CELEX: 62003CC0330
Language: sv
Date: 2005-06-30
Title: Förslag till avgörande av generaladvokat Léger föredraget den 30 juni 2005. # Colegio de Ingenieros de Caminos, Canales y Puertos mot Administración del Estado. # Begäran om förhandsavgörande: Tribunal Supremo - Spanien. # Fri rörlighet för arbetstagare - Erkännande av examensbevis - Direktiv 89/48/EEG - Ingenjörsyrket - Partiellt och begränsat erkännande av yrkeskvalifikationer - Artiklarna 39 EG och 43 EG. # Mål C-330/03.

FÖRSLAG TILL AVGÖRANDE AV GENERALADVOKAT
      PHILIPPE LÉGER
      föredraget den 30 juni 20051(1)
      
      Mål C‑330/03
      Colegio de Ingenieros de Caminos, Canales y Puertos
      mot
      Administración del Estado
      (begäran om förhandsavgörande från Tribunal Supremo (Spanien))
      ”Erkännande av examensbevis – Direktiv 89/48/EEG – Ingenjörsyrket – Reglerat yrke i värdmedlemsstaten som omfattar ett större verksamhetsområde än det som omfattas av det examensbevis som erhållits
         i ursprungslandet för att där påbörja eller utöva detta yrke – Möjlighet för värdmedlemsstaten att begränsa tillståndet att påbörja detta yrke till enbart sådan verksamhet som omfattas
         av det examensbevis som sökanden är innehavare av – Bestämmelser i värdmedlemsstaten som utesluter denna möjlighet – Förenlighet med artiklarna 39 EG och 43 EG”
      1.     Kan de behöriga myndigheterna i en medlemsstat, om de från någon med ett examensbevis som erhållits i en annan medlemsstat
         får in en begäran om tillstånd att utöva ett yrke för vilket det krävs ett examensbevis, begränsa räckvidden av det tillstånd
         de meddelar till att endast avse de verksamheter i detta yrke som omfattas av det examensbevis som sökanden innehar enligt
         de gällande bestämmelserna i ursprungslandet, med uteslutande av andra verksamheter som hör till detta yrke enligt de bestämmelser
         som är tillämpliga i värdmedlemsstaten? Är den sistnämnda staten, om denna fråga besvaras jakande, fri att utesluta en sådan
         möjlighet?
      
      2.     Dessa är i huvudsak de frågor som Tribunal Supremo (Spanien) har ställt inom ramen för en tvist mellan de behöriga spanska
         myndigheterna och en italiensk medborgare, med en italiensk ingenjörsexamen med inriktning på vattenteknik, som vill arbeta
         som väg-, kanal- och hamningenjör i Spanien.
      
      3.     Domstolen har i det förevarande målet ombetts att klarlägga omfattningen av den princip om erkännande av examensbevis som
         anges i rådets direktiv 89/48/EEG av den 21 december 1988 om en generell ordning för erkännande av examensbevis över behörighetsgivande
         högre utbildning som omfattar minst tre års studier(2) (nedan kallat direktivet).
      
      I –    Tillämpliga bestämmelser
      A –    De gemenskapsrättsliga bestämmelserna
      4.     Gemenskapslagstiftarens arbete med erkännande av examensbevis präglas av två olika tillvägagångssätt, det ena branschinriktat
         och det andra allmänt.
      
      5.     Det branschinriktade tillvägagångssättet, vilket tog överhanden i början, syftar till att, yrke för yrke, dels koordinera
         eller åstadkomma en tillnärmning av villkoren för yrkesutbildningen (som dess längd och innehåll), dels mellan medlemsstaterna
         införa en princip om automatiskt erkännande av de examensbevis som förekommer i en förteckning (upprättad i det ifrågavarande
         direktivet eller fastställd av medlemsstaterna på ett sätt som har bestämts i direktivet). Flera direktiv har antagits på
         detta sätt mellan åren 1975 och 1985 för sex yrken som hör till hälsosektorn samt till verksamheter på arkitekturområdet.
      
      6.     Med hänsyn till att denna lagstiftningsmetod är komplicerad och långsam prioriterades ett mer heltäckande och smidigare tillvägagångssätt
         för att snabbare infria förväntningarna hos de medborgare i medlemsstaterna som i självständig verksamhet eller som anställda
         ville utöva ett yrke i en annan medlemsstat än den där de hade fått sin yrkesmässiga behörighet.
      
      7.     Det var detta tillvägagångssätt som gällde när direktiv 89/48 antogs. Det sistnämnda är tillämpligt på yrken som inte omfattas
         av något separat direktiv (om fastställande av avtal om en ordning för ömsesidigt erkännande av examensbevis för ett visst
         yrke)(3) och som är reglerade i värdmedlemsstaten (det vill säga där påbörjandet eller utövandet i självständig verksamhet eller som
         anställd i denna medlemsstat kräver innehav av ett examensbevis från en avslutad högre utbildning)(4), såvitt det examensbevis som har erhållits i ursprungslandet har tilldelats efter en avslutad utbildning om minst tre år,
         eller en motsvarande utbildning.(5)
      
      8.     I femte skälet i direktivet anges att medlemsstaterna, för att garantera kvaliteten på de tjänster som produceras inom deras
         territorier, förbehåller sig rätten att fastställa den lägsta kvalifikationsnivån för att utöva de yrken för vilka något krav
         av detta slag inte har fastställts genom ett separat direktiv.(6) Enligt detta skäl får emellertid sagda medlemsstater inte kräva att en medborgare i en medlemsstat skall skaffa sig kvalifikationer,
         vilka de vanligtvis definierar endast med hänvisning till examensbevis som har utfärdats enligt deras eget lands ordning,
         när personen i fråga redan har förvärvat alla eller en del av dessa kvalifikationer i en annan medlemsstat. Detta innebär
         att alla värdmedlemsstater i vilka ett yrke är reglerat skall ta hänsyn till kvalifikationer som har förvärvats i en annan
         medlemsstat och avgöra om dessa kvalifikationer motsvarar de kvalifikationer som denna stat kräver.
      
      9.     Räckvidden av denna skyldighet klargörs i artikel 3 i direktivet i följande ordalag:
      ”När det i en värdmedlemsstat krävs ett examensbevis för att utöva ett reglerat yrke, får den behöriga myndigheten inte under
         hänvisning till otillräckliga kvalifikationer vägra att ge en medborgare i en medlemsstat tillstånd att utöva detta yrke på
         samma villkor som gäller för dess egna medborgare
      
      a)       om den sökande innehar det examensbevis som krävs i en annan medlemsstat för att påbörja eller utöva yrket i fråga i landet,
         och detta examensbevis erhållits i en medlemsstat, eller
      
      b)       om den sökande har utövat yrket i fråga på heltid under två år under de närmast föregående tio åren i en medlemsstat som inte
         reglerar detta yrke ... och har intyg om en eller flera kvalifikationer
      
      –       som har utfärdats av en behörig myndighet i en medlemsstat ...,
      –       som visar att innehavaren med godkänt resultat slutfört en postgymnasial utbildning av minst tre års omfattning eller på deltid
         under motsvarande längre tid vid ett universitet eller en högskola eller annan institution på liknande nivå ..., och
      
      –       som har förberett innehavaren för utövandet av hans yrke.
      …”
      10.   Genom att slå fast denna princip om ömsesidigt erkännande av examensbevis befäster direktivet rätten för en medborgare i en
         medlemsstat att använda sina yrkeskunskaper i vilken medlemsstat i gemenskapen som helst och kompletterar och förstärker följaktligen
         hans rätt att förvärva dessa färdigheter varhelst han önskar.(7)
      
      11.   Efter det att denna princip har slagits fast klargörs det i artikel 4.1 första stycket i direktivet att ”[t]rots bestämmelserna
         i artikel 3 får värdmedlemsstaten också kräva följande av den sökande:
      
      a)      [antingen att] [h]an skall lägga fram bevis på yrkeserfarenhet [av en viss längd], när omfattningen av den utbildning som
         åberopas som stöd för hans ansökan i enlighet med artikel 3 a och b är minst ett år kortare än den som krävs i värdmedlemsstaten
         ...
      
      …
      b)      [eller att] [h]an skall slutföra en anpassningstid [(8)] som inte överstiger tre år eller genomgå ett lämplighetsprov [(9)]:
      
      –       när de ämnen som omfattas av den utbildning han fått enligt bestämmelserna i artikel 3 a väsentligt skiljer sig från dem som
         omfattas av de examensbevis som krävs i värdmedlemsstaten,
      
      –       när i det fall som nämns i artikel 3 a det i värdmedlemsstaten reglerade yrket inbegriper en eller flera reglerade yrkesaktiviteter
         som inte ingår i det reglerade yrket i den sökandes ursprungsland eller det land han kommer från, och denna skillnad motsvarar
         en särskild utbildning som krävs i värdmedlemsstaten och omfattar ämnen som väsentligt skiljer sig från dem som upptas i det
         examensbevis som den sökande stöder sig på, eller …”
      
      12.   I artikel 4.1 b andra stycket i direktivet fastställs regeln att ”[o]m värdmedlemsstaten skulle använda sig av denna möjlighet,
         måste den ge den sökande rätt att välja mellan en anpassningstid och ett lämplighetsprov”. Att det finns ett intresse av sådana
         åtgärder framhålls i nionde skälet i direktivet: ” … bägge [anpassningstiden och lämplighetsprovet] kommer att föra med sig
         att den rådande situationen förbättras i fråga om det ömsesidiga erkännandet av examensbevis mellan medlemsstaterna, och att
         därför personernas fria rörlighet inom gemenskapen underlättas; deras uppgift är att bedöma förmågan hos en invandrare som
         är en person som redan fått sin utbildning i en annan stat, att anpassa sig till den nya arbetsmiljön”.
      
      13.   I artikel 7 i direktivet klargörs räckvidden av de rättigheter som värdmedlemsstaten ger den sökande på grund av erkännandet
         av dennes kvalifikationer. I artikel 7.1 och 7.2 åläggs den behöriga myndigheten i värdmedlemsstaten att erkänna att medborgare
         i medlemsstater som uppfyller villkoren för utövande av ett reglerat yrke i respektive stat har rätt att använda den yrkesbenämning
         som gäller i sagda stat samt rätt att använda den akademiska titel som de lagenligt har erhållit och, i tillämpliga fall,
         den förkortning av den som används i deras ursprungsland på denna stats språk. I det sistnämnda fallet har det föreskrivits
         att värdmedlemsstaterna får kräva att denna akademiska titel följs av namn på och plats för den institution eller examensnämnd
         som utfärdat den.
      
      14.   Jämförbara bestämmelser har föreskrivits i rådets direktiv 92/51/EEG av den 18 juni 1992 om en andra generell ordning för
         erkännande av behörighetsgivande högre utbildning, en ordning som kompletterar den som föreskrivs i direktiv 89/48.(10) Detta direktiv 92/51 är, med undantag för det fall det finns ett separat direktiv, tillämpligt på yrken där påbörjandet eller
         utövandet i värdmedlemsstaten kräver innehav av ett examensbevis från en avslutad högre utbildning, såvitt innehavaren av
         det examensbevis som har erhållits i ursprungslandet har genomgått en postgymnasial utbildning på ett år eller mer men inte
         längre tid än tre år, eller en motsvarande utbildning.
      
      B –    De nationella bestämmelserna
      15.   Det framgår av begäran om förhandsavgörande att direktivet införlivades i Spanien genom kungligt dekret 1665/1991 av den 25 oktober 1991.(11)
      
      16.   Artikel 3 a i direktivet har närmare bestämt införlivats genom artikel 4.1 i nämnda dekret på följande sätt: ”För tillträde
         till en reglerad yrkesverksamhet erkänns i Spanien, med samma verkan som motsvarande spanska examensbevis, examensbevis som
         erhållits i medlemsstaterna och som ger rätt att utöva denna yrkesverksamhet i de länderna.”
      
      17.   Dessutom föreskrivs i artikel 5 b i dekretet, i enlighet med artikel 4.1 b i direktivet, att det för erkännande av examensbevis
         kan krävas avläggande av ett lämplighetsprov eller slutförande av en anpassningsperiod, enligt sökandens val, om den utbildning
         som sökanden genomgått omfattar ämnen som väsentligt skiljer sig från dem som omfattas av det erforderliga spanska examensbeviset,
         eller om motsvarande yrke i Spanien omfattar en eller flera yrkesverksamheter som inte förekommer i samma yrke i ursprungslandet,
         och denna skillnad är hänförlig till en särskild utbildning som krävs enligt tillämpliga spanska föreskrifter och som avser
         väsentligt andra ämnen än de som omfattas av de examensbevis som sökanden stöder sig på.(12)
      
      18.   Av begäran om förhandsavgörande följer även att yrket väg-, kanal-, och hamningenjör är ett reglerat yrke i Spanien, i den
         mening att påbörjandet och utövandet av det kräver innehav av ett examensbevis, nämligen examensbevis för väg-, kanal-, och
         hamningenjör.(13) Den postgymnasiala utbildning som krävs för att erhålla ett sådant examensbevis omfattar sex års studier.(14)
      
      19.   I Spanien omfattar detta yrke ett stort verksamhetsområde, såsom projektering och utförande av vattenkraftverk, infrastruktur
         för land-, havs- eller flodtransporter, samt skydd för stränder och miljö och markplanering, vilket innefattar stadsplanering.(15)
      
      II – Bakgrund och förfarande vid den nationella domstolen
      20.   Den 27 juni 1996 ansökte den italienske medborgaren Giuliano Mauro Imo hos den behöriga spanska myndigheten (nämligen ministeriet
         för offentliga arbeten) om erkännande av sin italienska civilingenjörsexamen i vattenteknik, för att få rätt att arbeta i
         Spanien som väg-, kanal- och hamningenjör.(16)
      
      21.   Inom ramen för denna ansökan rådgjorde ministeriet för offentliga arbeten med andra ministerier (miljöministeriet och utbildnings-
         och kulturministeriet) samt med Colegio de Ingenieros de Caminos, Canales y Puertos (väg-, kanal-, och hamningenjörsförbundet)
         (nedan kallat Colegio).
      
      22.   Efter en jämförelse mellan den utbildning som sökanden hade fått i Italien för att få den civilingenjörsexamen i vattenteknik
         som han åberopade, och den som gavs i Spanien på området för kustteknik för erhållande av väg-, kanal- och hamningenjörsexamen,
         konstaterade miljöministeriet (närmare bestämt generaldirektoratet för kustområden) att det förelåg vissa skillnader mellan
         dessa båda utbildningar. Av detta drog ministeriet slutsatsen att sökanden för att få sitt examensbevis erkänt i Spanien först
         måste genomgå en anpassningstid eller avlägga ett lämplighetsprov. 
      
      23.   På samma sätt ansåg Colegio att den utbildning som sökanden hade fått hade betydande luckor (framför allt avseende miljöteknik,
         hälsa och broteknik), och att detta i kombination med sökandens brist på yrkeserfarenhet talade mot ett erkännande av det
         examensbevis som han innehade.
      
      24.   Utbildnings- och kulturministeriet besvarade inte den begäran om yttrande som skickades till det. Det följer emellertid av
         beslutet om hänskjutande att detta ministerium, i fall som liknar målet vid den nationella domstolen, har ansett att innehavet
         av en italiensk ingenjörsexamen i vattenteknik var tillräckligt för att ge dess innehavare tillstånd att påbörja verksamhet
         som väg-, kanal-, och hamningenjör i Spanien, utan att det var nödvändigt att kräva att den sistnämnde först skulle genomgå
         en anpassningstid eller klara ett lämplighetsprov.(17)
      
      25.   I beslut av den 4 november 1996 erkände ministeriet för offentliga arbeten slutligen sökandens examensbevis och gav honom
         tillstånd att påbörja yrkesverksamhet som väg-, kanal- och hamningenjör i Spanien.
      
      26.   Colegio väckte en ogiltighetstalan mot detta beslut vid Audiencia Nacional, som hade ansvar för förvaltningsrättsliga tvister.
         Till stöd för sin talan gjorde Colegio gällande dels att den utbildning som Giuliano Mauro Imo genomgått i Italien inte motsvarade
         den utbildning som i Spanien krävs för att påbörja verksamhet som väg-, kanal- och hamningenjör, dels att detta yrke i den
         sistnämnda medlemsstaten inbegriper verksamheter som inte hör till yrket ingenjör i vattenteknik som finns i den förstnämnda
         medlemsstaten.
      
      27.   Sagda talan ogillades i en dom av den 1 april 1998, dels på grund av att den italienska civilingenjörsexamen i vattenteknik
         ger rätt att i Italien påbörja samma yrke som det som i Spanien avses med väg-, kanal- och hamningenjör, dels på grund av
         att den utbildning som innehavaren av en sådan examen har genomgått innehåller de grundläggande ämnen som krävs i den sistnämnda
         medlemsstaten vad gäller det ifrågavarande yrket som väg‑, kanal‑ och hamningenjör.
      
      28.   Colegio överklagade denna dom till Tribunal Supremo. Till stöd för sitt överklagande har Colegio på nytt gjort gällande dels
         att yrket väg-, kanal- och hamningenjör (i Spanien) skiljer sig från yrket ingenjör i vattenteknik (i Italien), dels att denna
         skillnad i verksamhet beror på en betydande skillnad i utbildning. Den utbildning som Giuliano Mauro Imo har erhållit i Italien
         är nämligen ofullständig, även vad gäller kustteknik, trots att detta ämne är det enda av de många kärnämnen i den spanska
         utbildningen för väg-, kanal- och hamningenjörer som denne har läst. Enligt Colegio avser den spanska utbildningen således
         ämnen som i grunden skiljer sig från de ämnen som Giuliano Mauro Imo har studerat inom ramen för den utbildning han har läst
         i Italien.
      
      29.   Även om Colegio motsätter sig att Giuliano Mauro Imo får tillstånd att påbörja samtliga verksamheter som yrket väg-, kanal-
         och hamningenjör omfattar, motsätter sig Colegio inte att den sistnämnde får tillstånd att endast påbörja en del av dessa
         verksamheter på området för vattenteknik, vilket motsvarar det examensbevis han har.
      
      III – Tolkningsfrågorna
      30.   Med beaktande av de argument som parterna i målet vid den nationella domstolen har anfört har Tribunal Supremo beslutat att
         vilandeförklara målet ochställa följande tolkningsfrågor till domstolen:
      
      ”1)      Kan artikel 3 a, jämförd med artikel 4.1, i direktiv 89/48/EEG av den 21 december 1988 om en generell ordning för erkännande
         av examensbevis över behörighetsgivande högre utbildning som omfattar minst tre års studier tolkas så att värdmedlemsstaten
         har rätt att göra ett begränsat erkännande av en sökandes yrkeskvalifikationer när denne innehar ett examensbevis som avser
         yrket Ingegnere civile idraulico (vatteningenjör) (utfärdat i Italien) och har för avsikt att utöva detta yrke i en annan medlemsstat vars lagstiftning erkänner
         det reglerade yrket Ingeniero de Caminos, Canales y Puertos (väg-, kanal-, och hamningenjör)? Utgångspunkten är att det senare yrket i värdmedlemsstaten inbegriper verksamheter som
         inte alltid motsvarar sökandens examensbevis och att den utbildning som har styrkts av denne inte omfattar vissa väsentliga
         ämnen som generellt krävs för att erhålla examensbevis för väg-, kanal-, och hamningenjörer i värdmedlemsstaten.
      
      2)      Är det, om den första frågan besvaras jakande, förenligt med artiklarna 39 [EG] och 43 EG att begränsa de rättigheter som
         beviljats sökande som har för avsikt att i självständig verksamhet eller som anställda utöva sitt yrke i en annan medlemsstat
         än den där de förvärvade yrkeskvalifikationen på så sätt att nämnda värdmedlemsstats nationella bestämmelser kan utesluta
         att begränsade erkännanden av yrkeskvalifikationer beviljas, om detta beslut, som i princip överensstämmer med artikel 4 i
         direktiv 89/48/EEG, innebär att oproportionerliga tilläggskrav åläggs för utövandet av det egna yrket?”
      
      31.   Den hänskjutande domstolen har även varit noga med att klargöra att man med uttrycket ”begränsat erkännande av yrkeskvalifikationer”
         (som används i båda frågorna) skall förstå ett erkännande som ger sökanden rätt att påbörja verksamhet endast inom den verksamhetssektor
         som motsvarar dennes examensbevis (vattenteknik), vilken hör till det bredare yrket väg-, kanal-, och hamningenjör (såsom
         det är reglerat i värdmedlemsstaten), utan att sökanden åläggs de tilläggskrav som föreskrivs i artikel 4.1 b första stycket
         i direktivet.(18)
      
      32.   Tribunal Supremo har även varit noga med att ange att tvisten vid den nationella domstolen närmare bestämt ingår i det typfall
         som avses i artikel 4.1 fjärde stycket b andra strecksatsen i direktivet.(19)
      
      IV – Bedömning
      33.   Jag kommer först att undersöka den första tolkningsfrågan och sedan, i förekommande fall, den andra.
      A –    Den första frågan
      34.   Den nationella domstolen har ställt sin första fråga för att i huvudsak få klarhet i huruvida det strider mot artikel 3 a
         jämförd med artikel 4.1 b första stycket andra strecksatsen i direktivet att de behöriga myndigheterna i en medlemsstat, om
         de från någon med ett examensbevis som erhållits från en annan medlemsstat får in en begäran om tillstånd att påbörja ett
         yrke där det i värdmedlemsstaten för att påbörja eller utöva detta yrke krävs ett examensbevis, med sökandens samtycke delvis
         beviljar en sådan begäran genom att befria den sistnämnde från skyldigheten att genomgå en anpassningstid eller ett lämplighetsprov,
         och i gengäld begränsar räckvidden av det tillstånd de meddelar till att endast omfatta de verksamheter i detta yrke som sökandens
         examensbevis ger rätt att påbörja enligt bestämmelserna i den medlemsstat där han har erhållit det, med uteslutande av övriga
         verksamheter som hör till detta yrke enligt de bestämmelser som är tillämpliga i värdmedlemsstaten.
      
      35.   Jag vill inledningsvis påpeka att det inom ramen för tvisten vid den nationella domstolen är ostridigt att det är den ordning
         för erkännande av examensbevis som har inrättats genom direktivet som är tillämplig. Det finns nämligen inget separat direktiv som
         gäller ingenjörsyrket.(20) Jag antar dessutom att det enbart är direktivet som är tillämpligt och inte direktiv 92/51, eftersom det examensbevis vilket
         man har ansökt om erkännande av verkar omfatta mer än tre års studier.(21)
      
      36.   Jag förutsätter vidare att yrket ingenjör i vattenteknik i Italien är ett reglerat yrke i den mening som avses i direktiv 89/48,
         så att artikel 3 a och artikel 4.1 b första stycket andra strecksatsen i direktivet är tillämpliga inom ramen för tvisten
         vid den nationella domstolen.(22)
      
      37.   Efter att ha slagit fast dessa förutsättningar skall jag undersöka den första frågan genom att i tur och ordning behandla
         ordalydelsen i dessa bestämmelser i direktivet, den allmänna systematiken i direktivet samt dess eftersträvade syfte.
      
      1.      Ordalydelsen i artikel 3 a och artikel 4.1 b första stycket andra strecksatsen i direktivet
      38.   Det skall erinras om att det i artikel 3 a i direktivet föreskrivs att ”[n]är det i en värdmedlemsstat krävs ett examensbevis
         för att utöva ett reglerat yrke, får den behöriga myndigheten inte under hänvisning till otillräckliga kvalifikationer vägra att ge en medborgare i en medlemsstat
         tillstånd att utöva detta yrke på samma villkor som gäller för dess egna medborgare … om den sökande innehar det examensbevis
         som krävs i en annan medlemsstat för att påbörja eller utöva yrket i fråga i landet, och detta examensbevis erhållits i en medlemsstat …”.(23)
      
      39.   Det skall även erinras om att det i artikel 4.1 b första stycket andra strecksatsen i direktivet föreskrivs att ”[t]rots bestämmelserna
         i artikel 3 får värdmedlemsstaten också kräva … av den sökande [att han] skall slutföra en anpassningstid som inte överstiger
         tre år eller genomgå ett lämplighetsprov … när i det fall som nämns i artikel 3 a det i värdmedlemsstaten reglerade yrket inbegriper en eller flera reglerade yrkesaktiviteter
            som inte ingår i det reglerade yrket i den sökandes ursprungsland eller det land han kommer från, och denna skillnad motsvarar en särskild utbildning som krävs i värdmedlemsstaten och omfattar ämnen som väsentligt skiljer
         sig från dem som upptas i det examensbevis som den sökande stöder sig på …”.(24)
      
      40.   Det framgår av dessa bestämmelser i förening att det typfall som avses i artikel 3 a i direktivet (till vilken artikel 4.1
         b första stycket i direktivet hänvisar) inte är begränsat till det fall där det reglerade yrket i värdmedlemsstaten och det
         som är reglerat i ursprungslandet är helt identiska i den meningen att det finns en fullständig överensstämmelse mellan deras
         respektive verksamhetsområden. Uttrycket ”yrket i fråga” som används i artikel 3 omfattar således inte endast det fall där
         de båda aktuella yrkena är identiska, utan också det fall där dessa enbart liknar varandra.(25)
      
      41.   Enligt min mening är artikel 3 a i direktivet begränsad till ett förbud för de behöriga myndigheterna i värdmedlemsstaten
         att vägra ge en gemenskapsmedborgare tillstånd att påbörja eller utöva ett reglerat yrke enbart på den grunden att han inte innehar det nationella examensbevis som krävs, när han i en annan medlemsstat
         har erhållit det examensbevis som där krävs för att antingen påbörja ett yrke som är identiskt med eller liknar det yrke som han vill påbörja i värdmedlemsstaten, eller utöva ett yrke som är identiskt med eller liknar det yrke som han vill utöva i denna stat. Detta förbud har fastställts med förbehåll
         för den möjlighet som värdmedlemsstaten har fått att under vissa omständigheter kräva av den sökande att denne skall slutföra
         en anpassningstid eller genomgå ett lämplighetsprov i enlighet med artikel 4.1 b i direktivet, för att bedöma sökandens lämplighet
         att påbörja eller utöva det aktuella yrket i värdmedlemsstaten.
      
      42.   De behöriga myndigheterna i en värdmedlemsstat kan således exempelvis inte vägra ge en gemenskapsmedborgare, som har en ingenjörsexamen
         eller en examen i redovisning, tillstånd att påbörja yrket som ingenjör eller revisor enbart på den grunden att examensbeviset
         har erhållits i en annan medlemsstat, när detta examensbevis medger att denne påbörjar yrket som ingenjör eller revisor i
         den sistnämnda staten. Detta gäller med förbehåll för den möjlighet som dessa myndigheter har att kräva att den sökande genomför
         en anpassningstid eller ett lämplighetsprov för det fall yrket som ingenjör eller revisor, som det är reglerat i värdmedlemsstaten,
         omfattar ett större verksamhetsområde än vad detta yrke omfattar i ursprungslandet, och denna skillnad i verksamhet tar sig
         uttryck i en väsentlig skillnad i utbildningens innehåll.
      
      43.   Det finns däremot ingenting i ordalydelsen i vare sig artikel 3 a eller i artikel 4.1 b första stycket andra strecksatsen
         i direktivet som hindrar att nämnda myndigheter till exempel vägrar ge en gemenskapsmedborgare som har en examen i redovisning
         från en annan medlemsstat tillstånd att påbörja yrket som ingenjör, eftersom verksamheten för dessa två yrken inte alls är
         jämförbara. Detta innebär att kravet på en anpassningstid eller ett lämplighetsprov inte är motiverat. Dessa yrken är i själva
         verket så olika att övergången från det ena till det andra förutsätter att sökanden genomgår en ny utbildning som är helt
         olik den han tidigare har genomgått.
      
      44.   Enligt min mening hindrar ordalydelsen i dessa bestämmelser inte heller att de behöriga myndigheterna i värdmedlemsstaten
         med samtycke från en gemenskapsmedborgare ger denne tillstånd att påbörja endast en del av det verksamhetsområde som omfattas
         av det reglerade yrke som han vill påbörja i denna medlemsstat (som yrket väg-, kanal- och hamningenjör i Spanien), om denna
         del motsvarar den yrkesverksamhet som sökanden har rätt att påbörja i ursprungslandet tack vare det examensbevis han har (som
         den verksamhet som motsvarar den italienska ingenjörsexamen i vattenteknik), utan att han därför måste genomgå en anpassningstid
         eller ett lämplighetsprov. 
      
      45.   Ett sådant tillståndsbeslut innebär nämligen inte att en gemenskapsmedborgare vägras tillstånd att påbörja någon form av verksamhet
         som omfattas av ett reglerat yrke i värdmedlemsstaten (som yrket väg-, kanal- och hamningenjör i Spanien) enbart på den grunden
         att sökanden inte har det nationella examensbevis som krävs (som den spanska examen för väg-, kanal- och hamningenjörer),
         när han i en annan medlemsstat har det examensbevis som där krävs för att påbörja ett liknande yrke (som civilingenjör i vattenteknik).
         Av detta följer att nämnda beslut inte strider mot ordalydelsen i artikel 3 a i direktivet.
      
      46.   Denna slutsats förblir riktig även om tillståndsbeslutet i fråga samtidigt innebär att sökanden vägras tillstånd att påbörja
         vissa verksamheter som omfattas av det reglerade yrket i värdmedlemsstaten, nämligen de verksamheter som han inte har rätt
         att påbörja i ursprungslandet tack vare sitt examensbevis (som de verksamheter som väg-, kanal- och hamningenjör som inte
         hör till den specialiserade branschen vattenteknik).
      
      47.   Att tillåta att det förbud som ställs upp i artikel 3 a i direktivet tillämpas utan åtskillnad, när någon helt eller delvis
         vägras tillstånd att påbörja verksamheter som omfattas av ett reglerat yrke i värdmedlemsstaten, innebär att artikeln ges
         en större räckvidd än vad gemenskapslagstiftaren tveklöst har avsett. För det fall detta skulle ha varit lagstiftarens avsikt
         (vilket jag inte anser troligt) skulle denne nämligen med stor sannolikhet ha gjort ett uttryckligt klargörande i detta avseende
         (i artikel 3 eller i ett av skälen i direktivet), eftersom denna artikel är grundstenen i den generella ordning för erkännande
         av examensbevis som har inrättats genom direktivet. Inget förtydligande av detta slag har emellertid gjorts på denna punkt.
      
      48.   Det förbud som ställs upp i artikel 3 i direktivet är förvisso tillämpligt bland annat när någon vägras tillstånd att påbörja
         ett reglerat yrke i värdmedlemsstaten ”på samma villkor som gäller för dess egna medborgare”. Detta uttryck kan tolkas så
         att de behöriga myndigheterna i denna stat inte skulle ha någon annan möjlighet än att ge den berörda personen tillstånd till
         att fullt ut påbörja det aktuella yrket, det vill säga till samtliga verksamheter som omfattas av detta yrke i samma stat.
         Det skulle innebära att det är uteslutet att delvis ge tillstånd till eller delvis vägra någon att påbörja ett sådant yrke,
         det vill säga att begränsa ett sådant beslut till vissa av verksamheterna.
      
      49.   Enligt min mening skulle det emellertid leda för långt om det skulle få sådana följer. Uttrycket är nämligen begränsat till
         att understryka att det, när det gäller påbörjandet av ett reglerat yrke, är förbjudet för de behöriga myndigheterna i värdmedlemsstaten
         att göra någon som helst diskriminering mot en medborgare i en annan medlemsstat genom att vägra denne att påbörja ett visst
         yrke, enbart på grund av att han inte har det nationella examensbevis som krävs, när han i en annan medlemsstat har det examensbevis
         som där krävs för att påbörja ett identiskt eller ett liknande yrke.
      
      50.   Uttrycket är endast en översättning av principen om ömsesidigt förtroende mellan medlemsstaterna, på vilken den ordning för
         erkännande av examensbevis som har inrättats genom direktivet vilar, och enligt vilken det ”inte [är] med beaktande av värdet
         av den utbildning som examensbeviset utvisar som detta bevis erkänns, utan i stället på grund av att beviset ger rätt till
         ett reglerat yrke i den medlemsstat där det har utfärdats ...”.(26)
      
      51.   Det är därför som det i femte skälet i direktivet anges, vilket upprepas i artikel 3 i detsamma, att medlemsstaterna inte
         får ”kräva att en medborgare i en medlemsstat skall skaffa sig dessa kvalifikationer, vilka de vanligtvis avgör enbart under
         hänvisning till examensbevis som utfärdats enligt deras eget lands utbildningssystem, när personen i fråga redan förvärvat
         alla eller en del av dessa kvalifikationer i en annan medlemsstat [och] som en följd därav krävs att alla värdmedlemsstater
         i vilka ett yrke är reglerat tar hänsyn till kvalifikationer som förvärvats i en annan medlemsstat och avgör om dessa kvalifikationer
         motsvarar de kvalifikationer som denna stat kräver”.
      
      52.   Genom att göra på detta sätt följer direktivet endast domstolens rättspraxis om ömsesidigt erkännande av yrkeskvalifikationer,
         vars principer fastslogs i dom av den 7 maj 1991 i mål C‑340/89, Vlassopoulou.(27)
      
      53.   Av detta drar jag slutsatsen att ordalydelsen i artikel 3 a i direktivet inte utgör hinder mot att de behöriga myndigheterna
         i värdmedlemsstaten meddelar ett beslut om att någon delvis får påbörja ett reglerat yrke på dess territorium, det vill säga
         ett beslut som är begränsat till de yrkesverksamheter som personen har rätt att påbörja i den medlemsstat där han har erhållit
         sitt examensbevis.
      
      54.   Enligt min mening strider denna bedömning inte mot ordalydelsen i artikel 4.1 b första stycket andra strecksatsen i direktivet.
         Det skall erinras om att denna bestämmelse uttryckligen avser det fall som nämns i ”artikel 3 a”, det vill säga det som nämns
         i artikel 3 a i direktivet.
      
      55.   Jag vill erinra om att dessa bestämmelser i artikel 4 i direktivet inskränker sig till att förbehålla värdmedlemsstaten rätten
         att förena beviljandet av ett tillstånd att påbörja (och även att utöva) verksamheter som omfattas av ett reglerat yrke med
         att sökanden genomför en anpassningstid eller ett lämplighetsprov, om den utbildning som denne har genomgått för att erhålla
         det examensbevis han har fått i en annan medlemsstat i grunden skiljer sig från den som krävs i värdmedlemsstaten och det
         föreligger en motsvarande skillnad mellan dels det verksamhetsområde som omfattas av det yrke som liknar det som personen
         i fråga har rätt att påbörja i den medlemsstat där han erhöll sitt examensbevis, dels det som omfattas av det yrke som han
         vill påbörja i värdmedlemsstaten.
      
      56.   Att ålägga sökanden sådana krav är en möjlighet och inte en skyldighet som värdmedlemsstaten ständigt skulle vara tvungen
         att genomföra. Detta innebär att ordalydelsen i artikel 4 i direktivet inte hindrar att de behöriga myndigheterna i denna
         stat under vissa omständigheter avstår från att ställa upp sådana krav.
      
      57.   Dessutom är det enda syftet med dessa eventuella krav att bedöma sökandens förmåga att anpassa sig till den nya arbetsmiljö
         han vill påbörja, då han inte har förberetts för den inom ramen för den utbildning han har genomgått för att erhålla sitt
         examensbevis.(28) Av detta följer att kraven inte är motiverade för det fall personen i fråga skulle få tillstånd att i värdmedlemsstaten påbörja
         enbart de verksamheter som omfattas av det yrke som hans examensbevis ger rätt att bedriva i ursprungslandet. Man måste förutsätta
         att han redan har förberetts för dessa inom ramen för den utbildning han har genomgått för att erhålla detta examensbevis.
      
      58.   I Europaparlamentets och rådets direktiv 98/5/EG av den 16 februari 1998 om underlättande av stadigvarande utövande av advokatyrket
         i en annan medlemsstat än den i vilken auktorisationen erhölls(29) fastslås för övrigt principen att en advokat skall ha rätt att permanent utöva verksamhet under hemlandets yrkestitel i en
         värdmedlemsstat och utföra samma slags uppgifter som en advokat som utövar verksamhet under den statens relevanta yrkestitel,
         om inte den sistnämnda staten utesluter de advokater som har fått sin yrkestitel i en annan medlemsstat än den där de utövar
         verksamhet under hemlandets yrkestitel från rätten att påbörja vissa verksamheter som omfattas av advokatyrket i värdmedlemsstaten,
         om dessa verksamheter i andra medlemsstater är förbehållna andra yrkesutövare än advokater.(30)
      
      59.   I direktiv 98/5 föreskrivs således en möjlighet för en medlemsstat att vägra en gemenskapsmedborgare, som har erhållit sin
         auktorisering i en annan medlemsstat, att påbörja vissa verksamheter som omfattas av yrket advokat i värdmedlemsstaten, om
         denna verksamhetsdel inte hör till det verksamhetsområde som omfattas av detta yrke i en annan medlemsstat. Denna situation
         är jämförbar med den som avses i artikel 4.1 b första stycket andra strecksatsen i direktivet.
      
      60.   Direktiv 98/5 kan emellertid inte ersätta direktivet (vad gäller advokatyrket), utan kompletterar detta genom att ge de advokater,
         som har erhållit sin auktorisering i en annan medlemsstat och som egentligen inte vill genomföra det lämplighetsprov som föreskrivs
         i artikel 4 i direktivet, rätt att integrera sig i detta yrke i värdmedlemsstaten efter en viss tid, under vilken de har bedrivit
         advokatverksamhet i denna stat under sitt hemlands yrkestitel.(31)
      
      61.   Denna uppfattning i direktiv 98/5 ger stöd för ståndpunkten att varken ordalydelsen i artikel 3 första stycket a i direktivet
         eller i artikel 4.1 b första stycket andra strecksatsen i detsamma utgör hinder för att de behöriga myndigheterna i värdmedlemsstaten
         med samtycke från en gemenskapsmedborgare ger denne tillstånd att påbörja endast en del av det verksamhetsområde som omfattas
         av ett reglerat yrke i denna medlemsstat, om denna del motsvarar den yrkesverksamhet som personen har rätt att påbörja i ursprungslandet
         tack vare det examensbevis han innehar, utan att han är skyldig att genomföra en anpassningstid eller ett lämplighetsprov.
      
      62.   Enligt min mening motsägs denna tolkning inte av den allmänna systematiken i direktivet.
      2.      Den allmänna systematiken i direktivet
      63.   Enligt min mening finns det inte någon annan bestämmelse i direktivet som hindrar de behöriga myndigheterna i värdmedlemsstaten
         från att med sökandens samtycke till förmån för denne bevilja ett sådant tillstånd att delvis få påbörja ett reglerat yrke
         där, medan sökanden befrias från att genomföra en anpassningstid eller ett lämplighetsprov.
      
      64.   Jag erinrar om att det i artikel 7.1 i direktivet förvisso föreskrivs att de behöriga myndigheterna i värdmedlemsstaten skall
         erkänna att medborgare i medlemsstater som uppfyller villkoren för utövande av ett reglerat yrke i respektive stat har rätt
         att använda den yrkesbenämning som gäller i värdmedlemsstaten. 
      
      65.   Dessa bestämmelser uttrycker gemenskapslagstiftarens önskan att i värdmedlemsstaten underlätta för medborgare i andra medlemsstater,
         vilka har erhållit sina examensbevis i dessa stater, att behandlas på samma sätt som värdmedlemsstatens egna medborgare, vilka
         har erhållit sina yrkeskvalifikationer i denna. Denna önskan hänger samman med det syfte som eftersträvas i direktivet, vilket,
         som vi kommer att se närmare nedan, består i att underlätta för de europeiska medborgarna att utöva yrken där påbörjandet
         i värdmedlemsstaten är beroende av att man har genomgått en eftergymnasial utbildning.
      
      66.   Även om de behöriga myndigheterna i värdmedlemsstaten enligt nämnda bestämmelser är skyldiga att erkänna att dessa medborgare
         har rätt att bära den yrkestitel som motsvarar det reglerade yrket i fråga i denna stat, gäller denna skyldighet enligt min
         mening likväl endast när personerna uppfyller alla de villkor som där krävs för att påbörja och utföra detta yrke.
      
      67.   Av detta drar jag slutsatsen att artikel 7.1 i direktivet inte hindrar att de behöriga myndigheterna med samtycke från personerna
         i fråga ger dem tillstånd att påbörja endast en del av de verksamheter som ett reglerat yrke omfattar (de verksamheter som
         de får bedriva i ursprungslandet), och inte samtliga verksamheter. Detta gäller om personerna i fråga inte uppfyller alla
         villkor som i denna stat föreskrivs för påbörjande av det reglerade yrket i fråga (bland annat om de inte har genomfört en
         anpassningstid eller ett lämplighetsprov). Myndigheterna är på motsvarande sätt inte heller förhindrade att inte tillåta att
         de använder den yrkestitel som motsvarar yrket, för att bland annat undvika att de konsumenter som kan påkalla deras tjänster
         i värdmedlemsstaten på något sätt skall förväxla dem.
      
      68.   Så är i än högre grad fallet eftersom medborgare i medlemsstater, även när de uppfyller alla villkor för att påbörja och utöva
         ett reglerat yrke i värdmedlemsstaten (till exempel efter att ha genomfört en anpassningstid eller ett lämplighetsprov), inte
         nödvändigtvis utövar detta yrke under motsvarande yrkestitel i värdmedlemsstaten, trots att de uppfyller alla villkor som
         krävs för att påbörja eller utöva samtliga verksamheter som detta yrke omfattar samt för att utöva dem under en sådan yrkestitel.
         Det är detta som framgår av artikel 7.2 i direktivet.
      
      69.   Gemenskapslagstiftaren har nämligen varit noga med att ålägga de behöriga myndigheterna i värdmedlemsstaten en skyldighet
         att erkänna medborgare i medlemsstater, som uppfyller alla villkor för att påbörja och utöva ett reglerat yrke i värdmedlemsstaten,
         rätten att använda den lagenliga akademiska titel som används i deras ursprungsland (vilken skall skiljas från yrkestitel) och i tillämpliga fall den förkortning av den som används på denna stats språk. Synpunkten
         att dessa medborgare skall behandlas på samma sätt som medborgarna i värdmedlemsstaten står ännu mindre i överensstämmelse
         med systematiken, eftersom det i samma artikel 7.2 i direktivet klargörs att ”[v]ärdmedlemsstaterna får kräva att denna titel
         följs av namn och plats för den institution eller examensnämnd som utfärdat den”.
      
      70.   Av detta följer att den allmänna systematiken i direktivet inte hindrar att de behöriga myndigheterna i värdmedlemsstaten
         med sökandens samtycke ger denne tillstånd att delvis påbörja de verksamheter som omfattas av ett reglerat yrke i denna stat,
         vilket innebär att sökanden inte behandlas på precis samma sätt som innehavaren av ett examensbevis som har erhållits i samma
         stat vad gäller att påbörja detta yrke.
      
      71.   Som vi strax skall se gör sig denna slutsats än mer gällande vid undersökningen av det eftersträvade syftet med direktivet.
      3.      Det eftersträvade syftet med direktivet
      72.   Domstolen har vid flera tillfällen understrukit att det av artikel 57.1 i EG‑fördraget (nu artikel 47.1 EG i ändrad lydelse)
         följer att de direktiv som har antagits på grundval av denna artikel, som exempelvis direktivet, har till syfte att underlätta
         för personer att påbörja och utöva förvärvsverksamhet som egenföretagare, genom att fastställa gemensamma regler och kriterier
         som i största möjliga mån leder till ömsesidigt erkännande av examens-, utbildnings- och andra behörighetsbevis.(32) Detsamma gäller för att påbörja och utöva förvärvsverksamhet som anställd, vilket även det omfattas av direktivets tillämpningsområde.
      
      73.   Jag erinrar om att det i detta avseende i tredje skälet i direktivet understryks att ”[f]ör att snabbt kunna infria förväntningarna
         hos de medborgare i gemenskapsländerna som har examensbevis utfärdade efter avslutad högre utbildning och utfärdade i en annan
         medlemsstat än den där de vill utöva sitt yrke, bör också en annan metod att erkänna sådana examensbevis [annan än den som
         har tillämpats i de branschinriktade direktiven som har antagits fram tills nu] tillämpas, så att berörda personer skall kunna
         utföra all den yrkesverksamhet som i en värdmedlemsstat är beroende av att en postgymnasial utbildning avslutats, förutsatt
         att de har ett sådant examensbevis som förberett dem för denna verksamhet och som tilldelats efter minst tre års avslutade
         studier och som utfärdats i en annan medlemsstat”.
      
      74.   I trettonde skälet i direktivet anges att den ordning som har inrättats genom detta, ”[g]enom att befästa en gemenskapsmedborgares
         rätt att använda sina yrkeskunskaper i vilken medlemsstat som helst[,] kompletterar och förstärker ... hans rätt att förvärva
         dessa färdigheter varhelst han önskar”.
      
      75.   Av detta följer att det eftersträvade syftet med direktivet, som består i att underlätta för personer att såväl påbörja som
         utföra förvärvsverksamhet som anställda och egenföretagare, långtifrån hindrar en ordning som den med tillstånd att påbörja
         vissa av de verksamheter som omfattas av ett reglerat yrke i värdmedlemsstaten (utan att personen måste genomföra en anpassningstid
         eller ett lämplighetsprov), utan tvärtom talar för att tillåta en sådan ordning.
      
      76.   En anpassningstid kan nämligen enligt artikel 4.1 b första stycket i direktivet vara i upp till tre år. Fördelen jämfört med
         en anpassningstid är uppenbarligen en tidsvinst som kan vara betydande, eller rent av avgörande, för en medborgare i en medlemsstat
         som i värdmedlemsstaten vill påbörja ett reglerat yrke, särskilt om han endast vill påbörja de verksamheter i detta yrke som
         han redan har rätt att påbörja eller har påbörjat i den medlemsstat där han har erhållit sitt examensbevis. Ett sådant krav
         kan på allvar avskräcka personen från att välja denna väg eller att fullfölja den, särskilt om det finns en risk att han inte
         ser sina ansträngningar ge resultat.
      
      77.   Detsamma gäller för lämplighetsprovet, eftersom det, trots att det ramas in av artikel 1 g i direktivet och att det i princip
         utgör en annan kompenserande åtgärd som den berörda personen kan välja, allmänt medges att detta krav avsevärt kan avskräcka
         den senare från att planera en yrkesmässig flytt till en annan medlemsstat än den där han har erhållit sitt examensbevis,
         särskilt om det är fråga om att i den andra staten bedriva exakt samma verksamheter som dem han hittills har utfört.(33)
      
      78.   Av vad som ovan utvecklats anser jag sammanfattningsvis att den första frågan skall besvaras på så sätt att artikel 3 a jämförd
         med artikel 4.1 b första stycket andra strecksatsen i direktivet inte utgör hinder för de behöriga myndigheterna i en medlemsstat,
         om de från någon med ett examensbevis som erhållits från en annan medlemsstat får in en begäran om tillstånd att påbörja ett
         yrke där det i värdmedlemsstaten för att påbörja eller utöva detta yrke krävs ett examensbevis, att med sökandens samtycke
         delvis bevilja en sådan begäran genom att befria den sistnämnde från skyldigheten att genomgå en anpassningstid eller ett
         lämplighetsprov, och på motsvarande sätt begränsa räckvidden av det tillstånd de meddelar till att endast omfatta de verksamheter
         i detta yrke som sökandens examensbevis ger rätt att påbörja enligt bestämmelserna i den medlemsstat där han har erhållit
         det, med uteslutande av övriga verksamheter som hör till detta yrke enligt de bestämmelser som är tillämpliga i värdmedlemsstaten.
      
      B –    Den andra frågan
      79.   Den nationella domstolen har ställt sin andra fråga för att i huvudsak få klarhet i huruvida artiklarna 39 EG och 43 EG skall
         tolkas så, att de utgör hinder för en värdmedlemsstat att under sådana förhållanden utesluta möjligheten för de behöriga myndigheterna
         i denna stat att bevilja tillstånd att där delvis påbörja de verksamheter som omfattas av ett reglerat yrke, såsom väg-, kanal-
         och hamningenjör, på den grunden att de verksamheter som hör till detta yrke enligt den definition av yrket som värdmedlemsstaten
         har i sin nationella lagstiftning inte kan skiljas åt, så att ett tillstånd att påbörja yrket med nödvändighet måste inbegripa
         samtliga verksamheter som hör till det.
      
      80.   Enligt min mening finns det ett flertal omständigheter som talar för att denna fråga skall besvaras jakande.
      81.   När det gäller artikel 43 EG föreskrivs det förvisso i dess andra stycke att etableringsfriheten skall utövas på de villkor
         som etableringslandets lagstiftning föreskriver för sina egna medborgare. Härav följer att i de fall rätten att påbörja eller
         utöva en yrkesverksamhet är reglerad i värdmedlemsstaten skall medborgare i andra medlemsstater som vill påbörja eller utöva
         denna verksamhet i princip uppfylla de villkor som följer av dessa bestämmelser.(34)
      
      82.   Så länge någon harmonisering avseende villkoren för att påbörja den berörda verksamheten som ingenjör inte har genomförts
         är medlemsstaterna dock ensamma behöriga att fastställa dessa villkor. De är likväl enligt fast rättspraxis skyldiga att iaktta
         de grundläggande friheter som föreskrivs i EG‑fördraget, såsom de som har föreskrivits i artiklarna 39 EG och 43 EG.(35)
      
      83.   Enligt fast rättspraxis kan emellertid nationella åtgärder som kan göra det svårare eller mindre attraktivt att utöva de grundläggande
         friheter som garanteras av fördraget, såsom de som har föreskrivits i artiklarna 39 EG eller 43 EG, vara berättigade endast
         om de uppfyller fyra kumulativa förutsättningar. De skall tillämpas på ett icke‑diskriminerande sätt, de skall vara motiverade
         av tvingande hänsyn till allmänintresset, de skall vara ägnade att säkerställa förverkligandet av den målsättning som eftersträvas
         genom dem och de skall inte gå utöver vad som är nödvändigt för att uppnå denna målsättning.(36)
      
      84.   När bestämmelserna i en värdmedlemsstat, genom att definiera verksamhetsområdet för ett yrke som är reglerat där, innebär
         att de behöriga myndigheterna i denna stat inte har någon möjlighet att bevilja tillstånd att delvis påbörja de verksamheter
         som omfattas av detta yrke, är det klart att dessa bestämmelser (såsom de i målet vid den nationella domstolen) kan göra det
         svårare eller mindre attraktivt att utöva både den fria rörligheten för personer och etableringsfriheten. 
      
      85.   Även om dessa bestämmelser tillämpas utan åtskillnad på medborgare i värdmedlemsstaten och på medborgare i andra medlemsstater
         har jag svårt att förstå på vilket sätt de skulle kunna vara motiverade av tvingande hänsyn till allmänintresset, såsom konsumentskydd.
      
      86.   Jag är nämligen inte övertygad om att samtliga verksamheter som hör till yrket väg-, kanal- och hamningenjör utgör en oskiljaktig
         helhet, vilket föreskrivs i de nationella bestämmelser som är i fråga i målet vid den nationella domstolen. Detta innebär
         att det skulle vara omöjligt att avskilja verksamheten som vatteningenjör från andra verksamheter som hör till detta yrke.
      
      87.   A priori finns det ingenting som objektivt hindrar att exempelvis konstruktionen och byggandet av vattenkraftsanläggningar kan avskiljas från utvecklandet och genomförandet
         av infrastrukturer för landtransporter. Det är detta som för övrigt följer av situationen i Italien, eftersom just de verksamheter
         som hör till yrket vatteningenjör har avskiljts från övriga verksamheter i denna medlemsstat, vilka i Spanien hör till yrket
         väg-, kanal- och hamningenjör. Ett tillstånd att delvis påbörja yrket väg-, kanal- och hamningenjör, som det är reglerat i
         Spanien, verkar således på intet sätt påverka lämpligheten hos en innehavare av vatteningenjörsexamen som har erhållits i
         en annan medlemsstat, att i värdmedlemsstaten genomföra de verksamheter som han enligt sitt examensbevis kan påbörja i ursprungslandet.
      
      88.   Det är följaktligen tveksamt huruvida den omtvistade spanska regleringen uppfyller ett objektivt behov att skydda konsumenter.
      
      89.   Även om man antar att denna nationella reglering syftar till att skydda konsumenter, genom att den utesluter att de sistnämnda
         blir vilseledda rörande omfattningen av en persons yrkeskvalifikationer, skulle en sådan risk för övrigt kunna reduceras genom
         värdmedlemsstatens möjlighet att kräva att denna person till exempel använder den yrkesbenämning som gäller i ursprungslandet
         eller sin akademiska titel, eventuellt på ursprungslandets språk, med uteslutande av den yrkesbenämning som gäller i värdmedlemsstaten.(37) Med hänsyn till den fria rörligheten för personer och etableringsfriheten skulle en sådan åtgärd vara mindre restriktiv än
         ett uteslutande av varje beslut om att delvis få påbörja det reglerade yrket i fråga.
      
      90.   Av detta drar jag slutsatsen att den andra frågan skall besvaras med att artiklarna 39 EG och 43 EG skall tolkas så, att de
         hindrar en värdmedlemsstat att under sådana förhållanden utesluta möjligheten för de behöriga myndigheterna i denna stat att
         bevilja tillstånd att där delvis påbörja de verksamheter som omfattas av ett reglerat yrke, såsom väg-, kanal- och hamningenjör,
         på den grunden att de verksamheter som hör till detta yrke enligt den definition av yrket som värdmedlemsstaten har i sin
         nationella lagstiftning inte kan skiljas åt, så att ett tillstånd att påbörja yrket med nödvändighet måste inbegripa samtliga
         verksamheter som hör till det.
      
      V –    Förslag till avgörande
      91.   Med hänsyn till ovanstående föreslår jag att domstolen skall besvara de frågor som Tribunal Supremo ställt på följande sätt:
         
      
      1)      Artikel 3 a jämförd med artikel 4.1 b första stycket andra strecksatsen i rådets direktiv 89/48/EEG av den 21 december 1988
         om en generell ordning för erkännande av examensbevis över behörighetsgivande högre utbildning som omfattar minst tre års
         studier utgör inte hinder för de behöriga myndigheterna i en medlemsstat, om de från någon med ett examensbevis som erhållits
         från en annan medlemsstat får in en begäran om tillstånd att påbörja ett yrke då det i värdmedlemsstaten för att påbörja eller
         utöva detta yrke krävs ett examensbevis, att med sökandens samtycke delvis bevilja en sådan begäran genom att befria den sistnämnde
         från skyldigheten att genomgå en anpassningstid eller ett lämplighetsprov, och på motsvarande sätt begränsa räckvidden av
         det tillstånd de meddelar till att endast omfatta de verksamheter i detta yrke som sökandens examensbevis ger rätt att påbörja
         enligt bestämmelserna i den medlemsstat där han har erhållit det, med uteslutande av övriga verksamheter som hör till detta
         yrke enligt de bestämmelser som är tillämpliga i värdmedlemsstaten.
      
      2)      Artiklarna 39 EG och 43 EG skall tolkas så, att de utgör hinder för en värdmedlemsstat att under sådana förhållanden utesluta
         möjligheten för de behöriga myndigheterna i denna stat att bevilja tillstånd att där delvis påbörja de verksamheter som omfattas
         av ett reglerat yrke, såsom väg-, kanal- och hamningenjör, på den grunden att de verksamheter som hör till detta yrke enligt
         den definition av yrket som värdmedlemsstaten har i sin nationella lagstiftning inte kan skiljas åt, så att ett tillstånd
         att påbörja yrket med nödvändighet måste inbegripa samtliga verksamheter som hör till det.
      
      1 –	Originalspråk: franska.
      
      2 –	EGT L 19, 1989, s. 16; svensk specialutgåva, område 6, volym 2, s. 192.
      
      3 –	Se artikel 2 andra stycket i direktivet.
      
      4 –	I artikel 2 första stycket i direktivet föreskrivs att detta skall gälla för varje medborgare i en medlemsstat (som jag
         för enkelhetens skull kallar för ”gemenskapsmedborgare”) som i självständig verksamhet eller som anställd vill utöva ett yrke
         som är reglerat i en värdmedlemsstat. I artikel 1 c i detta direktiv anges att man med reglerat yrke skall förstå ”[d]en reglerade
         yrkesverksamhet eller den samlade verksamhet som representerar detta yrke i en medlemsstat”. I artikel 1 d i direktivet föreskrivs
         att en reglerad yrkesverksamhet är ”en yrkesverksamhet i den mån innehav av ett examensbevis direkt eller indirekt, på grund
         av lagar och andra författningar, är ett villkor för att utöva denna verksamhet eller en form därav i en medlemsstat”. Det tilläggs att utövande av en verksamhet med användande av en yrkestitel
         utgör ett exempel på utövande av en reglerad yrkesverksamhet, om användandet av en sådan titel är förbehållet innehavarna
         av ett visst examensbevis. Man måste dock skilja mellan att påbörja en yrkesverksamhet och att utöva den. En yrkesverksamhet
         kan sägas vara reglerad vid påbörjandet om det för utövandet i allmänhet, oavsett på vilket sätt detta sker (t.ex. enligt en viss yrkestitel eller utbildning), krävs
         att man innehar ett examensbevis. Man kan säga att en yrkesverksamhet är reglerad vid utövandet när det för utövandet av den på vissa särskilda sätt (som användandet av en yrkestitel eller en titel på en viss utbildning),
         efter det att man redan har påbörjat utövandet, krävs att man innehar ett examensbevis. I fråga om denna skillnad, se Pertek,
         J., ”Reconnaissance des diplômes organisée par des directives”, Juris-Classeurs förlag, 1998, häfte 720, punkterna 40–69 och
         144–149.
      
      5 –	Se artikel 1 a i direktivet jämförd med tredje skälet i detsamma.
      
      6 –	I tionde skälet i detta direktiv klargörs likaså att ”avsikten med [detta] varken [är] att ändra bestämmelserna, bl.a.
         dem som hänför sig till yrkesetik och som gäller för envar som utövar ett yrke i en medlemsstat, eller att undanta invandrare
         från tillämpningen av dessa bestämmelser; denna ordning skall endast fastställa lämpliga åtgärder för att se till att invandrarna
         följer värdmedlemslandets bestämmelser för yrket i fråga”.
      
      7 –	Se trettonde skälet.
      
      8 –      I artikel 1 f i direktivet definieras anpassningstiden som ett utövande av ett reglerat yrke i värdmedlemsstaten under en
         kvalificerad fackmans ansvar, eventuellt åtföljt av ytterligare utbildning.
      
      9 –      I artikel 1 g i direktivet definieras lämplighetsprovet som ett prov som endast gäller den sökandes yrkeskunnighet och som
         utförs av de behöriga myndigheterna i värdmedlemsstaten i syfte att bedöma den sökandes förmåga att utöva ett reglerat yrke
         i denna medlemsstat. För genomförande av detta prov skall dessa myndigheter utarbeta en förteckning på ämnen som på grundval
         av en jämförelse mellan den utbildning och praktik som krävs i medlemsstaten och den som den sökande genomgått inte omfattas
         av de utbildnings-, examens- eller andra behörighetsbevis som den sökande har. Lämplighetsprovet skall endast omfatta de ämnen
         i förteckningen i vilka kunskap är av största vikt för att kunna utöva yrket i värdmedlemsstaten.
      
      10 –	EGT L 209, s. 25.
      
      11 –	BOE nr 280 av den 22 november 1991, s. 37916. 
      
      12 –	Se s. 14–16 i den franska versionen av beslutet om hänskjutande samt s. 3 i den spanska regeringens yttrande.
      
      13 –	Se s. 13 och 17 i den franska versionen av beslutet om hänskjutande. Den hänskjutande domstolen klargör inte exakt på vilket
         sätt yrket väg-, kanal- och hamningenjör är reglerat i Spanien. Eftersom påbörjandet av detta yrke verkar kräva innehav av ett examensbevis för väg-, kanal- och hamningenjörer antar jag emellertid att även
         utövandet av detta yrke under yrkestiteln väg-, kanal-, och hamningenjör kräver innehav av ett sådant examensbevis. Regleringen av
         ett yrke vad gäller påbörjandet av det går oftast hand i hand med regleringen av dess utövande. Se Pertek, J., op. cit, punkt 53.
      
      14 –	Se s. 3 i den franska versionen av beslutet om hänskjutande.
      
      15 –	Ibidem s. 13 och 14.
      
      16 –	Den hänskjutande domstolen har angett att sökanden ville få ”utöva” yrket väg-, kanal- och hamningenjör i Spanien. Det
         verkar dock som om ansökan främst avsåg att få påbörja detta yrke i denna medlemsstat i den mening som avses i direktivet,
         mer än att utöva det i en särskild form efter att där redan ha fått påbörja det (t.ex. genom att använda yrkestiteln väg-,
         kanal- och hamningenjör). För undersökningen av detta mål förutsätter jag således att tvisten vid den nationella domstolen
         kretsar kring påbörjandet av nämnda yrke i den mening som avses i direktivet, mer än utövandet av detta. Det är på detta sätt
         som jag förstår uppgifterna om de faktiska omständigheterna och förfarandet som har lämnats i begäran om förhandsavgörande
         samt de tolkningsfrågor som hänger samman med det.
      
      17 –	Se s. 6 i den franska versionen av beslutet om hänskjutande.
      
      18 –	Se s. 24 och 25 i den franska versionen av beslutet om hänskjutande.
      
      19 –	Ibidem, s. 18 och 19.
      
      20 –	Idén att anta ett separat direktiv som gäller ingenjörsyrket verkar ha lagts fram redan år 1969, men har slutligen aldrig
         lett fram till något. Se i detta avseende Hamelin, R., ”La proposition de directive relative au titre d’ingénieur”, L’enseignement supérieur et la dimension européenne, Économica, 1989, s. 31–41. 
      
      21 –	Enligt de uppgifter som Colegio har lämnat vid den hänskjutande domstolen pågick den ingenjörsutbildning som sökanden har
         åberopat i fem år (se s. 3 i den franska versionen av beslutet om hänskjutande). Se för ett liknande resonemang Hamelin, R.,
         op. cit., s. 33. 
      
      22 –	Om detta inte skulle vara fallet vill jag påpeka att det endast är artikel 3 b (och inte artikel 3 a) samt artikel 4.1
         a eller 4.1 b första stycket första eller tredje strecksatsen i direktivet (eftersom det har klargjorts att den tredje strecksatsen
         i huvudsak upprepar den andra) som är tillämpliga.
      
      23 –	Min kursivering.
      
      24 –	Ibidem.
      
      25 –	Se, för ett liknande resonemang, Le Petit Robert – Dictionnaire de la langue française,  Dictionnaires Le Robert, Paris, 1999: det obestämda adjektivet ”det samma” eller ”den samma” [*] har där definierats så att
         det kan ange fullständig överensstämmelse eller enbart likhet. [*Uttrycket ”yrket i fråga” i den svenska direktivtexten lyder
         i den franska direktivtexten ”cette même profession”, vilket rakt översatt betyder ”samma yrke”, därav hänvisningen till betydelsen
         av uttrycket den eller det samma. Övers. anm.]
      
      26 –	Dom av den 29 april 2004 i mål C-102/02, Beuttenmüller (REG 2004, s. I-5405, punkt 52).
      
      27 –	Dom av den 7 maj 1991 i mål C-340/89, Vlassopoulou (REG 1991, s. I-2357; svensk specialutgåva, volym 11, s. I‑189), punkt
         16. Se även, för ett liknande resonemang, särskilt dom av den 8 juli 1999 i mål C-234/97, Fernandez de Bobadilla (REG 1999,
         s. I-4773), punkterna 29–31, av den 14 september 2000 i mål C-238/98, Hocsman (REG 2000, s. I-6623), punkterna 21–24, av den
         22 januari 2002 i mål C-31/00, Dreessen (REG 2002, s. I-663), punkt 31, och av den 16 maj 2002 i mål C-232/99, kommissionen
         mot Spanien (REG 2002, s. I‑4235), punkt 21. Enligt denna rättspraxis följer det av artikel 43 EG att myndigheterna i en medlemsstat,
         när de prövar en ansökan om tillstånd att utöva ett reglerat yrke som har ingetts av en medborgare i en annan medlemsstat,
         skall beakta personens yrkeskvalifikationer och därvid göra en jämförelse mellan å ena sidan de kvalifikationer som intygas
         genom personens utbildnings-, examens- och andra behörighetsbevis samt personens relevanta yrkeserfarenhet och å andra sidan
         de yrkeskvalifikationer som krävs enligt den nationella lagstiftningen för att utöva yrket i fråga.
      
      28 –	Jag vill erinra om att detta syfte med anpassningstiden och lämplighetsprovet har klargjorts i nionde skälet i direktivet
         samt i artikel 1 f och 1 g i detsamma.
      
      29 –	EGT L 77, s. 36.
      
      30 –	Se artikel 2 jämförd med artikel 5.1 och 5.2. Det rör sig om upprättandet av sådana rättsakter som bemyndigar dem att förvalta
         dödsbon eller som ger upphov till eller överför rättigheter till fast egendom.
      
      31 –	Detta följer av andra, tredje och femte skälen i direktiv 98/5.
      
      32 –	Se särskilt domarna i de ovan nämnda målen Hocsman (punkt 32), Dreessen (punkt 26) och kommissionen mot Spanien (punkt
         19).
      
      33 –	Se för ett liknande resonemang den lägesrapport till Europaparlamentet och rådet om tillämpningen av den generella ordningen
         för erkännande av examensbevis över behörighetsgivande högre utbildning, avfattad i enlighet med artikel 13 i direktiv 89/48/EEG
         (KOM(96) 46 slutlig, s. 14 och 15 samt 21) som den 15 februari 1996 upprättades av Europeiska gemenskapernas kommission. Se
         även Parkins, N., ”La directive 89/48/CEE: progrès sur la voie de la mise en œuvre”, Reconnaissance générale des diplômes et libre circulation des professionnels,  Institut Européen d’Administration Publique, 1992, s. 47 och 48.
      
      34 –	Se särskilt dom av den 30 november 1995 i mål C-55/94, Gebhard (REG 1995, s. I‑4165), punkterna 33–36, och av den 1 februari
         2001 i mål C‑108/96, Mac Quen m.fl. (REG 2001, s. I‑837), punkt 25. 
      
      35 –	Se särskilt dom av den 29 oktober 1998 i de förenade målen C-193/97 och C‑194/97, De Castro Freitas och Escallier (REG
         1998, s. I-6747), punkt 23, av den 3 oktober 2000 i mål C-58/98, Corsten (REG 2000, s. I-7919), punkt 31, och domen i det
         ovannämnda målet Mac Quen m.fl. (punkt 24).
      
      36 –	Se särskilt, vad gäller fri rörlighet för personer, dom av den 31 mars 1993 i mål C-19/92, Kraus (REG 1993, s. I-1663,
         svensk specialutgåva, volym 14, s. 167), punkt 32, vad gäller etableringsfriheten, domen i det ovannämnda målet Gebhard (punkt
         37), dom av den 9 mars 1999 i mål C-212/97, Centros (REG 1999, s. I‑1459), punkt 34, domen i det ovannämnda målet Mac Quen
         m.fl. (punkt 26), och dom av den 6 november 2003 i mål C-243/01, Gambelli m.fl. (REG 2003, s. I-13031), punkt 64.
      
      37 –	Se punkterna 66 och 67 i detta förslag till avgörande.