CELEX: 21988A1130(05)
Language: et
Date: 1988-06-16 00:00:00
Title: Euroopa Majandusühenduse ja Süüria Araabia Vabariigi koostöölepingu lisaprotokoll

Tähtis õiguslik teade

|

21988A1130(05)

Euroopa Liidu Teataja L 327 , 30/11/1988 Lk 0058 - 0063 Soomekeelne eriväljaanne: Peatükk 11 Köide 14 Lk 0191  Rootsikeelne eriväljaanne: Peatükk 11 Köide 14 Lk 0191 

		Euroopa Majandusühenduse ja Süüria Araabia Vabariigi koostöölepingulisaprotokollEUROOPA MAJANDUSÜHENDUSühelt poolt jaSÜÜRIA ARAABIA VABARIIKteiselt poolt,VÕTTES ARVESSE Brüsselis 18. jaanuaril 1977. aastal allakirjutatud Euroopa Majandusühenduse ja Süüria Araabia Vabariigi koostöölepingut (edaspidi "leping"),ARVESTADES, et ühendus ja Süüria soovivad oma suhteid veelgi tugevdada, et võtta arvesse uut mõõdet, mis tekkis Hispaania ja Portugali ühinemisel Euroopa ühendustega 1. jaanuaril 1986, ja et lepingu artikliga 44 on ette nähtud võimalus lepingu tingimusi muuta;ARVESTADES, et ette tuleks näha teatavad eeskirjad, mis võimaldaksid säilitada Süüria tavapärast eksporti ühendusse,ON OTSUSTANUD sõlmida protokolli, millega kohandatakse mõningaid lepingu sätteid, ja on sel eesmärgil nimetanud oma täievolilisteks esindajateks:EUROOPA ÜHENDUSTE NÕUKOGU:Werner UNGERERi,erakorralise ja täievolilise suursaadiku,Saksamaa Liitvabariigi alalise esindaja,alaliste esindajate komitee esimehe;Jean DURIEUX,Euroopa Ühenduste Komisjoni välissuhete peadirektoraadi erinõuniku;SÜÜRIA ARAABIA VABARIIGI VALITSUS:Siba NASSERi,erakorralise ja täievolilise suursaadiku,Süüria Araabia Vabariigi Euroopa ühenduste juures oleva esinduse juhataja,KES, olles esitanud oma kehtivaks ja vormikohaseks tunnistatud täisvolitused,ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES.Artikkel 11. Käesoleva lepingu kohaste ja selle protokolli lisas loetletud Süüria päritolu toodete ühendusse importimisel kaotatakse lepingu kohaselt kohaldatavad tollimaksud järk-järgult samade tähtaegade jooksul ja sama suures ulatuses, kui on sätestatud Hispaania ja Portugali ühinemisaktidega 31. detsembril 1985. aastal samade Hispaania ja Portugali päritolu toodete ühendusse importimisel. Seda sätet kohaldatakse käesoleva artikliga ettenähtud korras.Kui nimetatud tollimaksude järkjärgulise kaotamise käigus esineb Hispaania ja Portugali toodete ühendusse importimise tollimaksumäärade vahel 31. detsembri 1985. aasta seisuga erinevusi, kohaldatakse Süüria päritolu toodete suhtes nimetatud kahest määrast kõrgemat.2. Kui lisas loetletud toote tollimaks on Süürial madalam kui Hispaanial, Portugalil või neil mõlemal, alustatakse tollimaksu järkjärgulist vähendamist hetkest, mil nii Hispaania kui ka Portugali päritolu selle toote tollimaks on langenud alla Süüria impordi suhtes kohaldatava määra.3. Ühise tollitariifistiku alamrubriiki 07.04 A kuuluvate Süüriast pärinevate kuivatatud, veetustatud või aurutatud köögivilja tollimaksu järkjärgulise kaotamise eesmärgil kehtestatakse neile käesolevaga individuaalne kvoot 700 tonni.Kui mõne nimetatud toote impordimaht ületab individuaalse kvoodi, võib ühendus igal aastal koostatavat kaubavoogude aruannet arvesse võttes kõnealuse toote suhtes kehtestada ühenduse tariifikvoodi, mille maht on individuaalse kvoodiga võrdne. Kvooti ületavate imporditavate toodete suhtes kohaldab ühendus lepingu kohaselt kehtivaid tollimakse.4. Kui ühendus tuvastab igal aastal koostatava kaubavoogude aruande põhjal, et lisas loetletud ja lõikes 3 nimetamata toote impordimaht ähvardab põhjustada ühenduse turul raskusi, võib ta selle toote suhtes kehtestada käesoleva lõike tähenduses ja selles esitatud tingimuste kohaselt individuaalse kvoodi.Artikkel 21. Et parandada lepinguorganite toimimist, moodustatakse kaubandus- ja majanduskoostöö komitee.Komitee hõlbustab:- korrapärast kaubanduse ja tootmisega seotud teabe ning prognooside vahetust,- korrapärast teabevahetust koostöövõimaluste kohta lepinguga hõlmatud valdkondades.Komitee eesistujana tegutsevad kordamööda Euroopa Ühenduste Komisjoni esindaja ja Süüria esindaja.2. Koostöönõukogu määrab kooskõlas lepingu artikli 38 lõikega 2 nii kiiresti kui võimalik kindlaks selle komitee koosseisu ning tööpõhimõtted. Ta võib vajaduse korral otsustada, kas komitee peab nõukogule esitama aruanded.Artikkel 3Alates 1995. aastast vaatavad ühendus ja Süüria läbi lepinguosaliste vahelise koostöö tulemused, et hinnata olukorda ning suhete edasist arengut lepingus määratletud eesmärkide seisukohalt.Artikkel 4Käesolev protokoll on Euroopa Majandusühenduse ja Süüria Araabia Vabariigi koostöölepingu lahutamatu osa.Artikkel 51. Lepinguosalised ratifitseerivad käesoleva lepingu, võtavad selle vastu või kiidavad heaks oma menetluse kohaselt; lepinguosalised teatavad teineteisele vajaliku menetluse lõpuleviimisest.2. Käesolev protokoll jõustub lõikes 1 nimetatud teate esitamisele järgneva kuu esimesel päeval.Artikkel 6Käesolev leping on koostatud kahes eksemplaris hispaania, hollandi, inglise, itaalia, kreeka, portugali, prantsuse, saksa, taani ja araabia keeles, kusjuures kõik tekstid on võrdselt autentsed.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne protokol.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt.Εις πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στο παρόν πρωτόκολλο.In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld.Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Protocolo.+++++ TIFF +++++Hecho en Bruselas, el dieciseis de junio de mil novecientos ochenta y ocho.Udfærdiget i Bruxelles, den sekstende juni nitten hundrede og otteogfirs.Geschehen zu Brüssel am sechzehnten Juni neunzehnhundertachtundachtzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα έξι Ιουνίου χίλια εννιακόσια ογδόντα οκτώ.Done at Brussels on the sixteenth day of June in the year one thousand nine hundred and eighty-eight.Fait à Bruxelles, le seize juin mil neuf cent quatre-vingt-huit.Fatto a Bruxelles, addì sedici giugno millenovecentottantotto.Gedaan te Brussel, de zestiende juni negentienhonderdachtentachtig.Feito em Bruxelas, em dezasseis de Junho de mil novecentos e oitenta e oito.+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Rådet for De Europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenΓια το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades Europeias+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++Por el Gobierno de la República Árabe SiriaFor regeringen for Den Arabiske Republik SyrienFür die Regierung der Arabischen Republik SyrienΓια την κυβέρνηση της Αραβικής Δημοκρατίας της ΣυρίαςFor the Government of the Syrian Arab RepublicPour le gouvernement de la République arabe syriennePer il governo della Repubblica araba sirianaVoor de Regering van de Syrische Arabische RepubliekPelo Governo da República Árabe Síria+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------LISAÜhise tollitariifistiku rubriigi nr | Kirjeldus | Individuaalne kvoot (tonnides) |07.04 | Kuivatatud, veetustatud või aurutatud köögivili, terve, tükeldatud või viilutatud, purustatud või pulbrina, muul viisil töötlemata: A. Sibul | 700 |07.05 | Kuivatatud kaunviljad, poetatud, kooritud või koorimata, tükeldatud või tükeldamata: ex B. Muuks kui seemneks | |08.12 | Kuivatatud puuvili, v.a rubriikidesse 08.01, 08.02, 08.03, 08.04 või 08.05 kuuluv puuvili: A. Aprikoosid | |09.09 | Aniisi-, tähtaniisi-, apteegitilli-, koriandri-, ristiköömne- või köömneseemned ja kadakamarjad | |12.03 | Seemned, puuviljad ja eosed, ette nähtud külvamiseks: E. Muud | |12.07 | Taimed ja taimeosad (sh seemned ja viljad), mida kasutatakse eelkõige parfümeerias või farmaatsias või insektitsiididena, fungitsiididena või samasugusel otstarbel, värsked või kuivatatud, tükeldatud või tükeldamata, purustatud või pulbristatud: B. Lagritsajuured | |ex 12.08 | Sigurijuured, värsked või kuivatatud, terved või tükeldatud, röstimata; jaanikaunad, värsked või kuivatatud, purustatud või mitte, jahvatatud või mitte, kuid edasi töötlemata; puuviljade südamikud ning muudes rubriikides nimetamata inimtoiduks kasutatavad taimsed tooted: v.a sigurijuured | |--------------------------------------------------Lepinguosaliste ühisdeklaratsioon lisaprotokolli artikli 1 kohtaLepinguosalised lepivad kokku, et kui lisaprotokolli jõustumine ei lange kokku kalendriaasta või turustusaasta algusega, kohaldatakse artiklis 1 nimetatud koguselisi piiranguid proportsionaalselt.Lisaks lepivad lepinguosalised kokku, et koguseliste piirangute arvestamine nende ühendusse imporditavate Süüria päritolu toodete suhtes, mille kohta on lisaprotokollis sellised piirangud kehtestatud, algab iga aasta 1. jaanuaril.--------------------------------------------------Saksamaa Liitvabariigi esindaja deklaratsioon Saksa kodakondsuse määratluse kohtaSaksamaa Liitvabariigi kodanikuks loetakse igaüks, kes on sakslane Saksamaa Liitvabariigi põhiseaduse tähenduses.--------------------------------------------------Saksamaa Liitvabariigi esindaja deklaratsioon lisaprotokolli kohaldamisest Berliini suhtesLisaprotokolli kohaldatakse ka Berliini liidumaa suhtes, kui Saksamaa Liitvabariigi valitsus ei saada teistele lepinguosalistele vastupidist teadet kolme kuu jooksul alates lisaprotokolli jõustumisest.--------------------------------------------------