CELEX: 62004CJ0107
Language: hu
Date: 2005-07-14 00:00:00
Title: A Bíróság (első tanács) 2005. július 14-i ítélete.#Comité Andaluz de Agricultura Ecológica kontra Administración General del Estado és Comité Aragonés de Agricultura Ecológica.#Előzetes döntéshozatal iránti kérelem: Tribunal Supremo - Spanyolország.#A mezőgazdasági termékek ökológiai termeléséről, valamint a mezőgazdasági termékeken és élelmiszereken erre utaló jelölésekről szóló közösségi szabályozás - A »bio« kifejezés használatát a nem ökológiai termelési módszerrel előállított termékek esetében engedélyező nemzeti szabályozás.#C-107/04. sz. ügy.

C‑107/04. sz. ügy
      Comité Andaluz de Agricultura Ecológica
      kontra
      Administración General del Estado
      és
      Comité Aragonés de Agricultura Ecológica
      (a Tribunal Supremo [Spanyolország] által benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem)
      „A mezőgazdasági termékek ökológiai termeléséről, valamint a mezőgazdasági termékeken és élelmiszereken erre utaló jelölésekről
         szóló közösségi szabályozás – A »bio« kifejezés használatát a nem ökológiai termelésből származó termékek esetében engedélyező nemzeti szabályozás”
      
      J. Kokott főtanácsnok indítványa, az ismertetés napja: 2005. március 17.  
      A Bíróság ítélete (első tanács), 2005. július 14.  
      Az ítélet összefoglalása
      Mezőgazdaság – Közös agrárpolitika – A mezőgazdasági termékek ökológiai termelése, valamint az erre utaló jelölés a mezőgazdasági
            termékeken és élelmiszereken – 2092/91 rendelet – Az ilyen termelésre vonatkozó jelölések – Az említett jelölések és az azokból
            képezett származékos jelölések használata a nem ilyen termelésből származó termékek esetében – A „biológico” és „bio” kifejezések
            használata Spanyolországban – Megengedhetőség az 1804/1999 rendelettel módosított változat alapján – Megengedhetetlenség a
            392/2004 rendelettel módosított változat alapján 
      (Az 1804/1999 és a 392/2004 tanácsi rendelettel módosított 2092/91 tanácsi rendelet, 2. cikk)
      Az állattenyésztésre történő kiterjesztését célzó kiegészítésről szóló 1804/1999 rendelettel módosított, a mezőgazdasági termékek
         ökológiai termeléséről, valamint a mezőgazdasági termékeken és élelmiszereken erre utaló jelölésekről szóló 2092/91 rendelet
         2. cikkét úgy kell értelmezni, hogy az nem tiltja meg, hogy Spanyolországban a nem ökológiai termelésből származó termékek
         esetében a címkézésen, a reklámanyagokon vagy a kereskedelmi okmányokon a „biológico” jelölés vagy annak „bio” előtagja szerepeljen.
      
      Ugyanezen 2. cikknek a 392/2004 tanácsi rendelettel módosított változatát úgy kell értelmezni, hogy az immár megtiltja, hogy
         Spanyolországban az ilyen termékek esetében a címkézésen, reklámanyagokon vagy kereskedelmi okmányokon a „biológico” jelölés
         vagy annak „bio” előtagja szerepeljen. Ez utóbbi rendelkezés pontosítja, hogy az ott szereplő kifejezések különböző nyelvi
         változatai nem kizárólagos jelleggel, hanem indikatív értékkel rendelkeznek a tagállamok számára, amely a Közösség egyéb hivatalos
         nyelveire való fordításokat is magában foglalja.
      
      (vö. 19., 22. pont és a rendelkező rész 1–2. pontja)
A BÍRÓSÁG ÍTÉLETE (első tanács)
      2005. július 14.(*)
      
      „A mezőgazdasági termékek ökológiai termeléséről, valamint a mezőgazdasági termékeken és élelmiszereken erre utaló jelölésekről
         szóló közösségi szabályozás – A »bio« kifejezés használatát a nem ökológiai termelési módszerrel előállított termékek esetében engedélyező nemzeti szabályozás”
      
      A C‑107/04. sz. ügyben,
      az EK 234. cikk alapján benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem tárgyában, amelyet a Tribunal Supremo (Spanyolország)
         a Bírósághoz 2004. március 1‑jén érkezett, 2003. december 1‑jei határozatával terjesztett elő az előtte
      
      a Comité Andaluz de Agricultura Ecológica
      és
      az Administración General del Estado,
      
      a Comité Aragonés de Agricultura Ecológica,
      
      között folyamatban lévő eljárásban,
      A BÍRÓSÁG (első tanács),
      tagjai: P. Jann (előadó) tanácselnök, K. Lenaerts, J. N. Cunha Rodrigues, M. Ilešič és E. Levits bírák,
      főtanácsnok: J. Kokott,
      hivatalvezető: M. Ferreira főtanácsos,
      tekintettel az írásbeli szakaszra és a 2005. március 3‑i tárgyalásra,
      figyelembe véve a következők által előterjesztett észrevételeket:
      –       a spanyol kormány képviseletében E. Braquehais Conesa, meghatalmazotti minőségben,
      –       a görög kormány képviseletében S. Charitaki és V. Kontolaimos, meghatalmazotti minőségben,
      –       az Európai Közösségek Bizottsága képviseletében S. Pardo Quintillán, B. Doherty és F. Jimeno Fernandez, meghatalmazotti minőségben,
      a főtanácsnok indítványának a 2005. március 17‑i tárgyaláson történt meghallgatását követően,
      meghozta a következő
      Ítéletet
      1       Az előzetes döntéshozatal iránti kérelem az állattenyésztésre történő kiterjesztését célzó kiegészítésről szóló, 1999. július
         19‑i 1804/1999/EK tanácsi rendelettel (HL L 222., 1. o.; magyar nyelvű különkiadás 15. fejezet, 4. kötet, 297. o.) módosított,
         a mezőgazdasági termékek ökológiai termeléséről, valamint a mezőgazdasági termékeken és élelmiszereken erre utaló jelölésekről
         szóló, 1991. június 24‑i 2092/91/EGK tanácsi rendelet (HL L 198., 1. o.; magyar nyelvű különkiadás 15. fejezet, 2. kötet,
         39. o.; a továbbiakban: 2092/91 rendelet) 2. cikkének értelmezésére vonatkozik.
      
      2       A kérelmet a Comité Andaluz de Agricultura Ecológicának az Administración General del Estado elleni perben terjesztették elő.
       Jogi háttér
       A közösségi szabályozás
      3       A 2092/91 rendelet közösségi keretszabályozást vezetett be az ökológiai termelési módszerrel előállított termékek előállítására,
         címkézésére és ellenőrzésére. Ahogy ötdödik preambulumbekezdéséből következik, a rendelet biztosítani fogja az ilyen jelöléssel
         ellátott termékek termelői számára a tisztességes verseny feltételeit, valamint az előállítás és a feldolgozás minden szakaszában
         megakadályozza a biotermékek piacán fennálló névtelenséget, és az átláthatóság biztosításával növeli az ilyen termékek iránti
         fogyasztói bizalmat.
      
      4       E rendelet 2. cikke előírja:
      „E rendelet alkalmazásában valamely termék akkor minősül ökológiai termelési módszerre utaló jelöléssel ellátottnak, ha a
         címkézésen, reklámanyagokon vagy kereskedelmi papírokon a terméket, annak összetevőit vagy takarmány-alapanyagait úgy írják
         le, hogy az a vásárlónak azt sugallja, hogy a termék, annak összetevői vagy takarmány-alapanyagai a 6. cikkben megállapított
         termelési szabályokkal összhangban készültek. Különösen a következő kifejezések, illetve az általában azokból képzett szavak
         (mint például bio, eco, stb.) vagy előtagok, önmagukban vagy összetett formában, az ökológiai termelési módszerekre utaló
         kifejezéseknek tekintendők a Közösség egész területén, a Közösség bármely nyelvén, kivéve, ha azokat nem élelmiszerben vagy
         takarmányban található mezőgazdasági termékekre alkalmazzák, vagy ha azok egyértelműen nem kapcsolódnak ilyen termelési módszerekhez:
      
      –       spanyol nyelven: ecológico,
      –       dán nyelven: økologisk,
      –       német nyelven: ökologisch, biologisch
      –       görög nyelven: βιολογικό,
      –       angol nyelven: organic,
      –       francia nyelven: biologique,
      –       olasz nyelven: biologico,
      –       holland nyelven: biologisch,
      –       portugál nyelven: biológico,
      –       finnül: luonnonmukainen,
      –       svédül: ekologisk.”
      5       A 2092/91 rendelet 2. cikke, a 2004. február 24‑i 392/2004/EK tanácsi rendelettel (HL L 65., 1. o.; magyar nyelvű különkiadás
         15. fejezet, 8. kötet, 189. o.) a Cseh Köztársaság, az Észt Köztársaság, a Ciprusi Köztársaság, a Lett Köztársaság, a Litván
         Köztársaság, a Magyar Köztársaság, a Máltai Köztársaság, a Lengyel Köztársaság, a Szlovén Köztársaság és a Szlovák Köztársaság
         csatlakozásának feltételeiről, valamint az Európai Unió alapját képező szerződések kiigazításáról szóló okmánnyal (HL 2003.,
         L 236., 346. o.) módosított változata ezentúl előírja:
      
      „E rendelet alkalmazásában valamely termék akkor minősül ökológiai termelési módszerre utaló jelöléssel ellátottnak, ha a
         címkézésen, reklámanyagokon vagy kereskedelmi papírokon a terméket, annak összetevőit vagy takarmány-alapanyagait úgy írják
         le, hogy az a vásárlónak azt sugallja, hogy a termék, annak összetevői vagy takarmány-alapanyagai a 6. cikkben megállapított
         termelési szabályokkal összhangban készültek. Különösen a következő kifejezések, illetve az általában azokból képzett szavak
         (mint például bio, eco, stb.) vagy előtagok, önmagukban vagy összetett formában, az ökológiai termelési módszerekre utaló
         kifejezéseknek tekintendők a Közösség egész területén, a Közösség bármely nyelvén, kivéve, ha azokat nem élelmiszerben vagy
         takarmányban található mezőgazdasági termékekre alkalmazzák, vagy ha azok egyértelműen nem kapcsolódnak ilyen termelési módszerekhez:
      
      –       spanyol nyelven: ecológico,
      –       cseh nyelven: ekologické
      –       dán nyelven: økologisk,
      –       német nyelven: ökologisch, biologisch,
      –       észt nyelven: mahe or /ökoloogiline,
      –       görög nyelven: βιολογικό,
      –       angol nyelven: organic,
      –       francia nyelven: biologique,
      –       olasz nyelven: biologico,
      –       lett nyelven: bioloġiskā,
      –       litván nyelven: ekologiškas,
      –       magyar nyelven: ökológiai,
      –       máltai nyelven: organiku,
      –       holland nyelven: biologisch,
      –       lengyel nyelven: ekologiczne,
      –       portugál nyelven: biológico,
      –       szlovák nyelven: ekologické, biologické,
      –       szlovén nyelven: ekološki,
      –       finn nyelven: luonnonmukainen,
      –       svéd nyelven: ekologisk.”
      6       A 2092/91 rendelet 2. cikke e módosításának indokait a 392/2004 rendelet második preambulumbekezdése a következőképpen fejti
         ki:
      
      „A 2092/91/EGK rendelet előírja továbbá egyes olyan kifejezések oltalmát közösség-szerte, amelyeket a fogyasztók felé annak
         jelölésére használnak, hogy az élelmiszert, takarmányterméket vagy azok összetevőit az abban a rendeletben megállapított ökológiai
         termelési módszerrel összhangban állították elő. Az oltalmat az e kifejezésekből általában képzett szavakra vagy előtagokra
         is alkalmazni kell, akár önmagukban, akár összetett formában alkalmazzák őket, a használt nyelvtől függetlenül. Annak érdekében,
         hogy az oltalom alkalmazási körével kapcsolatos félreértések minden lehetősége kiküszöbölhető legyen, helyénvaló a rendelet
         ennek megfelelő módosítása.”
      
       A nemzeti szabályozás
      7       A mezőgazdasági termékek ökológiai termeléséről, valamint a mezőgazdasági termékeken és élelmiszereken erre utaló jelölésekről
         szóló, 1993. október 22‑i 1852/1993 királyi rendelet (BOE 283., 1993. november 26., 33 528. o.) eredetileg előírta:
      
      „A 2092/91/EGK rendelet 2. cikkének megfelelően valamely termék mindig az ökológiai módszerrel való előállításra utaló jelölést
         hordozza, amennyiben a címkén a reklámanyagokban, a kereskedelmi okmányokban a termék és az összetevői az »ecológico« kifejezéssel
         vannak megjelölve.
      
      Továbbá használhatók az autonóm közösségek által alkalmazható különleges jelöléseken kívül az »obtenido sin el empleo de productos
         químicos de sínteses«, »biológico«, »orgánico«, »biodinámico« jelölések és azok összetételei, valamint az »eco« és »bio« elnevezések
         a termék, annak összetevői nevével vagy a kereskedelmi márkanévvel együtt, illetve önállóan.”
      
      8       A rendeletet módosította a 2001. május 11‑i 506/2001 királyi rendelet (BOE 126., 2001. május 26., 18 609. o.). 3. cikkének
         (1) bekezdése ezt követően előírta:
      
      „Az 1804/1999/EK rendelettel módosított 2092/91/EK rendelet 2. cikkének megfelelően, akkor minősül egy termék az ökológiai
         termelési módszerekre utaló jelöléssel ellátottnak, ha a termékre vagy összetevőire vagy az állatok takarmányának nyersanyagára
         vonatkozóan a címkén, a reklámanyagokban és kereskedelmi okmányokban az »ecológico« jelölés vagy annak »eco« előtagja szerepel,
         önállóan vagy a termék vagy annak összetevői nevével, illetve a kereskedelmi márkanévvel együtt.”
      
      9       A királyi rendelet indokolásának harmadik, negyedik és ötödik bekezdése szerint a módosítás azért volt szükséges, hogy elkerüljék
         azon kifejezések félreérthetőségét, amelyek a közösségi szabályozás szerint az ökológiai termelés számára vannak fenntartva,
         és kiküszöböljék azokat a tévedéseket, amelyek ebből a fogyasztókat érhetik, figyelembe véve a spanyolországi élelmiszerágazat
         valós helyzetét, amelyben a „bio” kifejezés az élelmiszerek ökológiai termeléshez nem kapcsolódó egyes tulajdonságainak a
         megjelölésére vált elterjedtté.
      
       Az alapeljárás és az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdések
      10     A Comité Andaluz de Agricultura Ecológica a Tribunal Supremóhoz az 506/2001 királyi rendelet jogszerűségére vonakozó keresetet
         terjesztett elő.
      
      11     E bíróság szerint az alapeljárás kimenetele a 2092/91 rendelet, különösen annak 2. cikke hatályától és értelmétől függ. A
         Bíróság felvilágosítás iránti megkeresését követően a Tribunal Supremo kérte, hogy az előzetes döntéshozatal iránti kérdéseket
         terjesszék ki e rendeletnek a 392/2004 rendelettel módosított változatára, amely az előzetes döntéshozatal iránti kérelem
         benyújtását követően lépett hatályba.
      
      12     A kérdést előterjesztő bíróság kifejti azon nemzeti rendelkezéseknek a közösségi joggal való összeegyeztethetőségével kapcsolatos
         kételyeit, amelyek az „ecológico” kifejezést, annak a „eco” előtagját és képzett alakjait kizárólag az ökológiai termelési
         módszerre tartják fenn, míg a „biológico” kifejezést, annak a „bio” előtagját és képzett alakjait engedélyezi az olyan termékek
         számára, amelyek e követelményeknek nem felelnek meg.
      
      13     Ezen indokokra tekintettel a Tribunal Supremo az eljárás felfüggesztéséről és előzetes döntéshozatal céljából a következő
         kérdéseknek a Bíróság elé terjesztéséről határozott:
      
      „1)      Az [1804/1999] rendelettel kiegészített [2092/1991] rendelet úgy tekinti‑e valamennyi tagállamban a »biológique« és »économique«
         kifejezéseket, valamint azok »bio« és »éco« előtagjait, mint olyan jelöléseket, amelyek a vásárlónak azt sugallják, hogy a
         termék vagy összetevői az ökológiai termelési módszer szabályaival összhangban készültek?
      
      2)      Az [1804/1999] rendelettel kiegészített [2092/1991] rendelet szükségszerűen fenntartja‑e valamennyi tagállamban a »biologique«
         és »écologique« kifejezéseket, valamint azok »bio« és »éco« előtagjait azokra a termékekre, amelyeket az e rendelet által
         az ökológiai termelésre megállapított normákkal összhangban készítettek?
      
      3)      Az [1804/1999] rendelettel kiegészített [2092/1991] rendelet 2. cikke a spanyol nyelvű »ecológico« kifejezést és annak »eco«
         előtagját azokra a termékekre tartja‑e fenn, amelyeket az ökológiai termelésre az e rendelet által megállapított normákkal
         összhangban készítettek úgy, hogy nem lehet ellentétes az európai szabályozás rendelkezéseivel, hogy a spanyol nyelvű »biológico«
         kifejezést és annak »bio« előtagját nem ökológiai termékekre használják, ha e kifejezésnek és előtagnak a használata azokat
         olyan általános természetű kifejezéssé és előtaggá változtatta, amelyek Spanyolországban nem az ökológiai termelési módszerhez
         kapcsolódó meghatározott tulajdonságokkal rendelkező élelmiszereket jelölnek meg?”
      
       Az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdésekről
      14     Az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdéseivel, amelyeket együttesen kell kezelni, a kérdést előterjesztő bíróság
         lényegében arra kér választ, hogy a 2092/91 rendelet 2. cikkét, majd ugyanezen cikknek a 392/2004 rendelettel módosított változatát
         úgy kell‑e értelmezni, hogy az megtiltja, hogy Spanyolországban a nem ökológiai termelési módszerrel előállított termékeken
         a címkézésen, reklámanyagokon vagy kereskedelmi okmányokon a „biológico” jelölés vagy annak „bio” előtagja szerepeljen.
      
      15     A spanyol kormány álláspontja szerint a 2092/91 rendelet 2. cikke nem tiltja meg a „biológico” kifejezésnek vagy annak „bio”
         előtagjának a használatát a nem ökológiai termelési módszerrel előállított termékekre, amennyiben az e cikkben szereplő lista
         a spanyol nyelv esetében csak az „ecológico” kifejezést említi. A 2092/91 rendeletnek a 392/2004 rendelettel módosított változata
         esetében a spanyol kormány elismeri, hogy az más értelmezéshez is vezethetne, és kinyilvánítja a szándékát, hogy megfelelően
         módosítsa a nemzeti szabályozását a jelen eljárás és a Bizottság kontra Spanyolország kötelezettségszegés megállapítása iránti
         eljárás kimenetelétől függően (lásd a C‑135/03. sz. ügyben a mai napon hozott ítéletet [EBHT 2005., I‑6909. o.]).
      
      16     A görög és a francia kormány, valamint a Bizottság előadják a Bíróság kérdésére válaszolva, hogy a 2092/91 rendeletnek nem
         csak a legújabb, hanem az azt megelőző változatából is az következik, hogy a francia nyelven „biologique” és „bio” kifejezések
         megfelelőit az egész Közösségben azonos módon kell oltalmazni. A 2092/91 rendelet 2. cikkének a 392/2004 rendelettel módosított
         változatában, mivel előírja, hogy az említett kifejezések, illetve az általában azokból képzett szavak „az ökológiai termelési
         módszerekre utaló kifejezéseknek tekintendők a Közösség egész területén, a Közösség bármely nyelvén”, csak a már korábbi változatban
         is jelen lévő megközelítést kívánta megvilágítani. Ez az elemzés a 392/2004 rendelet (2) preambulumbekezdéséből következik.
         Ennélfogva, jóllehet a spanyol nyelv esetében mindössze az „ecológico” kifejezést említi a 2092/91 rendelet 2. cikkében szereplő
         lista, a „biológico” kifejezést és annak származékait Spanyolországban szintén oltalmazni kell.
      
      17     A fent hivatkozott Bizottság kontra Spanyolország ügyben hozott ítélet 33. pontjából következik, hogy a 2092/91 rendelet 2. cikke
         az ökológiai termelési módszerrel előállított termék címkézése esetében „az egyes tagállamokban használt olyan jelölésekre”
         és „különösen azokra a kifejezésekre, illetve az általában azokból képzett szavakra” utal, amelyek olyan listán szerepelnek,
         amely a Közösség valamennyi akkor hatályos tizenegy hivatalos nyelvén egy vagy két kifejezést tartalmaz. Ezen a listán, a
         tizenegy nyelv közül öt esetében a francia „biologique” kifejezésnek megfelelő kifejezés szerepel. Három másik nyelv esetében
         a francia „écologique” kifejezésnek megfelelő kifejezést említ. Német nyelven megkülönböztetés nélkül szerepel két kifejezés,
         amelyek a fent hivatkozott két kifejezésnek felelnek meg, és a fennmaradó két nyelv mindegyike egy ezektől eltérő kifejezést
         említ.
      
      18     Tekintettel arra, hogy a spanyol nyelv esetében kizárólag az „eco” előtagját magában foglaló „ecológico” kifejezés van az
         ebben a cikkben szereplő listán megemlítve, és mivel nem bizonyították eltérő szokás létezését Spanyolországban, a Bizottság
         által benyújtott kereset keretében a Bíróság nem állapította meg, hogy mivel a nem ökológiai termelési módszerrel előállított
         termékek esetében nem tiltja meg a termékek előállítóinak, hogy olyan más kifejezéseket használjanak, mint például a jelen
         esetben a „biológico” vagy a „bio”, a Spanyol Királyság nem teljesítette a kötelezettségeit (a fent hivatkozott Bizottság
         kontra Spanyolország ügyben hozott ítélet 35. pontja).
      
      19     A 2092/91 rendelet 2. cikke, a 392/2004 rendelettel módosított változatában, közelebbről meghatározza, hogy az e cikkben szereplő
         kifejezések különböző nyelvi változatai nem kizárólagos jelleggel, hanem indikatív értékkel rendelkeznek a tagállamok számára,
         amely a Közösség egyéb hivatalos nyelveire való fordításokat is magában foglalja. Ennélfogva a rendeletnek ez a változata
         – ahogy arra a főtanácsnok az indítványának 26–29. pontjában rámutatott – a közös élelmiszerpiac jelenlegi szükségleteinek
         és a közös agrárpolitika, a környezetpolitika, valamint a fogyasztóvédelem céljainak kiegyensúlyozására szolgál.
      
      20     Ebbők következik, hogy ezentúl Spanyolországban az „ecológico” kifejezésen kívül a „biologique” kifejezés fordítását, amelynek
         megfelelő kifejezések többször említésre kerülnek az említett 2. cikkben szereplő listán, szintén fenn kell tartani az ökológiai
         termelési módszerrel előállított termékek számára.
      
      21     Ennek az új megfogalmazásnak azonban – a 392/2004 rendelet (2) preambulumbekezdésének megszövegezése ellenére –, amely szerint
         a „félreértések minden lehetőségét ki kell küszöbölni”, nem lehet kihatása a 2092/91 rendelet tartalmára. A 2092/91 rendelet
         2. cikke új változatának elfogadása alapján ugyanis feltételezhető, hogy a törvényhozó szándéka e cikk módosítása és nem annak
         változatlanul hagyása. Ilyen szándék hiányában nem lett volna szükség a szóban forgó jogszabály-módosítás elfogadására (lásd
         a fent hivatkozott Bizottság kontra Spanyolország ügyben hozott ítélet 38. pontját).
      
      22     Az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdésekre tehát a következőképpen kell válaszolni:
      –       a 2092/91 rendelet 2. cikkét úgy kell értelmezni, hogy az nem tiltja meg, hogy a Spanyolországban nem ökológiai termelési
         módszerrel előállított termékek esetében a címkézésen, reklámanyagokon vagy kereskedelmi okmányokon a „biológico” jelölés
         vagy annak „bio” előtagja szerepeljen,
      
      –       ugyanezen 2. cikknek a 392/2004 rendelettel módosított változatát úgy kell értelmezni, hogy az immár megtiltja, hogy Spanyolországban
         az ilyen termékek esetében a címkézésen, reklámanyagokon vagy kereskedelmi okmányokon a „biológico” jelölés vagy annak „bio”
         előptagja szerepeljen.
      
       A költségekről
      23      Mivel ez az eljárás az alapeljárásban részt vevő felek számára a nemzeti bíróság előtt folyamatban lévő eljárás egy szakaszát
         képezi, ez a bíróság dönt a költségekről. Az észrevételeknek a Bíróság elé terjesztésével kapcsolatban felmerült költségek,
         az említett felek költségeinek kivételével, nem téríthetők meg.
      
      A fenti indokok alapján a Bíróság (első tanács) a következőképpen határozott:
      1)      Az állattenyésztésre történő kiterjesztését célzó kiegészítésről szóló, 1999. június 19‑i 1804/1999 tanácsi rendelettel módosított,
            a mezőgazdasági termékek ökológiai termeléséről, valamint a mezőgazdasági termékeken és élelmiszereken erre utaló jelölésekről
            szóló, 1991. június 24‑i 2092/91/EGK rendelet 2. cikkét úgy kell értelmezni, hogy az nem tiltja meg, hogy a Spanyolországban
            nem ökológiai termelési módszerrel előállított termékek esetében a címkézésen, reklámanyagokon vagy kereskedelmi okmányokon
            a „biológico” jelölés vagy annak „bio” előtagja szerepeljen.
      2)      Ugyanezen 2. cikknek a 2004. február 24‑i 392/2004 tanácsi rendelettel módosított változatát úgy kell értelmezni, hogy az
            immár megtiltja, hogy Spanyolországban az ilyen termékek esetében a címkézésen, reklámanyagokon vagy kereskedelmi okmányokon
            a „biológico” jelölés vagy annak „bio” előtagja szerepeljen.
      Aláírások
      * Az eljárás nyelve: spanyol.