CELEX: 62007CJ0522
Language: cs
Date: 2009-10-29
Title: Rozsudek Soudního dvora (osmého senátu) ze dne 29. října 2009.#Dinter GmbH proti Hauptzollamt Düsseldorf (C-522/07) a Europol Frost-Food GmbH proti Hauptzollamt Krefeld (C-65/08).#Žádosti o rozhodnutí o předběžné otázce: Finanzgericht Düsseldorf - Německo.#Společný celní sazebník - Nařízení (EHS) č. 2658/87 - Kombinovaná nomenklatura - Sazební zařazení - Platnost - Doplňková poznámka - Koncentrát jablečné šťávy.#Spojené věci C-522/07 a C-65/08.

Spojené věci C-522/07 a C-65/08
      Dinter GmbH
      v.
      Hauptzollamt Düsseldorf
      a
      Europol Frost-Food GmbH
      v.
      Hauptzollamt Krefeld 
      (žádosti o rozhodnutí o předběžné otázce podané Finanzgericht Düsseldorf)
      „Společný celní sazebník – Nařízení (EHS) č. 2658/87 – Kombinovaná nomenklatura – Sazební zařazení – Platnost – Doplňková poznámka – Koncentrát jablečné šťávy“
      Shrnutí rozsudku
      Společný celní sazebník – Položky sazebníku – Vysvětlivky ke kombinované nomenklatuře
      (Nařízení Rady č. 2658/87; nařízení Komise č. 1776/2001, č. 2031/2001 a č. 1810/2004)
      Doplňková poznámka 5 písm. b) ke kapitole 20 přílohy I nařízení č. 2658/87 o celní a statistické nomenklatuře a o společném
         celním sazebníku, vyplývající z nařízení č. 1776/2001, č. 2031/2001 a č. 1810/2004, kterými se mění příloha I nařízení č.
         2658/87, je neplatná v rozsahu, v němž vylučuje koncentrované přírodní jablečné šťávy z čísla 2009. 
      
      Systematika podpoložky 2009 79 totiž umožňuje učinit jasný závěr, že koncentrované přírodní jablečné šťávy s hodnotou Brix
         o málo nižší než 67 neztratily, na rozdíl od toho, co uvádí uvedená doplňková poznámka, svůj charakter ovocné šťávy. Tato
         poznámka vylučuje koncentrované jablečné šťávy prostřednictvím fiktivního výpočtu obsahu přidaného cukru, který vede k výsledku
         vyššímu než 50 % hmotnostních, zatímco koncentrované jablečné šťávy, jež byly dehydratovány, a dosahují vysokých hodnot Brix
         si svůj přírodní charakter zachovávají. Vzhledem k tomu, že nebyl přidán žádný cukr a že vyšší obsah přidaného cukru, který
         vede k výsledku vyššímu než 50 % hmotnostních, pochází výlučně z koncentrace, která je výsledkem dehydratace, dotčená doplňková
         poznámka tím, že vylučuje koncentrované jablečné šťávy z čísla 2009, nepochybně mění obsah dotčených sazebních položek a překračuje
         pravomoci, které článek 9 nařízení č. 2658/87 svěřuje Komisi. 
      
      (viz body 40–42 a výrok)
ROZSUDEK SOUDNÍHO DVORA (osmého senátu)
      29. října 2009(*)
      
      „Společný celní sazebník – Nařízení (EHS) č. 2658/87 – Kombinovaná nomenklatura – Sazební zařazení – Platnost – Doplňková poznámka – Koncentrát jablečné šťávy“
      Ve spojených věcech C‑522/07 a C‑65/08,
      jejímž předmětem jsou dvě žádosti o rozhodnutí o předběžné otázce na základě článku 234 ES podané rozhodnutími Finanzgericht
         Düsseldorf (Německo) ze dne 8. listopadu 2007 a 12. února 2008, došlými Soudnímu dvoru dne 22. listopadu 2007 a 18. února
         2008, v řízeních
      
      Dinter GmbH 
      proti
      Hauptzollamt Düsseldorf (C‑522/07),
      a
      Europol Frost-Food GmbH 
      proti
      Hauptzollamt Krefeld (C‑65/08),
      SOUDNÍ DVŮR (osmý senát),
      ve složení G. Arestis (zpravodaj), zastupující předseda osmého senátu, J. Malenovský a T. von Danwitz, soudci,
      generální advokátka: E. Sharpston,
      vedoucí soudní kanceláře: B. Fülöp, rada,
      s ohledem na písemné řízení a po jednání konaném dne 14. května 2009,
      s ohledem na vyjádření předložená:
      –        za Dinter GmbH H. Bleierem, Rechtsanwalt,
      –        za Europol Frost-Food GmbH A. Erbenem, Rechtsanwalt,
      –        za Komisi Evropských společenství G. Wilmsem a A. Siposem, jako zmocněnci,
      s přihlédnutím k rozhodnutí, přijatému po vyslechnutí generální advokátky, rozhodnout věc bez stanoviska,
      vydává tento
      Rozsudek
      1        Žádosti o rozhodnutí o předběžné otázce se týkají platnosti doplňkové poznámky 5 písm. b) ke kapitole 20 kombinované nomenklatury
         (dále jen „KN“) uvedené v příloze I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře
         a o společném celním sazebníku (Úř. věst. L 256, s. 1; Zvl. vyd. 02/02, s. 382), ve znění platném v rozhodné době (dále jen
         „nařízení č. 2658/87“).
      
      2        Tyto žádosti byly předloženy v rámci dvou sporů vedených jednak mezi společností Dinter GmbH (dále jen „Dinter“) a Hauptzollamt
         Düsseldorf (hlavní celní úřad Düsseldorf), a jednak mezi společností Europol Frost-Food GmbH (dále jen „Europol“) a Hauptzollamt
         Krefeld (hlavní celní úřad Krefeld), týkajících se zařazení koncentrované jablečné šťávy do KN. 
      
       Právní rámec
      3        Mezinárodní úmluva, která zavedla harmonizovaný systém popisu a číselného označování zboží (dále jen „HS“), uzavřená v Bruselu
         dne 14. června 1983, a její pozměňovací protokol ze dne 24. června 1986 (dále jen „úmluva o HS“), byly schváleny jménem Evropského
         hospodářského společenství rozhodnutím Rady 87/369/EHS ze dne 7. dubna 1987 (Úř. věst. L 198, s. 1; Zvl. vyd. 02/02, s. 288).
      
      4        Na základě čl. 3 odst. 1 úmluvy o HS se každá smluvní strana zavazuje, že její tarifní a statistické nomenklatury budou v souladu
         s HS, že bude používat bez dodatků a změn všechny položky a podpoložky tohoto systému, jakož i jejich číselné znaky a že bude
         sledovat pořadí číslování uvedeného systému. Každá smluvní strana se rovněž zavazuje používat všeobecná pravidla k výkladu
         HS, jakož i všechny poznámky k třídám, kapitolám a podpoložkám HS a neměnit jejich dosah. 
      
      5        Článek 9 nařízení č. 2658/87 stanoví meze diskreční pravomoci Komise při přijímání doplňkových poznámek:
      
      „1.      Postupem podle článku 10 se přijímají opatření týkající se těchto záležitostí:
      a)      použití kombinované nomenklatury a TARIC, zejména pokud jde o: 
      –        zařazení zboží v nomenklaturách uvedených v článku 8,
      –        [doplňkové] [poznámky],
      –         [...];
      b)      změn kombinované nomenklatury beroucích v úvahu změny v požadavcích týkajících se statistik nebo obchodní politiky; 
      c)      změn přílohy II;
      d)      změn kombinované nomenklatury a úprav cel v souladu s rozhodnutími přijatými Radou nebo Komisí; 
      e)      změn kombinované nomenklatury za účelem jejího přizpůsobení technologickému nebo obchodnímu vývoji nebo za účelem harmonizace
         nebo vyjasnění textu; 
      
      f)      změn kombinované nomenklatury vyplývajících ze změn harmonizovaného systému; 
      g)      otázek týkajících se uplatňování, fungování a řízení harmonizovaného systému, které mají být projednány v Radě pro celní spolupráci,
         [jakož i jejich provádění Společenstvím]. 
      
      2. Opatření přijatá podle odstavce 1 nemění:
      –        sazby cel,
      –        zemědělské dávky, náhrady a jiné peněžní částky vyplývající ze společné zemědělské politiky nebo zvláštních programů, jež
         se vztahují na zboží, které je výsledkem zpracování zemědělských produktů, 
      
      –        množstevní omezení stanovená na základě předpisů Společenství, 
      –        nomenklatury přijaté v rámci společné zemědělské politiky.
      3. Změny podpoložek KN se v případě potřeby okamžitě zahrnou do systému TARIC jako jeho podpoložky. Tyto podpoložky se zahrnou
         do KN pouze za podmínek uvedených v článku 12.“
      
      6        Nařízení Komise č. 2388/2000 ze dne 13. října 2000, kterým se mění příloha I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 (Úř. věst. L 264,
         s. 1), vstoupilo v platnost dne 1. ledna 2001. Tiskovou opravou uvedeného nařízení (Úř. věst. L 276, s. 92) bylo původní číslo
         2263/2000 nahrazeno číslem 2388/2000.
      
      7        Nařízení Komise č. 2031/2001 ze dne 6. srpna 2001 změnilo přílohu I nařízení č. 2658/87 (Úř. věst. L 279, s. 1) a vstoupilo
         v platnost rovněž dne 1. ledna 2002. 
      
      8        Poslední změna přílohy nařízení č. 2658/87 týkající se skutkového stavu ve věcech v původním řízení byla provedena nařízením
         Komise č. 1810/2004 ze dne 7. září 2004 (Úř. věst. L 327, s. 1), které vstoupilo v platnost dne 1. ledna 2005.
      
      9        V souladu s nařízením č. 2388/2000 má podpoložka 2009 70, nazvaná „Jablečná šťáva“, toto znění: 
      
      „2009 70 – Jablečná šťáva:
                         – – O hustotě převyšující 1,33 g/cm3 při 20 °C:
      
      2009 70 11 – – – V hodnotě nepřesahující 22 € za 100 kg čisté hmotnosti
      2009 70 19 – – – Ostatní
                         – – O hustotě nepřesahující 1,33 g/cm3 při 20 °C:
      
      2009 70 30 – – – V hodnotě převyšující 18 € za 100 kg čisté hmotnosti, s přídavkem cukru
                                 – – – Ostatní:
      2009 70 91 – – – – S obsahem přidaného cukru převyšujícím 30 % hmotnostních
      2009 70 93 – – – – S obsahem přidaného cukru nepřesahujícím 30 % hmotnostních
      2009 70 99 – – – – Bez přídavku cukru.“ (neoficiální překlad)
      
      10      Nařízení č. 2031/2001 a č. 1810/2004 stanoví totožné celní položky pro podpoložky spadající do podpoložky nazvané „Jablečná
         šťáva“.
      
      11      Podle uvedených nařízení má tato podpoložka, která měla původně číslo 2009 70 následující znění:
      
      „− Jablečná šťáva:
      2009 71  – – S hodnotou Brix nepřesahující 20:
      2009 71 10  – – – V hodnotě převyšující 18 € za 100 kg čisté hmotnosti, s přídavkem cukru
               – – – Ostatní:
      2009 71 91   – – – – S přídavkem cukru
      2009 71 99  – – – – Bez přídavku cukru
      2009 79  – – Ostatní:
                                  – – – S hodnotou Brix převyšující 67:
      2009 79 11  – – – – V hodnotě nepřesahující 22 € za 100 kg čisté hmotnosti
      2009 79 19  – – – – Ostatní
                                  – – – S hodnotou Brix převyšující 20, avšak nepřesahující 67:
      2009 79 30  – – – – V hodnotě převyšující 18 € za 100 kg čisté hmotnosti, s přídavkem cukru
                                 – – – – Ostatní:
      2009 79 91  – – – – – S obsahem přidaného cukru převyšujícím 30 % hmotnostních
      2009 79 93  – – – – – S obsahem přidaného cukru nepřesahujícím 30 % hmotnostních
      2009 79 99  – – – – – Bez přídavku cukru.“ 
      12      Doplňková poznámka 5 ke kapitole 20 KN byla v době rozhodné z hlediska skutečností ve věcech v původním řízení několikrát
         změněna.
      
      13      V souladu s nařízením č. 2388/2000 uvedená poznámka stanoví:
      
      „Obsah přidaného cukru u výrobků čísla 2009 odpovídá ,obsahu cukru‘ sníženému o níže uvedená čísla, podle druhu šťávy:
      – citrónová nebo rajčatová šťáva: 3, 
      – jablečná šťáva: 11,
      – hroznová šťáva: 15, 
      – šťáva z ostatního ovoce a zeleniny, včetně směsí šťáv: 13.“ (neoficiální překlad)
      
      14      Nařízení Komise (ES) č. 1776/2001 ze dne 7. září 2001, kterým se mění příloha I nařízení č. 2658/87 (Úř. věst. L 240, s. 3),
         následně doplnilo kapitolu 20 KN o doplňkovou poznámku 5 písm. b), která stanoví:
      
      „Ovocné šťávy s přídavkem cukru o hustotě nepřesahující 1,33 g/cm3 při 20 °C a obsahující méně než 50 % hmotnostních ovocných šťáv v jejich přírodním stavu získaných z ovoce nebo zředěním
         koncentrované šťávy ztrácejí původní charakter ovocných šťáv čísla 2009.“ (neoficiální překlad)
      
      15      Nařízení č. 2031/2001 změnilo doplňkovou poznámku 5 písm. b) následovně: 
      
      „Ovocné šťávy s přídavkem cukru, o hodnotě Brix nepřesahující 67 a obsahující méně než 50 % hmotnostních ovocných šťáv v jejich
         přírodním stavu získaných z ovoce nebo zředěním koncentrované šťávy, ztrácejí původní charakter ovocných šťáv čísla 2009.“
         (neoficiální překlad) 
      
      16      Doplňková poznámka 5 nařízení č. 1810/2004 stanoví:
      
      „a)      Obsah přidaného cukru u výrobků čísla 2009 odpovídá obsahu cukru sníženému o níže uvedená čísla, podle druhu šťávy:
      –        citrónová nebo rajčatová šťáva: 3, 
      –        hroznová šťáva: 15, 
      –        šťáva z ostatního ovoce a zeleniny, včetně směsí šťáv: 13.
      b)      Ovocné šťávy s přídavkem cukru, o hodnotě Brix nepřesahující 67 a obsahující méně než 50 % hmotnostních ovocných šťáv v jejich
         přírodním stavu získaných z ovoce nebo zředěním koncentrované šťávy, ztrácejí původní charakter ovocných šťáv čísla 2009.“
      
      17      Doplňková poznámka 5 písm. b) ke kapitole 20 KN byla nedávno změněna nařízením (ES) č. 360/2008 ze dne 18. dubna 2008 (Úř.
         věst. L 111, s. 9) následovně:
      
      „5. Následující se použije na výrobky, jak jsou předkládány:
      […]
      b)      Ovocné šťávy s přídavkem cukru o hodnotě Brix nepřesahující 67 a obsahující méně než 50 % hmotnostních ovocné šťávy ztrácejí
         svůj původní charakter ovocných šťáv čísla 2009. 
      
      Bod b) se nepoužije na koncentrované přírodní ovocné šťávy. Proto nejsou koncentrované ovocné šťávy vyloučeny z čísla 2009.“
       Spory v původním řízení a předběžné otázky
       Věc C‑522/07
      18      Dne 27. října 2005 schválil celní úřad sazební zařazení koncentrované jablečné šťávy bez přídavku cukru s hodnotou Brix 66,8
         dovezené společností Dinter do podpoložky 2009 79 99 KN. Jablečná šťáva byla pouze dehydratována. 
      
      19      Rozhodnutím ze dne 15. března 2006 přistoupil Hauptzollamt Düsseldorf a posteriori k výběru cla z jablečné šťávy dovezené společností Dinter z důvodu, že dovezená jablečná šťáva nespadá do čísla 2009, ale
         do podpoložky 2106 90 98 KN, neboť podle doplňkové poznámky 2 písm. a) a doplňkové poznámky 5 písm. a) a b) ke kapitole 20
         KN ztratila původní charakter ovocné šťávy.
      
      20      Dinter podala proti tomuto rozhodnutí u Finanzgericht Düsseldorf bez předchozího správního řízení žalobu, se kterou Hauptzollamt
         Düsseldorf souhlasil.
      
      21      Za těchto podmínek se Finanzgericht Düsseldorf rozhodl přerušit řízení a položit Soudnímu dvoru následující předběžné otázky:
      
      „1)      Je třeba vykládat doplňkovou poznámku 5 písm. b) ke kapitole 20 [KN] v tom smyslu, že pojem ,ovocná šťáva s přídavkem cukru‘
         se vztahuje rovněž na ovocné šťávy, do kterých nebyl ve skutečnosti přidán cukr, avšak jejichž obsah přídavku cukru byl stanoven
         v souladu s doplňkovou poznámkou 5 písm. b) ke kapitole 20 [KN]?
      
      2)       Je třeba vykládat doplňkovou poznámku 5 písm. b) ke kapitole 20 [KN] v tom smyslu, že použití formulace ,získané z ovoce nebo
         zředěním koncentrované šťávy‘ pouze upřesňuje pojem ,ovocné šťávy v přírodním stavu‘ uvedený v této poznámce a že se ve skutečnosti
         použije na všechny druhy ovocných šťáv (nekvašené a bez přídavku alkoholu) bez ohledu na to, jak jsou předkládány?
      
      3)       V případě kladné odpovědi na obě předchozí otázky: je doplňková poznámka 5 písm. b) ke kapitole 20 [KN] platná?“
       Věc C‑65/08
      22      Od 13. listopadu 2001 do 11. října 2002 dovážela Europol koncentrovanou jablečnou šťávu s hodnotou Brix 65, přičemž deklarovala
         zboží jako spadající v roce 2001 do podpoložky 2009 70 30 a v roce 2002 do podpoložky 2009 79 19 KN.
      
      23      Hauptzollamt Krefeld přistoupil a posteriori výměrem ze dne 14. srpna 2003 k výběru příslušného cla, neboť měl za to, že na základě použití doplňkové poznámky 5 ke kapitole
         20 KN ztratila dovezená šťáva jakost ovocné šťávy spadající do čísla 2009 a měla být zařazena do podpoložky 2106 90 98 KN.
      
      24      Dne 15. března 2005 bylo správní odvolání podané společností Europol proti tomuto celnímu výměru zamítnuto jako neopodstatněné.
      
      25      Žalobkyně požadovala, aby Finanzgericht Düsseldorf uvedené zamítavé rozhodnutí zrušil. 
      
      26      Za těchto okolností se Finanzgericht Düsseldorf dne 12. února 2008 rozhodl přerušit řízení a položit Soudnímu dvoru následující
         předběžnou otázku: 
      
      „Je doplňková poznámka 5 písm. b) ke kapitole 20 [KN] ve znění vyplývajícím z nařízení č. 2388/2000 a č. 2031/2001 platná?“
         
      
      27      Usnesením předsedy Soudního dvora ze dne 27. června 2008 byly obě věci C‑522/07 a C‑65/08 spojeny pro účely ústní části řízení
         a rozsudku. 
      
       K předběžným otázkám
      28      Podstatou otázek předkládajícího soudu, které je třeba přezkoumat společně, je, zda je doplňková poznámka 5 písm. b) ke kapitole
         20 KN ve znění vyplývajícím z nařízení č. 1776/2001, 2031/2001 a 1810/2004 platná. Předkládající soud se zejména ptá, zda
         má být uvedená poznámka vykládána v tom smyslu, že pojem „ovocná šťáva s přídavkem cukru“ zahrnuje také koncentrované ovocné
         šťávy bez přídavku cukru, a zda se formulace „získané z ovoce nebo zředěním koncentrované šťávy“ vztahuje na všechny ovocné
         šťávy bez ohledu na to, jak jsou předkládány.
      
      29      Na úvod je třeba připomenout ustálenou judikaturu, podle níž je nutno za účelem zajištění právní jistoty a usnadnění kontrol
         hledat rozhodující kritérium pro sazební zařazení zboží obecně v jeho objektivních charakteristikách a vlastnostech, jak jsou
         definovány zněním položky KN a poznámek ke třídám nebo kapitolám (viz zejména rozsudek ze dne 18. července 2007, Olicom, C‑142/06,
         Sb. rozh. s. I‑6675, bod 16 a citovaná judikatura, jakož i rozsudek ze dne 11. prosince 2008, Kip Europe a další, C‑362/07,
         Sb. rozh. s. I-9489, bod 26). 
      
      30      Poznámky ke kapitolám KN, stejně tak jako vysvětlivky k HS, totiž v tomto ohledu představují důležité prostředky pro zajištění
         jednotného použití tohoto sazebníku a poskytují jako takové poznatky využitelné pro jeho výklad (viz rozsudky ze dne 19. května
         1994, Siemens Nixdorf, C‑11/93, Recueil, s. I‑1945, bod 12; ze dne 18. prosince 1997, Techex, C‑382/95, Recueil, s. I‑7363,
         bod 12; ze dne 19. října 2000, Peacock, C‑339/98, Recueil, s. I‑8947, bod 10, a výše uvedený rozsudek Olicom, bod 17). 
      
      31      Obsah uvedených vysvětlivek tudíž musí být v souladu s ustanoveními KN a nemůže měnit jejich dosah (viz zejména rozsudky ze
         dne 9. února 1999, ROSE Elektrotechnik, C‑280/97, Recueil, s. I‑689, bod 23; ze dne 26. září 2000, Eru Portuguesa, C‑42/99,
         Recueil, s. I‑7691, bod 20, a ze dne 15. září 2005, Intermodal Transports, C‑495/03, Sb. rozh. s. I‑8151, bod 48).
      
      32      V tomto ohledu je třeba připomenout, že podle ustálené judikatury svěřila Rada Komisi, jednající ve spolupráci s celními odborníky
         členských států, širokou posuzovací pravomoc k tomu, aby upřesnila obsah sazebníkových čísel a položek při zařazování určitého
         zboží. Nicméně pravomoc Komise přijímat opatření uvedená v čl. 9 odst. 1 písm. a), b), d) a e) nařízení č. 2658/87 jako doplňkové
         poznámky neopravňuje Komisi měnit obsah sazebníkových čísel a položek zavedených na základě HS zavedeného úmluvou, jejichž
         rozsah se Společenství podle článku 3 této úmluvy zavázalo neměnit (rozsudek ze dne 14. prosince 1995, Francie v. Komise,
         C‑267/94, Recueil, s. I‑4845, body 19 a 20, jakož i rozsudek ze dne 27. dubna 2006, Kawasaki Motors Europe, C‑15/05, Sb. rozh.
         s. I‑3657, bod 35). 
      
      33      V projednávaném případě je tedy třeba přezkoumat, zda Komise přijetím doplňkových poznámek 5 písm. b) v nařízeních č. 1776/2001,
         č. 2031/2001 a č. 1810/2004 změnila číslo 2009 7 KN, a překročila tak meze pravomocí, které jsou jí svěřeny v článku 9 nařízení
         č. 2658/87.
      
      34      Doplňková poznámka 5 písm. b) ke kapitole 20 KN ve znění použitelném k datu, ke kterému nastaly skutkové okolnosti obou věcí
         v původním řízení, stanoví, že ovocné šťávy s přídavkem cukru o hodnotě Brix nepřesahující 67 a obsahující méně než 50 % hmotnostních
         ovocných šťáv v jejich přírodním stavu získaných z ovoce nebo zředěním koncentrované šťávy ztrácejí původní charakter ovocných
         šťáv čísla 2009. Je třeba konstatovat, že kritérium hustoty nepřesahující 1,33 g/cm3 při 20 °C odpovídá hodnotě Brix 67 a že doplňkové poznámky 5 písm. b) v nařízeních č. 1776/2001, č. 2031/2001 a č. 1810/2004
         tudíž mají totožný obsah. V tomto ohledu není zpochybňováno, že použití této poznámky vylučuje koncentrované ovocné šťávy
         s hodnotou Brix o málo nižší než 67 z čísla 2009.
      
      35      Žalobkyně v původním řízení tvrdily, že podle znění celních položek čísla 2009 není obsah cukru v ovoci omezen. V projednávaném
         případě byl obsah přidaného cukru vypočten na základě doplňkové poznámky 5 písm. b) ke kapitole 20 KN vnitrostátními orgány
         fiktivně. Dovezená koncentrovaná jablečná šťáva měla obsah ovocné šťávy 100 % hmotnostních a nebyla podrobena žádné změně
         s výjimkou dehydratace, která nemá na původní charakter ovocné šťávy žádný vliv. Žalobkyně v původním řízení totiž tvrdí,
         že se tato poznámka nepoužije na koncentrovanou jablečnou šťávu bez přídavku cukru. Krom toho HS podle nich nestanoví vyloučení
         koncentrovaných jablečných šťáv s hodnotou Brix o málo nižší než 67 z čísla 2009. 
      
      36      Komise ve věci C‑522/07 tvrdí, že cílem doplňkové poznámky 5 písm. b) ke kapitole 20 KN je vyloučit výrobky, které z důvodu
         svého vyššího obsahu cukru ztrácejí původní charakter ovocných šťáv. V souladu s prvním a pátým bodem odůvodnění nařízení
         č. 1776/2001 účel tohoto nařízení, kterým je vyloučení výrobků, jejichž obsah přírodní ovocné šťávy je nižší než 50 % hmotnostních,
         hovoří ve prospěch výkladu této poznámky, podle něhož se přidaný cukr vypočítává ryze matematicky.
      
      37      Podle Komise se poznámka 5 písm. b) ke kapitole 20 KN použije na všechny druhy ovocných šťáv bez ohledu na to, jak jsou předkládány,
         tedy i na koncentrované ovocné šťávy. Struktura čísla 2009 a ustálená judikatura, podle které si ovocná šťáva zachovává z důvodu
         své vůně a chuti svůj původní charakter ovocné šťávy, přitom znemožňují uplatnění této poznámky v takovém případě, jako je
         případ, který je předmětem sporů v původním řízení, ve kterém si dotčený výrobek z důvodu své vůně a chuti zachovává svůj
         charakter jablečné šťávy.  
      
      38      Krom toho Komise ve věci C‑65/08 přiznala, že přijetím doplňkové poznámky 5 písm. b) ke kapitole 20 KN překročila pravomoci,
         které jsou jí svěřeny článkem 9 nařízení č. 2658/87. Z tohoto důvodu Komise tuto poznámku změnila přijetím nařízení č. 360/2008
         a doplněním nového ustanovení, které upřesňuje, že se bod b) této poznámky nepoužije na koncentrované přírodní ovocné šťávy.
         
      
      39      Na úvod je třeba uvést, že číslo 2009 vyplývající z nařízení č. 2388/2000, 2031/2001 a 1810/2004 zahrnuje koncentrované jablečné
         šťávy jak v HS, tak v KN. Nařízení č. 2031/2001 a 1810/2004 stanoví totožné sazební položky pro podpoložky spadající do podpoložky
         nazvané „Jablečná šťáva“ a zahrnují dotčenou doplňkovou poznámku 5 písm. b) ke kapitole 20 KN. Nařízení č. 2388/2000 tuto
         poznámku neobsahuje a používá kritérium „o hustotě převyšující 1,33 g/cm3 při 20 °C“, které odpovídá hodnotě Brix 67. Z toho vyplývá, že sazební položky stanovené nařízením č. 2388/2000 obsahují
         rozlišování obdobné rozlišování uvedenému v nařízeních č. 2031/2001 a č. 1810/2004.
      
      40      Znění označení různých druhů jablečné šťávy spadajících do čísla 2009 totiž rozlišují výrobky zařazené do podpoložky 2009 71
         s hodnotou Brix nepřesahující 20 a výrobky spadající do podpoložky 2009 79 „ostatní“. Podpoložka 2009 79 zahrnuje dvě kategorie
         jablečné šťávy: s hodnotou Brix převyšující 67 a s hodnotou Brix převyšující 20, ale nepřesahující hodnotou 67. Obě podpoložky
         2009 71 a 2009 79 obsahují subkategorie s popisem „bez přídavku cukru“. Ani znění, ani struktura tohoto čísla 2009 nevylučují
         jeho použití na koncentrované jablečné šťávy s určenou hodnotou Brix.
      
      41      Systematika podpoložky 2009 79 tudíž umožňuje učinit jasný závěr, že koncentrované přírodní jablečné šťávy s hodnotou Brix
         o málo nižší než 67 neztratily svůj charakter ovocné šťávy, na rozdíl od toho, co uvádí dotčená doplňková poznámka 5 písm. b)
         ke kapitole 20 KN, která uvedené šťávy z uvedené podpoložky vylučuje. Tato poznámka vylučuje koncentrované jablečné šťávy
         prostřednictvím fiktivního výpočtu obsahu přidaného cukru, který vede k výsledku vyššímu než 50 % hmotnostních. Dotčené koncentrované
         jablečné šťávy, jež byly dehydratovány, a tedy dosahují vysokých hodnot Brix, si zachovávají svůj přírodní charakter. V projednávaném
         případě nebyl přidán žádný cukr. Vyšší obsah přidaného cukru, který vede k výsledku vyššímu než 50 % hmotnostních, pochází
         výlučně z koncentrace, která je výsledkem dehydratace. Doplňková poznámka 5 písm. b) ke kapitole 20 KN tím, že vylučuje koncentrované
         jablečné šťávy z čísla 2009, tedy nepochybně mění obsah dotčených sazebních položek a překračuje pravomoci, které článek 9
         nařízení č. 2658/87 svěřuje Komisi. 
      
      42      S ohledem na výše uvedené úvahy je třeba konstatovat, že doplňková poznámka 5 písm. b) ke kapitole 20 KN, ve znění vyplývajícím
         z nařízení č. 1776/2001, č. 2031/2001 a 1810/2004, je neplatná v rozsahu, v němž vylučuje koncentrované přírodní jablečné
         šťávy z čísla 2009. 
      
       K nákladům řízení
      43      Vzhledem k tomu, že řízení má, pokud jde o účastníky původního řízení, povahu incidenčního řízení ve vztahu ke sporu probíhajícímu
         před předkládajícím soudem, je k rozhodnutí o nákladech řízení příslušný uvedený soud. Výdaje vzniklé předložením jiných vyjádření
         Soudnímu dvoru než vyjádření uvedených účastníků řízení se nenahrazují. 
      
      Z těchto důvodů Soudní dvůr (osmý senát) rozhodl takto:
      Doplňková poznámka 5 písm. b) ke kapitole 20 přílohy I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické
            nomenklatuře a o společném celním sazebníku, vyplývající z nařízení Komise (ES) č. 1776/2001 ze dne 7. září 2001, nařízení
            Komise (ES) č. 2031/2001 ze dne 6. srpna 2001 a nařízení Komise (ES) č. 1810/2004 ze dne 7. září 2004, kterými se mění příloha
            I nařízení č. 2658/87, je neplatná v rozsahu, v němž vylučuje koncentrované přírodní jablečné šťávy z čísla 2009.
      Podpisy.
      * Jednací jazyk: němčina.