CELEX: 
Language: cs
Date: 2007-04-24
Title: Návrh ROZHODNUTÍ RADY o podpisu a prozatímním uplatňování Protokolu k Evropsko-středomořské dohodě mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Libanonskou republikou na straně druhé, který zohledňuje přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky k Evropské unii

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ
                                                    V Bruselu dne 24.4.2007
                                                    KOM(2007) 203 v konečném znění
                                                    2007/0078 (AVC)
                                             Návrh
                                    ROZHODNUTÍ RADY
   o podpisu a prozatímním uplatňování Protokolu k Evropsko-středomořské dohodě mezi
       Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Libanonskou
     republikou na straně druhé, který zohledňuje přistoupení České republiky, Estonské
      republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské
        republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské
                                  republiky k Evropské unii
                                             Návrh
                                    ROZHODNUTÍ RADY
   o uzavření Protokolu k Evropsko-středomořské dohodě mezi Evropským společenstvím
    a jeho členskými státy na jedné straně a Libanonem na straně druhé, který zohledňuje
        přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské
         republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské
             republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky k Evropské unii
                                      (předložené Komisí)
CS                                                                                       CS
 ---pagebreak---                                       DŮVODOVÁ ZPRÁVA
   Evropsko-středomořská dohoda mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na
   jedné straně a Libanonem na straně druhé byla podepsána dne 17. června 2002 v Lucemburku
   a v platnost vstoupila dne 1. dubna 2006.
   Podle čl. 6 odst. 2 aktu o přistoupení nových členských států k EU je třeba dohodnout
   přistoupení nových členských států EU k Evropsko-středomořské dohodě o přidružení
   prostřednictvím protokolu k uvedené dohodě. Stejný článek obsahuje zjednodušený postup,
   který stanoví, že protokol uzavírá Rada, jednající jednomyslně za členské státy, a dotčená třetí
   země. Tímto postupem nejsou dotčeny vlastní pravomoci Společenství.
   Rada dne 10. února 2004 schválila mandát Komise ke sjednání takového protokolu s
   Libanonem. Jednání mezitím proběhla ke spokojenosti Komise.
   Přiloženy jsou tyto návrhy: 1) rozhodnutí Rady o podpisu protokolu a 2) rozhodnutí Rady o
   uzavření protokolu.
   Znění protokolu sjednaného s Libanonem se připojuje k tomuto rozhodnutí. Nejdůležitějšími
   prvky protokolu jsou ustanovení o přístupu nových členských států k dohodě o přidružení
   mezi EU a Libanonem a začlenění nových úředních jazyků EU.
   Komise žádá Radu o schválení přiložených předloh rozhodnutí Rady týkajících se podpisu a
   uzavření protokolu.
   Evropský parlament bude požádán o odsouhlasení tohoto protokolu.
CS                                                2                                                 CS
 ---pagebreak---                                                Návrh
                                      ROZHODNUTÍ RADY
   o podpisu a prozatímním uplatňování Protokolu k Evropsko-středomořské dohodě mezi
        Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Libanonskou
     republikou na straně druhé, který zohledňuje přistoupení České republiky, Estonské
       republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské
        republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské
                                     republiky k Evropské unii
   RADA EVROPSKÉ UNIE,
   s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 310 ve
   spojení s druhou větou prvního pododstavce čl. 300 odst. 2 této smlouvy,
   s ohledem na akt o přistoupení nových členských států k Evropské unii, a zejména na čl. 6
   odst. 2 tohoto aktu,
   s ohledem na návrh Komise,
   vzhledem k těmto důvodům:
   (1)     Rada dne 10. února 2004 pověřila Komisi, aby jménem Evropského společenství a
           jeho členských států zahájila jednání s Libanonskou republikou za účelem změny
           Evropsko-středomořské dohody o přidružení uzavřené mezi Evropským společenstvím
           a jeho členskými státy na jedné straně a Libanonskou republikou na straně druhé s
           cílem zohlednit přístup nových členských států k EU.
   (2)     Jednání proběhla ke spokojenosti Komise.
   (3)     Ustanovení čl. 10 odst. 2 protokolu sjednaného s Libanonem stanoví prozatímní
           uplatňování protokolu do té doby, než vstoupí v platnost.
   (4)     Vzhledem k možnému uzavření k pozdějšímu datu je třeba protokol za Společenství
           podepsat a prozatímně jej uplatňovat,
   ROZHODLA TAKTO:
                                              Článek 1
   Předseda Rady je oprávněn určit osobu nebo osoby zmocněné podepsat jménem Společenství
   a jeho členských států Protokol k Evropsko-středomořské dohodě mezi Evropskými
   společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Libanonem na straně druhé, aby se
   zohlednilo přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské
   republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky,
CS                                               3                                             CS
 ---pagebreak---    Republiky Slovinsko a Slovenské republiky k Evropské unii. Znění protokolu se připojuje k
   tomuto rozhodnutí.
                                            Článek 2
   Evropské společenství a jeho členské státy souhlasí s prozatímním uplatňováním podmínek
   protokolu s ohledem na jeho možné uzavření k pozdějšímu datu.
   V Bruselu dne
                                             Za Radu
                                             předseda / předsedkyně
CS                                             4                                             CS
 ---pagebreak---                                                         2007/0078 (AVC)
                                               Návrh
                                        ROZHODNUTÍ RADY
    o uzavření Protokolu k Evropsko-středomořské dohodě mezi Evropským společenstvím
     a jeho členskými státy na jedné straně a Libanonem na straně druhé, který zohledňuje
         přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské
          republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské
               republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky k Evropské unii
   RADA EVROPSKÉ UNIE,
   s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 310 ve
   spojení s druhou větou prvního pododstavce čl. 300 odst. 2 a na druhý pododstavec čl. 300
   odst. 3 této smlouvy,
   s ohledem na akt o přistoupení nových členských států k Evropské unii, a zejména na čl. 6
   odst. 2 tohoto aktu,
   s ohledem na návrh Komise,
   s ohledem na souhlas Evropského parlamentu,
   vzhledem k těmto důvodům:
   (1)      Dne … byl jménem Evropského společenství a jeho členských států podepsán
            protokol k Evropsko-středomořské dohodě o přidružení mezi Evropským
            společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Libanonskou republikou na
            straně druhé.
   (2)      Protokol je třeba schválit,
   ROZHODLA TAKTO:
                                           Jediný článek
   Protokol k Evropsko-středomořské dohodě mezi Evropskými společenstvími a jejich
   členskými státy na jedné straně a Libanonskou republikou na straně druhé, který zohledňuje
   přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky,
   Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky
   Slovinsko a Slovenské republiky k Evropské unii, se jménem Evropského společenství a jeho
   členských států schvaluje. Znění protokolu se připojuje k tomuto rozhodnutí.
CS                                               5                                            CS
 ---pagebreak---    V Bruselu dne
                 Za Radu
                 předseda / předsedkyně
CS                 6                    CS
 ---pagebreak---                           Protokol k Evropsko-středomořské dohodě
     mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Libanonskou
       republikou na straně druhé, který zohledňuje přistoupení České republiky, Estonské
   republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky,
    Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky k Evropské
                                               unii
                                  BELGICKÉ KRÁLOVSTVÍ,
                                      ČESKÁ REPUBLIKA,
                                   DÁNSKÉ KRÁLOVSTVÍ,
                            SPOLKOVÁ REPUBLIKA NĚMECKO,
                                   ESTONSKÁ REPUBLIKA,
                                     ŘECKÁ REPUBLIKA,
                                 ŠPANĚLSKÉ KRÁLOVSTVÍ,
                                FRANCOUZSKÁ REPUBLIKA,
                                             IRSKO,
                                    ITALSKÁ REPUBLIKA,
                                   KYPERSKÁ REPUBLIKA,
                                   LOTYŠSKÁ REPUBLIKA,
                                   LITEVSKÁ REPUBLIKA,
                           LUCEMBURSKÉ VELKOVÉVODSTVÍ,
                                  MAĎARSKÁ REPUBLIKA,
                                     REPUBLIKA MALTA,
                                NIZOZEMSKÉ KRÁLOVSTVÍ,
                                  RAKOUSKÁ REPUBLIKA,
                                     POLSKÁ REPUBLIKA,
                                PORTUGALSKÁ REPUBLIKA,
                                  REPUBLIKA SLOVINSKO,
                                  SLOVENSKÁ REPUBLIKA,
                                     FINSKÁ REPUBLIKA,
CS                                              7                                             CS
 ---pagebreak---                                       ŠVÉDSKÉ KRÁLOVSTVÍ,
              SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA,
                    dále jen „členské státy ES“ zastoupené Radou Evropské unie, a
                                    EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ,
            dále jen „Společenství“ zastoupené Radou Evropské unie a Evropskou komisí,
                                             na jedné straně,
                                   a LIBANONSKÁ REPUBLIKA,
                                           dále jen „Libanon“,
                                             na straně druhé
   S OHLEDEM NA podpis Evropsko-středomořské dohody mezi Evropským společenstvím a
   jeho členskými státy na jedné straně a Libanonem na straně druhé (dále jen „Evropsko-
   středomořská dohoda“) v Lucemburku dne 17. června 2002 a její vstup v platnost dne 1.
   dubna 2006,
   VZHLEDEM K TOMU, že dne 16. dubna 2003 byla v Aténách podepsána Smlouva o
   přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky,
   Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky
   Slovinsko a Slovenské republiky k Evropské unii a akt k této smlouvě a že tato smlouva a
   tento akt vstoupily dne 1. května 2004 v platnost,
   VZHLEDEM K TOMU, že příslušná ustanovení Prozatímní dohody o obchodu a obchodních
   záležitostech vstoupila v platnost dne 1. března 2003,
   S OHLEDEM NA čl. 6 odst. 2 aktu o přistoupení je nutno dohodnout přístup nových
   smluvních stran k Evropsko-středomořské dohodě uzavřením protokolu k Evropsko-
   středomořské dohodě,
   S OHLEDEM NA článek 21 Evropsko-středomořské dohody se konaly konzultace, aby se
   zajistilo zohlednění zájmů jak Společenství, tak Libanonu,
   SE DOHODLY NA TOMTO:
                                               ČLÁNEK 1
   Česká republika, Estonská republika, Kyperská republika, Lotyšská republika, Litevská
   republika, Maďarská republika, Republika Malta, Polská republika, Republika Slovinsko a
   Slovenská republika se stávají smluvními stranami Evropsko-středomořské dohody mezi
   Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Libanonem na straně
   druhé a přijmou a vezmou na vědomí, stejně jako ostatní členské státy Společenství, znění
   dohody i společných prohlášení, prohlášení a výměn dopisů.
CS                                                   8                                       CS
 ---pagebreak---                                            ČLÁNEK 2
   S cílem zohlednit nedávný institucionální vývoj v Evropské unii se strany dohodly, že po
   ukončení platnosti Smlouvy o založení Evropského společenství uhlí a oceli se bude mít za to,
   že odkazy na Evropské sdružení uhlí a oceli se týkají Evropského společenství, které převzalo
   všechna smluvní práva a povinnosti Evropského společenství uhlí a oceli.
                                          KAPITOLA I
       ZMĚNY ZNĚNÍ EVROPSKO-STŘEDOMOŘSKÉ DOHODY VČETNĚ PŘÍLOH A
                                         PROTOKOLŮ
                                           ČLÁNEK 3
                                   Pravidla týkající se původu
   Protokol 4 se mění takto:
   1.      V článku 18 se odstavec 4 nahrazuje tímto:
   Průvodní osvědčení EUR.1 vystavená dodatečně musí být označena jedním z těchto výrazů:
           ES     „EXPEDIDO A POSTERIORI“
           CS     „VYSTAVENO DODATEČNĔ“
           DA     „UDSTEDT EFTERFŘLGENDE“
           DE     „NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT“
           ET     „VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT“
           EL     „ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ“
           EN     „ISSUED RETROSPECTIVELY“
           FR     „DÉLIVRÉ Ŕ POSTERIORI“
           IT     „RILASCIATO A POSTERIORI“
           LV     „IZSNIEGTS RETROSPEKTÎVI“
           LT     „RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS“
           HU     „KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL“
           MT „MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT“
           NL     „AFGEGEVEN A POSTERIORI“
           PL     „WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE“
CS                                               9                                               CS
 ---pagebreak---            PT    „EMITIDO A POSTERIORI“
           SL    „IZDANO NAKNADNO“
           SK    „VYDANÉ DODATOČNE“
           FI    „ANNETTU JÄLKIKÄTEEN“
           SV    „UTFÄRDAT I EFTERHAND“
           AR
   2.      V článku 19 se odstavec 2 nahrazuje tímto:
   (…)
   Duplikát vydaný tímto způsobem musí být označen jedním z těchto slov:
           ES    „DUPLICADO“
           CS    „DUPLIKÁT“
           DA    „DUPLIKAT“
           DE    „DUPLIKAT“
           ET    „DUPLIKAAT“
           EL    „ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ“
           EN    „DUPLICATE“
           FR    „DUPLICATA“
           IT    „DUPLICATO“
           LV    „DUBLIKĀTS“
           LT    „DUBLIKATAS“
           HU    „MÁSODLAT“
           MT „DUPLIKAT“
           NL    „DUPLICAAT“
           PL    „DUPLIKAT“
           PT    „SEGUNDA VIA“
           SL    „DVOJNIK“
           SK    „DUPLIKÁT“
CS                                             10                        CS
 ---pagebreak---              FI     „KAKSOISKAPPALE“
             SV     „DUPLIKAT“
             AR
   3.        Příloha V se nahrazuje tímto:
                                              PŘÍLOHA V
                                    PROHLÁŠENÍ NA FAKTUŘE
   Prohlášení na faktuře, jehož znění je uvedeno dále, musí být vyhotoveno v souladu
   s poznámkami pod čarou. Poznámky pod čarou však není třeba opakovat.
                                            Španělské znění
   El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n°
   .. …(1).) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen
   preferencial . …(2).
                                              České znění
   Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení …(1)) prohlašuje, že kromě
   zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v …(2).
                                              Dánské znění
   Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes
   tilladelse nr. ...(1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har
   præferenceoprindelse i ...(2).
                                            Německé znění
   Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ...(1)) der Waren, auf die sich dieses
   Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben,
   präferenzbegünstigte ...(2) Ursprungswaren sind.
                                             Estonské znění
   Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ...(1)) deklareerib,
   et need tooted on ...(2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.
                                              Řecké znění
   Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου
   υπ΄αριθ. ...(1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι
   προτιμησιακής καταγωγής ...(2).
                                             Anglické znění
   The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No ...(1))
   declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ...(2) preferential
   origin.
CS                                                  11                                                CS
 ---pagebreak---                                             Francouzské znění
   L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° ...(1))
   déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ... (2)).
                                               Italské znění
   L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n.
   ...(1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ...(2).
                                              Lotyšské znění
   Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. …(1)), deklarē, ka,
   iznemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no …(2).
                                              Litevské znění
   Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinès liudijimo Nr …(1)) deklaruoja,
   kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra (2) preferencinès kilmés prekés.
                                             Maďarské znění
   A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: …(1)) kijelentem, hogy
   eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes …(2) származásúak.
                                               Maltské znění
   L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. …(1))
   jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini
   preferenzjali …(2).
                                            Nizozemské znění
   De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr.
   ...(1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van
   preferentiële ... oorsprong zijn (2).
                                               Polské znění
   Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr …(1))
   deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają …(2)
   preferencyjne pochodzenie.
                                            Portugalské znění
   O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n°. ...(1)),
   declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem
   preferencial ...(2).
                                              Slovinské znění
   Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št …(1)) izjavlja,
   da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno …(2) poreklo.
CS                                                   12                                                  CS
 ---pagebreak---                                               Slovenské znění
   Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia …(1)) vyhlasuje, že okrem
   zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v …(2).
                                                Finské znění
   Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...(1)) ilmoittaa, että nämä
   tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita
   (2)
      .
                                               Švédské znění
   Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ...(1))
   försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung
   (2)
      .
                                               Arabské znění
   …………………………………………………………..(3)
   (místo a datum)
   …………………………………………………………..(4)
   (Podpis vývozce; dále musí být čitelně uvedeno jméno osoby, která prohlášení podepisuje)
   (1)
             Pokud prohlášení na faktuře vyplňuje schválený vývozce ve smyslu článku 22
             protokolu, je třeba na tomto místě uvést číslo oprávnění schváleného vývozce. Pokud
             prohlášení na faktuře nevyplňuje schválený vývozce, slova v závorkách se vypustí
             nebo se pole nevyplní.
   (2)
             Je třeba uvést původ výrobků. Pokud se prohlášení na faktuře vztahuje zcela či zčásti
             na výrobky pocházející z Ceuty a Melilly ve smyslu článku 37 protokolu, musí je
             vývozce v dokladu, v němž se prohlášení vyplňuje, jasně označit symbolem „CM“.
   (3)
             Tyto údaje lze vypustit, je-li tato informace uvedena ve vlastním dokladu.
   (4)
             Viz čl. 22 odst. 5 protokolu. V případě, že se nevyžaduje podpis vývozce,
             osvobození od podpisu znamená i osvobození od povinnosti uvádět jméno osoby,
             která podepisuje.“
CS                                                   13                                                 CS
 ---pagebreak---                                    HLAVA DRUHÁ
                             PŘECHODNÁ USTANOVENÍ
                                      ČLÁNEK 4
                           Důkaz původu a správní spolupráce
   1. V rámci tohoto protokolu budou důkazy o původu, řádně vystavené Libanonem nebo
      novým členským státem v rámci preferenčních dohod nebo autonomních ujednání,
      uplatňovaných mezi nimi v příslušných zemích, přijímány za následujících
      podmínek:
      a)    získáním takového původu se uděluje preferenční celní zacházení buď na
            základě preferenčních celních opatření podle dohody mezi EU a Libanonem,
            nebo podle systému všeobecných preferencí Společenství;
      b)    dokumenty dokazující původ a dopravní dokumenty byly vystaveny nejpozději
            den před datem přistoupení;
      c)    důkaz o původu je předložen celním orgánům do čtyř měsíců ode dne
            přistoupení.
      Pokud bylo zboží procleno k dovozu v Libanonu nebo novém členském státě před
      dnem přistoupení podle preferenčních dohod nebo autonomních ujednání k dovozu
      uplatňovaných v té době mezi Libanonem a novým členským státem, může být přijat
      i důkaz původu vydaný dodatečně v rámci těchto dohod nebo ujednání, a to bude-li
      předložen celním orgánům ve lhůtě čtyř měsíců ode dne přistoupení.
   2. Libanon a nové členské státy jsou oprávněny zachovat povolení, kterými bylo
      uděleno v rámci preferenčních dohod nebo autonomních ujednání, uplatňovaných
      mezi nimi, postavení „schváleného vývozce“, a to za následujících podmínek:
      a)    takové ustanovení je rovněž obsaženo ve smlouvě uzavřené mezi Libanonem a
            Společenstvím přede dnem přistoupení; a
      b)    schválený vývozce používá pravidla původu podle této dohody.
      Taková povolení budou nejpozději do jednoho roku po přistoupení nahrazena
      novými povoleními, vydanými podle této dohody.
   3. Žádosti o následné ověření důkazu původu vystaveného v rámci preferenčních dohod
      nebo autonomních ujednání, uvedených v odstavci 1 a 2 výše, budou přijímány
      příslušnými celními orgány Libanonu anebo nových členských států po dobu tří let
      od vystavení dotčeného důkazu původu, a mohou být vydávány těmito orgány po
      dobu tří let od přijetí důkazu původu předloženého těmto orgánům jako doklad k
      prohlášení o dovozu.
CS                                        14                                           CS
 ---pagebreak---                                             ČLÁNEK 5
                                           Tranzit zboží
   1.        Ustanovení této dohody mohou být použita na zboží vyvážené z Libanonu do
             jednoho z nových členských států nebo z jednoho z nových členských států do
             Libanonu, které splňuje ustanovení protokolu 4 a které bylo ke dni přístupu
             převáženo nebo dočasně uskladněno v celním skladu nebo ve svobodném celním
             pásmu v Libanonu nebo v novém členském státu.
   2.        V takových případech lze přiznat preferenční zacházení, bude-li celním orgánům
             dovážejícího státu do čtyř měsíců ode dne přistoupení předložen důkaz původu
             vystavený dodatečně celními orgány vyvážejícího státu.
                              OBECNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
                                            ČLÁNEK 6
   Libanon se zavazuje, že nevznese žádný nárok, požadavek ani podání soudu, ani že nezmění
   nebo nestáhne v souvislosti s tímto rozšířením Společenství žádnou koncesi podle čl. XXIV
   odst. 6 a článku XXVIII GATT 1994.
                                            ČLÁNEK 7
   Pro rok 2004 se výše nových celních kvót a zvýšení stávajících celních kvót vypočte poměrně
   ze základních objemů při zohlednění doby, která uplyne do dne uplatnění tohoto protokolu.
                                            ČLÁNEK 8
   Tento protokol je nedílnou součástí Evropsko-středomořské dohody. Přílohy a prohlášení k
   tomuto protokolu jsou nedílnou součástí této dohody.
                                            ČLÁNEK 9
   1.        Tento protokol schválí Společenství, Rada Evropské unie jménem členských států a
             Libanon podle svých vlastních postupů.
   2.        Strany si navzájem oznámí, že příslušné postupy uvedené v předchozím odstavci
             byly provedeny. Listiny o schválení se uloží na generálním sekretariátě Rady
             Evropské unie.
                                            ČLÁNEK 10
   1.        Tento protokol vstupuje v platnost prvním dnem prvního měsíce po dni uložení
             poslední listiny o schválení.
   2.        Tento protokol se prozatímně uplatňuje ode dne 1. dubna 2006.
CS                                               15                                            CS
 ---pagebreak---                                              ČLÁNEK 11
   Tento protokol je vyhotoven ve dvou prvopisech ve všech úředních jazycích smluvních stran,
   přičemž všechna znění jsou stejně závazná.
                                             ČLÁNEK 12
   Znění Evropsko-středomořské dohody, včetně příloh a protokolů, které jsou její nedílnou
   částí, a závěrečný akt s přiloženými prohlášeními budou sepsány v češtině, estonštině,
   lotyštině, litevštině, maďarštině, maltštině, polštině, slovenštině a slovinštině, a všechna tato
   znění budou stejně závazná jako původní znění. Uvedená znění schválí Rada přidružení.
   V Bruselu dne
   ZA ČLENSKÉ STÁTY
   ZA EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ
   ZA LIBANON
CS                                                16                                                 CS