CELEX: 52013PC0648
Language: pl
Date: 2013-09-23
Title: Wniosek DECYZJA RADY dotycząca zawarcia protokołu między Unią Europejską a Królestwem Marokańskim ustalającego uprawnienia do połowów i rekompensatę finansową przewidziane w obowiązującej Strony umowie o partnerstwie w sprawie połowów

|
			
		
		
		52013PC0648
		
			Wniosek DECYZJA RADY dotycząca zawarcia protokołu między Unią Europejską a Królestwem Marokańskim ustalającego uprawnienia do połowów i rekompensatę finansową przewidziane w obowiązującej Strony umowie o partnerstwie w sprawie połowów /* COM/2013/0648 final - 2013/0315 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	UZASADNIENIE
1.           KONTEKST WNIOSKU
Na podstawie
upoważnienia udzielonego jej przez Radę Komisja Europejska
rozpoczęła rokowania z Królestwem Marokańskim w celu odnowienia
protokołu do Porozumienia o partnerstwie w sprawie połowów
między Wspólnotą Europejską a Królestwem Maroka. W wyniku tych
rokowań nowy protokół został parafowany przez negocjatorów dnia
24 lipca 2013 r. Nowy protokół obejmuje okres 4 lat, licząc od
dnia jego wejścia w życie. 
Głównym
celem protokołu jest udostępnienie statkom Unii Europejskiej
uprawnień do połowów w wodach Królestwa Marokańskiego, w
granicach dostępnej nadwyżki. Komisja opierała się,
między innymi, na wynikach oceny ex-post przeprowadzonej przez
ekspertów zewnętrznych.
Celem ogólnym
jest leżące w interesie obu Stron wzmocnienie współpracy
między Unią Europejską a Królestwem Marokańskim i
ustanowienie ram partnerstwa dla rozwoju zrównoważonej polityki
rybołówstwa oraz odpowiedzialnej eksploatacji zasobów rybnych w
marokańskim obszarze połowowym.
Protokół przewiduje w szczególności
uprawnienia do połowów w następujących kategoriach 
-       
połowy pelagiczne w ramach tradycyjnego
łodziowego rybołówstwa przybrzeżnego na północy: 20
sejnerów,
-       
tradycyjne łodziowe rybołówstwo
przybrzeżne na północy: 35 taklowców (takle denne), 
-       
tradycyjne łodziowe rybołówstwo
przybrzeżne na południu: 10 statków (sznury haczykowe i wędy), 
-       
połowy denne: 16 statków (takle denne i
włoki denne), 
-       
połowy tuńczyka: 27 statków do
połowu wędami, 
-       
połowy pelagiczne na skalę
przemysłową: 80 000 ton połowu, 18 statków. 
Poprzedni protokół, stosowany tymczasowo
od dnia 28 lutego 2011 r., nie uzyskał aprobaty Parlamentu Europejskiego,
który uznał, że jego stosunek kosztów do korzyści był
nieopłacalny, że nie gwarantował on trwałości
eksploatowanych zasobów ani nie był zgodny z prawem międzynarodowym w
tym sensie, że nie zostało w nim wykazane, że lokalna
społeczność odnosi pożytek z korzyści gospodarczych i
społecznych wynikających z omawianego protokołu.
Na wątpliwości Parlamentu
odpowiedziano w szczególności:
– radykalnie poprawiając stosunek kosztów
do korzyści nowego protokołu, w ramach którego zwiększono
uprawnienia do połowów w porównaniu z poprzednim protokołem,
obniżając jednocześnie wkład finansowy Unii Europejskiej;
– kładąc akcent na zasadę
zrównoważonego charakteru jako podstawowego warunku planowanej
działalności; zasadę opartą na opracowaniach naukowych i
kilkakrotnie przywołaną w tekście;
– narzucając Maroku obowiązek
przedstawiania okresowych i szczegółowych sprawozdań dotyczących
wykorzystania rekompensaty finansowej przeznaczonej na wsparcie sektorowe,
obejmujących ich przewidywane skutki społeczne i gospodarcze, w
szczególności ich rozmieszczenie geograficzne, i uwzględniając w
protokole mechanizm umożliwiający jego zawieszenie w tym w przypadku
naruszenia podstawowych praw człowieka i zasad demokracji.
Na tej podstawie Komisja występuje z
wnioskiem o przyjęcie przez Radę, po uzyskaniu zgody Parlamentu
Europejskiego, decyzji w sprawie zawarcia umowy.
2.           WYNIKI KONSULTACJI Z ZAINTERESOWANYMI
STRONAMI ORAZ OCENY SKUTKÓW
Konsultacje z zainteresowanymi stronami
zostały przeprowadzone w ramach oceny protokołu na lata 2007–2011.
Podczas spotkań technicznych przeprowadzono również konsultacje z
ekspertami z państw członkowskich. W wyniku konsultacji stwierdzono,
że należy utrzymać protokół w sprawie połowów z
Królestwem Marokańskim.
3.           ASPEKTY PRAWNE WNIOSKU
Niniejsza
procedura została zainicjowana równocześnie z procedurą
dotyczącą decyzji Rady w sprawie zawarcia samego protokołu i
procedurą dotyczącą rozporządzenia Rady w sprawie
podziału uprawnień do połowów między państwa
członkowskie UE. 
4.           WPŁYW NA BUDŻET 
Podstawą
rocznej rekompensaty finansowej w wysokości 30 000 000 EUR jest:
a) kwota 16 000 000 EUR za dostęp do obszaru połowowego oraz b)
wsparcie na rzecz rozwoju polityki w sektorze gospodarki rybnej Królestwa
Marokańskiego w wysokości 14 000 000 EUR. Wsparcie to jest zgodne z
celami krajowej polityki rybołówstwa, a zwłaszcza z potrzebami
Królestwa Marokańskiego w zakresie zwalczania nielegalnych połowów.
2013/0315 (NLE)
Wniosek
DECYZJA RADY
dotycząca zawarcia protokołu
między Unią Europejską a Królestwem Marokańskim
ustalającego uprawnienia do połowów i rekompensatę
finansową przewidziane w obowiązującej Strony umowie o
partnerstwie w sprawie połowów
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o
funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 43 ust. 2 w
związku z art. 218 ust. 6 lit. a) oraz ust. 7,
uwzględniając wniosek Komisji
Europejskiej,
uwzględniając zgodę Parlamentu
Europejskiego[1],
a także mając na uwadze, co
następuje:
(1)       Dnia 22 maja 2006 r.
Rada przyjęła rozporządzenie (WE) 764/2006 w sprawie zawarcia
Porozumienia o partnerstwie w sektorze rybołówstwa pomiędzy
Wspólnotą Europejską a Królestwem Maroka[2].
(2)       Dnia 28 lutego 2007 r. Wspólnota
Europejska i Królestwo Marokańskie powiadomiły się wzajemnie o
zakończeniu procedur niezbędnych do wejścia w życie umowy o
partnerstwie między Wspólnotą Europejską a Królestwem
Marokańskim[3].
(3)       Unia Europejska
wynegocjowała z Królestwem Marokańskim nowy protokół
przyznający statkom Unii uprawnienia do połowów na wodach
objętych zwierzchnictwem i jurysdykcją Królestwa Marokańskiego w
zakresie rybołówstwa.
(4)       Decyzją nr …/2013/UE[4] Rada zezwoliła na
podpisanie tego protokołu, z zastrzeżeniem jego zawarcia w
późniejszym terminie.
(5)       W interesie UE leży
wykonanie umowy o partnerstwie w sprawie połowów z Królestwem
Marokańskim w drodze protokołu ustalającego uprawnienia do
połowów i związaną z tym rekompensatę finansową oraz
określającego warunki propagowania odpowiedzialnego rybołówstwa
i zrównoważonych połowów w obszarze połowowym Królestwa
Marokańskiego. Należy zatem zatwierdzić przedmiotowy
protokół w imieniu Unii.
(6)       W art. 10 umowy o
partnerstwie w sprawie połowów między Unią Europejską a
Republiką Królestwa Marokańskiego ustanowiono wspólny komitet
odpowiedzialny za kontrolę wykonania umowy i przyjmowanie, w stosownych
przypadkach, zmian w protokole. W celu wdrożenia tych zmian należy
upoważnić Komisję Europejską do przyjmowania ich w ramach
procedury uproszczonej,
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ: 
Artykuł 1
Protokół między Unią
Europejską a Królestwem Marokańskim ustalający uprawnienia do
połowów i rekompensatę finansową przewidziane w umowie o
partnerstwie w sprawie połowów między Unią Europejską a Królestwem
Marokańskim zostaje zatwierdzony w imieniu Unii. 
Tekst protokołu załączony jest
do niniejszej decyzji.
                                                  Artykuł 2                         
Przewodniczący Rady wyznacza osobę
(osoby) upoważnioną (upoważnione) do wystosowania w imieniu Unii
Europejskiej powiadomienia w celu wyrażenia zgody Unii Europejskiej na to,
aby protokół stał się dla niej wiążący.
Artykuł 3
Komisja Europejska jest upoważniona do
zatwierdzenia dostosowań wprowadzonych do protokołu przez wspólny
komitet zgodnie z art. 10 umowy o partnerstwie w sprawie połowów
między Unią Europejską a Królestwem Marokańskim. 
Artykuł 4
Niniejsza decyzja wchodzi w życie
następnego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii
Europejskiej.
Sporządzono w Brukseli dnia […] r.
                                                                       W
imieniu Rady
                                                                       Przewodniczący
ZAŁĄCZNIK
PROTOKÓŁ
między Unią Europejską a
Królestwem Marokańskim ustalający uprawnienia do połowów i
rekompensatę finansową przewidziane w umowie o partnerstwie w sprawie
połowów między Unią Europejską a Królestwem
Marokańskim
Artykuł 1 
Zasady ogólne
Protokół
wraz z załącznikiem i dodatkami do niego stanowią
integralną część umowy o partnerstwie w sprawie
połowów między Unią Europejską a Królestwem
Marokańskim z dnia 28 lutego 2007 r. – zwanej dalej „umową w sprawie
połowów”, która stanowi część eurośródziemnomorskiego
układu o stowarzyszeniu między Unią Europejską a Królestwem
Marokańskim z dnia 26 lutego 1996 r. – zwanego dalej „układem o
stowarzyszeniu”. Przyczynia się on do realizacji ogólnych celów
układu o stowarzyszeniu i zmierza do zagwarantowania trwałości
zasobów ryb pod względem ekologicznym, gospodarczym i społecznym. 
Niniejszy
protokół wdrażany jest zgodnie z art. 1 układu o stowarzyszeniu,
dotyczącym rozwoju dialogu i współpracy, oraz art. 2 tego
układu, dotyczącym poszanowania zasad demokracji i podstawowych praw
człowieka. 
Artykuł 2
Okres stosowania, okres obowiązywania
i uprawnienia do połowów
Począwszy
od wejścia w życie i na okres 4 lat, uprawnienia do połowów
przyznane z tytułu art. 5 umowy w sprawie połowów są ustalone w
tabeli załączonej do niniejszego protokołu.
Akapit
1 stosuje się z zastrzeżeniem postanowień art. 4 i 5 niniejszego
protokołu.
Na
podstawie art. 6 umowy w sprawie połowów statki pływające pod
banderą państwa członkowskiego Unii Europejskiej (UE) mogą
dokonywać połowów w marokańskim obszarze połowowym
wyłącznie, jeżeli posiadają licencję
połowową wydaną w ramach niniejszego protokołu i na
warunkach określonych w załączniku do niniejszego
protokołu.
Artykuł 3
Rekompensata finansowa
1.           Całkowitą
roczną wartość protokołu w okresie, o którym mowa w art. 2,
szacuje się na 40 000 000 EUR. Podział tej kwoty jest
następujący:
a)      30 000 000 EUR tytułem rekompensaty
finansowej, o której mowa w art. 7 umowy w sprawie połowów, przeznaczone
na:
(i)         16 000 000 EUR na
kompensację finansową za dostęp do zasobów;
(ii)        14 000 000 EUR na wsparcie
realizacji sektorowej polityki rybołówstwa w Maroku.
b)      10 000 000 EUR odpowiadające
szacowanej kwocie opłat należnych od armatorów z tytułu licencji
połowowych wydanych na podstawie art. 6 umowy w sprawie połowów i
zgodnie z trybem określonym w rozdziale I sekcje D i E załącznika
do niniejszego protokołu. 
2.           Ustęp 1 stosuje się
z zastrzeżeniem postanowień art. 4, 5, 6 i 8 niniejszego
protokołu.
3.           Z zastrzeżeniem
postanowień art. 6 ust. 9, płatność przez UE rekompensaty
finansowej, o której mowa w ust. 1 lit. a), ma miejsce w pierwszym roku
najpóźniej trzy miesiące od daty wejścia w życie
niniejszego protokołu, a w latach następnych najpóźniej w
rocznicę tej daty.
4.           Rekompensata finansowa, o
której mowa w ust. 1 lit. a), przelewana jest na rzecz Ministra Skarbu
Królestwa na rachunek Ministerstwa Skarbu Królestwa, którego dane przekazywane
są przez organy Maroka.
5.           Z zastrzeżeniem
postanowień art. 6 niniejszego protokołu, przeznaczenie tej
rekompensaty podlega wyłącznej kompetencji organów Maroka.
Artykuł 4
Koordynacja w zakresie współpracy
naukowej i zwiadu rybackiego
1.           Zgodnie z art. 4 ust. 1 umowy
strony zobowiązują się do organizowania regularnie oraz w razie
potrzeby spotkań naukowych, których przedmiotem będzie rozpatrywanie
kwestii o charakterze naukowym podnoszonych przez wspólny komitet ds.
zarządzania niniejszym protokołem i jego technicznego monitorowania. Mandat,
skład i sposób funkcjonowania spotkań naukowych określa wspólny
komitet przewidziany w art. 10 umowy w sprawie połowów.
2.           Strony zobowiązują
się do promowania odpowiedzialnego rybołówstwa w marokańskim
obszarze połowowym w oparciu o zasadę niedyskryminacji wobec
różnych flot obecnych na tych wodach.
3.           Zgodnie z art. 4 ust. 2 umowy
w sprawie połowów, w oparciu o wnioski ze spotkań komitetu naukowego
obie strony podejmują konsultacje w ramach wspólnego komitetu, o którym
mowa w art. 10 umowy w sprawie połowów, w celu przyjęcia –
jeżeli jest to konieczne oraz za obopólną zgodą – środków
mających na celu zrównoważone zarządzanie zasobami rybnymi.
4.           Na potrzeby badań
naukowych i podniesienia poziomu wiedzy naukowej, na wniosek wspólnego komitetu
w marokańskim obszarze połowowym można prowadzić zwiad
rybacki. Szczegółowe zasady prowadzenia zwiadu rybackiego zostaną
określone zgodnie z postanowieniami rozdziału IV załącznika
do niniejszego protokołu.
Artykuł 5
Zmiana uprawnień do połowów 
1.           Uprawnienia do połowów,
o których mowa w art. 2, mogą być zmieniane przez wspólny komitet za
obopólną zgodą, o ile celem tych zmian jest zagwarantowanie
trwałości marokańskich zasobów rybnych.
2.           W przypadku ich
zwiększenia rekompensata finansowa, o której mowa w art. 3 ust. 1 lit. a)
ppkt (i), jest zwiększana proporcjonalnie do uprawnień do
połowów i pro rata temporis. Zwiększenie będzie
dostosowywane w ten sposób, aby całkowita kwota rekompensaty finansowej
wypłacanej przez UE nie przekraczała dwukrotności kwoty
określonej w art. 3 ust. 1 lit. a) ppkt (i). Jeżeli strony uzgodnią
zmniejszenie uprawnień do połowów, o których mowa w art. 2,
rekompensata finansowa zostanie zmniejszona proporcjonalnie do uprawnień
do połowów i pro rata temporis.
3.           Uprawnienia do połowów
przydzielone różnym kategoriom statków również mogą ulegać
zmianie za obopólną zgodą stron i w ramach zrównoważonej
eksploatacji zasobów, na które taka zmiana przydziałów mogłaby
mieć wpływ. Jeżeli
zmiana przydziału uprawnień do połowów to uzasadnia, strony
uzgadniają odpowiednią zmianę rekompensaty finansowej.
Artykuł 6
Wsparcie na rzecz sektorowej polityki
rybołówstwa w Maroku
1.           Rekompensata finansowa, o
której mowa w art. 3 ust. 1 lit. a) ppkt (ii) niniejszego protokołu,
przyczynia się do rozwoju i wdrażania w Maroku sektorowej polityki
rybołówstwa prowadzonej w oparciu o strategię rozwoju sektora
rybołówstwa „Halieutis”.
2.           Przeznaczenie tej
rekompensaty i zarządzanie nią przez Maroko oparte jest na ustaleniu
przez strony w ramach wspólnego komitetu i za obopólną zgodą celów do
realizacji oraz wiążącego się z tymi celami programowania,
zgodnie ze strategią rozwoju sektora rybołówstwa „Halieutis” i
szacunkową oceną spodziewanego oddziaływania planowanych
projektów.
3.           W odniesieniu do pierwszego
roku obowiązywania protokołu, informacja o przeznaczeniu przez Maroko
rekompensaty, o której mowa w ust. 1, jest przekazywana UE z chwilą
przyjęcia przez wspólny komitet wytycznych, celów, kryteriów i
wskaźników oceny. W odniesieniu do każdego roku Maroko przekazuje UE
informację o przeznaczeniu rekompensaty przed dniem 30 września
poprzedniego roku.
4.           Wszelkie zmiany wytycznych,
celów, kryteriów i wskaźników oceny muszą zostać zatwierdzone
przez strony w ramach wspólnego komitetu.
5.           Maroko przedstawi
sprawozdanie z postępu prac nad realizacją projektów wdrażanych
w ramach wsparcia sektora przewidzianego na podstawie niniejszego
protokołu; zostanie ono przedstawione i omówione w ramach wspólnego
komitetu. 
6.           W zależności od
charakteru projektów i czasu ich realizacji Maroko przedstawi w ramach
wspólnego komitetu sprawozdanie dotyczące zakończonych projektów
zrealizowanych w ramach wsparcia sektora przewidzianego na podstawie
niniejszego protokołu, obejmujące w szczególności ich
przewidywane skutki społeczne i gospodarcze, w szczególności
wpływ na zatrudnienie, inwestycje oraz wszelkie wymierne skutki oraz ich
rozmieszczenie geograficzne. Dane te będą opracowywane na podstawie
wskaźników, które wspólny komitet zdefiniuje w sposób bardziej
szczegółowy.
7.           Przed terminem
wygaśnięcia protokołu Maroko przedstawi ponadto sprawozdanie
końcowe z realizacji wsparcia sektora przewidzianego na podstawie
niniejszego protokołu, obejmujące elementy omówione w powyższych
ustępach.
8.           W razie potrzeby strony
będą kontynuować monitorowanie wdrażania wsparcia sektora
po terminie wygaśnięcia niniejszego protokołu oraz, w stosownych
przypadkach, w trakcie okresów zawieszenia, zgodnie z trybem określonym w
niniejszym protokole.
9.           Płatności
części rekompensaty finansowej przewidzianej w art. 3 ust. 1 lit. a)
ppkt (ii) niniejszego protokołu dokonuje się w ratach, w oparciu o
analizę wyników realizacji wsparcia sektora i potrzeb określonych na
etapie programowania.
10.         Praktyczne ramy realizacji
zostaną określone na forum wspólnego komitetu.
Artykuł 7
Integracja gospodarcza podmiotów
gospodarczych UE z sektorem rybołówstwa w Maroku
Strony
popierają kontakty i wspierają współpracę między
podmiotami gospodarczymi zgodnie z obowiązującym ustawodawstwem i
rozporządzeniami w następujących dziedzinach: 
–              
rozwój przemysłu wspomagającego
rybołówstwo, w szczególności przemysłu stoczniowego i naprawy
statków, produkcji materiałów i narzędzi połowowych; 
–              
rozwój wymiany w zakresie wiedzy zawodowej i
szkolenia kadr w sektorze rybołówstwa morskiego;
–              
wprowadzanie do obrotu produktów rybołówstwa;
–              
marketing;
–              
akwakultura.
Artykuł 8
Zawieszenie stosowania protokołu w
przypadku sporu w zakresie interpretacji lub zastosowania
1.           Wszelkie spory między
stronami dotyczące interpretacji postanowień niniejszego
protokołu oraz jego stosowania muszą być przedmiotem konsultacji
między stronami w ramach wspólnego komitetu, o którym mowa w art. 10 umowy
w sprawie połowów, zwołanego w razie konieczności w trybie
nadzwyczajnym.
2.           Stosowanie niniejszego
protokołu może zostać zawieszone z inicjatywy jednej ze stron,
jeżeli spór, który poróżnił strony, uznany zostanie za poważny,
i gdy konsultacje przeprowadzone w ramach wspólnego komitetu, zgodnie z ust. 1,
nie doprowadzą do jego polubownego zakończenia.
3.           Zawieszenie stosowania
protokołu wymaga powiadomienia przez zainteresowaną stronę o
zamiarze jego wprowadzenia w formie pisemnej, co najmniej trzy miesiące
przed datą, z którą przedmiotowe zawieszenie ma wejść w
życie.
4.           W przypadku zawieszenia
strony nadal prowadzą konsultacje, poszukując polubownego
rozwiązania sporu, który je poróżnił. Stosowanie protokołu
wznawia się z chwilą rozstrzygnięcia sporu. Wysokość
rekompensaty finansowej jest zmniejszana proporcjonalnie i pro rata temporis
w zależności od okresu zawieszenia stosowania protokołu. 
Artykuł 9
Nieprzestrzeganie zobowiązań
technicznych wynikających z protokołu
Zgodnie z postanowieniami niniejszego
protokołu i obowiązującego prawodawstwa Maroko zastrzega sobie
prawo zastosowania sankcji przewidzianych w załącznikach w przypadku
nieprzestrzegania przepisów i obowiązków wynikających ze stosowania
niniejszego protokołu.
Artykuł 10
Wymiana danych drogą
elektroniczną
Maroko i UE zobowiązują się do
wprowadzenia w jak najkrótszym terminie systemów informatycznych
niezbędnych do elektronicznej wymiany wszystkich informacji i dokumentów
związanych z techniczną stroną wdrażania protokołu,
jak np. danych o połowach, pozycjach VMS statków, powiadomień o
wejściu do obszaru połowowego i opuszczeniu go.
Artykuł 11
Obowiązujące przepisy prawa
krajowego
Działalność statków prowadzona na podstawie
niniejszego protokołu i załącznika do niego, w
szczególności przeładunek, korzystanie z usług portowych, zakup
materiałów itp., regulują właściwe przepisy krajowe Maroka.
Artykuł 12
Wejście w życie
Niniejszy protokół i załącznik do
niego wchodzą w życie z dniem, w którym strony poinformują się
nawzajem o dopełnieniu wewnętrznych procedur niezbędnych do tego
celu.
Uprawnienia do połowów
 Tradycyjne łodziowe rybołówstwo przybrzeżne || Połowy denne || Połowy pelagiczne na skalę przemysłową || Połowy pelagiczne na skalę przemysłową prowadzone przez statki łowcze 
 Połowy pelagiczne na północy: niewody || Tradycyjne łodziowe rybołówstwo przybrzeżne na południu: sznury haczykowe i wędy || Tradycyjne łodziowe rybołówstwo przybrzeżne na północy: takle denne || Połów tuńczyka w ramach tradycyjnego łodziowego rybołówstwa przybrzeżnego: wędy || Takle denne i włoki denne || Włoki pelagiczne lub denno-pelagiczne || Włoki pelagiczne lub denno-pelagiczne 
   ||   ||   ||   ||   || Stado C Kwota: 80 000 ton 
 20 statków || 10 statków || 35 statków || 27 statków || 16 statków || 18 statków 
ZAŁĄCZNIK
DO PROTOKOŁU
Warunki
dokonywania połowów w marokańskim obszarze połowowym przez
statki Unii Europejskiej
Rozdział I
Postanowienia dotyczące składania
wniosków i wydawania licencji
A. Wniosek o wydanie licencji
1.           Licencję
połowową na marokański obszar połowowy mogą
otrzymać tylko kwalifikowalne statki.
2.           Aby statek mógł być
kwalifikowalny, ani armator, ani kapitan, ani sam statek nie mogą
mieć zakazu prowadzenia działalności połowowej w Maroku ani
nie mogą figurować w wykazie statków NNN.
3.           Ich sytuacja w stosunku do
administracji Maroka musi być zgodna z przepisami w tym znaczeniu, że
muszą wywiązać się ze wszystkich wcześniejszych
zobowiązań wynikających z działalności połowowej
prowadzonej w Maroku w ramach umów w sprawie połowów zawartych z UE.
4.           Właściwe organy UE
przedkładają Departamentowi Rybołówstwa Morskiego Ministerstwa
Rolnictwa i Rybołówstwa Morskiego (zwanemu dalej „departamentem”) wykazy
statków składających wnioski o uczestnictwo w połowach w
granicach ustalonych w arkuszach danych załączonych do protokołu
co najmniej 20 dni przed początkiem okresu ważności licencji
będących przedmiotem wniosków. Wykazy te przekazywane są
drogą elektroniczną w formacie kompatybilnym z oprogramowaniem
używanym w departamencie.
5.           Wykazy te zawierają
również informacje o liczbie statków dla każdej kategorii
połowów, w podziale na strefy, w odniesieniu do każdego statku jego
główne parametry, kwoty płatności w rozbiciu na rubryki oraz
wskazanie narzędzia lub narzędzi, które będą stosowane
podczas okresu, którego dotyczy wniosek.
6.           W odniesieniu do kategorii
„połowy pelagiczne na skalę przemysłową” wykaz zawiera
też dla każdego statku kwotę wskazaną we wniosku w tonach
połowu w formie miesięcznych prognoz. Jeśli dla danego statku w
danym miesiącu połów sięgnie przewidywanej miesięcznej
kwoty przed końcem miesiąca, armator ma możliwość
przekazania departamentowi za pośrednictwem Komisji aktualizacji
przewidywanego miesięcznego połowu i wniosku o zwiększenie
przewidywanej miesięcznej kwoty.
7.           Jeśli dla danego statku
w danym miesiącu połów jest niższy od przewidywanej
miesięcznej kwoty statku, proporcjonalna część kwoty lub
opłaty jest przenoszona na poczet następnego miesiąca.
8.           Indywidualne wnioski o
wydanie licencji, pogrupowane wg kategorii połowów, przedkłada
się w departamencie w momencie przekazania wykazu, o którym mowa w pkt. 4
i 5, zgodnie ze wzorem formularza zamieszczonego w dodatku 1.
9.           Każdy wniosek o wydanie
licencji składany jest wraz z następującymi dokumentami:
–              
kopią świadectwa pomiarowego statku,
którego zgodność z oryginałem potwierdziło państwo
członkowskie bandery,
–              
aktualną uwierzytelnioną fotografią
barwną, pokazującą statek od strony burty, o wymiarach min. 15 x
10 cm;
–              
potwierdzeniem uiszczenia opłat za licencje
połowowe, innych należności i kosztów pracy obserwatorów, a w
odniesieniu do kategorii „połowy pelagiczne na skalę
przemysłową” dowód uiszczenia opłat musi być przekazany
przed pierwszym dniem miesiąca, na który planowana jest
działalność w obszarze połowowym objętym zezwoleniem,
zgodnie z informacjami podanymi w odpowiednim arkuszu danych;
–              
wszystkimi innymi dokumentami lub
zaświadczeniami wymaganymi zgodnie z postanowieniami szczególnymi
dotyczącymi danego typu statku, określonymi w niniejszym protokole.
10.         Podczas corocznego odnawiania
licencji w ramach niniejszego protokołu w przypadku statków, których
charakterystyka techniczna nie uległa zmianie, wnioskom o
przedłużenie towarzyszy wyłącznie dowód uiszczenia
opłat za licencje połowowe, innych należności i kosztów
pracy obserwatorów.
11.         Formularze wniosków o wydanie
licencji wraz ze wszystkimi dokumentami wymienionymi w pkt. 6
zawierającymi wszystkie informacje konieczne do wydania licencji
połowowych można przesyłać drogą elektroniczną, w
formacie kompatybilnym z oprogramowaniem używanym w departamencie.
B. Wydawanie licencji
1.           Departament wydaje licencje
połowowe Komisji za pośrednictwem delegatury Unii Europejskiej w
Maroku (zwanej dalej „delegaturą”) w odniesieniu do wszystkich statków w
terminie 15 dni od otrzymania wszystkich dokumentów, o których mowa w pkt. 6
powyżej. W stosownych przypadkach departament informuje Komisję o
przyczynach odmowy wydania licencji.
2.           Licencje połowowe
są sporządzane zgodnie z danymi zawartymi w arkuszach danych
załączonych do protokołu, wskazujących w szczególności
obszar połowowy, odległość od wybrzeża, informacje
pochodzące z systemu pozycjonowania i stałego monitorowania
położenia wykorzystującego łączność
satelitarną (numer identyfikacyjny transpondera VMS), stosowane
narzędzia, głównie poławiane gatunki, dozwolone rozmiary oczek
sieci, dozwolone przyłowy, a w odniesieniu do kategorii „połowy
pelagiczne na skalę przemysłową” przewidywaną kwotę
dopuszczalnego miesięcznego połowu danego statku. Można
zezwolić na zwiększenie przewidywanej kwoty dopuszczalnego
miesięcznego połowu danego statku w granicach limitów połowowych
przewidzianych w odpowiednim arkuszu danych. 
3.           Licencje połowowe
mogą być wydawane jedynie statkom, które dopełniły
wszystkich wymaganych formalności administracyjnych.
4.           Strony uzgadniają,
że podejmą działania na rzecz wprowadzenia elektronicznego
systemu licencji.
C. Ważność licencji i ich wykorzystywanie
1.           Okresy ważności
licencji odpowiadają latom kalendarzowym, z wyjątkiem pierwszego
okresu, który rozpoczyna się w dniu wejścia w życie protokołu
i kończy w dniu 31 grudnia, oraz ostatniego okresu, który rozpoczyna
się w dniu 1 stycznia i kończy z datą jego
wygaśnięcia.
2.           Licencja połowowa jest
ważna tylko przez okres objęty wpłatą należności
w odniesieniu do obszaru połowowego, rodzajów narzędzi i kategorii,
które są wskazane w przedmiotowej licencji. 
3.           Każda licencja
połowowa jest wydawana dla danego statku i nie podlega przeniesieniu;
jednak w udowodnionych przypadkach siły wyższej, takich jak utrata
statku lub przedłużające się unieruchomienie go z przyczyn
poważnej awarii technicznej, odpowiednio potwierdzonych przez
właściwe organy państwa członkowskiego bandery oraz na
wniosek Unii Europejskiej, licencja wydana dla jednego statku zostaje w jak
najkrótszym terminie zastąpiona przez licencję wydaną dla innego
statku należącego do tej samej kategorii połowów, którego
pojemność brutto nie jest większa od unieruchomionego statku.
4.           Armator unieruchomionego
statku lub jego przedstawiciel zwraca departamentowi anulowaną
licencję. 
5.           Licencja połowowa musi
stale znajdować się na statku, który z niej korzysta, i być
podczas każdej kontroli okazywana upoważnionym organom.
6.           Licencje połowowe
są ważne przez okres jednego roku kalendarzowego, sześciu
miesięcy lub trzech miesięcy. Półrocze odpowiada jednemu z
sześciomiesięcznych okresów rozpoczynających się albo dnia
1 stycznia, albo dnia 1 lipca, z wyjątkiem pierwszego i ostatniego okresu
obowiązywania protokołu. Kwartał odpowiada jednemu z
trzymiesięcznych okresów rozpoczynających się dnia 1 stycznia, 1
kwietnia, 1 lipca lub 1 października, z wyjątkiem pierwszego i
ostatniego okresu obowiązywania protokołu.
D. Opłaty za licencje połowowe i inne należności 
1.           Roczne opłaty za
licencje połowowe określa obowiązujące ustawodawstwo
marokańskie.
2.           Opłaty licencyjne
obejmują rok kalendarzowy, w trakcie którego licencja jest wydana, i
płatne są w chwili składania pierwszego wniosku o licencję
w danym roku. Kwoty przedmiotowych opłat licencyjnych zawierają
wszystkie powiązane opłaty lub podatki, z wyjątkiem opłat
portowych lub opłat serwisowych.
3.           Oprócz opłat za licencje
połowowe, inne należności oblicza się dla każdego
statku na podstawie stawek ustanowionych w załączonych do
protokołu arkuszach danych. 
4.           Wysokość
należności oblicza się proporcjonalnie do faktycznego okresu
obowiązywania licencji połowowej, uwzględniając ewentualne
okresy zamknięte. 
5.           Komisja informowana jest o
każdej zmianie ustawodawstwa dotyczącego licencji połowowych nie
później niż dwa miesiące przed jej wejściem w życie.
E. Warunki płatności
Opłat za licencje połowowe, inne
należności i koszty pracy obserwatorów dokonuje się na rzecz
skarbnika Ministerstwa Rolnictwa i Rybołówstwa Morskiego, na rachunek
bankowy nr 0018100078000 20110750201 w banku Bank Al Maghrib (Maroko), przed wydaniem
licencji połowowych.
Płatność należności
za kwoty przyznane trawlerom w kategorii „połowy pelagiczne na skalę
przemysłową” realizowana jest w następujący sposób:
–              
należność odpowiadająca
przewidywanej miesięcznej kwocie statku, o którą wnioskuje armator,
uiszczana jest przed rozpoczęciem działalności połowowej,
czyli pierwszego dnia każdego miesiąca;
–              
w przypadku zwiększenia przewidywanej
miesięcznej kwoty, przewidzianej w rozdziale I sekcja A pkt 6, organy
Maroka muszą otrzymać należność
odpowiadającą omawianemu zwiększeniu zanim dany statek wznowi
działalność połowową;
–              
w przypadku przekroczenia przewidywanej
miesięcznej kwoty i jej ewentualnego zwiększenia kwota
należności odpowiadająca przekroczeniu zostanie zwiększona
o współczynnik 3; saldo miesięczne, obliczane na podstawie
faktycznego połowu, uiszczane będzie w ciągu dwóch miesięcy
następujących po miesiącu, podczas którego dokonano
przedmiotowych połowów.
Rozdział II
Postanowienia dotyczące statków
poławiających tuńczyki
1.           Należności
wynoszą 35 EUR za tonę połowów dokonywanych w obszarze
połowowym Maroka.
2.           Licencje są wydawane na
jeden rok kalendarzowy po wpłaceniu zaliczki w kwocie ryczałtowej
7 000 EUR za statek. 
3.           Zaliczka jest obliczana
proporcjonalnie do okresu obowiązywania licencji.
4.           Kapitanowie statków
posiadający licencje na połów gatunków masowo migrujących
prowadzą aktualne dzienniki połowowe zgodnie ze wzorem przyjętym
w dodatku 6 do niniejszego załącznika. 
5.           Są oni również
zobowiązani do przekazywania kopii przedmiotowego dziennika
połowowego właściwym organom, którym podlegają, nie
później niż 15 dni po wyładunku połowów. Organy te
niezwłocznie przekazują kopie Komisji, która z kolei przesyła je
departamentowi.
6.           Przed dniem 30 kwietnia
Komisja przedkłada departamentowi rozliczenie opłat należnych z
tytułu poprzedniego roku połowowego, na podstawie deklaracji
połowowych sporządzonych przez każdego armatora i potwierdzonych
przez naukowe instytuty odpowiedzialne za sprawdzanie danych dotyczących
połowów w państwach członkowskich, takie jak IRD (Institut de
Recherche pour le Développement), IEO (Instituto Español de Oceanografia), IPMA
(Instituto Nacional de Investigaçao Agraria e das Pescas), INRH (Institut
National de Recherche Halieutique), i w Maroku.
7.           W odniesieniu do ostatniego
roku obowiązywania protokołu, rozliczenie opłat należnych z
tytułu poprzedniego roku połowowego zostaje zgłoszone w
ciągu 4 miesięcy po wygaśnięciu protokołu.
8.           Ostateczne rozliczenie jest
przesyłane odnośnym armatorom, którzy mają 30 dni, licząc od
powiadomienia o zatwierdzeniu danych liczbowych przez departament, na
wywiązanie się ze swych zobowiązań finansowych. Komisja
przekazuje departamentowi dowód dokonania przez armatora płatności w
EUR na rzecz Ministra Skarbu Maroka, na rachunek, o którym mowa w rozdziale
pierwszym sekcja E, najpóźniej półtora miesiąca po wspomnianym
powiadomieniu.
9.           Jednak jeśli kwota
rozliczenia jest niższa od kwoty zaliczki, o której mowa powyżej,
zwrot nadpłaconej kwoty nie przysługuje.
10.         Armatorzy podejmują
wszelkie konieczne kroki, aby przesłać kopie dzienników
połowowych i dokonać ewentualnych płatności dodatkowych w
terminach określonych w pkt. 5 i 8.
11.         Nieprzestrzeganie
zobowiązań przewidzianych w pkt. 5 i 8 powoduje automatyczne
zawieszenie licencji połowowej do czasu wypełnienia przez armatora
przedmiotowych zobowiązań.
Rozdział III
Obszary połowowe
Przed datą wejścia w życie
protokołu Maroko przekazuje Unii Europejskiej informację o
współrzędnych geograficznych linii podstawowych i jego obszaru
połowowego oraz wszelkich obszarów w jego obrębie, na których
połowy są zakazane, oprócz strefy śródziemnomorskiej Maroka,
znajdującej się na wschód od 35°47'18''N – 5°55'33''W (Przylądek
Spartel), która jest wykluczona z niniejszego protokołu.
Obszary połowowe dla każdego rodzaju
połowów w strefie atlantyckiej Maroka są określone w arkuszach
danych (dodatek 2).
Rozdział IV
Szczegóły dotyczące prowadzenia
zwiadu rybackiego 
Strony wspólnie
decydują: (i) które podmioty unijne prowadzić będą zwiad
rybacki; (ii) jaki okres będzie do tego celu najkorzystniejszy i (iii)
jakie warunki będą miały zastosowanie. Aby ułatwić
statkom prowadzenie prac badawczych, departament przekazuje informacje naukowe
i inne istotne dane, którymi dysponuje. Strony ustalą wspólnie
protokół badawczy, który będzie realizowany jako uzupełnienie
zwiadu rybackiego, i przekażą go zainteresowanym podmiotom.
Marokański
sektor rybołówstwa aktywnie w tym uczestniczy (koordynacja i dialog w
sprawie warunków wprowadzania zwiadu rybackiego).
Długość
kampanii wynosi co najmniej trzy miesiące i maksymalnie sześć
miesięcy, chyba że strony, za obopólną zgodą,
wprowadzą zmiany.
Komisja
przekazuje organom Maroka wnioski o licencje na zwiad rybacki. Komisja
dostarcza im dokumentację techniczną zawierającą:
–              
dane techniczne statku,
–              
poziom wiedzy specjalistycznej oficerów statku
dotyczący łowiska,
–              
wniosek dotyczący parametrów technicznych
połowów (czas trwania, narzędzia, rejony poszukiwań itp.).
–              
sposób finansowania.
W razie potrzeby
departament organizuje dialog dotyczący aspektów technicznych i
finansowych z Komisją Europejską oraz, w stosownych przypadkach, z
zainteresowanymi armatorami.
Przed
rozpoczęciem zwiadu rybackiego statek Unii Europejskiej będzie
musiał zawinąć do portu marokańskiego w celu poddania
się kontrolom przewidzianym w niniejszym załączniku
rozdział IX pkt. 1.1 i 1.2.
Przed
rozpoczęciem połowów armatorzy przedkładają departamentowi
i Komisji:
–              
raport połowowy dotyczący połowu
znajdującego się już na statku,
–              
dane techniczne narzędzi połowowych,
które będą używane podczas połowów,
–              
zobowiązanie, że będą
przestrzegać wymogów marokańskiego ustawodawstwa w dziedzinie
rybołówstwa.
Podczas
połowów na morzu zainteresowani armatorzy:
–              
przekazują departamentowi i Komisji
cotygodniowy raport dotyczący połowów dokonywanych każdego dnia
i w trakcie każdego zaciągu sieci, określając parametry
techniczne połowu (pozycja, głębokość, data i godzina,
połów i inne uwagi lub komentarze),
–              
wskazują za pomocą VMS pozycję i
prędkość statku oraz obrany przez niego kierunek,
–              
dopilnowują, aby obserwator naukowy
marokańskiego obywatelstwa bądź wybrany przez organy Maroka
był obecny na statku. Rola obserwatora polega na gromadzeniu informacji
naukowych na podstawie połowów, jak również na pobieraniu próbek
połowów. Obserwator traktowany jest jak oficer statku, a koszty jego
utrzymania w czasie pobytu na statku pokrywa armator. Decyzje w sprawie terminu
pobytu obserwatora na statku, długości jego pobytu, portu
zaokrętowania i wyokrętowania są podejmowane w porozumieniu z
organami Maroka. O ile strony nie postanowią inaczej, statek nie jest
zobowiązany zawijać do portu częściej niż raz na dwa
miesiące,
–              
jeśli żądają tego organy
Maroka, przedstawiają swój statek do inspekcji przed opuszczaniem przez
niego wód terytorialnych Maroka,
–              
przestrzegają ustawodawstwa Maroka w
dziedzinie rybołówstwa.
Połowy,
włączając przyłowy, uzyskane podczas kampanii naukowej,
pozostają własnością armatora, pod warunkiem że
są one zgodne z postanowieniami przyjętymi w tym zakresie przez
wspólny komitet i postanowieniami protokołu badawczego.
Departament
wyznacza osobę kontaktową odpowiedzialną za zajmowanie się
wszelkimi nieprzewidzianymi problemami, które mogą utrudniać rozwój
zwiadu rybackiego. 
Rozdział V 
Postanowienia dotyczące monitorowania
satelitarnego statków rybackich UE prowadzących połowy w
marokańskim obszarze połowowym na podstawie niniejszej umowy 
1.           Postanowienia ogólne 
1.1.        Do statków Unii Europejskiej
prowadzących lub mających zamiar prowadzić połowy w
marokańskim obszarze połowowym w ramach niniejszego protokołu
zastosowanie mają marokańskie przepisy w zakresie funkcjonowania
urządzeń pozycjonowania satelitarnego i lokalizacji satelitarnej.
Państwo bandery dopilnuje, aby statki pływające pod jego
banderą przestrzegały przedmiotowych przepisów. 
1.2.        Na potrzeby monitorowania
satelitarnego organy Maroka przekażą UE współrzędne
(długości i szerokości geograficzne) marokańskiego obszaru
połowowego oraz wszelkich obszarów zamkniętych.
1)      Departament przekaże te informacje
Komisji przed datą wejścia w życie niniejszego protokołu;
2)      Informacje te przekazane zostaną w
formie elektronicznej, wyrażone w formacie dziesiętnym N/S DD.ddd
(WGS84);
3)      O wszelkich zmianach tych
współrzędnych należy niezwłocznie informować.
1.3.        Państwo bandery i Maroko
wyznaczają swoich korespondentów VMS, którzy będą
pełnić funkcję punktów kontaktowych. 
1)      Centra Monitorowania Rybołówstwa
(CMR) państwa bandery i Maroka przekazują sobie nawzajem dane swoich
korespondentów VMS (nazwisko, adres, telefon, teleks, adres e-mail) przed datą
wejścia w życie niniejszego protokołu.
2)      O wszelkich zmianach danych
korespondentów VMS należy niezwłocznie informować.
2.           Dane VMS
2.1.        Pozycja statków ustalana jest
z marginesem błędu mniejszym niż 100 metrów i przedziałem
ufności wynoszącym 99 %.
2.2.        Po wpłynięciu statku
dokonującego połowów w ramach umowy i podlegającego
monitorowaniu satelitarnemu zgodnie z niniejszym protokołem na
marokański obszar połowowy, Centrum Monitorowania Rybołówstwa
państwa bandery niezwłocznie rozpoczyna przesyłanie raportów o
pozycji statku do marokańskiego Centrum Monitorowania Rybołówstwa.
Komunikaty te przekazywane są w następujący sposób:
1)      drogą elektroniczną z
wykorzystaniem protokołu bezpiecznej transmisji;
2)      z częstotliwością
mniejszą lub równą 2 godz.;
3)      w formacie wskazanym w dodatku
4)      jako raporty o pozycji..
2.3.        Oprócz tego pozycje
określane są w systemie VMS w następujący sposób:
1)      pierwsza pozycja zarejestrowana po
wejściu na marokański obszar połowowy oznaczana jest kodem
„ENT”;
2)      wszystkie następne pozycje oznaczane
są kodem „POS”;
3)      pierwsza pozycja zarejestrowana po
opuszczeniu marokańskiego obszaru połowowego jest oznaczana kodem
„EXI”;
4)      pozycje komunikowane ręcznie,
zgodnie z pkt. 13, oznaczane są kodem „MAN”.
2.4.        Oprogramowanie i sprzęt
systemu monitorowania satelitarnego muszą być:
1)      niezawodne, uniemożliwiające
wprowadzanie lub wysłanie nieprawdziwych danych dotyczących pozycji
oraz uniemożliwiające ich ręczną zmianę;
2)      całkowicie zautomatyzowane i
operacyjne w każdej chwili niezależnie od warunków
środowiskowych i pogodowych.
2.5.        Zabrania się
przemieszczania, odłączania, niszczenia, uszkadzania lub blokowania
systemu stałego monitorowania położenia wykorzystującego
łączność satelitarną umieszczonego na statku w celu
transmitowania danych oraz celowego modyfikowania lub fałszowania danych
przekazywanych lub rejestrowanych przez ten system.
2.6.        Kapitanowie statków stale
dopilnowują, aby:
1)      dane nie były w żaden sposób
zmieniane;
2)      praca anteny lub anten
podłączonych do satelitarnych urządzeń lokacyjnych nie
była zakłócana;
3)      nie występowały przerwy w
zasilaniu satelitarnych urządzeń lokacyjnych;
4)      satelitarne urządzenia lokacyjne nie
zostały zdemontowane.
2.7.        Strony postanawiają,
że na wniosek jednej ze stron będą wymieniać się
informacjami o sprzęcie używanym do monitorowania satelitarnego w
celu upewnienia się, że sprzęt ten jest w pełni
kompatybilny z wymogami drugiej strony na potrzeby realizacji niniejszych
postanowień oraz opracują ewentualne umowy w sprawie wymiany w
przypadku wprowadzenia funkcji umożliwiających przekazywanie danych
połowowych.
3.           Problem techniczny lub
usterka sprzętu monitorowania satelitarnego zainstalowanego na statku
3.1.        W przypadku problemu
technicznego lub usterki sprzętu stałego monitorowania satelitarnego
zainstalowanego na statku rybackim państwo bandery zobowiązane jest
niezwłocznie poinformować o tym departament i Komisję.
3.2.        Zepsuty sprzęt zostanie
wymieniony w ciągu 10 dni roboczych od potwierdzenia jego awarii. Po
przekroczeniu tego terminu statek, którego dotyczy problem, musi
opuścić marokański obszar połowowy lub zawinąć do
jednego z portów Maroka w celu przeprowadzenia naprawy.
3.3.        Dopóki sprzęt nie
zostanie wymieniony kapitan statku co 4 godziny przekazuje ręcznie,
drogą elektroniczną, przez radio lub faksem zbiorczy raport o
pozycji, który zawiera raporty o pozycji zarejestrowane przez kapitana statku
na warunkach określonych w pkt. 5.
3.4.        Te ręczne meldunki
przekazywane są Centrum Monitorowania Rybołówstwa państwa
bandery, które przekazuje je marokańskiemu Centrum Monitorowania
Rybołówstwa. 
4.           Nieotrzymanie danych VMS
przez marokańskie Centrum Monitorowania Rybołówstwa
4.1.        Jeżeli marokańskie
Centrum Monitorowania Rybołówstwa ustali, że państwo bandery nie
przekazuje informacji przewidzianych w pkt. 5, niezwłocznie informuje o
tym Komisję i zainteresowane państwo bandery.
4.2.        Centrum Monitorowania
Rybołówstwa państwa bandery niewywiązującego się ze
zobowiązania lub marokańskie Centrum Monitorowania Rybołówstwa
zobowiązane są natychmiast zgłaszać wszelkie anomalie w
funkcjonowaniu nadawania i odbioru meldunków pozycyjnych między centrami
monitorowania rybołówstwa w celu znalezienia możliwie najszybciej ich
technicznego rozwiązania. Komisja musi otrzymać informację o
rozwiązaniu znalezionym przez oba centra monitorowania rybołówstwa.
4.3.        Po wznowieniu komunikacji
między Centrum Monitorowania Rybołówstwa zainteresowanego
państwa bandery a marokańskim Centrum Monitorowania Rybołówstwa
należy przekazać wszystkie meldunki, które nie zostały przekazane
w czasie unieruchomienia systemu.
4.4.        Przed wejściem w
życie niniejszego protokołu CMR państwa bandery i CMR Maroka
uzgadniają wspólnie alternatywne środki komunikacji elektronicznej,
które będą używane do przekazywania danych VMS w razie awarii w CMR,
i informują się nawzajem niezwłocznie o wszelkich zmianach.
4.5.        Awarie systemu
łączności między centrami monitorowania rybołówstwa
Maroka i państw bandery nie powinny wpływać na normalny rytm
działalności połowowej statków. Niemniej należy natychmiast
stosować rodzaj transmisji, który uzgodniono w pkt. 4.4.
4.6.        Maroko informuje o awarii w
jednym z CMR swoje właściwe służby kontrolne, aby statków
UE nie uznano za popełniające naruszenie polegające na
nieprzekazywaniu danych VMS oraz o sposobie przekazu uzgodnionym na podstawie
pkt. 4.4.
5.           Ochrona danych VMS
5.1.        Wszelkie dane pochodzące
z monitorowania, które jedna strona przesyła drugiej zgodnie z niniejszymi
postanowieniami, wykorzystywane są wyłącznie do celów
monitorowania, kontrolowania i nadzoru przez organy Maroka floty unijnej
dokonującej połowów w ramach niniejszej umowy oraz badań
naukowych prowadzonych przez Maroko w ramach zarządzania rybołówstwem
i zagospodarowywania łowisk.
5.2.        Niezależnie od sytuacji
dane te nie mogą być udostępniane osobom trzecim.
5.3.        Wszelkie spory dotyczące
interpretacji lub stosowania niniejszych postanowień będą
wyjaśniane w drodze konsultacji między stronami w ramach wspólnego
komitetu, o którym mowa w art. 10 umowy, który podejmie odpowiednie decyzje.
5.4.        W razie potrzeby strony
uzgodnią wprowadzenie zmian do tych postanowień w ramach wspólnego
komitetu, o którym mowa w art. 10 umowy.
Rozdział VI
raportowanie połowów
1.           Dziennik połowowy
1.1.        Kapitanowie statków są
zobowiązani do używania dziennika połowowego specjalnie
przeznaczonego do działalności połowowej w obszarze
połowowym Maroka, którego wzór przedstawiono w dodatku 7 do
załącznika, i aktualizacji tego dziennika połowowego zgodnie z
postanowieniami zawartymi w nocie wyjaśniającej do przedmiotowego
dziennika połowowego.
1.2.        Armatorzy są
zobowiązani do przekazywania kopii przedmiotowego dziennika
połowowego właściwym organom, którym podlegają, nie
później niż 15 dni po wyładunku połowów. Organy te
niezwłocznie przekazują kopie Komisji, która z kolei przesyła je
departamentowi.
1.3.        Nieprzestrzeganie przez
armatorów zobowiązań określonych w pkt. 1 i 2 powoduje
automatyczne zawieszenie licencji połowowej do czasu wypełnienia
przez nich przedmiotowych zobowiązań. O takich decyzjach
niezwłocznie powiadamia się Komisję.
2.           Raportowanie połowów
kwartalnych
2.1.        Przed końcem trzeciego
miesiąca każdego kwartału Komisja powiadamia departament o
ilościach złowionych w trakcie poprzedniego kwartału przez
wszystkie statki UE, zgodnie z wzorami przedstawionymi w dodatkach 8 i 9 do
niniejszego załącznika.
2.2.        Dane przekazuje się w
podziale na miesiące i w rozbiciu, w szczególności, na rodzaje
połowów, poszczególne statki i gatunki wymienione w dzienniku
połowowym.
2.3.        Przedmiotowe dane są
również przekazywane do departamentu w formie pliku informatycznego w
formacie kompatybilnym z oprogramowaniem używanym przez ministerstwo.
3.           Niezawodność danych
Informacje zawarte w dokumentach, o których
mowa w pkt. 1 i 2 powyżej, muszą odzwierciedlać faktyczne
połowy, aby mogły stanowić jedną z podstaw monitorowania
zmian w zasobach.
4.           Przejście na system
elektroniczny
Strony ustanowiły protokół wymiany
wszelkich danych dotyczących połowów i raportowania drogą
elektroniczną (system elektronicznej rejestracji i elektronicznego raportowania
– ERS – Electronic Reporting System), zwanych dalej „danymi ERS”, który
zamieszczono w dodatku 11. Strony przewidują wdrożenie protokołu
i zastąpienie papierowej wersji raportu połowowego przez dane ERS,
kiedy tylko Maroko będzie dysponować odpowiednim sprzętem i
oprogramowaniem.
5.           Wyładunek poza Marokiem
Armatorzy zobowiązani są do
przekazywania właściwym organom, którym podlegają, deklaracji
wyładunkowych dotyczących połowów dokonanych w ramach
niniejszego protokołu, nie później niż piętnaście dni po
wyładunku połowów. Organy te niezwłocznie przekazują kopie
delegaturze, która z kolei przesyła je dalej.
Rozdział VII
Zaokrętowanie marynarzy marokańskich

1.           Armatorzy posiadający
licencje połowowe w ramach niniejszej umowy zaokrętowują, na
cały czas swej obecności w obszarze połowowym Maroka, marynarzy
marokańskich zgodnie z postanowieniami określonymi w arkuszach danych
zamieszczonych w dodatku 2.
2.           Armatorzy wybierają
marynarzy, których zaokrętują na swoich statkach, z oficjalnej listy
absolwentów szkół morskich przekazanej Komisji przez departament, a przez
Komisję — zainteresowanym państwom bandery. Wykaz ten aktualizowany
jest co roku, dnia 1 lutego. Spośród laureatów armatorzy dowolnie
wybierają kandydatów, którzy mają najlepsze kwalifikacje i najwłaściwsze
doświadczenie.
3.           Umowy o pracę marynarzy
marokańskich są zawierane między przedstawicielem
(przedstawicielami) armatorów a marynarzami lub ich związkami zawodowymi
albo ich przedstawicielami, w porozumieniu z właściwym organem
Maroka. Podpisujące strony otrzymują po jednym egzemplarzu umowy.
Umowy te zapewniają marynarzom korzystanie z właściwego dla nich
systemu zabezpieczeń społecznych, obejmującego ubezpieczenie na
wypadek śmierci, nieszczęśliwych wypadków i świadczenia
zdrowotne. 
4.           Armator lub jego
przedstawiciel przesyła do departamentu za pośrednictwem delegatury
kopię wspomnianej umowy, gdy tylko zostanie ona zarejestrowana przez
właściwe organy zainteresowanego państwa członkowskiego. 
5.           Armator lub jego
przedstawiciel powiadamia departament za pośrednictwem delegatury o
nazwiskach marynarzy marokańskich zaokrętowanych na jego statku, z
podaniem pełnionych przez nich funkcji.
6.           Dnia 1 lutego i 1 sierpnia
delegatura przekazuje departamentowi półroczne podsumowanie wykazu
marynarzy marokańskich zaokrętowanych na statkach UE, z podaniem ich
numerów indentyfikacyjnych i wskazaniem statków, na które ich
zaokrętowano.
7.           Do marynarzy zatrudnionych na
statkach rybackich UE stosuje się z mocy prawa deklaracja
Międzynarodowej Organizacji Pracy (MOP) dotycząca podstawowych zasad
i praw w pracy. Dotyczy to w szczególności swobody zrzeszania się i
faktycznego uznawania prawa do zbiorowych negocjacji pracowników oraz
zniesienia dyskryminacji w zakresie zatrudnienia i wykonywania zawodu.
8.           Wynagrodzenie marynarzy
marokańskich pokrywają armatorzy. Jego wysokość jest
ustalana przed wydaniem licencji, w drodze wzajemnego porozumienia między
armatorami lub ich przedstawicielami a zainteresowanymi marynarzami
marokańskimi lub ich przedstawicielami. Warunki wynagrodzenia marynarzy
marokańskich nie mogą jednak być gorsze od warunków
wynagrodzenia stosowanych dla załóg w Maroku i muszą być zgodne
z normami MOP, a w żadnym wypadku nie mogą być od nich gorsze. 
9.           Jeśli jeden lub
więcej marynarzy zatrudnionych na statku nie stawi się na
godzinę ustaloną na jego odpłynięcie, statek ten otrzymuje
zezwolenie na rozpoczęcie przewidzianego rejsu po poinformowaniu
właściwych organów portu zaokrętowania o braku wymaganej liczby
marynarzy i po uaktualnieniu listy załogi statku. Organy te informują
o tym departament.
10.         Armator jest zobowiązany
do podjęcia kroków koniecznych do zapewnienia, by jego statek
zaokrętował liczbę marynarzy wymaganą przez niniejszą
umowę najpóźniej w trakcie następnego rejsu połowowego. 
11.         W przypadku
niezaokrętowania marynarzy marokańskich z powodów innych niż
określone w poprzednim punkcie, armatorzy odnośnych statków Unii
Europejskiej są zobowiązani do wpłacenia w terminie
nieprzekraczającym trzech miesięcy sumy ryczałtowej 20 EUR za
dzień połowów w marokańskim obszarze połowowym na
marynarza.
12.         Kwotę tę należy
wpłacić na rachunek bankowy nr 0018100078000 20110750201 w banku Bank
Al Maghrib (Maroko). Zostanie ona wykorzystana na szkolenia marokańskich
marynarzy-rybaków.
13.         Z wyjątkiem sytuacji, o
której mowa w pkt. 9, powtarzające się nieprzestrzeganie przez
armatorów wymogu zaokrętowania przewidzianej liczby marynarzy
marokańskich powoduje automatyczne zawieszenie licencji połowowej
statku, aż do wywiązania się z tego obowiązku. O takich decyzjach
niezwłocznie powiadamia się delegaturę.
Rozdział VIII
Monitorowanie i obserwacja połowów
Obserwacja połowów
1.           Statki posiadające
pozwolenie na prowadzenie połowów w obszarze połowowym Maroka w
ramach niniejszego protokołu zaokrętowują obserwatorów
wyznaczonych przez Maroko na warunkach określonych poniżej.
1.1.        Każdego kwartału
25 % uprawnionych statków o pojemności brutto przekraczającej
100 GT zaokrętowuje obserwatorów.
1.2.        Statki do połowów
pelagicznych na skalę przemysłową zaokrętowują obserwatorów
naukowych na cały okres ich działalności w obszarze
połowowym Maroka.
1.3.        Pozostałe statki rybackie
Unii Europejskiej, których pojemność jest mniejsza lub równa 100 GT,
będą obserwowane podczas maksymalnie 10 rejsów połowowych
rocznie na kategorię połowów.
1.4.        Departament sporządza
wykaz statków zobowiązanych do zaokrętowania obserwatora oraz wykaz
wyznaczonych obserwatorów. Wykazy te są przekazywane delegaturze zaraz po
ich sporządzeniu.
1.5.        Za pośrednictwem
delegatury departament przekazuje zainteresowanemu armatorowi nazwisko
obserwatora, który został wyznaczony do zaokrętowania na dany statek
w chwili wydania licencji lub najpóźniej piętnaście dni przed
przewidywaną datą zaokrętowania obserwatora.
2.           Obserwatorzy powinni stale
być obecni na trawlerach do połowów pelagicznych. W odniesieniu do
pozostałych kategorii połowów, czas obecności obserwatorów na
przedmiotowych statkach ustala się na jeden rejs połowowy statku.
3.           Warunki zaokrętowania
obserwatora ustalane są za obopólną zgodą przez armatora lub
jego przedstawiciela i organy Maroka.
4.           Obserwator wchodzi na statek
w porcie wybranym przez armatora na początku pierwszego rejsu
połowowego w obszarze połowowym Maroka zgodnie z informacją z
wykazu wyznaczonych statków.
5.           Zainteresowani armatorzy
przekazują informacje dotyczące dat planowanego zaokrętowania
obserwatorów i portów marokańskich, w których ma się ono odbyć,
z co najmniej dwutygodniowym wyprzedzeniem.
6.           W przypadku gdy obserwator
zaokrętowywany jest za granicą, koszty jego podróży pokrywa
armator. Jeżeli statek z marokańskim obserwatorem opuszcza
marokański obszar połowowy, należy podjąć wszelkie
środki mające na celu jak najszybszy powrót obserwatora do kraju na
koszt armatora.
7.           W przypadku bezcelowej
podróży obserwatora naukowego w wyniku niewywiązania się
armatora ze swych zobowiązań, armator pokrywa koszty jego
podróży, jak też i diety dzienne za dni przerwy w pracy obserwatora
naukowego, równe tym, jakie pobierają marokańscy urzędnicy
państwowi o równorzędnym stopniu zaszeregowania. Podobnie w przypadku
opóźnienia zaokrętowania z winy armatora wypłaca on
obserwatorowi naukowemu opisane powyżej diety dzienne.
8.           Każda zmiana przepisów
dotyczących diet dziennych jest przekazywana delegaturze nie później
niż dwa miesiące przed jej wejściem w życie.
9.           W przypadku nieobecności
obserwatora w uzgodnionym miejscu i czasie oraz w ciągu następnych
dwunastu godzin, armator zostanie automatycznie zwolniony z obowiązku
zaokrętowania go.
10.         Obserwator jest traktowany na
statku tak jak oficer. Wykonuje on następujące zadania:
10.1.      obserwuje
działalność połowową prowadzoną przez statki;
10.2.      sprawdza pozycje statków
biorących udział w połowach;
10.3.      pobiera próbki biologiczne w
ramach programów naukowych;
10.4.      sporządza wykaz
używanych narzędzi połowowych;
10.5.      sprawdza zamieszczone w
dzienniku połowowym dane dotyczące połowów w obszarze
połowowym Maroka;
10.6.      sprawdza procentowy udział
przyłowów i dokonuje oszacowania ilości odrzutów gatunków ryb,
skorupiaków i głowonogów nadających się do sprzedaży;
10.7.      przekazuje faksem lub
drogą radiową dane dotyczące połowów, z podaniem
wielkości połowów podstawowych i przyłowów znajdujących
się na statku.
11.         Kapitan podejmuje wszelkie
możliwe działania w celu zapewnienia obserwatorowi bezpieczeństwa
fizycznego i komfortu psychicznego przy wykonywaniu obowiązków.
12.         Obserwatorowi zapewnia
się dostęp do wszelkich urządzeń niezbędnych do
wypełniania obowiązków. Kapitan zapewnia mu dostęp do wszelkich
środków łączności niezbędnych do wykonywania jego zadań,
do dokumentów bezpośrednio związanych z działalnością
połowową statku, a w szczególności do dziennika połowowego
i do dziennika nawigacyjnego, a także do części statku, do
których dostęp jest niezbędny do sprawnego wykonywania jego
zadań.
13.         Podczas pobytu na statku
obserwator:
13.1.      podejmuje wszelkie odpowiednie
działania, aby warunki jego zaokrętowania ani obecności na
statku nie zakłócały, ani nie utrudniały prowadzenia
połowów;
13.2.      szanuje on mienie i sprzęt
znajdujący się na statku oraz poufność wszystkich
dokumentów należących do danego statku. 
14.         Po zakończeniu okresu
obserwacji, a przed opuszczeniem statku, obserwator sporządza sprawozdanie
ze swej działalności, które przekazywane jest właściwym
organom Maroka, z kopią dla delegatury. Obserwator podpisuje je w
obecności kapitana, który może dodać lub zlecić dodanie do
sprawozdania wszelkich uwag, jakie uzna za stosowne, a następnie podpisuje
go. Kapitan statku otrzymuje kopię sprawozdania z chwilą wyokrętowania
obserwatora.
15.         Armator zapewnia na swój koszt
zakwaterowanie i wyżywienie obserwatorów na warunkach przyznawanych
oficerom, z uwzględnieniem możliwości statku.
16.         Wynagrodzenie i składki
na ubezpieczenie społeczne obserwatora pokrywają właściwe
organy Maroka.
17.         Aby zwrócić Maroku koszty
wynikające z obecności obserwatorów na statkach, oprócz opłat
już uiszczanych przez armatorów, należna jest opłata zwana
„kosztami pracy obserwatorów” w wysokości 5,5 EUR na GT za kwartał na
statek dokonujący połowów w marokańskim obszarze połowowym.
18.         Koszty te uiszczane są
zgodnie z trybem płatności przewidzianym w niniejszym
załączniku rozdział I sekcja E.
19.         Nieprzestrzeganie
zobowiązań, o których mowa w pkt. 4 powyżej, powoduje
automatyczne zawieszenie licencji połowowej do czasu wypełnienia
przez armatora tych zobowiązań. O takich decyzjach niezwłocznie
powiadamia się delegaturę. 
System wspólnego monitorowania połowów
1.           Umawiające się
strony ustanawiają system wspólnego monitorowania, obserwacji i kontroli w
momencie wyładunku, w celu poprawy skuteczności kontroli
służącej zapewnieniu przestrzegania postanowień niniejszego
protokołu. 
2.           Strony opracowują
wspólny harmonogram monitorowania, obejmujący wszystkie kategorie
połowów przewidziane w niniejszym protokole.
3.           W tym celu właściwe
organy każdej z umawiających się stron wyznaczają swojego
przedstawiciela, przekazując jego nazwisko drugiej umawiającej
się stronie, który ma być obecny przy kontroli w momencie
wyładunku i sprawdzać, czy przebiega on zgodnie z ustaleniami. 
4.           Przedstawiciel organu Maroka
jest obecny w roli obserwatora przy kontrolach wyładunku statków, które
prowadziły działalność w marokańskim obszarze
połowowym, przeprowadzanych przez krajowe służby kontrolne
państw członkowskich.
5.           Towarzyszy on krajowym
urzędnikom przeprowadzającym kontrole podczas wizyt składanych
przez nich w portach, na statkach, na nabrzeżu, na targach rybnych, w
hurtowniach rybnych, chłodniach i innych pomieszczeniach związanych z
wyładunkiem i składowaniem ryb przed wprowadzeniem ich do obrotu, i
ma dostęp do dokumentów stanowiących przedmiot tych kontroli.
6.           Przedstawiciel organu Maroka
sporządza i przedkłada sprawozdanie dotyczące kontroli, w
których uczestniczył. Kopia tego sprawozdania przekazywana jest
delegaturze.
7.           Departament wzywa delegaturę
do uczestnictwa w wizytach kontrolnych przewidzianych w portach wyładunku
z dziesięciodniowym wyprzedzeniem.
8.           Na wniosek Komisji
Europejskiej unijni inspektorzy rybołówstwa mogą uczestniczyć
jako obserwatorzy w kontrolach przeprowadzanych przez organy marokańskie,
dotyczących operacji wyładunku statków unijnych w portach
marokańskich.
9.           Praktyczne uzgodnienia
dotyczące tych operacji zostaną określone na mocy porozumienia
między właściwymi organami obu stron. 
Rozdział IX
Kontrole
1.           Kontrole techniczne 
1.1.        Raz do roku oraz po
każdej zmianie dotyczącej parametrów technicznych lub wniosku w
sprawie zmiany kategorii połowów związanej z wykorzystywaniem innego
rodzaju narzędzi połowowych, statki Unii Europejskiej
posiadające licencję zgodnie z postanowieniami niniejszego
protokołu zobowiązane są do zawinięcia do portu
marokańskiego w celu poddania się kontrolom wymaganym na podstawie
obowiązującego ustawodawstwa. Kontrole takie muszą zostać
przeprowadzone w ciągu 48 godzin od zawinięcia statku do portu.
1.2.        Po pomyślnym
zakończeniu kontroli kapitan statku otrzymuje zaświadczenie
posiadające taki sam okres ważności jak licencja i jest
przedłużane automatycznie w przypadku odnowienia licencji dla statku
w ciągu jednego roku. Maksymalny okres ważności nie może
jednak przekraczać jednego roku. Przedmiotowe świadectwo należy
zawsze przechowywać na statku.
1.3.        Kontrola techniczna ma na celu
sprawdzenie zgodności parametrów technicznych statku oraz narzędzi
połowowych znajdujących się na statku, sprawdzenie funkcjonowania
zainstalowanych na statku urządzeń pozycjonowania satelitarnego i
lokalizacji satelitarnej oraz sprawdzenie, czy przestrzegane są przepisy
dotyczące załogi marokańskiej.
1.4.        Koszty kontroli ponoszą
armatorzy według stawek ustanowionych w ustawodawstwie marokańskim.
Nie mogą one być większe niż kwoty zazwyczaj płacone
przez inne statki za te same usługi.
1.5.        Nieprzestrzeganie
postanowień, o których mowa w pkt. 1.1 i 1.2 powyżej, powoduje
automatyczne zawieszenie licencji połowowej do czasu wypełnienia
przez armatora tych zobowiązań. O takich decyzjach niezwłocznie
powiadamia się delegaturę.
2.           Wejście do obszaru
połowowego i opuszczenie go
2.1.        Statki Unii Europejskiej
posiadające licencję zgodnie z postanowieniami niniejszego
protokołu powiadamiają departament o zamiarze wpłynięcia na
obszar połowowy Maroka lub opuszczenia go z co najmniej 6-godzinnym
wyprzedzeniem, przekazując jednocześnie następujące
informacje:
2.1.1.     datę i godzinę
przekazania komunikatu; 
2.1.2.     pozycję statku zgodnie z rozdziałem
V pkt 5;
2.1.3.     masę połowów
znajdujących się na statku w kilogramach w podziale na gatunki
określone przy pomocy kodu alfa-3;
2.1.4.     rodzaj komunikatu, jak np.
„połów w momencie wejścia” (COE) i „połów w momencie
opuszczenia” (COX).
2.2.        Komunikaty te przekazywane
są przede wszystkim faksem, natomiast statki, które nie posiadają
faksu, przekazują je przez radio (szczegółowe parametry
określono w dodatku 10).
2.3.        W odniesieniu do kategorii
„połowy pelagiczne na skalę przemysłową” ostateczne opuszczenie
przez statek marokańskiego obszaru połowowego wymaga uprzedniej zgody
departamentu. Zezwolenie to wydawane jest w ciągu 24 godzin od
przedstawienia przez kapitana lub agenta morskiego przedmiotowego wniosku, z
wyjątkiem wniosków przedstawionych w przeddzień weekendu, w
odniesieniu do których zezwolenia wydawane są w następny
poniedziałek. W przypadku odmowy wydania zezwolenia departament
bezzwłocznie informuje armatora statku i Komisję Europejską o
jej przyczynach.
2.4.        Statek przyłapany na
prowadzeniu połowów bez uprzedniego powiadomienia departamentu uznaje
się za statek nieposiadający licencji połowowej.
2.5.        Składając wniosek o
wydanie licencji połowowej, armator podaje numery faksu i telefonu statku
oraz adres poczty elektronicznej kapitana.
3.           Procedury kontrolne
3.1.        Kapitanowie statków Unii
Europejskiej posiadający licencję zgodnie z postanowieniami
niniejszego protokołu umożliwiają i ułatwiają
wejście na statek i przeprowadzenie zadań wszystkim urzędnikom
marokańskim odpowiedzialnym za inspekcje i kontrole działalności
połowowej.
3.2.        Urzędnicy nie
przebywają na statku dłużej niż wymagają tego
czynności służbowe.
3.3.        Po zakończeniu
każdej inspekcji i kontroli kapitanowi statku wydawane jest
zaświadczenie.
4.           Zatrzymanie 
4.1.        Departament informuje
delegaturę, możliwie najszybciej i maksymalnie w ciągu 48
godzin, o każdym zatrzymaniu statku Unii Europejskiej i każdej karze
nałożonej na taki statek w obszarze połowowym Maroka.
4.2.        Delegatura otrzymuje
równocześnie krótkie sprawozdanie dotyczące okoliczności i
przyczyn, które doprowadziły do tego zatrzymania.
5.           Protokół z zatrzymania
statku
5.1.        Po wprowadzeniu opisu stanu
faktycznego do protokołu, sporządzonego przez organy Maroka
odpowiedzialne za kontrolę, kapitan statku obowiązany jest
podpisać ten dokument.
5.2.        Podpisanie deklaracji
pozostaje bez uszczerbku dla prawa do obrony i środków obrony, jakie
kapitan może podjąć w związku z przedstawionym mu zarzutem
naruszenia.
5.3.        Kapitan zobowiązany jest
do doprowadzenia swojego statku do portu wskazanego przez organy Maroka
odpowiedzialne za kontrolę. Statek naruszający obowiązujące
ustawodawstwo marokańskie w dziedzinie rybołówstwa morskiego zostaje
zatrzymany w porcie aż do wypełnienia zwyczajowych formalności
administracyjnych dotyczących zatrzymania.
5.4.        Rozstrzygnięcie kwestii
naruszenia przepisów: Przed wszczęciem postępowania sądowego
podejmowane są próby rozstrzygnięcia kwestii podejrzenia naruszenia
na drodze postępowania ugodowego. Postępowanie ugodowe kończy
się najpóźniej w terminie trzech dni roboczych od zatrzymania.
5.5.        W przypadku postępowania
ugodowego kwota nałożonej grzywny ustalana jest zgodnie z
marokańskim ustawodawstwem w dziedzinie rybołówstwa.
5.6.        W przypadku gdy sprawa nie
zostanie rozstrzygnięta w drodze postępowania ugodowego i jest
kontynuowana przed właściwym organem sądowym, armator
wpłaca gwarancję bankową ustaloną z uwzględnieniem
kosztów, jakie pociąga za sobą zatrzymanie, a także kwot
grzywien oraz odszkodowań, którym podlegają osoby odpowiedzialne za
naruszenie w banku wyznaczonym przez właściwy organ Maroka.
5.7.        Gwarancja bankowa nie podlega
zwrotowi przed zakończeniem postępowania sądowego. Gwarancja
bankowa zostaje zwolniona w przypadku zakończenia postępowania
sądowego bez orzeczenia skazującego. W przypadku skazania na
karę grzywny niższą od złożonej gwarancji,
właściwy organ Maroka zwalnia saldo.
5.8.        Statkowi zezwala się na
opuszczenie portu:
–              
po wywiązaniu się z obowiązków
wynikających z postępowania ugodowego;
–              
albo z chwilą złożenia gwarancji
bankowej, o której mowa w pkt 5.6. powyżej, i potwierdzeniu jej otrzymania
przez właściwy organ Maroka, w oczekiwaniu na zakończenie
postępowania sądowego. 
6.           Przeładunki
6.1.        W obszarze połowowym
Maroka zabrania się wszelkich czynności związanych z
przeładunkiem połowów na morzu. Unijne trawlery do połowów
pelagicznych na skalę przemysłową posiadające licencję
zgodnie z postanowieniami niniejszego protokołu, które pragną
dokonać przeładunku połowów w obszarze połowowym Maroka,
wykonują tę operację w porcie marokańskim lub w innym
miejscu wyznaczonym przez właściwe organy Maroka i po uzyskaniu zgody
departamentu. Przeładunek ten jest dokonywany pod nadzorem obserwatora lub
przedstawiciela inspektoratu rybołówstwa morskiego oraz organów
kontrolnych. Za naruszenie tego postanowienia grożą kary przewidziane
w obowiązującym prawodawstwie marokańskim.
6.2.        Przed podjęciem wszelkich
czynności związanych z przeładunkiem armatorzy tych statków
przekazują departamentowi, z co najmniej 24-godzinnym wyprzedzeniem,
następujące informacje:
–              
nazwy statków rybackich, których dotyczy
przeładunek;
–              
nazwę frachtowca transportowego, jego
banderę, numer rejestracyjny i sygnał wywoławczy;
–              
pojemność brutto w rozbiciu na gatunki do
przeładunku;
–              
przeznaczenie połowów;
–              
datę i przeładunku.
6.3.        Strona marokańska
zastrzega sobie prawo do odmowy przeładunku, jeśli statek
transportowy dokonywał nielegalnych, niezgłoszonych lub
nieuregulowanych połowów zarówno wewnątrz jak i na zewnątrz
obszaru połowowego Maroka.
6.4.        Przeładunek uznaje
się za opuszczenie obszaru połowowego Maroka. W związku z tym
statki muszą przedstawić departamentowi deklaracje połowowe i
określić, czy zamierzają kontynuować połowy, czy
opuscić obszar połowowy Maroka.
6.5.        Kapitanowie unijnych trawlerów
do połowów pelagicznych na skalę przemysłową
posiadający licencję zgodnie z postanowieniami niniejszego
protokołu, uczestniczący w czynnościach wyładunku lub
przeładunku w porcie marokańskim umożliwiają i
ułatwiają kontrolowanie tych czynności przez marokańskich
inspektorów. Po zakończeniu każdej inspekcji i kontroli w porcie
kapitan statku otrzymuje zaświadczenie.
Rozdział X
Wyładunek połowów
Umawiające się strony, świadome
korzyści ze zwiększonej integracji w perspektywie wspólnego rozwoju
ich sektorów rybołówstwa, uzgodniły przyjęcie
następujących postanowień dotyczących wyładunku w
portach marokańskich części połowów dokonanych w obszarze
połowowym Maroka przez statki Unii Europejskiej posiadające licencję,
zgodnie z postanowieniami niniejszego protokołu.
Obowiązkowy wyładunek odbywać
się będzie według postanowień określonych w arkuszach
danych załączonych do niniejszego protokołu.
Zachęty finansowe:
1.           Wyładunki
1.1.        Statkom Unii Europejskiej do
połowu tuńczyków i statkom wyposażonym w zbiorniki
schłodzonej wody morskiej (RSW) (poławiającym małe gatunki
pelagiczne ze stada C), posiadającym licencję zgodnie z
postanowieniami niniejszego protokołu i wyładowującym w porcie
marokańskim ponad 25 % obowiązkowego wyładunku, określonego
w arkuszach danych nr 5 i 6, przysługuje obniżka opłaty o 5 % za
każdą wyładowaną tonę powyżej progu
obowiązkowego wyładunku.
2.           Zasady stosowania
2.1.        Przy czynnościach
związanych z wyładunkiem, na targu rybnym sporządza się
dowód ważenia stanowiący podstawę identyfikowalności
produktów.
2.2.        Sprzedaż na targu rybnym
stanowi przedmiot zaświadczenia dotyczącego „rozliczenia
sprzedaży i potrąceń” (DVR).
2.3.        Kopie dowodów ważenia i
DVR są przekazywane inspektoratowi rybołówstwa morskiego portu
wyładunku. Po zatwierdzeniu przez departament zainteresowani armatorzy
są informowani o kwotach, które zostaną im zwrócone. Kwoty te odlicza
się od opłat należnych z tytułu przyszłych wniosków o
licencje.
3.           Ocena
3.1.        Poziom zachęt finansowych
jest aktualizowany w ramach wspólnego komitetu, zgodnie ze społeczno-ekonomicznym
wpływem dokonanych wyładunków.
4.           Kary w przypadku
niespełnienia wymogu obowiązkowego wyładunku
4.1.        Statki kategorii objętych
wymogiem obowiązkowego wyładunku, które nie spełniają tego
wymogu, określonego w odnośnych arkuszach danych, podlegają
zwiększeniu o 5 % kwoty przyszłej opłaty. W przypadku
powtarzających się naruszeń wspólny komitet określi
stosowne kary.
Dodatki 
1)           Formularz wniosku o wydanie licencji
2)           Arkusze danych
3)           Przekazywanie komunikatów VMS do
Maroka, raport o pozycji 
4)           Współrzędne obszarów
połowowych 
5)           Adres marokańskiego Centrum
Monitorowania Rybołówstwa
6)           Dziennik połowowy ICCAT dla
połowów tuńczyka
7)           Dziennik połowowy (inne
połowy)
8)           Formularz raportu połowowego
(połowy pelagiczne na skalę przemysłową)
9)           Formularz raportu połowowego
(połowy inne niż pelagiczne na skalę przemysłową i
połowy tuńczyka) 
10)         Parametry radiostacji Departamentu
Rybołówstwa Morskiego Maroka
11)         Protokół ERS
Dodatek 1
UMOWA O PARTNERSTWIE W SPRAWIE POŁOWÓW
MIĘDZY MAROKIEM A UNIĄ EUROPEJSKĄ
WNIOSEK O WYDANIE LICENCJI POŁOWOWEJ
NUMER KATEGORII POŁOWÓW:…
I. WNIOSKODAWCA
1.             Nazwa/Nazwisko armatora:
....................................................................................................................................................
2.             Nazwa stowarzyszenia lub nazwisko
przedstawiciela armatora:
............................................................................................
3.             Adres stowarzyszenia lub przedstawiciela
armatora: .......................................................................................
.....................................................................................................................................................................................
4.             Telefon:...........................................          Faks:
................................... E-mail: …………………………………………….. 
5.             Nazwisko kapitana:
.............................. Obywatelstwo: .............................
E-mail: …………………………..…
II-STATEK I JEGO IDENTYFIKACJA
1.             Nazwa statku:
...........................................................................................................................................................
2.             Państwo bandery:
...............................................................................................................................................
3.             Zewnętrzny
numer rejestracyjny:
..................................................................................................................................
4.             Port macierzysty:
……………………. MMSI: ……………. Numer IMO :……………………………
5.             Data
przyjęcia obecnej bandery: .......................
Poprzednia bandera (jeśli dotyczy): …………………………
6.             Data i miejsce
budowy: ................................... Radiowy sygnał
wywoławczy: ................................................................. 
7.             Częstotliwość
wywoławcza: …………………............ Numer telefonu satelitarnego: ……….…………………………
8.             Rodzaj kadłuba:               Stal ¨               Drewno ¨       Poliester ¨                   Inne ¨
III-CHARAKTERYSTYKA TECHNICZNA
STATKU I JEGO WYPOSAŻENIE
1.             Długość całkowita:
..................................................    Szerokość:
....................................................................................
2.             Pojemność brutto (w GT):
...............     Pojemność netto:……………………………
3.             Moc głównego silnika w kW:
................ Marka: .............................. Typ:
..........................................
4.             Rodzaj statku:
.................................................. Kategoria połowów:
…................................................................
5.             Narzędzia połowowe:
..........................................................................................................................................................
6.             Obszary połowowe: ……………………………………..    Gatunki
docelowe: ……………………………………….. 
7.             Łączna liczba członków
załogi:
...............................................................................................................................
8.             Sposób konserwacji na statku:           Świeże
¨         Schładzanie ¨               Mieszana ¨        Zamrażanie ¨
9.             Zdolność mrożenia (w
tonach/24 godz.):
...................................................................................................
10.           Pojemność ładowni:
....................................................................   Liczba:
................................................................
11.           Transponder VMS:
                Producent: …………………………………Model:
……………………. Numer seryjny: ………………………
                Wersja oprogramowania:
..................................................... Operator satelitarny:
………………………..…………..…
                                                                            Sporządzono
w … dnia […] r.
                                                                            Podpis
wnioskodawcy:
...................................................................
 Dodatek 2
Warunki
połowów dla każdej kategorii zostaną określone w drodze
porozumienia stron każdego roku przed wydaniem licencji połowowych.
Arkusz danych połowowych nr 1
Tradycyjne łodziowe rybołówstwo przybrzeżne na
północy: gatunki pelagiczne
 Łączna liczba uprawnionych statków: || 20 
 Dopuszczalne narzędzia połowowe: || Niewód Maksymalne dopuszczalne wymiary odpowiadające warunkom przeważającym na obszarze, maksymalnie: 500 m x 90 m. Zakaz połowów przy użyciu lampary. 
 Rodzaj statku: || < 100 GT 
 Opłata: || 75 EUR na GT na kwartał 
 Granice geograficzne wyznaczonego obszaru: || Na północ od 34°18'00". Dopuszcza się rozszerzenie do równoleżnika na 33°25'00" dla 5 statków jednocześnie, które prowadzą działania w systemie rotacyjnym i podlegają obserwacji naukowej. Powyżej 2 mil morskich 
 Gatunki docelowe: || Sardynka, sardela europejska i inne małe gatunki pelagiczne 
 Obowiązek wyładunku w Maroku: || 30 % raportowanych połowów 
 Okres zamknięty: || Dwa miesiące: luty i marzec 
 Wymóg zaokrętowania: || 3 marynarzy marokańskich na statek 
 Uwagi: || Rozszerzenie na południe od równoleżnika 34°18'00''N dla 5 sejnerów zostanie po roku stosowania poddane ocenie w celu zmierzenia potencjalnych interakcji z flotą krajową oraz wpływu na zasoby. 
Arkusz danych połowowych nr 2
Tradycyjne łodziowe rybołówstwo przybrzeżne na
północy
 Łączna liczba uprawnionych statków: || 35 
 Dopuszczalne narzędzia połowowe: || Takle denne. Kat. a): < 40 GT – maksymalna dopuszczalna liczba haczyków na taklę: 10 000 uzbrojonych, umocowanych i gotowych do użycia haczyków przy maksymalnie 5 taklach dennych. Kat. b): ≥ 40 GT i < 150 GT – 15 000 uzbrojonych, umocowanych i gotowych do użycia haczyków przy maksymalnie 8 taklach dennych. 
 Rodzaj statku: || a) < 40 GT: 32 licencje b) ≥ 40 GT i < 150 GT: 3 licencje 
 Opłata: || 67 EUR na GT na kwartał 
 Granice geograficzne wyznaczonego obszaru: || Na północ od 34°18'00"N. Dopuszcza się rozszerzenie do równoleżnika na 33°25'00" dla 4 statków jednocześnie[5], które prowadzą działania w systemie rotacyjnym i podlegają obserwacji naukowej. Powyżej 6 mil morskich. 
 Gatunki docelowe: || Pałasz ogoniasty, prażmowate i inne gatunki denne 
 Obowiązek wyładunku w Maroku: || Wyładunek dobrowolny 
 Okres zamknięty: || 15 marca – 15 maja 
 Przyłowy: || 0 % miecznika i rekinów powierzchniowych 
 Wymóg zaokrętowania: || < 100 GT: zaokrętowanie dobrowolne ≥ 100 GT: 1 marynarz marokański 
 Uwagi: || Rozszerzenie na południe od równoleżnika 34°18'00''N dla 4 taklowców zostanie po roku stosowania poddane ocenie w celu zmierzenia potencjalnych interakcji z flotą krajową oraz wpływu na zasoby. 
Arkusz danych połowowych nr 3
Tradycyjne łodziowe rybołówstwo przybrzeżne na
południu 
 Łączna liczba uprawnionych statków: || 10 
 Dopuszczalne narzędzia połowowe: || Sznury haczykowe i wędy 
 Rodzaj statku: || < 80 GT 
 Opłata: || 67 EUR na GT na kwartał 
 Granice geograficzne wyznaczonego obszaru: || Na południe od 30°40'00''N Powyżej 3 mil morskich 
 Gatunki docelowe: || Kulbin, prażmowate 
 Obowiązek wyładunku w Maroku: || Wyładunek dobrowolny 
 Okres zamknięty: || - 
 Niewody dozwolone przy połowach żywej przynęty: || Rozmiar oczek przy połowach żywej przynęty 8 mm Niewody używane są w odległości powyżej 3 mil morskich. 
 Przyłowy: || 0 % głowonogów i skorupiaków 5 % innych gatunków dennych 
 Wymóg zaokrętowania: || 2 marynarzy marokańskich na statek 
Arkusz
danych połowowych nr 4
Połowy
denne
 Łączna liczba uprawnionych statków: || 16 statków: 5 trawlerów i 11 taklowców 
 Dopuszczalne narzędzia połowowe: || – dla trawlerów: §         włoki denne: o       rozmiar oczek kraty 70 mm o       zabrania się podwajania worka włoka o       zabrania się podwajania przędzy tworzącej worek włoka – dla taklowców: §         takle denne: o       maksymalnie 20 000 haczyków na statek 
 Rodzaj statku: || Trawlery: §         maksymalna pojemność 600 GT na statek;   Taklowce: §         maksymalna pojemność 150 GT na statek; 
 Opłata: || 60 EUR na GT na kwartał 
 Granice geograficzne wyznaczonego obszaru: || Na południe od 29°N Trawlery od izobaty 200 m Taklowce powyżej 12 mil morskich 
 Gatunki docelowe: || Morszczuk senegalski, pałasz ogoniasty, amia/orcyn 
 Obowiązek wyładunku w Maroku: || 30 % połowu każdego rejsu połowowego 
 Okres zamknięty: || - 
 Przyłowy: || 0 % głowonogów i skorupiaków, 5 % rekinów głębinowych 
 Wymóg zaokrętowania: || taklowce: 4 marynarzy marokańskich trawlery: 7 marynarzy marokańskich 
Arkusz danych połowowych nr 5
Połowy tuńczyka
 Łączna liczba uprawnionych statków: || 27 
 Dopuszczalne narzędzia połowowe: || Wędy i haki ciągnione 
 Granice geograficzne wyznaczonego obszaru: || powyżej 3 mil Cały obszar atlantycki wód Maroka z wyjątkiem obszaru chronionego znajdującego się na wschód od linii łączącej punkty 33°30'N/7°35'W i 35°48'N/6°20'W 
 Gatunki docelowe: || Tuńczykowate 
 Obowiązek wyładunku w Maroku: || 25 % raportowanych połowów w składzie: tuńczyk pasiasty (Katsuwonus pelamis), pelamida (Sarda sarda) i tuńczyk makrelowy (Auxis thazard) z każdego rejsu połowowego. 
 Okres zamknięty: || - 
 Niewody dozwolone przy połowach żywej przynęty: || Sieć o oczkach 8 mm do połowów żywej przynęty, niewody używane w odległości powyżej 3 mil morskich. 
 Opłaty: || 35 EUR za każdą złowioną tonę 
 Zaliczka: || Przy składaniu wniosku o wydanie rocznej licencji połowowej wpłacana jest zryczałtowana zaliczka w wysokości 7 000 EUR 
 Wymóg zaokrętowania: || 3 marynarzy marokańskich na statek 
Arkusz danych połowowych nr 6
Połowy pelagiczne na skalę przemysłową
 Łączna liczba uprawnionych statków: || 18 
 Dopuszczalne narzędzia połowowe: || Włoki pelagiczne lub denno-pelagiczne 
 Przyznana kwota połowowa: || 80 000 ton rocznie, §         w tym maksymalnie 10 000 ton miesięcznie na całą flotę, §         z wyjątkiem okresu od sierpnia do października, kiedy miesięczny pułap połowów ustala się na 15 000 ton. 
 Rodzaj statku: || Trawler pelagiczny do połowów na skalę przemysłową 
 Łączna liczba uprawnionych statków: || Podział statków uprawnionych do połowów: §         10 statków o pojemności powyżej 3 000 GT §         3 statki o pojemności między 150 a 3 000 GT §         5 statków o pojemności poniżej 150 GT 
 Maksymalna dopuszczalna pojemność pojedynczego statku: || 7 765 GT, uwzględniając strukturę floty rybackiej Unii Europejskiej. 
 Granice geograficzne wyznaczonego obszaru: || Na południe od 29°N. §         Trawlery zamrażalnie: powyżej 15 mil morskich §         Trawlery wyposażone w zbiorniki schłodzonej wody morskiej: powyżej 8 mil morskich 
 Gatunki docelowe: || Sardynka, sardynele, makrela, ostroboki i sardela europejska. 
 Skład połowów (w podziale na grupy gatunków) || §         ostrobok/makrela/sardela europejska: 65 %; §         sardynka/sardynela: 33 %; §         przyłowy: 2 % Wspólny komitet może zmienić ten skład gatunkowy połowów. 
 Obowiązek wyładunku w Maroku: || 25 % połowu każdego rejsu połowowego 
 Okres zamknięty: || Uprawnione statki rybackie muszą przestrzegać wszelkich okresów zamkniętych ustanowionych przez departament na obszarze połowowym objętym upoważnieniem i zaprzestać wówczas wszelkiej działalności połowowej w jego obrębie[6]. 
 Dopuszczalna sieć: || Minimalny rozmiar oczka włoka pelagicznego lub denno-pelagicznego po rozciągnięciu wynosi 40 mm. Worek włoka pelagicznego lub denno-pelagicznego może zostać wzmocniony tkaniną sieciową o minimalnym rozmiarze oczek po rozciągnięciu 400 mm i obręczach oddalonych od siebie o co najmniej półtora metra (1,5 m), z wyjątkiem obręczy umieszczonej z tyłu worka, która nie może być oddalona o mniej niż 2 m od światła worka. Zabrania się wzmacniania lub podwajania worka w jakikolwiek inny sposób. Włok nie może w żadnym wypadku służyć do połowu innych gatunków niż małe gatunki pelagiczne objęte upoważnieniem. 
 Przyłowy: || Maksymalnie 2 % innych gatunków. Wykaz gatunków dopuszczalnych w przyłowach ustalany jest przez marokańskie ustawodawstwo w zakresie połowu małych gatunków pelagicznych na Atlantyku Południowym. 
 Przetwórstwo przemysłowe: || Przetwórstwo przemysłowe połowów na mączkę rybną lub olej z ryb jest surowo zabronione. Niemniej, ryby uszkodzone lub zepsute, a także pozostałości powstałe przy obsłudze połowów mogą być przetwarzane na mączkę rybną lub olej z ryb, nie przekraczając progu 5 % całkowitego dopuszczalnego połowu. 
 Opłaty: || Trawlery zamrażalnie poławiające na skalę przemysłową: §         100 EUR/tonę płatne w formie miesięcznych zaliczek.   Trawlery poławiające na skalę przemysłową przechowujące świeże ryby: §         35 EUR/tonę płatne w formie miesięcznych zaliczek.   W przypadku przekroczenia dopuszczalnego połowu opłata zostanie zwiększona o współczynnik 3. 
 Wymóg zaokrętowania: || Pojemność statku < 150 GT: §         2 marynarzy marokańskich   150 GT ≤ pojemność statku <1 500 GT: §         4 marynarzy marokańskich   1 500 GT ≤ pojemność statku < 5 000 GT: §         8 marynarzy marokańskich   5 000 GT ≤ pojemność statku < 7 765 GT: §         16 marynarzy marokańskich 
Dodatek
3
PRZEKAZYWANIE KOMUNIKATÓW VMS DO MAROKA
RAPORT O POZYCJI 
 Dane || Kod || Obowiązkowe/nieobowiązkowe || Treść 
 Początek rejestracji || SR || O || Szczegółowe dane systemu wskazujące początek rejestracji 
 Adresat || AD || O || Szczegółowe dane komunikatu − adresat; kod Alfa 3 państwa (ISO-3166) 
 Nadawca || FR || O || Szczegółowe dane komunikatu − nadawca; kod Alfa 3 państwa (ISO-3166) 
 Państwo bandery || FS || O || Szczegółowe dane komunikatu − bandera; kod Alfa 3 (ISO-3166) 
 Typ komunikatu || TM || O || Szczegółowe dane komunikatu − typ komunikatu (ENT, POS, EXI) 
 Radiowy sygnał wywoławczy (IRCS) || RC || O || Szczegółowe dane statku − międzynarodowy radiowy sygnał wywoławczy (IRCS) 
 Wewnętrzny numer referencyjny dla strony umawiającej się || IR || F || Szczegółowe dane statku − niepowtarzalny numer umawiającej się strony; kod Alfa 3 (ISO3-3166), po którym następuje numer 
 Zewnętrzny numer referencyjny || XR || O || Szczegółowe dane statku − numer znajdujący się na burcie statku (ISO 8859.1) 
 Szerokość geograficzna || LT || O || Szczegółowe dane statku − pozycja w stopniach i stopniach dziesiętnych N/S DD.ddd (WGS84) 
 Długość geograficzna || LG || O || Szczegółowe dane statku − pozycja w stopniach i stopniach dziesiętnych E/W DD.ddd (WGS84) 
 Kurs || CO || O || Kurs statku w skali 360° 
 Prędkość || SP || O || Prędkość statku w dziesiętnych węzła 
 Data || DA || O || Szczegółowe dane pozycji statku − dzień i godzina zarejestrowania pozycji UTC (RRRRMMDD) 
 Godzina || TI || O || Szczegółowe dane pozycji statku − dzień i godzina zarejestrowania pozycji UTC (GGMM) 
 Koniec rejestracji || ER || O || Szczegółowe dane systemu wskazujące koniec rejestracji 
W celu umożliwienia marokańskiemu Centrum
Monitorowania Rybołówstwa identyfikacji nadającego Centrum
Monitorowania Rybołówstwa przy transmisji wymagane jest podanie
następujących informacji:
adresu IP lub DNS serwera Centrum Monitorowania
Rybołówstwa;
certyfikatu SSL (pełny wykaz organów certyfikacyjnych).
Każda transmisja danych ma
następującą strukturę:
używane znaki muszą być zgodne z
normą ISO 8859.1;
podwójny ukośnik (//) i litery „SR” wskazują
początek komunikatu;
Każda dana jest zidentyfikowana kodem i
oddzielona od innych podwójnym ukośnikiem (//);
pojedynczy ukośnik (/) oznacza oddzielenie kodu
od danych;
litery „ER” oraz podwójny ukośnik (//)
wskazują koniec komunikatu;
dane nieobowiązkowe muszą być
wprowadzane między początkiem a końcem komunikatu.
Dodatek 4
WSPÓŁRZĘDNE OBSZARÓW POŁOWOWYCH
 Arkusz danych || Kategoria || Obszar połowowy (szer. geogr.) || Odległość od wybrzeża 
 1 || Tradycyjne łodziowe rybołówstwo przybrzeżne na północy: gatunki pelagiczne || 34o18'00"N — 35o48'00"N (rozszerzenie do 33°25'00"N, zgodnie z warunkami określonymi w arkuszu danych nr 1) || Powyżej 2 mil 
 2 || Tradycyjne łodziowe rybołówstwo przybrzeżne na północy: takle || 34o18'00"N — 35o48'00"N (rozszerzenie do 33°25'00"N, zgodnie z warunkami określonymi w arkuszu danych nr 2) || Powyżej 6 mil 
 3 || Tradycyjne łodziowe rybołówstwo przybrzeżne na południu || Na południe od 30o40'00" || Powyżej 3 mil 
 4 || Połowy denne || Na południe od 29o00'00" || Taklowce: powyżej 12 mil 
   ||   ||   || Trawlery: od izobaty 200 m 
 5 || Połowy tuńczyka || Cały Atlantyk z wyjątkiem obszaru wyznaczonego przez punkty: 35o48'N; 6o20'W/33o30'N; 7o35'W || Powyżej 3 mil i powyżej 3 mil do połowów przynęty 
 6 || Połowy pelagiczne na skalę przemysłową || Na południe od 29o00'00"N || Powyżej 15 mil Powyżej 8 mil (statki wyposażone w zbiorniki schłodzonej wody morskiej) 
Przed datą wejścia w
życie protokołu departament przekaże Komisji informację o
współrzędnych geograficznych linii podstawowych Maroka, jego obszaru
połowowego oraz wszelkich obszarów, na których zakazane są
połowy i nawigacja. Departament informować też będzie o
wszelkich zmianach tych parametrów, z co najmniej miesięcznym
wyprzedzeniem.
Dodatek 5
Adres Marokańskiego Centrum
monitorowania Rybołówstwa
nazwa Marokańskiego Centrum monitorowania Rybołówstwa:
CNSNP (Centre National de
Surveillance des Navires de Pêche – Krajowe Centrum Nadzoru i Kontroli Rybołówstwa)
TEL.
MAROKAŃSKIEGO CENTRUM MONITOROWANIA RYBOŁÓWSTWA: +212 5 37 68 81
45/46
FAKS
MAROKAŃSKIEGO CENTRUM MONITOROWANIA RYBOŁÓWSTWA: +212 537 68 83 29/ 82
E-mail MAROKAŃSKIEGO CENTRUM MONITOROWANIA RYBOŁÓWSTWA: 
cnsnp@mpm.gov.ma
cnsnp.radio@mpm.gov.ma
Parametry radiostacji:
Sygnał
wywoławczy: CNM
 1.      Pasma || 2.                  Częstotliwość nadawcza statku || 3.                  Częstotliwość odbiorcza statku 
 4.                  8 || 5.                  8285 khz || 6.                  8809 khz 
 7.                  12 || 8.                  12245 khz || 9.                  13092 khz 
 10.             16 || 11.             16393 khz || 12.             17275 khz 
Adresy poczty
elektronicznej osób odpowiedzialnych za protokół transmisji danych VMS: 
boukhanfra@mpm.gov.ma
belhad@mpm.gov.ma
abida@mpm.gov.ma
            
 Dodatek 6 DZIENNIK POŁOWOWY ICCAT DLA POŁOWÓW TUŃCZYKA ||
   ||   || Takle Żywa przynęta Okrężnica Włok Outros (Inne) ||
   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
 Nazwa statku: ……………………………………………………………………. || Pojemność brutto:                  …………………………………………………............................. || WYPŁYNIĘCIE statku: POWRÓT statku: || Miesiąc || Dzień || Rok || Port ||   ||   ||
 Państwo bandery: ……………………………………………………………………........................... || Ładowność (MT): ……………………………………………........ ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||
 Numer rejestracyjny: ………………………………………………………………................................... || Kapitan: ……………………………………………………….... ||   ||   ||   ||
 Armator: ………………………………………………………….......................... || Liczba członków załogi:          ….…………………………………………………........................ ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||     ||
 Adres: ………………………………………………………………………….... || Data raportu: ………………………………………………...... ||   ||   ||
   || (Autor raportu)                       ………………………………………………................................. || Liczba dni na morzu: ||   || Liczba dni połowowych: Liczba dokonanych stawień: ||   || Nr wyjścia na połów: ||   ||
   ||
   ||
   ||   ||
   Data || Sektor ||   Temp. wody na powierzchni (ºC)   || Nakład połowowy Liczba użytych haczyków || Capturas (Połowy) || Isco usado na pesca (Użyta przynęta) ||
 Miesiąc || Dzień || Szerokość geograficzna N/S || Długość geogr. E/O || Tuńczyk błękitnopłetwy Thunnus thynnus lub maccoyi || Tuńczyk żółtopłetwy (albakora) Thunnus albacares || (Opastun) hunnus obesus || (Tuńczyk biały) Thunnus alalunga || (Miecznik) Xiphias gladius || (Marlin pasiasty) (Marlin biały) Tetraptunus audax lub albidus || (Marlin czarny) Makaira Makaira indica || (Żaglicowate) Istiophorus albicane lub platypterus || Bonito Katsuwonus pelamis || (Połowy mieszane) || Razem dziennie (masa w kg wyłącznie) || Makrelosz || Nagład || Żywa przynęta ||   (Inne) ||
   ||   ||   ||   ||   ||   || Ilość || Masa kg || Ilość || kg || Ilość || kg || Ilość || kg || Ilość || kg || Ilość || kg || Ilość || kg || Ilość || kg || Ilość || kg || Ilość || kg || Ilość || kg ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ILOŚCI WYŁADOWANE (W KG) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
 Uwagi ||   ||   ||   || ||
 1 – Używać jednego arkusza na miesiąc i jednej linijki na dzień. ||   || 3 - „dzień” oznacza dzień założenia takli. || 5 - Ostatnia linijka (ilości wyładowane) powinna być wypełniana tylko na koniec opuszczenia. Należy podać rzeczywistą masę w momencie wyładowania. || ||
 2 – Na koniec każdego opuszczenia obszaru połowowego przesłać jedną kopię dziennika do swojego korespondenta lub IOTC, Calle Corazón de María, 8, 28002 Madrid, Hiszpania ||   || 4 – Sektor połowu oznacza pozycję statku. Zaokrąglić minuty i zapisać stopnie długości i szerokości geograficznej. Prosimy o podawanie N/S i E/W. ||   || 6 - Wszystkie umieszczone tu informacje mają charakter ściśle poufny. ||   || ||
Dodatek 7
                DZIENNIK
POŁOWOWY (POŁÓW RYB INNYCH NIŻ TUŃCZYKI)
Format dziennika połowowego do działalności
połowowej niezwiązanej z połowami tuńczyków zostanie
ustalony za obopólną zgodą przed wejściem w życie
niniejszego protokołu.
 R U B R Y K A   nr 1 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   || 
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   || 
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   || Dzień ||   || Miesiąc ||   || Rok || Godzina ||   || 
 Nazwa statku: (1) …..   || Wypłynięcie z (4)…. ||   || Data (6) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Radiowy sygnał wywoławczy (2)…   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   || 
 Nazwisko kapitana (3)…   || Powrót do (5)…... ||   || Data (6) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   || 
 Narzędzie połowowe (7)                       Kod narzędzia połowowego (8) ||   ||   || Rozmiar oczek sieci (9) ||   ||   ||   || Rozmiar narzędzia połowowego (10) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   || 
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   || 
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   || Podpis kapitana (11) ||   || 
 RUBRYKA nr 2 || RUBRYKA nr 3 Skreślić niewykorzystany wykaz „A” lub „B” || RUBRYKA nr 4 
 Data (12) || Sektor Statystyka (13) || Liczba operacji połowu (14) || Czas połowu (godz.) (15)   || Szacunkowa wielkość połowu w rozbiciu na gatunki: (w kilogramach) (16) (lub uwagi dotyczące zakłóceń połowu) || Łączna masa połowu     (kg) (17)   || Łączna masa ryb (kg) (18)     || Łączna masa mączki rybnej   (kg) (19) 
 Ostrobok A || Sardynka || Sardynelle   || Sardela || Makrela || Pałasze || Tuńczykowate || Morszczuk europejski || Morlesz bogar || Kalmary || Mątwy || Ośmiornice || Krewetki || Langusta   || Inne ryby 
 Langusty B || Krewetki głęboko-wodne || Krewetki różowe głębinowe || Krewetki opancerzone || Inne krewetki || Tuńczyk biały || Langusta różowata || Inne skorupiaki || Żabnica || Morszczuk europejski || Inne ryby || Różne głowonogi || Różne skorupiaki ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
Dodatek 10
PARAMETRY RADIOSTACJI
DEPARTAMENTU RYBOŁÓWSTWA MORSKIEGO W MAROKU 
 MMSI: || 242 069 000 
 Sygnał wywoławczy: || CNM 
 Lokalizacja: || Rabat (Maroko) 
 Zakres częsotliwości: || 1,6 do 30 mHz 
 Klasa transmisji: || SSB-AIA-J2B 
 Moc transmisji: || 800 W 
Częstotliwości
robocze
 Pasma || Linie || Nadawanie || Odbiór 
 Pasmo 8 || 831 || 8 285 kHz || 8 809 kHz 
 Pasmo 12 || 1206 || 12 245 kHz || 13 092 kHz 
 Pasmo 16 || 1612 || 16 393 kHz || 17 275 kHz 
Godziny
pracy stacji
 Okres || Godziny pracy: 
 Dni robocze || od 8:30 do 16:30 
 Sobota, niedziela i dni wolne || od 9:30 do 14:00 
 VHF: || Kanał 16 || Kanał 70 ASN 
 Radio teleks: ||   ||   
   || Typ: || DP-5 
   || Klasa transmisji: || ARQ-FEC 
   || Numer: || 31356 
 Faks: ||   ||   
   || Numery || 212 5 37 68 8329 
Dodatek 11
PROTOkół wdrożenia systemu
elektronicznej rejestracji i elektronicznego raportowania danych
dotyczących działalności połowowej I zarządzania nim (SYSTEM ERS)
Postanowienia ogólne
1.           Podczas prowadzenia
połowów w marokańskim obszarze połowowym każdy statek
rybacki UE musi być wyposażony w elektroniczny system, zwany dalej
„systemem ERS”, umożliwiający rejestrowanie i przekazywanie danych o
działalności połowowej statku, zwanych dalej „danymi ERS”. 
2.           Statek UE, który nie jest
wyposażony w system ERS, lub którego system ERS nie działa, nie jest
upoważniony do wejścia na marokański obszar połowowy w celu
prowadzenia działalności połowowej.
3.           Dane ERS przekazywane są
zgodnie z procedurami państwa bandery statku do Centrum Monitorowania
Rybołówstwa (zwanego dalej „CMR”) państwa bandery.
4.           CMR państwa bandery
automatycznie i niezwłocznie przekazuje bieżące komunikaty (COE,
COX, PNO) nadawane przez statek do CMR Maroka. Dzienne raporty połowowe
(FAR) są automatycznie i niezwłocznie udostępniane CMR Maroka.
5.           Państwo bandery i Maroko
dopilnowują, by ich CMR były wyposażone w sprzęt
informatyczny i oprogramowanie niezbędne do automatycznego przekazywania
danych ERS w formacie XML dostępnym na stronie internetowej Dyrekcji
Generalnej ds. Rybołówstwa i Gospodarki Morskiej Komisji Europejskiej oraz
by dysponowały procedurami archiwizacji, umożliwiającymi rejestrowanie
i przechowywanie danych ERS przez okres co najmniej 3 lat w formacie
pozwalającym odczytanie ich na komputerze. 
6.           Wszelkie zmiany lub
aktualizacje wspomnianego formatu muszą być identyfikowane i datowane
i będą operacyjne po upływie sześciu miesięcy od ich
wejścia w życie.
7.           Przekazywanie danych ERS musi
odbywać się przy użyciu elektronicznych środków
komunikacji, którymi zarządza Komisja Europejska w imieniu UE,
określonymi jako DEH (Data Exchange Highway).
8.           Państwo bandery i Maroko
wyznaczają swoich korespondentów ERS, którzy będą
pełnić funkcję punktów kontaktowych. 
9.           Korespondenci ERS są
wyznaczani na okres co najmniej sześciu miesięcy. 
10.         CMR państwa bandery i
Maroka przekazują sobie nawzajem dane swoich korespondentów ERS (nazwisko,
adres, telefon, teleks, adres e-mail), z chwilą, gdy system ERS
będzie operacyjny. O wszelkich zmianach danych korespondentów ERS
należy niezwłocznie informować.
Sporządzanie i przekazywanie danych ERS
11.         Statek rybacki UE ma
obowiązek:
a)       na bieżąco rejestrować
dane ERS w odniesieniu do każdego dnia przebywania w marokańskim
obszarze połowowym;
b)      rejestrować – w odniesieniu do
każdego zastawienia niewodu, zaciągu włoka lub dryfowania takli
– ilości każdego złowionego gatunku znajdującego się
na statku jako gatunku docelowego, przyłowu lub odrzutu;
c)       wymieniać w odniesieniu do
każdego gatunku wymienionego w upoważnieniu do połowów wydanym
przez Maroko także połowy o wyniku zerowym;
d)      określać każdy gatunek
przy pomocy kodu alfa-3 nomenklatury FAO;
e)       wyrażać ilości w kg masy
w relacji pełnej lub, oraz jeśli jest to wymagane, w liczbie sztuk;
f)       rejestrować w danych ERS w stosunku
do każdego gatunku ilości przeładowane lub wyładowane; 
g)       rejestrować w danych ERS przy
każdym wejściu na marokański obszar połowowy (komunikat
COE) i opuszczeniu go (komunikat COX) szczegółowy komunikat
zawierający, w odniesieniu do każdego gatunku określonego w
wydanym przez Maroko upoważnieniu do połowów, ilości
znajdujące się na statku w momencie omawianego manewru;
h)       przekazywać codziennie dane ERS CMR
państwa bandery drogą elektroniczną i w formacie XML, o którym
mowa w pkt. 4, najpóźniej o godz. 23:59 czasu UTC.
12.         Kapitan odpowiada za
dokładność rejestrowanych i przekazywanych danych ERS.
13.         CMR państwa bandery
automatycznie i możliwie najszybciej udostępnia CMR Maroka dane ERS w
formacie XML, o którym mowa w pkt. 5. 
14.         CMR Maroka zobowiązany
jest potwierdzać odbiór wszystkich komunikatów ERS w formie
wiadomości zwrotnej (RET).
15.         CMR Maroka traktuje wszystkie
dane ERS jako poufne. 
Awaria systemu ERS na statku lub systemu przekazywania danych ERS
między statkiem a CMR państwa bandery
16.         Państwo bandery informuje
niezwłocznie kapitana lub właściciela statku, który pływa
pod jego banderą, lub jego przedstawiciela, o każdej awarii
technicznej systemu ERS zainstalowanego na statku lub o tym, że nie
działa przekazywanie danych ERS między statkiem a CMR państwa
bandery. 
17.         Państwo bandery informuje
Maroko o wykrytej awarii i podjętych środkach naprawczych. 
18.         W razie awarii systemu ERS na
statku kapitan lub właściciel dokonują naprawy lub wymiany
systemu ERS w terminie 10 dni roboczych. Jeżeli w okresie tych 10 dni
statek zawija do portu, wówczas nie może ponownie podjąć
działalności połowowej w marokańskim obszarze
połowowym aż do przywrócenia pełnej sprawności jego systemu
ERS, chyba że Maroko udzieli mu odpowiedniego zezwolenia. 
19.         Statek rybacki nie może
opuścić portu po awarii technicznej systemu ERS zanim: 
i)        system ten nie będzie ponownie
sprawny, w stopniu zadowalającym dla państwa bandery; lub 
j)       wcześniej, jeżeli otrzyma
upoważnienie państwa bandery. W tym ostatnim przypadku państwo
bandery informuje Maroko o swojej decyzji przed opuszczeniem przez statek
portu.
20.         Każdy statek UE, który
prowadzi działalność w marokańskim obszarze połowowym
podczas awarii systemu ERS, przekazuje codziennie najpóźniej o godz. 23:59
czasu UTC dane ERS CMR państwa bandery przy pomocy wszelkich innych
dostępnych środków komunikacji elektronicznej.
21.         Dane ERS, o których mowa w
pkt. 11, których nie udało się udostępnić Maroku z powodu
awarii, przekazywane są przez CMR państwa bandery CMR Maroka w innej
ustalonej przez strony formie elektronicznej. Dane przekazywane w taki
alternatywny sposób będą uznawane za priorytetowe, wziąwszy pod
uwagę, że normalnie stosowane terminy przekazywania mogą
być niedotrzymane.
22.         Jeżeli CMR Maroka nie
otrzymuje danych ERS ze statku przez 3 kolejne dni, Maroko może wydać
statkowi nakaz natychmiastowego udania się do portu wyznaczonego przez
Maroko na potrzeby śledztwa. 
Awaria w CMR – nieprzyjmowanie danych ERS przez CMR Maroka
23.         Jeżeli CMR nie otrzymuje
danych ERS, jego korespondent ERS informuje o tym niezwłocznie
korespondenta ERS drugiego CMR i w razie potrzeby współpracuje z nim w
celu rozwiązania problemu przez niezbędny do tego czas.
24.         CMR państwa bandery i CMR
Maroka uzgadniają wspólnie alternatywne środki komunikacji
elektronicznej, które należy stosować do przekazywania danych ERS w
razie awarii w CMR, i niezwłocznie informują się nawzajem o wszelkich
zmianach.
25.         Gdy CMR Maroka sygnalizuje,
że nie otrzymał danych ERS, CMR państwa bandery identyfikuje
przyczyny problemu i podejmuje właściwe środki, aby problem ten
rozwiązać. W ciągu 24 godzin CMR państwa bandery informuje
CMR Maroka i UE o wynikach swej analizy i podjętych środkach. 
26.         Jeżeli usunięcie
problemu wymaga więcej niż 24 godzin, CMR państwa bandery
przekazuje niezwłocznie brakujące dane ERS do CMR Maroka przy pomocy
któregoś z alternatywnych środków komunikacji elektronicznej, o których
mowa w pkt. 24.
27.         Maroko przekazuje swoim
właściwym służbom kontrolnym informację o awarii w
CMR, aby statków UE nie uznano w związku z tym za popełniające
naruszenie polegające na nieprzekazywaniu danych ERS.
Konserwacja CMR
28.         Zaplanowane czynności
konserwacyjne w CMR (program obsługi technicznej), które mogą
wpłynąć na wymianę danych ERS, należy
zgłosić drugiemu CMR co najmniej 72 godziny wcześniej,
wskazując w miarę możliwości dzień i czas trwania
konserwacji. Jeśli chodzi o niezaplanowane czynności konserwacyjne,
informacje o nich należy przekazać jak najszybciej drugiemu CMR.
29.         W czasie konserwacji
udostępnienie danych ERS może zostać wstrzymane do czasu, gdy
system będzie ponownie operacyjny. Dane ERS są udostępniane
natychmiast po zakończeniu konserwacji.
30.         Jeżeli czynności
konserwacyjne trwają ponad 24 godziny, dane ERS są przekazywane
innemu CMR przy pomocy jednego z alternatywnych środków komunikacji
elektronicznej, o których mowa w pkt. 24.
31.         Maroko przekazuje swoim
właściwym służbom kontrolnym informację o
czynnościach konserwacyjnych w CMR, aby statków UE nie uznano w
związku z nimi za popełniające naruszenie polegające na
nieprzekazywaniu danych ERS.
OCENA
SKUTKÓW FINANSOWYCH REGULACJI
1.         STRUKTURA
WNIOSKU/INICJATYWY 
            1.1.      Tytuł wniosku/inicjatywy 
            1.2.      Dziedziny
polityki w strukturze ABM/ABB, których dotyczy wniosek/inicjatywa
            1.3.      Charakter
wniosku/inicjatywy 
            1.4.      Cele

            1.5.      Uzasadnienie
wniosku/inicjatywy 
            1.6.      Okres
trwania działania i jego wpływ finansowy 
            1.7.      Przewidywane
tryby zarządzania 
2.         ŚRODKI
ZARZĄDZANIA 
            2.1.      Zasady
nadzoru i sprawozdawczości 
            2.2.      System
zarządzania i kontroli 
            2.3.      Środki
zapobiegania nadużyciom finansowym i nieprawidłowościom 
3.         SZACUNKOWY WPŁYW
FINANSOWY WNIOSKU/INICJATYWY 
            3.1.      Działy
wieloletnich ram finansowych i linie budżetowe po stronie wydatków, na
które wniosek/inicjatywa ma wpływ 
            3.2.      Szacunkowy
wpływ na wydatki 
            3.2.1.   Synteza
szacunkowego wpływu na wydatki 
            3.2.2.   Szacunkowy
wpływ na środki operacyjne 
            3.2.3.   Szacunkowy
wpływ na środki administracyjne
            3.2.4.   Zgodność
z obowiązującymi wieloletnimi ramami finansowymi
            3.2.5.   Udział
osób trzecich w finansowaniu 
            3.3.      Szacunkowy wpływ na dochody
OCENA
SKUTKÓW FINANSOWYCH REGULACJI
STRUKTURA WNIOSKU/INICJATYWY 
Tytuł
wniosku/inicjatywy 
Wniosek
dotyczący decyzji Rady w sprawie zawarcia protokołu między
Unią Europejską a Królestwem Marokańskim ustalającego
uprawnienia do połowów i rekompensatę finansową przewidziane w
obowiązującej Strony umowie o partnerstwie w sprawie połowów.
Dziedziny polityki
w strukturze ABM/ABB, których dotyczy wniosek/inicjatywa[7] 
11. Gospodarka
morska i rybołówstwo
11.03 –
Rybołówstwo międzynarodowe i prawo morza
Charakter
wniosku/inicjatywy 
¨ Wniosek/inicjatywa dotyczy nowego
działania 
¨ Wniosek/inicjatywa dotyczy nowego działania
będącego następstwem projektu pilotażowego/działania
przygotowawczego[8]

Wniosek/inicjatywa wiąże się z przedłużeniem
bieżącego działania 
¨ Wniosek/inicjatywa dotyczy działania,
które zostało przekształcone pod kątem nowego działania

Cele
Wieloletnie
cele strategiczne Komisji wskazane we wniosku/inicjatywie 
Negocjowanie i
zawieranie umów w sprawie połowów z państwami trzecimi ma
głównie na celu umożliwienie dostępu statków rybackich Unii
Europejskiej do obszarów połowowych znajdujących się w
wyłącznych strefach ekonomicznych (w.s.e.) państw trzecich oraz
rozwijanie stosunków partnerskich z tymi państwami,
służących wzmocnieniu zrównoważonego wykorzystania zasobów
rybnych na wodach nienależących do UE.
Umowy o
partnerstwie w sprawie połowów zapewniają również
spójność z zasadami wspólnej polityki rybołówstwa oraz ze
zobowiązaniami wpisanymi w inne dziedziny polityki europejskiej
(zrównoważone wykorzystanie zasobów państw trzecich, walka z
nielegalnymi, nieraportowanymi i nieuregulowanymi połowami, integracja
krajów partnerskich z gospodarką globalną, jak również lepsze
zarządzanie łowiskami na poziomie politycznym i finansowym).
Cele
szczegółowe i działania ABM/ABB, których dotyczy wniosek/inicjatywa 
Cel
szczegółowy nr 1
Wkład w
zrównoważone połowy na wodach znajdujących się poza
Unią, utrzymanie obecności europejskiej na oddalonych łowiskach
i ochrona interesów europejskiego rybołówstwa i konsumentów poprzez
negocjowanie i zawieranie umów o partnerstwie w sprawie połowów z
państwami nadbrzeżnymi oraz zgodnie z polityką europejską w
innych dziedzinach.
Działania
ABM/ABB, których dotyczy wniosek/inicjatywa
Gospodarka
morska i rybołówstwo, rybołówstwo międzynarodowe, prawo morza,
międzynarodowe umowy w sprawie połowów (linia budżetowa 11.03 01).
Oczekiwane
wyniki i wpływ
Należy wskazać, jakie efekty
przyniesie wniosek/inicjatywa beneficjentom/grupie docelowej.
Zawarcie
protokołu przyczynia się do utrzymania na dotychczasowym poziomie
uprawnień do połowów dla statków europejskich w marokańskim obszarze
połowowym.
Protokół
przyczynia się również do lepszego zarządzania zasobami rybnymi
i do ich ochrony dzięki wsparciu finansowemu (wsparcie sektorowe) na rzecz
realizacji planów przyjętych na poziomie krajowym przez państwo
partnerskie, w szczególności w zakresie kontroli oraz walki z nielegalnymi
połowami.
Wskaźniki
wyników i wpływu 
Należy określić
wskaźniki, które umożliwią monitorowanie realizacji
wniosku/inicjatywy.
Stopień
wykorzystania rocznych uprawnień do połowów (odsetek
upoważnień do połowów wykorzystanych w skali rocznej w
porównaniu z możliwościami, jakie stwarza protokół);
gromadzenie i
analiza danych dotyczących połowów i wartości handlowej umowy;
wkład w
zatrudnienie i wartość dodaną w UE, wkład w
stabilizację rynku unijnego (na poziomie zagregowania z innymi umowami o
partnerstwie w sprawie połowów);
liczba
spotkań technicznych i posiedzeń wspólnego komitetu.
Uzasadnienie
wniosku/inicjatywy 
Potrzeby,
które mają zostać zaspokojone w perspektywie krótko- lub
długoterminowej 
Stosowanie
nowego protokołu przewidziane jest od dnia jego wejścia w życie.

Nowy
protokół stworzy ramy dla działalności połowowej floty
europejskiej w marokańskim obszarze połowowym oraz umożliwi
armatorom składanie wniosków o wydanie licencji połowowych
pozwalających im na dokonywanie połowów w wodach marokańskich.
Ponadto nowy protokół służy wzmocnieniu współpracy
między UE a Marokiem w celu propagowania zrównoważonej polityki
rybołówstwa. Przewidziano w nim między innymi monitorowanie statków
za pomocą VMS oraz elektroniczne przekazywanie danych o połowach.
Wsparcie sektorowe zostało wzmocnione, aby pomóc Królestwu
Marokańskiemu we wdrażaniu krajowej strategii w zakresie
rybołówstwa – „Halieutis”, w tym w zwalczaniu połowów NNN.
Wartość
dodana z tytułu zaangażowania Unii Europejskiej
Jeżeli
chodzi o potrzebę zawarcia tego nowego protokołu, brak działania
UE doprowadziłby do zawierania umów prywatnych, niegwarantujących
zrównoważonego rybołówstwa. Unia Europejska oczekuje również,
że dzięki temu protokołowi Królestwo Marokańskie
będzie nadal skutecznie współpracować z UE w szczególności
w zakresie walki z nielegalnymi połowami.
Główne
wnioski wyciągnięte z podobnych działań
W wyniku
analizy połowów w ramach poprzedniego protokołu strony
zwiększyły pojemność referencyjną. Wzmocniono wsparcie
sektorowe, uwzględniając priorytety krajowej strategii w zakresie
rybołówstwa, jak również potrzeby w zakresie wzmocnienia
zdolności marokańskiej administracji odpowiedzialnej za
rybołówstwo. 
Spójność
z innymi właściwymi instrumentami oraz możliwa synergia
Środki
wypłacone z tytułu umów o partnerstwie w sprawie połowów
stanowią przychód o charakterze zamiennym w budżecie partnerskich
państw trzecich. Niemniej jednak przeznaczenie części tych
funduszy na realizację działań w ramach polityki sektorowej
kraju stanowi warunek zawarcia i wykonania umów o partnerstwie w sprawie
połowów. Te zasoby finansowe są kompatybilne z innymi
źródłami finansowania, pochodzącymi od innych
międzynarodowych podmiotów finansujących realizację projektów lub
programów w sektorze rybołówstwa na poziomie krajowym.
Okres
trwania działania i jego wpływ finansowy 
X Wniosek/inicjatywa o ograniczonym okresie
trwania 
X         Wniosek/inicjatywa
obowiązujący/a od chwili podpisania protokołu przez okres trzech
lat.
X         Okres trwania wpływu
finansowego: od 2014 do 2017 r. (4 lata).
¨ Wniosek/inicjatywa o nieokreślonym
okresie trwania
Wprowadzenie w życie z okresem rozruchu
od RRRR r. do RRRR r.,
po którym następuje faza operacyjna.
Przewidywane
tryby zarządzania[9]

X Bezpośrednie zarządzanie
scentralizowane przez Komisję
¨ Pośrednie zarządzanie
scentralizowane poprzez przekazanie zadań
wykonawczych:
¨         agencjom wykonawczym
¨         organom utworzonym przez Wspólnoty[10]
¨         krajowym organom publicznym/organom mającym
obowiązek świadczenia usługi publicznej 
¨         osobom odpowiedzialnym za wykonanie określonych
działań na mocy tytułu V Traktatu o Unii Europejskiej,
określonym we właściwym prawnym akcie podstawowym w rozumieniu
art. 49 rozporządzenia finansowego
¨ Zarządzanie dzielone z państwami członkowskimi
¨ Zarządzanie zdecentralizowane z państwami trzecimi
¨ Zarządzanie wspólne z organizacjami międzynarodowymi
ŚRODKI ZARZĄDZANIA 
Zasady
nadzoru i sprawozdawczości 
Należy określić
częstotliwość i warunki.
Komisja (DG
MARE we współpracy ze swoim attaché ds. rybołówstwa z siedzibą w
Delegaturze Unii Europejskiej w Rabacie) zapewnia regularne monitorowanie
realizacji tego protokołu, w szczególności jeśli chodzi o
wykorzystanie przez podmioty uprawnień do połowów oraz o dane
dotyczące połowów. 
Ponadto umowa
o partnerstwie w sprawie połowów przewiduje co najmniej raz do roku
posiedzenie wspólnego komitetu, podczas którego Komisja i zainteresowane
państwa trzecie dokonują podsumowania wykonania umowy i jej
protokołu oraz, jeśli to konieczne, dostosowań w programowaniu
i, w razie konieczności, w rekompensacie finansowej.
System
zarządzania i kontroli 
Zidentyfikowane
ryzyko 
Wprowadzeniu w
życie nowego protokołu w sprawie połowów towarzyszy
z pewnością pewne ryzyko, takie jak w szczególności
przydzielanie kwot na finansowanie sektorowej polityki rybołówstwa
niezgodnie z przeznaczeniem (zaniżone programowanie). Trudności tych
nie napotkano z Królestwem Marokańskim podczas wykonywania protokołu
w latach 2007–2011.
Przewidywane
metody kontroli 
Przewidywany
jest intensywny dialog w sprawie planowania i wprowadzania polityki sektorowej.
Wspólna analiza wyników, o której mowa w art. 6, stanowi również element
tych środków kontroli.
Ponadto
protokół przewiduje specjalne klauzule dotyczące jego zawieszenia, pod
pewnymi warunkami i w pewnych, określonych okolicznościach.
Środki
zapobiegania nadużyciom finansowym i nieprawidłowościom 
Określić istniejące lub
przewidywane środki zapobiegania i ochrony
Komisja
zobowiązuje się do ustanowienia dialogu politycznego i systematycznej
współpracy z Królestwem Marokańskim celem udoskonalenia
zarządzania umową i zwiększenia wkładu UE w
zrównoważone zarządzanie zasobami. We wszystkich przypadkach
każda płatność dokonana ze strony Komisji w ramach umowy w
sprawie połowów podlega zwykłym zasadom i procedurom budżetowym
i finansowym Komisji. Pozwala to w szczególności na identyfikację
wszystkich rachunków bankowych państwa trzeciego, na które przelewane
są kwoty stanowiące rekompensatę finansową. W przypadku
przedmiotowego protokołu art. 3 ust. 4 stanowi, że cała kwota
rekompensaty finansowej musi być wpłacana na odrębny rachunek
marokańskiego Skarbu Państwa.
SZACUNKOWY WPŁYW FINANSOWY
WNIOSKU/INICJATYWY 
Działy
wieloletnich ram finansowych i linie budżetowe po stronie wydatków, na
które wniosek/inicjatywa ma wpływ 
Istniejące linie budżetowe 
Według działów wieloletnich ram finansowych i linii budżetowych
 Dział wieloletnich ram finansowych || Linia budżetowa || Rodzaj środków || Wkład 
 Numer [Treść…...….............................................] || Zróżnicowane /niezróżnicowane ([11]) || państw EFTA[12]   || krajów kandydujących[13]   || państw trzecich || w rozumieniu art. 18 ust. 1 lit. aa) rozporządzenia finansowego 
 2 || 11.0301 Ustanowienie ram zarządzania działalnością połowową prowadzoną przez unijne statki rybackie w wodach państw trzecich (SFA) || Środki zróżnicowane || NIE || NIE || NIE || NIE 
Nowe linie budżetowe, o których
utworzenie się wnioskuje 
(Nie dotyczy)
Według działów wieloletnich ram finansowych i linii budżetowych
 Dział wieloletnich ram finansowych || Linia budżetowa || Rodzaj środków || Wkład 
 Numer [Treść…...….............................................] || Zróżnicowane /niezróżnicowane || państw EFTA || krajów kandydujących || państw trzecich || w rozumieniu art. 18 ust. 1 lit. aa) rozporządzenia finansowego 
   || [XX.YY.YY.YY]   ||   || TAK/ NIE || TAK/ NIE || TAK/ NIE || TAK/ NIE 
Szacunkowy
wpływ na wydatki 
Synteza
szacunkowego wpływu na wydatki 
w mln EUR
(do trzech miejsc po przecinku)
 Dział wieloletnich ram finansowych: || Numer 2 || Zarządzanie zasobami naturalnymi i ich ochrona 
 DG: MARE ||   ||   || Rok 2014 || Rok 2015 || Rok 2016 || Rok 2017 || OGÓŁEM 
  Środki operacyjne ||   ||   ||   ||   ||   
 Numer linii budżetowej: 11 03 01 Ustanowienie ram zarządzania działalnością połowową prowadzoną przez unijne statki rybackie w wodach państw trzecich (SFA) || Środki na zobowiązania || (1) || 30,000 || 30,000 || 30,000 || 30,000 || 120,000 
 Środki na płatności || (2) || 30,000 || 30,000 || 30,000 || 30,000 || 120,000 
 Środki administracyjne finansowane ze środków przydzielonych na określone programy operacyjne[14]   ||   ||   ||   ||   ||   
 Numer linii budżetowej: 11.010401 ||   || (3) || 0,131 || 0,131 || 0,131 || 0,191 || 0,584 
 OGÓŁEM środki dla DG MARE || Środki na zobowiązania || =1+1a +3 || 30,131 || 30,131 || 30,131 || 30,191 || 120,584 
 Środki na płatności || =2+2a +3 || 30,131 || 30,131 || 30,131 || 30,191 || 120,584 
  OGÓŁEM środki operacyjne || Środki na zobowiązania || (4) || 30,000 || 30,000 || 30,000 || 30,000 || 120,000 
 Środki na płatności || (5) || 30,000 || 30,000 || 30,000 || 30,000 || 120,000 
  OGÓŁEM środki administracyjne finansowane ze środków przydzielonych na określone programy operacyjne || (6) || 0,131 || 0,131 || 0,131 || 0,191 || 0,584 
 OGÓŁEM środki na DZIAŁ 2 wieloletnich ram finansowych || Środki na zobowiązania || =4+ 6 || 30,131 || 30,131 || 30,131 || 30,191 || 120,584 
 Środki na płatności || =5+ 6 || 30,131 || 30,131 || 30,131 || 30,191 || 120,584 
Jeżeli
wpływ wniosku/inicjatywy nie ogranicza się do jednego działu: (Nie dotyczy)
  OGÓŁEM środki operacyjne || Środki na zobowiązania || (4) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Środki na płatności || (5) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
  OGÓŁEM środki administracyjne finansowane ze środków przydzielonych na określone programy operacyjne || (6) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 OGÓŁEM środki na DZIAŁY 1 do 4 wieloletnich ram finansowych (kwota referencyjna) || Środki na zobowiązania || =4+ 6 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Środki na płatności || =5+ 6 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Dział wieloletnich ram finansowych: || 5 || „Wydatki administracyjne” 
w mln EUR
(do trzech miejsc po przecinku)
   ||   ||   || Rok 2014 || Rok 2015 || Rok 2016 || Rok 2017 || OGÓŁEM 
 DG: MARE || 
  Zasoby ludzkie || 0,164 || 0,164 || 0,164 || 0,164 || 0,656 || 
  Pozostałe wydatki administracyjne || 0,006 || 0,006 || 0,006 || 0,006 || 0,024 || 
 OGÓŁEM DG MARE || Środki || 0,170 || 0,170 || 0,170 || 0,170 || 0,680 || 
 OGÓŁEM środki na DZIAŁ 5 wieloletnich ram finansowych || (Środki na zobowiązania ogółem = środki na płatności ogółem) || 0,170 || 0,170 || 0,170 || 0,170 || 0,680 
w mln EUR
(do trzech miejsc po przecinku)
   ||   ||   || Rok 2014 || Rok 2015 || Rok 2016 || Rok 2017 || OGÓŁEM 
 OGÓŁEM środki na DZIAŁY 1 do 5 wieloletnich ram finansowych || Środki na zobowiązania || 30,301 || 30,301 || 30,301 || 30,301 || 121,204 
 Środki na płatności || 30,301 || 30,301 || 30,301 || 30,301 || 121,204 
Szacunkowy
wpływ na środki operacyjne 
¨         Wniosek/inicjatywa nie wiąże się z
koniecznością wykorzystania środków operacyjnych 
X         Wniosek/inicjatywa wiąże
się z koniecznością wykorzystania środków operacyjnych, jak
określono poniżej:
Środki
na zobowiązania w mln EUR (do trzech miejsc po przecinku)
 Określić cele i produkty   ò ||   ||   || Rok 2014 || Rok 2015 || Rok 2016 || Rok 2017 || OGÓŁEM || 
 Rodzaj[15]   || Średni koszt || Ilość || Koszt || Ilość || Koszt || Ilość || Koszt || Ilość || Koszt || Liczba całkowita || Koszt całkowity ||
 CEL SZCZEGÓŁOWY nr 1[16]… ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   || 
 - Licencje || statki ||   || 126 || 16,000 || 126 || 16,000 || 126 || 16,000 || 126 || 16,000 ||   || 64,000 ||
 Połów (pelagiczny) || tony ||   || 80K ||   || 80K ||   || 80K ||   || 80K ||   ||   ||   ||
 Wsparcie sektorowe || 435 000 EUR ||   ||   || 14,000 ||   || 14,000 ||   || 14,000 ||   || 14,000 ||   || 56,000 ||
 Cel szczegółowy nr 1 – suma cząstkowa ||   || 30,000 ||   || 30,000 ||   || 30,000 ||   || 30,000 ||   || 120,00 || 
 KOSZT OGÓŁEM ||   || 30,000 ||   || 30,000 ||   || 30,000 ||   || 30,000 ||   || 120,00 || 
Szacunkowy
wpływ na środki administracyjne
Streszczenie 
¨         Wniosek/inicjatywa nie wiąże się z koniecznością
wykorzystania środków administracyjnych 
X         Wniosek/inicjatywa wiąże
się z koniecznością wykorzystania środków
administracyjnych, jak określono poniżej:
w mln EUR (do trzech miejsc po przecinku)
   || Rok 2014 || Rok 2015 || Rok 2016 || Rok 2017 || OGÓŁEM 
 DZIAŁ 5 wieloletnich ram finansowych ||   ||   ||   ||   ||   
 Zasoby ludzkie || 0,164 || 0,164 || 0,164 || 0,164 || 0,656 
 Pozostałe wydatki administracyjne || 0,006 || 0,006 || 0,006 || 0,006 || 0,024 
 Suma cząstkowa DZIAŁ 5 wieloletnich ram finansowych || 0,170 || 0,170 || 0,170 || 0,170 || 0,680 
 Poza DZIAŁEM 5[17] wieloletnich ram finansowych   || Rok 2014 || Rok 2015 || Rok 2016 || Rok 2017 || OGÓŁEM 
 Zasoby ludzkie || 0,125 || 0,125 || 0,125 || 0,125 || 0,500 
 Pozostałe wydatki  administracyjne || 0,006 || 0,006 || 0,006 || 0,066 || 0,084 
 Suma cząstkowa  poza DZIAŁEM 5 wieloletnich ram finansowych || 0,131 || 0,131 || 0,131 || 0,191 || 0,584 
 OGÓŁEM || 0,301 || 0,301 || 0,301 || 0,361 || 1,264 
Potrzeby w zakresie środków
administracyjnych zostaną pokryte ze środków DG już
przydzielonych na zarządzanie tym działaniem lub przesuniętych w
ramach dyrekcji generalnej, uzupełnionych w razie potrzeby wszelkimi
dodatkowymi zasobami, które mogą zostać przydzielone
zarządzającej dyrekcji generalnej w ramach procedury rocznego
przydziału środków oraz w świetle istniejących
ograniczeń budżetowych. 
 Szacowane zapotrzebowanie na zasoby ludzkie 
¨         Wniosek/inicjatywa nie wiąże się z
koniecznością wykorzystania zasobów ludzkich 
X         Wniosek/inicjatywa wiąże
się z koniecznością wykorzystania zasobów ludzkich, jak
określono poniżej:
Wartości szacunkowe należy wyrazić w pełnych
kwotach (lub najwyżej z dokładnością do jednego miejsca po
przecinku)
   || Rok 2014 || Rok 2015 || Rok 2016 || Rok 2017 
 11 01 01 01 (w centrali i w biurach przedstawicielstw Komisji) || 1,25 || 1,25 || 1,25 || 1,25 
 11 01 01 02 (w delegaturach) ||   ||   ||   ||   
 11 01 05 01 (pośrednie badania naukowe) ||   ||   ||   ||   
 10 01 05 01 (bezpośrednie badania naukowe) ||   ||   ||   ||   
 11 01 02 01 (CA, END, INT z globalnej koperty finansowej) ||   ||   ||   ||   
 11 01 02 02 (CA, LA, END, INT i JED w delegaturach) ||   ||   ||   ||   
 11 01 04 01 [18]   || - w centrali[19]   ||   ||   ||   ||   
 - w delegaturach || 1,00 || 1,00 || 1,00 || 1,00 
 11 01 05 02 (CA, INT, END – pośrednie badania naukowe) ||   ||   ||   ||   
 10 01 05 02 (CA, END, INT – bezpośrednie badania naukowe) ||   ||   ||   ||   
 Inna linia budżetowa (określić) ||   ||   ||   ||   
 OGÓŁEM || 2,25 || 2,25 || 2,25 || 2,25 
11 oznacza
odpowiednią dziedzinę polityki lub odpowiedni tytuł w
budżecie.
Potrzeby w zakresie zasobów ludzkich
zostaną pokryte z zasobów DG już przydzielonych na zarządzanie
tym działaniem lub przesuniętych w ramach dyrekcji generalnej,
uzupełnionych w razie potrzeby wszelkimi dodatkowymi zasobami, które
mogą zostać przydzielone zarządzającej dyrekcji generalnej
w ramach procedury rocznego przydziału środków oraz w świetle
istniejących ograniczeń budżetowych.
Opis zadań do wykonania:
 Urzędnicy i pracownicy zatrudnieni na czas określony || Zarządzanie i monitorowanie procesu (re)negocjacji umowy o partnerstwie w sprawie połowów i zatwierdzenia przez instytucje wyniku negocjacji; zarządzanie obowiązującą umową o partnerstwie w sprawie połowów, w tym stałe monitorowanie kwestii finansowych i operacyjnych; wydawanie licencji: 1 urzędnik DG MARE + kierownik działu/ zastępca kierownika działu + sekretariat: szacowane razem na 1,25 etat rocznie Obliczenie kosztów: 1,25 etatu/rok x 131 000 EUR/rok = 163 750 EUR=> 0,164 MLN EUR 
 Personel zewnętrzny || Monitorowanie wykonania wsparcia sektorowego AC w delegaturze (Rabat): szacowane razem na 1 etat rocznie Obliczenie kosztów: 1 etatu/rok x 125 000 EUR/rok = 125 000 EUR=> 0,125 MLN EUR 
Zgodność
z obowiązującymi wieloletnimi ramami finansowymi 
X         Wniosek/inicjatywa jest zgodny(-a) z
obowiązującymi wieloletnimi ramami finansowymi.
¨         Wniosek/inicjatywa wymaga przeprogramowania odpowiedniego
działu w wieloletnich ramach finansowych.
Należy
wyjaśnić, na czym ma polegać przeprogramowanie,
określając linie budżetowe, których ma ono dotyczyć, oraz
podając odpowiednie kwoty.
¨         Wniosek/inicjatywa wymaga zastosowania instrumentu
elastyczności lub zmiany wieloletnich ram finansowych[20].
Należy
wyjaśnić, który wariant jest konieczny, określając linie
budżetowe, których ma on dotyczyć, oraz podając odpowiednie
kwoty.
Udział
osób trzecich w finansowaniu 
X Wniosek/inicjatywa nie przewiduje
współfinansowania ze strony osób trzecich. 
¨ Wniosek/inicjatywa przewiduje współfinansowanie szacowane zgodnie
z poniższym:
Środki
w mln EUR (do trzech miejsc po przecinku)
   || Rok N || Rok N+1 || Rok N+2 || Rok N+3 || Wprowadzić taką liczbę kolumn dla poszczególnych lat, jaka jest niezbędna, by odzwierciedlić cały okres wpływu (por. pkt 1.6) || Ogółem 
 Określić organ współfinansujący ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 OGÓŁEM środki objęte współfinansowaniem ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
Szacunkowy
wpływ na dochody 
X         Wniosek/inicjatywa nie ma
wpływu finansowego na dochody.
¨         Wniosek/inicjatywa ma wpływ finansowy określony
poniżej:
¨         wpływ na zasoby własne 
¨         wpływ na dochody różne 
w mln EUR
(do trzech miejsc po przecinku)
 Linia budżetowa po stronie dochodów: || Środki zapisane w budżecie na bieżący rok budżetowy || Wpływ wniosku/inicjatywy[21] 
 Rok N || Rok N+1 || Rok N+2 || Rok N+3 || Wprowadzić taką liczbę kolumn dla poszczególnych lat, jaka jest niezbędna, by odzwierciedlić cały okres wpływu (por. pkt 1.6) 
 Artykuł … ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
W przypadku wpływu na dochody różne,
należy wskazać linie budżetowe po stronie wydatków, które ten
wpływ obejmie.
Należy określić metodę
obliczania wpływu na dochody. 
[1]               Dz.U. C z…, s.
[2]               Dz.U. L 141 z 29.5.2006, s. 1.
[3]               Dz.U. L 78 z 17.3.2007, s. 31.
[4]               Dz.U. C z…, s.
[5]               Po roku, jeżeli kontekst będzie
sprzyjający i wspólny komitet wyrazi zgodę, można będzie
zmienić liczbę statków upoważnionych do prowadzenia
działalności na rozszerzonym obszarze.
[6]               Departament z wyprzedzeniem powiadomi Komisję o
takiej decyzji, podając okres lub okresy zakazu połowów oraz
objęte nimi obszary.
[7]               ABM: Activity-Based Management – ABB: Activity-Based
Budgeting.
[8]               O którym mowa w art. 49 ust. 6 lit. a) lub b)
rozporządzenia finansowego.
[9]               Wyjaśnienia dotyczące trybów zarządzania
oraz odniesienia do rozporządzenia finansowego znajdują się na
następującej stronie: http://www.cc.cec/budg/man/budgmanag/budgmanag_en.html
[10]             O których mowa w art. 185 rozporządzenia finansowego.
[11]             Środki zróżnicowane/ środki
niezróżnicowane.
[12]             AELE: EFTA: Europejskie Stowarzyszenie Wolnego Handlu. 
[13]             Kraje kandydujące oraz w stosownych przypadkach
potencjalne kraje kandydujące Bałkanów Zachodnich.
[14]             Wsparcie techniczne lub administracyjne oraz wydatki na
wsparcie w zakresie wprowadzania w życie programów lub działań
UE (dawne linie „BA”), pośrednie badania naukowe, bezpośrednie
badania naukowe.
[15]             Produkty odnoszą się do produktów i usług,
które zostaną zapewnione (np. liczba sfinansowanych wymian studentów,
liczba kilometrów zbudowanych dróg itp.).
[16]             Zgodnie z opisem w punkcie 1.4.2. „Cele
szczegółowe…”. 
[17]             Wsparcie techniczne lub administracyjne oraz wydatki na
wsparcie w zakresie wprowadzania w życie programów lub działań
UE (dawne linie „BA”), pośrednie badania naukowe, bezpośrednie
badania naukowe.
[18]             W ramach pułapu cząstkowego na personel
zewnętrzny ze środków operacyjnych (dawne linie „BA”).
[19]             Głównie w przypadku funduszy strukturalnych,
Europejskiego Funduszu Rolnego na rzecz Rozwoju Obszarów Wiejskich (EFRROW)
oraz Europejskiego Funduszu Rybackiego (EFR).
[20]             Zob. pkt 19 i 24 porozumienia
międzyinstytucjonalnego.
[21]             W przypadku tradycyjnych zasobów własnych
(opłaty celne, opłaty wyrównawcze od cukru) należy wskazać
kwoty netto, tzn. kwoty brutto po odliczeniu 25 % na poczet kosztów poboru.