CELEX: 22009A0115(02)
Language: cs
Date: 2008-12-31 00:00:00
Title: Dohoda mezi Evropskou unií a Somálskou republikou o postavení námořních sil pod vedením Evropské unie v Somálské republice v rámci vojenské operace EU Atalanta

15.1.2009   
            
            
               CS
            
            
               Úřední věstník Evropské unie
            
            
               L 10/29
            
         PŘEKLAD
   DOHODA
   mezi Evropskou unií a Somálskou republikou o postavení námořních sil pod vedením Evropské unie v Somálské republice v rámci vojenské operace EU Atalanta
   EVROPSKÁ UNIE (EU)
   na jedné straně a
   SOMÁLSKÁ REPUBLIKA, dále jen „hostitelský stát“,
   na straně druhé,
   společně dále jen „strany“,
   BEROUCE V ÚVAHU:
   rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 1814 (2008), 1816 (2008) a 1838 (2008) a následné rezoluce,
   dopis předsedy prozatímní federální vlády Somálské republiky ze dne 1. listopadu 2008 určený generálnímu tajemníkovi Rady EU, vysokému představiteli EU pro společnou zahraniční a bezpečnostní politiku v odpověď na nabídku spolupráce ze strany EU a oznámení této nabídky prozatímní federální vládou Somálské republiky generálnímu tajemníkovi OSN ze dne 14. listopadu 2008,
   společnou akci Rady 2008/851/SZBP ze dne 10. listopadu 2008 o vojenské operaci Evropské unie s cílem přispět k odvrácení, prevenci a potlačení pirátství a ozbrojených loupeží u pobřeží Somálska (operace „Atalanta“),
   že touto dohodou nejsou dotčena práva a povinnosti stran podle mezinárodních smluv a jiných nástrojů, kterými se zřizují mezinárodní soudní dvory a tribunály, včetně statutu Mezinárodního trestního soudu,
   SE DOHODLY TAKTO:
   Článek 1
   Oblast působnosti a definice
   1.   Tato dohoda se vztahuje na síly pod vedením Evropské unie a jejich pracovníky.
   2.   Tato dohoda se použije pouze na území hostitelského státu, včetně jeho vnitrozemských a pobřežních vod a vzdušného prostoru.
   3.   Pro účely této dohody se rozumí:
   
               a)
            
            
               „námořními silami pod vedením Evropské unie (EUNAVFOR)“ vojenské velitelství EU a kontingenty států přispívající k operaci, jejich plavidla, letadla, vybavení a majetek a jejich dopravní prostředky;
            
         
               b)
            
            
               „operací“ příprava, zavedení, výkon a podpora vojenské mise podle mandátu vyplývajícího z rezolucí Rady bezpečnosti OSN č. 1814 (2008) a 1816 (2008) a veškerých následných příslušných rezolucí Rady bezpečnosti OSN a z Úmluvy OSN o mořském právu z roku 1982;
            
         
               c)
            
            
               „velitelem operace EU“ velitel této operace;
            
         
               d)
            
            
               „velitelem sil EU“ velitel na místě působení;
            
         
               e)
            
            
               „vojenským velitelstvím EU“ vojenské velitelství a jeho části, bez ohledu na jejich umístění, pod vedením vojenských velitelů EU, které vojensky velí operaci a řídí ji;
            
         
               f)
            
            
               „kontingenty státu“ jednotky, plavidla, letadla a prvky patřící členským státům Evropské unie a dalším státům účastnícím se operace, včetně jednotek chránících plavidla a vojenských sil na palubě obchodních plavidel;
            
         
               g)
            
            
               „pracovníky EUNAVFORu“ civilní a vojenští pracovníci přidělení k EUNAVFORu, jakož i pracovníci určení pro přípravu operace a pracovníci na misi za vysílající stát nebo orgán EU v rámci operace, kteří jsou přítomni na území hostitelského státu, pokud není v této dohodě stanoveno jinak, s výjimkou místních pracovníků a pracovníků zaměstnaných mezinárodními obchodními dodavateli;
            
         
               h)
            
            
               „vysílajícím státem“ stát, který pro EUNAVFOR poskytuje kontingent státu;
            
         
               i)
            
            
               „vodami“ vnitrozemské a pobřežní vody hostitelského státu a vzdušný prostor nad těmito vodami.
            
         Článek 2
   Obecná ustanovení
   1.   EUNAVFOR a jeho pracovníci dodržují právní předpisy hostitelského státu a zdrží se veškerého jednání nebo činnosti neslučitelných s cíli operace.
   2.   EUNAVFOR informuje vládu hostitelského státu o plavidlech a letadlech působících ve vodách hostitelského státu a o plavidlech vplouvajících do přístavů hostitelského státu.
   Článek 3
   Identifikace
   1.   Pracovníci EUNAVFOR, kteří jsou přítomni na pevninském území hostitelského státu, musí mít vždy při sobě pas nebo vojenskou knížku.
   2.   Letadla a plavidla EUNAVFORu jsou opatřena charakteristickým identifikačním označením EUNAVFORu, ohlášeným příslušným orgánům hostitelského státu.
   3.   EUNAVFOR má právo na svých letadlech a plavidlech vyvěsit vlajku Evropské unie a používat označení, jako jsou vojenské znaky, nápisy a oficiální symboly. Uniformy pracovníků EUNAVFORu, kteří jsou přítomni na pevninském území hostitelského státu, jsou označeny rozeznávacím znakem EUNAVFORu. Na uniformách EUNAVFORu mohou být podle rozhodnutí velitele sil EU zobrazeny státní vlajky nebo znaky jednotlivých kontingentů států účastnících se operace.
   Článek 4
   Překračování hranic a pohyb na území hostitelského státu
   1.   Pracovníci EUNAVFORu vstupují na pevninské území hostitelského státu pouze po předložení dokladů uvedených v čl. 3 odst. 1. Při vstupu na území hostitelského státu, při jeho opouštění nebo při pohybu po něm nepodléhají pasovým a vízovým předpisům ani imigračním a celním kontrolám.
   2.   Pracovníci EUNAVFORu nepodléhají předpisům hostitelského státu o registraci a kontrole cizích státních příslušníků, avšak nezískávají právo na trvalý pobyt nebo bydliště na území hostitelského státu.
   3.   Majetek a dopravní prostředky EUNAVFORu, které vstupují na území hostitelského státu, projíždějí jím nebo je opouštějí za účelem podpory operace, nepodléhají povinnosti předkládat inventární soupisy nebo jinou celní dokumentaci ani žádné kontrole.
   4.   Pracovníci EUNAVFORu mohou na území hostitelského státu řídit motorová vozidla, plavidla a letadla, pokud mají platný vnitrostátní, mezinárodní nebo vojenský řidičský průkaz, popřípadě oprávnění k řízení lodě nebo pilotní licenci.
   5.   Pro účely operace udělí hostitelský stát EUNAVFORu a jeho pracovníkům svobodu pohybu a svobodu cestování na svém území, včetně svých vod a vzdušného prostoru. Svoboda pohybu v pobřežních vodách hostitelského státu zahrnuje zastávky a kotvení za jakýchkoliv okolností.
   6.   Pro účely operace může EUNAVFOR ve vodách a vzdušném prostoru hostitelského státu provádět jakékoli cvičení nebo výcvik se zbraněmi, jakož i startování nebo přistávání jakéhokoliv letadla nebo vojenského zařízení nebo nakládání na palubu.
   7.   Pro účely operace se nepožaduje, aby ponorky EUNAVFORu v pobřežních vodách hostitelského státu pluly na povrchu a aby byly označeny vlajkou.
   8.   Pro účely operace může EUNAVFOR a jeho pronajaté dopravní prostředky používat silnice, mosty, trajekty, letiště a přístavy bez placení cel, mýtného, daní nebo jiných poplatků. EUNAVFOR není osvobozen od přiměřených poplatků za požadované a přijaté služby podle podmínek platných pro služby poskytované ozbrojeným silám hostitelského státu.
   Článek 5
   Výsady a imunity udělené EUNAVFORu hostitelským státem
   1.   Plavidla a letadla EUNAVFORu jsou nedotknutelná. Zástupci hostitelského státu do nich nevstoupí bez souhlasu velitele sil EU.
   2.   Plavidla a letadla EUNAVFORu ani dopravní prostředky EUNAVFORu nesmějí být předmětem prohlídky, zabavení, obstavení nebo exekuce.
   3.   EUNAVFOR a jeho plavidla, letadla a majetek, bez ohledu na jejich umístění a držitele, jsou vyňaty ze všech forem právních řízení.
   4.   Archivy a dokumenty EUNAVFORu jsou vždy nedotknutelné, bez ohledu na jejich umístění.
   5.   Úřední korespondence EUNAVFORu je nedotknutelná. Úřední korespondencí se rozumí veškerá korespondence týkající se operace a jejích funkcí.
   6.   Pokud jde o zboží zakoupené nebo dovážené, služby poskytované a zařízení používaná EUNAVFORem pro účely operace, jsou EUNAVFOR a poskytovatelé služeb nebo dodavatelé osvobozeni od všech státních, regionálních a obecních dávek, daní a podobných poplatků. EUNAVFOR není osvobozen od dávek, daní a poplatků, pokud jde o platby za poskytnuté služby.
   7.   Hostitelský stát povolí vstup zboží pro operaci a osvobodí je od veškerých cel, tax, mýtného, daní a podobných poplatků, kromě poplatků za skladování, přepravu a jiné poskytnuté služby.
   Článek 6
   Výsady a imunity udělené pracovníkům EUNAVFORu hostitelským státem
   1.   Pracovníci EUNAVFORu nesmějí být žádnou formou zatčeni ani zadrženi.
   2.   Doklady, korespondence a majetek pracovníků EUNAVFORu jsou nedotknutelné.
   3.   Pracovníci EUNAVFORu jsou za všech okolností vyňati z trestní, občanské a správní pravomoci hostitelského státu.
   Vysílající stát nebo případně dotyčný orgán EU se může vynětí pracovníků EUNAVFORu z pravomoci vzdát. Toto vzdání se musí být vždy písemné.
   4.   Je-li zahájeno řízení z podnětu pracovníka EUNAVFORu, nelze se odvolávat na vynětí z pravomoci, pokud jde o jakýkoliv protinárok přímo související s hlavní žalobou.
   5.   Pracovníci EUNAVFORu nejsou povinni vypovídat jako svědci.
   6.   Proti pracovníkům EUNAVFORu nemohou být provedena exekuční opatření.
   7.   Vynětí pracovníků EUNAVFORu z pravomoci hostitelského státu neznamená jejich vynětí z pravomoci příslušného vysílajícího státu.
   8.   Pracovníci EUNAVFORu jsou v hostitelském státě osvobozeni od všech forem zdanění odměn a jiných požitků, které jim vyplácí EUNAVFOR nebo vysílající státy, jakož i jakýchkoliv příjmů pocházejících odjinud než z hostitelského státu.
   9.   Hostitelský stát povolí v souladu s právními předpisy, které případně přijme, vstup předmětů určených pro osobní potřeby pracovníků EUNAVFORu a udělí pro ně osvobození od veškerých cel, daní a souvisejících poplatků, kromě poplatků za skladování, přepravu a podobné služby.
   Osobní zavazadla pracovníků EUNAVFORu jsou osvobozena od prohlídek, pokud neexistují vážné důvody pro domněnku, že obsahují předměty, které nejsou určeny pro osobní potřebu pracovníků EUNAVFORu, nebo předměty, jejichž dovoz nebo vývoz je zakázán zákonem nebo regulován karanténními předpisy hostitelského státu. Prohlídka je prováděna pouze v přítomnosti dotčeného pracovníka EUNAVFORu nebo zplnomocněného zástupce EUNAVFORu.
   Článek 7
   Trestní pravomoc
   Příslušné orgány vysílajícího státu mají právo vykonávat na území hostitelského státu veškerou trestní a disciplinární pravomoc, kterou jim uděluje právo vysílajícího státu, vůči všem pracovníkům EUNAVFORu podléhajícím tomuto právu.
   Článek 8
   Uniforma a zbraně
   1.   Nošení uniformy se řídí předpisy přijatými velitelem sil EU.
   2.   Vojenští pracovníci EUNAVFORu mohou nosit zbraně a střelivo pod podmínkou, že jsou k tomu zmocněni rozkazem.
   Článek 9
   Podpora poskytovaná hostitelským státem a uzavírání smluv
   1.   Hostitelský stát poskytne v rámci svých možností a prostředků pomoc při přípravě, zřízení, plnění a podpoře operace.
   2.   Právo, jímž se řídí smlouvy uzavřené EUNAVFORem v hostitelském státě, stanoví příslušná smlouva.
   3.   Hostitelský stát usnadňuje plnění smluv, které EUNAVFOR uzavře s obchodními subjekty pro účely operace.
   Článek 10
   Zemřelí pracovníci EUNAVFORu
   Velitel sil EU má právo postarat se o repatriaci zemřelých pracovníků EUNAVFORu, jakož i jejich osobního majetku, a přijmout za tím účelem vhodná opatření.
   Článek 11
   Bezpečnost EUNAVFORu
   EUNAVFOR je oprávněn přijmou na pevninském území hostitelského státu a v jeho vnitrozemských vodách opatření nezbytná k ochraně svých plavidel, letadel a majetku, jakož i plavidel, jež chrání, proti jakémukoliv útoku nebo vniknutí z vnějšíku.
   Článek 12
   Komunikace
   EUNAVFOR požívá práva na neomezenou komunikaci prostřednictvím rádia (včetně satelitních, mobilních a ručních rádiových zařízení), telefonu, telegrafu, faxu a jiných prostředků. Hostitelský stát poskytne bezplatný přístup k frekvenčnímu spektru.
   Článek 13
   Nároky uplatňované v případě smrti, zranění, poškození a ztráty
   1.   EUNAVFOR a jeho pracovníci neodpovídají za škodu na soukromém nebo veřejném majetku ani za jeho ztrátu související s provozními potřebami nebo vzniklou v důsledku činností souvisejících s občanskými nepokoji nebo ochranou EUNAVFORu.
   2.   Nároky uplatňované v případě škody na soukromém nebo veřejném majetku nebo v případě jeho ztráty nespadající pod odstavec 1 a nároky uplatňované v případě smrti nebo zranění osob nebo v případě škody na majetku EUNAVFORu či jeho ztráty se řeší diplomatickou cestou.
   3.   V případě soudního řízení zahájeného v souvislosti s újmou způsobenou třetím stranám jedná v řízení namísto EUNAVFORu Somálská republika. V každém případě vyplatí Somálská republika veškerá odškodnění, jež je třeba zaplatit jako náhradu újmy způsobené třetím stranám, s výjimkou případů podle odstavce 1. Pokud lze odškodnění přičítat EUNAVFORu, uhradí částku odškodnění v plné výši či zčásti EUNAVFOR.
   Článek 14
   Spolupráce a spory
   1.   Veškeré otázky vzniklé v souvislosti s prováděním této dohody jsou šetřeny společně zástupci EUNAVFORu a příslušnými orgány hostitelského státu.
   2.   Není-li dosaženo předchozí dohody, řeší se spory ohledně výkladu nebo provádění této dohody výhradně diplomatickou cestou mezi hostitelským státem a zástupci EU.
   Článek 15
   Jiná ustanovení
   1.   Kdykoliv tato dohoda odkazuje na výsady, imunity a práva EUNAVFOR a jeho pracovníků, odpovídá za jejich plnění a dodržování příslušnými místními orgány hostitelského státu vláda hostitelského státu.
   2.   Žádné ustanovení této dohody nemá za cíl odchýlit se od práv, které může mít kterýkoliv členský stát EU nebo kterýkoliv jiný stát podílející se na EUNAVFORu podle jiných dohod, a ani tak nesmí být vykládáno.
   Článek 16
   Prováděcí opatření
   Pro účely provádění této dohody mohou být provozní, správní a technické záležitosti předmětem samostatných ujednání, která budou uzavřena mezi velitelem operace EU nebo velitelem sil EU na jedné straně a správními orgány hostitelského státu na straně druhé.
   Článek 17
   Vstup v platnost a ukončení
   1.   Tato dohoda se vstupuje v platnost dnem podpisu a zůstává v platnosti do dne odjezdu poslední složky EUNAVFORu a posledních pracovníků EUNAVFORu, oznámeného EUNAVFORem.
   2.   Bez ohledu na odstavec 1 se čl. 4 odst. 8, čl. 5 odst. 1, 2, 3, 6 a 7, čl. 6 odst. 1, 3, 4, 6, 8 a 9 a článek 13 považují za použitelné ode dne rozmístění prvních pracovníků EUNAVFORu, pokud tento den předcházel dni vstupu této dohody v platnost.
   3.   Tuto dohodu lze měnit písemnou dohodou mezi stranami.
   4.   Ukončení této dohody se nedotkne žádných práv nebo povinností vyplývajících z plnění této dohody před tímto ukončením.
   
      V Nairobi dne 31. prosince 2008 ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém.
      
         
            Za Evropskou unii
         
      
      
         
            Za hostitelský stát