CELEX: 51993PC0100
Language: da
Date: 1993-03-10
Title: Forslag til Rådets afgørelse om indgåelse af aftaler i form af brevveksling mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab på den ene side og Republikken Finland, Republikken Island, Kongeriget Norge, Kongeriget Sverige og Republikken Østrig på den anden side, om landbrugsspørgsmål

KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER
                                                   KOM(93) 100 endelig udg.
                                                   Bruxelles, den 10. marts 1993
                    Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde
         Bilaterale altaler med Finland, Island, Norge, Sverige og Østrig
                               om landbrugsspørgsmål
   Forslag til Rådets afgørelse om indgåelse af aftaler i form af brevveksling
   mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab på den ene side og Republikken
   Finland, Republikken Island, Kongeriget Norge, Kongeriget Sverige og
   Republikken Østrig på den anden side, om landbrugsspørgsmål
                            (forelagt af Kommissionen)
 ---pagebreak---                                 BEGRUNDELSE
                 Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde
      Bilaterale aftaler med Finland, Island, Norge, Sverige og Østrig
                            om landbrugsspørgsmål
1. Ved Rådets afgørelse af        modtog Kommissionen mandat til at føre
forhandlinger med Finland, Island, Norge, Sverige og Østrig om bilaterale
aftaler i form af brevveksling om midlertidig anvendelse af de aftaler om
landbrugsspørgsmål, der blev indgået med samme lande i Porto den 2. maj
1992.
2. Kommissionens forhandlere er på grundlag af dette mandat nået til en
aftale med deres homologer fra de berørte lande. De fem udkast til aftale i
form af brevveksling, som disse forhandlinger har udmundet i, er i overens-
stemmelse med Rådets direktiver til Kommissionen.
3. Under henvisning til det ovenfor anførte foreslår Kommissionen Rådet at
vedtage vedlagte afgørelse om indgåelsen af aftaler i form af brevveksling
mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab på den ene side og Republikken
Finland, Republikken Island, Kongeriget Norge, Kongeriget Sverige og
Republikken Østrig på den anden side, om landbrugsspørgsmål.
 ---pagebreak---                                    Forslag til
                                RÅDETS AFGØRELSE
om indgåelse af aftaler i form af brevveksling mellem Det Europæiske
Økonomiske Fællesskab på den ene side og Republikken Finland, Republikken
Island, Kongeriget Norge, Kongeriget Sverige og Republikken Østrig på den
anden side, om landbrugsspørgsmål
RÅDET FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR -
under henvisning til Traktaten om Oprettelse af Det Europæiske Økonomiske
Fællesskab, særlig artikel 113,
under henvisning til forslag fra Kommissionen, og
ud fra følgende betragtninger:
Som led i forhandlingerne om tilpasningen af aftalen om Det Europæiske
økonomiske samarbejdsområde (EØS) som følge af Det Schweiziske Edsforbunds
beslutning om ikke at ratificere denne aftale har det været muligt at
forhandle om aftaler i form af brevveksling mellem Det Europæiske Økonomiske
Fællesskab på den ene side og Republikken Finland, Republikken Island,
Kongeriget Norge, Kongeriget Sverige og Republikken Østrig på den anden
side, om midlertidig anvendelse fra den 15. april 1993 af de bilaterale
aftaler om landbrugsspørgsmål, der blev indgået i Porto den 2. maj 1992;
i disse aftaler i form af brevveksling henvises der til artikel 15 i
frihandelsoverenskomsterne mellem Det Eurpæiske økonomiske Fællesskab og
ovennævnte lande;
disse aftaler bør godkendes -
TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:
                                    Artikel 1
Aftalerne i form af brevveksling mellem Det Europæiske økonomiske Fællesskab
på den ene side o<j Republikken Finland, Republikken Island, Kongeriget
Norge, Kongeriget Sverige og Republikken Østrig på den anden side, om
landbrugsspørgsmål godkendes herved på Fællesskabets vegne.
 ---pagebreak--- Teksten til aftalerne er knyttet til denne afgørelse
                                                                     7
                                  Artikel 2
Formanden for Rådet bemyndiges til at udpege den person, der er beføjet til
at undertegne aftalerne med bindende virkning for Fællesskabet.
Udfærdiget i Bruxelles, den
                                            På Rådets vegne
                                               Formand
 ---pagebreak---              Aftale i form af
           brevveksling mellem
Det Europæiske Økonomiske Fællesskab
          og Republikken Østrig
       om foreløbig anvendelse af
visse arrangementer på landbrugsområdet
 ---pagebreak---                                                Brev nr. 1
Hr.
Jeg skal hermed henvise til de drøftelser, der har fundet sted inden for rammerne af drøftelserne om
en protokol om tilpasning af aftalen om Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde, angående
foreløbig anvendelse af aftalen mellem EØF og Østrig om visse arrangementer på landbrugsområdet,
der blev undertegnet den 2. maj 1992 i Porto.
Jeg bekræfter, at disse drøftelser har resulteret i følgende arrangement mellem EØF og Østrig:
                   "Arrangement mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab
                             og Republikken Østrig på landbrugsområdet
          I betragtning af, at de kontraherende parter i EØS-aftalen er fast besluttede på at sætte
          aftalen i kraft senest den 1. juli 1993, og under henvisning til artikel 15 i frihandels-
          overenskomsten mellem EØF og Republikken Østrig, er EØF og Republikken Østrig enige
          om, at aftalen i form af brevveksling mellem EØF og Republikken Østrig om visse
          arrangementer på landbrugsområdet, der blev undertegnet den 2. maj 1992 i Porto, skal
          anvendes foreløbigt fra den 15. april 1993. Hvis EØS-aftalen ikke er trådt i kraft den
          1. januar 1994, ophører dette arrangement på det tidspunkt, medmindre de kontraherende
          parter træffer anden afgørelse.
          Med henblik på denne foreløbige anvendelse og i afventning af EØS-aftalens ikrafttræden,
          affattes punkt 3.2, 4 og 5 i bilag VI om oprindelsesregler til den aftale, der blev
          undertegnet den 2. maj 1992 i Porto, således:
 ---pagebreak---  "3. 2)     Bevis for, at de i underpunkt 1) omhandlede betingelser er opfyldt, forelægges told-
            myndighederne i importlandet i overensstemmelse med artikel 12, stk. 6, i protokol nr. 3
            til frihandel so verenskomsten mellem EØF og Republikken Østrig angående definition af
            begrebet "varer med oprindelsesstatus" og angående metoderne for administrativt
            samarbejde.
  4.        Varer med oprindelsesstatus som defineret i dette bilag, der indføres til Fællesskabet eller
           Østrig, omfattes af aftalen, når der fremlægges et oprindelsesbevis, som er udstedt eller
           udfærdiget i overensstemmelse med bestemmelserne i afsnit II i protokol nr. 3 til
           frihandelsoverenskomsten.
  5.       Bestemmelserne i protokol nr. 3 til frihandelsoverenskomsten om drawback, oprindelsesbe-
           vis og metoderne for administrativt samarbejde finder anvendelse. Hvad angår be-
           stemmelsen om drawback er det aftalt, at forbuddet mod drawback kun skal gælde for
           materialer af den art, for hvilken frihandelsoverenskomsten finder anvendelse."."
Denne brevveksling skal godkendes af de kontraherende parter i overensstemmelse med deres egne
procedurer.
Jeg beder Dem venligst bekræfte, at Republikken Østrigs regering er indforstået med indholdet af
dette brev.
Modtag, hr.            , forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.
                                                                       På vegne af
                                                          Rådet for De Europæiske Fællesskaber
 ---pagebreak---                                                Brev nr. 2
Hr.
Jeg anerkender hermed modtagelsen af Deres brev af dags dato med følgende ordlyd:
"Jeg skal hermed henvise til de drøftelser, der har fundet sted inden for rammerne af drøftelserne om
 en protokol om tilpasning af aftalen om Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde, angående
 foreløbig anvendelse af aftalen mellem EØF og Østrig om visse arrangementer på landbrugsområdet,
 der blev undertegnet den 2. maj 1992 i Porto.
 Jeg bekræfter, at disse drøftelser har resulteret i følgende arrangement mellem EØF og Østrig:
      "Arrangement mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Republikken Østrig
                                         på landbrugsområdet
 1.       I betragtning af, at de kontraherende parter i EØS-aftalen er fast besluttede på at sætte
          aftalen i kraft senest den 1. juli 1993, og under henvisning til artikel 15 i frihandels-
          overenskomsten mellem EØF og Republikken Østrig, er EØF og Republikken Østrig enige
          om, at aftalen i form af brevveksling mellem EØF og Republikken Østrig om visse
          arrangementer på landbrugsområdet, der blev undertegnet den 2. maj 1992 i Porto, skal
          anvendes foreløbigt fra den 15. april 1993. Hvis EØS-aftalen ikke er trådt i kraft den
          1. januar 1994, ophører dette arrangement på det tidspunkt, medmindre de kontraherende
          parter træffer anden afgørelse.
 2.       Med henblik på denne foreløbige anvendelse og i afventning af EØS-aftalens ikrafttræden,
          affattes punkt 3.2, 4 og 5 i bilag VI om oprindelsesregler til den aftale, der blev
          undertegnet den 2. maj 1992 i Porto, således:
 ---pagebreak---   "3. 2)     Bevis for, at de i underpunkt 1) omhandlede betingelser er opfyldt* forelægges
             toldmyndighederne i importlandet i overensstemmelse med artikel 12, stk. 6, i protokol
             nr. 3 til frihandelsoverenskomsten mellem EØF og Republikken Østrig angående
             definition af begrebet "varer med oprindelsesstatus" og angående metoderne for
             administrativt samarbejde.
   4.        Varer med oprindelsesstatus som defineret i dette bilag, der indføres til Fællesskabet eller
             Østrig, omfattes af aftalen, når der fremlægges et oprindelsesbevis, som er udstedt eller
             udfærdiget i overensstemmelse med bestemmelserne i afsnit II i protokol nr. 3 til
             frihandelsoverenskomsten.
   5.        Bestemmelserne i protokol nr. 3 til frihandelsoverenskomsten om drawback, oprindelses-
             bevis og metoderne for administrativt samarbejde finder anvendelse. Hvad angår
             bestemmelsen om drawback er det aftalt, at forbuddet mod drawback kun skal gælde for
             materialer af den art, for hvilken frihandelsoverenskomsten finder anvendelse."."
  Denne brevveksling skal godkendes af de kontraherende parter i overensstemmelse med deres egne
 procedurer.
 Jeg beder Dem venligst bekræfte, at Republikken Østrigs regering er indforstået med indholdet af
 dette brev."
Jeg skal herved bekræfte, at min regering er indforstået med indholdet af dette brev.
Modtag, hr.          , forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.
                                                                     For Republikken
                                                                    Østrigs Regering
 ---pagebreak---                                         "7o
             Aftale i form af
           brevveksling mellem
Det Europæiske Økonomiske Fællesskab
         og Republikken Finland
       om foreløbig anvendelse af
visse arrangementer på landbrugsområdet
 ---pagebreak---                                                                                              in
                                               Brev nr. 1
Hr.
Jeg skal hermed henvise til de drøftelser, der har fundet sted inden for drøftelserne om en protokol
om tilpasning af aftalen om Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde, angående foreløbig
anvendelse af aftalen mellem EØF og Finland om visse arrangementer på landbrugsområdet, der blev
undertegnet den 2. maj 1992 i Porto.
Jeg bekræfter, at disse drøftelser har resulteret i følgende arrangement mellem EØF og Finland:
                   "Arrangement mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab
                            og Republikken Finland på landbrugsområdet
1.        I betragtning af, at de kontraherende parter i EØS-aftalen er fast besluttede på at sætte
          aftalen i kraft senest den 1. juli 1993, og under henvisning til artikel 15 i frihandels-
          overenskomsten mellem EØF og Republikken Finland, er EØF og Republikken Finland
          enige om, at aftalen i form af brevveksling mellem EØF og Republikken Finland om visse
          arrangementer på landbrugsområdet, der blev undertegnet den 2. maj 1992 i Porto, skal
          anvendes foreløbigt fra den 15. april 1993. Hvis EØS-aftalen ikke er trådt i kraft den
          1. januar 1994, ophører dette arrangement på det tidspunkt, medmindre de kontraherende
          parter træffer anden afgørelse.
2.        Med henblik på denne foreløbige anvendelse og i afventning af EØS-aftalens ikrafttræden,
          affattes punkt 3.2, 4 og 5 i bilag IV om oprindelsesregler til den aftale, der blev
          undertegnet den 2. maj 1992 i Porto, således:
 ---pagebreak---                                                                                                 4*
 "3. 2)     Bevis for, at de i underpunkt 1) omhandlede betingelser er opfyldt, forelægges told-
            myndighederne i importlandet i overensstemmelse med artikel 12, stk. 6, i protokol nr. 3
            tilfrihandelsoverenskomstenmellem EØF og Republikken Finland angående definition af
            begrebet "varer med oprindelsesstatus" og angående metoderne for administrativt
           samarbejde.
  4. 1)     Varer med oprindelsesstatus som defineret i dette bilag, der indføres til Fællesskabet eller
           Finland, omfattes af aftalen, når der fremlægges et oprindelsesbevis, som er udstedt eller
           udfærdiget i overensstemmelse med bestemmelserne i afsnit II i protokol nr. 3 til
           frihandelsoverenskomsten.
     2)    Uanset underpunkt 1) skal de certifikater, der er nævnt henholdsvis i del IV i aftalen i form
           af brevveksling vedrørende vodka og i bilag I vedrørende ost, accepteres som gyldigt
           oprindelsesbevis som omhandlet i denne aftale, uden at det er nødvendigt at forelægge et
           særskilt oprindelsesbevis som fastsat i underpunkt 1).
  5.       Bestemmelserne i protokol nr. 3 til frihandelsoverenskomsten om drawback, oprindelsesbe-
          vis og metoderne for administrativt samarbejde finder anvendelse. Hvad angår be-
          stemmelsen om drawback er det aftalt, at forbuddet mod drawback kun skal gælde for
          materialer af den art, for hvilken frihandelsoverenskomsten finder anvendelse."."
Denne brevveksling skal godkendes af de kontraherende parter i overensstemmelse med deres egne
procedurer.
Jeg beder Dem venligst bekræfte, at Republikken Finlands regering er indforstået med indholdet af
dette brev.
Modtag, hr.           , forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.
                                                                       På vegne af
                                                          Rådet for De Europæiske Fællesskaber
 ---pagebreak---                                                                                                   13
                                               Brev nr. 2
Hr.
Jeg anerkender hermed modtagelsen af Deres brev af dags dato med følgende ordlyd:
"Jeg skal hermed henvise til de drøftelser, der har fundet sted inden for rammerne af drøftelserne om
 en protokol om tilpasning af aftalen om Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde, angående
 foreløbig anvendelse af aftalen mellem EØF og Finland om visse arrangementer på landbrugsom-
 rådet, der blev undertegnet den 2. maj 1992 i Porto.
 Jeg bekræfter, at disse drøftelser har resulteret i følgende arrangement mellem EØF og Finland:
      "Arrangement mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Republikken Finland
                                         på landbrugsområdet
  1.      I betragtning af, at de kontraherende parter i EØS-aftalen er fast besluttede på at sætte
          aftalen i kraft senest den 1. juli 1993, og under henvisning til artikel 15 i frihandels-
          overenskomsten mellem EØF og Republikken Finland, er EØF og Republikken Finland
          enige om, at aftalen i form af brevveksling mellem EØF og Republikken Finland om visse
          arrangementer på landbrugsområdet, der blev undertegnet den 2. maj 1992 i Porto, skal
          anvendes foreløbigt fra den 15. april 1993. Hvis EØS-aftalen ikke er trådt i kraft den
           1. januar 1994, ophører dette arrangement på det tidspunkt, medmindre de kontraherende
          parter træffer anden afgørelse.
 2.       Med henblik på denne foreløbige anvendelse og i afventning af EØS-aftalens ikrafttræden,
          affattes punkt 3.2, 4 og 5 i bilag IV om oprindelsesregler til den aftale, der blev
          undertegnet den 2. maj 1992 i Porto, således:
 ---pagebreak---                                                                                                    AS
  "3. 2)     Bevis for, at de i underpunkt I) omhandlede betingelser er opfyldt, forelægges
             toldmyndighederne i importlandet i overensstemmelse med artikel 12, stk. 6, i protokol
             nr. 3 til frihandelsoverenskomsten mellem EØF og Republikken Finland angående
             definition af begrebet "varer med oprindelsesstatus" og angående metoderne for
             administrativt samarbejde.
   4. 1)     Varer med oprindelsesstatus som defineret i dette bilag, der indføres til Fællesskabet eller
             Finland, omfattes af aftalen, når der fremlægges et oprindelsesbevis, som er udstedt eller
             udfærdiget i overensstemmelse med bestemmelserne i afsnit II i protokol nr. 3 til
             frihandelsoverenskomsten.
    2)       Uanset underpunkt 1) skal de certifikater, der er nævnt henholdsvis i del IV i aftalen i
             form af brevveksling vedrørende vodka og i bilag I vedrørende ost, accepteres som
             g}'1 digt oprindelsesbevis som omhandlet i denne aftale, uden at det er nødvendigt at
             forelægge et særskilt oprindelsesbevis som fastsat i underpunkt 1).
   5.        Bestemmelserne i protokol nr. 3 til frihandelsoverenskomsten om drawback, oprindelses-
             bevis og metoderne for administrativt samarbejde finder anvendelse. Hvad angår
             bestemmelsen om drawback er det aftalt, at forbuddet mod drawback kun skal gælde for
             materialer af den art, for hvilken frihandelsoverenskomsten finder anvendelse."."
  Denne brevveksling skal godkendes af de kontraherende parter i overensstemmelse med deres egne
 procedurer.
 Jeg beder Dem venligst bekræfte, at Republikken Finlands regering er indforstået med indholdet af
 dette brev."
Jeg skal herved bekræfte, at min regering er indforstået med indholdet af dette brev.
Modtag, hr.           , forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.
                                                                     For Republikken
                                                                    Finlands Regering
 ---pagebreak---                                         AS
             Aftale i form af
           brevveksling mellem
Det Europæiske Økonomiske Fællesskab
          og Republikken Island
       om foreløbig anvendelse af
visse arrangementer på landbrugsområdet
 ---pagebreak---                                                  Brev nr. 1
Hr.
Jeg skal hermed henvise til de drøftelser, der har fundet sted inden for rammerne af drøftelserne om
en protokol om tilpasning af aftalen om Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde, angående
foreløbig anvendelse af aftalen mellem EØF og Island om visse arrangementer på landbrugsområdet,
der blev undertegnet den 2. maj 1992 i Porto.
Jeg bekræfter, at disse drøftelser har resulteret i følgende arrangement mellem EØF og Island:
                   "Arrangement mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab
                             og Republikken Island på landbrugsområdet
1.        I betragtning af, at de kontraherende parter i EØS-aftalen er fast besluttede på at sætte
          aftalen i kraft senest den 1. juli 1993, og under henvisning til artikel 15 i frihandels-
          overenskomsten mellem EØF og Republikken Island, er EØF og Republikken Island enige
          om, at aftalen i form af brevveksling mellem EØF og Republikken Island om visse
          arrangementer på landbrugsområdet, der blev undertegnet den 2. maj 1992 i Porto, skal
          anvendes foreløbigt fra den 15. april 1993. Hvis EØS-aftalen ikke er trådt i kraft den
          1. januar 1994, ophører dette arrangement på det tidspunkt, medmindre de kontraherende
          parter træffer anden afgørelse.
2.        Med henblik på denne foreløbige anvendelse og i afventning af EØS-aftalens ikrafttræden,
          affattes punkt 3.2, 4 og 5 i bilag II om oprindelsesregler til den aftale, der blev undertegnet
          den 2. maj 1992 i Porto, således:
 ---pagebreak---                                                                                                1}
 "3. 2)     Bevis for, at de i underpunkt l) omhandlede betingelser er opfyldt, forelægges told-
            myndighederne i importlandet i overensstemmelse med artikel 12, stk. 6, i protokol nr. 3
           til frihandelsoverenskomsten mellem EØF og Republikken Island angående definition af
            begrebet "varer med oprindelsesstatus" og angående metoderne for administrativt
           samarbejde.
  4.       Varer med oprindelsesstatus som defineret i dette bilag, der indføres til Fællesskabet eller
           Island, omfattes af aftalen, når der fremlægges et oprindelsesbevis, som er udstedt eller
           udfærdiget i overensstemmelse med bestemmelserne i afsnit II i protokol nr. 3 til
           fr ihandelso verens komsten.
  5.       Bestemmelserne i protokol nr. 3 til frihandelsoverenskomsten om drawback, oprindelsesbe-
           vis og metoderne for administrativt samarbejde finder anvendelse. Hvad angår be-
           stemmelsen om drawback er det aftalt, at forbuddet mod drawback kun skal gælde for
           materialer af den art, for hvilken frihandelsoverenskomsten finder anvendelse."."
Denne brevveksling skal godkendes af de kontraherende parter i overensstemmelse med deres egne
procedurer.
Jeg beder Dem venligst bekræfte, at Republikken Islands regering er indforstået med indholdet af
dette brev.
Modtag, hr.          , forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.
                                                                       På vegne af
                                                          Rådet for De Europæiske Fællesskaber
 ---pagebreak---                                                                                                  of
                                                Brev nr. 2
Hr.
Jeg anerkender hermed modtagelsen af Deres brev af dags dato med følgende ordlyd:
"Jeg skal hermed henvise til de drøftelser, der har fundet sted inden for rammerne af drøftelserne om
 en protokol om tilpasning af aftalen om Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde, angående
 foreløbig anvendelse af aftalen mellem EØF og Island om visse arrangementer på landbrugsområdet,
 der blev undertegnet den 2. maj 1992 i Porto.
 Jeg bekræfter, at disse drøftelser har resulteret i følgende arrangement mellem EØF og Island:
      "Arrangement mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Republikken Island
                                          på landbrugsområdet
 1.       I betragtning af, at de kontraherende parter i EØS-aftalen er fast besluttede på at sætte
          aftalen i kraft senest den 1. juli 1993, og under henvisning til artikel 15 i frihandels-
          overenskomsten mellem EØF og Republikken Island, er EØF og Republikken Island enige
          om, at aftalen i form af brevveksling mellem EØF og Republikken Island om visse
          arrangementer på landbrugsområdet, der blev undertegnet den 2. maj 1992 i Porto, skal
          anvendes foreløbigt fra den 15. april 1993. Hvis EØS-aftalen ikke er trådt i kraft den
          1. januar 1994, ophører dette arrangement på det tidspunkt, medmindre de kontraherende
          parter træffer anden afgørelse.
 2.       Med henblik på denne foreløbige anvendelse og i afventning af EØS-aftalens ikrafttræden,
          affattes punkt 3.2, 4 og 5 i bilag II om oprindelsesregler til den aftale, der blev undertegnet
          den 2. maj 1992 i Porto, således:
 ---pagebreak---                                                                                               19
  "3. 2)     Bevis for, at de i underpunkt l) omhandlede betingelser er opfyldt, forelægges
             toldmyndighederne i importlandet i overensstemmelse med artikel 12, stk. 6, i protokol
             nr. 3 til frihandelsoverenskomsten mellem EØF og Republikken Island angående
             definition af begrebet "varer med oprindelsesstatus" og angående metoderne for
             administrativt samarbejde.
   4.        Varer med oprindelsesstatus som defineret i dette bilag, der indføres til Fællesskabet eller
             Island, omfattes af aftalen, når der fremlægges et oprindelsesbevis, som er udstedt eller
             udfærdiget i overensstemmelse med bestemmelserne i afsnit II i protokol nr. 3 til
             frihandelsoverenskomsten.
   5.        Bestemmelserne i protokol nr. 3 til frihandelsoverenskomsten om drawback, oprindelses-
             bevis og metoderne for administrativt samarbejde finder anvendelse. Hvad angår
             bestemmelsen om drawback er det aftalt, at forbuddet mod drawback kun skal gælde for
             materialer af den art, for hvilken frihandelsoverenskomsten finder anvendelse."."
  Denne brevveksling skal godkendes af de kontraherende parter i overensstemmelse med deres egne
 procedurer.
 Jeg beder Dem venligst bekræfte, at Republikken Islands regering er indforstået med indholdet af
 dette brev. "
Jeg skal herved bekræfte, at min regering er indforstået med indholdet af dette brev.
Modtag, hr.          , forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.
                                                                     For Republikken
                                                                     Islands Regering
 ---pagebreak---                                         ^o
             Aftale i form af
           brevveksling mellem
Det Europæiske Økonomiske Fællesskab
          og Kongeriget Norge
       om foreløbig anvendelse af
visse arrangementer på landbrugsområdet
 ---pagebreak---                                                                                            *1
                                               Brev nr. 1
 Hr.
Jeg skal hermed henvise til de drøftelser, der har fundet sted inden for rammerne af drøftelserne om
en protokol om tilpasning af aftalen om Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde, angående
foreløbig anvendelse af aftalen mellem EØF og Norge om visse arrangementer på landbrugsområdet,
der blev undertegnet den 2. maj 1992 i Porto.
Jeg bekræfter, at disse drøftelser har resulteret i følgende arrangement mellem EØF og Norge:
                   "Arrangement mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab
                             og Kongeriget Norge på landbrugsområdet
1.        I betragtning af, at de kontraherende parter i EØS-aftalen er fast besluttede på at sætte
          aftalen i kraft senest den 1. juli 1993, og under henvisning til artikel 15 i frihandels-
          overenskomsten mellem EØF og Kongeriget Norge, er EØF og Kongeriget Norge enige
          om, at aftalen i form af brevveksling mellem EØF og Kongeriget Norge om visse
          arrangementer på landbrugsområdet, der blev undertegnet den 2. maj 1992 i Porto, skal
          anvendes foreløbigt fra den 15. april 1993. Hvis EØS-aftalen ikke er trådt i kraft den
          1. januar 1994, ophører dette arrangement på det tidspunkt, medmindre de kontraherende
          parter træffer anden afgørelse.
2.        Med henblik på denne foreløbige anvendelse og i afventning af EØS-aftalens ikrafttræden,
          affattes punkt 3.2, 4 og 5 i bilag IV om oprindelsesregler til den aftale, der blev
          undertegnet den 2. maj 1992 i Porto, således:
 ---pagebreak---  "3. 2)    Bevis for, at de i underpunkt 1) omhandlede betingelser er opfyldt, forelægges told-
           myndighederne i importlandet i overensstemmelse med artikel 12, stk. 6, i protokol nr. 3
          til frihandelsoverenskomsten mellem EØF og Kongeriget Norge angående definition af
          begrebet "varer med oprindelsesstatus" og angående metoderne for administrativt
          samarbejde.
  4. 1)   Varer med oprindelsesstatus som defineret i dette bilag, der indføres til Fællesskabet eller
          Norge, omfattes af aftalen, når der fremlægges et oprindelsesbevis, som er udstedt eller
          udfærdiget i overensstemmelse med bestemmelserne i afsnit II i protokol nr. 3 til
          frihandelsoverenskomsten.
     2)   Uanset underpunkt 1) skal de certifikater, der er nævnt i bilag I vedrørende ost, accepteres
          som gyldigt oprindelsesbevis som omhandlet i denne aftale, uden at det er nødvendigt at
          forelægge et særskilt oprindelsesbevis som fastsat i underpunkt 1).
  5.      Bestemmelserne i protokol nr. 3 til frihandelsoverenskomsten om drawback, oprindelsesbe-
          vis og metoderne for administrativt samarbejde finder anvendelse. Hvad angår be-
          stemmelsen om drawback er det aftalt, at forbuddet mod drawback kun skal gælde for
          materialer af den art, for hvilken frihandelsoverenskomsten finder anvendelse."."
Denne brevveksling skal godkendes af de kontraherende parter i overensstemmelse med deres egne
procedurer.
Jeg beder Dem venligst bekræfte, at Kongeriget Norges regering er indforstået med indholdet af dette
brev.
Modtag, hr.         , forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.
                                                                       På vegne af
                                                         Rådet for De Europæiske Fællesskaber
 ---pagebreak---                                                                                              23
                                               Brev nr. 2
Hr.
Jeg anerkender hermed modtagelsen af Deres brev af dags dato med følgende ordlyd:
"Jeg skal hermed henvise til de drøftelser, der har fundet sted inden for rammerne af drøftelserne om
 en protokol om tilpasning af aftalen om Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde, angående
 foreløbig anvendelse af aftalen mellem EØF og Norge om visse arrangementer på landbrugsområdet,
 der blev undertegnet den 2. maj 1992 i Porto.
 Jeg bekræfter, at disse drøftelser har resulteret i følgende arrangement mellem EØF og Norge:
       "Arrangement mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Kongeriget Norge
                                         på landbrugsområdet
 1.       I betragtning af, at de kontraherende parter i EØS-aftalen er fast besluttede på at sætte
          aftalen i kraft senest den 1. juli 1993, og under henvisning til artikel 15 i frihandels-
          overenskomsten mellem EØF og Kongeriget Norge, er EØF og Kongeriget Norge enige
          om, at aftalen i form af brevveksling mellem EØF og Kongeriget Norge om visse
          arrangementer på landbrugsområdet, der blev undertegnet den 2. maj 1992 i Porto, skal
          anvendes foreløbigt fra den 15. april 1993. Hvis EØS-aftalen ikke er trådt i kraft den
          1. januar 1994, ophører dette arrangement på det tidspunkt, medmindre de kontraherende
          parter træffer anden afgørelse.
 2.       Med henblik på denne foreløbige anvendelse og i afventning af EØS-aftalens ikrafttræden,
          affattes punkt 3.2, 4 og 5 i bilag IV om oprindelsesregler til den aftale, der blev
          undertegnet den 2. maj 1992 i Porto, således:
 ---pagebreak---   "3. 2)     Bevis for, at de i underpunkt 1) omhandlede betingelser er opfyldt, forelægges
             toldmyndighederne i importlandet i overensstemmelse med artikel 12, stk. 6, i protokol
             nr. 3 til frihandelsoverenskomsten mellem EØF og Kongeriget Norge angående definition
             af begrebet "varer med oprindelsesstatus" og angående metoderne for administrativt
             samarbejde.
   4. 1 )     Varer med oprindelsesstatus som defineret i dette bilag, der indføres til Fællesskabet eller
             Norge, omfattes af aftalen, når der fremlægges et oprindelsesbevis, som er udstedt eller
             udfærdiget i overensstemmelse med bestemmelserne i afsnit II i protokol nr. 3 til
             frihandelsoverenskomsten.
      2)     Uanset underpunkt 1) skal de certifikater, der er nævnt i bilag I vedrørende ost,
             accepteres som gyldigt oprindelsesbevis som omhandlet i denne aftale, uden at det er
             nødvendigt at forelægge et særskilt oprindelsesbevis som fastsat i underpunkt 1).
   5.        Bestemmelserne i protokol nr. 3 til frihandelsoverenskomsten om drawback, oprindelses-
             bevis og metoderne for administrativt samarbejde finder anvendelse. Hvad angår
             bestemmelsen om drawback er det aftalt, at forbuddet mod drawback kun skal gælde for
             materialer af den art, for hvilken frihandelsoverenskomsten finder anvendelse. ". "
  Denne brevveksling skal godkendes af de kontraherende parter i overensstemmelse med deres egne
 procedurer.
 Jeg beder Dem venligst bekræfte, at Kongeriget Norges regering er indforstået med indholdet af
 dette brev. "
Jeg skal herved bekræfte, at min regering er indforstået med indholdet af dette brev.
Modtag, hr.           , forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.
                                                                     For Kongeriget
                                                                    Norges Regering
 ---pagebreak---                                         *-s
             Aftale i form af
           brevveksling mellem
Det Europæiske Økonomiske Fællesskab
          og Kongeriget Sverige
       om foreløbig anvendelse af
visse arrangementer på landbrugsområdet
 ---pagebreak---                                                                                            ?c
                                               Brev nr. 1
 Hr.
Jeg skal hermed henvise til de drøftelser, der har fundet sted inden for rammerne af drøftelserne om
en protokol om tilpasning af aftalen om Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde, angående
foreløbig anvendelse af aftalen mellem EØF og Sverige om visse arrangementer på landbrugsområdet,
der blev undertegnet den 2. maj 1992 i Porto.
Jeg bekræfter, at disse drøftelser har resulteret i følgende arrangement mellem EØF og Sverige:
                   "Arrangement mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab
                             og Kongeriget Sverige på landbrugsområdet
1.        I betragtning af, at de kontraherende parter i EØS-aftalen er fast besluttede på at sætte
          aftalen i kraft senest den 1. juli 1993, og under henvisning til artikel 15 i frihandels-
          overenskomsten mellem EØF og Kongeriget Sverige, er EØF og Kongeriget Sverige enige
          om, at aftalen i form af brevveksling mellem EØF og Kongeriget Sverige om visse
          arrangementer på landbrugsområdet, der blev undertegnet den 2. maj 1992 i Porto, skal
          anvendes foreløbigt fra den 15. april 1993. Hvis EØS-aftalen ikke er trådt i kraft den
          1. januar 1994, ophører dette arrangement på det tidspunkt, medmindre de kontraherende
          parter træffer anden afgørelse.
2.        Med henblik på denne foreløbige anvendelse og i afventning af EØS-aftalens ikrafttræden,
          affattes punkt 3.2, 4 og 5 i bilag VI om oprindelsesregler til den aftale, der blev
          undertegnet den 2. maj 1992 i Porto, således:
 ---pagebreak---                                                                                                     I*
 "3. 2)      Bevis for, at de i underpunkt 1) omhandlede betingelser er opfyldt, forelægges told-
            myndighederne i importlandet i overensstemmelse med artikel 12, stk. 6, i protokol nr. 3
            til frihandelsoverenskomsten mellem EØF og Kongeriget Sverige angående definition af
            begrebet "varer med oprindelsesstatus" og angående metoderne for administrativt
            samarbejde.
  4. 1)     Varer med oprindelsesstatus som defineret i dette bilag, der indføres til Fællesskabet eller
            Sverige, omfattes af aftalen, når der fremlægges et oprindelsesbevis, som er udstedt eller
            udfærdiget i overensstemmelse med bestemmelserne i afsnit II i protokol nr. 3 til
            frihandelsoverenskomsten.
     2)     Uanset underpunkt 1) skal de certifikater, der er nævnt i bilag V vedrørende vodka,
           accepteres som gyldigt oprindelsesbevis som omhandlet i denne aftale, uden at det er
           nødvendigt at forelægge et særskilt oprindelsesbevis som fastsat i underpunkt 1).
  5.       Bestemmelserne i protokol nr. 3 til frihandelsoverenskomsten om drawback, oprindelsesbe-
           vis og metoderne for administrativt samarbejde finder anvendelse. Hvad angår be-
           stemmelsen om drawback er det aftalt, at forbuddet mod drawback kun skal gælde for
           materialer af den art, for hvilken frihandelsoverenskomsten finder anvendelse."."
Denne brevveksling skal godkendes af de kontraherende parter i overensstemmelse med deres egne
procedurer.
Jeg beder Dem venligst bekræfte, at Kongeriget Sveriges regering er indforstået med indholdet af
dette brev.
Modtag, hr.           , forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.
                                                                       På vegne af
                                                          Rådet for De Europæiske Fællesskaber
 ---pagebreak---                                                                                                2S
                                               Brev nr. 2
Hr.
Jeg anerkender hermed modtagelsen af Deres brev af dags dato med følgende ordlyd:
"Jeg skal hermed henvise til de drøftelser, der har fundet sted inden for rammerne af drøftelserne om
 en protokol om tilpasning af aftalen om Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde, angående
 foreløbig anvendelse af aftalen mellem EØF og Sverige om visse arrangementer på landbrugsom-
 rådet, der blev undertegnet den 2. maj 1992 i Porto.
 Jeg bekræfter, at disse drøftelser har resulteret i følgende arrangement mellem EØF og Sverige:
      "Arrangement mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Kongeriget Sverige
                                         på landbrugsområdet
 1.       I betragtning af, at de kontraherende parter i EØS-aftalen er fast besluttede på at sætte
          aftalen i kraft senest den 1. juli 1993, og under henvisning til artikel 15 i frihandels-
          overenskomsten mellem EØF og Kongeriget Sverige, er EØF og Kongeriget Sverige enige
          om, at aftalen i form af brevveksling mellem EØF og Kongeriget Sverige om visse
          arrangementer på landbrugsområdet, der blev undertegnet den 2. maj 1992 i Porto, skal
          anvendes foreløbigt fra den 15. april 1993. Hvis EØS-aftalen ikke er trådt i kraft den
          1. januar 1994, ophører dette arrangement på det tidspunkt, medmindre de kontraherende
          parter træffer anden afgørelse.
 2.       Med henblik på denne foreløbige anvendelse og i afventning af EØS-aftalens ikrafttræden,
          affattes punkt 3.2, 4 og 5 i bilag VI om oprindelsesregler til den aftale, der blev
          undertegnet den 2. maj 1992 i Porto, således:
 ---pagebreak---                                                                                                  «23
  "3. 2)     Bevis for, at de i underpunkt 1) omhandlede betingelser er opfyldt, forelægges
             toldmyndighederne i importlandet i overensstemmelse med artikel 12, stk. 6, i protokol
             nr. 3 til frihandelsoverenskomsten mellem EØF og Kongeriget Sverige angående
             definition af begrebet "varer med oprindelsesstatus" og angående metoderne for
             administrativt samarbejde.
   4. 1)     Varer med oprindelsesstatus som defineret i dette bilag, der indføres til Fællesskabet eller
             Sverige, omfattes af aftalen, når der fremlægges et oprindelsesbevis, som er udstedt eller
             udfærdiget i overensstemmelse med bestemmelserne i afsnit II i protokol nr. 3 til
             frihandelsoverenskomsten.
      2)     Uanset underpunkt 1) skal de certifikater, der er nævnt i bilag V vedrørende vodka,
             accepteres som gyldigt oprindelsesbevis som omhandlet i denne aftale, uden at det er
             nødvendigt at forelægge et særskilt oprindelsesbevis som fastsat i underpunkt 1).
   5.        Bestemmelserne i protokol nr. 3 til frihandelsoverenskomsten om drawback, oprindelses-
             bevis og metoderne for administrativt samarbejde finder anvendelse. Hvad angår
             bestemmelsen om drawback et det aftalt, at forbuddet mod drawback kun skal gælde for
             materialer af den art, for hvilken frihandelsoverenskomsten finder anvendelse."."
  Denne brevveksling skal godkendes af de kontraherende parter i overensstemmelse med deres egne
 procedurer.
 Jeg beder Dem venligst bekræfte, at Kongeriget Sveriges regering er indforstået med indholdet af
 dette brev."
Jeg skal herved bekræfte, at min regering er indforstået med indholdet af dette brev.
Modtag, hr.          , forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.
                                                                      For Kongeriget
                                                                    Sveriges Regering
 ---pagebreak---  ---pagebreak---                                                                          3o
                                                                      ISSN 0254-1459
                                                    KOM(93) 100 endelig udg.
                                                   DOKUMENTER
 DA                                                                         11 02
                               Katalognummer : CB-CO-93-122-DA-C
                                                             ISBN 92-77-53730-2
Kontoret for De Europæiske Fællesskabers Officielle Publikationer
L-2985 Luxembourg