CELEX: C2003/171/06
Language: el
Date: 2003-07-19 00:00:00
Title: Απόφαση του Δικαστηρίου (πέμπτο τμήμα) της 22ας Μαΐου 2003 στην υπόθεση C-103/01: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας ("Παράβαση κράτους μέλους — Οδηγία 89/686/ΕΟΚ — Πεδίο εφαρμογής — Εξαιρέσεις — Μέσα ατομικής προστασίας που έχουν σχεδιαστεί και κατασκευαστεί ειδικώς για τις ένοπλες δυνάμεις ή τις δυνάμεις τηρήσεως της τάξεως")

19.7.2003               EL                    Επίσηµη Εφηµερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης                                         C 171/5
       δεν αποκλείει το ενδεχόµενο να καταλήξει το εθνικό            πέµπτου τµήµατος, D. A. O. Edward, P. Jann, S. von Bahr και
       δικαστήριο στο συµπέρασµα ότι η επίµαχη προϋπόθεση            Α. Rosas, δικαστές, γενικός εισαγγελέας: S. Alber, γραµµατέας:
       µπορεί να αντιταχθεί στους επιχειρηµατίες που προέβαιναν      M.-F. Contet, κύρια υπάλληλος διοικήσεως, εξέδωσε στις
       στο τρίψιµο και στη συσκευασία του προϊόντος πριν από         22 Μαΐου 2003 απόφαση µε το ακόλουθο διατακτικό:
       την έναρξη της ισχύος του κανονισµού 1107/96, εφόσον
       το δικαστήριο αυτό κρίνει ότι κατά τον εν λόγω χρόνο η        1)     Μια ανώνυµη εταιρία, η οποία ιδρύθηκε, ανήκει και διοικεί-
       απόφαση της 4ης Νοεµβρίου 1991 είχε εφαρµογή δυνάµει                 ται από έναν οργανισµό τοπικής αυτοδιοικήσεως ανταποκρί-
       της ανωτέρω αναφερθείσας σύµβασης µεταξύ της Γαλλικής                νεται σε ανάγκη γενικού συµφέροντος, υπό την έννοια
       ∆ηµοκρατίας και της Ιταλικής ∆ηµοκρατίας και µπορούσε                του άρθρου 1, στοιχείο β', δεύτερο εδάφιο, της οδηγίας
       να αντιταχθεί στους ενδιαφερόµενους πολίτες δυνάµει των              92/50/ΕΟΚ του Συµβουλίου, της 18ης Ιουνίου 1992,
       εθνικών διατάξεων περί δηµοσιότητας.                                 για τον συντονισµό των διαδικασιών σύναψης δηµοσίων
                                                                            συµβάσεων υπηρεσιών, αν της παρέχονται υπηρεσίες που
                                                                            αποσκοπούν στην προώθηση της αναπτύξεως βιοµηχανικών
( 1) ΕΕ C 469 της 10.2.2001.                                                ή εµπορικών δραστηριοτήτων επί του εδάφους του εν λόγω
                                                                            οργανισµού. Για να αξιολογηθεί αν η ανάγκη αυτή δεν έχει
                                                                            βιοµηχανικό ή εµπορικό χαρακτήρα, στο εθνικό δικαστήριο
                                                                            απόκειται να εκτιµήσει τις περιστάσεις υπό τις οποίες ιδρύ-
                                                                            θηκε η εταιρία αυτή και τις συνθήκες υπό τις οποίες ασκεί
                                                                            τη δραστηριότητά της, περιλαµβανοµένων σ' αυτές, µεταξύ
                                                                            άλλων, της µη επιδιώξεως κερδοσκοπικού σκοπού κατά
                                                                            κύριο λόγο, της µη αναλήψεως κινδύνων συνδεοµένων µε τη
                ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ∆ΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ                                     δραστηριότητα αυτή, καθώς και της ενδεχοµένης δηµοσίας
                                                                            χρηµατοδοτήσεως της οικείας δραστηριότητας.
                          (πέµπτο τµήµα)                             2)     Το γεγονός ότι οι οικοδοµηθησόµενοι χώροι εκµισθώνονται
                                                                            σε µία µόνον επιχείρηση δεν µπορεί να θέσει υπό αµφισβή-
                                                                            τηση την ιδιότητα του εκµισθωτή ως οργανισµού δηµοσίου
                      της 22ας Μαΐου 2003                                   δικαίου εφόσον αποδεικνύεται ότι αυτός ανταποκρίνεται σε
                                                                            ανάγκη γενικού συµφέροντος που δεν έχει βιοµηχανικό ή
                                                                            εµπορικό χαρακτήρα.
στην υπόθεση C-18/01 (αίτηση του Kilpailuneuvosto για την
έκδοση προδικαστικής αποφάσεως), Arkkitehtuuritoimisto
    Riitta Korhonen Oy κατά Varkauden Taitotalo Oy (1)               (1 ) ΕΕ C 95 της 24.3.2001.
(«Οδηγία 92/50/ΕΟΚ — ∆ηµόσιες συµβάσεις υπηρεσιών
— Έννοια της “αναθέτουσας αρχής” — Οργανισµός δηµο-
σίου δικαίου — Εταιρία ιδρυθείσα από οργανισµό τοπικής                               ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ∆ΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ
αυτοδιοικήσεως για την προώθηση της αναπτύξεως βιοµη-
                                                                                               (πέµπτο τµήµα)
χανικών ή εµπορικών δραστηριοτήτων επί του εδάφους
                   του εν λόγω οργανισµού»)                                                της 22ας Μαΐου 2003
                         (2003/C 171/05)                             στην υπόθεση C-103/01: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινο-
                                                                     τήτων κατά Οµοσπονδιακής ∆ηµοκρατίας της Γερµανίας (1)
               (Γλώσσα διαδικασίας: η φινλανδική)                    («Παράβαση κράτους µέλους — Οδηγία 89/686/ΕΟΚ
                                                                     — Πεδίο εφαρµογής — Εξαιρέσεις — Μέσα ατοµικής
                                                                     προστασίας που έχουν σχεδιαστεί και κατασκευαστεί ειδι-
(Προσωρινή µετάφραση· η οριστική µετάφραση θα δηµοσιευθεί            κώς για τις ένοπλες δυνάµεις ή τις δυνάµεις τηρήσεως
                 στη «Συλλογή της Νοµολογίας»)                                                  της τάξεως»)
                                                                                              (2003/C 171/06)
Στην υπόθεση C-18/01, µε αντικείµενο αίτηση του                                      (Γλώσσα διαδικασίας: η γερµανική)
Kilpailuneuvosto (Φινλανδία) προς το ∆ικαστήριο, κατ' εφαρ-          (Προσωρινή µετάφραση· η οριστική µετάφραση θα δηµοσιευθεί
µογήν του άρθρου 234 ΕΚ, µε την οποία ζητήθηκε, στο πλαίσιο                            στη «Συλλογή της Νοµολογίας»)
της διαφοράς που εκκρεµεί ενώπιον του αιτούντος δικαστηρίου
µεταξύ Αrkkitehtuuritoimisto Riitta Korhonen Oy,
Arkkitehtitoimisto Pentti Toivanen Oy, Rakennuttajatoimisto          Στην υπόθεση C-103/01, Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
Vilho Tervomaa και Varkauden Taitotalo Oy, η έκδοση προδι-           (εκπρόσωπος: J. Schieferer) κατά Οµοσπονδιακής ∆ηµοκρατίας
καστικής αποφάσεως ως προς την ερµηνεία του άρθρου 1,                της Γερµανίας (εκπρόσωποι: W.-D. Plessing, B. Muttelsee-Schön
στοιχείο β', της οδηγίας 92/50/ΕΟΚ του Συµβουλίου, της               και Η.-W. Rengeling) υποστηριζόµενης από την Γαλλική ∆ηµοκρα-
18ης Ιουνίου 1992, για τον συντονισµό των διαδικασιών σύναψης        τία (εκπρόσωποι: G. de Bergues και D. Colas), µε αντικείµενο να
δηµοσίων συµβάσεων υπηρεσιών (ΕΕ L 209, σ. 1), το ∆ικαστήριο         αναγνωριστεί ότι η Οµοσπονδιακή ∆ηµοκρατία της Γερµανίας,
(πέµπτο τµήµα), συγκείµενο από τους C. W. A. Timmermans              επιβάλλοντας, µέσω της νοµοθεσίας ορισµένων οµοσπόνδων κρα-
(εισηγητή), πρόεδρο του τετάρτου τµήµατος, προεδρεύων του            τών, όσον αφορά τα µέσα ατοµικής προστασίας πυροσβεστών,
 ---pagebreak--- C 171/6                 EL                     Επίσηµη Εφηµερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης                                      19.7.2003
πρόσθετες απαιτήσεις, και τούτο µολονότι τα εν λόγω µέσα είναι        του άρθρου 234 ΕΚ, µε την οποία ζητήθηκε, στο πλαίσιο της
σύµφωνα προς τις προδιαγραφές της οδηγίας 89/686/ΕΟΚ του              διαφοράς που εκκρεµεί ενώπιον του αιτούντος δικαστηρίου µεταξύ
Συµβουλίου, της 21ης ∆εκεµβρίου 1989, για τη προσέγγιση των           Consorzio del Prosciutto di Parma, Salumificio S. Rita SpA και
νοµοθεσιών των κρατών µελών σχετικά µε τα µέσα ατοµικής               Αsda Stores Ltd, Hygrade Foods Ltd, η έκδοση προδικαστικής
προστασίας (ΕΕ L 399, σ. 18), και φέρουν σήµανση ΕΚ, παρέβη           αποφάσεως ως προς την ερµηνεία των κανονισµών (ΕΟΚ) 2081/
τις υποχρεώσεις που υπέχει από τα άρθρα 1 και 4 της εν λόγω           92 του Συµβουλίου, της 14ης Ιουλίου 1992, για την προστασία
οδηγίας, το ∆ικαστήριο (πέµπτο τµήµα), συγκείµενο από τους            των γεωγραφικών ενδείξεων και των ονοµασιών προέλευσης των
M. Wathelet, πρόεδρο τµήµατος, D. A. O. Edward, A. La Pergola,        γεωργικών προϊόντων και των τροφίµων (ΕΕ L 208, σ. 1), όπως
P. Jann (εισηγητή) και Α. Rosas, δικαστές, γενικός εισαγγελέας:       τροποποιήθηκε µε την Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως της
D. Ruiz-Jarabo Colomer, γραµµατέας: H.-A. Rühl, κύριος υπάλ-          ∆ηµοκρατίας της Αυστρίας, της ∆ηµοκρατίας της Φινλανδίας και
ληλος διοικήσεως, εξέδωσε στις 22 Μαΐου 2003, απόφαση µε το           του Βασιλείου της Σουηδίας και των προσαρµογών των Συνθηκών
ακόλουθο διατακτικό:                                                  επί των οποίων βασίζεται η Ένωση (ΕΕ 1994, C 241, σ. 21, και
                                                                      ΕΕ 1995, L 1, σ. 1), και (ΕΚ) 1107/96 της Επιτροπής, της
1)     Η Οµοσπονδιακή ∆ηµοκρατία της Γερµανίας, επιβάλλοντας,         12ης Ιουνίου 1996, σχετικά µε την καταχώρηση των γεωγραφικών
       µέσω της νοµοθεσίας ορισµένων οµόσπονδων κρατών, όσον          ενδείξεων και των ονοµασιών προέλευσης σύµφωνα µε τη διαδικα-
       αφορά τα µέσα ατοµικής προστασίας για πυροσβέστες,             σία που προβλέπεται στο άρθρο 17 του κανονισµού 2081/92 (ΕΕ
       πρόσθετες απαιτήσεις, µολονότι τα εν λόγω µέσα είναι           L 148, σ. 1), το ∆ικαστήριο, συγκείµενο από τους G. C. Rodríguez
       σύµφωνα προς τις προδιαγραφές της οδηγίας 89/686/ΕΟΚ           Iglesias, Πρόεδρο, J.-P. Puissochet, M. Wathelet, R. Schintgen
       του Συµβουλίου, της 21ης ∆εκεµβρίου 1989, για τη προ-          και C. W. A. Timmermans, προέδρους τµήµατος, C. Gulmann
       σέγγιση των νοµοθεσιών των κρατών µελών σχετικά µε             (εισηγητή), D. A. O. Edward, P. Jann, Β. Σκουρή, F. Macken,
       τα µέσα ατοµικής προστασίας, και τα οποία φέρουν σήµανση       N. Colneric, S. von Bahr και J. N. Cunha Rodrigues, δικαστές,
       ΕΚ, παρέβη τις υποχρεώσεις που υπέχει από τα άρθρα 1           γενικός εισαγγελέας: S. Alber, γραµµατέας: M.-F. Contet, κύρια
       και 4 της εν λόγω οδηγίας.                                     υπάλληλος διοικήσεως, εξέδωσε στις 20 Μαΐου 2003, απόφαση
                                                                      µε το ακόλουθο διατακτικό:
2)     Καταδικάζει την Οµοσπονδιακή ∆ηµοκρατία της Γερµανίας
       στα δικαστικά έξοδα.
3)     Η Γαλλική ∆ηµοκρατία φέρει τα δικά της δικαστικά έξοδα.        1)     Ο κανονισµός (ΕΟΚ) 2081/92 του Συµβουλίου, της
                                                                             14ης Ιουλίου 1992, για την προστασία των γεωγραφικών
                                                                             ενδείξεων και των ονοµασιών προέλευσης των γεωργικών
( 1) ΕΕ C 118 της 21.4.2001.                                                 προϊόντων και των τροφίµων, όπως τροποποιήθηκε µε την
                                                                             Πράξη περί των όρων προσχωρήσεως της ∆ηµοκρατίας
                                                                             της Αυστρίας, της ∆ηµοκρατίας της Φινλανδίας και του
                                                                             Βασιλείου της Σουηδίας και των προσαρµογών των Συνθη-
                                                                             κών επί των οποίων βασίζεται η Ένωση, έχει την έννοια
                                                                             ότι δεν απαγορεύει, όσον αφορά τη χρήση µιας προστατευό-
                ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ∆ΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ                                      µενης ονοµασίας προέλευσης, την επιβολή της προϋπόθεσης
                                                                             περί πραγµατοποιήσεως ορισµένων εργασιών, όπως είναι
                      της 20ής Μαΐου 2003                                    ο τεµαχισµός και η συσκευασία του προϊόντος, εντός της
                                                                             περιοχής παραγωγής, εφόσον η προϋπόθεση αυτή προβλέ-
στην υπόθεση C-108/01 (αίτηση του Ηοuse of Lords για                         πεται από τις προδιαγραφές.
την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως): Consorzio del
Prosciutto di Parma, Salumificio S. Rita SpA κατά Αsda
                                                                      2)     Η επιβολή της προϋπόθεσης ότι, για τη χρήση της προστατε-
               Stores Ltd, Hygrade Foods Ltd (1)                             υόµενης ονοµασίας προέλευσης «Prosciutto di Parma» για το
                                                                             ζαµπόν που διατίθεται στο εµπόριο σε φέτες, πρέπει ο
(«Προστατευόµενες ονοµασίες προελεύσεως — Κανο-                              τεµαχισµός και η συσκευασία να έχουν πραγµατοποιηθεί
νισµός (EOK) 2081/92 — Κανονισµός (EK) 1107/96 —                             εντός της περιοχής παραγωγής συνιστά µέτρο αποτελέσµα-
“Prosciutto di Parma” — Προδιαγραφές — Προϋπόθεση                            τος ισοδύναµου µε ποσοτικό περιορισµό των εξαγωγών,
τεµαχισµού και συσκευασίας του ζαµπόν στην περιοχή                           υπό την έννοια του άρθρου 29 ΕΚ, αλλά µπορεί να θεωρηθεί
παραγωγής — Άρθρα 29 ΕΚ και 30 ΕΚ — ∆ικαιολογητικός                          δικαιολογηµένη και, συνεπώς, συµβατή µε την τελευταία
λόγος — Ζήτηµα αν η προϋπόθεση αυτή µπορεί να αντι-                          αυτή διάταξη.
ταχθεί στους τρίτους — Ασφάλεια δικαίου — ∆ηµοσιό-
                             τητα»)
                                                                      3)     Εντούτοις, η επίµαχη προϋπόθεση δεν µπορεί να αντιταχθεί
                         (2003/C 171/07)                                     στους επιχειρηµατίες, διότι δεν περιήλθε σε γνώση τους
                                                                             µέσω της κατάλληλης δηµοσιοποίησής της µε την κοινοτική
                 (Γλώσσα διαδικασίας: η αγγλική)                             ρύθµιση.
(Προσωρινή µετάφραση· η οριστική µετάφραση θα δηµοσιευθεί
                  στη «Συλλογή της Νοµολογίας»)
                                                                      (1 ) ΕΕ C 134 της 5.5.2001.
Στην υπόθεση C-108/01, µε αντικείµενο αίτηση του Ηοuse of
Lords (Ηνωµένο Βασίλειο) προς το ∆ικαστήριο, κατ' εφαρµογήν