CELEX: 21994A0226(01)
Language: sk
Date: 1954-06-04 00:00:00
Title: Colný dohovor o dočasnom dovoze súkromných cestných vozidiel (1954)

Dôležité právne oznámenie

|

21994A0226(01)

Úradný vestník L 056 , 26/02/1994 S. 0003 - 0023

		PRÍLOHA IColný Dohovor o Dočasnom Dovoze Súkromných Cestných Vozidiel (1954)ZMLUVNÉ STRANY,SO ŽELANÍM, aby sa uľahčil rozvoj medzinárodného cestovného ruchu,SO ZRETEĽOM na ciele Dohovoru o cestnej doprave prijatého Konferenciou Organizácie spojených národov o cestnej a motorovej doprave, ktorá sa konala v Ženeve 23. augusta až 1. septembra 1949 a ktorý bolo možné podpísať v Ženeve 19. septembra 1949,SA ROZHODLI uzavrieť dohovor a dohodli sa na týchto ustanoveniach:KAPITOLA IDefinícieČlánok 1Na účely tohto dohovoru:a) výraz "dovozné clá a dovozné dane" znamená colné platby a všetky ostatné clá, dane, poplatky a iné dávky, ktoré sú napojené alebo súvisia s dovozom tovaru uvedeného v tomto dohovore, ale nezahŕňajúce poplatky ani dávky vymedzené čiastkou približných nákladov za poskytnuté služby;b) "vozidlá" znamená, pokiaľ sa v kontexte nevyžaduje inak, všetky cestné motorové vozidlá (vrátane motocyklov) a príves (bez ohľadu na to, či je dovážaný s vozidlom alebo samostatne), spolu s ich súčiastkami a obvyklým príslušenstvom a vybavením, ak sú dovážané s vozidlom;c) výraz "súkromné použitie" vylučuje dopravu osôb za mzdu, odmenu alebo inú protihodnotu a podnikovú alebo obchodnú prepravu tovaru bez odmeny;d) výraz "doklady pre dočasný dovoz" zahŕňa colný doklad poskytujúci dôkaz o záruke alebo zložení dovozných ciel a dovozných daní do depozitu;e) výraz "osoby" znamená fyzické ako aj právnické osoby;f) výraz "vydávajúce združenie" znamená združenie oprávnené vydávať doklady pre dočasný dovoz;g) výraz "záručné združenie" znamená združenie schválené colnými orgánmi zmluvnej strany vystupujúce ako ručiteľ za osoby používajúce doklady na dočasný dovoz;h) výraz "medzinárodná organizácia" znamená organizáciu, ku ktorej sú pridružené vnútroštátne združenia, ktoré sú oprávnené vydávať doklady pre dočasný dovoz a poskytovať za ne záruku;i) výraz "zmluvná strana" znamená štát alebo regionálnu organizáciu hospodárskej integrácie, stranu tohto dohovoru;j) výraz "regionálna organizácia hospodárskej integrácie" znamená organizáciu zriadenú štátmi alebo pozostávajúcu zo štátov podľa článku 33 odsek 1 tohto dohovoru, ktorá má právomoc prijímať svoju vlastnú legislatívu, ktorá je záväzná pre jej členské štáty pokiaľ ide o záležitosti upravované týmto dohovorom a má právomoc rozhodovať v súlade s internými postupmi o pristúpení k tomuto dohovoru.KAPITOLA IIDovoz oslobodený od dovozných ciel a dovozných daní a nepodliehajúci dovozným zákazom a obmedzeniamČlánok 21. Každá zo zmluvných strán povolí dočasný dovoz s oslobodením od dovozných ciel a dovozných daní a bez dovozných zákazov a obmedzení za predpokladu spätného vývozu a ďalších podmienok stanovených v tomto dohovore, pre vozidlá, ktoré vlastnia osoby obvykle s trvalým pobytom mimo jeho územia, a ktoré sú nimi dovážané alebo nimi osobne používané pri príležitosti dočasnej návštevy uskutočnenej majiteľmi vozidiel alebo inými osobami bežne s trvalým pobytom mimo jeho územia.2. Zmluvné strany môžu za podmienok ustanovených v tomto dohovore požadovať, aby sa pri takýchto vozidlách predkladali doklady pre dočasný dovoz poskytujúce ručenie za dovozné clá a dovozné dane alebo ekvivalentnú sumu podľa osobitných ustanovení článku 27 odsek 4, ak by sa vozidlá, na ktoré sa vzťahujú doklady na dočasný dovoz, nevyviezli späť v rámci stanovenej lehoty.Článok 3S oslobodením od dovozných ciel a dovozných daní a bez dovozných zákazov a obmedzení sa povoľuje dovoz paliva nachádzajúceho sa v bežných palivových nádržiach vozidiel dovážaných na dočasné použitie, za podmienok, že za bežnú palivovú nádrž sa považuje tá, ktorá je navrhnutá výrobcom príslušného typu vozidla.Článok 41. S oslobodením od dovozných ciel a dovozných daní a bez dovozných zákazov a obmedzení sa povoľuje dočasný dovoz náhradných súčiastok určených na opravu konkrétneho vozidla už dočasne dovezeného. Zmluvné strany môžu požadovať, aby tieto súčiastky boli uvedené v dokladoch pre dočasný dovoz.2. Vymenené náhradné diely, ktoré nie sú vyvezené späť podliehajú dovozným clám a dovozným daniam s výnimkou tých prípadov, kde môžu byť v súlade s nariadeniami príslušného štátu, prenechané bez akýchkoľvek nákladov v prospech štátu alebo zničené pod úradným dohľadom na náklady príslušných strán.Článok 5Doklady pre dočasný dovoz a doklady určené pre medzinárodný obeh, ktoré majú byť vydané osobám s trvalým pobytom v štáte, do ktorého sú doklady dovážané, na účely vstupu týchto osôb do iných štátov a ktoré sú odosielané schváleným cestovným združeniam zmluvných strán príslušnými zahraničnými združeniami, medzinárodnými organizáciami alebo colnými orgánmi zmluvných strán, sú oslobodené od dovozných ciel a dovozných daní a nepodliehajú dovozným zákazom a obmedzeniam.KAPITOLA IIIVydávanie dokladov na dočasný dovozČlánok 61. S ohľadom na poskytovanie záruk za takých podmienok, za akých sa môžu stanoviť, každá zmluvná strana môže oprávniť združenie, ktoré je členom medzinárodnej organizácie, na priame vydávanie dokladov na dočasný dovoz podľa tohto dohovoru alebo vydávanie prostredníctvom príslušných združení.2. Doklady pre dočasný dovoz môžu platiť pre jeden štát alebo colné územie, alebo pre niekoľko štátov alebo colných území.3. Obdobie platnosti týchto dokladov nesmie presiahnuť rok od dátumu vydania.Článok 71. Doklady na dočasný dovoz platné na území všetkých alebo niekoľkých zmluvných strán sú známe ako karnety de passage en douane a musia byť v súlade so vzorom formuláru uvedeným v prílohe I k tomuto dohovoru.2. Ak karnet de passage en douane nie je platný pre jedno alebo niekoľko území, vydávajúce združenie uvedie túto skutočnosť na obalovom liste a útržkových listoch karnetu.3. Doklady pre dočasný dovoz platné iba pre územie jednej zmluvnej strany môžu byť v súlade so vzorom formuláru uvedeným v prílohe II k tomuto dohovoru. Zmluvné strany môžu použiť tiež iné doklady v súlade so svojimi právnymi predpismi alebo nariadeniami.4. Obdobie platnosti iných dokladov pre dočasný dovoz ako tie, ktoré sú vydané oprávnenými združeniami, tak ako je to ustanovené v článku 6, si stanoví každá zmluvná strana v súlade so svojou legislatívou alebo predpismi.5. Každá zmluvná strana poskytne na požiadanie druhým zmluvným stranám vzory dokladov na dočasný dovoz platné na ich území, a to iné ako tie, ktoré sú uvedené v prílohách k tomuto dohovoru.KAPITOLA IVÚdaje týkajúce sa dokladov na dočasný dovozČlánok 8Doklady pre dočasný dovoz vydané oprávnenými združeniami sa vystavujú na meno osôb, ktoré sú vlastníkmi vozidiel dovážaných na dočasné použitie, ak niekto používa alebo vedie vozidlo, ktoré bolo prenajaté, doklady sa vystavia na meno nájomcu.Článok 91. Hmotnosť, ktorú treba uviesť v dokladoch pre dočasný dovoz, je čistá hmotnosť vozidiel. Vyjadruje sa v metrickom systéme. V prípade dokladov platných iba pre jeden štát, môžu colné orgány tohto štátu stanoviť použitie iného systému.2. Hodnota, uvedená na dokladoch na dočasný dovoz platných iba pre jeden štát sa vyjadrí v mene tohto štátu. Hodnota deklarovaná v karnete de passage en douane sa uvedie v príslušnej mene štátu, kde je karnet vydávaný.3. Predmety a sada náradia, ktoré predstavujú obvyklé vybavenie vozidiel sa nemusia osobitne deklarovať v dokladoch dočasný dovoz.4. Ak tak colné orgány požadujú, náhradné dielce (ako sú kolesá, pneumatiky a vnútorné duše) a príslušenstvo, ktoré sa nepovažujú za základné obvyklé vybavenie vozidla (ako sú autorádiá, prívesy neuvedené v osobitnom doklade alebo nosiče batožiny) sa uvedú v dokladoch dočasný dovoz s potrebnými údajmi (ako je hmotnosť a hodnota) a predložia sa pri výstupe z navštíveného štátu.Článok 10Akékoľvek údaje, ktoré vydávajúce združenie uvedie v dokladoch na dočasný dovoz sa môžu zmeniť iba so súhlasom vydávajúceho alebo ručiaceho združenia. Žiadna zmena v dokladoch sa nemôže vykonať po ich potvrdení colnými orgánmi štátu dovozu, s výnimkou súhlasu týchto orgánov.Článok 111. Vozidlá, ktoré vstupujú na podklade dokladov pre dočasný dovoz môžu použiť, na súkromné účely, tretie osoby riadne oprávnené držiteľmi dokladov, a to pod podmienkou, že tieto tretie osoby majú spravidla trvalý pobyt mimo štátu dovozu a tiež spĺňajú podmienky ustanovené v tomto dohovore. Colné orgány zmluvných strán majú právo požadovať dôkaz, že takéto osoby boli riadne oprávnené držiteľmi týchto dokladov a splnili uvedené podmienky. Ak takýto dôkaz nie je dostatočný, colné orgány môžu nepovoliť použitie vozidla vo svojom štáte na podklade týchto dokladov. Pri vozidlách, ktoré boli prenajaté, každá zmluvná strana môže v prípade obavy zo zneužitia požadovať, aby bol držiteľ dokladov pre dočasný dovoz prítomný v čase dovozu daného vozidla.2. Napriek ustanoveniam predchádzajúceho odseku colné orgány zmluvných strán môžu za mimoriadnych okolností a na základe podmienok, o ktorých výlučne rozhodnú, povoliť, aby vozidlo pohybujúce sa na podklade dokladov na dočasný dovoz bolo vedené osobou, ktorá je občanom s trvalým pobytom v štáte dovozu, najmä ak vodič vedie vozidlo v mene alebo na základe pokynov držiteľa dokladov na dočasný dovoz.KAPITOLA VPodmienky dočasného dovozuČlánok 121. Vozidlá uvedené v dokladoch pre dočasný dovoz sa vyvezú späť v rovnakom a nezmenenom stave, s výnimkou opotrebovania, v rámci doby platnosti takýchto dokladov. V prípade vozidiel, ktoré boli prenajaté, colné orgány zmluvných strán majú právo požadovať spätný vývoz vozidla, len čo nájomca opustil štát, v ktorom bolo vozidlo dočasne použité.2. Dôkaz o spätnom vývoze sa zabezpečí prostredníctvom výstupného úradného potvrdenia riadne uvedeného v dokladoch pre dočasný dovoz colnými orgánmi štátu, do ktorého boli vozidlá dočasne dovezené.Článok 131. Bez ohľadu na požiadavku spätného vývozu stanovenú v článku 12 sa nepožaduje spätný vývoz vážne poškodených vozidiel v prípade riadne overených nehôd, za predpokladu, že vozidlá:a) podliehajú povinnosti zaplatiť dovozné clá a dovozné dane; alebob) sú prenechané bez akýchkoľvek nákladov v prospech štátu, do ktorého boli dočasne dovezené, a to v prípade, keď držiteľ dokladov pre dočasný dovoz musí byť oslobodený od dovozných ciel a dovozných daní; aleboc) sú zničené pod úradným dohľadom na náklady príslušných strán, akékoľvek nezničené náhradné dielce a materiál podlieha dovozným clám a dovozným daniam, ktoré sa na nich vzťahujú,a to na základe požiadaviek colných orgánov.2. Ak vozidlo, ktoré bolo dočasne dovezené, nemôže byť vyvezené späť v dôsledku zabavenia, ktoré je iné ako to, ktoré sa vykoná na žiadosť súkromnej osoby, požiadavka na spätný vývoz v rámci obdobia platnosti dokladov pre dočasný dovoz sa pozastaví na obdobie trvania zaistenia.3. Colné orgány informujú, ak je to možné, záručné združenie o tom, že colnými orgánmi alebo v mene týchto orgánov bolo vykonané zhabanie vozidiel, ktoré boli dovezené na podklade dokladov na dočasný dovoz, pri ktorých ručenie poskytlo toto združenie a informujú ho o opatreniach, ktoré majú v úmysle vykonať.4. Keď sa vozidlo alebo predmet uvedený v dokladoch stratil alebo bol ukradnutý počas zhabania, ktoré je iné ako to, ktoré sa vykoná na žiadosť súkromnej osoby, nemôže sa od držiteľa dokladov na dočasný dovoz požadovať zaplatenie dovozných ciel a dovoznej dane, ak predložil dôkaz o zhabaní colným orgánom.Článok 14Vozidlá dovezené na územie jednej zo zmluvných strán sa na podklade dokladov pre dočasný dovoz nesmú použiť ani pri príležitostnej doprave za úhradu, odmenu alebo inú protihodnotu medzi miestami v rámci hraníc tohto územia.Článok 15Osoby oprávnené na dovoz technických prostriedkov na dočasné použitie môžu, počas obdobia platnosti dokladov na dočasný dovoz, doviezť vozidlá na podklade týchto dokladov tak často, ako je to potrebné, za podmienky, že každá má svoje miesto prestupu (vstup a výstup) potvrdené príslušnými colnými úradníkmi, ak to colné orgány požadujú. Doklady na dočasný dovoz sú platné iba na jednu cestu.Článok 16Ak doklady na dočasný dovoz sa použijú bez útržkových listov pre každé miesto prestupu, víza udelené colnými úradníkmi medzi prvým vstupom a posledným výstupom sú predbežné. Ak však posledné vízum je predbežne výstupné vízum, môže sa použiť ako dôkaz o spätnom vývoze vozidla alebo dočasne dovezených náhradných dielcov.Článok 17Ak sa použijú doklady na dočasný dovoz s útržkovými listami pre každé miesto prestupu, každý vstup znamená prijatie dokladu colným orgánom a každý následný výstup predstavuje jeho uvoľnenie s konečnou platnosťou, s výnimkou ustanovení článku 18.Článok 18Keď colné orgány štátu uvoľnili s konečnou platnosťou a nepodmienečne doklady na dočasný dovoz, nemôžu už viac požadovať od záručného združenia zaplatenie dovozných ciel a dovozných daní, pokiaľ nebolo potvrdenie o uvoľnení získané úmyselne nesprávnym alebo podvodným spôsobom.Článok 19Potvrdenia týkajúce sa dokladov na dočasný dovoz použité za podmienok stanovených v tomto dohovore nepodliehajú zaplateniu poplatkov za colné konanie počas pracovného času colných úradov a staníc.KAPITOLA VIPredĺženie platnosti a obnovenie dokladov na dočasný dovozČlánok 20Nezohľadňuje sa chýbajúci doklad na dočasný dovoz v rámci lehoty povolenej pre dočasne dovezené vozidlá, ak sú vozidlá pre spätný vývoz predložené colným orgánom do 14 dní od uplynutia konečnej lehoty pre dočasný vstup vozidiel a uvedú sa uspokojivé vysvetlenia týkajúce sa oneskorenia.Článok 21Každá zo zmluvných strán uznáva za platné predĺženia platnosti karnetov de passage en douane poskytnuté inou zmluvnou stranou v súlade s postupom stanoveným v prílohe 3 k tomuto dohovoru.Článok 221. Žiadosti o predĺženie platnosti dokladov na dočasný dovoz sa predkladajú colným orgánom pred uplynutím obdobia platnosti týchto dokladov, pokiaľ to nie je nemožné z dôvodov spôsobených vyššou mocou. Ak bol vydaný doklad na dočasný dovoz oprávneným združením, žiadosť o predĺženie predloží združenie, ktoré na doklady poskytlo ručenie.2. Predĺženia lehoty potrebnej na spätný vývoz vozidiel alebo dočasne dovezených náhradných dielcov sa povolia, ak príslušné osoby dokážu preukázať k spokojnosti colných orgánov, že v spätnom vývoze uvedených vozidiel alebo náhradných dielcov v rámci povolenej lehoty im zabránila vyššia moc.3. Platnosť dokladov na dočasný dovoz sa môže predĺžiť iba raz a to nie viac ako na jeden rok. Po tomto období sa musí vydať nový karnet a musí sa doručiť ako náhrada za predchádzajúci karnet.Článok 23Každá zo zmluvných strán potvrdí, pokiaľ aj naďalej nie sú nesplnené podmienky pre dočasný dovoz, za predpokladu akýchkoľvek kontrolných opatrení, ktoré uzná za potrebné, obnovenie dokladov pre dočasný dovoz vydaných oprávnenými združeniami a týkajúce sa vozidiel alebo náhradných dielcov dočasne dovezených na jej územie. Žiadosti o obnovenie musí predložiť záručné združenie.KAPITOLA VIIVybavenie dokladov pre dočasný dovozČlánok 241. Ak doklady pre dočasný dovoz neboli riadne uvoľnené, colné orgány štátu dovozu uznajú ako dôkaz o spätnom vývoze vozidla alebo náhradných dielcov (bez ohľadu na to, či uplynula alebo neuplynula platnosť dokladov) predloženie potvrdenia vykonaného na štandardnom tlačive uvedenom v prílohe 4 k tomuto dohovoru vydaného úradným orgánom (konzul, colná správa, polícia, starosta, súdny úradník, atď.) potvrdzujúceho skutočnosti, že vozidlá alebo náhradné dielce mu boli predložené a nachádzajú sa mimo štátu dovozu. Ako alternatívu príjmu akýkoľvek iný platný listinný dôkaz, že vozidlo alebo náhradné dielce sa nachádzajú mimo štátu dočasného dovozu. V prípade iných dokladov ako sú karnety de passage en douane, ktorých platnosť neuplynula, doklady sa predložia v rovnakom čase ako vyššie uvedený dôkaz. V prípade karnetov colné orgány príjmu ako dôkaz o spätnom vývoze vozidiel alebo náhradných dielcov, potvrdenia o vstupe poskytnuté colnými orgánmi následne navštívených štátov.2. V prípade zničenia, straty alebo krádeže dokladu na dočasný dovoz, ktorý nie je riadne potvrdený, ale týka sa vozidla alebo náhradných dielcov, ktoré boli spätne vyvezené, colné orgány štátu dovozu príjmu ako dôkaz o spätnom vývoze predloženie potvrdenia vykonaného na štandardnom tlačive uvedenom v prílohe 4 k tomuto dohovoru vydaného úradným orgánom (konzul, colná správa, polícia, starosta, súdny úradník, atď.), potvrdzujúceho skutočnosti, že vozidlo alebo náhradné dielce mu boli predložené a nachádzajú sa mimo štátu dovozu po dátume uplynutia platnosti dokladu. Ako alternatívu príjmu akýkoľvek iný platný listinný dôkaz, že vozidlo alebo náhradné dielce sa nachádzajú mimo štátu dočasného dovozu.3. V prípade zničenia, straty alebo krádeže karnetu de passage en douane, pričom vozidlo alebo náhradné dielce, na ktoré bol vystavený, sa nachádzajú na území jednej zo zmluvných strán, colné orgány tejto strany príjmu na žiadosť príslušného združenia, náhradný doklad, ktorého platnosť uplynie k dátumu uplynutia platnosti karnetu, ktorý nahrádza. Takéto prijatie ruší predchádzajúce prijatie zničeného, strateného alebo ukradnutého karnetu. V prípade zneužitia karnetu po je zrušení colnými orgánmi a vydávajúcim združením, tento nemôže byť neskôr použitý, ako doklad oprávňujúci zaplatenie dovozných ciel a dovozných daní. Ak je namiesto náhradného dokladu vydané vývozné povolenie alebo podobný doklad pre spätný vývoz vozidla alebo náhradných dielcov, výstupné potvrdenie pre toto povolenie alebo doklad sa považuje za dostatočný dôkaz o spätnom vývoze.4. Ak je vozidlo ukradnuté potom, ako bolo späť vyvezené zo štátu dočasného použitia, bez správne potvrdeného výstupu v dokladoch pre dočasný dovoz colnými orgánmi následne navštíveného štátu, doklady sa môžu vybaviť aj tak, že záručné združenie poskytne doklady spolu s takýmto dôkazom o krádeži, ktoré možno považovať za postačujúce. Ak neuplynula platnosť dokladov pre dočasný dovoz, colné orgány môžu požadovať ich zrušenie.Článok 25V prípade uvedenom v článku 24, colné orgány majú právo účtovať poplatok za konanie.Článok 25(bis)Príslušné colné orgány nepožadujú zaplatenie dovozných ciel a dovozných daní tam, kde je k ich spokojnosti preukázané, že vozidlo dovezené na podklade dokladov o dočasnom použití, sa už nemôže viac vyviezť späť, pretože bolo zničené alebo nenahraditeľne stratené z dôvodov vyššej moci.Článok 26Colné orgány nemajú právo požadovať od záručného združenia zaplatenie dovozných ciel a dovozných daní pre dočasne dovezené vozidlá alebo náhradné dielce, ak neuvoľnenie dokladov pre dočasný dovoz nebolo oznámené záručnému združeniu do jedného roka od dátumu uplynutia platnosti týchto dokladov. Colné orgány poskytnú záručným združeniam podrobné údaje o čiastke dovozných ciel a dovozných daní do jedného roka od oznámenia neuvoľnenia. Zodpovednosť záručných združení za tieto sumy končí, ak takéto informácie nie sú poskytnuté v rámci obdobia jedného roka.Článok 271. Pre potreby záručného združenia obdobie jedného roka sa počíta od dátumu oznámenia neuvoľnenia dokladov pre dočasný dovoz, ako dôkazu o spätnom vývoze vozidiel alebo náhradných dielcov za podmienok stanovených v tomto dohovore. Toto obdobie však nadobúda účinnosť iba od dátumu uplynutia platnosti dokladov pre dočasný dovoz. Ak colné orgány spochybnia platnosť poskytnutého dôkazu, musia o tom v rámci obdobia nepresahujúceho jeden rok informovať ručiteľa.2. Ak sa takýto dôkaz neposkytne v rámci povolenej časovej lehoty, záručné združenie zloží alebo predbežne zaplatí v rámci obdobia maximálne troch mesiacov splatné dovozné clá a dovozné dane. Toto zloženie alebo platba nadobudne konečnú platnosť po období jedného roka od dátumu vykonania zloženia alebo predbežnej platby. Počas neskôr uvedeného obdobia môže záručné združenie stále použiť prostriedky ustanovené predchádzajúcim odsekom na splatenie zložených alebo zaplatených súm.3. Pre štáty, ktorých predpisy nestanovujú zloženie alebo predbežnú platbu dovozných ciel, platby vykonané v súlade s ustanoveniami predchádzajúceho odseku sa považujú za konečné, pričom sa dohodlo, že zaplatené sumy sa môžu nahradiť, ak sú splnené podmienky stanovené v tomto článku.4. V prípade neprepustenia dokladov pre dočasný dovoz sa od záručného združenia nepožaduje zaplatenie sumy väčšej ako je celková čiastka dovozných ciel a dovozných daní splatných za vozidlá alebo náhradné dielce, ktoré neboli vyvezené späť, spolu s úrokom, ak je uplatniteľný.Článok 28Zmluvné strany majú v prípade podvodu, porušenia predpisov alebo zneužitia možnosť, bez ohľadu na ustanovenia tohto dohovoru, začať súdne konania voči osobám používajúcim doklady pre dočasný dovoz, s cieľom zaplatenia dovozných ciel a dovozných daní a tiež s cieľom uloženia akýchkoľvek trestov, ktorým môžu takéto osoby podliehať. V takýchto prípadoch záručné združenia poskytnú colným orgánom svoju pomoc.KAPITOLA VIIIRôzne ustanoveniaČlánok 29Zmluvné strany sa snažia o nezavádzanie colných postupov, ktorých účinkom by mohlo byť znemožnenie rozvoja medzinárodného cestovného ruchu.Článok 30Na účely urýchleného vykonania colného konania príslušné zmluvné strany sa vynasnažia o umiestnenie svojich colných pracovísk vo vzájomnej blízkosti a o zavedenie rovnakých úradných hodín.Článok 31Akékoľvek porušenie ustanovení tohto dohovoru, akákoľvek náhrada, nepravdivé vyhlásenie alebo akt ktorý by spôsobil, že osoba porušuje systém dovozu, alebo s tovarom sa nakladá v rozpore so systémom dovozu, ktorý bol ustanovený v tomto dohovore, môže mať za následok, že páchateľ podlieha v štáte, kde bol priestupok spáchaný, trestom podľa zákonov tohto štátu.Článok 32Nič z toho, čo je uvedené v tomto dohovore nebráni zmluvným stranám, ktoré tvoria colnú a hospodársku úniu, ustanoviť osobitné opatrenia uplatniteľné na občanov s trvalým pobytom v štátoch predstavujúcich túto úniu.Článok 32bisTento dohovor nebráni uplatneniu významnejších zjednodušení, ktoré zmluvné strany poskytnú alebo hodlajú poskytnúť na základe jednostranných ustanovení alebo na základe dvojstranných alebo multilaterálnych dohôd za predpokladu, že takéto zjednodušenia nebránia uplatneniu ustanovení tohto dohovoru. Zmluvným stranám sa odporúča zrieknuť sa požiadavky na doklady pre dočasný dovoz a záruky.KAPITOLA IXZáverečné ustanoveniaČlánok 331. Tento dohovor môže byť podpísaný až do 31. decembra 1954 v mene ktoréhokoľvek členského štátu Organizácie spojených národov a ktoréhokoľvek iného štátu pozvaného, aby sa zúčastnil Konferencie Organizácie spojených národov pre colné otázky týkajúce sa dočasného dovozu cestných vozidiel na osobné použitie v rámci turistického ruchu, ktorá sa konala v New Yorku v máji a júni 1954, ďalej len konferencia.2. Tento dohovor podlieha ratifikácii a ratifikačné dokumenty sa uložia u generálneho tajomníka Organizácie spojených národov.Článok 341. Od 1. januára 1955 môže k tomuto dohovoru pristúpiť akýkoľvek štát uvedený v článku 33 (1) a akýkoľvek iný štát takto vyzvaný Hospodárskym a sociálnym výborom Organizácie spojených národov. Môže sa k nemu pristúpiť tiež v mene akéhokoľvek zvereného územia, ktorého je Organizácia spojených národov správnym orgánom.1bis Akákoľvek regionálna hospodársky spojená organizácia sa môže stať v súlade s odsekom 1 tohto článku zmluvnou stranou tohto dohovoru. Takáto organizácia, ktorá pristúpila k tomuto dohovoru, informuje generálneho tajomníka Organizácie spojených národov o svojej príslušnosti a akýchkoľvek následných zmenách tohto dokumentu, pokiaľ ide o záležitosti upravené týmto dohovorom. Organizácia a jej členské štáty môžu, avšak bez akéhokoľvek odklonu od záväzkov podľa tohto dohovoru, rozhodnúť o svojich príslušných zodpovednostiach za výkon svojich záväzkov podľa tohto dohovoru.2. Pristúpenie sa vykoná uložením dokumentu o pristúpení u generálneho tajomníka Organizácie spojených národov.Článok 351. Tento dohovor nadobúda účinnosť 90. deň nasledujúci po dátume uloženia 15. ratifikačného dokumentu alebo dokumentu o pristúpení bez výhrady alebo s výhradami prijatými v súlade s článkom 39.2. Pre každý štát alebo regionálne hospodársky spojenú organizáciu ratifikujúcu alebo pristupujúcu k dohovoru po dátume uloženia 15. ratifikačného dokumentu alebo dokumentu o pristúpení v súlade s predchádzajúcim odsekom, tento dohovor nadobúda účinnosť na 90. deň nasledujúci po dátume uloženia takýmto štátom alebo regionálne hospodársky spojenú svojho ratifikačného dokumentu alebo dokumentu o pristúpení bez výhrady alebo s výhradami prijatými v súlade s článkom 39.Článok 361. Potom, ako tento dohovor bol v platnosti počas troch rokov, akákoľvek zmluvná strana ho môže vypovedať oznámením tejto skutočnosti generálnemu tajomníkovi Organizácie spojených národov.2. Vypovedanie nadobudne účinnosť 15 mesiacov po dátume prijatia oznámenia o výpovedi generálnym tajomníkom Spojených národov.Článok 37Tento dohovor prestáva platiť, ak počas akéhokoľvek obdobia alebo po sebe nasledujúcich 12 mesiacov po nadobudnutí jeho účinnosti, je počet zmluvných strán menší ako osem.Článok 381. Akýkoľvek štát môže v čase uloženia tohto ratifikačného dokumentu alebo dokumentu o pristúpení alebo kedykoľvek potom vyhlásiť oznámením adresovaným generálnemu tajomníkovi Organizácie spojených národov, že tento dohovor sa rozširuje na všetky alebo akékoľvek územia, za ktorých medzinárodné vzťahy je zodpovedný. Dohovor sa rozširuje na územia uvedené v oznámení od 90. dňa po jeho prijatí generálnym tajomníkom Organizácie spojených národov, ak oznámenie nesprevádza výhrada alebo od 90. dňa po vykonaní oznámenia v súlade s článkom 39 alebo k dátumu, keď nadobúda účinnosť dohovor pre príslušný štát podľa toho, ktorý z nich je neskôr.2. Akýkoľvek štát môže vykonať vyhlásenie podľa predchádzajúceho odseku rozširujúce tento dohovor na akékoľvek územie, za ktorého medzinárodné vzťahy je zodpovedný, môže vypovedať tento dohovor samostatne pokiaľ ide o toto územie, a to v súlade s ustanoveniami článku 36.Článok 391. Povolené sú výhrady k tomuto dohovoru oznámené pred podpisom Záverečného aktu, ak boli schválené väčšinou členov konferencie a zaznamenané do Záverečného aktu.2. Výhrady vykonané po podpísaní Záverečného aktu nie sú povolené, ak je námietka vyjadrená jednou tretinou signatárskych štátov alebo zmluvných strán, ako je ďalej ustanovené.3. Text akejkoľvek výhrady predloženej generálnemu tajomníkovi Organizácie spojených národov štátom alebo regionálne hospodársky spojenou organizáciou v čase podpisu, uloženia ratifikačného dokumentu alebo dokumentu o pristúpení alebo akéhokoľvek oznámenie podľa článku 38 poskytne generálny tajomník všetkým zmluvným stranám, ktoré v tomto čase podpísali, ratifikovali dohovor alebo k nemu pristúpili. Ak jedna tretina týchto zmluvných strán vyjadrí námietku do 90 dní od dátumu poskytnutia informácie, výhrada sa neprijme. Generálny tajomník informuje všetky zmluvné strany uvedené v tomto odseku o akejkoľvek námietke, ktorú obdržal, ako aj o prijatí alebo zamietnutí výhrady.4. Námietka štátu, ktorý podpísal, ale neratifikoval dohovor prestáva byť účinnou, ak v rámci obdobia deviatich mesiacov od dátumu vykonania tejto námietky štát, ktorý má námietku, neratifikoval dohovor. Ak v dôsledku námietky, ktorá prestáva mať účinok, sa prijme výhrada uplatnením predchádzajúceho odseku, generálny tajomník informuje o tom zmluvné strany uvedené v tomto odseku. Text akejkoľvek výhrady sa podľa predchádzajúceho odseku neposkytuje žiadnemu signatárskemu štátu, ak tento štát neratifikoval dohovor do troch rokov nasledujúcich po dátume jeho podpisu.5. Zmluvná strana predkladajúca výhradu môže v rámci obdobia 12 mesiacov od dátumu informovania generálnym tajomníkom podľa odseku 3 o tom, že výhrada bola zamietnutá v súlade s postupom ustanoveným v tomto odseku, stiahnuť výhradu, v prípade, v ktorom ratifikačný dokument alebo dokument o pristúpení alebo oznámenie podľa článku 38, podľa okolností, nadobúda účinnosť, pokiaľ ide o takúto zmluvnú stranu od dátumu tohto stiahnutia. V prípade takéhoto stiahnutia, dokument alebo oznámenie, podľa okolností, nenadobúda účinnosť, pokiaľ nie je neskôr výhrada prijatá uplatnením ustanovení odseku 4.6. Výhrady prijaté v súlade s týmto článkom sa môžu kedykoľvek stiahnuť oznámením generálnemu tajomníkovi.7. Žiadna zmluvná strana neposkytne zmluvnej strane výhody, podľa ustanovení, na ktoré uplatnila svoju výhradu. Akákoľvek zmluvná strana využívajúca toto právo primerane informuje generálneho tajomníka a neskôr tento oznámi takéto rozhodnutie všetkým signatárskym štátom a zmluvným stranám.Článok 401. Akýkoľvek spor medzi dvoma alebo viacerými zmluvnými stranami týkajúci sa výkladu alebo uplatňovania tohto dohovoru sa vyrieši, pokiaľ je to možné, rokovaním medzi nimi.2. Akýkoľvek spor, ktorý sa nevyriešil rokovaním, sa predloží arbitráži, ak akákoľvek jedna zo zmluvných strán sporu tak požaduje a je podľa toho predložený jednému alebo viacerým arbitrom vybratým na základe dohody medzi stranami sporu. Ak strany sporu nie sú schopné do troch mesiacov od dátumu žiadosti o arbitráž dohodnúť sa na výbere arbitra alebo arbitrov, akákoľvek z týchto zmluvných strán môže požiadať predsedu medzinárodného Súdneho dvora o menovanie jedného arbitra, ktorému sa predloží spor na rozhodnutie.3. Rozhodnutie arbitra alebo arbitrov menovaných podľa predchádzajúceho odseku je záväzné pre príslušné zmluvné strany.Článok 411. Potom, ako bol tento dohovor v platnosti počas troch rokov, akákoľvek zmluvná strana môže oznámením generálnemu tajomníkovi Organizácii spojených národov, požadovať zvolanie konferencie s cieľom revízie dohovoru. Generálny tajomník informuje všetky zmluvné strany o tejto žiadosti a generálny tajomník zvolá konferenciu s cieľom revízie, ak v rámci obdobia štyroch mesiacov nasledujúcich po dátume oznámenia generálnym tajomníkom, aspoň jedna polovica zmluvných strán mu oznámi svoj súhlas s požiadavkou.2. Ak je zvolaná konferencia v súlade s predchádzajúcim odsekom, generálny tajomník informuje všetky zmluvné strany a v rámci obdobia troch mesiacov ich vyzve na predloženie takých návrhov, ktoré chcú, aby konferencia zvážila. Generálny tajomník poskytne všetkým zmluvným stranám predbežný program konferencie spolu s textami takýchto návrhov minimálne tri mesiace pred dátumom, kedy sa má konať konferencia.3. Generálny tajomník pozve na akúkoľvek konferenciu zvolanú v súlade s týmto článkom všetky zmluvné strany a všetky ostatné členské štáty Spojených národov alebo akékoľvek špecializované organizácie.Článok 421. Ktorákoľvek zmluvná strana môže navrhnúť jednu alebo viacero zmien a doplnení k tomuto dohovoru. Text akejkoľvek navrhovanej zmeny a doplnenia sa odovzdá generálnemu tajomníkovi Organizácie spojených národov, ktorý ho poskytne všetkým zmluvným stranám.2. Ktorákoľvek navrhovaná zmena a doplnenie v súlade s predchádzajúcim odsekom sa považuje za prijatú, ak žiadna zmluvná strana nevysloví námietku v rámci obdobia šiestich mesiacov po dátume poskytnutia navrhovanej zmeny a doplnenia generálnym tajomníkom. Regionálne hospodársky spojené organizácie, ktoré sú zmluvnými stranami tohto dohovoru pre záležitosti v rámci svojej príslušnosti, uplatňujú svoje právo vyjadriť výhradu. V takomto prípade členské štáty uvedených organizácií, ktoré sú zmluvnými stranami tohto dohovoru nie sú oprávnené uplatňovať jednotlivo takéto právo.3. Generálny tajomník informuje, len čo je to možné, všetky zmluvné strany, či bola vyjadrená výhrada k navrhovanej zmene a doplneniu a ak nebola vyjadrená žiadna výhrada, zmena a doplnenie nadobúda účinnosť pre všetky zmluvné strany po uplynutí obdobia troch mesiacov uvedených v predchádzajúcom odseku.Článok 43Generálny tajomník Organizácie spojených národov informuje všetky zmluvné strany a všetky členské štáty Organizácie spojených národov o týchto skutočnostiach:a) ratifikačných podpisoch a pristúpeniach, ktoré obdržal v súlade s článkami 33 a 34;a)bis informáciách o príslušnosti regionálnych hospodársky spojených organizáciách a akýchkoľvek následných zmenách k tomuto dokumentu v súlade s článkom 34 ods. 1bis;b) dátume, ku ktorému nadobúda účinnosť tento dohovor v súlade s článkom 35;c) vypovedaniach, ktoré boli obdržané, v súlade s článkom 36;d) zrušení tohto dohovoru v súlade s článkom 37;e) oznámeniach obdržaných podľa článku 38;f) nadobudnutí účinnosti akejkoľvek zmeny a doplnenia v súlade s článkom 42.Článok 44Originál tohto dohovoru sa uloží u generálneho tajomníka Organizácie spojených národov, ktorý odovzdá jeho overené kópie všetkým zmluvným stranám a všetkým členským štátom Organizácie spojených národov.Na dôkaz toho dolu podpísaní, ktorí sú na to náležite oprávnení, podpísali tento dohovor.V New Yorku, štvrtého júna, tisíc deväťsto päťdesiatštyri, v jednom vyhotovení v anglickom, francúzskom a španielskom jazyku, pričom každý text má rovnakú platnosť.Od generálneho tajomníka sa požaduje pripravenie úradného prekladu tohto dohovoru v čínskom a ruskom jazyku a pripojenie textov v čínskom a ruskom jazyku k textom v anglickom, francúzskom a španielskom jazyku pri odovzdaní jeho overených kópií štátom v súlade s článkom 44 tohto dohovoru.--------------------------------------------------PRÍLOHYPríloha 1: | Karnet de passage en douane |Príloha 2: | Triptych |Príloha 3: | Predĺženie platnosti karnetu de passage en douane: |Príloha 4: | Vzor potvrdenia o oznámení neuvoľnenia, zničenia, stratenia alebo ukradnutia dokladov pre dočasný dovoz použitie |--------------------------------------------------