CELEX: 52014PC0375
Language: lv
Date: 2014-06-25
Title: Priekšlikums EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA par konkrētām procedūrām, lai piemērotu Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Albānijas Republiku, no otras puses (kodificēta redakcija)

|
			
		
		
		52014PC0375
		
			Priekšlikums EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA par konkrētām procedūrām, lai piemērotu Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Albānijas Republiku, no otras puses (kodificēta redakcija) /* COM/2014/0375 final - 2014/0191 (COD) */
			
				
		
		
			
			   	PASKAIDROJUMA RAKSTS
1.           Tautu Eiropas kontekstā
Komisija piešķir lielu nozīmi Savienības tiesību
vienkāršošanai un skaidrošanai, lai tās padarītu skaidrākas
un pieejamākas pilsoņiem, tādējādi sniedzot tiem jaunas
iespējas un izdevību izmantot tiem piešķirtās
īpašās tiesības.
Šo mērķi nevar sasniegt kamēr
daudzie noteikumi, kas tikuši grozīti vairākas reizes, bieži diezgan
būtiski, paliek izkaisīti, tādā veidā, ka tie
jāmeklē daļēji oriģinālajā dokumentā un
daļēji vēlākajos grozošajos dokumentos.
Tādējādi, lai identificētu šībrīža noteikumus, ir
vajadzīgs nozīmīgs pētījums, kas salīdzina
dažādus instrumentus.
Šajā sakarā to noteikumu
kodifikācija, kas bieži tikuši grozīti, ir arī svarīga, lai
tiesību akti būtu skaidri un pārskatāmi.
2.           Komisija 1987. gada 1. aprīlī
nolēma[1]
sniegt rīkojumus saviem darbiniekiem, ka visiem tiesību aktiem
jābūt kodificētiem ne vēlāk kā pēc
desmit grozījumiem, uzsverot, ka šī ir minimālā
prasība un ka struktūrām jācenšas kodificēt pat
īsākos laika posmos tekstus par kuriem tās ir atbildīgas,
lai nodrošinātu, ka noteikumi ir skaidri un viegli saprotami.
3.           Edinburgas Eiropadomes
(1992. g. decembris) prezidentūras secinājumi
to apstiprināja[2],
uzsverot kodifikācijas nozīmi, jo tā nodrošina
piemērojamo tiesību skaidrību attiecībā uz to,
kādas tiesības attiecīgam jautājumam piemērojamas
attiecīgajā laikā.
Kodifikācija jāveic pilnīgā
atbilstībā normālajai procedūrai Savienības
tiesību aktu pieņemšanai.
Ņemot vērā to, ka nekādas
izmaiņas pēc būtības nevar tikt veiktas dokumentos, kurus skar
kodifikācija, Eiropas Parlaments, Padome un Komisija ir
nolēmuši ar 1994. gada 20. decembra Starpinstitūciju
vienošanos, ka var izmantot pasteidzinātu procedūru
kodifikācijas dokumentu paātrinātai pieņemšanai. 
4.       Šī priekšlikuma mērķis ir
uzņemties Padomes 2006. gada 23. oktobra Regulas (EK)
Nr. 1616/2006 par konkrētām procedūrām, lai
piemērotu Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu starp
Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un
Albānijas Republiku, no otras puses, un lai piemērotu Pagaidu
nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Albānijas Republiku[3] kodifikāciju.
Jaunā regula pārņems dažādos tajā ietvertos
tiesību aktus[4];
šis priekšlikums pilnībā saglabā kodificēto tiesību
aktu saturu un līdz ar to tikai apkopo tos ar tādiem
formāliem grozījumiem, ko prasa pats kodifikācijas
pasākums.
5.           Kodifikācijas priekšlikums tika
izstrādāts pamatojoties uz iepriekšēju Regulas (EK)
Nr. 1616/2006 un tās grozošo tiesību aktu konsolidāciju
22 oficiālajās valodās, ko veica Eiropas Savienības
Publikāciju birojs ar datu apstrādes sistēmas
palīdzību. Ja pantiem ir piešķirti jauni numuri, atbilstību
veco un jauno numuru starpā parāda tabulā, kas atrodas
kodificētās regulas II pielikumā.
ê 1616/2006
(pielāgots)
2014/0191 (COD)
Priekšlikums
EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA
par konkrētām procedūrām,
lai piemērotu Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu starp
Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un
Albānijas Republiku, no otras puses (kodificēta redakcija)
EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS
SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Ö Līgumu par
Eiropas Savienības darbību Õ un jo īpaši
tā Ö 207. panta
2. punktu Õ,
ņemot vērā Eiropas Komisijas
priekšlikumu,
pēc leģislatīvā akta
projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,
ņemot vērā Eiropas Ekonomikas
un sociālo lietu komitejas atzinumu[5],
saskaņā ar parasto likumdošanas
procedūru,
tā kā:
ê 
(1)       Padomes Regula (EK)
Nr. 1616/2006[6]
ir būtiski grozīta[7].
Skaidrības un praktisku apsvērumu dēļ minētā
regula būtu jākodificē.
ê 1616/2006 1.
apsvērums (pielāgots)
(2)       Stabilizācijas un
asociācijas nolīgums starp Eiropas Kopienām un to
dalībvalstīm, no vienas puses, un Albānijas Republiku, no otras
puses ( “SAN”), tika parakstīts 2006. gada 12. jūnijā
Luksemburgā Ö un
stājās spēkā 2009. gada 1. aprīlī Õ.
ê 1616/2006
(pielāgots)
(3)       Ir vajadzīgs noteikt dažu
SAN noteikumu piemērošanas procedūras.
(4)       SAN Ö paredz Õ, ka
zivsaimniecības produktus, kuru izcelsme ir Albānijā, atbilstoši
tarifa kvotu limitam var ievest Ö Savienībā Õ, piemērojot
pazeminātu muitas nodokļa likmi. Tāpēc ir nepieciešams
paredzēt noteikumus, kas reglamentē Ö minēto Õ nodokļu likmju
pārvaldīšanu.
(5)       Ja ir nepieciešami
tirdzniecības aizsardzības pasākumi, tie būtu
jāpieņem saskaņā ar vispārīgiem noteikumiem, kas
paredzēti Padomes Regulā (EK) Nr. 260/2009[8], Padomes
Regulā (EK) Nr. 1061/2009[9],
Padomes Regulā (EK) Nr. 1225/2009[10], vai, attiecīgi,
Padomes Regulā (EK) Nr. 597/2009[11].
(6)       Ja dalībvalsts sniedz
informāciju Komisijai par iespējamu krāpšanu vai nespēju
nodrošināt administratīvu sadarbību, piemēro
attiecīgos Ö Savienības Õ tiesību aktus,
jo īpaši Padomes Regulu (EK) Nr. 515/97[12].
(7)       Šīs regulas
atbilstīgo noteikumu īstenošanas nolūkā Muitas kodeksa
komitejai, ko izveidoja ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES)
Nr. 952/2013 285. pantu[13],
būtu jāpalīdz Komisijai.
ê 37/2014 1.
pants un pielikuma 13. punkts (pielāgots)
(8)       Ö SAN Õ divpusējo
drošības klauzulu īstenošanai ir vajadzīgi vienoti
nosacījumi aizsardzības un citu pasākumu pieņemšanai.
Minētie pasākumi būtu jāpieņem saskaņā ar
Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 182/2011[14].
(9)       Komisijai būtu
jāpieņem nekavējoties piemērojami īstenošanas akti, ja
tas nepieciešams nenovēršamu steidzamu iemeslu dēļ
pienācīgi pamatotos gadījumos, kas saistīti ar
ārkārtējiem un kritiskiem apstākļiem Ö SAN Õ 39. panta
4. punkta nozīmē,
ê 1616/2006
(pielāgots)
IR PIEŅĒMUŠI ŠO REGULU.
1. pants
Priekšmets
Šī regula
paredz konkrētas procedūras, lai pieņemtu sīki
izstrādātus noteikumus attiecībā uz to, kā
īstenot konkrētus noteikumus Stabilizācijas un asociācijas
nolīgumā starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no
vienas puses, un Albānijas Republiku, no otras puses (“SAN”).
ê 37/2014 1.
pants un pielikuma 13. punkta 1. apakšpunkts (pielāgots)
2. pants
Koncesijas zivīm un
zivsaimniecības produktiem
Komisija saskaņā ar šīs regulas
9. panta 3. punktā minēto pārbaudes procedūru
pieņem sīki izstrādātus noteikumus par to, kā
attiecībā uz zivju un zivsaimniecības produktu tarifu kvotām
īstenot SAN 28. panta 1. punktu.
ê 1616/2006
(pielāgots)
3. pants
Tarifa pazeminājumi
1. Ņemot vērā 2. punktu,
atvieglotā nodokļa likmes noapaļo uz leju līdz pirmajai
zīmei aiz komata.
2. Ja Ö saskaņā
ar Õ 1. Ö punktu Õ
preferenciālā nodokļa likmes aprēķina rezultāts
atbilst kādam no šiem, preferenciālā likme ir uzskatāma par
pilnīgu atbrīvojumu:
a)           attiecībā uz ad valorem
nodevām – 1 % vai mazāk; vai
b)           attiecībā uz
specifiskajiem nodokļiem – EUR 1 vai mazāk attiecībā
uz katru atsevišķu daudzumu.
ê 37/2014 1.
pants un pielikuma 13. panta 2. punkts (pielāgots)
4. pants
Tehniski
pielāgojumi
Grozījumus
un to noteikumu tehniskos pielāgojumus, kas pieņemti, ievērojot
šo regulu, kuri ir vajadzīgi sakarā ar izmaiņām
kombinētās nomenklatūras kodos vai TARIC apakšgrupās
vai sakarā ar to, ka noslēgti jauni vai mainīti nolīgumi,
protokoli, veiktas vēstuļu apmaiņas vai citas darbības
starp Savienību un Albāniju, pieņem saskaņā ar
9. panta 3. punktā minēto pārbaudes procedūru.
ê 37/2014 1.
pants un pielikuma 13. punkta 3. apakšpunkts (pielāgots)
5. pants
Vispārīga aizsardzības
pasākumu klauzula
Ja Savienībai ir jāveic
pasākums, kas paredzēts SAN 38. pantā, minēto pasākumu
pieņem saskaņā ar šīs regulas 9. panta
3. punktā minēto pārbaudes procedūru, ja SAN
38. pantā nav noteikts citādi.
ê 37/2014 1.
pants un pielikuma 13. panta 4. punkts (pielāgots)
6. pants
Deficīta klauzula
Ja Savienībai ir jāveic
pasākums, kas paredzēts SAN 39. pantā, minēto
pasākumu pieņem saskaņā ar šīs regulas 9. panta
3. punktā paredzēto pārbaudes procedūru.
ê 1616/2006
(pielāgots)
7. pants
Ārkārtēji un kritiski
apstākļi
Ja SAN 39. panta 4. punkta
nozīmē iestājas ārkārtēji un kritiski
apstākļi, Komisija var veikt tūlītējus pasākumus,
kā paredzēts SAN 39. pantā.
Ja Komisija saņem dalībvalsts
pieprasījumu, tā pieņem par to lēmumu piecu darba dienu
laikā pēc pieprasījuma saņemšanas.
ê 37/2014 1.
pants un pielikuma 13. panta 5. punkts (pielāgots)
Komisija šādus pasākumus veic
saskaņā ar Ö šīs
regulas Õ 9. panta
3. punktā minēto pārbaudes procedūru vai steidzamos
gadījumos – saskaņā ar Ö šīs
regulas Õ 9. panta
4. punktu.
ê 1616/2006
(pielāgots)
8. pants
Drošības klauzula par
lauksaimniecības un zivsaimniecības produktiem
1. Neskarot šīs regulas 5. un 6.
pantā minēto procedūru, ja Ö Savienībai Õ jāveic
drošības pasākums, kā paredzēts SAN 38. pantā
attiecībā uz lauksaimniecības un zivsaimniecības
produktiem, Komisija pēc dalībvalsts lūguma vai pati pēc
savas iniciatīvas lemj par vajadzīgajiem pasākumiem pēc
tam, kad attiecīgā gadījumā lieta nodota izskatīšanai,
kā paredzēts SAN 38. pantā.
Ja Komisija saņem lūgumu no
dalībvalsts, tā pieņem par to lēmumu:
a)           trīs darba dienu laikā
kopš lūguma saņemšanas, ja nepiemēro SAN 38. pantā
paredzēto procedūru par lietas nodošanu izskatīšanai; Ö vai Õ
b)           trīs darba dienu laikā
kopš SAN 38. panta 5. punkta a) apakšpunktā
paredzētā trīsdesmit dienu laikposma beigām, ja
piemēro SAN 38. pantā paredzēto procedūru par lietas
nodošanu izskatīšanai.
Komisija ziņo dalībvalstīm par
pasākumiem, par kuriem tā izlēmusi.
ê 37/2014 1.
pants un pielikuma 13. panta 6. punkts
2. Komisija šādus pasākumus veic
saskaņā ar 9. panta 3. punktā minēto
pārbaudes procedūru vai steidzamos gadījumos - saskaņā
ar 9. panta 4. punktu.
ê 37/2014 1.
pants un pielikuma 13. punkta 7. apakšpunkts (pielāgots)
9. pants
Komiteju procedūra
1. Piemērojot 2., 4. un
11. pantu, Komisijai palīdz Muitas kodeksa komiteja, kas izveidota ar
Regulas (ES) Nr. 952/2013 285. pantu. Minētā komiteja ir
komiteja Regulas (ES) Nr. 182/2011 nozīmē.
2. Piemērojot 5. Ö līdz Õ 8. pantu,
Komisijai palīdz Ö Aizsardzības
pasākumu Õ komiteja, kas
izveidota ar Regulas (EK) Nr. 260/2009 4. panta 1. punktu. Minētā
komiteja ir komiteja Regulas (ES) Nr. 182/2011 nozīmē.
3. Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro
Regulas (ES) Nr. 182/2011 5. pantu.
4. Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro
Regulas (ES) Nr. 182/2011 8. pantu saistībā ar
tās 5. pantu.
ê 1616/2006
(pielāgots)
10. pants
Dempings un subsīdijas
Tādas darbības gadījumā,
kurai Ö Savienība Õ var pamatoti
piemērot SAN 37. panta 2. punktā paredzētos
pasākumus, lēmumu par antidempinga vai kompensācijas
pasākumiem ieviešanu pieņem saskaņā ar noteikumiem, kas
izklāstīti, attiecīgi, Regulā (EK) Nr. 1225/2009 Ö un/ Õ vai
Regulā (EK) Nr. 597/2009.
11. pants
Konkurence
1. Ja tiek īstenota prakse, kas Ö Savienībai Õ ļauj
piemērot SAN 71. pantā paredzētos pasākumus, tad
Komisija, pēc savas iniciatīvas vai dalībvalsts
pieprasījuma izskatījusi konkrēto gadījumu, pieņem
lēmumu, vai šāda prakse atbilst Ö SAN Õ.
Pasākumus, kas paredzēti
SAN 71. panta 9. punktā, pieņem atbalsta gadījumos
atbilstoši procedūrām, kas noteiktas Regulā (EK)
Nr. 597/2009, bet pārējos gadījumos – saskaņā ar
procedūru, kas paredzēta Līguma Ö 207. Õ pantā.
2. Tādu darbību gadījumā,
kas var būt par iemeslu tam, ka Albānija, pamatojoties uz SAN
71. pantu, piemēro pasākumus Ö Savienībai Õ, Komisija,
izskatījusi gadījumu, nolemj, vai tādas darbības ir
saderīgas ar SAN principiem. Vajadzības gadījumā Ö Komisija Õ pieņem
attiecīgus lēmumus, pamatojoties uz kritērijiem, kas izriet no
Līguma 101., 102. un 107. panta piemērošanas.
12. pants
Krāpšana vai administratīvas
sadarbības nenodrošināšana
Ja Komisija, pamatojoties uz dalībvalsts
iesniegto informāciju, vai pēc savas iniciatīvas konstatē,
ka SAN 43. pantā paredzētie nosacījumi ir izpildīti, Ö tā Õ nekavējoties:
a)           informē Padomi; un
b)           par konstatējumu un
objektīvo informāciju paziņo Stabilizācijas un
asociācijas komitejai un sāk apspriedes ar Stabilizācijas un
asociācijas komiteju.
Publicēšanu Eiropas Savienības
Oficiālajā Vēstnesī, kas paredzēta SAN
43. panta 5. punktā, veic Komisija.
ê 37/2014 1.
pants un pielikuma 13. punkta 8. apakšpunkts (pielāgots)
Komisija var saskaņā ar šīs
regulas 9. panta 3. punktā minēto pārbaudes
procedūru nolemt uz laiku pārtraukt attiecīgo atvieglojumu
režīmu produktiem, kā paredzēts SAN 43. panta 4. punktā.
ê 1616/2006
(pielāgots)
13. pants
Paziņošana
Par paziņojumiem Stabilizācijas un
asociācijas padomei un Stabilizācijas un asociācijas komitejai
atkarībā no SAN noteikumiem atbild Komisija, kas rīkojas Ö Savienības Õ vārdā.
ê 
14. pants
Atcelšana 
Regulu (EK) Nr. 1616/2006
atceļ.
Atsauces uz atcelto regulu uzskata par
atsaucēm uz šo regulu un tās lasa saskaņā ar
atbilstības tabulu II pielikumā.
ê 1616/2006
(pielāgots)
15. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā Ö divdesmitajā Õ dienā Ö pēc tās
publicēšanas Õ Eiropas Savienības Oficiālajā
Vēstnesī.
Briselē,
Eiropas Parlamenta vārdā –                         Padomes
vārdā –
priekšsēdētājs                                                 priekšsēdētājs
[1]               COM(87) 868 PV.
[2]               Skat. Secinājumu A daļas 3. pielikumu.
[3]               Iekļauts likumdošanas programmā 2014.
[4]               Skat. šī priekšlikuma I pielikumu.
[5]               OV C […], […], […] lpp.
[6]               Padomes 2006. gada 23. oktobra Regula (EK)
Nr. 1616/2006 par konkrētām procedūrām, lai
piemērotu Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu starp
Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un
Albānijas Republiku, no otras puses, un lai piemērotu Pagaidu
nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Albānijas Republiku (OV L 300,
31.10.2006., 1. lpp.).
[7]               Skat. I pielikumu.
[8]               Padomes 2009. gada 26. februāra
Regula (EK) Nr. 260/2009 par kopējiem importa noteikumiem
(OV L 84, 31.3.2009., 1. lpp.).
[9]               Padomes 2009. gada 19. oktobra
Regula (EK) Nr. 1061/2009 ar ko nosaka kopīgus eksporta
noteikumus (OV L 291, 7.11.2009., 1. lpp.).
[10]             Padomes 2009. gada 30. novembra Regula (EK)
Nr. 1225/2009 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no
valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (OV L 343,
22.12.2009., 51. lpp.).
[11]             Padomes 2009. gada 11. jūnija
Regula (EK) Nr. 597/2009 par aizsardzību pret subsidētu
importu no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis
(OV L 188, 18.7.2009., 93. lpp.).
[12]             Padomes 1997. gada 13. marta Regula (EK) Nr. 515/97 par
dalībvalstu pārvaldes iestāžu savstarpēju
palīdzību un šo iestāžu un Komisijas sadarbību, lai
nodrošinātu muitas un lauksaimniecības tiesību aktu pareizu
piemērošanu (OV L 82, 22.3.1997., 1. lpp.)
[13]             Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada
9. oktobra Regula (ES) Nr. 952/2013, ar ko izveido Savienības
Muitas kodeksu (OV L 269, 10.10.2013., 1. lpp.)
[14]             Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 16. februāra
Regula (ES) Nr. 182/2011, ar ko nosaka normas un vispārīgus
principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem, kuri attiecas uz
Komisijas īstenošanas pilnvaru izmantošanu (OV L 55, 28.2.2011.,
13. lpp.).
é
I PIELIKUMS
Atceltā
regula ar tajā veikto grozījumu 
 Padomes Regula (EK) Nr. 1616/2006 (OV L 300, 31.10.2006., 1. lpp.) ||   || 
 || Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 37/2014 (OV L 18, 21.1.2014., 1. lpp.) || tikai pielikuma 13. punkts 
________________
II PIELIKUMS
Atbilstības
tabula
 Regula (EK) Nr. 1616/2006 || Šī regula 
 1. līdz 8. pants || 1. līdz 8. pants 
 8.a pants || 9. pants 
 9. pants || 10. pants 
 10. pants || 11. pants 
 11. pants || 12. pants 
 13. pants || 13. pants 
 __ || 14. pants 
 14. pants || 15. pants 
 __ || I pielikums 
 __ || II pielikums 
_____________