CELEX: 21988A0813(02)
Language: el
Date: 1988-06-30 00:00:00
Title: Πρόσθετο πρωτόκολλο της συμφωνίας συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και του Βασιλείου του Μαρόκου

Avis juridique important

|

21988A0813(02)

Πρόσθετο πρωτόκολλο της συμφωνίας συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και του Βασιλείου του Μαρόκου  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 224 της 13/08/1988 σ. 0018 - 0028 Φινλανδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 14 σ. 0132  Σουηδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 14 σ. 0132 

ΠΡΟΣΘΕΤΟ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟτης συμφωνίας συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και του Βασιλείου του ΜαρόκουΗ ΕΥΡΩΠΑΟΚΗ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ,αφενός,ΚΑΙ ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΟΥ ΜΑΡΟΚΟΥ,αφετέρου,ΕΧΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τη συμφωνία συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και του Βασιλείου του Μαρόκου, που υπογράφτηκε στο Ραμπάτ στις 27 Απριλίου 1976 και που στο εξής καλείται «η συμφωνία»,ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ:ότι η Κοινότητα και το Μαρόκο επιθυμούν να συσφίξουν ακόμα περισσότερο τις σχέσεις τους ώστε να ληφθεί υπόψη η νέα διάσταση που συνεπάγεται η ένταξη, την 1η Ιανουαρίου 1986, της Ισπανίας και της Πορτογαλίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες και ότι η συμφωνία προβλέπει, στο άρθρο 55, τη δυνατότητα βελτίωσης διατάξεών τηςότι πρέπει να διατηρηθούν τα παραδοσιακά ρεύματα των εξαγωγών από το Μαρόκο προς την Κοινότητα και ότι πρέπει ήδη να προβλεφθούν οι σχετικές διατάξεις,ΑΠΟΦΑΣΙΣΑΝ να συνάψουν πρωτόκολλο για τον προσδιορισμό των προσαρμογών που πρέπει να γίνουν σε ορισμένες διατάξεις της συμφωνίας και όρισαν για το σκοπό αυτό ως πληρεξουσίους:ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΟΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ:Hans-Dietrich GENSCHER,ομοσπονδιακό υπουργό εξωτερικών της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας,εν ενεργεία Πρόεδρο του Συμβουλίου των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνClaude CHEYSSON,μέλος της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνΗ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΟΥ ΜΑΡΟΚΟΥ:Abdellatif FILALI,υπουργός εξωτερικών και συνεργασίαςΟΙ ΟΠΟΙΟΙ μετά την ανταλλαγή των πληρεξουσίων εγγράφων τους, τα οποία βρέθηκαν εντάξει,ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΣΤΙΣ ΑΚΟΛΟΥΘΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ:ίΑρθρο 11.  Για τα προϊόντα καταγωγής Μαρόκου, που συγκαταλέγονται στο παράρτημα Α του παρόντος πρωτοκόλλου, και καλύπτονται από τη συμφωνία, οι τελωνειακοί δασμοί, που επιβάλλονται δυνάμει της συμφωνίας κατά την εισαγωγή στην Κοινότητα, καταργούνται σταδιακά κατά τη διάρκεια των ίδιων περιόδων και με τον ίδιο ρυθμό όπως εικείνοι που προβλέπονται στην πράξη προσχώρησης της Ισπανίας και Πορτογαλίας για τα ίδια προϊόντα, τα οποία εισάγονται από τις χώρες αυτές στην Κοινότητα με τη σύνθεση που είχε στις 31 Δεκεμβρίου 1985. Η διάταξη αυτή εφαρμόζεται σύμφωνα με τα όσα προβλέπονται παρακάτω στο παρόν άρθρο.Κατά τη διάρκεια της σταδιακής αυτής κατάργησης, και εφόσον οι τελωνειακοί δασμοί που επιβάλλονταν κατά την εισαγωγή προς την Κοινότητα, με τη σύνθεσή της της 31ης Δεκεμβρίου 1985, προϊόντων από την Ισπανία και την Πορτογαλία είναι διαφορετικοί για τις δύο χώρες, στα προϊόντα καταγωγής Μαρόκου επιβάλλεται ο υψηλότερος δασμός.2.  Για τα προϊόντα που συγκαταλέγονται στο παράρτημα Α, για τα οποία το Μαρόκο έχει το ευεργέτημα της καταβολής δασμών χαμηλότερων από ότι η Ισπανία, η Πορτογαλία ή και οι δύο αυτές χώρες, η σταδιακή κατάργηση αρχίζει από τη στιγμή που οι δασμοί οι οποίοι επιβάλλονται στα ίδια προϊόντα της Ισπανίας ή Πορτογαλίας μειωθούν σε επίπεδο χαμηλότερο από το επίπεδο των δασμών που επιβάλλονται σε προϊόντα καταγωγής Μαρόκου.3.  Οι διατάξεις των παραγράφων 1 και 2 εφαρμόζονται εντός των ορίων και με τους ειδικούς όρους στους οποίους υπόκεινται οι δασμολογικές μειώσεις που προβλέπονται στα άρθρα 20 και 22 της συμφωνίας.4.  Η σταδιακή κατάργηση των τελωνειακών δασμών που επιβάλλονται στα προϊόντα καταγωγής Μαρόκου, για τα οποία προβλέπονται κοινοτικές δασμολογικές ποσοστώσεις στο παράρτημα Α, πραγματοποιείται εντός των ορίων των ποσοστώσεων αυτών.Η Κοινότητα επιβάλλει στις εισαγόμενες ποσότητες που ξεπερνούν τις ποσοστώσεις τους δασμούς που προκύπτουν από τη συμφωνία.5.  Για να εξαλειφθούν οι δασμοί που επιβάλλονται σε ορισμένα προϊόντα καταγωγής Μαρόκου, τα οποία περιλαμβάνονται στο παράρτημα Α, καθορίζεται μια ποσότητα αναφοράς, η οποία αναγράφεται στο εν λόγω παράρτημα.Εάν οι εισαγωγές του προϊόντας αυτού ξεπεράσουν την ποσότητα αναφοράς, η Κοινότητα, αφού λάβει υπόψη τον ετήσιο απολογισμό των συναλλαγών που συντάσσει η ίδια, μπορεί να υποβάλει το εν λόγω προϊόν σε κοινοτική δασμολογική ποσόστωση, με την έννοια της παραγράφου 4, ύψους ίσου με την ποσότητα αναφοράς.6.  Για τα προϊόντα του παραρτήματος Α με την εξαίρεση εκείνων που αναφέρονται στις παραγράφους 4 και 5, η Κοινότητα μπορεί να καθορίσει ποσότητα αναφοράς με την έννοια και σύμφωνα με τους όρους της παραγράφου 5 εάν, βασιζόμενη στον ετήσιο απολογισμό των συναλλαγών, διαπιστώσει ότι οι εισαγόμενες ποσότητες υπάρχει κίνδυνος να δημιουργήσουν δυσκολίες στην κοινοτική αγορά.ίΑρθρο 21.  Για τα προϊόντα, καταγωγής Μαρόκου, τα οποία αναφέρονται στο παράρτημα Β του παρόντος πρωτοκόλλου, οι δασμοί κατά την εισαγωγή στην Κοινότητα καταργούνται κατά τον ίδιο τρόπο με αυτόν που υποδεικνύεται στις παραγράφους 1, 4, 5 και 6 του άρθρου 1.Ωστόσο, η Κοινότητα εφαρμόζει τους δασμούς του κοινού δασμολογίου για τις εισαγόμενες ποσότητες που υπερβαίνουν τις κοινοτικές δασμολογικές ποσοστώσεις, κατά την έννοια της παραγράφου 4 του άρθρου 1.2.  Για τα άνθη και μπουμπούκια ανθέων, κομμένα, νωπά, που υπάγονται στη διάκριση 06.03 Α του κοινού δασμολογίου, η σταδιακή κατάργηση των δασμών υπόκειται στην τήρηση ορισμένων όρων για τους οποίους τα μέρη συμφώνησαν με ανταλλαγή επιστολών.ίΑρθρο 31.  Για την περίοδο εμπορίας 1990, καθώς και για όλες τις επόμενες περιόδους με βάση τους απολογισμούς και τις αναλύσεις που αναφέρονται στην παράγραφο 2, η Κοινότητα αποφασίζει, λαμβάνοντας υπόψη τα στοιχεία που είναι αναγκαία για την επίτευξη του στόχου της διατήρησης των παραδοσιακών ρευμάτων εξαγωγής στο πλαίσιο της διεύρυνσης, εάν χρειάζεται να τροποποιήσει την τιμή εισόδου που προβλέπεται στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1035/72 για τα ακόλουθα προϊόντα καταγωγής Μαρόκου, μέσα στα όρια των κατωτέρω ποσοτήτων:>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>2.  Από το 1987 και στο τέλος κάθε περιόδου εμπορίας, η Κοινότητα αναλύει, με βάση στατιστικό απολογισμό, την κατάσταση που επικρατεί στις εξαγωγές των εν λόγω προϊόντων καταγωγής Μαρόκου προς την Κοινότητα.Για τα ίδια προϊόντα, από το 1989 και κάθε χρόνο, η Κοινότητα σε συνεργασία με το Μαρόκο προβαίνει επίσης σε προσωρινές εκτιμήσεις που αφορούν την παραγωγή και την παράδοση.3.  Η ενδεχόμενη τροποποίηση που προβλέπεται στην παράγραφο 1 αφορά το ποσό που αφαιρείται ως δασμός από τις αντιπροσωπευτικές τιμές που διαπιστώθηκαν στην Κοινότητα για τον υπολογισμό των τιμών εισόδου κάθε προϊόντος εντός των ορίων που προβλέπονται στο άρθρο 152 παράγραφος 2 στοιχείο γ) της πράξης προσχώρησης της Ισπανίας και Πορτογαλίας.ίΑρθρο 4Το άρθρο 21 της συμφωνίας αντικαθίσταται από το ακόλουθο άρθρο:«1.  Για τα κρασιά από νωπά σταφύλια της κλάσης ex22.05 του κοινού δασμολογίου, καταγωγής Μαρόκου, οι δασμοί που επιβάλλονται κατά την έναρξη ισχύος του πρόσθετου πρωτοκόλλου της 26ης Μαΐου 1988 καταργούνται κατά την εισαγωγή στην Κοινότητα σύμφωνα με τα προβλεπόμενα στο άρθρο 1 του εν λόγω πρωτοκόλλου.Η διάταξη αυτή εφαρμόζεται εντός του ορίου της ετήσιας κοινοτικής δασμολογικής ποσόστωσης 85^000 εκατολίτρων.Για τις εισαγόμενες ποσότητες που ξεπερνούν την ποσόστωση, οι δασμοί του κοινού δασμολογίου για τα κρασιά αυτά μειώνονται κατά 80 %.2.  Οι διατάξεις της παραγράφου 1 εφαρμόζονται υπό τον όρο ότι οι τιμές εισαγωγής των κρασιών καταγωγής Μαρόκου στην Κοινότητα, επαυξημένες με τους δασμούς που έχουν πράγματι εισπραχθεί, είναι ανά πάσα στιγμή τουλάχιστον ίσες με τις τιμές αναφοράς της Κοινότητας ή με τις τιμές που προκύπτουν από την εφαρμογή των ειδικών διατάξεων των παραγράφων 4 και 5.3.  Τα κρασιά από νωπά σταφύλια της κλάσης ex22.05 του κοινού δασμολογίου, καταγωγής Μαρόκου, που έχουν πιστοποιητικό ονομασίας προελεύσεως κατ' εφαρμογή της μαροκινής νομοθεσίας, των οποίων ο κατάλογος ορίζεται σε ανταλλαγή επιστολών μεταξύ των συμβαλλομένων μερών, και που παρουσιάζονται σε δοχεία περιέχοντα το πολύ δύο λίτρα, απαλλάσσονται από τους δασμούς κατά την εισαγωγή τους στην Κοινότητα εντός του ορίου ετησίας δασμολογικής ποσόστωσης 50^000 εκατολίτρων.Για την εφαρμογή της παρούσας παράγραφου, το Μαρόκο εξασφαλίζει τον έλεγχο της ταυτότητας των προαναφερόμενων κρασιών σύμφωνα με τις εθνικές του ρυθμίσεις καθένα από τα κρασιά αυτά συνοδεύεται από πιστοποιητικό ονομασίας προελεύσεως, το οποίο εκδίδεται από την αρμόδια μαροκινή αρχή, σύμφωνα με το υπόδειγμα που παρατίθεται στο παράρτημα Δ της παρούσας συμφωνίας.Η δασμολογική απαλλαγή που προβλέπεται στην παρούσα παράγραφο εφαρμόζεται εφόσον η επαλήθευση τηςισοδυναμίας της μαροκινής νομοθεσίας για τα κρασιά, που έχουν πιστοποιητικό ονομασίας προελεύσεως με τη σχετική κοινοτική νομοθεσία, επιτρέψει τη σύναψη της συμφωνίας υπό μορφήν ανταλλαγής επιστολών που προβλέπεται στο πρώτο εδάφιο της παρούσας παραγράφου, και αρχίζει από την ημερομηνία που καθορίζεται στην ανταλλαγή επιστολών.4.  Για τα κρασιά από νωπά σταφύλια της διάκρισης ex 22.05 του κοινού δασμολογίου, τα οποία παρουσιάζονται σε δοχεία το πολύ δύο λίτρων, καταγωγής Μαρόκου, το κατ' αποκοπή ποσό που προστίθεται στην τιμή που προβλέπεται στο άρθρο 53 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 822/87 για την κοινή οργάνωση της αμπελοοινικής αγοράς καταργείται σταδιακά με το ρυθμό που ορίζεται παρακάτω και εντός των ορίων του ετησίας ποσότητας 10^000 εκατολίτρων:μετά την έναρξη ισχύος του πρόσθετου πρωτοκόλλου, το κατ' αποκοπήν ποσό μειώνεται στο 75 %,την 1η Ιανουαρίου 1988, το κατ' αποκοπήν ποσό μειώνεται στο 62,5 %,την 1η Ιανουαρίου 1989, το κατ' αποκοπήν ποσό μειώνεται στο 50 %,την 1η Ιανουαρίου 1990, το κατ' αποκοπήν ποσό μειώνεται στο 37,5 %,την 1η Ιανουαρίου 1991, το κατ' αποκοπήν ποσό μειώνεται στο 25 %,την 1η Ιανουαρίου 1992, το κατ' αποκοπήν ποσό μειώνεται στο 12,5 %,την 1η Ιανουαρίου 1993, το κατ' αποκοπήν ποσό μειώνεται στο 0 %.5.  Για τα κρασιά από νωπά σταφύλια της διάκρισης ex 22.05 που παρουσιάζονται σε δοχεία το πολύ δύο λίτρων, η Κοινότητα μπορεί να καθορίσει, μετά την έναρξη ισχύος του πρόσθετου πρωτοκόλλου, ειδική τιμή στα σύνορα εάν διαπιστώσει κατά την τρέχουσα περίοδο εμπορίας κατά την έναρξη ισχύος του παρόντος πρωτοκόλλου και σύμφωνα με τα διαθέσιμα στοιχεία στο τέλος αυτής της περιόδου εμπορίας, μείωση του επιπέδου των εξαγωγών των κρασιών αυτών προς την Κοινότητα. Αυτή η τελευταία περίοδος εμπορίας χρησιμεύει ως περίοδος αναφοράς. Για τις επόμενες περιόδους, το αποτέλεσμα των εξαγωγών συγκρίνεται προς το αποτέλεσμα της περιόδου εμπορίας αναφοράς.Η ειδική τιμή στα σύνορα καθορίζεται κάθε χρόνο και πριν από κάθε περίοδο, και εφαρμόζεται εντός των ορίων ετήσιας ποσότητας 75^000 εκατολίτρων.Πριν από την 1η Ιανουαρίου 1990 θα γίνει επανεξέταση της κατάστασης.»ίΑρθρο 51.  Δημιουργείται επιτροπή οικονομικής και εμπορικής συνεργασίας, με σκοπό να βελτιωθεί η λειτουργία των θεσμικών μηχανισμών της συμφωνίας.ίΕργο της επιτροπής είναι να διευκολύνει:την τακτική ανταλλαγή πληροφοριών σχετικά με τα στοιχεία και τις προβλέψεις ως προς τις εμπορικές συναλλαγές και την παραγωγή,την τακτική ανταλλαγή πληροφοριών σχετικά με τις δυνατότητες συνεργασίας σε τομείς που καλύπτει η συμφωνία.Την προεδρία της επιτροπής ασκούν, εκ περιτροπής, εκπρόσωπος της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και εκπρόσωπος του Μαρόκου.2.  Το συμβούλιο συνεργασίας καθορίζει, το συντομότερο δυνατόν, τη σύνθεση και τη λειτουργία της επιτροπής αυτής κατ' εφαρμογή του άρθρου 47 παράγραφος 3 της συμφωνίας. Μπορεί, επίσης, να αποφασίσει εάν πρέπει η επιτροπή να του υποβάλει εκθέσεις.ίΑρθρο 6Από το 1995 και εξής, η Κοινότητα και το Μαρόκο εξετάζουν τα αποτελέσματα της συνεργασίας μεταξύ των συμβαλλομένων μερών ώστε να εκτιμήσουν την κατάσταση καθώς και τη μελλοντική εξέλιξη των σχέσεών τους με βάση τους στόχους που καθορίζονται στη συμφωνία.ίΑρθρο 7Το παρόν πρωτόκολλο αποτελεί αναπόσπαστο τμήμα της συμφωνίας συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και του Βασιλείου του Μαρόκου.ίΑρθρο 81.  Το παρόν πρωτόκολλο υπόκειται σε κύρωση, αποδοχή ή έγκριση σύμφωνα με τις ίδιες διαδικασίες των συμβαλλομένων μερών, τα οποία γνωστοποιούν αμοιβαία την περάτωση των διαδικασιών που είναι απαραίτητες για το σκοπό αυτό.2.  Το παρόν πρωτόκολλο αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα του δεύτερου μηνός που ακολουθεί το μήνα κατά τον οποίο γίνονται οι κοινοποιήσεις που προβλέπονται στην παράγραφο 1.ίΑρθρο 9Το παρόν πρωτόκολλο συντάσσεται σε δύο αντίτυπα στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική και αραβική γλώσσα και όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo. Til bekrζftelse heraf har undertegnede befuldmζgtigede underskrevet denne protokol. Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmδchtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt. Εις πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στο παρόν πρωτόκολλο. In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol. En foi de quoi, les plιnipotentiaires soussignιs ont apposι leurs signatures au bas du prιsent protocole. In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo. Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld. Em fι do que, os plenipotenciαrios abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final da presente Protocolo. >ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>Hecho en Rabat, el veintisιis de mayo de mil novecientos ochenta y ocho. Udfζrdiget i Rabat, den seksogtyvende maj nitten hundrede og otteogfirs. Geschehen zu Rabat am sechsundzwanzigsten Mai neunzehnhundertachtundachtzig.Έγινε στο Ραμπάτ, στις είκοσι έξι Μαΐου χίλια εννιακόσια ογδόντα οκτώ. Done at Rabat, on the twenty-sixth day of May in the year one thousand nine hundred and eighty-eight. Fait ΰ Rabat, le vingt-six mai mil neuf cent quatre-vingt-huit. Gedaan te Rabat, de zesentwintigste mei negentienhonderd achtentachtig. Feito em Rabat, em vinte e seis de Maio de mil novecentos e oitenta e oito. >ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>Por el Consejo de las Comunidades Europeas.For Rεdet for de Europζiske Fζllesskaber.Fόr den Rat der Europδischen GemeinschaftenΓια το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautιs europιennesPer il Consiglio delle Comunitΰ europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades Europeias>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>Por el Gobierno del Reino de MarruecosFor regeringen for Kongeriget MarokkoFόr die Regierung des Kφnigreichs MarokkoΓια την Κυβέρνηση του Βασιλείου του ΜαρόκουFor the Government of the Kingdom of MoroccoPour le gouvernement du royaume du MarocPer il governo del Regno del MaroccoVoor de Regering van het Koninkrijk MarokkoPelo Governo do Reino de Marrocos>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ A >ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Β >ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>Κοινή δήλωση των συμβαλλόμενων μερών σχετικά με τις πρώιμες πατάτες της διάκρισης 07.01 Α ΙΙ ex Α) του κοινού δασμολογίουΓια να αποφευχθούν οι διαταραχές στην κοινοτική αγορά, τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να συνεδριάζουν στα πλαίσια συμβουλευτικής ομάδας που θα είναι αρμόδια για την εξέταση της κατάστασης που επικρατεί στην αγορά της πατάτας (στη συγκομιδή και την προμήθεια) τόσο στις εισαγωγικές κοινοτικές χώρες όσο και στις εξαγωγικές μεσογειακές χώρες. Τα μέλη της ομάδας αυτής ορίζονται από τις κυβερνήσεις των κυριοτέρων μεσογειακών χωρών εξαγωγής και κοινοτικών εισαγωγέων.Η ομάδα αυτή που θα προεδρεύεται από την Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, θα πρέπει να συνεδριάζει τουλάχιστον τρεις φορές το χρόνο, κυρίως πριν την εποχή σποράς στις χώρες εξαγωγής καθώς και κατά την παράδοση.Οι συνεδριάσεις αυτές θα επιτρέψουν στις κυριότερες μεσογειακές χώρες εξαγωγής πατάτας να ενημερώνονται τόσο σχετικά με τις αγορές προορισμού όσο και σχετικά με τις ανταγωνιστικές αγορές στόχος τους θα είναι η επεξεργασία ενδεικτικών χρονοδιαγραμμάτων για να μη γίνεται μεγάλος αριθμός παραδόσεων σε περιόδους ευαίσθητες για την κοινοτική αγορά.Κοινή δήλωση των συμβαλλόμενων μερών σχετικά με τα άρθρα 1, 2, 3 και 4 του πρόσθετου πρωτοκόλλουΤα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι στην περίπτωση που η ημερομηνία ενάρξεως ισχύος του πρωτοκόλλου δεν συμπέσει με την αρχή του έτους ή, κατά περίπτωση, την αρχή της περιόδου, τα ποσοτικά όρια που προβλέπονται στα άρθρα 1, 2, 3 και 4 εφαρμόζονται κατά χρονική αναλογία.Εξάλλου, τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι ο υπολογισμός των ποσοτήτων των προϊόντων, καταγωγής Μαρόκου, τα οποία εισάγονται στην Κοινότητα και για τα οποία το παρόν πρωτόκολλο καθορίζει ποσοτικούς περιορισμούς, θα αρχίζει την 1η Ιανουαρίου κάθε έτους, με εξαίρεση τα ακόλουθα προϊόντα για τα οποία ισχύουν οι παρακάτω ημερομηνίες:>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>