CELEX: E2015J0015
Language: bg
Date: 2016-05-10 00:00:00
Title: Решение на Съда от 10 май 2016 година по съединени дела E-15/15 и E-16/15, Franz-Josef Hagedorn срещу Vienna-Life Lebensversicherung AG и Rainer Armbruster срещу Swiss Life (Liechtenstein) AG (Директива 2002/83/ЕО — Член 36 — Прехвърляне на животозастрахователни договори — Допустимост — Понятието „застрахователен договор“ — Промяна в условията на полицата)

2.3.2017   
            
            
               BG
            
            
               Официален вестник на Европейския съюз
            
            
               C 66/29
            
         РЕШЕНИЕ НА СЪДА
   от 10 май 2016 година
   по съединени дела E-15/15 и E-16/15,
   Franz-Josef Hagedorn срещу Vienna-Life Lebensversicherung AG и Rainer Armbruster срещу Swiss Life (Liechtenstein) AG
   (Директива 2002/83/ЕО — Член 36 — Прехвърляне на животозастрахователни договори — Допустимост — Понятието „застрахователен договор“ — Промяна в условията на полицата)
   (2017/C 66/08)
   По съединени дела E-15/15 и E-16/15, Franz-Josef Hagedorn/Vienna-Life Lebensversicherung AG и Rainer Armbruster/Swiss Life (Liechtenstein) AG — МОЛБА до Съда по член 34 от Споразумението между държавите от ЕАСТ за създаване на надзорен орган и Съд от Върховния съд на Княжество Лихтенщайн (Fürstlicher Oberster Gerichtshof) относно тълкуването на Директива 2002/83/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 5 ноември 2002 г. относно животозастраховането, съдът, в състав Carl Baudenbacher, председател, Per Christiansen и Páll Hreinsson (съдия-докладчик), съдии, излезе с решение на 10 май 2016 г., чийто диспозитив е, както следва:
   
               1.
            
            
               Член 36, параграф 1 от Директива 2002/83/ЕО не разглежда правни сделки като тези, в които съществуваща животозастрахователна полица в разчетни единици се прехвърля чрез договор за покупко-продажба от едно лице на друго, при което застрахованият риск, а именно застрахованото лице по застрахователната полица, остава същият. Прехвърлянето на животозастрахователна полица в разчетни единици чрез правна сделка не представлява промяна в условията на полицата, освен ако условията на застрахователната полица също се изменят, което ще доведе и до промяна в баланса на правата и задълженията на страните по застрахователния договор. Запитващата юрисдикция трябва да прецени фактите по делата и да определи дали съответните прехвърляния са довели до промяна в условията на животозастрахователните полици в разчетни единици, придобити от жалбоподателите.
            
         
               2.
            
            
               В случай на „промяна в условията на полицата“ по смисъла на тази директива запитващата юрисдикция трябва да прецени дали информацията, посочена в приложение III, част Б, буква б), подточка 2, е била предоставена на вторичния титуляр на полицата по ясен, точен и изчерпателен начин, в писмена форма и на официален език на държавата на задължението от ЕИП.
            
         
               3.
            
            
               При това за задължението на застрахователното предприятие за предоставяне на информация не е от значение, че предишният титуляр на полицата е предприятие, а новият титуляр на полицата е потребител, освен ако тази разлика е довела до изменение на условията на застрахователния договор.
            
         
               4.
            
            
               Информацията, посочена в приложение III, част А от Директивата, се отнася единствено за „информация за застрахователното предприятие“ и „информация относно задължението“. Следователно това дали първоначалният титуляр на полицата е разкрил информация за себе си, за да може неговият собствен рисков или инвеститорски профил да бъде оценен, не е от значение за задължението за предоставяне на информация на застрахователното предприятие съгласно Директивата.
            
         
               5.
            
            
               Директивите трябва да бъдат транспонирани в националния правен ред на държавите от ЕИП с безусловна обвързваща сила, както и със съответните специфичност, точност и яснота, необходими за удовлетворяване на изискванията за правна сигурност. Освен това, националните съдилища са длъжни да тълкуват националното право в съответствие с правото на ЕИП. Съгласно член 34 от Споразумението за надзор и съд, Съдът е компетентен да дава консултативни становища относно тълкуването на Споразумението за ЕИП по искане на националните съдилища. След като Съдът издаде решението си, запитващата юрисдикция следва да тълкува националното право в светлината на факторите, изяснени от Съда. В случаите, когато съответно тълкуване на националното право не е достатъчно, за да бъдат постигнати преследваните от съответната разпоредба на ЕИП резултати, този въпрос може да бъде отнесен пред съда по процедурата, предписана от член 31 от Споразумението за надзор и съд.