CELEX: 52008PC0889
Language: lv
Date: 2008-12-19
Title: Grozīts Priekšlikums Padomes regula …/…/EK […] ar ko ievieš ārkārtas tirdzniecības pasākumus tām valstīm un teritorijām, kas piedalās vai ir saistītas ar Eiropas Savienības asociācijas un stabilizācijas procesu (kodificēta versija)

Svarīgs juridisks paziņojums

|

52008PC0889

Grozīts Priekšlikums Padomes regula …/…/EK […] ar ko ievieš ārkārtas tirdzniecības pasākumus tām valstīm un teritorijām, kas piedalās vai ir saistītas ar Eiropas Savienības asociācijas un stabilizācijas procesu (kodificēta versija)  /* COM/2008/0889 galīgā redakcija - CNS 2008/0264 */  

	[pic] | EIROPAS KOPIENU KOMISIJA |Briselē, 19.12.2008COM(2008) 889 galīgā redakcija2008/0264 (CNS)Grozīts priekšlikumsPADOMES REGULA …/…/EK[…]ar ko ievieš ārkārtas tirdzniecības pasākumus tām valstīm un teritorijām, kas piedalās vai ir saistītas ar Eiropas Savienības asociācijas un stabilizācijas procesu (kodificēta versija)(iesniegusi Komisija)2008/0264 (CNS)Grozīts priekšlikumsPADOMES REGULA …/…/EK[…]ar ko ievieš ārkārtas tirdzniecības pasākumus tām valstīm un teritorijām, kas piedalās vai ir saistītas ar Eiropas Savienības asociācijas un stabilizācijas procesu(Kodificēta versija)PASKAIDROJUMA RAKSTS1. 2003. gada 5. septembrī Komisija iesniedza priekšlikumu Padomes Regulai, kas kodificē Padomes 2000. gada 18. septembra Regulu (EK) Nr. 2007/2000, ar kuru gan ievieš ārkārtas pasākumus tirdzniecībā ar tām valstīm un teritorijām, kas piedalās Eiropas Savienības asociācijas un stabilizācijas procesā vai ir ar to saistītas, gan groza Regulu (EK) Nr. 2820/98, gan arī atceļ Regulu (EK) Nr. 1763/1999 un Regulu (EK) Nr. 6/2000[1].2. Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas juridisko dienestu Konsultatīvā darba grupa, kas izveidota ar 1994. gada 20. decembra Starpinstitūciju vienošanos par paātrinātu darba metodi likumdošanas tekstu oficiālai kodificēšanai[2], savā 2003. gada 7. novembra atzinumā ir noteikusi, ka 1. punktā minētais priekšlikums pēc būtības ir tikai vienkārša kodifikācija, un tas negroza attiecīgos aktus pēc būtības.3. Ņemot vērā jaunās izmaiņas[3] un saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 2007/2000 un Padomes jau veikto darbu attiecībā uz 1. punktā minēto priekšlikumu, Komisija, saskaņā ar EK Līguma 250. panta 2. punktu, ir nolēmusi iesniegt grozītu attiecīgas regulas kodifikācijas priekšlikumu.Šis grozītais priekšlikums ņem vērā arī tīri redakcionālas vai formālas izmaiņas, kuras ir ierosinājusi Juridisko dienestu Konsultatīvā darba grupa un kuras ir izrādījušās pamatotas[4].4. Salīdzinājumā ar 1. punktā minēto priekšlikumu, grozītajā priekšlikumā tiek ieviestas šādas izmaiņas:(1) 1. apsvērumā 3. zemsvītras piezīmi aizstāj ar sekojošo:„3 OV L 240, 23.9.2000., 1. lpp.”(2) 3. apsvērumu aizstāj ar sekojošo:„(3) Turpmāka Kopienas tirgus atvēršana ievedumiem no Rietumbalkānu valstīm veicinās reģiona politisku un ekonomisku stabilizāciju, tajā pašā laikā neradot negatīvas sekas Kopienai.”(3) 8. apsvērumu aizstāj ar sekojošo:„(8) Bosnija un Hercegovina, un Serbija, ieskaitot Kosovu, kā noteikts Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes 1999. gada Rezolūcijā Nr. 1244 un ko pārvalda ANO misijas Kosovā (UNMIK) starptautiska civilā administrācija (turpmāk tekstā — «Kosova») atbilst šiem nosacījumiem, un tām visām vajadzētu piešķirt līdzīgas tirdzniecības preferences, lai izvairītos no diskriminācijas šajā reģionā.”(4) Tiek iekļauts šāds 9. un 10. apsvērums:„(9) Šajā regulā paredzētajos tirdzniecības pasākumos būtu jāņem vērā tas, ka Serbija un Kosova, katra ir atsevišķa muitas teritorija.(10) Kopiena ir noslēgusi ar Serbiju Nolīgumu par tekstilizstrādājumu tirdzniecību*.________________* OV L 90, 8.4.2005., 36. lpp.”(5) Iepriekšējais 9. apsvērums tiek pārnumurēts kā 11. apsvērums un aizstāts ar sekojošu:„(11) Albānijai, Horvātijai un Bijušajai Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikai un Melnkalnei būtu jāturpina piemērot šo regulu tikai, ciktāl tajā ir paredzētas koncesijas, kas ir labvēlīgākas nekā koncesijas, ievērojot uz līgumiem balstītus režīmus starp Kopienu un tām valstīm.”(6) Iepriekšējais 10. apsvērums ir 12. apsvērums un attiecīgo zemsvītras piezīmi aizstāj ar šādu:„* OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp.”(7) Iepriekšējais 11. apsvērums tiek pārnumurēts par 13. apsvērumu.(8) Iepriekšējais 12. apsvērums tiek pārnumurēts par 14. apsvērumu.(9) Iepriekšējais 13. apsvērums tiek pārnumurēts par 15. apsvērumu un to aizstāj ar šādu:„(15) Šajā regulā paredzētā ievešanas kārtība būtu jāatjauno, pamatojoties uz Padomes noteiktajiem nosacījumiem un ņemot vērā pieredzi, kas gūta, piešķirot šo kārtību atbilstīgi šai regulai. Ir lietderīgi noteikt, ka minētā kārtība ir spēkā tikai līdz 2010. gada 31. decembrim,”(10) 1. pantu aizstāj ar šādu:„1. pantsPreferenču piemērošana1. Ievērojot īpašos regulas 3. pantā paredzētos noteikumus, produktus, kuru izcelsme ir Bosnijas un Hercegovinas vai Serbijas, vai Kosovas muitas teritorijā, izņemot produktus, kas atbilst Kombinētās nomenklatūras 0102., 0201., 0202., 0301., 0302., 0303., 0304., 0305., 1604., 1701., 1702. un 2204. pozīcijai, drīkst ievest Kopienā bez kvantitatīviem ierobežojumiem vai pasākumiem ar līdzvērtīgu ietekmi un ar atbrīvojumu no muitas nodokļiem un maksājumiem ar līdzvērtīgu ietekmi.2. Ievedot tādus cukura produktus, uz kuriem attiecas Kombinētās nomenklatūras 1701. un 1702. pozīcija un kuru izcelsme ir Bosnijā un Hercogovinā vai Serbijas vai Kosovas muitas teritorijā, piemēro 3. pantā paredzētās koncesijas.3. Attiecībā uz produktiem, kuru izcelsme ir Albānijā, Horvātijā un Bijušajā Dienvidslāvijas Republikā Maķedonijā vai Melnkalnē, turpina piemērot šīs regulas noteikumus, kad tajā attiecīgi norādīts, vai visus šajā regulā paredzētos pasākumus, kas ir labvēlīgāki nekā tirdzniecības koncesijas, kas noteiktas divpusējos nolīgumos starp Kopienu un šīm valstīm.”(11) 2. pantu aizstāj ar šādu:„2. pantsNosacījumi preferenču režīma izmantošanai1. Lai varētu izmantot 1. pantā noteikto preferenču režīmu, ir jāievēro šādi nosacījumi:a) jāatbilst «noteiktas izcelsmes izstrādājumu» jēdziena definīcijai, kas izklāstīta Regulas (EEK) Nr. 2454/93 I daļas, IV sadaļas 2. nodaļas 1. iedaļas 1. apakšiedaļā,b) valstīm un teritorijām, kas minētas 1. pantā, no šīs regulas spēkā stāšanās datuma ir jāizvairās ieviest jaunus nodokļus vai līdzīgus maksājumus un jaunus kvantitatīvos ierobežojumus vai līdzīgus pasākumus attiecībā uz ievedumiem, kuru izcelsme ir Kopienā, kā arī palielināt esošos nodokļus vai maksājumus un ieviest jebkādus citus ierobežojumus; unc) preferenču saņēmējām valstīm ir jāiesaistās efektīvā administratīvā sadarbībā ar Kopienu, lai novērstu jebkādas krāpšanas iespējas.2. Neskarot 1. punktā izklāstītos nosacījumus lai varētu izmantot 1. pantā noteikto preferenču režīmu saņēmēj valstīm jābūt gatavām veikt efektīvas ekonomiskas reformas un uzsākt reģionālo sadarbību ar citām valstīm, uz kurām attiecas Eiropas Savienības stabilizācijas un asociācijas process, jo īpaši, izveidojot brīvās tirdzniecības zonas saskaņā ar 1994. gada VVTT XXIV pantu un citiem attiecīgajiem PTO noteikumiem.Ja šie nosacījumi netiek ievēroti, Padome ar kvalificētu balsu vairākumu pēc Komisijas priekšlikuma var veikt piemērotus pasākumus.”(12) 3. pantu svītro.(13) 4. pantu pārnumurē kā 3. pantu un groza šādi:a) šis grozījums neattiecas uz latviešu valodas versiju.b) 2. punktu groza šādi:i) otrajā daļā:-  Ievadteikumu aizvieto ar sekojošo:‘Ikgadējo tarifu kvotu — 11 475 tonnu — starp attiecīgajām preferenču saņēmējām valstīm un teritorijām sadala šādi:’;-  b) punktu aizvieto ar sekojošo:„b) 9 175 tonnas (kautsvarā) attiecībā uz intensīvi barotu jaunlopu gaļas produktiem, kuru izcelsme ir Serbijas vai Kosovas muitas teritorijā.”ii) trešā daļa ir aizvietota ar šādu:„Ievešanas lūgumiem, kas atbilst šīm kvotām, pievieno autentiskuma sertifikātu, ko ir izsnieguši izvedējas valsts kompetentās iestādes un kas apliecina, ka preces ir cēlušās attiecīgajā valstī vai teritorijā un atbilst šīs regulas II pielikuma definīcijai. Šo sertifikātu sagatavo Komisija saskaņā ar procedūru, kas minēta Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007* 195. panta 2. punktā._____________* OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.”;c) sekojošs 3. punkts ir iekļauts pēc 2. punkta„3. Ievedot tādus cukura produktus, uz kuriem attiecas Kombinētās nomenklatūras 1701. un 1702. pozīcija, un kuru izcelsme ir Bosnijā un Hercegovinā un Serbijas vai Kosovas muitas teritorijā, piemēro šādas ikgadējās beznodokļu tarifu kvotas:a) 12 000 tonnu (neto svars) – cukura produktiem, kuru izcelsme ir Bosnijā vai Hercegovinā;b) 180 000 tonnu (neto svars) – cukura produktiem, kuru izcelsme ir Serbijas un Kosovas muitas teritorijā.”d) bijušais 3. punkts ir pārnumurēts kā 4. punkts.(14) 5. pants ir pārnumurēts kā 4. pants un to groza šādi:a) nosaukumu aizvieto ar sekojošo:„Tarifa kvotu īstenošana intensīvi barotu jaunlopu gaļai un cukuram”b) pievieno sekojošo otro daļu:„Sīki izstrādātus noteikumus, lai īstenotu tarifu kvotas cukura produktiem, kuri atbilst Kombinētās nomenklatūras apakšpozīcijām Nr. 1701 un 1702, Komisija nosaka saskaņā ar procedūru, kas minēta Padomes Regulas (EK) Nr. 318/2006* 39. panta 2. punktā._____________* OV L 58, 28.2.2006., 1. lpp.”;(15) 6. pantu pārnumurē kā 5. pantu un pirmo daļu aizvieto ar sekojošo:„Tarifu kvotas, kas minētas šīs regulas 3. panta 1. punktā, piešķir Komisija saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2454/93 308.a, 308.b un 308.c pantu.”(16) 7. pantu pārnumurē kā 6. pantu.(17) 8. pantu pārnumurē kā 7. pantu.(18) 9. pantu pārnumurē kā 8. pantu.(19) 10. pantu pārnumurē kā 9. pantu.(20) 11. pantu pārnumurē kā 10. pantu.(21) 12. pantu pārnumurē kā 11. pantu.(22) 13. pantu pārnumurē kā 12. pantu un otro daļu aizvieto ar sekojošo:„To piemēro līdz 2010. gada 31. decembrim.”(23) Tekstu I pielikumā aizvieto ar tekstu Regulas (EK) Nr. 407/2008 pielikumā.(24) III pielikuma, tabulas kreisajā pusē pievieno sekojošo:„Padomes Regula (EK) Nr. 374/2005(OV L 59, 5.3.2005., 1. lpp.)Komisijas Regula (EK) Nr. 1282/2005(OV L 203, 4.8.2005., 6. lpp.)Padomes Regula (EK) Nr. 1946/2005(OV L 312, 29.11.2005., 1. lpp.)Padomes Regula (EK) Nr. 530/2007(OV L 125, 15.5.2007., 1. lpp.)Komisijas Regula (EK) Nr. 407/2008(OV L 122, 8.5.2008., 7. lpp.)”5. Atbilstības tabula IV pielikumā ir grozīta atbilstoši iepriekšminētajam.6. Lai atvieglotu lasīšanu un izvērtēšanu, tiek pievienots grozītās kodifikācijas priekšlikuma pilns teksts.ê 2007/2000(COD)Grozīts priekšlikumsPADOMES REGULA …/…/EK[…]ar ko ievieš ārkārtas tirdzniecības pasākumus tām valstīm un teritorijām, kas piedalās vai ir saistītas ar Eiropas Savienības asociācijas un stabilizācijas procesu (kodificēta versija)EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 133. pantu,ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu[5],ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu[6],tā kā:ê(1) Padomes 2000. gada 18. septembra Regula 2007/2000/EK, ar kuru gan ievieš ārkārtas pasākumus tirdzniecībā ar tām valstīm un teritorijām, kas piedalās Eiropas Savienības asociācijas un stabilizācijas procesā vai ir ar to saistītas, gan groza Regulu (EK) Nr. 2820/98, gan arī atceļ Regulu (EK) Nr. 1763/1999 un Regulu (EK) Nr. 6/2000[7] ir vairākas reizes būtiski grozīta[8]. Skaidrības un praktisku iemeslu dēļ minētā regula ir jākodificē.ê 2007/2000 1. apsvērums(2) Lisabonas sanāksmē, kas notika 2000. gada 23. un 24. martā, Eiropadome ir secinājusi, ka pirms Stabilizācijas un asociācijas nolīgumiem ar Rietumbalkānu valstīm būtu jāveic asimetriska tirdzniecības liberalizācija.ê 2007/2000 4. apsvērums un 1946/2005 3. apsvērums (pielāgots)(3) Turpmāka Ö Kopienas Õ tirgus atvēršana Ö ievedumiem no Rietumbalkānu valstīm Õ veicinās reģiona politisku un ekonomisku stabilizāciju, tajā pašā laikā neradot negatīvas sekas Kopienai.ê 2007/2000 5. apsvērums(4) Tādēļ ir lietderīgi turpināt uzlabot Kopienas autonomās tirdzniecības preferences, atceļot visus atlikušos tarifu ierobežojumus rūpniecības ražojumiem un arvien uzlabojot lauksaimniecības un zvejniecības produktu, tostarp pārstrādātu produktu nokļūšanu Kopienas tirgū.ê 2007/2000 6. apsvērums(5) Šo pasākumu priekšlikums ir daļa no ES stabilizācijas un asociācijas procesa un ir saistīts ar īpašo stāvokli Rietumbalkānos. Šie pasākumi nebūs precedents Kopienas tirdzniecības politikai ar citām trešām valstīm.ê 2007/2000 7. apsvērums(6) Saskaņā ar ES stabilizācijas un asociācijas procesu, kas balstās uz agrāk pieņemto reģionālo principu un Padomes 1997. gada 29. aprīļa secinājumiem, Eiropas Savienības un Rietumbalkānu valstu divpusējās attiecības veidojas saskaņā ar konkrētiem nosacījumiem. Autonomu tirdzniecības preferenču piešķiršana saistās ar demokrātijas un cilvēktiesību pamatprincipu ievērošanu, kā arī ar attiecīgo valstu gatavību veidot savstarpējas ekonomiskās attiecības. Uzlabotu autonomu tirdzniecības preferenču piešķiršana valstīm, kuras piedalās ES stabilizācijas un asociācijas procesā, būtu jāsaista ar to gatavību veikt efektīvas ekonomiskas reformas un uzsākt reģionālo sadarbību, jo īpaši, izveidojot brīvās tirdzniecības zonas saskaņā ar attiecīgajiem VVTT/PTO standartiem. Turklāt autonomu tirdzniecības preferenču piešķiršana ir atkarīga no šo preferenču saņēmēju valstu iesaistīšanās efektīvā administratīvā sadarbībā ar Kopienu, lai novērstu jebkādas krāpšanas iespējas.ê 2007/2000 8. apsvērums(7) Tirdzniecības preferences var piešķirt tikai valstīm un teritorijām, kurām ir muitas administrācija.ê 2007/2000 9. apsvērums (pielāgots)(8) Bosnija un Hercegovina Ö, un Serbija, ieskaitot Kosovu Õ, kā noteikts Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes 1999. gada Rezolūcijā Nr. 1244 un ko pārvalda ANO misijas Kosovā (UNMIK) starptautiska civilā administrācija (turpmāk tekstā — «Kosova») atbilst šiem nosacījumiem, un tām visām vajadzētu piešķirt līdzīgas tirdzniecības preferences, lai izvairītos no diskriminācijas šajā reģionā.ê 1946/2005 5. apsvērums (pielāgots)(9) Ö Šajā Õ regulā paredzētajos tirdzniecības pasākumos būtu jāņem vērā tas, ka Serbija un Kosova, katra ir atsevišķa muitas teritorija.ê 1946/2005 6. apsvērums(10) Kopiena ir noslēgusi ar Serbiju Nolīgumu par tekstilizstrādājumu tirdzniecību[9].ê 2487/2001 5. apsvērums (pielāgots)(11) Ö Albānijai, Õ Horvātijai, Bijušajai Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikai Ö un Melnkalnei būtu jāturpina piemērot Õ šo regulu tikai, ciktāl tajā ir paredzētas koncesijas, kas ir labvēlīgākas nekā koncesijas, ievērojot uz līgumiem balstītus režīmus Ö starp Kopienu un tām valstīm Õ.ê 2007/2000 14. apsvērums(12) Izcelsmes sertificēšanas un administratīvās sadarbības procedūru nolūkiem būtu jāpiemēro atbilstīgie noteikumi Komisijas 1993. gada 2. jūlija Regulā (EEK) Nr. 2454/93, kurā paredzēti īstenošanas noteikumi Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi[10].ê 2007/2000 15. apsvērums(13) Racionalizācijas un vienkāršošanas nolūkiem ir vēlams paredzēt to, ka Komisija, pēc apspriešanās ar Muitas kodeksa komiteju un neskarot šajā regulā izstrādātās īpašās procedūras, var izdarīt izmaiņas un tehniskus grozījumus, kas vajadzīgi šajā regulā.ê 2007/2000 16. apsvērums (pielāgots)(14) Pasākumi, kas vajadzīgi šīs regulas īstenošanai, būtu jāpieņem saskaņā ar Padomes 1999. gada 28. jūnija Lēmumu 1999/468/EK, ar ko nosaka Komisijai piešķirto ieviešanas pilnvaru īstenošanas kārtību[11].ê 2007/2000 19. apsvērums (pielāgots)(15) Ö Šajā regulā paredzētā Õ ievešanas Ö kārtība Õ būtu jāatjauno, pamatojoties uz Padomes Ö noteiktajiem Õ nosacījumiem un ņemot vērā pieredzi, kas gūta, piešķirot šo Ö kārtību Õ atbilstīgi šai regulai. Ir lietderīgi noteikt, ka minētā Ö kārtība Õ ir spēkā tikai līdz Ö 2010. Õ gada 31. decembrim,ê 2007/2000IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.ê 407/2008 1. pants, 1. punkts1. pantsPreferenču piemērošana1. Ievērojot īpašos regulas 3. pantā paredzētos noteikumus, produktus, kuru izcelsme ir Bosnijas un Hercegovinas vai Serbijas, vai Kosovas muitas teritorijā, izņemot produktus, kas atbilst Kombinētās nomenklatūras 0102., 0201., 0202., 0301., 0302., 0303., 0304., 0305., 1604., 1701., 1702. un 2204. pozīcijai, drīkst ievest Kopienā bez kvantitatīviem ierobežojumiem vai pasākumiem ar līdzvērtīgu ietekmi un ar atbrīvojumu no muitas nodokļiem un maksājumiem ar līdzvērtīgu ietekmi.2. Ievedot tādus cukura produktus, uz kuriem attiecas Kombinētās nomenklatūras 1701. un 1702. pozīcija un kuru izcelsme ir Bosnijā un Hercogovinā vai Serbijas vai Kosovas muitas teritorijā, piemēro 3. pantā paredzētās koncesijas.3. Attiecībā uz produktiem, kuru izcelsme ir Albānijā, Horvātijā un Bijušajā Dienvidslāvijas Republikā Maķedonijā vai Melnkalnē, turpina piemērot šīs regulas noteikumus, kad tajā attiecīgi norādīts, vai visus šajā regulā paredzētos pasākumus, kas ir labvēlīgāki nekā tirdzniecības koncesijas, kas noteiktas divpusējos nolīgumos starp Kopienu un šīm valstīm.ê 2007/20002. pantsNosacījumi preferenču režīma izmantošanai1. Lai varētu izmantot 1. pantā noteikto preferenču režīmu, ir jāievēro šādi nosacījumi:a) jāatbilst «noteiktas izcelsmes izstrādājumu» jēdziena definīcijai, kas izklāstīta Regulas (EEK) Nr. 2454/93 I daļas, IV sadaļas 2. nodaļas 1. iedaļas 1. apakšiedaļā,ê 2007/2000 (pielāgots)b) valstīm un teritorijām, kas minētas 1. pantā, no šīs regulas spēkā stāšanās datuma ir jāizvairās ieviest jaunus nodokļus vai līdzīgus maksājumus un jaunus Ö kvantitatīvos Õ ierobežojumus vai līdzīgus pasākumus attiecībā uz ievedumiem, kuru izcelsme ir Kopienā, kā arī palielināt esošos nodokļus vai maksājumus un ieviest jebkādus citus ierobežojumus; Ö un Õê 2007/2000c) preferenču saņēmējām valstīm ir jāiesaistās efektīvā administratīvā sadarbībā ar Kopienu, lai novērstu jebkādas krāpšanas iespējas.ê 2007/2000 (pielāgots)è1 2487/2001 1. panta 3. punkts (pielāgots)2. Ö Neskarot 1. punktā izklāstītos nosacījumus Õ, è1 lai varētu izmantot 1. pantā noteikto Ö preferenču Õ režīmu saņēmējvalstīm jābūt gatavām veikt ç efektīvas ekonomiskas reformas un uzsākt reģionālo sadarbību ar citām valstīm, uz kurām attiecas Eiropas Savienības stabilizācijas un asociācijas process, jo īpaši, izveidojot brīvās tirdzniecības zonas saskaņā ar 1994. gada VVTT XXIV pantu un citiem attiecīgajiem PTO noteikumiem.ê 2007/2000Ja šie nosacījumi netiek ievēroti, Padome ar kvalificētu balsu vairākumu pēc Komisijas priekšlikuma var veikt piemērotus pasākumus.3. pantsLauksaimniecības produkti — tarifu kvotasê 2487/2001 1. panta 6. punkts (pielāgots)1. Attiecībā uz dažiem zivsaimniecības produktiem un vīnu, Ö kuri ir uzskaitīti I pielikumā un Õ kuru izcelsmes valstis ir 1. pantā minētās valstis un teritorijas, muitas nodokļus, ko piemēro ievešanai Kopienā, atceļ atbilstīgi tiem periodiem, līmeņiem, Kopienas tarifu kvotām un nosacījumiem, kas katram produktam un izcelsmei ir norādīti pielikumā.ê 2007/2000 (pielāgots)è1 2487/2001 1. panta 7. punkta a) apakšpunkts2. Muitas nodokļi, ko piemēro, ievedot Kopienā Ö intensīvi barotu jaunlopu Õ gaļas produktus, kuri ir definēti II pielikumā un kuru izcelsme ir valstīs un teritorijās, kuras minētas 1. panta 1. punktā, ir 20 % no ad valorem nodokļa un 20 % no īpašā nodokļa, kas ir noteikts Kopējā muitas tarifā, nepārsniedzot ikgadējo tarifu kvotu, kura ir è1 11 475 ç tonnu, kas izteiktas liemeņa svarā.ê 2007/2000 7. pants (pielāgots)è1 2487/2001 1. panta 7. punkta a) apakšpunktsIkgadējo tarifu kvotu — è1 11 475 ç tonnu — starp attiecīgajām preferenču saņēmējām Ö valstīm un teritorijām Õ sadala šādi:ê 2007/2000 (pielāgots)a) 1 500 tonnu ( liemeņa svarā) attiecībā uz Ö intensīvi barotu jaunlopu Õ gaļas produktiem, kuru izcelsme ir Bosnija un Hercegovina;ê 407/2008 1. pants, 3. punkts (pielāgots)b) 9 175 tonnas (kautsvarā) attiecībā uz Ö intensīvi barotu Õ jaunlopu gaļas produktiem, kuru izcelsme ir Serbijas vai Kosovas muitas teritorijā.ê 2563/2000 1. panta 6. punkta c) apakšpunktsIntensīvi barotu jaunlopu gaļas produktu, kas ir definēti II pielikumā un kuru izcelsme ir Albānija, ievešanai Kopienā tarifu koncesijas nepiemēro.ê 2007/2000 (pielāgots)Ievešanas lūgumiem, kas atbilst šīm kvotām, pievieno autentiskuma sertifikātu, ko ir izsnieguši izvedējas valsts kompetentās iestādes un kas apliecina, ka preces ir cēlušās attiecīgajā valstī vai teritorijā un atbilst Ö šīs regulas Õ II pielikuma definīcijai. Šo sertifikātu sagatavo Komisija saskaņā ar procedūru, kas Ö minēta Õ Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007[12] 195. panta 2. punktā.ê 407/2008 1. panta 4. punkts3. Ievedot tādus cukura produktus, uz kuriem attiecas Kombinētās nomenklatūras 1701. un 1702. pozīcija, un kuru izcelsme ir Bosnijā un Hercegovinā un Serbijas vai Kosovas muitas teritorijā, piemēro šādas ikgadējās beznodokļu tarifu kvotas:a) 12 000 tonnu (neto svars) – cukura produktiem, kuru izcelsme ir Bosnijā vai Hercegovinā;b) 180 000 tonnu (neto svars) – cukura produktiem, kuru izcelsme ir Serbijas un Kosovas muitas teritorijā.ê 2563/2000 1. panta 7. punkts (pielāgots)4. Neskarot citus šīs regulas noteikumus un jo īpaši 10. pantu, ievērojot īpašo lauksaimniecības un zivsaimniecības tirgu jutīgumu, ja lauksaimniecības un zvejniecības produktu ievešana izraisa ievērojamus traucējumus Kopienas tirgos un regulatīvajos mehānismos, Komisija var veikt piemērotus pasākumus saskaņā ar Ö 8. panta 2. punktā minēto procedūru Õ.ê 2007/20004. pantsê 374/2005 1. panta 3. punkta a) apakšpunktsTarifa kvotu īstenošana intensīvi barotu jaunlopu gaļai un cukuramê 2007/2000 (pielāgots)Sīki izstrādātus noteikumus, lai īstenotu tarifu kvotas Ö intensīvi barotu jaunlopu Õ gaļas produktiem, Komisija pieņem saskaņā ar procedūru, kas Ö minēta Õ Regulas (EK) Nr. 1234/2007 195. panta 2. punktā.ê 374/2005 1. panta 3. punkta b) apakšpunkts (pielāgots)Sīki izstrādātus noteikumus, lai īstenotu tarifu kvotas cukura produktiem, kuri atbilst Ö Kombinētās nomenklatūras Õ apakšpozīcijām Nr. 1701 un 1702, Komisija nosaka saskaņā ar procedūru, kas Ö minēta Õ Padomes Regulas (EK) Nr. 318/2006[13] 39. panta 2. punktā.ê 2007/2000 (pielāgots)5. pantsTarifu kvotu piešķiršanaTarifu kvotas, kas minētas Ö šīs regulas Õ 3. panta 1. punktā, piešķir Komisija saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2454/93 308.a, 308.b un 308.c pantu.ê 2007/2000Cik iespējams, sakarus starp dalībvalstīm un Komisiju šim nolūkam uztur ar telemātiskiem līdzekļiem.6. pantsIespēja izmantot tarifu kvotasKatra dalībvalsts nodrošina ievedējiem vienlīdzīgu un pastāvīgu iespēju izmantot tarifu kvotas, ciktāl to ļauj attiecīgo kvotu apjomu atlikums.7. pantsPilnvaru piešķiršanaKomisija saskaņā ar 8. panta 2. punktā minēto procedūru pieņem noteikumus, kas vajadzīgi šīs regulas piemērošanai, bet nav paredzēti 4. pantā, jo īpaši:a) grozījumus un tehniskus pielāgojumus, kas vajadzīgi pēc Kombinētās nomenklatūras kodu un TARIC apakšnodaļu grozījumiem;b) pielāgojumus, kas vajadzīgi pēc citu nolīgumu slēgšanas starp Kopienu un valstīm un teritorijām, kas minētas 1. pantā.8. pantsKomiteja1. Komisijai palīdz Muitas kodeksa komiteja, kas izveidota saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2913/92[14] 247. a pantu (turpmāk tekstā — «Komiteja»).2. Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Lēmuma 1999/468/EK 4. un 7. pantu.Lēmuma 1999/468/EK 4. panta 3. punktā minētais termiņš ir viens mēnesis.3. Komiteja pieņem savu reglamentu.9. pantsSadarbībaDalībvalstis un Komisija cieši sadarbojas, lai nodrošinātu atbilstību šai regulai, un jo īpaši tās 10. panta 1. punkta noteikumiem.ê 2007/2000 (pielāgots)10. pantsPagaidu atlikšana1. Ja Komisija konstatē pietiekamus pierādījumus par krāpšanu vai par to, ka nav nodrošināta administratīvā sadarbība, kas vajadzīga, lai pārbaudītu izcelsmes apliecinājumu, vai ja ievērojami palielinās izvešana uz Kopienu, pārsniedzot parasto ražošanas līmeni un parasto izvešanas daudzumu, vai arī ja valstis un teritorijas, Ö kas minētas 1. pantā Õ, neievēro 2. panta 1. punktu, tā var veikt pasākumus, lai pilnīgi vai daļēji uz trim mēnešiem atliktu šajā regulā paredzēto režīmu, ar nosacījumu, ka tā vispirms ir:ê 2007/2000a) informējusi Komiteju;b) aicinājusi dalībvalstis veikt tādus drošības pasākumus, kas vajadzīgi, lai aizsargātu Kopienas finanšu intereses un/vai nodrošinātu to, ka attiecīgās valstis un teritorijas ievēro 2. panta 1. punktu;c) publicējusi paziņojumu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī , norādot, ka ir pamats nopietnām šaubām par preferenču režīma piemērošanu un/vai to, ka attiecīgā valsts vai teritorija ievēro 2. panta 1. punktu, kas var likt apšaubīt tās tiesības arī turpmāk izmantot šajā regulā paredzētos pasākumus.2. Dalībvalsts Komisijas lēmumu var iesniegt Padomei 10 dienās. Padome ar kvalificētu balsu vairākumu 30 dienās var pieņemt citādu lēmumu.3. Pēc atlikšanas perioda beigām Komisija izlemj vai nu izbeigt pagaidu atlikšanas pasākumu pēc apspriešanās ar Komiteju, vai arī pagarināt atlikšanas pasākumu saskaņā ar 1. punktu.ê11. pantsAtcelšanaRegulu (EK) Nr. 2007/2000 atceļ.Atsauces uz atcelto regulu uzskata par atsaucēm uz šo regulu un lasa saskaņā ar atbilstības tabulu, kas atrodas IV pielikumā.ê 2007/2000 (pielāgots)è1 1946/2005 1. panta 4. punkts12. pantsStāšanās spēkā un piemērošanaŠī regula stājas spēkā Ö divdesmitajā Õ dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī .To piemēro līdz è1 2010. gada 31. decembrim ç.Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.Briselē, […]Padomes vārdāPriekšsēdētājs[…]ê 407/2008 1. panta 5. punkts un pielikumsI PIELIKUMSPAR 3. PANTA 1. PUNKTĀ MINĒTAJĀM TARIFA KVOTĀMNeskarot noteikumus, kas attiecas uz Kombinētās nomenklatūras interpretāciju, jāuzskata, ka produktu apraksts ir tikai orientējošs, nosakot preferenču režīmu saistībā ar šo pielikumu izmantojot KN kodus. Ja norādīti ex KN kodi, tad preferenču režīmu nosaka, piemērojot gan KN kodu, gan attiecīgo aprakstu.Kārtas Nr. | KN kods | Apraksts | Gada kvotas apjoms (1) | Saņēmēji | Nodokļa likme |09.1571 | 0301 91 10 | Foreles (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache and Oncorhynchus chrysogaster): dzīvas; svaigas vai dzesinātas; saldētas; žāvētas, sālītas vai sālījumā, kūpinātas; filejas un citāds zivju mīkstums; zivju milti un granulas, kas derīgas lietošanai pārtikā | 50 tonnas | Bosnija un Hercegovina, Serbijas un Kosovas muitas teritorijas | Atbrīvojums |0301 91 90 |0302 11 10 |0302 11 20 |0302 11 80 |0303 21 10 |0303 21 20 |0303 21 80 |0304 19 15 |0304 19 17 |ex 0304 19 19 |ex 0304 19 91 |0304 29 15 |0304 29 17 |ex 0304 29 19 |ex 0304 99 21 |ex 0305 10 00 |ex 0305 30 90 |0305 49 45 |ex 0305 59 80 |ex 0305 69 80 |09.1573 | 0301 93 00 | Karpas: dzīvas; svaigas vai dzesinātas; saldētas; žāvētas, sālītas vai sālījumā, kūpinātas; filejas un citāds zivju mīkstums; zivju milti un granulas, kas derīgas lietošanai pārtikā | 110 tonnas | Bosnija un Hercegovina, Serbijas un Kosovas muitas teritorijas | Atbrīvojums |0302 69 11 |0303 79 11 |ex 0304 19 19 |ex 0304 19 91 |ex 0304 29 19 |ex 0304 99.21 |ex 0305 10 00 |ex 0305 30 90 |ex 0305 49 80 |ex 0305 59 80 |ex 0305 69 80 |09.1575 | ex 0301 99 80 | Jūras karūsas (Dentex dentex un Pagellus spp.): dzīvas; svaigas vai dzesinātas; saldētas; žāvētas, sālītas vai sālījumā, kūpinātas; filejas un citāds zivju mīkstums; zivju milti un granulas, kas derīgas lietošanai pārtikā | 75 tonnas | Bosnija un Hercegovina, Serbijas un Kosovas muitas teritorijas | Atbrīvojums |0302 69 61 |0303 79 71 |ex 0304 19 39 |ex 0304 19 99 |ex 0304 29 99 |ex 0304 99 99 |ex 0305 10 00 |ex 0305 30 90 |ex 0305 49 80 |ex 0305 59 80 |ex 0305 69 80 |09.1577 | ex 0301 99 80 | Jūras asari (Dicentrarchus labrax); dzīvi; svaigi vai dzesināti; saldēti; žāvēti, sālīti vai sālījumā, kūpināti; filejas un citāds zivju mīkstums; zivju milti un granulas, kas derīgas lietošanai pārtikā | 60 tonnas | Bosnija un Hercegovina, Serbijas un Kosovas muitas teritorijas | Atbrīvojums |0302 69 94 |ex 0303 77 00 |ex 0304 19 39 |ex 0304 19 99 |ex 0304 29 99 |ex 0304 99 99 |ex 0305 10 00 |ex 0305 30 90 |ex 0305 49 80 |ex 0305 59 80 |ex 0305 69 80 |09.1561 | 1604 16 00 | Sagatavoti vai konservēti anšovi | 60 tonnas | Bosnija un Hercegovina, Serbijas un Kosovas muitas teritorijas | 12,5 % |1604 20 40 |09.1515 | ex 2204 21 79 | Svaigu vīnogu vīns, kura faktiskā spirta tilpumkoncentrācija nepārsniedz 15 %, un kas nav dzirkstošais vīns | 129 000 hl (2) | Albania (3), Bosnija un Hercegovina, Horvātija (4), Bijusī Dienvidslāvijas Republikas Maķedonija (5), Melnkalne (6), Serbijas un Kosovas muitas teritorijas | Atbrīvojums |ex 2204 21 80 |ex 2204 21 84 |ex 2204 21 85 |2204 29 65 |ex 2204 29 75 |2204 29 83 |ex 2204 29 84 |(1) Ievedumiem ar izcelsmi saņēmējvalstīs ir pieejams viens kopapjoms par katru tarifu kvotu. (2) Šīs vispārējās tarifu kvotas apjomu samazina, ja ir palielinājies atsevišķo tarifu kvotu apjoms, ko piemēro atbilstīgi kārtas numuram Nr. 09.1588 dažiem Horvātijas izcelsmes vīniem. (3) Lai par Albānijas izcelsmes vīnu varētu saņemt vispārējo tarifu kvotu, iepriekš jābūt izsmeltām atsevišķajām tarifu kvotām, kas paredzētas ar Albāniju noslēgtajā Papildprotokolā par vīnu. Šās atsevišķās tarifu kvotas ir atvērtas atbilstīgi kārtas numuram Nr. 09.1512 un 09.1513. (4) Lai par Horvātijas izcelsmes vīnu varētu saņemt vispārējo tarifu kvotu, iepriekš jābūt izsmeltām atsevišķajām tarifu kvotām, kas paredzētas ar Horvātiju noslēgtajā Papildprotokolā par vīnu. Šīs atsevišķās tarifu kvotas ir atvērtas atbilstīgi kārtas numuram Nr. 09.1588 un 09.1589. (5) Lai par Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas izcelsmes vīnu varētu saņemt vispārējo tarifu kvotu, iepriekš jābūt izsmeltām atsevišķajām tarifu kvotām, kas paredzētas ar Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku noslēgtajā Papildprotokolā par vīnu. Šīs atsevišķās tarifu kvotas ir atvērtas atbilstīgi kārtas numuram Nr.09.1588 un 09.1589 (6) Lai par Melnkalnes izcelsmes vīnu varētu saņemt vispārējo tarifu kvotu, iepriekš jābūt izsmeltām atsevišķajām tarifu kvotām, kas paredzētas ar Melnkalni noslēgtajā Papildprotokolā par vīnu. Šī atsevišķā kvota ir atvērta atbilstīgi kārtas numuram Nr. 09.1514. |__________________ê 2007/2000 (pielāgots)II PIELIKUMSÖ INTENSĪVI BAROTU JAUNLOPU Õ GAļAS PRODUKTI, KAS MINēTI 3 . PANTA 2. PUNKTāNeskarot noteikumus, kas attiecas uz Kombinētās nomenklatūras interpretāciju, uzskata, ka produktu apraksts ir tikai norādījums, preferenču režīma noteikšanai šā pielikuma sakarā izmantojot KN kodus. Ja ir norādīti ex KN kodi, preferenču režīmu nosaka, izmantojot gan KN kodu, gan arī atbilstīgo aprakstu.KN kods | TARIC apakšnodaļa | Apraksts |Dzīvi liellopi: |– pārējie: |– – mājas šķirnes: |– – – kuru svars pārsniedz 300 kg: |– – – – teles (govis līdz pirmajai atnešanās reizei): |ex 0102 90 51 | – – – – – nokaušanai: |10 | – | kam vēl nav pastāvīgo zobu un kura svars ir 320 kg vai vairāk, bet nepārsniedz 470 kg1 |ex 0102 90 59 | – – – – – pārējie: |11 21 31 91 | – | kam vēl nav pastāvīgo zobu un kura svars ir 320 kg vai vairāk, bet nepārsniedz 470 kg1 |– – – – pārējie: |ex 0102 90 71 | – – – – – nokaušanai: |10 | – | buļļi un vērši, kam vēl nav pastāvīgo zobu un kuru svars ir 350 kg vai vairāk, bet nepārsniedz 500 kg1 |ex 0102 90 79 | – – – – – pārējie: |21 91 | – | buļļi un vērši, kam vēl nav pastāvīgo zobu un kuru svars ir 350 kg vai vairāk, bet nepārsniedz 500 kg1 |Svaiga vai dzesināta liellopu gaļa: |ex 0201 10 00 | – liemeņi un pusliemeņi |91 | – | liemeņi, kuru svars ir 180 kg vai vairāk, bet nepārsniedz 300 kg, un pusliemeņi, kuru svars ir 90 kg vai vairāk, bet nepārsniedz 150 kg, ar zemu skrimšļu pārkaulošanās pakāpi (jo īpaši attiecībā uz kaunuma kaula šuvi un skriemeļu vertebrālo apofīzi), un kuru gaļa ir gaiši rozā krāsā un ļoti smalku tauku struktūru baltā vai gaiši dzeltenā krāsā1 |– citādi izcirtņi ar kauliem: |ex 0201 20 20 | – – priekšējās un pakaļējās liemeņa ceturtdaļas: |91 | – | priekšējās un pakaļējās liemeņa ceturtdaļas, kuru svars ir 90 kg vai vairāk, bet nepārsniedz 150 kg, ar zemu skrimšļu pārkaulošanās pakāpi (jo īpaši attiecībā uz kaunuma kaula šuvi un skriemeļu vertebrālo apofīzi), un kuru gaļa ir gaiši rozā krāsā un ļoti smalku tauku struktūru baltā vai gaiši dzeltenā krāsā1 |ex 0201 20 30 | – – nesadalītas vai sadalītas priekšējās liemeņa ceturtdaļas: |91 | – | sadalītas priekšējās liemeņa ceturtdaļas, kuru svars ir 45 kg vai vairāk, bet nepārsniedz 75 kg, ar zemu skrimšļu pārkaulošanās pakāpi (jo īpaši attiecībā uz kaunuma kaula šuvi un skriemeļu vertebrālo apofīzi), un kuru gaļa ir gaiši rozā krāsā un ar ļoti smalku tauku struktūru baltā vai gaiši dzeltenā krāsā1 |ex 0201 20 50 | – – nesadalītas vai sadalītas pakaļējās liemeņa ceturtdaļas: |91 | – | sadalītas pakaļējās liemeņa ceturtdaļas, kuru svars ir 45 kg vai vairāk, bet nepārsniedz 75 kg (bet 38 kg vai vairāk un nepārsniedz 68 kg attiecībā uz griezienu ar pistoli), ar zemu skrimšļu pārkaulošanās pakāpi (jo īpaši attiecībā uz kaunuma kaula šuvi un skriemeļu vertebrālo apofīzi), un kuru gaļa ir gaiši rozā krāsā un ļoti smalku tauku struktūru baltā vai gaiši dzeltenā krāsā1 |1 Ievešanu saskaņā ar šo apakšpozīciju nosaka attiecīgie Kopienas noteikumi. |__________éIII PIELIKUMSAtsauktā regula ar tās sekojošo grozījumu sarakstuPadomes Regula (EK) Nr. 2007/2000 (OV L 240, 23.9.2000., 1. lpp.) |Padomes Regula (EK) Nr. 2563/2000 (OV L 295, 23.11.2000., 1. lpp.) |Komisijas Regula (EK) Nr. 2487/2001 (OV L 335, 19.12.2001., 9. lpp.) |Komisijas Regula (EK) Nr. 607/2003 (OV L 86, 3.4.2003., 18. lpp.) | tikai 1. pants |Padomes Regula (EK) Nr. 374/2005 (OV L 59, 5.3.2005., 1. lpp.) |Komisijas Regula (EK) Nr. 1282/2005 (OV L 203, 4.8.2005., 6. lpp.) |Padomes Regula (EK) Nr. 1946/2005 (OV L 312, 29.11.2005., 1. lpp.) |Padomes Regula (EK) Nr. 530/2007 (OV L 125, 15.5.2007., 1. lpp.) |Komisijas Regula (EK) Nr. 407/2008 (OV L 122, 8.5.2008., 7. lpp.) |__________IV PIELIKUMSAtbilstības tabulaRegula (EK) Nr 2007/2000 | Šī regula |1. pants, 1. punkts | 1. pants, 1. punkts |1. pants, 2. punkts | 1. pants, 3. punkts |1. pants, 3. punkts | 1. pants, 2. punkts |2. pants | 2. pants |4. pants, 1. punkts | 3. pants, 1. punkts |4. pants, 2. punkts, pirmā daļa | 3. pants, 2. punkts, pirmā daļa |4. pants, 2. punkts, otrā daļa, ievadvārdi | 3. pants, 2. punkts, otrā daļa, ievadvārdi |4. pants, 2. punkts, otrā daļa, a) apakšpunkts | 3. pants, 2. punkts, otrā daļa, a) apakšpunkts |4. pants, 2. punkts, otrā daļa, d) apakšpunkts | 3. pants, 2. punkts, otrā daļa, b) apakšpunkts |4. pants, 2. punkts, trešā un ceturtā daļa | 3. pants, 2. punkts, trešā un ceturtā daļa |4. pants, 3. punkts | 3. pants, 4. punkts |4. pants, 4. punkts | 3. pants, 3. punkts |6. pants | 4. pants |7. pants | 5. pants |8. pants | 6. pants |9. pants | 7. pants |10. pants | 8. pants |11. pants | 9. pants |12. pants | 10. pants |13. pants | - |14. pants | - |15. pants | - |16. pants | - |- | 11. pants |17. pants | 12. pants |I pielikums | I pielikums |II pielikums | II pielikums |- | III pielikums |- | IV pielikums |_____________[pic][pic][pic][1] COM(2003) 537 galīgā redakcija, 5.9.2003.[2] OV C 102, 4.4.1996., 2. lpp.[3] Padomes 2005. gada 28. februāra Regula (EK) Nr. 374/2005, ar ko groza Regulu (EK) Nr. 2007/2000, ar kuru ievieš ārkārtas pasākumus tirdzniecībā ar tām valstīm un teritorijām, kas piedalās Eiropas Savienības asociācijas un stabilizācijas procesā vai ir ar to saistītas (OV L 59, 5.3.2005., 1. lpp.). Komisijas 2005. gada 3. augusta Regula (EK) Nr. 1282/2005, ar ko groza Padomes Regulu (EK) Nr. 2007/2000, lai ņemtu vērā Komisijas Regulu (EK) Nr. 1789/2003 un Komisijas Regulu (EK) Nr. 1810/2004, ar kurām groza I pielikumu Padomes Regulai (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu (OV L 203, 4.8.2005., 6. lpp.); Padomes 2005. gada 14. novembra Regula (EK) Nr. 1946/2005, ar ko groza Regulu (EK) Nr. 2007/2000, ar kuru ievieš ārkārtas pasākumus tirdzniecībā ar tām valstīm un teritorijām, kas piedalās Eiropas Savienības asociācijas un stabilizācijas procesā vai ir ar to saistītas (OV J 312, 29.11.2005., 1. lpp.); Padomes 2007. gada 8. maija Regula (EK) Nr. 530/2007 ar ko groza Regulu (EK) Nr. 2007/2000, ar kuru ievieš ārkārtas pasākumus tirdzniecībā ar tām valstīm un teritorijām, kas piedalās Eiropas Savienības asociācijas un stabilizācijas procesā (OV L 125, 15.5.2007., 1. lpp.); Komisijas 2008. gada 7. maija Regula (EK) Nr. 2007/2000 ar kuru gan ievieš ārkārtas pasākumus tirdzniecībā ar tām valstīm un teritorijām, kas piedalās Eiropas Savienības asociācijas un stabilizācijas procesā vai ir ar to saistītas, (OV L 122, 8.5.2008., 7. lpp.)[4] Skatīt Konsultatīvās darba grupas 2003. gada 7. novembra atzinumu.[5] OV C […], […], […] lpp.[6] OV C […], […], […] lpp.[7] OV L 240, 23.9.2000., 1. lpp.[8] Skat. III pielikumu.[9] OV L 90, 8.4.2005., 36. lpp.[10] OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp.[11] OV L 184, 17.7.1999., 23. lpp.[12] OV L 299, 16.11.2007., 1.[13] OV L 58, 28.2.2006., 1. lpp.[14] OV L 302, 19.10.1992., 1. lpp.