CELEX: 22014A0605(01)
Language: sk
Date: 2014-05-23 00:00:00
Title: Dohoda medzi Európskou úniou a Kórejskou republikou, ktorou sa zakladá rámec pre účasť Kórejskej republiky na operáciách krízového riadenia Európskej únie

5.6.2014   
            
            
               SK
            
            
               Úradný vestník Európskej únie
            
            
               L 166/3
            
         PREKLAD
   DOHODA
   medzi Európskou úniou a Kórejskou republikou, ktorou sa zakladá rámec pre účasť Kórejskej republiky na operáciách krízového riadenia Európskej únie
   EURÓPSKA ÚNIA (ďalej len „Únia“) alebo (ďalej len „EÚ“)
   na jednej strane a
   KÓREJSKÁ REPUBLIKA
   na strane druhej,
   ďalej len „zmluvné strany“,
   Keďže:
   
               (1)
            
            
               Únia sa môže rozhodnúť konať v oblasti krízového riadenia vrátane operácií na udržiavanie mieru alebo humanitárnych operácií.
            
         
               (2)
            
            
               Únia rozhodne, či sa na účasť na operácii krízového riadenia EÚ pozvú tretie štáty. Kórejská republika môže prijať pozvanie Únie a ponúknuť svoj príspevok. V takom prípade Únia rozhodne o prijatí tohto navrhovaného príspevku.
            
         
               (3)
            
            
               Podmienky účasti Kórejskej republiky na operáciách krízového riadenia EÚ by sa mali ustanoviť v dohode, ktorou sa zakladá rámec pre prípadnú budúcu účasť, a nemali by sa vymedzovať jednotlivo pre každú operáciu.
            
         
               (4)
            
            
               Takouto dohodou by nemala byť dotknutá autonómia rozhodovania Únie ani rozhodovanie Kórejskej republiky o účasti na operácii krízového riadenia EÚ v konkrétnom jednotlivom prípade a v súlade s jej právnym systémom.
            
         
               (5)
            
            
               Takáto dohoda by sa mala týkať iba budúcich operácií krízového riadenia EÚ a nemali by ňou byť dotknuté žiadne existujúce dohody, ktoré upravujú účasť Kórejskej republiky na operácii krízového riadenia EÚ, ktorá už prebieha,
            
         SA DOHODLI TAKTO:
   ODDIEL I
   
      VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
   
   Článok 1
   Rozhodnutia o účasti
   1.   Po rozhodnutí Únie o pozvaní Kórejskej republiky zúčastniť sa na operácii krízového riadenia EÚ si s ňou Únia vymení všetky potrebné informácie a hodnotenia týkajúce sa danej operácie, aby Kórejskej republike uľahčila posúdenie tohto pozvania Únie.
   2.   Únia poskytne Kórejskej republike včasný odhad prípadného príspevku Kórejskej republiky na spoločné náklady alebo na náklady stanovené v prevádzkovom rozpočte podľa článkov 8 a 12, aby Kórejskej republike pomohla stanoviť navrhovaný príspevok.
   3.   Keď sa Kórejská republika rozhodne navrhnúť príspevok, určí navrhovaný príspevok a informáciu o ňom, vrátane informácie o zložení akéhokoľvek kontingentu kórejského personálu, poskytne Únii.
   4.   Únia posúdi kórejský príspevok v konzultácii s Kórejskou republikou. Kórejská republika sa môže kedykoľvek počas procesu konzultácií a posudzovania rozhodnúť, že svoj navrhovaný príspevok upraví.
   5.   Únia písomne oznámi Kórejskej republike výsledok svojho posúdenia a rozhodnutie o navrhovanom kórejskom príspevku, aby sa zabezpečila účasť Kórejskej republiky v súlade s ustanoveniam tejto dohody.
   6.   Kórejská republika môže z vlastnej iniciatívy alebo na žiadosť Únie a po konzultáciách medzi zmluvnými stranami kedykoľvek úplne alebo čiastočne zrušiť svoju účasť na operácii krízového riadenia EÚ.
   Článok 2
   Rámec
   1.   Kórejská republika sa pripája k rozhodnutiu Rady, ktorým Rada Európskej únie rozhodne, že Únia bude viesť operáciu krízového riadenia, a ku každému ďalšiemu rozhodnutiu, ktorým Rada Európskej únie rozhodne o predĺžení operácie krízového riadenia EÚ v súlade s ustanoveniami tejto dohody a akýmikoľvek potrebnými vykonávacími dojednaniami.
   2.   Príspevkom Kórejskej republiky na operáciu krízového riadenia EÚ nie je dotknutá autonómia rozhodovania Únie.
   Článok 3
   Postavenie personálu a ozbrojených síl Kórejskej republiky
   1.   Postavenie personálu vyslaného Kórejskou republikou na operáciu civilného krízového riadenia EÚ a/alebo ozbrojených síl, ktorými Kórejská republika prispieva k operácii vojenského krízového riadenia EÚ, sa upravuje v dohode o postavení ozbrojených síl/misie, ak sa takáto dohoda uzatvorí medzi Úniou a štátom (štátmi), v ktorom (ktorých) sa táto operácia vedie.
   2.   Postavenie personálu vyslaného na veliteľstvo alebo do veliteľských štruktúr umiestnených mimo územia štátu (štátov), na ktorých území sa operácia krízového riadenia EÚ vedie, sa upravuje dojednaniami medzi veliteľstvom a príslušnými veliteľskými štruktúrami a príslušnými orgánmi Kórejskej republiky.
   3.   Bez toho, aby bola dotknutá dohoda o postavení ozbrojených síl/misie uvedená v odseku 1, Kórejská republika uplatňuje súdnu právomoc nad svojím personálom, ktorý sa zúčastňuje na operácii krízového riadenia EÚ. Ak ozbrojené sily Kórejskej republiky operujú na palube plavidla alebo lietadla členského štátu Európskej únie, tento členský štát môže vykonávať svoju právomoc s výhradou akýchkoľvek existujúcich a/alebo budúcich dohôd a v súlade so svojimi zákonmi a inými právnymi predpismi a medzinárodným právom.
   4.   Kórejská republika je zodpovedná za prejednanie každého nároku súvisiaceho s účasťou na operácii krízového riadenia EÚ, ktorý si uplatní ktorýkoľvek člen jej personálu, a je zodpovedná za začatie konania, najmä súdneho alebo disciplinárneho, voči ktorémukoľvek členovi svojho personálu v súlade so svojimi zákonmi a inými právnymi predpismi.
   5.   Zmluvné strany súhlasia s tým, že sa vzdajú akýchkoľvek vzájomných nárokov, ktoré nie sú zmluvnými nárokmi, za poškodenie, stratu alebo zničenie majetku, ktorý zmluvné strany vlastnia alebo používajú, alebo za zranenia alebo smrť členov personálu každej zmluvnej strany, ktoré sú následkom plnenia ich služobných povinností v súvislosti s činnosťami vykonávanými podľa tejto dohody, s výnimkou prípadov hrubej nedbanlivosti alebo úmyselného zavinenia.
   6.   Kórejská republika sa zaväzuje vydať vyhlásenie o vzdaní sa nárokov voči ktorémukoľvek štátu zúčastňujúcemu na operácii krízového riadenia EÚ, na ktorej sa zúčastňuje Kórejská republika, a urobiť tak pri podpisovaní tejto dohody.
   7.   Únia sa zaväzuje zabezpečiť, aby členské štáty Európskej únie vydali vyhlásenie o vzdaní sa nárokov v súvislosti s akoukoľvek budúcou účasťou Kórejskej republiky na operácii krízového riadenia EÚ, a aby tak urobili tak pri podpisovaní tejto dohody.
   Článok 4
   Utajované skutočnosti
   1.   Kórejská republika prijme primerané opatrenia, ktorými zabezpečí ochranu utajovaných skutočností EÚ v súlade s bezpečnostnými predpismi Rady Európskej únie, ktoré sú obsiahnuté v rozhodnutí Rady 2013/488/ EÚ (1), a v súlade s ďalšími usmerneniami vydanými príslušnými orgánmi vrátane veliteľa operácie EÚ, pokiaľ ide o operáciu vojenského krízového riadenia EÚ, alebo veliteľa misie, pokiaľ ide o operáciu civilného krízového riadenia EÚ.
   2.   Ak zmluvné strany uzavreli dohodu o bezpečnostných postupoch pri výmene utajovaných skutočností, uplatňuje sa takáto dohoda v kontexte operácie krízového riadenia EÚ.
   ODDIEL II
   
      USTANOVENIA O ÚČASTI NA OPERÁCIÁCH CIVILNÉHO KRÍZOVÉHO RIADENIA
   
   Článok 5
   Personál vyslaný na operáciu civilného krízového riadenia EÚ
   1.   Kórejská republika:
   
               a)
            
            
               zabezpečuje, aby jej personál vyslaný na operáciu civilného krízového riadenia EÚ vykonával svoju misiu v súlade s:
               
                           i)
                        
                        
                           rozhodnutím Rady a následnými zmenami, ako sa uvádza v článku 2 ods. 1;
                        
                     
                           ii)
                        
                        
                           operačným plánom;
                        
                     
                           iii)
                        
                        
                           vykonávacími opatreniami;
                        
                     
         
               b)
            
            
               včas oboznamuje veliteľa misie a vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku (ďalej len „VP“) o každej zmene svojho príspevku na operáciu civilného krízového riadenia EÚ.
            
         2.   Personál vyslaný Kórejskou republikou na operáciu civilného krízového riadenia EÚ sa podrobí lekárskej prehliadke a očkovaniu a získa potvrdenie svojho príslušného orgánu o tom, že je zdravotne schopný vykonávať svoje služobné povinnosti, a dané potvrdenie predloží.
   3.   Personál vyslaný Kórejskou republikou sa pri vykonávaní svojich služobných povinností a pri svojom konaní riadi výhradne záujmami operácie civilného krízového riadenia EÚ.
   Článok 6
   Velenie
   1.   Všetok personál zostáva v plnom rozsahu pod velením svojich vnútroštátnych orgánov.
   2.   Vnútroštátne orgány odovzdajú operačné riadenie civilnému veliteľovi operácie Únie.
   3.   Civilný veliteľ operácie preberá zodpovednosť za operáciu civilného krízového riadenia EÚ a vykonáva jej velenie a riadenie na strategickej úrovni.
   4.   Veliteľ misie preberá zodpovednosť za operáciu civilného krízového riadenia EÚ, vykonáva jej velenie a riadenie na mieste pôsobenia a zabezpečuje jej každodenné riadenie.
   5.   Kórejská republika má rovnaké práva a povinnosti z hľadiska každodenného riadenia operácie ako členské štáty Európskej únie, ktoré sa na operácii zúčastňujú, v súlade s právnymi nástrojmi uvedenými v článku 2 ods. 1.
   6.   Veliteľ misie zodpovedá za disciplinárnu kontrolu personálu operácie civilného krízového riadenia EÚ. V prípade potreby začne dotknutý vnútroštátny orgán disciplinárne konanie.
   7.   Kórejská republika ustanoví styčný bod národného kontingentu (ďalej len „NPC“ – National Contingent Point of Contact), ktorý zastupuje jej národný kontingent v rámci operácie. NPC sa zodpovedá veliteľovi misie v národných záležitostiach a je zodpovedný za každodennú disciplínu kontingentu.
   8.   Rozhodnutie ukončiť operáciu prijíma Únia po porade s Kórejskou republikou, ak táto ku dňu ukončenia operácie stále prispieva na operáciu civilného krízového riadenia EÚ.
   Článok 7
   Finančné aspekty
   1.   Bez toho, aby bol dotknutý článok 8, Kórejská republika hradí všetky náklady spojené so svojou účasťou na operácii okrem prevádzkových nákladov ustanovených v prevádzkovom rozpočte operácie.
   2.   V prípade úmrtia, úrazu, straty alebo škody spôsobenej fyzickým alebo právnickým osobám pochádzajúcim zo štátov, na ktorých území sa operácia vedie, Kórejská republika po určení svojej zodpovednosti zaplatí náhradu škody za podmienok stanovených v príslušnej dohode o postavení misie, ktorá sa uvádza v článku 3 ods. 1.
   Článok 8
   Príspevok do prevádzkového rozpočtu
   1.   S výhradou odseku 4 Kórejská republika prispieva na financovanie prevádzkového rozpočtu operácie civilného krízového riadenia EÚ.
   2.   Takýto príspevok do prevádzkového rozpočtu sa vypočíta podľa jedného z uvedených vzorcov, a to podľa toho, ktorého výsledkom je nižšia suma:
   
               a)
            
            
               podiel referenčnej sumy, ktorý je úmerný pomeru HND Kórejskej republiky k celkovej sume hrubého národného dôchodku (HND) všetkých štátov prispievajúcich do prevádzkového rozpočtu operácie; alebo
            
         
               b)
            
            
               podiel referenčnej sumy na prevádzkovom rozpočte, ktorý je úmerný pomeru počtu členov personálu Kórejskej republiky zúčastňujúcich sa na operácii k celkovému počtu členov personálu všetkých štátov zúčastňujúcich sa na operácii.
            
         3.   Bez ohľadu na odseky 1 a 2 Kórejská republika neprispieva na financovanie diét vyplácaných personálu členských štátov Európskej únie.
   4.   Bez ohľadu na odsek 1 Únia v zásade oslobodzuje Kórejskú republiku od finančných príspevkov na určitú operáciu civilného krízového riadenia EÚ, keď:
   
               a)
            
            
               Únia rozhodne, že Kórejská republika poskytuje významný príspevok, ktorý je pre túto operáciu podstatný, alebo
            
         
               b)
            
            
               Kórejská republika má HND na osobu vo výške, ktorá nepresahuje HND žiadneho členského štátu Únie.
            
         5.   S výhradou odseku 1 príslušné orgány zmluvných strán podpíšu každé dojednanie o platbe príspevkov Kórejskej republiky do prevádzkového rozpočtu operácie civilného krízového riadenia EÚ, ktoré okrem iného bude obsahovať ustanovenia o:
   
               a)
            
            
               výške sumy príslušného finančného príspevku;
            
         
               b)
            
            
               spôsobe platby finančného príspevku a
            
         
               c)
            
            
               postupe pri audite.
            
         ODDIEL III
   
      USTANOVENIA O ÚČASTI NA OPERÁCIÁCH VOJENSKÉHO KRÍZOVÉHO RIADENIA
   
   Článok 9
   Účasť na operácii vojenského krízového riadenia EÚ
   1.   Kórejská republika zabezpečuje, aby jej ozbrojené sily a personál zúčastňujúci sa na operácii vojenského krízového riadenia EÚ vykonávali svoju misiu v súlade s:
   
               a)
            
            
               rozhodnutím Rady a následnými zmenami, ako sa uvádza v článku 2 ods. 1;
            
         
               b)
            
            
               operačným plánom a
            
         
               c)
            
            
               vykonávacími opatreniami.
            
         2.   Kórejská republika včas informuje veliteľa operácie EÚ o akýchkoľvek zmenách týkajúcich sa jej účasti na operácii.
   3.   Personál vyslaný Kórejskou republikou sa pri vykonávaní svojich služobných povinností a pri svojom konaní riadi výhradne záujmami operácie vojenského krízového riadenia EÚ.
   Článok 10
   Velenie
   1.   Všetci príslušníci ozbrojených síl a personál zúčastňujúci sa na vojenskej operácii krízového riadenia EÚ zostávajú v plnom rozsahu pod velením svojich vnútroštátnych orgánov.
   2.   Vnútroštátne orgány odovzdajú operačné a taktické riadenie svojich ozbrojených síl a personálu veliteľovi operácie EÚ, ktorý má právo delegovať svoje právomoci.
   3.   Kórejská republika má rovnaké práva a povinnosti z hľadiska každodenného riadenia operácie ako členské štáty Európskej únie, ktoré sa na operácii zúčastňujú, v súlade s právnymi nástrojmi uvedenými v článku 2 ods. 1.
   4.   Veliteľ operácie EÚ môže po porade s Kórejskou republikou kedykoľvek požiadať, aby Kórejská republika zrušila svoj príspevok.
   5.   Kórejská republika vymenuje vysokého vojenského zástupcu (ďalej len „SMR“ – Senior Military Representative), ktorý zastupuje jej národný kontingent v rámci operácie vojenského krízového riadenia EÚ. SMR sa radí s veliteľom ozbrojených síl EÚ o všetkých záležitostiach týkajúcich sa operácie a zodpovedá za každodennú disciplínu kontingentu Kórejskej republiky.
   Článok 11
   Finančné aspekty
   1.   Bez toho, aby bol dotknutý článok 12 tejto dohody, Kórejská republika hradí všetky náklady spojené so svojou účasťou na operácii, pokiaľ tieto náklady nepodliehajú spoločnému financovaniu, ako sa stanovuje v právnych nástrojoch uvedených v článku 2 ods. 1, ako aj v rozhodnutí Rady 2011/871/SZBP (2).
   2.   V prípade úmrtia, úrazu, straty alebo škody spôsobenej fyzickým alebo právnickým osobám pochádzajúcim zo štátov, na ktorých území sa operácia vedie, Kórejská republika po určení svojej zodpovednosti zaplatí náhradu škody za podmienok stanovených v príslušnej dohode o postavení ozbrojených síl, ktorá sa uvádza v článku 3 ods. 1.
   Článok 12
   Príspevok na spoločné náklady
   1.   S výhradou odseku 3 Kórejská republika prispieva na financovanie spoločných nákladov na operáciu vojenského krízového riadenia EÚ.
   2.   Takýto príspevok na spoločné náklady sa vypočíta podľa jedného z uvedených vzorcov, a to podľa toho, ktorého výsledkom je nižšia suma:
   
               a)
            
            
               podiel na spoločných nákladoch, ktorý je úmerný pomeru HND Kórejskej republiky k celkovej sume HND všetkých štátov prispievajúcich na spoločné náklady operácie, alebo
            
         
               b)
            
            
               podiel na spoločných nákladoch, ktorý je úmerný pomeru počtu členov personálu Kórejskej republiky zúčastňujúcich sa na operácii k celkovému počtu členov personálu všetkých štátov zúčastňujúcich sa na operácii.
            
         Ak sa použije vzorec podľa písmena b) a ak Kórejská republika vysiela personál iba na veliteľstvo operácie alebo ozbrojených síl, použije sa pomer jej personálu k celkovému počtu členov personálu príslušného veliteľstva. V ostatných prípadoch ide o pomer všetkých členov personálu, ktorý vyslala Kórejská republika, k celkovému počtu členov personálu operácie.
   3.   Bez ohľadu na odsek 1 Únia v zásade oslobodzuje Kórejskú republiku od finančných príspevkov na spoločné náklady určitej operácie vojenského krízového riadenia EÚ, keď:
   
               a)
            
            
               Únia rozhodne, že Kórejská republika poskytuje významný príspevok, ktorý je pre túto operáciu podstatný, alebo
            
         
               b)
            
            
               Kórejská republika má HND na osobu vo výške, ktorá nepresahuje HND žiadneho členského štátu Únie.
            
         4.   S výhradou odseku 1 príslušné orgány zmluvných strán podpíšu každé dojednanie o platbe príspevkov Kórejskej republiky na spoločné náklady, ktoré okrem iného bude obsahovať ustanovenia o:
   
               a)
            
            
               výške sumy príslušného finančného príspevku;
            
         
               b)
            
            
               spôsobe platby finančného príspevku a
            
         
               c)
            
            
               postupe pri audite.
            
         ODDIEL IV
   
      ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
   
   Článok 13
   Dojednania na vykonanie dohody
   Bez toho, aby bol dotknutý článok 8 ods. 5 a článok 12 ods. 4, príslušné orgány zmluvných strán uzatvoria všetky potrebné technické a správne dojednania súvisiace s vykonávaním tejto dohody.
   Článok 14
   Neplnenie záväzkov
   Ak si jedna zo zmluvných strán neplní svoje povinnosti ustanovené v tejto dohode, druhá zmluvná strana má právo túto dohodu ukončiť výpoveďou s jednomesačnou lehotou.
   Článok 15
   Urovnávanie sporov
   Spory týkajúce sa výkladu alebo uplatňovania tejto dohody sa medzi zmluvnými stranami riešia diplomatickou cestou.
   Článok 16
   Nadobudnutie platnosti, trvanie a skončenie platnosti
   1.   Táto dohoda nadobúda platnosť prvým dňom prvého mesiaca po tom, ako sa zmluvné strany navzájom informovali, že ukončili vnútorné právne postupy potrebné na nadobudnutie jej platnosti.
   2.   Táto dohoda podlieha pravidelnému preskúmaniu.
   3.   Túto dohodu možno zmeniť na základe vzájomnej písomnej dohody medzi zmluvnými stranami. Zmeny nadobúdajú platnosť v súlade s postupom ustanoveným v odseku 1.
   4.   Táto dohoda zostáva v platnosti na počiatočné obdobie piatich rokov a potom sa automaticky predlžuje na ďalšie päťročné obdobia, ak niektorá zo zmluvných strán druhej strane písomne neoznámi svoj zámer ukončiť túto dohodu, a to najmenej šesť mesiacov pred zamýšľaným dátumom ukončenia platnosti.
   
      NA DÔKAZ TOHO dolupodpísaní náležite splnomocnení príslušnými zmluvnými stranami podpísali túto dohodu.
      V Soule dvadsiateho tretieho mája dvetisícštrnásť v dvoch vyhotoveniach, každé v anglickom a kórejskom jazyku, pričom obidve znenia sú rovnako autentické. V prípade rozdielu vo výklade má prednosť anglické znenie.
      
         
            Za Európsku úniu
         
      
      
         
            Za Kórejskú republiku
         
      
   
   
      (1)  Rozhodnutie Rady 2013/488/EÚ z 23. septembra 2013 o bezpečnostných predpisoch na ochranu utajovaných skutočností EÚ (Ú. v. EÚ L 274, 15.10.2013, s. 1).
   
      (2)  Rozhodnutie Rady 2011/871/SZBP z 19. decembra 2011, ktorým sa ustanovuje mechanizmus správy financovania spoločných nákladov na operácie Európskej únie s vojenskými alebo obrannými dôsledkami (Athena) (Ú. v. EÚ L 343, 23.12.2011, s. 35).
   
      VYHLÁSENIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV EÚ UPLATŇUJÚCICH ROZHODNUTIE RADY EÚ O OPERÁCII KRÍZOVÉHO RIADENIA EÚ, NA KTOREJ SA ZÚČASTŇUJE KÓREJSKÁ REPUBLIKA, OHĽADNE VZDANIA SA NÁROKOV
      „Členské štáty EÚ, uplatňujúce rozhodnutie Rady EÚ o operácii krízového riadenia EÚ, na ktorej sa zúčastňuje Kórejská republika, sa budú usilovať, do tej miery, do akej to ich vnútroštátne právne systémy dovoľujú, vzdať sa podľa možností nárokov voči Kórejskej republike v prípade úrazu alebo úmrtia personálu alebo škody na majetku alebo straty na majetku vo svojom vlastníctve, ktorý sa používa pri operácii krízového riadenia EÚ, ak takýto úraz, úmrtie, škodu alebo stratu:
      
                  —
               
               
                  zapríčinil kórejský personál, ktorý Kórejská republika vyslala na operáciu krízového riadenia EÚ pri výkone svojich služobných povinností súvisiacich s operáciou krízového riadenia EÚ, okrem prípadov hrubej nedbanlivosti alebo úmyselného zavinenia, alebo
               
            
                  —
               
               
                  vznikli používaním majetku vo vlastníctve Kórejskej republiky za podmienky, že majetok sa používal v súvislosti s operáciou, s výnimkou prípadov hrubej nedbanlivosti alebo úmyselného zavinenia kórejským personálom, ktorý Kórejská republika vyslala na operáciu krízového riadenia EÚ, ktorý tento majetok používa.“.
               
            
   
      VYHLÁSENIE KÓREJSKEJ REPUBLIKY O VZDANÍ SA NÁROKOV VOČI KTORÉMUKOĽVEK ŠTÁTU ZÚČASTŇUJÚCEMU SA NA OPERÁCII KRÍZOVÉHO RIADENIA EÚ
      „Kórejská republika sa bude po svojom súhlase s účasťou na operácii krízového riadenia EÚ usilovať, pokiaľ to jej vnútroštátny právny systém dovoľuje, vzdať sa podľa možnosti nárokov voči ktorémukoľvek štátu zúčastňujúcemu sa na operácii krízového riadenia EÚ v prípade úrazu, úmrtia personálu alebo škody na majetku či straty majetku, ktorý vlastní a ktorý sa používa pri operácii krízového riadenia EÚ, ak takýto úraz, úmrtie, škoda alebo strata:
      
                  —
               
               
                  boli zapríčinené personálom pri výkone jeho služobných povinností súvisiacich s operáciou krízového riadenia EÚ, okrem prípadov hrubej nedbanlivosti alebo úmyselného zavinenia, alebo
               
            
                  —
               
               
                  vznikli používaním majetku vo vlastníctve štátov zúčastňujúcich sa na operácii krízového riadenia EÚ za podmienky, že majetok bol používaný v súvislosti s operáciou, s výnimkou prípadov hrubej nedbanlivosti alebo úmyselného zavinenia personálu operácie krízového riadenia EÚ, ktorý tento majetok používa.“.