CELEX: 62007CC0343
Language: sl
Date: 2008-12-18 00:00:00
Title: Sklepni predlogi generalnega pravobranilca - Mazák - 18. decembra 2008. # Bavaria NV in Bavaria Italia Srl proti Bayerischer Brauerbund eV. # Predlog za sprejetje predhodne odločbe: Corte d'appello di Torino - Italija. # Predlog za sprejetje predhodne odločbe - Presoja veljavnosti - Dopustnost - Uredbi (EGS) št. 2081/92 in (ES) št. 1347/2001 - Veljavnost - Generično ime - Soobstoj znamke in zaščitene geografske označbe. # Zadeva C-343/07.

SKLEPNI PREDLOGI GENERALNEGA PRAVOBRANILCA
      JÁNA MAZÁKA,
      predstavljeni 18. decembra 20081(1)
      
      Zadeva C‑343/07
      Bavaria N.V.
      Bavaria Italia S.r.l.
      proti
      Bayerischer Brauerbund eV
      (Predlog za sprejetje predhodne odločbe, ki ga je vložilo Corte d’appello di Torino (Italija))
      „Veljavnost uredb (EGS) št. 2081/92 in (ES) št. 1347/2001 – Dopustnost– Zaščita geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila – Geografska označba ‚Bayerisches Bier‘– Blagovna znamka ‚Bavaria‘ – Procesni in vsebinski pogoji za registracijo – Soobstoj blagovne znamke in zaščitene geografske označbe“I –    Uvod
      1.        Corte d’Appello di Torino (pritožbeno sodišče Torino) (Italija) je v skladu s členom 234 ES s sklepom z dne 6. julija 2007,
         ki ga je Sodišče prejelo 25. julija 2007, predložilo več vprašanj za predhodno odločanje glede veljavnosti Uredbe Sveta (ES)
         št. 1347/2001 z dne 28. junija 2001 o dopolnitvi Priloge k Uredbi Komisije (ES) št. 1107/96 o registraciji geografskih označb
         in označb porekla po postopku iz člena 17 Uredbe Sveta (EGS) št. 2081/92(2) (v nadaljevanju: Uredba št. 1347/2001) in veljavnosti Uredbe Sveta (EGS) št. 2081/92 z dne 14. Julija 1992 o zaščiti geografskih
         označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila(3) (v nadaljevanju: Uredba št. 2081/92) ter glede razlage Uredbe št. 1347/2001.
      
      2.        Natančneje, predložitveno sodišče želi z vprašanji v bistvenem izvedeti, ali je bilo ob upoštevanju formalnih in vsebinskih
         pogojev, določenih v Uredbi št. 2081/92, ime „Bayerisches Bier“ veljavno registrirano na podlagi Uredbe št. 1347/2001 kot
         zaščitena geografska označba (v nadaljevanju: ZGO) in, če to drži, v kakšnem obsegu ta ZGO vpliva na veljavnost ali uporabnost
         prej obstoječih blagovnih znamk, ki se uporabljajo za pivo, na katerem se pojavlja ime „Bavaria“. 
      
      3.        Vprašanja za predhodne odločanje so bila postavljena v postopku med Bayerischer Brauerbund eV (v nadaljevanju: Bayerischer
         Brauerbund) na eni strani in družbama Bavaria N.V. in Bavaria Italia S.r.l. (v nadaljevanju: Bavaria in Bavaria Italia) na
         drugi strani glede njune uporabe mednarodnih blagovnih znamk, ki vsebujejo besedo „Bavaria“.
      
      4.        Sorodni postopki so bili sproženi pred sodišči Skupnosti, in sicer 6. decembra 2007 pred Sodiščem prve stopnje v zadevi Bavaria
         proti Svetu (T­178/06) in 20. marca 2008 pred Sodiščem v zadevi Bayerischer Brauerbund (C-120/08). Oba postopka sta bila 6.
         decembra 2007 in 20. marca 2008 prekinjena do izdaje sodbe v predmetni zadevi.
      
      II – Pravni okvir 
      A –    Uredba št. 2081/92 
      
      5.        Namen uredbe št. 2081/92 je vzpostaviti okvirna pravila Skupnosti za zaščito registriranih označb porekla in geografskih označb
         za določene kmetijske proizvode in živila, kadar obstaja povezava med značilnostmi proizvoda ali živila in njegovim geografskim
         izvorom. Uredba določa sistem registracije na ravni Skupnosti geografskih označb in označb porekla, s katerim bo zagotovljena
         zaščita v vseh državah članicah.
      
      6.        Člen 1(1) in (2) Uredbe št. 2081/92 določa: 
      
      „1. Ta Uredba določa pravila o zaščiti označb porekla in geografskih označb za kmetijske proizvode, namenjene za prehrano
         ljudi iz Priloge II k Pogodbi in živila iz Priloge I k tej Uredbi ter kmetijske proizvode, navedene v Prilogi II k tej Uredbi.
         
      
      [...]
      2. Ta Uredba se uporablja brez poseganja v druge posebne določbe Skupnosti.“ 
      7.        Priloga I k tej Uredbi, naslovljena „Živila iz člena 1(1)“, omenja „Pivo“ v prvi alineji. 
      
      8.        Člen 2(2) Uredbe št. 2081/92 določa:
      
      „Za namene te Uredbe:
      […]
      (b) geografska označba: pomeni ime regije, posebnega kraja ali, v izjemnih primerih, državo, ki se uporablja za opis kmetijskega
         proizvoda ali živila:
      
      –        s poreklom iz navedene regije, posebnega kraja ali države, in 
      –        ki ima posebno kakovost, sloves ali druge značilnosti, ki jih je mogoče pripisati navedenemu geografskemu poreklu in katerega
         proizvodnja in/ali predelava in/ali priprava za trg se opravlja znotraj definiranega geografskega območja.“
      
      9.        Člen 3(1) določa:
      
      „Imena, ki so postala generična, se ne smejo registrirati.
      Za namene te Uredbe pomeni ‚ime, ki je postalo generično‘ ime kmetijskega proizvoda ali živila, ki je, čeprav se nanaša na
         kraj ali regijo, kjer je bil ta proizvod ali živilo prvotno proizvedeno ali trženo, postalo splošno ime kmetijskega proizvoda
         ali živila. 
      
      Da bi ugotovili, ali je ime postalo generično ali ne, se upoštevajo vsi faktorji, zlasti:
      –        obstoječe stanje v državi članici, od koder izvira poreklo imena in na območjih potrošnje,
      –        obstoječe stanje v drugih državah članicah,
      –        zadevna nacionalna zakonodaja ali zakonodaja Skupnosti. 
      Kjer se v skladu s postopkom iz členov 6 in 7 vloga za registracijo zavrne, ker je ime postalo generično, Komisija objavi
         navedeno odločitev v Uradnem listu Evropskih skupnosti.“
      
      10.      V skladu s členom 13(1) Uredbe št. 2081/92:
      
      „1. Registrirana imena so zaščitena proti: 
      (a) vsaki neposredni ali posredni komercialni uporabi registriranega imena za proizvode, ki niso zajeti v registraciji, če
         so ti proizvodi primerljivi s proizvodi, registriranimi pod istim imenom ali če uporaba imena izkorišča ugled zaščitenega
         imena;
      
      (b) vsaki zlorabi, posnemanju ali navajanju, četudi je pravo poreklo proizvoda označeno ali je zaščiteno ime prevedeno ali
         mu je dodan izraz kot je ‚slog‘, ‚tip‘, ‚metoda‘, ‚kakor se proizvaja v‘, ‚imitacija‘ in podobno; 
      
      (c) vsaka drugačna napačna ali zavajajoča označba izvora, porekla, vrste ali bistvenih lastnosti proizvoda na notranji ali
         zunanji embalaži, reklamnem materialu ali dokumentih, ki se nanašajo na zadevni proizvod in pakiranje proizvoda v posode,
         ki daje lažen vtis o poreklu; 
      
      (d) vsaka druga praksa, ki lahko zavaja javnost glede pravega porekla proizvoda.
      [...]“
      11.      Člen 14 Uredbe št. 2081/92 se nanaša na razmerje med zaščiteno označbo porekla ali geografsko označbo in blagovnimi znamkami.
         Člen 14(2) (v prvotni različici) in (3) določa:
      
      „2. Z ustreznim upoštevanjem zakonodaja Skupnosti se lahko nadaljuje uporaba blagovne znamke, ki ustreza eni od situacij iz
         člena 13, katera je bila registrirana v dobri veri pred datumom, ko je bila vložena vloga za registracijo označbe porekla
         ali geografske označbe, ne glede na registracijo označbe porekla ali geografske označbe, če ni razlogov za neveljavnost ali
         preklic blagovne znamke, kakor predvidevata člen 3(1)(c) in (g) in člen 12(2)(b) Prve direktive Sveta 89/104/EGS z dne 21.
         decembra 1988 o usklajevanju zakonodaj držav članic v zvezi z blagovnimi znamkami.[(4)] 
      
      3. Na podlagi ugleda blagovne znamke, slovesa ter dolžine časa, ko se je le ta uporabljala, se označba proizvoda ali geografska
         označba ne registrira, kadar omenjena registracija zavaja potrošnike glede prave identitete proizvoda.“
      
      12.      Člen 14 Uredbe št. 2081/92 je bil spremenjen z Uredbo Sveta (ES) št. 692/2003(5) z učinkom od 24. aprila 2003. 
      
      13.      Enajsta uvodna izjava preambule Uredbe št. 692/2003 v zvezi s tem določa:
      
      „Člen 24(5) Sporazuma TRIPS se uporablja ne le za registrirane ali prijavljene blagovne znamke, ampak tudi za tiste, ki so
         pravice pridobile z uporabo pred določenim datumom, zlasti datumom zaščite imena v izvorni državi. Člen 14(2) Uredbe (EGS)
         št. 2081/92 se torej spremeni: predvideni referenčni datum postane datum zaščite v izvorni državi ali datum predložitve zahtevka
         za registracijo geografske označbe ali označbe porekla glede na to, ali ime spada pod člen 17 ali člen 5 te uredbe; prav tako
         postane v njenem členu 14(1) referenčen datum predložitve zahtevka za registracijo namesto datuma prve objave.“
      
      14.      Člen 14(2) Uredbe št. 2081/92, kot je spremenjen z Uredbo št. 692/2003, določa:
      
      „2. Ob ustreznem upoštevanju zakonodaje Skupnosti, blagovna znamka, katere uporaba pomeni eno od stanj iz člena 13 in ki je
         bila prijavljena, registrirana ali, če to možnost predvideva zadevna zakonodaja, v dobri veri uveljavljena z rabo na ozemlju
         Skupnosti pred datumom zaščite v državi porekla ali datumom predložitve zahtevka za registracijo označbe porekla ali geografske
         označbe Komisiji, se zadevna blagovna znamka lahko še naprej uporablja ne glede na registracijo označbe porekla ali geografske
         označbe, pod pogojem, da ne obstajajo razlogi za razveljavitev ali preklic registracije iz Direktive Sveta 89/104/EGS z dne
         21. decembra 1998 o usklajevanju zakonodaj držav članic glede blagovnih znamk in/ali Uredbi Sveta (ES) št. 40/94 z dne 20.
         decembra 1993 o blagovni znamki Skupnosti.“
      
      15.      Kot odstop od normalnega postopka, urejenega v členih od 5 do 7 Uredbe št. 2081/92, je v členu 17 te uredbe urejen poenostavljeni
         postopek za registracijo ZGO ali zaščitene označbe porekla, ki se uporablja za registracijo imen, ki že obstajajo na dan začetka
         veljavnosti te uredbe. Člen 17 določa:
      
      „1. V šestih mesecih od začetka veljavnosti uredbe države članice obvestijo Komisijo, katera od njihovih pravno zaščitenih
         ali, v tistih državah članicah, kjer ni nobenega zaščitenega imena, katera od njihovih z rabo uveljavljenih imen, želijo registrirati
         v skladu s to uredbo.
      
      2. Na podlagi postopka, predvidenega v členu 15, Komisija registrira imena iz odstavka 1, ki so v skladu s členoma 2 in 4.
         Člen 7 se ne uporablja. Kljub temu se generična imena ne registrirajo. 
      
      3. Države členice lahko obdržijo nacionalno zaščito imen, ki so sporočena v skladu z odstavkom 1, do takrat, ko se sprejme
         odločitev o registraciji.“
      
      16.      Poenostavljeni postopek iz člena 17 Uredbe št. 2081/92 je bil odpravljen z Uredbo št. 692/2003 z učinkom od 24. aprila 2003.
      
      B –    Uredba št. 1347/2001 
      17.      Posledici Uredbe št. 1347/2001 sta bili registracija imena „Bayerisches Bier“, ki ga je prijavila Nemčija, kot ZGO po poenostavljenem
         postopku iz člena 17 Uredbe št. 2081/92 in vpis imena v Prilogo k Uredbi (ES) št. 1107/96(6) z učinkom od 5. julija 2001. 
      
      18.      V tretji in četrti uvodni izjavi preambule Uredbe št. 1347/2001 je zapisano: 
      
      „(3) Na podlagi predloženih podatkov je mogoče ugotoviti, da blagovna znamka ‚Bavaria‘ obstaja in je dovoljena. Vendar se
         na podlagi dejstev in razpoložljivih podatkov predpostavlja, da registracija imena ‚Bayerisches Bier‘ ne zavaja potrošnika
         glede prave identitete proizvoda. Zato geografska označba ‚Bayerisches Bier‘ in blagovna znamka ‚Bavaria‘ nista v položaju
         iz člena 14(3) Uredbe (EGS) št. 2081/92.
      
      (4) Uporaba nekaterih blagovnih znamk, na primer nizozemske blagovne znamke ‚Bavaria‘ in danske blagovne znamke ‚Høker Bajer‘
         se lahko nadaljuje kljub registraciji geografske označbe ‚Bayerisches Bier‘, dokler izpolnjujeta pogoje iz člena 14(2) Uredba
         št. 2081/92.“
      
      III – Dejansko stanje, postopek in vprašanja za predhodno odločanje 
      19.      Bayerischer Brauerbund, ki je bil ustanovljen leta 1880, je nemško združenje s ciljem podpiranja skupnega interesa bavarskih
         pivovarskih družb in zlasti varovati v Nemčiji in na tujem ZGO „Bayerisches Bier“, katere imetnik je vse od njene registracije
         z Uredbo št. 1347/2001. Od leta 1968 je tudi imetnik mednarodnih kolektivnih blagovnih znamk „Bayerisch Bier“ in „Bayerisches
         Bier“.
      
      20.      Družba Bavaria je nizozemski proizvajalec piva, ki deluje na mednarodnem trgu. Prvotno se je imenovala „Firma Gebroeders Swinkels“,
         vendar je „Bavaria“ njena uradna firma od leta 1930. Družba Bavaria Italia je del skupine družb Bavaria.
      
      21.      Družbi Bavaria in Bavaria Italia sta imetnici oziroma uporabnici več mednarodnih blagovnih znamk, ki se uporabljajo v Italiji
         in drugod in ki poleg drugih izrazov ali figurativnih elementov vsebujejo besedo „Bavaria“ kot jedro teh blagovnih znamk.
      
      22.      V postopku, začetem 17. septembra 2004 pred Tribunale di Torino (okrožno sodišče Torino), ki je sledilo podobnim postopkom
         v raznih drugih evropskih državah, zlasti v Nemčiji in Španiji, je Bayerischer Brauerbund poskušal preprečiti družbama Bavaria
         in Bavaria Italia uporabo teh blagovnih znamk v Italiji z zahtevo za izdajo vmesne sodbe, s katero bi sodišče ugotovilo neveljavnost
         teh znamk ali bi jih preklicalo. Bayerischer Brauerbund je menil, da so te znamke v skladu s členoma 13 in 14 Uredbe št. 2081/92
         v nasprotju z ZGO „Bayerisches Bier“ in da v vsakem primeru vsebujejo geografsko označbo – besedo „Bavaria“ –, ki je generična
         in zavaja glede geografskega izvora piva, saj so obravnavana piva nizozemska.
      
      23.      Tribunale di Torino je s sodbo z dne 30. novembra 2006 ugodilo tožbi Bayerischer Brauerbund in v Italiji prepovedalo uporabo
         zadevnih znamk iz razloga, da so zavajajoče in da nasprotujejo ZGO „Bayerisches Bier“.
      
      24.      Družbi Bavaria in Bavaria Italia sta proti tej odločitvi pravočasno sprožili pritožbeni postopek pred predložitvenim sodiščem
         z uveljavljanjem številnih razlogov.
      
      25.      Po mnenju predložitvenega sodišča se glavni pritožbeni razlog nanaša na stališče Tribunale di Torino, da glede veljavnosti
         Uredbe št. 1347/2001 ni moglo vložiti predloga za sprejetje predhodne odločbe po členu 234 ES, saj bi morala družba Bavaria
         Italia izpodbijati ta akt neposredno na podlagi člena 230 ES, to je v roku dveh mesecev po njegovi objavi. 
      
      26.      Predložitveno sodišče v zvezi s tem navaja, naj izraženi dvom glede možnosti izdaje predhodne odločbe v zadevnih okoliščinah
         obravnava Sodišče.
      
      27.      Poleg tega se predložitveno sodišče podrobno sklicuje na več trditev, ki sta jih podali družbi Bavaria in Bavaria Italia z
         namenom izpodbijanja veljavnosti Uredbe št. 1347/2001 in registracije „Bayerisches Bier“ kot ZGO s to uredbo, vključno s kršitvijo
         splošnih pravnih načel in nespoštovanjem postopkovnih in vsebinskih pogojev, ki so določeni v Uredbi št. 2081/92, zlasti v
         členih 2(2)(b), 14(3) in 17.
      
      28.      V teh okoliščinah je Corte d’Appello di Torino (pritožbeno sodišče Torino) prekinilo postopek in predložilo Sodišču ta vprašanja:
      
      „1. Ali je [Uredba št. 1347/2001] nična, morebiti zaradi ničnosti drugih aktov, iz naslednjih razlogov:
      Kršitev splošnih načel
      –        ker je člen 1(1) Uredbe št. 2081/92 v zvezi s Prilogo št. 1 k tej uredbi v delu, v katerem dopušča registracijo geografskih
         označb v zvezi s ‚pivom‘, ki je alkoholna pijača in ki je (napačno) vključena v navedeni Prilogi I med ‚živila‘ iz člena 1(1)
         in ni zajeta v ‚kmetijskih proizvodih‘ iz Priloge I Pogodbe ES in tistih iz njenih členov 32 (prej 38) in 37 (prej 43), na
         podlagi katerih je Svet sprejel Uredbo EGS št. 2081/1992, ničen;
      
      –        ker je člen 17 Uredbe št. 2081/1992 v delu, v katerem določa pospešeni postopek registracije, v katerem se lahko bistveno
         omejijo in prejudicirajo pravice zainteresiranih subjektov, saj ne predvideva pravice ugovora in očitno krši načeli preglednosti
         in pravne varnosti in to zlasti glede na zapletenost postopka registracije obravnavane zaščitene geografske označbe ‚Bayerisches
         Bier‘, ki je trajal več kot sedem let, od 1994 do 2001, in glede na izrecno priznanje v trinajsti uvodni izjavi preambule
         Uredbe št. 692/2003, katere člen 15 je zaradi zgoraj navedenih razlogov razveljavil člen 17 Uredbe št. 2081/1992, ničen; 
      
      Neizpolnitev formalnih pogojev
      –        ker označba ‚Bayerisches Bier‘ ne izpolnjuje zahtevanih pogojev iz člena 17 Uredbe št. 2081/92, da bi lahko bila registrirana
         po poenostavljenem postopku, ki ga ureja ta določba, ker ta označba ob predložitvi zahteve za registracijo v Nemčiji ni bila
         ‚pravno zaščitena‘ niti ‚uveljavljena z rabo‘;
      
      –        ker niti nemška vlada, pred predložitvijo zahteve za registracijo Komisiji, niti sama Komisija, po prejemu zahteve, nista
         ustrezno preučili, ali so bili izpolnjeni pogoji za registracijo označbe ‚Bayerisches Bier‘, kar je v nasprotju s sodno prakso
         Sodišča (sodba z dne 6. decembra 2001 v zadevi Carl Kühne in drugi, C-269/99);
      
      –        ker nemška vlada zahteve za registracijo označbe ‚Bayerisches Bier‘ v skladu s členom 17 (1) Uredbe št. 2081/92 ni vložila
         pravočasno (v šestih mesecih od začetka veljavnosti Uredbe 24. julija 1993) in ker je bilo v zahtevi, ki jo je predlagateljica
         najprej vložila, predvidenih osem različnih označb, z možnostjo naknadnih in neskončnih variacij, ki so se v trenutno enotno
         označbo ‚Bayerisches Bier‘ izoblikovale šele dolgo po končnem roku, ki se je iztekel 24. januarja 1994;
      
      Neizpolnitev vsebinskih pogojev 
      –        ker označba ‚Bayerisches Bier‘ ne izpolnjuje vsebinskih pogojev iz člena 2(2)(b) Uredbe št. 2081/1992 za namen registracije
         kot zaščitena geografska označba, upoštevajoč generičnost te označbe, ki je zgodovinsko označevala pivo, ki je bilo pridelano
         po posebni metodi pridelave, ki se je razvila v 19. stoletju na Bavarskem in ki se je nato razširila po predrugi Evropi in
         po celem svetu (tako imenovana ‚bavarska metoda‘ z nizko fermentacijo), ki je tudi danes v določenih evropskih jezikih (danščina,
         švedščina, finščina) generični pojem za pivo in ki lahko v vsakem primeru izključno in generično pomeni le ‚pivo, ki je pridelano
         na nemškem Bavarskem‘ kakršne koli izmed zelo številnih in različnih obstoječih vrst, ne da bi bilo mogoče določiti ‚neposredno
         povezavo‘ (sodba Sodišča z dne 7. novembra 2000 v zadevi Warsteiner, C-312/98) med določeno kakovostjo, slovesom ali drugimi
         značilnostmi proizvoda (pivo) in njegovim posebnim geografskim poreklom (Bavarska), ne da bi bili to ‚izjemni primeri‘, ki
         so določeni v zgoraj navedeni določbi in v katerih je mogoča odobritev registracije geografske označbe, ki zajema ime določene
         dežele;
      
      –        ker je, upoštevajoč presojo iz prejšnjega odstavka, označba ‚Bayerisches Bier‘ ‚generična‘ označba, ki sama po sebi, ne more
         biti predmet registracije v smislu členov 3(1) in 17(2) Uredbe št. 2081/92;
      
      –        ker označba ‚Bayerisches Bier‘ ne bi smela biti registrirana v smislu člena 14(3) Uredbe št. 2081/92, saj lahko ‚Bayerisches
         Bier‘, upoštevajoč ‚sloves, poznanost in trajanje uporabe‘ znamk Bavaria, ‚potrošnika zapelje v zmoto glede resnične identitete
         proizvoda‘?
      
      2. Podredno, če bo ugotovljeno, da je prvo vprašanje nedopustno ali neutemeljeno, ali je treba Uredbo št. 1347/2001 z dne
         28. junija 2001 razlagati tako, da priznanje ZGO ‚Bayerisches Bier‘, ki je tam zajeta, ne škoduje veljavnosti in uporabi prej
         obstoječih znamk tretjih oseb, v katerih se pojavlja beseda ‚Bavaria‘?“
      
      IV – Pravna presoja
      A –    Prvo vprašanje
      29.      S prvim vprašanjem, ki je razdeljeno v osem podvprašanj (ali razlogov za ničnost), Corte d’Appello di Torino dvomi o veljavnosti
         Uredbe št. 1347/2001 zaradi morebitne kršitve splošnih načel prava Skupnosti ali pogojev iz Uredbe št. 2081/92, bodisi formalnih
         bodisi vsebinskih. Podvprašanja glede skladnosti s splošnimi pravili prava Skupnosti se nanašajo na Uredbo št. 2081/92 kot
         na pravni temelj Uredbe št. 1347/2001. 
      
      1.      Dopustnost
      a)      Glave trditve strank
      30.      V predmetni zadevi so pisna stališča predložili družbi Bavaria in Bavaria Italia (skupaj), Bayerischer Brauerbund, Komisija,
         Svet ter nemška, grška, italijanska in nizozemska vlada. Te stranke so bile zastopane na obravnavi 18. septembra 2008, na
         kateri je podala ustna stališča tudi češka vlada. Ta je navedla, da se glede vsebine prvega vprašanja za predhodno odločanje
         strinja s stališčem Komisije, Sveta, Nemčije in Italije, poleg tega pa je stališče osredotočila na vprašanje dopustnosti prvega
         vprašanja in na drugo predloženo vprašanje.
      
      31.      Bayerischer Brauerbund, Svet ter češka, nemška, grška in italijanska vlada trdijo, da vprašanje ni dopustno. Čeprav Uredba
         št. 1347/2001 zadeva družbi Bavaria in Bavaria Italia neposredno in posamično, kar jasno izhaja iz njene tretje in četrte
         uvodne izjave, ni nobena vložila ničnostne tožbe po členu 230 ES, zato pred nacionalnim sodiščem ne moreta zatrjevati, da
         je uredba nezakonita. Po mnenju Sveta je jasno izhajalo iz registracije, ki je bila izvedena s to uredbo, da bo lahko to vplivalo
         na uporabo znamke „Bavaria“. Družba Bavaria bi torej očitno lahko doumela posledice te registracije.
      
      32.      Družbi Bavaria in Bavaria Italia, Komisija in nizozemska vlada nasprotno navajajo, da je prvo vprašanje dopustno. Te intervenientke
         zatrjujejo, da bi lahko imeli družbi Bavaria in Bavaria Italia upravičeno pomisleke, ali ju določbe Uredbe št. 1347/2001 zadevajo
         neposredno in posamično, saj so učinki te uredbe v razmerju do teh družb izhajali iz uporabe členov 13 in 14 Uredbe št. 2081/92,
         ki urejata soobstoj obstoječih blagovnih znamk z ZGO, ki jih je kasneje registriralo nacionalno sodišče v obravnavanem primeru.
         Komisija je v zvezi s tem poudarila, da obravnavana registracija ne pomeni nujno, da znamke „Bavaria“ ni mogoče več uporabljati.
      
      b)      Presoja
      33.      Uvodno vprašanje, ki ga je v tem okviru zastavilo predložitveno sodišče in nekaj strank, je, ali je prvo vprašanje za predhodne
         odločanje, ki dvomi o veljavnosti Uredbe št. 1347/2001 in nekaterih določb Uredbe št. 2081/92, na katerih temelji, nedopustno,
         če upoštevamo dejstvo, da družbi Bavaria in Bavaria Italia nista vložili tožbe za ugotovitev ničnosti Uredbe št. 1347/2001
         pred Sodiščem prve stopnje v roku iz člena 230 ES, čeprav bi lahko bili do tega upravičeni.
      
      34.      Kot izhaja iz sodbe TWD Textilwerke Deggendorf, fizična ali pravna oseba načeloma ne more posredno izpodbijati veljavnosti
         akta organa Skupnosti s predlogom za sprejetje predhodne odločbe, če bi ta oseba bila upravičena to storiti neposredno na
         podlagi člena 230 ES.(7)
      
      35.      Ta omejitev možnosti izpodbijanja akta Skupnosti s predlogom za sprejetje predhodne odločbe je namenjena spoštovanju načela
         pravne varnosti s preprečevanjem časovno neomejenega izpodbijanja ukrepov Skupnosti, ki imajo pravne učinke. V nasprotnem
         primeru bi lahko posameznik obšel dokončnost, ki jo v razmerju do njega pridobi ukrep Skupnosti, ki je temelj za sprejetje
         zanj nekoristne odločbe, tudi po preteku roka za vložitev neposredne tožbe po členu 230(4) ES.(8)
      
      36.      Vendar iz ustaljene sodne prakse jasno izhaja, da oseba ne sme izpodbijati veljavnosti akta Skupnosti pred nacionalnim sodiščem
         in izpodbijati njegove veljavnosti posredno na podlagi člena 234 ES, razen če je bilo njeno upravičenje zahtevati razglasitev
         ničnosti tega akta po členu 230 ES očitno in nedvomno.(9)
      
      37.      Ker se predmetna zadeva nanaša na uredbo, se je treba vprašati, ali bi bila tožba družb Bavaria in Bavaria Italia proti Uredbi
         št. 1347/2001 brez dvoma dopustna, saj njene določbe dejansko pomenijo odločbo, ki ju zadeva neposredno in posamično.(10)
      
      38.      Menim, da to v tem primeru ni izkazano.
      
      39.      Najprej, glede zahteve po neposrednem zadevanju(11) je treba navesti, da je vprašanje, ali in v kakšnem obsegu Uredba št. 1347/2001 vpliva na pravni položaj družb in imetnikov
         blagovnih znamk poleg tistih družb, ki uporabljajo ime „Bayerisches Bier“, ki je registrirano s to uredbo kot ZGO, dejansko
         odvisno od obsega zaščite, predvidenega v tej uredbi. Tako je to, ali registracija „Bayerisches Bier“ kot ZGO zadeva uporabnika
         imena, kot je „Bavaria“, v bistvenem odvisno od tega, ali uporaba zadevnega imena posega – pod pogoji iz člena 13 Uredbe št.
         2081/92 ali, če je zadevno ime zaščiteno kot blagovna znamka, pod pogoji iz člena 14 te uredbe – v ZGO.
      
      40.      Vendar odgovor na to vprašanje ne izhaja samodejno in brez nadaljnjega iz Uredbe št. 1347/2001 ali Uredbe št. 2081/92, kar
         je razvidno tudi iz same vsebine predmetne zadeve.
      
      41.      Poleg tega je v zvezi s tem nekaj strank tega postopka pravilno poudarilo, da je zlasti glede člena 14(2) Uredbe št. 2081/92
         nacionalno sodišče tisto, ki odloči, ali so izpolnjeni pogoji iz te določbe in ali se zato lahko nadaljuje uporaba znamke,
         kakršna je „Bavaria“.(12)
      
      42.      Nazadnje pa je vsaj dvomljivo – in to je tudi vprašanje, ki se poraja v obravnavani zadevi – v kakšnem obsegu lahko četrta
         in peta uvodna izjava k preambuli Direktive neposredno zadevata pravni položaj družbe Bavaria. 
      
      43.      Glede na navedeno menim, da ni mogoče reči, da je za namene vložitve ničnostne tožbe po členu 230, odstavek 4, ES očitno,
         da Uredba št. 1347/2001 v povezavi z Uredbo št. 2081/92 neposredno zadeva družbo Bavaria.
      
      44.      Drugič, menim, da je v zvezi z zahtevo, da izpodbijani ukrep posamično zadeva osebo, ki ga izpodbija, oziroma da v skladu
         s „preizkusom Plaumann“ „zaradi nekaterih lastnosti, ki so njihova posebnost, ali na podlagi okoliščin, ki jih ločijo od vseh
         drugih oseb“(13) nanjo učinkuje, treba obravnavano zadevo razlikovati od sodbe Codorníu, na katero se je v tem postopku sklicevalo več strank.
         
      
      45.      Prvič, drugače kot pri sodbi Codorníu, kjer je bilo očitno, da je v tistem primeru upoštevna določba Skupnosti z določitvijo,
         da imajo pravico uporabljati pojem „crémant“ le proizvajalci iz Francije in Luksemburga, preprečevala družbi Codorníu uporabo
         njene grafične blagovne znamke „Grand Cremant de Codorníu“,(14) je v obravnavnem primeru veliko manj očitno v kakšnem obsegu ZGO „Bayerisches Bier“ vpliva na uporabo blagovne znamke „Bavaria“
         in s tem razlikuje imetnika te blagovne znamke od vseh drugih trgovcev v smislu te sodne prakse. 
      
      46.      Drugič in verjetno pomembneje, menim, da je treba, čeprav drži, da je blagovna znamka „Bavaria“ izpostavljena – skupaj z blagovno
         znamko „Høker Bajer“ – z izrecno navedbo v tretji in četrti uvodni izjavi preambule izpodbijane uredbe, upoštevati tudi vsebino
         te navedbe, zlasti trditev, da registracija „Bayerisches Bier“ kot ZGO ne bo negativno vplivala na uporabo blagovne znamke
         „Bavaria“.
      
      47.      Iz navedenega izhaja, da sta po mojem mnenju družbi Bavaria in Bavaria Italia lahko upravičeno dvomili, ali ju Uredba št.
         1347/2001 v povezavi z Uredbo št. 2081/92 zadeva neposredno in posamično, ter da torej ni očitno, da bi bila tožba, ki bi
         jo vložili po členu 230 ES, dopustna.(15)
      
      48.      Tako menim, da je prvo vprašanje za predhodno odločanje dopustno. 
      
      2.      Vsebina
      a)      Prvo podvprašanje glede pravne podlage Uredbe št. 2081/92 
      49.      S tem vprašanjem predložitveno sodišče sprašuje o zakonitosti Uredbe št. 2081/92, glede na to, da se nanaša tudi na pivo.
         Ker je pivo alkoholna pijača, ga ni mogoče obravnavati kot „živilo“, kakor je obravnavano v tej uredbi, in bi posledično moralo
         biti izključeno s področja uporabe te uredbe. Predložitveno sodišče prav tako dvomi o zakonitosti Uredbe št. 2081/92, saj
         zato, ker piva ni med „kmetijskimi proizvodi“ iz Priloge I Pogodbe ES, člena 32 ES in 37 ES nista primerni pravni podlagi
         za sprejetje te uredbe.
      
      i)      Glavne trditve strank 
      50.      Nizozemska vlada, družbi Bavaria in Bavaria Italia se strinjajo z dvomi, izraženimi v prvem podvprašanju. Družbi Bavaria in
         Bavaria Italia trdita, da je vključitev piva med „živila“ arbitrarna in nepravilna in da bi moralo biti pivo izključeno iz
         obsega Uredbe št. 2081/92, enako kot je bilo izključeno vino na podlagi njenega člena 1(1), drugi pododstavek. Dodajata, da
         Uredbi št. 2081/92 in št. 1347/2001 piva ne urejata samo bežno. Po mnenju družb Bavaria in Bavaria Italia mora zaradi pravne
         narave ZGO kot pravih pravic intelektualne lastnine Uredba št. 2081/92 temeljiti ne na členu 37 ES, ampak na členu 308 ES
         in/ali na členih 94 ES in 95 ES.
      
      51.      Bayerischer Brauerbund, Komisija in Svet ter nemška, grška in italijanska vlada nasprotujejo razlagi, ki jo predlaga predložitveno
         sodišče in zatrjujejo, da je člen 37 ES pravilna pravna podlaga za sprejetje Uredbe št. 2081/92. Poleg tega in na splošno
         se italijanska vlada ne strinja, da se z namenom izpodbijanja zakonitosti Uredbe št. 1347/2001 lahko dvomi o zakonitosti Uredbe
         št. 2081/92.
      
      52.      Po mnenju nemške vlade in Sveta je pivo živilo, če ga obravnavamo v smislu definicije „živila“ iz člena 2 Uredbe (ES) št.
         178/2002.(16) Nemška vlada tako kot italijanska prav tako zatrjuje, da shematska razlaga Uredbe št. 2081/92 pokaže, da temelji izključitev
         vina in žganih pijač na drugih razlogih in da ni potrebe po izključitvi vseh alkoholnih pijač.
      
      53.      Bayerischer Brauerbund, Komisija in Svet ter nemška in italijanska vlada prav tako navajajo, da je primarni ali najpomembnejši
         cilj Uredbe št. 2081/92 tisti, ki je določen v členu 37 ES, in da je treba v skladu s sodno prakso Sodišča uporabiti to določbo
         kot pravno osnovo.
      
      ii)    Presoja
      54.      Najprej je treba zavrniti stališče, da piva ne smemo šteti za „živilo“ in ga zaradi tega kot takega ni mogoče vključiti v
         Prilogo I Uredbo št. 2081/92. Temu stališču ne nasprotuje le pomembna vloga, ki jo ima pivo, tradicionalno v gastronomiji
         in prehranjevalnih navadah več držav članic, kot je na obravnavi poudarila češka vlada. Prav tako pa, kot sta navedli nemška
         vlada in Svet, pivo očitno ustreza, na primer, definiciji „živila“ iz člena 2 Uredbe št. 178/2002, po kateri pomeni „hrana“
         ali „živilo“ „vsako snov ali izdelek, v predelani, delno predelani ali nepredelani obliki, namenjen za uživanje ali se smiselno
         pričakuje, da ga bodo uživali ljudje“. 
      
      55.      Drugič, navesti je treba, da iz dejstva, da se je zakonodajalec Skupnosti, kot je opredeljeno v členu 1(1) Uredbe št. 2081/92,
         odločil za izključitev vin in žganih pijač s področja uporabe te uredbe, ni mogoče sklepati, da ni imel pristojnosti za vključitev
         nobene alkoholne pijače ali, pomembneje, piva na področje uporabe te uredbe. Kot jasno izhaja iz sedme uvodne izjave v preambuli
         Uredbe št. 2081/92, vina in žgane pijače niso bili vključeni v Uredbo, ker so bile te pijače že urejene v posebni zakonodaji
         Skupnosti, ki je zagotavljala višjo raven zaščite. 
      
      56.      Tretjič, glede uporabe člena 37 ES kot pravne podlage – čeprav pivo ni eden od kmetijskih izdelkov iz Priloge I k Pogodbi
         ES, izhaja iz ustaljene sodne prakse, da je ta člen primerna pravna podlaga za vsako zakonodajo glede proizvodnje in prodaje
         kmetijskih izdelkov iz Priloge I k Pogodbi, ki prispeva k doseganju enega ali več ciljev skupne kmetijske politike, določene
         v členu 33 ES.(17)
      
      57.      Prav tako izhaja iz ustaljene sodne prakse, da mora, če se pri preizkusu ukrepa Skupnosti izkaže, da ima dva cilja ali da
         ima dva sestavna dela, pri čemer je eden od teh ciljev ali sestavnih delov glavni ali prevladujoč, drugi pa samo stranski,
         akt temeljiti na samo eni pravni podlagi, in sicer tisti, ki se zahteva za glavni ali prevladujoči cilj oziroma sestavni del.(18)
      
      58.      Podobno je Sodišče v okoliščinah, ki so primerljive s temi v obravnavani zadevi, ugotovilo, da je zakonodajni ukrep, kadar
         prispeva k doseganju enega ali več ciljev skupne kmetijske politike iz člena 33 ES, treba sprejeti na podlagi člena 37 ES
         čeprav, poleg tega, da se uporablja predvsem za proizvode iz Priloge I k Pogodbi, na katero se ta člen sklicuje, pokriva tudi
         druge proizvode, ki niso vključeni v tej prilogi.(19)
      
      59.      V tem okviru se zdi, da je bila Uredba št. 2081/92 veljavno sprejeta na podlagi člena 37 ES, saj je jasno, da pokriva predvsem
         proizvode, ki so navedeni v Prilogi I k Pogodbi, in le omejeno število drugih proizvodov, kot je pivo, ki niso omenjeni v
         tej prilogi. Tako zaradi samega dejstva, da se Uredba nanaša tudi na pivo, ki ni omenjeno v Prilogi I k Pogodbi, po mojem
         mnenju ni mogoče dvomiti o izbiri člena 37 ES za pravno podlago, zlasti ker je pivo proizvod, katerega proizvodnja in prodaja
         očitno prispevata k doseganju ciljev skupne kmetijske politike.
      
      60.      Tako menim, da ugovor neveljavnosti, ki se nanaša na pravno podlago Uredbe št. 2081/92, ni utemeljen.
      
      b)      Drugo podvprašanje glede veljavnosti člena 17 Uredbe št. 2081/92 
      61.      Z drugim podvprašanjem nacionalno sodišče v bistvu sprašuje, ali je člen 17 Uredbe št. 2081/92 – na podlagi katerega je bila
         sprejeta Uredba št. 1347/2001 – ničen, ker pospešeni postopek registracije, ki ga določa, jasno krši načeli preglednosti in
         pravne varnosti, saj nobena določba ne zagotavlja pravice ugovora zadevnim gospodarskim subjektom.
      
      i)      Glavne trditve strank
      62.      Nizozemska vlada, družbi Bavaria in Bavaria Italia menijo, da so razlogi za neveljavnost iz drugega podvprašanja utemeljeni.
         
      
      63.      Družbi Bavaria in Bavaria Italia opozarjata na razliko med členom 17 Uredbe št. 2081/92 in členom 7 te uredbe, ki izrecno
         določa pravico ugovora proti normalnemu postopku registracije. Besedilo trinajste uvodne izjave preambule Uredbe št. 692/2003
         implicitno potrjuje, da je člen 17 Uredbe št. 2081/92 ničen. Poleg tega menita, da se sodba Kühne(20) v obravnavanem primeru ne more uporabiti, ker so v tistem primeru zadevne tretje osebe lahko tvorno sodelovale v nacionalnem
         postopku, v skladu s katerim je nemška vlada podala vlogo za registracijo.
      
      64.      Bayerischer Brauerbund, Komisija in Svet ter nemška, grška in italijanska vlada oporekajo razlagi, ki jo je predlagalo predložitveno
         sodišče. V bistvenem zatrjujejo, da lahko, čeprav člen 17 Uredbe št. 2081/92 nima določbe o pravici do ugovora kot člen 7,
         zadevne tretje osebe svobodno podajajo ugovore organom držav članic, ki jih lahko nato posredujejo regulatornemu odboru, ki
         je bil ustanovljen v skladu s členom 15 Uredbe, kot se je tudi zgodilo v obravnavanem primeru. Prav tako poudarjajo, da je
         bil bistveni razlog za razveljavitev člena 17 Uredbe št. 2081/92 ta, da je bil prvotno zasnovan kot začasen in da so bili
         njegovi učinki izčrpani.
      
      65.      Komisija in Svet poudarjata, da je Sodišče v več zadevah potrdilo zakonitost člena 17 Uredbe št. 2081/92 in da postopek, ki
         ga ureja ta določba, ne pomeni, da se vsebinski pogoji za registracijo preverijo brez dolžne skrbnosti – prej nasprotno, kot
         izhaja iz obravnavane zadeve. Dodajata, da trinajsta uvodna izjava preambule Uredbe št. 692/2003 vsebuje samo nekatere opazke
         glede težav, ki nastanejo zaradi neobstoja pravice do ugovora po členu 17 Uredbe št. 2081/92; vendar ne dvomi o zakonitosti
         te določbe.
      
      ii)    Presoja
      66.      V nasprotju s stališčem nizozemske vlade ter družb Bavaria in Bavaria Italia izhaja iz sodbe Kühne(21), da Sodišče poenostavljenega postopka registracije iz člena 17 Uredbe št. 2081/92 ni štelo za nezakonitega iz razloga, ker
         – v nasprotju s položajem v normalnem postopku, za katerega se uporablja člen 7 – zainteresiranim tretjim osebam ni omogočil
         ugovora zoper predlagano registracijo. 
      
      67.      V tisti zadevi je Sodišče kljub navedbi, da poenostavljeni postopek registracije ne zagotavlja tretjim osebam pravice do ugovora
         zoper predlagano registracijo, ugotovilo, da je uporaba tega postopka zakonita tudi, kadar so tretje osebe na nacionalni ravni
         podale ugovore zoper registracijo zadevne označbe.(22) V zvezi s tem je Sodišče prav tako potrdilo, da je morebitne ugovore tretjih oseb, ki menijo, da so njihove pravice kršene
         z registracijo ali vložitvijo zahteve za registracijo, treba upoštevati na nacionalni ravni.(23)
      
      68.      Glede tega, kot je navedla nemška vlada, so imele tudi zainteresirane osebe iz drugih držav članic možnost podati ugovore
         pristojnim nemškim organom ali svojim državam članicam glede registracije zadevnega ZGO, čeprav zakonitost uporabe poenostavljenega
         postopka, kot nasprotno izhaja iz sodbe Kühne, ni odvisna od tega, ali tretje osebe dejansko izkoristijo to možnost.(24)
      
      69.      Poleg tega izhaja iz informacij, ki so bile predložene Sodišču, da bi družba Bavaria dejansko lahko v okviru zakonodajnega
         postopka za sprejetje Uredbe št. 1347/2001 pri nizozemskih organih podala stališče Komisiji in vložila natančne pripombe v
         zvezi s tem. 
      
      70.      Dalje, glede ukinitve poenostavljenega postopka z Uredbo št. 692/2003 in glede trinajste uvodne izjave preambule te uredbe,
         ki se sklicuje na to ukinitev, se strinjam s Svetom in Komisijo, da ta uvodna izjava ni „priznanje“ zakonodajalca Skupnosti,
         da je bil tako ukinjen poenostavljeni postopek nezakonit. Prvič, to uvodno izjavo je mogoče razumeti kot priznanje, da ta
         postopek vzbuja dvome glede pravne varnosti in preglednosti, kar je manj kot reči, da je zaradi tega nezakonit. Drugič in
         v vsakem primeru pa to, ali je določba sekundarne zakonodaje Skupnosti, kot je člen 17 Uredbe št. 2081/92, dejansko zakonita
         ali ne, ni odvisno od morebitnega namiga zakonodajalca Skupnosti v tej smeri v preambuli akta Skupnosti, ki spreminja to določbo.
      
      71.      Zato razlog za izpodbijanje veljavnosti člena 17 Uredbe št. 2081/92 ni utemeljen. 
      
      c)      Tretje, četrto in peto podvprašanje glede morebitnega neizpolnjevanja formalnih pogojev 
      72.      S temi vprašanji, ki jih je primerno obravnavati skupaj, predložitveno sodišče sprašuje najprej, ali je označba „Bayerisches
         Bier“ izpolnjevala pogoje za uporabo poenostavljenega postopka po členu 17 Uredbe št. 2081/92, to pomeni, ali je bila ob vložitvi
         zahteve za registracijo zadevna označba „pravno zaščitena“ ali „uveljavljena z rabo“ v državi članici, ki je vložila zahtevo.
         Drugič, predložitveno sodišče sprašuje, ali je Uredba št. 1347/2001 nična, ker ne Komisija ne nemška vlada nista ustrezno
         preučili pogojev za registracijo ZGO „Bayerisches Bier“ z dolžno skrbnostjo in zahteva za registracijo označbe ni bila vložena
         v roku.
      
      i)      Glavne trditve strank 
      73.      Nizozemska vlada ter družbi Bavaria in Bavaria Italia zatrjujejo, da ni bil izpolnjen noben pogoj iz člena 17 Uredbe št. 2081/92
         in da je iz razlogov, ki jih je navedlo predložitveno sodišče, Uredba št. 1347/2001 nična. 
      
      74.      Glede pogoja, da je ime „pravno zaščiteno“, družbi Bavaria in Bavaria Italia poudarjata, da ob vložitvi zahteve za registracijo
         v Nemčiji ni bil vzpostavljen sistem, ki bi posebej urejal pravno zaščito geografskih označb. V tej točki navajata, da ni
         mogoče šteti ne pravil o nelojalni konkurenci ne kolektivnih znamk, ki so bile registrirane na ime Bayerischer Brauerbund,
         kot pravno zaščito za namene člena 17 Uredbe št. 2081/92 – enako velja tudi za dvostranske sporazume za zaščito geografskih
         označb, ki so bili podpisani med Nemčijo in Francijo (1960), Italijo (1963), Grčijo (1964), Švico (1967) in Španijo (1970).(25)
      
      75.      Glede pogoja, da je ime „uveljavljeno z rabo“, družbi Bavaria in Bavaria Italia zatrjujeta, da označba „Bayerisches Bier“
         ni nikoli označevala posamičnega proizvoda: nasprotno, označuje vsako vrsto piva, ki je proizvedena na Bavarskem, čeprav se
         njihove značilnosti močno razlikujejo.
      
      76.      Družbi Bavaria in Bavaria Italia dalje navajata, da je bilo iz izjav v podporo registraciji in v njih vsebovanih vsebinskih
         navedbah očitno, da je bila zahteva za registracijo brez podlage in da je bila zato presoja, ki sta jo opravili nemška vlada
         in Komisije glede izpolnitve pogojev iz Uredbe št. 2081/92, polna očitnih napak. Družbi Bavaria in Bavaria Italia v zvezi
         s tem zatrjujeta, da se je prvotna zahteva na splošno nanašala na vse vrste piva, ki so proizvedene na Bavarskem, brez opredelitve
         razlik do drugih piv, in da je obrazložitev v Uredbi št. 1347/2001 neprimerna.
      
      77.      Nazadnje, družbi Bavaria in Bavaria Italia zatrjujeta, da so spremembe zahteve za registracijo, ki so bile podane po preteku
         roka iz člena 17 Uredbe št. 2081/92, pomembne in da je zato dopustno sklepati, da zahteva ni bila vložena v roku. 
      
      78.      Nasprotno pa menijo Bayerischer Brauerbund, Komisija, Svet ter nemška, grška in italijanska vlada, ki v bistvenem zatrjujejo,
         da so v obravnavanem primeru ob upoštevanju zgoraj omenjenih dvostranskih sporazumov in dokumentov, ki so jih predložili nemški
         organi, pogoji iz člena 17 Uredbe št. 2081/92 izpolnjeni. Svet in italijanska vlada navajata, da v vsakem primeru države članice
         same presojajo, ali je bila označba pravno zaščitena ali uveljavljena z rabo. Poleg tega trditve glede presoje pogojev za
         registracijo niso utemeljene, ker je bila zahteva preučena z dolžno skrbnostjo, zahteva za registracijo pa je bila vložena
         pravočasno. Komisija v zvezi s tem poudarja, da bistveni elementi opredelitve proizvoda iz člena 4(2) Uredbe št. 2081/92 nikoli
         niso bili spremenjeni.
      
      ii)    Presoja
      79.      Glede vprašanja spoštovanja šestmesečnega obdobja iz člena 17 Uredbe št. 2081/92, ki ga je treba preučiti najprej, je treba
         že na začetku navesti, da je splošno znano, da je nemška vlada vložila prvotno zahtevo 20. januarja 1994, torej pred potekom
         tega obdobja dne 26. januarja 1994. 
      
      80.      Glede kasnejših sprememb prvotne zahteve, na katere se sklicuje predložitveno sodišče, in izmenjave informacij med Komisijo
         in nemškimi organi po preteku šestmesečnega obdobja je treba spomniti, da je Sodišče v sodbi Kühne, ki se je prav tako nanašala
         na zahtevo, ki jo je vložila nemška vlada, ugotovilo, da je „drugače kot v členu 5 Uredbe št. 2081/92, ki izrecno določa,
         naj bo v normalnem postopku k zahtevi za registracijo priložena specifikacija, je člen 17 Uredbe omejen na zahtevo, da države
         članice obvestijo Komisijo, katera od njihovih pravno zaščitenih imen ali, v tistih državah članicah, kjer ni nobenega zaščitenega
         imena, katera od njihovih z rabo uveljavljenih imen želijo registrirati.“ Ugotovilo je, da v teh okoliščinah člena 17 Uredbe
         št. 2081/92 „ni mogoče razlagati, kot da državam članicam nalaga, naj v šestmesečnem roku vložijo končno različico specifikacije
         in druge pomembne dokumente, tako da bi vsaka sprememba prvotno vložene specifikacije pomenila uporabo normalnega postopka“.(26)
      
      81.      Zato je Sodišče v tem primeru ugotovilo, da zaradi obravnavanih sprememb,(27) ki so bile opravljene po preteku šestmesečnega obdobja, uporaba poenostavljenega postopka ni bila nezakonita.(28)
      
      82.      V zvezi s tem in upoštevajoč stopnjo natančnosti in popolnosti, ki jo je mogoče realno pričakovati od držav članic pri prvotni
         zahtevi, ki jo je treba vložiti v šestmesečnem obdobju iz člena 17 Uredbe št. 2081/92, se ne zdi, da so spremembe zahteve
         za registracijo in naknadni dokumenti in informacije, ki jih je v obravnavanem primeru podala nemška vlada predvsem glede
         vrst piva, na katere se nanaša zahteva, tako bistveno spremenile predmet prvotne zahteve, da bi bil zaradi tega postopek registracije
         nezakonit.
      
      83.      V zvezi s tem je treba zlasti navesti, da so bistveni elementi specifikacije proizvoda, kot so ime proizvoda in geografska
         označba „Bayerisches Bier“, opis proizvoda in opredelitev geografskega območja, ostali nespremenjeni v vsem postopku. 
      
      84.      Tako menim, da ni mogoče šteti, da je bila zahteva za registracijo označbe „Bayerisches Bier“ podana zunaj obdobja iz člena
         17 Uredbe št. 2081/92. 
      
      85.      Za presojo, ali so razlogi, ki jih je navedlo predložitveno sodišče glede izpolnjevanja formalnih pogojev po poenostavljenem
         postopku, utemeljeni, se je primerno spomniti delitve pristojnosti in obveznosti v sistemu registracije, ki je bil vzpostavljen
         z Uredbo št. 2081/92, med zadevno državo članico na eni strani in Komisijo na drugi strani, kot jo je opredelilo Sodišče v
         sodbi Kühne.(29)
      
      86.      V skladu s sistemom mora tako v normalnem kot v poenostavljenem postopku zadevna država članica preveriti, ali je zahteva
         za registracijo utemeljena glede na pogoje iz Uredbe št. 2081/92, in če meni, da so pogoji iz te uredbe izpolnjeni, poslati
         zahtevo Komisiji. Komisija nato opravi samo „poenostavljen formalni preizkus“, ali so ti pogoji izpolnjeni.(30)
      
      87.      Sodišče je ta sistem delitve pristojnosti pripisalo zlasti dejstvu, da registracija predpostavlja, da je bilo preverjeno,
         ali so nekateri pogoji izpolnjeni, kar zahteva večinoma natančno poznavanje zadev, ki so specifične za zadevno državo članico,
         zadev, ki jih lahko najbolje preverijo pristojni organi držav članic.(31)
      
      88.      V tem okviru, če se predložitveno sodišče sklicuje, najprej, na domnevno neizpolnitev obveznosti nemške vlade, da pred vložitvijo
         zahteve opravi primerno presojo glede izpolnjevanja pogojev za registracijo označbe „Bayerisches Bier“, zadošča, če navedem,
         da je naloga nacionalnega sodišča, da odloči o zakonitosti zahteve za registracijo.(32)
      
      89.      Drugič, glede vprašanja, ali je Komisija v obravnavani zadevi ustrezno izpolnila svojo obveznost preveriti, ali so pogoji
         za registracijo iz člena 17 Uredbe št. 2081/92 izpolnjeni, je treba navesti, da v spisu ni ničesar, kar bi na splošno kazalo,
         da Komisija ni izpolnila svoje obveznosti opraviti zahtevane formalne preizkuse. Ravno nasprotno, kot pravilno poudarjata
         Komisija in Svet, zdi se, da je bila obravnavana označba registrirana šele po dolgotrajnem postopku, ki je trajal sedem let,
         in posledično po izčrpni razpravi in presoji vprašanja, ali so bili v obravnavanem primeru izpolnjeni različni pogoji za registracijo.
         V zvezi s tem je treba navesti, da je v prvi uvodni izjavi preambule Uredbe št. 1347/2001 navedeno, da so bili zahtevani dodatni
         podatki, da se zagotovi, da je registracija „Bayerisches Bier“ usklajena s členoma 2 in 4 Uredbe št. 2081/92.
      
      90.      Tako menim, da splošna kritika, da izpolnitev pogojev za registracijo po členu 17 Uredbe št. 2081/92 ni bila skrbno preučeno,
         očitno ni utemeljena. 
      
      91.      Nazadnje, glede vprašanja predložitvenega sodišča, ali je bila označba „Bayerisches Bier“ „pravno zaščiteno ime“ ali „uveljavljena
         z rabo“, kot to zahteva člen 17 Uredbe št. 2081/92, je treba ponovno navesti, da je naloga pristojnih organov zadevne države
         članice, da opravijo to presojo, na podlagi katere lahko Komisija nadaljuje registracijo označbe, razen kadar se zdi, da je
         bila pri presoji narejena očitna napaka.(33)
      
      92.      V zvezi s tem je treba v obravnavani zadevi dodati, da ker družbi Bavaria in Bavaria Italia zatrjujeta, da v Nemčiji ni bil
         vzpostavljen poseben sistem za reševanje pravne zaščite geografskih označb ali vsaj sistem z enakovrednim učinkom ali namenom,
         njune trditve po mojem mnenju temeljijo na nepravilnem razumevanju ali vsaj preozkem razumevanju člena 17(1) Uredbe št. 2081/92.
         Upoštevati je treba, da takrat, ko je začel veljati sistem zaščite, ki je bil uveljavljen z Uredbo št. 2081/92, takega sistema
         za zaščito označb porekla in geografskih označb v več državah članicah, vključno z Nemčijo, ni bilo.(34) Pojmov „pravno zaščiteno ime“ in „uveljavljenost z rabo“ tako ne smemo razlagati ozko, saj mora vsaka razlaga omogočiti različnim
         državam članicam, da kljub različnim pravnim tradicijam zahtevajo registracijo označb porekla in geografskih označb po poenostavljenem
         postopku. 
      
      93.      Glede na to se strinjam z nemško vlado, da bi pet dvostranskih sporazumov o zaščiti označbe „Bayerisches Bier“, na katere
         se sklicuje v zahtevi za registracijo, zadoščalo za ugotovitev pravne zaščite tega imena v Nemčiji za namene uporabe poenostavljenega
         postopka. 
      
      94.      Poleg tega se v vsakem primeru zdi, da je Komisija na podlagi teh sporazumov v povezavi z različnimi pivskimi nalepkami z
         označbo „Bayerisches Bier“ in določenimi objavami, ki jih je predložila nemška vlada, sklepala, da je to ime uveljavljeno
         z rabo; menim, da je to utemeljen sklep oziroma da ga je mogoče narediti, ne da bi storili očitno napako. V zvezi s tem je
         treba tudi dodati, da pravna zaščita in uporaba imena nista nujno medsebojno izključujoča pojma, zlasti ker je lahko uporaba
         imena v nekaterih sistemih celo pogoj za njegovo pravno zaščito. 
      
      95.      Tako se zdi, da je Komisija lahko upravičeno sklepala, da je označba „Bayerisches Bier“ izpolnjevala pogoja glede pravne zaščite
         ali uveljavljenosti z rabo za izvedbo registracijo po poenostavljenem postopku iz člena 17 Uredbe št. 2081/92. 
      
      96.      Tako je treba ugotoviti, da razlogi, ki jih je navedlo predložitveno sodišče glede morebitnega neizpolnjevanja formalnih pogojev
         za uporabo poenostavljenega postopka po členu 17 Uredbe št. 2081/92, niso utemeljeni. 
      
      d)      Šesto in sedmo podvprašanje glede morebitnega neizpolnjevanja vsebinskih pogojev iz členov 2(2)(b), 3(1) in 17(2) Uredbe št.
         2081/92 
      
      97.      S tema podvprašanjema, ki ju je primerno preučiti skupaj, predložitveno sodišče v bistvu sprašuje, ali bi bila registracija
         „Bayerisches Bier“ kot ZGO lahko nična, ker je dejansko „generičen izraz“ in ne izraža „neposredne povezave“ v smislu sodbe Warsteiner(35) med posebno kakovostjo, slovesom ali drugo značilnostjo proizvoda in njegovim posebnim izvorom (Bavarska), zaradi česar ne
         izpolnjuje vsebinskih pogojev iz členov 2(2)(b), 3(1) in 17(2) Uredbe št. 2081/92.
      
      i)      Glavne trditve strank
      98.      Po mnenju nizozemske vlade ter družb Bavaria in Bavaria Italija so razlogi za neveljavnost, ki so navedeni v teh vprašanjih,
         utemeljeni. 
      
      99.      Družbi Bavaria in Bavaria Italia najprej navajata, da je zato, ker je Bavarska država, registracija ZGO z enakim imenom v
         okoliščinah, v katerih za to ni posebnega razloga, kršitev člena 2(2)(b) Uredbe št. 2081/92. Drugič, nobene neposredne povezave
         ni med kakovostjo, slovesom ali drugo značilnostjo obravnavanega piva in njegovim geografskim izvorom na Bavarskem.
      
      100. Družbi Bavaria in Bavaria Italia dalje zatrjujeta, da se je označba „Bayerisches Bier“ začela generično uporabljati zaradi
         široko razširjene uporabe bavarske metode proizvodnje, ki temelji na nizki fermentaciji. Eden od razlogov, ki potrjujejo resničnost
         te trditve, je uporaba besede „Bavaria“ ali njenega prevoda v druge jezike, kot sestavnega dela imen, blagovnih znamk ali
         oznak družb po vsem svetu, vključno z Nemčijo, in kot sopomenke za pivo v vsaj treh državah članicah (Danska, Švedska in Finska).
         
      
      101. Bayerischer Brauerbund, Komisija in Svet ter nemška, grška in italijanska vlada nasprotujejo razlagi predložitvenega sodišča.
         
      
      102. V zvezi s pogoji, določenimi v členu 2(2)(b) Uredbe št. 2081/92, Komisija navaja, prvič, da mora država članica sama preveriti,
         ali so ti izpolnjeni, medtem ko so preverjanja, ki jih izvedeta Svet in Komisija, obrobna in omejena na potrditev, da ni bila
         strojena očitna napaka.
      
      103. V vsakem primeru, kot navajajo Bayerischer Brauerbund, Komisija in Svet ter nemška in italijanska vlada, pri Uredbi št. 1347/2001
         niso bili odločilen razlog za registracijo „Bayerisches Bier“ kot ZGO toliko kakovost piva ali kakšne druge značilnosti, ampak
         njegov sloves. Poleg tega je jasno, da se „država“ nanaša na državo članico ali tretjo državo, ne pa na regijo.
      
      104. Glede generičnosti izraza se stranke strinjajo, da v predlogu za sprejetje predhodne odločbe ni ničesar, kar bi ovrglo navedbe
         iz uvodnih izjav preambule Uredbe št. 1347/2001. Italijanska vlada dodaja, da je mogoče takšen ugovor podati le v postopku
         registracije in da v vsakem primeru družbi Bavaria in Bavaria Italia nista izkazali, da je izraz ob vložitvi zahteve za registracijo
         postal generičen. Bayerischer Brauerbund navaja, da je to dejansko vprašanje, katerega presoja je zunaj pristojnosti Sodišča
         v okviru sprejemanja predhodne odločbe. Nemška vlada se ponovno sklicuje na dvostranske sporazume, navedene zgoraj v točki
         74, kot dokaz, da označba ni generična. 
      
      ii)    Presoja
      105. Že na začetku je treba navesti, da čeprav registracija po poenostavljenem postopku predpostavlja, da obravnavano ime izpolnjuje
         vsebinske pogoje iz Uredbe št. 2081/92, ki izhajajo iz opredelitve pojma geografskih označb v členu 2(2)(b) te Uredbe in iz
         prepovedi registracije imen, ki so ali so postala generična, v členih 3(1) in 17(2) te uredbe,(36) in čeprav je Komisija dolžna pred registracijo preveriti, ali ime izpolnjuje te pogoje,(37) mora ostati pravna presoja vsebine teh vprašanj v določenih vidikih omejena. 
      
      106. Po eni strani te omejitve izhajajo iz dejstva, da je – kot je bilo že navedeno zgoraj – obveznost Komisije glede preverjanja
         izpolnjevanja vsebinskih pogojev iz Uredbe št. 2081/92 lahko sama po sebi omejena zaradi delitve pristojnosti med zadevnimi
         državami članicami in Komisijo, saj takšno preverjanje zahteva natančno poznavanje zadev, ki so jih najbolj sposobne presojati
         pristojne oblasti te države članice.(38)
      
      107. Po drugi strani pa, če mora Komisija prevzeti nalogo obvezne presoje izpolnjevanja vsebinskih pogojev za registracijo, je
         treba opozoriti, da lahko takšna presoja vključuje zapletene in v okviru dejstev občutljive odločitve – kar velja zlasti glede
         vprašanja, ali se izraz splošno uporablja v državi članici –, tako da je treba Komisiji dejansko priznati določeno diskrecijsko
         pravico.(39)
      
      108. Glede tega menim, da razlogi, ki jih je navedlo predložitveno sodišče glede vsebinskih pogojev v Uredbi št. 2081/92, ne izkazujejo,
         da bi morali šteti registracijo imena „Bayerisches Bier“ z Uredbo št. 1347/2001 za neveljavno. 
      
      109. Glede skladnosti s členom 2(2)(b) Uredbe št. 2081/92 – ta zahteva najprej neposredno povezavo med posebno kakovostjo, slovesom
         ali drugimi značilnostmi proizvoda in njegovim posebnim geografskim izvorom.(40)
      
      110. V zvezi s tem, kot sta pojasnila Komisija in Svet, je odločitev za registracijo imena „Bayerisches Bier“ kot ZGO v skladu
         s predloženo specifikacijo temeljila prvenstveno na slovesu, ki se po njunem mnenju na splošno pripisuje pivu, ki izvira z
         Bavarske. 
      
      111. Komisija je očitno ugotovila, da poseben sloves piva, proizvedenega na Bavarskem, ob registraciji izhaja iz dolge tradicije
         varjenja piva na Bavarskem in zgodnjih ukrepov, ki so jih tam sprejeli za zagotovitev določene kakovosti proizvodnje, kot
         na primer dokazuje nemški „Reinheitsgebot“ iz leta 1516. Menim, da je bilo takšno sklepanje utemeljeno.
      
      112. Glede navedbe predložitvenega sodišča, da na trgu trenutno ni proizvoda z imenom „Bayerisches Bier“, ki bi imel neposredno
         povezavo z izvorom, ampak le širok razpon piv različnih vrst, ki jim je skupno samo to, da so proizvedena v pivovarnah na
         Bavarskem, se zdi, da ta ugovor temelji na napačni predstavi o naravi ZGO in določeni stopnji zmede v zvezi s pojmoma ZGO
         in blagovne znamke. Za namene registracije ZGO ni odločilno, ali je mogoče kakovost, sloves ali drugo značilnost posebnega
         tipa ali znamke piva pripisati njegovemu geografskemu izvoru, ampak ali je mogoče vzpostaviti takšno povezavo med pijačo „pivo“
         in zadevnim geografskim območjem. Podobno, ZGO niso namenjeni razlikovanju posameznega proizvoda ali proizvajalca, ampak jih
         lahko uporabljajo vsi proizvajalci in v zvezi z vsemi proizvodi, v obravnavanem primeru pa za vse vrste piva, ki izvirajo
         z zadevnega geografskega območja in ki izpolnjujejo ustrezne specifikacije proizvoda.
      
      113. Drugič, opredelitev geografske označbe v členu 2(2)(b) Uredbe št. 2081/92 zahteva, da takšna označba vsebuje „ime regije,
         posebnega kraja ali, v izjemnih primerih, državo“. 
      
      114. Čeprav bi bilo izjemoma mogoče registrirati obravnavani ZGO, tudi če bi bila Bavarska obravnavana kot „država“, menim, da
         je stališče družb Bavaria in Bavaria Italia ter nizozemske vlade treba zavrniti. Bavarska je Land in tako ena od zveznih enot nemške zvezne države ter zato ni primerno – saj je očitno, da je Nemčija država – obravnavati
         tudi Bavarsko kot „državo“ v smislu člena 2(2)(b) Uredbe št. 2081/92. Prej je torej treba v smislu tega člena Bavarsko obravnavati
         kot „regijo“ – regijo, kot je treba opozoriti, z zelo močno kulturno identiteto in posebnimi tradicijami, med katerimi ima
         pivo pomembno mesto.
      
      115. Tako iz preudarkov, ki jih je predložilo predložitveno sodišče, ne izhaja, da registracija „Bayerisches Bier“ ni izpolnjevala
         pogojev iz člena 2(2)(b) Uredbe št. 2081/92.
      
      116. Glede vprašanja, ali bi bilo treba šteti označbo „Bayerisches Bier“ za generični izraz v smislu členov 3(1) in 17(2) Uredbe
         št. 2081/92, je treba spomniti, da je treba v skladu z ustaljeno sodno prakso pri presoji generičnosti imena „upoštevati kraje
         proizvodnje zadevnega proizvoda v državi članici in zunaj nje, ki je pridobila registracijo zadevnega imena; potrošnje tega
         proizvoda in način, kako potrošniki sprejemajo to ime v navedeni državi članici in zunaj nje; obstoj posebne nacionalne zakonodaje
         v zvezi z navedenim proizvodom in način uporabe navedenega imena v pravu Skupnosti“.(41)
      
      117. Glede trditve predložitvenega sodišča, da se obravnavana označba zgodovinsko uporablja od 19. stoletja za označevanje posebne
         metode proizvodnje, ki temelji na nizki fermentaciji in izvira z Bavarske, vendar se je od tedaj razširila po celi Evropi,
         je treba najprej navesti, da tudi če to drži, tako kot lahko postane ime, ki izvorno povezuje proizvod z določeno regijo,
         generično, je prav tako možno, da se generični izraz ponovno začne uporabljati v smislu geografske označbe proizvoda, kot
         se je po navedbah Komisije in Sveta zgodilo v primeru „Bayerisches Bier“ po letu 1940.
      
      118.  V zvezi s tem, kot je izpostavila Komisija in kot jasno izhaja tudi iz pete uvodne izjave preambule Uredbe št. 1347/2001,
         je Komisija pozvala vse države članice, naj predložijo informacije glede uporabe imena „Bayerisches Bier“ ali njegovega dela,
         da bi lahko presodila, ali je, glede na splošni položaj v Skupnosti, ta izraz postal generičen.
      
      119. Čeprav drži, da naj bi pet držav članic, kot sta poudarili družbi Bavaria in Bavaria Italia, navedlo, da naj bi to ime ali
         njegovi prevodi postali generični v posamezni državi članici, je Komisija po presoji vseh dokazov, ki jih je imela na voljo,
         ugotovila, da se samo na Danskem izraza „bajersk“ in „bajer“ skoraj že uporabljata generično za označevanje piva. 
      
      120. Ta ugotovitev Komisije, da v eni državi članici izrazi, povezani z „Bayerisches Bier“, postajajo generični, ki temelji na
         presoji dokazov in se mi ne zdi očitno napačna, sama po sebi ne pomeni, da označba ni primerna za registracijo na podlagi
         členov 3(1) in 17(2) Uredbe št. 2081/92.(42)
      
      121. Tako se zdi, da dejavniki, ki jih je navedlo predložitveno sodišče, ne utemeljujejo ugotovitve, da je bila označba „Bayerisches
         Bier“ registrirana v nasprotju s prepovedjo registracije imen, ki so ali so postala generična, ki je določena v členih 3(1)
         in 17(2) te uredbe, ali da je Komisija pri presoji, ali je bil ta pogoj za registracijo izpolnjen, prekoračila diskrecijsko
         pravico. 
      
      122. Iz tega izhaja, da razlogi za neveljavnost iz šestega in sedmega podvprašanja niso utemeljeni.
      
      e)      Osmo podvprašanje glede morebitne neizpolnitve vsebinskih pogojev iz člena 14(3) Uredbe št. 2081/92 
      123. S tem vprašanjem želi predložitveno sodišče v bistvenem izvedeti, ali ne bi bilo treba registracijo „Bayerisches Bier“ v skladu
         s členom 14(3) Uredbe št. 2081/92 zavrniti, saj lahko glede na „sloves in ugled“ znamk Bavaria ter trajanje njihove uporabe
         označba „Bayerisches Bier“ „zavaja potrošnike glede prave identitete proizvoda“.
      
      i)      Glavne trditve strank 
      124. Po navedbah nizozemske vlade ter družb Bavaria in Bavaria Italia je treba na to vprašanje odgovoriti pritrdilno. 
      
      125. Družbi Bavaria in Bavaria Italia menita, da je to vprašane tesno povezano z drugim vprašanjem, ki se nanaša na soobstoj ZGO
         „Bayerisches Bier“ in blagovne znamke „Bavaria“. Trdita, da je, ker je v tretji uvodni izjavi preambule Uredbe št. 1347/2001
         navedeno, da ni verjetnosti zavajanja potrošnika v smislu člena 14(3) Uredbe št. 2081/92, treba takšno verjetnost zavrniti
         tudi v okviru analize soobstoja zgoraj navedenih izrazov in zato dovoliti soobstoj. 
      
      126. Bayerischer Brauerbund, Komisija in Svet ter nemška, grška in italijanska vlada zatrjujejo, da položaj, opisan v členu 14(3)
         Uredbe št. 2081/92, ni enak temu pri izrazih „Bayerisches Bier“ in „Bavaria“.
      
      127. Komisija in Svet opozarjata na široko diskrecijo, ki jo daje organom člen 14(3) Uredbe št. 2081/92. Skupaj z nemško vlado
         poudarjajo, da na podlagi informacij in dejstev, ki so bili zbrani med postopkom, in upoštevajoč število registriranih blagovnih
         znamk, ki vsebujejo besedo „Bavaria“ ali podobne izraze, in čeprav ni mogoče izključiti, da so te znamke pridobile razlikovalen
         značaj z dolgotrajno in intenzivno uporabo, predloženi dokazi ne zadoščajo za ugotovitev, da bodo potrošniki povezovali piva
         z oznako „Bavaria“ z (družbama) Bavaria in Bavaria Italia in ne z nemško regijo deželo Bavarsko. To velja še toliko bolj,
         ker je bilo takrat na trgu na voljo več „bavarskih“ piv in drugih proizvodov z Bavarske, ki so bili označeni s tem imenom.
         Tako je bilo ugotovljeno na podlagi dostopnih informacij, da ni verjetno, da bi registracija „Bayerisches Bier“ zavajala potrošnike
         glede prave identitete proizvoda. 
      
      ii)    Presoja
      128. Člen 14(3) Uredbe št. 2081/92 je očitno namenjen zaščiti blagovnih znamk, ki so obstajale ob registraciji, tako da prepoveduje
         registracijo označbe porekla ali geografske označbe, če bi registracija lahko zavajala potrošnike glede prave identitete proizvoda.
         To določbo razumem tako, da je njen namen preprečiti, da bi potrošnik zamenjal proizvod z ZGO s proizvodom določene blagovne
         znamke.
      
      129. je res tako, mora presoditi zakonodajalec Skupnosti v skladu s samim besedilom določbe „na podlagi ugleda blagovne znamke,
         slovesa ali dolžine časa, ko se je ta uporabljala“.
      
      130. V tem primeru sta, kot izhaja iz tretje uvodne izjave preambule Uredbe št. 1347/2001, Svet in Komisija, ob priznanju obstoja
         imena „Bavaria“ kot veljavne blagovne znamke, na podlagi dostopih dejstev in informacij ugotovila, da registracija „Bayerisches
         Bier“ kot ZGO, glede blagovne znamke „Bavaria“, ne zavaja potrošnika glede prave identitete proizvoda.
      
      131. V zvezi s tem je treba navesti, da ne predložitveno sodišče ne stranke v tem postopku, zlasti ne družbi Bavaria in Bavaria
         Italia ter nizozemska vlada, dejansko niso predložile nobenega gradiva, ki bi dokazovalo, da bi bila ta ugotovitev lahko napačna.
      
      132. Torej zadošča, če ugotovimo, da je ime „Bavaria“ brez dvoma znana in uveljavljena znamka, ki se uporablja že dolgo časa, kot
         sta poudarili družbi Bavaria in Bavaria Italia. Prav tako izhaja iz navedb Komisije in Sveta, da sta pri presoji, ali so izpolnjeni
         pogoji iz člena 14(3) Uredbe št. 2081/92, upoštevali zlasti trajanje in intenzivnost uporabe znamke Bavaria ter razlikovalni
         učinek, ki ga je temu ustrezno pridobila.
      
      133. Glede na navedeno se zdi, da ugotovitev, da geografska označba „Bayerisches Bier“ in blagovna znamka „Bavaria“ nista v položaju,
         ki ga pokriva člen 14(3) Uredbe št. 2081/92, ni napačna oziroma da ne prekorači diskrecijske pravice, ki jo imata Komisija
         in Svet pri presoji tega vprašanja,(43) če upoštevamo, da večja kot sta sloves ali ugled znamke in s tem močnejši njen razlikovalni značaj, manjša je verjetnost,
         da bodo potrošniki toliko zavedeni, da bodo pripisali proizvod z določeno ZGO tej znamki.
      
      134. Iz tega izhaja, da je treba razlog za neveljavnost zaradi morebitnega neizpolnjevanja člena 14(3) Uredbe št. 2081/92 šteti
         za neutemeljenega. 
      
      f)      Predlog glede presoje veljavnosti 
      135. Glede na vse navedeno je treba ugotoviti, da ta presoja ni razkrila ničesar, kar bi povzročilo neveljavnost Uredbe št. 1347/2001
         ali Uredbe 2081/92, na kateri temelji. 
      
      B –    Drugo vprašanje
      136. Z drugim vprašanjem, ki je postavljeno, če bi bilo prvo vprašanje spoznano za nedopustno ali neutemeljeno, predložitveno sodišče
         v bistvu sprašuje, kakšen učinek ima lahko registracija „Bayerisches Bier“ na prej obstoječe blagovne znamke, ki vsebujejo
         besedo „Bavaria“. Izvedeti želi zlasti, ali je treba Uredbo št. 1347/2001 razlagati tako, da ta registracija ne sme škodovati
         veljavnosti in uporabi teh blagovnih znamk.
      
      1.      Glavne trditve strank
      137. Družbi Bavaria in Bavaria Italia zatrjujeta, da je soobstoj ZGO „Bayerisches Bier“ in prej obstoječe znamke, ki vsebuje besedo
         „Bavaria“, izrecno dovoljen v četrti uvodni izjavi preambule Uredbe št. 1347/2001, kar ima zavezujoč učinek za nacionalna
         sodišča. V vsakem primeru izhaja iz tretje in četrte uvodne izjave preambule te Uredbe, da so pogoji iz člena 14(2) Uredbe
         št. 2081/92 izpolnjeni. 
      
      138. Poudarjata, prvič, da imajo blagovne znamke zgodnejši datum kot registracija ZGO, kar velja tudi za uporabo izraza „Bavaria“
         kot firme. Poleg tega so bile veljavnost in dobrovernost blagovnih znamk ter odsotnost tveganja, da so zavajajoče, potrjene
         tako s stališčem različnih predstavnikov med travaux préparatoires za Uredbo št. 1347/2001, ki je bilo izraženo v več dokumentih in v četrti uvodni izjavi preambule te uredbe, kot z nenehnim
         navajanjem Nizozemske kot države izvora piva ob zgornjih znamkah in označbah. 
      
      139. Nizozemska vlada pritrjuje stališču družb Bavaria in Bavaria Italia in zatrjuje, da sta se med vsem postopkom registracije
         Komisija in nemška vlada zavzemali za soobstoj registriranih blagovnih znamk „Bavaria“ in ZGO „Bayerisches Bier“ ter da to
         izhaja iz zapisnikov, ki so bili vloženi v spis, in iz četrte uvodne izjave preambule Uredbe št. 1347/2001. Čeprav je nacionalno
         sodišče tisto, ki uporabi člen 14(2) Uredbe št. 2081/92, ni mogoče razumno trditi, da ugotovitev zakonodajalca Skupnosti ne
         velja hkrati za Skupnost in za države članice. V vsakem primeru lahko nacionalna sodišča uporabijo člen 14(2) glede obdobja
         po registraciji.
      
      140. Poleg tega je v nasprotju s splošno logiko Uredbe št. 2081/92, da se označbo „Bayerisches Bier“ zaščiti kot ZGO, ker sta Komisija
         in Svet ugotovila, da ni v nasprotju z registriranimi znamkami „Bavaria“, medtem ko se, ravno nasprotno, če nacionalna sodišča
         ugotovijo obstoj takšnega konflikta, zaščita dodeli „Bayerisches Bier“ na škodo znamk „Bavaria“.
      
      141. Bayerischer Brauerbund in Komisija ter češka, nemška, grška in italijanska vlada izpostavljajo, nasprotno, da v vsakem primeru
         nacionalno sodišče presoja, ali so izpolnjeni pogoji iz člena 14(2) Uredbe št. 2081/92, in posledično, ali je mogoče nadaljevati
         uporabo blagovnih znamk Bavaria. 
      
      142. Češka vlada navaja, da ima člen 14(2) in (3) Uredbe št. 2081/92 različna cilja, ki jih ni mogoče združiti. Medtem ko je treba
         skladnost s členom 14(3) presoditi pred registracijo, se člen 14(2) nanaša na uporabo blagovne znamke po registraciji in tako
         lahko povzroči prepoved nacionalnega sodišča prejšnje blagovne znamke.
      
      143. Po navedbah Komisije iz Uredbe št. 1347/2001 ni mogoče razbrati dokončne opredelitve glede soobstoja ZGO „Bayerisches Bier“
         in blagovnih znamk, ki vsebujejo besedo „Bavaria“. Po mnenju grške vlade so uvodne izjave v preambuli te uredbe dokaz, da
         potrošniki ne bodo zavedeni. 
      
      144. Bayerischer Brauerbund zatrjuje, da se tretja uvodna izjava preambule Uredbe št. 1347/2001 nanaša le na člen 14(3) Uredbe
         št. 2081/92 in se ne more uporabiti za člen 14(2). Po navedbah Bayerisches Brauerbund v tej zadevi pogoji iz člena 14(2) niso
         izpolnjeni, če, prvič, je verjetno, da bodo zadevne znamke zavajale potrošnike glede geografskega izvora zadevnega piva, in,
         drugič, znamke niso bile registrirane v dobri veri, saj so v nasprotju z veljavno nacionalno in mednarodno zakonodajo, ki
         velja v državi registracije znamke ob vložitvi zahteve za registracijo.
      
      2.      Presoja
      145. Kot izhaja iz predloga za sprejetje predhodne odločbe in pisnih stališč, med drugim družb Bavaria in Bavaria Italia, je vprašanje,
         ali registracija „Bayerisches Bier“ kot ZGO z Uredbo št. 1347/2001 lahko vpliva na veljavnost ali uporabo prej obstoječih
         znamk, ki vsebujejo besedo „Bavaria“, postavljeno zlasti v zvezi s tretjo in četrto uvodno izjavo preambule te uredbe. 
      
      146. Tako je treba že na začetku navesti, da preambula akta Skupnosti opisuje motiv in namen zakonodajalca Skupnosti glede sprejetja
         tega akta. Kot take lahko uvodne izjave v preambuli akta Skupnosti služijo Sodišču kot podlaga za presojo veljavnosti zadevnega
         akta(44), če razkrivajo razloge za njegov sprejem oziroma jih je lahko, če ponazarjajo predmet in namen zakonodajnega akta, prav tako
         mogoče upoštevati pri razlagi operativnih določb tega akta.(45)
      
      147. Vendar uvodne izjave v preambuli akta Skupnosti same po sebi in neodvisno od operativnih določb tega akta nimajo zavezujočega
         pravnega učinka.(46)
      
      148. Tako se v obravnavani zadevi ni mogoče sklicevati na tretjo in četrto uvodno izjavo preambule Uredbe št. 1347/2001 kot podlagi
         za soobstoj znamk, ki vsebujejo besedo „Bavaria“, in ZGO „Bayerisches Bier“.
      
      149. Pravni učinki akta o registraciji ZGO, kot je v obravnavani zadevi Uredba št. 1347/2001, so opredeljeni v Uredbi št. 2081/92,
         na kateri ta registracija temelji.(47) Če in v kakšni meri lahko registracija „Bayerisches Bier“ kot ZGO, ustanovljena z Uredbo št. 1347/2001, vpliva na veljavnost
         in uporabo prej obstoječih znamk „Bavaria“, je treba torej presoditi na podlagi člena 14 Uredbe št. 2081/92, ki natančno ureja
         razmerje med imeni, registriranimi po tej uredbi, in blagovnimi znamkami.
      
      150. V zvezi s tem, kot je pravilno ugotovilo več strank, imata člena 14(2) in 14(3) Uredbe št. 2081/92 različne cilje in funkcije
         pri zagotavljanju ravnovesja, ki ga želi doseči ta uredba, med zaščito geografskih označb in označb porekla na eni strani
         in blagovnih znamk na drugi strani. 
      
      151. Glede člena 14(3) Uredbe, kot je navedeno zgoraj, ta določba zagotavlja zaščito prej obstoječim znamkam, če preprečuje registracijo
         geografske označbe ali označbe porekla, katerih uporaba bi povzročila verjetnost zmede s prejšnjo znamko.(48)
      
      152. Tako pomeni ob pravilni uporabi zakonodajalca Skupnosti člen 14(3) Uredbe št. 2081/92 oviro za registracijo geografskih označb
         in označb porekla, glede katerih obstaja verjetnost zmede z obstoječo znamko znotraj posebnega pomena te določbe, vendar ne
         izključuje možnosti, da je prej obstoječa blagovna znamka lahko v nasprotju z registriranim imenom v smislu člena 13 Uredbe
         št. 2081/92.
      
      153. „Preizkus združljivosti“, ki temelji na verjetnosti zmede v smislu člena 14(3) te uredbe, ne pokriva vseh položajev, v katerih
         lahko v skladu z obsegom zaščite iz člena 13 Uredbe blagovne znamke posegajo v imena, ki so registrirana po tej uredbi. Na
         primer, jasno je, da bi se lahko na podlagi člena 13(1)(b) Uredbe št. 2081/92 sklicevali na zaščiteno označbo, kadar ni verjetnosti
         zmede med obravnavanimi proizvodi in celo kadar se skupnostna zaščita ne razteza na dele označbe, ki se pojavljajo v točki
         ali točkah, ki so sporne.(49)
      
      154. To pomeni, da ugotovitev zakonodajalca Skupnosti v obravnavani zadevi, ki je navedena v tretji uvodni izjavi preambule Uredbe
         št. 1347/2001, da je pogoj za registracijo iz člena 14(3) izpolnjen, ne pomeni zavezujoče določitve, da je možen soobstoj
         geografske označbe „Bayerisches Bier“ in blagovne znamke, ki vsebuje besedo „Bavaria“. 
      
      155. Nasprotno, načelo soobstoja izhaja iz člena 14(2) Uredbe št. 2081/92, ki določa pogoje, pod katerimi se lahko nadaljuje uporaba
         prejšnje znamke – čeprav ustreza eni od okoliščin iz člena 13 uredbe(50) – kljub registraciji geografske označbe ali označbe porekla. 
      
      156. Kot jasno izhaja iz besedila, ta določba dovoljuje nadaljnjo uporabo blagovne znamke, ki nasprotuje zaščiteni geografski označbi
         ali označbi porekla v smislu člena 13 Uredbe št. 2081/92, le pod pogojem, da je bila, prvič, znamka registrirana v dobri veri
         pred datumom vložitve zahteve za registracijo označbe porekla ali geografske označbe in, drugič, da ni razlogov za neveljavnost
         ali preklic blagovne znamke, kakor predvidevata člen 3(1)(c) in (g) ter člen 12(2)(b) Direktive o znamkah.
      
      157. Z drugimi besedami, v teh omejenih okoliščinah, to pomeni, ko prejšnja znamka ni bila registrirana v dobri veri – kar se v
         skladu s sodbo Gorgonzola ugotavlja predvsem z vprašanjem, ali je bila zahteva za registracijo zadevne blagovne znamke vložena
         v skladu z nacionalnimi in mednarodnimi pravnimi pravili, ki so veljala ob vložitvi zahteve – ali, čeprav je bila registrirana
         v dobri veri, če jo je mogoče razglasiti za neveljavno ali preklicati iz posebnih razlogov iz upoštevnih določb Direktive
         o znamkah, bo zaščita registrirane označbe porekla ali geografske označbe prevladala nad prej obstoječo znamko.(51)
      
      158. V zvezi s tem je pomembno navesti, da je Sodišče v sodbi Gorgonzola jasno navedlo, da nacionalno sodišče ugotavlja, ali je
         bila zadevna blagovna znamka registrirana v dobri veri in ali jo je mogoče razglasiti za neveljavno ali preklicati na podlagi
         Direktive o znamkah.(52)
      
      159. To pomeni, da ni naloga zakonodajalca Skupnosti, da odloči o tem pri registraciji označbe porekla ali geografske označbe po
         Uredbi št. 2081/92. 
      
      160. Iz predhodno navedenega jasno izhaja, da je z navedbo v četrti uvodni izjavi preambule Uredbe št. 2081/92, da se uporaba določenih
         blagovnih znamk, kakršna je „Bavaria“, lahko nadaljuje kljub registraciji geografske označbe „Bayerisches Bier“, če izpolnjujejo
         pogoje iz člena 14(2) Uredbe št. 2081/92, zakonodajalec Skupnosti samo ponovil pravni položaj, ki v vsakem primeru izhaja
         iz tega člena. 
      
      161. Tako predlagam, naj se na drugo predloženo vprašanje odgovori, da je treba Uredbo št. 1347/2001 v povezavi z Uredbo št. 2081/92
         razlagati tako, da registracija „Bayerisches Bier“ kot zaščitene geografske označbe ne vpliva na veljavnost ali uporabo prej
         obstoječih blagovnih znamk tretjih oseb, ki vsebujejo besedo „Bavaria“, vendar le če so bile te znamke registrirane v dobri
         veri in niso neveljavne ali jih ni mogoče preklicati na podlagi člena 14(2) Direktive o znamkah, kar pa ugotovi nacionalno
         sodišče. 
      
      V –    Predlog
      162. Sodišču zato predlagam, naj na vprašanja za predhodno odločanje odgovori:
      
      1.      Presoja predloženega vprašanja ni razkrila nobenih dejavnikov, ki bi lahko vplivali na veljavnost Uredbe Sveta (ES) št. 1347/2001
         z dne 28. junija 2001 o dopolnitvi Priloge k Uredbi Komisije (ES) št. 1107/96 o registraciji geografskih označb in označb
         porekla po postopku iz člena 17 Uredbe Sveta (EGS) št. 2081/92 ali Uredbe Sveta (EGS) št. 2081/92 z dne 14. julija 1992 o
         zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila, na kateri temelji. 
      
      2.      Uredbo št. 1347/2001 v povezavi z Uredbo št. 2081/92 je treba razlagati tako, da registracija „Bayerisches Bier“ kot zaščitene
         geografske označbe ne vpliva na veljavnost ali uporabo prej obstoječih blagovnih znamk tretjih oseb, ki vsebujejo besedo „Bavaria“,
         vendar le če so bile te znamke registrirane v dobri veri in niso neveljavne ali jih ni mogoče preklicati na podlagi člena
         14(2) Direktive o znamkah, kar pa ugotovi nacionalno sodišče.
      
      1 –	Jezik izvirnika: angleščina.
      
      2 –	UL L 182, str. 3.
      
      3 –	UL L 208, str. 1.
      
      4 –      UL 1989, L 40, str. 1 (Direktiva o znamkah).
      
      5 –	Uredba z dne 8. aprila 2003 o spremembi Uredbe (EGS) št. 2081/92 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske
         proizvode in živila (UL L 99, str. 1).
      
      6 –	Uredba z dne 12. junija 1996 o registraciji geografskih označb in označb porekla po postopku iz člena 17 Uredbe Sveta (EGS)
         št. 2081/92 (UL L 148, str. 1).
      
      7 –	Glej sodbi z dne 9. marca 1994 v zadevi TWD Textilwerke Deggendorf (C-188/92, Recueil, str. I-833, točke od 13 do 15) in
         z dne 15. februarja 2002 v zadevi Nachi Europe (C-239/99, Recueil, str. I-1197, točke 36).
      
      8 –	V zvezi s tem glej sodbe v zadevah TWD Textilwerke Deggendorf, navedena v opombi 7, točke od 16 do 18; Nachi Europe, navedena
         v opombi 7, točka 37, ter sodbo z dne 8. marca 2007 v zadevi Roquette Frères (C-441/05, ZOdl., str. I-1993, točka 40).
      
      9 –	V zvezi s tem glej, med drugim, sodbe v zadevah TWD Textilwerke Deggendorf, navedena v opombi 7, točki 24 in 25; Nachi
         Europe, navedena v opombi 7, točka 37; Roquette Frères, navedena v opombi 8, točki 40 in 41, in sodbo z dne 12. decembra 1996
         v zadevi Accrington Beef in drugi (C-241/95, Recueil, str. I-6699, točka 15). 
      
      10 –	Glej sodbi v zadevah Roquette Frères, navedena v opombi 8, točka 41, in Nachi Europe, navedena v opombi 7, točka 37.
      
      11 –	V zvezi s to zahtevo glej med drugim sodbo z dne 5. maja 1998 v zadevi Dreyfus proti Komisiji (C-386/96P, Recueil, str.
         I-2309, točka 43 in navedena sodna praksa).
      
      12 –	Glej sodbo z dne 4. marca 1999 v zadevi Gorgonzola (C-87/97, Recueil, str. I-1301, točka 36); glej tudi spodaj točke od
         156 do 158. 
      
      13 –	Glej sodbe z dne 15. julija 1963 v zadevi Plaumann proti Komisiji (25/62, Recueil, str. 199) ; z dne 18. maja 1994 v zadevi
         Codorníu (C-309/89, Recueil, str. I-1853, točka 20) in z dne 25. julija 2002 v zadevi Union de Pequenos Agricultores proti
         Svetu (C-50/00 P, Recueil, str. I‑6677, točka 36).
      
      14 –	Glej sodbo Cordoníu, navedeno v opombi 13, točki 21 in 22.
      
      15 –	Naj dodam, da če Sodišče v dejanskih in pravnih okoliščinah primera, v katerem je bilo v uredbi sami verjetno vsaj namignjeno,
         da obravnavana registracija ne bo vplivala na družbo Bavaria, ugotovi, da bi družba Bavaria kljub temu morala vložiti ničnostno
         tožbo, in če bo Sodišče tako sprejelo razmeroma strogo držo glede dopustnosti predloga za sprejetje predhodne odločbe v zvezi
         z veljavnostjo, bi to lahko spodbudilo nepotrebne „preventivne“ ničnostne tožbe, na primer imetnikov blagovnih znamk, kar
         pa ne bi bilo v interesu učinkovitega delovanja pravosodnega sistema v Skupnosti.
      
      16 –	Uredba Evropskega parlamenta in Sveta z dne 28. januarja 2002 o določitvi splošnih načel in zahtevah živilske zakonodaje,
         ustanovitvi Evropske agencije za varnost hrane in postopkih, ki zadevajo varnost hrane (UL L 31, str. 1).
      
      17 –	Glej v tej zvezi sodbe z dne 23. februarja 1988 v zadevi Združeno kraljestvo proti Svetu (68/86, Recueil, str. 855, točka
         14) ; z dne 23. februarja 1988 v zadevi Združeno kraljestvo proti Komisiji (131/86, Recueil, str. 905, točka 19) ; z dne 16.
         novembra 1989 v zadevi Komisija proti Svetu (C-131/87, Recueil, str. 3743, točka 28) in z dne 5. maja 1998 v zadevi Združeno
         kraljestvo proti Komisiji (C-180/96, Recueil, str. I-2265, točka 133). 
      
      18 –	Glej med drugim sodbe z dne 29. aprila 2004 v zadevi Komisija proti Svetu (C‑338/01, Recueil, str. I-4829, točka 55); z
         dne 17. marca 1993 v zadevi Komisija proti Svetu (C‑155/91, Recueil, str. I-939, točki 19 in 21) in z dne 30. januarja 2001
         v zadevi Španija proti Svetu (C-36/98, Recueil, str. I-779, točka 59). 
      
      19 –	Glej v zvezi s tem sodbi z dne 16. novembra 1989 v zadevi Komisija proti Svetu (C‑11/88, Recueil, str. 3799, točka 15),
         in v zadevi Združeno kraljestvo proti Komisiji, navedena v opombi 17, točki 133 in 134. 
      
      20 –	Sodba z dne 6. decembra 2001(C-269/99, Recueil, str. I-9517). 
      
      21 –	Navedena v opombi 20.
      
      22 –	V zvezi s tem glej zlasti točki 35 in 40 sodbe. 
      
      23 –	V zvezi s tem glej točke 41, 57 in 58 sodbe. 
      
      24 –	Glej točko 40 sodbe. 
      
      25 –	Francija: BGBl. 1961 II, str. 23 (Konvencija z dne 8. marca 1960, Zbirka odločb Združenih narodov (ZOZN) 1969 II št. 2064, knj. 747, str. 2);
         Italija: BGBl. 1965 II, str. 157 (Konvencija z dne 23. julija 1963, Zbirka odločb Združenih narodov (ZOZN) 1967 II št. 1815); Grčija: BGBl. 1965 II, str. 177 (Konvencija z dne 16. aprila 1964, Zbirka odločb Združenih narodov (ZOZN) 1972 II št. 564, knj. 609, str.. 27);
         Švica: BGBl. 1969 II, str. 139, in BGBl. 1965 II, str. 157 (Konvencija z dne 7. marca 1967); in Španija: BGBl. 1972 II, str. 110 (Konvencija z dne 11. septembra 1970, Zbirka odločb Združenih narodov (ZOZN) 1995 II str. 492, knj. 992,
         str. 87).
      
      26 –	Glej sodbo Kühne, navedeno v opombi 20, točka 32. 
      
      27 –	Obravnavane spremembe so se nanašale na zahtevo za registracijo geografske označbe in ne na označbo porekla, spremembo
         zadevnega območja in spremembo deleža surovin, ki jih lahko pridobijo zunaj tega območja. Glej v zvezi s tem sklepne predloge
         generalnega pravobranilca Jacobsa, navedene v opombi 20, točki 40 in 44.
      
      28 –	Glej točki 33 in 34 sodbe. 
      
      29 –	Navedeno v opombi 20, točke od 50 do 54.
      
      30 –	Glede sodbo Kühne, navedeno v opombi 20, točka 52. 
      
      31 –	Glej točko 53 te sodbe. 
      
      32 –	Glej v zvezi s tem sodbo Kühne, navedeno v opombi 20, točki 57 in 58. 
      
      33 –	Glej v zvezi s tem sodbo Kühne, navedeno v opombi 20, zlasti točko 60.
      
      34 –	Glej sodbo Kühne, navedeno v opombi 20, točka 32; glej v tem okviru tudi sodbo z dne 25. oktobra 2005 v zadevi Nemčija
         in Danska proti Komisiji (C-465/02 in C-466/02, ZOdl., str. I-9115, točka 98).
      
      35 –	Sodba z dne 7. novembra 2000 (C‑312/98, Recueil, str. I‑9187).
      
      36 –	Glej v zvezi s tem sodbo z dne 16. marca 1999 v zadevi Danska, Nemčija in Francija proti Komisiji (C-289/96, C-293/96 in
         C-299/96, Recueil, str. I-1541, točka 92). 
      
      37 –	Glej v zvezi s tem zgornjo točko 86 in sodbo v zadevi Danska, Nemčija in Francija proti Komisiji, navedeno v opombi 36,
         zlasti točko 54. 
      
      38 –	Glej v zvezi s tem zgoraj točke od 85 do 87 in sodbo Kühne, navedeno v opombi 20, točke od 50 do 54 in 59 ter naslednje.
         
      
      39 –	V zvezi s tem glej sodno prakso na različnih področjih prava Skupnosti glede izvrševanja pristojnosti organov Skupnosti
         v zadevah, ki zahtevajo kompleksno gospodarsko in/ali družbeno presojo: med drugim sodbe z dne 14. decembra 2000 v zadevi
         Italija proti Komisiji (C-99/99, Recueil, str. I-11535, točka 26); z dne 19. novembra 1998 v zadevi Združeno kraljestvo proti
         Svetu (C-150/94, Recueil, str. I-7235, točka 49); z dne 12. marca 2002 v združenih zadevah Omega Air in drugi (C-27/00 in
         C-122/00, Recueil, str. I-2569, točka 65); z dne 12. oktobra 2004 v zadevi Nicoli proti Eridania (C-87/00, ZOdl., str. I-9397,
         točka 37), z dne 29. aprila 2004 v zadevi Italija proti Komisiji (C-372/97, Recueil, str. I-3679, točka 83) in z dne 14. januarja
         1997 v zadevi Španija proti Komisiji (C-169/95, Recueil, str. I-135, točka 34). 
      
      40 –	Glej sodbo Warsteiner, navedeno v opombi 35, točka 43, in sodbo z dne 7. maja 1997 v zadevi Pistre in drugi (od C-321/94
         do C-324/94, Recueil, str. I-2343, točka 35). 
      
      41 –	Glej sodbo z dne 26. februarja 2008 v zadevi Komisija proti Nemčiji (C-132/05, že neobjavljena v Zodl., točka 53) in sodbo
         Nemčija in Danska proti Komisiji, navedeno v opombi 34, točke od 76 do 99.
      
      42 –	V tej zvezi glej sodbo Nemčija in Danska proti Komisiji, navedeno v opombi 34, točka 84. 
      
      43 –	Glej v zvezi s tem zgoraj točki 106 in 107. 
      
      44 –	Glej na primer sodbe z dne 9. septembra 2004 v zadevi Španija proti Komisiji (C-304/01, ZOdl., str. I-7655, točka 50);
         z dne 19. septembra 2002 v zadevi Martin Huber ( C‑336/00, Recueil, str. I-7699, točka 35) in z dne 22. januarja 1986 v zadevi
         Eridania in drugi (250/84, Recueil, str. 117, točka 37). 
      
      45 –	Glej na primer sodbi z dne 16. oktobra 2007 v zadevi Palacios de la Villa (C-411/05, ZOdl., str. I-8531, točki 42 in 44)
         in z dne 20. septembra 2001 v zadevi Grzelczyk (C-184/99, Recueil, str. I-6193, točka 44). 
      
      46 –	V zvezi s tem glej na primer sodbo z dne 19. novembra 1998 v zadevi Nilsson (C-162/97, Recueil, str. I-7477, točka 54).
      
      47 –	Dejstvo, da se je predložitveno sodišče sklicevalo v tem vprašanju le na Uredbo št. 1347/2001, ne preprečuje Sodišču, da
         bi upoštevalo tudi Uredbo št. 2081/92: v zvezi s tem glej med drugim sodbi z dne 2. februarja 1994 v zadevi Verband Sozialer
         Wettbewerb, (Clinique) (C‑315/92, Recueil, str. I-317, točka 7) in z dne 7. julija 2005 v zadevi Weide (C-153/03, ZOdl., str.
         I-6017, točka 25).
      
      48 –	Glej zgoraj točki 128 in 129. 
      
      49 –	Glej sodbo Gorgonzola, navedeno v opombi 12, točka 26. 
      
      50 –	V nasprotnem primeru, s stališča zaščite, ki jo zagotavlja Uredba št. 2081/92, a priori ni nikakršnega navzkrižja med registriranim imenom in zadevno blagovno znamko. 
      
      51 –	Glej sodbo Gorgonzola, navedeno v opombi 12, točki 35 in 38.
      
      52 –	Glej sodbo Gorgonzola, navedeno v opombi 12, točki 36 in 42.