CELEX: 62006CJ0534
Language: sl
Date: 2008-06-05
Title: Sodba Sodišča (osmi senat) z dne 5. junija 2008. # Industria Lavorazione Carni Ovine Srl proti Regione Lazio. # Predlog za sprejetje predhodne odločbe: Corte suprema di cassazione - Italija. # Skupna kmetijska politika - EKUJS - Člen 13 Uredbe (EGS) št. 866/90 - Izključitev naložb v zvezi s predelavo proizvodov iz tretjih držav - Načelo sorazmernosti. # Zadeva C-534/06.

Zadeva C-534/06
      Industria Lavorazione Carni Ovine Srl
      proti
      Regione Lazio
      (Predlog za sprejetje predhodne odločbe, ki ga je vložilo Corte suprema di cassazione)
      „Skupna kmetijska politika – EKUJS – Člen 13 Uredbe (EGS) št. 866/90 – Izključitev naložb v zvezi s predelavo proizvodov iz tretjih držav – Načelo sorazmernosti“
      Povzetek sodbe
      Ekonomsko-socialna kohezija – Strukturne pomoči – Izboljšanje pogojev predelave in trženja kmetijskih proizvodov
      (Uredba Sveta št. 866/90, člen 13)
      Člen 13 Uredbe Sveta št. 866/90 z dne 29. marca 1990  o izboljšanju pogojev predelave in trženja kmetijskih proizvodov je
         treba razlagati tako, da v okoliščinah, kot so te v postopku v glavni stvari, izplačilo finančne pomoči ni izključeno, če
         se, čeprav se spoštuje poseben program, po katerem je bilo financiranje pridobljeno, tudi trženje ali predelava proizvodov,
         ki niso s področja Skupnosti, izvaja ob trženju in/ali predelavi proizvodov s področja Skupnosti v obsegu, določenem v programu.
      
      (Glej točko 31 in izrek.)
SODBA SODIŠČA (osmi senat)
      z dne 5. junija 2008(*)
      
      „Skupna kmetijska politika – EKUJS – Člen 13 Uredbe (EGS) št. 866/90 – Izključitev naložb v zvezi s predelavo proizvodov iz tretjih držav – Načelo sorazmernosti“
      V zadevi C‑534/06,
      katere predmet je predlog za sprejetje predhodne odločbe na podlagi člena 234 ES, ki ga je vložilo Corte suprema di cassazione
         (Italija) z odločbo z dne 23. novembra 2006, ki je prispela na Sodišče 27. decembra 2006, v postopku
      
      Industria Lavorazione Carni Ovine Srl
      proti
      Regione Lazio,
      
      SODIŠČE (osmi senat),
      v sestavi G. Arestis, predsednik senata, J. Malenovský in T. von Danwitz (poročevalec), sodnika,
      generalni pravobranilec: D. Ruiz-Jarabo Colomer,
      sodni tajnik: R. Grass,
      na podlagi pisnega postopka,
      ob upoštevanju stališč, ki so jih predložili:
      –        za Industria Lavorazione Carni Ovine Srl G. Fontana in P. Galli, odvetnika,
      –        za italijansko vlado I. M. Braguglia, zastopnik, skupaj z G. Aiellom, avvocato dello Stato,
      –        za grško vlado I. Chalkias in I. Pouli, zastopnika,
      –        za Komisijo Evropskih skupnosti C. Cattabriga, zastopnica,
      na podlagi sklepa, sprejetega po opredelitvi generalnega pravobranilca, da bo v zadevi razsojeno brez sklepnih predlogov,
      izreka naslednjo
      Sodbo
      1        Predlog za sprejetje predhodne odločbe se nanaša na razlago člena 13 Uredbe Sveta (EGS) št. 866/90 z dne 29. marca 1990 o
         izboljšanju pogojev predelave in trženja kmetijskih proizvodov (UL L 91, str. 1).
      
      2        Predlog je bil vložen v okviru spora med družbo Industria Lavorazione Carni Ovine Srl (v nadaljevanju: družba ILCO) in Regione
         Lazio, ker je zadnjenavedena zavrnila plačilo finančne pomoči, odobrene družbi ILCO.
      
       Pravni okvir
      3        Členu 13 Uredbe št. 866/90 določa, da so „naložbe […] za trženje ali predelavo proizvodov iz tretjih držav […] izključene“.
      
      4        Člen 17(2) te uredbe z naslovom „Postopki plačila pomoči“ določa:
      
      „Organ ali posrednik iz prvega odstavka preveri dokazila v zvezi s stroški končnih upravičencev in zagotovi njihovo pravilnost,
         preden izplača pomoč Skupnosti. […]“
      
      5        Člen 24 Uredbe Sveta (EGS) št. 4253/88 z dne 19. decembra 1988 o določbah za izvajanje Uredbe št. 2052/88 glede usklajevanja
         dejavnosti različnih strukturnih skladov med seboj in z dejavnostmi Evropske investicijske banke ter drugih obstoječih finančnih
         instrumentov (UL L 374, str. 1), kot je bila spremenjena z Uredbo Sveta (EGS) št. 2082/93 z dne 20. julija 1993 (UL L 193,
         str. 20), določa:
      
      „Znižanje, zadržanje in ukinitev pomoči
      1.      Če izvedba dejavnosti ali ukrepa ne upravičujeta dela ali celote finančne pomoči, ki jima je bila dodeljena, Komisija ustrezno
         preuči primer v okviru partnerstva […]
      
      2.      Po tem pregledu lahko Komisija zniža ali zadrži pomoč za zadevno dejavnost ali ukrep, če pregled potrdi obstoj nepravilnosti
         ali bistvene spremembe, ki vpliva na samo naravo ali pogoje za izvedbo dejavnosti ali ukrepa in za katero ni bila zahtevana
         odobritev Komisije.
      
      3.      Vsak neupravičeno prejeti znesek, ki ga je treba povrniti, se vrne Komisiji. [...]“
       Spor o glavni stvari in vprašanje za predhodno odločanje
      6        Družbi ILCO je bila odobrena finančna pomoč v višini 50 odstotkov upravičenih izdatkov, ena polovica iz proračuna Regione
         Lazio in druga polovica iz Evropskega kmetijskega usmerjevalnega in jamstvenega sklada (EKUJS), za gradnjo obrata za zakol,
         predelavo in hranjenje ovčjega mesa v dveh fazah na območju občine Acquapendente.
      
      7        V zapisniku z dne 17. oktobra 1996 je Regione Lazio prvotno predvidela izplačilo preostanka pomoči, ki ga je še dolgovala
         družbi ILCO.
      
      8        Vendar so regionalni organi še isti mesec po nadzoru na kraju samem ugotovili, da so bile ovce iz tretjih držav zaklane v
         sofinanciranem obratu.
      
      9        Regione Lazio je zato odločila, da zadrži izplačilo preostanka finančne pomoči, družba ILCO pa je pri Tribunale di Roma (okrožno
         sodišče v Rimu) vložila zahtevek za izplačilo v znesku 1.617.575.382 ITL, ki je bil sprejet s Sklepom z dne 5. junija 1997.
      
      10      Komisija je, kot izhaja iz stališč družbe ILCO, 19 junija 1997 določila rok za izplačilo zneska, dolgovanega družbi ILCO,
         in sicer 31. december 1997, in Regione Lazio je Komisijo z dopisi, poslanimi junija, avgusta in oktobra 1997, obvestila, da
         je mogoče, da bodo sodne preiskave, ki so v teku, podaljšane, in prosila za nasvete v zvezi z nadaljnjim postopkom.
      
      11      Regione Lazio je 1. oktobra 1997 vložila tožbo zoper sklep Tribunale di Roma z dne 5. junija 1997, ki je bila zavrnjena s
         sodbo z dne 26. marca 1999.
      
      12      Vendar je Corte d’appello di Roma (pritožbeno sodišče v Rimu) to sodbo spremenilo s sodbo z dne 9. septembra 2002.
      
      13      V skladu s stališči Komisije je bilo na podlagi opravljenega nadzora ugotovljeno, da 7,4 odstotka vseh živali, ki jih je zaklala
         družba ILCO v sofinanciranem obratu leta 1997, 1998 in 2000, ni s področja Skupnosti.
      
      14      Poleg tega iz stališč družbe ILCO in Komisije izhaja, da je 26. septembra 2002 Komisija Regione Lazio predlagala, da zniža,
         ne da bi se sklicevala na sklep o znižanju na podlagi člena 24 Uredbe št. 4253/88, kot je bil spremenjen z Uredbo št. 2082/93,
         preostanek pomoči, ki ga dolguje družbi ILCO, na znesek v višini 11,47 odstotka celotne pomoči. Regione Lazio je s sklepom
         z dne 18. oktobra 2002 ta predlog sprejela.
      
      15      Družba ILCO je 9. januarja 2003 vložila zahtevo za varstvo zakonitosti zoper sodbo Corte d’appello di Roma z dne 9. septembra
         2002, pri čemer je navedla zlasti kršitev člena 13 Uredbe št. 866/90.
      
      16      Družba ILCO je pred Corte suprema di cassazione (kasacijsko sodišče) zatrjevala, da ta člen določa zgolj to, da se pomoč Skupnosti
         ne odobri za projekte, katerih cilj je predelava proizvodov iz tretjih držav, da iz tega ne izhaja, da gospodarski subjekt,
         ki je dobil sredstva in jih uporabil v skladu s pravili Skupnosti in ki je spoštoval sprejete obveznosti in dosegel cilje,
         določene v zadevnem programu, ne sme zaklati tudi živali iz tretjih držav.
      
      17      Ker je Corte suprema di cassazione menilo, da je treba kasacijsko pritožbo družbe ILCO zavrniti, če člen 13 Uredbe št. 866/90
         določa, da mora biti sofinanciran obrat namenjen izključno predelavi proizvodov s področja Skupnosti, je prekinilo odločanje
         in Sodišču v predhodno odločanje predložilo to vprašanje:
      
      „Ali je treba člen 13 Uredbe Sveta (EGS) št. 866/90 [...] razlagati tako, da je izplačilo finančne pomoči izključeno če se,
         čeprav se spoštuje poseben program, po katerem je bilo financiranje pridobljeno, trženje ali predelava proizvodov, ki niso
         s področja Skupnosti, izvaja ob trženju in/ali predelavi proizvodov s področja Skupnosti v obsegu, določenem v programu?“
      
       Vprašanje za predhodno odločanje
      18      Najprej je treba navesti, da je bilo Sodišče izrecno pozvano, naj razloži člen 13 Uredbe št. 866/90 in ne člen 24 Uredbe št.
         4253/88, ki je pravna podlaga za katerokoli odločitev Komisije v zvezi z znižanjem, zadržanjem in ukinitvijo finančne pomoči
      
      19      Ker iz predložitvene odločbe izhaja, da se spor v postopku v glavni stvari nanaša na finančno pomoč, odobreno družbi ILCO,
         kot celoto, je treba opredeliti, ali so v okoliščinah, kot so te v postopku v glavni stvari, na podlagi člena 13 Uredbe št.
         866/90 pristojni organi v okviru svojih pravnih razmerij s končnimi upravičenci pooblaščeni, da v celoti zavrnejo plačila
         finančne pomoči, odobrene zadnjenavedeni.
      
      20      Družba ILCO in Komisija v svojih stališčih navajata, da trženje ali predelava ovčjega mesa iz tretjih držav ne izključujeta
         financiranja v celoti. Grška vlada poudarja, da lahko upravičenci do pomoči pod določenimi pogoji uporabljajo sofinanciranje
         tudi za trženje ali predelavo ovčjega mesa iz tretjih držav.
      
      21      Italijanska vlada zagovarja strogo razlago člena 13 Uredbe št. 866/90, pri čemer izključuje vsako finančno pomoč Skupnosti
         v primeru, ko se v obratih, na katere se nanaša ta pomoč, tržijo in predelujejo proizvodi, ki niso s področja Skupnosti. Ta
         vlada v utemeljitev te trditve zatrjuje, da je zakonodajalec Skupnosti predvidel izrecno določbo v zvezi s kakršnimkoli odstopanjem
         od pogojev, določenih v tem členu.
      
      22      Vendar navedene trditve ni mogoče sprejeti. Poudariti je namreč treba, da se v okoliščinah, kot so te v postopku v glavni
         stvari, ne postavlja vprašanje formalnega odstopanja od pogojev, določenih v navedenem členu. Prej gre za vprašanje, ali lahko
         pristojni organi v celoti zavrne plačilo odobrene pomoči, če se a posteriori izkaže, da se je naložba, za katero je bila odobrena pomoč, v določeni meri uporabljala za trženje ali predelavo proizvodov
         iz tretjih držav. V zvezi s tem je treba preučiti zahteve iz člena 13 Uredbe št. 866/90 in načela sorazmernosti.
      
      23      V zvezi z razlago člena 13 Uredbe št. 866/90 je treba poudariti, da ta določba, kot je razvidno iz njenega besedila, izrecno
         ne določa nobene obveznosti upravičenca do finančne pomoči, ampak določa pogoje za pridobitev te pomoči.
      
      24      Vendar dejstvo, da je zakonodajalec Skupnosti v tem členu 13 le prepovedal financiranje projekta naložbe za trženje ali predelavo
         proizvodov iz tretjih držav, logično pomeni, da mora upravičenec pri izvajanju subvencioniranega projekta spoštovati cilj
         Skupnosti, v skladu s katerim je bil financiran, kot pravilno poudarja grška vlada. Če bi upravičenec do finančne pomoči namreč
         prosto uporabljal sofinancirane obrate za trženje ali predelavo proizvodov, ki niso s področja Skupnosti, cilja te določbe
         člena 13 Uredbe št. 866/90, in sicer izboljšanja trženja in predelave kmetijskih proizvodov Skupnosti, ne bi bilo mogoče doseči.
      
      25      V zvezi s vprašanjem, ali je pristojni organ zato, ker navedeni upravičenec ni spoštoval te obveznosti, pooblaščen v celoti
         zavrniti plačilo finančne pomoči, je treba opozoriti, da morajo načelo sorazmernosti, ki je splošno načelo prava Skupnosti
         in ga je sodna praksa Sodišča večkrat potrdila zlasti na področju skupne kmetijske politike, kot tako spoštovati normodajelec
         Skupnosti ter nacionalni zakonodajalci in sodišča, ki uporabljajo pravo Skupnosti. To načelo zahteva, da se v aktih institucij
         Skupnosti ne prekorači mej tega, kar je primerno in nujno za uresničitev ciljev, ki jim legitimno sledi sporna ureditev, pri
         čemer se pri več primernih ukrepih izbere najmanj obremenilnega, in da povzročene neugodnosti niso nesorazmerne z zasledovanimi
         cilji (glej sodbo z dne 17. januarja 2008 v zadevi Viamex Agrar Handel in ZVK, C‑37/06 in C‑58/06, še neobjavljena v ZOdl.,
         točki 33 in 35 ter navedena sodna praksa).
      
      26      V zvezi s tem je treba v skladu z ustaljeno sodno prakso preveriti, ali je treba zadevne obveznosti v okoliščinah, kot so
         te v postopku v glavni stvari, šteti za temeljne obveznosti, katerih spoštovanje je temeljnega pomena za dobro delovanje sistema
         Skupnosti in katerih kršitev je mogoče kaznovati z izgubo zadevne finančne pomoči v celoti, ne da bi se zato kršilo načelo
         sorazmernosti, ali za sekundarne obveznosti, katerih kršitev se ne bi smelo kaznovati enako strogo kot nespoštovanje temeljnih
         obveznosti (glej po analogiji v zvezi z vprašanjem izgube pomoči v celoti sodbo z dne 27. novembra 1986 v zadevi Maas, 21/85,
         Recueil, str. 3537, točka 15 in navedena sodna praksa).
      
      27      Ugotoviti je treba, da člen 13 Uredbe št. 866/90 ne določa nobenega upoštevnega dejavnika za natančno opredelitev obsega obveznosti
         upravičenca, zlasti v zvezi s časovno veljavnostjo obveznosti, z vplivom, ki ga lahko imajo določene posebne okoliščine na
         to obveznost, in z učinki obstoja posebnega programa za določanje ciljev v zvezi s sofinanciranim obratom.
      
      28      Grška vlada in Komisija v zvezi s tem upravičeno poudarjata, da obstajajo utemeljeni razlogi, zaradi katerih bi lahko upravičenci
         do pomoči pozneje subvencionirane obrate uporabljali tudi za trženje ali predelavo trženje ali predelavo proizvodov iz tretjih
         držav. Tako bi v okoliščinah, kot so te v postopku v glavni stvari, dejstvo, da se je zaradi transmisivne spongiformne encefalopatije
         zelo povečalo povpraševanje po ovčjem mesu, zaradi česar se je zmanjšala razpoložljivost tega proizvoda na trgu Skupnosti,
         lahko pomenilo utemeljen razlog, kot to zatrjuje Komisija.
      
      29      Poleg tega je treba poudariti, da je obseg proizvodov iz držav članic, ki so bili obdelani v sofinanciranih obratih iz postopka
         v glavni stvari, določen s posebnim programom, v okviru katerega je bila finančna pomoč odobrena, in da je bilo le 7,4 odstotka
         celotnega števila zaklanih živali v tem obratu živali, ki niso s področja Skupnosti.
      
      30      Zato je treba, da ob upoštevanju posebnosti, ki so značilne za postopek v glavni stvari, kot je bilo opozorjeno v točkah 28
         in 29 obravnavane sodbe, in neobstoja podrobne določitve člena 13 Uredbe št. 866/90 v zvezi z obsegom obveznosti, ki jo ima
         na njegovi podlagi upravičenec do finančne pomoči, da ne uporablja sofinanciranih obratov za trženje ali predelavo proizvodov
         iz tretjih držav, šteti, da v okoliščinah, kot so te v postopku v glavni stvari, ni mogoče ugotoviti kršitve temeljne obveznosti,
         ki bi pripeljala do izgube zadevne finančne pomoči v celoti. To presojo poleg tega podpira sporazum, sklenjen med Regione
         Lazio in Komisijo o znižanju preostanka zadevne pomoči v višini 11,47 odstotka celotne pomoči, ne da bi Komisija sprejela
         sklep o znižanju ali celo ukinitvi navedene pomoči.
      
      31      Ob upoštevanju zgoraj navedenega je treba na postavljeno vprašanje odgovoriti tako, da je treba člen 13 Uredbe št. 866/90
         razlagati tako, da v okoliščinah, kot so te v postopku v glavni stvari, izplačilo finančne pomoči ni izključeno, če se, čeprav
         se spoštuje poseben program, po katerem je bilo financiranje pridobljeno, tudi trženje ali predelava proizvodov, ki niso s
         področja Skupnosti, izvaja ob trženju in/ali predelavi proizvodov s področja Skupnosti v obsegu, določenem v programu.
      
       Stroški
      32      Ker je ta postopek za stranke v postopku v glavni stvari ena od stopenj v postopku pred predložitvenim sodiščem, to odloči
         o stroških. Stroški, priglašeni za predložitev stališč Sodišču, ki niso stroški omenjenih strank, se ne povrnejo.
      
      Iz teh razlogov je Sodišče (osmi senat) razsodilo:
      Člen 13 Uredbe Sveta (EGS) št. 866/90 z dne 29. marca 1990 o izboljšanju pogojev predelave in trženja kmetijskih proizvodov
            je treba razlagati tako, da v okoliščinah, kot so te v postopku v glavni stvari, izplačilo finančne pomoči ni izključeno,
            če se, čeprav se spoštuje poseben program, po katerem je bilo financiranje pridobljeno, tudi trženje ali predelava proizvodov,
            ki niso s področja Skupnosti, izvaja ob trženju in/ali predelavi proizvodov s področja Skupnosti v obsegu, določenem v programu.
      Podpisi
      *Jezik postopka: italijanščina.