CELEX: 21993A1231(10)
Language: nl
Date: 1992-02-02 00:00:00
Title: Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Republiek IJsland betreffende de visserij

Avis juridique important

|

21993A1231(10)

Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Republiek IJsland betreffende de visserij  

Publicatieblad Nr. L 346 van 31/12/1993 blz. 0020 - 0024 Bijzondere uitgave in het Fins: Hoofdstuk 4 Deel 5 blz. 0212  Bijzondere uitgave in het Zweeds: Hoofdstuk 4 Deel 5 blz. 0212 

OVEREENKOMST in de vorm van een briefwisseling tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Republiek IJsland betreffende de visserijPorto, 2 mei 1992.Mijne Heren,De ondertekening van de Overeenkomst betreffende de Europese Economische Ruimte is voor IJsland en de Gemeenschap aanleiding geweest om na te gaan hoe zij hun samenwerking op visserijgebied konden verstevigen.In dit verband hebben zij besloten een Overeenkomst betreffende de visserij en het mariene milieu te sluiten.Krachtens deze Overeenkomst zal IJsland aan de Gemeenschap vangstmogelijkheden in de IJslandse economische zone toekennen voor het equivalent van 3 000 ton roodbaars. Dit zou in 1993 bestaan uit een quotum voor de gerichte visserij op roodbaars en bijvangsten (met uitsluiting van kabeljauw), als compensatie voor een quotum voor 30 000 ton lodde uit de Gemeenschap dat moet worden toegekend in het kader van haar visserijovereenkomst met de Regering van Denemarken en de Plaatselijke Regering van Groenland. De samenstelling van de quota in de daaropvolgende jaren kan in onderling overleg worden gewijzigd in het licht van de resultaten van verder wetenschappelijk onderzoek inzake de bestanden van grenadiervissen.De aan de Gemeenschap toegewezen quota moeten worden gevangen in de gebieden van de IJslandse economische zone die worden begrensd door de rechte lijnen die de volgende punten verbinden:I. ZW1. 63°12'N 23°05'W ZW tot 62°00'N 26°00'W 2. 62°58'N 22°25'W 3. 63°06'N 21°30'W 4. 63°03'N 21°00'W vandaar 180°ZWII. ZO1. 63°10'N 17°00'W vandaar 180° 2. 63°36'N 14°30'W 3. 63°53'N 13°30'W 4. 63°50'N 13°10'W 5. 63°40'N 13°10'W 6. 62°58'N 11°15'WIndien de in I en II afgebakende gebieden niet geschikt blijken voor het uitoefenen van een economische visserij zoals hierboven is beschreven, zullen de partijen in onderling overleg besluiten tot de nodige aanpassingen van deze gebieden.De aan IJsland toegewezen quota mogen worden gevangen in de visserijzone van Groenland of in de economische zone van IJsland.Met het oog op de verlening door één partij van vangstmogelijkheden in de eigen visserijzone aan de andere partij, zal de Visserijovereenkomst tussen IJsland en de Gemeenschap zo spoedig mogelijk en geruime tijd vóór 31 december 1992 worden gesloten. In de Overeenkomst zullen ook bepalingen worden opgenomen met betrekking tot de voorwaarden waaronder van de vangstmogelijkheden gebruik mag worden gemaakt. Deze kunnen de afgifte omvatten van een beperkt aantal vangstvergunningen aan trawlers, andere dan fabriekstrawlers, voor een bepaalde periode van het jaar (juli-december), kennisgeving van het binnenvaren en verlaten van de visserijzone van de andere partij, inachtneming van alle instandhoudingsmaatregelen die gelden voor de vaartuigen van de andere partij, met inbegrip van de verplichting om - voor zover dit wordt verlangd door de partij in wier zone de visserij plaatsvindt - op kosten van het vaartuig een inspecteur aan boord te houden zolang het vaartuig zich in de visserijzone van de andere partij bevindt.Ik stel voor dat verder overleg wordt gevoerd op basis van het ontwerp dat reeds tussen beide partijen is overeengekomen (bijlage).Ik moge u verzoeken mij te willen bevestigen dat de Europese Gemeenschap met bovenstaande verbintenis instemt.Please accept, Sirs, the assurance of my highest consideration.Les ruego acepten, señores, el testimonio de mi mayor consideración.Modtag, mine herrer, forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.Genehmigen Sie, sehr geehrte Herren, den Ausdruck meiner ausgezeichnetsten Hochachtung.Ðáñáêáëþ äå÷èåßôå, Êýñéïé, ôç äéáâåâáßùóç ôçò õøßóôçò åêôéìÞóåþò ìïõ.Veuillez agréer, Messieurs, l'assurance de ma très haute considération.Vogliano accettare, Signori, l'espressione della mia profonda stima.Gelieve, mijne heren, de verzekering van mijn zeer bijzondere hoogachting te aanvaarden.Queiram aceitar, Excelentíssimos Senhores, a expressão da minha mais elevada consideração.For the Government of the Republic of IcelandPor el Gobierno de la República de IslandiaFor regeringen for Republikken IslandFür die Regierung der Republik IslandÃéá ôçí êõâÝñíçóç ôçò Äçìïêñáôßáò ôçò ÉóëáíäßáòPour le gouvernement de la république d'IslandePer il governo della Repubblica d'IslandaVoor de Regering van de Republiek IJslandPelo Governo da República da IslândiaPorto, 2 mei 1992Mijnheer,Wij hebben de eer u de ontvangst te bevestigen van uw brief van heden welke als volgt luidt:"De ondertekening van de Overeenkomst betreffende de Europese Economische Ruimte is voor IJsland en de Gemeenschap aanleiding geweest om na te gaan hoe zij hun samenwerking op visserijgebied konden verstevigen.In dit verband hebben zij besloten een Overeenkomst betreffende de visserij en het mariene milieu te sluiten.Krachtens deze Overeenkomst zal IJsland aan de Gemeenschap vangstmogelijkheden in de IJslandse economische zone toekennen voor het equivalent van 3 000 ton roodbaars. Dit zou in 1993 bestaan uit een quotum voor de gerichte visserij op roodbaars en bijvangsten (met uitsluiting van kabeljauw), als compensatie voor een quotum voor 30 000 ton lodde uit de Gemeenschap dat moet worden toegekend in het kader van haar visserijovereenkomst met de Regering van Denemarken en de Plaatselijke Regering van Groenland. De samenstelling van de quota in de daaropvolgende jaren kan in onderling overleg worden gewijzigd in het licht van de resultaten van verder wetenschappelijk onderzoek inzake de bestanden van grenadiervissen.De aan de Gemeenschap toegewezen quota moeten worden gevangen in de gebieden van de IJslandse economische zone die worden begrensd door de rechte lijnen die de volgende punten verbinden:I. ZW1. 63°12'N 23°05'W ZW tot 62°00'N 26°00'W 2. 62°58'N 22°25'W 3. 63°06'N 21°30'W 4. 63°03'N 21°00'W vandaar 180°ZWII. ZO1. 63°10'N 17°00'W vandaar 180° 2. 63°36'N 14°30'W 3. 63°53'N 13°30'W 4. 63°50'N 13°10'W 5. 63°40'N 13°10'W 6. 62°58'N 11°15'WIndien de in I en II afgebakende gebieden niet geschikt blijken voor het uitoefenen van een economische visserij zoals hierboven is beschreven, zullen de partijen in onderling overleg besluiten tot de nodige aanpassingen van deze gebieden.De aan IJsland toegewezen quota mogen worden gevangen in de visserijzone van Groenland of in de economische zone van IJsland.Met het oog op de verlening door één partij van vangstmogelijkheden in de eigen visserijzone aan de andere partij, zal de Visserijovereenkomst tussen IJsland en de Gemeenschap zo spoedig mogelijk en geruime tijd vóór 31 december 1992 worden gesloten. In de Overeenkomst zullen ook bepalingen worden opgenomen met betrekking tot de voorwaarden waaronder van de vangstmogelijkheden gebruik mag worden gemaakt. Deze kunnen de afgifte omvatten van een beperkt aantal vangstvergunningen aan trawlers, andere dan fabriekstrawlers, voor een bepaalde periode van het jaar (juli-december), kennisgeving van het binnenvaren en verlaten van de visserijzone van de andere partij, inachtneming van alle instandhoudingsmaatregelen die gelden voor de vaartuigen van de andere partij, met inbegrip van de verplichting om - voor zover dit wordt verlangd door de partij in wier zone de visserij plaatsvindt - op kosten van het vaartuig een inspecteur aan boord te houden zolang het vaartuig zich in de visserijzone van de andere partij bevindt.Ik stel voor dat verder overleg wordt gevoerd op basis van het ontwerp dat reeds tussen beide partijen is overeengekomen (bijlage).Ik moge u verzoeken mij te willen bevestigen dat de Europese Gemeenschap met bovenstaande verbintenis instemt.".Wij hebben de eer u te bevestigen dat de Europese Gemeenschap instemt met de inhoud van uw brief.Le ruego acepte, señor, el testimonio de nuestra mayor consideración.Modtag, hr., forsikringen om vor mest udmærkede højagtelse.Genehmigen Sie, sehr geehrter Herr, den Ausdruck unserer ausgezeichnetsten Hochachtung.Ðáñáêáëþ äå÷èåßôå, Êýñéå, ôç äéáâåâáßùóç ôçò õøßóôçò åêôéìÞóåþò ìáò.Please accept, Sir, the assurance of our highest consideration.Veuillez agréer, Monsieur, l'assurance de notre très haute considération.Voglia accettare, Signore, l'espressione della nostra profonda stima.Gelieve, mijnheer, de verzekering van onze zeer bijzondere hoogachting te aanvaarden.Queira aceitar, Excelentíssimo Senhor, a expressão da nossa mais elevada consideração.En nombre del Consejo de las Comunidades EuropeasPå vegne af Rådet for De Europæiske FællesskaberIm Namen des Rates der Europäischen GemeinschaftenÅî ïíüìáôïò ôïõ Óõìâïõëßïõ ôùí Åõñùðáúêþí ÊïéíïôÞôùíOn behalf of the Council of the European CommunitiesAu nom du Conseil des Communautés européennesA nome del Consiglio delle Comunità europeeNamens de Raad van de Europese GemeenschappenEm nome do Conselho das Comunidades Europeias