CELEX: 52011PC0768
Language: lv
Date: 2011-11-21
Title: Priekšlikums EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES DIREKTĪVA par dalībvalstu tiesību aktu saskaņošanu, kuri attiecas uz to, kā vienkāršas spiedtvertnes darīt pieejamas tirgū

|
			
		
		
		52011PC0768
		
			Priekšlikums EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES DIREKTĪVA par dalībvalstu tiesību aktu saskaņošanu, kuri attiecas uz to, kā vienkāršas spiedtvertnes darīt pieejamas tirgū /* COM/2011/0768 galīgā redakcija - 2011/0350 (COD) */
			
				
		
		
			
			   	PASKAIDROJUMA
RAKSTS
1.           PRIEKŠLIKUMA KONTEKSTS
Vispārējais konteksts,
priekšlikuma pamatojums un mērķi 
Šis priekšlikums tiek
iesniegts, īstenojot 2008. gadā pieņemto “preču tiesību aktu
kopumu”. Tas ir daļa no to priekšlikumu kopuma, ar kuriem desmit produktu
direktīvas pielāgo Lēmumam Nr. 768/2008/EK, ar ko izveido produktu
tirdzniecības vienotu sistēmu.
Savienības (ES)
saskaņošanas tiesību akti, kas nodrošina produktu brīvu apriti, ir devuši
ievērojamu ieguldījumu vienotā tirgus izveidē un darbībā. To pamatā ir augsta
aizsardzības pakāpe, un tie nodrošina uzņēmējiem līdzekļus, kuri ļauj pierādīt
atbilstību, tā nodrošinot brīvu apriti un attiecīgi uzticību produktiem. 
Direktīva 2009/105/EK
ir minēto Savienības saskaņošanas tiesību aktu piemērs, un tā nodrošina
vienkāršu spiedtvertņu brīvu apriti. Tajā ir izklāstītas drošības
pamatprasības, kurām vienkāršām spiedtvertnēm ir jāatbilst, lai tās varētu
darīt pieejamas ES tirgū. Ražotājiem ir jāpierāda, ka vienkāršā spiedtvertne ir
projektēta un ražota atbilstīgi drošības pamatprasībām, un jāuzliek
CE zīme. 
Pieredze, kas gūta,
īstenojot Savienības saskaņošanas tiesību aktus dažādās nozarēs, liecina, ka,
īstenojot un izpildot šos tiesību aktus, ir daži trūkumi un neatbilstības, kas
izraisa:
–                        
neatbilstīgu vai bīstamu
produktu klātbūtni tirgū un tādējādi zināmu uzticības trūkumu CE zīmei;
–                        
neizdevīgus konkurences
apstākļus uzņēmējiem, kas ievēro tiesību aktus, pretstatā tiem, kuri minētos
noteikumus apiet;
–                        
nevienlīdzīgu attieksmi pret
neatbilstīgajiem produktiem un konkurences traucējumus uzņēmējiem atšķirīgas
izpildes prakses dēļ;
–                        
atšķirīgu praksi, kā valsts
iestādes izraugās atbilstības novērtēšanas struktūras;
–                        
problēmas, kas saistītas ar
konkrētu paziņoto struktūru kvalitāti.
Turklāt normatīvā vide
kļuvusi aizvien sarežģītāka, jo bieži vien uz vienu un to pašu produktu
vienlaikus attiecas vairāki tiesību akti. Šo tiesību aktu savstarpējas
neatbilstības dēļ uzņēmējiem un iestādēm kļūst aizvien sarežģītāk pareizi
interpretēt un piemērot minētos tiesību aktus.
Lai Savienības
saskaņošanas tiesību aktos novērstu šos horizontālos trūkumus, kuri konstatēti
vairākās rūpniecības nozarēs, 2008. gadā, pieņemot preču tiesību aktu
kopumu, tika pieņemts jaunais tiesiskais regulējums. Tā mērķis ir
nostiprināt un pabeigt spēkā esošos noteikumus un uzlabot to piemērošanas un
izpildes praktiskos aspektus. Jaunajā tiesiskajā regulējumā (JTR) ietilpst divi
savstarpēji papildinoši instrumenti: Regula (EK) Nr. 765/2008 par
akreditāciju un tirgus uzraudzību un Lēmums Nr. 768/2008/EK par produktu
tirdzniecības vienotas sistēmas izveidi.
JTR regula ieviesa
noteikumus par akreditāciju (instrumentu, ar ko novērtēt atbilstības
novērtēšanas struktūru kompetenci) un prasības attiecībā uz trešo valstu
produktu tirgus uzraudzības un kontroles organizēšanu un veikšanu. No
2010. gada 1. janvāra šos noteikumus tieši piemēro visās
dalībvalstīs.
JTR lēmums izveido kopēju
ES satvaru saskaņošanas tiesību aktiem par produktiem. Šajā satvarā ietilpst
noteikumi, kurus parasti izmanto ES tiesību aktos par produktiem (piem.,
definīcijas, uzņēmēju pienākumi, paziņotās struktūras, drošības mehānismi
u. c.). Minētie kopējie noteikumi ir pastiprināti, lai nodrošinātu
direktīvu efektīvāku piemērošanu un izpildi praksē. Ieviesti jauni elementi,
kā, piemēram, importētāju pienākumi, kas ļauj ievērojami uzlabot produktu
drošumu tirgū. 
JTR lēmuma un JTR regulas
noteikumi vieni otrus papildina, un tie ir cieši saistīti. JTR lēmumā noteikti
attiecīgie uzņēmēju un paziņoto struktūru pienākumi, atļaujot tirgus
uzraudzības iestādēm un iestādēm, kas atbild par paziņotajām struktūrām,
pienācīgi veikt uzdevumus, kas tām noteikti ar JTR regulu, un nodrošināt to,
lai tiktu efektīvi un saskaņoti īstenoti ES tiesību akti par produktiem. 
Tomēr pretēji JTR regulai
JTR lēmuma noteikumi nav tieši piemērojami. Lai nodrošinātu, ka visas
ekonomikas nozares, uz kurām attiecas Savienības saskaņošanas tiesību akti,
iegūst no JTR uzlabojumiem, JTR lēmuma noteikumi jāintegrē spēkā esošajos
tiesību aktos par produktiem.
Pētījums, kas tika veikts pēc
preču tiesību aktu kopuma pieņemšanas 2008. gadā, liecina, ka lielākā daļa
Savienības saskaņošanas tiesību aktu par produktiem, ir jāpārskata nākamo triju
gadu laikā ne tikai tādēļ, lai risinātu problēmas, kas novērotas visās nozarēs,
bet arī ar atsevišķām nozarēm saistītu iemeslu dēļ. Ikvienā šādā pārskatīšanā
tiktu automātiski iekļauta to tiesību aktu pielāgošana, kas skar JTR lēmumu, jo
Parlaments, Padome un Komisija ir apņēmušies izmantot tā noteikumus, cik
iespējams turpmākajos tiesību aktos par produktiem, lai veicinātu iespējami
lielu regulējuma saskanību. 
Vairākām citām Savienības
saskaņošanas direktīvām, tostarp Direktīvai 2009/105/EK par vienkāršām
spiedtvertnēm minētajā periodā nav paredzēta pārskatīšana atsevišķas nozares
problēmu dēļ. Lai nodrošinātu, ka šajās nozarēs tomēr tiek risinātas problēmas,
kas saistītas ar neatbilstību un paziņotajām struktūrām, un kopējās produktu
normatīvās vides saskanības labad tika nolemts pielāgotās direktīvas apvienot
JTR lēmuma noteikumu kopumā.
Atbilstība pārējiem ES
politikas virzieniem un mērķiem
Šī iniciatīva atbilst
Vienotā tirgus aktam[1],
kurā uzsvērta nepieciešamība atjaunot uzticību produktu kvalitātei tirgū un
pastiprinātas tirgus uzraudzības svarīgums.
Turklāt tā atbalsta
Komisijas politiku labāka regulējuma un normatīvās vides vienkāršošanas jomā.
2.           Apspriešanās ar
ieinteresētajām personām un ietekmes novērtējums
Apspriešanās ar
ieinteresētajām personām 
Direktīvas 2009/105/EK
pielāgošana JTR lēmumam ir apspriesta ar nacionālajiem ekspertiem, kas atbild
par direktīvas īstenošanu, ar paziņoto struktūru grupu, administratīvās
sadarbības grupu, kā arī divpusējos kontaktos ar nozares apvienībām. 
No 2010. gada jūnija
līdz oktobrim tika rīkota sabiedriska apspriešana, kas aptvēra visas nozares,
kuras skar minētā iniciatīva. Tajā izmantoja četras konkrētai mērķauditorijai
adresētas anketas: uzņēmējiem, iestādēm, paziņotajām struktūrām un lietotājiem.
Komisijas dienesti saņēma 300 aizpildītu anketu. Rezultāti publicēti 
http://ec.europa.eu/enterprise/policies/single-market-goods/regulatory-policies-common-rules-for-products/new-legislative-framework/index_en.htm
Papildus vispārējai
apspriešanai īpaši apspriedās ar MVU. 2010. gada maijā un jūnijā Eiropas
biznesa atbalsta tīklā notika apspriešanās ar 603 MVU. Rezultāti pieejami http://ec.europa.eu/enterprise/policies/single-market-goods/files/new-legislative-framework/smes_statistics_en.pdf
Apspriešanā iniciatīvai
tika plaši pausts atbalsts. Vienprātīgi atzīts, ka jāuzlabo tirgus uzraudzība
un paziņoto struktūru novērtēšanas un uzraudzības sistēma. Iestādes to pilnībā
atbalsta, jo tādējādi tiktu stiprināta pašreizējā sistēma un uzlabota sadarbība
ES līmenī. Nozare gaida vienlīdzīgākus konkurences noteikumus, kas panākami,
efektīvāk vēršoties pret produktiem, kuri neatbilst tiesību aktiem, kā arī
saskaņojot un tādējādi vienkāršojot tiesību aktus. Par dažiem pienākumiem, kas
tomēr ir nepieciešami, lai efektivizētu tirgus uzraudzību, izteiktas zināmas
bažas. Šie pasākumi nozarei neradīs būtiskas izmaksas, turklāt labākas tirgus
uzraudzības radītie ieguvumi daudzkārt atsvērs izmaksas. 
Ekspertu atzinumu
pieprasīšana un izmantošana
Šim tiesību aktu kopumam
paredzētais ietekmes novērtējums lielākoties pamatojas uz jaunajam tiesiskajam
regulējumam veikto ietekmes novērtējumu. Papildus ekspertu atzinumu
pieprasīšanai un analīzei šajā kontekstā notika arī apspriešanās ar nozaru
ekspertiem un ieinteresēto personu grupām, kā arī horizontālajiem ekspertiem,
kas darbojas tehniskās saskaņošanas, atbilstības novērtēšanas, akreditācijas un
tirgus uzraudzības jomā.
Ietekmes novērtējums 
Pamatojoties uz savākto
informāciju, Komisija veica ietekmes novērtējumu, kurā izskatīja un salīdzināja
trīs variantus.
1. variants —
līdzšinējā situācija bez pārmaiņām
Šis variants neparedz
pārmaiņas pašlaik spēkā esošajās direktīvās, un tā pamatā ir tikai konkrēti
uzlabojumi, ko varētu gaidīt no JTR regulas.
2. variants —
saskaņošana ar JTR lēmumu, izmantojot neleģislatīvus pasākumus
2. variants izvērtē
iespējamību veicināt brīvprātīgu JTR lēmuma noteikumu saskaņošanu,
piemēram, noformējot tos kā labāko praksi vadlīniju dokumentos.
3. variants –
saskaņošana ar JTR lēmumu, izmantojot leģislatīvus pasākumus
Šis variants nozīmē
integrēt JTR lēmuma noteikumus spēkā esošajās direktīvās.
Tika
konstatēts, ka vislabākais ir 3. variants, jo:
–                        
tas vecinās tādu uzņēmumu un
paziņoto struktūru konkurētspēju, kuri godprātīgi pilda pienākumus, pretstatā
tiem, kas sistēmu izmanto krāpnieciski,
–                        
tādējādi, nodrošinot vienādu
attieksmi pret visiem uzņēmējiem, proti, importētājiem, izplatītājiem un
paziņotajām struktūrām, tiks uzlabota iekšējā tirgus darbība,
–                        
tas nerada ievērojamas izmaksas
uzņēmējiem un paziņotajām struktūrām, paredzams, ka tiem, kuri jau darbojas
atbildīgi, neradīsies papildu izmaksas vai arī tās būs nelielas,
–                        
tas uzskatāms par efektīvāku
nekā 2. variants, tā kā 2. variants nav realizējams, tad reāla
pozitīva ietekme ir maz ticama,
–                        
1. un 2. variants
nerisina problēmu, kas saistīta ar regulējuma nekonsekvenci, tāpēc normatīvā
vide netiktu vienkāršota.
3.           Priekšlikuma galvenie
elementi
3.1.        Horizontālas
definīcijas
Ar
šo priekšlikumu tiek ieviestas saskaņotas definīcijas terminiem, kurus parasti
izmanto visos Savienības saskaņošanas tiesību aktos, tāpēc tie būtu konsekventi
jālieto konkrētajā nozīmē visos minētajos tiesību aktos. 
3.2.        Uzņēmēju
pienākumi un izsekojamības prasības
Ar šo priekšlikumu tiek
skaidrāk noteikti ražotāju un pilnvaroto pārstāvju pienākumi un tiek ieviesti
pienākumi importētājiem un izplatītājiem. Importētājiem jāpārbauda, vai
ražotājs ir veicis piemērojamo atbilstības novērtēšanas procedūru un ir
sagatavojis tehnisko dokumentāciju. Viņiem arī jāpārliecinās, vai ražotājs šo
tehnisko dokumentāciju pēc pieprasījuma var darīt pieejamu iestādēm. Turklāt
importētājiem jāpārbauda, vai vienkāršās spiedtvertnes ir pareizi marķētas un
tām ir pievienotas vajadzīgās instrukcijas un drošības informācija. Viņiem
jāglabā atbilstības deklarācijas kopija un jānorāda savs nosaukums un adrese uz
produkta. Izplatītājiem jāpārbauda, vai vienkāršajai spiedtvertnei ir
CE zīme, vai uz tās ir norādīts ražotāja un — attiecīgā gadījumā —
importētāja nosaukums un vai tam ir pievienota vajadzīgā dokumentācija un
instrukcijas.
Importētājiem un
izplatītājiem jāsadarbojas ar tirgus uzraudzības iestādēm un attiecīgi
jārīkojas, ja tie ir piegādājuši neatbilstīgas vienkāršas spiedtvertnes.
Visiem uzņēmējiem tiek
noteikti pastiprināti pienākumi saistībā ar izsekojamību. Uz vienkāršām
spiedtvertnes jābūt ražotāja nosaukumam, adresei un numuram, kas ļauj
identificēt un saistīt vienkāršo spiedtvertni ar tās tehnisko dokumentāciju. Uz
vienkāršas spiedtvertnes, ko importē, jānorāda arī importētāja nosaukums un
adrese. Turklāt katram uzņēmējam jāspēj iestādēm konkrēti norādīt, kurš
uzņēmējs tam ir piegādājis vai kuram uzņēmējam tas ir piegādājis vienkāršu
spiedtvertni.
3.3.        Saskaņotie
standarti
Nodrošinot atbilstību
saskaņotajiem standartiem, tiek izdarīts pieņēmums par atbilstību
pamatprasībām. Komisija 2011. gada 1. jūnijā pieņēma priekšlikumu
regulai par Eiropas standartizāciju[2],
kurā izklāstīts horizontālais Eiropas standartizācijas tiesiskais regulējums.
Turklāt minētās regulas priekšlikumā cita starpā ir iekļauti noteikumi par
Komisijas sagatavotajiem standartizācijas pieprasījumiem Eiropas standartizācijas
organizācijām, par procedūru, kā celt iebildumus pret saskaņotajiem
standartiem, un par ieinteresēto personu līdzdalību standartizācijas procesā.
Tāpēc tiesiskās noteiktības labad Direktīvas 2009/105/EEK noteikumi, kuri
attiecas uz šiem pašiem jautājumiem, no šā priekšlikuma ir svītroti. 
Noteikums, ar kuru paredz
atbilstību saskaņotajiem standartiem, ir grozīts, lai precizētu pieņēmuma par
atbilstību apjomu gadījumos, kad standarti tikai daļēji aptver pamatprasības.
3.4.        Atbilstības
novērtēšana un CE zīme
Direktīvā 2009/105/EK
ir atlasītas pienācīgas atbilstības novērtēšanas procedūras, kuras ražotājiem
jāpiemēro, lai pierādītu, ka viņu vienkāršās spiedtvertnes atbilst drošības
pamatprasībām. Ar šo priekšlikumu procedūras pielāgo to atjauninātajām redakcijām,
kas izklāstītas JTR lēmumā. Tajā saglabāti daži konkrēti elementi, kas jau ir
paredzēti Direktīvā 2009/105/EK, piemēram metināšanas testi. 
CE zīmes vispārējie
principi ir izklāstīti Regulas (EK) Nr. 765/2008 30. pantā, bet
sīki izstrādāti noteikumi par CE zīmes uzlikšanu vienkāršām spiedtvertnēm ir
ietverti šajā priekšlikumā.
3.5.        Paziņotās
struktūras
Ar šo priekšlikumu tiek
izvirzīti stingrāki paziņoto struktūru paziņošanas kritēriji. Tajā precizēts,
ka arī filiālēm vai apakšlīgumu slēdzējiem jāievēro paziņošanas prasības. Tiek
ieviestas konkrētas prasības paziņojošām iestādēm, un tiek pārskatīta paziņoto
struktūru paziņošanas procedūra. Paziņotās struktūras kompetence jāpierāda ar
akreditācijas sertifikātu. Ja, novērtējot paziņotās struktūras kompetenci, nav
izmantota akreditācija, paziņojumā jāietver dokumentācija, kurā izklāstīts, kā
ir notikusi minētās struktūras kompetences novērtēšana. Dalībvalstīm būs
iespēja iebilst pret paziņošanu.
3.6.        Tirgus
uzraudzība un drošības klauzulas procedūra
Ar šo priekšlikumu tiek
pārskatīta spēkā esošā drošības klauzulas procedūra. Ar to tiek ieviests
informācijas apmaiņas posms starp dalībvalstīm un noteikti pasākumi, kas
attiecīgajām iestādēm jāveic, ja tiek konstatēta neatbilstīga vienkārša
spiedtvertne. Īsta drošības klauzulas procedūra, kuras rezultātā Komisijas
līmenī tiek pieņemts lēmums, vai pasākums ir vai nav pamatots, tiek sākta tikai
tad, ja kāda cita dalībvalsts iebilst pret pasākumu, kas veikts pret vienkāršu
spiedtvertni. Ja domstarpību par veikto ierobežojošo pasākumu nav, visām
dalībvalstīm attiecīgi jārīkojas savā teritorijā.
4.           Priekšlikuma juridiskie
elementi
Juridiskais pamats
Priekšlikuma pamatā ir
Līguma par Eiropas Savienības darbību 114. pants.
Subsidiaritātes
princips
Iekšējais tirgus ir Savienības
un dalībvalstu kopējā kompetencē. Subsidiaritātes principu ņem vērā jo īpaši
saistībā ar jaunpievienotajiem noteikumiem, kuru mērķis ir efektīvāk izpildīt
Direktīvu 2009/105/EK, proti, saistībā ar importētāja un izplatītāja
pienākumiem, izsekojamības noteikumiem, paziņoto struktūru novērtēšanas un
paziņošanas noteikumiem, un ciešākas sadarbības pienākumiem pārskatītās tirgus
uzraudzības un drošības procedūru kontekstā. 
Pieredze, kas gūta,
izpildot tiesību aktus, rāda, ka dalībvalstu līmenī veikto pasākumu rezultātā
ir radušās atšķirīgas pieejas un atšķirīga attieksme pret uzņēmējiem ES, un tas
apdraud šīs direktīvas mērķa sasniegšanu. Ja pasākumi problēmu risināšanai tiek
veikti dalībvalstu līmenī, tas var apgrūtināt preču brīvu apriti. Turklāt rīcība
dalībvalstu līmenī attiecas uz kompetenci tikai attiecīgās dalībvalsts
teritorijā. Tā kā starptautiskā tirdzniecība arvien paplašinās, pastāvīgi
pieaug pārrobežu darījumu skaits. Ar saskaņotu rīcību ES līmenī iespējams daudz
labāk sasniegt izvirzītos mērķus, un tā jo īpaši padarīs efektīvāku tirgus
uzraudzību. Tātad ir jārīkojas ES līmenī.
Direktīvu nekonsekvenci
var atrisināt vienīgi ES likumdevējs.
Proporcionalitāte
Saskaņā ar
proporcionalitātes principu ierosinātie grozījumi paredz vienīgi to, kas ir
nepieciešams izvirzīto mērķu sasniegšanai. 
Jaunie vai grozītie
pienākumi nozarei (proti, mazajiem un vidējiem uzņēmumiem, vai pārvaldes
iestādēm) neradīs nevajadzīgu slogu un izmaksas. Ja tika konstatēts, ka
grozījumiem ir negatīva ietekme, attiecīgā varianta ietekmes analīze palīdzēja
rast visproporcionālāko risinājumu konstatētajām problēmām. Virkne grozījumu
vērsti uz to, lai uzlabotu spēkā esošās direktīvas skaidrību, neieviešot jaunas
prasības, kuras radītu papildu izmaksas. 
Izmantotā likumdošanas metode

Veicot pielāgošanu JTR
lēmumam, vairāki Direktīvas 2009/105/EK noteikumi ir būtiski jāgroza. Lai
nodrošinātu grozītā teksta lasāmību, ir izvēlēta tāda pārstrādāšanas metode,
kas atbilst 2001. gada 28. novembra Iestāžu nolīgumam par tiesību
aktu pārstrādāšanas tehnikas strukturētāku izmantošanu[3]. 
Direktīvā 2009/105/EK
izdarītie grozījumi skar definīcijas, uzņēmēju pienākumus, pieņēmumu par
atbilstību, ko nodrošina saskaņotie standarti, atbilstības deklarāciju, CE
zīmi, paziņotās struktūras, drošības klauzulas procedūru un atbilstības
novērtēšanas procedūras.
Šis priekšlikums nemaina
Direktīvas 2009/105/EK darbības jomu un drošības pamatprasības. 
5.           Ietekme uz budžetu
Šis priekšlikums neietekmē
ES budžetu.
6.           Papildu informācija
Spēkā esošo tiesību aktu
atcelšana
Pieņemot šo priekšlikumu,
tiks atcelta Direktīva 2009/105/EK.
Eiropas Ekonomikas zona
Priekšlikums attiecas uz
EEZ, tāpēc tā piemērošanas jomā jāiekļauj Eiropas Ekonomikas zona.
ê 2009/105/EK (pielāgots)
2011/0350 (COD)
Priekšlikums
EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES DIREKTĪVA
par Ö dalībvalstu
tiesību aktu saskaņošanu, kuri attiecas uz to, kā vienkāršas spiedtvertnes
darīt pieejamas tirgū Õ vienkāršām spiedtvertnēm
(Pārstrādātā redakcija)

(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS
PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
Ņemot vērā Eiropas Kopienas
dibināšanas līgumu Ö Līgumu par Eiropas Savienības darbību Õ un jo īpaši tā 95. Ö 114. Õ pantu,
ņemot vērā Komisijas
priekšlikumu,
pēc leģislatīvā akta
projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem, 
ņemot vērā Eiropas
Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu[4],
saskaņā ar parasto
leģislatīvo procedūru,
tā kā:
ê 2009/105/EK 1. apsvērums (pielāgots)
Padomes Direktīva 87/404/EEK (1987. gada 25.
jūnijs) par dalībvalstu tiesību aktu saskaņošanu attiecībā uz vienkāršām
spiedtvertnēm[5] ir vairākkārt būtiski grozīta. Skaidrības un praktisku iemeslu labad
būtu lietderīgi veikt minētās direktīvas kodifikāciju.
ò jauns
(1)              
Eiropas
Parlamenta un Padomes Direktīvā 2009/105/EK (2009. gada
16. septembris) par vienkāršām spiedtvertnēm[6] jāizdara vairāki
būtiski grozījumi. Skaidrības labad minētā direktīva būtu jāpārstrādā.
(2)              
Eiropas
Parlamenta un Padomes Regula Nr. 765/2008 (2008. gada
9. jūlijs), ar ko nosaka akreditācijas un tirgus uzraudzības prasības
attiecībā uz produktu tirdzniecību un atceļ Regulu (EEK) Nr. 339/93[7], nosaka atbilstības
novērtēšanas struktūru akreditācijas noteikumus, paredz tirgus uzraudzības
sistēmu produktiem un trešo valstu produktu kontrolei un nosaka vispārīgus
principus attiecībā uz CE zīmi.
(3)              
Eiropas
Parlamenta un Padomes Lēmumā Nr. 768/2008/EK (2008. gada
9. jūlijs) par produktu tirdzniecības vienotu sistēmu, un ar ko atceļ
Padomes Lēmumu 93/465/EEK[8]
nosaka vispārējo principu un atsauces noteikumu kopīgo sistēmu, kuru paredzēts
piemērot, tiesību aktos saskaņojot produktu tirdzniecības nosacījumus, lai
nodrošinātu saskaņotu pamatu šo tiesību aktu pārskatīšanai vai pārstrādāšanai.
Tāpēc Direktīva 2009/105/EK būtu jāpielāgo minētajam lēmumam.
ê 2009/105/EK 2. apsvērums (pielāgots)
(4)              
Dalībvalstis Ö Dalībvalstīm Õ savā teritorijā atbild par Ö būtu jānodrošina Õ cilvēku, mājdzīvnieku un īpašuma drošību sakarā ar
vienkāršo spiedtvertņu noplūdes vai plīsumu radīto apdraudējumu.
ê 2009/105/EK 3. apsvērums
Katrā dalībvalstī
obligātie noteikumi definē īpašas drošības prasības vienkāršām spiedtvertnēm,
norādot konstrukcijas un darbības parametrus, montāžas nosacījumus un
lietošanas un pārbaudes procedūras pirms un pēc laišanas tirgū. Šie obligātie
noteikumi neizbēgami nerada atšķirīgas drošības prasības dažādās dalībvalstīs,
bet to būtiskas atšķirības kavē tirdzniecību
Kopienā.
ê 2009/105/EK 4. apsvērums 
Tāpēc šajā direktīvā būtu
jāiekļauj tikai obligātās un būtiskās prasības. Lai atvieglotu pārbaudi, vai
ražojumi atbilst būtiskajām prasībām, ir vajadzīgi saskaņoti standarti Kopienas
līmenī, īpaši attiecībā uz vienkāršo spiedtvertņu konstrukciju, darbību un
montāžu, lai varētu uzskatīt, ka šiem standartiem atbilstīgiem ražojumiem ir
ievērotas drošības prasības. Šos Kopienas līmenī saskaņotos standartus izstrādā
privātas organizācijas, un tiem būtu jāpaliek
neobligātiem. Šā iemesla dēļ Eiropas Standartizācijas komiteja (CEN), Eiropas
Elektrotehnikas standartizācijas komiteja (Cenelec) un Eiropas Telekomunikāciju
standartu institūts (ETSI) ir atzīti par kompetentajām iestādēm, kas pieņem
saskaņotus standartus atbilstīgi 2003. gada 28. martā parakstītajām
vispārējām pamatnostādnēm[9] sadarbībai starp Komisiju, Eiropas Brīvās
tirdzniecības asociāciju (EBTA) un šīm trijām organizācijām.
ò jauns
(5)              
Lai
nodrošinātu augstu sabiedrības interešu aizsardzības līmeni, piemēram,
patērētāju veselību, drošību un aizsardzību, kā arī lai garantētu taisnīgu
konkurenci Savienības tirgū, uzņēmējiem būtu jāatbild par vienkāršu
spiedtvertņu atbilstību, ņemot vērā viņu attiecīgos uzdevumus piegādes ķēdē;
(6)              
Visiem uzņēmējiem,
kas veido piegādes un izplatīšanas ķēdi, būtu jāveic atbilstīgi pasākumi, lai
nodrošinātu, ka tie dara pieejamas tirgū tikai tādas vienkāršas spiedtvertnes,
kas atbilst šai direktīvai. Jāparedz skaidra un samērīga pienākumu sadale
atbilstīgi katra uzņēmēja lomai piegādes un izplatīšanas procesā.
ê 2009/105/EK 5. apsvērums (pielāgots) 
Padome ir jau pieņēmusi virkni direktīvu, kas
paredzētas tehnisko šķēršļu atcelšanai tirdzniecībā saskaņā ar principiem, kas
noteikti 1985. gada 7. maija Rezolūcijā par jaunu pieeju tehniskajai
saskaņošanai un standartiem[10]; katra no šīm direktīvām paredz CE marķējumu. 1989. gada 15. jūnija
Paziņojumā par vispārēju pieeju sertifikācijai un testēšanai[11] Komisija izvirzīja priekšlikumu par kopīgu noteikumu izstrādi
attiecībā uz CE marķējumu pēc vienota parauga. Padome 1989. gada 21. decembra
Rezolūcijā par vispārēju pieeju atbilstības vērtējumam[12] par galveno principu apstiprināja konsekventas pieejas pieņemšanu
attiecībā uz CE marķējuma lietošanu. Divi jaunās pieejas pamatelementi, kas
būtu jāievēro, ir galvenās prasības un atbilstības vērtējuma procedūras.
ò jauns
(7)              
Ražotājs sīki
pārzina vienkāršu spiedtvertņu projektēšanas un ražošanas procesu, tāpēc viņš
var vislabāk veikt pilnīgu atbilstības novērtēšanas procedūru. Tādēļ
atbilstības novērtēšanai arī turpmāk vajadzētu būt vienīgi ražotāja pienākumam.
(8)              
            Jānodrošina,
lai vienkāršas spiedtvertnes, kuras no trešām valstīm ieved Savienības tirgū,
atbilstu šīs direktīvas prasībām un jo īpaši lai ražotāji šīm vienkāršajām
spiedtvertnēm būtu veikuši atbilstīgas novērtēšanas procedūras. Tādēļ būtu
jāparedz, ka importētājiem ir jāpārliecinās, vai vienkāršas spiedtvertnes, ko
viņi laiž tirgū, atbilst šīs direktīvas prasībām, un ka tie nelaiž tirgū
vienkāršas spiedtvertnes, kuras šādām prasībām neatbilst vai rada apdraudējumu.
Būtu arī jāparedz, ka importētāji pārliecinās, vai ir veiktas atbilstības
novērtēšanas procedūras un vai vienkāršās spiedtvertnes marķējums un ražotāja
sagatavotā dokumentācija ir pieejama uzraudzības iestādēm inspekcijas
veikšanai.
(9)              
            Izplatītājs
dara vienkāršo spiedtvertni pieejamu tirgū pēc tam, kad ražotājs vai
importētājs ir to laidis tirgū, un izplatītājam būtu jārīkojas pietiekami
piesardzīgi, lai nodrošinātu, ka viņa apiešanās ar vienkāršo spiedtvertni
nelabvēlīgi neietekmē vienkāršās spiedtvertnes atbilstību. 
(10)          
Laižot
vienkāršo spiedtvertni tirgū, katram importētājam uz vienkāršās spiedtvertnes
būtu jānorāda savs nosaukums un adrese saziņai
(11)          
            Ikviens
uzņēmējs, kurš vai nu laiž tirgū kādu vienkāršu spiedtvertni ar savu vārdu vai
preču zīmi, vai maina vienkāršo spiedtvertni tā, ka izmaiņas varētu ietekmēt
atbilstību šīs direktīvas prasībām, būtu jāuzskata par ražotāju, un viņam būtu
jāuzņemas ražotāja pienākumi.
(12)          
Izplatītāji
un importētāji darbojas tirgus vidē, tāpēc tiem būtu jāiesaistās tirgus
uzraudzības uzdevumos, ko veic kompetentās valsts iestādes, un tiem vajadzētu
būt sagatavotiem aktīvai rīcībai, lai sniegtu kompetentajām iestādēm visu
vajadzīgo informāciju par attiecīgajām vienkāršajām spiedtvertnēm;
(13)          
Nodrošinot
vienkāršas spiedtvertnes izsekojamību visā piegādes ķēdē, tirgus uzraudzība
kļūst vienkāršāka un efektīvāka. Efektīva izsekojamības sistēma atvieglina
tirgus uzraudzības iestāžu uzdevumu atrast uzņēmējus, kas neatbilstīgas vienkāršās
spiedtvertnes darījuši pieejamas tirgū.
(14)          
            Šajā
direktīvā būtu jāparedz noteikt vienīgi drošības pamatprasības. Lai būtu
vieglāk novērtēt atbilstību minētajām prasībām, jāparedz pieņēmums par to
produktu atbilstību, kuri atbilst saskaņotajiem standartiem, kuri pieņemti
saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. [../..] (…..) par
Eiropas standartizāciju un grozījumiem Padomes Direktīvās 89/686/EEK un
93/15/EEK, un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvās 94/9/EK, 94/25/EK,
95/16/EK, 97/23/EK, 98/34/EK, 2004/22/EK, 2007/23/EK, 2009/105/EK un 2009/23/EK[13], ar mērķi formulēt
sīki izstrādātas šo prasību tehniskās specifikācijas, jo īpaši attiecībā uz
vienkāršu spiedtvertņu projektu, ekspluatāciju un uzstādīšanu. 
(15)          
Regula (ES)
Nr. […/…] [par Eiropas standartizāciju] paredz procedūru, kā celt iebildumus
pret saskaņotajiem standartiem, ja minētie standarti tikai daļēji atbilst šīs
direktīvas prasībām. 
(16)          
Lai uzņēmēji
varētu pierādīt un kompetentās iestādes nodrošināt, ka vienkāršas
spiedtvertnes, kas ir darītas pieejamas tirgū, atbilst drošības pamatprasībām,
jāparedz atbilstības novērtēšanas procedūras. Lēmumā Nr. 768/2008/EK
paredzēti atbilstības novērtēšanas procedūru moduļi, kas ietver procedūras
pieaugošā stingrības pakāpē, kuras ir proporcionālas apdraudējuma līmenim un
nepieciešamajam drošuma līmenim. Lai nodrošinātu saskaņotību starp nozarēm un
izvairītos no ad hoc gadījumiem, atbilstības novērtēšanas
procedūras būtu jāizvēlas no minētajiem moduļiem.
(17)          
Ražotājiem
būtu jāsagatavo ES atbilstības deklarācija, kur sniedz sīki izstrādātu
informāciju par vienkāršās spiedtvertnes atbilstību šīs direktīvas un citu
attiecīgo Savienības saskaņošanas tiesību aktu prasībām.
(18)          
CE zīme, kas
norāda vienkāršas spiedtvertnes atbilstību, ir redzamais rezultāts veselam
procesam, kas plašākā nozīmē ietver arī atbilstības novērtēšanu. Vispārīgie
principi, kas reglamentē CE zīmi un tās saistību ar citiem marķējumiem, ir
noteikti Regulā (EK) Nr. 765/2008/EK. CE zīmes uzlikšanas
noteikumi būtu jānosaka šajā direktīvā.
ê 2009/105/EK 6. apsvērums (pielāgots)
(19)          
Jāpārbauda atbilstība
attiecīgām tehniskām
prasībām Ö drošības pamatprasībām Õ , lai nodrošinātu lietotāju un trešo personu efektīvu
aizsardzību. Pārbaudes procedūras dažādās dalībvalstīs
atšķiras. Lai izvairītos no vairākkārtējas pārbaudes, kas rada šķēršļus tvertņu
brīvai apritei, būtu jāpanāk pārbaudes savstarpēja atzīšana dalībvalstīs. Lai
atvieglotu pārbaudes procedūru savstarpēju atzīšanu, būtu jāparedz Kopienas
procedūras un kritēriji, pēc kuriem izvēlas
iestādes, kas atbild par pārbaužu, uzraudzības un verifikācijas veikšanu.
ê 2009/105/EK 7. apsvērums
CE marķējumam uz
vienkāršās spiedtvertnes būtu jānorāda, ka tas atbilst šīs direktīvas
noteikumiem, un tādēļ, tvertni ievedot un sākot to izmantot, nebūtu
jāatkārto jau veiktās pārbaudes. Vienkāršās spiedtvertnes tomēr var apdraudēt
drošību. Tādēļ būtu jāizstrādā šā riska samazināšanas procedūra.
ò jauns
(20)          
Šajā
direktīvā noteiktās atbilstības novērtēšanas procedūras paredz to atbilstības
novērtēšanas struktūru iesaistīšanos, kuras dalībvalstis paziņojušas Komisijai.
(21)          
Pieredze
liecina, ka Direktīvā 2009/105/EK noteiktie kritēriji, kuriem atbilstības
novērtēšanas struktūrām jāatbilst, lai tās paziņotu Komisijai, nav pietiekami,
lai nodrošinātu paziņoto struktūru vienlīdz augsta līmeņa sniegumu visā
Savienībā. Tomēr ir svarīgi, lai visas paziņotās struktūras veiktu savas
funkcijas vienādā līmenī un taisnīgas konkurences apstākļos. Tādēļ jānosaka
obligātās prasības atbilstības novērtēšanas struktūrām, kuras vēlas tikt
paziņotas, lai varētu sniegt atbilstības novērtēšanas pakalpojumus.
(22)          
Lai
nodrošinātu saskaņotu atbilstības novērtēšanas kvalitātes līmeni, ir arī
svarīgi noteikt prasības paziņojošajām iestādēm un citām struktūrām, kas
piedalās paziņoto struktūru novērtēšanā, paziņošanā un uzraudzībā.
(23)          
            Ja
atbilstības novērtēšanas struktūra pierāda atbilstību kritērijiem, kas noteikti
saskaņotajos standartos, būtu jāpieņem, ka tā atbilst atbilstīgajām prasībām,
kuras noteiktas šajā direktīvā.
(24)          
            Šajā
direktīvā izveidotā sistēma jāpapildina ar akreditācijas sistēmu, kas paredzēta
Regulā (EK) Nr. 765/2008. Akreditācija ir svarīgs līdzeklis, kā
verificēt atbilstības novērtēšanas struktūru kompetenci, tāpēc tā arī būtu jāizmanto
paziņošanā.
(25)          
Regulā (EK)
Nr. 765/2008 paredzētā pārredzamā akreditācija, kas nodrošina atbilstības
sertifikātu vajadzīgo uzticamību, valsts publiskā sektora iestādēm visā
Savienībā būtu jāuzskata par vēlamāko līdzekli, kā pierādīt atbilstības novērtēšanas
struktūru tehnisko kompetenci. Tomēr valstu iestādes var uzskatīt, ka tām ir
piemēroti līdzekļi, ar ko pašām veikt novērtēšanu. Šādos gadījumos, lai
nodrošinātu citu valsts iestāžu veiktās novērtēšanas pienācīgu ticamības
līmeni, valsts iestādēm būtu jāiesniedz Komisijai un pārējām dalībvalstīm
vajadzīgie dokumentārie pierādījumi, ka izvērtētās atbilstības novērtēšanas
struktūras atbilst attiecīgajām normatīvajām prasībām.
(26)          
Atbilstības
novērtēšanas struktūras bieži piešķir apakšlīgumus par kādām to darbības daļām
saistībā ar atbilstības novērtēšanu vai izmanto filiāles. Lai nodrošinātu
aizsardzības līmeni, kāds nepieciešams Savienības tirgū laižamajām vienkāršajām
spiedtvertnēm, ir ļoti svarīgi, lai atbilstības novērtēšanas uzdevumu veikšanai
apakšlīgumu slēdzēji un filiāles atbilstu tādām pašām prasībām, kādām paziņotās
struktūras. Tādēļ ir svarīgi, lai paziņojamo struktūru kompetences un snieguma
novērtēšana un jau paziņoto struktūru uzraudzība attiektos arī uz darbībām,
kuras veic apakšlīgumu slēdzēji un filiāles.
(27)          
Jāpalielina
paziņošanas procedūras efektivitāte un pārredzamība, un jo īpaši tā jāpielāgo
jaunajām tehnoloģijām, lai paziņošanu varētu veikt elektroniski.
(28)          
Paziņotās
struktūras var piedāvāt savus pakalpojumus visā Savienībā, tāpēc ir lietderīgi
dot dalībvalstīm un Komisijai iespēju iebilst pret paziņoto struktūru. Tādēļ ir
svarīgi noteikt laikposmu, kurā var novērst visas šaubas vai bažas par
atbilstības novērtēšanas struktūru kompetenci, pirms tās sāk darboties kā
paziņotās struktūras.
(29)          
Konkurētspējai
ir svarīgi, lai paziņotās struktūras piemērotu atbilstības novērtēšanas
procedūras, neradot lieku apgrūtinājumu uzņēmējiem. Tā paša iemesla dēļ un lai
nodrošinātu vienādu attieksmi pret uzņēmējiem, jānodrošina konsekventa
atbilstības novērtēšanas procedūru tehniskā piemērošana. Vislabāk to var panākt
ar atbilstīgu koordinēšanu un sadarbību starp paziņotajām struktūrām.
(30)          
Lai
nodrošinātu tiesisko noteiktību, jāprecizē, ka Regulas (EK)
Nr. 765/2008 noteikumi par Savienības tirgus uzraudzību un kontroli
attiecībā uz produktiem, ko ieved Savienības tirgū, attiecas uz vienkāršām
spiedtvertnēm. Šai direktīvai nevajadzētu kavēt dalībvalstis no kompetento
iestāžu izvēles šo uzdevumu veikšanai.
(31)          
Direktīvā 2009/105/EK
jau ir paredzēta drošības procedūra, kas ļauj Komisijai pārbaudīt, vai ir
pamatots dalībvalsts veikts pasākums attiecībā uz vienkāršām spiedtvertnēm,
kuras tā uzskata par neatbilstīgām. Lai uzlabotu pārredzamību un samazinātu
procedūras laiku, jāuzlabo pašreizējā drošības klauzulas procedūra, lai to
efektivizētu un lai tajā izmantotu dalībvalstīm pieejamās zināšanas.
(32)          
Pašreizējā
sistēma būtu jāpapildina ar procedūru, kas ļauj ieinteresētajām personām saņemt
informāciju par pasākumiem, kurus paredzēts veikt attiecībā uz vienkāršām
spiedtvertnēm, kas rada apdraudējumu cilvēku veselībai un drošībai vai citiem
sabiedrības interešu aizsardzības aspektiem. Tai būtu arī jāļauj tirgus
uzraudzības iestādēm sadarbībā ar attiecīgajiem uzņēmējiem savlaicīgāk rīkoties
saistībā ar šādām vienkāršām spiedtvertnēm.
(33)          
Ja
dalībvalstis un Komisija vienojas par kādas dalībvalsts veiktā drošības
pasākuma pamatotību, Komisijai turpmāk nebūtu jāiesaistās, izņemot gadījumus,
kad neatbilstības iemesls var būt saskaņotā standarta trūkumi.
(34)          
Jāparedz
pārejas pasākumi, kas ļautu darīt pieejamus tirgū un laist ekspluatācijā
vienkāršās spiedtvertnes, kas jau ir laistas tirgū saskaņā ar
Direktīvu 2009/105/EK.
(35)          
Dalībvalstīm
būtu jāparedz noteikumi par sankcijām, kas piemērojamas saskaņā ar šo direktīvu
pieņemto valsts noteikumu pārkāpumu gadījumos, un būtu jānodrošina šo noteikumu
īstenošana. Paredzētajām sankcijām vajadzētu būt iedarbīgām, samērīgām un
preventīvām.
(36)          
Ņemot vērā
to, ka šīs direktīvas mērķi — proti, nodrošināt, ka tirgū pieejamās vienkāršās
spiedtvertnes atbilst prasībām, kuras nodrošina augstu veselības un drošības
aizsardzības līmeni un citas sabiedrības intereses, garantējot iekšējā tirgus
darbību, —nevar pietiekami labi sasniegt atsevišķās dalībvalstīs, un to, ka
minētās rīcības mēroga un iedarbības dēļ šo mērķi var labāk sasniegt Savienības
līmenī, Savienība var pieņemt pasākumus saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību
5. pantā noteikto subsidiaritātes principu. Saskaņā ar minētajā pantā
noteikto proporcionalitātes principu šajā direktīvā paredz vienīgi tos
pasākumus, kas ir vajadzīgi šā mērķa sasniegšanai.
(37)          
Pienākums
transponēt šo direktīvu valsts tiesību aktos būtu jāattiecina tikai uz tiem
noteikumiem, kuri, salīdzinot ar Direktīvu 2009/105/EK, paredz būtiskus
grozījumus. Pienākums transponēt noteikumus, kas nav grozīti, izriet no
iepriekšējām direktīvām.
ê 2009/105/EK 8. apsvērums 
(38)          
Šī direktīva nedrīkstētu skart
dalībvalstu pienākumus attiecībā uz termiņiem Direktīvas 2009/105/EK
IV pielikuma B daļā minēto direktīvu transponēšanai valsts tiesību
aktos un to piemērošanai,
ê 2009/105/EK (pielāgots)
ð jauns
IR PIEŅĒMUŠI ŠO
DIREKTĪVU.
I1. NODAĻA
DARBĪBAS JOMA, DEFINĪCIJAS, LAIŠANA TIRGŪ UN BRĪVA APRITE
Ö VISPĀRĪGI
NOTEIKUMI Õ
1. pants
Ö Darbības joma Õ
1. Šī direktīva attiecas
uz vienkāršām spiedtvertnēm Ö (turpmāk — tvertnes) Õ, kas ražotas sērijās Ö un kam ir šādas īpašības Õ .:
a)           “vienkāršā
spiedtvertne" vai "tvertne" ir jebkura metināta tvertne, kam
Ö tvertnes ir metinātas, un to Õ iekšējais spiediens ir lielāks par 0,5 bāriem, ko Ö tās Õ ir paredzēts piepildīt ar gaisu vai slāpekli un nav
paredzēts karsēt.;
b)           Detaļas
Ö daļas un sastāvdaļas Õ , kas nodrošina tvertnes izturību pret spiedienu, ir
izgatavotas vai nu no neleģēta tērauda, vai neleģēta alumīnija, vai
nenovecojoša alumīnija sakausējumiem.;
c)           Ttvertne ir izgatavota Ö no turpmāk minētajiem Õ:
         i) vai nu no apaļa
šķērsgriezuma cilindriskās daļas, ko noslēdz uz āru vērsti puslodes veida vai
plakani gali, kuru rotācijas asis sakrīt ar cilindriskās daļas rotācijas asi;
         ii) vai no diviem
puslodes veida galiem, kuru rotācijas asis sakrīt.;
d)           Ttvertnes maksimālais darba spiediens
nepārsniedz 30 bārus, un spiediena reizinājums ar tvertnes tilpumu litros (PS ×
V) nepārsniedz 10 000 bāru uz litru.;
e)           mMinimālā darba
temperatūra nedrīkst
būt Ö nav Õ zemāka par mīnus 50 °C, un maksimālā darba
temperatūra tērauda traukiem nedrīkst būt Ö nav Õ augstāka par 300 °C un 100 °C alumīnija vai
alumīnija sakausējumu Ö tvertnēm Õ traukiem;.
ê 2009/105/EK
"saskaņoti
standarti" nozīmē tehnisku specifikāciju (Eiropas standarti vai
saskaņošanas dokuments), ko Komisijas uzdevumā apstiprinājusi Eiropas
Standartizācijas komiteja (CEN), Eiropas Elektrotehnikas standartizācijas
komiteja (Cenelec) vai Eiropas Telekomunikāciju standartu institūts (ETSI)
vai arī divas vai trīs no šīm iestādēm, saskaņā ar Eiropas Parlamenta un
Padomes Direktīvu 98/34/EK (1998. gada 22. jūnijs), kas nosaka informācijas
sniegšanas kārtību tehnisko standartu un noteikumu,
un Informācijas sabiedrības pakalpojumu noteikumu sfērā[14], un 2003. gada 28. martā parakstītajām vispārējām
pamatnostādnēm sadarbībai starp Komisiju, Eiropas Brīvās tirdzniecības
asociāciju (EBTA) un šīm trijām organizācijām.
ê 2009/105/EK (pielāgots)
2. Šī direktīva neattiecas
Ö uz šādām tvertnēm Õ :
ê 2009/105/EK
              a) tvertnēm,
kas īpaši paredzētas lietošanai kodolenerģētikā, kuru bojājumi var radīt
radioaktivitātes noplūdi;
              b) tvertnēm, kas
īpaši paredzētas kuģu un lidmašīnu gāzes iekārtām vai dzinējiem;
              c)
ugunsdzēšamajiem aparātiem.
ê 2009/105/EK (pielāgots)
2. pants [Lēmuma Nr. 768/2008/EK R1. pants]
Ö Definīcijas Õ
3. Šajā direktīvā lieto šādas definīcijas:
ò jauns
1)
“darīt pieejamu tirgū” ir par samaksu vai bez maksas piegādāt kādu tvertni
izplatīšanai vai izmantošanai Savienības tirgū, veicot komercdarbību;
2)
“laist tirgū” nozīmē tvertni pirmo reizi darīt pieejamu Savienības tirgū;
3)
“ražotājs” ir jebkura fiziska vai juridiska persona, kas ražo tvertni vai liek
tvertni projektēt vai ražot un tirgo šo tvertni ar savu vārdu vai preču zīmi;
4)
“pilnvarotais pārstāvis” ir jebkura fiziska vai juridiska persona, kas veic
uzņēmējdarbību Savienībā un ir saņēmusi rakstisku ražotāja pilnvaru rīkoties tā
vārdā attiecībā uz konkrētiem uzdevumiem;
5)
“importētājs” ir jebkura fiziska vai juridiska persona, kas veic uzņēmējdarbību
Savienībā un laiž Savienības tirgū kādas trešās valsts tvertni;
6)
“izplatītājs” ir jebkura tāda fiziska vai juridiska persona piegādes ķēdē, kas
nav ražotājs vai importētājs un kas dara tvertni pieejamu tirgū;
7)
“uzņēmēji” ir ražotājs, pilnvarotais pārstāvis, importētājs un izplatītājs;
8)
“tehniskā specifikācija” ir dokuments, kurā noteiktas tehniskās prasības, kurām
tvertnei jāatbilst;
9)
“saskaņotais standarts” ir saskaņotais standarts, kas definēts 2. panta
1. punkta c) apakšpunktā Regulā (ES) Nr. [../..] [par Eiropas
standartizāciju];
10)
“akreditācija” ir akreditācija, kas definēta Regulas (EK)
Nr. 765/2008 2. panta 10. punktā;
11)
“valsts akreditācijas struktūra” ir valsts akreditācijas struktūra, kas
definēta Regulas (EK) Nr. 765/2008 2. panta 11. punktā;
12)
“atbilstības novērtēšana” ir process, kurā pierāda, vai ir ievērotas šīs
direktīvas prasības, kas attiecas uz tvertni;
13)
“atbilstības novērtēšanas struktūra” ir struktūra, kas veic atbilstības
novērtēšanas darbības, tostarp kalibrēšanu, testēšanu, sertificēšanu un
inspekciju;
14)
“atsaukšana” ir ikviens pasākums, kura mērķis ir saņemt atpakaļ tvertni, kas
jau ir bijusi darīta pieejama patērētajam;
15)
“izņemšana” ir ikviens pasākums, kas paredzēts, lai novērstu, ka tvertne no
piegādes ķēdes tiek darīta pieejama tirgū;
16) “CE
zīme” ir zīme, ar ko ražotājs norāda, ka tvertne atbilst piemērojamajām
prasībām, kuras izklāstītas Savienības saskaņošanas tiesību aktos attiecībā uz
tās uzlikšanu;
17)
“Savienības saskaņošanas tiesību akti” ir visi Savienības tiesību akti, ar ko
saskaņo produktu tirdzniecības nosacījumus.
ê 2009/105/EK (pielāgots)
ð jauns
23. pants
Ö Darīt pieejamu tirgū un laist ekspluatācijā Õ
1. Dalībvalstis veic
vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka tvertnes varētu laist ð darīt pieejamas ï tirgū un nodot ekspluatācijā tikai tad, ja,
pareizi uzstādot un uzturot kārtībā, kā arī lietojot paredzētajiem mērķiem, tās
neapdraud cilvēku, mājdzīvnieku un īpašuma drošību.
2. Šīs direktīvas
noteikumi neskar dalībvalstu tiesības, attiecīgi ievērojot Līgumu,
noteikt prasības, ko tās uzskata par vajadzīgām, lai nodrošinātu darbinieku
aizsardzību, tvertnes lietojot, ar noteikumu, ka tvertnes netiek pārveidotas
tā, kā šajā direktīvā nav paredzēts.
34. pants
Ö Pamatprasības Õ
1. Tvertnesēm, kam
reizinājums PS × V pārsniedz 50 bāru/l, jāatbilst Ö atbilst Õ būtiskajām
drošības Ö pamatprasībām Õ prasībām, kuras izklāstītas I pielikumā.
2. Tvertnes, kam
reizinājums PS × V nepārsniedz 50 bāru/l, jāražo vienā dalībvalstī saskaņā
ar labu inženierijas praksi, un tās jāmarķē tā, kā paredzēts III pielikuma 1. punktā, izņemot 16.
pantā minēto CE marķējumu.
45. pants
Ö Brīva aprite Õ
Dalībvalstis savā
teritorijā nekavē laist ð darīt pieejamu ï tirgū un nodot ekspluatācijā tvertnes, kuras
atbilst šīs direktīvas prasībām.
ò jauns
2. NODAĻA
UZŅĒMĒJU
PIENĀKUMI
6. pants
[Lēmuma Nr. 768/2008/EK R2. pants]
Ražotāju pienākumi
1.         Laižot
tirgū tvertnes, kurām reizinājums PS × V pārsniedz 50 bāru/l, ražotāji
nodrošina, lai tās būtu projektētas un ražotas saskaņā ar I pielikumā
izklāstītajām drošības pamatprasībām.
Laižot
tirgū tvertnes, kurām reizinājums PS × V ir 50 bāru/l vai mazāks, ražotāji
nodrošina, lai tās būtu projektētas un ražotas saskaņā ar labu inženierijas
praksi kādā dalībvalstī. 
2.         Tvertnēm,
kurām reizinājums PS × V pārsniedz 50 bāru/l, ražotājs sagatavo
III pielikuma 2. un 3. punktā minēto tehnisko dokumentāciju un veic
attiecīgu 13. pantā minētu atbilstības novērtēšanas procedūru vai
nodrošina tās veikšanu.
Ja
minētajā procedūrā pierādīts, ka tvertne, kurai reizinājums PS × V pārsniedz 50
bāru/l, atbilst piemērojamajām prasībām, ražotājs sagatavo ES atbilstības
deklarāciju un uzliek III pielikuma 1. punktā paredzēto CE zīmi
un uzrakstus.
Ražotāji
nodrošina, lai tvertnēm, kurām reizinājums PS × V ir 50 bāru/l vai mazāks,
būtu III pielikuma 1. punktā noteiktie uzraksti.
3.         Ražotāji
10 gadus pēc tvertnes laišanas tirgū glabā tehnisko dokumentāciju un
ES atbilstības deklarāciju.
4.         Ražotāji
nodrošina, lai būtu procedūras, kā nodrošināt pastāvīgu atbilstību sērijveida
ražošanā. Pienācīgi ņem vērā tvertnes projekta vai īpašību izmaiņas, kā arī
izmaiņas saskaņotajos standartos, uz kuriem atsaucoties deklarēta tvertnes
atbilstība.
Ja to
uzskata par lietderīgu saistībā ar tvertnes radīto apdraudējumu, ražotāji
lietotāju veselības un drošības aizsardzības nolūkā veic tirgū pieejamo tvertņu
paraugu testēšanu, izmeklē un, ja vajadzīgs, veic sūdzību, neatbilstīgu tvertņu
un atsauktu tvertņu reģistrāciju, kā arī pastāvīgi informē par šo uzraudzību
izplatītājus.
5.         Ražotāji
nodrošina, lai viņu tvertnēm būtu tipa un sērijas vai partijas identifikācija, pēc
kuras tās var identificēt.
6.         Ražotāji
uz tvertnes norāda savu nosaukumu, reģistrēto komercnosaukumu vai reģistrēto
preču zīmi un adresi, kur ar tiem var sazināties. Norādītā adrese ir vienīgais
kontaktpunkts, ko var izmantot saziņai ar ražotāju.
7.         Ražotāji nodrošina, lai
tvertnei, kurai reizinājums PS × V pārsniedz 50 bāru/l, būtu pievienotas
III pielikuma 2. punktā minētās instrukcijas un drošības informācija
galamērķa valsts valodā vai valodās.
8.         Ražotāji,
kas uzskata vai kam ir iemesls uzskatīt, ka tvertne, kuru tie ir laiduši tirgū,
neatbilst šai direktīvai, nekavējoties veic koriģējošos pasākumus, kas
nepieciešami, lai panāktu tvertnes atbilstību vai arī vajadzības gadījumā lai
to izņemtu vai atsauktu. Turklāt, ja tvertne rada apdraudējumu, ražotāji
nekavējoties par to informē kompetentās valsts iestādes tajās dalībvalstīs,
kurās viņi tvertni darījuši pieejamu, norādot sīku informāciju jo īpaši par
neatbilstību un veiktajiem koriģējošajiem pasākumiem.
9.         Pēc
pamatota kompetentās valsts iestādes pieprasījuma ražotāji minētajai iestādei
saprotamā valodā sniedz visu informāciju un dokumentāciju, kas nepieciešama,
lai pierādītu tvertnes atbilstību. Viņi pēc šīs iestādes pieprasījuma
sadarbojas ar to visos pasākumos, kas tiek veikti, lai nepieļautu apdraudējumus,
ko var radīt tvertnes, kuras viņi laiduši tirgū.
7. pants
[Lēmuma Nr. 768/2008/EK R3. pants]
Pilnvarotie pārstāvji
1.         Ražotājs
ar rakstisku pilnvaru var iecelt pilnvaroto pārstāvi.
Pilnvarotā
pārstāvja pilnvarās neietilpst 6. panta 1. punktā noteiktie pienākumi
un tehniskās dokumentācijas sagatavošana.
2.         Pilnvarotais
pārstāvis veic uzdevumus, kas noteikti no ražotāja saņemtajā pilnvarā. Ar
pilnvaru pilnvarotajam pārstāvim atļauj veikt vismaz šādus pienākumus:
a)           10 gadus
pēc tvertnes laišanas tirgū glabāt valsts uzraudzības iestādēm pieejamu ES
atbilstības deklarāciju un tehnisko dokumentāciju;
b)           pēc
pamatota kompetentās valsts iestādes pieprasījuma sniegt šai iestādei visu
informāciju un dokumentāciju, kas nepieciešama, lai pierādītu tvertnes atbilstību;
c)           pēc
kompetento valsts iestāžu pieprasījuma sadarbojas ar tām visos pasākumos, kas
tiek veikti, lai nepieļautu apdraudējumus, ko var radīt tvertnes, uz kurām
attiecas pilnvarotā pārstāvja pilnvaras.
8. pants
[Lēmuma Nr. 768/2008/EK R4. pants]
Importētāju pienākumi
1.         Importētāji
laiž tirgū tikai atbilstīgas tvertnes.
2.         Pirms
laiž tirgū tvertni, kurai reizinājums PS × V pārsniedz 50 bāru/l, importētāji
nodrošina, lai ražotājs būtu veicis pienācīgu 6. pantā minētu atbilstības
novērtēšanas procedūru. Viņi nodrošina, lai ražotājs būtu sagatavojis tehnisko
dokumentāciju, lai tvertnei būtu III pielikuma 1. punktā paredzētā
CE zīme un uzraksti un lai tai būtu pievienoti vajadzīgie dokumenti, un
lai ražotājs būtu izpildījis 6. panta 5. un 6. punktā noteiktās
prasības.
Ja
importētājs uzskata vai viņam ir iemesls uzskatīt, ka tvertne, kurai
reizinājums PS × V pārsniedz 50 bāru/l, neatbilst I pielikumā
izklāstītajām drošības pamatprasībām, viņš nelaiž tvertni tirgū, līdz ir
panākta atbilstība. Turklāt, ja tvertne rada apdraudējumu, importētājs par to
informē ražotāju un tirgus uzraudzības iestādes.
Pirms
laiž tirgū tvertni, kurai reizinājums PS × V ir 50 bāru/l vai mazāks,
importētāji nodrošina, lai tai būtu III pielikuma 1. punktā
paredzētie uzraksti un lai ražotājs būtu izpildījis 6. panta 5. un
6. punktā noteiktās prasības.
3.         Importētāji
uz tvertnes norāda savu nosaukumu, reģistrēto komercnosaukumu vai reģistrēto
preču zīmi un adresi, kur ar tiem var sazināties, vai, ja tas nav iespējams, to
norāda uz iepakojuma vai tvertnei pievienotajā dokumentā.
4.         Importētāji
nodrošina, lai tvertnei, kurai reizinājums PS × V pārsniedz 50 bāru/l,
būtu pievienotas III pielikuma 2. punktā minētās instrukcijas un
drošības informācija galamērķa valsts valodā vai valodās.
5.         Importētāji
nodrošina, lai laikā, kad tie ir atbildīgi par tvertni, kurai reizinājums PS ×
V pārsniedz 50 bāru/l, uzglabāšanas vai pārvadāšanas apstākļi negatīvi
neietekmētu tās atbilstību I pielikumā izklāstītajām drošības
pamatprasībām.
6.         Ja
to uzskata par lietderīgu saistībā ar tvertnes radīto apdraudējumu, importētāji
lietotāju veselības un drošības aizsardzības nolūkā veic tirgū pieejamo tvertņu
paraugu testēšanu, izmeklē un, ja vajadzīgs, veic sūdzību, neatbilstīgu tvertņu
un atsauktu tvertņu reģistrāciju, kā arī pastāvīgi informē par šo uzraudzību
izplatītājus.
7.         Importētāji,
kas uzskata vai kam ir iemesls uzskatīt, ka tvertne, kuru tie ir laiduši tirgū,
neatbilst šai direktīvai, nekavējoties veic koriģējošos pasākumus, kas
nepieciešami, lai panāktu tvertnes atbilstību vai arī vajadzības gadījumā lai
to izņemtu vai atsauktu. Turklāt, ja tvertne rada apdraudējumu, importētāji
nekavējoties par to informē kompetentās valsts iestādes tajās dalībvalstīs,
kurās viņi tvertni darījuši pieejamu, norādot sīku informāciju jo īpaši par
neatbilstību un veiktajiem koriģējošajiem pasākumiem.
8.         Attiecībā
uz tvertnēm, kurām reizinājums PS × V pārsniedz 50 bāru/l, importētāji
10 gadus pēc tvertnes laišanas tirgū glabā tirgus uzraudzības iestādēm
pieejamu ES atbilstības deklarācijas kopiju un nodrošina, lai šīm iestādēm pēc
pieprasījuma būtu pieejama tehniskā dokumentācija.
9.         Pēc
pamatota valsts kompetentās iestādes pieprasījuma importētāji tai saprotamā
valodā sniedz visu informāciju un dokumentāciju, kas nepieciešama, lai
demonstrētu tvertnes atbilstību. Viņi pēc šīs iestādes pieprasījuma sadarbojas
ar to visos pasākumos, kas tiek veikti, lai nepieļautu apdraudējumus, ko var
radīt tvertnes, kuras viņi laiduši tirgū.
9. pants
[Lēmuma Nr. 768/2008/EK R5. pants]
Izplatītāju pienākumi
1.         Darot
tvertni pieejamu tirgū, izplatītāji pietiekami rūpīgi ievēro šīs direktīvas
prasības.
2.         Pirms
tvertne, kurai reizinājums PS × V pārsniedz 50 bāru/l, tiek darīta
pieejama tirgū, izplatītāji pārliecinās, vai tvertnei ir III pielikuma
1. punktā paredzētā CE zīme un uzraksti, ka tai ir pievienoti
vajadzīgie dokumenti un instrukcijas, un drošības informācija tās dalībvalsts
lietotājiem saprotamā valodā, kurā tvertne tiks darīta pieejama tirgū, un vai
ražotājs un importētājs ir izpildījuši 6. panta 5. un 6. punktā un
8. panta 3. punktā izklāstītās prasības.
Ja
izplatītājs uzskata vai viņam ir iemesls uzskatīt, ka tvertne, kurai
reizinājums PS × V pārsniedz 50 bāru/l, neatbilst I pielikumā
izklāstītajām drošības pamatprasībām, viņš nelaiž tvertni tirgū, līdz ir
panākta atbilstība. Turklāt, ja tvertne rada apdraudējumu, izplatītājs par to
informē ražotāju vai importētāju, kā arī tirgus uzraudzības iestādes.
Pirms
dara pieejamu tirgū tvertni, kurai reizinājums PS × V ir 50 bāru/l vai
mazāks, izplatītāji pārbauda, vai tvertnei ir III pielikuma 1. punktā
paredzētie uzraksti un vai ražotājs un importētājs ir izpildījuši 6. panta
5. un 6. punktā un 8. panta 3. punktā noteiktās prasības.
3.         Izplatītāji
nodrošina, lai laikā, kad tie ir atbildīgi par tvertni, kurai reizinājums PS ×
V pārsniedz 50 bāru/l, uzglabāšanas vai pārvadāšanas apstākļi negatīvi
neietekmētu tās atbilstību I pielikumā izklāstītajām drošības
pamatprasībām.
4.         Izplatītāji,
kas uzskata vai kam ir iemesls uzskatīt, ka tvertne, kuru tie ir darījuši
pieejamu tirgū, neatbilst šai direktīvai, pārliecinās, vai ir veikti
koriģējošie pasākumi, kas nepieciešami, lai panāktu tvertnes atbilstību vai arī
vajadzības gadījumā lai to izņemtu vai atsauktu. Turklāt, ja tvertne rada
apdraudējumu, izplatītāji nekavējoties par to informē kompetentās valsts
iestādes tajās dalībvalstīs, kurās viņi tvertni darījuši pieejamu, norādot sīku
informāciju jo īpaši par neatbilstību un veiktajiem koriģējošajiem pasākumiem.
5.         Pēc
pamatota kompetentās valsts iestādes pieprasījuma izplatītāji sniedz tai visu
informāciju un dokumentāciju, kas nepieciešama, lai pierādītu tvertnes
atbilstību. Viņi pēc šīs iestādes pieprasījuma sadarbojas ar to visos
pasākumos, kas tiek veikti, lai nepieļautu apdraudējumus, ko rada tvertnes,
kuras viņi darījuši pieejamas tirgū.
10. pants
[Lēmuma Nr. 768/2008/EK R6. pants]
Gadījumi, kad ražotāju pienākumus piemēro importētājiem un
izplatītājiem
Importētāju
vai izplatītāju šajā direktīvā uzskata par ražotāju, un viņam ir tādi paši
pienākumi kā ražotājam, uz kuru attiecas 6. pants, ja viņš laiž tirgū
tvertni ar savu vārdu vai preču zīmi vai maina jau tirgū laistas tvertnes tā,
ka izmaiņas var ietekmēt atbilstību šīs direktīvas prasībām.
11. pants
[Lēmuma Nr. 768/2008/EK R7. pants]
Uzņēmēju identifikācija
Uzņēmēji
pēc pieprasījuma tirgus uzraudzības iestādēm sniedz šādu informāciju:
a)           ikvienu
uzņēmēju, kas tiem piegādājis tvertni;
b)           ikvienu
uzņēmēju, kuram tie piegādājuši tvertni.
Uzņēmēji
spēj uzrādīt pirmajā daļā minēto informāciju 10 gadus pēc tam, kad tvertne
tiem piegādāta, un 10 gadus pēc tam, kad tie piegādājuši tvertni.
3. NODAĻA
TO
TVERTŅU ATBILSTĪBA, KURĀM REIZINĀJUMS PS × V PĀRSNIEDZ 50 bāru/l
ê 2009/105/EK (pielāgots)
512. pants [Lēmuma Nr. 768/2008/EK
R8. pants]
Ö Pieņēmums par atbilstību Õ
ò jauns
Tiek
pieņemts, ka tvertnes, kurām reizinājums PS × V pārsniedz 50 bāru/l un
kuras atbilst saskaņotajiem standartiem vai to daļām, uz kuriem atsauces ir
publicētas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, atbilst
I pielikumā izklāstītajām drošības pamatprasībām, uz kurām attiecas
minētie standarti vai to daļas.
[Ja
saskaņotais standarts atbilst prasībām, uz kurām tas attiecas un kuras ir
izklāstītas I pielikumā vai 21. pantā, Komisija publicē atsauces uz
minētajiem standartiem Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.] 
ê 2009/105/EK
Dalībvalstis
pieņem, ka tvertnes, uz kurām ir CE marķējums, atbilst visiem šīs direktīvas
noteikumiem.
Tvertņu
atbilstība valsts standartiem, kas transponē saskaņotos standartus, kuru
atsauces numuri ir publicēti Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, nosaka
atbilstības prezumpciju I pielikumā izklāstītajām galvenajām drošības prasībām.
Dalībvalstis
publicē šo valsts standartu atsauces numurus.
2.
Dalībvalstis paļaujas uz to, ka tvertnes, kurām nav 1. punkta otrajā daļā
minēto standartu vai kuru ražotājs nav ievērojis šos standartus vai ievērojis
tos tikai daļēji, atbilst I pielikumā izklāstītajām būtiskajām drošības
prasībām, ja pēc EK tipa pārbaudes sertifikāta saņemšanas to atbilstība
apstiprinātajam modelim ir apliecināta ar piestiprinātu CE marķējumu.
3. Ja
uz tvertnēm attiecas citas direktīvas, kas nosaka citus aspektus un kas arī
paredz CE marķējuma piestiprināšanu, tad pēdējais liecina arī par attiecīgo
tvertņu atbilstības prezumpciju šīm citām direktīvām.
Tomēr,
ja viena vai vairākas no šīm direktīvām pārejas periodā ļauj izgatavotājam
izvēlēties piemērojamos noteikumus, tad CE marķējums liecina par atbilstību
tikai tām direktīvām, kuras izgatavotājs ir piemērojis ražojumam. Šajā
gadījumā informācijai par piemērotajām direktīvām, kā tās ir publicētas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, jābūt direktīvās noteiktajos dokumentos,
paziņojumos vai instrukcijās, ko pievieno šīm tvertnēm.
ê 2009/105/EK (pielāgots)
ð jauns
II NODAĻA
Sertifikācija
1. iedaļa 13. pants
Sertifikācija Ö Atbilstības novērtēšanas
procedūras Õ
8. pants
1. Pirms tādu spiedtvertņu,
kam reizinājums PS × V pārsniedz 50 bāru/l, ražošanas atbilstoši 5.
panta 1. punktā ð tām veic ES tipa pārbaudi
(B modulis) ï, kas minēta minētajiem II pielikuma
1. punktā saskaņotajiem
standartiem ražotājs vai viņa pilnvarots Kopienā reģistrēts pārstāvis pēc paša
izvēles:
ò jauns
a)           tvertnēm,
kas ražotas saskaņā ar 12. pantā minētajiem saskaņotajiem standartiem, pēc
ražotāja izvēles jebkurā no turpmāk minētajiem veidiem:
ê 2009/105/EK
a)
informē 9. pantā minēto apstiprināto pārbaudes iestādi, kas pēc II pielikuma
3. punktā minētās konstrukcijas un ražošanas apraksta izpētes sastāda
sertifikātu par atbilstību, ar kuru apliecina, ka grafiks ir apmierinošs; 
ò jauns
i)       novērtē
tvertnes tehniskā projekta atbilstību, pārbaudot tehnisko dokumentāciju un
dokumentāciju un pierādījumus, bet nepārbaudot paraugu (B modulis –
projekta tips);
ê 2009/105/EK (pielāgots)
ð jauns
bii)-   ð pārbauda ï iesniedz
tvertnes paraugu
Ö prototipu Õ ð , kas reprezentē gatavu
tvertņu paredzēto produkciju, ï 10. pantā
minētajai EK tipa pārbaudei ð (B modulis –
produkcijas tips) ï .
ê 2009/105/EK (pielāgots)
2.b)        Pirms tādu spiedtvertņu ražošanas, kam reizinājums
PS × V pārsniedz 50 bāru/l, kas nav izgatavotas Tvertnes, Ö kas nav ražotas Õ vai ir daļēji izgatavotas Ö ražotas Õ atbilstīgi 12. pantā5.
panta 1. punktā minētajiem saskaņotajiem standartiem,
ražotājam vai viņa pilnvarotam Kopienā reģistrētam pārstāvim
jāiesniedz
Ö pārbaudei Õ tvertnes paraugs Ö prototipu, kas reprezentē gatavu tvertņu paredzēto
produkciju (B modulis – produkcijas tips) Õ 10. pantā minētajai EK tipa pārbaudei.
32. Tvertnēm, ko ražo atbilstīgi 5. panta 1. punktā minētajiem saskaņotajiem
standartiem, vai apstiprinātam paraugam Ppirms Ö tvertnes laiž Õ laišanas tirgū Ö tām veic šādas procedūras Õ :
ê 2009/105/EK
ð jauns
a)           jāveic 11. pantā minētā EK verifikācija, ja
reizinājums PS × V pārsniedz 3000 bāru/l ð , C1 moduli (atbilstība
tipam, pamatota ar iekšējo ražošanas kontroli plus uzraudzītu produkta
testēšanu), izklāstīts II pielikuma 2. punktā ï;
ê 2009/105/EK (pielāgots)
ð jauns
b)           pēc ražotāja izvēles,
ja reizinājums PS × V nepārsniedz 3000 bāru/l, bet pārsniedz 50 ð 200 ï bāru/l, Ö pēc ražotāja izvēles vienu no šiem moduļiem Õ :
ê 2009/105/EK
ð jauns
         i) vai nu jāveic 12. pantā
II pielikuma 2 punktā
minētoā EK atbilstības
deklarēšana ð C1 moduli (atbilstība
tipam, pamatota ar iekšējo ražošanas kontroli plus uzraudzītu produkta
testēšanu) ï; vai
         ii) jāveic 11. pantā
II pielikuma
3. punktā minētoā
EK verifikācija ð C2. moduli (atbilstība
tipam, pamatota ar iekšējo ražošanas kontroli plus uzraudzītu produkta pārbaudi
pēc nejauši izvēlētiem intervāliem ï.
ò jauns
(c)          ja
reizinājums PS × V nepārsniedz 200 bāru/l, bet pārsniedz 50 bāru/l,
pēc ražotāja izvēles vienu no šādiem moduļiem:
i)
C1. moduli (atbilstība tipam, pamatota ar iekšējo ražošanas kontroli plus
uzraudzītu produkta testēšanu), minēts II pielikuma 2. punktā;
ii)
C moduli (atbilstība tipam, pamatota ar iekšējo ražošanas kontroli),
minēts II pielikuma 4. punktā.
ê 2009/105/EK (pielāgots)
43. Dokumentāciju un korespondenci, kas attiecas uz
sertifikācijas procedūrām, kas minētas 1.un,
2. un
3. punktā, sastāda tās valsts oficiālajā valodā, kurā apstiprinātā pārbaudes
iestāde Ö paziņotā struktūra Õ ir reģistrēta, vai citā iestādei pieņemamā valodā.
ò jauns
14. pants
[Lēmuma Nr. 768/2008/EK R10. pants]
ES atbilstības deklarācija
1.         ES
atbilstības deklarācija norāda, ka ir pierādīta atbilstība I pielikumā
izklāstītajām drošības pamatprasībām.
2.         ES
atbilstības deklarācija atbilst Lēmuma Nr. 768/2008/EK
III pielikumā sniegtā parauga struktūrai, tajā ir elementi, kas norādīti
šīs direktīvas II pielikumā dotajos attiecīgajos moduļos, un to pastāvīgi
atjaunina. To tulko valodā vai valodās, ko nosaka dalībvalsts, kurā tvertni
laiž tirgū vai dara pieejamu.
3.         Ja
uz tvertni attiecas vairāk
nekā viens Savienības tiesību akts, kurā ir pieprasīta ES atbilstības
deklarācija, attiecībā uz visiem šiem Savienības tiesību aktiem sagatavo vienu
ES atbilstības deklarāciju. Minētajā deklarācijā norāda attiecīgos tiesību
aktus ar atsaucēm uz publikācijām. 
4.         Sagatavojot
ES atbilstības deklarāciju, ražotājs uzņemas atbildību par tvertnes atbilstību.
15. pants
[Lēmuma Nr. 768/2008/EK R11. pants]
CE zīmes vispārējie principi
Uz CE
zīmi attiecas vispārējie principi, kas izklāstīti Regulas (EK)
Nr. 765/2008 30. pantā.
16. pants
[Lēmuma Nr. 768/2008/EK R12. pants]
CE zīmes un citu marķējumu uzlikšanas noteikumi
1.         CE
zīmi un uzrakstus, kas minēti III pielikuma 1. punktā, redzami,
salasāmi un neizdzēšami uzliek tvertnei vai tās datu plāksnītei. 
2.         CE
zīmi uzliek pirms tvertnes laišanas tirgū. 
3.         CE
zīmei seko tās paziņotās struktūras identifikācijas numurs, kura piedalās
ražošanas kontroles posmā.
Paziņotās
struktūras identifikācijas numuru uzliek pati struktūra, vai pēc tās norādījuma
to uzliek ražotājs vai tā pilnvarotais pārstāvis.
4.         Aiz 3. punktā minētās CE
zīmes un identifikācijas numura var norādīt piktogrammu vai kādu citu zīmi par
konkrētu apdraudējumu vai izmantojumu.
ê 2009/105/EK
6.
pants
Ja
dalībvalsts vai Komisija uzskata, ka 5. panta 1. punktā minētie saskaņotie
standarti pilnībā neatbilst I pielikumā izklāstītajām būtiskajām drošības
prasībām, tad Komisija vai šī dalībvalsts ar šo jautājumu, izklāstot šādas
rīcības iemeslus, vēršas pie Pastāvīgās komitejas (turpmāk
"komiteja"), kas izveidota saskaņā ar Direktīvas 98/34/EK 5. pantu.
Komiteja
nekavējoties sniedz atzinumu.
Saņemot
komitejas atzinumu, Komisija informē dalībvalstis par to, vai ir jāatsauc
publicētās norādes uz šiem standartiem, kas minētas 5. panta 1. punktā.
7.
pants
1. Ja
dalībvalsts konstatē, ka tvertnes ar CE marķējumu, kas izmantotas atbilstīgi paredzētajam
mērķim, var apdraudēt cilvēku, mājdzīvnieku vai īpašuma drošību, tā veic visus
vajadzīgos pasākumus, lai atsauktu šos ražojumus no tirgus vai arī aizliegtu
vai ierobežotu to laišanu tirgū.
Attiecīgā
dalībvalsts tūlīt informē Komisiju par visiem šādiem pasākumiem, norādot
sava lēmuma iemeslus un, jo īpaši, vai neatbilstību rada:
          a) neatbilstība
I pielikumā izklāstītajām būtiskajām drošības prasībām, ja tvertne neatbilst 5.
panta 1. punktā minētajiem saskaņotajiem standartiem;
          b) nepareiza 5.
panta 1. punktā minēto standartu piemērošana;
          c) pašu 5.
panta 1. punktā minēto saskaņoto standartu nepilnības.
2.
Komisija apspriežas ar iesaistītajām pusēm cik drīz vien iespējams. Ja pēc šīm
apspriedēm Komisija atzīst, ka kāds no 1. punktā minētajiem pasākumiem ir
pamatots, tā tūlīt par to informē dalībvalsti, kas veikusi šos pasākumus, un
pārējās dalībvalstis.
Ja 1.
punktā minētais lēmums pieņemts sakarā ar trūkumiem standartos, tad Komisija,
apspriedusies ar attiecīgām pusēm, divu mēnešu laikā iesniedz šo jautājumu
komitejai, ja dalībvalsts ir nolēmusi tās uzsāktos pasākumus turpināt, kā arī
piemēro 6. pantā minēto procedūru.
3. Ja
tvertnei, kas neatbilst prasībām, ir CE marķējums, tad attiecīgā dalībvalsts
atbilstīgi rīkojas pret jebkuru personu, kura devusi šo marķējumu, un dara
to zināmu Komisijai un pārējām dalībvalstīm.
4.
Komisija nodrošina, lai dalībvalstis tiktu informētas par 1., 2. un 3. punktā
minēto procedūras norisi un rezultātiem.
II
NODAĻA
SERTIFIKĀCIJA

1. IEDAĻA
Sertifikācija
9.
pants
1. Dalībvalstis
informē Komisiju un pārējās dalībvalstis par apstiprinātajām pārbaudes
iestādēm, ko tās izvirzījušas 8. panta 1., 2., un 3. punktā minēto procedūru
izpildei, un par konkrētiem uzdevumiem, kuru izpilde šīm iestādēm ir uzticēta,
kā arī par identifikācijas numuriem, ko tām
iepriekš piešķīrusi Komisija.
Komisija
Eiropas
Savienības Oficiālajā Vēstnesī publicē izziņoto iestāžu sarakstu kopā ar to
identifikācijas numuriem un uzdevumiem, kuru izpildei tās ir pilnvarotas.
Komisija nodrošina šā saraksta atjaunināšanu.
2.
Attiecībā uz 1. punktā minēto iestāžu apstiprināšanu dalībvalstis atbilst III
pielikumā minētajiem obligātajiem kritērijiem.
3.
Dalībvalsts, kas apstiprinājusi pārbaudes iestādi, apstiprinājumu atsauc, ja
konstatē, ka šī iestāde vairs neatbilst III pielikumā minētajiem
obligātajiem kritērijiem.
Dalībvalsts
tūlīt par to informē Komisiju un pārējās dalībvalstis.
2. IEDAĻA
EK tipa pārbaude
10.
pants
ê 2009/105/EK (pielāgots)
1. EK tipa pārbaude ir procedūra, ar ko
apstiprināta pārbaudes iestāde konstatē un apliecina, ka tvertnes paraugs
atbilst šīs direktīvas noteikumiem, kuri uz to attiecas.
2. EK tipa pārbaudes pieteikumu attiecībā uz
tvertnes vai viena tipa tvertņu paraugu ražotājs vai viņa pilnvarots pārstāvis
iesniedz vienai apstiprinātai pārbaudes iestādei. Pilnvarotais pārstāvis
jāreģistrē Kopienā.
Pieteikumā iekļauj:
          a) ražotāja vai tā pilnvarota pārstāvja vārdu vai
nosaukumu un adresi, kā arī tvertnes ražošanas vietu;
ê 2009/105/EK
          b) konstrukcijas un ražošanas
aprakstu, kas minēts II pielikuma 3. punktā.
Tam pievieno
tvertni, kas ir plānotās produkcijas paraugs.
3. Apstiprinātā
pārbaudes iestāde veic EK tipa pārbaudi otrajā un trešajā daļā minētajā
kārtībā.
Tā izpēta ne tikai
konstrukcijas un ražošanas aprakstu, lai pārbaudītu tā atbilstību, bet arī
iesniegto tvertni.
Izpētot tvertni,
iestāde:
          a) pārliecinās, ka tvertne
ir ražota saskaņā ar konstrukcijas un ražošanas aprakstu un to var droši lietot
paredzētajos darba apstākļos;
          b) veic attiecīgās pārbaudes
un izmēģinājumus, lai noskaidrotu, vai tvertne atbilst būtiskajām prasībām, kas
uz to attiecas.
4. Ja paraugs
atbilst tam piemērojamiem noteikumiem, tad apstiprinātā pārbaudes iestāde
sastāda EK tipa pārbaudes sertifikātu, ko nosūta pieteikuma iesniedzējam.
Sertifikātā norāda pārbaudes slēdzienu, visus iespējamos sertifikāta izdošanas
nosacījumus, kā arī pievieno rasējumus un aprakstus, kas vajadzīgi, lai
identificētu apstiprināto paraugu.
Komisija, citas
apstiprinātās pārbaudes iestādes un citas dalībvalstis pēc pieprasījuma var
saņemt sertifikāta kopiju un pēc pamatota pieprasījuma – konstrukcijas un
ražošanas aprakstu, kā arī ziņojumus par veiktajām pārbaudēm un izmēģinājumiem.
5. Apstiprinātā
pārbaudes iestāde, kura atsaka izdot EK tipa pārbaudes sertifikātu, par to
informē pārējās apstiprinātās pārbaudes iestādes.
Apstiprinātā
pārbaudes iestāde, kura atsauc EK tipa pārbaudes sertifikātu, par to informē
dalībvalsti, kura šo iestādi ir apstiprinājusi. Šī dalībvalsts, pamatojot
lēmumu, par to informē pārējās dalībvalstis un Komisiju.
3. IEDAĻA
EK verifikācija
11. pants
1. EK verifikācija
ir procedūra, ar kuru izgatavotājs vai viņa pilnvarots pārstāvis Kopienā
nodrošina un deklarē saskaņā ar 3. punktu pārbaudīto tvertņu atbilstību EK tipa
pārbaudes sertifikātā aprakstītajam tipam vai II pielikuma 3. punktā
minētajam projektēšanas un izgatavošanas grafikam, par kuru ir sastādīts
atbilstības sertifikāts.
2. Ražotājs veic
visus vajadzīgos pasākumus, lai izgatavošanas process nodrošinātu tvertņu
atbilstību EK tipa pārbaudes sertifikātā aprakstītajam tipam vai II
pielikuma 3. punktā minētajam projektēšanas un izgatavošanas grafikam. Ražotājs
vai viņa pilnvarots pārstāvis, kas ir reģistrēts Kopienā, veic katras tvertnes
CE marķējumu un sastāda atbilstības deklarāciju.
ê 2009/105/EK (pielāgots)
3. Apstiprinātā pārbaudes iestāde izdara
attiecīgās pārbaudes un testus, lai noteiktu tvertņu atbilstību šīs direktīvas
prasībām, pārbaudot un testējot tvertnes saskaņā ar otro līdz desmito daļu:
Izgatavotājs nodod izgatavotās tvertnes
vienādās partijās un veic visus vajadzīgos pasākumus, lai izgatavošanas procesā
nodrošinātu izgatavoto partiju vienādību.
Šīm partijām pievieno
10. pantā minēto EK tipa pārbaudes sertifikātu vai gadījumā, ja tvertnes nav
izgatavotas saskaņā ar apstiprinātu paraugu,
pēc II pielikuma 3. punktā minētā projektēšanas un izgatavošanas grafika. Šajā
gadījumā apstiprinātā pārbaudes iestāde pirms EK verifikācijas pārbauda
grafiku, lai apliecinātu tā atbilstību.
Partiju pārbaudot, apstiprinātā pārbaudes
iestāde pārliecinās, ka tvertnes ir izgatavotas un pārbaudītas saskaņā ar
projektēšanas un izgatavošanas grafiku, un izdara partijas katras tvertnes
hidrostatisko testu vai līdzvērtīgu pneimatisko testu ar spiedienu Ph, kas līdz
1,5 reizēm pārsniedz projektēto spiedienu,
lai pārbaudītu tās drošību. Pneimatisko testu pakļauj drošības procedūrām,
kādas pieņemtas dalībvalstī, kurā testu veic.
Turklāt apstiprinātā pārbaudes iestāde testē testa
gabalus, kas ņemti no reprezentatīvās produkcijas testa gabaliem vai
tvertnēm, pēc izgatavotāja izvēles, lai noteiktu metinājuma kvalitāti. Pārbauda
garenvirziena metinājumus. Tomēr, ja garenvirziena un riņķveida metinājumu
tehnika atšķiras, pārbauda arī riņķveida metinājumus.
I pielikuma 2.1.2. punktā minētajām tvertnēm
šīs testa gabalu pārbaudes vietā izpilda no katras partijas piecu nejauši
izlasītu tvertņu hidrostatisko pārbaudi, lai noteiktu to atbilstību I pielikuma
2.1.2. punktā izklāstītajām būtiskajām prasībām.
Partijas pieņemšanas gadījumā apstiprinātā
pārbaudes iestāde piestiprina tās identifikācijas numuru vai nodrošina tā
piestiprināšanu pie katras pārbaudītās tvertnes un sastāda rakstisku
atbilstības sertifikātu, kas attiecas uz izdarītajiem testiem. Visas
pārbaudītās tvertnes partijā var piedāvāt tirgū,
izņemot tās, kuras nav sekmīgi izturējušas hidrostatisko testu vai pneimatisko
testu.
Ja partiju nepieņem, apstiprinātā pārbaudes
iestāde veic attiecīgus pasākumus, lai novērstu šīs partijas laišanu tirgū.
Biežu atteikumu gadījumā apstiprinātā pārbaudes iestāde var pārtraukt
statistisko verifikāciju.
ê 2009/105/EK
Izgatavotājs
drīkst uz apstiprinātās pārbaudes iestādes atbildību piestiprināt tās
identifikācijas numuru izgatavošanas procesā.
ê 2009/105/EK
Izgatavotājam vai viņa pilnvarotam pārstāvim jābūt gatavam pēc pieprasījuma iesniegt septītajā
daļā minētos apstiprinātās pārbaudes iestādes atbilstības sertifikātus.
ê 2009/105/EK
4. IEDAĻA
EK atbilstības
deklarācija
12.
pants
1.
Izgatavotājs, kurš izpilda saistības, ko uzliek 13. pants, piestiprina 16.
pantā minēto CE marķējumu pie tvertnēm, kuras viņš deklarē par atbilstīgām:
          a) II pielikuma
3. punktā minētajam projektēšanas un izgatavošanas grafikam, par kuru ir
sastādīts atbilstības sertifikāts; vai
          b)
apstiprinātam paraugam.
2. Ar
šo EK atbilstības deklarēšanas procedūru ražotājs tiek pakļauts EK uzraudzībai
gadījumos, kad reizinājums PS × V pārsniedz 200 bāru/l.
EK
uzraudzības mērķis ir nodrošināt, kā prasīts 14. panta otrajā daļā, ka ražotājs
pienācīgi pilda pienākumus, kas izriet no 13. panta 2. punkta. Uzraudzību
veic apstiprinātā pārbaudes iestāde, kas izsniedz 10. panta 4. punkta pirmajā
daļā minēto EK tipa pārbaudes sertifikātu, ja tvertnes ir ražotas saskaņā ar
apstiprinātu paraugu, vai, ja tas tā nav,
tad apstiprinātā iestāde, kurai nosūtīts konstrukcijas un ražošanas apraksts
saskaņā ar 8. panta 1. punkta a) apakšpunktu.
13.
pants
ê 2009/105/EK (pielāgots)
1. Ja ražotājs paredz izmantot 12. pantā minēto
procedūru, tad viņš pirms
ražošanas sākšanas nosūta apstiprinātajai pārbaudes iestādei, kas izsniedz EK tipa
pārbaudes sertifikātu vai sertifikātu par atbilstību, dokumentu, kurā aprakstīti ražošanas procesi un visi noteiktie
sistemātiskie pasākumi, kas veikti, lai nodrošinātu spiedtvertņu atbilstību 5. panta
1. punktā minētajiem standartiem vai apstiprinātajam paraugam.
2. Šā panta 1. punktā minētajā dokumentā iekļauj:
          a) to ražošanas un pārbaudes līdzekļu aprakstus,
kas piemēroti konstrukcijai;
          b) pārbaudes dokumentus, kuros aprakstīti
ražošanas laikā veicamie testi un pārbaudes kopā ar to procedūrām un biežumu;
          c) uzņēmumu, kas veic pārbaudes un testus saskaņā
ar b) apakšpunktā minētajiem pārbaudes dokumentiem un hidrostatisko testu vai
ar dalībvalsts piekrišanu veic pneimatisko testu katrai ražotajai tvertnei
ar testa spiedienu, kurš līdz 1,5 reizēm pārsniedz aprēķina spiedienu.
          Atbildīgi kvalificēti darbinieki, kas ir
pietiekami neatkarīgi no ražojošā personāla, veic šīs pārbaudes un testus un
sagatavo par to ziņojumu;
          d) ražošanas un uzglabāšanrs vietu adreses un
ražošanas sākšanas datumu.
3. Gadījumos, kad
reizinājums PS × V pārsniedz 200 bāru/l, ražotāji papildus nodrošina minēto ražošanas un
uzglabāšanas vietu pieejamību iestādei, kas atbild par EK uzraudzību, pārbaudes
nolūkā un ļauj šai iestādei atlasīt parauga tvertnes, kā arī sniedz tai visu
vajadzīgo informāciju, un jo īpaši:
          a) konstrukcijas un ražošanas aprakstu;
          b) pārbaudes ziņojumu;
          c) EK tipa pārbaudes sertifikātu vai sertifikātu
par atbilstību, ja vajadzīgs;
          d) ziņojumu par veiktajiem testiem un pārbaudēm.
14. pants
Ja
tvertnes netiek ražotas saskaņā ar apstiprinātu paraugu, tad līdz dienai, kad
uzsāk ražošanu, apstiprinātā pārbaudes iestāde, kas izsniedz EK tipa pārbaudes
sertifikātu vai sertifikātu par atbilstību, pārbauda dokumentu, kurš minēts
13. panta 1. punktā, un konstrukcijas un ražošanas aprakstu, kas minēts II
pielikuma 3. punktā, lai apstiprinātu tā atbilstību.
ê 2009/105/EK
Gadījumos,
kad reizinājums PS × V pārsniedz 200 bāru/l, apstiprinātā pārbaudes iestāde
ražošanas laikā papildus:
ê 2009/105/EK (pielāgots)
          a) pārliecinās, ka ražotājs faktiski pārbauda
sērijveidā ražotās tvertnes saskaņā ar 13. panta 2. punkta c) apakšpunktu;
          b) pārbaudes vajadzībām ņem tvertņu izvēles
paraugus ražošanas vai uzglabāšanas vietās.
Pārbaudes iestāde nosūta pārbaudes ziņojuma kopiju
dalībvalstij, kura to apstiprinājusi, un pēc lūguma citām apstiprinātām
pārbaudes iestādēm, pārējām dalībvalstīm un Komisijai.
ò jauns 
4. NODAĻA
ATBILSTĪBAS
NOVĒRTĒŠANAS STRUKTŪRU PAZIŅOŠANA 
17. pants
[Lēmuma Nr. 768/2008/EK R13. pants]
Paziņošana
Dalībvalstis
paziņo Komisijai un pārējām dalībvalstīm struktūras, kas pilnvarotas veikt
trešo personu atbilstības novērtēšanas uzdevumus, uz kuriem attiecas šī
direktīva.
18. pants
[Lēmuma Nr. 768/2008/EK R14. pants]
Paziņojošās iestādes
1.         Dalībvalstis
izraugās paziņojošo iestādi, kas ir atbildīga par to novērtēšanas procedūru
izveidi un veikšanu, kuras nepieciešamas, lai novērtētu un paziņotu atbilstības
novērtēšanas struktūras un uzraudzītu paziņotās struktūras, tostarp to
atbilstību 23. panta noteikumiem.
2.         Dalībvalstis
var nolemt, ka 1. punktā minēto novērtēšanu un uzraudzību veic valsts
akreditācijas struktūra Regulas (EK) Nr. 765/2008 nozīmē un saskaņā
ar to.
3.         Ja
paziņojošā iestāde deleģē vai kā citādi uztic veikt 1. punktā minēto
novērtēšanu, paziņošanu vai uzraudzīšanu struktūrai, kura nav valsts iestāde,
šī struktūra ir juridiska persona un mutatis mutandis atbilst
19. panta 1. līdz 6. punktā noteiktajām prasībām. Turklāt minētā
struktūra ir spējīga uzņemties saistības, kas izriet no tās darbībām.
4.         Paziņojošā
iestāde uzņemas pilnu atbildību par 3. punktā minētās struktūras
veiktajiem uzdevumiem.
19. pants
[Lēmuma Nr. 768/2008/EK R15. pants]
Prasības paziņojošajām iestādēm
1.         Paziņojošo
iestādi izveido tā, lai nebūtu interešu konflikta ar atbilstības novērtēšanas
struktūrām.
2.         Paziņojošā
iestāde ir organizēta un darbojas tā, lai nodrošinātu tās darbības
objektivitāti un taisnīgumu.
3.         Paziņojošā
iestāde ir organizēta tā, lai visus lēmumus par atbilstības novērtēšanas
struktūru paziņošanu pieņemtu kompetentas personas, kas nav tās pašas personas,
kuras veikušas novērtēšanu.
4.         Paziņojošā
iestāde nepiedāvā un neveic darbības, ko veic atbilstības novērtēšanas
struktūras, un nesniedz konsultāciju pakalpojumus komerciālā nolūkā vai par
konkurētspējīgu samaksu.
5.         Paziņojošā
iestāde nodrošina iegūtās informācijas konfidencialitāti.
6.         Paziņojošajai
iestādei ir pietiekams skaits kompetentu darbinieku tās pienākumu pienācīgai
veikšanai.
20. pants
[Lēmuma Nr. 768/2008/EK R16. pants]
Paziņojošo iestāžu pienākums informēt
Dalībvalstis
informē Komisiju par atbilstības novērtēšanas struktūru novērtēšanas un
paziņošanas procedūrām un paziņoto struktūru uzraudzības procedūrām savās
valstīs, kā arī par visām izmaiņām šajā informācijā.
Komisija
dara šo informāciju publiski pieejamu.
21. pants
[Lēmuma Nr. 768/2008/EK R17. pants]
Prasības paziņotajām struktūrām
1.         Paziņošanas
nolūkā atbilstības novērtēšanas struktūra atbilst 2. līdz 11. punktā
noteiktajām prasībām.
2.         Atbilstības
novērtēšanas struktūru izveido saskaņā ar valsts tiesību aktiem, un tā ir
juridiska persona.
3.         Atbilstības
novērtēšanas struktūra ir trešā persona, kas ir neatkarīga no organizācijas vai
tvertnes, kuru tā novērtē.
Struktūru,
kas pieder pie uzņēmumu apvienības vai profesionālas federācijas, kura pārstāv
uzņēmumus, kas iesaistīti novērtējamo tvertņu projektēšanā, ražošanā, piegādē,
montāžā, lietošanā vai apkopē, var uzskatīt par šādu struktūru, ja ir pierādīta
tās neatkarība un interešu konflikta neesība.
4.         Atbilstības
novērtēšanas struktūra, tās augstākā līmeņa vadība un darbinieki, kas ir
atbildīgi par atbilstības novērtēšanas uzdevumu veikšanu, nav vērtējamo tvertņu
projektētāji, ražotāji, piegādātāji, uzstādītāji, pircēji, īpašnieki, lietotāji
vai apkopes veicēji, ne arī to pilnvarotie pārstāvji. Tas neliedz izmantot
lietot tvertnes, kas ir nepieciešamas atbilstības novērtēšanas struktūras
darbībai, vai lietot šādas tvertnes personīgām vajadzībām.
Atbilstības
novērtēšanas struktūra, tās augstākā līmeņa vadība un darbinieki, kas ir
atbildīgi par atbilstības novērtēšanas uzdevumiem, nav tieši saistīti ar šo
produktu projektēšanu, ražošanu vai konstruēšanu, tirdzniecību, uzstādīšanu,
lietošanu vai apkopi, kā arī nepārstāv šajās darbībās iesaistītās personas. Tie
neiesaistās darbībās, kas var būt pretrunā to lēmuma neatkarībai un
integritātei attiecībā uz tām novērtēšanas darbībām, par kurām tās ir
paziņotas. Tas jo īpaši attiecas uz konsultāciju pakalpojumiem.
Atbilstības
novērtēšanas struktūras nodrošina, lai to filiāļu vai apakšlīgumu slēdzēju
darbības neietekmētu atbilstības novērtēšanas darbību konfidencialitāti,
objektivitāti vai taisnīgumu.
5.         Atbilstības
novērtēšanas struktūras un to darbinieki veic atbilstības novērtēšanas darbības
ar visaugstāko profesionālo integritāti un vajadzīgo tehnisko kompetenci
konkrētajā jomā bez spiediena un pamudinājumiem, jo īpaši finansiāla rakstura,
kas varētu ietekmēt viņu lēmumu vai atbilstības novērtēšanas darbību
rezultātus, īpaši attiecībā uz personām vai personu grupām, kuras ir
ieinteresētas šo darbību rezultātos.
6.         Atbilstības
novērtēšanas struktūra ir spējīga veikt visus atbilstības novērtēšanas
uzdevumus, kuri tai noteikti 13. panta 1., 2. un 3. punktā un
saistībā ar kuriem tā ir paziņota, neatkarīgi no tā, vai šos uzdevumus veic
pati atbilstības novērtēšanas struktūra, vai tie tiek veikti tās vārdā un uz
tās atbildību.
Atbilstības
novērtēšanas struktūras rīcībā vienmēr un par visām atbilstības novērtēšanas
procedūrām un tvertņu veidiem un kategorijām, ar ko saistībā tā ir paziņota, ir
nepieciešamie:
a)           darbinieki
ar tehniskām zināšanām un pietiekamu un atbilstīgu pieredzi, lai veiktu
atbilstības novērtēšanas uzdevumus;
b)           to
procedūru apraksti, ar kurām saskaņā veic atbilstības novērtēšanu, nodrošinot
pārredzamību un šo procedūru reproducējamību. Tai ir izstrādāta pienācīga
politika un procedūras, ar ko uzdevumi, ko tā veic kā paziņotā struktūra, ir
nodalīti no pārējās darbības;
(c)          procedūras
to darbību veikšanai, kurās pienācīgi ņem vērā uzņēmuma lielumu, nozari, kurā
tas darbojas, struktūru, attiecīgās tehnoloģijas sarežģītības pakāpi un to, vai
ražošanas process ir masveidīgs vai sērijveida.
Tai ir
līdzekļi, kas nepieciešami, lai pienācīgi veiktu tehniskos un administratīvos
uzdevumus, kas saistīti ar atbilstības novērtēšanas darbībām, un ir piekļuve
visam nepieciešamajam aprīkojumam un iekārtām.
7.         Darbiniekiem,
kas ir atbildīgi par atbilstības novērtēšanas darbību veikšanu, ir:
a)           pamatīga
tehniskā un profesionālā apmācība, kas aptver visu atbilstības novērtēšanas
darbību jomu, par ko atbilstības novērtēšanas struktūra ir paziņota;
b)           pietiekamas
zināšanas par prasībām attiecībā uz veicamo novērtēšanu un atbilstīgas
pilnvaras veikt šo novērtēšanu;
c)           atbilstīgas
zināšanas un sapratne par I pielikumā izklāstītajām drošības
pamatprasībām, piemērojamajiem saskaņotajiem standartiem un attiecīgajiem
noteikumiem Savienības saskaņošanas tiesību aktos un valstu tiesību aktos;
d)           spēja
sagatavot sertifikātus, dokumentāciju un ziņojumus, kuros ir pierādīts, ka
novērtēšana ir veikta.
8.         Tiek
garantēta atbilstības novērtēšanas struktūru, to augstākā līmeņa vadības un
novērtēšanā iesaistīto darbinieku objektivitāte.
Atalgojums,
ko saņem atbilstības novērtēšanas struktūras augstākā līmeņa vadība un
novērtēšanā iesaistītie darbinieki, nav atkarīgs no veikto novērtējumu skaita
vai to rezultātiem.
9.         Atbilstības
novērtēšanas struktūrām ir apdrošināta civiltiesiskā atbildība, ja vien
atbildību neuzņemas valsts saskaņā ar valsts tiesību aktiem vai ja dalībvalsts
pati nav tieši atbildīga par atbilstības novērtēšanu.
10.       Atbilstības
novērtēšanas struktūras darbinieki glabā dienesta noslēpumus attiecībā uz visu
informāciju, kas iegūta, veicot pienākumus, uz kuriem attiecas šīs direktīvas
13. panta 1., 2. un 3. punkts vai valstu tiesību aktu noteikumi, kuri
to īsteno, izņemot attiecībā uz tās dalībvalsts kompetentajām iestādēm, kurā darbības
tiek veiktas. Īpašumtiesības ir aizsargātas.
11.       Atbilstības
novērtēšanas struktūras nodrošina, lai darbinieki, kas veic novērtēšanu, būtu
informēti par attiecīgajām standartizācijas darbībām un saskaņā ar
attiecīgajiem Savienības saskaņošanas tiesību aktiem izveidotās paziņoto
struktūru koordinācijas grupas darbībām, vai pašas piedalās šo darbību veikšanā
un piemēro kā pamatnostādnes šīs darba grupas administratīvos lēmumus un
sagatavotos dokumentus.
22. pants
[Lēmuma Nr. 768/2008/EK R18. pants]
Pieņēmums par atbilstību
Ja
atbilstības novērtēšanas struktūra pierāda savu atbilstību kritērijiem, kas
noteikti attiecīgajos saskaņotajos standartos vai to daļās, uz kuriem atsauces
publicētas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, to uzskata par
atbilstīgu 21. pantā izklāstītajām prasībām, ciktāl piemērojamie
saskaņotie standarti attiecas uz šīm prasībām.
23. pants [Lēmuma Nr. 768/2008/EK R20. pants]
Paziņoto struktūru filiāles un apakšlīgumu slēgšana
1.         Ja
paziņotā struktūra slēdz apakšlīgumus par konkrētu uzdevumu veikšanu saistībā
ar atbilstības novērtēšanu vai izmanto filiāli, tā pārliecinās, ka apakšlīguma
slēdzējs vai filiāle atbilst 21. panta prasībām, un attiecīgi informē
paziņojošo iestādi.
2.         Paziņotās
struktūras uzņemas pilnu atbildību par apakšlīgumu slēdzēju vai filiāļu
veiktajiem uzdevumiem neatkarīgi no tā, kur tie veic uzņēmējdarbību.
3.         Par
darbībām var slēgt apakšlīgumu vai tās var veikt filiāle tikai tad, ja klients
tam piekrīt.
4.         Paziņotās
struktūras glabā paziņojošajai iestādei pieejamus attiecīgos dokumentus par
apakšuzņēmēja vai filiāles kvalifikāciju novērtēšanu un to veikto darbu
atbilstīgi 13. panta 1., 2. un 3. punktam.
24. pants
[Lēmuma Nr. 768/2008/EK R22. pants]
Paziņošanas pieteikums
1.
Atbilstības novērtēšanas struktūra iesniedz paziņošanas pieteikumu
paziņojošajai iestādei tajā dalībvalstī, kur tā veic uzņēmējdarbību.
2.
Pieteikumam pievieno atbilstības novērtēšanas darbību aprakstu, atbilstības
novērtēšanas moduli vai moduļus un tvertni vai tvertnes, par ko struktūra
paziņo sevi par kompetentu, kā arī akreditācijas sertifikātu, ja tāds ir, ko
izdevusi valsts akreditācijas struktūra, apstiprinot, ka atbilstības
novērtēšanas struktūra atbilst 21. pantā noteiktajām prasībām.
3. Ja
attiecīgajā atbilstības novērtēšanas struktūra nevar uzrādīt akreditācijas
sertifikātu, tā paziņojošajai iestādei iesniedz visus dokumentāros
pierādījumus, kas nepieciešami, lai verificētu, atzītu un regulāri uzraudzītu
tās atbilstību 21. panta prasībām.
25. pants
[Lēmuma Nr. 768/2008/EK R23. pants]
Paziņošanas procedūra
1.         Paziņojošās
iestādes var paziņot tikai tās atbilstības novērtēšanas struktūras, kuras
atbilst 21. panta prasībām.
2.         Tās
paziņo Komisijai un pārējām dalībvalstīm, izmantojot Komisijas izveidoto un
pārvaldīto elektronisko paziņošanas sistēmu.
3.         Paziņojumā
iekļauj sīku informāciju par atbilstības novērtēšanas darbībām, atbilstības
novērtēšanas moduli vai moduļiem, attiecīgo tvertni vai tvertnēm un attiecīgo
kompetences apliecinājumu.
4.         Ja
paziņošana ir veikta, neizmantojot 24. panta 2. punktā minēto
akreditācijas sertifikātu, paziņojošā iestāde iesniedz Komisijai un pārējām
dalībvalstīm dokumentārus pierādījumus, kuri apliecina atbilstības novērtēšanas
struktūras kompetenci un veiktos pasākumus, tādējādi nodrošinot, ka minētā
struktūra tiek regulāri uzraudzīta un ka tā joprojām atbilst 21. panta
prasībām.
5.         Attiecīgā
struktūra var veikt paziņotās struktūras darbības tikai tad, ja Komisija vai
pārējās dalībvalstis nav cēlušas iebildumus divu nedēļu laikā no paziņošanas,
ja izmanto akreditācijas sertifikātu, vai divu mēnešu laikā no paziņošanas, ja
neizmanto akreditācijas procedūru.
Šajā
direktīvā tikai šādu struktūru uzskata par paziņoto struktūru.
6.         Komisijai
un pārējām dalībvalstīm paziņo par attiecīgām turpmākām izmaiņām paziņojumā.
26. pants
[Lēmuma Nr. 768/2008/EK R13. pants]
Paziņoto struktūru identifikācijas numuri un saraksti
1.         Komisija
katrai paziņotajai struktūrai piešķir identifikācijas numuru.
Tā
piešķir tikai vienu šādu numuru arī tad, ja struktūra ir paziņota atbilstīgi
vairākiem Savienības tiesību aktiem.
2.         Komisija
dara publiski pieejamu to struktūru sarakstu, kas paziņotas saskaņā ar šo
direktīvu, tostarp tām piešķirtos identifikācijas numurus un darbības,
attiecībā uz kurām tās ir paziņotas.
Komisija
nodrošina minētā saraksta atjaunināšanu.
27. pants
[Lēmuma Nr. 768/2008/EK R25. pants]
Izmaiņas paziņojumā
1.         Ja
paziņojošā iestāde ir noskaidrojusi vai ir tikusi informēta, ka paziņotā
struktūra vairs neatbilst 21. pantā noteiktajām prasībām vai nepilda savus
pienākumus, paziņojošā iestāde attiecīgi ierobežo, aptur vai anulē paziņojumu,
ņemot vērā to, kādā mērā attiecīgā struktūra nav spējusi nodrošināt atbilstību
prasībām vai pildīt minētos pienākumus. Tā nekavējoties par to attiecīgi
informē Komisiju un pārējās dalībvalstis.
2.         Ja
paziņojums ir ierobežots, apturēts vai anulēts vai ja paziņotā struktūra ir
beigusi darbību, paziņojošā dalībvalsts veic atbilstīgus pasākumus, lai
nodrošinātu, ka minētās struktūras dokumentus vai nu apstrādā cita paziņotā
struktūra, vai arī tie pēc pieprasījuma ir pieejami atbildīgajām paziņojošajām
un tirgus uzraudzības iestādēm.
28. pants
[Lēmuma Nr. 768/2008/EK R26. pants]
Paziņoto struktūru kompetences apšaubīšana
1.         Komisija
izmeklē visus gadījumus, kad tai ir radušās šaubas vai tai ir ziņots par šaubām
attiecībā uz kādas paziņotās struktūras kompetenci vai tās atbilstību prasībām,
vai spēju joprojām izpildīt tai uzticētos uzdevumus.
2.         Paziņotāja
dalībvalsts pēc pieprasījuma sniedz Komisijai visu informāciju saistībā ar
attiecīgās struktūras paziņošanas pamatojumu vai tās kompetences saglabāšanu.
3.         Komisija
nodrošina, lai visa aizsargājamā informācija, kas saņemta izmeklēšanas gaitā,
tiktu apstrādāta kā konfidenciāla informācija.
4.         Ja
Komisija noskaidro, ka paziņotā struktūra neatbilst vai vairs neatbilst
paziņošanas prasībām, tā par to informē paziņotāju dalībvalsti un lūdz tai
veikt nepieciešamos koriģējošos pasākumus, vajadzības gadījumā arī paziņojuma
atsaukšanu.
29. pants
[Lēmuma Nr. 768/2008/EK R27. pants]
Paziņoto struktūru pienākumi to darbības laikā
1.         Paziņotās
struktūras veic atbilstības novērtēšanu saskaņā ar 13. panta 1., 2. un 3. punktā
paredzētajām atbilstības novērtēšanas procedūrām.
2.         Atbilstības
novērtēšanu veic samērīgi, neradot lieku slogu uzņēmējiem.
Atbilstības
novērtēšanas struktūras veic savu darbību, pienācīgi ņemot vērā uzņēmuma
lielumu, nozari, kurā tas darbojas, struktūru, attiecīgās tvertnes tehnoloģijas
sarežģītības pakāpi un to, vai ražošanas process ir masveidīgs vai sērijveida.
To
darot, tās tomēr ievēro tādu stingrību un aizsardzības līmeni, kāds vajadzīgs,
lai tvertne atbilstu šīs direktīvas noteikumiem.
3.         Ja
paziņotā struktūra konstatē, ka ražotājs nav izpildījis I pielikumā vai
atbilstīgajos saskaņotajos standartos izklāstītās drošības pamatprasības, tā
pieprasa, lai ražotājs veiktu attiecīgus koriģējošos pasākumus, un neizdod
atbilstības sertifikātu.
4.         Ja,
uzraugot atbilstību pēc sertifikāta izdošanas, paziņotā struktūra konstatē, ka
tvertne vairs nav atbilstīga, tā pieprasa, lai ražotājs veiktu attiecīgus
koriģējošos pasākumus, un vajadzības gadījumā aptur vai anulē sertifikātu.
5.         Ja
koriģējošie pasākumi netiek veikti vai nedod vēlamo rezultātu, paziņotā
struktūra attiecīgi ierobežo, aptur vai anulē sertifikātus.
30. pants

Paziņoto struktūru lēmumu pārsūdzība
Dalībvalstis
nodrošina, lai būtu pieejama pārsūdzības procedūra attiecībā uz paziņotās
struktūras lēmumiem.
31. pants
[Lēmuma Nr. 768/2008/EK R28. pants]
Paziņoto struktūru pienākums informēt
1.         Paziņotās
struktūras informē paziņojošo iestādi par:
a)           sertifikātu
atteikšanu, ierobežošanu, apturēšanu vai anulēšanu;
b)           apstākļiem,
kas ietekmē paziņojuma darbības jomu un nosacījumus;
c)           informācijas
pieprasījumiem par atbilstības novērtēšanas darbībām, ko tās saņēmušas no
tirgus uzraudzības iestādēm;
d)           pēc
pieprasījuma par atbilstības novērtēšanas darbībām, kas veiktas paziņošanas
jomā, un visām citām veiktajām darbībām, tostarp pārrobežu darbībām un
apakšlīgumu slēgšanu.
2.         Paziņotās
struktūras sniedz pārējām struktūrām, kas paziņotas atbilstīgi šai direktīvai
un kas veic līdzīgas atbilstības novērtēšanas darbības, kuras aptver tos pašus
produktus, attiecīgu informāciju par jautājumiem saistībā ar negatīviem un –
pēc pieprasījuma – arī pozitīviem atbilstības novērtēšanas rezultātiem.
32. pants
[Lēmuma Nr. 768/2008/EK R13. pants]
Pieredzes apmaiņa
Komisija
organizē pieredzes apmaiņu starp dalībvalstu iestādēm, kas ir atbildīgas par
paziņošanas politiku.
33. pants
[Lēmuma Nr. 768/2008/EK R30. pants]
Paziņoto struktūru koordinācija
Komisija
nodrošina, lai tiktu izveidota attiecīga koordinācija un sadarbība starp
struktūrām, kas paziņotas saskaņā ar šo direktīvu, un lai tā pienācīgi tiktu
īstenota nozares paziņoto struktūru grupas vai grupu veidā.
Dalībvalstis
nodrošina, lai to paziņotās struktūras tieši vai ar ieceltu pārstāvju palīdzību
piedalītos šīs grupas vai grupu darbā.
5. NODAĻA
SAVIENĪBAS
TIRGUS UZRAUDZĪBA UN TO TVERTŅU KONTROLE, KURAS IEVED SAVIENĪBAS TIRGŪ, UN
DROŠĪBAS PROCEDŪRAS
34. pants
Savienības tirgus uzraudzība un to tvertņu kontrole, kuras
ieved Savienības tirgū
Tvertnēm
piemēro Regulas (EK) Nr. 765/2008 15. panta 3. punktu un
16. līdz 29. pantu.
35. pants
[Lēmuma Nr. 768/2008/EK R31. pants]
Procedūra darbībām ar tvertnēm, kuras rada apdraudējumu
valsts līmenī
1.         Ja
kādas dalībvalsts tirgus uzraudzības iestādes ir veikušas pasākumus atbilstīgi
Regulas (EK) Nr. 765/2008 20. pantam vai ja tām ir pietiekams iemesls
uzskatīt, ka tvertne, uz kuru attiecas šī direktīva, rada apdraudējumu cilvēku veselībai
vai drošībai, vai citiem sabiedrības interešu aizsardzības aspektiem, uz ko
attiecas šīs direktīva, tās veic attiecīgās tvertnes novērtēšanu, aptverot
visas šajā direktīvā noteiktās prasības. Attiecīgie uzņēmēji pēc vajadzības
sadarbojas ar tirgus uzraudzības iestādēm.
Ja šajā
novērtēšanā tirgus uzraudzības iestādes konstatē, ka tvertne neatbilst šajā
direktīvā noteiktajām prasībām, tās nekavējoties lūdz attiecīgajam uzņēmējam
veikt visus vajadzīgos koriģējošos pasākumus, lai panāktu tvertne atbilstību
šīm prasībām, izņemtu attiecīgo tvertni no tirgus vai lai proporcionāli
apdraudējumam atsauktu to šo iestāžu iespējami noteiktā pienācīgā termiņā.
Tirgus
uzraudzības iestādes attiecīgi informē attiecīgo paziņoto struktūru.
Uz
otrajā daļā minētajiem pasākumiem attiecas Regulas (EK) Nr. 765/2008
21. pants.
2.         Ja
tirgus uzraudzības iestādes uzskata, ka neatbilstība neaprobežojas tikai ar
valsts teritoriju, tās informē Komisiju un pārējās dalībvalstis par
novērtēšanas rezultātiem un par pasākumiem, ko tās lūgušas veikt uzņēmējam.
3.         Uzņēmējs
nodrošina, lai tiktu veikti visi piemērotie koriģējošie pasākumi saistībā ar
visām attiecīgajām tvertnēm, kurus tas darījis pieejamas tirgū Savienībā.
4.         Ja
attiecīgais uzņēmējs 1. punkta otrajā daļā noteiktajā laikposmā neveic
pienācīgus koriģējošos pasākumus, tirgus uzraudzības iestādes veic visus
vajadzīgos pasākumus, lai aizliegtu vai ierobežotu to, ka sprāgstviela tiek
darīta pieejama valsts tirgū, izņemta no tirgus vai atsaukta.
Par šiem
pasākumiem tirgus uzraudzības iestādes nekavējoties informē Komisiju un pārējās
dalībvalstis.
5.         Šā
panta 4. punktā minētajā informācijā ietver visas pieejamās ziņas, jo
īpaši datus neatbilstīgās tvertnes identificēšanai, datus par tvertnes
izcelsmi, paziņotās neatbilstības veidu un ar to saistīto apdraudējumu, veikto
valsts pasākumu veidu un ilgumu, kā arī attiecīgā uzņēmēja viedokli. Tirgus
uzraudzības iestādes jo īpaši norāda, vai neatbilstība ir saistīta ar kādu no
šiem iemesliem:
a)           tvertnes
neatbilstību prasībām, kas saistītas ar cilvēku veselību vai drošību vai citiem
sabiedrības interešu aizsardzības aspektiem un kas noteiktas šajā direktīvā;
b)           trūkumiem
12. pantā minētajos saskaņotajos standartos, kurus ievērojot, var pieņemt,
ka ir nodrošināta atbilstība.
6.         Citas
dalībvalstis, izņemot to dalībvalsti, kura procedūru uzsākusi, nekavējoties informē
Komisiju un pārējās dalībvalstis par pieņemtajiem pasākumiem un sniedz to
rīcībā esošu papildu informāciju saistībā ar attiecīgās tvertnes neatbilstību,
un, ja tās nepiekrīt paziņotajam valsts pasākumam, informē par saviem
iebildumiem.
7.         Ja
divu mēnešu laikā pēc 4. punktā minētās informācijas saņemšanas neviena
dalībvalsts vai Komisija nav cēlusi iebildumus pret kādas dalībvalsts veikto
pagaidu pasākumu, šo pasākumu uzskata par pamatotu.
8.         Dalībvalstis
nodrošina, lai saistībā ar attiecīgo tvertni nekavējoties tiktu veikti
piemēroti ierobežojošie pasākumi.
36. pants
[Lēmuma Nr. 768/2008/EK R32. pants]
Savienības drošības procedūra
1.         Ja,
pabeidzot 35. panta 3. un 4. punktā noteikto procedūru, tiek celti
iebildumi pret dalībvalsts veiktu pasākumu vai ja Komisija uzskata valsts
pasākumu par tādu, kas ir pretrunā Savienības tiesību aktiem, Komisija
nekavējoties sāk apspriešanos ar dalībvalstīm un attiecīgo uzņēmēju vai
uzņēmējiem un novērtē valsts pasākumu. Pamatojoties uz šā novērtējuma rezultātiem,
Komisija pieņem lēmumu par to, vai valsts pasākums ir pamatots.
Komisija
adresē savu lēmumu visām dalībvalstīm un nekavējoties to paziņo tām un
attiecīgajam uzņēmējam vai uzņēmējiem.
2.         Ja
valsts pasākums tiek uzskatīts par pamatotu, visas dalībvalstis veic pasākumus,
kas nepieciešami, lai nodrošinātu neatbilstīgās tvertnes izņemšanu no to
tirgus, un par to informē Komisiju. Ja valsts pasākums tiek uzskatīts par
nepamatotu, attiecīgā dalībvalsts anulē šo pasākumu.
3.         Ja
valsts pasākums tiek uzskatīts par pamatotu un tvertnes neatbilstība ir
saistāma ar šīs direktīvas 35. panta 5. punkta b) apakšpunktā
minētajiem trūkumiem saskaņotajos standartos, Komisija piemēro
Regulas (ES) Nr. [../..] [par Eiropas standartizāciju] 8. pantā
paredzēto procedūru.
37. pants
[Lēmuma Nr. 768/2008/EK R33. pants]
Atbilstīgas tvertnes, kas apdraud veselību un drošību
1.         Ja
dalībvalsts pēc novērtējuma veikšanas saskaņā ar 35. panta 1. punktu
konstatē, ka, lai gan tvertne atbilst šai direktīvai, tā apdraud cilvēku
veselību un drošību vai citus sabiedrības interešu aizsardzības aspektus, tā
lūdz attiecīgajam uzņēmējam veikt visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu,
ka attiecīgā tvertne, kad tā tiek laista tirgū, vairs nerada šo apdraudējumu,
vai lai proporcionāli apdraudējumam tvertni izņemtu no tirgus vai atsauktu šīs
dalībvalsts noteiktā pienācīgā termiņā.
2.         Uzņēmējs
nodrošina, lai tiktu veikti koriģējošie pasākumi saistībā ar visām attiecīgajām
tvertnēm, kuras tas darījis pieejamus Savienības tirgū.
3.         Dalībvalsts
nekavējoties informē Komisiju un pārējās dalībvalstis. Minētajā informācijā
ietver visas pieejamās ziņas, īpaši datus attiecīgās tvertnes identificēšanai,
datus par tvertnes izcelsmi un piegādes ķēdi, konkrētā apdraudējuma veidu un
veikto valsts pasākumu veidu un ilgumu.
4.         Komisija
nekavējoties sāk sarunas ar dalībvalstīm un attiecīgo uzņēmēju vai uzņēmējiem
un novērtē valsts veiktos pasākumus. Pamatojoties uz šā novērtējuma
rezultātiem, Komisija pieņem lēmumu, vai pasākums ir pamatots, un, ja
vajadzīgs, ierosina pienācīgus pasākumus.
5.         Komisija
adresē lēmumu visām dalībvalstīm un nekavējoties to paziņo tām un attiecīgajam
uzņēmējam vai uzņēmējiem.
38. pants
[Lēmuma Nr. 768/2008/EK R34. pants]
Formāla neatbilstība
1.         Neskarot
35. pantu, ja dalībvalsts konstatē kādu no turpmāk uzskaitītajām
problēmām, tā lūdz attiecīgo uzņēmēju novērst attiecīgo neatbilstību:
a)           CE zīme
un/vai uzraksti, kas minēti III pielikuma 1. punktā, uzlikti,
pārkāpjot Regulas (EK) Nr. 765/2008 30. pantu vai šīs direktīvas
16. pantu;
b)           CE
zīme un/vai uzraksti, kas paredzēti III pielikuma 1. punktā, nav
uzlikti;
c)           nav
sagatavota ES atbilstības deklarācija;
d)           ES
atbilstības deklarācija ir sagatavota nepareizi;
e)           tehniskā
dokumentācija nav pieejama vai ir nepilnīga.
2.         Ja
1. punktā minētā neatbilstība saglabājas, attiecīgā dalībvalsts veic visus
atbilstīgos pasākumus, lai ierobežotu vai aizliegtu tvertni darīt pieejamu
tirgū vai nodrošinātu tās atsaukšanu vai izņemšanu no tirgus.
ê 2009/105/EK
III NODAĻA
CE MARĶĒJUMS UN
UZRAKSTI
15. pants
Neskarot 7. pantu:
          a) ja kāda dalībvalsts
konstatē, ka CE marķējums ir piestiprināts nepamatoti, ražotāja vai viņa
pilnvarotā Kopienā reģistrētā pārstāvja pienākums ir nodrošināt ražojuma
atbilstību noteikumiem par CE marķējumu un izbeigt pārkāpumu saskaņā ar
attiecīgās dalībvalsts nosacījumiem;
          b) ja neatbilstība
turpinās, dalībvalstij jāveic visi vajadzīgie pasākumi, lai ierobežotu vai
aizliegtu attiecīgā ražojuma laišanu tirgū vai nodrošinātu tā izņemšanu no
tirgus saskaņā ar 7. pantā paredzēto procedūru.
16. pants
1. CE marķējumu un
uzrakstus, kas paredzēti II pielikuma 1. punktā, piestiprina pie tvertnes vai
datu plāksnītes, kura piestiprināta pie tvertnes tā, ka to nevar noņemt, labi
saskatāmā, viegli izlasāmā un neizdzēšamā veidā.
CE marķējums
sastāv no lielajiem burtiem “CE” tādā formā, kā parādīts paraugā II pielikuma
1.1. punktā. CE marķējumam seko 9. panta 1. punktā minētais tās apstiprinātās
pārbaudes iestādes identifikācijas numurs, kura atbild par EK verifikāciju vai
EK uzraudzību.
2. Marķējumu,
kuri pēc nozīmes un formas ir līdzīgi CE marķējumam un var maldināt trešās
personas, piestiprināšana pie tvertnēm ir aizliegta. Jebkurus citus marķējumus
drīkst piestiprināt pie tvertnēm vai datu plāksnēm, ja tie neierobežo CE
marķējuma redzamību un salasāmību.
ê 2009/105/EK (pielāgots)
IV6. NODAĻA
Ö PĀREJAS UN Õ NOBEIGUMA NOTEIKUMI
ê 2009/105/EK
17.
pants
Jebkuru
lēmumu, ko pieņem, ievērojot šo direktīvu, un kas ierobežo tvertnes laišanu tirgū
vai nodošanu ekspluatācijā, precīzi motivē. Šādu lēmumu cik vien drīz iespējams
paziņo attiecīgajai pusei, ko reizē informē par tai pieejamiem tiesiskās
aizsardzības līdzekļiem atbilstīgi spēkā esošajiem tiesību aktiem konkrētajā
dalībvalstī un par termiņiem, kādos šāda
aizsardzība ir pieejama.
ò jauns
39. pants
Sankcijas
Dalībvalstis
paredz noteikumus par sankcijām, ko piemēro par to valsts noteikumu
pārkāpumiem, kuri pieņemti saskaņā ar šo direktīvu, un veic visus pasākumus,
kas nepieciešami, lai nodrošinātu šādu sankciju piemērošanu.
Paredzētās
sankcijas ir iedarbīgas, samērīgas un preventīvas.
Dalībvalstis
ne vēlāk kā [41. panta 1. punkta otrajā daļā noteiktajā dienā] paziņo
Komisijai minētos valsts noteikumus un nekavējoties paziņo tai visus turpmākos
grozījumus tajos.
40. pants
Pārejas noteikumi 
Dalībvalstis
nekavē darīt pieejamas tirgū vai laist ekspluatācijā tvertnes, uz kurām
attiecas Direktīva 2009/105/EK un kuras atbilst minētajai direktīvai, un
kuras laistas tirgū pirms [41. panta 1. punktā noteiktās dienas].
Atbilstības
sertifikāti, kas izdoti saskaņā ar Direktīvu 2009/105/EK, ir derīgi
saskaņā ar šo direktīvu līdz [41. panta 1. punktā noteiktajai
dienai], ja to derīgums nav beidzies pirms minētās dienas.
ê 
1841. pants
Transponēšana
1.         Dalībvalstis
vēlākais [insert date – 2 years after adoption] pieņem un publicē normatīvos un
administratīvos aktus, kas vajadzīgi, lai izpildītu 2., 6., 7., 8., 9., 10.,
11., 12., 13., 14., 15., 16., 17., 18., 19., 20., 21., 22., 23., 24., 25., 26.,
27., 28., 29., 30., 31., 32., 33., 34., 35., 36., 37., 38., 39., 40. pantu
un II pielikumu. Dalībvalstis tūlīt dara zināmus Komisijai minēto
noteikumu tekstu, kā arī minēto noteikumu un šīs direktīvas atbilstības tabulu.
Tās piemēro minētos
noteikumus no [day after date set out in first subparagraph].
Kad dalībvalstis pieņem
minētos noteikumus, tajos iekļauj atsauci uz šo direktīvu vai šādu atsauci
pievieno to oficiālajai publikācijai. Tās iekļauj arī norādi, ka atsauces uz
direktīvu, ko atceļ ar šo direktīvu, spēkā esošajos normatīvajos un
administratīvajos aktos uzskata par atsaucēm uz šo direktīvu. Dalībvalstis
nosaka, kā izdarāma šāda atsauce un kā formulējama minētā norāde.
ê 2009/105/EK
2.         Dalībvalstis
dara Komisijai zināmus savu tiesību aktu galvenos noteikumus, ko tās pieņem
jomā, uz kuru attiecas šī direktīva.
ê 2009/105/EK (pielāgots)
1942. pants
Ö Atcelšana Õ
Direktīvu 87/404/EEK
2009/105/EK, kurā grozījumi izdarīti ar IV pielikuma
A daļā minētajām direktīvām, ar šo atceļ Ö no [day after the date set out in the second
subparagraph of Article 41(1)] Õ , neskarot dalībvalstu pienākumus attiecībā uz termiņiem Direktīvas 2009/105/EK IV pielikuma
B daļā minēto direktīvu transponēšanai valsts tiesību aktos un to
piemērošanai. 
ê 2009/105/EK
Atsauces uz atcelto
direktīvu uzskata par atsaucēm uz šo direktīvu un lasa saskaņā ar atbilstības
tabulu IV pielikumā.
ê 2009/105/EK (pielāgots)
2043. pants
Ö Stāšanās spēkā Õ
ê 2009/105/EK
Šī direktīva stājas spēkā
divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā
Vēstnesī.
ê 
1., 3., 4., 5. pantu
un I un III pielikumu piemēro no [the date set out in the second
subparagraph of Article 41(1)]. 
ê 2009/105/EK (pielāgots)
244. pants
Ö Adresāti Õ
ê 2009/105/EK
Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.
[…],
Eiropas
Parlamenta vārdā —                       Padomes vārdā —
priekšsēdētājs                                                priekšsēdētājs
ê 2009/105/EK (pielāgots)
I PIELIKUMS
BŪTISKĀS DROŠĪBAS Ö PAMAT Õ PRASĪBAS
ê 2009/105/EK (pielāgots)
(minētas 3. panta 1. punktā)
1. MATERIĀLI
Materiālusi jāizvēlas
saskaņā ar tvertņu paredzamo izmantošanu un atbilstīgi 1.1. līdz
1.4. punktam.
ê 2009/105/EK
1.1. Spiedienam
pakļautās daļas
ê 2009/105/EK (pielāgots)
Materiāliem,
kas minēti 1. pantā
un izmantoti Ö tvertņu Õ spiedienam pakļauto daļu ražošanā, Ö ir Õ jābūt:
ê 2009/105/EK
              a)       metināmiem;
              b)       elastīgiem
un izturīgiem, lai minimālajā darba temperatūrā
pārrāvuma rezultātā nerastos plīsumi vai saplaisājumi;
              c)       tādiem,
kas nenoveco.
ê 2009/105/EK (pielāgots)
Tērauda tvertņu materiāliem
papildus jāatbilst
1.1.1. punktā minētajām prasībām, un alumīnija vai alumīnija sakausējumu
tvertņu materiāliem – tām, kas minētas 1.1.2. punktā.
Tiem jāpievieno
pārbaudes
Ö inspekcijas Õ apliecībua,
ko noformē materiālu ražotājs, kā aprakstīts II pielikumaā 1.3. punktā.
ê 2009/105/EK
1.1.1. Tērauda
tvertnes
Neleģētais tērauds atbilst
šādām prasībām:
ê 2009/105/EK (pielāgots)
a)           tasm jābūt Ö ir Õ neverdošsam
un piegādātsam
pēc normalizācijas vai līdzvērtīgā stāvoklī;
b)           oglekļa saturam jābūt Ö ir Õ mazāksam
par 0,25 %, un sēra un fosfora satursam
katram jābūt
Ö ir Õ mazāksam
par 0,05 %;
c) tam jābūt Ö ir Õ šādasām
mehāniskāsajām
īpašībasām:
i) maksimālāajai stiepes
izturībaai
Rm,max jābūt
Ö ir Õ zemākaai
par 580 N/mm2,;
ii)
pagarinājumsam
pēc pārrāvuma jābūt
Ö plīsuma ir Õ:
ê 2009/105/EK
ja testam izmantojamos gabalus
ņem paralēli velmēšanas virzienam:
 biezums ≥ 3 mm: || A || ≥ 22 %, 
 biezums < 3 mm: || A80 mm || ≥ 17 %, 
ja testam izmantojamos gabalus
ņem perpendikulāri velmēšanas virzienam:
 biezums ≥ 3 mm: || A || ≥ 20 %, 
 biezums < 3 mm: || A80 mm || ≥ 15 %, 
ê 2009/105/EK (pielāgots)
iii)
trijiem testam izmantojamiem gabaliem no garenvirziena šuvēm vidējā Ö lieces Õ pārrāvuma enerģija KCV minimālajā darba temperatūrā nedrīkst būt
Ö nav Õ zemāka par 35 J/cm2. Ne vairāk kā viens no
trim skaitļiem var būt mazāks par 35 J/cm2, bet ne mazāks kā
25 J/cm2.
Tēraudam, ko izmanto tādu
tvertņu ražošanai, kuru minimālā darba temperatūra ir zem − 10 °C un
sieniņu biezums pārsniedz piecus mm, šošī
īpašībua
ir jāpārbauda.
1.1.2. Alumīnija
tvertnes
Neleģētam alumīnijam
alumīnija satursam
jābūt
Ö ir Õ vismaz 99,5 %, un šiem sakausējumiem, kas aprakstīti
1. panta 13. punkta
ba) apakšpunktā,
maksimālajā darba temperatūrā jāizrāda pretestībua
starpkristālu korozijai.
Bez tam šiem
materiāliem jāatbilst šādiem kritērijiem:
              a) tiem jānodrošina atdzesēšana
Ö tos piegādā atkvēlinātā stāvoklī Õ ; un
              c) tam jābūt Ö ir Õ šādasām
mehāniskāsajām
īpašībasām:
–              
maksimālā stiepes izturība Rm,max
nedrīkst
pārsniegt Ö nepārsniedz Õ 350 N/mm2,;
–              
pagarinājumsam pēc pārrāvuma jābūt
Ö plīsuma ir Õ:
ê 2009/105/EK
–              
A ≥ 16 %, ja testam
izmantojamos gabalus ņem paralēli velmēšanas virzienam,
–              
A ≥ 14 %, ja testam
izmantojamos gabalus ņem perpendikulāri velmēšanas virzienam.
1.2. Metināšanas
materiāli
ê 2009/105/EK (pielāgots)
Metināšanas materiāliem, ko
izmanto vienkāršo
spiedtvertņu šuvju iegūšanai, jābūt Ö ir Õ piemērotiem un saderīgiem
ar metināmajiem materiāliem.
1.3. Palīgierīces
tvertņu Ö izturības palielināšanai Õ stiprināšanai
Šīs palīgierīces
(piemēram, skrūves un uzgriežņusi)
jāizgatavo
no materiāliem, kas norādīti 1.1. punktā, vai no cita veida tērauda,
alumīnija vai piemērotiem alumīnija sakausējumiem, kuri ir saderīgi ar
materiālu, ko izmanto spiedienam pakļautoās
daļu izgatavošanai.
Šiem materiāliem
minimālajā darba temperatūrā jābūt Ö ir Õ atbilstošsam
pagarinājumsam
pēc pārrāvuma
Ö plīsuma Õ un stingrībai Ö lieces pārrāvuma enerģija Õ .
1.4. Spiedienam
nepakļautās daļas
Visas spiedienam
nepakļautās daļas jāizgatavo
no materiāliem, kas ir saderīgi ar to detaļu Ö sastāvdaļu Õ materiāliem, pie kurām tās piemetina.
2. TVERTNES PROJEKTĒŠANA
a)           Projektējot
tvertni, ražotājsam
jānosaka
tās izmantošana un jāizvēlas:
ê 2009/105/EK
         a)i)
minimāloā
darba temperatūrua
Tmin;
         b)ii)
maksimāloā
darba temperatūrua
Tmax;
         c)iii)
maksimālais darba spiediens PS.
ê 2009/105/EK (pielāgots)
Tomēr, ja izvēlas minimālo
darba temperatūru, kas Ö pārsniedz Õ zemāka par − 10 °C, tad materiālu
vajadzīgajai kvalitātei jāatbilst temperatūrai −10 °C.
b)           Ražotājsam jāņem
vērā arī šādusi
noteikumusi:
i)       jābūt Ö ir Õ iespējamsam
pārbaudīt tvertņu iekšpusi,
ii)       jābūt Ö ir Õ iespējamsam
tvertnes iztukšot,
iii)      mehāniskāsajām īpašībasām jāsaglabājas
visā paredzētajā tvertnes izmantošanas laikā,
iv)      ņemot
vērā tām noteikto izmantošanu, tvertnes ir pienācīgi jāaizsargā Ö aizsargātas Õ pret koroziju,
un Ö c) Ražotājs ņem vērā Õ tas, ka paredzētajos lietošanas nosacījumos:
i)       tvertnes
lietošanas laikā nedrīkst
pārslogot, kaitējot Ö nepārslogo, lai nekaitētu Õ to drošībai,
ii)       iekšējais
spiediens nedrīkst
pastāvīgi pārsniegt
Ö nepārsniedz Õ maksimālo darba spiedienu PS. Tomēr īslaicīgi to var
pārsniegt līdz 10 %.
Apļveida Ö d) Riņķveida Õ šuves un garenšuves sametina ar pilnīgi cauri ejošu vai
līdzīgu metināšanas paņēmienu. Izliektam galam, kas nav puslodes veida, ir
cilindriska mala. 
2.1. Sieniņu biezums
Ja reizinājums PS × V
nepārsniedz 3000 bāru/l, tad tvertnes sieniņu biezuma noteikšanai ražotājam
jāizvēlas viena no metodēm, kas aprakstītas 2.1.1. un 2.1.2. punktā; ja
reizinājums PS × V pārsniedz 3000 bāru/l vai maksimālā darba temperatūra
pārsniedz 100 °C, tad minētoais
biezumus
jānosaka
ar 2.1.1. punktā aprakstīto metodi.
ê 2009/105/EK
Faktiskais cilindriskās
daļas sieniņu biezums un galu sieniņu biezums tomēr nedrīkst būt mazāks par 2 mm
tērauda tvertnēm un mazāks par 3 mm alumīnija vai alumīnija sakausējumu
tvertnēm.
2.1.1. Aprēķina
metode
ê 2009/105/EK (pielāgots)
ð jauns
Spiedienam pakļauto daļu
minimāloais
biezumus
jāaprēķina,
ņemot vērā spriegumu intensitāti un šādus noteikumus:
a)           aprēķinā ņemtais
spiediens nedrīkst
būt Ö nav Õ zemāks par izvēlēto maksimālo darba spiedienu PS;
b)           pieļaujamais
vispārējais apvalka spriegums nedrīkst pārsniegt Ö nepārsniedz Õ zemāko no 0,6 ReT vai 0,3 Rm
vērtībām. Lai noteiktu pieļaujamo spriegumu, ražotājsam jāizmanto
materiāla ražotāja garantētās ReT un Rm
minimālās vērtības.
Tomēr, ja tvertnes
cilindriskajā daļā ir viena vai vairākas garenšuves, kas iegūtas ar neautomātisku
metināšanas paņēmienu, tad ar pirmajā daļā minēto paņēmienu aprēķinātais biezumus jāreizina
ar koeficientu 1,15.
2.1.2. Eksperimentālā
metode
Sieniņu biezumus jānosaka
tā, lai apkārtējās vides temperatūrā tvertne spētu izturēt spiedienu, kas līdzvērtīgs
vismaz pieckārtējam maksimālajam darba spiedienam, ar paliekošo riņķa līnijas
deformācijas koeficientu ne lielāku par 1 %.
3. RAŽOŠANAS PROCESI
Tvertnes projektē un veic
to ražošanas pārbaudes saskaņā ar konstruēšanas un ražošanas dokumentu, kas norādīts
II pielikuma ð 2., ï 3. ð vai 4. ï punktuā.
3.1. Sastāvdaļu
sagatavošana
Sastāvdaļu sagatavošana
(piemēram, veidošana un fāzēšana) nedrīkst radīt Ö nerada Õ virsmas defektus vai plaisas, vai mehānisko īpašību
izmaiņas, kas varētu mazināt tvertņu drošumu.
3.2. Spiedienam
pakļauto daļu metināšana
Sametināto šuvju un
blakuszonu īpašībasām
jābūt
Ö ir Õ līdzīgasām
metināto materiālu īpašībām, un tām nedrīkst būt Ö nav Õ nekādui
ārējui
vai iekšējui
defektui,
kas varētu mazināt tvertņu drošumu.
Metināšanua jāveic
kvalificētiem metinātājiem
vai darbiniekiem ar attiecīgu pieredzi atbilstīgi
apstiprinātiem metināšanas procesiem. Apstiprināšanu un kvalifikācijas testus
veic apstiprinātas
pārbaudes iestādes Ö paziņotās struktūras Õ .
Ražošanas laikā ražotājsam pastāvīgi jānodrošina
metināto šuvju kvalitātie,
veicot attiecīgus testus ar atbilstošām procedūrām. Ö Šos testus Õ Šie testi jāiekļauj ziņojumā.
4. TVERTŅU NODOŠANA EKSPLUATĀCIJĀ
Tvertnēm jāpievieno
ražotāja sastādītas instrukcijas, kā norādīts III pielikuma
2. punktā.
II PIELIKUMS
Ö ATBILSTĪBAS NOVĒRTĒŠANAS PROCEDŪRAS Õ
Ö 1.     ES
tipa pārbaudes B modulis Õ 
Ö 1.1.            ES tipa pārbaude ir atbilstības
novērtēšanas procedūras daļa, ar kuru paziņotā struktūra pārbauda tvertnes
tehnisko projektu un verificē un apliecina, ka tvertnes tehniskais projekts
atbilst šīs direktīvas prasībām, kas uz to attiecas. Õ
ò jauns
1.2.      ES
tipa pārbaudi var veikt kāda no šiem veidiem:
–                        
tvertnes
prototipa, kas reprezentē paredzamo produkciju, pārbaude, ko veic gatavai
tvertnei (produkcijas tips);
–                        
tvertnes
tehniskā projekta atbilstības novērtēšana, pārbaudot tehnisko dokumentāciju un
3. punktā minētos pierādījumus, bet nepārbaudot tvertnes prototipu
(projekta tips).
ê 2009/105/EK (pielāgots)
Ö 1.3.            ES tipa pārbaudes pieteikumu
attiecībā uz tvertnes prototipu vai prototipu, kas reprezentē tvertņu saimi,
ražotājs vai viņa pilnvarots pārstāvis iesniedz vienotai paziņotajai
struktūrai. Õ
Ö Ražotājs iesniedz ES tipa pārbaudes pieteikumu
vienotai paziņotajai struktūrai pēc paša izvēles. Õ
Ö Pieteikumā iekļauj: Õ
Ö a)     ražotāja vārdu, uzvārdu/nosaukumu un adresi
un, ja pieteikumu iesniedz pilnvarotais pārstāvis, norāda arī šā pārstāvja
vārdu, uzvārdu/nosaukumu un adresi; Õ
ò jauns
b)           rakstisku
paziņojumu, ka tāds pats pieteikums nav iesniegts nevienai citai paziņotajai
struktūrai;
c)           tehnisko
dokumentāciju. Tehniskā dokumentācija dara iespējamu novērtēt tvertnes
atbilstību šīs direktīvas piemērojamajām prasībām, un tā ietver
apdraudējuma(-u) atbilstīgu analīzi un novērtējumu. 
Tehniskajā
dokumentācijā norāda piemērojamās prasības, un, ciktāl tas ir nepieciešams
novērtēšanai, tā aptver tvertnes projektēšanu, ražošanu un ekspluatāciju.
Tehniskajā dokumentācijā, ja vien iespējams, iekļauj vismaz šādus elementus:
i)       tvertnes
vispārīgu aprakstu;
ii)       tipa
projekta skices un ražošanas rasējumi, sastāvdaļu shēmas utt.;
iii)      aprakstus
un skaidrojumus, kas vajadzīgi minēto rasējumu un shēmu un produkta darbības
izpratnei;
iv)      to
pilnībā vai daļēji piemēroto saskaņoto standartu sarakstu, uz kuriem ir
publicētas atsauces Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, un, ja
minētie saskaņotie standarti nav piemēroti, to risinājumu apraksti, kas
pieņemti šīs direktīvas drošības pamatprasību izpildei. Ja saskaņotie standarti
tiek piemēroti daļēji, tehniskajā dokumentācijā norāda piemērotās standartu
daļas;
v)      veikto
projektēšanas aprēķinu, veikto pārbaužu u. c. rezultātus;
vi)      testa
ziņojumus;
vii)     tvertnes
prototipu, kas reprezentē paredzamo produkciju. Paziņotā struktūra var
pieprasīt papildu tvertņu prototipus, ja tie vajadzīgi, lai veiktu testa
programmu;
viii)    pierādījumus
tehniskā projekta atbilstībai. Šajos pierādījumos norāda visus izmantotos
dokumentus, jo īpaši, ja nav pilnībā piemēroti attiecīgie saskaņotie standarti.
Pierādījumos vajadzības gadījumā iekļauj to testu rezultātus, kurus ir veikusi
ražotāja atbilstīgā laboratorija vai cita testēšanas laboratorija ražotāja
vārdā un uz ražotāja atbildību.
ê 2009/105/EK (pielāgots)
Ö ix)            instrukcijas; Õ
Ö x) dokumentu, kurā aprakstīti: Õ
–              
Ö izvēlētie materiāli; Õ
–              
Ö izvēlētie metināšanas procesi; Õ
–              
Ö izvēlētās pārbaudes; Õ
–              
Ö visas attiecīgās sīkākās ziņas par tvertnes
konstrukciju. Õ
Ö Ja pārbauda tvertnes prototipu, tad tehniskajā
dokumentācijā ietver arī: Õ
–                        
Ö sertifikātus par metināšanas darbību un metinātāju
vai darbinieku piemērotu kvalifikāciju; Õ
–                        
Ö to materiālu inspekcijas apliecība, kuri izmantoti,
ražojot daļas un sastāvdaļas, kuras nodrošina tvertnes izturību; Õ
–                        
Ö ziņojums par veiktajām pārbaudēm un testiem vai
ierosināto pārbaužu apraksts. Õ
ò jauns
1.4.
Paziņotā struktūra: 
Tvertnei:
1.4.1.
pārbauda tehnisko dokumentāciju un pierādījumus, lai novērtētu tvertnes
tehniskā projekta atbilstību.
Tvertnes(-ņu)
prototipam: 
1.4.2.
pārbauda, vai tvertņu prototips ražots atbilstīgi tehniskajai dokumentācijai,
vai to paredzētajos ekspluatācijas apstākļos iespējams droši lietot, un nosaka
elementus, kuri projektēti atbilstīgi attiecīgo saskaņoto standartu
piemērojamajiem noteikumiem, kā arī elementus, kas projektēti, nepiemērojot šo
standartu attiecīgos noteikumus;
1.4.3.
veic atbilstīgas pārbaudes vai testus vai nodrošina to veikšanu, lai
pārbaudītu, vai gadījumos, kad ražotājs izvēlējies piemērot risinājumus
attiecīgajos saskaņotajos standartos, tie piemēroti pareizi;
1.4.4.
veic atbilstīgas pārbaudes vai testus vai nodrošina to veikšanu, lai pārbaudītu,
vai gadījumos, kad nav piemēroti risinājumi attiecīgajos saskaņotajos
standartos, ražotāja pieņemtie risinājumi atbilst šīs direktīvas drošības
pamatprasībām;
1.4.5.
vienojas ar ražotāju par vietu, kur tiks veiktas pārbaudes un testi.
1.5.      Paziņotā
struktūra izstrādā novērtējuma ziņojumu, kurā norāda pasākumus, kas veikti
saskaņā ar 1.4. punktu, un šo pasākumu rezultātus. Neskarot savus
pienākumus pret paziņojošām iestādēm, paziņotā struktūra pilnīgi vai daļēji
izpauž minētā ziņojuma saturu tikai ar ražotāja piekrišanu.
1.6.      Ja
tips atbilst šīs direktīvas prasībām, paziņotā struktūra ražotājam izdod ES
tipa pārbaudes sertifikātu. Sertifikātā iekļauj ražotāja nosaukumu un adresi,
pārbaudes secinājumus, derīguma nosacījumus (ja tādi ir) un datus, kas vajadzīgi
apstiprinātā tipa identifikācijai. Sertifikātam var būt viens vai vairāki
pielikumi.
Sertifikātā
un tā pielikumos ir visa attiecīgā informācija, kas ļauj novērtēt saražoto
tvertņu atbilstību pārbaudītajam tipam un kas ļauj veikt kontroli ekspluatācijas
laikā. Tā arī norāda visus nosacījumus, kas var attiekties uz tā izdošanu, un
pievieno aprakstus un rasējumus, kas nepieciešami apstiprinātā tipa
identifikācijai.
Ja tips
neatbilst šīs direktīvas piemērojamajām prasībām, paziņotā struktūra atsaka izdot
ES tipa pārbaudes sertifikātu un attiecīgi informē pieteikuma iesniedzēju par
šo lēmumu, sniedzot sīku atteikuma pamatojumu.
1.7.
Paziņotā struktūra seko līdzi vispārpieņemto standartu pārmaiņām, kas norāda,
ka apstiprinātais tips varētu neatbilst šīs direktīvas piemērojamajām prasībām,
un nosaka, vai šādu pārmaiņu dēļ ir nepieciešama sīkāka izpēte. Ja šāda izpēte
ir nepieciešama, paziņotā struktūra par to informē ražotāju.
Ražotājs
informē paziņoto struktūru, kurā glabājas tehniskā dokumentācija par ES tipa
pārbaudes sertifikātu, par visām apstiprinātā tipa pārmaiņām, kas var ietekmēt
tvertnes atbilstību šajā direktīvā noteiktajām drošības pamatprasībām vai
sertifikāta derīguma nosacījumus. Šādas pārmaiņas paredz papildu
apstiprinājumu, ko pievieno kā papildinājumu sākotnējam ES tipa pārbaudes
sertifikātam.
1.8.
Katra paziņotā struktūra informē savu paziņojošo iestādi par izdotajiem un
anulētajiem ES tipa pārbaudes sertifikātiem un/vai to papildinājumiem un
periodiski vai pēc pieprasījuma dara pieejamu paziņojošajām iestādēm to
sertifikātu un/vai to papildinājumu sarakstu, kuri ir atteikti, apturēti vai
citādi ierobežoti.
Komisija,
dalībvalstis un pārējās paziņotās struktūras, iesniedzot pieprasījumu, var
saņemt ES tipa pārbaudes sertifikātu un/vai to papildinājumu kopiju. Pēc
pieprasījuma Komisija un dalībvalstis var saņemt tehniskās dokumentācijas un
paziņotās struktūras veikto pārbaužu rezultātu kopiju. Paziņotā struktūra glabā
ES tipa pārbaudes sertifikāta, tā pielikumu un papildinājumu, kā arī tehniskās
dokumentācijas, arī ražotāja iesniegtās dokumentācijas, kopijas līdz
sertifikāta derīguma beigām.
1.9.
Ražotājs glabā ES tipa pārbaudes sertifikāta, tā pielikumu un papildinājumu
kopiju kopā ar tehnisko dokumentāciju pieejamus valsts iestādēm vismaz
10 gadus pēc tvertnes laišanas tirgū.
1.10.
Ražotāja pilnvarotais pārstāvis var iesniegt 1.3. punktā minēto pieteikumu
un pildīt 1.7. un 1.9. punktā noteiktos pienākumus ar noteikumu, ka tie ir
precizētas pilnvarā.
ê 2009/105/EK (pielāgots)
Ö 2.     Atbilstība
tipam, pamatota ar iekšējo ražošanas kontroli un uzraudzītu produkta testēšanu
(C1. modulis) Õ
ò jauns
2.1.
Atbilstība tipam, pamatota ar iekšējo ražošanas kontroli, ir atbilstības
novērtēšanas procedūras daļa, ar kuru ražotājs izpilda 2.2., 2.3. un
2.4. punktā noteiktos pienākumus un nodrošina, un vienīgi uz savu
atbildību deklarē, ka attiecīgās tvertnes atbilst ES tipa pārbaudes sertifikātā
aprakstītajam tipam un šīs direktīvas prasībām, kas uz tām attiecas.
2.2.
Ražošana
Ražotājs
veic visus pasākumus, kas vajadzīgi, lai ražošanas process un tā pārraudzība
nodrošinātu saražoto tvertņu atbilstību apstiprinātajam tipam, kas aprakstīts
ES tipa pārbaudes sertifikātā, un šīs direktīvas prasībām, kas uz tiem
attiecas. 
2.3.      Produkta
pārbaudes 
2.3.1.
Katrai atsevišķai saražotajai tvertnei ražotājs veic vienu vai vairākus testus
attiecībā uz vienu vairākiem tvertņu aspektiem vai nodrošina to veikšanu, lai
pārbaudītu atbilstību tipam, kas aprakstīts ES tipa pārbaudes sertifikātā un
šīs direktīvas attiecīgajās prasībās. Par testus veikšanu atbild paziņotā
struktūra, ko izvēlas ražotājs.
Ražotājs
uz paziņotās struktūras atbildību ražošanas gaitā uzliek paziņotās struktūras
identifikācijas numuru.
ê 2009/105/EK (pielāgots)
Ö 2.3.2. Paziņotā struktūra izdara atbilstīgas pārbaudes
un testus, lai noteiktu tvertņu atbilstību šīs direktīvas prasībām, pārbaudot
un testējot tvertnes saskaņā ar šādām daļām: Õ
Ö a)     Ražotājs iesniedz savas tvertnes vienādās
partijās un veic visus vajadzīgos pasākumus, lai ražošanas procesā nodrošinātu
katras saražotās partiju vienādību. Õ
Ö b)     Minētajām partijām ir pievienots ES tipa
pārbaudes sertifikāts. Õ
Ö c)     Partiju pārbaudot, paziņotā struktūra
pārliecinās, vai tvertnes ir ražotas un pārbaudītas saskaņā ar tehnisko
dokumentāciju, un veic katras partijā ietilpstošās tvertnes hidrostatisko testu
vai līdzvērtīgu pneimatisko testu ar spiedienu Ph, kas līdz 1,5 reizēm
pārsniedz tvertnes aprēķina spiedienu, lai pārbaudītu tās izturību. Attiecībā
uz pneimatisko testu dalībvalsts, kurā to veic, akceptē testa drošības
procedūras. Õ
Ö d)     Turklāt paziņotā struktūra testē testa
paraugus, kas ņemti no reprezentatīvās produkcijas testa parauga vai no
tvertnes, pēc izgatavotāja izvēles, lai pārbaudītu metinājuma kvalitāti.
Pārbauda garenvirziena metinājumus. Tomēr, ja garenvirziena un riņķveida
metinājumu tehnika atšķiras, pārbauda arī riņķveida metinājumus. Õ
Ö e)     I pielikuma 2.1.2. punktā minētajām
tvertnēm šo testa paraugu testu vietā veic no katras partijas piecu nejauši
atlasītu tvertņu hidrostatisko testu, lai pārbaudītu to atbilstību
I pielikuma 2.1.2. punktā izklāstītajām drošības pamatprasībām. Õ
Ö f)      Ja partijas pieņem, paziņotā struktūra uzliek
identifikācijas numuru vai nodrošina tā uzlikšanu katrai tvertnei un sagatavo
rakstisku atbilstības sertifikātu, kas attiecas uz izdarītajiem testiem. Visas
pārbaudītās tvertnes partijā var laist tirgū, izņemot tās, kuras nav sekmīgi
izturējušas hidrostatisko testu vai pneimatisko testu. Õ
Ö g)     Atteikuma gadījumā izziņotā iestāde veic attiecīgus
pasākumus, lai nepieļautu partijas laišanu tirgū. Ja partijas atteikumus saņem
bieži, paziņotā iestāde var pārtraukt statistisko verifikāciju. Õ
Ö h)     Ražotājs pēc pieprasījuma spēj uzrādīt
f) apakšpunktā minētos paziņotās struktūras atbilstības
sertifikātus. Õ
Ö 2.4. CE zīme un atbilstības deklarācija Õ
ò jauns
2.4.1.
Ražotājs direktīvā noteikto CE zīmi uzliek katrai atsevišķai tvertnei, kas
atbilst ES tipa pārbaudes sertifikātā aprakstītajam tipam un šīs direktīvas
piemērojamajām prasībām.
2.4.2.
Ražotājs rakstiski sagatavo tvertnes modeļa atbilstības deklarāciju un glabā to
pieejamu valsts iestādēm 10 gadus pēc tvertnes laišanas tirgū. Atbilstības
deklarācijā identificē tvertnes modeli, kuram tā sagatavota.
Atbilstības deklarācijas kopiju pēc
pieprasījuma dara pieejamu attiecīgajām iestādēm.
2.5.
Pilnvarotais pārstāvis
Ražotāja
pienākumus, kas noteikti 2.4. punktā, viņa vārdā un uz viņa atbildību var
uzņemties pildīt pilnvarotais pārstāvis ar noteikumu, ka šie pienākumi ir
precizēti pilnvarā.
3.           Atbilstība tipam, pamatota ar iekšējo ražošanas
kontroli plus uzraudzītām tvertņu pārbaudēm pēc nejauši izvēlētiem intervāliem
(C2. modulis)
3.1.
Atbilstība tipam, pamatota ar iekšējo ražošanas kontroli plus uzraudzītām
tvertņu pārbaudēm pēc nejauši izvēlētiem intervāliem, ir atbilstības
novērtēšanas procedūras daļa, ar kuru ražotājs izpilda 3.2., 3.3. un
3.4. punktā noteiktos pienākumus un nodrošina, un vienīgi uz savu atbildību
deklarē, ka attiecīgās tvertnes atbilst ES tipa pārbaudes sertifikātā
aprakstītajam tipam un šīs direktīvas prasībām, kas uz tām attiecas.
3.2.
Ražošana
Ražotājs
veic visus pasākumus, kas vajadzīgi, lai ražošanas process un tā pārraudzība
nodrošinātu saražoto tvertņu atbilstību tipam, kas aprakstīts ES tipa pārbaudes
sertifikātā, un šīs direktīvas prasībām.
ê 2009/105/EK (pielāgots) 
Ö 3.2.1. Pirms sāk ražošanu, ražotājs paziņotajai
struktūrai nosūta dokumentu, kurā aprakstīts ražošanas process, un visi
iepriekš noteiktie sistemātiskie pasākumi, ko veic, lai nodrošinātu tvertņu
atbilstību ES tipa pārbaudes sertifikātam. Õ
Ö 3.2.2. Dokumentā ietver: Õ
Ö a)     to ražošanas un pārbaudes līdzekļu aprakstu,
kas piemēroti tvertņu konstrukcijai; Õ
Ö b)     inspekcijas dokumentu, kurā aprakstītas
ražošanas laikā veicamās atbilstīgās pārbaudes un testi kopā ar attiecīgajām
procedūrām un biežumu, kurā tie veicami; Õ
Ö c)     apņemšanos veikt pārbaudes un testus saskaņā
ar inspekcijas dokumentu un nodrošināt hidrostatisko testu vai ar dalībvalsts
piekrišanu pneimatisko testu, ko veic katrai saražotajai tvertnei ar testa
spiedienu, kurš līdz 1,5 reizēm pārsniedz aprēķina spiedienu. Õ
Ö par šo pārbaužu un testu veikšanu atbild kvalificēti
darbinieki, kas ir pietiekami neatkarīgi no ražotāja personāla, un par pārbaudēm
un testiem tiek sagatavots ziņojums; Õ
Ö d)     ražošanas un glabāšanas vietu adreses un
ražošanas sākšanas datumu. Õ
ò jauns
3.3.
Tvertnes pārbaudes
Ražotāja
izraudzīta paziņotā struktūra pēc šīs struktūras noteiktiem nejauši izvēlētiem
intervāliem veic tvertnes pārbaudes vai nodrošina to veikšanu, lai verificētu
iekšējo tvertnes pārbaužu kvalitāti, cita starpā ņemot vērā arī tvertņu
tehnoloģisko sarežģītību un produkcijas daudzumu. Pārbauda atbilstīgus gatavu
tvertņu paraugus, kurus paziņotā struktūra ir ņēmusi ražošanas vietā pirms
sprāgstvielas laišanas tirgū, kā arī veic attiecīgus testus, kas norādīti to
saskaņoto standartu attiecīgajās daļās, vai arī līdzvērtīgus testus, lai
pārbaudītu tvertnes ES tipa pārbaudes sertifikātā aprakstītajam tipam un šīs
direktīvas attiecīgajām prasībām. 
ê 2009/105/EK (pielāgots)
Ö Paziņotā struktūra nodrošina arī to, lai ražotājs
saskaņā ar 3.2. punkta c) apakšpunktu faktiski pārbaudītu sērijveidā
ražotās tvertnes. Õ
Ö Ražotājs paziņotajai struktūrai sniedz visu
nepieciešmo informāciju, proti: Õ
Ö a)     tehnisko dokumentāciju; Õ
Ö b)     inspekcijas ziņojumu; Õ
Ö c)     ES tipa pārbaudes sertifikātu; Õ 
Ö d)     ziņojumu par veiktajiem testiem un
pārbaudēm. Õ
Ö Paziņotā struktūra nosūta inspekcijas ziņojuma kopiju
dalībvalstij, kura to paziņojusi, un pēc pieprasījuma citām paziņotajām struktūrām,
citām dalībvalstīm un Komisijai. Õ
ò jauns
Ja
paraugs neatbilst pieņemamam kvalitātes līmenim, struktūra veic vajadzīgos
pasākumus.
Piemērojamās
paraugu ņemšanas procedūras nolūks ir noteikt, vai konkrētais tvertnes ražošanas
process notiek pieņemamās robežās, lai tādējādi nodrošinātu tvertnes
atbilstību.
Ja
testus veic paziņotā struktūra, ražotājs uz šīs paziņotās struktūras atbildību
ražošanas procesā uzliek paziņotās struktūras identifikācijas numuru.
3.4. CE
zīme un atbilstības deklarācija
3.4.1.
Ražotājs direktīvā noteikto CE zīmi uzliek katrai atsevišķai tvertnei, kas
atbilst ES tipa pārbaudes sertifikātā aprakstītajam tipam un šīs direktīvas
piemērojamajām prasībām.
3.4.2.
Ražotājs rakstiski sagatavo tvertnes modeļa atbilstības deklarāciju un glabā to
pieejamu valsts iestādēm 10 gadus pēc tvertnes laišanas tirgū. Atbilstības
deklarācijā identificē tvertnes modeli, kuram tā sagatavota.
Atbilstības
deklarācijas kopiju pēc pieprasījuma dara pieejamu attiecīgajām iestādēm.
Atbilstības
deklarācijas kopija ir pievienota katrai tvertnei, ko laiž tirgū. Tomēr
gadījumos, kad vienam lietotājam piegādā lielu daudzumu tvertņu, šo prasību var
interpretēt kā tādu, kas attiecas uz partiju vai sūtījumu, nevis atsevišķu
tvertni.
3.5.
Pilnvarotais pārstāvis
Ražotāja
pienākumus, kas noteikti 3.4. punktā, viņa vārdā un uz viņa atbildību var
uzņemties pildīt pilnvarotais pārstāvis ar noteikumu, ka šie pienākumi ir
precizēti pilnvarā.
4.           Atbilstība
tipam, pamatota ar iekšējo ražošanas kontroli (C modulis)
4.1.
Atbilstība tipam, pamatota ar iekšējo ražošanas kontroli, ir atbilstības
novērtēšanas procedūras daļa, ar kuru ražotājs izpilda 4.2. un 4.3. punktā
noteiktos pienākumus un nodrošina un vienīgi uz savu atbildību deklarē, ka
attiecīgās tvertnes atbilst ES tipa pārbaudes sertifikātā aprakstītajam tipam
un šīs direktīvas prasībām, kas uz tām attiecas.
4.2.
Ražošana
Ražotājs
veic visus pasākumus, kas vajadzīgi, lai ražošanas process un tā pārraudzība
nodrošinātu saražoto tvertņu atbilstību apstiprinātajam tipam, kas aprakstīts
ES tipa pārbaudes sertifikātā, un šīs direktīvas prasībām, kas uz tiem
attiecas.
Pirms
sāk ražošanu, ražotājs paziņotajai struktūrai, kas izdevusi ES tipa pārbaudes
sertifikātu, nosūta dokumentu, kurā aprakstīts ražošanas process un visi
iepriekš noteiktie sistemātiskie pasākumi, ko veic, lai nodrošinātu tvertņu
atbilstību ES tipa pārbaudes sertifikātam.
ê 2009/105/EK (pielāgots)
Ö Dokumentā ietver: Õ
Ö a)     to ražošanas un pārbaudes līdzekļu aprakstu,
kas piemēroti tvertņu konstrukcijai; Õ
Ö b)     inspekcijas dokumentu, kurā aprakstītas
ražošanas laikā veicamās atbilstīgās pārbaudes un testi kopā ar attiecīgajām
procedūrām un biežumu, kurā tie veicami; Õ
Ö c)     apņemšanos veikt pārbaudes un testus saskaņā
ar inspekcijas dokumentu un nodrošināt hidrostatisko testu vai ar dalībvalsts
piekrišanu pneimatisko testu, ko veic katrai saražotajai tvertnei ar testa
spiedienu, kurš līdz 1,5 reizēm pārsniedz aprēķina spiedienu; Õ
Ö par šo pārbaužu un testu veikšanu kvalificēti
darbinieki, kas ir neatkarīgi no ražotāja personāla, un par pārbaudēm un
testiem tiek sagatavots ziņojums; Õ
Öd)      ražošanas un glabāšanas vietu adreses un ražošanas
sākšanas datumu. Õ
Ö Paziņotā struktūra, kas izdevusi ES tipa pārbaudes
sertifikātu, pirms ražošanas sākšanas dienas pārbauda 4.2. punktā minēto
dokumentu, lai apliecinātu atbilstību ES tipa pārbaudes sertifikātam. Õ
ò jauns
4.3. CE
zīme un atbilstības deklarācija
4.3.1.
Ražotājs CE zīmi uzliek katrai atsevišķai tvertnei, kas atbilst ES tipa
pārbaudes sertifikātā aprakstītajam tipam un šīs direktīvas piemērojamajām
prasībām.
4.3.2.
Ražotājs rakstiski sagatavo tvertnes modeļa atbilstības deklarāciju un glabā to
pieejamu valsts iestādēm 10 gadus pēc tvertnes laišanas tirgū. Atbilstības
deklarācijā identificē tvertnes modeli, kuram tā sagatavota.
Atbilstības
deklarācijas kopiju pēc pieprasījuma dara pieejamu attiecīgajām iestādēm.
Atbilstības
deklarācijas kopija ir pievienota katrai tvertnei, ko laiž tirgū. Tomēr
gadījumos, kad vienam lietotājam piegādā lielu daudzumu tvertņu, šo prasību var
interpretēt kā tādu, kas attiecas uz partiju vai sūtījumu, nevis atsevišķu
tvertni.
4.4.
Pilnvarotais pārstāvis
Ražotāja
pienākumus, kas noteikti 4.3. punktā, viņa vārdā un uz viņa atbildību var
uzņemties pildīt pilnvarotais pārstāvis ar noteikumu, ka šie pienākumi ir
precizēti pilnvarā.
ê 2009/105/EK (pielāgots)
III PIELIKUMS
CE
MARĶĒJUMS UN UZRAKSTI, INSTRUKCIJAS, KONSTRUKCIJAS UN
RAŽOŠANAS APRAKSTI, DEFINĪCIJAS UN SIMBOLI
1. CE MARĶĒJUMS
Ö CE ZĪME Õ UN UZRAKSTI 
ê 2009/105/EK
1.1.CE
marķējums
CE
marķējums sastāv no lielajiem burtiem “CE” šādā formā: 
Ja CE
marķējumu samazina vai palielina, šajā punktā sniegtajā graduētajā zīmējumā
norādītās proporcijas jāsaglabā.
CE
marķējuma komponentu vertikālajam izmēram jābūt vienādam, un tas nedrīkst
būt mazāks par 5 mm.
ò jauns
Tvertnēm,
kurām reizinājums PS × V pārsniedz 50 bāru/l, jābūt CE zīmei, kas
minēta 15. un 16. pantā. 
ê 2009/105/EK (pielāgots)
1.2. Uzraksti
Ö Papildus CE zīmei un marķēšanas prasībām, kas minētas
6. panta 5. un 6. punktā, Õ Uuz tvertnes vai Ö tās Õ datu plāksnes jābūt Ö ir Õ vismaz šādasām
ziņasām:
ê 2009/105/EK 
              a)       maksimālaisajam darba
spiediensam
(PS bar);
              b)       maksimālāajai darba
temperatūrai (Tmax. °C);
              c)       minimālāajai darba
temperatūrai (Tmin °C);
              d)       tvertnes
tilpumsam
(V l);
              e) izgatavotāja nosaukumam vai markai;
              f) tvertnes tipa un sērijas vai partijas
identifikācijai;
ê 2009/105/EK (pielāgots)
              ge)     CE marķējuma Ö CE zīmes Õ piestiprināšanas gadskaitļa pēdējiem
diviem
cipariem.
ê 2009/105/EK (pielāgots)
Ja lieto datu plāksni, Ö to Õ tā jāprojektē tā, lai to nevar lietot atkārtoti, un
tajā jāatstāj
brīvua
vietua
papildu ziņām.
2. INSTRUKCIJAS Ö UN DROŠĪBAS INFORMĀCIJA Õ
Instrukcijās jānorāda
šādua
informācijua:
ê 2009/105/EK
              a)       datusi, kas norādīti 1.
punktā, izņemot tvertnes sērijas identifikāciju;
              b)       tvertnes
paredzētoā
izmantošanua;
              c)       apkalpes
un uzstādīšanas prasības tvertnes drošībai.
ê 2009/105/EK (pielāgots)
Tām jābūt galamērķa valsts Ö dalībvalsts Õ oficiālajā valodā vai valodās.
ê 2009/105/EK
3. KONSTRUKCIJAS UN RAŽOŠANAS APRAKSTI
Konstrukcijas
un ražošanas aprakstos jāiekļauj to metožu un paņēmienu apraksti, ko izmanto,
lai nodrošinātu atbilstību I pielikumā izklāstītajām būtiskajām drošības
prasībām vai 5. panta 1. punktā minētajiem saskaņotajiem standartiem, un jo
īpaši:
          a) precīzs
tvertnes tipa ražošanas rasējums;
          b)
instrukcijas;
          c) dokuments,
kurā aprakstīti:
izvēlētie materiāli,
izvēlētie metināšanas
procesi,
izvēlētās pārbaudes,
jebkuras derīgas sīkākas
ziņas par tvertnes konstrukciju.
Piemērojot
procedūras, kas paredzētas no 11. līdz 14. pantam, grafikā jāiekļauj arī:
          a) sertifikāti
par metināšanas darbību un metinātāju vai darbinieku piemērotu
kvalifikāciju;
          b) to materiālu
pārbaudes apliecība, kas izmantoti, ražojot detaļas, kuras nodrošina tvertnes
izturību pret spiedienu;
          c) ziņojums par
veiktajiem testiem un pārbaudēm vai ierosināto pārbaužu apraksts.
43. DEFINĪCIJAS UN SIMBOLI
43.1.Definīcijas
a)           aAprēķina spiediens
“P” ir ražotāja izvēlētais spiediens, ko izmanto, lai noteiktu spiedienam
pakļauto tvertnes daļu biezumu;
b)           maksimālais
darba spiediens “PS” ir maksimālais spiediens normālos tvertnes izmantošanas
apstākļos;
c)           minimālā darba
temperatūra “Tmin” ir tvertnes sieniņu zemākā stabilā temperatūra
normālos izmantošanas apstākļos;
d)           maksimālā darba
temperatūra “Tmax” ir augstākā stabilā temperatūra, kuru tvertnes
sieniņas var sasniegt normālos izmantošanas apstākļos;
ê 2009/105/EK (pielāgots)
e)           materiāla
tecēšanas robeža “RET” ir vērtība maksimālajā darba temperatūrā Tmax
Ö jebkam no turpmāk minētā Õ :
ê 2009/105/EK
i)       augšējai
tecēšanas robežai ReH materiālam ar abām tecēšanas robežām – zemāko
un augšējo,;
ê 2009/105/EK (pielāgots)
ii)       vai
Ö 0,2 % Õ pagarinājuma spriegumam Ö stiprībai Õ Rp0,2 ,; vai
iii)      Ö 1,0% Õ pagarinājuma spriegumam Ö stiprībai Õ Rp1,0 neleģētam alumīnijam,;
ê 2009/105/EK (pielāgots)
f)            viena tipa
Ö vienas saimes Õ tvertnes:
tvertnes ir Ö vienā saimē Õ viena tipa, ja tās no parauga Ö prototipa Õ atšķiras tikai diametrā, ar noteikumu, ka tās atbilst
prasībām, kas minētas I pielikuma 2.1.1. un 2.1.2. punktā, vai to
cilindriskās daļas atšķiras garumā ar šādiem nosacījumiem:
ê 2009/105/EK (pielāgots)
i)       ja
paraugam
Ö prototipam Õ papildus galos ir viens vai vairāki aptveroši gredzeni, viena tipa tvertnēm jābūt
Ö variantiem ir Õ vismaz viensam
aptverošsam
gredzensam,;
ii)       ja
paraugam
Ö prototipam Õ ir tikai divi puslodes veida gali, viena tipa tvertnēm nav jābūt Ö variantiem nav Õ aptverošam gredzenam.
Atšķirības garumā, kas
rada modificējamus caurumus un/vai iespiedumus, jāparāda katra varianta
rasējumā;
ê 2009/105/EK (pielāgots)
g)           tvertņu partija
sastāv vismaz no 3000 viena veida tipa tvertnēm;
h)           šīs direktīvas
nozīmē sērijveida ražošana ir tad, ja noteiktā laika posmā ar nepārtrauktu
ražošanas procesu ir saražotas vairākas viena tipa tvertnes saskaņā ar kopīgo
projektu un pielietojot vienu ražošanas procesu;
i)            pārbaudes
Ö inspekcijas Õ apliecība: dokuments, ar kuru ražotājs apliecina, ka
piegādātie izstrādājumi
Ö produkti Õ atbilst noteiktajām prasībām, un kurā viņš izklāsta
parastā rūpnīcas Ö inspekcijas Õ testa rezultātus, un jo īpaši ķīmisko sastāvu un
mehāniskās īpašības izstrādājumiem
Ö produktiem Õ no viena ražošanas procesa kā piegādātie, bet ne obligāti
piegādātajiem izstrādājumiem
Ö produktiem Õ .
43.2. Simboli
ê 2009/105/EK (pielāgots)
 A || pagarinājums pēc pārrāvuma Ö plīsuma Õ (Lo = 5,65√So) || % 
 A80 mm || pagarinājums pēc pārrāvuma Ö plīsuma Õ (Lo = 80 mm) || % 
 KCV || Ö lieces Õ pārrāvuma enerģija || J/cm2 
 P || aprēķina spiediens || Bar 
 PS || maksimālais darba spiediens || Bar 
 Ph || hidrostatiskais vai pneimatiskais testa spiediens || Bar 
 Rp0,2 || Ö 0,2% Õ spriegums pagarinājumam Ö stiprība Õ par 0,2 % || N/mm2 
 ReT || tecēšanas robeža maksimālajā darba temperatūrā || N/mm2 
 ReH || augšējā tecēšanas robeža || N/mm2 
 Rm || stiepes izturība || N/mm2 
 Rm, max || maksimālā stiepes izturība || N/mm2 
 Rp1,0 || Ö 1,0% Õ spriegums pagarinājumam Ö stiprība Õ par 1,0 % || N/mm2 
 Tmax || maksimālā darba temperatūra || °C 
 Tmin || minimālā darba temperatūra || °C 
 V || tvertnes tilpums || l 
ê 2009/105/EK
III
PIELIKUMS
PĀRBAUDES IESTĀŽU APSTIPRINĀŠANAS OBLIGĀTIE KRITĒRIJI, KAS JĀIEVĒRO
DALĪBVALSTĪM
(minēti 9. panta 2. punktā)
1.
Apstiprinātā pārbaudes iestāde, tās direktors un darbinieki, kas atbild par
verifikācijas testiem, nav nedz tvertņu projektētāji, ražotāji, piegādātāji vai
uzstādītāji, nedz minēto pušu pilnvaroti pārstāvji. Tie nedrīkst būt tieši
iesaistīti tvertņu projektēšanā, ražošanā, tirdzniecībā vai apkalpošanā, tāpat tie nevar pārstāvēt šajās darbībās
iesaistītās personas. Tas neizslēdz tehniskās informācijas apmaiņu starp
ražotāju un pārbaudes iestādi.
2.
Apstiprinātā pārbaudes iestāde un tās darbinieki veic verifikācijas testus ar
visaugstāko profesionālo godīgumu un tehnisko kompetenci neatkarīgi no
jebkāda spiediena un pamudinājumiem, galvenokārt finansiāliem, kas var ietekmēt
lēmumu vai pārbaudes rezultātus, īpaši no to personu vai personu grupu puses,
kuras ir ieinteresētas pārbaudes rezultātos.
3.
Apstiprinātās pārbaudes iestādes rīcībā jābūt vajadzīgajiem darbiniekiem un
nodrošinājumam, kas ļautu kārtīgi veikt administratīvos un tehniskos uzdevumus
saistībā ar pārbaužu veikšanu; tai jābūt pieejamām arī iekārtām, kas vajadzīgas
noteiktu pārbaužu veikšanai.
4.
Darbiniekiem, kas ir atbildīgi par pārbaudi, jābūt ar:
          a) atbilstošu
tehnisko un profesionālo sagatavotību;
          b) pietiekamu
veicamo testu prasību izpratni un attiecīgo pieredzi to izpildē;
          c) prasme
sastādīt sertifikātus, protokolus un ziņojumus, kas ir nepieciešami, lai
apstiprinātu veiktos testus.
5.
Pārbaudes iestāde garantē darbinieku objektivitāti. Darbinieku atalgojums
nedrīkst būt atkarīgs no izdarīto testu skaita vai to rezultātiem.
6.
Apstiprinātajai pārbaudes iestādei jāapdrošina atbildība, ja atbildību
saskaņā ar valsts tiesību aktiem neuzņemas valsts vai pati dalībvalsts tieši
neatbild par testiem.
7.
Apstiprinātās pārbaudes iestādes darbiniekiem ir pienākums saskaņā ar šo
direktīvu vai jebkuru valsts tiesību aktu, kas nosaka tās piemērošanu,
glabāt profesionālos noslēpumus, kas attiecas uz informāciju, kuru iegūst,
izpildot iestādes uzdevumus, izņemot attiecībā pret tās valsts kompetentajām
iestādēm, kurā šos uzdevumus izpilda.
ê 2009/105/EK (pielāgots)
IV PIELIKUMS
A DAĻA
 Atceltā direktīva ar turpmāko grozījumu sarakstu 
 (minēti 19. pantā) 
 Padomes Direktīva 87/404/EEK (OV L 220, 8.8.1987. 48. lpp.) ||   
 Padomes Direktīva 90/488/EEK (OV L 270, 2.10.1990., 25. lpp.) ||   
 Padomes Direktīva 93/68/EEK (OV L 220, 30.8.1993., 1. lpp.) || tikai 1. panta 1. punkts un 2. pants 
B DAĻA
 Termiņi transponēšanai valsts tiesību aktos un piemērošanai 
 (minēti 19. pantā) 
 Direktīva || Termiņš transponēšanai || Piemērošanas datums 
 (87/404/EEK) || 1989. gada 31. decembris || 1990. gada 1. jūlijs[15]   
 (90/488/EEK) || 1991. gada 1. jūlijs || — 
 (93/68/EEK) || 1994. gada 30. jūnijs || 1995. gada 1. janvāris[16]   
ê 2009/105/EK (pielāgots)
IV
PIELIKUMS
 ATBILSTĪBAS TABULA 
 Direktīva 87/404/EEK Ö 2009/105/EK Õ || Šī direktīva 
 5. apsvēruma piektais teikums || 1. panta 3. punkta b) apakšpunkts 
 1. pants 1. punkts || 1. pants 1. punkts 
 1. panta 2. punkta pirmā daļa || 1. panta 3. punkta a) apakšpunkta pirmā daļa 
 1. panta 2. punkta otrās daļas pirmais ievilkums || 1. panta 3. punkta a) apakšpunkta otrā daļa 
 1. panta 2. punkta otrās daļas otrā ievilkuma pirmais un otrais apakšievilkums || 1. panta 3. punkta a) apakšpunkta trešās daļas i) un ii) punkts 
 1. panta 2. punkta otrās daļas trešais ievilkums || 1. panta 3. punkta a) apakšpunkta ceturtā daļa 
 1. panta 2. punkta otrās daļas ceturtais ievilkums || 1. panta 3. punkta a) apakšpunkta piektā daļa 
 1. panta 3. punkta pirmais, otrais un trešais ievilkums || 1. panta 2. punkta a, b) un c) apakšpunkts 
 2., 3. un 4. pants || 2., 3. un 4. pants 
 5. pants 1. punkts || 5. pants 1. punkts 
 5. pants 2. punkts || 5. pants 2. punkts 
 5. panta 3. punkta a un b) apakšpunkts || 5. panta 3. punkta pirmā un otrā daļa 
 6. pants || 6. pants 
 7. pants 1. punkts || 7. pants 1. punkts 
 7. panta 2. punkta pirmais un otrais teikums || 7. panta 2. punkta pirmā daļa 
 7. panta 2. punkta trešais teikums || 7. panta 2. punkta otrā daļa 
 7. pants 3. punkts || 7. pants 3. punkts 
 7. pants 4. punkts || 7. pants 4. punkts 
 8. panta 1. punkta ievadteikums un a) apakšpunkta ievadteikums || 8. panta 1. punkta ievadteikums 
 8. panta 1. punkta a) apakšpunkta pirmais un otrais ievilkums || 8. panta 1. punkta a un b) apakšpunkts 
 8. panta 1. punkta b) apakšpunkts || 8. pants 2. punkts 
 8. panta 2. punkta a) apakšpunkts || 8. panta 3. punkta a) apakšpunkts 
 8. panta 2. punkta b) apakšpunkta pirmais un otrais ievilkums || 8. panta 3. punkta b) apakšpunkta i) un ii) punkts 
 8. pants 3. punkts || 8. pants 4. punkts 
 9. pants || 9. pants 
 10. panta 1. punkts || 10. panta 1. punkts 
 10. panta 2. punkta pirmā daļa || 10. panta 2. punkta pirmā daļa 
 10. panta 2. punkta otrās daļas pirmais un otrais ievilkums || 10. panta 2. punkta otrās daļas a) un b) apakšpunkts 
 10. panta 2. punkta trešā daļa || 10. panta 2. punkta trešā daļa 
 10. panta 3. punkta pirmā daļa || 10. panta 3. punkta pirmā daļa 
 10. panta 3. punkta otrā daļa || 10. panta 3. punkta otrā daļa 
 10. panta 3. punkta trešās daļas a) un b) apakšpunkts || 10. panta 3. punkta trešās daļas a) un b) apakšpunkts 
 10. panta 4. punkts || 10. panta 4. punkts 
 10. panta 5. punkta pirmais teikums || 10. panta 5. punkta pirmā daļa 
 10. panta 5. punkta otrais un trešais teikums || 10. panta 5. punkta otrā daļa 
 11. panta 1. un 2. punkts || 11. panta 1. un 2. punkts 
 11. panta 3. punkta ievadvārdi || 11. panta 3. punkta pirmā daļa 
 11. panta 3. punkta 3.1. apakšpunkts || 11. panta 3. punkta otrā daļa 
 11. panta 3. punkta 3.2. apakšpunkts || 11. panta 3. punkta trešā daļa 
 11. panta 3. punkta 3.3. apakšpunkta pirmā daļa || 11. panta 3. punkta ceturtā daļa 
 11. panta 3. punkta 3.3. apakšpunkta otrā daļa || 11. panta 3. punkta piektā daļa 
 11. panta 3. punkta 3.3. apakšpunkta trešā daļa || 11. panta 3. punkta sestā daļa 
 11. panta 3. punkta 3.4. apakšpunkta pirmā daļa || 11. panta 3. punkta septītā daļa 
 11. panta 3. punkta 3.4. apakšpunkta otrā daļa || 11. panta 3. punkta astotā daļa 
 11. panta 3. punkta 3.4. apakšpunkta trešā daļa || 11. panta 3. punkta devītā daļa 
 11. panta 3. punkta 3.5. apakšpunkts || 11. panta 3. punkta desmitā daļa 
 12. panta 1. punkta pirmās daļas pirmais un otrais ievilkums || 12. panta 1. punkta a un b) apakšpunkts 
 12. panta 1. punkta otrā daļa || 12. panta 2. punkta pirmā daļa 
 12. panta 2. punkts || 12. panta 2. punkta otrā daļa 
 13. panta 1. punkta pirmā daļa || 13. panta 1. punkts 
 13. panta 1. punkta otrā daļa || 13. panta 2. punkts 
 13. panta 2. punkta pirmais līdz ceturtais ievilkums || 13. panta 3. punkta a) līdz d) apakšpunkts 
 14. panta 1. punkts || 14. panta pirmā daļa 
 14. panta 2. punkta pirmās daļas pirmais un otrais ievilkums || 14. panta otrās daļas a) un b) apakšpunkts 
 14. panta 2. punkta otrā daļa || 14. panta trešā daļa 
 15., 16. un 17. pants || 15., 16. un 17. pants 
 18. panta 1. punkts || — 
 18. panta 2. punkts || 18. pants 
 — || 19. pants 
 — || 20. pants 
 19. pants || 21. pants 
 I pielikuma 1. punkts || I pielikuma 1. punkts 
 I pielikuma 1.1. punkta pirmās daļas pirmais, otrais un trešais ievilkums || I pielikuma 1.1. punkta pirmās daļas a), b) un c) apakšpunkts 
 I pielikuma 1.1. punkta otrā un trešā daļa || I pielikuma 1.1. punkta otrā un trešā daļa 
 I pielikuma 1.1.1. un 1.1.2. punkts || I pielikuma 1.1.1. un 1.1.2. punkts 
 I pielikuma 1.2., 1.3. un 1.4. punkts || I pielikuma 1.2., 1.3. un 1.4. punkts 
 I pielikuma 2. punkta pirmās daļas pirmais, otrais un trešais ievilkums || I pielikuma 2. punkta pirmās daļas a), b) un c) apakšpunkts 
 I pielikuma 2. punkta otrā, trešā daļa un ceturtā daļa || I pielikuma 2. punkta otrā, trešā un ceturtā daļa 
 I pielikuma 2.1., 3. un 4. punkts || I pielikuma 2.1., 3. un 4. punkts 
 II pielikuma 1. punkts || II pielikuma 1. punkts 
 II pielikuma 1.a) punkta pirmais, otrais un trešais ievilkums || II pielikuma 1.1. punkta pirmā, otrā un trešā daļa 
 II pielikuma 1.b) punkta pirmās daļas pirmais līdz septītais ievilkums || II pielikuma 1.2. punkta pirmās daļas a) līdz g) apakšpunkts 
 II pielikuma 1.b) punkta otrā daļa || II pielikuma 1.2. punkta otrā daļa 
 II pielikuma 2. punkta pirmās daļas pirmais, otrais un trešais ievilkums || II pielikuma 2. punkta otrās daļas a), b) un c) apakšpunkts 
 II pielikuma 2. punkta otrā daļa || II pielikuma 2. punkta otrā daļa 
 II pielikuma 3. punkta pirmā daļa || II pielikuma 3. punkta pirmā daļa 
 II pielikuma 3. punkta otrās daļas i), ii) un iii) apakšpunkts || II pielikuma 3. punkta otrās daļas a), b) un c) apakšpunkts 
 II pielikuma 4. punkts || II pielikuma 4. punkts 
 III pielikuma 1., 2. un 3. punkts || III pielikuma 1., 2. un 3. punkts 
 III pielikuma 4. punkta pirmā, otrā un trešā daļa || III pielikuma 4. punkta a), b) un c) apakšpunkts 
 III pielikuma 5., 6. un 7. punkts || III pielikuma 5., 6. un 7. punkts 
 — || IV pielikums 
 — || V pielikums 
 Ö 1. panta 1. punkts Õ || Ö 1. panta 1. punkta ievaddaļa Õ 
 Ö 1. panta 2. punkts Õ || Ö 1. panta 2. punkts Õ 
 Ö 1. panta 3. punkta a) apakšpunkts Õ || Ö 1. panta 1. punkta a) līdz e) apakšpunkts Õ 
 Ö 1. panta 3. punkta b) apakšpunkts Õ || Ö — Õ 
 Ö 2. pants Õ || Ö 3. pants Õ 
 Ö ___ Õ || Ö 2. pants Õ 
 Ö 3. pants Õ || Ö 4. pants Õ 
 Ö 4. pants Õ || Ö 5. pants Õ 
 Ö ___ Õ || Ö 6. pants Õ 
 Ö — Õ || Ö 7. pants Õ 
 Ö — Õ || Ö 8. pants Õ 
 Ö — Õ || Ö 9. pants Õ 
 Ö — Õ || Ö 10. pants Õ 
 Ö — Õ || Ö 11. pants Õ 
 Ö — Õ || Ö 12. pants Õ 
 Ö 5. pants Õ || Ö — Õ 
 Ö 6. pants Õ || Ö — Õ 
 Ö 7. pants Õ || Ö — Õ 
 Ö 8. pants Õ || Ö ___ Õ 
 Ö — Õ || Ö 13. pants Õ 
 Ö 9. pants Õ || Ö — Õ 
 Ö 10. pants Õ || Ö — Õ 
 Ö 11. panta 1. un 2. punkts Õ || Ö — Õ 
 Ö 11. panta 3. punkts Õ || Ö II pielikuma 2.3.2. punkts Õ 
 Ö 12. pants Õ || Ö — Õ 
 Ö 13. panta 1. punkts Õ || Ö II pielikuma 2.3.1. punkts Õ 
 Ö 13. panta 2. punkts Õ || Ö II pielikuma 3.2.2. punkts Õ 
 Ö 13. panta 3. punkts Õ || Ö — Õ 
 Ö 14. panta pirmā daļa Õ || Ö — Õ 
 Ö 14. panta otrās daļas ievaddaļa Õ || Ö — Õ 
 Ö 14. panta otrās daļas a) apakšpunkts Õ || Ö II pielikuma 3.3. punkta otrā daļa Õ 
 Ö 14. panta otrās daļas b) apakšpunkts Õ || Ö — Õ 
 Ö 14. panta trešā daļa Õ || Ö — Õ 
 Ö — Õ || Ö 14. pants Õ 
 Ö — Õ || Ö 15. pants Õ 
 Ö — Õ || Ö 16. pants Õ 
 Ö — Õ || Ö 17. pants Õ 
 Ö — Õ || Ö 18. pants Õ 
 Ö — Õ || Ö 19. pants Õ 
 Ö — Õ || Ö 20. pants Õ 
 Ö — Õ || Ö 21. pants Õ 
 Ö — Õ || Ö 22. pants Õ 
 Ö — Õ || Ö 23. pants Õ 
 Ö — Õ || Ö 24. pants Õ 
 Ö — Õ || Ö 25. pants Õ 
 Ö — Õ || Ö 26. pants Õ 
 Ö — Õ || Ö 27. pants Õ 
 Ö — Õ || Ö 28. pants Õ 
 Ö — Õ || Ö 29. pants Õ 
 Ö — Õ || Ö 30. pants Õ 
 Ö — Õ || Ö 31. pants Õ 
 Ö — Õ || Ö 32. pants Õ 
 Ö — Õ || Ö 33. pants Õ 
 Ö 15. pants Õ || Ö — Õ 
 Ö 16. pants Õ || Ö — Õ 
 Ö 17. pants Õ || Ö — Õ 
 Ö — Õ || Ö 34. pants Õ 
 Ö — Õ || Ö 35. pants Õ 
 Ö — Õ || Ö 36. pants Õ 
 Ö — Õ || Ö 37. pants Õ 
 Ö — Õ || Ö 38. pants Õ 
 Ö — Õ || Ö 39. pants Õ 
 Ö — Õ || Ö 40. pants Õ 
 Ö 18. pants Õ || Ö 41. panta 2. punkts Õ 
 Ö — Õ || Ö 41. panta 1. punkts Õ 
 Ö 19. pants Õ || Ö 42. pants Õ 
 Ö 20. pants Õ || Ö 43. pants Õ 
 Ö 21. pants Õ || Ö 44. pants Õ 
 Ö I pielikums Õ || Ö I pielikums Õ 
 Ö — Õ || Ö II pielikums Õ 
 Ö II pielikums Õ || Ö III pielikums Õ 
 Ö III pielikums Õ || Ö — Õ 
 Ö IV pielikums Õ || Ö — Õ 
 Ö V pielikums Õ || Ö IV pielikums Õ 
[1]               Komisijas paziņojums Eiropas Parlamentam, Padomei,
Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai un Reģionu komitejai, COM (2011)
206 galīgā redakcija.
[2]               Priekšlikums Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai par
Eiropas standartizāciju un grozījumiem Padomes Direktīvās 89/686/EEK un
93/15/EEK, un Eiropas Parlamenta un Padomes 94/9/EK, 94/25/EK, 95/16/EK,
97/23/EK, 98/34/EK, 2004/22/EK, 2007/23/EK, 2009/105/EK un 2009/23/EK.
COM(2011) 315 galīgā redakcija.
[3]               OV C 77, 28.3.2002. 
[4]               OV C 27, 3.2.2009.,
41. lpp.
[5]               OV L 220, 8.8.1987., 48. lpp.
[6]               OV L 264, 8.10.2009., 12. lpp.
[7]               OV L 218, 8.10.2009., 30. lpp.
[8]               OV L 218, 8.10.2009., 82. lpp.
[9]               OV C 91,
16.4.2003., 7. lpp.
[10]             OV C 136, 4.6.1985., 1. lpp.
[11]             OV C 267, 19.10.1989., 3. lpp.
[12]             OV C 10, 16.1.1990., 1. lpp.
[13]             OV L […], […], […]. lpp.
[14]             OV L 204, 21.7.2008., 37. lpp.
[15]             Saskaņā ar 18. panta 2. punkta trešo daļu
dalībvalstis laikā līdz 1992. gada 1. jūlijam ļauj laist tirgū un/vai
ekspluatācijā tvertnes atbilstīgi noteikumiem, kas to teritorijā ir spēkā līdz
1990. gada 1. jūlijam.
[16]             Saskaņā ar 14. panta 2. punktu dalībvalstis laikā
līdz 1997. gada 1. janvārim ļauj laist tirgū un/vai ekspluatācijā tvertnes
atbilstīgi noteikumiem, kas to teritorijā ir spēkā līdz 1995. gada 1. janvārim.