CELEX: 51996PC0254
Language: da
Date: 1996-06-05
Title: Forslag til Rådets og Kommissionens afgørelse om indgåelse af partnerskabs- og samarbejdsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Usbekistan på den anden side

KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER
                                       Bruxelles, den 05.06.1996
                                       KOM(96) 254 endelig udg.
                                       96/0151 (AVC)
                             Forslag
           til Rådets og Kommissionens afgørelse
     om indgåelse af partnerskabs- og samarbejdsaftalen
 mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater
på den ene side og Republikken Usbekistan på den anden side
                   (forelagt af Kommissionen)
 ---pagebreak---  ---pagebreak---                                    BEGRUNDELSE
1. Vedlagte forslag til Rådets og Kommissionens afgørelse udgør retsinstrumentet for
   indgåelse af partnerskabs- og samarbejdsaftalen mellem De Europæiske
   Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Usbekistan
   på den anden side.
2. Efter Rådets vedtagelse af forhandlingsdirektiveme den 5. oktober 1992 førtes der
   forhandlinger med Republikken Usbekistan i 1996. Aftalen paraferedes den 29.
   april 1996 efter to forhandlingsrunder.
3. Aftalen er en blandet aftale, der dækker områder, på hvilke både Fællesskaberne
   og medlemsstaterne har kompetence. Den indgås for en indledende periode på ti
   år.
   Ved aftalen etableres der en politisk dialog. Aftalen vedrører desuden varehandel,
   arbejdskraftens vilkår, etablering og drift af virksomheder, grænseoverskridende
   udveksling af tjenesteydelser, betalinger og kapital, konkurrence, beskyttelse af
   intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret, lovgivningssamarbejde,
   økonomisk samarbejde, samarbejde om menneskerettigheder og demokrati,
   samarbejde om bekæmpelse af ulovlig virksomhed og ulovlig indvandring,
   kulturelt samarbejde og finansielt samarbejde.
   Aftalen indeholder en bestemmelse, ifølge hvilken den kan suspenderes, også
   ensidigt, hvis det skønnes, at grundforudsætningerne for den, dvs. respekt for
   demokratiet, menneskerettighederne og de markedsøkonomiske principper, ikke
   længere er til stede.
   Ved aftalen fastlægges der institutionelle rammer for dens gennemførelse, med et
   samarbejdsråd, et samarbejdsudvalg og et parlamentarisk samarbejdsudvalg.
   Gensidig bistand i tildspørgsmål er omhandlet i en særskilt protokol.
4. Aftalen vil, for så vidt angår forbindelserne mellem Fællesskabet og Republikken
   Usbekistan, afløse aftalen om handel og om handelsmæssigt og økonomisk
   samarbejde mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Sovjetunionen,
   undertegnet den 18. december 1989.
5. Procedurerne for de tre Fællesskabers (EF, Euratom og EKSF) undertegnelse og
   indgåelse af aftalen er forskellige.
   Hvad angår EF, skal der tages hensyn til EF-Domstolens udtalelse 1/94 af 15.
   november 1994 om Det Europæiske Fællesskabs kompetence med hensyn til
   indgåelse af aftalerne som led i Uruguay-runden.
                                                                                  /   GL
 ---pagebreak--- For så vidt angår indgåelse af aftalen:
        indgår Rådet i overensstemmelse med EF-traktatens artikel 54, stk. 2, 57,
        stk. 2, sidste punktum, 73C, stk. 2, 75, 84, stk. 2, 113 og 235,
        sammenholdt med artikel 228, stk. 2 og 3, andet afsnit, efter sam-
        stemmende udtalelsefraEuropa-Parlamentet og høring af Det Økonomiske
        og Sociale Udvalg aftalen på Det Europæiske Fællesskabs vegne ved
        vedtagelse af vedlagte afgørelse
        indgår Kommissionen aftalen (på Det Europæiske Atomenergifællesskabs
        vegne), efter at Rådet har godkendt den i overensstemmelse med Euratom-
        traktatens artikel 101, stk. 2
        indgår Kommissionen i overensstemmelse med EKSF-traktatens artikel 95,
        stk. 1, aftalen på EKSFs vegne efter høring af Det Rådgivende Udvalg og
        efter samstemmende og enstemmig udtalelsefraRådet.
I betragtning af aftalens blandede karakter skal indgåelsen af den ratificeres af
samtlige medlemsstater.
På baggrund af ovenstående foreslår Kommissionen Rådet at vedtage vedlagte
afgørelse.
                                                                               Ib
 ---pagebreak---                     RÅDETS OG KOMMISSIONENS AFGØRELSE
                                          af
                   om indgåelse af partnerskabs- og samarbejdsaftalen
               mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater
             på den ene side og Republikken Usbekistan på den anden side
                                 (../.../EKSF, EF, Euratom)
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION og
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR -
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab,
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel
54, stk. 2, 57, stk. 2, sidste punktum, 73C, stk. 2, 75, 84, stk. 2, og 113 og 235,
sammenholdt med artikel 228, stk. 2, andet punktum, og artikel 228, stk. 3, andet afsnit,
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab,
særlig artikel 101, stk. 2,
under henvisning til samstemmende udtalelse fra Europa-Parlamentet,
under henvisning til Rådets godkendelse i overensstemmelse med bestemmelserne i
artikel 101 i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab,
efter høring af Det Rådgivende EKSF-Udvalg og Det Økonomiske og Sociale Udvalg og
efter enstemmig samstemmende udtalelse fra Rådet, og
ud fra følgende betragtninger:
Indgåelse af partnerskabs- og samarbejdsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og
deres medlemsstater og Usbekistan, undertegnet den             i     , vil bidrage til at
virkeliggøre De Europæiske Fællesskabers mål;
aftalen sigter på at styrke de bestående bånd, navnlig dem, der er etableret med aftalen
mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Det                            Europæiske
Atomenergifællesskab og Sovjetunionen om handel og handelsmæssigt og økonomisk
samarbejde, undertegnet den 18. december 1989;
                                                                                          / O
 ---pagebreak--- nogle af forpligtelserne i henhold til aftalen på andre områder end Fællesskabets
handelspolitik påvirker de ordninger, der er fastlagt ved fællesskabsretsakter, særlig
sådanne, som vedrører etableringsret og transport;
aftalen indebærer visse forpligtelser for Fællesskabet vedrørende kapitalbevægelser og
betalinger mellem Fællesskabet og Usbekistan;
for visse af de i aftalen fastsatte foranstaltninger, der henhører under Fællesskabets
kompetence, indeholder EF-traktaten ingen anden hjemmel end artikel 235 -
TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:
                                         Artikel 1
Partnerskabs- og samarbejdsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres
medlemsstater på den ene side og Republikken Usbekistan på den anden side samt
protokollen, erklæringerne og brevvekslingen godkendes herved på vegne af Det
Europæiske Fællesskab, Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab og Det Europæiske
Atomenergifællesskab.
                                         Artikel 2
 1.     Den holdning, som Fællesskabet skal indtage i Samarbejdsrådet, fastlægges af
        Rådet på forslag af Kommissionen eller, alt efter omstændighederne, af
        Kommissionen i hvert enkelt tilfælde i overensstemmelse med de relevante
        bestemmelser i traktaterne om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, Det
        Europæiske Kul- og Stålfællesskab og Det Europæiske Atomenergifællesskab.
2.      Formanden for Rådet varetager i overensstemmelse med partnerskabs- og
        samarbejdsaftalens artikel 80 formandskabet i Samarbejdsrådet og fremlægger
        Fællesskabets holdning. En repræsentant for Kommissionen varetager
        formandskabet i Samarbejdsudvalget i overensstemmelse med udvalgets
        forretningsorden og fremlægger Fællesskabets holdning.
                                         Artikel 3
Formanden for Rådet foranstalter på Det Europæiske Fællesskabs vegne den notifikation,
der er omhandlet i aftalens artikel 101. Formanden for Kommissionen foranstalter denne
notifikation på Det Europæiske Kul- og Stålfællesskabs og Det Europæiske
Atomenergifællesskabs vegne.
Udfærdiget i Bruxelles, den
                                                                                       Id.
 ---pagebreak---                                          Slutakt
De befuldmægtigede for:
KONGERIGET BELGIEN,
KONGERIGET DANMARK,
FORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLAND,
DEN HELLENSKE REPUBLIK,
KONGERIGET SPANIEN,
DEN FRANSKE REPUBLIK,
REPUBLIKKEN FINLAND
IRLAND,
DEN ITALIENSKE REPUBLIK,
STORHERTUGDØMMET LUXEMBOURG,
KONGERIGET NEDERLANDENE,
REPUBLIKKEN ØSTRIG
DEN PORTUGISISKE REPUBLIK,
KONGERIGET SVERIGE
DET FORENEDE KONGERIGE STORBRITANNIEN OG NORDIRLAND,
som er kontraherende parter i traktaten om oprettelse af DET EUROPÆISKE
FÆLLESSKAB, traktaten om oprettelse af DET EUROPÆISKE KUL- OG
STÅLFÆLLESSKAB og traktaten om oprettelse af DET EUROPÆISKE ATOM-
ENERGIFÆLLESSKAB,
i det følgende benævnt "medlemsstater", og for
DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB, DET EUROPÆISKE ATOMENERGI-
FÆLLESSKAB og DET EUROPÆISKE KUL- OG STÅLFÆLLESSKAB,
i det følgende benævnt "Fællesskabet",
på den ene side, og
de befuldmægtigede for REPUBLIKKEN USBEKISTAN,
på den anden side,
forsamlet i       nitten hundrede og  seksoghalvfems med henblik på undertegnelsen af
partnerskabs- og samarbejdsaftalen     om oprettelse af et partnerskab mellem De
Europæiske Fællesskaber og deres      medlemsstater på den ene side og Republikken
Usbekistan på den anden side,          i det følgende benævnt "partnerskabs- og
samarbejdsaftalen",
har vedtaget følgende tekst:
Partnerskabs- og samarbejdsaftalen og protokollen om gensidig bistand i toldspørgsmål.
                                            8                                          M
 ---pagebreak--- De befuldmægtigede for medlemsstaterne og for Fællesskabet og de befuldmægtigede for
Republikken Usbekistan har vedtaget følgende fælles erklæringer, der er knyttet til denne
slutakt:
Fælles erklæring vedrørende personoplysninger
Fælles erklæring vedrørende aftalens artikel 5
Fælles erklæring vedrørende aftalens afsnit III
Fælles erklæring vedrørende aftalens artikel 14
Fælles erklæring vedrørende begrebet "kontrollere" i aftalens artikel 24, litra b), og artikel
35
Fælles erklæring vedrørende aftalens artikel 34
Fælles erklæring vedrørende aftalens artikel 41
Fælles erklæring vedrørende aftalens artikel 95
De befuldmægtigede for medlemsstaterne og for Fællesskabet og de befuldmægtigede for
Republikken Usbekistan har desuden taget følgende brevveksling, som er knyttet til denne
slutakt, til efterretning:
Virksomheders etablering
De befuldmægtigede for Fællesskabets medlemsstater og Republikken Usbekistan har
også taget følgende erklæring, der er knyttet til denne slutakt, til efterretning:
Ensidig erklæring fra Den Franske Republik om de oversøiske lande og territorier
Udfærdiget i                      den             nitten hundrede og seksoghalvfems
For Rådet og Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber
For Republikken Usbekistan
                                                                                               i4
 ---pagebreak---                     PARTNERSKABS- OG SAMARBEJDSAFTALE
mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og
Republikken Usbekistan på den anden side
KONGERIGET BELGIEN,
KONGERIGET DANMARK,
FORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLAND,
DEN HELLENSKE REPUBLIK,
KONGERIGET SPANIEN,
DEN FRANSKE REPUBLIK,
IRLAND,
DEN ITALIENSKE REPUBLIK,
STORHERTUGDØMMET LUXEMBOURG,
KONGERIGET NEDERLANDENE,
REPUBLIKKEN ØSTRIG
DEN PORTUGISISKE REPUBLIK,
REPUBLIKKEN FINLAND
KONGERIGET SVERIGE
DET FORENEDE KONGERIGE STORBRITANNIEN OG NORDIRLAND,
som er kontraherende parter i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,
traktaten om oprettelse af Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab og traktaten om
oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab,
i det følgende benævnt "medlemsstater", og
DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB, DET EUROPÆISKE ATOMENERGI-
FÆLLESSKAB OG DET EUROPÆISKE KUL- OG STÅLFÆLLESSKAB,
i det følgende benævnt "Fællesskabet",
                                             "y
 ---pagebreak--- på den ene side,
OG REPUBLIKKEN USBEKISTAN,
på den anden side,
SOM TAGER HENSYN TIL båndene mellem Fællesskabet, dets medlemsstater og
Republikken Usbekistan og de fælles værdier, som de deler,
SOM ERKENDER, at Fællesskabet og Republikken Usbekistan ønsker at styrke disse
bånd og oprette et partnerskab og samarbejde, der kan styrke og udvide de forbindelser,
der er etableret tidligere, særlig ved aftalen mellem Det Europæiske Økonomiske
Fællesskab og Det Europæiske Atomenergifællesskab og Unionen af Socialistiske
Sovjetrepublikker om handel og om handelsmæssigt og økonomisk samarbejde,
undertegnet den 18. december 1989,
 SOM TAGER I BETRAGTNING, at Fællesskabet og dets medlemsstater og Republikken
Usbekistan har forpligtet sig til at styrke den politiske og økonomiske frihed, der udgør
selve grundlaget for partnerskabet,
SOM ERKENDER i denne sammenhæng, at støtte af Republikken Usbekistans
uafhængighed, suverænitet og territoriale integritet vil bidrage til at sikre fred og stabilitet
i Centralasien,
SOM TAGER I BETRAGTNING, at parterne har forpligtet sig til at fremme den
internationale fred og sikkerhed og ligeledes en fredelig bilæggelse af tvister og at
samarbejde herom inden for De Forenede Nationer og Organisationen for Sikkerhed og
Samarbejde i Europa (OSCE),
SOM TAGER I BETRAGTNING, at Fællesskabet og dets medlemsstater og Republikken
Usbekistan fast har forpligtet sig til fuldt ud at gennemføre alle principper og
bestemmelser i slutakten fra Konferencen om Sikkerhed og Samarbejde i Europa (CSCE),
slutdokumenterne fra opfølgningsmøderne i Madrid og Wien, dokumentet fra CSCE
Bonn-konferencen om økonomisk samarbejde, Paris-charteret for et Nyt Europa og
CSCE Helsingfors-dokumentet 1992, "Forandringens Udfordringer" og andre
grundlæggende OSCE-dokumenter,
SOM ER OVERBEVIST OM den afgørende betydning af retssamfundet og respekten
for menneskerettighederne, særlig for personer, der tilhører mindretal, indførelsen af et
flerpartisystem med frie og demokratiske valg og en økonomisk liberalisering med henblik
på indførelse af markedsøkonomi,
SOM MENER, at den fuldstændige gennemførelse af denne partnerskabs- og
samarbejdsaftale både vil afhænge af og bidrage til fortsættelsen og fuldførelsen af de
politiske, økonomiske og juridiske reformer i Republikken Usbekistan og ligeledes
indførelsen af de faktorer, der er nødvendige for samarbejdet, navnlig i lyset af
konklusionerne fra CSCE Bonn-konferencen,
 ---pagebreak--- SOM ØNSKER at befordre den regionale samarbejdsproces med nabolandene på de af
denne aftale omfattede områder for at fremme regionens velstand og stabilitet,
SOM ØNSKER at etablere og udvikle en regelmæssig politisk dialog om bilaterale og
internationale spørgsmål af fælles interesse,
SOM ANERKENDER OG STØTTER Usbekistans ønske om at etablere et nært
samarbejde med de europæiske institutioner,
SOM TAGER I BETRAGTNING, at det er nødvendigt at fremme investeringerne i
Usbekistan, herunder i energisektoren, og i denne forbindelse den betydning, som
Fællesskabet og dets medlemsstater tillægger rimelige vilkår for adgang til og transit med
henblik på udførsel af energiprodukter, og som bekræfter Fællesskabets og dets
medlemsstaters og Usbekistans tilslutning til det europæiske energicharter og til den fulde
gennemførelse af energichartertraktaten og energicharterprotokollen om energieffektivitet
og de dermed forbundne miljøaspekter,
SOM TAGER I BETRAGTNING, at Fællesskabet er rede til om fornødent at yde
økonomisk samarbejde og faglig bistand,
SOM TAGER HENSYN TIL, at aftalen kan bidrage til at fremme en gradvis tilnærmelse
mellem Republikken Usbekistan og et større samarbejdsområde i Europa og
naboregionerne og Republikken Usbekistans gradvise integration i det åbne internationale
system,
SOM TAGER I BETRAGTNING, at parterne i overensstemmelse med
Verdenshandelsorganisationens (WTO's) regler, har forpligtet sig til at liberalisere
handelen, og som er overbevist om, at Usbekistans tiltrædelse af WTO vil muliggøre en
yderligere udvikling af handelen mellem dem,
SOM ER KLAR OVER behovet for at forbedre vilkårene for erhvervslivet og
investeringerne og vilkårene på områder som etablering, arbejdskraft, tjenesteydelser og
kapitalbevægelser,
SOM ER OVERBEVIST OM, at denne aftale vil skabe et nyt klima for de økonomiske
forbindelser mellem parterne og især for udviklingen af handelen og investeringerne, som
er af væsentlig betydning for den økonomiske omstrukturering og teknologiske
modernisering,
SOM ØNSKER at etablere et nært samarbejde om miljøbeskyttelse under hensyntagen til
den indbyrdes afhængighed mellem parterne på dette område,
SOM ERKENDER, at samarbejdet om modvirkning af og kontrol med ulovlig
indvandring udgør et af hovedmålene med denne aftale,
SOM ØNSKER at etablere et kulturelt samarbejde og forbedre informationsstrømmen,
 ---pagebreak--- ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
                                          Artikel 1
Der oprettes et partnerskab mellem Fællesskabet og dets medlemsstater på den ene side
og Republikken Usbekistan på den anden side. Dette partnerskab har til formål.
      at støtte Republikken Usbekistans uafhængighed og suverænitet
      at støtte Republikken Usbekistans bestræbelser for at konsolidere demokratiet,
      udvikle sin økonomi og fuldføre omstillingen til markedsøkonomi
      at skabe passende rammer for den politiske dialog mellem parterne, således at der
      kan udvikles politiske forbindelser
      at fremme handelen og investeringerne og harmoniske økonomiske forbindelser
      mellem parterne og dermed befordre deres bæredygtige økonomiske udvikling
      at skabe grundlag for samarbejde på det lovgivningsmæssige, økonomiske, sociale,
      finansielle, civilvidenskabelige, teknologiske og kulturelle område
      at hjælpe med at          opbygge     et  civilsamfund  i   Usbekistan baseret på
      retsstatsprincipperne.
 ---pagebreak---                                           AFSNIT I
                              ALMINDELIGE PRINCIPPER
                                          Artikel 2
Respekt for demokratiet, de folkeretlige principper og menneskerettighederne som
defineret særlig i De Forenede Nationers pagt, Helsingfors-slutakten og Paris-charteret for
et Nyt Europa og ligeledes de markedsøkonomiske principper, herunder de i
dokumenterne fra CSCE Bonn-konferencen anførte principper, underbygger parternes
politik indadtil og udadtil og udgør et væsentligt element i partnerskabet og denne aftale.
                                          Artikel 3
Parterne finder det væsentligt for den fremtidige velstand og stabilitet i det tidligere
Sovjetunionens område, at de nye uafhængige stater, der er opstået efter opløsningen af
Unionen af Socialistiske Sovjetrepublikker (i det følgende benævnt "uafhængige stater"),
bevarer og udvikler deres indbyrdes samarbejde i overensstemmelse med Helsingfors-
slutaktens principper og folkeretten og i et godt naboskabs ånd, og parterne vil i enhver
henseende bestræbe sig på at fremme denne proces.
 ---pagebreak---                              AFSNIT II: POLITISK DIALOG
                                           Artikel 4
Mellem parterne etableres der en regelmæssig politisk dialog, som de agter at udvikle og
intensivere. Den skal ledsage og konsolidere tilnærmelsen mellem Fællesskabet og
Republikken Usbekistan, støtte de politiske og økonomiske forandringer, der foregår i
landet, og bidrage til etablering af nye samarbejdsformer. Den politiske dialog vil:
        styrke Republikken Usbekistans forbindelser med Fællesskabet og dets
        medlemsstater og således med samfundet af demokratiske nationer som helhed.
        Den økonomiske konvergens, der opnås i kraft af denne aftale, vil føre til nærmere
        politiske forbindelser
        befordre en større overensstemmelse i holdningerne til internationale spørgsmål af
        fælles interesse og således øge sikkerheden og stabiliteten i regionen
        indebære, at parterne bestræber sig på at samarbejde om spørgsmål vedrørende
        overholdelse af de demokratiske principper og respekt for og fremme af
        menneskerettighederne, især for personer tilhørende mindretal, og om nødvendigt
        afholder konsultationer om de relevante spørgsmål.
Denne dialog kan finde sted på et regionalt grundlag.
                                           Artikel 5
På ministerplan finder den politiske dialog sted i det samarbejdsråd, der nedsættes efter
artikel 78, og ved andre lejligheder efter fælles overenskomst.
                                           Artikel 6
Parterne fastlægger andre procedurer og mekanismer for politisk dialog, især i følgende
form.
        regelmæssige møder på højt embedsmandsplan mellem repræsentanter for
        Fællesskabet og dets medlemsstater på den ene side og repræsentanter for
        Republikken Usbekistan på den anden side
        fuldstændig udnyttelse af diplomatiske kanaler mellem parterne, herunder passende
        kontakter på det bilaterale og ligeledes det multilaterale område, såsom møder i
        De Forenede Nationer, OSCE og andre fora
        alle andre fremgangsmåder, herunder eventuelt ekspertmøder, der kan bidrage til
        at konsolidere og udvikle denne dialog.
 ---pagebreak---                                         Artikel 7
Den politiske dialog på parlamentarikerplan finder sted             i det    parlamentariske
samarbejdsudvalg, der nedsættes efter denne aftales artikel 83.
                                      AFSNIT III
                                    VAREHANDEL
                                        Artikel 8
1.    Parterne indrømmer hinanden mestbegunstigelsesbehandling på alle områder med
      hensyn til:
              told og afgifter på import og eksport, herunder metoden for opkrævning af
              sådan told og sådanne afgifter
              bestemmelser vedrørende fortoldning, forsendelse, oplag og omladning
              skatter og andre indenlandske afgifter af enhver art, der direkte eller
              indirekte pålægges importerede varer
              betalingsmåder og overførsel afbetalinger
              regler vedrørende salg, køb, transport, distribution og brug af varer på det
              indenlandske marked.
2.    Bestemmelserne i stk. 1 gælder ikke for:
      a)      fordele, der indrømmes med det sigte at oprette en toldunion eller et
              frihandelsområde eller i kraft af oprettelsen af en sådan union eller et
              sådant område
      b)      fordele, der «indrømmes bestemte lande i overensstemmelse med WTO's
              regler og andre internationale aftaler til gavn for udviklingslandene
      c)      fordele, der indrømmes nabolande for at lette grænsetrafikken.
3.    Bestemmelserne i stk. 1 finder i en overgangsperiode indtil den 31.12.1998 eller
      Republikken Usbekistans tiltrædelse af WTO, hvis denne sker forinden, ikke
      anvendelse på de i bilag I anførte fordele, som Republikken Usbekistan indrømmer
      andre stater opstået ved Sovjetunionens opløsning.
                                        Artikel 9
1.    Parterne er enige om, at princippet om transitfrihed er en væsentlig forudsætning
      for at nå denne aftales mål. I den forbindelse sørger hver part for, at varer med
      oprindelse eller bestemmelsessted i den anden parts toldområde uhindret kan
      transitere via eller gennem dens område.
 ---pagebreak--- 2.      Reglerne i artikel V, stk. 2, 3, 4 og 5, i GATT finder anvendelse mellem parterne.
 3.     Reglerne i denne artikel berører ikke eventuelle særregler for specifikke sektorer,
        såsom transport, eller varer, der måtte være aftalt mellem parterne.
                                           Artikel 10
Uden at det berører de rettigheder og forpligtelser, der følger af for begge parter bindende
internationale konventioner om midlertidig indførsel af varer, indrømmer hver part
desuden den anden part fritagelse for indførselsafgifter og -told på midlertidigt indførte
varer i de tilfælde og efter de procedurer, der måtte være fastlagt i andre internationale
konventioner på området, som den er bundet af, i overensstemmelse med dens lovgivning.
Der tages hensyn til de betingelser, hvorunder den pågældende part har accepteret
forpligtelserne i medfør af sådanne konventioner.
                                           Artikel 11
 1.     Varer med oprindelse i Republikken Usbekistan indføres i Fællesskabet uden
        kvantitative restriktioner og foranstaltninger med tilsvarende virkning, jf. dog
        bestemmelserne i artikel 13, 16 og 17.
2.      Varer med oprindelse i Fællesskabet indføres i Republikken Usbekistan uden
        kvantitative restriktioner og foranstaltninger med tilsvarende virkning, jf. dog
        bestemmelserne i artikel 13, 16 og 17..
                                           Artikel 12
Varer handles mellem parterne til markedsrelaterede priser.
                                           Artikel 13
 1.     Såfremt en vare indføres i en parts område i så øgede mængder og under sådanne
        omstændigheder, at det forvolder eller kan forvolde skade for de indenlandske
        producenter af tilsvarende eller direkte konkurrerende varer, kan Fællesskabet eller
        Republikken Usbekistan alt efter, hvem af dem der er berørt, træffe passende
        foranstaltninger i overensstemmelse med nedenstående procedurer og betingelser.
2.      Før der træffes foranstaltninger eller i de tilfælde, hvor stk. 4 finder anvendelse,
         snarest muligt derefter, meddeler Fællesskabet respektive Republikken Usbekistan
         Samarbejdsrådet alle fornødne oplysninger med henblik på, at der kan findes en for
        begge parter tilfredsstillende løsning som omhandlet i afsnit XI.
 3.     Hvis parterne på grundlag af konsultationerne ikke senest 30 dage efter sagens
        forelæggelse for Samarbejdsrådet når til enighed om, hvilke foranstaltninger der
 ---pagebreak---         skal træffes over for situationen, kan den part, der anmodede om konsultationerne,
        begrænse indførslen af de pågældende varer i det omfang og tidsrum, det er
        nødvendigt for at forebygge eller afhjælpe skaden, eller træffe andre
        formålstjenlige foranstaltninger.
4.      I kritiske situationer, hvor en forsinkelse ville medføre en skade, som det er
        vanskeligt at råde bod på, kan parterne træffe foranstaltningerne inden
        konsultationerne under forudsætning af, at der tilbydes konsultationer straks efter,
        at foranstaltningerne er truffet.
5.      Ved valget af foranstaltninger efter denne artikel skal de kontraherende parter
        foretrække de foranstaltninger, der griber mindst forstyrrende ind i
        virkeliggørelsen af denne aftales mål.
6.      Intet i denne artikel skal være til hinder for eller på nogen måde berøre muligheden
        af, at parterne træffer antidumpingforanstaltninger eller modforholdsregler i
        overensstemmelse med artikel VI i GATT, aftalen om gennemførelse af artikel VI i
        GATT, aftalen om fortolkning og anvendelse af artikel VI, XVI og XXIII i GATT
        eller dertil knyttet intern lovgivning.
                                           Artikel 14
Parterne forpligter sig til at overveje udbygning af denne aftales bestemmelser om
varehandel mellem dem, således som omstændighederne tillader det, herunder situationen
som følge af Republikken Usbekistans tiltrædelse af WTO. Samarbejdsrådet kan til
parterne rette henstillinger om en sådan udbygning, der, såfremt den accepteres, kan
sættes i kraft ved en aftale mellem parterne i overensstemmelse med deres respektive
procedurer.
                                           Artikel 15
Aftalen udelukker ikke forbud mod eller restriktioner for indførsel, udførsel eller transit af
varer, som er begrundet i hensynet til den offentlige sædelighed, den offentlige orden eller
den offentlige sikkerhed, beskyttelse af menneskers, dyrs eller planters sundhed og liv,
beskyttelse af naturressourcer, beskyttelse af nationale skatte af kunstnerisk, historisk eller
arkæologisk værdi, beskyttelse af intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret eller
regler vedrørende guld og sølv. Sådanne forbud eller restriktioner må dog ikke udgøre et
middel til vilkårlig forskelsbehandling eller en skjult begrænsning af samhandelen mellem
parterne.
                                           Artikel 16
Dette afsnit gælder ikke for handel med tekstilvarer henhørende under kapitel 50-63 i den
kombinerede nomenklatur. Handelen med disse varer er omfattet af en særskilt aftale, der
 ---pagebreak--- blev paraferet den 4. december 1995, og som har været anvendt midlertidigt siden den 1.
januar 1996.
                                        Artikel 17
 1.     Handelen med varer henhørende under traktaten om oprettelse af Det Europæiske
        Kul- og Stålfællesskab omfattes af bestemmelserne i dette afsnit, dog ikke artikel
        11.
2.      Der nedsættes en kontaktgruppe vedrørende kul- og stålspørgsmål, sammensat af
        repræsentanter for på den ene side Fællesskabet og på den anden side Republikken
        Usbekistan.
        Kontaktgruppen udveksler regelmæssigt information om alle kul- og stålspørgsmål
        af interesse for parterne.
                                        Artikel 18
Handelen med nukleare materialer omfattes af bestemmelserne i en særlig aftale, der
 indgås mellem Det Europæiske Atomenergifællesskab og Republikken Usbekistan.
                                            10
 ---pagebreak---                                         AFSNIT IV
   BESTEMMELSER VEDRØRENDE ERHVERVSLIV OG INVESTERINGER
                                         Kapitel I
                                  Arbejdskraftens vilkår
                                         Artikel 19
1.     Under hensyntagen til de i de enkelte medlemsstater gældende love, betingelser og
       procedurer bestræber Fællesskabet og medlemsstaterne sig på at sikre, at
       usbekiske statsborgere, der er lovligt beskæftiget på en medlemsstats område, ikke
       på grund af deres nationalitet forskelsbehandles i forhold til medlemsstatens egne
       statsborgere, for så vidt angår arbejdsvilkår, aflønning eller afskedigelse.
2.     Under hensyntagen til de i Republikken Usbekistan gældende love, betingelser og
       procedurer bestræber Republikken Usbekistan sig på at sikre, at statsborgere fra
       en medlemsstat, der er lovligt beskæftiget på Republikken Usbekistans område,
       ikke på grund af deres nationalitet forskelsbehandles i forhold til dens egne
       statsborgere, for så vidt angår arbejdsvilkår, aflønning eller afskedigelse.
                                         Artikel 20
Samarbejdsrådet undersøger, hvorledes arbejdsvilkårene for erhvervsfolk kan forbedres i
overensstemmelse med parternes internationale forpligtelser, herunder forpligtelserne i
henhold til dokumentet fra CSCE Bonn-konferencen.
                                         Artikel 21
Samarbejdsrådetfremsætterhenstillinger om gennemførelsen af artikel 19 og 20.
                                             11
 ---pagebreak---                                        Kapitel II
          Betingelser vedrørende etablering og drift af virksomheder
                                      Artikel 22
1. Fællesskabet og dets medlemsstater indrømmer, for så vidt angår etablering af
   usbekiske virksomheder som defineret i artikel 24, litra d), en behandling, der ikke
   er mindre gunstig end den, de indrømmer noget tredjelands virksomheder.
2. Uden at det berører forbeholdene i bilag II, indrømmer Fællesskabet og dets
   medlemsstater usbekiske virksomheders datterselskaber etableret på deres område
   en behandling, for så vidt angår deres drift, der ikke er mindre gunstig end den, de
   indrømmmer nogen EF-virksomhed.
3. Fællesskabet og dets medlemsstater indrømmer usbekiske virksomheders filialer
   etableret på deres område en behandling, for så vidt angår deres drift, der ikke er
   mindre gunstig end den, de indrømmerfilialeraf noget tredjelands virksomheder.
4. Uden at dette berører de forbehold, der er anført i bilag III, indrømmer
   Republikken Usbekistan, for så vidt angår etablering af EF-virksomheder som
   defineret i artikel 24, litra d), en behandling, der ikke er mindre gunstig end den,
   de indrømmer usbekiske virksomheder eller noget tredjelands virksomheder, alt
   efter hvilken er gunstigst.
5. Republikken Usbekistan indrømmer datterselskaber og filialer af EF-
   virksomhederder, der er etableret på dets område, en behandling, for så vidt angår
   deres drift, der ikke er mindre gunstig end den, de indrømmer usbekiske
   virksomheder eller filialer eller noget tredjelands virksomheder eller filialer, alt
   efter hvilken er gunstigst.
                                      Artikel 23
1. Bestemmelserne i artikel 22 gælder ikke for lufttransport, indre vandvejstransport
   og søtransport.
2. For så vidt angår skibsagenturers aktiviteter inden for international søtransport,
   herunder intermodale transportforløb, der indbefatter en sørejse, tillader hver part
   dog den anden parts virksomheder forretningsmæssig tilstedeværelse på sit område
   i form af datterselskaber eller filialer på etablerings- og driftsvilkår, der ikke er
   mindre gunstige end dem, den indrømmer sine egne virksomheder eller, hvis de er
   gunstigere, dem, den indrømmer datterselskaber eller filialer af noget tredjelands
   virksomheder.
   Sådanne aktiviteter omfatter, men er ikke begrænset til:
                                           12
 ---pagebreak---        a)       markedsføring og salg af tjenesteydelser inden for søtransport og i relation
                dertil ved direkte kontakt med kunder, fra tilbudsgivning til fakturering,
                uanset     om disse tjenesteydelser          udføres    eller udbydes      af
                servicevirksomheden       selv    eller   af    servicevirksomheder,     som
                servicesælgeren har etableret stående forretningsforbindelser med
       b)       køb og brug for egen regning eller på kunders vegne (og videresalg til
                kunder) af tjenesteydelser inden for transport og i relation dertil, herunder
                indlandstransportydelser ved enhver transportform, især indre vandveje,
                veje og jernbaner, som er nødvendige for levering af en integreret service
       c)       udfærdigelse      af     dokumenter,      herunder      transportdokumenter,
                tolddokumenter eller andre dokumenter vedrørende de transporterede
                varers oprindelse og beskaffenhed
       d)       formidling af forretningsmæssige oplysninger ved et hvilket som helst
                middel, herunder edb-informationssystemer og elektronisk dataudveksling
                (med forbehold af ikke-diskriminerende restriktioner vedrørende
                telekommunikation)
       e)       etablering af forretningsforbindelser af enhver art, herunder erhvervelse af
                virksomhedskapitalandele og deltagelse i ansættelse af lokalt personale
                (eller udenlandsk personale efter de relevante bestemmelser i denne
                aftale), med lokalt etablerede skibsagenturer
       f)       handling på virksomhedernes vegne, organisering af skibsanløb eller
                overtagelse af gods, når det er påkrævet.
                                          Artikel 24
I denne aftale forstås ved:
a)     henholdsvis en "EF-virksomhed" eller en "usbekisk virksomhed": en virksomhed,
       der er oprettet i overensstemmelse med henholdsvis en medlemsstats eller
       Republikken Usbekistans lovgivning, og hvis vedtægtsmæssige hjemsted,
       hovedkontor eller hovedforretningssted              er beliggende på henholdsvis
       Fællesskabets eller Republikken Usbekistans område. Når en virksomhed, der er
       oprettet i overensstemmelse med henholdsvis en medlemsstats eller Republikken
       Usbekistans lovgivning, alene har sit vedtægtsmæssige hjemsted på henholdsvis
       Fællesskabets eller Republikken Usbekistans område, betragtes den som
       henholdsvis en EF-virksomhed eller en usbekisk virksomhed, såfremt dens drift har
       en reel og vedvarende forbindelse med økonomien i henholdsvis en af
       medlemsstaterne eller Republikken Usbekistan
b)     "datterselskab" af en virksomhed: en virksomhed, som faktisk kontrolleres af
       denne virksomhed
c)     "filial" af en virksomhed: et forretningssted, der ikke har status som juridisk
       person, men som giver indtryk af varighed, såsom en afdeling af et moderorgan,
       har en ledelse og er materielt rustet til at indgå forretninger med tredjemand,
       således at sidstnævnte om end vidende, at der om nødvendigt vil være en juridisk
       forbindelse med moderorganet, der har sit hovedkontor i udlandet, ikke behøver at
                                               13
 ---pagebreak---        forhandle direkte med moderorganet, men kan afslutte forretninger på det
       forretningssted, der udgør afdelingen
d)     "etablering": de i litra a), omhandlede EF-virksomheders og usbekiske
       virksomheders ret til at indlede erhvervsvirksomhed ved oprettelse af
       datterselskaber og filialer i henholdsvis Republikken Usbekistan eller Fællesskabet
e)      "drift": udøvelse af erhvervsvirksomhed
f)      "erhvervsvirksomhed": virksomhed inden for industri, handel og liberale erhverv.
g)     For så vidt angår international søtransport, herunder intermodale transportforløb,
       der indbefatter en sørejse, finder bestemmelserne i dette kapitel og kapitel III også
       anvendelse på statsborgere fra medlemsstaterne eller Republikken Usbekistan, der
       er etableret uden for henholdsvis Fællesskabet eller Republikken Usbekistan, og
       rederier, der er etableret uden for Fællesskabet eller Republikken Usbekistan, og
       som kontrolleres af statsborgere i henholdsvis en medlemsstat eller Republikken
       Usbekistan, såfremt deres skibe er registreret i henholdsvis den pågældende
       medlemsstat eller Republikken Usbekistan i overensstemmelse med deres
       respektive lovgivninger.
                                          Artikel 25
1.     Intet i denne aftale skal hindre en part i at træffe foranstaltninger af
       forsigtighedsgrunde, herunder foranstaltninger til beskyttelse af investorer,
       indlånere, forsikringstagere eller personer, over for hvem en finansiel
        servicevirksomhed har en tillidsforpligtelse, eller til sikring af det finansielle
        systems integritet og stabilitet. Sådanne foranstaltninger, der ikke måtte være i
       overensstemmelse med aftalens bestemmelser, må ikke bruges til omgåelse af en
       parts forpligtelser i henhold til aftalen.
 2.    Intet i denne aftale skal fortolkes således, at en part tvinges til at videregive
       oplysninger om enkeltkunders forhold og regnskaber eller fortrolige eller
       retsbeskyttede oplysninger, som er i offentlige organers besiddelse.
3.     I denne aftale forstås ved "finansielle tjenesteydelser" de aktiviteter, der er
       beskrevet i bilag IV.
                                           Artikel 26
Bestemmelserne i denne aftale skal ikke være til hinder for, at hver part træffer de
forholdsregler, der måtte være nødvendige for at forebygge, at dens foranstaltninger
vedrørende tredjelandes adgang til dens marked omgås ved hjælp af denne aftales
bestemmelser.
                                           Artikel 27
       Uanset bestemmelserne i dette afsnits kapitel I har en EF-virksomhed eller en
       usbekisk virksomhed, der er etableret på henholdsvis Republikken Usbekistans
                                                14
 ---pagebreak---    eller Fællesskabets område, ret til i overensstemmelse med etablerings-
   værtslandets gældende lovgivning på henholdsvis Republikken Usbekistans og
   Fællesskabets område at beskæftige eller i et datterselskab eller en filial at lade
   beskæftige ansatte, der er statsborgere i henholdsvis Fællesskabets medlemsstater
   og Republikken Usbekistan, forudsat at sådanne ansatte er nøglepersonale som
   defineret i denne artikels stk. 2, og at de udelukkende beskæftiges af virksomheder
   eller filialer. Sådanne ansattes opholds- og arbejdstilladelser kan kun gælde for det
   tidsrum, en sådan beskæftigelse varer.
2. Som nøglepersonale i ovennævnte virksomheder, herefter kaldet "organisationer",
   anses "virksomhedsinternt udstationerede", som defineret i denne artikels litra c),
   inden for nedennævnte kategorier, forudsat at organisationen er en juridisk person,
   og at de pågældende har været beskæftiget i den eller været partnere i den (på
   anden måde end som majoritetsaktionærer) i mindst det år, der går umiddelbart
   forud for en sådan udstationering:
   a)        personer i en overordnet stilling i en organisation, som primært forestår
             ledelsen af foretagendet, og som i generel tilsyns- og ledelsesmæssig
             henseende først og fremmest sorterer under virksomhedens bestyrelse eller
             aktionærer eller tilsvarende, herunder personer:
                     der leder foretagendet eller en afdeling eller underafdeling af det
                     der fører tilsyn og kontrol med andre tilsyns-, fag- eller
                     ledelsesmedarbejderes arbejde
                     der personligt har beføjelser til at ansætte og afskedige eller
                     anbefale ansættelse, afskedigelse eller andre pesonaledispositioner
   b)        personer, der arbejder i en organisation, og som besidder en ekspertviden
             af afgørende betydning for foretagendets service, forskningsudstyr,
             teknikker eller ledelse. I bedømmelsen af en sådan viden kan der ud over
             den for foretagendet specifikke viden indgå et højt kvalifikationsniveau
             med hensyn til en type arbejde eller aktivitet, der kræver specifik teknisk
             viden, herunder medlemskab af en anerkendt faggruppe.
   c)        Ved en "virksomhedsinternt udstationeret" forstås en fysisk person, der
             arbejder i en organisation på en parts område, og som i forbindelse med
             udøvelse af erhvervsvirksomhed midlertidigt overflyttes til den anden parts
             område; den pågældende organisation skal have sit hovedforretningssted
             på en parts område, og overflytningen skal ske til et under denne
             organisation hørende foretagende (filial, datterselskab), der reelt udøver
             tilsvarende erhvervsvirksomhed på den anden parts område.
                                       Artikel 28
1. Parterne bestræber sig så vidt muligt på ikke at træffe foranstaltninger eller
   dispositioner, der gør etablerings- og driftsvilkårene for den anden parts
                                           15
 ---pagebreak---        virksomheder mere restriktive, end de var på dagen før datoen for undertegnelsen
       af aftalen.
2.     Denne artikels bestemmelser berører ikke bestemmelserne i artikel 36, og for de i
       artikel 36 omhandlede situationer gælder udelukkende de i artikel 36 fastsatte
       bestemmelser.
3.     I partnerskabets og samarbejdets ånd og i lyset af bestemmelserne i artikel 42
       underretter Republikken Usbekistans regering Fællesskabet om sine hensigter om
       fremlæggelse af ny lovgivning eller fastsættelse af nye administrative
       bestemmelser, der kan gøre etablerings- og driftsvilkårene for EF-virksomheders
       datterselskaber og filialer i Republikken Usbekistan mere restriktive, end de var på
       dagen før datoen for undertegnelsen af aftalen. Fællesskabet kan anmode
       Republikken Usbekistan om at fremsende udkastene til sådan lovgivning eller
       sådanne administrative bestemmelser og deltage i konsultationer om disse udkast.
4.     Såfremt ny lovgivning eller nye administrative bestemmelser i Republikken
       Usbekistan medfører, at driftsvilkårene for datterselskaber og filialer af EF-
       virksomheder etableret i Republikken Usbekistan bliver mere restriktive, end de
       var på dagen for undertegnelsen af aftalen, skal den pågældende lovgivning eller
       de pågældende administrative bestemmelser i en periode på tre år efter deres
       ikrafttrædelsestidspunkt ikke finde anvendelse på de datterselskaber og filialer, der
       allerede var etableret i Republikken Usbekistan på dette ikrafttrædelsestidspunkt.
                                         Kapitel III
              Grænseoverskridende udveksling af tjenesteydelser mellem
                         Fællesskabet og Republikken Usbekistan
                                          Artikel 29
1.     Parterne forpligter sig til efter dette kapitels bestemmelser at tage de nødvendige
       skridt til gradvis at muliggøre levering af tjenesteydelser fra EF-virksomheder eller
       usbekiske virksomheder, der er etableret hos en anden part end den, hvor
       modtageren af den pågældende tjenesteydelse er bosat, under hensyntagen til
       udviklingen i parternes servicesektor.
2.     Samarbejdsrådet fremsætter henstillinger om gennemførelsen af denne artikels stk.
       1.
                                          Artikel 30
Parterne samarbejder om at udvikle en markedsorienteret servicesektor i Republikken
Usbekistan.
 ---pagebreak---                                            Artikel 31
1.      Parterne forpligter sig til for den internationale søtransports vedkommende på
        effektiv vis at anvende princippet om uhindret adgang til markedet og trafikken på"
        et kommercielt grundlag.
        a)      Ovenstående bestemmelse berører ikke rettigheder og forpligtelser i
                henhold til De Forenede Nationers konvention om og adfærdskodeks for
                linjekonferencer som gældende for den ene eller den anden af parterne i
                denne aftale. Ikke-konferencelinjer kan frit konkurrere med en konference,
                for så vidt som de overholder princippet om fair konkurrence på et
                kommercielt grundlag.
        b)      Parterne bekræfter, at de tilslutter sig princippet om fri konkurrence som et
                væsentligt træk ved markedet for tørt og flydende massegods.
2.      På grundlag af principperne i stk. 1 :
        a)      anvender       parterne     fra     denne     aftales    ikrafttræden     ingen
                lastfordelingsbestemmelser i bilaterale aftaler mellem nogen af
                Fællesskabets medlemsstater og det tidligere Sovjetunionen
        b)      indfører parterne ikke last fordel i ngsklausuler i fremtidige bilaterale aftaler
                med tredjelande undtagen under sådanne særlige omstændigheder, hvor
                linjerederier fra en af parterne i denne aftale ikke på anden vis har reel
                mulighed for at deltage i trafikken til og fra det pågældende tredjeland
        c)      forbyder parterne lastfordelingsarrangementer i fremtidige bilaterale aftaler
                om tørt og flydende massegods
        d)      afskaffer parterne ved denne aftales ikrafttræden alle ensidige
                foranstaltninger og administrative, tekniske og andre hindringer, der kan
                have begrænsende eller diskriminerende virkninger for den frie udveksling
                 af tjenesteydelser inden for international søtransport.
                                           Artikel 32
Med henblik på at sikre en samordnet transportudvikling mellem parterne tilpasset deres
handelsmæssige behov, kan parterne efter denne aftales ikrafttræden som hensigtsmæssigt
forhandle særlige aftaler om betingelserne for gensidig markedsadgang og udveksling af
tjenesteydelser inden for vej-, jernbane- og indre vandvej stransport og eventuelt
lufttransport.
                                                17
 ---pagebreak---                                           Kapitel IV
                                 Almindelige bestemmelser
                                          Artikel 33
1.     Dette afsnits bestemmelser anvendes med forbehold af begrænsninger, der er
        begrundet i hensynet til den offentlige orden, den offentlige sikkerhed eller
        folkesundheden.
2.      De finder ikke anvendelse på aktiviteter, der på den ene eller den anden parts
        område er forbundet, selv lejlighedsvis, med udøvelse af officiel myndighed.
                                           Artikel 34
For så vidt angår deette afsnit, skal intet i aftalen hindre parterne i at anvende deres
lovgivning og administrative bestemmelser vedrørende fysiske personers indrejse og
ophold, arbejde, arbejdsvilkår og etablering samt levering af tjenesteydelser, forudsat at
det ikke sker på en sådan måde, at en part derved helt eller delvis berøves de fordele, der
tilkommer den i medfør af en given bestemmelse i aftalen. Denne bestemmelse berører
ikke anvendelsen af artikel 33.
                                           Artikel 35
Virksomheder, der kontrolleres og alene ejes af usbekiske virksomheder og EF-
virksomheder i fællesskab, omfattes også af bestemmelserne i dette afsnits kapitel II, III
og IV.
                                           Artikel 36
Den behandling, den ene af aftalens parter indrømmer den anden, kan fra dagen en måned
forud for datoen for ikrafttrædelsen af de relevante forpligtelser i GATS, for så vidt angår
sektorer eller foranstaltninger omfattet af GATS, i intet tilfælde være gunstigere end den,
den pågældende første part indrømmer efter GATS-bestemmelserne, hvilket gælder hver
enkelt servicesektor, undersektor og tjenesteydelsesform.
                                           Artikel 37
For så vidt angår dette afsnits kapitel II, III og IV, tages der ikke hensyn til en behandling,
som Fællesskabet, dets medlemsstater eller Republikken Usbekistan indrømmer på
grundlag af forpligtelser indgået ved økonomiske integrationsaftaler i overensstemmelse
med principperne i artikel V i GATS.
                                                18
 ---pagebreak---                                            Artikel 38
1.     Den mestbegunstigelsesbehandling, der indrømmes efter bestemmelserne i dette
       afsnit, finder ikke anvendelse på skattefordele, som parterne nu eller i fremtiden
       indrømmer på grundlag af aftaler til forebyggelse af dobbeltbeskatning eller andre
       skatteordninger.
2.     Intet i dette afsnit må fortolkes således, at parterne hindres i at træffe eller
       håndhæve foranstaltninger, der har til formål at forebygge skatteundgåelse eller -
       unddragelse efter skattebestemmelser i aftaler til forebyggelse af dobbeltbeskatning
       og andre skatteordninger eller den indenlandske skattelovgivning.
 3.    Intet i dette afsnit må fortolkes således, at medlemsstaterne eller Republikken
       Usbekistan hindres i ved anvendelsen af de relevante bestemmelser i deres
       skattelovgivning at sondre mellem skattepligtige, der ikke befinder sig i samme
       situation, specielt hvad angår deres bopælssted.
                                           Artikel 39
Uden at det berører artikel 27, må ingen bestemmelser i kapitel II, III og IV fortolkes som
givende:
       statsborgere i henholdsvis medlemsstaterne eller Republikken Usbekistan ret til at
       indrejse eller opholde sig på henholdsvis Republikken Usbekistans eller
       Fællesskabets område i nogen som helst egenskab og især som aktionær eller
       anpartshaver i en virksomhed eller leder eller ansat i en sådan eller leverandør eller
       modtager af tjenesteydelser
       usbekiske virksomheders datterselskaber eller filialer i Fællesskabet ret til på
       Fællesskabets område at beskæftige eller lade beskæftige usbekiske statsborgere
       EF-virksomheders datterselskaber eller filialer i Republikken Usbekistan ret til på
       Republikken Usbekistans område at beskæftige eller lade beskæftige statsborgere
       fra medlemsstaterne
       usbekiske virksomheder eller usbekiske virksomheders datterselskaber eller filialer
       i Fællesskabet ret til at stille usbekiske personer til rådighed til at handle på vegne
       og under tilsyn af andre personer på grundlag af midlertidige ansættelseskontrakter
       EF-virksomheder eller EF-virksomheders datterselskaber eller filialer i
       Republikken Usbekistan ret til at stille arbejdstagere, der er statsborgere i
       medlemsstaterne, til rådighed på grundlag af midlertidige ansættelseskontrakter.
 ---pagebreak---                                       Kapitel V
                           Løbende betalinger og kapital
                                      Artikel 40
1.  Parterne forpligter sig til i frit konvertibel valuta at tillade betalinger på
    betalingsbalancens løbende poster mellem personer bosat i Fællesskabet og
    Republikken Usbekistan i forbindelse med udveksling af varer og tjenesteydelser
    eller personbevægelser foretaget i overensstemmelse med denne aftales
    bestemmelser.
2.  Hvad angår transaktioner på betalingsbalancens kapitalposter, sikres der fra
    aftalens ikrafttræden frie kapitalbevægelser i forbindelse med direkte investeringer
    i virksomheder oprettet i overensstemmelse med værtslandets lovgivning og
    investeringer i overensstemmelse med bestemmelserne i kapitel II i dette afsnit IV
    samt afvikling eller hjemtagelse af disse investeringer og ethvert afkast deraf.
3.  Uden at det berører stk. 2 eller stk. 5, indføres der fra denne aftales ikrafttræden
    ingen nye valutarestriktioner for kapitalbevægelser og løbende betalinger i relation
    dertil mellem personer bosat i Fællesskabet og Republikken Usbekistan, og de
    bestående ordninger kan heller ikke gøres mere restriktive.
4.  Parterne konsulterer hinanden med henblik på at lette andre former for
    kapitalbevægelser end de i stk. 2 nævnte mellem Fællesskabet og Republikken
    Usbekistan for at fremme denne aftales mål.
 5. Under henvisning til bestemmelserne i denne artikel kan Republikken Usbekistan,
    indtil den usbekiske valuta bliver fuldt ud konvertibel i den betydning, der fremgår
    af artikel VIII i Den Internationale Valutafonds aftaleartikler (Articles of
    Agreement), i særlige tilfælde anvende valutarestriktioner i forbindelse med ydelse
    eller optagelse af kort- og mellemfristede finansielle kreditter, for så vidt som
    sådanne restriktioner pålægges Republikken Usbekistan som betingelse for ydelse
    af sådanne kreditter og er tilladt efter Republikken Usbekistans status under IMF.
    Republikken Usbekistan anvender disse restriktioner uden forskelsbehandling. De
    anvendes på en sådan måde, at de bringer færrest mulige forstyrrelser i denne
    aftale. Republikken Usbekistan underretter straks Samarbejdsrådet om indførelsen
    af sådanne foranstaltninger og eventuelle ændringer deri.
6.  Uden at-det berører stk. 1 og 2, kan henholdsvis Fællesskabet og Republikken
    Usbekistan under særlige omstændigheder, når kapitalbevægelser mellem
    Fællesskabet og Republikken Usbekistan medfører eller kan medføre alvorlige
    vanskeligheder for valutakurspolitikken eller den monetære politik i Fællesskabet
    eller Republikken Usbekistan, træffe beskyttelsesforanstaltninger med hensyn til
    kapitalbevægelser mellem Fællesskabet og Republikken Usbekistan i en periode på
    højst seks måneder, hvis sådanne foranstaltninger er reelt nødvendige.
                                           20
 ---pagebreak---                                      Kapitel VI
                     Beskyttelse af intellektuel, industriel og
                             kommerciel ejendomsret
                                     Artikel 41
1. I henhold til bestemmelserne i denne artikel og bilag V forbedrer Republikken
   Usbekistan fortsat beskyttelsen af den intellektuelle, industrielle og kommercielle
   ejendomsret, således at der inden udgangen af det femte år efter aftalens
   ikrafttræden opnås et beskyttelsesniveau svarende til det, der findes i Fællesskabet,
   herunder effektive midler til håndhævelse af sådanne rettigheder.
2. Inden udgangen af det femte år efter aftalens ikrafttræden tiltræder Republikken
   Usbekistan de multilaterale konventioner om intellektuel, industriel og kommerciel
   ejendomsret, der er nævnt i stk. 1 i bilag V, og som medlemsstaterne er parter i
   eller faktisk anvender efter de relevante bestemmelser i disse konventioner.
                                         21
 ---pagebreak---                                       AFSNIT V
                         LOVGIVNINGSSAMARBEJDE
                                      Artikel 42
1. Parterne erkender, at en tilnærmelse af Republikken Usbekistans bestående og
   fremtidige lovgivning til Fællesskabets lovgivning er en vigtig forudsætning for en
   styrkelse af de økonomiske forbindelser mellem Republikken Usbekistan og
   Fællesskabet. Republikken Usbekistan bestræber sig på at sikre, at dens lovgivning
   gradvis bliver forenelig med Fællesskabets.
2. Tilnærmelsen af lovgivningen omfatter navnlig følgende områder: toldlovgivning,
   selskabslovgivning, banklovgivning og lovgivning om andre finansielle
   tjenesteydelser, selskabsregnskaber og -beskatning, intellektuel ejendomsret,
   beskyttelse af arbejdstagere på arbejdspladsen, konkurrenceregler og spørgsmål og
   praksis i relation dertil af betydning for handelen, offentlige indkøb, beskyttelse af
   menneskers, dyrs og planters sundhed og liv, miljø, forbrugerbeskyttelse, indirekte
   beskatning, tekniske forskrifter og standarder, det nukleare område, transport og
   telekommunikation.
3. Fællesskabet yder Republikken Usbekistan faglig bistand til gennemførelsen af
   disse foranstaltninger, hvilket bl.a. kan omfatte:
           udveksling af eksperter
           formidling af tidlig information, især om relevant lovgivning
           afholdelse af seminarer
           træning af personale, der beskæftiger sig med udformning og
           gennemførelse af lovgivning
           støtte til oversættelse af Fællesskabets lovgivning i de relevante sektorer.
4. Parterne er enige om at undersøge, hvorledes deres respektive
   konkurrencelovgivning kan anvendes på samordnet vis i tilfælde, hvor handelen
   mellem dem berøres.
                                          22
 ---pagebreak---                                          AFSNIT VI
                              ØKONOMISK SAMARBEJDE
                                          Artikel 43
1.     Fællesskabet og Republikken Usbekistan etablerer et økonomisk samarbejde med
       det sigte at bidrage til den økonomiske reform- og genopretningsproces og en
       bæredygtig udvikling i Republikken Usbekistan. Ved dette samarbejde styrkes de
       eksisterende økonomiske forbindelser til gavn for parterne.
2.     I udformningen af politikker og andre foranstaltninger til fremme af økonomiske
       og sociale reformer og omstrukturering i Republikken Usbekistan tages der hensyn
       til bæredygtighed og en harmonisk social udvikling; der tages ligeledes fuldt ud
       hensyn til miljøet.
3.      I det øjemed koncentreres samarbejdet specielt om økonomisk og social udvikling,
       udvikling af menneskelige ressourcer, støtte til virksomheder (herunder
        privatisering, investeringer og udvikling af finansielle tjenesteydelser), landbrug og
        fødevarer, energi og civil nuklear sikkerhed, transport, post- og teletjenester,
       turisme, miljøbeskyttelse og regionalt samarbejde.
4.     Der lægges særlig vægt på foranstaltninger, der kan fremme regionalt samarbejde.
5.     Det økonomiske samarbejde og andre former for samarbejde i henhold til denne
        aftale kan om fornødent støttes ved faglig bistand fra Fællesskabet under
        hensyntagen til Fællesskabets gældende rådsforordning om faglig bistand til de
        uafhængige stater, prioriteterne i det vejledende program for Det Europæiske
       Fællesskabs faglige bistand til Republikken Usbekistan og de fastlagte
        koordinerings- og gennemførelsesprocedurer.
                                          Artikel 44
               Samarbejde inden for handel med varer og tjenesteydelser
Parterne samarbejder med sigte på at garantere, at Republikken Usbekistans internationale
handel foregår i overensstemmelse med WTO-reglerne.
Samarbejdet omfatter specifikke emner, der er direkte relevante for en lettelse af handelen,
særlig med henblik på at hjælpe Republikken Usbekistan med at harmonisere sin
lovgivning og administrative bestemmelser med WTO-reglerne, således at landet så hurtigt
som muligt vil kunne opfylde betingelserne for tiltrædelse af organisationen. Heriblandt
kan nævnes:
       udformning af politik vedrørende handel og handelsanliggender, herunder
       betalinger og clearing-ordninger
                                              23
 ---pagebreak---    udarbejdelse af relevant lovgivning
                                     Artikel 45
                              Industrielt samarbejde
1. Samarbejdet tager især sigte på at fremme følgende:
           udvikling af forretningsforbindelser mellem økonomiske aktører fra de to
           parter
           Fællesskabets deltagelse i Republikken Usbekistans indsats for
           omstrukturering af industrien
           ledelsesforbedringer
           forbedring af industriprodukters kvalitet
           udvikling af effektiv produktions- og forarbejdningskapacitet i
           råstofsektoren
           udvikling af bedre handelsregler og -praksis, herunder produkt-
           markedsføring
           miljøbeskyttelse
           omstilling af forsvarsrelateret industri
           uddannelse af ledelsespersonale.
2. Denne artikels bestemmelser berører ikke håndhævelsen af Fællesskabets
   konkurrenceregler for virksomhederne.
                                     Artikel 46
                     Fremme og beskyttelse af investeringer
1. Under hensyntagen til Fællesskabets og medlemsstaternes respektive beføjelser og
   kompetence tager samarbejdet sigte på at skabe et gunstigt klima for såvel inden-
   som udenlandske private investeringer især i kraft af bedre vilkår for beskyttelse af
   investeringer, overførsel af kapital og udveksling af information om
   investeringsmuligheder.
2. I dette samarbejde stiles der især mod:
           at medlemsstaterne og Republikken Usbekistan eventuelt indgår aftaler om
           fremme og beskyttelse af investeringer
           at medlemsstaterne og Republikken Usbekistan eventuelt indgår aftaler til
           forebyggelse af dobbeltbeskatning
                                          24
 ---pagebreak---                 at der skabes gunstige betingelser for tiltrækning af udenlandske
                investeringer til den usbekiske økonomi
                at der skabes de fornødne, stabile lovgivningsrammer og betingelser for
                erhvervslivet, og at der udveksles information om lovgivning,
                administrative      bestemmelser       og    administrativ    praksis   på
                investeringsområdet
                at der udveksles information om investeringsmuligheder bl.a. ved
                afholdelse af messer, udstillinger, handelsuger og andre arrangementer.
                                          Artikel 47
                                      Offentlige indkøb
Parterne samarbejder om at skabe forudsætninger for, at kontrakter om varer og
tjenesteydelser indgås på åbne og konkurrenceprægede vilkår, især på basis af udbud.
                                          Artikel 48
          Samarbejde vedrørende standarder og overensstemmelsesvurdering
1.      Samarbejdet mellem parterne tager sigte på at fremme tilpasningen til
        internationalt vedtagne kriterier, principper og retningslinjer for kvalitet. Der
        satses på at befordre den gensidige anerkendelse af overensstemmelsesvurderinger
        og en højnelse af usbekiske produkters kvalitet.
2.      I det øjemed bestræber parterne sig på at samarbejde om faglige bistandsprojekter,
        der kan:
                fremme et hensigtsmæssigt samarbejde med specialiserede organisationer
                og institutioner på disse områder
                fremme anvendelsen af Fællesskabets tekniske forskrifter og europæiske
                standarder og procedurer for overensstemmelsesvurdering
                muliggøre udveksling af erfaringer og teknisk information vedrørende
                kvalitetsstyring.
                                          Artikel 49
                                    Minedrift og råstoffer
1.      Parterne bestræber sig på at øge investeringerne og handelen inden for minedrift
        og råstoffer.
2.      Samarbejdet rettes især mod følgende områder:
                                               25
 ---pagebreak---         udveksling af information om udsigterne for minedriftssektoren og non-
        ferrometalsektoren
        etablering af juridiske rammer for et samarbejde
        handelsspørgsmål
        indførelse og implementering af miljølovgivning
        træning
        sikkerheden i minedriftssektoren.
                                  Artikel 50
                  Samarbejde om videnskab og teknologi
Parterne fremmer samarbejdet inden for civil videnskabelig forskning og
teknologisk udvikling på basis af gensidige fordele og, afhængigt af de disponible
ressourcer, fyldestgørende adgang til deres respektive programmer under
forudsætning af en tilstrækkelig effektiv beskyttelse af den intellektuelle,
industrielle og kommercielle ejendomsret.
Det videnskabelige og teknologiske samarbejde omfatter:
        udveksling af videnskabelig og teknisk information
        fælles aktiviteter inden for videnskabelig forskning og teknologisk
        udvikling
        træningsaktiviteter og mobilitetsprogrammer for videnskabsmænd, forskere
        og teknikere beskæftiget med videnskabelig forskning og teknologisk
        udvikling hos begge parter.
Når samarbejdet tager form af uddannelses- eller træningsaktiviteter, gennemføres
det efter bestemmelserne i artikel 51.
Parterne kan efter gensidig aftale indlede andre former for samarbejde på det
videnskabelige og teknologiske område.
Ved iværksættelsen af sådanne samarbejdsaktiviteter lægges der særlig vægt på
omplacering af videnskabsmænd, ingeniører, forskere og teknikere, der er eller
har været beskæftiget inden for forskning i eller produktion af
masseødelæggelsesvåben.
Samarbejdet i henhold til denne artikel gennemføres på grundlag af særlige aftaler,
der forhandles og indgås i overensstemmelse med de af hver af parterne fastsatte
procedurer, og som bl.a. indeholder hensigtsmæssige bestemmelser om
intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret.
                                      26
 ---pagebreak---                                          Artikel 51
                                  Uddannelse og træning
1.      Parterne samarbejder om at højne det almindelige uddannelsesniveau og det
        erhvervsfaglige kvalifikationsniveau i Republikken Usbekistan i både den offentlige
        og den private sektor.
2.      Samarbejdet rettes specielt mod følgende områder:
                modernisering af systemerne for højere uddannelse og træning i
                Republikken Usbekistan, herunder systemet for anerkendelse af højere
                uddannelsesinstitutioner og eksamensbeviser for højere uddannelser
                træning for ledere i den offentlige og den private sektor og embedsmænd
                på prioriterede områder efter nærmere fastlæggelse
                samarbejde        mellem       uddannelsesinstitutioner      og     mellem
                uddannelsesinstitutioner og virksomheder
                mobilitet for lærere, akademikere, administratorer, yngre videnskabsfolk og
                forskere og unge
                fremme af undervisningen i europæiske forhold ved egnede institutioner
                undervisning i Fællesskabets sprog
                træning for konferencetolke
                træning for journalister
                træning for undervisere.
3.      En parts eventuelle deltagelse i den anden parts relevante uddannelsesog
        træningsprogrammer kan overvejes i overensstemmelse med deres respektive
        procedurer og, hvor det er hensigtsmæssigt, fastlægges der så institutionelle
        rammer og planer for samarbejdet med udgangspunkt i Republikken Usbekistans
        deltagelse i Fællesskabets TEMPUS-program.
                                          Artikel 52
                                 Landbrug og agroindustri
Samarbejdet på dette område skal tage sigte på videreførelse af landbrugsreformerne,
modernisering, privatisering og omstrukturering af landbruget, agroindustrien og
servicesektoren i Republikken Usbekistan og udvikling af inden- og udenlandske
markeder for usbekiske produkter under hensyntagen til beskyttelsen af miljøet og
nødvendigheden af at forbedre fødevareforsyningssikkerheden samt udviklingen af
afsætningen, forarbejdningen og distributionen af landbrugsprodukter. Parterne tilstræber
også en gradvis tilnærmelse af de usbekiske normer til Fællesskabets tekniske forskrifter
vedrørende industri- og landbrugsfødevarer, herunder normerne på sundheds- og
plantesundhedsområdet.
                                              27
 ---pagebreak---                                   Artikel 53
                                    Energi
Samarbejdet finder sted efter markedsøkonomiens og det europæiske
energicharters principper og på baggrund af den gradvise integration af
energimarkederne i Europa.
Samarbejdet koncentreres bl.a. om udformning og gennemførelse af energipolitik.
Det omfatter bl.a. følgende områder:
        forbedring af forvaltningen og reguleringen af energisektoren i tråd med en
        markedsøkonomi
        forbedring af energiforsyningens kvalitet og sikkerhed på en økonomisk og
        miljømæssigt forsvarlig måde
        fremme af energibesparelser og energieffektivitet og gennemførelse af
        energicharter-protokollen om energieffektivitet og dermed forbundne
        miljøaspekter
        modernisering af energiinfrastrukturen
        energiteknologiske forbedringer inden for forsyning og slutbrug for de
        forskellige energiformer
        ledelsesmæssig og teknisk træning i energisektoren
        transport og transit af energimaterialer og - produkter
        tilvejebringelse af de institutionelle, juridiske, skattemæssige og andre
        betingelser, der er nødvendige for at fremme handelen og investeringerne
        på energiområdet
        udvikling afvandkraft og andre vedvarende energikilder.
Parterne udveksler relevant information om investeringsprojekter i energisektoren,
særlig vedrørende produktion af energiressourcer og bygning og udrustning af
olie- og gasrørledninger og andre midler til transport af energiprodukter. De
fokuserer særlig på samarbejde om investeringer i energisektoren og den måde,
hvorpå de reguleres. De samarbejder med sigte på at gennemføre bestemmelserne i
afsnit IV og artikel 46 på den mest effektive måde, hvad angår investeringer i
energisektoren.
                                  Artikel 54
                                     Miljø
Under hensyntagen til det europæiske energicharter, erklæringerne fra Lucerne-
konferencen i april 1993 og Sofia-konferencen i oktober 1995 og under
hensyntagen til energichartret, særlig artikel 19, og energicharter-protokollen om
energieffektivitet og dermed forbundne miljøaspekter udvikler og styrker parterne
deres samarbejde om miljøet og menneskets sundhed.
                                      28
 ---pagebreak--- 2.    Samarbejdet rettes mod bekæmpelse af miljøforringelsen og især:
             effektiv overvågning af forureningsniveauer og vurdering af miljøet;
             informationssystem vedrørende miljøsituationen
             bekæmpelse af lokal, regional og grænseoverskridende luft- og
             vandforurening
             økologisk genopretning
             bæredygtig, effektiv og miljøvenlig produktion og anvendelse af energi
             industrianlægs sikkerhed
             klassificering og sikker håndtering af kemiske stoffer
             vandkvalitet
             nedbringelse, genanvendelse og sikker bortskaffelse af affald;
             gennemførelse af Basel-konventionen
             landbrugets miljøvirkninger, erosion og kemisk forurening
             beskyttelse af skove
             bevarelse af den biologiske mangfoldighed, fredede områder og bæredygtig
             udnyttelse og forvaltning af biologiske ressourcer
             fysisk planlægning, herunder byggeri og byplanlægning
             brug af økonomiske og skattemæssige instrumenter
             globale klimaændringer
             miljøoplysning og -bevidsthed
             gennemførelse af Espoo-konventionen om vurdering af miljøvirkninger i en
             grænseoverskridende sammenhæng.
 3.   Samarbejdet finder især sted ved:
             planlægning vedrørende katastrofer og andre nødsituationer
             udveksling af information og eksperter, herunder inden for overførsel af
             renere teknologi og sikker og miljømæssigt forsvarlig anvendelse af
             bioteknologi
             fælles forskningsaktiviteter
             forbedring af lovgivning (fællesskabsnormer)
             samarbejde på regionalt plan (herunder samarbejde inden for rammerne af
             Det Europæiske Miljøagentur) og på internationalt plan
             udvikling af strategier, især vedrørende globale og klimamæssige
             spørgsmål og også med henblik på fremme af en bæredygtig udvikling
             undersøgelser af miljøvirkninger.
4.  * Parterne søger at udvikle deres samarbejde om spørgsmål vedrørende menneskers
      sundhed, særlig ved hjælp af faglig bistan om forebyggelse og bekæmpelse af
      smitsomme sygdomme og beskyttelse af mødre og børns sundhed.
                                           29
 ---pagebreak---                                           Artikel 55
                                          Transport
Parterne udvikler og styrker deres samarbejde på transportområdet.
Samarbejdet rettes bl.a. mod omstrukturering og modernisering af transportsystemerne og
-nettene i Republikken Usbekistan og, hvor det er hensigtsmæssigt, udvikling og sikring af
transportsystemernes forenelighed i forbindelse med skabelse af et mere globalt
transportsystem samt indkredsning og udarbejdelse af prioriterede projekter og
bestræbelser for at tiltrække investeringer til disses gennemførelse.
Samarbejdet omfatter bl.a.:
        forvaltnings- og driftsmæssig modernisering inden for vejtransport, jernbaner,
        havne og lufthavne
        modernisering og udvikling af infrastrukturen for jernbaner, indre vandveje, veje,
        havne, lufthavne og luftnavigation, herunder modernisering af hovedruter af fælles
        interesse og transeuropæiske forbindelser inden for disse transportformer, særlig
        sådanne, som har berøring til TRACECA-projektet
        fremme og udvikling af multimodal transport
        fremme af fælles forsknings- og udviklingsprogrammer
        forberedelse af de lovgivningsmæssige og institutionelle rammer for
        politikformulering og -gennemførelse, herunder privatisering af transportsektoren.
                                          Artikel 56
                             Postvæsen og telekommunikation
Inden for deres respektive beføjelser og kompetence udvider og styrker parterne
samarbejdet på følgende områder:
        fastlæggelse      af     politik    og       retningslinjer   for    udvikling   af
        telekommunikationssektoren og postvæsenet
        udvikling af principper for en takstpolitik og markedsføring inden for
        telekommunikations- og postsektoren
        overførsel af teknologi og knowhow, særlig vedrørende europæiske tekniske
        standarder og certificeringssystemer
        fremme af udviklingen af projekter vedrørende telekommunikation og postvæsen
        og tiltrækning af investeringer
        højnelse af effektiviteten og kvaliteten inden for telekommunikationsservice og
        postvæsen, bl.a. ved liberalisering af aktiviteterne i undersektorer
        avanceret anvendelse af telekommunikation, navnlig inden for elektroniske
        pengeoverførsler
        forvaltning og "optimering" af telekommunikationsnet
                                               30
 ---pagebreak---        et passende reguleringsmæssigt grundlag for ydelse af telekommunikations- og
       posttjenester og for anvendelse af et radiofrekvensspektrum
       uddannelse inden for telekommunikation og postvæsen med henblik på
       virksomhed på markedsvilkår.
                                         Artikel 57
                  Finansielle tjenesteydelser og beskatningsinstitutioner
1.      Samarbejdet vedrørende finansielle tjenesteydelser tager især sigte på at lette
       Republikken Usbekistans deltagelse i alment accepterede systemer for gensidige
       betalinger. Den faglige bistand rettes navnlig mod:
                udvikling af et fondsbørs- og værdipapirmarked
                udvikling af bankmæssige og finansielle tjenesteydelser, udvikling af et
                almindeligt marked for kreditmidler og Republikken Usbekistans deltagelse
                i alment accepterede systemer for gensidige betalinger
                udvikling af forsikringsydelser, der bl.a. kan skabe gunstige rammer for
                EF-virksomheders deltagelse i oprettelsen af joint ventures i
                forsikringssektoren i Republikken Usbekistan, og udvikling af
                eksportkreditforsikring.
       Dette samarbejde skal specielt bidrage til at fremme udviklingen af forbindelser
        mellem parterne i den finansielle servicesektor.
2.     Parterne samarbejder om at udvikle skattesystemet og beskatningsinstitutioner i
       Republikken Usbekistan. Samarbejdet omfatter informationsudveksling og
        erfaringer i skatteanliggender samt uddannelse af personale, der beskæftiger sig
        med udformning og gennemførelse af skattepolitik.
                                         Artikel 58
                    Omstrukturering og privatisering af virksomheder
I erkendelse af, at privatisering er af grundlæggende betydning for en bæredygtig
genoprettelse af økonomien, vedtager parterne at samarbejde om udvikling af de
nødvendige institutionelle, retlige og metodemæssige rammer. Opmærksomheden rettes
særlig mod at sikre en ordnet og gennemsigtig privatiseringsproces.
Den faglige bistand skal bl.a. fokusere på:
        en yderligere udvikling af et institutionsgrundlag i den usbekiske regering til at
        hjælpe med at definere og forvalte privatiseringsprocessen
        en yderligere udbygning af den usbekiske regerings privatiseringsstrategi, herunder
        lovgivning og gennemførelsesordninger
                                              31
 ---pagebreak---    fremme af en markedsbaseret approach, hvad angår arealudnyttelse og
   ejendomsret til jord og privatisering af jord
   omstrukturerering af virksomheder, som endnu ikke er klar til privatisering
   udvikling af privat foretagsomhed, særlig inden for sektoren for små og
   mellemstore, virksomheder
   udvikling af investeringsfonde i forbindelse med privatisering.
                                      Artikel 59
                                 Regionaludvikling
1. Parterne styrker samarbejdet om regionaludvikling og fysisk planlægning.
2. I det øjemed fremmer de nationale, regionale og lokale myndigheders udveksling
   af information om regionalpolitik og fysisk planlægningspolitik og om metoder til
   formulering af regionalpolitik med særlig vægt på udvikling af ugunstigt stillede
   områder.
   De befordrer også direkte kontakter mellem de respektive regioner og offentlige
   institutioner, der er ansvarlige for planlægningen af regionaludviklingen, med
   henblik på bl.a. udveksling af information om metoder og midler til fremme af
   regionaludviklingen.
                                      Artikel 60
                        Samarbejde på det sociale område
1. Med hensyn til sundhed og sikkerhed udvikler parterne et indbyrdes samarbejde
   med det formål at højne beskyttelsen af arbejdstagernes sundhed og sikkerhed.
   Samarbejdet omfatter navnlig.
            uddannelse og træning i sundheds- og sikkerhedsspørgsmål med særligt
            henblik på højrisiko-aktivitetssektorer
            udvikling og fremme af forebyggende foranstaltninger til bekæmpelse af
            erhvervssygdomme og andre arbejdsrelaterede lidelser
            forebyggelse af større ulykkesrisici og forvaltning af giftige kemikalier
            forskning med henblik på udbygning af videnbasen vedrørende arbejdsmiljø
            og arbejdstagernes sundhed og sikkerhed.
2. Hvad beskæftigelse angår, omfatter samarbejdet navnlig faglig bistand med henblik
     o
   pa:
            optimering af arbejdsmarkedet
            modernisering af arbejdsformidlings- og erhvervsvejledningstjenester
                                          32
 ---pagebreak---                 planlægning og styring af omstruktureringsprogrammer
                fremme af beskæftigelsesskabelsen på lokalt plan
                udveksling af information om programmer for fleksibel beskæftigelse,
                herunder programmer, der fremmer selvstændig virksomhed og
                iværksætterånden.
       Parterne lægger særlig vægt på samarbejde inden for social beskyttelse, herunder
       bl.a. samarbejde om planlægning og gennemførelse af reformer af den sociale
       beskyttelse i Republikken Usbekistan.
       Disse reformer skal tage sigte på, at der i Republikken Usbekistan udvikles
       beskyttelsesmetoder, som hører naturligt sammen med en markedsøkonomi, og
       omfatte social beskyttelse i alle henseender.
                                          Artikel 61
                                          Turisme
Parterne øger og udvikler deres indbyrdes samarbejde, som omfatter:
       lettelse af turismen
       forøgelse af informationsstrømmen
       overførsel af knowhow
       undersøgelse af mulighederne for fælles aktiviteter
       samarbejde mellem officielle turistorganisationer,         herunder udarbejdelse af
       reklamemateriale
       uddannelse rettet mod udvikling af turismen.
                                          Artikel 62
                            Små og mellemstore virksomheder
1.     Parterne bestræber sig på at udvikle og styrke små og mellemstore virksomheder,
       herunder disse virksomheders sammenslutninger, og samarbejdet mellem små og
       mellemstore virksomheder i Fællesskabet og Republikken Usbekistan.
2.     Samarbejdet omfatter faglig bistand, især på følgende områder:
                udvikling af lovgivningsrammer for små og mellemstore virksomheder
                udvikling af en hensigtsmæssig infrastruktur til støtte af SMV'er, til fremme
                af kommunikationen mellem SMV'er i Usbekistan og andetssteds og til
                uddannelse af SMV's i, hvordan de far adgang til de nødvendige
                finansieringsmidler
                uddannelse i marketing, regnskabsvæsen og produktkvalitetskontrol.
                                              33
 ---pagebreak---                                           Artikel 63
                              Information og kommunikation
Parterne støtter udviklingen af moderne informationsformidlingsmetoder, herunder
medierne, og stimulerer en effektiv gensidig udveksling af information. De prioriterer
programmer, der sigter på at give den brede offentlighed en grundlæggende information
om Fællesskabet og Republikken Usbekistan, herunder om muligt adgang til databaser
under behørig hensyntagen til de intellektuelle ejendomsrettigheder.
                                          Artikel 64
                                    Forbrugerbeskyttelse
Parterne indleder et nært samarbejde for at skabe overensstemmelse mellem deres
forbrugerbeskyttelsessystemer. Dette samarbejde kan omfatte udveksling af information
om lovgivningsarbejde og institutionelle reformer, etablering af permanente systemer for
gensidig underretning om farlige produkter, forbedring af forbrugeroplysningen specielt
vedrørende de tilbudte produkters og tjenesteydelsers pris og beskaffenhed, fremme af
udvekslinger mellem forbrugerrepræsentanter og forøgelse af overensstemmelsen mellem
forbrugerbeskyttelsespolitikken samt organisering af seminarer og træning.
                                          Artikel 65
                                            Told
1.      Formålet med samarbejdet er at sikre overholdelse af alle bestemmelser, der
        planlægges vedtaget i forbindelse med handel og redelig handelspraksis, og at
        opnå en tilnærmelse af Republikken Usbekistans toldsystem til Fællesskabets.
2.      Samarbejdet omfatter især følgende:
               udveksling af information
               forbedring af arbejdsmetoder
               indførelse af den kombinerede nomenklatur og det administrative
               enhedsdokument
               sammenkobling af Fællesskabets og Republikken Usbekistans
               forsendelsesordninger
               forenkling af kontrol og formaliteter i forbindelse med godstransport
               bistand til indførelse af moderne toldinformationssystemer
               afholdelse af seminarer og tilrettelæggelse af uddannelse.
        Der ydes om nødvendigt faglig bistand.
                                              34
 ---pagebreak---         Uden at det berører det yderligere samarbejde omhandlet i denne aftale, særlig
        afsnit VIII, ydes den gensidige bistand mellem parternes administrative
        myndigheder i toldspørgsmål efter bestemmelserne i den protokol, der er knyttet til
        denne aftale.
                                          Artikel 66
                                    Statistisk samarbejde
Samarbejdet på dette område tager sigte på udvikling af et effektivt statistisk system, der
kan give pålidelige statistikker til støtte for og overvågning af den økonomiske
reformproces og som bidrag til udvikling af privat foretagsomhed i Republikken
Usbekistan.
Parterne samarbejder især på følgende områder.
        det usbekiske statistiske systems tilpasning til internationale metoder, standarder
        og klassifikationer
        udveksling af statistiske oplysninger
        tilvejebringelse af de fornødne statistiske makro- og mikroøkonomiske oplysninger
        til gennnemførelse og forvaltning af økonomiske reformer.
I det øjemed stiller Fællesskabet faglig bistand til rådighed for Republikken Usbekistan.
                                          Artikel 67
                                           Økonomi
Parterne letter den økonomiske reformproces og samordningen af den økonomiske politik
ved at samarbejde om en bedre forståelse af de grundlæggende elementer i deres
respektive økonomier og om formulering og gennemførelse af økonomisk politik i en
markedsøkonomi. I det øjemed udveksler parterne oplysninger om makroøkonomiske
resultater og udsigter.
 Fællesskabet yder faglig bistand for at
        bistå Republikken Usbekistan i den økonomiske reformproces og i den henseende
        stille sagkyndig rådgivning og teknisk støtte til rådighed
        fremme samarbejdet mellem økonomer og derved fremskynde overførslen af
        knowhow til formulering af økonomisk politik og sikre en vid udbredelse af
        resultaterne af den relevante forskning
        at forbedre Usbekistans evne til at udforme økonomiske modeller.
                                               35
 ---pagebreak---                                         AFSNIT Vn
                           SAMARBEJDE OM ANLIGGENDER
          VEDRØRENDE DEMOKRATI OG MENNESKERETTIGHEDER
                                          Artikel 68
Parterne samarbejder om alle spørgsmål vedrørende oprettelse eller styrkelse af
demokratiske institutioner, også sådanne, som er nødvendige for at styrke retsstaten, samt
beskyttelse af menneskerettighederne og de grundlæggende frihedsrettigheder i
overensstemmelse med folkeretten og OSCE-principperne.
Samarbejdet tager form af faglige bistandsprogrammer, der rettes mod bl.a. at hjælpe med
til udarbejdelsen af relevant lovgivning og administrative bestemmelser, gennemførelse af
sådan lovgivning, den dømmende magts funktionsmåde, statens rolle i justitsspørgsmål og
valgsystemets funktionsmåde. Uddannelse kan også om fornødent komme på tale.
Parterne ansporer til kontakter mellem deres nationale, regionale og retslige myndigheder,
parlamentsmedlemmer og ikke-statslige organisationer.
                                        AFSNIT V m
        SAMARBEJDE OM MODVIRKNING AF ULOVLIG VIRKSOMHED
        OG MODVIRKNING OG KONTROL AF ULOVLIG INDVANDRING
                                          Artikel 69
Parterne indleder et samarbejde om at modvirke ulovlige aktiviteter på det område som
f.eks.:
         ulovlige økonomiske aktiviteter, herunder korruption
         ulovlige transaktioner med forskellige varer, herunder industriaffald og våben
         vareforfalskning.
Samarbejdet på ovennævnte områder baseres på gensidige konsultationer og et nært
samvirke. Der kan leveres faglig og administrativ bistand, f.eks. på følgende områder:
         udarbejdelse af national lovgivning om modvirkning af ulovlig virksomhed
         oprettelse af informationscentre
         forbedring af funktionsdygtigheden i institutioner, der har til opgave at modvirke
         ulovlig virksomhed
         personaleuddannelse og efterforskningsinfrastruktur
         fastlæggelse af gensidigt acceptable foranstaltninger til at modvirke ulovlig
         virksomhed.
                                              36
 ---pagebreak---                                            Artikel 70
                                    Hvidvaskning af penge
1.      Parterne er enige om nødvendigheden af at gøre en indsats for og samarbejde om
        at forhindre, at deres finansielle systemer benyttes til hvidvaskning af indtægter fra
        kriminelle aktiviteter i almindelighed og narkotikakriminalitet i særdeleshed.
2.      Samarbejdet på dette område omfatter administrativ og faglig bistand med henblik
        på at fastlægge egnede standarder til at modvirke hvidvaskning af penge svarende
        til dem, der er vedtaget i Fællesskabet og internationale fora på dette område,
        herunder Financial Action Task Force (FATF).
                                           Artikel 71
                                           Narkotika
Inden for rammerne af deres respektive beføjelser og kompetence samarbejder parterne
om at øge effektiviteten og gennemslagskraften af politik og foranstaltninger til
bekæmpelse af ulovlig produktion af, forsyning og handel med narkotika og psykotrope
stoffer, herunder forebyggelse af omdirigering af kemiske prækursorstoffer, samt om
fremme af forebyggelse og formindskelse af efterspørgslen efter narkotika. Samarbejdet
på dette område baseres på gensidige konsultationer og snæver samordning mellem
parterne om målene og indsatsen på de forskellige felter, der vedrører narkotika.
                                           Artikel 72
                                     Ulovlig indvandring
1.      Medlemsstaterne og Republikken Usbekistan vedtager at samarbejde om at
        modvirke og kontrollere ulovlig indvandring. Med henblik herpå:
                accepterer Republikken Usbekistan at tilbagetage sådanne af sine
                statsborgere, som opholder sig ulovligt på en medlemsstats område, på
                anmodning af sidstnævnte og uden yderligere formaliteter
                accepterer hver af medlemsstaterne at tilbagetage sådanne af sine
                statsborgere som defineret i fællesskabssammenhæng, som opholder sig
                ulovligt på Republikken Usbekistans område, på anmodning af sidstnævnte
                og uden yderligere formaliteter.
                                                37
 ---pagebreak--- Medlemsstaterne og Republikken Usbekistan forsyner desuden deres statsborgere med
passende identitetspapirer til sådanne formål.
2.      Republikken Usbekistan accepterer at indgå bilaterale aftaler med de
        medlemsstater, der måtte anmode derom, om regulering af specifkke forpligtelser
        med hensyn til tilbagetagelse, herunder en forpligtelse med hensyn til tilbagetagelse
        af statsborgere fra andre lande og statsløse personer, som er ankommet på den
        pågældende medlemsstats område fra Republikken Usbekistan, eller som er
        ankommet på Republikken Usbekistan område fra den pågældende medlemsstat.
3.      Samarbejdsrådet undersøger, hvilken anden fælles indsats der kan gøres for at
        modvirke og kontrollere ulovlig indvandring.
                                        AFSNIT IX
                               KULTURELT SAMARBEJDE
                                         Artikel 73
Parterne forpligter sig til at fremme, stimulere og lette det kulturelle samarbejde. Hvor
det er hensigtsmæssigt, kan Fællesskabets eller en eller flere medlemsstaters kulturelle
samarbejdsprogrammer danne grundlag for samarbejde, og der kan udvikles yderligere
aktiviteter af fælles interesse.
                                             38
 ---pagebreak---                                        AFSNIT X
                            FINANSIELT SAMARBEJDE
                                       Artikel 74
Med henblik på virkeliggørelse af denne aftales mål stiller Fællesskabet i
overensstemmelse med artikel 75, 76 og 77 midlertidig finansiel bistand til rådighed for
Republikken Usbekistan i form af faglig bistand, der ydes som gavebistand, til fremme af
den økonomiske omstilling i Republikken Usbekistan.
                                       Artikel 75
Denne finansielle bistand ydes inden for rammerne af TACIS efter Fællesskabets
rådsforordning herom.
                                       Artikel 76
Målene og områderne for Fællesskabets finansielle bistand fastlægges i et vejledende
program, der afspejler de vedtagne prioriteter, og som aftales mellem de to parter under
hensyntagen til Republikken Usbekistans behov, sektormæssige opsugningsevne og
reformfremskridt: Parterne underretter Samarbejdsrådet derom.
                                       Artikel 77
Af hensyn til den bedst mulige udnyttelse af de disponible midler sikrer parterne, at
Fællesskabets faglige bistand ydes i snæver samordning med de tilsvarende bidrag fra
andre kilder, såsom medlemsstaterne, andre lande og internationale organisationer såsom
Den Internationale Bank for Genopbygning og Udvikling og Den Europæiske Bank for
Genopbygning og Udvikling.
                                            39
 ---pagebreak---                                        AFSNIT XI
  INSTITUTIONELLE, ALMINDELIGE OG AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
                                        Artikel 78
Der nedsættes et samarbejdsråd, som skal føre tilsyn med gennemførelsen af denne aftale.
Det træder sammen på ministerplan en gang om året. Det undersøger alle større
spørgsmål, der opstår inden for rammerne af aftalen, og andre bilaterale eller
internationale spørgsmål af fælles interesse for virkeliggørelsen af denne aftales mål.
Samarbejdsrådet kan også fremsætte formålstjenlige henstillinger efter aftale mellem de to
parter.
                                        Artikel 79
 1.     Samarbejdsrådet sammensættes af medlemmerne af Rådet for De Europæiske
        Fællesskaber og medlemmer af Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber på
        den ene side og medlemmer af Republikken Usbekistans regering på den anden
        side.
2.      Samarbejdsrådet fastsætter selv sin forretningsorden.
3.      Formandshvervet i Samarbejdsrådet varetages på skift af en repræsentant for
        Fællesskabet og et medlem af Republikken Usbekistans regering.
                                         Artikel 80
 1.     Samarbejdsrådet bistås i varetagelsen af sine opgaver af et samarbejdsudvalg
        sammensat af repræsentanter for medlemmerne af Rådet for De Europæiske
        Fællesskaber og medlemmer af Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber på
        den ene side og repræsentanter for Republikken Usbekistans regering på den
        anden side, normalt på højt embedsmandsplan. Formandshvervet i
        Samarbejdsudvalget varetages på skift af Fællesskabet og Republikken Usbekistan.
        Samarbejdsrådet fastsætter i sin forretningsorden Samarbejdsudvalgets opgaver,
        som omfatter forberedelse af Samarbejdsrådets møder, og Samarbejdsudvalgets
        funktionsmåde.
2.      Samarbejdsrådet kan uddelegere enhver af sine beføjelser til Samarbejdsudvalget,
        der varetager arbejdet mellem Samarbejdsrådets møder.
                                             40
 ---pagebreak---                                          Artikel 81
Samarbejdsrådet kan beslutte at nedsætte særlige udvalg eller arbejdsgrupper til at bistå
det i varetagelsen af dets opgaver og fastlægger sådanne udvalgs eller arbejdsgruppers
sammensætning og funktionsmåde.
                                        Artikel 82
Ved undersøgelse af spørgsmål, der inden for rammerne af denne aftale måtte opstå
vedrørende en bestemmelse, der omhandler en artikel i GATTAVTO, tager
Samarbejdsrådet i videst muligt omfang hensyn til, hvorledes WTO-medlemmerne normalt
fortolker den pågældende GATT-AVTO-artikel.
                                         Artikel 83
Der nedsættes et parlamentarisk samarbejdsudvalg. Det skal være forum for medlemmer
af det usbekiske parlament og Europa-Parlamentet med henblik på møder og udveksling af
synspunkter. Det træder sammen med mellemrum, som det selv fastsætter.
                                         Artikel 84
1.      Det Parlamentariske Samarbejdsudvalg består af medlemmer af Europa-
        Pariamentet på den ene side og medlemmer af det usbekiske parlament på den
        anden side.
2.      Det Parlamentariske Samarbejdsudvalg fastsætter selv sin forretningsorden.
3.      Formandshvervet i Det Parlamentariske Samarbejdsudvalg varetages på skift af
        henholdsvis Europa-Parlamentet og det usbekiske parlament ifølge de
        bestemmelser, der fastsættes i dets forretningsorden.
                                         Artikel 85
Det Parlamentariske Samarbejdsudvalg kan anmode om relevante oplysninger vedrørende
denne aftales gennemførelse fra Samarbejdsrådet, som så skal forelægge udvalget de
ønskede oplysninger.
Det Parlamentariske Samarbejdsudvalg underrettes om Samarbejdsrådets henstillinger.
Det Parlamentariske Samarbejdsudvalg kan rette henstillinger til Samarbejdsrådet.
                                             41
 ---pagebreak---                                             Artikel 86
1.       Inden for denne aftales anvendelsesområde forpligter hver af parterne sig til at
         sikre, at fysiske og juridiske personer fra den anden part uden forskelsbehandling i
         forhold til deres egne statsborgere gives adgang til parternes kompetente domstole
         og administrative organer, for at de kan forsvare deres individuelle rettigheder og
         ejendomsrettigheder, herunder intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret.
2.       Inden for deres respektive beføjelser og kompetence:
                 fremmer parterne anvendelse af voldgift til bilæggelse af tvister, der opstår
                 i forbindelse med handels- og samarbejdsaftaler indgået af økonomiske
                  aktører fra Fællesskabet og Republikken Usbekistan
                  er parterne enige om, at når en tvist indbringes for voldgift, kan hver af
                 tvistens parter, medmindre andet er fastsat i reglerne for det af parterne
                 valgte voldgiftsforum, vælge sin egen voldgiftsmand af en hvilken som
                  helst nationalitet, og at den foresiddende tredje voldgiftsmand eller
                  enevoldgiftsmanden kan være en statsborger i et tredjeland
                  anbefaler parterne deres økonomiske aktører, at de efter fælles
                  overenskomst vælger, hvilken lovgivning der skal gælde for deres
                  kontrakter
                  tilskynder parterne til anvendelse af de voldgiftsregler, der er udarbejdet af
                  De Forenede Nationers Kommission for International Handelsret
                  (UNCITRAL), og til voldgift ved et forum i en stat, der har undertegnet
                  konventionen om anerkendelse og fuldbyrdelse af udenlandske
                  voldgiftskendelser, udfærdiget i New York den 10. juni 1958.
                                            Artikel 87
Intet i denne aftale hindrer en part i at træffe foranstaltninger, som:
a)       den finder nødvendige for at forhindre udbredelse af oplysninger, der kan skade
         dens væsentlige sikkerhedsinteresser
b)       vedrører produktion af eller handel med våben, ammunition og krigsmateriel eller
         forskning, udvikling og produktion, der er uundværlig i forsvarsøjemed, såfremt
         foranstaltningerne ikke ændrer konkurrencevilkårene for de varer, der ikke er
         beregnet til specifikt militært formål
c)       den anser for væsentlige for sin sikkerhed i tilfælde af alvorlige interne
         forstyrrelser, som påvirker opretholdelsen af lov og orden, krig eller alvorlig
         international spænding, som udgør en krigstrussel, eller for opfyldelsen af
         forpligtelser, den har påtaget sig med henblik på bevarelse af fred og international
         sikkerhed
 d)      den finder nødvendige for at opfylde sine internationale forpligtelser vedrørende
         kontrol af industrivarer og -teknologi, der kan anvendes til et dobbelt formål.
                                                42
 ---pagebreak---                                          Artikel 88
1.      Inden for de områder, aftalen omfatter, og med forbehold af særlige bestemmelser
        heri:
                må de ordninger, som Republikken Usbekistan anvender over for
                Fællesskabet, ikke føre til nogen form for forskelsbehandling mellem
                medlemsstaterne, deres statsborgere eller deres selskaber eller firmaer
                må de ordninger, som Fællesskabet anvender over for Republikken
                Usbekistan, ikke føre til nogen form for forskelsbehandling mellem
                usbekiske statsborgere eller selskaber eller firmaer.
2.      Bestemmelserne i stk. 1 berører ikke parternes ret til at anvende de relevante
        bestemmelser i deres skattelovgivning på skattepligtige, som ikke befinder sig i
        samme situation med hensyn til bopæl.
                                         Artikel 89
1.      Enhver af de to parter kan indbringe en hvilken som helst tvist vedrørende
        anvendelsen eller fortolkningen af denne aftale for Samarbejdsrådet.
2.      Samarbejdsrådet kan bilægge tvisten ved en henstilling.
3.      Er det ikke muligt at bilægge tvisten efter denne artikels stk. 2, kan en af parterne
        meddele den anden, at den har udpeget en forligsmand; den anden part skal så
        inden to måneder udpege endnu en forligsmand. Ved anvendelsen af denne
        procedure betragtes Fællesskabet og medlemsstaterne som en enkelt part i tvisten.
        Samarbejdsrådet udpeger en tredje forligsmand.
        Forligsmændenes henstillinger vedtages ved flertalsafgørelse. Sådanne henstillinger
        er ikke bindende for parterne.
                                         Artikel 90
Parterne er enige om på anmodning af en af dem straks gennem passende kanaler at
konsultere hinanden med henblik på drøftelse af ethvert spørgsmål vedrørende
fortolkningen eller gennemførelsen af denne aftale og andre relevante aspekter af
forbindelserne mellem dem.
Denne artikels bestemmelser berører på ingen måde artikel 13, 89 og 95.
                                              43
 ---pagebreak---                                          Artikel 91
Republikken Usbekistan kan ikke i medfør af aftalen indrømmes en gunstigere behandling
end den, medlemsstaterne indrømmer hinanden.
                                          Artikel 92
I denne aftale forstås ved "parter" på den ene side Republikken Usbekistan og på den
anden side Fællesskabet eller medlemsstaterne eller Fællesskabet og medlemsstaterne i
overensstemmelse med deres respektive beføjelser.
                                         Artikel 93
For så vidt som spørgsmål, der er omhandlet i denne aftale, også er omhandlet i traktaten
om det europæiske energicharter og protokollerne dertil, finder denne traktat og disse
protokoller fra deres ikrafttræden anvendelse på de pågældende spørgsmål, dog kun i det
deri fastsatte omfang.
                                         Artikel 94
Denne aftale indgås indledningsvis for en tiårig periode, hvorefter den automatisk fornys
år for år, såfremt ingen af parterne giver den anden part skriftlig meddelelse om opsigelse
seks måneder før aftalens udløb.
                                         Artikel 95
1.      Parterne træffer de fornødne almindelige eller særlige foranstaltninger til opfyldelse
        af deres forpligtelser i henhold til aftalen. De drager omsorg for, at aftalens mål
        virkeliggøres.
2.       Såfremt en part finder, at den anden part har misligholdt en forpligtelse i henhold
        til aftalen, kan den træffe passende foranstaltninger. Forinden meddeler den,
        bortset fra      i særligt hastende tilfælde, Samarbejdsrådet alle nødvendige
        oplysninger til en grundig undersøgelse af situationen i det øjemed at nå frem til en
        for parterne acceptabel løsning.
         Ved valget af sådanne foranstaltninger skal de, der medfører færrest forstyrrelser i
         aftalen, foretrækkes. Samarbejdsrådet underrettes straks om foranstaltningerne,
        hvis den anden part anmoder derom.
                                              44
 ---pagebreak---                                          Artikel 96
Bilag I, II, III, IV og V og protokollen udgør en integrerende del af denne aftale.
                                         Artikel 97
Indtil enkeltpersoner og virksomheder har opnået tilsvarende rettigheder i medfør af denne
aftale, berører aftalen ikke de rettigheder, de er sikret i kraft af bestående aftaler, der er
bindende for på den ene side en eller flere medlemsstater og på den anden side
Republikken Usbekistan, undtagen på områder, der henhører under Fællesskabets
kompetence, hvilket ikke berører medlemsstaternes forpligtelser efter denne aftale på
områder, der henhører under deres kompetence.
                                          Artikel 98
Denne aftale gælder på den ene side for de områder, hvor traktaterne om oprettelse af Det
Europæiske Økonomiske Fællesskab, Det Europæiske Atomenergifællesskab og Det
Europæiske Kul- og Stålfællesskab finder anvendelse, og på de i disse traktater fastsatte
betingelser, og på den anden side for Republikken Usbekistans område.
                                         Artikel 99
Denne aftale deponeres hos generalsekretæren for Rådet for Den Europæiske Union.
                                         Artikel 100
Denne aftale er udfærdiget i to eksemplarer på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk,
italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk, tysk og usbekisk, idet hver af disse
tekster har samme gyldighed.
                                         Artikel 101
Parterne godkender denne aftale efter deres egne procedurer.
Denne aftale træder i kraft på den første dag i den anden måned efter den dato, på hvilken
parterne underretter hinanden om, at ovennævnte procedurer er afsluttet.
Denne aftale afløser ved sin ikrafttræden, for så vidt angår forbindelserne mellem
Republikken Usbekistan og Fællesskabet, aftalen mellem Det Europæiske Økonomiske
Fællesskab, Det Europæiske Atomenergifællesskab og Unionen af Socialistiske
                                              45
 ---pagebreak--- Sovjetrepublikker om handel og om handelsmæssigt og økonomisk samarbejde,
undertegnet i Bruxelles den 18. december 1989.
                                       Artikel 102
Parterne er enige om, at i afventning af afslutningen af de for denne aftales ikrafttræden
nødvendige procedurer, sættes bestemmelserne i nogle af denne aftales dele i kraft i 1996
ved en interimsaftale mellem Fællesskabet og Republikken Usbekistan, og at der ved
udtrykket "datoen for aftalens ikrafttræden" forstås datoen for interimsaftalens
ikrafttræden.
                                            46
 ---pagebreak---     FORTEGNELSE OVER DE TIL AFTALEN KNYTTEDE DOKUMENTER
Bilag I      Vejledende liste over fordele, som Republikken Usbekistan indrømmer de
             uafhængige stater i medfør af artikel 8, stk. 3
Bilag II     Fællesskabets forbehold i henhold til artikel 22, stk. 2
Bilag IH     Usbekistans forbehold i henhold til artikel 22, stk..4
Bilag IV     Finansielle tjenesteydelser som omhandlet i artikel 25, stk. 3
Bilag V      Konventioner om intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret som
             omhandlet i artikel 41
Protokol om gensidig bistand mellem de administrative myndigheder i toldspørgsmål
                                           47
 ---pagebreak---                                                                                 BILAG I
                       VEJLEDENDE OVERSIGT OVER FORDELE, SOM
                REPUBLIKKEN USBEKISTAN INDRØMMER DE UAFHÆNGIGE
                 STATER I OVERENSSTEMMELSE MED ARTIKEL 8, STK. 3.
Der indrømmes fordele til de uafhængige stater, der er part i aftalen om oprettelse af et
frihandelsområde, og med hvilke Usbekistan har indgået frihandelsaftaler.
Hvad angår Belarus, Georgien, Kasakhstan, Kirgisien, Moldova, Den Russiske
Føderation, Turkmenistan og Ukraine:
 1.       Import/eksportbeskatning
Der anvendes ingen importafgifter.
Der anvendes ingen eksportafgifter for varer, der leveres i henhold til clearing- og
mellemstatslige aftaler inden for de kvantitative lofter, der fastsættes af Usbekistan på
baggrund af de nationale behov.
Der anvendes ingen moms eller punktafgifter i handelen på basis af samarbejdsaftaler.
2.       Kontingenttildeling og licensprocedurer
Der åbnes eksportkontingenter for levering af usbekiske produkter i henhold til årlige
bilaterale mellemstatslige handels- og samarbejdsaftaler på samme måde som for
"leverancer til dækning af statens behov".
3.       Transport- og transitbetingelser
Hvad angår parterne i den multilaterale aftale "om principperne og betingelserne på
området transport" og/eller om grundlaget for bilaterale transport- og
transportarrangementer, anvendes der ingen afgifter eller gebyrer på et gensidigt
grundlag for transport og fortoldning af varer (herunder transitvarer) og køretøjers
transit.
4.       Kommunikationstjenesteydelser, herunder post- og kurér-, telekommunikations-
         tjenesteydelser, audiovisuelle tjenesteydelser og andre kommunikations-
         tjenesteydelser.
5.       Adgang til informationssystemer og databaser
Hvad angår Den Russiske Føderation, Ukraine, Belarus, Kasakhstan: Betaling kan
foregå i disse landes nationale valuta.
Hvad angår Kasakhstan og Kirgisien:
Forenklet toldsprocedureordning.
                                            48
 ---pagebreak---                                                                              BILAG II
           FÆLLESSKABETS FORBEHOLD I HENHOLD TIL ARTIKEL 22, STK. 2
Minedrift
I nogle medlemsstater vil ikke EF-kontrollerede virksomheder skulle have en
koncession for så vidt angår minedrifts- og råstofrettigheder.
Fiskeri
Medmindre andet er bestemt, er adgang til og udnyttelse af de biologiske ressourcer og
fiskebankerne i farvande, der henhører under EF-medlemsstaternes suverænitet eller
jurisdiktion, forbeholdt fiskerfartøjer, der fører en EF-medlemsstats flag, og som er
registreret på Fællesskabets område.
Køb af fast ejendom
I nogle medlemsstater gælder der restriktioner for ikke EF-virksomheders køb af fast
ejendom.
Audiovisuelle tjenesteydelser, herunder radio
National behandling hvad angår produktion og distribution, herunder radiospredning og
andre former for transmission til offentligheden, kan være forbeholdt audiovisuelle
værker, der opfylder visse oprindelseskriterier.
Telekommunikationstjenester, herunder mobil- og satellittjenester
Forbeholdte tjenesteydelser
I nogle medlemsstater er markedsadgangen med hensyn til komplementære tjenester og
infrastrukturer underlagt restriktioner.
Liberale erhvervs tjenesteydelser
Ydelser forbeholdt fysiske personer, der er statsborgere i medlemsstaterne. Sådanne
personer kan under visse omstændigheder oprette selskaber.
Landbrug
I nogle medlemsstater anvendes der ikke national behandling for ikke EF-kontrollerede
virksomheder, der ønsker at drive landbrug. Ikke EF-kontrollerede virksomheders
erhvervelse af vinmarker kan kun ske efter anmeldelse eller, om fornødent, tilladelse.
Nyhedstjenester
I nogle medlemsstater er der begrænsninger               for   udenlandsk deltagelse   i
forlagsvirksomheder og radio- og tv-selskaber.
                                            49
 ---pagebreak---                                                                          BILAG III
         USBEKISTANS FORBEHOLD I HENHOLD TIL ARTIKEL 22, STK. 4
I henhold til gældende usbekisk lovgivning skal udenlandske selskaber, der ønsker at
investere i Usbekistan, lade sig registrere hos justitsministeriet og fremlægge
dokumentation for, at de er behørigt registreret i deres hjemland og er finansielt
solvente.
Denne registreringsprocedure må ikke anvendes til at nullificere de fordele, der
indrømmes EF-virksomheder i henhold til artikel 22 i denne aftale, eller til at omgå
nogen anden bestemmelse i denne aftale.
                                         50
 ---pagebreak---                                                                                   BILAG IV
       FINANSIELLE TJENESTEYDELSER SOM OMHANDLET I ARTIKEL 25, STK. 3
En finansiel tjenesteydelse er enhver tjenesteydelse af finansiel art, der tilbydes af en
finansiel servicevirksomhed, finansielle tjenesteydelser omfatter følgende aktiviteter:
A.      Alle former for forsikringsydelser og dermed beslægtede tjenesteydelser:
        1.             Direkte forsikring (inklusive coassurance):
                       i)      livsforsikring
                       ii)     andre former for forsikring.
        2.             Genforsikring og retrocession.
        3.             Forsikringsmægling.
        4.             Tjenesteydelser i tilknytning til forsikring, såsom rådgivning,
                       aktuarbistand, risikovurdering og skaderegulering.
B.      Bankmæssige og andre finansielle tjenesteydelser (eksklusive forsikring):
        1.             Modtagelse af indskud og andre midler på anfordring fra
                       offentligheden.
        2.             Alle former for udlån, herunder forbrugerkredit, hypotekkredit,
                       factoring og finansiering af kommercielle transaktioner.
        3.             Finansiel leasing.
        4.             Alle tjenesteydelser        i tilknytning      til betalings-      og
                       pengeoverførsel,       herunder    kreditkort,      rejsechecks    og
                       bankanvisninger.
        5.             Garantier og engagementer.
        6.             Handel for egen regning eller for kunders regning, enten på
                       fondsbørsen, uden for fondsbørsen eller på anden måde, med
                       følgende papirer:
                       a)      pengemarkedspapirer       (herunder       checks,     veksler,
                               indlånsbeviser osv.)
                       b)      udenlandsk valuta
                                              51
 ---pagebreak---                        c)      afledte produkter, herunder, men ikke begrænset til,
                               terminsforretninger og optioner
                       d)      kurs- og ren tearb it ragepapirer, herunder produkter såsom
                               swaps, aftaler om terminskurser osv.
                       e)      omsættelige værdipapirer
                       f)      andre negotiable dokumenter og finansielle aktiver,
                               herunder umøntede ædelmetaller.
      7.               Deltagelse i emissioner af enhver art af værdipapirer, herunder
                       emissionsgarantier og placering som agent (enten offentligt eller
                       privat) og servicevirksomhed i tilknytning til sådanne emissioner.
      8.               Låneformidling på pengemarkedet.
      9.               Investeringspleje, såsom likviditets- og porteføljeforvaltning, alle
                       former for kollektiv investeringspleje, administration af
                       pensionsfonde, forvaring og forvaltning af betroede midler.
       10.    Afregning og clearing i forbindelse med finansielle aktiver, herunder
              værdipapirer, afledte produkter og andre negotiable dokumenter.
       11.    Rådgivning og formidling samt andre medfølgende tjenesteydelser i
              forbindelse med de under punkt 1-10 nævnte aktiviteter, herunder
              kreditvurdering og -analyse, undersøgelser og rådgivning i tilknytning til
              investeringer og porteføljer, rådgivning om erhvervelser og om
              omstrukturering af virksomheder samt virksomhedsanalyse.
       12.    Andre finansielle servicevirksomheders tilvejebringelse og overførsel af
              finansielle oplysninger samt programmel til finansiel databehandling og
              dermed beslægtet programmel.
Følgende aktiviteter er ikke omfattet af definitionen af finansielle tjenesteydelser:
      a)      Aktiviteter udført af centralbanker eller enhver anden               offentlig
              institution med et penge- eller valutakurspolitisk sigte.
      b)      Aktiviteter udført af centralbanker, statslige organer eller offentlige
              institutioner på regeringens vegne eller med dennes garanti, undtagen
              hvor disse aktiviteter kan udføres af finansielle servicevirksomheder i
              konkurrence med sådanne offentlige organer.
      c)      Aktiviteter, der indgår i lovfæstede sociale sikringsordninger eller
              offentlige pensionsordninger, undtagen hvor disse aktiviteter kan udføres
              af finansielle servicevirksomheder i konkurrence med offentlige organer
              eller private institutioner.
                                             52
 ---pagebreak---                                                                          BILAG V
   Konventioner om intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret
                             som omhandlet i artikel 41
1. Artikel 41, stk. 2, vedrører følgende multilaterale konventioner:
            Bernerkonventionen til værn for litterære og kunstneriske værker (Paris-
            akten 1971)
            Den internationale konvention om beskyttelse af udøvende kunstnere,
            fremstillere af fonogrammer samt radio- og fjernsynsforetagender (Rom
            1961)
            Protokollen til Madrid-arrangementet om international registrering af
            varemærker (Madrid 1989)
            Nice-arrangementet vedrørende international klassificering af varer og
            tjenesteydelser til brug ved registrering af varemærker (Genève 1977,
            som ændret 1979)
            Budapest-traktaten om international anerkendelse af deponering af
            mikroorganismer med henblik på patentprocedurer (1977, som ændret
            1980)
            Den internationale konvention om beskyttelse af plantenyheder (UPOV)
            (Genève-akten 1991).
2. Samarbejdsrådet kan henstille, at artikel 41, stk. 2, finder anvendelse på andre
   multilaterale konventioner. Skulle der opstå problemer vedrørende intellektuel,
   industriel og kommerciel ejendomsret, som påvirker handelsvilkårene, indledes
   der på en af parternes anmodning hastekonsultationer med henblik på at nå frem
   til gensidigt tilfredsstillende løsninger.
3. Parterne bekræfter den betydning, de tillægger forpligtelserne i henhold til
   følgende multilaterale konventioner:
            Pariserkonventionen om beskyttelse af industriel ejendomsret
            (Stockholm-akten 1967, som ændret 1979)
            Madrid-arrangementet om international registrering af varemærker
            (Stockholm-akten 1967, som ændret 1979)
            Patentsamarbejdstraktaten (Washington 1970, som ændret 1979 og
             1984).
4. Fra denne aftales ikrafttræden indrømmer Republikken Usbekistan, for så vidt
   angår anerkendelse og beskyttelse af intellektuel, industriel og kommerciel
   ejendomsret, EF-virksomheder og -statsborgere en behandling, der ikke er
   mindre gunstig end den, den indrømmer noget tredjeland i henhold til bilaterale
   aftaler.
                                          53
 ---pagebreak--- 5. Bestemmelserne i stk. 4 finder ikke anvendelse på fordele, som Republikken
   Usbekistan indrømmer tredjelande på et reelt gensidigt grundlag, og heller ikke
   fordele, som Republikken Usbekistan indrømmer andre lande fra det tidligere
   Sovjetunionen.
                                    54
 ---pagebreak---               PROTOKOL
         OM GENSIDIG BISTAND
MELLEM DE ADMINISTRATIVE MYNDIGHEDER
          I TOLDSPØRGSMÅL
                  55
 ---pagebreak---                                          Artikel 1
                                       Definitioner
I denne protokol forstås ved:
a)     "toldlovgivning": gældende bestemmelser på parternes område for indførsel,
       udførsel og forsendelse af varer og henførsel heraf under en hvilken som helst
       toldprocedure, herunder forbuds-, begrænsnings- og kontrolforanstaltninger
b)     "bistandssøgende myndighed": en kompetent administrativ myndighed, som er
       udpeget af en part til dette formål, og som fremsætter anmodningen om bistand
       i toldspørgsmål
c)     "bistandssøgte myndighed": en kompetent administrativ myndighed, som er
       udpeget af en part til dette formål, og som modtager anmodningen om bistand i
       toldspørgsmål
e)     "personoplysninger": alle oplysninger        vedrørende en     identificeret eller
       identificerbar enkeltperson.
                                         Artikel 2
                                   Anvendelsesområde
1.     Inden for rammerne af deres kompetence yder parterne på den måde og på de
       betingelser, der er fastsat i denne protokol, hinanden bistand med henblik på at
       sikre, at toldlovgivningen anvendes korrekt, særlig ved at forebygge, påvise og
       undersøge overtrædelser af denne lovgivning.
2.     Bistand i toldspørgsmål i henhold til denne protokol ydes af enhver
       administrativ myndighed hos parterne, som er kompetent med hensyn til
       anvendelsen af denne protokol. Dette berører ikke reglerne for gensidig bistand
       i strafferetlige anliggender. Det omfatter heller ikke oplysninger, der er
       indhentet ved anvendelse af beføjelser, som udøves på retsmyndighedens
       anmodning, medmindre de pågældende myndigheder er indforstået hermed.
                                         Artikel 3
                                Bistand efter anmodning
1.     På anmodning fra den bistandssøgende myndighed meddeler den bistandssøgte
       myndighed denne alle sådanne oplysninger, som gør det muligt for den
       bistandssøgende myndighed at sikre, at toldlovgivningen anvendes korrekt,
                                            56
 ---pagebreak---         herunder fastslåede eller planlagte transaktioner, som udgør eller vil kunne
        udgøre en overtrædelse af denne lovgivning.
 2.     På anmodning fra den bistandssøgende myndighed oplyser den bistandssøgte
         myndighed, hvorvidt varer, der udføres fra en af parternes område, er blevet
        behørigt indført på den anden parts område, om fornødent med angivelse af,
        hvilken toldprocedure varerne er henført under.
3.      På anmodning fra den bistandssøgende myndighed træffer den bistandssøgte
        myndighed de nødvendige foranstaltninger til at sikre, at der udøves
        overvågning af:
        a)              fysiske eller juridiske personer, om hvem der er rimelig grund til
                        at antage, at de overtræder eller har overtrådt parternes
                        toldlovgivning
        b)              steder, hvor varer er oplagret på en sådan måde, at der er rimelig
                        grund til at antage, at de skal anvendes som leverancer til
                        aktiviteter, der er i strid med lovgivningen
        c)              varebevægelser, om hvilke det er oplyst, at de muligvis kan give
                        anledning til en væsentlig overtrædelse af toldlovgivningen
        d)              transportmidler, om hvilke der er rimelig grund til at antage, at
                        de er blevet benyttet, benyttes eller vil blive benyttet i
                        forbindelse med overtrædelse af toldlovgivningen.
                                           Artikel 4
                                     Uanmodet bistand
Parterne yder, så vidt deres love, regler, forskrifter og andre retsinstrumenter tillader
det, hinanden bistand uden forudgående anmodning, hvis de skønner det nødvendigt for
den korrekte anvendelse af toldlovgivningen, særlig når de kommer i besiddelse af
oplysninger vedrørende:
        transaktioner, som krænker eller synes at krænke denne lovgivning, og som kan
        være af interesse for den anden part
        nye midler eller metoder, der er anvendt til at gennemføre sådanne transaktioner
        varer, som vides at være genstand for en væsentlig overtrædelse af
        toldlovgivningen.
        fysiske eller juridiske personer, om hvilke der er rimelig grund til at antage, at
        de krænker eller har krænket toldlovgivningen
        transportmidler, om hvilke der er rimelig grund til at antage, at de er blevet
        benyttet, benyttes eller kan benyttes i forbindelse med overtrædelse af
        toldlovgivningen.
                                               57
 ---pagebreak---                                             Artikel 5
                                  Fremsendelse/meddelelse
På anmodning fra den bistandssøgende myndighed træffer den bistandssøgte myndighed
i overensstemmelse med sin lovgivning alle nødvendige forholdsregler til
                 at fremsende alle dokumenter
                 at meddele alle beslutninger,
som er omfattet af denne protokols anvendelsesområde, til en adressat bosat eller
etableret på dens område. I dette tilfælde gælder artikel 6, stk. 3, hvad angår selve
anmodningen.
                                            Artikel 6
                        Bistandsanmodningernes form og indhold
 1.     Anmodninger i henhold til denne protokol fremsættes skriftligt. Den
        nødvendige dokumentation til efterkommeise af sådanne anmodninger skal
        vedlægges anmodningen. Om fornødent kan mundtlige anmodninger accepteres,
        når hastende omstændigheder kræver det, men de skal omgående bekræftes
        skriftligt.
2.      Anmodninger i henhold til denne artikels stk. 1 skal omfatte følgende
        oplysninger:
        a)               den bistandssøgende myndigheds navn
        b)               den ønskede foranstaltning
        c)               formålet med og begrundelse for anmodningen
        d)               love, regler og andre relevante retsinstrumenter
        e)               så nøjagtige og udtømmende oplysninger som muligt om de
                         fysiske eller juridiske personer, der er målet for undersøgelserne
        f)               et sammendrag af sagsomstændighederne og de allerede foretagne
                         undersøgelser, undtagen i de tilfælde, der er omhandlet i artikel
                         5.
3.      Anmodningerne fremsættes på (et af) den bistandssøgte myndigheds officielle
        sprog eller på et for denne myndighed acceptabelt sprog.
4.      Hvis anmodningen ikke opfylder de formelle krav, kan den begæres korrigeret
        eller suppleret; der kan dog kræves forsigtighedsforanstaltninger.
                                            Artikel 7
                                                58
 ---pagebreak---                        Efterkommclse af anmodningerne
   Med henblik på at imødekomme bistandsanmodningen skal den bistandssøgte
   myndighed eller, når denne er forhindret i selv at handle, den administrative
   tjenestegren, til hvilken denne myndighed henviser anmodningen, inden for
   grænserne af sin kompetence og sine disponible ressourcer, som om den
   handlede på egne vegne eller på anmodning fra andre myndigheder hos samme
   part, meddele de oplysninger, den allerede er i besiddelse af, og foretage
   passende undersøgelser eller lade sådanne foretage. Denne bestemmelse gælder
   også den administrative tjenestegren, til hvilken den bistandssøgte myndighed
   henviser anmodningen, når den selv er forhindret i selv at handle.
   Anmodninger om bistand efterkommes i overensstemmelse med gældende love,
   regler, forskrifter og andre retsinstrumenter hos den part, som anmodningen
   rettes til.
   Behørigt bemyndigede tjenestemænd fra en part kan efter aftale med den anden
   part og på de af denne fastsatte betingelser hos den bistandssøgte myndighed
   eller en anden myndighed, som den bistandssøgte myndighed har ansvaret for,
   indhente sådanne oplysninger vedrørende overtrædelsen af toldlovgivningen,
   som den bistandssøgende myndighed har brug for med henblik på anvendelsen
   af denne protokol.
   Efter aftale med den anden part og på de af denne fastsatte betingelser kan
   tjenestemænd fra en part være til stede ved undersøgelser, der foretages på
   førstnævntes område. De må ikke bære uniform eller våben.
                                    Artikel 8
                      Form for meddelelse af oplysninger
1. Den bistandssøgte myndighed meddeler den bistandssøgende myndighed
   undersøgelsesresultaterne i form af dokumenter, bekræftede kopier af
   dokumenter, rapporter og lignende.
2. De i stk. 1 omhandlede dokumenter kan erstattes af edb-oplysninger præsenteret
   i en hvilken som helst form til samme formål.
                                    Artikel 9
                   Undtagelser fra pligten til at yde bistand
1. Parterne kan afslå at yde den i denne protokol fastsatte bistand, når en sådan
   bistand:
                                       59
 ---pagebreak---    a)       ville stride mod Republikkens Usbekistans suverænitet eller en af Den
            Europæiske Unions medlemsstater, som er blevet anmodet om bistand i
            henhold til denne protokol,
   b)       ville stride mod den offentlige orden, sikkerhed eller andre væsentlige
            interesser, særlig de i artikel 10, stk. 2, nævnte, eller
    c)      berører andre valuta- eller beskatningsregler end toldforskrifterne, eller
   ")       krænker forretningshemmeligheden eller tavshedspligten.
2. Når den bistandssøgende myndighed anmoder om bistand, som den ikke selv
   ville være i stand til at yde, hvis den blev anmodet derom, skal den gøre
   opmærksom herpå i sin anmodning. Det overlades derefter til den bistandssøgte
   myndighed at afgøre, hvorledes den vil reagere på en sådan anmodning.
3. Hvis bistand nægtes eller afslås, meddeles beslutningen herom og grundene
   hertil straks den bistandssøgende myndighed.
                                      Artikel 10
                     Informationsudveksling og tavshedspligt
1. De oplysninger, der, i hvilken form det end sker, meddeles i medfør af denne
   protokol, er fortrolige eller må kun anvendes til tjenestebrug, afhængigt af
   hvilke regler der gælder hos hver af parterne. De er omfattet af tavshedspligt og
   beskyttes som tilsvarende oplysninger efter lovgivningen hos den part, som
   modtager dem, og de tilsvarende bestemmelser, der gælder for Fællesskabets
   institutioner.
2. Personoplysninger må kun sendes, hvis begge kontraherende parter forpligter
   sig til at beskytte sådanne oplysninger på mindst samme måde som den, der
   gælder i det særlige tilfælde hos den kontraherende part, der leverer
   oplysningerne.
3. De modtagne oplysninger må kun anvendes til de i denne protokol fastsatte
   formål. Ønsker en af de kontraherende parter at anvende oplysningerne til andre
   formål, anmoder den på forhånd om skriftligt samtykker hertil fra den
   myndighed, der har leveret oplysningerne. Det sker desuden med de
   begrænsninger, som denne myndighed fastsætter.
4. Stk. 3 er ikke til hinder for anvendelse af oplysninger i retssager eller
   administrative procedurer, som efterfølgende indledes på grund af manglende
   overholdelse af toldlovgivningen. Den kompetente myndighed, som har leveret
   oplysningerne, underettes om sådanne tilfælde.
                                           60
 ---pagebreak---          De kontraherende parter kan i deres retsbøger, rapporter og vidneerklæringer og
         i retssager indbragt for domstolene som bevis anvende oplysninger, der er
         indhentet, og dokumenter, der er fremlagt i overensstemmelse med
         bestemmelserne i denne protokol.
                                         Artikel 11
                                   Eksperter og vidner
         En tjenestemand hos en bistandssøgt myndighed kan bemyndiges til inden for
         de i bemyndigelsen fastsatte grænser at møde som ekspert eller vidne i retssager
         eller administrative procedurer vedrørende spørgsmål omfattet af denne
         protokol i en anden parts jurisdiktion og fremlægge sådanne genstande,
         dokumenter eller bekræftede kopier deraf, som måtte være nødvendige for
         retssagen eller den administrative procedure. I anmodningen om fremmøde skal
         det specifikt angives, om hvilket spørgsmål og i hvilken egenskab
         tjenestemanden vil blive afhørt.
         Den bemyndigede tjenestemand nyder samme beskyttelse som den, der ved den
         bestående lovgivning garanteres tjenestemænd hos den bistandssøgende
         myndighed på dennes område.
                                         Artikel 12
                                     Bistandsudgifter
Parterne afstår fra alle krav på hinanden om refusion af udgifter som følge af
anvendelsen af denne protokol, undtagen i givet fald udgifter til eksperter og vidner og
til tolke og oversættere, som ikke henhører under offentlige myndigheder.
                                          Artikel 13
                                      Gennemførelse
1.       Forvaltningen af denne protokol varetages af de centrale toldmyndigheder i
         Republikken Usbekistan på den ene side og de kompetente tjenestegrene i
         Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber og, i givet fald,
         toldmyndighederne i Den Europæiske Unions medlemsstater på den anden side.
         De træffer afgørelse om alle praktiske foranstaltninger og arrangementer, der er
         nødvendige for protokollens anvendelse, og tager hensyn til reglerne vedrørende
         beskyttelse af data. De kan rette henstillinger til de kompetente organer om
         ændringer, som de skønner bør foretages i protokollen.
 ---pagebreak---         Parterne konsulterer hinanden og holder derefter hinanden underrettet om de
        detaljerede gennemførelsesregler, som vedtages i overensstemmelse med denne
        protokols bestemmelser.
                                      Artikel 14
                                  Komplementaritet
Eventuelle aftaler om gensidig bistand, som er indgået mellem en eller flere af Den
Europæiske Unions medlemsstater og Republikken Usbekistan, berører ikke
fællesskabsbestemmelserne om udveksling mellem Kommissionen for De Europæiske
Fællesskabers kompetente tjenestegrene og medlemsstaternes toldmyndigheder af
oplysninger indhentet i toldspørgsmål, som kunne være af interesse for Fællesskabet,
jf. dog artikel 10.
                                           62
 ---pagebreak---                                FÆLLES ERKLÆRING
Parterne erkender, at det i forbindelse med aftalens anvendelse er nødvendigt at sikre
en passende beskyttelse af enkeltpersoner med hensyn til behandling af
personoplysninger og sådanne oplysningers fri bevægelighed.
                                          63
 ---pagebreak---                 FÆLLES ERKLÆRING VEDRØRENDE ARTIKEL 5
Skulle parterne vedtage, at bestemte omstændigheder kræver møder på højeste plan,
kan der tilrettelægges sådanne møder på et ad hoc-gnindlag.
                                           64
 ---pagebreak---                              FÆLLES ERKLÆRING
                           VEDRØRENDE AFSNIT III
Alle henvisninger til GATT gælder GATT-teksten som ændret i 1994.
                                       65
 ---pagebreak---                               FÆLLES ERKLÆRING
                          VEDRØRENDE ARTIKEL 14
Indtil Republikken Usbekistan tiltræder WTO, afholder parterne konsultationer i
Samarbejdsudvalget om deres importtoldpolitik, herunder ændringer i toldbeskyttelse.
Der skal særlig fremsættes tilbud om sådanne konsultationer forud for forhøjelsen af
toldbeskyttelsen.
                                         66
 ---pagebreak---    FÆLLES ERKLÆRING VEDRØRENDE BEGREBET "KONTROLLERE"
                    I ARTIKEL 24, litra b), OG ARTIKEL 35
1.   Parterne bekræfter, at de er indforstået med, at spørgsmålet om kontrol
     (bestemmende indflydelse) må afhænge af de faktiske forhold i det enkelte
     tilfælde.
2.   En virksomhed vil f.eks. blive betragtet som værende "kontrolleret" af en anden
     virksomhed og dermed som et datterselskab af denne anden virksomhed, hvis:
             den anden virksomhed direkte eller indirekte besidder flertallet af
             stemmerettighederne
             eller
             den anden virksomhed har ret til at udnævne eller afsætte et flertal af
             medlemmerne i det administrative organ, ledelsesorganet eller det
             tilsynsførende organ og samtidig er aktionær eller anpartshaver i
             datterselskabet.
3.   Begge parter er af den opfattelse, at kriterierne i stk. 2 ikke er udtømmende.
                                          67
 ---pagebreak---               FÆLLES ERKLÆRING VEDRØRENDE ARTIKEL 34
Krav om visum for fysiske personer fra nogle parter og ikke for fysiske personer fra
andre parter må ikke i sig selv betragtes som et forhold, der medfører hel eller delvis
berøvelse af de fordele, der følger af en given forpligtelse.
                                             68
 ---pagebreak---                FÆLLES ERKLÆRING VEDRØRENDE ARTIKEL 41
Parterne er enige om, at for så vidt angår aftalen, omfatter intellektuel, industriel og
kommerciel ejendomsret især ophavsret, herunder ophavsret til edb-programmer, og
beslægtede rettigheder, rettigheder vedrørende patenter, industrielle mønstre,
geografiske     betegnelser,  herunder oprindelsesbetegnelser,       varemærker       og
servicemærker, integrerede kredsløbs topografi samt beskyttelse mod illoyal
konkurrence som omhandlet i artikel 10a i Pariserkonventionen til beskyttelse af
industriel ejendomsret og beskyttelse af fortrolig information om knowhow.
                                            69
 ---pagebreak---            FÆLLES ERKLÆRING VEDRØRENDE ARTIKEL 95
1. Parterne er enige om, at med henblik på en korrekt fortolkning og anvendelsen i
   praksis skal der ved udtrykket "særligt hastende tilfælde" i aftalens artikel 95
   forstås tilfælde, hvor en af parterne har gjort sig skyldig i et væsentligt brud på
   aftalen. Et væsentligt brud på aftalen består i
   a)      tilbagevisning af aftalen uden hjemmel i de almindelige folkeretlige
           regler
   eller
   b)      krænkelse af de væsentlige elementer i aftalen omhandlet i artikel 2.
2. Parterne er enige om, at "passende foranstaltninger" som omhandlet i artikel 95
   er foranstaltninger truffet i overensstemmelse med folkeretten. Hvis en af
   parterne træffer en foranstaltning i et særligt hastende tilfælde som omhandlet i
   artikel 95, kan den anden part påberåbe sig tvistbilæggelsesproceduren.
                                        70
 ---pagebreak---                 BREVVEKSLING
MELLEM FÆLLESSKABET OG REPUBLIKKEN USBEKISTAN
   VEDRØRENDE ETABLERING AF VIRKSOMHEDER
 ---pagebreak--- A. Brev fra Republikken Usbekistan
Hr.
Jeg henviser til partnerskabs- og samarbejdsaftalen paraferet den
Som jeg påpegede under forhandlingerne, indrømmer Republikken Usbekistan i visse
henseender EF-virksomheder en privilegeret behandling, for så vidt angår deres
etablering og drift i Republikken Usbekistan. Jeg forklarede, at dette afspejler
Republikken Usbekistans politik med henblik på ved alle midler at fremme EF-
virksomheders etablering i Republikken Usbekistan.
I den forbindelse er jeg indforstået med, at Republikken Usbekistan i tiden mellem
paraferingen af denne aftale og ikrafttrædelsen af de relevante artikler om etablering af
virksomheder ikke træffer foranstaltninger eller vedtager regler, der medfører en ny
eller øget forskelsbehandling af EF-virksomheder i forhold til usbekiske virksomheder
eller virksomheder fra noget tredjeland sammenholdt med situationen på tidspunktet for
paraferingen af denne aftale.
Jeg ville være Dem taknemmelig, såfremt De vil anerkende modtagelsen af dette brev.
Modtag, hr.           , forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.
                                                   For Republikken Usbekistans regering
                                            72
 ---pagebreak--- B. Brev fra Fællesskabet
Hr.
Tak for Deres brev af dags dato med følgende ordlyd:
"Jeg henviser til partnerskabs- og samarbejdsaftalen paraferet den
Som jeg påpegede under forhandlingerne, indrømmer Republikken Usbekistan i visse
henseender EF-virksomheder en privilegeret behandling, for så vidt angår deres
etablering og drift i Republikken Usbekistan. Jeg forklarede, at dette afspejler
Republikken Usbekistans politik med henblik på ved alle midler at fremme EF-
virksomheders etablering i Republikken Usbekistan.
I den forbindelse er jeg indforstået med, at Republikken Usbekistan i tiden mellem
paraferingen af denne aftale og ikrafttrædelsen af de relevante artikler om etablering af
virksomheder ikke træffer foranstaltninger eller vedtager regler, der medfører en ny
eller øget forskelsbehandling af EF-virksomheder i forhold til usbekiske virksomheder
eller virksomheder fra noget tredjeland sammenholdt med situationen på tidspunktet for
paraferingen af denne aftale.
Jeg ville være Dem taknemmelig, såfremt De vil anerkende modtagelsen af dette
brev."
Jeg anerkender hermed modtagelsen af dette brev.
Modtag, hr.          , forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.
                                                  På De Europæiske Fællesskabers vegne
                                            73
 ---pagebreak---             ENSIDIG ERKLÆRING FRA DEN FRANSKE REGERING
Den Franske Republik bemærker, at partnerskabs- og samarbejdsaftalen med
Republikken Usbekistan ikke finder anvendelse på de oversøiske lande og territorier,
der er associeret med Det Europæiske Fællesskab i medfør af traktaten om oprettelse af
Det Europæiske Fællesskab.
                                         74
 ---pagebreak---  ---pagebreak---                                                                    ISSN 0254-1459
                                            KOM(96) 254 endelig udg.
                                   DOKUMENTER
DA                                                                             11
                                   Katalognummer : CB-CO-96-273-DA-C
                                                              ISBN 92-78-05278-7
Kontoret for De Europæiske FsUesskabers Officielle Publikationer
L-2985 Luxembourg
                                   9f