CELEX: 52013PC0109
Language: el
Date: 2013-03-04
Title: Πρόταση ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ σχετικά με την υπογραφή, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης, της συνθήκης του ΠΟΔΙ για τις οπτικοακουστικές ερμηνείες και εκτελέσεις

|
			
		
		
		52013PC0109
		
			Πρόταση ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ σχετικά με την υπογραφή, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης, της συνθήκης του ΠΟΔΙ για τις οπτικοακουστικές ερμηνείες και εκτελέσεις /* COM/2013/0109 final - 2013/0065 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	ΑΙΤΙΟΛΟΓΙΚΗ
ΕΚΘΕΣΗ
1.           ΠΛΑΙΣΙΟ
ΤΗΣ ΠΡΟΤΑΣΗΣ
Με την
παρούσα
πρόταση
απόφασης του
Συμβουλίου η Επιτροπή
επιδιώκει
εξουσιοδότηση
από το Συμβούλιο
να υπογράψει,
εξ ονόματος
της Ευρωπαϊκής
Ένωσης, τη
Συνθήκη ΠΟΔΙ (WIPO)
για τις
οπτικοακουστικές
ερμηνείες και εκτελέσεις,
που θεσπίστηκε
στο Πεκίνο
στις 24 Ιουνίου 2012
(εφεξής η «συνθήκη
του Πεκίνου»).
Η
Συνθήκη του
Πεκίνου
καθιερώνει μια
δέσμη νέων διεθνών
κανόνων που
αποσκοπούν
στην
εξασφάλιση της
κατάλληλης
προστασίας και
αμοιβής για
τους ερμηνευτές
και εκτελεστές
οπτικοακουστικών
έργων, ήτοι
ερμηνευτών ή εκτελεστών
όπως οι
ηθοποιοί,
μουσικοί ή
χορευτές, των
οποίων οι
ερμηνείες ή
εκτελέσεις
έχουν ενσωματωθεί
σε
οπτικοακουστικό
έργο (π.χ.
κινηματογραφική
ταινία ή
τηλεοπτικό
πρόγραμμα).
Η
συνθήκη αυτή
αποτελεί σημαντικό
βήμα προόδου
για τη διεθνή
προστασία των συγγενικών
δικαιωμάτων
και την πρώτη
πολυμερή πράξη
που θεσπίστηκε
σε αυτόν τον
τομέα από το 1996.
Αποτελεί την
επί μακρόν
αναμενόμενη
επικαιροποίηση
της προστασίας
των
οπτικοακουστικών
ερμηνευτών και
εκτελεστών σε
διεθνές
επίπεδο και
εκσυγχρονίζει
αυτή την
προστασία με
την αναγνώριση
των
δικαιωμάτων των
ερμηνευτών και
εκτελεστών στο
ψηφιακό περιβάλλον.
Στο πλαίσιο
αυτό, καλύπτει
ένα κενό στην
προστασία των
δικαιωμάτων
των
καλλιτεχνών
που είχε παραμείνει
ανοικτό από το
1996, οπότε
θεσπίστηκε η
συνθήκη ΠΟΔΙ
για τις
ερμηνείες και
εκτελέσεις και
τα
φωνογραφήματα
(εφεξής WPPT).
Η WPPT, στην
οποία η
Ευρωπαϊκή
Ένωση
προσχώρησε το 2000,
προέβλεπε τη
διεθνή
προστασία των
δικαιωμάτων
δημιουργού και
ορισμένων
κατόχων συγγενικών
δικαιωμάτων,
τα οποία, για
πρώτη φορά, λάμβαναν
υπόψη τις
οικονομικές
και
τεχνολογικές εξελίξεις
του ψηφιακού
περιβάλλοντος.
Ωστόσο, δεν κατέστη
δυνατή η
επίτευξη
συμφωνίας κατά
τη συγκεκριμένη
στιγμή ώστε να
συμπεριληφθούν
στο πεδίο
εφαρμογής της
τα μέσα αυτά
προστασίας των
ερμηνευτών ή
εκτελεστών
καλλιτεχνών σε
σχέση με τις
ερμηνείες ή
εκτελέσεις
τους που είναι
ενσωματωμένες
σε οπτικοακουστικά
έργα (η WPPT
καλύπτει μόνο
τα δικαιώματα
των ερμηνευτών
ή εκτελεστών
σε σχέση με τις
ερμηνείες τους
σε φωνογραφήματα).

Από τις 7
έως τις 20
Δεκεμβρίου 2000
πραγματοποιήθηκε
διπλωματική
διάσκεψη στη
Γενεύη, πλην
όμως τα μέλη
του WIPO δεν
μπόρεσαν να
συμφωνήσουν ως
προς το κείμενο
της νέας
συνθήκης. Η
αποτυχία της
διπλωματικής
διάσκεψης του 2000
είχε ως αποτέλεσμα
να ανασταλούν
οι εργασίες
για
περισσότερα από
δέκα έτη. Τον
Ιούνιο του 2011, η
μόνιμη
επιτροπή του
ΠΟΔΙ για τα
δικαιώματα
πνευματικής
ιδιοκτησίας
και τα
συγγενικά
δικαιώματα (22α
σύνοδος)
κατέληξε σε
προσωρινή
συμφωνία για
το κύριο
ζήτημα που παρέμεινε
άλυτο το 2000, δηλ.
τη διάταξη
περί
μεταβίβασης
των δικαιωμάτων
των ερμηνευτών
και εκτελεστών
καλλιτεχνών σε
παραγωγούς
οπτικοακουστικών
έργων. Εκτός
αυτού, η Γενική
Συνέλευση του
ΠΟΔΙ αποφάσισε,
κατά την 40ή
σύνοδο τον
Οκτώβριο του 2011,
να συγκαλέσει εκ
νέου τη
διπλωματική
διάσκεψη, οι
εργασίες της οποίας
είχαν
ανασταλεί το 2000.
Η εκ νέου
συγκληθείσα διπλωματική
διάσκεψη
πραγματοποιήθηκε
στο Πεκίνο από
τις 20 έως τις 26
Ιουνίου 2012 και
οδήγησε στην
έγκριση της
Συνθήκης στις 24
Ιουνίου 2012.
Η
Επιτροπή, με
απόφαση της 7ης
Νοεμβρίου 2000,
εξουσιοδοτήθηκε
από το
Συμβούλιο να
διεξαγάγει
διαπραγματεύσεις
με σκοπό τη
θέσπιση ενός
μέσου για την
προστασία των
δικαιωμάτων
των
καλλιτεχνών
ερμηνευτών ή εκτελεστών
επί των
οπτικοακουστικών
τους έργων. Στις
18 Ιουνίου 2012, το
Συμβούλιο
επικαιροποίησε
τις οδηγίες διαπραγμάτευσης
που
προσαρτώνται
στην απόφαση
ώστε να
ληφθούν υπόψη
οι αλλαγές στο
ενωσιακό κεκτημένο
για τα
πνευματικά
δικαιώματα
μετά το 2000 (έκδοση
του 2001/29 οδηγίας
για την
εναρμόνιση
ορισμένων πτυχών
του
δικαιώματος
δημιουργού και
των συγγενικών
δικαιωμάτων
στην κοινωνία
της
πληροφορίας)
και να
αναγνωριστεί η
εκ νέου
σύγκληση της
διπλωματικής
διάσκεψης του
Πεκίνου από
τις 20 έως τις 26
Ιουνίου 2012.
Στη
διπλωματική
διάσκεψη του
Πεκίνου
εγκρίθηκε η συνθήκη
στις 24 Ιουνίου 2012.
Η
Ευρωπαϊκή
Ένωση υπέγραψε
την τελική
πράξη της διπλωματικής
διάσκεψης κατά
το κλείσιμο
των εργασιών
της διάσκεψης
αυτής. Το
Ευρωπαϊκό
Κοινοβούλιο
ενημερώθηκε
για το
αποτέλεσμα της
διπλωματικής
διάσκεψης κατά
τη συνεδρίαση
της επιτροπής
νομικών
υποθέσεων στις
9 Ιουλίου 2012.
2.           ΝΟΜΙΚΑ
ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΗΣ
ΠΡΟΤΑΣΗΣ
Η
Ευρωπαϊκή
Ένωση έπαιξε
ενεργό ρόλο
στη διαμόρφωση
των διατάξεων
της συνθήκης
του Πεκίνου,
έτσι ώστε να
εξασφαλιστεί
ότι οι
οπτικοακουστικοί
ερμηνευτές και
εκτελεστές
καλλιτέχνες
έχουν επίπεδο
προστασίας
συνεπές προς
το κεκτημένο
της ΕΕ, και ότι
οι Ευρωπαίοι
οπτικοακουστικοί
ερμηνευτές και
εκτελεστές
καλλιτέχνες
μπορούν να
επωφεληθούν σε
διεθνές
επίπεδο από το
ίδιο επίπεδο
προστασίας που
απολαμβάνουν
βάσει της νομοθεσίας
της ΕΕ.
Πράγματι, τα
περισσότερα
ζητήματα που
καλύπτονται
από τη Συνθήκη
είναι ήδη
εναρμονισμένα
σε επίπεδο ΕΕ.
Πολλές
από τις
διατάξεις της
συνθήκης του
Πεκίνου έχουν
διατυπωθεί
κατά το
πρότυπο της WPPT 1996
και οι δύο
αυτές συνθήκες
έχουν σε
γενικές
γραμμές την
ίδια δομή. Οι
αποδέκτες της
προστασίας
βάσει της
συνθήκης του
Πεκίνου είναι
ερμηνευτές και
εκτελεστές
καλλιτέχνες
που είναι
υπήκοοι των
μερών που
έχουν
υπογράψει τη
Συνθήκη, ή που
έχουν τη συνήθη
διαμονή τους
σε μια από τις
υπογράφουσες
χώρες.
Η
προστασία
παρέχεται με
βάση την
εθνική
μεταχείριση,
που σημαίνει
ότι κάθε χώρα
αντιμετωπίζει
τους ερμηνευτές
ή εκτελεστές
καλλιτέχνες
(υπηκόους
άλλης χώρας)
κατά τον ίδιο
τρόπο με τον
οποίο
αντιμετωπίζει
τους δικούς
της υπηκόους
όσον αφορά τα
αποκλειστικά
δικαιώματα και
το δικαίωμα
δίκαιης
αμοιβής που
αναγνωρίζει η
συνθήκη. Το
πεδίο
εφαρμογής της
εθνικής μεταχείρισης
μπορεί να
περιοριστεί
όσον αφορά
ορισμένα
δικαιώματα με
βάση τις
ειδικές
διατάξεις της συνθήκης.
Η
συνθήκη
προβλέπει ότι
ανεξαρτήτως
των οικονομικών
δικαιωμάτων,
και ακόμα και
μετά τη
μεταβίβαση των
δικαιωμάτων
αυτών, οι
ερμηνευτές ή
εκτελεστές καλλιτέχνες
έχουν ορισμένα
ηθικά
δικαιώματα
όσον αφορά τις
ζωντανές
παραστάσεις ή
τις ερμηνείες
ή εκτελέσεις
που έχουν
ενσωματωθεί σε
οπτικοακουστικές
εγγραφές. 
Όσον
αφορά τα
οικονομικά
δικαιώματα, η
συνθήκη παρέχει
στους
ερμηνευτές και
εκτελεστές
καλλιτέχνες
αποκλειστικά
δικαιώματα
όσον αφορά
τους οικείες
εγγεγραμμένες
και μη
ερμηνείες και
εκτελέσεις. 
Όσον
αφορά τις μη
εγγεγραμμένες
ερμηνείες ή
εκτελέσεις
τους, οι
ερμηνευτές ή
εκτελεστές
καλλιτέχνες
έχουν το δικαίωμα
να επιτρέπουν
τη μετάδοση
και την παρουσίαση
στο κοινό των
μη
εγγεγραμμένων
ερμηνειών ή εκτελέσεών
τους, καθώς και
να επιτρέπουν
την εγγραφή
των μη
εγγεγραμμένων
ερμηνειών ή
εκτελέσεών τους.

Όσον αφορά
τις ερμηνείες
ή εκτελέσεις
που είναι
ενσωματωμένες
σε
οπτικοακουστικές
εγγραφές, οι
ερμηνευτές ή
εκτελεστές
καλλιτέχνες
έχουν το δικαίωμα
να επιτρέπουν
την άμεση ή
έμμεση αναπαραγωγή,
τη διανομή και
την εμπορική
μίσθωση στο κοινό
του πρωτοτύπου
και των
αντιγράφων των
ερμηνειών ή
εκτελέσεών
τους (ακόμη και
μετά την
έγκριση της
διανομής τους). 
Οι
ερμηνευτές ή
εκτελεστές
καλλιτέχνες
έχουν το αποκλειστικό
δικαίωμα να
επιτρέπουν τη
διάθεση στο
κοινό των
ερμηνειών ή
εκτελέσεών
τους (π.χ. με την
επιγραμμική
τηλεφόρτωση
μιας ταινίας
που ενσωματώνει
την ερμηνεία ή
την εκτέλεσή
τους). Τέλος, η συνθήκη
παρέχει στους
καλλιτέχνες
ερμηνευτές ή εκτελεστές
το δικαίωμα να
επιτρέπουν τη
μετάδοση και
την παρουσίαση
στο κοινό των
ερμηνειών ή
εκτελέσεών
τους. Τα
συμβαλλόμενα
μέρη
δικαιούνται να
αντικαταστήσουν
το εν λόγω
δικαίωμα με το
δικαίωμα
εύλογης αμοιβής
ή να
παρεκκλίνουν
από αυτό το
δικαίωμα εξ
ολοκλήρου. 
Όσον
αφορά τη
μεταβίβαση
δικαιωμάτων,
τα συμβαλλόμενα
μέρη διαθέτουν
πλήρη
ευελιξία, όσον
αφορά την
οργάνωσή της.
Μπορούν να
αποφασίσουν,
για παράδειγμα,
ότι, εφόσον
ένας
εκτελεστής ή
ερμηνευτής έχει
συναινέσει
στην υλική
ενσωμάτωση της
εκτέλεσης ή
της ερμηνείας,
τα
αποκλειστικά
δικαιώματά του
μεταβιβάζονται
στους
παραγωγούς,
εκτός εάν έχει συναφθεί
σύμβαση μεταξύ
ερμηνευτή ή
εκτελεστή καλλιτέχνη
και παραγωγού
που προβλέπει
διαφορετικά.
Σε κάθε περίπτωση,
η εν λόγω
διάταξη δεν
επιβάλλει στα
συμβαλλόμενα
μέρη υποχρέωση
αυτόματης
μεταβίβασης. 
Σύμφωνα
με την WPPT, η
συνθήκη του
Πεκίνου ορίζει
ότι η εθνική
νομοθεσία
μπορεί να
περιλαμβάνει
ανάλογους
περιορισμούς ή
εξαιρέσεις
όσον αφορά την
προστασία των
ερμηνευτών ή
εκτελεστών
καλλιτεχνών,
όπως προβλέπει
σε σχέση με την
προστασία των
δικαιωμάτων
πνευματικής
ιδιοκτησίας
λογοτεχνικών
και καλλιτεχνικών
έργων, σύμφωνα
με την
αποκαλούμενη
«δοκιμή τριών
σταδίων».
Ομοίως με την WPPT,
η νέα συνθήκη
απαιτεί επίσης
από τα
συμβαλλόμενα
μέρη την
παροχή
κατάλληλης νομικής
προστασίας και
αποτελεσματικών
ένδικων μέσων
κατά της
καταστρατήγησης
των μέτρων
τεχνολογικής
προστασίας που
χρησιμοποιούνται
από τους
ερμηνευτές ή
εκτελεστές
καλλιτέχνες σε
σχέση με την
άσκηση των δικαιωμάτων
τους και
επαρκή και
αποτελεσματικά
ένδικα μέσα
κατά της
αφαίρεσης ή
αλλοίωσης
πληροφοριών
διαχείρισης
ηλεκτρονικών
δικαιωμάτων
που επισυνάπτονται
σε ερμηνεία ή
εκτέλεση που
έχει ενσωματωθεί
σε
οπτικοακουστικό
υλικό
ενσωμάτωσης.
Τέλος, η
διάρκεια προστασίας
είναι
τουλάχιστον 50
έτη μετά την
υλική ενσωμάτωση
της
οπτικοακουστικής
ερμηνείας ή εκτέλεσης.

Το
τελευταίο
μέρος της
συνθήκης
αποτελείται
από τις
συνήθεις
διοικητικές
και
διαδικαστικές
διατάξεις, που
και σε αυτή την
περίπτωση
είναι κατά το
πλείστον
εμπνευσμένες
από τις
αντίστοιχες
διατάξεις της WPPT.
Η
συνθήκη
περιλαμβάνει
επίσης
ορισμένες
δηλώσεις που
έχουν
συμφωνηθεί,
ορισμένες από
τις οποίες
(σχέση της
συνθήκης με
την WPPT και τα TRIPs,
ορισμός των ερμηνευτών
και
εκτελεστών,
τεχνολογικά
μέτρα
προστασίας σε
σχέση με τους
περιορισμούς
και τις
εξαιρέσεις)
αποτέλεσαν
αντικείμενο
ειδικών διαπραγματεύσεων
κατά τη
διπλωματική
διάσκεψη του 2012. 
Το άρθρο 23
της συνθήκης
του Πεκίνου
προβλέπει ότι η
Ευρωπαϊκή
Ένωση μπορεί
να γίνει
συμβαλλόμενο μέρος
στη συνθήκη
εφόσον «προβεί
στη δήλωση»,
κατά τη διάρκεια
διπλωματικής
διάσκεψης, ότι
είναι αρμόδια
και έχει δική
της νομοθεσία
που δεσμεύει
όλα τα κράτη
μέλη σε θέματα
που
καλύπτονται
από την εν λόγω συνθήκη
και ότι έχει
δεόντως
εξουσιοδοτηθεί,
σύμφωνα με τις
εσωτερικές της
διαδικασίες,
να γίνει
συμβαλλόμενο
μέρος της
συνθήκης.
Δεδομένου ότι
η Επιτροπή είχε
δεόντως
εξουσιοδοτηθεί
από το
Συμβούλιο να διαπραγματευθεί,
και ως
αποτέλεσμα της
παρούσας εξουσιοδότησης,
η Ευρωπαϊκή
Ένωση προέβη
στην ακόλουθη
δήλωση κατά τη
διπλωματική
διάσκεψη του
Πεκίνου. Ως
επόμενο βήμα, η
συνθήκη θα
πρέπει να
υπογραφεί από
την Ευρωπαϊκή
Ένωση, σύμφωνα
με απόφαση του
Συμβουλίου με
βάση το άρθρο 218
παράγραφος 5
της ΣΛΕΕ. 
Η
Επιτροπή
έκρινε τα
αποτελέσματα
των διαπραγματεύσεων
ικανοποιητικά
και ζητεί από
το Συμβούλιο
να εγκρίνει την
υπογραφή, εξ
ονόματος της
Ευρωπαϊκής
Ένωσης, της
συνθήκης του
Πεκίνου του WIPO
για τις
οπτικοακουστικές
ερμηνείες και
εκτελέσεις που
θεσπίστηκε στις
24 Ιουνίου 2012 στο
Πεκίνο.
2013/0065 (NLE)
Πρόταση
ΑΠΟΦΑΣΗ
ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
σχετικά
με την
υπογραφή, εξ
ονόματος της
Ευρωπαϊκής
Ένωσης, της
συνθήκης του
ΠΟΔΙ για τις
οπτικοακουστικές
ερμηνείες και
εκτελέσεις
ΤΟ
ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ
ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ
ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας
υπόψη τη
Συνθήκη για τη
λειτουργία της
Ευρωπαϊκής
Ένωσης, και
ιδίως το άρθρο 114
σε συνδυασμό
με το άρθρο 218
παράγραφος 5,
Έχοντας
υπόψη την
πρόταση της
Ευρωπαϊκής
Επιτροπής,
Εκτιμώντας
τα ακόλουθα:
(1)       Στις 7
Νοεμβρίου 2000, το
Συμβούλιο
εξουσιοδότησε
την Επιτροπή
να
διαπραγματευθεί
στο πλαίσιο
του παγκόσμιου
οργανισμού
διανοητικής
ιδιοκτησίας
προκειμένου να
εξασφαλιστεί η
συμμετοχή της
Ευρωπαϊκής
Κοινότητας στη
διπλωματική
διάσκεψη που
πραγματοποιήθηκε
στη Γενεύη από
τις 7 έως τις 20
Δεκεμβρίου 2000, με
στόχο να
εκπονηθεί ένα
μέσο
προστασίας των
δικαιωμάτων
ερμηνευτών και
εκτελεστών
καλλιτεχνών
στις οπτικοακουστικές
τους ερμηνείες
ή εκτελέσεις.
(2)       Οι
διαπραγματεύσεις
ολοκληρώθηκαν
επιτυχώς σε εκ
νέου
συγκληθείσα
διπλωματική
διάσκεψη που
πραγματοποιήθηκε
στο Πεκίνο από
τις 20 έως τις 26
Ιουνίου 2012 και η
συνθήκη του
Πεκίνου του
ΠΟΔΙ σχετικά
με τις
εκτελέσεις και
τις ερμηνείες
οπτικοακουστικών
έργων θεσπίστηκε
στις 24 Ιουνίου 2012.
(3)       Η
συνθήκη
θεσπίζει ένα
σύνολο νέων
διεθνών κανόνων
στον τομέα των
συγγενικών
δικαιωμάτων
που έχουν ως
στόχο τη
διασφάλιση της
επαρκούς
προστασίας και
αμοιβής των
ερμηνευτών και
εκτελεστών
καλλιτεχνών
οπτικοακουστικών
έργων.
(4)       Η
συνθήκη είναι
ανοικτή προς
υπογραφή από
κάθε επιλέξιμο
μέρος επί ένα
έτος από την
έγκρισή της. Επομένως,
η συμφωνία
πρέπει να
υπογραφεί εξ
ονόματος της
Ευρωπαϊκής
Ένωσης, με την
επιφύλαξη της
μεταγενέστερης
σύναψής της.
ΕΞΕΔΩΣΕ
ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ
ΑΠΟΦΑΣΗ: 
Άρθρο 1
Εγκρίνεται
η υπογραφή της
συνθήκης του
Πεκίνου του
ΠΟΔΙ για τις
οπτικοακουστικές
ερμηνείες και
εκτελέσεις
ονόματος της
Ένωσης, με την
επιφύλαξη της
σύναψης της εν
λόγω συνθήκης
σε
μεταγενέστερη
ημερομηνία.
Το
κείμενο της
προς υπογραφή
συνθήκης
επισυνάπτεται
στην παρούσα
απόφαση.
Άρθρο
2
Η Γενική
Γραμματεία του
Συμβουλίου
καταρτίζει την
πράξη
εξουσιοδότησης
του (των) προσώπου
(ων) που έχει
ορίσει η
Ευρωπαϊκή Επιτροπή.
Άρθρο 3
Η
παρούσα
απόφαση
αρχίζει να
ισχύει από την
ημέρα της
έκδοσής της.
Βρυξέλλες,
                                                                       Για
το Συμβούλιο
                                                                       Ο
Πρόεδρος
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
της 
πρότασης απόφασης του Συμβουλίου. 
για την
υπογραφή, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης, της συνθήκης ΠΟΔΙ για τις
οπτικοακουστικές εκτελέσεις
Συνθήκη του Πεκίνου για τις
οπτικοακουστικές εκτελέσεις 
(εγκρίθηκε από τη διπλωματική διάσκεψη για
την προστασία των οπτικοακουστικών εκτελέσεων και ερμηνειών του Πεκίνου στις 24
Ιουνίου 2012)
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
Προοίμιο
Άρθρο 1 Σχέση με άλλες συμβάσεις και συνθήκες
Άρθρο 2 Ορισμοί
Άρθρο 3 Πρόσωπα δικαιούμενα προστασίας
Άρθρο 4 Εθνική μεταχείριση
Άρθρο 5 Ηθικά δικαιώματα
Άρθρο 6 Περιουσιακά δικαιώματα των ερμηνευτών
ή εκτελεστών καλλιτεχνών όσον αφορά τις μη εγγεγραμμένες εκτελέσεις τους
Άρθρο 7 Δικαίωμα αναπαραγωγής
Άρθρο 8 Δικαίωμα διανομής
Άρθρο 9 Δικαίωμα εκμίσθωσης
Άρθρο 10 Δικαίωμα διάθεσης των εγγεγραμμένων
εκτελέσεων
Άρθρο 11 Δικαίωμα ραδιοτηλεοπτικής μετάδοσης
και παρουσίασης στο κοινό
Άρθρο 12 Μεταβίβαση δικαιωμάτων
Άρθρο 13 Περιορισμοί και εξαιρέσεις
Άρθρο 14 Διάρκεια της προστασίας
Άρθρο 15 Υποχρεώσεις σχετικά με τη λήψη μέτρων
τεχνικής φύσεως
Άρθρο 16 Υποχρεώσεις σχετικά με τις
πληροφορίες για τη διαχείριση των δικαιωμάτων 
Άρθρο 17 Διατυπώσεις
Άρθρο 18 Επιφυλάξεις και κοινοποιήσεις 
Άρθρο 19 Χρονικό πεδίο εφαρμογής
Άρθρο 20 Διατάξεις για την εφαρμογή των
δικαιωμάτων
Άρθρο 21 Συνέλευση
Άρθρο 22 Διεθνές Γραφείο
Άρθρο 23 Προϋποθέσεις για την προσχώρηση στη
συνθήκη
Άρθρο 24 Δικαιώματα και υποχρεώσεις βάσει της
συνθήκης
Άρθρο 25 Υπογραφή της συνθήκης
Άρθρο 26 Έναρξη ισχύος της συνθήκης.
Άρθρο 27 Ημερομηνία από την οποία ισχύει η
προσχώρηση στη συνθήκη
Άρθρο 28 Καταγγελία της συνθήκης
Άρθρο 29 Γλώσσες της συνθήκης
Άρθρο 30 Θεματοφύλακας
Προοίμιο
Τα συμβαλλόμενα μέρη,
Επιθυμώντας την ανάπτυξη και διατήρηση της
προστασίας των δικαιωμάτων των εκτελεστών όσον αφορά τις οπτικοακουστικές
εκτελέσεις τους κατά τρόπο όσο το δυνατόν αποτελεσματικό και ομοιόμορφο,
Κατανοώντας τη σημασία των συστάσεων που
περιλαμβάνονται στο αναπτυξιακό πρόγραμμα, το οποίο εγκρίθηκε το 2007 από τη
Γενική Συνέλευση για την Σύμβαση Ίδρυσης του Παγκόσμιου Οργανισμού Διανοητικής
Ιδιοκτησίας (ΠΟΔΙ), που έχει ως στόχο να διασφαλίσει ότι οι ενέργειες σχετικά
με την ανάπτυξη αποτελούν αναπόσπαστο μέρος των εργασιών του οργανισμού,
Αναγνωρίζοντας την ανάγκη θέσπισης νέων
διεθνών κανόνων που θα εξασφαλίσουν τις κατάλληλες λύσεις στα προβλήματα που
δημιουργούν οι οικονομικές, κοινωνικές, πολιτιστικές και τεχνολογικές
εξελίξεις,
Αναγνωρίζοντας τις σοβαρές επιπτώσεις από την
ανάπτυξη και σύγκλιση των τεχνολογιών της πληροφορίας και των επικοινωνιών στην
παραγωγή και χρήση των εκτελέσεων,
Αναγνωρίζοντας την ανάγκη για διατήρηση
ισορροπίας μεταξύ των δικαιωμάτων των ερμηνευτών ή εκτελεστών καλλιτεχνών και
των οπτικοακουστικών τους εκτελέσεων αφενός και του ευρύτερου δημοσίου
συμφέροντος, ειδικότερα όσον αφορά την εκπαίδευση, την έρευνα και την πρόσβαση
στις πληροφορίες αφετέρου,
Αναγνωρίζοντας ότι η συνθήκη του Παγκόσμιου
Οργανισμού Διανοητικής Ιδιοκτησίας για τις εκτελέσεις και τα φωνογραφήματα που
συνήφθη στη Γενεύη στις 20 Δεκεμβρίου 1996 δεν επεκτείνει την προστασία προς
τους εκτελεστές όσον αφορά τις εκτελέσεις τους που περιλαμβάνονται σε
οπτικοακουστικές εγγραφές,
Αναφερόμενοι στο ψήφισμα σχετικά με τις
οπτικοακουστικές εκτελέσεις που εγκρίθηκε από την διπλωματική διάσκεψη για
ορισμένα ζητήματα δικαιωμάτων του δημιουργού και συγγενικών δικαιωμάτων στις 20
Δεκεμβρίου 1996,
Συμφώνησαν τα εξής:
Άρθρο
1
Σχέση με άλλες συμβάσεις και συνθήκες
(1) Από την παρούσα συνθήκη δεν προκύπτει
καμία παρέκκλιση από τις υποχρεώσεις που υπέχουν τα συμβαλλόμενα μέρη μεταξύ
τους βάσει της ΠΟΔΙ ή της διεθνούς σύμβασης για την προστασία των εκτελεστών,
των παραγωγών φωνογραφημάτων και των οργανισμών ραδιοτηλεόρασης που υπογράφηκε
στη Ρώμη στις 26 Οκτωβρίου 1961.
(2) Η προστασία που προβλέπεται από την
παρούσα συνθήκη αφήνει ακέραιη και δεν επηρεάζει κατά κανένα τρόπο την
προστασία της πνευματικής ιδιοκτησίας στα λογοτεχνικά και καλλιτεχνικά έργα.
Επομένως, καμία διάταξη της παρούσας συνθήκης δεν μπορεί να ερμηνευθεί κατά
τρόπο που θίγει την προστασία αυτή.
(3) Η
παρούσα συνθήκη δεν συνδέεται με άλλες συνθήκες εκτός από τη συνθήκη του ΠΟΔΙ
για τις εκτελέσεις και τα φωνογραφήματα και δεν θίγει κανένα από τα δικαιώματα
και τις υποχρεώσεις που προβλέπουν[1], [2].
Άρθρο
2
Ορισμοί
Όσον αφορά την παρούσα Συνθήκη :
α) ως «εκτελεστές», θεωρούνται οι ηθοποιοί,
τραγουδιστές, μουσικοί, χορευτές και άλλα πρόσωπα που υποδύονται, τραγουδούν,
απαγγέλλουν, εκφωνούν, παίζουν, ερμηνεύουν ή εκτελούν καθ' οιονδήποτε άλλο
τρόπο λογοτεχνικά ή καλλιτεχνικά έργα ή εκφράσεις της λαϊκής τέχνης[3],
β) ως «οπτικοακουστική εγγραφή»
θεωρείται η ενσωμάτωση κινητών εικόνων, με ή χωρίς ήχο, ή της παράστασής τους,
μέσω της οποίας μπορούν να γίνουν αντιληπτές, να αναπαραχθούν ή να
παρουσιαστούν μέσω ειδικής συσκευής[4],
γ) ως «ραδιοτηλεοπτική εκπομπή» θεωρείται η
μετάδοση ήχων ή εικόνων και ήχων ή των παραστάσεών τους με ασύρματα μέσα με
σκοπό τη λήψη τους από το κοινό· η μετάδοση μέσω δορυφόρου αποτελεί επίσης «ραδιοτηλεοπτική
εκπομπή·» η μετάδοση κρυπτοθετημένων σημάτων αποτελεί ραδιοτηλεοπτική εκπομπή,
εφόσον τα μέσα για την αποκρυπτοθέτησή τους παρέχονται στο κοινό από το
ραδιοτηλεοπτικό οργανισμό ή με τη συναίνεσή του,
δ) ως «παρουσίαση στο κοινό» μιας εκτέλεσης
θεωρείται η μετάδοση στο κοινό με κάθε μέσο, εκτός από τη ραδιοτηλεοπτική
εκπομπή, μιας μη εγγεγραμμένης εκτέλεσης, ή μιας εκτέλεσης που περιλαμβάνεται
σε οπτικοακουστική εγγραφή. Όσον αφορά το άρθρο 11, η «παρουσίαση στο κοινό»
περιλαμβάνει την παροχή της δυνατότητας στο κοινό να δει ή να ακούσει ή και τα
δύο μια εκτέλεση που περιλαμβάνεται σε οπτικοακουστική εγγραφή,
Άρθρο
3
Πρόσωπα δικαιούμενα προστασίας
1) Τα συμβαλλόμενα μέρη παρέχουν την προστασία
που προβλέπεται από την παρούσα συνθήκη στους εκτελεστές που είναι υπήκοοι
άλλων συμβαλλόμενων μερών.
2) Οι εκτελεστές που δεν είναι υπήκοοι κάποιου
από τα συμβαλλόμενα μέρη αλλά έχουν τη συνήθη κατοικία τους σε ένα εξ αυτών
εξομοιούνται με τους υπηκόους αυτού του συμβαλλόμενου μέρους όσον αφορά την
παρούσα συνθήκη.
Άρθρο
4
Εθνική μεταχείριση
1. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος παρέχει στους
υπηκόους των άλλων συμβαλλομένων μερών τη μεταχείριση που παρέχει στους δικούς του
υπηκόους όσον αφορά τα ειδικά αποκλειστικά δικαιώματα που παρέχονται ρητά από
την παρούσα συνθήκη καθώς και το δικαίωμα εύλογης αμοιβής που προβλέπεται στο
άρθρο 11 της παρούσας συνθήκης.
2) Κάθε συμβαλλόμενο μέρος δικαιούται να
περιορίζει το εύρος και την διάρκεια της προστασίας που χορηγείται σε υπηκόους
ενός άλλου συμβαλλόμενου μέρους βάσει της παραγράφου 1, όσον αφορά τα
δικαιώματα που προβλέπει το άρθρο 11 παράγραφοι 1 και 2 της παρούσας συνθήκης,
στα δικαιώματα που έχουν οι δικοί του υπήκοοι.
3) Η υποχρέωση που προβλέπεται
στην παράγραφο 1 δεν ισχύει, εφόσον ένα άλλο συμβαλλόμενο μέρος κάνει χρήση των
επιφυλάξεων που επιτρέπει το άρθρο 11 παράγραφος 3 της παρούσας συνθήκης ή
εφόσον ένα άλλο συμβαλλόμενο μέρος έχει κάνει χρήση τέτοιας επιφύλαξης.
Άρθρο
5
Ηθικά δικαιώματα
1) Ανεξάρτητα από τα περιουσιακά δικαιώματα
ενός εκτελεστή, και ακόμη και μετά τη μεταβίβαση των δικαιωμάτων αυτών, ο
εκτελεστής έχει, όσον αφορά τις ζωντανές εκτελέσεις ή τις εκτελέσεις που έχουν
περιλαμβάνονται σε οπτικοακουστική εγγραφή, το δικαίωμα:
i) να διεκδικεί την αναφορά του ως εκτελεστή
των εκτελέσεων αυτών, εκτός εάν η παράλειψή του υπαγορεύεται από τον τρόπο
χρήσης της εκτέλεσης, και
ii) να απαγορεύει κάθε παραποίηση, τεμαχισμό
ή άλλη τροποποίηση των εκτελέσεων του που θα ήταν επιβλαβής για τη φήμη του,
λαμβανομένης υπόψη της φύσης των οπτικοακουστικών εγγραφών.
2) Τα δικαιώματα που παρέχονται
στον εκτελεστή σύμφωνα με την παράγραφο 1 διατηρούνται και μετά το θάνατό του,
τουλάχιστον μέχρι την παύση ισχύος των περιουσιακών του δικαιωμάτων, και
ασκούνται από τα πρόσωπα ή τους φορείς που προβλέπει σχετικά η νομοθεσία του
συμβαλλόμενου μέρους όπου ζητείται προστασία. Ωστόσο, τα συμβαλλόμενα μέρη των
οποίων η νομοθεσία κατά το χρόνο της εκ μέρους τους επικύρωσης ή προσχώρησης στην
παρούσα συνθήκη, δεν προβλέπει προστασία όλων των δικαιωμάτων που αναφέρονται
στην προηγούμενη παράγραφο μετά το θάνατο του ε εκτελεστή, μπορούν να
προβλέψουν ότι η διατήρηση ορισμένων από τα δικαιώματα αυτά παύει μετά το
θάνατό του
3) Τα μέσα έννομης προστασίας των δικαιωμάτων
που παρέχονται βάσει του παρόντος άρθρου διέπονται από τη νομοθεσία του
συμβαλλόμενου μέρους όπου ζητείται προστασία[5].
Άρθρο
6
Περιουσιακά δικαιώματα των εκτελεστών όσον αφορά τις μη εγγεγραμμένες
εκτελέσεις τους
Οι εκτελεστές έχουν το αποκλειστικό δικαίωμα
να επιτρέπουν, όσον αφορά τις εκτελέσεις τους:
i) τη ραδιοτηλεοπτική μετάδοση και παρουσίαση
στο κοινό των μη εγγεγραμμένων εκτελέσεών τους, εκτός από τις περιπτώσεις που η
εκτέλεση έχει ήδη αποτελέσει αντικείμενο ραδιοτηλεοπτικής μετάδοσης και,
(ii) την εγγραφή των μη
εγγεγραμμένων εκτελέσεών τους.
Άρθρο 7
Δικαίωμα αναπαραγωγής
Οι ερμηνευτές ή εκτελεστές καλλιτέχνες έχουν
το αποκλειστικό δικαίωμα να επιτρέπουν την άμεση ή έμμεση αναπαραγωγή των
ερμηνειών ή εκτελέσεών τους που περιλαμβάνονται σε οπτικοακουστικές εγγραφές με
οποιοδήποτε τρόπο ή μορφή[6].
Άρθρο
8
Δικαίωμα διανομής
1) Οι καλλιτέχνες ερμηνευτές ή εκτελεστές
έχουν το αποκλειστικό δικαίωμα να επιτρέπουν τη διάθεση στο κοινό του
πρωτοτύπου και των αντιτύπων των εκτελέσεών τους που περιλαμβάνονται σε
οπτικοακουστικές εγγραφές, μέσω πώλησης ή άλλης μεταβίβασης της κυριότητας. 
2) Καμία διάταξη της παρούσας συνθήκης δεν θίγει την ελευθερία των
συμβαλλομένων μερών να θεσπίσουν, ενδεχομένως, τους όρους υπό τους οποίους
επέρχεται η ανάλωση του δικαιώματος που προβλέπεται στην παράγραφο 1 μετά την
πρώτη πώληση ή άλλη μεταβίβαση της κυριότητας του πρωτοτύπου ή αντιτύπων των
εγγεγραμμένων εκτελέσεων με την άδεια του εκτελεστή[7].
Άρθρο
9
Δικαίωμα εκμίσθωσης
1) Οι εκτελεστές έχουν το αποκλειστικό
δικαίωμα να επιτρέπουν την εμπορική εκμίσθωση προς το κοινό του πρωτοτύπου και
των αντιτύπων των εκτελέσεών τους που περιλαμβάνονται σε οπτικοακουστικές
εγγραφές σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία των συμβαλλομένων μερών, ακόμη και
μετά τη διανομή τους με την άδεια του εκτελεστή.
2) Τα συμβαλλόμενα μέρη απαλλάσσονται από την
υποχρέωση της παραγράφου 1 εκτός εάν η εμπορική εκμίσθωση είχε ως συνέπεια να
γίνουν τόσα πολλά αντίτυπα τέτοιων εγγραφών που συνεπάγονται σοβαρή ζημιά για
το αποκλειστικό δικαίωμα αναπαραγωγής των εκτελεστών[8].
Άρθρο
10
Δικαίωμα διάθεσης των εγγεγραμμένων εκτελέσεων 
Οι εκτελεστές έχουν το αποκλειστικό δικαίωμα
να επιτρέπουν την διάθεση στο κοινό των εκτελέσεων τους που περιλαμβάνονται σε
οπτικοακουστικές εγγραφές με ενσύρματα ή ασύρματα μέσα, κατά τρόπο ώστε τα μέλη
του κοινού να μπορούν να έχουν πρόσβαση σ' αυτά από τον τόπο και κατά το χρόνο
της ατομικής επιλογής τους.
Άρθρο
11
Δικαίωμα ραδιοτηλεοπτικής μετάδοσης και παρουσίασης στο κοινό
1) Οι εκτελεστές έχουν το αποκλειστικό δικαίωμα
να επιτρέπουν την ραδιοτηλεοπτική μετάδοση και την παρουσίαση στο κοινό των
εκτελέσεων τους που περιλαμβάνονται σε οπτικοακουστικές εγγραφές.
2) Τα συμβαλλόμενα μέρη με έγγραφό τους προς
τον γενικό διευθυντή του ΠΟΔΙ μπορούν να δηλώσουν ότι, αντί για το αποκλειστικό
δικαίωμα που προβλέπεται στην παράγραφο 1, θα καθιερώσουν δικαίωμα για εύλογη
αμοιβή όσον αφορά την άμεση ή έμμεση χρήση εκτελέσεων που περιλαμβάνονται σε
οπτικοακουστικές εγγραφές για ραδιοτηλεοπτική μετάδοση ή για παρουσίαση στο κοινό.
Τα συμβαλλόμενα μέρη μπορούν επίσης να δηλώσουν ότι θα θεσπίσουν όρους στη
νομοθεσία τους για την άσκηση του δικαιώματος της εύλογης αμοιβής.
3) Κάθε συμβαλλόμενο μέρος
μπορεί να δηλώσει ότι θα εφαρμόσει τις διατάξεις της παραγράφου 1 ή της
παραγράφου 2 μόνο σε σχέση με ορισμένες χρήσεις ή ότι θα περιορίσει την
εφαρμογή τους κατά κάποιο άλλο τρόπο ή ότι δεν θα εφαρμόσει σε καμιά περίπτωση
τις διατάξεις των παραγράφων 1 και 2.
Άρθρο
12
Μεταβίβαση δικαιωμάτων
1) Κάθε συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να προβλέπει
στην εθνική του νομοθεσία ότι στην περίπτωση που κάποιος εκτελεστής έχει δώσει
τη συγκατάθεσή του για να περιληφθεί η εκτέλεση του/της σε κάποια
οπτικοακουστική εγγραφή αποκλειστικά δικαιώματα που προβλέπονται στα άρθρα 7
έως 11 της παρούσας συνθήκης κατέχονται ή ασκούνται ή μεταβιβάζονται στον
παραγωγό μιας τέτοιας οπτικοακουστικής εγγραφής, υπό τον όρο να μην υπάρχει
κάποια σύμβαση περί του αντιθέτου ανάμεσα στον εκτελεστή και τον παραγωγό της
οπτικοακουστικής εγγραφής όπως προβλέπεται από το εθνικό δίκαιο.
2) Κάθε συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να απαιτήσει,
όσον αφορά τις οπτικοακουστικές εγγραφές που παράγονται βάσει της εθνικής του
νομοθεσίας, ότι κάθε τέτοια συγκατάθεση ή σύμβαση να είναι έγγραφη και
υπογεγραμμένη και από τα δύο μέρη της σύμβασης ή από τους δεόντως
εξουσιοδοτημένους εκπροσώπους τους.
3) Ανεξάρτητα από τη μεταβίβαση
των προαναφερόμενων αποκλειστικών δικαιωμάτων, οι εθνικές νομοθεσίες ή οι
ατομικές, συλλογικές ή άλλες συμφωνίες μπορούν να παρέχουν στον εκτελεστή το
δικαίωμα να εισπράττει συγγραφικά δικαιώματα ή εύλογη αμοιβή για οποιαδήποτε
χρήση της εκτέλεσης, όπως προβλέπει η παρούσα συνθήκη περιλαμβανομένων και των
περιπτώσεων που προβλέπουν τα άρθρα 10 και 11.
Άρθρο
13
Περιορισμοί και εξαιρέσεις
1) Τα συμβαλλόμενα μέρη μπορούν, στις εθνικές
τους νομοθεσίες, να προβλέψουν τους ίδιους περιορισμούς ή εξαιρέσεις, όσον
αφορά την προστασία των εκτελεστών, με αυτές που προβλέπουν στις εθνικές τους
νομοθεσίες για την προστασία της πνευματικής ιδιοκτησίας των λογοτεχνικών και
καλλιτεχνικών έργων.
2) Κατά τη θέσπιση περιορισμών ή
εξαιρέσεων από τα δικαιώματα που προβλέπει η παρούσα συνθήκη τα συμβαλλόμενα
μέρη περιορίζονται σε ορισμένες ειδικές περιπτώσεις οι οποίες δεν έρχονται σε
σύγκρουση με την κανονική εκμετάλλευση της εκτέλεσης και δεν θίγουν αδικαιολόγητα
τα έννομα συμφέροντα του εκτελεστή[9].
Άρθρο 14
Διάρκεια της προστασίας
Η διάρκεια της προστασίας που χορηγείται στους
εκτελεστές βάσει της παρούσας συνθήκης ορίζεται σε πενήντα τουλάχιστον χρόνια
από το τέλος του έτους κατά το οποίο έγινε η εγγραφή της εκτέλεσης.
Άρθρο
15
Υποχρεώσεις σχετικά με τη λήψη μέτρων τεχνικής φύσεως
Τα συμβαλλόμενα μέρη παρέχουν
κατάλληλη έννομη προστασία και θεσπίζουν αποτελεσματικά μέτρα έναντι της
παράκαμψης των αποτελεσματικών μέτρων τεχνικής φύσεως που χρησιμοποιούν οι
εκτελεστές κατά την άσκηση των δικαιωμάτων τους βάσει της παρούσας συνθήκης,
ώστε να περιορίζονται οι ενέργειες σε σχέση με τις εκτελέσεις τους οι οποίες
δεν επιτρέπονται από τους εν λόγω εκτελεστές ή απαγορεύονται από το νόμο[10], [11].
Άρθρο
16
Υποχρεώσεις σχετικά με τις πληροφορίες για τη διαχείριση των δικαιωμάτων
1) Τα συμβαλλόμενα μέρη θεσπίζουν κατάλληλα
και αποτελεσματικά μέσα έννομης προστασίας έναντι κάθε προσώπου το οποίο
προβαίνει εκ προθέσεως σε μία από τις ακόλουθες ενέργειες γνωρίζοντας, ή, όσον
αφορά την αστική προστασία, έχοντας λόγους να γνωρίζει ότι θα προκαλέσει, θα
επιτρέψει, θα διευκολύνει ή θα αποκρύψει την προσβολή ενός δικαιώματος που
καλύπτεται από την παρούσα συνθήκη:
i) χωρίς άδεια αφαίρεση ή αλλοίωση κάθε
πληροφορίας σχετικά με την ηλεκτρονική διαχείριση των δικαιωμάτων,
ii) διανομή, εισαγωγή για διανομή,
ραδιοτηλεοπτική μετάδοση, παρουσίαση ή διάθεση στο κοινό, χωρίς άδεια,
εκτελέσεων, αντιτύπων εγγεγραμμένων εκτελέσεων που περιλαμβάνονται σε
οπτικοακουστικές εγγραφές εν γνώσει του ότι έχει γίνει αφαίρεση ή αλλοίωση
χωρίς προηγούμενη άδεια πληροφοριών σχετικά με την ηλεκτρονική διαχείριση των
δικαιωμάτων.
2) Όσον αφορά το παρόν άρθρο, ως
«πληροφορίες σχετικά με τη διαχείριση των δικαιωμάτων» νοούνται οι πληροφορίες
σχετικά με την ταυτότητα του εκτελεστή, την εκτέλεση, τον δικαιούχο
οποιουδήποτε δικαιώματος σχετικά με την εκτέλεση ή πληροφορίες σχετικά με τους
όρους και τις προϋποθέσεις χρήσης της εκτέλεσης, καθώς και τυχόν αριθμοί ή κώδικες
που συνιστούν τέτοιες πληροφορίες, εφόσον οποιαδήποτε από τις πληροφορίες αυτές
επισυνάπτονται σε εκτέλεση η οποία περιλαμβάνεται σε κάποια οπτικοακουστική
εγγραφή[12].
Άρθρο 17
Διατυπώσεις
Η κτήση και άσκηση των δικαιωμάτων που
προβλέπονται από την παρούσα συνθήκη δεν υπόκειται σε καμία διατύπωση.
Άρθρο
18
Επιφυλάξεις και κοινοποιήσεις
1) Εκτός των διατάξεων του άρθρου 11 παράγραφος
3, δεν επιτρέπεται καμία επιφύλαξη στην παρούσα συνθήκη.
2) Οποιαδήποτε κοινοποίηση βάσει
του άρθρου 11 παράγραφος 2 ή του άρθρου 19 παράγραφος 2 μπορεί να γίνει με
έγγραφο κύρωσης ή προσχώρησης και ημερομηνία από την οποία παράγει αποτελέσματα
η κοινοποίηση συμπίπτει με την ημερομηνία έναρξης της ισχύος της παρούσας
συνθήκης όσον αφορά το συμβαλλόμενο μέρος που έχει προβεί σε αυτήν την
κοινοποίηση. Οποιαδήποτε τέτοια κοινοποίηση μπορεί επίσης να γίνει αργότερα
αλλά στην περίπτωση αυτή παράγει αποτελέσματα τρεις μήνες μετά την παραλαβή της
από τον γενικό διευθυντή του ΠΟΔΙ ή από οποιαδήποτε μεταγενέστερη ημερομηνία
που αναγράφεται στην κοινοποίηση.
Άρθρο
19
Χρονικό πεδίο εφαρμογής
1) Τα συμβαλλόμενα μέρη πρέπει να παρέχουν την
προστασία βάσει της παρούσας συνθήκης σε εγγεγραμμένες εκτελέσεις που υπάρχουν
κατά το χρονικό σημείο έναρξης της ισχύος της παρούσας συνθήκης καθώς και σε
όλες τις εκτελέσεις οι οποίες γίνονται μετά την έναρξη της ισχύος της παρούσας
συνθήκης για κάθε συμβαλλόμενο μέρος.
2) Με την επιφύλαξη των
διατάξεων της παραγράφου 1 κάθε συμβαλλόμενο μέρος μπορεί με έγγραφό του προς
τον γενικό διευθυντή του ΠΟΔΙ να δηλώσει ότι δεν θα εφαρμόσει τις διατάξεις των
άρθρων 7 μέχρι 11 της παρούσας συνθήκης ή μια ή περισσότερες από αυτές, όσον
αφορά τις εγγεγραμμένες εκτελέσεις που υπάρχουν κατά το χρονικό σημείο έναρξης
της ισχύος της παρούσας συνθήκης για κάθε συμβαλλόμενο μέρος. Ως προς αυτό το
συμβαλλόμενο μέρος άλλα συμβαλλόμενα μέρη μπορούν να περιορίσουν την εφαρμογή
των εν λόγω άρθρων στις εκτελέσεις οι οποίες γίνονται μετά την έναρξη της
ισχύος της παρούσας συνθήκης όσον αφορά αυτό το συμβαλλόμενο μέρος
3) Η προστασία που προβλέπει η παρούσα συνθήκη
δεν θίγει καμία από τις πράξεις που έχουν γίνει, τις συμφωνίες που έχουν
συναφθεί ή τα δικαιώματα που αποκτήθηκαν μετά την έναρξη της ισχύος της
παρούσας συνθήκης για κάθε συμβαλλόμενο μέρος.
4) Τα συμβαλλόμενα μέρη μπορούν να προβλέπουν
στη νομοθεσία τους μεταβατικές διατάξεις βάσει των οποίων κάθε πρόσωπο το
οποίο, πριν την έναρξη της ισχύος της παρούσας συνθήκης, είχε τελέσει νόμιμες ενέργειες
όσον αφορά κάποια εκτέλεση μπορεί να αναλάβει ως προς την ίδια εκτέλεση ενέργειες
εντός του πεδίου εφαρμογής των δικαιωμάτων που προβλέπονται στα άρθρα 5 και 7
μέχρι 11 μετά την έναρξη της ισχύος της παρούσας συνθήκης όσον αφορά τα εν λόγω
συμβαλλόμενα μέρη.
Άρθρο
20
Διατάξεις για την εφαρμογή των δικαιωμάτων
1) Τα συμβαλλόμενα μέρη αναλαμβάνουν τη
δέσμευση να θεσπίσουν, σύμφωνα με τα νομοθετικά τους συστήματα, τα μέτρα που
είναι αναγκαία για την εξασφάλιση της εφαρμογής της παρούσας συνθήκης.
2) Τα συμβαλλόμενα μέρη
μεριμνούν ώστε να υπάρχουν διαδικασίες παροχής έννομης προστασίας βάσει της
νομοθεσίας τους οι οποίες επιτρέπουν την αποτελεσματική αντιμετώπιση κάθε ενέργειας
προσβολής των δικαιωμάτων που προβλέπει η παρούσα συνθήκη, περιλαμβανομένων έννομων
μέσων προστασίας για την παρεμπόδιση των προσβολών καθώς και μέσων που συνιστούν
αποτροπή για περαιτέρω προσβολές.
Άρθρο
21
Συνέλευση
(1)
α) Τα συμβαλλόμενα μέρη συνέρχονται σε
συνέλευση.
β) Κάθε συμβαλλόμενο μέρος εκπροσωπείται από
έναν αντιπρόσωπο ο οποίος μπορεί να επικουρείται από αναπληρωτές εκπροσώπους,
συμβούλους και εμπειρογνώμονες
γ) Τα έξοδα κάθε αντιπροσωπείας βαρύνουν το
συμβαλλόμενο μέρος το οποίο έχει ορίσει την αντιπροσωπεία. Η συνέλευση μπορεί
να ζητήσει από τον ΠΟΔΙ να χορηγήσει οικονομική ενίσχυση για να διευκολύνει τη
συμμετοχή των αντιπροσωπειών των συμβαλλόμενων μερών που θεωρούνται
αναπτυσσόμενες χώρες σύμφωνα με την πάγια πρακτική της Γενικής Συνέλευσης των
Ηνωμένων Εθνών ή τα οποία είναι χώρες που βρίσκονται στο στάδιο της μετάβασης
σε οικονομία αγοράς.
(2)
α) Η συνέλευση επιλαμβάνεται θεμάτων που
αφορούν τη διατήρηση σε ισχύ και προσαρμογή της παρούσας συνθήκης καθώς και την
εφαρμογή της 
β) Η συνέλευση ασκεί τα καθήκοντα που της ανατίθενται
σύμφωνα με το άρθρο 23 παράγραφος 2 σχετικά με την προσχώρηση ορισμένων
διακυβερνητικών οργανισμών στην παρούσα συνθήκη.
γ) Η συνέλευση αποφασίζει την σύγκληση
διπλωματικής διάσκεψης για την αναθεώρηση της παρούσας συνθήκης και δίνει τις
αναγκαίες οδηγίες στον γενικό διευθυντή του ΠΟΔΙ για την προπαρασκευή της εν
λόγω διπλωματικής διάσκεψης.
(3)
α) Κάθε συμβαλλόμενο μέρος που είναι κράτος
έχει μία ψήφο και ψηφίζει μόνο για τον εαυτό του, και
β) Κάθε συμβαλλόμενο μέρος που αποτελεί
διακυβερνητικό οργανισμό μπορεί να συμμετάσχει στην ψηφοφορία στη θέση των
κρατών μελών του, με αριθμό ψήφων ίσο προς τον αριθμό των κρατών μελών του τα
οποία συμμετέχουν στην παρούσα συνθήκη. Κανένας διακυβερνητικός οργανισμός δεν
συμμετέχει στην ψηφοφορία, εφόσον οποιοδήποτε από τα μέλη του ασκεί το δικαίωμα
ψήφου του και αντιστρόφως.
4) Η συνέλευση συνεδριάζει μετά από πρόσκληση
του γενικού διευθυντή και, εάν δεν συντρέχουν εξαιρετικές περιστάσεις, κατά την
ίδια περίοδο και στον ίδιο χώρο όπως η γενική συνέλευση του ΠΟΔΙ.
5) Η συνέλευση προσπαθεί να
λαμβάνει τις αποφάσεις της με ομοφωνία, θεσπίζει τον εσωτερικό της κανονισμό,
που περιλαμβάνει τη σύγκλιση έκτακτων συνόδων, τις προϋποθέσεις απαρτίας και,
με την επιφύλαξη των διατάξεων της παρούσας συνθήκης, την απαιτούμενη
πλειοψηφία για τα διάφορα είδη αποφάσεων
Άρθρο
22
Διεθνές Γραφείο
Τις διοικητικές εργασίες σχετικά
με τη συνθήκη διεκπεραιώνει το διεθνές γραφείο του ΠΟΔΙ.
Άρθρο
23
Προϋποθέσεις για την προσχώρηση στη συνθήκη
1) Κάθε κράτος μέλος του ΠΟΔΙ μπορεί να γίνει
συμβαλλόμενο μέρος στην παρούσα συνθήκη
2) Η συνέλευση μπορεί να αποφασίσει την
προσχώρηση στην παρούσα συνθήκη οποιουδήποτε διακυβερνητικού οργανισμού ο
οποίος δηλώνει ότι είναι αρμόδιος και διαθέτει δική του νομοθεσία η οποία
δεσμεύει όλα τα κράτη μέλη του, για τα θέματα που καλύπτει η παρούσα συνθήκη
και ότι είναι δεόντως εξουσιοδοτημένος σύμφωνα με τον εσωτερικό κανονισμό του να
γίνει συμβαλλόμενο μέρος της παρούσας συνθήκης.
3) Η Ευρωπαϊκή Ένωση, μετά την
υποβολή δήλωσης σύμφωνα με την προηγούμενη παράγραφο στη διπλωματική διάσκεψη
που θέσπισε την παρούσα συνθήκη, μπορεί να γίνει συμβαλλόμενο μέρος στην
παρούσα συνθήκη.
Άρθρο
24
Δικαιώματα και υποχρεώσεις βάσει της συνθήκης
Εφόσον δεν προβλέπεται το
αντίθετο σε ειδικές διατάξεις της παρούσας συνθήκης, κάθε συμβαλλόμενο μέρος
έχει όλα τα δικαιώματα και αναλαμβάνει όλες τις υποχρεώσεις που προβλέπει η
παρούσα συνθήκη.
Άρθρο
25
Υπογραφή της συνθήκης
Η παρούσα συνθήκη θα παραμείνει
ανοιχτή στην έδρα του ΠΟΔΙ για υπογραφή από κάθε επιλέξιμο μέρος επί ένα έτος
μετά την έγκρισή της.
Άρθρο
26
Έναρξη ισχύος της συνθήκης.
Η παρούσα συνθήκη αρχίζει να
ισχύει τρεις μήνες αφότου 30 επιλέξιμα μέρη που αναφέρονται στο άρθρο 23 θα
έχουν καταθέσει τις πράξεις επικύρωσης και προσχώρησης.
Άρθρο
27
Ημερομηνία από την οποία ισχύει η προσχώρηση στη συνθήκη
Η παρούσα συνθήκη δεσμεύει:
i) τα 30 επιλέξιμα μέρη που αναφέρονται
στο άρθρο 26 από την ημερομηνία κατά την οποία τέθηκε σε ισχύ·
ii) κάθε επιλέξιμο μέρος
που αναφέρεται στο άρθρο 23, μετά την πάροδο τριών μηνών από την ημερομηνία
κατά την οποία κατέθεσε την πράξη επικύρωσης ή προσχώρησής του στον γενικό
διευθυντή του ΠΟΔΙ.
Άρθρο
28
Καταγγελία της συνθήκης
Κάθε συμβαλλόμενο μέρος μπορεί
να καταγγείλει την παρούσα συνθήκη με γνωστοποίηση στο γενικό γραμματέα του
ΠΟΔΙ. Κάθε καταγγελία παράγει αποτελέσματα ένα έτος μετά την ημερομηνία
παραλαβής της γνωστοποίησης από το γενικό διευθυντή του ΠΟΔΙ.
Άρθρο
29
Γλώσσες της συνθήκης
1) Η παρούσα συνθήκη υπογράφεται σε ένα μόνο
αντίτυπο στην αγγλική, αραβική, κινεζική, γαλλική, ρωσική και ισπανική γλώσσα,
και όλα τα κείμενα στις γλώσσες αυτές είναι εξίσου αυθεντικά.
2 Κάθε επίσημο κείμενο σε
οποιαδήποτε άλλη γλώσσα εκτός από τις αναφερόμενες στην παράγραφο 1 συντάσσεται
από το γενικό διευθυντή του ΠΟΔΙ κατόπιν αιτήσεως του ενδιαφερόμενου μέρους,
αφού ζητηθεί και η γνώμη όλων των άλλων ενδιαφερομένων. Όσον αφορά την παρούσα
παράγραφο ως «ενδιαφερόμενο μέρος» νοείται κάθε κράτος μέλος του για του οποίου
την επίσημη γλώσσα ή μία από τις επίσημες γλώσσες πρόκειται, και η Ευρωπαϊκή
Κοινότητα καθώς και κάθε άλλος διακυβερνητικός οργανισμός που μπορεί να γίνει
συμβαλλόμενο μέρος στην παρούσα συνθήκη, εάν πρόκειται για μία από τις επίσημες
γλώσσες του
Άρθρο
30
Θεματοφύλακας
Η παρούσα συνθήκη κατατίθεται στο γενικό
διευθυντή του ΠΟΔΙ.
[1]               Κοινή δήλωση που αφορά το άρθρο 1: Εννοείται ότι τίποτα
στην παρούσα συνθήκη δεν θίγει τα δικαιώματα ή τις υποχρεώσεις βάσει της
συνθήκης ΠΟΔΙ για τις εκτελέσεις και τα φωνογραφήματα ή τις ερμηνείες τους.
Εννοείται επίσης ότι η παράγραφος 3 δεν δημιουργεί καμιά υποχρέωση για τα
συμβαλλόμενα μέρη της παρούσας συνθήκης να επικυρώσουν ή να προσχωρήσουν στην
συνθήκη του ΠΟΔΙ για τις εκτελέσεις και τα φωνογραφήματα ή να συμμορφωθούν με
οποιαδήποτε από τις διατάξεις της.
[2]               Κοινή δήλωση που αφορά το άρθρο 1 παράγραφος 3.
Εννοείται ότι τα συμβαλλόμενα μέρη που είναι μέλη του παγκόσμιου οργανισμού
εμπορίου (ΠΟΕ) αναγνωρίζουν όλες τις αρχές και τους στόχους της συμφωνίας για
τα δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας στον τομέα του εμπορίου (συμφωνία TRIPS)
και συμφωνούν ότι τίποτα στην παρούσα συνθήκη δεν θίγει τις διατάξεις της
συμφωνίας TRIPS περιλαμβανομένων, αλλά όχι μόνο, των διατάξεων που έχουν σχέση
με τις αντιανταγωνιστικές πρακτικές.
[3]               Κοινή δήλωση που αφορά το άρθρο 2 στοιχείο α):
Εξυπακούεται ότι ο ορισμός «εκτελεστές» περιλαμβάνει αυτούς που εκτελούν ένα
λογοτεχνικό ή καλλιτεχνικό έργο το οποίο δημιουργείται ή εγγράφεται για πρώτη
φορά κατά τη διάρκεια μιας εκτέλεσης.
[4]               Κοινή δήλωση που αφορά το άρθρο 2 β): Με την παρούσα
επιβεβαιώνεται ότι ο ορισμός «οπτικοακουστική εγγραφή» που περιλαμβάνεται στο
άρθρο 2 παράγραφος β) δεν θίγει το άρθρο 2 παράγραφος γ) της συνθήκη του ΠΟΔΙ
για τις εκτελέσεις και τα φωνογραφήματα.
[5]               Κοινή δήλωση που αφορά το άρθρο 5: Όσον αφορά την
παρούσα συνθήκη και με την επιφύλαξη οποιασδήποτε άλλης συνθήκης, εξυπακούεται
ότι, λαμβανομένης υπόψη της φύσης των οπτικοακουστικών εγγραφών και της
παραγωγής και διανομής τους, οι τροποποιήσεις μιας εκτέλεσης οι οποίες γίνονται
στο πλαίσιο της εκμετάλλευσης της εκτέλεσης, όπως είναι η επιμέλεια, η
συμπίεση, η μεταγλώττιση ή η μορφοποίηση σε υφιστάμενα ή σε νέα μέσα ή σε
μορφότυπους που γίνονται στο πλαίσιο μιας επιτρεπόμενης από τον εκτελεστή
χρήσης δεν θεωρούνται τροποποιήσεις κατά την έννοια του άρθρου 5 παράγραφος 1
στοιχείο ii). Τα δικαιώματα βάσει του άρθρου 5 παράγραφος 1 στοιχείο ii)
αφορούν μόνο τις αλλαγές που προκαλούν αντικειμενικά σημαντική βλάβη στην φήμη
του εκτελεστή. Εξυπακούεται επίσης ότι η απλή χρήση μιας νέας ή τροποποιημένης
τεχνολογίας ή μέσου αυτών καθαυτών δεν σημαίνει τροποποίηση κατά την έννοια του
άρθρου 5 παράγραφος 1 στοιχείο ii).
[6]               Κοινή δήλωση που αφορά το άρθρο 7: Το δικαίωμα
αναπαραγωγής όπως προβλέπεται στο άρθρο 7 και οι εξαιρέσεις που επιτρέπονται
βάσει των άρθρων 7 μέχρι 13 ισχύουν πλήρως για το ψηφιακό περιβάλλον, ιδιαίτερα
για την χρήση εκτελέσεων σε ψηφιακή μορφή. Εξυπακούεται ότι η αποθήκευση σε
ψηφιακή μορφή σε κάποιο ηλεκτρονικό μέσο μιας προστατευόμενης εκτέλεσης συνιστά
αναπαραγωγή κατά την έννοια αυτού του άρθρου.
[7]               Κοινή δήλωση που αφορά τα άρθρα 8 και 9: Όπως
χρησιμοποιείται στα εν λόγω άρθρα, η φράση «πρωτότυπα και αντίτυπα» ως
αποτελούσα αντικείμενο του δικαιώματα διανομής και του δικαιώματος μίσθωσης
βάσει των εν λόγω άρθρων, αφορά αποκλειστικά τα εγγεγραμμένα αντίτυπα τα οποία
μπορούν να τεθούν στην κυκλοφορία ως υλικά στοιχεία.
[8]               Κοινή δήλωση που αφορά τα άρθρα 8 και 9: Όπως
χρησιμοποιείται στα εν λόγω άρθρα, η φράση «πρωτότυπα και αντίτυπα», ως
αποτελούσα αντικείμενο του δικαιώματος διανομής και του δικαιώματος μίσθωσης
βάσει των εν λόγω άρθρων, αφορά αποκλειστικά τα εγγεγραμμένα αντίτυπα τα οποία
μπορούν να τεθούν στην κυκλοφορία ως υλικά στοιχεία. 
[9]               Κοινή δήλωση που αφορά το άρθρο 13. Η κοινή δήλωση που
αφορά το άρθρο 10 (σχετικά με τους περιορισμούς και τις εξαιρέσεις) της
συνθήκης του ΠΟΔΙ για την πνευματική ιδιοκτησία ισχύει κατ’ αναλογία και
για το άρθρο 13 (σχετικά με τους περιορισμούς και τις εξαιρέσεις) της παρούσας
συνθήκης.
[10]             Κοινή δήλωση που αφορά το άρθρο 15 σε σχέση με το άρθρο
13: Εξυπακούεται ότι τίποτα στο παρόν άρθρο δεν παρεμποδίζει κάποιο
συμβαλλόμενο μέρος να θεσπίσει αποτελεσματικά και απαραίτητα μέτρα για να
διασφαλίσει ότι κάποιος δικαιούχος θα υπάγεται στους περιορισμούς και τις
εξαιρέσεις που προβλέπει η εθνική νομοθεσία αυτού του συμβαλλόμενου μέρους,
σύμφωνα με υο άρθρο 13, όταν έχουν εφαρμοσθεί τεχνικά μέτρα σε κάποια
οπτικοακουστική εκτέλεση και ο δικαιούχος έχει νόμιμη πρόσβαση σε αυτήν την
εκτέλεση στις περιπτώσεις που οι δικαιούχοι δεν έχουν λάβει κατάλληλα και
αποτελεσματικά μέτρα σε σχέση με αυτήν την οπτικοακουστική εκτέλεση, ώστε να
υπάγεται ο δικαιούχος στους περιορισμούς και στις εκτελέσεις που προβλέπει η
νομοθεσία αυτού του συμβαλλόμενου μέρους. Με την επιφύλαξη της νομικής
προστασίας κάποιου οπτικοακουστικού έργου η εκτέλεση του οποίου είναι
εγγεγραμμένη, εξυπακούεται εξάλλου ότι οι υποχρεώσεις βάσει του άρθρου 15 δεν
ισχύουν για απροστάτευτες εκτελέσεις ή για όσες δεν προστατεύονται πλέον βάσει
της εθνικής νομοθεσίας με την οποία τίθεται σε εφαρμογή η παρούσα συνθήκη.
[11]             Κοινή δήλωση που αφορά το άρθρο 15: Η φράση «μέτρο
τεχνικής φύσεως που χρησιμοποιούν οι εκτελεστές» πρέπει, όπως στην περίπτωση
που αφορά την συνθήκη του ΠΟΔΙ για τις εκτελέσεις και τα φωνογραφήματα, να
ερμηνεύεται υπό ευρεία έννοια και να αναφέρεται και σε όσους ενεργούν εξ
ονόματος των εκτελεστών, περιλαμβανομένων των εκπροσώπων τους, των δικαιοδόχων
ή των εκδοχέων, καθώς και των παραγωγών, των παρόχων υπηρεσιών και των προσώπων
που ασχολούνται με την παρουσίαση στο κοινό ή την ραδιοτηλεοπτική εκπομπή
χρησιμοποιώντας εκτελέσεις με βάση κατάλληλη άδεια.
[12]             Κοινή δήλωση που αφορά το άρθρο 16: Η κοινή δήλωση
που αφορά το άρθρο 12 (υποχρεώσεις σχετικά με τις πληροφορίες για τη διαχείριση
των δικαιωμάτων) της συνθήκης του ΠΟΔΙ για την πνευματική ιδιοκτησία ισχύουν κατ’
αναλογία και για το άρθρο 16 (υποχρεώσεις σχετικά με τις πληροφορίες για τη
διαχείριση των δικαιωμάτων) της παρούσας συνθήκης.