B12*         S       6,4%     5,9%     5,3%     4,8%     4,3%     3,7%     3,2%     2,7%     2,1%     1,6%      1,1%      0,5%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

020610.090                (2) Ostatné                                21,3%         B15         S       20,0%    18,6%    17,3%    16,0%    14,6%    13,3%    12,0%    10,7%    9,3%     8,0%      6,7%      5,3%      4,0%      2,7%      1,3%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

                 Z hovädzích zvierat, mrazené

020621.000           Jazyky                                          12,8%        B10*         S       6,4%     5,8%     5,1%     4,5%     3,8%     3,2%     2,6%     1,9%     1,3%     0,6%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

020622.000           Pečene                                          12,8%         B15         S       12,0%    11,2%    10,4%    9,6%     8,8%     8,0%     7,2%     6,4%     5,6%     4,8%      4,0%      3,2%      2,4%      1,6%      0,8%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

0206.29              Ostatné

020629.020                1 Mäso z líc a mäso z hlavy                50,0%         R4       SG1**, S   39,0%    36,9%    34,8%    32,7%    30,6%    28,4%    26,3%    24,2%    22,1%    20,0%     18,2%     16,3%     14,5%     12,7%     10,8%     9,0%      9,0%      9,0%      9,0%      9,0%       9,0%

                          2 Ostatné

020629.010                     (1) Vnútorné orgány                   12,8%        B12*         S       6,4%     5,9%     5,3%     4,8%     4,3%     3,7%     3,2%     2,7%     2,1%     1,6%      1,1%      0,5%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

020629.090                     (2) Ostatné                           21,3%         B15         S       20,0%    18,6%    17,3%    16,0%    14,6%    13,3%    12,0%    10,7%    9,3%     8,0%      6,7%      5,3%      4,0%      2,7%      1,3%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

0206.30          Zo svíň, čerstvé alebo chladené

                     2 Ostatné

020630.091                (1) Vnútorné orgány                        8,5%          B10                 7,7%     7,0%     6,2%     5,4%     4,6%     3,9%     3,1%     2,3%     1,5%     0,8%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

                          (2) Ostatné

020630.093                     [1] Každý kilogram, nie viac
                               než ceny na hornej hranici
                               v prípade špecifického cla         482 jenov/kg     R3        SG2, S     R3       R3       R3       R3       R3       R3       R3       R3       R3        R3        R3        R3        R3        R3        R3        R3        R3        R3        R3        R3         R3
                               uplatňovaného na časti
                               ošípaných, v colnej hodnote

020630.092                     [2] Každý kilogram, viac než       Na každý
                               ceny na hornej hranici v prípade kilogram,
                               špecifického cla uplatňovaného rozdiel medzi
                               na časti ošípaných, ale nie viac štandardnou
                               než vstupné ceny častí            dovoznou
                                                                                   R3        SG2, S     R3       R3       R3       R3       R3       R3       R3       R3       R3        R3        R3        R3        R3        R3        R3        R3        R3        R3        R3        R3         R3
                               ošípaných, v colnej hodnote        cenou za
                                                                    časti
                                                                 ošípaných
                                                                   acolnou
                                                                  hodnotou

020630.099                     [3] Každý kilogram, viac než
                               vstupné ceny častí ošípaných,         4,3%          B9*       SG2, S    2,2%     2,0%     1,7%     1,5%     1,2%     1,0%     0,7%     0,5%     0,2%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                               v colnej hodnote

                 Zo svíň, mrazené

0206.41              Pečene

020641.090                2 Ostatné                                  8,5%          B10                 7,7%     7,0%     6,2%     5,4%     4,6%     3,9%     3,1%     2,3%     1,5%     0,8%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

0206.49              Ostatné

                          2 Ostatné

                                                                                                                                                    XX/sk 6
 ---pagebreak---   Colná                                                          Základná     Kategóri                                                                                                                                                                                                                  Počnúc
                                       Opis                                              Poznámka   1. rok   2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok    7. rok    8. rok    9. rok    10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok   19. rok   20. rok
 položka                                                          sadzba         a                                                                                                                                                                                                                     21.rokom

020649.091                     (1) Vnútorné orgány                8,5%          B7*                 4,3%     3,7%     3,1%     2,5%     1,8%     1,2%      0,6%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

                               (2) Ostatné

020649.093                         [1] Každý kilogram, nie
                                   viac než ceny na hornej
                                   hranici v prípade
                                                               482 jenov/kg     R3        SG2, S     R3       R3       R3       R3       R3        R3        R3        R3        R3        R3        R3        R3        R3        R3        R3        R3        R3        R3        R3        R3         R3
                                   špecifického cla
                                   uplatňovaného na časti
                                   ošípaných, v colnej hodnote

020649.092                         [2] Každý kilogram, viac      Na každý
                                   než ceny na hornej hranici   kilogram,
                                   v prípade špecifického cla rozdiel medzi
                                   uplatňovaného na časti      štandardnou
                                   ošípaných, ale nie viac než  dovoznou
                                                                                R3        SG2, S     R3       R3       R3       R3       R3        R3        R3        R3        R3        R3        R3        R3        R3        R3        R3        R3        R3        R3        R3        R3         R3
                                   vstupné ceny častí            cenou za
                                   ošípaných, v colnej hodnote     časti
                                                                ošípaných
                                                                  acolnou
                                                                 hodnotou

020649.099                         [3] Každý kilogram, viac
                                   než vstupné ceny častí         4,3%          B9*       SG2, S    2,2%     2,0%     1,7%     1,5%     1,2%     1,0%      0,7%      0,5%      0,2%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                                   ošípaných, v colnej hodnote

02.07        Mäso a jedlé droby, z hydiny položky 01.05,
             čerstvé, chladené alebo mrazené

                 Z hydiny druhu Gallus domesticus

020711.000           V celku, čerstvé alebo chladené              11,9%         B5                  9,9%     7,9%     6,0%     4,0%     2,0%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

020712.000           V celku, mrazené                             11,9%         B10                 10,8%    9,7%     8,7%     7,6%     6,5%     5,4%      4,3%      3,2%      2,2%      1,1%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

0207.13              Kusy a droby, čerstvé alebo chladené

020713.100                 1 Stehná nevykostené                   8,5%          B10                 7,7%     7,0%     6,2%     5,4%     4,6%     3,9%      3,1%      2,3%      1,5%      0,8%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

020713.200                 2 Ostatné                              11,9%         B10                 10,8%    9,7%     8,7%     7,6%     6,5%     5,4%      4,3%      3,2%      2,2%      1,1%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

0207.14              Kusy a droby, mrazené

                           2 Ostatné

020714.210                     (1) Stehná nevykostené             8,5%          B10                 7,7%     7,0%     6,2%     5,4%     4,6%     3,9%      3,1%      2,3%      1,5%      0,8%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

020714.220                     (2) Ostatné                        11,9%         B5                  9,9%     7,9%     6,0%     4,0%     2,0%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

                 Z kačíc

020744.000           Ostatné, čerstvé alebo chladené              9,6%          B5                  8,0%     6,4%     4,8%     3,2%     1,6%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

02.08        Ostatné mäso a jedlé mäsové droby, čerstvé,
             chladené alebo mrazené

0208.40          Z veľrýb, delfínov a sviňúch (cicavce radu
                 Cetacea); lamantínov a dugongov (cicavce
                 radu Sirenia); tuleňov, uškatcov a mrožov
                 (cicavce podradu Pinnipedia)

020840.011       - Z veľrýb                                                      X

02.10        Mäso a jedlé mäsové droby, solené, v slanom
             náleve, sušené alebo údené; jedlé múčky
             a prášky z mäsa alebo mäsových drobov

                 Mäso zo svíň

0210.11              Stehná, pliecka a kusy z nich,
                     nevykostené

                                                                                                                                                  XX/sk 7
 ---pagebreak---   Colná                                                   Základná      Kategóri                                                                                                                                                                                                                                                                       Počnúc
                              Opis                                                 Poznámka      1. rok          2. rok          3. rok       4. rok       5. rok       6. rok       7. rok       8. rok      9. rok    10. rok   11. rok   12. rok   13. rok     14. rok     15. rok     16. rok     17. rok     18. rok     19. rok     20. rok
 položka                                                   sadzba          a                                                                                                                                                                                                                                                                          21.rokom

021011.010           [1] Každý kilogram, v colnej
                     hodnote, nie viac než vstupné ceny
                     v prípade špecifického cla
                     uplatňovaného na spracované mäso
                     zo svíň, keď sa vstupné ceny          Na každý
                     získavajú vydelením cien A            kilogram,
                     sadzbami B plus 0,6 a vynásobením rozdiel medzi
                     1,5, pričom to isté vymedzenie sa     hodnotou
                     uplatňuje v tejto položke              získanou
                     a v položke 16.02.                  vynásobením
                                                          štandardnej
                     Ceny A: štandardné dovozné ceny        dovoznej
                     za spracované mäso zo svíň               ceny
                                                                        B10**       SG3, S      B10**           B10**           B10**        B10**        B10**        B10**         B10**        B10**       B10**     B10**     bez cla   bez cla   bez cla     bez cla     bez cla     bez cla     bez cla     bez cla     bez cla     bez cla      bez cla
                     stanovené v prvom pododseku         spracovanéh
                     odseku 4 prílohy 1-3-2 k zákonu         o mäsa
                     o dočasných colných opatreniach      zošípaných
                     (zákon č. 36 z roku 1960) pre             1,5
                     obdobie dovozu stanovené              ahodnotou
                     v prílohe, pričom to isté vymedzenie získanou
                     sa uplatňuje v tejto položke        vynásobením
                     a v položke 16.02.                      colnej
                                                          hodnoty 0,6
                     Sadzby B: sadzby stanovené v tejto
                     podpoložke [2] podľa jednotlivých
                     častí jednotlivých období dovozu
                     stanovených v prílohe 1-3

021011.020           [2] Každý kilogram, viac než
                     vstupné ceny spracovaného mäsa zo      8,5%        B10***      SG3, S       4,3%            3,8%            3,3%         2,7%         2,2%         1,8%         1,5%         1,1%         0,7%      0,4%     bez cla   bez cla   bez cla     bez cla     bez cla     bez cla     bez cla     bez cla     bez cla     bez cla      bez cla
                     svíň, v colnej hodnote

0210.12          Bôčiky (prerastené) a kusy z nich

021012.010           [1] Každý kilogram, nie viac než    Na každý
                     vstupné ceny spracovaného mäsa zo kilogram,
                     svíň, v colnej hodnote           rozdiel medzi
                                                         hodnotou
                                                          získanou
                                                      vynásobením
                                                        štandardnej
                                                          dovoznej
                                                            ceny
                                                                        B10**       SG3, S      B10**           B10**           B10**        B10**        B10**        B10**         B10**        B10**       B10**     B10**     bez cla   bez cla   bez cla     bez cla     bez cla     bez cla     bez cla     bez cla     bez cla     bez cla      bez cla
                                                       spracovanéh
                                                           o mäsa
                                                        zošípaných
                                                             1,5
                                                         ahodnotou
                                                          získanou
                                                      vynásobením
                                                           colnej
                                                       hodnoty 0,6

021012.020           [2] Každý kilogram, viac než
                     vstupné ceny spracovaného mäsa zo      8,5%        B10***      SG3, S       4,3%            3,8%            3,3%         2,7%         2,2%         1,8%         1,5%         1,1%         0,7%      0,4%     bez cla   bez cla   bez cla     bez cla     bez cla     bez cla     bez cla     bez cla     bez cla     bez cla      bez cla
                     svíň, v colnej hodnote

0210.19          Ostatné

021019.010           [1] Každý kilogram, nie viac než    Na každý
                     vstupné ceny spracovaného mäsa zo kilogram,
                     svíň, v colnej hodnote           rozdiel medzi
                                                         hodnotou
                                                          získanou
                                                      vynásobením
                                                        štandardnej
                                                          dovoznej
                                                            ceny
                                                                        B10**       SG3, S      B10**           B10**           B10**        B10**        B10**        B10**         B10**        B10**       B10**     B10**     bez cla   bez cla   bez cla     bez cla     bez cla     bez cla     bez cla     bez cla     bez cla     bez cla      bez cla
                                                       spracovanéh
                                                           o mäsa
                                                        zošípaných
                                                             1,5
                                                         ahodnotou
                                                          získanou
                                                      vynásobením
                                                           colnej
                                                       hodnoty 0,6

021019.020           [2] Každý kilogram, viac než
                     vstupné ceny spracovaného mäsa zo      8,5%        B10***      SG3, S       4,3%            3,8%            3,3%         2,7%         2,2%         1,8%         1,5%         1,1%         0,7%      0,4%     bez cla   bez cla   bez cla     bez cla     bez cla     bez cla     bez cla     bez cla     bez cla     bez cla      bez cla
                     svíň, v colnej hodnote

021020.000   Mäso z hovädzích zvierat                    161,50 jenu/                         154,16 jenu/                    139,48 jenu/ 132,14 jenu/ 124,80 jenu/ 117,45 jenu/ 110,11 jenu/ 102,77 jenu/    95,43     88,09     80,75     80,75     80,75    80,75 jenu/ 80,75 jenu/ 80,75 jenu/ 80,75 jenu/ 80,75 jenu/ 80,75 jenu/ 80,75 jenu/    80,75
                                                                          R5          S                      146,82 jenu/kg
                                                             kg                                    kg                             kg            kg          kg            kg          kg           kg         jenu/kg   jenu/kg   jenu/kg   jenu/kg   jenu/kg       kg          kg          kg          kg          kg          kg          kg        jenu/kg

                                                                                                                                                                        XX/sk 8
 ---pagebreak---   Colná                                                          Základná      Kategóri                                                                                                                                                                                                                                                                       Počnúc
                                     Opis                                                 Poznámka      1. rok          2. rok          3. rok       4. rok       5. rok       6. rok       7. rok       8. rok      9. rok    10. rok   11. rok   12. rok   13. rok     14. rok     15. rok     16. rok     17. rok     18. rok     19. rok     20. rok
 položka                                                          sadzba          a                                                                                                                                                                                                                                                                          21.rokom

                 Ostatné, vrátane jedlých múčok a práškov
                 z mäsa alebo mäsových drobov

021092.000           Z veľrýb, delfínov a sviňúch (cicavce
                     radu Cetacea); lamantínov a dugongov
                     (cicavce radu Sirenia); tuleňov,
                     uškatcov a mrožov (cicavce podradu
                     Pinnipedia)

                     - Z veľrýb, delfínov a sviňúch (cicavce
                     radu Cetacea); lamantínov a dugongov                         X
                     (cicavce radu Sirenia)

                     - Ostatné                                     4,2%           A                    bez cla         bez cla         bez cla      bez cla      bez cla      bez cla      bez cla      bez cla      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla     bez cla     bez cla     bez cla     bez cla     bez cla     bez cla     bez cla      bez cla

0210.99              Ostatné

                         1 Zo svíň

021099.011                     [1] Každý kilogram, nie viac      Na každý
                               než vstupné ceny spracovaného     kilogram,
                               mäsa zo svíň, v colnej hodnote rozdiel medzi
                                                                 hodnotou
                                                                  získanou
                                                              vynásobením
                                                                štandardnej
                                                                  dovoznej
                                                                    ceny
                                                                               B10**       SG3, S      B10**           B10**           B10**        B10**        B10**        B10**         B10**        B10**       B10**     B10**     bez cla   bez cla   bez cla     bez cla     bez cla     bez cla     bez cla     bez cla     bez cla     bez cla      bez cla
                                                               spracovanéh
                                                                   o mäsa
                                                                zošípaných
                                                                     1,5
                                                                 ahodnotou
                                                                  získanou
                                                              vynásobením
                                                                   colnej
                                                               hodnoty 0,6

021099.019                     [2] Každý kilogram, viac než
                               vstupné ceny spracovaného           8,5%        B10***      SG3, S       4,3%            3,8%            3,3%         2,7%         2,2%         1,8%         1,5%         1,1%         0,7%      0,4%     bez cla   bez cla   bez cla     bez cla     bez cla     bez cla     bez cla     bez cla     bez cla     bez cla      bez cla
                               mäsa zo svíň, v colnej hodnote

021099.020               2 Z hovädzích zvierat                  161,50 jenu/                         154,16 jenu/                    139,48 jenu/ 132,14 jenu/ 124,80 jenu/ 117,45 jenu/ 110,11 jenu/ 102,77 jenu/    95,43     88,09     80,75     80,75     80,75    80,75 jenu/ 80,75 jenu/ 80,75 jenu/ 80,75 jenu/ 80,75 jenu/ 80,75 jenu/ 80,75 jenu/    80,75
                                                                                 R5          S                      146,82 jenu/kg
                                                                    kg                                    kg                             kg            kg          kg            kg          kg           kg         jenu/kg   jenu/kg   jenu/kg   jenu/kg   jenu/kg       kg          kg          kg          kg          kg          kg          kg        jenu/kg

             3. kapitola Ryby a kôrovce, mäkkýše a ostatné vodné bezstavovce

03.01        Živé ryby

                 Ostatné živé ryby

0301.94              Tuniak modroplutvý atlantický
                     a tichomorský (Thunnus thynnus,
                     Thunnus orientalis)

                         2 Ostatné

030194.220               - Tuniak modroplutvý tichomorský
                                                                   3,5%          B10                    3,2%            2,9%            2,5%         2,2%         1,9%         1,6%         1,3%         1,0%         0,6%      0,3%     bez cla   bez cla   bez cla     bez cla     bez cla     bez cla     bez cla     bez cla     bez cla     bez cla      bez cla
                         (Thunnus orientalis)

0301.99              Ostatné

                         2 Ostatné

030199.210                     (1) Nishin (Clupea spp.), tara
                               (Gadus spp., Theragra
                               spp. a Merluccius spp.), buri
                               (Seriola spp.), saba (Scomber
                               spp.), iwashi (Etrumeus spp.,      10,0%          B15                    9,4%            8,8%            8,1%         7,5%         6,9%         6,3%         5,6%         5,0%         4,4%      3,8%      3,1%      2,5%      1,9%       1,3%        0,6%        bez cla     bez cla     bez cla     bez cla     bez cla      bez cla
                               Sardinops spp. a Engraulis
                               spp.), aji (Trachurus
                               spp. a Decapterus spp.)
                               a samma (Cololabis spp.)

                               (2) Ostatné

030199.290                     - Ostatné                           3,5%          B10                    3,2%            2,9%            2,5%         2,2%         1,9%         1,6%         1,3%         1,0%         0,6%      0,3%     bez cla   bez cla   bez cla     bez cla     bez cla     bez cla     bez cla     bez cla     bez cla     bez cla      bez cla

03.02        Ryby, čerstvé alebo chladené, okrem rybieho filé
             a ostatného rybieho mäsa položky 03.04

                 Lososovité ryby, okrem jedlých rybích
                 drobov podpoložiek 0302.91 až 0302.99

                                                                                                                                                                               XX/sk 9
 ---pagebreak---   Colná                                                       Základná   Kategóri                                                                                                                                                                                                                  Počnúc
                               Opis                                                 Poznámka   1. rok   2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok    7. rok    8. rok    9. rok    10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok   19. rok   20. rok
 položka                                                       sadzba       a                                                                                                                                                                                                                     21.rokom

030211.000       Pstruhy (Salmo trutta, Oncorhynchus
                 mykiss, Oncorhynchus clarki,
                 Oncorhynchus aguabonita,                      3,5%        B10                 3,2%     2,9%     2,5%     2,2%     1,9%     1,6%      1,3%      1,0%      0,6%      0,3%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                 Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus
                 apache a Oncorhynchus chrysogaster)

0302.13          Lososy tichomorské (Oncorhynchus
                 nerka, Oncorhynchus gorbuscha,
                 Oncorhynchus keta, Oncorhynchus
                 tschawytscha, Oncorhynchus kisutch,
                 Oncorhynchus masou a Oncorhynchus
                 rhodurus)

030213.011       - Losos nerka (Oncorhynchus nerka)            3,5%        B8                  3,1%     2,7%     2,3%     1,9%     1,6%     1,2%      0,8%      0,4%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

030213.012       - Losos kisuč (Oncorhynchus kisutch)          3,5%        B10                 3,2%     2,9%     2,5%     2,2%     1,9%     1,6%      1,3%      1,0%      0,6%      0,3%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

030213.019       - Ostatné                                     3,5%        B8                  3,1%     2,7%     2,3%     1,9%     1,6%     1,2%      0,8%      0,4%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

030219.000       Ostatné                                       3,5%        B10                 3,2%     2,9%     2,5%     2,2%     1,9%     1,6%      1,3%      1,0%      0,6%      0,3%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

             Tuniaky (rodu Thunnus), tuniak pruhovaný
             [Euthynnus (Katsuwonus) pelamis], okrem
             jedlých rybích drobov podpoložiek 0302.91
             až 0302.99

030231.000       Tuniak dlhoplutvý (Thunnus alalunga)          3,5%        B10                 3,2%     2,9%     2,5%     2,2%     1,9%     1,6%      1,3%      1,0%      0,6%      0,3%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

030234.000       Tuniak veľkooký (Thunnus obesus)              3,5%        B10                 3,2%     2,9%     2,5%     2,2%     1,9%     1,6%      1,3%      1,0%      0,6%      0,3%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

0302.35          Tuniak modroplutvý atlantický
                 a tichomorský (Thunnus thynnus,
                 Thunnus orientalis)

030235.010       - Tuniak modroplutvý atlantický
                                                               3,5%        B5                  2,9%     2,3%     1,8%     1,2%     0,6%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                 (Thunnus thynnus)

030235.020       - Tuniak modroplutvý tichomorský
                                                               3,5%        B10                 3,2%     2,9%     2,5%     2,2%     1,9%     1,6%      1,3%      1,0%      0,6%      0,3%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                 (Thunnus orientalis)

030236.000       Tuniak modroplutvý južný (Thunnus
                                                               3,5%        B10                 3,2%     2,9%     2,5%     2,2%     1,9%     1,6%      1,3%      1,0%      0,6%      0,3%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                 maccoyii)

030239.000       Ostatné                                       3,5%        B10                 3,2%     2,9%     2,5%     2,2%     1,9%     1,6%      1,3%      1,0%      0,6%      0,3%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

             Slede (Clupea harengus, Clupea pallasii),
             sardely (Engraulis spp.), sardinky (Sardina
             pilchardus, Sardinops spp.), sardinely
             (Sardinella spp.), šproty (Sprattus sprattus),
             makrely (Scomber scombrus, Scomber
             australasicus, Scomber japonicus), indické
             makrely (Rastrelliger spp.), makrelovce
             (Scomberomorus spp.), stavridy (Trachurus
             spp.), kranasy (Caranx spp.), kobia severná
             (Rachycentron canadum), druhy rodu
             Pampus spp., ryby druhu Cololabis saira,
             ryby rodu Decapterus spp., koruška polárna
             (Mallotus villosus), mečiar obyčajný
             (Xiphias gladius), tuniak malý (Euthynnus
             affinis), pelamídy Sarda spp., kopijonosy,
             plachetníky a marlíny (Istiophoridae), okrem
             jedlých rybích drobov podpoložiek 0302.91
             až 0302.99

030241.000       Slede (Clupea harengus, Clupea
                                                               10,0%       B10                 9,1%     8,2%     7,3%     6,4%     5,5%     4,5%      3,6%      2,7%      1,8%      0,9%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                 pallasii)

030242.000       Sardely (Engraulis spp.)                      10,0%       B15                 9,4%     8,8%     8,1%     7,5%     6,9%     6,3%      5,6%      5,0%      4,4%      3,8%      3,1%      2,5%      1,9%      1,3%      0,6%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

0302.43          Sardinky (Sardina pilchardus,
                 Sardinops spp.), sardinely (Sardinella
                 spp.), šproty (Sprattus sprattus)

030243.100           1 Rodu Sardinops spp.                     10,0%       B10                 9,1%     8,2%     7,3%     6,4%     5,5%     4,5%      3,6%      2,7%      1,8%      0,9%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

030244.000       Makrely (Scomber scombrus, Scomber
                                                               10,0%       B15                 9,4%     8,8%     8,1%     7,5%     6,9%     6,3%      5,6%      5,0%      4,4%      3,8%      3,1%      2,5%      1,9%      1,3%      0,6%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                 australasicus, Scomber japonicus)

030245.000       Stavridy (Trachurus spp.)                     10,0%       B15                 9,4%     8,8%     8,1%     7,5%     6,9%     6,3%      5,6%      5,0%      4,4%      3,8%      3,1%      2,5%      1,9%      1,3%      0,6%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

030247.000       Mečiar obyčajný (Xiphias gladius)             3,5%        B8                  3,1%     2,7%     2,3%     1,9%     1,6%     1,2%      0,8%      0,4%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

0302.49          Ostatné

030249.100           1 Ryby druhu Cololabis saira
                                                               10,0%       B15                 9,4%     8,8%     8,1%     7,5%     6,9%     6,3%      5,6%      5,0%      4,4%      3,8%      3,1%      2,5%      1,9%      1,3%      0,6%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                     a ryby rodu Decapterus spp.

                                                                                                                                            XX/sk 10
 ---pagebreak---   Colná                                                      Základná   Kategóri                                                                                                                                                                                                                       Počnúc
                                 Opis                                              Poznámka   1. rok    2. rok    3. rok    4. rok    5. rok    6. rok    7. rok    8. rok    9. rok    10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok   19. rok   20. rok
 položka                                                      sadzba       a                                                                                                                                                                                                                          21.rokom

                     2 Ostatné

030249.210           - Makrelovce (Scomberomorus spp.)        3,5%        B10                 3,2%      2,9%      2,5%      2,2%      1,9%      1,6%      1,3%      1,0%      0,6%      0,3%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

030249.220           - Marlíny (Istiophoridae)                3,5%        B10                 3,2%      2,9%      2,5%      2,2%      1,9%      1,6%      1,3%      1,0%      0,6%      0,3%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

             Ryby čeľade Bregmacerotidae,
             Euclichthyidae, Gadidae, Macrouridae,
             Melanonidae, Merlucciidae, Moridae
             a Muraenolepididae, okrem jedlých rybích
             drobov podpoložiek 0302.91 až 0392.99

030251.000       Tresky (Gadus morhua, Gadus ogac,
                                                              10,0%       B10                 9,1%      8,2%      7,3%      6,4%      5,5%      4,5%      3,6%      2,7%      1,8%      0,9%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                 Gadus macrocephalus)

0302.54          Merlúzy (Merluccius spp., Urophycis
                 spp.)

030254.100           1 Rodu Merluccius spp.                   10,0%       B15                 9,4%      8,8%      8,1%      7,5%      6,9%      6,3%      5,6%      5,0%      4,4%      3,8%      3,1%      2,5%      1,9%      1,3%      0,6%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

030255.000       Treska aljašská (Theragra
                                                              10,0%       B15                 9,4%      8,8%      8,1%      7,5%      6,9%      6,3%      5,6%      5,0%      4,4%      3,8%      3,1%      2,5%      1,9%      1,3%      0,6%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                 chalcogramma)

0302.59          Ostatné

030259.100           1 Tara (Gadus spp., Theragra spp.)       10,0%       B15                 9,4%      8,8%      8,1%      7,5%      6,9%      6,3%      5,6%      5,0%      4,4%      3,8%      3,1%      2,5%      1,9%      1,3%      0,6%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

             Ostatné ryby, okrem jedlých rybích drobov
             podpoložiek 0302.91 až 0302.99

0302.89          Ostatné

                     1 Nishin (Clupea spp.), buri
                     (Seriola spp.), saba (Scomber spp.)
                     a sleď druhu Etrumeus whiteheadi
                     (Etrumeus spp.)

030289.110           - Buri (Seriola spp.)                    10,0%       B10                 9,1%      8,2%      7,3%      6,4%      5,5%      4,5%      3,6%      2,7%      1,8%      0,9%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

030289.190           - Ostatné                                10,0%       B15                 9,4%      8,8%      8,1%      7,5%      6,9%      6,3%      5,6%      5,0%      4,4%      3,8%      3,1%      2,5%      1,9%      1,3%      0,6%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

                     3 Ostatné

030289.299           - Ostatné

                     -- Pamakrelovce (Acanthocybium
                                                              3,5%        B10                 3,2%      2,9%      2,5%      2,2%      1,9%      1,6%      1,3%      1,0%      0,6%      0,3%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                     spp.)

                     -- Samma (Cololabis spp., iné ako
                                                              3,5%        B15                 3,3%      3,1%      2,8%      2,6%      2,4%      2,2%      2,0%      1,8%      1,5%      1,3%      1,1%      0,9%      0,7%      0,4%      0,2%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                     Cololabis saira)

                     -- Ostatné                               3,5%         A                  bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

             Pečene, ikry, mliečie, rybie plutvy, hlavy,
             chvosty, vzduchové mechúry a ostatné jedlé
             rybie droby

0302.91          Pečene, ikry a mliečie

                     1 Tuhé ikry nishin (Clupea spp.)
                     a tara (Gadus spp., Theragra
                     spp. a Merluccius spp.)

030291.020           - Tuhé ikry tara (Gadus spp.,
                                                              10,0%       B10                 9,1%      8,2%      7,3%      6,4%      5,5%      4,5%      3,6%      2,7%      1,8%      0,9%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                     Theragra spp. a Merluccius spp.)

0302.99          Ostatné

                     2 Ostatné

030299.910                 (1) Nishin (Clupea spp.), tara
                           (Gadus spp., Theragra
                           spp. a Merluccius spp.), buri
                           (Seriola spp.), saba (Scomber
                           spp.), iwashi (Etrumeus spp.,
                           Sardinops spp. a Engraulis
                           spp.), aji (Trachurus
                           spp. a Decapterus spp.)
                           a samma (Cololabis spp.)

                           - Slede (Clupea harengus,
                           Clupea pallasii), tresky (Gadus
                           morhua, Gadus ogac, Gadus
                                                              10,0%       B10                 9,1%      8,2%      7,3%      6,4%      5,5%      4,5%      3,6%      2,7%      1,8%      0,9%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                           macrocephalus), Buri (Seriola
                           spp.) a sardinky (Sardinops
                           spp.)

                           - Ostatné                          10,0%       B15                 9,4%      8,8%      8,1%      7,5%      6,9%      6,3%      5,6%      5,0%      4,4%      3,8%      3,1%      2,5%      1,9%      1,3%      0,6%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

                                                                                                                                                XX/sk 11
 ---pagebreak---   Colná                                                           Základná   Kategóri                                                                                                                                                                                                                       Počnúc
                                    Opis                                                Poznámka   1. rok    2. rok    3. rok    4. rok    5. rok    6. rok    7. rok    8. rok    9. rok    10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok   19. rok   20. rok
 položka                                                           sadzba       a                                                                                                                                                                                                                          21.rokom

                               (2) Ostatné

030299.999                     - Ostatné

                               -- Tuniak modroplutvý
                                                                   3,5%        B5                  2,9%      2,3%      1,8%      1,2%      0,6%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                               atlantický (Thunnus thynnus)

                               -- Losos nerka (Oncorhynchus
                               nerka), lososy tichomorské
                               (Oncorhynchus gorbuscha,
                               Oncorhynchus keta,
                               Oncorhynchus tschawytscha,          3,5%        B8                  3,1%      2,7%      2,3%      1,9%      1,6%      1,2%      0,8%      0,4%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                               Oncorhynchus masou
                               a Oncorhynchus rhodurus)
                               a mečiar obyčajný (Xiphias
                               gladius)

                               -- Lososovité ryby iné ako losos
                               atlantický (Salmon salar),
                               hlavátka obyčajná (Hucho
                               hucho), losos nerka
                               (Oncorhynchus nerka) a lososy
                               tichomorské (Oncorhynchus
                               gorbuscha, Oncorhynchus keta,
                               Oncorhynchus tschawytscha,
                               Oncorhynchus masou and
                                                                   3,5%        B10                 3,2%      2,9%      2,5%      2,2%      1,9%      1,6%      1,3%      1,0%      0,6%      0,3%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                               Oncorhynchus rhodurus),
                               tuniaky iné ako tuniak
                               modroplutvý atlantický
                               (Thunnus thynnus) a tuniak
                               žltoplutvý (Thunnus albacares),
                               marlíny (Istiophoridae)
                               a pamakrelovce
                               (Scomberomorus
                               spp. a Acanthocybium spp.)

                               -- Ostatné                          3,5%         A                  bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

03.03        Ryby, mrazené, okrem rybieho filé a ostatného
             rybieho mäsa položky 03.04

                 Lososovité ryby, okrem jedlých rybích
                 drobov podpoložiek 0303.91 až 0303.99

0303.12              Ostatné lososy tichomorské
                     (Oncorhynchus gorbuscha,
                     Oncorhynchus keta, Oncorhynchus
                     tschawytscha, Oncorhynchus kisutch,
                     Oncorhynchus masou a Oncorhynchus
                     rhodurus)

030312.010           - Losos kisuč (Oncorhynchus kisutch)          3,5%        B10                 3,2%      2,9%      2,5%      2,2%      1,9%      1,6%      1,3%      1,0%      0,6%      0,3%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

030312.090           - Ostatné                                     3,5%        B8                  3,1%      2,7%      2,3%      1,9%      1,6%      1,2%      0,8%      0,4%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

030319.000           Ostatné                                       3,5%        B8                  3,1%      2,7%      2,3%      1,9%      1,6%      1,2%      0,8%      0,4%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

                 Tuniaky (rodu Thunnus), tuniak pruhovaný
                 [Euthynnus (Katsuwonus) pelamis], okrem
                 jedlých rybích drobov podpoložiek 0303.91
                 až 0303.99

030341.000           Tuniak dlhoplutvý (Thunnus alalunga)          3,5%        B8                  3,1%      2,7%      2,3%      1,9%      1,6%      1,2%      0,8%      0,4%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

030343.000           Tuniak pruhovaný                              3,5%        B3                  2,6%      1,8%      0,9%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

0303.45              Tuniak modroplutvý atlantický
                     a tichomorský (Thunnus thynnus,
                     Thunnus orientalis)

030345.020           - Tuniak modroplutvý tichomorský
                                                                   3,5%        B10                 3,2%      2,9%      2,5%      2,2%      1,9%      1,6%      1,3%      1,0%      0,6%      0,3%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                     (Thunnus orientalis)

030346.000           Tuniak modroplutvý južný (Thunnus
                                                                   3,5%        B10                 3,2%      2,9%      2,5%      2,2%      1,9%      1,6%      1,3%      1,0%      0,6%      0,3%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                     maccoyii)

030349.000           Ostatné                                       3,5%        B10                 3,2%      2,9%      2,5%      2,2%      1,9%      1,6%      1,3%      1,0%      0,6%      0,3%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

                                                                                                                                                     XX/sk 12
 ---pagebreak---   Colná                                                       Základná   Kategóri                                                                                                                                                                                                               Počnúc
                                 Opis                                               Poznámka   1. rok   2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok    10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok   19. rok   20. rok
 položka                                                       sadzba       a                                                                                                                                                                                                                  21.rokom

             Slede (Clupea harengus, Clupea pallasii),
             sardely (Engraulis spp.), sardinky (Sardina
             pilchardus, Sardinops spp.), sardinely
             (Sardinella spp.), šproty (Sprattus sprattus),
             makrely (Scomber scombrus, Scomber
             australasicus, Scomber japonicus), indické
             makrely (Rastrelliger spp.), makrelovce
             (Scomberomorus spp.), stavridy (Trachurus
             spp.), kranasy (Caranx spp.), kobia severná
             (Rachycentron canadum), druhy rodu
             Pampus spp., ryby druhu Cololabis saira,
             ryby rodu Decapterus spp., koruška polárna
             (Mallotus villosus), mečiar obyčajný
             (Xiphias gladius), tuniak malý (Euthynnus
             affinis), pelamídy Sarda spp., kopijonosy,
             plachetníky a marlíny (Istiophoridae), okrem
             jedlých rybích drobov podpoložiek 0303.91
             až 0303.99

0303.53          Sardinky (Sardina pilchardus,
                 Sardinops spp.), sardinely (Sardinella
                 spp.), šproty (Sprattus sprattus)

030353.100           1 Rodu Sardinops spp.                     10,0%       B8                  8,9%     7,8%     6,7%     5,6%     4,4%     3,3%     2,2%     1,1%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

030354.000       Makrely (Scomber scombrus, Scomber
                                                               7,0%        B15                 6,6%     6,1%     5,7%     5,3%     4,8%     4,4%     3,9%     3,5%     3,1%      2,6%      2,2%      1,8%      1,3%      0,9%      0,4%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                 australasicus, Scomber japonicus)

030355.000       Stavridy (Trachurus spp.)                     10,0%       B15                 9,4%     8,8%     8,1%     7,5%     6,9%     6,3%     5,6%     5,0%     4,4%      3,8%      3,1%      2,5%      1,9%      1,3%      0,6%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

030357.000       Mečiar obyčajný (Xiphias gladius)             3,5%        B10                 3,2%     2,9%     2,5%     2,2%     1,9%     1,6%     1,3%     1,0%     0,6%      0,3%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

0303.59          Ostatné

                     1 Sardely (Engraulis spp.), ryby
                     druhu Cololabis saira a ryby rodu
                     Decapterus spp.

030359.110           - Sardely (Engraulis spp.)                10,0%       B10                 9,1%     8,2%     7,3%     6,4%     5,5%     4,5%     3,6%     2,7%     1,8%      0,9%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

030359.120           - ryby druhu (Cololabis saira)            10,0%       B10                 9,1%     8,2%     7,3%     6,4%     5,5%     4,5%     3,6%     2,7%     1,8%      0,9%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

030359.190           - ryby rodu (Decapterus spp.)             10,0%       B15                 9,4%     8,8%     8,1%     7,5%     6,9%     6,3%     5,6%     5,0%     4,4%      3,8%      3,1%      2,5%      1,9%      1,3%      0,6%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

                     2 Ostatné

030359.910           - Makrelovce (Scomberomorus spp.)         3,5%        B10                 3,2%     2,9%     2,5%     2,2%     1,9%     1,6%     1,3%     1,0%     0,6%      0,3%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

030359.930           - Marlíny (Istiophoridae)                 3,5%        B8                  3,1%     2,7%     2,3%     1,9%     1,6%     1,2%     0,8%     0,4%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

             Ryby čeľade Bregmacerotidae,
             Euclichthyidae, Gadidae, Macrouridae,
             Melanonidae, Merlucciidae, Moridae
             a Muraenolepididae, okrem jedlých rybích
             drobov podpoložiek 0303.91 až 0303.99

0303.66          Merlúzy (Merluccius spp., Urophycis
                 spp.)

030366.100           1 Rodu Merluccius spp.                    6,0%        B8                  5,3%     4,7%     4,0%     3,3%     2,7%     2,0%     1,3%     0,7%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

030367.000       Treska aljašská (Theragra
                                                               6,0%        B8                  5,3%     4,7%     4,0%     3,3%     2,7%     2,0%     1,3%     0,7%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                 chalcogramma)

0303.69          Ostatné

030369.100           1 Tara (Gadus spp., Theragra spp.)        6,0%        B8                  5,3%     4,7%     4,0%     3,3%     2,7%     2,0%     1,3%     0,7%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

             Ostatné ryby, okrem jedlých rybích drobov
             podpoložiek 0303.91 až 0303.99

0303.89          Ostatné

                     1 Nishin (Clupea spp.), buri
                     (Seriola spp.), saba (Scomber spp.)
                     a sleď druhu Etrumeus whiteheadi
                     (Etrumeus spp.)

030389.110           - Nishin (Clupea spp.)                    6,0%        B10                 5,5%     4,9%     4,4%     3,8%     3,3%     2,7%     2,2%     1,6%     1,1%      0,5%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

030389.122           - Buri (Seriola spp.)                     10,0%       B10                 9,1%     8,2%     7,3%     6,4%     5,5%     4,5%     3,6%     2,7%     1,8%      0,9%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

030389.129           - Ostatné                                 10,0%       B10                 9,1%     8,2%     7,3%     6,4%     5,5%     4,5%     3,6%     2,7%     1,8%      0,9%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

                     3 Ostatné

030389.299           - Ostatné

                                                                                                                                            XX/sk 13
 ---pagebreak---   Colná                                                      Základná   Kategóri                                                                                                                                                                                                                       Počnúc
                                 Opis                                              Poznámka   1. rok    2. rok    3. rok    4. rok    5. rok    6. rok    7. rok    8. rok    9. rok    10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok   19. rok   20. rok
 položka                                                      sadzba       a                                                                                                                                                                                                                          21.rokom

                     -- Samma (Cololabis spp., iné ako
                     Cololabis saira) a pamakrelovce          3,5%        B10                 3,2%      2,9%      2,5%      2,2%      1,9%      1,6%      1,3%      1,0%      0,6%      0,3%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                     (Acanthocybium spp.)

                     -- Ostatné                               3,5%         A                  bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

             Pečene, ikry, mliečie, rybie plutvy, hlavy,
             chvosty, vzduchové mechúry a ostatné jedlé
             rybie droby

0303.99          Ostatné

                     2 Ostatné

                           (1) Nishin (Clupea spp.), tara
                           (Gadus spp., Theragra
                           spp. a Merluccius spp.), buri
                           (Seriola spp.), saba (Scomber
                           spp.), iwashi (Etrumeus spp.,
                           Sardinops spp. a Engraulis
                           spp.), aji (Trachurus
                           spp. a Decapterus spp.)
                           a samma (Cololabis spp.)

030399.911                 - Nishin (Clupea spp.) a Tara
                           (Gadus spp., Theragra
                           spp. a Merluccius spp.)

                           -- Nishin (Clupea spp.) iné ako
                           slede (Clupea harengus,            6,0%        B10                 5,5%      4,9%      4,4%      3,8%      3,3%      2,7%      2,2%      1,6%      1,1%      0,5%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                           Clupea pallasii)

                           -- Tara (Gadus spp., Theragra
                           spp., Merluccius spp.) iné ako
                                                              6,0%        B8                  5,3%      4,7%      4,0%      3,3%      2,7%      2,0%      1,3%      0,7%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                           tresky (Gadus morhua, Gadus
                           ogac, Gadus macrocephalus)

                           -- Ostatné                         6,0%         A                  bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

030399.912                 - Makrely (Scomber scombrus,
                           Scomber australasicus,             7,0%        B15                 6,6%      6,1%      5,7%      5,3%      4,8%      4,4%      3,9%      3,5%      3,1%      2,6%      2,2%      1,8%      1,3%      0,9%      0,4%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                           Scomber japonicus)

030399.919                 - Ostatné

                           -- Sardinky (Sardinops spp.)       10,0%       B8                  8,9%      7,8%      6,7%      5,6%      4,4%      3,3%      2,2%      1,1%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

                           -- Buri (Seriola spp.), saba
                           (Scomber spp.), iwashi
                                                              10,0%       B10                 9,1%      8,2%      7,3%      6,4%      5,5%      4,5%      3,6%      2,7%      1,8%      0,9%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                           (Etrumeus spp., Engraulis spp.)
                           a samma (Cololabis spp.)

                           -- Aji (Trachurus spp.,
                                                              10,0%       B15                 9,4%      8,8%      8,1%      7,5%      6,9%      6,3%      5,6%      5,0%      4,4%      3,8%      3,1%      2,5%      1,9%      1,3%      0,6%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                           Decapterus spp.)

                           (2) Ostatné

030399.999                 - Ostatné

                           -- Lososovité

                           --- Losos nerka (Oncorhynchus
                           nerka), losos atlantický (Salmo
                           salar), hlavátka obyčajná
                           (Hucho hucho) a pstruhy
                           (Salmo trutta, Oncorhynchus
                                                              3,5%         A                  bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                           mykiss, Oncorhynchus clarki,
                           Oncorhynchus aguabonita,
                           Oncorhynchus gilae,
                           Oncorhynchus apache
                           a Oncorhynchus chrysogaster)

                           --- Losos kisuč (Oncorhynchus
                                                              3,5%        B10                 3,2%      2,9%      2,5%      2,2%      1,9%      1,6%      1,3%      1,0%      0,6%      0,3%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                           kisutch)

                           --- Ostatné                        3,5%        B8                  3,1%      2,7%      2,3%      1,9%      1,6%      1,2%      0,8%      0,4%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

                           -- Tuniaky

                           --- Tuniak žltoplutvý (Thunnus     3,5%         A                  bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                           albacares), tuniak veľkooký
                           (Thunnus obesus) a tuniak
                           modroplutvý atlantický
                           (Thunnus thynnus)

                                                                                                                                                XX/sk 14
 ---pagebreak---   Colná                                                          Základná   Kategóri                                                                                                                                                                                                                       Počnúc
                                      Opis                                             Poznámka   1. rok    2. rok    3. rok    4. rok    5. rok    6. rok    7. rok    8. rok    9. rok    10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok   19. rok   20. rok
 položka                                                          sadzba       a                                                                                                                                                                                                                          21.rokom

                               --- Tuniak dlhoplutvý (Thunnus
                                                                  3,5%        B8                  3,1%      2,7%      2,3%      1,9%      1,6%      1,2%      0,8%      0,4%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                               alalunga)

                               --- Ostatné                        3,5%        B10                 3,2%      2,9%      2,5%      2,2%      1,9%      1,6%      1,3%      1,0%      0,6%      0,3%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

                               -- Ostatné

                               --- Tuniak pruhovaný
                               [Euthynnus (Katsuwonus)            3,5%        B3                  2,6%      1,8%      0,9%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                               pelamis]

                               --- Marlíny (Istiophoridae)        3,5%        B8                  3,1%      2,7%      2,3%      1,9%      1,6%      1,2%      0,8%      0,4%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

                               --- Mečiar obyčajný (Xiphias
                               gladius) a pamakrelovce
                                                                  3,5%        B10                 3,2%      2,9%      2,5%      2,2%      1,9%      1,6%      1,3%      1,0%      0,6%      0,3%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                               (Scomberomorus
                               spp. a Acanthocybium spp.)

                               --- Ostatné                        3,5%         A                  bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

03.04        Rybie filé a ostatné rybie mäso (tiež mleté),
             čerstvé, chladené alebo mrazené

                 Čerstvé alebo chladené filé z ostatných rýb

0304.44              Ryby čeľade Bregmacerotidae,
                     Euclichthyidae, Gadidae, Macrouridae,
                     Melanonidae, Merlucciidae, Moridae
                     a Muraenolepididae

030444.100                1 Tara (Gadus spp., Theragra
                                                                  10,0%       B10                 9,1%      8,2%      7,3%      6,4%      5,5%      4,5%      3,6%      2,7%      1,8%      0,9%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                          spp. a Merluccius spp.)

0304.49              Ostatné

030449.100                1 Nishin (Clupea spp.), buri
                          (Seriola spp.), saba (Scomber spp.),
                          iwashi (Etrumeus spp., Sardinops
                                                                  10,0%       B10                 9,1%      8,2%      7,3%      6,4%      5,5%      4,5%      3,6%      2,7%      1,8%      0,9%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                          spp. a Engraulis spp.), aji
                          (Trachurus spp. a Decapterus spp.)
                          a samma (Cololabis spp.)

                          2 Ostatné

030449.210                - Tuniaky modroplutvé (Thunnus
                                                                  3,5%        B10                 3,2%      2,9%      2,5%      2,2%      1,9%      1,6%      1,3%      1,0%      0,6%      0,3%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                          thynnus, Thunnus orientalis)

030449.220                - Tuniak modroplutvý južný
                                                                  3,5%        B10                 3,2%      2,9%      2,5%      2,2%      1,9%      1,6%      1,3%      1,0%      0,6%      0,3%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                          (Thunnus maccoyii)

                 Ostatné, čerstvé alebo chladené

0304.53              Ryby čeľade Bregmacerotidae,
                     Euclichthyidae, Gadidae, Macrouridae,
                     Melanonidae, Merlucciidae, Moridae
                     a Muraenolepididae

030453.100                1 Tara (Gadus spp., Theragra
                                                                  10,0%       B10                 9,1%      8,2%      7,3%      6,4%      5,5%      4,5%      3,6%      2,7%      1,8%      0,9%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                          spp. a Merluccius spp.)

0304.59              Ostatné

030459.100                1 Nishin (Clupea spp.), buri
                          (Seriola spp.), saba (Scomber spp.),
                          iwashi (Etrumeus spp., Sardinops
                                                                  10,0%       B10                 9,1%      8,2%      7,3%      6,4%      5,5%      4,5%      3,6%      2,7%      1,8%      0,9%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                          spp. a Engraulis spp.), aji
                          (Trachurus spp. a Decapterus spp.)
                          a samma (Cololabis spp.)

                          2 Ostatné

                          - Ostatné

030459.291                -- Tuniaky modroplutvé (Thunnus
                                                                  3,5%        B10                 3,2%      2,9%      2,5%      2,2%      1,9%      1,6%      1,3%      1,0%      0,6%      0,3%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                          thynnus, Thunnus orientalis)

030459.292                -- Tuniak modroplutvý južný
                                                                  3,5%        B10                 3,2%      2,9%      2,5%      2,2%      1,9%      1,6%      1,3%      1,0%      0,6%      0,3%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                          (Thunnus maccoyii)

                 Mrazené filé z rýb čeľade Bregmacerotidae,
                 Euclichthyidae, Gadidae, Macrouridae,
                 Melanonidae, Merlucciidae, Moridae
                 a Muraenolepididae

030471.000           Tresky (Gadus morhua, Gadus ogac,
                                                                  10,0%       B8                  8,9%      7,8%      6,7%      5,6%      4,4%      3,3%      2,2%      1,1%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                     Gadus macrocephalus)

                                                                                                                                                    XX/sk 15
 ---pagebreak---   Colná                                                          Základná   Kategóri                                                                                                                                                                                                                  Počnúc
                                     Opis                                              Poznámka   1. rok   2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok    7. rok    8. rok    9. rok    10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok   19. rok   20. rok
 položka                                                          sadzba       a                                                                                                                                                                                                                     21.rokom

0304.74              Merlúzy (Merluccius spp., Urophycis
                     spp.)

030474.100               1 Rodu Merluccius spp.                   10,0%       B8                  8,9%     7,8%     6,7%     5,6%     4,4%     3,3%      2,2%      1,1%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

030475.000           Treska aljašská (Theragra
                                                                  10,0%       B8                  8,9%     7,8%     6,7%     5,6%     4,4%     3,3%      2,2%      1,1%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                     chalcogramma)

0304.79              Ostatné

030479.100               1 Tara (Gadus spp., Theragra spp.)       10,0%       B8                  8,9%     7,8%     6,7%     5,6%     4,4%     3,3%      2,2%      1,1%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

                 Mrazené filé z ostatných rýb

030484.000           Mečiar obyčajný (Xiphias gladius)            3,5%        B8                  3,1%     2,7%     2,3%     1,9%     1,6%     1,2%      0,8%      0,4%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

0304.87              Tuniaky (rodu Thunnus), tuniak
                     pruhovaný [Euthynnus (Katsuwonus)
                     pelamis]

                     - Tuniaky (rodu Thunnus)

030487.020           -- Tuniaky modroplutvé (Thunnus
                                                                  3,5%        B5                  2,9%     2,3%     1,8%     1,2%     0,6%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                     thynnus, Thunnus orientalis)

030487.030           -- Tuniak modroplutvý južný (Thunnus
                                                                  3,5%        B10                 3,2%     2,9%     2,5%     2,2%     1,9%     1,6%      1,3%      1,0%      0,6%      0,3%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                     maccoyii)

0304.89              Ostatné

030489.100               1 Nishin (Clupea spp.), buri
                         (Seriola spp.), saba (Scomber spp.),
                         iwashi (Etrumeus spp., Sardinops
                                                                  10,0%       B5                  8,3%     6,7%     5,0%     3,3%     1,7%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                         spp. a Engraulis spp.), aji
                         (Trachurus spp. a Decapterus spp.)
                         a samma (Cololabis spp.)

                         2 Ostatné

030489.210               - Marlíny (Istiophoridae)                3,5%        B8                  3,1%     2,7%     2,3%     1,9%     1,6%     1,2%      0,8%      0,4%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

                 Ostatné, mrazené

0304.99              Ostatné

                         1 Nishin (Clupea spp.), buri
                         (Seriola spp.), saba (Scomber spp.),
                         iwashi (Etrumeus spp., Sardinops
                         spp. a Engraulis spp.), aji
                         (Trachurus spp. a Decapterus spp.)
                         a samma (Cololabis spp.)

030499.120               - Buri (Seriola spp.), saba (Scomber
                         spp.), iwashi (Etrumeus spp.,
                         Sardinops spp. a Engraulis spp.), aji    10,0%       B5                  8,3%     6,7%     5,0%     3,3%     1,7%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                         (Trachurus spp. a Decapterus spp.)
                         a samma (Cololabis spp.)

                         2 Ostatné

                         - Ostatné

030499.994               -- Tuniak modroplutvý južný
                                                                  3,5%        B10                 3,2%     2,9%     2,5%     2,2%     1,9%     1,6%      1,3%      1,0%      0,6%      0,3%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                         (Thunnus maccoyii)

03.05        Ryby sušené, solené alebo v slanom náleve;
             údené ryby, tiež varené pred údením alebo počas
             údenia; prášky, múčky a pelety z rýb, vhodné na
             ľudskú konzumáciu

030510.000       Prášky, múčky a pelety z rýb, vhodné na
                                                                  10,0%       B10                 9,1%     8,2%     7,3%     6,4%     5,5%     4,5%      3,6%      2,7%      1,8%      0,9%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                 ľudskú konzumáciu

0305.20          Pečene, ikry a mliečie z rýb, sušené, údené,
                 solené alebo v slanom náleve

                     3 Tuhé ikry tara (Gadus spp., Theragra
                     spp. a Merluccius spp.) a ikry nishin na
                     chaluhách

030520.020           - Tuhé ikry tara (Gadus spp., Theragra
                                                                  7,5%        B8                  6,7%     5,8%     5,0%     4,2%     3,3%     2,5%      1,7%      0,8%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                     spp. a Merluccius spp.)

                 Rybie filé sušené, solené alebo v slanom
                 náleve, ale neúdené

                                                                                                                                               XX/sk 16
 ---pagebreak---   Colná                                                       Základná   Kategóri                                                                                                                                                                                                                       Počnúc
                                 Opis                                               Poznámka   1. rok    2. rok    3. rok    4. rok    5. rok    6. rok    7. rok    8. rok    9. rok    10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok   19. rok   20. rok
 položka                                                       sadzba       a                                                                                                                                                                                                                          21.rokom

0305.32          Ryby čeľade Bregmacerotidae,
                 Euclichthyidae, Gadidae, Macrouridae,
                 Melanonidae, Merlucciidae, Moridae
                 a Muraenolepididae

030532.010       - Tara (Gadus spp., Theragra
                                                               15,0%       B8                  13,3%     11,7%     10,0%     8,3%      6,7%      5,0%      3,3%      1,7%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                 spp. a Merluccius spp.)

0305.39          Ostatné

                     2 Ostatné

030539.210           - Nishin (Clupea spp.), buri (Seriola
                     spp.), saba (Scomber spp.), iwashi
                     (Etrumeus spp., Sardinops
                                                               15,0%       B5                  12,5%     10,0%     7,5%      5,0%      2,5%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                     spp. a Engraulis spp.), aji
                     (Trachurus spp. a Decapterus spp.)
                     a samma (Cololabis spp.)

             Sušené ryby, iné ako jedlé rybie droby, tiež
             solené, ale neúdené

030551.000       Tresky (Gadus morhua, Gadus ogac,
                                                               15,0%       B10                 13,6%     12,3%     10,9%     9,5%      8,2%      6,8%      5,5%      4,1%      2,7%      1,4%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                 Gadus macrocephalus)

0305.53          Ryby čeľade Bregmacerotidae,
                 Euclichthyidae, Gadidae, Macrouridae,
                 Melanonidae, Merlucciidae, Moridae
                 a Muraenolepididae, iné ako tresky
                 (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus
                 macrocephalus)

030553.100       - Tara (Gadus spp., Theragra
                                                               15,0%       B10                 13,6%     12,3%     10,9%     9,5%      8,2%      6,8%      5,5%      4,1%      2,7%      1,4%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                 spp. a Merluccius spp.)

0305.54          Slede (Clupea harengus, Clupea
                 pallasii), sardely (Engraulis spp.),
                 sardinky (Sardina pilchardus, Sardinops
                 spp.), sardinely (Sardinella spp.), šproty
                 (Sprattus sprattus), makrely (Scomber
                 scombrus, Scomber australasicus,
                 Scomber japonicus), indické makrely
                 (Rastrelliger spp.), makrelovce
                 (Scomberomorus spp.), stavridy
                 (Trachurus spp.), kranasy (Caranx
                 spp.), kobia severná (Rachycentron
                 canadum), ryby rodu Pampus spp., ryby
                 druhu Cololabis saira, ryby rodu
                 Decapterus spp., koruška polárna
                 (Mallotus villosus), mečiar obyčajný
                 (Xiphias gladius), tuniak malý
                 (Euthynnus affinis), pelamídy (Sarda
                 spp.), kopijonosy, plachetníky a marlíny
                 (Istiophoridae)

030554.100       - Slede (Clupea harengus, Clupea
                 pallasii), iwashi (Sardinops
                 spp. a Engraulis spp.), makrely
                 (Scomber scombrus, Scomber                    15,0%       B10                 13,6%     12,3%     10,9%     9,5%      8,2%      6,8%      5,5%      4,1%      2,7%      1,4%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                 australasicus, Scomber japonicus), aji
                 (Trachurus spp. a Decapterus spp.)
                 a ryby druhu Cololabis saira

0305.59          Ostatné

                     2 Ostatné

030559.020                 (1) Nishin (Clupea spp.), buri
                           (Seriola spp.), saba (Scomber
                                                               15,0%       B10                 13,6%     12,3%     10,9%     9,5%      8,2%      6,8%      5,5%      4,1%      2,7%      1,4%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                           spp.) a sleď druhu Etrumeus
                           whiteheadi (Etrumeus spp.)

030559.090                 (2) Ostatné

                           - Samma (Cololabis spp., iné
                                                               10,5%       B10                 9,5%      8,6%      7,6%      6,7%      5,7%      4,8%      3,8%      2,9%      1,9%      1,0%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                           ako Cololabis saira)

                           - Ostatné                           10,5%        A                  bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

             Ryby, solené, ale nesušené ani neúdené,
             a ryby v slanom náleve, iné ako jedlé rybie
             droby

030561.000       Slede (Clupea harengus, Clupea
                                                               15,0%       B10                 13,6%     12,3%     10,9%     9,5%      8,2%      6,8%      5,5%      4,1%      2,7%      1,4%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                 pallasii)

                                                                                                                                                 XX/sk 17
 ---pagebreak---   Colná                                                       Základná   Kategóri                                                                                                                                                                                                              Počnúc
                                 Opis                                               Poznámka   1. rok   2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok   19. rok   20. rok
 položka                                                       sadzba       a                                                                                                                                                                                                                 21.rokom

030562.000       Tresky (Gadus morhua, Gadus ogac,
                                                               15,0%       B10                 13,6%    12,3%    10,9%    9,5%     8,2%     6,8%     5,5%     4,1%     2,7%     1,4%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                 Gadus macrocephalus)

030563.000       Sardely (Engraulis spp.)                      15,0%       B10                 13,6%    12,3%    10,9%    9,5%     8,2%     6,8%     5,5%     4,1%     2,7%     1,4%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

030564.000       Tilapie (Oreochromis spp.), sumce
                 (Pangasius spp., Silurus spp., Clarias
                 spp., Ictalurus spp.), kapry (Cyprinus
                 spp., Carassius spp., Ctenopharyngodon
                 idellus, Hypophthalmichthys spp.,
                 Cirrhinus spp., Mylopharyngodon               10,5%       B10                 9,5%     8,6%     7,6%     6,7%     5,7%     4,8%     3,8%     2,9%     1,9%     1,0%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                 piceus, Catla catla, Labeo spp.,
                 Osteochilus hasselti, Leptobarbus
                 hoeveni, Megalobrama spp.), úhory
                 (Anguilla spp.), ostriež nílsky (Lates
                 niloticus) a hadohlavce (Channa spp.)

0305.69          Ostatné

                     2 Ostatné

030569.091           - Nishin (Clupea spp.), tara (Gadus
                     spp., Theragra spp. a Merluccius
                     spp.), buri (Seriola spp.), saba
                     (Scomber spp.), iwashi (Etrumeus          10,5%       B10                 9,5%     8,6%     7,6%     6,7%     5,7%     4,8%     3,8%     2,9%     1,9%     1,0%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                     spp. a Sardinops spp.), aji
                     (Trachurus spp. a Decapterus spp.)
                     a samma (Cololabis spp.)

030569.099           - Ostatné                                 10,5%       B10                 9,5%     8,6%     7,6%     6,7%     5,7%     4,8%     3,8%     2,9%     1,9%     1,0%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

             Rybie plutvy, hlavy, chvosty, vzduchové
             mechúry a ostatné jedlé rybie droby

0305.71          Žraločie plutvy

030571.090       - Ostatné                                     10,5%       B10                 9,5%     8,6%     7,6%     6,7%     5,7%     4,8%     3,8%     2,9%     1,9%     1,0%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

0305.72          Rybie hlavy, chvosty a vzduchové
                 mechúry

                     2 Ostatné

                           (2) Sušené

                               B Ostatné

                               - Nishin (Clupea spp.), tara
                               (Gadus spp., Theragra
                               spp. a Merluccius spp.),
                               buri (Seriola spp.), saba
                               (Scomber spp.), iwashi
                               (Etrumeus spp., Sardinops
                               spp. a Engraulis spp.), aji
                               (Trachurus
                               spp. a Decapterus spp.)
                               a samma (Cololabis spp.)

030572.221                     -- Tresky (Gadus morhua,
                               Gadus ogac, Gadus               15,0%       B10                 13,6%    12,3%    10,9%    9,5%     8,2%     6,8%     5,5%     4,1%     2,7%     1,4%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                               macrocephalus)

030572.222                     -- Ostatné                      15,0%       B10                 13,6%    12,3%    10,9%    9,5%     8,2%     6,8%     5,5%     4,1%     2,7%     1,4%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

                           (3) Solené alebo v slanom
                           náleve

                               B Ostatné

030572.321                     - Slede (Clupea harengus,
                                                               15,0%       B10                 13,6%    12,3%    10,9%    9,5%     8,2%     6,8%     5,5%     4,1%     2,7%     1,4%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                               Clupea pallasii)

030572.322                     - Tresky (Gadus morhua,
                               Gadus ogac, Gadus               15,0%       B10                 13,6%    12,3%    10,9%    9,5%     8,2%     6,8%     5,5%     4,1%     2,7%     1,4%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                               macrocephalus)

030572.323                     - Sardely (Engraulis spp.)      15,0%       B10                 13,6%    12,3%    10,9%    9,5%     8,2%     6,8%     5,5%     4,1%     2,7%     1,4%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

                               - Ostatné

                                                                                                                                            XX/sk 18
 ---pagebreak---   Colná                                                           Základná   Kategóri                                                                                                                                                                                                              Počnúc
                                     Opis                                               Poznámka   1. rok   2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok   19. rok   20. rok
 položka                                                           sadzba       a                                                                                                                                                                                                                 21.rokom

030572.324                         -- Nishin (Clupea spp.),
                                   tara (Gadus spp., Theragra
                                   spp. a Merluccius spp.),
                                   buri (Seriola spp.), saba
                                   (Scomber spp.), iwashi          10,5%       B10                 9,5%     8,6%     7,6%     6,7%     5,7%     4,8%     3,8%     2,9%     1,9%     1,0%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                                   (Etrumeus spp. a Sardinops
                                   spp.), aji (Trachurus
                                   spp. a Decapterus spp.)
                                   a samma (Cololabis spp.)

030572.329                         -- Ostatné                      10,5%       B10                 9,5%     8,6%     7,6%     6,7%     5,7%     4,8%     3,8%     2,9%     1,9%     1,0%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

0305.79              Ostatné

                         2 Ostatné

                               (2) Sušené

                                   B Ostatné

                                   - Nishin (Clupea spp.), tara
                                   (Gadus spp., Theragra
                                   spp. a Merluccius spp.),
                                   buri (Seriola spp.), saba
                                   (Scomber spp.), iwashi
                                   (Etrumeus spp., Sardinops
                                   spp. a Engraulis spp.), aji
                                   (Trachurus
                                   spp. a Decapterus spp.)
                                   a samma (Cololabis spp.)

030579.221                         -- Tresky (Gadus morhua,
                                   Gadus ogac, Gadus               15,0%       B10                 13,6%    12,3%    10,9%    9,5%     8,2%     6,8%     5,5%     4,1%     2,7%     1,4%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                                   macrocephalus)

030579.222                         -- Ostatné                      15,0%       B10                 13,6%    12,3%    10,9%    9,5%     8,2%     6,8%     5,5%     4,1%     2,7%     1,4%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

                               (3) Solené alebo v slanom
                               náleve

                                   B Ostatné

030579.321                         - Slede (Clupea harengus,
                                                                   15,0%       B10                 13,6%    12,3%    10,9%    9,5%     8,2%     6,8%     5,5%     4,1%     2,7%     1,4%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                                   Clupea pallasii)

030579.322                         - Tresky (Gadus morhua,
                                   Gadus ogac, Gadus               15,0%       B10                 13,6%    12,3%    10,9%    9,5%     8,2%     6,8%     5,5%     4,1%     2,7%     1,4%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                                   macrocephalus)

030579.323                         - Sardely (Engraulis spp.)      15,0%       B10                 13,6%    12,3%    10,9%    9,5%     8,2%     6,8%     5,5%     4,1%     2,7%     1,4%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

                                   - Ostatné

030579.324                         -- Nishin (Clupea spp.),
                                   tara (Gadus spp., Theragra
                                   spp. a Merluccius spp.),
                                   buri (Seriola spp.), saba
                                   (Scomber spp.), iwashi          10,5%       B10                 9,5%     8,6%     7,6%     6,7%     5,7%     4,8%     3,8%     2,9%     1,9%     1,0%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                                   (Etrumeus spp. a Sardinops
                                   spp.), aji (Trachurus
                                   spp. a Decapterus spp.)
                                   a samma (Cololabis spp.)

030579.329                         -- Ostatné                      10,5%       B10                 9,5%     8,6%     7,6%     6,7%     5,7%     4,8%     3,8%     2,9%     1,9%     1,0%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

03.06        Kôrovce, tiež bez panciera, živé, čerstvé,
             chladené, mrazené, sušené, solené alebo
             v slanom náleve; údené kôrovce, tiež
             v pancieroch, tiež varené pred údením alebo
             počas údenia; kôrovce, v pancieroch, varené vo
             vode alebo v pare, tiež chladené, mrazené,
             sušené, solené alebo v slanom náleve; prášky,
             múčky a pelety z kôrovcov, vhodné na ľudskú
             konzumáciu

                 Živé, čerstvé alebo chladené

0306.33              Kraby

030633.140           - Krab Erimacrus isenbecki                    4,0%        B10                 3,6%     3,3%     2,9%     2,5%     2,2%     1,8%     1,5%     1,1%     0,7%     0,4%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

                                                                                                                                                XX/sk 19
 ---pagebreak---   Colná                                                            Základná   Kategóri                                                                                                                                                                                                                  Počnúc
                                       Opis                                              Poznámka   1. rok   2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok    7. rok    8. rok    9. rok    10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok   19. rok   20. rok
 položka                                                            sadzba       a                                                                                                                                                                                                                     21.rokom

03.07        Mäkkýše, tiež bez lastúr alebo ulít, živé, čerstvé,
             chladené, mrazené, sušené, solené alebo
             v slanom náleve; údené mäkkýše, tiež bez lastúr
             alebo ulít, tiež varené pred údením alebo počas
             údenia; prášky, múčky a pelety z mäkkýšov,
             vhodné na ľudskú konzumáciu

                 Ustrice

0307.19              Ostatné

                           1 Údené

030719.210                 - Priťahovacie svaly schránok
                                                                    6,7%        B8                  6,0%     5,2%     4,5%     3,7%     3,0%     2,2%      1,5%      0,7%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                           lastúrnikov

                 Hrebeňovky, vrátane hrebeňovky
                 kráľovskej, rodu Pecten, Chlamys alebo
                 Placopecten

030721.000           Živé, čerstvé alebo chladené                   10,0%       B10                 9,1%     8,2%     7,3%     6,4%     5,5%     4,5%      3,6%      2,7%      1,8%      0,9%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

030722.000           Mrazené                                        10,0%       B10                 9,1%     8,2%     7,3%     6,4%     5,5%     4,5%      3,6%      2,7%      1,8%      0,9%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

0307.29              Ostatné

030729.500                 1 Údené                                  6,7%        B8                  6,0%     5,2%     4,5%     3,7%     3,0%     2,2%      1,5%      0,7%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

030729.200                 2 Ostatné                                15,0%       B10                 13,6%    12,3%    10,9%    9,5%     8,2%     6,8%      5,5%      4,1%      2,7%      1,4%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

                 Slávky (Mytilus spp., Perna spp.)

0307.39              Ostatné

                           1 Údené

030739.510                 - Priťahovacie svaly schránok
                                                                    6,7%        B5                  5,6%     4,5%     3,4%     2,2%     1,1%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                           lastúrnikov

                 Sépie a kalmáre

0307.42              Živé, čerstvé alebo chladené

030742.090           - Ostatné                                      5,0%        B10                 4,5%     4,1%     3,6%     3,2%     2,7%     2,3%      1,8%      1,4%      0,9%      0,5%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

0307.43              Mrazené

030743.020           - Gordan Ommastrephes bartramii                3,5%        B8                  3,1%     2,7%     2,3%     1,9%     1,6%     1,2%      0,8%      0,4%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

030743.030           - Gordan japonský (Todarodes
                     pacificus), gordan kančukový
                     (Dosidicus gigas), kalmáre rodu
                                                                    5,0%        B10                 4,5%     4,1%     3,6%     3,2%     2,7%     2,3%      1,8%      1,4%      0,9%      0,5%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                     Loliolus spp., kalmáre rodu Illex
                     spp. a martalúz svietivý Watasenia
                     scintillans

030743.090           - Ostatné

                     -- Sépie (Rossia macrosoma, Sepiola
                     spp.) a kalmáre (Ommastrephes spp.,
                                                                    3,5%        B8                  3,1%     2,7%     2,3%     1,9%     1,6%     1,2%      0,8%      0,4%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                     Loligo spp., Nototodarus spp.,
                     Sepioteuthis spp.)

                     -- Ostatné                                     3,5%        B10                 3,2%     2,9%     2,5%     2,2%     1,9%     1,6%      1,3%      1,0%      0,6%      0,3%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

0307.49              Ostatné

030749.500                 1 Údené                                  6,7%        B8                  6,0%     5,2%     4,5%     3,7%     3,0%     2,2%      1,5%      0,7%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

                           2 Ostatné

030749.210                 - Mongo ika

                           -- Sušené, solené alebo v slanom
                                                                    15,0%       B10                 13,6%    12,3%    10,9%    9,5%     8,2%     6,8%      5,5%      4,1%      2,7%      1,4%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                           náleve

                           -- Ostatné                               15,0%       B8                  13,3%    11,7%    10,0%    8,3%     6,7%     5,0%      3,3%      1,7%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

030749.290                 - Ostatné

                           -- Sépie (Rossia macrosoma,
                           Sepiola spp.) a kalmáre
                           (Ommastrephes spp., Loligo spp.,
                                                                    15,0%       B10                 13,6%    12,3%    10,9%    9,5%     8,2%     6,8%      5,5%      4,1%      2,7%      1,4%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                           Nototodarus spp., Sepioteuthis
                           spp.), sušené, solené alebo v slanom
                           náleve

                           -- Ostatné                               15,0%       B8                  13,3%    11,7%    10,0%    8,3%     6,7%     5,0%      3,3%      1,7%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

                                                                                                                                                 XX/sk 20
 ---pagebreak---   Colná                                                      Základná   Kategóri                                                                                                                                                                                                                       Počnúc
                                 Opis                                              Poznámka   1. rok    2. rok    3. rok    4. rok    5. rok    6. rok    7. rok    8. rok    9. rok    10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok   19. rok   20. rok
 položka                                                      sadzba       a                                                                                                                                                                                                                          21.rokom

             Lastúrniky, srdcovky a mušle (čeľade
             Arcidae, Arcticidae, Cardiidae, Donacidae,
             Hiatellidae, Mactridae, Mesodesmatidae,
             Myidae, Semelidae, Solecurtidae, Solenidae,
             Tridacnidae a Veneridae)

0307.71          Živé, čerstvé alebo chladené

030771.100           1 Priťahovacie svaly schránok
                                                              10,0%       B10                 9,1%      8,2%      7,3%      6,4%      5,5%      4,5%      3,6%      2,7%      1,8%      0,9%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                     lastúrnikov

                     3 Ostatné

030771.310           - Arka druhu Scapharca
                                                              7,0%        B10                 6,4%      5,7%      5,1%      4,5%      3,8%      3,2%      2,5%      1,9%      1,3%      0,6%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                     broughtonii, živá

030771.320           - Lastúrniky druhu Ruditapes
                                                              7,0%        B10                 6,4%      5,7%      5,1%      4,5%      3,8%      3,2%      2,5%      1,9%      1,3%      0,6%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                     philippinarum

030771.390           - Ostatné                                7,0%        B13                 6,5%      6,0%      5,5%      5,0%      4,5%      4,0%      3,5%      3,0%      2,5%      2,0%      1,5%      1,0%      0,5%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

0307.72          Mrazené

030772.100           1 Priťahovacie svaly schránok
                                                              10,0%       B10                 9,1%      8,2%      7,3%      6,4%      5,5%      4,5%      3,6%      2,7%      1,8%      0,9%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                     lastúrnikov

                     3 Ostatné

030772.310           - Lastúrniky druhu Ruditapes
                                                              7,0%        B10                 6,4%      5,7%      5,1%      4,5%      3,8%      3,2%      2,5%      1,9%      1,3%      0,6%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                     philippinarum

030772.390           - Ostatné                                7,0%        B8                  6,2%      5,4%      4,7%      3,9%      3,1%      2,3%      1,6%      0,8%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

0307.79          Ostatné

                     1 Údené

030779.210           - Priťahovacie svaly schránok
                                                              6,7%        B5                  5,6%      4,5%      3,4%      2,2%      1,1%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                     lastúrnikov

                     2 Ostatné

030779.310                 (1) Priťahovacie svaly schránok
                                                              15,0%       B10                 13,6%     12,3%     10,9%     9,5%      8,2%      6,8%      5,5%      4,1%      2,7%      1,4%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                           lastúrnikov

                           (3) Ostatné

030779.339                 - Ostatné                          10,5%       B10                 9,5%      8,6%      7,6%      6,7%      5,7%      4,8%      3,8%      2,9%      1,9%      1,0%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

             Ušovce (Haliotis spp.) a strombusy
             (Strombus spp.)

030781.000       Živé, čerstvé alebo chladené ušovce
                                                              7,0%        B10                 6,4%      5,7%      5,1%      4,5%      3,8%      3,2%      2,5%      1,9%      1,3%      0,6%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                 (Haliotis spp.)

030782.000       Živé, čerstvé alebo chladené
                 a strombusy (Strombus spp.)

                 - Priťahovacie svaly schránok
                                                              7,0%        B10                 6,4%      5,7%      5,1%      4,5%      3,8%      3,2%      2,5%      1,9%      1,3%      0,6%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                 lastúrnikov

                 - Ostatné                                    7,0%        B13                 6,5%      6,0%      5,5%      5,0%      4,5%      4,0%      3,5%      3,0%      2,5%      2,0%      1,5%      1,0%      0,5%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

030784.000       Mrazené strombusy (Strombus spp.)

                 - Priťahovacie svaly schránok
                                                              7,0%        B10                 6,4%      5,7%      5,1%      4,5%      3,8%      3,2%      2,5%      1,9%      1,3%      0,6%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                 lastúrnikov

                 - Ostatné                                    7,0%         A                  bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

0307.87          Ostatné ušovce (Haliotis spp.)

030787.900           2 Ostatné                                10,5%       B10                 9,5%      8,6%      7,6%      6,7%      5,7%      4,8%      3,8%      2,9%      1,9%      1,0%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

0307.88          Ostatné strombusy (Strombus spp.)

030788.100           1 Údené

                     - Priťahovacie svaly schránok
                                                              6,7%        B8                  6,0%      5,2%      4,5%      3,7%      3,0%      2,2%      1,5%      0,7%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                     lastúrnikov

                     - Ostatné                                6,7%         A                  bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

030788.900           2 Ostatné                                10,5%       B10                 9,5%      8,6%      7,6%      6,7%      5,7%      4,8%      3,8%      2,9%      1,9%      1,0%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

             Ostatné, vrátane práškov, múčok a peliet,
             vhodné na ľudskú konzumáciu

0307.91          Živé, čerstvé alebo chladené

                                                                                                                                                XX/sk 21
 ---pagebreak---   Colná                                                         Základná     Kategóri                                                                                                                                                                                                                                                   Počnúc
                                       Opis                                               Poznámka           1. rok              2. rok             3. rok   4. rok    5. rok    6. rok    7. rok    8. rok    9. rok    10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok   19. rok   20. rok
 položka                                                         sadzba         a                                                                                                                                                                                                                                                      21.rokom

030791.010           - Priťahovacie svaly schránok
                                                                 10,0%         B10                           9,1%                8,2%               7,3%     6,4%      5,5%      4,5%      3,6%      2,7%      1,8%      0,9%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                     lastúrnikov

                     - Ostatné

030791.091           -- Hrebeňovkovité (Pectinidae)               7,0%         B10                           6,4%                5,7%               5,1%     4,5%      3,8%      3,2%      2,5%      1,9%      1,3%      0,6%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

030791.092           -- Lastúrniky čeľade Corbiculidae            7,0%         B10                           6,4%                5,7%               5,1%     4,5%      3,8%      3,2%      2,5%      1,9%      1,3%      0,6%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

030791.099           -- Ostatné                                   7,0%         B13                           6,5%                6,0%               5,5%     5,0%      4,5%      4,0%      3,5%      3,0%      2,5%      2,0%      1,5%      1,0%      0,5%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

0307.92              Mrazené

030792.110           - Priťahovacie svaly schránok
                                                                 10,0%         B10                           9,1%                8,2%               7,3%     6,4%      5,5%      4,5%      3,6%      2,7%      1,8%      0,9%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                     lastúrnikov

                     - Ostatné

030792.131           -- Hrebeňovkovité (Pectinidae)               7,0%          B8                           6,2%                5,4%               4,7%     3,9%      3,1%      2,3%      1,6%      0,8%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

0307.99              Ostatné

                           1 Údené

030799.220                 - Hrebeňovkovité (Pectinidae)
                           a priťahovacie svaly schránok          6,7%          B8                           6,0%                5,2%               4,5%     3,7%      3,0%      2,2%      1,5%      0,7%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                           lastúrnikov

                           2 Ostatné

030799.330                 - Priťahovacie svaly schránok
                                                                 15,0%         B10                           13,6%              12,3%               10,9%    9,5%      8,2%      6,8%      5,5%      4,1%      2,7%      1,4%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                           lastúrnikov

                           - Ostatné

030799.320                 -- Hrebeňovkovité (Pectinidae)        10,5%         B10                           9,5%                8,6%               7,6%     6,7%      5,7%      4,8%      3,8%      2,9%      1,9%      1,0%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

030799.399                 -- Ostatné                            10,5%         B10                           9,5%                8,6%               7,6%     6,7%      5,7%      4,8%      3,8%      2,9%      1,9%      1,0%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

03.08        Vodné bezstavovce iné ako kôrovce a mäkkýše,
             živé, čerstvé, chladené, mrazené, sušené, solené
             alebo v slanom náleve; údené vodné bezstavovce
             iné ako kôrovce a mäkkýše, tiež varené pred
             údením alebo počas údenia; prášky, múčky
             a pelety z vodných bezstavovcov iných ako
             kôrovcov a mäkkýšov, vhodné na ľudskú
             konzumáciu

                 Ježovky (Strongylocentrotus spp.,
                 Paracentrotus lividus, Loxechinus albus,
                 Echinus esculentus)

030822.000           Mrazené                                      7,0%          B8                           6,2%                5,4%               4,7%     3,9%      3,1%      2,3%      1,6%      0,8%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

0308.90          Ostatné

                     2 Čerstvé, chladené alebo mrazené

                     - Mrazené

030890.291           -- Ježovky                                   7,0%          B8                           6,2%                5,4%               4,7%     3,9%      3,1%      2,3%      1,6%      0,8%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

030890.299           -- Ostatné

                     --- Medúzy iné ako Rhopilema spp.            7,0%          B3                           5,3%                3,5%               1,8%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

                     --- Ostatné                                  7,0%          B8                           6,2%                5,4%               4,7%     3,9%      3,1%      2,3%      1,6%      0,8%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

                     4 Ostatné

030890.420                 (2) Ostatné                           10,5%         B10                           9,5%                8,6%               7,6%     6,7%      5,7%      4,8%      3,8%      2,9%      1,9%      1,0%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

             4. kapitola Mlieko a mliečne výrobky; vtáčie vajcia; prírodný med; jedlé produkty živočíšneho pôvodu, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

04.01        Mlieko a smotana, nezahustené ani neobsahujúce
             pridaný cukor ani ostatné sladidlá

0401.10          S obsahom tuku nepresahujúcim
                 1 hmotnostné %

                     1 Sterilizované, mrazené alebo vhodne
                     upravené na konzervovanie

                                                                                                                                                                                 XX/sk 22
 ---pagebreak---   Colná                                                    Základná   Kategóri                                                                                                                                                                                                                     Počnúc
                                Opis                                             Poznámka       1. rok      2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok   19. rok   20. rok
 položka                                                    sadzba       a                                                                                                                                                                                                                        21.rokom

040110.110      - Týka sa mlieka a smotany v tejto
                podpoložke 1, 0401.20-1, 0401.40-1
                a 0401.50-1-(1), (2), cmaru atď.
                v položkách 0403.10-1 a 0403.90-1-(1)-
                [2], (2)-[2] a (3)-[2], výrobkov
                pozostávajúcich z prírodných zložiek
                mlieka v položkách 0404.90-1-(1)-[1],
                [2], (2)-[1], [2], (3)-[1], [2], jedlých
                prípravkov obsahujúcich kakao
                v položkách 1806.20-1-(1), 1806.90-2-
                (1)-A, jedlých prípravkov v položkách
                1901.10-1-(1), (2), 1901.20-1-(1)-A, B
                a 1901.90-1-(1)-A, B, prípravkov na
                základe kávy atď. v položkách 2101.12-
                2-(1)-A, B a 2101.20-2-(1)-A, B,
                jedlých prípravkov v položkách
                2106.10-1 a 2106.90-1-(1), (2) pre
                množstvo v rámci limitov colnej kvóty       25,0%       R6                  22,9%        20,8%       18,8%    16,7%    14,6%    12,5%    12,5%    12,5%    12,5%    12,5%     12,5%     12,5%     12,5%     12,5%     12,5%     12,5%     12,5%     12,5%     12,5%     12,5%      12,5%
                stanovenej vládnym nariadením, ktoré je
                v účinnosti v čase dovozu, a za
                podmienok stanovených príslušnými
                predpismi, ktoré sú v účinnosti v čase
                dovozu

                Poznámka: Colná kvóta sa vypočíta na
                základe množstva 133 940 ton,
                prepočítaných na plnotučné mlieko
                spôsobom stanoveným vládnym
                nariadením, pričom sa zohľadňuje
                množstvo dovezené v predchádzajúcom
                rozpočtovom roku (od apríla do marca),
                situácia na medzinárodnom trhu a iné
                relevantné okolnosti, ďalej v tejto
                položke, položkách 04.03, 04.04, 18.06,
                19.01, 21.01 a 21.06 len „skupinová
                kvóta ostatných mliečnych výrobkov“

040110.190      - Ostatné                                               X         S

040110.200      2 Ostatné                                   21,3%      B10                  19,4%        17,4%       15,5%    13,6%    11,6%    9,7%     7,7%     5,8%     3,9%     1,9%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

0401.20      S obsahom tuku presahujúcim 1 hmotnostné
             %, ale nepresahujúcim 6 hmotnostných %

                1 Sterilizované, mrazené alebo
                konzervované

040120.110      - Pre „skupinovú kvótu ostatných
                                                            25,0%       R6                  22,9%        20,8%       18,8%    16,7%    14,6%    12,5%    12,5%    12,5%    12,5%    12,5%     12,5%     12,5%     12,5%     12,5%     12,5%     12,5%     12,5%     12,5%     12,5%     12,5%      12,5%
                mliečnych výrobkov“

040120.190      - Ostatné                                               X         S

040120.200      2 Ostatné                                   21,3%       R7        S         20,2%        20,2%       20,2%    20,2%    20,2%    20,2%    20,2%    20,2%    20,2%    20,2%     20,2%     20,2%     20,2%     20,2%     20,2%     20,2%     20,2%     20,2%     20,2%     20,2%      20,2%

0401.40      S obsahom tuku presahujúcim
             6 hmotnostných %, ale nepresahujúcim
             10 hmotnostných %

                1 Sterilizované, mrazené alebo
                konzervované

040140.110      - Pre „skupinovú kvótu ostatných
                                                            25,0%       R6                  22,9%        20,8%       18,8%    16,7%    14,6%    12,5%    12,5%    12,5%    12,5%    12,5%     12,5%     12,5%     12,5%     12,5%     12,5%     12,5%     12,5%     12,5%     12,5%     12,5%      12,5%
                mliečnych výrobkov“

040140.190      - Ostatné                                               X         S

040140.200      2 Ostatné                                   21,3%       R8        S         20,4%        19,5%       18,6%    17,8%    16,9%    16,0%    16,0%    16,0%    16,0%    16,0%     16,0%     16,0%     16,0%     16,0%     16,0%     16,0%     16,0%     16,0%     16,0%     16,0%      16,0%

0401.50      S obsahom tuku presahujúcim
             10 hmotnostných %

                1 Sterilizované, mrazené alebo
                konzervované; ostatná smotana
                s obsahom tuku 13 hmotnostných %
                alebo viac (iná ako sterilizovaná,
                mrazená alebo konzervovaná)

                    (1) S obsahom tuku nepresahujúcim
                    45 hmotnostných %

040150.111          - Pre „skupinovú kvótu ostatných
                                                            25,0%       R6                  22,9%        20,8%       18,8%    16,7%    14,6%    12,5%    12,5%    12,5%    12,5%    12,5%     12,5%     12,5%     12,5%     12,5%     12,5%     12,5%     12,5%     12,5%     12,5%     12,5%      12,5%
                    mliečnych výrobkov“

040150.119          - Ostatné                                           X         S

                    (2) Ostatné

                                                                                                                                                XX/sk 23
 ---pagebreak---   Colná                                                             Základná     Kategóri                                                                                                                                                                                                                         Počnúc
                                     Opis                                                     Poznámka         1. rok      2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok   19. rok   20. rok
 položka                                                             sadzba         a                                                                                                                                                                                                                            21.rokom

040150.121               - Pre „skupinovú kvótu ostatných
                                                                     25,0%         R6                    22,9%          20,8%       18,8%    16,7%    14,6%    12,5%    12,5%    12,5%    12,5%    12,5%     12,5%     12,5%     12,5%     12,5%     12,5%     12,5%     12,5%     12,5%     12,5%     12,5%      12,5%
                         mliečnych výrobkov“

040150.129               - Ostatné                                                 X           S

040150.200           2 Ostatné                                       21,3%         R8          S         20,4%          19,5%       18,6%    17,8%    16,9%    16,0%    16,0%    16,0%    16,0%    16,0%     16,0%     16,0%     16,0%     16,0%     16,0%     16,0%     16,0%     16,0%     16,0%     16,0%      16,0%

04.02        Mlieko a smotana, zahustené alebo obsahujúce
             pridaný cukor alebo ostatné sladidlá

0402.10          V prášku, granulách alebo ostatných
                 pevných formách, s obsahom tuku
                 nepresahujúcim 1,5 hmotnostného %

                     1 Obsahujúce pridaný cukor

040210.110               [1] Dovezené korporáciou
                         Agriculture and Livestock
                         Industries Corporation v rámci
                         množstva stanoveného v článku 13
                         ods. 1 dočasného zákona o náhrade
                         pre výrobcov mlieka určeného na
                                                                                  Xq1
                         spracovanie (zákon č. 112 z roku
                         1965) alebo dovezené so súhlasom
                         ministra poľnohospodárstva,
                         lesníctva a rybolovu spôsobom
                         stanoveným v odseku 2 uvedeného
                         zákona

                         [2] Ostatné

040210.121               - Týka sa mlieka a smotany
                         v prášku, granulách alebo ostatných
                         pevných formách v tejto položke 1-
                         [2], 2-(1)-[2], (2)-[2], 0402.21-2-(1),
                         (2)-[2] a 0402.29-2-[2], pre
                         množstvo v rámci limitov colnej
                         kvóty stanovenej vládnym
                         nariadením, ktoré je v účinnosti
                         v čase dovozu, a za podmienok
                         stanovených príslušnými predpismi,
                         ktoré sú v účinnosti v čase dovozu

                         Poznámka: Colná kvóta sa vypočíta                        Xq1
                         na základe množstva 74 973 ton,
                         pričom sa zohľadňuje výška
                         pravdepodobného dopytu na
                         domácom trhu v bežnom
                         rozpočtovom roku (od apríla do
                         marca), situácia na medzinárodnom
                         trhu a iné relevantné okolnosti,
                         v tejto položke ďalej len „skupinová
                         kvóta sušeného odstredeného
                         mlieka iného ako pre školské obedy
                         atď.“

040210.129               - Ostatné                                 29,8% + 396
                                                                                  TRQ       TRQ-23, S    TRQ            TRQ         TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ
                                                                     jenov/kg

                     2 Ostatné

                         (1) Pre školské obedy pre deti,
                         žiakov alebo malé deti v materských
                         školách, na základných školách,
                         stredných školách nižšieho stupňa,
                         školách povinnej školskej
                         dochádzky, stredných školách
                         vyššieho stupňa s večernými kurzmi
                         alebo osobitných školách, pre
                         žiakov inštitúcií sociálneho
                         zabezpečenia detí alebo podobných
                         inštitúcií, ktoré sa môžu predpísať
                         vládnym nariadením, alebo pre
                         žiakov v dennej starostlivosti
                         poskytovanej podnikmi, ako sa
                         stanovuje v odsekoch 9, 10 alebo 12
                         článku 6 - 3 zákona o starostlivosti
                         o deti (v tejto položke ďalej len „Pre
                         školské obedy atď.“) a na výrobu
                         zmiešaných pokrmov, ktoré môžu
                         byť predpísané vládnym nariadením
                         (v tejto položke ďalej len „Na
                         stravovacie účely“)

                                                                                                                                                               XX/sk 24
 ---pagebreak---   Colná                                                     Základná      Kategóri                                                                                                                                                                                                                        Počnúc
                              Opis                                                     Poznámka         1. rok     2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok   19. rok   20. rok
 položka                                                     sadzba          a                                                                                                                                                                                                                           21.rokom

                         [1] Pre školské obedy atď.

040210.211               - Týka sa mlieka a smotany
                         v prášku, granulách alebo
                         ostatných pevných formách pre
                         školské obedy atď. v tejto
                         podpoložke 2-(1)-[1] a 0402.21-
                         2-(1), pre množstvo v rámci
                         limitov colnej kvóty stanovenej
                         vládnym nariadením, ktoré je
                         v účinnosti v čase dovozu, a za
                         podmienok stanovených
                         príslušnými predpismi, ktoré sú
                         v účinnosti v čase dovozu

                         Poznámka: Colná kvóta sa                          Xq1
                         vypočíta na základe množstva
                         7 264 ton, pričom sa
                         zohľadňuje výška
                         pravdepodobného dopytu na
                         domácom trhu v bežnom
                         rozpočtovom roku (od apríla do
                         marca), situácia na
                         medzinárodnom trhu a iné
                         relevantné okolnosti, v tejto
                         položke ďalej len „skupinová
                         kvóta sušeného odstredeného
                         mlieka pre školské obedy atď.“

040210.212               - Ostatné                         396 jenov/kg    TRQ       TRQ-23, S    TRQ            TRQ        TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ

                         [2] Na stravovacie účely

040210.216               - Pre „skupinovú kvótu
                         sušeného odstredeného mlieka
                                                                           Xq1
                         iného ako pre školské obedy
                         atď.“

040210.217               - Ostatné                         396 jenov/kg     R9          S         R9             R9         R9       R9       R9       R9       R9       R9       R9        R9        R9        R9        R9        R9        R9        R9         R9        R9        R9        R9        R9

                     (2) Ostatné

040210.221               [1] Dovezené korporáciou
                         Agriculture and Livestock
                         Industries Corporation v rámci
                         množstva stanoveného v článku
                         13 ods. 1 dočasného zákona
                         o náhrade pre výrobcov mlieka
                         pre výrobu (zákon č. 112 z roku                   Xq1
                         1965) alebo dovezené so
                         súhlasom ministra
                         poľnohospodárstva, lesníctva
                         a rybolovu spôsobom
                         stanoveným v odseku 2
                         uvedeného zákona

                         [2] Ostatné

040210.222               - Pre „skupinovú kvótu
                         sušeného odstredeného mlieka
                                                                           Xq1
                         iného ako pre školské obedy
                         atď.“

040210.229               - Ostatné                         21,3% + 396
                                                                           TRQ       TRQ-23, S    TRQ            TRQ        TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ
                                                             jenov/kg

             V prášku, granulách alebo ostatných
             pevných formách, s obsahom tuku
             presahujúcim 1,5 hmotnostného %

0402.21          Neobsahujúce pridaný cukor alebo
                 ostatné sladidlá

                     1 S obsahom tuku presahujúcim
                     5 hmotnostných %

                         (1) S obsahom tuku
                         nepresahujúcim
                         30 hmotnostných %

                                                                                                                                                       XX/sk 25
 ---pagebreak---   Colná                                             Základná      Kategóri                                                                                                                                                                                                                        Počnúc
                         Opis                                                  Poznámka         1. rok     2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok   19. rok   20. rok
 položka                                             sadzba          a                                                                                                                                                                                                                           21.rokom

040221.111           - Dovezené korporáciou
                     Agriculture and Livestock
                     Industries Corporation
                     v rámci množstva
                     stanoveného v článku 13
                     ods. 1 dočasného zákona
                     o náhrade pre výrobcov
                     mlieka pre výrobu (zákon
                                                                   Xq1
                     č. 112 z roku 1965) alebo
                     dovezené so súhlasom
                     ministra
                     poľnohospodárstva,
                     lesníctva a rybolovu
                     spôsobom stanoveným
                     v odseku 2 uvedeného
                     zákona

040221.119           - Ostatné

                     -- Určené na použitie ako
                                                   25,5% + 612
                     surovina pri výrobe                           TRQ       TRQ-24, S    TRQ            TRQ        TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ
                                                     jenov/kg
                     čokolády

                     -- Ostatné                    25,5% + 612
                                                                   TRQ       TRQ-23, S    TRQ            TRQ        TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ
                                                     jenov/kg

                 (2) Ostatné

040221.121           - Dovezené korporáciou
                     Agriculture and Livestock
                     Industries Corporation
                     v rámci množstva
                     stanoveného v článku 13
                     ods. 1 dočasného zákona
                     o náhrade pre výrobcov
                     mlieka pre výrobu (zákon
                                                                   Xq1
                     č. 112 z roku 1965) alebo
                     dovezené so súhlasom
                     ministra
                     poľnohospodárstva,
                     lesníctva a rybolovu
                     spôsobom stanoveným
                     v odseku 2 uvedeného
                     zákona

040221.129           - Ostatné

                     -- Určené na použitie ako       25,5% +
                     surovina pri výrobe               1023        TRQ       TRQ-24, S    TRQ            TRQ        TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ
                     čokolády                        jenov/kg

                     -- Ostatné                      25,5% +
                                                       1023        TRQ       TRQ-23, S    TRQ            TRQ        TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ
                                                     jenov/kg

             2 Ostatné

                 (1) Pre školské obedy atď. a na
                 stravovacie účely

                 - Pre školské obedy atď.

040221.211       -- Pre „skupinovú kvótu
                 sušeného odstredeného mlieka                      Xq1
                 pre školské obedy atď.“

040221.212       -- Ostatné                        425 jenov/kg    TRQ       TRQ-23, S    TRQ            TRQ        TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ

                 - Na stravovacie účely

040221.216       -- Pre „skupinovú kvótu
                 sušeného odstredeného mlieka
                                                                   Xq1
                 iného ako pre školské obedy
                 atď.“

040221.217       -- Ostatné                        425 jenov/kg    R10          S         R10            R10        R10      R10      R10      R10      R10      R10      R10      R10       R10       R10       R10       R10       R10        R10       R10       R10       R10       R10        R10

                 (2) Ostatné

                                                                                                                                               XX/sk 26
 ---pagebreak---   Colná                                                   Základná     Kategóri                                                                                                                                                                                                                        Počnúc
                            Opis                                                    Poznámka         1. rok     2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok   19. rok   20. rok
 položka                                                   sadzba         a                                                                                                                                                                                                                           21.rokom

040221.221                 [1] Dovezené korporáciou
                           Agriculture and Livestock
                           Industries Corporation
                           v rámci množstva
                           stanoveného v článku 13
                           ods. 1 dočasného zákona
                           o náhrade pre výrobcov
                           mlieka pre výrobu (zákon
                                                                        Xq1
                           č. 112 z roku 1965) alebo
                           dovezené so súhlasom
                           ministra
                           poľnohospodárstva,
                           lesníctva a rybolovu
                           spôsobom stanoveným
                           v odseku 2 uvedeného
                           zákona

                           [2] Ostatné

040221.222                 - Pre „skupinovú kvótu
                           sušeného odstredeného
                                                                        Xq1
                           mlieka iného ako pre
                           školské obedy atď.“

040221.229                 - Ostatné                     21,3% + 425
                                                                        TRQ       TRQ-23, S    TRQ            TRQ        TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ
                                                           jenov/kg

0402.29      Ostatné

                1 S obsahom tuku presahujúcim
                5 hmotnostných %

                       (1) S obsahom tuku
                       nepresahujúcim
                       30 hmotnostných %

040229.111             - Dovezené korporáciou
                       Agriculture and Livestock
                       Industries Corporation v rámci
                       množstva stanoveného v článku
                       13 ods. 1 dočasného zákona
                       o náhrade pre výrobcov mlieka
                       pre výrobu (zákon č. 112 z roku                  Xq1
                       1965) alebo dovezené so
                       súhlasom ministra
                       poľnohospodárstva, lesníctva
                       a rybolovu spôsobom
                       stanoveným v odseku 2
                       uvedeného zákona

040229.119             - Ostatné                         25,5% + 612
                                                                        TRQ       TRQ-23, S    TRQ            TRQ        TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ
                                                           jenov/kg

                       (2) Ostatné

040229.121             - Dovezené korporáciou
                       Agriculture and Livestock
                       Industries Corporation v rámci
                       množstva stanoveného v článku
                       13 ods. 1 dočasného zákona
                       o náhrade pre výrobcov mlieka
                       pre výrobu (zákon č. 112 z roku                  Xq1
                       1965) alebo dovezené so
                       súhlasom ministra
                       poľnohospodárstva, lesníctva
                       a rybolovu spôsobom
                       stanoveným v odseku 2
                       uvedeného zákona

040229.129             - Ostatné                          25,5% +
                                                            1023        TRQ       TRQ-23, S    TRQ            TRQ        TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ
                                                          jenov/kg

                2 Ostatné

                                                                                                                                                    XX/sk 27
 ---pagebreak---   Colná                                                         Základná     Kategóri                                                                                                                                                                                                                             Počnúc
                                   Opis                                                   Poznámka         1. rok      2. rok   3. rok   4. rok   5. rok    6. rok    7. rok    8. rok    9. rok   10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok   19. rok   20. rok
 položka                                                         sadzba         a                                                                                                                                                                                                                                21.rokom

040229.211                 [1] Dovezené korporáciou
                           Agriculture and Livestock
                           Industries Corporation v rámci
                           množstva stanoveného v článku
                           13 ods. 1 dočasného zákona
                           o náhrade pre výrobcov mlieka
                           pre výrobu (zákon č. 112 z roku                    Xq1
                           1965) alebo dovezené so
                           súhlasom ministra
                           poľnohospodárstva, lesníctva
                           a rybolovu spôsobom
                           stanoveným v odseku 2
                           uvedeného zákona

                           [2] Ostatné

040229.220                 - Pre „skupinovú kvótu
                           sušeného odstredeného mlieka
                                                                              Xq1
                           iného ako pre školské obedy
                           atď.“

040229.291                 - Ostatné                           29,8% + 425
                                                                              TRQ       TRQ-23, S    TRQ            TRQ         TRQ      TRQ      TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ
                                                                 jenov/kg

             Ostatné

0402.91         Neobsahujúce pridaný cukor alebo
                ostatné sladidlá

                       1 S obsahom tuku presahujúcim
                       7,5 hmotnostného %

040291.110                 (1) Šľahačka v nádobách pod
                                                                 25,5%        B5**                   12,8%          10,2%       7,7%     5,1%     2,6%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                           tlakom

                           (2) Ostatné

040291.121                 - Týka sa mlieka a smotany
                           v tejto podpoložke 1-(2) a 2, pre
                           množstvo v rámci limitov
                           colnej kvóty stanovenej
                           vládnym nariadením, ktoré je
                           v účinnosti v čase dovozu, a za
                           podmienok stanovených
                           príslušnými predpismi, ktoré sú
                           v účinnosti v čase dovozu

                           Poznámka: Colná kvóta sa                           Xq1
                           vypočíta na základe množstva
                           1 500 ton, pričom sa
                           zohľadňuje množstvo dovezené
                           v predchádzajúcom
                           rozpočtovom roku (od apríla do
                           marca), situácia na
                           medzinárodnom trhu a iné
                           relevantné okolnosti, v tejto
                           podpoložke ďalej len
                           „skupinová kvóta“

040291.129                 - Ostatné                           25,5% + 509
                                                                              TRQ       TRQ-21, S    TRQ            TRQ         TRQ      TRQ      TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ
                                                                 jenov/kg

                       2 Ostatné

040291.210             - Pre „skupinovú kvótu“                                Xq1

040291.290             - Ostatné                               21,3% + 254
                                                                              TRQ       TRQ-21, S    TRQ            TRQ         TRQ      TRQ      TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ
                                                                 jenov/kg

0402.99         Ostatné

                       1 S obsahom tuku presahujúcim
                       8 hmotnostných %

040299.110                 (1) Šľahačka v nádobách pod
                                                                 25,5%        B5**                   12,8%          10,2%       7,7%     5,1%     2,6%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                           tlakom

                           (2) Ostatné

                                                                                                                                                           XX/sk 28
 ---pagebreak---   Colná                                                           Základná     Kategóri                                                                                                                                                                                                                         Počnúc
                                       Opis                                                 Poznámka         1. rok      2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok   19. rok   20. rok
 položka                                                           sadzba         a                                                                                                                                                                                                                            21.rokom

040299.121                     - Dovezené korporáciou
                               Agriculture and Livestock
                               Industries Corporation v rámci
                               množstva stanoveného v článku
                               13 ods. 1 dočasného zákona
                               o náhrade pre výrobcov mlieka
                               pre výrobu (zákon č. 112 z roku                  Xq1
                               1965) alebo dovezené so
                               súhlasom ministra
                               poľnohospodárstva, lesníctva
                               a rybolovu spôsobom
                               stanoveným v odseku 2
                               uvedeného zákona

040299.129                     - Ostatné                         25,5% + 509
                                                                                TRQ       TRQ-23, S    TRQ            TRQ         TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ
                                                                   jenov/kg

                           2 Ostatné

040299.210                 - Dovezené korporáciou Agriculture
                           and Livestock Industries
                           Corporation v rámci množstva
                           stanoveného v článku 13 ods. 1
                           dočasného zákona o náhrade pre
                           výrobcov mlieka pre výrobu (zákon                    Xq1
                           č. 112 z roku 1965) alebo dovezené
                           so súhlasom ministra
                           poľnohospodárstva, lesníctva
                           a rybolovu spôsobom stanoveným
                           v odseku 2 uvedeného zákona

040299.290                 - Ostatné                             25,5% + 254
                                                                                TRQ       TRQ-23, S    TRQ            TRQ         TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ
                                                                   jenov/kg

04.03        Cmar, kyslé mlieko a smotana, jogurt, kefír
             a ostatné fermentované alebo acidofilné mlieko
             a smotana, tiež zahustené alebo obsahujúce
             pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo
             ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie,
             orechy alebo kakao

0403.10          Jogurt

                     1 Mrazený, konzervovaný alebo
                     obsahujúci pridaný cukor alebo ostatné
                     sladidlá, ochucujúce látky, ovocie alebo
                     orechy (okrem mrazeného jogurtu)

                     - Pre „skupinovú kvótu ostatných
                     mliečnych výrobkov“

040310.110           -- Obsahujúci pridaný cukor                   35,0%         R6                    32,1%          29,2%       26,3%    23,3%    20,4%    17,5%    17,5%    17,5%    17,5%    17,5%     17,5%     17,5%     17,5%     17,5%     17,5%     17,5%     17,5%     17,5%     17,5%     17,5%      17,5%

040310.120           -- Ostatný                                    25,0%         R6                    22,9%          20,8%       18,8%    16,7%    14,6%    12,5%    12,5%    12,5%    12,5%    12,5%     12,5%     12,5%     12,5%     12,5%     12,5%     12,5%     12,5%     12,5%     12,5%     12,5%      12,5%

040310.190           - Ostatný                                                   X           S

                     2 Ostatný

                           (1) Mrazený jogurt

040310.211                 - Obsahujúci pridaný cukor alebo
                           ostatné sladidlá, v bezprostrednom
                                                                   26,3%        B10          S         23,9%          21,5%       19,1%    16,7%    14,3%    12,0%    9,6%     7,2%     4,8%     2,4%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                           obale, s obsahom nepresahujúcim
                           10 kg

040310.219                 - Ostatný                               29,8%        B10                    27,1%          24,4%       21,7%    19,0%    16,3%    13,5%    10,8%    8,1%     5,4%     2,7%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

040310.220                 (2) Ostatný                             21,3%        B10          S         19,4%          17,4%       15,5%    13,6%    11,6%    9,7%     7,7%     5,8%     3,9%     1,9%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

0403.90          Ostatné

                     1 Sterilizované, mrazené, konzervované,
                     zahustené alebo obsahujúce pridaný
                     cukor alebo ostatné sladidlá, ochucujúce
                     látky, ovocie alebo orechy

                           (1) S obsahom tuku nepresahujúcim
                           1,5 hmotnostného %

                               [1] Sušený cmar a ostatné
                               výrobky v pevných formách

                                                                                                                                                             XX/sk 29
 ---pagebreak---   Colná                                            Základná     Kategóri                                                                                                                                                                                                                         Počnúc
                     Opis                                                    Poznámka         1. rok      2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok   19. rok   20. rok
 položka                                            sadzba         a                                                                                                                                                                                                                            21.rokom

                - Dovezené korporáciou
                Agriculture and Livestock
                Industries Corporation v rámci
                množstva stanoveného v článku
                13 ods. 1 dočasného zákona
                o náhrade pre výrobcov mlieka
                pre výrobu (zákon č. 112 z roku
                1965) alebo dovezené so
                súhlasom ministra
                poľnohospodárstva, lesníctva
                a rybolovu spôsobom
                stanoveným v odseku 2
                uvedeného zákona

040390.111      -- Obsahujúce pridaný cukor                      Xq1

040390.112      -- Ostatné                                       Xq1

040390.113      - Ostatné                         29,8% + 396
                                                                 TRQ       TRQ-23, S    TRQ            TRQ         TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ
                                                    jenov/kg

                [2] Ostatné

                - Pre „skupinovú kvótu
                ostatných mliečnych výrobkov“

040390.116      -- Obsahujúce pridaný cukor         35,0%         R6                    32,1%          29,2%       26,3%    23,3%    20,4%    17,5%    17,5%    17,5%    17,5%    17,5%     17,5%     17,5%     17,5%     17,5%     17,5%     17,5%     17,5%     17,5%     17,5%     17,5%      17,5%

040390.117      -- Ostatné                          25,0%         R6                    22,9%          20,8%       18,8%    16,7%    14,6%    12,5%    12,5%    12,5%    12,5%    12,5%     12,5%     12,5%     12,5%     12,5%     12,5%     12,5%     12,5%     12,5%     12,5%     12,5%      12,5%

040390.118      - Ostatné                                         X           S

             (2) S obsahom tuku presahujúcim
             1,5 hmotnostného %, ale
             nepresahujúcim 26 hmotnostných %

                [1] Sušený cmar a ostatné
                výrobky v pevných formách

                - Dovezené korporáciou
                Agriculture and Livestock
                Industries Corporation v rámci
                množstva stanoveného v článku
                13 ods. 1 dočasného zákona
                o náhrade pre výrobcov mlieka
                pre výrobu (zákon č. 112 z roku
                1965) alebo dovezené so
                súhlasom ministra
                poľnohospodárstva, lesníctva
                a rybolovu spôsobom
                stanoveným v odseku 2
                uvedeného zákona

040390.121      -- Obsahujúce pridaný cukor                      Xq1

040390.122      -- Ostatné                                       Xq1

040390.123      - Ostatné                         29,8% + 582
                                                                 TRQ       TRQ-23, S    TRQ            TRQ         TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ
                                                    jenov/kg

                [2] Ostatné

                - Pre „skupinovú kvótu
                ostatných mliečnych výrobkov“

040390.126      -- Obsahujúce pridaný cukor         35,0%         R6                    32,1%          29,2%       26,3%    23,3%    20,4%    17,5%    17,5%    17,5%    17,5%    17,5%     17,5%     17,5%     17,5%     17,5%     17,5%     17,5%     17,5%     17,5%     17,5%     17,5%      17,5%

040390.127      -- Ostatné                          25,0%         R6                    22,9%          20,8%       18,8%    16,7%    14,6%    12,5%    12,5%    12,5%    12,5%    12,5%     12,5%     12,5%     12,5%     12,5%     12,5%     12,5%     12,5%     12,5%     12,5%     12,5%      12,5%

040390.128      - Ostatné                                         X           S

             (3) S obsahom tuku presahujúcim
             26 hmotnostných %

                [1] Sušený cmar a ostatné
                výrobky v pevných formách

                                                                                                                                              XX/sk 30
 ---pagebreak---   Colná                                                         Základná   Kategóri                                                                                                                                                                                                                         Počnúc
                                   Opis                                                 Poznámka         1. rok      2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok   19. rok   20. rok
 položka                                                         sadzba       a                                                                                                                                                                                                                            21.rokom

                             - Dovezené korporáciou
                             Agriculture and Livestock
                             Industries Corporation v rámci
                             množstva stanoveného v článku
                             13 ods. 1 dočasného zákona
                             o náhrade pre výrobcov mlieka
                             pre výrobu (zákon č. 112 z roku
                             1965) alebo dovezené so
                             súhlasom ministra
                             poľnohospodárstva, lesníctva
                             a rybolovu spôsobom
                             stanoveným v odseku 2
                             uvedeného zákona

040390.131                   -- Obsahujúce pridaný cukor                    Xq1

040390.132                   -- Ostatné                                     Xq1

040390.133                   - Ostatné                          29,8% +
                                                                  1023      TRQ       TRQ-23, S    TRQ            TRQ         TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ
                                                                jenov/kg

                             [2] Ostatné

                             - Pre „skupinovú kvótu
                             ostatných mliečnych výrobkov“

040390.136                   -- Obsahujúce pridaný cukor         35,0%       R6                    32,1%          29,2%       26,3%    23,3%    20,4%    17,5%    17,5%    17,5%    17,5%    17,5%     17,5%     17,5%     17,5%     17,5%     17,5%     17,5%     17,5%     17,5%     17,5%     17,5%      17,5%

040390.137                   -- Ostatné                          25,0%       R6                    22,9%          20,8%       18,8%    16,7%    14,6%    12,5%    12,5%    12,5%    12,5%    12,5%     12,5%     12,5%     12,5%     12,5%     12,5%     12,5%     12,5%     12,5%     12,5%     12,5%      12,5%

040390.138                   - Ostatné                                       X           S

040390.200           2 Ostatné                                   21,3%       R5          S         20,3%          19,4%       18,4%    17,4%    16,5%    15,5%    14,5%    13,6%    12,6%    11,6%     10,7%     10,7%     10,7%     10,7%     10,7%     10,7%     10,7%     10,7%     10,7%     10,7%      10,7%

04.04        Srvátka, tiež zahustená alebo obsahujúca pridaný
             cukor alebo ostatné sladidlá; výrobky
             pozostávajúce z prírodných zložiek mlieka, tiež
             obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá,
             inde nešpecifikované ani nezahrnuté

0404.10          Srvátka a upravená srvátka, tiež zahustená
                 alebo obsahujúca pridaný cukor alebo
                 ostatné sladidlá

                     1 Sterilizovaná, mrazená, konzervovaná,
                     zahustená alebo obsahujúca pridaný
                     cukor alebo ostatné sladidlá

                         (1) S obsahom tuku nepresahujúcim
                         5 hmotnostných %

                             [1] Dovezená korporáciou
                             Agriculture and Livestock
                             Industries Corporation v rámci
                             množstva stanoveného v článku
                             13 ods. 1 dočasného zákona
                             o náhrade pre výrobcov mlieka
                             pre výrobu (zákon č. 112 z roku
                             1965) alebo dovezené so
                             súhlasom ministra
                             poľnohospodárstva, lesníctva
                             a rybolovu spôsobom
                             stanoveným v odseku 2
                             uvedeného zákona

040410.111                   -- Obsahujúca pridaný cukor                    Xq1

040410.119                   - Ostatná                                      Xq1

                             [2] Ostatná

                                  [i] Minerálna zahustená
                                  srvátka

                                                                                                                                                         XX/sk 31
 ---pagebreak---   Colná                                     Základná     Kategóri                                                                                                                                                                                                                                                                    Počnúc
              Opis                                                    Poznámka           1. rok              2. rok        3. rok    4. rok    5. rok      6. rok     7. rok    8. rok    9. rok      10. rok        11. rok     12. rok    13. rok    14. rok     15. rok    16. rok     17. rok   18. rok    19. rok    20. rok
 položka                                     sadzba         a                                                                                                                                                                                                                                                                       21.rokom

             - Týka sa minerálnej
             zahustenej srvátky v tejto
             podpoložke 1-(1)-[2]-[i]
             a (2)-[2]-[i], pre množstvo
             v rámci limitov colnej
             kvóty stanovenej vládnym
             nariadením, ktoré je
             v účinnosti v čase dovozu,
             a za podmienok
             stanovených príslušnými
             predpismi, ktoré sú
             v účinnosti v čase dovozu

             Poznámka: Colná kvóta sa
             vypočíta na základe
             množstva 14 000 ton,
             pričom sa zohľadňuje
             výška pravdepodobného
             dopytu na domácom trhu
             v bežnom rozpočtovom
             roku (od apríla do marca),
             situácia na medzinárodnom
             trhu a iné relevantné
             okolnosti, v tejto položke
             ďalej len „skupinová kvóta
             minerálnej zahustenej
             srvátky“

040410.121   -- Obsahujúca pridaný
                                                          Xq1
             cukor

040410.122   -- Ostatná                                   Xq1

040410.129   - Ostatná

             -- Colná kvóta pre
             Európsku úniu

             --- Obsahujúca pridaný        29,8% + 425
                                                          TRQ       TRQ-22, S      TRQ                    TRQ              TRQ       TRQ       TRQ        TRQ         TRQ       TRQ       TRQ          TRQ           TRQ          TRQ       TRQ        TRQ         TRQ         TRQ         TRQ       TRQ        TRQ        TRQ       TRQ
             cukor                           jenov/kg

             --- Ostatná                   29,8% + 425
                                                          TRQ       TRQ-22, S      TRQ                    TRQ              TRQ       TRQ       TRQ        TRQ         TRQ       TRQ       TRQ          TRQ           TRQ          TRQ       TRQ        TRQ         TRQ         TRQ         TRQ       TRQ        TRQ        TRQ       TRQ
                                             jenov/kg

             -- Ostatná

             --- S obsahom mliečnych
             bielkovín, počítaným na
             sušinu, menej ako 25
             hmotnostných % (sušená
             srvátka)

             ---- Obsahujúca pridaný                                             35,0% +                                  30,1% +   27,7% +   25,2% +                20,3% +   17,9% +   15,4% +                                10,5% +    10,5% +    10,5% +                                                  10,5% +             10,5% +
                                           29,8% + 425                                                                                                  22,8% + 26                                 13,0% + 14,80   10,5% + 12                                    10,5% + 12 10,5% + 12 10,5% + 12 10,5% + 12            10,5% + 12
             cukor                                        R11       SG4**, S     40 jenov/        32,6% + 37,20 jenu/kg    34,40     31,60     28,80                  23,20     20,40     17,60                                    12         12         12                                                       12               12 jenov/
                                             jenov/kg                                                                                                    jenov/kg                                     jenu/kg       jenov/kg                                      jenov/kg   jenov/kg   jenov/kg   jenov/kg              jenov/kg
                                                                                    kg                                    jenu/kg   jenu/kg   jenu/kg                jenu/kg   jenu/kg   jenu/kg                                jenov/kg   jenov/kg   jenov/kg                                                 jenov/kg               kg

             ---- Ostatná                                                        25,0% +                                  21,5% +   19,8% +   18,0% +                14,5% +   12,8% +   11,0% +
                                           29,8% + 425                                                                                                  16,3% + 26                                 9,3% + 14,80    7,5% + 12    7,5% + 12 7,5% + 12 7,5% + 12 7,5% + 12      7,5% + 12   7,5% + 12 7,5% + 12 7,5% + 12 7,5% + 12 7,5% + 12
                                                          R12       SG4**, S     40 jenov/        23,3% + 37,20 jenu/kg    34,40     31,60     28,80                  23,20     20,40     17,60
                                             jenov/kg                                                                                                    jenov/kg                                     jenu/kg       jenov/kg     jenov/kg jenov/kg jenov/kg    jenov/kg       jenov/kg    jenov/kg  jenov/kg  jenov/kg  jenov/kg jenov/kg
                                                                                    kg                                    jenu/kg   jenu/kg   jenu/kg                jenu/kg   jenu/kg   jenu/kg

             --- S obsahom mliečnych
             bielkovín, počítaným na
             sušinu, rovným alebo
             vyšším ako 25
             hmotnostných %, ale
             menším ako 45
             hmotnostných %
             (koncentrát srvátkových
             bielkovín)

             ---- Obsahujúca pridaný                                             35,0% +                                  30,1% +   27,7% +   25,2% +                20,3% +   17,9% +   15,4% +                                10,5% +    10,5% +    10,5% +                                                  10,5% +             10,5% +
                                           29,8% + 425                                                                                                  22,8% + 26                                 13,0% + 14,80   10,5% + 12                                    10,5% + 12 10,5% + 12 10,5% + 12 10,5% + 12            10,5% + 12
             cukor                                        R11       SG4*, S      40 jenov/        32,6% + 37,20 jenu/kg    34,40     31,60     28,80                  23,20     20,40     17,60                                    12         12         12                                                       12               12 jenov/
                                             jenov/kg                                                                                                    jenov/kg                                     jenu/kg       jenov/kg                                      jenov/kg   jenov/kg   jenov/kg   jenov/kg              jenov/kg
                                                                                    kg                                    jenu/kg   jenu/kg   jenu/kg                jenu/kg   jenu/kg   jenu/kg                                jenov/kg   jenov/kg   jenov/kg                                                 jenov/kg               kg

             ---- Ostatná                                                        25,0% +                                  21,5% +   19,8% +   18,0% +                14,5% +   12,8% +   11,0% +
                                           29,8% + 425                                                                                                  16,3% + 26                                 9,3% + 14,80    7,5% + 12    7,5% + 12 7,5% + 12 7,5% + 12 7,5% + 12      7,5% + 12   7,5% + 12 7,5% + 12 7,5% + 12 7,5% + 12 7,5% + 12
                                                          R12       SG4*, S      40 jenov/        23,3% + 37,20 jenu/kg    34,40     31,60     28,80                  23,20     20,40     17,60
                                             jenov/kg                                                                                                    jenov/kg                                     jenu/kg       jenov/kg     jenov/kg jenov/kg jenov/kg    jenov/kg       jenov/kg    jenov/kg  jenov/kg  jenov/kg  jenov/kg jenov/kg
                                                                                    kg                                    jenu/kg   jenu/kg   jenu/kg                jenu/kg   jenu/kg   jenu/kg

             --- S obsahom mliečnych
             bielkovín, počítaným na
             sušinu, rovnakým alebo
             vyšším ako 45
             hmotnostných %

                                                                                                                                                          XX/sk 32
 ---pagebreak---   Colná                                         Základná     Kategóri                                                                                                                                                                                                                                                                         Počnúc
              Opis                                                        Poznámka           1. rok              2. rok         3. rok      4. rok      5. rok      6. rok     7. rok    8. rok    9. rok      10. rok        11. rok     12. rok    13. rok    14. rok     15. rok    16. rok    17. rok   18. rok     19. rok    20. rok
 položka                                         sadzba         a                                                                                                                                                                                                                                                                            21.rokom

             ---- Obsahujúca pridaný                                                 35,0% +
                                               29,8% + 425 B5****                                                             21,0% + 24 14,0% + 16   7,0% + 8
             cukor                                                         S         40 jenov/        28,0% + 32 jenov/kg                                         bez cla     bez cla   bez cla   bez cla      bez cla       bez cla     bez cla    bez cla    bez cla     bez cla     bez cla    bez cla    bez cla    bez cla    bez cla    bez cla
                                                 jenov/kg    *                                                                 jenov/kg   jenov/kg    jenov/kg
                                                                                        kg

             ---- Ostatná                                                            25,0% +
                                               29,8% + 425                                                                    15,0% + 24 10,0% + 16   5,0% + 8
                                                           B5****          S         40 jenov/        20,0% + 32 jenov/kg                                         bez cla     bez cla   bez cla   bez cla      bez cla       bez cla     bez cla    bez cla    bez cla     bez cla     bez cla    bez cla    bez cla    bez cla    bez cla    bez cla
                                                 jenov/kg                                                                      jenov/kg   jenov/kg    jenov/kg
                                                                                        kg

             [ii] Ostatná

                 1 Obsahujúca pridaný
                 cukor

040410.131       - Týka sa srvátky
                 a upravenej srvátky,
                 inej ako minerálnej
                 zahustenej srvátky,
                 používanej na výrobu
                 zmiešaných pokrmov,
                 ktoré môžu byť
                 predpísané vládnym
                 nariadením, v tejto
                 podpoložke 1-(1)-[2]-
                 [ii]-1, 2 a (2)-[2]-[ii]-1,
                                                              Xq1
                 2, pre množstvo
                 v rámci limitov colnej
                 kvóty stanovenej
                 vládnym nariadením,
                 ktoré je v účinnosti
                 v čase dovozu, a za
                 podmienok
                 stanovených
                 príslušnými predpismi,
                 ktoré sú v účinnosti
                 v čase dovozu

                 Poznámka: Colná
                 kvóta sa vypočíta na
                 základe množstva
                 45 000 ton, pričom sa
                 zohľadňuje výška
                 pravdepodobného
                 dopytu na domácom
                 trhu v bežnom
                 rozpočtovom roku (od
                 apríla do marca),
                 situácia na
                 medzinárodnom trhu
                 a iné relevantné
                 okolnosti, v tejto
                 podpoložke ďalej len
                 „skupinová kvóta
                 srvátky atď. na
                 stravovacie účely“

040410.139       - Ostatná

                 -- Colná kvóta pre            29,8% + 425
                                                              TRQ       TRQ-22, S      TRQ                    TRQ               TRQ         TRQ        TRQ         TRQ         TRQ       TRQ       TRQ          TRQ           TRQ         TRQ        TRQ        TRQ         TRQ         TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ        TRQ
                 Európsku úniu                   jenov/kg

                 -- Ostatná

                 --- Na výrobu
                 zmiešaných pokrmov
                 obsahujúcich pridané     29,8% + 425
                                                               A           S          bez cla                bez cla           bez cla     bez cla    bez cla     bez cla     bez cla   bez cla   bez cla      bez cla       bez cla     bez cla    bez cla    bez cla     bez cla     bez cla    bez cla    bez cla    bez cla    bez cla    bez cla
                 farbiace látky, ktoré sú   jenov/kg
                 v čase dovozu uznané
                 ako modré

                 --- Ostatná

                 ---- S obsahom
                 mliečnych bielkovín,
                                                                                     35,0% +                                   30,1% +    27,7% +     25,2% +                 20,3% +   17,9% +   15,4% +                                10,5% +    10,5% +    10,5% +                                                  10,5% +             10,5% +
                 počítaným na sušinu,          29,8% + 425                                                                                                       22,8% + 26                                 13,0% + 14,80   10,5% + 12                                    10,5% + 12 10,5% + 12 10,5% + 12 10,5% + 12            10,5% + 12
                                                              R11       SG4**, S     40 jenov/        32,6% + 37,20 jenu/kg     34,40      31,60       28,80                   23,20     20,40     17,60                                    12         12         12                                                       12               12 jenov/
                 menej ako 25                    jenov/kg                                                                                                         jenov/kg                                     jenu/kg       jenov/kg                                      jenov/kg   jenov/kg   jenov/kg   jenov/kg              jenov/kg
                                                                                        kg                                     jenu/kg    jenu/kg     jenu/kg                 jenu/kg   jenu/kg   jenu/kg                                jenov/kg   jenov/kg   jenov/kg                                                 jenov/kg               kg
                 hmotnostných %
                 (sušená srvátka)

                                                                                                                                                                   XX/sk 33
 ---pagebreak---   Colná                                     Základná   Kategóri                                                                                                                                                                                                                                                                       Počnúc
             Opis                                                  Poznámka          1. rok              2. rok         3. rok      4. rok      5. rok      6. rok     7. rok    8. rok    9. rok      10. rok        11. rok     12. rok    13. rok    14. rok     15. rok    16. rok    17. rok   18. rok     19. rok    20. rok
 položka                                     sadzba       a                                                                                                                                                                                                                                                                          21.rokom

               ---- S obsahom
               mliečnych bielkovín,
               počítaným na sušinu,
               rovnakým alebo
                                                                              35,0% +                                  30,1% +    27,7% +     25,2% +                 20,3% +   17,9% +   15,4% +                                10,5% +    10,5% +    10,5% +                                                  10,5% +             10,5% +
               vyšším ako 25          29,8% + 425                                                                                                        22,8% + 26                                 13,0% + 14,80   10,5% + 12                                    10,5% + 12 10,5% + 12 10,5% + 12 10,5% + 12            10,5% + 12
                                                        R11       SG4*, S     40 jenov/       32,6% + 37,20 jenu/kg     34,40      31,60       28,80                   23,20     20,40     17,60                                    12         12         12                                                       12               12 jenov/
               hmotnostných %, ale      jenov/kg                                                                                                          jenov/kg                                     jenu/kg       jenov/kg                                      jenov/kg   jenov/kg   jenov/kg   jenov/kg              jenov/kg
                                                                                 kg                                    jenu/kg    jenu/kg     jenu/kg                 jenu/kg   jenu/kg   jenu/kg                                jenov/kg   jenov/kg   jenov/kg                                                 jenov/kg               kg
               menším ako 45
               hmotnostných %
               (koncentrát
               srvátkových bielkovín)

               ---- S obsahom
               mliečnych bielkovín,
                                                                              35,0% +
               počítaným na sušinu,        29,8% + 425 B5****                                                         21,0% + 24 14,0% + 16   7,0% + 8
                                                                    S         40 jenov/       28,0% + 32 jenov/kg                                         bez cla     bez cla   bez cla   bez cla      bez cla       bez cla     bez cla    bez cla    bez cla     bez cla     bez cla    bez cla    bez cla    bez cla    bez cla    bez cla
               rovnakým alebo                jenov/kg    *                                                             jenov/kg   jenov/kg    jenov/kg
                                                                                 kg
               vyšším ako 45
               hmotnostných %

               2 Ostatné

040410.141     - Na výrobu
               zmiešaných pokrmov,
               ktoré môžu byť
               predpísané vládnym
               nariadením, ktoré je
               v účinnosti v čase
               dovozu, a za
               podmienok                                Xq1
               stanovených
               príslušnými predpismi,
               ktoré sú v účinnosti
               v čase dovozu, v rámci
               „skupinovej kvóty
               srvátky atď. na
               stravovacie účely“

040410.142     - Týka sa srvátky
               a výrobkov
               pozostávajúcich
               z prírodných zložiek
               mlieka, používaných na
               výrobu pripraveného
               sušeného mlieka pre
               dojčatá a malé deti,
               v tejto podpoložke 1-
               (1)-[2]-[ii]-2 a (2)-[2]-
               [ii]-2 a podpoložke
               0404.90-1-(1)-[2], (2)-
                                                        Xq1
               [2] a (3)-[2], pre
               množstvo v rámci
               limitov colnej kvóty
               stanovenej vládnym
               nariadením, ktoré je
               v účinnosti v čase
               dovozu, a za
               podmienok
               stanovených
               príslušnými predpismi,
               ktoré sú v účinnosti
               v čase dovozu

               Poznámka: Colná
               kvóta sa vypočíta na
               základe množstva
               25 000 ton, pričom sa
               zohľadňuje výška
               pravdepodobného
               dopytu na domácom
               trhu v bežnom
               rozpočtovom roku (od
               apríla do marca),
               situácia na
               medzinárodnom trhu
               a iné relevantné
               okolnosti, v tejto
               podpoložke ďalej len
               „skupinová kvóta
               srvátky atď. používanej
               v pripravenom
               sušenom mlieku pre
               dojčatá a malé deti“

040410.149     - Ostatné

                                                                                                                                                           XX/sk 34
 ---pagebreak---   Colná                                             Základná      Kategóri                                                                                                                                                                                                                                                                   Počnúc
                      Opis                                                     Poznámka           1. rok              2. rok         3. rok      4. rok      5. rok      6. rok     7. rok    8. rok    9. rok      10. rok      11. rok     12. rok   13. rok    14. rok   15. rok    16. rok     17. rok   18. rok   19. rok    20. rok
 položka                                             sadzba          a                                                                                                                                                                                                                                                                      21.rokom

                           -- Colná kvóta pre
                           Európsku úniu

                           --- Srvátka (pripravená
                           srvátka pre potraviny   29,8% + 425
                                                                   TRQ       TRQ-22, S      TRQ                    TRQ               TRQ         TRQ        TRQ         TRQ         TRQ       TRQ       TRQ         TRQ           TRQ         TRQ       TRQ       TRQ        TRQ        TRQ         TRQ       TRQ       TRQ        TRQ        TRQ
                           na počiatočnú výživu      jenov/kg
                           dojčiat)

                           --- Srvátka (permeát zo 29,8% + 425
                                                                   TRQ       TRQ-22, S      TRQ                    TRQ               TRQ         TRQ        TRQ         TRQ         TRQ       TRQ       TRQ         TRQ           TRQ         TRQ       TRQ       TRQ        TRQ        TRQ         TRQ       TRQ       TRQ        TRQ        TRQ
                           srvátky)                  jenov/kg

                           -- Ostatná

                           --- Na výrobu
                           zmiešaných pokrmov
                           obsahujúcich pridané     29,8% + 425
                                                                    A           S          bez cla                bez cla           bez cla     bez cla    bez cla     bez cla     bez cla   bez cla   bez cla     bez cla       bez cla     bez cla   bez cla   bez cla    bez cla    bez cla     bez cla   bez cla   bez cla    bez cla    bez cla
                           farbiace látky, ktoré sú   jenov/kg
                           v čase dovozu uznané
                           ako modré

                           --- Ostatná

                           ---- S obsahom
                           mliečnych bielkovín,
                                                                                          25,0% +                                   21,5% +    19,8% +     18,0% +                 14,5% +   12,8% +   11,0% +
                           počítaným na sušinu,    29,8% + 425                                                                                                        16,3% + 26                                 9,3% + 14,80   7,5% + 12   7,5% + 12 7,5% + 12 7,5% + 12 7,5% + 12   7,5% + 12   7,5% + 12 7,5% + 12 7,5% + 12 7,5% + 12 7,5% + 12
                                                                   R12       SG4**, S     40 jenov/        23,3% + 37,20 jenu/kg     34,40      31,60       28,80                   23,20     20,40     17,60
                           menej ako 25              jenov/kg                                                                                                          jenov/kg                                     jenu/kg      jenov/kg    jenov/kg jenov/kg jenov/kg    jenov/kg    jenov/kg    jenov/kg  jenov/kg  jenov/kg  jenov/kg jenov/kg
                                                                                             kg                                     jenu/kg    jenu/kg     jenu/kg                 jenu/kg   jenu/kg   jenu/kg
                           hmotnostných %
                           (sušená srvátka)

                           ---- S obsahom
                           mliečnych bielkovín,
                           počítaným na sušinu,
                           rovnakým alebo
                                                                                          25,0% +                                   21,5% +    19,8% +     18,0% +                 14,5% +   12,8% +   11,0% +
                           vyšším ako 25          29,8% + 425                                                                                                         16,3% + 26                                 9,3% + 14,80   7,5% + 12   7,5% + 12 7,5% + 12 7,5% + 12 7,5% + 12   7,5% + 12   7,5% + 12 7,5% + 12 7,5% + 12 7,5% + 12 7,5% + 12
                                                                   R12       SG4*, S      40 jenov/        23,3% + 37,20 jenu/kg     34,40      31,60       28,80                   23,20     20,40     17,60
                           hmotnostných %, ale      jenov/kg                                                                                                           jenov/kg                                     jenu/kg      jenov/kg    jenov/kg jenov/kg jenov/kg    jenov/kg    jenov/kg    jenov/kg  jenov/kg  jenov/kg  jenov/kg jenov/kg
                                                                                             kg                                     jenu/kg    jenu/kg     jenu/kg                 jenu/kg   jenu/kg   jenu/kg
                           menším ako 45
                           hmotnostných %
                           (koncentrát
                           srvátkových bielkovín)

                           ---- S obsahom
                           mliečnych bielkovín,
                                                                                          25,0% +
                           počítaným na sušinu,    29,8% + 425                                                                     15,0% + 24 10,0% + 16   5,0% + 8
                                                               B5****           S         40 jenov/        20,0% + 32 jenov/kg                                         bez cla     bez cla   bez cla   bez cla     bez cla       bez cla     bez cla   bez cla   bez cla    bez cla    bez cla     bez cla   bez cla   bez cla    bez cla    bez cla
                           rovnakým alebo            jenov/kg                                                                       jenov/kg   jenov/kg    jenov/kg
                                                                                             kg
                           vyšším ako 45
                           hmotnostných %

             (2) Ostatná

                 [1] Dovezená korporáciou
                 Agriculture and Livestock
                 Industries Corporation v rámci
                 množstva stanoveného v článku
                 13 ods. 1 dočasného zákona
                 o náhrade pre výrobcov mlieka
                 pre výrobu (zákon č. 112 z roku
                 1965) alebo dovezené so
                 súhlasom ministra
                 poľnohospodárstva, lesníctva
                 a rybolovu spôsobom
                 stanoveným v odseku 2
                 uvedeného zákona

040410.151       -- Obsahujúca pridaný cukor                       Xq1

040410.159       - Ostatná                                         Xq1

                 [2] Ostatná

                     [i] Minerálna zahustená
                     srvátka

                     - Pre „skupinovú kvótu
                     minerálnej zahustenej
                     srvátky“

040410.161           -- Obsahujúca pridaný
                                                                   Xq1
                     cukor

040410.162           -- Ostatná                                    Xq1

040410.169           - Ostatná

                     -- Colná kvóta pre
                     Európsku úniu

                                                                                                                                                                        XX/sk 35
 ---pagebreak---   Colná                                    Základná     Kategóri                                                                                                                                                                                                                                                                         Počnúc
              Opis                                                   Poznámka           1. rok              2. rok         3. rok      4. rok      5. rok      6. rok     7. rok    8. rok    9. rok      10. rok        11. rok     12. rok    13. rok    14. rok     15. rok    16. rok     17. rok   18. rok    19. rok    20. rok
 položka                                    sadzba         a                                                                                                                                                                                                                                                                            21.rokom

             --- Obsahujúca pridaný       29,8% + 687
                                                         TRQ       TRQ-22, S      TRQ                    TRQ               TRQ         TRQ        TRQ         TRQ         TRQ       TRQ       TRQ          TRQ           TRQ          TRQ       TRQ        TRQ         TRQ         TRQ         TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ
             cukor                          jenov/kg

             --- Ostatná                  29,8% + 687
                                                         TRQ       TRQ-22, S      TRQ                    TRQ               TRQ         TRQ        TRQ         TRQ         TRQ       TRQ       TRQ          TRQ           TRQ          TRQ       TRQ        TRQ         TRQ         TRQ         TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ
                                            jenov/kg

             -- Ostatná

             --- S obsahom mliečnych
             bielkovín, počítaným na
             sušinu, menej ako 25
             hmotnostných % (sušená
             srvátka)

             ---- Obsahujúca pridaný                                            35,0% +                                   30,1% +    27,7% +     25,2% +                 20,3% +   17,9% +   15,4% +                                10,5% +    10,5% +    10,5% +                                                  10,5% +             10,5% +
                                          29,8% + 687                                                                                                       22,8% + 26                                 13,0% + 14,80   10,5% + 12                                    10,5% + 12 10,5% + 12 10,5% + 12 10,5% + 12            10,5% + 12
             cukor                                       R11       SG4**, S     40 jenov/        32,6% + 37,20 jenu/kg     34,40      31,60       28,80                   23,20     20,40     17,60                                    12         12         12                                                       12               12 jenov/
                                            jenov/kg                                                                                                         jenov/kg                                     jenu/kg       jenov/kg                                      jenov/kg   jenov/kg   jenov/kg   jenov/kg              jenov/kg
                                                                                   kg                                     jenu/kg    jenu/kg     jenu/kg                 jenu/kg   jenu/kg   jenu/kg                                jenov/kg   jenov/kg   jenov/kg                                                 jenov/kg               kg

             ---- Ostatná                                                       25,0% +                                   21,5% +    19,8% +     18,0% +                 14,5% +   12,8% +   11,0% +
                                          29,8% + 687                                                                                                       16,3% + 26                                 9,3% + 14,80    7,5% + 12    7,5% + 12 7,5% + 12 7,5% + 12 7,5% + 12      7,5% + 12   7,5% + 12 7,5% + 12 7,5% + 12 7,5% + 12 7,5% + 12
                                                         R12       SG4**, S     40 jenov/        23,3% + 37,20 jenu/kg     34,40      31,60       28,80                   23,20     20,40     17,60
                                            jenov/kg                                                                                                         jenov/kg                                     jenu/kg       jenov/kg     jenov/kg jenov/kg jenov/kg    jenov/kg       jenov/kg    jenov/kg  jenov/kg  jenov/kg  jenov/kg jenov/kg
                                                                                   kg                                     jenu/kg    jenu/kg     jenu/kg                 jenu/kg   jenu/kg   jenu/kg

             --- S obsahom mliečnych
             bielkovín, počítaným na
             sušinu, rovnakým alebo
             vyšším ako 25
             hmotnostných %, ale
             menším ako 45
             hmotnostných %
             (koncentrát srvátkových
             bielkovín)

             ---- Obsahujúca pridaný                                            35,0% +                                   30,1% +    27,7% +     25,2% +                 20,3% +   17,9% +   15,4% +                                10,5% +    10,5% +    10,5% +                                                  10,5% +             10,5% +
                                          29,8% + 687                                                                                                       22,8% + 26                                 13,0% + 14,80   10,5% + 12                                    10,5% + 12 10,5% + 12 10,5% + 12 10,5% + 12            10,5% + 12
             cukor                                       R11       SG4*, S      40 jenov/        32,6% + 37,20 jenu/kg     34,40      31,60       28,80                   23,20     20,40     17,60                                    12         12         12                                                       12               12 jenov/
                                            jenov/kg                                                                                                         jenov/kg                                     jenu/kg       jenov/kg                                      jenov/kg   jenov/kg   jenov/kg   jenov/kg              jenov/kg
                                                                                   kg                                     jenu/kg    jenu/kg     jenu/kg                 jenu/kg   jenu/kg   jenu/kg                                jenov/kg   jenov/kg   jenov/kg                                                 jenov/kg               kg

             ---- Ostatná                                                       25,0% +                                   21,5% +    19,8% +     18,0% +                 14,5% +   12,8% +   11,0% +
                                          29,8% + 687                                                                                                       16,3% + 26                                 9,3% + 14,80    7,5% + 12    7,5% + 12 7,5% + 12 7,5% + 12 7,5% + 12      7,5% + 12   7,5% + 12 7,5% + 12 7,5% + 12 7,5% + 12 7,5% + 12
                                                         R12       SG4*, S      40 jenov/        23,3% + 37,20 jenu/kg     34,40      31,60       28,80                   23,20     20,40     17,60
                                            jenov/kg                                                                                                         jenov/kg                                     jenu/kg       jenov/kg     jenov/kg jenov/kg jenov/kg    jenov/kg       jenov/kg    jenov/kg  jenov/kg  jenov/kg  jenov/kg jenov/kg
                                                                                   kg                                     jenu/kg    jenu/kg     jenu/kg                 jenu/kg   jenu/kg   jenu/kg

             --- S obsahom mliečnych
             bielkovín, počítaným na
             sušinu, rovnakým alebo
             vyšším ako 45
             hmotnostných %

             ---- Obsahujúca pridaný                                            35,0% +
                                          29,8% + 687 B5****                                                             21,0% + 24 14,0% + 16   7,0% + 8
             cukor                                                    S         40 jenov/        28,0% + 32 jenov/kg                                         bez cla     bez cla   bez cla   bez cla      bez cla       bez cla      bez cla   bez cla    bez cla     bez cla     bez cla     bez cla   bez cla    bez cla    bez cla    bez cla
                                            jenov/kg    *                                                                 jenov/kg   jenov/kg    jenov/kg
                                                                                   kg

             ---- Ostatná                                                       25,0% +
                                          29,8% + 687                                                                    15,0% + 24 10,0% + 16   5,0% + 8
                                                      B5****          S         40 jenov/        20,0% + 32 jenov/kg                                         bez cla     bez cla   bez cla   bez cla      bez cla       bez cla      bez cla   bez cla    bez cla     bez cla     bez cla     bez cla   bez cla    bez cla    bez cla    bez cla
                                            jenov/kg                                                                      jenov/kg   jenov/kg    jenov/kg
                                                                                   kg

             [ii] Ostatná

                 1 Obsahujúca pridaný
                 cukor

040410.171       - Na výrobu
                 zmiešaných pokrmov,
                 ktoré môžu byť
                 predpísané vládnym
                 nariadením, ktoré je
                 v účinnosti v čase
                 dovozu, a za
                 podmienok                               Xq1
                 stanovených
                 príslušnými predpismi,
                 ktoré sú v účinnosti
                 v čase dovozu, v rámci
                 „skupinovej kvóty
                 srvátky atď. na
                 stravovacie účely“

040410.179       - Ostatná

                 -- Na výrobu
                 zmiešaných pokrmov
                 obsahujúcich pridané     29,8% + 687
                                                          A           S          bez cla                bez cla           bez cla     bez cla    bez cla     bez cla     bez cla   bez cla   bez cla      bez cla       bez cla      bez cla   bez cla    bez cla     bez cla     bez cla     bez cla   bez cla    bez cla    bez cla    bez cla
                 farbiace látky, ktoré sú   jenov/kg
                 v čase dovozu uznané
                 ako modré

                 -- Ostatná

                                                                                                                                                              XX/sk 36
 ---pagebreak---   Colná                                   Základná     Kategóri                                                                                                                                                                                                                                                                         Počnúc
             Opis                                                   Poznámka           1. rok              2. rok         3. rok      4. rok      5. rok      6. rok     7. rok    8. rok    9. rok      10. rok        11. rok     12. rok    13. rok    14. rok     15. rok    16. rok     17. rok   18. rok    19. rok    20. rok
 položka                                   sadzba         a                                                                                                                                                                                                                                                                            21.rokom

               --- S obsahom
               mliečnych bielkovín,
                                                                               35,0% +                                   30,1% +    27,7% +     25,2% +                 20,3% +   17,9% +   15,4% +                                10,5% +    10,5% +    10,5% +                                                  10,5% +             10,5% +
               počítaným na sušinu,      29,8% + 687                                                                                                       22,8% + 26                                 13,0% + 14,80   10,5% + 12                                    10,5% + 12 10,5% + 12 10,5% + 12 10,5% + 12            10,5% + 12
                                                        R11       SG4**, S     40 jenov/        32,6% + 37,20 jenu/kg     34,40      31,60       28,80                   23,20     20,40     17,60                                    12         12         12                                                       12               12 jenov/
               menej ako 25                jenov/kg                                                                                                         jenov/kg                                     jenu/kg       jenov/kg                                      jenov/kg   jenov/kg   jenov/kg   jenov/kg              jenov/kg
                                                                                  kg                                     jenu/kg    jenu/kg     jenu/kg                 jenu/kg   jenu/kg   jenu/kg                                jenov/kg   jenov/kg   jenov/kg                                                 jenov/kg               kg
               hmotnostných %
               (sušená srvátka)

               --- S obsahom
               mliečnych bielkovín,
               počítaným na sušinu,
               rovnakým alebo
                                                                               35,0% +                                   30,1% +    27,7% +     25,2% +                 20,3% +   17,9% +   15,4% +                                10,5% +    10,5% +    10,5% +                                                  10,5% +             10,5% +
               vyšším ako 25          29,8% + 687                                                                                                          22,8% + 26                                 13,0% + 14,80   10,5% + 12                                    10,5% + 12 10,5% + 12 10,5% + 12 10,5% + 12            10,5% + 12
                                                        R11       SG4*, S      40 jenov/        32,6% + 37,20 jenu/kg     34,40      31,60       28,80                   23,20     20,40     17,60                                    12         12         12                                                       12               12 jenov/
               hmotnostných %, ale      jenov/kg                                                                                                            jenov/kg                                     jenu/kg       jenov/kg                                      jenov/kg   jenov/kg   jenov/kg   jenov/kg              jenov/kg
                                                                                  kg                                     jenu/kg    jenu/kg     jenu/kg                 jenu/kg   jenu/kg   jenu/kg                                jenov/kg   jenov/kg   jenov/kg                                                 jenov/kg               kg
               menším ako 45
               hmotnostných %
               (koncentrát
               srvátkových bielkovín)

               --- S obsahom
               mliečnych bielkovín,
                                                                               35,0% +
               počítaným na sušinu,      29,8% + 687 B5****                                                             21,0% + 24 14,0% + 16   7,0% + 8
                                                                     S         40 jenov/        28,0% + 32 jenov/kg                                         bez cla     bez cla   bez cla   bez cla      bez cla       bez cla      bez cla   bez cla    bez cla     bez cla     bez cla     bez cla   bez cla    bez cla    bez cla    bez cla
               rovnakým alebo              jenov/kg    *                                                                 jenov/kg   jenov/kg    jenov/kg
                                                                                  kg
               vyšším ako 45
               hmotnostných %

               2 Ostatná

040410.181     - Na výrobu
               zmiešaných pokrmov,
               ktoré môžu byť
               predpísané vládnym
               nariadením, ktoré je
               v účinnosti v čase
               dovozu, a za
               podmienok                                Xq1
               stanovených
               príslušnými predpismi,
               ktoré sú v účinnosti
               v čase dovozu, v rámci
               „skupinovej kvóty
               srvátky atď. na
               stravovacie účely“

040410.182     - Na výrobu
               pripraveného sušeného
               mlieka pre deti
               a dojčatá, v rámci
               „skupinovej kvóty                        Xq1
               srvátky atď. používanej
               v pripravenom
               sušenom mlieku pre
               dojčatá a malé deti“

040410.189     - Ostatná

               -- Colná kvóta pre        29,8% + 687
                                                        TRQ       TRQ-22, S      TRQ                    TRQ               TRQ         TRQ        TRQ         TRQ         TRQ       TRQ       TRQ          TRQ           TRQ          TRQ       TRQ        TRQ         TRQ         TRQ         TRQ       TRQ        TRQ        TRQ        TRQ
               Európsku úniu               jenov/kg

               -- Ostatná

               --- Na výrobu
               zmiešaných pokrmov
               obsahujúcich pridané     29,8% + 687
                                                         A           S          bez cla                bez cla           bez cla     bez cla    bez cla     bez cla     bez cla   bez cla   bez cla      bez cla       bez cla      bez cla   bez cla    bez cla     bez cla     bez cla     bez cla   bez cla    bez cla    bez cla    bez cla
               farbiace látky, ktoré sú   jenov/kg
               v čase dovozu uznané
               ako modré

               --- Ostatná

               ---- S obsahom
               mliečnych bielkovín,
                                                                               25,0% +                                   21,5% +    19,8% +     18,0% +                 14,5% +   12,8% +   11,0% +
               počítaným na sušinu,      29,8% + 687                                                                                                       16,3% + 26                                 9,3% + 14,80    7,5% + 12    7,5% + 12 7,5% + 12 7,5% + 12 7,5% + 12      7,5% + 12   7,5% + 12 7,5% + 12 7,5% + 12 7,5% + 12 7,5% + 12
                                                        R12       SG4**, S     40 jenov/        23,3% + 37,20 jenu/kg     34,40      31,60       28,80                   23,20     20,40     17,60
               menej ako 25                jenov/kg                                                                                                         jenov/kg                                     jenu/kg       jenov/kg     jenov/kg jenov/kg jenov/kg    jenov/kg       jenov/kg    jenov/kg  jenov/kg  jenov/kg  jenov/kg jenov/kg
                                                                                  kg                                     jenu/kg    jenu/kg     jenu/kg                 jenu/kg   jenu/kg   jenu/kg
               hmotnostných %
               (sušená srvátka)

                                                                                                                                                             XX/sk 37
 ---pagebreak---   Colná                                                     Základná     Kategóri                                                                                                                                                                                                                                                                   Počnúc
                               Opis                                                   Poznámka           1. rok              2. rok         3. rok      4. rok      5. rok      6. rok     7. rok    8. rok    9. rok      10. rok      11. rok     12. rok   13. rok    14. rok   15. rok    16. rok     17. rok   18. rok   19. rok    20. rok
 položka                                                     sadzba         a                                                                                                                                                                                                                                                                      21.rokom

                                  ---- S obsahom
                                  mliečnych bielkovín,
                                  počítaným na sušinu,
                                  rovnakým alebo
                                                                                                 25,0% +                                   21,5% +    19,8% +     18,0% +                 14,5% +   12,8% +   11,0% +
                                  vyšším ako 25          29,8% + 687                                                                                                         16,3% + 26                                 9,3% + 14,80   7,5% + 12   7,5% + 12 7,5% + 12 7,5% + 12 7,5% + 12   7,5% + 12   7,5% + 12 7,5% + 12 7,5% + 12 7,5% + 12 7,5% + 12
                                                                          R12       SG4*, S      40 jenov/        23,3% + 37,20 jenu/kg     34,40      31,60       28,80                   23,20     20,40     17,60
                                  hmotnostných %, ale      jenov/kg                                                                                                           jenov/kg                                     jenu/kg      jenov/kg    jenov/kg jenov/kg jenov/kg    jenov/kg    jenov/kg    jenov/kg  jenov/kg  jenov/kg  jenov/kg jenov/kg
                                                                                                    kg                                     jenu/kg    jenu/kg     jenu/kg                 jenu/kg   jenu/kg   jenu/kg
                                  menším ako 45
                                  hmotnostných %
                                  (koncentrát
                                  srvátkových bielkovín)

                                  ---- S obsahom
                                  mliečnych bielkovín,
                                                                                                 25,0% +
                                  počítaným na sušinu,     29,8% + 687                                                                    15,0% + 24 10,0% + 16   5,0% + 8
                                                                       B5****          S         40 jenov/        20,0% + 32 jenov/kg                                         bez cla     bez cla   bez cla   bez cla     bez cla       bez cla     bez cla   bez cla   bez cla    bez cla    bez cla     bez cla   bez cla   bez cla    bez cla    bez cla
                                  rovnakým alebo             jenov/kg                                                                      jenov/kg   jenov/kg    jenov/kg
                                                                                                    kg
                                  vyšším ako 45
                                  hmotnostných %

040410.200      2 Ostatná                                    21,3%        B10          S          19,4%                  17,4%              15,5%      13,6%       11,6%       9,7%        7,7%      5,8%      3,9%        1,9%         bez cla     bez cla   bez cla   bez cla    bez cla    bez cla     bez cla   bez cla   bez cla    bez cla    bez cla

0404.90      Ostatné

                1 Sterilizovaná, mrazená, konzervovaná,
                zahustená alebo obsahujúca pridaný
                cukor alebo ostatné sladidlá

                       (1) S obsahom tuku nepresahujúcim
                       1,5 hmotnostného %

                          [1] Obsahujúca pridaný cukor

040490.111                - Pre „skupinovú kvótu
                                                             35,0%         R6                     32,1%                  29,2%              26,3%      23,3%       20,4%       17,5%      17,5%     17,5%     17,5%        17,5%        17,5%       17,5%     17,5%     17,5%      17,5%      17,5%       17,5%     17,5%      17,5%     17,5%      17,5%
                          ostatných mliečnych výrobkov“

040490.112                - Ostatné                                        X           S

                          [2] Ostatné

040490.116                - Na výrobu pripraveného
                          sušeného mlieka pre deti
                          a dojčatá, v rámci „skupinovej
                                                                          Xq1
                          kvóty srvátky atď. používanej
                          v pripravenom sušenom mlieku
                          pre dojčatá a malé deti“

040490.117                - Pre „skupinovú kvótu
                                                             25,0%         R6                     22,9%                  20,8%              18,8%      16,7%       14,6%       12,5%      12,5%     12,5%     12,5%        12,5%        12,5%       12,5%     12,5%     12,5%      12,5%      12,5%       12,5%     12,5%      12,5%     12,5%      12,5%
                          ostatných mliečnych výrobkov“

040490.118                - Ostatné                        29,8% + 400
                                                                          TRQ       TRQ-22, S      TRQ                    TRQ               TRQ         TRQ        TRQ         TRQ         TRQ       TRQ       TRQ         TRQ           TRQ         TRQ       TRQ       TRQ        TRQ        TRQ         TRQ       TRQ       TRQ        TRQ        TRQ
                                                             jenov/kg

                       (2) S obsahom tuku presahujúcim
                       1,5 hmotnostného %, ale
                       nepresahujúcim 30 hmotnostných %

                          [1] Obsahujúce pridaný cukor

040490.121                - Pre „skupinovú kvótu
                                                             35,0%         R6                     32,1%                  29,2%              26,3%      23,3%       20,4%       17,5%      17,5%     17,5%     17,5%        17,5%        17,5%       17,5%     17,5%     17,5%      17,5%      17,5%       17,5%     17,5%      17,5%     17,5%      17,5%
                          ostatných mliečnych výrobkov“

040490.122                - Ostatné                                        X           S

                          [2] Ostatné

040490.126                - Na výrobu pripraveného
                          sušeného mlieka pre deti
                          a dojčatá, v rámci „skupinovej
                                                                          Xq1
                          kvóty srvátky atď. používanej
                          v pripravenom sušenom mlieku
                          pre dojčatá a malé deti“

040490.127                - Pre „skupinovú kvótu
                                                             25,0%         R6                     22,9%                  20,8%              18,8%      16,7%       14,6%       12,5%      12,5%     12,5%     12,5%        12,5%        12,5%       12,5%     12,5%     12,5%      12,5%      12,5%       12,5%     12,5%      12,5%     12,5%      12,5%
                          ostatných mliečnych výrobkov“

040490.128                - Ostatné                        29,8% + 679
                                                                          TRQ       TRQ-22, S      TRQ                    TRQ               TRQ         TRQ        TRQ         TRQ         TRQ       TRQ       TRQ         TRQ           TRQ         TRQ       TRQ       TRQ        TRQ        TRQ         TRQ       TRQ       TRQ        TRQ        TRQ
                                                             jenov/kg

                       (3) S obsahom tuku presahujúcim
                       30 hmotnostných %

                          [1] Obsahujúca pridaný cukor

040490.131                - Pre „skupinovú kvótu
                                                             35,0%         R6                     32,1%                  29,2%              26,3%      23,3%       20,4%       17,5%      17,5%     17,5%     17,5%        17,5%        17,5%       17,5%     17,5%     17,5%      17,5%      17,5%       17,5%     17,5%      17,5%     17,5%      17,5%
                          ostatných mliečnych výrobkov“

040490.132                - Ostatné                                        X           S

                                                                                                                                                                               XX/sk 38
 ---pagebreak---   Colná                                                          Základná     Kategóri                                                                                                                                                                                                                         Počnúc
                                     Opis                                                  Poznámka         1. rok      2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok   19. rok   20. rok
 položka                                                          sadzba         a                                                                                                                                                                                                                            21.rokom

                             [2] Ostatné

040490.136                   - Na výrobu pripraveného
                             sušeného mlieka pre deti
                             a dojčatá, v rámci „skupinovej
                                                                               Xq1
                             kvóty srvátky atď. používanej
                             v pripravenom sušenom mlieku
                             pre dojčatá a malé deti“

040490.137                   - Pre „skupinovú kvótu
                                                                  25,0%         R6                    22,9%          20,8%       18,8%    16,7%    14,6%    12,5%    12,5%    12,5%    12,5%    12,5%     12,5%     12,5%     12,5%     12,5%     12,5%     12,5%     12,5%     12,5%     12,5%     12,5%      12,5%
                             ostatných mliečnych výrobkov“

040490.138                   - Ostatné                           29,8% +
                                                                   1023        TRQ       TRQ-22, S    TRQ            TRQ         TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ
                                                                 jenov/kg

040490.200           2 Ostatné                                    21,3%         R6          S         19,5%          17,8%       16,0%    14,2%    12,4%    10,7%    10,7%    10,7%    10,7%    10,7%     10,7%     10,7%     10,7%     10,7%     10,7%     10,7%     10,7%     10,7%     10,7%     10,7%      10,7%

04.05        Maslo a ostatné tuky a oleje pochádzajúce
             z mlieka; mliečne nátierky

0405.10          Maslo

                     1 S obsahom tuku nepresahujúcim
                     85 hmotnostných %

040510.110               [1] Dovezené korporáciou
                         Agriculture and Livestock
                         Industries Corporation v rámci
                         množstva stanoveného v článku 13
                         ods. 1 dočasného zákona o náhrade
                         pre výrobcov mlieka pre výrobu                        Xq1
                         (zákon č. 112 z roku 1965) alebo
                         dovezené so súhlasom ministra
                         poľnohospodárstva, lesníctva
                         a rybolovu spôsobom stanoveným
                         v odseku 2 uvedeného zákona

                         [2] Ostatné

040510.121               - Týka sa masla a ostatných tukov
                         a olejov pochádzajúcich z mlieka
                         v tejto podpoložke 1-[2], 2-[2]
                         a podpoložke 0405.90-2-[2], pre
                         množstvo v rámci limitov colnej
                         kvóty stanovenej vládnym
                         nariadením, ktoré je v účinnosti
                         v čase dovozu, a za podmienok
                         stanovených príslušnými predpismi,
                         ktoré sú v účinnosti v čase dovozu
                                                                               Xq1
                         Poznámka: Colná kvóta sa vypočíta
                         na základe množstva 581 ton,
                         pričom sa zohľadňuje výška
                         pravdepodobného dopytu na
                         domácom trhu v bežnom
                         rozpočtovom roku (od apríla do
                         marca), situácia na medzinárodnom
                         trhu a iné relevantné okolnosti,
                         v tejto položke ďalej len „skupinová
                         kvóta“

040510.129               - Ostatné                              29,8% + 985
                                                                               TRQ       TRQ-23, S    TRQ            TRQ         TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ
                                                                  jenov/kg

                     2 Ostatné

040510.210               [1] Dovezené korporáciou
                         Agriculture and Livestock
                         Industries Corporation v rámci
                         množstva stanoveného v článku 13
                         ods. 1 dočasného zákona o náhrade
                         pre výrobcov mlieka pre výrobu                        Xq1
                         (zákon č. 112 z roku 1965) alebo
                         dovezené so súhlasom ministra
                         poľnohospodárstva, lesníctva
                         a rybolovu spôsobom stanoveným
                         v odseku 2 uvedeného zákona

                         [2] Ostatné

040510.221               - Pre „skupinovú kvótu“                               Xq1

                                                                                                                                                            XX/sk 39
 ---pagebreak---   Colná                                                         Základná     Kategóri                                                                                                                                                                                                                        Počnúc
                                       Opis                                               Poznámka         1. rok     2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok   19. rok   20. rok
 položka                                                         sadzba         a                                                                                                                                                                                                                           21.rokom

040510.229                 - Ostatné                            29,8% +
                                                                  1159        TRQ       TRQ-23, S    TRQ            TRQ        TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ
                                                                jenov/kg

0405.20          Mliečne nátierky

040520.010       - Dovezené korporáciou Agriculture and
                 Livestock Industries Corporation v rámci
                 množstva stanoveného v článku 13 ods. 1
                 dočasného zákona o náhrade pre výrobcov
                 mlieka pre výrobu (zákon č. 112 z roku                       Xq1
                 1965) alebo dovezené so súhlasom ministra
                 poľnohospodárstva, lesníctva a rybolovu
                 spôsobom stanoveným v odseku 2
                 uvedeného zákona

040520.090       - Ostatné                                     29,8% + 985
                                                                              TRQ       TRQ-23, S    TRQ            TRQ        TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ
                                                                 jenov/kg

0405.90          Ostatné

                     1 S obsahom tuku nepresahujúcim
                     85 hmotnostných %

040590.110           - Dovezené korporáciou Agriculture and
                     Livestock Industries Corporation
                     v rámci množstva stanoveného v článku
                     13 ods. 1 dočasného zákona o náhrade
                     pre výrobcov mlieka pre výrobu (zákon
                                                                              Xq1
                     č. 112 z roku 1965) alebo dovezené so
                     súhlasom ministra poľnohospodárstva,
                     lesníctva a rybolovu spôsobom
                     stanoveným v odseku 2 uvedeného
                     zákona

040590.190           - Ostatné                                 29,8% + 985
                                                                              TRQ       TRQ-23, S    TRQ            TRQ        TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ
                                                                 jenov/kg

                     2 Ostatné

040590.210                 [1] Dovezené korporáciou
                           Agriculture and Livestock
                           Industries Corporation v rámci
                           množstva stanoveného v článku 13
                           ods. 1 dočasného zákona o náhrade
                           pre výrobcov mlieka pre výrobu                     Xq1
                           (zákon č. 112 z roku 1965) alebo
                           dovezené so súhlasom ministra
                           poľnohospodárstva, lesníctva
                           a rybolovu spôsobom stanoveným
                           v odseku 2 uvedeného zákona

                           [2] Ostatné

040590.221                 - Pre „skupinovú kvótu“                            Xq1

040590.229                 - Ostatné                            29,8% +
                                                                  1159        TRQ       TRQ-23, S    TRQ            TRQ        TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ
                                                                jenov/kg

04.06        Syry a tvaroh

0406.10          Čerstvé (nevyzreté alebo nekonzervované)
                 syry, vrátane srvátkového syra, a tvaroh

040610.020       - Obsah sušiny nepresahujúci 48
                 hmotnostných %, nakrájané nepresahujúce 4
                                                                 22,4%        TRQ       TRQ-25, S    TRQ            TRQ        TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ
                 g na kus, mrazené, v bezprostrednom obale,
                 s obsahom nepresahujúcim 5 kg

                 - Ostatné

                                                                                                                                                          XX/sk 40
 ---pagebreak---   Colná                                                         Základná   Kategóri                                                                                                                                                                                                                         Počnúc
                                   Opis                                                 Poznámka         1. rok      2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok   19. rok   20. rok
 položka                                                         sadzba       a                                                                                                                                                                                                                            21.rokom

040610.010       -- Určené na použitie ako surovina pri
                 výrobe tavených syrov (okrem syrov
                 podpoložiek 0406.20 a 0406.30), pre
                 množstvo v rámci limitov colnej kvóty
                 stanovenej vládnym nariadením, ktoré je
                 v účinnosti v čase dovozu, a za podmienok
                 stanovených príslušnými predpismi, ktoré sú
                 v účinnosti v čase dovozu

                 Poznámka: Colná kvóta sa vypočíta so                       Xq2
                 zreteľom na výšku pravdepodobného dopytu
                 na domácom trhu v nadchádzajúcom
                 rozpočtovom roku (od apríla do marca), od
                 ktorej sa odpočíta výška pravdepodobnej
                 domácej produkcie, pričom sa zohľadňuje aj
                 výška pravdepodobnej domácej produkcie,
                 situácia na medzinárodnom trhu a iné
                 relevantné okolnosti (v tejto položke ďalej
                 len „skupinová kvóta“)

040610.090       -- Ostatné

                 --- Smotanové syry, čiže mäkké,
                 roztierateľné, nevyzreté syry bez kôrky,
                 s obsahom mliečneho tuku v sušine vyšším
                 ako minimálny obsah, s obsahom vlhkosti
                 v odtučnenom výrobku vyšším ako
                 minimálny obsah a s obsahom sušiny vyšším
                 ako minimálny obsah, ako je opísané
                 v norme Codex Standard pre smotanové syry
                 (CODEX STANDARD 275-1973)

                 ---- S obsahom tuku menej ako
                                                                 29,8%      B15          S         27,9%          26,1%       24,2%    22,4%    20,5%    18,6%    16,8%    14,9%    13,0%    11,2%     9,3%      7,5%      5,6%      3,7%      1,9%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                 45 hmotnostných %

                 ---- Ostatné                                    29,8%      TRQ       TRQ-25, S    TRQ            TRQ         TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ

                 --- Ostatné                                     29,8%      TRQ       TRQ-25, S    TRQ            TRQ         TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ

0406.20          Strúhané alebo práškové syry, všetkých
                 druhov

040620.100           1 Tavených syrov                            40,0%      TRQ       TRQ-25, S    TRQ            TRQ         TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ

040620.200           2 Ostatné                                   26,3%      B15          S         24,7%          23,0%       21,4%    19,7%    18,1%    16,4%    14,8%    13,2%    11,5%    9,9%      8,2%      6,6%      4,9%      3,3%      1,6%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

040630.000       Tavené syry, iné ako strúhané alebo
                                                                 40,0%      TRQ       TRQ-25, S    TRQ            TRQ         TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ
                 práškové

0406.40          Syry s modrou plesňou a ostatné syry
                 obsahujúce pleseň vytvorenú pôsobením
                 Penicillium roqueforti

040640.010       - Určené na použitie ako surovina pri výrobe
                                                                            Xq2
                 tavených syrov, v rámci „skupinovej kvóty“

040640.090       - Ostatné                                       29,8%      TRQ       TRQ-25, S    TRQ            TRQ         TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ

0406.90          Ostatné syry

040690.010       - Určené na použitie ako surovina pri výrobe
                                                                            Xq2
                 tavených syrov, v rámci „skupinovej kvóty“

040690.090       - Ostatné

                 -- Mäkké syry s obsahom vlhkosti
                 odtučneného výrobku prekračujúcim úroveň
                 stanovenú pre označenie mäkkých syrov
                                                                 29,8%      TRQ       TRQ-25, S    TRQ            TRQ         TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ
                 vymedzené v oddiele 7.1.1 normy Codex
                 Standard pre syry (CODEX STANDARD
                 283-1978)

                 -- Ostatné                                      29,8%      B15          S         27,9%          26,1%       24,2%    22,4%    20,5%    18,6%    16,8%    14,9%    13,0%    11,2%     9,3%      7,5%      5,6%      3,7%      1,9%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

04.07        Vtáčie vajcia, v škrupinách, čerstvé,
             konzervované alebo varené

                 Ostatné čerstvé vajcia

040721.000           Z hydiny druhu Gallus domesticus            17,0%     B12**                   13,6%          13,6%       13,6%    13,6%    13,6%    13,6%    11,7%    9,7%     7,8%     5,8%      3,9%      1,9%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

040729.000           Ostatné                                     17,0%     B12**                   13,6%          13,6%       13,6%    13,6%    13,6%    13,6%    11,7%    9,7%     7,8%     5,8%      3,9%      1,9%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

0407.90          Ostatné

040790.100           1 Mrazené                                   17,0%     B12**                   13,6%          13,6%       13,6%    13,6%    13,6%    13,6%    11,7%    9,7%     7,8%     5,8%      3,9%      1,9%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

                                                                                                                                                         XX/sk 41
 ---pagebreak---   Colná                                                              Základná       Kategóri                                                                                                                                                                                                                                                           Počnúc
                                    Opis                                                       Poznámka            1. rok                2. rok            3. rok       4. rok       5. rok      6. rok    7. rok    8. rok    9. rok   10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok   19. rok   20. rok
 položka                                                              sadzba           a                                                                                                                                                                                                                                                              21.rokom

040790.200           2 Ostatné                                         21,3%         B10                   19,4%                     17,4%                15,5%        13,6%        11,6%       9,7%      7,7%      5,8%      3,9%      1,9%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

04.08        Vtáčie vajcia, bez škrupín, a vaječné žĺtky,
             čerstvé, sušené, varené v pare alebo vo vode,
             tvarované, mrazené alebo inak konzervované,
             tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné
             sladidlá

                 Vaječné žĺtky

040811.000           Sušené                                            18,8%          B5                   15,7%                     12,5%                 9,4%         6,3%         3,1%       bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

040819.000           Ostatné                                                                                16,7%
                                                                     20% alebo                                                                           10% alebo 6,7% alebo 3,3% alebo
                                                                                                           alebo 40
                                                                    48 jenov/kg,                                                                        24 jenov/kg, 16 jenov/kg, 8 jenov/kg,
                                                                                                          jenov/kg,         13,3% alebo 32 jenov/kg,
                                                                     uplatní sa       B5                                                                 uplatní sa   uplatní sa   uplatní sa   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                                                                                                          uplatní sa        uplatní sa vyššia hodnota
                                                                       vyššia                                                                              vyššia       vyššia       vyššia
                                                                                                            vyššia
                                                                      hodnota                                                                             hodnota      hodnota      hodnota
                                                                                                           hodnota

                 Ostatné

040891.000           Sušené                                            21,3%        B12***                 10,7%                     10,7%                10,7%        10,7%        10,7%       10,7%     8,0%      8,0%      8,0%      8,0%      8,0%      8,0%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

040899.000           Ostatné                                                                                17,8%
                                                                                                                                                        10,7% alebo
                                                                    21,3% alebo                              alebo                                                   7,1% alebo 3,6% alebo
                                                                                                                                                            25,5
                                                                    51 jenov/kg,                             42,5                                                   17 jenov/kg, 8,5 jenu/kg,
                                                                                                                            14,2% alebo 34 jenov/kg,      jenu/kg,
                                                                     uplatní sa       B5                   jenu/kg,                                                   uplatní sa  uplatní sa    bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                                                                                                                            uplatní sa vyššia hodnota    uplatní sa
                                                                       vyššia                             uplatní sa                                                    vyššia      vyššia
                                                                                                                                                           vyššia
                                                                      hodnota                               vyššia                                                     hodnota     hodnota
                                                                                                                                                          hodnota
                                                                                                           hodnota

04.09

040900.000 Prírodný med                                                25,5%          B7                   22,3%                     19,1%                15,9%        12,8%         9,6%       6,4%      3,2%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

             5. kapitola Produkty živočíšneho pôvodu, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

05.07        Slonovina, korytnačina, kostice a fúzy veľrýb,
             rohy, parohy, kopytá, paznechty, pazúry
             a zobáky, neopracované alebo jednoducho
             upravené, avšak nenarezané do tvaru; prach
             a odpad z týchto produktov

0507.90          Ostatné

050790.090       - Ostatné                                                            X

             II. TRIEDA RASTLINNÉ VÝROBKY

             7. kapitola Zelenina, jedlé rastliny, korene a hľuzy

07.03        Cibuľa, šalotka, cesnak, pór a ostatná cibuľová
             zelenina, čerstvá alebo chladená

0703.10          Cibuľa a šalotka

                     1 Cibuľa

070310.011           - Nie viac ako 67 jenov/kg v colnej
                                                                       8,5%           B5                    7,1%                     5,7%                  4,3%         2,8%         1,4%       bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                     hodnote

070310.012           - Viac ako 67 jenov/kg, ale nie viac ako                                                7,1%
                     73,70 jenu/kg v colnej hodnote                                                          alebo                                    4,3% alebo 2,8% alebo 1,4% alebo
                                                                     8,5% alebo
                                                                                                           [(73,70                                   [(73,70 jenu [(73,70 jenu [(73,70 jenu
                                                                    (73,70 jenu –
                                                                                                            jenu –                                      – colná      – colná      – colná
                                                                        colná                                        5,7% alebo [(73,70 jenu – colná
                                                                                                             colná                                     hodnota)     hodnota)     hodnota)
                                                                    hodnota)/kg,      B5                               hodnota) x4/6]/kg, uplatní sa                                            bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                                                                                                          hodnota)                                     x3/6]/kg,    x2/6]/kg,    x1/6]/kg,
                                                                      uplatní sa                                             nižšia hodnota
                                                                                                          x5/6]/kg,                                    uplatní sa   uplatní sa   uplatní sa
                                                                        nižšia
                                                                                                          uplatní sa                                     nižšia       nižšia       nižšia
                                                                       hodnota
                                                                                                            nižšia                                      hodnota      hodnota      hodnota
                                                                                                           hodnota

07.09        Ostatná zelenina, čerstvá alebo chladená

                 Huby a hľuzovky

0709.59              Ostatné

                     - Ostatné

070959.020           -- Huby shiitake                                  4,3%          R13                    3,7%                     3,7%                  3,7%         3,7%         3,7%       3,7%      3,7%      3,7%      3,7%      3,7%      3,7%      3,7%      3,7%      3,7%      3,7%      3,7%      3,7%      3,7%      3,7%      3,7%       3,7%

                 Ostatné

0709.99              Ostatné

070999.100                 1 Kukurica cukrová                          6,0%           B3                    4,5%                     3,0%                  1,5%        bez cla      bez cla     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

                                                                                                                                                                                                XX/sk 42
 ---pagebreak---   Colná                                                           Základná      Kategóri                                                                                                                                                                                                                                                            Počnúc
                                      Opis                                                 Poznámka           1. rok          2. rok       3. rok       4. rok       5. rok        6. rok       7. rok      8. rok    9. rok      10. rok      11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok   19. rok   20. rok
 položka                                                           sadzba          a                                                                                                                                                                                                                                                               21.rokom

07.10        Zelenina (nevarená alebo varená v pare alebo vo
             vode), mrazená

071010.000       Zemiaky                                            8,5%          B5                   7,1%                5,7%            4,3%         2,8%         1,4%        bez cla      bez cla      bez cla   bez cla      bez cla      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

                 Strukoviny, lúpané alebo nelúpané

0710.29              Ostatné

071029.010           - Zelené sójové bôby                           6,0%          B5                   5,0%                4,0%            3,0%         2,0%         1,0%        bez cla      bez cla      bez cla   bez cla      bez cla      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

071030.000       Špenát, novozélandský špenát a záhradný
                                                                    6,0%          B5                   5,0%                4,0%            3,0%         2,0%         1,0%        bez cla      bez cla      bez cla   bez cla      bez cla      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                 špenát

0710.80          Ostatná zelenina

071080.030           1 Lopúch                                       12,0%         B5                  10,0%                8,0%            6,0%         4,0%         2,0%        bez cla      bez cla      bez cla   bez cla      bez cla      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

                     2 Ostatná

071080.010           - Brokolica                                    6,0%          B5                   5,0%                4,0%            3,0%         2,0%         1,0%        bez cla      bez cla      bez cla   bez cla      bez cla      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

0710.90          Zeleninové zmesi

071090.100           1 Pozostávajúce hlavne z kukurice
                                                                    10,6%         B5                   8,8%                7,1%            5,3%         3,5%         1,8%        bez cla      bez cla      bez cla   bez cla      bez cla      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                     cukrovej

07.11        Zelenina dočasne konzervovaná (napríklad
             plynným oxidom siričitým, v slanom náleve,
             sírnej vode alebo ostatných konzervačných
             roztokoch), avšak v tomto stave nevhodná na
             bezprostrednú konzumáciu

0711.90          Ostatná zelenina; zeleninové zmesi

                     2 Ostatné

071190.093                (1) Lopúch                                12,0%         B5                  10,0%                8,0%            6,0%         4,0%         2,0%        bez cla      bez cla      bez cla   bez cla      bez cla      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

                          (2) Ostatné

071190.092                - Lotosové korene                         9,0%          B5                   7,5%                6,0%            4,5%         3,0%         1,5%        bez cla      bez cla      bez cla   bez cla      bez cla      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

07.12        Sušená zelenina, celá, rezaná na kúsky, rezaná na
             plátky, drvená alebo v prášku, ďalej však
             neupravená

071220.000       Cibuľa                                             9,0%          B5                   7,5%                6,0%            4,5%         3,0%         1,5%        bez cla      bez cla      bez cla   bez cla      bez cla      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

                 Huby, huby rodu Auricularia spp., huby
                 rodu Tremella spp. a hľuzovky

0712.39              Ostatné

071239.010           - Huby shiitake                                12,8%        R14                   9,6%                9,6%            9,6%         9,6%         9,6%         9,6%         9,6%         9,6%      9,6%         9,6%        9,6%      9,6%      9,6%      9,6%      9,6%      9,6%      9,6%      9,6%      9,6%      9,6%       9,6%

0712.90          Ostatná zelenina; zeleninové zmesi

                     2 Ostatné

071290.050           - Zemiaky, tiež rezané na kúsky alebo
                                                                    12,8%         B5                  10,7%                8,5%            6,4%         4,3%         2,1%        bez cla      bez cla      bez cla   bez cla      bez cla      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                     plátky, ďalej však neupravené

07.13        Sušené strukoviny, lúpané, tiež ošúpané alebo
             polené

0713.10          Hrach (Pisum sativum)

                     2 Ostatný

                          (2) Ostatný

071310.229                - Ostatné                                                                   321,82                            257,45 jenu/ 225,27 jenu/ 193,09 jenu/ 160,91 jenu/ 128,73 jenu/    96,55     64,36
                                                                 354 jenov/kg    B10                                   289,64 jenu/kg                                                                                          32,18 jenu/kg   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                                                                                                      jenu/kg                               kg           kg            kg          kg            kg        jenu/kg   jenu/kg

                 Fazuľa (Vigna spp., Phaseolus spp.)

0713.32              Malá červená (Azuki) fazuľa (Phaseolus
                     alebo Vigna angularis)

071332.090           - Ostatná                                                    X

0713.33              Fazuľa obyčajná, vrátane malej bielej
                     fazule (Phaseolus vulgaris)

                          2 Ostatná

                               (2) Ostatná

071333.229                     - Ostatná                                          X

                                                                                                                                                                                  XX/sk 43
 ---pagebreak---   Colná                                                         Základná      Kategóri                                                                                                                                                                                                                                                            Počnúc
                                   Opis                                                  Poznámka           1. rok          2. rok       3. rok       4. rok       5. rok        6. rok       7. rok      8. rok    9. rok      10. rok      11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok   19. rok   20. rok
 položka                                                         sadzba          a                                                                                                                                                                                                                                                               21.rokom

0713.34          Fazuľa druhu Vigna subterranea alebo
                 Voandzeia subterranea

                       2 Ostatná

                           (2) Ostatná

071334,299                 - Ostatná                                            X

0713.35          Vigna čínska (Vigna unguiculata)

                       2 Ostatná

                           (2) Ostatná

071335.299                 - Ostatná                                            X

0713.39          Ostatná

                       2 Ostatná

                           (2) Ostatná

                           - Ostatná

071339.222                 -- Fazuľa druhu Phaseculus
                                                                                X
                           calcaratus

071339.227                 -- Ostatná                                           X

0713.50      Bôb (Vicia faba var. major) a konský bôb
             (Vicia faba var. equina, Vicia faba var.
             minor)

                 2 Ostatné

                       (2) Ostatné

071350.221             - Týka sa hrachu v tejto podpoložke
                       2-(2), malej červenej (azuki) fazule
                       v položke 0713.32, fazule obyčajnej
                       v položke 0713.33-2-(2), fazule
                       druhu Vigna subterranea alebo
                       Voandzeia subterranea v položke
                       0713.34-2-(2), vigny čínskej
                       v položke 0713.35-2-(2), ostatnej
                       fazule (Vigna spp., Phaseolus spp.)
                       v položke 0713.39-2-(2), bôbu
                       v položke 0713.50-2-(2), kajanu
                       indického v položke 0713.60-2-(2)
                       a ostatných sušených strukovín
                       v položke 0713.90-2-(2), pre
                       množstvo v rámci limitov colnej
                       kvóty stanovenej vládnym
                       nariadením, ktoré je v účinnosti           10,0%        B10                   9,1%                8,2%            7,3%         6,4%         5,5%         4,5%         3,6%         2,7%      1,8%         0,9%        bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                       v čase dovozu, a za podmienok
                       stanovených príslušnými predpismi,
                       ktoré sú v účinnosti v čase dovozu

                       Poznámka: Colná kvóta sa vypočíta
                       na základe množstva 120 000 ton,
                       pričom sa zohľadňuje výška
                       pravdepodobného dopytu na
                       domácom trhu v bežnom
                       rozpočtovom roku (od apríla do
                       marca), od ktorej sa odpočíta výška
                       pravdepodobnej domácej produkcie,
                       a zohľadňuje sa aj situácia na
                       medzinárodnom trhu a iné
                       relevantné okolnosti, v tejto položke
                       ďalej len „skupinová kvóta“

071350.229             - Ostatné                                                                    321,82                            257,45 jenu/ 225,27 jenu/ 193,09 jenu/ 160,91 jenu/ 128,73 jenu/    96,55     64,36
                                                               354 jenov/kg    B10                                   289,64 jenu/kg                                                                                          32,18 jenu/kg   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                                                                                                    jenu/kg                               kg           kg            kg          kg            kg        jenu/kg   jenu/kg

0713.60      Kajan indický (Cajanus cajan)

                 2 Ostatné

                       (2) Ostatné

071360.291             - Pre „skupinovú kvótu“                    10,0%        B10                   9,1%                8,2%            7,3%         6,4%         5,5%         4,5%         3,6%         2,7%      1,8%         0,9%        bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

071360.299             - Ostatné                                                                    321,82                            257,45 jenu/ 225,27 jenu/ 193,09 jenu/ 160,91 jenu/ 128,73 jenu/    96,55     64,36
                                                               354 jenov/kg    B10                                   289,64 jenu/kg                                                                                          32,18 jenu/kg   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                                                                                                    jenu/kg                               kg           kg            kg          kg            kg        jenu/kg   jenu/kg

0713.90      Ostatné

                                                                                                                                                                                XX/sk 44
 ---pagebreak---   Colná                                                           Základná      Kategóri                                                                                                                                                                                                                                                            Počnúc
                                       Opis                                                Poznámka           1. rok          2. rok       3. rok       4. rok       5. rok        6. rok       7. rok      8. rok    9. rok      10. rok      11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok   19. rok   20. rok
 položka                                                           sadzba          a                                                                                                                                                                                                                                                               21.rokom

                     2 Ostatné

                           (2) Ostatné

071390.221                 - Pre „skupinovú kvótu“                  10,0%        B10                   9,1%                8,2%            7,3%         6,4%         5,5%         4,5%         3,6%         2,7%      1,8%         0,9%        bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

071390.229                 - Ostatné                                                                  321,82                            257,45 jenu/ 225,27 jenu/ 193,09 jenu/ 160,91 jenu/ 128,73 jenu/    96,55     64,36
                                                                 354 jenov/kg    B10                                   289,64 jenu/kg                                                                                          32,18 jenu/kg   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                                                                                                      jenu/kg                               kg           kg            kg          kg            kg        jenu/kg   jenu/kg

07.14        Maniok, marantové korene, salepové korene,
             topinambur, sladké zemiaky a podobné korene
             a hľuzy s vysokým obsahom škrobu alebo
             inulínu, čerstvé, chladené, mrazené alebo sušené,
             tiež rezané na plátky alebo vo forme peliet; dreň
             ságovníka

0714.10          Maniok (kasava)

                     2 Ostatné

                           (1) Pelety z práškov alebo múčok

071410.190                 - Ostatné                                15,0%         R5                  14,3%               13,6%           13,0%        12,3%        11,6%         10,9%        10,2%        9,5%      8,9%         8,2%        7,5%      7,5%      7,5%      7,5%      7,5%      7,5%      7,5%      7,5%      7,5%      7,5%       7,5%

0714.20          Sladké zemiaky

071420.100           1 Mrazené                                      12,0%         B5                  10,0%                8,0%            6,0%         4,0%         2,0%        bez cla      bez cla      bez cla   bez cla      bez cla      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

071420.200           2 Ostatné                                      12,8%         B5                  10,7%                8,5%            6,4%         4,3%         2,1%        bez cla      bez cla      bez cla   bez cla      bez cla      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

0714.30          Jamy (Dioscorea spp.)

071430.100           1 Mrazené                                      12,0%         B5                  10,0%                8,0%            6,0%         4,0%         2,0%        bez cla      bez cla      bez cla   bez cla      bez cla      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

0714.40          Kolokázia (Colocasia spp.)

071440.100           1 Mrazená                                      10,0%        B10                   9,1%                8,2%            7,3%         6,4%         5,5%         4,5%         3,6%         2,7%      1,8%         0,9%        bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

0714.50          Xantozóma (Xanthosoma spp.)

071450.100           1 Mrazená                                      12,0%         B5                  10,0%                8,0%            6,0%         4,0%         2,0%        bez cla      bez cla      bez cla   bez cla      bez cla      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

0714.90          Ostatné

071490.100           1 Mrazené                                      12,0%         B5                  10,0%                8,0%            6,0%         4,0%         2,0%        bez cla      bez cla      bez cla   bez cla      bez cla      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

             8. kapitola Jedlé ovocie a orechy; šupy citrusových plodov alebo melónov

08.02        Ostatné orechy, čerstvé alebo sušené, tiež
             vylúpané zo škrupiny alebo obielené

                 Jedlé gaštany (Castanea spp.)

080241.000           Nevylúpané                                     9,6%         B10                   8,7%                7,9%            7,0%         6,1%         5,2%         4,4%         3,5%         2,6%      1,7%         0,9%        bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

080242.000           Vylúpané                                       9,6%         B10                   8,7%                7,9%            7,0%         6,1%         5,2%         4,4%         3,5%         2,6%      1,7%         0,9%        bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

080270.000       Orechy kola (Cola spp.)                            12,0%         B5                  10,0%                8,0%            6,0%         4,0%         2,0%        bez cla      bez cla      bez cla   bez cla      bez cla      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

0802.90          Ostatné

080290.900           2 Ostatné                                      12,0%         B5                  10,0%                8,0%            6,0%         4,0%         2,0%        bez cla      bez cla      bez cla   bez cla      bez cla      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

08.03        Banány, vrátane plantajnov, čerstvé alebo sušené

0803.10          Plantajny

                     1 Čerstvé

080310.100                 (1) Ak dovezené v období od
                                                                    20,0%        B10                  18,2%               16,4%           14,5%        12,7%        10,9%         9,1%         7,3%         5,5%      3,6%         1,8%        bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                           1. apríla do 30. septembra

080310.100                 (2) Ak dovezené v období od
                                                                    25,0%        B10                  22,7%               20,5%           18,2%        15,9%        13,6%         11,4%        9,1%         6,8%      4,5%         2,3%        bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                           1. októbra do 31. marca

0803.90          Ostatné

                     1 Čerstvé

080390.100                 (1) Ak dovezené v období od
                                                                    20,0%        B10                  18,2%               16,4%           14,5%        12,7%        10,9%         9,1%         7,3%         5,5%      3,6%         1,8%        bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                           1. apríla do 30. septembra

080390.100                 (2) Ak dovezené v období od
                                                                    25,0%        B10                  22,7%               20,5%           18,2%        15,9%        13,6%         11,4%        9,1%         6,8%      4,5%         2,3%        bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                           1. októbra do 31. marca

08.04        Datle, figy, ananásy, avokáda, guavy, mangá
             a mangostany, čerstvé alebo sušené

0804.20          Figy

                                                                                                                                                                                  XX/sk 45
 ---pagebreak---   Colná                                                       Základná   Kategóri                                                                                                                                                                                                                            Počnúc
                                     Opis                                           Poznámka          1. rok      2. rok   3. rok   4. rok   5. rok    6. rok    7. rok    8. rok    9. rok   10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok   19. rok   20. rok
 položka                                                       sadzba       a                                                                                                                                                                                                                               21.rokom

080420.010       - Čerstvé                                     6,0%        B5                  5,0%            4,0%        3,0%     2,0%     1,0%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

080420.090       - Sušené                                      6,0%        B5                  5,0%            4,0%        3,0%     2,0%     1,0%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

0804.30          Ananásy

080430.010           1 Čerstvé                                 17,0%      B10                  15,5%           13,9%       12,4%    10,8%    9,3%     7,7%      6,2%      4,6%      3,1%      1,5%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

08.05        Citrusové ovocie, čerstvé alebo sušené

0805.10          Pomaranče

080510.000           1 Ak dovezené v období od 1. júna do
                                                               16,0%       B5                  13,3%           10,7%       8,0%     5,3%     2,7%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                     30. novembra

080510.000           2 Ak dovezené v období od 1. decembra
                     do 31. mája

                     - Ak dovezené v období od 1. decembra
                                                               32,0%      B7**      SG5        25,6%           25,6%       25,6%    20,5%    15,4%    10,2%     5,1%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                     do 31. marca

                     - Ak dovezené v období od 1. apríla do
                                                               32,0%       B5                  26,7%           21,3%       16,0%    10,7%    5,3%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                     31. mája

                 Mandarínky (vrátane tangerínok
                 a satsumov); klementínky, wilkingy
                 a podobné citrusové hybridy

080521.000           Mandarínky (vrátane tangerínok
                                                               17,0%       B5                  14,2%           11,3%       8,5%     5,7%     2,8%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                     a satsumov)

080522.000           Klementínky                               17,0%       B5                  14,2%           11,3%       8,5%     5,7%     2,8%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

080529.000           Ostatné                                   17,0%       B5                  14,2%           11,3%       8,5%     5,7%     2,8%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

080540.000       Grapefruity, vrátane pomiel                   10,0%       B5                  8,3%            6,7%        5,0%     3,3%     1,7%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

0805.90          Ostatné

080590.090           2 Ostatné                                 17,0%      B10                  15,5%           13,9%       12,4%    10,8%    9,3%     7,7%      6,2%      4,6%      3,1%      1,5%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

08.08        Jablká, hrušky a duly, čerstvé

080810.000       Jablká                                                  B10***
                                                               17,0%                           12,8%           11,5%       10,2%    9,0%     7,7%     6,4%      5,1%      3,8%      2,6%      1,3%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                                                                           *

08.09        Marhule, čerešne, višne, broskyne (vrátane
             nektáriniek), slivky a trnky, čerstvé

                 Čerešne a višne

080921.000           Višne (Prunus cerasus)                    8,5%       B5**                 4,3%            3,4%        2,6%     1,7%     0,9%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

080929.000           Ostatné                                   8,5%       B5**                 4,3%            3,4%        2,6%     1,7%     0,9%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

08.11        Ovocie a orechy, nevarené alebo varené vo vode
             alebo v pare, mrazené, tiež obsahujúce pridaný
             cukor alebo ostatné sladidlá

0811.90          Ostatné

                     1 Obsahujúce pridaný cukor

081190.110                  (1) Ananásy                        23,8%      B10                  21,6%           19,5%       17,3%    15,1%    13,0%    10,8%     8,7%      6,5%      4,3%      2,2%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

081190.140                  (3) Višne (Prunus cerasus)         13,8%       B5                  11,5%           9,2%        6,9%     4,6%     2,3%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

                     2 Ostatné

081190.210                  (1) Ananásy                        23,8%      B10                  21,6%           19,5%       17,3%    15,1%    13,0%    10,8%     8,7%      6,5%      4,3%      2,2%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

08.12        Ovocie a orechy, dočasne konzervované
             (napríklad plynným oxidom siričitým, v slanom
             náleve, sírnej vode alebo ostatných
             konzervačných roztokoch), avšak v tomto stave
             nevhodné na bezprostrednú konzumáciu

081210.000       Čerešne a višne                               17,0%      B10                  15,5%           13,9%       12,4%    10,8%    9,3%     7,7%      6,2%      4,6%      3,1%      1,5%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

0812.90          Ostatné

                     1 Banány

081290.100                  (1) Ak dovezené v období od
                                                               20,0%       B5                  16,7%           13,3%       10,0%    6,7%     3,3%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                            1. apríla do 30. septembra

081290.100                  (2) Ak dovezené v období od
                                                               25,0%       B5                  20,8%           16,7%       12,5%    8,3%     4,2%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                            1. októbra do 31. marca

                                                                                                                                                      XX/sk 46
 ---pagebreak---   Colná                                                          Základná   Kategóri                                                                                                                                                                                                                            Počnúc
                                       Opis                                            Poznámka          1. rok      2. rok   3. rok   4. rok   5. rok    6. rok    7. rok    8. rok    9. rok   10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok   19. rok   20. rok
 položka                                                          sadzba       a                                                                                                                                                                                                                               21.rokom

                     2 Pomaranče

081290.200                 (1) Ak dovezené v období od 1. júna
                                                                  16,0%      B10                  14,5%           13,1%       11,6%    10,2%    8,7%     7,3%      5,8%      4,4%      2,9%      1,5%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                           do 30. novembra

081290.200                 (2) Ak dovezené v období od
                                                                  32,0%      B10                  29,1%           26,2%       23,3%    20,4%    17,5%    14,5%     11,6%     8,7%      5,8%      2,9%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                           1. decembra do 31. mája

                     3 Grapefruity, vrátane pomiel

081290.300                 (1) Ak dovezené v období od 1. júna
                                                                  10,0%       B5                  8,3%            6,7%        5,0%     3,3%     1,7%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                           do 30. novembra

081290.300                 (2) Ak dovezené v období od
                                                                  10,0%       B5                  8,3%            6,7%        5,0%     3,3%     1,7%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                           1. decembra do 31. mája

                     4 Ostatné

081290.430                 (2) Jedlé gaštany (Castanea spp.)      9,6%       B10                  8,7%            7,9%        7,0%     6,1%     5,2%     4,4%      3,5%      2,6%      1,7%      0,9%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

                           (3) Ostatné

081290.440                 - Mandarínky (vrátane tangerínok
                           a satsumov); klementínky, wilkingy     17,0%       B5                  14,2%           11,3%       8,5%     5,7%     2,8%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                           a podobné citrusové hybridy

081290.490                 - Ostatné                              12,0%       B5                  10,0%           8,0%        6,0%     4,0%     2,0%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

08.13        Ovocie, sušené, iné ako ovocie položiek 08.01 až
             08.06; zmesi orechov alebo sušeného ovocia
             tejto kapitoly

081310.000       Marhule                                          9,0%        B5                  7,5%            6,0%        4,5%     3,0%     1,5%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

081330.000       Jablká                                           9,0%        B5                  7,5%            6,0%        4,5%     3,0%     1,5%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

0813.40          Ostatné ovocie

                     2 Ostatné

081340.022           - Tomely, sušené                             9,0%        B5                  7,5%            6,0%        4,5%     3,0%     1,5%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

             9. kapitola Káva, čaj, maté a koreniny

09.02        Čaj, tiež aromatizovaný

090210.000       Zelený čaj (nefermentovaný)
                 v bezprostrednom obale s obsahom                 17,0%       B5                  14,2%           11,3%       8,5%     5,7%     2,8%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                 nepresahujúcim 3 kg hmotnosti

0902.20          Ostatný zelený čaj (nefermentovaný)

090220.200           2 Ostatný                                    17,0%       B5                  14,2%           11,3%       8,5%     5,7%     2,8%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

0902.30          Čierny čaj (fermentovaný) a čiastočne
                 fermentovaný čaj, v bezprostrednom obale
                 s obsahom nepresahujúcim 3 kg hmotnosti

090230.010       - Čierny čaj                                     12,0%       B5                  10,0%           8,0%        6,0%     4,0%     2,0%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

090230.090       - Ostatný                                        17,0%       B5                  14,2%           11,3%       8,5%     5,7%     2,8%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

0902.40          Ostatný čierny čaj (fermentovaný) a ostatný
                 čiastočne fermentovaný čaj

                     2 Ostatný

090240.220                 (2) Ostatný                            17,0%       B5                  14,2%           11,3%       8,5%     5,7%     2,8%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

09.03

090300.000 Maté                                                   12,0%       B5                  10,0%           8,0%        6,0%     4,0%     2,0%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

09.10        Zázvor, šafran, kurkuma, tymián, bobkový list,
             karí a ostatné korenie

                 Ostatné korenie

0910.91              Zmesi uvedené v poznámke 1 b) k tejto
                     kapitole

091091.110                 1 Karí                                 7,2%        B5                  6,0%            4,8%        3,6%     2,4%     1,2%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

             10. kapitola Obilniny

10.01        Pšenica a súraž

                 Tvrdá pšenica

1001.11              Na siatie

                                                                                                                                                         XX/sk 47
 ---pagebreak---   Colná                                                Základná    Kategóri                                                                                                                                                                                                                            Počnúc
                          Opis                                                    Poznámka           1. rok     2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok   19. rok   20. rok
 položka                                                sadzba        a                                                                                                                                                                                                                               21.rokom

100111.010   - Dovezená japonskou vládou podľa
             článku 42 zákona pre stabilizáciu
             ponuky a dopytu a cien základných
             potravín (zákon č. 113 z roku 1994),
             dovezená na účely kúpy a predaja
             japonskou vládou v reakcii na spoločnú
             žiadosť subjektu predávajúceho
             japonskej vláde a subjektu kupujúceho
             od japonskej vlády podľa článku 43
             uvedeného zákona alebo dovezená
             s certifikáciou ministerstva
             poľnohospodárstva, lesníctva a rybolovu
             podľa vládneho nariadenia týkajúceho
             sa pšenice a iného tovaru stanoveného
             vládnym nariadením podľa článku 45
             ods. 1 stĺpca 3 zákona

             -- Pre colnú kvótu v Listine Japonska
                                                                    Xq1
             v Dohode o založení WTO

             -- Ostatná                                 bez cla

                                                       Podlieha
                                                       dovoznej
                                                        prirážke
                                                        vsúlade     TRQ          TRQ-5         TRQ            TRQ        TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ
                                                       sListinou
                                                       Japonska
                                                       vDohode
                                                       ozaložení
                                                         WTO

100111.090   - Ostatná                                                           Pôvodný
                                                                                    tovar
                                                                              zatriedený do
                                                                                tejto colnej
                                                                              položky patrí
                                                                                      do
                                                                               podpoložky
                                                                                 1001.11,
                                                                              vrámci ktorej
                                                                     X           Japonsko
                                                                                  prijíma
                                                                                 príslušný
                                                                              colný záväzok
                                                                               opôvodnom
                                                                                   tovare
                                                                               zatriedenom
                                                                                 do colnej
                                                                                  položky
                                                                               100111.010.

1001.19      Ostatná

100119.010   - Dovezená japonskou vládou podľa
             článku 42 zákona pre stabilizáciu
             ponuky a dopytu a cien základných
             potravín (zákon č. 113 z roku 1994),
             dovezená na účely kúpy a predaja
             japonskou vládou v reakcii na spoločnú
             žiadosť subjektu predávajúceho
             japonskej vláde a subjektu kupujúceho
             od japonskej vlády podľa článku 43
             uvedeného zákona alebo dovezená
             s certifikáciou ministerstva
             poľnohospodárstva, lesníctva a rybolovu
             podľa vládneho nariadenia týkajúceho
             sa pšenice a iného tovaru stanoveného
             vládnym nariadením podľa článku 45
             ods. 1 stĺpca 3 zákona

             -- Pre colnú kvótu v Listine Japonska
                                                                    Xq1
             v Dohode o založení WTO

                                                                                                                                                    XX/sk 48
 ---pagebreak---   Colná                                                Základná    Kategóri                                                                                                                                                                                                                            Počnúc
                           Opis                                                   Poznámka           1. rok     2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok   19. rok   20. rok
 položka                                                sadzba        a                                                                                                                                                                                                                               21.rokom

             -- Ostatná                                 bez cla

                                                       Podlieha
                                                       dovoznej
                                                        prirážke
                                                        vsúlade     TRQ          TRQ-5         TRQ            TRQ        TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ
                                                       sListinou
                                                       Japonska
                                                       vDohode
                                                       ozaložení
                                                         WTO

100119.090   - Ostatná                                                           Pôvodný
                                                                                    tovar
                                                                              zatriedený do
                                                                                tejto colnej
                                                                              položky patrí
                                                                                      do
                                                                               podpoložky
                                                                                 1001.19,
                                                                              vrámci ktorej
                                                                     X           Japonsko
                                                                                  prijíma
                                                                                 príslušný
                                                                              colný záväzok
                                                                               opôvodnom
                                                                                   tovare
                                                                               zatriedenom
                                                                                 do colnej
                                                                                  položky
                                                                               100119.010.

             Ostatná

1001.91      Na siatie

             - Dovezená japonskou vládou podľa
             článku 42 zákona pre stabilizáciu
             ponuky a dopytu a cien základných
             potravín (zákon č. 113 z roku 1994),
             dovezená na účely kúpy a predaja
             japonskou vládou v reakcii na spoločnú
             žiadosť subjektu predávajúceho
             japonskej vláde a subjektu kupujúceho
             od japonskej vlády podľa článku 43
             uvedeného zákona alebo dovezená
             s certifikáciou ministerstva
             poľnohospodárstva, lesníctva a rybolovu
             podľa vládneho nariadenia týkajúceho
             sa pšenice a iného tovaru stanoveného
             vládnym nariadením podľa článku 45
             ods. 1 stĺpca 3 zákona

100191.011   -- Súraž

             -- Pre colnú kvótu v Listine Japonska
                                                                    Xq1
             v Dohode o založení WTO

             --- Ostatná                                20,0%

                                                       Podlieha
                                                       dovoznej
                                                        prirážke
                                                        vsúlade     TRQ          TRQ-5         TRQ            TRQ        TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ
                                                       sListinou
                                                       Japonska
                                                       vDohode
                                                       ozaložení
                                                         WTO

100191.019   -- Ostatná

             -- Pre colnú kvótu v Listine Japonska
                                                                    Xq1
             v Dohode o založení WTO

                                                                                                                                                    XX/sk 49
 ---pagebreak---   Colná                                                Základná    Kategóri                                                                                                                                                                                                                            Počnúc
                           Opis                                                   Poznámka           1. rok     2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok   19. rok   20. rok
 položka                                                sadzba        a                                                                                                                                                                                                                               21.rokom

             --- Ostatná                                bez cla

                                                       Podlieha
                                                       dovoznej
                                                        prirážke
                                                        vsúlade     TRQ          TRQ-5         TRQ            TRQ        TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ
                                                       sListinou
                                                       Japonska
                                                       vDohode
                                                       ozaložení
                                                         WTO

             - Ostatná

100191.091   -- Súraž                                                            Pôvodný
                                                                                    tovar
                                                                              zatriedený do
                                                                                tejto colnej
                                                                              položky patrí
                                                                                      do
                                                                               podpoložky
                                                                                 1001.91,
                                                                              vrámci ktorej
                                                                     X           Japonsko
                                                                                  prijíma
                                                                                 príslušný
                                                                              colný záväzok
                                                                               opôvodnom
                                                                                   tovare
                                                                               zatriedenom
                                                                                 do colnej
                                                                                  položky
                                                                               100191.011.

100191.099   -- Ostatná                                                          Pôvodný
                                                                                    tovar
                                                                              zatriedený do
                                                                                tejto colnej
                                                                              položky patrí
                                                                                      do
                                                                               podpoložky
                                                                                 1001.91,
                                                                              vrámci ktorej
                                                                     X           Japonsko
                                                                                  prijíma
                                                                                 príslušný
                                                                              colný záväzok
                                                                               opôvodnom
                                                                                   tovare
                                                                               zatriedenom
                                                                                 do colnej
                                                                                  položky
                                                                               100191.019.

1001.99      Ostatná

             - Dovezená japonskou vládou podľa
             článku 42 zákona pre stabilizáciu
             ponuky a dopytu a cien základných
             potravín (zákon č. 113 z roku 1994),
             dovezená na účely kúpy a predaja
             japonskou vládou v reakcii na spoločnú
             žiadosť subjektu predávajúceho
             japonskej vláde a subjektu kupujúceho
             od japonskej vlády podľa článku 43
             uvedeného zákona alebo dovezená
             s certifikáciou ministerstva
             poľnohospodárstva, lesníctva a rybolovu
             podľa vládneho nariadenia týkajúceho
             sa pšenice a iného tovaru stanoveného
             vládnym nariadením podľa článku 45
             ods. 1 stĺpca 3 zákona

100199.011   -- Súraž

             -- Pre colnú kvótu v Listine Japonska
                                                                    Xq1
             v Dohode o založení WTO

                                                                                                                                                    XX/sk 50
 ---pagebreak---   Colná                                                Základná    Kategóri                                                                                                                                                                                                                                      Počnúc
                            Opis                                                  Poznámka            1. rok       2. rok    3. rok    4. rok    5. rok    6. rok    7. rok    8. rok    9. rok   10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok   19. rok   20. rok
 položka                                                sadzba        a                                                                                                                                                                                                                                         21.rokom

             --- Ostatná                                20,0%

                                                       Podlieha
                                                       dovoznej
                                                        prirážke
                                                        vsúlade     TRQ          TRQ-5          TRQ             TRQ          TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ
                                                       sListinou
                                                       Japonska
                                                       vDohode
                                                       ozaložení
                                                         WTO

             -- Ostatná

100199.016   --- Na kŕmenie                                         Xq1

100199.019   --- Ostatná

             ---- Pre colnú kvótu v Listine Japonska
                                                                    Xq1
             v Dohode o založení WTO

             ---- Ostatná                               bez cla

                                                       Podlieha
                                                       dovoznej
                                                        prirážke
                                                        vsúlade     TRQ          TRQ-5          TRQ             TRQ          TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ
                                                       sListinou
                                                       Japonska
                                                       vDohode
                                                       ozaložení
                                                         WTO

             - Ostatná

100199.091   -- Súraž                                                            Pôvodný
                                                                                    tovar
                                                                              zatriedený do
                                                                                tejto colnej
                                                                              položky patrí
                                                                                      do
                                                                               podpoložky
                                                                                 1001.99,
                                                                              vrámci ktorej
                                                                     X           Japonsko
                                                                                  prijíma
                                                                                 príslušný
                                                                              colný záväzok
                                                                               opôvodnom
                                                                                   tovare
                                                                               zatriedenom
                                                                                 do colnej
                                                                                  položky
                                                                               100199.011.

             -- Ostatná

100199.096   --- Na kŕmenie

             ---- Určená na použitie ako surovina pre
             krmivo a kŕmenie zvierat pod dohľadom 55 jenov/kg       A                         bez cla         bez cla      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
             colnej správy

             ---- Ostatná                                            X

100199.099   --- Ostatná                                                         Pôvodný
                                                                                    tovar
                                                                              zatriedený do
                                                                                tejto colnej
                                                                              položky patrí
                                                                                      do
                                                                               podpoložky
                                                                                 1001.99,
                                                                              vrámci ktorej
                                                                     X           Japonsko
                                                                                  prijíma
                                                                                 príslušný
                                                                              colný záväzok
                                                                               opôvodnom
                                                                                   tovare
                                                                               zatriedenom
                                                                                 do colnej
                                                                                  položky
                                                                               100199.019.

                                                                                                                                                          XX/sk 51
 ---pagebreak---   Colná                                                      Základná    Kategóri                                                                                                                                                                                                                            Počnúc
                                 Opis                                                   Poznámka           1. rok     2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok   19. rok   20. rok
 položka                                                      sadzba        a                                                                                                                                                                                                                               21.rokom

10.03        Jačmeň

1003.10         Na siatie

100310.010      - Dovezený japonskou vládou podľa článku
                42 zákona pre stabilizáciu ponuky a dopytu
                a cien základných potravín (zákon č. 113
                z roku 1994), dovezený na účely kúpy
                a predaja japonskou vládou v reakcii na
                spoločnú žiadosť subjektu predávajúceho
                japonskej vláde a subjektu kupujúceho od
                japonskej vlády podľa článku 43 uvedeného
                zákona alebo dovezený s certifikáciou
                ministerstva poľnohospodárstva, lesníctva
                a rybolovu podľa vládneho nariadenia
                týkajúceho sa pšenice a iného tovaru
                stanoveného vládnym nariadením
                podľa článku 45 ods. 1 stĺpca 3 zákona

                -- Pre colnú kvótu v Listine Japonska
                                                                          Xq1
                v Dohode o založení WTO

                -- Ostatný                                    bez cla

                                                             Podlieha
                                                             dovoznej
                                                              prirážke
                                                              vsúlade     TRQ          TRQ-9         TRQ            TRQ        TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ
                                                             sListinou
                                                             Japonska
                                                             vDohode
                                                             ozaložení
                                                               WTO

100310.090      - Ostatný                                                              Pôvodný
                                                                                          tovar
                                                                                    zatriedený do
                                                                                      tejto colnej
                                                                                    položky patrí
                                                                                            do
                                                                                     podpoložky
                                                                                       1003.10,
                                                                                    vrámci ktorej
                                                                           X           Japonsko
                                                                                        prijíma
                                                                                       príslušný
                                                                                    colný záväzok
                                                                                     opôvodnom
                                                                                         tovare
                                                                                     zatriedenom
                                                                                       do colnej
                                                                                        položky
                                                                                     100310.010.

1003.90         Ostatný

                - Dovezený japonskou vládou podľa článku
                42 zákona pre stabilizáciu ponuky a dopytu
                a cien základných potravín (zákon č. 113
                z roku 1994), dovezený na účely kúpy
                a predaja japonskou vládou v reakcii na
                spoločnú žiadosť subjektu predávajúceho
                japonskej vláde a subjektu kupujúceho od
                japonskej vlády podľa článku 43 uvedeného
                zákona alebo dovezený s certifikáciou
                ministerstva poľnohospodárstva, lesníctva
                a rybolovu podľa vládneho nariadenia
                týkajúceho sa pšenice a iného tovaru
                stanoveného vládnym nariadením
                podľa článku 45 ods. 1 stĺpca 3 zákona

100390.011      -- Na kŕmenie                                             Xq1

100390.019      -- Ostatný

                -- Pre colnú kvótu v Listine Japonska
                                                                          Xq1
                v Dohode o založení WTO

                                                                                                                                                          XX/sk 52
 ---pagebreak---   Colná                                                         Základná     Kategóri                                                                                                                                                                                                                                      Počnúc
                                  Opis                                                      Poznámka            1. rok       2. rok    3. rok    4. rok    5. rok    6. rok    7. rok    8. rok    9. rok   10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok   19. rok   20. rok
 položka                                                         sadzba         a                                                                                                                                                                                                                                         21.rokom

                --- Ostatný                                      bez cla

                                                                Podlieha
                                                                dovoznej
                                                                 prirážke
                                                                 vsúlade      TRQ          TRQ-9          TRQ             TRQ          TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ
                                                                sListinou
                                                                Japonska
                                                                vDohode
                                                                ozaložení
                                                                  WTO

                - Ostatný

100390.091      -- Na kŕmenie

                --- Určená na použitie ako surovina pre
                krmivo a kŕmenie zvierat pod dohľadom          39 jenov/kg     A                         bez cla         bez cla      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla
                colnej správy

                --- Ostatný                                                    X

100390.099      -- Ostatný                                                                 Pôvodný
                                                                                              tovar
                                                                                        zatriedený do
                                                                                          tejto colnej
                                                                                        položky patrí
                                                                                                do
                                                                                         podpoložky
                                                                                           1003.90,
                                                                                        vrámci ktorej
                                                                               X           Japonsko
                                                                                            prijíma
                                                                                           príslušný
                                                                                        colný záväzok
                                                                                         opôvodnom
                                                                                             tovare
                                                                                         zatriedenom
                                                                                           do colnej
                                                                                            položky
                                                                                         100390.019.

10.05        Kukurica

1005.90         Ostatná

                    2 Ostatná

                    - Iná než podľa článku 13 ods. 1 zákona
                    o colnom sadzobníku (zákon č. 54
                    z roku 1910)

                    -- Pre množstvo v rámci limitov colnej
                    kvóty stanovenej vládnym nariadením,
                    ktoré je v účinnosti v čase dovozu, a za
                    podmienok stanovených príslušnými
                    predpismi, ktoré sú v účinnosti v čase
                    dovozu

100590.091          --- Určená na použitie pri výrobe
                                                                              Xq2
                    kukuričného škrobu

100590.095          --- Na kŕmenie, stanovené vládnym
                                                                              Xq2
                    nariadením

100590.092          --- Určená na použitie pri výrobe
                    kukuričných vločiek, etylalkoholu alebo                   Xq2
                    destilovaných alkoholických nápojov

100590.099          -- Ostatná                                                 X              S

10.06        Ryža

1006.10         Ryža v plevách (nelúpaná)

                                                                                                                                                                    XX/sk 53
 ---pagebreak---   Colná                                                     Základná   Kategóri                                                                                                                                                                                                              Počnúc
                               Opis                                               Poznámka   1. rok   2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok   19. rok   20. rok
 položka                                                     sadzba       a                                                                                                                                                                                                                 21.rokom

100610.010   - Dovezená japonskou vládou podľa článku
             30 zákona pre stabilizáciu ponuky a dopytu
             a cien základných potravín (zákon č. 113
             z roku 1994), dovezená na účely kúpy
             a predaja japonskou vládou v reakcii na
             spoločnú žiadosť subjektu predávajúceho
             japonskej vláde a subjektu kupujúceho od
             japonskej vlády podľa článku 31 uvedeného
             zákona, dovezená s certifikáciou
                                                                        Xq1
             ministerstva poľnohospodárstva, lesníctva
             a rybolovu podľa vládneho nariadenia
             týkajúceho sa ryže a iného tovaru
             stanoveného vládnym nariadením
             podľa článku 34 ods. 1 stĺpca 3 zákona,
             alebo dovezená ako splátka pôžičky od
             japonskej vlády podľa článku 49 ods. 1
             uvedeného zákona a v súlade s príslušnými
             vládnymi nariadeniami

100610.090   - Ostatná                                                   X

1006.20      Lúpaná (hnedá) ryža

100620.010   - Dovezená japonskou vládou podľa článku
             30 zákona pre stabilizáciu ponuky a dopytu
             a cien základných potravín (zákon č. 113
             z roku 1994), dovezená na účely kúpy
             a predaja japonskou vládou v reakcii na
             spoločnú žiadosť subjektu predávajúceho
             japonskej vláde a subjektu kupujúceho od
             japonskej vlády podľa článku 31 uvedeného
             zákona, dovezená s certifikáciou
                                                                        Xq1
             ministerstva poľnohospodárstva, lesníctva
             a rybolovu podľa vládneho nariadenia
             týkajúceho sa ryže a iného tovaru
             stanoveného vládnym nariadením
             podľa článku 34 ods. 1 stĺpca 3 zákona,
             alebo dovezená ako splátka pôžičky od
             japonskej vlády podľa článku 49 ods. 1
             uvedeného zákona a v súlade s príslušnými
             vládnymi nariadeniami

100620.090   - Ostatná                                                   X

1006.30      Polobielená alebo bielená ryža, tiež hladená
             alebo leštená

100630.010   - Dovezená japonskou vládou podľa článku
             30 zákona pre stabilizáciu ponuky a dopytu
             a cien základných potravín (zákon č. 113
             z roku 1994), dovezená na účely kúpy
             a predaja japonskou vládou v reakcii na
             spoločnú žiadosť subjektu predávajúceho
             japonskej vláde a subjektu kupujúceho od
             japonskej vlády podľa článku 31 uvedeného
             zákona, dovezená s certifikáciou
                                                                        Xq1
             ministerstva poľnohospodárstva, lesníctva
             a rybolovu podľa vládneho nariadenia
             týkajúceho sa ryže a iného tovaru
             stanoveného vládnym nariadením
             podľa článku 34 ods. 1 stĺpca 3 zákona,
             alebo dovezená ako splátka pôžičky od
             japonskej vlády podľa článku 49 ods. 1
             uvedeného zákona a v súlade s príslušnými
             vládnymi nariadeniami

100630.090   - Ostatná                                                   X

1006.40      Zlomková ryža

                                                                                                                                          XX/sk 54
 ---pagebreak---   Colná                                                        Základná    Kategóri                                                                                                                                                                                                                                 Počnúc
                                  Opis                                                    Poznámka            1. rok     2. rok   3. rok   4. rok   5. rok    6. rok    7. rok    8. rok    9. rok   10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok   19. rok   20. rok
 položka                                                        sadzba        a                                                                                                                                                                                                                                    21.rokom

100640.010       - Dovezená japonskou vládou podľa článku
                 30 zákona pre stabilizáciu ponuky a dopytu
                 a cien základných potravín (zákon č. 113
                 z roku 1994), dovezená na účely kúpy
                 a predaja japonskou vládou v reakcii na
                 spoločnú žiadosť subjektu predávajúceho
                 japonskej vláde a subjektu kupujúceho od
                 japonskej vlády podľa článku 31 uvedeného
                 zákona, dovezená s certifikáciou
                                                                            Xq1
                 ministerstva poľnohospodárstva, lesníctva
                 a rybolovu podľa vládneho nariadenia
                 týkajúceho sa ryže a iného tovaru
                 stanoveného vládnym nariadením
                 podľa článku 34 ods. 1 stĺpca 3 zákona,
                 alebo dovezená ako splátka pôžičky od
                 japonskej vlády podľa článku 49 ods. 1
                 uvedeného zákona a v súlade s príslušnými
                 vládnymi nariadeniami

100640.090       - Ostatná                                                   X

10.08        Pohánka, proso a lesknica kanárska; ostatné
             obilniny

1008.10          Pohánka

100810.090           2 Ostatné                                   9,0%        B5                        7,5%            6,0%       4,5%     3,0%     1,5%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla

1008.60          Tritikale

                     2 Ostatné

100860.210           - Dovezené japonskou vládou podľa
                     článku 42 zákona pre stabilizáciu
                     ponuky a dopytu a cien základných
                     potravín (zákon č. 113 z roku 1994),
                     dovezené na účely kúpy a predaja
                     japonskou vládou v reakcii na spoločnú
                     žiadosť subjektu predávajúceho
                     japonskej vláde a subjektu kupujúceho
                     od japonskej vlády podľa článku 43
                     uvedeného zákona alebo dovezené
                     s certifikáciou ministerstva
                     poľnohospodárstva, lesníctva a rybolovu
                     podľa vládneho nariadenia týkajúceho
                     sa pšenice a iného tovaru stanoveného
                     vládnym nariadením podľa článku 45
                     ods. 1 stĺpca 3 zákona

                     -- Pre colnú kvótu v Listine Japonska
                                                                            Xq1
                     v Dohode o založení WTO

                     -- Ostatné                                 bez cla

                                                               Podlieha
                                                               dovoznej
                                                                prirážke
                                                                vsúlade     TRQ          TRQ-5         TRQ             TRQ        TRQ      TRQ      TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ
                                                               sListinou
                                                               Japonska
                                                               vDohode
                                                               ozaložení
                                                                 WTO

100860.290           - Ostatné                                                           Pôvodný
                                                                                            tovar
                                                                                      zatriedený do
                                                                                        tejto colnej
                                                                                      položky patrí
                                                                                              do
                                                                                       podpoložky
                                                                                         1008.60,
                                                                                      vrámci ktorej
                                                                             X           Japonsko
                                                                                          prijíma
                                                                                         príslušný
                                                                                      colný záväzok
                                                                                       opôvodnom
                                                                                           tovare
                                                                                       zatriedenom
                                                                                         do colnej
                                                                                          položky
                                                                                       100860.210.

                                                                                                                                                             XX/sk 55
 ---pagebreak---   Colná                                                         Základná     Kategóri                                                                                                                                                                                                                               Počnúc
                                   Opis                                                     Poznámka           1. rok      2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok    8. rok    9. rok   10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok   19. rok   20. rok
 položka                                                         sadzba         a                                                                                                                                                                                                                                  21.rokom

             11. kapitola Mlynárske výrobky; slad; škroby; inulín; pšeničný lepok

11.01

1101.00      Múka z pšenice alebo zo súraže

             - Dovezená japonskou vládou podľa článku 42
             zákona pre stabilizáciu ponuky a dopytu a cien
             základných potravín (zákon č. 113 z roku 1994),
             dovezená na účely kúpy a predaja japonskou
             vládou v reakcii na spoločnú žiadosť subjektu
             predávajúceho japonskej vláde a subjektu
             kupujúceho od japonskej vlády podľa článku 43
             uvedeného zákona alebo dovezená s certifikáciou
             ministerstva poľnohospodárstva, lesníctva
             a rybolovu podľa vládneho nariadenia
             týkajúceho sa pšenice a iného tovaru
             stanoveného vládnym nariadením podľa článku
             45 ods. 1 stĺpca 3 zákona

110100.011 -- Na výrobu glutamanu sodného

             Poznámka: Tovar dovážaný v rámci tejto
             položky sa má použiť ako surovina pri výrobe
             glutamanu sodného pod dohľadom colnej správy

             -- Pre colnú kvótu v Listine Japonska v Dohode
                                                                               Xq1
             o založení WTO

             --- Ostatná                                          12,5%

                                                                Podlieha
                                                                dovoznej
                                                                 prirážke
                                                                 vsúlade       TRQ         TRQ-4         TRQ            TRQ         TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ
                                                                sListinou
                                                                Japonska
                                                                vDohode
                                                                ozaložení
                                                                  WTO

110100.091 -- Ostatná

             -- Pre colnú kvótu v Listine Japonska v Dohode
                                                                               Xq1
             o založení WTO

             --- Ostatná                                          25,0%

                                                                Podlieha
                                                                dovoznej
                                                                 prirážke
                                                                 vsúlade       TRQ         TRQ-4         TRQ            TRQ         TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ
                                                                sListinou
                                                                Japonska
                                                                vDohode
                                                                ozaložení
                                                                  WTO

110100.200 - Ostatná                                                                       Pôvodný
                                                                                              tovar
                                                                                        zatriedený do
                                                                                          tejto colnej
                                                                                        položky patrí
                                                                                                do
                                                                                         podpoložky
                                                                                           1101.00,
                                                                                        vrámci ktorej
                                                                                           Japonsko
                                                                                X
                                                                                             prijíma
                                                                                           príslušný
                                                                                        colný záväzok
                                                                                         opôvodnom
                                                                                             tovare
                                                                                         zatriedenom
                                                                                          do colných
                                                                                            položiek
                                                                                         110100.011
                                                                                        a110100.091.

11.02        Múky z obilnín iných ako z pšenice alebo zo
             súraže

110220.000       Múka z kukurice                                  21,3%         B7                       18,6%          16,0%       13,3%    10,7%    8,0%     5,3%     2,7%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

1102.90          Ostatná

                                                                                                                                                               XX/sk 56
 ---pagebreak---   Colná                                                Základná    Kategóri                                                                                                                                                                                                                            Počnúc
                           Opis                                                   Poznámka           1. rok     2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok   19. rok   20. rok
 položka                                                sadzba        a                                                                                                                                                                                                                               21.rokom

             1 Múka z jačmeňa

110290.110   - Dovezená japonskou vládou podľa
             článku 42 zákona pre stabilizáciu
             ponuky a dopytu a cien základných
             potravín (zákon č. 113 z roku 1994),
             dovezená na účely kúpy a predaja
             japonskou vládou v reakcii na spoločnú
             žiadosť subjektu predávajúceho
             japonskej vláde a subjektu kupujúceho
             od japonskej vlády podľa článku 43
             uvedeného zákona alebo dovezená
             s certifikáciou ministerstva
             poľnohospodárstva, lesníctva a rybolovu
             podľa vládneho nariadenia týkajúceho
             sa pšenice a iného tovaru stanoveného
             vládnym nariadením podľa článku 45
             ods. 1 stĺpca 3 zákona

             -- Pre colnú kvótu v Listine Japonska
                                                                    Xq1
             v Dohode o založení WTO

             -- Ostatná                                 25,0%

                                                       Podlieha
                                                       dovoznej
                                                        prirážke
                                                        vsúlade     TRQ          TRQ-7         TRQ            TRQ        TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ      TRQ        TRQ
                                                       sListinou
                                                       Japonska
                                                       vDohode
                                                       ozaložení
                                                         WTO

110290.190   - Ostatná                                                           Pôvodný
                                                                                    tovar
                                                                              zatriedený do
                                                                                tejto colnej
                                                                              položky patrí
                                                                                      do
                                                                               podpoložky
                                                                                 1102.90,
                                                                              vrámci ktorej
                                                                     X           Japonsko
                                                                                  prijíma
                                                                                 príslušný
                                                                              colný záväzok
                                                                               opôvodnom
                                                                                   tovare
                                                                               zatriedenom
                                                                                 do colnej
                                                                                  položky
                                                                               110290.110.

             2 Múka z tritikale

110290.210   - Dovezená japonskou vládou podľa
             článku 42 zákona pre stabilizáciu
             ponuky a dopytu a cien základných
             potravín (zákon č. 113 z roku 1994),
             dovezená na účely kúpy a predaja
             japonskou vládou v reakcii na spoločnú
             žiadosť subjektu predávajúceho
             japonskej vláde a subjektu kupujúceho
             od japonskej vlády podľa článku 43
             uvedeného zákona alebo dovezená
             s certifikáciou ministerstva
             poľnohospodárstva, lesníctva a rybolovu
             podľa vládneho nariadenia týkajúceho
             sa pšenice a iného tovaru stanoveného
             vládnym nariadením podľa článku 45
             ods. 1 stĺpca 3 zákona

             -- Pre colnú kvótu v Listine Japonska                  Xq1
             v Dohode o založení WTO

                                                                                                                                                    XX/sk 57
 ---pagebreak---   Colná                                                        Základná    Kategóri                                                                                                                                                                                                                                 Počnúc
                                     Opis                                                 Poznámka           1. rok      2. rok   3. rok   4. rok   5. rok    6. rok    7. rok    8. rok    9. rok   10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok   19. rok   20. rok
 položka                                                        sadzba        a                                                                                                                                                                                                                                    21.rokom

                     -- Ostatná                                 25,0%

                                                               Podlieha
                                                               dovoznej
                                                                prirážke
                                                                vsúlade     TRQ          TRQ-4         TRQ            TRQ         TRQ      TRQ      TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ
                                                               sListinou
                                                               Japonska
                                                               vDohode
                                                               ozaložení
                                                                 WTO

110290.290           - Ostatná                                                           Pôvodný
                                                                                            tovar
                                                                                      zatriedený do
                                                                                        tejto colnej
                                                                                      položky patrí
                                                                                              do
                                                                                       podpoložky
                                                                                         1102.90,
                                                                                      vrámci ktorej
                                                                             X           Japonsko
                                                                                          prijíma
                                                                                         príslušný
                                                                                      colný záväzok
                                                                                       opôvodnom
                                                                                           tovare
                                                                                       zatriedenom
                                                                                         do colnej
                                                                                          položky
                                                                                       110290.210.

                     3 Múka z ryže

110290.310           - Dovezená japonskou vládou podľa
                     článku 30 zákona pre stabilizáciu
                     ponuky a dopytu a cien základných
                     potravín (zákon č. 113 z roku 1994),
                     dovezená na účely kúpy a predaja
                     japonskou vládou v reakcii na spoločnú
                     žiadosť subjektu predávajúceho
                     japonskej vláde a subjektu kupujúceho
                                                                            Xq1
                     od japonskej vlády podľa článku 31
                     uvedeného zákona, dovezená
                     s certifikáciou ministerstva
                     poľnohospodárstva, lesníctva a rybolovu
                     podľa vládneho nariadenia týkajúceho
                     sa ryže a iného tovaru stanoveného
                     vládnym nariadením podľa článku 34
                     ods. 1 stĺpca 3 zákona

110290.390           - Ostatná                                               X

                     4 Ostatná

110290.410           - Múka z raže                              15,0%        B5                        12,5%          10,0%       7,5%     5,0%     2,5%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

110290.490           - Ostatná                                  21,3%        B5                        17,8%          14,2%       10,7%    7,1%     3,6%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

11.03        Krúpy, krupica a pelety z obilnín

                 Krúpy a krupica

1103.11              Z pšenice

110311.010           - Dovezené japonskou vládou podľa
                     článku 42 zákona pre stabilizáciu
                     ponuky a dopytu a cien základných
                     potravín (zákon č. 113 z roku 1994),
                     dovezené na účely kúpy a predaja
                     japonskou vládou v reakcii na spoločnú
                     žiadosť subjektu predávajúceho
                     japonskej vláde a subjektu kupujúceho
                     od japonskej vlády podľa článku 43
                     uvedeného zákona alebo dovezené
                     s certifikáciou ministerstva
                     poľnohospodárstva, lesníctva a rybolovu
                     podľa vládneho nariadenia týkajúceho
                     sa pšenice a iného tovaru stanoveného
                     vládnym nariadením podľa článku 45
                     ods. 1 stĺpca 3 zákona

                     -- Pre colnú kvótu v Listine Japonska                  Xq1
                     v Dohode o založení WTO

                                                                                                                                                             XX/sk 58
 ---pagebreak---   Colná                                                 Základná    Kategóri                                                                                                                                                                                                                               Počnúc
                          Opis                                                     Poznámka           1. rok      2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok    8. rok    9. rok   10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok   19. rok   20. rok
 položka                                                 sadzba        a                                                                                                                                                                                                                                  21.rokom

             -- Ostatné                                  25,0%

                                                        Podlieha
                                                        dovoznej
                                                         prirážke
                                                         vsúlade     TRQ          TRQ-4         TRQ            TRQ         TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ
                                                        sListinou
                                                        Japonska
                                                        vDohode
                                                        ozaložení
                                                          WTO

110311.090   - Ostatné                                                            Pôvodný
                                                                                     tovar
                                                                               zatriedený do
                                                                                 tejto colnej
                                                                               položky patrí
                                                                                       do
                                                                                podpoložky
                                                                                  1103.11,
                                                                               vrámci ktorej
                                                                      X           Japonsko
                                                                                   prijíma
                                                                                  príslušný
                                                                               colný záväzok
                                                                                opôvodnom
                                                                                    tovare
                                                                                zatriedenom
                                                                                  do colnej
                                                                                   položky
                                                                                110311.010.

110313.000   Z kukurice                                  21,3%        B7                        18,6%          16,0%       13,3%    10,7%    8,0%     5,3%     2,7%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

1103.19      Z ostatných obilnín

                 1 Z jačmeňa

110319.110       - Dovezené japonskou vládou podľa
                 článku 42 zákona pre stabilizáciu
                 ponuky a dopytu a cien základných
                 potravín (zákon č. 113 z roku 1994),
                 dovezené na účely kúpy a predaja
                 japonskou vládou v reakcii na
                 spoločnú žiadosť subjektu
                 predávajúceho japonskej vláde
                 a subjektu kupujúceho od japonskej
                 vlády podľa článku 43 uvedeného
                 zákona alebo dovezené
                 s certifikáciou ministerstva
                 poľnohospodárstva, lesníctva
                 a rybolovu podľa vládneho
                 nariadenia týkajúceho sa pšenice
                 a iného tovaru stanoveného
                 vládnym nariadením podľa článku
                 45 ods. 1 stĺpca 3 zákona

                 -- Pre colnú kvótu v Listine
                 Japonska v Dohode o založení                        Xq1
                 WTO

                 -- Ostatné                              20,0%

                                                        Podlieha
                                                        dovoznej
                                                         prirážke
                                                         vsúlade     TRQ          TRQ-7         TRQ            TRQ         TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ
                                                        sListinou
                                                        Japonska
                                                        vDohode
                                                        ozaložení
                                                          WTO

                                                                                                                                                      XX/sk 59
 ---pagebreak---   Colná                                             Základná    Kategóri                                                                                                                                                                                                                                Počnúc
                         Opis                                                  Poznámka           1. rok     2. rok   3. rok   4. rok   5. rok    6. rok    7. rok    8. rok    9. rok   10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok   19. rok   20. rok
 položka                                             sadzba        a                                                                                                                                                                                                                                   21.rokom

110319.190   - Ostatné                                                        Pôvodný
                                                                                 tovar
                                                                           zatriedený do
                                                                             tejto colnej
                                                                           položky patrí
                                                                                   do
                                                                            podpoložky
                                                                              1103.19,
                                                                           vrámci ktorej
                                                                  X           Japonsko
                                                                               prijíma
                                                                              príslušný
                                                                           colný záväzok
                                                                            opôvodnom
                                                                                tovare
                                                                            zatriedenom
                                                                              do colnej
                                                                               položky
                                                                            110319.110.

             2 Z tritikale

110319.210   - Dovezené japonskou vládou podľa
             článku 42 zákona pre stabilizáciu
             ponuky a dopytu a cien základných
             potravín (zákon č. 113 z roku 1994),
             dovezené na účely kúpy a predaja
             japonskou vládou v reakcii na
             spoločnú žiadosť subjektu
             predávajúceho japonskej vláde
             a subjektu kupujúceho od japonskej
             vlády podľa článku 43 uvedeného
             zákona alebo dovezené
             s certifikáciou ministerstva
             poľnohospodárstva, lesníctva
             a rybolovu podľa vládneho
             nariadenia týkajúceho sa pšenice
             a iného tovaru stanoveného
             vládnym nariadením podľa článku
             45 ods. 1 stĺpca 3 zákona

             -- Pre colnú kvótu v Listine
             Japonska v Dohode o založení                        Xq1
             WTO

             -- Ostatné                              20,0%

                                                    Podlieha
                                                    dovoznej
                                                     prirážke
                                                     vsúlade     TRQ          TRQ-4         TRQ            TRQ        TRQ      TRQ      TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ
                                                    sListinou
                                                    Japonska
                                                    vDohode
                                                    ozaložení
                                                      WTO

110319.290   - Ostatné                                                        Pôvodný
                                                                                 tovar
                                                                           zatriedený do
                                                                             tejto colnej
                                                                           položky patrí
                                                                                   do
                                                                            podpoložky
                                                                              1103.19,
                                                                           vrámci ktorej
                                                                  X           Japonsko
                                                                               prijíma
                                                                              príslušný
                                                                           colný záväzok
                                                                            opôvodnom
                                                                                tovare
                                                                            zatriedenom
                                                                              do colnej
                                                                               položky
                                                                            110319.210.

110319.400   3 Z ovsa                                12,0%        B5                        10,0%          8,0%       6,0%     4,0%     2,0%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

             4 Z ryže

                                                                                                                                                 XX/sk 60
 ---pagebreak---   Colná                                                      Základná    Kategóri                                                                                                                                                                                                                                 Počnúc
                                  Opis                                                  Poznámka           1. rok      2. rok   3. rok   4. rok   5. rok    6. rok    7. rok    8. rok    9. rok   10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok   19. rok   20. rok
 položka                                                      sadzba        a                                                                                                                                                                                                                                    21.rokom

110319.510            - Dovezené japonskou vládou podľa
                      článku 30 zákona pre stabilizáciu
                      ponuky a dopytu a cien základných
                      potravín (zákon č. 113 z roku 1994),
                      dovezené na účely kúpy a predaja
                      japonskou vládou v reakcii na
                      spoločnú žiadosť subjektu
                      predávajúceho japonskej vláde
                      a subjektu kupujúceho od japonskej                  Xq1
                      vlády podľa článku 31 uvedeného
                      zákona, dovezené s certifikáciou
                      ministerstva poľnohospodárstva,
                      lesníctva a rybolovu podľa vládneho
                      nariadenia týkajúceho sa ryže
                      a iného tovaru stanoveného
                      vládnym nariadením podľa článku
                      34 ods. 1 stĺpca 3 zákona

110319.590            - Ostatné                                            X

110319.300            5 Ostatné                               17,0%        B5                        14,2%          11,3%       8,5%     5,7%     2,8%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

1103.20      Pelety

                 1 Z pšenice

110320.110       - Dovezené japonskou vládou podľa
                 článku 42 zákona pre stabilizáciu
                 ponuky a dopytu a cien základných
                 potravín (zákon č. 113 z roku 1994),
                 dovezené na účely kúpy a predaja
                 japonskou vládou v reakcii na spoločnú
                 žiadosť subjektu predávajúceho
                 japonskej vláde a subjektu kupujúceho
                 od japonskej vlády podľa článku 43
                 uvedeného zákona alebo dovezené
                 s certifikáciou ministerstva
                 poľnohospodárstva, lesníctva a rybolovu
                 podľa vládneho nariadenia týkajúceho
                 sa pšenice a iného tovaru stanoveného
                 vládnym nariadením podľa článku 45
                 ods. 1 stĺpca 3 zákona

                 -- Pre colnú kvótu v Listine Japonska
                                                                          Xq1
                 v Dohode o založení WTO

                 -- Ostatné                                   25,0%

                                                             Podlieha
                                                             dovoznej
                                                              prirážke
                                                              vsúlade     TRQ          TRQ-4         TRQ            TRQ         TRQ      TRQ      TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ
                                                             sListinou
                                                             Japonska
                                                             vDohode
                                                             ozaložení
                                                               WTO

110320.190       - Ostatné                                                             Pôvodný
                                                                                          tovar
                                                                                    zatriedený do
                                                                                      tejto colnej
                                                                                    položky patrí
                                                                                            do
                                                                                     podpoložky
                                                                                        1103.20
                                                                                    vrámci ktorej
                                                                           X           Japonsko
                                                                                        prijíma
                                                                                       príslušný
                                                                                    colný záväzok
                                                                                     opôvodnom
                                                                                         tovare
                                                                                     zatriedenom
                                                                                       do colnej
                                                                                        položky
                                                                                     110320.110.

110320.200       2 Z ovsa                                     12,0%        B7                        10,5%          9,0%        7,5%     6,0%     4,5%     3,0%      1,5%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

                 3 Z kukurice alebo ryže

110320.310            (1) Z kukurice                          21,3%        B7                        18,6%          16,0%       13,3%    10,7%    8,0%     5,3%      2,7%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

                                                                                                                                                           XX/sk 61
 ---pagebreak---   Colná                                                 Základná    Kategóri                                                                                                                                                                                                                            Počnúc
                             Opis                                                  Poznámka           1. rok     2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok   19. rok   20. rok
 položka                                                 sadzba        a                                                                                                                                                                                                                               21.rokom

                 (2) Z ryže

110320.350       - Dovezené japonskou vládou podľa
                 článku 30 zákona pre stabilizáciu
                 ponuky a dopytu a cien základných
                 potravín (zákon č. 113 z roku 1994),
                 dovezené na účely kúpy a predaja
                 japonskou vládou v reakcii na
                 spoločnú žiadosť subjektu
                 predávajúceho japonskej vláde
                 a subjektu kupujúceho od japonskej                  Xq1
                 vlády podľa článku 31 uvedeného
                 zákona, dovezené s certifikáciou
                 ministerstva poľnohospodárstva,
                 lesníctva a rybolovu podľa vládneho
                 nariadenia týkajúceho sa ryže
                 a iného tovaru stanoveného
                 vládnym nariadením podľa článku
                 34 ods. 1 stĺpca 3 zákona

110320.390       - Ostatné                                            X

             4 Z jačmeňa

110320.410   - Dovezené japonskou vládou podľa
             článku 42 zákona pre stabilizáciu
             ponuky a dopytu a cien základných
             potravín (zákon č. 113 z roku 1994),
             dovezené na účely kúpy a predaja
             japonskou vládou v reakcii na spoločnú
             žiadosť subjektu predávajúceho
             japonskej vláde a subjektu kupujúceho
             od japonskej vlády podľa článku 43
             uvedeného zákona alebo dovezené
             s certifikáciou ministerstva
             poľnohospodárstva, lesníctva a rybolovu
             podľa vládneho nariadenia týkajúceho
             sa pšenice a iného tovaru stanoveného
             vládnym nariadením podľa článku 45
             ods. 1 stĺpca 3 zákona

             -- Pre colnú kvótu v Listine Japonska
                                                                     Xq1
             v Dohode o založení WTO

             -- Ostatné                                  20,0%

                                                        Podlieha
                                                        dovoznej
                                                         prirážke
                                                         vsúlade     TRQ          TRQ-7         TRQ            TRQ        TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ      TRQ        TRQ
                                                        sListinou
                                                        Japonska
                                                        vDohode
                                                        ozaložení
                                                          WTO

110320.490   - Ostatné                                                            Pôvodný
                                                                                     tovar
                                                                               zatriedený do
                                                                                 tejto colnej
                                                                               položky patrí
                                                                                       do
                                                                                podpoložky
                                                                                   1103.20
                                                                               vrámci ktorej
                                                                      X           Japonsko
                                                                                   prijíma
                                                                                  príslušný
                                                                               colný záväzok
                                                                                opôvodnom
                                                                                    tovare
                                                                                zatriedenom
                                                                                  do colnej
                                                                                   položky
                                                                                110320.410.

             5 Z tritikale

                                                                                                                                                     XX/sk 62
 ---pagebreak---   Colná                                                         Základná    Kategóri                                                                                                                                                                                                                                 Počnúc
                                   Opis                                                    Poznámka           1. rok      2. rok   3. rok   4. rok   5. rok    6. rok    7. rok    8. rok    9. rok   10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok   19. rok   20. rok
 položka                                                         sadzba        a                                                                                                                                                                                                                                    21.rokom

110320.510           - Dovezené japonskou vládou podľa
                     článku 42 zákona pre stabilizáciu
                     ponuky a dopytu a cien základných
                     potravín (zákon č. 113 z roku 1994),
                     dovezené na účely kúpy a predaja
                     japonskou vládou v reakcii na spoločnú
                     žiadosť subjektu predávajúceho
                     japonskej vláde a subjektu kupujúceho
                     od japonskej vlády podľa článku 43
                     uvedeného zákona alebo dovezené
                     s certifikáciou ministerstva
                     poľnohospodárstva, lesníctva a rybolovu
                     podľa vládneho nariadenia týkajúceho
                     sa pšenice a iného tovaru stanoveného
                     vládnym nariadením podľa článku 45
                     ods. 1 stĺpca 3 zákona

                     -- Pre colnú kvótu v Listine Japonska
                                                                             Xq1
                     v Dohode o založení WTO

                     -- Ostatné                                  20,0%

                                                                Podlieha
                                                                dovoznej
                                                                 prirážke
                                                                 vsúlade     TRQ          TRQ-4         TRQ            TRQ         TRQ      TRQ      TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ
                                                                sListinou
                                                                Japonska
                                                                vDohode
                                                                ozaložení
                                                                  WTO

110320.590           - Ostatné                                                            Pôvodný
                                                                                             tovar
                                                                                       zatriedený do
                                                                                         tejto colnej
                                                                                       položky patrí
                                                                                               do
                                                                                        podpoložky
                                                                                           1103.20
                                                                                       vrámci ktorej
                                                                              X           Japonsko
                                                                                           prijíma
                                                                                          príslušný
                                                                                       colný záväzok
                                                                                        opôvodnom
                                                                                            tovare
                                                                                        zatriedenom
                                                                                          do colnej
                                                                                           položky
                                                                                        110320.510.

110320.600           6 Ostatné                                   17,0%        B7                        14,9%          12,8%       10,6%    8,5%     6,4%     4,3%      2,1%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

11.04        Obilné zrná inak spracované (napríklad ošúpané,
             drvené na valcoch, vločkované, perlovité, rezané
             alebo šrotované), okrem ryže položky 10.06;
             obilné klíčky, celé, drvené na valcoch,
             vločkované alebo mleté

                 Zrná drvené na valcoch alebo vločkované

110412.000           Z ovsa                                      12,0%        B5                        10,0%          8,0%        6,0%     4,0%     2,0%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

1104.19              Z ostatných obilnín

                         1 Z pšenice alebo tritikale

                              [1] Z pšenice

                                                                                                                                                              XX/sk 63
 ---pagebreak---   Colná                                      Základná    Kategóri                                                                                                                                                                                                                            Počnúc
                  Opis                                                  Poznámka           1. rok     2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok   19. rok   20. rok
 položka                                      sadzba        a                                                                                                                                                                                                                               21.rokom

110419.111   - Dovezené japonskou vládou
             podľa článku 42 zákona pre
             stabilizáciu ponuky a dopytu
             a cien základných potravín
             (zákon č. 113 z roku 1994),
             dovezené na účely kúpy
             a predaja japonskou vládou
             v reakcii na spoločnú žiadosť
             subjektu predávajúceho
             japonskej vláde a subjektu
             kupujúceho od japonskej vlády
             podľa článku 43 uvedeného
             zákona alebo dovezené
             s certifikáciou ministerstva
             poľnohospodárstva, lesníctva
             a rybolovu podľa vládneho
             nariadenia týkajúceho sa
             pšenice a iného tovaru
             stanoveného vládnym
             nariadením podľa článku 45
             ods. 1 stĺpca 3 zákona

             -- Pre colnú kvótu v Listine
             Japonska v Dohode o založení                 Xq1
             WTO

             -- Ostatné                       25,0%

                                             Podlieha
                                             dovoznej
                                              prirážke
                                              vsúlade     TRQ          TRQ-4         TRQ            TRQ        TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ      TRQ        TRQ
                                             sListinou
                                             Japonska
                                             vDohode
                                             ozaložení
                                               WTO

110419.119   - Ostatné                                                 Pôvodný
                                                                          tovar
                                                                    zatriedený do
                                                                      tejto colnej
                                                                    položky patrí
                                                                            do
                                                                     podpoložky
                                                                       1104.19,
                                                                    vrámci ktorej
                                                           X           Japonsko
                                                                        prijíma
                                                                       príslušný
                                                                    colný záväzok
                                                                     opôvodnom
                                                                         tovare
                                                                     zatriedenom
                                                                       do colnej
                                                                        položky
                                                                     110419.111.

             [2] Z tritikale

110419.121   - Dovezené japonskou vládou
             podľa článku 42 zákona pre
             stabilizáciu ponuky a dopytu
             a cien základných potravín
             (zákon č. 113 z roku 1994),
             dovezené na účely kúpy
             a predaja japonskou vládou
             v reakcii na spoločnú žiadosť
             subjektu predávajúceho
             japonskej vláde a subjektu
             kupujúceho od japonskej vlády
             podľa článku 43 uvedeného
             zákona alebo dovezené
             s certifikáciou ministerstva
             poľnohospodárstva, lesníctva
             a rybolovu podľa vládneho
             nariadenia týkajúceho sa
             pšenice a iného tovaru
             stanoveného vládnym
             nariadením podľa článku 45
             ods. 1 stĺpca 3 zákona

                                                                                                                                          XX/sk 64
 ---pagebreak---   Colná                                            Základná    Kategóri                                                                                                                                                                                                                                 Počnúc
                      Opis                                                    Poznámka           1. rok      2. rok   3. rok   4. rok   5. rok    6. rok    7. rok    8. rok    9. rok   10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok   19. rok   20. rok
 položka                                            sadzba        a                                                                                                                                                                                                                                    21.rokom

                 -- Pre colnú kvótu v Listine
                 Japonska v Dohode o založení                   Xq1
                 WTO

                 -- Ostatné                         20,0%

                                                   Podlieha
                                                   dovoznej
                                                    prirážke
                                                    vsúlade     TRQ          TRQ-4         TRQ            TRQ         TRQ      TRQ      TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ
                                                   sListinou
                                                   Japonska
                                                   vDohode
                                                   ozaložení
                                                     WTO

110419.129       - Ostatné                                                   Pôvodný
                                                                                tovar
                                                                          zatriedený do
                                                                            tejto colnej
                                                                          položky patrí
                                                                                  do
                                                                           podpoložky
                                                                             1104.19,
                                                                          vrámci ktorej
                                                                 X           Japonsko
                                                                              prijíma
                                                                             príslušný
                                                                          colný záväzok
                                                                           opôvodnom
                                                                               tovare
                                                                           zatriedenom
                                                                             do colnej
                                                                              položky
                                                                           110419.121.

             2 Z kukurice alebo ryže

110419.210       (1) Z kukurice                     21,3%        B5                        17,8%          14,2%       10,7%    7,1%     3,6%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

                 (2) Z ryže

110419.250       - Dovezené japonskou vládou
                 podľa článku 30 zákona pre
                 stabilizáciu ponuky a dopytu
                 a cien základných potravín
                 (zákon č. 113 z roku 1994),
                 dovezené na účely kúpy
                 a predaja japonskou vládou
                 v reakcii na spoločnú žiadosť
                 subjektu predávajúceho
                 japonskej vláde a subjektu
                 kupujúceho od japonskej vlády                  Xq1
                 podľa článku 31 uvedeného
                 zákona, dovezené
                 s certifikáciou ministerstva
                 poľnohospodárstva, lesníctva
                 a rybolovu podľa vládneho
                 nariadenia týkajúceho sa ryže
                 a iného tovaru stanoveného
                 vládnym nariadením
                 podľa článku 34 ods. 1 stĺpca 3
                 zákona

110419.290       - Ostatné                                       X

                 3 Z jačmeňa

                                                                                                                                                 XX/sk 65
 ---pagebreak---   Colná                                                   Základná    Kategóri                                                                                                                                                                                                                                 Počnúc
                                 Opis                                                Poznámka           1. rok      2. rok   3. rok   4. rok   5. rok    6. rok    7. rok    8. rok    9. rok   10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok   19. rok   20. rok
 položka                                                   sadzba        a                                                                                                                                                                                                                                    21.rokom

110419.410                - Dovezené japonskou vládou
                          podľa článku 42 zákona pre
                          stabilizáciu ponuky a dopytu
                          a cien základných potravín
                          (zákon č. 113 z roku 1994),
                          dovezené na účely kúpy
                          a predaja japonskou vládou
                          v reakcii na spoločnú žiadosť
                          subjektu predávajúceho
                          japonskej vláde a subjektu
                          kupujúceho od japonskej vlády
                          podľa článku 43 uvedeného
                          zákona alebo dovezené
                          s certifikáciou ministerstva
                          poľnohospodárstva, lesníctva
                          a rybolovu podľa vládneho
                          nariadenia týkajúceho sa
                          pšenice a iného tovaru
                          stanoveného vládnym
                          nariadením podľa článku 45
                          ods. 1 stĺpca 3 zákona

                          -- Pre colnú kvótu v Listine
                          Japonska v Dohode o založení                 Xq1
                          WTO

                          -- Ostatné                       20,0%

                                                          Podlieha
                                                          dovoznej
                                                           prirážke
                                                           vsúlade     TRQ          TRQ-7         TRQ            TRQ         TRQ      TRQ      TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ
                                                          sListinou
                                                          Japonska
                                                          vDohode
                                                          ozaložení
                                                            WTO

110419.490           - Ostatné                                                      Pôvodný
                                                                                       tovar
                                                                                 zatriedený do
                                                                                   tejto colnej
                                                                                 položky patrí
                                                                                         do
                                                                                  podpoložky
                                                                                    1104.19,
                                                                                 vrámci ktorej
                                                                        X           Japonsko
                                                                                     prijíma
                                                                                    príslušný
                                                                                 colný záväzok
                                                                                  opôvodnom
                                                                                      tovare
                                                                                  zatriedenom
                                                                                    do colnej
                                                                                     položky
                                                                                  110419.410.

             Inak spracované zrná (napríklad ošúpané,
             perlovité, rezané alebo šrotované)

110422.000       Z ovsa                                    12,0%       B10                        10,9%          9,8%        8,7%     7,6%     6,5%     5,5%      4,4%      3,3%      2,2%      1,1%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

1104.23          Z kukurice

110423.010           1 Určené na použitie pri výrobe
                                                           16,2%        B7                        14,2%          12,2%       10,1%    8,1%     6,1%     4,1%      2,0%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla
                     kukuričných vločiek

110423.090           2 Ostatné                             18,0%        B5                        15,0%          12,0%       9,0%     6,0%     3,0%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

1104.29          Z ostatných obilnín

                     1 Z pšenice alebo tritikale

                          [1] Z pšenice

                                                                                                                                                        XX/sk 66
 ---pagebreak---   Colná                                      Základná    Kategóri                                                                                                                                                                                                                            Počnúc
                  Opis                                                  Poznámka           1. rok     2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok   19. rok   20. rok
 položka                                      sadzba        a                                                                                                                                                                                                                               21.rokom

110429.111   - Dovezené japonskou vládou
             podľa článku 42 zákona pre
             stabilizáciu ponuky a dopytu
             a cien základných potravín
             (zákon č. 113 z roku 1994),
             dovezené na účely kúpy
             a predaja japonskou vládou
             v reakcii na spoločnú žiadosť
             subjektu predávajúceho
             japonskej vláde a subjektu
             kupujúceho od japonskej vlády
             podľa článku 43 uvedeného
             zákona alebo dovezené
             s certifikáciou ministerstva
             poľnohospodárstva, lesníctva
             a rybolovu podľa vládneho
             nariadenia týkajúceho sa
             pšenice a iného tovaru
             stanoveného vládnym
             nariadením podľa článku 45
             ods. 1 stĺpca 3 zákona

             -- Pre colnú kvótu v Listine
             Japonska v Dohode o založení                 Xq1
             WTO

             -- Ostatné                       25,0%

                                             Podlieha
                                             dovoznej
                                              prirážke
                                              vsúlade     TRQ          TRQ-4         TRQ            TRQ        TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ      TRQ        TRQ
                                             sListinou
                                             Japonska
                                             vDohode
                                             ozaložení
                                               WTO

110429.119   - Ostatné                                                 Pôvodný
                                                                          tovar
                                                                    zatriedený do
                                                                      tejto colnej
                                                                    položky patrí
                                                                            do
                                                                     podpoložky
                                                                       1104.29,
                                                                    vrámci ktorej
                                                           X           Japonsko
                                                                        prijíma
                                                                       príslušný
                                                                    colný záväzok
                                                                     opôvodnom
                                                                         tovare
                                                                     zatriedenom
                                                                       do colnej
                                                                        položky
                                                                     110429.111.

             [2] Z tritikale

110429.121   - Dovezené japonskou vládou
             podľa článku 42 zákona pre
             stabilizáciu ponuky a dopytu
             a cien základných potravín
             (zákon č. 113 z roku 1994),
             dovezené na účely kúpy
             a predaja japonskou vládou
             v reakcii na spoločnú žiadosť
             subjektu predávajúceho
             japonskej vláde a subjektu
             kupujúceho od japonskej vlády
             podľa článku 43 uvedeného
             zákona alebo dovezené
             s certifikáciou ministerstva
             poľnohospodárstva, lesníctva
             a rybolovu podľa vládneho
             nariadenia týkajúceho sa
             pšenice a iného tovaru
             stanoveného vládnym
             nariadením podľa článku 45
             ods. 1 stĺpca 3 zákona

                                                                                                                                          XX/sk 67
 ---pagebreak---   Colná                                        Základná    Kategóri                                                                                                                                                                                                                            Počnúc
                  Opis                                                    Poznámka           1. rok     2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok   19. rok   20. rok
 položka                                        sadzba        a                                                                                                                                                                                                                               21.rokom

             -- Pre colnú kvótu v Listine
             Japonska v Dohode o založení                   Xq1
             WTO

             -- Ostatné                         20,0%

                                               Podlieha
                                               dovoznej
                                                prirážke
                                                vsúlade     TRQ          TRQ-4         TRQ            TRQ        TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ      TRQ        TRQ
                                               sListinou
                                               Japonska
                                               vDohode
                                               ozaložení
                                                 WTO

110429.129   - Ostatné                                                   Pôvodný
                                                                            tovar
                                                                      zatriedený do
                                                                        tejto colnej
                                                                      položky patrí
                                                                              do
                                                                       podpoložky
                                                                         1104.29,
                                                                      vrámci ktorej
                                                             X           Japonsko
                                                                          prijíma
                                                                         príslušný
                                                                      colný záväzok
                                                                       opôvodnom
                                                                           tovare
                                                                       zatriedenom
                                                                         do colnej
                                                                          položky
                                                                       110429.121.

             2 Z ryže

110429.250   - Dovezené japonskou vládou
             podľa článku 30 zákona pre
             stabilizáciu ponuky a dopytu
             a cien základných potravín
             (zákon č. 113 z roku 1994),
             dovezené na účely kúpy
             a predaja japonskou vládou
             v reakcii na spoločnú žiadosť
             subjektu predávajúceho
             japonskej vláde a subjektu
             kupujúceho od japonskej vlády                  Xq1
             podľa článku 31 uvedeného
             zákona, dovezené
             s certifikáciou ministerstva
             poľnohospodárstva, lesníctva
             a rybolovu podľa vládneho
             nariadenia týkajúceho sa ryže
             a iného tovaru stanoveného
             vládnym nariadením
             podľa článku 34 ods. 1 stĺpca 3
             zákona

110429.290   - Ostatné                                       X

             3 Z jačmeňa

                                                                                                                                            XX/sk 68
 ---pagebreak---   Colná                                                        Základná    Kategóri                                                                                                                                                                                                                                 Počnúc
                                    Opis                                                  Poznámka           1. rok      2. rok   3. rok   4. rok   5. rok    6. rok    7. rok    8. rok    9. rok   10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok   19. rok   20. rok
 položka                                                        sadzba        a                                                                                                                                                                                                                                    21.rokom

110429.410                     - Dovezené japonskou vládou
                               podľa článku 42 zákona pre
                               stabilizáciu ponuky a dopytu
                               a cien základných potravín
                               (zákon č. 113 z roku 1994),
                               dovezené na účely kúpy
                               a predaja japonskou vládou
                               v reakcii na spoločnú žiadosť
                               subjektu predávajúceho
                               japonskej vláde a subjektu
                               kupujúceho od japonskej vlády
                               podľa článku 43 uvedeného
                               zákona alebo dovezené
                               s certifikáciou ministerstva
                               poľnohospodárstva, lesníctva
                               a rybolovu podľa vládneho
                               nariadenia týkajúceho sa
                               pšenice a iného tovaru
                               stanoveného vládnym
                               nariadením podľa článku 45
                               ods. 1 stĺpca 3 zákona

                               -- Pre colnú kvótu v Listine
                               Japonska v Dohode o založení                 Xq1
                               WTO

                               -- Ostatné                       20,0%

                                                               Podlieha
                                                               dovoznej
                                                                prirážke
                                                                vsúlade     TRQ          TRQ-7         TRQ            TRQ         TRQ      TRQ      TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ
                                                               sListinou
                                                               Japonska
                                                               vDohode
                                                               ozaložení
                                                                 WTO

110429.490                     - Ostatné                                                 Pôvodný
                                                                                            tovar
                                                                                      zatriedený do
                                                                                        tejto colnej
                                                                                      položky patrí
                                                                                              do
                                                                                       podpoložky
                                                                                         1104.29,
                                                                                      vrámci ktorej
                                                                             X           Japonsko
                                                                                          prijíma
                                                                                         príslušný
                                                                                      colný záväzok
                                                                                       opôvodnom
                                                                                           tovare
                                                                                       zatriedenom
                                                                                         do colnej
                                                                                          položky
                                                                                       110429.410.

                               4 Ostatné

110429.310                     - Z pohánky                      17,0%        B5                        14,2%          11,3%       8,5%     5,7%     2,8%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

110430.000       Obilné klíčky, celé, drvené na valcoch,
                                                                17,0%        R5                        16,2%          15,5%       14,7%    13,9%    13,1%    12,4%     11,6%     10,8%     10,0%     9,3%      8,5%      8,5%      8,5%      8,5%      8,5%      8,5%      8,5%       8,5%      8,5%     8,5%       8,5%
                 vločkované alebo mleté

11.05        Múka, krupica, prášok, vločky, granuly a pelety
             zo zemiakov

110510.000       Múka, krupica a prášok                         20,0%        B7                        17,5%          15,0%       12,5%    10,0%    7,5%     5,0%      2,5%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

110520.000       Vločky, granuly a pelety                       20,0%        B5                        16,7%          13,3%       10,0%    6,7%     3,3%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

11.06        Múka, krupica a prášok zo sušených strukovín
             položky 07.13, zo sága alebo koreňov alebo hľúz
             položky 07.14 alebo produktov 8. kapitoly

110610.000       Zo sušených strukovín položky 07.13            13,6%       B10                        12,4%          11,1%       9,9%     8,7%     7,4%     6,2%      4,9%      3,7%      2,5%      1,2%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

1106.20          Zo sága alebo koreňov alebo hľúz
                 položky 07.14

                 - Z manioku

110620.190       -- Ostatné                                     15,0%        R5                        14,3%          13,6%       13,0%    12,3%    11,6%    10,9%     10,2%     9,5%      8,9%      8,2%      7,5%      7,5%      7,5%      7,5%      7,5%      7,5%      7,5%       7,5%      7,5%     7,5%       7,5%

                                                                                                                                                             XX/sk 69
 ---pagebreak---   Colná                                                        Základná    Kategóri                                                                                                                                                                                                                                                       Počnúc
                                  Opis                                                 Poznámka          1. rok          2. rok    3. rok    4. rok    5. rok      6. rok       7. rok       8. rok        9. rok        10. rok     11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok   19. rok   20. rok
 položka                                                        sadzba        a                                                                                                                                                                                                                                                          21.rokom

110620.200       - Ostatné                                      21,3%        B5                   17,8%              14,2%        10,7%      7,1%      3,6%       bez cla      bez cla      bez cla      bez cla        bez cla      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

1106.30          Z produktov 8. kapitoly

                 - Múka, krupica a prášok z banánov

110630.190       -- Ostatné                                     15,0%        B5                   12,5%              10,0%         7,5%      5,0%      2,5%       bez cla      bez cla      bez cla      bez cla        bez cla      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

110630.200       - Ostatné                                      15,0%        B5                   12,5%              10,0%         7,5%      5,0%      2,5%       bez cla      bez cla      bez cla      bez cla        bez cla      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

11.07        Slad, tiež pražený

1107.10          Nepražený

                 - Pre množstvo v rámci limitov colnej kvóty
                 stanovenej vládnym nariadením, ktoré je
                 v účinnosti v čase dovozu, a za podmienok
                 stanovených príslušnými predpismi, ktoré sú
                 v účinnosti v čase dovozu

                 Poznámka: Colná kvóta sa vypočíta na
                 základe výšky pravdepodobného dopytu na
                 domácom trhu v nadchádzajúcom
                 rozpočtovom roku (od apríla do marca), od
                 ktorej sa odpočíta výška pravdepodobnej
                 domácej produkcie, pričom sa zohľadňuje aj
                 situácia na medzinárodnom trhu a iné
                 relevantné okolnosti (v tejto položke ďalej
                 len „skupinová kvóta“)

110710.011       -- Zadymovaný rašelinou                                    Xq2

110710.021       -- Ostatný                                                 Xq2

                 - Ostatný

110710.019       -- Zadymovaný rašelinou                        21,30                              19,36                           15,49     13,55     11,62
                                                                            B10                                   17,43 jenu/kg                                 9,68 jenu/kg 7,75 jenu/kg 5,81 jenu/kg 3,87 jenu/kg   1,94 jenu/kg   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla
                                                               jenu/kg                            jenu/kg                         jenu/kg   jenu/kg   jenu/kg

110710.029       -- Ostatný                                     21,30
                                                                            TRQ       TRQ-10       TRQ                TRQ          TRQ       TRQ       TRQ         TRQ          TRQ          TRQ          TRQ            TRQ          TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ
                                                               jenu/kg

1107.20          Pražený

110720.010       - „Pre skupinovú kvótu“                                    Xq2

110720.020       - Ostatný                                      21,30
                                                                            TRQ       TRQ-10       TRQ                TRQ          TRQ       TRQ       TRQ         TRQ          TRQ          TRQ          TRQ            TRQ          TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ
                                                               jenu/kg

11.08        Škroby; inulín

                 Škroby

1108.11              Pšeničný škrob

110811.010           - Dovezený japonskou vládou podľa
                     článku 42 zákona pre stabilizáciu
                     ponuky a dopytu a cien základných
                     potravín (zákon č. 113 z roku 1994),
                     dovezený na účely kúpy a predaja
                     japonskou vládou v reakcii na spoločnú
                     žiadosť subjektu predávajúceho
                     japonskej vláde a subjektu kupujúceho
                     od japonskej vlády podľa článku 43
                     uvedeného zákona alebo dovezený
                     s certifikáciou ministerstva
                     poľnohospodárstva, lesníctva a rybolovu
                     podľa vládneho nariadenia týkajúceho
                     sa pšenice a iného tovaru stanoveného
                     vládnym nariadením podľa článku 45
                     ods. 1 stĺpca 3 zákona

                     -- Pre colnú kvótu v Listine Japonska
                                                                            Xq1
                     v Dohode o založení WTO

                     -- Ostatný                                 25,0%

                                                               Podlieha
                                                               dovoznej
                                                                prirážke
                                                                vsúlade     TRQ       TRQ-4        TRQ                TRQ          TRQ       TRQ       TRQ         TRQ          TRQ          TRQ          TRQ            TRQ          TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ
                                                               sListinou
                                                               Japonska
                                                               vDohode
                                                               ozaložení
                                                                 WTO

                                                                                                                                                                   XX/sk 70
 ---pagebreak---   Colná                                                  Základná      Kategóri                                                                                                                                                                                                                            Počnúc
                           Opis                                                       Poznámka           1. rok     2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok   19. rok   20. rok
 položka                                                  sadzba          a                                                                                                                                                                                                                               21.rokom

110811.090   - Ostatný                                                               Pôvodný
                                                                                        tovar
                                                                                  zatriedený do
                                                                                    tejto colnej
                                                                                  položky patrí
                                                                                          do
                                                                                   podpoložky
                                                                                     1108.11,
                                                                                  vrámci ktorej
                                                                         X           Japonsko
                                                                                      prijíma
                                                                                     príslušný
                                                                                  colný záväzok
                                                                                   opôvodnom
                                                                                       tovare
                                                                                   zatriedenom
                                                                                     do colnej
                                                                                      položky
                                                                                   110811.010.

1108.12      Kukuričný škrob

             - Pre množstvo v rámci limitov colnej
             kvóty stanovenej vládnym nariadením,
             ktoré je v účinnosti v čase dovozu, a za
             podmienok stanovených príslušnými
             predpismi, ktoré sú v účinnosti v čase
             dovozu (v tejto položke alebo položke
             19.01 ďalej len „skupinová kvóta pre
             škrob alebo podobné výrobky“)

             Poznámka: Ročná colná kvóta stanovená
             vládnym nariadením („skupinová kvóta
             pre škrob alebo podobné výrobky“),
             ktorá nesmie byť menšia než 157 000
             ton, zahŕňa tieto položky: (1) Kukuričný
             škrob podpoložky 1108.12, (2)
             Zemiakový škrob podpoložky 1108.13,
             (3) Maniokový (kasavový) škrob
             podpoložky 1108.14, (4) Ostatné škroby
             podpoložky 1108.19, (5) Inulín
             podpoložky 1108.20, (6) Zmesi a cestá
             na prípravu pekárskeho tovaru položky
             19.05 podpoložky 1901.20-1-(2)-D-(b)
             a (7) Potravinové prípravky podpoložky
             1901.90-1-(2)-D-(b)

110812.010   -- Na výrobu škrobového cukru,
             dextrínu, dextrínového gleja,
                                                                        Xq1
             rozpustného škrobu, praženého škrobu
             alebo škrobového gleja

110812.020   -- Ostatný                                                 Xq1

110812.090   - Ostatný                                  119 jenov/kg    TRQ        TRQ-17, S       TRQ            TRQ        TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ      TRQ        TRQ

1108.13      Zemiakový škrob

             - Pre „skupinovú kvótu pre škrob alebo
             podobné výrobky“

110813.010   -- Na výrobu škrobového cukru,
             dextrínu, dextrínového gleja,
                                                                        Xq1
             rozpustného škrobu, praženého škrobu
             alebo škrobového gleja

110813.020   -- Ostatný                                                 Xq1

110813.090   - Ostatný                                  119 jenov/kg    TRQ        TRQ-17, S       TRQ            TRQ        TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ      TRQ        TRQ

1108.14      Maniokový (kasavový) škrob

             - Pre „skupinovú kvótu pre škrob alebo
             podobné výrobky“

110814.010   -- Na výrobu škrobového cukru,
             dextrínu, dextrínového gleja,
                                                                        Xq1
             rozpustného škrobu, praženého škrobu
             alebo škrobového gleja

110814.020   -- Ostatný                                                 Xq1

110814.090   - Ostatný                                  119 jenov/kg    TRQ        TRQ-17, S       TRQ            TRQ        TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ      TRQ        TRQ

1108.19      Ostatné škroby

                                                                                                                                                        XX/sk 71
 ---pagebreak---   Colná                                                             Základná      Kategóri                                                                                                                                                                                                                                                                         Počnúc
                                   Opis                                                        Poznámka          1. rok           2. rok               3. rok      4. rok       5. rok        6. rok      7. rok       8. rok       9. rok       10. rok      11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok   19. rok   20. rok
 položka                                                             sadzba          a                                                                                                                                                                                                                                                                            21.rokom

                     - Ságový škrob

                     -- Pre „skupinovú kvótu pre škrob alebo
                     podobné výrobky“

110819.011           --- Na výrobu škrobového cukru,
                     dextrínu, dextrínového gleja,
                                                                                   Xq1
                     rozpustného škrobu, praženého škrobu
                     alebo škrobového gleja

110819.012           --- Ostatný                                                   Xq1

110819.019           -- Ostatný                                   119 jenov/kg     TRQ       TRQ-17, S     TRQ                 TRQ                     TRQ         TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ           TRQ          TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ

                     - Ostatný

                     -- Pre „skupinovú kvótu pre škrob alebo
                     podobné výrobky“

110819.091           --- Na výrobu škrobového cukru,
                     dextrínu, dextrínového gleja,
                                                                                   Xq1
                     rozpustného škrobu, praženého škrobu
                     alebo škrobového gleja

110819.092           --- Ostatný                                                   Xq1

110819.099           -- Ostatný                                   119 jenov/kg     TRQ       TRQ-17, S     TRQ                 TRQ                     TRQ         TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ           TRQ          TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ

1108.20          Inulín

110820.010       - Pre „skupinovú kvótu pre škrob alebo
                                                                                   Xq1
                 podobné výrobky“

110820.090       - Ostatný                                        119 jenov/kg     TRQ       TRQ-17, S     TRQ                 TRQ                     TRQ         TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ           TRQ          TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ

11.09

110900.000 Pšeničný lepok, tiež sušený                               21,3%         B10                    19,4%               17,4%                    15,5%      13,6%        11,6%         9,7%         7,7%        5,8%          3,9%          1,9%        bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

             12. kapitola Ostatné olejnaté semená a olejnaté plody; rôzne zrná, semená a plody; priemyselné alebo liečivé rastliny; slama a krmoviny

12.02        Arašidové oriešky, nepražené ani inak tepelne
             neupravené, tiež lúpané alebo drvené

1202.30          Na siatie

                 - Ostatné

120230.091       -- Nelúpané                                                                              560,91                                   448,73 jenu/ 392,64 jenu/ 336,55 jenu/ 280,45 jenu/ 224,36 jenu/ 168,27 jenu/ 112,18 jenu/
                                                                  617 jenov/kg     B10                                    504,82 jenu/kg                                                                                                      56,09 jenu/kg   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla
                                                                                                          jenu/kg                                      kg           kg            kg          kg            kg          kg            kg

120230.099       -- Lúpané, tiež drvené                                                                   560,91                                   448,73 jenu/ 392,64 jenu/ 336,55 jenu/ 280,45 jenu/ 224,36 jenu/ 168,27 jenu/ 112,18 jenu/
                                                                  617 jenov/kg     B10                                    504,82 jenu/kg                                                                                                      56,09 jenu/kg   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla
                                                                                                          jenu/kg                                      kg           kg            kg          kg            kg          kg            kg

                 Ostatné

1202.41              Nelúpané

                     - Ostatné

120241.099           -- Ostatné                                                                           560,91                                   448,73 jenu/ 392,64 jenu/ 336,55 jenu/ 280,45 jenu/ 224,36 jenu/ 168,27 jenu/ 112,18 jenu/
                                                                  617 jenov/kg     B10                                    504,82 jenu/kg                                                                                                      56,09 jenu/kg   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla
                                                                                                          jenu/kg                                      kg           kg            kg          kg            kg          kg            kg

1202.42              Lúpané, tiež drvené

                     - Ostatné

120242.099           -- Ostatné                                                                           539,88                                   385,63 jenu/ 308,50 jenu/ 231,38 jenu/ 154,25 jenu/    77,13
                                                                  617 jenov/kg      B7                                    462,75 jenu/kg                                                                              bez cla      bez cla       bez cla      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla
                                                                                                          jenu/kg                                      kg           kg            kg          kg         jenu/kg

12.12        Svätojánsky chlieb, morské riasy a ostatné riasy,
             cukrová repa a cukrová trstina, čerstvé, chladené,
             mrazené alebo sušené, tiež mleté; kôstky a jadrá
             plodov a ostatné rastlinné produkty (vrátane
             nepražených koreňov čakanky odrody
             Cichorium intybus sativum) druhu používaného
             hlavne na ľudskú konzumáciu, inde
             nešpecifikované ani nezahrnuté

                 Morské riasy a ostatné riasy

1212.21              Vhodné na ľudskú konzumáciu

121221.100                 1 Vo forme pravouhlého (vrátane
                           štvorcového) tenkého listu nie         1,50 jenu/kus     Xb
                           väčšieho ako 430 cm²/kus

                                                                                                                                                                                             XX/sk 72
 ---pagebreak---   Colná                                                             Základná   Kategóri                                                                                                                                                                                                                                                   Počnúc
                                       Opis                                                   Poznámka            1. rok             2. rok        3. rok    4. rok    5. rok    6. rok    7. rok    8. rok    9. rok   10. rok   11. rok   12. rok    13. rok    14. rok    15. rok   16. rok   17. rok   18. rok   19. rok   20. rok
 položka                                                             sadzba       a                                                                                                                                                                                                                                                      21.rokom

121221.200                 2 Porphyra spp. a ostatné morské
                           riasy zmiešané s Porphyra spp. iné
                                                                     40,0%          Xb
                           než tie, ktoré sú uvedené v položke
                           1 vyššie

                           3 Ostatné

121221.310                 - Hijiki (Hizikia fusiformis)                            X

                           - Wakame (Undaria pinnatifida)

121221.321                 -- Sušené                                                X

                           -- Ostatné

121221.322                 --- Konzervované pri normálnej
                                                                                    X
                           teplote

121221.329                 --- Ostatné                                              X

121221.390                 - Ostatné                                 15,0%          Xb

                 Ostatné

1212.99               Ostatné

                           1 Hľuzy konnyaku
                           (Amorphophalus), tiež rezané,
                           sušené alebo práškové

121299.110                 - Pre množstvo (kvótu) v rámci
                           limitov colnej kvóty stanovenej
                           vládnym nariadením, ktoré je
                           v účinnosti v čase dovozu, a za
                           podmienok stanovených
                           príslušnými predpismi, ktoré sú
                           v účinnosti v čase dovozu, na
                           základe 267 ton (ekvivalentné
                           množstvo hrubej múky prepočítané
                           spôsobom stanoveným vládnym                           Xq1
                           nariadením), pričom sa zohľadňuje
                           aj výška pravdepodobného dopytu
                           na domácom trhu v bežnom
                           rozpočtovom roku (od apríla do
                           marca), od ktorej sa odpočíta výška
                           pravdepodobnej domácej produkcie,
                           a zohľadňuje sa aj situácia na
                           medzinárodnom trhu a iné
                           relevantné okolnosti

121299.190                 - Ostatné                                  2796                                2726,10                                 2586,30   2516,40   2446,50   2376,60   2376,60   2376,60   2376,60   2376,60   2376,60   2376,60   2376,60    2376,60    2376,60    2376,60   2376,60   2376,60   2376,60   2376,60   2376,60
                                                                                    R15                                     2656,20 jenu/kg
                                                                    jenov/kg                              jenu/kg                                 jenu/kg   jenu/kg   jenu/kg   jenu/kg   jenu/kg   jenu/kg   jenu/kg   jenu/kg   jenu/kg   jenu/kg   jenu/kg    jenu/kg    jenu/kg    jenu/kg   jenu/kg   jenu/kg   jenu/kg   jenu/kg   jenu/kg

             13. kapitola Šelak; gumy, živice a ostatné rastlinné šťavy a výťažky

13.02        Rastlinné šťavy a výťažky; pektínové látky,
             pektináty a pektáty; agar–agar a ostatné slizy
             a zahusťovadlá, tiež modifikované, získané
             z rastlinných produktov

                 Rastlinné šťavy a výťažky

1302.19               Ostatné

                           1 Základy pre nápoje

130219.110                      (1) Získané z jedného materiálu
                                                                     10,0%          B5                     8,3%                   6,7%             5,0%      3,3%      1,7%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla    bez cla    bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla
                                rastlinného pôvodu

130219.120                      (2) Ostatné                          16,5%          B7                     14,4%                 12,4%            10,3%      8,3%      6,2%      4,1%      2,1%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla    bez cla    bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

             14. kapitola Rastlinné pletacie materiály; produkty rastlinného pôvodu inde nešpecifikované ani nezahrnuté

14.01        Rastlinné materiály druhov používaných hlavne
             na pletenie (napríklad bambus, ratan, trstina,
             tŕstie, vŕbové prútie, rafia, čistená, bielená alebo
             farbená obilná slama, a lipová kôra)

1401.90          Ostatné

140190.100            1 Sitina, Shichitoi (Cyperus
                      tegetiformis) a Wanguru (Cyperus               8,5%           B5                     7,1%                   5,7%             4,3%      2,8%      1,4%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla    bez cla    bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla
                      exaltatus)

             III. TRIEDA ŽIVOČÍŠNE ALEBO RASTLINNÉ TUKY A OLEJE A PRODUKTY ICH ŠTIEPENIA; UPRAVENÉ JEDLÉ TUKY; ŽIVOČÍŠNE ALEBO RASTLINNÉ VOSKY

             15. kapitola Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a produkty ich štiepenia; upravené jedlé tuky; živočíšne alebo rastlinné vosky

                                                                                                                                                                                 XX/sk 73
 ---pagebreak---   Colná                                                             Základná      Kategóri                                                                                                                                                                                                                                                             Počnúc
                                    Opis                                                     Poznámka         1. rok         2. rok      3. rok       4. rok        5. rok      6. rok        7. rok       8. rok       9. rok        10. rok     11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok   19. rok   20. rok
 položka                                                             sadzba          a                                                                                                                                                                                                                                                                21.rokom

15.01        Prasací tuk (vrátane sadla) a hydinový tuk, iný
             ako tuk položky 02.09 alebo 15.03

1501.10          Sadlo

150110.200           2 Ostatné                                                                            7,08
                                                                   8,50 jenu/kg     B5                                 5,67 jenu/kg   4,25 jenu/kg 2,83 jenu/kg 1,42 jenu/kg   bez cla      bez cla      bez cla      bez cla        bez cla      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla
                                                                                                        jenu/kg

1501.20          Ostatný prasací tuk

150120.200           2 Ostatný                                                                            7,08
                                                                   8,50 jenu/kg     B5                                 5,67 jenu/kg   4,25 jenu/kg 2,83 jenu/kg 1,42 jenu/kg   bez cla      bez cla      bez cla      bez cla        bez cla      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla
                                                                                                        jenu/kg

15.04        Tuky a oleje a ich frakcie, z rýb alebo morských
             cicavcov, tiež rafinované, ale chemicky
             nemodifikované

1504.30          Tuky a oleje a ich frakcie, z morských
                 cicavcov

150430.010           1 Veľrybí olej                                                 X

15.07        Sójový olej a jeho frakcie, tiež rafinované, ale
             chemicky nemodifikované

1507.10          Surový olej, tiež odglejovaný

150710.100           1 S číslom kyslosti presahujúcim 0,6             10,90                               9,08
                                                                                    B5                                 7,27 jenu/kg   5,45 jenu/kg 3,63 jenu/kg 1,82 jenu/kg   bez cla      bez cla      bez cla      bez cla        bez cla      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla
                                                                     jenu/kg                            jenu/kg

150710.200           2 Ostatný                                        13,20                              11,00
                                                                                    B5                                 8,80 jenu/kg   6,60 jenu/kg 4,40 jenu/kg 2,20 jenu/kg   bez cla      bez cla      bez cla      bez cla        bez cla      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla
                                                                     jenu/kg                            jenu/kg

150790.000       Ostatné                                              13,20                              11,00
                                                                                    B5                                 8,80 jenu/kg   6,60 jenu/kg 4,40 jenu/kg 2,20 jenu/kg   bez cla      bez cla      bez cla      bez cla        bez cla      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla
                                                                     jenu/kg                            jenu/kg

15.08        Arašidový olej a jeho frakcie, tiež rafinované, ale
             chemicky nemodifikované

1508.10          Surový olej

150810.100           1 S číslom kyslosti presahujúcim 0,6                                                 7,73
                                                                   8,50 jenu/kg    B10                                 6,95 jenu/kg   6,18 jenu/kg 5,41 jenu/kg 4,64 jenu/kg 3,86 jenu/kg 3,09 jenu/kg 2,32 jenu/kg 1,55 jenu/kg   0,77 jenu/kg   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla
                                                                                                        jenu/kg

150810.200           2 Ostatný                                        10,40                               9,45
                                                                                   B10                                 8,51 jenu/kg   7,56 jenu/kg 6,62 jenu/kg 5,67 jenu/kg 4,73 jenu/kg 3,78 jenu/kg 2,84 jenu/kg 1,89 jenu/kg   0,95 jenu/kg   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla
                                                                     jenu/kg                            jenu/kg

150890.000       Ostatné                                              10,40                               9,45
                                                                                   B10                                 8,51 jenu/kg   7,56 jenu/kg 6,62 jenu/kg 5,67 jenu/kg 4,73 jenu/kg 3,78 jenu/kg 2,84 jenu/kg 1,89 jenu/kg   0,95 jenu/kg   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla
                                                                     jenu/kg                            jenu/kg

15.12        Slnečnicový olej, požltový olej alebo bavlníkový
             olej a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky
             nemodifikované

                 Slnečnicový alebo požltový olej a ich frakcie

1512.11              Surový olej

                           1 S číslom kyslosti presahujúcim
                           0,6

151211.110                 - Slnečnicový olej                                                             7,08
                                                                   8,50 jenu/kg     B5                                 5,67 jenu/kg   4,25 jenu/kg 2,83 jenu/kg 1,42 jenu/kg   bez cla      bez cla      bez cla      bez cla        bez cla      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla
                                                                                                        jenu/kg

                           2 Ostatný

151211.120                 - Slnečnicový olej                         10,40                               8,67
                                                                                    B5                                 6,93 jenu/kg   5,20 jenu/kg 3,47 jenu/kg 1,73 jenu/kg   bez cla      bez cla      bez cla      bez cla        bez cla      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla
                                                                     jenu/kg                            jenu/kg

151211.220                 - Požltový olej                            10,40                               8,67
                                                                                    B5                                 6,93 jenu/kg   5,20 jenu/kg 3,47 jenu/kg 1,73 jenu/kg   bez cla      bez cla      bez cla      bez cla        bez cla      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla
                                                                     jenu/kg                            jenu/kg

1512.19              Ostatné

151219.010           - Slnečnicový olej a jeho frakcie                10,40                               8,67
                                                                                    B5                                 6,93 jenu/kg   5,20 jenu/kg 3,47 jenu/kg 1,73 jenu/kg   bez cla      bez cla      bez cla      bez cla        bez cla      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla
                                                                     jenu/kg                            jenu/kg

                 Bavlníkový olej a jeho frakcie

1512.21              Surový olej, tiež zbavený gossypolu

151221.090           - Ostatný                                                                            7,08
                                                                   8,50 jenu/kg     B5                                 5,67 jenu/kg   4,25 jenu/kg 2,83 jenu/kg 1,42 jenu/kg   bez cla      bez cla      bez cla      bez cla        bez cla      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla
                                                                                                        jenu/kg

1512.29              Ostatné

151229.090           - Ostatný                                                                            7,56
                                                                   8,50 jenu/kg     B8                                 6,61 jenu/kg   5,67 jenu/kg 4,72 jenu/kg 3,78 jenu/kg 2,83 jenu/kg 1,89 jenu/kg 0,94 jenu/kg   bez cla        bez cla      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla
                                                                                                        jenu/kg

                                                                                                                                                                                XX/sk 74
 ---pagebreak---   Colná                                                           Základná       Kategóri                                                                                                                                                                                                                                                                            Počnúc
                                       Opis                                                 Poznámka           1. rok                2. rok            3. rok         4. rok        5. rok      6. rok      7. rok      8. rok        9. rok        10. rok     11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok   19. rok   20. rok
 položka                                                           sadzba           a                                                                                                                                                                                                                                                                               21.rokom

15.14        Olej z repky, repky olejnej alebo horčicový olej
             a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky
             nemodifikované

                 Olej z repky alebo repky olejnej s nízkym
                 obsahom kyseliny erukovej a ich frakcie

1514.11              Surový olej

151411.100                 1 S číslom kyslosti presahujúcim         10,90                                 9,08
                                                                                   B5                                         7,27 jenu/kg          5,45 jenu/kg 3,63 jenu/kg 1,82 jenu/kg     bez cla    bez cla      bez cla      bez cla        bez cla      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla
                           0,6                                     jenu/kg                              jenu/kg

151411.200                 2 Ostatný                                13,20                                11,00
                                                                                   B5                                         8,80 jenu/kg          6,60 jenu/kg 4,40 jenu/kg 2,20 jenu/kg     bez cla    bez cla      bez cla      bez cla        bez cla      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla
                                                                   jenu/kg                              jenu/kg

151419.000           Ostatné                                        13,20                                11,00
                                                                                   B5                                         8,80 jenu/kg          6,60 jenu/kg 4,40 jenu/kg 2,20 jenu/kg     bez cla    bez cla      bez cla      bez cla        bez cla      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla
                                                                   jenu/kg                              jenu/kg

                 Ostatné

1514.91              Surový olej

151491.100                 1 S číslom kyslosti presahujúcim         10,90                                 9,08
                                                                                   B5                                         7,27 jenu/kg          5,45 jenu/kg 3,63 jenu/kg 1,82 jenu/kg     bez cla    bez cla      bez cla      bez cla        bez cla      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla
                           0,6                                     jenu/kg                              jenu/kg

151491.200                 2 Ostatný                                13,20                                11,00
                                                                                   B5                                         8,80 jenu/kg          6,60 jenu/kg 4,40 jenu/kg 2,20 jenu/kg     bez cla    bez cla      bez cla      bez cla        bez cla      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla
                                                                   jenu/kg                              jenu/kg

151499.000           Ostatné                                        13,20                                11,00
                                                                                   B5                                         8,80 jenu/kg          6,60 jenu/kg 4,40 jenu/kg 2,20 jenu/kg     bez cla    bez cla      bez cla      bez cla        bez cla      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla
                                                                   jenu/kg                              jenu/kg

15.15        Ostatné stále rastlinné tuky a oleje (vrátane
             jojobového oleja) a ich frakcie, tiež rafinované,
             ale chemicky nemodifikované

                 Ľanový olej a jeho frakcie

151511.000           Surový olej                                                                          4,2%
                                                                                                                                                    2,5% alebo     1,7% alebo    0,8% alebo
                                                                  5,0% alebo                              alebo
                                                                                                                                                        2,75           1,83          0,92
                                                                 5,50 jenu/kg,                            4,58
                                                                                                                        3,3% alebo 3,67 jenu/kg,      jenu/kg,       jenu/kg,      jenu/kg,
                                                                   uplatní sa      B5                   jenu/kg,                                                                               bez cla    bez cla      bez cla      bez cla        bez cla      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla
                                                                                                                        uplatní sa vyššia hodnota    uplatní sa     uplatní sa    uplatní sa
                                                                     vyššia                            uplatní sa
                                                                                                                                                       vyššia         vyššia        vyššia
                                                                    hodnota                              vyššia
                                                                                                                                                      hodnota        hodnota       hodnota
                                                                                                        hodnota

151519.000           Ostatné                                                                              4,2%
                                                                                                                                                    2,5% alebo     1,7% alebo    0,8% alebo
                                                                  5,0% alebo                              alebo
                                                                                                                                                        2,75           1,83          0,92
                                                                 5,50 jenu/kg,                            4,58
                                                                                                                        3,3% alebo 3,67 jenu/kg,      jenu/kg,       jenu/kg,      jenu/kg,
                                                                   uplatní sa      B5                   jenu/kg,                                                                               bez cla    bez cla      bez cla      bez cla        bez cla      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla
                                                                                                                        uplatní sa vyššia hodnota    uplatní sa     uplatní sa    uplatní sa
                                                                     vyššia                            uplatní sa
                                                                                                                                                       vyššia         vyššia        vyššia
                                                                    hodnota                              vyššia
                                                                                                                                                      hodnota        hodnota       hodnota
                                                                                                        hodnota

                 Kukuričný olej a jeho frakcie

1515.21              Surový olej

151521.100                 1 S číslom kyslosti presahujúcim                                               4,55
                                                                  5 jenov/kg      B10                                         4,09 jenu/kg          3,64 jenu/kg 3,18 jenu/kg 2,73 jenu/kg 2,27 jenu/kg 1,82 jenu/kg 1,36 jenu/kg 0,91 jenu/kg   0,45 jenu/kg   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla
                           0,6                                                                          jenu/kg

151521.200                 2 Ostatný                                10,40                                 9,45
                                                                                  B10                                         8,51 jenu/kg          7,56 jenu/kg 6,62 jenu/kg 5,67 jenu/kg 4,73 jenu/kg 3,78 jenu/kg 2,84 jenu/kg 1,89 jenu/kg   0,95 jenu/kg   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla
                                                                   jenu/kg                              jenu/kg

151529.000           Ostatné                                        10,40                                 9,45
                                                                                  B10                                         8,51 jenu/kg          7,56 jenu/kg 6,62 jenu/kg 5,67 jenu/kg 4,73 jenu/kg 3,78 jenu/kg 2,84 jenu/kg 1,89 jenu/kg   0,95 jenu/kg   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla
                                                                   jenu/kg                              jenu/kg

1515.50          Sezamový olej a jeho frakcie

151550.100           1 S číslom kyslosti presahujúcim 0,6                                                 7,08
                                                                 8,50 jenu/kg      B5                                         5,67 jenu/kg          4,25 jenu/kg 2,83 jenu/kg 1,42 jenu/kg     bez cla    bez cla      bez cla      bez cla        bez cla      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla
                                                                                                        jenu/kg

151550.200           2 Ostatný                                      10,40                                 9,10
                                                                                   B7                                         7,80 jenu/kg          6,50 jenu/kg 5,20 jenu/kg 3,90 jenu/kg 2,60 jenu/kg 1,30 jenu/kg   bez cla      bez cla        bez cla      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla
                                                                   jenu/kg                              jenu/kg

1515.90          Ostatné

                     4 Ostatné

                           (1) S číslom kyslosti presahujúcim
                           0,6

151590.410                 - Olej z ryžových otrúb a jeho                                                 7,73
                                                                 8,50 jenu/kg     B10                                         6,95 jenu/kg          6,18 jenu/kg 5,41 jenu/kg 4,64 jenu/kg 3,86 jenu/kg 3,09 jenu/kg 2,32 jenu/kg 1,55 jenu/kg   0,77 jenu/kg   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla
                           frakcie                                                                      jenu/kg

151590.510                 - Ostatné                                                                      6,38
                                                                 8,50 jenu/kg      B3                                         4,25 jenu/kg          2,13 jenu/kg     bez cla       bez cla     bez cla    bez cla      bez cla      bez cla        bez cla      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla
                                                                                                        jenu/kg

                           (2) Ostatné

                                                                                                                                                                                               XX/sk 75
 ---pagebreak---   Colná                                                           Základná   Kategóri                                                                                                                                                                                                                                                                 Počnúc
                                       Opis                                             Poznámka            1. rok          2. rok      3. rok       4. rok       5. rok       6. rok       7. rok       8. rok        9. rok        10. rok     11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok   19. rok   20. rok
 položka                                                           sadzba       a                                                                                                                                                                                                                                                                    21.rokom

151590.420                 - Olej z ryžových otrúb a jeho          10,40                              9,45
                                                                              B10                                    8,51 jenu/kg    7,56 jenu/kg 6,62 jenu/kg 5,67 jenu/kg 4,73 jenu/kg 3,78 jenu/kg 2,84 jenu/kg 1,89 jenu/kg   0,95 jenu/kg   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla
                           frakcie                                jenu/kg                           jenu/kg

151590.520                 - Ostatné                               10,40                              7,80
                                                                               B3                                    5,20 jenu/kg    2,60 jenu/kg   bez cla      bez cla      bez cla      bez cla      bez cla      bez cla        bez cla      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla
                                                                  jenu/kg                           jenu/kg

15.17        Margarín; jedlé zmesi alebo prípravky zo
             živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov
             alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov tejto
             kapitoly, iné ako jedlé tuky alebo oleje alebo ich
             frakcie položky 15.16

151710.000       Margarín, okrem tekutého margarínu                29,8%       B5                   24,8%               19,9%          14,9%         9,9%         5,0%        bez cla      bez cla      bez cla      bez cla        bez cla      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

1517.90          Ostatné

                     2 Zmesi rastlinných tukov a olejov a ich
                     frakcie, čiastočne alebo úplne
                     hydrogenované, interesterifikované,
                     reesterifikované alebo elaidinizované,
                     tiež rafinované, ale ďalej neupravené,
                     inak neupravené

151790.290                 (2) Ostatné                             13,20                             12,00
                                                                              B10                                    10,80 jenu/kg   9,60 jenu/kg 8,40 jenu/kg 7,20 jenu/kg 6,00 jenu/kg 4,80 jenu/kg 3,60 jenu/kg 2,40 jenu/kg   1,20 jenu/kg   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla
                                                                  jenu/kg                           jenu/kg

151790.400           4 Tuk do pečiva                               12,8%       B5                   10,7%                8,5%           6,4%         4,3%         2,1%        bez cla      bez cla      bez cla      bez cla        bez cla      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

151790.900           5 Ostatné                                     21,3%       B5                   17,8%               14,2%          10,7%         7,1%         3,6%        bez cla      bez cla      bez cla      bez cla        bez cla      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

15.21        Rastlinné vosky (iné ako triglyceridy), včelí
             vosk, ostatné hmyzie vosky a spermacet, tiež
             rafinované alebo farbené

1521.90          Ostatné

                     1 Včelí vosk alebo spermacet

152190.010           - Včelí vosk                                  12,8%       B5                   10,7%                8,5%           6,4%         4,3%         2,1%        bez cla      bez cla      bez cla      bez cla        bez cla      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

             IV. TRIEDA PRIPRAVENÉ POTRAVINY; NEALKOHOLICKÉ A ALKOHOLICKÉ NÁPOJE A OCOT; TABAK A VYROBENÉ NÁHRADKY TABAKU

             16. kapitola Prípravky z mäsa, rýb alebo kôrovcov, mäkkýšov alebo ostatných vodných bezstavovcov

16.01

160100.000 Párky, salámy a podobné výrobky, z mäsa,
           mäsových drobov alebo krvi; potravinové                 10,0%       B5                    8,3%                6,7%           5,0%         3,3%         1,7%        bez cla      bez cla      bez cla      bez cla        bez cla      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla
           prípravky na základe týchto výrobkov

16.02        Ostatné pripravené alebo konzervované mäso,
             mäsové droby alebo krv

160210.000       Homogenizované prípravky                          21,3%      B15                   20,0%               18,6%          17,3%        16,0%        14,6%        13,3%        12,0%         10,7%        9,3%           8,0%        6,7%      5,3%      4,0%      2,7%      1,3%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

1602.20          Z pečene akýchkoľvek zvierat

160220.010           1 Z hovädzích zvierat alebo zo svíň           21,3%      B15                   20,0%               18,6%          17,3%        16,0%        14,6%        13,3%        12,0%         10,7%        9,3%           8,0%        6,7%      5,3%      4,0%      2,7%      1,3%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

                 Z hydiny položky 01.05

1602.31              Z moriakov alebo moriek

                           2 Ostatné

160231.210                     (1) Obsahujúce mäso alebo
                               mäsové droby z hovädzích            21,3%      B10                   19,4%               17,4%          15,5%        13,6%        11,6%         9,7%         7,7%         5,8%         3,9%           1,9%        bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla
                               zvierat alebo zo svíň

1602.32              Z hydiny druhu Gallus domesticus

                           2 Ostatné

160232.210                     (1) Obsahujúce mäso alebo
                               mäsové droby z hovädzích            21,3%      B10                   19,4%               17,4%          15,5%        13,6%        11,6%         9,7%         7,7%         5,8%         3,9%           1,9%        bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla
                               zvierat alebo zo svíň

160232.290                     (2) Ostatné                         6,0%       B5*                    4,8%                3,8%           2,9%         1,9%         1,0%        bez cla      bez cla      bez cla      bez cla        bez cla      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

1602.39              Ostatné

                           2 Ostatné

160239.210                     (1) Obsahujúce mäso alebo
                               mäsové droby z hovädzích            21,3%      B10                   19,4%               17,4%          15,5%        13,6%        11,6%         9,7%         7,7%         5,8%         3,9%           1,9%        bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla
                               zvierat alebo zo svíň

                 Zo svíň

                                                                                                                                                                               XX/sk 76
 ---pagebreak---   Colná                                               Základná   Kategóri                                                                                                                                                                                                                            Počnúc
                             Opis                                           Poznámka          1. rok      2. rok   3. rok   4. rok   5. rok    6. rok    7. rok    8. rok    9. rok   10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok   19. rok   20. rok
 položka                                               sadzba       a                                                                                                                                                                                                                               21.rokom

1602.41      Stehná a kusy z nich

                 1 Šunka alebo slanina, okrem tých,
                 ktoré sú sterilizované; lisovaná
                 a tvarovaná šunka pozostávajúca
                 z mäsa alebo mäsových drobov zo
                 svíň a spojovacích materiálov;
                 ostatné pripravené alebo
                 konzervované výrobky
                 pozostávajúce výlučne z mäsa alebo
                 mäsových drobov zo svíň,
                 s hmotnosťou každého z nich nie
                 menej ako 10 g, tiež obsahujúce
                 dochucovadlá, korenia alebo
                 podobné prísady

160241.011           (1) Každý kilogram, nie viac      Na každý
                     než vstupná cena spracovaného     kilogram,
                     mäsa zo svíň, v colnej hodnote rozdiel medzi
                                                       hodnotou
                                                        získanou
                                                    vynásobením
                                                      štandardnej
                                                        dovoznej
                                                          ceny
                                                                  B10**     SG3, S     B10**           B10**       B10**    B10**    B10**    B10**     B10**     B10**     B10**     B10**     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla
                                                     spracovanéh
                                                         o mäsa
                                                      zošípaných
                                                           1,5
                                                       ahodnotou
                                                        získanou
                                                    vynásobením
                                                         colnej
                                                     hodnoty 0,6

160241.019           (2) Každý kilogram, viac než
                     vstupná cena spracovaného         8,5%      B10***     SG3, S     4,3%            3,8%        3,3%     2,7%     2,2%     1,8%      1,5%      1,1%      0,7%      0,4%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla
                     mäsa zo svíň, v colnej hodnote

160241.090       2 Ostatné                             20,0%       B5                  16,7%           13,3%       10,0%    6,7%     3,3%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

1602.42      Pliecka a kusy z nich

                 1 Šunka alebo slanina, okrem tých,
                 ktoré sú sterilizované; lisovaná
                 a tvarovaná šunka pozostávajúca
                 z mäsa alebo mäsových drobov zo
                 svíň a spojovacích materiálov;
                 ostatné pripravené alebo
                 konzervované výrobky
                 pozostávajúce výlučne z mäsa alebo
                 mäsových drobov zo svíň,
                 s hmotnosťou každého z nich nie
                 menej ako 10 g, tiež obsahujúce
                 dochucovadlá, korenia alebo
                 podobné prísady

160242.011           (1) Každý kilogram, nie viac      Na každý
                     než vstupná cena spracovaného     kilogram,
                     mäsa zo svíň, v colnej hodnote rozdiel medzi
                                                       hodnotou
                                                        získanou
                                                    vynásobením
                                                      štandardnej
                                                        dovoznej
                                                          ceny
                                                                  B10**     SG3, S     B10**           B10**       B10**    B10**    B10**    B10**     B10**     B10**     B10**     B10**     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla
                                                     spracovanéh
                                                         o mäsa
                                                      zošípaných
                                                           1,5
                                                       ahodnotou
                                                        získanou
                                                    vynásobením
                                                         colnej
                                                     hodnoty 0,6

160242.019           (2) Každý kilogram, viac než
                     vstupná cena spracovaného         8,5%      B10***     SG3, S     4,3%            3,8%        3,3%     2,7%     2,2%     1,8%      1,5%      1,1%      0,7%      0,4%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla
                     mäsa zo svíň, v colnej hodnote

160242.090       2 Ostatné                             20,0%       B5                  16,7%           13,3%       10,0%    6,7%     3,3%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

1602.49      Ostatné, vrátane zmesí

                                                                                                                                              XX/sk 77
 ---pagebreak---   Colná                                                   Základná   Kategóri                                                                                                                                                                                                                            Počnúc
                                 Opis                                           Poznámka          1. rok      2. rok   3. rok   4. rok   5. rok    6. rok    7. rok    8. rok    9. rok   10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok   19. rok   20. rok
 položka                                                   sadzba       a                                                                                                                                                                                                                               21.rokom

                     2 Ostatné

                         (1) Šunka alebo slanina, okrem
                         tých, ktoré sú sterilizované;
                         lisovaná a tvarovaná šunka
                         pozostávajúca z mäsa alebo
                         mäsových drobov zo svíň
                         a spojovacích materiálov;
                         ostatné pripravené alebo
                         konzervované výrobky
                         pozostávajúce výlučne z mäsa
                         alebo mäsových drobov zo svíň,
                         s hmotnosťou každého z nich
                         nie menej ako 10 g, tiež
                         obsahujúce dochucovadlá,
                         korenia alebo podobné prísady

160249.210                   [1] Každý kilogram, nie       Na každý
                             viac než vstupná cena         kilogram,
                             spracovaného mäsa zo svíň, rozdiel medzi
                             v colnej hodnote              hodnotou
                                                            získanou
                                                        vynásobením
                                                          štandardnej
                                                            dovoznej
                                                              ceny
                                                                      B10**     SG3, S     B10**           B10**       B10**    B10**    B10**    B10**     B10**     B10**     B10**     B10**     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla
                                                         spracovanéh
                                                             o mäsa
                                                          zošípaných
                                                               1,5
                                                           ahodnotou
                                                            získanou
                                                        vynásobením
                                                             colnej
                                                         hodnoty 0,6

160249.220                   [2] Každý kilogram, viac
                             než vstupná cena
                                                           8,5%      B10***     SG3, S     4,3%            3,8%        3,3%     2,7%     2,2%     1,8%      1,5%      1,1%      0,7%      0,4%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla
                             spracovaného mäsa zo svíň,
                             v colnej hodnote

160249.290               (2) Ostatné                       20,0%       B5                  16,7%           13,3%       10,0%    6,7%     3,3%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

1602.50      Z hovädzích zvierat

                 2 Ostatné

                     (1) Vnútorné orgány a jazyky
                     z hovädzích zvierat

160250.210           - V hermeticky uzavretých obaloch,
                                                           21,3%      B15                  20,0%           18,6%       17,3%    16,0%    14,6%    13,3%     12,0%     10,7%     9,3%      8,0%      6,7%      5,3%      4,0%      2,7%      1,3%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla
                     obsahujúce zeleninu

                     - Ostatné

160250.291           -- Jednoducho varené vo vode          25,0%      B15                  23,4%           21,9%       20,3%    18,8%    17,2%    15,6%     14,1%     12,5%     10,9%     9,4%      7,8%      6,3%      4,7%      3,1%      1,6%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

                     -- Ostatné

160250.292           --- V hermeticky uzavretých
                                                           21,3%      B15                  20,0%           18,6%       17,3%    16,0%    14,6%    13,3%     12,0%     10,7%     9,3%      8,0%      6,7%      5,3%      4,0%      2,7%      1,3%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla
                     obaloch

160250.299           --- Ostatné                           21,3%      B15                  20,0%           18,6%       17,3%    16,0%    14,6%    13,3%     12,0%     10,7%     9,3%      8,0%      6,7%      5,3%      4,0%      2,7%      1,3%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

                     (2) Ostatné

                         A Obsahujúce menej ako 30
                         hmotnostných % mäsa a jedlých
                         mäsových drobov iných než
                         vnútorné orgány a jazyky

                         - V hermeticky uzavretých
                         obaloch, obsahujúce zeleninu

160250.310               -- Obsahujúce ryžu                21,3%      B10                  19,4%           17,4%       15,5%    13,6%    11,6%    9,7%      7,7%      5,8%      3,9%      1,9%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

160250.320               -- Ostatné                        21,3%      B10                  19,4%           17,4%       15,5%    13,6%    11,6%    9,7%      7,7%      5,8%      3,9%      1,9%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

                         - Ostatné

                         -- Obsahujúce ryžu

160250.331               --- V hermeticky uzavretých
                                                           21,3%      B10                  19,4%           17,4%       15,5%    13,6%    11,6%    9,7%      7,7%      5,8%      3,9%      1,9%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla
                         obaloch

160250.339               --- Ostatné                       21,3%      B10                  19,4%           17,4%       15,5%    13,6%    11,6%    9,7%      7,7%      5,8%      3,9%      1,9%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

                                                                                                                                                  XX/sk 78
 ---pagebreak---   Colná                                                         Základná   Kategóri                                                                                                                                                                                                                            Počnúc
                                   Opis                                               Poznámka          1. rok      2. rok   3. rok   4. rok   5. rok    6. rok    7. rok    8. rok    9. rok   10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok   19. rok   20. rok
 položka                                                         sadzba       a                                                                                                                                                                                                                               21.rokom

                             -- Ostatné

160250.391                   --- V hermeticky uzavretých
                                                                 21,3%      B10                  19,4%           17,4%       15,5%    13,6%    11,6%    9,7%      7,7%      5,8%      3,9%      1,9%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla
                             obaloch

160250.399                   --- Ostatné                         21,3%      B10                  19,4%           17,4%       15,5%    13,6%    11,6%    9,7%      7,7%      5,8%      3,9%      1,9%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

                             B Ostatné

                                  (a) Sušené po jednoduchom
                                  varení vo vode

                                  - V hermeticky uzavretých
                                  obaloch

160250.410                        -- Nechladené ani
                                                                 25,0%      B15                  23,4%           21,9%       20,3%    18,8%    17,2%    15,6%     14,1%     12,5%     10,9%     9,4%      7,8%      6,3%      4,7%      3,1%      1,6%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla
                                  nemrazené

160250.420                        -- Ostatné                     25,0%      B15                  23,4%           21,9%       20,3%    18,8%    17,2%    15,6%     14,1%     12,5%     10,9%     9,4%      7,8%      6,3%      4,7%      3,1%      1,6%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

160250.490                        - Ostatné                      21,3%      B15                  20,0%           18,6%       17,3%    16,0%    14,6%    13,3%     12,0%     10,7%     9,3%      8,0%      6,7%      5,3%      4,0%      2,7%      1,3%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

                                  (b) Plátky sušeného
                                  hovädzieho mäsa

                                  - V hermeticky uzavretých
                                  obaloch

160250.510                        -- Nechladené ani
                                                                 10,0%      B15                  9,4%            8,8%        8,1%     7,5%     6,9%     6,3%      5,6%      5,0%      4,4%      3,8%      3,1%      2,5%      1,9%      1,3%      0,6%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla
                                  nemrazené

160250.520                        -- Ostatné                     10,0%      B15                  9,4%            8,8%        8,1%     7,5%     6,9%     6,3%      5,6%      5,0%      4,4%      3,8%      3,1%      2,5%      1,9%      1,3%      0,6%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

160250.590                        - Ostatné                      10,0%      B15                  9,4%            8,8%        8,1%     7,5%     6,9%     6,3%      5,6%      5,0%      4,4%      3,8%      3,1%      2,5%      1,9%      1,3%      0,6%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

160250.600                        (c) Konzervované hovädzie      21,3%      B15                  20,0%           18,6%       17,3%    16,0%    14,6%    13,3%     12,0%     10,7%     9,3%      8,0%      6,7%      5,3%      4,0%      2,7%      1,3%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

                                  (d) Ostatné

160250.700                             V hermeticky
                                       uzavretých obaloch,       21,3%      B15                  20,0%           18,6%       17,3%    16,0%    14,6%    13,3%     12,0%     10,7%     9,3%      8,0%      6,7%      5,3%      4,0%      2,7%      1,3%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla
                                       obsahujúce zeleninu

                                       V hermeticky
                                       uzavretých nádobách,
                                       pokiaľ neobsahujú
                                       zeleninu, ale
                                       nechladené ani
                                       nemrazené

160250.810                             - Jednoducho varené vo
                                                                 45,0%      B15                  42,2%           39,4%       36,6%    33,8%    30,9%    28,1%     25,3%     22,5%     19,7%     16,9%     14,1%     11,3%     8,4%      5,6%      2,8%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla
                                       vode

160250.890                             - Ostatné                 38,3%      B15                  35,9%           33,5%       31,1%    28,7%    26,3%    23,9%     21,5%     19,2%     16,8%     14,4%     12,0%     9,6%      7,2%      4,8%      2,4%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

                                       Ostatné

160250.910                             - Jednoducho varené vo
                                                                 50,0%      B15                  46,9%           43,8%       40,6%    37,5%    34,4%    31,3%     28,1%     25,0%     21,9%     18,8%     15,6%     12,5%     9,4%      6,3%      3,1%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla
                                       vode

                                       - Ostatné

160250.991                             -- V hermeticky
                                                                 50,0%      B15                  46,9%           43,8%       40,6%    37,5%    34,4%    31,3%     28,1%     25,0%     21,9%     18,8%     15,6%     12,5%     9,4%      6,3%      3,1%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla
                                       uzavretých obaloch

160250.999                             -- Ostatné                50,0%      B15                  46,9%           43,8%       40,6%    37,5%    34,4%    31,3%     28,1%     25,0%     21,9%     18,8%     15,6%     12,5%     9,4%      6,3%      3,1%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

1602.90          Ostatné, vrátane prípravkov z krvi
                 akýchkoľvek zvierat

                     2 Ostatné

160290.210               (1) Obsahujúce mäso alebo mäsové
                         droby z hovädzích zvierat alebo zo      21,3%      B10                  19,4%           17,4%       15,5%    13,6%    11,6%    9,7%      7,7%      5,8%      3,9%      1,9%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla
                         svíň

160290.290               (2) Ostatné                             6,0%       B10                  5,5%            4,9%        4,4%     3,8%     3,3%     2,7%      2,2%      1,6%      1,1%      0,5%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

16.03

1603.00      Výťažky a šťavy z mäsa, rýb alebo kôrovcov,
             mäkkýšov alebo ostatných vodných
             bezstavovcov

160300.010       1 Výťažky a šťavy z mäsa                        12,0%       B5                  10,0%           8,0%        6,0%     4,0%     2,0%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

16.04        Pripravené alebo konzervované ryby; kaviár
             a náhradky kaviáru z rybacích ikier

                                                                                                                                                        XX/sk 79
 ---pagebreak---   Colná                                                       Základná      Kategóri                                                                                                                                                                                                                             Počnúc
                                     Opis                                                Poznámka          1. rok     2. rok   3. rok   4. rok   5. rok    6. rok    7. rok    8. rok    9. rok   10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok   19. rok   20. rok
 položka                                                       sadzba          a                                                                                                                                                                                                                                21.rokom

                 Ryby, celé alebo v kusoch, ale nemleté

1604.13              Sardinky, sardinely alebo šproty

160413.090           - Ostatné                                  9,6%         B10                    8,7%            7,9%       7,0%     6,1%     5,2%     4,4%      3,5%      2,6%      1,7%      0,9%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

160415.000           Makrely                                    9,6%          B5                    8,0%            6,4%       4,8%     3,2%     1,6%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

16.05        Kôrovce, mäkkýše a ostatné vodné bezstavovce,
             pripravené alebo konzervované

1605.10          Kraby

                     2 Ostatné

160510.021           - Obsahujúce ryžu                          9,6%         B10                    8,7%            7,9%       7,0%     6,1%     5,2%     4,4%      3,5%      2,6%      1,7%      0,9%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

                 Krevety a garnáty

1605.21              Nie v hermeticky uzavretých nádobách

                         2 Ostatné

160521.021               - Obsahujúce ryžu                      5,3%         B10                    4,8%            4,3%       3,9%     3,4%     2,9%     2,4%      1,9%      1,4%      1,0%      0,5%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

1605.29              Ostatné

                         2 Ostatné

160529.021               - Obsahujúce ryžu                      5,3%         B10                    4,8%            4,3%       3,9%     3,4%     2,9%     2,4%      1,9%      1,4%      1,0%      0,5%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

                 Mäkkýše

1605.54              Sépie a kalmáre

160554.100               1 Údené

                         - V hermeticky uzavretých obaloch

                         -- Obsahujúce ryžu                     6,7%         B10                    6,1%            5,5%       4,9%     4,3%     3,7%     3,0%      2,4%      1,8%      1,2%      0,6%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

                         -- Ostatné                             6,7%         B10                    6,1%            5,5%       4,9%     4,3%     3,7%     3,0%      2,4%      1,8%      1,2%      0,6%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

                         - Ostatné

                         -- Obsahujúce ryžu                     6,7%         B10                    6,1%            5,5%       4,9%     4,3%     3,7%     3,0%      2,4%      1,8%      1,2%      0,6%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

                         -- Ostatné                             6,7%          B5                    5,6%            4,5%       3,4%     2,2%     1,1%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

                         2 Ostatné

                         - V hermeticky uzavretých obaloch

160554.911               -- Obsahujúce ryžu                    10,5%         B10                    9,5%            8,6%       7,6%     6,7%     5,7%     4,8%      3,8%      2,9%      1,9%      1,0%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

160554.919               -- Ostatné                            10,5%         B10                    9,5%            8,6%       7,6%     6,7%     5,7%     4,8%      3,8%      2,9%      1,9%      1,0%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

                         - Ostatné

160554.991               -- Obsahujúce ryžu                    10,5%         B10                    9,5%            8,6%       7,6%     6,7%     5,7%     4,8%      3,8%      2,9%      1,9%      1,0%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

160554.999               -- Ostatné                            10,5%          B5                    8,8%            7,0%       5,3%     3,5%     1,8%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

             17. kapitola Cukor a cukrovinky

17.01        Trstinový alebo repný cukor a chemicky čistá
             sacharóza, v pevnom stave

                 Surový cukor neobsahujúci pridané
                 ochucujúce alebo farbiace látky

1701.12              Repný cukor

170112.100               1 Ktorého hmotnostný obsah
                         sacharózy v sušine pri                 71,80
                                                                             TRQ       TRQ-16, S    TRQ             TRQ        TRQ      TRQ      TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ
                         polarimetrickom stanovení             jenu/kg
                         zodpovedá hodnote menej ako 98,5°

170112.200               2 Ostatný                           103,10 jenu/
                                                                             TRQ       TRQ-16, S    TRQ             TRQ        TRQ      TRQ      TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ
                                                                 kg

170113.000           Trstinový cukor uvedený v poznámke         35,30
                                                                             TRQ       TRQ-15       TRQ             TRQ        TRQ      TRQ      TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ
                     k podpoložkám 2 tejto kapitoly            jenu/kg

1701.14              Ostatný trstinový cukor

                         1 Ktorého hmotnostný obsah
                         sacharózy v sušine pri
                         polarimetrickom stanovení
                         zodpovedá hodnote menej ako 98,5°

                                                                                                                                                          XX/sk 80
 ---pagebreak---   Colná                                                         Základná      Kategóri                                                                                                                                                                                                                                                                                                  Počnúc
                                    Opis                                                   Poznámka           1. rok            2. rok             3. rok       4. rok       5. rok        6. rok        7. rok        8. rok       9. rok       10. rok        11. rok      12. rok     13. rok     14. rok     15. rok     16. rok     17. rok     18. rok   19. rok     20. rok
 položka                                                         sadzba          a                                                                                                                                                                                                                                                                                                     21.rokom

170114.110                     (1) Odstredený cukor               71,80
                                                                               TRQ       TRQ-16, S      TRQ                  TRQ                   TRQ         TRQ           TRQ           TRQ           TRQ          TRQ          TRQ            TRQ            TRQ          TRQ        TRQ         TRQ          TRQ         TRQ         TRQ         TRQ       TRQ         TRQ         TRQ
                                                                 jenu/kg

170114.190                     (2) Ostatný                        35,30
                                                                               TRQ       TRQ-15         TRQ                  TRQ                   TRQ         TRQ           TRQ           TRQ           TRQ          TRQ          TRQ            TRQ            TRQ          TRQ        TRQ         TRQ          TRQ         TRQ         TRQ         TRQ       TRQ         TRQ         TRQ
                                                                 jenu/kg

170114.200                 2 Ostatný                           103,10 jenu/
                                                                               TRQ       TRQ-16, S      TRQ                  TRQ                   TRQ         TRQ           TRQ           TRQ           TRQ          TRQ          TRQ            TRQ            TRQ          TRQ        TRQ         TRQ          TRQ         TRQ         TRQ         TRQ       TRQ         TRQ         TRQ
                                                                   kg

                 Ostatný

170191.000           Obsahujúci pridané ochucujúce alebo       106,20 jenu/
                                                                               TRQ       TRQ-16, S      TRQ                  TRQ                   TRQ         TRQ           TRQ           TRQ           TRQ          TRQ          TRQ            TRQ            TRQ          TRQ        TRQ         TRQ          TRQ         TRQ         TRQ         TRQ       TRQ         TRQ         TRQ
                     farbiace látky                                kg

1701.99              Ostatné

170199.100                 1 Kandis cukor, kockový cukor,      106,20 jenu/
                                                                               TRQ       TRQ-16, S      TRQ                  TRQ                   TRQ         TRQ           TRQ           TRQ           TRQ          TRQ          TRQ            TRQ            TRQ          TRQ        TRQ         TRQ          TRQ         TRQ         TRQ         TRQ       TRQ         TRQ         TRQ
                           homoľový cukor a podobný cukor          kg

170199.200                 2 Ostatný                           103,10 jenu/
                                                                               TRQ       TRQ-16, S      TRQ                  TRQ                   TRQ         TRQ           TRQ           TRQ           TRQ          TRQ          TRQ            TRQ            TRQ          TRQ        TRQ         TRQ          TRQ         TRQ         TRQ         TRQ       TRQ         TRQ         TRQ
                                                                   kg

17.02        Ostatné cukry, vrátane chemicky čistej laktózy,
             maltózy, glukózy a fruktózy, v pevnej forme;
             cukrové sirupy neobsahujúce pridané ochucujúce
             alebo farbiace látky; umelý med, tiež zmiešaný
             s prírodným medom; karamel

1702.20          Javorový cukor a javorový sirup

170220.100           1 Javorový cukor                             20,80                                 18,20                15,60                 13,00       10,40        10,40         10,40         10,40         10,40        10,40         10,40           10,40        10,40      10,40     10,40 jenu/ 10,40 jenu/ 10,40 jenu/ 10,40 jenu/    10,40     10,40    10,40 jenu/    10,40
                                                                               R16
                                                                 jenu/kg                               jenu/kg              jenu/kg               jenu/kg     jenu/kg      jenu/kg       jenu/kg       jenu/kg       jenu/kg      jenu/kg       jenu/kg         jenu/kg      jenu/kg    jenu/kg        kg          kg          kg          kg        jenu/kg   jenu/kg       kg        jenu/kg

170220.200           2 Javorový sirup                                                                   15,3%                                                                                                                                                                                                                                                 8,8%
                                                               17,5% alebo                                                                      10,9% alebo 8,8% alebo    8,8% alebo    8,8% alebo    8,8% alebo    8,8% alebo                                                8,8%        8,8%    8,8% alebo 8,8% alebo 8,8% alebo 8,8% alebo                          8,8% alebo     8,8%
                                                                                                         alebo                                                                                                                   8,8% alebo                                                                                                    8,8% alebo     alebo
                                                                   13,50                                                                            8,44        6,75          6,75          6,75          6,75          6,75                    8,8% alebo    8,8% alebo alebo 6,75 alebo 6,75        6,75       6,75       6,75       6,75                                6,75    alebo 6,75
                                                                                                         11,81                                                                                                                  6,75 jenu/kg,                                                                                                 6,75 jenu/kg, 6,75 jenu/
                                                                 jenu/kg,                                          13,1% alebo 10,13 jenu/kg,     jenu/kg,    jenu/kg,      jenu/kg,      jenu/kg,      jenu/kg,      jenu/kg,                 6,75 jenu/kg, 6,75 jenu/kg, jenu/kg,     jenu/kg,    jenu/kg,   jenu/kg,   jenu/kg,   jenu/kg,                            jenu/kg,   jenu/kg,
                                                                               R16                     jenu/kg,                                                                                                                   uplatní sa                                                                                                    uplatní sa     kg,
                                                                uplatní sa                                          uplatní sa vyššia hodnota    uplatní sa  uplatní sa    uplatní sa    uplatní sa    uplatní sa    uplatní sa                  uplatní sa    uplatní sa   uplatní sa uplatní sa uplatní sa uplatní sa uplatní sa uplatní sa                           uplatní sa uplatní sa
                                                                                                      uplatní sa                                                                                                                    vyššia                                                                                                        vyššia    uplatní sa
                                                                  vyššia                                                                           vyššia      vyššia        vyššia        vyššia        vyššia        vyššia                 vyššia hodnota vyššia hodnota vyššia       vyššia      vyššia     vyššia     vyššia     vyššia                              vyššia     vyššia
                                                                                                        vyššia                                                                                                                     hodnota                                                                                                       hodnota      vyššia
                                                                 hodnota                                                                          hodnota     hodnota       hodnota       hodnota       hodnota       hodnota                                                hodnota    hodnota     hodnota    hodnota    hodnota    hodnota                             hodnota    hodnota
                                                                                                       hodnota                                                                                                                                                                                                                                               hodnota

1702.30          Glukóza a glukózový sirup, neobsahujúce
                 fruktózu alebo obsahujúce v sušine menej
                 ako 20 hmotnostných % fruktózy

170230.100           1 Obsahujúce pridané ochucujúce alebo                                              27,8%                                                                                                                                                                                                                                         7,5%
                                                                                                                                                23,7% alebo 21,7% alebo 19,6% alebo 17,6% alebo 15,6% alebo 13,5% alebo                                               7,5%        7,5%    7,5% alebo 7,5% alebo 7,5% alebo 7,5% alebo                          7,5% alebo     7,5%
                     farbiace látky                            29,8% alebo                               alebo                                                                                                          11,5% alebo                                                                                                    7,5% alebo     alebo
                                                                                                                                                    18,30       16,73       15,16       13,59       12,02       10,45                   9,5% alebo    7,5% alebo alebo 5,75 alebo 5,75        5,75       5,75       5,75       5,75                                5,75    alebo 5,75
                                                               23 jenov/kg,                              21,43                                                                                                          8,89 jenu/kg,                                                                                                 5,75 jenu/kg, 5,75 jenu/
                                                                                                                   25,7% alebo 19,86 jenu/kg,     jenu/kg,    jenu/kg,    jenu/kg,    jenu/kg,    jenu/kg,    jenu/kg,                 7,32 jenu/kg, 5,75 jenu/kg, jenu/kg,     jenu/kg,    jenu/kg,   jenu/kg,   jenu/kg,   jenu/kg,                            jenu/kg,   jenu/kg,
                                                                uplatní sa     R17                     jenu/kg,                                                                                                           uplatní sa                                                                                                    uplatní sa     kg,
                                                                                                                    uplatní sa vyššia hodnota    uplatní sa  uplatní sa  uplatní sa  uplatní sa  uplatní sa  uplatní sa                  uplatní sa    uplatní sa   uplatní sa uplatní sa uplatní sa uplatní sa uplatní sa uplatní sa                           uplatní sa uplatní sa
                                                                  vyššia                              uplatní sa                                                                                                            vyššia                                                                                                        vyššia    uplatní sa
                                                                                                                                                   vyššia      vyššia      vyššia      vyššia      vyššia      vyššia                 vyššia hodnota vyššia hodnota vyššia       vyššia      vyššia     vyššia     vyššia     vyššia                              vyššia     vyššia
                                                                 hodnota                                vyššia                                                                                                             hodnota                                                                                                       hodnota      vyššia
                                                                                                                                                  hodnota     hodnota     hodnota     hodnota     hodnota     hodnota                                                hodnota    hodnota     hodnota    hodnota    hodnota    hodnota                             hodnota    hodnota
                                                                                                       hodnota                                                                                                                                                                                                                                       hodnota

                     2 Ostatné

170230.210                 (1) Obsahujúce pridaný cukor        85,7% alebo
                                                                   60,90
                                                                 jenu/kg,
                                                                               TRQ       TRQ-13         TRQ                  TRQ                   TRQ         TRQ           TRQ           TRQ           TRQ          TRQ          TRQ            TRQ            TRQ          TRQ        TRQ         TRQ          TRQ         TRQ         TRQ         TRQ       TRQ         TRQ         TRQ
                                                                uplatní sa
                                                                  vyššia
                                                                 hodnota

                           (2) Ostatné

170230.221                     A Rafinované                      21,3%         TRQ       TRQ-13         TRQ                  TRQ                   TRQ         TRQ           TRQ           TRQ           TRQ          TRQ          TRQ            TRQ            TRQ          TRQ        TRQ         TRQ          TRQ         TRQ         TRQ         TRQ       TRQ         TRQ         TRQ

170230.229                     B Ostatné                       50,0% alebo
                                                               25 jenov/kg,
                                                                uplatní sa     TRQ       TRQ-13         TRQ                  TRQ                   TRQ         TRQ           TRQ           TRQ           TRQ          TRQ          TRQ            TRQ            TRQ          TRQ        TRQ         TRQ          TRQ         TRQ         TRQ         TRQ       TRQ         TRQ         TRQ
                                                                  vyššia
                                                                 hodnota

1702.40          Glukóza a glukózový sirup, obsahujúce
                 v sušine najmenej 20 hmotnostných %, ale
                 menej ako 50 hmotnostných % fruktózy,
                 okrem invertného cukru

170240.100           1 Obsahujúce pridané ochucujúce alebo                                              27,8%                                                                                                                                                                                                                                         7,5%
                                                                                                                                                23,7% alebo 21,7% alebo 19,6% alebo 17,6% alebo 15,6% alebo 13,5% alebo                                               7,5%        7,5%    7,5% alebo 7,5% alebo 7,5% alebo 7,5% alebo                          7,5% alebo     7,5%
                     farbiace látky                            29,8% alebo                               alebo                                                                                                          11,5% alebo                                                                                                    7,5% alebo     alebo
                                                                                                                                                    18,30       16,73       15,16       13,59       12,02       10,45                   9,5% alebo    7,5% alebo alebo 5,75 alebo 5,75        5,75       5,75       5,75       5,75                                5,75    alebo 5,75
                                                               23 jenov/kg,                              21,43                                                                                                          8,89 jenu/kg,                                                                                                 5,75 jenu/kg, 5,75 jenu/
                                                                                                                   25,7% alebo 19,86 jenu/kg,     jenu/kg,    jenu/kg,    jenu/kg,    jenu/kg,    jenu/kg,    jenu/kg,                 7,32 jenu/kg, 5,75 jenu/kg, jenu/kg,     jenu/kg,    jenu/kg,   jenu/kg,   jenu/kg,   jenu/kg,                            jenu/kg,   jenu/kg,
                                                                uplatní sa     R17                     jenu/kg,                                                                                                           uplatní sa                                                                                                    uplatní sa     kg,
                                                                                                                    uplatní sa vyššia hodnota    uplatní sa  uplatní sa  uplatní sa  uplatní sa  uplatní sa  uplatní sa                  uplatní sa    uplatní sa   uplatní sa uplatní sa uplatní sa uplatní sa uplatní sa uplatní sa                           uplatní sa uplatní sa
                                                                  vyššia                              uplatní sa                                                                                                            vyššia                                                                                                        vyššia    uplatní sa
                                                                                                                                                   vyššia      vyššia      vyššia      vyššia      vyššia      vyššia                 vyššia hodnota vyššia hodnota vyššia       vyššia      vyššia     vyššia     vyššia     vyššia                              vyššia     vyššia
                                                                 hodnota                                vyššia                                                                                                             hodnota                                                                                                       hodnota      vyššia
                                                                                                                                                  hodnota     hodnota     hodnota     hodnota     hodnota     hodnota                                                hodnota    hodnota     hodnota    hodnota    hodnota    hodnota                             hodnota    hodnota
                                                                                                       hodnota                                                                                                                                                                                                                                       hodnota

                     2 Ostatné

                                                                                                                                                                                          XX/sk 81
 ---pagebreak---   Colná                                                   Základná      Kategóri                                                                                                                                                                                                                                                                                       Počnúc
                               Opis                                                  Poznámka           1. rok            2. rok             3. rok       4. rok      5. rok       6. rok       7. rok      8. rok       9. rok       10. rok        11. rok      12. rok    13. rok    14. rok    15. rok    16. rok     17. rok    18. rok     19. rok    20. rok
 položka                                                   sadzba          a                                                                                                                                                                                                                                                                                          21.rokom

170240.210       - Obsahujúce pridaný cukor              78,5% alebo
                                                             53,70
                                                           jenu/kg,
                                                                         TRQ       TRQ-13         TRQ                  TRQ                   TRQ         TRQ          TRQ          TRQ         TRQ          TRQ          TRQ           TRQ           TRQ          TRQ        TRQ        TRQ         TRQ        TRQ        TRQ         TRQ         TRQ        TRQ        TRQ
                                                          uplatní sa
                                                            vyššia
                                                           hodnota

170240.220       - Ostatné                               50,0% alebo
                                                         25 jenov/kg,
                                                          uplatní sa     TRQ       TRQ-13         TRQ                  TRQ                   TRQ         TRQ          TRQ          TRQ         TRQ          TRQ          TRQ           TRQ           TRQ          TRQ        TRQ        TRQ         TRQ        TRQ        TRQ         TRQ         TRQ        TRQ        TRQ
                                                            vyššia
                                                           hodnota

1702.60      Ostatná fruktóza a fruktózový sirup,
             obsahujúce v sušine viac ako
             50 hmotnostných % fruktózy, okrem
             invertného cukru

170260.100       1 Obsahujúce pridané ochucujúce alebo                                            27,8%                                                                                                                                                                                                                                         7,5%
                                                                                                                                          23,7% alebo 21,7% alebo 19,6% alebo 17,6% alebo 15,6% alebo 13,5% alebo                                               7,5%        7,5%    7,5% alebo 7,5% alebo 7,5% alebo 7,5% alebo                          7,5% alebo     7,5%
                 farbiace látky                          29,8% alebo                               alebo                                                                                                          11,5% alebo                                                                                                    7,5% alebo     alebo
                                                                                                                                              18,30       16,73       15,16       13,59       12,02       10,45                   9,5% alebo    7,5% alebo alebo 5,75 alebo 5,75        5,75       5,75       5,75       5,75                                5,75    alebo 5,75
                                                         23 jenov/kg,                              21,43                                                                                                          8,89 jenu/kg,                                                                                                 5,75 jenu/kg, 5,75 jenu/
                                                                                                             25,7% alebo 19,86 jenu/kg,     jenu/kg,    jenu/kg,    jenu/kg,    jenu/kg,    jenu/kg,    jenu/kg,                 7,32 jenu/kg, 5,75 jenu/kg, jenu/kg,     jenu/kg,    jenu/kg,   jenu/kg,   jenu/kg,   jenu/kg,                            jenu/kg,   jenu/kg,
                                                          uplatní sa     R17                     jenu/kg,                                                                                                           uplatní sa                                                                                                    uplatní sa     kg,
                                                                                                              uplatní sa vyššia hodnota    uplatní sa  uplatní sa  uplatní sa  uplatní sa  uplatní sa  uplatní sa                  uplatní sa    uplatní sa   uplatní sa uplatní sa uplatní sa uplatní sa uplatní sa uplatní sa                           uplatní sa uplatní sa
                                                            vyššia                              uplatní sa                                                                                                            vyššia                                                                                                        vyššia    uplatní sa
                                                                                                                                             vyššia      vyššia      vyššia      vyššia      vyššia      vyššia                 vyššia hodnota vyššia hodnota vyššia       vyššia      vyššia     vyššia     vyššia     vyššia                              vyššia     vyššia
                                                           hodnota                                vyššia                                                                                                             hodnota                                                                                                       hodnota      vyššia
                                                                                                                                            hodnota     hodnota     hodnota     hodnota     hodnota     hodnota                                                hodnota    hodnota     hodnota    hodnota    hodnota    hodnota                             hodnota    hodnota
                                                                                                 hodnota                                                                                                                                                                                                                                       hodnota

                 2 Ostatné

170260.210       - Obsahujúce pridaný cukor              85,7% alebo
                                                             60,90
                                                           jenu/kg,
                                                                         TRQ       TRQ-13         TRQ                  TRQ                   TRQ         TRQ          TRQ          TRQ         TRQ          TRQ          TRQ           TRQ           TRQ          TRQ        TRQ        TRQ         TRQ        TRQ        TRQ         TRQ         TRQ        TRQ        TRQ
                                                          uplatní sa
                                                            vyššia
                                                           hodnota

170260.220       - Ostatné                               50,0% alebo
                                                         25 jenov/kg,
                                                          uplatní sa     TRQ       TRQ-13         TRQ                  TRQ                   TRQ         TRQ          TRQ          TRQ         TRQ          TRQ          TRQ           TRQ           TRQ          TRQ        TRQ        TRQ         TRQ        TRQ        TRQ         TRQ         TRQ        TRQ        TRQ
                                                            vyššia
                                                           hodnota

1702.90      Ostatné, vrátane invertného cukru
             a ostatného cukru a cukrových sirupových
             zmesí, obsahujúcich v sušine
             50 hmotnostných % fruktózy

                 1 Cukor

170290.110       - Odstredený cukor                        61,9%         TRQ       TRQ-16, S      TRQ                  TRQ                   TRQ         TRQ          TRQ          TRQ         TRQ          TRQ          TRQ           TRQ           TRQ          TRQ        TRQ        TRQ         TRQ        TRQ        TRQ         TRQ         TRQ        TRQ        TRQ

170290.190       - Ostatný                                 29,8%         B10                     27,1%                24,4%                 21,7%        19,0%       16,3%        13,5%        10,8%        8,1%         5,4%         2,7%          bez cla      bez cla    bez cla    bez cla     bez cla    bez cla    bez cla     bez cla     bez cla    bez cla    bez cla

                 2 Cukrový sirup

170290.211       - Z odstredeného cukru                  35,4% alebo
                                                         47 jenov/kg,
                                                          uplatní sa     TRQ       TRQ-16, S      TRQ                  TRQ                   TRQ         TRQ          TRQ          TRQ         TRQ          TRQ          TRQ           TRQ           TRQ          TRQ        TRQ        TRQ         TRQ        TRQ        TRQ         TRQ         TRQ        TRQ        TRQ
                                                            vyššia
                                                           hodnota

170290.219       - Ostatný                               29,8% alebo
                                                         23 jenov/kg,
                                                          uplatní sa     TRQ       TRQ-11         TRQ                  TRQ                   TRQ         TRQ          TRQ          TRQ         TRQ          TRQ          TRQ           TRQ           TRQ          TRQ        TRQ        TRQ         TRQ        TRQ        TRQ         TRQ         TRQ        TRQ        TRQ
                                                            vyššia
                                                           hodnota

                 3 Umelý med a karamel

170290.290       - Umelý med                                                                      45,5%
                                                                                                                                          36,4% alebo 31,8% alebo 27,3% alebo 22,7% alebo 18,2% alebo 13,6% alebo
                                                         50,0% alebo                               alebo                                                                                                           9,1% alebo
                                                                                                                                              18,18       15,91       13,64       11,36       9,09        6,82                    4,5% alebo
                                                         25 jenov/kg,                              22,73                                                                                                          4,55 jenu/kg,
                                                                                                             40,9% alebo 20,45 jenu/kg,     jenu/kg,    jenu/kg,    jenu/kg,    jenu/kg,    jenu/kg,    jenu/kg,                 2,27 jenu/kg,
                                                          uplatní sa     B10                     jenu/kg,                                                                                                           uplatní sa                      bez cla      bez cla    bez cla    bez cla     bez cla    bez cla    bez cla     bez cla     bez cla    bez cla    bez cla
                                                                                                              uplatní sa vyššia hodnota    uplatní sa  uplatní sa  uplatní sa  uplatní sa  uplatní sa  uplatní sa                  uplatní sa
                                                            vyššia                              uplatní sa                                                                                                            vyššia
                                                                                                                                             vyššia      vyššia      vyššia      vyššia      vyššia      vyššia                 vyššia hodnota
                                                           hodnota                                vyššia                                                                                                             hodnota
                                                                                                                                            hodnota     hodnota     hodnota     hodnota     hodnota     hodnota
                                                                                                 hodnota

170290.300       - Karamel                                                                        45,5%
                                                                                                                                          36,4% alebo 31,8% alebo 27,3% alebo 22,7% alebo 18,2% alebo 13,6% alebo
                                                         50,0% alebo                               alebo                                                                                                           9,1% alebo
                                                                                                                                              18,18       15,91       13,64       11,36       9,09        6,82                    4,5% alebo
                                                         25 jenov/kg,                              22,73                                                                                                          4,55 jenu/kg,
                                                                                                             40,9% alebo 20,45 jenu/kg,     jenu/kg,    jenu/kg,    jenu/kg,    jenu/kg,    jenu/kg,    jenu/kg,                 2,27 jenu/kg,
                                                          uplatní sa     B10                     jenu/kg,                                                                                                           uplatní sa                      bez cla      bez cla    bez cla    bez cla     bez cla    bez cla    bez cla     bez cla     bez cla    bez cla    bez cla
                                                                                                              uplatní sa vyššia hodnota    uplatní sa  uplatní sa  uplatní sa  uplatní sa  uplatní sa  uplatní sa                  uplatní sa
                                                            vyššia                              uplatní sa                                                                                                            vyššia
                                                                                                                                             vyššia      vyššia      vyššia      vyššia      vyššia      vyššia                 vyššia hodnota
                                                           hodnota                                vyššia                                                                                                             hodnota
                                                                                                                                            hodnota     hodnota     hodnota     hodnota     hodnota     hodnota
                                                                                                 hodnota

                 4 Invertný trstinový sirup

                                                                                                                                                                                  XX/sk 82
 ---pagebreak---   Colná                                                          Základná      Kategóri                                                                                                                                                                                                                                                                            Počnúc
                                     Opis                                                   Poznámka            1. rok            2. rok             3. rok       4. rok        5. rok      6. rok       7. rok        8. rok       9. rok        10. rok     11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok   19. rok   20. rok
 položka                                                          sadzba          a                                                                                                                                                                                                                                                                               21.rokom

170290.420                 (2) Ostatné                            21,3%          R5                     20,3%                 19,4%                 18,4%        17,4%         16,5%       15,5%        14,5%         13,6%        12,6%         11,6%        10,7%     10,7%     10,7%     10,7%     10,7%     10,7%     10,7%     10,7%     10,7%     10,7%      10,7%

                     5 Ostatné

170290.510                 (1) Obsahujúce pridané ochucujúce                                             27,1%
                                                                                                                                                  21,7% alebo 19,0% alebo 16,3% alebo 13,5% alebo 10,8% alebo 8,1% alebo
                           alebo farbiace látky                 29,8% alebo                               alebo                                                                                                            5,4% alebo
                                                                                                                                                      16,73       14,64       12,55       10,45       8,36        6,27                    2,7% alebo
                                                                23 jenov/kg,                              20,91                                                                                                           4,18 jenu/kg,
                                                                                                                     24,4% alebo 18,82 jenu/kg,     jenu/kg,    jenu/kg,    jenu/kg,    jenu/kg,    jenu/kg,    jenu/kg,                 2,09 jenu/kg,
                                                                 uplatní sa     B10                     jenu/kg,                                                                                                            uplatní sa                        bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla
                                                                                                                      uplatní sa vyššia hodnota    uplatní sa  uplatní sa  uplatní sa  uplatní sa  uplatní sa  uplatní sa                  uplatní sa
                                                                   vyššia                              uplatní sa                                                                                                             vyššia
                                                                                                                                                     vyššia      vyššia      vyššia      vyššia      vyššia      vyššia                 vyššia hodnota
                                                                  hodnota                                vyššia                                                                                                              hodnota
                                                                                                                                                    hodnota     hodnota     hodnota     hodnota     hodnota     hodnota
                                                                                                        hodnota

                           (2) Ostatné

170290.521                     A Obsahujúce pridaný cukor         114,2%
                                                                alebo 89,50
                                                                  jenu/kg,
                                                                                TRQ       TRQ-16, S      TRQ                   TRQ                   TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ            TRQ          TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ
                                                                 uplatní sa
                                                                   vyššia
                                                                  hodnota

                               B Ostatné

170290.522                          (a) Sorbóza                   12,0%          B5                     10,0%                  8,0%                  6,0%         4,0%         2,0%        bez cla      bez cla      bez cla      bez cla        bez cla      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

170290.523                          (b) Maltóza                   21,3%         B10                     19,4%                 17,4%                 15,5%        13,6%         11,6%        9,7%         7,7%         5,8%         3,9%           1,9%        bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

170290.529                          (c) Ostatné                 50,0% alebo
                                                                25 jenov/kg,
                                                                 uplatní sa     TRQ       TRQ-13         TRQ                   TRQ                   TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ            TRQ          TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ
                                                                   vyššia
                                                                  hodnota

17.03        Melasy získané z extrakcie alebo rafinácie cukru

1703.10          Trstinová melasa

                     2 Ostatná

170310.090           - Ostatná                                     15,30                                 12,75
                                                                                 B5                                        10,20 jenu/kg          7,65 jenu/kg 5,10 jenu/kg 2,55 jenu/kg   bez cla      bez cla      bez cla      bez cla        bez cla      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla
                                                                  jenu/kg                               jenu/kg

1703.90          Ostatné

                     2 Ostatné

170390.090           - Ostatné                                     15,30                                 13,91                                       11,13
                                                                                B10                                        12,52 jenu/kg                       9,74 jenu/kg 8,35 jenu/kg 6,95 jenu/kg 5,56 jenu/kg 4,17 jenu/kg 2,78 jenu/kg   1,39 jenu/kg   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla
                                                                  jenu/kg                               jenu/kg                                     jenu/kg

17.04        Cukrovinky (vrátane bielej čokolády),
             neobsahujúce kakao

170410.000       Žuvacia guma, tiež obalená cukrom                24,0%         B10                     21,8%                 19,6%                 17,5%        15,3%         13,1%       10,9%         8,7%         6,5%         4,4%           2,2%        bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

1704.90          Ostatné

                     2 Ostatné

170490.210           - Cukríky                                    25,0%         B10                     22,7%                 20,5%                 18,2%        15,9%         13,6%       11,4%         9,1%         6,8%         4,5%           2,3%        bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

170490.220           - Karamelky                                  25,0%         B10                     22,7%                 20,5%                 18,2%        15,9%         13,6%       11,4%         9,1%         6,8%         4,5%           2,3%        bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

170490.230           - Biela čokoláda                             25,0%         B10                     22,7%                 20,5%                 18,2%        15,9%         13,6%       11,4%         9,1%         6,8%         4,5%           2,3%        bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

170490.290           - Ostatné                                    25,0%         B10                     22,7%                 20,5%                 18,2%        15,9%         13,6%       11,4%         9,1%         6,8%         4,5%           2,3%        bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

             18. kapitola Kakao a prípravky z kakaa

18.03        Kakaová pasta, tiež odtučnená

180320.000       Celkom alebo čiastočne odtučnená                 10,0%          B5                      8,3%                  6,7%                  5,0%         3,3%         1,7%        bez cla      bez cla      bez cla      bez cla        bez cla      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

18.06        Čokoláda a ostatné potravinové prípravky
             obsahujúce kakao

1806.10          Kakaový prášok, obsahujúci pridaný cukor
                 alebo ostatné sladidlá

180610.100           1 Obsahujúci pridaný cukor                   29,8%         TRQ       TRQ-15         TRQ                   TRQ                   TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ          TRQ            TRQ          TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ

1806.20          Ostatné prípravky v blokoch, tabuľkách
                 alebo tyčinkách vážiace viac ako 2 kg, alebo
                 tekuté, vo forme pasty, prášku, granulované
                 alebo v ostatných voľne ložených formách,
                 v nádobách alebo v bezprostrednom obale,
                 s hmotnosťou obsahu presahujúcou 2 kg

                                                                                                                                                                                            XX/sk 83
 ---pagebreak---   Colná                                                    Základná   Kategóri                                                                                                                                                                                                                              Počnúc
                                 Opis                                              Poznámka          1. rok      2. rok   3. rok   4. rok   5. rok    6. rok    7. rok    8. rok    9. rok   10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok   19. rok   20. rok
 položka                                                    sadzba       a                                                                                                                                                                                                                                 21.rokom

                 1 Potravinové prípravky z tovaru
                 položiek 04.01 až 04.04, obsahujúce
                 kakaový prášok v pomere menej než 10
                 hmotnostných %

                     (1) Obsahujúce nie menej ako 30
                     hmotnostných % prírodných zložiek
                     mlieka, počítaných v sušine, okrem
                     šľahačky v nádobách pod tlakom

180620.311           - Pre „skupinovú kvótu ostatných
                                                            21,0%       R6                    19,3%           17,5%       15,8%    14,0%    12,3%    10,5%     10,5%     10,5%     10,5%     10,5%     10,5%     10,5%     10,5%     10,5%     10,5%     10,5%     10,5%     10,5%     10,5%     10,5%      10,5%
                     mliečnych výrobkov“

180620.319           - Ostatné                                          X           S

                     (2) Ostatné

180620.321                A Obsahujúce pridaný cukor        23,8%      B10          S         21,6%           19,5%       17,3%    15,1%    13,0%    10,8%     8,7%      6,5%      4,3%      2,2%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

180620.322                B Ostatné                         21,3%       R5          S         20,3%           19,4%       18,4%    17,4%    16,5%    15,5%     14,5%     13,6%     12,6%     11,6%     10,7%     10,7%     10,7%     10,7%     10,7%     10,7%     10,7%     10,7%     10,7%     10,7%      10,7%

                 2 Ostatné

                     (1) Obsahujúce pridaný cukor

                          A Žuvacia guma a ostatné
                          cukrovinky; prípravky
                          v blokoch, tabuľkách
                          a tyčinkách

180620.111                - Žuvacia guma a ostatné
                          cukrovinky; potraviny,
                          v ktorých je jednou najviac       29,8%      B10                    27,1%           24,4%       21,7%    19,0%    16,3%    13,5%     10,8%     8,1%      5,4%      2,7%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla
                          zastúpenou zložkou v hmotnosti
                          cukor

180620.119                - Ostatné                         29,8%      B10                    27,1%           24,4%       21,7%    19,0%    16,3%    13,5%     10,8%     8,1%      5,4%      2,7%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

180620.190                B Ostatné                         28,0%      B10                    25,5%           22,9%       20,4%    17,8%    15,3%    12,7%     10,2%     7,6%      5,1%      2,5%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

                     (2) Ostatné

180620.210           - Pre množstvo v rámci limitov
                     colnej kvóty stanovenej vládnym
                     nariadením, ktoré je v účinnosti
                     v čase dovozu, a za podmienok
                     stanovených príslušnými predpismi,
                     ktoré sú v účinnosti v čase dovozu

                     Poznámka: Colná kvóta sa vypočíta                 Xq2
                     na základe výšky dopytu po
                     sušenom mlieku a takých
                     potravinových prípravkov na
                     výrobu čokolády v nadchádzajúcom
                     rozpočtovom roku (od apríla do
                     marca), pričom sa zohľadnia aj iné
                     relevantné okolnosti

180620.290           - Ostatné

                     -- Určené na použitie ako surovina
                                                            21,3%      TRQ       TRQ-20, S    TRQ             TRQ         TRQ      TRQ      TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ
                     pri výrobe čokolády

                     -- Ostatné                             21,3%      TRQ       TRQ-19, S    TRQ             TRQ         TRQ      TRQ      TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ

             Ostatné, v blokoch, tabuľkách alebo
             tyčinkách

180631.000       Plnené                                     10,0%      B10                    9,1%            8,2%        7,3%     6,4%     5,5%     4,5%      3,6%      2,7%      1,8%      0,9%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

1806.32          Neplnené

180632.100           1 Čokoládové výrobky                   10,0%      B10                    9,1%            8,2%        7,3%     6,4%     5,5%     4,5%      3,6%      2,7%      1,8%      0,9%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

                     2 Ostatné

                          (1) Obsahujúce pridaný cukor

180632.211                - Žuvacia guma a ostatné
                          cukrovinky; potraviny,
                          v ktorých je jednou najviac       29,8%      B10                    27,1%           24,4%       21,7%    19,0%    16,3%    13,5%     10,8%     8,1%      5,4%      2,7%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla
                          zastúpenou zložkou v hmotnosti
                          cukor

180632.219                - Ostatné                         29,8%      B10                    27,1%           24,4%       21,7%    19,0%    16,3%    13,5%     10,8%     8,1%      5,4%      2,7%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

180632.220                (2) Ostatné                       21,3%       B5                    17,8%           14,2%       10,7%    7,1%     3,6%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

                                                                                                                                                     XX/sk 84
 ---pagebreak---   Colná                                                          Základná    Kategóri                                                                                                                                                                                                                            Počnúc
                                       Opis                                               Poznámka          1. rok      2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok    8. rok    9. rok   10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok   19. rok   20. rok
 položka                                                          sadzba        a                                                                                                                                                                                                                               21.rokom

1806.90          Ostatné

180690.100           1 Čokoládové výrobky                         10,0%       B10                    9,1%            8,2%        7,3%     6,4%     5,5%     4,5%     3,6%     2,7%      1,8%      0,9%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

                     2 Ostatné

                           (1) Potravinové prípravky z tovaru
                           položiek 04.01 až 04.04, obsahujúce
                           kakaový prášok v pomere menej než
                           10 hmotnostných %

                               A Obsahujúce nie menej ako 30
                               hmotnostných % prírodných
                               zložiek mlieka, počítaných
                               v sušine, okrem šľahačky
                               v nádobách pod tlakom

180690.311                     - Pre „skupinovú kvótu
                                                                  21,0%        R6                    19,3%           17,5%       15,8%    14,0%    12,3%    10,5%    10,5%    10,5%     10,5%     10,5%     10,5%     10,5%     10,5%     10,5%     10,5%     10,5%     10,5%     10,5%     10,5%     10,5%      10,5%
                               ostatných mliečnych výrobkov“

180690.319                     - Ostatné                                        X             S

                               B Ostatné

180690.321                         (a) Obsahujúce pridaný
                                                                  23,8%        B7                    20,8%           17,9%       14,9%    11,9%    8,9%     6,0%     3,0%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla
                                   cukor

180690.322                         (b) Ostatné                    21,3%        R5             S      20,3%           19,4%       18,4%    17,4%    16,5%    15,5%    14,5%    13,6%     12,6%     11,6%     10,7%     10,7%     10,7%     10,7%     10,7%     10,7%     10,7%     10,7%     10,7%     10,7%      10,7%

                           (2) Ostatné

                               A Obsahujúce pridaný cukor

180690.211                     - Žuvacia guma a ostatné
                               cukrovinky; potraviny,
                               v ktorých je jednou najviac        29,8%       B10                    27,1%           24,4%       21,7%    19,0%    16,3%    13,5%    10,8%    8,1%      5,4%      2,7%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla
                               zastúpenou zložkou v hmotnosti
                               cukor

180690.219                     - Ostatné                          29,8%       B10                    27,1%           24,4%       21,7%    19,0%    16,3%    13,5%    10,8%    8,1%      5,4%      2,7%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

180690.220                     B Ostatné                          21,3%       B10             S      19,4%           17,4%       15,5%    13,6%    11,6%    9,7%     7,7%     5,8%      3,9%      1,9%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

             19. kapitola Prípravky z obilnín, múky, škrobu alebo mlieka; cukrárske výrobky

19.01        Sladový výťažok; potravinové prípravky z múky,
             krúpov, krupice, škrobu alebo zo sladového
             výťažku, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce
             menej ako 40 hmotnostných % kakaa počítaného
             na celkom odtučnený základ, inde
             nešpecifikované ani nezahrnuté; potravinové
             prípravky z tovaru položiek 04.01 až 04.04,
             neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako
             5 hmotnostných % kakaa počítaného na celkom
             odtučnený základ, inde nešpecifikované ani
             nezahrnuté

1901.10          Prípravky vhodné pre dojčatá alebo malé
                 deti, určené na predaj v malom

                     1 Potravinové prípravky z tovaru
                     položiek 04.01 až 04.04 obsahujúce nie
                     menej ako 30 hmotnostných %
                     prírodných zložiek mlieka, počítaných
                     na sušinu

                           (1) S obsahom mliečneho tuku
                           nepresahujúcim 30 hmotnostných %

190110.111                 - Pre „skupinovú kvótu ostatných
                                                                  25,0%        R6                    22,9%           20,8%       18,8%    16,7%    14,6%    12,5%    12,5%    12,5%     12,5%     12,5%     12,5%     12,5%     12,5%     12,5%     12,5%     12,5%     12,5%     12,5%     12,5%     12,5%      12,5%
                           mliečnych výrobkov“

190110.119                 - Ostatné                                            X             S

                           (2) Ostatné

190110.121                 - Pre „skupinovú kvótu ostatných
                                                                  25,0%        R6                    22,9%           20,8%       18,8%    16,7%    14,6%    12,5%    12,5%    12,5%     12,5%     12,5%     12,5%     12,5%     12,5%     12,5%     12,5%     12,5%     12,5%     12,5%     12,5%     12,5%      12,5%
                           mliečnych výrobkov“

190110.129                 - Ostatné                                            X             S

                     2 Ostatné

                           (1) Potravinové prípravky z tovaru
                           položiek 04.01 až 04.04

190110.211                     A Obsahujúce pridaný cukor         23,8%        R5             S      22,7%           21,6%       20,6%    19,5%    18,4%    17,3%    16,2%    15,1%     14,1%     13,0%     11,9%     11,9%     11,9%     11,9%     11,9%     11,9%     11,9%     11,9%     11,9%     11,9%      11,9%

                                                                                                                                                            XX/sk 85
 ---pagebreak---   Colná                                                       Základná   Kategóri                                                                                                                                                                                                                     Počnúc
                               Opis                                                 Poznámka       1. rok      2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok   19. rok   20. rok
 položka                                                       sadzba       a                                                                                                                                                                                                                        21.rokom

190110.219               B Ostatné                             21,3%      B10                  19,4%        17,4%       15,5%    13,6%    11,6%    9,7%     7,7%     5,8%     3,9%     1,9%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

                     (2) Ostatné

190110.221               A Obsahujúce pridaný cukor            24,0%       R5                  22,9%        21,8%       20,7%    19,6%    18,5%    17,5%    16,4%    15,3%    14,2%    13,1%     12,0%     12,0%     12,0%     12,0%     12,0%     12,0%     12,0%     12,0%     12,0%     12,0%      12,0%

190110.229               B Ostatné                             13,6%       R5                  13,0%        12,4%       11,7%    11,1%    10,5%    9,9%     9,3%     8,7%     8,0%     7,4%      6,8%      6,8%      6,8%      6,8%      6,8%      6,8%      6,8%       6,8%      6,8%     6,8%       6,8%

1901.20      Zmesi a cestá na prípravu pekárskeho tovaru
             položky 19.05

                 1 Potravinové prípravky z múky,
                 krupice alebo škrobu, ktoré obsahujú
                 viac ako 85 hmotnostných % múky,
                 krúpov, krupice a peliet z ryže, pšenice,
                 tritikale alebo jačmeňa, škrobu, alebo
                 akejkoľvek ich kombinácie, okrem
                 zmesí na koláče a druhu používaného
                 ako výživa vhodná pre dojčatá alebo
                 malé deti alebo na dietetické účely; cestá
                 na ryžové výrobky, okrem druhu
                 používaného ako výživa vhodná pre
                 dojčatá alebo malé deti alebo na
                 dietetické účely; potravinové prípravky
                 z tovaru položiek 04.01 až 04.04
                 (prípravky obsahujúce nie menej ako 30
                 hmotnostných % prírodných zložiek
                 mlieka, počítaných na sušinu)

                     (1) Potravinové prípravky z tovaru
                     položiek 04.01 až 04.04 obsahujúce
                     nie menej ako 30 hmotnostných %
                     prírodných zložiek mlieka,
                     počítaných na sušinu

                         A S obsahom mliečneho tuku
                         nepresahujúcim
                         30 hmotnostných %

190120.111               - Pre „skupinovú kvótu
                                                               25,0%       R6                  22,9%        20,8%       18,8%    16,7%    14,6%    12,5%    12,5%    12,5%    12,5%    12,5%     12,5%     12,5%     12,5%     12,5%     12,5%     12,5%     12,5%     12,5%     12,5%     12,5%      12,5%
                         ostatných mliečnych výrobkov“

190120.112               - Ostatné                                         X         S

                         B Ostatné

190120.116               - Pre „skupinovú kvótu
                                                               25,0%      R18                  24,6%        24,2%       23,8%    23,3%    22,9%    22,5%    22,5%    22,5%    22,5%    22,5%     22,5%     22,5%     22,5%     22,5%     22,5%     22,5%     22,5%     22,5%     22,5%     22,5%      22,5%
                         ostatných mliečnych výrobkov“

190120.117               - Ostatné                                         X         S

                     (2) Potravinové prípravky,
                     obsahujúce viac ako 85
                     hmotnostných % múky, krúpov,
                     krupice a peliet z ryže, pšenice,
                     tritikale alebo jačmeňa, škrobu,
                     alebo akejkoľvek ich kombinácie,
                     okrem zmesí na koláče a druhu
                     používaného ako výživa vhodná pre
                     dojčatá alebo malé deti alebo na
                     dietetické účely

                         A Obsahujúce hlavne ryžový
                         prípravok

                                                                                                                                                   XX/sk 86
 ---pagebreak---   Colná                                        Základná    Kategóri                                                                                                                                                                                                                      Počnúc
                  Opis                                                Poznámka         1. rok     2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok   19. rok   20. rok
 položka                                        sadzba        a                                                                                                                                                                                                                         21.rokom

190120.122   - Dovezené japonskou vládou
             podľa článku 30 zákona pre
             stabilizáciu ponuky a dopytu
             a cien základných potravín
             (zákon č. 113 z roku 1994),
             dovezené na účely kúpy
             a predaja japonskou vládou
             v reakcii na spoločnú žiadosť
             subjektu predávajúceho
             japonskej vláde a subjektu
             kupujúceho od japonskej vlády                  Xq1
             podľa článku 31 uvedeného
             zákona, dovezené
             s certifikáciou ministerstva
             poľnohospodárstva, lesníctva
             a rybolovu podľa vládneho
             nariadenia týkajúceho sa ryže
             a iného tovaru stanoveného
             vládnym nariadením
             podľa článku 34 ods. 1 stĺpca 3
             zákona

190120.128   - Ostatné                                       X

             B Obsahujúce hlavne prípravok
             z múky a tritikale

190120.131   - Dovezené japonskou vládou
             podľa článku 42 zákona pre
             stabilizáciu ponuky a dopytu
             a cien základných potravín
             (zákon č. 113 z roku 1994),
             dovezené na účely kúpy
             a predaja japonskou vládou
             v reakcii na spoločnú žiadosť
             subjektu predávajúceho
             japonskej vláde a subjektu
             kupujúceho od japonskej vlády
             podľa článku 43 uvedeného
             zákona alebo dovezené
             s certifikáciou ministerstva
             poľnohospodárstva, lesníctva
             a rybolovu podľa vládneho
             nariadenia týkajúceho sa
             pšenice a iného tovaru
             stanoveného vládnym
             nariadením podľa článku 45
             ods. 1 stĺpca 3 zákona

             -- Pre colnú kvótu v Listine
             Japonska v Dohode o založení                   Xq1
             WTO

             -- Ostatné                         25,0%

                                               Podlieha
                                               dovoznej
                                                prirážke
                                                vsúlade     TRQ       TRQ-4      TRQ            TRQ        TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ      TRQ        TRQ
                                               sListinou
                                               Japonska
                                               vDohode
                                               ozaložení
                                                 WTO

                                                                                                                                      XX/sk 87
 ---pagebreak---   Colná                                      Základná    Kategóri                                                                                                                                                                                                                            Počnúc
                  Opis                                                  Poznámka           1. rok     2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok   19. rok   20. rok
 položka                                      sadzba        a                                                                                                                                                                                                                               21.rokom

190120.139   - Ostatné                                                 Pôvodný
                                                                          tovar
                                                                    zatriedený do
                                                                      tejto colnej
                                                                    položky patrí
                                                                            do
                                                                     podpoložky
                                                                       1901.20,
                                                                    vrámci ktorej
                                                           X           Japonsko
                                                                        prijíma
                                                                       príslušný
                                                                    colný záväzok
                                                                     opôvodnom
                                                                         tovare
                                                                     zatriedenom
                                                                       do colnej
                                                                        položky
                                                                     190120.131.

             C Obsahujúce hlavne prípravok
             z jačmeňa

190120.141   - Dovezené japonskou vládou
             podľa článku 42 zákona pre
             stabilizáciu ponuky a dopytu
             a cien základných potravín
             (zákon č. 113 z roku 1994),
             dovezené na účely kúpy
             a predaja japonskou vládou
             v reakcii na spoločnú žiadosť
             subjektu predávajúceho
             japonskej vláde a subjektu
             kupujúceho od japonskej vlády
             podľa článku 43 uvedeného
             zákona alebo dovezené
             s certifikáciou ministerstva
             poľnohospodárstva, lesníctva
             a rybolovu podľa vládneho
             nariadenia týkajúceho sa
             pšenice a iného tovaru
             stanoveného vládnym
             nariadením podľa článku 45
             ods. 1 stĺpca 3 zákona

             -- Pre colnú kvótu v Listine
             Japonska v Dohode o založení                 Xq1
             WTO

             -- Ostatné                       25,0%

                                             Podlieha
                                             dovoznej
                                              prirážke
                                              vsúlade     TRQ          TRQ-8         TRQ            TRQ        TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ      TRQ        TRQ
                                             sListinou
                                             Japonska
                                             vDohode
                                             ozaložení
                                               WTO

190120.149   - Ostatné                                                 Pôvodný
                                                                          tovar
                                                                    zatriedený do
                                                                      tejto colnej
                                                                    položky patrí
                                                                            do
                                                                     podpoložky
                                                                       1901.20,
                                                                    vrámci ktorej
                                                           X           Japonsko
                                                                        prijíma
                                                                       príslušný
                                                                    colný záväzok
                                                                     opôvodnom
                                                                         tovare
                                                                     zatriedenom
                                                                       do colnej
                                                                        položky
                                                                     190120.141.

                                                                                                                                          XX/sk 88
 ---pagebreak---   Colná                                        Základná    Kategóri                                                                                                                                                                                                                            Počnúc
                 Opis                                                     Poznámka           1. rok     2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok   19. rok   20. rok
 položka                                        sadzba        a                                                                                                                                                                                                                               21.rokom

             D Obsahujúce hlavne škrob

                (a) Obsahujúce pšeničný
                škrob

190120.151      - Dovezené japonskou
                vládou podľa článku 42
                zákona pre stabilizáciu
                ponuky a dopytu a cien
                základných potravín (zákon
                č. 113 z roku 1994),
                dovezené na účely kúpy
                a predaja japonskou vládou
                v reakcii na spoločnú
                žiadosť subjektu
                predávajúceho japonskej
                vláde a subjektu
                kupujúceho od japonskej
                vlády podľa článku 43
                uvedeného zákona alebo
                dovezené s certifikáciou
                ministerstva
                poľnohospodárstva,
                lesníctva a rybolovu podľa
                vládneho nariadenia
                týkajúceho sa pšenice
                a iného tovaru stanoveného
                vládnym nariadením
                podľa článku 45 ods. 1
                stĺpca 3 zákona

                -- Pre colnú kvótu v Listine
                Japonska v Dohode                           Xq1
                o založení WTO

                -- Ostatné                      25,0%

                                               Podlieha
                                               dovoznej
                                                prirážke
                                                vsúlade     TRQ          TRQ-4         TRQ            TRQ        TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ      TRQ        TRQ
                                               sListinou
                                               Japonska
                                               vDohode
                                               ozaložení
                                                 WTO

190120.152      - Ostatné                                                Pôvodný
                                                                            tovar
                                                                      zatriedený do
                                                                        tejto colnej
                                                                      položky patrí
                                                                              do
                                                                       podpoložky
                                                                         1901.20,
                                                                      vrámci ktorej
                                                             X           Japonsko
                                                                          prijíma
                                                                         príslušný
                                                                      colný záväzok
                                                                       opôvodnom
                                                                           tovare
                                                                       zatriedenom
                                                                         do colnej
                                                                          položky
                                                                       190120.151.

                                                                                                                                            XX/sk 89
 ---pagebreak---   Colná                                                  Základná      Kategóri                                                                                                                                                                                                                          Počnúc
                             Opis                                                   Poznámka         1. rok      2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok    9. rok   10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok   19. rok   20. rok
 položka                                                  sadzba          a                                                                                                                                                                                                                             21.rokom

                         (b) Ostatné

                         - Pre „skupinovú kvótu pre
                         škrob alebo podobné
                         výrobky“

190120.156               -- Obsahujúce pridaný
                                                                        Xq1
                         cukor

190120.157               -- Ostatné                                     Xq1

190120.159               - Ostatné                      119 jenov/kg    TRQ       TRQ-17, S    TRQ            TRQ         TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ

                 (3) Cestá na ryžové výrobky, okrem
                 druhu používaného ako výživa
                 vhodná pre dojčatá alebo malé deti
                 alebo na dietetické účely

190120.162       - Dovezené japonskou vládou podľa
                 článku 30 zákona pre stabilizáciu
                 ponuky a dopytu a cien základných
                 potravín (zákon č. 113 z roku 1994),
                 dovezené na účely kúpy a predaja
                 japonskou vládou v reakcii na
                 spoločnú žiadosť subjektu
                 predávajúceho japonskej vláde
                 a subjektu kupujúceho od japonskej                     Xq1
                 vlády podľa článku 31 uvedeného
                 zákona, dovezené s certifikáciou
                 ministerstva poľnohospodárstva,
                 lesníctva a rybolovu podľa vládneho
                 nariadenia týkajúceho sa ryže
                 a iného tovaru stanoveného
                 vládnym nariadením podľa článku
                 34 ods. 1 stĺpca 3 zákona

190120.168       - Ostatné                                               X

             2 Ostatné

                 (1) Potravinové prípravky z tovaru
                 položiek 04.01 až 04.04

190120.219           B Ostatné                             21,3%        B10                    19,4%          17,4%       15,5%    13,6%    11,6%    9,7%     7,7%     5,8%     3,9%      1,9%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

                 (2) Zmesi na koláče

190120.222           A Obsahujúce pridaný cukor            23,8%        TRQ        TRQ-2       TRQ            TRQ         TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ

                     B Ostatné

190120.223               (a) Balené v obaloch na
                         predaj v malom,
                         s hmotnosťou každého              12,0%         B8                    10,7%          9,3%        8,0%     6,7%     5,3%     4,0%     2,7%     1,3%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla
                         jedného nie viac ako 500 g
                         vrátane obalu

190120.224               (b) Ostatné                       12,0%         B8                    10,7%          9,3%        8,0%     6,7%     5,3%     4,0%     2,7%     1,3%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

                 (3) Ostatné

                                                                                                                                                     XX/sk 90
 ---pagebreak---   Colná                                                      Základná   Kategóri                                                                                                                                                                                                                        Počnúc
                                Opis                                                Poznámka         1. rok      2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok   19. rok   20. rok
 položka                                                      sadzba       a                                                                                                                                                                                                                           21.rokom

                           A Obsahujúce pridaný cukor

                               (a) Obsahujúce nie viac ako
                               15 hmotnostných %
                               sacharózy

190120.231                     - Prípravky z múky z ryže                  X

190120.232                     - Prípravky z múky
                                                              24,0%      TRQ       TRQ-2       TRQ            TRQ         TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ
                               z pšenice

190120.233                     - Ostatné                      24,0%      B10                   21,8%          19,6%       17,5%    15,3%    13,1%    10,9%    8,7%     6,5%     4,4%     2,2%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

                               (b) Ostatné

190120.234                     - Prípravky z múky z ryže                  X

190120.235                     - Prípravky z múky
                                                              23,8%      TRQ       TRQ-2       TRQ            TRQ         TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ
                               z pšenice

190120.239                     - Ostatné                      23,8%      TRQ       TRQ-11      TRQ            TRQ         TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ

                           B Ostatné

190120.241                 - Balené v obaloch na predaj
                           v malom, s hmotnosťou
                                                              13,6%      B10                   12,4%          11,1%       9,9%     8,7%     7,4%     6,2%     4,9%     3,7%     2,5%     1,2%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla
                           každého jedného nie viac ako
                           500 g vrátane obalu

                           - Ostatné

190120.242                 -- Prípravky z múky z ryže                     X

190120.243                 -- Prípravky z múky z pšenice      16,0%      TRQ       TRQ-2       TRQ            TRQ         TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ

190120.249                 -- Ostatné                         16,0%      B10                   14,5%          13,1%       11,6%    10,2%    8,7%     7,3%     5,8%     4,4%     2,9%     1,5%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

1901.90      Ostatné

                1 Potravinové prípravky z múky,
                krupice alebo škrobu, ktoré obsahujú
                viac ako 85 hmotnostných % múky,
                krúpov, krupice a peliet z ryže, pšenice,
                tritikale alebo jačmeňa, škrobu, alebo
                akejkoľvek ich kombinácie, okrem
                zmesí na koláče a druhu používaného
                ako výživa vhodná pre dojčatá alebo
                malé deti alebo na dietetické účely; moči
                (ryžový koláč), dango a podobné ryžové
                výrobky, okrem druhu používaného ako
                výživa vhodná pre dojčatá alebo malé
                deti alebo na dietetické účely;
                potravinové prípravky z tovaru položiek
                04.01 až 04.04 (prípravky obsahujúce
                nie menej ako 30 hmotnostných %
                prírodných zložiek mlieka, počítaných
                v sušine, okrem šľahačky v nádobách
                pod tlakom)

                       (1) Potravinové prípravky z tovaru
                       položiek 04.01 až 04.04, obsahujúce
                       nie menej ako 30 hmotnostných %
                       prírodných zložiek mlieka,
                       počítaných v sušine, okrem
                       šľahačky v nádobách pod tlakom

                           A S obsahom mliečneho tuku
                           nepresahujúcim
                           30 hmotnostných %

190190.131                 - Pre „skupinovú kvótu
                                                              21,0%      R19                   18,4%          15,8%       13,1%    10,5%    7,9%     5,3%     5,3%     5,3%     5,3%     5,3%      5,3%      5,3%      5,3%      5,3%      5,3%      5,3%      5,3%       5,3%      5,3%     5,3%       5,3%
                           ostatných mliečnych výrobkov“

190190.132                 - Ostatné                                      X          S

                           B Ostatné

190190.136                 - Pre „skupinovú kvótu
                                                              21,0%      R19                   18,4%          15,8%       13,1%    10,5%    7,9%     5,3%     5,3%     5,3%     5,3%     5,3%      5,3%      5,3%      5,3%      5,3%      5,3%      5,3%      5,3%       5,3%      5,3%     5,3%       5,3%
                           ostatných mliečnych výrobkov“

190190.137                 - Ostatné                                      X          S

                                                                                                                                                     XX/sk 91
 ---pagebreak---   Colná                                           Základná   Kategóri                                                                                                                                                                                                              Počnúc
                     Opis                                               Poznámka   1. rok   2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok   19. rok   20. rok
 položka                                           sadzba       a                                                                                                                                                                                                                 21.rokom

             (2) Potravinové prípravky,
             obsahujúce viac ako 85
             hmotnostných % múky, krúpov,
             krupice a peliet z ryže, pšenice,
             tritikale alebo jačmeňa, škrobu,
             alebo akejkoľvek ich kombinácie,
             okrem zmesí na koláče a druhu
             používaného ako výživa vhodná pre
             dojčatá alebo malé deti alebo na
             dietetické účely

                A Obsahujúce hlavne ryžový
                prípravok

190190.142      - Dovezené japonskou vládou
                podľa článku 30 zákona pre
                stabilizáciu ponuky a dopytu
                a cien základných potravín
                (zákon č. 113 z roku 1994),
                dovezené na účely kúpy
                a predaja japonskou vládou
                v reakcii na spoločnú žiadosť
                subjektu predávajúceho
                japonskej vláde a subjektu
                kupujúceho od japonskej vlády                 Xq1
                podľa článku 31 uvedeného
                zákona, dovezené
                s certifikáciou ministerstva
                poľnohospodárstva, lesníctva
                a rybolovu podľa vládneho
                nariadenia týkajúceho sa ryže
                a iného tovaru stanoveného
                vládnym nariadením
                podľa článku 34 ods. 1 stĺpca 3
                zákona

190190.148      - Ostatné                                      X

                                                                                                                                XX/sk 92
 ---pagebreak---   Colná                                      Základná    Kategóri                                                                                                                                                                                                                            Počnúc
                  Opis                                                  Poznámka           1. rok     2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok   19. rok   20. rok
 položka                                      sadzba        a                                                                                                                                                                                                                               21.rokom

             B Obsahujúce hlavne prípravok
             z múky a tritikale

190190.151   - Dovezené japonskou vládou
             podľa článku 42 zákona pre
             stabilizáciu ponuky a dopytu
             a cien základných potravín
             (zákon č. 113 z roku 1994),
             dovezené na účely kúpy
             a predaja japonskou vládou
             v reakcii na spoločnú žiadosť
             subjektu predávajúceho
             japonskej vláde a subjektu
             kupujúceho od japonskej vlády
             podľa článku 43 uvedeného
             zákona alebo dovezené
             s certifikáciou ministerstva
             poľnohospodárstva, lesníctva
             a rybolovu podľa vládneho
             nariadenia týkajúceho sa
             pšenice a iného tovaru
             stanoveného vládnym
             nariadením podľa článku 45
             ods. 1 stĺpca 3 zákona

             -- Pre colnú kvótu v Listine
             Japonska v Dohode o založení                 Xq1
             WTO

             -- Ostatné                       25,0%

                                             Podlieha
                                             dovoznej
                                              prirážke
                                              vsúlade     TRQ          TRQ-4         TRQ            TRQ        TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ      TRQ        TRQ
                                             sListinou
                                             Japonska
                                             vDohode
                                             ozaložení
                                               WTO

190190.159   - Ostatné                                                 Pôvodný
                                                                          tovar
                                                                    zatriedený do
                                                                      tejto colnej
                                                                    položky patrí
                                                                            do
                                                                     podpoložky
                                                                       1901.90,
                                                                    vrámci ktorej
                                                           X           Japonsko
                                                                        prijíma
                                                                       príslušný
                                                                    colný záväzok
                                                                     opôvodnom
                                                                         tovare
                                                                     zatriedenom
                                                                       do colnej
                                                                        položky
                                                                     190190.151.

                                                                                                                                          XX/sk 93
 ---pagebreak---   Colná                                      Základná    Kategóri                                                                                                                                                                                                                            Počnúc
                  Opis                                                  Poznámka           1. rok     2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok   19. rok   20. rok
 položka                                      sadzba        a                                                                                                                                                                                                                               21.rokom

             C Obsahujúce hlavne prípravok
             z jačmeňa

190190.161   - Dovezené japonskou vládou
             podľa článku 42 zákona pre
             stabilizáciu ponuky a dopytu
             a cien základných potravín
             (zákon č. 113 z roku 1994),
             dovezené na účely kúpy
             a predaja japonskou vládou
             v reakcii na spoločnú žiadosť
             subjektu predávajúceho
             japonskej vláde a subjektu
             kupujúceho od japonskej vlády
             podľa článku 43 uvedeného
             zákona alebo dovezené
             s certifikáciou ministerstva
             poľnohospodárstva, lesníctva
             a rybolovu podľa vládneho
             nariadenia týkajúceho sa
             pšenice a iného tovaru
             stanoveného vládnym
             nariadením podľa článku 45
             ods. 1 stĺpca 3 zákona

             -- Pre colnú kvótu v Listine
             Japonska v Dohode o založení                 Xq1
             WTO

             -- Ostatné                       25,0%

                                             Podlieha
                                             dovoznej
                                              prirážke
                                              vsúlade     TRQ          TRQ-8         TRQ            TRQ        TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ      TRQ        TRQ
                                             sListinou
                                             Japonska
                                             vDohode
                                             ozaložení
                                               WTO

190190.169   - Ostatné                                                 Pôvodný
                                                                          tovar
                                                                    zatriedený do
                                                                      tejto colnej
                                                                    položky patrí
                                                                            do
                                                                     podpoložky
                                                                       1901.90,
                                                                    vrámci ktorej
                                                           X           Japonsko
                                                                        prijíma
                                                                       príslušný
                                                                    colný záväzok
                                                                     opôvodnom
                                                                         tovare
                                                                     zatriedenom
                                                                       do colnej
                                                                        položky
                                                                     190190.161.

                                                                                                                                          XX/sk 94
 ---pagebreak---   Colná                                        Základná    Kategóri                                                                                                                                                                                                                            Počnúc
                 Opis                                                     Poznámka           1. rok     2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok   19. rok   20. rok
 položka                                        sadzba        a                                                                                                                                                                                                                               21.rokom

             D Obsahujúce hlavne škrob

                (a) Obsahujúce pšeničný
                škrob

190190.171      - Dovezené japonskou
                vládou podľa článku 42
                zákona pre stabilizáciu
                ponuky a dopytu a cien
                základných potravín (zákon
                č. 113 z roku 1994),
                dovezené na účely kúpy
                a predaja japonskou vládou
                v reakcii na spoločnú
                žiadosť subjektu
                predávajúceho japonskej
                vláde a subjektu
                kupujúceho od japonskej
                vlády podľa článku 43
                uvedeného zákona alebo
                dovezené s certifikáciou
                ministerstva
                poľnohospodárstva,
                lesníctva a rybolovu podľa
                vládneho nariadenia
                týkajúceho sa pšenice
                a iného tovaru stanoveného
                vládnym nariadením
                podľa článku 45 ods. 1
                stĺpca 3 zákona

                -- Pre colnú kvótu v Listine
                Japonska v Dohode                           Xq1
                o založení WTO

                -- Ostatné                      25,0%

                                               Podlieha
                                               dovoznej
                                                prirážke
                                                vsúlade     TRQ          TRQ-4         TRQ            TRQ        TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ      TRQ        TRQ
                                               sListinou
                                               Japonska
                                               vDohode
                                               ozaložení
                                                 WTO

190190.172      - Ostatné                                                Pôvodný
                                                                            tovar
                                                                      zatriedený do
                                                                        tejto colnej
                                                                      položky patrí
                                                                              do
                                                                       podpoložky
                                                                         1901.90,
                                                                      vrámci ktorej
                                                             X           Japonsko
                                                                          prijíma
                                                                         príslušný
                                                                      colný záväzok
                                                                       opôvodnom
                                                                           tovare
                                                                       zatriedenom
                                                                         do colnej
                                                                          položky
                                                                       190190.171.

                                                                                                                                            XX/sk 95
 ---pagebreak---   Colná                                             Základná      Kategóri                                                                                                                                                                                                                        Počnúc
                      Opis                                                     Poznámka         1. rok     2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok   19. rok   20. rok
 položka                                             sadzba          a                                                                                                                                                                                                                           21.rokom

                     (b) Ostatné

                     - Pre „skupinovú kvótu pre
                     škrob alebo podobné
                     výrobky“

190190.176           -- Obsahujúce pridaný
                                                                   Xq1
                     cukor

190190.177           -- Ostatné                                    Xq1

190190.179           - Ostatné                     119 jenov/kg    TRQ       TRQ-17, S    TRQ            TRQ        TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ      TRQ        TRQ

             (3) „Moči“ (ryžový koláč), „dango“
             alebo podobné ryžové výrobky,
             okrem druhu používaného ako
             výživa vhodná pre dojčatá alebo
             malé deti alebo na dietetické účely

                 [1] Obsahujúce nie viac ako
                 30 hmotnostných % ryže

                     [i] Obsahujúce pridaný
                     cukor

190190.583               1 Obsahujúce nie viac
                         ako
                                                                    X
                         15 hmotnostných %
                         sacharózy

190190.585               2 Ostatné                                  X

190190.586           [ii] Ostatné                                   X

                 [2] Ostatné

190190.587       - Dovezené japonskou vládou
                 podľa článku 30 zákona pre
                 stabilizáciu ponuky a dopytu
                 a cien základných potravín
                 (zákon č. 113 z roku 1994),
                 dovezené na účely kúpy
                 a predaja japonskou vládou
                 v reakcii na spoločnú žiadosť
                 subjektu predávajúceho
                 japonskej vláde a subjektu
                 kupujúceho od japonskej vlády                     Xq1
                 podľa článku 31 uvedeného
                 zákona, dovezené
                 s certifikáciou ministerstva
                 poľnohospodárstva, lesníctva
                 a rybolovu podľa vládneho
                 nariadenia týkajúceho sa ryže
                 a iného tovaru stanoveného
                 vládnym nariadením
                 podľa článku 34 ods. 1 stĺpca 3
                 zákona

                                                                                                                                               XX/sk 96
 ---pagebreak---   Colná                                                Základná   Kategóri                                                                                                                                                                                                                         Počnúc
                          Opis                                                Poznámka          1. rok      2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok   19. rok   20. rok
 položka                                                sadzba       a                                                                                                                                                                                                                            21.rokom

190190.588           - Ostatné                                      X

             2 Ostatné

                 (1) Potravinové prípravky z tovaru
                 položiek 04.01 až 04.04

                     A Obsahujúce pridaný cukor

                         (a) Obsahujúce menej ako
                         50 hmotnostných %
                         sacharózy

190190.211               - Potraviny, v ktorých je
                         jednou najviac zastúpenou      28,0%      TRQ       TRQ-14      TRQ             TRQ         TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ
                         zložkou v hmotnosti cukor

                         - Ostatné

190190.216               -- Šľahačka v nádobách pod
                                                        23,8%      B10                   21,6%           19,5%       17,3%    15,1%    13,0%    10,8%    8,7%     6,5%     4,3%     2,2%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla
                         tlakom

190190.217               -- Ostatné                     23,8%      TRQ       TRQ-11      TRQ             TRQ         TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ

190190.219               (b) Ostatné                    29,8%      TRQ       TRQ-15      TRQ             TRQ         TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ

                     B Ostatné

190190.221           - Šľahačka v nádobách pod
                                                        21,3%      R19         S         18,6%           16,0%       13,3%    10,7%    8,0%     5,3%     5,3%     5,3%     5,3%     5,3%      5,3%      5,3%      5,3%      5,3%      5,3%      5,3%      5,3%       5,3%      5,3%     5,3%       5,3%
                     tlakom

190190.229           - Ostatné                          21,3%      B10                   19,4%           17,4%       15,5%    13,6%    11,6%    9,7%     7,7%     5,8%     3,9%     1,9%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

190190.230       (2) Sladový výťažok                    9,0%       B10                   8,2%            7,4%        6,5%     5,7%     4,9%     4,1%     3,3%     2,5%     1,6%     0,8%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

                 (3) Ostatné

                     A Obsahujúce pridaný cukor

                         (a) Obsahujúce nie viac ako
                         15 hmotnostných %
                         sacharózy

190190.241               - Prípravky z múky z ryže                  X

190190.242               - Prípravky z múky
                                                        24,0%      TRQ       TRQ-3       TRQ             TRQ         TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ
                         z pšenice

190190.243               - Ostatné                      24,0%      B10                   21,8%           19,6%       17,5%    15,3%    13,1%    10,9%    8,7%     6,5%     4,4%     2,2%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

                         (b) Ostatné

                         - Potraviny, v ktorých je
                         jednou najviac zastúpenou
                         zložkou v hmotnosti cukor

190190.246               -- Prípravky z múky z ryže                 X

190190.247               -- Prípravky z múky
                                                        28,0%      TRQ       TRQ-3       TRQ             TRQ         TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ
                         z pšenice

190190.248               -- Ostatné                     28,0%      TRQ       TRQ-11      TRQ             TRQ         TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ

                         - Ostatné

190190.251               -- Prípravky z múky z ryže                 X

190190.252               -- Prípravky z múky
                                                        23,8%      TRQ       TRQ-3       TRQ             TRQ         TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ
                         z pšenice

                                                                                                                                                XX/sk 97
 ---pagebreak---   Colná                                                         Základná     Kategóri                                                                                                                                                                                                                                                                   Počnúc
                                     Opis                                                Poznámka           1. rok          2. rok    3. rok    4. rok    5. rok    6. rok      7. rok        8. rok       9. rok        10. rok     11. rok   12. rok   13. rok     14. rok     15. rok     16. rok     17. rok     18. rok   19. rok     20. rok
 položka                                                         sadzba         a                                                                                                                                                                                                                                                                      21.rokom

190190.253                         -- Ostatné                    23,8%        TRQ       TRQ-11       TRQ                 TRQ          TRQ       TRQ       TRQ       TRQ         TRQ          TRQ          TRQ            TRQ          TRQ       TRQ       TRQ         TRQ         TRQ         TRQ         TRQ         TRQ       TRQ         TRQ         TRQ

                               B Ostatné

190190.261                     - Balené v obaloch na predaj
                               v malom, s hmotnosťou
                                                                 13,6%        B10                   12,4%               11,1%         9,9%      8,7%      7,4%      6,2%        4,9%         3,7%         2,5%           1,2%        bez cla   bez cla   bez cla     bez cla     bez cla     bez cla     bez cla     bez cla   bez cla     bez cla     bez cla
                               každého jedného nie viac ako
                               500 g vrátane obalu

                               - Ostatné

190190.266                     -- Prípravky z múky z ryže                      X

190190.267                     -- Prípravky z múky z pšenice     16,0%        TRQ       TRQ-3        TRQ                 TRQ          TRQ       TRQ       TRQ       TRQ         TRQ          TRQ          TRQ            TRQ          TRQ       TRQ       TRQ         TRQ         TRQ         TRQ         TRQ         TRQ       TRQ         TRQ         TRQ

190190.269                     -- Ostatné                        16,0%        B10                   14,5%               13,1%        11,6%     10,2%      8,7%      7,3%        5,8%         4,4%         2,9%           1,5%        bez cla   bez cla   bez cla     bez cla     bez cla     bez cla     bez cla     bez cla   bez cla     bez cla     bez cla

19.02        Cestoviny, tiež varené alebo plnené (mäsom
             alebo ostatnými plnkami) alebo inak upravené,
             také ako špagety, makaróny, rezance, lasagne,
             halušky, ravioly, canneloni; kuskus, tiež
             pripravený

                 Cestoviny nevarené, neplnené ani inak
                 nepripravené

190211.000           Obsahujúce vajcia                                                               26,67                            20,00     16,67     13,33     10,00
                                                               30 jenov/kg     B8                                    23,33 jenu/kg                                           6,67 jenu/kg 3,33 jenu/kg   bez cla        bez cla      bez cla   bez cla   bez cla     bez cla     bez cla     bez cla     bez cla     bez cla   bez cla     bez cla     bez cla
                                                                                                    jenu/kg                          jenu/kg   jenu/kg   jenu/kg   jenu/kg

1902.19              Ostatné

190219.010               1 Biefun                                 27,20                             25,96               24,73        23,49     22,25     21,02     19,78        18,55        17,31        16,07          14,84       13,60      13,60     13,60    13,60 jenu/ 13,60 jenu/ 13,60 jenu/ 13,60 jenu/    13,60     13,60    13,60 jenu/    13,60
                                                                               R5
                                                                 jenu/kg                            jenu/kg            jenu/kg       jenu/kg   jenu/kg   jenu/kg   jenu/kg     jenu/kg      jenu/kg      jenu/kg        jenu/kg      jenu/kg   jenu/kg   jenu/kg       kg          kg          kg          kg        jenu/kg   jenu/kg       kg        jenu/kg

                         2 Ostatné

                         - Makaróny a špagety

190219.093               -- Špagety                                                                  27,27                            21,82     19,09     16,36     13,64       10,91
                                                               30 jenov/kg    B10                                    24,55 jenu/kg                                                        8,18 jenu/kg 5,45 jenu/kg   2,73 jenu/kg   bez cla   bez cla   bez cla     bez cla     bez cla     bez cla     bez cla     bez cla   bez cla     bez cla     bez cla
                                                                                                    jenu/kg                          jenu/kg   jenu/kg   jenu/kg   jenu/kg     jenu/kg

190219.094               -- Makaróny                                                                 27,27                            21,82     19,09     16,36     13,64       10,91
                                                               30 jenov/kg    B10                                    24,55 jenu/kg                                                        8,18 jenu/kg 5,45 jenu/kg   2,73 jenu/kg   bez cla   bez cla   bez cla     bez cla     bez cla     bez cla     bez cla     bez cla   bez cla     bez cla     bez cla
                                                                                                    jenu/kg                          jenu/kg   jenu/kg   jenu/kg   jenu/kg     jenu/kg

                         - Ostatné

190219.092               -- Udon, somen a soba                 34 jenov/kg    TRQ       TRQ-6        TRQ                 TRQ          TRQ       TRQ       TRQ       TRQ         TRQ          TRQ          TRQ            TRQ          TRQ       TRQ       TRQ         TRQ         TRQ         TRQ         TRQ         TRQ       TRQ         TRQ         TRQ

190219.099               -- Ostatné                                                                  30,91                            24,73     21,64     18,55     15,45       12,36
                                                               34 jenov/kg    B10                                    27,82 jenu/kg                                                        9,27 jenu/kg 6,18 jenu/kg   3,09 jenu/kg   bez cla   bez cla   bez cla     bez cla     bez cla     bez cla     bez cla     bez cla   bez cla     bez cla     bez cla
                                                                                                    jenu/kg                          jenu/kg   jenu/kg   jenu/kg   jenu/kg     jenu/kg

1902.20          Plnené cestoviny, tiež varené alebo inak
                 pripravené

                                                                                                                                                                   XX/sk 98
 ---pagebreak---   Colná                                                    Základná     Kategóri                                                                                                                                                                                                                                                    Počnúc
                                 Opis                                              Poznámka           1. rok          2. rok    3. rok    4. rok    5. rok    6. rok      7. rok       8. rok        9. rok        10. rok     11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok   19. rok   20. rok
 položka                                                    sadzba         a                                                                                                                                                                                                                                                       21.rokom

                 1 Obsahujúce pridaný cukor

190220.110            (1) Obsahujúce viac ako
                      20 hmotnostných % párkov, salám,
                      mäsa, mäsových drobov, krvi, rýb
                      alebo kôrovcov, mäkkýšov alebo
                      ostatných vodných bezstavovcov
                                                             5,1%        B10                   4,6%                4,2%         3,7%      3,2%      2,8%      2,3%        1,9%         1,4%         0,9%           0,5%        bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla
                      alebo akúkoľvek kombináciu týchto
                      výrobkov, a obsahujúce aj ebi,
                      ktorej hmotnosť prevažuje nad
                      hmotnosťou každého z týchto
                      ostatných výrobkov

190220.190            (2) Ostatné                           23,8%        B10                  21,6%               19,5%        17,3%     15,1%     13,0%     10,8%        8,7%         6,5%         4,3%           2,2%        bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

                 2 Ostatné

190220.210            (1) Obsahujúce viac ako
                      20 hmotnostných % párkov, salám,
                      mäsa, mäsových drobov, krvi, rýb
                      alebo kôrovcov, mäkkýšov alebo
                      ostatných vodných bezstavovcov
                                                             5,1%        B10                   4,6%                4,2%         3,7%      3,2%      2,8%      2,3%        1,9%         1,4%         0,9%           0,5%        bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla
                      alebo akúkoľvek kombináciu týchto
                      výrobkov, a obsahujúce aj ebi,
                      ktorej hmotnosť prevažuje nad
                      hmotnosťou každého z týchto
                      ostatných výrobkov

190220.220            (2) Ostatné                           21,3%        B10                  19,4%               17,4%        15,5%     13,6%     11,6%      9,7%        7,7%         5,8%         3,9%           1,9%        bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

1902.30      Ostatné cestoviny

190230.100       1 Obsahujúce pridaný cukor                 23,8%        B10                  21,6%               19,5%        17,3%     15,1%     13,0%     10,8%        8,7%         6,5%         4,3%           2,2%        bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

                 2 Ostatné

190230.210       - Instantný ramen a ostatné instantné
                                                            21,3%        B10                  19,4%               17,4%        15,5%     13,6%     11,6%      9,7%        7,7%         5,8%         3,9%           1,9%        bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla
                 rezance

190230.290       - Ostatné                                  21,3%        B10                  19,4%               17,4%        15,5%     13,6%     11,6%      9,7%        7,7%         5,8%         3,9%           1,9%        bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

190240.000   Kuskus                                                                            21,82                            17,45     15,27     13,09     10,91
                                                          24 jenov/kg    B10                                   19,64 jenu/kg                                           8,73 jenu/kg 6,55 jenu/kg 4,36 jenu/kg   2,18 jenu/kg   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla
                                                                                              jenu/kg                          jenu/kg   jenu/kg   jenu/kg   jenu/kg

                                                                                                                                                             XX/sk 99
 ---pagebreak---   Colná                                                         Základná   Kategóri                                                                                                                                                                                                                      Počnúc
                                     Opis                                             Poznámka       1. rok     2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok    8. rok    9. rok   10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok   19. rok   20. rok
 položka                                                         sadzba       a                                                                                                                                                                                                                         21.rokom

19.04        Pripravené potraviny získané napučaním alebo
             pražením obilnín alebo obilných výrobkov
             (napríklad kukuričné vločky); obilniny (iné ako
             kukuričné zrná) v zrnách alebo vo forme vločiek
             alebo inak spracované zrná (okrem múky,
             krúpov a krupice), predvarené alebo inak
             pripravené, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

1904.10          Pripravené potraviny získané napučaním
                 alebo pražením obilnín alebo obilných
                 výrobkov

190410.010           1 Raňajkové cereálie iné ako získané len
                     napučaním alebo pražením ryže,              11,5%       B7                  10,1%        8,6%       7,2%     5,8%     4,3%     2,9%     1,4%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla
                     pšenice, tritikale alebo jačmeňa

                     2 Pripravené potraviny obsahujúce
                     najmenej 50 hmotnostných %
                     pripravených potravín získaných len
                     napučaním alebo pražením ryže,
                     pšenice, tritikale alebo jačmeňa

                         (1) Z ryže

190410.211               - Dovezené japonskou vládou podľa
                         článku 30 zákona pre stabilizáciu
                         ponuky a dopytu a cien základných
                         potravín (zákon č. 113 z roku 1994),
                         dovezené na účely kúpy a predaja
                         japonskou vládou v reakcii na
                         spoločnú žiadosť subjektu
                         predávajúceho japonskej vláde
                         a subjektu kupujúceho od japonskej                 Xq1
                         vlády podľa článku 31 uvedeného
                         zákona, dovezené s certifikáciou
                         ministerstva poľnohospodárstva,
                         lesníctva a rybolovu podľa vládneho
                         nariadenia týkajúceho sa ryže
                         a iného tovaru stanoveného
                         vládnym nariadením podľa článku
                         34 ods. 1 stĺpca 3 zákona

190410.212               - Ostatné                                           X

                                                                                                                                                    XX/sk 100
 ---pagebreak---   Colná                                             Základná    Kategóri                                                                                                                                                                                                                            Počnúc
                         Opis                                                  Poznámka           1. rok     2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok   19. rok   20. rok
 položka                                             sadzba        a                                                                                                                                                                                                                               21.rokom

             (2) Z pšenice a tritikale

190410.221   - Dovezené japonskou vládou podľa
             článku 42 zákona pre stabilizáciu
             ponuky a dopytu a cien základných
             potravín (zákon č. 113 z roku 1994),
             dovezené na účely kúpy a predaja
             japonskou vládou v reakcii na
             spoločnú žiadosť subjektu
             predávajúceho japonskej vláde
             a subjektu kupujúceho od japonskej
             vlády podľa článku 43 uvedeného
             zákona alebo dovezené
             s certifikáciou ministerstva
             poľnohospodárstva, lesníctva
             a rybolovu podľa vládneho
             nariadenia týkajúceho sa pšenice
             a iného tovaru stanoveného
             vládnym nariadením podľa článku
             45 ods. 1 stĺpca 3 zákona

             -- Pre colnú kvótu v Listine
             Japonska v Dohode o založení                        Xq1
             WTO

             -- Ostatné                              19,2%

                                                    Podlieha
                                                    dovoznej
                                                     prirážke
                                                     vsúlade     TRQ          TRQ-1         TRQ            TRQ        TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ      TRQ        TRQ
                                                    sListinou
                                                    Japonska
                                                    vDohode
                                                    ozaložení
                                                      WTO

190410.229   - Ostatné                                                        Pôvodný
                                                                                 tovar
                                                                           zatriedený do
                                                                             tejto colnej
                                                                           položky patrí
                                                                                   do
                                                                            podpoložky
                                                                              1904.10,
                                                                           vrámci ktorej
                                                                  X           Japonsko
                                                                               prijíma
                                                                              príslušný
                                                                           colný záväzok
                                                                            opôvodnom
                                                                                tovare
                                                                            zatriedenom
                                                                              do colnej
                                                                               položky
                                                                            190410.221.

             (3) Z jačmeňa

190410.231   - Dovezené japonskou vládou podľa
             článku 42 zákona pre stabilizáciu
             ponuky a dopytu a cien základných
             potravín (zákon č. 113 z roku 1994),
             dovezené na účely kúpy a predaja
             japonskou vládou v reakcii na
             spoločnú žiadosť subjektu
             predávajúceho japonskej vláde
             a subjektu kupujúceho od japonskej
             vlády podľa článku 43 uvedeného
             zákona alebo dovezené
             s certifikáciou ministerstva
             poľnohospodárstva, lesníctva
             a rybolovu podľa vládneho
             nariadenia týkajúceho sa pšenice
             a iného tovaru stanoveného
             vládnym nariadením podľa článku
             45 ods. 1 stĺpca 3 zákona

                                                                                                                                                 XX/sk 101
 ---pagebreak---   Colná                                                     Základná    Kategóri                                                                                                                                                                                                                               Počnúc
                                 Opis                                                  Poznámka           1. rok      2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok    8. rok    9. rok   10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok   19. rok   20. rok
 položka                                                     sadzba        a                                                                                                                                                                                                                                  21.rokom

                     -- Pre colnú kvótu v Listine
                     Japonska v Dohode o založení                        Xq1
                     WTO

                     -- Ostatné                              19,2%

                                                            Podlieha
                                                            dovoznej
                                                             prirážke
                                                             vsúlade     TRQ          TRQ-7         TRQ            TRQ         TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ
                                                            sListinou
                                                            Japonska
                                                            vDohode
                                                            ozaložení
                                                              WTO

190410.239           - Ostatné                                                        Pôvodný
                                                                                         tovar
                                                                                   zatriedený do
                                                                                     tejto colnej
                                                                                   položky patrí
                                                                                           do
                                                                                    podpoložky
                                                                                      1904.10,
                                                                                   vrámci ktorej
                                                                          X           Japonsko
                                                                                       prijíma
                                                                                      príslušný
                                                                                   colný záväzok
                                                                                    opôvodnom
                                                                                        tovare
                                                                                    zatriedenom
                                                                                      do colnej
                                                                                       položky
                                                                                    190410.231.

190410.300           3 Ostatné                               16,3%       B10                        14,8%          13,3%       11,9%    10,4%    8,9%     7,4%     5,9%     4,4%      3,0%      1,5%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

1904.20      Pripravené potraviny získané z nepražených
             obilných vločiek alebo zo zmesi
             nepražených obilných vločiek a pražených
             obilných vločiek alebo napučaných obilnín

190420.100       1 Raňajkové cereálie                        11,5%        B7                        10,1%          8,6%        7,2%     5,8%     4,3%     2,9%     1,4%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

                 2 Pripravené potraviny obsahujúce
                 najmenej 50 hmotnostných %
                 pripravených potravín získaných len
                 napučaním ryže, pšenice, tritikale alebo
                 jačmeňa

                     (1) Z ryže

190420.211           - Dovezené japonskou vládou podľa
                     článku 30 zákona pre stabilizáciu
                     ponuky a dopytu a cien základných
                     potravín (zákon č. 113 z roku 1994),
                     dovezené na účely kúpy a predaja
                     japonskou vládou v reakcii na
                     spoločnú žiadosť subjektu
                     predávajúceho japonskej vláde
                     a subjektu kupujúceho od japonskej                  Xq1
                     vlády podľa článku 31 uvedeného
                     zákona, dovezené s certifikáciou
                     ministerstva poľnohospodárstva,
                     lesníctva a rybolovu podľa vládneho
                     nariadenia týkajúceho sa ryže
                     a iného tovaru stanoveného
                     vládnym nariadením podľa článku
                     34 ods. 1 stĺpca 3 zákona

                                                                                                                                                          XX/sk 102
 ---pagebreak---   Colná                                             Základná    Kategóri                                                                                                                                                                                                                            Počnúc
                         Opis                                                  Poznámka           1. rok     2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok   19. rok   20. rok
 položka                                             sadzba        a                                                                                                                                                                                                                               21.rokom

190420.212   - Ostatné                                            X

             (2) Z pšenice a tritikale

190420.221   - Dovezené japonskou vládou podľa
             článku 42 zákona pre stabilizáciu
             ponuky a dopytu a cien základných
             potravín (zákon č. 113 z roku 1994),
             dovezené na účely kúpy a predaja
             japonskou vládou v reakcii na
             spoločnú žiadosť subjektu
             predávajúceho japonskej vláde
             a subjektu kupujúceho od japonskej
             vlády podľa článku 43 uvedeného
             zákona alebo dovezené
             s certifikáciou ministerstva
             poľnohospodárstva, lesníctva
             a rybolovu podľa vládneho
             nariadenia týkajúceho sa pšenice
             a iného tovaru stanoveného
             vládnym nariadením podľa článku
             45 ods. 1 stĺpca 3 zákona

             -- Pre colnú kvótu v Listine
             Japonska v Dohode o založení                        Xq1
             WTO

             -- Ostatné                              19,2%

                                                    Podlieha
                                                    dovoznej
                                                     prirážke
                                                     vsúlade     TRQ          TRQ-1         TRQ            TRQ        TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ      TRQ        TRQ
                                                    sListinou
                                                    Japonska
                                                    vDohode
                                                    ozaložení
                                                      WTO

190420.229   - Ostatné                                                        Pôvodný
                                                                                 tovar
                                                                           zatriedený do
                                                                             tejto colnej
                                                                           položky patrí
                                                                                   do
                                                                            podpoložky
                                                                              1904.20,
                                                                           vrámci ktorej
                                                                  X           Japonsko
                                                                               prijíma
                                                                              príslušný
                                                                           colný záväzok
                                                                            opôvodnom
                                                                                tovare
                                                                            zatriedenom
                                                                              do colnej
                                                                               položky
                                                                            190420.221.

             (3) Z jačmeňa

190420.231   - Dovezené japonskou vládou podľa
             článku 42 zákona pre stabilizáciu
             ponuky a dopytu a cien základných
             potravín (zákon č. 113 z roku 1994),
             dovezené na účely kúpy a predaja
             japonskou vládou v reakcii na
             spoločnú žiadosť subjektu
             predávajúceho japonskej vláde
             a subjektu kupujúceho od japonskej
             vlády podľa článku 43 uvedeného
             zákona alebo dovezené
             s certifikáciou ministerstva
             poľnohospodárstva, lesníctva
             a rybolovu podľa vládneho
             nariadenia týkajúceho sa pšenice
             a iného tovaru stanoveného
             vládnym nariadením podľa článku
             45 ods. 1 stĺpca 3 zákona

                                                                                                                                                 XX/sk 103
 ---pagebreak---   Colná                                                   Základná    Kategóri                                                                                                                                                                                                                             Počnúc
                                 Opis                                                Poznámka           1. rok      2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok   19. rok   20. rok
 položka                                                   sadzba        a                                                                                                                                                                                                                                21.rokom

                     -- Pre colnú kvótu v Listine
                     Japonska v Dohode o založení                      Xq1
                     WTO

                     -- Ostatné                            19,2%

                                                          Podlieha
                                                          dovoznej
                                                           prirážke
                                                           vsúlade     TRQ          TRQ-8         TRQ            TRQ         TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ
                                                          sListinou
                                                          Japonska
                                                          vDohode
                                                          ozaložení
                                                            WTO

190420.239           - Ostatné                                                      Pôvodný
                                                                                       tovar
                                                                                 zatriedený do
                                                                                   tejto colnej
                                                                                 položky patrí
                                                                                         do
                                                                                  podpoložky
                                                                                    1904.20,
                                                                                 vrámci ktorej
                                                                        X           Japonsko
                                                                                     prijíma
                                                                                    príslušný
                                                                                 colný záväzok
                                                                                  opôvodnom
                                                                                      tovare
                                                                                  zatriedenom
                                                                                    do colnej
                                                                                     položky
                                                                                  190420.231.

190420.300       3 Ostatné                                 16,3%       B10                        14,8%          13,3%       11,9%    10,4%    8,9%     7,4%     5,9%     4,4%     3,0%     1,5%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

1904.30      Pšenica bulgur

190430.010   - Dovezená japonskou vládou podľa článku
             42 zákona pre stabilizáciu ponuky a dopytu
             a cien základných potravín (zákon č. 113
             z roku 1994), dovezená na účely kúpy
             a predaja japonskou vládou v reakcii na
             spoločnú žiadosť subjektu predávajúceho
             japonskej vláde a subjektu kupujúceho od
             japonskej vlády podľa článku 43 uvedeného
             zákona alebo dovezená s certifikáciou
             ministerstva poľnohospodárstva, lesníctva
             a rybolovu podľa vládneho nariadenia
             týkajúceho sa pšenice a iného tovaru
             stanoveného vládnym nariadením
             podľa článku 45 ods. 1 stĺpca 3 zákona

                                                                                                                                                        XX/sk 104
 ---pagebreak---   Colná                                                       Základná    Kategóri                                                                                                                                                                                                                            Počnúc
                                   Opis                                                  Poznámka           1. rok     2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok   19. rok   20. rok
 položka                                                       sadzba        a                                                                                                                                                                                                                               21.rokom

             -- Pre colnú kvótu v Listine Japonska
                                                                           Xq1
             v Dohode o založení WTO

             -- Ostatná                                        25,0%

                                                              Podlieha
                                                              dovoznej
                                                               prirážke
                                                               vsúlade     TRQ          TRQ-1         TRQ            TRQ        TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ      TRQ        TRQ
                                                              sListinou
                                                              Japonska
                                                              vDohode
                                                              ozaložení
                                                                WTO

190430.090   - Ostatná                                                                  Pôvodný
                                                                                           tovar
                                                                                     zatriedený do
                                                                                       tejto colnej
                                                                                     položky patrí
                                                                                             do
                                                                                      podpoložky
                                                                                        1904.30,
                                                                                     vrámci ktorej
                                                                            X           Japonsko
                                                                                         prijíma
                                                                                        príslušný
                                                                                     colný záväzok
                                                                                      opôvodnom
                                                                                          tovare
                                                                                      zatriedenom
                                                                                        do colnej
                                                                                         položky
                                                                                      190430.010.

1904.90      Ostatné

                 1 Z ryže

190490.110             [1] Obsahujúce nie viac ako
                                                                            X
                       30 hmotnostných % ryže

                       [2] Ostatné

190490.120             - Dovezené japonskou vládou podľa
                       článku 30 zákona pre stabilizáciu
                       ponuky a dopytu a cien základných
                       potravín (zákon č. 113 z roku 1994),
                       dovezené na účely kúpy a predaja
                       japonskou vládou v reakcii na
                       spoločnú žiadosť subjektu
                       predávajúceho japonskej vláde
                       a subjektu kupujúceho od japonskej                  Xq1
                       vlády podľa článku 31 uvedeného
                       zákona, dovezené s certifikáciou
                       ministerstva poľnohospodárstva,
                       lesníctva a rybolovu podľa vládneho
                       nariadenia týkajúceho sa ryže
                       a iného tovaru stanoveného
                       vládnym nariadením podľa článku
                       34 ods. 1 stĺpca 3 zákona

190490.130             - Ostatné                                            X

                                                                                                                                                           XX/sk 105
 ---pagebreak---   Colná                                                Základná    Kategóri                                                                                                                                                                                                                            Počnúc
                           Opis                                                   Poznámka           1. rok     2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok   19. rok   20. rok
 položka                                                sadzba        a                                                                                                                                                                                                                               21.rokom

             2 Z pšenice a tritikale

190490.210   - Dovezené japonskou vládou podľa
             článku 42 zákona pre stabilizáciu
             ponuky a dopytu a cien základných
             potravín (zákon č. 113 z roku 1994),
             dovezené na účely kúpy a predaja
             japonskou vládou v reakcii na spoločnú
             žiadosť subjektu predávajúceho
             japonskej vláde a subjektu kupujúceho
             od japonskej vlády podľa článku 43
             uvedeného zákona alebo dovezené
             s certifikáciou ministerstva
             poľnohospodárstva, lesníctva a rybolovu
             podľa vládneho nariadenia týkajúceho
             sa pšenice a iného tovaru stanoveného
             vládnym nariadením podľa článku 45
             ods. 1 stĺpca 3 zákona

             -- Pre colnú kvótu v Listine Japonska
                                                                    Xq1
             v Dohode o založení WTO

             -- Ostatné                                 25,0%

                                                       Podlieha
                                                       dovoznej
                                                        prirážke
                                                        vsúlade     TRQ          TRQ-1         TRQ            TRQ        TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ       TRQ      TRQ        TRQ
                                                       sListinou
                                                       Japonska
                                                       vDohode
                                                       ozaložení
                                                         WTO

190490.290   - Ostatné                                                           Pôvodný
                                                                                    tovar
                                                                              zatriedený do
                                                                                tejto colnej
                                                                              položky patrí
                                                                                      do
                                                                               podpoložky
                                                                                 1904.90,
                                                                              vrámci ktorej
                                                                     X           Japonsko
                                                                                  prijíma
                                                                                 príslušný
                                                                              colný záväzok
                                                                               opôvodnom
                                                                                   tovare
                                                                               zatriedenom
                                                                                 do colnej
                                                                                  položky
                                                                               190490.210.

             3 Z jačmeňa

190490.310   - Dovezené japonskou vládou podľa
             článku 42 zákona pre stabilizáciu
             ponuky a dopytu a cien základných
             potravín (zákon č. 113 z roku 1994),
             dovezené na účely kúpy a predaja
             japonskou vládou v reakcii na spoločnú
             žiadosť subjektu predávajúceho
             japonskej vláde a subjektu kupujúceho
             od japonskej vlády podľa článku 43
             uvedeného zákona alebo dovezené
             s certifikáciou ministerstva
             poľnohospodárstva, lesníctva a rybolovu
             podľa vládneho nariadenia týkajúceho
             sa pšenice a iného tovaru stanoveného
             vládnym nariadením podľa článku 45
             ods. 1 stĺpca 3 zákona

                                                                                                                                                    XX/sk 106
 ---pagebreak---   Colná                                                          Základná    Kategóri                                                                                                                                                                                                                                Počnúc
                                    Opis                                                    Poznámka            1. rok      2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok    8. rok    9. rok   10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok   19. rok   20. rok
 položka                                                          sadzba        a                                                                                                                                                                                                                                   21.rokom

                     -- Pre colnú kvótu v Listine Japonska
                                                                              Xq1
                     v Dohode o založení WTO

                     -- Ostatné                                   25,0%

                                                                 Podlieha
                                                                 dovoznej
                                                                  prirážke
                                                                  vsúlade     TRQ          TRQ-8         TRQ             TRQ         TRQ      TRQ      TRQ      TRQ      TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ
                                                                 sListinou
                                                                 Japonska
                                                                 vDohode
                                                                 ozaložení
                                                                   WTO

190490.390           - Ostatné                                                             Pôvodný
                                                                                              tovar
                                                                                        zatriedený do
                                                                                          tejto colnej
                                                                                        položky patrí
                                                                                                do
                                                                                         podpoložky
                                                                                           1904.90,
                                                                                        vrámci ktorej
                                                                               X           Japonsko
                                                                                            prijíma
                                                                                           príslušný
                                                                                        colný záväzok
                                                                                         opôvodnom
                                                                                             tovare
                                                                                         zatriedenom
                                                                                           do colnej
                                                                                            položky
                                                                                         190490.310.

190490.400           4 Ostatné                                                 X

19.05        Chlieb, sladké pečivo, koláče, sušienky a ostatné
             pekárske výrobky, tiež obsahujúce kakao; hostie,
             prázdne oblátky druhov používaných na
             farmaceutické účely, oblátky na pečenie, ryžový
             papier a podobné výrobky

190510.000       Chrumkavý chlieb (knäckebrot)                     9,0%       B10                        8,2%            7,4%        6,5%     5,7%     4,9%     4,1%     3,3%     2,5%      1,6%      0,8%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

190520.000       Perník a podobné                                 18,0%       B10                        16,4%           14,7%       13,1%    11,5%    9,8%     8,2%     6,5%     4,9%      3,3%      1,6%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

                 Sladké sušienky; wafle a oblátky

190531.000           Sladké sušienky                              20,4%       B10                        18,5%           16,7%       14,8%    13,0%    11,1%    9,3%     7,4%     5,6%      3,7%      1,9%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

190532.000           Wafle a oblátky                              18,0%        B8                        16,0%           14,0%       12,0%    10,0%    8,0%     6,0%     4,0%     2,0%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

190540.000       Sucháre, opekaný chlieb a podobné opekané
                                                                   9,0%        B7                        7,9%            6,8%        5,6%     4,5%     3,4%     2,3%     1,1%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla
                 výrobky

1905.90          Ostatné

190590.100           1 Chlieb, lodné sucháre a ostatné
                     obyčajné pekárske výrobky,
                                                                   9,0%        B7                        7,9%            6,8%        5,6%     4,5%     3,4%     2,3%     1,1%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla
                     neobsahujúce pridaný cukor, med,
                     vajcia, tuky, syr alebo ovocie

190590.200           2 Hostie, prázdne oblátky druhov
                     používaných na farmaceutické účely,
                                                                   6,0%       B10                        5,5%            4,9%        4,4%     3,8%     3,3%     2,7%     2,2%     1,6%      1,1%      0,5%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla
                     oblátky na pečenie, ryžový papier
                     a podobné výrobky

                     3 Ostatné

                                                                                                                                                                XX/sk 107
 ---pagebreak---   Colná                                                           Základná     Kategóri                                                                                                                                                                                                                                   Počnúc
                                    Opis                                                         Poznámka          1. rok      2. rok   3. rok   4. rok   5. rok    6. rok    7. rok    8. rok    9. rok   10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok   19. rok   20. rok
 položka                                                           sadzba         a                                                                                                                                                                                                                                      21.rokom

                           (1) Obsahujúce pridaný cukor

190590.311                     A Arare, senbei a podobné
                                                                                   X
                               ryžové výrobky

190590.312                     B Sušienky, keksy a krekry           15,0%         B5                        12,5%           10,0%       7,5%     5,0%     2,5%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

190590.314                     C Krehké pikantné potravinové
                               výrobky, vyrobené z cesta zo         9,0%          B5                        7,5%            6,0%        4,5%     3,0%     1,5%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla
                               zemiakového prášku

                               D Ostatné

190590.313                     - Pizza, chladená alebo mrazená      24,0%         B8                        21,3%           18,7%       16,0%    13,3%    10,7%    8,0%      5,3%      2,7%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

190590.319                     - Ostatné                            25,5%         B5                        21,3%           17,0%       12,8%    8,5%     4,3%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

                           (2) Ostatné

190590.321                     A Arare, senbei a podobné
                                                                                   X
                               ryžové výrobky

190590.322                     B Sušienky, keksy a krekry           13,0%         B5                        10,8%           8,7%        6,5%     4,3%     2,2%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

190590.323                     C Krehké pikantné potravinové
                               výrobky, vyrobené z cesta zo         9,0%          B5                        7,5%            6,0%        4,5%     3,0%     1,5%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla
                               zemiakového prášku

190590.329                     D Ostatné                            21,3%         B5                        17,8%           14,2%       10,7%    7,1%     3,6%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

             20. kapitola Prípravky zo zeleniny, ovocia, orechov alebo ostatných častí rastlín

20.01        Zelenina, ovocie, orechy a ostatné jedlé časti
             rastlín, pripravené alebo konzervované v octe
             alebo kyseline octovej

2001.10          Uhorky šalátové a uhorky nakladačky

200110.100           1 Obsahujúce pridaný cukor                     15,0%         B5                        12,5%           10,0%       7,5%     5,0%     2,5%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

2001.90          Ostatné

                     1 Obsahujúce pridaný cukor

200190.120                 (2) Kukurica cukrová                     10,5%         B5                        8,8%            7,0%        5,3%     3,5%     1,8%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

                     2 Ostatné

200190.230                 (3) Kukurica cukrová                     7,5%          B5                        6,3%            5,0%        3,8%     2,5%     1,3%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

20.02        Rajčiaky pripravené alebo konzervované inak
             ako v octe alebo kyseline octovej

2002.90          Ostatné

200290.100           1 Obsahujúce pridaný cukor                     13,4%         B5                        11,2%           8,9%        6,7%     4,5%     2,2%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

                     2 Ostatné

                           (1) Rajčiakový pretlak a rajčiakový
                           koncentrát

                           - V hermeticky uzavretých
                           nádobách

                           Poznámka: Vyššie uvedený tovar je
                           pri použití vo výrobnom colnom
                           sklade na výrobu konzervovaných
                           rýb alebo lastúrnikov na vývoz
                           a spätnom vývoze oslobodený od
                           cla v súlade s ustanoveniami
                           colného zákona (zákon č. 61 z roku
                           1954)

                                                                                                                                                                   XX/sk 108
 ---pagebreak---   Colná                                                         Základná   Kategóri                                                                                                                                                                                                                              Počnúc
                                     Opis                                             Poznámka          1. rok      2. rok   3. rok    4. rok    5. rok    6. rok    7. rok    8. rok    9. rok   10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok   19. rok   20. rok
 položka                                                         sadzba       a                                                                                                                                                                                                                                 21.rokom

200290.211               -- Pre množstvo v rámci limitov
                         colnej kvóty na výrobu rajčiakového
                         kečupu a ostatných rajčiakových
                         omáčok stanovených vládnym
                         nariadením, ktoré je v účinnosti
                         v čase dovozu, a za podmienok
                         stanovených príslušnými predpismi,
                         ktoré sú v účinnosti v čase dovozu

                         Poznámka: Colná kvóta sa vypočíta                  Xq2
                         na základe výšky pravdepodobného
                         dopytu na domácom trhu
                         v nadchádzajúcom rozpočtovom
                         roku (od apríla do marca), od ktorej
                         sa odpočíta výška pravdepodobnej
                         domácej produkcie, pričom sa
                         zohľadňuje aj situácia na
                         medzinárodnom trhu a iné
                         relevantné okolnosti

200290.219               -- Ostatné                              16,0%       B5                  13,3%           10,7%       8,0%     5,3%      2,7%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

                         - Ostatné

200290.221               -- Pre množstvo v rámci limitov
                         colnej kvóty na výrobu rajčiakového
                         kečupu a ostatných rajčiakových
                         omáčok stanovených vládnym
                         nariadením, ktoré je v účinnosti
                         v čase dovozu, a za podmienok
                         stanovených príslušnými predpismi,
                         ktoré sú v účinnosti v čase dovozu

                         Poznámka: Colná kvóta sa vypočíta                  Xq2
                         na základe výšky pravdepodobného
                         dopytu na domácom trhu
                         v nadchádzajúcom rozpočtovom
                         roku (od apríla do marca), od ktorej
                         sa odpočíta výška pravdepodobnej
                         domácej produkcie, pričom sa
                         zohľadňuje aj situácia na
                         medzinárodnom trhu a iné
                         relevantné okolnosti

200290.229               -- Ostatné                              16,0%       B5                  13,3%           10,7%       8,0%     5,3%      2,7%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

20.03        Huby a hľuzovky, pripravené alebo
             konzervované inak ako v octe alebo kyseline
             octovej

2003.10          Huby rodu Agaricus

                     2 Ostatné

                         (1) V hermeticky uzavretých
                         nádobách, s hmotnosťou každej
                         jednej nie viac ako 10 kg vrátane
                         obalu

200310.211               - Huba druhu Agaricus bisporus          13,6%       B5                  11,3%           9,1%        6,8%     4,5%      2,3%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

20.04        Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná
             inak ako v octe alebo kyseline octovej, mrazená,
             iná ako výrobky položky 20.06

2004.10          Zemiaky

200410.100           1 Varené, inak neupravené                   8,5%        B3                  6,4%            4,3%        2,1%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

                     2 Ostatné

200410.210               (1) Zemiaková kaša                      13,6%       B5                  11,3%           9,1%        6,8%     4,5%      2,3%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

200410.220               (2) Ostatné                             9,0%        B5                  7,5%            6,0%        4,5%     3,0%      1,5%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

2004.90          Ostatná zelenina a zeleninové zmesi

                     1 Obsahujúce pridaný cukor

200490.110               (1) Kukurica cukrová                    10,5%       B5                  8,8%            7,0%        5,3%     3,5%      1,8%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

200490.120               (2) Ostatné                             23,8%       B5                  19,8%           15,9%       11,9%    7,9%      4,0%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

                     2 Ostatné

                         (1) Špargľa a strukoviny

                                                                                                                                                          XX/sk 109
 ---pagebreak---   Colná                                                          Základná   Kategóri                                                                                                                                                                                                                             Počnúc
                                       Opis                                             Poznámka          1. rok      2. rok   3. rok   4. rok   5. rok    6. rok    7. rok    8. rok    9. rok   10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok   19. rok   20. rok
 položka                                                          sadzba       a                                                                                                                                                                                                                                21.rokom

200490.212                 - Strukoviny                           17,0%      B10                   15,5%           13,9%       12,4%    10,8%    9,3%     7,7%      6,2%      4,6%      3,1%      1,5%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

200490.220                 (2) Bambusové výhonky                  13,6%       B5                   11,3%           9,1%        6,8%     4,5%     2,3%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

200490.230                 (3) Kukurica cukrová                   7,5%        B5                   6,3%            5,0%        3,8%     2,5%     1,3%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

                           (4) Mladé kukuričné šúľky

200490.291                 - Ostatné                              15,0%       B5                   12,5%           10,0%       7,5%     5,0%     2,5%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

20.05        Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná
             inak ako v octe alebo kyseline octovej,
             nemrazená, iná ako výrobky položky 20.06

2005.10          Homogenizovaná zelenina

200510.100           1 Obsahujúca pridaný cukor                   16,8%       B5                   14,0%           11,2%       8,4%     5,6%     2,8%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

200510.200           2 Ostatná                                    12,0%       B5                   10,0%           8,0%        6,0%     4,0%     2,0%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

2005.20          Zemiaky

200520.100           1 Zemiaková kaša a zemiakové vločky          13,6%      B10                   12,4%           11,1%       9,9%     8,7%     7,4%     6,2%      4,9%      3,7%      2,5%      1,2%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

                     2 Ostatné

200520.210                 (1) V hermeticky uzavretých
                           nádobách, s hmotnosťou každej
                                                                  12,0%       B5                   10,0%           8,0%        6,0%     4,0%     2,0%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla
                           jednej nie viac ako 10 kg vrátane
                           obalu

200520.220                 (2) Ostatné                            9,0%        B7                   7,9%            6,8%        5,6%     4,5%     3,4%     2,3%      1,1%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

2005.40          Hrach (Pisum sativum)

                     1 Obsahujúci pridaný cukor

200540.110                 (1) Nelúpaný                           13,4%       R5                   12,8%           12,2%       11,6%    11,0%    10,4%    9,7%      9,1%      8,5%      7,9%      7,3%      6,7%      6,7%      6,7%      6,7%      6,7%      6,7%      6,7%       6,7%      6,7%     6,7%       6,7%

200540.190                 (2) Ostatný                            23,8%      TRQ       TRQ-15      TRQ             TRQ         TRQ      TRQ      TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ

                     2 Ostatný

                           (1) V hermeticky uzavretých
                           nádobách, s hmotnosťou každej
                           jednej nie viac ako 10 kg vrátane
                           obalu

200540.212                     B Ostatný                          15,0%       B5                   12,5%           10,0%       7,5%     5,0%     2,5%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

                           (2) Ostatný

200540.222                     B Ostatný                          13,6%       B5                   11,3%           9,1%        6,8%     4,5%     2,3%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

                 Fazuľa (Vigna spp., Phaseolus spp.)

2005.51              Fazuľa, lúpaná

                           1 Obsahujúca pridaný cukor

200551.110                     (1) V hermeticky uzavretých
                               nádobách obsahujúcich
                               rajčiakový pretlak alebo iný
                                                                  14,0%       B7                   12,3%           10,5%       8,8%     7,0%     5,3%     3,5%      1,8%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla
                               druh rajčiakového prípravku
                               a mäso zo svíň, sadlo alebo iný
                               prasací tuk

200551.190                     (2) Ostatná                        23,8%      TRQ       TRQ-15      TRQ             TRQ         TRQ      TRQ      TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ

200551.200                 2 Ostatná                              17,0%      B10                   15,5%           13,9%       12,4%    10,8%    9,3%     7,7%      6,2%      4,6%      3,1%      1,5%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

2005.59              Ostatná

                           2 Ostatná

200559.210                     (1) V hermeticky uzavretých
                               nádobách, s hmotnosťou každej
                                                                  12,0%       B5                   10,0%           8,0%        6,0%     4,0%     2,0%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla
                               jednej nie viac ako 10 kg
                               vrátane obalu

2005.60          Špargľa

200560.010           1 V hermeticky uzavretých nádobách,
                     s hmotnosťou každej jednej nie viac ako      16,0%       B7                   14,0%           12,0%       10,0%    8,0%     6,0%     4,0%      2,0%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla
                     10 kg vrátane obalu

200560.020           2 Ostatná                                    12,0%       B5                   10,0%           8,0%        6,0%     4,0%     2,0%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

                                                                                                                                                          XX/sk 110
 ---pagebreak---   Colná                                                           Základná   Kategóri                                                                                                                                                                                                                              Počnúc
                                       Opis                                              Poznámka         1. rok      2. rok   3. rok    4. rok    5. rok    6. rok    7. rok    8. rok    9. rok   10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok   19. rok   20. rok
 položka                                                           sadzba       a                                                                                                                                                                                                                                 21.rokom

2005.80          Kukurica cukrová (Zea mays var.
                 saccharata)

200580.100           1 Obsahujúca pridaný cukor                    14,9%       B5                   12,4%          9,9%        7,5%     5,0%      2,5%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

                 Ostatná zelenina a zeleninové zmesi

2005.91              Bambusové výhonky

200591.100                 1 Obsahujúce pridaný cukor              13,4%       B5                   11,2%          8,9%        6,7%     4,5%      2,2%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

200591.900                 2 Ostatné                               13,6%       B5                   11,3%          9,1%        6,8%     4,5%      2,3%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

2005.99              Ostatné

                           1 Obsahujúce pridaný cukor

                               (1) Strukoviny (vylúštené)

200599.111                         A V hermeticky uzavretých
                                   nádobách obsahujúcich
                                   rajčiakový pretlak alebo iný
                                                                   14,0%       B5                   11,7%          9,3%        7,0%     4,7%      2,3%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla
                                   druh rajčiakového
                                   prípravku a mäso zo svíň,
                                   sadlo alebo iný prasací tuk

200599.119                         B Ostatné                       23,8%      TRQ       TRQ-15      TRQ            TRQ         TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ       TRQ

200599.190                     (2) Ostatné                         13,4%       B5                   11,2%          8,9%        6,7%     4,5%      2,2%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

                           2 Ostatné

200599.220                     (2) Strukoviny (vylúštené)          17,0%       B7                   14,9%          12,8%       10,6%    8,5%      6,4%      4,3%      2,1%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

20.06

2006.00      Zelenina, ovocie, orechy, ovocné kôry a šupy
             a ostatné časti rastlín, konzervované cukrom
             (máčaním, glazovaním alebo kandizovaním)

200600.010       1 Glazované gaštany                               12,6%      B10                   11,5%          10,3%       9,2%     8,0%      6,9%      5,7%      4,6%      3,4%      2,3%      1,1%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

                 2 Ostatné

200600.021       - Marhule                                         18,0%       B5                   15,0%          12,0%       9,0%     6,0%      3,0%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

20.07        Džemy, ovocné rôsoly, lekváre, ovocné alebo
             orechové pyré a ovocné alebo orechové pasty,
             získané varením, tiež obsahujúce pridaný cukor
             alebo ostatné sladidlá

2007.10          Homogenizované prípravky

200710.100           1 Obsahujúce pridaný cukor                    34,0%      B10                   30,9%          27,8%       24,7%    21,6%     18,5%     15,5%     12,4%     9,3%      6,2%      3,1%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

200710.200           2 Ostatné                                     21,3%      B10                   19,4%          17,4%       15,5%    13,6%     11,6%     9,7%      7,7%      5,8%      3,9%      1,9%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

                 Ostatné

2007.91              Citrusové ovocie

                           1 Džemy, ovocné rôsoly a lekváre

                               (1) Obsahujúce pridaný cukor

200791.111                     - Džemy                             16,8%       B5                   14,0%          11,2%       8,4%     5,6%      2,8%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

200791.119                     - Ovocné rôsoly a lekváre           16,8%       B3                   12,6%          8,4%        4,2%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

                               (2) Ostatné

200791.129                     - Ovocné rôsoly a lekváre           12,0%       B5                   10,0%          8,0%        6,0%     4,0%      2,0%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

                           2 Ovocné pyré a ovocné pasty

200791.210                     (1) Obsahujúce pridaný cukor        34,0%      B10                   30,9%          27,8%       24,7%    21,6%     18,5%     15,5%     12,4%     9,3%      6,2%      3,1%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

200791.220                     (2) Ostatné                         21,3%       B5                   17,8%          14,2%       10,7%    7,1%      3,6%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

2007.99              Ostatné

                           1 Džemy a ovocné rôsoly

                               (1) Obsahujúce pridaný cukor

200799.119                     - Ovocné rôsoly                     16,8%       B5                   14,0%          11,2%       8,4%     5,6%      2,8%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

                           2 Ostatné

                                                                                                                                                            XX/sk 111
 ---pagebreak---   Colná                                                           Základná   Kategóri                                                                                                                                                                                                                            Počnúc
                                      Opis                                              Poznámka          1. rok      2. rok   3. rok   4. rok   5. rok    6. rok    7. rok    8. rok    9. rok   10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok   19. rok   20. rok
 položka                                                           sadzba       a                                                                                                                                                                                                                               21.rokom

                              (1) Obsahujúce pridaný cukor

200799.211                    - Ovocné pyré a ovocné pasty         34,0%       B7                  29,8%           25,5%       21,3%    17,0%    12,8%    8,5%      4,3%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

200799.219                    - Ostatné                            34,0%       B5                  28,3%           22,7%       17,0%    11,3%    5,7%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

                              (2) Ostatné

200799.221                    - Ovocné pyré a ovocné pasty         21,3%       B5                  17,8%           14,2%       10,7%    7,1%     3,6%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

200799.229                    - Ostatné                            21,3%      B10                  19,4%           17,4%       15,5%    13,6%    11,6%    9,7%      7,7%      5,8%      3,9%      1,9%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

20.08        Ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín, inak
             upravené alebo konzervované, tiež obsahujúce
             pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo
             alkohol, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

                 Orechy, arašidové oriešky a ostatné semená,
                 tiež spolu zmiešané

2008.11              Arašidové oriešky

                          1 Obsahujúce pridaný cukor

200811.110                    (1) Arašidové maslo                  12,0%       B5                  10,0%           8,0%        6,0%     4,0%     2,0%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

200811.120                    (2) Ostatné                          23,8%       B5                  19,8%           15,9%       11,9%    7,9%     4,0%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

                          2 Ostatné

200811.210                    (1) Arašidové maslo                  10,0%       B5                  8,3%            6,7%        5,0%     3,3%     1,7%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

                              (2) Ostatné

                              - Pražené arašidové oriešky

200811.291                    -- Nelúpané                          21,3%       B7                  18,6%           16,0%       13,3%    10,7%    8,0%     5,3%      2,7%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

200811.292                    -- Ostatné                           21,3%       B7                  18,6%           16,0%       13,3%    10,7%    8,0%     5,3%      2,7%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

200811.299                    - Ostatné                            21,3%       B7                  18,6%           16,0%       13,3%    10,7%    8,0%     5,3%      2,7%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

2008.19              Ostatné, vrátane zmesí

                          1 Obsahujúce pridaný cukor

                              (2) Ostatné

                                   A Kešu orechy a ostatné
                                   pražené orechy

200819.191                         - Kešu orechy                   11,0%       B5                  9,2%            7,3%        5,5%     3,7%     1,8%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

200819.192                         - Ostatné                       11,0%       B5                  9,2%            7,3%        5,5%     3,7%     1,8%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

                                   B Ostatné

200819.193                         - Jedlé gaštany
                                   (v hermeticky uzavretých
                                   nádobách, s hmotnosťou
                                                                   16,8%       B7                  14,7%           12,6%       10,5%    8,4%     6,3%     4,2%      2,1%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla
                                   každej jednej nie viac ako
                                   10 kg vrátane obalu),
                                   nepražené

200819.199                         - Ostatné                       16,8%       B5                  14,0%           11,2%       8,4%     5,6%     2,8%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

                          2 Ostatné

                              (2) Ostatné

                                   C Kokosové orechy, para
                                   orechy, orechy druhu
                                   Lecythis zabucajo Aubl.,
                                   lieskové orechy (Corylus
                                   spp.), kešu orechy a orechy
                                   ginko

200819.226                         - Orechy ginko                  12,0%       B5                  10,0%           8,0%        6,0%     4,0%     2,0%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

                                   D Ostatné

200819.229                              (b) Ostatné                12,0%       B5                  10,0%           8,0%        6,0%     4,0%     2,0%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

2008.20          Ananásy

                     1 Obsahujúce pridaný cukor

                                                                                                                                                          XX/sk 112
 ---pagebreak---   Colná                                                       Základná     Kategóri                                                                                                                                                                                                                                               Počnúc
                                  Opis                                                Poznámka           1. rok       2. rok    3. rok    4. rok    5. rok    6. rok    7. rok    8. rok    9. rok   10. rok   11. rok   12. rok   13. rok     14. rok     15. rok     16. rok     17. rok     18. rok   19. rok     20. rok
 položka                                                       sadzba         a                                                                                                                                                                                                                                                  21.rokom

                      (1) V hermeticky uzavretých
                      nádobách s hmotnosťou každej
                      jednej nie viac ako 10 kg vrátane
                      obalu, iné ako vo forme dužiny,
                      nakrájané alebo drvené

200820.111            - Týka sa ananásov v tejto
                      podpoložke 1-(1) a 2-(1), pre
                      množstvo v rámci limitov colnej
                      kvóty stanovenej vládnym
                      nariadením, ktoré je v účinnosti
                      v čase dovozu, a za podmienok
                      stanovených príslušnými predpismi,
                      ktoré sú v účinnosti v čase dovozu

                      Poznámka: Colná kvóta sa vypočíta
                      na základe výšky pravdepodobného                      Xq2
                      dopytu na domácom trhu
                      v nadchádzajúcom rozpočtovom
                      roku (od apríla do marca), od ktorej
                      sa odpočíta výška pravdepodobnej
                      domácej produkcie (len tovar
                      vyrobený z japonských čerstvých
                      ananásov), pričom sa zohľadňuje aj
                      situácia na medzinárodnom trhu
                      a iné relevantné okolnosti (v tejto
                      podpoložke „skupinová kvóta“)

200820.119            - Ostatné                                                                   32,18            31,35        30,53     29,70     28,88     28,05     28,05     28,05     28,05     28,05     28,05     28,05     28,05    28,05 jenu/ 28,05 jenu/ 28,05 jenu/ 28,05 jenu/    28,05     28,05    28,05 jenu/    28,05
                                                             33 jenov/kg    R15
                                                                                                 jenu/kg          jenu/kg      jenu/kg   jenu/kg   jenu/kg   jenu/kg   jenu/kg   jenu/kg   jenu/kg   jenu/kg   jenu/kg   jenu/kg   jenu/kg       kg          kg          kg          kg        jenu/kg   jenu/kg       kg        jenu/kg

                      (2) Ostatné

200820.191                A V hermeticky uzavretých
                          nádobách s hmotnosťou každej
                          jednej nie viac ako 10 kg            25,5%        B10                  23,2%            20,9%        18,5%     16,2%     13,9%     11,6%      9,3%      7,0%      4,6%      2,3%     bez cla   bez cla   bez cla     bez cla     bez cla     bez cla     bez cla     bez cla   bez cla     bez cla     bez cla
                          vrátane obalu, vo forme dužiny,
                          nakrájané alebo drvené

200820.199                B Ostatné                            46,8%        B10                  42,5%            38,3%        34,0%     29,8%     25,5%     21,3%     17,0%     12,8%      8,5%      4,3%     bez cla   bez cla   bez cla     bez cla     bez cla     bez cla     bez cla     bez cla   bez cla     bez cla     bez cla

                 2 Ostatné

                      (1) V hermeticky uzavretých
                      nádobách s hmotnosťou každej
                      jednej nie viac ako 10 kg vrátane
                      obalu, iné ako vo forme dužiny,
                      nakrájané alebo drvené

200820.211            - „Pre skupinovú kvótu“                               Xq2

200820.219            - Ostatné                                                                   32,18            31,35        30,53     29,70     28,88     28,05     28,05     28,05     28,05     28,05     28,05     28,05     28,05    28,05 jenu/ 28,05 jenu/ 28,05 jenu/ 28,05 jenu/    28,05     28,05    28,05 jenu/    28,05
                                                             33 jenov/kg    R15
                                                                                                 jenu/kg          jenu/kg      jenu/kg   jenu/kg   jenu/kg   jenu/kg   jenu/kg   jenu/kg   jenu/kg   jenu/kg   jenu/kg   jenu/kg   jenu/kg       kg          kg          kg          kg        jenu/kg   jenu/kg       kg        jenu/kg

200820.290            (2) Ostatné                              25,5%        B10                  23,2%            20,9%        18,5%     16,2%     13,9%     11,6%      9,3%      7,0%      4,6%      2,3%     bez cla   bez cla   bez cla     bez cla     bez cla     bez cla     bez cla     bez cla   bez cla     bez cla     bez cla

2008.30      Citrusové ovocie

                 1 Obsahujúce pridaný cukor

200830.110            (1) Vo forme dužiny                      29,8%        B10                  27,1%            24,4%        21,7%     19,0%     16,3%     13,5%     10,8%      8,1%      5,4%      2,7%     bez cla   bez cla   bez cla     bez cla     bez cla     bez cla     bez cla     bez cla   bez cla     bez cla     bez cla

200830.190            (2) Ostatné                              23,8%         B5                  19,8%            15,9%        11,9%      7,9%      4,0%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla     bez cla     bez cla     bez cla     bez cla     bez cla   bez cla     bez cla     bez cla

                 2 Ostatné

200830.210            (1) Vo forme dužiny                      21,3%         B5                  17,8%            14,2%        10,7%      7,1%      3,6%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla     bez cla     bez cla     bez cla     bez cla     bez cla   bez cla     bez cla     bez cla

200830.290            (2) Ostatné                              17,0%         B5                  14,2%            11,3%        8,5%       5,7%      2,8%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla     bez cla     bez cla     bez cla     bez cla     bez cla   bez cla     bez cla     bez cla

2008.40      Hrušky

                 1 Obsahujúce pridaný cukor

                      (1) Vo forme dužiny

200840.111                A V hermeticky uzavretých
                                                               15,0%         B5                  12,5%            10,0%        7,5%       5,0%      2,5%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla     bez cla     bez cla     bez cla     bez cla     bez cla   bez cla     bez cla     bez cla
                          nádobách

200840.119                B Ostatné                            21,0%         B5                  17,5%            14,0%        10,5%      7,0%      3,5%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla     bez cla     bez cla     bez cla     bez cla     bez cla   bez cla     bez cla     bez cla

                      (2) Ostatné

200840.191                A V hermeticky uzavretých
                                                               10,8%         B5                   9,0%             7,2%        5,4%       3,6%      1,8%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla     bez cla     bez cla     bez cla     bez cla     bez cla   bez cla     bez cla     bez cla
                          nádobách

200840.199                B Ostatné                            15,0%         B5                  12,5%            10,0%        7,5%       5,0%      2,5%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla     bez cla     bez cla     bez cla     bez cla     bez cla   bez cla     bez cla     bez cla

                                                                                                                                                             XX/sk 113
 ---pagebreak---   Colná                                                Základná   Kategóri                                                                                                                                                                                                                            Počnúc
                                Opis                                         Poznámka          1. rok      2. rok   3. rok   4. rok   5. rok    6. rok    7. rok    8. rok    9. rok   10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok   19. rok   20. rok
 položka                                                sadzba       a                                                                                                                                                                                                                               21.rokom

                 2 Ostatné

                       (1) Vo forme dužiny

200840.211                 A V hermeticky uzavretých
                                                        12,0%       B5                  10,0%           8,0%        6,0%     4,0%     2,0%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla
                           nádobách

200840.219                 B Ostatné                    15,0%       B5                  12,5%           10,0%       7,5%     5,0%     2,5%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

                       (2) Ostatné

200840.291                 A V hermeticky uzavretých
                                                        9,0%        B7                  7,9%            6,8%        5,6%     4,5%     3,4%     2,3%      1,1%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla
                           nádobách

200840.299                 B Ostatné                    10,8%       B5                  9,0%            7,2%        5,4%     3,6%     1,8%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

2008.50      Marhule

                 1 Obsahujúce pridaný cukor

200850.110             (1) Vo forme dužiny              15,0%       B5                  12,5%           10,0%       7,5%     5,0%     2,5%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

200850.190             (2) Ostatné                      15,0%       B5                  12,5%           10,0%       7,5%     5,0%     2,5%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

                 2 Ostatné

200850.210             (1) Vo forme dužiny              12,0%       B5                  10,0%           8,0%        6,0%     4,0%     2,0%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

200850.290             (2) Ostatné                      12,0%       B5                  10,0%           8,0%        6,0%     4,0%     2,0%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

2008.60      Čerešne a višne

                 1 Obsahujúce pridaný cukor

200860.110             (1) Vo forme dužiny              15,0%       B5                  12,5%           10,0%       7,5%     5,0%     2,5%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

200860.190             (2) Ostatné                      15,0%       B5                  12,5%           10,0%       7,5%     5,0%     2,5%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

                 2 Ostatné

200860.210             (1) Vo forme dužiny              12,0%       B5                  10,0%           8,0%        6,0%     4,0%     2,0%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

200860.290             (2) Ostatné                      12,0%       B5                  10,0%           8,0%        6,0%     4,0%     2,0%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

2008.70      Broskyne, vrátane nektáriniek

                 1 Obsahujúce pridaný cukor

                       (1) Vo forme dužiny

200870.111                 A V hermeticky uzavretých
                                                        21,3%       B5                  17,8%           14,2%       10,7%    7,1%     3,6%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla
                           nádobách

200870.119                 B Ostatné                    29,8%      B10                  27,1%           24,4%       21,7%    19,0%    16,3%    13,5%     10,8%     8,1%      5,4%      2,7%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

                       (2) Ostatné

                           A V hermeticky uzavretých
                           nádobách

200870.192                     (b) Ostatné              8,0%        B5                  6,7%            5,3%        4,0%     2,7%     1,3%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

200870.199                 B Ostatné                    13,4%       B5                  11,2%           8,9%        6,7%     4,5%     2,2%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

                 2 Ostatné

                       (1) Vo forme dužiny

200870.211                 A V hermeticky uzavretých
                                                        17,0%       B5                  14,2%           11,3%       8,5%     5,7%     2,8%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla
                           nádobách

200870.219                 B Ostatné                    21,3%       B5                  17,8%           14,2%       10,7%    7,1%     3,6%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

                       (2) Ostatné

200870.299                 B Ostatné                    9,6%        B5                  8,0%            6,4%        4,8%     3,2%     1,6%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

2008.80      Jahody

                 1 Obsahujúce pridaný cukor

200880.110             (1) Vo forme dužiny              21,0%       B5                  17,5%           14,0%       10,5%    7,0%     3,5%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

200880.190             (2) Ostatné                      11,0%       B5                  9,2%            7,3%        5,5%     3,7%     1,8%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

                 2 Ostatné

200880.210             (1) Vo forme dužiny              15,0%       B5                  12,5%           10,0%       7,5%     5,0%     2,5%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

200880.290             (2) Ostatné                      12,0%       B5                  10,0%           8,0%        6,0%     4,0%     2,0%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

                                                                                                                                               XX/sk 114
 ---pagebreak---   Colná                                                        Základná   Kategóri                                                                                                                                                                                                                            Počnúc
                                     Opis                                            Poznámka          1. rok      2. rok   3. rok   4. rok   5. rok    6. rok    7. rok    8. rok    9. rok   10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok   19. rok   20. rok
 položka                                                        sadzba       a                                                                                                                                                                                                                               21.rokom

                 Ostatné, vrátane zmesí iných ako
                 podpoložky 2008.19

200891.000           Palmové jadrá                              15,0%       B5                  12,5%           10,0%       7,5%     5,0%     2,5%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

2008.93              Brusnice (Vaccinium macrocarpon,
                     Vaccinium oxycoccos, Vaccinium vitis-
                     idaea)

                         1 Obsahujúce pridaný cukor

200893.110                     (1) Vo forme dužiny              29,8%      B10                  27,1%           24,4%       21,7%    19,0%    16,3%    13,5%     10,8%     8,1%      5,4%      2,7%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

                         2 Ostatné

200893.210                     (1) Vo forme dužiny              21,3%       B5                  17,8%           14,2%       10,7%    7,1%     3,6%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

200893.220                     (2) Ostatné                      12,0%       B5                  10,0%           8,0%        6,0%     4,0%     2,0%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

2008.97              Zmesi

                         2 Ostatné

                               (1) Obsahujúce pridaný cukor

200897.211                         A Vo forme dužiny            29,8%      B10                  27,1%           24,4%       21,7%    19,0%    16,3%    13,5%     10,8%     8,1%      5,4%      2,7%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

200897.219                         B Ostatné                    23,8%       B5                  19,8%           15,9%       11,9%    7,9%     4,0%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

                               (2) Ostatné

200897.221                         A Vo forme dužiny            21,3%       B5                  17,8%           14,2%       10,7%    7,1%     3,6%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

2008.99              Ostatné

200899.100               1 Ume (plod marhule japonskej)         12,0%       B5                  10,0%           8,0%        6,0%     4,0%     2,0%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

                         2 Ostatné

                               (1) Obsahujúce pridaný cukor

                                   A Vo forme dužiny

200899.215                             (b) Ostatné              29,8%      B10                  27,1%           24,4%       21,7%    19,0%    16,3%    13,5%     10,8%     8,1%      5,4%      2,7%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

                               (2) Ostatné

                                   A Vo forme dužiny

                                       (a) Banány, avokáda
                                       a slivky

200899.222                             - Slivky                 15,0%       B5                  12,5%           10,0%       7,5%     5,0%     2,5%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

                                       (b) Ostatné

200899.227                             - Ostatné                21,3%       B5                  17,8%           14,2%       10,7%    7,1%     3,6%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

                                   B Ostatné

200899.228                             (c) Mrazená kolokázia
                                                                10,0%       B5                  8,3%            6,7%        5,0%     3,3%     1,7%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla
                                       (Colocasia spp.)

                                       (d) Ostatné

200899.251                             - Sladké zemianky,
                                       celé alebo v kusoch,
                                       sušené po                12,0%       B5                  10,0%           8,0%        6,0%     4,0%     2,0%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla
                                       jednoduchom varení
                                       v pare alebo vo vode

200899.259                             - Ostatné                12,0%       B5                  10,0%           8,0%        6,0%     4,0%     2,0%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla

20.09        Šťavy ovocné (vrátane hroznového muštu)
             a šťavy zeleninové, nekvasené a neobsahujúce
             pridaný alkohol, tiež obsahujúce pridaný cukor
             alebo ostatné sladidlá

                 Pomarančová šťava

2009.11              Mrazená

                         1 Obsahujúca pridaný cukor

200911.110                     (1) Nie viac ako 10
                               hmotnostných % sacharózy,
                                                                25,5%      B10                  23,2%           20,9%       18,5%    16,2%    13,9%    11,6%     9,3%      7,0%      4,6%      2,3%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla
                               prírodne alebo umelo sa
                               vyskytujúcej

                                                                                                                                                       XX/sk 115
 ---pagebreak---   Colná                                                       Základná      Kategóri                                                                                                                                                                                                                                                                                                            Počnúc
                                 Opis                                                  Poznámka           1. rok            2. rok               3. rok        4. rok        5. rok        6. rok        7. rok          8. rok       9. rok     10. rok         11. rok     12. rok    13. rok     14. rok       15. rok        16. rok    17. rok        18. rok      19. rok     20. rok
 položka                                                       sadzba          a                                                                                                                                                                                                                                                                                                               21.rokom

200911.190                 (2) Ostatná                                                              27,1%
                                                                                                                                             21,7% alebo 19,0% alebo 16,3% alebo 13,5% alebo 10,8% alebo 8,1% alebo
                                                             29,8% alebo                             alebo                                                                                                            5,4% alebo
                                                                                                                                                 16,73       14,64       12,55       10,45       8,36        6,27                    2,7% alebo
                                                             23 jenov/kg,                            20,91                                                                                                           4,18 jenu/kg,
                                                                                                               24,4% alebo 18,82 jenu/kg,      jenu/kg,    jenu/kg,    jenu/kg,    jenu/kg,    jenu/kg,    jenu/kg,                 2,09 jenu/kg,
                                                              uplatní sa     B10                   jenu/kg,                                                                                                            uplatní sa                                bez cla     bez cla   bez cla     bez cla       bez cla        bez cla     bez cla        bez cla      bez cla     bez cla    bez cla
                                                                                                                uplatní sa vyššia hodnota     uplatní sa  uplatní sa  uplatní sa  uplatní sa  uplatní sa  uplatní sa                  uplatní sa
                                                                vyššia                            uplatní sa                                                                                                             vyššia
                                                                                                                                                vyššia      vyššia      vyššia      vyššia      vyššia      vyššia                 vyššia hodnota
                                                               hodnota                              vyššia                                                                                                              hodnota
                                                                                                                                               hodnota     hodnota     hodnota     hodnota     hodnota     hodnota
                                                                                                   hodnota

                     2 Ostatná

200911.210                 (1) Nie viac ako
                                                               21,3%          B5                   17,8%                14,2%                   10,7%         7,1%          3,6%          bez cla       bez cla         bez cla      bez cla     bez cla         bez cla     bez cla   bez cla     bez cla       bez cla        bez cla     bez cla        bez cla      bez cla     bez cla    bez cla
                           10 hmotnostných % sacharózy

200911.290                 (2) Ostatná                         25,5%          B5                   21,3%                17,0%                   12,8%         8,5%          4,3%          bez cla       bez cla         bez cla      bez cla     bez cla         bez cla     bez cla   bez cla     bez cla       bez cla        bez cla     bez cla        bez cla      bez cla     bez cla    bez cla

2009.12          Nemrazená, s Brixovou hodnotou
                 nepresahujúcou 20

                     1 Obsahujúca pridaný cukor

200912.110                 (1) Najviac 10 hmotnostných %
                           sacharózy, prírodne alebo umelo          25,5%              B10                               23,2%              20,9%           18,5%             16,2%             13,9%         11,6%        9,3%       7,0%       4,6%           2,3%        bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla    bez cla      bez cla     bez cla    bez cla    bez cla
                           sa vyskytujúcej

200912.190                 (2) Ostatná                                                                                                                                                                         13,5%
                                                                                                                                                                                                                          10,8% 8,1% alebo
                                                                                                                                                                                                                alebo                          5,4% alebo    2,7% alebo
                                                               29,8% alebo 23                                         27,1% alebo       24,4% alebo       21,7% alebo       19,0% alebo       16,3% alebo               alebo 8,36    6,27
                                                                                                                                                                                                                10,45                         4,18 jenu/kg, 2,09 jenu/kg,
                                                                  jenov/kg,                                          20,91 jenu/kg, 18,82 jenu/kg, 16,73 jenu/kg, 14,64 jenu/kg, 12,55 jenu/kg,                          jenu/kg,   jenu/kg,
                                                                                       B10                                                                                                                    jenu/kg,                          uplatní sa    uplatní sa    bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla    bez cla      bez cla     bez cla    bez cla    bez cla
                                                               uplatní sa vyššia                                    uplatní sa vyššia uplatní sa vyššia uplatní sa vyššia uplatní sa vyššia uplatní sa vyššia           uplatní sa uplatní sa
                                                                                                                                                                                                               uplatní                            vyššia        vyššia
                                                                   hodnota                                              hodnota           hodnota           hodnota           hodnota           hodnota                   vyššia     vyššia
                                                                                                                                                                                                              sa vyššia                          hodnota       hodnota
                                                                                                                                                                                                                         hodnota    hodnota
                                                                                                                                                                                                              hodnota

                     2 Ostatná

200912.210                 (1) Najviac 10 hmotnostných %
                                                                    21,3%              B10                               19,4%              17,4%           15,5%             13,6%             11,6%          9,7%        7,7%       5,8%       3,9%           1,9%        bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla    bez cla      bez cla     bez cla    bez cla    bez cla
                           sacharózy

200912.290                 (2) Ostatná                              25,5%              B10                               23,2%              20,9%           18,5%             16,2%             13,9%         11,6%        9,3%       7,0%       4,6%           2,3%        bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla    bez cla      bez cla     bez cla    bez cla    bez cla

2009.19          Ostatná

                     1 Obsahujúca pridaný cukor

200919.110                 (1) Najviac 10 hmotnostných %
                           sacharózy, prírodne alebo umelo          25,5%              B10                               23,2%              20,9%           18,5%             16,2%             13,9%         11,6%        9,3%       7,0%       4,6%           2,3%        bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla    bez cla      bez cla     bez cla    bez cla    bez cla
                           sa vyskytujúcej

200919.190                 (2) Ostatná                                                                                                                                                                         13,5%
                                                                                                                                                                                                                          10,8% 8,1% alebo
                                                                                                                                                                                                                alebo                          5,4% alebo    2,7% alebo
                                                               29,8% alebo 23                                         27,1% alebo       24,4% alebo       21,7% alebo       19,0% alebo       16,3% alebo               alebo 8,36    6,27
                                                                                                                                                                                                                10,45                         4,18 jenu/kg, 2,09 jenu/kg,
                                                                  jenov/kg,                                          20,91 jenu/kg, 18,82 jenu/kg, 16,73 jenu/kg, 14,64 jenu/kg, 12,55 jenu/kg,                          jenu/kg,   jenu/kg,
                                                                                       B10                                                                                                                    jenu/kg,                          uplatní sa    uplatní sa    bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla    bez cla      bez cla     bez cla    bez cla    bez cla
                                                               uplatní sa vyššia                                    uplatní sa vyššia uplatní sa vyššia uplatní sa vyššia uplatní sa vyššia uplatní sa vyššia           uplatní sa uplatní sa
                                                                                                                                                                                                               uplatní                            vyššia        vyššia
                                                                   hodnota                                              hodnota           hodnota           hodnota           hodnota           hodnota                   vyššia     vyššia
                                                                                                                                                                                                              sa vyššia                          hodnota       hodnota
                                                                                                                                                                                                                         hodnota    hodnota
                                                                                                                                                                                                              hodnota

                     2 Ostatná

200919.210                 (1) Najviac 10 hmotnostných %
                                                                    21,3%              B10                               19,4%              17,4%           15,5%             13,6%             11,6%          9,7%        7,7%       5,8%       3,9%           1,9%        bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla    bez cla      bez cla     bez cla    bez cla    bez cla
                           sacharózy

200919.290                 (2) Ostatná                              25,5%              B5                                21,3%              17,0%           12,8%              8,5%              4,3%         bez cla     bez cla    bez cla    bez cla        bez cla      bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla    bez cla      bez cla     bez cla    bez cla    bez cla

             Grapefruitová šťava (vrátane pomelovej šťavy)

2009.21          S Brixovou hodnotou nepresahujúcou 20

                     1 Obsahujúca pridaný cukor

200921.110                 (1) Najviac 10 hmotnostných %
                           sacharózy, prírodne alebo umelo          23,0%              B7                                20,1%              17,3%           14,4%             11,5%              8,6%          5,8%        2,9%      bez cla    bez cla        bez cla      bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla    bez cla      bez cla     bez cla    bez cla    bez cla
                           sa vyskytujúcej

200921.190                 (2) Ostatná                                                                                                                                                                          7,5%
                                                                                                                                                                                                                           3,7%
                                                                                                                                                                                                                alebo
                                                               29,8% alebo 23                                         26,1% alebo       22,4% alebo       18,6% alebo       14,9% alebo       11,2% alebo               alebo 2,88
                                                                                                                                                                                                                5,75
                                                                  jenov/kg,                                          20,13 jenu/kg, 17,25 jenu/kg, 14,38 jenu/kg, 11,50 jenu/kg,             8,63 jenu/kg,               jenu/kg,
                                                                                       B7                                                                                                                     jenu/kg,               bez cla    bez cla        bez cla      bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla    bez cla      bez cla     bez cla    bez cla    bez cla
                                                               uplatní sa vyššia                                    uplatní sa vyššia uplatní sa vyššia uplatní sa vyššia uplatní sa vyššia uplatní sa vyššia           uplatní sa
                                                                                                                                                                                                               uplatní
                                                                   hodnota                                              hodnota           hodnota           hodnota           hodnota           hodnota                   vyššia
                                                                                                                                                                                                              sa vyššia
                                                                                                                                                                                                                         hodnota
                                                                                                                                                                                                              hodnota

                     2 Ostatná

200921.210                 (1) Najviac 10 hmotnostných %
                                                                    19,1%              B7                                16,7%              14,3%           11,9%              9,6%              7,2%          4,8%        2,4%      bez cla    bez cla        bez cla      bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla    bez cla      bez cla     bez cla    bez cla    bez cla
                           sacharózy

200921.290                 (2) Ostatná                              25,5%              B7                                22,3%              19,1%           15,9%             12,8%              9,6%          6,4%        3,2%      bez cla    bez cla        bez cla      bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla    bez cla      bez cla     bez cla    bez cla    bez cla

                                                                                                                                                                                         XX/sk 116
 ---pagebreak---   Colná                                                      Základná     Kategóri                                                                                                                                                                                                                                                                                                 Počnúc
                                 Opis                                                Poznámka   1. rok           2. rok               3. rok        4. rok        5. rok        6. rok        7. rok         8. rok       9. rok      10. rok         11. rok     12. rok    13. rok     14. rok       15. rok        16. rok    17. rok       18. rok      19. rok     20. rok
 položka                                                      sadzba         a                                                                                                                                                                                                                                                                                                    21.rokom

2009.29          Ostatná

                     1 Obsahujúca pridaný cukor

200929.110                 (1) Najviac 10 hmotnostných %
                           sacharózy, prírodne alebo umelo        23,0%              B7                       20,1%            17,3%             14,4%             11,5%              8,6%          5,8%       2,9%       bez cla    bez cla        bez cla      bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla
                           sa vyskytujúcej

200929.190                 (2) Ostatná                                                                                                                                                               7,5%
                                                                                                                                                                                                                3,7%
                                                                                                                                                                                                     alebo
                                                             29,8% alebo 23                                26,1% alebo       22,4% alebo       18,6% alebo       14,9% alebo       11,2% alebo               alebo 2,88
                                                                                                                                                                                                     5,75
                                                                jenov/kg,                                 20,13 jenu/kg, 17,25 jenu/kg, 14,38 jenu/kg, 11,50 jenu/kg,             8,63 jenu/kg,               jenu/kg,
                                                                                     B7                                                                                                            jenu/kg,               bez cla    bez cla        bez cla      bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla
                                                             uplatní sa vyššia                           uplatní sa vyššia uplatní sa vyššia uplatní sa vyššia uplatní sa vyššia uplatní sa vyššia           uplatní sa
                                                                                                                                                                                                    uplatní
                                                                 hodnota                                     hodnota           hodnota           hodnota           hodnota           hodnota                   vyššia
                                                                                                                                                                                                   sa vyššia
                                                                                                                                                                                                              hodnota
                                                                                                                                                                                                   hodnota

                     2 Ostatná

200929.210                 (1) Najviac 10 hmotnostných %
                                                                  19,1%              B7                       16,7%            14,3%             11,9%              9,6%              7,2%          4,8%       2,4%       bez cla    bez cla        bez cla      bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla
                           sacharózy

200929.290                 (2) Ostatná                            25,5%              B5                       21,3%            17,0%             12,8%              8,5%              4,3%         bez cla    bez cla     bez cla    bez cla        bez cla      bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla

             Šťava z akéhokoľvek ostatného jednotlivého
             citrusového ovocia

2009.31          S Brixovou hodnotou nepresahujúcou 20

                     1 Obsahujúca pridaný cukor

200931.110                 (1) Najviac 10 hmotnostných %
                           sacharózy, prírodne alebo umelo        23,0%              B5                       19,2%            15,3%             11,5%              7,7%              3,8%         bez cla    bez cla     bez cla    bez cla        bez cla      bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla
                           sa vyskytujúcej

200931.190                 (2) Ostatná                                                                                                                                                              13,5%
                                                                                                                                                                                                               10,8% 8,1% alebo
                                                                                                                                                                                                     alebo                          5,4% alebo    2,7% alebo
                                                             29,8% alebo 23                                27,1% alebo       24,4% alebo       21,7% alebo       19,0% alebo       16,3% alebo               alebo 8,36    6,27
                                                                                                                                                                                                     10,45                         4,18 jenu/kg, 2,09 jenu/kg,
                                                                jenov/kg,                                 20,91 jenu/kg, 18,82 jenu/kg, 16,73 jenu/kg, 14,64 jenu/kg, 12,55 jenu/kg,                          jenu/kg,   jenu/kg,
                                                                                     B10                                                                                                           jenu/kg,                          uplatní sa    uplatní sa    bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla
                                                             uplatní sa vyššia                           uplatní sa vyššia uplatní sa vyššia uplatní sa vyššia uplatní sa vyššia uplatní sa vyššia           uplatní sa uplatní sa
                                                                                                                                                                                                    uplatní                            vyššia        vyššia
                                                                 hodnota                                     hodnota           hodnota           hodnota           hodnota           hodnota                   vyššia     vyššia
                                                                                                                                                                                                   sa vyššia                          hodnota       hodnota
                                                                                                                                                                                                              hodnota    hodnota
                                                                                                                                                                                                   hodnota

                     2 Ostatná

                           (1) Najviac 10 hmotnostných %
                           sacharózy

200931.219                     C Ostatná                          19,1%              B5                       15,9%            12,7%              9,6%              6,4%              3,2%         bez cla    bez cla     bez cla    bez cla        bez cla      bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla

200931.290                 (2) Ostatná                            25,5%              B5                       21,3%            17,0%             12,8%              8,5%              4,3%         bez cla    bez cla     bez cla    bez cla        bez cla      bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla

2009.39          Ostatná

                     1 Obsahujúca pridaný cukor

200939.110                 (1) Najviac 10 hmotnostných %
                           sacharózy, prírodne alebo umelo        23,0%              B5                       19,2%            15,3%             11,5%              7,7%              3,8%         bez cla    bez cla     bez cla    bez cla        bez cla      bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla
                           sa vyskytujúcej

200939.190                 (2) Ostatná                                                                                                                                                              13,5%
                                                                                                                                                                                                               10,8% 8,1% alebo
                                                                                                                                                                                                     alebo                          5,4% alebo    2,7% alebo
                                                             29,8% alebo 23                                27,1% alebo       24,4% alebo       21,7% alebo       19,0% alebo       16,3% alebo               alebo 8,36    6,27
                                                                                                                                                                                                     10,45                         4,18 jenu/kg, 2,09 jenu/kg,
                                                                jenov/kg,                                 20,91 jenu/kg, 18,82 jenu/kg, 16,73 jenu/kg, 14,64 jenu/kg, 12,55 jenu/kg,                          jenu/kg,   jenu/kg,
                                                                                     B10                                                                                                           jenu/kg,                          uplatní sa    uplatní sa    bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla
                                                             uplatní sa vyššia                           uplatní sa vyššia uplatní sa vyššia uplatní sa vyššia uplatní sa vyššia uplatní sa vyššia           uplatní sa uplatní sa
                                                                                                                                                                                                    uplatní                            vyššia        vyššia
                                                                 hodnota                                     hodnota           hodnota           hodnota           hodnota           hodnota                   vyššia     vyššia
                                                                                                                                                                                                   sa vyššia                          hodnota       hodnota
                                                                                                                                                                                                              hodnota    hodnota
                                                                                                                                                                                                   hodnota

                     2 Ostatná

                           (1) Najviac 10 hmotnostných %
                           sacharózy

200939.219                     C Ostatná                          19,1%              B5                       15,9%            12,7%              9,6%              6,4%              3,2%         bez cla    bez cla     bez cla    bez cla        bez cla      bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla

200939.290                 (2) Ostatná                            25,5%              B5                       21,3%            17,0%             12,8%              8,5%              4,3%         bez cla    bez cla     bez cla    bez cla        bez cla      bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla

             Ananásová šťava

2009.41          S Brixovou hodnotou nepresahujúcou 20

                     1 Obsahujúca pridaný cukor

200941.110                 (1) Najviac 10 hmotnostných %
                           sacharózy, prírodne alebo umelo        23,0%              B10                      20,9%            18,8%             16,7%             14,6%             12,5%         10,5%       8,4%       6,3%        4,2%           2,1%        bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla
                           sa vyskytujúcej

                                                                                                                                                                              XX/sk 117
 ---pagebreak---   Colná                                                      Základná     Kategóri                                                                                                                                                                                                                                                                                                 Počnúc
                                 Opis                                                Poznámka   1. rok           2. rok              3. rok        4. rok        5. rok       6. rok        7. rok         8. rok       9. rok        10. rok         11. rok     12. rok    13. rok     14. rok       15. rok        16. rok    17. rok       18. rok      19. rok     20. rok
 položka                                                      sadzba         a                                                                                                                                                                                                                                                                                                    21.rokom

200941.190                 (2) Ostatná                                                                                                                                                              13,5%
                                                                                                                                                                                                               10,8% 8,1% alebo
                                                                                                                                                                                                     alebo                          5,4% alebo    2,7% alebo
                                                             29,8% alebo 23                                27,1% alebo       24,4% alebo       21,7% alebo       19,0% alebo       16,3% alebo               alebo 8,36    6,27
                                                                                                                                                                                                     10,45                         4,18 jenu/kg, 2,09 jenu/kg,
                                                                jenov/kg,                                 20,91 jenu/kg, 18,82 jenu/kg, 16,73 jenu/kg, 14,64 jenu/kg, 12,55 jenu/kg,                          jenu/kg,   jenu/kg,
                                                                                     B10                                                                                                           jenu/kg,                          uplatní sa    uplatní sa    bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla
                                                             uplatní sa vyššia                           uplatní sa vyššia uplatní sa vyššia uplatní sa vyššia uplatní sa vyššia uplatní sa vyššia           uplatní sa uplatní sa
                                                                                                                                                                                                    uplatní                            vyššia        vyššia
                                                                 hodnota                                     hodnota           hodnota           hodnota           hodnota           hodnota                   vyššia     vyššia
                                                                                                                                                                                                   sa vyššia                          hodnota       hodnota
                                                                                                                                                                                                              hodnota    hodnota
                                                                                                                                                                                                   hodnota

                     2 Ostatná

200941.210                 (1) Najviac 10 hmotnostných %
                                                                  19,1%              B10                     17,4%             15,6%            13,9%             12,2%            10,4%          8,7%       6,9%       5,2%          3,5%           1,7%        bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla
                           sacharózy

200941.290                 (2) Ostatná                            25,5%              B10                     23,2%             20,9%            18,5%             16,2%            13,9%         11,6%       9,3%       7,0%          4,6%           2,3%        bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla

2009.49          Ostatná

                     1 Obsahujúca pridaný cukor

200949.110                 (1) Najviac 10 hmotnostných %
                           sacharózy, prírodne alebo umelo        23,0%              B10                     20,9%             18,8%            16,7%             14,6%            12,5%         10,5%       8,4%       6,3%          4,2%           2,1%        bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla
                           sa vyskytujúcej

200949.190                 (2) Ostatná                                                                                                                                                              13,5%
                                                                                                                                                                                                               10,8% 8,1% alebo
                                                                                                                                                                                                     alebo                          5,4% alebo    2,7% alebo
                                                             29,8% alebo 23                                27,1% alebo       24,4% alebo       21,7% alebo       19,0% alebo       16,3% alebo               alebo 8,36    6,27
                                                                                                                                                                                                     10,45                         4,18 jenu/kg, 2,09 jenu/kg,
                                                                jenov/kg,                                 20,91 jenu/kg, 18,82 jenu/kg, 16,73 jenu/kg, 14,64 jenu/kg, 12,55 jenu/kg,                          jenu/kg,   jenu/kg,
                                                                                     B10                                                                                                           jenu/kg,                          uplatní sa    uplatní sa    bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla
                                                             uplatní sa vyššia                           uplatní sa vyššia uplatní sa vyššia uplatní sa vyššia uplatní sa vyššia uplatní sa vyššia           uplatní sa uplatní sa
                                                                                                                                                                                                    uplatní                            vyššia        vyššia
                                                                 hodnota                                     hodnota           hodnota           hodnota           hodnota           hodnota                   vyššia     vyššia
                                                                                                                                                                                                   sa vyššia                          hodnota       hodnota
                                                                                                                                                                                                              hodnota    hodnota
                                                                                                                                                                                                   hodnota

                     2 Ostatná

200949.210                 (1) Najviac 10 hmotnostných %
                                                                  19,1%              B10                     17,4%             15,6%            13,9%             12,2%            10,4%          8,7%       6,9%       5,2%          3,5%           1,7%        bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla
                           sacharózy

200949.290                 (2) Ostatná                            25,5%              B10                     23,2%             20,9%            18,5%             16,2%            13,9%         11,6%       9,3%       7,0%          4,6%           2,3%        bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla

2009.50      Rajčiaková šťava

200950.100       1 Obsahujúca pridaný cukor                       29,8%              B5                      24,8%             19,9%            14,9%             9,9%              5,0%         bez cla    bez cla    bez cla       bez cla        bez cla      bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla

200950.200       2 Ostatná                                        21,3%              B5                      17,8%             14,2%            10,7%             7,1%              3,6%         bez cla    bez cla    bez cla       bez cla        bez cla      bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla

             Hroznová šťava (vrátane hroznového muštu)

2009.61          S Brixovou hodnotou nepresahujúcou 30

                     1 Obsahujúca pridaný cukor

200961.110                 (1) Najviac 10 hmotnostných %
                           sacharózy, prírodne alebo umelo        23,0%              B5                      19,2%             15,3%            11,5%             7,7%              3,8%         bez cla    bez cla    bez cla       bez cla        bez cla      bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla
                           sa vyskytujúcej

200961.190                 (2) Ostatná                       29,8% alebo 23                                24,8% alebo       19,9% alebo       14,9% alebo 9,9% alebo 7,67 5,0% alebo 3,83
                                                                jenov/kg,                                 19,17 jenu/kg, 15,33 jenu/kg, 11,50 jenu/kg, jenu/kg, uplatní jenu/kg, uplatní
                                                                                     B5                                                                                                    bez cla          bez cla    bez cla       bez cla        bez cla      bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla
                                                             uplatní sa vyššia                           uplatní sa vyššia uplatní sa vyššia uplatní sa vyššia sa vyššia      sa vyššia
                                                                 hodnota                                     hodnota           hodnota           hodnota       hodnota        hodnota

200961.200           2 Ostatná                                    19,1%              B5                      15,9%             12,7%             9,6%             6,4%              3,2%         bez cla    bez cla    bez cla       bez cla        bez cla      bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla

2009.69          Ostatná

                     1 Obsahujúca pridaný cukor

200969.110                 (1) Najviac 10 hmotnostných %
                           sacharózy, prírodne alebo umelo        23,0%              B5                      19,2%             15,3%            11,5%             7,7%              3,8%         bez cla    bez cla    bez cla       bez cla        bez cla      bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla
                           sa vyskytujúcej

200969.190                 (2) Ostatná                                                                                                                                                              13,5%
                                                                                                                                                                                                               10,8% 8,1% alebo
                                                                                                                                                                                                     alebo                          5,4% alebo    2,7% alebo
                                                             29,8% alebo 23                                27,1% alebo       24,4% alebo       21,7% alebo       19,0% alebo       16,3% alebo               alebo 8,36    6,27
                                                                                                                                                                                                     10,45                         4,18 jenu/kg, 2,09 jenu/kg,
                                                                jenov/kg,                                 20,91 jenu/kg, 18,82 jenu/kg, 16,73 jenu/kg, 14,64 jenu/kg, 12,55 jenu/kg,                          jenu/kg,   jenu/kg,
                                                                                     B10                                                                                                           jenu/kg,                          uplatní sa    uplatní sa    bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla
                                                             uplatní sa vyššia                           uplatní sa vyššia uplatní sa vyššia uplatní sa vyššia uplatní sa vyššia uplatní sa vyššia           uplatní sa uplatní sa
                                                                                                                                                                                                    uplatní                            vyššia        vyššia
                                                                 hodnota                                     hodnota           hodnota           hodnota           hodnota           hodnota                   vyššia     vyššia
                                                                                                                                                                                                   sa vyššia                          hodnota       hodnota
                                                                                                                                                                                                              hodnota    hodnota
                                                                                                                                                                                                   hodnota

                     2 Ostatná

200969.290                 (2) Ostatná                            25,5%              B10                     23,2%             20,9%            18,5%             16,2%            13,9%         11,6%       9,3%       7,0%          4,6%           2,3%        bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla

             Jablčná šťava

2009.71          S Brixovou hodnotou nepresahujúcou 20

                     1 Obsahujúca pridaný cukor

                                                                                                                                                                             XX/sk 118
 ---pagebreak---   Colná                                                      Základná     Kategóri                                                                                                                                                                                                                                                                                                 Počnúc
                                 Opis                                                Poznámka   1. rok           2. rok              3. rok        4. rok        5. rok       6. rok        7. rok         8. rok       9. rok        10. rok         11. rok     12. rok    13. rok     14. rok       15. rok        16. rok    17. rok       18. rok      19. rok     20. rok
 položka                                                      sadzba         a                                                                                                                                                                                                                                                                                                    21.rokom

200971.110                 (1) Najviac 10 hmotnostných %
                           sacharózy, prírodne alebo umelo        23,0%              B10                     20,9%             18,8%            16,7%             14,6%            12,5%         10,5%       8,4%       6,3%          4,2%           2,1%        bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla
                           sa vyskytujúcej

200971.190                 (2) Ostatná                                                                                                                                                              15,5%
                                                                                                                                                                                                               12,4% 9,3% alebo
                                                                                                                                                                                                     alebo                          6,2% alebo    3,1% alebo
                                                              34% alebo 23                                 30,9% alebo       27,8% alebo       24,7% alebo       21,6% alebo       18,5% alebo               alebo 8,36    6,27
                                                                                                                                                                                                     10,45                         4,18 jenu/kg, 2,09 jenu/kg,
                                                                jenov/kg,                                 20,91 jenu/kg, 18,82 jenu/kg, 16,73 jenu/kg, 14,64 jenu/kg, 12,55 jenu/kg,                          jenu/kg,   jenu/kg,
                                                                                     B10                                                                                                           jenu/kg,                          uplatní sa    uplatní sa    bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla
                                                             uplatní sa vyššia                           uplatní sa vyššia uplatní sa vyššia uplatní sa vyššia uplatní sa vyššia uplatní sa vyššia           uplatní sa uplatní sa
                                                                                                                                                                                                    uplatní                            vyššia        vyššia
                                                                 hodnota                                     hodnota           hodnota           hodnota           hodnota           hodnota                   vyššia     vyššia
                                                                                                                                                                                                   sa vyššia                          hodnota       hodnota
                                                                                                                                                                                                              hodnota    hodnota
                                                                                                                                                                                                   hodnota

                     2 Ostatná

200971.210                 (1) Najviac 10 hmotnostných %
                                                                  19,1%              B10                     17,4%             15,6%            13,9%             12,2%            10,4%          8,7%       6,9%       5,2%          3,5%           1,7%        bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla
                           sacharózy

200971.290                 (2) Ostatná                            29,8%              B10                     27,1%             24,4%            21,7%             19,0%            16,3%         13,5%      10,8%       8,1%          5,4%           2,7%        bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla

2009.79          Ostatná

                     1 Obsahujúca pridaný cukor

200979.110                 (1) Najviac 10 hmotnostných %
                           sacharózy, prírodne alebo umelo        23,0%              B10                     20,9%             18,8%            16,7%             14,6%            12,5%         10,5%       8,4%       6,3%          4,2%           2,1%        bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla
                           sa vyskytujúcej

200979.190                 (2) Ostatná                                                                                                                                                              15,5%
                                                                                                                                                                                                               12,4% 9,3% alebo
                                                                                                                                                                                                     alebo                          6,2% alebo    3,1% alebo
                                                              34% alebo 23                                 30,9% alebo       27,8% alebo       24,7% alebo       21,6% alebo       18,5% alebo               alebo 8,36    6,27
                                                                                                                                                                                                     10,45                         4,18 jenu/kg, 2,09 jenu/kg,
                                                                jenov/kg,                                 20,91 jenu/kg, 18,82 jenu/kg, 16,73 jenu/kg, 14,64 jenu/kg, 12,55 jenu/kg,                          jenu/kg,   jenu/kg,
                                                                                     B10                                                                                                           jenu/kg,                          uplatní sa    uplatní sa    bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla
                                                             uplatní sa vyššia                           uplatní sa vyššia uplatní sa vyššia uplatní sa vyššia uplatní sa vyššia uplatní sa vyššia           uplatní sa uplatní sa
                                                                                                                                                                                                    uplatní                            vyššia        vyššia
                                                                 hodnota                                     hodnota           hodnota           hodnota           hodnota           hodnota                   vyššia     vyššia
                                                                                                                                                                                                   sa vyššia                          hodnota       hodnota
                                                                                                                                                                                                              hodnota    hodnota
                                                                                                                                                                                                   hodnota

                     2 Ostatná

200979.210                 (1) Najviac 10 hmotnostných %
                                                                  19,1%              B7                      16,7%             14,3%            11,9%             9,6%              7,2%          4,8%       2,4%      bez cla       bez cla        bez cla      bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla
                           sacharózy

200979.290                 (2) Ostatná                            29,8%              B7                      26,1%             22,4%            18,6%             14,9%            11,2%          7,5%       3,7%      bez cla       bez cla        bez cla      bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla

             Šťavy z akéhokoľvek ostatného jednotlivého
             ovocia alebo zeleniny

2009.81          Brusnicová šťava (Vaccinium
                 macrocarpon, Vaccinium oxycoccos,
                 Vaccinium vitis-idaea)

                     1 Obsahujúca pridaný cukor

200981.110                 (1) Najviac 10 hmotnostných %
                           sacharózy, prírodne alebo umelo        23,0%              B5                      19,2%             15,3%            11,5%             7,7%              3,8%         bez cla    bez cla    bez cla       bez cla        bez cla      bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla
                           sa vyskytujúcej

200981.190                 (2) Ostatná                       29,8% alebo 23                                24,8% alebo       19,9% alebo       14,9% alebo 9,9% alebo 7,67 5,0% alebo 3,83
                                                                jenov/kg,                                 19,17 jenu/kg, 15,33 jenu/kg, 11,50 jenu/kg, jenu/kg, uplatní jenu/kg, uplatní
                                                                                     B5                                                                                                    bez cla          bez cla    bez cla       bez cla        bez cla      bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla
                                                             uplatní sa vyššia                           uplatní sa vyššia uplatní sa vyššia uplatní sa vyššia sa vyššia      sa vyššia
                                                                 hodnota                                     hodnota           hodnota           hodnota       hodnota        hodnota

                     2 Ostatná

200981.210                 (1) Najviac 10 hmotnostných %
                                                                  19,1%              B5                      15,9%             12,7%             9,6%             6,4%              3,2%         bez cla    bez cla    bez cla       bez cla        bez cla      bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla
                           sacharózy

200981.290                 (2) Ostatná                            25,5%              B5                      21,3%             17,0%            12,8%             8,5%              4,3%         bez cla    bez cla    bez cla       bez cla        bez cla      bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla

2009.89          Ostatné

                     1 Ovocné šťavy

                           (1) Obsahujúce pridaný cukor

200989.111                     A Najviac 10
                               hmotnostných % sacharózy,
                                                                  23,0%              B5                      19,2%             15,3%            11,5%             7,7%              3,8%         bez cla    bez cla    bez cla       bez cla        bez cla      bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla
                               prírodne alebo umelo sa
                               vyskytujúcej

200989.119                     B Ostatné                     29,8% alebo 23                                24,8% alebo       19,9% alebo       14,9% alebo 9,9% alebo 7,67 5,0% alebo 3,83
                                                                jenov/kg,                                 19,17 jenu/kg, 15,33 jenu/kg, 11,50 jenu/kg, jenu/kg, uplatní jenu/kg, uplatní
                                                                                     B5                                                                                                    bez cla          bez cla    bez cla       bez cla        bez cla      bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla
                                                             uplatní sa vyššia                           uplatní sa vyššia uplatní sa vyššia uplatní sa vyššia sa vyššia      sa vyššia
                                                                 hodnota                                     hodnota           hodnota           hodnota       hodnota        hodnota

                           (2) Ostatné

                               A Najviac
                               10 hmotnostných % sacharózy

                                                                                                                                                                             XX/sk 119
 ---pagebreak---   Colná                                                          Základná     Kategóri                                                                                                                                                                                                                                                                                                    Počnúc
                                     Opis                                                Poznámka    1. rok           2. rok               3. rok       4. rok        5. rok       6. rok         7. rok        8. rok       9. rok        10. rok         11. rok     12. rok    13. rok     14. rok       15. rok        16. rok      17. rok       18. rok      19. rok     20. rok
 položka                                                          sadzba         a                                                                                                                                                                                                                                                                                                       21.rokom

200989.122                         - Slivková šťava                   14,4%              B5                       12,0%             9,6%              7,2%             4,8%              2,4%         bez cla    bez cla    bez cla       bez cla        bez cla      bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla     bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla

200989.123                         - Ostatná                          19,1%              B5                       15,9%             12,7%             9,6%             6,4%              3,2%         bez cla    bez cla    bez cla       bez cla        bez cla      bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla     bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla

200989.129                         B Ostatné                          25,5%              B3                       19,1%             12,8%             6,4%             bez cla          bez cla       bez cla    bez cla    bez cla       bez cla        bez cla      bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla     bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla

                         2 Zeleninové šťavy

200989.210                     (1) Obsahujúce pridaný cukor           8,1%               B5                        6,8%             5,4%              4,1%             2,7%              1,4%         bez cla    bez cla    bez cla       bez cla        bez cla      bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla     bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla

                               (2) Ostatné

200989.221                     - V hermeticky uzavretých
                                                                      9,0%               B5                        7,5%             6,0%              4,5%             3,0%              1,5%         bez cla    bez cla    bez cla       bez cla        bez cla      bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla     bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla
                               nádobách

                               - Ostatné

200989.231                     -- Mrkvová šťava                       7,2%               B5                        6,0%             4,8%              3,6%             2,4%              1,2%         bez cla    bez cla    bez cla       bez cla        bez cla      bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla     bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla

                         3 Ostatné

200989.910                     (1) Obsahujúce pridaný cukor           13,4%              B3                       10,1%             6,7%              3,4%             bez cla          bez cla       bez cla    bez cla    bez cla       bez cla        bez cla      bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla     bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla

2009.90          Zmesi štiav

                     1 Pozostávajúce hlavne z ovocnej šťavy

                         (1) Obsahujúce pridaný cukor

200990.111                     A Najviac 10 hmotnostných %
                               sacharózy, prírodne alebo umelo        23,0%              B5                       19,2%             15,3%            11,5%             7,7%              3,8%         bez cla    bez cla    bez cla       bez cla        bez cla      bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla     bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla
                               sa vyskytujúcej

200990.119                     B Ostatné                                                                                                                                                                 13,5%
                                                                                                                                                                                                                    10,8% 8,1% alebo
                                                                                                                                                                                                          alebo                          5,4% alebo    2,7% alebo
                                                                 29,8% alebo 23                                 27,1% alebo       24,4% alebo       21,7% alebo       19,0% alebo       16,3% alebo               alebo 8,36    6,27
                                                                                                                                                                                                          10,45                         4,18 jenu/kg, 2,09 jenu/kg,
                                                                    jenov/kg,                                  20,91 jenu/kg, 18,82 jenu/kg, 16,73 jenu/kg, 14,64 jenu/kg, 12,55 jenu/kg,                          jenu/kg,   jenu/kg,
                                                                                         B10                                                                                                            jenu/kg,                          uplatní sa    uplatní sa    bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla     bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla
                                                                 uplatní sa vyššia                            uplatní sa vyššia uplatní sa vyššia uplatní sa vyššia uplatní sa vyššia uplatní sa vyššia           uplatní sa uplatní sa
                                                                                                                                                                                                         uplatní                            vyššia        vyššia
                                                                     hodnota                                      hodnota           hodnota           hodnota           hodnota           hodnota                   vyššia     vyššia
                                                                                                                                                                                                        sa vyššia                          hodnota       hodnota
                                                                                                                                                                                                                   hodnota    hodnota
                                                                                                                                                                                                        hodnota

                         (2) Ostatné

200990.121                     A Najviac 10 hmotnostných %
                                                                      19,1%              B5                       15,9%             12,7%             9,6%             6,4%              3,2%         bez cla    bez cla    bez cla       bez cla        bez cla      bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla     bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla
                               sacharózy

200990.129                     B Ostatné                              25,5%              B5                       21,3%             17,0%            12,8%             8,5%              4,3%         bez cla    bez cla    bez cla       bez cla        bez cla      bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla     bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla

                     3 Ostatné

200990.910               (1) Obsahujúce pridaný cukor                 13,4%              B3                       10,1%             6,7%              3,4%             bez cla          bez cla       bez cla    bez cla    bez cla       bez cla        bez cla      bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla     bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla

             21. kapitola Rôzne jedlé prípravky

21.01        Výťažky, esencie a koncentráty z kávy, čaju alebo
             maté a prípravky na základe týchto výrobkov alebo
             na základe kávy, čaju alebo maté; čakanka pražená
             a ostatné pražené náhradky kávy, a výťažky,
             esencie a koncentráty z nich

                 Výťažky, esencie a koncentráty, z kávy,
                 a prípravky na základe týchto výťažkov,
                 esencií alebo koncentrátov alebo na základe
                 kávy

2101.11              Výťažky, esencie a koncentráty

210111.100               1 Obsahujúce pridaný cukor                   24,0%              R20                      21,6%             19,2%            16,8%             14,4%            12,0%          9,6%       9,6%       9,6%          9,6%           9,6%        9,6%       9,6%       9,6%        9,6%          9,6%       9,6%        9,6%         9,6%        9,6%      9,6%      9,6%

2101.12              Prípravky na základe výťažkov, esencií
                     alebo koncentrátov alebo na základe kávy

                         1 Prípravky na základe výťažkov,
                         esencií a koncentrátov

210112.110                     (1) Obsahujúce pridaný cukor           24,0%              TRQ        TRQ-11         TRQ               TRQ              TRQ               TRQ              TRQ           TRQ        TRQ        TRQ           TRQ            TRQ          TRQ        TRQ        TRQ         TRQ           TRQ       TRQ         TRQ          TRQ         TRQ       TRQ        TRQ

                         2 Prípravky na základe kávy

                               (1) Najmenej 30 hmotnostných %
                               prírodných zložiek mlieka,
                               počítaných na sušinu

                                   A S obsahom mliečneho tuku
                                   nepresahujúcim
                                   30 hmotnostných %

                                                                                                                                                                                  XX/sk 120
 ---pagebreak---   Colná                                                             Základná    Kategóri                                                                                                                                                                                                                                                                 Počnúc
                                  Opis                                                     Poznámka    1. rok      2. rok          3. rok    4. rok   5. rok   6. rok       7. rok        8. rok     9. rok     10. rok     11. rok    12. rok    13. rok     14. rok       15. rok        16. rok     17. rok       18. rok      19. rok     20. rok
 položka                                                             sadzba        a                                                                                                                                                                                                                                                                    21.rokom

210112.231                       - Pre „skupinovú kvótu
                                 ostatných mliečnych                    25,0%              R6                   22,9%       20,8%           18,8%      16,7%        14,6%       12,5%      12,5%     12,5%     12,5%      12,5%       12,5%      12,5%      12,5%       12,5%         12,5%      12,5%     12,5%        12,5%       12,5%      12,5%     12,5%
                                 výrobkov“

210112.232                       - Ostatné                                                 X             S

                                 B Ostatné

210112.236                       - Pre „skupinovú kvótu
                                 ostatných mliečnych                    25,0%              R6                   22,9%       20,8%           18,8%      16,7%        14,6%       12,5%      12,5%     12,5%     12,5%      12,5%       12,5%      12,5%      12,5%       12,5%         12,5%      12,5%     12,5%        12,5%       12,5%      12,5%     12,5%
                                 výrobkov“

210112.237                       - Ostatné                                                 X             S

                             (2) Ostatné

                                 A Obsahujúce pridaný cukor

                                       (a) Menej ako
                                       50 hmotnostných %
                                       sacharózy

210112.241                             - Tie, v ktorých je jednou
                                       najväčšou zložkou                28,0%              B10                  25,5%       22,9%           20,4%      17,8%        15,3%       12,7%      10,2%     7,6%      5,1%       2,5%        bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla    bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla
                                       v hmotnosti cukor

210112.242                             - Ostatné                        19,6%              B10                  17,8%       16,0%           14,3%      12,5%        10,7%        8,9%       7,1%     5,3%      3,6%       1,8%        bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla    bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla

210112.246                             (b) Ostatné                      29,8%              TRQ        TRQ-11    TRQ         TRQ             TRQ         TRQ         TRQ          TRQ        TRQ       TRQ       TRQ        TRQ         TRQ        TRQ        TRQ         TRQ           TRQ       TRQ        TRQ          TRQ         TRQ       TRQ        TRQ

210112.249                       B Ostatné                              15,0%              B5                   12,5%       10,0%           7,5%       5,0%         2,5%        bez cla    bez cla   bez cla   bez cla    bez cla     bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla    bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla

2101.20          Výťažky, esencie a koncentráty, z čaju alebo
                 maté, a prípravky na základe týchto výťažkov,
                 esencií alebo koncentrátov alebo na základe
                 čaju alebo maté

                     2 Prípravky na základe čaju alebo maté

                         (1) Najmenej 30 hmotnostných %
                         prírodných zložiek mlieka, počítaných
                         na sušinu

                             A S obsahom mliečneho tuku
                             nepresahujúcim
                             30 hmotnostných %

210120.231                   - Pre „skupinovú kvótu ostatných
                                                                        25,0%              R18                  24,6%       24,2%           23,8%      23,3%        22,9%       22,5%      22,5%     22,5%     22,5%      22,5%       22,5%      22,5%      22,5%       22,5%         22,5%      22,5%     22,5%        22,5%       22,5%      22,5%     22,5%
                             mliečnych výrobkov“

210120.232                   - Ostatné                                                     X             S

                             B Ostatné

210120.236                   - Pre „skupinovú kvótu ostatných
                                                                        25,0%              R6                   22,9%       20,8%           18,8%      16,7%        14,6%       12,5%      12,5%     12,5%     12,5%      12,5%       12,5%      12,5%      12,5%       12,5%         12,5%      12,5%     12,5%        12,5%       12,5%      12,5%     12,5%
                             mliečnych výrobkov“

210120.237                   - Ostatné                                                     X             S

                         (2) Ostatné

                             A Obsahujúce pridaný cukor

                                 (a) Menej ako
                                 50 hmotnostných % sacharózy

210120.241                       - Tie, v ktorých je jednou
                                 najväčšou zložkou                      21,0%              B10                  19,1%       17,2%           15,3%      13,4%        11,5%        9,5%       7,6%     5,7%      3,8%       1,9%        bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla    bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla
                                 v hmotnosti cukor

210120.242                       - Ostatné                              16,8%              B10                  15,3%       13,7%           12,2%      10,7%        9,2%         7,6%       6,1%     4,6%      3,1%       1,5%        bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla    bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla

210120.246                       (b) Ostatné                            29,8%              TRQ        TRQ-11    TRQ         TRQ             TRQ         TRQ         TRQ          TRQ        TRQ       TRQ       TRQ        TRQ         TRQ        TRQ        TRQ         TRQ           TRQ       TRQ        TRQ          TRQ         TRQ       TRQ        TRQ

210120.247                   B Ostatné                                  15,0%              B5                   12,5%       10,0%           7,5%       5,0%         2,5%        bez cla    bez cla   bez cla   bez cla    bez cla     bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla    bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla

21.03        Omáčky a prípravky na omáčky; nakladacie
             a koreniace zmesi; horčicová múka a krupica
             a pripravená horčica

210310.000       Sójová omáčka                                           7,2%              B5                   6,0%        4,8%            3,6%       2,4%         1,2%        bez cla    bez cla   bez cla   bez cla    bez cla     bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla    bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla

2103.20          Rajčiakový kečup a ostatné rajčiakové omáčky

210320.010           1 Rajčiakový kečup                                 21,3%              B10                  19,4%       17,4%           15,5%      13,6%        11,6%        9,7%       7,7%     5,8%      3,9%       1,9%        bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla    bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla

210320.090           2 Ostatné rajčiakové omáčky                        17,0%              B10                  15,5%       13,9%           12,4%      10,8%        9,3%         7,7%       6,2%     4,6%      3,1%       1,5%        bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla    bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla

2103.30          Horčicová múka a krupica a pripravená horčica

                                                                                                                                                               XX/sk 121
 ---pagebreak---   Colná                                                           Základná    Kategóri                                                                                                                                                                                                                                                                    Počnúc
                                    Opis                                                 Poznámka   1. rok      2. rok          3. rok    4. rok   5. rok     6. rok        7. rok        8. rok     9. rok     10. rok     11. rok    12. rok    13. rok     14. rok       15. rok        16. rok      17. rok       18. rok      19. rok     20. rok
 položka                                                           sadzba        a                                                                                                                                                                                                                                                                       21.rokom

210330.200           2 Ostatná                                         7,5%              B5                  6,3%        5,0%            3,8%       2,5%           1,3%         bez cla    bez cla   bez cla   bez cla    bez cla     bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla     bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla

2103.90          Ostatné

                     1 Omáčky

210390.110                 (1) Majonéza                               12,8%              B5                  10,7%       8,5%            6,4%       4,3%           2,1%         bez cla    bez cla   bez cla   bez cla    bez cla     bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla     bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla

210390.120                 (2) Francúzske dresingy a šalátové
                                                                      10,5%              B5                  8,8%        7,0%            5,3%       3,5%           1,8%         bez cla    bez cla   bez cla   bez cla    bez cla     bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla     bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla
                           dresingy

                     2 Ostatné

                           (2) Ostatné

210390.229                     B Ostatné                              10,5%              B3                  7,9%        5,3%            2,6%       bez cla       bez cla       bez cla    bez cla   bez cla   bez cla    bez cla     bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla     bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla

21.05

2105.00      Zmrzlina a podobné jedlé výrobky, tiež obsahujúce
             kakao

                 1 Obsahujúce pridaný cukor

                     (1) Menej ako 50 hmotnostných %
                     sacharózy

                     - Tie, v ktorých je jednou najväčšou
                     zložkou v hmotnosti cukor

210500.111           -- Zmrzlina                                      21,0%              R21          S      18,8%       16,6%           14,4%      12,2%          10,0%         7,8%       7,8%     7,8%      7,8%       7,8%        7,8%       7,8%       7,8%        7,8%          7,8%       7,8%        7,8%         7,8%        7,8%      7,8%      7,8%

210500.112           -- Ostatné                                       28,0%              B10          S      25,5%       22,9%           20,4%      17,8%          15,3%        12,7%      10,2%     7,6%      5,1%       2,5%        bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla     bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla

                     - Ostatné

210500.113           -- Zmrzlina                                      21,0%              R22          S      18,7%       16,3%           14,0%      11,7%          9,3%          7,0%       7,0%     7,0%      7,0%       7,0%        7,0%       7,0%       7,0%        7,0%          7,0%       7,0%        7,0%         7,0%        7,0%      7,0%      7,0%

210500.119           -- Ostatné                                       23,8%              B10          S      21,6%       19,5%           17,3%      15,1%          13,0%        10,8%       8,7%     6,5%      4,3%       2,2%        bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla     bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla

                     (2) Ostatné

210500.191           - Zmrzlina                                       29,8%              R23          S      26,5%       23,1%           19,8%      16,5%          13,2%         9,8%       9,8%     9,8%      9,8%       9,8%        9,8%       9,8%       9,8%        9,8%          9,8%       9,8%        9,8%         9,8%        9,8%      9,8%      9,8%

210500.199           - Ostatné                                        29,8%              R5           S      28,4%       27,1%           25,7%      24,4%          23,0%        21,7%      20,3%     19,0%     17,6%      16,3%       14,9%      14,9%      14,9%       14,9%         14,9%      14,9%      14,9%        14,9%       14,9%      14,9%     14,9%

                 2 Ostatné

210500.210       - Zmrzlina                                           21,3%              R21          S      19,1%       16,8%           14,6%      12,4%          10,1%         7,9%       7,9%     7,9%      7,9%       7,9%        7,9%       7,9%       7,9%        7,9%          7,9%       7,9%        7,9%         7,9%        7,9%      7,9%      7,9%

210500.290       - Ostatné                                            21,3%              B10          S      19,4%       17,4%           15,5%      13,6%          11,6%         9,7%       7,7%     5,8%      3,9%       1,9%        bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla     bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla

21.06        Potravinové prípravky inde nešpecifikované ani
             nezahrnuté

2106.10          Bielkovinové koncentráty a textúrované
                 bielkovinové látky

                     1 Prípravky obsahujúce menej ako 30
                     hmotnostných % prírodných zložiek
                     mlieka, počítaných na sušinu, okrem
                     bielkovinových koncentrátov s obsahom
                     bielkovín najmenej 80 hmotnostných %,
                     najviac zastúpenou zložkou je rastlinná
                     bielkovina a sú balené v obaloch na predaj
                     v malom s hmotnosťou každého jedného
                     menej ako 500 g bez obalu

                     - Pre „skupinovú kvótu ostatných
                     mliečnych výrobkov“

210610.120           -- Prípravok z rastlinnej bielkoviny             12,5%              R6                  11,5%       10,4%           9,4%       8,3%           7,3%          6,3%       6,3%     6,3%      6,3%       6,3%        6,3%       6,3%       6,3%        6,3%          6,3%       6,3%        6,3%         6,3%        6,3%      6,3%      6,3%

210610.130           -- Ostatné                                       25,0%              R6                  22,9%       20,8%           18,8%      16,7%          14,6%        12,5%      12,5%     12,5%     12,5%      12,5%       12,5%      12,5%      12,5%       12,5%         12,5%      12,5%      12,5%        12,5%       12,5%      12,5%     12,5%

210610.140           - Ostatné                                                           X            S

                     2 Ostatné

                           (1) Obsahujúce pridaný cukor

210610.211                     A Menej ako 50 hmotnostných %
                                                                      16,8%              B10                 15,3%       13,7%           12,2%      10,7%          9,2%          7,6%       6,1%     4,6%      3,1%       1,5%        bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla     bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla
                               sacharózy

210610.219                     B Ostatné                              21,0%              B10                 19,0%       17,1%           15,2%      13,3%          11,4%         9,5%       7,6%     5,7%      3,8%       1,9%        bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla     bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla

                           (2) Ostatné

                               A Rastlinné bielkoviny

                                                                                                                                                              XX/sk 122
 ---pagebreak---   Colná                                                           Základná    Kategóri                                                                                                                                                                                                                                                                 Počnúc
                                   Opis                                                  Poznámka   1. rok      2. rok          3. rok    4. rok   5. rok   6. rok       7. rok        8. rok     9. rok     10. rok     11. rok    12. rok    13. rok     14. rok       15. rok        16. rok      17. rok       18. rok      19. rok     20. rok
 položka                                                           sadzba        a                                                                                                                                                                                                                                                                    21.rokom

210610.221                 - Bielkovinové koncentráty
                           obsahujúce najmenej
                           80 hmotnostných % bielkovín,
                           najviac zastúpenou zložkou je
                                                                      10,6%              B5                  8,8%        7,1%            5,3%       3,5%         1,8%        bez cla    bez cla   bez cla   bez cla    bez cla     bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla     bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla
                           rastlinná bielkovina a sú balené
                           v obaloch na predaj v malom
                           s hmotnosťou každého jedného
                           menej ako 500 g bez obalu

210610.222                 - Ostatné                                  10,6%              B5                  8,8%        7,1%            5,3%       3,5%         1,8%        bez cla    bez cla   bez cla   bez cla    bez cla     bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla     bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla

210610.229                 B Ostatné                                  15,0%              B5                  12,5%       10,0%           7,5%       5,0%         2,5%        bez cla    bez cla   bez cla   bez cla    bez cla     bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla     bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla

2106.90      Ostatné

                1 Prípravky obsahujúce nie menej ako 30
                hmotnostných % prírodných zložiek
                mlieka, počítaných na sušinu

                       (1) S obsahom mliečneho tuku
                       nepresahujúcim 30 hmotnostných %

                       - Pre „skupinovú kvótu ostatných
                       mliečnych výrobkov“

210690.111             -- Základ pre nealkoholické nápoje,
                       potravinové doplnky na základe
                                                                      12,0%              R6                  11,0%       10,0%           9,0%       8,0%         7,0%         6,0%       6,0%     6,0%      6,0%       6,0%        6,0%       6,0%       6,0%        6,0%          6,0%       6,0%        6,0%         6,0%        6,0%      6,0%      6,0%
                       vitamínov a hydrolyzovaných
                       rastlinných bielkovín

210690.112             -- Ostatné                                     21,0%              R6                  19,3%       17,5%           15,8%      14,0%        12,3%       10,5%      10,5%     10,5%     10,5%      10,5%       10,5%      10,5%      10,5%       10,5%         10,5%      10,5%      10,5%        10,5%       10,5%      10,5%     10,5%

210690.119             - Ostatné                                                          X           S

                       (2) Ostatné

                       - Upravené jedlé tuky a oleje,
                       obsahujúce viac ako 30 a najviac 70
                       hmotnostných % tukov a olejov
                       položky 04.05

                       -- Pre množstvo v rámci limitov colnej
                       kvóty stanovenej vládnym nariadením,
                       ktoré je v účinnosti v čase dovozu, a za
                       podmienok stanovených príslušnými
                       predpismi, ktoré sú v účinnosti v čase
                       dovozu

                       Poznámka: Colná kvóta sa vypočíta na
                       základe množstva 18 977 ton, pre
                       a vzhľadom na množstvo dovezené
                       v predchádzajúcom rozpočtovom roku
                       (od apríla do marca), pričom sa
                       zohľadňuje situácia na
                       medzinárodnom trhu a iné relevantné
                       okolnosti

210690.121             --- Miesto pôvodu, Nový Zéland                                    Xq1

210690.122             --- Ostatné                                    25,0%              B20*                23,2%       21,4%           19,5%      17,7%        15,9%       14,1%      12,3%     10,5%     8,6%       6,8%        5,0%       4,5%       4,0%        3,5%          3,0%       2,5%        2,0%         1,5%        1,0%      0,5%      bez cla

210690.123             -- Ostatné                                                         X           S

                       - Pre „skupinovú kvótu ostatných
                       mliečnych výrobkov“

210690.124             -- Základ pre nealkoholické nápoje,
                       potravinové doplnky na základe
                                                                      12,0%              R5                  11,5%       10,9%           10,4%      9,8%         9,3%         8,7%       8,2%     7,6%      7,1%       6,5%        6,0%       6,0%       6,0%        6,0%          6,0%       6,0%        6,0%         6,0%        6,0%      6,0%      6,0%
                       vitamínov a hydrolyzovaných
                       rastlinných bielkovín

210690.125             -- Ostatné                                     21,0%              R5                  20,0%       19,1%           18,1%      17,2%        16,2%       15,3%      14,3%     13,4%     12,4%      11,5%       10,5%      10,5%      10,5%       10,5%         10,5%      10,5%      10,5%        10,5%       10,5%      10,5%     10,5%

210690.129             - Ostatné                                                          X           S

                2 Ostatné

                       (1) Potravinové prípravky, obsahujúce
                       viac ako 30 hmotnostných % jedného
                       z uvedených výrobkov, ryže, pšenice
                       vrátane tritikale alebo jačmeňa

                           A Obsahujúce viac ako
                           30 hmotnostných % ryže

                                                                                                                                                            XX/sk 123
 ---pagebreak---   Colná                                          Základná    Kategóri                                                                                                                                                                                                                                         Počnúc
                  Opis                                                  Poznámka       1. rok        2. rok         3. rok    4. rok   5. rok   6. rok     7. rok     8. rok   9. rok   10. rok    11. rok   12. rok   13. rok   14. rok    15. rok     16. rok     17. rok    18. rok   19. rok   20. rok
 položka                                          sadzba        a                                                                                                                                                                                                                                            21.rokom

210690.517   - Dovezené japonskou vládou
             podľa článku 30 zákona pre
             stabilizáciu ponuky a dopytu
             a cien základných potravín (zákon
             č. 113 z roku 1994), dovezené na
             účely kúpy a predaja japonskou
             vládou v reakcii na spoločnú
             žiadosť subjektu predávajúceho
             japonskej vláde a subjektu
                                                                        Xq1
             kupujúceho od japonskej vlády
             podľa článku 31 uvedeného
             zákona, dovezené s certifikáciou
             ministerstva poľnohospodárstva,
             lesníctva a rybolovu podľa
             vládneho nariadenia týkajúceho sa
             ryže a iného tovaru stanoveného
             vládnym nariadením podľa článku
             34 ods. 1 stĺpca 3 zákona

210690.518   - Ostatné                                                  X

             B Ostatné

                 (a) Obsahujúce viac ako
                 30 hmotnostných % pšenice
                 vrátane tritikale

210690.214       - Dovezené japonskou vládou
                 podľa článku 42 zákona pre
                 stabilizáciu ponuky a dopytu
                 a cien základných potravín
                 (zákon č. 113 z roku 1994),
                 dovezené na účely kúpy
                 a predaja japonskou vládou
                 v reakcii na spoločnú žiadosť
                 subjektu predávajúceho
                 japonskej vláde a subjektu
                 kupujúceho od japonskej
                 vlády podľa článku 43
                 uvedeného zákona alebo
                 dovezené s certifikáciou
                 ministerstva
                 poľnohospodárstva, lesníctva
                 a rybolovu podľa vládneho
                 nariadenia týkajúceho sa
                 pšenice a iného tovaru
                 stanoveného vládnym
                 nariadením podľa článku 45
                 ods. 1 stĺpca 3 zákona

                 -- Pre colnú kvótu v Listine
                 Japonska v Dohode o založení                           Xq1
                 WTO

                 -- Ostatné                          25,0%

                                                     Podlieha
                                                     dovoznej
                                                 prirážke vsúlade       TRQ           TRQ-1         TRQ       TRQ            TRQ         TRQ         TRQ        TRQ     TRQ    TRQ      TRQ       TRQ        TRQ       TRQ       TRQ       TRQ        TRQ     TRQ        TRQ       TRQ      TRQ     TRQ        TRQ
                                                     sListinou
                                                     Japonska
                                                     vDohode
                                                 ozaložení WTO

210690.215       - Ostatné                                                         Pôvodný tovar
                                                                                   zatriedený do
                                                                                     tejto colnej
                                                                                    položky patrí
                                                                                          do
                                                                                     podpoložky
                                                                                      2106.90,
                                                                                   vrámci ktorej
                                                                                      Japonsko
                                                                        X
                                                                                       prijíma
                                                                                      príslušný
                                                                                   colný záväzok
                                                                                     opôvodnom
                                                                                        tovare
                                                                                    zatriedenom
                                                                                      do colnej
                                                                                       položky
                                                                                    210690.214.

                                                                                                                                                XX/sk 124
 ---pagebreak---   Colná                                              Základná     Kategóri                                                                                                                                                                                                                                                                                                          Počnúc
                      Opis                                                   Poznámka       1. rok               2. rok               3. rok       4. rok        5. rok       6. rok        7. rok         8. rok       9. rok        10. rok         11. rok     12. rok    13. rok     14. rok       15. rok        16. rok     17. rok       18. rok      19. rok     20. rok
 položka                                              sadzba         a                                                                                                                                                                                                                                                                                                             21.rokom

                     (b) Obsahujúce viac ako
                     30 hmotnostných % jačmeňa

210690.216           - Dovezené japonskou vládou
                     podľa článku 42 zákona pre
                     stabilizáciu ponuky a dopytu
                     a cien základných potravín
                     (zákon č. 113 z roku 1994),
                     dovezené na účely kúpy
                     a predaja japonskou vládou
                     v reakcii na spoločnú žiadosť
                     subjektu predávajúceho
                     japonskej vláde a subjektu
                     kupujúceho od japonskej
                     vlády podľa článku 43
                     uvedeného zákona alebo
                     dovezené s certifikáciou
                     ministerstva
                     poľnohospodárstva, lesníctva
                     a rybolovu podľa vládneho
                     nariadenia týkajúceho sa
                     pšenice a iného tovaru
                     stanoveného vládnym
                     nariadením podľa článku 45
                     ods. 1 stĺpca 3 zákona

                     -- Pre colnú kvótu v Listine
                     Japonska v Dohode o založení                            Xq1
                     WTO

                     -- Ostatné                           25,0%

                                                         Podlieha
                                                         dovoznej
                                                     prirážke vsúlade        TRQ           TRQ-8              TRQ               TRQ              TRQ               TRQ              TRQ           TRQ        TRQ        TRQ           TRQ            TRQ          TRQ        TRQ        TRQ         TRQ           TRQ       TRQ        TRQ          TRQ         TRQ       TRQ        TRQ
                                                         sListinou
                                                         Japonska
                                                         vDohode
                                                     ozaložení WTO

210690.219           - Ostatné                                                          Pôvodný tovar
                                                                                        zatriedený do
                                                                                          tejto colnej
                                                                                         položky patrí
                                                                                               do
                                                                                          podpoložky
                                                                                           2106.90,
                                                                                        vrámci ktorej
                                                                                           Japonsko
                                                                             X
                                                                                            prijíma
                                                                                           príslušný
                                                                                        colný záväzok
                                                                                          opôvodnom
                                                                                             tovare
                                                                                         zatriedenom
                                                                                           do colnej
                                                                                            položky
                                                                                         210690.216.

             (2) Ostatné

                 A Cukrový sirup, obsahujúci
                 pridané ochucujúce alebo farbiace
                 látky

210690.221       - Z odstredeného cukru                52,5% alebo
                                                      49,70 jenu/kg,
                                                                             TRQ          TRQ-16, S           TRQ               TRQ              TRQ               TRQ              TRQ           TRQ        TRQ        TRQ           TRQ            TRQ          TRQ        TRQ        TRQ         TRQ           TRQ       TRQ        TRQ          TRQ         TRQ       TRQ        TRQ
                                                     uplatní sa vyššia
                                                         hodnota

210690.229       - Ostatné                                                                                                                                                                          13,5%
                                                                                                                                                                                                               10,8% 8,1% alebo
                                                                                                                                                                                                     alebo                          5,4% alebo    2,7% alebo
                                                     29,8% alebo 23                                        27,1% alebo       24,4% alebo       21,7% alebo       19,0% alebo       16,3% alebo               alebo 8,36    6,27
                                                                                                                                                                                                     10,45                         4,18 jenu/kg, 2,09 jenu/kg,
                                                        jenov/kg,                                         20,91 jenu/kg, 18,82 jenu/kg, 16,73 jenu/kg, 14,64 jenu/kg, 12,55 jenu/kg,                          jenu/kg,   jenu/kg,
                                                                             B10                                                                                                                   jenu/kg,                          uplatní sa    uplatní sa    bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla    bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla
                                                     uplatní sa vyššia                                   uplatní sa vyššia uplatní sa vyššia uplatní sa vyššia uplatní sa vyššia uplatní sa vyššia           uplatní sa uplatní sa
                                                                                                                                                                                                    uplatní                            vyššia        vyššia
                                                         hodnota                                             hodnota           hodnota           hodnota           hodnota           hodnota                   vyššia     vyššia
                                                                                                                                                                                                   sa vyššia                          hodnota       hodnota
                                                                                                                                                                                                              hodnota    hodnota
                                                                                                                                                                                                   hodnota

210690.230       B Žuvacia guma                           5,0%               B5                               4,2%             3,3%              2,5%             1,7%              0,8%         bez cla    bez cla    bez cla       bez cla        bez cla      bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla    bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla

210690.240       C Konnyaku                               21,3%              R15                             20,8%             20,2%            19,7%             19,2%            18,6%         18,1%      18,1%      18,1%         18,1%          18,1%        18,1%      18,1%      18,1%       18,1%         18,1%      18,1%     18,1%        18,1%       18,1%      18,1%     18,1%

                                                                                                                                                                             XX/sk 125
 ---pagebreak---   Colná                                          Základná    Kategóri                                                                                                                                                                                                                                                                                   Počnúc
                 Opis                                                   Poznámka    1. rok           2. rok              3. rok     4. rok       5. rok       6. rok       7. rok        8. rok     9. rok     10. rok     11. rok    12. rok    13. rok     14. rok       15. rok        16. rok     17. rok       18. rok      19. rok     20. rok
 položka                                          sadzba        a                                                                                                                                                                                                                                                                                      21.rokom

             D Zložené alkoholické prípravky
             druhu používaného na výrobu
             nápojov, s objemovým
             alkoholometrickým titrom vyšším
             ako 0,5 % vol

210690.246      (a) Prípravky na základe    29,8% alebo 23                                     24,8% alebo       19,9% alebo       14,9% alebo 9,9% alebo 7,67 5,0% alebo 3,83
                ovocných štiav, s objemovým    jenov/kg,                                      19,17 jenu/kg, 15,33 jenu/kg, 11,50 jenu/kg, jenu/kg, uplatní jenu/kg, uplatní
                                                                        B5                                                                                                     bez cla    bez cla   bez cla   bez cla    bez cla     bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla    bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla
                alkoholometrickým titrom    uplatní sa vyššia                                uplatní sa vyššia uplatní sa vyššia uplatní sa vyššia sa vyššia      sa vyššia
                menej ako 1 % vol               hodnota                                          hodnota           hodnota           hodnota       hodnota        hodnota

             E Ostatné

                (a) Obsahujúce pridaný cukor

                    Základy pre nápoje,
                    obsahujúce Panax
                    ginseng alebo výťažok
                    z neho

210690.251          - Tie, v ktorých je jednou
                    najväčšou zložkou                28,0%              TRQ        TRQ-11         TRQ             TRQ             TRQ              TRQ             TRQ          TRQ        TRQ       TRQ       TRQ        TRQ         TRQ        TRQ        TRQ         TRQ           TRQ       TRQ        TRQ          TRQ         TRQ       TRQ        TRQ
                    v hmotnosti cukor

210690.259          - Ostatné                        23,8%              B5                       19,8%           15,9%            11,9%            7,9%            4,0%        bez cla    bez cla   bez cla   bez cla    bez cla     bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla    bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla

                    Potravinové doplnky na
                    základe vitamínov

                    - Tie, v ktorých je jednou
                    najväčšou zložkou
                    v hmotnosti cukor

210690.261          -- Obsahujúce laktózu,
                    mliečne bielkoviny alebo         12,5%              B5                       10,4%            8,3%            6,3%             4,2%            2,1%        bez cla    bez cla   bez cla   bez cla    bez cla     bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla    bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla
                    mliečny tuk

210690.262          -- Ostatné                       12,5%              B5                       10,4%            8,3%            6,3%             4,2%            2,1%        bez cla    bez cla   bez cla   bez cla    bez cla     bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla    bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla

210690.269          - Ostatné                        12,5%              B5                       10,4%            8,3%            6,3%             4,2%            2,1%        bez cla    bez cla   bez cla   bez cla    bez cla     bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla    bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla

                    Ostatné

                         Menej ako
                         50 hmotnostných %
                         sacharózy

                         - Tie, v ktorých je
                         jednou najväčšou
                         zložkou v hmotnosti
                         cukor

210690.271               -- Obsahujúce
                         laktózu, mliečne
                                                     28,0%              TRQ        TRQ-11         TRQ             TRQ             TRQ              TRQ             TRQ          TRQ        TRQ       TRQ       TRQ        TRQ         TRQ        TRQ        TRQ         TRQ           TRQ       TRQ        TRQ          TRQ         TRQ       TRQ        TRQ
                         bielkoviny alebo
                         mliečny tuk

210690.272               -- Ostatné                  25,5%              TRQ        TRQ-11         TRQ             TRQ             TRQ              TRQ             TRQ          TRQ        TRQ       TRQ       TRQ        TRQ         TRQ        TRQ        TRQ         TRQ           TRQ       TRQ        TRQ          TRQ         TRQ       TRQ        TRQ

210690.273               - Tie, v ktorých je
                         jednou najväčšou
                         zložkou v hmotnosti
                                                     28,0%              Xb
                         výrobok uvedený
                         v podpoložke
                         1212.21

210690.279               - Ostatné                   23,8%              B10                      21,6%           19,5%            17,3%           15,1%            13,0%       10,8%       8,7%     6,5%      4,3%       2,2%        bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla    bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla

                         Ostatné

210690.281                    I Balené
                              v obaloch na
                              predaj v malom,
                              s hmotnosťou           29,8%              TRQ        TRQ-11         TRQ             TRQ             TRQ              TRQ             TRQ          TRQ        TRQ       TRQ       TRQ        TRQ         TRQ        TRQ        TRQ         TRQ           TRQ       TRQ        TRQ          TRQ         TRQ       TRQ        TRQ
                              každého jedného
                              najviac 500 g
                              vrátane obalu

                                                                                                                                                            XX/sk 126
 ---pagebreak---   Colná                                        Základná    Kategóri                                                                                                                                                                                                                                                                   Počnúc
              Opis                                                    Poznámka     1. rok       2. rok          3. rok    4. rok   5. rok   6. rok       7. rok        8. rok     9. rok     10. rok     11. rok    12. rok    13. rok     14. rok       15. rok        16. rok     17. rok       18. rok      19. rok     20. rok
 položka                                        sadzba        a                                                                                                                                                                                                                                                                      21.rokom

210690.282                 II Obsahujúce
                           najmenej 85
                           hmotnostných %
                           sacharózy okrem
                           tých, ktoré sú
                           balené v obaloch
                           na predaj
                           v malom,
                           s hmotnosťou
                           každého jedného
                           najviac 500 g
                           vrátane obalu,
                           tých, ktoré sú
                           osvedčené
                           certifikačným
                           postupom
                           stanoveným           76,50 jenu/kg         TRQ        TRQ-15      TRQ         TRQ             TRQ         TRQ         TRQ          TRQ        TRQ       TRQ       TRQ        TRQ         TRQ        TRQ        TRQ         TRQ           TRQ       TRQ        TRQ          TRQ         TRQ       TRQ        TRQ
                           vládnym
                           nariadením ako
                           dovezené na
                           prebalenie do
                           obalov na predaj
                           v malom,
                           s hmotnosťou
                           najviac 500 g
                           vrátane obalu po
                           dovoze bez
                           zmeny zložiek,
                           alebo tých,
                           ktorých colná
                           hodnota
                           prekračuje 257
                           jenov/kg

                           III Ostatné

                               (I)
                               Obsahujúce
                               laktózu,
                               mliečne
                               bielkoviny
                               alebo
                               mliečny tuk

210690.283                     - Balené
                               v obaloch na
                               predaj
                               v malom,
                               s hmotnosťo
                                                   29,8%              B10                    27,0%       24,3%           21,6%      18,9%        16,2%       13,5%      10,8%     8,1%      5,4%       2,7%        bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla    bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla
                               u každého
                               jedného nie
                               viac ako
                               500 g vrátane
                               obalu

210690.284                     - Ostatné           29,8%              TRQ        TRQ-15      TRQ         TRQ             TRQ         TRQ         TRQ          TRQ        TRQ       TRQ       TRQ        TRQ         TRQ        TRQ        TRQ         TRQ           TRQ       TRQ        TRQ          TRQ         TRQ       TRQ        TRQ

                               (II) Ostatné

210690.510                     - Tie,
                               v ktorých je
                               jednou
                               najväčšou
                                                   29,8%              TRQ        TRQ-15      TRQ         TRQ             TRQ         TRQ         TRQ          TRQ        TRQ       TRQ       TRQ        TRQ         TRQ        TRQ        TRQ         TRQ           TRQ       TRQ        TRQ          TRQ         TRQ       TRQ        TRQ
                               zložkou
                               v hmotnosti
                               sorbitol
                               okrem cukru

210690.590                     - Ostatné           29,8%              TRQ        TRQ-12      TRQ         TRQ             TRQ         TRQ         TRQ          TRQ        TRQ       TRQ       TRQ        TRQ         TRQ        TRQ        TRQ         TRQ           TRQ       TRQ        TRQ          TRQ         TRQ       TRQ        TRQ

             (b) Ostatné

210690.291       Upravené jedlé tuky
                 a oleje, obsahujúce viac
                 ako 15 a menej ako 30             21,3%              TRQ        TRQ-18, S   TRQ         TRQ             TRQ         TRQ         TRQ          TRQ        TRQ       TRQ       TRQ        TRQ         TRQ        TRQ        TRQ         TRQ           TRQ       TRQ        TRQ          TRQ         TRQ       TRQ        TRQ
                 hmotnostných % tukov
                 a olejov položky 04.05

                 Základ pre nápoje,
                 nealkoholický

210690.293           Ostatné                       10,0%              B5                     8,3%        6,7%            5,0%       3,3%         1,7%        bez cla    bez cla   bez cla   bez cla    bez cla     bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla    bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla

                 Ostatné

                                                                                                                                            XX/sk 127
 ---pagebreak---   Colná                                                            Základná     Kategóri                                                                                                                                                                                                                                                                                            Počnúc
                                   Opis                                                    Poznámka   1. rok           2. rok              3. rok        4. rok     5. rok        6. rok        7. rok        8. rok       9. rok        10. rok        11. rok    12. rok    13. rok     14. rok       15. rok        16. rok    17. rok       18. rok      19. rok     20. rok
 položka                                                            sadzba         a                                                                                                                                                                                                                                                                                               21.rokom

                                          Ostatné

                                              I Potravinové
                                              doplnky na
                                              základe
                                              vitamínov alebo
                                              hydrolyzovaných
                                              rastlinných
                                              bielkovín

210690.296                                    - Hydrolyzované
                                              rastlinné                 12,5%              B5                      10,4%            8,3%               6,3%           4,2%             2,1%         bez cla    bez cla    bez cla       bez cla      bez cla      bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla
                                              bielkoviny

                                              II Ostatné

                                                    (II) Ostatné

                                                    - Z výrobkov
                                                    uvedených
                                                    v podpoložke
                                                    1212.21

210690.401                                          -- Vo forme
                                                    pravouhlého
                                                    (vrátane
                                                    štvorcového)
                                                    , tenkého
                                                                        25,0%              Xb
                                                    listu nie
                                                    väčšieho ako
                                                    430 cm²/kus,
                                                    okrem
                                                    ochutených

210690.298                                          -- Ostatné          25,0%              Xb

210690.299                                          - Ostatné           15,0%              B7                      13,1%           11,3%               9,4%           7,5%             5,6%          3,8%       1,9%      bez cla       bez cla      bez cla      bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla

             22. kapitola Nealkoholické a alkoholické nápoje a ocot

22.02        Vody, vrátane minerálnych vôd a sýtených vôd,
             obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá
             alebo ochucujúce látky, a ostatné nealkoholické
             nápoje, okrem ovocných alebo zeleninových štiav
             položky 20.09

2202.10          Vody, vrátane minerálnych vôd a sýtených
                 vôd, obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné
                 sladidlá alebo ochucujúce látky

220210.100           1 Obsahujúce pridaný cukor                         13,4%              B5                      11,2%            8,9%               6,7%           4,5%             2,2%         bez cla    bez cla    bez cla       bez cla      bez cla      bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla

                 Ostatné

2202.91              Nealkoholické pivo

220291.100                 1 Obsahujúce pridaný cukor                   13,4%              B3                      10,1%            6,7%               3,4%          bez cla          bez cla       bez cla    bez cla    bez cla       bez cla      bez cla      bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla

2202.99              Ostatné

220299.100                 1 Obsahujúce pridaný cukor                   13,4%              B3                      10,1%            6,7%               3,4%          bez cla          bez cla       bez cla    bez cla    bez cla       bez cla      bez cla      bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla

22.05        Vermút a ostatné vína z čerstvého hrozna ochutené
             bylinami alebo aromatickými látkami

2205.90          Ostatné

220590.100           1 S objemovým alkoholometrickým titrom
                                                                        19,1%              B5                      15,9%           12,7%               9,6%           6,4%             3,2%         bez cla    bez cla    bez cla       bez cla      bez cla      bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla
                     menej ako 1 % vol

22.06

2206.00      Ostatné kvasené nápoje (napríklad jablčné víno,
             hruškové víno, medovina, saké); zmesi kvasených
             nápojov a zmesi kvasených nápojov
             a nealkoholických nápojov, inde nešpecifikované
             ani nezahrnuté

220600.100       1 S objemovým alkoholometrickým titrom            29,8% alebo 23                                24,8% alebo       19,9% alebo       14,9% alebo 9,9% alebo 7,67 5,0% alebo 3,83
                 menej ako 1 % vol                                    jenov/kg,                                 19,17 jenu/kg, 15,33 jenu/kg, 11,50 jenu/kg, jenu/kg, uplatní jenu/kg, uplatní
                                                                                           B5                                                                                                    bez cla       bez cla    bez cla       bez cla      bez cla      bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla
                                                                   uplatní sa vyššia                           uplatní sa vyššia uplatní sa vyššia uplatní sa vyššia sa vyššia      sa vyššia
                                                                       hodnota                                     hodnota           hodnota           hodnota       hodnota        hodnota

                 2 Ostatné

220600.210           (1) Saké (Seishu a Dakushu)                                                                                                                                                     32,00      25,60    19,20 jenu/
                                                                      70,40 jenu/l         B10                   64,00 jenu/l    57,60 jenu/l       51,20 jenu/l   44,80 jenu/l     38,40 jenu/l                                     12,80 jenu/l   6,40 jenu/l   bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla
                                                                                                                                                                                                     jenu/l     jenu/l        l

                                                                                                                                                                                  XX/sk 128
 ---pagebreak---   Colná                                                            Základná    Kategóri                                                                                                                                                                                                                                                                                            Počnúc
                                    Opis                                                  Poznámka   1. rok         2. rok             3. rok        4. rok     5. rok        6. rok          7. rok        8. rok       9. rok         10. rok        11. rok    12. rok    13. rok     14. rok       15. rok        16. rok    17. rok       18. rok      19. rok     20. rok
 položka                                                            sadzba        a                                                                                                                                                                                                                                                                                               21.rokom

                     (2) Ostatné

220600.221                 A zmesi kvasených nápojov (okrem
                           Seishu) a výrobkov položky 20.09           27 jenov/l          B5                  22,50 jenu/l   18,00 jenu/l       13,50 jenu/l   9,00 jenu/l      4,50 jenu/l       bez cla    bez cla     bez cla      bez cla       bez cla      bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla
                           alebo 22.02

                           B Ostatné

                               (b) Ostatné

220600.228                     - Stanovené v článku 23 ods. 2
                               treťom pododseku písm. A zákona
                               o zdaňovaní alkoholických
                                                                                                                                                                                                   19,27      15,42    11,56 jenu/
                               nápojov (zákon č. 6 z roku 1953)      42,40 jenu/l         B10                 38,55 jenu/l   34,69 jenu/l       30,84 jenu/l   26,98 jenu/l     23,13 jenu/l                                         7,71 jenu/l   3,85 jenu/l   bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla
                                                                                                                                                                                                   jenu/l     jenu/l        l
                               (kvasené cukry, chmeľové
                               šištičky, voda a tovar stanovený
                               nariadením vlády ako materiál)

220600.229                     - Ostatné                             42,40 jenu/l         B5                  35,33 jenu/l   28,27 jenu/l       21,20 jenu/l   14,13 jenu/l     7,07 jenu/l       bez cla    bez cla     bez cla      bez cla       bez cla      bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla

22.07        Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým
             alkoholometrickým titrom 80 % vol alebo viac;
             etylalkohol a ostatné destiláty, denaturované,
             s akýmkoľvek alkoholometrickým titrom

2207.10          Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým
                 alkoholometrickým titrom 80 % vol alebo viac

                     1 S objemovým alkoholometrickým titrom
                     90 % vol alebo viac

                           (2) Ostatné

                               B Ostatné

220710.191                         [1] Osvedčené v súlade
                                   s ustanoveniami vládneho
                                   nariadenia ako vyrobené
                                   z biomasy (organické látky
                                   získané z rastlín alebo
                                   živočíchov, okrem surového          10,0%              B10                    9,1%           8,2%               7,3%           6,4%             5,5%            4,5%       3,6%       2,7%          1,8%          0,9%        bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla
                                   oleja, ropného plynu,
                                   zemného plynu, uhlia a z nich
                                   vyrobených výrobkov),
                                   a určené na použitie pri
                                                 - -
                                   výrobe etyl terc butyl-éteru

220710.199                         [2] Ostatné                         10,0%              B10                    9,1%           8,2%               7,3%           6,4%             5,5%            4,5%       3,6%       2,7%          1,8%          0,9%        bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla

2207.20          Etylalkohol a ostatné destiláty, denaturované,
                 s akýmkoľvek alkoholometrickým titrom

220720.100           1 S objemovým alkoholometrickým titrom
                                                                       27,2%              B10                   24,7%          22,3%              19,8%          17,3%             14,8%          12,4%       9,9%       7,4%          4,9%          2,5%        bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla
                     90 % vol alebo viac

220720.200           2 Ostatné                                                                                                                                                                     17,32      13,85    10,39 jenu/
                                                                     38,10 jenu/l         B10                 34,64 jenu/l   31,17 jenu/l       27,71 jenu/l   24,25 jenu/l     20,78 jenu/l                                         6,93 jenu/l   3,46 jenu/l   bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla
                                                                                                                                                                                                   jenu/l     jenu/l        l

22.08        Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým
             alkoholometrickým titrom menej ako 80 % vol;
             destiláty, likéry a ostatné liehové nápoje

2208.90          Ostatné

                     1 Etylakohol a destilované alkoholické
                     nápoje

                           (2) Ostatné

                               A Etylakohol

220890.123                         (b) Ostatné                                                                                                                                                     37,50      30,00    22,50 jenu/
                                                                     82,50 jenu/l         B10                 75,00 jenu/l   67,50 jenu/l       60,00 jenu/l   52,50 jenu/l     45,00 jenu/l                                       15,00 jenu/l    7,50 jenu/l   bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla
                                                                                                                                                                                                   jenu/l     jenu/l        l

                               B Ostatné

220890.129                         (b) Ostatné                         16,0%              B10                   14,5%          13,1%              11,6%          10,2%             8,7%            7,3%       5,8%       4,4%          2,9%          1,5%        bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla

                     2 Ostatné liehové nápoje

220890.220                 (1) Imitácia saké a biele saké                                                                                                                                          32,00      25,60    19,20 jenu/
                                                                     70,40 jenu/l         B10                 64,00 jenu/l   57,60 jenu/l       51,20 jenu/l   44,80 jenu/l     38,40 jenu/l                                       12,80 jenu/l    6,40 jenu/l   bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla
                                                                                                                                                                                                   jenu/l     jenu/l        l

                                                                                                                                                                              XX/sk 129
 ---pagebreak---   Colná                                                          Základná     Kategóri                                                                                                                                                                                                                                                                                             Počnúc
                                    Opis                                                  Poznámka     1. rok           2. rok             3. rok        4. rok     5. rok        6. rok       7. rok        8. rok       9. rok        10. rok        11. rok    12. rok    13. rok     14. rok       15. rok        16. rok    17. rok       18. rok      19. rok     20. rok
 položka                                                          sadzba         a                                                                                                                                                                                                                                                                                                21.rokom

220890.230                 (2) Nápoje na základe ovocných štiav, 29,8% alebo 23                                   24,8% alebo       19,9% alebo       14,9% alebo 9,9% alebo 7,67 5,0% alebo 3,83
                           s objemovým alkoholometrickým            jenov/kg,                                    19,17 jenu/kg, 15,33 jenu/kg, 11,50 jenu/kg, jenu/kg, uplatní jenu/kg, uplatní
                                                                                           B5                                                                                                     bez cla     bez cla    bez cla       bez cla      bez cla      bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla
                           titrom menej ako 1 % vol              uplatní sa vyššia                              uplatní sa vyššia uplatní sa vyššia uplatní sa vyššia sa vyššia      sa vyššia
                                                                     hodnota                                        hodnota           hodnota           hodnota       hodnota        hodnota

220890.240                 (3) Ostatné                                                                                                                                                              40,00      32,00    24,00 jenu/
                                                                     88 jenov/l           B10                     80,00 jenu/l    72,00 jenu/l      64,00 jenu/l   56,00 jenu/l     48,00 jenu/l                                    16,00 jenu/l   8,00 jenu/l   bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla
                                                                                                                                                                                                    jenu/l     jenu/l        l

             23. kapitola Zvyšky a odpad z potravinárskeho priemyslu; pripravené krmivá pre zvieratá

23.01        Múčky, prášky a pelety, z mäsa alebo mäsových
             drobov, rýb alebo kôrovcov, mäkkýšov alebo
             ostatných vodných bezstavovcov, nevhodné na
             ľudskú konzumáciu; škvarky

230110.000       Múčky, prášky a pelety, z mäsa alebo
                                                                                           X
                 mäsových drobov; škvarky

23.09        Prípravky druhov používaných ako krmivo pre
             zvieratá

2309.10          Krmivo pre psy alebo mačky, v balení na
                 predaj v malom

230910.010           1 Obsahujúce najmenej 10                         Na každý                                      Na každý        Na každý        Na každý        Na každý       Na každý
                     hmotnostných % laktózy                       kilogram, 59,50                               kilogram, 49,58 kilogram, 39,67 kilogram, 29,75 kilogram, 19,83 kilogram, 9,92
                                                                     jenu plus 6                                   jenu plus 5     jenu plus 4     jenu plus 3     jenu plus 2    jenu plus 1
                                                                   jenov za každé                                jenov za každé jenov za každé jenov za každé jenov za každé jenov za každé
                                                                                           B5                                                                                                  bez cla        bez cla    bez cla       bez cla      bez cla      bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla
                                                                     1%, oktoré                                    1%, oktoré      1%, oktoré      1%, oktoré      1%, oktoré     1%, oktoré
                                                                    obsah laktózy                                 obsah laktózy  obsah laktózy   obsah laktózy   obsah laktózy  obsah laktózy
                                                                     prekročí 10                                   prekročí 10    prekročí 10     prekročí 10     prekročí 10     prekročí 10
                                                                  hmotnostných%                                 hmotnostných% hmotnostných% hmotnostných% hmotnostných% hmotnostných%

2309.90          Ostatné

                     2 Ostatné

                           (1) Obsahujúce najmenej 10
                           hmotnostných % laktózy

230990.219                     B Ostatné                               Na každý                                      Na každý       Na každý       Na každý       Na každý       Na každý
                                                                  kilogram, 52,50                               kilogram, 43,75 kilogram, 35 kilogram, 26,25 kilogram, 17,5 kilogram, 8,75
                                                                    jenu plus 5,30                                jenu plus 4,42 jenu plus 3,53 jenu plus 2,65 jenu plus 1,77 jenu plus 0,88
                                                                   jenov za každé                                jenov za každé jenov za každé jenov za každé jenov za každé jenov za každé
                                                                                           B5                                                                                                bez cla          bez cla    bez cla       bez cla      bez cla      bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla
                                                                      1%, oktoré                                    1%, oktoré     1%, oktoré     1%, oktoré     1%, oktoré     1%, oktoré
                                                                    obsah laktózy                                 obsah laktózy  obsah laktózy  obsah laktózy  obsah laktózy  obsah laktózy
                                                                      prekročí 10                                   prekročí 10    prekročí 10    prekročí 10    prekročí 10    prekročí 10
                                                                  hmotnostných%                                 hmotnostných% hmotnostných% hmotnostných% hmotnostných% hmotnostných%

                           (2) Ostatné

                               B Ostatné

                                   (b) Ostatné

                                         Ostatné

                                                                                                                                                                                  XX/sk 130
 ---pagebreak---   Colná                                                               Základná    Kategóri                                                                                                                                                                                                                                                                                       Počnúc
                                       Opis                                                  Poznámka   1. rok         2. rok             3. rok        4. rok     5. rok        6. rok       7. rok        8. rok     9. rok        10. rok         11. rok    12. rok    13. rok     14. rok       15. rok        16. rok    17. rok       18. rok      19. rok     20. rok
 položka                                                               sadzba        a                                                                                                                                                                                                                                                                                          21.rokom

                                              V prášku, krupici,
                                              vločkách, peletách,
                                              kockách alebo
                                              podobných formách,
                                              obsahujúce menej
                                              ako 5
                                              hmotnostných %
                                              cukrov prepočítaných
                                              na sacharózu, menej
                                              ako 20
                                              hmotnostných %
                                              voľného škrobu,
                                              menej ako 35
                                              hmotnostných %
                                              celkového obsahu
                                              dusíkatých látok,
                                              iných ako tých, ktoré
                                              obsahujú 10
                                              hmotnostných %
                                              alebo viac
                                              separovateľnej
                                              zlomkovej ryže
                                              a múky alebo krupice
                                              z ryže spolu pri
                                              určovaní
                                              prostredníctvom
                                              separačných metód
                                              stanovených vládnym
                                              nariadením

230990.298                                        II Ostatné              12,8%              B5                    10,7%           8,5%               6,4%           4,3%             2,1%        bez cla    bez cla   bez cla     bez cla        bez cla      bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla

             24. kapitola Tabak a vyrobené náhradky tabaku

24.02        Cigary, cigary s odrezanými koncami, cigarky
             a cigarety, z tabaku alebo náhradiek tabaku

240210.000       Cigary, cigary s odrezanými koncami
                                                                          16,0%              B10                   14,5%          13,1%              11,6%          10,2%             8,7%         7,3%       5,8%      4,4%        2,9%           1,5%        bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla
                 a cigarky, obsahujúce tabak

24.03        Ostatný spracovaný tabak a spracované náhradky
             tabaku; „homogenizovaný“ alebo
             „rekonštituovaný“ tabak; tabakové výťažky
             a esencie

                 Tabak na fajčenie, tiež obsahujúci náhradky
                 tabaku v akomkoľvek pomere

240311.000           Tabak do vodnej fajky špecifikovaný
                     poznámkou k podpoložkám 1 k tejto                    29,8%              B10                   27,1%          24,4%              21,7%          19,0%             16,3%       13,5%      10,8%      8,1%        5,4%           2,7%        bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla
                     kapitole

2403.19              Ostatné

240319.100                 1 Tabak do fajky                               29,8%              B10                   27,1%          24,4%              21,7%          19,0%             16,3%       13,5%      10,8%      8,1%        5,4%           2,7%        bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla

240319.200                 2 Ostatné                                       3,4%              B5                     2,8%           2,3%               1,7%           1,1%             0,6%        bez cla    bez cla   bez cla     bez cla        bez cla      bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla

                 Ostatné

2403.99              Ostatné

240399.200                 2 Ostatné

                           - Tabakové výrobky typu „Heat-Not-
                                                                           3,4%              B5                     2,8%           2,3%               1,7%           1,1%             0,6%        bez cla    bez cla   bez cla     bez cla        bez cla      bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla
                           Burn“

                           - Ostatné                                       3,4%              B10                    3,1%           2,8%               2,5%           2,2%             1,9%         1,5%       1,2%      0,9%        0,6%           0,3%        bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla

             V. TRIEDA NERASTNÉ VÝROBKY

             25. kapitola Soľ; síra; zeminy a kamene; sadra, vápno a cement

25.01

2501.00      Soľ (vrátane stolovej soli a denaturovanej soli)
             a čistý chlorid sodný, tiež vo vodnom roztoku alebo
             obsahujúci pridaný prostriedok proti spekaniu alebo
             na zabezpečenie sypkosti; morská voda

250100.010       1 Soľ a čistý chlorid sodný, z toho najmenej 70
                 hmotnostných % prepadne tkaným kovovým                                                                                                                                             0,23 0,18 jenu/      0,14
                                                                        0,50 jenu/kg         B10                 0,45 jenu/kg   0,41 jenu/kg       0,36 jenu/kg   0,32 jenu/kg     0,27 jenu/kg                                  0,09 jenu/kg   0,05 jenu/kg   bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla
                 drôteným sitom s veľkosťou ôk 2,8 mm, alebo                                                                                                                                      jenu/kg   kg         jenu/kg
                 aglomerované, iné ako vo vodnom roztoku

             VI. TRIEDA VÝROBKY CHEMICKÉHO PRIEMYSLU ALEBO PRÍBUZNÉHO PRIEMYSLU

                                                                                                                                                                                 XX/sk 131
 ---pagebreak---   Colná                                                             Základná     Kategóri                                                                                                                                                                                                                                                                                                 Počnúc
                                     Opis                                                   Poznámka   1. rok           2. rok               3. rok       4. rok        5. rok       6. rok        7. rok         8. rok       9. rok        10. rok         11. rok     12. rok    13. rok     14. rok       15. rok        16. rok    17. rok       18. rok      19. rok     20. rok
 položka                                                             sadzba         a                                                                                                                                                                                                                                                                                                    21.rokom

             29. kapitola Organické chemikálie

29.05        Acyklické alkoholy a ich halogén-, sulfo-, nitro-
             alebo nitrózoderiváty

                 Ostatné viacsýtne alkoholy

290544.000             D-glucitol (sorbitol)                             17,0%              B10          S          15,5%             13,9%            12,4%             10,8%             9,3%          7,7%       6,2%       4,6%          3,1%           1,5%        bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla

29.18        Karboxylové kyseliny s pridanou kyslíkatou
             funkciou a ich anhydridy, halogenidy, peroxidy
             a peroxokyseliny; ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo
             nitrózoderiváty

                 Karboxylové kyseliny s alkoholovou funkciou,
                 ale bez ďalšej kyslíkatej funkcie, ich
                 anhydridy, halogenidy, peroxidy,
                 peroxokyseliny a ich deriváty

291814.000             Kyselina citrónová                                6,5%                B5                      5,4%             4,3%              3,3%             2,2%              1,1%         bez cla    bez cla    bez cla       bez cla        bez cla      bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla

2918.15                Soli a estery kyseliny citrónovej

291815.010                 1 Citran vápenatý                             6,5%                B5                      5,4%             4,3%              3,3%             2,2%              1,1%         bez cla    bez cla    bez cla       bez cla        bez cla      bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla

             33. kapitola Silice a rezinoidy; voňavkárske, kozmetické alebo toaletné prípravky

33.01        Silice (tiež deterpénované), vrátane pevných
             a absolútnych; rezinoidy; extrahované olejoživice;
             koncentráty silíc v tukoch, v nevysychateľných
             olejoch, vo voskoch alebo podobné, získané
             napustením alebo maceráciou týchto výrobkov;
             terpenické vedľajšie produkty z deterpenácie silíc;
             vodné destiláty a vodné roztoky silíc

                 Silice iné ako z citrusového ovocia

3301.25                Z ostatných druhov mäty

                           1 Olej získaný z mäty Mentha arvensis

330125.019                     (2) Ostatné                               9,0%                B5                      7,5%             6,0%              4,5%             3,0%              1,5%         bez cla    bez cla    bez cla       bez cla        bez cla      bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla

             35. kapitola Bielkovinové látky; modifikované škroby; gleje; enzýmy

35.03

3503.00      Želatína (vrátane želatíny v pravouhlých (vrátane
             štvorcových) plátoch, tiež povrchovo upravené
             alebo farbené) a deriváty želatíny; vyzina; ostatné
             gleje živočíšneho pôvodu, okrem kazeínových
             glejov položky 35.01

                 3 Ostatné

350300.011       - Želatína                                              17,0%              B15                     15,9%             14,9%            13,8%             12,8%            11,7%         10,6%       9,6%       8,5%          7,4%           6,4%        5,3%       4,3%       3,2%        2,1%          1,1%      bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla

350300.012       - Gleje                                                 17,0%              B15                     15,9%             14,9%            13,8%             12,8%            11,7%         10,6%       9,6%       8,5%          7,4%           6,4%        5,3%       4,3%       3,2%        2,1%          1,1%      bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla

35.05        Dextríny a ostatné modifikované škroby (napríklad
             predželatinované alebo esterifikované škroby);
             gleje na základe škrobov alebo dextrínov alebo
             ostatných modifikovaných škrobov

3505.10          Dextríny a ostatné modifikované škroby

350510.100             1 Esterifikované škroby a ostatné deriváty
                                                                         6,8%               B5***                    6,8%             6,8%              6,8%             6,8%              6,8%         bez cla    bez cla    bez cla       bez cla        bez cla      bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla
                       škrobu

350510.200             2 Ostatné                                                                                                                                                                            9,7%
                                                                                                                                                                                                                       7,7%    5,8% alebo
                                                                                                                                                                                                            alebo                          3,9% alebo    1,9% alebo
                                                                      21,3% alebo                                 19,4% alebo       17,4% alebo       15,5% alebo       13,6% alebo       11,6% alebo               alebo 9,27     6,95
                                                                                                                                                                                                            11,59                         4,64 jenu/kg, 2,32 jenu/kg,
                                                                     25,50 jenu/kg,                              23,18 jenu/kg, 20,86 jenu/kg, 18,55 jenu/kg, 16,23 jenu/kg, 13,91 jenu/kg,                          jenu/kg,    jenu/kg,
                                                                                            B10          S                                                                                                jenu/kg,                          uplatní sa    uplatní sa    bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla
                                                                    uplatní sa vyššia                           uplatní sa vyššia uplatní sa vyššia uplatní sa vyššia uplatní sa vyššia uplatní sa vyššia           uplatní sa uplatní sa
                                                                                                                                                                                                           uplatní                            vyššia        vyššia
                                                                        hodnota                                     hodnota           hodnota           hodnota           hodnota           hodnota                   vyššia      vyššia
                                                                                                                                                                                                          sa vyššia                          hodnota       hodnota
                                                                                                                                                                                                                     hodnota     hodnota
                                                                                                                                                                                                          hodnota

350520.000     Gleje                                                                                                                                                                                        9,7%
                                                                                                                                                                                                                       7,7%    5,8% alebo
                                                                                                                                                                                                            alebo                          3,9% alebo    1,9% alebo
                                                                      21,3% alebo                                 19,4% alebo       17,4% alebo       15,5% alebo       13,6% alebo       11,6% alebo               alebo 9,27     6,95
                                                                                                                                                                                                            11,59                         4,64 jenu/kg, 2,32 jenu/kg,
                                                                     25,50 jenu/kg,                              23,18 jenu/kg, 20,86 jenu/kg, 18,55 jenu/kg, 16,23 jenu/kg, 13,91 jenu/kg,                          jenu/kg,    jenu/kg,
                                                                                            B10                                                                                                           jenu/kg,                          uplatní sa    uplatní sa    bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla
                                                                    uplatní sa vyššia                           uplatní sa vyššia uplatní sa vyššia uplatní sa vyššia uplatní sa vyššia uplatní sa vyššia           uplatní sa uplatní sa
                                                                                                                                                                                                           uplatní                            vyššia        vyššia
                                                                        hodnota                                     hodnota           hodnota           hodnota           hodnota           hodnota                   vyššia      vyššia
                                                                                                                                                                                                          sa vyššia                          hodnota       hodnota
                                                                                                                                                                                                                     hodnota     hodnota
                                                                                                                                                                                                          hodnota

             VIII. TRIEDA SUROVÉ KOŽE A KOŽKY, USNE, KOŽUŠINY A VÝROBKY Z NICH; SEDLÁRSKE A REMENÁRSKE VÝROBKY; CESTOVNÉ POTREBY, KABELKY A PODOBNÉ SCHRÁNKY; VÝROBKY Z ČRIEV ZVIERAT (INÉ AKO MESINSKÝ VLAS)

                                                                                                                                                                                    XX/sk 132
 ---pagebreak---   Colná                                                           Základná    Kategóri                                                                                                                                                                                                                                                               Počnúc
                                  Opis                                                   Poznámka       1. rok          2. rok          3. rok    4. rok   5. rok   6. rok      7. rok      8. rok   9. rok   10. rok    11. rok    12. rok    13. rok     14. rok       15. rok        16. rok    17. rok       18. rok      19. rok     20. rok
 položka                                                           sadzba        a                                                                                                                                                                                                                                                                  21.rokom

             41. kapitola Surové kože a kožky (iné ako kožušiny) a usne

41.01        Surové kože a kožky z hovädzích zvierat (vrátane
             byvolov) alebo koňovitých zvierat (čerstvé alebo
             solené, sušené, vápnené, piklované alebo inak
             konzervované, ale nevyčinené, nespracované na
             pergamen ani inak neupravené), tiež odchlpené
             alebo štiepané

4101.20          Celé kože a kožky, neštiepané, s jednotkovou
                 hmotnosťou nepresahujúcou 8 kg, ak sú sušené
                 jednoduchým spôsobom, 10 kg, ak sú
                 suchosolené, alebo 16 kg, ak sú čerstvé,
                 mokrosolené alebo inak konzervované

                     2 Ostatné

410120.211           - Pre množstvo v rámci limitov ročnej
                     colnej kvóty, na základe 214 000 m2                                             Na pôvodný
                     stanovených vládnym nariadením, na kože                                             tovar
                     a kožky z hovädzích zvierat (vrátane                                           zatriedený do
                     byvolov) alebo koňovitých zvierat, ktoré                                            colnej
                     prešli procesom činenia (vrátane                                               položky mimo
                     predčinenia), ktorý je reverzibilný,                                                kvóty
                     položiek 4101.20-2, 4101.50-2, a 4101.90-                                      (410120.212)
                     2, činené alebo krustované kože a kožky                                           sa uplatní
                     z hovädzích zvierat (vrátane byvolov)                                           preferenčné
                                                                                         Xq1
                     alebo koňovitých zvierat položiek 4101.11-                                        sadzobné
                     2, 4104.19-2, 4101.41-1-(2), 4101.41-2-                                        zaobchádzani
                     (2), 4104.49-1-(2) a 4104.49-2-(2) a usne                                       e bez limitu
                     z hovädzích zvierat (vrátane byvolov)                                             množstva
                     alebo koňovitých zvierat položiek 4107.11-                                          kvóty
                     2-(2), 4107.12-2-(2), 4107.19-2-(2),                                            stanoveného
                     4107.91-2-(2), 4107.92-2-(2) a 4107.99-2-                                      pre túto colnú
                     (2) [v tejto položke a položkách 41.04                                             položku
                     a 41.07 ďalej len „skupinová kvóta (prvá                                       (410120.211).
                     kategória)“]

410120.212           - Ostatné                                        12,0%              B10                         10,9%       9,8%            8,7%       7,6%         6,5%        5,5%     4,4%   3,3%     2,2%      1,1%       bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla

4101.50          Celé kože a kožky, s hmotnosťou presahujúcou
                 16 kg

                     2 Ostatné

410150.211           - Pre „skupinovú kvótu (prvá kategória)“                                        Na pôvodný
                                                                                                         tovar
                                                                                                    zatriedený do
                                                                                                         colnej
                                                                                                    položky mimo
                                                                                                         kvóty
                                                                                                    (410150.212)
                                                                                                       sa uplatní
                                                                                                     preferenčné
                                                                                         Xq1
                                                                                                       sadzobné
                                                                                                    zaobchádzani
                                                                                                     e bez limitu
                                                                                                       množstva
                                                                                                         kvóty
                                                                                                     stanoveného
                                                                                                    pre túto colnú
                                                                                                        položku
                                                                                                    (410150.211).

410150.212           - Ostatné                                        12,0%              B10                         10,9%       9,8%            8,7%       7,6%         6,5%        5,5%     4,4%   3,3%     2,2%      1,1%       bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla

4101.90          Ostatné, vrátane krupónov, polokrupónov
                 a krajín

                     2 Ostatné

                                                                                                                                                                    XX/sk 133
 ---pagebreak---   Colná                                                            Základná    Kategóri                                                                                                                                                                                                                                                               Počnúc
                                       Opis                                               Poznámka       1. rok          2. rok          3. rok    4. rok   5. rok   6. rok      7. rok      8. rok   9. rok   10. rok    11. rok    12. rok    13. rok     14. rok       15. rok        16. rok    17. rok       18. rok      19. rok     20. rok
 položka                                                            sadzba        a                                                                                                                                                                                                                                                                  21.rokom

410190.211           - Pre „skupinovú kvótu (prvá kategória)“                                         Na pôvodný
                                                                                                          tovar
                                                                                                     zatriedený do
                                                                                                          colnej
                                                                                                     položky mimo
                                                                                                          kvóty
                                                                                                     (410190.212)
                                                                                                        sa uplatní
                                                                                                      preferenčné
                                                                                          Xq1
                                                                                                        sadzobné
                                                                                                     zaobchádzani
                                                                                                      e bez limitu
                                                                                                        množstva
                                                                                                          kvóty
                                                                                                      stanoveného
                                                                                                     pre túto colnú
                                                                                                         položku
                                                                                                     (410190.211).

410190.212           - Ostatné                                         12,0%              B10                         10,9%       9,8%            8,7%       7,6%         6,5%        5,5%     4,4%   3,3%     2,2%      1,1%       bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla

41.03        Ostatné surové kože a kožky (čerstvé alebo solené,
             sušené, vápnené, piklované alebo inak
             konzervované, ale nevyčinené, nespracované na
             pergamen ani inak upravené), tiež odchlpené alebo
             štiepané, iné ako kože a kožky vylúčené
             poznámkou 1 b) alebo 1 c) k tejto kapitole

4103.30          Zo svíň

410330.200           2 Ostatné                                          6,0%              B10                         5,5%        4,9%            4,4%       3,8%         3,3%        2,7%     2,2%   1,6%     1,1%      0,5%       bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla

41.04        Činené alebo krustované kože a kožky z hovädzích
             zvierat (vrátane byvolov) alebo koňovitých zvierat,
             odchlpené, tiež štiepané, ale inak neupravené

                 V mokrom stave (vrátane wet-blue)

4104.11              Plné lícové, neštiepané; lícové štiepenky

                           2 Ostatné

410411.211                 - Pre „skupinovú kvótu (prvá                                               Na pôvodný
                           kategória)“                                                                    tovar
                                                                                                     zatriedený do
                                                                                                          colnej
                                                                                                     položky mimo
                                                                                                          kvóty
                                                                                                     (410411.212)
                                                                                                        sa uplatní
                                                                                                      preferenčné
                                                                                          Xq1
                                                                                                        sadzobné
                                                                                                     zaobchádzani
                                                                                                      e bez limitu
                                                                                                        množstva
                                                                                                          kvóty
                                                                                                      stanoveného
                                                                                                     pre túto colnú
                                                                                                         položku
                                                                                                     (410411.211).

410411.212                 - Ostatné                                   12,0%              B10                         10,9%       9,8%            8,7%       7,6%         6,5%        5,5%     4,4%   3,3%     2,2%      1,1%       bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla

4104.19              Ostatné

                           2 Ostatné

                                                                                                                                                                     XX/sk 134
 ---pagebreak---   Colná                                                      Základná    Kategóri                                                                                                                                                                                                                                                               Počnúc
                                Opis                                                Poznámka       1. rok          2. rok          3. rok    4. rok   5. rok   6. rok      7. rok      8. rok   9. rok   10. rok    11. rok    12. rok    13. rok     14. rok       15. rok        16. rok    17. rok       18. rok      19. rok     20. rok
 položka                                                      sadzba        a                                                                                                                                                                                                                                                                  21.rokom

410419.211          - Pre „skupinovú kvótu (prvá                                                Na pôvodný
                    kategória)“                                                                     tovar
                                                                                               zatriedený do
                                                                                                    colnej
                                                                                               položky mimo
                                                                                                    kvóty
                                                                                               (410419.212)
                                                                                                  sa uplatní
                                                                                                preferenčné
                                                                                    Xq1
                                                                                                  sadzobné
                                                                                               zaobchádzani
                                                                                                e bez limitu
                                                                                                  množstva
                                                                                                    kvóty
                                                                                                stanoveného
                                                                                               pre túto colnú
                                                                                                   položku
                                                                                               (410419.211).

410419.212          - Ostatné                                    12,0%              B10                         10,9%       9,8%            8,7%       7,6%         6,5%        5,5%     4,4%   3,3%     2,2%      1,1%       bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla

             V suchom stave (krustované)

4104.41         Plné lícové, neštiepané; lícové štiepenky

                    1 Činené (vrátane opätovne činených)
                    ale inak neupravené

                        (2) Ostatné

410441.121              - Pre „skupinovú kvótu (prvá                                            Na pôvodný
                        kategória)“                                                                 tovar
                                                                                               zatriedený do
                                                                                                    colnej
                                                                                               položky mimo
                                                                                                    kvóty
                                                                                               (410441.122)
                                                                                                  sa uplatní
                                                                                                preferenčné
                                                                                    Xq1
                                                                                                  sadzobné
                                                                                               zaobchádzani
                                                                                                e bez limitu
                                                                                                  množstva
                                                                                                    kvóty
                                                                                                stanoveného
                                                                                               pre túto colnú
                                                                                                   položku
                                                                                               (410441.121).

410441.122              - Ostatné                                12,0%              B10                         10,9%       9,8%            8,7%       7,6%         6,5%        5,5%     4,4%   3,3%     2,2%      1,1%       bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla

                    2 Ostatné

                        (1) Farbené alebo farebné

                        - Farbené alebo farebné, okrem
                        celej kože z hovädzích zvierat
                        s jednotkovou povrchovou
                        plochou nepresahujúcou 2,6 m2,
                        byvolej kože a valcovanej kože

410441.211              -- Pre množstvo v rámci limitov                                         Na pôvodný
                        ročnej colnej kvóty, na základe                                             tovar
                        1 466 000 m2 stanovených                                               zatriedený do
                        vládnym nariadením, na činené                                               colnej
                        alebo krustované kože alebo                                            položky mimo
                        kožky z hovädzích zvierat (vrátane                                          kvóty
                        byvolov) alebo koňovitých zvierat                                      (410441.212)
                        položiek 4104.41-2-(1),                                                   sa uplatní
                        a 4104.91-2-(1), a usne                                                 preferenčné
                                                                                    Xq1
                        z hovädzích zvierat (vrátane                                              sadzobné
                        byvolov) alebo koňovitých zvierat                                      zaobchádzani
                        položiek 4107.11-2-(1), 4107.12-                                        e bez limitu
                        2-(1), 4107.19-2-(1), 4107.91-2-                                          množstva
                        (1), 4107.92-2-(1) a 4107.99-2-(1)                                          kvóty
                        [v tejto položke a položke 41.07                                        stanoveného
                        ďalej len „skupinová kvóta (druhá                                      pre túto colnú
                        kategória)“]                                                               položku
                                                                                               (410441.211).

410441.212              -- Ostatné                               13,3%              B10                         12,1%       10,9%           9,7%       8,5%         7,3%        6,0%     4,8%   3,6%     2,4%      1,2%       bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla

                        - Ostatné

                                                                                                                                                               XX/sk 135
 ---pagebreak---   Colná                                                 Základná    Kategóri                                                                                                                                                                                                                                                               Počnúc
                            Opis                                               Poznámka       1. rok          2. rok          3. rok    4. rok   5. rok   6. rok      7. rok      8. rok   9. rok   10. rok    11. rok    12. rok    13. rok     14. rok       15. rok        16. rok    17. rok       18. rok      19. rok     20. rok
 položka                                                 sadzba        a                                                                                                                                                                                                                                                                  21.rokom

410441.213             -- Pre „skupinovú kvótu (druhá                                      Na pôvodný
                       kategória)“                                                             tovar
                                                                                          zatriedený do
                                                                                               colnej
                                                                                          položky mimo
                                                                                               kvóty
                                                                                          (410441.219)
                                                                                             sa uplatní
                                                                                           preferenčné
                                                                               Xq1
                                                                                             sadzobné
                                                                                          zaobchádzani
                                                                                           e bez limitu
                                                                                             množstva
                                                                                               kvóty
                                                                                           stanoveného
                                                                                          pre túto colnú
                                                                                              položku
                                                                                          (410441.213).

410441.219             -- Ostatné                           16,0%              B10                         14,5%       13,1%           11,6%      10,2%        8,7%        7,3%     5,8%   4,4%     2,9%      1,5%       bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla

                       (2) Ostatné

410441.221             - Pre „skupinovú kvótu (prvá                                        Na pôvodný
                       kategória)“                                                             tovar
                                                                                          zatriedený do
                                                                                               colnej
                                                                                          položky mimo
                                                                                               kvóty
                                                                                          (410441.222)
                                                                                             sa uplatní
                                                                                           preferenčné
                                                                               Xq1
                                                                                             sadzobné
                                                                                          zaobchádzani
                                                                                           e bez limitu
                                                                                             množstva
                                                                                               kvóty
                                                                                           stanoveného
                                                                                          pre túto colnú
                                                                                              položku
                                                                                          (410441.221).

410441.222             - Ostatné                            12,0%              B10                         10,9%       9,8%            8,7%       7,6%         6,5%        5,5%     4,4%   3,3%     2,2%      1,1%       bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla

4104.49      Ostatné

                1 Činené (vrátane opätovne činených)
                ale inak neupravené

                       (2) Ostatné

410449.121             - Pre „skupinovú kvótu (prvá                                        Na pôvodný
                       kategória)“                                                             tovar
                                                                                          zatriedený do
                                                                                               colnej
                                                                                          položky mimo
                                                                                               kvóty
                                                                                          (410449.122)
                                                                                             sa uplatní
                                                                                           preferenčné
                                                                               Xq1
                                                                                             sadzobné
                                                                                          zaobchádzani
                                                                                           e bez limitu
                                                                                             množstva
                                                                                               kvóty
                                                                                           stanoveného
                                                                                          pre túto colnú
                                                                                              položku
                                                                                          (410449.121).

410449.122             - Ostatné                            12,0%              B10                         10,9%       9,8%            8,7%       7,6%         6,5%        5,5%     4,4%   3,3%     2,2%      1,1%       bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla

                2 Ostatné

                       (1) Farbené alebo farebné

                                                                                                                                                          XX/sk 136
 ---pagebreak---   Colná                                                              Základná    Kategóri                                                                                                                                                                                                                                                               Počnúc
                                    Opis                                                    Poznámka       1. rok          2. rok          3. rok    4. rok   5. rok   6. rok      7. rok      8. rok   9. rok   10. rok    11. rok    12. rok    13. rok     14. rok       15. rok        16. rok    17. rok       18. rok      19. rok     20. rok
 položka                                                              sadzba        a                                                                                                                                                                                                                                                                  21.rokom

410449.211                    - Pre „skupinovú kvótu (druhá                                             Na pôvodný
                              kategória)“                                                                   tovar
                                                                                                       zatriedený do
                                                                                                            colnej
                                                                                                       položky mimo
                                                                                                            kvóty
                                                                                                       (410449.212)
                                                                                                          sa uplatní
                                                                                                        preferenčné
                                                                                            Xq1
                                                                                                          sadzobné
                                                                                                       zaobchádzani
                                                                                                        e bez limitu
                                                                                                          množstva
                                                                                                            kvóty
                                                                                                        stanoveného
                                                                                                       pre túto colnú
                                                                                                           položku
                                                                                                       (410449.211).

410449.212                    - Ostatné                                  16,0%              B10                         14,5%       13,1%           11,6%      10,2%        8,7%        7,3%     5,8%   4,4%     2,9%      1,5%       bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla

                              (2) Ostatné

410449.221                    - Pre „skupinovú kvótu (prvá                                              Na pôvodný
                              kategória)“                                                                   tovar
                                                                                                       zatriedený do
                                                                                                            colnej
                                                                                                       položky mimo
                                                                                                            kvóty
                                                                                                       (410449.222)
                                                                                                          sa uplatní
                                                                                                        preferenčné
                                                                                            Xq1
                                                                                                          sadzobné
                                                                                                       zaobchádzani
                                                                                                        e bez limitu
                                                                                                          množstva
                                                                                                            kvóty
                                                                                                        stanoveného
                                                                                                       pre túto colnú
                                                                                                           položku
                                                                                                       (410449.221).

410449.222                    - Ostatné                                  12,0%              B10                         10,9%       9,8%            8,7%       7,6%         6,5%        5,5%     4,4%   3,3%     2,2%      1,1%       bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla

41.05        Činené alebo krustované kože z oviec alebo jahniat,
             bez vlny, tiež štiepané, ale inak neupravené

4105.30          V suchom stave (krustované)

                     1 Farbené alebo farebné

410530.111           - Pre množstvo v rámci limitov ročnej                                              Na pôvodný
                     colnej kvóty, na základe 1 070 000 m²                                                  tovar
                     stanovených vládnym nariadením, na                                                zatriedený do
                     činené alebo krustované kože a kožky                                                   colnej
                     z oviec alebo jahniat položky 4105.30-1,                                          položky mimo
                     činené alebo krustované kože a kožky                                                   kvóty
                     z kôz alebo kozliat položky 4106.22-1,                                            (410530.112)
                     ovčie a jahňacie kože položky 4112.00-2-                                             sa uplatní
                     (1) (v tejto podpoložke a podpoložkách                                             preferenčné
                                                                                            Xq1
                     4106.22, 4112.00 and 4113.10 ďalej len                                               sadzobné
                     ako „skupinová kvóta“)                                                            zaobchádzani
                                                                                                        e bez limitu
                                                                                                          množstva
                                                                                                            kvóty
                                                                                                        stanoveného
                                                                                                       pre túto colnú
                                                                                                           položku
                                                                                                       (410530.111).

410530.112           - Ostatné                                           16,0%              B10                         14,5%       13,1%           11,6%      10,2%        8,7%        7,3%     5,8%   4,4%     2,9%      1,5%       bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla

41.06        Činené alebo krustované kože a kožky z ostatných
             zvierat, bez vlny alebo odchlpené, tiež štiepané, ale
             inak neupravené

                 Z kôz alebo kozliat

4106.22              V suchom stave (krustované)

                          1 Farbené alebo farebné

                                                                                                                                                                       XX/sk 137
 ---pagebreak---   Colná                                                             Základná    Kategóri                                                                                                                                                                                                                                                               Počnúc
                                       Opis                                                Poznámka       1. rok          2. rok          3. rok    4. rok   5. rok   6. rok      7. rok      8. rok   9. rok   10. rok    11. rok    12. rok    13. rok     14. rok       15. rok        16. rok    17. rok       18. rok      19. rok     20. rok
 položka                                                             sadzba        a                                                                                                                                                                                                                                                                  21.rokom

410622.111                 - Pre „skupinovú kvótu“                                                     Na pôvodný
                                                                                                           tovar
                                                                                                      zatriedený do
                                                                                                           colnej
                                                                                                      položky mimo
                                                                                                           kvóty
                                                                                                      (410622.112)
                                                                                                         sa uplatní
                                                                                                       preferenčné
                                                                                           Xq1
                                                                                                         sadzobné
                                                                                                      zaobchádzani
                                                                                                       e bez limitu
                                                                                                         množstva
                                                                                                           kvóty
                                                                                                       stanoveného
                                                                                                      pre túto colnú
                                                                                                          položku
                                                                                                      (410622.111).

410622.112                 - Ostatné                                    16,0%              B10                         14,5%       13,1%           11,6%      10,2%        8,7%        7,3%     5,8%   4,4%     2,9%      1,5%       bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla

                 Zo svíň

410631.000           V mokrom stave (vrátane wet-blue)                   6,0%              B10                         5,5%        4,9%            4,4%       3,8%         3,3%        2,7%     2,2%   1,6%     1,1%      0,5%       bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla

4106.32              V suchom stave (krustované)

410632.100                 1 Farbené alebo farebné                       8,0%              B10                         7,3%        6,5%            5,8%       5,1%         4,4%        3,6%     2,9%   2,2%     1,5%      0,7%       bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla

410632.200                 2 Ostatné                                     6,0%              B10                         5,5%        4,9%            4,4%       3,8%         3,3%        2,7%     2,2%   1,6%     1,1%      0,5%       bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla

4106.40          Z plazov

                     2 Ostatné

                           (1) Farbené alebo farebné

                               A Z aligátorov, krokodílov alebo
                               jašterov

410640.211                     - Z aligátorov alebo krokodílov          10,0%              B10                         9,1%        8,2%            7,3%       6,4%         5,5%        4,5%     3,6%   2,7%     1,8%      0,9%       bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla

410640.212                     - Ostatné                                10,0%              B10                         9,1%        8,2%            7,3%       6,4%         5,5%        4,5%     3,6%   2,7%     1,8%      0,9%       bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla

410640.214                     B Ostatné                                 6,0%              B10                         5,5%        4,9%            4,4%       3,8%         3,3%        2,7%     2,2%   1,6%     1,1%      0,5%       bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla

                 Ostatné

4106.92              V suchom stave (krustované)

                           1 Farbené alebo farebné

410692.110                 - Zo pštrosov                                 6,0%              B10                         5,5%        4,9%            4,4%       3,8%         3,3%        2,7%     2,2%   1,6%     1,1%      0,5%       bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla

410692.190                 - Ostatné                                     6,0%              B10                         5,5%        4,9%            4,4%       3,8%         3,3%        2,7%     2,2%   1,6%     1,1%      0,5%       bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla

41.07        Usne ďalej upravené po činení alebo krustovaní,
             vrátane pergamenových usní, z hovädzích zvierat
             (vrátane byvolov) alebo koňovitých zvierat,
             odchlpené, tiež štiepané, iné ako usne
             položky 41.14

                 Celé usne

4107.11              Plné lícové, neštiepané

410711.100                 1 Pergamenové                                 6,0%              B10                         5,5%        4,9%            4,4%       3,8%         3,3%        2,7%     2,2%   1,6%     1,1%      0,5%       bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla

                           2 Ostatné

                               (1) Farbené, farebné, razené alebo
                               reliéfne

                               - Farbené alebo farebné, okrem
                               celej kože z hovädzích zvierat
                               s jednotkovou povrchovou
                               plochou nepresahujúcou 2,6 m2,
                               a byvolej kože a valcovanej kože

                                                                                                                                                                      XX/sk 138
 ---pagebreak---   Colná                                                   Základná    Kategóri                                                                                                                                                                                                                                                               Počnúc
                             Opis                                                Poznámka       1. rok          2. rok          3. rok    4. rok   5. rok   6. rok      7. rok      8. rok   9. rok   10. rok    11. rok    12. rok    13. rok     14. rok       15. rok        16. rok    17. rok       18. rok      19. rok     20. rok
 položka                                                   sadzba        a                                                                                                                                                                                                                                                                  21.rokom

410711.211           -- Pre „skupinovú kvótu (druhá                                          Na pôvodný
                     kategória)“                                                                 tovar
                                                                                            zatriedený do
                                                                                                 colnej
                                                                                            položky mimo
                                                                                                 kvóty
                                                                                            (410711.212)
                                                                                               sa uplatní
                                                                                             preferenčné
                                                                                 Xq1
                                                                                               sadzobné
                                                                                            zaobchádzani
                                                                                             e bez limitu
                                                                                               množstva
                                                                                                 kvóty
                                                                                             stanoveného
                                                                                            pre túto colnú
                                                                                                položku
                                                                                            (410711.211).

410711.212           -- Ostatné                               13,3%              B10                         12,1%       10,9%           9,7%       8,5%         7,3%        6,0%     4,8%   3,6%     2,4%      1,2%       bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla

                     - Ostatné

410711.213           -- Pre „skupinovú kvótu (druhá                                          Na pôvodný
                     kategória)“                                                                 tovar
                                                                                            zatriedený do
                                                                                                 colnej
                                                                                            položky mimo
                                                                                                 kvóty
                                                                                            (410711.219)
                                                                                               sa uplatní
                                                                                             preferenčné
                                                                                 Xq1
                                                                                               sadzobné
                                                                                            zaobchádzani
                                                                                             e bez limitu
                                                                                               množstva
                                                                                                 kvóty
                                                                                             stanoveného
                                                                                            pre túto colnú
                                                                                                položku
                                                                                            (410711.213).

410711.219           -- Ostatné                               16,0%              B10                         14,5%       13,1%           11,6%      10,2%        8,7%        7,3%     5,8%   4,4%     2,9%      1,5%       bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla

                     (2) Ostatné

410711.221           - Pre „skupinovú kvótu (prvá                                            Na pôvodný
                     kategória)“                                                                 tovar
                                                                                            zatriedený do
                                                                                                 colnej
                                                                                            položky mimo
                                                                                                 kvóty
                                                                                            (410711.222)
                                                                                               sa uplatní
                                                                                             preferenčné
                                                                                 Xq1
                                                                                               sadzobné
                                                                                            zaobchádzani
                                                                                             e bez limitu
                                                                                               množstva
                                                                                                 kvóty
                                                                                             stanoveného
                                                                                            pre túto colnú
                                                                                                položku
                                                                                            (410711.221).

410711.222           - Ostatné                                12,0%              B10                         10,9%       9,8%            8,7%       7,6%         6,5%        5,5%     4,4%   3,3%     2,2%      1,1%       bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla

4107.12      Lícové štiepenky

410712.100       1 Pergamenové                                 6,0%              B10                         5,5%        4,9%            4,4%       3,8%         3,3%        2,7%     2,2%   1,6%     1,1%      0,5%       bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla

                 2 Ostatné

                     (1) Farbené, farebné, razené alebo
                     reliéfne

                     - Farbené alebo farebné, okrem
                     celej kože z hovädzích zvierat
                     s jednotkovou povrchovou
                     plochou nepresahujúcou 2,6 m2,
                     a byvolej kože a valcovanej kože

                                                                                                                                                            XX/sk 139
 ---pagebreak---   Colná                                                     Základná    Kategóri                                                                                                                                                                                                                                                               Počnúc
                            Opis                                                   Poznámka       1. rok          2. rok          3. rok    4. rok   5. rok   6. rok      7. rok      8. rok   9. rok   10. rok    11. rok    12. rok    13. rok     14. rok       15. rok        16. rok    17. rok       18. rok      19. rok     20. rok
 položka                                                     sadzba        a                                                                                                                                                                                                                                                                  21.rokom

410712.211             -- Pre „skupinovú kvótu (druhá                                          Na pôvodný
                       kategória)“                                                                 tovar
                                                                                              zatriedený do
                                                                                                   colnej
                                                                                              položky mimo
                                                                                                   kvóty
                                                                                              (410712.212)
                                                                                                 sa uplatní
                                                                                               preferenčné
                                                                                   Xq1
                                                                                                 sadzobné
                                                                                              zaobchádzani
                                                                                               e bez limitu
                                                                                                 množstva
                                                                                                   kvóty
                                                                                               stanoveného
                                                                                              pre túto colnú
                                                                                                  položku
                                                                                              (410712.211).

410712.212             -- Ostatné                               13,3%              B10                         12,1%       10,9%           9,7%       8,5%         7,3%        6,0%     4,8%   3,6%     2,4%      1,2%       bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla

                       - Ostatné

410712.213             -- Pre „skupinovú kvótu (druhá                                          Na pôvodný
                       kategória)“                                                                 tovar
                                                                                              zatriedený do
                                                                                                   colnej
                                                                                              položky mimo
                                                                                                   kvóty
                                                                                              (410712.219)
                                                                                                 sa uplatní
                                                                                               preferenčné
                                                                                   Xq1
                                                                                                 sadzobné
                                                                                              zaobchádzani
                                                                                               e bez limitu
                                                                                                 množstva
                                                                                                   kvóty
                                                                                               stanoveného
                                                                                              pre túto colnú
                                                                                                  položku
                                                                                              (410712.213).

410712.219             -- Ostatné                               16,0%              B10                         14,5%       13,1%           11,6%      10,2%        8,7%        7,3%     5,8%   4,4%     2,9%      1,5%       bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla

                       (2) Ostatné

410712.221             - Pre „skupinovú kvótu (prvá                                            Na pôvodný
                       kategória)“                                                                 tovar
                                                                                              zatriedený do
                                                                                                   colnej
                                                                                              položky mimo
                                                                                                   kvóty
                                                                                              (410712.222)
                                                                                                 sa uplatní
                                                                                               preferenčné
                                                                                   Xq1
                                                                                                 sadzobné
                                                                                              zaobchádzani
                                                                                               e bez limitu
                                                                                                 množstva
                                                                                                   kvóty
                                                                                               stanoveného
                                                                                              pre túto colnú
                                                                                                  položku
                                                                                              (410712.221).

410712.222             - Ostatné                                12,0%              B10                         10,9%       9,8%            8,7%       7,6%         6,5%        5,5%     4,4%   3,3%     2,2%      1,1%       bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla

4107.19      Ostatné

410719.100      1 Pergamenové                                    6,0%              B10                         5,5%        4,9%            4,4%       3,8%         3,3%        2,7%     2,2%   1,6%     1,1%      0,5%       bez cla    bez cla    bez cla     bez cla       bez cla   bez cla   bez cla      bez cla     bez cla   bez cla    bez cla

                2 Ostatné

                       (1) Farbené, farebné, razené alebo
                       reliéfne

                                                                                                                                                              XX/sk 140
 ---pagebreak---   Colná                                                   Základná   Kategóri                                                                                                                                                                                                                             Počnúc
                                 Opis                                            Poznámka            1. rok       2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok    19. rok   20. rok
 položka                                                   sadzba       a                                                                                                                                                                                                                                21.rokom

410719.211               - Pre „skupinovú kvótu (druhá                                            Na pôvodný
                         kategória)“                                                                  tovar
                                                                                                 zatriedený do
                                                                                                      colnej
                                                                                                 položky mimo
                                                                                                      kvóty
                                                                                                 (410719.212)
                                                                                                    sa uplatní
                                                                                                  preferenčné
                                                                                 Xq1
                                                                                                    sadzobné
                                                                                                 zaobchádzani
                                                                                                  e bez limitu
                                                                                                    množstva
                                                                                                      kvóty
                                                                                                  stanoveného
                                                                                                 pre túto colnú
                                                                                                     položku
                                                                                                 (410719.211).

410719.212               - Ostatné                         16,0%        B10                         14,5%         13,1%    11,6%    10,2%     8,7%     7,3%    5,8%     4,4%     2,9%      1,5%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

                         (2) Ostatné

410719.221               - Pre „skupinovú kvótu (prvá                            Na pôvodný
                         kategória)“                                                 tovar
                                                                                zatriedený do
                                                                                     colnej
                                                                                položky mimo
                                                                                     kvóty
                                                                                (410719.222)
                                                                                   sa uplatní
                                                                                 preferenčné
                                                                        Xq1
                                                                                   sadzobné
                                                                                zaobchádzani
                                                                                 e bez limitu
                                                                                   množstva
                                                                                     kvóty
                                                                                 stanoveného
                                                                                pre túto colnú
                                                                                    položku
                                                                                (410719.221).

410719.222               - Ostatné                         12,0%        B10                         10,9%         9,8%      8,7%     7,6%     6,5%     5,5%    4,4%     3,3%     2,2%      1,1%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

             Ostatné, vrátane bokov

4107.91          Plné lícové, neštiepané

410791.100           1 Pergamenové                          6,0%        B10                         5,5%          4,9%      4,4%     3,8%     3,3%     2,7%    2,2%     1,6%     1,1%      0,5%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

                     2 Ostatné

                         (1) Farbené, farebné, razené
                         alebo reliéfne

                         - Farbené alebo farebné, okrem
                         byvolej kože a valcovanej kože

410791.211               -- Pre „skupinovú kvótu (druhá                          Na pôvodný
                         kategória)“                                                 tovar
                                                                                zatriedený do
                                                                                     colnej
                                                                                položky mimo
                                                                                     kvóty
                                                                                (410791.212)
                                                                                   sa uplatní
                                                                                 preferenčné
                                                                        Xq1
                                                                                   sadzobné
                                                                                zaobchádzani
                                                                                 e bez limitu
                                                                                   množstva
                                                                                     kvóty
                                                                                 stanoveného
                                                                                pre túto colnú
                                                                                    položku
                                                                                (410791.211).

410791.212               -- Ostatné                        13,3%        B10                         12,1%         10,9%     9,7%     8,5%     7,3%     6,0%    4,8%     3,6%     2,4%      1,2%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

                         - Ostatné

                                                                                                                                                      XX/sk 141
 ---pagebreak---   Colná                                               Základná   Kategóri                                                                                                                                                                                                                     Počnúc
                             Opis                                            Poznámka        1. rok   2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok    19. rok   20. rok
 položka                                               sadzba       a                                                                                                                                                                                                                        21.rokom

410791.213           -- Pre „skupinovú kvótu (druhá                          Na pôvodný
                     kategória)“                                                 tovar
                                                                            zatriedený do
                                                                                 colnej
                                                                            položky mimo
                                                                                 kvóty
                                                                            (410791.219)
                                                                               sa uplatní
                                                                             preferenčné
                                                                    Xq1
                                                                               sadzobné
                                                                            zaobchádzani
                                                                             e bez limitu
                                                                               množstva
                                                                                 kvóty
                                                                             stanoveného
                                                                            pre túto colnú
                                                                                položku
                                                                            (410791.213).

410791.219           -- Ostatné                        16,0%        B10                      14,5%    13,1%    11,6%    10,2%     8,7%     7,3%    5,8%     4,4%     2,9%      1,5%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

                     (2) Ostatné

410791.221           - Pre „skupinovú kvótu (prvá                            Na pôvodný
                     kategória)“                                                 tovar
                                                                            zatriedený do
                                                                                 colnej
                                                                            položky mimo
                                                                                 kvóty
                                                                            (410791.222)
                                                                               sa uplatní
                                                                             preferenčné
                                                                    Xq1
                                                                               sadzobné
                                                                            zaobchádzani
                                                                             e bez limitu
                                                                               množstva
                                                                                 kvóty
                                                                             stanoveného
                                                                            pre túto colnú
                                                                                položku
                                                                            (410791.221).

410791.222           - Ostatné                         12,0%        B10                      10,9%    9,8%      8,7%     7,6%     6,5%     5,5%    4,4%     3,3%     2,2%      1,1%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

4107.92      Lícové štiepenky

410792.100       1 Pergamenové                          6,0%        B10                      5,5%     4,9%      4,4%     3,8%     3,3%     2,7%    2,2%     1,6%     1,1%      0,5%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

                 2 Ostatné

                     (1) Farbené, farebné, razené
                     alebo reliéfne

                     - Farbené alebo farebné, okrem
                     byvolej kože a valcovanej kože

410792.211           -- Pre „skupinovú kvótu (druhá                          Na pôvodný
                     kategória)“                                                 tovar
                                                                            zatriedený do
                                                                                 colnej
                                                                            položky mimo
                                                                                 kvóty
                                                                            (410792.212)
                                                                               sa uplatní
                                                                             preferenčné
                                                                    Xq1
                                                                               sadzobné
                                                                            zaobchádzani
                                                                             e bez limitu
                                                                               množstva
                                                                                 kvóty
                                                                             stanoveného
                                                                            pre túto colnú
                                                                                položku
                                                                            (410792.211).

410792.212           -- Ostatné                        13,3%        B10                      12,1%    10,9%     9,7%     8,5%     7,3%     6,0%    4,8%     3,6%     2,4%      1,2%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

                     - Ostatné

                                                                                                                                          XX/sk 142
 ---pagebreak---   Colná                                                 Základná   Kategóri                                                                                                                                                                                                                     Počnúc
                            Opis                                               Poznámka        1. rok   2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok    19. rok   20. rok
 položka                                                 sadzba       a                                                                                                                                                                                                                        21.rokom

410792.213             -- Pre „skupinovú kvótu (druhá                          Na pôvodný
                       kategória)“                                                 tovar
                                                                              zatriedený do
                                                                                   colnej
                                                                              položky mimo
                                                                                   kvóty
                                                                              (410792.219)
                                                                                 sa uplatní
                                                                               preferenčné
                                                                      Xq1
                                                                                 sadzobné
                                                                              zaobchádzani
                                                                               e bez limitu
                                                                                 množstva
                                                                                   kvóty
                                                                               stanoveného
                                                                              pre túto colnú
                                                                                  položku
                                                                              (410792.213).

410792.219             -- Ostatné                        16,0%        B10                      14,5%    13,1%    11,6%    10,2%     8,7%     7,3%    5,8%     4,4%     2,9%      1,5%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

                       (2) Ostatné

410792.221             - Pre „skupinovú kvótu (prvá                            Na pôvodný
                       kategória)“                                                 tovar
                                                                              zatriedený do
                                                                                   colnej
                                                                              položky mimo
                                                                                   kvóty
                                                                              (410792.222)
                                                                                 sa uplatní
                                                                               preferenčné
                                                                      Xq1
                                                                                 sadzobné
                                                                              zaobchádzani
                                                                               e bez limitu
                                                                                 množstva
                                                                                   kvóty
                                                                               stanoveného
                                                                              pre túto colnú
                                                                                  položku
                                                                              (410792.221).

410792.222             - Ostatné                         12,0%        B10                      10,9%    9,8%      8,7%     7,6%     6,5%     5,5%    4,4%     3,3%     2,2%      1,1%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

4107.99      Ostatné

410799.100      1 Pergamenové                             6,0%        B10                      5,5%     4,9%      4,4%     3,8%     3,3%     2,7%    2,2%     1,6%     1,1%      0,5%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

                2 Ostatné

                       (1) Farbené, farebné, razené
                       alebo reliéfne

410799.211             - Pre „skupinovú kvótu (druhá                           Na pôvodný
                       kategória)“                                                 tovar
                                                                              zatriedený do
                                                                                   colnej
                                                                              položky mimo
                                                                                   kvóty
                                                                              (410799.212)
                                                                                 sa uplatní
                                                                               preferenčné
                                                                      Xq1
                                                                                 sadzobné
                                                                              zaobchádzani
                                                                               e bez limitu
                                                                                 množstva
                                                                                   kvóty
                                                                               stanoveného
                                                                              pre túto colnú
                                                                                  položku
                                                                              (410799.211).

410799.212             - Ostatné                         16,0%        B10                      14,5%    13,1%    11,6%    10,2%     8,7%     7,3%    5,8%     4,4%     2,9%      1,5%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

                       (2) Ostatné

                                                                                                                                            XX/sk 143
 ---pagebreak---   Colná                                                         Základná   Kategóri                                                                                                                                                                                                                     Počnúc
                                   Opis                                                Poznámka        1. rok   2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok    19. rok   20. rok
 položka                                                         sadzba       a                                                                                                                                                                                                                        21.rokom

410799.221                   - Pre „skupinovú kvótu (prvá                              Na pôvodný
                             kategória)“                                                   tovar
                                                                                      zatriedený do
                                                                                           colnej
                                                                                      položky mimo
                                                                                           kvóty
                                                                                      (410799.222)
                                                                                         sa uplatní
                                                                                       preferenčné
                                                                              Xq1
                                                                                         sadzobné
                                                                                      zaobchádzani
                                                                                       e bez limitu
                                                                                         množstva
                                                                                           kvóty
                                                                                       stanoveného
                                                                                      pre túto colnú
                                                                                          položku
                                                                                      (410799.221).

410799.222                   - Ostatné                           12,0%        B10                      10,9%    9,8%      8,7%     7,6%     6,5%     5,5%    4,4%     3,3%     2,2%      1,1%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

41.12

4112.00      Usne ďalej upravené po činení alebo krustovaní,
             vrátane pergamenových usní, z oviec alebo
             jahniat, bez vlny, tiež štiepané, iné ako usne
             položky 41.14

411200.100       1 Pergamenové                                    6,0%        B10                      5,5%     4,9%      4,4%     3,8%     3,3%     2,7%    2,2%     1,6%     1,1%      0,5%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

                 2 Ostatné

                     (1) Farbené, farebné, razené alebo
                     reliéfne

411200.211           - Pre „skupinovú kvótu“                                           Na pôvodný
                                                                                           tovar
                                                                                      zatriedený do
                                                                                           colnej
                                                                                      položky mimo
                                                                                           kvóty
                                                                                      (411200.212)
                                                                                         sa uplatní
                                                                                       preferenčné
                                                                              Xq1
                                                                                         sadzobné
                                                                                      zaobchádzani
                                                                                       e bez limitu
                                                                                         množstva
                                                                                           kvóty
                                                                                       stanoveného
                                                                                      pre túto colnú
                                                                                          položku
                                                                                      (411200.211).

411200.212           - Ostatné                                   16,0%        B10                      14,5%    13,1%    11,6%    10,2%     8,7%     7,3%    5,8%     4,4%     2,9%      1,5%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

41.13        Usne ďalej upravené po činení alebo krustovaní,
             vrátane pergamenových usní, z ostatných zvierat,
             bez vlny alebo odchlpené, tiež štiepané, iné ako
             usne položky 41.14

4113.10          Z kôz alebo kozliat

411310.100           1 Pergamenové                                6,0%        B10                      5,5%     4,9%      4,4%     3,8%     3,3%     2,7%    2,2%     1,6%     1,1%      0,5%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

                     2 Ostatné

                         (1) Farbené, farebné, razené alebo
                         reliéfne

                                                                                                                                                    XX/sk 144
 ---pagebreak---   Colná                                                          Základná   Kategóri                                                                                                                                                                                                                     Počnúc
                                       Opis                                             Poznámka        1. rok   2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok    19. rok   20. rok
 položka                                                          sadzba       a                                                                                                                                                                                                                        21.rokom

411310.211                 - Pre „skupinovú kvótu“                                      Na pôvodný
                                                                                            tovar
                                                                                       zatriedený do
                                                                                            colnej
                                                                                       položky mimo
                                                                                            kvóty
                                                                                       (411310.212)
                                                                                          sa uplatní
                                                                                        preferenčné
                                                                               Xq1
                                                                                          sadzobné
                                                                                       zaobchádzani
                                                                                        e bez limitu
                                                                                          množstva
                                                                                            kvóty
                                                                                        stanoveného
                                                                                       pre túto colnú
                                                                                           položku
                                                                                       (411310.211).

411310.212                 - Ostatné                              16,0%        B10                      14,5%    13,1%    11,6%    10,2%     8,7%     7,3%    5,8%     4,4%     2,9%      1,5%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

4113.20          Zo svíň

411320.100           1 Pergamenové                                 6,0%        B10                      5,5%     4,9%      4,4%     3,8%     3,3%     2,7%    2,2%     1,6%     1,1%      0,5%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

                     2 Ostatné

411320.210                 (1) Farbené, farebné, razené alebo
                                                                   8,0%        B10                      7,3%     6,5%      5,8%     5,1%     4,4%     3,6%    2,9%     2,2%     1,5%      0,7%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla
                           reliéfne

411320.220                 (2) Ostatné                             6,0%        B10                      5,5%     4,9%      4,4%     3,8%     3,3%     2,7%    2,2%     1,6%     1,1%      0,5%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

4113.30          Z plazov

411330.100           1 Pergamenové                                 6,0%        B10                      5,5%     4,9%      4,4%     3,8%     3,3%     2,7%    2,2%     1,6%     1,1%      0,5%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

                     2 Ostatné

                           (1) Farbené, farebné, razené alebo
                           reliéfne

                               A Z aligátorov, krokodílov
                               alebo jašterov

411330.211                     - Z aligátorov alebo krokodílov    10,0%        B10                      9,1%     8,2%      7,3%     6,4%     5,5%     4,5%    3,6%     2,7%     1,8%      0,9%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

411330.212                     - Ostatné                          10,0%        B10                      9,1%     8,2%      7,3%     6,4%     5,5%     4,5%    3,6%     2,7%     1,8%      0,9%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

                               B Ostatné

411330.221                     - Z korytnačiek                     6,0%        B10                      5,5%     4,9%      4,4%     3,8%     3,3%     2,7%    2,2%     1,6%     1,1%      0,5%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

411330.222                     - Ostatné                           6,0%        B10                      5,5%     4,9%      4,4%     3,8%     3,3%     2,7%    2,2%     1,6%     1,1%      0,5%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

4113.90          Ostatné

411390.100           1 Pergamenové                                 6,0%        B10                      5,5%     4,9%      4,4%     3,8%     3,3%     2,7%    2,2%     1,6%     1,1%      0,5%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

                     2 Ostatné

                           (1) Farbené, farebné, razené alebo
                           reliéfne

411390.211                 - Zo pštrosov                           6,0%        B10                      5,5%     4,9%      4,4%     3,8%     3,3%     2,7%    2,2%     1,6%     1,1%      0,5%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

411390.212                 - Ostatné                               6,0%        B10                      5,5%     4,9%      4,4%     3,8%     3,3%     2,7%    2,2%     1,6%     1,1%      0,5%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

41.14        Semišové usne (vrátane kombinovaného semišu);
             lakové usne a lakové laminované usne;
             metalizované usne

411410.000       Semišové usne (vrátane kombinovaného
                                                                  25,0%        B15                      23,4%    21,9%    20,3%    18,8%    17,2%     15,6%   14,1%    12,5%    10,9%     9,4%     7,8%      6,3%      4,7%      3,1%      1,6%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla
                 semišu)

4114.20          Lakové usne a lakové laminované usne;
                 metalizované usne

411420.010           1 Metalizované usne                          20,0%        B15                      18,8%    17,5%    16,3%    15,0%    13,8%     12,5%   11,3%    10,0%    8,8%      7,5%     6,3%      5,0%      3,8%      2,5%      1,3%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

411420.090           2 Ostatné                                    28,0%        B15                      26,3%    24,5%    22,8%    21,0%    19,3%     17,5%   15,8%    14,0%    12,3%    10,5%     8,8%      7,0%      5,3%      3,5%      1,8%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

41.15        Kompozitné usne na základe usní alebo
             usňových vlákien, v doskách, listoch alebo
             pásoch, tiež vo zvitkoch; odrezky a ostané
             zvyšky z usní alebo kompozitných usní,
             nepoužiteľné na výrobu predmetov z usní;
             kožené piliny, prach a múčka

                                                                                                                                                     XX/sk 145
 ---pagebreak---   Colná                                                             Základná   Kategóri                                                                                                                                                                                                                                                Počnúc
                                     Opis                                                 Poznámka           1. rok             2. rok              3. rok       4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok    19. rok   20. rok
 položka                                                             sadzba       a                                                                                                                                                                                                                                                   21.rokom

411510.000       Kompozitné usne na základe usní alebo
                 usňových vlákien, v doskách, listoch alebo           6,0%        B10                       5,5%                 4,9%                4,4%          3,8%    3,3%     2,7%    2,2%     1,6%     1,1%      0,5%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla
                 pásoch, tiež vo zvitkoch

411520.000       Odrezky a ostané zvyšky z usní alebo
                 kompozitných usní, nepoužiteľné na výrobu
                                                                      3,0%        B10                       2,7%                 2,5%                2,2%          1,9%    1,6%     1,4%    1,1%     0,8%     0,5%      0,3%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla
                 predmetov z usní; kožené piliny, prach
                 a múčka

             42. kapitola Výrobky z usne; sedlárske a remenárske výrobky; cestovné potreby, kabelky a podobné schránky; výrobky z čriev zvierat (iné ako mesinský vlas)

42.01

420100.000 Sedlárske a remenárske výrobky pre akékoľvek
           zviera (vrátane postranníc, vodidiel, nákolenníc,
           náhubkov, pokrývok pod sedlá, sedlových                    5,3%        B10                       4,8%                 4,3%                3,9%          3,4%    2,9%     2,4%    1,9%     1,4%     1,0%      0,5%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla
           puzdier, pokrývok na psov a podobných
           výrobkov), z akéhokoľvek materiálu

42.02        Lodné kufre, cestovné kufre, puzdrá na toaletné
             potreby, diplomatky, aktovky, školské tašky,
             puzdrá na okuliare, puzdrá na ďalekohľady,
             puzdrá na divadelné ďalekohľady, puzdrá na
             fotografické prístroje a kamery, puzdrá na
             hudobné nástroje, puzdrá na pušky, puzdrá na
             pištole a revolvery a podobné schránky; cestovné
             vaky, izolačné tašky na potraviny alebo nápoje,
             tašky na toaletné potreby, plecniaky, kabely
             a kabelky, nákupné tašky, náprsné tašky,
             peňaženky, puzdrá na mapy, puzdrá na cigarety,
             mešteky na tabak, schránky na náradie a nástroje,
             športové tašky a vaky, puzdrá na fľaše,
             šperkovnice, pudrenky, schránky na nože
             a podobné schránky, z usne alebo kompozitnej
             usne, plastových fólií, textilných materiálov,
             vulkanfíbra alebo lepenky, alebo úplne alebo
             hlavne pokryté týmito materiálmi alebo papierom

                 Lodné kufre, cestovné kufre, puzdrá na
                 toaletné potreby, diplomatky, aktovky,
                 školské tašky a podobné schránky

4202.11              S vonkajším povrchom z usne alebo
                     kompozitnej usne

420211.100               1 Puzdrá na toaletné potreby,
                         kombinované alebo zdobené drahým
                         kovom, kovom pokovovaným
                         drahým kovom, kovom plátovaným
                         drahým kovom, drahokamami,                  16,0%        B10                      14,5%                13,1%               11,6%         10,2%    8,7%     7,3%    5,8%     4,4%     2,9%      1,5%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla
                         polodrahokamami, perlami, koralmi,
                         slonovinou alebo korytnačinou
                         „bekko“, viac ako 6 000 jenov/kus
                         v colnej hodnote

420211.200               2 Ostatné                                   10,0%        B10                       9,1%                 8,2%                7,3%          6,4%    5,5%     4,5%    3,6%     2,7%     1,8%      0,9%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

4202.12              S vonkajším povrchom z plastov alebo
                     textilných materiálov

420212.100               1 Puzdrá na toaletné potreby,
                         kombinované alebo zdobené drahým
                         kovom, kovom pokovovaným
                         drahým kovom, kovom plátovaným
                         drahým kovom, drahokamami,                  16,0%        B10                      14,5%                13,1%               11,6%         10,2%    8,7%     7,3%    5,8%     4,4%     2,9%      1,5%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla
                         polodrahokamami, perlami, koralmi,
                         slonovinou alebo korytnačinou
                         „bekko“, viac ako 6 000 jenov/kus
                         v colnej hodnote

                         2 Ostatné

420212.210                     (1) S vonkajším povrchom
                               z fólií z plastov alebo textilných     8,0%        B10                       7,3%                 6,5%                5,8%          5,1%    4,4%     3,6%    2,9%     2,2%     1,5%      0,7%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla
                               materiálov

420212.220                     (2) Ostatné                            4,6%        B10                       4,2%                 3,8%                3,3%          2,9%    2,5%     2,1%    1,7%     1,3%     0,8%      0,4%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

420219.000           Ostatné                                          4,1%        B10                       3,7%                 3,4%                3,0%          2,6%    2,2%     1,9%    1,5%     1,1%     0,7%      0,4%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

                 Kabely a kabelky, tiež so závesným
                 remeňom, vrátane kabeliek bez držadla

4202.21              S vonkajším povrchom z usne alebo
                     kompozitnej usne

                                                                                                                                                                                   XX/sk 146
 ---pagebreak---   Colná                                                     Základná   Kategóri                                                                                                                                                                                                               Počnúc
                                   Opis                                           Poznámka   1. rok   2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok    19. rok   20. rok
 položka                                                     sadzba       a                                                                                                                                                                                                                  21.rokom

                       1 Kombinované alebo zdobené
                       drahým kovom, kovom
                       pokovovaným drahým kovom,
                       kovom plátovaným drahým kovom,
                       drahokamami, polodrahokamami,
                       perlami, koralmi, slonovinou alebo
                       korytnačinou „bekko“, viac ako
                       6 000 jenov/kus v colnej hodnote

420221.110                 (1) Z usne                        14,0%        B10                12,7%    11,5%    10,2%     8,9%     7,6%     6,4%    5,1%     3,8%     2,5%      1,3%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

420221.120                 (2) Ostatné                       16,0%        B10                14,5%    13,1%    11,6%    10,2%     8,7%     7,3%    5,8%     4,4%     2,9%      1,5%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

                       2 Ostatné

420221.210                 (1) Z usne                         8,0%        B10                7,3%     6,5%      5,8%     5,1%     4,4%     3,6%    2,9%     2,2%     1,5%      0,7%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

420221.220                 (2) Ostatné                       10,0%        B10                9,1%     8,2%      7,3%     6,4%     5,5%     4,5%    3,6%     2,7%     1,8%      0,9%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

4202.22         S vonkajším povrchom z fólií z plastov
                alebo textilných materiálov

420222.100             1 Kombinované alebo zdobené
                       drahým kovom, kovom
                       pokovovaným drahým kovom,
                       kovom plátovaným drahým kovom,
                                                             16,0%        B10                14,5%    13,1%    11,6%    10,2%     8,7%     7,3%    5,8%     4,4%     2,9%      1,5%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla
                       drahokamami, polodrahokamami,
                       perlami, koralmi, slonovinou alebo
                       korytnačinou „bekko“, viac ako
                       6 000 jenov/kus v colnej hodnote

420222.200             2 Ostatné                              8,0%        B10                7,3%     6,5%      5,8%     5,1%     4,4%     3,6%    2,9%     2,2%     1,5%      0,7%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

420229.000      Ostatné                                       8,0%        B10                7,3%     6,5%      5,8%     5,1%     4,4%     3,6%    2,9%     2,2%     1,5%      0,7%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

             Výrobky druhov nosených obvykle vo
             vrecku alebo v kabelke

4202.31         S vonkajším povrchom z usne alebo
                kompozitnej usne

420231.100             1 Náprsné tašky, peňaženky,
                       kombinované alebo zdobené drahým
                       kovom, kovom pokovovaným
                       drahým kovom, kovom plátovaným
                       drahým kovom, drahokamami,            16,0%        B10                14,5%    13,1%    11,6%    10,2%     8,7%     7,3%    5,8%     4,4%     2,9%      1,5%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla
                       polodrahokamami, perlami, koralmi,
                       slonovinou alebo korytnačinou
                       „bekko“, viac ako 6 000 jenov/kus
                       v colnej hodnote

420231.200             2 Ostatné                             10,0%        B10                9,1%     8,2%      7,3%     6,4%     5,5%     4,5%    3,6%     2,7%     1,8%      0,9%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

4202.32         S vonkajším povrchom z fólií z plastov
                alebo textilných materiálov

420232.100             1 Náprsné tašky, peňaženky,
                       kombinované alebo zdobené drahým
                       kovom, kovom pokovovaným
                       drahým kovom, kovom plátovaným
                       drahým kovom, drahokamami,            16,0%        B10                14,5%    13,1%    11,6%    10,2%     8,7%     7,3%    5,8%     4,4%     2,9%      1,5%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla
                       polodrahokamami, perlami, koralmi,
                       slonovinou alebo korytnačinou
                       „bekko“, viac ako 6 000 jenov/kus
                       v colnej hodnote

420232.200             2 Ostatné                              8,0%        B10                7,3%     6,5%      5,8%     5,1%     4,4%     3,6%    2,9%     2,2%     1,5%      0,7%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

420239.000      Ostatné                                       4,1%        B10                3,7%     3,4%      3,0%     2,6%     2,2%     1,9%    1,5%     1,1%     0,7%      0,4%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

             Ostatné

420291.000      S vonkajším povrchom z usne alebo
                                                             10,0%        B10                9,1%     8,2%      7,3%     6,4%     5,5%     4,5%    3,6%     2,7%     1,8%      0,9%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla
                kompozitnej usne

420292.000      S vonkajším povrchom z fólií z plastov
                                                              8,0%        B10                7,3%     6,5%      5,8%     5,1%     4,4%     3,6%    2,9%     2,2%     1,5%      0,7%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla
                alebo textilných materiálov

4202.99         Ostatné

420299.020             1 Z dreva                              2,7%        B10                2,5%     2,2%      2,0%     1,7%     1,5%     1,2%    1,0%     0,7%     0,5%      0,2%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

                                                                                                                                          XX/sk 147
 ---pagebreak---   Colná                                                         Základná   Kategóri                                                                                                                                                                                                               Počnúc
                                    Opis                                              Poznámka   1. rok   2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok    19. rok   20. rok
 položka                                                         sadzba       a                                                                                                                                                                                                                  21.rokom

420299.010              2 Zo slonoviny, z kosti,
                        z korytnačiny, z rohoviny,
                        z parohov, z koralov, z perlete alebo     3,4%        B10                3,1%     2,8%      2,5%     2,2%     1,9%     1,5%    1,2%     0,9%     0,6%      0,3%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla
                        z ostatných živočíšnych rezbárskych
                        materiálov

420299.090              3 Ostatné                                 4,6%        B10                4,2%     3,8%      3,3%     2,9%     2,5%     2,1%    1,7%     1,3%     0,8%      0,4%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

42.03        Odevy a odevné doplnky, z usne alebo
             kompozitnej usne

4203.10         Odevy

420310.100          1 Zdobené kožušinou alebo
                    kombinované alebo zdobené drahým
                    kovom, kovom pokovovaným drahým
                    kovom, kovom plátovaným drahým               16,0%        B10                14,5%    13,1%    11,6%    10,2%     8,7%     7,3%    5,8%     4,4%     2,9%      1,5%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla
                    kovom, drahokamami,
                    polodrahokamami, perlami, koralmi,
                    slonovinou alebo korytnačinou „bekko“

420310.200          2 Ostatné                                    10,0%        B10                9,1%     8,2%      7,3%     6,4%     5,5%     4,5%    3,6%     2,7%     1,8%      0,9%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

                Prstové rukavice, rukavice bez prstov
                a palčiaky

4203.21             Špeciálne určené na použitie v športe

420321.100              1 Obsahujúce kožušinu alebo
                        kombinované alebo zdobené drahým
                        kovom, kovom pokovovaným
                        drahým kovom, kovom plátovaným
                                                                 16,0%        B10                14,5%    13,1%    11,6%    10,2%     8,7%     7,3%    5,8%     4,4%     2,9%      1,5%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla
                        drahým kovom, drahokamami,
                        polodrahokamami, perlami, koralmi,
                        slonovinou alebo korytnačinou
                        „bekko“

                        2 Ostatné

420321.210              - V bejzbale                             12,5%        B15                11,7%    10,9%    10,2%     9,4%     8,6%     7,8%    7,0%     6,3%     5,5%      4,7%     3,9%      3,1%      2,3%      1,6%      0,8%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

420321.290              - Ostatné                                12,5%        B15                11,7%    10,9%    10,2%     9,4%     8,6%     7,8%    7,0%     6,3%     5,5%      4,7%     3,9%      3,1%      2,3%      1,6%      0,8%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

4203.29             Ostatné

                        1 Obsahujúce kožušinu alebo
                        kombinované alebo zdobené drahým
                        kovom, kovom pokovovaným
                        drahým kovom, kovom plátovaným
                        drahým kovom, drahokamami,
                        polodrahokamami, perlami, koralmi,
                        slonovinou alebo korytnačinou
                        „bekko“

420329.110              - Z usne                                 14,0%        B10                12,7%    11,5%    10,2%     8,9%     7,6%     6,4%    5,1%     3,8%     2,5%      1,3%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

420329.190              - Z kompozitnej usne                     16,0%        B10                14,5%    13,1%    11,6%    10,2%     8,7%     7,3%    5,8%     4,4%     2,9%      1,5%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

420329.200              2 Ostatné                                10,0%        B15                9,4%     8,8%      8,1%     7,5%     6,9%     6,3%    5,6%     5,0%     4,4%      3,8%     3,1%      2,5%      1,9%      1,3%      0,6%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

4203.30         Pásy, opasky a závesné remene

420330.100          1 Zdobené kožušinou alebo
                    kombinované alebo zdobené drahým
                    kovom, kovom pokovovaným drahým
                    kovom, kovom plátovaným drahým               16,0%        B10                14,5%    13,1%    11,6%    10,2%     8,7%     7,3%    5,8%     4,4%     2,9%      1,5%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla
                    kovom, drahokamami,
                    polodrahokamami, perlami, koralmi,
                    slonovinou alebo korytnačinou „bekko“

420330.200          2 Ostatné                                    12,5%        B10                11,4%    10,2%     9,1%     8,0%     6,8%     5,7%    4,5%     3,4%     2,3%      1,1%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

4203.40         Ostatné odevné doplnky

420340.100          1 Zdobené kožušinou alebo
                    kombinované alebo zdobené drahým
                    kovom, kovom pokovovaným drahým
                    kovom, kovom plátovaným drahým               16,0%        B10                14,5%    13,1%    11,6%    10,2%     8,7%     7,3%    5,8%     4,4%     2,9%      1,5%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla
                    kovom, drahokamami,
                    polodrahokamami, perlami, koralmi,
                    slonovinou alebo korytnačinou „bekko“

420340.200          2 Ostatné                                    10,0%        B10                9,1%     8,2%      7,3%     6,4%     5,5%     4,5%    3,6%     2,7%     1,8%      0,9%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

42.05

                                                                                                                                              XX/sk 148
 ---pagebreak---   Colná                                                         Základná   Kategóri                                                                                                                                                                                                               Počnúc
                                      Opis                                            Poznámka   1. rok   2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok    19. rok   20. rok
 položka                                                         sadzba       a                                                                                                                                                                                                                  21.rokom

4205.00      Ostatné výrobky z usne alebo kompozitnej usne

                 1 Druhov používaných v strojoch,
                 prístrojoch alebo mechanických zariadeniach
                 alebo na ostatné technické použitie

420500.110           (1) Pásy a remene, kožené pásy do
                                                                 18,0%        B10                16,4%    14,7%    13,1%    11,5%     9,8%     8,2%    6,5%     4,9%     3,3%      1,6%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla
                     spriadacích a tkacích strojov

420500.190           (2) Ostatné                                  3,3%        B10                3,0%     2,7%      2,4%     2,1%     1,8%     1,5%    1,2%     0,9%     0,6%      0,3%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

420500.900       2 Ostatné                                       10,0%        B10                9,1%     8,2%      7,3%     6,4%     5,5%     4,5%    3,6%     2,7%     1,8%      0,9%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

42.06

420600.000 Výrobky z čriev (iné ako mesinský vlas), zo
                                                                  3,3%        B10                3,0%     2,7%      2,4%     2,1%     1,8%     1,5%    1,2%     0,9%     0,6%      0,3%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla
           zlatotepeckej blany, z mechúrov alebo zo šliach

             43. kapitola Kožušiny a umelé kožušiny; výrobky z nich

43.02        Vyčinené alebo upravené kožušiny (vrátane hláv,
             chvostov, nôžok a ostatných kúskov alebo
             odrezkov), nespájané alebo spájané (bez pridania
             ostatných materiálov), iné ako kožušiny
             položky 43.03

                 Celé kožušiny, tiež bez hláv, chvostov alebo
                 nôžok, nespájané

430211.000           Z noriek                                    15,0%        B15                14,1%    13,1%    12,2%    11,3%    10,3%     9,4%    8,4%     7,5%     6,6%      5,6%     4,7%      3,8%      2,8%      1,9%      0,9%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

4302.19              Ostatné

430219.011           - Z oviec, kôz, králikov alebo zajacov      15,0%        B15                14,1%    13,1%    12,2%    11,3%    10,3%     9,4%    8,4%     7,5%     6,6%      5,6%     4,7%      3,8%      2,8%      1,9%      0,9%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

430219.020           - Z líšok                                   15,0%        B15                14,1%    13,1%    12,2%    11,3%    10,3%     9,4%    8,4%     7,5%     6,6%      5,6%     4,7%      3,8%      2,8%      1,9%      0,9%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

430219.090           - Ostatné                                   15,0%        B15                14,1%    13,1%    12,2%    11,3%    10,3%     9,4%    8,4%     7,5%     6,6%      5,6%     4,7%      3,8%      2,8%      1,9%      0,9%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

4302.20          Hlavy, chvosty, nôžky a ostatné kúsky alebo
                 odrezky, nespájané

430220.010       - Z oviec, kôz, králikov alebo zajacov          15,0%        B15                14,1%    13,1%    12,2%    11,3%    10,3%     9,4%    8,4%     7,5%     6,6%      5,6%     4,7%      3,8%      2,8%      1,9%      0,9%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

430220.090       - Ostatné                                       15,0%        B15                14,1%    13,1%    12,2%    11,3%    10,3%     9,4%    8,4%     7,5%     6,6%      5,6%     4,7%      3,8%      2,8%      1,9%      0,9%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

4302.30          Celé kožušiny a kúsky alebo odrezky z nich,
                 spájané

                     1 Vypúšťané kožušiny

430230.014           - Z oviec, kôz, králikov alebo zajacov      20,0%        B15                18,8%    17,5%    16,3%    15,0%    13,8%     12,5%   11,3%    10,0%    8,8%      7,5%     6,3%      5,0%      3,8%      2,5%      1,3%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

430230.013           - Z noriek                                  20,0%        B15                18,8%    17,5%    16,3%    15,0%    13,8%     12,5%   11,3%    10,0%    8,8%      7,5%     6,3%      5,0%      3,8%      2,5%      1,3%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

430230.019           - Ostatné                                   20,0%        B15                18,8%    17,5%    16,3%    15,0%    13,8%     12,5%   11,3%    10,0%    8,8%      7,5%     6,3%      5,0%      3,8%      2,5%      1,3%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

                     2 Ostatné

430230.024           - Z oviec, kôz, králikov alebo zajacov      15,0%        B15                14,1%    13,1%    12,2%    11,3%    10,3%     9,4%    8,4%     7,5%     6,6%      5,6%     4,7%      3,8%      2,8%      1,9%      0,9%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

430230.029           - Ostatné                                   15,0%        B15                14,1%    13,1%    12,2%    11,3%    10,3%     9,4%    8,4%     7,5%     6,6%      5,6%     4,7%      3,8%      2,8%      1,9%      0,9%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

43.03        Odevy, odevné doplnky a ostatné výrobky
             z kožušín

4303.10          Odevy a odevné doplnky

                 - Odevy

430310.011       -- Z kožušín oviec alebo kôz                    20,0%        B15                18,8%    17,5%    16,3%    15,0%    13,8%     12,5%   11,3%    10,0%    8,8%      7,5%     6,3%      5,0%      3,8%      2,5%      1,3%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

430310.012       -- Z kožušín králikov alebo zajacov             20,0%        B15                18,8%    17,5%    16,3%    15,0%    13,8%     12,5%   11,3%    10,0%    8,8%      7,5%     6,3%      5,0%      3,8%      2,5%      1,3%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

430310.013       -- Z kožušín moriek                             20,0%        B15                18,8%    17,5%    16,3%    15,0%    13,8%     12,5%   11,3%    10,0%    8,8%      7,5%     6,3%      5,0%      3,8%      2,5%      1,3%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

430310.014       -- Z kožušín líšok                              20,0%        B15                18,8%    17,5%    16,3%    15,0%    13,8%     12,5%   11,3%    10,0%    8,8%      7,5%     6,3%      5,0%      3,8%      2,5%      1,3%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

430310.019       -- Ostatné                                      20,0%        B15                18,8%    17,5%    16,3%    15,0%    13,8%     12,5%   11,3%    10,0%    8,8%      7,5%     6,3%      5,0%      3,8%      2,5%      1,3%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

                 - Odevné doplnky

430310.091       -- Z kožušín oviec, kôz, králikov alebo
                                                                 20,0%        B15                18,8%    17,5%    16,3%    15,0%    13,8%     12,5%   11,3%    10,0%    8,8%      7,5%     6,3%      5,0%      3,8%      2,5%      1,3%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla
                 zajacov

430310.099       -- Ostatné                                      20,0%        B15                18,8%    17,5%    16,3%    15,0%    13,8%     12,5%   11,3%    10,0%    8,8%      7,5%     6,3%      5,0%      3,8%      2,5%      1,3%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

4303.90          Ostatné

                                                                                                                                              XX/sk 149
 ---pagebreak---   Colná                                                           Základná   Kategóri                                                                                                                                                                                                                 Počnúc
                                       Opis                                             Poznámka   1. rok   2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok    8. rok    9. rok   10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok    19. rok   20. rok
 položka                                                           sadzba       a                                                                                                                                                                                                                    21.rokom

430390.010       - Z kožušín oviec, kôz, králikov alebo
                                                                   20,0%        B15                18,8%    17,5%    16,3%    15,0%    13,8%     12,5%   11,3%    10,0%     8,8%       7,5%     6,3%      5,0%      3,8%      2,5%      1,3%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla
                 zajacov

430390.090       - Ostatné                                         20,0%        B15                18,8%    17,5%    16,3%    15,0%    13,8%     12,5%   11,3%    10,0%     8,8%       7,5%     6,3%      5,0%      3,8%      2,5%      1,3%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

             IX. TRIEDA DREVO A VÝROBKY Z DREVA; DREVNÉ UHLIE; KOROK A VÝROBKY Z KORKU; VÝROBKY ZO SLAMY, ESPARTA ALEBO OSTATNÝCH PLETACÍCH MATERIÁLOV; KOŠIKÁRSKY TOVAR A PRÁCE Z PRÚTIA

             44. kapitola Drevo a výrobky z dreva; drevné uhlie

44.07        Drevo rezané alebo štiepané pozdĺžne, krájané
             alebo lúpané, tiež hobľované, brúsené pieskom
             alebo spájané na koncoch, s hrúbkou
             presahujúcou 6 mm

                 Ihličnaté

4407.11              Z borovice (Pinus spp.)

                           1 S hrúbkou najviac 160 mm

440711.110                     (1) Hobľované alebo brúsené
                                                                    4,8%        B7                 4,2%     3,6%      3,0%     2,4%     1,8%     1,2%    0,6%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla
                               pieskom

440711.190                     (2) Ostatné                          4,8%        B7                 4,2%     3,6%      3,0%     2,4%     1,8%     1,2%    0,6%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

4407.12              Z jedle (Abies spp.) a smreka (Picea
                     spp.)

                           1 S hrúbkou najviac 160 mm (iné
                           ako jedľa nádherná, jedľa obrovská,
                           jedľa vznešená, jedľa purpurová
                           alebo smrek sitkanský)

440712.110                     (1) Hobľované alebo brúsené
                                                                    4,8%        B7                 4,2%     3,6%      3,0%     2,4%     1,8%     1,2%    0,6%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla
                               pieskom

440712.190                     (2) Ostatné                          4,8%        B7                 4,2%     3,6%      3,0%     2,4%     1,8%     1,2%    0,6%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

44.09        Drevo (vrátane nezostavených doštičiek a vlysov
             na parketové podlahy), profilované (drážkované,
             žliabkované, s perami, skosené, spojené do V,
             vrúbkované, zaoblené alebo podobné) pozdĺž
             jednej alebo niekoľkých hrán, na koncoch alebo
             plochách, tiež hobľované, brúsené pieskom alebo
             spájané na koncoch

4409.10          Ihličnaté

440910.200           2 Obruby a lišty                               3,6%        B7                 3,2%     2,7%      2,3%     1,8%     1,4%     0,9%    0,5%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

                     3 Ostatné

440910.310                 (1) Z Pinus spp., Abies spp. (iných
                           ako jedľa nádherná, jedľa obrovská,
                           jedľa vznešená a jedľa purpurová),
                                                                    5,0%        B7                 4,4%     3,8%      3,1%     2,5%     1,9%     1,3%    0,6%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla
                           Picea spp. (iného ako smrek
                           sitkanský) a Larix spp., s hrúbkou
                           najviac 160 mm

44.10        Drevotrieskové dosky, orientované trieskové
             dosky (OSB) a podobné dosky (napríklad
             trieskové dosky) z dreva alebo ostatných
             drevitých materiálov, tiež aglomerované živicami
             alebo ostatnými organickými spojivami

                 Z dreva

4410.11              Drevotrieskové dosky

                           1 V listoch alebo v doskách

441011.110                 - Neopracované alebo len brúsené
                                                                    6,0%        B7                 5,3%     4,5%      3,8%     3,0%     2,3%     1,5%    0,8%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla
                           pieskom

441011.120                 - Povrchovo upravené papierom
                           impregnovaným melamínovou                6,0%        B7                 5,3%     4,5%      3,8%     3,0%     2,3%     1,5%    0,8%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla
                           živicou

441011.190                 - Ostatné                                6,0%        B7                 5,3%     4,5%      3,8%     3,0%     2,3%     1,5%    0,8%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

441011.900                 2 Ostatné                                5,0%        B7                 4,4%     3,8%      3,1%     2,5%     1,9%     1,3%    0,6%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

4410.12              Orientované trieskové dosky (OSB)

                           1 V listoch alebo v doskách

441012.110                 - Neopracované alebo len brúsené
                                                                    6,0%        B7                 5,3%     4,5%      3,8%     3,0%     2,3%     1,5%    0,8%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla
                           pieskom

                                                                                                                                                XX/sk 150
 ---pagebreak---   Colná                                                        Základná   Kategóri                                                                                                                                                                                                                 Počnúc
                                    Opis                                             Poznámka   1. rok   2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok    8. rok    9. rok   10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok    19. rok   20. rok
 položka                                                        sadzba       a                                                                                                                                                                                                                    21.rokom

441012.190              - Ostatné                                6,0%        B7                 5,3%     4,5%      3,8%     3,0%     2,3%     1,5%    0,8%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

441012.900              2 Ostatné                                5,0%        B7                 4,4%     3,8%      3,1%     2,5%     1,9%     1,3%    0,6%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

44.12        Preglejky, dyhované dosky a podobné vrstvené
             dosky

4412.10         Z bambusu

                    1 Preglejky pozostávajúce výlučne
                    z drevených listov, s každou vrstvou
                    nepresahujúcou 6 mm hrúbky

                        (1) Aspoň s jednou vonkajšou
                        vrstvou z tmavočerveného meranti,
                        svetločerveného meranti, bieleho
                        lauan, sipo, limby, okoume, obeche,
                        acajou d'Afrique, sapelli, viroly,
                        mahagónovníka (Swietenia spp.),
                        palissandre de Para, palissandre de
                        Rio, palissandre de Rose

                            A Lakované, potlačené,
                            žliabkované, pokryté alebo
                            podobne povrchovo upravené

441210.111                      (a) Drážkované,
                                žliabkované alebo podobne
                                                                10,0%        B10                9,1%     8,2%      7,3%     6,4%     5,5%     4,5%    3,6%     2,7%      1,8%       0,9%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla
                                opracované na jednej alebo
                                oboch stranách

441210.119                      (b) Ostatné                     10,0%        B10                9,1%     8,2%      7,3%     6,4%     5,5%     4,5%    3,6%     2,7%      1,8%       0,9%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

                            B Ostatné

441210.191                      (a) S hrúbkou menšou ako 6
                                                                10,0%        B10                9,1%     8,2%      7,3%     6,4%     5,5%     4,5%    3,6%     2,7%      1,8%       0,9%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla
                                mm

441210.199                      (b) Ostatné                      8,5%        B10                7,7%     7,0%      6,2%     5,4%     4,6%     3,9%    3,1%     2,3%      1,5%       0,8%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

                        (2) Ostatné

                            A Lakované, potlačené,
                            žliabkované, pokryté alebo
                            podobne povrchovo upravené

441210.211                      (a) Drážkované,
                                žliabkované alebo podobne
                                                                 6,0%        B10                5,5%     4,9%      4,4%     3,8%     3,3%     2,7%    2,2%     1,6%      1,1%       0,5%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla
                                opracované na jednej alebo
                                oboch stranách

441210.219                      (b) Ostatné                      6,0%        B10                5,5%     4,9%      4,4%     3,8%     3,3%     2,7%    2,2%     1,6%      1,1%       0,5%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

                            B Ostatné

441210.291                      (a) S hrúbkou menšou ako 6
                                                                 6,0%        B10                5,5%     4,9%      4,4%     3,8%     3,3%     2,7%    2,2%     1,6%      1,1%       0,5%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla
                                mm

441210.299                      (b) Ostatné                      6,0%        B10                5,5%     4,9%      4,4%     3,8%     3,3%     2,7%    2,2%     1,6%      1,1%       0,5%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

                Ostatné preglejky pozostávajúce výlučne
                z drevených (okrem bambusových) listov,
                s každou vrstvou nepresahujúcou 6 mm
                hrúbky

4412.31             Aspoň s jednou vonkajšou vrstvou
                    z tropického dreva

                    - Aspoň s jednou vonkajšou vrstvou
                    z tmavočerveného meranti,
                    svetločerveného meranti, bieleho lauan,
                    sipo, limby, okoume, obeche, acajou
                    d'Afrique, sapelli, viroly,
                    mahagónovníka (Swietenia spp.),
                    palissandre de Para, palissandre de Rio,
                    palissandre de Rose

                        1 Lakované, potlačené, žliabkované,
                        pokryté alebo podobne povrchovo
                        upravené

441231.111                  (1) Drážkované, žliabkované
                            alebo podobne opracované na         10,0%        B10                9,1%     8,2%      7,3%     6,4%     5,5%     4,5%    3,6%     2,7%      1,8%       0,9%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla
                            jednej alebo oboch stranách

441231.191                  (2) Ostatné                         10,0%        B10                9,1%     8,2%      7,3%     6,4%     5,5%     4,5%    3,6%     2,7%      1,8%       0,9%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

                                                                                                                                             XX/sk 151
 ---pagebreak---   Colná                                                  Základná   Kategóri                                                                                                                                                                                                                 Počnúc
                             Opis                                              Poznámka   1. rok   2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok    8. rok    9. rok   10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok    19. rok   20. rok
 položka                                                  sadzba       a                                                                                                                                                                                                                    21.rokom

                 2 Ostatné

                     (1) S hrúbkou menšou ako 6
                     mm

441231.911           - S hrúbkou menšou ako 3 mm          10,0%        B10                9,1%     8,2%      7,3%     6,4%     5,5%     4,5%    3,6%     2,7%      1,8%       0,9%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

441231.921           - S hrúbkou menšou ako 6 mm,
                                                          10,0%        B10                9,1%     8,2%      7,3%     6,4%     5,5%     4,5%    3,6%     2,7%      1,8%       0,9%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla
                     ale nie menšou ako 3 mm

                     (2) Ostatné

441231.931           - S hrúbkou menšou ako
                     12 mm, ale nie menšou ako             8,5%        B10                7,7%     7,0%      6,2%     5,4%     4,6%     3,9%    3,1%     2,3%      1,5%       0,8%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla
                     6 mm

441231.941           - S hrúbkou menšou ako
                     24 mm, ale nie menšou ako             8,5%        B10                7,7%     7,0%      6,2%     5,4%     4,6%     3,9%    3,1%     2,3%      1,5%       0,8%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla
                     12 mm

441231.951           - S hrúbkou nie menšou ako
                                                           8,5%        B10                7,7%     7,0%      6,2%     5,4%     4,6%     3,9%    3,1%     2,3%      1,5%       0,8%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla
                     24 mm

             - Ostatné

                 1 Lakované, potlačené, žliabkované,
                 pokryté alebo podobne povrchovo
                 upravené

441231.119           (1) Drážkované, žliabkované
                     alebo podobne opracované na
                     jednej alebo oboch stranách

                     - aspoň s jednou vonkajšou
                     vrstvou z tropického dreva
                     Abura, afrormosia, ako, alan,
                     andiroba, aningré, avodiré,
                     azobé, balau, balsa, bossé clair,
                     bossé foncé, cativo, cedro,
                     dabema, dibétou, doussié,
                     framiré, freijo, fromager, fuma,
                     geronggang, ilomba, imbuia,
                     ipé, iroko, jaboty, jelutong,
                     jequitiba, jongkong, kapur,
                     kempas, keruing, kosipo, kotibé,
                     koto, louro, maçaranduba,
                                                           6,0%        B10                5,5%     4,9%      4,4%     3,8%     3,3%     2,7%    2,2%     1,6%      1,1%       0,5%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla
                     makoré, mandioqueira,
                     mansonia, mengkulang, meranti
                     bakau, merawan, merbau,
                     merpauh, mersawa, moabi,
                     niangon, nyatoh, onzabili, orey,
                     ovengkol, ozigo, padauk,
                     paldao, palissandre de
                     Guatemala, pau amarelo, pau
                     marfim, pulai, punah, quaruba,
                     ramin, saqui-saqui, sepetir,
                     sucupira, suren, tauari, teak,
                     tiama, tola, biele meranti, biele
                     seraya, žlté meranti

                     - Ostatné                             6,0%        B7                 5,3%     4,5%      3,8%     3,0%     2,3%     1,5%    0,8%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

441231.199           (2) Ostatné

                     - aspoň s jednou vonkajšou
                     vrstvou z tropického dreva
                                                           6,0%        B10                5,5%     4,9%      4,4%     3,8%     3,3%     2,7%    2,2%     1,6%      1,1%       0,5%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla
                     špecifikovaného v colnej
                     položke 441231.119

                     - Ostatné                             6,0%        B7                 5,3%     4,5%      3,8%     3,0%     2,3%     1,5%    0,8%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

                 2 Ostatné

                     (1) S hrúbkou menšou ako 6
                     mm

441231.919           - S hrúbkou menšou ako 3 mm           6,0%        B10                5,5%     4,9%      4,4%     3,8%     3,3%     2,7%    2,2%     1,6%      1,1%       0,5%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

441231.929           - S hrúbkou menšou ako 6 mm,
                                                           6,0%        B10                5,5%     4,9%      4,4%     3,8%     3,3%     2,7%    2,2%     1,6%      1,1%       0,5%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla
                     ale nie menšou ako 3 mm

                     (2) Ostatné

441231.939           - S hrúbkou menšou ako
                     12 mm, ale nie menšou ako
                     6 mm

                                                                                                                                       XX/sk 152
 ---pagebreak---   Colná                                                    Základná   Kategóri                                                                                                                                                                                                                 Počnúc
                             Opis                                                Poznámka   1. rok   2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok    8. rok    9. rok   10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok    19. rok   20. rok
 položka                                                    sadzba       a                                                                                                                                                                                                                    21.rokom

                      -- aspoň s jednou vonkajšou
                      vrstvou z tropického dreva
                                                             6,0%        B10                5,5%     4,9%      4,4%     3,8%     3,3%     2,7%    2,2%     1,6%      1,1%       0,5%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla
                      špecifikovaného v colnej
                      položke 441231.119

                      -- Ostatné                             6,0%        B7                 5,3%     4,5%      3,8%     3,0%     2,3%     1,5%    0,8%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

441231.949            - S hrúbkou menšou ako
                      24 mm, ale nie menšou ako
                      12 mm

                      -- aspoň s jednou vonkajšou
                      vrstvou z tropického dreva
                                                             6,0%        B10                5,5%     4,9%      4,4%     3,8%     3,3%     2,7%    2,2%     1,6%      1,1%       0,5%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla
                      špecifikovaného v colnej
                      položke 441231.119

                      -- Ostatné                             6,0%        B7                 5,3%     4,5%      3,8%     3,0%     2,3%     1,5%    0,8%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

441231.959            - S hrúbkou nie menšou ako
                      24 mm

                      -- aspoň s jednou vonkajšou
                      vrstvou z tropického dreva
                                                             6,0%        B10                5,5%     4,9%      4,4%     3,8%     3,3%     2,7%    2,2%     1,6%      1,1%       0,5%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla
                      špecifikovaného v colnej
                      položke 441231.119

                      -- Ostatné                             6,0%        B7                 5,3%     4,5%      3,8%     3,0%     2,3%     1,5%    0,8%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

4412.33      Ostatné, aspoň s jednou vonkajšou
             vrstvou z neihličnatého dreva druhov
             agát (Robinia spp.), brest (Ulmus spp.),
             breza (Betula spp.), buk (Fagus spp.),
             čerešňa alebo višňa (Prunus spp.), dub
             (Quercus spp.), eukalyptus (Eucalyptus
             spp.), gaštan (Castanea spp.), hikória
             (Carya spp.), jaseň (Fraxinus spp.),
             javor (Acer spp.), jelša (Alnus spp.), lipa
             (Tilia spp.), ľaliovník (Liriodendron
             spp.), orech vlašský (Juglans spp.),
             pagaštan (Aesculus spp.), platan
             (Platanus spp) alebo topoľ a osika
             (Populus spp.)

                 1 Lakované, potlačené, žliabkované,
                 pokryté alebo podobne povrchovo
                 upravené

441233.110            (1) Drážkované, žliabkované
                      alebo podobne opracované na            6,0%        B7                 5,3%     4,5%      3,8%     3,0%     2,3%     1,5%    0,8%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla
                      jednej alebo oboch stranách

441233.190            (2) Ostatné                            6,0%        B7                 5,3%     4,5%      3,8%     3,0%     2,3%     1,5%    0,8%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

                 2 Ostatné

                      (1) S hrúbkou menšou ako 6
                      mm

441233.911            - S hrúbkou menšou ako 3 mm            6,0%        B10                5,5%     4,9%      4,4%     3,8%     3,3%     2,7%    2,2%     1,6%      1,1%       0,5%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

441233.912            - S hrúbkou menšou ako 6 mm,
                                                             6,0%        B10                5,5%     4,9%      4,4%     3,8%     3,3%     2,7%    2,2%     1,6%      1,1%       0,5%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla
                      ale nie menšou ako 3 mm

                      (2) Ostatné

441233.991            - S hrúbkou menšou ako
                      12 mm, ale nie menšou ako              6,0%        B7                 5,3%     4,5%      3,8%     3,0%     2,3%     1,5%    0,8%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla
                      6 mm

441233.992            - S hrúbkou menšou ako
                      24 mm, ale nie menšou ako              6,0%        B7                 5,3%     4,5%      3,8%     3,0%     2,3%     1,5%    0,8%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla
                      12 mm

441233.993            - S hrúbkou nie menšou ako
                                                             6,0%        B7                 5,3%     4,5%      3,8%     3,0%     2,3%     1,5%    0,8%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla
                      24 mm

4412.34      Ostatné, aspoň s jednou vonkajšou
             vrstvou z neihličnatého dreva
             nešpecifikovaného v podpoložke
             4412.33

                 1 Lakované, potlačené, žliabkované,
                 pokryté alebo podobne povrchovo
                 upravené

                                                                                                                                         XX/sk 153
 ---pagebreak---   Colná                                                          Základná   Kategóri                                                                                                                                                                                                                 Počnúc
                                       Opis                                            Poznámka   1. rok   2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok    8. rok    9. rok   10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok    19. rok   20. rok
 položka                                                          sadzba       a                                                                                                                                                                                                                    21.rokom

441234.110                     (1) Drážkované, žliabkované
                               alebo podobne opracované na         6,0%        B7                 5,3%     4,5%      3,8%     3,0%     2,3%     1,5%    0,8%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla
                               jednej alebo oboch stranách

441234.190                     (2) Ostatné                         6,0%        B7                 5,3%     4,5%      3,8%     3,0%     2,3%     1,5%    0,8%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

                           2 Ostatné

                               (1) S hrúbkou menšou ako 6
                               mm

441234.911                     - S hrúbkou menšou ako 3 mm         6,0%        B10                5,5%     4,9%      4,4%     3,8%     3,3%     2,7%    2,2%     1,6%      1,1%       0,5%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

441234.912                     - S hrúbkou menšou ako 6 mm,
                                                                   6,0%        B10                5,5%     4,9%      4,4%     3,8%     3,3%     2,7%    2,2%     1,6%      1,1%       0,5%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla
                               ale nie menšou ako 3 mm

                               (2) Ostatné

441234.991                     - S hrúbkou menšou ako
                               12 mm, ale nie menšou ako           6,0%        B7                 5,3%     4,5%      3,8%     3,0%     2,3%     1,5%    0,8%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla
                               6 mm

441234.992                     - S hrúbkou menšou ako
                               24 mm, ale nie menšou ako           6,0%        B7                 5,3%     4,5%      3,8%     3,0%     2,3%     1,5%    0,8%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla
                               12 mm

441234.993                     - S hrúbkou nie menšou ako
                                                                   6,0%        B7                 5,3%     4,5%      3,8%     3,0%     2,3%     1,5%    0,8%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla
                               24 mm

4412.39              Ostatné, s oboma vonkajšími vrstvami
                     z ihličnatého dreva

                           1 Lakované, potlačené, žliabkované,
                           pokryté alebo podobne povrchovo
                           upravené

441239.110                     (1) Drážkované, žliabkované
                               alebo podobne opracované na         6,0%        B7                 5,3%     4,5%      3,8%     3,0%     2,3%     1,5%    0,8%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla
                               jednej alebo oboch stranách

441239.190                     (2) Ostatné                         6,0%        B7                 5,3%     4,5%      3,8%     3,0%     2,3%     1,5%    0,8%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

                           2 Ostatné

441239.910                     (1) S hrúbkou menšou ako 6
                                                                   6,0%        B10                5,5%     4,9%      4,4%     3,8%     3,3%     2,7%    2,2%     1,6%      1,1%       0,5%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla
                               mm

                               (2) Ostatné

441239.991                     - S hrúbkou menšou ako
                               12 mm, ale nie menšou ako           6,0%        B7                 5,3%     4,5%      3,8%     3,0%     2,3%     1,5%    0,8%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla
                               6 mm

441239.992                     - S hrúbkou nie menšou ako
                                                                   6,0%        B7                 5,3%     4,5%      3,8%     3,0%     2,3%     1,5%    0,8%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla
                               12 mm

                 Ostatné

4412.99              Ostatné

                           1 Laminované rezivo

441299.190                 - Ostatné                               6,0%        B7                 5,3%     4,5%      3,8%     3,0%     2,3%     1,5%    0,8%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

                           2 Ostatné

441299.990                 - Ostatné                               6,0%        B10                5,5%     4,9%      4,4%     3,8%     3,3%     2,7%    2,2%     1,6%      1,1%       0,5%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

44.16

441600.000 Sudy, kade, škopky, korytá a ostatné debnárske
           výrobky a ich časti, z dreva, vrátane dúh (časti        2,2%        B7                 1,9%     1,7%      1,4%     1,1%     0,8%     0,6%    0,3%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla
           steny suda)

44.18        Výrobky stavebného stolárstva a tesárstva
             z dreva, vrátane pórovitých (voštinových) dosiek,
             zostavených podlahových dosiek a šindľov

441860.000       Podpery a nosníky                                 3,9%        B7                 3,4%     2,9%      2,4%     2,0%     1,5%     1,0%    0,5%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

                 Ostatné

4418.91              Z bambusu

                           2 Ostatné

                               (2) Ostatné

                               - Ostatné

                                                                                                                                               XX/sk 154
 ---pagebreak---   Colná                                                         Základná   Kategóri                                                                                                                                                                                                                                       Počnúc
                                      Opis                                            Poznámka    1. rok       2. rok        3. rok    4. rok    5. rok    6. rok    7. rok     8. rok    9. rok      10. rok       11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok    19. rok   20. rok
 položka                                                         sadzba       a                                                                                                                                                                                                                                          21.rokom

441891.291                     -- Stavebné laminované rezivo      3,9%        B7                  3,4%          2,9%          2,4%      2,0%      1,5%      1,0%      0,5%     bez cla   bez cla      bez cla       bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

441891.299                     -- Ostatné                         3,9%        B7                  3,4%          2,9%          2,4%      2,0%      1,5%      1,0%      0,5%     bez cla   bez cla      bez cla       bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

4418.99              Ostatné

                         2 Ostatné

                               (2) Ostatné

                               - Ostatné

                               -- Stavebné laminované rezivo

441899.231                     -- S kratšou stranou (šírkou)
                               prierezu dlhou najmenej 15 cm
                               a s plochou prierezu najmenej      3,9%        B7                  3,4%          2,9%          2,4%      2,0%      1,5%      1,0%      0,5%     bez cla   bez cla      bez cla       bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla
                               300 cm²; s nepravouhlým
                               a neštvorcovým prierezom

441899.232                     --- S krátkou stranou (šírkou)
                               prierezu dlhou najmenej 7,5 cm
                               a s dlhou stranou (hrúbkou)
                                                                  3,9%        B7                  3,4%          2,9%          2,4%      2,0%      1,5%      1,0%      0,5%     bez cla   bez cla      bez cla       bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla
                               prierezu dlhou najmenej 15 cm
                               (iné ako tie položky 4418.99-
                               231)

441899.239                     --- Ostatné                        3,9%        B7                  3,4%          2,9%          2,4%      2,0%      1,5%      1,0%      0,5%     bez cla   bez cla      bez cla       bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

                               -- Ostatné

441899.291                     --- Priečne vrstvené drevo         3,9%        B7                  3,4%          2,9%          2,4%      2,0%      1,5%      1,0%      0,5%     bez cla   bez cla      bez cla       bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

441899.299                     --- Ostatné                        3,9%        B7                  3,4%          2,9%          2,4%      2,0%      1,5%      1,0%      0,5%     bez cla   bez cla      bez cla       bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

             XI. TRIEDA TEXTÍLIE A TEXTILNÉ VÝROBKY

             50. kapitola Hodváb

50.01

5001.00      Kokóny priadky morušovej spôsobilé na
             zmotávanie

500100.010 - Týka sa množstva kokónov priadky morušovej
           v tejto podpoložke (prepočítaných na surový
           hodváb v súlade s vládnym nariadením)
           a množstva surového hodvábu v položke
           5002.00-2, pre množstvo v rámci limitov colnej
           kvóty stanovenej vládnym nariadením, ktoré je
           v účinnosti v čase dovozu, a za podmienok
           stanovených príslušnými predpismi, ktoré sú
           v účinnosti v čase dovozu
                                                                              Xq1
             Poznámka: Colná kvóta sa vypočíta na základe
             množstva 798 ton, pričom sa zohľadňuje výška
             pravdepodobného dopytu na domácom trhu
             v bežnom rozpočtovom roku (od apríla do
             marca), od ktorej sa odpočíta výška
             pravdepodobnej domácej produkcie,
             a zohľadňuje sa aj situácia na medzinárodnom
             trhu a iné relevantné okolnosti, v podpoložke
             5002.00 ďalej len „skupinová kvóta“

500100.090 - Ostatné                                              2523                           2293,64                     1834,91   1605,55   1376,18   1146,82   917,45    688,09    458,73
                                                                              B10                          2064,27 jenu/kg                                                                         229,36 jenu/kg   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla
                                                                jenov/kg                         jenu/kg                     jenu/kg   jenu/kg   jenu/kg   jenu/kg   jenu/kg   jenu/kg   jenu/kg

50.02

5002.00      Surový hodváb (nesúkaný)

                 2 Ostatný

                 - Pre „skupinovú kvótu“

500200.211       -- Hodváb z dvojitých kokónov                                Xq1

                 -- Ostatný

500200.215       --- 20/22 denierov                                           Xq1

500200.216       --- 26/29 denierov                                           Xq1

500200.217       --- Ostatný                                                  Xq1

                 - Ostatný

                                                                                                                                                           XX/sk 155
 ---pagebreak---   Colná                                                         Základná   Kategóri                                                                                                                                                                                                                                           Počnúc
                                      Opis                                            Poznámka    1. rok       2. rok        3. rok    4. rok    5. rok    6. rok    7. rok     8. rok       9. rok       10. rok       11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok    19. rok   20. rok
 položka                                                         sadzba       a                                                                                                                                                                                                                                              21.rokom

500200.221       -- Hodváb z dvojitých kokónov                    6978                           6343,64                     5074,91   4440,55   3806,18   3171,82   2537,45   1903,09   1268,73 jenu/
                                                                              B10                          5709,27 jenu/kg                                                                             634,36 jenu/kg   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla
                                                                jenov/kg                         jenu/kg                     jenu/kg   jenu/kg   jenu/kg   jenu/kg   jenu/kg   jenu/kg        kg

                 -- Ostatný

500200.225       --- 20/22 denierov                               6978                           6343,64                     5074,91   4440,55   3806,18   3171,82   2537,45   1903,09   1268,73 jenu/
                                                                              B10                          5709,27 jenu/kg                                                                             634,36 jenu/kg   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla
                                                                jenov/kg                         jenu/kg                     jenu/kg   jenu/kg   jenu/kg   jenu/kg   jenu/kg   jenu/kg        kg

500200.226       --- 26/29 denierov                               6978                           6441,23                     5367,69   4830,92   4294,15   3757,38   3220,62   2683,85   2147,08 jenu/    1610,31       1073,54   536,77
                                                                              B12                          5904,46 jenu/kg                                                                                                                  bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla
                                                                jenov/kg                         jenu/kg                     jenu/kg   jenu/kg   jenu/kg   jenu/kg   jenu/kg   jenu/kg        kg          jenu/kg       jenu/kg   jenu/kg

500200.227       --- Ostatný                                      6978                           6343,64                     5074,91   4440,55   3806,18   3171,82   2537,45   1903,09   1268,73 jenu/
                                                                              B10                          5709,27 jenu/kg                                                                             634,36 jenu/kg   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla
                                                                jenov/kg                         jenu/kg                     jenu/kg   jenu/kg   jenu/kg   jenu/kg   jenu/kg   jenu/kg        kg

             XII. TRIEDA OBUV, POKRÝVKY HLAVY, DÁŽDNIKY, SLNEČNÍKY, VYCHÁDZKOVÉ PALICE, PALICE SO SEDADIELKOM, BIČE, JAZDECKÉ BIČÍKY A ICH ČASTI; UPRAVENÉ PERIE A PREDMETY Z NEHO VYROBENÉ; UMELÉ KVETINY; PREDMETY Z ĽUDSKÝCH VLASOV

             64. kapitola Obuv, gamaše a podobné predmety; časti týchto predmetov

64.01        Nepremokavá obuv s vonkajšou podrážkou
             a zvrškom z kaučuku alebo plastov, ktorej zvršok
             nie je k podrážke pripevnený ani s ňou spojený
             šitím, prinitovaním, pribitím klinčekmi,
             priskrutkovaním, pribitím kolíkmi alebo
             podobným spôsobom

6401.10          Obuv so zabudovanou ochrannou kovovou
                 špičkou

640110.010           1 Lyžiarska obuv                            27,0%        B10                24,5%         22,1%         19,6%     17,2%     14,7%      12,3%     9,8%      7,4%         4,9%          2,5%         bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

640110.090           2 Ostatná                                    6,7%        B10                 6,1%          5,5%          4,9%      4,3%      3,7%      3,0%      2,4%      1,8%         1,2%          0,6%         bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

                 Ostatná obuv

6401.92              Zakrývajúca členok, ale nezakrývajúca
                     koleno

640192.010               1 Lyžiarska obuv                        27,0%        B10                24,5%         22,1%         19,6%     17,2%     14,7%      12,3%     9,8%      7,4%         4,9%          2,5%         bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

640192.090               2 Ostatná                                6,7%        B10                 6,1%          5,5%          4,9%      4,3%      3,7%      3,0%      2,4%      1,8%         1,2%          0,6%         bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

640199.000           Ostatná

                     - Zakrývajúca koleno                         6,7%        B10                 6,1%          5,5%          4,9%      4,3%      3,7%      3,0%      2,4%      1,8%         1,2%          0,6%         bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

                     - Ostatná                                    8%          B10                 7,3%          6,5%          5,8%      5,1%      4,4%      3,6%      2,9%      2,2%         1,5%          0,7%         bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

64.02        Ostatná obuv s vonkajšou podrážkou a zvrškom
             z kaučuku alebo plastov

                 Športová obuv

6402.12              Lyžiarska obuv, lyžiarska bežecká obuv
                     a obuv na snowboard

640212.010               1 Lyžiarska obuv                        27,0%        B10                24,5%         22,1%         19,6%     17,2%     14,7%      12,3%     9,8%      7,4%         4,9%          2,5%         bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

640212.090               2 Obuv na snowboard                      8,0%        B10                 7,3%          6,5%          5,8%      5,1%      4,4%      3,6%      2,9%      2,2%         1,5%          0,7%         bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

640219.000           Ostatná                                      6,7%        B10                 6,1%          5,5%          4,9%      4,3%      3,7%      3,0%      2,4%      1,8%         1,2%          0,6%         bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

640220.000       Obuv so zvrškom z remienkov alebo pásikov
                                                                  6,7%        B10                 6,1%          5,5%          4,9%      4,3%      3,7%      3,0%      2,4%      1,8%         1,2%          0,6%         bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla
                 pripevnených k podrážke kolíkmi

                 Ostatná obuv

640291.000           Zakrývajúca členok

                     - So zabudovanou ochrannou kovovou
                                                                  6,7%        B10                 6,1%          5,5%          4,9%      4,3%      3,7%      3,0%      2,4%      1,8%         1,2%          0,6%         bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla
                     špičkou

                     - Ostatná                                    8,0%        B10                 7,3%          6,5%          5,8%      5,1%      4,4%      3,6%      2,9%      2,2%         1,5%          0,7%         bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

6402.99              Ostatná

640299.010           - Obuv

                     -- So zabudovanou ochrannou kovovou
                                                                  6,7%        B10                 6,1%          5,5%          4,9%      4,3%      3,7%      3,0%      2,4%      1,8%         1,2%          0,6%         bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla
                     špičkou

                     -- Ostatná                                   8,0%        B10                 7,3%          6,5%          5,8%      5,1%      4,4%      3,6%      2,9%      2,2%         1,5%          0,7%         bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

                     - Sandále

640299.021           -- Nezakrývajúce päty

                     --- So zabudovanou ochrannou kovovou         6,7%        B15                 6,3%          5,9%          5,4%      5,0%      4,6%      4,2%      3,8%      3,4%         2,9%          2,5%          2,1%      1,7%     1,3%      0,8%      0,4%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla
                     špičkou

                                                                                                                                                           XX/sk 156
 ---pagebreak---   Colná                                                          Základná   Kategóri                                                                                                                                                                                                                     Počnúc
                                     Opis                                               Poznámka        1. rok   2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok    19. rok   20. rok
 položka                                                          sadzba       a                                                                                                                                                                                                                        21.rokom

                     --- Ostatné                                  10,0%        B15                      9,4%     8,8%      8,1%     7,5%     6,9%     6,3%    5,6%     5,0%     4,4%      3,8%     3,1%      2,5%      1,9%      1,3%      0,6%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

640299.029           -- Ostatné

                     --- So zabudovanou ochrannou kovovou
                                                                   6,7%        B15                      6,3%     5,9%      5,4%     5,0%     4,6%     4,2%    3,8%     3,4%     2,9%      2,5%     2,1%      1,7%      1,3%      0,8%      0,4%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla
                     špičkou

                     --- Ostatné                                  10,0%        B15                      9,4%     8,8%      8,1%     7,5%     6,9%     6,3%    5,6%     5,0%     4,4%      3,8%     3,1%      2,5%      1,9%      1,3%      0,6%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

640299.090           - Ostatná

                     -- So zabudovanou ochrannou kovovou
                                                                   6,7%        B15                      6,3%     5,9%      5,4%     5,0%     4,6%     4,2%    3,8%     3,4%     2,9%      2,5%     2,1%      1,7%      1,3%      0,8%      0,4%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla
                     špičkou

                     -- Ostatná                                   10,0%        B15                      9,4%     8,8%      8,1%     7,5%     6,9%     6,3%    5,6%     5,0%     4,4%      3,8%     3,1%      2,5%      1,9%      1,3%      0,6%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

64.03        Obuv s vonkajšou podrážkou z kaučuku, plastov,
             usne alebo kompozitnej usne a so zvrškom z usne

                 Športová obuv

6403.12              Lyžiarska obuv, lyžiarska bežecká obuv
                     a obuv na snowboard

640312.010               1 S vonkajšou podrážkou z kaučuku,
                                                                  27,0%        B10                      24,5%    22,1%    19,6%    17,2%    14,7%     12,3%   9,8%     7,4%     4,9%      2,5%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla
                         usne alebo kompozitnej usne

640312.090               2 Ostatné                                30,0%        B10                      27,3%    24,5%    21,8%    19,1%    16,4%     13,6%   10,9%    8,2%     5,5%      2,7%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

6403.19              Ostatná

640319.010               1 S vonkajšou podrážkou z kaučuku,
                                                                  27,0%        B10                      24,5%    22,1%    19,6%    17,2%    14,7%     12,3%   9,8%     7,4%     4,9%      2,5%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla
                         usne alebo kompozitnej usne

640319.090               2 Ostatná                                30,0%        B10                      27,3%    24,5%    21,8%    19,1%    16,4%     13,6%   10,9%    8,2%     5,5%      2,7%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

6403.20          Obuv s vonkajšou podrážkou z usne
                 a zvrškom pozostávajúcim z remienkov
                 z usne vedených cez priehlavok a okolo
                 palca

                 - Domáca obuv

640320.011       -- Pre množstvo v rámci limitov colnej kvóty
                 stanovenej vládnym nariadením, ktoré je
                 v účinnosti v čase dovozu, a za podmienok
                 stanovených príslušnými predpismi, ktoré sú
                 v účinnosti v čase dovozu (v tejto kapitole
                 ďalej len „skupinová kvóta“)

                 Poznámka: Colná kvóta sa vypočíta na
                 základe množstva 12 019 000 párov
                 a vzhľadom na množstvo dovezené                                        Na pôvodný
                 v predchádzajúcom rozpočtovom roku (od                                     tovar
                 apríla do marca), pričom sa zohľadňuje                                zatriedený do
                 situácia na medzinárodnom trhu a iné                                       colnej
                 relevantné okolnosti, a zahŕňa tieto položky:                         položky mimo
                 (1) Obuv (okrem obuvi na gymnastiku,                                       kvóty
                 atletiku alebo podobné aktivity a šľapiek)                            (640320.012)
                 podpoložiek 6403.20 až 6403.99; (2) Obuv                                 sa uplatní
                 (okrem šľapiek) podpoložky 6404.19, so                                 preferenčné
                 zvrškom čiastočne obsahujúcim kožušinu                        Xq1
                                                                                          sadzobné
                 a useň; (3) Obuv (okrem športovej obuvi,                              zaobchádzani
                 obuvi na gymnastiku, atletiku alebo podobné                            e bez limitu
                 aktivity a šľapiek) podpoložky 6404.20, so                               množstva
                 zvrškom čiastočne obsahujúcim kožušinu                                     kvóty
                 a useň alebo s vonkajšou podrážkou z usne                              stanoveného
                 a so zvrškom čiastočne z usne; (4) Obuv                               pre túto colnú
                 (okrem športovej obuvi, obuvi na                                          položku
                 gymnastiku, atletiku alebo podobné aktivity                           (640320.011).
                 a šľapiek) podpoložky 6405.10 alebo
                 6405.90, so zvrškom čiastočne z usne
                 a s vonkajšou podrážkou z usne; (5) Obuv
                 (okrem športovej obuvi, obuvi na
                 gymnastiku, atletiku alebo podobné aktivity
                 a šľapiek) podpoložky 6405.90, so zvrškom
                 čiastočne obsahujúcim kožušinu a useň
                 a s vonkajšou podrážkou z kaučuku, plastov,
                 usne alebo kompozitnej usne

640320.012       -- Ostatná                                       24,0%        B10                      21,8%    19,6%    17,5%    15,3%    13,1%     10,9%   8,7%     6,5%     4,4%      2,2%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

                 - Ostatná

                                                                                                                                                     XX/sk 157
 ---pagebreak---   Colná                                                  Základná   Kategóri                                                                                                                                                                                                                     Počnúc
                              Opis                                              Poznámka        1. rok   2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok    19. rok   20. rok
 položka                                                  sadzba       a                                                                                                                                                                                                                        21.rokom

640320.021   -- Pre „skupinovú kvótu“                                           Na pôvodný
                                                                                    tovar
                                                                               zatriedený do
                                                                                    colnej
                                                                               položky mimo
                                                                                    kvóty
                                                                               (640320.022)
                                                                                  sa uplatní
                                                                                preferenčné
                                                                       Xq1
                                                                                  sadzobné
                                                                               zaobchádzani
                                                                                e bez limitu
                                                                                  množstva
                                                                                    kvóty
                                                                                stanoveného
                                                                               pre túto colnú
                                                                                   položku
                                                                               (640320.021).

640320.022   -- Ostatná                                   21,6%        B10                      19,6%    17,7%    15,7%    13,7%    11,8%     9,8%    7,9%     5,9%     3,9%      2,0%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

6403.40      Ostatná obuv so zabudovanou ochrannou
             kovovou špičkou

             - S vonkajšou podrážkou z kaučuku, usne
             alebo kompozitnej usne

640340.011   -- Pre „skupinovú kvótu“                                           Na pôvodný
                                                                                    tovar
                                                                               zatriedený do
                                                                                    colnej
                                                                               položky mimo
                                                                                    kvóty
                                                                               (640340.012)
                                                                                  sa uplatní
                                                                                preferenčné
                                                                       Xq1
                                                                                  sadzobné
                                                                               zaobchádzani
                                                                                e bez limitu
                                                                                  množstva
                                                                                    kvóty
                                                                                stanoveného
                                                                               pre túto colnú
                                                                                   položku
                                                                               (640340.011).

640340.012   -- Ostatná                                   21,6%        B10                      19,6%    17,7%    15,7%    13,7%    11,8%     9,8%    7,9%     5,9%     3,9%      2,0%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

             - Ostatná

640340.021   -- Pre „skupinovú kvótu“                                           Na pôvodný
                                                                                    tovar
                                                                               zatriedený do
                                                                                    colnej
                                                                               položky mimo
                                                                                    kvóty
                                                                               (640340.022)
                                                                                  sa uplatní
                                                                                preferenčné
                                                                       Xq1
                                                                                  sadzobné
                                                                               zaobchádzani
                                                                                e bez limitu
                                                                                  množstva
                                                                                    kvóty
                                                                                stanoveného
                                                                               pre túto colnú
                                                                                   položku
                                                                               (640340.021).

640340.022   -- Ostatná                                   24,0%        B10                      21,8%    19,6%    17,5%    15,3%    13,1%     10,9%   8,7%     6,5%     4,4%      2,2%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

             Ostatná obuv s vonkajšou podrážkou z usne

6403.51          Zakrývajúca členok

                     1 Domáca obuv

                                                                                                                                             XX/sk 158
 ---pagebreak---   Colná                                                  Základná   Kategóri                                                                                                                                                                                                                     Počnúc
                            Opis                                                Poznámka        1. rok   2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok    19. rok   20. rok
 položka                                                  sadzba       a                                                                                                                                                                                                                        21.rokom

640351.011      - Pre „skupinovú kvótu“                                         Na pôvodný
                                                                                    tovar
                                                                               zatriedený do
                                                                                    colnej
                                                                               položky mimo
                                                                                    kvóty
                                                                               (640351.012)
                                                                                  sa uplatní
                                                                                preferenčné
                                                                       Xq1
                                                                                  sadzobné
                                                                               zaobchádzani
                                                                                e bez limitu
                                                                                  množstva
                                                                                    kvóty
                                                                                stanoveného
                                                                               pre túto colnú
                                                                                   položku
                                                                               (640351.011).

640351.012      - Ostatná                                 24,0%        B10                      21,8%    19,6%    17,5%    15,3%    13,1%     10,9%   8,7%     6,5%     4,4%      2,2%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

                2 Ostatná

640351.021             (1) Obuv na gymnastiku,
                                                          27,0%        B10                      24,5%    22,1%    19,6%    17,2%    14,7%     12,3%   9,8%     7,4%     4,9%      2,5%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla
                       atletiku alebo podobné aktivity

                       (2) Ostatná

640351.022             - Pre „skupinovú kvótu“                                  Na pôvodný
                                                                                    tovar
                                                                               zatriedený do
                                                                                    colnej
                                                                               položky mimo
                                                                                    kvóty
                                                                               (640351.029)
                                                                                  sa uplatní
                                                                                preferenčné
                                                                       Xq1
                                                                                  sadzobné
                                                                               zaobchádzani
                                                                                e bez limitu
                                                                                  množstva
                                                                                    kvóty
                                                                                stanoveného
                                                                               pre túto colnú
                                                                                   položku
                                                                               (640351.022).

640351.029             - Ostatná                          21,6%        B10                      19,6%    17,7%    15,7%    13,7%    11,8%     9,8%    7,9%     5,9%     3,9%      2,0%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

6403.59      Ostatná

                1 Šľapky alebo ostatná domáca
                obuv

640359.011             (1) Šľapky                         30,0%        B15                      28,1%    26,3%    24,4%    22,5%    20,6%     18,8%   16,9%    15,0%    13,1%    11,3%     9,4%      7,5%      5,6%      3,8%      1,9%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

                       (2) Ostatná

640359.012             - Pre „skupinovú kvótu“                                  Na pôvodný
                                                                                    tovar
                                                                               zatriedený do
                                                                                    colnej
                                                                               položky mimo
                                                                                    kvóty
                                                                               (640359.019)
                                                                                  sa uplatní
                                                                                preferenčné
                                                                       Xq1
                                                                                  sadzobné
                                                                               zaobchádzani
                                                                                e bez limitu
                                                                                  množstva
                                                                                    kvóty
                                                                                stanoveného
                                                                               pre túto colnú
                                                                                   položku
                                                                               (640359.012).

640359.019             - Ostatná                          24,0%        B10                      21,8%    19,6%    17,5%    15,3%    13,1%     10,9%   8,7%     6,5%     4,4%      2,2%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

                2 Ostatná

640359.020             (1) Obuv na gymnastiku,
                                                          27,0%        B10                      24,5%    22,1%    19,6%    17,2%    14,7%     12,3%   9,8%     7,4%     4,9%      2,5%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla
                       atletiku alebo podobné aktivity

                       (2) Ostatná

                                                                                                                                             XX/sk 159
 ---pagebreak---   Colná                                                  Základná   Kategóri                                                                                                                                                                                                                     Počnúc
                             Opis                                               Poznámka        1. rok   2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok    19. rok   20. rok
 položka                                                  sadzba       a                                                                                                                                                                                                                        21.rokom

                        - Pre „skupinovú kvótu“

                        -- So stielkou nad 19 cm

640359.044              --- Pánska                                              Na pôvodný
                                                                                    tovar
                                                                               zatriedený do
                                                                                    colnej
                                                                               položky mimo
                                                                                    kvóty
                                                                               (640359.104)
                                                                                  sa uplatní
                                                                                preferenčné
                                                                       Xq1
                                                                                  sadzobné
                                                                               zaobchádzani
                                                                                e bez limitu
                                                                                  množstva
                                                                                    kvóty
                                                                                stanoveného
                                                                               pre túto colnú
                                                                                   položku
                                                                               (640359.044).

640359.045              --- Dámska                                              Na pôvodný
                                                                                    tovar
                                                                               zatriedený do
                                                                                    colnej
                                                                               položky mimo
                                                                                    kvóty
                                                                               (640359.105)
                                                                                  sa uplatní
                                                                                preferenčné
                                                                       Xq1
                                                                                  sadzobné
                                                                               zaobchádzani
                                                                                e bez limitu
                                                                                  množstva
                                                                                    kvóty
                                                                                stanoveného
                                                                               pre túto colnú
                                                                                   položku
                                                                               (640359.045).

640359.049              -- Ostatná                                              Na pôvodný
                                                                                    tovar
                                                                               zatriedený do
                                                                                    colnej
                                                                               položky mimo
                                                                                    kvóty
                                                                                (640359.111
                                                                                    alebo
                                                                                640359.119)
                                                                                  sa uplatní
                                                                       Xq1
                                                                                 preferenčné
                                                                                  sadzobné
                                                                               zaobchádzani
                                                                                 e bez limitu
                                                                                  množstva
                                                                                    kvóty
                                                                                stanoveného
                                                                               pre túto colnú
                                                                                   položku
                                                                               (640359.049).

                        - Ostatná

                        -- So stielkou nad 19 cm

640359.104              --- Pánska                        21,6%        B10                      19,6%    17,7%    15,7%    13,7%    11,8%     9,8%    7,9%     5,9%     3,9%      2,0%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

640359.105              --- Dámska                        21,6%        B10                      19,6%    17,7%    15,7%    13,7%    11,8%     9,8%    7,9%     5,9%     3,9%      2,0%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

                        -- Ostatná

640359.111              --- Obuv na drevenom základe
                        alebo platforme, bez vnútornej
                                                          21,6%        B10                      19,6%    17,7%    15,7%    13,7%    11,8%     9,8%    7,9%     5,9%     3,9%      2,0%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla
                        podrážky alebo ochrannej
                        kovovej špičky

640359.119              --- Ostatná                       21,6%        B10                      19,6%    17,7%    15,7%    13,7%    11,8%     9,8%    7,9%     5,9%     3,9%      2,0%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

             Ostatná obuv

6403.91         Zakrývajúca členok

                                                                                                                                             XX/sk 160
 ---pagebreak---   Colná                                                  Základná   Kategóri                                                                                                                                                                                                                     Počnúc
                            Opis                                                Poznámka        1. rok   2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok    19. rok   20. rok
 položka                                                  sadzba       a                                                                                                                                                                                                                        21.rokom

                1 Obuv s vonkajšou podrážkou
                z kaučuku alebo kompozitnej usne
                (okrem domácej obuvi)

640391.011             (1) Obuv na gymnastiku,
                                                          27,0%        B10                      24,5%    22,1%    19,6%    17,2%    14,7%     12,3%   9,8%     7,4%     4,9%      2,5%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla
                       atletiku alebo podobné aktivity

                       (2) Ostatná

640391.012             - Pre „skupinovú kvótu“                                  Na pôvodný
                                                                                    tovar
                                                                               zatriedený do
                                                                                    colnej
                                                                               položky mimo
                                                                                    kvóty
                                                                               (640391.019)
                                                                                  sa uplatní
                                                                                preferenčné
                                                                       Xq1
                                                                                  sadzobné
                                                                               zaobchádzani
                                                                                e bez limitu
                                                                                  množstva
                                                                                    kvóty
                                                                                stanoveného
                                                                               pre túto colnú
                                                                                   položku
                                                                               (640391.012).

640391.019             - Ostatná                          21,6%        B10                      19,6%    17,7%    15,7%    13,7%    11,8%     9,8%    7,9%     5,9%     3,9%      2,0%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

                2 Ostatná

640391.021             (1) Obuv na gymnastiku,
                                                          30,0%        B15                      28,1%    26,3%    24,4%    22,5%    20,6%     18,8%   16,9%    15,0%    13,1%    11,3%     9,4%      7,5%      5,6%      3,8%      1,9%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla
                       atletiku alebo podobné aktivity

                       (2) Ostatná

640391.022             - Pre „skupinovú kvótu“                                  Na pôvodný
                                                                                    tovar
                                                                               zatriedený do
                                                                                    colnej
                                                                               položky mimo
                                                                                    kvóty
                                                                               (640391.029)
                                                                                  sa uplatní
                                                                                preferenčné
                                                                       Xq1
                                                                                  sadzobné
                                                                               zaobchádzani
                                                                                e bez limitu
                                                                                  množstva
                                                                                    kvóty
                                                                                stanoveného
                                                                               pre túto colnú
                                                                                   položku
                                                                               (640391.022).

640391.029             - Ostatná                          24,0%        B10                      21,8%    19,6%    17,5%    15,3%    13,1%     10,9%   8,7%     6,5%     4,4%      2,2%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

6403.99      Ostatná

                1 Obuv s vonkajšou podrážkou
                z kaučuku alebo kompozitnej usne
                (okrem šľapiek a ostatnej domácej
                obuvi)

640399.011             (1) Obuv na gymnastiku,
                                                          27,0%        B15                      25,3%    23,6%    21,9%    20,3%    18,6%     16,9%   15,2%    13,5%    11,8%    10,1%     8,4%      6,8%      5,1%      3,4%      1,7%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla
                       atletiku alebo podobné aktivity

                       (2) Ostatná

                       - Pre „skupinovú kvótu“

                       -- So stielkou nad 19 cm

                                                                                                                                             XX/sk 161
 ---pagebreak---   Colná                                           Základná   Kategóri                                                                                                                                                                                                                     Počnúc
                         Opis                                            Poznámka        1. rok   2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok    19. rok   20. rok
 položka                                           sadzba       a                                                                                                                                                                                                                        21.rokom

640399.012       --- Pánska                                              Na pôvodný
                                                                             tovar
                                                                        zatriedený do
                                                                             colnej
                                                                        položky mimo
                                                                             kvóty
                                                                        (640399.015)
                                                                           sa uplatní
                                                                         preferenčné
                                                                Xq1
                                                                           sadzobné
                                                                        zaobchádzani
                                                                         e bez limitu
                                                                           množstva
                                                                             kvóty
                                                                         stanoveného
                                                                        pre túto colnú
                                                                            položku
                                                                        (640399.012).

640399.013       --- Dámska                                              Na pôvodný
                                                                             tovar
                                                                        zatriedený do
                                                                             colnej
                                                                        položky mimo
                                                                             kvóty
                                                                        (640399.016)
                                                                           sa uplatní
                                                                         preferenčné
                                                                Xq1
                                                                           sadzobné
                                                                        zaobchádzani
                                                                         e bez limitu
                                                                           množstva
                                                                             kvóty
                                                                         stanoveného
                                                                        pre túto colnú
                                                                            položku
                                                                        (640399.013).

640399.014       -- Ostatná                                              Na pôvodný
                                                                             tovar
                                                                        zatriedený do
                                                                             colnej
                                                                        položky mimo
                                                                             kvóty
                                                                         (640399.031
                                                                             alebo
                                                                         640399.039)
                                                                           sa uplatní
                                                                Xq1
                                                                          preferenčné
                                                                           sadzobné
                                                                        zaobchádzani
                                                                          e bez limitu
                                                                           množstva
                                                                             kvóty
                                                                         stanoveného
                                                                        pre túto colnú
                                                                            položku
                                                                        (640399.014).

                 - Ostatná

                 -- So stielkou nad 19 cm

640399.015       --- Pánska                        21,6%        B10                      19,6%    17,7%    15,7%    13,7%    11,8%     9,8%    7,9%     5,9%     3,9%      2,0%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

640399.016       --- Dámska                        21,6%        B10                      19,6%    17,7%    15,7%    13,7%    11,8%     9,8%    7,9%     5,9%     3,9%      2,0%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

                 -- Ostatná

640399.031       --- Obuv na drevenom základe
                 alebo platforme, bez vnútornej
                                                   21,6%        B10                      19,6%    17,7%    15,7%    13,7%    11,8%     9,8%    7,9%     5,9%     3,9%      2,0%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla
                 podrážky alebo ochrannej
                 kovovej špičky

640399.039       --- Ostatná                       21,6%        B10                      19,6%    17,7%    15,7%    13,7%    11,8%     9,8%    7,9%     5,9%     3,9%      2,0%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

             2 Ostatná

640399.021       (1) Šľapky; obuv na
                 gymnastiku, atletiku alebo        30,0%        B15                      28,1%    26,3%    24,4%    22,5%    20,6%     18,8%   16,9%    15,0%    13,1%    11,3%     9,4%      7,5%      5,6%      3,8%      1,9%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla
                 podobné aktivity

                 (2) Ostatná

                                                                                                                                      XX/sk 162
 ---pagebreak---   Colná                                                          Základná   Kategóri                                                                                                                                                                                                                     Počnúc
                                     Opis                                               Poznámka        1. rok   2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok    19. rok   20. rok
 položka                                                          sadzba       a                                                                                                                                                                                                                        21.rokom

640399.022                     - Pre „skupinovú kvótu“                                  Na pôvodný
                                                                                            tovar
                                                                                       zatriedený do
                                                                                            colnej
                                                                                       položky mimo
                                                                                            kvóty
                                                                                       (640399.029)
                                                                                          sa uplatní
                                                                                        preferenčné
                                                                               Xq1
                                                                                          sadzobné
                                                                                       zaobchádzani
                                                                                        e bez limitu
                                                                                          množstva
                                                                                            kvóty
                                                                                        stanoveného
                                                                                       pre túto colnú
                                                                                           položku
                                                                                       (640399.022).

640399.029                     - Ostatná                          24,0%        B10                      21,8%    19,6%    17,5%    15,3%    13,1%     10,9%   8,7%     6,5%     4,4%      2,2%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

64.04        Obuv s vonkajšou podrážkou z kaučuku, plastov,
             usne alebo kompozitnej usne a zvrškom
             z textilných materiálov

                 Obuv s vonkajšou podrážkou z kaučuku
                 alebo plastov

640411.000           Športová obuv; obuv na tenis, obuv na
                     basketbal, obuv na gymnastiku, obuv na        8,0%        B10                      7,3%     6,5%      5,8%     5,1%     4,4%     3,6%    2,9%     2,2%     1,5%      0,7%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla
                     cvičenie a podobne

6404.19              Ostatná

                         1 So zvrškom obsahujúcim kožušinu

                               (1) So zvrškom čiastočne z usne
                               (okrem šľapiek)

640419.111                     - Pre „skupinovú kvótu“                                  Na pôvodný
                                                                                            tovar
                                                                                       zatriedený do
                                                                                            colnej
                                                                                       položky mimo
                                                                                            kvóty
                                                                                       (640419.119)
                                                                                          sa uplatní
                                                                                        preferenčné
                                                                               Xq1
                                                                                          sadzobné
                                                                                       zaobchádzani
                                                                                        e bez limitu
                                                                                          množstva
                                                                                            kvóty
                                                                                        stanoveného
                                                                                       pre túto colnú
                                                                                           položku
                                                                                       (640419.111).

640419.119                     - Ostatná                          24,0%        B10                      21,8%    19,6%    17,5%    15,3%    13,1%     10,9%   8,7%     6,5%     4,4%      2,2%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

640419.190                     (2) Ostatná                        30,0%        B15                      28,1%    26,3%    24,4%    22,5%    20,6%     18,8%   16,9%    15,0%    13,1%    11,3%     9,4%      7,5%      5,6%      3,8%      1,9%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

                         2 Ostatná

640419.210               - Džika tabi                              6,7%        B10                      6,1%     5,5%      4,9%     4,3%     3,7%     3,0%    2,4%     1,8%     1,2%      0,6%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

640419.220               - Plátené topánky                         6,7%        B10                      6,1%     5,5%      4,9%     4,3%     3,7%     3,0%    2,4%     1,8%     1,2%      0,6%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

640419.290               - Ostatná                                 8,0%        B10                      7,3%     6,5%      5,8%     5,1%     4,4%     3,6%    2,9%     2,2%     1,5%      0,7%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

6404.20          Obuv s vonkajšou podrážkou z usne alebo
                 kompozitnej usne

                     1 So zvrškom obsahujúcim kožušinu

                         (1) So zvrškom čiastočne z usne
                         (okrem športovej obuvi, obuvi na
                         gymnastiku, atletiku alebo podobné
                         aktivity a šľapiek)

                                                                                                                                                     XX/sk 163
 ---pagebreak---   Colná                                              Základná   Kategóri                                                                                                                                                                                                                     Počnúc
                            Opis                                            Poznámka        1. rok   2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok    19. rok   20. rok
 položka                                              sadzba       a                                                                                                                                                                                                                        21.rokom

640420.111      - Pre „skupinovú kvótu“                                     Na pôvodný
                                                                                tovar
                                                                           zatriedený do
                                                                                colnej
                                                                           položky mimo
                                                                                kvóty
                                                                           (640420.119)
                                                                              sa uplatní
                                                                            preferenčné
                                                                   Xq1
                                                                              sadzobné
                                                                           zaobchádzani
                                                                            e bez limitu
                                                                              množstva
                                                                                kvóty
                                                                            stanoveného
                                                                           pre túto colnú
                                                                               položku
                                                                           (640420.111).

640420.119      - Ostatná                             24,0%        B10                      21,8%    19,6%    17,5%    15,3%    13,1%     10,9%   8,7%     6,5%     4,4%      2,2%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

640420.190      (2) Ostatná                           30,0%        B15                      28,1%    26,3%    24,4%    22,5%    20,6%     18,8%   16,9%    15,0%    13,1%    11,3%     9,4%      7,5%      5,6%      3,8%      1,9%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

             2 S vonkajšou podrážkou z usne (okrem
             tej so zvrškom obsahujúcim kožušinu)

                (1) Plátené topánky

                    A So zvrškom čiastočne z usne
                    (okrem športovej obuvi a obuvi
                    na gymnastiku, atletiku alebo
                    podobné aktivity)

640420.211          - Pre „skupinovú kvótu“                                 Na pôvodný
                                                                                tovar
                                                                           zatriedený do
                                                                                colnej
                                                                           položky mimo
                                                                                kvóty
                                                                           (640420.212)
                                                                              sa uplatní
                                                                            preferenčné
                                                                   Xq1
                                                                              sadzobné
                                                                           zaobchádzani
                                                                            e bez limitu
                                                                              množstva
                                                                                kvóty
                                                                            stanoveného
                                                                           pre túto colnú
                                                                               položku
                                                                           (640420.211).

640420.212          - Ostatná                         17,3%        B10                      15,7%    14,2%    12,6%    11,0%     9,4%     7,9%    6,3%     4,7%     3,1%      1,6%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

640420.219          B Ostatná                         21,6%        B15                      20,3%    18,9%    17,6%    16,2%    14,9%     13,5%   12,2%    10,8%    9,5%      8,1%     6,8%      5,4%      4,1%      2,7%      1,4%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

                (2) Ostatná

                    A So zvrškom čiastočne z usne
                    (okrem športovej obuvi, obuvi
                    na gymnastiku, atletiku alebo
                    podobné aktivity a šľapiek)

640420.221          - Pre „skupinovú kvótu“                                 Na pôvodný
                                                                                tovar
                                                                           zatriedený do
                                                                                colnej
                                                                           položky mimo
                                                                                kvóty
                                                                           (640420.222)
                                                                              sa uplatní
                                                                            preferenčné
                                                                   Xq1
                                                                              sadzobné
                                                                           zaobchádzani
                                                                            e bez limitu
                                                                              množstva
                                                                                kvóty
                                                                            stanoveného
                                                                           pre túto colnú
                                                                               položku
                                                                           (640420.221).

640420.222          - Ostatná                         24,0%        B10                      21,8%    19,6%    17,5%    15,3%    13,1%     10,9%   8,7%     6,5%     4,4%      2,2%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

                                                                                                                                         XX/sk 164
 ---pagebreak---   Colná                                                        Základná   Kategóri                                                                                                                                                                                                                     Počnúc
                                      Opis                                            Poznámka        1. rok   2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok    19. rok   20. rok
 položka                                                        sadzba       a                                                                                                                                                                                                                        21.rokom

640420.229                    B Ostatná                         30,0%        B15                      28,1%    26,3%    24,4%    22,5%    20,6%     18,8%   16,9%    15,0%    13,1%    11,3%     9,4%      7,5%      5,6%      3,8%      1,9%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

640420.300          3 Ostatná                                    6,7%        B10                      6,1%     5,5%      4,9%     4,3%     3,7%     3,0%    2,4%     1,8%     1,2%      0,6%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

64.05        Ostatná obuv

6405.10         So zvrškom z usne alebo kompozitnej usne

                    1 S vonkajšou podrážkou z usne a so
                    zvrškom z kompozitnej usne

                          (1) So zvrškom čiastočne z usne
                          (okrem športovej obuvi, obuvi na
                          gymnastiku, atletiku alebo podobné
                          aktivity a šľapiek)

640510.111                - Pre „skupinovú kvótu“                                     Na pôvodný
                                                                                          tovar
                                                                                     zatriedený do
                                                                                          colnej
                                                                                     položky mimo
                                                                                          kvóty
                                                                                     (640510.119)
                                                                                        sa uplatní
                                                                                      preferenčné
                                                                             Xq1
                                                                                        sadzobné
                                                                                     zaobchádzani
                                                                                      e bez limitu
                                                                                        množstva
                                                                                          kvóty
                                                                                      stanoveného
                                                                                     pre túto colnú
                                                                                         položku
                                                                                     (640510.111).

640510.119                - Ostatná                             24,0%        B10                      21,8%    19,6%    17,5%    15,3%    13,1%     10,9%   8,7%     6,5%     4,4%      2,2%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

640510.190                (2) Ostatná                           30,0%        B15                      28,1%    26,3%    24,4%    22,5%    20,6%     18,8%   16,9%    15,0%    13,1%    11,3%     9,4%      7,5%      5,6%      3,8%      1,9%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

640510.200          2 S vonkajšou podrážkou z kaučuku,
                    plastov alebo kompozitnej usne a so          8,0%        B10                      7,3%     6,5%      5,8%     5,1%     4,4%     3,6%    2,9%     2,2%     1,5%      0,7%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla
                    zvrškom z kompozitnej usne

640510.300          3 Ostatná                                    3,4%        B10                      3,1%     2,8%      2,5%     2,2%     1,9%     1,5%    1,2%     0,9%     0,6%      0,3%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

640520.000      So zvrškom z textilných materiálov               3,4%        B10                      3,1%     2,8%      2,5%     2,2%     1,9%     1,5%    1,2%     0,9%     0,6%      0,3%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

6405.90         Ostatná

                    1 S vonkajšou podrážkou z kaučuku,
                    plastov, usne alebo kompozitnej usne

                          (1) So zvrškom obsahujúcim
                          kožušinu

                              A So zvrškom čiastočne z usne
                              (okrem športovej obuvi, obuvi
                              na gymnastiku, atletiku alebo
                              podobné aktivity a šľapiek)

640590.111                    - Pre „skupinovú kvótu“                                 Na pôvodný
                                                                                          tovar
                                                                                     zatriedený do
                                                                                          colnej
                                                                                     položky mimo
                                                                                          kvóty
                                                                                     (640590.112)
                                                                                        sa uplatní
                                                                                      preferenčné
                                                                             Xq1
                                                                                        sadzobné
                                                                                     zaobchádzani
                                                                                      e bez limitu
                                                                                        množstva
                                                                                          kvóty
                                                                                      stanoveného
                                                                                     pre túto colnú
                                                                                         položku
                                                                                     (640590.111).

640590.112                    - Ostatná                         24,0%        B10                      21,8%    19,6%    17,5%    15,3%    13,1%     10,9%   8,7%     6,5%     4,4%      2,2%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

640590.119                    B Ostatná                         30,0%        B15                      28,1%    26,3%    24,4%    22,5%    20,6%     18,8%   16,9%    15,0%    13,1%    11,3%     9,4%      7,5%      5,6%      3,8%      1,9%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

                          (2) Ostatná

                                                                                                                                                   XX/sk 165
 ---pagebreak---   Colná                                                          Základná   Kategóri                                                                                                                                                                                                                     Počnúc
                                    Opis                                                Poznámka        1. rok   2. rok   3. rok   4. rok   5. rok   6. rok   7. rok   8. rok   9. rok   10. rok   11. rok   12. rok   13. rok   14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok    19. rok   20. rok
 položka                                                          sadzba       a                                                                                                                                                                                                                        21.rokom

                                A S vonkajšou podrážkou
                                z usne

                                   (a) So zvrškom čiastočne
                                   z usne (okrem športovej
                                   obuvi, obuvi na
                                   gymnastiku, atletiku alebo
                                   podobné aktivity a šľapiek)

640590.121                         - Pre „skupinovú kvótu“                              Na pôvodný
                                                                                            tovar
                                                                                       zatriedený do
                                                                                            colnej
                                                                                       položky mimo
                                                                                            kvóty
                                                                                       (640590.122)
                                                                                          sa uplatní
                                                                                        preferenčné
                                                                               Xq1
                                                                                          sadzobné
                                                                                       zaobchádzani
                                                                                        e bez limitu
                                                                                          množstva
                                                                                            kvóty
                                                                                        stanoveného
                                                                                       pre túto colnú
                                                                                           položku
                                                                                       (640590.121).

640590.122                         - Ostatná                      24,0%        B10                      21,8%    19,6%    17,5%    15,3%    13,1%     10,9%   8,7%     6,5%     4,4%      2,2%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

640590.128                         (b) Ostatná                    30,0%        B15                      28,1%    26,3%    24,4%    22,5%    20,6%     18,8%   16,9%    15,0%    13,1%    11,3%     9,4%      7,5%      5,6%      3,8%      1,9%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

640590.129                      B Ostatná                          8,0%        B10                      7,3%     6,5%      5,8%     5,1%     4,4%     3,6%    2,9%     2,2%     1,5%      0,7%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

640590.200           2 Ostatná                                     3,4%        B10                      3,1%     2,8%      2,5%     2,2%     1,9%     1,5%    1,2%     0,9%     0,6%      0,3%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

64.06        Časti obuvi (vrátane zvrškov, tiež spojených
             s podrážkami, inými ako vonkajšími
             podrážkami); vymeniteľné vložky do topánok,
             pružné podpätníky a podobné výrobky; gamaše,
             kožené ochranné návleky na nohy a podobné
             výrobky a ich časti

6406.10          Zvršky a ich časti, iné ako výstuhy

                     1 Z usne alebo obsahujúce kožušinu

640610.110           - Zvršky                                     25,0%        B15                      23,4%    21,9%    20,3%    18,8%    17,2%     15,6%   14,1%    12,5%    10,9%     9,4%     7,8%      6,3%      4,7%      3,1%      1,6%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

640610.190           - Ostatné                                    25,0%        B15                      23,4%    21,9%    20,3%    18,8%    17,2%     15,6%   14,1%    12,5%    10,9%     9,4%     7,8%      6,3%      4,7%      3,1%      1,6%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

640610.200           2 Ostatné                                     3,4%        B10                      3,1%     2,8%      2,5%     2,2%     1,9%     1,5%    1,2%     0,9%     0,6%      0,3%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

640620.000       Vonkajšie podrážky a podpätky z kaučuku
                                                                   3,4%        B10                      3,1%     2,8%      2,5%     2,2%     1,9%     1,5%    1,2%     0,9%     0,6%      0,3%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla
                 alebo plastov

6406.90          Ostatné

                     1 Z usne alebo obsahujúce kožušinu

640690.110           - Z usne, tiež obsahujúce kožušinu           25,0%        B15                      23,4%    21,9%    20,3%    18,8%    17,2%     15,6%   14,1%    12,5%    10,9%     9,4%     7,8%      6,3%      4,7%      3,1%      1,6%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

                     - Ostatné

640690.121           -- Z dreva                                   25,0%        B15                      23,4%    21,9%    20,3%    18,8%    17,2%     15,6%   14,1%    12,5%    10,9%     9,4%     7,8%      6,3%      4,7%      3,1%      1,6%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

640690.129           -- Z ostatných materiálov                    25,0%        B15                      23,4%    21,9%    20,3%    18,8%    17,2%     15,6%   14,1%    12,5%    10,9%     9,4%     7,8%      6,3%      4,7%      3,1%      1,6%      bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

                     2 Ostatné

640690.210           -- Z dreva                                    3,4%        B10                      3,1%     2,8%      2,5%     2,2%     1,9%     1,5%    1,2%     0,9%     0,6%      0,3%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

640690.290           -- Z ostatných materiálov                     3,4%        B10                      3,1%     2,8%      2,5%     2,2%     1,9%     1,5%    1,2%     0,9%     0,6%      0,3%     bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

             XIII. TRIEDA PREDMETY Z KAMEŇA, SADRY, CEMENTU, AZBESTU, SĽUDY ALEBO PODOBNÝCH MATERIÁLOV; KERAMICKÉ VÝROBKY; SKLO A SKLENENÝ TOVAR

             70. kapitola Sklo a sklenený tovar

70.18        Sklenené perly, imitácie perál, imitácie
             drahokamov alebo polodrahokamov a podobný
             drobný sklenený tovar a výrobky z nich, iné ako
             bižutéria; sklenené oči, iné ako protetické
             výrobky; sošky a ostatné ozdobné predmety zo
             skla tvarovaného na kahane, iné ako bižutéria;
             sklenené mikroguľôčky s priemerom
             nepresahujúcim 1 mm

                                                                                                                                                     XX/sk 166
 ---pagebreak---   Colná                                                            Základná   Kategóri                                                                                                                                                                                                                                                                                         Počnúc
                                    Opis                                                  Poznámka          1. rok             2. rok              3. rok       4. rok        5. rok       6. rok        7. rok       8. rok        9. rok        10. rok         11. rok       12. rok     13. rok    14. rok   15. rok   16. rok   17. rok   18. rok    19. rok   20. rok
 položka                                                            sadzba       a                                                                                                                                                                                                                                                                                            21.rokom

701810.000       Sklenené perly, imitácie perál, imitácie
                 drahokamov alebo polodrahokamov                     8,0%        B10                       7,3%                 6,5%                5,8%         5,1%          4,4%          3,6%        2,9%         2,2%          1,5%           0,7%           bez cla       bez cla     bez cla    bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla
                 a podobný drobný sklenený tovar

7018.90          Ostatné

701890.010           1 Kombinované s drahými kovmi alebo
                                                                     6,6%        B10                       6,0%                 5,4%                4,8%         4,2%          3,6%          3,0%        2,4%         1,8%          1,2%           0,6%           bez cla       bez cla     bez cla    bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla
                     kovom plátovaným drahými kovmi

             XVIII. TRIEDA NÁSTROJE A PRÍSTROJE OPTICKÉ, FOTOGRAFICKÉ, KINEMATOGRAFICKÉ, MERACIE, KONTROLNÉ, PRESNÉ, LEKÁRSKE ALEBO CHIRURGICKÉ; HODINY A HODINKY; HUDOBNÉ NÁSTROJE; ICH ČASTI, SÚČASTI A PRÍSLUŠENSTVO

             91. kapitola Hodiny a hodinky a ich časti a súčasti

91.13        Hodinkové remienky, hodinkové pásky,
             hodinkové náramky a ich časti a súčasti

9113.90          Ostatné

                     1 Z usne alebo kompozitnej usne

911390.110                 (1) Obsahujúce kožušinu alebo
                           kombinované alebo zdobené drahým
                           kovom, kovom pokovovaným
                           drahým kovom alebo kovom
                                                                    16,0%        B10                       14,5%               13,1%               11,6%         10,2%         8,7%          7,3%        5,8%         4,4%          2,9%           1,5%           bez cla       bez cla     bez cla    bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla
                           plátovaným drahým kovom,
                           drahokamami, polodrahokamami,
                           perlami, koralmi, slonovinou alebo
                           korytnačinou „bekko“

911390.190                 (2) Ostatné                              10,0%        B10                       9,1%                 8,2%                7,3%         6,4%          5,5%          4,5%        3,6%         2,7%          1,8%           0,9%           bez cla       bez cla     bez cla    bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

                     2 Ostatné

911390.210                 (1) Zložené z dvoch alebo viacerých
                           materiálov, bez ohľadu na materiály
                                                                    10,0%        B10                       9,1%                 8,2%                7,3%         6,4%          5,5%          4,5%        3,6%         2,7%          1,8%           0,9%           bez cla       bez cla     bez cla    bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla
                           (napríklad šnúrky) používané len na
                           zostavovanie

             XX. TRIEDA RÔZNE VÝROBKY

             94. kapitola Nábytok; posteľoviny, matrace, matracové podložky, vankúše a podobné vypchaté potreby; svietidlá a osvetľovacie zariadenia inde nešpecifikované ani nezahrnuté; svetelné reklamy, svetelné znaky a značky, svetelné oznamovacie tabule a podobné výrobky; montované stavby

94.01        Sedadlá (iné ako sedadlá položky 94.02), tiež
             premeniteľné na lôžka, a ich časti a súčasti

9401.90          Časti a súčasti

                     1 Z usne

940190.021           - Druhov používaných v motorových
                                                                     3,8%        B10                       3,5%                 3,1%                2,8%         2,4%          2,1%          1,7%        1,4%         1,0%          0,7%           0,3%           bez cla       bez cla     bez cla    bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla
                     vozidlách

940190.029           - Ostatné                                       3,8%        B10                       3,5%                 3,1%                2,8%         2,4%          2,1%          1,7%        1,4%         1,0%          0,7%           0,3%           bez cla       bez cla     bez cla    bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla

             96. kapitola Rôzne výrobky

96.05

960500.000 Cestovné súpravy na osobnú toaletu, šitie alebo
                                                                     6,6%        B10                       6,0%                 5,4%                4,8%         4,2%          3,6%          3,0%        2,4%         1,8%          1,2%           0,6%           bez cla       bez cla     bez cla    bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla   bez cla    bez cla   bez cla
           čistenie obuvi alebo odevov

                                                                                                                                                                                  ________________

                                                                                                                                                                                          XX/sk 167
 ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak---                            EURÓPSKA
                           KOMISIA

                                                 V Bruseli 18. 4. 2018
                                                 COM(2018) 192 final

                                                 ANNEX 2 – PART 5/5

                                       PRÍLOHA

                                           k

                                návrhu rozhodnutia Rady

     o uzavretí Dohody o hospodárskom partnerstve medzi Európskou úniou a Japonskom

SK                                                                                    SK
 ---pagebreak---                                         PRÍLOHA 2-B

              ZOZNAM TOVARU UVEDENÉHO V ČLÁNKOCH 2.15 A 2.171

Kapitola Opis tovaru
25       Soľ; síra; zeminy a kamene; sadra, vápno a cement
26       Rudy, trosky a popoly
         Nerastné palivá, minerálne oleje a produkty ich destilácie; bitúmenové látky; minerálne
27
         vosky
         Anorganické chemikálie; anorganické alebo organické zlúčeniny drahých kovov, kovov
28
         vzácnych zemín, rádioaktívnych prvkov alebo izotopov
         Prírodné alebo umelo pestované perly, drahokamy alebo polodrahokamy, drahé kovy,
71
         kovy plátované drahými kovmi a predmety z nich; bižutéria; mince
72       Železo a oceľ
73       Predmety zo železa alebo z ocele
74       Meď a predmety z nej
75       Nikel a predmety z neho
76       Hliník a predmety z neho
78       Olovo a predmety z neho
79       Zinok a predmety z neho
80       Cín a predmety z neho
81       Ostatné základné kovy; cermety; predmety z nich

1
     Táto príloha je založená na harmonizovanom systéme v znení zmien k 1. januáru 2017.

                                      …[Príloha 2-B]/sk 1
 ---pagebreak---                                         PRÍLOHA 2-C

                               MOTOROVÉ VOZIDLÁ A ICH ČASTI

                                          ČLÁNOK 1

                                      Vymedzenie pojmov

1.   Na účely tejto prílohy:

     a)    „WP.29“ je Svetové fórum pre harmonizáciu predpisov o vozidlách pôsobiace v rámci
           Organizácie Spojených národov a Európskej hospodárskej komisie;

     b)    „dohoda z roku 1958“ je Dohoda, ktorá sa týka prijímania harmonizovaných
           technických predpisov Organizácie Spojených národov pre kolesové vozidlá, vybavenie
           a časti, ktoré môžu byť namontované a/alebo použité na kolesových vozidlách,
           a podmienok pre vzájomné uznávanie schválení udelených na základe týchto predpisov
           Organizácie Spojených národov;

     c)    „dohoda z roku 1998“ je Dohoda týkajúca sa tvorby globálnych technických predpisov
           pre kolesové vozidlá, vybavenie a časti, ktoré sa môžu montovať a/alebo používať na
           kolesových vozidlách;

                                      …[Príloha 2-C]/sk 1
 ---pagebreak---      d)   „predpis OSN“ je predpis Organizácie Spojených národov zavedený v súlade s dohodou
          z roku 1958;

     e)   „globálny technický predpis“ je globálny technický predpis, ktorý bol zavedený
          a zaradený do globálneho registra v súlade s dohodou z roku 1998;

     f)   „uplatňovanie predpisu OSN“ je stav, keď predpis OSN nadobudne platnosť pre
          zmluvnú stranu v súlade s dohodou z roku 1958;

     g)   „typové schválenie“ je správne rozhodnutie príslušných orgánov zmluvnej strany,
          ktorým sa osvedčuje, že typ vozidla, časti alebo vybavenia sú v súlade s príslušnými
          správnymi ustanoveniami a technickými požiadavkami a

     h)   „osvedčenie o typovom schválení“ je doklad, ktorým príslušné orgány úradne
          osvedčujú, že určitému typu vozidla, časti alebo vybavenia bolo udelené typové
          schválenie.

2.   Technické predpisy a postupy posudzovania zhody sú vymedzené v súlade s bodmi 1 a 3
     prílohy 1 Dohody TBT.

                                     …[Príloha 2-C]/sk 2
 ---pagebreak---                                            ČLÁNOK 2

                                        Rozsah pôsobnosti

Táto príloha sa vzťahuje na všetky výrobky v oblasti motorových vozidiel, ich častí a vybavenia,
ktoré sú upravené dohodou z roku 1958 alebo dohodou z roku 1998, s výnimkou motorových
vozidiel, ich častí a vybavenia, ktoré sa používajú výlučne v poľnohospodárstve alebo lesnom
hospodárstve, patriace najmä do kapitol 40, 84, 85, 87 a 94 HS (ďalej len „zahrnuté výrobky“).

                                           ČLÁNOK 3

                                               Ciele

Uznávajúc význam motorových vozidiel, ich častí a vybavenia pre obchod, rast a zamestnanosť,
cieľom tejto prílohy je:

a)    podporovať vysokú úroveň bezpečnosti, ochrany životného prostredia, energetickej
      efektívnosti a ochrany proti krádeži motorových vozidiel, ich častí a vybavenia, ktoré sa môžu
      byť namontované alebo použité na kolesových vozidlách;

b)    uľahčiť obchod medzi zmluvnými stranami a prístup k ich príslušným trhom prostredníctvom
      regulačnej spolupráce, ako aj odstraňovania nepriaznivých účinkov nesadzobných opatrení na
      obchod a ich predchádzania;

                                       …[Príloha 2-C]/sk 3
 ---pagebreak--- c)   posilniť medzinárodnú harmonizáciu požiadaviek v kontexte WP.29 a vzájomné uznávanie
     typových schválení udelených v súlade s predpismi OSN bez toho, aby sa vyžadovalo
     akékoľvek ďalšie skúšanie, dokumentácia, certifikácia alebo značenie; a

d)   dosiahnuť konvergenciu regulačných požiadaviek zmluvných strán uplatňovaním predpisov
     OSN a globálnych technických predpisov.

                                          ČLÁNOK 4

                     Príslušné medzinárodné normy a orgán pre normalizáciu

Zmluvné strany uznávajú, že WP.29 je príslušným medzinárodným orgánom pre normalizáciu,
pokiaľ ide o zahrnuté výrobky, a že predpisy OSN a globálne technické predpisy sú príslušnými
medzinárodnými normami pre zahrnuté výrobky.

                                          ČLÁNOK 5

                            Uplatňovanie existujúcich predpisov OSN

1.   Každá zmluvná strana prijíma na svoj trh výrobky, na ktoré sa vzťahuje osvedčenie
     o typovom schválení podľa dohody z roku 1958, pokiaľ ide o predpisy OSN uvedené
     v dodatku 2-C-1, ako výrobky vyhovujúce jej domácim technickým predpisom a postupom
     posudzovania zhody v oblastiach upravených príslušným predpisom OSN bez toho, aby
     vyžadovala akékoľvek ďalšie skúšanie, dokumentáciu, certifikáciu alebo značenie.

                                      …[Príloha 2-C]/sk 4
 ---pagebreak--- 2.   Zmluvné strany uskutočnia konzultácie s cieľom zaistiť bezpečnosť a ochranu životného
     prostredia a podporiť harmonizáciu technických predpisov na základe dohody z roku 1958
     a dohodnú sa na dátumoch uplatňovania predpisov OSN uvedených v dodatku 2-C-2, a to
     najneskôr do siedmich rokov odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody. Ak v priebehu
     týchto konzultácií zmluvné strany dospejú k záveru, že treba zmeniť konkrétny predpis OSN,
     aby bolo možné dosiahnuť dohodu o dátume uplatňovania, použijú sa ustanovenia článku 6
     tejto prílohy.

                                         ČLÁNOK 6

                              Zmeny existujúcich predpisov OSN

1.   Vždy, keď jedna zo zmluvných strán považuje za potrebné zmeniť predpis OSN uvedený
     v dodatku 2-C-1 alebo 2-C-2, konzultuje s druhou zmluvnou stranou, aby táto druhá zmluvná
     strana mohla zvážiť zmenu predpisu OSN.

2.   Ak sa zmluvné strany dohodnú na zmene predpisu OSN, spolupracujú na vypracovaní návrhu
     zmeny, pričom zohľadnia prostredie cestnej premávky každej zmluvnej strany, a predložia ho
     WP.29. Zmluvné strany spolupracujú v snahe zaistiť skoré prijatie návrhu zmeny v rámci
     WP.29.

                                     …[Príloha 2-C]/sk 5
 ---pagebreak--- 3.   Ak sa zmluvné strany zhodnú na tom, že zmenený predpis OSN uvedený v dodatku 2-C-2 sa
     podstatne neodchyľuje od návrhu zmeny, ktorý zmluvné strany vypracovali, každá zmluvná
     strana uzná typové schválenia udelené podľa zmeneného predpisu OSN najneskôr odo dňa
     v ňom uvedeného. V prípade nezhody medzi zmluvnými stranami sa uplatňujú práva
     a povinnosti podľa dohody z roku 1958.

                                         ČLÁNOK 7

                              Stanovenie nových predpisov OSN

1.   Vždy, keď zmluvná strana považuje za potrebné stanoviť nový predpis OSN, uskutoční
     konzultácie s druhou zmluvnou stranou s cieľom zaistiť bezpečnosť a ochranu životného
     prostredia a podporiť harmonizáciu technických predpisov.

2.   Ak sa zmluvné strany dohodnú na stanovení nového predpisu OSN, spolupracujú na
     vypracovaní spoločného návrhu predpisu a jeho predložení WP.29. Zmluvné strany budú
     spolupracovať v snahe zaistiť skoré prijatie návrhu predpisu OSN v rámci WP.29.

3.   Ak sa zmluvné strany zhodnú na tom, že novoprijatý predpis OSN sa podstatne neodchyľuje
     od pôvodného spoločného návrhu uvedeného v odseku 2, každá zmluvná strana uznáva
     typové schválenia udelené podľa tohto nového predpisu OSN odo dňa v ňom uvedeného
     a zahrnie tento nový predpis OSN do zoznamu v dodatku 2-C-1. V prípade nezhody medzi
     zmluvnými stranami sa uplatňujú práva a povinnosti podľa dohody z roku 1958.

                                     …[Príloha 2-C]/sk 6
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 8

                            Ukončenie uplatňovania predpisov OSN

1.   Ak má zmluvná strana za výnimočných okolností v úmysle prestať uplatňovať predpis OSN
     uvedený v dodatku 2-C-1 alebo dodatku 2-C-2, oznámi svoj zámer druhej zmluvnej strane.
     Toto oznámenie sa vykoná jeden rok pred dňom, ktorým by skončilo uplatňovanie predpisu
     OSN.

2.   Zmluvná strana pred tým, ako prestane uplatňovať predpis OSN, nadviaže dialóg s druhou
     zmluvnou stranou, aby preskúmali alternatívne kroky alebo opatrenia, ktoré umožňuje dohoda
     z roku 1958.

3.   Po predložení náležite opodstatnených dôvodov sa zmluvná strana môže rozhodnúť, že
     prestane uplatňovať predpis OSN v súlade s dohodou z roku 1958.

                                          ČLÁNOK 9

                                    Aktualizovanie dodatkov

1.   Zmluvné strany na základe posúdenia pracovnej skupiny pre motorové vozidlá a ich časti
     zriadenej podľa článku 22.4 ods. 1 zmenia prostredníctvom rozhodnutia Spoločného výboru
     v súlade s článkom 23.2 ods. 3 a ods. 4 písm. b) dodatky 2-C-1 alebo 2-C-2 na účely
     zohľadnenia zmien dohodnutých podľa článku 6 ods. 3 tejto prílohy, zahrnutia nového
     predpisu OSN podľa článku 7 ods. 3 tejto prílohy a odstránenia predpisu OSN, ktorý sa
     prestal uplatňovať podľa článku 8 ods. 3 tejto prílohy, zo zoznamu.

                                      …[Príloha 2-C]/sk 7
 ---pagebreak--- 2.   Dátumy dohodnuté podľa článku 5 ods. 2 tejto prílohy sa uvedú v dodatku 2-C-2. Keď sa
     predpis OSN uvedený v dodatku 2-C-2 začne uplatňovať, presunie sa do dodatku 2-C-1.

3.   Ak sa zmluvné strany nedokážu dohodnúť na konkrétnej zmene v rámci konzultácií podľa
     článku 5 ods. 2 v spojení s článkom 6 tejto prílohy, môžu zmeniť dátum uplatňovania
     takéhoto predpisu OSN alebo sa dohodnúť na jeho odstránení z dodatku 2-C-2.

                                         ČLÁNOK 10

                         Medzinárodné typové schválenia celého vozidla

1.   Každá zmluvná strana uplatňuje predpis OSN č. 0 a prijíma podľa dohody z roku 1958
     výrobky druhej zmluvnej strany, ktorým bolo udelené osvedčenie o medzinárodnom typovom
     schválení celého vozidla, ako výrobky vyhovujúce jej domácim technickým predpisom
     a postupom posudzovania zhody v oblastiach, na ktoré sa vzťahuje medzinárodné typové
     schválenia celého vozidla, bez toho, aby vyžadovala akékoľvek ďalšie skúšanie,
     dokumentáciu, certifikáciu alebo značenie.

2.   Zmluvné strany sa dohodli, že budú spolupracovať pri vykonávaní predpisu OSN č. 0, aby
     uľahčili jeho celosvetové používanie, a pri rozširovaní rozsahu pôsobnosti predpisu OSN č. 0
     na ďalšie kategórie vozidiel.

                                      …[Príloha 2-C]/sk 8
 ---pagebreak---                                          ČLÁNOK 11

                      Zmeny existujúcich domácich technických predpisov

1.   Zmluvné strany nezmenia existujúce domáce technické predpisy tak, aby obmedzovali
     obchod viac, než je nevyhnutné na dosiahnutie legitímneho cieľa, pokiaľ ide o dovoz
     výrobkov, ktorým boli udelené typové schválenia podľa predpisov OSN, na ich domáci trh
     a uvádzanie týchto výrobkov do prevádzky na tomto trhu.

2.   Uznávajúc význam medzinárodného úsilia o harmonizáciu technických predpisov
     prostredníctvom predpisov OSN, zmluvné strany pri zmene existujúcich domácich
     technických predpisov pozitívne posúdia zvýšenie svojej konvergencie s existujúcimi
     predpismi OSN v záujme posilnenia bezpečnosti a ochrany životného prostredia.

                                         ČLÁNOK 12

                          Zavádzanie domácich technických predpisov

1.   Zmluvné strany nezavedú žiadne nové domáce technické predpisy ani postupy posudzovania
     zhody, ktorých účinkom je, že bránia dovozu a uvádzaniu do prevádzky výrobkov, ktorým
     boli udelené typové schválenia podľa predpisov OSN uplatňovaných oboma zmluvnými
     stranami, na ich domácom trhu, alebo zvyšujú záťaž pri takomto dovoze alebo uvádzaní do
     prevádzky, vo vzťahu k oblastiam, na ktoré sa tieto predpisy OSN vzťahujú, pokiaľ nie sú
     takéto domáce technické predpisy alebo postupy posudzovania zhody výslovne stanovené
     v dotknutých predpisoch OSN.

                                      …[Príloha 2-C]/sk 9
 ---pagebreak--- 2.   S výnimkou prípadov, keď zmluvné strany postupovali v súlade s článkami 6 a 7 tejto prílohy,
     ak má zmluvná strana v úmysle vypracovať alebo zmeniť domáci technický predpis alebo
     postup posudzovania zhody v oblastiach, na ktoré sa nevzťahujú existujúce predpisy OSN,
     regulačné orgány tejto zmluvnej strany:

     a)   informujú v počiatočnom štádiu regulačné orgány druhej zmluvnej strany o regulačnom
          cieli a pláne a zároveň im zašlú akékoľvek regulačné odôvodnenie alebo existujúce
          posúdenie vplyvu týkajúce sa plánovaného domáceho technického predpisu alebo
          postupu posudzovania zhody;

     b)   posúdia možnosť vypracovania a prijatia nového predpisu OSN alebo zmeny
          existujúceho predpisu OSN v oblasti, v ktorej má táto zmluvná strana v úmysle zaviesť
          domáci technický predpis alebo postup posudzovania zhody, a

     c)   oznámia spolupredsedovi pracovnej skupiny pre motorové vozidlá a ich časti druhej
          zmluvnej strany, že sa táto zmluvná strana rozhodla zaviesť domáci technický predpis
          alebo postup posudzovania zhody v oblasti, na ktorú sa nevzťahuje predpis OSN.

                                     …[Príloha 2-C]/sk 10
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 13

                                       Konzultačný postup

1.   Keď sa zmluvná strana rozhodne zaviesť alebo zmeniť domáci technický predpis alebo postup
     posudzovania zhody v súlade s touto dohodou, druhá zmluvná strana ju môže požiadať
     o konzultácie, ktoré táto zmluvná strana bezodkladne prijme. Počas týchto konzultácií
     zmluvné strany spolupracujú na nájdení riešenia, ktoré minimalizuje negatívne účinky na
     dvojstranný obchod. V situáciách, keď chce zmluvná strana konať okamžite, môže táto
     zmluvná strana prijať domáci technický predpis alebo postup posudzovania zhody pred
     dokončením takýchto konzultácií. Táto zmluvná strana oznámi a zdôvodní, prečo je situácia
     naliehavá, a aké sú bezprostredné riziká pre bezpečnosť alebo životné prostredie.

2.   Ak sa zmluvné strany nedohodnú na riešení, zmluvná strana uvedená v odseku 1 môže prijať
     domáci technický predpis alebo postup posudzovania zhody a druhá zmluvná strana môže
     využiť možnosti urovnávania sporov podľa kapitoly 21 v súlade s článkom 19 tejto prílohy,
     ak sa domnieva, že tento domáci technický predpis alebo postup posudzovania zhody by
     mohli nepriaznivo ovplyvniť obchod medzi zmluvnými stranami.

3.   Rozhodnutím druhej zmluvnej strany o tom, či požiada alebo nepožiada o konzultácie podľa
     odseku 1, nie je dotknuté právo tejto druhej zmluvnej strany využiť možnosti urovnávania
     sporov podľa kapitoly 21 v súlade s článkom 19 tejto prílohy v súvislosti s novým alebo
     zmeneným domácim technickým predpisom alebo postupom posudzovania zhody, ktoré
     prijala zmluvná strana, uvedenými v odseku 1.

                                      …[Príloha 2-C]/sk 11
 ---pagebreak---                                          ČLÁNOK 14

                    Výrobky s novými technológiami alebo novými funkciami

Zmluvná strana nebráni uvedeniu zahrnutého výrobku na svoj trh ani takéto uvedenie nenáležite
neodďaľuje z dôvodu, že výrobok obsahuje novú technológiu alebo má novú funkciu, ktoré ešte
neboli upravené právnymi predpismi, s výnimkou prípadu, keď existujú náležite odôvodnené riziká
pre ľudské zdravie, bezpečnosť alebo životné prostredie. Každá zmluvná strana vykonáva príslušné
ustanovenia dohody z roku 1958 týkajúce sa nových technológií.

                                         ČLÁNOK 15

                                 Doložka o regulačnej výnimke

1.   Ak existujú naliehavé a závažné riziká pre ľudské zdravie, bezpečnosť alebo životné
     prostredie, môže zmluvná strana odmietnuť uvedenie zahrnutého výrobku na svoj trh alebo
     môže požadovať, aby bol z jej trhu stiahnutý zahrnutý výrobok, ktorý vyhovuje technickým
     predpisom a postupom posudzovania zhody uvedeným v tejto prílohe. Takéto odmietnutie
     alebo požiadavka nesmú predstavovať prostriedok svojvoľnej alebo bezdôvodnej
     diskriminácie výrobkov druhej zmluvnej strany ani skryté obmedzenie obchodu.

                                     …[Príloha 2-C]/sk 12
 ---pagebreak--- 2.    Odmietnutie alebo požiadavka zmluvnej strany uvedené v odseku 1 sa oznámia druhej
      zmluvnej strane a výrobcovi alebo dovozcovi pred tým, než nadobudnú platnosť.
      K oznámeniu sa pripojí objektívne, odôvodnené a podrobné vysvetlenie rizík a opatrení, ako
      aj všetky relevantné vedecké a technické dôkazy. Zmluvná strana uvedená v odseku 1 sa
      usiluje vyriešiť situáciu použitím postupu uvedeného v článku 4 dohody z roku 1958.

                                           ČLÁNOK 16

                            Regulačné opatrenia obmedzujúce obchod

Žiadna zmluvná strana nezruší ani neobmedzí výhody týkajúce sa prístupu na trh, ktoré druhej
zmluvnej strane vyplývajú z tejto prílohy, prostredníctvom iných regulačných opatrení špecifických
pre odvetvie, na ktoré sa vzťahuje táto príloha. Tým nie je dotknuté právo prijímať regulačné
opatrenia potrebné pre bezpečnosť, ochranu životného prostredia alebo verejného zdravia
a predchádzanie klamlivým praktikám, ak sú tieto opatrenia založené na overených vedeckých
alebo technických informáciách a ak sa príslušná spolupráca stanovená v tejto prílohe uskutočnila
v dobrej viere.

                                       …[Príloha 2-C]/sk 13
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 17

                                      Vzájomná spolupráca

1.   V záujme ďalšieho uľahčenia obchodu s motorovými vozidlami, ich časťami a vybavením
     a odstránenia problémov súvisiacich s prístupom na trh skôr, ako vzniknú, pri súbežnom
     zaistení bezpečnosti a ochrany životného prostredia, sa zmluvné strany dohodli, že budú
     spolupracovať vo všetkých záležitostiach týkajúcich sa zahrnutých výrobkov.

2.   Každá zmluvná strana odpovie na písomné a náležite odôvodnené otázky a pripomienky
     druhej zmluvnej strany týkajúce sa akýchkoľvek aspektov súvisiacich so zahrnutými
     výrobkami. Táto odpoveď sa predkladá v písomnej forme, včas a v lehote nepresahujúcej 60
     dní odo dňa doručenia uvedených otázok alebo pripomienok.

3.   V nadväznosti na spoločnú komunikáciu uvedenú v odseku 2 zmluvné strany spolupracujú
     v snahe bezodkladne objasniť všetky pretrvávajúce otázky týkajúce sa zahrnutých výrobkov
     a, ak je to možné, riešiť tieto otázky nájdením obojstranne uspokojivého riešenia.

                                      …[Príloha 2-C]/sk 14
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 18

                                        Ochranná doložka

1.   Počas 10 rokov po nadobudnutí platnosti tejto dohody si každá zmluvná strana vyhradzuje
     právo pozastaviť rovnocenné koncesie alebo plnenie iných rovnocenných záväzkov, ak druhá
     zmluvná strana1:

     a)   neuplatňuje alebo prestane uplatňovať predpis OSN uvedený v dodatku 2-C-1 alebo

     b)   zavedie alebo zmení akékoľvek iné regulačné opatrenie, ktoré ruší alebo obmedzuje
          výhody plynúce z uplatňovania predpisu OSN uvedeného v dodatku 2-C-1.

2.   Pozastavenia podľa odseku 1 zostanú v platnosti len dovtedy, kým sa neprijme rozhodnutie
     v súlade so zrýchleným postupom na urovnávanie sporov uvedeným v článku 19 tejto prílohy
     alebo kým sa nenájde obojstranne prijateľné riešenie, a to aj prostredníctvom konzultácií
     podľa článku 19 písm. b) tejto prílohy, podľa toho, čo nastane skôr.

1
     Úroveň pozastavenia koncesií alebo plnenia iných záväzkov nesmie presiahnuť výšku sumy
     dvojstranného obchodu s výrobkami, na ktoré sa vzťahuje predpis OSN uvedený v odseku 1
     písm. a) alebo b), medzi zmluvnými stranami.

                                      …[Príloha 2-C]/sk 15
 ---pagebreak---                                           ČLÁNOK 19

                                  Zrýchlené urovnávanie sporov

Kapitola 21 sa vzťahuje na túto prílohu s výhradou týchto úprav:

a)   spory týkajúce sa výkladu alebo uplatňovania tejto prílohy sa považujú za naliehavé;

b)   lehota na konzultácie stanovená v článku 21.5 ods. 4 sa skracuje zo 45 dní na 15 dní;

c)   lehota na vydanie predbežnej správy tribunálu stanovená v článku 21.18 ods. 1 sa skracuje zo
     120 dní na 60 dní odo dňa zriadenia tribunálu;

d)   lehota na vydanie záverečnej správy stanovená v článku 21.19 ods. 1 sa skracuje z 30 dní na
     15 dní odo dňa vydania predbežnej správy;

e)   v článku 21.20 sa dopĺňa tento odsek: „Primeraná lehota by za bežných okolností nemala
     presahovať 90 dní a v žiadnom prípade 150 dní odo dňa vydania záverečnej správy
     v prípadoch, keď zmluvná strana, voči ktorej sťažnosť smeruje, nemusí na prijatie opatrenia,
     ktorým zabezpečí súlad, použiť legislatívny postup.“ a

                                      …[Príloha 2-C]/sk 16
 ---pagebreak--- f)   v článku 21.22 sa odseky 2 a 3 nahrádzajú takto: „Ak sa sťažujúca zmluvná strana rozhodne
     nepodať žiadosť podľa odseku 1 alebo ak je takáto žiadosť podaná a v lehote 20 dní odo dňa
     doručenia tejto žiadosti predloženej v súlade s odsekom 1 sa nedosiahne žiadna dohoda
     o obojstranne uspokojivej kompenzácii ani o žiadnom inom alternatívnom dojednaní, je
     sťažujúca sa zmluvná strana oprávnená na základe oznámenia zmluvnej strane, voči ktorej
     sťažnosť smeruje, pozastaviť plnenie akýchkoľvek záväzkov vrátane zníženia alebo
     odstránenia ciel na zahrnuté výrobky. V uvedenom oznámení sa spresní úroveň pozastavenia
     plnenia záväzkov. Sťažujúca sa zmluvná strana má právo zaviesť pozastavenie kedykoľvek
     po uplynutí 10 dní odo dňa doručenia oznámenia zmluvnej strane, voči ktorej sťažnosť
     smeruje.“

                                         ČLÁNOK 20

                       Pracovná skupina pre motorové vozidlá a ich časti

1.   Pracovná skupina pre motorové vozidlá a ich časti zriadená podľa článku 22.4 ods. 1 je
     zodpovedná za účinné vykonávanie a fungovanie tejto prílohy.

2.   Úlohou pracovnej skupiny je:

     a)   na žiadosť zmluvnej strany diskutovať o všetkých záležitostiach vyplývajúcich z tejto
          prílohy;

                                     …[Príloha 2-C]/sk 17
 ---pagebreak---      b)   posudzovať potrebu zmeny dodatkov 2-C-1 a 2-C-2 v súlade s článkami 5 až 9 tejto
          prílohy;

     c)   zabezpečovať spoluprácu v súlade s touto prílohou;

     d)   uskutočňovať konzultácie v súlade s článkom 13 tejto prílohy;

     e)   na žiadosť niektorej zo zmluvných strán zriaďovať pracovné skupiny ad hoc na riešenie
          konkrétnej otázky predloženej zmluvnou stranou a

     f)   vykonávať ďalšie úlohy, ktoré jej môže zveriť Spoločný výbor podľa článku 22.1 ods. 5
          písm. b).

3.   Bez ohľadu na článok 22.4 ods. 3 písm. a) a c) pracovná skupina zasadá na žiadosť zmluvnej
     strany na miestach, ktoré sa spoločne určia.

                                      …[Príloha 2-C]/sk 18
 ---pagebreak---                                        DODATOK 2-C-1

             PREDPISY OSN UPLATŇOVANÉ OBOMA ZMLUVNÝMI STRANAMI

Predpis č.                                         Názov
    3        Jednotné ustanovenia o typovom schvaľovaní odrazových zariadení pre motorové
             vozidlá a ich prípojné vozidlá
    4        Jednotné ustanovenia o typovom schvaľovaní zariadení na osvetlenie zadného
             evidenčného čísla motorových vozidiel a ich prípojných vozidiel
    6        Jednotné ustanovenia pre typové schvaľovanie smerových svietidiel motorových
             vozidiel a ich prípojných vozidiel
    7        Jednotné ustanovenia o typovom schvaľovaní predných a zadných (bočných)
             obrysových svietidiel, brzdových a doplnkových obrysových svietidiel motorových
             vozidiel (s výnimkou motocyklov) a ich prípojných vozidiel
   10        Jednotné ustanovenia o typovom schvaľovaní vozidiel z hľadiska elektromagnetickej
             kompatibility
   11        Jednotné ustanovenia týkajúce sa typového schvaľovania vozidiel, pokiaľ ide o zámky
             dverí a komponenty upevnenia dverí
   12        Jednotné ustanovenia pre typové schvaľovanie vozidiel z hľadiska ochrany vodiča
             proti mechanizmu riadenia v prípade nárazu
   13        Jednotné ustanovenia na účely typového schvaľovania vozidiel kategórií M, N
             a O z hľadiska brzdenia

                                      …[Príloha 2-C]/sk 19
 ---pagebreak--- Predpis č.                                          Názov
  13-H       Jednotné ustanovenia na účely typového schvaľovania osobných automobilov
             z hľadiska brzdenia
   14        Jednotné ustanovenia na účely typového schvaľovania vozidiel vzhľadom na kotvové
             úchytky bezpečnostných pásov, systémy kotvových úchytiek ISOFIX, kotvové
             úchytky horného popruhu ISOFIX a miesta na sedenie typu i-Size
   16        Jednotné ustanovenia na účely typového schvaľovania:
             I. bezpečnostných pásov, zadržiavacích systémov, detských zadržiavacích systémov
             a detských zadržiavacích systémov ISOFIX pre cestujúcich v motorových vozidlách;
             II. vozidiel vybavených bezpečnostnými pásmi, signalizátormi nezapnutého
             bezpečnostného pásu, zadržiavacími systémami, detskými zadržiavacími systémami,
             detskými zadržiavacími systémami ISOFIX a detskými zadržiavacími systémami typu
             i-Size
   17        Jednotné ustanovenia týkajúce sa typového schvaľovania vozidiel, pokiaľ ide
             o sedadlá, ich ukotvenia a ich opierky hlavy
   19        Jednotné ustanovenia pre typové schvaľovanie predných hmlových svietidiel
             motorových vozidiel
   21        Jednotné ustanovenia pre typové schvaľovanie vozidiel z hľadiska ich vnútorného
             vybavenia
   23        Jednotné ustanovenia o typovom schvaľovaní spätných a manévrovacích svietidiel
             motorových vozidiel a ich prípojných vozidiel
   25        Jednotné ustanovenia o typovom schvaľovaní opierok hlavy, ktoré sú alebo nie sú
             zabudované v sedadlách vozidla
   26        Jednotné ustanovenia týkajúce sa typového schvaľovania vozidiel, pokiaľ ide o ich
             vonkajšie výčnelky

                                      …[Príloha 2-C]/sk 20
 ---pagebreak--- Predpis č.                                         Názov
   27        Jednotné ustanovenia pre typové schvaľovanie výstražných trojuholníkov
   28        Jednotné ustanovenia o typovom schvaľovaní zvukových výstražných systémov
             a motorových vozidiel, pokiaľ ide o ich zvukové signály
   30        Jednotné ustanovenia o typovom schvaľovaní pneumatík pre motorové vozidlá a ich
             prípojné vozidlá
   34        Jednotné ustanovenia o typovom schvaľovaní vozidiel z hľadiska ochrany proti
             nebezpečenstvu požiaru
   37        Jednotné ustanovenia týkajúce sa typového schvaľovania žiaroviek používaných
             v schválených svietidlách motorových vozidiel a ich prípojných vozidiel
   38        Jednotné ustanovenia pre typové schvaľovanie zadných hmlových svietidiel
             motorových vozidiel a ich prípojných vozidiel
   39        Jednotné ustanovenia pre typové schvaľovanie vozidiel z hľadiska rýchlomerného
             zariadenia vrátane jeho montáže
   41        Jednotné ustanovenia pre typové schvaľovanie motocyklov z hľadiska hluku
   43        Jednotné ustanovenia pre typové schvaľovanie bezpečnostných zasklievacích
             materiálov a ich montáže na vozidlá
   44        Jednotné ustanovenia na účely typového schvaľovania zadržiavacích zariadení pre deti
             cestujúce v motorových vozidlách („detské zadržiavacie systémy“)

                                      …[Príloha 2-C]/sk 21
 ---pagebreak--- Predpis č.                                          Názov
   45        Jednotné ustanovenia pre typové schvaľovanie čističov svetlometov a motorových
             vozidiel z hľadiska čističov svetlometov
   46        Jednotné ustanovenia o typovom schvaľovaní zariadení pre nepriamy výhľad
             a motorových vozidiel z hľadiska montáže týchto zariadení
   48        Jednotné ustanovenia o typovom schvaľovaní vozidiel z hľadiska montáže zariadení
             na osvetlenie a svetelnú signalizáciu
   50        Jednotné ustanovenia o typovom schvaľovaní predných obrysových svietidiel,
             zadných obrysových svietidiel, brzdových svietidiel, smerových svietidiel a zariadení
             na osvetlenie zadnej tabuľky s evidenčným číslom pre vozidlá kategórie L
   51        Jednotné ustanovenia pre typové schvaľovanie motorových vozidiel s najmenej štyrmi
             kolesami z hľadiska ich emisií hluku
   54        Jednotné ustanovenia pre typové schvaľovanie pneumatík úžitkových vozidiel a ich
             prípojných vozidiel
   58        Jednotné ustanovenia týkajúce sa typového schvaľovania:
             I. zadných ochranných zariadení proti podbehnutiu (ZOZPP);
             II. vozidiel vzhľadom na montáž schváleného typu ZOZPP;
             III. vozidiel vzhľadom na ich zadnú ochranu proti podbehnutiu (ZOPP)
   60        Jednotné ustanovenia týkajúce sa typového schvaľovania dvojkolesových motocyklov
             a mopedov z hľadiska vodičom ovládaných ovládačov vrátane identifikácie
             ovládačov, oznamovačov a indikátorov

                                       …[Príloha 2-C]/sk 22
 ---pagebreak--- Predpis č.                                          Názov
   62        Jednotné ustanovenia pre schvaľovanie motorových vozidiel s riadidlami z hľadiska
             ich ochrany proti neoprávnenému použitiu
   64        Jednotné ustanovenia týkajúce sa typového schválenia vozidiel vzhľadom na ich
             vybavenie, ktoré môže zahŕňať náhradnú jednotku na dočasné použitie, pneumatiky na
             núdzový dojazd a/alebo systém núdzového dojazdu a/alebo systém monitorovania
             tlaku v pneumatikách
   66        Jednotné ustanovenia o typovom schvaľovaní veľkých osobných vozidiel vzhľadom
             na pevnosť ich nadstavby
   70        Jednotné ustanovenia pre typové schvaľovanie zadných označovacích tabuliek pre
             ťažké a dlhé vozidlá
   75        Jednotné ustanovenia týkajúce sa typového schvaľovania pneumatík pre motorové
             vozidlá kategórie L
   77        Jednotné ustanovenia pre typové schvaľovanie parkovacích svietidiel motorových
             vozidiel
   78        Jednotné ustanovenia pre typové schvaľovanie vozidiel kategórií L1, L2, L3, L4 a L5
             z hľadiska brzdenia
   79        Jednotné ustanovenia pre typové schvaľovanie vozidiel z hľadiska mechanizmu
             riadenia
   80        Jednotné predpisy o typovom schvaľovaní sedadiel veľkých osobných vozidiel
             a týchto vozidiel vzhľadom na pevnosť ich sedadiel a ukotvení

                                      …[Príloha 2-C]/sk 23
 ---pagebreak--- Predpis č.                                           Názov
   81        Jednotné ustanovenia pre typové schvaľovanie spätných zrkadiel na dvojkolesové
             motorové vozidlá s postranným prívesným vozíkom alebo bez neho z hľadiska
             montáže spätných zrkadiel na riadidlá
   87        Jednotné ustanovenia pre typové schvaľovanie denných svietidiel motorových vozidiel
   91        Jednotné ustanovenia pre typové schvaľovanie bočných obrysových svetiel
             motorových vozidiel a ich prípojných vozidiel
   93        Jednotné ustanovenia o typovom schvaľovaní:
             I. predných ochranných zariadení proti podbehnutiu (Front underrun protective
             devices – FUPD);
             II. vozidiel, pokiaľ ide o montáž schváleného typu FUPD;
             III. vozidiel, pokiaľ ide o ich prednú ochranu proti podbehnutiu (Front underrun
             protection – FUP)
   94        Jednotné ustanovenia na účely typového schvaľovania vozidiel z hľadiska ochrany
             cestujúcich v prípade čelného nárazu
   95        Jednotné ustanovenia na účely typového schválenia vozidiel z hľadiska ochrany
             cestujúcich v prípade bočného nárazu
   98        Jednotné ustanovenia týkajúce sa typového schvaľovania svetlometov motorových
             vozidiel, vybavených zdrojmi svetla s plynovými výbojkami
   99        Jednotné ustanovenia o typovom schvaľovaní svetelných zdrojov s plynovou
             výbojkou používaných v schválených svietidlách motorových vozidiel s plynovou
             výbojkou

                                       …[Príloha 2-C]/sk 24
 ---pagebreak--- Predpis č.                                         Názov
   100       Jednotné ustanovenia pre typové schvaľovanie vozidiel z hľadiska špecifických
             požiadaviek na elektrickú hnaciu sústavu
   104       Jednotné ustanovenia o typovom schvaľovaní odrazových označení pre vozidlá
             kategórie M, N a O
   110       Jednotné ustanovenia o typovom schvaľovaní:
             I. špecifických komponentov motorových vozidiel používajúcich vo svojom
             pohonnom systéme stlačený zemný plyn (CNG) a/alebo skvapalnený zemný plyn
             (LNG);
             II. vozidiel z hľadiska montáže špecifických komponentov schváleného typu určených
             na používanie stlačeného zemného plynu (CNG) a/alebo skvapalneného zemného
             plynu (LNG) v pohonnom systéme vozidla
   112       Jednotné ustanovenia pre typové schvaľovanie svetlometov motorových vozidiel
             s asymetrickým stretávacím svetlom alebo diaľkovým svetlom alebo obidvomi
             vybavených žiarovkami a/alebo modulmi vybavenými svetelnými emisnými diódami
             (LED)
   113       Jednotné ustanovenia pre typové schvaľovanie svetlometov motorových vozidiel so
             symetrickým stretávacím svetlom alebo diaľkovým svetlom alebo obidvomi
             vybavených vláknovými zdrojmi svetla, zdrojmi svetla s plynovou výbojkou alebo
             modulmi LED
   116       Jednotné technické predpisy o ochrane motorových vozidiel proti neoprávnenému
             použitiu
   117       Jednotné ustanovenia týkajúce sa typového schvaľovania pneumatík z hľadiska emisií
             hluku valenia a/alebo adhézie na mokrých povrchoch a/alebo valivého odporu
   119       Jednotné ustanovenia pre typové schvaľovanie uhlových svietidiel motorových
             vozidiel

                                      …[Príloha 2-C]/sk 25
 ---pagebreak--- Predpis č.                                         Názov
   121       Jednotné ustanovenia týkajúce sa typového schvaľovania vozidiel z hľadiska
             umiestnenia a označenia ručných ovládačov, oznamovačov a indikátorov
   123       Jednotné ustanovenia o typovom schvaľovaní adaptívnych predných osvetľovacích
             systémov (Adaptive front-lighting systems – AFS) pre motorové vozidlá
   125       Jednotné ustanovenia týkajúce sa schvaľovania motorových vozidiel, pokiaľ ide
             o výhľad vodiča motorového vozidla smerom dopredu
   127       Jednotné ustanovenia pre typové schvaľovanie motorových vozidiel z hľadiska ich
             vlastností týkajúcich sa bezpečnosti chodcov
   128       Jednotné ustanovenia o typovom schvaľovaní zdrojov svetla využívajúcich svetelné
             diódy (LED) používaných v schválených svietidlách motorových vozidiel a ich
             prípojných vozidiel
   129       Jednotné ustanovenia týkajúce sa typového schvaľovania zdokonalených detských
             zadržiavacích systémov (ECRS)
   130       Jednotné ustanovenia o typovom schvaľovaní motorových vozidiel z hľadiska systému
             výstrahy pred vybočením z jazdného pruhu (SVVJP)
   131       Jednotné ustanovenia pre typové schvaľovanie motorových vozidiel vzhľadom na
             zdokonalené systémy núdzového brzdenia (AEBS)

                                      …[Príloha 2-C]/sk 26
 ---pagebreak--- Predpis č.                                        Názov
    134      Jednotné ustanovenia pre typové schvaľovanie motorových vozidiel a ich
             komponentov vzhľadom na bezpečnostné charakteristiky vozidiel poháňaných
             vodíkom (HFCV)1

1
     Pokiaľ ide o Japonsko, ak sú nádoby označené v súlade s článkom 46 japonského zákona
     o bezpečnosti vysokotlakových plynových zariadení (zákon č. 204 z roku 1951), podlieha
     schválenie typu vozidla, ktorý schválil typový schvaľovací orgán Európskej únie v súlade
     s predpisom OSN č. 134, týmto podmienkam:
     a)     v čase podania žiadosti podľa japonského zákona o bezpečnosti vysokotlakových
            plynových zariadení výrobca alebo jeho právny zástupca v Japonsku preukážu, že:
             i)   materiál nádoby je rovnocenný SUS F 316L, ktorý je vymedzený v JIS (Japan
                  Industrial Standard – japonská priemyselná norma) G 3214; na účely tohto bodu
                  sa odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody súlad s normou DIN1.4435
                  považuje za vyhovenie tejto požiadavke;
             ii)  „ekvivalent niklu“ (hmotnostné %) predstavuje viac ako 28,5; na účely tohto
                  bodu sa „ekvivalent niklu“ (hmotnostné %) vymedzuje ako:
                  „12,6[C]+0,35[Si]+1,05[Mn]+[Ni]+0,65[Cr]+0,98[Mo]“ a preukazuje sa
                  materiálovým výrobným listom; a
             iii) výsledok skúšky „kontrakcie Z“ je viac ako 75 %; v prípade výsledku skúšky
                  medzi 72 % a 75 % sa žiadosť posúdi vzhľadom na „ekvivalent niklu“; a
      b)    jednotlivé vozidlá sa každé dva roky podrobujú pravidelným kontrolám systému
            uskladnenia vodíka v súlade s článkami 49 a 49-4 a po 15 rokoch od dátumu výroby sa
            systém odstráni.
      Táto poznámka pod čiarou stratí platnosť, keď obe zmluvné strany dokončia práce v rámci
      etapy 2 globálneho technického predpisu č. 13 o vozidlách poháňaných vodíkom
      a palivovými článkami a budú uplatňovať príslušný predpis OSN podľa dohody z roku 1958.

                                     …[Príloha 2-C]/sk 27
 ---pagebreak--- Predpis č.                                          Názov
   135       Jednotné ustanovenia pre typové schvaľovanie vozidiel vzhľadom na ich vlastnosti pri
             bočnom náraze na stĺp (PSI)
   136       Jednotné ustanovenia pre typové schvaľovanie vozidiel kategórie L z hľadiska
             špecifických požiadaviek na elektrickú hnaciu sústavu
   137       Jednotné ustanovenia pre typové schvaľovanie osobných automobilov pre prípad
             čelného nárazu so zameraním na zadržiavací systém
   138       Jednotné ustanovenia pre typové schvaľovanie tichých cestných vozidiel z hľadiska
             ich zníženej počuteľnosti
   139       Jednotné ustanovenia pre typové schvaľovanie osobných automobilov z hľadiska
             systémov podpory brzdenia (BAS)
   140       Jednotné ustanovenia pre typové schvaľovanie osobných automobilov z hľadiska
             elektronických systémov riadenia stability (ESC)
   141       Jednotné ustanovenia pre typové schvaľovanie vozidiel vzhľadom na ich systémy
             monitorovania tlaku v pneumatikách (TPMS)
   142       Jednotné ustanovenia o typovom schvaľovaní motorových vozidiel z hľadiska
             montáže ich pneumatík

                                      …[Príloha 2-C]/sk 28
 ---pagebreak---                                         DODATOK 2-C-2

             PREDPISY OSN UPLATŇOVANÉ JEDNOU ZO ZMLUVNÝCH STRÁN,
                 KTORÉ DRUHÁ ZMLUVNÁ STRANA ZATIAĽ NEPOSÚDILA

Predpis č.                                 Názov                                     Dátum
                                                                                  uplatňovania
                                                                                     druhou
                                                                                   zmluvnou
                                                                                    stranou1
    53        Jednotné ustanovenia o typovom schvaľovaní vozidiel kategórie
              L3, pokiaľ ide o montáže zariadení na osvetlenie a svetelnú
              signalizáciu
    73        Jednotné ustanovenia o typovom schvaľovaní:
              I. vozidiel z hľadiska ich bočných ochranných zariadení (BOZ)
              II. bočných ochranných zariadení (BOZ)
              III. vozidiel z hľadiska montáže BOZ typu schváleného podľa časti
              II tohto predpisu
    85        Jednotné ustanovenia pre typové schvaľovanie spaľovacích
              motorov alebo elektrických hnacích sústav, určených na pohon
              motorových vozidiel kategórií M a N z hľadiska merania čistého
              výkonu a maximálneho 30 minútového výkonu elektrickej hnacej
              sústavy
    126       Jednotné ustanovenia pre typové schvaľovanie priečkových
              systémov na ochranu cestujúcich pred posunutou batožinou,
              dodávaných ako nepôvodné vybavenie vozidla

1
     Dátumy, ktoré sa majú dohodnúť v súlade s článkom 5 ods. 2 tejto prílohy.

                                       …[Príloha 2-C]/sk 29
 ---pagebreak---                                          PRÍLOHA 2-D

                                UĽAHČENIE VÝVOZU ŠÓČÚ

Jedenkrát destilované šóčú, ako je vymedzené v článku 3 ods. 10 japonského zákona o dani
z alkoholických nápojov (zákon č. 6 z roku 1953), vyrábané periodickou destiláciou a fľašované
v Japonsku sa môže uvádzať na trh Európskej únie v tradičných fľašiach s objemom štyroch gó1（
合） alebo jedného šo2（升）, ak sú splnené ostatné platné právne požiadavky Európskej únie.

1
     Jeden gó（合） zodpovedá 180 ml.
2
     Jeden šo（升） zodpovedá 1 800 ml.

                                      …[Príloha 2-D]/sk 1
 ---pagebreak---                                           PRÍLOHA 2-E

                     UĽAHČENIE VÝVOZU VINÁRSKYCH VÝROBKOV

                                             ČASŤ 1

                                          Európska únia

                                           ODDIEL A

                                 Právne predpisy Európskej únie
                      uvedené v článku 2.25 ods. 1 písm. a) a ods. 2 písm. a)

Vymedzenia výrobkov a povolené enologické postupy a obmedzenia uplatňované v Európskej únii
uvedené v článku 2.25 ods. 1 písm. a) a ods. 2 písm. a) sú stanovené v týchto právnych predpisoch:

–    nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým
     sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, a ktorým sa zrušujú
     nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007
     (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671), najmä výrobné pravidlá v sektore vinohradníctva
     a vinárstva v súlade s článkami 75, 78, 80, 81, 83 a 91 uvedeného nariadenia a časťou II
     prílohy VII a časťami I a II prílohy VIII k uvedenému nariadeniu, ak sa týkajú výrobkov
     v rozsahu pôsobnosti kapitoly 2 oddielu C, a

                                       …[Príloha 2-E]/sk 1
 ---pagebreak--- –       nariadenie Komisie (ES) č. 606/2009 z 10. júla 2009, ktorým sa ustanovujú určité podrobné
        pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 479/2008, pokiaľ ide o kategórie vinárskych
        výrobkov, enologické postupy a uplatniteľné obmedzenia (Ú. v. EÚ L 193, 24.7.2009, s. 1),
        ak sa týkajú výrobkov v rozsahu pôsobnosti kapitoly 2 oddielu C.

                                             ODDIEL B

                Enologické postupy pre prvú fázu uvedené v článku 2.25 ods. 2 písm. b)

Enologické postupy v Európskej únii pre prvú fázu uvedené v článku 2.25 ods. 2 písm. b) zahŕňajú
toto:

–       alginát vápenatý,

–       karamel,

–       kyselina L(+)-vínna,

–       lyzozým,

–       mikrokryštalická celulóza,

–       kúsky dubového dreva,

                                         …[Príloha 2-E]/sk 2
 ---pagebreak--- –    perlit,

–    alginát draselný,

–    disiričitan draselný = hydrogensiričitan draselný,

–    zemiaková bielkovina a

–    kvasinkový proteínový extrakt.

                                            ODDIEL C

                 Enologické postupy pre druhú fázu uvedené v článku 2.26 ods. 2

Enologické postupy v Európskej únii pre druhú fázu uvedené v článku 2.26 ods. 2 zahŕňajú toto:

–    hydrosiričitan amónny,

–    uhličitan vápenatý + podvojná vápenatá soľ kyselín L(+)-vínnej a L(-)-jablčnej,

–    chitínglukán získaný z Aspergillus,

–    dimetyldikarbonát (DMDC),

–    kyselina metavínna,

                                       …[Príloha 2-E]/sk 3
 ---pagebreak--- –    neutrálny vínan draselný,

–    neutrálna draselná soľ kyseliny DL vínnej a

–    kopolyméry polyvinylimidazolu – polyvinylpyrolidónu (PVI/PVP).

                                             ODDIEL D

                 Enologické postupy pre tretiu fázu uvedené v článku 2.27 ods. 2

Enologické postupy v Európskej únii pre tretiu fázu uvedené v článku 2.27 ods. 2 zahŕňajú toto:

–    argón,

–    fytát vápenatý,

–    vínan vápenatý,

–    síran meďnatý,

–    kaolín (kremičitan hlinitý),

–    aktivátory malolaktickej fermentácie,

–    bikarbonát draselný = hydrogenuhličitan draselný = kyslý uhličitan draselný,

                                       …[Príloha 2-E]/sk 4
 ---pagebreak--- –    kazeinát draselný a

–    ferokyanid draselný.

                                             ČASŤ 2

                                             Japonsko

                                           ODDIEL A

         Právne predpisy Japonska uvedené v článku 2.25 ods. 1 písm. a) a ods. 2 písm. a)

Vymedzenia výrobkov a enologické postupy a obmedzenia uplatňované v Japonsku uvedené
v článku 2.25 ods. 1 písm. a) a ods. 2 písm. a) sú stanovené v týchto zákonoch a iných právnych
predpisoch:

–    článok 2 ods. 1, článok 3 pododsek 13 a článok 43 ods. 2 a 9 zákona o dani z alkoholických
     nápojov (zákon č. 6 z roku 1953), ak sa týkajú výrobkov v rozsahu pôsobnosti kapitoly 2
     oddielu C,

–    článok 7 ods. 1, 2 a 4 a článok 50 ods. 15 nariadenia vlády o presadzovaní zákona o dani
     z alkoholických nápojov (nariadenie vlády č. 97 z roku 1962), ak sa týkajú výrobkov
     v rozsahu pôsobnosti kapitoly 2 oddielu C,

                                       …[Príloha 2-E]/sk 5
 ---pagebreak--- –   článok 13 pododseky 8.2 a 8.3 nariadenia o presadzovaní zákona o dani z alkoholických
    nápojov (výnos ministerstva financií č. 26 z roku 1962), ak sa týkajú výrobkov v rozsahu
    pôsobnosti kapitoly 2 oddielu C,

–   odseky 3, 5, 7 a 15 „všeobecných ustanovení“, ako aj odseky 1 až 4, 6, 7, 9 a 11 „vymedzenia
    ovocného vína a sladkého ovocného vína“ v časti II článku 3 a časť VIII kapitola 1 článok 86-
    6 pododsek 3.6 oznámenia o výklade zákona o dani z alkoholických nápojov a iných zákonov
    a nariadení týkajúcich sa správy záležitostí súvisiacich s alkoholickými nápojmi atď.
    (oznámenie Národnej daňovej agentúry z roku 1999), ak sa týkajú výrobkov v rozsahu
    pôsobnosti kapitoly 2 oddielu C,

–   oznam o určení alkoholických nápojov, do ktorých možno primiešavať materiály na účely
    konzervácie alkoholických nápojov (oznam Národnej daňovej agentúry č. 5 z roku 1997), ak
    sa týka výrobkov v rozsahu pôsobnosti kapitoly 2 oddielu C,

–   oznámenie o manipulácii s „materiálmi, ktoré možno primiešavať do alkoholických nápojov
    na účely ich konzervácie“ (oznámenie Národnej daňovej agentúry z roku 1997), ak sa týka
    výrobkov v rozsahu pôsobnosti kapitoly 2 oddielu C, a

–   pododsek 1.3 a tabuľka v prílohe oznamu o stanovení noriem označovania, pokiaľ ide
    o výrobný proces a kvalitu vína atď. (oznam Národnej daňovej agentúry č. 18 z roku 2015),
    ak sa týkajú výrobkov v rozsahu pôsobnosti kapitoly 2 oddielu C.

                                       …[Príloha 2-E]/sk 6
 ---pagebreak---                                            ODDIEL B

             Enologické postupy pre prvú fázu uvedené v článku 2.25 ods. 1 písm. b)

Enologické postupy v Japonsku pre prvú fázu uvedené v článku 2.25 ods. 1 písm. b) zahŕňajú toto:

a)   Obohacovanie;

     Obohacovanie sacharózou, glukózou a fruktózou (ďalej len „sacharidy“) možno použiť
     s výnimkou prípadov, keď hmotnosť1 sacharidov použitých na obohacovanie presahuje
     hmotnosť sacharidov obsiahnutých v pôvodnom hroznovom mušte2.

1
     Hmotnosť sacharidov použitých na obohacovanie sa vyjadruje ako invertné sacharidy:
     hmotnosť invertných sacharidov = hmotnosť glukózy + hmotnosť fruktózy + hmotnosť
     sacharózy x 1,05
2
     Na účely kapitoly 2 oddielu C nemožno obohacovanie a zvyšovanie obsahu kyselín použiť
     súčasne na ten istý výrobok, ako sa uvádza v časti I bode C ods. 7 prílohy VIII k nariadeniu
     (EÚ) č. 1308/2013.

                                       …[Príloha 2-E]/sk 7
 ---pagebreak--- b)   Zvyšovanie a znižovanie obsahu kyselín;

     Zvyšovanie alebo znižovanie obsahu kyselín možno použiť s výnimkou prípadov, keď tento
     postup nie je v súlade s oddielom 3.3 písm. a) všeobecnej normy pre prídavné látky
     v potravinách Codex Alimentarius1.

c)   Odroda viniča;

     Na výrobu japonského vína sa môže použiť hrozno zo všetkých odrôd viniča vrátane odrôd
     iných ako vitis vinifera, ak bolo toto hrozno zozbierané v Japonsku.

d)   Hraničné hodnoty obsahu alkoholu, celkového obsahu kyselín a obsahu prchavých kyselín;

     Dolná hranica obsahu alkoholu je 1 percento (objemové) skutočného obsahu alkoholu. Horná
     hranica obsahu alkoholu je menej ako 15 percent (objemových) skutočného obsahu alkoholu.
     Obsah alkoholu však môže byť až do menej ako 20 percent (objemových) skutočného obsahu
     alkoholu v prípade japonského vína, ktoré bolo vyrobené bez obohacovania. Pokiaľ ide
     o celkový obsah kyselín a obsah prchavých kyselín, nie sú stanovené žiadne hraničné
     hodnoty.

1
     Na účely kapitoly 2 oddielu C nemožno zvyšovanie a znižovanie obsahu kyselín použiť
     súčasne na ten istý výrobok, ako sa uvádza v časti I bode C ods. 7 prílohy VIII k nariadeniu
     (EÚ) č. 1308/2013.

                                       …[Príloha 2-E]/sk 8
 ---pagebreak--- e)   Finalizačný postup

     i)    Brandy1, sladidlá (vo forme sacharidov, hroznového muštu alebo zahusteného
           hroznového muštu z hrozna zozbieraného v Japonsku) alebo japonské víno sa môžu
           pridávať do japonského vína po prekvasení, len ak kvasenie tohto japonského vína
           prebiehalo v nádobe, ktorá je určená na priamu dodávku (bez zmeny nádoby).
           Hmotnosť2 pridaných sacharidov nesmie presiahnuť 10 percent celkovej hmotnosti
           japonského vína po pridaní uvedeného brandy, sladidiel alebo japonského vína a

     ii)   Sladidlá vo forme hroznového muštu alebo zahusteného hroznového muštu z hrozna
           zozbieraného v Japonsku sa môžu pridávať do japonského vína po prekvasení, len ak
           hmotnosť sacharidov v pridaných sladidlách vo forme hroznového muštu alebo
           zahusteného hroznového muštu nepresahuje 10 percent celkovej hmotnosti japonského
           vína po pridaní uvedených sladidiel.

1
     Brandy použité pri finalizačnom postupe podľa kapitoly 2 oddielu C tejto dohody musí byť
     vyrobené z hrozna, vrátane hroznových výliskov a zahusteného hroznového muštu, a môže
     obsahovať len látky povolené v prílohe I A k nariadeniu Komisie (ES) č. 606/2009.
2
     Hmotnosť pridaných sacharidov sa vyjadruje ako invertné sacharidy: hmotnosť invertných
     sacharidov = hmotnosť glukózy + hmotnosť fruktózy + hmotnosť sacharózy x 1,05.

                                      …[Príloha 2-E]/sk 9
 ---pagebreak---      iii)   Sladidlá vo forme sacharidov sa môžu pridávať do japonského vína po prekvasení, len
            ak hmotnosť1 pridaných sacharidov nepresahuje 10 % celkovej hmotnosti japonského
            vína po pridaní uvedených sacharidov.

                                           ODDIEL C

                 Enologické postupy pre druhú fázu uvedené v článku 2.26 ods. 1

Enologické postupy v Japonsku pre druhú fázu uvedené v článku 2.26 ods. 1 zahŕňajú toto:

–    tanín kaki (ebenovník rajčiakový),

–    mikrofibrilovaná celulóza;

–    kyselina fytová,

–    askorban sodný a

–    L-kazeinát sodný.

1
     Hmotnosť pridaných sacharidov sa vyjadruje ako invertné sacharidy: hmotnosť invertných
     sacharidov = hmotnosť glukózy + hmotnosť fruktózy + hmotnosť sacharózy x 1,05.

                                      …[Príloha 2-E]/sk 10
 ---pagebreak---                                             ODDIEL D

                  Enologické postupy pre tretiu fázu uvedené v článku 2.27 ods. 1

Enologické postupy v Japonsku pre tretiu fázu uvedené v článku 2.27 ods. 1 zahŕňajú toto:

–    kyslý fosforečnan vápenatý (dihydrogenfosforečnan vápenatý);

–    kyslý fosforečnan draselný (hydrogenfosforečnan didraselný a dihydrogénfosforečnan
     draselný),

–    aktivovaný kyslý íl,

–    agar,

–    amoniak,

–    fosforečnan amónny (dihydrogénfosforečnan amónny),

–    chlorid vápenatý,

–    karagénan,

–    kolagén,

–    kyselina erytorbová (erytorban),

–    chlorid horečnatý,

–    síran horečnatý,

–    kyselina fosforečná,

                                        …[Príloha 2-E]/sk 11
 ---pagebreak--- –   uhličitan draselný,

–   alginát sodný,

–   bikarbonát sodný,

–   uhličitan sodný,

–   chlorid sodný (soľ),

–   erytorban sodný a

–   pšeničná múka.

                           …[Príloha 2-E]/sk 12
 ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak---                            EURÓPSKA
                           KOMISIA

                                                 V Bruseli 18. 4. 2018
                                                 COM(2018) 192 final

                                                 ANNEX 3

                                       PRÍLOHA

                                           k

                                návrhu rozhodnutia Rady

     o uzavretí Dohody o hospodárskom partnerstve medzi Európskou úniou a Japonskom

SK                                                                                    SK
 ---pagebreak---                                           PRÍLOHA 3-A

     ÚVODNÉ POZNÁMKY K ŠPECIFICKÝM PRAVIDLÁM PÔVODU PRE VÝROBKY

                                           Poznámka 1

                                        Všeobecné zásady

1.   V tejto prílohe sa stanovujú všeobecné pravidlá pre uplatniteľné požiadavky prílohy 3-B,
     ktoré sú stanovené v článku 3.2 ods. 1 písm. c).

2.   Na účely tejto prílohy a prílohy 3-B sú požiadavky na výrobok, ktorý je pôvodným výrobkom
     v súlade s článkom 3.2 ods. 1 písm. c), zmena nomenklatúrneho zatriedenia, výrobný proces,
     maximálna hodnota nepôvodných materiálov, minimálny rozsah regionálnej hodnoty alebo
     akákoľvek iná požiadavka uvedená v tejto prílohe a v prílohe 3-B.

3.   Odkaz na hmotnosť v špecifickom pravidle pôvodu pre výrobky predstavuje čistú hmotnosť,
     ktorá je hmotnosťou materiálu alebo výrobku bez započítania hmotnosti obalu.

4.   Táto príloha, príloha 3-B a príloha 3-E sú založené na harmonizovanom systéme v znení
     zmien z 1. januára 2017.

                                           &amp;/sk 1
 ---pagebreak---                                             Poznámka 2

                                      Štruktúra prílohy 3-B

1.   Poznámky k triedam alebo kapitolám sa v prípade potreby vykladajú v spojení s špecifickými
     pravidlami pôvodu pre výrobky v príslušnej triede, kapitole, položke alebo podpoložke.

2.   Každé špecifické pravidlo pôvodu pre výrobky stanovené v stĺpci 2 prílohy 3-B sa vzťahuje
     na zodpovedajúci výrobok uvedený v stĺpci 1 prílohy 3-B.

3.   Ak sa na výrobok vzťahujú alternatívne špecifické pravidlá pôvodu pre výrobky, výrobok je
     pôvodným výrobkom, ak spĺňa jednu z alternatív. Ak sa na výrobok vzťahuje špecifické
     pravidlo pôvodu pre výrobky, ktoré zahŕňa viaceré požiadavky, výrobok je pôvodným
     výrobkom, len ak spĺňa všetky požiadavky.

4.   Na účely tejto prílohy a prílohy 3-B
     a)   „kapitola“ znamená prvé dve číslice v čísle nomenklatúrneho zatriedenia v rámci
          harmonizovaného systému;
     b)   „položka“ znamená prvé štyri číslice v čísle nomenklatúrneho zatriedenia v rámci
          harmonizovaného systému;
     c)   „trieda“ je trieda harmonizovaného systému; a
     d)   „podpoložka“ znamená prvých šesť číslic v čísle nomenklatúrneho zatriedenia v rámci
          harmonizovaného systému.

                                            &amp;/sk 2
 ---pagebreak--- 5.   Na účely špecifických pravidiel pôvodu pre výrobky sa uplatňujú tieto skratky1:

      „CC“       je výroba z nepôvodných materiálov akejkoľvek kapitoly okrem kapitoly daného
                 výrobku alebo zmena na kapitolu, položku alebo podpoložku z ktorejkoľvek inej
                 kapitoly. To znamená, že všetky nepôvodné materiály použité pri výrobe výrobku
                 musia prejsť zmenou nomenklatúrneho zatriedenia na úrovni dvoch číslic (t. j.
                 zmenou kapitoly) harmonizovaného systému.

      „CTH“      je výroba z nepôvodných materiálov akejkoľvek položky okrem položky daného
                 výrobku alebo zmena na kapitolu, položku alebo podpoložku z ktorejkoľvek inej
                 položky. To znamená, že všetky nepôvodné materiály použité pri výrobe výrobku
                 musia prejsť zmenou nomenklatúrneho zatriedenia na úrovni štyroch číslic (t. j.
                 zmenou položky) harmonizovaného systému.

      „CTSH“     je výroba z nepôvodných materiálov akejkoľvek podpoložky okrem podpoložky
                 daného výrobku alebo zmena na kapitolu, položku alebo podpoložku
                 z ktorejkoľvek inej podpoložky. To znamená, že všetky nepôvodné materiály
                 použité pri výrobe výrobku musia prejsť zmenou nomenklatúrneho zatriedenia na
                 úrovni šiestich číslic (t. j. zmenou podpoložky) harmonizovaného systému.

1
     V záujme väčšej istoty je potrebné uviesť, že ak sa požiadavkou na zmenu nomenklatúrneho
     zatriedenia stanovuje výnimka pre zmenu z určitých kapitol, položiek alebo podpoložiek,
     žiadny z nepôvodných materiálov z daných kapitol, položiek alebo podpoložiek nemožno
     použiť samostatne ani spolu.

                                          &amp;/sk 3
 ---pagebreak---                                            Poznámka 3

                                      Uplatnenie prílohy 3-B

1.   Článok 3.2 ods. 3 týkajúci sa výrobkov, ktoré nadobudli status pôvodného výrobku
     a používajú sa na výrobu ďalších výrobkov, platí bez ohľadu na to, či sa tento status získal
     v rámci toho istého závodu zmluvnej strany, kde sa dané výrobky používajú.

2.   Ak sa v špecifickom pravidle pôvodu pre výrobky stanovuje, že špecifikovaný nepôvodný
     materiál sa nemôže použiť alebo že hodnota alebo hmotnosť špecifikovaného nepôvodného
     materiálu nemôže presahovať špecifickú prahovú hodnotu, dané požiadavky sa neuplatňujú na
     nepôvodný materiál zatriedený inde v harmonizovanom systéme.

3.   Ak sa v špecifickom pravidle pôvodu pre výrobky stanovuje, že výrobok je vyrobený
     z konkrétneho materiálu, nebráni to použitiu iných materiálov, ktoré pre svoje prirodzené
     vlastnosti túto podmienku nemôžu spĺňať.

                                            &amp;/sk 4
 ---pagebreak---                                          Poznámka 4

                     Výpočet maximálnej hodnoty nepôvodných materiálov
                          a minimálneho rozsahu regionálnej hodnoty

Vymedzenie pojmov:

1.   Na účely špecifických pravidiel pôvodu pre výrobky:

     a)   „colná hodnota“ znamená hodnotu určenú v súlade s Dohodou o vykonávaní článku VII
          Všeobecnej dohody o clách a obchode z roku 1994;

     b)   „EXW“ je:

          i)    cena výrobku zo závodu zaplatená alebo splatná výrobcovi, v ktorého podniku sa
                realizuje posledné opracovanie alebo spracovanie, za predpokladu, že cena zahŕňa
                hodnotu všetkých použitých materiálov a všetkých ostatných nákladov
                vynaložených pri výrobe výrobku, po odpočítaní všetkých vnútroštátnych daní,
                ktoré sú alebo môžu byť vrátené pri vývoze získaného výrobku; alebo

                                         &amp;/sk 5
 ---pagebreak---      ii)   ak nejestvuje zaplatená alebo splatná cena, alebo ak skutočná zaplatená cena
           nevyjadruje všetky náklady súvisiace s výrobou výrobku, ktoré boli skutočne
           vynaložené pri výrobe výrobku, hodnota všetkých použitých materiálov
           a všetkých ostatných nákladov vynaložených pri výrobe výrobku vo vyvážajúcej
           zmluvnej strane, ktorá:

           A)    zahŕňa predajné, všeobecné a administratívne náklady, ako aj zisk, ktorý
                 možno odôvodnene priradiť k tomuto výrobku; a

           B)    nezahŕňa náklady na dopravu, poistenie, všetky ostatné náklady vynaložené
                 pri preprave výrobku ani žiadne vnútroštátne dane vyvážajúcej zmluvnej
                 strany, ktoré sú alebo môžu byť vrátené pri vývoze získaného výrobku;

c)   „FOB“ je:

     i)    cena výrobku vyplatená na loď (FOB) zaplatená alebo splatná predajcovi bez
           ohľadu na spôsob prepravy za predpokladu, že cena zahŕňa hodnotu všetkých
           použitých materiálov a všetkých ostatných nákladov vynaložených pri výrobe
           výrobku a jeho preprave do prístavu vývozu v zmluvnej strane, po odpočítaní
           všetkých vnútroštátnych daní, ktoré sú alebo môžu byť vrátené pri vývoze
           získaného výrobku; alebo

                                      &amp;/sk 6
 ---pagebreak---      ii)   ak nejestvuje zaplatená alebo splatná cena, alebo ak skutočná zaplatená cena
           nevyjadruje všetky náklady súvisiace s výrobou výrobku, ktoré sú skutočne
           vynaložené pri výrobe výrobku, hodnota všetkých použitých materiálov
           a všetkých ostatných nákladov vynaložených pri výrobe výrobku vo vyvážajúcej
           zmluvnej strane a pri jeho preprave do prístavu vývozu v zmluvnej strane, ktorá:

           A)   zahŕňa predajné, všeobecné a administratívne náklady, ako aj zisk, ktorý
                možno odôvodnene priradiť k tomuto výrobku, náklady na prepravu
                a poistenie; a

           B)   nezahŕňa žiadne vnútroštátne dane vyvážajúcej zmluvnej strany, ktoré sú
                alebo môžu byť vrátené pri vývoze získaného výrobku;

d)   „MaxNOM“ je maximálna hodnota nepôvodných materiálov vyjadrená v percentách;

e)   „RVC“ je minimálny rozsah regionálnej hodnoty výrobku vyjadrený v percentách; a

                                     &amp;/sk 7
 ---pagebreak---      f)   „VNM“ je hodnota nepôvodného materiálu použitého pri výrobe výrobku, ktorá je jeho
          colnou hodnotou v čase dovozu vrátane nákladov na dopravu, prípadného poistenia, ako
          aj balenia a všetkých ostatných nákladov vynaložených pri preprave materiálu do
          prístavu dovozu v zmluvnej strane, v ktorej sa nachádza výrobca výrobku. Ak táto
          hodnota nie je známa a nemožno ju zistiť, použije sa prvá zistiteľná cena zaplatená za
          nepôvodný materiál v ktorejkoľvek zmluvnej strane.

2.   Pri výpočte MaxNOM a RVC platia tieto vzorce:

                                                 VNM
                               MaxNOM(%) =           × 100
                                                 EXW

                                            FOB − VNM
                                RVC(%) =              × 100
                                               FOB

                                          &amp;/sk 8
 ---pagebreak---                                            Poznámka 5

                Vymedzenia procesov uvedených v V. až VII. triede v prílohe 3-B

Na účely špecifických pravidiel pôvodu pre výrobky:

a)   „biotechnologické spracovanie“ je:

     i)    biologická alebo biotechnologická kultivácia (vrátane kultivácie buniek), hybridizácia
           alebo genetická modifikácia mikroorganizmov (baktérie, vírusy vrátane fágov atď.)
           alebo ľudských, živočíšnych alebo rastlinných buniek; a

     ii)   výroba, izolácia alebo purifikácia bunkových alebo medzibunkových štruktúr (ako sú
           izolované gény, fragmenty génov a plazmidy) alebo fermentácia;

b)   „zmena veľkosti častíc“ je úmyselná a kontrolovaná zmena veľkosti častíc výrobku iným
     spôsobom ako len drvením alebo lisovaním, ktorá vedie k výrobku s vymedzenou veľkosťou
     častíc, s vymedzeným granulometrickým zložením alebo vymedzenou plochou povrchu, čo je
     relevantné na účely výsledného výrobku s fyzikálnymi alebo chemickými vlastnosťami
     odlišnými od fyzikálnych alebo chemických vlastností vstupných materiálov;

                                           &amp;/sk 9
 ---pagebreak--- c)   „chemická reakcia“ je proces (vrátane biochemického spracovania), ktorého výsledkom je
     molekula s novou štruktúrou následkom rozbíjania intramolekulárnych väzieb a vytvorením
     nových intramolekulárnych väzieb alebo zmenou priestorového usporiadania atómov
     v molekule, s výnimkou týchto procesov, ktoré sa nepovažujú za chemické reakcie na účely
     tohto vymedzenia:

     i)     rozpustenie vo vode alebo v iných rozpúšťadlách;

     ii)    odstránenie rozpúšťadiel vrátane činidla vody; alebo

     iii)   pridanie alebo odstránenie vody z kryštalizácie;

d)   „destilácia“ je:

     i)     atmosférická destilácia: separačný proces, pri ktorom sa ropné oleje v destilačnej veži
            konvertujú na frakcie podľa teploty varu a para sa následne kondenzuje do rôznych
            skvapalnených frakcií; výrobky vyrobené z ropnej destilácie môžu zahŕňať skvapalnený
            ropný plyn, ťažký benzín, benzín, kerozín, naftu alebo vykurovací olej, ľahké plynové
            oleje a mazací olej; a

     ii)    vákuová destilácia: destilácia pri tlaku nižšom, ako je atmosférický, ktorý však nie je
            taký nízky, aby bola zaradená ako molekulová destilácia; vákuová destilácia sa používa
            na destiláciu materiálov s vysokým bodom varu a materiálov citlivých na teplo, ako sú
            ťažké destiláty v ropných olejoch, na výrobu ľahkých až ťažkých vákuových plynových
            olejov a rezídua;

                                            &amp;/sk 10
 ---pagebreak--- e)   „separácia izomérov“ je izolácia alebo separácia izomérov od zmesi izomérov;

f)   „zmiešavanie a miešanie“ je úmyselné a primerane kontrolované zmiešavanie alebo miešanie
     (vrátane rozstrekovania) materiálov, iné ako pridávanie rozpúšťadiel, ktorého jediným účelom
     je splniť vopred určené špecifikácie a ktoré vedie k výrobe výrobku s fyzikálnymi alebo
     chemickými vlastnosťami, ktoré sú relevantné z hľadiska účelu alebo použitia výrobku a ktoré
     sú odlišné od fyzikálnych alebo chemických vlastností vstupných materiálov;

g)   „výroba štandardných materiálov“ (vrátane štandardných roztokov) je výroba prípravku
     vhodného na analytické, kalibračné alebo referenčné použitie s presným stupňom čistoty
     alebo pomermi certifikovanými výrobcom; a

h)   „purifikácia“ je proces, ktorého výsledkom je odstránenie najmenej 80 % obsahu existujúcich
     nečistôt.

                                          Poznámka 6

                     Vymedzenie pojmov použitých v XI. triede prílohy 3-B

Na účely špecifických pravidiel pôvodu pre výrobky:

a)   „chemické strižné vlákna“ sú kábliky zo syntetického alebo z umelého vlákna, strižné vlákna
     alebo odpad položiek 5501 až 5507;

                                          &amp;/sk 11
 ---pagebreak--- b)   „prírodné vlákna“ sú vlákna iné než syntetické alebo umelé vlákna. Ich použitie je obmedzené
     na fázy predchádzajúce spriadaniu vrátane odpadov a, ak nie je uvedené inak, zahŕňa vlákna
     mykané, česané alebo inak spracované, ale nie spriadané; „prírodné vlákna“ zahŕňajú vlásie
     položky 0511, hodváb položiek 5002 a 5003, vlnené vlákna a jemné alebo hrubé chlpy zvierat
     položiek 5101 až 5105, bavlnené vlákna položiek 5201 až 5203 a iné rastlinné vlákna
     položiek 5301 až 5305;

c)   „tlač“ je technika, prostredníctvom ktorej textilný substrát získa objektívne posúditeľnú
     funkciu trvalého charakteru, akou je farba, dizajn alebo technické vlastnosti, a to použitím
     siete, valčeka, digitálnych alebo prenosových techník; a

d)   „tlač (ako samostatná operácia)“ je technika, prostredníctvom ktorej textilný substrát získa
     objektívne posúditeľnú funkciu trvalého charakteru, akou je farba, dizajn alebo technické
     vlastnosti, a to použitím siete, valčeka, digitálnych alebo prenosových techník v spojení
     s najmenej dvomi prípravnými alebo dokončovacími operáciami (napr. čistenie, bielenie,
     mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie
     nezrážanlivosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a nopovanie,
     opaľovanie, proces sušenia vzduchom, proces sušenia s použitím napínacích rámov,
     valcovanie, parenie a zrážanie a mokré dekatovanie) za predpokladu, že hodnota všetkých
     použitých nepôvodných materiálov nepresahuje 50 % EXW alebo 45 % FOB výrobku.

                                           &amp;/sk 12
 ---pagebreak---                                                Poznámka 7

     Tolerancie uplatniteľné na výrobky obsahujúce dva alebo viac základných textilných materiálov

1.      Na účely tejto poznámky, základné textilné materiály sú tieto:

        a)    hodváb;

        b)    vlna;

        c)    hrubé chlpy zvierat;

        d)    jemné chlpy zvierat;

        e)    vlásie;

        f)    bavlna;

        g)    materiály na výrobu papiera a papier;

        h)    ľan;

        i)    pravé konope;

        j)    juta a ostatné textilné lykové vlákna;

        k)    sisalové a ostatné textilné vlákna rodu Agáve;

                                              &amp;/sk 13
 ---pagebreak--- l)   kokosové, abakové, ramiové a ostatné rastlinné textilné vlákna;

m)   syntetické chemické vlákna;

n)   umelé chemické vlákna;

o)   vodivé vlákna;

p)   syntetické chemické strižné vlákna z polypropylénu;

q)   syntetické chemické strižné vlákna z polyesteru;

r)   syntetické chemické strižné vlákna z polyamidu;

s)   syntetické chemické strižné vlákna z polyakrylnitridu;

t)   syntetické chemické strižné vlákna z polyimidu;

u)   syntetické chemické strižné vlákna z polytetrafluóretylénu;

v)   syntetické chemické strižné vlákna z poly(fenylénsulfidu);

                                    &amp;/sk 14
 ---pagebreak--- w)    syntetické chemické strižné vlákna z poly(vinylchloridu);

x)    ostatné syntetické chemické strižné vlákna;

y)    umelé chemické strižné vlákna z viskózy;

z)    ostatné umelé chemické strižné vlákna;

aa)   priadza z polyuretánu delená pružnými segmentmi polyéteru, tiež opradená;

bb)   priadza vyrobená z polyuretánu, delená pružnými segmentmi z polyesteru, tiež
      opradená;

cc)   výrobky položky 5605 (metalizovaná priadza) obsahujúce pásik, ktorého jadro
      pozostáva z hliníkovej fólie alebo z plastového filmu, tiež potiahnutý hliníkovým
      práškom, ktorého šírka nepresahuje 5 mm, laminovaný pomocou priesvitného alebo
      farebného lepidla medzi dvomi vrstvami plastového filmu;

dd)   ostatné výrobky položky 5605;

ee)   sklenené vlákna; a

ff)   kovové vlákna.

                                      &amp;/sk 15
 ---pagebreak--- 2.   Ak je v prílohe 3-B odkaz na túto poznámku, požiadavky stanovené v jej stĺpci 2 sa ako
     tolerancia nevzťahujú na nepôvodné základné textilné materiály, ktoré sa používajú pri
     výrobe výrobku, za predpokladu, že:

     a)   výrobok obsahuje dva alebo viac základných textilných materiálov; a

     b)   súhrnná hmotnosť nepôvodných základných textilných materiálov nepresahuje 10 %
          celkovej hmotnosti všetkých použitých základných textilných materiálov.

     Napríklad:

     Môže sa použiť vlnená tkanina položky 5112, ktorá obsahuje vlnenú priadzu položky 5107
     a syntetickú priadzu zo strižných vlákien položky 5509 a materiály iné ako základné textilné
     materiály, nepôvodnú vlnenú priadzu, ktorá nespĺňa požiadavku v prílohe 3-B alebo
     nepôvodnú syntetickú priadzu, ktorá nespĺňa požiadavku v prílohe 3-B, alebo kombináciu
     oboch, za predpokladu, že ich celková hmotnosť nepresahuje 10 % hmotnosti všetkých
     základných textilných materiálov.

3.   Bez ohľadu na poznámku 7.2 písm. b) v prípade výrobkov obsahujúcich „priadzu vyrobenú
     z polyuretánu delenú pružnými segmentmi z polyéteru, tiež opradenú“ je maximálna
     tolerancia 20 %. Percentuálny podiel iných nepôvodných základných textilných materiálov
     však nesmie presiahnuť 10 %.

                                           &amp;/sk 16
 ---pagebreak--- 4.   Bez ohľadu na poznámku 7.2 písm. b) v prípade výrobkov obsahujúcich „pásik, ktorého jadro
     pozostáva z hliníkovej fólie alebo z plastického filmu, tiež potiahnutého hliníkovým práškom,
     ktorého šírka nepresahuje 5 mm, laminovaného pomocou priesvitného alebo farebného lepidla
     medzi dvomi vrstvami plastického filmu“, je maximálna tolerancia 30 %. Percentuálny podiel
     iných nepôvodných základných textilných materiálov však nesmie presiahnuť 10 %.

5.   V prípade výrobkov položiek 5106 až 5110 a položiek 5204 až 5207 sa v procese spriadania
     prírodných vlákien môžu použiť nepôvodné chemické vlákna za predpokladu, že ich celková
     hmotnosť nepresahuje 40 % hmotnosti výrobku.

                                          Poznámka 8

             Ostatné tolerancie, ktoré sa uplatňujú pri určitých textilných výrobkoch

1.   Ak je v prílohe 3-B odkaz na túto poznámku, nepôvodné textilné materiály (s výnimkou
     podšívok a medzipodšívok), ktoré nespĺňajú požiadavky uvedené v jej stĺpci 2 pre celkom
     dohotovený textilný výrobok, sa môžu použiť za predpokladu, že sú zatriedené do inej
     položky, ako je položka výrobku, a že ich hodnota nepresahuje 8 % EXW alebo FOB
     výrobku.

                                          &amp;/sk 17
 ---pagebreak--- 2.   Nepôvodné materiály, ktoré nie sú zatriedené v kapitolách 50 až 63, možno bez obmedzenia
     použiť pri výrobe textilných výrobkov zatriedených v kapitolách 61 až 63 bez ohľadu na to, či
     obsahujú textílie, alebo nie.

     Napríklad:

     Ak sa v požiadavke v prílohe 3-B stanovuje, že pre určitú textilnú položku (napr. nohavice) sa
     používa priadza, nebráni to použitiu nepôvodných kovových položiek (ako sú gombíky),
     pretože kovové položky nie sú zatriedené v 50. až 63. kapitole. Z rovnakých dôvodov to
     nebráni použitiu nepôvodných zipsov, aj keď zipsy obyčajne obsahujú textílie.

3.   Ak požiadavka v prílohe 3-B pozostáva z maximálnej hodnoty nepôvodných materiálov, pri
     výpočte hodnoty nepôvodných materiálov sa vezme do úvahy hodnota nepôvodných
     materiálov, ktoré nie sú zatriedené v 50. až 63. kapitole.

                                            &amp;/sk 18
 ---pagebreak---                                           PRÍLOHA 3-B

                       ŠPECIFICKÉ PRAVIDLÁ PÔVODU PRE VÝROBKY

       Stĺpec 1                                           Stĺpec 2
  Zatriedenie podľa                       Špecifické pravidlo pôvodu pre výrobky
  harmonizovaného
   systému (2017)
vrátane špecifického
        opisu

I. TRIEDA               ŽIVÉ ZVIERATÁ; ŽIVOČÍŠNE VÝROBKY

1. kapitola             Živé zvieratá

0101 – 0106             Všetky zvieratá 1. kapitoly sú úplne získané.

2. kapitola             Mäso a jedlé mäsové droby

0201 – 0210             Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály 1. a 2. kapitoly úplne
                        získané.

3. kapitola             Ryby a kôrovce, mäkkýše a ostatné vodné bezstavovce

– Tuniak                Celý tuniak modroplutvý atlantický (Thunnus thynnus) je úplne získaný;
modroplutvý             alebo
atlantický (Thunnus     výroba, pri ktorej sa tuniak modroplutvý atlantický (Thunnus thynnus)
thynnus):               umiestni do klietok v poľnohospodárskych podnikoch s následným
                        kŕmením a výkrmom/chovom počas minimálne troch mesiacov v zmluvnej
                        strane. Trvanie výkrmu alebo chovu sa stanoví podľa dátumu umiestnenia
                        do klietok a dátumu lovu zaznamenaného v elektronickom dokumente
                        o love tuniaka modroplutvého (eBCD) Medzinárodnej komisie pre
                        zachovanie atlantických tuniakov (ICCAT).

                                           &amp;/sk 19
 ---pagebreak---        Stĺpec 1                                          Stĺpec 2
  Zatriedenie podľa                       Špecifické pravidlo pôvodu pre výrobky
  harmonizovaného
   systému (2017)
vrátane špecifického
        opisu

– Ostatné:             Všetky ryby a kôrovce, mäkkýše a ostatné vodné bezstavovce sú úplne
                       získané.

4. kapitola            Mlieko a mliečne výrobky; vtáčie vajcia; prírodný med; jedlé produkty
                       živočíšneho pôvodu, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

0401 – 0410            Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály 4. kapitoly úplne získané.

5. kapitola            Produkty živočíšneho pôvodu inde nešpecifikované ani nezahrnuté

0501 – 0511            CTH

II. TRIEDA             RASTLINNÉ VÝROBKY

6. kapitola            Živé stromy a ostatné rastliny; cibule, korene a podobne; rezané kvetiny
                       a okrasné lístie

0601 – 0604            Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály 6. kapitoly úplne získané.

7. kapitola            Zelenina, jedlé rastliny, korene a hľuzy

0701 – 0714            Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály 7. kapitoly úplne získané.

8. kapitola            Jedlé ovocie a orechy; šupy citrusových plodov alebo melónov

0801 – 0814            Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály 8. kapitoly úplne získané.

9. kapitola            Káva, čaj, maté a koreniny

0901                   CTSH; alebo

                       zmiešavanie.

                                           &amp;/sk 20
 ---pagebreak---        Stĺpec 1                                           Stĺpec 2
  Zatriedenie podľa                        Špecifické pravidlo pôvodu pre výrobky
  harmonizovaného
   systému (2017)
vrátane špecifického
          opisu

0902 10 – 0902 20      Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály podpoložiek 0902 10 a 0902
                       20 úplne získané.

0902 30 – 0903 00      CTSH; alebo

                       zmiešavanie.

0904 – 0910            CTSH; alebo

                       zmiešavanie, hnetenie, drvenie.

10. kapitola           Obilniny

1001 – 1008            Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály 10. kapitoly úplne získané.

11. kapitola           Mlynárske výrobky; slad; škroby; inulín; pšeničný lepok

1101 – 1109            Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály 10. a 11. kapitoly, položiek
                       0701, 0713, 0714 a 2303, podpoložky 0710 10 a sušené zemiaky
                       podpoložky 0712 90 úplne získané.

12. kapitola           Olejnaté semená a olejnaté plody; rôzne zrná, semená a plody; priemyselné
                       alebo liečivé rastliny; slama a krmoviny

1201                   CTH

1202 – 1214            CTH okrem zmeny z položky 1201.

13. kapitola           Šelak; gumy, živice a ostatné rastlinné šťavy a výťažky

1301 20 – 1302 19      CTH

1302 20                CTSH; môžu sa však použiť nepôvodné pektínové látky.

1302 31                CTH

                                            &amp;/sk 21
 ---pagebreak---        Stĺpec 1                                          Stĺpec 2
  Zatriedenie podľa                     Špecifické pravidlo pôvodu pre výrobky
  harmonizovaného
   systému (2017)
vrátane špecifického
           opisu

1302 32                CTSH; môžu sa však použiť nepôvodné slizy a zahusťovadlá získané zo
                       svätojánskeho chleba.

1302 39                CTH

14. kapitola           Rastlinné pletacie materiály; produkty rastlinného pôvodu inde
                       nešpecifikované ani nezahrnuté

1401 – 1404            Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály 14. kapitoly úplne získané.

III. TRIEDA            ŽIVOČÍŠNE ALEBO RASTLINNÉ TUKY A OLEJE A PRODUKTY
                       ICH ŠTIEPENIA; UPRAVENÉ JEDLÉ TUKY; ŽIVOČÍŠNE ALEBO
                       RASTLINNÉ VOSKY

15. kapitola           Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a produkty ich štiepenia; upravené
                       jedlé tuky; živočíšne alebo rastlinné vosky

1501 – 1506            CTH

1507                   Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály položiek 1201 a 1507 úplne
                       získané.

1508                   CTH

1509 – 1510            Výroba, pri ktorej sú všetky použité rastlinné materiály úplne získané.

1511 – 1513            CTH

1514

– Olej z repky alebo   Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály položiek 1205 a 1514 úplne
repky olejnej a ich    získané.
frakcie:

– Horčicový olej       CTH

                                          &amp;/sk 22
 ---pagebreak---        Stĺpec 1                       Stĺpec 2
  Zatriedenie podľa    Špecifické pravidlo pôvodu pre výrobky
  harmonizovaného
   systému (2017)
vrátane špecifického
        opisu

a jeho frakcie:

                        &amp;/sk 23
 ---pagebreak---          Stĺpec 1                                         Stĺpec 2
  Zatriedenie podľa                       Špecifické pravidlo pôvodu pre výrobky
  harmonizovaného
   systému (2017)
vrátane špecifického
          opisu

1515

– Olej z ryžových       Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály položiek 1006 a 1515 úplne
otrúb a jeho frakcie:   získané.

– Ostatné:              CTH

1516 10 – 1517 10       CTH

1517 90

– Ďalej nespracované    CC
zmiešané rastlinné
oleje:

– Ostatné:              CTH

1518 – 1522             CTH

IV. TRIEDA              PRIPRAVENÉ POTRAVINY; NEALKOHOLICKÉ A ALKOHOLICKÉ
                        NÁPOJE A OCOT; TABAK A VYROBENÉ NÁHRADKY TABAKU

16. kapitola            Prípravky z mäsa, rýb alebo kôrovcov, mäkkýšov alebo ostatných vodných
                        bezstavovcov

1601 – 1602             Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály 2., 3. a 16. kapitoly
                        a položky 1006 úplne získané.

1603                    Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály 2., 3. a 16. kapitoly úplne
                        získané.

1604 – 1605             Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály 2., 3. a 16. kapitoly
                        a položky 1006 úplne získané.

                                           &amp;/sk 24
 ---pagebreak---        Stĺpec 1                                        Stĺpec 2
  Zatriedenie podľa                    Špecifické pravidlo pôvodu pre výrobky
  harmonizovaného
   systému (2017)
vrátane špecifického
        opisu

17. kapitola           Cukor a cukrovinky

1701                   CTH

1702                   CTH za predpokladu, že:

                       – hmotnosť použitých nepôvodných materiálov položky 0404 nepresahuje
                       10 % hmotnosti výrobku,

                       – celková hmotnosť použitých nepôvodných materiálov položiek 1101
                       až 1108 nepresahuje 10 % hmotnosti výrobku a

                       – celková hmotnosť použitých nepôvodných materiálov položiek 1701
                       a 1703 nepresahuje 20 % hmotnosti výrobku.

1703                   CTH

1704                   CTH za predpokladu, že celková hmotnosť použitých nepôvodných
                       materiálov položiek 1701 a 1702 nepresahuje 40 % hmotnosti výrobku.

18. kapitola           Kakao a prípravky z kakaa

1801 – 1805            CTH

1806                   CTH za predpokladu, že:

                       – celková hmotnosť použitých nepôvodných materiálov 4. kapitoly
                       a položky 1901 nepresahuje 10 % hmotnosti výrobku a

                       – celková hmotnosť použitých nepôvodných materiálov položiek 1701
                       a 1702 nepresahuje 30 % hmotnosti výrobku.

                                         &amp;/sk 25
 ---pagebreak---        Stĺpec 1                                        Stĺpec 2
  Zatriedenie podľa                     Špecifické pravidlo pôvodu pre výrobky
  harmonizovaného
   systému (2017)
vrátane špecifického
        opisu

19. kapitola           Prípravky z obilnín, múky, zo škrobu alebo z mlieka; cukrárske výrobky

1901                   CC za predpokladu, že:

                       – hmotnosť použitých nepôvodných materiálov 4. kapitoly nepresahuje
                       10 % hmotnosti výrobku,

                       – celková hmotnosť použitých nepôvodných materiálov položiek 1001,
                       1003, 1006, 1101 až 1108 nepresahuje 10 % hmotnosti výrobku a

                       – celková hmotnosť použitých nepôvodných materiálov položiek 1701
                       a 1702 nepresahuje 20 % hmotnosti výrobku.

1902                   CC za predpokladu, že:

                       – celková hmotnosť použitých nepôvodných materiálov 2., 3. a 16. kapitoly
                       nepresahuje 10 % hmotnosti výrobku,

                       – hmotnosť použitých nepôvodných materiálov položky 1001 nepresahuje
                       90 % hmotnosti výrobku a

                       – celková hmotnosť použitých nepôvodných materiálov položiek 1006,
                       1101 až 1108 nepresahuje 10 % hmotnosti výrobku.

1903                   CC, za predpokladu, že celková hmotnosť použitých nepôvodných
                       materiálov položiek 1006 a 1101 až 1108 nepresahuje 10 % hmotnosti
                       výrobku.

                                         &amp;/sk 26
 ---pagebreak---        Stĺpec 1                                          Stĺpec 2
  Zatriedenie podľa                     Špecifické pravidlo pôvodu pre výrobky
  harmonizovaného
   systému (2017)
vrátane špecifického
        opisu

1904                   CC za predpokladu, že:

                       – hmotnosť použitých nepôvodných materiálov 4. kapitoly nepresahuje
                       10 % hmotnosti výrobku,

                       – celková hmotnosť použitých nepôvodných materiálov položiek 1001,
                       1003, 1006 a 1101 až 1108 nepresahuje 10 % hmotnosti výrobku a

                       – celková hmotnosť použitých nepôvodných materiálov položiek 1701
                       a 1702 nepresahuje 30 % hmotnosti výrobku.

1905                   CTH za predpokladu, že:

                       – hmotnosť použitých nepôvodných materiálov 4. kapitoly nepresahuje
                       10 % hmotnosti výrobku,

                       – celková hmotnosť použitých nepôvodných materiálov položiek 1003,
                       1006, 1101 až 1108 nepresahuje 10 % hmotnosti výrobku a

                       – celková hmotnosť použitých nepôvodných materiálov položiek 1701
                       a 1702 nepresahuje 30 % hmotnosti výrobku.

20. kapitola           Prípravky zo zeleniny, z ovocia, orechov alebo ostatných častí rastlín

2001                   CC

2002 – 2003            Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály 7. kapitoly úplne získané.

2004 – 2008            CTH za predpokladu, že fazuľa (Vigna spp., Phaseolus spp.), hrach (Pisum
                       sativum), ananásy, pomaranče, zemiaky a špargľa sú úplne získané.

                                          &amp;/sk 27
 ---pagebreak---        Stĺpec 1                                        Stĺpec 2
  Zatriedenie podľa                     Špecifické pravidlo pôvodu pre výrobky
  harmonizovaného
   systému (2017)
vrátane špecifického
          opisu

2009                   CTH za predpokladu, že ananásy, pomaranče, paradajky, jablká a hrozno sú
                       úplne získané.

21. kapitola           Rôzne jedlé prípravky

2101                   CC za predpokladu, že:

                       – celková hmotnosť použitých nepôvodných materiálov 4. kapitoly
                       a položky 1901 nepresahuje 10 % hmotnosti výrobku,

                       – hmotnosť použitých nepôvodných materiálov položky 1003 nepresahuje
                       10 % hmotnosti výrobku a

                       – celková hmotnosť použitých nepôvodných materiálov položiek 1701
                       a 1702 nepresahuje 40 % hmotnosti výrobku.

2102 10 – 2103 10      CTH

2103 20                CC okrem zmeny z položiek 0702 až 2002.

2103 30                CTSH; môže sa však použiť nepôvodná horčičná múka.

2103 90                CTSH

2104                   CTH

2105                   CTH za predpokladu, že:

                       – celková hmotnosť použitých nepôvodných materiálov 4. kapitoly
                       a položky 1901 nepresahuje 10 % hmotnosti výrobku a

                       – celková hmotnosť použitých nepôvodných materiálov položiek 1701
                       a 1702 nepresahuje 20 % hmotnosti výrobku.

                                         &amp;/sk 28
 ---pagebreak---        Stĺpec 1                                        Stĺpec 2
  Zatriedenie podľa                     Špecifické pravidlo pôvodu pre výrobky
  harmonizovaného
   systému (2017)
vrátane špecifického
        opisu

2106                   CTH za predpokladu, že:

                       – použité materiály Konnyaku podpoložky 1212 99 sú úplne získané,

                       – celková hmotnosť použitých nepôvodných materiálov 4. kapitoly
                       a položky 1901 nepresahuje 10 % hmotnosti výrobku,

                       – hmotnosť použitých nepôvodných materiálov položky 1001 nepresahuje
                       30 % hmotnosti výrobku,

                       – hmotnosť použitých nepôvodných materiálov položky 1003 nepresahuje
                       10 % hmotnosti výrobku,

                       – hmotnosť použitých nepôvodných materiálov položky 1006 nepresahuje
                       10 % hmotnosti výrobku a

                       – celková hmotnosť použitých nepôvodných materiálov položiek 1701
                       a 1702 nepresahuje 30 % hmotnosti výrobku.

22. kapitola           Nealkoholické a alkoholické nápoje a ocot

2201                   CTH

2202                   CTH za predpokladu, že:

                       – celková hmotnosť použitých nepôvodných materiálov 4. kapitoly
                       a položky 1901 nepresahuje 10 % hmotnosti výrobku a

                       – celková hmotnosť použitých nepôvodných materiálov položiek 1701
                       a 1702 nepresahuje 40 % hmotnosti výrobku.

                                         &amp;/sk 29
 ---pagebreak---        Stĺpec 1                                           Stĺpec 2
  Zatriedenie podľa                        Špecifické pravidlo pôvodu pre výrobky
  harmonizovaného
   systému (2017)
vrátane špecifického
        opisu

2203 – 2208            CTH okrem zmeny z položiek 2207 a 2208 za predpokladu, že:

                       – všetky použité materiály podpoložiek 0806 10, 2009 61 a 2009 69 sú
                       úplne získané,

                       – hmotnosť použitých nepôvodných materiálov 4. kapitoly nepresahuje
                       40 % hmotnosti výrobku a

                       – celková hmotnosť použitých nepôvodných materiálov položiek 1701
                       a 1702 nepresahuje 40 % hmotnosti výrobku.

2209                   CTH okrem zmeny z položiek 2207 a 2208 za predpokladu, že všetky
                       použité materiály položky 1006 a podpoložiek 0806 10, 2009 61 a 2009 69
                       sú úplne získané.

23. kapitola           Zvyšky a odpad z potravinárskeho priemyslu; pripravené krmivá pre
                       zvieratá

2301                   CTH

2302 – 2303            CTH za predpokladu, že hmotnosť použitých nepôvodných materiálov 10.
                       kapitoly nepresahuje 20 % hmotnosti výrobku.

2304 – 2308            CTH

                                            &amp;/sk 30
 ---pagebreak---        Stĺpec 1                                          Stĺpec 2
  Zatriedenie podľa                      Špecifické pravidlo pôvodu pre výrobky
  harmonizovaného
   systému (2017)
vrátane špecifického
          opisu

2309                   CTH za predpokladu, že:

                       – všetky použité materiály 2. a 3. kapitoly sú úplne získané,

                       – celková hmotnosť použitých nepôvodných materiálov 4. kapitoly
                       a položky 1901 nepresahuje 10 % hmotnosti výrobku,

                       – celková hmotnosť použitých nepôvodných materiálov 10. a 11. kapitoly
                       a položiek 2302 a 2303 nepresahuje 10 % hmotnosti výrobku a

                       – celková hmotnosť použitých nepôvodných materiálov položiek 1701
                       a 1702 nepresahuje 30 % hmotnosti výrobku.

24. kapitola           Tabak a vyrobené náhradky tabaku

2401                   CC

2402 10                CTH za predpokladu, že hmotnosť použitých nepôvodných materiálov 24.
                       kapitoly nepresahuje 30 % hmotnosti výrobku.

2402 20 – 2403 99      CTH;

                       MaxNOM 35 % (EXW); alebo

                       RVC 70 % (FOB).

V. TRIEDA              NERASTNÉ VÝROBKY

                       Poznámka k triede: Vymedzenie horizontálnych pravidiel spracovania
                       v rámci tejto triedy je uvedené v poznámke 5 prílohy 3-A.

25. kapitola           Soľ; síra; zeminy a kamene; sadra, vápno a cement

2501                   CTH

                                          &amp;/sk 31
 ---pagebreak---        Stĺpec 1                                           Stĺpec 2
  Zatriedenie podľa                     Špecifické pravidlo pôvodu pre výrobky
  harmonizovaného
   systému (2017)
vrátane špecifického
        opisu

2502 – 2530            CTH;

                       MaxNOM 70 % (EXW); alebo

                       RVC 35 % (FOB).

26. kapitola           Rudy, trosky a popoly

2601 – 2621            CTH

27. kapitola           Nerastné palivá, minerálne oleje a produkty ich destilácie; bitúmenové
                       látky; minerálne vosky

2701 – 2709            CTH;

                       uskutočňuje sa chemická reakcia alebo zmiešavanie a miešanie;

                       MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                       RVC 55 % (FOB).

2710                   CTH okrem zmeny z bionafty podpoložiek 3824 99 a 3826 00; alebo

                       Destilácia alebo chemická reakcia sa uskutočňuje za predpokladu, že
                       použitá bionafta (vrátane hydrogenačne rafinovaného rastlinného oleja)
                       položky 2710 a podpoložiek 3824 99 a 3826 00 je získaná esterifikáciou,
                       transesterifikáciou alebo hydrogenizáciou.

2711                   CTSH; alebo

                       sa uskutočňuje chemická reakcia.

2712 – 2715            CTH;

                       uskutočňuje sa chemická reakcia alebo zmiešavanie a miešanie;

                       MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                                          &amp;/sk 32
 ---pagebreak---       Stĺpec 1                                         Stĺpec 2
 Zatriedenie podľa                   Špecifické pravidlo pôvodu pre výrobky
 harmonizovaného
  systému (2017)
vrátane špecifického
       opisu

                       RVC 55 % (FOB).

                                         &amp;/sk 33
 ---pagebreak---        Stĺpec 1                                         Stĺpec 2
  Zatriedenie podľa                     Špecifické pravidlo pôvodu pre výrobky
  harmonizovaného
   systému (2017)
vrátane špecifického
        opisu

VI. TRIEDA             VÝROBKY CHEMICKÉHO PRIEMYSLU ALEBO PRÍBUZNÉHO
                       PRIEMYSLU

                       Poznámka k triede: Vymedzenie horizontálnych pravidiel spracovania
                       v rámci tejto triedy je uvedené v poznámke 5 prílohy 3-A.

28. kapitola           Anorganické chemikálie; anorganické alebo organické zlúčeniny drahých
                       kovov, kovov vzácnych zemín, rádioaktívnych prvkov alebo izotopov

2801 – 2853            CTSH;

                       uskutočňuje sa chemická reakcia, purifikácia, výroba štandardných
                       materiálov alebo separácia izomérov;

                       MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                       RVC 55 % (FOB).

29. kapitola           Organické chemikálie

2901 10 – 2905 42      CTSH;

                       uskutočňuje sa chemická reakcia, purifikácia, zmena veľkosti častíc,
                       výroba štandardných materiálov, separácia izomérov alebo
                       biotechnologické spracovanie;

                       MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                       RVC 55 % (FOB).

2905 43 – 2905 44      CTH okrem zmeny z položky 1702 a podpoložky 3824 60.

                                          &amp;/sk 34
 ---pagebreak---       Stĺpec 1                                          Stĺpec 2
 Zatriedenie podľa                      Špecifické pravidlo pôvodu pre výrobky
 harmonizovaného
   systému (2017)
vrátane špecifického
          opisu

2905 45                CTH, môžu sa však použiť nepôvodné materiály podpoložky 2905 45 za
                       predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 20 % EXW alebo 15 %
                       FOB výrobku;

                       MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                       RVC 55 % (FOB).

2905 49 – 2905 59      CTSH;

                       uskutočňuje sa chemická reakcia, purifikácia, zmena veľkosti častíc,
                       výroba štandardných materiálov, separácia izomérov alebo
                       biotechnologické spracovanie;

                       MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                       RVC 55 % (FOB).

2906 11                CTSH

2906 12 – 2918 13      CTSH;

                       uskutočňuje sa chemická reakcia, purifikácia, zmena veľkosti častíc,
                       výroba štandardných materiálov, separácia izomérov alebo
                       biotechnologické spracovanie;

                       MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                       RVC 55 % (FOB).

2918 14 – 2918 15      CTSH

                                          &amp;/sk 35
 ---pagebreak---       Stĺpec 1                                          Stĺpec 2
 Zatriedenie podľa                      Špecifické pravidlo pôvodu pre výrobky
 harmonizovaného
   systému (2017)
vrátane špecifického
          opisu

2918 16 – 2922 41      CTSH;

                       uskutočňuje sa chemická reakcia, purifikácia, zmena veľkosti častíc,
                       výroba štandardných materiálov, separácia izomérov alebo
                       biotechnologické spracovanie;

                       MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                       RVC 55 % (FOB).

2922 42                CTSH

2922 43 – 2923 10      CTSH;

                       uskutočňuje sa chemická reakcia, purifikácia, zmena veľkosti častíc,
                       výroba štandardných materiálov, separácia izomérov alebo
                       biotechnologické spracovanie;

                       MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                       RVC 55 % (FOB).

2923 20                CTSH;

                       MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                       RVC 55 % (FOB).

2923 30 – 2924 24      CTSH;

                       uskutočňuje sa chemická reakcia, purifikácia, zmena veľkosti častíc,
                       výroba štandardných materiálov, separácia izomérov alebo
                       biotechnologické spracovanie;

                       MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                       RVC 55 % (FOB).

                                          &amp;/sk 36
 ---pagebreak---        Stĺpec 1                                         Stĺpec 2
 Zatriedenie podľa                      Špecifické pravidlo pôvodu pre výrobky
 harmonizovaného
   systému (2017)
vrátane špecifického
          opisu

2924 25 – 2924 29      CTSH;

                       MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                       RVC 55 % (FOB).

2925 11 – 2938 10      CTSH;

                       uskutočňuje sa chemická reakcia, purifikácia, zmena veľkosti častíc,
                       výroba štandardných materiálov, separácia izomérov alebo
                       biotechnologické spracovanie;

                       MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                       RVC 55 % (FOB).

2938 90                CTSH;

                       MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                       RVC 55 % (FOB).

2939                   CTSH;

                       uskutočňuje sa chemická reakcia, purifikácia, zmena veľkosti častíc,
                       výroba štandardných materiálov, separácia izomérov alebo
                       biotechnologické spracovanie;

                       MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                       RVC 55 % (FOB).

2940                   CTSH

2941 – 2942            CTSH;

                       uskutočňuje sa chemická reakcia, purifikácia, zmena veľkosti častíc,

                                          &amp;/sk 37
 ---pagebreak---       Stĺpec 1                                         Stĺpec 2
 Zatriedenie podľa                     Špecifické pravidlo pôvodu pre výrobky
 harmonizovaného
  systému (2017)
vrátane špecifického
       opisu

                       výroba štandardných materiálov, separácia izomérov alebo
                       biotechnologické spracovanie;

                       MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                       RVC 55 % (FOB).

                                         &amp;/sk 38
 ---pagebreak---        Stĺpec 1                                         Stĺpec 2
  Zatriedenie podľa                     Špecifické pravidlo pôvodu pre výrobky
  harmonizovaného
   systému (2017)
vrátane špecifického
        opisu

30. kapitola           Farmaceutické výrobky

3001 – 3006            CTSH;

                       uskutočňuje sa chemická reakcia, purifikácia, zmiešavanie a miešanie,
                       výroba štandardných materiálov, zmena veľkosti častíc, separácia izomérov
                       alebo biotechnologické spracovanie;

                       MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                       RVC 55 % (FOB).

31. kapitola           Hnojivá

3101 – 3104            CTH;

                       MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                       RVC 55 % (FOB).

3105

– Dusičnan sodný       CTH;

– Kyanamid vápenatý    MaxNOM 50 % (EXW); alebo

– Síran draselný       RVC 55 % (FOB).

– Síran horečnato-
draselný

– Ostatné              CTH a MaxNOM 50 % (EXW); alebo CTH a RVC 55 % (FOB); môžu sa
                       však použiť nepôvodné materiály položky 3105 za predpokladu, že ich
                       celková hodnota nepresahuje 20 % EXW alebo 15 % FOB výrobku;

                       MaxNOM 40 % (EXW); alebo

                                         &amp;/sk 39
 ---pagebreak---       Stĺpec 1                                         Stĺpec 2
 Zatriedenie podľa                   Špecifické pravidlo pôvodu pre výrobky
 harmonizovaného
  systému (2017)
vrátane špecifického
       opisu

                       RVC 65 % (FOB).

                                         &amp;/sk 40
 ---pagebreak---        Stĺpec 1                                          Stĺpec 2
  Zatriedenie podľa                     Špecifické pravidlo pôvodu pre výrobky
  harmonizovaného
   systému (2017)
vrátane špecifického
        opisu

32. kapitola           Trieslovinové alebo farbiarske výťažky; taníny a ich deriváty; farbivá,
                       pigmenty a ostatné farbiace látky; náterové farby a laky; tmely; atramenty

3201 – 3205            CTSH;

                       uskutočňuje sa chemická reakcia, purifikácia, zmiešavanie a miešanie,
                       zmena veľkosti častíc, výroba štandardných materiálov, separácia izomérov
                       alebo biotechnologické spracovanie;

                       MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                       RVC 55 % (FOB).

3206 11 – 3206 19      CTH, môžu sa však použiť nepôvodné materiály položky 3206 za
                       predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 20 % EXW alebo 15 %
                       FOB výrobku;

                       MaxNOM 40 % (EXW); alebo

                       RVC 65 % (FOB).

3206 20 – 3215 90      CTSH;

                       uskutočňuje sa chemická reakcia, purifikácia, zmiešavanie a miešanie,
                       zmena veľkosti častíc, výroba štandardných materiálov, separácia izomérov
                       alebo biotechnologické spracovanie;

                       MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                       RVC 55 % (FOB).

33. kapitola           Silice a rezinoidy; voňavkárske, kozmetické alebo toaletné prípravky

3301 12 – 3302 10      CTH;

                       MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                                          &amp;/sk 41
 ---pagebreak---       Stĺpec 1                                         Stĺpec 2
 Zatriedenie podľa                   Špecifické pravidlo pôvodu pre výrobky
 harmonizovaného
  systému (2017)
vrátane špecifického
       opisu

                       RVC 55 % (FOB).

                                         &amp;/sk 42
 ---pagebreak---        Stĺpec 1                                         Stĺpec 2
  Zatriedenie podľa                     Špecifické pravidlo pôvodu pre výrobky
  harmonizovaného
   systému (2017)
vrátane špecifického
        opisu

3302 90 – 3303 00      CTSH;

                       uskutočňuje sa chemická reakcia, purifikácia, zmiešavanie a miešanie,
                       výroba štandardných materiálov, separácia izomérov alebo
                       biotechnologické spracovanie;

                       MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                       RVC 55 % (FOB).

3304                   CTSH;

                       uskutočňuje sa chemická reakcia, purifikácia, zmiešavanie a miešanie,
                       zmena veľkosti častíc, výroba štandardných materiálov, separácia izomérov
                       alebo biotechnologické spracovanie;

                       MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                       RVC 55 % (FOB)

3305 – 3307            CTSH;

                       uskutočňuje sa chemická reakcia, purifikácia, výroba štandardných
                       materiálov, separácia izomérov alebo biotechnologické spracovanie;

                       MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                       RVC 55 % (FOB).

34. kapitola           Mydlo, organické povrchovo aktívne látky, pracie prípravky, mazacie
                       prípravky, umelé vosky, pripravené vosky, leštiace alebo čistiace
                       prípravky, sviečky a podobné výrobky, modelovacie pasty, zubné vosky
                       a zubné prípravky na základe sadry

                                          &amp;/sk 43
 ---pagebreak---        Stĺpec 1                                          Stĺpec 2
  Zatriedenie podľa                     Špecifické pravidlo pôvodu pre výrobky
  harmonizovaného
   systému (2017)
vrátane špecifického
        opisu

3401 – 3407            CTSH;

                       uskutočňuje sa chemická reakcia, purifikácia, výroba štandardných
                       materiálov alebo separácia izomérov;

                       MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                       RVC 55 % (FOB).

35. kapitola           Bielkovinové látky; modifikované škroby; gleje; enzýmy

3501                   CTH

3502 11 – 3502 19      CTH okrem zmeny z položiek 0407 a 0408.

3502 20 – 3504 00      CTH

3505                   CC okrem zmeny z položky 1108.

3506 – 3507            CTSH;

                       uskutočňuje sa chemická reakcia, purifikácia, výroba štandardných
                       materiálov, separácia izomérov alebo biotechnologické spracovanie;

                       MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                       RVC 55 % (FOB).

36. kapitola           Výbušniny; pyrotechnické výrobky; zápalky; pyroforické zliatiny; niektoré
                       horľavé prípravky

3601 – 3606            CTSH;

                       uskutočňuje sa chemická reakcia, výroba štandardných materiálov alebo
                       separácia izomérov;

                       MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                                           &amp;/sk 44
 ---pagebreak---       Stĺpec 1                                         Stĺpec 2
 Zatriedenie podľa                   Špecifické pravidlo pôvodu pre výrobky
 harmonizovaného
  systému (2017)
vrátane špecifického
       opisu

                       RVC 55 % (FOB).

                                         &amp;/sk 45
 ---pagebreak---        Stĺpec 1                                        Stĺpec 2
  Zatriedenie podľa                     Špecifické pravidlo pôvodu pre výrobky
  harmonizovaného
   systému (2017)
vrátane špecifického
          opisu

37. kapitola           Fotografický alebo kinematografický tovar

3701 – 3707            CTSH;

                       uskutočňuje sa chemická reakcia, výroba štandardných materiálov alebo
                       separácia izomérov;

                       MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                       RVC 55 % (FOB).

38. kapitola           Rôzne chemické výrobky

3801 – 3808            CTSH;

                       uskutočňuje sa chemická reakcia, purifikácia, výroba štandardných
                       materiálov, separácia izomérov alebo biotechnologické spracovanie;

                       MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                       RVC 55 % (FOB).

3809 10                CTH okrem zmeny z položiek 1108 a 3505.

3809 91 – 3822 00      CTSH;

                       uskutočňuje sa chemická reakcia, purifikácia, výroba štandardných
                       materiálov, separácia izomérov alebo biotechnologické spracovanie;

                       MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                       RVC 55 % (FOB).

3823                   CTSH

3824 10 – 3824 50      CTSH;

                       uskutočňuje sa chemická reakcia, purifikácia, výroba štandardných

                                         &amp;/sk 46
 ---pagebreak---       Stĺpec 1                                         Stĺpec 2
 Zatriedenie podľa                      Špecifické pravidlo pôvodu pre výrobky
 harmonizovaného
  systému (2017)
vrátane špecifického
       opisu

                       materiálov, separácia izomérov alebo biotechnologické spracovanie;

                       MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                       RVC 55 % (FOB).

                                         &amp;/sk 47
 ---pagebreak---        Stĺpec 1                                          Stĺpec 2
  Zatriedenie podľa                      Špecifické pravidlo pôvodu pre výrobky
  harmonizovaného
   systému (2017)
vrátane špecifického
          opisu

3824 60                CTH okrem zmeny z položky 1702 a podpoložky 2905 43 a 2905 44.

3824 71 – 3824 91      CTSH;

                       uskutočňuje sa chemická reakcia, purifikácia, výroba štandardných
                       materiálov, separácia izomérov alebo biotechnologické spracovanie;

                       MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                       RVC 55 % (FOB).

3824 99

– Bionafta             Výroba, pri ktorej sa bionafta získava prostredníctvom transesterifikácie,
                       esterifikácie alebo hydrogenizácie.

– Ostatné              CTSH;

                       uskutočňuje sa chemická reakcia, purifikácia, výroba štandardných
                       materiálov, separácia izomérov alebo biotechnologické spracovanie;

                       MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                       RVC 55 % (FOB).

3825                   CTSH;

                       uskutočňuje sa chemická reakcia, purifikácia, výroba štandardných
                       materiálov, separácia izomérov alebo biotechnologické spracovanie;

                       MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                       RVC 55 % (FOB).

3826                   Výroba, pri ktorej sa bionafta získava prostredníctvom transesterifikácie,
                       esterifikácie alebo hydrogenizácie.

                                          &amp;/sk 48
 ---pagebreak---        Stĺpec 1                                           Stĺpec 2
  Zatriedenie podľa                     Špecifické pravidlo pôvodu pre výrobky
  harmonizovaného
   systému (2017)
vrátane špecifického
        opisu

VII. TRIEDA            PLASTY A VÝROBKY Z NICH; KAUČUK A VÝROBKY Z NEHO

                       Poznámka k triede: Vymedzenie horizontálnych pravidiel spracovania
                       v rámci tejto triedy je uvedené v poznámke 5 prílohy 3-A.

39. kapitola           Plasty a výrobky z nich

3901 – 3903            CTSH;

                       uskutočňuje sa chemická reakcia;

                       MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                       RVC 55 % (FOB).

3904 – 3906            CTSH;

                       uskutočňuje sa chemická reakcia alebo biotechnologické spracovanie;

                       MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                       RVC 55 % (FOB).

3907 – 3908            CTH;

                       MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                       RVC 55 % (FOB).

3909 – 3910            CTSH;

                       uskutočňuje sa chemická reakcia alebo biotechnologické spracovanie;

                       MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                       RVC 55 % (FOB).

3911                   CTSH;

                                         &amp;/sk 49
 ---pagebreak---       Stĺpec 1                                            Stĺpec 2
 Zatriedenie podľa                     Špecifické pravidlo pôvodu pre výrobky
 harmonizovaného
  systému (2017)
vrátane špecifického
       opisu

                       uskutočňuje sa chemická reakcia;

                       MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                       RVC 55 % (FOB).

                                         &amp;/sk 50
 ---pagebreak---        Stĺpec 1                                        Stĺpec 2
  Zatriedenie podľa                     Špecifické pravidlo pôvodu pre výrobky
  harmonizovaného
   systému (2017)
vrátane špecifického
        opisu

3912 – 3915            CTSH;

                       uskutočňuje sa chemická reakcia alebo biotechnologické spracovanie;

                       MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                       RVC 55 % (FOB).

3916 – 3926            CTH;

                       MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                       RVC 55 % (FOB).

40. kapitola           Kaučuk a výrobky z neho

4001 – 4011            CTH;

                       MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                       RVC 55 % (FOB).

4012 11 – 4012 19      CTSH;

                       protektorovanie použitých pneumatík;

                       MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                       RVC 55 % (FOB).

4012 20 – 4017 00      CTH;

                       MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                       RVC 55 % (FOB).

                                         &amp;/sk 51
 ---pagebreak---          Stĺpec 1                                      Stĺpec 2
  Zatriedenie podľa                    Špecifické pravidlo pôvodu pre výrobky
  harmonizovaného
   systému (2017)
vrátane špecifického
          opisu

VIII. TRIEDA           SUROVÉ KOŽE A KOŽKY, USNE, KOŽUŠINY A VÝROBKY Z NICH;
                       SEDLÁRSKE A REMENÁRSKE VÝROBKY; CESTOVNÉ POTREBY,
                       KABELKY A PODOBNÉ SCHRÁNKY; VÝROBKY Z ČRIEV
                       ZVIERAT (INÉ AKO MESINSKÝ VLAS)

41. kapitola           Surové kože a kožky (iné ako kožušiny) a usne

4101 – 4103            CC

4104 11 – 4104 19      CTH

4104 41 – 4104 49      CTSH, okrem zmeny z podpoložiek 4104 41 až 4104 49.

4105 10                CTH

4105 30                CTSH

4106 21                CTH

4106 22                CTSH

4106 31                CTH

4106 32                CTSH

4106 40

– Výrobok v mokrom     CTH
stave:

– Výrobok v suchom     CTH; alebo
stave:                 Výroba z nepôvodných materiálov v mokrom stave.

4106 91                CTH

4106 92                CTSH

                                         &amp;/sk 52
 ---pagebreak---        Stĺpec 1                                         Stĺpec 2
  Zatriedenie podľa                      Špecifické pravidlo pôvodu pre výrobky
  harmonizovaného
   systému (2017)
vrátane špecifického
        opisu

4107 – 4113            CTH; môžu sa však použiť nepôvodné materiály podpoložiek 4104 41,
                       4104 49, 4105 30, 4106 22, 4106 32 a 4106 92 za predpokladu, že sa
                       vykoná opätovné činenie vyčinených alebo krustovaných koží a kožiek
                       v suchom stave.

4114 – 4115            CTH

42. kapitola           Výrobky z usne; sedlárske a remenárske výrobky; cestovné potreby, tašky
                       a podobné schránky; výrobky z čriev zvierat (iné ako mesinský vlas)

4201 – 4206            CC;

                       CTH a MaxNOM 45 % (EXW); alebo

                       CTH a RVC 60 % (FOB).

43. kapitola           Kožušiny a umelé kožušiny; výrobky z nich

4301                   CC

4302 – 4304            CTH

IX. TRIEDA             DREVO A VÝROBKY Z DREVA; DREVNÉ UHLIE; KOROK A
                       VÝROBKY Z KORKU; VÝROBKY ZO SLAMY, ESPARTA ALEBO
                       OSTATNÝCH PLETACÍCH MATERIÁLOV; KOŠIKÁRSKY TOVAR A
                       PRÁCE Z PRÚTIA

44. kapitola           Drevo a výrobky z dreva; drevné uhlie

4401 – 4421            CTH;

                       MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                       RVC 55 % (FOB).

                                          &amp;/sk 53
 ---pagebreak---        Stĺpec 1                                            Stĺpec 2
  Zatriedenie podľa                      Špecifické pravidlo pôvodu pre výrobky
  harmonizovaného
   systému (2017)
vrátane špecifického
          opisu

45. kapitola           Korok a výrobky z korku

4501 – 4504            CTH;

                       MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                       RVC 55 % (FOB).

46. kapitola           Výrobky zo slamy, esparta alebo ostatných pletacích materiálov;
                       košikársky tovar a práce z prútia

4601 21 – 4601 22      CTH;

                       MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                       RVC 55 % (FOB).

4601 29                CC, okrem zmeny z kapitoly 14.

4601 92 – 4601 93      CTH;

                       MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                       RVC 55 % (FOB).

4601 94                CC, okrem zmeny z kapitoly 14.

4601 99 – 4602 12      CTH;

                       MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                       RVC 55 % (FOB).

4602 19                CC, okrem zmeny z kapitoly 14.

4602 90                CTH;

                       MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                                          &amp;/sk 54
 ---pagebreak---       Stĺpec 1                                         Stĺpec 2
 Zatriedenie podľa                   Špecifické pravidlo pôvodu pre výrobky
 harmonizovaného
  systému (2017)
vrátane špecifického
       opisu

                       RVC 55 % (FOB).

                                         &amp;/sk 55
 ---pagebreak---        Stĺpec 1                                         Stĺpec 2
  Zatriedenie podľa                     Špecifické pravidlo pôvodu pre výrobky
  harmonizovaného
   systému (2017)
vrátane špecifického
        opisu

X. TRIEDA              VLÁKNINA Z DREVA ALEBO OSTATNÝCH VLÁKNINOVÝCH
                       CELULÓZOVÝCH MATERIÁLOV; ZBEROVÝ (ODPAD A VÝMET)
                       PAPIER ALEBO LEPENKA; PAPIER A LEPENKA A PREDMETY
                       Z NICH

47. kapitola           Vláknina z dreva alebo ostatných vlákninových celulózových materiálov;
                       zberový (odpad a výmet) papier alebo lepenka

4701 – 4707            CTH;

                       MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                       RVC 55 % (FOB).

48. kapitola           Papier a lepenka; predmety z papieroviny, papiera alebo lepenky

4801 – 4823            CTH;

                       MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                       RVC 55 % (FOB).

49. kapitola           Tlačené knihy, noviny, obrazy a ostatné výrobky polygrafického priemyslu,
                       rukopisy, strojopisy a plány

4901 – 4911            CTH;

                       MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                       RVC 55 % (FOB).

                                          &amp;/sk 56
 ---pagebreak---        Stĺpec 1                                         Stĺpec 2
  Zatriedenie podľa                     Špecifické pravidlo pôvodu pre výrobky
  harmonizovaného
   systému (2017)
vrátane špecifického
          opisu

XI. TRIEDA             TEXTÍLIE A TEXTILNÉ VÝROBKY

                       Poznámka k triede: Vymedzenie použitých pojmov a tolerancií
                       uplatniteľných na určité výrobky vyrobené z textilných materiálov nájdete
                       v poznámkach 6, 7 a 8 prílohy 3-A.

50. kapitola           Hodváb

5001                   CTH

5002                   CTH okrem zmeny z položky 5001.

5003

– Mykané alebo         Mykanie alebo česanie hodvábneho odpadu.
česané:

– Ostatné:             CTH

5004 – 5005            Spriadanie prírodných vlákien;

                       extrúzia nekonečných chemických vlákien v kombinácii so spriadaním;

                       extrúzia nekonečných chemických vlákien v kombinácii so zakrucovaním;
                       alebo

                       zakrucovanie v kombinácii s akoukoľvek mechanickou operáciou.

5006

– Hodvábna priadza     Spriadanie prírodných vlákien;
a priadza spradená     extrúzia nekonečných chemických vlákien v kombinácii so spriadaním;
z hodvábneho
                       extrúzia nekonečných chemických vlákien v kombinácii so zakrucovaním;
odpadu:
                       alebo

                                         &amp;/sk 57
 ---pagebreak---       Stĺpec 1                                        Stĺpec 2
 Zatriedenie podľa                     Špecifické pravidlo pôvodu pre výrobky
 harmonizovaného
  systému (2017)
vrátane špecifického
       opisu

                       zakrucovanie v kombinácii s akoukoľvek mechanickou operáciou.

                                        &amp;/sk 58
 ---pagebreak---        Stĺpec 1                                          Stĺpec 2
  Zatriedenie podľa                      Špecifické pravidlo pôvodu pre výrobky
  harmonizovaného
   systému (2017)
vrátane špecifického
        opisu

– Mesinský vlas:       CTH

5007                   Spriadanie prírodných alebo chemických strižných vlákien v kombinácii
                       s tkaním;

                       extrúzia priadze z chemických vlákien v kombinácii s tkaním;

                       zakrucovanie alebo akákoľvek mechanická operácia v kombinácii s tkaním;

                       tkanie v kombinácii s farbením;

                       farbenie priadze v kombinácii s tkaním;

                       tkanie v kombinácii s tlačou; alebo

                       tlač (ako samostatná operácia).

51. kapitola           Vlna, jemné alebo hrubé chlpy zvierat; priadza z vlásia a tkaniny z vlásia

5101 – 5105            CTH

5106 – 5110            Spriadanie prírodných vlákien;

                       extrúzia chemických vlákien v kombinácii so spriadaním; alebo

                       zakrucovanie v kombinácii s akoukoľvek mechanickou operáciou.

                                          &amp;/sk 59
 ---pagebreak---        Stĺpec 1                                          Stĺpec 2
  Zatriedenie podľa                     Špecifické pravidlo pôvodu pre výrobky
  harmonizovaného
   systému (2017)
vrátane špecifického
        opisu

5111 – 5113            Spriadanie prírodných alebo chemických strižných vlákien v kombinácii
                       s tkaním;

                       extrúzia priadze z chemických vlákien v kombinácii s tkaním;

                       tkanie v kombinácii s farbením;

                       farbenie priadze v kombinácii s tkaním;

                       tkanie v kombinácii s tlačou; alebo

                       tlač (ako samostatná operácia).

52. kapitola           Bavlna

5201 – 5203            CTH

5204 – 5207            Spriadanie prírodných vlákien;

                       extrúzia chemických vlákien v kombinácii so spriadaním; alebo

                       zakrucovanie v kombinácii s akoukoľvek mechanickou operáciou.

5208 – 5212            Spriadanie prírodných alebo chemických strižných vlákien v kombinácii
                       s tkaním;

                       extrúzia priadze z chemických vlákien v kombinácii s tkaním;

                       zakrucovanie alebo akákoľvek mechanická operácia v kombinácii s tkaním;

                       tkanie v kombinácii s farbením alebo s poťahovaním alebo laminovaním;

                       farbenie priadze v kombinácii s tkaním;

                       tkanie v kombinácii s tlačou; alebo

                       tlač (ako samostatná operácia).

                                          &amp;/sk 60
 ---pagebreak---        Stĺpec 1                                          Stĺpec 2
  Zatriedenie podľa                     Špecifické pravidlo pôvodu pre výrobky
  harmonizovaného
   systému (2017)
vrátane špecifického
        opisu

53. kapitola           Ostatné rastlinné textilné vlákna; papierová priadza a tkaniny z papierovej
                       priadze

5301 – 5305            CTH

5306 – 5308            Spriadanie prírodných vlákien;

                       extrúzia chemických vlákien v kombinácii so spriadaním; alebo

                       zakrucovanie v kombinácii s akoukoľvek mechanickou operáciou.

5309 – 5311            Spriadanie prírodných alebo chemických strižných vlákien v kombinácii
                       s tkaním;

                       extrúzia priadze z chemických vlákien v kombinácii s tkaním;

                       tkanie v kombinácii s farbením alebo s poťahovaním alebo laminovaním:

                       farbenie priadze v kombinácii s tkaním:

                       tkanie v kombinácii s tlačou; alebo

                       tlač (ako samostatná operácia).

54. kapitola           Chemické vlákna; pásiky a podobné tvary z chemických textilných
                       materiálov

5401 – 5406            Spriadanie prírodných vlákien;

                       extrúzia chemických vlákien v kombinácii so spriadaním; alebo

                       zakrucovanie v kombinácii s akoukoľvek mechanickou operáciou.

                                          &amp;/sk 61
 ---pagebreak---        Stĺpec 1                                          Stĺpec 2
  Zatriedenie podľa                     Špecifické pravidlo pôvodu pre výrobky
  harmonizovaného
   systému (2017)
vrátane špecifického
        opisu

5407 – 5408            Spriadanie prírodných alebo chemických strižných vlákien v kombinácii
                       s tkaním;

                       extrúzia priadze z chemických vlákien v kombinácii s tkaním;

                       farbenie priadze v kombinácii s tkaním;

                       tkanie v kombinácii s farbením alebo s poťahovaním alebo laminovaním;

                       zakrucovanie alebo akákoľvek mechanická operácia v kombinácii s tkaním;

                       tkanie v kombinácii s tlačou; alebo

                       tlač (ako samostatná operácia).

55. kapitola           Chemické strižné vlákna

5501 – 5507            Extrúzia chemických vlákien.

5508 – 5511            Spriadanie prírodných vlákien;

                       extrúzia chemických vlákien v kombinácii so spriadaním; alebo

                       zakrucovanie v kombinácii s akoukoľvek mechanickou operáciou.

                                          &amp;/sk 62
 ---pagebreak---        Stĺpec 1                                          Stĺpec 2
  Zatriedenie podľa                      Špecifické pravidlo pôvodu pre výrobky
  harmonizovaného
   systému (2017)
vrátane špecifického
        opisu

5512 – 5516            Spriadanie prírodných alebo chemických strižných vlákien v kombinácii
                       s tkaním;

                       extrúzia priadze z chemických vlákien v kombinácii s tkaním;

                       zakrucovanie alebo akákoľvek mechanická operácia v kombinácii s tkaním;

                       tkanie v kombinácii s farbením alebo s poťahovaním alebo laminovaním;

                       farbenie priadze v kombinácii s tkaním;

                       tkanie v kombinácii s tlačou; alebo

                       tlač (ako samostatná operácia).

56. kapitola           Vata, plsť a netkané textílie; špeciálne priadze; motúzy, šnúry, povrazy
                       a laná a výrobky z nich

5601                   Spriadanie prírodných vlákien;

                       extrúzia chemických vlákien v kombinácii so spriadaním;

                       vločkovanie v kombinácii s farbením alebo s tlačou; alebo

                       poťahovanie, vločkovanie, laminovanie alebo pokovovanie v kombinácii
                       s najmenej dvomi ďalšími hlavnými prípravnými alebo dokončovacími
                       operáciami (ako je kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie
                       nezrážanlivosti, ustaľovanie za tepla, stála apretúra) za predpokladu, že
                       hodnota použitých nepôvodných materiálov nepresahuje 50 % EXW alebo
                       45 % FOB výrobku.

                                          &amp;/sk 63
 ---pagebreak---        Stĺpec 1                                            Stĺpec 2
  Zatriedenie podľa                         Špecifické pravidlo pôvodu pre výrobky
  harmonizovaného
   systému (2017)
vrátane špecifického
        opisu

5602

– Vpichovaná plsť:     Extrúzia chemických vlákien v kombinácii s tvarovaním textílie, pričom:

                       – nepôvodné polypropylénové vlákna položky 5402,

                       – nepôvodné polypropylénové vlákna položky 5503 alebo 5506, alebo

                       – nepôvodný kábel z polypropylénových vlákien položky 5501;

                       vo všetkých prípadoch s jemnosťou jedného vlákna nižšou ako 9 decitexov
                       sa môžu použiť, a to za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje
                       40 % EXW alebo 35 % FOB výrobku; alebo

                       v prípade plsti vyrobenej z prírodných vlákien len tvarovanie netkanej
                       textílie.

– Ostatné:             Extrúzia chemických vlákien v kombinácii s tvarovaním textílie; alebo

                       v prípade ostatnej plsti vyrobenej z prírodných vlákien len tvarovanie
                       netkanej textílie.

5603 11 – 5603 14      Výroba z

                       – náhodne alebo smerovo orientovaných vlákien alebo

                       – látok alebo polymérov prírodného alebo chemického pôvodu,

                       pričom v oboch prípadoch nasleduje spracovanie do netkanej textílie.

                                             &amp;/sk 64
 ---pagebreak---        Stĺpec 1                                         Stĺpec 2
 Zatriedenie podľa                      Špecifické pravidlo pôvodu pre výrobky
 harmonizovaného
   systému (2017)
vrátane špecifického
          opisu

5603 91 – 5603 94      Výroba z

                       – náhodne alebo smerovo orientovaných strižných vlákien alebo

                       – rezaných priadzí prírodného alebo chemického pôvodu,

                       pričom v oboch prípadoch nasleduje spracovanie do netkanej textílie.

5604 10                Výroba z kaučukovej nite alebo kordu, nepokrytých textíliou.

5604 90                Spriadanie prírodných vlákien;

                       extrúzia chemických vlákien v kombinácii so spriadaním; alebo

                       Zakrucovanie v kombinácii s akoukoľvek mechanickou operáciou.

5605                   Spriadanie prírodných alebo chemických strižných vlákien;

                       extrúzia chemických vlákien v kombinácii so spriadaním; alebo

                       zakrucovanie v kombinácii s akoukoľvek mechanickou operáciou.

5606                   Extrúzia chemických vlákien v kombinácii so spriadaním;

                       zakrucovanie v kombinácii s opradením;

                       spriadanie prírodných alebo chemických strižných vlákien; alebo

                       vločkovanie v kombinácii s farbením.

                                         &amp;/sk 65
 ---pagebreak---        Stĺpec 1                                         Stĺpec 2
  Zatriedenie podľa                      Špecifické pravidlo pôvodu pre výrobky
  harmonizovaného
   systému (2017)
vrátane špecifického
        opisu

5607 – 5609            Spriadanie prírodných vlákien; alebo

                       extrúzia chemických vlákien v kombinácii so spriadaním.

57. kapitola           Koberce a ostatné textilné podlahové krytiny

                       Poznámka ku kapitole: Pre výrobky tejto kapitoly možno ako podklad
                       použiť jutovú tkaninu.

5701 – 5705            Spriadanie prírodných alebo chemických strižných vlákien v kombinácii
                       s tkaním alebo so všívaním;

                       extrúzia priadze z chemických vlákien v kombinácii s tkaním alebo so
                       všívaním;

                       výroba z kokosovej priadze, sisalovej priadze alebo jutovej priadze alebo
                       z klasickej viskózovej prstencovo spriadanej priadze;

                       všívanie v kombinácii s farbením alebo s tlačou;

                       vločkovanie v kombinácii s farbením alebo s tlačou; alebo

                       extrúzia chemických vlákien v kombinácii s technikami výroby netkaných
                       textílií vrátane vpichovania.

                                          &amp;/sk 66
 ---pagebreak---        Stĺpec 1                                          Stĺpec 2
  Zatriedenie podľa                     Špecifické pravidlo pôvodu pre výrobky
  harmonizovaného
   systému (2017)
vrátane špecifického
        opisu

58. kapitola           Špeciálne tkaniny; všívané textílie; čipky; tapisérie; pramikárske výrobky;
                       výšivky

5801 – 5804            Spriadanie prírodných alebo chemických strižných vlákien v kombinácii
                       s tkaním alebo so všívaním;

                       extrúzia priadze z chemických vlákien v kombinácii s tkaním alebo so
                       všívaním;

                       tkanie v kombinácii s farbením alebo s vločkovaním alebo s poťahovaním
                       alebo s laminovaním alebo s pokovovaním;

                       všívanie v kombinácii s farbením alebo s tlačou;

                       vločkovanie v kombinácii s farbením alebo s tlačou;

                       farbenie priadze v kombinácii s tkaním;

                       tkanie v kombinácii s tlačou; alebo

                       tlač (ako samostatná operácia).

5805                   CTH

                                          &amp;/sk 67
 ---pagebreak---        Stĺpec 1                                          Stĺpec 2
 Zatriedenie podľa                      Špecifické pravidlo pôvodu pre výrobky
 harmonizovaného
  systému (2017)
vrátane špecifického
        opisu

5806 – 5809            Spriadanie prírodných alebo chemických strižných vlákien v kombinácii
                       s tkaním alebo so všívaním;

                       extrúzia priadze z chemických vlákien v kombinácii s tkaním alebo so
                       všívaním;

                       tkanie v kombinácii s farbením alebo s vločkovaním alebo s poťahovaním
                       alebo s laminovaním alebo s pokovovaním;

                       všívanie v kombinácii s farbením alebo s tlačou;

                       vločkovanie v kombinácii s farbením alebo s tlačou;

                       farbenie priadze v kombinácii s tkaním;

                       tkanie v kombinácii s tlačou; alebo

                       tlač (ako samostatná operácia).

5810                   Vyšívanie, pri ktorom hodnota použitých nepôvodných materiálov
                       z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku nepresahuje 50 %
                       EXW alebo 45 % FOB výrobku.

                                          &amp;/sk 68
 ---pagebreak---        Stĺpec 1                                          Stĺpec 2
  Zatriedenie podľa                     Špecifické pravidlo pôvodu pre výrobky
  harmonizovaného
   systému (2017)
vrátane špecifického
        opisu

5811                   Spriadanie prírodných alebo chemických strižných vlákien v kombinácii
                       s tkaním alebo so všívaním;

                       extrúzia priadze z chemických vlákien v kombinácii s tkaním alebo so
                       všívaním;

                       tkanie v kombinácii s farbením alebo s vločkovaním alebo s poťahovaním
                       alebo s laminovaním alebo s pokovovaním;

                       všívanie v kombinácii s farbením alebo s tlačou;

                       vločkovanie v kombinácii s farbením alebo s tlačou;

                       farbenie priadze v kombinácii s tkaním;

                       tkanie v kombinácii s tlačou; alebo

                       tlač (ako samostatná operácia).

59. kapitola           Impregnované, potiahnuté, pokryté alebo laminované textílie; textilné
                       výrobky vhodné na priemyselné použitie

5901                   Tkanie v kombinácii s farbením alebo s vločkovaním alebo s poťahovaním
                       alebo s laminovaním alebo s pokovovaním; alebo

                       vločkovanie v kombinácii s farbením alebo s tlačou.

                                          &amp;/sk 69
 ---pagebreak---        Stĺpec 1                                            Stĺpec 2
  Zatriedenie podľa                       Špecifické pravidlo pôvodu pre výrobky
  harmonizovaného
   systému (2017)
vrátane špecifického
        opisu

5902

– Obsahujúce najviac     Tkanie
90 % hmotnosti
textilných materiálov:

– Ostatné:               Extrúzia chemických vlákien v kombinácii s tkaním.

5903                     Tkanie v kombinácii s impregnovaním alebo s poťahovaním alebo
                         s pokrývaním alebo s laminovaním alebo s pokovovaním;

                         tkanie v kombinácii s tlačou; alebo

                         tlač (ako samostatná operácia).

5904                     Tkanie v kombinácii s farbením alebo s poťahovaním alebo s laminovaním
                         alebo s pokovovaním.

5905

– Impregnované,          Tkanie, pletenie alebo tvarovanie netkanej textílie v kombinácii
potiahnuté, pokryté      s impregnovaním alebo s poťahovaním alebo s pokrývaním alebo
alebo laminované         s laminovaním alebo s pokovovaním.
kaučukom, plastmi
alebo inými
materiálmi:

                                            &amp;/sk 70
 ---pagebreak---        Stĺpec 1                                           Stĺpec 2
  Zatriedenie podľa                       Špecifické pravidlo pôvodu pre výrobky
  harmonizovaného
   systému (2017)
vrátane špecifického
        opisu

– Ostatné:              Spriadanie prírodných alebo chemických strižných vlákien v kombinácii
                        s tkaním;

                        extrúzia priadze z chemických vlákien v kombinácii s tkaním;

                        tkanie, pletenie alebo tvarovanie netkanej textílie v kombinácii s farbením
                        alebo s poťahovaním alebo s laminovaním;

                        tkanie v kombinácii s tlačou; alebo

                        tlač (ako samostatná operácia).

5906

– Pletené alebo         Spriadanie prírodných alebo chemických strižných vlákien v kombinácii
háčkované textílie:     s pletením alebo s háčkovaním;

                        extrúzia priadze z chemických vlákien v kombinácii s pletením alebo
                        s háčkovaním;

                        pletenie alebo háčkovanie v kombinácii s pogumovaním; alebo

                        pogumovanie v kombinácii s najmenej dvomi ďalšími hlavnými
                        prípravnými alebo dokončovacími operáciami (ako je kalandrovanie,
                        spracovanie na dosiahnutie nezrážanlivosti, ustaľovanie za tepla, stála
                        apretúra) za predpokladu, že hodnota použitých nepôvodných materiálov
                        nepresahuje 50 % EXW alebo 45 % FOB výrobku.

– Ostatné textílie      Extrúzia chemických vlákien v kombinácii s tkaním.
vyrobené z priadze zo
syntetických vlákien,
obsahujúce viac ako
90 % hmotnosti

                                           &amp;/sk 71
 ---pagebreak---        Stĺpec 1                         Stĺpec 2
  Zatriedenie podľa      Špecifické pravidlo pôvodu pre výrobky
  harmonizovaného
   systému (2017)
vrátane špecifického
        opisu

textilných materiálov:

                          &amp;/sk 72
 ---pagebreak---        Stĺpec 1                                          Stĺpec 2
  Zatriedenie podľa                      Špecifické pravidlo pôvodu pre výrobky
  harmonizovaného
   systému (2017)
vrátane špecifického
        opisu

– Ostatné:             Tkanie, pletenie alebo spracovanie okrem tkania v kombinácii s farbením
                       alebo s poťahovaním alebo s pogumovaním;

                       farbenie priadze v kombinácii s tkaním, pletením alebo so spracovaním
                       okrem tkania; alebo

                       pogumovanie v kombinácii s najmenej dvomi ďalšími hlavnými
                       prípravnými alebo dokončovacími operáciami (ako je kalandrovanie,
                       spracovanie na dosiahnutie nezrážanlivosti, ustaľovanie za tepla, stála
                       apretúra) za predpokladu, že hodnota použitých nepôvodných materiálov
                       nepresahuje 50 % EXW alebo 45 % FOB výrobku.

5907                   Tkanie, pletenie alebo tvarovanie netkanej textílie v kombinácii s farbením
                       alebo s tlačou alebo s poťahovaním alebo s impregnovaním alebo
                       s pokrývaním;

                       vločkovanie v kombinácii s farbením alebo s tlačou; alebo

                       tlač (ako samostatná operácia).

5908

– Žiarové plynové      Výroba z dutej pleteniny alebo háčkovanej tkaniny na výrobu žiarových
pančušky,              pančušiek.
impregnované:

– Ostatné:             CTH

                                          &amp;/sk 73
 ---pagebreak---        Stĺpec 1                                           Stĺpec 2
  Zatriedenie podľa                      Špecifické pravidlo pôvodu pre výrobky
  harmonizovaného
   systému (2017)
vrátane špecifického
        opisu

5909 – 5911            Spriadanie prírodných alebo chemických strižných vlákien v kombinácii
                       s tkaním;

                       extrúzia chemických vlákien v kombinácii s tkaním;

                       tkanie v kombinácii s farbením alebo s poťahovaním alebo s laminovaním;
                       alebo

                       poťahovanie, vločkovanie, laminovanie alebo pokovovanie v kombinácii
                       s najmenej dvomi ďalšími hlavnými prípravnými alebo dokončovacími
                       operáciami (ako je kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie
                       nezrážanlivosti, ustaľovanie za tepla, stála apretúra) za predpokladu, že
                       hodnota použitých nepôvodných materiálov nepresahuje 50 % EXW alebo
                       45 % FOB výrobku.

60. kapitola           Pletené alebo háčkované textílie

6001 – 6006            Spriadanie prírodných alebo chemických strižných vlákien v kombinácii
                       s pletením alebo s háčkovaním;

                       extrúzia priadze z chemických vlákien v kombinácii s pletením alebo
                       s háčkovaním;

                       pletenie alebo háčkovanie v kombinácii s farbením alebo s vločkovaním
                       alebo s poťahovaním alebo s laminovaním alebo s tlačou;

                       vločkovanie v kombinácii s farbením alebo s tlačou;

                       farbenie priadze v kombinácii s pletením alebo s háčkovaním; alebo

                       zakrucovanie alebo tvarovanie v kombinácii s pletením alebo s háčkovaním
                       za predpokladu, že hodnota použitých nepôvodných nezakrútených alebo
                       netvarovaných priadzí nepresahuje 50 % EXW alebo 45 % FOB výrobku.

                                          &amp;/sk 74
 ---pagebreak---        Stĺpec 1                                         Stĺpec 2
  Zatriedenie podľa                     Špecifické pravidlo pôvodu pre výrobky
  harmonizovaného
   systému (2017)
vrátane špecifického
           opisu

61. kapitola           Odevy a odevné doplnky, pletené alebo háčkované

6101 – 6117

– Získané zošitím      Pletenie alebo háčkovanie v kombinácii s dohotovením vrátane nastrihania
alebo iným spojením    textílie.
dvoch alebo
viacerých kusov
pletenej alebo
háčkovanej tkaniny,
ktorá bola buď
strihaná do tvaru
alebo priamo získaná
v tvare:

– Ostatné:             Spriadanie prírodných alebo chemických strižných vlákien v kombinácii
                       s pletením alebo s háčkovaním;

                       extrúzia priadze z chemických vlákien v kombinácii s pletením alebo
                       s háčkovaním; alebo

                       pletenie s dohotovením v jednej operácii.

62. kapitola           Odevy a odevné doplnky, nepletené alebo neháčkované

6201                   Tkanie v kombinácii s dohotovením vrátane nastrihania textílie; alebo

                       dohotovenie vrátane nastrihania textílie, ktorému predchádza tlač (ako
                       samostatná operácia).

                                          &amp;/sk 75
 ---pagebreak---        Stĺpec 1                                         Stĺpec 2
  Zatriedenie podľa                     Špecifické pravidlo pôvodu pre výrobky
  harmonizovaného
   systému (2017)
vrátane špecifického
        opisu

6202

– Vyšívané:            Tkanie v kombinácii s dohotovením vrátane nastrihania textílie; alebo

                       výroba z nevyšívanej tkaniny za predpokladu, že hodnota použitej
                       nepôvodnej nevyšívanej tkaniny nepresahuje 40 % EXW alebo 35 % FOB
                       výrobku.

– Ostatné:             Tkanie v kombinácii s dohotovením vrátane nastrihania textílie; alebo

                       dohotovenie vrátane nastrihania textílie, ktorému predchádza tlač (ako
                       samostatná operácia).

6203                   Tkanie v kombinácii s dohotovením vrátane nastrihania textílie; alebo

                       dohotovenie vrátane nastrihania textílie, ktorému predchádza tlač (ako
                       samostatná operácia).

6204

– Vyšívané:            Tkanie v kombinácii s dohotovením vrátane nastrihania textílie; alebo

                       výroba z nevyšívanej tkaniny za predpokladu, že hodnota použitej
                       nepôvodnej nevyšívanej tkaniny nepresahuje 40 % EXW alebo 35 % FOB
                       výrobku.

– Ostatné:             Tkanie v kombinácii s dohotovením vrátane nastrihania textílie; alebo

                       dohotovenie vrátane nastrihania textílie, ktorému predchádza tlač (ako
                       samostatná operácia).

                                          &amp;/sk 76
 ---pagebreak---        Stĺpec 1                                         Stĺpec 2
  Zatriedenie podľa                     Špecifické pravidlo pôvodu pre výrobky
  harmonizovaného
   systému (2017)
vrátane špecifického
        opisu

6205                   Tkanie v kombinácii s dohotovením vrátane nastrihania textílie; alebo

                       dohotovenie vrátane nastrihania textílie, ktorému predchádza tlač (ako
                       samostatná operácia).

6206

– Vyšívané:            Tkanie v kombinácii s dohotovením vrátane nastrihania textílie; alebo

                       výroba z nevyšívanej tkaniny za predpokladu, že hodnota použitej
                       nepôvodnej nevyšívanej tkaniny nepresahuje 40 % EXW alebo 35 % FOB
                       výrobku.

– Ostatné:             Tkanie v kombinácii s dohotovením vrátane nastrihania textílie; alebo

                       dohotovenie vrátane nastrihania textílie, ktorému predchádza tlač (ako
                       samostatná operácia).

6207 – 6208            Tkanie v kombinácii s dohotovením vrátane nastrihania textílie; alebo

                       dohotovenie vrátane nastrihania textílie, ktorému predchádza tlač (ako
                       samostatná operácia).

6209

– Vyšívané:            Tkanie v kombinácii s dohotovením vrátane nastrihania textílie; alebo

                       výroba z nevyšívanej tkaniny za predpokladu, že hodnota použitej
                       nepôvodnej nevyšívanej tkaniny nepresahuje 40 % EXW alebo 35 % FOB
                       výrobku.

                                          &amp;/sk 77
 ---pagebreak---        Stĺpec 1                                         Stĺpec 2
  Zatriedenie podľa                     Špecifické pravidlo pôvodu pre výrobky
  harmonizovaného
   systému (2017)
vrátane špecifického
        opisu

– Ostatné:             Tkanie v kombinácii s dohotovením vrátane nastrihania textílie; alebo

                       dohotovenie vrátane nastrihania textílie, ktorému predchádza tlač (ako
                       samostatná operácia).

6210

– Ohňovzdorná          Tkanie v kombinácii s dohotovením vrátane nastrihania textílie; alebo
výbava z tkaniny       poťahovanie alebo laminovanie v kombinácii s dohotovením vrátane
potiahnutej fóliou     nastrihania textílie za predpokladu, že hodnota použitých nepôvodných
z pohliníkovaného      nepotiahnutých alebo nelaminovaných textílií nepresahuje 40 % EXW
polyesteru:            alebo 35 % FOB výrobku.

– Ostatné:             Tkanie v kombinácii s dohotovením vrátane nastrihania textílie; alebo

                       dohotovenie vrátane nastrihania textílie, ktorému predchádza tlač (ako
                       samostatná operácia).

6211

– Dámske alebo         Tkanie v kombinácii s dohotovením vrátane nastrihania textílie; alebo
dievčenské odevy,      výroba z nevyšívanej tkaniny za predpokladu, že hodnota použitej
vyšívané:              nepôvodnej nevyšívanej tkaniny nepresahuje 40 % EXW alebo 35 % FOB
                       výrobku.

– Ostatné:             Tkanie v kombinácii s dohotovením vrátane nastrihania textílie; alebo

                       dohotovenie vrátane nastrihania textílie, ktorému predchádza tlač (ako
                       samostatná operácia).

                                          &amp;/sk 78
 ---pagebreak---        Stĺpec 1                                         Stĺpec 2
  Zatriedenie podľa                     Špecifické pravidlo pôvodu pre výrobky
  harmonizovaného
   systému (2017)
vrátane špecifického
           opisu

6212

– Pletené alebo        Pletenie v kombinácii s dohotovením vrátane nastrihania textílie; alebo
háčkované získané      dohotovenie vrátane nastrihania textílie, ktorému predchádza tlač (ako
zošitím alebo iným     samostatná operácia).
spojením dvoch alebo
viacerých kusov
pletenej alebo
háčkovanej tkaniny,
ktorá bola buď
strihaná do tvaru
alebo priamo získaná
v tvare:

– Ostatné:             Tkanie v kombinácii s dohotovením vrátane nastrihania textílie; alebo

                       dohotovenie vrátane nastrihania textílie, ktorému predchádza tlač (ako
                       samostatná operácia).

6213 – 6214

– Vyšívané             Tkanie v kombinácii s dohotovením vrátane nastrihania textílie;

                       výroba z nevyšívanej tkaniny za predpokladu, že hodnota použitej
                       nepôvodnej nevyšívanej tkaniny nepresahuje 40 % EXW alebo 35 % FOB
                       výrobku; alebo

                       dohotovenie vrátane nastrihania textílie, ktorému predchádza tlač (ako
                       samostatná operácia).

                                          &amp;/sk 79
 ---pagebreak---        Stĺpec 1                                         Stĺpec 2
  Zatriedenie podľa                     Špecifické pravidlo pôvodu pre výrobky
  harmonizovaného
   systému (2017)
vrátane špecifického
        opisu

– Ostatné:             Tkanie v kombinácii s dohotovením vrátane nastrihania textílie; alebo

                       dohotovenie vrátane nastrihania textílie, ktorému predchádza tlač (ako
                       samostatná operácia).

6215                   Tkanie v kombinácii s dohotovením vrátane nastrihania textílie; alebo

                       dohotovenie vrátane nastrihania textílie, ktorému predchádza tlač (ako
                       samostatná operácia).

6216

– Ohňovzdorná          Tkanie v kombinácii s dohotovením vrátane nastrihania textílie; alebo
výbava z tkaniny       poťahovanie alebo laminovanie v kombinácii s dohotovením vrátane
potiahnutej fóliou     nastrihania textílie za predpokladu, že hodnota použitých nepôvodných
z pohliníkovaného      nepotiahnutých alebo nelaminovaných textílií nepresahuje 40 % EXW
polyesteru:            alebo 35 % FOB výrobku.

– Ostatné:             Tkanie v kombinácii s dohotovením vrátane nastrihania textílie: alebo

                       dohotovenie vrátane nastrihania textílie, ktorému predchádza tlač (ako
                       samostatná operácia).

                                          &amp;/sk 80
 ---pagebreak---         Stĺpec 1                                               Stĺpec 2
  Zatriedenie podľa                         Špecifické pravidlo pôvodu pre výrobky
  harmonizovaného
    systému (2017)
vrátane špecifického
            opisu

6217

– Vyšívané:              Tkanie v kombinácii s dohotovením vrátane nastrihania textílie;

                         výroba z nevyšívanej tkaniny za predpokladu, že hodnota použitej
                         nepôvodnej nevyšívanej tkaniny nepresahuje 40 % EXW alebo 35 % FOB
                         výrobku; alebo

                         dohotovenie vrátane nastrihania textílie, ktorému predchádza tlač (ako
                         samostatná operácia).

– Ohňovzdorná            Tkanie v kombinácii s dohotovením vrátane nastrihania textílie; alebo
výbava z tkaniny         poťahovanie alebo laminovanie v kombinácii s dohotovením vrátane
potiahnutej fóliou       nastrihania textílie za predpokladu, že hodnota použitých nepôvodných
z pohliníkovaného        nepotiahnutých alebo nelaminovaných textílií nepresahuje 40 % EXW
polyesteru:              alebo 35 % FOB výrobku.

– Medzipodšívky do       CTH za predpokladu, že hodnota použitých nepôvodných materiálov
golierov a manžiet,      nepresahuje 40 % EXW alebo 35 % FOB výrobku.
nastrihané:

– Ostatné:               Tkanie v kombinácii s dohotovením vrátane nastrihania textílie.

63. kapitola             Ostatné celkom dohotovené textilné výrobky; súpravy; obnosené odevy
                         a opotrebované textilné výrobky; handry

6301 – 6304

– Z plsti, z netkaných   Tvarovanie netkanej textílie v kombinácii s dohotovením vrátane
textílií:                nastrihania textílie.

                                                 &amp;/sk 81
 ---pagebreak---        Stĺpec 1                                              Stĺpec 2
  Zatriedenie podľa                       Špecifické pravidlo pôvodu pre výrobky
  harmonizovaného
   systému (2017)
vrátane špecifického
        opisu

– Ostatné:

– – Vyšívané:          Tkanie alebo pletenie alebo háčkovanie v kombinácii s dohotovením
                       vrátane nastrihania textílie; alebo

                       výroba z nevyšívanej tkaniny (inej ako pletenej alebo háčkovanej) za
                       predpokladu, že hodnota použitej nepôvodnej nevyšívanej tkaniny
                       nepresahuje 40 % EXW alebo 35 % FOB výrobku.

– – Ostatné:           Tkanie, pletenie alebo háčkovanie v kombinácii s dohotovením vrátane
                       nastrihania textílie.

6305                   Extrúzia chemických vlákien alebo spriadanie prírodných vlákien alebo
                       chemických strižných vlákien v kombinácii s tkaním alebo pletením
                       a dohotovením vrátane nastrihania textílií.

6306

– Z netkaných textílií: Tvarovanie netkanej textílie v kombinácii s dohotovením vrátane
                       nastrihania textílie.

– Ostatné:             Tkanie v kombinácii s dohotovením vrátane nastrihania textílie.

6307                   MaxNOM 40 % (EXW); alebo

                       RVC 65 % (FOB).

6308                   Každý predmet v súprave musí spĺňať pravidlo, ktoré by sa naň
                       vzťahovalo, keby nebol súčasťou súpravy. Môžu sa však zaradiť aj
                       nepôvodné výrobky, ak ich celková hodnota nepresahuje 15 % EXV alebo
                       FOB súpravy.

                                               &amp;/sk 82
 ---pagebreak---        Stĺpec 1                                         Stĺpec 2
  Zatriedenie podľa                      Špecifické pravidlo pôvodu pre výrobky
  harmonizovaného
   systému (2017)
vrátane špecifického
        opisu

6309 – 6310            CTH

XII. TRIEDA            OBUV, POKRÝVKY HLAVY, DÁŽDNIKY, SLNEČNÍKY,
                       VYCHÁDZKOVÉ PALICE, PALICE SO SEDADIELKOM, BIČE,
                       JAZDECKÉ BIČÍKY A ICH ČASTI; UPRAVENÉ PERIE A PREDMETY
                       Z NEHO VYROBENÉ; UMELÉ KVETINY; PREDMETY
                       Z ĽUDSKÝCH VLASOV

64. kapitola           Obuv, gamaše a podobné predmety; časti týchto predmetov

6401 – 6406            CC;

                       CTH okrem zmeny z položiek 6401 až 6405 a zo zvrškov pripevnených
                       k vnútornej podrážke podpoložky 6406 90 a MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                       CTH okrem zmeny z položiek 6401 až 6405 a zo zvrškov pripevnených
                       k vnútornej podrážke podpoložky 6406 90 a RVC 55 % (FOB).

65. kapitola           Pokrývky hlavy a ich časti

6501 – 6507            CTH

66. kapitola           Dáždniky, slnečníky, vychádzkové palice, palice so sedadielkom, biče,
                       jazdecké bičíky a ich časti

6601 – 6603            CTH;

                       MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                       RVC 55 % (FOB).

67. kapitola           Upravené perie a páperie a predmety vyrobené z peria alebo páperia; umelé
                       kvetiny; predmety z ľudských vlasov

                                          &amp;/sk 83
 ---pagebreak---        Stĺpec 1                                        Stĺpec 2
  Zatriedenie podľa                     Špecifické pravidlo pôvodu pre výrobky
  harmonizovaného
   systému (2017)
vrátane špecifického
        opisu

6701 – 6704            CTH

XIII. TRIEDA           PREDMETY Z KAMEŇA, SADRY, CEMENTU, AZBESTU, ZO
                       SĽUDY ALEBO Z PODOBNÝCH MATERIÁLOV; KERAMICKÉ
                       VÝROBKY; SKLO A SKLENENÝ TOVAR

68. kapitola           Predmety z kameňa, sadry, cementu, azbestu, zo sľudy alebo z podobných
                       materiálov

6801 – 6815            CTH;

                       MaxNOM 70 % (EXW); alebo

                       RVC 35 % (FOB).

69. kapitola           Keramické výrobky

6901 – 6914            CTH

70. kapitola           Sklo a sklenený tovar

7001 – 7005            CTH;

                       MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                       RVC 55 % (FOB).

7006

– Potiahnuté           CTH; alebo
podložky               výroba z nepotiahnutých podložiek z tabuľového skla položky 7006.
z tabuľového skla:

– Ostatné:             CTH okrem zmeny z položiek 7002 až 7005.

                                         &amp;/sk 84
 ---pagebreak---         Stĺpec 1                                         Stĺpec 2
    Zatriedenie podľa                    Špecifické pravidlo pôvodu pre výrobky
    harmonizovaného
     systému (2017)
vrátane špecifického
         opisu

70071 – 7009            CTH;

                        MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                        RVC 55 % (FOB).

1
       Pokiaľ ide o výrobky podpoložiek 7007 11 a 7007 21, pozri aj dodatok 3-B-1.

                                           &amp;/sk 85
 ---pagebreak---         Stĺpec 1                                       Stĺpec 2
  Zatriedenie podľa                    Špecifické pravidlo pôvodu pre výrobky
  harmonizovaného
   systému (2017)
vrátane špecifického
          opisu

7010

– Sklo a sklenené      CTH, môžu sa však použiť nepôvodné materiály položky 7010 za
výrobky, nádoby zo     predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 15 % EXW alebo FOB
skla:                  výrobku.

– Ostatné:             CTH;

                       MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                       RVC 55 % (FOB).

7011                   CTH;

                       MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                       RVC 55 % (FOB).

7013                   CTH, môžu sa však použiť nepôvodné materiály položky 7013 za
                       predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 15 % EXW alebo FOB
                       výrobku.

7014 – 7017            CTH;

                       MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                       RVC 55 % (FOB).

7018 10                CTH

7018 20                CTH;

                       MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                       RVC 55 % (FOB).

7018 90                CTH

                                         &amp;/sk 86
 ---pagebreak---       Stĺpec 1                                         Stĺpec 2
 Zatriedenie podľa                   Špecifické pravidlo pôvodu pre výrobky
 harmonizovaného
  systému (2017)
vrátane špecifického
       opisu

7019 – 7020            CTH;

                       MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                       RVC 55 % (FOB).

                                         &amp;/sk 87
 ---pagebreak---        Stĺpec 1                                        Stĺpec 2
  Zatriedenie podľa                     Špecifické pravidlo pôvodu pre výrobky
  harmonizovaného
   systému (2017)
vrátane špecifického
        opisu

XIV. TRIEDA            PRÍRODNÉ ALEBO UMELO PESTOVANÉ PERLY, DRAHOKAMY
                       ALEBO POLODRAHOKAMY, DRAHÉ KOVY, KOVY PLÁTOVANÉ
                       DRAHÝMI KOVMI A PREDMETY Z NICH; BIŽUTÉRIA; MINCE

71. kapitola           Prírodné alebo umelo pestované perly, drahokamy alebo polodrahokamy,
                       drahé kovy, kovy plátované drahými kovmi a predmety z nich; bižutéria;
                       mince

7101                   CC

7102 – 7104            CTSH

7105                   CTH

7106

– Netepané:            CTH okrem zmeny z položiek 7106, 7108 a 7110;

                       Elektrolytická, termálna alebo chemická separácia drahých kovov položiek
                       7106, 7108 a 7110; alebo

                       tavenie alebo legovanie drahých kovov položiek 7106, 7108 a 7110
                       navzájom alebo so základnými kovmi, alebo purifikácia.

– Polotovary alebo vo Výroba z netepaných drahých kovov.
forme prachu:

7107

– Kovy plátované       Výroba z kovov plátovaných drahými kovmi, netepaných.
drahými kovmi,
polotovary:

                                         &amp;/sk 88
 ---pagebreak---        Stĺpec 1                                        Stĺpec 2
  Zatriedenie podľa                     Špecifické pravidlo pôvodu pre výrobky
  harmonizovaného
   systému (2017)
vrátane špecifického
        opisu

– Ostatné:             CTH

7108

– Netepané:            CTH okrem zmeny z položiek 7106, 7108 a 7110;

                       Elektrolytická, termálna alebo chemická separácia drahých kovov položiek
                       7106, 7108 a 7110; alebo

                       tavenie alebo legovanie drahých kovov položiek 7106, 7108 a 7110
                       navzájom alebo so základnými kovmi, alebo purifikácia.

– Polotovary alebo vo Výroba z netepaných drahých kovov.
forme prachu:

7109

– Kovy plátované       Výroba z kovov plátovaných drahými kovmi, netepaných.
drahými kovmi,
polotovary:

– Ostatné:             CTH

7110

– Netepané:            CTH okrem zmeny z položiek 7106, 7108 a 7110;

                       Elektrolytická, termálna alebo chemická separácia drahých kovov položiek
                       7106, 7108 a 7110; alebo

                       tavenie alebo legovanie drahých kovov položiek 7106, 7108 a 7110
                       navzájom alebo so základnými kovmi, alebo purifikácia.

                                         &amp;/sk 89
 ---pagebreak---        Stĺpec 1                                        Stĺpec 2
  Zatriedenie podľa                    Špecifické pravidlo pôvodu pre výrobky
  harmonizovaného
   systému (2017)
vrátane špecifického
          opisu

– Polotovary alebo vo Výroba z netepaných drahých kovov.
forme prachu:

7111

– Kovy plátované       Výroba z kovov plátovaných drahými kovmi, netepaných.
drahými kovmi,
polotovary:

– Ostatné:             CTH

7112                   CTH

7113 – 7117            CTH okrem zmeny z položiek 7113 až 7117;

                       MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                       RVC 55 % (FOB).

7118                   CTH

XV. TRIEDA             ZÁKLADNÉ KOVY A PREDMETY ZO ZÁKLADNÝCH KOVOV

72. kapitola           Železo a oceľ

7201 – 7206            CTH

7207                   CTH okrem zmeny z položky 7206.

7208 – 7217            CTH okrem zmeny z položiek 7208 až 7217.

7218 10                CTH

7218 91 – 7218 99      CTH okrem zmeny z položky 7206.

7219 – 7223            CTH okrem zmeny z položiek 7219 až 7223.

7224 10                CTH

                                         &amp;/sk 90
 ---pagebreak---       Stĺpec 1                                        Stĺpec 2
 Zatriedenie podľa                    Špecifické pravidlo pôvodu pre výrobky
 harmonizovaného
  systému (2017)
vrátane špecifického
          opisu

7224 90                CTH okrem zmeny z položky 7206.

7225 – 7229            CTH okrem zmeny z položiek 7225 až 7229.

                                        &amp;/sk 91
 ---pagebreak---          Stĺpec 1                                         Stĺpec 2
  Zatriedenie podľa                     Špecifické pravidlo pôvodu pre výrobky
  harmonizovaného
   systému (2017)
vrátane špecifického
          opisu

73. kapitola           Predmety zo železa alebo z ocele

7301 10                CC okrem zmeny z položiek 7208 až 7217.

7301 20                CTH

7302                   CC okrem zmeny z položiek 7208 až 7217.

7303                   CTH

7304 – 7306            CC okrem zmeny z položiek 7213 až 7217, 7221 až 7223 a 7225 až 7229.

7307

– Príslušenstvo na     CTH okrem zmeny z hrubých výkovkov položky 7207; môžu sa však
rúry a rúrky           použiť nepôvodné hrubé výkovky položky 7207 za predpokladu, že ich
z nehrdzavejúcej       hodnota nepresahuje 50 % EXW alebo 45 % FOB výrobku.
ocele:

– Ostatné:             CTH

7308                   CTH okrem zmeny z podpoložky 7301 20;

                       MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                       RVC 55 % (FOB).

7309 00 – 7315 19      CTH

7315 20                CTH;

                       MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                       RVC 55 % (FOB).

7315 81 – 7319 90      CTH

7320 10                CTH;

                                         &amp;/sk 92
 ---pagebreak---       Stĺpec 1                                         Stĺpec 2
 Zatriedenie podľa                   Špecifické pravidlo pôvodu pre výrobky
 harmonizovaného
   systému (2017)
vrátane špecifického
       opisu

                       MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                       RVC 55 % (FOB).

7320 20 – 7326 90      CTH

                                         &amp;/sk 93
 ---pagebreak---        Stĺpec 1                                        Stĺpec 2
  Zatriedenie podľa                    Špecifické pravidlo pôvodu pre výrobky
  harmonizovaného
   systému (2017)
vrátane špecifického
          opisu

74. kapitola           Meď a predmety z nej

7401 – 7402            CTH

7403                   CTSH

7404 – 7419            CTH

75. kapitola           Nikel a predmety z neho

7501 – 7504            CTSH

7505 – 7508            CTH

76. kapitola           Hliník a predmety z neho

7601                   CTSH

7602 – 7606            CTH a MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                       CTH a RVC 55 % (FOB).

7607                   CTH okrem zmeny z položky 7606.

7608 10 – 7616 91      CTH a MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                       CTH a RVC 55 % (FOB).

7616 99                CTH;

                       MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                       RVC 55 % (FOB).

78. kapitola           Olovo a predmety z neho

7801 10                CTSH

7801 91 – 7801 99      CTH okrem zmeny z položky 7802.

                                         &amp;/sk 94
 ---pagebreak---        Stĺpec 1                                        Stĺpec 2
 Zatriedenie podľa                   Špecifické pravidlo pôvodu pre výrobky
 harmonizovaného
  systému (2017)
vrátane špecifického
        opisu

7802 – 7804            CTH

7806                   CTH;

                       MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                       RVC 55 % (FOB).

                                         &amp;/sk 95
 ---pagebreak---        Stĺpec 1                                          Stĺpec 2
  Zatriedenie podľa                     Špecifické pravidlo pôvodu pre výrobky
  harmonizovaného
   systému (2017)
vrátane špecifického
          opisu

79. kapitola           Zinok a predmety z neho

7901 – 7907            CTH

80. kapitola           Cín a predmety z neho

8001 – 8007            CTH

81. kapitola           Ostatné základné kovy; cermety; predmety z nich

8101 – 8113            CTSH; alebo

                       výroba z nepôvodných materiálov akejkoľvek položky prostredníctvom
                       rafinácie, tavenia alebo tepelného tvárnenia kovov.

82. kapitola           Nástroje, náradie, nožiarsky tovar, lyžice a vidličky, zo základného kovu;
                       ich časti a súčasti zo základného kovu

8201 10 – 8205 70      CTH;

                       MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                       RVC 55 % (FOB).

8205 90                CTH, do súpravy sa však môžu začleniť nepôvodné nástroje položky 8205
                       za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 15 % EXW alebo FOB
                       súpravy.

8206                   CTH okrem zmeny z položiek 8202 až 8205. Nepôvodné nástroje položiek
                       8202 až 8205 však možno do súpravy začleniť za predpokladu, že ich
                       celková hodnota nepresahuje 15 % EXW alebo FOB súpravy.

8207 – 8215            CTH;

                       MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                                          &amp;/sk 96
 ---pagebreak---       Stĺpec 1                                         Stĺpec 2
 Zatriedenie podľa                   Špecifické pravidlo pôvodu pre výrobky
 harmonizovaného
  systému (2017)
vrátane špecifického
       opisu

                       RVC 55 % (FOB).

                                         &amp;/sk 97
 ---pagebreak---         Stĺpec 1                                            Stĺpec 2
    Zatriedenie podľa                      Špecifické pravidlo pôvodu pre výrobky
    harmonizovaného
     systému (2017)
vrátane špecifického
         opisu

83. kapitola             Rôzne predmety zo základného kovu

8301 – 8311              CTH;

                         MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                         RVC 55 % (FOB).

XVI. TRIEDA              STROJE, PRÍSTROJE A MECHANICKÉ ZARIADENIA; ELEKTRICKÉ
                         ZARIADENIA; ICH ČASTI A SÚČASTI; PRÍSTROJE NA ZÁZNAM A
                         REPRODUKCIU ZVUKU, PRÍSTROJE NA ZÁZNAM A
                         REPRODUKCIU TELEVÍZNEHO OBRAZU A ZVUKU, A ČASTI,
                         SÚČASTI A PRÍSLUŠENSTVO TAKÉHOTO TOVARU

84. kapitola             Jadrové reaktory, kotly, stroje, prístroje a mechanické zariadenia; ich časti
                         a súčasti

8401 – 8406              CTH;

                         MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                         RVC 55 % (FOB).

8407 – 84081             MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                         RVC 55 % (FOB).

8409 – 8424              CTH;

                         MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                         RVC 55 % (FOB).

1
       Pokiaľ ide o položky 8407 až 8408, pozri aj dodatok 3-B-1.

                                            &amp;/sk 98
 ---pagebreak---       Stĺpec 1                                         Stĺpec 2
 Zatriedenie podľa                    Špecifické pravidlo pôvodu pre výrobky
 harmonizovaného
  systému (2017)
vrátane špecifického
       opisu

8425 – 8430            CTH okrem zmeny z položky 8431;

                       MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                       RVC 55 % (FOB).

8431 – 8443            CTH;

                       MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                       RVC 55 % (FOB).

8444 – 8447            CTH okrem zmeny z položky 8448;

                       MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                       RVC 55 % (FOB).

8448 – 8455            CTH;

                       MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                       RVC 55 % (FOB).

8456 – 8465            CTH okrem zmeny z položky 8466;

                       MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                       RVC 55 % (FOB).

8466 – 8468            CTH;

                       MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                       RVC 55 % (FOB).

8470 – 8472            CTH okrem zmeny z položky 8473;

                       MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                                         &amp;/sk 99
 ---pagebreak---       Stĺpec 1                                      Stĺpec 2
 Zatriedenie podľa                   Špecifické pravidlo pôvodu pre výrobky
 harmonizovaného
  systému (2017)
vrátane špecifického
       opisu

                       RVC 55 % (FOB).

8473 – 8487            CTH;

                       MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                       RVC 55 % (FOB).

                                     &amp;/sk 100
 ---pagebreak---        Stĺpec 1                                            Stĺpec 2
  Zatriedenie podľa                       Špecifické pravidlo pôvodu pre výrobky
  harmonizovaného
   systému (2017)
vrátane špecifického
        opisu

85. kapitola           Elektrické stroje, prístroje a zariadenia a ich časti a súčasti; prístroje na
                       záznam a reprodukciu zvuku, prístroje na záznam a reprodukciu
                       televízneho obrazu a zvuku, časti a súčasti a príslušenstvo týchto prístrojov

8501 – 8502            CTH okrem zmeny z položky 8503;

                       MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                       RVC 55 % (FOB).

8503 – 8518            CTH;

                       MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                       RVC 55 % (FOB).

8519 – 8521            CTH okrem zmeny z položky 8522;

                       MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                       RVC 55 % (FOB).

8522 – 8523            CTH;

                       MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                       RVC 55 % (FOB).

8525 – 8528            CTH okrem zmeny z položky 8529;

                       MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                       RVC 55 % (FOB).

8529 – 8534            CTH;

                       MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                       RVC 55 % (FOB).

                                           &amp;/sk 101
 ---pagebreak---       Stĺpec 1                                        Stĺpec 2
 Zatriedenie podľa                    Špecifické pravidlo pôvodu pre výrobky
 harmonizovaného
  systému (2017)
vrátane špecifického
       opisu

8535 – 8537            CTH okrem zmeny z položky 8538;

                       MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                       RVC 55 % (FOB).

                                       &amp;/sk 102
 ---pagebreak---       Stĺpec 1                                          Stĺpec 2
 Zatriedenie podľa                      Špecifické pravidlo pôvodu pre výrobky
 harmonizovaného
   systému (2017)
vrátane špecifického
          opisu

8538 – 8539            CTH;

                       MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                       RVC 55 % (FOB).

8540 11 – 8540 12      CTSH;

                       MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                       RVC 55 % (FOB).

8540 20 – 8540 99      CTH;

                       MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                       RVC 55 % (FOB).

8541 10 – 8541 60      CTSH;

                       Použité nepôvodné materiály podliehajú difúzii;

                       MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                       RVC 55 % (FOB).

8541 90                CTH;

                       MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                       RVC 55 % (FOB).

8542 31 – 8542 39      CTSH;

                       Použité nepôvodné materiály podliehajú difúzii;

                       MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                       RVC 55 % (FOB).

                                         &amp;/sk 103
 ---pagebreak---       Stĺpec 1                                      Stĺpec 2
 Zatriedenie podľa                   Špecifické pravidlo pôvodu pre výrobky
 harmonizovaného
   systému (2017)
vrátane špecifického
       opisu

8542 90 – 8543 90      CTH;

                       MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                       RVC 55 % (FOB).

                                     &amp;/sk 104
 ---pagebreak---        Stĺpec 1                                         Stĺpec 2
  Zatriedenie podľa                     Špecifické pravidlo pôvodu pre výrobky
  harmonizovaného
   systému (2017)
vrátane špecifického
          opisu

8544 11 – 8544 60      CTH okrem zmeny z položiek 7408 až 7413, 7605 až 7614;

                       MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                       RVC 55 % (FOB).

8544 70                CTH okrem zmeny z položiek 7002 až 9001;

                       MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                       RVC 55 % (FOB).

8545 – 8548            CTH;

                       MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                       RVC 55 % (FOB).

XVII. TRIEDA           VOZIDLÁ, LIETADLÁ, PLAVIDLÁ A PRIDRUŽENÉ DOPRAVNÉ
                       ZARIADENIA

86. kapitola           Železničné alebo električkové lokomotívy, koľajové vozidlá a ich časti
                       a súčasti; zvrškový upevňovací materiál železničných alebo električkových
                       tratí a jeho časti a súčasti; mechanické (vrátane elektromechanických)
                       dopravné signalizačné zariadenia všetkých druhov

8601 – 8609            CTH okrem zmeny z položky 8607;

                       MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                       RVC 55 % (FOB).

                                         &amp;/sk 105
 ---pagebreak---          Stĺpec 1                                           Stĺpec 2
    Zatriedenie podľa                       Špecifické pravidlo pôvodu pre výrobky
    harmonizovaného
     systému (2017)
vrátane špecifického
          opisu

87. kapitola              Vozidlá, iné ako železničné alebo električkové koľajové vozidlá, a ich časti
                          a súčasti a príslušenstvo

8701 -87071               MaxNOM 45 % (EXW); alebo

                          RVC 60 % (FOB).

87082                     CTH;

                          MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                          RVC 55 % (FOB).

8709 – 8711               CTH;

                          MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                          RVC 55 % (FOB).

8712                      MaxNOM 45 % (EXW); alebo

                          RVC 60 % (FOB).

8713 – 8716               CTH;

                          MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                          RVC 55 % (FOB).

88. kapitola              Lietadlá, kozmické lode a ich časti a súčasti

8801 – 8805               CTH;

                          MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                          RVC 55 % (FOB).

1
        Pokiaľ ide o položky 8701 až 8707, pozri aj dodatok 3-B-1.
2
        Pokiaľ ide o položku 8708, pozri aj dodatok 3-B-1.

                                             &amp;/sk 106
 ---pagebreak---        Stĺpec 1                                           Stĺpec 2
  Zatriedenie podľa                      Špecifické pravidlo pôvodu pre výrobky
  harmonizovaného
   systému (2017)
vrátane špecifického
          opisu

89. kapitola           Lode, člny a plávajúce konštrukcie

8901 – 8908            CTH okrem zmeny z trupu/trupov položky 8906;

                       MaxNOM 40 % (EXW); alebo

                       RVC 65 % (FOB).

XVIII. TRIEDA          NÁSTROJE A PRÍSTROJE OPTICKÉ, FOTOGRAFICKÉ,
                       KINEMATOGRAFICKÉ, MERACIE, KONTROLNÉ, PRESNÉ,
                       LEKÁRSKE ALEBO CHIRURGICKÉ; HODINY A HODINKY;
                       HUDOBNÉ NÁSTROJE; ICH ČASTI, SÚČASTI A PRÍSLUŠENSTVO

90. kapitola           Nástroje a prístroje optické, fotografické, kinematografické, meracie,
                       kontrolné, presné, lekárske alebo chirurgické; ich časti, súčasti
                       a príslušenstvo

9001 10 – 9001 40      CTH;

                       MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                       RVC 55 % (FOB).

9001 50                CTH;

                       Výroba, pri ktorej sa vykonáva jedna z týchto operácií:

                       – povrchová úprava polodokončených šošoviek na dokončené
                       oftalmologické šošovky s optickou korekčnou silou, ktoré sa majú
                       pripevniť na okuliare; alebo

                       – poťahovanie šošovky pomocou vhodných úprav na zlepšenie videnia
                       a zabezpečenie ochrany nositeľa;

                       MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                                          &amp;/sk 107
 ---pagebreak---       Stĺpec 1                                      Stĺpec 2
 Zatriedenie podľa                   Špecifické pravidlo pôvodu pre výrobky
 harmonizovaného
  systému (2017)
vrátane špecifického
       opisu

                       RVC 55 % (FOB).

                                     &amp;/sk 108
 ---pagebreak---        Stĺpec 1                                           Stĺpec 2
  Zatriedenie podľa                      Špecifické pravidlo pôvodu pre výrobky
  harmonizovaného
   systému (2017)
vrátane špecifického
          opisu

9001 90 – 9033 00      CTH okrem zmeny z položky 9620;

                       MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                       RVC 55 % (FOB).

91. kapitola           Hodiny a hodinky a ich časti a súčasti

9101 11 – 9113 20      CTH;

                       MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                       RVC 55 % (FOB).

9113 90                CTH

9114                   CTH;

                       MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                       RVC 55 % (FOB).

92. kapitola           Hudobné nástroje; časti a súčasti a príslušenstvo týchto nástrojov

9201 – 9209            MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                       RVC 55 % (FOB).

XIX. TRIEDA            ZBRANE A STRELIVO; ICH ČASTI, SÚČASTI A PRÍSLUŠENSTVO

93. kapitola           Zbrane a strelivo; ich časti, súčasti a príslušenstvo

9301 – 9307            MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                       RVC 55 % (FOB).

                                          &amp;/sk 109
 ---pagebreak---          Stĺpec 1                                        Stĺpec 2
  Zatriedenie podľa                      Špecifické pravidlo pôvodu pre výrobky
  harmonizovaného
   systému (2017)
vrátane špecifického
          opisu

XX. TRIEDA             RÔZNE VÝROBKY

94. kapitola           Nábytok; posteľoviny, matrace, matracové podložky, vankúše a podobné
                       vypchaté potreby; svietidlá a osvetľovacie zariadenia inde nešpecifikované
                       ani nezahrnuté; svetelné reklamy, svetelné znaky a značky, svetelné
                       oznamovacie tabule a podobné výrobky, montované stavby

9401 10 – 9401 80      CTH;

                       MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                       RVC 55 % (FOB).

9401 90                CC

9402 – 9406            CTH;

                       MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                       RVC 55 % (FOB).

95. kapitola           Hračky, hry a športové potreby; ich časti, súčasti a príslušenstvo

9503 – 9505            CTH;

                       MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                       RVC 55 % (FOB).

9506

– Golfové palice a ich CTH; môžu sa však použiť nepôvodné hrubotvarované bloky na výrobu
časti:                 hláv golfových palíc.

– Ostatné:             CTH;

                       MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                                          &amp;/sk 110
 ---pagebreak---       Stĺpec 1                                      Stĺpec 2
 Zatriedenie podľa                   Špecifické pravidlo pôvodu pre výrobky
 harmonizovaného
  systému (2017)
vrátane špecifického
       opisu

                       RVC 55 % (FOB).

                                     &amp;/sk 111
 ---pagebreak---        Stĺpec 1                                         Stĺpec 2
  Zatriedenie podľa                     Špecifické pravidlo pôvodu pre výrobky
  harmonizovaného
   systému (2017)
vrátane špecifického
        opisu

9507 – 9508            CTH;

                       MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                       RVC 55 % (FOB).

96. kapitola           Rôzne výrobky

9601                   CC

9602 – 9604            CTH;

                       MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                       RVC 55 % (FOB).

9605                   Každý predmet v súprave musí spĺňať pravidlo, ktoré by sa naň
                       vzťahovalo, keby nebol súčasťou súpravy, za predpokladu, že sa môžu
                       zaradiť aj nepôvodné výrobky, ak ich celková hodnota nepresahuje 15 %
                       EXV alebo FOB súpravy.

9606 – 9620            CTH;

                       MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                       RVC 55 % (FOB).

XXI. TRIEDA            UMELECKÉ DIELA, ZBERATEĽSKÉ PREDMETY A
                       STAROŽITNOSTI

97. kapitola           Umelecké diela, zberateľské predmety a starožitnosti

9701 – 9706            CTH

                                         &amp;/sk 112
 ---pagebreak---                                          Dodatok 3-B-1

                    Ustanovenia týkajúce sa určitých vozidiel a častí vozidiel

                                           ODDIEL 1

                                     Vyhlásenia dodávateľa

Ak dodávateľ v Japonsku poskytne japonským výrobcom výrobkov položiek 8407 a 8408
a položiek 8701 až 8708 informácie potrebné na určenie statusu pôvodných výrobkov, dodávateľ
môže poskytnúť vyhlásenie dodávateľa.

                                           ODDIEL 2

Predbežné prahové hodnoty špecifických pravidiel pôvodu pre výrobky pre vozidlá a časti vozidiel

1.   Na účely tohto oddielu „rok“ je, pokiaľ ide o prvý rok, dvanásťmesačné obdobie od dátumu
     nadobudnutia platnosti tejto dohody a, pokiaľ ide o každý nasledujúci rok, dvanásťmesačné
     obdobie po skončení predchádzajúceho roka.

                                         &amp;/sk 113
 ---pagebreak--- 2.   V prípade vozidiel položky 8703 každá zmluvná strana uplatňuje toto pravidlo:

          Od prvého roka do konca      Od štvrtého roka do konca     Od začiatku siedmeho roka
               tretieho roka                  šiesteho roka

          MaxNOM 55 % (EXW)             MaxNOM 50 % (EXW)              MaxNOM 45 % (EXW)
                  alebo;                         alebo;                         alebo;

             RVC 50 % (FOB)                 RVC 55 % (FOB)                RVC 60 % (FOB)

3.   Predbežná prahová hodnota uvedená v tabuľkách písmena a) až c) sa vzťahuje na výrobky
     priamo vyvážané zo zmluvnej strany do druhej zmluvnej strany a nevzťahuje sa na výrobky,
     ktoré sú ako materiály začlenené do dokončeného vozidla vo vyvážajúcej zmluvnej strane:

     a) V prípade častí vozidiel položiek 8407 a 8408 každá zmluvná strana uplatňuje toto
            pravidlo:

               Od prvého roka do konca tretieho roka            Od začiatku štvrtého roka

                  MaxNOM 60 % (EXW); alebo                    MaxNOM 50 % (EXW); alebo

                           RVC 45 % (FOB)                           RVC 55 % (FOB)

     b)     V prípade častí vozidiel položiek 8706 a 8707 každá zmluvná strana uplatňuje toto
            pravidlo:

               Od prvého roka do konca piateho roka             Od začiatku šiesteho roka

                  MaxNOM 55 % (EXW); alebo                    MaxNOM 45 % (EXW); alebo

                           RVC 50 % (FOB)                           RVC 60 % (FOB)

                                            &amp;/sk 114
 ---pagebreak---      c)   V prípade častí vozidiel položky 8708 každá zmluvná strana uplatňuje toto pravidlo:

             Od prvého roka do konca tretieho roka             Od začiatku štvrtého roka

              MaxNOM 60 % (EXW) alebo CTH;                MaxNOM 50 % (EXW) alebo CTH;
                              alebo                                       alebo

                  RVC 45 % (FOB) alebo CTH                   RVC 55 % (FOB) alebo CTH

                                           ODDIEL 3

      Uplatňovanie špecifických pravidiel pôvodu pre výrobky pre určité motorové vozidlá
              prostredníctvom výrobných postupov v súvislosti s určitými časťami

1.   Na účely splnenia špecifického pravidla pôvodu pre výrobky v stĺpci 2 v prílohe 3-B, ktoré sa
     vzťahuje na motorové vozidlá podpoložiek 8703 21 až 8703 90, sa materiál uvedený v stĺpci
     i) v tabuľke nižšie, ktorý sa používa pri výrobe uvedených motorových vozidiel, považuje za
     materiál s pôvodom v zmluvnej strane, ak:

     a)   spĺňa špecifické pravidlo pôvodu pre výrobky v stĺpci 2 v prílohe 3-B, ktoré sa vzťahuje
          na uvedený materiál; alebo

                                         &amp;/sk 115
 ---pagebreak---         b)    výrobný proces súvisiaci s uvedeným materiálom, ako sa uvádza v stĺpci ii) v tabuľke
              ďalej, sa uskutočňuje v zmluvnej strane.

                                                 Tabuľka

             Stĺpec i)                                        Stĺpec ii)
        Zatriedenie podľa                             Súvisiaci výrobný proces
    harmonizovaného systému
    (2017) vrátane špecifického
              opisu1

7007 11                            Popúšťanie nepôvodného materiálu za predpokladu, že sa
                                   nepoužívajú nepôvodné materiály položky 7007.

7007 21                            Popúšťanie alebo laminovanie nepôvodného materiálu za
                                   predpokladu, že sa nepoužívajú nepôvodné materiály položky
                                   7007.

1
        Ak sa v stĺpci i) nachádza špecifický opis materiálu, súvisiaci výrobný proces v stĺpci ii) sa
        vzťahuje len na uvedený materiál.

                                              &amp;/sk 116
 ---pagebreak---              Stĺpec i)                                      Stĺpec ii)
        Zatriedenie podľa                           Súvisiaci výrobný proces
    harmonizovaného systému
    (2017) vrátane špecifického
              opisu1

8707 10
                                  Výroba z nepôvodných polodokončených oceľových
– Holé karosérie2 z ocele pre
                                  výrobkov položiek 7207, 7218 a 72243.
motorové vozidlá
podpoložiek 8703 21 až 8703
90

1
       Ak sa v stĺpci i) nachádza špecifický opis materiálu, súvisiaci výrobný proces v stĺpci ii) sa
       vzťahuje len na uvedený materiál.
2
       Holá karoséria je na účely tohto oddielu karoséria, ktorej kovové súčiastky boli pred
       lakovaním spojené, a to vrátane zostavy:
       – rámu a
       – častí karosérie a
       s vylúčením, v rámovej konštrukcii, zostavy:
       – motora,
       – podzostavy podvozku alebo vnútorných častí (ako sklo, sedadlá, čalúnenie, elektronika
atď.), alebo
       – pohyblivých častí (dvere, kufor, kapota, ako aj blatníky).
3
       Na účely uplatnenia pravidla súvisiaceho výrobného procesu:
       a)    časti holej karosérie uvedené ďalej musia byť vyrobené z ocele, pokiaľ sú základnou
             súčasťou častí holej karosérie:
             –      stĺpiky A, B a C alebo rovnocenná časť,
             –      bočné prvky alebo rovnocenná časť,
             –      priečne prvky alebo rovnocenná časť,
             –      podlahové posuvné koľajničky alebo rovnocenná časť,
             –      bočné panely alebo rovnocenná časť,
             –      strešné posuvné koľajničky alebo rovnocenná časť,
             –      podpera prístrojovej dosky alebo rovnocenná časť,
             –      strešné podpery alebo rovnocenná časť,
             –      zadná stena alebo rovnocenná časť,
             –      protipožiarna priečka alebo rovnocenná časť,
             –      nárazníky alebo rovnocenná časť a
             –      podlahový panel alebo rovnocenná časť; a
       b)    časti alebo kombinácie častí bez ohľadu na ich názov, pokiaľ spĺňajú rovnakú funkciu

                                            &amp;/sk 117
 ---pagebreak--- ako uvedené časti, tiež musia byť vyrobené z ocele.

                              &amp;/sk 118
 ---pagebreak---               Stĺpec i)                                        Stĺpec ii)
         Zatriedenie podľa                             Súvisiaci výrobný proces
    harmonizovaného systému
    (2017) vrátane špecifického
               opisu1

8708 10                             Všetky použité nepôvodné polymérové a ploché valcované
                                    výrobky sa musia tvarovať alebo raziť.
– Nárazníky (s výnimkou ich
častí)

                                    Všetky nepôvodné materiály sa musia tvarovať alebo raziť.
8708 29

                                    Všetky nepôvodné materiály použité na výrobu dverového
– Výlisky karosérie (s              plášťa alebo vnútorných panelov sa musia tvarovať alebo
výnimkou ich častí)                 raziť; a

                                    všetky použité nepôvodné časti dverí sa musia zmontovať; a
– Dverové zostavy (s                nepôvodné materiály položky 8708 sa nepoužijú.
výnimkou ich častí)

8708 50
– Hnacie nápravy                    Hnací hriadeľ a diferenciálne prevody sú vyrábané
s diferenciálom, tiež               z nepôvodného plochého valcovaného kovu; a
vybavené ostatnými                  nepôvodné materiály položky 8708 sa nepoužijú.
prevodovými mechanizmami

– Hnané nápravy (s výnimkou Hnané nápravy sú vyrábané z nepôvodného plochého
ich častí)                          valcovaného kovu; a
                                    nepôvodné materiály položky 8708 sa nepoužijú.

1
         Ak sa v stĺpci i) nachádza špecifický opis materiálu, súvisiaci výrobný proces v stĺpci ii) sa
         vzťahuje len na uvedený materiál.

                                               &amp;/sk 119
 ---pagebreak--- 2.   Odsek sa uplatňuje bez toho, aby bolo dotknuté uplatňovanie ustanovení kapitoly 3 oddielu A
     a prílohy 3-A.

                                          ODDIEL 4

                 Preskúmanie vykonávania a konzultácie o vykonávaní oddielu 3

1.   Zmluvné strany po siedmich rokoch od nadobudnutia platnosti tejto dohody na žiadosť
     ktorejkoľvek zmluvnej strany na základe dostupných informácií spoločne preskúmajú
     vykonávanie oddielu 3.

2.   Po začatí preskúmania stanoveného v odseku 1 môže zmluvná strana požiadať o konzultácie
     s druhou zmluvnou stranou za predpokladu, že na základe skutočností, a nie iba na základe
     tvrdení, dohadov alebo vzdialenej možnosti, existujú dôkazy:

     a)   že dovoz výrobkov podpoložiek 8703 21 až 8703 90 od dožiadanej strany do žiadajúcej
          strany sa uplatnením oddielu 3 výrazne zvýšil, a to v absolútnom vyjadrení alebo
          relatívne k domácej výrobe, alebo

     b)   o zmenách v spôsoboch zaisťovania zdrojov po nadobudnutí platnosti tejto dohody,
          ktoré majú negatívny vplyv na hospodársku súťaž pre domácich výrobcov priamo si
          konkurujúcich výrobkov v žiadajúcej strane.

                                         &amp;/sk 120
 ---pagebreak--- 3.   Zmluvné strany uskutočnia vzájomné konzultácie s cieľom dosiahnuť presnosť údajov a určiť
     vhodné opatrenia týkajúce sa vykonávania oddielu 3. Takéto opatrenia nesmú mať za
     následok rozšírenie uplatňovania oddielu 3.

4.   V záujme väčšej istoty môže zmluvná strana v prípade nezhody medzi zmluvnými stranami,
     pokiaľ ide o uplatňovanie tohto oddielu, využiť mechanizmus na urovnávanie sporov podľa
     kapitoly 21.

                                           ODDIEL 5

                                    Vzťah s tretími krajinami

Strany môžu rozhodnúť, že niektoré alebo všetky materiály položiek 8407, 8544 a 8708
harmonizovaného systému s pôvodom v tretej krajine, ktoré sa používajú pri výrobe výrobku
položky 8703 harmonizovaného systému v zmluvnej strane, sa považujú za pôvodné materiály
podľa tejto dohody za predpokladu, že:

a)   každá zmluvná strana má platnú obchodnú dohodu, ktorou sa vytvára zóna voľného obchodu
     s uvedenou treťou krajinou v zmysle článku XXIV GATT 1994;

b)   medzi zmluvnou stranou a uvedenou treťou krajinou existuje dohoda o primeranej
     administratívnej spolupráci, ktorou sa zabezpečuje úplné vykonávanie tohto oddielu, pričom
     uvedená zmluvná strana oznámi túto dohodu druhej zmluvnej strane; a

c)   zmluvné strany sa dohodnú na všetkých ďalších uplatniteľných podmienkach.

                                         &amp;/sk 121
 ---pagebreak---                                          PRÍLOHA 3-C

                          INFORMÁCIE UVEDENÉ V ČLÁNKU 3.5

Informácie uvedené v článku 3.5 ods. 4 sú obmedzené na tieto údaje:

a)   opis a číslo nomenklatúrneho zatriedenia harmonizovaného systému dodaného výrobku
     a nepôvodných materiálov použitých pri jeho výrobe;

b)   ak sa uplatňujú hodnotové metódy v súlade s prílohou 3-B, jednotková hodnota a celková
     hodnota dodaného výrobku a nepôvodných materiálov použitých pri výrobe;

c)   ak sa vyžadujú osobitné výrobné procesy v súlade s prílohou 3-B, opis výrobného procesu
     vykonaného na použitých nepôvodných materiáloch; a

d)   vyhlásenie dodávateľa, že údaje uvedené v písmenách a) až c) sú presné a úplné, dátum
     poskytnutia vyhlásenia a názov a adresa dodávateľa písané paličkovým písmom.

                                         &amp;/sk 122
 ---pagebreak---                                         PRÍLOHA 3-D

                              TEXT VYHLÁSENIA O PÔVODE

Vyhlásenie o pôvode sa vyhotovuje podľa textu, ktorý sa uvádza ďalej, v uvedených jazykových
zneniach a v súlade so zákonmi a právnymi predpismi vyvážajúcej strany. Ak je vyhlásenie
o pôvode písané rukou, použije sa atramentové pero a píše sa paličkovým písmom. Vyhlásenie
o pôvode sa vypracuje v súlade s príslušnými poznámkami pod čiarou. Poznámky pod čiarou
netreba opakovať.

Japonská verzia

（期間：……………から……………まで（注１））

この文書の対象となる産品の輸出者（輸出者参照番号………（注２））は、別段の明示をする場合を除くほか、
当該産品の原産地………が特恵に係る原産地であることを申告する。（注３）

（使用された原産性の基準（注４））
………………………………………………………………………………………...

（場所及び日付）（注５）
………………………………………………………………………………………..

（輸出者の氏名又は名称（活字体で））
………………………………………………………………………………………..

                                         &amp;/sk 123
 ---pagebreak--- Bulharské znenie
Španielske znenie
České znenie
Dánske znenie
Nemecké znenie
Estónske znenie
Grécke znenie
Anglické znenie

[Obdobie: od…………… do …………(1)]

Vývozca výrobkov, na ktoré sa vzťahuje tento dokument [referenčné číslo vývozcu ……... (2)],
vyhlasuje, že pokiaľ nie je výslovne uvedené inak, tieto výrobky majú preferenčný pôvod
v...……… (3).

[Použité kritériá pôvodu(4)]
…………………………………………………………….............................................
[Miesto a dátum(5)]
...……………………………………………………………………..............................
[Názov vývozcu paličkovým písmom]
...……………………………………………………………………..............................

                                         &amp;/sk 124
 ---pagebreak--- Francúzske znenie
Chorvátske znenie
Talianske znenie
Lotyšské znenie
Litovské znenie
Maďarské znenie
Maltské znenie
Holandské znenie
Poľské znenie
Portugalské znenie
Rumunské znenie
Slovenské znenie
Slovinské znenie
Fínske znenie
Švédske znenie

(...)

                     &amp;/sk 125
 ---pagebreak--- (1)
      Ak je vyhlásenie o pôvode vyplnené pre viacnásobné zásielky identických pôvodných
      výrobkov v zmysle článku 3.17 ods. 5 písm. b), uveďte obdobie, na ktoré sa vyhlásenie
      o pôvode vzťahuje. Uvedené obdobie nesmie byť dlhšie ako 12 mesiacov. Každý dovoz
      výrobku sa musí uskutočniť v rámci uvedeného obdobia. Ak sa neuplatňuje žiadne obdobie,
      políčko sa môže ponechať prázdne.

(2)
      Uveďte referenčné číslo, prostredníctvom ktorého sa vývozca identifikuje. V prípade vývozcu
      Európskej únie bude týmto číslom číslo pridelené v súlade so zákonmi a s nariadeniami
      Európskej únie. V prípade japonského vývozcu bude týmto číslom japonské registračné číslo
      spoločnosti (Japan Corporate Number). Ak vývozcovi nebolo pridelené číslo, toto políčko sa
      môže ponechať prázdne.

(3)
      Uveďte pôvod výrobku; Európska únia alebo Japonsko.

(4)
      V závislosti od prípadu uveďte jeden alebo viacero z týchto kódov;

      „A“   pre výrobok podľa článku 3.2 ods. 1 písm. a);

      „B“   pre výrobok podľa článku 3.2 ods. 1 písm. b);

                                          &amp;/sk 126
 ---pagebreak---       „C“   pre výrobok podľa článku 3.2 ods. 1 písm. c) vrátane týchto doplňujúcich informácií
            o druhu špecifickej požiadavky pre výrobok, ktorá sa na výrobok skutočne uplatnila;

            „1“ pre zmenu pravidla nomenklatúrneho zatriedenia;

            „2“ pre pravidlo maximálnej hodnoty nepôvodných materiálov alebo minimálneho
                 rozsahu regionálnej hodnoty;

            „3“ pre pravidlo osobitného výrobného postupu; alebo

            „4“ v prípade uplatňovania ustanovení oddielu 3 dodatku 3-B-1;

      „D“ pre akumuláciu uvedenú v článku 3.5; alebo

      „E“ pre tolerancie uvedené v článku 3.6.

(5)
      Miesto a dátum sa môžu vynechať, ak tieto informácie obsahuje samotný doklad.

                                          &amp;/sk 127
 ---pagebreak---                                           PRÍLOHA 3-E

                              O ANDORRSKOM KNIEŽATSTVE

1.   Výrobky s pôvodom v Andorrskom kniežatstve, ktoré sú zatriedené do 25. až 97. kapitoly
     harmonizovaného systému, Japonsko akceptuje ako výrobky s pôvodom v Európskej únii
     v zmysle tejto dohody.

2.   Odsek 1 sa uplatňuje za predpokladu, že na základe colnej únie zriadenej rozhodnutím Rady
     90/680/EHS z 26. novembra 1990 o uzavretí Dohody vo forme výmeny listov medzi
     Európskym hospodárskym spoločenstvom a Andorrským kniežatstvom Andorrské kniežatstvo
     uplatňuje na výrobky s pôvodom v Japonsku rovnaké preferenčné zaobchádzanie, aké
     uplatňuje Európska únia na takéto výrobky.

3.   Kapitola 3 sa uplatňuje mutatis mutandis na účely tejto prílohy.

                                          &amp;/sk 128
 ---pagebreak---                                           PRÍLOHA 3-F

                               O SANMARÍNSKEJ REPUBLIKE

1.   Výrobky s pôvodom v Sanmarínskej republike Japonsko akceptuje ako výrobky s pôvodom
     v Európskej únii v zmysle tejto dohody.

2.   Odsek 1 sa uplatňuje za predpokladu, že na základe Dohody o spolupráci a colnej únii medzi
     Európskym spoločenstvom a Sanmarínskou republikou, podpísanej v Bruseli 16. decembra
     1991, Sanmarínska republika uplatňuje na výrobky s pôvodom v Japonsku rovnaké
     preferenčné zaobchádzanie, aké uplatňuje Európska únia na takéto výrobky.

3.   Kapitola 3 sa uplatňuje mutatis mutandis na účely tejto prílohy.

                                          &amp;/sk 129
 ---pagebreak---                                            PRÍLOHA 6

                            PRÍDAVNÉ LÁTKY V POTRAVINÁCH

Zmluvné strany v súvislosti s kapitolou 6 uznávajú dôležitosť transparentnosti a predvídateľnosti
v súvislosti s postupmi podávania žiadostí a schvaľovania, pokiaľ ide o prídavné látky
v potravinách, opätovne potvrdzujú a zaväzujú sa k nasledujúcemu:

1.   Uznávajúc, že príslušné usmernenia o prídavných látkach v potravinách sú bezplatne
     k dispozícii na oficiálnom webovom sídle, zmluvným stranám sa odporúča sprístupniť
     uvedené usmernenia v angličtine. Na žiadosť zmluvnej strany druhá zmluvná strana podľa
     možností zváži preklad konkrétneho usmernenia do angličtiny.

2.   Požiadavky na informácie každej zmluvnej strany sa obmedzia na to, čo je potrebné na
     schválenie prídavnej látky v potravinách.

3.   Na účely schválenia takýchto prídavných látok v potravinách každá zmluvná strana vezme do
     úvahy príslušné medzinárodné normy a usmernenia vrátane ich rozsahu pôsobnosti,
     vymedzenia pojmov a zásad, ako aj posúdenia rizík medzinárodných orgánov, pokiaľ ide
     o prídavné látky v potravinách, enzýmy, technologické pomocné látky alebo živiny.

                                           &amp;/sk 130
 ---pagebreak--- 4.   Potvrdzujúc, že zmluvná strana môže legitímne očakávať, že druhá zmluvná strana vykoná
     schvaľovací postup podľa štandardného obdobia spracovania, každá zmluvná strana sa
     zaväzuje, že:

     a)    povolenie prídavných látok v potravinách sa vykoná bez zbytočného odkladu; a

     b)    štandardné obdobie spracovania každého postupu schvaľovania prídavných látok
           v potravinách je zverejnené.

5.   V prípade, že sa príslušné postupy schvaľovania prídavných látok v potravinách výrazne
     zmenia, zmluvné strany uplatnia postupy stanovené v článku 6.11.

6.   Žiadne z ustanovení tejto prílohy nemožno vykladať tak, že by bránilo zmluvným stranám
     zaviesť, spravovať, upravovať alebo meniť ich príslušné postupy schvaľovania v súlade
     s ustanoveniami kapitoly 6.

7.   Zmluvná strana môže uplatniť postupy konzultácie a urovnávania sporov podľa kapitoly 21
     v záležitostiach podľa tejto prílohy vzhľadom na príslušné ustanovenia kapitoly 6 a v súlade
     s nimi.

                                          &amp;/sk 131
 ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak---                            EURÓPSKA
                           KOMISIA

                                                 V Bruseli 18. 4. 2018
                                                 COM(2018) 192 final

                                                 ANNEX 4 – PART 1/3

                                       PRÍLOHA

                                           k

                                návrhu rozhodnutia Rady

     o uzavretí Dohody o hospodárskom partnerstve medzi Európskou úniou a Japonskom

SK                                                                                    SK
 ---pagebreak---                                          PRÍLOHA 8-A

           REGULAČNÁ SPOLUPRÁCA V OBLASTI FINANČNEJ REGULÁCIE

Regulačná spolupráca

1.   Zmluvné strany spolupracujú na dvojstrannej úrovni a v medzinárodných orgánoch s cieľom
     ďalej posilňovať globálnu finančnú stabilitu, spravodlivé a účinné trhy, ako aj ochranu
     investorov, vkladateľov, poistníkov alebo osôb, voči ktorým má poskytovateľ finančných
     služieb fiduciárnu povinnosť (ďalej v tejto prílohe len „regulačná spolupráca“).

2.   Pri regulačnej spolupráci zmluvné strany vychádzajú zo zásad a z prudenciálnych noriem
     dohodnutých na viacstrannej úrovni a dodržiavajú zásady stanovené v odsekoch 5 až 12, ako
     sa vykonávajú v rámci uvedenom v odsekoch 19 až 21.

Rozsah regulačnej spolupráce

3.   Ak sa zmluvné strany nedohodli inak, regulačná spolupráca sa týka celej oblasti finančných
     služieb, ktorá zahŕňa aj účtovný rámec a rámec auditu.

                                       …[príloha 8-A]/sk 1
 ---pagebreak--- 4.   Touto prílohou nie je dotknuté rozdelenie a vykonávanie právomocí regulačných orgánov
     a orgánov dohľadu zmluvných strán. Zmluvné strany uznávajú, že ich regulačná spolupráca
     by mala byť založená na náležitom zohľadnení rozdielov v trhových štruktúrach
     a obchodných modeloch, ktoré môžu medzi zmluvnými stranami existovať v oblasti
     finančných služieb.

Zásady regulačnej spolupráce

5.   Každá zmluvná strana vyvinie maximálne úsilie s cieľom zabezpečiť, aby sa na jej území
     zaviedli a uplatňovali medzinárodne dohodnuté normy regulácie a dohľadu v oblasti
     finančných služieb. Týmito medzinárodne dohodnutými normami sú okrem iných normy
     a zásady vydané Bazilejským výborom pre bankový dohľad, Medzinárodnou asociáciou
     orgánov dohľadu nad poisťovníctvom, Medzinárodnou organizáciou komisií pre cenné
     papiere a Radou pre finančnú stabilitu.

6.   Zmluvné strany vynaložia maximálne úsilie na dosiahnutie vzájomnej zlučiteľnosti svojich
     príslušných regulačných rámcov a rámcov dohľadu pre finančné služby tak, aby sa tým
     podporili ciele uvedené v odsekoch 1 a 2.

                                       …[príloha 8-A]/sk 2
 ---pagebreak--- 7.    Bez toho, aby boli dotknuté jej vlastné legislatívne procesy, každá zmluvná strana vyvinie
      maximálne úsilie, aby druhej zmluvnej strane poskytla možnosť byť informovaná už
      v počiatočnej fáze o plánovaných regulačných iniciatívach v oblasti finančných služieb, ktoré
      sa môžu druhej zmluvnej strany týkať, a predkladať k nim pripomienky.

8.    Zmluvné strany sa môžu vždy, keď je to možné, opierať o pravidlá a dohľad druhej strany.
      Uvedenou skutočnosťou nie je dotknuté právo každej zmluvnej strany v záujme zabezpečenia
      spoľahlivosti posúdiť regulačný rámec a rámec dohľadu druhej zmluvnej strany na základe
      svojich vlastných pravidiel, najmä kritérií spoľahlivosti. Na účely takýchto posúdení zmluvná
      strana nevyžaduje, aby boli pravidlá a dohľad druhej zmluvnej strany totožné s jej vlastnými
      pravidlami a dohľadom, ale svoje posúdenie opiera o výsledky regulácie.

9.    Zmluvné strany sa navzájom informujú o tom, ako zabezpečujú účinný dohľad
      a presadzovanie pravidiel na vykonávanie medzinárodne dohodnutých noriem alebo
      akýchkoľvek iných pravidiel, a to najmä v oblastiach, v ktorých sa jedna zo zmluvných strán
      opiera o regulačný rámec a rámec dohľadu druhej zmluvnej strany.

10.   Každá zmluvná strana pri vypracúvaní svojich plánovaných regulačných iniciatív v oblasti
      finančných služieb náležite zohľadňuje vplyvy danej iniciatívy na účastníkov trhu
      a jurisdikciu druhej zmluvnej strany.

                                        …[príloha 8-A]/sk 3
 ---pagebreak--- 11.   Každá zmluvná strana preskúma opatrenie, na ktoré bola upozornená v konkrétnej písomnej
      žiadosti druhej zmluvnej strany a ktoré by mohlo mať vplyv na schopnosť účastníkov trhu
      poskytovať finančné služby na území zmluvných strán, s cieľom učiniť opatrenie, pokiaľ je to
      možné, vzájomne zlučiteľným.

12.   Každá zmluvná strana môže kedykoľvek odstúpiť od svojho rozhodnutia opierať sa
      o regulačný rámec a rámec dohľadu druhej zmluvnej strany a vrátiť sa k uplatňovaniu
      a presadzovaniu svojich vlastných pravidiel, ak už pravidlá a dohľad druhej zmluvnej strany
      nie sú vo výsledku ekvivalentné, ak druhá zmluvná strana nepresadzuje svoje pravidlá účinne
      alebo ak druhá zmluvná strana dostatočne nespolupracuje pri dohľade nad finančnými
      inštitúciami. Pred návratom k uplatňovaniu a presadzovaniu vlastných pravidiel zmluvné
      strany vhodným spôsobom uskutočnia vzájomné konzultácie.

Spoločné fórum Európskej únie a Japonska pre finančnú reguláciu

13.   Zmluvné strany týmto k dátumu nadobudnutia platnosti tejto dohody zriaďujú spoločné fórum
      Európskej únie a Japonska pre finančnú reguláciu (ďalej v tejto prílohe len „fórum“).

                                       …[príloha 8-A]/sk 4
 ---pagebreak--- 14.   Úlohou fóra je riadiť regulačnú spoluprácu medzi zmluvnými stranami. Konkrétne fórum
      sumarizuje dosiahnutý pokrok a plánuje budúcu regulačnú spoluprácu. Fórum dodržiava
      zásady regulačnej spolupráce stanovené v odsekoch 5 až 12, ako sa vykonávajú v rámci
      uvedenom v odsekoch 19 až 21.

15.   Fórum sa skladá zo zástupcov Európskej komisie a vlády Japonska vrátane Agentúry pre
      finančné služby, ktorí sú poverení riešiť na technickej úrovni regulačné otázky súvisiace
      s finančnými službami. Bez toho, aby bolo dotknuté právo každej zmluvnej strany rozhodnúť
      o zložení svojho zastúpenia vo fóre, každá zmluvná strana môže požiadať druhú zmluvnú
      stranu o prizvanie zástupcov z iných finančných regulačných orgánov alebo orgánov dohľadu
      na území druhej zmluvnej strany, aby prispeli do diskusií fóra a k príprave v záležitostiach
      týkajúcich sa činností daných finančných regulačných orgánov a orgánov dohľadu. Druhá
      zmluvná strana by mala takejto žiadosti vyhovieť.

16.   Zasadnutiam fóra budú spolupredsedať vyšší úradníci Európskej komisie a japonskej
      Agentúry pre finančné služby.

17.   Každá zmluvná strana fóra určí kontaktné miesto, ktoré bude uľahčovať regulačnú
      spoluprácu. Fórum môže na skúmanie konkrétnych otázok zriaďovať expertné pracovné
      skupiny.

                                        …[príloha 8-A]/sk 5
 ---pagebreak--- 18.   Zasadnutia fóra sa konajú striedavo v Tokiu (Japonsko) a Bruseli (Belgicko) minimálne raz
      ročne a vždy vtedy, keď to členovia fóra považujú za potrebné.

Rámec regulačnej spolupráce

19.   Fórum vypracuje a uplatňuje rámec regulačnej spolupráce s cieľom vykonávať zásady
      stanovené v odsekoch 5 až 12.

20.   Rámec regulačnej spolupráce obsahuje:

      a)   mechanizmus výmeny informácií a konzultácií s druhou zmluvnou stranou vo vhodných
           formách o plánovaných regulačných iniciatívach, bez toho, aby boli dotknuté
           legislatívne procesy a administratívne postupy jednotlivých zmluvných strán;

      b)   usmernenia o spoliehaní sa na regulačný rámec a rámec dohľadu druhej zmluvnej
           strany, podľa možnosti prispôsobené pre každú konkrétnu oblasť finančnej regulácie;

      c)   postup preskúmania opatrenia uvedeného v odseku 11, na ktoré bola zmluvná strana
           upozornená v konkrétnej žiadosti druhej zmluvnej strany;

                                       …[príloha 8-A]/sk 6
 ---pagebreak---       d)    usmernenia o riadení fóra;

      e)    postup technickej mediácie uvedený v odsekoch 22 až 26, a

      f)    všetky ostatné dojednania na zlepšenie regulačnej spolupráce, ak tak bolo dohodnuté.

21.   Rámec regulačnej spolupráce môže obsahovať aj konkrétne dojednania na uľahčenie
      spolupráce pri cezhraničnom dohľade a presadzovaní.

Technická mediácia

22.   Na ustanovenia tejto prílohy sa neuplatňujú ustanovenia o urovnávaní sporov podľa kapitoly
      21.

23.   Bez toho, aby bol dotknutý odsek 22, môže každá zmluvná strana písomne požiadať druhú
      zmluvnú stranu, aby začala postup technickej mediácie, pokiaľ ide o zásady regulačnej
      spolupráce stanovené v odsekoch 5 až 12. Postup technickej mediácie sa môže začať až vtedy,
      keď sa zmluvné strany dohodnú na jeho použití v konkrétnej veci.

                                         …[príloha 8-A]/sk 7
 ---pagebreak--- 24.   Po dohode zmluvných strán o začatí postupu podľa odseku 23 fórum zriadi pracovnú skupinu
      pre technickú mediáciu. Daná pracovná skupina sa skladá zo zástupcov každej zmluvnej
      strany a predsedá jej mediátor s príslušnými odbornými znalosťami, ktorý je nezávislý od
      oboch zmluvných strán a ktorého vymenúva fórum.

25.   Predseda vymenovaný podľa odseku 24 predloží správu s výsledkami technickej mediácie
      spolupredsedom fóra.

26.   Zmluvné strany sa zaväzujú, že sa budú usilovať vyriešiť všetky spory plynúce z uplatňovania
      tejto prílohy v dobrej viere.

                                        ______________

                                       …[príloha 8-A]/sk 8
 ---pagebreak---         PRÍLOHA 8-B

LISTINY NA ÚČELY KAPITOLY 8

      …[príloha 8-B]/sk 1
 ---pagebreak---                                           PRÍLOHA I

                        VÝHRADY K EXISTUJÚCIM OPATRENIAM

                                     Listina Európskej únie

Úvodné poznámky

1.   V listine Európskej únie sa v článkoch 8.12 a 8.18 uvádzajú výhrady Európskej únie, pokiaľ
     ide o existujúce opatrenia, ktoré nie sú v súlade s povinnosťami uloženými:

     a)   článkom 8.7 alebo 8.15;

                                      …[príloha 8-B]/sk 2
 ---pagebreak---      b)   článkom 8.8 alebo 8.16;

     c)   článkom 8.9 alebo 8.17;

     d)   článkom 8.10 alebo

     e)   článkom 8.11.

2.   Výhradami zmluvnej strany nie sú dotknuté práva a povinnosti zmluvných strán podľa GATS.

3.   Pri každej výhrade sa uvádzajú tieto prvky:

     a)   „odvetvie“ sa vzťahuje na všeobecné odvetvie, ktorého sa výhrada týka;

     b)   „pododvetvie“ sa vzťahuje na konkrétne odvetvie, ktorého sa výhrada týka;

                                      …[príloha 8-B]/sk 3
 ---pagebreak--- c)   „klasifikácia odvetvia“ sa vzťahuje v prípade potreby na činnosť, ktorej sa výhrada
     týka, podľa ústrednej klasifikácie produkcie (CPC), Medzinárodnej štandardnej
     odvetvovej klasifikácie ekonomických činností (ISIC Rev 3.1), alebo ako je výslovne
     inak opísané v danej výhrade;

d)   „typ výhrady“ špecifikuje povinnosť uvedenú v odseku 1, ktorej sa výhrada týka;

e)   v prvku „úroveň verejnej správy“ sa uvádza úroveň verejnej správy, na ktorej sa
     zachováva opatrenie, ktorého sa výhrada týka;

f)   v „opatreniach“ sa uvádzajú zákony alebo iné opatrenia prípadne kvalifikované v prvku
     opis, ktorých sa výhrada týka. „Opatrenie“ uvedené v prvku „opatrenia“:

     i)    je opatrenie, ako sa ku dňu nadobudnutia platnosti tejto dohody zmenilo, ďalej
           uplatňovalo alebo obnovilo;

     ii)   zahŕňa všetky podriadené opatrenia prijaté alebo zachovávané v rámci
           nadradeného opatrenia a v súlade s ním a

                                 …[príloha 8-B]/sk 4
 ---pagebreak---           iii)   zahŕňa všetky zákony alebo iné opatrenia, ktorými sa vykonáva smernica na
                 úrovni členských štátov, a

     g)   v „opise“ sa uvádzajú nesúladné aspekty existujúceho opatrenia, ktorého sa výhrada
          týka. Môžu sa v ňom uvádzať aj liberalizačné záväzky.

4.   Pri výklade výhrady sa zohľadnia všetky prvky danej výhrady. Výhrada sa vykladá so
     zreteľom na príslušné povinnosti podľa oddielov, ktorých sa výhrada týka. Pokiaľ:

     a)   prvok „opatrenia“ je kvalifikovaný liberalizačným záväzkom v prvku „opis“, takto
          kvalifikovaný prvok „opatrenia“ má prednosť pred všetkými ostatnými prvkami, a

     b)   prvok „opatrenia“ nie je takto kvalifikovaný, prvok „opatrenia“ má prednosť pred
          ostatnými prvkami, pokiaľ nie je rozpor medzi prvkom „opatrenia“ a ostatnými prvkami
          v celkovom posúdení natoľko zásadný a podstatný, že by bolo neprimerané vyvodiť
          záver, že prvok „opatrenia“ má prednosť, pričom v takom prípade budú mať prednosť
          príslušné ostatné prvky, a to v rozsahu daného rozporu.

                                       …[príloha 8-B]/sk 5
 ---pagebreak--- 5.   Na účely listiny Európskej únie ISIC Rev. 3.1 označuje Medzinárodnú štandardnú odvetvovú
     klasifikáciu všetkých ekonomických činností podľa Štatistickej komisie Organizácie
     Spojených národov, Statistical Papers, séria M, č. 4, ISIC Rev. 3.1, 2002.

6.   Výhrada vznesená na úrovni Európskej únie sa uplatňuje na opatrenie Európskej únie, na
     opatrenie členského štátu Európskej únie na ústrednej úrovni alebo na opatrenie verejnej
     správy v rámci členského štátu Európskej únie, pokiaľ nie je niektorý členský štát Európskej
     únie z výhrady vylúčený. Výhrada vznesená členským štátom Európskej únie sa uplatňuje na
     opatrenie verejnej správy na ústrednej, regionálnej alebo miestnej úrovni v rámci daného
     členského štátu. Na účely výhrad Belgicka sa za ústrednú úroveň verejnej správy považuje
     úroveň federálnej vlády a vlád regiónov a komunít, keďže každá z nich má rovnocenné
     legislatívne právomoci. Na účely výhrad Európskej únie a jej členských štátov sa za
     regionálnu úroveň verejnej správy vo Fínsku považujú Alandy.

                                       …[príloha 8-B]/sk 6
 ---pagebreak--- 7.   Listina sa uplatňuje iba na územia Európskej únie v súlade s článkom 1.3 pododsekom 1
     písm. a) a je relevantná iba v rámci obchodných vzťahov medzi Európskou úniou a jej
     členskými štátmi a Japonskom. Nemá vplyv na práva a povinnosti členských štátov
     vyplývajúce z práva Európskej únie.

8.   Zoznam výhrad uvedený ďalej nezahŕňa opatrenia týkajúce sa kvalifikačných požiadaviek
     a postupov, technických noriem a požiadaviek na získanie licencie a postupov pri jej
     udeľovaní, ak nepredstavujú obmedzenie prístupu na trh alebo národného zaobchádzania
     v zmysle článkov 8.7, 8.8, 8.15 a 8.16. Tieto opatrenia (napr. potreba získať licenciu,
     povinnosti univerzálnej služby, potreba získať uznanie kvalifikácie v regulovaných
     odvetviach, potreba zložiť osobitné skúšky vrátane jazykových skúšok a nediskriminačná
     požiadavka, že určité činnosti sa nemôžu vykonávať v chránených zónach alebo oblastiach) sa
     uplatňujú v každom prípade, aj keď nie sú uvedené.

                                       …[príloha 8-B]/sk 7
 ---pagebreak--- 9.   V záujme väčšej istoty treba uviesť, že pre Európsku úniu povinnosť poskytnúť národné
     zaobchádzanie nemá za následok povinnosť rozšíriť na fyzické alebo právnické osoby
     Japonska zaobchádzanie, ktoré sa v členskom štáte podľa ZFEÚ alebo podľa akýchkoľvek
     opatrení prijatých podľa uvedenej zmluvy vrátane ich vykonávania v členských štátoch,
     poskytuje:

     i)    fyzickým osobám alebo rezidentom v členskom štáte alebo

     ii)   právnickým osobám zriadeným alebo usporiadaným podľa právneho predpisu iného
           členského štátu alebo Európskej únie, ktoré majú svoje sídlo, ústredie alebo hlavné
           miesto podnikateľskej činnosti v členskom štáte.

     Takéto národné zaobchádzanie sa poskytuje len právnickým osobám, ktoré sú zriadené alebo
     usporiadané podľa právneho predpisu členského štátu alebo Európskej únie a majú svoje
     sídlo, ústredie alebo hlavné miesto podnikateľskej činnosti v členskom štáte, vrátane tých,
     ktoré sú vo vlastníctve alebo pod kontrolou fyzických alebo právnických osôb Japonska.

                                       …[príloha 8-B]/sk 8
 ---pagebreak--- 10.   V záujme väčšej istoty treba uviesť, že nediskriminačné opatrenia nepredstavujú obmedzenie
      prístupu na trh v zmysle článkov 8.7 a 8.15, pokiaľ ide o:

      a)   opatrenie vyžadujúce oddelenie vlastníctva infraštruktúry od vlastníctva tovaru alebo
           služieb poskytovaných prostredníctvom tejto infraštruktúry v záujme zabezpečenia
           spravodlivej hospodárskej súťaže, napríklad v oblastiach energetiky, dopravy
           a telekomunikácií;

      b)   opatrenie obmedzujúce koncentráciu vlastníctva s cieľom zabezpečiť spravodlivú
           hospodársku súťaž;

      c)   opatrenie, ktorého cieľom je zabezpečiť zachovanie a ochranu prírodných zdrojov
           a životného prostredia vrátane obmedzenia dostupnosti, počtu a rozsahu udeľovaných
           koncesií, ako aj uloženia moratória alebo zákazu;

      d)   opatrenie obmedzujúce počet udelených povolení pre technické alebo fyzické prekážky,
           ako sú napríklad telekomunikačné spektrá a frekvencie, alebo

                                        …[príloha 8-B]/sk 9
 ---pagebreak---       e)   opatrenie vyžadujúce, aby určité percento akcionárov, vlastníkov, partnerov alebo
           riadiacich pracovníkov podniku malo kvalifikáciu na výkon určitej profesie, resp. aby ju
           vykonávalo, ako sú napríklad právnici a účtovníci.

11.   Opatrenia, ktoré majú vplyv na kabotáž v službách námornej dopravy, sa v tejto listine
      neuvádzajú, keďže sú vylúčené z rozsahu pôsobnosti kapitoly 8 oddielu B podľa článku 8.6
      pododseku 2 písm. a) a kapitoly 8 oddielu C podľa článku 8.14 pododseku 2 písm. a).

12.   V ďalej uvedenom zozname výhrad sa používajú tieto skratky:

      EÚ   Európska únia vrátane jej členských štátov
      AT   Rakúsko
      BE   Belgicko
      BG Bulharsko
      CY Cyprus
      CZ   Česká republika
      DE   Nemecko
      DK Dánsko
      EE   Estónsko
      EL   Grécko
      ES   Španielsko

                                       …[príloha 8-B]/sk 10
 ---pagebreak--- FI   Fínsko
FR   Francúzsko
HR Chorvátsko
HU Maďarsko
IE   Írsko
IT   Taliansko
LT   Litva
LU   Luxembursko
LV   Lotyšsko
MT Malta
NL   Holandsko
PL   Poľsko
PT   Portugalsko
RO Rumunsko
SE   Švédsko
SI   Slovinsko
SK   Slovenská republika
UK Spojené kráľovstvo

                           …[príloha 8-B]/sk 11
 ---pagebreak--- Zoznam výhrad:

Výhrada č. 1 – Všetky odvetvia
Výhrada č. 2 – Odborné služby (všetky profesie okrem zdravotníckych)
Výhrada č. 3 – Odborné služby (zdravotnícke profesie a maloobchodný predaj liekov)
Výhrada č. 4 – Služby výskumu a vývoja
Výhrada č. 5 – Služby v oblasti nehnuteľností
Výhrada č. 6 – Služby pre podniky
Výhrada č. 7 – Komunikačné služby
Výhrada č. 8 – Distribučné služby
Výhrada č. 9 – Vzdelávacie služby
Výhrada č. 10 – Environmentálne služby
Výhrada č. 11 – Finančné služby
Výhrada č. 12 – Zdravotnícke a sociálne služby
Výhrada č. 13 – Cestovný ruch a služby spojené s cestovaním
Výhrada č. 14 – Rekreačné, kultúrne a športové služby
Výhrada č. 15 – Služby v oblasti dopravy a pomocné služby v doprave
Výhrada č. 16 – Činnosti súvisiace s energetikou
Výhrada č. 17 – Poľnohospodárstvo, rybolov a výroba

                                      …[príloha 8-B]/sk 12
 ---pagebreak--- Výhrada č. 1 – Všetky odvetvia

Odvetvie:              Všetky odvetvia

Typ výhrady:           Prístup na trh

                       Národné zaobchádzanie

                       Zaobchádzanie podľa doložky najvyšších výhod

                       Zákaz výkonnostných požiadaviek

Oddiel:                Liberalizácia investícií a cezhraničný obchod so službami

Úroveň verejnej        EÚ/členský štát (ak nie je uvedené inak)
správy:

                                    …[príloha 8-B]/sk 13
 ---pagebreak--- Opis:

a)      Druh usadenia sa

        Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – národné zaobchádzanie:

        EÚ: Všetky spoločnosti alebo podniky, ktoré boli založené v súlade so zákonmi a inými
        právnymi predpismi Európskej únie alebo členského štátu Európskej únie a ktorých sídlo,
        ústredie alebo hlavné miesto podnikateľskej činnosti sa nachádza v Európskej únii, a to
        vrátane tých, ktoré v členských štátoch Európskej únie založili japonskí investori, sú
        oprávnené na zaobchádzanie podľa článku 54 ZFEÚ. Takéto zaobchádzanie sa nepriznáva
        pobočkám ani zastúpeniam spoločností alebo podnikov usadeným mimo územia Európskej
        únie.

        Zaobchádzaním priznaným spoločnostiam alebo podnikom, ktoré založili japonskí investori
        v súlade s právnymi predpismi členského štátu Európskej únie a ktorých sídlo, ústredie alebo
        hlavné miesto podnikateľskej činnosti sa nachádza v Európskej únii, nie sú dotknuté
        akékoľvek podmienky alebo povinnosti v súlade s oddielom B, ktoré mohli byť uložené
        takýmto spoločnostiam alebo podnikom pri ich zakladaní v Európskej únii a ktoré naďalej
        platia.

                                          …[príloha 8-B]/sk 14
 ---pagebreak--- Opatrenia:
EÚ: Zmluva o fungovaní Európskej únie.

Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie a cezhraničný
obchod so službami – prístup na trh, národné zaobchádzanie:

EÚ (uplatňuje sa aj na regionálnej úrovni verejnej správy): Každý členský štát, ktorý predáva
alebo scudzuje svoje podiely na vlastnom imaní alebo aktíva v existujúcom štátnom podniku
alebo existujúcom vládnom subjekte poskytujúcom zdravotnícke, sociálne alebo vzdelávacie
služby (CPC 93, 92), môže v prípade podnikateľov z Japonska alebo ich podnikov zakázať
alebo obmedziť vlastníctvo takýchto podielov alebo aktív a možnosť vlastníkov takýchto
podielov alebo aktív kontrolovať akýkoľvek výsledný podnik. V súvislosti s takýmto
predajom alebo iným scudzením môže každý členský štát Európskej únie prijať alebo
zachovať akékoľvek opatrenie týkajúce sa štátnej príslušnosti členov vrcholového
manažmentu alebo predstavenstiev, ako aj akékoľvek opatrenie obmedzujúce počet
dodávateľov, resp. poskytovateľov.

                                 …[príloha 8-B]/sk 15
 ---pagebreak--- Na účely tejto výhrady:

i)    každé opatrenie, zachované alebo prijaté po nadobudnutí platnosti tejto dohody, ktorým
      sa v čase predaja alebo iného scudzenia zakazuje alebo obmedzuje vlastníctvo podielov
      na vlastnom imaní alebo aktív, alebo sa ukladajú požiadavky týkajúce sa štátnej
      príslušnosti, alebo sa ukladajú obmedzenia týkajúce sa počtu poskytovateľov, opísané
      v tejto výhrade, sa považuje za existujúce opatrenie, a

ii)   „štátny podnik“ je podnik, ktorý vlastní alebo kontroluje prostredníctvom vlastníckych
      podielov ktorýkoľvek členský štát Európskej únie, a patria medzi ne aj podniky
      založené po nadobudnutí platnosti tejto dohody výlučne na účely predaja alebo
      scudzenia podielov na vlastnom imaní alebo aktív v existujúcich štátnych podnikoch
      alebo vládnych subjektoch.

Opatrenia:
EÚ: Ako už bolo uvedené v prvku Opis.

                                   …[príloha 8-B]/sk 16
 ---pagebreak--- Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – národné zaobchádzanie a cezhraničný obchod so
službami – prístup na trh:

V AT: Spoločnosti so sídlom mimo Európskeho hospodárskeho priestoru (EHP) musia na
prevádzkovanie pobočky určiť aspoň jednu osobu s pobytom v Rakúsku, ktorá zodpovedá za
zastupovanie pobočky. Vedúci pracovníci (výkonní riaditelia, fyzické osoby) zodpovední za
dodržiavanie rakúskeho živnostenského zákona (Gewerbeordnung) musia mať bydlisko
v Rakúsku.

Opatrenia:
AT: Aktiengesetz, BGBL. č. 98/1965, § 254 (2);
GmbH-Gesetz, RGBl. č. 58/1906, § 107 (2) a
Gewerbeordnung, BGBL. č. 194/1994, § 39 (2a).

V BG: Zahraničné právnické osoby, pokiaľ neboli založené podľa právnych predpisov
členského štátu Európskej únie alebo členského štátu EHP, môžu vykonávať podnikateľskú
činnosť a pôsobiť, ak sú usadené v Bulharskej republike vo forme spoločnosti zapísanej
v obchodnom registri. Zakladanie pobočiek podlieha povoleniu.

                                …[príloha 8-B]/sk 17
 ---pagebreak--- Zastupiteľské kancelárie zahraničných podnikov sa musia zaregistrovať v Bulharskej
obchodnej a priemyselnej komore a nesmú sa zapájať do hospodárskej činnosti, ale sú
oprávnené iba propagovať svojho vlastníka a konať ako zástupcovia alebo agenti.

Opatrenia:
BG: Obchodný zákonník, článok 17a a
zákon o podpore investícií, článok 24.

V EE: Zahraničná spoločnosť vymenuje riaditeľa alebo riaditeľov pobočky. Riaditeľom
pobočky musí byť fyzická osoba s aktívnou právnou spôsobilosťou. Najmenej jeden
z riaditeľov pobočky musí mať pobyt v EHP alebo vo Švajčiarskej konfederácii.

Opatrenia:
EE: Äriseadustik (Obchodný zákonník) § 385.

Vo FI: Najmenej jeden z partnerov vo verejnej obchodnej spoločnosti alebo
z komplementárov v komanditnej spoločnosti musí mať pobyt v EHP, alebo ak je partnerom
právnická osoba, musí mať sídlo v EHP (pobočky nie sú povolené). Výnimky môže udeľovať
registračný orgán.

                                 …[príloha 8-B]/sk 18
 ---pagebreak--- Súkromný podnikateľ musí mať na obchodovanie pobyt v EHP.

Ak má zahraničná organizácia z krajiny mimo EHP v úmysle vykonávať podnikateľskú alebo
obchodnú činnosť prostredníctvom založenia pobočky vo Fínsku, musí na to mať obchodné
povolenie.

Pobyt v EHP sa vyžaduje v prípade najmenej jedného z radových členov a jedného
z poverených členov predstavenstva a v prípade výkonného riaditeľa. Výnimky
spoločnostiam môže udeľovať registračný orgán.

Opatrenia:
FI: Laki elinkeinon harjoittamisen oikeudesta (zákon o práve vykonávať obchod) (122/1919),
odd. 1,
Osuuskuntalaki (zákon o družstvách) (1488/2001),
Osakeyhtiölaki (zákon o spoločnostiach s ručením obmedzeným) (624/2006) a
Laki luottolaitostoiminnasta (zákon o úverových inštitúciách) (121/2007).

                                 …[príloha 8-B]/sk 19
 ---pagebreak--- Vo SE: Zahraničná spoločnosť, ktorá nemá založenú právnickú osobu vo Švédsku, alebo
vykonáva svoju podnikateľskú činnosť prostredníctvom obchodného zástupcu, musí
vykonávať svoju obchodnú činnosť prostredníctvom pobočky registrovanej vo Švédsku,
s nezávislým vedením a oddelenými účtami. Výkonný riaditeľ pobočky a jeho zástupca, ak
bol vymenovaný, musia mať pobyt v EHP. Fyzická osoba, ktorá nemá pobyt v EHP
a vykonáva obchodnú činnosť vo Švédsku, určí a zaregistruje zástupcu s pobytom, ktorý je
zodpovedný za obchodnú činnosť vo Švédsku. Pre činností prevádzkované vo Švédsku sa
musí viesť osobitné účtovníctvo. Príslušný orgán môže v jednotlivých prípadoch udeliť
výnimky z požiadaviek na pobočku a na pobyt. Stavebné projekty v trvaní menej ako jeden
rok, ktoré vykonáva spoločnosť nachádzajúca sa mimo EHP, resp. fyzická osoba s pobytom
mimo EHP, sú oslobodené od požiadavky založiť pobočku alebo menovať zástupcu
s pobytom.

Švédsku spoločnosť s ručením obmedzeným môže založiť fyzická osoba s pobytom v EHP,
švédska právnická osoba alebo právnická osoba, ktorá bola založená v súlade s právnymi
predpismi členského štátu EHP a ktorá má svoje sídlo, ústredie alebo hlavné miesto
podnikateľskej činnosti v EHP. Spoločnosť môže byť zakladateľom len vtedy, ak majú všetci
vlastníci s neobmedzenou osobnou zodpovednosťou pobyt v EHP. Zakladatelia mimo EHP
môžu požiadať príslušný orgán o povolenie.

                                …[príloha 8-B]/sk 20
 ---pagebreak--- V prípade spoločností s ručením obmedzeným a družstevných hospodárskych združení musí
mať pobyt v EHP najmenej 50 % členov predstavenstva, najmenej 50 % poverených členov
predstavenstva, výkonný riaditeľ, zástupca výkonného riaditeľa a najmenej jedna osoba
oprávnená podpisovať dokumenty za spoločnosť. Príslušný orgán môže udeľovať výnimky
z tejto požiadavky. Ak žiadny z predstaviteľov spoločnosti alebo združenia nemá pobyt vo
Švédsku, predstavenstvo musí určiť a zaregistrovať osobu s pobytom vo Švédsku, ktorá je
oprávnená preberať úradné písomnosti v mene spoločnosti alebo združenia.

Súhlasné podmienky platia pre zakladanie všetkých ostatných druhov právnických osôb.

Opatrenia:
SE: Lag om utländska filialer m.m (zákon o zahraničných pobočkách) (1992:160),
Aktiebolagslagen (zákon o spoločnostiach) (2005:551),
zákon o družstevných hospodárskych združeniach (1987:667) a
zákon o Európskych zoskupeniach hospodárskych záujmov (1994:1927).

Na SK: Vyžaduje sa, aby zahraničná fyzická osoba, ktorej meno sa má zapísať v obchodnom
registri ako meno osoby oprávnenej konať v mene podnikateľa, predložila povolenie na pobyt
v Slovenskej republike.

                                …[príloha 8-B]/sk 21
 ---pagebreak--- Opatrenia:
SK: Zákon č. 513/1991 – Obchodný zákonník (článok 21) a
zákon č. 404/2011 o pobyte cudzincov (články 22 a 32).

Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – národné zaobchádzanie, zákaz výkonnostných
požiadaviek:

V BG: Založené spoločnosti môžu zamestnávať štátnych príslušníkov tretích krajín iba na
pozíciách, pre ktoré sa nevyžaduje bulharská štátna príslušnosť, a to za predpokladu, že
celkový počet štátnych príslušníkov tretích krajín, ktorých zamestnávajú, za posledných 12
mesiacov neprekročí 10 percent priemerného počtu bulharských štátnych príslušníkov,
štátnych príslušníkov iných členských štátov Európskej únie, štátov, ktoré sú zmluvnými
stranami Dohody o Európskom hospodárskom priestore, alebo štátnych príslušníkov
Švajčiarskej konfederácie s pracovnými zmluvami. Štátni príslušníci tretích krajín sa nemôžu
zamestnávať na pozíciách, ktoré si vyžadujú bulharskú štátnu príslušnosť. Pred zamestnaním
štátnych príslušníkov tretích krajín sa vyžaduje test hospodárskych potrieb.

Opatrenia:
BG: Zákon o migrácii a mobilite pracovnej sily (článok 7).

                                 …[príloha 8-B]/sk 22
 ---pagebreak--- Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie:

V PL: Rozsah činností zastupiteľskej kancelárie môže zahŕňať iba oblasť reklamy
a propagácie zahraničnej materskej spoločnosti, ktorú kancelária zastupuje. Pre všetky
odvetvia s výnimkou právnych služieb platí, že investori z krajín mimo Európskej únie môžu
začať a vykonávať hospodársku činnosť len vo forme komanditnej spoločnosti, komanditnej
akciovej spoločnosti, spoločnosti s ručením obmedzeným a akciovej spoločnosti, zatiaľ čo
domáce spoločnosti majú prístup aj k formám nekomerčných partnerských spoločností
(verejná obchodná spoločnosť a spoločnosť s ručením neobmedzeným).

Opatrenia:
PL: Zákon o slobode hospodárskej činnosti z 2. júla 2004, články 13.3 a 95.1.

                                  …[príloha 8-B]/sk 23
 ---pagebreak--- b)   nadobúdanie nehnuteľností

     Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – národné zaobchádzanie:

     V AT (uplatňuje sa na regionálnej úrovni verejnej správy): Fyzické osoby a podniky so
     sídlom mimo Európskej únie potrebujú na nadobudnutie, kúpu, nájom alebo prenájom
     nehnuteľností povolenie príslušných regionálnych orgánov (Länder). Povolenie sa udelí iba
     v prípade, ak sa nadobudnutie považuje za akt vo verejnom záujme (predovšetkým
     hospodárskom, sociálnom a kultúrnom).

     Opatrenia:
     AT: Burgenländisches Grundverkehrsgesetz, LGBl. č. 25/2007,
     Kärntner Grundverkehrsgesetz, LGBl. č. 9/2004,
     NÖ- Grundverkehrsgesetz, LGBl. 6800,
     OÖ- Grundverkehrsgesetz, LGBl. č. 88/1994,
     Salzburger Grundverkehrsgesetz, LGBl. č. 9/2002,
     Steiermärkisches Grundverkehrsgesetz, LGBl. č. 134/1993,
     Tiroler Grundverkehrsgesetz, LGBl. č. 61/1996,
     Voralberger Grundverkehrsgesetz, LGBl. č. 42/2004 a
     Wiener Ausländergrundverkehrsgesetz, LGBl. č. 11/1998.

                                      …[príloha 8-B]/sk 24
 ---pagebreak--- Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – národné zaobchádzanie a cezhraničný obchod so
službami – prístup na trh:

V CZ: Poľnohospodársku a lesnú pôdu môžu nadobudnúť zahraničné fyzické osoby, ktoré
majú trvalý pobyt v Českej republike, a podniky založené v Českej republike.

Pre poľnohospodársku a lesnú pôdu vo vlastníctve štátu platia osobitné pravidlá. Štátnu
poľnohospodársku pôdu môžu nadobudnúť iba českí štátni príslušníci, obce a verejné
univerzity (na vzdelávanie a výskum). Právnické osoby (bez ohľadu na formu alebo miesto
pobytu) môžu nadobudnúť štátnu poľnohospodársku pôdu od štátu, iba ak na tejto pôde stojí
budova, ktorú už vlastnia, alebo ak je táto pôda nevyhnutná na využívanie takej budovy.
Štátne lesy môžu nadobudnúť iba obce a verejné univerzity.

Opatrenia:
CZ: Zákon č. 95/1999 Zb. (o podmienkach prevodu poľnohospodárskych a lesných
pozemkov z vlastníctva štátu na iné osoby) a
zákon č. 503/2012 Zb. o Štátnom pozemkovom úrade.

                                 …[príloha 8-B]/sk 25
 ---pagebreak--- V DK: Fyzické osoby, ktoré nemajú pobyt v Dánsku a ktoré predtým nemali pobyt v Dánsku
celkove päť rokov, musia v súlade s dánskym zákonom o nadobúdaní získať na nadobudnutie
vlastníckeho práva na nehnuteľnosť v Dánsku povolenie od ministerstva spravodlivosti. Týka
sa to aj právnických osôb, ktoré nie sú v Dánsku registrované. Fyzickým osobám sa
nadobudnutie nehnuteľnosti povolí vtedy, ak chce žiadateľ využívať nehnuteľnosť ako svoje
hlavné miesto pobytu. Právnickým osobám, ktoré nie sú v Dánsku registrované, sa
nadobudnutie nehnuteľnosti vo všeobecnosti povolí vtedy, ak je nadobudnutie nevyhnutnou
podmienkou podnikateľskej činnosti kupujúceho.

Povolenie sa vyžaduje aj vtedy, ak chce žiadateľ využívať nehnuteľnosť na prechodné
bývanie. Takéto povolenie sa udelí len vtedy, ak sa na základe celkového a konkrétneho
posúdenia zistí, že žiadateľ má s Dánskom mimoriadne úzke väzby.

Povolenie podľa zákona o nadobúdaní sa udeľuje iba na nadobudnutie konkrétnej
nehnuteľnosti.

Nadobúdanie poľnohospodárskej pôdy fyzickými alebo právnickými osobami je osobitne
upravené aj dánskym zákonom o poľnohospodárskych podnikoch, v ktorom sú stanovené
obmedzenia pre všetky osoby, dánske alebo zahraničné, pri nadobúdaní poľnohospodárskeho
majetku. Každá fyzická alebo právnická osoba, ktorá chce nadobudnúť poľnohospodársku
nehnuteľnosť, musí teda spĺňať aj požiadavky uvedené v tomto zákone.

                                …[príloha 8-B]/sk 26
 ---pagebreak--- Opatrenia:
DK: Dánsky zákon o nadobúdaní nehnuteľností (konsolidovaný zákon č. 265 z 31. marca
2014 o nadobúdaní nehnuteľností),
vykonávacie nariadenie o nadobúdaní nehnuteľností (vykonávací výnos č. 764
z 18. septembra 1995) a
zákon o poľnohospodárskych podnikoch (konsolidovaný zákon č. 26 zo 14. januára 2015).

V HR: Zahraničné spoločnosti majú povolené nadobúdať nehnuteľný majetok na účely
poskytovania služieb, iba ak sú ako usadené v Chorvátsku a zapísané v obchodnom registri
v Chorvátsku ako právnické osoby. Na nadobúdanie nehnuteľného majetku potrebného na
účely poskytovania služieb pobočkami sa vyžaduje súhlas ministerstva spravodlivosti.
Cudzinci nemôžu nadobúdať poľnohospodársku pôdu.

Opatrenia:
HR: Zákon o vlastníctve a iných hmotných právach (Ú. v. 91/96, 68/98, 137/99, 22/00, 73/00,
114/01, 79/06, 141/06, 146/08, 38/09 a 153/09),
zákon o poľnohospodárskej pôde (Ú. v. 152/08, 25/09, 153/09, 21/10, 31/11 a 63/11), článok
2,
zákon o vlastníctve a iných vlastníckych právach, články 354 až 358.b,
zákon o poľnohospodárskej pôde a
zákon o všeobecnom správnom konaní.

                                …[príloha 8-B]/sk 27
 ---pagebreak--- Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie a cezhraničný
obchod so službami – prístup na trh, národné zaobchádzanie

Na CY: Cyperčania alebo osoby cyperského pôvodu, ako aj štátni príslušníci členského štátu
Európskej únie môžu nadobúdať na Cypre akýkoľvek majetok bez obmedzení. Žiadny
cudzinec nemôže nadobudnúť nehnuteľnosť bez toho, aby získal povolenie od rady ministrov,
s výnimkou prípadu mortis causa. Ak nehnuteľnosť nadobudnutá cudzincami prekračuje
rozlohu potrebnú na vybudovanie obytného domu alebo sídla firmy, prípadne presahuje
plochu dvoch donumov (2 676 m2), každé povolenie udelené radou ministrov je podmienené
splnením požiadaviek, obmedzení, podmienok a kritérií, ktoré sú stanovené v nariadeniach
rady ministrov a schválené parlamentom. Cudzinec je osoba, ktorá nie je občanom Cyperskej
republiky, vrátane spoločnosti pod zahraničnou kontrolou. Tento pojem nezahŕňa cudzincov
cyperského pôvodu ani necyperských manželov/manželky občanov Cyperskej republiky.

Opatrenia:
CY: Zákon o nadobúdaní nehnuteľností (cudzími štátnymi príslušníkmi) (kapitola 109),
zmenený zákonmi č. 52 z roku 1969, 55 z roku 1972, 50 z roku 1990, 54 (I) z roku 2003 a 161
(I)/2011.

                                 …[príloha 8-B]/sk 28
 ---pagebreak--- V EL: Zahraničné fyzické alebo právnické osoby potrebujú na nadobudnutie nehnuteľností
v pohraničných regiónoch priamo alebo prostredníctvom majetkovej účasti v spoločnosti,
ktorá nie je kótovaná na gréckej burze cenných papierov a ktorá v týchto regiónoch vlastní
nehnuteľnosti, alebo na akúkoľvek výmenu akcionárov v takej spoločnosti, povolenie
v diskrečnej právomoci ministerstva obrany.

Opatrenia:
EL: Zákon č. 1892/1990 zmenený článkom 114 zákona č. 3978/2011, v kombinácii, pokiaľ
ide o uplatňovanie, s ministerským rozhodnutím ministerstva obrany č.
110/3/330340/Σ.120/7-4-14.

V HU: Kúpa nehnuteľnosti nerezidentmi je podmienená získaním povolenia od príslušného
správneho orgánu, ktorý je zodpovedný zazemepisnú oblasť, v ktorej sa nehnuteľnosť
nachádza.

Opatrenia:
HU: Vládny dekrét č. 251/2014 (X. 2.) o nadobúdaní nehnuteľností iných než pôda využívaná
na poľnohospodárske alebo lesnícke účely cudzími štátnymi príslušníkmi a
zákon LXXVIII z roku 1993 (odsek 1/A).

                                 …[príloha 8-B]/sk 29
 ---pagebreak--- Na MT: Občania, ktorí nie sú štátnymi príslušníkmi členského štátu Európskej únie, nemôžu
nadobúdať nehnuteľnosti na obchodné účely. Spoločnosti, v ktorých 25 % (alebo viac) akcií
vlastnia subjekty mimo Európskej únie, musia na kúpu nehnuteľnosti na obchodné alebo
podnikateľské účely získať povolenie od príslušného orgánu (minister zodpovedný za
financie). Príslušný orgán rozhodne, či navrhované nadobudnutie nehnuteľnosti predstavuje
čistý prínos pre maltské hospodárstvo.

Opatrenia:
MT: Zákon o nehnuteľnostiach (nadobúdanie nerezidentmi), kapitola 246, a
protokol č. 6 zmluvy o pristúpení k EÚ o nadobúdaní druhých bydlísk na Malte.

V PL: Na priame a nepriame nadobúdanie nehnuteľností cudzincami sa vyžaduje povolenie.
Povolenie sa vydáva prostredníctvom správneho rozhodnutia ministra zodpovedného za
vnútorné záležitosti, so súhlasom ministra národnej obrany a v prípade poľnohospodárskych
nehnuteľností aj so súhlasom ministra poľnohospodárstva a rozvoja vidieka.

Opatrenia:
PL: Zákon o nadobúdaní nehnuteľností cudzincami z 24. marca 1920 (Zbierka zákonov
z roku 2016, položka 1061 v znení zmien).

                                 …[príloha 8-B]/sk 30
 ---pagebreak--- Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie, zaobchádzanie
podľa doložky najvyšších výhod:

V LV: Štátni príslušníci Japonska môžu nadobúdať mestské pozemky prostredníctvom
spoločností zapísaných v obchodnom registri v Lotyšsku alebo iných členských štátoch
Európskej únie:

i)     ak viac ako 50 % vlastného imania spoločnosti vlastnia štátni príslušníci členských
       štátov Európskej únie, lotyšská vláda alebo obec, osobitne alebo spolu;

ii)    ak viac ako 50 % vlastného imania spoločnosti vlastnia fyzické osoby a spoločnosti
       z tretej krajiny, s ktorou Lotyšsko uzavrelo dvojstranné dohody o podpore a vzájomnej
       ochrane investícií, schválené lotyšským parlamentom pred 31. decembrom 1996;

iii)   ak viac ako 50 % vlastného imania spoločnosti vlastnia fyzické osoby a spoločnosti
       z tretej krajiny, s ktorou Lotyšsko uzavrelo dvojstranné dohody o podpore a vzájomnej
       ochrane investícií po 31. decembri 1996, pokiaľ bolo v týchto dohodách stanovené
       právo lotyšských fyzických osôb a spoločností nadobúdať pôdu v príslušnej tretej
       krajine;

                                  …[príloha 8-B]/sk 31
 ---pagebreak--- iv)   ak viac ako 50 % vlastného imania spoločnosti vlastnia spoločne osoby uvedené
      v bodoch i) až iii), alebo

v)    ktoré sú verejnými akciovými spoločnosťami, ak sú ich akcie kótované na burze
      cenných papierov.

Ak Japonsko umožní lotyšským štátnym príslušníkom a podnikom kupovať nehnuteľnosti
v mestách na svojom území, Lotyšsko umožní štátnym príslušníkom Japonska a japonským
podnikom kupovať nehnuteľnosti v mestách v Lotyšsku za rovnakých podmienok, aké majú
lotyšskí štátni príslušníci.

Opatrenia:
LV: Zákon Lotyšskej republiky o pozemkovej reforme v mestách, oddiel 20 a 21.

V RO: Cudzí štátni príslušníci, osoby bez štátnej príslušnosti a právnické osoby (ktoré nie sú
štátnymi príslušníkmi členského štátu Európskej únie ani štátnymi príslušníkmi členského
štátu EHP) môžu nadobúdať práva na súkromné vlastníctvo pôdy za podmienok upravených
v medzinárodných zmluvách, na základe reciprocity. Cudzí štátni príslušníci, osoby bez
štátnej príslušnosti a právnické osoby nemôžu nadobúdať práva na súkromné vlastníctvo pôdy
za priaznivejších podmienok, než sú podmienky platné pre štátnych príslušníkov členského
štátu Európskej únie a právnické osoby založené v súlade s právnymi predpismi členského
štátu Európskej únie.

                                   …[príloha 8-B]/sk 32
 ---pagebreak--- Opatrenia:
RO: Zákon č. 17/2014 o niektorých opatreniach, ktorými sa upravuje predaj a kúpa
poľnohospodárskej pôdy mimo miest, v znení zmien a
zákon č. 268/2001 o privatizácii spoločností, ktoré vlastnia pôdu vo verejnom vlastníctve,
o súkromnom riadení poľnohospodárskej pôdy štátom a o zriadení Agentúry pre štátny
nehnuteľný majetok, v znení nasledujúcich zmien.

Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – národné zaobchádzanie, zaobchádzanie podľa doložky
najvyšších výhod:

V DE: Niektoré podmienky reciprocity sa môžu uplatňovať aj na nadobúdanie nehnuteľností.

                                 …[príloha 8-B]/sk 33
 ---pagebreak--- Opatrenia:
DE: Zákon, ktorým sa zavádza Občiansky zákonník (Einführungsgesetz zum Bürgerlichen
Gesetzbuche, EGBGB).

V ES: Zahraničné investície v rámci činností priamo súvisiacich s investíciami do
nehnuteľností pre diplomatické misie štátov, ktoré nie sú členskými štátmi Európskej únie, si
vyžadujú úradné schválenie španielskou radou ministrov, pokiaľ nie je uzavretá recipročná
liberalizačná dohoda.

Opatrenia:
ES: Kráľovský zákonný dekrét č. 664/1999 z 23. apríla 1999 týkajúci sa zahraničných
investícií.

                                 …[príloha 8-B]/sk 34
 ---pagebreak--- Výhrada č. 2 – Odborné služby (všetky profesie okrem zdravotníckych)

Odvetvie –             Odborné služby – právne služby; služby patentových zástupcov,
pododvetvie:           zástupcov pre priemyselné vlastníctvo, advokátov vo veciach
                       duševného vlastníctva; účtovníctvo a vedenie účtovných kníh;
                       audítorské služby, služby daňového poradenstva; architektonické
                       služby a služby územného plánovania, inžinierske služby
                       a integrované inžinierske služby

Klasifikácia           CPC 861, 862, 863, 8671, 8672, 8673, 8674, časť 879
odvetvia:

Typ výhrady:           Prístup na trh

                       Národné zaobchádzanie

                       Zaobchádzanie podľa doložky najvyšších výhod

                       Vrcholový manažment a predstavenstvo

Oddiel:                Liberalizácia investícií a cezhraničný obchod so službami

Úroveň verejnej        EÚ/členský štát (pokiaľ nie je uvedené inak)
správy:

                              …[príloha 8-B]/sk 35
 ---pagebreak--- Opis:

a)      Právne služby (časť CPC 861)

        V záujme väčšej istoty treba uviesť, že v súlade s úvodnými poznámkami, najmä s odsekom
        9, môžu požiadavky na registráciu v profesijnej komore obsahovať aj požiadavku na získanie
        právnického titulu v hostiteľskej krajine alebo ekvivalentného titulu, absolvovanie odbornej
        prípravy pod dohľadom právnika s licenciou alebo požiadavku mať po získaní členstva
        kanceláriu alebo poštovú adresu v jurisdikcii komory. Pokiaľ sú dané požiadavky
        nediskriminačné, neuvádzajú sa.

        Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie a cezhraničný
        obchod so službami – prístup na trh, národné zaobchádzanie:

        V AT: Na výkon praxe právnych služieb v oblasti domáceho práva (práva Európskej únie
        a členského štátu) vrátane zastupovania pred súdom sa vyžaduje štátna príslušnosť EHP alebo
        Švajčiarska a pobyt (obchodná prítomnosť). Výkon praxe právnych služieb v oblasti
        medzinárodného práva verejného a práva domovskej krajiny sa povoľuje len na cezhraničnom
        základe. Právne služby majú povolené prostredníctvom obchodnej prítomnosti poskytovať iba
        právnici so štátnou príslušnosťou EHP alebo Švajčiarska. Majetková účasť akejkoľvek
        advokátskej kancelárie zahraničných právnikov (ktorí musia byť plne kvalifikovaní vo svojej
        domovskej krajine) a jej podiel na prevádzkových výsledkoch nesmie prekročiť 25 %, zvyšok
        musí byť v držbe plne kvalifikovaných právnikov z členských štátov EHP alebo zo
        Švajčiarska a iba tí môžu mať rozhodujúci vplyv pri rozhodovaní advokátskej kancelárie.

                                          …[príloha 8-B]/sk 36
 ---pagebreak--- Opatrenia:
AT: Rechtsanwaltsordnung (zákon o advokácii) – RAO, RGBl. č. 96/1868, články 1 a 21c.

V BE: Na poskytovanie právnych služieb v oblasti belgického vnútroštátneho práva vrátane
zastupovania pred súdom sa vyžaduje pobyt, ktorý je nevyhnutným predpokladom aj pre
riadne členstvo v profesijnej komore. Zahraničný právnik musí na získanie riadneho členstva
v profesijnej komore spĺňať požiadavku pobytu trvajúceho najmenej šesť rokov odo dňa
podania žiadosti o registráciu, za určitých podmienok tri roky. Vyžaduje sa osvedčenie, ktoré
vydáva belgické ministerstvo zahraničných vecí a na základe ktorého sa vnútroštátnymi
právnymi predpismi alebo medzinárodnými dohovormi umožňuje reciprocita (podmienka
reciprocity). Zastupovanie pred kasačným súdom (Cour de Cassation) podlieha kvótam.

Opatrenia:
BE: Belgický súdny poriadok (články 428 až 508), kráľovský zákonný dekrét
z 24. augusta 1970.

                                 …[príloha 8-B]/sk 37
 ---pagebreak--- V BG (aj pokiaľ ide o zaobchádzanie podľa doložky najvyšších výhod): Výkon praxe
právnych služieb, pokiaľ ide o domáce právo (Európskej únie a členského štátu), vrátane
zastupovania pred súdom je vyhradený štátnym príslušníkom členského štátu Európskej únie
alebo cudzím štátnym príslušníkom, ktorí sú kvalifikovanými právnikmi a získali diplom, čím
dokázali schopnosť vykonávať prax v členskom štáte Európskej únie. Uplatňujú sa
nediskriminačné požiadavky na právnu formu. Zahraniční právnici môžu dostať povolenie na
výkon právnej praxe rozhodnutím Najvyššej advokátskej rady a musia byť zaregistrovaní
v jednotnom registri zahraničných právnikov. Podniky musia byť registrované v Bulharsku
ako právnické partnerstvo (advokatsko sadrujie) alebo advokátska kancelária (advokatsko
drujestvo). Názov advokátskej kancelárie sa môže skladať iba z mien registrovaných
partnerov. Zahraničných právnikov musí pri zastupovaní pred súdom sprevádzať bulharský
právnik. Na poskytovanie služieb právnej mediácie sa vyžaduje trvalý pobyt. V Bulharsku
možno celé národné zaobchádzanie súvisiace so založením a prevádzkou spoločností, ako aj
s poskytovaním služieb rozšíriť len na spoločnosti so sídlom v krajinách, s ktorými boli alebo
budú uzavreté dvojstranné dohody o vzájomnej právnej pomoci, a na občanov týchto krajín.

Opatrenia:
BG: Zákon o advokácii, zákon o mediácii a zákon o notároch a notárskej praxi.

                                 …[príloha 8-B]/sk 38
 ---pagebreak--- Na CY: Na výkon praxe právnych služieb vrátane zastupovania pred súdom sa vyžaduje
štátna príslušnosť EHP alebo Švajčiarska, ako aj pobyt (obchodná prítomnosť). Iba advokáti
zaregistrovaní v advokátskej komore môžu byť partnermi, akcionármi alebo členmi
predstavenstva právnickej spoločnosti na Cypre. Uplatňujú sa nediskriminačné požiadavky na
právnu formu.

Opatrenia:
CY: Zákon o advokátoch (kapitola 2), zmenený zákonmi č. 42 z roku 1961, 20 z roku 1963,
46 z roku 1970, 40 z roku 1975, 55 z roku 1978, 71 z roku 1981, 92 z roku 1983, 98 z roku
1984, 17 z roku 1985, 52 z roku 1985, 9 z roku 1989, 175 z roku 1991, 212 z roku 1991, 9 (I)
z roku 1993, 56 (I) z roku 1993, 83 (I) z roku 1994, 76 (I) z roku 1995, 103 (I) z roku 1996,
79 (I) z roku 2000, 31 (I) z roku 2001, 41 (I) z roku 2002, 180 (I) z roku 2002, 117 (I) z roku
2003, 130 (I) z roku 2003, 199 (I) z roku 2004, 264 (I) z roku 2004, 21 (I) z roku 2005, 65 (I)
z roku 2005, 124 (I) z roku 2005, 158 (I) z roku 2005, 175 (I) z roku 2006, 117 (I) z roku
2007, 103 (I) z roku 2008, 109 (I) z roku 2008, 11 (I) z roku 2009, 130 (I) z roku 2009, 4 (I)
z roku 2010, 65 (I) z roku 2010, 14 (I) z roku 2011, 144 (I) z roku 2011, 116 (I) z roku 2012
a 18 (I) z roku 2013.

V CZ: Uplatňujú sa nediskriminačné požiadavky na právnu formu. Na poskytovanie
právnych služieb v oblasti práva Európskej únie a práva členského štátu Európskej únie
vrátane zastupovania pred súdom sa vyžaduje riadne členstvo v profesijnej komore. Na výkon
praxe právnych služieb v oblasti domáceho práva (práva Európskej únie a členského štátu)
vrátane zastupovania pred súdom sa vyžaduje štátna príslušnosť EHP alebo Švajčiarska
a pobyt v Českej republike.

                                  …[príloha 8-B]/sk 39
 ---pagebreak--- Opatrenia:
CZ: Zákon č. 85/1996 Zb., zákon o advokácii.

V DE: Iba právnici s kvalifikáciou z EHP alebo zo Švajčiarska môžu vstúpiť do profesijnej
komory a byť tak oprávnení na poskytovanie právnych služieb v oblasti vnútroštátneho práva.
Na získanie riadneho členstva v profesijnej komore je potrebná obchodná prítomnosť.
Príslušná profesijná komora môže udeľovať výnimky. Zahraniční právnici (iní než tí
s kvalifikáciou z EHP a zo Švajčiarska) môžu mať obchodnú prítomnosť vo forme Anwalts-
GmbH alebo Anwalts-AG iba na základe nadobudnutia menšinových podielov. Zahraniční
právnici môžu ponúkať právne služby v oblasti cudzieho práva, ak preukážu odborné znalosti.
Na poskytovanie právnych služieb v Nemecku sa vyžaduje registrácia.

Opatrenia:
DE: § 59e, § 59f, § 206 Bundesrechtsanwaltsordnung (BRAO; spolkový zákon o advokácii),
Gesetz über die Tätigkeit europäischer Rechtsanwälte in Deutschland (EuRAG) a
§ 10 Rechtsdienstleistungsgesetz (RDG).

V DK: Na výkon právnych služieb pod titulom „advokat“ (právnik) sa vzťahujú požiadavky.
V prípade advokátskych kancelárií sa uplatňujú nediskriminačné požiadavky na právnu
formu. Okrem toho musia 90 percent podielov dánskej advokátskej kancelárie vlastniť
právnici s dánskou licenciou, právnici kvalifikovaní v členskom štáte Európskej únie
a zaregistrovaní v Dánsku alebo advokátske kancelárie zaregistrované v Dánsku.

                                 …[príloha 8-B]/sk 40
 ---pagebreak--- Opatrenia:
DK: Lovbekendtgørelse nr. 1257 af 13. Oktober 2016 (zákon č. 1257 z 13. októbra 2016
o výkone spravodlivosti).

V EE: Na výkon praxe právnych služieb v oblasti domáceho práva (práva Európskej únie
a členského štátu) vrátane zastupovania v trestnom konaní pred najvyšším súdom sa vyžaduje
pobyt (obchodná prítomnosť). Uplatňujú sa nediskriminačné požiadavky na právnu formu.

Opatrenia:
EE: Advokatuuriseadus (zákon o advokátskych komorách),
Notariaadiseadus (zákon o notároch),
Kohtutäituri seadus (zákon o súdnych úradníkoch), tsiviilkohtumenetluse seadustik
(Občiansky súdny poriadok),
halduskohtumenetluse seadus (Súdny správny poriadok),
kriminaalmenetluse seadustik (Trestný poriadok) a
väiäirteomenetluse seadustik (Priestupkový poriadok).

V EL: Na výkon praxe právnych služieb v oblasti domáceho práva (práva Európskej únie
a členského štátu) vrátane zastupovania pred súdom sa vyžaduje štátna príslušnosť EHP alebo
Švajčiarska a pobyt (obchodná prítomnosť).

                                …[príloha 8-B]/sk 41
 ---pagebreak--- Uplatňujú sa nediskriminačné požiadavky na právnu formu.

Opatrenia:
EL: Nový advokátsky poriadok č. 4194/2013.

V ES: Na výkon praxe právnych služieb v oblasti domáceho práva (práva Európskej únie
a členského štátu) vrátane zastupovania pred súdom sa vyžaduje štátna príslušnosť EHP alebo
Švajčiarska. Príslušné orgány môžu udeliť výnimku týkajúcu sa štátnej príslušnosti. Uplatňujú
sa nediskriminačné požiadavky na právnu formu.

Opatrenia:
ES: Estatuto General de la Abogacía Española, aprobado por Real Decreto 658/2001, článok
13.1ª.

Vo FI: Na používanie profesijného titulu „advokát“ (po fínsky „asianajaja“ alebo po švédsky
„advokat“) sa vyžaduje pobyt v EHP alebo vo Švajčiarsku a členstvo v advokátskej komore.
Právne služby vrátane služieb týkajúcich sa fínskeho vnútroštátneho práva môžu poskytovať
aj nečlenovia advokátskej komory.

Opatrenia:
FI: Laki asianajajista (zákon o advokátoch) (496/1958), odd. 1 a 3 a
Oikeudenkäymiskaari (4/1734) (Súdny poriadok).

                                 …[príloha 8-B]/sk 42
 ---pagebreak--- Vo FR: Na poskytovanie právnych služieb v oblasti francúzskeho vnútroštátneho práva
vrátane zastupovania pred súdom sa vyžaduje pobyt alebo sídlo, ktoré sú nevyhnutným
predpokladom aj pre riadne členstvo v profesijnej komore. Uplatňujú sa nediskriminačné
požiadavky na právnu formu. V advokátskej kancelárii, ktorá poskytuje služby v oblasti
francúzskeho práva alebo práva Európskej únie, sa môžu na podiely a hlasovacie práva
vzťahovať kvantitatívne obmedzenia súvisiace s odbornou činnosťou partnerov. Zastupovanie
pred kasačným súdom (Cour de Cassation) a štátnou radou (Conseil d'Etat) podlieha kvótam.

Opatrenia:
FR: Loi du 31 décembre 1971, článok 56, Loi 90-1258 relative à l'exercice sous forme de
société des professions libérales, Loi 90- 1259 du 31 décembre 1990, článok 7.

V HR: Na výkon praxe právnych služieb v oblasti domáceho práva (práva Európskej únie
a členského štátu) vrátane zastupovania pred súdom sa vyžaduje štátna príslušnosť Európskej
únie. V konaniach zahŕňajúcich medzinárodné právo môžu zmluvné strany pred
rozhodcovskými súdmi a ad hoc súdmi zastupovať zahraniční právnici, ktorí sú členmi
profesijných komôr svojich domovských krajín.

Opatrenia:
HR: Zákon o právnických profesiách (Ú. v. 9/94, 51/01, 117/08, 75/09, 18/11).

                                 …[príloha 8-B]/sk 43
 ---pagebreak--- V HU: Na výkon praxe právnych služieb v oblasti domáceho práva (práva Európskej únie
a členského štátu) vrátane zastupovania pred súdom sa vyžaduje štátna príslušnosť EHP alebo
Švajčiarska a pobyt (obchodná prítomnosť).

Zahraniční právnici môžu poskytovať právne poradenstvo týkajúce sa domovskej krajiny
a medzinárodného práva v partnerstve s maďarským advokátom alebo maďarskou
advokátskou kanceláriou. Obchodná prítomnosť by mala mať formu partnerstva s maďarským
advokátom (ügyvéd) alebo advokátskou kanceláriou (ügyvédi iroda).

Opatrenia:
HU: Zákon XI z roku 1998 o advokátoch.

V IE: Na výkon praxe právnych služieb v oblasti írskeho vnútroštátneho práva vrátane
zastupovania pred súdom sa vyžaduje pobyt (obchodná prítomnosť). Uplatňujú sa
nediskriminačné požiadavky na právnu formu.

Opatrenia:
IE: Zákony o právnych zástupcoch 1954 – 2011.

                                …[príloha 8-B]/sk 44
 ---pagebreak--- V IT: Na výkon praxe právnych služieb v oblasti domáceho práva (práva Európskej únie
a členského štátu) vrátane zastupovania pred súdom sa vyžaduje pobyt (obchodná
prítomnosť). Uplatňujú sa nediskriminačné požiadavky na právnu formu.

Opatrenia:
IT: Kráľovský zákonný dekrét č. 1578/1933, článok 17 zákona o právnickej profesii.

V LT: (aj pokiaľ ide o zaobchádzanie podľa doložky najvyšších výhod): Na výkon praxe
právnych služieb v oblasti domáceho práva (práva Európskej únie a členského štátu) vrátane
zastupovania pred súdom sa vyžaduje štátna príslušnosť EHP alebo Švajčiarska a pobyt
(obchodná prítomnosť).

Uplatňujú sa nediskriminačné požiadavky na právnu formu. Právni zástupcovia z cudzích
krajín môžu vystupovať na súde ako obhajcovia len v súlade s dvojstrannými dohodami
o vzájomnej právnej pomoci.

                                …[príloha 8-B]/sk 45
 ---pagebreak--- Na poskytovanie právnych služieb v oblasti práva Európskej únie a práva členského štátu
Európskej únie vrátane zastupovania pred súdom sa vyžaduje riadne členstvo v profesijnej
komore. Na poskytovanie právnych služieb v oblasti domáceho práva (práva Európskej únie
a členských štátov) sa môže vyžadovať, aby obchodná prítomnosť nadobudla jednu
z právnych foriem, ktoré sú povolené podľa vnútroštátnych právnych predpisov, na
nediskriminačnom základe. Niektoré druhy právnych foriem môžu byť vyhradené výlučne pre
právnikov, ktorí sú členmi profesijnej komory, a to takisto na nediskriminačnom základe. Iba
štátni príslušníci členského štátu EHP alebo Švajčiarskej konfederácie môžu vstúpiť do
profesijnej komory, a byť tak oprávnení na poskytovanie právnych služieb v oblasti
domáceho práva. Advokáti z cudzích krajín môžu konať ako advokáti na súde iba v súlade
s dvojstrannými dohodami o právnej pomoci.

Opatrenia:
LT: Zákon Litovskej republiky o advokátskej komore z 18. marca 2004 č. IX-2066 v znení
posledných zmien zo 17. novembra 2011 č. XI-1688.

V LU: Na výkon praxe právnych služieb v oblasti luxemburského vnútroštátneho práva
vrátane zastupovania pred súdom sa vyžaduje štátna príslušnosť EHP alebo Švajčiarska
a pobyt (obchodná prítomnosť).

Rada profesijnej komory môže na základe reciprocity súhlasiť s upustením od požiadavky
štátnej príslušnosti v prípade cudzieho štátneho príslušníka. Uplatňujú sa nediskriminačné
požiadavky na právnu formu.

                                 …[príloha 8-B]/sk 46
 ---pagebreak--- Opatrenia:
LU: Loi du 16 décembre 2011 modifiant la loi du 10 août 1991 sur la profession d'avocat.

V LV (aj pokiaľ ide o zaobchádzanie podľa doložky najvyšších výhod): Na výkon praxe
právnych služieb v oblasti lotyšského vnútroštátneho trestného práva vrátane zastupovania
pred súdom sa vyžaduje štátna príslušnosť EHP alebo Švajčiarska. Právni zástupcovia
z cudzích krajín môžu vystupovať na súde ako obhajcovia len v súlade s dvojstrannými
dohodami o vzájomnej právnej pomoci.

V prípade advokátov z Európskej únie alebo zahraničných advokátov platia osobitné
požiadavky. Napríklad účasť na súdnom konaní v trestnoprávnych veciach je povolená iba
v sprievode advokáta, ktorý je členom lotyšskej komory advokátov viazaných prísahou.
Uplatňujú sa nediskriminačné požiadavky na právnu formu.

Opatrenia:
LV: Zákon o trestnom práve procesnom, odd. 79, a zákon Lotyšskej republiky o advokácii,
odd. 4.

Na MT: Na výkon praxe právnych služieb v oblasti maltského vnútroštátneho práva vrátane
zastupovania pred súdom sa vyžaduje štátna príslušnosť EHP alebo Švajčiarska, ako aj pobyt
(obchodná prítomnosť).

Uplatňujú sa nediskriminačné požiadavky na právnu formu.

                                …[príloha 8-B]/sk 47
 ---pagebreak--- Opatrenia:
MT: Zákonník o sústave súdov a občianskom súdnom konaní (kap. 12).

V NL: Iba právnici s miestnou licenciou registrovaní v holandskom registri môžu používať
titul „advokát“. Zahraniční (neregistrovaní) právnici musia namiesto úplného termínu
„advokát“ uvádzať na účely svojej činnosti v Holandsku profesijnú organizáciu domovskej
krajiny.

Uplatňujú sa nediskriminačné požiadavky na právnu formu.

Opatrenia:
NL: Advocatenwet (zákon o advokátoch).

V PL: Zahraniční právnici môžu založiť spoločnosť iba vo forme verejnej obchodnej
spoločnosti, registrovanej komanditnej spoločnosti alebo komanditnej akciovej spoločnosti.

Opatrenia:
PL: Zákon z 5. júla 2002 o poskytovaní právnej pomoci zahraničnými právnikmi v Poľskej
republike, článok 19.

                                …[príloha 8-B]/sk 48
 ---pagebreak--- V PT (aj pokiaľ ide o zaobchádzanie podľa doložky najvyšších výhod): Na výkon praxe
v oblasti portugalského vnútroštátneho práva sa vyžaduje pobyt (obchodná prítomnosť). Na
zastupovanie pred súdom sa vyžaduje riadne členstvo v profesijnej komore. Cudzinci
s diplomom z akejkoľvek právnickej fakulty v Portugalsku sa môžu zaregistrovať
v portugalskej advokátskej komore (Ordem dos Advogados) za rovnakých podmienok ako
portugalskí štátni príslušníci, ak ich príslušná krajina poskytuje portugalským štátnym
príslušníkom recipročné zaobchádzanie.

Členmi profesijnej komory sa môžu stať iba cudzinci s titulom z práva, ktorý uznala
právnická fakulta v Portugalsku, a to za predpokladu, že absolvujú povinné zaškolenie
a uspejú pri záverečnom hodnotení a vstupnej skúške. Na poskytovanie právnych služieb sa
môže vyžadovať, aby obchodná prítomnosť nadobudla jednu z právnych foriem, ktoré sú
povolené podľa vnútroštátnych právnych predpisov na nediskriminačnom základe.
Vykonávať prax v Portugalsku môžu iba advokátske kancelárie, ktorých akcie patria výlučne
právnikom, ktorí sú členmi portugalskej profesijnej komory.

Opatrenia:
PT: Zákon č. 15/2005, články 203, 194,
portugalské stanovy advokátskych komôr (Estatuto da Ordem dos Advogados) a zákonný
dekrét č. 229/2004, článok 5 a články 7 – 9,
zákonný dekrét č. 88/2003, články 77 a 102,
poriadok komory právnych zástupcov (Estatuto da Câmara dos Solicitadores) zmenený
zákonon č. 49/2004, zákonom č. 14/2006 a zákonným dekrétom č. 226/2008,

                                 …[príloha 8-B]/sk 49
 ---pagebreak--- Zákon č. 78/2001, články 31, 4,
vyhláška o mediácii v oblasti rodiny a práce (vyhláška č. 282/2010),
zákon č. 21/2007 o mediácii trestných činov, článok 12,
zákon č. 32/2004 (v znení zmien zákonného dekrétu č. 282/2007 a zákona č. 34/2009)
o správcoch konkurznej podstaty, články 3 a 5 a
okrem iného zákonný dekrét č. 54/2004, článok 1 (Regime jurídico das sociedades de
administradores de insolvência).

V RO: Uplatňujú sa nediskriminačné požiadavky na právnu formu. Zahraničný právnik
nemôže predkladať súdom a ostatným justičným orgánom ústne ani písomné závery,
s výnimkou prípadov medzinárodnej arbitráže.

Opatrenia:
RO: Zákon o advokácii,
zákon o mediácii a
zákon o notároch a notárskej praxi.

Vo SE: Na používanie titulu „advokat“ a vstup do advokátskej komory sa vyžaduje pobyt
v EHP alebo vo Švajčiarsku.

                                   …[príloha 8-B]/sk 50
 ---pagebreak--- Výnimky môže udeľovať rada švédskej advokátskej komory. Členstvo v profesijnej komore
nie je nevyhnutné na výkon praxe v oblasti švédskeho vnútroštátneho práva. Člen švédskej
advokátskej komory nemôže byť zamestnaný nikým iným než členom komory alebo
spoločnosťou, ktorá vykonáva podnikateľskú činnosť člena komory. Člena advokátskej
komory však môže zamestnať zahraničná spoločnosť vykonávajúca podnikateľskú činnosť
advokáta za predpokladu, že daná spoločnosť má sídlo v krajine Európskej únie, EHP alebo
vo Švajčiarsku. Ak rada švédskej advokátskej komory udelí výnimku, člena švédskej
advokátskej komory môže zamestnať aj advokátska kancelária mimo Európskej únie.
Členovia advokátskej komory vykonávajúci svoju prax vo forme spoločnosti alebo
partnerstva nemôžu mať žiadne iné podnikateľské zámery a nemôžu vykonávať žiadnu inú
podnikateľskú činnosť, než je advokátska prax. Spolupráca s inými advokátskymi
spoločnosťami je povolená, spolupráca so zahraničnými spoločnosťami si však vyžaduje
povolenie rady švédskej advokátskej komory.

Iba člen advokátskej komory môže priamo alebo nepriamo, alebo prostredníctvom
spoločnosti, vykonávať advokátsku prax, vlastniť akcie spoločnosti alebo byť v nej
partnerom. Iba člen komory môže byť členom alebo povereným členom predstavenstva,
zástupcom výkonného riaditeľa alebo oprávneným signatárom alebo sekretárom spoločnosti
alebo partnerstva.

Opatrenia:
SE: Rättegångsbalken (Švédsky súdny poriadok) (1942:740) a
Kódex správania švédskej advokátskej komory prijatý 29. augusta 2008.

                                …[príloha 8-B]/sk 51
 ---pagebreak--- V SI: Zastupovanie klientov pred súdom za odplatu je podmienené obchodnou prítomnosťou
v Slovinskej republike. Zahraničný právnik, ktorý má právo vykonávať právnu prax v cudzej
krajine, môže poskytovať právne služby alebo vykonávať právnickú činnosť za podmienok
stanovených v článku 34a zákona o advokácii, a to pod podmienkou náležitej reciprocity. Či
je splnená podmienka reciprocity, overuje ministerstvo spravodlivosti. Obchodná prítomnosť
advokátov určených slovinskou advokátskou komorou sa obmedzuje len na výhradné
vlastníctvo, na advokátsku kanceláriu s ručením obmedzeným (partnerstvo) alebo na
advokátsku kanceláriu s ručením neobmedzeným (partnerstvo). Činnosť advokátskej
kancelárie sa obmedzuje na poskytovanie právnych služieb. Partnermi v advokátskej
kancelárii môžu byť iba advokáti.

Opatrenia:
SI: Zakon o odvetništvu (Neuradno prečiščeno besedilo-ZOdv-NPB2 Državnega Zbora RS
z dne 21.5.2009) [Zákon o advokácii (neoficiálny konsolidovaný text vypracovaný
slovinským parlamentom z 21. mája 2009)].

Na SK: Na výkon praxe právnych služieb v oblasti slovenského vnútroštátneho práva vrátane
zastupovania pred súdom sa vyžaduje štátna príslušnosť EHP alebo Švajčiarska, ako aj pobyt
(obchodná prítomnosť).

Uplatňujú sa nediskriminačné požiadavky na právnu formu.

                                …[príloha 8-B]/sk 52
 ---pagebreak--- Opatrenia:
SK: Zákon č. 586/2003 o advokácii, články 2 a 12.

V UK: Na poskytovanie niektorých právnych služieb v oblasti vnútroštátneho práva
Spojeného kráľovstva môže príslušný profesijný alebo regulačný orgán vyžadovať pobyt
(obchodnú prítomnosť). Uplatňujú sa nediskriminačné požiadavky na právnu formu.

Opatrenia:
UK: V prípade Anglicka a Walesu zákony Solicitors Act 1974, Administration of Justice Act
1985 a Legal Services Act 2007. V prípade Škótska zákony Solicitors (Scotland) Act 1980
a Legal Services (Scotland) Act 2010. V prípade Severného Írska vyhláška Solicitors
(Northern Ireland) Order 1976. Opatrenia platné v rámci každej jurisdikcie okrem toho
zahŕňajú všetky požiadavky stanovené profesijnými a regulačnými orgánmi.

                                …[príloha 8-B]/sk 53
 ---pagebreak--- b)   Patentoví zástupcovia, zástupcovia pre priemyselné vlastníctvo, advokáti vo veciach
     duševného vlastníctva (časť CPC 879, 861, 8613)

     Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie a cezhraničný
     obchod so službami – prístup na trh, národné zaobchádzanie:

     V BG, na CY, v EE a LT: Na vykonávanie praxe v oblasti poskytovania služieb patentových
     zástupcov sa vyžaduje štátna príslušnosť EHP alebo Švajčiarska.

     V DE: Iba patentoví právnici s nemeckou kvalifikáciou môžu vstúpiť do advokátskej komory
     a byť tak oprávnení na poskytovanie služieb patentových zástupcov v oblasti vnútroštátneho
     práva v Nemecku. Zahraniční patentoví právnici môžu ponúkať právne služby v oblasti
     cudzieho práva, ak preukážu odborné znalosti. Na poskytovanie právnych služieb v Nemecku
     sa vyžaduje registrácia. Zahraniční patentoví právnici (iní než tí s kvalifikáciou z EHP a zo
     Švajčiarska) nesmú zakladať kanceláriu spoločne s vnútroštátnymi patentovými právnikmi.

     Zahraniční patentoví právnici (iní než tí z EHP a zo Švajčiarska) môžu mať obchodnú
     prítomnosť iba vo forme Patentanwalts-GmbH alebo Patentanwalt-AG a môžu nadobudnúť
     iba menšinový podiel.

                                       …[príloha 8-B]/sk 54
 ---pagebreak--- V EE, vo FI a v HU: Na výkon praxe v oblasti poskytovania služieb patentových zástupcov
sa vyžaduje pobyt v EHP, v EE trvalý pobyt.

V ES a PT: Na výkon praxe v oblasti poskytovania služieb zástupcov pre priemyselné
vlastníctvo sa vyžaduje štátna príslušnosť EHP.

V IE: Na výkon praxe v oblasti poskytovania služieb patentových právnikov alebo advokátov
vo veciach duševného vlastníctva sa vyžaduje pobyt v EHP, obchodná prítomnosť v EHP
a predpísaná vzdelanostná a odborná kvalifikácia. Právna forma si vyžaduje, aby bol aspoň
jeden z riaditeľov, partnerov, manažérov alebo zamestnancov spoločnosti zaregistrovaný
v Írsku ako patentový právnik alebo advokát vo veciach duševného vlastníctva. Cezhraničný
základ si vyžaduje štátnu príslušnosť EHP a obchodnú prítomnosť, hlavné miesto
podnikateľskej činnosti v členskom štáte EHP, kvalifikáciu podľa právnych predpisov
členského štátu EHP.

V SI: Držiteľ zaregistrovaných práv (patentov, ochranných známok a práva na ochranu vzoru)
alebo žiadateľ o ne, ktorý nemá pobyt v Slovinsku, musí mať patentového zástupcu alebo
zástupcu pre práva na ochranu vzoru a ochrannej známky zaregistrovaného v Slovinsku
hlavne na účely poskytovania služieb vybavovania, oznamovania atď.

Opatrenia:
BG: Článok 4 vyhlášky o zástupcoch v oblasti duševného vlastníctva.

                                 …[príloha 8-B]/sk 55
 ---pagebreak--- CY: Zákon o advokátoch (kapitola 2), zmenený zákonmi č. 42 z roku 1961, 20 z roku 1963,
46 z roku 1970, 40 z roku 1975, 55 z roku 1978, 71 z roku 1981, 92 z roku 1983, 98 z roku
1984, 17 z roku 1985, 52 z roku 1985, 9 z roku 1989, 175 z roku 1991, 212 z roku 1991, 9 (I)
z roku 1993, 56 (I) z roku 1993, 83 (I) z roku 1994, 76 (I) z roku 1995, 103 (I) z roku 1996,
79 (I) z roku 2000, 31 (I) z roku 2001, 41 (I) z roku 2002, 180 (I) z roku 2002, 117 (I) z roku
2003, 130 (I) z roku 2003, 199 (I) z roku 2004, 264 (I) z roku 2004, 21 (I) z roku 2005, 65 (I)
z roku 2005, 124 (I) z roku 2005, 158 (I) z roku 2005, 175 (I) z roku 2006, 117 (I) z roku
2007, 103 (I) z roku 2008, 109 (I) z roku 2008, 11 (I) z roku 2009, 130 (I) z roku 2009, 4 (I)
z roku 2010, 65 (I) z roku 2010, 14 (I) z roku 2011, 144 (I) z roku 2011, 116 (I) z roku 2012
a 18 (I) z roku 2013.

DE: § 52e, § 52 f, § 154a und § 154 b Patentanwaltsordnung (PAO).

EE: Patendivoliniku seadus (zákon o patentových zástupcoch), § 2, § 14.

ES: Ley 11/1986, de 20 de marzo, de Patentes de Invención y Modelos de utilidad, články
155 až 157.

FI: Tavaramerkkilaki (zákon o ochranných známkach) (7/1964),
zákon o advokátoch oprávnených vo veciach priemyselného vlastníctva (22/2014), a
Laki kasvinjalostajanoikeudesta (zákon o právach pestovateľov rastlín) 1279/2009
a Mallioikeuslaki (zákon o zapísaných vzoroch) 221/1971.

HU: Zákon XXXII z roku 1995 o patentových zástupcoch.

                                  …[príloha 8-B]/sk 56
 ---pagebreak--- IE: Oddiely 85 a 86 zákona o ochranných známkach z roku 1996, v znení zmien,
pravidlo 51 pravidiel pre ochranné známky z roku 1996, v znení zmien,
oddiely 106 a 107 patentového zákona z roku 1992, v znení zmien a
register pravidiel patentových zástupcov, S.I. 580 z roku 2015.

LT: Zákon o ochranných známkach č. VIII-1981 z 10. októbra 2000,
zákon o vzoroch č. IX-1181 zo 7. novembra 2002,
patentový zákon č. I-372 z 18. januára 1994,
zákon o právnej ochrane topografie polovodičových výrobkov zo 16. júna 1998 a
nariadenie o patentových zástupcoch, schválené uznesením vlády Litovskej republiky č. 362
z 20. mája 1992 (v znení posledných zmien uznesenia č. 1410 z 8. novembra 2004).

PT: Zákonný dekrét č. 15/95, zmenený zákonom č. 17/2010, vyhláškou Portaria
č. 1200/2010, článok 5, a Portaria č. 239/2013 a
zákon č. 9/2009.

SI: Zakon o industrijski lastnini (Industrial Property Act), Uradni list RS, št. 51/06 – uradno
prečiščeno besedilo in 100/13 (Úradný vestník Slovinskej republiky č. 51/06 – oficiálne
konsolidované znenie a č. 100/13).

                                  …[príloha 8-B]/sk 57
 ---pagebreak--- c)   Služby účtovníctva a vedenia účtovných kníh (CPC 8621 okrem audítorských služieb,
     86213, 86219, 86220)

     Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie a cezhraničný
     obchod so službami – prístup na trh, národné zaobchádzanie:

     V AT: Podiel kapitálovej účasti a hlasovacích práv zahraničných účtovníkov kvalifikovaných
     podľa právnych predpisov ich domovskej krajiny v rakúskom podniku nesmie prekročiť
     25 %. Poskytovateľ služieb musí mať kanceláriu alebo profesijné sídlo v EHP (CPC 862).

     Vo FR: Poskytovanie služieb účtovníctva a vedenia účtovných kníh zo strany zahraničného
     poskytovateľa služieb je podmienené rozhodnutím ministra hospodárstva, financií a priemyslu
     po dohode s ministrom zahraničných vecí. Poskytujú sa iba prostredníctvom právnych foriem
     SEL (anonyme, à responsabilité limitée ou en commandite par actions), AGC (Association de
     gestion et comptabilité) alebo SCP (Société civile professionnelle) (CPC 86213, 86219,
     86220).

     V IT: Na zápis do profesijného registra, ktorý je podmienkou na poskytovanie účtovníckych
     služieb a vedenie účtovných kníh, sa vyžaduje pobyt alebo sídlo podniku v Taliansku (CPC
     86213, 86219, 86220).

                                      …[príloha 8-B]/sk 58
 ---pagebreak--- Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh a cezhraničný obchod so službami –
prístup na trh:

Na CY: Prístup sa obmedzuje na fyzické osoby. Vyžaduje sa povolenie na základe testu
hospodárskych potrieb. Hlavné kritériá: stav zamestnanosti v pododvetví. Povolené sú
profesijné združenia (partnerstvá) fyzických osôb.

Pokiaľ ide o cezhraničný obchod so službami – prístup na trh:

V SI: Na poskytovanie účtovníckych služieb a vedenie účtovných kníh sa vyžaduje usadenie
sa v Európskej únii (CPC 86213, 86219, 86220).

Opatrenia:
AT: Wirtschaftstreuhandberufsgesetz (Public Accountant and Auditing Profession Act, BGBl.
I Nr. 58/1999), § 12, § 65, § 67, § 68 (1) 4, a
Bilanzbuchhaltungsgesetz (BibuG), BGBL. I Nr. 191/2013, §§ 7, 11, 28.

CY: Zákon č. 42(I)/2009.

FR: Ordonnance 45-2138 du 19 septembre 1945, articles 3, 7, 7 ter, 7 quinquies, 27 et 42 bis.

                                   …[príloha 8-B]/sk 59
 ---pagebreak---      IT: Legislatívny dekrét č. 139/2005 a
     zákon č. 248/2006.

     SI: Zákon o audite (ZRev-2), Úradný vestník RS č. 65/2008,
     zákon o spoločnostiach (ZGD-1), Úradný vestník RS č. 42/2006 a
     zákon o službách na vnútornom trhu, Úradný vestník RS č. 21/10.

d)   Audítorské služby (CPC – 86211, 86212 okrem účtovníckych služieb a služieb vedenia
     účtovných kníh)

     Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – národné zaobchádzanie a cezhraničný obchod so
     službami – národné zaobchádzanie:

     V EÚ: Príslušné orgány členského štátu Európskej únie môžu uznať rovnocennosť
     kvalifikácií audítora, ktorý je štátnym príslušníkom Japonska alebo ktorejkoľvek tretej
     krajiny, s cieľom schváliť jeho pôsobenie ako štatutárneho audítora v Európskej únii na
     základe reciprocity (CPC 8621).

     Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh:

     V BG: Môžu sa uplatňovať nediskriminačné požiadavky na právnu formu.

                                        …[príloha 8-B]/sk 60
 ---pagebreak--- Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie, vrcholový
manažment a predstavenstvo a cezhraničný obchod so službami – prístup na trh, národné
zaobchádzanie:

Na SK: Iba podnik, v ktorom je najmenej 60 % kapitálovej účasti alebo hlasovacích práv
vyhradených slovenským štátnym príslušníkom alebo štátnym príslušníkom členského štátu
Európskej únie, môže získať povolenie na vykonávanie auditov v Slovenskej republike.

Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie a cezhraničný
obchod so službami – prístup na trh, národné zaobchádzanie:

V AT: Podiel kapitálovej účasti a hlasovacích práv zahraničných audítorov kvalifikovaných
podľa právnych predpisov ich domovskej krajiny v rakúskom podniku nesmie prekročiť
25 %. Poskytovateľ služieb musí mať kanceláriu alebo profesijné sídlo v EHP.

                                 …[príloha 8-B]/sk 61
 ---pagebreak--- V DE: Audítorské spoločnosti (Wirtschaftsprüfungsgesellschaften) môžu mať iba takú právnu
formu, ktorá je prípustná v Európskej únii alebo EHP. Verejné obchodné spoločnosti
a komanditné obchodné spoločnosti sa môžu považovať za
Wirtschaftsprüfungsgesellschaften, ak sú v obchodnom registri uvedené ako obchodné
partnerstvá na základe fiduciárnych činností (článok 27 WPO). Audítori z tretích krajín,
registrovaní v súlade s článkom 134 WPO, však môžu vykonávať štatutárny audit ročných
fiškálnych závierok alebo poskytovať konsolidované účtovné závierky spoločnosti s ústredím
mimo Európskej únie, ktorej prevoditeľné cenné papiere sa ponúkajú na predaj na
regulovanom trhu.

V DK: Poskytovať služby v oblasti štatutárneho auditu môžu iba audítori, ktorých schválil
dánsky orgán. Na schválenie sa vyžaduje pobyt v členskom štáte Európskej únie alebo
členskom štáte EHP. Hlasovacie práva v schválených audítorských firmách audítorov
a audítorských firmách, ktoré nie sú schválené podľa nariadenia, ktorým sa vykonáva 8.
smernica Rady 84/253/EHS z 10. apríla 1984 na základe článku 54 ods. 3 písm. g) dohody
o štatutárnom audite nesmú prekročiť 10 % hlasovacích práv.

Vo FI: Pobyt v EHP sa vyžaduje v prípade najmenej jedného z audítorov fínskej spoločnosti
s ručením obmedzeným a spoločností, ktoré majú povinnosť vykonávať audit. Audítorské
služby môže poskytovať iba audítor s miestnou licenciou alebo audítorská firma s miestnou
licenciou.

Vo FR: V prípade služieb štatutárnych auditov: poskytujú sa prostredníctvom spoločnosti
ktorejkoľvek právnej formy okrem SNC (Société en nom collectif) a SCS (Société en
commandite simple).

                                 …[príloha 8-B]/sk 62
 ---pagebreak--- V HR: Audítorské služby môžu poskytovať iba právnické osoby založené v Chorvátsku alebo
fyzické osoby s pobytom v Chorvátsku.

Vo SE: Poskytovať služby štatutárneho auditu môžu iba audítori schválení vo Švédsku
a audítorské spoločnosti zaregistrované vo Švédsku, pričom sa vyžaduje pobyt v EHP alebo
vo Švajčiarsku. Tituly „schválený audítor“ a „autorizovaný audítor“ môžu používať iba
audítori schválení alebo autorizovaní vo Švédsku. Audítori z družstevných hospodárskych
združení a určitých iných podnikov, ktorí nie sú certifikovanými alebo schválenými
účtovníkmi, musia mať pobyt v EHP, pokiaľ vláda alebo vládou splnomocnený orgán
nepovolí v konkrétnom prípade inak.

Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – národné zaobchádzanie a cezhraničný obchod so
službami – národné zaobchádzanie:

V ES: Na štatutárnych audítorov sa vzťahuje podmienka štátnej príslušnosti členského štátu
Európskej únie. Táto výhrada sa neuplatňuje v prípade vykonávania auditu spoločností mimo
Európskej únie, registrovaných na španielskom regulovanom trhu.

                                …[príloha 8-B]/sk 63
 ---pagebreak--- Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh a cezhraničný obchod so službami –
prístup na trh:

Na CY: Prístup sa obmedzuje na fyzické osoby. Vyžaduje sa povolenie na základe testu
hospodárskych potrieb. Hlavné kritériá: stav zamestnanosti v pododvetví. Povolené sú
profesijné združenia (partnerstvá) fyzických osôb.

V PL: Na poskytovanie audítorských služieb je potrebné usadenie sa v Európskej únii.
Uplatňujú sa požiadavky na právnu formu.

Pokiaľ ide o cezhraničný obchod so službami – prístup na trh, národné zaobchádzanie:

V BE: Vyžaduje sa usadenie sa v Belgicku, kde sa bude vykonávať odborná činnosť a kde
budú uchovávané písomnosti, dokumenty a korešpondencia týkajúce sa tejto činnosti,
a určenie najmenej jedného správcu alebo manažéra spoločnosti, ktorý je schváleným
audítorom.

V SI: Vyžaduje sa obchodná prítomnosť. Audítorský subjekt tretej krajiny môže byť
držiteľom podielov alebo vytvoriť partnerstvo v rámci slovinskej audítorskej spoločnosti za
predpokladu, že podľa zákona krajiny, v ktorej je audítorský subjekt tretej krajiny zapísaný do
obchodného registra, môžu byť slovinské audítorské spoločnosti držiteľmi podielov alebo
môžu vytvoriť partnerstvo v rámci audítorského subjektu v danej krajine. V prípade aspoň
jedného člena správnej rady audítorskej spoločnosti usadenej v Slovinsku sa vyžaduje trvalý
pobyt v Slovinsku.

                                 …[príloha 8-B]/sk 64
 ---pagebreak--- Pokiaľ ide o cezhraničný obchod so službami – prístup na trh:

V IT: Na poskytovanie audítorských služieb fyzickými osobami sa vyžaduje pobyt.

V LT: Na poskytovanie audítorských služieb sa vyžaduje usadenie sa v EHP.

Opatrenia:
EÚ: Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2013/34/EÚ z 26. júna 2013 o štatutárnom
audite ročných účtovných závierok a konsolidovaných účtovných závierok a
smernica 2006/43/ES o štatutárnom audite ročných účtovných závierok a konsolidovaných
účtovných závierok.

AT: Wirtschaftstreuhandberufsgesetz (Public Accountant and Auditing Profession Act, BGBl.
I Nr. 58/1999), § 12, § 65, § 67, § 68 (1) 4.

BE: Zákon z 22. júla 1953, ktorým sa zriadil inštitút audítorov podnikov a zorganizoval
verejný dohľad nad povolaním audítora podnikov, upravený 30. apríla 2007.

BG: Zákon o nezávislom finančnom audite.

CY: Zákon o audítoroch a o povinnom audite ročných a konsolidovaných účtovných závierok
z roku 2009 [zákon č. 42 (I)/2009], zmenený zákonom č. 163 (I) z roku 2013.

                                   …[príloha 8-B]/sk 65
 ---pagebreak--- DE: Handelsgesetzbuch, HGB (Obchodný zákonník) a Wirtschaftsprüferordnung, WPO
(zákon o účtovných znalcoch).

DK: Revisorloven (dánsky zákon č. 468 zo 17. júna 2008 o schválených audítoroch
a audítorských firmách).

ES: Ley 22/2015, de 20 de julio, de Auditoría de Cuentas (nový zákon o audite: zákon
č. 22/2015 o audítorských službách).

FI: Tilintarkastuslaki (zákon o audite) (459/2007), odvetvovými právnymi predpismi sa
vyžaduje využívanie služieb audítorov s miestnou licenciou.

FR: Ordonnance 45-2138 du 19 septembre 1945, articles 3, 7, 7 ter, 7 quinquies, 27 et 42 bis.

HR: Zákon o audite (Ú. v. 146/05, 139/08, 144/12), článok 3.

IT: Legislatívny dekrét č. 58/1998, články 155, 158 a 161,
dekrét prezidenta republiky č. 99/1998 a
legislatívny dekrét č. 39/2010, článok 2.

                                  …[príloha 8-B]/sk 66
 ---pagebreak--- LT: Zákon o audite č. VIII-1227 z 15. júna 1999 (nová verzia č. X-1676 z 3. júla 2008).

PL: Zákon o štatutárnych audítoroch, audítorských firmách a verejnom dohľade z 11. mája
2017 – Zbierka zákonov z roku 2017, položka 1089.

SE: Revisorslagen (zákon o audítoroch) (2001:883),
Revisionslag (zákon o audite) (1999:1079),
Aktiebolagslagen (zákon o spoločnostiach) (2005:551),
Lag om ekonomiska föreningar (zákon o družstevných hospodárskych združeniach)
(1987:667) a
ďalšie právne predpisy upravujúce požiadavky na využívanie práce schválených audítorov.

SI: Zákon o audite (ZRev-2), Úradný vestník RS č. 65/2008 a
zákon o spoločnostiach (ZGD-1), Úradný vestník RS č. 42/2006.

SK: Zákon č. 423/2015 o štatutárnom audite.

                                 …[príloha 8-B]/sk 67
 ---pagebreak--- e)   Služby daňového poradenstva (CPC 863 bez služieb právneho poradenstva a právneho
     zastupovania v daňových záležitostiach, ktoré patria pod Právne služby)

     Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie a cezhraničný
     obchod so službami – prístup na trh, národné zaobchádzanie:

     V AT: Podiel kapitálovej účasti a hlasovacích práv zahraničných daňových poradcov
     kvalifikovaných podľa právnych predpisov ich domovskej krajiny v rakúskom podniku
     nesmie prekročiť 25 %. Poskytovateľ služieb musí mať kanceláriu alebo profesijné sídlo
     v EHP.

     V BG: Podmienkou na vykonávanie činnosti daňového poradcu je štátna príslušnosť
     členského štátu Európskej únie.

     Na CY: Prístup sa obmedzuje na fyzické osoby. Vyžaduje sa povolenie na základe testu
     hospodárskych potrieb. Hlavné kritériá: stav zamestnanosti v pododvetví. Povolené sú
     profesijné združenia (partnerstvá) fyzických osôb.

     Vo FR: Poskytujú sa iba prostredníctvom právnych foriem SEL (anonyme, à responsabilité
     limitée ou en commandite par actions) alebo SCP (Société civile professionnelle).

     V IT: Vyžaduje sa pobyt.

                                       …[príloha 8-B]/sk 68
 ---pagebreak--- Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – národné zaobchádzanie a cezhraničný obchod so
službami – národné zaobchádzanie:

V HU: Na poskytovanie služieb daňového poradenstva, ak ich vykonáva fyzická osoba
prítomná na území Maďarska, sa vyžaduje pobyt v EHP.

Opatrenia:
AT: Wirtschaftstreuhandberufsgesetz (Public Accountant and Auditing Profession Act, BGBl.
I Nr. 58/1999), § 12, § 65, § 67, § 68 (1) 4.

BG: Zákon o účtovníctve,
zákon o nezávislom finančnom audite,
zákon o dani z príjmu fyzických osôb a
zákon o dani z príjmu právnických osôb.

CY: Zákon č. 42(I)/2009.

FR: Ordonnance 45-2138 du 19 septembre 1945, articles 3, 7, 7 ter, 7 quinquies, 27 et 42 bis.

                                   …[príloha 8-B]/sk 69
 ---pagebreak---      HU: Zákon XCII z roku 2003 o pravidlách zdaňovania a
     dekrét ministerstva financií č. 26/2008 o udeľovaní licencií a registrácii činnosti v oblasti
     daňového poradenstva.

     IT: Legislatívny dekrét č. 139/2005 a
     zákon č. 248/2006.

f)   Architektonické služby a služby územného plánovania, inžinierske služby a integrované
     inžinierske služby (CPC 8671, 8672, 8673, 8674)

     Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh:

     Vo FR: Architekt si môže založiť spoločnosť vo Francúzsku s cieľom poskytovať
     architektonické služby iba s využitím jednej z týchto právnych foriem (na nediskriminačnom
     základe): SA et SARL (sociétés anonymes, à responsabilité limitée), EURL (Entreprise
     unipersonnelle à responsabilité limitée), SCP (en commandite par actions), SCOP (Société
     coopérative et participative), SELARL (société d'exercice libéral à responsabilité limitée),
     SELAFA (société d'exercice libéral à forme anonyme), SELAS (société d'exercice libéral)
     alebo SAS (Société par actions simplifiée), alebo ako jednotlivec alebo ako partner
     v architektonickej firme (CPC 8671).

                                        …[príloha 8-B]/sk 70
 ---pagebreak--- Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie a cezhraničný
obchod so službami – prístup na trh, národné zaobchádzanie:

V BG: V prípade architektonických a inžinierskych projektov vnútroštátneho alebo
regionálneho významu musia zahraniční investori konať v partnerstve s miestnymi investormi
alebo ako ich subdodávatelia (CPC 8671, 8672, 8673). Zahraniční špecialisti musia mať
aspoň dvojročnú prax v oblasti stavebníctva. V prípade služieb územného plánovania
a krajinnej architektúry sa vyžaduje štátna príslušnosť EHP (CPC 8674).

Na CY: Na poskytovanie architektonických služieb a služieb územného plánovania,
inžinierskych služieb a integrovaných inžinierskych služieb (CPC 8671, 8672, 8673, 8674) sa
uplatňujú podmienky štátnej príslušnosti a pobytu.

V HU: Pobyt v EHP sa vyžaduje na poskytovanie týchto služieb, pokiaľ ich poskytuje fyzická
osoba prítomná na území Maďarska: architektonické služby, inžinierske služby (týka sa len
stážistov s vysokoškolským vzdelaním), integrované inžinierske služby a služby krajinnej
architektúry (CPC 8671, 8672, 8673, 8674).

Pokiaľ ide o cezhraničný obchod so službami – prístup na trh, národné zaobchádzanie:

V CZ: Vyžaduje sa pobyt v EHP.

                                 …[príloha 8-B]/sk 71
 ---pagebreak--- V HR: Súlad návrhu alebo projektu vytvoreného zahraničným architektom, inžinierom alebo
urbanistom s chorvátskymi právnymi predpismi musí potvrdiť autorizovaná fyzická alebo
právnická osoba v Chorvátsku (CPC 8671, 8672, 8673, 8674).

V IT: Na zápis do profesijného registra, čo je podmienkou na výkon architektonických
a inžinierskych služieb, sa vyžaduje pobyt alebo sídlo/obchodná adresa podniku v Taliansku
(CPC 8671, 8672, 8673, 8674).

Na SK: Na registráciu v profesijnej komore, ktorá je potrebná na výkon architektonických
a inžinierskych služieb, sa vyžaduje pobyt v EHP (CPC 8671, 8672, 8673, 8674).

Pokiaľ ide o cezhraničný obchod so službami – národné zaobchádzanie:

V BE: Poskytovanie architektonických služieb zahŕňa kontrolu nad výkonom prác (CPC
8671, 8674). Zahraniční architekti, ktorí majú oprávnenie vykonávať činnosť v hostiteľských
krajinách a chcú príležitostne uplatňovať svoju profesiu v Belgicku, musia vopred získať
povolenie od rady komory architektov v zemepisnej oblasti, kde majú v úmysle vykonávať
svoju činnosť.

                                 …[príloha 8-B]/sk 72
 ---pagebreak--- Opatrenia:
BE: Zákon z 20. februára 1939 o ochrane titulu a profesie architekta a
zákon z 26. júna 1963, ktorým sa zriaďuje komora architektov, nariadenia zo 16. decembra
1983 o etike, stanovené národnou radou komory architektov (schválené v článku 1
kráľovského výnosu z 18. apríla 1985, M.B., 8. mája 1985).

BG: Zákon o územnom rozvoji,
zákon o komore staviteľov a
zákon o komore architektov a komore inžinierov pri návrhu vývoja projektu.

CY: Zákon č. 41/1962,
zákon č. 224/1990 a
zákon č. 29 (i)/2001.

CZ: zákon č. 360/1992 Zb. o výkone povolania autorizovaných architektov a výkone
povolania autorizovaných inžinierov a technikov činných vo výstavbe.

FR: Loi 90-1258 relative à l'exercice sous forme de société des professions libérales,
Décret 95-129 du 2 février 1995 relatif à l'exercice en commun de la profession d'architecte
sous forme de société en participation,

                                 …[príloha 8-B]/sk 73
 ---pagebreak--- Décret 92-619 du 6 juillet 1992 relatif à l'exercice en commun de la profession d'architecte
sous forme de société d'exercice libéral à responsabilité limitée SELARL, société d'exercice
libéral à forme anonyme SELAFA, société d'exercice libéral en commandite par actions
SELCA a
Loi 77-2 du 3 janvier 1977, články 12, 13 a 14.

HR: Zákon o architektonických a inžinierskych činnostiach v priestorovom plánovaní a vo
výstavbe (Ú. v. 152/08, 49/11, 25/13) a
zákon o priestorovom plánovaní z 12. decembra 2013 (011-01/13-01/291).

HU: Zákon LVIII z roku 1996 o profesijných komorách architektov a inžinierov.

IT: Kráľovský zákonný dekrét č. 2537/1925, nariadenie o vykonávaní profesie architekta
a inžiniera; zákon č. 1395/1923 a
dekrét prezidenta republiky (D.P.R.) č. 328/2001.

SK: Zákon č. 138/1992 o autorizovaných architektoch a autorizovaných stavebných
inžinieroch, články 3, 15, 15a, 17a a 18a.

                                    …[príloha 8-B]/sk 74
 ---pagebreak--- Výhrada č. 3 – Odborné služby (zdravotnícke profesie a maloobchodný predaj liekov)
Odvetvie –             Odborné služby – lekárske služby (vrátane psychológov) a služby
pododvetvie:           zubných lekárov; služby pôrodnej asistencie, služby poskytované
                       zdravotnými sestrami, fyzioterapeutmi a stredným zdravotníckym
                       personálom; veterinárne služby; maloobchodný predaj
                       farmaceutického, zdravotníckeho a ortopedického tovaru a ostatné
                       služby poskytované farmaceutmi
Klasifikácia           CPC 9312, 93191, 932, 63211
odvetvia:
Typ výhrady:           Prístup na trh
                       Národné zaobchádzanie
                       Zaobchádzanie podľa doložky najvyšších výhod
                       Vrcholový manažment a predstavenstvo

Oddiel:                Liberalizácia investícií a cezhraničný obchod so službami
Úroveň verejnej        EÚ/členský štát (pokiaľ nie je uvedené inak)
správy:

                              …[príloha 8-B]/sk 75
 ---pagebreak--- Opis:

a)      Lekárske služby, služby zubných lekárov, služby pôrodnej asistencie a služby
        poskytované zdravotnými sestrami, fyzioterapeutmi a zdravotníckymi záchranármi
        (CPC 852, 9312, 93191)

        Pokiaľ ide o cezhraničný obchod so službami – prístup na trh, národné zaobchádzanie:

        V IT: Pre služby poskytované psychológmi sa vyžaduje štátna príslušnosť Európskej únie,
        zahraničným odborníkom sa môže povoliť výkon praxe na základe reciprocity (časť CPC
        9312).

        Opatrenia:
        IT: Zákon č. 56/1989 o vykonávaní profesie psychológa.

        Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie a cezhraničný
        obchod so službami – prístup na trh, národné zaobchádzanie:

        Na CY: Na poskytovanie lekárskych služieb, služieb zubných lekárov, služieb poskytovaných
        zdravotnými sestrami, služieb pôrodnej asistencie, služieb poskytovaných fyzioterapeutmi
        a zdravotníckymi záchranármi sa uplatňuje podmienka cyperskej štátnej príslušnosti.

                                         …[príloha 8-B]/sk 76
 ---pagebreak--- Opatrenia:
CY: Zákon o registrácii lekárov (kapitola 250),
zákon o registrácii zubných lekárov (kapitola 249),
zákon č. 75 (I)/2013 – podológovia,
zákon č. 33 (I)/2008 – experti na lekársku fyziku,
zákon č. 34 (I)/2006 – ergoterapeuti,
zákon č. 9 (I)/1996 – zubní technici,
zákon č. 68 (I)/1995 – psychológovia,
zákon č. 16(I)/1992, zákon č. 23(I)/2011 – rádiológovia/rádioterapeuti,
zákon č. 31 (I)/1996 – dietológovia/odborníci na výživu,
zákon č. 140/1989 – fyzioterapeuti a
zákon č. 214/1988 – zdravotné sestry.

V DE (uplatňuje sa aj na regionálnej úrovni verejnej správy): Na profesijnú registráciu môžu
byť stanovené geografické obmedzenia, ktoré sa vzťahujú rovnako na štátnych príslušníkov aj
na cudzincov.

                                  …[príloha 8-B]/sk 77
 ---pagebreak--- Lekári (vrátane psychológov, psychoterapeutov a zubných lekárov) sa musia zaregistrovať do
regionálnych združení zmluvných lekárov alebo zubárov systému zákonného zdravotného
poistenia (kassenärztliche alebo kassenzahnärztliche Vereinigunge), ak chcú liečiť pacientov
poistených v rámci zákonných nemocenských fondov. Registrácia môže podliehať
kvantitatívnym obmedzeniam na základe regionálneho rozloženia lekárov. Toto obmedzenie
sa nevzťahuje na zubárov. Registrácia je potrebná iba v prípade lekárov, ktorí sa podieľajú na
systéme verejného zdravotníctva. Stanovené môžu byť nediskriminačné obmedzenia týkajúce
sa právnej formy podnikania, ktorá sa vyžaduje na poskytovanie týchto služieb (§ 95 SGB V).

V prípade poskytovania lekárskych služieb, služieb zubných lekárov a pôrodnej asistencie sa
prístup obmedzuje iba na fyzické osoby. Uplatňovať sa môžu požiadavky na usadenie sa.

Služby telemedicíny sa môžu poskytovať iba v súvislosti so základnou liečbou, ktorá zahŕňa
predchádzajúcu fyzickú prítomnosť lekára. Počet poskytovateľov služieb IKT (informačné
a komunikačné technológie) sa môže obmedzovať tak, aby boli zaručené interoperabilita,
kompatibilita a dodržiavanie platných bezpečnostných noriem. Toto obmedzenie sa uplatňuje
nediskriminačným spôsobom (CPC 9312, 93191).

Opatrenia:
Bundesärzteordnung (spolkové nariadenie o lekároch),
Gesetz über die Ausübung der Zahnheilkunde,

                                 …[príloha 8-B]/sk 78
 ---pagebreak--- Gesetz über die Berufe des Psychologischen Psychotherapeuten und des Kinder- und
Jugendlichenpsychotherapeuten (zákon o poskytovaní psychoterapeutických služieb zo
16. júla 1998),
Gesetz über die berufsmäßige Ausübung der Heilkunde ohne Bestallung,
Gesetz über den Beruf der Hebamme und des Entbindungspflegers,
Gesetz über die Berufe in der Krankenpflege,
§ 7 Absatz 3 Musterberufsordnung fuer Aerzte (nemecký vzorový profesijný kódex pre
lekárov),
§ 95, § 99 a nasledujúce SGB V (zákonník o sociálnom zabezpečení č. V), zákonné zdravotné
poistenie,
§ 1 Absatz 2 a Absatz 5 Hebammengesetz (kódex pre pôrodné asistentky), § 291b SGB
V (zákonník o sociálnom zabezpečení č. V), poskytovatelia služieb elektronického
zdravotníctva,
Heilberufekammergesetz des Landes Baden-Württemberg in der Fassung zo 16. 3. 1995 (GBl.
BW zo 17. 5. 1995 S. 314),
Gesetz über die Berufsausübung, die Berufsvertretungen und die Berufsgerichtsbarkeit der
Ärzte, Zahnärzte, Tierärzte, Apotheker sowie der Psychologischen Psychotherapeuten und der
Kinder- und Jugendlichenpsychotherapeuten (Heilberufe-Kammergesetz – HKaG) in Bayern
zo 6. 2. 2002 (BAY GVBl 2002, strana 42),
Gesetz über die Kammern und die Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte, Zahnärzte, Apotheker,
Psychologischen Psychotherapeuten und Kinder- und Jugendpsychotherapeuten (Berliner
Kammergesetz) zo 4. 9. 1978 (Berliner GVBl., strana 1937, rev. strana 1980),
§ 31 Heilberufsgesetz Brandenburg (HeilBerG) z 28. 4. 2003,

                                …[príloha 8-B]/sk 79
 ---pagebreak--- Bremisches Gesetz über die Berufsvertretung, die Berufsausübung, die Weiterbildung und die
Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte, Zahnärzte, Psychotherapeuten, Tierärzte und Apotheker
(Heilberufsgesetz – HeilBerG) z 12. 5. 2005,
§ 29 Heilberufsgesetz (HeilBG NRW) z 9. 5. 2000,
§ 20 Heilberufsgesetz (HeilBG Rheinland-Pfalz) zo 7. 2. 2003,
Gesetz über Berufsausübung, Berufsvertretungen und Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte,
Zahnärzte, Tierärzte, Apotheker sowie der Psychologischen Psychotherapeuten und der
Kinder und Jugendlichenpsychotherapeuten im Freistaat (Sächsisches
Heilberufekammergesetz – SächsHKaG) z 24. 5. 1994 (SächsGVBl., strana 935),
Gesetz über die öffentliche Berufsvertretung, die Berufspflichten, die Weiterbildung und die
Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte/ Ärztinnen, Zahnärzte/ Zahnärztinnen, psychologischen
Psychotherapeuten/ Psychotherapeutinnen und Kinder- und Jugendlichenpsychotherapeuten/-
psychotherapeutinnen, Tierärzte/Tierärztinnen und Apotheker/Apothekerinnen im Saarland
(Saarländisches Heilberufekammergesetz - SHKG) z 19. 11. 2007 a
Thüringer Heilberufegesetz of 29. Januar 2002 (GVBl 2002, 125).

                                 …[príloha 8-B]/sk 80
 ---pagebreak--- b)   Veterinárne služby (CPC 932)

     Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – národné zaobchádzanie:

     V PL: Na výkon profesie veterinárneho lekára na území Poľska musia štátni príslušníci
     z krajín mimo Európskej únie urobiť skúšku v poľskom jazyku, ktorú pripravujú poľské
     komory veterinárnych lekárov.

     Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie, zaobchádzanie
     podľa doložky najvyšších výhod a cezhraničný obchod so službami – prístup na trh, národné
     zaobchádzanie:

     Vo FR: Na poskytovanie veterinárnych služieb sa vyžaduje štátna príslušnosť EHP, ale od
     požiadavky štátnej príslušnosti sa môže upustiť na základe reciprocity. Právne formy, ktoré
     môže nadobudnúť spoločnosť poskytujúca veterinárne služby, sú obmedzené na tri typy [SEP
     (Société en participation); SCP (Société civile professionnelle); a SEL (Société d'exercice
     liberal)].

     Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie a cezhraničný
     obchod so službami – prístup na trh, národné zaobchádzanie:

     Na CY: Na poskytovanie veterinárnych služieb sa uplatňujú podmienky štátnej príslušnosti
     a pobytu.

                                      …[príloha 8-B]/sk 81
 ---pagebreak--- V EL: Na poskytovanie veterinárnych služieb sa vyžaduje štátna príslušnosť EHP alebo
Švajčiarska.

V ES: Na výkon praxe v tejto profesii sa vyžaduje členstvo v profesijnom združení a štátna
príslušnosť Európskej únie, od ktorej sa môže upustiť na základe dvojstrannej profesijnej
dohody. Možnosť poskytovať veterinárne služby je obmedzená len na fyzické osoby.

V HR: Cezhraničné veterinárne služby môžu v Chorvátskej republike poskytovať iba
právnické a fyzické osoby so sídlom v členskom štáte Európskej únie založené na účely
vykonávania veterinárnych činností. V Chorvátskej republike si veterinárnu prax môžu
založiť iba štátni príslušníci Európskej únie.

V HU: Na členstvo v maďarskej komore veterinárnych lekárov, ktoré je potrebné na
poskytovanie veterinárnych služieb, sa vyžaduje štátna príslušnosť EHP. Povolenie na
usadenie podlieha testu hospodárskych potrieb. Hlavné kritériá: podmienky na trhu práce
v odvetví.

Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh a cezhraničný obchod so službami –
prístup na trh:

V CZ: Na poskytovanie veterinárnych služieb sa vyžaduje fyzická prítomnosť na území
krajiny.

                                  …[príloha 8-B]/sk 82
 ---pagebreak--- V DE (uplatňuje sa aj na regionálnej úrovni verejnej správy): Možnosť poskytovať
veterinárne služby je obmedzená len na fyzické osoby. Služby telemedicíny sa môžu
poskytovať iba v súvislosti so základnou liečbou, ktorá zahŕňa predchádzajúcu fyzickú
prítomnosť veterinára.

V DK a NL: Možnosť poskytovať veterinárne služby je obmedzená len na fyzické osoby.

V IE: Možnosť poskytovať veterinárne služby je obmedzená len na fyzické osoby alebo
partnerstvá.

V IT a PT: Na poskytovanie veterinárnych služieb sa vyžaduje pobyt.

V LV: Možnosť poskytovať veterinárne služby je obmedzená len na fyzické osoby.

V SI: Cezhraničné veterinárne služby môžu v Slovinskej republike poskytovať iba právnické
a fyzické osoby so sídlom v členskom štáte Európskej únie založené na účely vykonávania
veterinárnych činností.

Na SK: Na registráciu v profesijnej komore, ktorá je potrebná na výkon profesie, sa vyžaduje
pobyt v EHP. Možnosť poskytovať veterinárne služby je obmedzená len na fyzické osoby.

                                …[príloha 8-B]/sk 83
 ---pagebreak--- V UK: Možnosť poskytovať veterinárne služby je obmedzená len na fyzické osoby alebo
partnerstvá. Na vykonávanie praxe veterinárnych lekárov sa vyžaduje fyzická prítomnosť.
Prax veterinárnych lekárov je vyhradená iba pre veterinárnych lekárov, ktorí sú členmi
komory veterinárnych lekárov (Royal College of Veterinary Surgeons – RCVS).

Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – národné zaobchádzanie a cezhraničný obchod so
službami – národné zaobchádzanie:

V AT: Veterinárne služby môžu poskytovať iba štátni príslušníci členského štátu EHP. Od
požiadavky štátnej príslušnosti sa upúšťa v prípade štátnych príslušníkov nečlenského štátu
EHP, s ktorým je uzavretá dohoda Európskej únie o uplatňovaní národného zaobchádzania,
pokiaľ ide o investície a cezhraničný obchod s veterinárnymi službami.

Opatrenia:
AT: Tierärztegesetz (veterinárny zákon), BGBl. Nr. 16/1975, §3 (2) (3).

CY: Zákon č. 169/1990.

CZ: Zákon č. 166/1999 Zb. (veterinárny zákon), §58-63, 39, a
zákon č. 381/1991 Zb. (zákon o Komore veterinárnych lekárov Českej republiky), odsek 4.

                                 …[príloha 8-B]/sk 84
 ---pagebreak--- DE: Spolkové nariadenie o profesii veterinárneho lekára (Bundes- Tierärzteordnung in der
Fassung der Bekanntmachung vom 20. November 1981 (BGBl. I S. 1193).
Regionálna úroveň:
Zákony o radách krajín pre zdravotnícke profesie (Heilberufs- und Kammergesetze der
Länder) a (založené na nich) Baden-Württemberg, Gesetz über das Berufsrecht und die
Kammern der Ärzte, Zahnärzte, Tierärzte, Apotheker, Psychologischen Psychotherapeuten
sowie der Kinder- und Jugendlichenpsychotherapeuten (Heilberufe-Kammergesetz – HBKG)
in der Fassung vom 16. 3. 1995,
Bayern, Gesetz über die Berufsausübung, die Berufsvertretungen und die
Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte, Zahnärzte, Tierärzte, Apotheker sowie der Psychologischen
Psychotherapeuten und der Kinder- und Jugendlichenpsychotherapeuten (Heilberufe-
Kammergesetz – HKaG) in der Fassung der Bekanntmachung vom 6. 2. 2002,
Berlin, Gesetz über die Kammern und die Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte, Zahnärzte,
Tierärzte, Apotheker, Psychologischen Psychotherapeuten und Kinder- und
Jugendlichenpsychotherapeuten (Berliner Kammergesetz) in der Fassung vom 04.091978
(GVBl. S. 1937),
Brandenburg, Heilberufsgesetz (HeilBerG) vom 28. 4. 2003 (GVBl.I/03, Nr. 07, S.126);

                                  …[príloha 8-B]/sk 85
 ---pagebreak--- Bremen, Gesetz über die Berufsvertretung, die Berufsausübung, die Weiterbildung und die
Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte, Zahnärzte, Psychotherapeuten, Tierärzte und Apotheker
(Heilberufsgesetz - HeilBerG) vom 12. 5. 2005, (Brem.GBl. S. 149),
Hamburg, Hamburgisches Kammergesetz für die Heilberufe (HmbKGH) vom 14. 12. 2005
zum Ausgangs- oder Titeldokument (HmbGVBl. 2005, S. 495),
Hessen, Gesetz über die Berufsvertretungen, die Berufsausübung, die Weiterbildung und die
Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte, Zahnärzte, Tierärzte, Apotheker, Psychologischen
Psychotherapeuten und Kinder- und Jugendlichenpsychotherapeuten (Heilberufsgesetz) in der
Fassung vom 7. 2. 2003,
Mecklenburg-Vorpommern, Heilberufsgesetz (HeilBerG) vom 22. 1. 1993 (GVOBl. M-V
1993, S. 62),
Niedersachsen, Kammergesetz für die Heilberufe (HKG) in der Fassung vom 8. 12. 2000,
Nordrhein-Westfalen, Heilberufsgesetz NRW (HeilBerg) vom 9. Mai 2000 (GV. NRW. 2000
S. 403ff.),
Rheinland-Pfalz, Heilberufsgesetz (HeilBG) vom 20. 10. 1978,
Saarland, Gesetz Nr. 1405 über die öffentliche Berufsvertretung, die Berufspflichten, die
Weiterbildung und die Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte/Ärztinnen, Zahnärzte/Zahnärztinnen,
Tierärzte/Tierärztinnen und Apotheker/Apothekerinnen im Saarland (Saarländisches
Heilberufekammergesetz - SHKG) vom 11. 3. 1998,

                                 …[príloha 8-B]/sk 86
 ---pagebreak--- Sachsen, Gesetz über Berufsausübung, Berufsvertretungen und Berufsgerichtsbarkeit der
Ärzte, Zahnärzte, Tierärzte, Apotheker sowie der Psychologischen Psychotherapeuten und der
Kinder- und Jugendlichenpsychotherapeuten im Freistaat Sachsen (Sächsisches
Heilberufekammergesetz – SächsHKaG) vom 24. 5. 1994,
Sachsen-Anhalt, Gesetz über die Kammern für Heilberufe Sachsen-Anhalt (KGHB-LSA)
vom 13. 7. 1994 (GVBl. LSA 1994, S. 832),
Schleswig-Holstein, Gesetz über die Kammern und die Berufsgerichtsbarkeit für die
Heilberufe (Heilberufekammergesetz - HBKG) vom 29. Februar 1996;
Thüringen, Thüringer Heilberufegesetz (ThürHeilBG) in der Fassung der Bekanntmachung
vom 29. 1. 2002 (GVBl 2002, S. 125), a
profesijné kódexy komôr veterinárnych lekárov (Berufsordnungen der Kammern).

DK: Zákon č. 1149 z 12. septembra 2015 o veterinárnych lekároch.

EL: Prezidentský dekrét č. 38/2010, ministerské rozhodnutie č. 165261/IA/2010 (vládny
vestník 2157/B).

ES: Real Decreto 126/2013, de 22 de febrero, por el que se aprueban los Estatutos Generales
de la Organización Colegial Veterinaria Española; články 62 a 64.

                                …[príloha 8-B]/sk 87
 ---pagebreak--- FR: Code rural et de la pêche maritime articles L241-1; L241-2; L241-2-1.

HR: Zákon o veterinárnej starostlivosti (Ú. v. 41/07, 55/11), články 89, 106.

HU: Zákon CXXVII z roku 2012 o maďarskej komore veterinárnych lekárov
a o podmienkach poskytovania veterinárnych služieb.

IE: Zákon o veterinárnej praxi z roku 2005.

IT: Legislatívny dekrét C.P.S. č. 233/1946, články 7 až 9. a
dekrét prezidenta republiky č. 221/1950, odsek 7.

LV: Zákon o veterinárnych liekoch.

NL: Wet op de uitoefening van de diergeneeskunde 1990 (WUD).

PL: Zákon z 21. decembra 1990 o profesii veterinárneho lekára a o komorách veterinárnych
lekárov.

PT: Zákonný dekrét č. 368/91 (Poriadok združenia veterinárnych lekárov).

                                 …[príloha 8-B]/sk 88
 ---pagebreak---      SI: Pravilnik o priznavanju poklicnih kvalifikacij veterinarjev (pravidlá uznávania odborných
     kvalifikácií pre veterinárnych lekárov), Uradni list RS, št. (úradný vestník č.) 71/2008,
     7/2011, 59/2014 in 21/2016, zákon o službách na vnútornom trhu, úradný vestník SR
     č. 21/2010.

     SK: Zákon č. 442/2004 o súkromných veterinárnych lekároch, článok 2.

     UK: Zákon o veterinárnych lekároch (1966).

c)   Maloobchodný predaj farmaceutického, zdravotníckeho a ortopedického tovaru
     a ostatné služby poskytované farmaceutmi (CPC 63211)

     Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie, vrcholový
     manažment a predstavenstvo:

     V AT: Maloobchodný predaj liekov a špeciálneho zdravotníckeho tovaru verejnosti sa môže
     vykonávať iba prostredníctvom lekární. Na prevádzkovanie lekárne je potrebná štátna
     príslušnosť členského štátu EHP alebo Švajčiarskej konfederácie. Nájomcovia lekární a osoby
     poverené ich riadením musia mať štátnu príslušnosť členského štátu EHP alebo Švajčiarskej
     konfederácie.

                                       …[príloha 8-B]/sk 89
 ---pagebreak--- Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie:

V EL: Na prevádzkovanie lekárne je potrebná štátna príslušnosť Európskej únie.

Vo FR: Na prevádzkovanie lekárne je potrebná štátna príslušnosť EHP alebo Švajčiarskej
konfederácie. Zahraniční farmaceuti môžu dostať povolenie na usadenie sa v rámci
každoročne stanovovaných kvót.

V HU: Na prevádzkovanie lekárne je potrebná štátna príslušnosť EHP.

Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie a cezhraničný
obchod so službami – prístup na trh:

Na CY: Na maloobchodný predaj farmaceutického, zdravotníckeho a ortopedického tovaru
a ostatné služby poskytované farmaceutmi (CPC 63211) sa uplatňuje požiadavka štátnej
príslušnosti.

                                  …[príloha 8-B]/sk 90
 ---pagebreak--- V DE: Podmienkou získania licencie na vykonávanie činnosti farmaceuta alebo na otvorenie
lekárne na maloobchodný predaj liekov a určitého zdravotníckeho tovaru verejnosti je pobyt.
Štátni príslušníci iných krajín alebo osoby, ktoré nezložili nemeckú skúšku z farmácie, môžu
získať iba licenciu na prevzatie lekárne, ktorá už existovala počas predchádzajúcich troch
rokov. Celkový počet lekární na osobu je obmedzený na jednu lekáreň a najviac tri pobočky
lekárne. Maloobchodný predaj liekov a špecifického zdravotníckeho tovaru verejnosti majú
povolené poskytovať iba fyzické osoby.

V EL: Iba fyzické osoby, ktoré sú licencovanými farmaceutmi, a spoločnosti založené
licencovanými farmaceutmi majú povolené poskytovať služby maloobchodného predaja
liekov a špeciálneho zdravotníckeho tovaru verejnosti.

Vo FR: Na otvorenie lekárne sa vyžaduje povolenie a obchodná prítomnosť vrátane predaja
liekov na diaľku verejnosti prostredníctvom služieb informačnej spoločnosti musí mať
niektorú z právnych foriem povolených podľa vnútroštátnych právnych predpisov na
nediskriminačnom základe: iba anonyme, à responsabilité limitée ou en commandite par
actions (SEL), société en noms collectifs (SNC) alebo SARL.

                                 …[príloha 8-B]/sk 91
 ---pagebreak--- V IT: Vykonávať túto profesiu môžu iba fyzické osoby zapísané do registra, ako aj právnické
osoby vo forme partnerstva, kde každý partner spoločnosti musí byť zaregistrovaný
farmaceut. Podmienkou zápisu do profesijného registra farmaceutov je štátna príslušnosť
členského štátu Európskej únie alebo pobyt a výkon profesijnej praxe v Taliansku. Cudzí
štátni príslušníci s potrebnou kvalifikáciou môžu byť zapísaní do registra, ak sú občanmi
krajiny, s ktorou má Taliansko uzavretú osobitnú dohodu povoľujúcu výkon tejto profesie na
základe splnenia podmienky reciprocity (D. Lgsl. CPS 233/1946, články 7 až 9 a D.P.R.
221/1950, odseky 3 a 7). Povolenie na otvorenie nových lekární alebo prevzatie voľných
lekární sa vydáva na základe verejnej súťaže. Do verejnej súťaže sa môžu zapojiť iba štátni
príslušníci členského štátu Európskej únie zapísaní do registra farmaceutov (albo).

Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh a cezhraničný obchod so službami –
prístup na trh:

V ES: Maloobchodný predaj liekov a špecifického zdravotníckeho tovaru môžu verejnosti
poskytovať iba fyzické osoby, ktoré sú licencovanými farmaceutmi. Každý farmaceut môže
získať maximálne jednu licenciu.

V ES, HR, HU, IT a PT: Povolenie na usadenie sa podlieha testu hospodárskych potrieb.
Hlavné kritériá: podmienky z hľadiska počtu a hustoty obyvateľov v danej oblasti.

                                   …[príloha 8-B]/sk 92
 ---pagebreak--- V LU: Maloobchodný predaj liekov a špecifického zdravotníckeho tovaru verejnosti majú
povolené poskytovať iba fyzické osoby.

Na MT: Vydávanie licencií na prevádzku lekární podlieha osobitným obmedzeniam. Žiadna
osoba nesmie mať v žiadnom meste ani obci viac ako jednu licenciu vo svojom mene
[nariadenie 5 (1) v rámci nariadení o licenciách na prevádzku lekární (LN 279/07)],
s výnimkou prípadu, keď pre dané mesto alebo obec neboli podané žiadne ďalšie žiadosti
[nariadenie 5 ods. 2 v rámci nariadení o licenciách na prevádzku lekární (LN 279/07)].

V PT: V prípade obchodných spoločností, ktorých kapitál predstavujú akcie, musia byť tieto
akcie na meno. Žiadna osoba nesmie byť vlastníkom, priamym alebo nepriamym, ani
vykonávať prevádzku alebo riadenie viacerých ako štyroch lekární súčasne.

V SI: Sieť lekární v Slovinsku pozostáva z verejných lekární vo vlastníctve obcí a zo
súkromných lekární s koncesiou (ktorých väčšinový vlastník musí byť povolaním farmaceut).
Zásielkový predaj liekov na lekársky predpis je zakázaný.

                                 …[príloha 8-B]/sk 93
 ---pagebreak--- Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – národné zaobchádzanie:

V LV: Aby mohol zahraničný farmaceut alebo asistent farmaceuta so vzdelaním získaným
v štáte, ktorý nie je členským štátom Európskej únie ani členským štátom EHP, začať
vykonávať nezávislú prax v lekárni, musí pracovať v lekárni najmenej jeden rok pod
dohľadom lekárnika.

Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie a cezhraničný
obchod so službami – prístup na trh, národné zaobchádzanie:

V BG a EE: Maloobchodný predaj liekov a špeciálneho zdravotníckeho tovaru verejnosti sa
môže vykonávať iba prostredníctvom lekární.

V BG: Zásielkový predaj liekov je zakázaný. V prípade farmaceutov sa vyžaduje trvalý
pobyt. Vedúci pracovníci lekární musia byť kvalifikovaní farmaceuti a môžu viesť iba jednu
lekáreň, v ktorej sami pracujú. Na počet lekární, ktoré môže vlastniť jedna osoba, platí kvóta.

V EE: Zásielkový predaj liekov, ako aj dodávanie liekov objednaných prostredníctvom
internetu poštou alebo expresnými kuriérskymi službami je zakázané. Povolenie na usadenie
sa podlieha testu hospodárskych potrieb. Hlavné kritériá: podmienky z hľadiska hustoty
v danej oblasti.

                                  …[príloha 8-B]/sk 94
 ---pagebreak--- Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh a cezhraničný obchod so službami –
prístup na trh:

Na SK: Podmienkou získania licencie na vykonávanie činnosti farmaceuta alebo na otvorenie
lekárne na maloobchodný predaj liekov a určitého zdravotníckeho tovaru verejnosti je pobyt.

Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh:

V DK: Iba fyzické osoby, ktorým dánsky úrad pre zdravotníctvo a lieky vydal farmaceutickú
licenciu, majú povolené poskytovanie služieb maloobchodného predaja liekov a špeciálneho
zdravotníckeho tovaru verejnosti.

Opatrenia:
AT: Apothekengesetz (zákon o lekárňach), RGBl. č. 5/1907 v znení zmien, §§ 3, 4, 12;
Arzneimittelgesetz (Medication Act), BGBl. Nr. 185/1983 v znení zmien, §§ 57, 59, 59a; a
Medizinproduktegesetz (zákon o liekoch), BGBl. Nr. 657/1996 v znení zmien, § 99.

BG: Zákon o liekoch v humánnej medicíne, články 146, 161, 195, 222, 228.

CY: Zákon o farmaceutických výrobkoch a jedoch (kapitola 254).

                                   …[príloha 8-B]/sk 95
 ---pagebreak--- DE: § 2, ods. 2, § 11a Apothekengesetz (nemecký zákon o lekárňach),
§ 43, ods. 1, § 73, ods. 1 Nr. 1a, Arzneimittelgesetz (nemecký zákon o liekoch) a
§ 11 Abs. 2 und 3 Medizinproduktegesetz, Verordnung zur Regelung der Abgabe von
Medizinprodukten.

DK: Apotekerloven (dánsky zákon o lekárňach) LBK nr. 1040 03/09/2014.

EE: Ravimiseadus (zákon o liekoch), RT I 2005, 2, 4; § 29 (2); a Tervishoiuteenuse
korraldamise seadus (zákon o organizácii zdravotníckych služieb, RT I 2001, 50, 284).

EL: Zákon č. 5607/1932 zmenený zákonmi č. 1963/1991 a 3918/2011.

ES: Ley 16/1997, de 25 de abril, de regulación de servicios de las oficinas de farmacia (zákon
č. 16/1997 z 25. apríla, ktorým sa upravujú služby v lekárňach), články 2, 3.1 a
Real Decreto Legislativo 1/2015, de 24 de julio por el que se aprueba el Texto refundido de la
Ley de garantías y uso racional de los medicamentos y productos sanitarios (Ley 29/2006).

                                 …[príloha 8-B]/sk 96
 ---pagebreak--- FR: Code de la santé publique, articles L4221-1, L4221-13, L5125-10 a
Loi 90-1258 relative à l'exercice sous forme de société des professions libérales, modifiée par
les lois 2001-1168 du 12 décembre 2001 et 2008-776 du 4 août 2008 (zákon č. 90-1258
o vykonávaní slobodných povolaní vo forme spoločnosti), a lois 2011-331 du 28 mars 2011 et
2015-990 du 6 août 2015.

HR: Zákon o zdravotnej starostlivosti (Ú. v. 150/08, 71/10, 139/10, 22/11, 84/11, 12/12,
70/12, 144/12).

HU: Zákon XCVIII z roku 2006 o všeobecných ustanoveniach týkajúcich sa spoľahlivých
a ekonomicky uskutočniteľných dodávok liekov a zdravotníckych pomôcok a o distribúcii
liekov.

IT: Zákon č. 362/1991, články 1, 4, 7 a 9,
legislatívny dekrét CPS 233/1946, články 7 až 9 a
dekrét prezidenta republiky (D.P.R. 221/1950, odseky 3 a 7).

LU: Loi du 4 juillet 1973 concernant le régime de la pharmacie (príloha a043),
Règlement grand-ducal du 27 mai 1997 relatif à l'octroi des concessions de pharmacie
(príloha a041) a
Règlement grand-ducal du 11 février 2002 modifiant le règlement grand-ducal du 27 mai
1997 relatif à l'octroi des concessions de pharmacie (príloha a017).

                                 …[príloha 8-B]/sk 97
 ---pagebreak--- LV: Zákon o farmácii, odd. 38.

MT: Nariadenia o licenciách na prevádzku lekární (LN 279/07) vydané na základe zákona
o liekoch (kapitola 458).

PT: Zákonný dekrét č. 307/2007, články 9, 14 a 15 a
vyhláška č. 1430/2007.

SI: Zákon o službách lekární (Ú. v. RS 85/2016) a
zákon o liekoch (Ú. v. RS 17/2014).

SK: Zákon č. 362/2011 o liekoch a zdravotníckych pomôckach, článok 35a a
zákon č. 578/2004 o poskytovateľoch zdravotnej starostlivosti, zdravotníckych pracovníkoch,
stavovských organizáciách v zdravotníctve.

                                 …[príloha 8-B]/sk 98
 ---pagebreak--- Výhrada č. 4 – Služby výskumu a vývoja

Odvetvie –               Služby výskumu a vývoja
pododvetvie:

Klasifikácia             CPC 851, 853
odvetvia:

Typ výhrady:             Prístup na trh

                         Národné zaobchádzanie

Oddiel:                  Liberalizácia investícií a cezhraničný obchod so službami

Úroveň verejnej          EÚ/členský štát (pokiaľ nie je uvedené inak)
správy:

Opis:

EÚ: V prípade služieb výskumu a vývoja financovaných z verejných zdrojov, ktoré využívajú
financovanie Európskej únie na úrovni Európskej únie, sa môžu výhradné práva alebo
povolenia udeliť iba štátnym príslušníkom členských štátov Európskej únie a právnickým
osobám Európskej únie, ktorých sídlo, ústredie alebo hlavné miesto podnikateľskej činnosti sa
nachádza v Európskej únii (CPC 851, 853).

                                …[príloha 8-B]/sk 99
 ---pagebreak--- V prípade služieb výskumu a vývoja financovaných z verejných zdrojov, ktoré využívajú
financovanie členského štátu, sa môžu výhradné práva alebo povolenia udeliť iba štátnym
príslušníkom príslušného členského štátu Európskej únie a právnickým osobám príslušného
členského štátu, ktorých ústredie sa nachádza v tomto členskom štáte (CPC 851, 853).

Touto výhradou nie je dotknuté vylúčenie obstarávania zmluvnou stranou alebo dotácií podľa
článku 8.14 pododseku 2 písm. c) a e) a článku 8.12 ods. 5 a 6.

Opatrenia:
EÚ: Všetky súčasné a všetky budúce rámcové programy Európskej únie v oblasti výskumu
alebo inovácie vrátane pravidiel účasti na programe Horizont 2020 a nariadení týkajúcich sa
spoločných technologických iniciatív, rozhodnutia v článku 185 a Európskeho inovačného
a technologického inštitútu (EIT), ako aj existujúce a budúce vnútroštátne, regionálne alebo
miestne výskumné programy.

                                …[príloha 8-B]/sk 100
 ---pagebreak--- Výhrada č. 5 – Služby v oblasti nehnuteľností

Odvetvie –               Služby v oblasti nehnuteľností
pododvetvie:

Klasifikácia             CPC 821, 822
odvetvia:

Typ výhrady:             Prístup na trh

                         Národné zaobchádzanie

Oddiel:                  Liberalizácia investícií a cezhraničný obchod so službami

Úroveň verejnej          EÚ/členský štát (pokiaľ nie je uvedené inak)
správy:

Opis:

Na CY: Na poskytovanie služieb v oblasti nehnuteľností sa uplatňuje podmienka štátnej
príslušnosti a pobytu.

V CZ: Na získanie licencie potrebnej na poskytovanie služieb v oblasti nehnuteľností sa
vyžaduje v prípade fyzických osôb pobyt a v prípade právnických osôb sídlo v Českej
republike.

V PT: V prípade fyzických osôb sa vyžaduje pobyt v EHP. V prípade právnických osôb sa
vyžaduje zápis do obchodného registra v EHP.

                                …[príloha 8-B]/sk 101
 ---pagebreak--- Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – národné zaobchádzanie a cezhraničný obchod so
službami – prístup na trh, národné zaobchádzanie:

V DK: V prípade poskytovania služieb v oblasti nehnuteľností fyzickou osobou na území
Dánska môžu titul „realitný maklér“ používať iba oprávnení realitní makléri, ktorí sú
fyzickými osobami zapísanými v registri realitných maklérov Dánskeho úradu pre
podnikanie. V zákone sa požaduje, aby mal žiadateľ pobyt v Dánsku alebo v Európskej únii,
EHP alebo vo Švajčiarsku.

Zákon o predaji nehnuteľností sa uplatňuje iba v prípade, keď ide o poskytovanie služieb
v oblasti nehnuteľností spotrebiteľom. Okrem toho sa zákon o predaji nehnuteľností
neuplatňuje na prenájom nehnuteľností (CPC 822).

Pokiaľ ide o cezhraničný obchod so službami – prístup na trh:

V HR: Na poskytovanie služieb v oblasti nehnuteľností sa vyžaduje obchodná prítomnosť
v EHP.

                                …[príloha 8-B]/sk 102
 ---pagebreak--- Pokiaľ ide o cezhraničný obchod so službami – prístup na trh, národné zaobchádzanie,
zaobchádzanie podľa doložky najvyšších výhod:

V SI: Pokiaľ Japonsko umožní slovinským štátnym príslušníkom a podnikom poskytovať
služby realitných kancelárií, Slovinsko umožní japonským štátnym príslušníkom a podnikom
poskytovať služby realitných kancelárií za rovnakých podmienok, popri splnení týchto
podmienok: oprávnenie konať ako realitný maklér v krajine pôvodu, predloženie príslušného
dokladu o bezúhonnosti z trestnoprávneho hľadiska a zápis do registra realitných maklérov na
príslušnom (slovinskom) ministerstve.

Opatrenia:
CY: Zákon č. 71(1)/2010 o realitných makléroch.

CZ: Živnostenský zákon.

DK: Lov om omsætning af fast ejendom z roku 2014 (zákon o predaji nehnuteľností).

HR: Zákon o sprostredkovaní nehnuteľností (Ú. v. 107/07 a 144/12), článok 2.

PT: Zákonný dekrét č. 211/2004 (články 3 a 25), v znení zmien a znovu uverejnený v rámci
zákonného dekrétu č. 69/2011.

SI: Zákon o realitných kanceláriách.

                                …[príloha 8-B]/sk 103
 ---pagebreak--- Výhrada č. 6 – Služby pre podniky

Odvetvie –             Služby pre podniky – služby prenájmu alebo lízingu bez obsluhy;
pododvetvie:           služby súvisiace s poradenstvom pre oblasť riadenia; technické
                       testovanie a analýzy; súvisiace vedecké a technické konzultačné
                       služby; služby súvisiace s poľnohospodárstvom; bezpečnostné
                       služby; služby sprostredkovania práce; prekladateľské a tlmočnícke
                       služby a ostatné služby pre podniky.

Klasifikácia           ISIC Rev. 37, časť CPC 612, časť 621, časť 625, 831, časť 85990,
odvetvia:              86602, 8675, 8676, 87201, 87202, 87203, 87204, 87205, 87206,
                       87209, 87901, 87902, 87909, 88, časť 893.

Typ výhrady:           Prístup na trh

                       Národné zaobchádzanie

                       Zaobchádzanie podľa doložky najvyšších výhod

                       Vrcholový manažment a predstavenstvo

Oddiel:                Investície a cezhraničný obchod so službami

Úroveň verejnej
správy:                EÚ/členský štát (pokiaľ nie je uvedené inak)

                             …[príloha 8-B]/sk 104
 ---pagebreak--- Opis:

a)      Služby prenájmu alebo lízingu bez obsluhy (CPC 83103, CPC 831)

        Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie:

        Vo SE: Aby lode mohli plávať pod švédskou vlajkou, musí sa v prípade zahraničných
        vlastníckych podielov preukázať prevládajúci švédsky vplyv na prevádzku lodí. Prevládajúci
        švédsky vplyv znamená, že prevádzka lode je situovaná vo Švédsku. Zahraničné lode môžu
        dostať výnimku z tohto pravidla, ak služby prenájmu alebo lízingu využívajú švédske
        právnické osoby prostredníctvom zmlúv o prenájme lode bez posádky. Aby mohla byť
        udelená výnimka, zmluva o prenájme lode bez posádky sa musí predložiť švédskemu
        námornému úradu a musí sa preukázať, že nájomca preberá plnú zodpovednosť za prevádzku
        a posádku lode, ktorá je predmetom lízingu alebo prenájmu. Obdobie platnosti zmluvy by
        malo byť najmenej jeden až dva roky (CPC 83103).

        Opatrenia:
        SE: Sjölagen (námorné právo) (1994:1009), kapitola 1, § 1.

                                         …[príloha 8-B]/sk 105
 ---pagebreak--- Pokiaľ ide o cezhraničný obchod so službami – prístup na trh, národné zaobchádzanie:

Vo SE: Poskytovatelia služieb prenájmu alebo lízingu automobilov a určitých terénnych
vozidiel (terrängmotorfordon) bez vodiča, pokiaľ ide o prenájom alebo lízing na obdobie
kratšie než jeden rok, sú povinní poveriť nejakú osobu, ktorá je okrem iného zodpovedná za
zabezpečenie toho, aby sa podnikanie vykonávalo v súlade s platnými pravidlami a predpismi
a aby sa dodržiavali bezpečnostné pravidlá cestnej dopravy. Zodpovedná osoba musí mať
pobyt vo Švédsku (CPC 831).

Opatrenia:
SE: Lag (1998: 424) om biluthyrning (zákon o prenájme a lízingu áut).

                                …[príloha 8-B]/sk 106
 ---pagebreak--- b)   Služby prenájmu alebo lízingu a iné služby pre podniky spojené s letectvom

     Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie, zaobchádzanie
     podľa doložky najvyšších výhod a cezhraničný obchod so službami – prístup na trh, národné
     zaobchádzanie, zaobchádzanie podľa doložky najvyšších výhod:

     EÚ: V prípade prenájmu alebo lízingu lietadla bez posádky (dry lease) používanie lietadiel
     leteckým dopravcom z Európskej únie podlieha príslušným požiadavkám v súvislosti
     s registráciou lietadla. Dohoda o prenájme lietadla bez posádky, ktorej zmluvnou stranou je
     dopravca z Európskej únie, podlieha požiadavkám právnych predpisov Európskej únie alebo
     vnútroštátnych právnych predpisov v oblasti bezpečnosti letectva, ako je predchádzajúce
     schválenie a ďalšie podmienky uplatniteľné na používanie registrovaných lietadiel tretích
     krajín. Pri registrácii lietadla môže byť stanovená požiadavka, aby ho vlastnili buď fyzické
     osoby, ktoré spĺňajú konkrétne kritériá týkajúce sa štátnej príslušnosti, alebo podniky, ktoré
     spĺňajú konkrétne kritériá týkajúce sa vlastníctva kapitálu a kontroly (CPC 83104).

                                      …[príloha 8-B]/sk 107
 ---pagebreak--- Pokiaľ ide o služby počítačového rezervačného systému (PRS), ak sa leteckým dopravcom
Európskej únie neposkytuje zaobchádzanie rovnocenné so zaobchádzaním poskytovaným
v Európskej únii zo strany poskytovateľov služieb PRS z krajín mimo Európskej únie (t. j.
nediskriminačné zaobchádzanie) alebo ak sa poskytovateľom služieb PRS Európskej únie
neposkytuje zaobchádzanie rovnocenné so zaobchádzaním poskytovaným v Európskej únii zo
strany leteckých dopravcov z krajín mimo Európskej únie, možno prijať opatrenia na
zabezpečenie toho, aby poskytovatelia služieb PRS z krajín Európskej únie poskytovali
rovnocenné zaobchádzanie leteckým dopravcom z krajín mimo Európskej únie, resp. aby
leteckí dopravcovia z krajín Európskej únie poskytovali rovnocenné zaobchádzanie
poskytovateľom služieb PRS z krajín mimo Európskej únie.

Opatrenia:
EÚ: Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1008/2008 z 24. septembra 2008
o spoločných pravidlách prevádzky leteckých dopravných služieb v Spoločenstve
(prepracované znenie), a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 80/2009 zo
14. januára 2009 o kódexe správania pri používaní počítačových rezervačných systémov
a o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 2299/89.

                                …[príloha 8-B]/sk 108
 ---pagebreak---      Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – národné zaobchádzanie a cezhraničný obchod so
     službami – prístup na trh, národné zaobchádzanie

     V BE: Súkromné (civilné) lietadlo patriace fyzickým osobám, ktoré nie sú štátnymi
     príslušníkmi členského štátu Európskej únie alebo EHP, sa môže zaregistrovať iba v prípade,
     že tieto osoby majú bydlisko alebo pobyt v Belgicku bez prerušenia najmenej jeden rok.
     Súkromné (civilné) lietadlo patriace zahraničným právnickým osobám, ktoré neboli založené
     v súlade s právnymi predpismi členského štátu Európskej únie alebo EHP, sa môže
     zaregistrovať iba v prípade, že tieto právnické osoby majú sídlo prevádzky, agentúru alebo
     kanceláriu v Belgicku bez prerušenia najmenej jeden rok (CPC 83104).

     Opatrenia:
     BE: Arrêté Royal du 15 mars 1954 réglementant la navigation aérienne.

c)   Služby súvisiace s poradenstvom pre oblasť riadenia – rozhodcovské a zmierovacie
     služby (CPC 86602)

     Pokiaľ ide o cezhraničný obchod so službami – prístup na trh, národné zaobchádzanie:

     v HU: Na vykonávanie mediačných činností (ako je rozhodcovské a zmierovacie konanie) je
     potrebné povolenie ministra zodpovedného za právny systém, pričom toto povolenie v podobe
     zápisu do registra môžu dostať iba právnické alebo fyzické osoby, ktoré sú usadené alebo
     majú pobyt v Maďarsku.

                                     …[príloha 8-B]/sk 109
 ---pagebreak---      Opatrenia:
     HU: Zákon LV z roku 2002 o mediácii.

d)   Služby technického testovania a analýz (CPC 8676)

     Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie a cezhraničný
     obchod so službami – prístup na trh, národné zaobchádzanie:

     Na CY: Na poskytovanie služieb chemikov a biológov sa vyžaduje štátna príslušnosť
     členského štátu Európskej únie.

     Vo FR: Vykonávanie profesie biológov je vyhradené fyzickým osobám, vyžaduje sa štátna
     príslušnosť členského štátu EHP.

     Pokiaľ ide o cezhraničný obchod so službami – prístup na trh, národné zaobchádzanie:

     V BG: Na poskytovanie služieb technického testovania a analýz sa vyžaduje usadenie sa
     v Bulharsku v súlade s bulharským obchodným zákonom a zápis do obchodného registra.

                                       …[príloha 8-B]/sk 110
 ---pagebreak--- V prípade pravidelnej kontroly technického stavu cestných dopravných prostriedkov by mala
byť osoba zaregistrovaná v súlade s bulharským obchodným zákonom alebo zákonom
o neziskových právnických osobách, alebo byť zaregistrovaná v inom členskom štáte
Európskej únie alebo EHP.

Testovanie a analýzu zloženia a čistoty ovzdušia a vody môže vykonávať iba bulharské
ministerstvo životného prostredia a vôd alebo jeho agentúry, v spolupráci s Bulharskou
akadémiou vied.

Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie a cezhraničný
obchod so službami – prístup na trh, národné zaobchádzanie, zaobchádzanie podľa doložky
najvyšších výhod:

V IT: V prípade biológov, chemických analytikov, agronómov a „periti agrari“
(poľnohospodárskych odborníkov) sa vyžaduje pobyt a zápis do profesijného registra.
Štátnych príslušníkov tretej krajiny možno zapísať len pod podmienkou reciprocity.

                                 …[príloha 8-B]/sk 111
 ---pagebreak--- Opatrenia:
BG: Zákon o technických požiadavkách na výrobky,
zákon o meraní,
zákon o vnútroštátnej akreditácii orgánov pre overovanie zhody,
zákon o čistote ovzdušia a
zákon o vodách, vyhláška č. 32 o pravidelnej kontrole technického stavu cestných dopravných
prostriedkov.

CY: Zákon o registrácii chemikov z roku 1988 (zákon č. 157/1988), zmenený zákonmi
č. 24(I) z roku 1992 a 20(I) z roku 2004 a
zákon č. 157/1988.

FR: Články L 6213-1 à 6213-6 du Code de la Santé Publique.

IT: Biológovia, chemickí analytici: Zákon č. 396/1967 o vykonávaní profesie biológov,
kráľovský dekrét č. 842/1928 o vykonávaní profesie chemických analytikov.

                                 …[príloha 8-B]/sk 112
 ---pagebreak--- e)   Súvisiace vedecké a technické konzultačné služby (CPC 8675)

     Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie a cezhraničný
     obchod so službami – prístup na trh, národné zaobchádzanie, zaobchádzanie podľa doložky
     najvyšších výhod:

     V IT: Na zápis do registra geológov, čo je podmienkou na vykonávanie profesie geodeta
     alebo geológa pri poskytovaní služieb prieskumu a prevádzky baní atď., sa vyžaduje pobyt
     alebo sídlo podniku v Taliansku. Vyžaduje sa štátna príslušnosť niektorého z členských štátov
     Európskej únie, cudzincov je však možné zapísať na základe splnenia podmienky reciprocity.

     Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie a cezhraničný
     obchod so službami – prístup na trh, národné zaobchádzanie:

     V BG: Odborne spôsobilý orgán je osoba (fyzická alebo právnická), ktorá môže vykonávať
     funkcie týkajúce sa katastrálneho merania, geodézie a kartografie. V prípade fyzických osôb
     vykonávajúcich činnosť v oblasti geodézie, katastrálneho merania a v oblasti kartografie, ak
     ide o štúdium pohybov zemskej kôry, sa vyžaduje usadenie sa a uplatňuje sa aj podmienka
     štátnej príslušnosti členského štátu EHP alebo Švajčiarska.

                                      …[príloha 8-B]/sk 113
 ---pagebreak--- Na CY: Na poskytovanie príslušných služieb sa uplatňuje požiadavka štátnej príslušnosti.

Vo FR: Prístup k vykonávaniu geodetických prác je možný iba prostredníctvom právnych
foriem SEL (anonyme, à responsabilité limitée ou en commandite par actions), SCP (Société
civile professionnelle), SA SARL (sociétés anonymes, à responsabilité limitée). Zahraniční
investori musia mať osobitné povolenie na poskytovanie služieb prieskumu a vyhľadávania.

Pokiaľ ide o cezhraničný obchod so službami – prístup na trh:

V HR: Služby v oblasti základných konzultačných služieb v oblasti geológie, geodézie
a banskej ťažby, ako aj súvisiace konzultačné služby v oblasti ochrany životného prostredia je
možné na území Chorvátska poskytovať len spoločne s vnútroštátnymi právnickými osobami
alebo prostredníctvom nich.

Opatrenia:
BG: Zákon o katastri nehnuteľností a registri vlastníctva a
zákon o geodézii a kartografii.

CY: Zákon č. 224/1990.

                                  …[príloha 8-B]/sk 114
 ---pagebreak---      FR: Loi 90-1258 relative à l'exercice sous forme de société des professions libérales, modifiée
     par les lois 2001-1168 du 12 décembre 2001 et 2008-776 du 4 août 2008.

     HR: Vyhláška o požiadavkách na vydávanie súhlasu právnickým osobám na vykonávanie
     profesionálnych činností v oblasti ochrany životného prostredia (Ú. v. č. 57/10), články 32 až
     35.

     IT: Geológovia: Zákon č. 112/1963, články 2 a 5, D.P.R. č. 1403/1965, článok 1.

f)   Služby súvisiace s poľnohospodárstvom (časť CPC 88)

     Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie a cezhraničný
     obchod so službami – prístup na trh, národné zaobchádzanie, zaobchádzanie podľa doložky
     najvyšších výhod:

     V IT: V prípade biológov, chemických analytikov, agronómov a „periti agrari“
     (poľnohospodárskych odborníkov) sa vyžaduje pobyt a zápis do profesijného registra.
     Štátnych príslušníkov tretej krajiny možno zapísať len pod podmienkou reciprocity.

                                      …[príloha 8-B]/sk 115
 ---pagebreak--- Pokiaľ ide o cezhraničný obchod so službami – prístup na trh:

V PT: Vykonávanie profesií biológov, chemických analytikov a agronómov je vyhradené
fyzickým osobám.

Opatrenia:
IT: Agronómi: Zákon č. 3/1976 o profesii agronómov („Periti agrari“ – poľnohospodárski
odborníci): zákon č. 434/1968, zmenený zákonom č. 54/1991.

PT: Zákonný dekrét č. 119/92,
zákon č. 47/2011 a
zákonný dekrét č. 183/98.

                                …[príloha 8-B]/sk 116
 ---pagebreak--- g)   Bezpečnostné služby (CPC 87302, 87303, 87304, 87305, 87309)

     Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie a cezhraničný
     obchod so službami – prístup na trh, národné zaobchádzanie:

     V EE: Na poskytovanie bezpečnostných služieb a v prípade bezpečnostných strážcov sa
     vyžaduje pobyt.

     V IT: Na získanie potrebného povolenia na poskytovanie bezpečnostných služieb a prepravy
     cenností sa vyžaduje štátna príslušnosť členského štátu Európskej únie a pobyt.

     V PT: Poskytovanie bezpečnostných služieb zahraničným poskytovateľom na cezhraničnom
     základe nie je povolené.

     Pre špecializovaných pracovníkov platí požiadavka štátnej príslušnosti.

                                      …[príloha 8-B]/sk 117
 ---pagebreak--- Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – národné zaobchádzanie a cezhraničný obchod so
službami – prístup na trh:

V DK: Požiadavka pobytu pre jednotlivcov žiadajúcich o povolenie na vykonávanie
bezpečnostných služieb, ako aj pre manažérov a väčšinu členov správnej rady právneho
subjektu žiadajúceho o povolenie na vykonávanie bezpečnostných služieb. Pobyt sa však
nevyžaduje, pokiaľ vyplýva z medzinárodných dohôd alebo vyhlášok vydaných
ministerstvom spravodlivosti.

Opatrenia:
DK: Lovbekendtgørelse 2016-01-11 nr. 112 om vagtvirksomhed.

EE: Turvaseadus (zákon o bezpečnosti) § 21, § 43.

IT: Zákon o verejnej bezpečnosti (TULPS) č. 773/1931, články 133 – 141, legislatívny dekrét
č. 635/1940, článok 257.

PT: Zákon č. 34/2013 a
vyhláška č. 273/2013.

                                …[príloha 8-B]/sk 118
 ---pagebreak--- h)   Služby sprostredkovania práce (CPC 87201, 87202, 87203, 87204, 87205, 87206, 87209)

     Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie a cezhraničný
     obchod so službami – prístup na trh, národné zaobchádzanie (uplatňuje sa aj na regionálnej
     úrovni verejnej správy):

     V BE: Vo flámskom regióne musí spoločnosť, ktorá má svoje ústredie mimo EHP, preukázať,
     že poskytuje služby sprostredkovania práce v krajine svojho pôvodu. Vo valónskom regióne
     sa na poskytovanie služieb sprostredkovania práce vyžaduje zriadenie osobitného druhu
     právnickej osoby (régulièrement constituée sous la forme d'une personne morale ayant une
     forme commerciale, soit au sens du droit belge, soit en vertu du droit d'un Etat membre ou
     régie par celui-ci, quelle que soit sa forme juridique). Spoločnosť, ktorá má svoje ústredie
     mimo EHP, musí preukázať, že spĺňa podmienky stanovené v dekréte (napríklad o druhu
     právnickej osoby), a preukázať, že poskytuje služby sprostredkovania práce v krajine svojho
     pôvodu. V nemecky hovoriacom spoločenstve musí spoločnosť, ktorá má svoje sídlo mimo
     EHP, dokázať, že poskytuje služby sprostredkovania práce v krajine svojho pôvodu, a musí
     spĺňať kritériá prijatia stanovené v uvedenom dekréte (CPC 87202).

                                      …[príloha 8-B]/sk 119
 ---pagebreak--- Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – národné zaobchádzanie a cezhraničný obchod so
službami – národné zaobchádzanie:

V DE: Podmienkou získania povolenia na vykonávanie činnosti agentúry dočasného
zamestnávania je štátna príslušnosť členského štátu Európskej únie alebo obchodná
prítomnosť v Európskej únii (podľa oddielu 3 ods. 3 až 5 tohto zákona o dočasnej agentúrnej
práci – Arbeitnehmerüberlassungsgesetz). Spolkové ministerstvo práce a sociálnych vecí
môže vydať nariadenie týkajúce sa sprostredkovania a náboru pracovníkov z krajín mimo
Európskej únie a mimo EHP na určité profesie, ako sú profesie v oblasti zdravia
a poskytovania starostlivosti (CPC 87201, 87202, 87203, 87204, 87205, 87206, 87209).

Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh:

V ES: Agentúry na sprostredkovanie práce musia pred začatím svojej činnosti predložiť
čestné vyhlásenie o splnení požiadaviek stanovených súčasnými právnymi predpismi (CPC
87201, 87202).

Opatrenia:
BE: Flámsky región: Besluit van de Vlaamse Regering van 10 december 2010 tot uitvoering
van het decreet betreffende de private arbeidsbemiddeling.

                                   …[príloha 8-B]/sk 120
 ---pagebreak--- Valónsky región: Décret du 3 avril 2009 relatif à l'enregistrement ou à l'agrément des agences
de placement (dekrét z 3. apríla 2009 o registrácii agentúr na sprostredkovanie práce), článok
7, a
Arrêté du Gouvernement wallon du 10 décembre 2009 portant exécution du décret du 3 avril
2009 relatif à l'enregistrement ou à l'agrément des agences de placement (rozhodnutie
valónskej vlády z 10. decembra 2009, ktorým sa vykonáva dekrét z 3. apríla 2009 o registrácii
agentúr na sprostredkovanie práce), článok 4.

Nemecky hovoriace spoločenstvo: Dekret über die Zulassung der Leiharbeitsvermittler und
die Überwachung der privaten Arbeitsvermittler/Décret du 11 mai 2009 relatif à l'agrément
des agences de travail intérimaire et à la surveillance des agences de placement privées,
článok 6.

DE: § 1 and 3 Abs 5 Arbeitnehmerüberlassungsgesetz –AÜG § 292 SGB III§ 38
Beschäftigungsverordnung.

ES: Real Decreto-ley 8/2014, de 4 de julio, de aprobación de medidas urgentes para el
crecimiento, la competitividad y la eficiencia (tramitado como Ley 18/2014, de 15 de
octubre).

                                 …[príloha 8-B]/sk 121
 ---pagebreak--- i)   Prekladateľské a tlmočnícke služby (CPC 87905)

     Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh a cezhraničný obchod so službami –
     prístup na trh:

     V BG: V prípade úradných prekladov, ktoré vykonávajú prekladateľské agentúry, sa vyžaduje
     zmluva s ministerstvom zahraničných vecí.

     Na CY: V prípade poskytovania úradných prekladov a overovacích služieb sa vyžaduje zápis
     v registri prekladateľov. Uplatňuje sa požiadavka štátnej príslušnosti.

     V HU: Úradné preklady, úradné overovanie prekladov a overené kópie úradných dokumentov
     v cudzích jazykoch môže poskytovať iba Maďarský úrad pre preklady a overovanie (OFFI).

     V PL: Služby súdneho prekladateľa môžu poskytovať iba fyzické osoby.

                                      …[príloha 8-B]/sk 122
 ---pagebreak--- Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – národné zaobchádzanie a cezhraničný obchod so
službami – prístup na trh, národné zaobchádzanie:

Vo FI: V prípade úradných prekladateľov sa vyžaduje pobyt v EHP

Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – národné zaobchádzanie a cezhraničný obchod so
službami – národné zaobchádzanie:

V EE: Súdny prekladateľ musí byť štátnym príslušníkom členského štátu Európskej únie.

V HR: V prípade úradných prekladateľov sa vyžaduje štátna príslušnosť členského štátu EHP.

Opatrenia:
BG: Nariadenie o úradnom overovaní, osvedčovaní a preklade dokumentov.

CY: Zákon o zriadení, registrácii a regulácii služieb úradných prekladateľov v Cyperskej
republike.

                                …[príloha 8-B]/sk 123
 ---pagebreak--- EE: Vandetõlgi seadus § 2 (3), § 16, (zákon o súdnych prekladateľoch).

FI: Laki auktorisoiduista kääntäjistä (zákon o úradných prekladateľoch) (1231/2007), odd. 2
ods. 1.

HR: Vyhláška o stálych súdnych tlmočníkoch (OG 88/2008), článok 2.

HU: Dekrét rady ministrov č. 24/1986 o úradnom preklade a tlmočení.

PL: Zákon o profesii súdneho prekladateľa alebo tlmočníka z 25. novembra 2004, (Zbierka
zákonov č. 273 položka 2702), článok 2.1.

                                …[príloha 8-B]/sk 124
 ---pagebreak--- j)   Iné služby pre podniky (časť CPC 612, časť 621, časť 625, 87901, 87902, 88493, časť
     893, časť 85990, 87909, ISIC 37)

     Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh:

     Vo SE: Záložne sa musia zriaďovať ako spoločnosti s ručením obmedzeným alebo ako
     pobočky (časť CPC 87909).

     Opatrenia:
     SE: Zákon o záložniach (1995:1000).

     V CZ: Služby týkajúce sa zberu a recyklácie obalov môže poskytovať iba autorizovaná
     baliarenská spoločnosť, ktorá musí byť právnickou osobou založenou ako akciová spoločnosť
     (CPC 88493, ISIC 37).

     Opatrenia:
     CZ: Zákon č. 477/2001 Zb. (zákon o obaloch), odsek 16.

                                        …[príloha 8-B]/sk 125
 ---pagebreak--- V NL: Na poskytovanie služieb súvisiacich s ciachovaním sa vyžaduje obchodná prítomnosť
v Holandsku. Ciachovanie výrobkov z drahých kovov v súčasnosti výhradne vykonávajú dva
holandské verejné monopoly (časť CPC 893).

Opatrenia:
NL: Waarborgwet 1986.

Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie:

V PT: Na poskytovanie služieb inkasných agentúr a služieb súvisiacich s poskytovaním
informácií o úveroch je potrebná štátna príslušnosť členského štátu Európskej únie (CPC
87901, 87902).

Opatrenia:
PT: Zákon č. 49/2004.

                                 …[príloha 8-B]/sk 126
 ---pagebreak--- Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie a cezhraničný
obchod so službami – prístup na trh, národné zaobchádzanie:

V CZ: Na vykonávanie aukčných služieb sa vyžaduje licencia. Na získanie licencie (na
poskytovanie dobrovoľných verejných dražieb) musí byť spoločnosť zapísaná v obchodnom
registri v Českej republike a fyzická osoba musí mať povolenie na pobyt. Spoločnosť alebo
fyzická osoba musí byť zapísaná v obchodnom registri Českej republiky (časť CPC 612, časť
621, časť 625, časť 85990).

Opatrenia:
CZ: Zákon č. 455/1991 Zb.,
zákon o živnostenskom podnikaní a
zákon č. 26/2000 Zb., zákon o verejných dražbách.

Pokiaľ ide o cezhraničný obchod so službami – prístup na trh:

Vo SE: Hospodársky plán stavebnej spoločnosti musia osvedčiť dve osoby. Tieto osoby
musia byť verejne schválené orgánmi v rámci EHP (CPC 87909).

Opatrenia:
SE: Zákon o družstevných stavebných spoločnostiach (1991:614).

                                 …[príloha 8-B]/sk 127
 ---pagebreak--- Výhrada č. 7 – Komunikačné služby

Odvetvie –            Komunikačné služby – poštové a kuriérske služby
pododvetvie:

Klasifikácia          Časť CPC 71235, časť 73210, časť CPC 751
odvetvia:

Typ výhrady:          Prístup na trh

Oddiel:               Liberalizácia investícií a cezhraničný obchod so službami

Úroveň verejnej       EÚ/členský štát (pokiaľ nie je uvedené inak)
správy:

                            …[príloha 8-B]/sk 128
 ---pagebreak--- Opis:

        Poštové a kuriérske služby (časť CPC 71235, časť CPC 73210, časť 751)

        Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh a cezhraničný obchod so službami –
        prístup na trh:

        EÚ: Organizovanie umiestňovania poštových schránok na verejných komunikáciách,
        vydávanie poštových známok a poskytovanie služby doporučených zásielok, používanej
        v priebehu súdneho alebo správneho konania, môže byť obmedzené v súlade s vnútroštátnymi
        právnymi predpismi. V prípade služieb, pre ktoré existuje povinnosť univerzálnych služieb,
        môžu byť stanovené systémy udeľovania licencií na ich poskytovanie. Udeľovanie týchto
        licencií sa môže viazať na konkrétne povinnosti univerzálnych služieb alebo na platenie
        finančných príspevkov do kompenzačného fondu.

        Opatrenia:
        EÚ: Smernica Európskeho parlamentu a Rady 97/67/ES z 15. decembra 1997 o spoločných
        pravidlách rozvoja vnútorného trhu poštových služieb Spoločenstva a zlepšovaní kvality
        služieb, zmenená smernicou 2002/39/ES a smernicou 2008/06/ES.

                                         …[príloha 8-B]/sk 129
 ---pagebreak--- Výhrada č. 8 – Distribučné služby

Odvetvie –             Distribučné služby – všeobecné, distribúcia tabaku, distribúcia
pododvetvie:           alkoholických nápojov

Klasifikácia           CPC 3546, časť 621, 6222, 631, časť 632
odvetvia:

Typ výhrady:           Prístup na trh

                       Národné zaobchádzanie

Oddiel:                Liberalizácia investícií a cezhraničný obchod so službami

Úroveň verejnej        EÚ/členský štát (pokiaľ nie je uvedené inak)
správy:

                              …[príloha 8-B]/sk 130
 ---pagebreak--- Opis:

a)      Distribučné služby (CPC 3546, 631, 632 s výnimkou 63211, 63297, 62276, časť 621)

        Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh:

        V PT: Existuje osobitný systém udeľovania povolení na zriadenie určitých maloobchodných
        prevádzkarní a nákupných centier. Týka sa to nákupných centier s prenajímateľnou plochou
        najmenej 8 000 m2, a maloobchodných prevádzkarní s predajnou plochou najmenej 2 000 m2,
        ak sa nachádzajú mimo nákupných centier. Hlavné kritériá: Príspevok k rozšíreniu
        obchodných ponúk, posudzovanie služieb poskytovaných spotrebiteľom, kvalita zamestnania
        a sociálna zodpovednosť podnikov, integrácia do mestského prostredia, príspevok
        k ekologickej účinnosti (CPC 631, 632 okrem 63211, 63297).

        Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie a cezhraničný
        obchod so službami – prístup na trh, národné zaobchádzanie:

        Na CY: V oblasti distribučných služieb platí pre farmaceutických zástupcov požiadavka
        štátnej príslušnosti (CPC 62117).

                                           …[príloha 8-B]/sk 131
 ---pagebreak---      Pokiaľ ide o cezhraničný obchod so službami – prístup na trh, národné zaobchádzanie:

     V LT: Na distribúciu pyrotechniky sa vyžaduje povolenie. Povolenie môžu získať iba
     právnické osoby usadené v Európskej únii (CPC 3546).

     Opatrenia:
     CY: Zákon č. 74(i) 202.

     LT: Zákon o dohľade nad distribúciou civilnej pyrotechniky č. IX-2074 z 23. marca 2004.

     PT: Zákonný dekrét č. 10/2015 zo 16. januára.

b)   Distribúcia tabaku (časť CPC 6222, 62228, časť 6310, 63108)

     Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie:

     Vo FR: Veľkoobchodný a maloobchodný predaj tabaku podlieha štátnemu monopolu. Pre
     predajcov tabakových výrobkov (buraliste) platí požiadavka štátnej príslušnosti (časť CPC
     6222, časť 6310).

                                      …[príloha 8-B]/sk 132
 ---pagebreak--- Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – národné zaobchádzanie a cezhraničný obchod so
službami – národné zaobchádzanie:

V AT: O povolenie na vykonávanie činnosti predajcu tabakových výrobkov môžu požiadať
iba fyzické osoby. Prednosť majú štátni príslušníci členského štátu EHP (CPC 63108).

Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie a cezhraničný
obchod so službami – prístup na trh, národné zaobchádzanie:

V ES: Existuje štátny monopol na maloobchodný predaj tabaku. Usadenie sa podlieha
požiadavke štátnej príslušnosti členského štátu Európskej únie. Činnosti predajcu tabakových
výrobkov môžu vykonávať len fyzické osoby. Každý predajca tabakových výrobkov môže
získať najviac jedno povolenie (CPC 63108).

V IT: Na vykonávanie činností distribúcie a predaja tabaku je potrebná licencia. Licencie sa
vydávajú na základe postupov verejného obstarávania. Vydávanie licencií podlieha testu
hospodárskych potrieb. Hlavné kritériá: obyvateľstvo a geografická hustota existujúcich
predajných miest (časť CPC 6222, časť CPC 6310).

                                 …[príloha 8-B]/sk 133
 ---pagebreak--- Opatrenia:
AT: Zákon o tabakovom monopole z roku 1996, § 5 a § 27.

ES: Zákon 14/2013 z 27. septembra 2014.

FR: Code général des impôts, článok 568 a články 276 – 279 de l'annexe 2 de ce code.

IT: Legislatívny dekrét č. 184/2003,
zákon č. 165/1962,
zákon č. 3/2003,
zákon č. 1293/1957,
zákon č. 907/1942 a
dekrét prezidenta republiky (D.P.R.) č. 1074/1958.

                                …[príloha 8-B]/sk 134
 ---pagebreak--- c)   Distribúcia alkoholických nápojov (CPC 62226, 631)

     Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh a cezhraničný obchod so službami –
     prístup na trh:

     Vo SE: Spoločnosť Systembolaget AB má vládny monopol na maloobchodný predaj liehovín,
     vína a piva (okrem nealkoholického piva). Alkoholické nápoje sú nápoje s obsahom alkoholu
     vyšším ako 2,25 objemového percenta. V prípade piva platí limit obsahu alkoholu vyššieho
     ako 3,5 objemového percenta (časť CPC 631).

     Opatrenia:
     SE: Zákon o alkohole (2010:1622).

                                      …[príloha 8-B]/sk 135
 ---pagebreak--- Výhrada č. 9 – Vzdelávacie služby

Odvetvie –             Vzdelávacie služby (financované zo súkromných zdrojov)
pododvetvie:

Klasifikácia           CPC 921, 922, 923, 924
odvetvia:

Typ výhrady:           Prístup na trh

                       Národné zaobchádzanie

                       Vrcholový manažment a predstavenstvo

Oddiel:                Liberalizácia investícií a cezhraničný obchod so službami

Úroveň verejnej        EÚ/členský štát (pokiaľ nie je uvedené inak)
správy:

                             …[príloha 8-B]/sk 136
 ---pagebreak--- Opis:

        Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie:

        V BG: Služby v oblasti primárneho a sekundárneho vzdelávania financované zo súkromných
        zdrojov môžu poskytovať iba oprávnené bulharské podniky (vyžaduje sa obchodná
        prítomnosť). Bulharské materské školy a školy so zahraničnou účasťou sa môžu zakladať
        alebo transformovať na základe žiadosti združení, spoločností alebo podnikov bulharských
        a zahraničných fyzických alebo právnických osôb, riadne registrovaných v Bulharsku,
        rozhodnutím rady ministrov na podnet ministra školstva, mládeže a vedy. Materské školy
        a školy so zahraničnými vlastníkmi sa môžu zakladať alebo transformovať na základe žiadosti
        zahraničných právnických osôb v súlade s medzinárodnými dohodami a dohovormi a podľa
        uvedených ustanovení. Zahraničné vysoké školy si na území Bulharska nesmú zakladať
        pobočky. Zahraničné vysoké školy si môžu v Bulharsku otvárať fakulty, odbory, inštitúty
        a kolégiá iba v rámci štruktúry bulharských vysokých škôl a v spolupráci s nimi (CPC 921,
        922).

        V SI: Základné školy financované zo súkromných zdrojov môžu zakladať iba slovinské
        fyzické alebo právnické osoby. Poskytovateľ služieb musí zriadiť sídlo alebo pobočku
        spoločnosti (CPC 921).

                                         …[príloha 8-B]/sk 137
 ---pagebreak--- Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh:

V CZ a na SK: Pri podávaní žiadosti o súhlas štátu na prevádzkovanie inštitúcie
vysokoškolského vzdelávania financovanej zo súkromných zdrojov sa vyžaduje usadenie sa
v členskom štáte Európskej únie. Táto výhrada sa neuplatňuje v prípade služieb v oblasti
sekundárneho technického a odborného vzdelávania (CZ CPC 92390, SK CPC 92).

V ES a IT: Na otvorenie univerzity financovanej zo súkromných zdrojov, ktorá vydáva
uznávané diplomy alebo tituly, sa vyžaduje povolenie. Uplatňuje sa test hospodárskych
potrieb. Hlavné kritériá: obyvateľstvo a hustota existujúcich daných zariadení.

V ES: Postup zahŕňa aj získanie odporúčania parlamentu.

V IT: Diplomy sa vydávajú po absolvovaní trojročných programov, pričom oprávnenie na
vydávanie štátom uznávaných diplomov môžu získať iba talianske právnické osoby (CPC
923).

                                   …[príloha 8-B]/sk 138
 ---pagebreak--- Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – národné zaobchádzanie, vrcholový manažment
a predstavenstvo a cezhraničný obchod so službami – prístup na trh:

V EL: V prípade vlastníkov a väčšiny členov predstavenstva základných a stredných škôl
financovaných zo súkromných zdrojov a v prípade učiteľov v oblasti primárneho
a sekundárneho vzdelávania financovaného zo súkromných zdrojov sa požaduje štátna
príslušnosť členského štátu Európskej únie (CPC 921, 922). Vzdelávanie na univerzitnej
úrovni poskytujú výlučne inštitúcie, ktoré sú plne samosprávnymi, verejnoprávnymi
právnickými osobami. Podľa zákona č. 3696/2008 však majú osoby (fyzické alebo právnické)
s pobytom v Európskej únii povolené zriaďovať súkromné inštitúcie terciárneho vzdelávania
vydávajúce osvedčenia, ktoré sa neuznávajú za rovnocenné s vysokoškolskými diplomami
(CPC 923).

                                …[príloha 8-B]/sk 139
 ---pagebreak--- Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh a cezhraničný obchod so službami –
prístup na trh:

V AT: Na poskytovanie služieb univerzitného vzdelávania v oblasti aplikovaných vied
financovaného zo súkromných zdrojov sa vyžaduje povolenie príslušného orgánu, Rady pre
vysoké školy (Fachhochschulrat). Investor, ktorý chce poskytovať študijný program v oblasti
aplikovaných vied, musí mať zabezpečovanie takých programov ako svoju hlavnú
podnikateľskú činnosť, a aby dostal súhlas pre navrhovaný študijný program, musí predložiť
výsledky posúdenia potrieb a prieskumu trhu. Príslušné ministerstvo môže povolenie
zamietnuť, ak sa zistí, že program nie je v súlade s vnútroštátnymi záujmami v oblasti
vzdelávania. Uchádzač o zriadenie súkromnej univerzity predkladá žiadosť o povolenie
príslušnému orgánu (Rakúska akreditačná rada). Príslušné ministerstvo môže povolenie
zamietnuť, ak rozhodnutie akreditačného orgánu nie je v súlade s vnútroštátnymi záujmami
v oblasti vzdelávania (CPC 923).

                                 …[príloha 8-B]/sk 140
 ---pagebreak--- Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie a cezhraničný
obchod so službami – prístup na trh, národné zaobchádzanie:

Vo FR: V prípade vyučovania vo vzdelávacej inštitúcii financovanej zo súkromných zdrojov
sa vyžaduje štátna príslušnosť členského štátu Európskej únie (CPC 921, 922, 923). Štátni
príslušníci Japonska však môžu od príslušných orgánov získať povolenie na vyučovanie vo
vzdelávacích inštitúciách základnej, stredoškolskej a vysokoškolskej úrovne. Štátni príslušníci
Japonska môžu od príslušných orgánov získať aj povolenie na zriadenie a prevádzkovanie
alebo riadenie vzdelávacích inštitúcií základnej, stredoškolskej a vysokoškolskej úrovne.
Takéto povolenie sa udeľuje na základe voľného uváženia.

Pokiaľ ide o cezhraničný obchod so službami – prístup na trh, národné zaobchádzanie:

Na MT: Poskytovatelia služieb, ktorí chcú poskytovať služby v oblasti vysokoškolského
vzdelávania alebo vzdelávania dospelých financovaného zo súkromných zdrojov musia získať
povolenie od ministerstva školstva a zamestnanosti. Rozhodnutie o vydaní povolenia sa môže
prijať na základe voľného uváženia (CPC 923, 924).

                                 …[príloha 8-B]/sk 141
 ---pagebreak--- Opatrenia:
AT: Zákon o univerzitách pre štúdiá v oblasti aplikovaných vied, BGBl. I Nr. 340/1993
v znení zmien, § 2; Zákon o súkromných univerzitách, BGBl. I Nr. 74/2011 v znení zmien, §
2, a
zákon o zabezpečovaní kvality vysokoškolského vzdelávania, BGBl. Nr. 74/2011 v znení
zmien, § 25 (3).

BG: Zákon o verejnom vzdelávaní, článok 12 a
zákon o vysokoškolskom vzdelávaní, odsek 4 doplňujúcich ustanovení.

CZ: Zákon č. 111/1998 Zb. (zákon o vysokoškolskom vzdelávaní), §58-63, 39, a
zákon č. 561/2004 Zb. o predškolskom, základnom, strednom, vyššom odbornom a inom
vzdelávaní (školský zákon).

EL: Zákony č. 682/1977, 284/1968, 2545/1940 a prezidentský dekrét č. 211/1994 zmenený
prezidentským dekrétom č. 394/1997, Ústava Gréckej republiky, článok 16, ods. 5 a zákon č.
3549/2007.

ES: Ley Orgánica 6/2001, de 21 de Diciembre, de Universidades (zákon č. 6/2001
z 21. decembra o vysokých školách), článok 4.

                               …[príloha 8-B]/sk 142
 ---pagebreak--- FR: Code de l'éducation, články L 444-5, L 914-4, L 441-8, L 731-8, L 731-1 až 8.

IT: Kráľovský dekrét č. 1592/1933 (zákon o sekundárnom vzdelávaní),
zákon č. 243/1991 (príležitostné verejné príspevky súkromným univerzitám),
uznesenie č. 20/2003 komisie CNVSU (Comitato nazionale per la valutazione del sistema
universitario) a
dekrét prezidenta republiky (D.P.R.) č. 25/1998.

MT: Právne upozornenie č. 296 z roku 2012.

SI: Zákon o organizácii a financovaní vzdelávania (Úradný vestník Slovinskej republiky
č. 12/1996) a jeho revízie, článok 40.

SK: Zákon č. 131/2002 z 21. februára 2002 o vysokých školách a o zmene a doplnení
niektorých zákonov.

                                 …[príloha 8-B]/sk 143
 ---pagebreak--- Výhrada č. 10 – Environmentálne služby

Odvetvie –               Environmentálne služby – spracovávanie a recyklovanie použitých
pododvetvie:             batérií a akumulátorov, starých automobilov a odpadu
                         z elektrických a elektronických zariadení, ochrana ovzdušia
                         a podnebia, služby čistenia výfukových plynov

Klasifikácia             časť CPC 9402, 9404
odvetvia:

Typ výhrady:             Prístup na trh

Oddiel:                  Liberalizácia investícií a cezhraničný obchod so službami

Úroveň verejnej          EÚ/členský štát (pokiaľ nie je uvedené inak)
správy:

Opis:

Na SK: Na spracovávanie a recyklovanie použitých batérií a akumulátorov, odpadových
olejov, starých automobilov a odpadu z elektrických a elektronických zariadení sa vyžaduje
zápis do obchodného registra členského štátu Európskej únie alebo členského štátu EHP
(požiadavka pobytu) (časť CPC 9402).

                                …[príloha 8-B]/sk 144
 ---pagebreak--- Pokiaľ ide o cezhraničný obchod so službami – prístup na trh:

Vo SE: Iba subjekty založené vo Švédsku alebo s hlavným sídlom vo Švédsku sú oprávnené
získať povolenie na poskytovanie služieb kontroly výfukových plynov (CPC 9404).

Opatrenia:
SE: Zákon o vozidlách (2002:574).

SK: Zákon č. 79/2015 o odpadoch.

                                …[príloha 8-B]/sk 145
 ---pagebreak--- Výhrada č. 11 – Finančné služby

Odvetvie –             Finančné služby – poisťovníctvo a bankovníctvo
pododvetvie:

Typ výhrady:           Prístup na trh

                       Národné zaobchádzanie

                       Vrcholový manažment a predstavenstvo

Oddiel:                Liberalizácia investícií a cezhraničný obchod so službami

Úroveň verejnej        EÚ/členský štát (pokiaľ nie je uvedené inak)
správy:

                             …[príloha 8-B]/sk 146
 ---pagebreak--- Opis:

a)      Poisťovníctvo

        V BG: Dôchodkové poistenie sa realizuje prostredníctvom akciovej spoločnosti, ktorá je
        držiteľom licencie v súlade so zákonníkom sociálneho poistenia a je registrovaná podľa
        obchodného zákona alebo podľa právnych predpisov iného členského štátu Európskej únie
        (nemôže ísť o pobočky). Zakladateľmi a akcionármi spoločností dôchodkového poistenia
        môžu byť právnické osoby nerezidenti, registrované ako inštitúcie sociálneho poistenia,
        obchodného poistenia alebo iné finančné inštitúcie podľa príslušných vnútroštátnych
        právnych predpisov, ak predložia bankové referencie od špičkovej zahraničnej banky, ktoré
        potvrdí Bulharská národná banka. Jednotlivci bez pobytu nemôžu byť zakladateľmi ani
        akcionármi spoločností dôchodkového poistenia. Príjmy doplnkových dobrovoľných
        dôchodkových fondov, ako aj podobné príjmy priamo spojené s dobrovoľným dôchodkovým
        poistením, ktoré zabezpečujú osoby registrované podľa právnych predpisov iného členského
        štátu Európskej únie a oprávnené na vykonávanie operácií dobrovoľného dôchodkového
        poistenia v súlade s dotknutými právnymi predpismi, sú nezdaniteľné podľa postupu
        stanoveného v zákone o dani z príjmu právnických osôb. Predseda správnej rady, predseda
        predstavenstva, výkonný riaditeľ a hlavný zástupca musia mať trvalú adresu alebo byť
        držiteľmi povolenia na trvalý pobyt v Bulharsku.

                                        …[príloha 8-B]/sk 147
 ---pagebreak--- Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie a cezhraničný
obchod so službami – prístup na trh, národné zaobchádzanie:

V AT: Propagačná činnosť a sprostredkovanie v mene dcérskej spoločnosti neusadenej
v Európskej únii alebo pobočky neusadenej AT (okrem zaistenia a retrocesie) sú zakázané.

V DE a LT: Poskytovanie služieb priameho poistenia poisťovňami, ktoré nie sú usadené
v Európskej únii, je podmienené založením pobočky a získaním oprávnenia pre túto pobočku.

V DK: Žiadne iné osoby ani spoločnosti (vrátane poisťovní) než poisťovne s licenciou podľa
dánskych právnych predpisov alebo od príslušných dánskych orgánov sa nemôžu v Dánsku na
obchodné účely podielať na priamom poistení osôb s trvalým pobytom v Dánsku, dánskych
lodí alebo majetku v Dánsku.

V PL: Pre sprostredkovateľov poistenia sa vyžaduje zápis do miestneho obchodného registra
(nemôže ísť o pobočky).

                                 …[príloha 8-B]/sk 148
 ---pagebreak--- Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie:

V AT: Aby zahraničný poisťovateľ dostal povolenie na otvorenie pobočky, musí mať
v domovskej krajine právnu formu zodpovedajúcu akciovej spoločnosti alebo spoločnosti
vzájomného poistenia alebo právnu formu s nimi porovnateľnú. Vo vedení pobočky musia
byť najmenej dve fyzické osoby s pobytom v Rakúsku.

V BG: Pred založením pobočky alebo agentúry s cieľom poskytovať poistenie musí mať
zahraničný poisťovateľ alebo zaisťovateľ v krajine svojho pôvodu povolenie na poskytovanie
rovnakých kategórií poistenia, aké má v úmysle poskytovať v Bulharsku. V prípade členov
riadiacich a kontrolných orgánov poisťovní alebo zaisťovní a každej osoby oprávnenej na
riadenie alebo zastupovanie poisťovne alebo zaisťovne sa uplatňuje požiadavka pobytu.

V ES: Pred založením pobočky alebo agentúry v Španielsku s cieľom poskytovať určité
kategórie poistenia musí mať zahraničný poisťovateľ v krajine svojho pôvodu povolenie na
poskytovanie rovnakých kategórií poistenia už najmenej päť rokov.

V PT: Na založenie pobočky alebo agentúry musia zahraničné poisťovacie spoločnosti
preukázať predchádzajúce prevádzkové skúsenosti v trvaní najmenej piatich rokov.

                                 …[príloha 8-B]/sk 149
 ---pagebreak--- V PT, ES a BG: Priame zakladanie pobočiek nie je povolené v prípade sprostredkovateľov
poistenia, keďže poskytovanie týchto služieb je vyhradené spoločnostiam založeným podľa
právnych predpisov členského štátu Európskej únie.

Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh:

V EL: Právo usadiť sa nevzťahuje na zriaďovanie zastupiteľských kancelárií ani inej trvalej
prítomnosti poisťovní, s výnimkou prípadov, keď sú tieto kancelárie zriadené ako agentúry,
pobočky alebo ústredia.

Len pokiaľ ide o národné zaobchádzanie:

Vo SE: Podniky poskytujúce služby sprostredkovania poistenia, ktoré nie sú zapísané
v obchodnom registri v Európskej únii, sa môžu usadiť len prostredníctvom pobočky.

Pokiaľ ide o cezhraničný obchod so službami – prístup na trh, národné zaobchádzanie:

V IT: Na vykonávanie profesie aktuára sa vyžaduje štátna príslušnosť členského štátu
Európskej únie, s výnimkou prípadov, keď zahraničným aktuárom môže byť povolené
vykonávanie profesie na základe reciprocity.

                                   …[príloha 8-B]/sk 150
 ---pagebreak--- Vo SE: Poskytovanie priameho poistenia sa povoľuje iba prostredníctvom poskytovateľa
poisťovacích služieb, ktorému bolo vo Švédsku udelené povolenie, za predpokladu, že
zahraničný poskytovateľ služieb a švédska poisťovňa patria do tej istej skupiny spoločností
alebo uzavreli dohodu o spolupráci.

Opatrenia:
AT: Zákon o dohľade nad poisťovníctvom, § 5 ods. 1 bod 3 (VAG), BGBl. č. 569/1978, §1
ods. 2.

BG: Poisťovací zákonník, články 12, 56 – 63, 65, 66 a článok 80 ods. 4.

DE: §§67 – 69 Versicherungsaufsichtsgesetz (VAG) pre všetky poisťovacie služby –
vykonáva sa smernica Solventnosť II; v súvislosti s §105 Luftverkehrs-Zulassungs-Ordnung
(LuftVZO) len v prípade povinného poistenia leteckej dopravy.

DK: Lov om finansiel virksomhed jf. lovbekendtgørelse 182 af 18. februar 2015.

EL: Legislatívny dekrét č. 400/1970.

ES: Reglamento de Ordenación, Supervisión y Solvencia de Entidades Aseguradoras y
Reaseguradoras (RD 1060/2015, de 20 de noviembre de 2015), článok 36.

                                …[príloha 8-B]/sk 151
 ---pagebreak--- IT: Zákon o súkromnom poistení (legislatívne nariadenie č. 209 zo 7. septembra 2005),
článok 29, a
zákon č. 194/1942, článok 4, zákon 4/1999 o registri.

LT: Zákon o poisťovníctve z 18. septembra 2003, m. č. IX-1737, posledná zmena
z 15. decembra 2016 a
zákon č. XIII-98.

PL: Zákon o poisťovacej činnosti z 22. mája 2003 (Zbierka zákonov z roku 2003, č. 124,
položka 1151) a
zákon o sprostredkovaní poistenia z 22. mája 2003, články 16 a 31 (Zbierka zákonov z roku
2003, článok 124, položka 1154).

PT: Zákonný dekrét č. 94-B/98, článok 7; zákonný dekrét č. 94-B/98, kapitola I, odd. VI;
zákonný dekrét č. 144/2006, článok 34, body 6 a 7 a článok 7.

SE: Lag om försäkringsförmedling (Zákon o sprostredkovaní poistenia) (2005:405) a
zákon o podnikaní zahraničných poisťovateľov vo Švédsku (1998:293).

                                …[príloha 8-B]/sk 152
 ---pagebreak--- b)   Bankové a ostatné finančné služby

     Pokiaľ ide o cezhraničný obchod so službami – prístup na trh, národné zaobchádzanie:

     V HU: Spoločnosti so sídlom mimo EHP môžu poskytovať finančné služby alebo sa podieľať
     na pomocných činnostiach finančných služieb výlučne prostredníctvom svojej pobočky
     v Maďarsku.

     Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie:

     V BG: Osoby, ktoré riadia a zastupujú banku, musia byť osobne prítomné na adrese vedenia
     banky. Finančná inštitúcia musí mať hlavné miesto svojej podnikateľskej činnosti na území
     Bulharska.

     V HU: V predstavenstve finančnej inštitúcie musia byť najmenej dvaja členovia, ktorí sa
     považujú za osoby s pobytom podľa príslušných devízových predpisov a majú v Maďarsku
     trvalý pobyt aspoň jeden rok.

     Pobočky spoločností správy investičných fondov so sídlom mimo EHP sa nemôžu podieľať
     na správe európskych investičných fondov, ani poskytovať služby v oblasti správy aktív pre
     súkromné dôchodkové fondy.

                                      …[príloha 8-B]/sk 153
 ---pagebreak--- V RO: Účastníci trhu sú právnické osoby založené ako akciové spoločnosti v súlade
s ustanoveniami práva obchodných spoločností. Multilaterálne obchodné systémy môže riadiť
prevádzkovateľ systému určený na základe opísaných podmienok alebo investičná
spoločnosť, ktorú schválila Národná komisia pre cenné papiere (CNVM).

Vo SE: Zakladateľom sporiteľne musí byť fyzická osoba s pobytom v členskom štáte EHP.

Len pokiaľ ide o prístup na trh:

V PT: Správu dôchodkových fondov môžu vykonávať len spoločnosti zapísané v obchodnom
registri v Portugalsku špecializované na tento účel a poisťovne usadené v Portugalsku
a oprávnené podnikať v oblasti životného poistenia alebo subjekty oprávnené vykonávať
správu dôchodkových fondov v iných členských štátoch Európskej únie. Priame zakladanie
pobočiek spoločností z krajín mimo EÚ nie je povolené

V SI: Služby dôchodkového systému môže poskytovať spoločný dôchodkový fond (ktorý nie
je právnickou osobou, a preto ho riadi poisťovacia spoločnosť, banka alebo dôchodková
spoločnosť), dôchodková spoločnosť alebo poisťovacia spoločnosť. Služby dôchodkového
systému môžu navyše ponúkať aj poskytovatelia dôchodkového systému zriadení v súlade
s právnymi predpismi platnými v členskom štáte Európskej únie.

                                   …[príloha 8-B]/sk 154
 ---pagebreak--- Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie a cezhraničný
obchod so službami – prístup na trh, národné zaobchádzanie:

V IT: Na to, aby spoločnosť bola oprávnená spravovať systém vyrovnania transakcií
s cennými papiermi alebo riadiť služby centrálneho depozitára cenných papierov
prostredníctvom prevádzky v Taliansku, musí byť zapísaná v obchodnom registri v Taliansku
(nemôže ísť o pobočky). V prípade podnikov kolektívneho investovania, ktoré sú iné ako
podniky kolektívneho investovania do prevoditeľných cenných papierov (PKIPCP)
harmonizované podľa právnych predpisov Európskej únie, sa vyžaduje, aby bol ich správca
alebo depozitár usadený v Taliansku alebo v inom členskom štáte Európskej únie a aby mal
pobočku v Taliansku. Od správcovských spoločností investičných fondov, ktoré nie sú
harmonizované podľa právnych predpisov Európskej únie, sa ďalej vyžaduje, aby boli
zapísané v obchodnom registri v Taliansku (nemôže ísť o pobočky). Činnosť správy zdrojov
dôchodkových fondov môžu vykonávať iba banky, poisťovne, investičné firmy a spoločnosti
spravujúce PKIPCP harmonizované podľa právnych predpisov EÚ a s ústredím v Európskej
únii, ako aj PKIPCP zapísané v obchodnom registri v Taliansku. Pri poskytovaní
podomového predaja musia sprostredkovatelia využívať autorizovaných finančných predajcov
s pobytom na území niektorého členského štátu Európskej únie. Zastupiteľské kancelárie
sprostredkovateľov z krajín mimo Európskej únie nesmú vykonávať činnosti zamerané na
poskytovanie investičných služieb, a to ani služieb obchodovania na vlastný účet alebo na
účet zákazníkov, umiestňovania a upisovania finančných nástrojov (vyžaduje sa zriadenie
pobočky).

                                 …[príloha 8-B]/sk 155
 ---pagebreak--- Opatrenia:
BG: Zákon o úverových inštitúciách, články 2 a 17,
Zákonník sociálneho poistenia, článok 121e a
menový zákon, článok 3.

HU: Zákon CCXXXVII z roku 2013 o úverových inštitúciách a finančných podnikoch,
zákon CCXXXVII z roku 2013 o úverových inštitúciách a finančných podnikoch a
zákon CXX z roku 2001 o kapitálovom trhu.

IT: Legislatívny dekrét č. 58/1998, články 1, 19, 28, 30 – 33, 38, 69 a 80,
spoločné nariadenie talianskej centrálnej banky a talianskeho úradu pre dohľad nad
finančným trhom Consob z 22. februára 1998, články 3 a 41,
nariadenie talianskej centrálnej banky z 25. januára 2005 a
nariadenie talianskeho úradu pre dohľad nad finančným trhom Consob č. 16190
z 29. októbra 2007, hlava V, kapitola VII, oddiel II, články 17 – 21, 78 – 81 a 91 – 111.

                                 …[príloha 8-B]/sk 156
 ---pagebreak--- PT: Zákonný dekrét č. 12/2006 zmenený zákonným dekrétom č. 180/2007, zákonný dekrét č.
357 – A/2007, nariadenie č. 7/2007-R, zmenené nariadením č. 2/2008-R, nariadenie č.
19/2008-R, nariadenie č. 8/2009.

RO: Zákon č. 297/2004 o kapitálových trhoch, CNVM („Comisia Nationala a Valorilor
Mobiliare“ – Národná komisia pre cenné papiere), nariadenie č. 2/2006 o regulovaných trhoch
a alternatívnych obchodných systémoch.

SE: Sparbankslagen (zákon o sporiteľniach) (1987:619), kapitola 2, § 1, časť 2.

SI: Zákon o dôchodkovom poistení a poistení v invalidite (Úradný vestník č. 102/15)

                                …[príloha 8-B]/sk 157
 ---pagebreak--- Výhrada č. 12- Zdravotnícke a sociálne služby

Odvetvie –               Zdravotnícke a sociálne služby
pododvetvie:

Klasifikácia             CPC 931, 933
odvetvia:

Typ výhrady:             Prístup na trh

                         Národné zaobchádzanie

Oddiel:                  Liberalizácia investícií a cezhraničný obchod so službami

Úroveň verejnej          EÚ/členský štát (pokiaľ nie je uvedené inak)
správy:

Opis:

V DE (uplatňuje sa aj na regionálnej úrovni verejnej správy): Služby záchranného systému
a „kvalifikované ambulantné služby“ sú organizované a regulované na úrovni spolkových
krajín (Länder). Väčšina spolkových krajín deleguje právomoci v oblasti služieb záchranného
systému na obce. Obce majú povolené uprednostniť neziskových prevádzkovateľov. Platí to
rovnako pre zahraničných aj vnútroštátnych poskytovateľov služieb (CPC 931, 933).
Ambulantné služby podliehajú plánovaniu, povoleniu a akreditácii. Služby telemedicíny sa
môžu poskytovať iba v súvislosti so základnou liečbou, ktorá zahŕňa predchádzajúcu fyzickú
prítomnosť lekára. Počet poskytovateľov služieb IKT (informačné a komunikačné
technológie) sa môže obmedzovať tak, aby bola zaručená interoperabilita, kompatibilita
a dodržiavanie platných bezpečnostných noriem. Toto obmedzenie sa uplatňuje
nediskriminačným spôsobom.

                                …[príloha 8-B]/sk 158
 ---pagebreak--- Vo FR: Kým investori z Európskej únie majú k dispozícii iné druhy právnych foriem,
zahraniční investori majú prístup iba k právnym formám „société d'exercice liberal“ a „société
civile professionnelle“. V prípade lekárskych služieb, služieb zubných lekárov a pôrodných
asistentiek sa požaduje francúzska štátna príslušnosť. Prístup cudzincov k poskytovaniu
týchto služieb je však možný v rámci každoročne stanovovaných kvót. Poskytovanie
lekárskych služieb, služieb zubných lekárov a pôrodných asistentiek, ako aj služieb
zdravotných sestier je možné iba prostredníctvom právnych foriem SEL (anonyme, à
responsabilité limitée ou en commandite par actions) alebo SCP. Na vykonávanie riadiacich
funkcií v oblasti nemocničných služieb, ambulantných služieb, v ústavných zariadeniach
zdravotnej starostlivosti (iných ako nemocničné služby) a sociálnych služieb je potrebné
povolenie. Pri udeľovaní povolenia sa berie do úvahy dostupnosť miestnych manažérov.

Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie:

V AT: Spolupráca lekárov na účely poskytovania ambulantnej verejnej zdravotnej
starostlivosti, tzv. skupinová prax, sa môže uskutočňovať len v právnej forme Offene
Gesellschaft/OG alebo Gesellschaft mit beschränkter Haftung/GmbH. Spoločníkmi v takejto
skupinovej praxi môžu byť len lekári. Musia byť oprávnení vykonávať nezávislú lekársku
prax, registrovaní v Rakúskej lekárskej komore a aktívne vykonávať lekársku profesiu
v praxi. Iné fyzické alebo právnické osoby nemôžu byť spoločníkmi skupinovej praxe
a nemôžu poberať podiel z jej výnosov alebo ziskov (časť CPC 9312).

                                 …[príloha 8-B]/sk 159
 ---pagebreak--- Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh:

V HR: Zakladanie niektorých zariadení sociálnej starostlivosti financovaných zo súkromných
zdrojov môže byť v určitých geografických oblastiach obmedzované na základe potrieb (CPC
9311, 93192, 93193, 933).

V SI: štátnemu monopolu sú vyhradené tieto služby: dodávanie krvi, krvných prípravkov,
odoberanie a uchovávanie ľudských orgánov na transplantáciu, služby sociálnej medicíny,
hygienické, epidemiologické a zdravotnícko-ekologické služby, patologicko-anatomické
služby a biomedicínsky asistované oplodnenie (CPC 931).

Opatrenia:
AT: Zákon o zdravotnej starostlivosti, BGBl. I č. 169/1998, §§ 52a – 52c,
spolkový zákon upravujúci zdravotnícko-technické profesie s vysokou úrovňou odbornosti,
BGBl. č. 460/1992; a
spolkový zákon upravujúci profesiu masérov poskytujúcich liečebné masáže s nižšou
a vyššou úrovňou odbornosti, BGBl. č. 169/2002

DE: Bundesärzteordnung (spolkové nariadenie o lekároch):
Gesetz über die Ausübung der Zahnheilkunde,
Gesetz über die Berufe des Psychologischen Psychotherapeuten und des Kinder- und
Jugendlichentherapeuten (zákon o poskytovaní psychoterapeutických služieb zo 16. júla
1998),
Gesetz über die berufsmäßige Ausübung der Heilkunde ohne Bestallung,

                                   …[príloha 8-B]/sk 160
 ---pagebreak--- Gesetz über den Beruf der Hebamme und des Entbindungspflegers,
Gesetz über den Beruf der Rettungsassistentin und des Rettungsassistenten,
Gesetz über die Berufe in der Krankenpflege,
Gesetz über die Berufe in der Physiotherapie,
Gesetz über den Beruf des Logopäden,
Gesetz über den Beruf des Orthoptisten und der Orthoptistin,
Gesetz über den Beruf der Podologin und des Podologen,
Gesetz über den Beruf der Diätassitentin und des Diätassistenten,
Gesetz über den Beruf der Ergotherapeutin und des Ergotherapeuten;
Bundesapothekerorndung:
Gesetz über den Beruf des pharmazeutisch-technischen Assistenten,
Gesetz über technische Assistenten in der Medizin, Personenbeförderungsgesetz (zákon
o preprave osôb),
Gesetz über den Rettungsdienst (Rettungsdienstgesetz – RDG) in Baden-Württember vom 8.
2. 2010 (GBl. 2010, s. 285),
Bayerisches Rettungsdienstgesetz (BayRDG) vom 22. 7. 2008 (GVBl 2008, s. 429);
Gesetz über den Rettungsdienst für das Land Berlin (Rettungsdienstgesetz) vom 8. 7. 1993
(GVBl. s. 313);
Gesetz über den Rettungsdienst im Land Brandenburg (BbgRettG) in der Fassung vom 18. 5.
2005,
Gesetz über den Rettungsdienst im Lande Bremen (BremRettDG) vom 22. 9. 1992,

                                …[príloha 8-B]/sk 161
 ---pagebreak--- Hamburgisches Rettungsdienstgesetz (HmbRDG) vom 9. 6. 1992,
Gesetz über den Rettungsdienst für das Land Mecklenburg-Vorpommern (RDGM-V) vom 1.
7. 1993,
Niedersächsisches Rettungsdienstgesetz (NRettDG) vom 2. 10. 2007 (GVBl, s. 473);
Gesetz über den Rettungsdienst sowie die Notfallrettung und den Krankentransport durch
Unternehmer (RettG NRW) vom 9. 11. 1992,
Landesgesetz über den Rettungsdienst sowie den Notfall- und Krankentransport (RettDG)
vom 22. 4. 1991,
Saarländisches Rettungsdienstgesetz (SRettG) vom 9. 2. 1994,
Gesetz zur Neuordnung des Brandschutzes, Rettungsdienstes und Katastrophenschutzes im
Freistaat Sachsen vom 24. 6. 2004,
Rettungsdienstgesetz des Landes Sachsen-Anhalt (RettDG LSA) vom 7. 11. 1993,
Gesetz über die Notfallrettung und den Krankentransport im Land Schleswig-Holstein (RDG)
vom 29. 11. 1991,
Thüringer Rettungsdienstgesetz (ThüRettG) vom 22. 12. 1992,
§ 8 Krankenhausfinanzierungsgesetz (zákon o financovaní nemocníc),
§§ 14, 30 Gewerbeordnung (nemecký zákon o obchode, remeslách a priemysle),
§ 108 Sozialgesetzbuch V (zákonník sociálneho zabezpečenia, č. V);

                               …[príloha 8-B]/sk 162
 ---pagebreak--- Zákonné zdravotné poistenie:
§ 291b SGB V (zákonník sociálneho zabezpečenia č. V) poskytovatelia služieb
elektronického zdravotníctva (eHealth),
§ 15 Sozialgesetzbuch VI (SGB VI, zákonník sociálneho zabezpečenia č. VI),
§ 34 Sozialgesetzbuch VI (SGB VII, zákonník sociálneho zabezpečenia č. VII),
§ 21 Sozialgesetzbuch IX (SGB IX, zákonník sociálneho zabezpečenia č. IX), Rehabilitation
und Teilhabe behinderter Menschen),
§ 72 Sozialgesetzbuch VI (SGB XI, zákonník sociálneho zabezpečenia č. XI), poistenie pre
prípad dlhodobej starostlivosti;
Landespflegegesetze:
Gesetz zur Umsetzung der Pflegeversicherung in Baden-Württemberg (Landespflegegesetz -
LPflG) vom 11. September 1995;
Gesetz zur Ausführung der Sozialgesetze (AGSG) vom 8. Dezember 2006;
Gesetz zur Planung und Finanzierung von Pflegeeinrichtungen
(Landespflegeeinrichtungsgesetz - LPflegEG) vom 19. Juli 2002;
Gesetz zur Umsetzung des Elften Buches Sozialgesetzbuch,
(Landespflegegesetz - LPflegeG) vom 29. Juni 2004;
Gesetz zur Ausführung des Pflege-Versicherungsgesetzes im Lande Bremen und zur
Änderung des Bremischen Ausführungsgesetzes zum Bundessozialhilfegesetz
(BremAGPflegeVG) vom 26. März 1996;
Hamburgisches Landespflegegesetz (HmbLPG) vom 18. September 2007;
Hessisches Ausführungsgesetz zum Pflege-Versicherungsgesetz vom 19. Dezember 1994;

                                   …[príloha 8-B]/sk 163
 ---pagebreak--- Landespflegegesetz (LPflegeG M-V) vom 16. Dezember 2003;
Gesetz zur Planung und Förderung von Pflegeeinrichtungen nach dem Elften Buch
Sozialgesetzbuch (Niedersächsisches Pflegegesetz - NPflegeG) vom 26. Mai 2004;
Gesetz zur Umsetzung des Pflege-Versicherungsgesetzes (Landespflegegesetz Nordrhein-
Westfalen - PfG NW) vom 19. März 1996;
Landesgesetz zur Sicherstellung und Weiterentwicklung der pflegerischen Angebotsstruktur
(LPflegeASG) vom 25. Juli 2005 (GVBl 2005, S. 299) – (Rheinland-Pfalz);
Saarländisches Gesetz Nr. 1355 zur Planung und Förderung von Pflegeeinrichtungen vom 21.
Juni 1995;
Sächsisches Pflegegesetz (SächsPflegeG) vom 25. März 1996 ist zum 31. 12. 2002 außer
Kraft getreten);
Ausführungsgesetz zum Pflege-Versicherungsgesetz (PflegeV-AG) vom 7. August 1996;
Ausführungsgesetz zum Pflege-Versicherungsgesetz (Landes-pflegegesetz - LPflegeG) vom
10. Februar 1996;
Thüringer Gesetz zur Ausführung des Pflege-Versicherungsgesetzes (ThürAGPflegeVG) vom
20. Juli 2005;
Personenbeförderungsgesetz (zákon o preprave osôb),
Landeskrankenhausgesetz Baden-Württemberg vom 29. 11. 2007,

                               …[príloha 8-B]/sk 164
 ---pagebreak--- Bayerisches Krankenhausgesetzes – BayKrG (bavorský zákon o nemocniciach) vom 28. 3.
2007,
§§ 12, 13, 14 Krankenhausentwicklungsgesetz Brandenburg (BbgKHEG) vom 8. 7. 2009
(GVBl. I/09, s. 310),
Berliner Gesetz zur Neuregelung des Krankenhausrechts vom 18. 9. 2011 (GVBl. s. 483),
Bremisches Krankenhausgesetz (BrmKrHG) vom 12. 4. 2011 (Gesetzblatt Bremen vom 29. 4.
2011),
Hamburgisches Krankenhausgesetz (HmbKHG) vom 17. 4. 1991 (HmbGVBl. s. 127,
§§ 17-19 Hessisches Krankenhausgesetz 2011 (HKHG 2011) vom 21. 12. 2010 (GVBl. I
2010, s. 587),
Krankenhausgesetz für das Land Mecklenburg-Vorpommern (LKHG M-V) vom 20. 5. 2011
(GVOBl. M-V 2011, s. 327),
Niedersächsisches Krankenhausgesetz (NKHG) vom 19. 1. 2012 (Nds. GVBl. č. 1 vom 26. 1.
2012, s. 2),
Krankenhausgestaltungsgesetz des Landes Nordrhein-Westfalen (KHGG NRW) vom 11. 12.
2007 (GV. NRW s. 702),
§ 6 Landeskrankenhausgesetz Rheinland-Pfalz (LKG Rh-Pf) in der Fassung vom 1. 12. 2010
(GVBI. s. 433),
Saarländisches Krankenhausgesetz (SKHG) vom 13. 7. 2005,
Gesetz zur Ausführung des Krankenhausfinanzierungsgesetzes (AG-KHG) in Schleswig-

                               …[príloha 8-B]/sk 165
 ---pagebreak--- Holstein vom 12. 12. 1986 (GVOBl. Schl.-H. s. 302),
§ 3 Krankenhausgesetz Sachsen-Anhalt (KHG LSA) vom 14. 4. 2005 (GVBl. LSA 2005, s.
202),
Gesetz zur Neuordnung des Krankenhauswesens (Sächsisches Krankenhausgesetz -
SächsKHG) vom 19. 8. 1993 (Sächs GVBl. s. 675);
§ 4 Thüringischer Krankenhausgesetz (Thür KHG) in der Fassung der Neubekanntmachung
30. 4. 2003 (GVBl. s. 262), a
Gesetz zur Neuordnung des Krankenhauswesens (Sächsisches Krankenhausgesetz –
SächsKHG) vom 19. August 1993 (SächsGVBl. page 675).

FR: Loi 90-1258 relative à l'exercice sous forme de société des professions libérales, modifiée
par les lois 2001-1168 du 12 décembre 2001 et 2008-776 du 4 août 2008 et la loi 66-879 du
29 novembre 1966 (SCP) a
Code de la santé publique, články L6122-1, L6122-2 (Ordonnance2010-177 du 23 février
2010).

HR: Zákon o zdravotnej starostlivosti (Ú. v. 150/08, 71/10, 139/10, 22/11, 84/11, 12/12,
70/12, 144/12).

SI: Zákon o zdravotníckych službách, Úradný vestník Slovinskej Republiky č. 23/2005,
články 1, 3 a 62 – 64 a
zákon o liečení neplodnosti a biomedicínskych postupoch asistovaného oplodnenia, Úradný
vestník Slovinskej republiky č. 70/00, články 15 a 16.

                                 …[príloha 8-B]/sk 166
 ---pagebreak--- Výhrada č. 13 – Cestovný ruch a služby spojené s cestovaním

Odvetvie –             Cestovný ruch a služby spojené s cestovaním – hotely, reštaurácie
pododvetvie:           a catering, služby cestovných agentúr a cestovných kancelárií
                       (vrátane vedúcich zájazdov), služby sprievodcov cestovného ruchu

Klasifikácia           CPC 641, 642, 643, 7471, 7472
odvetvia:

Typ výhrady:           Prístup na trh

                       Národné zaobchádzanie

                       Vrcholový manažment a predstavenstvo

Oddiel:                Liberalizácia investícií a cezhraničný obchod so službami

Úroveň verejnej        EÚ/členský štát (pokiaľ nie je uvedené inak)
správy:

                             …[príloha 8-B]/sk 167
 ---pagebreak--- Opis:

        V BG: Vyžaduje sa zápis do obchodného registra (nemôže ísť o pobočky). Služby cestovnej
        kancelárie alebo cestovnej agentúry môže poskytovať osoba usadená v členskom štáte
        Európskej únie alebo v členskom štáte EHP, ak pri usadení na území Bulharska predloží
        kópiu dokumentu, ktorým sa potvrdzuje jej oprávnenie vykonávať takúto činnoťi,
        a osvedčenie alebo iný dokument vydaný úverovou inštitúciou alebo poisťovateľom,
        obsahujúci údaje o existencii poistenia pokrývajúceho zodpovednosť uvedenej osoby za
        škody, ktoré môžu vzniknúť v dôsledku neplnenia profesionálnych povinností
        z nedbanlivosti. V prípadoch, keď verejný (štátny alebo obecný) podiel na vlastnom imaní
        bulharskej spoločnosti je väčší než 50 %, počet zahraničných manažérov nesmie prekročiť
        počet manažérov, ktorí sú štátnymi príslušníkmi Bulharska. Požiadavka štátnej príslušnosti
        EHP v prípade sprievodcov cestovného ruchu (CPC 641, 642, 643, 7471, 7472).

                                        …[príloha 8-B]/sk 168
 ---pagebreak--- Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie a cezhraničný
obchod so službami – prístup na trh, národné zaobchádzanie:

Na CY: Povolenie na zriadenie a prevádzkovanie spoločnosti v oblasti cestovného ruchu
a cestovania alebo cestovnej agentúry, ako aj na obnovenie povolenia na prevádzku už
existujúcej spoločnosti alebo agentúry možno udeliť iba fyzickým alebo právnickým osobám
z Európskej únie. Žiadna spoločnosť – nerezident, s výnimkou spoločností založených v inom
členskom štáte Európskej únie, nemôže vykonávať v Cyperskej republike na organizovanom
alebo trvalom základe činnosti uvedené v článku 3 uvedeného zákona, pokiaľ ju nezastupuje
spoločnosť – rezident. Na poskytovanie služieb sprievodcov cestovného ruchu sa vyžaduje
štátna príslušnosť členského štátu Európskej únie (CPC 7471, 7472).

V HR: Vyžaduje sa štátna príslušnosť EHP v prípade pohostinských a cateringových služieb
v domácnostiach a vo vidieckych usadlostiach (CPC 641, 642, 643, 7471, 7472).

V EL: Občania tretích krajín musia získať diplom z jednej zo škôl pre sprievodcov
cestovného ruchu gréckeho ministerstva cestovného ruchu, aby mohli byť oprávnení na
vykonávanie tejto profesie. Právo na vykonávanie tejto profesie môže byť výnimočne dočasne
priznané občanom tretích krajín odchylne od vyššie uvedených ustanovení, ak sa potvrdí, že
chýba sprievodca cestovného ruchu pre konkrétny jazyk.

                                 …[príloha 8-B]/sk 169
 ---pagebreak--- V ES (v prípade ES sa uplatňuje aj na regionálnej úrovni verejnej správy): Na poskytovanie
služieb sprievodcov cestovného ruchu sa vyžaduje štátna príslušnosť členského štátu
Európskej únie (CPC 7472).

Pokiaľ ide o cezhraničný obchod so službami – prístup na trh, národné zaobchádzanie:

V HU: Poskytovanie služieb cestovných agentúr a cestovných kancelárií a služieb
sprievodcov cestovného ruchu na cezhraničnom základe je podmienené udelením licencie,
ktorú vydáva maďarský obchodný licenčný úrad. Licencie sú vyhradené pre štátnych
príslušníkov EHP a právnické osoby so sídlom v členských štátoch EHP (CPC 7471, 7472).

V IT (uplatňuje sa aj na regionálnej úrovni verejnej správy): Sprievodcovia cestovného ruchu
z krajín mimo Európskej únie musia získať osobitné povolenie od príslušného regiónu, aby
mohli pôsobiť ako profesionálni sprievodcovia cestovného ruchu. Sprievodcovia cestovného
ruchu z členských štátov Európskej únie môžu pracovať slobodne, bez povinnosti získať
takéto povolenie. Povolenie sa vydáva sprievodcom cestovného ruchu, ktorí preukážu
primerané kompetencie a vedomosti (CPC 7472).

                                …[príloha 8-B]/sk 170
 ---pagebreak--- Opatrenia:
BG: Zákon o cestovnom ruchu, články 61, 113 a 146.

CY: Zákon o cestovnom ruchu, cestovných kanceláriách a sprievodcoch cestovného ruchu
z rokov 1995 až 2004 [č. 41(I)/1995 – 2004].

EL: Prezidentský dekrét č. 38/2010, ministerské rozhodnutie č. 165261/IA/2010 (vládny
vestník 2157/B), zákon č. 4403/2016, článok 50.

ES: Andalucía (Andalúzia): Decreto 8/2015, de 20 de enero, Regulador de guías de turismo
de Andalucía,
Aragón (Aragónsko) Decreto 21/2015, de 24 de febrero, Reglamento de Guías de turismo de
Aragón,
Cantabria (Kantábria): Decreto 51/2001, de 24 de julio, artcle 4, por el que se modifica el
Decreto 32/1997, de 25 de abril, por el que se aprueba el reglamento para el ejercicio de
actividades turístico-informativas privadas,
Castilla y León (Kastília-León): Decreto 25/2000, de 10 de febrero, por el que se modifica el
Decreto 101/1995, de 25 de mayo, por el que se regula la profesión de guía de turismo de la
Comunidad Autónoma de Castilla y León,
Castilla la Mancha (Kastília la Mancha): Decreto 86/2006, de 17 de julio, de Ordenación de
las Profesiones Turísticas,
Cataluña (Katalánsko): Decreto Legislativo 3/2010, de 5 de octubre, para la adecuación de
normas con rango de ley a la Directiva 2006/123/CE, del Parlamento y del Consejo, de 12 de
diciembre de 2006, relativa a los servicios en el mercado interior, článok 88,

                                 …[príloha 8-B]/sk 171
 ---pagebreak--- Comunidad de Madrid (Madridské spoločenstvo): Decreto 84/2006, de 26 de octubre del
Consejo de Gobierno, por el que se modifica el Decreto 47/1996, de 28 de marzo,
Comunidad Valenciana (Valencia) Decreto 90/2010, de 21 de mayo, del Consell, por el que se
modifica el reglamento regulador de la profesión de guía de turismo en el ámbito territorial de
la Comunitat Valenciana, aprobado por el Decreto 62/1996, de 25 de marzo, del Consell,
Estremadura: Decreto 37/2015, de 17 de marzo,
Galicia (Galícia): Decreto 42/2001, de 1 de febrero, de Refundición en materia de agencias de
viajes, guias de turismo y turismo activo,
Illes Balears (Baleárske ostrovy): Decreto 136/2000, de 22 de septiembre, por el cual se
modifica el Decreto 112/1996, de 21 de junio, por el que se regula la habilitación de guía
turístico en las Islas Baleares,
Islas Canarias (Kanárske ostrovy): Decreto 13/2010, de 11 de febrero, por el que se regula el
acceso y ejercicio de la profesión de guía de turismo en la Comunidad Autónoma de Canarias,
článok 5,
La Rioja: Decreto 14/2001, de 4 de marzo, Reglamento de desarrollo de la Ley de Turismo de
La Rioja,
Navarra: Decreto Foral 288/2004, de 23 de agosto, Reglamento para actividad de empresas de
turismo activo y cultural de Navarra, Principado de Asturias (Astúrske kráľovstvo): Decreto
59/2007, de 24 de mayo, por el que se aprueba el Reglamento regulador de la profesión de
Guía de Turismo en el Principado de Asturias a

                                   …[príloha 8-B]/sk 172
 ---pagebreak--- Región de Murcia: Decreto n.º 37/2011, de 8 de abril, por el que se modifican diversos
decretos en materia de turismo para su adaptación a la ley 11/1997, de 12 de diciembre, de
turismo de la Región de Murcia tras su modificación por la ley 12/2009, de 11 de diciembre,
por la que se modifican diversas leyes para su adaptación a la directiva 2006/123/CE, del
Parlamento Europeo y del Consejo de 12 de diciembre de 2006, relativa a los servicios en el
mercado interior.

HR: Zákon o pohostinskom odvetví a odvetví cateringu (Ú. v. 138/06, 152/08, 43/09, 88/10
a 50/12),
zákon o poskytovaní služieb v oblasti cestovného ruchu (Ú. v. 68/07 a 88/10).

HU: Zákon CLXIV z roku 2005 o obchode, vládny dekrét č. 213/1996 (XII.23.) o činnosti
organizácií cestovného ruchu a cestovných agentúr.

IT: Zákon č. 135/2001, články 7.5 a 6, a
zákon č. 40/2007 (DL 7/2007).

                                …[príloha 8-B]/sk 173
 ---pagebreak--- Výhrada č. 14 – Rekreačné, kultúrne a športové služby

Odvetvie –             Rekreačné služby, iné služby v oblasti športu
pododvetvie:

Klasifikácia           CPC 962, časť 96419
odvetvia:

Typ výhrady:           Prístup na trh

                       Národné zaobchádzanie

                       Vrcholový manažment a predstavenstvo

Oddiel:                Liberalizácia investícií a cezhraničný obchod so službami

Úroveň verejnej        EÚ/členský štát (pokiaľ nie je uvedené inak)
správy:

                             …[príloha 8-B]/sk 174
 ---pagebreak--- Opis:

        Iné služby v oblasti športu (CPC 96419)

        Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – národné zaobchádzanie, vrcholový manažment
        a predstavenstvo a cezhraničný obchod so službami – národné zaobchádzanie:

        V AT (uplatňuje sa na regionálnej úrovni verejnej správy): Prevádzka služieb lyžiarskych
        škôl a horských vodcov je upravená zákonmi spolkových krajín (Bundesländer). Na
        poskytovanie týchto služieb sa môže vyžadovať štátna príslušnosť členského štátu EHP. Od
        podnikov sa môže vyžadovať, aby funkcia výkonného riaditeľa bola obsadená štátnym
        príslušníkom členského štátu EHP.

        Na CY: Na zriadenie tanečnej školy sa uplatňuje požiadavka štátnej príslušnosti. Požiadavka
        štátnej príslušnosti sa uplatňuje aj v prípade inštruktorov telesnej výchovy.

                                         …[príloha 8-B]/sk 175
 ---pagebreak--- Opatrenia:
AT: Kärntner Schischulgesetz, LGBl. č. 53/97,
Kärntner Berg- und Schiführergesetz, LGBl. č. 25/98,
NÖ- Grundverkehrsgesetz, LGBl. č. 5710,
OÖ- Sportgesetz, LGBl. č. 93/1997,
Salzburger Schischul- und Snowboardschulgesetz, LGBl. č. 83/89,
Salzburger Bergführergesetz, LGBl. č. 76/81,
Steiermärkisches Schischulgesetz, LGBl. č. 58/97,
Steiermärkisches Berg- und Schiführergesetz, LGBl. č. 53/76,
Tiroler Schischulgesetz. LGBl. č. 15/95,
Tiroler Bergsportführergesetz, LGBl. č. 7/98,
Vorarlberger Schischulgesetz, LGBl. č. 55/02 §4 ods. 2 písm. a),
Vorarlberger Bergführergesetz, LGBl. č. 54/02 a
Wien: Gesetz über die Unterweisung in Wintersportarten, LGBl. č. 37/02.

CY: Zákon č. 65(i)/1997 a
zákon č. 17(i)/1995.

                                …[príloha 8-B]/sk 176
 ---pagebreak--- Výhrada č. 15 – Služby v oblasti dopravy a pomocné služby v doprave

Odvetvie –             Služby v oblasti dopravy – rybolov a vodná doprava – akákoľvek
pododvetvie:           obchodná činnosť realizovaná z lode, vodná doprava a pomocné
                       služby vo vodnej doprave, železničná doprava a pomocné služby
                       v železničnej doprave, cestná doprava a pomocné služby v cestnej
                       doprave, pomocné služby v službách leteckej dopravy,
                       poskytovanie služieb kombinovanej dopravy

Klasifikácia           ISIC Rev. 3.1 0501, 0502, CPC 5133, 5223, 711, 712, 721, 741,
odvetvia:              742, 743, 744, 745, 748, 749, 7461, 7469, 83103, 86751, 86754,
                       8730, 882

Typ výhrady:           Prístup na trh

                       Národné zaobchádzanie

                       Zaobchádzanie podľa doložky najvyšších výhod

                       Vrcholový manažment a predstavenstvo

Oddiel:                Liberalizácia investícií a cezhraničný obchod so službami

Úroveň verejnej
správy:                EÚ/členský štát (pokiaľ nie je uvedené inak)

                             …[príloha 8-B]/sk 177
 ---pagebreak--- Opis:

a)      Námorná doprava a pomocné služby v námornej doprave. Akákoľvek obchodná činnosť
        realizovaná z lode (ISIC Rev. 3.1 0501, 0502; CPC 5133, 5223, 721, časť 742, 745, 74540,
        74520, 74590, 882)

        Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie, vrcholový
        manažment a predstavenstvo; cezhraničný obchod so službami – prístup na trh, národné
        zaobchádzanie:

        V BG: Preprava a akékoľvek činnosti súvisiace s vodným staviteľstvom a podvodnými
        technickými prácami, vyhľadávaním a ťažbou minerálov a ďalších nerastných surovín,
        činnosťou lodivodov, so zásobovaním palivom, zhromažďovaním odpadu napríklad zmesí
        vody a oleja a pod., ktoré sa vykonávajú prostredníctvom plavidiel vo vnútrozemských
        vodách a v pobrežných vodách Bulharska, sa môžu vykonávať iba prostredníctvom plavidiel
        plaviacich sa pod bulharskou vlajkou alebo plavidiel plaviacich sa pod vlajkou iného
        členského štátu Európskej únie.

                                          …[príloha 8-B]/sk 178
 ---pagebreak--- Počet poskytovateľov služieb v prístavoch môže byť obmedzený v závislosti od objektívnej
kapacity prístavu, o čom rozhoduje expertná komisia zriadená ministrom dopravy,
informačných technológií a komunikácií.

V prípade podporných služieb sa uplatňuje požiadavka štátnej príslušnosti. Kapitán a hlavný
inžinier plavidla musia povinne byť štátnymi príslušníkmi členského štátu Európskej únie
alebo EHP, alebo Švajčiarskej konfederácie. Najmenej 25 % pozícií na riadiacej
a prevádzkovej úrovni a najmenej 25 % pozícií na úrovni prijímania rozkazov musí byť
obsadených štátnymi príslušníkmi Bulharska (ISIC Rev. 3.1 0501, 0502, CPC 5133, 5223,
721, 74520, 74540, 74590, 882).

Opatrenia:
BG: Zákonník obchodnej lodnej dopravy, zákon o námorných a vnútrozemských vodných
cestách a o prístavoch Bulharskej republiky, vyhláška o podmienkach a pravidlách výberu
bulharských prepravcov na dopravu cestujúcich a nákladov podľa medzinárodných zmlúv a
vyhláška č. 3 o poskytovaní služieb plavidlám bez posádky.

                                  …[príloha 8-B]/sk 179
 ---pagebreak--- Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie; cezhraničný
obchod so službami – prístup na trh, národné zaobchádzanie:

V BG: Pokiaľ ide o podporné služby vo verejnej doprave vykonávanej v bulharských
prístavoch, v prístavoch s vnútroštátnym významom sa právo na vykonávanie podporných
činností udeľuje na základe koncesnej zmluvy. V prístavoch s regionálnym významom sa toto
právo udeľuje na základe zmluvy s vlastníkom prístavu (CPC 74520, 74540, 74590).

Opatrenia:
BG: Zákonník o obchodnom loďstve, zákon o námorných a vnútrozemských vodných cestách
a o prístavoch Bulharskej republiky.

V DK: Poskytovatelia služby lodivodov môžu vykonávať služby lodivodov v Dánsku, iba ak
majú bydlisko v členskom štáte EÚ/EHP a sú zaregistrovaní a oprávnení na výkon tejto
služby v súlade s dánskym zákonom o vedení lodí (CPC 74520).

Opatrenia:
DK: Dánsky zákon o vedení lodí, §18.

                                 …[príloha 8-B]/sk 180
 ---pagebreak--- Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie, zaobchádzanie
podľa doložky najvyšších výhod a cezhraničný obchod so službami – prístup na trh, národné
zaobchádzanie, zaobchádzanie podľa doložky najvyšších výhod:

V DE (uplatňuje sa aj na regionálnej úrovni verejnej správy): Plavidlo, ktoré nepatrí štátnemu
príslušníkovi členského štátu Európskej únie, sa môže používať na iné činnosti, ako sú služby
v oblasti dopravy a pomocné služby, na nemeckých spolkových vodných cestách iba na
základe osobitného povolenia. Plavidlám z krajín mimo Európskej únie sa môže udeliť
výnimka iba v prípade, že žiadne plavidlá z členských štátov Európskej únie nie sú
k dispozícii alebo ak sú k dispozícii za veľmi nevýhodných podmienok, prípadne na základe
reciprocity. Lodiam plaviacim sa pod japonskou vlajkou sa môže udeliť výnimka na základe
reciprocity (§ 2 ods. 3 KüSchVO). Všetky činnosti patriace do rozsahu pôsobnosti zákona
o lodivodoch sú regulované a akreditácia je obmedzená na štátnych príslušníkov členského
štátu EHP alebo Švajčiarskej konfederácie.

V prípade prenájmu alebo lízingu námorných plavidiel s posádkou alebo bez nej a v prípade
prenájmu alebo lízingu iného ako námorného plavidla bez posádky môže byť uzatváranie
zmlúv týkajúcich sa nákladnej dopravy loďami plaviacimi sa pod zahraničnou vlajkou alebo
prenájmu takých plavidiel obmedzené, a to v závislosti od dostupnosti lodí plaviacich sa pod
nemeckou vlajkou alebo pod vlajkou iného členského štátu Európskej únie.

                                 …[príloha 8-B]/sk 181
 ---pagebreak--- Transakcie medzi rezidentmi a nerezidentmi týkajúce sa:

i)     prenájmu plavidiel určených na vnútrozemské vodné cesty, ktoré nie sú registrované
       v európskom hospodárskom priestore;

ii)    dopravy nákladu takými plavidlami určenými na vnútrozemské vodné cesty alebo

iii)   vlečných služieb poskytovaných takými plavidlami určenými na vnútrozemské vodné
       cesty

v rámci európskeho hospodárskeho priestoru môžu byť obmedzené [vodná doprava, podporné
služby vo vodnej doprave, prenájom lodí, lízingové služby lodí bez posádky (CPC 721, 745,
83103, 86751, 86754, 8730)].

                                 …[príloha 8-B]/sk 182
 ---pagebreak--- Opatrenia:
DE: §§ 1, 2 Flaggenrechtsgesetz (zákon o ochrane vlajky),
§ 2 Verordnung über die Küstenschifffahrt vom 05.07. 2002,
§§ 1, 2 Binnenschifffahrtsaufgabengesetz (BinSchAufgG),
Vorschriften aus der (Schifffahrts-) Patentverordnung in der Fassung vom 8. 4. 2008,
§ 9 Abs.2 Nr. 1 Seelotsgesetz vom 08.12. 2010 (BGBl. I S. 1864);
§ 1 Nr. 9, 10, 11 und 13 Seeaufgabengesetz (SeeAufgG), a
See-Eigensicherungsverordnung vom 19. 9. 2005 (BGBl. I S. 2787), geändert durch Artikel
516 Verordnung vom 31. 10. 2006 (BGBl. I S. 2407).

Vo FI: Podporné služby v námornej doprave, pokiaľ sa poskytujú vo fínskych námorných
vodách, sú vyhradené flotilám plaviacim sa pod fínskou vlajkou, vlajkou Európskej únie
alebo nórskou vlajkou (CPC 745).

Opatrenia:
FI: Merilaki (zákon o námornej doprave) (674/1994), a
Laki elinkeinon harjoittamisen oikeudesta (zákon o práve vykonávať obchod) (122/1919),
s. 4.

                                …[príloha 8-B]/sk 183
 ---pagebreak--- Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh:

V EL: Poskytovanie služieb manipulácie s nákladom v prístavoch podlieha štátnemu
monopolu (CPC 741).

Opatrenia:
EL: Zákonník verejného morského práva (legislatívny dekrét č. 187/1973).

V IT: V prípade služieb manipulácie s nákladom v námornej doprave sa uplatňuje test
hospodárskych potrieb. Hlavné kritériá: počet existujúcich podnikov a vplyv na ne, hustota
obyvateľstva, geografické rozloženie a tvorba nových pracovných miest (CPC 741).

Opatrenia:
IT: Zákonník lodnej dopravy,
zákon č. 84/1994 a
ministerský dekrét č. 585/1995.

                                   …[príloha 8-B]/sk 184
 ---pagebreak--- b)   Železničná doprava a pomocné služby v železničnej doprave (CPC 711, 743)

     Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie a cezhraničný
     obchod so službami – prístup na trh, národné zaobchádzanie:

     V BG: Železničnú dopravu alebo podporné služby v železničnej doprave v Bulharsku môžu
     poskytovať iba štátni príslušníci členského štátu Európskej únie. Povolenie na vykonávanie
     osobnej alebo nákladnej železničnej dopravy vydáva minister dopravy prevádzkovateľom
     železničnej dopravy, ktorí sú registrovaní ako obchodníci (CPC 711, 743).

     Opatrenia:
     BG: Zákon o železničnej doprave, články 37 a 48.

     Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh:

     V LT: Výhradné práva na poskytovanie služieb tranzitnej dopravy sa udeľujú železničným
     podnikom, ktoré vlastní alebo ktorých 100 % akcií vlastní štát (CPC 711)

                                        …[príloha 8-B]/sk 185
 ---pagebreak---      Opatrenia:
     LT: Kódex železničnej dopravy Litovskej republiky č. IX-2152 z 22. apríla 2004 zmenený
     zákonom č. X-653 z 8. júna 2006.

c)   Cestná doprava a pomocné služby v cestnej doprave (CPC 712, 7121, 7122, 71222, 7123)

     Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie a cezhraničný
     obchod so službami – prístup na trh, národné zaobchádzanie:

     V AT: V prípade osobnej a nákladnej dopravy možno výhradné práva alebo oprávnenia udeliť
     len štátnym príslušníkom členských štátov Európskej únie a právnickým osobám z Európskej
     únie, ktoré majú ústredie v Európskej únii (CPC 712).

     Opatrenia:
     AT: Güterbeförderungsgesetz (zákon o cestnej doprave tovaru), BGBl. č. 593/1995; § 5;
     Gelegenheitsverkehrsgesetz (zákon o nepravidelnej doprave), BGBl. č. 112/1996; § 6; and
     Kraftfahrliniengesetz (zákon o pravidelnej doprave), BGBl. I Nr. 203/1999 v znení zmien,
     §§ 7 a 8.

                                      …[príloha 8-B]/sk 186
 ---pagebreak--- Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – národné zaobchádzanie, zaobchádzanie podľa doložky
najvyšších výhod a cezhraničný obchod so službami – národné zaobchádzanie, zaobchádzanie
podľa doložky najvyšších výhod:

V EL: V prípade prevádzkovateľov služieb cestnej nákladnej dopravy. Podmienkou
vykonávania činnosti prevádzkovateľa cestnej nákladnej dopravy je získanie gréckej licencie.
Povolenia sa vydávajú nediskriminačným spôsobom pod podmienkou reciprocity.
Prevádzkovatelia cestnej nákladnej dopravy usadení v Grécku môžu vykonávať činnosť iba
s použitím vozidiel, ktoré sú registrované v Grécku (CPC 7123).

Opatrenia:
EL: Vydávanie povolení prevádzkovateľom cestnej nákladnej dopravy: Grécky zákon
č. 3887/2010 (vládny vestník A' 174), zmenený zákonom č. 4038/2012, článok 5 (vládny
vestník A' 14) – nariadenia (ES) č. 1071/09 a 1072/09.

Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh:

V IE: Test hospodárskych potrieb pre služby medzimestskej autobusovej dopravy. Hlavné
kritériá: počet existujúcich podnikov a vplyv na ne, hustota obyvateľstva, geografické
rozloženie, vplyv na dopravné podmienky a tvorba nových pracovných miest (CPC 7121,
CPC 7122).

                                   …[príloha 8-B]/sk 187
 ---pagebreak--- Opatrenia:
IE: Zákon o regulácii verejnej dopravy z roku 2009.

Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh a cezhraničný obchod so službami –
prístup na trh:

Na MT: Taxíky – uplatňujú sa obmedzenia na počet vydaných licencií.
Karozzini (koče ťahané koňmi): Uplatňujú sa obmedzenia na počet vydaných licencií (CPC
712).

Opatrenia:
MT: Nariadenia o taxislužbe (SL 499.59).

V PT: V prípade služieb limuzín sa uplatňuje test hospodárskych potrieb. Hlavné kritériá:
počet existujúcich podnikov a vplyv na ne, hustota obyvateľstva, geografické rozloženie,
vplyv na dopravné podmienky a tvorba nových pracovných miest (CPC 71222).

Opatrenia:
PT: Zákonný dekrét č. 41/80 z 21. augusta.

                                 …[príloha 8-B]/sk 188
 ---pagebreak--- Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – národné zaobchádzanie a cezhraničný obchod
so službami – národné zaobchádzanie:

V CZ: Na poskytovanie služieb cestnej dopravy sa vyžaduje zápis do obchodného registra
Českej republiky (nemôže ísť o pobočky).

Opatrenia:
CZ: Zákon č. 111/1994 Zb. o cestnej doprave.

Pokiaľ ide o cezhraničný obchod so službami – národné zaobchádzanie:

V RO: Prevádzkovatelia cestnej nákladnej a osobnej dopravy môžu používať iba vozidlá,
ktoré sú registrované v Rumunsku a ktorých vlastníctvo a používanie sú v súlade
s ustanoveniami nariadenia vlády (CPC 7121, CPC 7122, CPC 7123).

Opatrenia:
RO: Rumunský zákon o cestnej doprave (nariadenie vlády č. 27/2011).

                                …[príloha 8-B]/sk 189
 ---pagebreak--- Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie, zaobchádzanie
podľa doložky najvyšších výhod a cezhraničný obchod so službami – prístup na trh, národné
zaobchádzanie, zaobchádzanie podľa doložky najvyšších výhod:

Vo SE: Podmienkou vykonávania činnosti prevádzkovateľa cestnej dopravy je získanie
švédskej licencie. Kritériá na získanie licencie taxislužby zahŕňajú podmienku, že spoločnosť
vymenuje do funkcie manažéra dopravy fyzickú osobu (de facto požiadavka pobytu – pozri
švédske výhrady týkajúce sa druhov usadenia sa).

Kritériá na získanie licencie pre prevádzkovateľov ostatných druhov cestnej dopravy si
vyžadujú, aby spoločnosť bola usadená v Európskej únii, mala podnik umiestnený vo
Švédsku a vymenovala do funkcie manažéra dopravy fyzickú osobu, ktorá musí mať pobyt
v Európskej únii.

Licencie sa vydávajú nediskriminačným spôsobom, s výnimkou skutočnosti, že pre
poskytovateľov služieb cestnej nákladnej a cestnej osobnej dopravy platí všeobecné pravidlo,
že môžu používať iba vozidlá, ktoré sú registrované vo vnútroštátnom registri cestnej
dopravy. Pokiaľ je vozidlo registrované v zahraničí, jeho vlastníkom je fyzická alebo
právnická osoba s hlavným bydliskom v zahraničí a je dovezené do Švédska na účely
dočasného používania, vozidlo je možné vo Švédsku dočasne používať. Dočasné používanie
je podľa vymedzenia švédskej dopravnej agentúry používanie nie dlhšie ako jeden rok.

                                 …[príloha 8-B]/sk 190
 ---pagebreak--- Poskytovatelia cezhraničných služieb cestnej nákladnej a cestnej osobnej dopravy v zahraničí
potrebujú získať licenciu na takúto prevádzku od príslušného orgánu v krajine, kde sú
usadení. Doplňujúce požiadavky na cezhraničný obchod sa môžu regulovať dvojstrannými
dohodami o cestnej doprave. V prípade vozidiel, na ktoré sa nevzťahuje žiadna takáto
dvojstranná dohoda, je takisto potrebná licencia švédskej dopravnej agentúry (CPC 712).

Opatrenia:
SE: Yrkestrafiklag (zákon o profesionálnej doprave) (2012:210),
Lag om vägtrafikregister (zákon o registri cestnej dopravy) (2001:558), Yrkestrafikförordning
(nariadenie vlády o profesionálnej doprave) (2012:237),
Taxitrafiklag (zákon o taxislužbe) (2012:211) a
Taxitrafikförordning (nariadenie vlády o taxislužbe) (2012:238).

                                …[príloha 8-B]/sk 191
 ---pagebreak--- d)   Pomocné služby v službách leteckej dopravy

     Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie:

     V PL: V prípade služieb skladovania mrazeného alebo chladeného tovaru a služieb
     veľkokapacitného skladovania kvapalín alebo plynov na letiskách bude možnosť
     poskytovania určitých kategórií služieb závisieť od veľkosti letiska. Počet poskytovateľov
     služieb na jednotlivých letiskách môže byť obmedzený v dôsledku obmedzených priestorov
     a z iných dôvodov môže byť obmedzený na nie menej ako dvoch poskytovateľov.

     Opatrenia:
     PL: Poľský zákon o leteckej doprave z 3. júla 2002, články 174.2 a 174.3 ods. 3.

     Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie, zaobchádzanie
     podľa doložky najvyšších výhod a cezhraničný obchod so službami – prístup na trh, národné
     zaobchádzanie, zaobchádzanie podľa doložky najvyšších výhod:

     V EÚ: V prípade služieb pozemnej obsluhy sa môže vyžadovať usadenie sa na území
     Európskej únie. Miera otvorenosti služieb pozemnej obsluhy závisí od veľkosti letiska. Počet
     poskytovateľov na každom letisku môže byť obmedzený. Pre „veľké letiská“ nesmie toto
     obmedzenie predstavovať menej ako dvoch poskytovateľov.

                                      …[príloha 8-B]/sk 192
 ---pagebreak--- Opatrenia:
EÚ: Smernica 1996/67/ES z 15. októbra 1996 o prístupe k trhu služieb pozemnej obsluhy na
letiskách Spoločenstva.

V BE (uplatňuje sa aj na regionálnej úrovni verejnej správy): V prípade služieb pozemnej
obsluhy sa vyžaduje reciprocita.

Opatrenia:
BE: Arrêté Royal du 6 novembre 2010 réglementant l'accès au marché de l'assistance en
escale à l'aéroport de Bruxelles-National (článok 18),
Besluit van de Vlaamse Regering betreffende de toegang tot de grondafhandelingsmarkt op de
Vlaamse regionale luchthavens (článok 14), a
Arrêté du Gouvernement wallon réglementant l'accès au marché de l'assistance en escale aux
aéroports relevant de la Région wallonne (článok 14).

                                   …[príloha 8-B]/sk 193
 ---pagebreak--- e)   Podporné služby pre všetky druhy dopravy (časť CPC 748)

     Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – národné zaobchádzanie a cezhraničný obchod so
     službami – prístup na trh, národné zaobchádzanie:

     EÚ (uplatňuje sa aj na regionálnej úrovni verejnej správy): Služby colného konania môžu
     vykonávať iba osoby s pobytom v Európskej únie.

     Opatrenia:
     EÚ: Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013 z 9. októbra 2013, ktorým
     sa ustanovuje Colný kódex Únie.

                                     …[príloha 8-B]/sk 194
 ---pagebreak--- f)   Poskytovanie služieb kombinovanej dopravy (CPC 711, 712, 7212, 741, 742, 743, 744,
     745, 748, 749)

     Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh a cezhraničný obchod so službami –
     prístup na trh:

     EÚ (uplatňuje sa aj na regionálnej úrovni verejnej správy): S výnimkou Fínska platí, že iba
     dopravcovia usadení v členskom štáte Európskej únie, ktorí spĺňajú podmienky týkajúce sa
     prístupu k povolaniu a prístupu na trh s dopravou tovaru medzi členskými štátmi Európskej
     únie, môžu v rámci kombinovanej dopravy medzi členskými štátmi Európskej únie
     vykonávať cestnú nákladnú dopravu na počiatočných alebo konečných cestných úsekoch,
     ktoré tvoria integrálnu súčasť prevádzky kombinovanej dopravy a ktoré môžu, ale nemusia
     zahŕňať prekročenie hranice. Uplatňujú sa obmedzenia stanovené pre každý daný druh
     dopravy.

     Môžu sa prijať potrebné opatrenia na zabezpečenie zníženia alebo vrátenia daní z motorových
     vozidiel stanovených pre cestné vozidlá používané v rámci kombinovanej dopravy (CPC 711,
     712, 7212, 741, 742, 743, 744, 745, 748, 749).

     Opatrenia:
     EÚ: Smernica Rady 1992/106/EHS zo 7. decembra 1992 o stanovení spoločných pravidiel
     pre určité typy kombinovanej dopravy tovaru medzi členskými štátmi.

                                      …[príloha 8-B]/sk 195
 ---pagebreak--- Výhrada č. 16 – Činnosti súvisiace s energetikou

Odvetvie –               Činnosti súvisiace s energetikou – ťažba a dobývanie, výroba, prenos
pododvetvie:             a distribúcia elektrickej energie, plynu, pary a horúcej vody na vlastný
                         účet, potrubná preprava palív, úschova a uskladnenie palív
                         prepravovaných potrubím, a služby súvisiace s distribúciou energie

Klasifikácia odvetvia:   ISIC Rev. 3.1 10, 11, 12, 13, 14, 40, CPC 5115, 63297, 713, časť 742,
                         8675, 883, 887

Typ výhrady:             Prístup na trh

                         Národné zaobchádzanie

                         Vrcholový manažment a predstavenstvo

Oddiel:                  Liberalizácia investícií a cezhraničný obchod so službami

Úroveň verejnej
správy:                  EÚ/členský štát (pokiaľ nie je uvedené inak)

                                     …[príloha 8-B]/sk 196
 ---pagebreak--- Opis:

a)      Ťažba a dobývanie (ISIC Rev. 3.1 10, 11, 12, 13, 14, CPC 5115, 7131, 8675, 883)

        Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh:

        V NL: Činnosti prieskumu a využívania uhľovodíkov v Holandsku vždy vykonávajú spoločne
        súkromná spoločnosť a verejná (akciová) spoločnosť určená ministrom hospodárstva.
        V článkoch 81 a 82 zákona o ťažbe sa uvádza, že držiteľom všetkých akcií takto určenej
        spoločnosti musí byť, priamo alebo nepriamo, holandský štát (ISIC Rev. 3.1 10, 3.1 11, 3.1
        12, 3.1 13, 3.1 14).

        Opatrenia:
        NL: Mijnbouwwet (zákon o ťažbe).

        Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie:

        V BE: Na prieskum a využívanie zdrojov nerastných surovín a ostatných neživých prírodných
        zdrojov v pobrežných vodách a kontinentálnom šelfe je potrebná koncesia. Koncesionár musí
        mať adresu na poskytovanie služieb v Belgicku (ISIC Rev. 3.1:14).

        Opatrenia:
        BE: Arrêté Royal du 1er septembre 2004 relatif aux conditions, à la délimitation
        géographique et à la procédure d'octroi des concessions d'exploration et d'exploitation des
        ressources minérales et autres ressources non vivantes de la mer territoriale et du plateau
        continental.

                                           …[príloha 8-B]/sk 197
 ---pagebreak--- V BG: Niektoré hospodárske činnosti súvisiace s užívaním alebo používaním štátneho alebo
verejného majetku sú podmienené udelením koncesie podľa ustanovení zákona o koncesiách
alebo iných osobitných právnych predpisov týkajúcich sa koncesií. Činnosti vyhľadávania
alebo prieskumu podzemných prírodných zdrojov na území Bulharskej republiky,
v kontinentálnom šelfe a vo výhradnej hospodárskej zóne v Čiernom mori sú podmienené
vydaním povolenia, zatiaľ čo činnosti ťažby a využívania sú podmienené udelením koncesie
podľa zákona o podzemných prírodných zdrojoch.

Spoločnosti registrované v jurisdikciách so zvýhodneným daňovým zaobchádzaním (teda
v daňových rajoch) alebo priamo či nepriamo prepojené s takýmito spoločnosťami, majú
zakázané zapájať sa do verejných súťaží o udeľovanie povolení alebo koncesií na
vyhľadávanie, prieskum alebo ťažbu prírodných zdrojov vrátane uránových a tóriových rúd,
ako aj využívať existujúce povolenia alebo koncesie, ktoré boli udelené, keďže takéto postupy
sú vylúčené vrátane možnosti zaregistrovať geologický alebo komerčný nález ložiska ako
výsledok prieskumu.

                                …[príloha 8-B]/sk 198
 ---pagebreak--- Obchodné spoločnosti, v ktorých je členský štát alebo obec držiteľom viac ako 50 %
základného imania, nemôžu vykonávať žiadne transakcie týkajúce sa scudzenia dlhodobého
majetku spoločnosti, uzatvárať zmluvy o zabezpečovaní podielovej kapitálovej účasti,
prenájmu, spoločnej činnosti, úveru, zaisťovania pohľadávok, ani prijímať žiadne záväzky
vyplývajúce zo zmeniek, pokiaľ na to nedá súhlas príslušný orgán, ktorým je privatizačná
agentúra alebo obecná rada. Bez toho, aby bol dotknutý článok 8.4 ods. 1 a 2, podľa
rozhodnutia Národného zhromaždenia (parlamentu) Bulharskej republiky z 18. januára 2012
je každé použitie technológie hydraulického štiepenia (frakovanie) na činnosti vyhľadávania,
prieskumu alebo ťažby ropy a plynu zakázané rozhodnutím parlamentu. Zakázaný je
prieskum a ťažba bridlicového plynu. (ISIC Rev. 3.1 10, 3.1 11, 3.112, 3.1 13, 3.1 14).

Na základe rozhodnutia rady ministrov č. 163 z 20. augusta 1992 je ťažba uránovej rudy
zakázaná.

                                …[príloha 8-B]/sk 199
 ---pagebreak--- Pokiaľ ide o ťažbu tóriovej rudy, uplatňuje sa všeobecný režim udeľovania koncesií na ťažbu.
Aby mohla japonská spoločnosť získať koncesiu na ťažbu tóriovej rudy, musí byť založená
v súlade s bulharským obchodným zákonom a zapísaná v obchodnom registri. Rozhodnutia
týkajúce sa povolení na ťažbu tóriovej rudy sa prijímajú na nediskriminačnom, individuálnom
základe. Spoločnosti registrované v jurisdikciách so zvýhodneným daňovým zaobchádzaním
(teda v daňových rajoch) alebo priamo či nepriamo prepojené s takýmito spoločnosťami, majú
zakázané zapájať sa do verejných súťaží o udeľovanie koncesií na ťažbu prírodných zdrojov
vrátane uránových a tóriových rúd (ISIC Rev. 3.1 12).

Opatrenia:
BG: Zákon o podzemných prírodných zdrojoch,
zákon o koncesiách,
zákon o privatizácii a poprivatizačnej kontrole,
zákon o bezpečnom využívaní jadrovej energie,
zákon o hospodárskych a finančných vzťahoch so spoločnosťami registrovanými
v jurisdikciách so zvýhodneným daňovým zaobchádzaním, so stranami, ktoré sú prepojené
s takýmito spoločnosťami a s ich konečnými užívateľmi výhod a
zákon o podpovrchových zdrojoch.

Na CY: Rada ministrov môže z dôvodov energetickej bezpečnosti odmietnuť vydanie
povolenia na prístup k činnostiam vyhľadávania, prieskumu a využívania uhľovodíkov a na
vykonávanie týchto činností každému subjektu, ktorý je pod v skutočnosti pod kontrolou
Japonska alebo štátnych príslušníkov Japonska. Žiadny subjekt sa nesmie po získaní
povolenia na vyhľadávanie, prieskum a ťažbu uhľovodíkov dostať pod priamu alebo
nepriamu kontrolu Japonska alebo štátneho príslušníka Japonska bez predchádzajúceho
súhlasu rady ministrov. Rada ministrov môže odmietnuť vydanie povolenia na vyhľadávanie,
prieskum a ťažbu uhľovodíkov subjektu, ktorý je v skutočnosti pod kontrolou Japonska alebo
tretej krajiny alebo štátneho príslušníka Japonska alebo tretej krajiny, ak Japonsko alebo tretia
krajina neposkytuje subjektom z Cyperskej republiky alebo subjektom z členských štátov
Európskej únie zaobchádzanie, pokiaľ ide o prístup k činnostiam vyhľadávania, prieskumu
a využívania uhľovodíkov a o vykonávanie týchto činností, porovnateľné so zaobchádzaním,
ktoré Cyperská republika alebo členský štát Európskej únie poskytuje subjektom z Japonska
alebo príslušnej tretej krajiny (ISIC Rev 3.1 1110).

                                 …[príloha 8-B]/sk 200
 ---pagebreak--- Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh a cezhraničný obchod so službami –
prístup na trh:

Opatrenia:
CY: Zákon o vyhľadávaní, prieskume a využívaní uhľovodíkov z roku 2007, [zákon 4
(I)/2007] zmenený zákonom č. 126 (I) z roku 2013 a zákonom č. 29 (I) z roku 2014.

V IT (v prípade prieskumu sa uplatňuje aj na regionálnej úrovni verejnej správy): Pre bane vo
vlastníctve štátu platia osobitné pravidlá prieskumu a ťažby. Pred začatím akejkoľvek činnosti
využívania je potrebné získať povolenie na prieskum („permesso di ricerca“, kráľovský dekrét
č. 1447/1927, článok 4). Toto povolenie má určitý čas platnosti, presne sa ním vymedzujú
hranice priestoru, na ktorom sa vykonáva prieskum, a pre rovnakú oblasť sa môže vydať viac
povolení na prieskum rôznym osobám alebo spoločnostiam (licencia tohto druhu nemusí
nevyhnutne byť výhradná). Na vykonávanie činností spracovávania a využívania nerastných
surovín je potrebné povolenie („concessione“ – koncesia, článok 14) regionálneho úradu
(ISIC Rev. 3.1 10, 3.1 11, 3.1 12, 3.1 13, 3.1 14, CPC 8675, 883).

Opatrenia
IT: Služby prieskumu: Kráľovský dekrét č. 1447/1927 a
legislatívny dekrét č. 112/1998, článok 34.

                                 …[príloha 8-B]/sk 201
 ---pagebreak--- Na SK: V prípade ťažby, činností týkajúcich sa ťažby a geologických prác sa vyžaduje zápis
do obchodného registra členského štátu Európskej únie alebo členského štátu EHP (nemôže
ísť o pobočky). Banské a prieskumné činnosti, na ktoré sa vzťahuje zákon Slovenskej
republiky č. 44/1988 o ochrane a využití nerastného bohatstva, sú regulované
nediskriminačným spôsobom, a to aj prostredníctvom opatrení verejnej politiky zameraných
na zabezpečenie zachovania a ochrany prírodných zdrojov a životného prostredia, ako je
povolenie alebo zákaz určitých banských technológií. V záujme väčšej istoty treba uviesť, že
takéto opatrenia zahŕňajú zákaz používania technológie kyanidového lúhovania pri úprave
alebo zušľachťovaní nerastov, požiadavku osobitného povolenia na použitie technológie
frakovania na činnosti vyhľadávania, prieskumu alebo ťažby ropy alebo plynu, ako aj
predchádzajúce schválenie na základe miestneho referenda v prípade
jadrových/rádioaktívnych nerastných surovín. Týmto sa nerozširujú nesúladné aspekty
existujúceho opatrenia, v súvislosti s ktorým sa výhrada prijíma. (ISIC Rev. 3.1 10, 3.1 11,
3.1 12, 3.1 13, 3.1 14, CPC 7131).

Opatrenia
SK: Zákon č. 51/1988 Zb. o banskej činnosti, výbušninách a o štátnej banskej správe a zákon
č. 569/2007 o geologických prácach.

V UK: Na vykonávanie činností prieskumu a ťažby v kontinentálnom šelfe Spojeného
kráľovstva a na poskytovanie služieb, ktoré si vyžadujú priamy prístup k prírodným zdrojom
alebo ich využívanie, je potrebná licencia.

                                 …[príloha 8-B]/sk 202
 ---pagebreak--- Táto výhrada sa týka licencií na ťažbu vydávaných vo vzťahu ku kontinentálnemu šelfu
Spojeného kráľovstva. Aby spoločnosť mohla dostať licenciu, musí mať miesto podnikania
v Spojenom kráľovstve. To znamená:

i)     prítomnosť pracovníkov v Spojenom kráľovstve;

ii)    registrácia spoločností zo Spojeného kráľovstva v obchodnom registri alebo

iii)   registrácia pobočky zahraničnej spoločnosti v Spojenom kráľovstve v obchodnom
       registri.

Táto požiadavka sa vzťahuje na každú spoločnosť, ktorá žiada o novú licenciu, a na každú
spoločnosť, ktorá sa chce pripojiť k existujúcej licencii prevodom. Uplatňuje sa na všetky
licencie a všetky podniky, bez ohľadu na to, či ide o prevádzkovateľov. Aby sa spoločnosť
mohla podielať na licencii, ktorá sa týka ťažobného poľa, musí: a) byť registrovaná
v obchodnom registri ako spoločnosť zo Spojeného kráľovstva alebo b) vykonávať svoju
podnikateľskú činnosť prostredníctvom pevne stanoveného miesta podnikania v Spojenom
kráľovstve, ako je vymedzené v oddiele 148 finančného zákona z roku 2003 (čo si spravidla
vyžaduje prítomnosť pracovníkov) (ISIC Rev. 3.1 11, CPC 883, 8675).

                                 …[príloha 8-B]/sk 203
 ---pagebreak--- Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie a cezhraničný
obchod so službami – prístup na trh, národné zaobchádzanie:

Opatrenia
UK: Zákon o rope z roku 1988.

Vo FI: Na prieskum a využívanie zdrojov nerastných surovín je potrebná licencia, ktorú
v súvislosti s ťažbou jadrového materiálu udeľuje vláda. Žiadosť o povolenie na odkup
ťažobnej oblasti sa predkladá vláde. Povolenie môže dostať fyzická osoba s pobytom v EHP
alebo právnická osoba usadená v EHP. Môže sa uplatniť test hospodárskych potrieb
(ISIC rev. 3.1 120, CPC 5115, 883, 8675).

Opatrenia
FI: Kaivoslaki (zákon o ťažbe) (č. 621/2011) a
Ydinenergialaki (zákon o jadrovej energii) (č. 990/1987).

V IE: Prieskumné a ťažobné spoločnosti pôsobiace v Írsku tam musia mať obchodnú
prítomnosť. V prípade prieskumu nerastných surovín platí požiadavka, že spoločnosti (írske aj
zahraničné) pri vykonávaní práce využívajú služby zástupcu alebo vedúceho pracovníka
prieskumu s pobytom v Írsku. V prípade ťažby platí požiadavka, aby držiteľom štátneho
ťažobného prenájmu alebo povolenia bola spoločnosť zapísaná do obchodného registra
v Írsku. Na vlastníctvo takejto spoločnosti sa nevzťahujú žiadne obmedzenia (ISIC Rev. 3.1
10, 3.1 13, 3.1 14, CPC 883).

Opatrenia
IE: Zákon o sprístupnení nerastných surovín 1940 – 2017 a
zákony o plánovaní a právne predpisy týkajúce sa ochrany životného prostredia.

                                 …[príloha 8-B]/sk 204
 ---pagebreak--- V SI: Prieskum a využívanie zdrojov nerastných surovín vrátane regulovaných ťažobných
služieb sú podmienené usadením v krajine EHP, vo Švajčiarskej konfederácii alebo v členskej
krajine OECD alebo štátnou príslušnosťou krajiny EHP, Švajčiarskej konfederácie alebo
členskej krajiny OECD alebo tretej krajiny pod podmienkou vzájomnej reciprocity. Dodržanie
podmienky reciprocity overuje ministerstvo zodpovedné za ťažbu (ISIC Rev. 3.1 10, ISIC
Rev. 3.1 11, ISIC Rev. 3.1 12, ISIC Rev. 3.1 13, ISIC Rev. 3.1 14, CPC 883, CPC 8675).

Opatrenia
SI: Zákon o ťažbe z roku 2014.

                                 …[príloha 8-B]/sk 205
 ---pagebreak--- …[príloha 8-B]/sk 206
 ---pagebreak--- b)   Výroba, prenos a distribúcia elektrickej energie, plynu, pary a horúcej vody na vlastný
     účet, potrubná preprava palív, úschova a uskladnenie palív prepravovaných potrubím,
     služby súvisiace s distribúciou energie (ISIC Rev. 3.1 40, 3.1 401, CPC 63297, 713, 7131,
     časť 742, 74220, 887)

     Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh:

     V DK: Vlastník alebo používateľ, ktorý má v úmysle vybudovať potrubie na prepravu surovej
     alebo rafinovanej ropy a ropných výrobkov a zemného plynu, musí pred začatím prác získať
     povolenie od miestneho orgánu. Počet takýchto vydaných povolení môže byť obmedzený
     (CPC 7131).

     Opatrenia:
     DK: Bekendtgørelse nr. 724 af 1. juli 2008 om indretning, etablering og drift af olietanke,
     rørsysrtemer og pipelines (vykonávacia vyhláška č. 724 z 1. júla 2008 o zariaďovaní,
     budovaní a prevádzke zásobníkov ropy, potrubných systémov a potrubí).

     Na MT: Spoločnosť EneMalta plc má monopol na dodávky elektrickej energie (ISIC Rev.
     3.1 401, CPC 887).

     Opatrenia:
     MT: Zákon o o štátnej elektrárenskej spoločnosti EneMalta, kapitola 272 a zákon o štátnej
     elektrárenskej spoločnosti EneMalta (prevod majetku, práv, záväzkov a povinností), kapitola
     536.

     V NL: Výhradným vlastníkom elektrickej siete a siete plynovodov je holandská vláda
     (prenosové sústavy) a ďalšie orgány verejnej správy (distribučné sústavy) (ISIC Rev. 3.1 040,
     CPC 71310).

     Opatrenia:
     NL: Elektriciteitswet 1998, Gaswet.

                                        …[príloha 8-B]/sk 207
 ---pagebreak--- …[príloha 8-B]/sk 208
 ---pagebreak--- Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, vrcholový manažment a predstavenstvo
a cezhraničný obchod so službami – prístup na trh:

V AT: Pokiaľ ide o prepravu plynu, povolenie sa udeľuje iba štátnym príslušníkom členského
štátu EHP, ktorí majú bydlisko v EHP. Podniky a partnerstvá musia mať sídlo v EHP.
Prevádzkovateľ siete musí vymenovať výkonného riaditeľa a technického riaditeľa, ktorý
zodpovedá za technickú kontrolu prevádzky siete, pričom obaja musia byť štátnymi
príslušníkmi členského štátu EHP.

Príslušný orgán môže upustiť od požiadaviek na štátnu príslušnosť a bydlisko v prípade, že sa
prevádzka siete považuje za službu vo verejnom záujme.

V prípade dopravy iného tovaru ako plynu a vody platia tieto podmienky:

i)   pokiaľ ide o fyzické osoby, povolenie sa udeľuje iba štátnym príslušníkom členského
     štátu EHP, ktorí musia mať sídlo v Rakúsku a

                                …[príloha 8-B]/sk 209
 ---pagebreak--- ii)   podniky a partnerstvá musia mať sídlo v Rakúsku. Uplatňuje sa test hospodárskych
      potrieb alebo test záujmu. Cezhraničné potrubia nesmú ohrozovať bezpečnostné záujmy
      Rakúska a jeho štatút neutrálnej krajiny. Podniky a partnerstvá musia vymenovať
      výkonného riaditeľa, ktorý musí byť štátnym príslušníkom členského štátu EHP.
      Príslušný orgán môže upustiť od požiadaviek na štátnu príslušnosti a sídlo v prípade, že
      prevádzka potrubia sa považuje za službu vo vnútroštátnom hospodárskom záujme
      (CPC 713).

Opatrenia:
AT: Rohrleitungsgesetz (zákon o potrubnej preprave), BGBl. Nr. 411/1975, § 5(1) a (2), §§ 5
(1) a (3), 15, 16, a
Gaswirtschaftsgesetz 2011(zákon o hospodárení so zemným plynom), BGBl. I č. 107/2011,
články 43 a 44, články 90 a 93.

Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie, vrcholový
manažment a predstavenstvo a cezhraničný obchod so službami – prístup na trh, národné
zaobchádzanie (uplatňuje sa len na regionálnej úrovni štátnej správy):

V AT: Pokiaľ ide o prenos a distribúciu elektrickej energie, povolenie sa udeľuje iba štátnym
príslušníkom členského štátu EHP, ktorí majú bydlisko v EHP. Ak prevádzkovateľ určí
výkonného riaditeľa alebo nájomcu, od požiadavky na bydlisko sa upúšťa.

Právnické osoby (podniky) a partnerstvá musia mať svoje sídlo v EHP. Musia určiť
výkonného riaditeľa alebo nájomcu, pričom obaja musia byť štátnymi príslušníkmi členského
štátu EHP a mať bydlisko v EHP.

                                  …[príloha 8-B]/sk 210
 ---pagebreak--- Príslušný orgán môže upustiť od požiadaviek na bydlisko a štátnu príslušnosť v prípade, že
prevádzka siete sa považuje za službu vo verejnom záujme (ISIC Rev. 3.1 40, CPC 887).

Opatrenia:
AT: Burgenländisches Elektrizitätswesengesetz 2006, LGBl. č. 59/2006 v znení zmien,
Niederösterreichisches Elektrizitätswesengesetz, LGBl. č. 7800/2005 v znení zmien,
Landesgesetz, mit dem das Oberösterreichische Elektrizitätswirtschafts- und -
organisationsgesetz 2006 erlassen wird (Oö. ElWOG 2006), LGBl. č. 1/2006 v znení zmien,
Salzburger Landeselektrizitätsgesetz 1999 (LEG), LGBl. č. 75/1999 v znení zmien,
Gesetz vom 16. November 2011 über die Regelung des Elektrizitätswesens in Tirol (Tiroler
Elektrizitätsgesetz 2012 – TEG 2012), LGBl. č. 134/2011,
Gesetz über die Erzeugung, Übertragung und Verteilung von elektrischer Energie
(Vorarlberger Elektrizitätswirtschaftsgesetz), LGBl. č. 59/2003 v znení zmien,
Gesetz über die Neuregelung der Elektrizitätswirtschaft (Wiener Elektrizitätswirtschaftsgesetz
2005 – WElWG 2005), LGBl. č. 46/2005,
Steiermärkisches Elektrizitätswirtschafts- und Organisationsgesetz(ELWOG), LGBl.
č. 70/2005, a
Kärntner Elektrizitätswirtschafts-und Organisationsgesetz(ELWOG), LGBl. č. 24/2006.

Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh a národné zaobchádzanie a cezhraničný
obchod so službami – prístup na trh:

V CZ: Povolenie sa vyžaduje pri výrobe, prenose a distribúcii elektriny, obchodovaní
s elektrinou a iných činnostiach organizátorov trhu s elektrinou, ako aj pri výrobe, preprave,
distribúcii, skladovaní plynu a obchodovaní s plynom, ako aj pri výrobe a distribúcii tepla.
Takéto povolenie možno udeliť iba fyzickej osobe s povolením na pobyt alebo právnickej
osobe so sídlom v Európskej únii. Na prenos elektrickej energie a prepravu plynu a licencie
pre organizátorov trhu sa vzťahujú výhradné práva (ISIC Rev. 3.1 40, CPC 7131, 62271, 742,
887).

Opatrenia:
CZ: Zákon č. 458/2000 Zb. o podmienkach podnikania a o výkone štátnej správy

                                 …[príloha 8-B]/sk 211
 ---pagebreak--- v energetických odvetviach (energetický zákon).

                               …[príloha 8-B]/sk 212
 ---pagebreak--- V PL: podľa energetického zákona sú udelením licencií podmienené tieto činnosti:

i)     výroba palív alebo energie okrem: výroby tuhých alebo plynných palív, výroby
       elektrickej energie s použitím iných ako obnoviteľných zdrojov elektrickej energie
       s celkovou kapacitou nepresahujúcou 50 MW, kombinovanej výroby tepla a elektriny
       s použitím iných ako obnoviteľných zdrojov energie s celkovou kapacitou
       nepresahujúcou 5 MW, výroby tepla s použitím zdrojov s celkovou kapacitou
       nepresahujúcou 5 MW;

ii)    skladovanie plynných palív v skladovacích zariadeniach, skvapalňovanie zemného
       plynu a opätovné splynovanie skvapalneného zemného plynu v zariadeniach LNG, ako
       aj skladovanie tekutých palív, okrem: miestneho skladovania skvapalneného plynu
       v zariadeniach s kapacitou menšou ako 1 MJ/s a skladovania tekutých palív pri predaji
       v malom;

iii)   prenos alebo distribúcia palív alebo energie okrem: distribúcie plynných palív
       v rozvodných sieťach s kapacitou menšou ako 1 MJ/s a prenosu alebo distribúcie tepla,
       ak celkové množstvo objednané odberateľmi nepresahuje 5 MW;

                                 …[príloha 8-B]/sk 213
 ---pagebreak--- iv)   obchod s palivami alebo energiou okrem: obchodu s tuhými palivami, obchodu
      s elektrickou energiou s použitím zariadení s napätím nižším ako 1 kV vo vlastníctve
      odberateľa, obchodu s plynnými palivami, ak hodnota ročného obratu nepresahuje
      ekvivalent 100 000 EUR, obchodu so skvapalneným plynom, ak hodnota ročného
      obratu nepresahuje 10 000 EUR, a obchodu s plynnými palivami a elektrickou energiou,
      vykonávaného na komoditných burzách brokerskou spoločnosťou, ktorá vykonáva
      brokerskú činnosť v oblasti komodít na základe zákona o komoditných burzách
      z 26. októbra 2000, ako aj obchodu s teplom, ak množstvo objednané odberateľmi
      nepresahuje 5 MW. Obmedzenia týkajúce sa obratu sa nevzťahujú na služby v oblasti
      veľkoobchodu s plynnými palivami alebo so skvapalneným plynom, ani na služby
      v oblasti maloobchodu s plynom vo fľašiach.

Príslušný orgán môže udeliť licenciu iba žiadateľovi, ktorý zaregistroval hlavné miesto svojej
podnikateľskej činnosti alebo pobytu na území členského štátu EÚ, členského štátu EHP
alebo Švajčiarskej konfederácie (ISIC Rev. 3.1 040, CPC 63297, 74220, CPC 887).

Opatrenia:
PL: Energetický zákon z 10. apríla 1997, články 32 a 33.

                                …[príloha 8-B]/sk 214
 ---pagebreak--- Pokiaľ ide o cezhraničný obchod so službami – prístup na trh:

V LT: Licencie na prenos, distribúciu, verejné dodávky a organizáciu predaja elektrickej
energie sa môžu vydávať iba právnickým osobám z Litvy alebo pobočkám zahraničných
právnických osôb alebo iným organizáciám usadeným v Litve. Táto výhrada sa neuplatňuje
na konzultačné služby súvisiace s prenosom a distribúciou elektrickej energie za poplatok
alebo na zmluvnom základe (ISIC Rev. 3.1 401, CPC 887).

V prípade palív sa vyžaduje usadenie sa. Licencie na prepravu a distribúciu palív sa môžu
vydávať iba právnickým osobám z Litvy alebo pobočkám zahraničných právnických osôb
alebo iným organizáciám (dcérskym spoločnostiam) usadeným v Litve.

Táto výhrada sa neuplatňuje v prípade konzultačných služieb súvisiacich s prepravou
a distribúciou palív za poplatok alebo na zmluvnom základe (CPC 713, CPC 887).

Opatrenia:
LT: Zákon o zemnom plyne Litovskej republiky č. VIII-1973 z 10. októbra 2000 a
zákon Litovskej republiky o elektrine č. VIII – 1881 z 20. júla 2000.

V SI: Výroba, obchod, dodávanie koncovým odberateľom, prenos a distribúcia elektrickej
energie a zemného plynu podlieha usadeniu sa v Európskej únii (ISIC Rev. 3.1 4010, 4020,
CPC 7131, CPC 887).
Opatrenia:
SI: Energetski zakon (energetický zákon) 2014, Úradný vestník Slovinskej republiky
č. 17/2014.

                                 …[príloha 8-B]/sk 215
 ---pagebreak--- …[príloha 8-B]/sk 216
 ---pagebreak--- …[príloha 8-B]/sk 217
 ---pagebreak--- Výhrada č. 17 – Poľnohospodárstvo, rybolov a výroba

Odvetvie –             Poľnohospodárstvo, poľovníctvo, lesné hospodárstvo, chov zvierat
pododvetvie:           a sobov, rybolov a akvakultúra, vydávanie, tlač a reprodukcia
                       záznamových nosičov

Klasifikácia           ISIC Rev. 3.1 011, 012, 013, 014, 015, 1531, 050, 0501, 0502, 221,
odvetvia:              222, 323, 324, CPC 882, 88442

Typ výhrady:           Prístup na trh

                       Národné zaobchádzanie

                       Zaobchádzanie podľa doložky najvyšších výhod

                       Zákaz výkonnostných požiadaviek

                       Vrcholový manažment a predstavenstvo

Oddiel:                Liberalizácia investícií a cezhraničný obchod so službami

Úroveň verejnej
správy:                EÚ/členský štát (pokiaľ nie je uvedené inak)

                             …[príloha 8-B]/sk 218
 ---pagebreak--- Opis:

a)      Poľnohospodárstvo, poľovníctvo a lesné hospodárstvo (ISIC Rev. 3.1 011, 012, 013, 014,
        015, 1531)

        Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – zákaz výkonnostných požiadaviek:

        EÚ: Intervenčné agentúry určené členskými štátmi Európskej únie nakupujú obilniny, ktoré
        boli zožaté v Európskej únii. Žiadne vývozné náhrady za ryžu dovážanú z akejkoľvek tretej
        krajiny a spätne vyvážanú do akejkoľvek tretej krajiny sa neposkytujú. Vyrovnávacie
        príspevky si môžu nárokovať iba výrobcovia ryže z Európskej únie.

        Opatrenia:
        EÚ: Nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie
        poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske
        výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov).

        Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – národné zaobchádzanie a cezhraničný obchod so
        službami – prístup na trh:

        V IE: Na zakladanie podnikov v oblasti mletia zrna osobami s pobytom v zahraničí je
        potrebné povolenie (ISIC Rev. 3.1 1531).

        Opatrenia:
        IE: Zákon o poľnohospodárskej výrobe (obilniny), 1933.

                                        …[príloha 8-B]/sk 219
 ---pagebreak--- Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie a cezhraničný
obchod so službami – prístup na trh:

Vo FI: Vlastniť sobov a chovať ich môžu iba štátni príslušníci členského štátu EHP
s pobytom v oblasti, kde žijú stáda sobov. Udeliť sa môžu výhradné práva.

Opatrenia:
FI: Poronhoitolaki (zákon o chove sobov) (848/1990), kapitola 1 odd. 4, Protokol 3 k zmluve
o pristúpení Fínska.

Vo FR: Na to, aby sa investor mohol stať členom poľnohospodárskeho družstva alebo
pôsobiť ako jeho riaditeľ, sa vyžaduje predchádzajúce povolenie (ISIC Rev. 3.1 011, 012,
013, 014, 015).

Opatrenia:
FR: Code rural et de la pêche maritime: článok R331-1 o zariadeniach a článok L. 529-2
o poľnohospodárskych družstvách.

Vo SE: Vlastniť stáda sobov a chovať soby môžu iba Samiovia.

Opatrenia:
SE: Zákon o chove sobov (1971:437), odsek 1.

                                 …[príloha 8-B]/sk 220
 ---pagebreak--- b)   Rybolov a akvakultúra (ISIC Rev. 3.1 050, 0501, 0502, CPC 882)

     Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie:

     Vo FR: Francúzska loď plaviaca sa pod francúzskou vlajkou môže dostať oprávnenie na
     rybolov alebo povolenie na lov rýb na základe vnútroštátnych kvót iba v prípade, že existuje
     skutočné hospodárske prepojenie s územím Francúzska a že plavidlo sa riadi a kontroluje zo
     stálej prevádzkarne, ktorá sa nachádza na území Francúzska (ISIC Rev. 3.1 050, CPC 882).

     Opatrenia:
     FR: Code rural et de la pêche maritime: článok L921-3.

                                      …[príloha 8-B]/sk 221
 ---pagebreak--- Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie a cezhraničný
obchod so službami – prístup na trh, národné zaobchádzanie:

V SE: Profesionálny rybolov je rybolov s licenciou na profesionálny rybolov alebo rybolov
zahraničných rybárov, korí sú držiteľmi osobitného povolenia na profesionálny rybolov vo
švédskych teritoriálnych vodách alebo vo švédskej hospodárskej zóne. Licencia na
profesionálny rybolov sa môže udeliť rybárovi, u ktorého je rybolov veľmi dôležitý pre jeho
živobytie a keď jeho rybolov má prepojenie so švédskym odvetvím rybolovu. Prepojenie so
švédskym odvetvím rybolovu sa môže napríklad preukázať, ak rybári polovicu svojho úlovku
(podľa hodnoty) počas kalendárneho roka vyložia vo Švédsku, ak sa na polovicu svojich
rybárskych plavieb vydávajú zo švédskeho prístavu, alebo ak polovica rybárov vo flotile má
bydlisko vo Švédsku.

Pre plavidlá dlhšie ako päť metrov je potrebné povolenie spolu s licenciou na profesionálny
rybolov. Povolenie sa vydá okrem iného, ak je plavidlo registrované vo vnútroštátnom
registri, má skutočné hospodárske väzby so Švédskom, držiteľ povolenia je rybár s licenciou
na profesionálny rybolov a ak kapitán lode je rybár s licenciou na profesionálny rybolov.

                                 …[príloha 8-B]/sk 222
 ---pagebreak--- Kapitán rybárskej lode s hrubou priestornosťou viac ako 20 ton musí byť štátnym
príslušníkom členského štátu EHP. Výnimky môže udeľovať Švédska agentúra pre dopravu.

Loď sa považuje za švédsku a môže sa plaviť pod švédskou vlajkou, ak viac ako polovicu
z nej vlastnia švédski občania alebo švédske právnické osoby. Vláda môže povoliť
zahraničným lodiam, aby plávali pod švédskou vlajkou, ak je ich prevádzka pod švédskou
kontrolou, alebo ak vlastník môže preukázať, že má trvalý pobyt vo Švédsku. Plavidlá,
ktorých 50 % vlastnia štátni príslušníci členského štátu EHP alebo spoločnosti so sídlom,
ústredím alebo hlavným miestom podnikateľskej činnosti v EHP, ktorých prevádzka je
kontrolovaná zo Švédska, môžu byť takisto zapísané vo švédskom registri (ISIC Rev. 3.1
0501, 3.1 0502, CPC 882).

Opatrenia:
SE: Námorné právo (1994:1009),
zákon o rybolove (1993:787),
nariadenie o rybolove, akvakultúre a odvetví rybolovu (1994:1716),
nariadenia národnej rady pre rybolov (2004:25) a
nariadenie o bezpečnosti lodí (2003:438).

                                …[príloha 8-B]/sk 223
 ---pagebreak--- c)   Výroba, vydávanie, tlač a reprodukcia záznamových nosičov (ISIC Rev. 3.1 221, 222,
     323, 324, CPC 88442)

     Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie:

     V LV: Iba právnické osoby zapísané v obchodnom registri v Lotyšsku a fyzické osoby
     s pobytom v Lotyšsku majú právo zakladať a prevádzkovať masmédiá. Zakladanie pobočiek
     nie je povolené (CPC 88442).

     Opatrenia:
     LV: Zákon o tlači a ostatných masmédiách, odd. 8.

     Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – národné zaobchádzanie a cezhraničný obchod so
     službami – prístup na trh:

     V DE (uplatňuje sa aj na regionálnej úrovni štátnej správy): Vo všetkých verejne
     distribuovaných alebo tlačených novinách, časopisoch alebo periodikách musí byť
     jednoznačne uvedený „zodpovedný redaktor“ (celé meno a adresa fyzickej osoby). Môže byť
     stanovená požiadavka, aby mal zodpovedný redaktor trvalý pobyt v Nemecku, v EÚ alebo
     v krajine EHP. Výnimky môže povoľovať spolkový minister vnútra (ISIC Rev. 3.1 223, 224).

     Opatrenia:
     DE: § 10 Abs. 1 Nr. 4 Landesmediengesetz (LMG) Rheinland-Pfalz v. 4. Februar 2005,
     GVBl. S. 23,
     § 9 Abs. 1 Nr. 1 Gesetz über die Presse Baden-Württemberg (LPG BW) v. 14 Jan. 1964, GBl.
     S.11,
     § 9 Abs. 1 Nr. 1 Pressegesetz für das Land Nordrhein-Westfalen (Landespressegesetz NRW)
     v. 24. Mai 1966 (GV. NRW. S. 340),
     § 8 Abs. 1 Gesetz über die Presse Schleswig-Holstein (PressG SH) vom 25. 1. 2012, GVOBL.
     SH S. 266,

                                      …[príloha 8-B]/sk 224
 ---pagebreak--- § 7 Abs. 2 Landespressegesetz für das Land Mecklenburg-Vorpommern (LPrG M-V) v. 6
Juni 1993, GVOBl. M-V 1993, S. 541,
§ 8 Abs. 1 Nr. 1 Pressegesetz für das Land Sachsen-Anhalt in der Neufassung vom 2. 5. 2013
(GVBl. LSA S. 198),
§ 7 Abs. 2 Berliner Pressegesetz (BlnPrG) v. 15 Juni 1965, GVBl. S. 744,
§ 10 Abs. 1 Nr. 1 Brandenburgisches Landspressegesetz (BbgPG) v. 13. Mai 1993, GVBl.
I/93, S. 162,
§ 9 Abs. 1 Nr.1 Gesetz über die Presse Bremen (BrPrG), Brem. GBl. 1965, S. 63,
§ 7 Abs. 3 Nr. 1 Hessisches Pressegesetz (HPresseG) v. 12. Dezember 2004, GVBl. 2004 I
S.2,
§ 7 Abs. 2 i.V.m § 9 Abs.1 Ziffer 1 Thüringer Pressegesetz (TPG) v. 31. Juli 1991, GVBl.
1991, S. 271,
§ 9 Abs. 1 Nr. 1Hamburgisches Pressegesetz v. 29. Januar 1965, HmbGVBl., S. 15;
§ 6 Abs. 2 Sächsisches Gesetz über die Presse (SächsPresseG) v. 3. April 1992, SächsGVBl.
S. 125,
§ 8 Abs. 2 Niedersächsisches Pressegesetz v. 22. März 1965, GVbl. S.9,
§ 9 Abs. 1 Nr. 1 Saarländisches Mediengesetz (SMG) vom 27. Februar 2002 (Amtsbl. S.
498); a
článok 5 Abs. 2 Bayerisches Pressegesetz in der Fassung der Bekanntmachung v. 19. April
2000 (GVBl, S. 340).

                                …[príloha 8-B]/sk 225
 ---pagebreak--- Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – národné zaobchádzanie, prístup na trh, zaobchádzanie
podľa doložky najvyšších výhod:

V IT: Pokiaľ Japonsko umožní talianskym štátnym príslušníkom a podnikom vykonávať tieto
činnosti, Taliansko umožní japonským štátnym príslušníkom a podnikom vykonávať tieto
činnosti za rovnakých podmienok. Pokiaľ Japonsko umožní talianskym investorom vlastniť
viac ako 49 % kapitálu a hlasovacích práv v japonských vydavateľstvách, Taliansko umožní
japonským investorom vlastniť viac ako 49 % kapitálu a hlasovacích práv v talianskych
vydavateľstvách za rovnakých podmienok (ISIC Rev. 3.1 221, 222).

Opatrenia:
IT: Zákon č. 416/1981, článok 1 (a následné zmeny).

Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – vrcholový manažment a predstavenstvo:

V PL: V prípade šéfredaktorov novín a časopisov sa vyžaduje štátna príslušnosť (ISIC Rev.
3.1 221, 222).

Opatrenia:
PL: Tlačový zákon z 26. januára 1984, Zbierka zákonov č. 5, položka 24, v znení následných
zmien.

                                 …[príloha 8-B]/sk 226
 ---pagebreak--- Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – národné zaobchádzanie a cezhraničný obchod so
službami – prístup na trh, národné zaobchádzanie:

Vo SE: Fyzické osoby, ktoré sú vlastníkmi periodík tlačených a vydávaných vo Švédsku,
musia mať pobyt vo Švédsku alebo byť štátnymi príslušníkmi členského štátu EHP. Vlastníci
takýchto periodík, ktorí sú právnickými osobami, musia byť usadení v EHP. Periodiká, ktoré
sa tlačia a vydávajú vo Švédsku a technické záznamy musia mať zodpovedného redaktora,
ktorý musí mať bydlisko vo Švédsku (ISIC Rev. 3.1 22, CPC 88442).

Opatrenia:
SE: Zákon o slobode tlače (1949:105),
základný zákon o slobode prejavu (1991:1469) a
zákon o dodatkoch k zákonu o slobode tlače a základnému zákonu o slobode prejavu
(1991:1559).

                                …[príloha 8-B]/sk 227
 ---pagebreak--- …[príloha 8-B]/sk 228
 ---pagebreak---                                          Listina Japonska

Úvodné poznámky

1.   V tejto listine sa v súlade s článkami 8.12, 8.18 a 8.24 uvádzajú výhrady Japonska, pokiaľ ide
     o existujúce opatrenia, ktoré nie sú v súlade s povinnosťami uloženými:

     a)   článkom 8.7 alebo 8.15;

     b)   článkom 8.8 alebo 8.16;

     c)   článkom 8.9 alebo 8.17;

     d)   článkom 8.10 alebo

     e)   článkom 8.11.

                                     …[príloha 8-B]/sk 229
 ---pagebreak--- 2.   Pri každej výhrade sa uvádzajú tieto prvky:

     a)   „odvetvie“ sa vzťahuje na všeobecné odvetvie, ktorého sa výhrada týka;

     b)   „pododvetvie“ sa vzťahuje na konkrétne odvetvie, ktorého sa výhrada týka;

     c)   „klasifikácia odvetvia“ sa vzťahuje v prípade potreby a len na účely transparentnosti na
          činnosť, ktorej sa výhrada týka podľa kódov vnútroštátnych alebo medzinárodných
          klasifikácií odvetví;

     d)   v prvku „príslušné povinnosti“ sa špecifikujú povinnosti uvedené v odseku 1, ktorých sa
          výhrada týka;

     e)   v prvku „úroveň verejnej správy“ sa uvádza úroveň verejnej správy, na ktorej sa
          zachováva opatrenie, ktorého sa výhrada týka;

                                     …[príloha 8-B]/sk 230
 ---pagebreak---      f)   v prvku „opatrenia“ sa uvádzajú zákony, právne predpisy alebo iné opatrenia, ktorých sa
          výhrada týka. Opatrenie uvedené v prvku „opatrenia“:

          i)    je opatrenie, ako sa ku dňu nadobudnutia platnosti tejto dohody zmenilo, ďalej
                uplatňovalo alebo obnovilo, a

          ii)   zahŕňa všetky podriadené opatrenia prijaté alebo zachovávané v rámci
                nadradeného opatrenia a v súlade s ním a

     g)   v „opise“ sa uvádzajú nesúladné aspekty existujúceho opatrenia, ktorého sa výhrada
          týka, vzhľadom na povinnosti uvedené v odseku 1.

3.   Pri výklade výhrady sa zohľadnia všetky prvky danej výhrady. Výhrada sa vykladá so
     zreteľom na príslušné povinnosti podľa oddielov, ktorých sa výhrada týka, a prvok
     „opatrenia“ má prednosť pred ostatnými prvkami.

                                     …[príloha 8-B]/sk 231
 ---pagebreak--- 4.   Pokiaľ ide o finančné služby:

     a)   z dôvodov obozretnosti v zmysle článku 8.65 nie dotknuté právo Japonska prijímať
          opatrenia, ako sú nediskriminačné obmedzenia týkajúce sa právnych foriem obchodnej
          prítomnosti. Z rovnakých dôvodov nie je dotknuté právo Japonska uplatňovať
          nediskriminačné obmedzenia týkajúce sa prístupu nových finančných služieb na trh
          v súlade s regulačným rámcom zameraným na dosahovanie týchto prudenciálnych
          cieľov. V tejto súvislosti sa spoločnostiam podnikajúcim v oblasti cenných papierov
          povoľuje obchodovať s cennými papiermi vymedzenými v príslušných japonských
          právnych predpisoch, pričom bankám sa nepovoľuje obchodovať s týmito cennými
          papiermi, pokiaľ to uvedené právne predpisy nepovoľujú; a

     b)   služby poskytované na území Európskej únie spotrebiteľovi služby v Japonsku bez
          akéhokoľvek aktívneho marketingu zo strany poskytovateľa služieb sa považujú za
          služby poskytované v súlade s článkom 8.2 písm. d) bodom ii).

                                     …[príloha 8-B]/sk 232
 ---pagebreak--- 5.   Pokiaľ ide o služby námornej dopravy, opatrenia týkajúce sa kabotáže v rámci služieb
     námornej dopravy nie sú uvedené v tejto listine, keďže sú vylúčené z rozsahu pôsobnosti
     oddielu B kapitoly 8 podľa článku 8.6 pododseku 2 písm. a) a oddielu C kapitoly 8 podľa
     článku 8.14 pododseku 2 písm. a).

6.   Zákony a iné právne predpisy Japonska týkajúce sa dostupnosti spektra s vplyvom na
     povinnosti podľa článkov 8.7 a 8.15 nie sú vzhľadom na prílohu 6 k Usmerneniam pre
     zapisovanie špecifických záväzkov (dokument WTO S/L/92, z 28. marca 2001) zahrnuté
     v tejto listine Japonska.

7.   Na účely listiny Japonska v tejto prílohe skratka „JSIC“ znamená japonskú štandardnú
     odvetvovú klasifikáciu (Japan Standard Industrial Classification) stanovenú ministerstvom pre
     vnútorné záležitosti a komunikáciu, revidovanú 30. októbra 2013.

                                     …[príloha 8-B]/sk 233
 ---pagebreak--- 1     Odvetvie:          Poľnohospodárstvo, lesné hospodárstvo a rybolov a súvisiace služby
                         (s výnimkou rybolovu v pobrežných vodách, medzinárodných vodách,
                         vo výhradnej hospodárskej zóne a v kontinentálnom šelfe, ako sa
                         stanovuje vo výhrade č. 11 v listine Japonska v prílohe II k prílohe 8-B)

      Pododvetvie:

      Klasifikácia       JSIC 01             Poľnohospodárstvo
      odvetvia:          JSIC 02             Lesné hospodárstvo

                         JSIC 03             Rybolov okrem akvakultúry

                         JSIC 04             Akvakultúra

                         JSIC 6324           Poľnohospodárske družstvá

                         JSIC 6325           Rybárstvo a rybárske spracovateľské družstvá

                         JSIC 871            Poľnohospodárstvo, lesné hospodárstvo a rybárske
                                             družstevné združenia inde neuvedené

      Príslušné          Národné zaobchádzanie (článok 8.8)
      povinnosti:

      Úroveň verejnej    ústredná štátna správa
      správy:

      Opatrenia:         Zákon o devízovom obchode a zahraničnom obchode (zákon č. 228
                         z roku 1949), článok 271,

                         nariadenie vlády o priamych zahraničných investíciách (nariadenie
                         vlády č. 261 z roku 1980), článok 3

1
    V záujme väčšej istoty je na účely tejto výhrady potrebné uviesť, že pri výklade tejto výhrady
    sa uplatňuje vymedzenie pojmu „priame investície v tuzemsku“ uvedené v článku 26 zákona
    o devízovom obchode a zahraničnom obchode.

                                     …[príloha 8-B]/sk 234
 ---pagebreak---       Opis:              Liberalizácia investícií

                         1.    Na zahraničných investorov, ktorí majú v úmysle investovať
                               v Japonsku do poľnohospodárstva, lesného hospodárstva
                               a rybolovu a súvisiacich služieb (s výnimkou rybolovu
                               v pobrežných vodách, vnútrozemských vodách, vo výhradnej
                               hospodárskej zóne a v kontinentálnom šelfe, ako sa stanovuje vo
                               výhrade č. 11 v listine Japonska v prílohe II k prílohe 8-B), sa
                               uplatňuje požiadavka predchádzajúceho oznamovania a podliehajú
                               postupom preverovania podľa zákona o devízovom obchode
                               a zahraničnom obchode.

                         2.    Preverovanie sa vykonáva so zreteľom na to, či investícia môže
                               spôsobiť, že dôjde k výraznému negatívnemu účinku na
                               bezproblémové fungovanie japonského hospodárstva1.

                         3.    V závislosti od výsledku preverovania sa od investora môže
                               vyžadovať, aby zmenil obsah investície alebo ukončil proces
                               investovania.

1
    V záujme väčšej istoty treba uviesť, že skutočnosť, že sa v tomto opise neodkazuje na
    „národnú bezpečnosť“, ako sa uvádza v č. 11, 13, 15, 37, 43, 44, 52 a 54 v listine Japonska
    v tejto prílohe, neznamená, že sa na preverovanie neuplatňuje článok 1.5 alebo že sa Japonsko
    vzdáva práva odvolať sa na článok 1.5 s cieľom odôvodniť preverovanie.

                                    …[príloha 8-B]/sk 235
 ---pagebreak--- 2   Odvetvie:         Podnikanie v oblasti údržby automobilov

    Pododvetvie:      Podnikanie v oblasti opravy motorových vozidiel s demontážou

    Klasifikácia      JSIC 89         Údržba automobilov
    odvetvia:

    Príslušné         Prístup na trh (článok 8.15)
    povinnosti:

    Úroveň verejnej   ústredná štátna správa
    správy:

    Opatrenia:        Zákon o cestných vozidlách (zákon č. 185 z roku 1951), kapitola 6

    Opis:             Cezhraničný obchod so službami

                      Na osobu, ktorá má v úmysle vykonávať podnikateľskú činnosť
                      v oblasti opravy motorových vozidiel s demontážou, sa uplatňuje
                      požiadavka zriadiť si miesto výkonu práce v Japonsku a získať súhlas
                      generálneho riaditeľa okresného dopravného úradu, do ktorého
                      jurisdikcie patrí okres, v ktorom sa miesto výkonu práce nachádza.

                                 …[príloha 8-B]/sk 236
 ---pagebreak--- 3   Odvetvie:         Služby pre podniky

    Pododvetvie:

    Klasifikácia      JSIC 9111             Služby zamestnanosti
    odvetvia:         JSIC 9121             Služby agentúr dočasného zamestnávania
                                            pracovníkov

    Príslušné         Prístup na trh (články 8.7 a 8.15)
    povinnosti:

    Úroveň verejnej   ústredná štátna správa
    správy:

    Opatrenia:        Zákon o ochrane zamestnanosti (zákon č. 141 z roku 1947), kapitoly 3
                      a 3-3,

                      zákon o zabezpečení riadneho fungovania podnikov v oblasti
                      agentúrneho zamestnávania pracovníkov a o ochrane takto
                      zamestnaných pracovníkov (zákon č. 88 z roku 1985), kapitola 2,

                      zákon o prístavnej práci (zákon č. 40 z roku 1988), kapitola 4,

                      zákon o ochrane zamestnanosti námorníkov (zákon č. 130 z roku 1948),
                      kapitola 3,

                      zákon o zlepšení zamestnanosti stavebných pracovníkov (zákon č. 33
                      z roku 1976), kapitoly 5 a 6

                                    …[príloha 8-B]/sk 237
 ---pagebreak--- Opis:   Liberalizácia investícií a cezhraničný obchod so službami

        1.   Osoba, ktorá má v úmysle poskytovať tieto služby podnikom
             v Japonsku, je povinná mať miesto podnikania v Japonsku
             a získať povolenie od príslušného orgánu, prípadne tomuto orgánu
             podať oznámenie:

             a)    súkromné služby zamestnanosti vrátane spoplatnených
                   služieb zamestnanosti pre pracovníkov v stavebníctve
                   a služby zamestnanosti pre námorníkov alebo

             b)    služby agentúrneho zamestnávania pracovníkov vrátane
                   služieb agentúrneho zamestnávania dokárskych
                   pracovníkov, služieb agentúrneho zamestnávania
                   námorníkov a služieb zabezpečovania pracovných
                   príležitostí pre pracovníkov v stavebníctve.

        2.   Služby zabezpečovania pracovnej sily môžu poskytovať len
             odborové zväzy, ktoré získali povolenie od príslušného orgánu
             v súlade so zákonom o ochrane zamestnanosti alebo zákonom
             o ochrane zamestnanosti námorníkov.

                   …[príloha 8-B]/sk 238
 ---pagebreak--- 4   Odvetvie:         Služby inkasných kancelárií

    Pododvetvie:

    Klasifikácia      JSIC 6619           Rôzne pomocné finančné inštitúcie
    odvetvia:         JSIC 7299           Odborné služby inde neuvedené

    Príslušné         Prístup na trh (články 8.7 a 8.15)
    povinnosti:

    Úroveň verejnej   ústredná štátna správa
    správy:

    Opatrenia:        Zákon o osobitných opatreniach týkajúci sa podnikov v oblasti správy
                      pohľadávok a inkasa (zákon č. 126 z roku 1998), články 3 a 4,

                      zákon o advokátoch (zákon č. 205 z roku 1949), články 72 a 73

                                  …[príloha 8-B]/sk 239
 ---pagebreak--- Opis:   Liberalizácia investícií a cezhraničný obchod so službami

        1.   Osoba, ktorá má v úmysle poskytovať služby inkasnej kancelárie,
             ktoré predstavujú výkon práva vo vzťahu k právnym sporom, je
             povinná mať kvalifikáciu ako advokát podľa zákonov a iných
             právnych predpisov Japonska („Bengoshi“), byť spoločnosťou
             právnych odborníkov podľa japonských zákonov a právnych
             predpisov („Bengoshi-hojin“) alebo právnickou osobou zriadenou
             podľa zákona o osobitných opatreniach týkajúceho sa podnikov
             v oblasti správy pohľadávok a inkasa a zriadiť si v Japonsku
             kanceláriu.

        2.   Prevziať a vymáhať pohľadávky inej osoby ako podnik môže iba
             právnická osoba zriadená podľa zákona o osobitných opatreniach
             týkajúceho sa podnikov v oblasti správy pohľadávok a inkasa,
             ktorá sa zaoberá pohľadávkami podľa ustanovení tohto zákona.

                   …[príloha 8-B]/sk 240
 ---pagebreak--- 5   Odvetvie:         Stavebníctvo

    Pododvetvie:

    Klasifikácia      JSIC 06              Stavebné práce, všeobecné, vrátane verejných
    odvetvia:                              a súkromných stavebných prác

                      JSIC 07              Stavebné práce špecializovaných dodávateľov
                                           okrem montáže zariadení

                      JSIC 08              Montáž zariadení

    Príslušné         Prístup na trh (článok 8.15)
    povinnosti:

    Úroveň verejnej   ústredná štátna správa
    správy:

    Opatrenia:        Zákon o podnikaní v stavebníctve (zákon č. 100 z roku 1949), kapitola 2,

                      zákon o recyklácii stavebných materiálov (zákon č. 104 z roku 2000),
                      kapitola 5

                                   …[príloha 8-B]/sk 241
 ---pagebreak--- Opis:   Cezhraničný obchod so službami

        1.   Osoba, ktorá má v úmysle podnikať v stavebníctve, je povinná
             zriadiť si miesto podnikania v Japonsku a získať povolenie od
             ministerstva územného plánovania, infraštruktúry, dopravy
             a cestovného ruchu alebo od guvernéra prefektúry, do ktorého
             jurisdikcie patrí okres, v ktorom sa nachádza miesto podnikania.

        2.   Osoba, ktorá má v úmysle podnikať v oblasti demolačných prác, je
             povinná zriadiť si miesto podnikania v Japonsku a zaregistrovať sa
             u guvernéra prefektúry, v ktorého jurisdikcii sa nachádza miesto
             podnikania.

                  …[príloha 8-B]/sk 242
 ---pagebreak--- 6   Odvetvie:         Distribučné služby

    Pododvetvie:      Veľkoobchod, maloobchod, a služby obchodných zástupcov v oblasti
                      alkoholických nápojov

    Klasifikácia      JSIC 5222            Alkoholické nápoje
    odvetvia:         JSIC 5851            Predajne alkoholických nápojov

    Príslušné         Prístup na trh (články 8.7 a 8.15)
    povinnosti:

    Úroveň verejnej   ústredná štátna správa
    správy:

    Opatrenia:        Zákon o dani z alkoholických nápojov (zákon č. 6 z roku 1953), články
                      9 až 11

    Opis:             Liberalizácia investícií a cezhraničný obchod so službami

                      Počet licencií udelených poskytovateľom služieb v týchto
                      pododvetviach môže byť obmedzený, keď je to potrebné na zachovanie
                      rovnováhy medzi dopytom po alkoholických nápojoch a ich ponukou
                      s cieľom zabezpečiť príjem z dane z alkoholických nápojov (odsek 11
                      článku 10 zákona o dani z alkoholu).

                                  …[príloha 8-B]/sk 243
 ---pagebreak--- 7   Odvetvie:         Distribučné služby

    Pododvetvie:      Veľkoobchodné služby poskytované na verejnom veľkoobchodnom trhu

    Klasifikácia      JSIC 521             Poľnohospodárske výrobky, výrobky z mäsa
    odvetvia:                              a hydiny a vodné živočíchy a rastliny

    Príslušné         Prístup na trh (články 8.7 a 8.15)
    povinnosti:

    Úroveň verejnej   ústredná štátna správa
    správy:

    Opatrenia:        Zákon o veľkoobchodných trhoch (zákon č. 35 z roku 1971), články 9,
                      10, 15, 17 a 33

    Opis:             Liberalizácia investícií a cezhraničný obchod so službami

                      Počet licencií udelených poskytovateľom veľkoobchodných služieb na
                      verejných veľkoobchodných trhoch môže byť obmedzený, keď je pre
                      verejné veľkoobchodné trhy stanovený maximálny počet
                      poskytovateľov s cieľom zabezpečiť riadnu a stabilnú prevádzku týchto
                      trhov.

                                 …[príloha 8-B]/sk 244
 ---pagebreak--- 8   Odvetvie:         Podpora vzdelávania a učenia sa

    Pododvetvie:      Služby vysokoškolského vzdelávania

    Klasifikácia      JSIC 816            Inštitúcia vysokoškolského vzdelávania
    odvetvia:

    Príslušné         Prístup na trh (články 8.7 a 8.15)
    povinnosti:

    Úroveň verejnej   ústredná štátna správa
    správy:

    Opatrenia:        Základný zákon o vzdelávaní (zákon č. 120 z roku 2006), článok 6,

                      zákon o školskom vzdelávaní (zákon č. 26 z roku 1947), článok 2,

                      zákon o súkromných školách (zákon č. 270 z roku 1949), článok 3

                                 …[príloha 8-B]/sk 245
 ---pagebreak--- Opis:   Liberalizácia investícií a cezhraničný obchod so službami

        1.   Vyžaduje sa, aby služby vysokoškolského vzdelávania
             poskytované ako formálne vzdelávanie v Japonsku poskytovali
             inštitúcie formálneho vzdelávania. Zriaďovateľmi inštitúcií
             formálneho vzdelávania musia byť školské právnické osoby.

        2.   „Inštitúcie formálneho vzdelávania“ sú základné školy, nižšie
             stredné školy, stredné školy, školy zabezpečujúce povinnú školskú
             dochádzku, vyššie stredné školy, univerzity, vyššie odborné školy,
             technické odborné školy, školy pre vzdelávanie žiakov so
             špeciálnymi výchovno-vzdelávacími potrebami, materské školy
             a integrované strediská pre vzdelávanie a starostlivosť v ranom
             detstve.

        3.   „Školská právnická osoba“ je nezisková právnická osoba zriadená
             na účely poskytovania vzdelávacích služieb podľa zákonov
             a iných právnych predpisov Japonska.

                   …[príloha 8-B]/sk 246
 ---pagebreak--- 9   Odvetvie:         Finančné služby

    Pododvetvie:      Bankové a iné finančné služby
                      (okrem poisťovacích služieb a služieb súvisiacich s poistením)

    Klasifikácia      JSIC 622             Banky, okrem centrálnych bánk
    odvetvia:         JSIC 631             Finančné inštitúcie pre malé podniky

    Príslušné         Národné zaobchádzanie (článok 8.8)
    povinnosti:

    Úroveň verejnej   ústredná štátna správa
    správy:

    Opatrenia:        Zákon o ochrane vkladov (zákon č. 34 z roku 1971), článok 2

    Opis:             Liberalizácia investícií

                      Systém ochrany vkladov sa nevzťahuje na vklady, ktoré prijali pobočky
                      zahraničných bánk.

                                 …[príloha 8-B]/sk 247
 ---pagebreak--- 10   Odvetvie:         Finančné služby

     Pododvetvie:      Poisťovacie služby a služby súvisiace s poistením

     Klasifikácia      JSIC 672            Inštitúcie neživotného poistenia
     odvetvia:         JSIC 6742           Agenti a makléri v oblasti neživotného poistenia

     Príslušné         Prístup na trh (článok 8.15)
     povinnosti:

     Úroveň verejnej   ústredná štátna správa
     správy:

     Opatrenia:        Zákon o poisťovníctve (zákon č. 105 z roku 1995), články 185, 186,
                       275, 276, 277, 286 a 287,

                       nariadenie vlády o presadzovaní zákona o poisťovníctve (nariadenie
                       vlády č. 425 z roku 1995), články 19 a 39-2,

                       vyhláška ministerstva o presadzovaní zákona o poisťovníctve (vyhláška
                       ministerstva financií č. 5 z roku 1996), články 116 a 212-6

                                   …[príloha 8-B]/sk 248
 ---pagebreak--- Opis:   Cezhraničný obchod so službami

        Obchodná prítomnosť sa v zásade vyžaduje v prípade poistných zmlúv
        k týmto položkám a ku všetkým poistným záväzkom, ktoré z nich
        vyplývajú:

        a)   tovar prepravovaný v rámci Japonska a

        b)   lode s japonskou registráciou, ktoré sa nepoužívajú na
             medzinárodnú námornú dopravu.

                     …[príloha 8-B]/sk 249
 ---pagebreak--- 11     Odvetvie:          Dodávky tepla

       Pododvetvie:

       Klasifikácia       JSIC 3511            Dodávky tepla
       odvetvia:

       Príslušné          Národné zaobchádzanie (článok 8.8)
       povinnosti:

       Úroveň verejnej    ústredná štátna správa
       správy:

       Opatrenia:         Zákon o devízovom obchode a zahraničnom obchode (zákon č. 228
                          z roku 1949), článok 271,

                          nariadenie vlády o priamych zahraničných investíciách (nariadenie
                          vlády č. 261 z roku 1980), článok 3

1
     V záujme väčšej istoty je na účely tejto výhrady potrebné uviesť, že pri výklade tejto výhrady
     sa uplatňuje vymedzenie pojmu „priame investície v tuzemsku“ uvedené v článku 26 zákona
     o devízovom obchode a zahraničnom obchode.

                                      …[príloha 8-B]/sk 250
 ---pagebreak--- Opis:   Liberalizácia investícií

        1.    Na zahraničných investorov, ktorí majú v úmysle investovať do
              odvetvia dodávok tepla v Japonsku, sa uplatňuje požiadavka
              predchádzajúceho oznamovania a podliehajú postupom
              preverovania v zmysle zákona o devízovom obchode
              a zahraničnom obchode.

        2.    Preverovanie sa vykonáva so zreteľom na to, či investícia môže
              spôsobiť, že dôjde k narušeniu národnej bezpečnosti, narušeniu
              zachovania verejného poriadku alebo obmedzeniu ochrany
              verejnej bezpečnosti.

        3.    V závislosti od výsledku preverovania sa od investora môže
              vyžadovať, aby zmenil obsah investície alebo ukončil proces
              investovania.

                   …[príloha 8-B]/sk 251
 ---pagebreak--- 12   Odvetvie:         Informačné a komunikačné činnosti

     Pododvetvie:      Telekomunikácie

     Klasifikácia      JSIC 3700           Ústredia s hlavným zameraním sa na riadiace
     odvetvia:                             činnosti

                       JSIC 3711           Regionálne telekomunikácie okrem vysielania cez
                                           telefonickú sieť

                       JSIC 3731           Služby súvisiace s telekomunikáciami

     Príslušné         Prístup na trh (článok 8.7)
     povinnosti:       Národné zaobchádzanie (článok 8.8)

                       Vrcholový manažment a predstavenstvo (článok 8.10)

     Úroveň verejnej   ústredná štátna správa
     správy:

     Opatrenia:        Zákon o telekomunikačnej spoločnosti Nippon Telegraph and
                       Telephone Corporation atď. (zákon č. 85 z roku 1984), články 6 a 10

                                   …[príloha 8-B]/sk 252
 ---pagebreak--- Opis:   Liberalizácia investícií

        1.    Spoločnosť Nippon Telegraph and Telephone Corporation nesmie
              do zoznamu svojich akcionárov zapísať meno a adresu osôb
              uvedených v písmenách a) až c), ktorých súhrnný podiel priamo
              alebo nepriamo držaných hlasovacích práv dosiahne alebo
              prekročí jednu tretinu:

              a)    fyzická osoba, ktorá nemá japonskú štátnu príslušnosť;

              b)    zahraničná vláda alebo jej zástupca a

              c)    zahraničná právnická osoba alebo zahraničný subjekt.

        2.    Fyzická osoba, ktorá nemá japonskú štátnu príslušnosť, nesmie
              vykonávať funkciu riaditeľa alebo audítora spoločností Nippon
              Telegraph and Telephone Corporation, Nippon Telegraph and
              Telephone East Corporation a Nippon Telegraph and Telephone
              West Corporation.

                   …[príloha 8-B]/sk 253
 ---pagebreak--- 13     Odvetvie:          Informačné a komunikačné činnosti

       Pododvetvie:       Telekomunikačné a internetové služby

       Klasifikácia       JSIC 3711*           Regionálne telekomunikácie okrem vysielania cez
       odvetvia1:                              telefonickú sieť

                          JSIC 3712*           Diaľkové telekomunikácie

                          JSIC 3719*           Rôzne pevné telekomunikácie

                          JSIC 3721*           Mobilné telekomunikácie

                          JSIC 401*            Služby súvisiace s internetom

       Príslušné          Národné zaobchádzanie (článok 8.8)
       povinnosti:

       Úroveň verejnej    ústredná štátna správa
       správy:

       Opatrenia:         Zákon o devízovom obchode a zahraničnom obchode (zákon č. 228
                          z roku 1949), článok 272,

                          nariadenie vlády o priamych zahraničných investíciách (nariadenie
                          vlády č. 261 z roku 1980), článok 3

1
     Hviezdička (*) pri číslach JSIC znamená, že činnosti, na ktoré sa vzťahuje táto výhrada,
     označené takýmito číslami, sa obmedzujú len na činnosti, na ktoré sa vzťahuje povinnosť
     registrácie podľa článku 9 zákona o podnikaní odvetví telekomunikácií (zákon č. 86 z roku
     1984).
2
     V záujme väčšej istoty je na účely tejto výhrady potrebné uviesť, že pri výklade tejto výhrady
     sa uplatňuje vymedzenie pojmu „priame investície v tuzemsku“ uvedené v článku 26 zákona
     o devízovom obchode a zahraničnom obchode.

                                      …[príloha 8-B]/sk 254
 ---pagebreak--- Opis:   Liberalizácia investícií

        1.    Na zahraničných investorov, ktorí majú v úmysle investovať do
              odvetvia telekomunikácií a internetových služieb v Japonsku sa
              uplatňuje požiadavka predchádzajúceho oznamovania a podliehajú
              postupom preverovania v zmysle zákona o devízovom obchode
              a zahraničnom obchode.

        2.    Preverovanie sa vykonáva so zreteľom na to, či investícia môže
              spôsobiť, že dôjde k narušeniu národnej bezpečnosti, narušeniu
              zachovania verejného poriadku alebo obmedzeniu ochrany
              verejnej bezpečnosti.

        3.    V závislosti od výsledku preverovania sa od investora môže
              vyžadovať, aby zmenil obsah investície alebo ukončil proces
              investovania.

                   …[príloha 8-B]/sk 255
 ---pagebreak--- 14   Odvetvie:         Výroba

     Pododvetvie:      Stavba a oprava lodí a lodné motory

     Klasifikácia      JSIC 3131           Stavba a oprava lodí
     odvetvia:

     Príslušné         Prístup na trh (články 8.7 a 8.15)
     povinnosti:

     Úroveň verejnej   ústredná štátna správa
     správy:

     Opatrenia:        Zákon o stavbe lodí (zákon č. 129 z roku 1950), články 2 až 3-2

     Opis:             Liberalizácia investícií a cezhraničný obchod so službami

                       Osoba, ktorá plánuje zriadiť alebo rozšíriť doky, ktoré možno používať
                       na výrobu alebo opravu plavidiel s hrubou priestornosťou 500 ton alebo
                       väčšou alebo plavidiel dlhých 50 a viac metrov, je povinná získať
                       povolenie od ministerstva územného plánovania, infraštruktúry, dopravy
                       a cestovného ruchu. Vydanie licencie podlieha požiadavkám testu
                       hospodárskych potrieb.

                                   …[príloha 8-B]/sk 256
 ---pagebreak--- 15    Odvetvie:           Výroba

      Pododvetvie:        Výroba liekov a liečiv

      Klasifikácia        JSIC 1653            Biologické prípravky
      odvetvia:

      Príslušné           Národné zaobchádzanie (článok 8.8)
      povinnosti:

      Úroveň verejnej     ústredná štátna správa
      správy:

      Opatrenia:          Zákon o devízovom obchode a zahraničnom obchode (zákon č. 228
                          z roku 1949), článok 271,

                          nariadenie vlády o priamych zahraničných investíciách (nariadenie
                          vlády č. 261 z roku 1980), článok 3

1
     V záujme väčšej istoty je na účely tejto výhrady potrebné uviesť, že pri výklade tejto výhrady
     sa uplatňuje vymedzenie pojmu „priame investície v tuzemsku“ uvedené v článku 26 zákona
     o devízovom obchode a zahraničnom obchode.

                                      …[príloha 8-B]/sk 257
 ---pagebreak--- Opis:   Liberalizácia investícií

        1.    Na zahraničných investorov, ktorí majú v úmysle investovať do
              odvetvia výroby biologických prípravkov v Japonsku, sa uplatňuje
              požiadavka predchádzajúceho oznamovania a podliehajú
              postupom preverovania v zmysle zákona o devízovom obchode
              a zahraničnom obchode. V záujme väčšej istoty je potrebné
              uviesť, že „spracovateľský priemysel biologických prípravkov“
              vykonáva hospodárske činnosti v priestoroch, v ktorých sa
              vyrábajú vakcíny, séra, modifikované toxíny, antitoxíny a ďalšie
              prípravky podobné uvedeným výrobkom alebo výrobky z krvi.

        2.    Preverovanie sa vykonáva so zreteľom na to, či investícia môže
              spôsobiť, že dôjde k narušeniu národnej bezpečnosti, narušeniu
              zachovania verejného poriadku alebo obmedzeniu ochrany
              verejnej bezpečnosti.

        3.    V závislosti od výsledku preverovania sa od investora môže
              vyžadovať, aby zmenil obsah investície alebo ukončil proces
              investovania.

                   …[príloha 8-B]/sk 258
 ---pagebreak--- 16    Odvetvie:           Výroba

      Pododvetvie:        Výroba kože a kožených výrobkov

      Klasifikácia        JSIC 1189*1         Textilné odevy a doplnky inde neuvedené
      odvetvia1:          JSIC 1694*2         Želatína a lepidlá

                          JSIC 192            Obuv a jej doplnky z kaučuku a plastov

                          JSIC 2011           Činenie kože a jej povrchová úprava

                          JSIC 2021           Mechanické kožené výrobky okrem rukavíc
                                              a palčiakov

                          JSIC 2031           Rezaná koža a doplnky pre čižmy a topánky

                          JSIC 2041           Kožená obuv

                          JSIC 2051           Kožené rukavice a palčiaky

                          JSIC 2061           Batožina

                          JSIC 207            Kabelky a malé kožené kufríky

                          JSIC 2081           Kožušiny

                          JSIC 2099           Rôzne kožené výrobky

                          JSIC 3253*1         Športový a atletický tovar

1
     Hviezdička (*1) pri číslach JSIC znamená, že činnosti, na ktoré sa vzťahuje táto výhrada,
     označené takýmito číslami, sú obmedzené len na činnosti súvisiace s výrobou kože
     a kožených výrobkov. Hviezdička (*2) pri číslach JSIC znamená, že činnosti, na ktoré sa
     vzťahuje táto výhrada, označené takýmto číslom, sú obmedzené len na činnosti súvisiace
     s výrobou zvieracieho gleja (nikawa) a želatíny.

                                      …[príloha 8-B]/sk 259
 ---pagebreak---      Príslušné           Národné zaobchádzanie (článok 8.8)
     povinnosti:

     Úroveň verejnej     ústredná štátna správa
     správy:

     Opatrenia:          Zákon o devízovom obchode a zahraničnom obchode (zákon č. 228
                         z roku 1949), článok 271,

                         nariadenie vlády o priamych zahraničných investíciách (nariadenie
                         vlády č. 261 z roku 1980), článok 3

1
    V záujme väčšej istoty je na účely tejto výhrady potrebné uviesť, že pri výklade tejto výhrady
    sa uplatňuje vymedzenie pojmu „priame investície v tuzemsku“ uvedené v článku 26 zákona
    o devízovom obchode a zahraničnom obchode.

                                    …[príloha 8-B]/sk 260
 ---pagebreak---      Opis:               Liberalizácia investícií

                         1.    Na zahraničných investorov, ktorí majú v úmysle investovať do
                               odvetvia výroby kože a kožených výrobkov v Japonsku, sa
                               uplatňuje požiadavka predchádzajúceho oznamovania a podliehajú
                               postupom preverovania v zmysle zákona o devízovom obchode
                               a zahraničnom obchode.

                         2.    Preverovanie sa vykonáva so zreteľom na to, či investícia môže
                               spôsobiť, že dôjde k výraznému negatívnemu účinku na
                               bezproblémové fungovanie japonského hospodárstva1.

                         3.    V závislosti od výsledku preverovania sa od investora môže
                               vyžadovať, aby zmenil obsah investície alebo ukončil proces
                               investovania.

1
    V záujme väčšej istoty treba uviesť, že skutočnosť, že v opise sa neodkazuje na „národnú
    bezpečnosť“, ako sa uvádza v č. 11, 13, 15, 37, 43, 44, 52 a 54 v listine Japonska v tejto
    prílohe, neznamená, že sa na preverovanie neuplatňuje článok 1.5 alebo že sa Japonsko
    vzdáva práva odvolať sa na článok 1.5 s cieľom odôvodniť preverovanie.

                                     …[príloha 8-B]/sk 261
 ---pagebreak--- 17   Odvetvie:         Záležitosti týkajúce sa štátnej príslušnosti lode

     Pododvetvie:

     Klasifikácia
     odvetvia:

     Príslušné         Prístup na trh (články 8.7 a 8.15)
     povinnosti:       Národné zaobchádzanie (články 8.8 a 8.16)

                       Vrcholový manažment a predstavenstvo (článok 8.10)

     Úroveň verejnej   ústredná štátna správa
     správy:

     Opatrenia:        Zákon o lodiach (zákon č. 46 z roku 1899), článok 1

                                  …[príloha 8-B]/sk 262
 ---pagebreak--- Opis:   Liberalizácia investícií a cezhraničný obchod so službami

        1.   Na poskytovanie služieb medzinárodnej námornej dopravy
             (vrátane služieb osobnej dopravy a nákladnej dopravy)
             prostredníctvom založenia registrovanej spoločnosti
             prevádzkujúcej flotilu plaviacu sa pod vlajkou Japonska sa
             uplatňuje požiadavka štátnej príslušnosti.

        2.   „Požiadavka štátnej príslušnosti“ znamená, že loď musí vlastniť
             japonský štátny príslušník alebo spoločnosť založená v súlade so
             zákonmi a s inými právnymi predpismi Japonska, pričom všetci jej
             zástupcovia a najmenej dve tretiny výkonných riadiacich
             pracovníkov spravujúcich záležitosti spoločnosti sú japonskými
             štátnymi príslušníkmi.

                   …[príloha 8-B]/sk 263
 ---pagebreak--- 18   Odvetvie:         Služby merania

     Pododvetvie:

     Klasifikácia      JSIC 7441           Inšpekčné služby v oblasti komodít
     odvetvia:         JSIC 745            Osvedčenie geodeta

     Príslušné         Prístup na trh (článok 8.15)
     povinnosti:

     Úroveň verejnej   ústredná štátna správa
     správy:

     Opatrenia:        Zákon o meraní (zákon č. 51 z roku 1992), kapitoly 3, 5, 6 a 8,

                       právne predpisy k zákonu o meraní (ministerská vyhláška ministerstva
                       pre medzinárodný obchod a priemysel č. 69 z roku 1993),

                       ministerská vyhláška o určených inšpekčných orgánoch, určených
                       overovacích orgánoch, určených orgánoch pre inšpekciu certifikácie
                       meraní a o orgánoch pre akreditáciu certifikácie meraní (ministerská
                       vyhláška ministerstva pre medzinárodný obchod a priemysel č. 72
                       z roku 1993)

                                   …[príloha 8-B]/sk 264
 ---pagebreak---      Opis1:              Cezhraničný obchod so službami

1
    Na účely tejto výhrady:
    a)   „meracie prístroje“ sú prístroje, stroje alebo zariadenia používané na meranie;
    b)   „špecifikované meracie prístroje“ sú meracie prístroje používané pri transakciách alebo
         certifikácii, alebo meracie prístroje primárne určené na použitie pre bežného
         spotrebiteľa a prístroje vymedzené v nariadení vlády ako potrebné na stanovenie noriem
         týkajúcich sa ich konštrukcie a prístrojových chýb s cieľom zabezpečiť riadne
         vykonávanie meraní;
    c)   „činnosti certifikácie meraní“ podľa požiadaviek opísaných v odseku 3 sú uvedené
         ďalej a registrácia sa vykonáva v súlade s klasifikáciou podnikov stanovenou vo
         vyhláške ministerstva hospodárstva, obchodu a priemyslu:
         i)     činnosť certifikácie meraní dĺžky, hmotnosti, plochy, objemu alebo teploty
                tovarov, ktoré sa nakladajú/vykladajú alebo prijímajú/odosielajú na prepravu,
                uloženie alebo predaj alebo nákup (okrem certifikácie meraní hmotnosti alebo
                objemu tovarov nakladaných alebo vykladaných z lode) a
         ii) činnosť certifikácie meraní koncentrácie, hladiny akustického tlaku alebo kvantity
                iných fyzikálnych javov stanovených v nariadení vlády [s výnimkou toho, čo je
                uvedené v bode i)];
                avšak táto požiadavka sa nevzťahuje na prípad, keď osoba vykonávajúca činnosť
                certifikácie meraní je národnou vládou, miestnou samosprávou alebo správnou
                agentúrou zapísanou v obchodnom registri podľa odseku 1 článku 2 zákona
                o všeobecných pravidlách pre správne agentúry zapísané v obchodnom registri
                (zákon č. 103 z roku 1999), ktorá je nariadením vlády určená ako príslušná na
                riadne vykonávanie činnosti certifikácie v oblasti merania, alebo v prípade, že
                činnosť certifikácie v oblasti merania vykonáva osoba, ktorá bola registrovaná
                alebo určená alebo získala akékoľvek iné oprávnenie na vykonávanie tejto
                činnosti podľa ustanovení zákona uvedeného v danom nariadení vlády, a
    d)   „špecifikovaná činnosť certifikácie meraní“ je činnosť bližšie určená v nariadení vlády
         ako činnosť, ktorá si vyžaduje špičkové technológie na certifikáciu meraní fyzikálnych
         javov v značne malom rozsahu v súlade s písmenom c) bodom ii).

                                    …[príloha 8-B]/sk 265
 ---pagebreak--- 1.   Osoba, ktorá má v úmysle poskytovať služby vykonávania
     pravidelnej inšpekcie špecifikovaných meracích prístrojov, si musí
     zriadiť právnickú osobu v Japonsku a musí byť poverená
     guvernérom prefektúry, do ktorého jurisdikcie patrí okres,
     v ktorom má osoba úmysel vykonávať danú inšpekciu, alebo
     primátorom stanoveného mesta alebo starostom stanovenej
     mestskej časti alebo obce v prípade, že miesto, kde má daná osoba
     v úmysle vykonávať inšpekciu, sa nachádza v okrese daného
     stanoveného mesta, mestskej časti alebo obce.

2.   Osoba, ktorá má v úmysle poskytovať služby overovania
     špecifikovaných meracích prístrojov, si musí zriadiť právnickú
     osobu v Japonsku a musí byť poverená ministrom hospodárstva,
     obchodu a priemyslu.

3.   Osoba, ktorá má v úmysle vykonávať činnosť certifikácie meraní
     vrátane špecifikovanej činnosti certifikácie meraní, musí mať
     miesto podnikania v Japonsku a musí byť registrovaná
     guvernérom prefektúry, do ktorého jurisdikcie patrí okres,
     v ktorom sa miesto podnikania nachádza.

          …[príloha 8-B]/sk 266
 ---pagebreak--- 4.   Osoba, ktorá má v úmysle poskytovať služby vykonávania
     inšpekcie špecifikovaných meracích prístrojov, ktoré sa používajú
     na certifikáciu meraní, si musí zriadiť právnickú osobu v Japonsku
     a musí byť poverená guvernérom prefektúry, do ktorého
     jurisdikcie patrí okres, kde má daná osoba v úmysle vykonávať
     inšpekciu.

5.   Osoba, ktorá má v úmysle poskytovať služby vykonávania
     akreditácie pre osoby prevádzkujúce činnosť certifikácie
     špecifikovaných meraní, si musí zriadiť právnickú osobu
     v Japonsku a musí byť poverená ministrom hospodárstva, obchodu
     a priemyslu.

6.   Osoba, ktorá má v úmysle poskytovať služby vykonávania
     kalibrácie meracích prístrojov, si musí zriadiť právnickú osobu
     v Japonsku a musí byť poverená ministrom hospodárstva, obchodu
     a priemyslu.

          …[príloha 8-B]/sk 267
 ---pagebreak--- 19   Odvetvie:         Lekárska, zdravotná starostlivosť a sociálne zabezpečenie

     Pododvetvie:

     Klasifikácia      JSIC 8599            Rôzne služby sociálneho poistenia, sociálneho
     odvetvia:                              zabezpečenia a poskytovania starostlivosti

     Príslušné         Prístup na trh (články 8.7 a 8.15)
     povinnosti:

     Úroveň verejnej   ústredná štátna správa
     správy:

     Opatrenia:        Zákon o výbere poistného na pracovné poistenie (zákon č. 84 z roku
                       1969), kapitola 4,

                       vykonávacie nariadenia k zákonu o výbere poistného na pracovné
                       poistenie (ministerská vyhláška ministerstva práce č. 8. z roku 1972)

                                   …[príloha 8-B]/sk 268
 ---pagebreak--- Opis:   Liberalizácia investícií a cezhraničný obchod so službami

        Obchodnú činnosť v oblasti pracovného poistenia s poverením
        majiteľov podnikov môže vykonávať len združenie majiteľov podnikov
        alebo zväz takýchto združení schválený ministrom zdravotníctva, práce
        a sociálnej starostlivosti v súlade so zákonmi a s inými právnymi
        predpismi Japonska Združenie, ktoré má v úmysle vykonávať uvedenú
        obchodnú činnosť v oblasti pracovného poistenia v súlade so zákonmi
        a s inými právnymi predpismi Japonska, si musí zriadiť kanceláriu
        v Japonsku a získať povolenie ministra zdravotníctva, práce
        a sociálneho zabezpečenia.

                   …[príloha 8-B]/sk 269
 ---pagebreak--- 20    Odvetvie:          Ťažba a služby súvisiace s ťažbou

      Pododvetvie:

      Klasifikácia       JSIC 05             Ťažba a dobývanie kameňa a štrku
      odvetvia:

      Príslušné          Prístup na trh (články 8.7 a 8.15)
      povinnosti:        Národné zaobchádzanie (články 8.8 a 8.16)

      Úroveň verejnej    ústredná štátna správa
      správy:

      Opatrenia:         Zákon o ťažbe (zákon č. 289 z roku 1950), kapitoly 2 a 3

      Opis:              Liberalizácia investícií a cezhraničný obchod so službami

                         Práva na ťažbu alebo na banský prenájom môže mať iba japonský štátny
                         príslušník alebo japonský podnik1.

1
     Vyžaduje sa, aby služby, pri ktorých sa vyžadujú práva na ťažbu alebo na banský prenájom,
     poskytoval len japonský štátny príslušník alebo podnik založený v súlade so zákonmi
     a s inými právnymi predpismi Japonska, a to v súlade s kapitolami 2 a 3 zákona o ťažbe.

                                    …[príloha 8-B]/sk 270
 ---pagebreak--- 21    Odvetvie:           Ropný priemysel

      Pododvetvie:

      Klasifikácia        JSIC 053            Ťažba ropy a zemného plynu
      odvetvia1:          JSIC 1711           Rafinácia ropy

                          JSIC 1721           Mazacie oleje a mazivá (vyrobené mimo ropných
                                              rafinérií)

                          JSIC 1741*1         Dlažobné materiály

                          JSIC 1799*1         Rozličné výrobky z ropy a uhlia

                          JSIC 4711*1         Bežné uskladňovanie okrem chladiarenského
                                              uskladnenia

                          JSIC 4721*1         Chladiarenské uskladnenie

                          JSIC 5331           Ropa

                          JSIC 6051           Čerpacie stanice (benzínové čerpacie stanice)

                          JSIC 6052*1         Predajne palív okrem benzínových čerpacích staníc

                          JSIC 9299*2         Rozličné obchodné služby inde neuvedené

1
     Hviezdička (*1) pri číslach JSIC znamená, že činnosti, na ktoré sa vzťahuje táto výhrada,
     označené takýmito číslami, sú obmedzené len na činnosti súvisiace s ropným priemyslom.
     Hviezdička (*2) pri číslach JSIC znamená, že činnosti, na ktoré sa vzťahuje táto výhrada,
     označené takýmto číslom, sa týkajú len činností súvisiacich s odvetvím skvapalneného
     ropného plynu.

                                      …[príloha 8-B]/sk 271
 ---pagebreak---      Príslušné           Národné zaobchádzanie (článok 8.8)
     povinnosti:

     Úroveň verejnej     ústredná štátna správa
     správy:

     Opatrenia:          Zákon o devízovom obchode a zahraničnom obchode (zákon č. 228
                         z roku 1949), článok 271,

                         nariadenie vlády o priamych zahraničných investíciách (nariadenie
                         vlády č. 261 z roku 1980), článok 3

1
    V záujme väčšej istoty je na účely tejto výhrady potrebné uviesť, že pri výklade tejto výhrady
    sa uplatňuje vymedzenie pojmu „priame investície v tuzemsku“ uvedené v článku 26 zákona
    o devízovom obchode a zahraničnom obchode.

                                    …[príloha 8-B]/sk 272
 ---pagebreak---      Opis:               Liberalizácia investícií

                         1.    Na zahraničných investorov, ktorí majú v úmysle investovať do
                               ropného priemyslu v Japonsku, sa uplatňuje požiadavka
                               predchádzajúceho oznamovania a podliehajú postupom
                               preverovania v zmysle zákona o devízovom obchode
                               a zahraničnom obchode.

                         2.    Preverovanie sa vykonáva so zreteľom na to, či investícia môže
                               spôsobiť, že dôjde k výraznému negatívnemu účinku na
                               bezproblémové fungovanie japonského hospodárstva1.

                         3.    V závislosti od výsledku preverovania sa od investora môže
                               vyžadovať, aby zmenil obsah investície alebo ukončil proces
                               investovania.

                         4.    Do rozsahu pôsobnosti ropného priemyslu nepatria nijaké
                               organické chemické látky, ako sú etylén, etylénglykol
                               a polykarbonáty. Na investície do výroby týchto výrobkov sa preto
                               nevzťahuje požiadavka predchádzajúceho oznamovania
                               a nepodliehajú postupom preverovania v zmysle zákona
                               o devízovom obchode a zahraničnom obchode.

1
    V záujme väčšej istoty treba uviesť, že skutočnosť, že sa v opise neodkazuje na „národnú
    bezpečnosť“, ako sa uvádza v č. 11, 13, 15, 37, 43, 44, 52 a 54 v listine Japonska v tejto
    prílohe, neznamená, že sa na preverovanie neuplatňuje článok 1.5 alebo že sa Japonsko
    vzdáva práva odvolať sa na článok 1.5 s cieľom odôvodniť preverovanie.

                                     …[príloha 8-B]/sk 273
 ---pagebreak--- 22   Odvetvie:         Odborné služby

     Pododvetvie:

     Klasifikácia      JSIC 7211           Právnické kancelárie
     odvetvia:

     Príslušné         Prístup na trh (články 8.7 a 8.15)
     povinnosti:

     Úroveň verejnej   ústredná štátna správa
     správy:

     Opatrenia:        Zákon o advokátoch (zákon č. 205 z roku 1949), kapitoly 3, 4, 4-2, 5 a 9

     Opis:             Liberalizácia investícií a cezhraničný obchod so službami

                       1.    Fyzická osoba, ktorá má v úmysle poskytovať právne služby, musí
                             byť kvalifikovaná ako advokát v súlade so zákonmi a s inými
                             právnymi predpismi Japonska („Bengoshi“) a zriadiť si kanceláriu
                             v rámci okresu miestnej advokátskej komory, do ktorej daná
                             fyzická osoba patrí.

                       2.    Podnik, ktorý má v úmysle poskytovať právne služby, musí
                             zriadiť spoločnosť právnych odborníkov v súlade so zákonmi
                             a s inými právnymi predpismi Japonska („Bengoshi-Hojin“).

                                   …[príloha 8-B]/sk 274
 ---pagebreak--- 23   Odvetvie:         Odborné služby

     Pododvetvie:

     Klasifikácia      JSIC 7211           Právnické kancelárie
     odvetvia:

     Príslušné         Prístup na trh (články 8.7 a 8.15)
     povinnosti:

     Úroveň verejnej   ústredná štátna správa
     správy:

     Opatrenia:        Zákon o osobitných opatreniach týkajúcich sa riešenia právnych služieb
                       poskytovaných zahraničnými právnikmi (zákon č. 66 z roku 1986),
                       kapitoly 2, 4 a 5

                                   …[príloha 8-B]/sk 275
 ---pagebreak--- Opis:   Liberalizácia investícií a cezhraničný obchod so službami

        1.   Fyzická osoba, ktorá má v úmysle poskytovať služby právneho
             poradenstva v oblasti cudzieho práva, musí byť kvalifikovaná ako
             registrovaný advokát pre zahraničné právo v súlade so zákonmi
             a s inými právnymi predpismi Japonska („Gaikokuho-Jimu-
             Bengoshi“) a zriadiť si kanceláriu v rámci okresu miestnej
             advokátskej komory, do ktorej daná fyzická osoba patrí.

        2.   V súlade so zákonmi a s inými právnymi predpismi Japonska
             musia advokáti pre zahraničné právo („Gaikokuho-Jimu-
             Bengoshi“) pobývať v Japonsku najmenej 180 dní v roku.

        3.   Podnik, ktorý má v úmysle poskytovať služby právneho
             poradenstva v oblasti cudzieho práva, si musí zriadiť registrovanú
             právnickú osobu v oblasti cudzieho práva v súlade so zákonmi
             a s inými právnymi predpismi Japonska („Gaikokuho-Jimu-
             Bengoshi-Hojin“).

                   …[príloha 8-B]/sk 276
 ---pagebreak--- 24   Odvetvie:         Odborné služby

     Pododvetvie:

     Klasifikácia      JSIC 7212           Kancelárie patentových právnikov
     odvetvia:

     Príslušné         Prístup na trh (články 8.7 a 8.15)
     povinnosti:

     Úroveň verejnej   ústredná štátna správa
     správy:

     Opatrenia:        Zákon o patentových právnikoch (zákon č. 49 z roku 2000), kapitoly 3,
                       6a8

     Opis:             Liberalizácia investícií a cezhraničný obchod so službami

                       1.    Fyzická osoba, ktorá má v úmysle poskytovať služby patentového
                             právnika, musí byť kvalifikovaná ako patentový právnik v súlade
                             so zákonmi a s inými právnymi predpismi Japonska („Benrishi“).

                       2.    Podnik, ktorý má v úmysle poskytovať služby patentového
                             právnika, si musí zriadiť patentovú obchodnú spoločnosť v súlade
                             so zákonmi a s inými právnymi predpismi Japonska („Tokkyo-
                             Gyomu-Hojin“).

                                   …[príloha 8-B]/sk 277
 ---pagebreak--- 25   Odvetvie:         Odborné služby

     Pododvetvie:

     Klasifikácia      JSIC 7221           Kancelárie notárov a súdnych pisárov
     odvetvia:

     Príslušné         Prístup na trh (článok 8.15)
     povinnosti:       Národné zaobchádzanie (článok 8.16)

     Úroveň verejnej   ústredná štátna správa
     správy:

     Opatrenia:        Zákon o notároch (zákon č. 53 z roku 1908), kapitoly 2 a 3

     Opis:             Cezhraničný obchod so službami

                       1.    Notárom v Japonsku sa môže stať len japonský štátny príslušník.

                       2.    Notár si musí zriadiť kanceláriu v mieste určenom ministerstvom
                             spravodlivosti.

                                   …[príloha 8-B]/sk 278
 ---pagebreak--- 26   Odvetvie:         Odborné služby

     Pododvetvie:

     Klasifikácia      JSIC 7221            Kancelárie notárov a súdnych pisárov
     odvetvia:

     Príslušné         Prístup na trh (články 8.7 a 8.15)
     povinnosti:

     Úroveň verejnej   ústredná štátna správa
     správy:

     Opatrenia:        Zákon o súdnych pisároch (zákon č. 197 z roku 1950), kapitoly 3, 4, 5, 7
                       a 10

     Opis:             Liberalizácia investícií a cezhraničný obchod so službami

                       1.     Fyzická osoba, ktorá má v úmysle poskytovať služby súdneho
                              pisára, musí byť kvalifikovaná ako súdny pisár v súlade so
                              zákonmi a s inými právnymi predpismi Japonska („Shiho-Shoshi“)
                              a zriadiť si kanceláriu v rámci okresu komory súdnych pisárov, do
                              ktorého daná fyzická osoba patrí.

                       2.     Podnik, ktorý má v úmysle poskytovať služby súdnych pisárov, si
                              musí zriadiť spoločnosť súdnych pisárov v súlade so zákonmi
                              a s inými právnymi predpismi Japonska („Shiho-Shoshi-Hojin“).

                                   …[príloha 8-B]/sk 279
 ---pagebreak--- 27   Odvetvie:         Odborné služby

     Pododvetvie:

     Klasifikácia      JSIC 7241           Kancelárie certifikovaných verejných účtovníkov
     odvetvia:

     Príslušné         Prístup na trh (články 8.7 a 8.15)
     povinnosti:

     Úroveň verejnej   ústredná štátna správa
     správy:

     Opatrenia:        Zákon o certifikovaných verejných účtovníkoch (zákon č. 103 z roku
                       1948), kapitoly 3, 5-2 a 7

     Opis:             Liberalizácia investícií a cezhraničný obchod so službami

                       1.    Fyzická osoba, ktorá má v úmysle poskytovať služby
                             certifikovaných verejných účtovníkov, musí byť kvalifikovaná ako
                             certifikovaný verejný účtovník v súlade so zákonmi a s inými
                             právnymi predpismi Japonska („Koninkaikeishi“).

                       2.    Podnik, ktorý má v úmysle poskytovať služby certifikovaných
                             verejných účtovníkov, si musí zriadiť audítorskú spoločnosť
                             v súlade so zákonmi a s inými právnymi predpismi Japonska
                             („Kansa-Hojin“).

                                   …[príloha 8-B]/sk 280
 ---pagebreak--- 28   Odvetvie:         Odborné služby

     Pododvetvie:

     Klasifikácia      JSIC 7242                Kancelárie certifikovaných daňových účtovníkov
     odvetvia:

     Príslušné         Prístup na trh (články 8.7 a 8.15)
     povinnosti:

     Úroveň verejnej   ústredná štátna správa
     správy:

     Opatrenia:        Zákon o certifikovaných verejných daňových účtovníkoch (zákon č. 237
                       z roku 1951), kapitoly 3, 4, 5-2, 6 a 7,

                       vykonávacie nariadenie k zákonu o certifikovaných verejných daňových
                       účtovníkoch (ministerská vyhláška ministerstva financií č. 55 z roku
                       1951)

     Opis:             Liberalizácia investícií a cezhraničný obchod so službami

                       1.      Fyzická osoba, ktorá má v úmysle poskytovať služby
                               certifikovaného verejného daňového účtovníka, musí byť
                               kvalifikovaná ako certifikovaný verejný daňový účtovník v súlade
                               so zákonmi a s inými právnymi predpismi Japonska („Zeirishi“)
                               a zriadiť si kanceláriu v rámci okresu združenia certifikovaných
                               verejných daňových účtovníkov, do ktorej daná fyzická osoba
                               patrí.

                       2.      Podnik, ktorý má v úmysle poskytovať služby certifikovaných
                               verejných daňových účtovníkov, si musí zriadiť spoločnosť
                               certifikovaných verejných daňových účtovníkov v súlade so
                               zákonmi a s inými právnymi predpismi Japonska („Zeirishi-
                               Hojin“).

                                        …[príloha 8-B]/sk 281
 ---pagebreak--- 29   Odvetvie:         Odborné služby

     Pododvetvie:

     Klasifikácia      JSIC 7231           Kancelárie správnych pisárov
     odvetvia:         JSIC 7294           Certifikovaní znalci nehnuteľností

                       JSIC 7299           Odborné služby inde neuvedené

                       JSIC 7421           Služby architektonického projektovania

     Príslušné         Prístup na trh (článok 8.15)
     povinnosti:

     Úroveň verejnej   ústredná štátna správa
     správy:

     Opatrenia:        Zákon o architektoch a stavebných inžinieroch (zákon č. 202 z roku
                       1950), kapitoly 1, 2 a 6

     Opis:             Cezhraničný obchod so službami

                       Architekt alebo stavebný inžinier, ktorý je kvalifikovaný ako architekt
                       alebo stavebný inžinier v súlade so zákonmi a s inými právnymi
                       predpismi Japonska („Kenchikushi“), alebo subjekt, ktorý zamestnáva
                       takéhoto architekta alebo stavebného inžiniera, ktorý má v úmysle
                       vykonávať obchodnú činnosť v oblasti projektovania, hlavného dozoru
                       nad stavebnými prácami, administratívnych prác týkajúcich sa zmlúv na
                       stavebné práce, dozoru nad stavebnými prácami na stavbe budov,
                       zameriavania a hodnotenia budov a zastupovania v postupoch v súlade
                       so zákonmi a s právnymi predpismi Japonska týkajúcimi sa stavby na
                       žiadosť iných za finančnú odplatu, si musí zriadiť kanceláriu
                       v Japonsku.

                                   …[príloha 8-B]/sk 282
 ---pagebreak--- 30   Odvetvie:         Odborné služby

     Pododvetvie:

     Klasifikácia      JSIC 7251           Kancelárie certifikovaných poradcov v oblasti
     odvetvia:                             sociálneho zabezpečenia a práce

     Príslušné         Prístup na trh (články 8.7 a 8.15)
     povinnosti:

     Úroveň verejnej   ústredná štátna správa
     správy:

     Opatrenia:        Zákon o certifikovaných poradcov v oblasti sociálneho zabezpečenia
                       a práce (zákon č. 89 z roku 1968), kapitoly 2-2, 4-2, 4-3 a 5

     Opis:             Liberalizácia investícií a cezhraničný obchod so službami

                       1.    Fyzická osoba, ktorá má v úmysle poskytovať služby poradcov
                             v oblasti sociálneho poistenia a práce, musí byť kvalifikovaná ako
                             certifikovaný poradca v oblasti sociálneho zabezpečenia a práce
                             v súlade so zákonmi a s inými právnymi predpismi Japonska
                             („Shakai-Hoken-Romushi“) a zriadiť si kanceláriu v Japonsku.

                       2.    Podnik, ktorý má v úmysle poskytovať služby poradcov v oblasti
                             sociálneho poistenia a práce, si musí zriadiť spoločnosť
                             certifikovaných poradcov v oblasti sociálneho zabezpečenia
                             a práce v súlade so zákonmi a s inými právnymi predpismi
                             Japonska („Shakai-Hoken-Romushi-Hojin“).

                                   …[príloha 8-B]/sk 283
 ---pagebreak--- 31   Odvetvie:         Odborné služby

     Pododvetvie:

     Klasifikácia      JSIC 7231           Kancelárie správnych pisárov
     odvetvia:

     Príslušné         Prístup na trh (články 8.7 a 8.15)
     povinnosti:

     Úroveň verejnej   ústredná štátna správa
     správy:

     Opatrenia:        Zákon o správnych pisároch (zákon č. 4 z roku 1951), kapitoly 3 až 5
                       a kapitola 8

     Opis:             Liberalizácia investícií a cezhraničný obchod so službami

                       1.    Fyzická osoba, ktorá má v úmysle poskytovať služby správneho
                             pisára, musí byť kvalifikovaná ako správny pisár v súlade so
                             zákonmi a s inými právnymi predpismi Japonska („Gyosei-
                             Shoshi“) a zriadiť si kanceláriu v rámci okresu združenia
                             správnych pisárov, do ktorého daná fyzická osoba patrí.

                       2.    Podnik, ktorý má v úmysle poskytovať služby správnych pisárov,
                             si musí zriadiť spoločnosť správnych pisárov v súlade so zákonmi
                             a s inými právnnymi predpismi Japonska („Gyosei-Shoshi-
                             Hojin“).

                                   …[príloha 8-B]/sk 284
 ---pagebreak--- 32   Odvetvie:         Odborné služby

     Pododvetvie:

     Klasifikácia      JSIC 7299           Odborné služby inde neuvedené
     odvetvia:

     Príslušné         Prístup na trh (články 8.7 a 8.15)
     povinnosti:

     Úroveň verejnej   ústredná štátna správa
     správy:

     Opatrenia:        Zákon o zástupcoch v procesoch v oblasti námorného práva (zákon č. 32
                       z roku 1951), článok 17

     Opis:             Liberalizácia investícií a cezhraničný obchod so službami

                       Služby zástupcu v procesoch v oblasti námorného práva môže
                       poskytovať len fyzická osoba, ktorá je kvalifikovaná ako zástupca
                       v procesoch v oblasti námorného práva v súlade so zákonmi a s inými
                       právnymi postupmi Japonska („Kaijidairishi“).

                                   …[príloha 8-B]/sk 285
 ---pagebreak--- 33   Odvetvie:         Odborné služby

     Pododvetvie:

     Klasifikácia      JSIC 7222            Kancelárie pozemkových a stavebných znalcov
     odvetvia:

     Príslušné         Prístup na trh (články 8.7 a 8.15)
     povinnosti:

     Úroveň verejnej   ústredná štátna správa
     správy:

     Opatrenia:        Zákon o pozemkových a stavebných znalcoch (zákon č. 228 z roku
                       1950) kapitoly 3, 4, 5, 7 a 10

     Opis:             Liberalizácia investícií a cezhraničný obchod so službami

                       1.    Fyzická osoba, ktorá má v úmysle poskytovať služby
                             pozemkového a stavebného znalca, musí byť kvalifikovaná ako
                             pozemkový a stavebný znalec v súlade so zákonmi a s inými
                             právnymi predpismi Japonska („Tochi-Kaoku-Chosashi“) a zriadiť
                             si kanceláriu v rámci okresu združenia pozemkových a stavebných
                             znalcov, do ktorého patrí daná fyzická osoba.

                       2.    Právnická osoba, ktorá má v úmysle poskytovať služby
                             pozemkového a stavebného znalca, si musí zriadiť spoločnosť
                             pozemkových a stavebných znalcov v súlade so zákonmi a s inými
                             právnymi predpismi Japonska („Tochi-Kaoku-Chosashi-Hojin“).

                                   …[príloha 8-B]/sk 286
 ---pagebreak--- 34   Odvetvie:         Nehnuteľnosti

     Pododvetvie:

     Klasifikácia      JSIC 6811            Sprostredkovatelia predaja budov a domov
     odvetvia:         JSIC 6812            Osoby vykonávajúce parcelovanie pozemkov
                                            a developeri

                       JSIC 6821            Realitní makléri a sprostredkovatelia

                       JSIC 6941            Realitní manažéri

     Príslušné         Prístup na trh (článok 8.15)
     povinnosti:

     Úroveň verejnej   ústredná štátna správa
     správy:

     Opatrenia:        Zákon o stavebných pozemkoch a obchodnej činnosti v oblasti
                       stavebných transakcií (zákon č. 176 z roku 1952), kapitola 2,

                       zákon o syndikovaní v oblasti nehnuteľností (zákon č. 77 z roku 1994),
                       kapitola 2 a 4-2,

                       zákon o zlepšení riadenia kondomínií (zákon č. 149 z roku 2000),
                       kapitola 3

                                    …[príloha 8-B]/sk 287
 ---pagebreak--- Opis:   Cezhraničný obchod so službami

        1.   Osoba, ktorá má v úmysle prevádzkovať obchodnú činnosť
             v oblasti transakcií so stavebnými pozemkami a budovami, si musí
             zriadiť kanceláriu v Japonsku a získať licenciu od ministerstva
             územného plánovania, infraštruktúry, dopravy a cestovného ruchu
             alebo od guvernéra prefektúry, do ktorého jurisdikcie patrí okres,
             v ktorom sa kancelária nachádza.

        2.   Osoba, ktorá má v úmysle vykonávať obchodnú činnosť
             syndikovania v oblasti nehnuteľností, si musí zriadiť kanceláriu
             v Japonsku a získať povolenie príslušného ministra alebo
             guvernéra prefektúry, do ktorého jurisdikcie patrí okres, v ktorom
             sa kancelária nachádza, alebo podať oznámenie príslušnému
             ministrovi.

        3.   Osoba, ktorá má v úmysle prevádzkovať obchodnú činnosť
             v oblasti riadenia kondomínií, si musí zriadiť kanceláriu
             v Japonsku a registrovať sa v zozname spravovanom
             ministerstvom územného plánovania, infraštruktúry, dopravy
             a cestovného ruchu.

                  …[príloha 8-B]/sk 288
 ---pagebreak--- 35   Odvetvie:         Služby v oblasti znalectva nehnuteľností

     Pododvetvie:

     Klasifikácia      JSIC 7294           Certifikovaní znalci nehnuteľností
     odvetvia:

     Príslušné         Prístup na trh (článok 8.15)
     povinnosti:

     Úroveň verejnej   ústredná štátna správa
     správy:

     Opatrenia:        Zákon o znalectve nehnuteľností (zákon č. 152 z roku 1963), kapitola 3

     Opis:             Cezhraničný obchod so službami

                       Osoba, ktorá má v úmysle prevádzkovať obchodnú činnosť v oblasti
                       znalectva nehnuteľností, si musí zriadiť kanceláriu v Japonsku
                       a registrovať sa v zozname vedenom ministerstvom pôdy, infraštruktúry,
                       dopravy a cestovného ruchu alebo prefektúry, do ktorej jurisdikcie patrí
                       okres, v ktorom sa kancelária nachádza.

                                   …[príloha 8-B]/sk 289
 ---pagebreak--- 36   Odvetvie:         Námorníci

     Pododvetvie:

     Klasifikácia      JSIC 031             Morský rybolov
     odvetvia:         JSIC 451             Zaoceánska doprava

                       JSIC 452             Pobrežná doprava

     Príslušné         Prístup na trh (článok 8.15)
     povinnosti:       Národné zaobchádzanie (článok 8.16)

     Úroveň verejnej   ústredná štátna správa
     správy:

     Opatrenia:        Zákon o námorníkoch (zákon č. 100 z roku 1947), kapitola 4,

                       úradné oznámenie generálneho riaditeľa odboru námorníkov úradu
                       námornej techniky a bezpečnosti ministerstva dopravy, č. 115 z roku
                       1990,

                       úradné oznámenie generálneho riaditeľa odboru námorníkov úradu
                       námornej techniky a bezpečnosti ministerstva dopravy, č. 327 z roku
                       1990,

                       úradné oznámenie generálneho riaditeľa úradu námorníctva ministerstva
                       územného plánovania, infraštruktúry a dopravy č. 153 z roku 2004

     Opis:             Cezhraničný obchod so službami

                       Cudzí štátni príslušníci, ktorí sú zamestnaní v japonských podnikoch,
                       s výnimkou námorníkov uvádzaných v príslušných úradných
                       oznámeniach, nemôžu pracovať na plavidlách plaviacich sa pod
                       japonskou vlajkou.

                                   …[príloha 8-B]/sk 290
 ---pagebreak--- 37    Odvetvie:           Strážne bezpečnostné služby

      Pododvetvie:

      Klasifikácia        JSIC 923             Strážne služby
      odvetvia:

      Príslušné           Národné zaobchádzanie (článok 8.8)
      povinnosti:

      Úroveň verejnej     ústredná štátna správa
      správy:

      Opatrenia:          Zákon o devízovom obchode a zahraničnom obchode (zákon č. 228
                          z roku 1949), článok 271,

                          nariadenie vlády o priamych zahraničných investíciách (nariadenie
                          vlády č. 261 z roku 1980), článok 3

1
     V záujme väčšej istoty je na účely tejto výhrady potrebné uviesť, že pri výklade tejto výhrady
     sa uplatňuje vymedzenie pojmu „priame investície v tuzemsku“ uvedené v článku 26 zákona
     o devízovom obchode a zahraničnom obchode.

                                     …[príloha 8-B]/sk 291
 ---pagebreak--- Opis:   Liberalizácia investícií

        1.    Na zahraničných investorov, ktorí majú v úmysle investovať do
              bezpečnostných služieb v Japonsku, sa uplatňuje požiadavka na
              predchádzajúceho oznamovania a podliehajú postupom
              preverovania v zmysle zákona o devízovom obchode
              a zahraničnom obchode.

        2.    Preverovanie sa vykonáva so zreteľom na to, či investícia môže
              spôsobiť, že dôjde k narušeniu národnej bezpečnosti, narušeniu
              zachovania verejného poriadku alebo obmedzeniu ochrany
              verejnej bezpečnosti.

        3.    V závislosti od výsledku preverovania sa od investora môže
              vyžadovať, aby zmenil obsah investície alebo ukončil proces
              investovania.

                   …[príloha 8-B]/sk 292
 ---pagebreak--- 38   Odvetvie:         Služby súvisiace s bezpečnosťou a ochranou zdravia pri práci

     Pododvetvie:

     Klasifikácia      JSIC 7299           Odborné služby inde neuvedené
     odvetvia:         JSIC 7441           Inšpekčné služby v oblasti komodít

                       JSIC 7452           Osvedčovanie environmentálneho dohľadu

                       JSIC 8222           Centrá profesijného poradenstva

     Príslušné         Prístup na trh (článok 8.15)
     povinnosti:

     Úroveň verejnej   ústredná štátna správa
     správy:

     Opatrenia:        Zákon o bezpečnosti a ochrane zdravia v priemysle (zákon č. 57 z roku
                       1972), kapitoly 5 a 8,

                       ministerská vyhláška o registrácií a určení v súvislosti so zákonom
                       o bezpečnosti a ochrane zdravia v priemysle a nariadenia vychádzajúce
                       z tohto zákona (ministerská vyhláška ministerstva práce č. 44 z roku
                       1972),

                       zákon o meraní týkajúcom sa pracovného prostredia (zákon č. 28 z roku
                       1975), kapitoly 2 a 3,

                       vykonávacie nariadenie k zákonu o meraní týkajúcom sa pracovného
                       prostredia (ministerská vyhláška ministerstva práce č. 20 z roku 1975)

                                   …[príloha 8-B]/sk 293
 ---pagebreak--- Opis:   Cezhraničný obchod so službami

        Osoba, ktorá má v úmysle poskytovať služby inšpekcie alebo
        overovania pracovných strojov, kurzy odborných zručností a iné
        súvisiace služby v oblasti bezpečnosti a ochrany zdravia pri práci alebo
        služby merania pracovného prostredia, musí mať pobyt v Japonsku
        alebo si zriadiť kanceláriu v Japonsku a byť registrovaná na ministerstve
        zdravia, práce a sociálneho zabezpečenia alebo generálnom riaditeľstve
        prefekturálneho úradu práce.

                   …[príloha 8-B]/sk 294
 ---pagebreak--- 39   Odvetvie:         Geodetické služby

     Pododvetvie:

     Klasifikácia      JSIC 7422           Geodetické služby
     odvetvia:

     Príslušné         Prístup na trh (článok 8.15)
     povinnosti:

     Úroveň verejnej   ústredná štátna správa
     správy:

     Opatrenia:        Zákon o zememeračstve (zákon č. 188 z roku 1949), kapitola 6

     Opis:             Cezhraničný obchod so službami

                       Osoba, ktorá má v úmysle poskytovať geodetické služby, si musí zriadiť
                       miesto podnikania v Japonsku a zaregistrovať sa na ministerstve
                       územného plánovania, infraštruktúry, dopravy a cestovného ruchu.

                                   …[príloha 8-B]/sk 295
 ---pagebreak--- 40   Odvetvie:         Služby pre podniky

     Pododvetvie:      Registrácia lietadiel vo vnútroštátnom registri

     Klasifikácia
     odvetvia:

     Príslušné         Prístup na trh (články 8.7 a 8.15)
     povinnosti:       Národné zaobchádzanie (články 8.8 a 8.16)

                       Vrcholový manažment a predstavenstvo (článok 8.10)

     Úroveň verejnej   ústredná štátna správa
     správy:

     Opatrenia:        Zákon o civilnom letectve (zákon č. 231 z roku 1952), kapitola 2

                                  …[príloha 8-B]/sk 296
 ---pagebreak--- Opis:   Liberalizácia investícií a cezhraničný obchod so službami

        1.   Vo vnútroštátnom registri nemôže byť registrované lietadlo, ktoré
             vlastní niektorá z týchto fyzických osôb alebo subjektov:

             a)    fyzická osoba, ktorá nemá japonskú štátnu príslušnosť;

             b)    zahraničná krajina alebo zahraničný verejný orgán alebo
                   jeho ekvivalent;

             c)    právnická osoba alebo iný subjekt zriadený podľa zákonov
                   a iných právnych predpisov akejkoľvek zahraničnej krajiny
                   a

             d)    právnická osoba zastúpená fyzickými osobami alebo
                   subjektmi uvedenými v písmenách a), b) alebo c); právnická
                   osoba, ktorej členov predstavenstva z jednej tretiny alebo
                   väčšej časti tvoria fyzické osoby alebo subjekty uvedené
                   v písmenách a), b) alebo c), alebo právnická osoba, v ktorej
                   sú držiteľmi jednej tretiny alebo väčšieho podielu
                   hlasovacích práv fyzické osoby alebo subjekty uvedené
                   v písmenách a), b) alebo c).

        2.   Zahraničné lietadlo nemôže byť registrované vo vnútroštátnom
             registri.

                   …[príloha 8-B]/sk 297
 ---pagebreak--- 41   Odvetvie:         Doprava

     Pododvetvie:      Colné sprostredkovanie

     Klasifikácia      JSIC 4899           Služby súvisiace s dopravou inde neuvedené
     odvetvia:

     Príslušné         Prístup na trh (článok 8.15)
     povinnosti:

     Úroveň verejnej   ústredná štátna správa
     správy:

     Opatrenia:        Zákon o colnom sprostredkovaní (zákon č. 122 z roku 1967), kapitola 2

     Opis:             Cezhraničný obchod so službami

                       Osoba, ktorá má v úmysle vykonávať obchodnú činnosť v oblasti
                       colného sprostredkovania, musí mať miesto podnikania v Japonsku
                       a získať povolenie generálneho riaditeľa colnej správy, do ktorého
                       jurisdikcie patrí okres, v ktorom má táto osoba v úmysle vykonávať
                       obchodnú činnosť v oblasti colného sprostredkovania.

                                   …[príloha 8-B]/sk 298
 ---pagebreak--- 42   Odvetvie:         Doprava

     Pododvetvie:      Špeditérska obchodná činnosť
                       (okrem špeditérskej obchodnej činnosti využívajúcej leteckú dopravu)

     Klasifikácia      JSIC 4441           Nákladná doprava so zabezpečením vyzdvihnutia
     odvetvia:                             a doručenia

                       JSIC 4821           Nákladná doprava so zabezpečením doručenia
                                           okrem nákladnej dopravy so zabezpečením
                                           vyzdvihnutia a doručenia

     Príslušné         Prístup na trh (články 8.7 a 8.15)
     povinnosti:       Národné zaobchádzanie (články 8.8 a 8.16)

                       Zaobchádzanie podľa doložky najvyšších výhod (články 8.9 a 8.17)

                       Vrcholový manažment a predstavenstvo (článok 8.10)

     Úroveň verejnej   ústredná štátna správa
     správy:

     Opatrenia:        Zákon o špeditérskej obchodnej činnosti (zákon č. 82 z roku 1989),
                       kapitoly 2 až 4,

                       nariadenie o presadzovaní zákona o špeditérskej obchodnej činnosti
                       (ministerský výnos ministerstva dopravy č. 20 z roku 1990), kapitoly 3
                       až 5

                                   …[príloha 8-B]/sk 299
 ---pagebreak--- Opis:   Liberalizácia investícií a cezhraničný obchod so službami

        1.   Na vykonávanie špeditérskej obchodnej činnosti s využitím
             medzinárodnej lodnej dopravy sa v prípade uvedených fyzických
             alebo právnických osôb vyžaduje registrácia na ministerstve
             územného plánovania, infraštruktúry, dopravy a cestovného ruchu
             alebo udelenie povolenia alebo súhlasu tohto ministerstva, pričom
             uvedená registrácia sa vykoná, prípadne uvedené povolenie alebo
             súhlas sa udelia na základe reciprocity:

             a)    fyzická osoba, ktorá nemá japonskú štátnu príslušnosť;

             b)    zahraničná krajina alebo zahraničný verejný orgán alebo
                   jeho ekvivalent;

             c)    právnická osoba alebo iný subjekt zriadený podľa zákonov
                   a iných právnych predpisov akejkoľvek zahraničnej krajiny
                   a

             d)    právnická osoba zastúpená fyzickými osobami alebo
                   subjektmi uvedenými v písmenách a), b) alebo c); právnická
                   osoba, ktorej členov predstavenstva z jednej tretiny alebo
                   väčšej časti tvoria fyzické osoby alebo subjekty uvedené
                   v písmenách a), b) alebo c); alebo právnická osoba, v ktorej
                   sú držiteľmi jednej tretiny alebo väčšieho podielu
                   hlasovacích práv fyzické osoby alebo subjekty uvedené
                   v písmenách a), b) alebo c).

        2.   Osoba, ktorá má v úmysle vykonávať špeditérsku obchodnú
             činnosť, si musí zriadiť v Japonsku kanceláriu a musí byť
             registrovaná na ministerstve územného plánovania, infraštruktúry,
             dopravy a cestovného ruchu alebo musí získať povolenie alebo
             súhlas tohto ministerstva.

                   …[príloha 8-B]/sk 300
 ---pagebreak--- 43     Odvetvie:          Doprava

       Pododvetvie:       Železničná doprava

       Klasifikácia       JSIC 421             Železničná doprava
       odvetvia:          JSIC 4851            Služby železničnej infraštruktúry

       Príslušné          Národné zaobchádzanie (článok 8.8)
       povinnosti:

       Úroveň verejnej    ústredná štátna správa
       správy:

       Opatrenia:         Zákon o devízovom obchode a zahraničnom obchode (zákon č. 228
                          z roku 1949), článok 271,

                          nariadenie vlády o priamych zahraničných investíciách (nariadenie
                          vlády č. 261 z roku 1980), článok 3

1
     V záujme väčšej istoty je na účely tejto výhrady potrebné uviesť, že pri výklade tejto výhrady
     sa uplatňuje vymedzenie pojmu „priame investície v tuzemsku“ uvedené v článku 26 zákona
     o devízovom obchode a zahraničnom obchode.

                                      …[príloha 8-B]/sk 301
 ---pagebreak--- Opis:   Liberalizácia investícií

        1.    Na zahraničných investorov, ktorí majú v úmysle investovať do
              odvetvia železničnej dopravy v Japonsku, sa uplatňuje požiadavka
              predchádzajúceho oznamovania a podliehajú postupom
              preverovania v zmysle zákona o devízovom obchode
              a zahraničnom obchode.

        2.    Preverovanie sa vykonáva so zreteľom na to, či investícia môže
              spôsobiť, že dôjde k narušeniu národnej bezpečnosti, narušeniu
              zachovania verejného poriadku alebo obmedzeniu ochrany
              verejnej bezpečnosti.

        3.    V závislosti od výsledku preverovania sa od investora môže
              vyžadovať, aby zmenil obsah investície alebo ukončil proces
              investovania.

        4.    Odvetvie železničnej dopravy nezahŕňa výrobu vozidiel alebo
              častí a súčastí a dielov určených pre odvetvie železničnej dopravy.
              Na investície do výroby týchto výrobkov sa preto nevzťahuje
              požiadavka predchádzajúceho oznamovania a nepodliehajú
              postupom preverovania v zmysle zákona o devízovom obchode
              a zahraničnom obchode.

                   …[príloha 8-B]/sk 302
 ---pagebreak--- 44     Odvetvie:          Doprava

       Pododvetvie:       Osobná cestná doprava

       Klasifikácia       JSIC 4311            Bežní prevádzkovatelia autobusovej dopravy
       odvetvia:

       Príslušné          Národné zaobchádzanie (článok 8.8)
       povinnosti:

       Úroveň verejnej    ústredná štátna správa
       správy:

       Opatrenia:         Zákon o devízovom obchode a zahraničnom obchode (zákon č. 228
                          z roku 1949), článok 271,

                          nariadenie vlády o priamych zahraničných investíciách (nariadenie
                          vlády č. 261 z roku 1980), článok 3

1
     V záujme väčšej istoty je na účely tejto výhrady potrebné uviesť, že pri výklade tejto výhrady
     sa uplatňuje vymedzenie pojmu „priame investície v tuzemsku“ uvedené v článku 26 zákona
     o devízovom obchode a zahraničnom obchode.

                                      …[príloha 8-B]/sk 303
 ---pagebreak--- Opis:   Liberalizácia investícií

        1.    Na investorov, ktorí majú v úmysle investovať do odvetvia
              autobusovej dopravy v Japonsku, sa uplatňuje požiadavka
              predchádzajúceho oznamovania a podliehajú postupom
              preverovania v zmysle zákona o devízovom obchode
              a zahraničnom obchode.

        2.    Preverovanie sa vykonáva so zreteľom na to, či investícia môže
              spôsobiť, že dôjde k narušeniu národnej bezpečnosti, narušeniu
              zachovania verejného poriadku alebo obmedzeniu ochrany
              verejnej bezpečnosti.

        3.    V závislosti od výsledku preverovania sa od investora môže
              vyžadovať, aby zmenil obsah investície alebo ukončil proces
              investovania.

        4.    Odvetvie autobusovej dopravy nezahŕňa výrobu vozidiel alebo
              častí a súčastí a dielov určených pre odvetvie autobusovej
              dopravy. Na investície do výroby týchto výrobkov sa preto
              nevzťahuje požiadavka predchádzajúceho oznamovania
              a nepodliehajú postupom preverovania v zmysle zákona
              o devízovom obchode a zahraničnom obchode.

                   …[príloha 8-B]/sk 304
 ---pagebreak--- 45   Odvetvie:         Doprava

     Pododvetvie:      Cestná doprava

     Klasifikácia      JSIC 431             Bežní prevádzkovatelia autobusovej dopravy
     odvetvia:         JSIC 432             Bežní prevádzkovatelia taxislužby

                       JSIC 433             Zmluvní prevádzkovatelia autobusovej dopravy

                       JSIC 4391            Automobilová osobná doprava (zmluvná)

                       JSIC 441             Bežná doprava nákladnými motorovými vozidlami

                       JSIC 442             Doprava nákladnými motorovými vozidlami
                                            (zmluvná)

                       JSIC 443             Nákladná doprava malými vozidlami

     Príslušné         Prístup na trh (články 8.7 a 8.15)
     povinnosti:

     Úroveň verejnej   ústredná štátna správa
     správy:

     Opatrenia:        Zákon o cestnej doprave (zákon č. 183 z roku 1951), kapitola 2,

                       zákon o osobitných opatreniach o správnom riadení a revitalizácii
                       obchodnej činnosti v oblasti taxislužieb vo vymedzených a čiastočne
                       vymedzených regiónoch (zákon č. 64 z roku 2009), kapitoly 2 a 7 (ďalej
                       v rámci tejto výhrady len „zákon“),

                       zákon o doprave nákladnými vozidlami (zákon č. 83 z roku 1989),
                       kapitola 2

                                    …[príloha 8-B]/sk 305
 ---pagebreak--- Opis:   Liberalizácia investícií a cezhraničný obchod so službami

        1.   Osoba, ktorá má v úmysle vykonávať obchodné činnosti v oblasti
             cestnej osobnej dopravy alebo obchodné činnosti v oblasti cestnej
             nákladnej dopravy, si musí zriadiť miesto podnikania v Japonsku
             a získať povolenie ministerstva územného plánovania,
             infraštruktúry, dopravy a cestovného ruchu alebo podať tomuto
             ministerstvu oznámenie.

        2.   Pokiaľ ide o obchodnú činnosť bežných prevádzkovateľov
             taxislužby, ministerstvo územného plánovania, infraštruktúry,
             dopravy a cestovného ruchu nemôže udeliť povolenie osobe, ktorá
             má v úmysle vykonávať uvedené obchodné činnosti, ani nemôže
             schváliť úpravu obchodného plánu uvedených obchodných
             činností vo „vymedzených regiónoch“ a v „čiastočne
             vymedzených regiónoch“ určených ministerstvom územného
             plánovania, infraštruktúry, dopravy a cestovného ruchu. Uvedené
             povolenie sa môže udeliť alebo uvedená úprava obchodného plánu
             sa môže v súvislosti s „čiastočne vymedzenými regiónmi“ schváliť
             pod podmienkou splnenia noriem stanovených zákonom vrátane
             podmienky, že kapacita obchodných činností bežných
             prevádzkovateľov taxislužby v danom regióne nepresahuje objem
             dopytu po doprave. K takémuto určeniu dôjde vtedy, keď kapacita
             obchodných činností bežných prevádzkovateľov taxislužby
             v danom regióne presiahne alebo pravdepodobne presiahne objem
             dopytu po doprave, a to v takom rozsahu, že by bolo náročné
             zaistiť bezpečnosť dopravy a prínosy pre cestujúcich.

                   …[príloha 8-B]/sk 306
 ---pagebreak--- 3.   Pokiaľ ide o obchodné činnosti bežnej dopravy nákladnými
     motorovými vozidlami alebo obchodné činnosti dopravy
     nákladnými motorovými vozidlami (zmluvnej), ministerstvo
     územného plánovania, infraštruktúry, dopravy a cestovného ruchu
     nemôže udeliť povolenie osobe, ktorá má v úmysle vykonávať
     uvedené obchodné činnosti, ani nemôže schváliť úpravu
     obchodného plánu uvedených obchodných činností v „oblasti
     núdzového prispôsobenia ponuky a dopytu“ určenej ministerstvom
     územného plánovania, infraštruktúry, dopravy a turizmu.
     K takémuto určeniu dôjde vtedy, keď kapacita obchodných
     činností bežnej dopravy nákladnými motorovými vozidlami alebo
     obchodných činností dopravy nákladnými motorovými vozidlami
     (zmluvnej) v danej oblasti výrazne presiahne objem dopytu po
     doprave, a to v takom rozsahu, že vykonávanie uvedených
     obchodných činností by bolo náročné.

          …[príloha 8-B]/sk 307
 ---pagebreak--- 46   Odvetvie:         Doprava

     Pododvetvie:      Služby súvisiace s dopravou

     Klasifikácia      JSIC 4852         Pevné zariadenia pre cestnú dopravu
     odvetvia:

     Príslušné         Prístup na trh (články 8.7 a 8.15)
     povinnosti:

     Úroveň verejnej   ústredná štátna správa
     správy:

     Opatrenia:        Zákon o cestnej doprave (zákon č. 183 z roku 1951), kapitola 4

     Opis:             Liberalizácia investícií a cezhraničný obchod so službami

                       Osoba, ktorá má v úmysle vykonávať obchodné činnosti v odetví
                       diaľnic, musí získať licenciu od ministerstva územného plánovania,
                       infraštruktúry, dopravy a cestovného ruchu. Vydávanie licencií podlieha
                       testu hospodárskych potrieb, napríklad pokiaľ ide o primeranosť
                       navrhovanej diaľnice z hľadiska rozsahu v porovnaní s objemom
                       a povahou dopytu po doprave v navrhovanej oblasti.

                                   …[príloha 8-B]/sk 308
 ---pagebreak--- 47   Odvetvie:         Doprava

     Pododvetvie:      Služby súvisiace s dopravou

     Klasifikácia
     odvetvia:

     Príslušné         Prístup na trh (články 8.7 a 8.15)
     povinnosti:       Národné zaobchádzanie (článok 8.16)

     Úroveň verejnej   ústredná štátna správa
     správy:

     Opatrenia:        Zákon o vedení lodí (zákon č. 121 z roku 1949), kapitoly 2 až 4

     Opis:             Liberalizácia investícií a cezhraničný obchod so službami

                       1.    Lodivodom v Japonsku sa môže stať len japonský štátny
                             príslušník.

                       2.    Lodivodi, ktorí vedú lode v rovnakej lodivodnej oblasti, si musia
                             zriadiť združenie lodivodov danej lodivodnej oblasti.

                                  …[príloha 8-B]/sk 309
 ---pagebreak--- 48   Odvetvie:         Doprava

     Pododvetvie:      Vodná doprava

     Klasifikácia      JSIC 451            Zaoceánska doprava
     odvetvia:

     Príslušné         Prístup na trh (článok 8.15)
     povinnosti:       Národné zaobchádzanie (článok 8.16)

                       Zaobchádzanie podľa doložky najvyšších výhod (článok 8.17)

     Úroveň verejnej   ústredná štátna správa
     správy:

     Opatrenia:        Zákon o osobitných opatreniach proti nepriaznivému zaobchádzaniu
                       s japonskými prevádzkovateľmi zaoceánskych lodí (zákon č. 60 z roku
                       1977)

     Opis:             Cezhraničný obchod so službami

                       Na prevádzkovateľov zaoceánskych lodí z členských štátov Európskej
                       únie sa môže vzťahovať zákaz alebo obmedzenie týkajúce sa vstupu do
                       japonských prístavov alebo nakládky a vykládky nákladu v Japonsku
                       v prípadoch, keď daný členský štát EÚ uplatňuje voči japonským
                       prevádzkovateľom zaoceánskych lodí iné zaobchádzanie.

                                  …[príloha 8-B]/sk 310
 ---pagebreak--- 49     Odvetvie:          Doprava

       Pododvetvie:       Vodná doprava

       Klasifikácia       JSIC 4542            Lízing pobrežných lodí
       odvetvia:

       Príslušné          Národné zaobchádzanie (článok 8.8)
       povinnosti:

       Úroveň verejnej    ústredná štátna správa
       správy:

       Opatrenia:         Zákon o devízovom obchode a zahraničnom obchode (zákon č. 228
                          z roku 1949), článok 271,

                          nariadenie vlády o priamych zahraničných investíciách (nariadenie
                          vlády č. 261 z roku 1980), článok 3

1
     V záujme väčšej istoty je na účely tejto výhrady potrebné uviesť, že pri výklade tejto výhrady
     sa uplatňuje vymedzenie pojmu „priame investície v tuzemsku“ uvedené v článku 26 zákona
     o devízovom obchode a zahraničnom obchode.

                                      …[príloha 8-B]/sk 311
 ---pagebreak---       Opis:              Liberalizácia investícií

                         1.    Na zahraničných investorov, ktorí majú v úmysle investovať do
                               odvetvia vodnej dopravy v Japonsku, sa uplatňuje požiadavka
                               predchádzajúceho oznamovania a podliehajú postupom
                               preverovania v zmysle zákona o devízovom obchode
                               a zahraničnom obchode.

                         2.    Preverovanie sa vykonáva so zreteľom na to, či investícia môže
                               spôsobiť, že dôjde k výraznému negatívnemu účinku na
                               bezproblémové fungovanie japonského hospodárstva1.

                         3.    V závislosti od výsledku preverovania sa od investora môže
                               vyžadovať, aby zmenil obsah investície alebo ukončil proces
                               investovania.

                         4.    Na účely tejto výhrady „odvetvie vodnej dopravy“ odkazuje na
                               odvetvie lízingu pobrežných lodí.

1
    V záujme väčšej istoty treba uviesť, že skutočnosť, že v opise sa neodkazuje na „národnú
    bezpečnosť“, ako sa uvádza v č. 11, 13, 15, 37, 43, 44, 52 a 54 v listine Japonska v tejto
    prílohe, neznamená, že sa na preverovanie neuplatňuje článok 1.5 alebo že sa Japonsko
    vzdáva práva odvolať sa na článok 1.5 s cieľom odôvodniť preverovanie.

                                     …[príloha 8-B]/sk 312
 ---pagebreak--- 50   Odvetvie:         Doprava

     Pododvetvie:      Vodná doprava

     Klasifikácia
     odvetvia:

     Príslušné         Prístup na trh (články 8.7 a 8.15)
     povinnosti:       Národné zaobchádzanie (články 8.8 a 8.16)

                       Zaobchádzanie podľa doložky najvyšších výhod (články 8.9 a 8.17)

     Úroveň verejnej   ústredná štátna správa
     správy:

     Opatrenia:        Zákon o lodiach (zákon č. 46 z roku 1899), článok 3.

     Opis:             Liberalizácia investícií a cezhraničný obchod so službami

                       Pokiaľ sa v zákonoch a iných právnych predpisoch Japonska alebo
                       v medzinárodných dohodách, ktorých je Japonsko zmluvnou stranou,
                       nestanovuje inak, lode, ktoré sa neplavia pod japonskou vlajkou, majú
                       zákaz vstupovať do prístavov v Japonsku, ktoré nie sú otvorené pre
                       zahraničný obchod.

                                  …[príloha 8-B]/sk 313
 ---pagebreak--- 51   Odvetvie:         Test odborných zručností

     Pododvetvie:

     Klasifikácia
     odvetvia:

     Príslušné         Prístup na trh (články 8.7 a 8.15)
     povinnosti:

     Úroveň verejnej   ústredná štátna správa
     správy:

     Opatrenia:        Zákon o podpore rozvoja ľudských zdrojov (zákon č. 64 z roku 1969),
                       kapitola 5

     Opis:             Liberalizácia investícií a cezhraničný obchod so službami

                       Túto službu môžu poskytovať niektoré neziskové organizácie
                       osobitného druhu (organizácie zamestnávateľov, ich zväzy, všeobecné
                       združenia zapísané v obchodnom registri, všeobecné nadácie zapísané
                       v obchodnom registri, odborové zväzy zapísané v obchodnom registri
                       alebo rôzne neziskové organizácie zapísané v obchodnom registri).
                       Uvedené organizácie, ktoré majú v úmysle vykonávať testy odborných
                       zručností pre pracovníkov, si musia zriadiť kanceláriu v Japonsku
                       a musia byť poverené ministerstvom zdravotníctva, práce a sociálneho
                       zabezpečenia.

                                    …[príloha 8-B]/sk 314
 ---pagebreak--- 52     Odvetvie:          Dodávky vody a vodné diela

       Pododvetvie:

       Klasifikácia       JSIC 3611            Voda pre koncových používateľov s výnimkou
       odvetvia:                               priemyselných používateľov

       Príslušné          Národné zaobchádzanie (článok 8.8)
       povinnosti:

       Úroveň verejnej    ústredná štátna správa
       správy:

       Opatrenia:         Zákon o devízovom obchode a zahraničnom obchode (zákon č. 228
                          z roku 1949), článok 271,

                          nariadenie vlády o priamych zahraničných investíciách (nariadenie
                          vlády č. 261 z roku 1980), článok 3

1
     V záujme väčšej istoty je na účely tejto výhrady potrebné uviesť, že pri výklade tejto výhrady
     sa uplatňuje vymedzenie pojmu „priame investície v tuzemsku“ uvedené v článku 26 zákona
     o devízovom obchode a zahraničnom obchode.

                                      …[príloha 8-B]/sk 315
 ---pagebreak--- Opis:   Liberalizácia investícií

        1.    Na zahraničných investorov, ktorí majú v úmysle investovať do
              odvetvia v oblasti dodávky vody a vodných diel v Japonsku, sa
              uplatňuje požiadavka predchádzajúceho oznamovania a podliehajú
              postupom preverovania v zmysle zákona o devízovom obchode
              a zahraničnom obchode.

        2.    Preverovanie sa vykonáva so zreteľom na to, či investícia môže
              spôsobiť, že dôjde k narušeniu národnej bezpečnosti, narušeniu
              zachovania verejného poriadku alebo obmedzeniu ochrany
              verejnej bezpečnosti.

        3.    V závislosti od výsledku preverovania sa od investora môže
              vyžadovať, aby zmenil obsah investície alebo ukončil proces
              investovania.

                   …[príloha 8-B]/sk 316
 ---pagebreak--- 53   Odvetvie:         Veľkoobchod a maloobchod

     Pododvetvie:      Hospodárske zvieratá

     Klasifikácia      JSIC 5219           Rôzne poľnohospodárske výrobky, produkty
     odvetvia:                             živočíšnej výroby a vodné živočíchy a rastliny

     Príslušné         Prístup na trh (článok 8.15)
     povinnosti:

     Úroveň verejnej   ústredná štátna správa
     správy:

     Opatrenia:        Zákon o obchode s hospodárskymi zvieratami (zákon č. 208 z roku
                       1949), článok 3

     Opis:             Cezhraničný obchod so službami

                       Osoba, ktorá má v úmysle vykonávať obchodné činnosti v oblasti
                       obchodu s hospodárskymi zvieratami, musí mať pobyt v Japonsku
                       a získať licenciu od guvernéra prefektúry s jurisdikciou v danom mieste
                       pobytu. V záujme väčšej istoty treba uviesť, že „obchod
                       s hospodárskymi zvieratami“ je obchodovanie alebo výmena
                       hospodárskych zvierat alebo dobré služby pri takomto obchode alebo
                       výmene.

                                   …[príloha 8-B]/sk 317
 ---pagebreak--- 54    Odvetvie:           Letecké odvetvie

      Pododvetvie:        Odvetvie výroby a opravy lietadiel

      Klasifikácia        JSIC 16*            Výroba chemikálií a súvisiacich výrobkov
      odvetvia1:          JSIC 18*            Výroba plastových výrobkov okrem výrobkov,
                                              ktoré sú inak zatriedené

                          JSIC 19*            Výroba výrobkov z kaučuku

                          JSIC 21*            Výroba keramických, kamenných a hlinených
                                              výrobkov

                          JSIC 23*            Výroba neželezných kovov a výrobkov

                          JSIC 24*            Výroba spracovaných kovových výrobkov

                          JSIC 25*            Výroba strojov na všeobecné účely

                          JSIC 27*            Výroba strojov určených na obchod

                          JSIC 28*            Elektronické časti a súčasti, zariadenia
                                              a elektronické obvody

                          JSIC 29*            Výroba elektrických strojov, zariadení
                                              a príslušenstva

                          JSIC 30*            Výroba zariadení informačnej a komunikačnej
                                              elektroniky

1
     Hviezdička (*) pri číslach JSIC znamená, že činnosti, na ktoré sa vzťahuje táto výhrada,
     označené takýmito číslami, sú obmedzené len na činnosti súvisiace s leteckým odvetvím.

                                     …[príloha 8-B]/sk 318
 ---pagebreak---                          JSIC 31*             Výroba dopravných zariadení

                         JSIC 39*             Informačné služby

                         JSIC 90*             Služby opravy strojov atď. okrem služieb, ktoré sú
                                              inak zatriedené

     Príslušné           Prístup na trh (články 8.7 a 8.15)
     povinnosti:         Národné zaobchádzanie (články 8.8 a 8.16)

                         Zákaz výkonnostných požiadaviek (článok 8.11)

     Úroveň verejnej     ústredná štátna správa
     správy:

     Opatrenia:          Zákon o devízovom obchode a zahraničnom obchode (zákon č. 228
                         z roku 1949), články 27 a 301,

                         nariadenie vlády o priamych zahraničných investíciách (nariadenie
                         vlády č. 261 z roku 1980), články 3 a 5,

                         zákon o odvetví leteckej výroby (zákon č. 237 z roku 1952), články 2 až 5

1
    V záujme väčšej istoty je na účely tejto výhrady potrebné uviesť, že pri výklade tejto výhrady
    sa uplatňuje vymedzenie pojmu „priame investície v tuzemsku“ uvedené v článku 26 zákona
    o devízovom obchode a zahraničnom obchode.

                                    …[príloha 8-B]/sk 319
 ---pagebreak--- Opis:   Liberalizácia investícií a cezhraničný obchod so službami

        1.   Na zahraničných investorov, ktorí majú v úmysle investovať do
             leteckého odvetvia v Japonsku, sa uplatňuje požiadavka
             predchádzajúceho oznamovania a podliehajú postupom
             preverovania v zmysle zákona o devízovom obchode
             a zahraničnom obchode.

        2.   Preverovanie sa vykonáva so zreteľom na to, či investícia môže
             spôsobiť, že dôjde k narušeniu národnej bezpečnosti, narušeniu
             zachovania verejného poriadku alebo obmedzeniu ochrany
             verejnej bezpečnosti.

        3.   V závislosti od výsledku preverovania sa od investora môže
             vyžadovať, aby zmenil obsah investície alebo ukončil proces
             investovania.

        4.   Zmluva o zavedení technológie medzi rezidentom a nerezidentom
             v súvislosti s leteckým odvetvím podlieha požiadavke
             predchádzajúceho oznamovania a postupom preverovania
             v zmysle zákona o devízovom obchode a zahraničnom obchode.

                   …[príloha 8-B]/sk 320
 ---pagebreak--- 5.   Preverovanie sa vykonáva so zreteľom na to, či uzavretie zmluvy
     o zavedení technológie môže spôsobiť, že dôjde k narušeniu
     národnej bezpečnosti, narušeniu zachovania verejného poriadku
     alebo obmedzeniu ochrany verejnej bezpečnosti.

6.   V závislosti od výsledku preverovania sa od rezidenta môže
     vyžadovať, aby zmenil ustanovenia zmluvy o zavedení
     technológie alebo ukončil proces vedúci k uzavretiu uvedenej
     zmluvy.

7.   Počet licencií udelených výrobcom a poskytovateľom služieb
     v uvedených odvetviach môže byť obmedzený.

8.   Podnik, ktorý má v úmysle vyrábať lietadlá a poskytovať služby
     opravy, musí zriadiť továreň určenú na výrobu alebo opravu
     lietadiel podľa zákonov a iných právnych predpisov Japonska.

            ______________

          …[príloha 8-B]/sk 321
 ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak---                            EURÓPSKA
                           KOMISIA

                                                 V Bruseli 18. 4. 2018
                                                 COM(2018) 192 final

                                                 ANNEX 4 – PART 2/3

                                       PRÍLOHA

                                           k

                                návrhu rozhodnutia Rady

     o uzavretí Dohody o hospodárskom partnerstve medzi Európskou úniou a Japonskom

SK                                                                                    SK
 ---pagebreak---                                          PRÍLOHA II

                          VÝHRADY K BUDÚCIM OPATRENIAM

                                    Listina Európskej únie

Úvodné poznámky

1.   V listine Európskej únie sa podľa článkov 8.12 a 8.18 stanovujú výhrady Európskej únie vo
     vzťahu k budúcim opatreniam, ktoré nie sú v súlade s povinnosťami uloženými v:

     a)   článku 8.7 alebo 8.15;

     b)   článku 8.8 alebo 8.16;

     c)   článku 8.9 alebo 8.17;

                                      …[Príloha 8-B]/sk 1
 ---pagebreak---      d)   článku 8.10 alebo

     e)   článku 8.11.

2.   Výhradami zmluvnej strany nie sú dotknuté práva a povinnosti zmluvných strán podľa GATS.

3.   V každej výhrade sa stanovujú tieto prvky:

     a)   v prvku „odvetvie“ sa uvádza všeobecné odvetvie, ktorého sa výhrada týka;

     b)   v prvku „pododvetvie“ sa uvádza konkrétne odvetvie, ktorého sa výhrada týka;

     c)   v prvku „klasifikácia odvetvia“ sa v náležitých prípadoch uvádza činnosť, ktorej sa
          výhrada týka, podľa ústrednej klasifikácie produkcie (CPC), ISIC rev. 3.1 alebo ako je
          výslovne inak opísané vo výhrade zmluvnej strany;

     d)   v prvku „typ výhrady“ sa spresňuje povinnosť uvedená v odseku 1, ktorej sa výhrada
          týka;

                                      …[Príloha 8-B]/sk 2
 ---pagebreak---      e)   v prvku „opis“ sa uvádza rozsah odvetvia, pododvetvia alebo činností, ktorých sa
          výhrada týka, a

     f)   v prvku „existujúce opatrenia“ sa na účely transparentnosti uvádzajú existujúce
          opatrenia, ktoré sa uplatňujú na odvetvie, pododvetvie alebo činnosti, ktorých sa
          výhrada týka.

4.   Pri výklade výhrady sa zvážia všetky prvky výhrady. Prvok „opis“ má prednosť pred
     všetkými ostatnými prvkami.

5.   Výhrada vznesená na úrovni Európskej únie sa vzťahuje na opatrenie Európskej únie
     a členského štátu Európskej únie na ústrednej úrovni, ako aj na opatrenie vlády v rámci
     členského štátu Európskej únie, pokiaľ sa výhradou nevylučuje niektorý členský štát
     Európskej únie. Výhrada vznesená členským štátom Európskej únie sa vzťahuje na opatrenie
     vlády na ústrednej, regionálnej alebo miestnej úrovni v rámci danej krajiny. Na účely výhrad
     Belgicka sa za úroveň ústrednej vlády považuje úroveň federálnej vlády a vlád regiónov
     a komunít, keďže každá z nich má rovnocenné legislatívne právomoci. Na účely výhrad
     Európskej únie a jej členských štátov sa za úroveň regionálnej vlády vo Fínsku považujú
     Alandy.

                                      …[Príloha 8-B]/sk 3
 ---pagebreak--- 6.   Táto listina sa vzťahuje len na územia Európskej únie v súlade s článkom 1.3 ods. 1 písm. a)
     a je relevantná len v kontexte obchodných vzťahov Európskej únie a jej členských štátov
     s Japonskom. Nie sú ňou dotknuté práva a povinnosti členských štátov v rámci práva
     Európskej únie.

7.   V nižšie uvedenej listine sa neuvádzajú opatrenia týkajúce sa požiadaviek na kvalifikáciu
     a postupy, technické normy a požiadavky na získanie licencie a postupy pri ich udeľovaní, ak
     nepredstavujú obmedzenie prístupu na trh alebo národného zaobchádzania v zmysle článkov
     8.7, 8.8, 8.15 a 8.16. Uvedené opatrenia (napr. potreba získať licenciu, povinnosti
     univerzálnej služby, potreba získať uznanie odborných kvalifikácií v regulovaných
     odvetviach, potreba zložiť osobitné skúšky vrátane jazykových skúšok a akékoľvek iné
     nediskriminačné požiadavky, podľa ktorých sa určité činnosti sa nemôžu vykonávať
     v chránených zónach alebo oblastiach) sa v každom prípade uplatňujú, aj keď nie sú v listine
     uvedené.

                                       …[Príloha 8-B]/sk 4
 ---pagebreak--- 8.   V záujme väčšej istoty treba uviesť, že v prípade Európskej únie povinnosť poskytnúť
     národné zaobchádzanie nezahŕňa požiadavku rozšíriť na fyzické alebo právnické osoby
     Japonska zaobchádzanie poskytnuté v členskom štáte podľa ZFEÚ alebo podľa akéhokoľvek
     opatrenia prijatého podľa uvedenej zmluvy vrátane ich vykonávania v členských štátoch:

     i)    fyzickým osobám členského štátu Európskej únie alebo osobám s pobytom v členskom
           štáte Európskej únie alebo

     ii)   právnickým osobám založeným alebo organizovaným podľa práva iného členského
           štátu alebo Európskej únie, ktoré majú sídlo, ústredie alebo hlavné miesto
           podnikateľskej činnosti v členskom štáte Európskej únie.

     Takéto národné zaobchádzanie sa poskytuje právnickým osobám, ktoré sú založené alebo
     organizované podľa práva členského štátu alebo Európskej únie a ktoré majú sídlo, ústredie
     alebo hlavné miesto podnikateľskej činnosti v členskom štáte, a to aj tým, ktoré vlastnia alebo
     kontrolujú fyzické alebo právnické osoby Japonska.

                                        …[Príloha 8-B]/sk 5
 ---pagebreak--- 9.    Na účely tejto listiny sa výrazom „ISIC rev. 3.1“ rozumie Medzinárodná štandardná
      odvetvová klasifikácia ekonomických činností (International Standard Industrial
      Classification of all Economic Activities), ktorú prijala Štatistická komisia Organizácie
      Spojených národov, Statistical Papers, séria M, č. 4, ISIC rev. 3.1, 2002.

10.   V záujme väčšej istoty treba uviesť, že nediskriminačné opatrenia nepredstavujú obmedzenie
      prístupu na trh v zmysle článkov 8.7 a 8.15, pokiaľ ide:

      a)    opatrenie vyžadujúce oddelenie vlastníctva infraštruktúry od vlastníctva tovaru alebo
            služieb poskytovaných prostredníctvom tejto infraštruktúry v záujme zabezpečenia
            spravodlivej hospodárskej súťaže, napríklad v oblastiach energetiky, dopravy
            a telekomunikácií;

      b)    opatrenie obmedzujúce koncentráciu vlastníctva s cieľom zabezpečiť spravodlivú
            hospodársku súťaž;

      c)    opatrenie, ktorého cieľom je zabezpečiť zachovanie a ochranu prírodných zdrojov
            a životného prostredia, vrátane obmedzenia dostupnosti, počtu a rozsahu udeľovaných
            koncesií, ako aj uloženie moratória alebo zákazu;

      d)    opatrenie obmedzujúce počet udelených povolení z dôvodu technických alebo
            fyzických obmedzení, ako sú napríklad telekomunikačné spektrá a frekvencie, alebo

                                        …[Príloha 8-B]/sk 6
 ---pagebreak---       e)   opatrenie vyžadujúce, aby isté percento akcionárov, vlastníkov, partnerov alebo
           riadiacich pracovníkov podniku malo kvalifikáciu na vykonávanie určitej profesie, ako
           je napríklad právnik alebo účtovník, resp. aby túto profesiu vykonávali.

11.   Opatrenia, ktoré majú vplyv na kabotáž v rámci služieb námornej dopravy, sa v tejto listine
      neuvádzajú, pretože sú vylúčené z rozsahu pôsobnosti kapitoly 8 oddielu B podľa článku 8.6
      ods. 2 písm. a) a rozsahu pôsobnosti kapitoly 8 oddielu C podľa článku 8.14 ods. 2 písm. a).

12.   V ďalej uvedenom zozname výhrad sa používajú tieto skratky:

      EÚ   Európska únia vrátane všetkých jej členských štátov
      AT   Rakúsko
      BE   Belgicko
      BG Bulharsko
      CY Cyprus
      CZ   Česká republika
      DE   Nemecko
      DK Dánsko
      EE   Estónsko
      EL   Grécko
      ES   Španielsko

                                       …[Príloha 8-B]/sk 7
 ---pagebreak--- FI   Fínsko
FR   Francúzsko
HR Chorvátsko
HU Maďarsko
IE   Írsko
IT   Taliansko
LT   Litva
LU   Luxembursko
LV   Lotyšsko
MT Malta
NL   Holandsko
PL   Poľsko
PT   Portugalsko
RO Rumunsko
SE   Švédsko
SI   Slovinsko
SK   Slovenská republika
UK Spojené kráľovstvo

                           …[Príloha 8-B]/sk 8
 ---pagebreak--- Zoznam výhrad

Výhrada č. 1 – Všetky odvetvia
Výhrada č. 2 – Odborné služby – právne služby
Výhrada č. 3 – Odborné služby – súvisiace so zdravím a maloobchodný predaj liekov
Výhrada č. 4 – Služby pre podniky – služby výskumu a vývoja
Výhrada č. 5 – Služby pre podniky – realitné služby
Výhrada č. 6 – Služby pre podniky – služby prenájmu alebo lízingu
Výhrada č. 7 – Služby pre podniky – služby inkasných agentúr a služby súvisiace s poskytovaním
     informácií o úveroch
Výhrada č. 8 – Služby pre podniky – služby sprostredkovania práce
Výhrada č. 9 – Služby pre podniky – bezpečnostné a pátracie služby
Výhrada č. 10 – Služby pre podniky – iné služby pre podniky
Výhrada č. 11 – Telekomunikácie
Výhrada č. 12 – Stavebníctvo

                                       …[Príloha 8-B]/sk 9
 ---pagebreak--- Výhrada č. 13 – Distribučné služby
Výhrada č. 14 – Vzdelávacie služby
Výhrada č. 15 – Environmentálne služby
Výhrada č. 16 – Finančné služby
Výhrada č. 17 – Služby zdravotnej starostlivosti a sociálne služby
Výhrada č. 18 – Cestovný ruch a služby spojené s cestovaním
Výhrada č. 19 – Rekreačné, kultúrne a športové služby
Výhrada č. 20 – Dopravné služby a pomocné služby v doprave
Výhrada č. 21 – Poľnohospodárstvo, rybolov a voda
Výhrada č. 22 – Činnosti týkajúce sa energetiky
Výhrada č. 23 – Ostatné služby inde nezahrnuté

                                       …[Príloha 8-B]/sk 10
 ---pagebreak--- Výhrada č. 1 – Všetky odvetvia

Odvetvie:                    Všetky odvetvia:

Typ výhrady:                 Prístup na trh

                             Národné zaobchádzanie

                             Zaobchádzanie podľa doložky najvyšších výhod

                             Vrcholový manažment a predstavenstvo

                             Zákaz výkonnostných požiadaviek

Oddiel:                      Liberalizácia investícií a cezhraničný obchod so službami

Opis:

EÚ si vyhradzuje právo prijať alebo zachovať akékoľvek opatrenie, pokiaľ ide o:

a)      Obchodnú prítomnosť

        Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh:

        EÚ: Služby, ktoré sa považujú za verejné služby na štátnej alebo miestnej úrovni, môžu byť
        predmetom štátneho monopolu alebo výlučných práv udelených súkromným
        prevádzkovateľom.

                                           …[Príloha 8-B]/sk 11
 ---pagebreak--- Verejné služby existujú v odvetviach spojených s vedeckým a technickým poradenstvom,
službami výskumu a vývoja v sociálnych a humanitných vedách, službách technického
skúšobníctva a analýz, environmentálnych službách, službách zdravotnej starostlivosti,
dopravných službách a pomocných službách pre všetky druhy dopravy. Výlučné práva na
takéto služby sú často udelené súkromným prevádzkovateľom, napr. prevádzkovateľom
s koncesiami od orgánov verejnej správy, a ich udelenie podlieha osobitným povinnostiam,
pokiaľ ide o poskytovanie služieb. Keďže verejné služby často existujú aj na nižšej ako
ústrednej úrovni, nie je praktické uvádzať podrobné a taxatívne listiny pre jednotlivé
odvetvia. Táto výhrada sa nevzťahuje na telekomunikácie ani na počítačové a súvisiace
služby.

Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie a cezhraničný
obchod so službami – prístup na trh, národné zaobchádzanie:

Vo FI: Obmedzenia práv fyzických osôb, ktoré nemajú regionálne občianstvo Alánd,
a právnických osôb, nadobúdať a mať v držbe nehnuteľnosti na Alandoch bez získania
povolenia od príslušných úradov na Alandoch. Obmedzenia práva usadiť sa a práva na
vykonávanie hospodárskych činností pre fyzické osoby, ktoré nemajú regionálne občianstvo
Alánd, ako aj pre všetky podniky bez získania povolenia od príslušných orgánov na
Alandoch.

                                 …[Príloha 8-B]/sk 12
 ---pagebreak--- Existujúce opatrenia:
FI: Ahvenanmaan maanhankintalaki (Zákon o nadobúdaní pôdy na Alandách) (3/1975), s. 2 a
Ahvenanmaan itsehallintolaki (Zákon o autonómii Alánd) (1144/1991), s. 11.

Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie, zákaz
výkonnostných požiadaviek, vrcholový manažment a predstavenstvo:

Vo FR: Typy podnikov – podľa článku L151-1 a R153-1 Finančného a menového zákonníka
podliehajú zahraničné investície vo Francúzsku v odvetviach uvedených v zozname v článku
R153-2 Finančného a menového zákonníka predchádzajúcemu súhlasu ministra hospodárstva.

Existujúce opatrenia:
FR: Finančný a menový zákonník, články L151-1, R153-1.

                                  …[Príloha 8-B]/sk 13
 ---pagebreak--- Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – národné zaobchádzanie, vrcholový manažment
a predstavenstvo:

Vo FR: Typy podnikov – obmedzenie zahraničnej účasti v novo privatizovaných
spoločnostiach na variabilnú časť vlastného imania ponúknutého verejnosti, ktorú určuje
francúzska vláda na základe individuálneho posúdenia prípadov. Na usadenie sa v oblasti
niektorých obchodných, priemyselných alebo remeselných činností treba osobitné povolenie,
ak výkonný riaditeľ nie je držiteľom povolenia na trvalý pobyt.

Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh:

V HU: Obchodná prítomnosť by mala mať formu spoločnosti s ručením obmedzeným,
akciovej spoločnosti alebo zastúpenia. Prvotný vstup na trh vo forme pobočky nie je povolený
s výnimkou finančných služieb.

Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie:

V BG: Niektoré ekonomické činnosti súvisiace s užívaním alebo používaním štátneho alebo
verejného majetku sú podmienené udelením koncesie podľa ustanovení zákona o koncesiách.

                                   …[Príloha 8-B]/sk 14
 ---pagebreak--- V obchodných spoločnostiach, v ktorých je štát alebo obec držiteľom viac ako 50 percent
vlastného imania, všetky transakcie týkajúce sa prevodu dlhodobého majetku spoločnosti, na
uzatváranie zmlúv o nadobúdaní podielovej kapitálovej účasti, prenájmu, spoločnej činnosti,
úveru, zaisťovania pohľadávok, ako aj prijímanie záväzkov vyplývajúcich zo zmeniek,
podliehajú schváleniu alebo povoleniu privatizačnej agentúry alebo iného štátneho alebo
regionálneho orgánu, podľa toho, ktorý je príslušným orgánom. Táto výhrada sa nevzťahuje
na ťažbu a dobývanie, ktoré podliehajú samostatnej výhrade uvedenej v listine Európskej únie
v prílohe I k prílohe 8-B.

V IT Vláda môže uplatniť určité osobitné právomoci v podnikoch, ktoré pôsobia v oblasti
obrany a národnej bezpečnosti, a v určitých činnostiach strategického významu v oblasti
energetiky, dopravy a komunikácií. Týka sa to všetkých právnických osôb vykonávajúcich
činnosti, ktoré sa považujú za strategicky významné v oblasti obrany a národnej bezpečnosti,
nielen sprivatizovaných spoločností.

Ak hrozí vážna ujma základným záujmom obrany a národnej bezpečnosti, vláda má tieto
osobitné právomoci:

i)    zaviesť osobitné podmienky pri kúpe akcií;

                                 …[Príloha 8-B]/sk 15
 ---pagebreak--- ii)    uplatniť právo veta pri prijímaní uznesení týkajúcich sa osobitných činností, ako sú
       napríklad prevody, fúzie, rozdelenia a zmeny činnosti, alebo

iii)   zamietnuť nadobudnutie akcií, ak sa kupujúci snaží získať takú účasť na vlastnom
       imaní, ktorá pravdepodobne poškodí záujmy obrany a národnej bezpečnosti.

Všetky uznesenia, akty alebo transakcie (ako sú prevody, fúzie, rozdelenia, zmeny činnosti,
ukončenie) týkajúce sa strategických aktív v oblasti energetiky, dopravy a komunikácií
oznamuje dotknutá spoločnosť úradu predsedu vlády. Oznamujú sa najmä nadobudnutia
akoukoľvek fyzickou alebo právnickou osobou mimo EÚ, na základe ktorých táto osoba
získava kontrolu nad spoločnosťou.

Predseda vlády môže uplatniť tieto osobitné právomoci:

i)     uplatniť právo veta na všetky uznesenia, akty a transakcie, ktoré predstavujú výnimočnú
       hrozbu vážnej ujmy verejným záujmom v oblasti bezpečnosti a prevádzky sietí
       a dodávok;

ii)    zaviesť osobitné podmienky s cieľom zaručiť verejný záujem alebo

iii)   zamietnuť nadobudnutie vo výnimočných prípadoch, keď sú ohrozené základné záujmy
       štátu.

                                  …[Príloha 8-B]/sk 16
 ---pagebreak--- Kritériá, podľa ktorých treba hodnotiť skutočnú a výnimočnú hrozbu a podmienky a postupy
na výkon osobitných právomocí, sú stanovené v právnych predpisoch.

Existujúce opatrenia:
IT: Zákon 56/2012 o osobitných právomociach v spoločnostiach pôsobiacich v oblasti obrany
a národnej bezpečnosti, energetiky, dopravy a komunikácií a
Vyhláška predsedu vlády DPCM 253 z 30. novembra 2012, ktorou sa vymedzujú strategicky
významné činnosti v oblasti obrany a národnej bezpečnosti.

Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie, zaobchádzanie
podľa doložky najvyšších výhod, zákaz výkonnostných požiadaviek, vrcholový manažment
a predstavenstvo:

V LT: Podniky so strategickým významom pre národnú bezpečnosť, ktoré musia byť vo
vlastníctve štátu na základe vlastníckeho práva (pomerná časť vlastného imania, ktorá môže
byť vo vlastníctve súkromných osôb, ktoré sú štátnymi príslušníkmi, a zahraničných osôb,
ktoré vyhovujú záujmom národnej bezpečnosti, pokiaľ ide o investovanie do spoločnosti,
odvetvia a zariadenia, ktoré majú strategický význam pre národnú bezpečnosť, a postupy
a kritériá na určenie splnenia podmienok potenciálnymi národnými investormi
a potenciálnymi účastníkmi v podniku a pod.).

                                 …[Príloha 8-B]/sk 17
 ---pagebreak---      Existujúce opatrenia:
     LT: Zákon o podnikoch a zariadeniach so strategickým významom pre národnú bezpečnosť
     a iných podnikoch významných z hľadiska zaistenia národnej bezpečnosti Litovskej republiky
     z 10. októbra 2002, č. IX-1132 (v znení zmien zákona č. XII-1272 z 30. Júna 2016).

     Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – národné zaobchádzanie a vrcholový manažment
     a predstavenstvo:

     V SE: Diskriminačné požiadavky týkajúce sa zakladateľov, vrcholového manažmentu
     a predstavenstiev pri zavádzaní nových foriem právneho združenia do švédskych právnych
     predpisov.

b)   Nadobúdanie nehnuteľností

     Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie, vrcholový
     manažment a predstavenstvo:

     V HU: Nadobúdanie štátom vlastnených nehnuteľností.

                                      …[Príloha 8-B]/sk 18
 ---pagebreak--- Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie:

V HU: Nadobúdanie ornej pôdy zahraničnými právnickými osobami a fyzickými osobami,
ktoré nemajú na území štátu pobyt, a to aj pokiaľ ide o povoľovací proces pri nadobúdaní
ornej pôdy.

Existujúce opatrenia:
HU: Zákon CXXII z roku 2013 o obchode s poľnohospodárskou a lesnou pôdou [kapitola II
(odsek 6-36) a kapitola IV (odsek 38-59)] a
zákon CCXII z roku 2013 o prechodných opatreniach a určitých ustanoveniach týkajúcich sa
zákona CXXII z roku 2013 o obchode s poľnohospodárskou a lesnou pôdou [kapitola IV
(odsek 8-20)].

V LV: Nadobúdanie pôdy vo vidieckych oblastiach štátnymi príslušníkmi Japonska alebo
tretej krajiny, a to aj pokiaľ ide o povoľovací proces pri nadobúdaní pôdy vo vidieckych
oblastiach.

                                  …[Príloha 8-B]/sk 19
 ---pagebreak--- Existujúce opatrenia:
LV: Zákon o privatizácii pôdy vo vidieckych oblastiach, oddiely 28, 29, 30.

V SK Zahraničné spoločnosti alebo fyzické osoby nesmú nadobúdať poľnohospodársku
a lesnú pôdu mimo hraníc zastavanej oblasti obce a niektoré iné druhy pôdy (napr. prírodné
zdroje, jazerá, rieky, verejné komunikácie atď.). Na účely transparentnosti treba uviesť, že
úprava používania pôdy stanovená v zákone č. 44/1988 Zb. o ochrane a využití nerastného
bohatstva v čase podpisu tejto dohody nie je nesúladným opatrením.

Existujúce opatrenia:
SK: Zákon č. 229/1991 Zb. o úprave vlastníckych vzťahov k pôde a inému
poľnohospodárskemu majetku,
zákon č. 460/1992 Ústava Slovenskej republiky,
zákon č. 180/1995 Z. z. o niektorých opatreniach na usporiadanie vlastníctva k pozemkom,
zákon č. 202/1995 Z. z., Devízový zákon,
zákon č. 503/2003 Z. z. o navrátení vlastníctva k pozemkom,
zákon č. 326/2005 Z. z. o lesoch a
zákon č. 140/2014 Z. z. o nadobúdaní vlastníctva poľnohospodárskeho pozemku.

                                  …[Príloha 8-B]/sk 20
 ---pagebreak--- Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – národné zaobchádzanie a cezhraničný obchod so
službami – prístup na trh:

V BG: Zahraničné fyzické a zahraničné právnické osoby nemôžu (ani prostredníctvom
pobočky) v Bulharsku nadobudnúť vlastníctvo pozemku. Bulharské právnické osoby so
zahraničnou účasťou nemôžu nadobudnúť vlastníctvo poľnohospodárskej pôdy. Zahraničné
právnické osoby a cudzí štátni príslušníci s trvalým pobytom v zahraničí môžu nadobudnúť
vlastníctvo budov a vlastnícke práva k nehnuteľnému majetku (právo užívania, právo stavby,
právo na nadstavbu a vecné bremená). Zahraniční štátni príslušníci s trvalým pobytom
v zahraničí, zahraničné právnické osoby a spoločnosti, v ktorých zahraničná účasť zaisťuje
väčšinu pri prijímaní rozhodnutí alebo blokuje prijatie rozhodnutí, môžu na základe povolenia
nadobudnúť vlastnícke práva k nehnuteľnému majetku v konkrétnych geografických
oblastiach určených Radou ministrov.

                                 …[Príloha 8-B]/sk 21
 ---pagebreak--- Existujúce opatrenia:
BG: Ústava Bulharskej republiky, článok 22,
zákon o vlastníctve a používaní poľnohospodárskej pôdy, článok 3 a
zákon o lesoch, článok 10.

V EE: Fyzické alebo právnické osoby z krajín mimo Európskeho hospodárskeho priestoru
(EHP) a mimo Organizácie pre hospodársku spoluprácu a rozvoj môžu nadobudnúť
nehnuteľný majetok, ktorého súčasťou je poľnohospodárska a/alebo lesná pôda, len
s povolením krajského guvernéra a povolením miestneho zastupiteľstva a musia byť schopné
zákonom stanoveným spôsobom preukázať, že nehnuteľný majetok, ktorý má byť
nadobudnutý, sa bude v súlade s jeho zamýšľaným účelom využívať efektívne, udržateľne
a zmysluplne.

Existujúce opatrenia:
EE: Kinnisasja omandamise kitsendamise seadus (zákon o obmedzeniach nadobúdania
nehnuteľností), kapitoly 2 a 3.

                                  …[Príloha 8-B]/sk 22
 ---pagebreak--- Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie a cezhraničný
obchod so službami – prístup na trh, národné zaobchádzanie:

V LT: Všetky opatrenia, ktoré sú v súlade so záväzkami prijatými Európskou úniou a ktoré sa
vzťahujú na Litvu podľa GATS, pokiaľ ide o nadobúdanie pozemkov. Postup, podmienky
a obmedzenia nadobúdania pozemkov sú stanovené ústavným zákonom, zákonom o pôde
a zákonom o nadobúdaní poľnohospodárskej pôdy. Miestne samosprávy (obce) a iné štátne
subjekty členov Organizácie pre hospodársku spoluprácu a rozvoj a Organizácie
Severoatlantickej zmluvy, ktoré v Litve vykonávajú hospodárske činnosti, ktoré sú
vymedzené v ústavnom zákone v súlade s kritériami európskej a inej integrácie, do ktorej sa
Litva zapojila, smú nadobúdať vlastníctvo nepoľnohospodárskych pozemkov potrebných na
vybudovanie a prevádzkovanie budov a zariadení, ktoré sú nevyhnutné pre ich priame
činnosti.

                                 …[Príloha 8-B]/sk 23
 ---pagebreak---      Existujúce opatrenia:
     LT: Ústava Litovskej republiky,
     Ústavný zákon Litovskej republiky o vykonávaní článku 47 ods. 3 Ústavy Litovskej republiky
     z 20. júna 1996, č. I-1392 v znení zmien z 20. marca 2003 č. IX-1381,
     zákon o pôde z 27. januára 2004, č. IX-1983 a
     zákon o nadobúdaní poľnohospodárskej pôdy z 24. apríla 2014, č. XII-854.

c)   Uznávanie

     Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – národné zaobchádzanie a cezhraničný obchod so
     službami – národné zaobchádzanie:

     V EÚ: Smernice Európskej únie o vzájomnom uznávaní diplomov a iných odborných
     kvalifikácií sa vzťahujú len na občanov Európskej únie. Právo vykonávať regulované
     povolanie v jednom členskom štáte Európskej únie nezaručuje právo na jeho výkon v inom
     členskom štáte.

                                       …[Príloha 8-B]/sk 24
 ---pagebreak--- d)   Zaobchádzanie podľa doložky najvyšších výhod

     Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – zaobchádzanie podľa doložky najvyšších výhod
     a cezhraničný obchod so službami – zaobchádzanie podľa doložky najvyšších výhod:

     EÚ: Priznávanie rozdielneho zaobchádzania na základe akýchkoľvek medzinárodných
     investičných zmlúv alebo iných obchodných dohôd, ktoré sú v platnosti alebo boli podpísané
     pred dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody.

     EÚ: Priznávanie rozdielneho zaobchádzania určitej krajine na základe akejkoľvek existujúcej
     alebo budúcej dvojstrannej alebo mnohostrannej dohody, ktorou sa:

     i)     vytvára vnútorný trh služieb a investícií;

     ii)    udeľuje právo usadiť sa alebo

     iii)   vyžaduje aproximáciu právnych predpisov v jednom alebo viacerých hospodárskych
            odvetviach.

     Vnútorný trh služieb a usadenia sa je priestor bez vnútorných hraníc, v ktorom je zaručený
     voľný pohyb služieb, kapitálu a osôb.

                                        …[Príloha 8-B]/sk 25
 ---pagebreak--- Právo usadiť sa znamená povinnosť odstrániť medzi zmluvnými stranami dohody
o regionálnej hospodárskej integrácii v podstate všetky prekážky usadzovania sa do dňa
nadobudnutia platnosti uvedenej dohody. Právo usadiť sa zahŕňa právo štátnych príslušníkov
zmluvných strán dohody o regionálnej hospodárskej integrácii zakladať a prevádzkovať
podniky za rovnakých podmienok, aké sú stanovené pre štátnych príslušníkov právnymi
predpismi krajiny, v ktorej dochádza k usadeniu sa.

Aproximácia právnych predpisov je:

i)    zosúladenie právnych predpisov jednej alebo viacerých strán dohody o regionálnej
      hospodárskej integrácii s právnymi predpismi druhej strany alebo strán danej dohody
      alebo

ii)   začlenenie spoločných právnych predpisov do práva strán dohody o regionálnej
      hospodárskej integrácii.

Takéto zosúladenie alebo začlenenie sa uskutočňuje a považuje za uskutočnené až v momente
jeho uzákonenia v práve strany alebo strán dohody o regionálnej hospodárskej integrácii.

                                 …[Príloha 8-B]/sk 26
 ---pagebreak--- Existujúce opatrenia:
EÚ: Európsky hospodársky priestor,
dohody o stabilizácii,
dvojstranné dohody medzi EÚ a Švajčiarskou konfederáciou a
prehĺbené a komplexné dohody o voľnom obchode.

EÚ: Priznávanie rozdielneho zaobchádzania v súvislosti s právom usadiť sa štátnym
príslušníkom a podnikom prostredníctvom existujúcich alebo budúcich dvojstranných dohôd
medzi týmito členskými štátmi Európskej únie: BE, DE, DK, EL, ES, FR, IE, IT, LU, NL,
PT, UK a ktoroukoľvek z nasledujúcich krajín alebo kniežatstiev: Andorra, Monako, San
Maríno a Vatikánsky mestský štát.

V DK, FI, SE: Opatrenia prijaté Dánskom, Švédskom a Fínskom zamerané na podporu
severskej spolupráce, ako napríklad:

i)    finančná podpora projektov v oblasti výskumu a vývoja (Nordic Industrial Fund);

ii)   financovanie štúdií uskutočniteľnosti medzinárodných projektov (Nordic Fund for
      Project Exports) a

                                 …[Príloha 8-B]/sk 27
 ---pagebreak---     iii)   finančná podpora pre spoločnosti1, ktoré využívajú environmentálne technológie
           (Nordic Environment Finance Corporation).

    Touto výhradou nie je dotknuté vylúčenie obstarávania zmluvnou stranou alebo subvencií
    podľa článku 8.12 ods. 5 a 6 a článku 8.14 ods. 2 písm. c) a e).

    V PL: Preferenčné podmienky pre usadenie sa alebo cezhraničné poskytovanie služieb, ktoré
    môžu zahŕňať odstránenie alebo zmenu určitých obmedzení uvedených v zozname výhrad
    uplatniteľných v Poľsku, možno rozšíriť prostredníctvom dohôd o obchode a dohôd o plavbe.

    V PT: Upustenie od požiadaviek na štátnu príslušnosť pri vykonávaní určitých činností
    a povolaní fyzickými osobami, ktoré poskytujú služby pre krajiny, v ktorých je portugalčina
    úradným jazykom (Angola, Brazília, Guinea-Bissau, Kapverdy, Mozambik a Svätý Tomáš
    a Princov ostrov).

1
    Vzťahuje sa na východoeurópske spoločnosti, ktoré spolupracujú s jednou alebo viacerými
    severskými spoločnosťami.

                                      …[Príloha 8-B]/sk 28
 ---pagebreak--- e)   Zbrane, strelivo a vojenský materiál

     Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie, zaobchádzanie
     podľa doložky najvyšších výhod, vrcholový manažment a predstavenstvo, zákaz
     výkonnostných požiadaviek a cezhraničný obchod so službami – prístup na trh, národné
     zaobchádzanie, zaobchádzanie podľa doložky najvyšších výhod:

     V EÚ: Výroba alebo distribúcia zbraní, streliva a vojenského materiálu. Vojenský materiál sa
     obmedzuje na všetky výrobky, ktoré sú určené a vyrobené výhradne na vojenské použitie
     v spojení s vykonávaním vojnových alebo obranných činností.

                                      …[Príloha 8-B]/sk 29
 ---pagebreak--- Výhrada č. 2 – Odborné služby – právne služby

Odvetvie:                Odborné služby – právne služby: služby notárov a súdnych exekútorov,
                         účtovnícke služby a služby vedenia účtovných záznamov; audítorské
                         služby, služby daňového poradenstva, architektonické služby a služby
                         územného plánovania, inžinierske služby a pridružené inžinierske služby

Klasifikácia odvetvia:   Časť CPC 861, časť 87902, 862, 863, 8671, 8672, 8673, 8674, časť 879

Typ výhrady:             Prístup na trh

                         Národné zaobchádzanie

                         Vrcholový manažment a predstavenstvo

Oddiel:                  Liberalizácia investícií a cezhraničný obchod so službami

                                      …[Príloha 8-B]/sk 30
 ---pagebreak--- Opis:

EÚ si vyhradzuje právo prijať alebo zachovať akékoľvek opatrenie, pokiaľ ide o:

a)      Právne služby

        EÚ s výnimkou SE: Vyhradzuje si právo prijať alebo zachovať opatrenia, pokiaľ ide o právne
        poradenské služby, služby právneho povolenia a služby udeľovania osvedčení poskytované
        odborníkmi v oblasti práva vykonávajúcimi verejné funkcie, akými sú napríklad notári,
        „huissiers de justice“ alebo ostatní „officiers publics et ministériels“, a pokiaľ ide o služby
        poskytované súdnymi exekútormi, ktorí sú menovaní úradným aktom vlády (časť CPC 861,
        časť 87902).

                                           …[Príloha 8-B]/sk 31
 ---pagebreak--- Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – zaobchádzanie podľa doložky najvyšších výhod
a cezhraničný obchod so službami – zaobchádzanie podľa doložky najvyšších výhod:

V BG: Plné národné zaobchádzanie súvisiace s usadením sa a s prevádzkou spoločností, ako
aj s poskytovaním služieb, môže byť rozšírené len na spoločnosti usadené v krajinách,
s ktorými boli alebo budú uzavreté preferenčné dohody, a na občanov týchto krajín (časť CPC
861).

V LT: Právni zástupcovia z cudzích krajín môžu vystupovať na súde ako obhajcovia len
v súlade s dvojstrannými dohodami o právnej pomoci (časť CPC 861).

                                …[Príloha 8-B]/sk 32
 ---pagebreak--- b)   Účtovnícke služby a služby vedenia účtovných záznamov (CPC 8621 okrem
     audítorských služieb, 86213, 86219, 86220)

     Pokiaľ ide o cezhraničný obchod so službami – prístup na trh:

     V HU: Cezhraničné činnosti v oblasti účtovníctva a vedenia účtovných záznamov.

     Existujúce opatrenia:
     HU: Zákon C z roku 2000 a
     zákon LXXV z roku 2007.

                                     …[Príloha 8-B]/sk 33
 ---pagebreak--- c)   Audítorské služby (CPC – 86211, 86212 okrem účtovníckych služieb a služieb vedenia
     účtovných záznamov)

     Pokiaľ ide o cezhraničný obchod so službami – národné zaobchádzanie:

     V BG: Nezávislý finančný audit vykonávajú registrovaní audítori, ktorí sú členmi Inštitútu
     certifikovaných verejných účtovníkov. Na základe reciprocity Inštitút certifikovaných
     verejných účtovníkov zaregistruje audítorský subjekt Japonska alebo tretej krajiny, ak takýto
     subjekt predloží dôkaz o tom, že:

     i)     tri štvrtiny členov riadiacich orgánov a registrovaných audítorov vykonávajúcich audit
            v mene subjektu spĺňajú požiadavky rovnocenné požiadavkám kladeným na
            bulharských audítorov a úspešne absolvovali príslušné skúšky;

     ii)    audítorský subjekt vykonáva nezávislý finančný audit v súlade s požiadavkami na
            nezávislosť a objektivitu a

     iii)   audítorský subjekt zverejňuje na svojej webovej lokalite výročné správy
            o transparentnosti alebo spĺňa iné zodpovedajúce požiadavky na zverejnenie v prípade,
            že vykonáva audit u subjektov verejného záujmu.

                                          …[Príloha 8-B]/sk 34
 ---pagebreak--- Existujúce opatrenia:
BG: Zákon o nezávislom finančnom audite.

Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie, vrcholový
manažment a predstavenstvo:

V CZ: Povolenie na vykonávanie auditu v Českej republike môže získať len podnik, v ktorom
je aspoň 60 percent kapitálovej účasti alebo hlasovacích práv vyhradených štátnym
príslušníkom Českej republiky alebo členského štátu Európskej únie.

Existujúce opatrenia:
CZ: Zákon zo 14. apríla 2009 č. 93/2009 Sb. o audítoroch.

Pokiaľ ide o cezhraničný obchod so službami – prístup na trh, národné zaobchádzanie:

V UK: Cezhraničné poskytovanie audítorských služieb.

Existujúce opatrenia:
UK: Zákon o spoločnostiach z roku 2006.

                                 …[Príloha 8-B]/sk 35
 ---pagebreak---      Pokiaľ ide o cezhraničný obchod so službami – prístup na trh:

     V HU: Cezhraničné poskytovanie audítorských služieb.

     Existujúce opatrenia:
     HU: Zákon C z roku 2000 a
     zákon LXXV z roku 2007.

     V PT: Cezhraničné poskytovanie audítorských služieb.

d)   Architektonické služby a služby územného plánovania (CPC 8674)

     Pokiaľ ide o cezhraničný obchod so službami – prístup na trh, národné zaobchádzanie:

     V HR: Cezhraničné poskytovanie služieb územného plánovania.

                                     …[Príloha 8-B]/sk 36
 ---pagebreak--- Výhrada č. 3 – Odborné služby – súvisiace so zdravím a maloobchodný predaj liekov

Odvetvie:                Odborné služby súvisiace so zdravím a maloobchodný predaj
                         farmaceutického, zdravotníckeho a ortopedického tovaru, iné služby
                         poskytované farmaceutmi

Klasifikácia odvetvia:   CPC 63211, 85201, 9312, 9319, 93121

Typ výhrady:             Prístup na trh

                         Národné zaobchádzanie

                         Zákaz výkonnostných požiadaviek

                         Vrcholový manažment a predstavenstvo

Oddiel:                  Liberalizácia investícií a cezhraničný obchod so službami

                                      …[Príloha 8-B]/sk 37
 ---pagebreak--- Opis:

EÚ si vyhradzuje právo prijať alebo zachovať akékoľvek opatrenie, pokiaľ ide o:

a)      Lekárske služby a služby zubného lekárstva; služby poskytované pôrodnými
        asistentkami, zdravotnými sestrami, fyzioterapeutmi, psychológmi a pomocným
        zdravotným personálom (CPC 63211, 85201, 9312, 9319, CPC 932)

        Vo FI: Poskytovanie všetkých odborných služieb súvisiacich so zdravím bez ohľadu na to, či
        sú financované z verejných alebo súkromných zdrojov, vrátane lekárskych služieb a služieb
        zubného lekárstva, služieb poskytovaných pôrodnými asistentkami, fyzioterapeutmi
        a pomocným zdravotným personálom, ako aj služieb poskytovaných psychológmi,
        s výnimkou služieb poskytovaných zdravotnými sestrami (CPC 9312, 93191).

        Existujúce opatrenia:
        FI: Laki yksityisestä terveydenhuollosta (zákon o súkromnej zdravotnej starostlivosti)
        (152/1990).

        V BG: Poskytovanie všetkých odborných služieb súvisiacich so zdravím vrátane lekárskych
        služieb a služieb zubného lekárstva, služieb poskytovaných zdravotnými sestrami, pôrodnými
        asistentkami, fyzioterapeutmi a pomocným zdravotným personálom, ako aj služieb
        poskytovaných psychológmi (CPC 9312, časť 9319).

        Existujúce opatrenia:
        BG: Zákon o zdravotníckych zariadeniach, profesijnej organizácii zdravotných sestier,
        pôrodných asistentiek a o komore združených odborných lekárov.

                                         …[Príloha 8-B]/sk 38
 ---pagebreak--- Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh:

V UK: Usadenie sa lekárov v rámci štátneho systému zdravotnej starostlivosti (National
Health Service) podlieha personálnemu plánovaniu v oblasti zdravotníctva (CPC 93121,
93122).

Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie a cezhraničný
obchod so službami – prístup na trh a národné zaobchádzanie:

V CZ, MT: Poskytovanie všetkých odborných služieb súvisiacich so zdravím vrátane služieb
poskytovaných odborníkmi, ako sú napríklad lekári, zubní lekári, pôrodné asistentky,
zdravotné sestry, fyzioterapeuti, paramedici, psychológovia, ako aj ďalších súvisiacich služieb
(CPC 9312, časť 9319).

                                   …[Príloha 8-B]/sk 39
 ---pagebreak--- Existujúce opatrenia:
CZ: Zákon č. 296/2008 Sb. o zaistení akosti a bezpečnosti ľudských tkanív a buniek určených
na použitie v ľudskom tele (zákon o ľudských tkanivách a bunkách),
zákon č. 378/2007 Sb. o liečivách a o zmenách niektorých súvisiacich zákonov (zákon
o liečivách),
zákon č. 123/2000 Sb. o zdravotníckych prostriedkoch a
zákon č. 285/2002 Sb. o darovaní, odberoch a transplantáciách tkanív a orgánov a o zmene
niektorých zákonov (transplantačný zákon).

Pokiaľ ide o cezhraničný obchod so službami – prístup na trh, národné zaobchádzanie:

EÚ s výnimkou NL a SE: Na poskytovanie všetkých odborných služieb súvisiacich so
zdravím vrátane služieb poskytovaných odborníkmi, ako sú napríklad lekári, zubní lekári,
pôrodné asistentky, zdravotné sestry, fyzioterapeuti, paramedici a psychológovia, sa vyžaduje
pobyt. Tieto služby smú poskytovať len fyzické osoby, ktoré sú fyzicky prítomné na území
Európske úniu (CPC 9312, časť 93191).

                                 …[Príloha 8-B]/sk 40
 ---pagebreak---      V BE, UK: Cezhraničné poskytovanie služieb zubného lekárstva a služieb poskytovaných
     pôrodnými asistentkami a služieb poskytovaných zdravotnými sestrami, fyzioterapeutmi,
     psychológmi a pomocným zdravotným personálom (časť CPC 85201, 9312, časť 93191,
     navyše časť 85201 v BE).

     V UK: Pre poskytovateľov služieb, ktorí nie sú fyzicky prítomní na území Spojeného
     kráľovstva (časť CPC 85201, 9312, časť 93191, navyše časť 85201 v BE).

b)   Veterinárne služby (CPC 932)

     Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie a cezhraničný
     obchod so službami – prístup na trh, národné zaobchádzanie:

     V BG: Veterinárne zdravotné zariadenie môže založiť fyzická alebo právnická osoba.

     Výkon veterinárnej medicíny je podmienený štátnou príslušnosťou členského štátu Európskej
     únie alebo EHP, v prípade cudzích štátnych príslušníkov sa vyžaduje povolenie na trvalý
     pobyt (vyžaduje sa fyzická prítomnosť).

                                      …[Príloha 8-B]/sk 41
 ---pagebreak---      Pokiaľ ide o cezhraničný obchod so službami – prístup na trh, národné zaobchádzanie:

     V BE, LV: Cezhraničné poskytovanie veterinárnych služieb.

c)   Maloobchodný predaj farmaceutického, zdravotníckeho a ortopedického tovaru, iné
     služby poskytované farmaceutmi (CPC 63211)

     Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh a cezhraničný obchod so službami –
     prístup na trh:

     EÚ s výnimkou EL, IE, LU, LT, NL a UK: Na obmedzenie počtu poskytovateľov
     oprávnených poskytovať určitú službu v konkrétnej miestnej zóne alebo oblasti na
     nediskriminačnom základe s cieľom predchádzať nadmernej ponuke v oblastiach
     s obmedzeným dopytom. Možno preto vykonať test hospodárskych potrieb, pričom sa
     zohľadnia faktory, ako je počet existujúcich subjektov a vplyv na ne, dopravná infraštruktúra,
     hustota obyvateľstva alebo geografické rozloženie.

                                      …[Príloha 8-B]/sk 42
 ---pagebreak--- EÚ s výnimkou BE, BG, CZ, EE a IE: Zásielkový predaj je možný len z členských štátov
EHP, a preto sa na účely maloobchodného predaja farmaceutického tovaru a špecifického
zdravotníckeho tovaru verejnosti v Európskej únii vyžaduje usadenie v jednej z týchto krajín.

V BE: Zásielkový predaj je povolený len pre lekárne otvorené pre verejnosť, takže na
maloobchodný predaj farmaceutického tovaru a špecifického tovaru verejnosti sa vyžaduje
usadenie v Belgicku.

V BG, EE a ES: Zásielkový predaj liekov je zakázaný.

V CZ: Zásielkový predaj je možný len z členských štátov Európskej únie.

V IE a LT: Zásielkový predaj liekov, ktorých výdaj je viazaný na lekársky predpis je
zakázaný.

Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie, vrcholový
manažment a predstavenstvo, zákaz výkonnostných požiadaviek a cezhraničný obchod so
službami – prístup na trh, národné zaobchádzanie:

Vo FI: Maloobchodný predaj farmaceutických výrobkov.

                                 …[Príloha 8-B]/sk 43
 ---pagebreak--- Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie, vrcholový
manažment a predstavenstvo a cezhraničný obchod so službami – prístup na trh, národné
zaobchádzanie:

V SE: Maloobchodný predaj farmaceutického tovaru a dodávka farmaceutického tovaru
verejnosti.

Pokiaľ ide o cezhraničný obchod so službami – prístup na trh, národné zaobchádzanie:

V UK: Cezhraničný maloobchodný predaj liekov a zdravotníckeho a ortopedického tovaru
a iné služby poskytované farmaceutmi.

                                 …[Príloha 8-B]/sk 44
 ---pagebreak--- Existujúce opatrenia:
AT: Arzneimittelgesetz (zákon o liekoch), BGBl. č. 185/1983 v znení zmien, §§ 57, 59, 59a a
Medizinproduktegesetz (zákon o medicínskych produktoch), BGBl. č. 657/1996 v znení
zmien, § 99.

BE: Arrêté royal du 21 janvier 2009 portant instructions pour les pharmaciens; a Arrêté royal
du 10 novembre 1967 relatif à l'exercice des professions des soins de santé.

FI: Lääkelaki (Zákon o liekoch) (395/1987).

SE: Zákon o obchode s liekmi (2009:336),
nariadenie o obchode s liekmi (2009:659) a
Švédska agentúra pre medicínske produkty prijala ďalšie nariadenia, podrobnosti sú dostupné
v (LVFS 2009:9).

                                 …[Príloha 8-B]/sk 45
 ---pagebreak--- Výhrada č. 4 – Služby pre podniky – služby výskumu a vývoja

Odvetvie:                Služby pre podniky – služby výskumu a vývoja

Klasifikácia odvetvia:   CPC 851, 852, 853

Typ výhrady:             Prístup na trh

                         Národné zaobchádzanie

Oddiel:                  Cezhraničný obchod so službami

                                      …[Príloha 8-B]/sk 46
 ---pagebreak--- Opis:

EÚ si vyhradzuje právo prijať alebo zachovať akékoľvek opatrenie, pokiaľ ide o:

V RO: Vo vzťahu k cezhraničnému poskytovaniu služieb výskumu a vývoja.

Existujúce opatrenia:
RO: Výnos vlády č. 6/2011,
výnos ministra školstva a výskumu č. 3548/2006 a
rozhodnutie vlády č. 134/2011.

                                      …[Príloha 8-B]/sk 47
 ---pagebreak--- Výhrada č. 5 – Služby pre podniky – realitné služby

Odvetvie:                Služby pre podniky – realitné služby

Klasifikácia odvetvia:   CPC 821, 822

Typ výhrady:             Prístup na trh

                         Národné zaobchádzanie

Oddiel:                  Cezhraničný obchod so službami

Opis:

EÚ si vyhradzuje právo prijať alebo zachovať akékoľvek opatrenie, pokiaľ ide o:

V CZ a HU: Cezhraničné poskytovanie realitných služieb.

                                      …[Príloha 8-B]/sk 48
 ---pagebreak--- Výhrada č. 6 – Služby pre podniky – služby prenájmu alebo lízingu
Odvetvie:                Služby pre podniky – služby prenájmu alebo lízingu bez obsluhy
Klasifikácia odvetvia:   CPC 832
Typ výhrady:             Prístup na trh

                         Národné zaobchádzanie

Oddiel:                  Cezhraničný obchod so službami

Opis:

EÚ si vyhradzuje právo prijať alebo zachovať akékoľvek opatrenie, pokiaľ ide o:

V BE a FR: Cezhraničné poskytovanie služieb prenájmu alebo lízingu bez obsluhy týkajúcich sa
osobných potrieb a potrieb pre domácnosť.

                                      …[Príloha 8-B]/sk 49
 ---pagebreak--- Výhrada č. 7 – Služby pre podniky – služby inkasných agentúr a služby súvisiace
s poskytovaním informácií o úveroch

Odvetvie:                Služby pre podniky – služby inkasných agentúr, služby súvisiace
                         s poskytovaním informácií o úveroch

Klasifikácia odvetvia:   CPC 87901, 87902

Typ výhrady:             Prístup na trh

                         Národné zaobchádzanie

Oddiel:                  Cezhraničný obchod so službami

Opis:

EÚ si vyhradzuje právo prijať alebo zachovať akékoľvek opatrenie, pokiaľ ide o:

EÚ s výnimkou ES, LV a SE, pokiaľ ide o poskytovanie služieb inkasných agentúr a služieb
súvisiacich s poskytovaním informácií o úveroch.

                                      …[Príloha 8-B]/sk 50
 ---pagebreak--- Výhrada č. 8 – Služby pre podniky – služby sprostredkovania práce

Odvetvie:                Služby pre podniky – služby sprostredkovania práce

Klasifikácia odvetvia:   CPC 87201, 87202, 87203, 87204, 87205, 87206, 87209

Typ výhrady:             Prístup na trh

                         Národné zaobchádzanie

                         Vrcholový manažment a predstavenstvo

Oddiel:                  Liberalizácia investícií a cezhraničný obchod so službami

Opis:

EÚ si vyhradzuje právo prijať alebo zachovať akékoľvek opatrenie, pokiaľ ide o:

S výnimkou HU a SE: Poskytovanie služieb sprostredkovania práce pre pomocný personál
v domácnosti, iných pracovníkov v obchode alebo priemysle, ošetrovateľov a iných pracovníkov
(CPC 87204, 87205, 87206, 87209)

                                      …[Príloha 8-B]/sk 51
 ---pagebreak--- S výnimkou BE, HU a SE: Vyžadovať usadenie sa a zakázať cezhraničné poskytovania služieb
sprostredkovania práce pre pomocný administratívny personál a iných pracovníkov.

V AT, BG, CY, CZ, EE, FI, MT, PL, PT, RO, SI a SK: Usadenie sa v prípade služieb
sprostredkovania práce pre pomocný administratívny personál a iných pracovníkov.

V LT a LV: Poskytovanie služieb sprostredkovania práce pre pomocný administratívny personál.

V DE a IT: Obmedziť počet poskytovateľov služieb sprostredkovania práce.

Vo FR: Tieto služby môžu podliehať štátnemu monopolu.

V DE: Spolkové ministerstvo práce a sociálnych vecí môže vydať nariadenie týkajúce sa
sprostredkovania práce a náboru pracovníkov z krajín mimo Európskej únie a mimo EHP v rámci
určitých profesií (CPC 87202).

V AT, BG, CY, CZ, DE, EE, FI, MT, LT, LV, PL, PT, RO, SI a SK: Poskytovanie služieb
zabezpečovania pomocného administratívneho personálu.

                                     …[Príloha 8-B]/sk 52
 ---pagebreak--- V FR, IE, IT a NL: Vyžadovať usadenie sa a zakázať cezhraničné poskytovanie služieb
zabezpečovania administratívneho personálu.

V IT Obmedziť počet poskytovateľov služieb zabezpečovania administratívneho personálu
(87203).

V BG, CY, CZ, DE, EE, FI, MT, LT, LV, PL, PT, RO, SI a SK: Poskytovanie služieb
vyhľadávania vedúcich pracovníkov.

V IE: Vyžadovať usadenie sa a zakázať cezhraničné poskytovanie služieb vyhľadávania vedúcich
pracovníkov (87201).

Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh:

V ES: Obmedziť počet poskytovateľov služieb vyhľadávania vedúcich pracovníkov a obmedziť
počet poskytovateľov služieb sprostredkovania práce (CPC 87201, 87202).

                                         …[Príloha 8-B]/sk 53
 ---pagebreak--- Existujúce opatrenia:
AT: §§97 a 135 rakúskeho obchodného zákonníka (Gewerbeordnung), Spolková zbierka zákonov č.
194/1994 v znení zmien a
zákon o personálnom lízingu (Arbeitskräfteüberlassungsgesetz/AÜG), Spolková zbierka zákonov č.
196/1988 v znení zmien.

BG: Zákon na podporu zamestnateľnosti, články 26, 27, 27a a 28.

CY: Zákon o súkromných pracovných agentúrach 150(I)/2013 vydaný 6. 12. 2013 a
zákon o súkromných pracovných agentúrach č. 126(I)/2012.

CZ: Zákon o zamestnanosti (435/2004 Sb.).

DE: Oddiel 38 nariadenia o zamestnanosti (Beschäftigungsverordnung) a
oddiel 292 tretej knihy sociálneho zákonníka – Podpora zamestnanosti (Drittes Buch
Sozialgesetzbuch, SGB III).

DK: §§ 8a – 8f v zákonnom nariadení č. 73 zo 17. januára 2014 a spresnené v nariadení č. 228 zo
7. marca 2013 (zamestnávanie námorníkov) a
zákon o pracovných povoleniach z roku 2006. S1(2) a (3).

                                      …[Príloha 8-B]/sk 54
 ---pagebreak--- EL: Zákon č. 4052/2012 (Úradný vestník vlády 41 Α) zmenený zákonom č. 4093/2012 (Úradný
vestník vlády 222 Α).

ES: Real Decreto-ley 8/2014, de 4 de julio, de aprobación de medidas urgentes para el crecimiento,
la competitividad y la eficiencia, artículo 117 (tramitado como Ley 18/2014, de 15 de octubre).

FI: Lakijulkisesta työvoima- ja yrityspalvelusta (Zákon o verejných službách zamestnanosti
a podnikania) (916/2012)

HR: Zákon o sprostredkovaní zamestnania a právach v nezamestnanosti (OG 80/08, 121/10, 118/12
a 153/13),
výnos o vykonávaní činností súvisiacich so zamestnanosťou (OG 8/14),
zákonník práce (OG 93/14) články 44 až 47 a
zákon o cudzincoch (OG 130/11 a 74/12), pokiaľ ide o zamestnávanie cudzincov v Chorvátsku.

IE: Zákon o pracovných povoleniach z roku 2006. S1(2) a (3).

IT: Legislatívne nariadenie č. 276/2003 články 4 a 5.

                                       …[Príloha 8-B]/sk 55
 ---pagebreak--- LT: Litovský zákonník práce, zákon Litovskej republiky o agentúrach sprostredkúvajúcich dočasné
zamestnanie z 19. mája 2011 č. XI-1379, naposledy zmenený 11. apríla 2013 č. XII-230

LU: Loi du 18 janvier 2012 portant création de l'Agence pour le développement de l'emploi (zákon
z 18. januára 2012 o zriadení agentúry pre rozvoj zamestnanosti – ADEM).

MT: Zákon o zamestnanosti a službách odbornej prípravy (kap. 343) (články 23 až 25) a
nariadenie o pracovných agentúrach (S.L. 343.24).

PL: Článok 18 zákona z 20. apríla 2004 o podpore zamestnanosti a inštitúcií trhu práce (Dz. U.
z roku 2015, čiastka 149, v znení zmien)

PT: Zákonný dekrét č. 260/2009 z 25. septembra zmenené zákonom č. 5/2014 z 12. februára
(prístup k službám agentúr na sprostredkovanie práce a poskytovanie týchto služieb).

                                      …[Príloha 8-B]/sk 56
 ---pagebreak--- RO: Zákon č. 156/2000 o ochrane rumunských občanov pracujúcich v zahraničí, znovu uverejnený,
a rozhodnutie vlády č. 384/2001 o schválení metodických noriem na uplatňovanie zákona č.
156/2000 v znení následných zmien;
výnos vlády č. 277/2002 zmenený výnosom vlády č. 790/2004 a výnosom vlády č. 1122/2010; a
zákon č. 53/2003 – zákonník práce, znovu uverejnený, v znení následných zmien a doplnení
a rozhodnutie vlády č. 1256/2011 o podmienkach prevádzkovania agentúr dočasného
zamestnávania a postupe udeľovania povolení týmto agentúram.

SI: Zákon o regulácii trhu práce (Úradný vestník Slovinskej republiky č. 80/2010, 21/2013,
63/2013) a
zákon o zamestnanosti, samostatne zárobkovej činnosti a práci cudzincov – ZZSDT (Úradný
vestník Slovinskej republiky č. 47/2015).

SK: Zákon č. 5/2004 Z. z. o službách zamestnanosti a
zákon č. 455/1991 o živnostenskom podnikaní.

                                       …[Príloha 8-B]/sk 57
 ---pagebreak--- Výhrada č. 9 – Služby pre podniky – bezpečnostné a pátracie služby

Odvetvie:                Služby pre podniky – bezpečnostné a pátracie služby

Klasifikácia odvetvia:   CPC 87301, 87302, 87303, 87304, 87305, 87309

Typ výhrady:             Prístup na trh

                         Národné zaobchádzanie

                         Zákaz výkonnostných požiadaviek

                         Vrcholový manažment a predstavenstvo

Oddiel:                  Liberalizácia investícií a cezhraničný obchod so službami

                                      …[Príloha 8-B]/sk 58
 ---pagebreak--- Opis:

EÚ si vyhradzuje právo prijať alebo zachovať akékoľvek opatrenie, pokiaľ ide o:

a)      Bezpečnostné služby (CPC 87302, 87303, 87304, 87305, 87309)

        Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie, vrcholový
        manažment a predstavenstvo, zákaz výkonnostných požiadaviek a cezhraničný obchod so
        službami – prístup na trh, národné zaobchádzanie:

        V BG, CY, CZ, EE, LT, LV, MT, PL, RO, SI a SK: Poskytovanie bezpečnostných služieb.

        V DK, HR a HU: Poskytovanie služieb v týchto pododvetviach: strážne služby (87305) v HR
        a HU, konzultačné služby v oblasti bezpečnosti (87302) v HR, služby ochrany letísk (časť
        87305) v DK a služby prepravy obrnenými vozidlami (87304) v HU.

                                         …[Príloha 8-B]/sk 59
 ---pagebreak--- Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie, vrcholový
manažment a predstavenstvo a cezhraničný obchod so službami – prístup na trh, národné
zaobchádzanie:

V BE: V prípade členov predstavenstva spoločností poskytujúcich strážne a bezpečnostné
služby (87305), ako aj konzultácie a odbornú prípravu súvisiace s bezpečnostnými službami
(87302), sa vyžaduje štátna príslušnosť Európskej únie. Členovia vrcholového manažmentu
spoločností poskytujúcich strážne služby a konzultačné služby v oblasti bezpečnosti musia
byť štátnymi príslušníkmi členského štátu Európskej únie.

Vo FI: Licenciu na poskytovanie bezpečnostných služieb možno udeliť len fyzickým osobám
s trvalým pobytom v EHP alebo právnickým osobám usadeným v EHP.

Pokiaľ ide o cezhraničný obchod so službami – prístup na trh, národné zaobchádzanie:

V BE, ES, FI, FR a PT: Cezhraničné poskytovanie bezpečnostných služieb zahraničným
poskytovateľom nie je povolené. Požiadavky na štátnu príslušnosť existujú pre špecializovaný
personál v PT, pre pracovníkov súkromných bezpečnostných služieb v ES a pre výkonných
riaditeľov a riaditeľov vo FR.

                                 …[Príloha 8-B]/sk 60
 ---pagebreak--- Existujúce opatrenia:
BG: Zákon o podnikaní v oblasti súkromnej bezpečnosti.

CZ: Živnostenský zákon.

DK: Nariadenie o bezpečnosti letectva.

FI: Laki yksityisistä turvallisuuspalveluista 282/2002 (zákon o súkromných bezpečnostných
službách).

LT: Zákon o bezpečnosti osôb a majetku z 8. júla 2004, č. IX-2327.

LV: Zákon o strážnych bezpečnostných službách (oddiely 6, 7, 14).

PL: Zákon z 22. augusta 1997 o ochrane osôb a majetku (Zbierka zákonov z roku 2016,
čiastka 1432 v znení zmien).

PT: Zákon č. 34/2013 a
výnos č. 273/2013.

SI: Zakon o zasebnem varovanju (zákon o súkromnej bezpečnosti).

                                …[Príloha 8-B]/sk 61
 ---pagebreak--- b)   Pátracie služby (CPC 87301)

     EÚ s výnimkou AT a SE: Poskytovanie pátracích služieb.

     Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh a cezhraničný obchod so službami –
     prístup na trh:

     V LT a PT: Pátracie služby sú monopolom vyhradeným pre štát.

                                      …[Príloha 8-B]/sk 62
 ---pagebreak--- Výhrada č. 10 – Služby pre podniky – iné služby pre podniky

Odvetvie:                Služby pre podniky – iné služby pre podniky (prekladateľské
                         a tlmočnícke služby, rozmnožovacie a kopírovacie služby, služby
                         súvisiace s distribúciou energie a služby súvisiace s výrobou)

Klasifikácia odvetvia:   CPC 87905, 87904, 884, 887

Typ výhrady:             Prístup na trh

                         Národné zaobchádzanie

                         Zaobchádzanie podľa doložky najvyšších výhod

Oddiel:                  Liberalizácia investícií a cezhraničný obchod so službami

                                      …[Príloha 8-B]/sk 63
 ---pagebreak--- Opis:

EÚ si vyhradzuje právo prijať alebo zachovať akékoľvek opatrenie, pokiaľ ide o:

a)      Prekladateľské a tlmočnícke služby (CPC 87905)

        Pokiaľ ide o cezhraničný obchod so službami – prístup na trh, národné zaobchádzanie:

        V HR: Cezhraničné poskytovanie prekladateľských a tlmočníckych služieb pre úradné
        dokumenty.

b)      Rozmnožovacie a kopírovacie služby (CPC 87904)

        Pokiaľ ide o cezhraničný obchod so službami – prístup na trh:

        V HU: Vyžadovať usadenia sa na účely poskytovania rozmnožovacích a kopírovacích
        služieb.

                                        …[Príloha 8-B]/sk 64
 ---pagebreak--- c)   Služby súvisiace s distribúciou energie a služby súvisiace s výrobou (časť CPC 884, 887
     okrem poradenských a konzultačných služieb)

     Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie, vrcholový
     manažment a predstavenstvo a cezhraničný obchod so službami – prístup na trh, národné
     zaobchádzanie:

     V HU: Služby súvisiace s distribúciou energie a cezhraničné poskytovanie služieb súvisiacich
     s výrobou, s výnimkou poradenských a konzultačných služieb týkajúcich sa týchto odvetví.

d)   Údržbu a opravu plavidiel, zariadení železničnej dopravy, lietadiel a ich častí (časť CPC
     86764, CPC 86769, CPC 8868)

     Pokiaľ ide o cezhraničný obchod so službami – prístup na trh, národné zaobchádzanie:

     V EÚ s výnimkou DE, EE a HU: Vyžadovať usadenia sa alebo fyzickú prítomnosť na jej
     území a zakázať cezhraničné poskytovania služieb údržby a opravy dopravných zariadení
     z miesta mimo jej územia.

                                      …[Príloha 8-B]/sk 65
 ---pagebreak--- V EÚ s výnimkou CZ, EE, HU, LU a SK: Vyžadovať usadenia sa alebo fyzickú prítomnosť
na jej území a zakázať cezhraničné poskytovanie služieb údržby a opravy plavidiel
vnútrozemskej vodnej dopravy z miesta mimo jej územia.

V EÚ s výnimkou EE, HU a LV: Vyžadovať usadenia sa alebo fyzickú prítomnosť na jej
území a zakázať cezhraničné poskytovania služieb údržby a opravy námorných plavidiel
z miesta mimo jej územia.

V EÚ s výnimkou AT, EE, HU, LV a PL: Vyžadovať usadenia sa alebo fyzickú prítomnosť
na jej území a zakázať cezhraničné poskytovanie služieb údržby a opravy lietadiel a ich častí
z miesta mimo jej územia (časť CPC 86764, CPC 86769, CPC 8868).

V EÚ: Len uznané organizácie, ktorým bolo udelené povolenie v Európskej únii, môžu
vykonávať zákonom predpísané prehliadky a osvedčovanie lodí v mene členských štátov
Európskej únie. Môže sa vyžadovať usadenie sa.

Existujúce opatrenia:
EÚ: Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 391/2009 z 23. apríla 2009
o spoločných pravidlách a normách pre organizácie vykonávajúce inšpekcie a prehliadky lodí

                                 …[Príloha 8-B]/sk 66
 ---pagebreak--- e)   Iné služby pre podniky týkajúce sa letectva

     Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – zaobchádzanie podľa doložky najvyšších výhod
     a cezhraničný obchod so službami – zaobchádzanie podľa doložky najvyšších výhod:

     EÚ: Poskytovanie rozdielneho zaobchádzania tretej krajine podľa existujúcich alebo budúcich
     dvojstranných dohôd týkajúcich sa týchto služieb:

     i)     predaj a marketing služieb leteckej dopravy;

     ii)    služby počítačového rezervačného systému;

     iii)   údržba a oprava lietadiel a ich častí alebo

     iv)    prenájom alebo lízing lietadiel bez posádky

                                        …[Príloha 8-B]/sk 67
 ---pagebreak--- Výhrada č. 11 – Telekomunikácie

Odvetvie:                 Telekomunikačné služby

Typ výhrady:              Prístup na trh

                          Národné zaobchádzanie

Oddiel:                   Liberalizácia investícií a cezhraničný obchod so službami

Opis:

EÚ si vyhradzuje právo prijať alebo zachovať opatrenia, pokiaľ ide o služby prenosu vysielania.
Televízne a rozhlasové vysielanie sa definuje ako neprerušený tok prenosu, ktorý je potrebný na
distribúciu signálu rozhlasového a televízneho vysielania pre širokú verejnosť, ale nezahŕňa
pomocné prepojenia medzi prevádzkovateľmi.

                                       …[Príloha 8-B]/sk 68
 ---pagebreak--- Výhrada č. 12 – Stavebníctvo

Odvetvie:                 Služby v oblasti stavebníctva

Klasifikácia odvetvia:    CPC 51

Typ výhrady:              Prístup na trh

                          Národné zaobchádzanie

Oddiel:                   Liberalizácia investícií a cezhraničný obchod so službami

Opis:

EÚ si vyhradzuje právo prijať alebo zachovať akékoľvek opatrenie, pokiaľ ide o:

V LT: Právo pripraviť projektovú dokumentáciu pre stavby s výnimočným významom sa udeľuje
len projektantským kanceláriám registrovaným v Litve alebo zahraničným projektantským
kanceláriám schváleným inštitúciou, ktorá je na to oprávnená vládou. Právo vykonávať technické
činnosti v hlavných stavebných oblastiach možno udeliť osobe, ktorá nie je občanom Litvy, pokiaľ
bola táto osoba schválená inštitúciou, ktorá je na to oprávnená vládou.

                                       …[Príloha 8-B]/sk 69
 ---pagebreak--- Výhrada č. 13 – Distribučné služby

Odvetvie:                Distribučné služby

Klasifikácia odvetvia:   CPC 62117, 62251, 8929, časť 62112, 62226, 63107

Typ výhrady:             Prístup na trh

                         Národné zaobchádzanie

                         Vrcholový manažment a predstavenstvo

                         Zákaz výkonnostných požiadaviek

Oddiel:                  Liberalizácia investícií a cezhraničný obchod so službami

                                      …[Príloha 8-B]/sk 70
 ---pagebreak--- Opis:

EÚ si vyhradzuje právo prijať alebo zachovať akékoľvek opatrenie, pokiaľ ide o:

a)      Distribúciu liekov

        V BG: Cezhraničná veľkoobchodná distribúcia liekov (CPC 62251).

        Vo FI: Distribúcia farmaceutických výrobkov (CPC 62117, 62251, 8929).

        Existujúce opatrenia:
        BG: Zákon o liekoch v humánnej medicíne.

        FI: Lääkelaki (zákon o liekoch) (395/1987).

                                        …[Príloha 8-B]/sk 71
 ---pagebreak--- b)   Distribúciu alkoholických nápojov

     Vo FI: Distribúcia alkoholických nápojov (časť CPC 62112, 62226, 63107, 8929).

     Existujúce opatrenia:
     FI: Alkoholilaki (zákon o alkoholických nápojoch) (1143/1994).

c)   Inú distribúciu (časť CPC 621, CPC 62228, CPC 62251, CPC 62271, časť CPC 62272,
     CPC 62276, CPC 63108, časť CPC 6329)

     Pokiaľ ide o cezhraničný obchod so službami – prístup na trh, národné zaobchádzanie:

     V BG: Veľkoobchodná distribúcia chemických výrobkov, drahých kovov a drahokamov,
     liečebných látok, medicínskych produktov a predmetov na použitie v lekárstve; tabaku
     a tabakových výrobkov a alkoholických výrobkov.
     Bulharsko si vyhradzuje právo prijať alebo zachovať opatrenia, pokiaľ ide o služby
     komoditných maklérov.

                                     …[Príloha 8-B]/sk 72
 ---pagebreak--- Existujúce opatrenia:
V BG: Zákon o liekoch v humánnej medicíne,
zákon o veterinárnej činnosti,
zákon o zákaze chemických zbraní a kontrole toxických chemických látok a ich prekurzorov,
zákon o tabaku a tabakových výrobkoch,
zákon o spotrebnej dani a colných skladoch a
zákon o víne a liehovinách.

                                 …[Príloha 8-B]/sk 73
 ---pagebreak--- Výhrada č. 14 – Vzdelávacie služby

Odvetvie:                Vzdelávacie služby

Klasifikácia odvetvia:   CPC 92

Typ výhrady:             Prístup na trh

                         Národné zaobchádzanie

                         Vrcholový manažment a predstavenstvo

                         Zákaz výkonnostných požiadaviek

Oddiel:                  Liberalizácia investícií a cezhraničný obchod so službami

Opis:

EÚ si vyhradzuje právo prijať alebo zachovať akékoľvek opatrenie, pokiaľ ide o:

EÚ: Všetky vzdelávacie služby, ktoré sú financované z verejných zdrojov alebo ktoré dostávajú
štátnu podporu v akejkoľvek forme, a preto sa nepovažujú za služby financované zo súkromných
zdrojov. Ak je povolené poskytovanie vzdelávacích služieb financovaných zo súkromných zdrojov
zahraničnými poskytovateľmi, môže účasť súkromných prevádzkovateľov v systéme vzdelávania
podliehať koncesii udeľovanej na nediskriminačnom základe.

                                      …[Príloha 8-B]/sk 74
 ---pagebreak--- EÚ s výnimkou CZ, NL, SE a SK: Pokiaľ ide o poskytovanie iných vzdelávacích služieb
financovaných zo súkromných zdrojov, t. j. okrem služieb, ktoré sú zatriedené ako služby
základného, sekundárneho, vysokoškolského vzdelávania a vzdelávania dospelých (CPC 92).

V BG, IT a SI: Obmedziť cezhraničné poskytovanie služieb základného vzdelávania financovaných
zo súkromných zdrojov (CPC 921).

V BG a IT: Obmedziť cezhraničné poskytovanie služieb sekundárneho vzdelávania financovaných
zo súkromných zdrojov (CPC 922).

V AT: Obmedziť cezhraničné poskytovanie služieb vzdelávania dospelých prostredníctvom
rozhlasového alebo televízneho vysielania financovaných zo súkromných zdrojov (CPC 924).

V CY, FI, MT a RO: Poskytovanie služieb základného a sekundárneho vzdelávania a vzdelávania
dospelých financovaných zo súkromných zdrojov (CPC 921, 922, 924).

V AT, BG, CY, FI, MT a RO: Poskytovanie služieb vysokoškolského vzdelávania financovaných
zo súkromných zdrojov (CPC 923)

                                      …[Príloha 8-B]/sk 75
 ---pagebreak--- V CZ a SK: Väčšina členov predstavenstva subjektu poskytujúceho vzdelávacie služby
financované zo súkromných zdrojov musí mať štátnu príslušnosť dotknutej krajiny (CPC 921, 922,
923, v prípade SK iné ako 92310, 924).

V SI: Väčšina členov predstavenstva subjektu poskytujúceho služby sekundárneho alebo
vysokoškolského vzdelávania financované zo súkromných zdrojov musí byť štátnymi príslušníkmi
Slovinskej republiky (CPC 922, 923).

V SE: Poskytovatelia vzdelávacích služieb, ktorých na účely poskytovania vzdelávania schvaľujú
verejné orgány. Táto výhrada sa uplatňuje na poskytovateľov služieb vzdelávania financovaných zo
súkromných zdrojov s určitou formou štátnej podpory, okrem iného, poskytovateľov služieb
vzdelávania uznaných štátom, poskytovateľov služieb vzdelávania pod dohľadom štátu alebo
vzdelávania, ktoré oprávňuje na získanie podpory na štúdium (CPC 92).

V SK Pobyt v EHP sa vyžaduje v prípade poskytovateľov všetkých služieb vzdelávania
financovaných zo súkromných zdrojov iných ako služby postsekundárneho technického
a odborného vzdelávania. Môže sa použiť test hospodárskych potrieb a miestne orgány môžu
obmedziť počet zriaďovaných škôl (CPC 921, 922, 923 iné ako 92310, 924).

                                       …[Príloha 8-B]/sk 76
 ---pagebreak--- Existujúce opatrenia:
BG: Zákon o verejnom vzdelávaní, článok 12,
zákon o vysokoškolskom vzdelávaní, odsek 4 doplňujúcich ustanovení a
zákon o odbornom vzdelávaní a odbornej príprave, článok 22.

FI: Perusopetuslaki (zákon o základnom vzdelávaní) (628/1998),
Lukiolaki (zákon o všeobecných vyšších stredných školách) (629/1998),
Laki ammatillisesta koulutuksesta (zákon o odbornej príprave a vzdelávaní) (630/1998),
Laki ammatillisesta aikuiskoulutuksesta (zákon o odbornom vzdelávaní dospelých) (631/1998),
Ammattikorkeakoululaki (zákon o technických univerzitách) (351/2003) a
Yliopistolaki (zákon o univerzitách) (558/2009).

IT: Kráľovský dekrét č. 1592/1933 (zákon o sekundárnom vzdelávaní),
zákon č. 243/1991 (príležitostné verejné príspevky súkromným univerzitám),
uznesenie č. 20/2003 komisie CNVSU (Comitato nazionale per la valutazione del sistema
universitario) a
dekrét prezidenta republiky č. 25/1998.

SK: Zákon č. 245/2008 Z. z. o výchove a vzdelávaní,
zákon č. 131/2002 Z. z. o vysokých školách, § 2, 47, 49a a
zákon č. 596/2003 Z. z. o štátnej správe v školstve, § 16.

                                          …[Príloha 8-B]/sk 77
 ---pagebreak--- Výhrada č. 15 – Environmentálne služby

Odvetvie:                Environmentálne služby: nakladanie s odpadom a obhospodarovanie
                         pôdy

Klasifikácia odvetvia:   CPC 9401, 9402, 9403, 94060

Typ výhrady:             Prístup na trh

Oddiel:                  Cezhraničný obchod so službami

Opis:

EÚ si vyhradzuje právo prijať alebo zachovať akékoľvek opatrenie, pokiaľ ide o:

V DE: Poskytovanie služieb nakladania s odpadom iných ako poradenských služieb a pokiaľ ide
o služby týkajúce sa ochrany pôdy a nakladania s kontaminovanou pôdou iné ako poradenské
služby.

                                      …[Príloha 8-B]/sk 78
 ---pagebreak--- Výhrada č. 16 – Finančné služby

Odvetvie:                    Finančné služby

Klasifikácia odvetvia:       Prístup na trh

                             Národné zaobchádzanie

                             Vrcholový manažment a predstavenstvo

Typ výhrady:

Oddiel:                      Liberalizácia investícií a cezhraničný obchod so službami

Opis:

EÚ si vyhradzuje právo prijať alebo zachovať akékoľvek opatrenie, pokiaľ ide o:

a)      Všetky finančné služby

        Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh:

        EÚ: Vyžadovať od finančnej inštitúcie, okrem pobočky, pri usadení v členskom štáte EÚ
        prijatie osobitnej právnej formy, a to na nediskriminačnom základe.

                                           …[Príloha 8-B]/sk 79
 ---pagebreak--- b)   Poisťovacie služby a služby súvisiace s poistením

     Pokiaľ ide o cezhraničný obchod so službami – prístup na trh, národné zaobchádzanie:

     EÚ s výnimkou CY, LV, LT, MT a PL: Na poskytovanie poisťovacích služieb a služieb
     súvisiacich s poistením okrem:

     i)     služieb priameho poistenia (vrátane spolupoistenia) a sprostredkovania priameho
            poistenia pre poistenie rizík spojených s:

                 námornou dopravou, komerčným letectvom, vypúšťaním strojov do vesmíru
                  a dopravou nákladu do vesmíru (vrátane družíc), pričom takéto poistenie pokrýva
                  jednotlivé alebo všetky tieto položky: prepravovaný tovar, dopravný prostriedok
                  prepravujúci tovar a akúkoľvek súvisiacu zodpovednosť a

                 tovarom v medzinárodnom tranzite;

     ii)    zaistenia a retrocesie a

     iii)   pomocných služieb súvisiacich s poistením

                                        …[Príloha 8-B]/sk 80
 ---pagebreak--- V BG: Zahraničné poisťovne nemôžu priamo upisovať poistenie prepravy tovaru, poistenie
motorových vozidiel ako takých a poistenie zodpovednosti týkajúcej sa rizík v Bulharskej
republike.

V CY: Na poskytovanie poisťovacích služieb a služieb súvisiacich s poistením okrem:

i)     služieb priameho poistenia (vrátane spolupoistenia) pre poistenie rizík spojených s:

            námornou dopravou, komerčným letectvom, vypúšťaním strojov do vesmíru
             a dopravou nákladu do vesmíru (vrátane družíc), pričom takéto poistenie pokrýva
             jednotlivé alebo všetky tieto položky: prepravovaný tovar, dopravný prostriedok
             prepravujúci tovar a akúkoľvek súvisiacu zodpovednosť a

            tovarom v medzinárodnom tranzite;

ii)    sprostredkovania poistenia;

iii)   zaistenia a retrocesie a

iv)    pomocných služieb súvisiacich s poistením.

                                     …[Príloha 8-B]/sk 81
 ---pagebreak--- Vo FR: Poisťovanie rizík týkajúcich sa pozemnej dopravy môžu vykonávať iba poisťovne
usadené v Európskej únii.

Existujúce opatrenia:
FR: Článok L 310-10 du code des assurances

V IT Poistenie prepravy tovaru, poistenie vozidiel ako takých a poistenie zodpovednosti
v súvislosti s rizikami v Taliansku môžu upisovať iba poisťovne usadené v Európskej únii,
s výnimkou medzinárodnej dopravy, ktorej súčasťou je dovoz do Talianska.

Existujúce opatrenia:
IT: Článok 29 zákona o súkromnom poistení (legislatívne nariadenie č. 209 zo 7. septembra
2005).

V IT Vyžadovať usadenie sa a zakázať cezhraničné poskytovanie služieb aktuárov.

Existujúce opatrenia:
IT: Zákon č. 194/1942 o povolaní aktuára.

                                …[Príloha 8-B]/sk 82
 ---pagebreak--- V MT, LT a LV: Na poskytovanie poisťovacích služieb a služieb súvisiacich s poistením
okrem:

i)     služieb priameho poistenia (vrátane spolupoistenia) pre poistenie rizík spojených s:

            námornou dopravou, komerčným letectvom, vypúšťaním strojov do vesmíru
             a dopravou nákladu do vesmíru (vrátane družíc), pričom takéto poistenie pokrýva
             jednotlivé alebo všetky tieto položky: prepravovaný tovar, dopravný prostriedok
             prepravujúci tovar a akúkoľvek súvisiacu zodpovednosť a

            tovarom v medzinárodnom tranzite;

ii)    zaistenia a retrocesie a

iii)   pomocných služieb súvisiacich s poistením.

                                  …[Príloha 8-B]/sk 83
 ---pagebreak--- V PL: Na poskytovanie poisťovacích služieb a služieb súvisiacich s poistením okrem:

i)    služieb priameho poistenia (vrátane spolupoistenia) pre poistenie rizík spojených
      s tovarom v medzinárodnom obchode a

ii)   zaistenia a retrocesie rizík súvisiacich s tovarom v medzinárodnom obchode.

V PT: Poistenie leteckej a námornej dopravy vzťahujúce sa na tovar, lietadlo, trup lode
a zodpovednosť za škodu môžu uzatvárať len firmy usadené v Európskej únii.

Len osoby alebo spoločnosti usadené v Európskej únii môžu v Portugalsku pôsobiť ako
sprostredkovatelia takéhoto poistenia.

Existujúce opatrenia:
PT: Článok 7 zákonného dekrétu 94-B/98 a
článok 7 zákonného dekrétu 144/2006.

                                 …[Príloha 8-B]/sk 84
 ---pagebreak--- Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie a cezhraničný
obchod so službami – prístup na trh, národné zaobchádzanie:

V DE: Ak zahraničná poisťovňa zriadila pobočku v Nemecku, môže v Nemecku uzatvárať
poistné zmluvy týkajúce sa medzinárodnej dopravy iba prostredníctvom tejto pobočky
usadenej v Nemecku.

Existujúce opatrenia:
DE: § 43 Abs. 2 Luftverkehrsgesetz (LuftVG) a
§ 105 Abs. 1 Luftverkehrszulassungsordnung (LuftVZO).

V ES: Na výkon povolania aktuára sa vyžaduje trvalý pobyt alebo dva roky skúseností.

V HU: Poskytovanie priameho poistenia na území Maďarska poisťovňami, ktoré nie sú
usadené v Európskej únii, je povolené len prostredníctvom pobočiek registrovaných
v Maďarsku.

Existujúce opatrenia:
HU: Zákon LX z roku 2003

                                 …[Príloha 8-B]/sk 85
 ---pagebreak--- Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie, vrcholový
manažment a predstavenstvo a cezhraničný obchod so službami – prístup na trh, národné
zaobchádzanie:

Vo FI: Poskytovanie služieb poistných maklérov je podmienené stálym miestom podnikania
v Európskej únii.

Služby priameho poistenia vrátane spolupoistenia môžu ponúkať len poisťovatelia, ktorí majú
svoje ústredie v Európskej únii alebo pobočku vo Fínsku.

Aspoň polovica členov predstavenstva a dozornej rady a výkonný riaditeľ poisťovne
poskytujúcej zákonné dôchodkové poistenie musia mať miesto trvalého pobytu v EHP, pokiaľ
príslušné orgány neudelili výnimku. Zahraniční poisťovatelia nemôžu vo Fínsku získať
licenciu ako pobočka na poskytovanie zákonného dôchodkového poistenia. Aspoň jeden
audítor musí mať trvalý pobyt v EHP.

                                 …[Príloha 8-B]/sk 86
 ---pagebreak--- V prípade ostatných poisťovní musí mať aspoň jeden člen dozornej rady a predstavenstva
a výkonný riaditeľ pobyt v EHP. Aspoň jeden audítor musí mať trvalý pobyt v EHP.

Generálny zástupca poisťovne z Japonska musí mať trvalý pobyt vo Fínsku, pokiaľ táto
spoločnosť nemá svoje ústredie v Európskej únii.

Existujúce opatrenia:
FI: Laki ulkomaisista vakuutusyhtiöistä (zákon o zahraničných poisťovniach) (398/1995),
Vakuutusyhtiölaki (zákon o poisťovniach) (521/2008),
Laki vakuutusedustuksesta (Zákon o sprostredkovaní poistenia) (570/2005) a
Laki työeläkevakuutusyhtiöistä (zákon o spoločnostiach poskytujúcich zákonné dôchodkové
poistenie) (354/1997).

                                …[Príloha 8-B]/sk 87
 ---pagebreak--- Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh a cezhraničný obchod so službami –
prístup na trh:

V SK Zahraniční štátni príslušníci môžu založiť poisťovňu vo forme akciovej spoločnosti
alebo vykonávať poisťovaciu činnosť prostredníctvom svojich pobočiek so sídlom
v Slovenskej republike. Povolenie v oboch prípadoch podlieha posúdeniu orgánu dohľadu.

Existujúce opatrenia:
SK: Zákon č. 39/2015 o poisťovníctve.

                                 …[Príloha 8-B]/sk 88
 ---pagebreak--- c)   Bankové a iné finančné služby

     Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie a cezhraničný
     obchod so službami – prístup na trh, národné zaobchádzanie:

     V EÚ: Iba firmy so sídlom v Európskej únii môžu pôsobiť ako depozitári aktív investičných
     fondov. Na výkon činnosti správy spoločných fondov vrátane podielových fondov a, ak je to
     povolené v rámci vnútroštátnych právnych predpisov, investičných spoločností sa vyžaduje
     zriadenie špecializovanej správcovskej spoločnosti, ktorá má svoje ústredie a sídlo v tom
     istom členskom štáte Európskej únie.

     Existujúce opatrenia:
     EÚ: Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/65/ES z 13. júla 2009 z 13. júla 2009
     o koordinácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení týkajúcich sa
     podnikov kolektívneho investovania do prevoditeľných cenných papierov (PKIPCP),
     zmenená smernicami: 2010/78/EÚ, 2011/61/EÚ, 2013/14/EÚ a 2014/91/EÚ a
     Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2011/61/EÚ z 8. júna 2011 o správcoch
     alternatívnych investičných fondov, zmenená smernicou 2013/14/EÚ.

                                      …[Príloha 8-B]/sk 89
 ---pagebreak--- SK: Investičné služby môžu v Slovenskej republike poskytovať správcovské spoločnosti,
ktoré majú právnu formu akciových spoločností so zákonom stanoveným vlastným kapitálom
(nemôže ísť o pobočky).

Existujúce opatrenia:
SK: Zákon č. 566/2001 Z. z. o cenných papieroch a
zákon č. 483/2001 Z. z. o bankách.

Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – národné zaobchádzanie, vrcholový manažment
a predstavenstvo a cezhraničný obchod so službami – prístup na trh, národné zaobchádzanie:

V EE: Na prijímanie vkladov sa vyžaduje povolenie od estónskeho úradu pre finančný
dohľad a zápis do obchodného registra podľa estónskeho práva vo forme akciovej
spoločnosti, dcérskej spoločnosti alebo pobočky.

                                …[Príloha 8-B]/sk 90
 ---pagebreak--- Existujúce opatrenia:
EE: Krediidiasutuste seadus (zákon o úverových inštitúciách) § 206 a §21.

Vo FI: Aspoň jeden zo zakladateľov, členov predstavenstva, dozornej rady, výkonný riaditeľ
poskytovateľov bankových služieb a osoba oprávnená podpisovať v mene úverovej inštitúcie
musia mať trvalý pobyt v EHP. Aspoň jeden audítor musí mať trvalý pobyt v EHP. Na
platobné služby sa môže vyžadovať miesto pobytu alebo bydlisko vo Fínsku.

Existujúce opatrenia:
FI: Laki liikepankeista ja muista osakeyhtiömuotoisista luottolaitoksista (zákon
o komerčných bankách a iných úverových inštitúciách s právnou formou akciovej
spoločnosti) (1501/2001),
Säästöpankkilaki (1502/2001) (zákon o sporiteľniach),
Laki osuuspankeista ja muista osuuskuntamuotoisista luottolaitoksista (1504/2001) (zákon
o družstevných bankách a iných úverových inštitúciách s právnou formou družstevnej banky),
Laki hypoteekkiyhdistyksistä (936/1978) (zákon o hypotekárnych bankách),
Maksulaitoslaki (297/2010) (zákon o platobných inštitúciách),
Laki ulkomaisen maksulaitoksen toiminnasta Suomessa (298/2010) (zákon o prevádzke
zahraničnej platobnej inštitúcie vo Fínsku) a
Laki luottolaitostoiminnasta (zákon o úverových inštitúciách) (121/2007).

                                 …[Príloha 8-B]/sk 91
 ---pagebreak--- Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie a cezhraničný
obchod so službami – prístup na trh:

V IT Služby „consulenti finanziari“ (finančný konzultant).

Existujúce opatrenia:
IT: Články 91 – 111 nariadenia Consob o sprostredkovateľoch (č. 16190 z 29. októbra 2007).

Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie, vrcholový
manažment a predstavenstvo a cezhraničný obchod so službami – prístup na trh, národné
zaobchádzanie:

V LT: Iba banky so sídlom alebo pobočkou v Litve, ktoré sú oprávnené poskytovať
investičné služby v EHP, môžu pôsobiť ako depozitári aktív dôchodkových fondov. Aspoň
jeden člen vedenia správnej rady banky musí ovládať litovský jazyk a mať trvalý pobyt
v Litve.

                                 …[Príloha 8-B]/sk 92
 ---pagebreak--- Existujúce opatrenia:
LT: Zákon o bankách Litovskej republiky z 30. marca 2004 č. IX-2085,
zákon o podnikoch kolektívneho investovania Litovskej republiky zo 4. júla 2003 č. IX-1709
a
zákon o doplnkovom dobrovoľnom dôchodkovom zabezpečení Litovskej republiky z 3. júna
1999 č. VIII-1212.

Pokiaľ ide o cezhraničný obchod so službami – prístup na trh, národné zaobchádzanie:

EÚ s výnimkou BE, CY, EE, LT, LV, MT, RO a SI: Na poskytovanie bankových a iných
finančných služieb okrem:

i)    poskytovania a prenosu finančných informácií a spracúvania finančných údajov
      a súvisiaceho softvéru poskytovateľmi iných finančných služieb a

ii)   poradenských a iných pomocných finančných služieb spojených s bankovými a inými
      finančnými službami, ako sú opísané vo vymedzení bankových a iných finančných
      služieb (okrem poistenia) v oddiele E pododdiele 5 článku 8.59 písm. a) bode ii), ale nie
      sprostredkovania opísaného v uvedenom bode.

                                 …[Príloha 8-B]/sk 93
 ---pagebreak--- V BE: Na poskytovanie bankových a iných finančných služieb okrem poskytovania a prenosu
finančných informácií a spracúvania finančných údajov a súvisiaceho softvéru
poskytovateľmi iných finančných služieb.

V CY: Na poskytovanie bankových a iných finančných služieb okrem:

i)     obchodovanie s prevoditeľnými cennými papiermi na vlastný účet alebo na účet
       zákazníkov, buď na burze, mimoburzovom trhu alebo iným spôsobom;

ii)    poskytovania a prenosu finančných informácií a spracúvania finančných údajov
       a súvisiaceho softvéru poskytovateľmi iných finančných služieb a

iii)   poradenských a iných pomocných finančných služieb spojených s bankovými a inými
       finančnými službami, ako sú opísané vo vymedzení bankových a iných finančných
       služieb (okrem poistenia) v oddiele E pododdiele 5 článku 8.59 písm. a) bode ii), ale nie
       sprostredkovania opísaného v uvedenom bode.

V EE a LT: Na poskytovanie bankových a iných finančných služieb okrem:

i)     prijímania vkladov;

                                  …[Príloha 8-B]/sk 94
 ---pagebreak--- ii)    pôžičiek všetkých druhov;

iii)   finančného lízingu;

iv)    všetkých služieb týkajúce sa platieb a peňažných prevodov; záruk a záväzkov;

v)     obchodovania na vlastný účet alebo na účet zákazníkov, buď na burze, alebo
       mimoburzovom trhu;

vi)    účasti na emisiách všetkých druhov cenných papierov vrátane upisovania
       a umiestňovania v úlohe prostredníka (či už verejne alebo súkromne) a poskytovania
       služieb súvisiacich s takýmito emisiami;

vii) sprostredkovania na peňažnom trhu;

viii) správy aktív, ako je správa hotovosti alebo portfólia, všetkých foriem správy
       kolektívneho investovania, správcovských, depozitných a zvereneckých služieb;

ix)    zúčtovania a clearingových služieb v oblasti finančných aktív vrátane cenných papierov,
       derivátov a iných prevoditeľných nástrojov;

                                   …[Príloha 8-B]/sk 95
 ---pagebreak--- x)     poskytovania a prenosu finančných informácií a spracúvania finančných údajov
       a súvisiaceho softvéru a

xi)    poradenských a iných pomocných finančných služieb spojených s bankovými a inými
       finančnými službami, ako sú opísané vo vymedzení bankových a iných finančných
       služieb (okrem poistenia) v oddiele E pododdiele 5 článku 8.59 písm. a) bode ii), ale nie
       sprostredkovania opísaného v uvedenom bode.

V LV: Na poskytovanie bankových a iných finančných služieb okrem:

i)     účasti na emisiách všetkých druhov cenných papierov vrátane upisovania
       a umiestňovania v úlohe prostredníka (či už verejne alebo súkromne) a poskytovania
       služieb súvisiacich s takýmito emisiami;

ii)    poskytovania a prenosu finančných informácií a spracúvania finančných údajov
       a súvisiaceho softvéru poskytovateľmi iných finančných služieb a

iii)   poradenských a iných pomocných finančných služieb spojených s bankovými a inými
       finančnými službami, ako sú opísané vo vymedzení bankových a iných finančných
       služieb (okrem poistenia) v oddiele E pododdiele 5 článku 8.59 písm. a) bode ii), ale nie
       sprostredkovania opísaného v uvedenom bode.

                                  …[Príloha 8-B]/sk 96
 ---pagebreak--- V MT: Na poskytovanie bankových a iných finančných služieb okrem:

i)     prijímania vkladov;

ii)    pôžičiek všetkých druhov;

iii)   poskytovania a prenosu finančných informácií a spracúvania finančných údajov
       a súvisiaceho softvéru poskytovateľmi iných finančných služieb a

iv)    poradenských a iných pomocných finančných služieb spojených s bankovými a inými
       finančnými službami, ako sú opísané vo vymedzení bankových a iných finančných
       služieb (okrem poistenia) v oddiele E pododdiele 5 článku 8.59 písm. a) bode ii), ale nie
       sprostredkovania opísaného v uvedenom bode.

V RO: Na poskytovanie bankových a iných finančných služieb okrem:

i)     prijímania vkladov;

ii)    pôžičiek všetkých druhov;

                                   …[Príloha 8-B]/sk 97
 ---pagebreak--- iii)   záruk a záväzkov;

iv)    sprostredkovania na peňažnom trhu;

v)     poskytovania a prenosu finančných informácií a spracúvania finančných údajov
       a súvisiaceho softvéru a

vi)    poradenských a iných pomocných finančných služieb spojených s bankovými a inými
       finančnými službami, ako sú opísané vo vymedzení bankových a iných finančných
       služieb (okrem poistenia) v oddiele E pododdiele 5 článku 8.59 písm. a) bode ii), ale nie
       sprostredkovania opísaného v uvedenom bode.

                                  …[Príloha 8-B]/sk 98
 ---pagebreak--- V SI: Na poskytovanie bankových a iných finančných služieb okrem:

i)     pôžičiek všetkých druhov;

ii)    prijímania záruk a záväzkov od zahraničných úverových inštitúcií domácimi
       právnickými osobami a výhradnými vlastníkmi;

iii)   poskytovania a prenosu finančných informácií a spracúvania finančných údajov
       a súvisiaceho softvéru poskytovateľmi iných finančných služieb a

iv)    poradenských a iných pomocných finančných služieb spojených s bankovými a inými
       finančnými službami, ako sú opísané vo vymedzení bankových a iných finančných
       služieb (okrem poistenia) v oddiele E pododdiele 5 článku 8.59 písm. a) bode ii), ale nie
       sprostredkovania opísaného v uvedenom bode.

                                   …[Príloha 8-B]/sk 99
 ---pagebreak--- Výhrada č. 17 – Služby zdravotnej starostlivosti a sociálne služby

Odvetvie:                Služby zdravotnej starostlivosti a sociálne služby

Klasifikácia odvetvia:   CPC 93, 931, iné ako 9312, časť 93191, 9311, 93192, 93193, 93199

Typ výhrady:             Prístup na trh

                         Národné zaobchádzanie

                         Zaobchádzanie podľa doložky najvyšších výhod

                         Vrcholový manažment a predstavenstvo

                         Zákaz výkonnostných požiadaviek

Oddiel:                  Liberalizácia investícií a cezhraničný obchod so službami

                                     …[Príloha 8-B]/sk 100
 ---pagebreak--- Opis:

EÚ si vyhradzuje právo prijať alebo zachovať akékoľvek opatrenie, pokiaľ ide o:

a)      Služby zdravotnej starostlivosti – nemocničné služby, ambulantné služby a ústavné
        služby zdravotnej starostlivosti (CPC 93, 931, iné ako 9312, časť 93191, 9311, 93192,
        93193, 93199)

        Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie, zákaz
        výkonnostných požiadaviek, vrcholový manažment a predstavenstvo:

        EÚ: Na poskytovanie všetkých služieb zdravotnej starostlivosti, ktoré sú financované
        z verejných zdrojov alebo ktoré dostávajú štátnu podporu v akejkoľvek forme, a preto sa
        nepovažujú za služby financované zo súkromných zdrojov.

        EÚ: Na poskytovanie všetkých služieb zdravotnej starostlivosti financovaných zo
        súkromných zdrojov okrem nemocničných služieb, ambulantných služieb a ústavných služieb
        zdravotnej starostlivosti iných ako nemocničné služby financovaných zo súkromných zdrojov.
        Účasť súkromných prevádzkovateľov v sieti služieb zdravotnej starostlivosti financovanej zo
        súkromných zdrojov môže podliehať koncesii udeľovanej na nediskriminačnom základe.
        Môže sa použiť test hospodárskych potrieb. Hlavné kritériá: počet existujúcich subjektov
        a vplyv na ne, dopravná infraštruktúra, hustota obyvateľstva, geografické rozloženie a tvorba
        nových pracovných miest.

                                         …[Príloha 8-B]/sk 101
 ---pagebreak--- Táto výhrada sa nevzťahuje na poskytovanie všetkých odborných služieb súvisiacich so
zdravím vrátane služieb poskytovaných odborníkmi, ako sú napríklad lekári, zubní lekári,
pôrodné asistentky, zdravotné sestry, fyzioterapeuti, paramedici a psychológovia, na ktoré sa
vzťahujú iné výhrady (CPC 931, iné ako 9312, časť 93191).

V AT, PL a SI: Poskytovanie ambulantných služieb financovaných zo súkromných zdrojov
(CPC 93192).

V BE a UK: Usadenie sa, pokiaľ ide o ambulantné služby a ústavné služby zdravotnej
starostlivosti iné ako nemocničné služby financované zo súkromných zdrojov (CPC 93192,
93193).

V BG, CY, CZ, FI, MT a SK: Poskytovanie nemocničných služieb, ambulantných služieb
a ústavných služieb zdravotnej starostlivosti iných ako nemocničné služby financovaných zo
súkromných zdrojov (CPC 9311, 93192, 93193).

Vo FI: Poskytovanie iných služieb zdravotnej starostlivosti (CPC 93199).

Existujúce opatrenia:
CZ: Zákon č. 372/2011 Sb. o zdravotných službách a podmienkach ich poskytovania.

FI: Laki yksityisestä terveydenhuollosta (zákon o súkromnej zdravotnej starostlivosti)
(152/1990).

                                …[Príloha 8-B]/sk 102
 ---pagebreak--- Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie, zaobchádzanie
podľa doložky najvyšších výhod, vrcholový manažment a predstavenstvo, zákaz
výkonnostných požiadaviek:

V DE: Poskytovanie systému sociálneho zabezpečenia Nemecka, pričom služby môžu byť
poskytované rôznymi spoločnosťami alebo subjektmi v rámci hospodárskej súťaže
a nepovažujú sa preto za „služby poskytované výhradne pri výkone vládnej moci“. Poskytnúť
lepšie zaobchádzanie v rámci dvojstrannej obchodnej dohody, pokiaľ ide o poskytovanie
služieb zdravotnej starostlivosti a sociálnych služieb (CPC 93).

Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie:

V DE: Vlastníctvo nemocníc financovaných zo súkromných zdrojov, ktoré prevádzkuje
nemecká armáda.

Znárodniť iné kľúčové nemocnice financované zo súkromných zdrojov (CPC 93110).

Vo FR: Poskytovanie služieb laboratórnej analýzy a skúšok financovaných zo súkromných
zdrojov.

Pokiaľ ide o cezhraničný obchod so službami – prístup na trh, národné zaobchádzanie:

Vo FR: Poskytovanie služieb laboratórnej analýzy a skúšok financovaných zo súkromných
zdrojov (časť CPC 9311).

                                 …[Príloha 8-B]/sk 103
 ---pagebreak---      Existujúce opatrenia:
     FR: Article L 6213-1 à 6213-6 du Code de la Santé Publique.

b)   Služby zdravotnej starostlivosti a sociálne služby vrátane dôchodkového poistenia

     Pokiaľ ide o cezhraničný obchod so službami – prístup na trh, národné zaobchádzanie:

     EÚ s výnimkou HU: Vyžadovať usadenie sa alebo fyzickú prítomnosť poskytovateľov na
     svojom území a obmedziť cezhraničné poskytovanie sociálnych služieb z miesta mimo jej
     územia, ako aj činnosti alebo služby tvoriace súčasť plánu verejného dôchodkového
     zabezpečenia alebo zákonného systému sociálneho zabezpečenia. Táto výhrada sa nevzťahuje
     na poskytovanie všetkých odborných služieb súvisiacich so zdravím vrátane služieb
     poskytovaných odborníkmi, ako sú napríklad lekári, zubní lekári, pôrodné asistentky,
     zdravotné sestry, fyzioterapeuti, paramedici a psychológovia, na ktoré sa vzťahujú iné
     výhrady (CPC 931, iné ako 9312, časť 93191).

     V HU: Cezhraničné poskytovanie všetkých nemocničných služieb, ambulantných služieb
     a ústavných služieb zdravotnej starostlivosti iných ako nemocničné služby, ktoré sú
     financované z verejných zdrojov, z miesta mimo jeho územia (CPC 9311, 93192, 93193).

                                     …[Príloha 8-B]/sk 104
 ---pagebreak--- c)   Sociálne služby vrátane dôchodkového poistenia

     Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie, vrcholový
     manažment a predstavenstvo, zákaz výkonnostných požiadaviek:

     EÚ: Poskytovanie všetkých sociálnych služieb, ktoré sú financované z verejných zdrojov
     alebo ktoré dostávajú štátnu podporu v akejkoľvek forme, a preto sa nepovažujú za služby
     financované zo súkromných zdrojov, a činnosti alebo služby tvoriace súčasť plánu verejného
     dôchodkového zabezpečenia alebo zákonného systému sociálneho zabezpečenia. Účasť
     súkromných prevádzkovateľov v sieti sociálnych služieb financovanej zo súkromných
     zdrojov môže podliehať koncesii udeľovanej na nediskriminačnom základe. Môže sa použiť
     test hospodárskych potrieb. Hlavné kritériá: počet existujúcich subjektov a vplyv na ne,
     dopravná infraštruktúra, hustota obyvateľstva, geografické rozloženie a tvorba nových
     pracovných miest.

     V BE, CY, DE, DK, EL, ES, FR, IE, IT, PT a UK: Poskytovanie sociálnych služieb
     financovaných zo súkromných zdrojov, okrem služieb týkajúcich sa ozdravovní a zotavovní
     a domovov dôchodcov.

     V CZ, FI, HU, MT, PL, RO, SK a SI: Poskytovanie sociálnych služieb financovaných zo
     súkromných zdrojov.

                                      …[Príloha 8-B]/sk 105
 ---pagebreak--- V DE: Systém sociálneho zabezpečenia Nemecka, v rámci ktorého môžu služby poskytovať
rôzne spoločnosti alebo subjekty využívajúce prvky hospodárskej súťaže, a preto nemusia
zodpovedať vymedzeniu „služieb poskytovaným výhradne pri výkone vládnej moci“.

Existujúce opatrenia:
FI: Laki yksityisistä sosiaalipalveluista (zákon o súkromných sociálnych službách)
(922/2011).

IE: Zákon o zdravotnej starostlivosti z roku 2004 (S. 39) a
zákon o zdravotnej starostlivosti z roku 1970 (v znení zmien – S.61A).

IT: Zákon č. 833/1978 o zariadeniach systému verejného zdravotníctva,
legislatívne nariadenie č. 502/1992 o organizácii a pravidlách týkajúcich sa oblasti zdravia a
zákon č. 328/2000 o reforme sociálnych služieb.

                                 …[Príloha 8-B]/sk 106
 ---pagebreak--- Výhrada č. 18 – Cestovný ruch a služby spojené s cestovaním

Odvetvie:                Služby sprievodcov cestovného ruchu, služby zdravotnej starostlivosti
                         a sociálne služby

Klasifikácia odvetvia:   CPC 7472

Typ výhrady:             Národné zaobchádzanie

                         Zaobchádzanie podľa doložky najvyšších výhod

Oddiel:                  Liberalizácia investícií a cezhraničný obchod so službami

Opis:

EÚ si vyhradzuje právo prijať alebo zachovať akékoľvek opatrenie, pokiaľ ide o:

Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – národné zaobchádzanie a cezhraničný obchod so službami –
národné zaobchádzanie:

Vo FR: Vyžadovať štátnu príslušnosť členského štátu EÚ na poskytovanie služieb sprievodcov
cestovného ruchu na svojom území.

                                     …[Príloha 8-B]/sk 107
 ---pagebreak--- Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – zaobchádzanie podľa doložky najvyšších výhod a cezhraničný
obchod so službami – zaobchádzanie podľa doložky najvyšších výhod:

V LT: Pokiaľ Japonsko povolí štátnym príslušníkom Litvy poskytovať služby sprievodcov
cestovného ruchu, Litva povolí štátnym príslušníkom Japonska poskytovať služby sprievodcov
cestovného ruchu za tých istých podmienok.

                                     …[Príloha 8-B]/sk 108
 ---pagebreak--- Výhrada č. 19 – Rekreačné, kultúrne a športové služby

Odvetvie:                Rekreačné, kultúrne a športové služby

Klasifikácia odvetvia:   CPC 962, 963, 9619, 964

Typ výhrady:             Prístup na trh

                         Národné zaobchádzanie

                         Vrcholový manažment a predstavenstvo

                         Zákaz výkonnostných požiadaviek

Oddiel:                  Liberalizácia investícií a cezhraničný obchod so službami

                                     …[Príloha 8-B]/sk 109
 ---pagebreak--- Opis:

EÚ si vyhradzuje právo prijať alebo zachovať akékoľvek opatrenie, pokiaľ ide o:

a)      Služby knižníc, archívov, múzeí a iné kultúrne služby (CPC963)

        EÚ s výnimkou AT a, pokiaľ ide o investície, v LT: Poskytovanie služieb knižníc, archívov,
        múzeí a iných kultúrnych služieb.

        V AT a LT: Na účely usadenia sa môže vyžadovať licencia alebo koncesia.

b)      Služby v oblasti zábavy, služby divadiel, hudobných skupín a cirkusov (CPC 9619, 964,
        iné ako 96492)

        EÚ s výnimkou AT a SE: Cezhraničné poskytovanie služieb v oblasti zábavy vrátane služieb
        divadiel, hudobných skupín, cirkusov a diskoték).

        V CY, CZ, FI, MT, PL, RO, SI a SK: Pokiaľ ide o poskytovanie služieb v oblasti zábavy
        vrátane služieb divadiel, hudobných skupín, cirkusov a diskoték.

                                       …[Príloha 8-B]/sk 110
 ---pagebreak---      V BG: Poskytovanie týchto služieb v oblasti zábavy: cirkusy, zábavné parky a iné zábavné
     zariadenia, zariadenia na spoločenské tance, diskotéky a služby učiteľov tanca a iné služby
     v oblasti zábavy.

     V EE: Poskytovanie iných služieb v oblasti zábavy okrem služieb kín.

     V LT a LV: Poskytovanie všetkých služieb v oblasti zábavy okrem služieb prevádzky kín.

     V CY, CZ, LV, PL, RO a SK: Cezhraničné poskytovanie športových a iných rekreačných
     služieb.

c)   Informačné a tlačové agentúry (CPC 962)

     Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie:

     Vo FR: Zahraničná účasť v existujúcich spoločnostiach, ktoré vydávajú publikácie vo
     francúzskom jazyku, nesmie presiahnuť 20 percent kapitálu alebo hlasovacích práv
     v spoločnosti. Usadenie sa japonských tlačových agentúr podlieha podmienkam stanoveným
     v domácich predpisoch. Zakladanie tlačových agentúr zahraničnými investormi je
     podmienené reciprocitou.

                                      …[Príloha 8-B]/sk 111
 ---pagebreak---      Existujúce opatrenia:
     FR: Ordonnance no 45-2646 du 2 novembre 1945 portant règlementation provisoire des
     agences de presse a
     Loi n° 86-897 du 1 août 1986 portant réforme du régime juridique de la presse.

     Pokiaľ ide o cezhraničný obchod so službami – prístup na trh:

     V HU: Na poskytovanie služieb informačných a tlačových agentúr.

d)   Služby súvisiace s hazardnými hrami a stávkovaním (CPC 96492)

     EÚ s výnimkou MT: Poskytovanie hazardných hier, ktoré zahŕňajú uzatváranie peňažných
     stávok pri hrách založených na náhode, najmä lotérií, stieracích žrebov, služieb v oblasti
     hazardných hier poskytovaných v kasínach, herniach hazardných hier alebo zariadeniach
     s povolením, stávkových služieb, služieb bingo a služieb v oblasti hazardných hier
     prevádzkovaných charitatívnymi organizáciami alebo neziskovými organizáciami alebo
     v prospech charitatívnych organizácií alebo neziskových organizácií.

     Táto výhrada sa nevzťahuje na hry závisiace od zručnosti, hracie prístroje, ktoré nevydávajú
     výhry alebo vydávajú výhry len formou bezplatných hier, a reklamné hry, ktorých výhradným
     účelom je podporiť predaj tovaru alebo služieb, na ktoré sa nevzťahuje toto vylúčenie.

                                      …[Príloha 8-B]/sk 112
 ---pagebreak--- Výhrada č. 20 – Dopravné služby a pomocné služby v doprave

Odvetvie:             Dopravné služby

Typ výhrady:          Prístup na trh

                      Národné zaobchádzanie

                      Zaobchádzanie podľa doložky najvyšších výhod

                      Zákaz výkonnostných požiadaviek

                      Vrcholový manažment a predstavenstvo

Oddiel:               Liberalizácia investícií a cezhraničný obchod so službami

                                  …[Príloha 8-B]/sk 113
 ---pagebreak--- Opis:

EÚ si vyhradzuje právo prijať alebo zachovať akékoľvek opatrenie, pokiaľ ide o:

a)      Námornú dopravu – akúkoľvek inú obchodnú činnosť realizovaná z lode

        Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie, vrcholový
        manažment a predstavenstvo, zákaz výkonnostných požiadaviek a cezhraničný obchod so
        službami – prístup na trh, národné zaobchádzanie:

        EÚ: Štátna príslušnosť posádky námorného alebo nenámorného plavidla.

        Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie, zaobchádzanie
        podľa doložky najvyšších výhod, vrcholový manažment a predstavenstvo:

        EÚ s výnimkou LV a MT: Na účely registrácie plavidla a prevádzkovania flotily pod
        národnou vlajkou štátu usadenia sa [všetky obchodné námorné činnosti realizované
        z námornej lode vrátane rybolovu, akvakultúry a služieb súvisiacich s rybolovom;
        medzinárodná osobná a nákladná doprava (CPC 721) a pomocné služby v námornej doprave].

                                         …[Príloha 8-B]/sk 114
 ---pagebreak--- Pokiaľ ide o cezhraničný obchod so službami – prístup na trh, národné zaobchádzanie:

EÚ: Pokiaľ ide o Japonsko, ak sa opatrením, ktoré prijme alebo o ktorom rozhodne Japonsko,
obmedzí alebo zakáže prevádzkovateľom lodnej dopravy Európskej únie vstup do japonských
prístavov alebo nakládka alebo vykládka nákladu v Japonsku.

Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh a cezhraničný obchod so službami –
prístup na trh:

V MT: Existujú výlučné práva týkajúce sa námorného spojenia Malty s kontinentálnou
Európou vedúce cez Taliansko (CPC 7213, 7214, časť 742, 745, časť 749).

Pokiaľ ide o cezhraničný obchod so službami – prístup na trh, národné zaobchádzanie:

V SK Zahraniční investori musia mať svoje sídlo v Slovenskej republike, aby sa mohli
uchádzať o udelenie licencie, na základe ktorej môžu poskytovať služby (CPC 722).

                                 …[Príloha 8-B]/sk 115
 ---pagebreak--- b)   Pomocné služby v námornej doprave

     Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie, vrcholový
     manažment a predstavenstvo a cezhraničný obchod so službami – prístup na trh, národné
     zaobchádzanie:

     EÚ: Poskytovanie služieb lodivodov a prístaviska: V záujme väčšej istoty treba uviesť, že bez
     ohľadu na kritériá, ktoré sa môžu vzťahovať na registráciu lodí v členskom štáte Európskej
     únie, si Európska únia vyhradzuje právo vyžadovať, aby len plavidlá registrované vo
     vnútroštátnych registroch členských štátov Európskej únie mohli poskytovať služby
     lodivodov a prístaviska (CPC 7452).

     EÚ s výnimkou LT a LV: Len plavidlá plaviace sa pod vlajkou členského štátu Európskej
     únie môžu poskytovať tlačné a vlečné služby (CPC 7214).

     V LT: Len právnické osoby Litvy alebo právnické osoby členského štátu Európskej únie,
     ktoré majú v Litve pobočky, ktorým vydal osvedčenie Litovský úrad pre námornú
     bezpečnosť, môžu poskytovať služby lodivodov a prístaviska a tlačné a vlečné služby (CPC
     7214).

                                      …[Príloha 8-B]/sk 116
 ---pagebreak--- Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh a cezhraničný obchod so službami –
prístup na trh:

V BE: Služby manipulácie s nákladom smú poskytovať len akreditovaní pracovníci oprávnení
na prácu v prístavných oblastiach stanovených v kráľovskom dekréte (CPC 741).

Existujúce opatrenia:
BE: Loi du 8 juin 1972 organisant le travail portuaire;
Arrêté royal du 12 janvier 1973 instituant une Commission paritaire des ports et fixant sa
dénomination et sa compétence;
Arrêté royal du 4 septembre 1985 portant agrément d'une organisation d'employeur (Anvers);
Arrêté royal du 29 janvier 1986 portant agrément d'une organisation d'employeur (Gand);
Arrêté royal du 10 juillet 1986 portant agrément d'une organisation d'employeur (Zeebrugge);
Arrêté royal du 1er mars 1989 portant agrément d'une organisation d'employeur (Ostende) a
Arrêté royal du 5 juillet 2004 relatif à la reconnaissance des ouvriers portuaires dans les zones
portuaires tombant dans le champ d'application de la loi du 8 juin 1972 organisant le travail
portuaire, tel que modifié.

                                 …[Príloha 8-B]/sk 117
 ---pagebreak--- c)   Vnútrozemskú vodnú dopravu a pomocné služby vo vnútrozemskej vodnej doprave

     Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie, zaobchádzanie
     podľa doložky najvyšších výhod, vrcholový manažment a predstavenstvo, zákaz
     výkonnostných požiadaviek a cezhraničný obchod so službami – prístup na trh, národné
     zaobchádzanie, zaobchádzanie podľa doložky najvyšších výhod:

     EÚ: Vnútrozemská vodná osobná a nákladná doprava (CPC 722) a pomocné služby vo
     vnútrozemskej vodnej doprave.

     V záujme väčšej istoty treba uviesť, že táto výhrada sa vzťahuje aj na poskytovanie
     kabotážnej dopravy na vnútrozemských vodných cestách (CPC 722).

d)   Železničnú dopravu a pomocné služby v železničnej doprave

     Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie a cezhraničný
     obchod so službami – prístup na trh, národné zaobchádzanie:

     V EÚ: Železničná osobná a nákladná doprava (CPC 711).

                                      …[Príloha 8-B]/sk 118
 ---pagebreak--- Vo FI: Na cezhraničné poskytovanie železničnej dopravy. Pokiaľ ide o usadenie sa v oblasti
služieb osobnej železničnej dopravy, v súčasnosti sa uplatňujú výlučné práva (udelené
spoločnosti VR-Group Ltd, ktorej 100 % vlastníkom je štát) do roku 2017 v metropolitnej
oblasti Helsiniek a v ostatných oblastiach do roku 2019; tieto práva môžu byť obnovené (CPC
7111, 7112).

V LT: Služby údržby a opravy zariadení železničnej dopravy podliehajú štátnemu monopolu
(CPC 86764, 86769, časť 8868).

V SE (pokiaľ ide o prístup na trh): Údržba a oprava zariadení železničnej dopravy podlieha
testu hospodárskych potrieb, ak má investor v úmysle zriadiť vlastnú terminálovú
infraštruktúru. Hlavné kritériá: priestorové a kapacitné obmedzenia (CPC 86764, 86769, časť
8868).

Existujúce opatrenia:
FI: Rautatielaki (zákon o železniciach) (304/2011).

SE: Zákon o plánovaní a výstavbe (2010:900).

                                 …[Príloha 8-B]/sk 119
 ---pagebreak--- e)   Cestnú dopravu (služby osobnej dopravy, nákladnej dopravy, medzinárodnej
     kamiónovej dopravy) a pomocné služby v cestnej doprave

     Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie, vrcholový
     manažment a predstavenstvo a cezhraničný obchod so službami – prístup na trh, národné
     zaobchádzanie:

     EÚ:

     i)     vyžadovať usadenie sa a obmedziť cezhraničné poskytovanie služieb cestnej dopravy
            (CPC 712);

     ii)    obmedziť poskytovanie kabotáže v rámci členského štátu Európskej únie zahraničnými
            investormi usadenými v inom členskom štáte Európskej únie (CPC 712);

     iii)   test hospodárskych potrieb sa môže použiť na taxi služby v Európskej únii na
            stanovenie počtu poskytovateľov služieb. Hlavné kritériá: miestny dopyt v súlade
            s ustanoveniami platných právnych predpisov (CPC 71221).

                                      …[Príloha 8-B]/sk 120
 ---pagebreak--- Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh:

V BE: Maximálny počet licencií môže byť stanovený právnymi predpismi (CPC 71221).

Existujúce opatrenia:
EÚ: Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1071/2009 z 21. októbra 2009,
ktorým sa ustanovujú spoločné pravidlá týkajúce sa podmienok, ktoré je potrebné dodržiavať
pri výkone povolania prevádzkovateľa cestnej dopravy, a ktorým sa zrušuje smernica Rady
96/26/ES;
nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1072/2009 z 21. októbra 2009
o spoločných pravidlách prístupu nákladnej cestnej dopravy na medzinárodný trh a
nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1073/2009 z 21. októbra 2009
o spoločných pravidlách prístupu na medzinárodný trh autokarovej a autobusovej dopravy
a o zmene a doplnení nariadenia (ES) č. 561/2006.

V IT Test hospodárskych potrieb sa uplatňuje v prípade služieb limuzín. Hlavné kritériá:
počet existujúcich subjektov a vplyv na ne, hustota obyvateľstva, geografické rozloženie,
vplyv na dopravné podmienky a tvorba nových pracovných miest.

                                  …[Príloha 8-B]/sk 121
 ---pagebreak--- Test hospodárskych potrieb sa uplatňuje v prípade služieb medzimestskej autobusovej
dopravy. Hlavné kritériá: počet existujúcich subjektov a vplyv na ne, hustota obyvateľstva,
geografické rozloženie, vplyv na dopravné podmienky a tvorba nových pracovných miest.

Test hospodárskych potrieb sa uplatňuje v prípade služieb nákladnej dopravy. Hlavné kritériá:
miestny dopyt (CPC 712).

Existujúce opatrenia:
IT: Legislatívne nariadenie č. 285/1992 (o cestnej premávke a následné zmeny), článok 85;
legislatívne nariadenie č. 395/2000, článok 8 (o osobnej cestnej doprave);
zákon č. 21/1992 (rámcový zákon o nepravidelnej verejnej osobnej cestnej doprave);
zákon č. 218/2003, článok 1 (o osobnej doprave prostredníctvom prenajatých autobusov
s vodičom) a
zákon č. 151/1981 (rámcový zákon o verejnej miestnej doprave).

V PT: V prípade osobnej dopravy sa na poskytovanie služieb limuzín uplatňuje test
hospodárskych potrieb. Hlavné kritériá: počet existujúcich subjektov a vplyv na ne, hustota
obyvateľstva, geografické rozloženie, vplyv na dopravné podmienky a tvorba nových
pracovných miest (CPC 712).

                                …[Príloha 8-B]/sk 122
 ---pagebreak--- Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie:

V LV: V prípade služieb osobnej a nákladnej dopravy sa vyžaduje povolenie, ktoré sa
neudeľuje vozidlám registrovaným v zahraničí. Usadené subjekty musia používať
vnútroštátne registrované vozidlá (CPC 712).

Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie a cezhraničný
obchod so službami – prístup na trh, národné zaobchádzanie:

V BG: V prípade osobnej a nákladnej dopravy možno výlučné práva a oprávnenia udeliť len
štátnym príslušníkom členských štátov Európskej únie a právnickým osobám Európskej únie,
ktoré majú ústredie v Európskej únii. Vyžaduje sa zápis do obchodného registra. Pre fyzické
osoby platí podmienka štátnej príslušnosti členského štátu EÚ (CPC 712).

V MT: Služby verejnej autobusovej dopravy: Celá sieť podlieha koncesii, ktorá obsahuje
zmluvu o záväzku služby vo verejnom záujme, na poskytovanie služieb v určitých sociálnych
odvetviach (napríklad študenti a starší občania) (CPC 712).

                                 …[Príloha 8-B]/sk 123
 ---pagebreak--- Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie a cezhraničný
obchod so službami – prístup na trh, národné zaobchádzanie:

Vo FI: Na poskytovanie služieb cestnej dopravy sa vyžaduje povolenie, ktoré sa neudeľuje
vozidlám registrovaným v zahraničí (CPC 712).

Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie:

Vo FR: Investorom z krajín mimo Európskej únie sa nepovoľuje poskytovať služby
medzimestskej autobusovej dopravy (CPC 712).

Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh:

V ES: V prípade osobnej dopravy sa na niektoré služby v rámci CPC 7122 uplatňuje test
hospodárskych potrieb. Hlavné kritériá: miestny dopyt. Test hospodárskych potrieb sa
uplatňuje v prípade služieb medzimestskej autobusovej dopravy. Hlavné kritériá: počet
existujúcich subjektov a vplyv na ne, hustota obyvateľstva, geografické rozloženie, vplyv na
dopravné podmienky a tvorba nových pracovných miest.

                                  …[Príloha 8-B]/sk 124
 ---pagebreak--- V SE: Údržba a oprava zariadení cestnej dopravy podlieha testu hospodárskych potrieb, ak
má investor v úmysle zriadiť vlastnú terminálovú infraštruktúru. Hlavné kritériá: priestorové
a kapacitné obmedzenia (CPC 6112, 6122, 86764, 86769, časť 8867).

V SK V prípade nákladnej dopravy sa uplatňuje test hospodárskych potrieb. Hlavné kritériá:
miestny dopyt (CPC 712).

Pokiaľ ide o cezhraničný obchod so službami – prístup na trh:

V BG: Vyžadovať usadenie sa v prípade podporných služieb v cestnej doprave (CPC 744).

                                …[Príloha 8-B]/sk 125
 ---pagebreak--- Existujúce opatrenia:
EÚ: Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1071/2009 z 21. októbra 2009,
ktorým sa ustanovujú spoločné pravidlá týkajúce sa podmienok, ktoré je potrebné dodržiavať
pri výkone povolania prevádzkovateľa cestnej dopravy, a ktorým sa zrušuje smernica Rady
96/26/ES;
nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1072/2009 z 21. októbra 2009
o spoločných pravidlách prístupu nákladnej cestnej dopravy na medzinárodný trh a
nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1073/2009 z 21. októbra 2009
o spoločných pravidlách prístupu na medzinárodný trh autokarovej a autobusovej dopravy
a o zmene a doplnení nariadenia (ES) č. 561/2006.

FI: Laki kaupallisista tavarankuljetuksista tiellä (zákon o komerčnej cestnej doprave)
693/2006 a
Ajoneuvolaki (zákon o vozidlách) 1090/2002.

SE: Zákon o plánovaní a výstavbe (2010:900).

                                 …[Príloha 8-B]/sk 126
 ---pagebreak--- f)   Vesmírnu dopravu a prenájom kozmických lodí

     Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie, zákaz
     výkonnostných požiadaviek, vrcholový manažment a predstavenstvo a cezhraničný obchod so
     službami – prístup na trh, národné zaobchádzanie:

     EÚ: Služby vesmírnej prepravy a prenájom kozmických lodí (CPC 733, časť 734).

g)   Výnimky z doložky najvyšších výhod

     Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – zaobchádzanie podľa doložky najvyšších výhod
     a cezhraničný obchod so službami – zaobchádzanie podľa doložky najvyšších výhod:

     i)    Doprava (kabotáž) okrem námornej dopravy

           Vo FI: Priznanie rozdielneho zaobchádzania krajine podľa existujúcich alebo budúcich
           dvojstranných dohôd, ktorými sa oslobodzujú vozidlá registrované v zahraničí od
           všeobecného zákazu poskytovania kabotážnej dopravy (vrátane kombinovanej cestnej
           a železničnej dopravy) vo Fínsku, a to na základe reciprocity (CPC časť 711, časť 712,
           časť 722).

                                      …[Príloha 8-B]/sk 127
 ---pagebreak--- ii)    Podporné služby pre námornú dopravu

       V BG: Pokiaľ Japonsko umožní poskytovateľom služieb z Bulharska poskytovať služby
       v oblasti manipulácie s nákladom a úschovné a skladovacie služby v prímorských
       a riečnych prístavoch vrátane služieb týkajúcich sa kontajnerov a tovaru v kontajneroch,
       Bulharsko za rovnakých podmienok umožní poskytovateľom služieb z Japonska
       poskytovať služby v oblasti manipulácie s nákladom a služby skladovania
       a uskladňovania v prímorských a riečnych prístavoch vrátane služieb týkajúcich sa
       kontajnerov a tovaru v kontajneroch (CPC časť 741, časť 742).

iii)   Prenájom alebo lízing plavidiel

       V DE: Prenajímanie zahraničných lodí spotrebiteľmi s pobytom v Nemecku môže
       podliehať podmienke reciprocity (CPC 7213, 7223, 83103).

                                 …[Príloha 8-B]/sk 128
 ---pagebreak---     iv)   Cestná a železničná doprava

          EÚ: Priznať rozdielne zaobchádzanie krajine podľa existujúcich alebo budúcich
          dvojstranných dohôd týkajúcich sa medzinárodnej cestnej nákladnej dopravy (vrátane
          kombinovanej cestnej alebo železničnej dopravy) a osobnej dopravy uzatvorených
          medzi Európskou úniou alebo členskými štátmi Európskej únie a treťou krajinou
          (CPC 7111, 7112, 7121, 7122, 7123). Týmto zaobchádzaním sa môže:

              vyhradiť alebo obmedziť poskytovanie príslušných dopravných služieb medzi
               zmluvnými stranami alebo cez územie zmluvných strán pre vozidlá registrované
               v krajine každej zmluvnej strany1 alebo

              stanoviť oslobodenie od daní pre takéto vozidlá.

1
    Pokiaľ ide o Rakúsko, časť výnimky zo zaobchádzania podľa doložky najvyšších výhod
    v súvislosti s dopravnými právami sa týka všetkých krajín, v prípade ktorých dvojstranné
    dohody o cestnej doprave alebo iné dojednania o cestnej doprave existujú alebo sa o nich
    môže v budúcnosti uvažovať.

                                    …[Príloha 8-B]/sk 129
 ---pagebreak--- v)   Cestná doprava

     V BG: Opatrenia prijaté v súlade s existujúcimi alebo budúcimi dohodami, ktorými sa
     vyhradzuje alebo obmedzuje poskytovanie týchto druhov dopravných služieb a ktorými
     sa vymedzujú podmienky ich poskytovania vrátane povolení na tranzit alebo
     preferenčných cestných daní na území Bulharska alebo cez hranice Bulharska (CPC
     7121, 7122, 7123).

     V CZ: Opatrenia prijaté v súlade s existujúcimi alebo budúcimi dohodami, ktorými sa
     vyhradzuje alebo obmedzuje poskytovanie dopravných služieb a ktorými sa vymedzujú
     prevádzkové podmienky vrátane povolení na tranzit alebo preferenčných cestných daní,
     pokiaľ ide o poskytovanie služieb dopravy do Českej republiky, na jej území, cez jej
     územie a z jej územia na územie dotknutých zmluvných strán (CPC 7121, 7122, 7123).

     V ES: Povolenie na zriadenie obchodnej prítomnosti v Španielsku môže byť zamietnuté
     poskytovateľom služieb, ktorých krajina pôvodu neposkytuje španielskym
     poskytovateľom služieb skutočný prístup na trh (CPC 7123).

                               …[Príloha 8-B]/sk 130
 ---pagebreak--- Existujúce opatrenia:
Ley 16/1987, de 30 de julio, de Ordenación de los Transportes Terrestres.

V HR: Opatrenia uplatňované v rámci existujúcich alebo budúcich dohôd
o medzinárodnej cestnej doprave, ktorými sa vyhradzuje alebo obmedzuje poskytovanie
dopravných služieb a ktorými sa vymedzujú prevádzkové podmienky vrátane povolení
na tranzit alebo preferenčných cestných daní, pokiaľ ide o poskytovanie služieb dopravy
do Chorvátska, na jeho území, cez jeho územie a z jeho územia na územie dotknutých
zmluvných strán (CPC 7121, 7122, 7123).

V LT: Opatrenia prijaté v súlade s dvojstrannými dohodami, ktoré obsahujú
ustanovenia týkajúce sa dopravných služieb a v ktorých sa vymedzujú prevádzkové
podmienky vrátane dvojstranných povolení na tranzit alebo iných dopravných povolení
na účely poskytovania služieb dopravy do Litvy, cez jej územie alebo z jej územia na
územie dotknutých zmluvných strán a cestné dane a poplatky (CPC 7121, 7122, 7123).

V SK Opatrenia prijaté v súlade s existujúcimi alebo budúcimi dohodami, ktorými sa
vyhradzuje alebo obmedzuje poskytovanie dopravných služieb a ktorými sa vymedzujú
prevádzkové podmienky vrátane povolení na tranzit alebo preferenčných cestných daní,
pokiaľ ide o poskytovanie služieb dopravy do Slovenskej republiky, na jej území, cez
jej územie a z jej územia na územie dotknutých zmluvných strán (CPC 7121, 7122,
7123).

                          …[Príloha 8-B]/sk 131
 ---pagebreak--- vi)   Železničná doprava

      V BG, CZ a SK: Pre existujúce alebo budúce dohody, ktorými sa regulujú dopravné
      práva a prevádzkové podmienky, ako aj poskytovanie dopravných služieb na území
      Bulharska, Českej republiky a Slovenska a medzi dotknutými krajinami. (CPC 7111,
      7112).

vii) Letecká doprava – pomocné služby v leteckej doprave

      EÚ: Poskytovanie rozdielneho zaobchádzania tretej krajine podľa existujúcich alebo
      budúcich dvojstranných dohôd týkajúcich sa služieb pozemnej obsluhy.

                                …[Príloha 8-B]/sk 132
 ---pagebreak--- viii) Cestná a železničná doprava

      V EE: Pri priznaní rozdielneho zaobchádzania krajine podľa existujúcich alebo
      budúcich dvojstranných dohôd o medzinárodnej cestnej doprave (vrátane kombinovanej
      cestnej a železničnej dopravy), ktorými sa vyhradzuje alebo obmedzuje poskytovanie
      dopravných služieb do Estónska, na jeho území, cez jeho územie a z jeho územia na
      územie zmluvných strán pre vozidlá registrované v každej zmluvnej strane a ktorými sa
      stanovuje oslobodenie od daní pre takéto vozidlá (časť CPC 711, časť 712, časť 721).

ix)   Všetky služby osobnej a nákladnej dopravy okrem námornej a leteckej dopravy

      V PL: Pokiaľ Japonsko umožní poľským poskytovateľom služieb osobnej a nákladnej
      dopravy poskytovanie dopravných služieb na územie a cez územie Japonska, Poľsko
      umožní poskytovanie dopravných služieb japonským poskytovateľom osobnej
      a nákladnej dopravy na územie a cez územie Poľska za rovnakých podmienok.

                                …[Príloha 8-B]/sk 133
 ---pagebreak--- Výhrada č. 21 – Poľnohospodárstvo, rybolov a voda

Odvetvie:                Poľnohospodárstvo, poľovníctvo, lesné hospodárstvo; Rybárstvo,
                         akvakultúra a služby súvisiace s rybárstvom; Zber, čistenie a distribúciu
                         vody

Klasifikácia odvetvia:   ISIC Rev. 3.1 011, ISIC Rev. 3.1 012, ISIC Rev. 3.1 013, ISIC Rev. 3.1
                         014, ISIC Rev. 3.1 015, CPC 8811, 8812, 8813 okrem poradenských
                         a konzultačných služieb; ISIC Rev. 3.1 0501, 0502, CPC 882

Typ výhrady:             Prístup na trh

                         Národné zaobchádzanie

                         Zaobchádzanie podľa doložky najvyšších výhod

                         Zákaz výkonnostných požiadaviek

                         Vrcholový manažment a predstavenstvo

Oddiel:                  Liberalizácia investícií a cezhraničný obchod so službami

                                     …[Príloha 8-B]/sk 134
 ---pagebreak--- Opis:

EÚ si vyhradzuje právo prijať alebo zachovať akékoľvek opatrenie, pokiaľ ide o:

a)      Poľnohospodárstvo, poľovníctvo a lesné hospodárstvo

        Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie:

        V HR: Činnosti v oblasti poľnohospodárstva a poľovníctva.

        V HU: Činnosti v oblasti poľnohospodárstva (ISIC Rev. 3.1 011, 3.1 012, 3.1 013, 3.1 014,
        3.1 015, CPC 8811, 8812, 8813 okrem poradenských a konzultačných služieb).

        Existujúce opatrenia:
        HR: Zákon o poľnohospodárskej pôde (Úradný vestník č. 152/08, 25/09, 153/09, 21/10 39/11
        a 63/11), článok 2.

                                         …[Príloha 8-B]/sk 135
 ---pagebreak--- b)   Rybárstvo, akvakultúru a služby súvisiace s rybárstvom (ISIC Rev. 3.1 0501, 0502, CPC
     882)

     Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie, vrcholový
     manažment a predstavenstvo, zákaz výkonnostných požiadaviek a cezhraničný obchod so
     službami – prístup na trh, národné zaobchádzanie:

     EÚ: Najmä v rámci spoločnej rybárskej politiky a dohôd o rybolove s treťou krajinou, prístup
     k biologickým zdrojom a loviskám rýb umiestneným v morských vodách patriacich pod
     suverenitu alebo jurisdikciu členských štátov Európskej únie a ich využívanie vrátane:

     i)     regulovania vykládky úlovku vykonané v rámci subkvót pridelených plavidlám
            Japonska alebo tretej krajiny v prístavoch Európskej únie;

     ii)    určovania minimálnej veľkosti spoločnosti s cieľom zachovať plavidlá pre
            maloobjemový a pobrežný rybolov alebo

     iii)   priznania rozdielneho zaobchádzania pre Japonsko alebo tretiu krajinu podľa
            existujúcich alebo budúcich dvojstranných dohôd týkajúcich rybolovu.

                                      …[Príloha 8-B]/sk 136
 ---pagebreak--- Komerčnú licenciu na rybolov, ktorou sa udeľuje právo na rybolov v pobrežných vodách
niektorého členského štátu Európskej únie, možno vydať iba plavidlám plaviacim sa pod
vlajkou členského štátu Európskej únie.

Štátna príslušnosť posádky rybárskeho plavidla, ktoré sa plaví pod vlajkou členského štátu
Európskej únie.

Zriadenie prímorských alebo vnútrozemských zariadení akvakultúry.

Vo FR: Štátni príslušníci krajín, ktoré nie sú členskými štátmi Európskej únie, nemôžu mať
podiel na francúzskom námornom majetku vo vlastníctve štátu na účely chovu rýb, mušlí
alebo pestovania rias.

                                …[Príloha 8-B]/sk 137
 ---pagebreak---      Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie, zaobchádzanie
     podľa doložky najvyšších výhod a cezhraničný obchod so službami – prístup na trh, národné
     zaobchádzanie:

     V BG: Odoberanie morských a riečnych zdrojov, ktoré vykonávajú plavidlá vo
     vnútrozemských morských vodách a v pobrežnom mori Bulharska, vykonávajú len plavidlá
     plaviace sa pod vlajkou Bulharska. Zahraničná loď sa nesmie podieľať na komerčnom
     rybolove vo výhradnej ekonomickej zóne, s výnimkou prípadov, keď bola uzatvorená dohoda
     medzi Bulharskom a vlajkovým štátom. Pri prechádzaní výhradnou ekonomickou zónou
     nesmú mať zahraničné rybárske plavidlá svoj rybársky výstroj v prevádzkovom režime.

c)   Zber, čistenie a distribúciu vody

     Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie a cezhraničný
     obchod so službami – prístup na trh, národné zaobchádzanie:

     EÚ: Pre činnosti vrátane služieb týkajúcich sa zberu, čistenia a distribúcie vody pre
     domácnosti, priemyselných, obchodných alebo iných používateľov vrátane dodávky pitnej
     vody a hospodárenia s vodami.

                                      …[Príloha 8-B]/sk 138
 ---pagebreak--- Výhrada č. 22 – Činnosti týkajúce sa energetiky

Odvetvie:                Výroba energie a súvisiace služby

Klasifikácia odvetvia:   ISIC Rev. 3.1 10, 1110, 12, 120, 1200, 13, 14, 232, 233, 2330, 40, 401,
                         4010, 402, 4020, časť 4030, CPC 613, 62271, 63297, 7131, 71310, 742,
                         7422, časť 88, 887.

Typ výhrady:             Prístup na trh

                         Národné zaobchádzanie

                         Zákaz výkonnostných požiadaviek

                         Vrcholový manažment a predstavenstvo

Oddiel:                  Liberalizácia investícií a cezhraničný obchod so službami

                                     …[Príloha 8-B]/sk 139
 ---pagebreak--- Opis:

EÚ si vyhradzuje právo prijať alebo zachovať akékoľvek opatrenie, pokiaľ ide o:

a)      Energetické služby – všeobecné [ISIC Rev. 3.1 10, 1110, 13, 14, 232, 40, 401, 402, časť
        403, 41; CPC 613, 62271, 63297, 7131, 742, 7422, 887 (okrem poradenských
        a konzultačných služieb)]

        Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie, vrcholový
        manažment a predstavenstvo, zákaz výkonnostných požiadaviek a cezhraničný obchod so
        službami – prístup na trh, národné zaobchádzanie:

        EÚ: Ak členský štát Európskej únie povoľuje zahraničné vlastníctvo prenosovej sústavy
        elektriny a plynu alebo systému potrubnej prepravy ropy a plynu, vo vzťahu k japonským
        podnikom riadeným fyzickými osobami alebo podnikom tretej krajiny, ktorých podiel na
        dovoze ropy, zemného plynu alebo elektriny do Európskej únie je vyšší ako 5 %, s cieľom
        zabezpečiť bezpečnosť dodávok energie do Európskej únie ako celku alebo do konkrétneho
        členského štátu Európskej únie. Táto výhrada sa nevzťahuje na poradenské a konzultačné
        služby poskytované ako služby súvisiace s distribúciou energie.

                                         …[Príloha 8-B]/sk 140
 ---pagebreak--- Táto výhrada sa nevzťahuje na HR, HU a LT (v prípade LT len CPC 7131), pokiaľ ide
o potrubnú prepravu palív, ani na LV, pokiaľ ide o služby súvisiace s distribúciou energie, ani
na SI, pokiaľ ide o služby súvisiace s distribúciou plynu (ISIC Rev. 3.1 401, 402, CPC 7131,
887 okrem poradenských a konzultačných služieb).

V CY: Na výrobu rafinovaných ropných výrobkov, pokiaľ je investor kontrolovaný fyzickou
alebo právnickou osobou z krajiny, ktorá nie je členom Európskej únie, ktorej podiel na
dovoze ropy alebo zemného plynu do Európskej únie je vyšší ako 5 %, ako aj pokiaľ ide
o výrobu plynu, distribúciu plynných palív potrubím na vlastný účet, výrobu, prenos
a distribúciu elektriny, potrubnú prepravu palív, služby súvisiace s distribúciou elektriny
a zemného plynu okrem poradenských a konzultačných služieb, veľkoobchodné služby
týkajúce sa elektriny, maloobchodné služby týkajúce sa motorových palív, elektriny a plynu
okrem plynu vo fľašiach (ISIC Rev. 3.1 232, 4010, 4020, CPC 613, 62271, 63297, 7131 a 887
okrem poradenských a konzultačných služieb).

Vo FI: Prenosové a distribučné siete a systémy energie, pary a horúcej vody.

                                 …[Príloha 8-B]/sk 141
 ---pagebreak--- Vo FI: Kvantitatívne obmedzenia vo forme monopolov alebo výlučných práv na dovoz
zemného plynu a na výrobu a distribúciu pary a horúcej vody. V súčasnosti existujú
prirodzené monopoly a výlučné práva (ISIC Rev. 3.1 40, CPC 7131, 887 okrem poradenských
a konzultačných služieb).

Vo FR: Elektrizačné prenosové sústavy a prepravné siete plynu a systému potrubnej prepravy
ropy a plynu (CPC 7131).

Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie, vrcholový
manažment a predstavenstvo a cezhraničný obchod so službami – prístup na trh, národné
zaobchádzanie:

V BE: Služby distribúcie energie a služby súvisiace s distribúciou energie (CPC 887 okrem
konzultačných služieb).

                                 …[Príloha 8-B]/sk 142
 ---pagebreak--- Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie a cezhraničný
obchod so službami – prístup na trh, národné zaobchádzanie:

V BE: V prípade služieb prenosu energie, pokiaľ ide o typy právnických osôb
a zaobchádzanie s verejnými alebo súkromnými prevádzkovateľmi, ktorým BE udelilo
výlučné práva. Vyžaduje sa usadenie v Európskej únii (ISIC Rev. 3.1 4010, CPC 71310).

V BG: V prípade služieb súvisiacich s distribúciou energie (časť CPC 88).

V PT: Na výrobu, prenos a distribúciu elektriny, spracovanie plynu, potrubnú prepravu palív,
veľkoobchodné služby týkajúce sa elektriny, maloobchodné služby týkajúce sa elektriny
a plynu iného ako vo fľašiach a služby súvisiace s distribúciou elektriny a zemného plynu.
Koncesie v odvetviach elektriny a plynu sa prideľujú len spoločnostiam s ručením
obmedzeným, ktoré majú sídlo a skutočné vedenie v PT (ISIC Rev. 3.1 232, 4010, 4020, CPC
7131, 7422, 887 okrem poradenských a konzultačných služieb).

                                 …[Príloha 8-B]/sk 143
 ---pagebreak--- V SK Povolenie sa vyžaduje na výrobu, prenos a distribúciu elektriny, spracovanie plynu
a distribúciu plynných palív, výrobu a distribúciu pary a horúcej vody, potrubnú prepravu
palív, veľkoobchodný a maloobchodný predaj elektriny, pary a horúcej vody a služby
súvisiace s distribúciou energií vrátane služieb v oblasti energetickej efektívnosti, úspor
energie a energetického auditu. Uplatňuje sa test hospodárskych potrieb a žiadosť môže byť
zamietnutá, len ak je trh saturovaný. V prípade všetkých uvedených činností sa povolenie
môže udeliť len fyzickým osobám s trvalým pobytom v členskom štáte Európskej únie alebo
EHP alebo právnickej osobe usadenej v Európskej únii alebo EHP (ISIC Rev. 3.1 4010, 4020,
4030, CPC 7131).

Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie:

V BE: S výnimkou ťažby kovových rúd a inej ťažby a dobývania sa môže zahraničným
podnikom kontrolovaným fyzickými osobami alebo podnikmi tretej krajiny, ktorých podiel na
dovoze ropy, zemného plynu alebo elektriny do Európskej únie je vyšší ako 5 %, uložiť zákaz
získania kontroly nad činnosťou. Vyžaduje sa zápis do obchodného registra (zriaďovanie
pobočiek nie je povolené) (ISIC Rev. 3.1 10, 1110, 13, 14, 232, časť 4010, časť 4020, časť
4030).

                                 …[Príloha 8-B]/sk 144
 ---pagebreak--- Existujúce opatrenia:
EÚ: Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/72/ES z 13. júla 2009 o spoločných
pravidlách pre vnútorný trh s elektrinou, ktorou sa zrušuje smernica 2003/54/ES, a
smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/73/ES z 13. júla 2009 o spoločných pravidlách
pre vnútorný trh so zemným plynom, ktorou sa zrušuje smernica 2003/55/ES.

BG: Zákon o energetike.

CY: Zákony o regulácii trhu s elektrinou z roku 2003, zákon 122(I)/2003 v znení zmenenom
zákonmi 239(I)/2004, 143(I)/2005, 173(I)/2006, 92(I)/2008, 211(I)/2012, 206(I)/2015
a 18(I)/2017;
zákony o regulácii trhu s plynom z rokov 2004 až 2007;
zákon o rope (ropovodoch), kapitola 273 Ústavy Cyperskej republiky;
zákon o rope L.64(I)/1975 a
zákony o špecifikáciách pre ropu a palivá z rokov 2003 až 2009.

                                …[Príloha 8-B]/sk 145
 ---pagebreak--- FI: Maakaasumarkkinalaki (zákon o trhu so zemným plynom) (508/2000) a
Sähkömarkkinalaki (zákon o trhu s elektrinou) (386/1995)

FR: Energetický zákonník (L111-5, L111-53).

PT: Zákonný dekrét č. 230/2012 a zákonný dekrét č. 231/2012 z 26. októbra – zemný plyn;
zákonný dekrét č. 215-A/2012 a zákonný dekrét č. 215-B/2012 z 8. októbra – elektrina a
zákonný dekrét č. 31/2006 z 15. februára – surová ropa /ropné výrobky.

SK: Zákon 51/1988 Zb. o banskej činnosti, výbušninách a o štátnej banskej správe;
zákon č. 569/2007 Z. z. o geologických prácach, článok 5;
zákon č. 251/2012 Z. z. o energetike, články 6 a 7 a
zákon č. 657/2004 Z. z. o tepelnej energetike, článok 5.

                                 …[Príloha 8-B]/sk 146
 ---pagebreak--- b)   Elektrinu [ISIC Rev. 3.1 40, 401; CPC 62271, 887 (okrem poradenských
     a konzultačných služieb))

     Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie, vrcholový
     manažment a predstavenstvo, zákaz výkonnostných požiadaviek a cezhraničný obchod so
     službami – prístup na trh, národné zaobchádzanie:

     Vo FI: Dovoz elektriny. Pokiaľ ide o cezhraničné obchodovanie, veľkoobchodný
     a maloobchodný predaj elektriny.

     Vo FR: Vlastniť a prevádzkovať prenosovú alebo distribučnú sústavu elektriny smú len
     spoločnosti, v ktorých 100 percent kapitálu vlastní francúzsky štát, iná organizácia verejného
     sektora alebo Electricité de France (EDF).

                                      …[Príloha 8-B]/sk 147
 ---pagebreak--- Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie a cezhraničný
obchod so službami – prístup na trh, národné zaobchádzanie:

V BG: Na výrobu elektriny a výrobu tepla.

V PT: Činnosti súvisiace s prenosom a distribúciou elektriny sa vykonávajú za základe
výhradných koncesií pre služby vo verejnom záujme.

Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie:

V BE: Pre individuálne povolenie na výrobu elektriny v objeme 25 MW sa vyžaduje usadenie
v Európskej únii alebo inom štáte, v ktorom platí podobný režim, ako sa stanovuje v smernici
Európskeho parlamentu a Rady 96/92/ES z 19. decembra 1996 o spoločnej právnej úprave
vnútorného trhu s elektrickou energiou, a v ktorom má spoločnosť skutočné a trvalé
prepojenie s hospodárstvom daného štátu.

                                 …[Príloha 8-B]/sk 148
 ---pagebreak--- Výroba elektriny na mori v pobrežných vodách BE je podmienená koncesiou a povinnosťou
spoločného podniku so spoločnosťou z členského štátu Európskej únie alebo zahraničnou
spoločnosťou z krajiny, v ktorej platí podobný režim, ako sa stanovuje v smernici Európskeho
parlamentu a Rady 2003/54/ES z 26. júna 2003 o spoločných pravidlách pre vnútorný trh
s elektrickou energiou a o zrušení smernice 96/92/ES, najmä pokiaľ ide o podmienky
súvisiace s udelením povolenia a výberom. Spoločnosť by navyše mala mať svoje ústredie
alebo sídlo v členskom štáte Európskej únie alebo krajine spĺňajúcej uvedené kritériá, v ktorej
má skutočné a trvalé prepojenie s hospodárstvom.

Na výstavbu vedení elektrickej energie, ktoré prepájajú výrobu na mori a prenosovú sústavu
spoločnosti Elia, sa vyžaduje povolenie a splnenie už uvedených podmienok, okrem
požiadavky spoločného podniku.

Pokiaľ ide o cezhraničný obchod so službami – národné zaobchádzanie:

V BE: V prípade dodávania elektrickej energie sprostredkovateľom, ktorý má zákazníkov so
sídlom v BE, ktorí sú napojení na vnútroštátnu distribučnú sieť alebo priame vedenie
s nominálnou hodnotou napätia vyššou ako 70 000 voltov, sa vyžaduje povolenie. Takéto
povolenie možno udeliť len fyzickej alebo právnickej osobe so sídlom v EHP.

                                 …[Príloha 8-B]/sk 149
 ---pagebreak--- Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh:

Vo FR: Na výrobu elektriny.

Existujúce opatrenia:
BE: Arrêté Royal du 11 octobre 2000 fixant les critères et la procédure d'octroi des
autorisations individuelles préalables à la construction de lignes directes;
Arrêté Royal du 20 décembre 2000 relatif aux conditions et à la procédure d'octroi des
concessions domaniales pour la construction et l'exploitation d'installations de production
d'électricité à partir de l'eau, des courants ou des vents, dans les espaces marins sur lesquels la
Belgique peut exercer sa juridiction conformément au droit international de la mer a
Arrêté Royal du 12 mars 2002 relatif aux modalités de pose de câbles d'énergie électrique qui
pénètrent dans la mer territoriale ou dans le territoire national ou qui sont installés ou utilisés
dans le cadre de l'exploration du plateau continental, de l'exploitation des ressources
minérales et autres ressources non vivantes ou de l'exploitation d'îles artificielles,
d'installations ou d'ouvrages relevant de la juridiction belge.

                                  …[Príloha 8-B]/sk 150
 ---pagebreak---      FI: Maakaasumarkkinalaki (zákon o trhu so zemným plynom) (508/2000) a
     Sähkömarkkinalaki (zákon o trhu s elektrinou) (588/2013) FR: Energetický zákonník (L111-
     5, L111-53).

     PT: Zákonný dekrét č. 215-A/2012 a
     zákonný dekrét č. 215-B/2012 z 8. októbra – elektrina.

c)   Palivá, plyn, surovú ropu alebo ropné výrobky [ISIC Rev. 3.1 232, 40, 402; CPC 613,
     62271, 63297, 7131, 71310, 742, 7422, časť 88, 887 (okrem poradenských
     a konzultačných služieb)]

     Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie, vrcholový
     manažment a predstavenstvo, zákaz výkonnostných požiadaviek a cezhraničný obchod so
     službami – prístup na trh, národné zaobchádzanie:

     Vo FI: Zabrániť z dôvodov energetickej bezpečnosti tomu, aby zahraničné osoby alebo
     podniky kontrolovali alebo vlastnili terminál na skvapalnený ropný plyn (LNG) (vrátane častí
     terminálu skvapalneného ropného plynu používaných na uskladnenie alebo opätovné
     splyňovanie skvapalneného ropného plynu).

                                      …[Príloha 8-B]/sk 151
 ---pagebreak--- Vo FR: Vlastniť a prevádzkovať prepravné alebo distribučné siete plynu smú len spoločnosti,
v ktorých 100 percent kapitálu vlastní francúzsky štát, iná organizácia verejného sektora alebo
ENGIE, a to z dôvodov národnej energetickej bezpečnosti.

Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie a cezhraničný
obchod so službami – prístup na trh, národné zaobchádzanie:

V BE: V prípade služieb veľkokapacitného skladovania plynu, pokiaľ ide o typy právnických
osôb a zaobchádzanie s verejnými alebo súkromnými prevádzkovateľmi, ktorým Belgicko
udelilo výlučné práva. V prípade služieb veľkokapacitného skladovania plynu sa vyžaduje
usadenie v Európskej únii (časť CPC 742).

V BG: Pre potrubnú prepravu, skladovanie a uskladňovanie ropy a zemného plynu vrátane
tranzitnej prepravy (CPC 71310, časť CPC 742).

V PT: Na cezhraničné poskytovanie služieb skladovania a uskladňovania palív
prepravovaných potrubím (zemný plyn). Koncesie súvisiace s prenosom, distribúciou
a podzemným skladovaním zemného plynu a terminálom na príjem, uskladnenie a spätné
splynovanie skvapalneného ropného plynu sa udeľujú prostredníctvom koncesných zmlúv na
základe verejných výziev na predkladanie ponúk (CPC 7131, CPC 7422).

                                 …[Príloha 8-B]/sk 152
 ---pagebreak--- Pokiaľ ide o cezhraničný obchod so službami – prístup na trh, národné zaobchádzanie:

V BE: Na potrubnú prepravu zemného plynu a iných palív sa vyžaduje povolenie. Povolenie
možno udeliť len fyzickej alebo právnickej osobe usadenej v členskom štáte Európskej únie
(v súlade s článkom 3 AR zo 14. mája 2002).

Ak o povolenie žiada spoločnosť:

i)   spoločnosť musí byť zriadená v súlade s belgickými právnymi predpismi alebo
     právnymi predpismi iného členského štátu Európskej únie alebo právnymi predpismi
     tretej krajiny, ktorá sa zaviazala dodržiavať regulačný rámec podobný spoločným
     požiadavkám vymedzeným v smernici Európskeho parlamentu a Rady 98/30/ES
     z 22. júna 1998 o spoločných pravidlách pre vnútorný trh so zemným plynom, a

                               …[Príloha 8-B]/sk 153
 ---pagebreak--- ii)   spoločnosť musí mať administratívne sídlo, hlavné miesto podnikateľskej činnosti alebo
      ústredie v rámci členského štátu Európskej únie alebo tretej krajiny, ktorá sa zaviazala
      dodržiavať regulačný rámec podobný spoločným požiadavkám vymedzeným v smernici
      Európskeho parlamentu a Rady 98/30/ES z 22. júna 1998 o spoločných pravidlách pre
      vnútorný trh so zemným plynom, pokiaľ činnosť tejto spoločnosti alebo ústredia
      predstavuje skutočné a trvalé prepojenie s hospodárstvom príslušnej krajiny (CPC
      7131).

V BE: Vo všeobecnosti platí, že dodávky zemného plynu zákazníkom (distribučným
spoločnostiam, ako aj zákazníkom, ktorých celková kombinovaná spotreba plynu zo všetkých
miest dodávky dosahuje minimálnu úroveň jedného milióna kubických metrov za rok)
usadeným v Belgicku podlieha individuálnemu povoleniu, ktoré udeľuje minister, s výnimkou
prípadov, keď je dodávateľ distribučnou spoločnosťou využívajúcou vlastnú distribučnú sieť.
Takéto povolenie možno udeliť len fyzickej alebo právnickej osobe usadenej v členskom štáte
Európskej únie.

V CY: Na cezhraničné poskytovanie služieb skladovania a uskladňovania palív
prepravovaných potrubím a maloobchodný predaj vykurovacieho oleja a plynu vo fľašiach
okrem zásielkového predaja (CPC 613, CPC 62271, CPC 63297, CPC 7131, CPC 742).

                                 …[Príloha 8-B]/sk 154
 ---pagebreak--- Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh a cezhraničný obchod so službami –
prístup na trh:

V HU: Na poskytovanie služieb potrubnej prepravy sa vyžaduje usadenie. Služby môžu byť
poskytované na základe koncesnej zmluvy udeľovanej štátom alebo miestnym orgánom.
Poskytovanie tejto služby je v Maďarsku upravené zákonom o koncesiách (CPC 7131).

Pokiaľ ide o cezhraničný obchod so službami – prístup na trh:

V LT: Na potrubnú prepravu palív a pomocné služby v potrubnej preprave iného tovaru ako
palív.

Existujúce opatrenia:
BE: Arrêté Royal du 14 mai 2002 relatif à l'autorisation de transport de produits gazeux et
autres par canalisations a
Loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations
(článok 8.2).

BG: Zákon o energetike.

                                 …[Príloha 8-B]/sk 155
 ---pagebreak--- CY: Zákon o regulácii trhu s elektrinou z roku 2003, zákon 122(I)/2003 v znení zmenenom
zákonmi 239(I)/2004, 143(I)/2005, 173(I)/2006, 92(I)/2008, 211(I)/2012, 206(I)/2015
a 18(I)/2017;
zákony o regulácii trhu s plynom z rokov 2004 až 2007;
zákon o rope (ropovodoch), kapitola 273 Ústavy Cyperskej republiky;
zákon o rope L.64(I)/1975 a
zákony o špecifikáciách pre ropu a palivá z rokov 2003 až 2009.

FI: Maakaasumarkkinalaki (zákon o trhu so zemným plynom) (508/2000).

FR: Energetický zákonník (L111-5, L111-53).

HU: Zákon XVI z roku 1991 o koncesiách.

LT: Zákon o zemnom plyne Litovskej republiky z 10. októbra 2000 č. VIII-1973.

PT: Zákonný dekrét č. 230/2012 a zákonný dekrét č. 231/2012 z 26. októbra – zemný plyn;
zákonný dekrét č. 215-A/2012 a zákonný dekrét č. 215-B/2012 z 8. októbra – elektrina a
zákonný dekrét č. 31/2006 z 15. februára – surová ropa /ropné výrobky.

                                …[Príloha 8-B]/sk 156
 ---pagebreak--- d)   Jadrovú energiu (ISIC Rev. 3.1 12, 3.1 23, 120, 1200, 233, 2330, 40, časť 4010, CPC 887)

     Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie, vrcholový
     manažment a predstavenstvo a cezhraničný obchod so službami – prístup na trh, národné
     zaobchádzanie:

     V DE: Na výrobu, spracovanie alebo prepravu jadrového materiálu a výrobu alebo distribúciu
     energie z jadrových zdrojov.

     Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie a cezhraničný
     obchod so službami – prístup na trh, národné zaobchádzanie:

     V AT a FI: Na výrobu, spracovanie alebo prepravu jadrového materiálu a výrobu alebo
     distribúciu energie z jadrových zdrojov.

     V BE: Na výrobu, spracovanie alebo prepravu jadrového materiálu a výrobu alebo distribúciu
     energie z jadrových zdrojov.

                                      …[Príloha 8-B]/sk 157
 ---pagebreak--- Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie, vrcholový
manažment a predstavenstvo, zákaz výkonnostných požiadaviek:

V HU a SE: Na spracovanie jadrového paliva a výrobu elektriny z jadrových zdrojov.

Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie, vrcholový
manažment a predstavenstvo:

V BG: Na spracovaním štiepnych a termonukleárnych materiálov alebo materiálov, z ktorých
sú získané, a ako aj obchodovanie s nimi, údržbu a opravu vybavenia a systémov v jadrových
elektrárňach, prepravu takýchto materiálov a odpadu vznikajúceho pri ich spracovaní,
používanie ionizačnej radiácie a všetky ostatné služby súvisiace s využívaním jadrovej
energie na mierové účely (vrátane inžinierskych a konzultačných služieb a služieb týkajúcich
sa softvéru atď.).

Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie:

Vo FR: Pri týchto činnostiach sa musia dodržiavať záväzky vyplývajúce z (dohody medzi
Euratomom a Japonskom).

                                 …[Príloha 8-B]/sk 158
 ---pagebreak--- Existujúce opatrenia:
AT: Bundesverfassungsgesetz für ein atomfreies Österreich (ústavný zákon o bezatómovom
Rakúsku) BGBl. I Nr. 149/1999.

BG: Zákon o bezpečnom využívaní o jadrovej energie.

FI: Ydinenergialaki (zákon o jadrovej energii) (990/1987)

HU: Zákon CXVI z roku 1996 o jadrovej energii a
vládny dekrét č. 72/2000 o jadrovej energii.

SE: Švédsky zákonník o životnom prostredí (1998:808) a
zákon o činnostiach týkajúcich sa jadrovej technológie (1984:3).

                                 …[Príloha 8-B]/sk 159
 ---pagebreak--- Výhrada č. 23 – Ostatné služby inde nezahrnuté

Odvetvie:                Ostatné služby inde nezahrnuté

Klasifikácia odvetvia:   CPC 9703, časť CPC 612, časť CPC 621, časť CPC 625, časť 85990

Typ výhrady:             Prístup na trh

                         Národné zaobchádzanie

                         Zaobchádzanie podľa doložky najvyšších výhod

                         Zákaz výkonnostných požiadaviek

                         Vrcholový manažment a predstavenstvo

Oddiel:                  Liberalizácia investícií a cezhraničný obchod so službami

                                     …[Príloha 8-B]/sk 160
 ---pagebreak--- Opis:

EÚ si vyhradzuje právo prijať alebo zachovať akékoľvek opatrenie, pokiaľ ide o:

a)      Pohrebné služby, kremačné služby a služby pohrebných ústavov (CPC 9703)

        Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh:

        Vo FI: Poskytovať kremačné služby a zabezpečovať prevádzku a údržbu cintorínov
        a pohrebísk môže len štát, obce, farnosti, cirkevné spoločenstvá alebo neziskové nadácie
        alebo spoločnosti.

        V PT: Na poskytovanie pohrebných služieb a služieb pohrebných ústavov sa vyžaduje
        obchodná prítomnosť. Technickými riaditeľmi subjektov poskytujúcich pohrebné služby
        a služby pohrebných ústavov sa môžu stať len štátni príslušníci EHP.

        V SE: Švédska cirkev alebo miestne orgány sú monopolnými poskytovateľmi kremačných
        a pohrebných služieb.

                                          …[Príloha 8-B]/sk 161
 ---pagebreak--- Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie, vrcholový
manažment a predstavenstvo a cezhraničný obchod so službami – prístup na trh, národné
zaobchádzanie:

V DE: Cintoríny môžu spravovať iba právnické osoby zriadené na základe verejného práva.
Zriadenie a prevádzka cintorínov a služby súvisiace s pohrebmi sú poskytované ako štátne
služby.

V SI: Pohrebné, kremačné služby a služby pohrebných ústavov.

Existujúce opatrenia:
FI: Hautaustoimilaki (zákon o pohrebných službách) (457/2003).

PT: Zákonný dekrét č. 10/2015 zo 16. januára.

SE: Begravningslag (1990:1144).

                                 …[Príloha 8-B]/sk 162
 ---pagebreak--- b)   Iné služby súvisiace s podnikaním

     Pokiaľ ide o cezhraničný obchod so službami – prístup na trh, národné zaobchádzanie:

     V CZ: Aukčné služby v Českej republika podliehajú licencii. Získanie licencie (na
     poskytovanie dobrovoľných verejných dražieb) je v prípade spoločnosti podmienené sídlom
     v Českej republike a v prípade fyzickej osoby povolením na pobyt. Spoločnosť alebo fyzická
     osoba musí tiež byť zaregistrované v obchodnom registri Českej republiky (časť CPC 612,
     časť CPC 621, časť CPC 625, časť 85990).

     Existujúce opatrenia:
     CZ: Zákon č.455/1991 Sb. o živnostenskom podnikaní a
     zákon č. 26/2000 Sb. O verejných dražbách.

     Pokiaľ ide o cezhraničný obchod so službami – prístup na trh, národné zaobchádzanie:

     V LT: Štátny podnik „Infostruktura“ má výlučné práva na poskytovanie nasledujúcich
     služieb: prenos údajov prostredníctvom zabezpečených štátnych sietí na prenos údajov,
     poskytovanie internetových adries končiacich doménou „gov.lt“, certifikácia elektronických
     pokladníc.

                                     …[Príloha 8-B]/sk 163
 ---pagebreak--- Existujúce opatrenia:
LT: Rozhodnutie vlády č. 756 z 28. mája 2002 o schválení štandardného postupu stanovenia
cien a taríf na tovar a služby s monopolným charakterom, ktoré poskytujú štátne podniky
a verejné inštitúcie zriadené ministerstvami, vládnymi inštitúciami a krajskými guvernérmi
a ktoré sú im pridelené.

Pokiaľ ide o cezhraničný obchod so službami – prístup na trh:

Vo FI: Na poskytovanie služieb v oblasti elektronickej identifikácie vyžadovať usadenie sa
vo Fínsku alebo v inej krajine EHP.

Existujúce opatrenia:
FI: Laki vahvasta sähköisestä tunnistamisesta ja sähköisistä luottamuspalveluista 617/2009
(zákon o silnej elektronickej identifikácii a dôveryhodných elektronických službách
617/2009).

                                …[Príloha 8-B]/sk 164
 ---pagebreak--- c)   Nové služby

     Pokiaľ ide o liberalizáciu investícií – prístup na trh, národné zaobchádzanie, vrcholový
     manažment a predstavenstvo, zákaz výkonnostných požiadaviek a cezhraničný obchod so
     službami – prístup na trh, národné zaobchádzanie:

     EÚ: Pokiaľ ide o poskytovanie nových služieb, iných ako sú služby zatriedené v provizórnej
     ústrednej klasifikácii produkcie Organizácie Spojených národov (CPC) z roku 1991.

                                      …[Príloha 8-B]/sk 165
 ---pagebreak---                                          Listina Japonska

Úvodné poznámky

1.   V tejto listine sa v súlade s článkami 8.12, 8.18 a 8.24 stanovujú výhrady Japonska vo vzťahu
     ku konkrétnym odvetviam, pododvetviam alebo činnostiam, v prípade ktorých môže Japonsko
     zachovať existujúce alebo prijať nové alebo reštriktívnejšie opatrenia, ktoré nie sú v súlade
     s povinnosťami uloženými v:

     a)    článku 8.7 alebo 8.15;

     b)    článku 8.8 alebo 8.16;

     c)    článku 8.9 alebo 8.17;

     d)    článku 8.10 alebo

     e)    článku 8.11.

                                      …[Príloha 8-B]/sk 166
 ---pagebreak--- 2.   V každej výhrade sa stanovujú tieto prvky:

     a)   v prvku „odvetvie“ sa uvádza všeobecné odvetvie, ktorého sa výhrada týka;

     b)   v prvku „pododvetvie“ sa uvádza konkrétne odvetvie, ktorého sa výhrada týka;

     c)   v prvku „klasifikácia odvetvia“ sa v náležitých prípadoch a len na účely transparentnosti
          uvádza činnosť, ktorej sa výhrada týka, podľa domácich a medzinárodných kódov na
          klasifikáciu odvetví;

     d)   v prvku „dotknuté povinnosti“ sa spresňujú povinnosti uvedené v odseku 1, ktorých sa
          výhrada týka;

     e)   v prvku „opis“ sa uvádza rozsah odvetvia, pododvetvia alebo činností, ktorých sa
          výhrada týka, a

     f)   v prvku „existujúce opatrenia“ sa na účely transparentnosti uvádzajú existujúce
          opatrenia, ktoré sa uplatňujú na odvetvie, pododvetvie alebo činnosti, ktorých sa
          výhrada týka.

                                     …[Príloha 8-B]/sk 167
 ---pagebreak--- 3.   Pri výklade výhrady sa zvážia všetky prvky výhrady. Prvok „opis“ má prednosť pred
     všetkými ostatnými prvkami.

4.   Pokiaľ ide o finančné služby:

     a)   z prudenciálnych dôvodov sa v kontexte článku 8.65 Japonsku nebráni v tom, aby
          prijalo opatrenia, ako sú nediskriminačné obmedzenia týkajúce sa právnej formy
          obchodnej prítomnosti; z tých istých dôvodov môže Japonsko uplatňovať
          nediskriminačné obmedzenia týkajúce sa prístupu nových finančných služieb na trh,
          ktoré sú v súlade s regulačným rámcom zameraným na dosiahnutie uvedených
          prudenciálnych cieľov; v tejto súvislosti platí, že obchodníci s cennými papiermi môžu
          obchodovať s cennými papiermi vymedzenými v japonských právnych predpisoch
          a banky nesmú s týmito cennými papiermi obchodovať, pokiaľ sa to v uvedených
          právnych predpisoch nepovoľuje, a

     b)   služby poskytované na území Európskej únie spotrebiteľovi služby v Japonsku bez
          akéhokoľvek aktívneho marketingu zo strany poskytovateľa služby sa považujú za
          služby poskytované podľa článku 8.2 písm. d) bodu ii).

                                     …[Príloha 8-B]/sk 168
 ---pagebreak--- 5.   Pokiaľ ide o služby námornej dopravy, opatrenia, ktoré majú vplyv na kabotáž v rámci služieb
     námornej dopravy, sa v tejto listine neuvádzajú, pretože sú vylúčené z rozsahu pôsobnosti
     kapitoly 8 oddielu B podľa článku 8.6 ods. 2 písm. a) a rozsahu pôsobnosti kapitoly 8 oddielu
     C podľa článku 8.14 ods. 2 písm. a).

6.   Zákony a iné právne predpisy Japonska týkajúce sa dostupnosti spektra, ktoré majú vplyv na
     povinnosti podľa článkov 8.7 a 8.15, nie sú v tejto listine Japonska zahrnuté vzhľadom na
     prílohu 6 k Usmerneniam pre zapisovanie špecifických záväzkov (dokument WTO S/L/92
     z 28. marca 2001).

7.   Na účely listiny Japonska v tejto prílohe sa skratkou „JSIC“ rozumie Japonská štandardná
     odvetvová klasifikácia stanovená Ministerstvom vnútorných záležitostí a komunikácií
     a revidovaná 30. októbra 2013.

                                      …[Príloha 8-B]/sk 169
 ---pagebreak--- 1   Odvetvie:      Všetky odvetvia

    Pododvetvie:

    Klasifikácia
    odvetvia:

    Dotknuté       Prístup na trh (článok 8.7)
    povinnosti:    Národné zaobchádzanie (článok 8.8)
                   Vrcholový manažment a predstavenstvo (článok 8.10)

    Opis:          Liberalizácia investícií
                   1.    Pri prevode alebo predaji majetkových podielov v štátnom
                         podniku alebo vládnom subjekte alebo aktív štátneho podniku
                         alebo vládneho subjektu si Japonsko vyhradzuje právo:
                         a)    zakázať alebo obmedziť vlastníctvo týchto podielov alebo
                               aktív podnikateľmi Európskej únie alebo ich investície;

                              …[Príloha 8-B]/sk 170
 ---pagebreak---                                b)    obmedziť schopnosť podnikateľov Európskej únie alebo
                                     ich investície ako vlastníkov týchto podielov alebo aktív
                                     kontrolovať výsledný podnik alebo
                               c)    prijať alebo zachovať akékoľvek opatrenia týkajúce sa
                                     štátnej príslušnosti vedúcich pracovníkov, riadiacich
                                     pracovníkov alebo členov predstavenstva výsledného
                                     podniku.

                          2.   Bez ohľadu na odsek 1, ústredná úroveň vlády Japonska neprijme
                               žiadny zákaz, obmedzenie ani opatrenie uvedené v odseku 1
                               prostredníctvom nových zákonov alebo iných právnych
                               predpisov po počiatočnom prevode podielov alebo aktív
                               uvedených o odseku 1 z ústrednej úrovne vlády Japonska na
                               podnikateľa Európskej únie alebo na jeho investíciu1.
      Existujúce
      opatrenia:

1
    V záujme väčšej istoty treba uviesť, že ústredná úroveň vlády Japonska môže zachovať takýto
    zákaz, obmedzenie alebo opatrenie, ktoré boli prijaté alebo zachované pri počiatočnom
    prevode.

                                    …[Príloha 8-B]/sk 171
 ---pagebreak--- 2     Odvetvie:           Všetky odvetvia

      Pododvetvie:

      Klasifikácia
      odvetvia:

      Dotknuté            Prístup na trh (články 8.7 a 8.15)
      povinnosti:         Národné zaobchádzanie (články 8.8 a 8.16)
                          Vrcholový manažment a predstavenstvo (článok 8.10)

      Opis:               Liberalizácia investícií a cezhraničný obchod so službami
                          Japonsko si vyhradzuje právo prijať alebo zachovať akékoľvek
                          opatrenie týkajúce sa investícii do a poskytovania: telegrafických
                          služieb, služieb v oblasti hazardných hier a služieb stávkových
                          kancelárií, výroby tabakových výrobkov, výroby bankoviek Národnej
                          banky Japonska (Bank of Japan), razenia a predaja mincí a poštových
                          služieb v Japonsku1.

1
    Na účely tejto výhrady „poštové služby“ sú doručovanie korešpondencie inej osoby (tanin-no-
    šinšo-no-sotacu) uvedené v článku 4 ods. 2 poštového zákona (zákon č. 165 z roku 1947)
    a služby doručovania korešpondencie (šinšobin-no-ekimu) v zmysle zákona o doručovaní
    korešpondencie súkromnými prevádzkovateľmi (zákon č. 99 z roku 2002), ale nezahŕňajú
    špeciálne služby doručovania korešpondencie (tokutei-šinšobin-ekimu) v zmysle druhého
    uvedeného zákona. Medzi služby, ktoré nie sú vo vymedzení tohto pojmu zahrnuté, patrí
    doručovanie balíkov, zásielok, tovaru, reklamných adresovaných zásielok a periodík.

                                    …[Príloha 8-B]/sk 172
 ---pagebreak--- Existujúce   Zákon o podnikaní v telekomunikáciách (zákon č. 86 z roku 1984)
opatrenia:   Doplňujúce ustanovenia, článok 5
             Poštový zákon (zákon č. 165 z roku 1947), článok 2
             Zákon o doručovaní korešpondencie súkromnými prevádzkovateľmi
             (zákon č. 99 z roku 2002)
             Zákon o dostihoch (zákon č. 158 z roku 1948), článok 1
             Zákon o pretekoch motorových člnov (zákon č. 242 z roku 1951),
             článok 2
             Zákon o cyklistických pretekoch (zákon č. 209 z roku 1948), článok 1
             Zákon o automobilových pretekoch (zákon č. 208 z roku 1950), článok
             3
             Zákon o lotériách (zákon č. 144 z roku 1948), článok 4
             Zákon o Národnej banke Japonska (zákon č. 89 z roku 1997), články
             46 a 49
             Článok o menovej jednotke a vydávaní mincí (zákon č. 42 z roku
             1987), články 4 a 10
             Zákon o lotérii na podporu športu (zákon č. 63 z roku 1998), článok 3

                      …[Príloha 8-B]/sk 173
 ---pagebreak--- 3   Odvetvie:      Všetky odvetvia (Neuznané alebo technicky nerealizovateľné služby)

    Pododvetvie:

    Klasifikácia
    odvetvia:

    Dotknuté       Prístup na trh (články 8.7 a 8.15)
    povinnosti:    Národné zaobchádzanie (články 8.8 a 8.16)
                   Zaobchádzanie podľa doložky najvyšších výhod (články 8.9 a 8.17)

    Opis:          Liberalizácia investícií a cezhraničný obchod so službami
                   1.    Japonsko si vyhradzuje právo prijať alebo zachovať akékoľvek
                         opatrenie týkajúce sa iných než uznaných služieb alebo iných
                         služieb než služieb, ktoré mali byť vládou Japonska vzhľadom na
                         okolnosti uznané v čase nadobudnutia platnosti tejto dohody.
                   2.    Každá služba jednoznačne a výslovne zatriedená v JSIC alebo
                         CPC v čase nadobudnutia platnosti tejto dohody mala byť vládou
                         Japonska v tom čase uznaná.
                   3.    Japonsko si vyhradzuje právo prijať alebo zachovať akékoľvek
                         opatrenie týkajúce sa poskytovania služieb akýmkoľvek
                         spôsobom poskytovania služieb, ktorým tieto služby nebolo
                         technicky možné poskytovať v čase nadobudnutia platnosti tejto
                         dohody.

    Existujúce
    opatrenia:

                             …[Príloha 8-B]/sk 174
 ---pagebreak--- 4   Odvetvie:      Letecký a kozmický priemysel

    Pododvetvie:   Kozmický priemysel

    Klasifikácia
    odvetvia:

    Dotknuté       Prístup na trh (články 8.7 a 8.15)
    povinnosti:    Národné zaobchádzanie (články 8.8 a 8.16)
                   Vrcholový manažment a predstavenstvo (článok 8.10)
                   Zákaz výkonnostných požiadaviek (článok 8.11)

    Opis:          Liberalizácia investícií a cezhraničný obchod so službami
                   1.    Japonsko si vyhradzuje právo prijať alebo zachovať akékoľvek
                         opatrenie týkajúce sa investícií v oblasti kozmického priemyslu.

                             …[Príloha 8-B]/sk 175
 ---pagebreak---              2.   Japonsko si vyhradzuje právo prijať alebo zachovať akékoľvek
                  opatrenie týkajúce sa poskytovania služieb v oblasti kozmického
                  priemyslu vrátane:
                  a)    služieb na základe zmlúv o technologických stimuloch pre
                        dovoz technológie na účely vývoja, výroby alebo použitia;
                  b)    výrobných služieb za poplatok alebo na základe zmluvy;
                  c)    služieb opravy a údržby a
                  d)    služieb kozmickej dopravy.

Existujúce   Zákon o devízach a zahraničnom obchode (zákon č. 228 z roku 1949),
opatrenia:   články 27 a 30

                       …[Príloha 8-B]/sk 176
 ---pagebreak--- 5   Odvetvie:      Odvetvie zbraní a výbušnín

    Pododvetvie:   Zbrojársky priemysel
                   Výroba výbušnín

    Klasifikácia
    odvetvia:

    Dotknuté       Prístup na trh (články 8.7 a 8.15)
    povinnosti:    Národné zaobchádzanie (články 8.8 a 8.16)
                   Vrcholový manažment a predstavenstvo (článok 8.10)
                   Zákaz výkonnostných požiadaviek (článok 8.11)

    Opis:          Liberalizácia investícií a cezhraničný obchod so službami
                   1.    Japonsko si vyhradzuje právo prijať alebo zachovať akékoľvek
                         opatrenie týkajúce sa investícií v oblasti zbrojárskeho priemyslu
                         a výroby výbušnín.

                             …[Príloha 8-B]/sk 177
 ---pagebreak---              2.   Japonsko si vyhradzuje právo prijať alebo zachovať akékoľvek
                  opatrenie týkajúce sa poskytovania služieb v oblasti zbrojárskeho
                  priemyslu a výroby výbušnín vrátane
                  a)    služieb na základe zmlúv o technologických stimuloch pre
                        dovoz technológie na účely vývoja, výroby alebo použitia;
                  b)    výrobných služieb za poplatok alebo na základe zmluvy; a
                  c)    služieb opravy a údržby.

Existujúce   Zákon o zbrojnej výrobe (zákon č. 145 z roku 1953), článok 5
opatrenia:   Zákon o devízach a zahraničnom obchode (zákon č. 228 z roku 1949),
             články 27 a 30
             Nariadenie vlády o priamych zahraničných investíciách (nariadenie
             vlády č. 261 z roku 1980), články 3 a 5

                       …[Príloha 8-B]/sk 178
 ---pagebreak--- 6   Odvetvie:      Informácie a komunikácie

    Pododvetvie:   Odvetvie rozhlasového a televízneho vysielania

    Klasifikácia   JSIC 380      Subjekty vykonávajúce administratívne alebo pridružené
    odvetvia:                    hospodárske činnosti
                   JSIC 381      Verejné rozhlasové a televízne vysielanie okrem
                                 vysielania prostredníctvom káblovej siete
                   JSIC 382      Súkromné rozhlasové a televízne vysielanie okrem
                                 vysielania prostredníctvom káblovej siete
                   JSIC 383      Vysielanie prostredníctvom káblovej siete

    Dotknuté       Prístup na trh (články 8.7 a 8.15)
    povinnosti:    Národné zaobchádzanie (články 8.8 a 8.16)
                   Vrcholový manažment a predstavenstvo (článok 8.10)
                   Zákaz výkonnostných požiadaviek (článok 8.11)

                              …[Príloha 8-B]/sk 179
 ---pagebreak--- Opis:        Liberalizácia investícií a cezhraničný obchod so službami
             1.   Japonsko si vyhradzuje právo prijať alebo zachovať akékoľvek
                  opatrenie týkajúce sa investícií alebo poskytovania služieb
                  v odvetví rozhlasového a televízneho vysielania.
             2.   Na účely tejto výhrady „vysielanie“ je telekomunikačný prenos
                  určený na priamy príjem verejnosťou (článok 2 ods. 1 zákona
                  o vysielaní) a nezahŕňa služby na požiadanie vrátane takýchto
                  služieb poskytovaných cez internet.

Existujúce   Zákon o devízach a zahraničnom obchode (zákon č. 228 z roku 1949),
opatrenia:   článok 27
             Nariadenie vlády o priamych zahraničných investíciách (nariadenie
             vlády č. 261 z roku 1980), článok 3
             Zákon o rozhlase (zákon č. 131 z roku 1950), kapitola 2
             Zákon o vysielaní (zákon č. 132 z roku 1950), kapitola 2 a kapitoly 5
             až 8

                      …[Príloha 8-B]/sk 180
 ---pagebreak--- 7   Odvetvie:      Vzdelávanie a pomoc pri štúdiu

    Pododvetvie:   Služby základného a sekundárneho vzdelávania

    Klasifikácia   JSIC 811      Materské školy
    odvetvia:      JSIC 812      Základné školy
                   JSIC 813      Nižšie stredné školy
                   JSIC 814      Vyššie stredné školy, stredné školy
                   JSIC 815      Školy pre vzdelávanie žiakov so špeciálnymi výchovno-
                                 vzdelávacími potrebami
                   JSIC 819      Integrované centrá pre vzdelávanie a starostlivosť
                                 v rannom detstve

    Dotknuté       Prístup na trh (články 8.7 a 8.15)
    povinnosti:    Národné zaobchádzanie (články 8.8 a 8.16)

                              …[Príloha 8-B]/sk 181
 ---pagebreak--- Opis:        Liberalizácia investícií a cezhraničný obchod so službami
             Japonsko si vyhradzuje právo prijať alebo zachovať akékoľvek
             opatrenie týkajúce sa investícií alebo poskytovania služieb v oblasti
             základného a sekundárneho vzdelávania.

Existujúce   Základný zákon o vzdelávaní (zákon č. 120 z roku 2006), článok 6
opatrenia:   Zákon o školskom vzdelávaní (zákon č. 26 z roku 1947), článok 2
             Zákon o súkromných školách (zákon č. 270 z roku 1949), článok 3
             Zákon o rozvoji komplexných služieb týkajúcich sa vzdelávania,
             starostlivosti atď. pre deti v predškolskom veku (zákon č. 77 z roku
             2006)

                       …[Príloha 8-B]/sk 182
 ---pagebreak--- 8     Odvetvie:           Energetika

      Pododvetvie:        Elektrárenské odvetvie
                          Plynárenské odvetvie
                          Odvetvie jadrovej energie

      Klasifikácia        JSIC 0519*1     Ťažba rôznych kovov
      odvetvia1:          JSIC 2391       Jadrové palivo
                          JSIC 281*2      Elektronické zariadenia
                          JSIC 282*2      Elektronické časti
                          JSIC 289*2      Rôzne elektronické časti, zariadenia a elektronické
                                          obvody
                          JSIC 291*2      Prístroje na výrobu, prenos a distribúciu elektriny
                          JSIC 292*2      Priemyselné elektrické prístroje

1
    Hviezdička (*1) pri čísle JSIC znamená, že činnosti, ktorých sa výhrada pod týmto číslom
    týka, sú obmedzené na jadrový materiál. Hviezdička (*2) pri čísle JSIC znamená, že činností,
    ktorých sa výhrada pod týmito číslami týka, sú obmedzené na činnosti súvisiace s odvetvím
    jadrovej energie.

                                    …[Príloha 8-B]/sk 183
 ---pagebreak--- JSIC 2952*2     Galvanické batérie (suché a mokré)
JSIC 296*2      Elektronické zariadenia
JSIC 297*2      Elektrické meracie prístroje
JSIC 299*2      Rôzne elektrické stroje, zariadenia a príslušenstvo
JSIC 30*2       Výroba elektronických informačných
                a komunikačných zariadení
JSIC 313*2      Stavba a oprava lodí, lodné motory
JSIC 3159*2     Rôzne priemyselné vozidlá a ich časti a príslušenstvo
JSIC 3199*2     Dopravné zariadenia i. n.
JSIC 33         Výroba, prenos a distribúcia elektriny
JSIC 34         Výroba a distribúcia plynu
JSIC 8899*2     Zneškodňovanie odpadu i. n.
JSIC 9011*2     Dielne pre opravu strojov okrem stavebných
                a banských strojov
JSIC 902*2      Dielne pre opravu elektrických strojov, prístrojov,
                zariadení a príslušenstva

          …[Príloha 8-B]/sk 184
 ---pagebreak---       Dotknuté            Prístup na trh (články 8.7 a 8.15)
      povinnosti:         Národné zaobchádzanie (články 8.8 a 8.16)
                          Vrcholový manažment a predstavenstvo (článok 8.10)
                          Zákaz výkonnostných požiadaviek (článok 8.11)1
                          Zaobchádzanie podľa doložky najvyšších výhod (článok 8.17)

      Opis:               Liberalizácia investícií a cezhraničný obchod so službami
                          Japonsko si vyhradzuje právo prijať alebo zachovať akékoľvek
                          opatrenie týkajúce sa investícií alebo poskytovania služieb v odvetví
                          energetiky uvedenom v prvku „pododvetvie“.

      Existujúce          Zákon o devízach a zahraničnom obchode (zákon č. 228 z roku 1949),
      opatrenia:          články 27 a 30
                          Nariadenie vlády o priamych zahraničných investíciách (nariadenie
                          vlády č. 261 z roku 1980), články 3 a 5
                          Zákon o obchodovaní s elektrinou (zákon č. 170 z roku 1964), článok 5
                          Zákon o obchodovaní s plynom (zákon č. 51 z roku 1954), článok 5
                          Zákon o konečnej likvidácii určitého rádioaktívneho odpadu (zákon č.
                          117 z roku 2000), kapitola 5

1
    Pokiaľ ide o povinnosť podľa článku 8.11, táto výhrada sa vzťahuje len na opatrenia, ktoré nie
    sú v súlade s povinnosťami vyplývajúcimi z Dohody o obchodných aspektoch investičných
    opatrení.

                                    …[Príloha 8-B]/sk 185
 ---pagebreak--- 9     Odvetvie:          Finančné služby

      Pododvetvie:       Bankovníctvo a iné finančné služby (okrem poisťovníctva)

      Klasifikácia
      odvetvia:

      Dotknuté           Prístup na trh (článok 8.15)
      povinnosti:        Národné zaobchádzanie (článok 8.16)

      Opis:              Cezhraničný obchod so službami
                         Japonsko si vyhradzuje právo prijať alebo zachovať akékoľvek
                         opatrenie, pokiaľ ide o cezhraničný obchod s finančnými službami pre
                         bankové služby a iné finančné služby, okrem služieb uvedených
                         v písmenách a) až d) poskytovaných spôsobom vymedzeným v článku
                         8.2 písm. d) bode i) a služieb uvedených v písmene e) poskytovaných
                         spôsobom vymedzeným v článku 8.2 písm. d) bode ii)1:
                         a)    transakcie týkajúce sa cenných papierov s finančnými
                               inštitúciami a inými subjektmi v Japonsku, ako sa stanovuje
                               v príslušných japonských zákonoch a iných právnych predpisoch;

1
    Pokiaľ ide o písmená a) až d) tejto výhrady, Japonsko môže vyžadovať registráciu alebo
    povolenie poskytovateľov cezhraničných poskytovateľov finančných služieb Európskej únie
    a finančných nástrojov.

                                   …[Príloha 8-B]/sk 186
 ---pagebreak---                           b)    predaj podielnických certifikátov investičných trustov
                                a investičných cenných papierov prostredníctvom obchodníkov
                                s cennými papiermi v Japonsku1;
                          c)    tieto služby pre podniky kolektívneho investovania:
                                i)     investičné poradenstvo a
                                ii)    služby riadenia portfólia, s výnimkou:
                                       A)    služieb zvereneckého správcu a
                                       B)    správcovských služieb a služieb vykonávania, ktoré
                                             nesúvisia s riadením podniku kolektívneho
                                             investovania2.
                          d)    poskytovanie a prenos finančných informácií a spracovanie
                                finančných údajov uvedené v článku 8.59 písm. a) bode ii)
                                podbode K) a poradenské a iné pomocné služby, s výnimkou
                                sprostredkovania, týkajúce sa bankových a ostatných finančných
                                služieb uvedené v článku 8.59 písm. a) bode ii) podbode L) a
                          e)    služby uvedené v článku 8.59 písm. a) bode ii).

      Existujúce          Zákon o finančných nástrojoch a obchodovaní na burze (zákon č. 25
      opatrenia:          z roku 1948), články 29, 29-2 a 61

1
    Služby môžu ponúkať len obchodníci s cennými papiermi v Japonsku.
2
    Pojmom „podnik kolektívneho investovania“ v tejto výhrade sa rozumie podnikateľský
    subjekt v oblasti finančných nástrojov, ktorý sa zaoberá správou investícií podľa zákona
    o finančných nástrojoch a obchodovaní na burze (zákon č. 25 z roku 1948).

                                      …[Príloha 8-B]/sk 187
 ---pagebreak--- 10     Odvetvie:          Finančné služby

       Pododvetvie:       Poisťovacie služby a služby súvisiace s poistením

       Klasifikácia
       odvetvia:

       Dotknuté           Prístup na trh (článok 8.15)
       povinnosti:        Národné zaobchádzanie (článok 8.16)

       Opis:              Cezhraničný obchod so službami
                          Japonsko si vyhradzuje právo prijať alebo zachovať akékoľvek
                          opatrenie, pokiaľ ide o cezhraničný obchod s finančnými službami pre
                          poisťovacie služby a služby súvisiace s poistením, okrem nižšie
                          uvedených služieb bez ohľadu na to, či ich poskytovateľ Európskej
                          únie usadený na území Európskej únie poskytuje na vlastný účet, cez
                          prostredníka alebo ako prostredník spôsobmi vymedzenými v článku
                          8.2 písm. d) bodoch i) a ii)1:

1
     Služby sprostredkovania poistenia možno poskytovať len v prípade poistných zmlúv, ktorých
     poskytovanie je v Japonsku povolené.

                                    …[Príloha 8-B]/sk 188
 ---pagebreak---                   a)    poistenie rizík súvisiacich s:
                        i)    námornou dopravou, komerčným letectvom,
                              vypúšťaním strojov do vesmíru a dopravou nákladu
                              do vesmíru (vrátane družíc), pričom takéto poistenie
                              pokrýva jednotlivé alebo všetky tieto položky:
                              prepravovaný tovar, dopravný prostriedok
                              prepravujúci tovar a akúkoľvek súvisiacu
                              zodpovednosť a
                        ii)   tovarom v medzinárodnom tranzite; a
                  b)    zaistenie, retrocesia a pomocné služby súvisiace
                        s poistením uvedené v článku 8.59 písm. a) bode i)
                        podbode D).

Existujúce   Zákon o poisťovníctve (zákon č. 105 z roku 1995), články 185, 186,
opatrenia:   275, 276, 277, 286 a 287
             Nariadenie vlády o presadzovaní zákona o poisťovníctve (nariadenie
             vlády č. 425 z roku 1995), články 19 a 39-2
             Výnos ministerstva o presadzovaní zákona o poisťovníctve (výnos
             ministerstva financií č. 5 z roku 1996), články 116 a 212-6

                       …[Príloha 8-B]/sk 189
 ---pagebreak--- 11   Odvetvie:      Rybárstvo a služby súvisiace s rybárstvom

     Pododvetvie:   Rybolov v pobrežnom mori, vnútrozemských vodách, výhradnej
                    ekonomickej zóne a kontinentálnom šelfe

     Klasifikácia   JSIC 031      Morský rybolov
     odvetvia:      JSIC 032      Rybolov vo vnútrozemských vodách
                    JSIC 041      Morská akvakultúra
                    JSIC 042      Akvakultúra vo vnútrozemských vodách
                    JSIC 8093     Sprievodcovské služby v oblasti rekreačného rybolovu

     Dotknuté       Prístup na trh (články 8.7 a 8.15)
     povinnosti:    Národné zaobchádzanie (články 8.8 a 8.16)
                    Zaobchádzanie podľa doložky najvyšších výhod (články 8.9 a 8.17)
                    Vrcholový manažment a predstavenstvo (článok 8.10)
                    Zákaz výkonnostných požiadaviek (článok 8.11)

     Opis:          Liberalizácia investícií a cezhraničný obchod so službami
                    1.    Japonsko si vyhradzuje právo prijať alebo zachovať akékoľvek
                          opatrenie týkajúce sa investícii do a poskytovania služieb
                          v oblasti rybárstva v pobrežnom mori, vnútrozemských vodách,
                          výhradnej ekonomickej zóne a kontinentálnom šelfe Japonska.

                               …[Príloha 8-B]/sk 190
 ---pagebreak---              2.   Na účely tejto výhrady sa pojmom „rybárstvo“ rozumie činnosť
                  spočívajúca v odbere a chove vodných zdrojov vrátane týchto
                  služieb súvisiacich s rybárstvom:
                  a)    skúmanie vodných zdrojov bez toho, aby došlo k ich
                        odberu;
                  b)    vnadenie vodných zdrojov;
                  c)    uchovávanie a spracúvanie úlovkov rýb;
                  d)    preprava úlovkov rýb a produktov rybolovu a
                  e)    zásobovanie iných plavidiel používaných na rybolov.

Existujúce   Zákon o devízach a zahraničnom obchode (zákon č. 228 z roku 1949),
opatrenia:   článok 27
             Nariadenie vlády o priamych zahraničných investíciách (nariadenie
             vlády č. 261 z roku 1980), článok 3
             Zákon o regulácii rybolovných operácií cudzích štátnych príslušníkov
             (zákon č. 60 z roku 1967), články 3, 4 a 6
             Zákon o výkone zvrchovaných práv týkajúcich sa rybolovu vo
             výhradných ekonomických zónach (zákon č. 76 z roku 1996), články 4,
             5, 7, 8, 9, 10, 11, 12 a 14

                       …[Príloha 8-B]/sk 191
 ---pagebreak--- 12     Odvetvie:          Transakcie s pôdou

       Pododvetvie:

       Klasifikácia
       odvetvia:

       Dotknuté           Prístup na trh (článok 8.7)
       povinnosti:        Národné zaobchádzanie (články 8.8 a 8.16)
                          Zaobchádzanie podľa doložky najvyšších výhod (články 8.9 a 8.17)

       Opis:              Liberalizácia investícií a cezhraničný obchod so službami
                          1.    Pokiaľ ide o nadobúdanie alebo prenájom pozemkov v Japonsku,
                                možno nariadením vlády uložiť cudzím štátnym príslušníkom
                                alebo právnickým osobám zákazy alebo obmedzenia, ak japonskí
                                štátni príslušníci alebo právnické osoby v cudzej krajine
                                podliehajú rovnakým alebo obdobným zákazom alebo
                                obmedzeniam.
                          2.    Japonsko si vyhradzuje právo prijať alebo zachovať akékoľvek
                                opatrenie týkajúce sa nadobúdania poľnohospodárskych
                                pozemkov v Japonsku1.

       Existujúce         Zákon o vlastníctve pôdy cudzincami (zákon č. 42 z roku 1925),
       opatrenia:         článok 1
                          Zákon o poľnohospodárskej pôde (zákon č. 229 z roku 1952), články 2,
                          3, 6 a 7

1
     Povinnosť podľa článku 8.7 sa v tejto výhrade stanovuje s výlučným cieľom vyhradiť právo
     prijať alebo zachovať akékoľvek opatrenia týkajúce sa nadobudnutia poľnohospodárskych
     pozemkov v Japonsku. Pokiaľ ide o nadobúdanie poľnohospodárskych pozemkov v Japonsku,
     možno uložiť len opatrenia, ktoré nie sú v súlade s článkom 8.7.

                                    …[Príloha 8-B]/sk 192
 ---pagebreak--- 13   Odvetvie:      Služby verejného presadzovania práva a nápravné služby a sociálne
                    služby

     Pododvetvie:

     Klasifikácia
     odvetvia:

     Dotknuté       Prístup na trh (články 8.7 a 8.15)
     povinnosti:    Národné zaobchádzanie (články 8.8 a 8.16)
                    Zaobchádzanie podľa doložky najvyšších výhod (články 8.9 a 8.17)
                    Vrcholový manažment a predstavenstvo (článok 8.10)
                    Zákaz výkonnostných požiadaviek (článok 8.11)

     Opis:          Liberalizácia investícií a cezhraničný obchod so službami
                    Japonsko si vyhradzuje právo prijať alebo zachovať akékoľvek
                    opatrenie týkajúce sa investícii do a poskytovania služieb v oblasti
                    služieb verejného presadzovania práva a nápravných služieb a v oblasti
                    sociálnych služieb zriadených alebo zachovávaných na verejné účely:
                    zabezpečenie alebo poistenie príjmu, sociálne zabezpečenie alebo
                    poistenie, sociálna starostlivosť, verejné programy odbornej prípravy,
                    zdravie, starostlivosť o deti a nájomné bývanie.

     Existujúce
     opatrenia:

                              …[Príloha 8-B]/sk 193
 ---pagebreak--- 14   Odvetvie:      Strážne bezpečnostné služby

     Pododvetvie:

     Klasifikácia   JSIC 923      Strážne služby
     odvetvia:

     Dotknuté       Prístup na trh (články 8.7 a 8.15)
     povinnosti:    Národné zaobchádzanie (článok 8.16)

     Opis:          Liberalizácia investícií a cezhraničný obchod so službami
                    Japonsko si vyhradzuje právo prijať alebo zachovať akékoľvek
                    opatrenie týkajúce sa poskytovania strážnych bezpečnostných služieb.

     Existujúce     Zákon o podnikaní v oblasti bezpečnosti (zákon č. 117 z roku 1972),
     opatrenia:     články 4 a 5

                               …[Príloha 8-B]/sk 194
 ---pagebreak--- 15   Odvetvie:      Všetky odvetvia

     Pododvetvie:

     Klasifikácia
     odvetvia:

     Dotknuté       Zaobchádzanie podľa doložky najvyšších výhod (články 8.9 a 8.17)
     povinnosti:

                             …[Príloha 8-B]/sk 195
 ---pagebreak---        Opis:              Liberalizácia investícií a cezhraničný obchod so službami
                          1.    Japonsko si vyhradzuje právo prijať alebo zachovať akékoľvek
                                opatrenie, ktorým sa priznáva menej priaznivé zaobchádzanie
                                službám, poskytovateľom služieb, zahrnutým podnikom alebo
                                podnikateľom Európskej únie v rozsahu, v akom Japonsko
                                priznáva akékoľvek zaobchádzanie službám, poskytovateľom
                                služieb, podnikom alebo podnikateľom tretej krajiny, ak má
                                Japonsko povinnosť priznať akékoľvek zaobchádzanie službám,
                                poskytovateľom služieb, podnikom alebo podnikateľom tretej
                                krajiny podľa akejkoľvek dvojstrannej alebo mnohostrannej
                                dohody, ktorá nadobudla platnosť, resp. bola podpísaná, pred
                                nadobudnutím platnosti tejto dohody, s výnimkou dohody
                                o TPP1(ďalej sa takúto dvojstrannú alebo mnohostrannú dohodu
                                v tejto výhrade odkazuje ako na „skôr existujúcu dohodu“).

1
     Na účely tejto výhrady „dohoda o TPP“ je Dohoda o transpacifickom partnerstve podpísaná
     v Aucklande 4. februára 2016 alebo akákoľvek iná medzinárodná dohoda týkajúca sa služieb
     a investícií, ktorá:
a)   stanovuje pre služby, poskytovateľov služieb, podniky alebo podnikateľov v zásade rovnakú
     liberalizáciu a ochranu ako Dohoda o transpacifickom partnerstve podpísaná v Aucklande
     4. februára 2016 a
b)   bola podpísaná všetkými týmito štátmi: Japonsko, Austrália, Nový Zéland, Peru, Singapur,
     Malajzia, Vietnam, Kanada, Mexiko, Brunejsko-darussalamský štát a Čile.

                                    …[Príloha 8-B]/sk 196
 ---pagebreak---                           2.   V rozsahu, v akom nie je dotknuté právo Japonska stanovené
                               v odseku 1, za predpokladu, že dohoda o TPP nadobudla platnosť
                               v deň alebo pred dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody,
                               pokiaľ ide o zaobchádzanie, ktoré je priznané službám,
                               poskytovateľom služieb, podnikom alebo podnikateľom člena
                               TPP1 na základe dohody o TPP bez ohľadu na to, či sa Japonsko
                               stalo, zostalo alebo prestalo byť zmluvnou stranou akejkoľvek
                               skôr existujúcej dohody, Japonsko prizná službám,
                               poskytovateľom služieb, zahrnutým podnikom alebo
                               podnikateľom Európskej únie za podobných okolností2 nemenej
                               priaznivé zaobchádzanie.

1
    Na účely tejto výhrady „člen TPP“ je každý štát alebo samostatné colné územie, pre ktoré
    dohoda o TPP nadobudla platnosť.
2
    V záujme väčšej istoty treba uviesť, že táto výhrada nezahŕňa následné preskúmania, zmeny
    alebo liberalizáciu v rámci týchto dohôd v rozsahu, v akom sa v dôsledku takýchto
    následných preskúmaní, zmien alebo liberalizácie službám, poskytovateľom služieb,
    podnikom alebo podnikateľom tretej krajiny novo priznáva akékoľvek zaobchádzanie podľa
    skôr existujúcej dohody uvedenej v odseku 1.

                                   …[Príloha 8-B]/sk 197
 ---pagebreak---              3.   Japonsko si vyhradzuje právo prijať alebo zachovať akékoľvek
                  opatrenie, ktorým sa krajinám priznáva rozdielne zaobchádzanie
                  podľa akejkoľvek dvojstrannej alebo mnohostrannej dohody,
                  okrem skôr existujúcej dohody alebo dohody o TPP, ktorá sa
                  týka
                  a)    rybárstva alebo
                  b)    námorných záležitostí vrátane záchranárstva.

Existujúce
opatrenia:

                       …[Príloha 8-B]/sk 198
 ---pagebreak--- 16   Odvetvie:      Poľnohospodárstvo

     Pododvetvie:   Chov mliekového dobytka
                    Chov hovädzieho dobytka

     Klasifikácia   JSIC 0121     Chov mliekového dobytka
     odvetvia:      JSIC 0122     Chov hovädzieho dobytka

     Dotknuté       Prístup na trh (článok 8.7)
     povinnosti:

     Opis:          Liberalizácia investícií
                    Japonsko si vyhradzuje právo prijať alebo zachovať akékoľvek
                    opatrenie týkajúce sa investícií do chovu mliekového dobytka a chovu
                    hovädzieho dobytka.

     Existujúce     Zákon na podporu chovu mliekového a hovädzieho dobytka (zákon č.
     opatrenia:     182 z roku 1954), článok 10

                              …[Príloha 8-B]/sk 199
 ---pagebreak--- 17   Odvetvie:      Dopravné služby / služby pre podniky

     Pododvetvie:   Letecká doprava

     Klasifikácia
     odvetvia:

     Dotknuté       Zaobchádzanie podľa doložky najvyšších výhod (články 8.9 a 8.17)
     povinnosti:

     Opis:          Liberalizácia investícií a cezhraničný obchod so službami
                    Japonsko si vyhradzuje právo prijať alebo zachovať akékoľvek
                    opatrenie podľa akejkoľvek dvojstrannej alebo mnohostrannej dohody
                    týkajúcej sa letectva v súvislosti so službami uvedenými v článku 8.6
                    ods. 2 písm. b) bodoch i) až iv) a článku 8.14 ods. 2 písm. b) bodoch i)
                    až iv).

     Existujúce
     opatrenia:

                              …[Príloha 8-B]/sk 200
 ---pagebreak--- 18   Odvetvie:      Doprava

     Pododvetvie:

     Klasifikácia
     odvetvia:

     Dotknuté       Prístup na trh (články 8.7 a 8.15)
     povinnosti:    Národné zaobchádzanie (články 8.8 a 8.16)
                    Zaobchádzanie podľa doložky najvyšších výhod (články 8.9 a 8.17)
                    Vrcholový manažment a predstavenstvo (článok 8.10)
                    Zákaz výkonnostných požiadaviek (článok 8.11)

     Opis:          Liberalizácia investícií a cezhraničný obchod so službami
                    Japonsko si vyhradzuje právo prijať alebo zachovať akékoľvek
                    opatrenie v oblasti služieb vodnej dopravy vrátane kabotáže, lízingu
                    alebo prenájmu lodí na účely služieb vodnej dopravy a pomocných
                    služieb pre služby vodnej dopravy.
                    Na účely tejto výhrady sa zo služieb vodnej dopravy vylučuje
                    zaoceánska doprava (JSIC 451) a pobrežná doprava (JSIC 452).

     Existujúce
     opatrenia:

                                 ______________

                              …[Príloha 8-B]/sk 201
 ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak---                            EURÓPSKA
                           KOMISIA

                                                 V Bruseli 18. 4. 2018
                                                 COM(2018) 192 final

                                                 ANNEX 4 – PART 3/3

                                       PRÍLOHA

                                           k

                                návrhu rozhodnutia Rady

     o uzavretí Dohody o hospodárskom partnerstve medzi Európskou úniou a Japonskom

SK                                                                                    SK
 ---pagebreak---                                           PRÍLOHA III

                   OBCHODNÉ NÁVŠTEVY NA ÚČELY USADENIA SA,
              ZAMESTNANCI PRESUNUTÍ V RÁMCI PODNIKU, INVESTORI
                         A KRÁTKODOBÉ OBCHODNÉ NÁVŠTEVY

                                      Listina Európskej únie

1.   Články 8.25 a 8.27 sa neuplatňujú na žiadne existujúce nesúladné opatrenie uvedené v tejto
     listine, a to do rozsahu daného nesúladu.

2.   Opatrenie uvedené v tejto listine sa môže zachovať, ďalej uplatňovať, pohotovo obnoviť
     alebo zmeniť za predpokladu, že touto zmenou sa nezmenšuje miera súladu opatrenia
     s článkami 8.25 alebo 8.27, ktorá existovala bezprostredne pred zmenou1.

1
     Tento odsek sa neuplatňuje na výhrady Spojeného kráľovstva.

                                        …[príloha III/sk 1
 ---pagebreak--- 3.   V záujme väčšej istoty treba uviesť, že pre Európsku úniu povinnosť poskytnúť národné
     zaobchádzanie nemá za následok povinnosť rozšíriť na fyzické alebo právnické osoby
     Japonska zaobchádzanie, ktoré sa v členskom štáte podľa ZFEÚ alebo podľa akýchkoľvek
     opatrení prijatých podľa uvedenej zmluvy, vrátane ich vykonávania v členských štátoch,
     poskytuje:

     i)    fyzickým osobám alebo rezidentom v členskom štáte alebo

     ii)   právnickým osobám zriadeným alebo usporiadaným v súlade s právnymi predpismi
           iného členského štátu alebo Európskej únie, ktoré majú svoje sídlo, ústredie alebo
           hlavné miesto podnikateľskej činnosti v členskom štáte.

     Takéto zaobchádzanie sa poskytuje právnickým osobám, ktoré sú zriadené alebo usporiadané
     v súlade s právnymi predpismi členského štátu alebo Európskej únie, ktoré majú sídlo,
     ústredie alebo hlavné miesto podnikateľskej činnosti v členskom štáte vrátane tých, ktoré
     vlastnia alebo kontrolujú fyzické alebo právnické osoby Japonska.

                                        …[príloha III/sk 2
 ---pagebreak--- 4.   Záväzky týkajúce sa obchodných návštev na účely usadenia sa, zamestnancov presunutých
     v rámci podniku, investorov a krátkodobých obchodných návštev sa neuplatňujú v prípadoch,
     keď zámerom alebo účinkom ich dočasnej prítomnosti je zasahovať do akéhokoľvek
     pracovnoprávneho sporu alebo rokovania medzi zamestnancami a vedením alebo inak
     ovplyvňovať ich výsledok.

5.   V ďalej uvedenom zozname sa používajú tieto skratky:

     EÚ   Európska únia vrátane všetkých jej členských štátov
     AT   Rakúsko
     BE   Belgicko
     BG Bulharsko
     CY Cyprus
     CZ   Česká republika
     DE   Nemecko
     DK Dánsko
     EE   Estónsko
     EL   Grécko
     ES   Španielsko
     FI   Fínsko
     FR   Francúzsko
     HR Chorvátsko

                                      …[príloha III/sk 3
 ---pagebreak--- HU Maďarsko
IE   Írsko
IT   Taliansko
LT   Litva
LU   Luxembursko
LV   Lotyšsko
MT Malta
NL   Holandsko
PL   Poľsko
PT   Portugalsko
RO Rumunsko
SE   Švédsko
SI   Slovinsko
SK   Slovenská republika
UK Spojené kráľovstvo

                           …[príloha III/sk 4
 ---pagebreak--- 6.   Prípustná dĺžka pobytu je:

     a)    obchodné návštevy na účely usadenia sa: najviac 90 dní v rámci akéhokoľvek
           šesťmesačného obdobia;

     b)    zamestnanci presunutí v rámci podniku: najviac tri roky s možným predĺžením
           v diskrečnej právomoci Európskej únie a jej členských štátov;

     c)    investori: najviac jeden rok, a

     d)    krátkodobé obchodné návštevy: najviac 90 dní v rámci akéhokoľvek šesťmesačného
           obdobia.

7.   Obchodné návštevy na účely usadenia sa

Všetky odvetvia:          AT: Obchodná návšteva musí byť zamestnaná v inom podniku než
                          v neziskovej organizácii, inak: neviazané.
                          CY, UK: Prípustná dĺžka pobytu: najviac 90 dní v rámci akéhokoľvek
                          dvanásťmesačného obdobia. Obchodná návšteva musí byť zamestnaná
                          v inom podniku než v neziskovej organizácii, inak: neviazané.
                          CZ: Obchodná návšteva na účely usadenia sa musí byť zamestnaná
                          v inom podniku než v neziskovej organizácii, inak: neviazané.
                          SK: Obchodná návšteva na účely usadenia sa musí byť zamestnaná
                          v inom podniku než v neziskovej organizácii, inak: neviazané. Vyžaduje
                          sa pracovné povolenie vrátane testu hospodárskych potrieb.

                                         …[príloha III/sk 5
 ---pagebreak--- 8.   Zamestnanci presunutí v rámci podniku (manažéri a špecialisti)

Všetky odvetvia:        AT, CZ, SK, UK: Zamestnanci presunutí v rámci podniku musia byť
                        zamestnaní v inom podniku než v neziskovej organizácii, inak:
                        neviazané.
                        BG: Počet zahraničných fyzických osôb zamestnaných v bulharskom
                        podniku nesmie prekročiť desať percent priemerného ročného počtu
                        občanov Európskej únie zamestnaných príslušným bulharským
                        podnikom. Ak je celkovo zamestnaných menej osôb ako 100, daný počet
                        môže na základe povolenia prekročiť desať percent.
                        CY: Počet zahraničných fyzických osôb zamestnaných v cyperskom
                        podniku nesmie prekročiť desať percent priemerného ročného počtu
                        občanov Európskej únie zamestnaných príslušným cyperským podnikom.
                        V prípade malých a stredných podnikov môže počet zahraničných
                        zamestnancov v tejto kategórii podliehať povoleniu.
                        FI: Vedúci pracovníci musia byť zamestnaní v inom podniku než
                        v neziskovej organizácii.
                        HU: Na fyzické osoby, ktoré boli partnermi v podniku, sa nevzťahuje
                        možnosť presunu v rámci podniku.
                        LT: Maximálna dĺžka pobytu je tri roky.

                                       …[príloha III/sk 6
 ---pagebreak--- 9.   Investori

Všetky odvetvia:   AT: Test hospodárskych potrieb.
                   CY: Maximálna dĺžka pobytu 90 dní v rámci akéhokoľvek
                   šesťmesačného obdobia.
                   CZ, SK: V prípade investorov zamestnaných v podniku sa vyžaduje
                   pracovné povolenie vrátane testu hospodárskych potrieb.
                   DK: Maximálna dĺžka pobytu 90 dní v rámci akéhokoľvek
                   šesťmesačného obdobia. Ak chcú investori založiť v Dánsku podnik ako
                   samostatne zárobkovo činné osoby, vyžaduje sa pracovné povolenie.
                   FI: Investori musia byť zamestnaní v inom podniku než v neziskovej
                   organizácii, a to na pozícii stredného alebo vrcholového manažmentu.
                   HU: Ak investor nie je zamestnaný v podniku v Maďarsku, maximálna
                   dĺžka pobytu je 90 dní. Keď je investor zamestnaný v podniku
                   v Maďarsku, vyžaduje sa test hospodárskych potrieb.
                   IT: Ak investor nie je zamestnaný v podniku, vyžaduje sa test
                   hospodárskych potrieb.
                   LT, NL, PL: Kategória investorov sa neuznáva u fyzických osôb
                   zastupujúcich investora.
                   LV: V rámci predinvestičnej fázy je maximálna dĺžka pobytu obmedzená
                   na 90 dní v rámci akéhokoľvek šesťmesačného obdobia. V rámci
                   poinvestičnej fázy je možné predĺženie na jeden rok, s výhradou kritérií
                   vnútroštátnych právnych predpisov, ako napríklad oblasť a výška
                   investície.
                   SE: Ak sa investor považuje za zamestnanca, vyžaduje sa pracovné
                   povolenie.
                   UK: Kategória investorov nie je uznávaná: neviazané.

                                 …[príloha III/sk 7
 ---pagebreak--- 10.   Krátkodobé obchodné návštevy

Všetky činnosti        CY, DK, HR: V prípade krátkodobej obchodnej návštevy, ktorá
uvedené v odseku 11:   poskytuje službu na území Cypru, Dánska, resp. Chorvátska, sa vyžaduje
                       pracovné povolenie vrátane testu hospodárskych potrieb.
                       LV: Pre operácie alebo činnosti, ktoré sa majú vykonávať na zmluvnom
                       základe, sa vyžaduje pracovné povolenie.
                       MT: Vyžaduje sa pracovné povolenie. Nevykonávajú sa testy
                       hospodárskych potrieb.
                       SI: Jednotné povolenie na pobyt a pracovné povolenie sa vyžaduje na
                       poskytovanie služieb trvajúce dlhšie ako 14 dní súvisle a pre určité
                       činnosti (výskum a projektovanie; semináre odbornej prípravy; nákup;
                       obchodné transakcie; preklady a tlmočenie). Nevyžaduje sa test
                       hospodárskych potrieb.
                       SK: Pri poskytovaní služby na území Slovenska v trvaní viac než sedem
                       dní v mesiaci alebo 30 dní v kalendárnom roku sa vyžaduje pracovné
                       povolenie vrátane testu hospodárskych potrieb.
                       UK: Kategória krátkodobých obchodných návštev nie je uznávaná:
                       neviazané.

Výskum                 AT: Vyžaduje sa pracovné povolenie vrátane testu hospodárskych
a projektovanie:       potrieb, s výnimkou v prípade výskumných aktivít vedeckých
                       a štatistických výskumníkov.

                                     …[príloha III/sk 8
 ---pagebreak--- Marketingový              AT: Vyžaduje sa pracovné povolenie vrátane testu hospodárskych
prieskum:                 potrieb. Test hospodárskych potrieb sa nevyžaduje pre výskumné
                          a analytické činnosti v trvaní do sedem dní v mesiaci alebo 30 dní
                          v kalendárnom roku. Vyžaduje sa ukončené vysokoškolské vzdelanie.
                          CY: Vyžaduje sa pracovné povolenie vrátane testu hospodárskych
                          potrieb.

Obchodné veľtrhy          AT, CY: Pre činnosti v trvaní viac než sedem dní v mesiaci alebo 30 dní
a výstavy:                v kalendárnom roku sa vyžaduje pracovné povolenie vrátane testu
                          hospodárskych potrieb.

Servis po predaji alebo   AT: Vyžaduje sa pracovné povolenie vrátane testu hospodárskych
pri prenájme:             potrieb. Test hospodárskych potrieb sa nevyžaduje pre fyzické osoby,
                          ktoré školia pracovníkov na výkon služieb a majú výnimočné znalosti.
                          CY, CZ: Vyžaduje sa pracovné povolenie, ak činnosť trvá viac než
                          sedem dní v mesiaci alebo 30 dní v kalendárnom roku.
                          FI: V závislosti od činnosti sa môže vyžadovať povolenie na pobyt.
                          SE: Vyžaduje sa pracovné povolenie, s výnimkou v prípade i) osôb, ktoré
                          sa zúčastňujú na odbornej príprave, testovaní, príprave alebo realizácii
                          dodaní, či podobných činnostiach v rámci obchodnej transakcie; alebo ii)
                          montérov alebo technických školiteľov v súvislosti s naliehavou
                          montážou alebo opravou zariadení v trvaní do dvoch mesiacov,
                          v kontexte núdzovej situácie. Nevykonáva sa test hospodárskych potrieb.

                                        …[príloha III/sk 9
 ---pagebreak--- Obchodné transakcie:    AT, CY: Pre činnosti v trvaní viac než sedem dní v mesiaci alebo 30 dní
                        v kalendárnom roku sa vyžaduje pracovné povolenie vrátane testu
                        hospodárskych potrieb.
                        FI: Fyzická osoba musí poskytovať služby ako zamestnanec podniku
                        nachádzajúceho sa v Japonsku.

Zamestnanci v oblasti   CY, PL: neviazané.
cestovného ruchu:       FI: Fyzická osoba musí poskytovať služby ako zamestnanec podniku
                        nachádzajúceho sa v Japonsku.
                        SE: Vyžaduje sa pracovné povolenie, s výnimkou v prípade vodičov
                        a personálu turistických autobusov. Nevykonáva sa test hospodárskych
                        potrieb.

Preklady a tlmočenie:   AT: Vyžaduje sa pracovné povolenie vrátane testu hospodárskych
                        potrieb.
                        CY, PL: neviazané.

                                     …[príloha III/sk 10
 ---pagebreak--- 11.   Činnosti krátkodobých obchodných návštev sú:

a)    zasadnutia a konzultácie: fyzické osoby, ktoré sa zúčastňujú na zasadnutiach alebo
      konferenciách, alebo na konzultáciách s obchodnými spoločníkmi;

b)    výskum a projektovanie: technickí, vedeckí a štatistickí výskumníci vykonávajúci nezávislý
      výskum alebo výskum pre podnik nachádzajúci sa v Japonsku;

c)    marketingový prieskum: pracovníci a analytici marketingového prieskumu vykonávajúci
      prieskum alebo analýzu pre podnik nachádzajúci sa v Japonsku;

d)    semináre odbornej prípravy: zamestnanci podniku, ktorí vstúpili do Európskej únie s cieľom
      absolvovať odbornú prípravu v oblasti technických postupov a pracovnej praxe, ktoré sa
      používajú v podnikoch alebo organizáciách v Európskej únii, ak sa poskytnutá odborná
      príprava obmedzuje len na pozorovanie, oboznamovanie sa a vyučovanie v triede;

                                        …[príloha III/sk 11
 ---pagebreak--- e)   obchodné veľtrhy a výstavy: zamestnanci zúčastňujúci sa na obchodnom veľtrhu na účely
     propagácie svojej spoločnosti alebo jej produktov či služieb;

f)   predaj: zástupcovia poskytovateľa služieb alebo dodávateľa tovaru, ktorí prijímajú
     objednávky alebo dojednávajú predaj služieb či tovaru, alebo uzatvárajú zmluvy o predaji
     služieb alebo tovaru pre tohto poskytovateľa, resp. dodávateľa, ale sami nedodávajú tovar ani
     neposkytujú služby. Krátkodobé obchodné návštevy nevykonávajú priamy predaj pre širokú
     verejnosť;

g)   nákup: kupujúci, ktorí nakupujú tovar alebo služby pre podnik, alebo manažment a vedúci
     pracovníci, ktorí sa podieľajú na obchodných transakciách vykonávaných v Japonsku;

h)   servis po predaji alebo pri prenájme: montéri, opravári a údržbári, ako aj vedúci pracovníci,
     ktorí majú špeciálne vedomosti nevyhnutné na plnenie zmluvných povinností predajcu a ktorí
     vykonávajú služby alebo školia pracovníkov na vykonávanie týchto služieb na základe
     záručnej zmluvy alebo inej zmluvy o poskytnutí služby súvisiacej s predajom alebo
     prenájmom komrečných alebo priemyselných strojov alebo zariadení, vrátane počítačového
     softvéru, zakúpeného alebo prenajatého od podniku, ktorý sa nachádza mimo Európskej únie,
     do ktorej sa žiada o dočasný vstup, a to na čas trvania záručnej zmluvy alebo zmluvy
     o poskytnutí služby;

                                        …[príloha III/sk 12
 ---pagebreak--- i)   obchodné transakcie: manažment a vedúci pracovníci a zamestnanci finančných služieb
     (vrátane poisťovateľov, bankárov a investičných maklérov) podieľajúci sa na obchodnej
     transakcii pre podnik, ktorý sa nachádza v Japonsku;

j)   zamestnanci v oblasti cestovného ruchu: predajcovia zájazdov a cestovné agentúry,
     sprievodcovia cestovného ruchu a zamestnanci cestovných kancelárií, ktorí sa zúčastňujú
     alebo podieľajú na kongrese alebo sprevádzajú zájazd, ktorý sa začal v Japonsku, a

k)   preklady a tlmočenie: prekladatelia alebo tlmočníci poskytujúci služby ako zamestnanci
     podniku nachádzajúceho sa v Japonsku.

                                       …[príloha III/sk 13
 ---pagebreak---                                           Listina Japonska

Obchodné návštevy na účely usadenia sa

1.   Prípustná dĺžka pobytu v Japonsku v prípade obchodných návštev z Európskej únie na účely
     usadenia sa je obdobie do 90 dní.

2.   Prípustnou dĺžkou pobytu v Japonsku v prípade obchodných návštev z Európskej únie na
     účely usadenia sa nie sú dotknuté práva, ktoré Japonsko priznáva štátnym príslušníkom alebo
     občanom Európskej únie podľa dvojstranného oslobodenia od vízovej povinnosti.

Zamestnanci presunutí v rámci podniku

3.   Pokiaľ ide o „špecialistov“, ktorí sú vymedzení v článku 8.21 písm. d) bode i) podbode B),
     „špeciálne vedomosti“ sú technické zručnosti alebo znalosti na pokročilej úrovni v oblasti
     prírodných vied vrátane fyzikálnych vied a inžinierstva alebo v oblasti humanitných vied
     vrátane jurisprudencie, ekonomiky, podnikového riadenia a účtovníctva, alebo porozumenie
     a vnímavosť vychádzajúce z kultúry inej krajiny ako Japonska, uznávané v rámci štatútu
     pobytu „inžinier/špecialista v oblasti humanitných vied/medzinárodných služieb“
     stanoveného v zákone o kontrole imigrácie a uznávaní utečencov (nariadenie vlády č. 319
     z roku 1951).

                                         …[príloha III/sk 14
 ---pagebreak--- 4.   „Zručnosti alebo znalosti na pokročilej úrovni v oblasti prírodných alebo humanitných vied“
     uvedené v odseku 3 sú technické zručnosti alebo znalosti v oblasti prírodných alebo
     humanitných vied, ktoré daná osoba v zásade nadobudla ukončením prvého cyklu
     vysokoškolského vzdelávania (t. j. bakalárskeho štúdia, dvojročného vysokoškolského štúdia
     - tzv. associate´s degree alebo s nimi rovnocenného štúdia) alebo dosiahnutím
     vysokoškolského vzdelania.

5.   Prípustná dĺžka pobytu zamestnancov z Európskej únie presunutých v rámci podniku
     v Japonsku je obdobie do piatich rokov.

Investori

6.   Prípustná dĺžka pobytu investorov z Európskej únie v Japonsku je obdobie do piatich rokov.

Krátkodobé obchodné návštevy

7.   Krátkodobé obchodné návštevy z Európskej únie sú oprávnené sa počas svojho dočasného
     pobytu v Japonsku podieľať na obchodnom styku vrátane rokovaní týkajúcich sa predaja
     tovaru alebo poskytovania služieb, alebo na iných podobných činnostiach, ktoré sú v súlade
     s podmienkami uvedenými v článku 8.27.

                                       …[príloha III/sk 15
 ---pagebreak--- 8.    Prípustná dĺžka pobytu v Japonsku v prípade krátkodobých obchodných návštev z Európskej
      únie je obdobie do 90 dní.

9.    Prípustnou dĺžkou pobytu v Japonsku v prípade krátkodobých obchodných návštev
      z Európskej únie nie sú dotknuté práva, ktoré Japonsko priznáva štátnym príslušníkom alebo
      občanom Európskej únie podľa dvojstranného oslobodenia od vízovej povinnosti.

Sprevádzajúci manžel/manželka a deti

10.   Manželovi/manželke a deťom, ktorí sprevádzajú fyzickú osobu z Európskej únie, ktorej bol
      udelený vstup a dočasný pobyt v Japonsku podľa odsekov 3 až 5 alebo odseku 6, sa udelí
      vstup a dočasný pobyt v zásade na rovnaké obdobie ako je obdobie dočasného pobytu
      v Japonsku, ktorý bol udelený danej fyzickej osobe, a to za predpokladu, že daná fyzická
      osoba zaobstará príslušného manžela/manželku a deti, ktorí sa budú venovať každodenným
      činnostiam uznaným v rámci štatútu „závislých osôb“ stanoveného v zákone o kontrole
      imigrácie a uznávaní utečencov.

                                        …[príloha III/sk 16
 ---pagebreak--- 11.   Manželovi/manželke, ktorému (ktorej) bol udelený vstup a dočasný pobyt v Japonsku podľa
      odseku 10, sa môže na základe žiadosti zmeniť štatút pobytu na taký, v rámci ktorého má
      povolené pracovať, pričom túto zmenu musí schváliť vláda Japonska v súlade so zákonom
      o kontrole imigrácie a uznávaní utečencov.

12.   Na účely tejto listiny „manžel/manželka“ alebo „deti“ sú manžel/manželka alebo deti, ktorí sú
      uznaní ako takí v súlade so zákonmi a inými právnymi predpismi Japonska.

                                        …[príloha III/sk 17
 ---pagebreak---                                          PRÍLOHA IV

                        POSKYTOVATELIA ZMLUVNÝCH SLUŽIEB
                                  A NEZÁVISLÍ ODBORNÍCI

                                     Listina Európskej únie

1.   Európska únia umožní poskytovanie služieb na svojom území poskytovateľmi zmluvných
     služieb alebo nezávislými odborníkmi Japonska prostredníctvom prítomnosti fyzických osôb
     v súlade s článkom 8.26 pre odvetvia uvedené v tejto listine s výhradou príslušných
     obmedzení uvedených v odseku 16.

2.   Zoznam výhrad uvedený v odseku 16 pozostáva z týchto prvkov:

     a)   v prvom stĺpci je uvedené odvetvie alebo pododvetvie, v ktorom je kategória
          poskytovateľov zmluvných služieb a nezávislých odborníkov liberalizovaná, a

     b)   v druhom stĺpci sú opísané uplatniteľné obmedzenia.

                                  …[príloha 8, príloha III]/sk 1
 ---pagebreak--- 3.   Okrem zoznamu výhrad v tejto listine môže Európska únia prijať alebo zachovať opatrenie
     týkajúce sa kvalifikačných požiadaviek, kvalifikačných postupov, technických noriem,
     licenčných požiadaviek alebo licenčných postupov, ktoré nepredstavujú obmedzenie v zmysle
     článku 8.26. Uvedené opatrenia, ktoré zahŕňajú požiadavky na získanie licencie, na získanie
     uznania odborných kvalifikácií v regulovaných odvetviach alebo na zloženie osobitných
     skúšok, akými sú napríklad jazykové skúšky, sa na poskytovateľov zmluvných služieb alebo
     nezávislých odborníkov Japonska vzťahujú v každom prípade, a to aj vtedy, ak nie sú
     uvedené v tejto listine.

4.   Európska únia neprijíma žiadne záväzky týkajúce sa poskytovateľov zmluvných služieb
     a nezávislých odborníkov v hospodárskych činnostiach, ktoré nie sú uvedené v zozname.

5.   Záväzky týkajúce sa poskytovateľov zmluvných služieb a nezávislých odborníkov sa
     neuplatňujú v prípadoch, keď zámerom alebo účinkom ich dočasnej prítomnosti je zasahovať
     do akéhokoľvek pracovnoprávneho sporu alebo rokovania medzi zamestnancami a vedením
     alebo inak ovplyvňovať ich výsledok.

6.   V tých odvetviach, v ktorých sa uplatňujú testy hospodárskych potrieb, bude ich hlavnými
     kritériami posúdenie situácie na príslušnom trhu v členskom štáte Európskej únie alebo
     regióne, na ktorom sa má služba poskytovať, pričom sa zohľadní počet existujúcich
     poskytovateľov služieb a vplyv na nich.

                                  …[príloha 8, príloha III]/sk 2
 ---pagebreak--- 7.   Táto listina sa uplatňuje len na územia, na ktoré sa vzťahuje ZFEÚ, v súlade s článkom 1.3
     ods. 1 písm. a) a je relevantná iba v rámci obchodných vzťahov Európskej únie a jej
     členských štátov s Japonskom. Nie sú ňou dotknuté práva a povinnosti členských štátov
     vyplývajúce z práva Európskej únie.

8.   V záujme väčšej istoty treba uviesť, že pre Európsku úniu povinnosť poskytnúť národné
     zaobchádzanie nemá za následok povinnosť rozšíriť na fyzické alebo právnické osoby
     Japonska zaobchádzanie, ktoré sa v členskom štáte podľa ZFEÚ alebo podľa akýchkoľvek
     opatrení prijatých podľa uvedenej zmluvy, vrátane ich vykonávania v členských štátoch,
     poskytuje:

     i)    fyzickým osobám alebo rezidentom v členskom štáte alebo

     ii)   právnickým osobám zriadeným alebo usporiadaným v súlade s právnymi predpismi
           iného členského štátu alebo Európskej únie, ktoré majú svoje sídlo, ústredie alebo
           hlavné miesto podnikateľskej činnosti v členskom štáte.

                                  …[príloha 8, príloha III]/sk 3
 ---pagebreak---      Takéto zaobchádzanie sa poskytuje právnickým osobám, ktoré sú zriadené alebo usporiadané
     v súlade s právnymi predpismi členského štátu alebo Európskej únie, ktoré majú sídlo,
     ústredie alebo hlavné miesto podnikateľskej činnosti v členskom štáte vrátane tých, ktoré
     vlastnia alebo kontrolujú fyzické alebo právnické osoby Japonska.

9.   V ďalej uvedenom zozname sa používajú tieto skratky:

     EÚ   Európska únia vrátane všetkých jej členských štátov
     AT   Rakúsko
     BE   Belgicko
     BG Bulharsko
     CY Cyprus
     CZ   Česká republika
     DE   Nemecko
     DK Dánsko
     EE   Estónsko
     EL   Grécko
     ES   Španielsko
     FI   Fínsko
     FR   Francúzsko

                                  …[príloha 8, príloha III]/sk 4
 ---pagebreak--- HR Chorvátsko
HU Maďarsko
IE   Írsko
IT   Taliansko
LT   Litva
LU   Luxembursko
LV   Lotyšsko
MT Malta
NL   Holandsko
PL   Poľsko
PT   Portugalsko
RO Rumunsko
SE   Švédsko
SI   Slovinsko
SK   Slovenská republika
UK Spojené kráľovstvo

PZS poskytovatelia zmluvných služieb
NO nezávislí odborníci

                           …[príloha 8, príloha III]/sk 5
 ---pagebreak--- Poskytovatelia zmluvných služieb

10.   S výhradou podmienok v odseku 12 a zoznamu výhrad v odseku 16 Európska únia prijíma
      záväzky v súlade s článkom 8.26, pokiaľ ide o kategóriu poskytovateľov zmluvných služieb
      v týchto odvetviach alebo pododvetviach:

      a)   služby právneho poradenstva v oblasti medzinárodného práva verejného a zahraničného
           práva1;

      b)   účtovnícke služby a služby vedenia účtovných kníh;

      c)   služby daňového poradenstva;

      d)   architektonické služby a služby územného plánovania a krajinnej architektúry;

      e)   inžinierske služby a integrované inžinierske služby;

1
      Na túto listinu sa vzťahuje výhrada týkajúca sa právnych služieb opísaná v prílohách I a II k
      prílohe 8-B vznesená členským štátom, podľa ktorej „domáce právo“ zahŕňa „právo
      Európskej únie a jej členských štátov“.

                                   …[príloha 8, príloha III]/sk 6
 ---pagebreak--- f)   lekárske služby (vrátane psychológov) a služby zubných lekárov;

g)   veterinárne služby;

h)   služby pôrodnej asistencie;

i)   služby poskytované zdravotnými sestrami, fyzioterapeutmi a stredným zdravotníckym
     personálom;

j)   počítačové a súvisiace služby;

k)   služby výskumu a vývoja;

l)   reklamné služby;

m)   služby prieskumu trhu a prieskumu verejnej mienky;

n)   poradenské služby v oblasti riadenia;

                            …[príloha 8, príloha III]/sk 7
 ---pagebreak--- o)   služby súvisiace s poradenstvom v oblasti riadenia;

p)   služby v oblasti technického testovania a analýz;

q)   súvisiace služby vedeckého a technického poradenstva;

r)   ťažobný priemysel;

s)   údržba a oprava plavidiel;

t)   údržba a oprava zariadení železničnej dopravy;

u)   údržba a oprava motorových vozidiel, motocyklov, snežných vozidiel a zariadení
     cestnej dopravy;

v)   údržba a oprava lietadiel a ich častí a súčastí;

w)   údržba a oprava kovových výrobkov, (nie kancelárskych) strojov, (nie dopravných a nie
     kancelárskych) zariadení a osobných potrieb a potrieb pre domácnosť;

                              …[príloha 8, príloha III]/sk 8
 ---pagebreak--- x)    prekladateľské a tlmočnícke služby;

y)    telekomunikačné služby;

z)    poštové a kuriérske služby;

aa)   stavebné a súvisiace inžinierske služby;

bb)   práce prieskumu stavenísk;

cc)   služby vysokoškolského vzdelávania;

dd)   služby súvisiace s poľnohospodárstvom, poľovníctvom a lesným hospodárstvom,
      súvisiace poradenské a konzultačné služby;

ee)   environmentálne služby;

ff)   poisťovacie služby a služby spojené s poistením, súvisiace poradenské a konzultačné
      služby;

gg)   iné finančné služby, súvisiace poradenské a konzultačné služby;

                             …[príloha 8, príloha III]/sk 9
 ---pagebreak---       hh)   poradenské a konzultačné služby v oblasti dopravy;

      ii)   služby cestovných agentúr a cestovných kancelárií;

      jj)   služby sprievodcov cestovného ruchu a

      kk)   poradenské a konzultačné služby v oblasti výroby.

11.   Poskytovatelia zmluvných služieb spĺňajú tieto podmienky:

      a)    fyzické osoby poskytujú službu dočasne ako zamestnanci právnickej osoby, ktorá
            získala zmluvu o poskytnutí služby na obdobie nepresahujúce 12 mesiacov;

                                  …[príloha 8, príloha III]/sk 10
 ---pagebreak---     b)   fyzické osoby vstupujúce na územie Európskej únie ponúkajú takéto služby ako
         zamestnanci právnickej osoby poskytujúcej tieto služby počas aspoň jedného roka
         bezprostredne predchádzajúceho dátumu podania žiadosti o vstup do Európskej únie
         a musia mať v deň podania žiadosti o vstup do Európskej únie aspoň trojročnú odbornú
         prax1 v odvetví činnosti, ktorá je predmetom zmluvy;

    c)   fyzické osoby vstupujúce do Európskej únie majú:

         i)    ukončené vysokoškolské vzdelanie alebo kvalifikáciu preukazujúcu znalosti
               na rovnocennej úrovni2 a

         ii)   odbornú kvalifikáciu na vykonávanie určitej činnosti, keď sa to vyžaduje podľa
               zákonov, iných právnych predpisov alebo právnych požiadaviek členského štátu
               Európskej únie, v ktorom sa služba poskytuje;

1
    Táto odborná prax musí byť nadobudnutá po dosiahnutí plnoletosti.
2
    Ak vysokoškolské vzdelanie alebo kvalifikácia neboli získané v členskom štáte Európskej
    únie, kde sa služba poskytuje, tento členský štát Európskej únie môže posúdiť, či sú
    rovnocenné s ukončeným vysokoškolským vzdelaním požadovaným na jeho území.

                               …[príloha 8, príloha III]/sk 11
 ---pagebreak---       d)    fyzická osoba nedostáva odmenu za poskytovanie služieb na území Európskej únie,
            s výnimkou odmeny platenej právnickou osobou, ktorá fyzickú osobu zamestnáva;

      e)    udelený prístup sa vzťahuje len na poskytovanie takej služby, ktorá je predmetom
            zmluvy, a udeleným prístupom sa nepriznáva právo vykonávať činnosť na základe
            profesijného titulu uznávaného v členskom štáte Európskej únie, v ktorom sa poskytuje
            daná služba, a

      f)    počet osôb, na ktoré sa vzťahuje zmluva o poskytnutí služby, nesmie byť vyšší, ako je
            potrebné na splnenie zmluvy, ako prípadne stanovujú zákony, iné právne predpisy alebo
            právne požiadavky členského štátu Európskej únie, v ktorom sa služba poskytuje.

12.   Prípustná dĺžka pobytu poskytovateľov zmluvných služieb kumulovane nepresahuje 12
      mesiacov v akomkoľvek 24-mesačnom období, s možnými predĺženiami v diskrečnej
      právomoci Európskej únie a jej členských štátov, alebo obdobie trvania zmluvy, podľa toho,
      čo je kratšie.

                                  …[príloha 8, príloha III]/sk 12
 ---pagebreak--- Nezávislí odborníci

13.   S výhradou podmienok v odseku 15 a zoznamu výhrad v odseku 17 Európska únia prijíma
      záväzky v súlade s článkom 8.26, pokiaľ ide o kategóriu nezávislých odborníkov v týchto
      odvetviach alebo pododvetviach:

      a)   služby právneho poradenstva v oblasti medzinárodného práva verejného a zahraničného
           práva1;

      b)   architektonické služby a služby územného plánovania a krajinnej architektúry;

      c)   inžinierske služby a integrované inžinierske služby;

      d)   počítačové a súvisiace služby;

      e)   služby výskumu a vývoja;

1
      Na túto listinu sa vzťahuje výhrada týkajúca sa právnych služieb opísaná v prílohách I a II k
      prílohe 8-B vznesená členským štátom, podľa ktorej „domáce právo“ zahŕňa „právo
      Európskej únie a jej členských štátov“.

                                   …[príloha 8, príloha III]/sk 13
 ---pagebreak--- f)   služby prieskumu trhu a prieskumu verejnej mienky;

g)   poradenské služby v oblasti riadenia;

h)   služby súvisiace s poradenstvom v oblasti riadenia;

i)   ťažobný priemysel;

j)   prekladateľské a tlmočnícke služby;

k)   telekomunikačné služby;

l)   poštové a kuriérske služby;

m)   služby vysokoškolského vzdelávania;

n)   poradenské a konzultačné služby v oblasti služieb súvisiacich s poistením;

o)   iné finančné služby, súvisiace poradenské a konzultačné služby;

                            …[príloha 8, príloha III]/sk 14
 ---pagebreak---       p)   poradenské a konzultačné služby v oblasti dopravy a

      q)   poradenské a konzultačné služby v oblasti výroby.

14.   Nezávislí odborníci spĺňajú tieto podmienky:

      a)   fyzické osoby poskytujú službu dočasne ako samostatne zárobkovo činné osoby
           usadené v Japonsku a majú zmluvu o poskytnutí služby na obdobie nepresahujúce
           dvanásť mesiacov;

      b)   fyzické osoby vstupujúce do Európskej únie majú v deň podania žiadosti o vstup do
           Európskej únie aspoň šesťročnú odbornú prax v odvetví činnosti, ktorá je predmetom
           zmluvy;

                                  …[príloha 8, príloha III]/sk 15
 ---pagebreak---       c)   fyzické osoby vstupujúce do Európskej únie majú:

           i)    ukončené vysokoškolské vzdelanie alebo kvalifikáciu preukazujúcu znalosti
                 na rovnocennej úrovni1 a

           ii)   odbornú kvalifikáciu na vykonávanie určitej činnosti, keď sa to vyžaduje podľa
                 zákonov, iných právnych predpisov alebo právnych požiadaviek členského štátu
                 Európskej únie, v ktorom sa služba poskytuje, a

      d)   udelený prístup sa vzťahuje len na poskytovanie takej služby, ktorá je predmetom
           zmluvy, a udeleným prístupom sa nepriznáva právo vykonávať činnosť na základe
           profesijného titulu uznávaného v členskom štáte Európskej únie, v ktorom sa poskytuje
           daná služba.

15.   Prípustná dĺžka pobytu nezávislých odborníkov kumulovane nepresahuje 12 mesiacov
      v akomkoľvek 24-mesačnom období, s možnými predĺženiami v diskrečnej právomoci
      Európskej únie a jej členských štátov, alebo obdobie trvania zmluvy, podľa toho, čo je kratšie.

1
      Ak vysokoškolské vzdelanie alebo kvalifikácia neboli získané v členskom štáte Európskej
      únie, kde sa služba poskytuje, tento členský štát Európskej únie môže posúdiť, či sú
      rovnocenné s ukončeným vysokoškolským vzdelaním požadovaným na jeho území.

                                   …[príloha 8, príloha III]/sk 16
 ---pagebreak--- 16.   Európska únia si zapisuje tieto výhrady uvedené v odseku 1:

Odvetvie alebo           Opis výhrad
pododvetvie

EÚ –všetky odvetvia      Dĺžka pobytu
                         AT, UK: Maximálna kumulovaná dĺžka pobytu poskytovateľov
                         zmluvných služieb a nezávislých odborníkov nepresahuje šesť mesiacov
                         v akomkoľvek 12-mesačnom období alebo obdobie trvania zmluvy,
                         podľa toho, čo je kratšie.
                         BE, CZ, MT, PT: Maximálna dĺžka pobytu poskytovateľov zmluvných
                         služieb a nezávislých odborníkov nepresahuje obdobie najviac 12 po sebe
                         nasledujúcich mesiacov alebo obdobie trvania zmluvy, podľa toho, čo je
                         kratšie.
                         CY, LT: Maximálna dĺžka pobytu poskytovateľov zmluvných služieb
                         a nezávislých odborníkov nepresahuje obdobie šiestich mesiacov, ktoré je
                         možné jedenkrát predĺžiť o ďalších šesť mesiacov, alebo obdobie trvania
                         zmluvy, podľa toho, čo je kratšie.

                                  …[príloha 8, príloha III]/sk 17
 ---pagebreak--- Odvetvie alebo          Opis výhrad
pododvetvie

Služby právneho         Poskytovatelia zmluvných služieb:
poradenstva v oblasti   AT, BE, CY, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SE,
medzinárodného práva    UK: žiadne.
verejného
a zahraničného práva    BG, CZ, DK, FI, HU, LT, LV, MT, RO, SI, SK: test hospodárskych
                        potrieb.
(časť CPC 861)

                        Nezávislí odborníci:
                        AT, CY, DE, EE, FR, HR, IE, LU, LV, NL, PL, PT, SE, UK: žiadne.
                        BE, BG, CZ, DK, EL, ES, FI, HU, IT, LT, MT, RO, SI, SK: test
                        hospodárskych potrieb.

Účtovnícke služby       Poskytovatelia zmluvných služieb:
a služby vedenia        AT, BE, DE, EE, ES, HR, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SE, SI, UK:
účtovných kníh          žiadne.
(CPC 86212, iné ako     BG, CY, CZ, DK, EL, FI, FR, HU, LT, LV, MT, RO, SK: test
„audítorské služby“,    hospodárskych potrieb.
86213, 86219 a 86220)

                        Nezávislí odborníci:
                        EÚ: neviazané.

                                …[príloha 8, príloha III]/sk 18
 ---pagebreak--- Odvetvie alebo          Opis výhrad
pododvetvie

Služby daňového         Poskytovatelia zmluvných služieb:
poradenstva             AT, BE, DE, EE, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, SE, SI, UK:
            1
(CPC 863)               žiadne.
                        BG, CY, CZ, DK, EL, FI, HU, LT, LV, MT, RO, SK: test
                        hospodárskych potrieb.
                        PT: neviazané.

                        Nezávislí odborníci:
                        EÚ: neviazané.

1
     Služby daňového poradenstva nezahŕňajú služby právneho poradenstva a právneho
     zastupovania v daňových záležitostiach, ktoré spadajú pod služby právneho poradenstva v
     oblasti medzinárodného práva verejného a zahraničného práva.

                                …[príloha 8, príloha III]/sk 19
 ---pagebreak--- Odvetvie alebo           Opis výhrad
pododvetvie

Architektonické služby   Poskytovatelia zmluvných služieb:
a                        AT: len služby plánovania, pričom sa vyžaduje: test hospodárskych
                         potrieb.
služby územného
plánovania a krajinnej   BE, CY, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SE, SI,
architektúry             UK: žiadne.
(CPC 8671 a 8674)        BG, CZ, DE, HU, LT, LV, RO, SK: test hospodárskych potrieb.
                         DK: test hospodárskych potrieb, s výnimkou pobytov poskytovateľov
                         zmluvných služieb v trvaní do troch mesiacov.
                         FI: žiadne, s touto výnimkou: fyzická osoba musí preukázať, že má
                         osobitné znalosti potrebné pre službu, ktorú poskytuje.

                         Nezávislí odborníci:
                         AT: len služby plánovania, pričom sa vyžaduje: test hospodárskych
                         potrieb. BE, BG, CZ, DK, ES, HU, IT, LT, RO, SK: test hospodárskych
                         potrieb.
                         CY, DE, EE, EL, FR, HR, IE, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SE, SI, UK:
                         žiadne.
                         FI: žiadne, s touto výnimkou: fyzická osoba musí preukázať, že má
                         osobitné znalosti potrebné pre službu, ktorú poskytuje.

                                 …[príloha 8, príloha III]/sk 20
 ---pagebreak--- Odvetvie alebo            Opis výhrad
pododvetvie

Inžinierske služby        Poskytovatelia zmluvných služieb:
a                         AT: len služby plánovania, pričom sa vyžaduje: test hospodárskych
                          potrieb.
integrované inžinierske
služby                    BE, CY, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SE, SI,
                          UK: žiadne.
(CPC 8672 a 8673)
                          BG, CZ, DE, LT, LV, RO, SK: test hospodárskych potrieb.
                          DK: test hospodárskych potrieb, s výnimkou pobytov poskytovateľov
                          zmluvných služieb v trvaní do troch mesiacov.
                          FI: žiadne, s touto výnimkou: fyzická osoba musí preukázať, že má
                          osobitné znalosti potrebné pre službu, ktorú poskytuje.
                          HU: test hospodárskych potrieb.

                          Nezávislí odborníci:
                          AT: len služby plánovania, pričom sa vyžaduje: test hospodárskych
                          potrieb.
                          BE, BG, CZ, DK, ES, IT, LT, RO, SK: test hospodárskych potrieb.
                          CY, DE, EE, EL, FR, HR, IE, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SE, SI, UK:
                          žiadne.
                          FI: žiadne, s touto výnimkou: fyzická osoba musí preukázať, že má
                          osobitné znalosti potrebné pre službu, ktorú poskytuje.
                          HU: test hospodárskych potrieb.

                                  …[príloha 8, príloha III]/sk 21
 ---pagebreak--- Odvetvie alebo          Opis výhrad
pododvetvie

Lekárske služby         Poskytovatelia zmluvných služieb:
(vrátane psychológov)   AT: neviazané, s výnimkou služieb psychológov a služieb zubných
a služby zubných        lekárov, v prípade ktorých sa vyžaduje: test hospodárskych potrieb.
lekárov
                        BE, BG, EL, FI, HR, HU, LT, LV, SK, UK: neviazané.
(CPC 9312 a časť
85201)                  CY, CZ, DE, DK, EE, ES, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI: test
                        hospodárskych potrieb.
                        FR: test hospodárskych potrieb, s výnimkou služieb psychológov,
                        v prípade ktorých: neviazané.
                        SE: žiadne.

                        Nezávislí odborníci:
                        EÚ: neviazané.

Veterinárne služby      Poskytovatelia zmluvných služieb:
(CPC 932)               AT, BE, BG, HR, HU, LV, SK, UK: neviazané.
                        CY, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FI, FR, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL,
                        PT, RO, SI: test hospodárskych potrieb.
                        SE: žiadne.

                        Nezávislí odborníci:
                        EÚ: neviazané.

                                …[príloha 8, príloha III]/sk 22
 ---pagebreak--- Odvetvie alebo          Opis výhrad
pododvetvie

Služby pôrodnej         Poskytovatelia zmluvných služieb:
asistencie
                        AT, CY, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FR, IE, IT, LT, LU, LV, MT, NL,
(časť CPC 93191)        PL, PT, RO, SI: test hospodárskych potrieb.
                        BE, BG, FI, HR, HU, SK, UK: neviazané.
                        SE: žiadne.

                        Nezávislí odborníci:
                        EÚ: neviazané.

Služby poskytované      Poskytovatelia zmluvných služieb:
zdravotnými sestrami,
                        AT, CY, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FR, IE, IT, LT, LU, LV, MT, NL,
fyzioterapeutmi         PL, PT, RO, SI: test hospodárskych potrieb.
a stredným
zdravotníckym           BE, BG, FI, HR, HU, SK, UK: neviazané.
personálom              SE: žiadne.
(časť CPC 93191)

                        Nezávislí odborníci:
                        EÚ: neviazané.

                                …[príloha 8, príloha III]/sk 23
 ---pagebreak--- Odvetvie alebo           Opis výhrad
pododvetvie

Počítačové a súvisiace   Poskytovatelia zmluvných služieb:
služby                   AT, BG, CY, CZ, HU, LT, RO, SK: test hospodárskych potrieb.
(CPC 84)
                         BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SE,
                         SI, UK: žiadne.
                         DK: test hospodárskych potrieb, s výnimkou pobytov poskytovateľov
                         zmluvných služieb v trvaní do troch mesiacov.
                         FI: žiadne, s touto výnimkou: fyzická osoba musí preukázať osobitné
                         znalosti potrebné pre službu, ktorú poskytuje.

                         Nezávislí odborníci:
                         AT, BE, BG, CY, CZ, DK, ES, HU, IT, LT, RO, SK: test
                         hospodárskych potrieb.
                         DE, EE, EL, FR, IE, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SE, SI, UK: žiadne.
                         FI: žiadne, s touto výnimkou: fyzická osoba musí preukázať osobitné
                         znalosti potrebné pre službu, ktorú poskytuje.
                         HR: neviazané.

                                 …[príloha 8, príloha III]/sk 24
 ---pagebreak--- Odvetvie alebo          Opis výhrad
pododvetvie

Služby výskumu          Poskytovatelia zmluvných služieb:
a vývoja                EÚ okrem v CZ, DK, SK: žiadne
(CPC 851, 852 okrem     EÚ okrem v NL, SE: vyžaduje sa dohoda o hosťovaní so schválenou
služieb psychológov1,   výskumnou organizáciou2.
a 853)
                        CZ, DK, SK: test hospodárskych potrieb.

                        Nezávislí odborníci:
                        EÚ okrem v BE, CZ, DK, IT, SK: žiadne
                        EÚ okrem v NL, SE: vyžaduje sa dohoda o hosťovaní so schválenou
                        výskumnou organizáciou3.
                        BE, CZ, DK, IT, SK: test hospodárskych potrieb.

1
     Časť CPC 85201, ktorá patrí pod lekárske služby a služby zubných lekárov.
2
     V prípade všetkých členských štátov Európskej únie okrem UK a DK schválenie výskumnej
     organizácie a dohoda o hosťovaní musia spĺňať podmienky stanovené podľa smernice Rady
     2005/71/ES z 12. októbra 2005 o osobitnom postupe prijímania štátnych príslušníkov tretích
     krajín na účely vedeckého výskumu.
3
     V prípade všetkých členských štátov Európskej únie okrem UK a DK schválenie výskumnej
     organizácie a dohoda o hosťovaní musia spĺňať podmienky stanovené podľa smernice Rady
     2005/71/ES z 12. októbra 2005 o osobitnom postupe prijímania štátnych príslušníkov tretích
     krajín na účely vedeckého výskumu.

                                 …[príloha 8, príloha III]/sk 25
 ---pagebreak--- Odvetvie alebo    Opis výhrad
pododvetvie

Reklamné služby   Poskytovatelia zmluvných služieb:
(CPC 871)         AT, BG, CY, CZ, DK, EL, FI, HU, LT, LV, MT, RO, SK: test
                  hospodárskych potrieb.
                  BE, DE, EE, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SE, SI, UK: žiadne.

                  Nezávislí odborníci:
                  EÚ: neviazané, okrem NL.
                  NL: žiadne.

                          …[príloha 8, príloha III]/sk 26
 ---pagebreak--- Odvetvie alebo          Opis výhrad
pododvetvie

Služby prieskumu trhu   Poskytovatelia zmluvných služieb:
a prieskumu verejnej    AT, BG, CY, CZ, DK, EL, FI, HR, LV, MT, RO, SI, SK: test
mienky                  hospodárskych potrieb.
(CPC 864)               BE, DE, EE, ES, FR, IE, IT, LU, NL, PL, SE, UK: žiadne.
                        HU, LT: test hospodárskych potrieb, s výnimkou služieb prieskumu
                        verejnej mienky (CPC 86402), v prípade ktorých: neviazané.
                        PT: žiadne, s výnimkou služieb prieskumu verejnej mienky (CPC
                        86402), v prípade ktorých: neviazané.

                        Nezávislí odborníci:
                        AT, BE, BG, CY, CZ, DK, EL, ES, FI, HR, IT, LV, MT, RO, SI, SK:
                        test hospodárskych potrieb.
                        DE, EE, FR, IE, LU, NL, PL, SE, UK: žiadne.
                        HU, LT: test hospodárskych potrieb, s výnimkou služieb prieskumu
                        verejnej mienky (CPC 86402), v prípade ktorých: neviazané.
                        PT: žiadne, s výnimkou služieb prieskumu verejnej mienky (CPC
                        86402), v prípade ktorých: neviazané.

                                …[príloha 8, príloha III]/sk 27
 ---pagebreak--- Odvetvie alebo       Opis výhrad
pododvetvie

Poradenské služby    Poskytovatelia zmluvných služieb:
v oblasti riadenia   AT, BG, CY, CZ, HU, LT, RO, SK: test hospodárskych potrieb.
(CPC 865)
                     BE, DE, EE, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT,
                     SE, SI, UK: žiadne.
                     DK: test hospodárskych potrieb, s výnimkou pobytov poskytovateľov
                     zmluvných služieb v trvaní do troch mesiacov.

                     Nezávislí odborníci:
                     AT, BE, BG, CZ, DK, ES, HR, HU, IT, LT, RO, SK: test
                     hospodárskych potrieb.
                     CY, DE, EE, EL, FI, FR, IE, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SE, SI, UK:
                     žiadne.

                             …[príloha 8, príloha III]/sk 28
 ---pagebreak--- Odvetvie alebo       Opis výhrad
pododvetvie

Služby súvisiace     Poskytovatelia zmluvných služieb:
s poradenstvom       AT, BG, CY, CZ, LT, RO, SK: test hospodárskych potrieb.
v oblasti riadenia
                     BE, DE, EE, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT,
(CPC 866)            SE, SI, UK: žiadne.
                     DK: test hospodárskych potrieb, s výnimkou pobytov poskytovateľov
                     zmluvných služieb v trvaní do troch mesiacov.
                     HU: test hospodárskych potrieb, s výnimkou rozhodcovských
                     a zmierovacích služieb (CPC 86602), v prípade ktorých: neviazané.

                     Nezávislí odborníci:
                     AT, BE, BG, CZ, DK, ES, HR, IT, LT, RO, SK: test hospodárskych
                     potrieb
                     CY, DE, EE, EL, FI, FR, IE, LU, LV,MT, NL, PL, PT, SE, SI, UK:
                     žiadne.
                     HU: test hospodárskych potrieb, s výnimkou rozhodcovských
                     a zmierovacích služieb (CPC 86602), v prípade ktorých: neviazané.

                             …[príloha 8, príloha III]/sk 29
 ---pagebreak--- Odvetvie alebo           Opis výhrad
pododvetvie

Služby v oblasti         Poskytovatelia zmluvných služieb:
technického testovania   AT, BG, CY, CZ, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK: test
a analýz                 hospodárskych potrieb.
(CPC 8676)               BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, SE, SI, UK:
                         žiadne.
                         DK: test hospodárskych potrieb, s výnimkou pobytov poskytovateľov
                         zmluvných služieb v trvaní do troch mesiacov.

                         Nezávislí odborníci:
                         EÚ: neviazané, okrem NL.
                         NL: žiadne.

                                 …[príloha 8, príloha III]/sk 30
 ---pagebreak--- Odvetvie alebo     Opis výhrad
pododvetvie

Súvisiace služby   Poskytovatelia zmluvných služieb:
vedeckého          AT, CY, CZ, DK, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK: test
a technického      hospodárskych potrieb.
poradenstva
                   BE, EE, EL, ES, HR, IE, IT, LU, NL, PL, SE, SI, UK: žiadne.
(CPC 8675)
                   DE: neviazané pre verejne vymenovaných geodetov. V ostatných
                   prípadoch sa vyžaduje test hospodárskych potrieb.
                   FR: žiadne, s výnimkou ‚geodetických‘ činností týkajúcich sa určovania
                   majetkových práv a pozemkového práva, v prípade ktorých: neviazané.

                   Nezávislí odborníci:
                   EÚ: neviazané, okrem NL.
                   NL: žiadne.

                           …[príloha 8, príloha III]/sk 31
 ---pagebreak--- Odvetvie alebo          Opis výhrad
pododvetvie

Ťažobný priemysel       Poskytovatelia zmluvných služieb:
(CPC 883, len           AT, BG, CY, CZ, HU, LT, RO, SK: test hospodárskych potrieb.
poradenské
a konzultačné služby)   BE, DE, EE, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT,
                        SE, SI, UK: žiadne.
                        DK: test hospodárskych potrieb, s výnimkou pobytov poskytovateľov
                        zmluvných služieb v trvaní do troch mesiacov.

                        Nezávislí odborníci:
                        AT, BE, BG, CY, CZ, DK, ES, HU, IT, LT, PL, RO, SK: test
                        hospodárskych potrieb.
                        DE, EE, EL, FI, FR, HR, IE, LU, LV, MT, NL, PT, SE, SI, UK:
                        žiadne.

Údržba a oprava         Poskytovatelia zmluvných služieb:
plavidiel               AT, BG, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, MT, RO, SK: test
(časť CPC 8868)         hospodárskych potrieb.
                        BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LU, LV, NL, PL, PT, SE, SI, UK: žiadne

                        Nezávislí odborníci:
                        EÚ: neviazané, okrem NL.
                        NL: žiadne.

                                …[príloha 8, príloha III]/sk 32
 ---pagebreak--- Odvetvie alebo          Opis výhrad
pododvetvie

Údržba a oprava         Poskytovatelia zmluvných služieb:
zariadení železničnej   AT, BG, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK: test
dopravy                 hospodárskych potrieb.
(časť CPC 8868)         BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SE, SI, UK:
                        žiadne.

                        Nezávislí odborníci:
                        EÚ: neviazané, okrem NL.
                        NL: žiadne.

Údržba a oprava         Poskytovatelia zmluvných služieb:
motorových vozidiel,    AT, BG, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, MT, RO, SK: test
motocyklov, snežných    hospodárskych potrieb.
vozidiel a zariadení
cestnej dopravy;        BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LU, LV, NL, PL, PT, SE, SI, UK:
                        žiadne.
(CPC 6112, 6122, časť
8867 a časť 8868)
                        Nezávislí odborníci:
                        EÚ: neviazané, okrem NL.
                        NL: žiadne.

                                …[príloha 8, príloha III]/sk 33
 ---pagebreak--- Odvetvie alebo          Opis výhrad
pododvetvie

Údržba a oprava         Poskytovatelia zmluvných služieb:
lietadiel a ich častí   AT, BG, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK: test
a súčastí               hospodárskych potrieb.
(časť CPC 8868)         BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SE, SI, UK:
                        žiadne.

                        Nezávislí odborníci:
                        EÚ: neviazané, okrem NL.
                        NL: žiadne.

                                …[príloha 8, príloha III]/sk 34
 ---pagebreak--- Odvetvie alebo          Opis výhrad
pododvetvie

Údržba a oprava         Poskytovatelia zmluvných služieb:
kovových výrobkov,      AT, BG, CY, CZ, DE, DK, HU, IE, LT, RO, SK: test hospodárskych
(nie kancelárskych)     potrieb.
strojov, (nie
dopravných a nie        BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LU, LV,MT, NL, PL, PT, SE, SI, UK:
kancelárskych)          žiadne.
zariadení a osobných    FI: neviazané, s výnimkou v rámci zmluvy o servise po predaji alebo pri
potrieb a potrieb pre   prenájme, kde: dĺžka pobytu je obmedzená na šesť mesiacov; v prípade
domácnosť1              údržby a opravy osobných potrieb a potrieb pre domácnosť (CPC 633):
(CPC 633, 7545, 8861,   test hospodárskych potrieb.
8862, 8864, 8865
a 8866)
                        Nezávislí odborníci:
                        EÚ: neviazané, okrem NL.
                        NL: žiadne.

1
     Údržba a oprava kancelárskych strojov a zariadení vrátane počítačov (CPC 845) patrí pod
     počítačové služby.

                                 …[príloha 8, príloha III]/sk 35
 ---pagebreak--- Odvetvie alebo          Opis výhrad
pododvetvie

Prekladateľské          Poskytovatelia zmluvných služieb:
a tlmočnícke služby     AT, BG, CZ, DK, FI, HU, IE, LT, LV, RO, SK: test hospodárskych
(CPC 87905,             potrieb.
s výnimkou úradných     BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SE, SI, UK:
alebo certifikovaných   žiadne.
činností)

                        Nezávislí odborníci:
                        AT, BE, BG, CZ, DK, EL, ES, FI, HU, IE, IT, LT, RO, SK: test
                        hospodárskych potrieb.
                        CY, DE, EE, FR, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SE, SI, UK: žiadne.
                        HR: neviazané.

                                …[príloha 8, príloha III]/sk 36
 ---pagebreak--- Odvetvie alebo          Opis výhrad
pododvetvie

Telekomunikačné         Poskytovatelia zmluvných služieb:
služby (CPC 7544, len   AT, BG, CY, CZ, HU, LT, RO, SK: test hospodárskych potrieb.
poradenské
a konzultačné služby)   BE, DE, EE, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT,
                        SE, SI, UK: žiadne.
                        DK: test hospodárskych potrieb, s výnimkou pobytov poskytovateľov
                        zmluvných služieb v trvaní do troch mesiacov.

                        Nezávislí odborníci:
                        AT, BE, BG, CY, CZ, DK, ES, HU, IT, LT, RO, SK: test
                        hospodárskych potrieb.
                        DE, EE, EL, FI, FR, HR, IE, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SE, SI, UK:
                        žiadne.

                                …[príloha 8, príloha III]/sk 37
 ---pagebreak--- Odvetvie alebo          Opis výhrad
pododvetvie

Poštové a kuriérske     Poskytovatelia zmluvných služieb:
služby (CPC 751, len    AT, BG, CY, CZ, FI, HU, LT, RO, SK: test hospodárskych potrieb.
poradenské
a konzultačné služby)   BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SE,
                        SI, UK: žiadne.
                        DK: test hospodárskych potrieb, s výnimkou pobytov poskytovateľov
                        zmluvných služieb v trvaní do troch mesiacov.

                        Nezávislí odborníci:
                        AT, BE, BG, CY, CZ, DK, ES, FI, HU, IT, LT, RO, SK: test
                        hospodárskych potrieb.
                        DE, EE, EL, FR, HR, IE, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SE, SI, UK:
                        žiadne.

                                …[príloha 8, príloha III]/sk 38
 ---pagebreak--- Odvetvie alebo           Opis výhrad
pododvetvie

Stavebné a súvisiace     Poskytovatelia zmluvných služieb:
inžinierske služby       EÚ: neviazané, okrem v BE, CZ, DK, ES, FR, NL a vo SE.
(CPC 511, 512, 513,      BE, DK, ES, NL, SE: žiadne.
514, 515, 516, 517
a 518. BG: CPC 512,      CZ: test hospodárskych potrieb.
5131, 5132, 5135, 514,   FR: neviazané, s výnimkou technikov, v prípade ktorých: pracovné
5161, 5162, 51641,       povolenie sa vydáva na obdobie najviac šiestich mesiacov. Vyžaduje sa
51643, 51644, 5165       vyhovenie testu hospodárskych potrieb.
a 517)

                         Nezávislí odborníci:
                         EÚ: neviazané, okrem NL.
                         NL: žiadne.

                                 …[príloha 8, príloha III]/sk 39
 ---pagebreak--- Odvetvie alebo    Opis výhrad
pododvetvie

Práce prieskumu   Poskytovatelia zmluvných služieb:
stavenísk         AT, BG, CY, CZ, FI, HU, LT, LV, RO, SK: test hospodárskych
(CPC 5111)        potrieb.
                  BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SE, SI,
                  UK: žiadne.
                  DK: test hospodárskych potrieb, s výnimkou pobytov poskytovateľov
                  zmluvných služieb v trvaní do troch mesiacov.

                  Nezávislí odborníci:
                  EÚ: neviazané.

                          …[príloha 8, príloha III]/sk 40
 ---pagebreak--- Odvetvie alebo    Opis výhrad
pododvetvie

Služby            Poskytovatelia zmluvných služieb:
vysokoškolského   EÚ okrem v LU, SE: neviazané.
vzdelávania
                  LU: neviazané, s výnimkou univerzitných profesorov, v prípade ktorých:
(CPC 923)         žiadne.
                  SE: žiadne, s výnimkou poskytovateľov služieb vzdelávania
                  financovaných z verejných a zo súkromných zdrojov s určitou formou
                  štátnej podpory, v prípade ktorých: neviazané.

                  Nezávislí odborníci:
                  EÚ okrem vo SE: neviazané.
                  SE: žiadne, s výnimkou poskytovateľov služieb vzdelávania
                  financovaných z verejných a zo súkromných zdrojov s určitou formou
                  štátnej podpory, v prípade ktorých: neviazané.

                          …[príloha 8, príloha III]/sk 41
 ---pagebreak--- Odvetvie alebo           Opis výhrad
pododvetvie

Služby súvisiace         Poskytovatelia zmluvných služieb:
s poľnohospodárstvom,    EÚ okrem v BE, DE, DK, ES, FI, HR a vo SE: neviazané
poľovníctvom a lesným
hospodárstvom (CPC       BE, DE, ES, HR, SE: žiadne
881, len poradenské      DK: test hospodárskych potrieb.
a konzultačné služby)
                         FI: neviazané, s výnimkou poradenských a konzultačných služieb
                         týkajúcich sa lesného hospodárstva, v prípade ktorých: žiadne.

                         Nezávislí odborníci:
                         EÚ: neviazané.

Environmentálne          Poskytovatelia zmluvných služieb:
služby                   AT, BG, CY, CZ, DE, DK, EL, HU, LT, LV, RO, SK: test
(CPC 9401, 9402,         hospodárskych potrieb.
9403, 9404, časť
                         BE, EE, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SE, SI, UK:
94060, 9405, časť 9406   žiadne.
a 9409)

                         Nezávislí odborníci:
                         EÚ: neviazané.

                                 …[príloha 8, príloha III]/sk 42
 ---pagebreak--- Odvetvie alebo          Opis výhrad
pododvetvie

Poisťovacie služby      Poskytovatelia zmluvných služieb:
a služby spojené        AT, BG, CY, CZ, FI, LT, RO, SK: test hospodárskych potrieb.
s poistením (len
poradenské              BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, LV,MT, NL, PL, PT, SE,
a konzultačné služby)   SI, UK: žiadne.
                        DK: test hospodárskych potrieb, s výnimkou pobytov poskytovateľov
                        zmluvných služieb v trvaní do troch mesiacov.
                        HU: neviazané.

                        Nezávislí odborníci:
                        AT, BE, BG, CY, CZ, DK, ES, FI, IT, LT, PL, RO, SK: test
                        hospodárskych potrieb.
                        DE, EE, EL, FR, HR, IE, LU, LV, MT, NL, PT, SE, SI, UK: žiadne.
                        HU: neviazané.

                                …[príloha 8, príloha III]/sk 43
 ---pagebreak--- Odvetvie alebo          Opis výhrad
pododvetvie

Iné finančné služby     Poskytovatelia zmluvných služieb:
(len poradenské         AT, BG, CY, CZ, FI, LT, RO, SK: test hospodárskych potrieb.
a konzultačné služby)
                        BE, DE, ES, EE, EL, FR, HR, IE, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SE,
                        SI, UK: žiadne.
                        DK: test hospodárskych potrieb, s výnimkou pobytov zmluvných
                        poskytovateľov služieb do troch mesiacov.
                        HU: neviazané.

                        Nezávislí odborníci:
                        AT, BE, BG, CY, CZ, DK, ES, FI, IT, LT, PL, RO, SK: test
                        hospodárskych potrieb.
                        DE, EE, EL, FR, HR, IE, LU, LV, MT, NL, PT, SE, SI, UK: žiadne.
                        HU: neviazané.

                                …[príloha 8, príloha III]/sk 44
 ---pagebreak--- Odvetvie alebo            Opis výhrad
pododvetvie

Doprava (CPC 71, 72,      Poskytovatelia zmluvných služieb:
73 a 74, len poradenské   AT, BG, CY, CZ, HU, LT, RO, SK: test hospodárskych potrieb.
a konzultačné služby)
                          BE: neviazané.
                          DE, EE, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SE,
                          SI, UK: žiadne.
                          DK: test hospodárskych potrieb, s výnimkou pobytov poskytovateľov
                          zmluvných služieb v trvaní do troch mesiacov.

                          Nezávislí odborníci:
                          AT, BG, CZ, DK, ES, HU, IT, LT, RO, SK: test hospodárskych
                          potrieb.
                          BE: neviazané.
                          CY, DE, EE, EL, FI, FR, HR, IE, LU, LV, MT, NL, PT, SE, SI, UK:
                          žiadne.
                          PL: test hospodárskych potrieb, s výnimkou leteckej dopravy, v prípade
                          ktorej: žiadne.

                                  …[príloha 8, príloha III]/sk 45
 ---pagebreak--- Odvetvie alebo          Opis výhrad
pododvetvie

Služby cestovných       Poskytovatelia zmluvných služieb:
agentúr a cestovných    AT, CY, CZ, DE, EE, ES, FR, HR, IT, LU, NL, PL, SE, SI, UK:
kancelárií (vrátane     žiadne.
vedúcich zájazdu1)
                        BE, IE: neviazané, s výnimkou vedúcich zájazdu, v prípade ktorých:
(CPC 7471)              žiadne.
                        BG, EL, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK: test hospodárskych
                        potrieb.
                        DK: test hospodárskych potrieb, s výnimkou pobytov poskytovateľov
                        zmluvných služieb v trvaní do troch mesiacov.

                        Nezávislí odborníci:
                        EÚ: neviazané.

1
     Poskytovatelia služieb, ktorých úlohou je sprevádzať zájazd so skupinou najmenej 10
     fyzických osôb bez toho, aby na určitých miestach vykonávali funkciu sprievodcu.

                                 …[príloha 8, príloha III]/sk 46
 ---pagebreak--- Odvetvie alebo          Opis výhrad
pododvetvie

Služby sprievodcov      Poskytovatelia zmluvných služieb:
cestovného ruchu
                        AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, LV,
(CPC 7472)              MT, RO, SI, SK: test hospodárskych potrieb.
                        ES, HR, LT, PL, PT: neviazané.
                        NL, SE, UK: žiadne.

                        Nezávislí odborníci:
                        EÚ: neviazané.

Výroba (CPC 884         Poskytovatelia zmluvných služieb:
a 885, len poradenské   AT, BG, CY, CZ, HU, LT, RO, SK: test hospodárskych potrieb.
a konzultačné služby)
                        BE, DE, EE, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT,
                        SE, SI, UK: žiadne.
                        DK: test hospodárskych potrieb, s výnimkou pobytov poskytovateľov
                        zmluvných služieb v trvaní do troch mesiacov.

                        Nezávislí odborníci:
                        AT, BE, BG, CY, CZ, DK, ES, HU, IT, LT, PL, RO, SK: test
                        hospodárskych potrieb.
                        DE, EE, EL, FI, FR, HR, IE, LU, LV, MT, NL, PT, SE, SI, UK:
                        žiadne.

                                …[príloha 8, príloha III]/sk 47
 ---pagebreak---                                           Listina Japonska

Poskytovatelia zmluvných služieb a nezávislí odborníci

1.   Poskytovatelia zmluvných služieb a nezávislí odborníci z Európskej únie sú počas dočasného
     pobytu v Japonsku oprávnení vykonávať ekonomické činnosti spočívajúce v poskytovaní
     služieb, ktoré zodpovedajú:

     a)    činnostiam, ktoré si vyžadujú technické zručnosti alebo znalosti na pokročilej úrovni
           v oblasti prírodných vied vrátane fyzikálnych vied a inžinierstva alebo v oblasti
           humanitných vied vrátane jurisprudencie, ekonomiky, podnikového riadenia
           a účtovníctva, alebo činnostiam, ktoré si vyžadujú porozumenie a vnímavosť
           vychádzajúce z kultúry inej krajiny ako Japonska, uznávaným v rámci štatútu pobytu
           „inžinier/špecialista v oblasti humanitných vied/medzinárodných služieb“ stanoveného
           v zákone o kontrole imigrácie a uznávaní utečencov (nariadenie vlády č. 319 z roku
           1951);

                                   …[príloha 8, príloha III]/sk 48
 ---pagebreak--- b)   činnostiam výskumu, vedenia výskumu alebo vzdelávania na univerzite v Japonsku,
     v rovnocennej vzdelávacej inštitúcii v Japonsku alebo technickej akadémii v Japonsku
     uznávaným v rámci štatútu pobytu „profesor“ stanoveného v zákone o kontrole
     imigrácie a uznávaní utečencov;

c)   právnym službám, ktoré poskytujú tieto osoby, ktoré musia mať kvalifikáciu bližšie
     určenú v zákonoch a iných právnych predpisoch Japonska:

     i)     advokát s kvalifikáciou „Bengoshi“;

     ii)    patentový právnik s kvalifikáciou „Benrishi“;

     iii)   zástupca v procesoch v oblasti námorného práva s kvalifikáciou „Kaijidairishi“;

     iv)    súdny pisár s kvalifikáciou „Shiho-Shoshi“;

     v)     správny pisár s kvalifikáciou „Gyosei-Shoshi“;

                            …[príloha 8, príloha III]/sk 49
 ---pagebreak---      vi)   certifikovaný konzultant v oblasti sociálneho poistenia a práce s kvalifikáciou
           „Shakai-Hoken-Romushi“ alebo

     vii) pozemkový a stavebný znalec s kvalifikáciou „Tochi-Kaoku-Chosashi“;

d)   službám právneho poradenstva v oblasti práva jurisdikcie, v ktorej je poskytovateľ
     služby kvalifikovaným právnikom a má kvalifikáciu „Gaikokuho-Jimu-Bengoshi“
     podľa zákonov a iných právnych predpisov Japonska;

e)   účtovníckym službám, audítorským službám a službám vedenia účtovných kníh, ktoré
     poskytuje účtovník s kvalifikáciou „Koninkaikeishi“ podľa zákonov a iných právnych
     predpisov Japonska, alebo

f)   službám daňového poradenstva, ktoré poskytujú daňoví účtovníci s kvalifikáciou
     „Zeirishi“ podľa zákonov a iných právnych predpisov Japonska:

                            …[príloha 8, príloha III]/sk 50
 ---pagebreak--- 2.   Činnosti, ktoré si vyžadujú technické zručnosti alebo znalosti na pokročilej úrovni v oblasti
     prírodných alebo humanitných vied uvedené v pododseku 1 písm. a) sú činnosti, ktoré by
     fyzická osoba nebola schopná vykonávať bez toho, aby pri tom uplatňovala špecializované
     zručnosti alebo znalosti v oblasti prírodných alebo humanitných vied, ktoré v zásade
     nadobudla ukončením prvého cyklu vysokoškolského vzdelávania (t. j. bakalárskeho štúdia,
     dvojročného vysokoškolského štúdia - tzv. associate´s degree alebo s nimi rovnocenného
     štúdia) alebo dosiahnutím vysokoškolského vzdelania.

3.   Obmedzenia týkajúce sa ekonomických činností uvedených v odseku 1 sa uvádzajú v dodatku
     IV.

4.   Prípustná dĺžka pobytu poskytovateľov zmluvných služieb a nezávislých odborníkov
     z Európskej únie v Japonsku je obdobie do piatich rokov.

                                  …[príloha 8, príloha III]/sk 51
 ---pagebreak--- Sprevádzajúci manžel/manželka a deti

5.   Manželovi/manželke a deťom, ktorí sprevádzajú fyzickú osobu z Európskej únie, ktorej bolo
     udelený vstup a dočasný pobyt v Japonsku podľa odsekov 1 až 4, sa udelí vstup a dočasný
     pobyt v zásade na rovnaké obdobie, ako je obdobie dočasného pobytu v Japonsku, ktorý bol
     udelený danej fyzickej osobe, a to za predpokladu, že daná fyzická osoba zaobstará
     príslušného manžela/manželku a deti, ktorí sa budú venovať každodenným činnostiam
     uznaným v rámci štatútu „závislých osôb“ stanoveného v zákone o kontrole imigrácie
     a uznávaní utečencov.

6.   Manželovi/manželke, ktorému (ktorej) bol udelený vstup a dočasný pobyt v Japonsku podľa
     odseku 5, sa môže na základe žiadosti zmeniť štatút pobytu na taký, v rámci ktorého má
     povolené pracovať, pričom túto zmenu musí schváliť vláda Japonska v súlade so zákonom
     o kontrole imigrácie a uznávaní utečencov.

7.   Na účely tejto listiny „manžel/manželka“ alebo „deti“ sú manžel/manželka alebo deti, ktorí sú
     uznaní ako takí v súlade so zákonmi a inými právnymi predpismi Japonska.

                                 …[príloha 8, príloha III]/sk 52
 ---pagebreak---                                         DODATOK IV

    OBMEDZENIA EKONOMICKÝCH ČINNOSTÍ POSKYTOVATEĽOV ZMLUVNÝCH
                                           SLUŽIEB
                      A NEZÁVISLÝCH ODBORNÍKOV V JAPONSKU1

                   Odvetvie alebo pododvetvie                               Obmedzenia
Právne služby uvedené v pododseku 1 písm. c) listiny Japonska      žiadne
v prílohe IV
(CPC 861**)
Služby právneho poradenstva uvedené v pododseku 1 písm. d)         žiadne
listiny Japonska v prílohe IV
(CPC 861**)

1
     Alfanumerické údaje uvedené v zátvorke pri jednotlivých odvetviach alebo pododvetviach
     odkazujú na zoznam odvetvovej klasifikácie poskytovaných služieb (dokument WTO
     MTN.GNS/W/120 z 10. júla 1991) a ústrednú klasifikáciu produkcie (CPC). Toto alfabetické
     a numerické členenie sa uvádza pre lepšie objasnenie opisu špecifických záväzkov, ale
     nevykladá sa ako súčasť týchto špecifických záväzkov. V prípade, že pri jednotlivých kódoch
     CPC sa používa označenie „**“, znamená to, že špecifický záväzok pre tento kód sa
     nevzťahuje na celý rozsah služieb patriacich pod príslušný kód. Zoznam odvetví a pododvetví
     vychádza z kategórií štatútov pobytu podľa japonského zákona o kontrole imigrácie a
     uznávaní utečencov (nariadenie vlády č. 319 z roku 1951).

                                 …[príloha 8, príloha III]/sk 53
 ---pagebreak---                      Odvetvie alebo pododvetvie                              Obmedzenia
Účtovnícke služby, audítorské služby a služby vedenia účtovných     žiadne
kníh uvedené v pododseku 1 písm. e) listiny Japonska v prílohe IV
(CPC 862**)
Služby daňového poradenstva uvedené v pododseku 1 písm. f)          žiadne
listiny Japonska v prílohe IV
(CPC 863**)
Architektonické služby                                              žiadne
(CPC 8671)
Inžinierske služby                                                  žiadne
(CPC 8672)
Integrované inžinierske služby                                      žiadne
(CPC 8673)
Služby územného plánovania a služby krajinnej architektúry          žiadne
(CPC 8674)
Počítačové a súvisiace služby                                       žiadne
(CPC 84)
Služby výskumu a experimentálneho vývoja v oblasti prírodných       žiadne
vied a inžinierstva
(CPC 8510)

                                  …[príloha 8, príloha III]/sk 54
 ---pagebreak---                    Odvetvie alebo pododvetvie                                Obmedzenia
Služby výskumu a experimentálneho vývoja v oblasti sociálnych       žiadne
a humanitných vied
(CPC 8520)
Služby interdisciplinárneho výskumu a experimentálneho vývoja       žiadne
(CPC 8530)
Služby predaja alebo prenájmu reklamného priestoru alebo času       žiadne
(CPC 8711)
Služby reklamných agentúr                                           žiadne
(CPC 8712)
Iné reklamné služby                                                 žiadne
(CPC 8719)
Služby prieskumu trhu a prieskumu verejnej mienky                   žiadne
(CPC 8640)
Poradenské služby v oblasti riadenia                                žiadne
(CPC 8650)
Služby súvisiace s poradenstvom v oblasti riadenia                  žiadne
(CPC 8660)
Služby v oblasti technického testovania a analýz                    žiadne
(CPC 8676)

                                  …[príloha 8, príloha III]/sk 55
 ---pagebreak---                     Odvetvie alebo pododvetvie                               Obmedzenia
Služby vedeckého a technického poradenstva súvisiace                žiadne
s inžinierstvom
(CPC 8675)
Údržba a oprava zariadení (okrem plavidiel, lietadiel alebo iných   žiadne
dopravných zariadení)
(CPC 633, 8861 – 8866)
Služby organizovania obchodných veľtrhov a výstav                   žiadne
(CPC 87909**)
Prekladateľské a tlmočnícke služby                                  žiadne
(CPC 87905)
Služby špecializovaných návrhárov (dizajnérov)                      žiadne
(CPC 87907)
Prenosové služby rozhlasového a televízneho vysielania              V záujme väčšej istoty treba
                                                                    uviesť, že činnosti uznané na
(CPC 7524**)
                                                                    základe štatútu pobytu
                                                                    „Zabávač“ nie sú zahrnuté.
Všeobecné stavebné práce na stavbe budov                            žiadne
(CPC 512)

                                  …[príloha 8, príloha III]/sk 56
 ---pagebreak---                    Odvetvie alebo pododvetvie                               Obmedzenia
Všeobecné stavebné práce stavebného inžinierstva (CPC 513)         žiadne
Inštalačné a montážne práce                                        žiadne
(CPC 514, 516)
Kompletizačné a dokončovacie stavebné práce                        žiadne
(CPC 517)
Iné služby súvisiace so stavebníctvom                              žiadne
–    Práce na stavenisku pred výstavbou
(CPC511)
–    Špeciálne remeselné stavebné práce
(CPC515)
–    Služby prenájmu zariadení s obsluhou pre výstavbu
     a demoláciu budov alebo inžinierskych stavieb
(CPC518)
Služby vzdelávania dospelých                                       obmedzené na vyučovanie
                                                                   jazykov v súkromných
(CPC 924**)
                                                                   podnikoch
Iné vzdelávacie služby                                             obmedzené na vyučovanie
                                                                   jazykov v súkromných
(CPC 929**)
                                                                   podnikoch

                                 …[príloha 8, príloha III]/sk 57
 ---pagebreak---                      Odvetvie alebo pododvetvie                              Obmedzenia
Kanalizačné služby                                                  žiadne
(CPC 9401)
Služby likvidácie odpadu                                            žiadne
(CPC 9402)
Služby čistenia výfukových plynov                                   žiadne
(CPC 9404)
Služby obmedzovania hluku                                           žiadne
(CPC 9405)
Služby na ochranu prírody a krajiny                                 žiadne
(CPC 9406)
Iné služby na ochranu životného prostredia                          žiadne
(CPC 9409)
Služby cestovných agentúr a cestovných kancelárií                   žiadne
(CPC 7471)
Služby sprievodcov cestovného ruchu                                 žiadne
(CPC 7472)

                                  …[príloha 8, príloha III]/sk 58
 ---pagebreak---                                          PRÍLOHA 8–C

                         DOHOVOR O POHYBE FYZICKÝCH OSÔB
                                   NA OBCHODNÉ ÚČELY

Procedurálne záväzky týkajúce sa vstupu a dočasného pobytu

1.   Zmluvné strany by mali zabezpečiť, aby sa žiadosti o vstup a dočasný pobyt podľa ich
     príslušných záväzkov v dohode vybavovali v súlade s dobrou správnou praxou. Na tento účel:

     a)    zmluvné strany zabezpečia, aby poplatky účtované príslušnými orgánmi za spracovanie
           žiadostí o vstup a dočasný pobyt nenáležite nenarúšali ani nezdržiavali obchod
           s tovarom alebo so službami alebo usadenie sa či prevádzku podľa tejto dohody.

     b)    s výhradou diskrečnej právomoci príslušných orgánov by doklady, ktoré sa od žiadateľa
           vyžadujú k žiadostiam o vstup a dočasný pobyt krátkodobých návštev na obchodné
           účely, mali byť úmerné účelu, na ktorý sa zhromažďujú;

                                      …[príloha 8-C]/sk 1
 ---pagebreak--- c)   úplné žiadosti o udelenie povolenia na vstup a dočasný pobyt sa spracúvajú čo
     najrýchlejšie;

d)   príslušné orgány zmluvnej strany sa usilujú poskytovať informácie v odpovedi na každú
     primeranú žiadosť žiadateľa týkajúcu sa stavu jeho žiadosti bez zbytočného odkladu;

e)   ak príslušné orgány zmluvnej strany požadujú od žiadateľa dodatočné informácie, aby
     mohli vybaviť žiadosť, usilujú sa upovedomiť žiadateľa o požadovaných dodatočných
     informáciách bez zbytočného odkladu;

f)   príslušné orgány zmluvnej strany oznámia žiadateľovi, ako bola žiadosť vybavená,
     ihneď po vydaní rozhodnutia; ak sa žiadosť schváli, príslušné orgány zmluvnej strany
     informujú žiadateľa o trvaní pobytu a ostatných relevantných pravidlách
     a podmienkach; ak sa žiadosť zamietne, príslušné orgány zmluvnej strany poskytnú
     žiadateľovi z vlastnej iniciatívy alebo na jeho žiadosť informácie o všetkých dostupných
     postupoch preskúmania alebo odvolania, a

                                 …[príloha 8-C]/sk 2
 ---pagebreak---      g)    zmluvné strany sa usilujú prijímať a spracúvať žiadosti v elektronickom formáte.

Doplňujúce procedurálne záväzky vzťahujúce sa na zamestnancov presunutých v rámci podniku
a ich rodinných príslušníkov

2.   Príslušné orgány v Európskej únii prijmú rozhodnutie o žiadosti o vstup a dočasný pobyt
     zamestnanca presunutého v rámci podniku alebo o jeho predĺženie a písomne ho oznámia
     žiadateľovi v súlade s postupmi oznamovania podľa príslušných zákonov a iných právnych
     predpisov, čo najskôr, no najneskôr 90 dní odo dňa podania úplnej žiadosti.

3.   Pokiaľ je to možné, príslušné orgány Japonska prijmú rozhodnutie o žiadosti zamestnanca
     presunutého v rámci podniku o vstupné vízum alebo o predĺženie povolenia zamestnanca
     presunutého v rámci podniku a písomne ho oznámia žiadateľovi v lehote najviac 90 dní od
     podania úplnej žiadosti alebo, ak je to uplatnitné, od podania úplnej žiadosti týkajúcej sa
     vstupu a dočasného pobytu, ktorá predchádzala žiadosti o vstupné vízum, ako sa vymedzuje
     v odseku 4. Pokiaľ nie je možné prijať rozhodnutie v lehote 90 dní, príslušné orgány Japonska
     sa usilujú prijať rozhodnutie v primeranom čase po jej uplynutí.

                                        …[príloha 8-C]/sk 3
 ---pagebreak--- 4.   Na účely tejto prílohy „žiadosť týkajúca sa vstupu a dočasného pobytu, ktorá predchádzala
     žiadosti o vstupné vízum“ je žiadosť o osvedčenie o oprávnenosti. Obdobie medzi dátumom
     vydania osvedčenia o oprávnenosti a dátumom žiadosti žiadateľa o vstupné vízum nie je
     zahrnuté do uvedenej lehoty 90 dní.

5.   Ak sú informácie alebo podklady k žiadosti neúplné, príslušné orgány sa usilujú v primeranej
     lehote informovať žiadateľa o dodatočných informáciách, ktoré sa požadujú, a určia
     primeranú lehotu na ich poskytnutie. Plynutie lehoty uvedenej v odsekoch 2 a 3 sa pozastaví
     dovtedy, kým príslušné orgány nedostanú požadované dodatočné informácie.

                                      …[príloha 8-C]/sk 4
 ---pagebreak--- 6.   Európska únia:

     a)    rozšíri na rodinných príslušníkov japonského štátneho príslušníka, ktorý je
           zamestnancom presunutým v rámci podniku do Európskej únie, práva udelené
           rodinným príslušníkom zamestnanca presunutého v rámci podniku podľa článku 19
           smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/66/EÚ z 15. mája 2014 o podmienkach
           vstupu a pobytu štátnych príslušníkov tretích krajín v rámci vnútropodnikového presunu
           (ďalej v tejto prílohe len „smernica o vnútropodnikovom presune“), a

     b)    udelí japonskému štátnemu príslušníkovi, ktorý je zamestnancom presunutým v rámci
           podniku do Európskej únie, právo na mobilitu v rámci Európskej únie v súlade so
           smernicou o vnútropodnikovom presune.

Spolupráca v oblasti návratu a readmisie

7.   Zmluvné strany uznávajú, že jednoduchší pohyb fyzických osôb vyplývajúci z odsekov 1 až 6
     si vyžaduje, aby v plnej miere spolupracovali v oblasti návratu a readmisie fyzických osôb,
     ktoré sa zdržiavajú na území zmluvnej strany v rozpore s jej pravidlami upravujúcimi vstup
     a dočasný pobyt.

                                       …[príloha 8-C]/sk 5
 ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak---                            EURÓPSKA
                           KOMISIA

                                                 V Bruseli 18. 4. 2018
                                                 COM(2018) 192 final

                                                 ANNEX 5

                                       PRÍLOHA

                                           k

                                návrhu rozhodnutia Rady

     o uzavretí Dohody o hospodárskom partnerstve medzi Európskou úniou a Japonskom

SK                                                                                    SK
 ---pagebreak---                                           PRÍLOHA 10

                                  VLÁDNE OBSTARÁVANIE

                                             ČASŤ 1

                         Príslušné ustanovenia GPA uvedené v článku 10.2.

Článok I (Vymedzenie pojmov)
Článok II (Rozsah a pôsobnosť)
Článok III (Bezpečnosť a všeobecné výnimky)
Článok IV (Všeobecné zásady)
Článok VI (Informácie o systéme obstarávania)
Článok VII (Oznámenia)
Článok VIII (Podmienky účasti)
Článok IX (Kvalifikácia dodávateľov)
Článok X (Technické špecifikácie a súťažné podklady)
Článok XI (Lehoty)
Článok XII (Rokovanie)
Článok XIII (Obmedzený postup obstarávania)

                                       …[Príloha 10]/sk 1
 ---pagebreak--- Článok XIV (Elektronické aukcie)

Článok XV (Zaobchádzanie s ponukami a zadávanie zákaziek)
Odseky 1 až 3 článku XVI (Transparentnosť informácií o obstarávaní)
Článok XVII (Zverejňovanie informácií)
Článok XVIII (Vnútroštátne postupy preskúmania)

                                             ČASŤ 2

                                        Rozsah pôsobnosti

                                           ODDIEL A

                                          Európska únia

V súlade s článkami 10.2 a 10.3, kapitola 10 sa okrem obstarávania, na ktoré sa vzťahujú prílohy
Európskej únie k dodatku I ku GPA, vzťahuje aj na obstarávanie, na ktoré sa vzťahuje tento oddiel,
ktoré je iné ako obstarávanie uskutočnené subjektmi uvedenými v odseku 2, ktoré podliehajú
pravidlám uvedeným v poznámke b) k uvedenému odseku.

                                        …[Príloha 10]/sk 2
 ---pagebreak--- Poznámky v prílohách 1 až 7 Európskej únie k dodatku I ku GPA sa vzťahujú aj na obstarávanie, na
ktoré sa vzťahuje tento oddiel, pokiaľ nie je v tomto oddiele ustanovené inak.

1.   Ústredné orgány štátnej správy

     Obstarávanie tovarov a služieb stanovené v prílohách 4 až 6 Európskej únie k dodatku I ku
     GPA a v odsekoch 4 a 5 tohto oddielu, uskutočnené týmito ústrednými orgánmi štátnej správy
     členských štátov Európskej únie:

     1.    Národný úrad „Požiarna bezpečnosť a ochrana obyvateľstva“ (Bulharsko)

     2.    Agence pour la garantie du droit des mineurs (Francúzsko)

     3.    Ecole du Louvre (Francúzsko)

     4.    Agence française de lutte contre le dopage (Francúzsko)

     5.    Autorité de sûreté nucléaire (Francúzsko)

     6.    Commission d'accès aux documents administratifs (Francúzsko)

                                        …[Príloha 10]/sk 3
 ---pagebreak--- 7.    Commission nationale du débat public (Francúzsko)

8.    Commission des Participations et des transferts (Francúzsko)

9.    Commission de la sécurité des consommateurs (Francúzsko)

10.   Commission des sondages (Francúzsko)

11.   Conseil supérieur de l'audiovisuel (Francúzsko)

12.   Ministère d'État (Luxembursko)

13.   Úrad jadrového dozoru Slovenskej republiky (Slovensko)

pokiaľ ide o obstarávanie, ktoré sa rovná týmto prahovým hodnotám alebo je vyššie ako tieto
      prahové hodnoty:

i)    130 000 SDR pre obstarávanie tovarov a služieb

ii)   5 000 000 SDR pre obstarávanie stavebných služieb (CPC 51)

                                  …[Príloha 10]/sk 4
 ---pagebreak--- 2.   Orgány vládnej moci na nižšej ako ústrednej úrovni

     Lokálne administratívne jednotky vymedzené v prílohe III k nariadeniu Európskeho
     parlamentu a Rady (ES) č. 1059/2003 z 26. mája 2003 o zostavení spoločnej nomenklatúry
     územných jednotiek pre štatistické účely (NUTS) s počtom obyvateľov od 200 000 do 499
     999.

     Obstarávanie tovarov a služieb stanovené v prílohách 4 a 5 Európskej únie k dodatku I ku
     GPA a v odsekoch 4 a 5 tohto oddielu uskutočnené subjektmi uvedenými v predchádzajúcej
     vete, ktoré sa rovná týmto prahovým hodnotám alebo je vyššie ako tieto prahové hodnoty:

     i)     200 000 SDR pre obstarávanie tovarov a služieb

     ii)    400 000 SDR pre obstarávanie tovarov a služieb uvedených v odseku 4 tohto oddielu

                                       …[Príloha 10]/sk 5
 ---pagebreak--- Poznámky k odseku 2:

     a)   počet obyvateľov lokálnej administratívnej jednotky sa stanovuje na základe údajov,
          ktoré každoročne zasielajú všetky členské štáty Európskej komisii v súlade s článkom 4
          nariadenia (ES) č. 1059/2003 a ktoré EUROSTAT uverejňuje na tomto webovom sídle:
          http://ec.europa.eu/eurostat/web/nuts/local-administrative-units;

     b)   záväzok týkajúci sa obstarávania, na ktoré sa vzťahuje tento odsek sa týka výlučne
          uplatňovania všeobecných zásad stanovených v článku IV ods. 1 a 2 GPA, ako aj
          uplatňovania ustanovení súvisiacich s prístupom k vnútroštátnym postupom
          preskúmania v článku XVIII GPA a článkoch 10.3 až 10.12.

                                       …[Príloha 10]/sk 6
 ---pagebreak--- 3.   Subjekty spravujúce sa verejným právom, ktoré sú nemocnicami alebo univerzitami

     Obstarávanie tovarov a služieb stanovené v prílohách 4 až 6 Európskej únie k dodatku I ku
     GPA a v odsekoch 4 a 5 tohto oddielu, uskutočnené subjektmi spravujúcimi sa verejným
     právom, ako sa stanovuje v odseku 2a prílohy 2 Európskej únie k dodatku I ku GPA, ktoré sú
     nemocnicami alebo univerzitami, za predpokladu, že hodnota týchto obstarávaní sa rovná
     týmto prahovým hodnotám alebo je vyššia ako tieto prahové hodnoty:

     i)    200 000 SDR pre obstarávanie tovarov a služieb

     ii)   5 000 000 SDR pre obstarávanie stavebných služieb (CPC 51)

     Subjekty spravujúce sa verejným právom, ktoré sú nemocnicami alebo univerzitami a ktoré sú
     zahrnutými subjektmi, sú opísané pre každý členský štát Európskej únie ako subjekt alebo
     podľa kategórie v tomto orientačnom zozname:

                                             BELGICKO

     –     Centre hospitalier de Mons
     –     Centre hospitalier de Tournai

                                        …[Príloha 10]/sk 7
 ---pagebreak--- –    Centre hospitalier universitaire de Liège
–    Fonds de Construction d'Institutions hospitalières et médico-sociales de la Communauté
     française
–    Het Gemeenschapsonderwijs
–    Institutions universitaires de droit public relevant de la Communauté flamande –
     Universitaire instellingen van publiek recht afangende van de Vlaamse Gemeenschap
–    Institutions universitaires de droit public relevant de la Communauté française –
     Universitaire instellingen van publiek recht afhangende van de Franse Gemeenschap
–    Openbaar psychiatrisch Ziekenhuis-Geel
–    Openbaar psychiatrisch Ziekenhuis-Rekem
–    Universitair Ziekenhuis Gent
–    Vlaamse Hogescholenraad
–    Vlaamse interuniversitaire Raad

                                       BULHARSKO

1.   Štátne univerzity zriadené podľa článku 13 „акона за висшето образование“(обн.,
     ДВ, бр.112/27.12.1995):
     –     Аграрен университет – Пловдив (Poľnohospodárska univerzita – Plovdiv)
     –     Великотърновски университет „Св. св. Кирил и Методий“ (Univerzita sv.
           Cyrila a Metoda vo Velikom Tarnove)

                                  …[Príloha 10]/sk 8
 ---pagebreak--- –   Висше военноморско училище „Н. Вапцаров“ – Варна (Námorná akadémia N.
    J. Vapcarova – Varna)
–   Висше строително училище „Любен Каравелов“ – София (Vyššia stavebná
    škola „Lyuben Karavelov“ – Sofia)
–   Висше транспортно училище „Тодор Каблешков“ – София (Vyššia dopravná
    škola „Todor Kableškov“ – Sofia)
–   Икономически университет – Варна (Ekonomická univerzita – Varna)
–   Икономически университет Варна (Lesnícka univerzita – Varna)
–   Медицински университет „Проф. д-р Параскев Иванов Стоянов“ – Варна
    (Lekárska univerzita „Prof. D-r Paraskev Stoyanov“ – Varna)
–   Медицински университет – Плевен (Lekárska univerzita – Pleven)
–   Медицински университет – Пловдив (Lekárska univerzita – Plovdiv)
–   Медицински университет – София (Lekárska univerzita – Sofia)
–   Минно-геоложки университет „Св. Иван Рилски“ – София (Univerzita
    baníckeho priemyslu a geológie „Sv. Ivan Rilski“ – Sofia)
–   Национален военен университет „Васил Левски“ – Велико Търново (Národná
    vojenská univerzita „Vasil Levski“ – Veliko Tarnovo)
–   Пловдивски университет „Паисий Хилендарски“ (Univerzita „Paisij
    Chilendarski“ – Plovdiv)
–   Русенски университет „Ангел Кънчев“ (Univerzita „Angel Kančev“ – Ruse)

                            …[Príloha 10]/sk 9
 ---pagebreak--- –   Софийски университет „Св. Климент Охридски“ (Univerzita „Sv. Kliment
    Ochridski“ – Sofia)
–   Специализирано висше училище по библиотекознание и информационни
    технологии – София (Špecializovaná vyššia škola knihovedy a informačných
    technológií – Sofia)
–   Технически университет – Варна (Technická univerzita – Varna)
–   Технически университет – Габрово (Technická univerzita – Gabrovo)
–   Технически университет – София (Technická univerzita – Sofia)
–   Тракийски университет – Стара Загора (Trácka univerzita – Stara Zagora)
–   Университет „Проф. д-р Асен Златаров“ – Бургас (Univerzita „Prof. Dr. Asen
    Zlatarov“ – Burgas)
–   Университет за национално и световно стопанство – София (Univerzita
    národného a svetového hospodárstva – Sofia)
–   Университет по архитектура, строителство и геодезия – София (Univerzita
    architektúry, stavebného inžinierstva a geodézie – Sofia)
–   Университет по хранителни технологии – Пловдив (Univerzita
    potravinárskych technológií – Plovdiv)
–   Химико-технологичен и металургичен университет – София (Chemicko-
    technologická a hutnícka univerzita – Sofia)

                           …[Príloha 10]/sk 10
 ---pagebreak---      –    Шуменски университет „Епископ Константин Преславски“ (Univerzita
          „biskup Konstantin Preslavski“ – Šumen)
     –    Югозападен университет „Неофит Рилски“ – Благоевград (Juhozápadná
          univerzita „Neofit Rilski“ – Blagoevgrad)

2.   Štátne alebo miestne zdravotnícke inštitúcie uvedené v článku 3 ods. 1 „Закона за
     лечебните заведения“ (обн., ДВ, бр.62/9.7.1999)

3.   Zdravotnícke zariadenia uvedené v článku 5 ods. 1 Закона за лечебните заведения
     (обн., ДВ, бр.62/9.7.1999):
     –    Болница „Лозенец“ (Nemocnica „Lozenec“)
     –    Лечебни заведения към Министерството на правосъдието (zdravotnícke
          zariadenia ministerstva spravodlivosti)
     –    Лечебни заведения към Министерството на транспорта (zdravotnícke
          zariadenia ministerstva dopravy)

                                   …[Príloha 10]/sk 11
 ---pagebreak--- 4.   Právnické osoby, ktoré nie sú komerčnej povahy, zriadené na účely uspokojovania
     potrieb všeobecného záujmu, poskytujúce zdravotnícke služby alebo služby v oblasti
     vysokoškolského vzdelávania alebo vykonávajúce výskumné činnosti podľa „Закона за
     юридическите лица с нестопанска цел“ (обн., ДВ, бр.81/ 6.10.2000), spĺňajúce
     podmienky v ods. 1 bode 21 „Закона за обществените поръчки“ (обн., ДВ, бр.
     28/6.4.2004)

                                  ČESKÁ REPUBLIKA

Univerzity a iné právnické osoby zriadené osobitným zákonom, ktoré v súlade
s rozpočtovými pravidlami používajú na svoju činnosť prostriedky zo štátneho rozpočtu,
štátnych fondov, príspevkov medzinárodných inštitúcií, rozpočtov okresných orgánov alebo
rozpočtov samosprávnych územných celkov a poskytujú zdravotnícke služby alebo služby
v oblasti vysokoškolského vzdelávania alebo vykonávajú výskumné činnosti.

                                        DÁNSKO

Kategórie:
1.   Andre forvaltningssubjekter (iné orgány verejnej správy) poskytujúce zdravotnícke
     služby alebo služby v oblasti vysokoškolského vzdelávania alebo vykonávajúce
     výskumné činnosti

                                 …[Príloha 10]/sk 12
 ---pagebreak--- 2.   Universiteterne, jf. lovbekendtgørelse nr. 1368 af 7. december 2007 af lov om
     universiteter (univerzity, pozri konsolidovaný zákon č. 1368 zo 7. decembra 2007
     o univerzitách)

                                          NEMECKO

Kategórie:

Orgány, zariadenia a nadácie, ktoré sa spravujú verejným právom a sú založené federálnymi,
štátnymi alebo miestnymi orgánmi, pričom poskytujú zdravotnícke služby alebo služby
v oblasti vysokoškolského vzdelávania alebo vykonávajúcimi výskumné činnosti:

1.   Orgány
     –       Wissenschaftliche Hochschulen – (univerzity)

2.   Zariadenia a nadácie:
     Nepriemyselné a nekomerčné zariadenia podliehajúce štátnej kontrole a poskytujúce
     zdravotnícke služby alebo služby v oblasti vysokoškolského vzdelávania
     a vykonávajúce výskumné činnosti:
     –       Rechtsfähige Bundesanstalten – (spolkové inštitúcie s právnou subjektivitou)
     –       Wohlfahrtsstiftungen – (nadácie na podporu sociálnej starostlivosti)

                                   …[Príloha 10]/sk 13
 ---pagebreak---                                        ESTÓNSKO

–    Eesti Kunstiakadeemia
–    Eesti Muusika- ja Teatriakadeemia
–    Eesti Maaülikool
–    Keemilise ja Bioloogilise Füüsika Instituut
–    Tallinna Ülikool
–    Tallinna Tehnikaülikool
–    Tartu Ülikool

                                          ÍRSKO

Kategórie:

1.   Nemocnice a podobné inštitúcie verejného charakteru

2.   Vysoké školy a vzdelávacie inštitúcie verejného charakteru

3.   Agentúry zriadené na poskytovanie zdravotníckych služieb alebo služieb v oblasti
     vysokoškolského vzdelávania alebo na vykonávanie výskumných činností, napr.
     Institute of Public Administration, Economic and Social Research Institute atď.

                                 …[Príloha 10]/sk 14
 ---pagebreak--- 4.   Iné verejné subjekty, na ktoré sa vzťahuje vymedzenie subjektu spravujúceho sa
     verejným právom a poskytujúceho zdravotnícke služby alebo služby v oblasti
     vysokoškolského vzdelávania alebo vykonávajúceho výskumné činnosti.

                                        GRÉCKO

Kategórie:

1.   Verejné subjekty poskytujúce zdravotnícke služby alebo služby v oblasti
     vysokoškolského vzdelávania alebo vykonávajúce výskumné činnosti

2.   Právnické osoby, ktoré sa spravujú súkromným právom, ktoré sú v štátnom vlastníctve
     alebo ktoré podľa platných pravidiel pravidelne dostávajú aspoň 50 % svojho ročného
     rozpočtu formou štátnych dotácií alebo v ktorých má štát aspoň 51-percentnú kapitálovú
     účasť a ktoré poskytujú zdravotnícke služby alebo služby v oblasti vysokoškolského
     vzdelávania alebo vykonávajú výskumné činnosti

                                …[Príloha 10]/sk 15
 ---pagebreak--- 3.   Právnické osoby spravované súkromným právom, ktoré sú vo vlastníctve právnických
     osôb spravovaných verejným právom, miestnych orgánov na akejkoľvek úrovni,
     miestnych združení obcí (oblastí s miestnou správou) alebo verejných podnikov alebo
     subjektov, alebo právnických osôb uvedených v odseku 2, alebo ktoré pravidelne
     dostávajú aspoň 50 % svojho ročného rozpočtu formou dotácií od takýchto právnických
     osôb podľa platných pravidiel alebo podľa vlastných stanov, alebo vyššie uvedené
     právnické osoby, ktoré majú aspoň 51-percentnú kapitálovú účasť v takýchto
     právnických osobách spravovaných verejným právom, poskytujúce zdravotnícke služby
     alebo služby v oblasti vysokoškolského vzdelávania alebo vykonávajúce výskumné
     činnosti

                                       ŠPANIELSKO

Kategórie:

1.   Inštitúcie a subjekty spravované verejným právom, na ktoré sa vzťahuje zákon „Ley
     30/2007, de 30 de octubre, de Contratos del sector público“, (španielske štátne právne
     predpisy o obstarávaní), v súlade s jeho článkom 3, iné než tie, ktoré sú súčasťou
     Administración General del Estado (všeobecná celoštátna správa), Administración de
     las Comunidades Autónomas (správa autonómnych regiónov) a Corporaciones Locales
     (miestne orgány), a ktoré poskytujú zdravotnícke služby alebo vykonávajú výskumné
     činnosti

                                 …[Príloha 10]/sk 16
 ---pagebreak--- 2.   Entidades Gestoras y los Servicios Comunes de la Seguridad Social – (administratívne
     subjekty a spoločné služby zdravotníckeho a sociálneho zabezpečenia)

                                         FRANCÚZSKO

Kategórie:

1.   Národné verejné subjekty:
     –       Ecoles d'architecture
     –       Groupements d'intérêt public, napríklad: Agence EduFrance, ODIT France
             (observation, développement et ingénierie touristique), Agence nationale de lutte
             contre l'illettrisme

2.   Orgány verejnej správy na regionálnej úrovni, úrovni departementov a miestnej úrovni:
     –       Établissements publics hospitaliers, napríklad: l'Hôpital Départemental Dufresne-
             Sommeiller

                                     …[Príloha 10]/sk 17
 ---pagebreak---                                         CHORVÁTSKO

1.   verejné vysokoškolské inštitúcie

2.   nemocnice s klinikou

3.   klinicko-nemocničné centrá

4.   kliniky

5.   národná a univerzitná knižnica

6.   všeobecné nemocnice

7.   polikliniky

8.   špecializované nemocnice

9.   Univerzitné výpočtové centrum

                                  …[Príloha 10]/sk 18
 ---pagebreak---                                            TALIANSKO

Kategórie:

1.   Università statali, gli istituti universitari statali, i consorzi per i lavori interessanti le
     università (štátne univerzity, štátne univerzitné inštitúty, konzorciá pre rozvoj univerzít)

2.   Istituti superiori scientifici e culturali, osservatori astronomici, astrofisici, geofisici
     o vulcanologici (vyššie vedecké a kultúrne inštitúty, astronomické, astrofyzikálne,
     geofyzikálne alebo vulkanologické observatória)

3.   Enti preposti a servizi di pubblico interesse (organizácie poskytujúce zdravotnícke
     služby alebo služby v oblasti vysokoškolského vzdelávania alebo vykonávajúce
     výskumné činnosti vo verejnom záujme)

                                              CYPRUS

–    Ανοικτό Πανεπιστήμιο Κύπρου
–    Πανεπιστήμιο Κύπρου

                                    …[Príloha 10]/sk 19
 ---pagebreak--- –    Τεχνολογικό Πανεπιστήμιο Κύπρου
–    Ογκολογικό Κέντρο της Τράπεζας Κύπρου
–    Ινστιτούτο Γενετικής και Νευρολογίας
–    Ίδρυμα Κρατικών Υποτροφιών Κύπρου
–    Ευρωπαϊκό Ινστιτούτο Κύπρου
–    Ίδρυμα Τεχνολογίας Κύπρου
–    Ίδρυμα Προώθησης Έρευνας
–    Ίδρυμα Ενέργειας Κύπρου

                                       LOTYŠSKO

Subjekty spravované súkromným právom, ktoré zabezpečujú obstarávanie podľa „Publisko
iepirkumu likuma prasībām“ a poskytujú zdravotnícke služby alebo služby v oblasti
vysokoškolského vzdelávania alebo vykonávajú výskumné činnosti

                                …[Príloha 10]/sk 20
 ---pagebreak---                                            LITVA

1.   Zariadenia na výskum a vzdelávanie (inštitúcie vyššieho vzdelávania, vedecko-
     výskumné zariadenia, výskumné a technologické parky, ako aj iné zariadenia
     a inštitúcie, ktorých činnosť súvisí s hodnotením alebo organizáciou výskumu
     a vzdelávania)

2.   Inštitúcie vysokoškolského vzdelávania

3.   Celoštátne zariadenia litovského systému zdravotnej starostlivosti (zariadenia
     individuálnej zdravotnej starostlivosti, zariadenia na ochranu verejného zdravia,
     zariadenia pôsobiace vo farmaceutickej oblasti a iné zariadenia zdravotnej starostlivosti
     atď.)

4.   Iné verejné a súkromné osoby v súlade s podmienkami stanovenými v článku 4 ods. 2
     zákona o verejnom obstarávaní ["Valstybės žinios" (Úradný vestník) č. 84 – 2000,
     1996; č. 4-102, 2006]; poskytujúce zdravotnícke služby či služby v oblasti
     vysokoškolského vzdelávania alebo vykonávajúce výskumnú činnosť

                                 …[Príloha 10]/sk 21
 ---pagebreak---                                     LUXEMBURSKO

Établissements publics placés sous la surveillance des communes.

                                      MAĎARSKO

Subjekty:
–    Egyes költségvetési szervek (niektoré rozpočtové orgány poskytujúce zdravotnícke
     služby alebo služby v oblasti vysokoškolského vzdelávania alebo vykonávajúce
     výskumné činnosti)
–    Az elkülönített állami pénzalapok kezelője (riadiace orgány oddelených štátnych fondov
     poskytujúce zdravotnícke služby alebo služby v oblasti vysokoškolského vzdelávania
     alebo vykonávajúce výskumné činnosti)
–    A közalapítványok (verejné nadácie poskytujúce zdravotnícke služby alebo služby
     v oblasti vysokoškolského vzdelávania alebo vykonávajúce výskumné činnosti)

Kategórie:

1.   Organizácie zriadené na účely uspokojovania potrieb vo všeobecnom záujme, ktoré
     nemajú priemyselný alebo obchodný charakter a sú kontrolované verejnými subjektmi
     alebo financované z väčšej časti verejnými subjektmi (z verejného rozpočtu)
     a poskytujú zdravotnícke služby alebo služby v oblasti vysokoškolského vzdelávania
     alebo vykonávajú výskumné činnosti

                                 …[Príloha 10]/sk 22
 ---pagebreak--- 2.   Organizácie založené právnym predpisom, ktorý určuje ich verejné úlohy a pôsobenie,
     kontrolované verejnými subjektmi alebo financované hlavne verejnými subjektmi
     z verejného rozpočtu a ktoré poskytujú zdravotnícke služby alebo služby v oblasti
     vysokoškolského vzdelávania alebo vykonávajú výskumné činnosti

3.   Organizácie zriadené verejnými subjektmi na účely poskytovania zdravotníckych
     služieb alebo služieb v oblasti vysokoškolského vzdelávania alebo vykonávania
     výskumných činností, ktoré sú kontrolované verejnými subjektmi

                                          ΜΑLTA

–    Inštitúcie podriadené Ministeru tal-Edukazzjoni, Żgħażagħ u Impjiegi (ministerstvo
     školstva, mládeže a zamestnanosti)
     –    Vyššia odborná škola (Junior College)
     –    Kulleġġ Malti għall-Arti, Xjenza u Teknoloġija (Maltská vysoká škola umenia,
          vied a technológií)
     –    Università` ta' Malta (Maltská univerzita)
     –    Fondazzjoni għall-Istudji Internazzjonali (nadácia pre medzinárodné štúdie)

                                …[Príloha 10]/sk 23
 ---pagebreak--- –    inštitúcie podriadené Ministeru tas-Saħħa, l-Anzjani u Kura fil-Komunità (ministerstvo
     zdravotníctva, starších občanov a sociálnej starostlivosti)
     –      Sptar Zammit Clapp (nemocnica Zammita Clappa)
     –      Sptar Mater Dei (nemocnica Mater Dei)
     –      Sptar Monte Carmeli (nemocnica Monte Carmeli)
     –      Awtorità dwar il-Mediċini (úrad pre liečivá)

                                       HOLANDSKO

Subjekty:
–    Inštitúcie podriadené ministerstvu poľnohospodárstva, prírody a kvality potravín
     –      Universiteit Wageningen – (Univerzita a výskumné centrum vo Wageningene)
     –      Stichting DLO – (Poľnohospodársky výskumný ústav)
–    Inštitúcie podriadené Ministerie van Onderwijs, Cultuur en Wetenschap (ministerstvo
     školstva, kultúry a vedy)

Príslušné orgány týchto subjektov:

1.   verejné inštitúcie alebo súkromné inštitúcie financované z verejných zdrojov v zmysle
     „Wet Educatie en Beroepsonderwijs“ (zákon o vzdelávaní a odbornej príprave)

                                  …[Príloha 10]/sk 24
 ---pagebreak--- 2.    univerzity a inštitúcie poskytujúce vyššie vzdelávanie financované z verejných
      prostriedkov, Open University a univerzitné nemocnice v zmysle „Wet op het hoger
      onderwijs en wetenschappelijk onderzoek“ (zákona o vyššom vzdelávaní a vedeckom
      výskume);

                                           RAKÚSKO

Všetky subjekty spadajúce pod rozpočtovú kontrolu „Rechnungshof“ (Dvor audítorov),
okrem tých, ktoré sú priemyselnej alebo komerčnej povahy, a ktoré poskytujú zdravotnícke
služby alebo služby v oblasti vysokoškolského vzdelávania alebo vykonávajú výskumné
činnosti.

                                           POĽSKO

1.    Verejné univerzity a vysoké školy:
      –     Uniwersytet w Białymstoku
      –     Uniwersytet w Gdańsku
      –     Uniwersytet Śląski
      –     Uniwersytet Jagielloński w Krakowie
      –     Uniwersytet Kardynała Stefana Wyszyńskiego
      –     Katolicki Uniwersytet Lubelski
      –     Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej
      –     Uniwersytet Łódzki

                                 …[Príloha 10]/sk 25
 ---pagebreak--- –   Uniwersytet Opolski
–   Uniwersytet im. Adama Mickiewicza
–   Uniwersytet Mikołaja Kopernika
–   Uniwersytet Szczeciński
–   Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie
–   Uniwersytet Warszawski
–   Uniwersytet Rzeszowski
–   Uniwersytet Wrocławski
–   Uniwersytet Zielonogórski
–   Uniwersytet Kazimierza Wielkiego w Bydgoszczy
–   Akademia Techniczno-Humanistyczna w Bielsku-Białej
–   Akademia Górniczo-Hutnicza im. St Staszica w Krakowie
–   Politechnika Białostocka
–   Politechnika Częstochowska
–   Politechnika Gdańska
–   Politechnika Koszalińska
–   Politechnika Krakowska
–   Politechnika Lubelska
–   Politechnika Łódzka
–   Politechnika Opolska
–   Politechnika Poznańska

                           …[Príloha 10]/sk 26
 ---pagebreak--- –   Politechnika Radomska im. Kazimierza Pułaskiego
–   Politechnika Rzeszowska im. Ignacego Łukasiewicza
–   Politechnika Szczecińska
–   Politechnika Śląska
–   Politechnika Świętokrzyska
–   Politechnika Warszawska
–   Politechnika Wrocławska
–   Akademia Morska w Gdyni
–   Wyższa Szkoła Morska w Szczecinie
–   Akademia Ekonomiczna im. Karola Adamieckiego w Katowicach
–   Akademia Ekonomiczna w Krakowie
–   Akademia Ekonomiczna w Poznaniu
–   Szkoła Główna Handlowa
–   Akademia Ekonomiczna im. Oskara Langego we Wrocławiu
–   Akademia Pedagogiczna im. KEN w Krakowie
–   Akademia Pedagogiki Specjalnej im. Marii Grzegorzewskiej
–   Akademia Podlaska w Siedlcach
–   Akademia Świętokrzyska im. Jana Kochanowskiego w Kielcach
–   Pomorska Akademia Pedagogiczna w Słupsku
–   Akademia Pedagogiczna im. Jana Długosza w Częstochowie
–   Wyższa Szkoła Filozoficzno-Pedagogiczna "Ignatianum" w Krakowie

                          …[Príloha 10]/sk 27
 ---pagebreak--- –   Wyższa Szkoła Pedagogiczna w Rzeszowie
–   Akademia Techniczno-Rolnicza im. J. J. Śniadeckich w Bydgoszczy
–   Akademia Rolnicza im. Hugona Kołłątaja w Krakowie
–   Akademia Rolnicza w Lublinie
–   Akademia Rolnicza im. Augusta Cieszkowskiego w Poznaniu
–   Akademia Rolnicza w Szczecinie
–   Szkoła Główna Gospodarstwa Wiejskiego w Warszawie
–   Akademia Rolnicza we Wrocławiu
–   Akademia Medyczna w Białymstoku
–   Akademia Medyczna im. Ludwika Rydygiera w Bydgoszczy
–   Akademia Medyczna w Gdańsku
–   Śląska Akademia Medyczna w Katowicach
–   Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego w Krakowie
–   Akademia Medyczna w Lublinie
–   Uniwersytet Medyczny w Łodzi
–   Akademia Medyczna im. Karola Marcinkowskiego w Poznaniu
–   Pomorska Akademia Medyczna w Szczecinie
–   Akademia Medyczna w Warszawie
–   Akademia Medyczna im. Piastów Śląskich we Wrocławiu
–   Centrum Medyczne Kształcenia Podyplomowego

                        …[Príloha 10]/sk 28
 ---pagebreak--- –   Chrześcijańska Akademia Teologiczna w Warszawie
–   Papieski Fakultet Teologiczny we Wrocławiu
–   Papieski Wydział Teologiczny w Warszawie
–   Instytut Teologiczny im. Błogosławionego Wincentego Kadłubka w Sandomierzu
–   Instytut Teologiczny im. Świętego Jana Kantego w Bielsku-Białej
–   Akademia Marynarki Wojennej im. Bohaterów Westerplatte w Gdyni
–   Akademia Obrony Narodowej
–   Wojskowa Akademia Techniczna im. Jarosława Dąbrowskiego w Warszawie
–   Wojskowa Akademia Medyczna im. Gen. Dyw. Bolesława Szareckiego w Łodzi
–   Wyższa Szkoła Oficerska Wojsk Lądowych im. Tadeusza Kościuszki we
    Wrocławiu
–   Wyższa Szkoła Oficerska Wojsk Obrony Przeciwlotniczej im. Romualda
    Traugutta
–   Wyższa Szkoła Oficerska im. gen. Józefa Bema w Toruniu
–   Wyższa Szkoła Oficerska Sił Powietrznych w Dęblinie
–   Wyższa Szkoła Oficerska im. Stefana Czarnieckiego w Poznaniu
–   Wyższa Szkoła Policji w Szczytnie
–   Szkoła Główna Służby Pożarniczej w Warszawie
–   Akademia Muzyczna im. Feliksa Nowowiejskiego w Bydgoszczy
–   Akademia Muzyczna im. Stanisława Moniuszki w Gdańsku

                         …[Príloha 10]/sk 29
 ---pagebreak--- –   Akademia Muzyczna im. Karola Szymanowskiego w Katowicach
–   Akademia Muzyczna w Krakowie
–   Akademia Muzyczna im. Grażyny i Kiejstuta Bacewiczów w Łodzi
–   Akademia Muzyczna im. Ignacego Jana Paderewskiego w Poznaniu
–   Akademia Muzyczna im. Fryderyka Chopina w Warszawie
–   Akademia Muzyczna im. Karola Lipińskiego we Wrocławiu
–   Akademia Wychowania Fizycznego i Sportu im. Jędrzeja Śniadeckiego w
    Gdańsku
–   Akademia Wychowania Fizycznego w Katowicach
–   Akademia Wychowania Fizycznego im. Bronisława Czecha w Krakowie
–   Akademia Wychowania Fizycznego im. Eugeniusza Piaseckiego w Poznaniu
–   Akademia Wychowania Fizycznego Józefa Piłsudskiego w Warszawie
–   Akademia Wychowania Fizycznego we Wrocławiu
–   Akademia Sztuk Pięknych w Gdańsku
–   Akademia Sztuk Pięknych Katowicach
–   Akademia Sztuk Pięknych im. Jana Matejki w Krakowie
–   Akademia Sztuk Pięknych im. Władysława Strzemińskiego w Łodzi
–   Akademia Sztuk Pięknych w Poznaniu
–   Akademia Sztuk Pięknych w Warszawie
–   Akademia Sztuk Pięknych we Wrocławiu

                        …[Príloha 10]/sk 30
 ---pagebreak--- –   Państwowa Wyższa Szkoła Teatralna im. Ludwika Solskiego w Krakowie
–   Państwowa Wyższa Szkoła Filmowa, Telewizyjna i Teatralna im. Leona Schillera
    w Łodzi
–   Akademia Teatralna im. Aleksandra Zelwerowicza w Warszawie
–   Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Jana Pawła II w Białej Podlaskiej
–   Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Chełmie
–   Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Ciechanowie
–   Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Elblągu
–   Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Głogowie
–   Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Gorzowie Wielkopolskim
–   Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Ks, Bronisława Markiewicza w
    Jarosławiu
–   Kolegium Karkonoskie w Jeleniej Górze
–   Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Prezydenta Stanisława
    Wojciechowskiego w Kaliszu
–   Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Koninie
–   Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Krośnie
–   Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Witelona w Legnicy
–   Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Jana Amosa Kodeńskiego w Lesznie
–   Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Nowym Sączu
–   Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Nowym Targu

                        …[Príloha 10]/sk 31
 ---pagebreak--- –   Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Nysie
–   Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Stanisława Staszica w Pile
–   Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Płocku
–   Państwowa Wyższa Szkoła Wschodnioeuropejska w Przemyślu
–   Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Raciborzu
–   Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Jana Gródka w Sanoku
–   Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Sulechowie
–   Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Prof. Stanisława Tarnowskiego w
    Tarnobrzegu
–   Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Tarnowie
–   Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Angelusa Silesiusa w Wałbrzychu
–   Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa we Włocławku
–   Państwowa Medyczna Wyższa Szkoła Zawodowa w Opolu
–   Państwowa Wyższa Szkoła Informatyki i Przedsiębiorczości w Łomży
–   Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Gnieźnie
–   Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Suwałkach
–   Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Wałczu
–   Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Oświęcimiu
–   Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Zamościu

                        …[Príloha 10]/sk 32
 ---pagebreak--- 2.   Verejné výskumné inštitúcie, inštitúcie pre výskum a vývoj a iné výskumné inštitúcie

3.   Verejné nezávislé riadiace útvary zdravotnej starostlivosti, ktorých zakladajúcim
     orgánom je regionálna alebo miestna samospráva alebo ich združenie

                                      PORTUGALSKO

1.   Institutos públicos sem carácter comercial ou industrial – (verejné inštitúcie
     nepriemyselného alebo nekomerčného charakteru) poskytujúce zdravotnícke služby
     alebo služby v oblasti vysokoškolského vzdelávania alebo vykonávajúce výskumné
     činnosti

2.   Serviços públicos personalizados – (verejné služby s právnou subjektivitou)
     poskytujúce zdravotnícke služby alebo služby v oblasti vysokoškolského vzdelávania
     alebo vykonávajúce výskumné činnosti

3.   Fundações públicas – (verejné nadácie poskytujúce zdravotnícke služby alebo služby
     v oblasti vysokoškolského vzdelávania alebo vykonávajúce výskumné činnosti)

4.   Estabelecimentos públicos de ensino, investigação científica e saúde — (verejné
     zariadenia pre vzdelávanie, vedecký výskum a zdravotníctvo)

                                 …[Príloha 10]/sk 33
 ---pagebreak---                                          RUMUNSKO

–    Academia Română (Rumunská akadémia)
–    Scoala Superioară de Aviație Civilă (Vysoká škola civilného letectva)
–    Centrul de Pregătire pentru Personalul din Industrie Bușteni (Centrum odbornej
     prípravy pracovníkov v priemysle – Busteni)
–    Centrul de Formare și Management București (Stredisko riadenia a odbornej prípravy
     v oblasti obchodu – Bukurešť)
–    Universități de Stat (štátne univerzity)
–    Spitale, Sanatorii, Policlinici, Dispensare, Centre Medicale, Institute medico-Legale,
     Staţii Ambulanţă (nemocnice, sanatóriá, kliniky, zdravotnícke strediská, ústavy súdneho
     lekárstva, ambulancie)

                                         SLOVINSKO

1.   Javni zavodi s področja vzgoje, izobraževanja ter športa (verejné inštitúcie v oblasti
     starostlivosti o deti, vzdelávania a športu)

2.   Javni zavodi s področja zdravstva (verejné inštitúcie v oblasti zdravotnej starostlivosti)

                                  …[Príloha 10]/sk 34
 ---pagebreak--- 3.   Javni zavodi s področja raziskovalne dejavnosti (verejné inštitúcie v oblasti vedy
     a výskumu)

                                        SLOVENSKO

Každá právnická osoba poskytujúca zdravotnícke služby alebo služby v oblasti
vysokoškolského vzdelávania alebo vykonávajúca výskumné činnosti vytvorená alebo
zriadená osobitným právnym predpisom alebo správnym opatrením na účely uspokojovania
potrieb všeobecného záujmu, ktorá nie je priemyselnej alebo komerčnej povahy a zároveň
spĺňa aspoň jednu z týchto podmienok:

a)   je čiastočne alebo úplne financovaná verejným obstarávateľom, t. j. vládnym orgánom,
     mestom, samosprávnym regiónom alebo inou právnickou osobou, ktorá zároveň spĺňa
     podmienky uvedené v článku 2 ods. 1 bode 4 písm. a), b) a c) smernice Európskeho
     parlamentu a Rady 2014/24/EÚ z 26. februára 2014 o verejnom obstarávaní a o zrušení
     smernice 2004/18/ES;

                                 …[Príloha 10]/sk 35
 ---pagebreak--- b)   je riadená alebo kontrolovaná verejným obstarávateľom, t. j. vládnym orgánom,
     mestom, samosprávnym regiónom alebo iným subjektom, ktorý sa spravuje verejným
     právom, ktorá zároveň spĺňa podmienky uvedené v článku 2 ods. 1 bode 4 písm. a), b)
     a c) smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/24/EÚ z 26. februára 2014
     o verejnom obstarávaní a o zrušení smernice 2004/18/ES; alebo

c)   je verejným obstarávateľom, t. j. štátny orgán, mesto, samosprávny región alebo iná
     právnická osoba, ktorý zároveň spĺňa podmienky stanovené v článku 2 ods. 1 bode 4
     písm. a), b) a c) smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/24/EÚ z 26. februára
     2014 o verejnom obstarávaní a o zrušení smernice 2004/18/ES, vymenúva alebo volí
     viac než polovicu členov svojho riadiaceho alebo dozorného orgánu.

                                         FÍNSKO

Verejné alebo verejnosťou kontrolované orgány a podniky s výnimkou tých, ktoré majú
priemyselný alebo komerčný charakter, a ktoré poskytujú zdravotnícke služby alebo služby
v oblasti vysokoškolského vzdelávania alebo vykonávajú výskumné činnosti.

                                …[Príloha 10]/sk 36
 ---pagebreak---                                          ŠVÉDSKO

Všetky nekomerčné orgány, ktorých verejné zákazky podliehajú dohľadu švédskeho orgánu
na ochranu hospodárskej súťaže a ktoré poskytujú zdravotnícke služby alebo služby v oblasti
vysokoškolského vzdelávania alebo vykonávajú výskumné činnosti.

                                SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO

Kategórie:

1.   Universities and colleges financed for the most part by other contracting authorities
     (univerzity a vysoké školy financované z väčšej časti inými verejnými obstarávateľmi)

2.   Research Councils (výskumné inštitúcie)

3.   National Health Service Strategic Health Authorities (strategické orgány štátnych
     zdravotníckych služieb)

                                 …[Príloha 10]/sk 37
 ---pagebreak--- 4.   Procurement of railway-related goods and services (obstarávanie tovaru a služieb súvisiacich
     s železničnou dopravou)

     a)   Obstarávanie železničných zariadení (CPV 3494) obstarávateľskými subjektmi, ktorých
          obstarávanie je upravované smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2014/25/EÚ
          z 26. februára 2014 o obstarávaní vykonávanom subjektmi pôsobiacimi v odvetviach
          vodného hospodárstva, energetiky, dopravy a poštových služieb a o zrušení smernice
          2004/17/ES, ktoré sú verejnými obstarávateľmi, na ktorých sa vzťahujú prílohy 1 a 2
          Európskej únie k dodatku I ku GPA, alebo verejnými podnikmi vymedzenými v prílohe
          3 Európskej únie k dodatku I ku GPA, a ktoré poskytujú alebo prevádzkujú siete
          poskytujúce službu verejnosti v oblasti železničnej dopravy

     b)   Obstarávanie tovaru, na ktoré sa vzťahuje CPV 3462 obstarávateľskými subjektmi,
          ktorých obstarávanie je upravované smernicou 2014/25/EÚ, ktoré sú verejnými
          obstarávateľmi, na ktorých sa vzťahujú prílohy 1 a 2 Európskej únie k dodatku I ku
          GPA, alebo verejnými podnikmi vymedzenými v prílohe 3 Európskej únie k dodatku I
          ku GPA, a ktoré poskytujú alebo prevádzkujú siete poskytujúce službu verejnosti
          v oblasti dopravy mestskou železničnou dráhou, automatizovanými systémami,
          električkami, trolejbusmi, autobusmi alebo lanovou dráhou

     c)   Orientačné zoznamy obstarávateľských subjektov a verejných podnikov uvedených
          v písmenách a) a b) sú uvedené v prílohe 3 Európskej únie k dodatku I ku GPA

                                      …[Príloha 10]/sk 38
 ---pagebreak---      d)   Záväzky uvedené v písmenách a) a b) sa uplatňujú, ak hodnota obstarávania je rovnaká
          alebo vyššia ako tieto prahové hodnoty:

          i)    400 000 SDR pre obstarávanie tovarov a služieb

          ii)   5 000 000 SDR pre obstarávanie stavebných služieb (CPC 51)

     Tieto záväzky nadobúdajú účinnosť jeden rok po nadobudnutí platnosti tejto dohody alebo
     6. júla 2019, podľa toho, ktorý z dátumov je neskorší.

Poznámka k odseku 4:

     CPV znamená Spoločný slovník obstarávania Európskej únie v zmysle nariadenia
     Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2195/2002 z 5. novembra 2002 o spoločnom slovníku
     obstarávania (CPV), naposledy zmeneného nariadením Komisie (ES) č. 213/2008
     z 28. novembra 2007.

                                       …[Príloha 10]/sk 39
 ---pagebreak--- CPV 3494 (Železničné zariadenia) zahŕňa:

34941   Koľajnice a ich             349411   Prúty
        príslušenstvo
                                    349412   Traťové koľajnice
                                    349413   Električkové trate
                                    349415   Krížové hlavy
                                    349416   Krížové koľajové spojky
                                    349418   Železničné body
                                             (hrotnice)
34942   Signalizačné zariadenia     349421   Signalizačné stožiare
                                    349422   Signalizačné búdky
34943   Systém sledovania vlakov
34944   Časti vykurovacieho
        systému
34945   Zariadenia na
        zarovnávanie dráhy

                                                               …[Príloha 10]/sk 40
 ---pagebreak--- 34946   Stavebné materiály         349461   Železničný konštrukčný     3494611 Koľajnice
        železničných tratí                  materiál
                                                                       3494612 Materiály železničných   34946121 Koľajnicové spojky
        a dodávky na stavbu
                                                                               tratí                             a podkladnice
        železničných tratí
                                                                                                                 (základné dosky –
                                                                                                                 ložiská)
                                                                                                        34946122 Vodiace koľajnice
                                   349462   Železničný stavebný        3494621 Koľajnice vedúce prúd
                                            materiál
                                                                       3494622 Hrotnice, križovatky,    34946221 Hrotnice
                                                                               výhybky a súčasti
                                                                                                        34946222 Srdcovky
                                                                               križovatiek
                                                                                                        34946223 Výhybky
                                                                                                        34946224 Priecestné zariadenia
                                                                       3494623 Koľajové svorky,         34946231 Prídržky
                                                                               základové dosky
                                                                                                        34946232 Podperné dosky
                                                                               a podvaly
                                                                                                                 a klieštiny
                                                                       3494624 Koľajnicové stoličky
                                                                               a kliny
34947   Podvaly a časti podvalov   349471   Podvaly
                                   349472   Časti podvalov

                                                             …[Príloha 10]/sk 41
 ---pagebreak--- CPV 3462 (Železničný a električkový vozňový park) zahŕňa:

34621   Vozidlá na údržbu alebo     346211   Železničné nákladné
        traťovú službu železníc,             vozne
        železničné nákladné vozne
                                    346212   Vozidlá na údržbu alebo
                                             traťovú službu železníc
34622   Železničné a električkové   346221   Električkové osobné
        osobné vozne a trolejbusy            vozne
                                    346222   Železničné osobné vozne
                                    346223   Trolejbusy
                                    346224   Železničné vozne
                                    346225   Batožinové vozne
                                             a špecializované vozne

                                                             …[Príloha 10]/sk 42
 ---pagebreak--- 5.   Služby

     Obstarávanie týchto služieb okrem služieb uvedených v prílohe 5 Európskej únie k dodatku I
     ku GPA:

     a)   pre subjekty, na ktoré sa vzťahuje príloha 1 Európskej únie k dodatku I ku GPA alebo
          podľa odseku 1 tohto oddielu:
          –     Služby spojené s podávaním jedál a služby spojené s podávaním nápojov (CPC
                642, 643)
          –     Služby súvisiace s telekomunikáciami (CPC 754)
          –     Fotografické služby (CPC 87501 až 87503, 87505, 87507, 87509)
          –     Baliace služby (CPC 876)
          –     Ostatné služby pre podniky (CPC 87901, 87903, 87905 až 87907)

     b)   pre subjekty, na ktoré sa vzťahuje bod 1 prílohy 2 Európskej únie k dodatku I ku GPA
          alebo podľa odseku 2 tohto oddielu:
          –     Služby spojené s podávaním nápojov (CPC 643)
          –     Poradenské služby v oblasti všeobecného podnikania a riadenia (CPC 86501)
          –     Poradenské služby pre finančné riadenie (okrem dane z podnikania) (CPC 86502)

                                     …[Príloha 10]/sk 43
 ---pagebreak---             –    Poradenské služby pre riadenie marketingu (CPC 86503)
            –    Poradenské služby pre riadenie ľudských zdrojov (CPC 86504)
            –    Poradenské služby pre riadenie výroby (CPC 86505)
            –    Poradenské služby v iných oblastiach riadenia (CPC 86509)

     c)     pre všetky zahrnuté subjekty:
            –    realitné služby za odplatu alebo na zmluvnom základe (CPC 8220);

Poznámka k odseku 5:

     Na zákazky na služby spojené s podávaním jedál (CPC 642) a služby spojené s podávaním
     nápojov (CPC 643) sa vzťahuje režim národného zaobchádzania pre dodávateľov
     a poskytovateľov služieb z Japonska za predpokladu, že ich hodnota je rovná 750 000 EUR
     alebo presahuje túto sumu, ak sú zadávané obstarávateľskými subjektmi, na ktoré sa vzťahujú
     prílohy 1 a 2 Európskej únie k dodatku I ku GPA alebo podľa odsekov 1 a 2 tohto oddielu,
     a že ich hodnota je rovná 1 000 000 EUR alebo presahuje túto sumu, ak sú zadávané
     obstarávateľskými subjektmi, na ktoré sa vzťahuje príloha 3 Európskej únie k dodatku I ku
     GPA.

                                       …[Príloha 10]/sk 44
 ---pagebreak---                                              ODDIEL B

                                             Japonsko

V súlade s článkami 10.2 a 10.3 sa kapitola 10 sa okrem obstarávania, na ktoré sa vzťahujú prílohy
Japonska k dodatku I ku GPA, vzťahuje aj na obstarávanie, na ktoré sa vzťahuje tento oddiel, ktoré
je iné ako obstarávanie uskutočnené subjektmi uvedenými v odseku 2, ktoré podliehajú osobitným
pravidlám stanoveným v uvedenom odseku.

Poznámky v prílohách 1 až 7 k dodatku I Japonska ku GPA sa vzťahujú aj na obstarávanie, na ktoré
sa vzťahuje tento oddiel, pokiaľ nie je v tomto oddiele ustanovené inak.

1.   Obstarávanie v súvislosti s prílohou 2 k dodatku I Japonska ku GPA (orgány vládnej moci na
     nižšej ako ústrednej úrovni)

     Okrem obstarávania vykonávanom subjektmi uvedenými v prílohe 2 k dodatku I Japonska ku
     GPA:

     a)     obstarávanie tovaru a služieb zo strany Kumamoto-shi uvedené v prílohách 4 až 6
            k dodatku I Japonska ku GPA. Prahové hodnoty pre obstarávanie sú stanovené v prílohe
            2 k dodatku I Japonska ku GPA.

                                        …[Príloha 10]/sk 45
 ---pagebreak--- b)   obstarávanie tovaru a služieb uvedené v prílohách 4 až 6 k dodatku I Japonska ku GPA
     miestnymi nezávislými administratívnymi agentúrami. Prahové hodnoty pre
     obstarávanie sú stanovené v prílohe 2 k dodatku I Japonska ku GPA.

Poznámka k písmenu b)

     S cieľom zabezpečiť plnenie záväzkov zo strany nezávislých miestnych
     administratívnych agentúr v tomto pododseku prijme vláda Japonska spolu s miestnymi
     vládami opatrenia podľa zákonov a právnych predpisov Japonska.

     Na účely tohto pododseku „nezávislá miestna administratívna agentúra“ je nezávislá
     miestna administratívna agentúra, na ktorú sa vzťahuje zákon o nezávislých miestnych
     administratívnych agentúrach (zákon č. 118 z roku 2003) a ktorá je zriadená jediným
     subjektom uvedeným v prílohe 2 k dodatku I Japonska ku GPA alebo mestom
     Kumamoto-shi v súlade s uvedeným zákonom.

     Na referenčné účely je zoznam nezávislých miestnych administratívnych agentúr, na
     ktoré sa vzťahuje tento pododsek k 1. februáru 2018 nasledovný:

     1.   Výskumná organizácia Hokkaido
     2.   Lekárska univerzita Sapporo
     3.   Výskumné centrum priemyselných technológií prefektúry Aomori

                                …[Príloha 10]/sk 46
 ---pagebreak--- 4.    Univerzita zdravia a sociálnej starostlivosti Aomori
5.    Inštitút priemyselného výskumu Iwate
6.    Prefektúrna univerzita Iwate
7.    Detská nemocnica Miyagi
8.    Správa prefektúrnej nemocnice Miyagi
9.    Univerzita Miyagi
10.   Medzinárodná univerzita Akita
11.   Prefektúrne centrum pre rozvoj a zdravotné postihnutie Akita
12.   Správa prefektúrnej nemocnice Akita
13.   Prefektúrna univerzita Akita
14.   Prefektúrna verejná univerzitná spoločnosť Yamagata
15.   Prefektúrna univerzita zdravotných vied Yamagata
16.   Lekárska univerzita Fukushima
17.   Univerzita Aizu
18.   Centrum pre rakovinu Tochigi
19.   Prefektúrna univerzita Saitama
20.   Metropolitná geriatrická nemocnica a ústav gerontológie Tokio
21.   Metropolitný výskumný ústav priemyselných technológií Tokio
22.   Metropolitná univerzita Tokio
23.   Ústav priemyselnej vedy a technológie Kanagawa
24.   Správa prefektúrnej nemocnice Kanagawa

                            …[Príloha 10]/sk 47
 ---pagebreak--- 25.   Vysoká škola ošetrovateľstva Niigata
26.   Univerzita prefektúry Niigata
27.   Prefektúrna univerzita Toyama
28.   Prefektúrna verejná univerzitná spoločnosť Ishikawa
29.   Prefektúrna univerzita Fukui
30.   Správa prefektúrnej nemocnice Yamanashi
31.   Prefektúrna univerzita Yamanashi
32.   Správa prefektúrnej nemocnice Nagano
33.   Vysoká škola ošetrovateľstva Gifu
34.   Prefektúrne všeobecné zdravotnícke zariadenie Gifu
35.   Prefektúrna nemocnica Gero, Gifu
36.   Prefektúrna nemocnica Tajimi, Gifu
37.   Správa prefektúrnej nemocnice Shizuoka
38.   Prefektúrna univerzitná spoločnosť Shizuoka
39.   Univerzita umenia a kultúry Shizuoka
40.   Verejná univerzitná spoločnosť Aichi
41.   Prefektúrna vysoká škola ošetrovateľstva Mie
42.   Prefektúrne všeobecné zdravotnícke zariadenie Mie
43.   Univerzita prefektúry Shiga
44.   Prefektúrna verejná univerzitná spoločnosť Kjótó
45.   Správa prefektúrnej nemocnice Osaka

                           …[Príloha 10]/sk 48
 ---pagebreak--- 46.   Prefektúrna univerzita Osaka
47.   Výskumný ústav pre životné prostredie, poľnohospodárstvo a rybárstvo
      v prefektúre Osaka
48.   Univerzita v Hyogo
49.   Lekárska univerzita Nara
50.   Správa prefektúrnej nemocnice Nara
51.   Prefektúrna univerzita Nara
52.   Lekárska univerzita Wakayama
53.   Ústav priemyselnej technológie Tottori
54.   Univerzita v Shimane
55.   Prefektúrna univerzita Okayama
56.   Psychiatrické zdravotnícke zariadenie Okayama
57.   Prefektúrna univerzita Hirošima
58.   Správa prefektúrnej nemocnice Yamaguchi
59.   Ústav priemyselných technológií Yamaguchi
60.   Prefektúrna univerzita Yamaguchi
61.   Nemocnica v Naruto v prefektúre Tokushima
62.   Prefektúrna univerzita zdravotných vied Ehime
63.   Prefektúrna verejná univerzitná spoločnosť Kochi
64.   Prefektúrna univerzita Fukuoka
65.   Univerzita pre ženy Fukuoka
66.   Univerzita zubného lekárstva Kyushu

                             …[Príloha 10]/sk 49
 ---pagebreak--- 67.   Zdravotnícke zariadenie Koseikan, Saga-Ken
68.   Univerzita v Nagasaki
69.   Prefektúrna univerzita v Kumamoto
70.   Vysoká škola umenia a kultúry Oita
71.   Univerzita ošetrovateľských a zdravotných vied Oita
72.   Prefektúrna univerzita ošetrovateľstva Miyazaki
73.   Správa mestskej nemocnice Osaka
74.   Mestská univerzita (City University) Osaka
75.   Mestská univerzita (City University) Nagoya
76.   Správa mestskej nemocnice Kjótó
77.   Mestská univerzita umení (City University) Kjótó
78.   Miestny ústav priemyselných technológií a kultúry Kjótó
79.   Mestská univerzita (City University) Yokohama
80.   Správa mestskej nemocnice Kobe
81.   Mestská univerzita zahraničných štúdií (City University) Kobe
82.   Univerzita Kitakyushu
83.   Mestská univerzita (City University) Sapporo
84.   Správa mestskej nemocnice Fukuoka
85.   Správa mestskej nemocnice Hirošima
86.   Mestská univerzita (City University) Hirošima
87.   Mestská nemocnica Shizuoka

                           …[Príloha 10]/sk 50
 ---pagebreak---      88.   Mestská nemocnica Sakai
     89.   Mestské všeobecné zdravotnícke zariadenie Okayama

c)   Bez ohľadu na poznámku 5 k prílohe 2 k dodatku I Japonska ku GPA by sa na účely
     kapitoly 10 malo zahrnúť obstarávanie súvisiace s výrobou, dopravou alebo distribúciou
     elektrickej energie orgánmi vládnej moci na nižšej ako ústrednej úrovni uvedenými
     v prílohe 2 k dodatku I Japonska ku GPA a mestom Kumamoto-shi. Prahové hodnoty
     pre obstarávanie sú stanovené v prílohe 2 k dodatku I Japonska ku GPA.

     Na referenčné účely je zoznam orgánov vládnej moci na nižšej ako ústrednej úrovni,
     ktoré vyrábajú, prepravujú alebo distribuujú elektrinu k 1. februáru 2018 nasledovný:

     1.    Hokkaido
     2.    Iwate-ken
     3.    Akita-ken
     4.    Yamagata-ken
     5.    Tochigi-ken
     6.    Gunma-ken
     7.    Tokyo-to
     8.    Kanagawa-ken
     9.    Niigata-ken

                                …[Príloha 10]/sk 51
 ---pagebreak--- 10.   Toyama-ken
11.   Yamanashi-ken
12.   Nagano-ken
13.   Mie-ken
14.   Kyoto-fu
15.   Hyogo-ken
16.   Tottori-ken
17.   Shimane-ken
18.   Okayama-ken
19.   Yamaguchi-ken
20.   Tokushima-ken
21.   Ehime-ken
22.   Kochi-ken
23.   Fukuoka-ken
24.   Kumamoto-ken
25.   Oita-ken
26.   Miyazaki-ken
27.   Yokohama-shi
28.   Kitakyushu-shi

                       …[Príloha 10]/sk 52
 ---pagebreak--- Poznámka k odseku 1:

     Príloha 2 k dodatku I Japonska ku GPA a tento odsek sa vzťahujú na všetky prefektúrne
     samosprávy s názvom „To“, „Do“, „Fu“ a „Ken“ a všetky určené mestá s názvom „Shitei-
     toshi“, na ktoré sa k 1. februáru 2018 vzťahuje japonský zákon o miestnej samospráve (zákon
     č. 67 z roku 1947).

2.   Obstarávanie uskutočňované centrálnymi mestami

     Pokiaľ ide o obstarávanie v rámci otvoreného postupu obstarávania centrálnymi mestami
     Japonska, dodávateľom Európskej únie sa poskytne zaobchádzanie, ktoré nie je menej
     výhodné ako zaobchádzanie poskytnuté miestne usadeným dodávateľom, a to prípadne aj
     pokiaľ ide o prístup k postupom preskúmania, ktorý je k dispozícii miestne usadeným
     dodávateľom. Na centrálne mestá Japonska sa okrem tohto odseku nevzťahujú žiadne
     povinnosti uvedené v kapitole 10.

Poznámky k odseku 2:

     a)   „Centrálne mesto“ je mesto vymedzené v článku 252-22 ods. 1 japonského zákona
          o miestnej samospráve (zákon č. 67 z roku 1947).

                                         …[Príloha 10]/sk 53
 ---pagebreak--- b)   „Miestne usadený dodávateľ“ je na účely tohto odseku dodávateľ, ktorý je
     kvalifikovaný s ohľadom na miesto usadenia v súlade s článkom 167-5-2 ministerskej
     vyhlášky japonského zákona o miestnej samospráve (ministerská vyhláška č. 16 z roku
     1947).

c)   Rovnaké prahové hodnoty a pokrytie tovarov a služieb ako v prípade subjektov
     uvedených v prílohe 2 k dodatku I Japonska ku GPA vrátane poznámok k uvedenej
     prílohe, platia pre obstarávanie, na ktoré sa vzťahuje tento odsek. Obstarávanie tovarov
     a služieb súvisiacich s prevádzkovou bezpečnosťou dopravy je však otvorené
     dodávateľom Európskej únie jeden rok po nadobudnutí platnosti tejto dohody alebo
     6. júla 2019, podľa toho, ktorý z dátumov je neskorší.

d)   Tento odsek sa nevzťahuje na obstarávanie stavebných služieb (CPC 51).

                                 …[Príloha 10]/sk 54
 ---pagebreak---      e)   „Dodávateľ Európskej únie“ je na účely tohto odseku v prípade právnickej osoby
          právnická osoba Európskej únie. V prípade, že dodávateľom je právnická osoba vo
          vlastníctve alebo pod kontrolou fyzickej alebo právnickej osoby tretej krajiny alebo
          Japonska a táto osoba by na základe tohto odseku získala značné výhody a negatívne by
          ovplyvnila dosiahnutie cieľov kapitoly 10, Japonsko môže tomuto dodávateľovi
          zamietnuť výhody plynúce z tohto odseku. Na účely tohto odseku sa uplatňuje
          vymedzenie pojmov uvedené v písmenách l), až n) článku 8.2.

     f)   Tento odsek nebráni japonským centrálnym mestám, aby vypracovali svoj politický
          plán na podporu miestnych malých a stredných podnikov, aby sa zúčastňovali na
          postupoch verejného obstarávania.

3.   Obstarávanie v súvislosti s prílohou 3 k dodatku I Japonska ku GPA (Iné subjekty)

     a)   Pokiaľ ide o obstarávanie tovaru a služieb subjektmi uvedenými v skupine B prílohy 3
          k dodatku I Japonska ku GPA, platia tieto prahové hodnoty:

          i)    100 000 SDR pre tovar

                                      …[Príloha 10]/sk 55
 ---pagebreak---      ii)   100 000 SDR pre služby uvedené v prílohe 5 k dodatku I Japonska ku GPA
           s výnimkou architektonických, inžinierskych a iných technických služieb
           súvisiacich so stavebnými službami

b)   Okrem obstarávania subjektmi uvedenými v skupine B prílohy 3 k dodatku I Japonska
     ku GPA, obstarávanie tovaru a služieb uvedené v prílohách 4 až 6 k dodatku I Japonska
     ku GPA týmito subjektmi:

     1.    Úverové nadácie v oblasti poľnohospodárstva, lesníctva a rybolovu
     2.    Agentúra pre podporu informačných technológií
     3.    Japonská organizácia pre zdravotnú starostlivosť na úrovni komunity
     4.    Národná agentúra pre bezpečnosť automobilov a pomoc obetiam
     5.    Organizácia pre zlepšenie životného prostredia v okolí medzinárodného letiska
     6.    Agentúra pre lieky a zdravotnícke pomôcky

                                …[Príloha 10]/sk 56
 ---pagebreak--- Poznámka k odseku 3:

     Pokiaľ ide o obstarávanie tovaru a služieb subjektmi uvedenými v písmene b), platia prahové
     hodnoty uvedené v písmene a).

4.   Obstarávanie tovaru a služieb súvisiacich s prevádzkovou bezpečnosťou dopravy

     Obstarávanie tovaru a služieb súvisiacich s prevádzkovou bezpečnosťou dopravy subjektmi
     uvedenými v prílohe 2 k dodatku I Japonska ku GPA, na ktoré sa vzťahuje poznámka 4
     k uvedenej prílohe a subjektmi uvedenými v prílohe 3 k dodatku I Japonska ku GPA, na ktoré
     sa vzťahuje poznámka 3 a) k uvedenej prílohe (spoločnosť Hokkaido Railway Company,
     spoločnosť Japan Railway Construction, Transport and Technology Agency, spoločnosť
     Shikoku Railway Company a Tokyo Metro Co., Ltd.) je otvorené pre dodávateľov Európskej
     únie. Tento záväzok nadobúda účinnosť jeden rok po nadobudnutí platnosti tejto dohody
     alebo 6. júla 2019, podľa toho, ktorý z dátumov je neskorší.

                                       …[Príloha 10]/sk 57
 ---pagebreak---      Na účely tohto odseku sú prahové hodnoty pre obstarávanie subjektmi uvedenými v prílohe 2
     k dodatku I Japonska ku GPA tie, ktoré sú stanovené v uvedenej prílohe, zatiaľ čo prahové
     hodnoty pre obstarávanie tovaru a služieb (iných ako stavebné služby a architektonické,
     inžinierske a iné technické služby) piatimi subjektmi uvedenými v prvej vete tohto odseku sú
     400 000 SDR.

5.   Služby

     Okrem služieb uvedených v prílohe 5 k dodatku I Japonska ku GPA sa kapitola 10 vzťahuje
     na tieto služby, ktoré sú určené v súlade s CPC:

     a)   pre obstarávanie subjektmi uvedenými v prílohe 1 k dodatku I Japonska ku GPA:

          754         Služby súvisiace s telekomunikáciou
          812         Poistenie (vrátane zaistenia) a služby dôchodkového zabezpečenia, okrem
                      povinného sociálneho zabezpečenia
          87201     Služby agentúr súvisiace s výberom riadiacich zamestnancov
          87202       Služby sprostredkovania práce pre pomocných kancelárskych a iných
                    pracovníkov
          87204       Zabezpečovanie pomocného personálu pre domácnosť
          87205       Zabezpečovanie zamestnancov v obchode alebo priemysle
          87206       Zabezpečovanie ošetrujúceho personálu

                                       …[Príloha 10]/sk 58
 ---pagebreak--- 87209   Zabezpečovanie iného personálu
87501   Portrétne fotografické služby
87502   Reklamné a súvisiace fotografické služby
87503   Akčné fotografické služby
87505   Spracovanie fotografií
87506   Služby spracovania filmov, ktoré nesúvisia s filmovým a televíznym
        priemyslom
87507   Reštaurovanie, kopírovanie a retušovanie fotografií
87509   Ostatné fotografické služby
87901   Služby súvisiace s poskytovaním informácií o úveroch
87902   Služby inkasných agentúr
87903   Služby telefonického preberania hovorov
87905   Prekladateľské a tlmočnícke služby
87906   Zostavovanie adresárov a poštových zásielok
87907   Špecializované služby v oblasti dizajnu

                        …[Príloha 10]/sk 59
 ---pagebreak--- b)   pre obstarávanie subjektmi uvedenými v prílohe 2 k dodatku I Japonska ku GPA
     a mestom Kumamoto-shi:

     643        Podávanie nápojov
     83106
     až 83108   Lízing alebo prenájom poľnohospodárskych strojov a zariadení bez obsluhy
     83203      Lízing alebo prenájom nábytku a iných domácich spotrebičov
     83204      Lízing alebo prenájom zábavných a rekreačných zariadení
     83209      Lízing alebo prenájom iných osobných potrieb a potrieb pre domácnosť
     86501      Poradenské služby v oblasti všeobecného riadenia
     86502      Poradenské služby v oblasti finančného riadenia (okrem firemnej dane)
     86503      Poradenské služby v oblasti marketingového riadenia
     86504      Poradenské služby v oblasti riadenia ľudských zdrojov
     86505      Poradenské služby v oblasti riadenia výroby
     86509      Iné poradenské služby v oblasti riadenia výroby

                                 ______________

                               …[Príloha 10]/sk 60
 ---pagebreak---                                          PRÍLOHA 14-A

    ZÁKONY A PRÁVNE PREDPISY STRÁN TÝKAJÚCE SA GEOGRAFICKÝCH OZNAČENÍ

                                             ČASŤ 1

                             Zákony a právne predpisy Európskej únie

–      Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 251/2014 z 26. februára 2014
       o vymedzení, opise, obchodnej úprave, označovaní a ochrane zemepisných označení
       aromatizovaných vínnych výrobkov a o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 1601/91.

–      Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým
       sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a ktorým sa zrušujú
       nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007.

                                       …[Príloha 14-A]/sk 1
 ---pagebreak--- –   Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 z 21. novembra 2012
    o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny.

–   Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 110/2008 z 15. januára 2008 o definovaní,
    popise, prezentácii, označovaní a ochrane zemepisných označení liehovín a o zrušení
    nariadenia (EHS) č. 1576/89.

                                    …[Príloha 14-A]/sk 2
 ---pagebreak---                                             ČASŤ 2

                              Zákony a právne predpisy Japonska

–   Zákon o zaistení dane z alkoholických nápojov a o obchodných združeniach pre alkoholické
    nápoje (zákon č. 7 z roku 1953) a oznam o zavedení označovacích noriem týkajúcich sa
    zemepisných označení alkoholu (oznam Národnej daňovej agentúry č. 19 z roku 2015)
    vydaný v rámci zákona.

–   Zákon o ochrane mien osobitných poľnohospodárskych, lesníckych a rybárskych výrobkov
    a potravín (zákon č. 84 z roku 2014).

                                     …[Príloha 14-A]/sk 3
 ---pagebreak---                                        PRÍLOHA 14-B

                           ZOZNAM ZEMEPISNÝCH OZNAČENÍ1

                                           ČASŤ 1

                      Zemepisné označenia pre poľnohospodárske výrobky

                                          ODDIEL A

                                        Európska únia2

                                          RAKÚSKO

Názov, na ktorý sa    Prepis do japončiny (na      Kategória tovaru a krátky opis [v hranatých
ochrana má            informačné účely)            zátvorkách, na informačné účely]
vzťahovať
Steirischer Kren      シュタイリッシャー・ク                  Ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom
                      レン                           stave alebo spracované [chren]

1
     V prípade, že sú zemepisné označenia uvedené takto: „Szegedi téliszalámi/Szegedi szalámi“,
     znamená to, že obidva termíny možno použiť spolu alebo každý zvlášť.
2
     Poľnohospodárske výrobky uvedené v tomto oddiele sú zaradené do kategórií podľa
     nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 z 21. novembra 2012
     o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny.

                                     …[Príloha 14-B]/sk 1
 ---pagebreak--- Názov, na ktorý sa      Prepis do japončiny (na     Kategória tovaru a krátky opis [v hranatých
ochrana má              informačné účely)           zátvorkách, na informačné účely]
vzťahovať
Steirisches             シュタイリッシェス・キ                 Oleje a tuky (maslo, margarín, olej atď.) [olej
Kürbiskernöl            ュルビスケルネール                   z tekvicových semien]

Tiroler Speck           ティローラー・シュペッ                 Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené,
                        ク                           údené atď.) [bravčová šunka]

                                           BELGICKO

Názov, na ktorý sa      Prepis do japončiny (na       Kategória tovaru a krátky opis [v hranatých
ochrana má              informačné účely)             zátvorkách, na informačné účely]
vzťahovať
Beurre d'Ardenne        ブール・ダルデンヌ                     Oleje a tuky (maslo, margarín, olej atď.)
                                                      [maslo]
Jambon d'Ardenne        ジャンボン・ダルデンヌ                   Mäsové výrobky (tepelne spracované,
                                                      solené, údené atď.) [bravčová šunka]

                                             CYPRUS

Názov, na ktorý sa      Prepis do japončiny (na       Kategória tovaru a krátky opis [v hranatých
ochrana má              informačné účely)             zátvorkách, na informačné účely]
vzťahovať
Λουκούμι                ルクミ・イェロスキプ                    Chlieb, sladké pečivo, koláče, cukrovinky,
Γεροσκήπου (prepis                                    sušienky a ostatné pekárske výrobky
do latinskej abecedy:                                 [cukrovinky]
Loukoumi
Geroskipou)

                                       …[Príloha 14-B]/sk 2
 ---pagebreak---                                     ČESKÁ REPUBLIKA

Názov, na ktorý sa    Prepis do japončiny (na       Kategória tovaru a krátky opis [v hranatých
ochrana má            informačné účely)             zátvorkách, na informačné účely]
vzťahovať
Žatecký chmel         ジャテツキー・フメル                    Iné výrobky prílohy I k ZFEÚ (koreniny
                                                    atď.) [chmeľ]

                                          DÁNSKO

Názov, na ktorý sa    Prepis do japončiny (na       Kategória tovaru a krátky opis [v hranatých
ochrana má            informačné účely)             zátvorkách, na informačné účely]
vzťahovať
Danablu               ダナブル                          Syry [syr s modrou plesňou]

                                       FRANCÚZSKO

Názov, na ktorý sa    Prepis do japončiny (na       Kategória tovaru a krátky opis [v hranatých
ochrana má            informačné účely)             zátvorkách, na informačné účely]
vzťahovať
Brie de Meaux1        ブリー・ド・モー                      Syry [jemný syr z kravského mlieka]
Camembert de          カマンベール・ド・ノル                   Syry [mäkký syr z kravského mlieka]
Normandie2            マンディ

1
     V záujme väčšej istoty sa nepožaduje ochrana jednotlivej zložky „brie“ viaczložkového
     zemepisného označenia „Brie de Meaux“.
2
     V záujme väčšej istoty sa nepožaduje ochrana jednotlivej zložky „camembert“
     viaczložkového zemepisného označenia „Camembert de Normandie“.

                                     …[Príloha 14-B]/sk 3
 ---pagebreak--- Názov, na ktorý sa      Prepis do japončiny (na      Kategória tovaru a krátky opis [v hranatých
ochrana má              informačné účely)            zátvorkách, na informačné účely]
vzťahovať
Canard à foie gras du   カナール・ア・フォアグ                  Mäsové výrobky (tepelne spracované,
Sud-Ouest               ラ・ド・スゥドウエスト                  solené, údené atď.) [kačacie mäso a čerstvá
(Chalosse,              （シャロス、ガスコーニ                  pečeň]
Gascogne, Gers,
                        ュ、ジェルス、ランド、
Landes, Périgord,
Quercy)                 ペリゴール、ケルシー）

Comté1                  コンテ                          Syry [tvrdý syr z kravského mlieka]
Emmental de             エメンタール・ド・サヴ                  Syry [tvrdý syr z kravského mlieka]
Savoie2                 ォワ

1
     Na toto zemepisné označenie sa vzťahuje článok 14.25 ods. 5.
2
     V záujme väčšej istoty sa nepožaduje ochrana jednotlivej zložky „emmental“ viaczložkového
     zemepisného označenia „Emmental de Savoie“.

                                       …[Príloha 14-B]/sk 4
 ---pagebreak--- Názov, na ktorý sa     Prepis do japončiny (na      Kategória tovaru a krátky opis [v hranatých
ochrana má             informačné účely)            zátvorkách, na informačné účely]
vzťahovať
Huile essentielle de   ウィール・エサンスィエ                  Silice
lavande de Haute-      ル・ド・ラヴァンド・ド
Provence / Essence     ・オート・プロヴァンス /
de lavande de Haute
                       エサンス・ド・ラヴァン
Provence
                       ド・ド・オート・プロヴ
                       ァンス
Huîtres Marennes       ウィートゥル・マレンヌ                  Čerstvé ryby, mäkkýše a kôrovce a výrobky
Oléron                 ・オレロン                        získané z nich [nespracované
                                                    mäkkýše/ustrice]
Jambon de Bayonne      ジャンボン・ド・バイヨ                  Mäsové výrobky (tepelne spracované,
                       ンヌ                           solené, údené atď.) [bravčová šunka]

Pruneaux d'Agen /   プルノー・ダジャン / プ                   Ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom
Pruneaux d'Agen mi- ルノー・ダジャン・ミキ                     stave alebo spracované [sušené slivky]
cuits               ュイ
Reblochon /         ルブロション / ルブロシ                   Syry [tvrdý syr z kravského mlieka]
Reblochon de Savoie ョン・ド・サヴォワ

Roquefort1             ロックフォール                      Syry [syr s modrou plesňou z ovčieho
                                                    mlieka]

1
     Na toto zemepisné označenie sa vzťahuje článok 14.25 ods. 5.

                                      …[Príloha 14-B]/sk 5
 ---pagebreak---                                           NEMECKO

Názov, na ktorý sa     Prepis do japončiny (na       Kategória tovaru a krátky opis [v hranatých
ochrana má             informačné účely)             zátvorkách, na informačné účely]
vzťahovať
Hopfen aus der         ホップヘン・アウス・デ                   Iné výrobky prílohy I k ZFEÚ (koreniny
Hallertau              ア・ハラータウ                       atď.) [chmeľ]

Lübecker Marzipan      リューベッカー・マジパ                   Chlieb, sladké pečivo, koláče, cukrovinky,
                       ン                             sušienky a ostatné pekárske výrobky
                                                     [cukrovinky]
Nürnberger             ニュルンベルガー・ブラ                   Mäsové výrobky (tepelne spracované,
Bratwürste /           ートブルスト / ニュルン                 solené, údené atď.) [prípravky z bravčového
Nürnberger             ベルガー・ローストブラ                   mäsa/klobása]
Rostbratwürste1
                       ートブルスト
Nürnberger             ニュルンベルガー・レー                   Chlieb, sladké pečivo, koláče, cukrovinky,
Lebkuchen              プクーヘン                         sušienky a ostatné pekárske výrobky
                                                     [cukrovinky]

                                           GRÉCKO

Názov, na ktorý sa     Prepis do japončiny (na       Kategória tovaru a krátky opis [v hranatých
ochrana má             informačné účely)             zátvorkách, na informačné účely]
vzťahovať
Φέτα                   フェタ                           Syry [mäkký syr z miešaného mlieka]
(prepis do latinskej
abecedy: Feta)

1
      Ochrana zemepisného označenia „Nürnberger Bratwürste/Nürnberger Rostbratwürste“ podľa
      tejto dohody sa požaduje, pokiaľ ide o zložený názov zemepisného označenia a nie pokiaľ ide
      o jeho jednotlivé výrazy.

                                      …[Príloha 14-B]/sk 6
 ---pagebreak--- Názov, na ktorý sa     Prepis do japončiny (na      Kategória tovaru a krátky opis [v hranatých
ochrana má             informačné účely)            zátvorkách, na informačné účely]
vzťahovať
Ελιά Καλαμάτας         エリャ・カラマタス                    Ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom
(prepis do latinskej                                stave alebo spracované [stolové olivy]
abecedy: Elia
Kalamatas)1
Μαστίχα Χίου           マスティハ・ヒウ                     Prírodné gumy a živice [prírodná guma]
(prepis do latinskej
abecedy: Masticha
Chiou)
Σητεία Λασιθίου        シティア・ラシティウ・                  Oleje a tuky (maslo, margarín, olej atď.)
Κρήτης                 クリティス                        [olivový olej]
(prepis do latinskej
abecedy: Sitia
Lasithiou Kritis)

                                         MAĎARSKO

Názov, na ktorý sa     Prepis do japončiny (na      Kategória tovaru a krátky opis [v hranatých
ochrana má             informačné účely)            zátvorkách, na informačné účely]
vzťahovať
Szegedi szalámi /      セゲディ・サラーミ / セ                Mäsové výrobky (tepelne spracované,
Szegedi téliszalámi    ゲディ・テーリサラーミ                  solené, údené atď.) [iné konzervované
                                                    mäso/salámy]

1
      V záujme väčšej istoty sa rôzne názvy obsahujúce výraz alebo pozostávajúce z výrazu
      „Kalamata“ môžu naďalej používať pre podobný tovar za predpokladu, že spotrebiteľ nebude
      mylne informovaný o povahe tohto výrazu alebo o presnom pôvode tovaru.

                                      …[Príloha 14-B]/sk 7
 ---pagebreak---                                         TALIANSKO

Názov, na ktorý sa   Prepis do japončiny (na       Kategória tovaru a krátky opis [v hranatých
ochrana má           informačné účely)             zátvorkách, na informačné účely]
vzťahovať
Aceto Balsamico di   アチェート・バルサミコ                   Iné výrobky prílohy I k ZFEÚ (koreniny
Modena               ・ディ・モデナ                       atď.) [vínny ocot]

Aceto balsamico      アチェート・バルサミコ                   Iné výrobky prílohy I k ZFEÚ (koreniny
tradizionale di      ・トラディツィォナーレ                   atď.) [vínny ocot]
Modena               ・ディ・モデナ
Asiago1/2            アジアーゴ                         Syry [tvrdý syr z kravského mlieka]

Bresaola della       ブレザオラ・デッラ・ヴ                   Mäsové výrobky (tepelne spracované,
Valtellina           ァルテッリーナ                       solené, údené atď.) [hovädzie mäso
                                                   konzervované sušením]

1
     Na toto zemepisné označenie sa vzťahuje článok 14.25 ods. 5.
2
     Predchádzajúce používanie tohto zemepisného označenia podľa článku 14.29 ods. 1 bolo
     potvrdené 16. februára 2018.

                                    …[Príloha 14-B]/sk 8
 ---pagebreak--- Názov, na ktorý sa    Prepis do japončiny (na       Kategória tovaru a krátky opis [v hranatých
ochrana má            informačné účely)             zátvorkách, na informačné účely]
vzťahovať
Fontina1/2            フォンティーナ                       Syry [tvrdý syr z kravského mlieka]

Gorgonzola3           ゴルゴンゾーラ                       Syry [syr s modrou plesňou z kravského
                                                    mlieka]
Grana Padano4/5       グラナ・パダーノ                      Syry [tvrdý syr z kravského mlieka]

Mela Alto             メーラ・アルト・アディ                   Ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom
Adige/Südtiroler      ジェ / スティロル・アプ                 stave alebo spracované [jablká]
Apfel                 フェル
Mortadella Bologna6   モルタデッラ・ボローニ                   Mäsové výrobky (tepelne spracované,
                      ャ                             solené, údené atď.) [prípravky z bravčového
                                                    mäsa/klobása]

1
     Na toto zemepisné označenie sa vzťahuje článok 14.25 ods. 5.
2
     Predchádzajúce používanie tohto zemepisného označenia podľa článku 14.29 ods. 1 bolo
     potvrdené 16. februára 2018.
3
     Predchádzajúce používanie tohto zemepisného označenia podľa článku 14.29 ods. 1 bolo
     potvrdené 16. februára 2018.
4
     Na toto zemepisné označenie sa vzťahuje článok 14.25 ods. 5.
5
     Ochrana jednotlivej zložky „Grana“ viaczložkového zemepisného označenia „Grana Padano“
     sa nepožaduje.
6
     Ochrana zemepisného označenia „Mortadella Bologna“ podľa tejto dohody sa požaduje,
     pokiaľ ide o zložený názov zemepisného označenia a nie pokiaľ ide o jeho jednotlivé výrazy.

                                     …[Príloha 14-B]/sk 9
 ---pagebreak--- Názov, na ktorý sa     Prepis do japončiny (na      Kategória tovaru a krátky opis [v hranatých
ochrana má             informačné účely)            zátvorkách, na informačné účely]
vzťahovať
Mozzarella di Bufala   モッツァレッラ・ディ・                  Syry [mäkký syr z byvolieho mlieka]
Campana1/2             ブファーラ・カンパーナ
Parmigiano             パルミジャーノ・レッジ                  Syry [tvrdý syr z kravského mlieka]
Reggiano3/4            ャーノ
Pecorino Romano5       ペコリーノ・ロマーノ                   Syry [tvrdý syr z ovčieho mlieka]
Pecorino Toscano6/7    ペコリーノ・トスカーノ                  Syry [tvrdý syr z ovčieho mlieka]

1
     Na toto zemepisné označenie sa vzťahuje článok 14.25 ods. 5.
2
     V záujme väčšej istoty sa nepožaduje ochrana zložiek „mozzarella“ a „mozzarella di bufala“
     viaczložkového zemepisného označenia „Mozzarella di Bufala Campana“.
3
     Na toto zemepisné označenie sa vzťahuje článok 14.25 ods. 5.
4
     Ustanoveniami kapitoly 14 oddielu B pododdielu 3 v žiadnom prípade nie je dotknuté právo
     akejkoľvek osoby používať alebo zapísať v Japonsku ochrannú známku obsahujúcu výraz
     „parmesan“ alebo z neho pozostávajúcu, pokiaľ ide o tvrdé syry. To neplatí, ak ide
     o akékoľvek použitie, ktoré by mohlo zavádzať verejnosť, pokiaľ ide o zemepisný pôvod
     tovaru.
5
     Ochrana zemepisného označenia „Pecorino Romano“ podľa tejto dohody sa požaduje, pokiaľ
     ide o zložený názov zemepisného označenia a nie pokiaľ ide o jeho jednotlivé výrazy.
6
     Na toto zemepisné označenie sa vzťahuje článok 14.25 ods. 5.
7
     Ochrana jednotlivej zložky „pecorino“ viaczložkového zemepisného označenia „Pecorino
     Toscano“ sa nepožaduje.

                                     …[Príloha 14-B]/sk 10
 ---pagebreak--- Názov, na ktorý sa     Prepis do japončiny (na      Kategória tovaru a krátky opis [v hranatých
ochrana má             informačné účely)            zátvorkách, na informačné účely]
vzťahovať
Prosciutto di Parma1   プロシュット・ディ・パ                  Mäsové výrobky (tepelne spracované,
                       ルマ                           solené, údené atď.) [bravčová šunka
                                                    konzervovaná sušením]
Prosciutto di San      プロシュット・ディ・サ                  Mäsové výrobky (tepelne spracované,
Daniele                ン・ダニエレ                       solené, údené atď.) [bravčová šunka
                                                    konzervovaná sušením]
Prosciutto Toscano     プロシュット・トスカー                  Mäsové výrobky (tepelne spracované,
                       ノ                            solené, údené atď.) [bravčová šunka
                                                    konzervovaná sušením]
Provolone              プロヴォローネ・ヴァル                  Syry [mäkký syr z kravského mlieka]
Valpadana2             パダーナ
Taleggio3              タレッジョ                        Syry [mäkký syr z kravského mlieka]

Zampone Modena         ザンポーネ・モデナ                    Mäsové výrobky (tepelne spracované,
                                                    solené, údené atď.) [prípravky z bravčového
                                                    mäsa]

1
     Kapitola 14 oddiel B pododdiel 3 sa na ochranu tohto zemepisného označenia nevzťahuje,
     pretože bolo zapísané Japonskom v súlade s japonským zákonom uvedeným v prílohe 14-A.
2
     V záujme väčšej istoty sa nepožaduje ochrana jednotlivej zložky „provolone“ viaczložkového
     zemepisného označenia „Provolone Valpadana“.
3
     Na toto zemepisné označenie sa vzťahuje článok 14.25 ods. 5.

                                     …[Príloha 14-B]/sk 11
 ---pagebreak---                                          HOLANDSKO

Názov, na ktorý sa     Prepis do japončiny (na       Kategória tovaru a krátky opis [v hranatých
ochrana má             informačné účely)             zátvorkách, na informačné účely]
vzťahovať
Edam Holland1/2        エダム・ホラント                      Syry [tvrdý syr z kravského mlieka]
Gouda Holland3/4       ゴーダ・ホラント                      Syry [tvrdý syr z kravského mlieka]

                                       PORTUGALSKO

Názov, na ktorý sa    Prepis do japončiny (na        Kategória tovaru a krátky opis [v hranatých
ochrana má            informačné účely)              zátvorkách, na informačné účely]
vzťahovať
Pêra Rocha do         ペラ・ロッシャ・ドゥ・オ                   Ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom
Oeste5                エステ                            stave alebo spracované [hrušky]

Queijo S. Jorge       ケイジョ・サン・ジョルジ                   Syry [tvrdý syr z kravského mlieka]
                      ュ

1
      Na toto zemepisné označenie sa vzťahuje článok 14.25 ods. 5.
2
      V záujme väčšej istoty sa nepožaduje ochrana jednotlivej zložky „edam“ viaczložkového
      zemepisného označenia „Edam Holland“.
3
      Na toto zemepisné označenie sa vzťahuje článok 14.25 ods. 5.
4
      V záujme väčšej istoty sa nepožaduje ochrana jednotlivej zložky „gouda“ viaczložkového
      zemepisného označenia „Gouda Holland“.
5
      V záujme väčšej istoty sa rôzne názvy obsahujúce výraz alebo pozostávajúce z výrazu
      „rocha“ môžu naďalej používať pre podobný tovar za predpokladu, že spotrebiteľ nebude
      mylne informovaný o povahe tohto výrazu alebo o presnom pôvode tovaru.

                                     …[Príloha 14-B]/sk 12
 ---pagebreak---                                           ŠPANIELSKO

Názov, na ktorý sa      Prepis do japončiny (na      Kategória tovaru a krátky opis [v hranatých
ochrana má              informačné účely)            zátvorkách, na informačné účely]
vzťahovať
Aceite del Bajo         アセイテ・デル・バホ・                  Oleje a tuky (maslo, margarín, olej atď.)
Aragón                  アラゴン                         [olivový olej]

Antequera               アンテケラ                        Oleje a tuky (maslo, margarín, olej atď.)
                                                     [olivový olej]
Azafrán de la           アサフラン・デ・ラ・マ                  Iné výrobky prílohy I k ZFEÚ (koreniny
Mancha                  ンチャ                          atď.) [šafran]

Baena                   バエナ                          Oleje a tuky (maslo, margarín, olej atď.)
                                                     [olivový olej]
Cítricos Valencianos    シトリコス・バレンシア                  Ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom
/ Cítrics Valencians1   ノス / シトリックス ・バ               stave alebo spracované [pomaranče,
                        レンシアンス                       klementínky, citróny]

Guijuelo                ギフエロ                         Mäsové výrobky (tepelne spracované,
                                                     solené, údené atď.) [bravčová šunka]
Idiazabal               イディアサバル                      Syry [tvrdý syr z ovčieho mlieka]
Jabugo                  ハブーゴ                         Mäsové výrobky (tepelne spracované,
                                                     solené, údené atď.) [bravčová šunka]

1
     V záujme väčšej istoty sa rôzne názvy obsahujúce výraz alebo pozostávajúce z výrazu
     „Valencia“ môžu naďalej používať pre podobný tovar za predpokladu, že spotrebiteľ nebude
     mylne informovaný o povahe tohto výrazu alebo o presnom pôvode tovaru.

                                      …[Príloha 14-B]/sk 13
 ---pagebreak--- Názov, na ktorý sa    Prepis do japončiny (na       Kategória tovaru a krátky opis [v hranatých
ochrana má            informačné účely)             zátvorkách, na informačné účely]
vzťahovať
Jamón de Teruel /     ハモン・デ・テルエル /                  Mäsové výrobky (tepelne spracované,
Paleta de Teruel      パレタ・デ・テルエル                    solené, údené atď.) [bravčová šunka]

Jijona                ヒホナ                           Chlieb, sladké pečivo, koláče, cukrovinky,
                                                    sušienky a ostatné pekárske výrobky
                                                    [cukrovinky]
Mahón-Menorca         マオン・メノルカ                      Syry [tvrdý syr z miešaného mlieka]

Priego de Córdoba     プリエゴ・デ・コルドバ                   Oleje a tuky (maslo, margarín, olej atď.)
                                                    [olivový olej]
Queso Manchego1       ケソ・マンチェゴ                      Syry [tvrdý syr z ovčieho mlieka]

Sierra de Cazorla     シエラ・デ・カソルラ                    Oleje a tuky (maslo, margarín, olej atď.)
                                                    [olivový olej]
Sierra de Segura      シエラ・デ・セグラ                     Oleje a tuky (maslo, margarín, olej atď.)
                                                    [olivový olej]
Sierra Mágina         シエラ・マヒナ                       Oleje a tuky (maslo, margarín, olej atď.)
                                                    [olivový olej]
Siurana               シウラナ                          Oleje a tuky (maslo, margarín, olej atď.)
                                                    [olivový olej]
Turrón de Alicante    トゥロン・デ・アリカン                   Chlieb, sladké pečivo, koláče, cukrovinky,
                      テ                             sušienky a ostatné pekárske výrobky
                                                    [cukrovinky]

1
     Na toto zemepisné označenie sa vzťahuje článok 14.25 ods. 5.

                                    …[Príloha 14-B]/sk 14
 ---pagebreak---                                     SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO

Názov, na ktorý sa      Prepis do japončiny (na      Kategória tovaru a krátky opis [v hranatých
ochrana má              informačné účely)            zátvorkách, na informačné účely]
vzťahovať

Scottish Farmed         スコティッシュ・ファー                  Čerstvé ryby, mäkkýše a kôrovce a výrobky
Salmon                  ムド・サーモン                      z nich [losos]

West Country            ウエスト・カントリー・                  Syry [tvrdý syr z kravského mlieka]
farmhouse Cheddar       ファームハウス・チェダ
cheese1                 ー・チーズ
White Stilton cheese    ホワイト・ スティルトン                 Syry [syr s modrou plesňou z kravského
/ Blue Stilton cheese   ・チーズ / ブルー・ステ                mlieka]
                        ィルトン・チーズ

1
     V záujme väčšej istoty sa nepožaduje ochrana jednotlivej zložky „cheddar“ viaczložkového
     zemepisného označenia „West Country farmhouse Cheddar cheese“.

                                      …[Príloha 14-B]/sk 15
 ---pagebreak---                                          ODDIEL B

                                         Japonsko1

Názov, na ktorý sa ochrana   Prepis do latinskej         Kategória tovaru a krátky opis
má vzťahovať                 abecedy (na informačné      [v hranatých zátvorkách, na
                             účely)                      informačné účely]
あおもりカシス                      Aomori Cassis               Ovocie [čierne ríbezle]
但馬牛 / 但馬ビーフ                  Tajima Gyu/Tajima Beef      Čerstvé mäso [hovädzie mäso]
神戸ビーフ / 神戸肉 / 神戸             Kobe Beef/Kobe              Čerstvé mäso [hovädzie mäso]
牛 / KOBE BEEF                Niku/Kobe Gyu

夕張メロン / YUBARI               Yubari melon                Zelenina [melón]
MELON
八女伝統本玉露 /                    Yame Dentou                 Nápoje iné ako alkoholické nápoje
Traditional Authentic YAME   Hongyokuro                  [čajové listy]
GYOKURO
鹿児島の壺造り黒酢                    Kagoshima no                Koreniace zmesi a polievky [čierny
                             Tsubozukuri Kurozu          ocot]

1
     Poľnohospodárske výrobky uvedené v tomto oddiele sú zaradené do kategórií podľa
     japonského Zákona o ochrane názvov osobitných poľnohospodárskych, lesníckych
     a rybárskych výrobkov a potravín (zákon č. 84 z roku 2014).

                                   …[Príloha 14-B]/sk 16
 ---pagebreak--- Názov, na ktorý sa ochrana   Prepis do latinskej      Kategória tovaru a krátky opis
má vzťahovať                 abecedy (na informačné   [v hranatých zátvorkách, na
                             účely)                   informačné účely]
くまもと県産い草 /                   Kumamoto Kensan Igusa    Ostatné výrobky poľnohospodárskeho
KUMAMOTO-IGUSA /                                      pôvodu (vrátane priemyselných
KUMAMOTO-RUSH                                         plodín) [sitina]

鳥取砂丘らっきょう / ふく               Tottori Sakyu            Zelenina [surová jarná cibuľka]
べ砂丘らっきょう                     Rakkyo/Fukube Sakyu
                             Rakkyo
三輪素麺                         Miwa Somen               Spracované zrná [nevarené rezance
                                                      somen]
市田柿 / ICHIDA GAKI            Ichida Gaki              Spracované ovocie [sušený japonský
                                                      tomel]
加賀丸いも /                      Kaga Maruimo             Zelenina [japonský jam]
KAGAMARUIMO
三島馬鈴薯 / MISHIMA              Mishima Bareisho         Zelenina [zemiak]
BAREISHO
下関ふく/ SHIMONOSEKI            Simonoseki Fuku          Ryby [ryby rodu Takifugu]
FUKU

能登志賀ころ柿 / NOTO-              Noto Shika Korogaki      Spracované ovocie [sušený japonský
SHIKA KOROGAKI                                        tomel]

                                  …[Príloha 14-B]/sk 17
 ---pagebreak--- Názov, na ktorý sa ochrana   Prepis do latinskej      Kategória tovaru a krátky opis
má vzťahovať                 abecedy (na informačné   [v hranatých zátvorkách, na
                             účely)                   informačné účely]
十勝川西長いも/ TOKACHI Tokachi Kawanishi                    Zelenina [japonský jam]
KAWANISHI NAGAIMO Nagaimo

十三湖産大和しじみ /                  Jusankosan Yamato        Mäkkýše [sladkovodný lastúrnik]
JUSANKOSAN YAMATO            Shijimi
SHIJIMI

連島ごぼう/ TURAJIMA              Tsurajima Gobou          Zelenina [lopúch]
GOBOU
特産松阪牛 / TOKUSAN              Tokusan Matsusaka Ushi   Čerstvé mäso [hovädzie mäso]
MATSUSAKA USHI

米沢牛 / YONEZAWAGYU            Yonezawa Gyu             Čerstvé mäso [hovädzie mäso]

西尾の抹茶 / Nishio Matcha        Nishio no Matcha         Nápoje iné ako alkoholické nápoje
                                                      [práškový zelený čaj]
前沢牛 / MAESAWA BEEF           Maesawa Gyu              Čerstvé mäso [hovädzie mäso]

                                  …[Príloha 14-B]/sk 18
 ---pagebreak--- Názov, na ktorý sa ochrana   Prepis do latinskej         Kategória tovaru a krátky opis
má vzťahovať                 abecedy (na informačné      [v hranatých zátvorkách, na
                             účely)                      informačné účely]
くろさき茶豆                       Kurosaki Chamame            Zelenina [edamame (zelená sója)]
東根さくらんぼ / Higashine          Higashine Sakuranbo         Ovocie [čerešňa]
Cherry
みやぎサーモン / MIYAGI             Miyagi Salmon               Ryby [losos kižuč]
SALMON
大館とんぶり                       Odate Tonburi               Spracovaná zelenina [spracované
                                                         semená kochie]
大分かぼす                        Oita Kabosu                 Ovocie [Kabosu (citrus)]
すんき                          Sunki                       Spracovaná zelenina [nakladané listy
                                                         červenej okrúhlice]
田子の浦しらす                      Tagonoura Shirasu           Ryby [juvenilné sardely, slede,
                                                         sardinky]
万願寺甘とう                       Manganji Amatou             Zelenina [zelená paprika]
飯沼栗                          Iinuma Kuri                 Ovocie [gaštan]
紀州金山寺味噌                      Kisyu Kinzanji Miso         Koreniace zmesi a polievky [miso
                                                         pasta]

                                     …[Príloha 14-B]/sk 19
 ---pagebreak--- Názov, na ktorý sa ochrana   Prepis do latinskej      Kategória tovaru a krátky opis
má vzťahovať                 abecedy (na informačné   [v hranatých zátvorkách, na
                             účely)                   informačné účely]
美東ごぼう                        Mitou Gobou              Zelenina [lopúch]
木頭ゆず                         Kitou Yuzu               Ovocie [Yuzu (citrus)]
上庄さといも                       Kamisho Satoimo          Zelenina [taro]
琉球もろみ酢                       Ryukyu Moromisu          Nápoje iné ako alkoholické nápoje
                                                      [ocot z ryžového sladu]
若狭小浜小鯛ささ漬                    Wakasaobama Kodai        Spracované ryby [konzervované
                             Sasazuke                 morské zubatice]
桜島小みかん                       Sakurajima Komikan       Ovocie [mandarínka (citrus)]
岩手野田村荒海ホタテ                   Iwatenodamura Araumi     Mäkkýše [hrebeňovka]
                             Hotate
奥飛騨山之村寒干大根                   Okuhida Yamanomura       Spracovaná zelenina [sušená
                             Kanboshi Daikon          reďkovka]
八丁味噌                         Hacho Miso               Koreniace zmesi a polievky [miso
                                                      pasta]
堂上蜂屋柿                        Dojo Hachiya Gaki        Spracované ovocie [sušený japonský
                                                      tomel]

                                  …[Príloha 14-B]/sk 20
 ---pagebreak--- Názov, na ktorý sa ochrana   Prepis do latinskej      Kategória tovaru a krátky opis
má vzťahovať                 abecedy (na informačné   [v hranatých zátvorkách, na
                             účely)                   informačné účely]
小川原湖産大和しじみ /                 Ogawarako-san Yamato     Mäkkýše [sladkovodný lastúrnik]
Lake Ogawara Brackish        Shijimi
water clam
入善ジャンボ西瓜 /                   Nyuzen Jumbo Suika       Zelenina [dyňa červená]
NYUZEN JUMBO
WATERMELON
香川小原紅早生みかん                   Kagawa Obara Beniwase    Ovocie [mandarínka (citrus)]
                             Mikan
宮崎牛 / Miyazaki Wagyu /       Miyazaki Gyu             Čerstvé mäso [hovädzie mäso]
Miyazaki Beef

近江牛/ OMI BEEF                Omi Gyu                  Čerstvé mäso [hovädzie mäso]
辺塚だいだい                       Hetsuka Daidai           Ovocie [citrus]
鹿児島黒牛 / KAGOSHIMA            Kagoshima Kuroushi       Čerstvé mäso [hovädzie mäso]
WAGYU

                                  …[Príloha 14-B]/sk 21
 ---pagebreak---                                           ČASŤ 2

              Zemepisné označenia pre víno, liehoviny a iné alkoholické nápoje

                                        ODDIEL A

                                      Európska únia1

1
    Tovar uvedený v tomto oddiele je zaradený do kategórií podľa nariadenia Európskeho
    parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 z 21. novembra 2012 o systémoch kvality pre
    poľnohospodárske výrobky a potraviny, nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ)
    č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov
    s poľnohospodárskymi výrobkami, a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72,
    (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007, nariadenia Európskeho parlamentu
    a Rady (ES) č. 110/2008 z 15. januára 2008 o definovaní, popise, prezentácii, označovaní
    a ochrane zemepisných označení liehovín a o zrušení nariadenia (EHS) č. 1576/89
    a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 251/2014 z 26. februára 2014
    o vymedzení, opise, obchodnej úprave, označovaní a ochrane zemepisných označení
    aromatizovaných vínnych výrobkov a o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 1601/91.

                                   …[Príloha 14-B]/sk 22
 ---pagebreak---                                            RAKÚSKO

Názov, na ktorý sa      Prepis do japončiny (na informačné   Kategória tovaru a krátky opis
ochrana má              účely)                               [v hranatých zátvorkách, na
vzťahovať                                                    informačné účely]
Inländerrum             インレンダールム                             Liehoviny
Jägertee / Jagertee /   イェーガーテー / ヤーガーテー /                   Liehoviny
Jagatee                 ヤーガテー
Korn / Kornbrand1       コルン / コルンブラント                        Liehoviny

                                          BELGICKO

Názov, na ktorý sa      Prepis do japončiny (na informačné   Kategória tovaru a krátky opis
ochrana má              účely)                               [v hranatých zátvorkách, na
vzťahovať                                                    informačné účely]
Genièvre / Jenever /    ジェニエーヴル / ユネーフェル /                   Liehoviny
Genever2                ジュネフェル
Korn / Kornbrand3       コルン / コルンブラント                        Liehoviny

1
      Výrobok z Rakúska, Belgicka (nemecky hovoriaca komunita) alebo Nemecka.
2
      Výrobok z Belgicka, Nemecka, Francúzska alebo Holandska.
3
      Výrobok z Rakúska, Belgicka (nemecky hovoriaca komunita) alebo Nemecka.

                                     …[Príloha 14-B]/sk 23
 ---pagebreak---                                          BULHARSKO

Názov, na ktorý sa     Prepis do japončiny (na informačné     Kategória tovaru a krátky opis
ochrana má             účely)                                 [v hranatých zátvorkách, na
vzťahovať                                                     informačné účely]
Тракийска низина       トラキイスカ・ニズィナ                            Víno
(prepis do latinskej
abecedy: Trakijska
nizina)
Дунавска равнина       ドゥナフスカ・ラヴニナ                            Víno
(prepis do latinskej
abecedy: Dunavska
ravnina)

                                            CYPRUS

Názov, na ktorý sa     Prepis do japončiny (na informačné     Kategória tovaru a krátky opis
ochrana má             účely)                                 [v hranatých zátvorkách, na
vzťahovať                                                     informačné účely]
Ζιβανία / Τζιβανία /   ジヴァニア / ジヴァニア / ジヴ                     Liehoviny
Ζιβάνα / Zivania       ァナ / ジヴァニア
Κουμανδαρία            クマンダリア                                 Víno
(prepis do latinskej
abecedy:
Commandaria)
Ouzo / Ούζο1           ウゾ / ウーゾ                               Liehoviny

1
      Výrobok z Cypru alebo Grécka.

                                      …[Príloha 14-B]/sk 24
 ---pagebreak---                                    ČESKÁ REPUBLIKA

Názov, na ktorý sa   Prepis do japončiny (na informačné   Kategória tovaru a krátky opis
ochrana má           účely)                               [v hranatých zátvorkách, na
vzťahovať                                                 informačné účely]
Budějovické pivo     ブジェヨヴィツケー・ピヴォ                        Pivo
Budějovický          ブジェヨヴィツキー・ムニェシ                       Pivo
měšťanský var        ュチャンスキー・ヴァル
České pivo           チェスキー・ピヴォ                            Pivo
Českobudějovické     チェスコブジェヨヴィツケー・                       Pivo
pivo                 ピヴォ

                                  …[Príloha 14-B]/sk 25
 ---pagebreak---                                               FÍNSKO

Názov, na ktorý sa        Prepis do japončiny (na informačné   Kategória tovaru a krátky opis
ochrana má                účely)                               [v hranatých zátvorkách, na
vzťahovať                                                      informačné účely]
Suomalainen               スオマライネン・マルヤリコー                       Liehoviny
Marjalikööri /            リ / スオマライネン・ヘデルマ
Suomalainen               リコーリ / フィンスク・バール
Hedelmälikööri /
                          リコール / フィンスク・フルク
Finsk Bärlikör /
Finsk Fruktlikör /        トリコール / フィニッシュ・ベ
Finnish berry liqueur     リー ・リキュール/ フィニッシ
/ Finnish fruit liqueur   ュ・フルーツ・リキュール

Suomalainen Vodka / スオマライネン・ヴォトゥカ /                            Liehoviny
Finsk Vodka / Vodka フィンスク・ヴォトゥカ /
of Finland
                    ウォッカ・オブ・フィンランド

                                       …[Príloha 14-B]/sk 26
 ---pagebreak---                                       FRANCÚZSKO

Názov, na ktorý sa    Prepis do japončiny (na informačné   Kategória tovaru a krátky opis
ochrana má            účely)                               [v hranatých zátvorkách, na
vzťahovať                                                  informačné účely]
Alsace / Vin d'Alsace アルザス / ヴァン・ダルザス                      Víno
Armagnac              アルマニャック                              Liehoviny
Beaujolais            ボジョレー                                Víno
Bergerac              ベルジュラック                              Víno
Bordeaux              ボルドー                                 Víno
Bourgogne             ブルゴーニュ                               Víno
Calvados1             カルバドス                                Liehoviny
Chablis               シャブリ                                 Víno
Champagne             シャンパーニュ                              Víno
Châteauneuf-du-Pape シャトーヌフ・デュ・パップ                          Víno

1
     Predchádzajúce používanie tohto zemepisného označenia podľa článku 14.29 ods. 2 bolo
     potvrdené 16. februára 2018.

                                   …[Príloha 14-B]/sk 27
 ---pagebreak--- Názov, na ktorý sa     Prepis do japončiny (na informačné   Kategória tovaru a krátky opis
ochrana má             účely)                               [v hranatých zátvorkách, na
vzťahovať                                                   informačné účely]
Cognac / Eau-de-vie    コニャック / オドゥビィ・ドゥ                     Liehoviny
de Cognac / Eau-de-    ・コニャック / オドゥビィ・デ
vie des Charentes1     ・シャラントゥ
Corbières              コールビエール                              Víno
Coteaux du             コトー・デュ・ラングドック /                      Víno
Languedoc /            ラングドック
Languedoc
Côtes de Provence      コート・ドゥ・プロヴァンス                        Víno
Côtes du Rhône         コート・デュ・ローヌ                           Víno
Côtes du Roussillon    コート・デュ・ルシヨン                          Víno

Genièvre / Jenever /   ジェニエーヴル / ユネーフェル /                   Liehoviny
Genever2               ジュネフェル
Graves                 グラーブ                                 Víno
Haut-Médoc             オーメドック                               Víno
Margaux                マルゴー                                 Víno

1
     Predchádzajúce používanie tohto zemepisného označenia podľa článku 14.29 ods. 2 bolo
     potvrdené 16. februára 2018.
2
     Výrobok z Belgicka, Nemecka, Francúzska alebo Holandska.

                                    …[Príloha 14-B]/sk 28
 ---pagebreak--- Názov, na ktorý sa   Prepis do japončiny (na informačné    Kategória tovaru a krátky opis
ochrana má           účely)                                [v hranatých zátvorkách, na
vzťahovať                                                  informačné účely]
Médoc                メドック                                  Víno
Minervois            ミネルヴォア                                Víno
Pauillac             ポイヤック                                 Víno
Pays d'Oc            ペイドック                                 Víno
Pessac-Léognan       ペサック・レオニャン                            Víno
Pomerol              ポムロール                                 Víno
Rhum de la           ラム・ドゥ・ラ・マルティニッ                        Liehoviny
Martinique           ク
Saint-Emilion        サンテミリオン                               Víno
Saint-Julien         サンジュリアン                               Víno
Sancerre             サンセール                                 Víno
Saumur               ソミュール                                 Víno
Sauternes1           ソーテルヌ                                 Víno
Val de Loire         ヴァル・ドゥ・ロワール                           Víno

1
     Predchádzajúce používanie tohto zemepisného označenia spadá pod výnimku stanovenú
     v článku 24 ods. 4 dohody TRIPS, ako sa uvádza v článku 14.29 ods. 2.

                                   …[Príloha 14-B]/sk 29
 ---pagebreak---                                          NEMECKO

Názov, na ktorý sa     Prepis do japončiny (na informačné   Kategória tovaru a krátky opis
ochrana má             účely)                               [v hranatých zátvorkách, na
vzťahovať                                                   informačné účely]
Bayerisches Bier       バイエリッシェス・ビア                          Pivo
Franken                フランケン                                Víno
Genièvre / Jenever /   ジェニエーヴル / ユネーフェル /                   Liehoviny
Genever1               ジュネフェル
Korn / Kornbrand2      コルン / コルンブラント                        Liehoviny
Mittelrhein            ミッテルライン                              Víno
Mosel                  モーゼル                                 Víno
Münchener Bier3        ミュンヘナー・ビア                            Pivo
Rheingau               ラインガウ                                Víno
Rheinhessen            ラインヘッセン                              Víno

1
     Výrobok z Belgicka, Nemecka, Francúzska alebo Holandska.
2
     Výrobok z Rakúska, Belgicka (nemecky hovoriaca komunita) alebo Nemecka.
3
     Predchádzajúce používanie tohto zemepisného označenia podľa článku 14.29 ods. 2 bolo
     potvrdené 16. februára 2018.

                                    …[Príloha 14-B]/sk 30
 ---pagebreak---                                            GRÉCKO

Názov, na ktorý sa     Prepis do japončiny (na informačné     Kategória tovaru a krátky opis
ochrana má             účely)                                 [v hranatých zátvorkách, na
vzťahovať                                                     informačné účely]

Ρετσίνα Αττικής        レツィーナ・アティキス                            Víno
(prepis do latinskej
abecedy: Retsina
Attikis)
Σάμος (prepis do       サモス                                    Víno
latinskej abecedy:
Samos)
Ouzo / Ούζο1           ウゾ / ウーゾ                               Liehoviny

                                         MAĎARSKO

Názov, na ktorý sa     Prepis do japončiny (na informačné     Kategória tovaru a krátky opis
ochrana má             účely)                                 [v hranatých zátvorkách, na
vzťahovať                                                     informačné účely]
Békési Szilvapálinka   ベーケーシ・シルヴァパーリン                         Liehoviny
                       カ
Gönci Barackpálinka    グンツィ・バラツクパーリンカ                         Liehoviny
Kecskeméti             ケチケメーティ・バラツクパー                         Liehoviny
Barackpálinka          リンカ
Szabolcsi              サボルチ・アルマパーリンカ                          Liehoviny
Almapálinka

1
      Výrobok z Cypru alebo Grécka.

                                      …[Príloha 14-B]/sk 31
 ---pagebreak--- Názov, na ktorý sa      Prepis do japončiny (na informačné   Kategória tovaru a krátky opis
ochrana má              účely)                               [v hranatých zátvorkách, na
vzťahovať                                                    informačné účely]
Szatmári                サトマーリ・シルヴァパーリン                       Liehoviny
Szilvapálinka           カ
Törkölypálinka          トゥルクゥイパーリンカ                          Liehoviny
Újfehértói              ウーイフェヘールトーイ・メッ                       Liehoviny
meggypálinka            ジパーリンカ
Tokaj / Tokaji          トカイ / トカイ                            Víno

                                             ÍRSKO

Názov, na ktorý sa      Prepis do japončiny (na informačné   Kategória tovaru a krátky opis
ochrana má              účely)                               [v hranatých zátvorkách, na
vzťahovať                                                    informačné účely]
Irish Cream             アイリッシュ ・クリーム                         Liehoviny
Irish Whiskey / Uisce   アイリッシュ・ウィスキー / イシ Liehoviny
Beatha Eireannach /     ュケ・バハー・エールナック / ア
Irish Whisky            イリッシュ・ウィスキー

                                     …[Príloha 14-B]/sk 32
 ---pagebreak---                                        TALIANSKO

Názov, na ktorý sa    Prepis do japončiny (na informačné   Kategória tovaru a krátky opis
ochrana má            účely)                               [v hranatých zátvorkách, na
vzťahovať                                                  informačné účely]
Asti                  アスティ                                 Víno
Barbaresco            バルバレスコ                               Víno
Bardolino             バルドリーノ                               Víno
Bardolino Superiore   バルドリーノ・スペリオーレ                        Víno

Barolo                バローロ                                 Víno
Bolgheri / Bolgheri   ボルゲリ / ボルゲリ・サッシカイ Víno
Sassicaia             ア
Brachetto d'Acqui /   ブラケット・ダクイ / アクイ                      Víno
Acqui
Brunello di           ブルネッロ・ディ・モンタルチ                       Víno
Montalcino            ーノ
Campania              カンパーニア                               Víno
Chianti               キアンティ                                Víno
Chianti Classico      キアンティ・クラシコ                           Víno

                                   …[Príloha 14-B]/sk 33
 ---pagebreak--- Názov, na ktorý sa    Prepis do japončiny (na informačné   Kategória tovaru a krátky opis
ochrana má            účely)                               [v hranatých zátvorkách, na
vzťahovať                                                  informačné účely]
Conegliano –          コネリアーノ・プロセッコ / コネ Víno
Prosecco /            リアーノ・ヴァルドビアデーネ
Conegliano            ・プロセッコ /
Valdobbiadene –
Prosecco /            ヴァルドビアデーネ・プロセッ
Valdobbiadene –       コ
Prosecco
Dolcetto d'Alba       ドルチェット・ダルバ                           Víno
Franciacorta          フランチャコルタ                             Víno
Grappa1               グラッパ                                 Liehoviny
Lambrusco di          ランブルスコ・ディ・ソルバー                       Víno
Sorbara               ラ
Lambrusco             ランブルスコ・グラスパロッサ                       Víno
Grasparossa di        ・ディ・カステルヴェトロ
Castelvetro
Marsala               マルサーラ                                Víno
Montepulciano         モンテプルチャーノ・ダブルッ                       Víno
d’Abruzzo             ツォ
Prosecco              プロセッコ                                Víno

1
     Predchádzajúce používanie tohto zemepisného označenia podľa článku 14.29 ods. 2 bolo
     potvrdené 16. februára 2018.

                                   …[Príloha 14-B]/sk 34
 ---pagebreak--- Názov, na ktorý sa     Prepis do japončiny (na informačné   Kategória tovaru a krátky opis
ochrana má             účely)                               [v hranatých zátvorkách, na
vzťahovať                                                   informačné účely]
Sicilia                シチリア                                 Víno
Soave                  ソアーヴェ                                Víno
Toscana / Toscano      トスカーナ / トスカーノ                        Víno

Valpolicella           ヴァルポリチェッラ                            Víno
Vernaccia di San       ヴェルナッチャ・ディ・サン                        Víno
Gimignano              ジミニャーノ
Vino Nobile di         ヴィーノ・ノビレ・ディ・モン                       Víno
Montepulciano          テプルチャーノ

                                            LITVA

Názov, na ktorý sa     Prepis do japončiny (na informačné   Kategória tovaru a krátky opis
ochrana má             účely)                               [v hranatých zátvorkách, na
vzťahovať                                                   informačné účely]
Originali lietuviška   オリギナリ・リエトゥヴィシュ    Liehoviny
degtinė / Original     カ・デクティネ / オリジナル・リ
Lithuanian vodka       トゥアニアン・ヴォトカ

                                    …[Príloha 14-B]/sk 35
 ---pagebreak---                                         HOLANDSKO

Názov, na ktorý sa     Prepis do japončiny (na informačné   Kategória tovaru a krátky opis
ochrana má             účely)                               [v hranatých zátvorkách, na
vzťahovať                                                   informačné účely]
Genièvre / Jenever /   ジェニエーヴル / ユネーフェル /                   Liehoviny
Genever1               ジュネフェル

                                          POĽSKO

Názov, na ktorý sa     Prepis do japončiny (na informačné   Kategória tovaru a krátky opis
ochrana má             účely)                               [v hranatých zátvorkách, na
vzťahovať                                                   informačné účely]
Polska Wódka /         ポルスカ・ヴトゥカ / ポーリッシ                    Liehoviny
Polish vodka           ュ・ヴォトカ
Herbal vodka from      ハーバル・ヴォトカ・フロム・ザ                      Liehoviny
the North Podlasie     ・ノース・ポドラシエ・ロウラン
Lowland aromatised     ド・アロマタイズド・ウィズ・ア
with an extract of
                       ン・エクストラクト・オブ・バイ
bison grass / Wódka
ziołowa z Niziny       ソン・グラス / ヴトゥカ・ジョウ
Północnopodlaskiej     ォーヴァ・ズ・ニジニ・プウノツ
aromatyzowana          ノポダラスキエイ・アロマティゾ
ekstraktem z trawy     ヴァナ・エクストラクテム・ズ・
żubrowej               トラヴィ・ジュブロヴェイ

1
     Výrobok z Belgicka, Nemecka, Francúzska alebo Holandska.

                                    …[Príloha 14-B]/sk 36
 ---pagebreak---                                      PORTUGALSKO

Názov, na ktorý sa   Prepis do japončiny (na informačné   Kategória tovaru a krátky opis
ochrana má           účely)                               [v hranatých zátvorkách, na
vzťahovať                                                 informačné účely]
Alentejo             アレンテージョ                              Víno
Bairrada             バイラーダ                                Víno
Dão                  ダン                                   Víno
Douro                ドウロ                                  Víno
Lisboa               リスボア                                 Víno

                                  …[Príloha 14-B]/sk 37
 ---pagebreak--- Názov, na ktorý sa     Prepis do japončiny (na informačné    Kategória tovaru a krátky opis
ochrana má             účely)                                [v hranatých zátvorkách, na
vzťahovať                                                    informačné účely]
Madeira / Vinho da     マデイラ /                                Víno
Madeira /
Vin de Madère /        ヴィーニョ・ダ・マデイラ /
Madère /               ヴァン・ドゥ・マデール /
Madera /               マデール/マデーラ /
Madeira Wijn /         マデイラ・ウェイン /
Vino di Madera /       ヴィーノ・ディ・マデーラ /
Madeira Wein /         マデイラ・ヴァイン /
Madeira Wine           マデイラ・ワイン
Oporto / Port / Port   オーポルト/ ポート/ポート・ワイ                     Víno
Wine / Porto /         ン/ポルト/ ポートヴィン/ ポルト
Portvin / Portwein /   ヴァイン / ポルトウェイン / ヴァ
Portwijn / vin de
                       ン・ドゥ・ポルト / ヴィーニョ・
Porto / vinho do
Porto1                 ド・ポルト

Tejo                   テージョ                                  Víno
Vinho Verde            ヴィーニョ・ヴェルデ                            Víno

1
       Predchádzajúce používanie tohto zemepisného označenia podľa článku 14.29 ods. 1 bolo
       potvrdené 16. februára 2018. Niektoré predchádzajúce používania tohto zemepisného
       označenia spadajú pod výnimku stanovenú v článku 24 ods. 4 dohody TRIPS, ako sa uvádza
       v článku 14.29 ods. 2.

                                     …[Príloha 14-B]/sk 38
 ---pagebreak---                                        RUMUNSKO

Názov, na ktorý sa   Prepis do japončiny (na informačné   Kategória tovaru a krátky opis
ochrana má           účely)                               [v hranatých zátvorkách, na
vzťahovať                                                 informačné účely]
Coteşti              コテシティ                                Víno
Cotnari              コトナリ                                 Víno
Dealu Mare           デアル・マーレ                              Víno
Murfatlar            ムルファトラール                             Víno
Odobeşti             オドベシュティ                              Víno
Panciu               パンチウ                                 Víno
Recaş                レカシュ                                 Víno

                                      SLOVENSKO

Názov, na ktorý sa   Prepis do japončiny (na informačné   Kategória tovaru a krátky opis
ochrana má           účely)                               [v hranatých zátvorkách, na
vzťahovať                                                 informačné účely]
Vinohradnícka        ヴィノフラドニーツカ・オブラス                      Víno
oblasť Tokaj         ティ・トカイ

                                  …[Príloha 14-B]/sk 39
 ---pagebreak---                                           SLOVINSKO

Názov, na ktorý sa      Prepis do japončiny (na informačné   Kategória tovaru a krátky opis
ochrana má              účely)                               [v hranatých zátvorkách, na
vzťahovať                                                    informačné účely]
Vipavska dolina         ヴィパウスカ ・ドリナ                          Víno

                                         ŠPANIELSKO

Názov, na ktorý sa      Prepis do japončiny (na informačné   Kategória tovaru a krátky opis
ochrana má              účely)                               [v hranatých zátvorkách, na
vzťahovať                                                    informačné účely]
Alicante                アリカンテ                                Víno
Bierzo                  ビエルソ                                 Víno
Brandy de Jerez         ブランディ・デ・ヘレス                          Liehoviny
Cataluña                カタルーニャ                               Víno
Cava                    カバ                                   Víno
Empordà                 エンポルダー                               Víno
Jerez / Xérès /Sherry   ヘレス / シェレス / シェリー                    Víno

Jumilla                 フミージャ                                Víno
La Mancha               ラ・マンチャ                               Víno

                                     …[Príloha 14-B]/sk 40
 ---pagebreak--- Názov, na ktorý sa    Prepis do japončiny (na informačné   Kategória tovaru a krátky opis
ochrana má            účely)                               [v hranatých zátvorkách, na
vzťahovať                                                  informačné účely]
Málaga                マラガ                                  Víno
Manzanilla-Sanlúcar   マンサニージャ・サンルーカル・                      Víno
de Barrameda          デ・バラメーダ

Navarra               ナバーラ                                 Víno
Pacharán navarro      パチャラン・ナバーロ                           Liehoviny
Penedès               ペネデス                                 Víno
Priorat               プリウラット                               Víno
Rías Baixas           リアス・バイシャス                            Víno
Ribera del Duero      リベラ・デル・ドゥエロ                          Víno
Rioja                 リオハ                                  Víno
Rueda                 ルエダ                                  Víno
Somontano             ソモンターノ                               Víno
Toro                  トロ                                   Víno
Utiel-Requena         ウティエル・レケーナ                           Víno
Valdepeñas            バルデペーニャス                             Víno
Valencia              バレンシア                                Víno

                                   …[Príloha 14-B]/sk 41
 ---pagebreak---                                          ŠVÉDSKO

Názov, na ktorý sa    Prepis do japončiny (na informačné    Kategória tovaru a krátky opis
ochrana má            účely)                                [v hranatých zátvorkách, na
vzťahovať                                                   informačné účely]
Svensk Vodka /        スヴェンスク・ ヴォトカ / スウェ                    Liehoviny
Swedish Vodka         ディッシュ・ヴォトカ

                                 SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO

Názov, na ktorý sa    Prepis do japončiny (na informačné    Kategória tovaru a krátky opis
ochrana má            účely)                                [v hranatých zátvorkách, na
vzťahovať                                                   informačné účely]
Scotch Whisky1        スコッチ・ウィスキー                            Liehoviny

1
     Predchádzajúce používanie tohto zemepisného označenia podľa článku 14.29 ods. 2 bolo
     potvrdené 16. februára 2018.

                                   …[Príloha 14-B]/sk 42
 ---pagebreak---                                           ODDIEL B

                                          Japonsko1

Názov, na ktorý sa        Prepis do latinskej abecedy (na    Kategória tovaru a krátky opis
ochrana má vzťahovať      informačné účely)                  [v hranatých zátvorkách, na
                                                             informačné účely]
壱岐                        Iki                                Liehoviny

球磨                        Kuma                               Liehoviny

琉球                        Ryukyu                             Liehoviny

薩摩                        Satsuma                            Liehoviny

白山                        Hakusan                            Seishu (Sake)

山梨                        Yamanashi                          Víno
日本酒
(Preklad do angličtiny:   Nihonshu                           Seishu (Sake)
Japanese Sake)
山形                        Yamagata                           Seishu (Sake)

1
     Tovar uvedený v tomto oddiele je zaradený do kategórií podľa zákona o zaistení dane
     z alkoholických nápojov a o obchodných združeniach pre alkoholické nápoje (zákon č. 7
     z roku 1953), oznamu o zavedení označovacích noriem týkajúcich sa zemepisných označení
     alkoholu (oznam Národnej daňovej agentúry č. 19 z roku 2015) vydaného v rámci zákona.

                                     …[Príloha 14-B]/sk 43
 ---pagebreak---                                           PRÍLOHA 23

                                   SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE

Európska únia pripomína, že tretie krajiny, ktoré s Európskou úniou vytvorili colnú úniu, majú
povinnosť zosúladiť svoje obchodné režimy s režimom Európskej únie a že niektoré z nich majú
povinnosť uzavrieť preferenčné dohody s krajinami, ktoré uzavreli preferenčné dohody s Európskou
úniou.

Strany v tejto súvislosti poznamenávajú, že Japonsko už začalo rokovania s jednou z uvedených
krajín, ktoré s Európskou úniou vytvorili colnú úniu a na ktorých výrobky sa nevzťahujú colné
koncesie podľa tejto dohody, s cieľom uzavrieť dvojstrannú dohodu o vytvorení zóny voľného
obchodu v súlade s článkom XXIV GATT 1994.

Európska únia vyzýva Japonsko, aby čo najskôr začalo rokovania, aby po nadobudnutí platnosti
tejto dohody mohli uvedené preferenčné dohody nadobudnúť platnosť čo najrýchlejšie.

                                        …[Príloha 23]/sk 1