CELEX: 62004CC0123
Language: cs
Date: 2006-04-06
Title: Stanovisko generálního advokáta - Poiares Maduro - 6 dubna 2006. # Industrias Nucleares do Brasil SA a Siemens AG proti UBS AG (C-123/04) a Texas Utilities Electric Corporation (C-124/04). # Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce: Oberlandesgericht Oldenburg - Německo. # Smlouva o ESAE - Zásobování - Vlastnictví - Obohacování uranu na území Společenství příslušníkem třetí země. # Spojené věci C-123/04 a C-124/04.

STANOVISKO GENERÁLNÍHO ADVOKÁTA
      M. POIARESE MADURA
      přednesené dne 6. dubna 2006(1)
      
      Spojené věci C‑123/04 a C‑124/04
      Industrias Nucleares do Brasil SA,
      Siemens AG
      proti
      UBS AG,
      Texas Utilities Electric Corporation
      [žádosti o rozhodnutí o předběžné otázce podané Oberlandesgericht Oldenburg (Německo)]
      „Smlouva o ESAE – Režim zásobování – Vlastnictví – Obohacování uranu na území Společenství“1.     Po dlouhá desetiletí neustále vyvstává před hlavními aktéry Evropského společenství pro atomovou energii (dále jen „Společenství“)
         jedna otázka. Má být obohacování uranu prováděné podniky ze Společenství na účet zahraničních zákazníků kvalifikováno jako
         úprava, přepracování nebo opracování jaderných materiálů ve smyslu článku 75 AE, nebo má být považováno za produkci jaderných
         materiálů ve smyslu článku 52 AE? Některé členské státy velmi vytrvale zastávají prvně uvedenou tezi. Se stejným odhodláním
         hájí Komise tu druhou.
      
      2.     Jedná se o choulostivou a významnou otázku. Příliš dlouho již vyvolává rozkol v institucionálních kruzích. V důsledku navzájem
         spojených sporů mezi jednotlivci je nyní Soudní dvůr žádán, aby daný rozpor vyřešil. Na této kvalifikaci závisí režim jaderných
         materiálů dovážených a obohacovaných ve Společenství. Pokud totiž budou tyto materiály považovány za materiály přepracované,
         upravené článkem 75 AE, nebudou se na ně vztahovat pravidla Smlouvy o zásobování zvláštními štěpnými materiály ve Společenství
         a jejich vlastnictví bude v zásadě určováno právem upravujícím věcná práva členského státu, kde se tyto materiály nacházejí.
         Budou-li naopak kvalifikovány jako jaderná produkce ve smyslu článku 52 AE, budou zcela v působnosti Společenství a vzhledem
         k tomu, že se na ně budou vztahovat výsady Zásobovací agentury Evropského společenství pro atomovou energii (dále jen „Agentura“),
         bude tedy vyloučeno, aby s nimi bylo volně nakládáno. 
      
      I –    Věci
      3.     Skutkové okolnosti, jakož i relevantní právní předpisy Společenství jsou sice četné a složité, nejsou však v ničem nejasné.
         Postačí připomenout jejich základní body.
      
      A –    Kontext 
      4.     V obou věcech bylo předložení sporu Oberlandesgericht Oldenburg (Německo) výsledkem dlouhé řady právních úkonů, na nichž se
         podílelo mnoho zúčastněných osob.
      
      1.      Skutkový stav 
      5.     Industrias Nucleares do Brasil SA (dále jen „INB“) je společností založenou podle brazilského práva, jejíž úlohou je zejména
         obstarávat jaderné palivo brazilským jaderným elektrárnám. Za tímto účelem udržuje trvalé obchodní vztahy s Urenco Limited
         (dále jen „Urenco“), společností založenou podle britského práva specializující se na produkci obohaceného uranu.
      
      6.     V roce 1976 tak byla uzavřena smlouva na dodávku surovin Urenco spolu s převodem vlastnického práva k těmto surovinám, a to
         za účelem výroby obohaceného uranu na účet INB. Urenco tuto smlouvu oznámila Komisi Evropských společenství dne 4. července
         1980(2). 
      
      7.     Poté, co byl tento uran v roce 1984 dodán INB, byla o něm uzavřena smlouva se společností Siemens AG (dále jen „Siemens“),
         podle níž se posledně uvedená společnost zavázala uran uskladnit. Uran byl tedy uskladněn v Německu, nejprve v Hanau a poté
         v Lingen, v prostorách dceřiné společnosti Siemens.
      
      8.     V roce 1993 se INB rozhodla dočasně se zbavit části těchto zásob. Uzavřela tedy smlouvu nazvanou „o půjčce“ se švýcarským
         podnikem Nuexco Exchange AG (dále jen „NEAG“), který měl v plánu další prodej uranu provozovatelům jaderných elektráren ve
         Spojených státech amerických. Podle uvedené smlouvy půjčitel převádí vlastnictví obohaceného uranu vypůjčiteli, který se zavazuje
         vrátit půjčiteli k pozdějšímu dni jako protihodnotu zásilky obohaceného uranu téže povahy a platit mu po dobu půjčky nájemné.
      
      9.     V roce 1989 však NEAG sama uzavřela s UBS, bankou se sídlem ve Švýcarsku, smlouvu o zástavě a převodu zboží. Podle této smlouvy
         nabyla UBS zástavní právo k veškerému zboží, které měla NEAG v držení a které bylo určeno v samostatném dopise, jakož i ke
         všem pohledávkám vyplývajícím ze stávajících práv k tomuto zboží. Samostatným dopisem bylo zřízeno zástavní právo k obohacenému
         uranu, který NEAG získala od INB.
      
      10.   V roce 1992 krom toho Nuexco Trading Corporation (dále jen „NTC“), se sídlem v Denveru (Spojené státy americké), náležející
         do téže skupiny jako NEAG a jednající na její účet, uzavřela podobnou smlouvu o půjčce a převodu vlastnického práva s Texas
         Utilities Electric Corporation (dále jen „TUEC“), společností provozující jadernou elektrárnu v Texasu. Tato půjčka se týkala
         rovněž některých zásilek obohaceného uranu získaného od INB a uskladněného společností Siemens v Hanau.
      
      11.   V roce 1995 se NTC ocitla v úpadku a o něco více než rok poté bylo zahájeno konkurzní řízení proti NEAG. Tato okolnost stála
         na počátku sporů předložených předkládajícímu soudu. INB tedy ve skutečnosti požaduje, aby jí Siemens vrátila zásilky uranu,
         který pro ni obohacovala Urenco a který byl uskladněn v prostorách Siemens, zatímco UBS a TUEC tvrdí, že k týmž zásilkám nabyly
         zástavní právo, pokud jde o první z nich, a vlastnické právo, pokud jde o druhou.
      
      2.      Předložení věci Soudnímu dvoru 
      12.   Landgericht Osnabrück (Německo), jemuž byly oba tyto spory předloženy v prvním stupni, rozhodl, že INB nemá nárok na vrácení
         zásilek obohaceného uranu. INB toto rozhodnutí napadla odvoláním s tím, že soud prvního stupně neprávem vycházel ze skutečnosti,
         že uran byl obohacen mimo území členských států. Pokud by totiž sporný uran nebyl vyprodukován osobou se sídlem na území působnosti
         Smlouvy o ESAE, ani se nenacházel v držení takové osoby, přirozeným důsledkem toho by bylo, že Společenství by k němu nemohlo
         nabýt vlastnické právo, a toto vlastnické právo by tedy mohlo být volně převedeno. Je však nesporné, že sporné zásilky uranu
         vyprodukovala Urenco ve Spojeném království, tedy na území působnosti Smlouvy. Z toho vyplývá, že rozhodnutí soudu prvního
         stupně je postiženo nesprávným skutkovým zjištěním.
      
      13.   Předkládající soud, jemuž bylo podáno odvolání, za těchto podmínek uznává, že je třeba si položit následující otázku: brání
         Smlouva o ESAE, která ve svém článku 86 stanoví, že zvláštní štěpné materiály vyprodukované nebo dovezené některým členským
         státem jsou vlastnictvím Společenství, nabytí zástavního nebo vlastnického práva k štěpným materiálům vyprodukovaným podnikem
         ze Společenství na základě smlouvy o obohacování uzavřené s příslušníkem třetí země? V případě kladné odpovědi by mohlo dojít
         ke zpochybnění veškerých dispozičních aktů se sporným uranem. V opačném případě předkládající soud dává najevo svůj záměr
         zamítnout odvolání INB jako neopodstatněné.
      
      B –    Právní rámec 
      14.   K přesnému vystižení rámce obou těchto věcí nestačí jen připomenout hlavní dotčená ustanovení Smlouvy. Je též důležité ukázat,
         jak jsou tato ustanovení provázána se všemi otázkami položenými předkládajícím soudem.
      
      1.      Systém Smlouvy 
      15.   Jak vyplývá z preambule Smlouvy a z článku 1 AE, Společenství je plodem „společného úsilí“ jeho členských států za účelem
         vytvoření „podmínek nezbytných pro rychlé vybudování a růst odvětví jaderného průmyslu“. Za účelem zajištění bezpečné a soběstačné
         jaderné kapacity má Společenství zejména „dbát na pravidelné a rovnoměrné zásobování všech uživatelů ve Společenství rudami
         a jadernými palivy“, „zaručovat vhodným dohledem, aby jaderný materiál nebyl zneužíván k jiným účelům, než ke kterým je určen“
         a „vykonávat vlastnické právo, jež mu bylo přiznáno ke zvláštním štěpným materiálům“(3). 
      
      16.   Aby Společenství mohlo těchto cílů dosáhnout, zavádí Smlouva „společnou politiku zásobování“(4). Tato politika, která nemá charakter společných politik uplatňovaných v rámci Smlouvy o ES, má formu „řízené“ integrace.
         Zřizuje se tedy specializovaná instituce, Agentura, které je svěřen monopol k zajišťování rovného přístupu uživatelů k jaderným
         zdrojům v rámci Společenství. Za tímto účelem má Agentura podle kapitoly 6 Smlouvy o ESAE opční právo na rudy, výchozí materiály
         a štěpné materiály vyprodukované na územích členských států a výlučné právo na uzavírání smluv o dodávkách rud, výchozích
         materiálů a zvláštních štěpných materiálů pocházejících ze zemí uvnitř nebo vně Společenství. Agentura se tak svým způsobem
         stává „výlučným obchodníkem“, jehož úkolem je zajistit v případě jaderných materiálů vyrovnání nabídky a poptávky na území
         Společenství(5).
      
      17.   V praxi se však ukázalo, že Společenství těchto ustanovení užívá „umírněně“. Vzhledem k okolnostem se rozhodlo na rozvoj jaderné
         energetiky ve Společenství spíše dohlížet, než jej řídit. Nařízením Zásobovací agentury Evropského společenství pro atomovou
         energii ze dne 5. května 1960, kterým se stanoví postup při vyrovnání nabídky a poptávky u rud, výchozích materiálů a zvláštních
         štěpných materiálů(6) tak byly zavedeny zjednodušené postupy.
      
      18.   Smlouva o ESAE mimo jiné zakotvuje výjimky ze společného režimu zásobování. Kromě článku 66 AE, který stanoví obecnou výjimku
         z použití článku 64 AE v případě nečinnosti Agentury, vyplývají dále ze zvláštních ustanovení kapitoly 6 uvedené Smlouvy tři
         „zvláštní výjimky“(7).
      
      19.   Zaprvé, odchylně od článku 64 AE, který podřizuje uzavírání dohod o dodávce rud, výchozích materiálů nebo zvláštních štěpných
         materiálů monopolu Agentury, článek 73 AE stanoví, že uzavření nebo prodloužení dohod nebo smluv mezi členským státem, osobou
         nebo podnikem členského státu na jedné straně a třetí zemí, mezinárodní organizací nebo příslušníkem třetí země na straně
         druhé, zahrnující rovněž  dodávky produktů spadajících do pravomoci Agentury, podléhá předchozímu souhlasu Komise.
      
      20.   Zadruhé, z článku 74 AE vyplývá, že Komise může z použití ustanovení kapitoly 6 vyjmout převod, dovoz nebo vývoz malého množství rudy, výchozích materiálů nebo zvláštních štěpných materiálů, které je běžně používáno pro výzkum.
      
      21.   Konečně čl. 75 první a druhý pododstavec AE stanoví: 
      „Ustanovení této kapitoly se nepoužije na závazky, jejichž předmětem je úprava, přepracování nebo opracování rudy, výchozích
         materiálů nebo zvláštních štěpných materiálů, uzavřené mezi:
      
      a)      více osobami nebo podniky, pokud mají být upravené, přepracované nebo opracované materiály vráceny původní osobě nebo podniku,
      b)      osobou nebo podnikem a mezinárodní organizací nebo příslušníkem třetí země, pokud jsou materiály upravovány, přepracovány
         nebo opracovány mimo Společenství a vráceny původní osobě nebo podniku,
      
      c)      osobou nebo podnikem a mezinárodní organizací nebo příslušníkem třetí země, pokud jsou materiály upravovány, přepracovány
         nebo opracovány uvnitř Společenství a vráceny původní organizaci nebo původnímu příslušníku nebo jakémukoli jinému příjemci
         jimi určenému, který se nachází rovněž vně Společenství.
      
      Zúčastněné osoby nebo podniky jsou však povinny oznámit Agentuře existenci těchto závazků a po podepsání smluv množství materiálů,
         které je předmětem tohoto pohybu. Komise se může ohradit proti závazkům uvedeným v písmenu b), má-li za to, že přepracování
         nebo opracování nemůže být provedeno účinně, bezpečně a bez ztrát materiálu ke škodě Společenství.“
      
      22.   Článek 75 třetí pododstavec AE upřesňuje, že materiály, které jsou předmětem těchto závazků, podléhají na územích členských
         států kontrolním opatřením uvedeným v kapitole 7 Smlouvy o ESAE o „dozoru nad bezpečností“. Stanoví se však, že ustanovení
         kapitoly 8 uvedené Smlouvy týkající se „vlastnictví“ se nepoužije na zvláštní štěpné materiály, které jsou předmětem závazků
         podle písmene c) tohoto článku.
      
      23.   Podle článku 86 AE, zařazeném v kapitole 8 Smlouvy o ESAE, jsou zvláštní štěpné materiály vlastnictvím Společenství. Toto
         vlastnické právo se vztahuje na veškeré zvláštní štěpné materiály vyprodukované nebo dovezené některým členským státem, osobou
         nebo podnikem a podléhající dozoru upravenému v kapitole 7 téže Smlouvy.
      
      2.      Předběžné otázky
      24.   Pro ověření dosahu těchto ustanovení v projednávaných věcech předkládající soud pokládá Soudnímu dvoru v rámci obou těchto
         věcí jedenáct předběžných otázek stejného znění. Všechny tyto otázky vyplývají z řady předpokladů, které mají svou logiku
         a které je třeba ve stručnosti připomenout.
      
      25.   Zásadní otázkou, kterou si předkládající soud klade je, zda by vlastnické právo k jadernému materiálu, které je přiznáno Společenství,
         mohlo bránit platnosti smluv o převodu vlastnictví štěpných materiálů, které jsou předmětem těchto věcí. Pakliže by totiž
         původní smlouva o obohacování uzavřená mezi INB a Urenco měla podléhat režimu zásobování Společenství, vyplývalo by z toho,
         že takto obohacené materiály by náležely Společenství a nemohly by být volně převáděny. Jinak by tomu bylo pouze tehdy, pokud
         by se zjistilo, že smlouva tomuto režimu nepodléhá. Soudnímu dvoru je proto položena na prvním místě otázka ohledně podmínek
         použití výjimek upravených v článcích 73 AE a 75 AE.
      
      26.   Svými prvními čtyřmi otázkami žádá předkládající soud o upřesnění ohledně pojmů a podmínek článku 75 AE. První z nich je určující
         pro celý výklad v rámci řízení o předběžné otázce, který má Soudní dvůr v těchto věcech podat: 
      
      „1)      Zahrnují pojmy ,úprava, přepracování nebo opracování‘, uvedené v čl. 75 prvním pododstavci [AE] také obohacování uranu?“ 
      27.   Pokud by tomu tak bylo, je nutné ještě vědět, ze kterého ze tří předpokladů uvedených v článku 75 AE je třeba vycházet. Předpoklad
         obsažený v čl. 75 prvním pododstavci písm. a) AE lze splnit pouze tehdy, jestliže strany smlouvy o obohacování jsou podniky
         ve smyslu definovaném v článku 196 AE. Zde tkví význam druhé otázky týkající se povahy společnosti INB: 
      
      „2)       Vykonává podnik se sídlem mimo území působnosti Smlouvy o ESAE zcela nebo zčásti svou činnost ve smyslu čl. 196 písm. b) [AE]
         na území Společenství […], pokud udržuje obchodní vztahy s podnikem, jehož sídlo se nachází na území Společenství, a předmětem
         těchto vztahů je
      
      a)       poskytnutí výchozích materiálů za účelem produkce obohaceného uranu a zásobování se obohaceným uranem u podniku, jehož sídlo
         se nachází na území Společenství
      
      b)       skladování uvedeného uranu u jiného podniku, jehož sídlo se nachází na území Společenství?“ 
      28.   Není-li INB „podnikem“ ve smyslu Smlouvy o ESAE a vzhledem k tomu, že případ popsaný v čl. 75 prvním pododstavci písm. b)
         AE je zjevně vyloučen, zbývá posoudit předpoklad uvedený v čl. 75 prvním pododstavci písm. c) AE. Brání však v tomto případě
         konkrétní podmínky takové operace obohacování, jaká je předmětem projednávaném případu, použití tohoto ustanovení? To je smyslem
         třetí předběžné otázky:
      
      „3)      a)     Vyžaduje čl. 75 první pododstavec písm. c) [AE] bez ohledu na fyzické změny související se zpracováním, aby materiály poskytnuté
         za účelem jejich úpravy, přepracování nebo opracování byly tytéž jako materiály, které jsou následně vráceny?
      
      b)      Nebo postačuje, aby zpracované materiály kvalitativně a kvantitativně odpovídaly poskytnutým materiálům?
      c)      Brání skutečnost, že není možné přiřadit vráceným materiálům materiály poskytnuté příjemcem, použití čl. 75 prvního pododstavce
         písm. c) [AE]?
      
      d)      Brání skutečnost, že podnik pověřený zpracováním nabývá vlastnictví výchozích materiálů při jejich dodání, a musí tedy převést
         na druhou smluvní stranu vlastnictví obohaceného uranu poté, co jej zpracoval, použití čl. 75 prvního pododstavce písm. c)
         [AE]?“
      
      29.   Krom toho ve všech případech, kdy se čl. 75 první pododstavec AE použije, čl. 75 druhý pododstavec AE vyžaduje oznámení smlouvy
         Agentuře. Za okolností projednávaného případu má předkládající soud za to, že je oprávněné se tázat, jaké jsou následky nesplnění
         této formální náležitosti:
      
      „4)      a)     Brání skutečnost, že zúčastněné osoby nebo podniky nesplní svou povinnost oznámení […] Agentuře, kterou jim ukládá čl. 75
         druhý pododstavec [AE], použití článku 75 [AE]?
      
      b)       V případě, že povinnost oznámení […] Agentuře stanovená v čl. 75 druhém pododstavci [AE] nebyla dodržena, může být tento nedostatek
         zhojen, pokud zúčastněné osoby nebo podniky splní svou povinnost oznámení dodatečně nebo pokud je […] Agentura informována
         dodatečně jiným způsobem?“
      
      30.   Použití článku 73 AE spočívá též na formálním požadavku, kterým je získání předchozího souhlasu Komise. Pátá předběžná otázka
         je tedy položena pro případ, kdy by bylo třeba vycházet z tohoto předpokladu:
      
      „5)      a)     Je dohoda nebo smlouva ve smyslu článku 73 [AE] zbavena účinnosti z důvodu, že si strany nevyžádaly předchozí souhlas Komise
         […] požadovaný uvedeným článkem?
      
      b)      Může být případně neúčinnost aktu zhojena, pokud zúčastněné osoby nebo podniky obdrží tento souhlas dodatečně nebo pokud orgány
         Společenství zůstanou nečinné poté, co byly informovány jiným způsobem?“
      
      31.   Nelze však vyloučit možnost, že v projednávaném případě musí být od uplatnění výjimek podle článků 73 AE a 75 AE upuštěno.
         Zbývá tedy upřesnit následky použití režimu Smlouvy o ESAE na dotčené operace.
      
      32.   Má-li totiž být obohacování uranu považováno za produkci materiálů ve smyslu článku 57 AE, chce předkládající soud znát následky
         porušení povinnosti nabídnout svou produkci Agentuře, která je zakotvena v tomtéž článku:
      
      „6)      a)     Je v důsledku skutečnosti, že zúčastněný producent nesplní svou povinnost nabídnout […] Agentuře materiály uvedené v čl. 57
         odst. 1 [AE], kterou má na základě čl. 57 odst. 2 druhého pododstavce [AE], tomuto producentovi zakázáno nakládat s těmito
         materiály?
      
      b)      Lze zhojit porušení povinnosti nabídnout materiály […] Agentuře, kterou má producent na základě čl. 57 odst. 2 druhého pododstavce
         [AE], pokud producent tuto povinnost splní dodatečně nebo pokud je […] Agentura informována dodatečně jiným způsobem a nevykoná
         své opční právo?“
      
      33.   V tomto případě by krom toho bylo možné považovat za použitelný článek 86 AE. Je však třeba ještě ověřit, zda je v souladu
         s tímto ustanovením sporný uran považován za „produkci“ „zvláštních štěpných materiálů“:
      
      „7)       Zahrnuje pojem ,produkce‘ uvedený v článku 86 [AE] také obohacování uranu?
      8)       Patří výchozí uran a nízko obohacený uran mezi výchozí materiály ve smyslu čl. 197 bodu 1 in fine [AE]?“
      
      34.   Konečně za předpokladu, že vlastnické právo Společenství ke sporným materiálům musí být uznáno, soud se táže, zda toto právo
         brání uznání jiných vlastnických práv nabytých a vykonávaných podle pravidel německého občanského zákoníku (Bürgerliches Gesetzbuch):
      
      „9)      a)     Mohou být materiály, které se staly vlastnictvím […] Společenství na základě čl. 86 prvního pododstavce [AE], předmětem občanského
         vlastnického práva ve smyslu článku 903 německého občanského zákoníku a může být toto vlastnické právo převedeno?
      
      b)      Představuje nejširší užívací právo a právo na spotřebu, které mají právní subjekty podle článku 87 [AE], věcné právo sui generis  rovné nebo obdobné vlastnickému právu, které se připojuje k věcným právům upraveným [německým občanským zákoníkem]?“
      
      35.   Poslední dvě otázky se vztahují k ostatním smlouvám, jichž se projednávané věci týkají. Desátá otázka se týká smlouvy o půjčce
         mezi INB a NEAG a jejím předmětem je, zda jsou v tomto ohledu podmínky pro uplatnění výjimky podle článku 73 AE splněny. Tak
         by tomu totiž bylo, kdyby INB měla být kvalifikována jako „podnik“ ve smyslu Smlouvy o ESAE: 
      
      „10)  Vykonává podnik zčásti svou činnost na území členských států Společenství ve smyslu čl. 196 písm. b) [AE], pokud prodává nebo
         nabývá obohacený uran, který je na těchto územích skladován?“
      
      36.   Nakonec pokládá předkládající soud obdobnou otázku ohledně smluv uzavřených mezi UBS a NEAG, respektive mezi TUEC a NTC:
      „11)  Je článek 73 [AE] obdobně použitelný na smlouvy týkající se obohaceného uranu skladovaného na území Společenství, jejichž
         stranami jsou výhradně příslušníci třetích zemí?“
      
      II – Technický kontext 
      37.   Jistě není od věci uvést ve stručnosti technické vlastnosti operace obohacování, o jejíž výklad se v projednávané věci jedná.
      38.   Obohacování uranu je jednou z pěti etap, z nichž se skládá cyklus paliva určeného pro jaderné reaktory vyrábějící elektrickou
         energii. Tento cyklus začíná těžbou a rafinací uranové rudy. Ruda následně prochází koncentrací, jejímž výsledkem je produkce
         směsi bohaté na uran. Konverzí se uran přeměňuje na plynnou sloučeninu, která je nezbytná pro další použití a nazývá se hexafluorid
         uranu. Po konverzi následuje obohacování. To je čtvrtá etapa cyklu. Pro její pochopení je důležité připomenout, že přírodní
         uran je z více než 99 % složen z neštěpitelného izotopu (izotop 238) a pouze z 0,71 % z izotopu štěpitelného (izotop 235).
         Obohacování je operace, která spočívá v oddělování složek uranu tak, aby se zvýšil obsah uranu 235 na 3 % nebo 4 % a aby byl
         způsobilý k použití v reaktoru. V páté a poslední etapě se obohacený hexafluorid uranu přeměňuje na oxid uraničitý a poté
         stlačuje a zahřívá tak, aby se získalo jaderné palivo.
      
      39.   V současné době existují dva průmyslové postupy obohacování uranu, které se oba zakládají na rozdílu v hmotnostech izotopů
         238 a 235. Postup plynové difúze využívá nepatrného rozdílu v difúzní rychlosti u obou izotopů v plynném skupenství při přechodu
         přes pórovitou stěnu. Tato metoda se nazývá „difúzní“. Při druhém postupu, plynové centrifugaci, se vsadí plynná směs uranu
         do rychle rotující trubice, kde odstředivá síla způsobuje oddělení obohacených částí, které jsou nejlehčí. Tomuto postupu
         se říká „odstředivková metoda“(8).
      
      40.   Urenco byla založena v roce 1971 na základě smlouvy uzavřené dne 4. března 1970 mezi Německem, Nizozemskem a Spojeným královstvím
         za účelem společného rozvoje technologie obohacování uranu plynovou centrifugací. Společnost Areva provozující v Evropě technologii
         plynové difúze se nedávno, po desetiletích samostatného vývoje, rozhodla sblížit se s Urenco, a získat tak výkonnější technologii
         centrifugace. Takto byla dne 12. července 2005 uzavřena v Cardiffu dohoda mezi Francií, Německem, Nizozemskem a Spojeným královstvím
         o spolupráci v oblasti technologie centrifugace(9). Komise krom toho rozhodnutím ze dne 6. října 2004 prohlásila spojení podniků, v jehož rámci má společnost Areva nabýt 50%
         účast ve společnosti ETC, která náleží do skupiny Urenco a stane se tak společným podnikem Areva a Urenco(10), za slučitelné se společným trhem, s výhradou závazků dotyčných stran.
      
      III – Právní analýza 
      41.   Pro přehlednost lze všechny položené otázky rozdělit do tří částí. Prvních pět otázek se týká kvalifikace smlouvy o obohacování
         uzavřené mezi podnikem ze Společenství a příslušníkem třetí země. Na základě posouzení následujících čtyř otázek bude možné
         určit statut materiálů obohacených podle takové smlouvy. Poslední dvě otázky se týkají režimu smluv o půjčce nebo zástavě
         dotčených v projednávané věci.
      
      A –    Kvalifikace smlouvy o obohacování 
      1.      K první předběžné otázce 
      42.   Smlouva o ESAE nehovoří o kvalifikaci činností spočívajících v obohacování uranu. Zdá se, že v době jejího vzniku tento druh
         činnosti na obchodní úrovni ještě nebyl rozvinut. Toto mlčení však vedlo ke dvěma protichůdným výkladům.
      
      43.   V souladu s prvním výkladem, který hájí Komise a rovněž jej v projednávané věci zastává žalobkyně v původním řízení, se výjimka
         podle článku 75 AE nepoužije na žádnou operaci obohacování. Povaha takové operace je neslučitelná s předmětem tohoto ustanovení.
         Obohacování se totiž ve svém důsledku dotýká hlavních vlastností dodávaných materiálů. Zatímco předmětem článku 75 AE jsou
         operace spočívající v drobné změně co do formy nebo chemického složení materiálů, obohacování uranu znamená podstatnou změnu
         uvedených materiálů, a to zároveň fyzické a hospodářské povahy. V tomto smyslu nelze takovou operaci kvalifikovat jako pouhou
         „úpravu, přepracování nebo opracování“. Ostatně pokud by se připustilo, že obohacování uranu má být takto kvalifikováno, došlo
         by tím k závažnému omezení kapitoly 6 Smlouvy o ESAE, jejíž zásadní charakter již měl Soudní dvůr příležitost ve své judikatuře
         připomenout(11). V každém případě je třeba na toto ustanovení, které má povahu výjimky z režimu Smlouvy o ESAE, použít restriktivní výklad.
         Vzhledem k tomu, že operace obohacování jsou pro uživatele jaderného paliva běžným nástrojem zásobování, je třeba je podřadit
         pod režim společné politiky zásobování Společenství. Jinak by bylo Společenství připraveno o významný zdroj zásobování.
      
      44.   To však není názor vlád, které předložily vyjádření v těchto věcech a které jsou podporovány žalovanými v původním řízení.
         Domnívají se naopak, že podřazení těchto operací pod režim výjimky podle článku 75 AE je v souladu s literou a duchem Smlouvy
         o ESAE. Obohacování uranu je běžnou formou zpracování materiálů dodávaných zákazníkem. Považovat činnost spočívající v obohacování,
         jaká je předmětem projednávaného případu, za dodávku a produkci jaderného paliva by znamenalo zkreslit jak její povahu, tak
         účel. Tato činnost není produkcí zboží, nýbrž službou vykonanou na materiálech dodaných třetí osobou a poskytnutých této osobě.
         Jelikož je předmětem této činnosti zpracování zboží v tranzitu na účet zahraničního příslušníka, a nikoli zásobování Společenství
         jadernými materiály, nelze na ni vztahovat režim zásobování a vlastnictví podle Smlouvy o ESAE. Každá výjimka má být sice
         vykládána restriktivně, nelze však přijmout výklad, který by ji zcela zbavoval smyslu.
      
      45.   Je třeba uznat, že oba výklady mají pevný základ. Bezpochyby hájí různé zájmy. Po pravdě řečeno, představují dvě protichůdné
         koncepce hospodaření s jadernými materiály ve Společenství. Z hlediska prvního z nich je vyšším zájmem Společenství, aby tyto
         materiály byly svěřeny „společnému veřejnoprávnímu orgánu“(12) s výsadami veřejné moci. Žádná produkce nebezpečných látek ani žádná významná obchodní transakce nesmějí uniknout jeho kontrole,
         vlivu a účasti. V této koncepci se úvahy související s jadernou nezávislostí a bezpečností Společenství jeví jako rozhodující.
         Z hlediska druhého výkladu existují vedle mocenských vztahů, které jsou příznačné pro hospodaření s těmito materiály ve Společenství,
         též vztahy obchodní, které unikají vlivu Společenství. Ve vztazích navazovaných mezi zahraničním zákazníkem a podnikem ze
         Společenství za účelem obohacování výchozích materiálů může Společenství zajisté zasáhnout jakožto vnější moc provádějící
         kontrolu dané operace; nemůže však být stranou této operace. Podle této koncepce musejí převážit úvahy občanskoprávní a obchodní.
         
      
      46.   Dle mého mínění nacházejí oba tyto druhy vztahů svůj výraz v systému Smlouvy o ESAE. Navzájem jsou provázány následujícím
         způsobem. Zajištění pravidelného a rovnoměrného zásobování uživatelů ve Společenství jadernými materiály je základním cílem.
         Aby mohla Agentura sledovat tento cíl obecného zájmu, uděluje jí Smlouva o ESAE výsady veřejné moci, jichž se Agentura nemůže
         vzdát(13). Ovšem, za předpokladu, že je tento cíl zajištěn, Agentura plní především obchodní úlohu. Jakožto „nezbytný prostředník“
         mezi dodavateli a uživateli jaderných materiálů(14) zveřejňuje jejich transakce a dodává jim na efektivnosti. Nepřísluší jí však určovat hospodářský obsah těchto transakcí,
         které jsou posuzovány podle obecných zásad obchodního styku.
      
      47.   Ukazuje se, že tento systém nemá smysl mimo rámec svého účelu. Zřízení společného veřejnoprávního orgánu je v tomto systému
         spjato s konkrétní úlohou, a sice s prováděním společné politiky zásobování. Opční právo a výlučné právo k smlouvám týkajícím
         se jaderných materiálů jsou prostředky k prosazování této politiky(15). Pokud jde o vlastnické právo, jedná se o doplňkový způsob kontroly nejcitlivějších materiálů určených k zásobování Společenství
         a k oběhu na společném jaderném trhu. V tomto systému je tedy prvek vlastnictví především prostředkem kontroly distribuce
         a používání jaderných materiálů a zůstává nerozlučně spjat s cílem spočívajícím v zásobování uživatelů ve Společenství.
      
      48.   Takový systém se proto nemůže nijak vztahovat na technické operace nebo na obchodní vztahy, které nemají přímý vliv na zásobování uživatelů ve Společenství. A to je právě smysl výjimek obsažených v článku 75 AE. Autoři Smlouvy o ESAE považovali
         za nezbytné vymanit prostřednictvím tohoto ustanovení z výsad Společenství ty závazky, které sice vyžadují pohyb jaderných
         materiálů ve Společenství, nejsou však takovým převodem, který by se dotýkal uživatelů ve Společenství.
      
      49.   Mezi tyto výjimky je dle mého názoru třeba zahrnout takové operace obohacování uranu, o které se jedná v projednávané věci.
      50.   Důvod toho není ani hospodářský, ani politický. Stejně jako se mohlo jevit „výhodným“ zavedení systému vlastnictví u zvláštních
         štěpných materiálů, které by američtí producenti dodávali do Společenství(16), některé strany sporu naznačují, že je nyní výhodné nezavádět takový systém v právních a hospodářských vztazích, které evropské
         průmyslové podniky provádějící obohacování uranu udržují se zahraničními zákazníky. Hrozí, že by takovéto břemeno překáželo
         podnikům ze třetích zemí, jejichž záměrem je obchodovat s podniky ze Společenství provádějícími obohacování uranu, a že by
         posledně uvedeným podnikům přineslo méně příznivé podmínky ve srovnání s jejich konkurenty v celosvětovém měřítku.
      
      51.   Tato argumentace je nepřípustná. Takovéto úvahy nemohou převážit nad dodržováním výsad podložených vyššími důvody veřejného
         zájmu, jakmile se zjistí, že se tyto výsady mají uplatnit. Jak již uvedla Komise na jednání, v praxi každopádně nebylo prokázáno,
         že dodržování povinností, které ukládá režim zásobování a vlastnictví podle Smlouvy o ESAE, představuje pro subjekty činné
         v tomto odvětví nadměrné břemeno.
      
      52.   Domnívám se, že má-li být režim výjimky podle článku 75 AE považován za použitelný na operace obohacování, je tomu tak na
         základě znění a celkové struktury Smlouvy o ESAE.
      
      53.   Na činnost spočívající v obohacování uranu se doopravdy vztahují pojmy použité v tomto ustanovení ke kvalifikaci předmětu
         tam uvedených závazků. Pojmy „úprava, přepracování nebo opracování“ je totiž třeba chápat jako pojmy druhové, způsobilé pokrýt
         veškeré práce spojené se zpracováním jaderných materiálů. To platí pro termín „přepracování“, obsažený v článku 75 AE a vyskytující
         se rovněž v čl. 59 prvním pododstavci písm. a) AE(17). Zatímco předmětem článku 59 AE jsou materiály vyprodukované a zpracované samotným producentem, článek 75 AE se vztahuje
         na materiály dodávané třetí osobou a přepracovávané na její účet. V obou případech však tento pojem zahrnuje veškeré technické
         postupy, jimiž dochází ke změně formy nebo poměru složek zpracovávaných materiálů. Přepracovat určitou věc znamená ji opětovně
         zhotovit v jiné podobě. Právě to je cílem takového postupu, jakým je obohacování, jak o tom svědčí technický popis uvedené
         operace(18). 
      
      54.   Dále spíše než polemizovat o smyslu pojmů použitých v článku 75 AE je nutné přihlédnout k celkové struktuře systému Smlouvy
         o ESAE. V této souvislosti se ukazuje, že kritérium pro použití tohoto režimu výjimky nespočívá v hospodářském nebo strategickém
         významu dotčených operací přepracování, nýbrž spíše v účelu a určení uvedených operací. Operace zpracování, které jsou vyňaty z režimu zásobování a z intervenčních postupů Agentury, jsou ty,
         jejichž produkt není určen k převodu materiálu uvnitř Společenství nehledě na to, zda má být vrácen původnímu podniku(19), nebo zda má být přepraven mimo Společenství(20). V těchto případech totiž zpracovávané materiály nejsou určeny pro zásobovací systém Společenství.
      
      55.   Právě to je však výsledkem operace obohacování uranu, má-li být její produkt vrácen původnímu podniku nebo použit mimo Společenství.
         Při takové operaci, jako v projednávané věci tedy nejde o to, že by zákazník „dodával“ jaderné materiály podniku ze Společenství
         provádějícímu obohacování uranu, ale tento podnik spíše zpracovává obohacené materiály dodané zákazníkem nacházejícím se mimo
         Společenství a na jeho účet. Tyto materiály tedy nelze považovat za „zdroje“ Společenství. Zdá se mi tudíž vyloučené, aby
         výsady udělené Společenství v oblasti Smlouvy o ESAE mohly být použity jako prostředek, jak se zmocnit materiálů náležejících
         třetím osobám a určených k použití mimo Společenství.
      
      56.   Vzhledem k tomu, že v rámci takovýchto operací nejde přímo o bezpečnost zásobování a o rovný přístup evropských uživatelů
         k jaderným zdrojům ve Společenství(21), nespatřuji důvodu, proč by měla být uplatněna „obecná odpovědnost“ Agentury za fungování společného jaderného trhu a za
         diversifikaci zdrojů zásobování Společenství(22).
      
      57.   Před vyslovením závěru si dovoluji doplnit následující upřesnění. Je namístě si položit otázku, zda taková analýza nemůže
         vytvářet ohrožení pro bezpečnost osob a životního prostředí. Domnívám se totiž, že dozor nad užíváním jaderných materiálů
         nacházejících se na území Společenství je naléhavým požadavkem, který převažuje nad ostatními zájmy, které v dané oblasti
         vystupují. Takováto obava mi přesto nepřipadá důvodná. Článek 75 třetí pododstavec AE, který zdaleka nevylučuje veškerý dozor,
         totiž stanoví, že „materiály, které jsou předmětem těchto závazků, podléhají na územích členských států kontrolním opatřením
         uvedeným v kapitole 7“ Smlouvy o ESAE. Nemůže-li tedy Agentura v dané oblasti užít širších prostředků dozoru nad trhem  upravených v kapitolách 6 a 8 uvedené Smlouvy, má Komise nicméně k ruce nástroje „dozoru nad bezpečností“ upravené v kapitole 7. Podle článku 77 AE má tento dozor, který spočívá na územním kritériu, obecný dosah. Z toho vyplývá,
         že veškeré jaderné materiály nacházející se na územích členských států mu musejí podléhat. V tomto případě je účel použití
         dotyčných materiálů lhostejný. Článek 84 AE stanoví, že „[p]ři výkonu dozoru nebude činěn rozdíl podle účelu použití rud, výchozích materiálů nebo zvláštních štěpných materiálů“(23). 
      
      58.   V tomto smyslu již měl Soudní dvůr příležitost upřesnit, že „Smlouva o ESAE upravuje užší dozor ze strany Společenství i pro
         množství štěpných materiálů nepodléhající dozoru Agentury“(24). Takový dozor je mimo jiné třeba chápat v širším smyslu. Podle článku 77 AE má Komise za úkol se ujistit, že materiály zpracovávané
         při této příležitosti „nejsou využívány k jiným účelům, než které uživatelé uvedli“, a že podniky ze Společenství splnily
         svou informační povinnost. Soudní dvůr již však připomněl, že „Smlouva [o ESAE] zde má na mysli jakékoli zneužití jaderných
         materiálů představující nebezpečí pro ,bezpečnost‘, to znamená nebezpečí zasažení životních zájmů obyvatelstva a států“(25). 
      
      59.   S ohledem na toto upřesnění je dle mého názoru nutno připustit, že obohacování uranu může být považováno za operaci spočívající
         v úpravě, přepracování nebo opracování jaderných materiálů ve smyslu článku 75 AE.
      
      60.   Zbývá ověřit, zda smlouva, o niž se v projednávané věci jedná, spadá do některé ze tří skupin závazků vyjmenovaných v čl.
         75 prvním pododstavci AE.
      
      2.      Ke druhé předběžné otázce 
      61.   Předmětem druhé položené otázky je ověření předpokladu, podle kterého se čl. 75 první pododstavec písm. a) AE na projednávaný
         případ použije. Připomínám, že se zde jedná o závazky uzavřené mezi několika podniky.
      
      62.   Článek 196 písm. b) AE upřesňuje, co je třeba rozumět „podnikem“ v rámci Smlouvy o ESAE. Podle tohoto ustanovení se tímto
         pojmem „rozumí jakýkoli podnik nebo instituce vykonávající zcela nebo zčásti svou činnost za stejných podmínek, bez ohledu na jeho veřejnoprávní či soukromoprávní postavení“(26). Tyto podmínky jsou vymezeny odkazem na písmeno a) tohoto ustanovení, podle kterého musí být uvedená činnost zcela nebo zčásti
         vykonávána na území členských států v oblasti vymezené příslušnou kapitolou Smlouvy o ESAE.
      
      63.   Skutečnost, že podnik usazený ve třetí zemi udržuje obchodní vztahy s podnikem nacházejícím se na území Společenství za účelem
         obohacování uranu, který mu dodává, zjevně nelze považovat za vyhovující takovým podmínkám. V tomto ohledu je významné místo,
         kde dotyčný podnik vyvíjí vlastní činnost  v oblasti jaderné energie, a nikoli místo, kde nechává provádět  určité operace prostřednictvím svých obchodních partnerů. V projednávané věci je přitom jasné, že společnost INB svou činnost
         vyvíjí mimo území Společenství.
      
      64.   Samotná operace uskladnění uvedeného uranu a místo jeho uskladnění jsou v tomto kontextu rovněž lhostejné. Buď totiž uskladnění
         zahrnuje „opracování“ a „přepracování“ skladovaných materiálů, takže se na ně výše uvedená analýza vztahuje, anebo žádné zpracování
         nezahrnuje, a není tak relevantní skutečností pro rozhodnutí o použitelnosti čl. 75 prvního pododstavce písm. a) AE, který
         se výslovně týká závazků, jejichž předmětem jsou operace zpracování.
      
      3.      Ke třetí předběžné otázce 
      65.   Nyní je třeba ověřit, zda se může použít čl. 75 první pododstavec písm. c) AE. Předmětem otázky je, zda konkrétní podmínky
         operace obohacování, o niž se v projednávaném případě jedná, takovému použití brání.
      
      66.   Obohacování uranu není jednoduchou operací přepracování. Jedná se o složitou technickou operaci. Jak již uznala Komise, nelze
         u tohoto druhu operace ověřit, zda jsou materiály dodané za účelem obohacování totožné s vrácenými obohacenými materiály.
         Ostatně zásada zastupitelnosti se připouští v mezinárodní praxi a je uznána ve vnějších vztazích Společenství(27). Podle této zásady jsou vstupní jaderné materiály považovány za vzájemně zaměnitelné. Podle této praxe je naproti tomu zcela
         legitimní kontrolovat na základě principů rovnosti a poměrnosti, zda kvalita a množství těchto materiálů byly v průběhu přepracování
         zachovány.
      
      67.   Standardy mezinárodní praxe odpovídají požadavkům systému Smlouvy o ESAE. Z tohoto posledně uvedeného hlediska je zásadní
         to, že přepracování materiálů nevede k úbytku zdrojů Společenství. Je důležité, že operace tohoto typu prováděné na území
         členských států neohrožují zdroje zásobování Společenství. Na této logice stojí zejména čl. 75 druhý pododstavec AE, který
         ukládá podnikům provádějícím tento typ přepracování povinnost oznámit Agentuře množství použitých materiálů. Je-li tedy obohacování
         prováděno v souladu se standardy zaručujícími, že kvalita a množství zpracovávaných materiálů budou zachovány, je třeba mít
         za to, že podmínky použití článku 75 AE jsou splněny, a to bez ohledu na to, zda jsou přepracované materiály totožné s materiály
         dodanými.
      
      68.   Stejně tak skutečnost, že vlastnictví surovin bylo převedeno na podnik pověřený obohacováním, nebrání použití čl. 75 prvního
         pododstavce písm. c) AE. V rámci takovýchto operací dochází k převodu vlastnictví především z praktických důvodů, s ohledem
         na zastupitelnost uvedených materiálů. Krom toho je třeba poznamenat, že takto nabytý vlastnický titul je svou povahou nejistý a akcesorický. Tento titul je totiž určen k tomu, aby spolu s provedeným přepracováním zanikl. Dále je poskytnutí tohoto titulu vázáno
         na povinnost přepracování surovin a vrácení přepracovaných materiálů. Přepracované materiály, které jsou hlavním předmětem
         závazku, zůstávají každopádně ve vlastnictví podniku, který dodal suroviny. Za těchto podmínek se převod vlastnictví surovin
         ve svém důsledku nemůže dotknout povahy operace spočívající v přepracování a vrácení materiálů, která podléhá režimu čl. 75
         prvního pododstavce písm. c) AE.
      
      4.      Ke čtvrté předběžné otázce 
      69.   Předkládající soud se Soudního dvora táže na povahu a následky neoznámení závazku týkajícího se operace obohacování v souladu
         s formálními náležitostmi upravenými Smlouvou o ESAE. V průběhu řízení však vyšlo najevo, že tato otázka je pro potřeby řešení
         sporů v původním řízení nerelevantní. Ukazuje se totiž, že smlouva o obohacování uzavřená mezi INB a Urenco ve skutečnosti
         byla Agentuře oznámena. Jak již potvrdila Komise na jednání, formální náležitosti předepsané čl. 75 druhým pododstavcem AE
         tak byly splněny. Z toho vyplývá, že se tato otázka stala v rámci projednávaných žádostí o rozhodnutí o předběžné otázce zcela
         bezpředmětnou.
      
      5.      K páté předběžné otázce 
      70.   Předkládající soud tuto otázku pokládá jen na základě předpokladu, že by se článek 73 AE použil na smlouvu uzavřenou mezi
         INB a Urenco. Z předcházející analýzy však vyplývá, že se dotčená smlouva netýká dodání produktů spadajících do pravomoci
         Agentury, nýbrž operace zpracování ve smyslu čl. 75 prvního pododstavce AE. Přitom se podle posledně uvedeného ustanovení
         ostatní ustanovení kapitoly 6 Smlouvy o ESAE, včetně článku 73 AE, na tento typ smlouvy nepoužijí. Navrhuji proto, aby bylo
         prohlášeno, že tuto otázku není třeba zodpovídat.
      
      B –    Statut obohacených materiálů 
      71.   Následujícími čtyřmi otázkami se předkládající soud táže Soudního dvora na uplatnění výsad Společenství souvisejících s opčním
         právem Agentury a s vlastnickým právem Společenství ve vztahu ke sporným štěpným materiálům.
      
      1.      Úvodní poznámky k povaze obohacených materiálů 
      72.   Šestá, sedmá, osmá a devátá otázka vycházejí z předpokladu, vyjádřeného předkládajícím soudem v jeho předkládacích usneseních,
         že operace obohacování uranu, o niž se v projednávané věci jedná, vede k „produkci“ zvláštních štěpných materiálů. Ze Smlouvy
         o ESAE však vyplývá, že veškerá „produkce“ tohoto druhu ve Společenství podléhá zvláštním požadavkům. Na základě článku 57
         AE musí být produkce nabídnuta Agentuře před použitím, převodem nebo uskladněním vyprodukovaných materiálů. Dále jsou tyto
         materiály podle článku 86 AE považovány za vlastnictví Společenství.
      
      73.   Zdá se, že lze jen stěží popřít, že operací tohoto druhu dochází k produkci zvláštních štěpných materiálů ve Společenství.
         Pakliže „produkovat“ znamená zejména „vytvářet, vyrábět z výchozích materiálů“(28), pak je třeba připustit, že podnik ze Společenství postupem obohacování „produkuje“ zvláštní štěpné materiály. Ve slově „produkovat“
         je obsažen také význam slova „přepracovávat“(29). Použít na tuto operaci termíny obecného jazyka je však něco jiného, než provést její právní kvalifikaci. Jsou-li uvedené
         materiály produkovány v obecném slova smyslu, nevyplývá z toho, že tím ztrácejí statut přepracovaných materiálů ve smyslu
         článku 75 AE. V tomto ohledu je důležitý účel použití sporné produkce. Z předcházející analýzy přitom vyplývá, že v projednávaném případu tato produkce není určena k zásobování
         trhu Společenství jadernými zdroji, nýbrž má být zaslána k použití mimo Společenství. Proto je třeba na materiály vyprodukované
         za podmínek projednávaného případu pohlížet jako na přepracované materiály upravené článkem 75 AE.
      
      2.      K šesté, sedmé, osmé a deváté otázce 
      74.   Pro režim sporných materiálů z toho vyplývají tři typy důsledků.
      75.   Zaprvé není sporu o tom, že statut přepracovaných materiálů ve smyslu článku 75 AE je neslučitelný se statutem materiálů vyprodukovaných
         ve smyslu kapitoly 6 Smlouvy o ESAE. Z článku 75 prvního pododstavce AE totiž vyplývá, že ustanovení uvedené kapitoly 6, včetně
         článků 52 AE a 57 AE, se nepoužijí na závazky, jejichž předmětem je tento typ přepracování.
      
      76.   Zadruhé je však nutné připomenout, že takový statut není neslučitelný se statutem materiálů vyprodukovaných na území Společenství
         ve smyslu kapitoly 7 Smlouvy o ESAE(30). V tomto rámci není pochyb o tom, že podnik ze Společenství provádějící obohacování může být považován za „producenta“ citlivých
         jaderných materiálů, které z tohoto titulu podléhají dozoru nad bezpečností ze strany Společenství(31).
      
      77.   Zatřetí má tento statut rovněž dopad na použitelnost ustanovení kapitoly 8 Smlouvy o ESAE. Článek 75 třetí pododstavec AE
         totiž stanoví, že se tato ustanovení nepoužijí na zvláštní štěpné materiály, které jsou předmětem závazků podle prvního pododstavce
         písm. c) tohoto článku. Je-li tomu tak u obohacených materiálů dodaných příslušníkem třetí země a zpracovaných ve Společenství
         na účet tohoto příslušníka, musí tomu tak být též v případě materiálů obohacených ve Společenství a vrácených příslušníkovi
         třetí země. Důvodem existence této výjimky totiž je, že v případě, kdy obohacené materiály nacházející se na území Společenství
         nejsou určeny k zásobování uživatelů ve Společenství, není namístě je podřizovat vlastnickému právu Společenství podle článku
         86 AE.
      
      78.   Z této analýzy vyplývá, že zvláštní štěpné materiály přepracované a vyprodukované v podmínkách projednávaných věcí nepodléhají
         ustanovením článků 57 AE a 86 AE. Za tohoto stavu jsou šestá, sedmá, osmá a devátá otázka předkládajícího soudu ryze hypotetické.
         Domnívám se proto, že není třeba tyto otázky zodpovídat.
      
      79.   Jestliže se Soudní dvůr rozhodne tento návrh přijmout, přikloní se pak, stejně jako to učinil ve svém výše uvedeném usnesení
         1/78, k názoru, že „pro potřeby projednávané věci není nutné upřesňovat hranici mezi výsadami, které jsou Společenství, jakožto
         vlastníku zvláštních štěpných materiálů, vyhrazeny podle článku 86 [AE], a ,užívacím právem a právem na spotřebu‘ zaručeným
         členským státům a ostatním osobám nebo podnikům na základě článku 87 [AE]“(32). Ze skutečností uvedených v předkládacím usnesení však vyplývá, že ještě dnes tato hranice zůstává značně nejistá. Proto
         je vhodné učinit podpůrně následující upřesnění.
      
      3.      K vlastnickému právu Společenství 
      80.   Je důležité znát vývoj, který vyústil v zavedení tohoto režimu vlastnictví. Odlišení právního titulu vlastnictví a hospodářského
         obsahu tohoto práva, zakotvené v článku 86 AE, je výsledkem kompromisu. Vyjednavatelé Smlouvy o Euratomu vycházeli ze systému
         platného ve Spojených státech amerických, kde jsou zvláštní štěpné materiály vlastnictvím federální vlády(33). Toto veřejnoprávní vlastnictví bylo zavedeno za účelem zajištění účinné kontroly používání těchto materiálů považovaných
         na americkém území za nebezpečné. O přenesení tohoto režimu do rámce Společenství se uvažovalo proto, aby se usnadnily vztahy
         se Spojenými státy americkými v oblasti jaderné energie. Tento projekt však narážel u těch, kdo v zavedení veřejnoprávního
         vlastnictví spatřovali zásah do zásad liberálního hospodářství. Takto bylo nakonec Společenství přiznáno „bezmajetkové“ vlastnické
         právo(34). Toto kompromisní řešení je zcela originální(35). Společenství se přiznává právní titul vlastníka zvláštních štěpných materiálů, z nějž vyplývají práva a povinnosti. Skutečným
         držitelům zvláštních štěpných materiálů je přiznáno „hospodářské vlastnictví“ uvedených materiálů. Posledně uvedení mají veškerá
         práva k jejich účelnému využívání. Společenství si však ponechává svrchované právní panství. Jak již Soudní dvůr uvedl ve
         svém usnesení 1/78, „režim vlastnictví vymezený Smlouvou znamená, že nehledě na užití jaderných materiálů zůstává Společenství
         jediným nositelem výsad, které jsou základním obsahem vlastnického práva“(36).
      
      81.   Tato koncepce má důsledky pro rozdělení práv přiznaných držitelům a na určení právních řádů použitelných v této oblasti. Vlastnictví
         Společenství je především pravomocí provádět dohled, účtování a kontrolu zvláštních štěpných materiálů vyprodukovaných ve
         Společenství nebo tam dovezených. Na základě článku 87 AE však mají držitelé dotyčných materiálů veškerou pravomoc s nimi
         hospodařit a spravovat je pro účely vlastních zájmů. Z toho vyplývá, že práva a povinnosti plynoucí ze závazků uzavřených
         s třetími osobami v zásadě nejsou dotčeny vlastnickým titulem přiznaným Společenství. Krom toho se tyto závazky nemají řídit
         právem Společenství; spadají primárně do vnitrostátního práva. Smlouva o ESAE tedy nebrání tomu, aby dispoziční akty učiněné
         držiteli štěpných materiálů pro účely hospodářského využití podléhaly vlastnickému právu členského státu, kde se uvedené materiály
         nacházejí. 
      
      82.   V této oblasti je však rozsah působnosti příslušného vnitrostátního práva nutně omezený. Lze je použít jen s tou výhradou,
         že nebude zasahovat do výsad udělených Společenství při správě jaderných materiálů a při dozoru nad nimi. Pakliže je třeba
         přiznat držitelům právo užívat a nakládat, zůstává nicméně skutečností, že „Společenství si ponechává v konečném důsledku právo nakládat se zvláštními štěpnými materiály“(37).
      
      83.   Z této výhrady dle mého mínění plynou dva důsledky. K převodu takových materiálů nemůže docházet, aniž by mělo Společenství
         možnost provést svůj dozor. Dále je třeba přiznat Společenství právo zabránit takovému převodu. Jeví se tedy vyloučené, že
         by tyto materiály mohly být předmětem převodu vlastnictví na základě vnitrostátních pravidel přiznávajících věřitelům držitelů
         štěpných materiálů zástavní právo k jejich majetku. Smlouva o ESAE také brání ustanovením, která by připouštěla nabytí jaderných
         štěpných materiálů na základě pouhého zajištění prostřednictvím zástavy či půjčky. U takto nabytých materiálů nelze mít za
         to, že byly „řádně“ v držení držitelů ve smyslu článku 87 AE. Domnívám se, že právě to je konkrétním důsledkem přiznání vlastnického
         práva Společenství. 
      
      C –    Režim smluv o půjčce nebo o zástavě 
      84.   Posledními dvěma předběžnými otázkami je Soudní dvůr tázán na použití ustanovení Smlouvy o ESAE týkajících se režimů zásobování
         a vlastnictví na smlouvy o půjčce nebo o zástavě uzavřené mezi INB a podniky usazenými vně Společenství.
      
      1.      K desáté otázce 
      85.   Z analýzy provedené v rámci druhé otázky vyplývá, že skutečnost, že podnik udržuje obchodní vztahy s podniky ze Společenství
         nebo nechává uskladnit jaderné materiály na území Společenství, nestačí k tomu, aby bylo možné jej kvalifikovat jako podnik
         ve smyslu článku 196 AE. Smlouva o ESAE vyžaduje, aby dotčený podnik vykonával zcela nebo zčásti svou činnost v oblasti jaderné
         energie ve Společenství. Na desátou otázku, zda je místo skladování uranu, který je předmětem transakce, relevantní pro účely
         kvalifikace uvedené v článku 196 AE, je tedy třeba odpovědět záporně.
      
      2.      K jedenácté otázce 
      86.   Ze znění článku 73 AE jasně vyplývá, že se tento článek použije pouze na dohody a smlouvy uzavřené mezi podnikem ze Společenství
         a příslušníkem třetí země. Původ stran dohody je při rozhodování o použitelnosti tohoto ustanovení určující. Vzhledem k tomu,
         že dohody uzavřené mezi příslušníky třetích zemí ve vztahu ke Společenství nemohou narušit cíl spočívající v bezpečnosti zásobování
         Společenství, není namístě je podřizovat povolovacímu režimu podle článku 73 AE. Za těchto podmínek je místo, kde se nachází
         předmět dohody, nerelevantní.
      
      IV – Závěry
      87.   S ohledem na veškeré předcházející úvahy navrhuji, aby Soudní dvůr na předběžné otázky položené Oberlandesgericht Oldenburg
         v obou těchto spojených věcech odpověděl následovně:
      
      „1)      Takový závazek týkající se obohacování uranu uzavřený mezi podnikem ze Společenství a příslušníkem třetí země, o jaký jde
         v projednávané věci, je závazkem, jehož předmětem je úprava, přepracování nebo opracování rud, výchozích materiálů nebo zvláštních
         štěpných materiálů ve smyslu čl. 75 prvního pododstavce AE.
      
      2)      Podnik, jehož sídlo se nachází mimo území působnosti Smlouvy o ESAE, není podnikem ve smyslu čl. 196 písm. b) AE pouze z toho
         důvodu, že udržuje s podnikem ze Společenství obchodní vztah, jehož předmětem je dodání surovin pro účely obohacování uranu
         nebo uskladnění obohaceného uranu.
      
      3)      Použití čl. 75 prvního pododstavce AE není vázáno na podmínku, že materiály dodané pro účely obohacování musejí být totožné
         s vrácenými materiály. Postačí, že vrácené materiály kvalitativně a kvantitativně odpovídají dodaným materiálům. Krom toho
         skutečnost, že vlastnictví surovin bylo převedeno podniku pověřenému jejich obohacením, nebrání použití tohoto ustanovení.
      
      4)      S ohledem na okolnosti projednávané věci není namístě odpovídat na čtvrtou otázku položenou předkládajícím soudem.
      5)      S ohledem na odpověď na první otázku již není namístě odpovídat na pátou, šestou, sedmou, osmou a devátou otázku předkládajícího
         soudu.
      
      6)      Skutečnost, že podnik usazený ve třetí zemi nechá uskladnit obohacený uran na území Společenství, nepostačuje k tomu, aby
         bylo možné jej kvalifikovat jako podnik ve smyslu čl. 196 písm. b) AE.
      
      7)      Článek 73 AE se nepoužije na dohody týkající se uranu uskladněného na území Společenství, uzavírané mezi příslušníky třetích
         zemí ve vztahu ke Společenství.“
      
      1–	Původní jazyk: portugalština. 
      
      2  –	V předkládacích usneseních vládne v tomto bodě do určité míry nejistota, která byla odstraněna při jednání před Soudním
         dvorem (viz bod 69 tohoto stanoviska). 
      
      3  –	Článek 2 písm. d) až f) AE.
      
      4  –	Článek 52 odst. 1 AE.
      
      5  –	Těmito slovy je Agentura popisována ve studii G. Vedela,, „L’Euratom“, Les problèmes juridiques et Économiques du marché commun,  Librairies techniques, Paříž, 1960, s. 196. 
      
      6  –	Úř. věst. 1960, 32, s. 777. Je však třeba poznamenat, že zjednodušený postup upravený článkem 5 tohoto nařízení, podle
         kterého jsou uživatelé a producenti oprávněni přímo sjednávat a podepisovat smlouvy o dodávce, již není od roku 1973 uplatňován.
         Nový zjednodušený postup byl zaveden nařízením Agentury ze dne 15. července 1975 (Úř. věst. L 193, s. 37), jímž byl do nařízení
         ze dne 5. května 1960 vložen článek 5a. Tento postup navrací Agentuře výlučné právo podepisovat smlouvy, přičemž uživatelům
         povoluje, aby se obrátili přímo na producenty a svobodně s nimi jednali.
      
      7  –	Tak je označuje Soudní dvůr ve svém usnesení 1/78 ze dne 14. listopadu 1978 (Recueil, s. 2151, bod 16).
      
      8  –	Viz Courteix, S., „La coopération européenne dans le domaine de l’enrichissement de l’uranium“, Annuaire français de droit international,  1974, s. 772.
      
      9  –	Zákon č. 2005‑1409 ze dne 16. listopadu 2005 povolující schválení dohody mezi vládami Francouzské republiky, Spolkové
         republiky Německo, Spojeného království Velké Británie a Severního Irska a Nizozemského království o spolupráci v oblasti
         technologie centrifugace (JORF ze dne 17. listopadu 2005, s. 17921). 
      
      10  –	Rozhodnutí Komise 2006/170/ES ze dne 6. října 2004, kterým se spojení označuje za slučitelné se společným trhem a fungováním
         Dohody o EHP (Věc COMP/M.3099 – Areva/Urenco) (Úř. věst. 2006, L 61, s. 11).
      
      11  –	Viz zejména rozsudek ze dne 14. prosince 1971, Komise v. Francie (7/71, Recueil, s. 1003).
      
      12  –	Výše uvedené usnesení 1/78, bod 27.
      
      13  –	Viz v tomto smyslu výše uvedený rozsudek Komise v. Francie, bod 43.
      
      14  –	Výše uvedené usnesení 1/78, bod 14.
      
      15  –	Viz v tomto smyslu zejména rozsudek Soudu ze dne 25. února 1997, Kernkraftwerke Lippe‑Ems v. Komise (T‑149/94 a T‑181/94,
         Recueil, s. II‑161, bod 85).
      
      16  –	S. Neri et H. Sperl v analýze přípravných prací na Smlouvě o ESAE uvádějí, že podle zastánců zřízení vlastnického práva
         Společenství ke štěpným materiálům „je tedy třeba upravit podobný systém [jaký platí ve Spojených státech amerických, který
         spočívá v úpravě veřejnoprávního vlastnictví k těmto materiálům], chceme-li s nimi obchodovat za výhodných podmínek a zejména
         přimět Američany, aby souhlasili s kontrolou ze strany Euratomu namísto své vlastní, pokud jde o štěpné materiály, které budou
         dodávat do Společenství“ (Traité instituant la Communauté européenne de l’énergie atomique. Travaux préparatoires, déclarations interprétatives des
            six gouvernements, documents parlementaires, Soudní dvůr Evropských společenství, Lucemburk, 1962, s. 251, poznámka 4).
      
      17  –	Podle tohoto ustanovení „neuplatní-li Agentura své opční právo k celé produkci nebo její části, je producent oprávněn
         zpracovat rudy, výchozí materiály nebo zvláštní štěpné materiály vlastními prostředky nebo na základě smlouvy o dílo za podmínky, že
         Agentuře nabídne produkt zpracování“ (odlišeno autorem tohoto stanoviska). Ve prospěch druhového vymezení těchto pojmů je třeba podotknout, že anglická verze
         Smlouvy o ESAE užívá pojmu „processing“ pro překlad francouzského pojmu „transformation“ (česky: „zpracování“) v článku 59 AE, zatímco pojmů „processing, conversion or shaping“ užívá pro překlad výrazů „traitement, transformation ou mise en forme“ (česky: „úprava, přepracování nebo opracování“), výraz
         „processing“ tak používá jak pro „transformation“ (zpracování), tak pro „traitement“ (úpravu). 
      
      18  –	Viz bod 38 tohoto stanoviska.
      
      19  –	Článek 75 první pododstavec písm. a) až c) AE.
      
      20  –	Článek 75 první pododstavec písm. c) AE.
      
      21  –	Viz obdobně čl. 62 odst. 2 AE.
      
      22  –	Viz v tomto smyslu výše uvedené usnesení 1/78, bod 18. Oprávněnost požadavků na diversifikaci zásobování byla uznána Soudním
         dvorem v jeho rozsudku ze dne 22. dubna 1999, Kernkraftwerke Lippe‑Ems v. Komise (C‑161/97 P, Recueil, s. I‑2057, bod 62 a
         násl.).
      
      23  –	Odlišeno autorem tohoto stanoviska.
      
      24  –	Výše uvedené usnesení 1/78, bod 17.
      
      25  –	Výše uvedené usnesení 1/78, bod 21.
      
      26  –	Odlišeno autorem tohoto stanoviska.
      
      27  –	Viz čl. 16 odst. 2 Dohody o spolupráci v oblasti mírového využití jaderné energie mezi Evropským společenstvím pro atomovou
         energii a Spojenými státy americkými (Úř. věst. 1996, L 120, s. 1), který uznává, že „na jaderný materiál podléhající této
         dohodě se vztahují principy nahraditelnosti, rovnosti a poměrnosti, jejichž podrobná ustanovení budou stanovena správními
         opatřeními“. V témž smyslu viz doporučení Komise Radě ke schválení Dohody mezi vládou Japonska a Evropským společenstvím pro
         atomovou energii o spolupráci v oblasti mírového využití jaderné energie a Dohody o spolupráci mezi vládou Japonska a Evropským
         společenstvím pro atomovou energii v oblasti jaderného výzkumu a vývoje (SEK/2004/524 konečné).
      
      28  –	Definice slovesa „produce“, Oxford Dictionary of English,  2. vyd., 2003. Viz v tomtéž smyslu definici slovesa „produire“, Nouveau Larousse encyclopédique, 2003.  
      
      29  –	V tomto smyslu se ostatně vyjadřuje samotná Smlouva o ESAE v příloze 2, kde řadí „produkci obohaceného uranu“ mezi průmyslové
         služby uvedené v článku 41 EA.
      
      30  –	Viz body 56 a 57 tohoto stanoviska.
      
      31  –	Tento výklad je potvrzen nařízením Komise (Euratom) č. 302/2005 ze dne 8. února 2005 o uplatňování dozoru nad bezpečností
         v rámci Euratomu – Prohlášení Rady/Komise (Úř. věst. L 54, s. 1). Z článku 1 tohoto nařízení vyplývá, že povinnosti stanovené
         v tomto nařízení se vztahují „na všechny osoby a podniky, které zřizují nebo provozují zařízení na výrobu, separaci, přepracování,
         skladování nebo jiné využití výchozích nebo zvláštních štěpných materiálů“. Z přílohy 1 nařízení přitom vyplývá, že tomuto
         dozoru podléhají zejména podniky provádějící obohacování.
      
      32  –	Bod 26.
      
      33  –	Nutno podotknout, že tento model byl opuštěn a nahrazen systémem přísně kontrolovaného soukromého vlastnictví.
      
      34  –	Dle vyjádření G. Vedela, „‘Le régime de propriété’ dans le traité d’Euratom“, Annuaire français de droit international, 1957, s. 592.
      
      35  –	Takto lze vysvětlit snahy právní teorie o přiblížení tohoto institutu starším koncepcím. G. Vedel v tom spatřuje „jisté
         aspekty římského commodatum“ (tamtéž), zatímco P. Böhm hledá paralelu v rozdělení na „dominium directum“ a „dominium utile“ („Ownership of Nuclear Materials in Euratom“, The American Journal of Comparative Law,  1962, s. 167).
      
      36  –	Bod 27.
      
      37  –	Výše uvedené usnesení 1/78, bod 27 (odlišeno autorem tohoto stanoviska).