CELEX: 22011A0722(01)
Language: pl
Date: 2009-11-22 00:00:00
Title: Umowa o środkach stosowanych przez państwo portu w celu zapobiegania nielegalnym, nieraportowanym i nieuregulowanym połowom oraz ich powstrzymywania i eliminowania

22.7.2011          PL                           Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                            L 191/3

                                                            TŁUMACZENIE

                                                              UMOWA
            o środkach stosowanych przez państwo portu w celu zapobiegania nielegalnym, nieraportowanym
                        i nieuregulowanym połowom oraz ich powstrzymywania i eliminowania

                                                             PREAMBUŁA

            STRONY NINIEJSZEJ UMOWY,

            GŁĘBOKO ZANIEPOKOJONE trwającymi nielegalnymi, nieraportowanymi i nieuregulowanymi połowami oraz wywoła­
            nymi przez nie szkodami w zasobach ryb i ekosystemie morskim oraz ich niekorzystnym wpływem na warunki życia
            przestrzegających prawa rybaków, a także wzrastającą koniecznością zapewnienia bezpieczeństwa zaopatrzenia
            w żywność na skalę światową,

            ŚWIADOME roli odgrywanej przez państwo portu w zakresie przyjmowania skutecznych środków wspierających zrów­
            noważone wykorzystanie i długoterminową ochronę żywych zasobów morza,

            UZNAJĄC, że największa odpowiedzialność za realizację środków służących walce z nielegalnymi, nieraportowanymi
            i nieuregulowanymi połowami powinna spoczywać na państwach bandery, a środki te powinny czynić użytek ze
            wszystkich możliwych narzędzi prawa zgodnie z prawem międzynarodowym, w tym ze środków stosowanych przez
            państwa portu i przez państwa nadbrzeżne, środków rynkowych oraz środków przeciwdziałających wspieraniu przez
            obywateli nielegalnych, nieraportowanych i nieuregulowanych połowów oraz ich uczestnictwu w tych połowach,

            UZNAJĄC, że środki stosowane przez państwo portu stanowią mocne i opłacalne narzędzie zapobiegania nielegalnym,
            nieraportowanym i nieuregulowanym połowom oraz ich powstrzymywania i eliminowania,

            ŚWIADOME konieczności poprawy koordynacji na szczeblu regionalnym i ponadregionalnym w celu zwalczania niele­
            galnych, nieraportowanych i nieuregulowanych połowów przy pomocy środków stosowanych przez państwo portu,

            ZAUWAŻAJĄC istnienie szybko rozwijających się technologii komunikacyjnych, baz danych, sieci i archiwów świato­
            wych wspomagających środki stosowane przez państwa portu,

            UZNAJĄC konieczność udzielenia wsparcia państwom rozwijającym się w zakresie przyjęcia i wdrożenia środków
            stosowanych przez państwo portu,

            ODNOTOWUJĄC wezwania społeczności międzynarodowej na forum Organizacji Narodów Zjednoczonych, w tym za
            pośrednictwem Zgromadzenia Ogólnego Narodów Zjednoczonych i Komitetu ds. Rybołówstwa Organizacji Narodów
            Zjednoczonych ds. Wyżywienia i Rolnictwa, zwanej dalej FAO, do ustanowienia wiążącego międzynarodowego instru­
            mentu dotyczącego norm minimalnych dla środków stosowanych przez państwo portu, w oparciu o międzynarodowy
            plan działania FAO na rzecz zapobiegania nielegalnym, nieraportowanym i nieuregulowanym połowom oraz ich
            powstrzymywania i eliminowania z 2001 r. oraz o modelowy program FAO dotyczący środków stosowanych przez
            państwo portu w celu zwalczania nielegalnych, nieraportowanych i nieuregulowanych połowów z 2005 r.,

            PAMIĘTAJĄC, że sprawując suwerenną władzę na portami położonymi na ich terytoriach, państwa mogą przyjmować
            surowsze środki, zgodnie z prawem międzynarodowym,

            POWOŁUJĄC SIĘ na stosowne postanowienia Konwencji Narodów Zjednoczonych o prawie morza z dnia 10 grudnia
            1982 r., zwanej dalej konwencją,

            POWOŁUJĄC SIĘ na Umowę w sprawie wykonania postanowień Konwencji Narodów Zjednoczonych o prawie morza
            z dnia 10 grudnia 1982 r., odnoszących się do ochrony międzystrefowych zasobów rybnych i zasobów rybnych masowo
            migrujących i zarządzania nimi z dnia 4 grudnia 1995 r., Umowę o wspieraniu przestrzegania przez statki rybackie
            międzynarodowych środków ochrony i zarządzania na pełnym morzu z dnia 24 listopada 1993 r. oraz na Kodeks
            odpowiedzialnego rybołówstwa FAO z 1995 r.,

            UZNAJĄC konieczność zawarcia międzynarodowej umowy w ramach FAO, na mocy art. XIV Konstytucji FAO,

UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:                                                  i stosowane zgodnie z właściwymi przepisami prawa
                                                                          międzynarodowego, w tym środki uwzględnione w kon­
                                                                          wencji;
                           CZĘŚĆ 1

                POSTANOWIENIA OGÓLNE
                                                                       b) „ryby” oznaczają wszystkie gatunki żywych zasobów morza,
                          Artykuł 1
                                                                          przetworzone lub nie;
                    Stosowane terminy
Na użytek niniejszej Umowy:
                                                                       c) „połowy” oznaczają poszukiwanie, nęcenie, lokalizację,
                                                                          połów lub wszelkie inne działania, co do których można
a) „środki ochrony i zarządzania” oznaczają środki ochrony                rozsądnie oczekiwać, że ich skutkiem może być zanęcenie,
   żywych zasobów morza i zarządzania nimi przyjmowane                    lokalizacja, poławianie, wybieranie lub pozyskiwanie ryb;
 ---pagebreak--- L 191/4             PL                         Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                     22.7.2011

d) „działania związane z połowami” oznaczają dowolne czyn­            w celu upewnienia się, że dany statek nie uczestniczy
   ności w ramach wspierania połowów lub przygotowań do               w połowach NNN lub w działaniach związanych
   nich, w tym wyładunek, pakowanie, przetwarzanie, przeła­           z połowami wspierających tego rodzaju połowy; oraz
   dunek lub przewóz ryb, których wcześniej nie wyładowy­
   wano w porcie, jak również zaopatrywanie w personel,
   paliwo, narzędzia i inne zasoby na morzu;                       b) kontenerowców, które nie przewożą ryb, lub – jeśli je prze­
                                                                      wożą – są to jedynie ryby, które zostały już wcześniej wyła­
                                                                      dowane, pod warunkiem że nie ma wyraźnych przesłanek,
e) „nielegalne, nieraportowane i nieuregulowane połowy”               aby podejrzewać, że dany statek uczestniczył w działaniach
   odnoszą się do działań opisanych w ust. 3 międzynarodo­            związanych z połowami wspierających połowy NNN.
   wego planu działania FAO na rzecz zapobiegania niele­
   galnym, nieraportowanym i nieuregulowanym połowom
   oraz ich powstrzymywania i eliminowania z 2001 r.,              2.    Strona, działając jako państwo portu, może zdecydować
   zwanych dalej połowami NNN;                                     o niestosowaniu niniejszej Umowy wobec statków, które
                                                                   zostały wyczarterowane przez jej obywateli wyłącznie do
f) „Strona” oznacza państwo lub regionalną organizację inte­       połowów na obszarach podlegających krajowej jurysdykcji
   gracji gospodarczej, która wyraziła zgodę na związanie się      i które otrzymały zgodę tej Strony na prowadzenie działalności
   niniejszą Umową i wobec której niniejsza Umowa obowią­          na tych obszarach. Statki takie podlegają środkom stosowanym
   zuje;                                                           przez tę Stronę, które są równie skuteczne, co środki stosowane
                                                                   wobec statków uprawnionych do pływania pod jej banderą.

g) „port” obejmuje terminale zewnętrzne i inne obiekty służące
   do wyładunku, przeładunku, pakowania, przetwarzania,            3.    Niniejsza Umowa ma zastosowanie do połowów na
   uzupełniania paliwa lub zapasów;                                morzu, które są nielegalne, nieraportowane i nieuregulowane
                                                                   w rozumieniu art. 1 lit. e) niniejszej Umowy, oraz wobec
                                                                   działań związanych z połowami, które wspierają tego rodzaju
h) „regionalna organizacja integracji gospodarczej” oznacza
                                                                   połowy.
   regionalną organizację integracji gospodarczej, na rzecz
   której jej państwa członkowskie przekazały kompetencje
   w sprawach objętych niniejszą Umową, w tym prawo do             4.    Niniejszą Umowę stosuje się w uczciwy, przejrzysty
   podejmowania decyzji wiążących te państwa członkowskie          i niedyskryminacyjny sposób, zgodnie z prawem międzynaro­
   w zakresie tych spraw;                                          dowym.

i) „regionalna organizacja ds. rybołówstwa” oznacza odpo­
   wiednio międzyrządową organizację lub organ ds. rybołów­        5.   Ze względu na globalny zasięg niniejszej Umowy i jej
   stwa posiadające kompetencje do przyjmowania stosownych         stosowanie wobec wszystkich portów, Strony propagują stoso­
   środków ochrony i zarządzania; oraz                             wanie środków zgodnych z jej postanowieniami wśród wszyst­
                                                                   kich pozostałych podmiotów. Podmioty, które nie mają innej
                                                                   możliwości przystąpienia do niniejszej Umowy jako jego strona,
j) „statek” oznacza dowolny statek, okręt innego rodzaju lub       mogą zobowiązać się do działania zgodnie z jej postanowie­
   łódź wykorzystywane, wyposażone w celu wykorzystania            niami.
   lub przeznaczone do wykorzystania do połowów lub działań
   związanych z połowami.
                                                                                             Artykuł 4
                          Artykuł 2                                Związki     z prawem międzynarodowym i                 innymi
                                                                                instrumentami międzynarodowymi
                             Cel
                                                                   1.    Niniejsza Umowa w żaden sposób nie narusza praw,
Celem niniejszej Umowy jest zapobieganie połowom NNN
                                                                   jurysdykcji i obowiązków Stron na mocy prawa międzynarodo­
oraz ich powstrzymywanie i eliminowanie poprzez wdrożenie
                                                                   wego. W szczególności żadne z postanowień niniejszej Umowy
skutecznych    środków    stosowanych    przez   państwo
                                                                   nie może być interpretowane jako mające wpływ na:
portu i jednoczesne zapewnienie długofalowej ochrony
i zrównoważonego wykorzystania żywych zasobów morza
i ekosystemów morskich.                                            a) zwierzchnictwo Stron nad ich wodami wewnętrznymi,
                                                                      wodami archipelagu i wodami terytorialnymi lub ich suwe­
                          Artykuł 3                                   renne prawa dotyczące należącego do nich szelfu kontynen­
                                                                      talnego i wyłącznych stref ekonomicznych;
                         Stosowanie
1.    Działając jako państwo portu, każda Strona stosuje
niniejszą Umowę w stosunku do statków nieuprawnionych do           b) sprawowanie zwierzchnictwa przez Strony nad portami leżą­
pływania pod jej banderą, które zamierzają wpłynąć do jej             cymi na ich terytorium zgodnie z prawem międzynaro­
portów lub przebywają w jednym z jej portów, z wyłączeniem:           dowym, w tym na prawo do odmowy wejścia do tych
                                                                      portów, a także do przyjęcia środków stosowanych przez
                                                                      państwo portu, które są surowsze od środków przewidzia­
a) statków państwa sąsiedniego uprawiających rybołówstwo              nych w niniejszej Umowie, w tym odpowiednich środków
   tradycyjne na potrzeby własnego utrzymania, pod warun­             przyjętych na mocy decyzji regionalnej organizacji ds. rybo­
   kiem że państwo portu i państwo bandery współpracują               łówstwa.
 ---pagebreak--- 22.7.2011           PL                         Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                       L 191/5

2.    Stosując niniejszą Umowę, Strona nie jest przez to zwią­     3.    Strony współpracują, na szczeblu subregionalnym, regio­
zana środkami lub decyzjami jakiejkolwiek regionalnej organi­      nalnym i globalnym, w celu skutecznego stosowania niniejszej
zacji ds. rybołówstwa, której nie jest członkiem, ani tych         Umowy, w tym, we właściwych przypadkach, za pośrednictwem
środków lub decyzji nie uznaje.                                    FAO albo regionalnych organizacji lub organów ds. rybołów­
                                                                   stwa.
3.    Strona w żadnym wypadku nie jest zobowiązana na mocy
niniejszej Umowy do nadawania skuteczności środkom lub                                        CZĘŚĆ 2
decyzjom regionalnych organizacji ds. rybołówstwa, jeżeli te
środki lub decyzje nie zostały przyjęte zgodnie z prawem                                WEJŚCIE DO PORTU
międzynarodowym.
                                                                                             Artykuł 7
                                                                                       Wyznaczanie portów
4.    Niniejsza Umowa jest interpretowana i stosowana zgodnie
z prawem międzynarodowym z uwzględnieniem obowiązują­              1.    Każda Strona wyznacza porty, o wejście do których mogą
cych przepisów i norm międzynarodowych, w tym przepisów            starać się statki na mocy niniejszej Umowy, i podaje do wiado­
i norm przyjętych przez Międzynarodową Organizację Morską,         mości publicznej ich nazwy. Każda Strona przekazuje FAO
oraz innych instrumentów międzynarodowych.                         wykaz wyznaczonych portów, która podaje ten wykaz do
                                                                   wiadomości publicznej w należyty sposób.
5.   Strony w dobrej wierze wypełniają zobowiązania przyjęte
na mocy niniejszej Umowy oraz korzystają z praw uznanych           2.    Każda Strona, w najszerszym możliwym zakresie,
w niniejszej Umowie w sposób nieprowadzący do ich                  zapewnia, aby każdy wyznaczony port, którego nazwę podano
nadużycia.                                                         do wiadomości publicznej zgodnie z ust. 1 niniejszego artykułu,
                                                                   został odpowiednio przygotowany do przeprowadzania
                          Artykuł 5                                inspekcji na mocy niniejszej Umowy.

     Integracja i koordynacja na szczeblu krajowym
                                                                                             Artykuł 8
Każda Strona, w najszerszym możliwym zakresie, podejmuje
się:                                                                  Uprzedni wniosek o zezwolenie na wejście do portu
                                                                   1.   Przed udzieleniem zezwolenia na wejście statku do jej
a) integracji lub koordynacji stosowanych przez państwo portu      portu każda Strona wymaga co najmniej przedstawienia infor­
   środków związanych z rybołówstwem z szerszym systemem           macji wymienionych w załączniku A.
   kontroli przeprowadzanych przez państwo portu;

                                                                   2.   Każda Strona wymaga przedstawienia informacji,
b) integracji środków stosowanych przez państwo portu              o których mowa w ust. 1 niniejszego artykułu,
   z innymi środkami w celu zapobiegania, powstrzymywania          z odpowiednim wyprzedzeniem, które zapewni państwu portu
   i eliminowania połowów NNN oraz działań związanych              odpowiednią ilość czasu na sprawdzenie tych informacji.
   z połowami wspierającym tego rodzaju połowy, uwzględ­
   niając, stosownie do potrzeby, międzynarodowy plan dzia­
   łania FAO na rzecz zapobiegania nielegalnym, nieraporto­                                  Artykuł 9
   wanym i nieuregulowanym połowom oraz ich powstrzymy­
   wania i eliminowania z 2001 r.; oraz                                    Wejście do portu, zezwolenie lub odmowa
                                                                   1.    Po otrzymaniu odpowiednich informacji wymaganych na
c) wprowadzania środków wymiany informacji między właści­          mocy art. 8, a także wszelkich innych informacji niezbędnych
   wymi agencjami krajowymi oraz koordynacji działań tych          do ustalenia, czy statek proszący o zezwolenie na wejście do
   agencji w zakresie stosowania niniejszej Umowy.                 portu danej Strony nie uczestniczył w połowach NNN lub dzia­
                                                                   łaniach związanych z połowami wspierających tego rodzaju
                                                                   połowy, każda Strona decyduje czy zezwolić danemu statkowi
                          Artykuł 6                                na wejście do portu czy odmówić mu wejścia do swojego portu,
                                                                   a o swojej decyzji powiadamia statek lub jego przedstawiciela.
             Współpraca i wymiana informacji
1.    W celu wspierania skutecznego stosowania niniejszej
Umowy oraz z uwzględnieniem wymogów w zakresie pouf­               2.    W przypadku wydania zezwolenia na wejście do portu
ności, Strony współpracują i wymieniają informacje                 kapitan lub przedstawiciel statku zobowiązany jest do przed­
z właściwymi państwami, FAO, innymi organizacjami między­          stawienia tego zezwolenia właściwym organom tej Strony po
narodowymi i regionalnymi organizacjami ds. rybołówstwa,           przybyciu statku do portu.
w tym w zakresie środków przyjętych przez te regionalne orga­
nizacje ds. rybołówstwa związanych z celem niniejszej Umowy.
                                                                   3.    W przypadku odmowy zezwolenia każda Strona powia­
                                                                   damia o swojej decyzji, podjętej na mocy ust. 1 niniejszego
2.    Każda Strona, w najszerszym możliwym zakresie, podej­        artykułu, państwo bandery statku oraz, we właściwych przypad­
muje działania służące wspieraniu środków ochrony                  kach i w najszerszym możliwym zakresie, właściwe państwa
i zarządzania przyjmowanych przez inne państwa oraz inne           nadbrzeżne, regionalne organizacje ds. rybołówstwa i inne orga­
właściwe organizacje międzynarodowe.                               nizacje międzynarodowe.
 ---pagebreak--- L 191/6              PL                          Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                      22.7.2011

4.    Nie naruszając ust. 1 niniejszego artykułu, jeżeli Strona      b) Strona ta ustali, że statek ten nie posiada ważnego
dysponuje wystarczającymi dowodami na to, że statek ubiega­             i obowiązującego zezwolenia na prowadzenie połowów lub
jący się o zezwolenie na wejście do jej portu uczestniczył              działań związanych z połowami wymaganego przez państwo
w połowach NNN lub działaniach związanych z połowami                    nadbrzeżne w odniesieniu do obszarów znajdujących się pod
wspierających tego rodzaju połowy, w szczególności, że statek           jurysdykcją tego państwa;
ten został umieszczony na liście statków uczestniczących
w tego rodzaju połowach lub działaniach związanych
                                                                     c) Strona ta otrzyma wyraźne dowody na to, że ryby znajdu­
z połowami, przyjętej przez właściwą regionalną organizację
                                                                        jące się na statku trafiły tam wbrew obowiązującym
ds. rybołówstwa zgodnie z przepisami i procedurami tej orga­
                                                                        wymogom państwa nadbrzeżnego dotyczącym obszarów
nizacji oraz z poszanowaniem prawa międzynarodowego,
                                                                        znajdujących się pod jurysdykcja tego państwa;
Strona ta odmawia danemu statkowi zezwolenia na wejście
do jej portów, uwzględniając w należyty sposób art. 4 ust. 2 i 3.
                                                                     d) dane państwo bandery nie potwierdzi w rozsądnych grani­
5.    Niezależnie od ust. 3 i 4 niniejszego artykułu Strona może        cach czasowych, na wniosek państwa portu, że ryby znajdu­
wydać zezwolenie na wejście do jej portu statkowi, o którym             jące się na danym statku trafiły tam zgodnie
mowa w wymienionych ustępach, wyłącznie w celu przeprowa­               z obowiązującymi wymogami właściwej regionalnej organi­
dzenia inspekcji na tym statku i podjęcia innych właściwych             zacji ds. rybołówstwa z uwzględnieniem art. 4 ust. 2 i 3; lub
działań zgodnych z prawem międzynarodowym, których
skuteczność w zakresie zapobiegania połowom NNN oraz dzia­
                                                                     e) Strona ta dysponuje uzasadnionymi powodami, by uważać,
łaniom związanym z połowami wspierającym tego rodzaju
                                                                        że dany statek w inny sposób uczestniczył w połowach NNN
połowy, oraz w zakresie ich powstrzymywania i eliminowania
                                                                        lub działaniach związanych z połowami wspierającymi tego
będzie przynajmniej równa odmowie zezwolenia na wejście do
                                                                        rodzaju połowy, w tym wspierającymi statek, o którym
portu.
                                                                        mowa w art. 9 ust. 4, z wyjątkiem sytuacji, w której statek
                                                                        ten jest w stanie wykazać, że:
6.    Jeżeli statek, o którym mowa w ust. 4 lub 5 niniejszego
artykułu, znalazł się w porcie z jakiejkolwiek innej przyczyny,
Strona odmawia temu statkowi możliwości korzystania z jej                (i) działał w sposób zgodny z właściwymi środkami
portów w zakresie wyładunku, przeładunku, pakowania                          ochrony i zarządzania; lub
i przetwarzania ryb i w zakresie innych usług portowych,
w tym, między innymi, uzupełniania paliwa lub zapasów,
                                                                        (ii) w przypadku zaopatrywania w personel, paliwo, narzę­
prac konserwacyjnych lub prac w suchym doku. Artykuł 11
                                                                             dzia i inne zasoby na morzu, statek, który był zaopatry­
ust. 2 i 3 stosuje się w takich przypadkach z uwzględnieniem
                                                                             wany, nie był w chwili otrzymywania zaopatrzenia stat­
niezbędnych zmian. Odmowa możliwości korzystania z portów
                                                                             kiem, o którym mowa w art. 9 ust. 4.
w wymienionych przypadkach odbywa się zgodnie z prawem
międzynarodowym.
                                                                     2.   Niezależnie od ust. 1 niniejszego artykułu Strona nie
                           Artykuł 10                                odmawia statkowi, o którym mowa w wymienionym ustępie,
                                                                     możliwości korzystania z usług portowych:
            Siła wyższa lub niebezpieczeństwo
Niniejsza Umowa nie wpływa na możliwość wejścia statków do           a) które są kluczowe dla bezpieczeństwa lub zdrowia załogi lub
portu zgodnie z prawem międzynarodowym w związku                        bezpieczeństwa statku, pod warunkiem że statek ten wykaże
z wystąpieniem siły wyższej lub niebezpieczeństwa, ani też              odpowiednio konieczność skorzystania z tych usług; lub
nie stoi na przeszkodzie, aby państwo portu zezwoliło na
wejście do portu statkowi wyłącznie w celu udzielenia pomocy
osobom, jednostkom pływającym lub statkom powietrznym                b) w stosownych      przypadkach, dotyczących      złomowania
znajdującym się w niebezpieczeństwie.                                   danego statku.

                            CZĘŚĆ 3                                  3.   W przypadku odmowy możliwości korzystania z portu
                  KORZYSTANIE Z PORTÓW                               zgodnie z niniejszym artykułem dana Strona bezzwłocznie
                                                                     powiadamia o swojej decyzji państwo bandery i – we właści­
                           Artykuł 11                                wych przypadkach – właściwe państwa nadbrzeżne, regionalne
                    Korzystanie z portów                             organizacje ds. rybołówstwa i inne właściwe organizacje
                                                                     międzynarodowe.
1.    Jeżeli statek wszedł do jednego z portów Strony, Strona ta
odmawia temu statkowi, na mocy swoich przepisów oraz
                                                                     4.    Strona wycofuje swoją odmowę możliwości korzystania
zgodnie z prawem międzynarodowym, w tym na mocy niniej­
                                                                     ze swoich portów na mocy ust. 1 niniejszego artykułu
szej Umowy, możliwości korzystania z jej portów w zakresie
                                                                     w odniesieniu do statku, jedynie jeżeli istnieją wystarczające
wyładunku, przeładunku, pakowania i przetwarzania ryb, które
                                                                     dowody świadczące o tym, że powody, na podstawie których
nie były wcześniej wyładowywane, oraz w zakresie innych usług
                                                                     wydano tę odmowę, były niewystarczające lub błędne, lub że
portowych, w tym, między innymi, uzupełniania paliwa lub
                                                                     przestały występować.
zapasów, prac konserwacyjnych lub prac w suchym doku, jeżeli:

a) Strona ta ustali, że statek ten nie posiada ważnego               5.    Jeżeli Strona wycofała swoją odmowę na mocy ust. 4
   i obowiązującego zezwolenia na prowadzenie połowów lub            niniejszego artykułu, bezzwłocznie powiadamia o tym
   działań związanych z połowami wymaganego przez państwo            podmioty, które otrzymały powiadomienie na mocy ust. 3
   bandery;                                                          niniejszego artykułu.
 ---pagebreak--- 22.7.2011           PL                         Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                        L 191/7

                           CZĘŚĆ 4                                 e) w przypadku istnienia stosownych uzgodnień z państwem
                                                                      bandery statku zaprasza państwo bandery do uczestnictwa
            INSPEKCJE I DZIAŁANIA NASTĘPCZE
                                                                      w inspekcji;
                         Artykuł 12
            Poziomy inspekcji i ich priorytety                     f) podejmuje wszelkie możliwe działania w celu uniknięcia
                                                                      opóźniania statku z nieuzasadnionych przyczyn, tak aby
1.    Każda Strona przeprowadza inspekcję takiej liczby               do minimum ograniczyć niedogodności i ingerencję w jego
statków w swoich portach, która jest niezbędna do osiągnięcia         pracę, w tym wszelką zbędną obecność inspektorów na
rocznego poziomu inspekcji wystarczającego do realizacji celów        statku, oraz w celu uniknięcia działań, które wpłynęłyby
niniejszej Umowy.                                                     niekorzystnie na jakość znajdujących się na pokładzie ryb;

2.    Strony dążą do uzgodnienia minimalnych poziomów              g) podejmuje wszelkie możliwe działania w celu usprawnienia
inspekcji statków poprzez regionalne organizacje ds. rybołów­         komunikacji z kapitanem statku lub jego dowództwem,
stwa, FAO lub w inny sposób.                                          w tym, stosownie do potrzeb i możliwości, zapewnia inspek­
                                                                      torowi obecność tłumacza;
3.   Dokonując wyboru statków poddawanych inspekcji,
Strony traktują priorytetowo:                                      h) zapewnia, aby inspekcje przeprowadzane były w sposób
                                                                      uczciwy, przejrzysty i niedyskryminacyjny i nie służyły prze­
a) statki, którym odmówiono zezwolenia na wejście do portu            śladowaniu jakiegokolwiek statku; oraz
   lub możliwości korzystania z portu zgodnie z niniejszą
   Umową;
                                                                   i) nie ingeruje w możliwość utrzymania przez kapitana
                                                                      statku łączności, zgodnie z prawem międzynarodowym,
b) wnioski od innych właściwych Stron, państw lub regional­           z organami państwa bandery.
   nych organizacji ds. rybołówstwa o przeprowadzenie
   inspekcji na określonych statkach, w szczególności jeżeli
   do wniosków tych dołączono dowody prowadzenia przez                                       Artykuł 14
   dany statek połowów NNN lub działań związanych                                        Wyniki inspekcji
   z połowami wspierających tego rodzaju połowy; oraz
                                                                   Każda Strona umieszcza w pisemnym sprawozdaniu
                                                                   o wynikach każdej z inspekcji przynajmniej informacje okreś-
c) inne statki, w przypadku których istnieją wyraźne powody
                                                                   lone w załączniku C.
   do podejrzeń, że prowadzą one połowy NNN lub działania
   związane z połowami wspierające tego rodzaju połowy.
                                                                                             Artykuł 15
                         Artykuł 13                                             Przekazywanie wyników inspekcji
                Przeprowadzanie inspekcji                          Każda Strona przekazuje wyniki każdej inspekcji państwu
1.    Każda Strona zapewnia, aby jej inspektorzy przeprowa­        bandery statku poddawanego inspekcji oraz, odpowiednio:
dzali przynajmniej działania określone w załączniku B.
                                                                   a) właściwym Stronom i państwom, w tym:
2.   Każda Strona, przeprowadzając inspekcje w swoich
portach:                                                               (i) tym państwom, w przypadku których przeprowadzona
                                                                           inspekcja wykazała, że dany statek uczestniczył w poło­
a) zapewnia, aby inspekcje te przeprowadzali odpowiednio                   wach NNN lub działaniach związanych z połowami
   wykwalifikowani inspektorzy posiadający odpowiednie                     wspierających tego rodzaju połowy w granicach wód
   upoważnienia, ze szczególnym uwzględnieniem art. 17;                    znajdujących się pod ich jurysdykcją; oraz

b) zapewnia, aby przed inspekcją inspektorzy zobowiązani byli         (ii) państwu, którego obywatelem jest kapitan statku;
   do przedstawienia kapitanowi statku właściwych doku­
   mentów określających tożsamość inspektorów;
                                                                   b) właściwej regionalnej organizacji ds. rybołówstwa; oraz

c) zapewnia, aby inspektorzy przeprowadzali kontrolę wszyst­
   kich istotnych miejsc na statku, ryb znajdujących się na        c) FAO i innym właściwym organizacjom międzynarodowym.
   statku, sieci i innych narzędzi, wyposażenia oraz wszelkich
   dokumentów lub rejestrów znajdujących się na statku, które                                Artykuł 16
   mogą posłużyć do sprawdzenia, czy przestrzegane są
   właściwe środki ochrony i zarządzania;                                       Elektroniczna wymiana informacji
                                                                   1.    W celu usprawnienia stosowania niniejszej Umowy każda
d) wymaga, aby kapitan statku udzielał inspektorom wszelkiej       Strona, w miarę możliwości, ustanawia mechanizm komunika­
   niezbędnej pomocy i informacji oraz, stosownie do potrzeb,      cyjny umożliwiający bezpośrednią wymianę informacji,
   udostępnał właściwe materiały i dokumenty lub ich potwier­      z    należytym    uwzględnieniem    właściwych wymogów
   dzone kopie;                                                    w zakresie poufności.
 ---pagebreak--- L 191/8             PL                          Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                     22.7.2011

2.   W zakresie w jakim jest to możliwe oraz z należytym            możliwości korzystania z usług portowych nieodzownych dla
uwzględnieniem właściwych wymogów w zakresie poufności              bezpieczeństwa lub zdrowia załogi lub dla bezpieczeństwa
Strony powinny współpracować w celu utworzenia mecha­               statku.
nizmu wymiany informacji, najlepiej koordynowanego przez
FAO, w połączeniu z innymi właściwymi inicjatywami wielo­
                                                                    3.    Postanowienia niniejszej Umowy nie uniemożliwiają
stronnymi i międzyrządowymi, oraz w celu usprawnienia
                                                                    Stronie, aby oprócz środków, o których mowa w ust. 1 i 2
wymiany informacji z udziałem istniejących baz danych istot­
                                                                    niniejszego artykułu, podjąć środki zgodne z prawem między­
nych dla niniejszej Umowy.
                                                                    narodowym, w tym środki, o podjęcie których wyraźnie wnios­
                                                                    kuje państwo bandery, lub na które państwo to wyraziło zgodę.
3.   Każda Strona wyznacza organ pełniący rolę punktu
kontaktowego w celu wymiany informacji na mocy niniejszej                                     Artykuł 19
Umowy. Każda Strona informuje FAO o wyznaczonym organie.
                                                                     Informacje o środkach odwoławczych w państwie portu
4.    Każda Strona przetwarza informacje przekazywane przy          1.     Strona publicznie udostępnia i przekazuje właścicielowi,
pomocy mechanizmu utworzonego na mocy ust. 1 niniejszego            armatorowi, kapitanowi lub przedstawicielowi statku, na ich
artykułu zgodnie z załącznikiem D.                                  pisemny wniosek, stosowne informacje na temat wszelkich
                                                                    środków odwoławczych, przysługujących zgodnie z prawem
                                                                    krajowym, dotyczących środków stosowanych przez państwo
5.    FAO zwraca się do właściwych regionalnych organizacji         portu podjętych przez tę Stronę na mocy art. 9, 11, 13 lub
ds. rybołówstwa o dostarczenie informacji dotyczących środków       18, w tym informacje dotyczące służb publicznych lub insty­
i decyzji przyjętych i wdrożonych przez te organizacje, które       tucji sądowych właściwych w tych sprawach, a także informacje
mają związek z niniejszą Umową w celu włączenia informacji          na temat ewentualnego prawa do odszkodowania przysługują­
o nich, w miarę możliwości oraz z należytym uwzględnieniem          cego na mocy prawa krajowego w przypadku jakichkolwiek
właściwych wymogów w zakresie poufności, do mechanizmu              strat lub szkód poniesionych w wyniku wszelkich bezprawnych
wymiany informacji, o którym mowa w ust. 2 niniejszego arty­        działań Strony.
kułu.
                                                                    2.    Strona powiadamia, odpowiednio, państwo bandery,
                          Artykuł 17                                właściciela, armatora, kapitana lub przedstawiciela statku
                                                                    o wyniku wszelkich postępowań odwoławczych. Jeżeli inne
                   Szkolenie inspektorów
                                                                    Strony, państwa lub organizacje międzynarodowe zostały
Każda Strona zapewnia właściwe przeszkolenie swoich inspek­         uprzednio powiadomione o decyzji podjętej na mocy art. 9,
torów, z uwzględnieniem wytycznych dotyczących szkolenia            11, 13 lub 18, Strona informuje je o wszelkich zmianach
inspektorów z załącznika E. Strony dążą do współpracy               w podjętej decyzji.
w tym zakresie.
                                                                                               CZĘŚĆ 5
                          Artykuł 18                                                  ROLA PAŃSTW BANDERY
      Działania podejmowane przez państwo portu                                               Artykuł 20
                 w następstwie inspekcji
                                                                                        Rola państw bandery
1.    Jeżeli po przeprowadzeniu inspekcji istnieją wyraźne prze­
słanki pozwalające sądzić, że dany statek uczestniczył              1.   Każda Strona wymaga, aby statki uprawnione do pływania
w połowach NNN lub działaniach związanych z połowami                pod jej banderą współpracowały z państwami portu w trakcie
wspierających tego rodzaju połowy, Strona przeprowadzająca          inspekcji prowadzonych na mocy niniejszej Umowy.
inspekcję:
                                                                    2.    Jeżeli Strona dysponuje wyraźnymi przesłankami pozwa­
a) bezzwłocznie powiadamia o swoich ustaleniach państwo             lającymi sądzić, że dany statek uprawniony do pływania pod jej
   bandery oraz, odpowiednio, właściwe państwa nadbrzeżne,          banderą uczestniczył w połowach NNN lub działaniach związa­
   regionalne organizacje ds. rybołówstwa i inne organizacje        nych z połowami wspierających tego rodzaju połowy i podjął
   międzynarodowe, a także państwo, którego obywatelem              próbę wpłynięcia do portu innego państwa lub już w nim jest,
   jest kapitan statku; oraz                                        Strona ta, odpowiednio, zwraca się do tego państwa
                                                                    o przeprowadzenie inspekcji na tym statku lub o podjęcie
                                                                    innych środków zgodnych z niniejszą Umową.
b) jeżeli tego rodzaju działań nie podjęto jeszcze w stosunku do
   danego statku, odmawia temu statkowi możliwości korzys­
   tania ze swojego portu w zakresie wyładunku, przeładunku,        3.    Każda Strona zachęca statki uprawnione do pływania pod
   pakowania i przetwarzania ryb, które nie były wcześniej          jej banderą do wyładowywania, przeładowywania, pakowania
   wyładowywane, oraz w zakresie innych usług portowych,            i przetwarzania ryb oraz do korzystania z innych usług porto­
   w tym, między innymi, uzupełniania paliwa lub zapasów,           wych w portach państw, które postępują według niniejszej
   prac konserwacyjnych lub prac w suchym doku, w sposób            Umowy lub w sposób z nią zgodny. Strony zachęca się do
   zgodny z niniejszą Umową, w tym z art. 4.                        opracowania, w tym za pośrednictwem regionalnych organizacji
                                                                    ds. rybołówstwa i FAO, uczciwych, przejrzystych i niedy­
                                                                    skryminacyjnych procedur służących identyfikacji każdego
2.  Niezależnie od ust. 1 niniejszego artykułu Strona nie           państwa, które nie postępuje według niniejszej Umowy ani
odmawia statkowi, o którym mowa w wymienionym ustępie,              w sposób z nią zgodny.
 ---pagebreak--- 22.7.2011           PL                          Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                      L 191/9

4.    Jeżeli, po przeprowadzeniu inspekcji przez państwo portu,     2.    Strony zwracają właściwą uwagę na szczególne potrzeby
państwo bandery będące Stroną otrzyma sprawozdanie                  państw portu będących państwami rozwijającymi się,
z inspekcji wskazujące, że istnieją wyraźne przesłanki pozwala­     w szczególności państw najsłabiej rozwiniętych i małych rozwi­
jące sądzić, że statek uprawniony do pływania pod jego banderą      jających się państw wyspiarskich, tak aby upewnić się, że nie
uczestniczył w połowach NNN lub działaniach związanych              zostaną one bezpośrednio lub pośrednio obciążone niepropor­
z połowami wspierających tego rodzaju połowy, państwo to            cjonalnym ciężarem wynikającym z wdrażania niniejszej
bezzwłocznie przeprowadza szczegółowe dochodzenie w tej             Umowy. W przypadkach gdy wykazano, że dana Strona będąca
sprawie i – po zebraniu wystarczających dowodów –                   państwem rozwijającym się została obciążona nieproporcjo­
bezzwłocznie podejmuje działania egzekucyjne zgodnie ze             nalnym ciężarem, Strony współpracują wspierając tę Stronę
swoim prawem.                                                       we wdrażaniu szczegółowych zobowiązań wynikających
                                                                    z niniejszej Umowy.

5.    Każda Strona, działając jako państwo bandery, informuje       3.   Strony, bezpośrednio lub za pośrednictwem FAO, doko­
pozostałe Strony, odpowiednie państwa portu oraz, odpo­             nują oceny szczególnych potrzeb Stron będących państwami
wiednio, inne odpowiednie państwa, regionalne organizacje ds.       rozwijającymi się w zakresie wdrażania niniejszej Umowy.
rybołówstwa i FAO o działaniach podjętych w odniesieniu do
statków uprawnionych do pływania pod jej banderą, co do             4.    Strony współpracują w celu ustanowienia właściwych
których, w wyniku środków stosowanych przez państwo                 mechanizmów finansowania wspierających państwa rozwijające
portu podjętych na mocy niniejszej Umowy, ustalono, że              się we wdrażaniu niniejszej Umowy. Mechanizmy te są, między
uczestniczyły one w połowach NNN lub działaniach związa­            innymi, szczególnie ukierunkowane na:
nych z połowami wspierających tego rodzaju połowy.
                                                                    a) rozwój krajowych i międzynarodowych środków stosowa­
6.    Każda Strona zapewnia, aby środki stosowane wobec                nych przez państwo portu;
statków uprawnionych do pływania pod jej banderą
w zakresie zapobiegania połowom NNN i działaniom zwią­              b) rozwój i rozbudowę zaplecza, w tym zaplecza służącego do
zanym z połowami wspierającym tego rodzaju połowy oraz                 monitorowania, kontroli i nadzoru oraz do szkolenia
w zakresie ich powstrzymywania i eliminowania były przynaj­            zarządców portów, inspektorów oraz kadr służb prawnych
mniej równie skuteczne jak środki stosowane wobec statków,             i organów ścigania na szczeblu krajowym i regionalnym;
o których mowa w art. 3 ust. 1.
                                                                    c) działania związane z monitorowaniem, kontrolą, nadzorem
                                                                       i stosowaniem przepisów, mające związek ze środkami
                           CZĘŚĆ 6                                     stosowanymi przez państwo portu, w tym dostęp do tech­
                                                                       nologii i wyposażenia; oraz
            POTRZEBY PAŃSTW ROZWIJĄCYCH SIĘ

                          Artykuł 21                                d) prowadzenie wykazu Stron będących państwami rozwijają­
                                                                       cymi się ponoszących koszty z tytułu wszelkich postępowań
             Potrzeby państw rozwijających się
                                                                       służących rozstrzyganiu sporów wynikłych z działań podję­
1.   Strony w pełni uwzględniają szczególne potrzeby Stron             tych przez nie na mocy niniejszej Umowy.
będących państwami rozwijającymi się związane z wdrażaniem
środków stosowanych przez państwo portu zgodnie z niniejszą         5.    Współpraca ze Stronami będącymi państwami rozwijają­
Umową. W tym celu Strony, bezpośrednio lub za pośrednic­            cymi się oraz między nimi do celów określonych w niniejszym
twem FAO, innych wyspecjalizowanych agencji ONZ lub                 artykule może obejmować udostępnianie pomocy technicznej
innych właściwych organizacji i organów międzynarodowych,           i finansowej poprzez kanały dwustronne, wielostronne
w tym regionalnych organizacji ds. rybołówstwa, udostępniają        i regionalne, w tym w ramach współpracy na linii południe-
Stronom będącym państwami rozwijającymi się pomoc, która            południe.
ma na celu, między innymi:
                                                                    6.    Strony ustanawiają grupę roboczą ad hoc, która okresowo
                                                                    zdaje Stronom sprawozdanie i przedstawia im zalecenia
a) zwiększenie zdolności tych państw, w szczególności państw        w sprawie ustanowienia mechanizmów finansowania, w tym
   najsłabiej rozwiniętych i małych rozwijających się państw        na temat harmonogramu składek, sposobu znajdowania
   wyspiarskich, do opracowania podstaw prawnych i rozwoju          i zbierania funduszy, opracowania kryteriów i procedur wdro­
   zaplecza w celu wdrażania skutecznych środków stosowa­           żeniowych oraz postępu we wdrażaniu mechanizmów finanso­
   nych przez państwo portu;                                        wania. Oprócz kwestii przewidzianych w niniejszym artykule
                                                                    grupa robocza ad hoc zajmuje się, między innymi:
b) ułatwienie im uczestnictwa we wszelkich organizacjach
   międzynarodowych     promujących  skuteczny   rozwój             a) oceną potrzeb Stron będących państwami rozwijającymi się,
   i wdrażanie środków stosowanych przez państwo portu;                w szczególności państw najsłabiej rozwiniętych i małych
   oraz                                                                rozwijających się państw wyspiarskich;

                                                                    b) dostępnością i terminową wypłatą środków;
c) ułatwienie tym państwom dostępu do pomocy technicznej
   w celu wsparcia procesu rozwoju i wdrażania przez nie            c) przejrzystością procesu podejmowania decyzji i procesów
   środków stosowanych przez państwo portu, w koordynacji              zarządzania dotyczących zbierania i przydzielania funduszy;
   z właściwymi mechanizmami międzynarodowymi.                         oraz
 ---pagebreak--- L 191/10            PL                         Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                     22.7.2011

d) rozliczalnością Stron będących państwami rozwijającymi się,                                CZĘŚĆ 9
   które otrzymały fundusze, pod kątem wykorzystania tych
                                                                              MONITOROWANIE, PRZEGLĄD I OCENA
   funduszy zgodnie z uzgodnionym celem.
                                                                                             Artykuł 24
                                                                                 Monitorowanie, przegląd i ocena
Strony uwzględniają sprawozdania i wszelkie zalecenia grupy
roboczej ad hoc oraz podejmują właściwe działania.                 1.    Strony, w ramach FAO i właściwych jej organów, zapew­
                                                                   niają regularne i systematyczne monitorowanie i przegląd stoso­
                                                                   wania niniejszej Umowy, a także ocenę realizacji jej celów.

                           CZĘŚĆ 7
                                                                   2.     Cztery lata od wejścia w życie niniejszej Umowy FAO
                ROZWIĄZYWANIE SPORÓW                               zwołuje posiedzenie Stron w celu dokonania przeglądu
                                                                   i oceny skuteczności niniejszej Umowy pod kątem realizacji
                         Artykuł 22                                jej celów. W razie potrzeby Strony decydują o zwołaniu kolej­
             Pokojowe rozstrzyganie sporów                         nych posiedzeń.

1.    Każda ze Stron może dążyć do konsultacji z każdą inną
                                                                                              CZĘŚĆ 10
Stroną lub Stronami w sprawie wszelkich sporów związanych
z interpretacją lub stosowaniem niniejszej Umowy w celu osiąg­                         POSTANOWIENIA KOŃCOWE
nięcia, możliwie najszybciej, obopólnie satysfakcjonującego
rozwiązania.                                                                                 Artykuł 25
                                                                                               Podpis
                                                                   Niniejszą Umowę udostępnia się do podpisu wszystkim
2.    W przypadku gdy spór nie zostanie rozwiązany w drodze        państwom i regionalnym organizacjom integracji gospodarczej
tych konsultacji w rozsądnych granicach czasowych, dane            w siedzibie FAO w dniach od 22 listopada 2009 r. do
Strony możliwie najszybciej konsultują się ze sobą w celu          21 listopada 2010 r.
rozstrzygnięcia sporu w drodze negocjacji, dochodzenia,
mediacji, postępowania pojednawczego, arbitrażu, ugody
sądowej lub innych środków polubownych przez nie wybra­                                      Artykuł 26
nych.                                                                        Ratyfikacja, przyjęcie lub zatwierdzenie
                                                                   1.   Niniejsza Umowa wymaga ratyfikowania, przyjęcia lub
                                                                   zatwierdzenia przez sygnatariuszy.
3.    Wszelkie spory tego rodzaju, których nie uda się
rozwiązać w powyższy sposób, za zgodą wszystkich Stron
                                                                   2.    Dokumenty ratyfikacji, przyjęcia lub zatwierdzenia składa
uczestniczących w sporze zostają skierowane do rozstrzygnięcia
                                                                   się u depozytariusza.
przez Międzynarodowy Trybunał Sprawiedliwości, Międzynaro­
dowy Trybunał Prawa Morza lub do arbitrażu. W przypadku
braku zgody na skierowanie sporu do Międzynarodowego                                         Artykuł 27
Trybunału Sprawiedliwości, Międzynarodowego Trybunału
                                                                                            Przystąpienie
Prawa Morza lub do arbitrażu, Strony nadal prowadzą konsul­
tacje i współpracują w celu rozstrzygnięcia sporu zgodnie          1.    Po upływie okresu otwarcia niniejszej Umowy do podpisu,
z zasadami prawa międzynarodowego dotyczącymi ochrony              zostaje ona otwarta do przystąpienia dla dowolnego państwa
żywych zasobów morza.                                              lub regionalnej organizacji integracji gospodarczej.

                                                                   2.    Dokumenty przystąpienia zostają złożone u depozyta­
                           CZĘŚĆ 8                                 riusza.

              PODMIOTY NIEBĘDĄCE STRONĄ
                                                                                             Artykuł 28
                         Artykuł 23
                                                                        Uczestnictwo regionalnych organizacji integracji
      Podmioty niebędące Stroną niniejszej Umowy                                         gospodarczej
1.   Strony zachęcają podmioty niebędące Stroną niniejszej         1.    W przypadku gdy regionalna organizacja integracji gospo­
Umowy do przystąpienia do niej lub do przyjmowania prze­           darczej będąca organizacją międzynarodową, o której mowa
pisów oraz wdrażania środków zgodnych z jej postanowie­            w art. 1 załącznika IX do konwencji, nie posiada kompetencji
niami.                                                             w zakresie wszystkich kwestii, których dotyczy niniejsza
                                                                   Umowa, w odniesieniu do uczestnictwa tej regionalnej organi­
                                                                   zacji integracji gospodarczej w niniejszej Umowie stosuje się
                                                                   odpowiednio załącznik IX do konwencji, z wyjątkiem następu­
2.    Strony podejmują uczciwe, niedyskryminacyjne i przej­        jących postanowień tego załącznika:
rzyste środki zgodne z niniejszą Umową i innymi mającymi
zastosowanie aktami prawa międzynarodowego w celu
powstrzymywania działań podmiotów niebędących Stroną,              a) art. 2 zdanie pierwsze; oraz
które wpływają negatywnie na skuteczność stosowania niniej­
szej Umowy.                                                        b) art. 3 ust. 1.
 ---pagebreak--- 22.7.2011           PL                          Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                       L 191/11

2.    W przypadku gdy regionalna organizacja integracji gospo­                                 Artykuł 31
darczej będąca organizacją międzynarodową, o której mowa
w art. 1 załącznika IX do konwencji, posiada kompetencje                              Deklaracje i oświadczenia
w zakresie wszystkich kwestii, których dotyczy niniejsza            Artykuł 30 nie stanowi przeszkody dla państwa lub regionalnej
Umowa, w odniesieniu do uczestnictwa tej regionalnej organi­        organizacji integracji gospodarczej, podpisujących, ratyfikują­
zacji integracji gospodarczej w niniejszej Umowie stosuje się       cych, przyjmujących, zatwierdzających lub przystępujących do
następujące postanowienia:                                          niniejszej Umowy, w składaniu deklaracji lub oświadczeń, nieza­
                                                                    leżnie od ich treści lub nazwy, w celu, między innymi, harmo­
a) z chwilą podpisania lub przystąpienia organizacja ta składa      nizacji własnego prawa z postanowieniami niniejszej Umowy,
   następującą deklarację, że:                                      pod warunkiem że takie deklaracje lub oświadczenia nie ozna­
                                                                    czają wyłączenia lub zmiany skutku prawnego postanowień
                                                                    niniejszej Umowy mających zastosowanie do tego państwa
    (i) posiada kompetencje w zakresie wszystkich kwestii,          lub regionalnej organizacji integracji gospodarczej.
        których dotyczy niniejsza Umowa;

                                                                                               Artykuł 32
   (ii) w związku z tym jej państwa członkowskie nie będą
        Stronami Umowy jako indywidualne państwa,                                     Tymczasowe stosowanie
        z wyjątkiem ich terytoriów, za które organizacja ta nie
        odpowiada; oraz                                             1.    Niniejsza Umowa stosowana jest tymczasowo przez
                                                                    państwa lub regionalne organizacje integracji gospodarczej,
                                                                    które zgadzają się na to poprzez pisemne zawiadomienie prze­
   (iii) przyjmuje ona prawa i obowiązki państw na mocy             syłane na ręce depozytariusza. Takie tymczasowe stosowanie
         niniejszej Umowy;                                          staje się skuteczne od dnia otrzymania takiego zawiadomienia.

b) uczestnictwo tej organizacji w żadnym wypadku nie skutkuje       2.    Tymczasowe stosowanie przez państwo lub regionalną
   przyznaniem praw na mocy niniejszej Umowy jej państwom           organizację integracji gospodarczej kończy się w momencie
   członkowskim;                                                    wejścia w życie niniejszej Umowy w stosunku do tego państwa
                                                                    lub regionalnej organizacji integracji gospodarczej lub z chwilą
c) w przypadku konfliktu między zobowiązaniami tej organi­          pisemnego zawiadomienia depozytariusza przez to państwo lub
   zacji na mocy niniejszej Umowy i jej zobowiązaniami na           regionalną organizację integracji gospodarczej o zamiarze odstą­
   mocy porozumienia ustanawiającego tę organizację lub             pienia od tymczasowego stosowania.
   wszelkich innych związanych z nią aktów, pierwszeństwo
   mają zobowiązania wynikające z niniejszej Umowy.
                                                                                               Artykuł 33

                          Artykuł 29                                                            Zmiany

                       Wejście w życie                              1. Każda ze Stron może zaproponować zmiany do niniejszej
                                                                    Umowy po upływie dwóch lat od daty jej wejścia w życie.
1.    Niniejsza Umowa wchodzi w życie trzydzieści dni po
złożeniu u depozytariusza dwudziestego piątego dokumentu
ratyfikacji, przyjęcia, zatwierdzenia lub przystąpienia zgodnie     2.    Wszelkie zmiany proponowane do niniejszej Umowy
z art. 26 lub 27.                                                   przekazywane są drogą pisemną na ręce depozytariusza wraz
                                                                    z wnioskiem o zwołanie posiedzenia Stron w celu ich rozpa-
                                                                    trzenia. Depozytariusz udostępnia wszystkim Stronom propo­
2.   Dla każdego sygnatariusza, który ratyfikuje, przyjmuje lub     nowane zmiany oraz wszelkie odpowiedzi Stron do wniosku
zatwierdza niniejszą Umowę po jej wejściu w życie, niniejsza        o zwołanie posiedzenia. Jeżeli w ciągu sześciu miesięcy od daty
Umowa wchodzi w życie trzydzieści dni po dacie złożenia jego        udostępnienia proponowanych zmian swojego sprzeciwu nie
dokumentu ratyfikacji, przyjęcia lub zatwierdzenia.                 wyrazi połowa Stron, depozytariusz zwołuje posiedzenie Stron
                                                                    w celu rozpatrzenia proponowanych zmian.
3.    Dla każdego państwa lub regionalnej organizacji integracji
gospodarczej, które przystępują do niniejszej Umowy po jej
                                                                    3.   Z zastrzeżeniem art. 34 jakiekolwiek zmiany do niniejszej
wejściu w życie, niniejsza Umowa wchodzi w życie trzydzieści
                                                                    Umowy przyjmuje się jedynie na zasadzie konsensusu Stron
dni po dacie złożenia ich dokumentu przystąpienia.
                                                                    obecnych na posiedzeniu, na którym proponuje się przyjęcie
                                                                    tych zmian.
4.    Na użytek niniejszego artykułu dokument złożony przez
regionalną organizację integracji gospodarczej nie jest uważany
za dodatkowy w stosunku do dokumentów złożonych przez jej           4.    Z zastrzeżeniem art. 34 wszelkie zmiany przyjęte na
państwa członkowskie.                                               posiedzeniu Stron wchodzą w życie w stosunku do Stron,
                                                                    które je ratyfikowały, przyjęły lub zatwierdziły dziewięćdziesią­
                                                                    tego dnia od złożenia dokumentów ratyfikacji, przyjęcia lub
                          Artykuł 30                                zatwierdzenia przez dwie trzecie Stron niniejszej Umowy
                   Zastrzeżenia i wyjątki                           według liczby Stron w dniu przyjęcia danej zmiany. Następnie
                                                                    dana zmiana wchodzi w życie dla każdej innej Strony dziewięć­
Wobec niniejszej Umowy nie można zgłosić zastrzeżeń ani             dziesiątego dnia od daty złożenia przez daną Stronę dokumentu
wyjątków.                                                           ratyfikacji, przyjęcia lub zatwierdzenia tej zmiany.
 ---pagebreak--- L 191/12             PL                           Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                      22.7.2011

5.    Na użytek niniejszego artykułu dokument złożony przez           b) dokonuje rejestracji niniejszej Umowy, z chwilą jej wejścia
regionalną organizację integracji gospodarczej nie jest uważany          w życie, w Sekretariacie Narodów Zjednoczonych, zgodnie
za dodatkowy w stosunku do dokumentów złożonych przez jej                z art. 102 Karty Narodów Zjednoczonych;
państwa członkowskie.

                            Artykuł 34                                c) bezzwłocznie powiadamia każdego z sygnatariuszy i każdą
                                                                         ze Stron niniejszej Umowy o wszelkich:
                           Załączniki
1.    Załączniki stanowią integralną część niniejszej Umowy,
a każde odesłanie do niniejszej Umowy stanowi odesłanie do                (i) podpisach i dokumentach ratyfikacji, przyjęcia, zatwier­
jego załączników.                                                             dzenia i przystąpienia złożonych na mocy art. 25, 26
                                                                              i 27;
2.    Zmiana do załącznika do niniejszej Umowy może zostać
przyjęta przez dwie trzecie Stron niniejszej Umowy obecnych
na posiedzeniu, na którym jest ona rozpatrywana. Podejmuje się            (ii) dacie wejścia w życie niniejszej Umowy zgodnie
jednak wszelkie starania w celu osiągnięcia porozumienia                       z art. 29;
w sprawie każdej zmiany do załącznika na zasadzie konsensusu.
Zmiana do załącznika staje się częścią niniejszej Umowy
i wchodzi w życie w odniesieniu do tych Stron, które ją wyra­
ziły na nią zgodę, od dnia, w którym depozytariusz otrzyma               (iii) proponowanych zmianach do niniejszej Umowy oraz
zawiadomienie o jej akceptacji od jednej trzeciej Stron niniejszej             ich przyjęciu i wejściu w życie zgodnie z art. 33;
Umowy według liczby Stron w dniu przyjęcia danej zmiany.
Następnie dana zmiana wchodzi w życie w odniesieniu do
każdej innej Strony w momencie otrzymania przez depozyta­
riusza zawiadomienia o akceptacji zmiany przez tę Stronę.                (iv) proponowanych zmianach do załączników oraz ich
                                                                              przyjęciu i wejściu w życie zgodnie z art. 34; oraz

                            Artykuł 35
                  Wycofanie się z Umowy                                   (v) wycofaniu się z niniejszej Umowy zgodnie z art. 35.
Każda ze Stron może wycofać się z niniejszej Umowy
w dowolnej chwili po upływie jednego roku od dnia,
w którym niniejsza Umowa weszła w życie w odniesieniu do                                        Artykuł 37
tej Strony, przekazując pisemne oświadczenie o wycofaniu się
na ręce depozytariusza. Wycofanie się staje się skuteczne po                               Teksty autentyczne
roku od otrzymania pisemnego oświadczenia o wycofaniu się             Teksty niniejszej Umowy w językach: arabskim, chińskim,
przez depozytariusza.                                                 angielskim, francuskim, rosyjskim i hiszpańskim są jednakowo
                                                                      autentyczne.
                            Artykuł 36
                          Depozytariusz
                                                                      W DOWÓD CZEGO, odpowiednio upoważnieni niżej podpisani,
Depozytariuszem niniejszej Umowy jest Dyrektor Generalny              złożyli swoje podpisy pod tekstem niniejszej umowy.
FAO. Depozytariusz:

a) przekazuje każdemu z sygnatariuszy i każdej ze Stron               SPORZĄDZONO w Rzymie dnia dwudziestego drugiego listopada
   poświadczoną kopię niniejszej Umowy;                               roku dwa tysiące dziewiątego.
 ---pagebreak--- 22.7.2011          PL                        Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                    L 191/13

                                                       ZAŁĄCZNIK A

            Informacje, które muszą z wyprzedzeniem dostarczyć statki rybackie składające wniosek o zezwolenie na
                                                     wejście do portu
 ---pagebreak--- L 191/14           PL                             Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                                 22.7.2011

                                                               ZAŁĄCZNIK B

                                      Procedury inspekcji przeprowadzanej przez państwo portu

           Inspektorzy:

           a) sprawdzają, w miarę możliwości, czy dokumentacja dotycząca identyfikacji statku znajdująca się na pokładzie oraz
              informacje dotyczące właściciela statku są prawdziwe, kompletne i rzetelne, w tym, w razie potrzeby, kontaktując się
              w odpowiedni sposób z państwem bandery lub międzynarodowymi rejestrami statków;

           b) sprawdzają, czy bandera i oznaczenia statku (tzn. nazwa, zewnętrzny numer rejestracyjny, numer identyfikacyjny
              statku wg Międzynarodowej Organizacji Morskiej (IMO), międzynarodowy radiowy sygnał wywoławczy i inne ozna­
              czenia, główne wymiary) są zgodne z informacjami zawartymi w dokumentacji;

           c) sprawdzają, w miarę możliwości, prawdziwość, kompletność i rzetelność upoważnień do połowów i działań związa­
              nych z połowami oraz ich zgodność z informacjami przekazanymi na mocy załącznika A;

           d) dokonują przeglądu wszelkiej istotnej dokumentacji i rejestrów znajdujących się na statku, w tym, w miarę możli­
              wości, dokumentacji i rejestrów w formie elektronicznej oraz danych z satelitarnego systemu monitorowania statków
              (VMS) od państwa bandery lub właściwych regionalnych organizacji ds. rybołówstwa (RFMO). Do istotnej dokumen­
              tacji zaliczyć można dzienniki pokładowe, dokumenty dotyczące połowów, przeładunku i dokumenty handlowe, listy
              członków załogi, plany i rysunki sztauowania, opisy ładowni ryb oraz dokumenty wymagane na mocy Konwencji
              o międzynarodowym handlu dzikimi zwierzętami i roślinami gatunków zagrożonych wyginięciem;

           e) sprawdzają, w miarę możliwości, wszelkie istotne narzędzia połowowe na statku, w tym wszelkie narzędzia znajdujące
              się poza zasięgiem wzroku oraz powiązane z nimi urządzenia, oraz, w miarę możliwości, sprawdzają, czy narzędzia te
              są zgodne z wymogami upoważnień do połowów. Narzędzia połowowe, w miarę możliwości, są również sprawdzane
              pod kątem zgodności cech, takich jak wielkość oczek i grubość sznurka, urządzenia i dodatkowe uzbrojenie, wymiary
              i konfiguracja sieci, więcierze, dragi, rozmiary i liczba haków, z obowiązującymi przepisami oraz pod kątem zgodności
              oznaczeń z upoważnieniem wydanym danemu statkowi;

           f) ustalają, w miarę możliwości, czy ryby na pokładzie statku zostały złowione zgodnie z posiadanymi upoważnieniami;

           g) sprawdzają ryby, w tym poprzez pobieranie próbek, w celu ustalenia ich ilości i składu. W tym celu inspektorzy mogą
              otwierać pojemniki, w które ryby zostały wstępnie zapakowane, oraz przemieszczać ryby i kartony, aby upewnić się
              co do całości zawartości ładowni ryb. Sprawdzenie to może obejmować kontrolę rodzaju produktu oraz ustalenie
              wagi nominalnej;

           h) oceniają, czy istnieją wyraźne przesłanki pozwalające sądzić, że dany statek uczestniczył w połowach NNN lub
              działaniach związanych z połowami wspierających tego rodzaju połowy;

           i) udostępniają kapitanowi statku sprawozdanie zawierające wyniki inspekcji, w tym ewentualne rekomendowane środki,
              w celu jego podpisania przez inspektora i kapitana statku. Podpis kapitana statku na sprawozdaniu służy jedynie jako
              potwierdzenie odbioru kopii sprawozdania. Kapitan statku ma możliwość umieszczenia w sprawozdaniu swoich uwag
              lub zastrzeżeń, oraz, odpowiednio, skontaktowania się z właściwymi organami państwa bandery, w szczególności
              jeżeli kapitan ma poważne trudności ze zrozumieniem treści sprawozdania. Kapitan statku otrzymuje kopię sprawoz­
              dania; oraz

           j) w przypadku gdy zaistnieje taka konieczność, organizują tłumaczenie odpowiednich dokumentów.
 ---pagebreak--- 22.7.2011   PL   Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej   L 191/15

                            ZAŁĄCZNIK C

                 Sprawozdanie z wyników inspekcji
 ---pagebreak--- L 191/16   PL   Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej   22.7.2011
 ---pagebreak--- 22.7.2011           PL                            Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                                 L 191/17

                                                               ZAŁĄCZNIK D

                   SYSTEMY INFORMACJI NA TEMAT ŚRODKÓW STOSOWANYCH PRZEZ PAŃSTWO PORTU

            Stosując niniejszą Umowę każda Strona:

            a) dąży do stworzenia skomputeryzowanego systemu komunikacji zgodnie z art. 16;

            b) tworzy, w miarę możliwości, strony internetowe upubliczniające wykaz portów wyznaczonych zgodnie z art. 7 oraz
               działań podjętych zgodnie z właściwymi postanowieniami niniejszej Umowy;

            c) oznacza, w najszerszym możliwym zakresie, każde sprawozdanie z inspekcji niepowtarzalnym numerem referen­
               cyjnym zaczynającym się od kodu 3-alfa dla danego państwa portu oraz numerem identyfikacyjnym agencji wydającej
               to sprawozdanie;

            d) stosuje, w najszerszym możliwym zakresie, wymienione poniżej międzynarodowe systemy kodowania w załącznikach
               A i C, oraz przekłada wszelkie inne systemy kodowania na systemy międzynarodowe.

              kraje/terytoria:                kody krajów 3-alfa ISO-3166

              gatunki:                        kod 3-alfa ASFIS (znany jako kod 3-alfa FAO)

              rodzaje statków:                kod ISSCFV (znany jako kod alfa FAO)

              rodzaje narzędzi połowowych: kod ISSCFG (znany jako kod alfa FAO)

                                                               ZAŁĄCZNIK E

                                               Wytyczne dotyczące szkolenia inspektorów

            Program szkolenia inspektorów państwa portu powinien obejmować co najmniej następujące kwestie:
             1. Etyka.
             2. Tematyka dotycząca zdrowia, bezpieczeństwa i ochrony.
             3. Obowiązujące prawo i przepisy krajowe, obszary kompetencji oraz środki ochrony i zarządzania stosowane przez
                właściwe regionalne organizacje ds. rybołówstwa, a także obowiązujące prawo międzynarodowe.
             4. Zbieranie, ocena i zabezpieczanie dowodów.
             5. Ogólne procedury dotyczące inspekcji, takie jak pisanie sprawozdania i techniki zadawania pytań.
             6. Analiza informacji, takich jak dzienniki pokładowe, dokumentacja elektroniczna i historia statku (nazwa, właściciel
                i państwo bandery), wymaganych do potwierdzenia prawdziwości informacji podanych przez kapitana statku.
             7. Wejście na statek i jego inspekcja, w tym inspekcja ładowni oraz obliczanie pojemności ładowni statku.
             8. Weryfikacja i potwierdzenie prawdziwości informacji dotyczących wyładunków, przeładunków, przetwarzania i ryb
                pozostawionych na statku, w tym korzystanie ze współczynników przeliczeniowych dla poszczególnych gatunków
                i produktów.
             9. Rozpoznawanie gatunków ryb oraz pomiar długości i innych parametrów biologicznych.
            10. Rozpoznawanie statków i urządzeń połowowych oraz techniki sprawdzania i pomiaru tych urządzeń.
            11. Wyposażenie i obsługa VMS i innych elektronicznych systemów lokalizacyjnych; oraz
            12. Działania podejmowane po przeprowadzeniu inspekcji.
 ---pagebreak--- L 191/18          PL                         Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                       22.7.2011

           DEKLARACJA W SPRAWIE KOMPETENCJI UNII EUROPEJSKIEJ W ODNIESIENIU DO SPRAW
           REGULOWANYCH UMOWĄ O ŚRODKACH STOSOWANYCH PRZEZ PAŃSTWO PORTU W CELU
           ZAPOBIEGANIA NIELEGALNYM, NIERAPORTOWANYM I NIEUREGULOWANYM POŁOWOM ORAZ ICH
                                   POWSTRZYMYWANIA I ELIMINOWANIA

                              (Deklaracja złożona w zastosowaniu art. 28 ust. 2 lit. a) Umowy)

           1. Jak stanowi art. 28 ust. 2 lit. a) Umowy, regionalna organizacja integracji gospodarczej posiadająca
              zdolność prawną w zakresie wszystkich kwestii, których dotyczy niniejsza Umowa, składa z chwilą
              podpisania lub przystąpienia deklarację o swojej zdolności prawnej.

           2. Zgodnie z art. 1 lit. h) Umowy „regionalna organizacja integracji gospodarczej” oznacza regionalną
              organizację integracji gospodarczej, na rzecz której jej państwa członkowskie przekazały kompetencje
              w sprawach objętych niniejszą Umową, w tym prawo do podejmowania decyzji wiążących te państwa
              członkowskie w zakresie tych spraw.

           3. Unię Europejską uznaje się za regionalną organizację integracji gospodarczej w rozumieniu przywoła­
              nych wyżej artykułów.

           4. Dlatego też Unia Europejska składa niniejszym następującą deklarację:

               (i) że posiada zdolność prawną w zakresie wszystkich kwestii, których dotyczy niniejsza Umowa;

              (ii) toteż jej państwa członkowskie nie będą zaliczane do państw będących Stronami, z wyłączeniem ich
                   terytoriów, za które UE w żaden sposób nie odpowiada.

                  Państwami członkowskimi Unii Europejskiej są obecnie: Królestwo Belgii, Republika Bułgarii, Repub­
                  lika Czeska, Królestwo Danii, Republika Federalna Niemiec, Republika Estońska, Irlandia, Republika
                  Grecka, Królestwo Hiszpanii, Republika Francuska, Republika Włoska, Republika Cypryjska, Repub­
                  lika Łotewska, Republika Litewska, Wielkie Księstwo Luksemburga, Republika Węgierska, Malta,
                  Królestwo Niderlandów, Republika Austrii, Rzeczpospolita Polska, Republika Portugalska, Rumunia,
                  Republika Słowenii, Republika Słowacka, Republika Finlandii, Królestwo Szwecji, Zjednoczone Króle­
                  stwo Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej;

              (iii) i że przyjmuje prawa i obowiązki państw na mocy niniejszej Umowy.

           5. Unia Europejska stwierdza, że w przypadku, gdyby doszło do jakiegokolwiek konfliktu o którym mowa
              w art. 28 ust. 2 lit. c), będzie przestrzegać obowiązków, jakie nakłada przedmiotowe postanowienie
              Umowy, zgodnie z Traktatem ustanawiającym Wspólnotę Europejską, tak jak jest on interpretowany
              przez Europejski Trybunał Sprawiedliwości.