CELEX: 21982A0526(04)
Language: sk
Date: 1982-05-26 00:00:00
Title: Dohoda o medzinárodnej cestnej preprave cestujúcich príležitostnou dopravou autokarmi a autobusmi (ASOR)

124                  SK                                Úradný vestník Európskej únie                                                   07/zv. 1

21982A0526(04)

5.8.1982                                  ÚRADNÝ VESTNÍK EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV                                                     L 230/39

                                                                 DOHODA
             o medzinárodnej cestnej preprave cestujúcich príležitostnou dopravou autokarmi a autobusmi
                                                       (ASOR)

             RADA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

             SPOLKOVÝ PREZIDENT RAKÚSKEJ REPUBLIKY,

             VLÁDA ŠPANIELSKA,

             PREZIDENT FÍNSKEJ REPUBLIKY,

             VLÁDA NÓRSKEHO KRÁĽOVSTVA,

             VLÁDA PORTUGALSKEJ REPUBLIKY,

             VLÁDA ŠVÉDSKA,

             ŠVAJČIARSKA FEDERÁLNA RADA,

             PREZIDENT TURECKEJ REPUBLIKY,

             V ZÁUJME podpory rozvoja medzinárodnej dopravy, a najmä zjednodušenia jej organizácie a prevádzky;

             KEĎŽE medzinárodná preprava cestujúcich po ceste príležitostnými autokarmi a autobusmi je v rámci Európskeho
             hospodárskeho spoločenstva liberalizovaná nariadením Rady č. 117/66/EHS z 28. júla 1966 o zavedení spoločných pra-
             vidiel pre medzinárodnú prepravu cestujúcich autokarmi a autobusmi (1) a nariadením Komisie (EHS) č. 1016/68 z
             9. júla 1968 predpisujúcim vzorové kontrolné dokumenty vzťahujúce sa na články 6 a 9 nariadenia Rady č.
             117/66/EHS (2);

             KEĎŽE okrem toho Európska konferencia ministrov dopravy (EKMD) prijala 16. decembra 1969 rezolúciu č. 20
             o formulácii všeobecných pravidiel pre medzinárodnú autokarovú a autobusovú dopravu (3), ktorá sa takisto týka libera-
             lizácie niektorej medzinárodnej prepravy cestujúcich príležitostnými autokarmi a autobusmi;

             KEĎŽE je žiaduce stanoviť opatrenia pre harmonizovanú liberalizáciu služieb medzinárodnej príležitostnej prepravy
             cestujúcich po ceste a zjednodušiť kontrolné postupy zavedením jediného dokumentu;

             KEĎŽE je žiaduce zadať príslušné administratívne úlohy týkajúce sa dohody sekretariátu Európskej konferencie minis-
             trov dopravy;

             ROZHODLI SA stanoviť jednotné pravidlá pre medzinárodnú prepravu cestujúcich po ceste príležitostnými autokarmi
             a autobusmi,

             A S TÝMTO CIEĽOM vymenovali za svojich splnomocnených zástupcov:

             ZA RADU EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV:

                 M. Herman DE CROO,
                 Ministre des Communications du Royaume de Belgique,
                 Président en exercice du Conseil des Communautés européennes;

                 M. G. CONTOGEORGIS,
                 Membre de la Commission des Communautés européennes;

             (1) Ú. v. ES 147, 9.8.1966, s. 2688/66.
             (2) Ú. v. ES L 173, 22.7.1968, s. 8.
             (3) Zväzok rezolúcií EKMD, 1969, s. 67; zväzok rezolúcií EKMD, 1971, s. 133.
 ---pagebreak--- 07/zv. 1             SK                               Úradný vestník Európskej únie                                                   125

             SPOLKOVÝ PREZIDENT RAKÚSKEJ REPUBLIKY:
                M. Karl LAUSECKER,
                Ministre fédéral des transports;

             VLÁDA ŠPANIELSKA:
                Don Emilio PAN DE SORALUCE,
                Ambassadeur;

             PREZIDENT FÍNSKEJ REPUBLIKY:
                M. Jarmo WAHLSTRÖEM,
                Ministre des Transports;

             VLÁDA NÓRSKEHO KRÁĽOVSTVA:
                M. Erik RIBU,
                Secrétaire général au Ministère des Transports et Communications;

             VLÁDA PORTUGALSKEJ REPUBLIKY:
                M. José Carlos VIANA BAPTISTA,
                Ministre du Logement, des Travaux publics et des Transports;

             VLÁDA ŠVÉDSKA:
                M. Nils Erik BRAMSVIK,
                Sous-secrétaire d'État au Ministère des Communications;

             ŠVAJČIARSKA KONFEDERÁLNA RADA:
                M. Leon SCHLUMPF,
                Conseiller fédéral,
                Chef du département fédéral des Transports, des Communications et de l'Énergie;

             ZA PREZIDENTA TURECKEJ REPUBLIKY:

                Dr Mustafa A. AYSAN,
                Ministre des Transports,

             KTORÍ po výmene svojich plných mocí, formálne uznaných za správne a náležité,

             SA DOHODLI TAKTO:

                            ODDIEL I                                           a ak sa vyskytne potreba, na tranzit cez územie ďalšej
                                                                               zmluvnej strany alebo cez územie mimozmluvného štátu a

                Rozsah platnosti a definície

                                                                               — využívajúcu vozidlá registrované na území zmluvnej
                                                                                 strany, ktoré na základe svojej konštrukcie a svojho
                             Článok 1                                            vybavenia sú vhodné na prepravu viac než 9 osôb vrá-
                                                                                 tane vodiča a sú určené na tento účel;

1.    Táto dohoda sa vzťahuje na:

a) medzinárodnú cestnú prepravu cestujúcich príležitostnou                b) nevyťažené cesty vozidiel spojených s týmito službami.
   dopravou:

     — medzi územím dvoch zmluvných strán alebo
                                                                          2.     Na účely tejto dohody „medzinárodná preprava“ znamená
     — začínajúcou sa alebo končiacou sa na území rovnakej                dopravu, ktorá vedie územím najmenej dvoch zmluvných
       zmluvnej strany,                                                   strán.
 ---pagebreak--- 126                 SK                             Úradný vestník Európskej únie                                            07/zv. 1

3.    Na účely tejto dohody termín „územie zmluvnej strany“                                    Článok 4
pokrýva, ak sa týka Európskeho hospodárskeho spoločenstva,
tie územia, kde sa uplatňuje Zmluva o založení Európskeho
hospodárskeho spoločenstva, a za podmienok uvedených                1.    Na účely tejto dohody sa pod pojmom „kyvadlová
v zmluve.                                                           doprava“ rozumejú dopravné služby, keď sa prostredníctvom
                                                                    opakovaných ciest tam a späť vopred vytvorené skupiny cestu-
                                                                    júcich prepravujú z jedného miesta odchodu na jedno miesto
                                                                    určenia. Každá skupina pozostávajúca z cestujúcich, ktorí
                                                                    konajú cestu tam, musí byť prepravená späť na miesto odchodu
                            Článok 2                                neskoršej cesty.

                                                                    Miesto odchodu a určenie znamenajú miesto, kde sa cesta
1.    Na účely tejto dohody príležitostná doprava nepatrí ani       začína, a miesto, kde sa cesta končí, vo všetkých prípadoch
do definície pravidelnej dopravy služieb v článku 3, ani do         spolu s okolitou lokalitou.
definície kyvadlovej dopravy v článku 4. Zahŕňa:
                                                                    2.    V priebehu kyvadlovej dopravy nesmú nijakí cestujúci
                                                                    pristupovať alebo vystupovať.
a) uzavreté cesty. t. j. služby, keď sa rovnaké vozidlo používa
   rovnakou skupinou cestujúcich v priebehu cesty a odváža
   ich späť na miesto odchodu;                                      3.    Prvá spiatočná cesta a posledná cesta tam v sérii kyvadlo-
                                                                    vej dopravy sú nevyťažené.

b) služby, ktoré sú vyťažené na ceste tam a nevyťažené na           4.   Klasifikáciu dopravnej činnosti ako kyvadlovej dopravy
   ceste späť;                                                      nesmie však ovplyvniť fakt, že po dohode s kompetentnými
                                                                    úradmi sa zmluvná strana alebo strany správajú takto:

c) všetky ostatné služby.                                           — cestujúci, bez ohľadu na ustanovenie odseku 1, sa na spia-
                                                                      točnej ceste vracia s inou skupinou,

2.    Okrem výnimiek povolených kompetentnými úradmi                — cestujúci, bez ohľadu na ustanovenie odseku 2, nastupujú
príslušnej zmluvnej strany nesmie v priebehu príležitostnej           a vystupujú v priebehu cesty,
dopravy nastupovať alebo vystupovať po ceste žiaden cestujúci.
Tieto služby sa môžu prevádzkovať s určitým stupňom fre-
kvencie a budú sa i naďalej považovať za príležitostnú              — prvá cesta tam a posledná spiatočná cesta zo série kyva-
dopravu.                                                              dlových ciest sú, bez ohľadu na ustanovenie odseku 3,
                                                                      nevyťažené.

                            Článok 3                                                           ODDIEL II

                                                                                       Liberalizačné opatrenia
1.   Na účely tejto dohody <>pravidelná doprava<> znamená
dopravné služby, ktoré sa poskytujú na prepravu cestujúcich so
stanovenou frekvenciou a po stanovených trasách, kde cestu-
júci môžu nastúpiť a vystúpiť na vopred stanovených zastáv-                                    Článok 5
kach. Pravidelné služby podliehajú povinnosti rešpektovať už
skôr zavedené cestovné poriadky a tarify.
                                                                    1.   Príležitostné služby uvedené v článku 2 ods. 1 písm. a)
                                                                    a b) budú vyňaté z požiadaviek na dopravné povolenie na
                                                                    území ktorejkoľvek zmluvnej strany, inej ako tej, v ktorej je
2.    Na účely tejto dohody služby, nech ich už organizuje kto-     vozidlo registrované.
koľvek, ktoré zabezpečujú prepravu cestujúcich s vylúčením
ostatných cestujúcich a ktoré sa prevádzkujú za podmienok
stanovených odseku 1, sa rovnako považujú za pravidelné             2.    Príležitostné služby uvedené v článku 2 ods. 1 písm. c)
dopravné služby. Tieto služby, najmä tie, ktoré sa poskytujú na     budú vyňaté z požiadaviek na dopravné povolenie na území
prepravu robotníkov na pracovisko a späť a školopovinných           ktorejkoľvek zmluvnej strany, inej ako tej, v ktorej je vozidlo
detí do školy a domov, sa nazývajú „osobitné pravidelné             registrované, v prípade, že:
služby“.

                                                                    — cesta tam je nevyťažená a všetci cestujúci nastúpia na rov-
                                                                      nakom mieste a
3.   Skutočnosť, že sa služba môže meniť podľa požiadaviek
zákazníkov, neovplyvňuje jej klasifikáciu ako pravidelnej
služby.                                                             — cestujúci:
 ---pagebreak--- 07/zv. 1               SK                          Úradný vestník Európskej únie                                               127

    a) — vytvoria skupiny na území nezmluvnej strany alebo          trolné dokumenty musia zodpovedať modelu uvedenému
         zmluvnej strany, inej než tej, v ktorej je vozidlo         v prílohe dohody. Táto príloha tvorí integrálnu súčasť dohody.
         registrované, alebo kde cestujúci nastúpia sformo-
         vane v rámci zmlúv o preprave uzavretých pred
         príchodom na územie druhej zmluvnej strany a               2.   Každá kniha a zoznamy cestujúcich ako jej súčasť musia
                                                                    mať číslo. Zoznamy cestujúcich musia byť očíslované postupne
                                                                    od 1 do 25.
           — sú prepravovaní po území zmluvnej strany, v ktorej
             je vozidlo registrované, alebo
                                                                    3.    Text na obálke knihy a na zoznamoch cestujúcich musí
                                                                    byť vytlačený v úradnom jazyku alebo vo viacerých úradných
    b) — nastúpili už predtým u rovnakého prepravcu za              jazykoch členského štátu Európskeho hospodárskeho spolo-
         okolností uvedených v článku 2 ods. 1 písm. b) na          čenstva alebo inej zmluvnej strany, v ktorej je použité vozidlo
         území zmluvnej strany, kde boli znova vyzdvihnutí          registrované.
         a prepravení na územie zmluvnej strany, v ktorej je
         vozidlo registrované, alebo

    c) — boli pozvaní cestovať na územie inej zmluvnej                                         Článok 8
         strany a náklady dopravy vznikli u osoby vydávajú-
         cej pozvanie. Takíto cestujúci musia vytvoriť homo-
         génnu skupinu, ktorá nebola vytvorená iba                  1.    Kniha uvedená v článku 7 musí znieť na meno dopravcu;
         s ohľadom na konanie tejto zvláštnej cesty a ktorá         nie je prenosná.
         je prepravená na územie zmluvnej strany, v ktorej
         je vozidlo registrované.
                                                                    2.   Prvá kópia zoznamu cestujúcich musí byť k dispozícii vo
                                                                    vozidle v priebehu celej cesty, na ktorú sa vzťahuje.
3.    Iba ak podmienky uvedené v odseku 2 nie sú splnené,
v prípade príležitostných služieb uvedených v článku 2 ods. 1
písm. c) môžu takéto služby podliehať dopravnému povoleniu          3.   Prepravca je zodpovedný za správne a riadne vyplnenie
na území príslušnej zmluvnej strany.                                zoznamu cestujúcich.

                                                                                               Článok 9
                            ODDIEL III

                                                                    1.   Jazdný list musí byť vyplnený dvojmo prepravcom na
                                                                    každú cestu pred začiatkom cesty.
                      Kontrolné dokumenty

                                                                    2.    Na účely poskytnutia mien cestujúcich môže prepravca
                                                                    použiť zoznam už vyhotovený na osobitnom liste, ktorý bude
                                                                    trvalo umiestnený na určenom mieste pod položkou č. 6
                             Článok 6
                                                                    v zozname cestujúcich. Pečiatka prepravcu, ak je to potrebné,
                                                                    podpis prepravcu alebo vodiča vozidla musia byť umiestnené
                                                                    naprieč zoznamu na osobitnom liste i zoznamu cestujúcich.
Dopravcovia prevádzkujúci príležitostné služby vo význame
tejto dohody musia, kedykoľvek sú o to požiadaní príslušným
schváleným inšpekčným orgánom, vypracovať jazdný list, ktorý        3.    Pre služby zahŕňajúce nevyťaženú cestu tam, uvedenú
tvorí súčasť kontrolného dokumentu vydaného kompetentnými           v článku 5 ods. 2 tejto dohody, sa zoznam cestujúcich doplní,
úradmi zmluvnej strany, v ktorej je vozidlo registrované, alebo     ako je uvedené v odseku 2, v čase, keď cestujúci nastupujú.
riadne schválenými agentúrami. Tento kontrolný dokument
nahradí existujúce kontrolné dokumenty.

                                                                                              Článok 10

                             Článok 7
                                                                    Kompetentné úrady vo dvoch alebo viacerých zmluvných stra-
                                                                    nách môžu bilaterálne alebo multilaterálne dohodnúť, že
                                                                    jazdný list pod položkou č. 6 zoznamu cestujúcich sa nemusí
1.   Kontrolné dokumenty uvedené v článku 6 sa skladajú             vypracovať. V tomto prípade musí byť uvedený počet cestujú-
z oddeleného zoznamu cestujúcich dvojmo v knihách 25. Kon-          cich.
 ---pagebreak--- 128                 SK                            Úradný vestník Európskej únie                                           07/zv. 1

                          Článok 11                                2.    Opatrenia prijaté podľa odseku 1 budú oznámené sekre-
                                                                   tariátu Európskej konferencie ministrov dopravy (EKMD), ktorá
                                                                   o nich bude informovať ostatné zmluvné strany.
1.    Vzor s pevnými zelenými doskami, obsahujúci text vzoru
na opaku obálky kontrolného dokumentu uvedeného v prílohe
k tejto dohode vo všetkých oficiálnych jazykoch zmluvných
strán, musí byť k dispozícii vo vozidle.
                                                                                             Článok 14

2.   Nasledujúci text musí byť vytlačený na prednej strane
obálky vzoru veľkými písmenami a v úradnom jazyku alebo            1.   Kompetentné úrady zmluvných strán musia zabezpečiť,
úradných jazykoch štátu, v ktorom je vozidlo registrované:         aby dopravcovia rešpektovali ustanovenia tejto dohody.

      „Text vzorového kontrolného dokumentu v anglickom,
      dánskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom,          2.    V súlade so svojimi vnútroštátnymi právnymi predpismi
      nemeckom, nórskom, portugalskom, španielskom, švéd-          sa budú vzájomne informovať o priestupkoch spáchaných na
      skom, talianskom a tureckom jazyku.“                         ich území dopravcami, ktorí pôsobia na území inej zmluvnej
                                                                   strany, a ak je to nevyhnutné, o udelených pokutách.

3.   Tento vzor musí byť predložený, kedykoľvek oň požiada
schválený inšpekčný orgán.

                                                                                             Článok 15

                          Článok 12
                                                                   Ustanovenia článkov 5 a 6 sa nebudú uplatňovať, ak dohody
Bez ohľadu na ustanovenie článku 6 kontrolné dokumenty             alebo iné dohovory, ktoré sú v platnosti alebo sa majú uzavrieť
používané na príležitostné služby pred začatím platnosti tejto     medzi dvoma alebo viacerými zmluvnými stranami, zaručujú
dohody sa musia používať dva roky po začatí platnosti podľa        liberálnejšie zaobchádzanie. Podmienky dohody alebo iné
článku 18 ods. 2.                                                  platné dohody medzi dvoma alebo viacerými zmluvnými stra-
                                                                   nami sa budú vzťahovať, pokiaľ ide o Európske hospodárske
                                                                   spoločenstvo, na dohody a ostatné dohovory, ktoré boli uza-
                                                                   tvorené členskými štátmi spoločenstva.„dohodami nebo jinými
                                                                   ujednáními, které jsou uzavřeny mezi dvěma či více smluvními
                          ODDIEL IV                                stranami“ rozumějí dohody nebo jiná ujednání uzavřené
                                                                   členskými státy Evropského hospodářského společenství.
             Všeobecné a záverečné ustanovenia

                                                                                             Článok 16
                          Článok 13

1.   Kompetentné úrady v zmluvných stranách prijmú opatre-         1.   V prípade, ak to na základe realizácie tejto dohody alebo
nia nevyhnutné na implementáciu tejto dohody.                      opatrení prijatých podľa článku 13 bude potrebné, môže každá
                                                                   zmluvná strana požiadať o stretnutie strán dohody s cieľom
                                                                   spoločnej porady o problémoch a návrhu riešenia.
Tieto opatrenia musia zahŕňať najmä:

— organizáciu, postup a prostriedky kontroly, pokuty za            2.   Predsedníctvo na stretnutiach uvedených v odseku 1 bude
  každý priestupok,                                                vykonávať Európske hospodárske spoločenstvo a ďalšia
                                                                   zmluvná strana nominovaná na tento účel.

— obdobie platnosti knihy,
                                                                   3.   Žiadosti o zvolanie stretnutia podľa odseku 1 musia byť
                                                                   adresované sekretariátu EKMD.
— spracovanie a vypĺňanie prvej kópie a duplikátu zoznamu
  cestujúcich,
                                                                   4.    Sekretariát EKMD musí ihneď informovať zmluvné strany
— určenie kompetentných úradov uvedených v článkoch 2, 6,          o žiadostiach uvedených v odseku 1; ak sa tieto žiadosti
  10 a 14, ako aj úradov uvedených v článku 6,                     o zvolanie stretnutia v priebehu štyroch týždňov nestiahnu,
                                                                   sekretariát EKMD po uplynutí tejto lehoty určí dátum a miesto
                                                                   stretnutia po dohode s predsedajúcim, ktorý vykonáva túto
— ak sa vyžaduje, pečiatkovanie cestovného dokladu schvá-          funkciu od posledného plenárneho zasadania, a zvolá toto
  leným inšpekčným úradníkom.                                      stretnutie v čo najkratšom termíne.
 ---pagebreak--- 07/zv. 1             SK                             Úradný vestník Európskej únie                                              129

                           Článok 17                                                           Článok 19

                                                                     1.    Ak táto dohoda bude v platnosti tri roky za podmienok
1.   Pri podpise dohody každá zmluvná strana môže dekla-             stanovených v článku 18 ods. 2, môže ktorákoľvek zmluvná
rovať oznámením ostatným zmluvným stranám prostrední-                strana prostredníctvom oznámenia adresovaného sekretariátu
ctvom sekretariátu EKMD, že sa necíti viazaná článkom 5 ods.         EKMD požiadať o zvolanie konferencie na účely revízie
2 písm. b) dohody. V tomto prípade ostatné zmluvné strany            dohody. Sekretariát musí ihneď informovať ostatné zmluvné
nebudú viazané článkom 5 ods. 2 písm. b) s ohľadom na                strany o žiadosti a stanoviť dátum a miesto konferencie po
zmluvné strany, ktoré oznámili takúto výhradu.                       dohode s predsedajúcim, ktorý je vo funkcii od posledného
                                                                     plenárneho zasadania, a zvolať túto konferenciu v najkratšej
                                                                     možnej lehote. Na predsedníctvo týchto konferencií sa v súlade
2.    Deklaráciu uvedenú v odseku 1 možno kedykoľvek                 s vnútroštátnymi právnymi predpismi analogicky vzťahujú
stiahnuť oznámením adresovaným ostatným zmluvným stra-               ustanovenia článku 16 ods. 2.
nám prostredníctvom sekretariátu EKMD.
                                                                     2.   Pokiaľ ide o schválenie alebo ratifikáciu revízie dohody
                                                                     medzi      všetkými   príslušnými    zmluvnými        stranami
                                                                     a nadobudnutie platnosti tejto dohody, platia ustanovenia
                           Článok 18                                 článku 18.

1.    Túto dohodu musia schváliť alebo ratifikovať zmluvné                                     Článok 20
strany v súlade s vlastnými postupmi. Úradné listiny o schválení
alebo ratifikácii uložia zmluvné strany na sekretariáte EKMD.        1.    Táto dohoda sa uzatvára na obdobie piatich rokov od
                                                                     začiatku jej platnosti.

2.    Táto dohoda nadobudne platnosť, keď ju päť zmluvných           2.    Každá zmluvná strana môže individuálne vypovedať túto
strán vrátane Európskeho hospodárskeho spoločenstva schváli          dohodu, ak to oznámi rok dopredu od 1. januára súčasným
alebo ratifikuje prvým dňom tretieho mesiaca nasledujúcim po         oznámením ostatným zmluvným stranám prostredníctvom
dátume, v ktorom bude uložená piata úradná listina schválenia        sekretariátu EKMD. Dohodu však nemožno vypovedať
alebo ratifikácie.                                                   v priebehu prvých štyroch rokov, ako je to stanovené v článku
                                                                     18 ods. 2.
3.    Táto dohoda nadobudne platnosť pre každú zo                    3.   Ak päť zmluvných strán vrátane Európskeho hospodár-
zmluvných strán, ktorá ju schváli alebo ratifikuje po jej nad-       skeho spoločenstva nevypovedá túto dohodu, jej trvanie bude
obudnutí platnosti stanovenej v odseku 2, prvý deň tretieho          po vypršaní uvedeného päťročného obdobia v odseku 1 auto-
mesiaca nasledujúci po dátume, v ktorom príslušné zmluvné            maticky predĺžené na ďalšie päťročné obdobie.
strany uložili svoje úradné listiny o schválení alebo ratifikácii
na sekretariáte EKMD.
                                                                                               Článok 21

4.    Ustanovenia časti II a III tejto dohody budú v platnosti       Táto dohoda, vypracovaná vo francúzskom jazyku, ktorej text
sedem mesiacov po nadobudnutí platnosti dohody, ako je to            je autentický, bude uložená v archívoch sekretariátu EKMD,
špecifikované v odsekoch 2 a 3.                                      ktorý odovzdá overenú kópiu každej zo zmluvných strán.
 ---pagebreak--- 130          SK                            Úradný vestník Európskej únie   07/zv. 1

      Na dôkaz toho splnomocnení zástupcovia podpísali túto dohodu.

      V Dubline dvadsiateho šiesteho mája tisíc deväťsto osemdesiatdva

      Za Radu Európskych spoločenstiev

      Za spolkového prezidenta Rakúskej republiky

      Za španielsku vládu

      Za prezidenta Fínskej republiky

      Za vládu Nórskeho kráľovstva
 ---pagebreak--- 07/zv. 1          SK                          Úradný vestník Európskej únie   131

           Za vládu Portugalskej republiky

           Za švédsku vládu

           Za Švajčiarsku radu konfederácie

           Za prezidenta Tureckej republiky
 ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak--- 07/zv. 1          SK                            Úradný vestník Európskej únie                               139

                                                     ZÁVEREČNÝ AKT

           Zástupcovia

           RADY EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

           SPOLKOVÉHO PREZIDENTA RAKÚSKEJ REPUBLIKY,

           VLÁDY ŠPANIELSKA,

           PREZIDENTA FÍNSKEJ REPUBLIKY,

           VLÁDY NÓRSKEHO KRÁĽOVSTVA,

           VLÁDY PORTUGALSKEJ REPUBLIKY,

           VLÁDY ŠVÉDSKA,

           ŠVAJČIARSKEJ FEDERÁLNEJ RADY,

           PREZIDENTA TURECKEJ REPUBLIKY

           na stretnutí v Dubline dvadsiateho šiesteho mája tisíc deväťsto osemdesiatdva podpísali Dohodu
           o medzinárodnej preprave cestujúcich príležitostnými autokarmi alebo autobusmi (ASOR),

           v čase podpísania dohody vzali na vedomie a schválili nasledujúce vyhlásenia:

           1. Vyhlásenie zmluvných strán týkajúce sa uplatňovania dohody;

           2. Vyhlásenie Európskeho hospodárskeho spoločenstva týkajúce sa článku 5 dohody;

           3. Vyhlásenie zmluvných strán o rozvoji dohody.

           V Dubline dvadsiateho šiesteho mája tisíc deväťsto osemdesiatdva
 ---pagebreak--- 140          SK                           Úradný vestník Európskej únie   07/zv. 1

      Za Radu Európskych spoločenstiev

      Za prezidenta Rakúskej spolkovej republiky

      Za vládu Španielska

      Za prezidenta Fínskej republiky

      Za vládu Nórskeho kráľovstva

      Za vládu Portugalskej republiky
 ---pagebreak--- 07/zv. 1          SK                          Úradný vestník Európskej únie   141

           Za vládu Švédska

           Za Federálnu radu Švajčiarska

           Za prezidenta Tureckej republiky
 ---pagebreak--- 142          SK                           Úradný vestník Európskej únie                                         07/zv. 1

                         Vyhlásenie zmluvných strán týkajúce sa uplatňovania dohody

      Zmluvné strany súhlasia s tým, aby sa liberalizačné opatrenia uvedené v článku 5 ods. 2 dohody uplatňo-
      vali len medzi zmluvnými stranami, ktoré uplatňujú ustanovenia Európskej dohody o práci posádok vozi-
      diel v medzinárodnej cestnej doprave (AETR) od 1. júla 1970, alebo s nimi ekvivalentné opatrenia podľa
      AETR pre príležitostné prepravy riadené touto dohodou.

      Každá zmluvná strana, ktorá zamýšľa z uvedených dôvodov prijať opatrenia týkajúce sa neuplatňovania
      alebo zastavenia liberalizačných ustanovení uvedených v článku 5 ods. 2 dohody, vyhlasuje týmto, že je
      pripravená poradiť sa, predtým než prijme tieto opatrenia, s príslušnou zmluvnou stranou.

              Vyhlásenie Európskeho hospodárskeho spoločenstva týkajúce sa článku 5 dohody

      Vzhľadom na článok 5 Európske hospodárske spoločenstvo vyhlasuje, že liberalizačné opatrenia uložené
      pre vstup prázdneho vozidla na územie inej zmluvnej strany s cieľom nástupu cestujúcich na spiatočnú
      cestu na územie zmluvnej strany, kde je vozidlo registrované, sa použijú len vtedy, keď ide o návrat na
      územie Európskeho hospodárskeho spoločenstva pri spiatočných cestách do členského štátu, kde je
      vozidlo registrované.

                                Vyhlásenie zmluvných strán o rozvíjaní dohody

      Zmluvné strany vyhlasujú, že liberalizačné opatrenia uvedené v článku 5 dohody sú v súlade
      s požadovaným rozvojom medzinárodnej osobnej dopravy a vzhľadom na príležitostnú prepravu predsta-
      vujú významný príspevok k prevádzkovaniu takých prepráv. V kontexte tejto dohody a bilaterálnych
      dohôd sa pokúsia, vzhľadom na pokrok v harmonizácii podmienok súťaže, rozšíriť rozsah tejto liberalizá-
      cie na základe získaných skúseností. Zmluvné strany ďalej vyhlasujú, že vyvinú všetko úsilie na to, aby
      zjednodušili vydávanie povolení vyžadovaných pre uvedené prepravy v článku 5 ods. 3 dohody.