CELEX: C1995/208/32
Language: el
Date: 1995-08-12 00:00:00
Title: Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως που υπέβαλε το Arrondissementsrechtbank te Amsterdam με απόφαση της 14ης Ιουνίου 1995 στην υπόθεση A.H.M. van den Boogaard κατά P.M. Laumen (Υπόθεση C-220/95)

Αριθ . C 208/16      EL               Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                                      12 . 8 . 95
— να δεχθεί τα αιτήματα τα οποία υπέβαλε πρωτοβάθμι­          Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφασεως που
   ος .                                                       υπέβαλε το Arrondissementsrechtbank te Amsterdam με
                                                              απόφαση της 14ης Ιουνίου 1995 στην υπόθεση Α.Η.Μ. van
Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα                                             den Boogaard κατά Ρ.Μ. Laumen
                                                                                     (Υπόθεση C-220/95)
— Ως προς το άρθρο 85 της συνθήκης                                                       (95/C 208/32
   Το Πρωτοδικείο δέχτηκε ότι οι συμφωνίες στις οποίες είχε   Με απόφαση της 14ης Ιουνίου 1995 , η οποία περιήλθε στη
   συμμετάσχει η προσφεύγουσα είχαν ως σκοπό τον περιο­       Γραμματεία του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
   ρισμό του ανταγωνισμού και ηδύναντο να επηρεάσουν το       στις 21 Ιουνίου 1995 , το Arrondissementsrechtbank te
   εμπόριο μεταξύ κρατών μελών, για το μόνο λόγο ότι          Amsterdam , στο πλαίσιο της διαφοράς μεταξύ Α.Η.Μ. van
   καθόριζαν τιμές και ποσοστώσεις . Το Πρωτοδικείο δεν       den Boogaard και Ρ.Μ . Laumen, που εκκρεμεί ενώπιον του ,
   έλαβε υπόψη ούτε το ιταλικό κείμενο του άρθρου 85 , κατά   ζητεί από το Δικαστήριο την έκδοση προδικαστικής αποφά­
   το οποίο δεν αρκεί μια σύμπραξη να έχει ως «αντικείμε­     σεως επί του ακόλουθου ερωτήματος:
   νο», αλλά πρέπει να έχει και ως «αποτέλεσμα» την            Πρέπει η απόφαση του αγγλικού δικαστηρίου ('), η οποία εν
   προσβολή του ανταγωνισμού , ούτε την ερμηνεία την          πάση περιπτώσει αφορά επίσης υποχρέωση διατροφής, να
   οποία έχει δώσει το Δικαστήριο στο άρθρο αυτό στις          θεωρηθεί ως απόφαση η οποία αφορά (επίσης) περιουσιακές
   άλλες γλωσσικές του εκδοχές.                               σχέσεις των συζύγων, κατά την έννοια του άρθρου 1 παρά­
                                                              γραφος 2 περίπτωση 1 της συμβάσεως των Βρυξελλών,
   Εν πάση περιπτώσει, είναι, κατά την άποψη της αναιρε­      καίτοι:
   σείουσας , αυθαίρετη η κρίση ότι όλες οι συμφωνίες με τις
   οποίες καθορίζονται τιμές και ποσοστώσεις είναι αυτό­      α ) οι εισοδηματικές ανάγκες έχουν ορισθεί σε κατ' αποκοπή
                                                                    ποσό -
   χρημα αντίθετες προς το άρθρο 85 παράγραφος 1 . Και ναι
   μεν είναι αληθές ότι οι συμφωνίες που καθορίζουν, άμεσα     β) διατάχτηκε η μεταβίβαση της, κατά την εν λόγω απόφαση
   ή έμμεσα, τις τιμές και που περιορίζουν τη διάθεση έχουν         ανήκουσας στον άνδρα, κατοικίας και του πίνακα De
   ως αντικείμενο την παρεμπόδιση , τον περιορισμό ή/και τη         Heem·
   νόθευση του ανταγωνισμού , τούτο όμως δεν αρκεί για να     γ) το αγγλικό δικαστήριο εξέθεσε το ίδιο ρητώς στο σκε­
   κριθούν αντίθετες προς το άρθρο 85 . Πρέπει, επιπλέον , να       πτικό της αποφάσεώς του ότι δεν θεωρεί δεσμευτικούς
   δύνανται να επηρεάσουν το εμπόριο μεταξύ κρατών                  τους όρους περί των σχέσεων των συζύγων από τον
   μελών. O επηρεασμός δε αυτός πρέπει να είναι σημαντι­            γάμο·
   κός. Κατά την αναιρεσείουσα, η συμφωνία για την οποία
   επιβλήθηκε κύρωση δεν ήταν ικανή να μεταβάλει σε            δ ) από την απόφαση αυτή δεν μπορεί να συναχθεί κατά
   αισθητό βαθμό τις συναλλαγές μεταξύ Ιταλίας και Γαλ­             πόσο οι ανοοτέρω στο στοιχείο γ) σκέψεις ασκούν επιρροή
   λίας .                                                           επί της αποφάσεώς του ;
                                                               (') Οι διάδικοι, αμφότεροι ολλανδικής ιθαγένειας, παντρεύτηκαν
— Όσον αφορά το καθεστώς του χονδροσύρματος                        στις Κάτω Χώρες έχοντας επιλέξει το σύστημα κοινοκτημοσύνης.
                                                                   Αργότερα, συνομολόγησαν ορισμένους όρους σχετικά με τις
   Κατά την άποχη της αναιρεσείουσας, το Πρωτοδικείο               σχέσεις τους από τον γάμο, με τους οποίους τροποποιήθηκε το
   παρέλειψε να εξετάσει ένα σημαντικό νομικό ζήτημα , το          καθεστώς των περιουσιακών τους σχέσεων από τον γάμο υπό την
   αν δηλαδή μπορεί να θεωρηθεί παράνομη μια σύμπραξη              έννοια πλήρους αποκλεισμού των περιουσιακών στοιχείων. Κατ'
   παραγιογών ενός τελικού προϊόντος (του δομικού πλέγ­            αυτόν τον τρόπο, η κοινοκτημοσύνη χωρίστηκε και τα περιου­
   ματος ), όταν η σύμπραξη είναι αναγκαία απόρροια μιας           σιακά στοιχεία κατανεμήθηκαν. Στη συνέχεια, οι διάδικοι εγκα­
                                                                   ταστάθηκαν στο Λονδίνο.
   υποχρειοτικής κοινοτικής ρυθμίσεως , η οποία επιβάλλει
   ποσοστώσεις και τιμές για το ημιτελές προϊόν (το χον­
   δρόσυρμα ).
                                                              Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφασεως που
                                                              υπέβαλε το Tribunal du travail de Tournai, με απόφαση της
— Όσον αφορά το άρθρο 15 του κανονισμού αριθ . 17
                                                              6ης Ιουνίου 1995, στην υπόθεση Institut national d'assurances
   H αναιρεσείουσα ισχυρίζεται ότι το Πρωτοδικείο δεν         sociales pour travailleurs indépendants (INASTI) κατά
                                                                              Claude Hervein και SA Hervillier
   ερμήνευσε ορθά το άρθρο 15 του κανονισμού αριθ . 17, το
   οποίο απονέμει στην Επιτροπή την εξουσία επιβολής                                 (Υπόθεση C-221/95)
   προστίμων , της αναθέτει δηλαδή διακριτική ευχέρεια και                               (95/C 208/33)
   όχι δέσμια αρμοδιότητα.
                                                              Με απόφαση της 6ης Ιουνίου 1995 , η οποία περιήλθε στη
   Όλα τα προβληθέντα από την αναιρεσείουσα επιχειρήμα­        Γραμματεία του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
   τα προς απόκρουση του παρανόμου χαρακτήρα της              στις 26 Ιουνίου 1995 , το Tribunal du travail de Tournai , στο
   συμπράξεως πρέπει να ληφθούν υπόψη για να εκτιμηθεί,       πλαίσιο της διαφοράς Institut national d'assurances sociales
   αν μη τι άλλο, εάν η επιβολή προστίμου ήταν δικαιολο­      pour travailleurs indépendants ( INASTI) κατά Claude Her­
   γημένη και εάν το επιβληθέν στη συγκεκριμένη περίπτωση     vein και SA Hervillier, που εκκρεμεί ενώπιον του , ζητεί από
   πρόστιμο επιμετρήθηκε κατά δικαίαν κρίσιν. Το Πρωτο­       το Δικαστήριο την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως επί
   δικείο, αντιθέτως, εξέτασε ορισμένα μόνο από τα επιχει­    του ακόλουθου εροατήματος:
   ρήματα αυτά, ελαχιστοποιώντας τα πλέον βαρύνοντα.          Αφορά η μη μισθωτή δραστηριότητα, στην οποία αναφέρεται
                                                              ιδίως το άρθρο 14α παράγραφος 2, του κανονισμού (ΕΟΚ)
                                                              αριθ . 2001 /83 του Συμβουλίου της 2ας Ιουνίου 1983 ('), ιδίως