CELEX: 52008PC0178(01)
Language: pl
Date: 2008-04-09
Title: Wniosek decyzja Rady w sprawie podpisania oraz tymczasowego stosowania umowy między Wspólnotą Europejską a Państwem Izrael dotyczącej pewnych aspektów przewozów lotniczych

Ważna informacja prawna

|

52008PC0178(01)

Wniosek decyzja Rady w sprawie podpisania oraz tymczasowego stosowania umowy między Wspólnotą Europejską a Państwem Izrael dotyczącej pewnych aspektów przewozów lotniczych  /* COM/2008/0178 końcowy */  

	[pic] | KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH |Bruksela, dnia 9.4.2008KOM(2008) 178 wersja ostateczna2008/0068 (CNS)WniosekDECYZJA RADYw sprawie podpisania oraz tymczasowego stosowania umowy między Wspólnotą Europejską a Państwem Izrael dotyczącej pewnych aspektów przewozów lotniczychWniosekDECYZJA RADYw sprawie zawarcia umowy między Wspólnotą Europejską a Państwem Izrael dotyczącej pewnych aspektów przewozów lotniczych(przedstawione przez Komisję)UZASADNIENIEKONTEKST WNIOSKU |110 | Podstawa i cele wniosku W następstwie orzeczeń Trybunału Sprawiedliwości w tzw. sprawach o „otwartym niebie”, w dniu 5 czerwca 2003 r. Rada udzieliła Komisji mandatu na rozpoczęcie negocjacji z krajami trzecimi w sprawie zastąpienia niektórych postanowień istniejących umów umową wspólnotową[1] („mandat horyzontalny”). Celem tych umów jest zapewnienie wszystkim przewoźnikom lotniczym z UE wolnego od dyskryminacji dostępu do tras między Wspólnotą a krajami trzecimi oraz zapewnienie zgodności dwustronnych umów o komunikacji lotniczej między państwami członkowskimi a krajami trzecimi z prawem wspólnotowym. |120 | Kontekst ogólny Międzynarodowe stosunki w dziedzinie lotnictwa między państwami członkowskimi a krajami trzecimi są tradycyjnie regulowane przez dwustronne umowy o komunikacji lotniczej zawierane pomiędzy państwami członkowskimi a krajami trzecimi, załączniki do tych umów oraz inne dwustronne i wielostronne porozumienia między państwami członkowskimi a krajami trzecimi. Tradycyjne klauzule wyznaczania stosowane przez państwa członkowskie w dwustronnych umowach o komunikacji lotniczej są niezgodne z prawem Wspólnoty. Umożliwiają one krajom trzecim odrzucenie, wycofanie lub zawieszenie pozwolenia lub upoważnienia wydanego danemu przewoźnikowi lotniczemu wyznaczonemu przez państwo członkowskie, w którym jednak to państwo członkowskie lub jego obywatele nie posiadają udziałów w odpowiedniej wysokości, ani też nie sprawują nad nim skutecznej kontroli. Taki przypadek został uznany za dyskryminację przewoźników wspólnotowych mających siedzibę na terytorium któregoś z państw członkowskich, ale stanowiących własność bądź znajdujących się pod kontrolą obywateli innych państw członkowskich. Sytuacja ta jest niezgodna z art. 43 Traktatu, który gwarantuje obywatelom państw członkowskich korzystającym ze swobody przedsiębiorczości w innym przyjmującym państwie członkowskim traktowanie na równi z obywatelami przyjmującego państwa członkowskiego. Istnieją również inne zagadnienia, takie jak opodatkowanie paliwa lotniczego, opłaty za przewóz stosowane przez przewoźników lotniczych z krajów trzecich na trasach wewnątrzwspólnotowych, czy też obowiązkowe umowy handlowe pomiędzy liniami lotniczymi w odniesieniu do których należy zapewnić zgodność z prawem wspólnotowym poprzez zmianę lub uzupełnienie istniejących postanowień dwustronnych umów o komunikacji lotniczej między państwami członkowskimi a krajami trzecimi. |130 | Obowiązujące przepisy w dziedzinie, której dotyczy wniosek Postanowienia umowy zastępują lub uzupełniają istniejące postanowienia dwustronnych umów o komunikacji lotniczej między państwami członkowskimi a Państwem Izrael. |140 | Spójność z innymi politykami i celami Unii Umowa przyczyni się do realizacji głównego celu wspólnotowej polityki w zakresie zewnętrznych stosunków w dziedzinie lotnictwa poprzez zapewnienie zgodności istniejących dwustronnych umów o komunikacji lotniczej z prawem wspólnotowym. |KONSULTACJE Z ZAINTERESOWANYMI STRONAMI ORAZ OCENA WPłYWU |Konsultacje z zainteresowanymi stronami |211 | Metody konsultacji, główne sektory objęte konsultacjami i ogólny profil respondentów Przez cały czas trwania negocjacji konsultowano się z państwami członkowskimi i sektorem lotnictwa. |212 | Streszczenie odpowiedzi oraz sposób, w jaki były one uwzględniane Uwagi państw członkowskich i sektora zostały uwzględnione. |ASPEKTY PRAWNE WNIOSKU |305 | Krótki opis proponowanych działań Działając zgodnie z mechanizmami i wytycznymi przedstawionymi w załączniku do „mandatu horyzontalnego”, Komisja wynegocjowała umowę z Państwem Izrael, która zastępuje niektóre postanowienia istniejących dwustronnych umów o komunikacji lotniczej między państwami członkowskimi a Państwem Izrael. Artykuł 2 umowy zastępuje tradycyjnie stosowane klauzule wyznaczania wspólnotową klauzulą wyznaczania, umożliwiającą wszystkim przewoźnikom ze Wspólnoty korzystanie z prawa przedsiębiorczości. Artykuły 4 i 5 umowy odnoszą się do dwóch typów klauzul dotyczących spraw pozostających w kompetencji Wspólnoty. Artykuł 4 dotyczy opodatkowania paliwa lotniczego - kwestii, która została zharmonizowana na mocy dyrektywy Rady 2003/96/WE w sprawie restrukturyzacji wspólnotowych przepisów ramowych dotyczących opodatkowania produktów energetycznych i energii elektrycznej, w szczególności jej art. 14 ust. 2. Artykuł 5 (ustalanie taryf) rozwiązuje konflikt między obecnie obowiązującymi umowami dwustronnymi o komunikacji lotniczej a rozporządzeniem Rady nr 2409/92 w sprawie taryf i stawek za przewozy lotnicze, które uniemożliwia przewoźnikom z krajów trzecich zdobycie pozycji liderów cenowych w dziedzinie przewozów lotniczych na trasach wewnątrzwspólnotowych. Artykuł 6 dostosowuje postanowienia umów dwustronnych, które są wyraźnie antykonkurencyjne (obowiązkowe umowy handlowe pomiędzy liniami lotniczymi), do prawa konkurencji UE. |310 | Podstawa prawna Traktat WE, art. 80 ust 2 i art. 300 ust. 2. |329 | Zasada pomocniczości Wniosek w całości opiera się na „mandacie horyzontalnym” udzielonym przez Radę, a uwzględniono w nim kwestie wchodzące w zakres prawa wspólnotowego i dwustronnych umów o komunikacji lotniczej. |Zasada proporcjonalności Umowa zmieni lub uzupełni postanowienia dwustronnych umów o komunikacji lotniczej jedynie w takim zakresie, w jakim będzie to niezbędne dla zapewnienia zgodności tych umów z prawem wspólnotowym. |Wybór instrumentów |342 | Umowa między Wspólnotą a Państwem Izrael jest najbardziej skutecznym instrumentem umożliwiającym zapewnienie zgodności z prawem wspólnotowym wszystkich istniejących dwustronnych umów o komunikacji lotniczej między państwami członkowskimi a Państwem Izrael. |WPłYW NA BUDżET |409 | Wniosek nie ma wpływu finansowego na budżet Wspólnoty. |INFORMACJE DODATKOWE |510 | Uproszczenie |511 | Wniosek przewiduje uproszczenie prawodawstwa. |512 | Odnośne postanowienia dwustronnych umów o komunikacji lotniczej między państwami członkowskimi a Państwem Izrael zostaną zastąpione lub uzupełnione postanowieniami jednej umowy wspólnotowej. |570 | Szczegółowe wyjaśnienie wniosku Zgodnie z typową procedurą podpisywania i zawierania umów międzynarodowych, do Rady kieruje się prośbę o zatwierdzenie decyzji w sprawie podpisania i tymczasowego stosowania oraz zawarcia umowy pomiędzy Wspólnotą Europejską a Państwem Izrael dotyczącej pewnych aspektów przewozów lotniczych, jak również o wyznaczenie osób upoważnionych do podpisania umowy w imieniu Wspólnoty. |1.  WniosekDECYZJA RADYw sprawie podpisania oraz tymczasowego stosowania umowy między Wspólnotą Europejską a Państwem Izrael dotyczącej pewnych aspektów przewozów lotniczychRADA UNII EUROPEJSKIEJ,uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 80 ust. 2 w powiązaniu z art. 300 ust. 2 akapit pierwszy zdanie pierwsze,uwzględniając wniosek Komisji[2],a także mając na uwadze, co następuje:(1) Dnia 5 czerwca 2003 r. Rada upoważniła Komisję do otwarcia negocjacji z krajami trzecimi w sprawie zastąpienia pewnych postanowień obecnie obowiązujących umów dwustronnych umową wspólnotową.(2) W imieniu Wspólnoty Komisja wynegocjowała umowę z Państwem Izrael dotyczącą pewnych aspektów przewozów lotniczych zgodnie z mechanizmami i wytycznymi zawartymi w załączniku do decyzji Rady upoważniającej Komisję do otwarcia negocjacji z krajami trzecimi w sprawie zastąpienia pewnych postanowień obecnie obowiązujących umów dwustronnych umową wspólnotową.(3) Z zastrzeżeniem możliwości zawarcia wspomnianej umowy w późniejszym terminie, wynegocjowana przez Komisję umowa powinna zostać podpisana i być tymczasowo stosowana,STANOWI, CO NASTĘPUJE:Artykuł1. Z zastrzeżeniem możliwości zawarcia umowy w późniejszym terminie, niniejszym upoważnia się przewodniczącego Rady do wyznaczenia osoby (osób) uprawnionej (uprawnionych) do podpisania w imieniu Wspólnoty umowy między Wspólnotą Europejską a Państwem Izrael dotyczącej pewnych aspektów przewozów lotniczych.2. Do czasu wejścia w życie umowy będzie ona stosowana tymczasowo od pierwszego dnia miesiąca następującego po dniu, w którym strony wzajemnie notyfikowały zakończenie procedur koniecznych do tego celu. Niniejszym upoważnia się przewodniczącego Rady do dokonania notyfikacji przewidzianej w art. 9 ust. 2 umowy.3. Tekst umowy stanowi załącznik do niniejszej decyzji.Sporządzono w Brukseli dnia r.W imieniu RadyPrzewodniczący2008/0068 (CNS)WniosekDECYZJA RADYw sprawie zawarcia umowy między Wspólnotą Europejską a Państwem Izrael dotyczącej pewnych aspektów przewozów lotniczychRADA UNII EUROPEJSKIEJ,uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 80 ust. 2 w powiązaniu z art. 300 ust. 2 akapit pierwszy zdanie pierwsze i art. 300 ust. 3 akapit pierwszy,uwzględniając wniosek Komisji[3],uwzględniając opinię Parlamentu Europejskiego[4],a także mając na uwadze, co następuje:(1) Dnia 5 czerwca 2003 r. Rada upoważniła Komisję do otwarcia negocjacji z krajami trzecimi w sprawie zastąpienia pewnych postanowień obecnie obowiązujących umów dwustronnych umową wspólnotową.(2) W imieniu Wspólnoty Komisja wynegocjowała umowę z Państwem Izrael dotyczącą pewnych aspektów przewozów lotniczych zgodnie z mechanizmami i wytycznymi zawartymi w załączniku do decyzji Rady upoważniającej Komisję do otwarcia negocjacji z krajami trzecimi w sprawie zastąpienia pewnych postanowień obecnie obowiązujących umów dwustronnych umową wspólnotową.(3) Umowa została podpisana w imieniu Wspólnoty dnia […] r., z zastrzeżeniem możliwości jej zawarcia w późniejszym terminie, zgodnie z decyzją Rady …/…/WE z dnia […] r.[5](4) Umowa powinna zostać zatwierdzona,STANOWI, CO NASTĘPUJE:Artykuł 11. Umowa między Wspólnotą Europejską a Państwem Izrael dotycząca pewnych aspektów przewozów lotniczych zostaje zatwierdzona w imieniu Wspólnoty.2. Tekst umowy stanowi załącznik do niniejszej decyzji.Artykuł 2Niniejszym upoważnia się przewodniczącego Rady do wyznaczenia osoby (osób) uprawnionej (uprawnionych) do dokonania notyfikacji przewidzianej w art. 9 ust. 1 umowy.Sporządzono w Brukseli dnia r.W imieniu RadyPrzewodniczącyZAŁĄCZNIKUMOWApomiędzy Wspólnotą Europejską a Państwem Izraeldotycząca pewnych aspektów przewozów lotniczychWSPÓLNOTA EUROPEJSKAz jednej strony,PAŃSTWO IZRAEL(zwane dalej „Izraelem”),z drugiej strony(zwane dalej „Stronami”),STWIERDZAJĄC, że dwustronne umowy o komunikacji lotniczej podpisane między niektórymi państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej a Izraelem zawierają postanowienia sprzeczne z prawem Wspólnoty Europejskiej.STWIERDZAJĄC, że Wspólnota Europejska ma wyłączną kompetencję w zakresie pewnych aspektów, które mogą być włączone do dwustronnych umów o komunikacji lotniczej między państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej a państwami trzecimi,STWIERDZAJĄC, że na mocy prawa Wspólnoty Europejskiej przewoźnicy lotniczy z siedzibą w jednym z państw członkowskich mają prawo do pozbawionego dyskryminacji dostępu do tras lotniczych między państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej a krajami trzecimi,UWZGLĘDNIAJĄC umowy między Wspólnotą Europejską a pewnymi krajami trzecimi, przewidujące dla obywateli tych krajów trzecich możliwość nabywania udziałów w liniach lotniczych posiadających koncesje wydane zgodnie z prawem Wspólnoty Europejskiej,UZNAJĄC, że niektóre postanowienia dwustronnych umów o komunikacji lotniczej między państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej a Izraelem, które są sprzeczne z prawem Wspólnoty Europejskiej, muszą być doprowadzone do zgodności z tym prawem celem ustanowienia solidnej podstawy prawnej dla wykonywania przewozów lotniczych między Wspólnotą Europejską a Izraelem, a także w celu zachowania ciągłości takich przewozów lotniczych,STWIERDZAJĄC, że zgodnie z prawem Wspólnoty Europejskiej przewoźnicy lotniczy nie mogą zasadniczo zawierać umów, które mogłyby wpłynąć na wymianę handlową między państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej, i których celem lub skutkiem byłoby uniemożliwienie, ograniczenie lub zakłócenie konkurencji,UZNAJĄC, że postanowienia dwustronnych umów o komunikacji lotniczej zawartych między państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej a Izraelem, które (i) wymagają zawierania umów pomiędzy przedsiębiorstwami, podejmowania decyzji przez stowarzyszenia przedsiębiorstw lub stosowania uzgodnionych praktyk uniemożliwiających, zakłócających lub ograniczających konkurencję między przewoźnikami lotniczymi na danych trasach, bądź faworyzują wymienione rozwiązania; lub (ii) wzmacniają skutki wszelkich takich umów, decyzji lub uzgodnionych praktyk, lub (iii) przenoszą na przewoźników lotniczych lub inne prywatne podmioty gospodarcze odpowiedzialność za podjęcie środków uniemożliwiających, zakłócających lub ograniczających konkurencję między przewoźnikami lotniczymi na danych trasach, mogą uniemożliwić skuteczne działanie reguł konkurencji mających zastosowanie do przedsiębiorstw,STWIERDZAJĄC, że w ramach niniejszych negocjacji celem Wspólnoty Europejskiej nie jest zwiększenie ogólnego natężenia ruchu lotniczego między Wspólnotą Europejską a Izraelem ani naruszenie równowagi między przewoźnikami lotniczymi ze Wspólnoty a przewoźnikami lotniczymi z Izraela, ani negocjowanie zmian w postanowieniach obecnie obowiązujących umów dotyczących praw przewozowych,UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:ARTYKUŁ 1Postanowienia ogólne1. Dla celów niniejszej umowy określenie „państwa członkowskie” oznacza państwa członkowskie Wspólnoty Europejskiej.2. Zawarte w umowach wymienionych w załączniku 1 odniesienia do obywateli państwa członkowskiego będącego stroną takiej umowy są rozumiane jako odniesienia do obywateli państw członkowskich Wspólnoty Europejskiej.3. Zawarte w umowach wymienionych w załączniku 1 odniesienia do przewoźników lotniczych lub linii lotniczych pochodzących z państwa członkowskiego będącego stroną takiej umowy są rozumiane jako odniesienia do przewoźników lotniczych bądź linii lotniczych wyznaczonych przez to państwo członkowskie.ARTYKUŁ 2Wyznaczenie przez państwo członkowskie1. Postanowienia zawarte w ustępach 2 i 3 niniejszego artykułu zastępują odpowiednie postanowienia zawarte w artykułach wymienionych odpowiednio w załączniku 2 (a) i (b) w odniesieniu do, odpowiednio, wyznaczenia przez zainteresowane państwo członkowskie przewoźnika lotniczego, jego upoważnień oraz pozwoleń wydanych przez Izrael oraz odmowy, cofnięcia, zawieszenia lub ograniczenia wspomnianych upoważnień lub pozwoleń wydanych przewoźnikowi lotniczemu.2. Po otrzymaniu wyznaczenia dokonanego przez państwo członkowskie Izrael wyda odpowiednie upoważnienia i pozwolenia w najkrótszym przewidzianym przez procedury terminie, pod warunkiem, że:i. przewoźnik lotniczy ma w państwie członkowskim, które dokonało jego wyznaczenia, siedzibę zgodnie z Traktatem ustanawiającym Wspólnotę Europejską, oraz posiada ważną koncesję zgodną z prawem Wspólnoty Europejskiej;ii. państwo członkowskie odpowiedzialne za wydanie certyfikatu przewoźnika lotniczego sprawuje i utrzymuje skuteczną kontrolę regulacyjną nad przewoźnikiem lotniczym, a w wyznaczeniu są wyraźnie wymienione odpowiednie władze lotnicze; oraziii. przewoźnik lotniczy stanowi własność, bezpośrednio lub poprzez pakiet większościowy, i pozostaje pod skuteczną kontrolą, państw członkowskich lub obywateli państw członkowskich, lub innych państw wymienionych w załączniku 3, lub obywateli tych państw.3. Izrael może odmówić, cofnąć, zawiesić lub ograniczyć upoważnienia lub pozwolenia wydane przewoźnikowi lotniczemu wyznaczonemu przez państwo członkowskie jeżeli:i. przewoźnik lotniczy nie ma w państwie członkowskim, które dokonało jego wyznaczenia, siedziby zgodnie z Traktatem ustanawiającym Wspólnotę Europejską bądź nie posiada ważnej koncesji zgodnej z prawem Wspólnoty Europejskiej;ii. państwo członkowskie odpowiedzialne za wydanie certyfikatu przewoźnika lotniczego nie sprawuje skutecznej kontroli regulacyjnej nad przewoźnikiem lotniczym lub w wyznaczeniu nie są wyraźnie wymienione odpowiednie władze lotnicze; lubiii. przewoźnik lotniczy nie stanowi własności, bezpośrednio bądź poprzez pakiet większościowy, lub nie znajduje się pod skuteczną kontrolą, państw członkowskich lub obywateli państw członkowskich, lub innych państw wymienionych w załączniku 3, lub obywateli tych państw; lubiv. przewoźnik lotniczy otrzymał już pozwolenie na działalność zgodnie z dwustronną umową między Izraelem a innym państwem członkowskim, a Izrael wykaże, że wykonywanie przez przewoźnika praw przewozowych zgodnie z niniejszą umową na trasie, która obejmuje punkt znajdujący się na terytorium wymienionego innego państwa członkowskiego, byłoby obejściem ograniczeń praw przewozowych, nałożonych przez wymienioną inną umowę.Wykonując swoje prawa na mocy niniejszego ustępu Izrael nie stosuje dyskryminacji między wspólnotowymi przewoźnikami lotniczymi ze względu na ich przynależność państwową.ARTYKUŁ 3Bezpieczeństwo1. Postanowienia zawarte w ust. 2 niniejszego artykułu uzupełniają odpowiednie przepisy artykułów wymienionych w załączniku 2 (c).2. Jeżeli państwo członkowskie wyznaczyło przewoźnika lotniczego, nad którym kontrolę regulacyjną sprawuje inne państwo członkowskie, prawa Izraela zgodnie z postanowieniami dotyczącymi bezpieczeństwa zawartymi w umowie między państwem członkowskim, które wyznaczyło danego przewoźnika lotniczego, a Izraelem będą miały również zastosowanie do przyjmowania, wykonywania lub utrzymywania norm bezpieczeństwa przez wspomniane inne państwo członkowskie oraz w stosunku do zezwolenia na prowadzenie działalności przez tego przewoźnika lotniczego.ARTYKUŁ 4Opodatkowanie paliwa lotniczego1. Postanowienia zawarte w ust. 2 niniejszego artykułu uzupełniają odpowiednie przepisy artykułów wymienionych w załączniku 2 (d).2. Nie naruszając żadnego innego postanowienia stanowiącego inaczej, żadne postanowienie umów wymienionych w załączniku 2 (d) nie będzie przeszkodą dla państwa członkowskiego w nałożeniu w sposób wolny od dyskryminacji podatków, opłat specjalnych, należności, opłat lub obciążeń na paliwo dostarczane na jego terytorium, przeznaczone do użytku w statku powietrznym wyznaczonego przewoźnika pochodzącego z Izraela, który obsługuje trasy między punktem znajdującym się na terytorium tego państwa członkowskiego a innym punktem znajdującym się na terytorium tego lub innego państwa członkowskiego.3. Nie naruszając żadnego innego postanowienia stanowiącego inaczej, żadne postanowienie umów wymienionych w załączniku 2 (d) nie będzie przeszkodą dla Izraela w nałożeniu w sposób wolny od dyskryminacji podatków, opłat specjalnych, należności, opłat lub obciążeń na paliwo dostarczane na terytorium Izraela, przeznaczone do użytku w statku powietrznym wyznaczonego przewoźnika pochodzącego z państwa członkowskiego, który obsługuje trasy między punktem znajdującym się na terytorium Izraela a punktem znajdującym się na terytorium tego państwa członkowskiego.ARTYKUŁ 5Opłaty za przewóz w obrębie Wspólnoty Europejskiej1. Postanowienia zawarte w ust. 2 niniejszego artykułu uzupełniają stosowne postanowienia zawarte w artykułach wymienionych w załączniku 2 (e).2. Opłaty należne za przewóz wyłącznie w obrębie Wspólnoty Europejskiej, nakładane przez przewoźnika lotniczego (przewoźników lotniczych) wyznaczonego (wyznaczonych) przez Izrael zgodnie z umową wymienioną w załączniku 1 zawierającą postanowienie wymienione w załączniku 2 (e), są regulowane prawem Wspólnoty Europejskiej.ARTYKUŁ 6Zgodność z regułami konkurencji1. Nie naruszając wszelkich postanowień stanowiących inaczej, żadne postanowienia umów wymienionych w załączniku 1 nie mogą (i) wymagać ani faworyzować zawierania umów pomiędzy przedsiębiorstwami, podejmowania decyzji przez stowarzyszenia przedsiębiorstw ani stosowania uzgodnionych praktyk uniemożliwiających lub zakłócających konkurencję; (ii) wzmacniać skutków wszelkich takich umów, decyzji lub uzgodnionych praktyk; ani (iii) przenosić na prywatne podmioty gospodarcze odpowiedzialności za podjęcie środków uniemożliwiających, zakłócających lub ograniczających konkurencję.2. Postanowienia zawarte w umowach wymienionych w załączniku 1, które są niezgodne z ust. 1 niniejszego artykułu, nie będą stosowane.ARTYKUŁ 7Załączniki do umowyZałączniki do niniejszej umowy stanowią jej integralną część.ARTYKUŁ 8Przegląd lub zmianyStrony mogą w każdej chwili dokonać przeglądu lub zmienić niniejszą umowę w drodze wzajemnego porozumienia.ARTYKUŁ 9Wejście w życie i tymczasowe stosowanie1. Niniejsza umowa wchodzi w życie po przekazaniu sobie wzajemnie przez strony notyfikacji na piśmie stwierdzających, iż wewnętrzne procedury stron niezbędne do wejścia w życie umowy zostały zakończone.2. Nie naruszając postanowień ust. 1, strony zgadzają się na tymczasowe stosowanie niniejszej umowy od pierwszego dnia miesiąca następującego po dniu, w którym strony wzajemnie notyfikowały zakończenie procedur koniecznych do tego celu.3. Umowy oraz inne ustalenia między państwami członkowskimi a Izraelem, które w dniu podpisania niniejszej umowy nie weszły jeszcze w życie i nie są tymczasowo stosowane, są wymienione w załączniku 1 (b). Niniejsza umowa stosuje się do wszystkich takich umów i ustaleń z dniem ich wejścia w życie lub z dniem rozpoczęcia ich tymczasowego stosowania.ARTYKUŁ 10Wygaśnięcie1. W przypadku wygaśnięcia umowy wymienionej w załączniku 1, jednocześnie wygasają wszystkie przepisy niniejszej umowy mające zastosowanie do wygasającej umowy wymienionej w załączniku 1.2. W przypadku wygaśnięcia wszystkich umów wymienionych w załączniku 1, jednocześnie wygasa niniejsza umowa.W DOWÓD CZEGO odpowiednio upoważnieni niżej podpisani złożyli swoje podpisy pod niniejszą umową.Sporządzono w dwóch jednobrzmiących egzemplarzach w […] , dnia […] r. w językach: angielskim, bułgarskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim, włoskim i hebrajskim.W IMIENIU WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ: | W IMIENIU PAŃSTWA IZRAEL: |Załącznik 1Wykaz umów, o których mowa w art. 1 niniejszej umowya) Umowy dotyczące komunikacji lotniczej między Izraelem a państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej, które w dniu podpisania niniejszej umowy były zawarte, podpisane lub tymczasowo stosowane-  umowa o transporcie lotniczym między federalnym rządem Austrii a rządem Państwa Izrael , sporządzona w Jerozolimie dnia 2 sierpnia 1963 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Izrael - Austria”,ostatnio zmieniona uzgodnionym protokołem sporządzonym w Tel Awiwie dnia 20 lipca 2005 r.;-  umowa między rządem Belgii a rządem Izraela dotycząca komunikacji lotniczej pomiędzy i poza ich terytoriami, sporządzona w Hakirya dnia 30 czerwca 1952 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Izrael - Belgia”;-  umowa między rządem Republiki Bułgarii a rządem Państwa Izrael o komunikacji lotniczej pomiędzy i poza ich terytoriami, sporządzona w Sofii dnia 25 marca 1991 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Bułgaria - Izrael”;-  umowa o komunikacji lotniczej między rządem Republiki Cypryjskiej a rządem Państwa Izrael , sporządzona w Jerozolimie dnia 21 grudnia 1993 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Izrael - Cypr”;-  umowa o transporcie lotniczym między rządem Czeskiej i Słowackiej Republiki Federalnej a rządem Państwa Izrael , co do której Republika Czeska zadeklarowała, że uważa jej postanowienia za wiążące dla siebie, sporządzona w Jerozolimie dnia 24 kwietnia 1991, zwana dalej w załączniku 2 „umową Izrael - Republika Czeska”;-  umowa między rządem Królestwa Danii a rządem Państwa Izrael dotycząca komunikacji lotniczej, sporządzona w Jerozolimie dnia 18 kwietnia 1977 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Izrael - Dania”.Umowa powinna być odczytywana wraz z poufnym protokołem ustaleń pomiędzy Królestwem Danii, Królestwem Norwegii oraz Królestwem Szwecji a Państwem Izrael, sporządzonym w Kopenhadze w dniu 11 lutego 1977 r.;-  umowa o komunikacji lotniczej między rządem Republiki Finlandii a rządem Państwa Izrael , sporządzona w Helsinkach dnia 24 czerwca 1997 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Izrael - Finlandia”;-  umowa o transporcie lotniczym między rządem Republiki Francuskiej a rządem Państwa Izrael , sporządzona w Tel Awiwie dnia 29 kwietnia 1952 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Izrael - Francja”.Umowa powinna być odczytywana wraz z protokołem ustaleń sporządzonym w Tel Awiwie dnia 29 kwietnia 1952 r.Ostatnio zmieniona protokołem ustaleń sporządzonym w Paryżu dnia 8 marca 2007 r.;-  umowa o transporcie lotniczym między Republiką Federalną Niemiec a Państwem Izrael , sporządzona w Bonn dnia 12 lutego 1971 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Izrael - Niemcy”.Umowa powinna być odczytywana wraz z uzgodnionym protokołem sporządzonym w Tel Awiwie dnia 2 sierpnia 2006 r.;-  umowa między rządem Królestwa Grecji a rządem Państwa Izrael dotycząca komunikacji lotniczej pomiędzy i poza ich terytoriami, sporządzona w Atenach dnia 15 lipca 1952 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Izrael - Grecja”;-  umowa o transporcie lotniczym między Węgierską Republiką Ludową a rządem Państwa Izrael , sporządzona w Jerozolimie dnia 1 marca 1989 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Izrael - Węgry”;-  umowa o transporcie lotniczym między rządem Państwa Izrael a rządem Irlandii , sporządzona w Jerozolimie dnia 19 października 1993 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Izrael - Irlandia”,-  umowa między rządem Republiki Włoskiej a rządem Państwa Izrael dotycząca komunikacji lotniczej pomiędzy ich terytoriami, sporządzona w Rzymie dnia 18 maja 1979 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Izrael - Włochy”,ostatnio zmieniona uzgodnionym protokołem sporządzonym w Tel Awiwie dnia 18 czerwca 1998 r.;-  umowa o komunikacji lotniczej między rządem Republiki Łotewskiej a rządem Państwa Izrael , sporządzona w Jerozolimie dnia 3 listopada 1993 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Izrael - Łotwa”;-  umowa o komunikacji lotniczej między rządem Państwa Izrael a rządem Republiki Litewskiej , sporządzona w Jerozolimie dnia 20 listopada 1997 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Izrael - Litwa”;-  umowa o komunikacji lotniczej między rządem Wielkiego Księstwa Luksemburga a rządem Państwa Izrael , sporządzona w Luksemburgu dnia 14 czerwca 1994 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Izrael - Luksemburg”;-  umowa o transporcie lotniczym między rządem Państwa Izrael a rządem Malty , sporządzona w Jerozolimie dnia 20 lutego 1995 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Izrael - Malta”,ostatnio zmieniona protokołem ustaleń sporządzonym na Malcie dnia 8 lutego 1999 r.;-  umowa o transporcie lotniczym między rządem Niderlandów a rządem Państwa Izrael , sporządzona w Jerozolimie dnia 23 października 1950 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Izrael - Niderlandy”,ostatnio zmieniona protokołem ustaleń sporządzonym w Hadze dnia 27 listopada 1997 r.;-  umowa o transporcie lotniczym między rządem Rzeczpospolitej Polskiej a rządem Państwa Izrael , sporządzona w Warszawie dnia 27 lutego 1990 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Izrael - Polska”;-  umowa o transporcie lotniczym między Republiką Portugalską a Państwem Izrael , sporządzona w Lizbonie dnia 8 maja 1997 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Izrael - Portugalia”;-  umowa o transporcie lotniczym między rządem Socjalistycznej Republiki Rumunii a rządem Państwa Izrael , sporządzona w Izraelu dnia 19 grudnia 1967 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Izrael - Rumunia”,ostatnio zmieniona protokołem ustaleń sporządzonym w Tel Awiwie dnia 14 maja 1996 r.;-  umowa o transporcie lotniczym między rządem Republiki Słowackiej a rządem Państwa Izrael , sporządzona w Bratysławie dnia 22 sierpnia 1994 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Izrael - Republika Słowacka”;-  umowa o transporcie lotniczym między Republiką Słowenii a Państwem Izrael , sporządzona w Lublanie dnia 16 czerwca 1993 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Izrael - Słowenia”;-  umowa o transporcie lotniczym między Królestwem Hiszpanii a Państwem Izrael , sporządzona w Jerozolimie dnia 31 lipca 1989 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Izrael - Hiszpania”,ostatnio zmieniona uzgodnionym protokołem sporządzonym w Madrycie dnia 7 lipca 2005 r.;-  umowa między rządem Królestwa Szwecji a rządem Państwa Izrael dotycząca komunikacji lotniczej, sporządzona w Sztokholmie dnia 9 listopada 1977 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Izrael - Szwecja”.Umowa powinna być odczytywana wraz z poufnym protokołem ustaleń pomiędzy Królestwem Danii, Królestwem Norwegii oraz Królestwem Szwecji a Państwem Izrael, sporządzonym w Kopenhadze w dniu 11 lutego 1977 r.;-  umowa między Państwem Izrael a Zjednoczonym Królestwem Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej dotycząca usług lotniczych, podpisana w Londynie dnia 24 września 1975 r., zwana dalej „umową Izrael -Zjednoczone Królestwo z 1975 r.”;-  umowa między rządem Państwa Izrael a rządem Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej dotycząca usług lotniczych, podpisana w Tel Awiwie dnia 6 grudnia 2001 r., zwana dalej „umową Izrael -Zjednoczone Królestwo z 2001 r.”.Umowa powinna być odczytywana wraz z protokołem ustaleń pomiędzy władzami lotniczymi Izraela i Zjednoczonego Królestwa sporządzonym w Tel Awiwie dnia 6 grudnia 2001 r.Ostatnio zmieniona protokołem ustaleń sporządzonym w Jerozolimie dnia 10 września 2007 r.b) Umowy dotyczące usług lotniczych i inne porozumienia parafowane lub podpisane między Izraelem a państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej, które w dniu podpisania niniejszej umowy nie weszły jeszcze w życie bądź nie były tymczasowo stosowane[umyślnie pozostawiono puste]Załącznik 2Wykaz artykułów zawartych w umowach wymienionych w załączniku 1, o których mowa w artykułach od 2 do 5 niniejszej umowya) Wyznaczenie przez państwo członkowskie:-  artykuł 3 umowy Izrael - Austria;-  artykuł 3 umowy Izrael - Belgia;-  artykuł III umowy Izrael - Bułgaria;-  artykuł 4 umowy Izrael - Cypr;-  artykuł III umowy Izrael - Republika Czeska;-  artykuł 4 umowy Izrael - Dania;-  artykuł 3 umowy Izrael - Finlandia;-  artykuł XIII umowy Izrael - Francja;-  artykuł 3 umowy Izrael - Niemcy;-  artykuł IV umowy Izrael - Grecja;-  artykuł III umowy Izrael - Węgry;-  artykuł III umowy Izrael - Irlandia;-  artykuł 4 umowy Izrael - Włochy;-  artykuł 3 umowy Izrael - Łotwa;-  artykuł III umowy Izrael - Litwa;-  artykuł III umowy Izrael - Luksemburg;-  artykuł III umowy Izrael - Malta;-  artykuł II umowy Izrael - Niderlandy;-  artykuł III umowy Izrael - Polska;-  artykuł 3 umowy Izrael - Portugalia;-  artykuł 3 umowy Izrael - Rumunia;-  artykuł 3 umowy Izrael - Republika Słowacka;-  artykuł III umowy Izrael - Słowenia;-  artykuł III umowy Izrael - Hiszpania;-  artykuł 4 umowy Izrael - Szwecja;-  artykuł 4 umowy Izrael - Zjednoczone Królestwo z 1975 r.;-  artykuł 4 umowy Izrael - Zjednoczone Królestwo z 2001 r.b) Odmowa, cofnięcie, zawieszenie lub ograniczenie upoważnień lub zezwoleń:-  artykuł 5 umowy Izrael - Austria;-  artykuł 4 umowy Izrael - Belgia;-  artykuł IV umowy Izrael - Bułgaria;-  artykuł 5 umowy Izrael - Cypr;-  artykuł IV umowy Izrael - Republika Czeska;-  artykuł 4 umowy Izrael - Dania;-  artykuł 4 umowy Izrael - Finlandia;-  artykuł VIII umowy Izrael - Francja;-  artykuł 4 umowy Izrael - Niemcy;-  artykuł IV umowy Izrael - Grecja;-  artykuł IV umowy Izrael - Węgry;-  artykuł IV umowy Izrael - Irlandia;-  artykuł 5 umowy Izrael - Włochy;-  artykuł 4 umowy Izrael - Łotwa;-  artykuł IV umowy Izrael - Litwa;-  artykuł IV umowy Izrael - Luksemburg;-  artykuł IV umowy Izrael - Malta;-  artykuł VI umowy Izrael - Niderlandy;-  artykuł IV umowy Izrael - Polska;-  artykuł 4 umowy Izrael - Portugalia;-  artykuł 4 umowy Izrael - Rumunia;-  artykuł 4 umowy Izrael - Republika Słowacka;-  artykuł IV umowy Izrael - Słowenia;-  artykuł IV umowy Izrael - Hiszpania;-  artykuł 4 umowy Izrael - Szwecja;-  artykuł 4 umowy Izrael - Zjednoczone Królestwo z 1975 r.;-  artykuł 5 umowy Izrael - Zjednoczone Królestwo z 2001 r.c) Bezpieczeństwo:-  artykuł XIV umowy Izrael - Bułgaria;-  artykuł 13 umowy Izrael - Cypr;-  artykuł IX umowy Izrael - Republika Czeska;-  artykuł 8 umowy Izrael - Dania;-  artykuł 11 umowy Izrael - Finlandia;-  artykuł VIII umowy Izrael - Grecja;-  artykuł IX umowy Izrael - Węgry;-  artykuł IX umowy Izrael - Irlandia;-  artykuł 12 umowy Izrael - Włochy;-  artykuł 9 umowy Izrael - Łotwa;-  artykuł IX umowy Izrael - Litwa;-  artykuł IX umowy Izrael - Luksemburg;-  artykuł IX umowy Izrael - Malta;-  artykuł IV umowy Izrael - Niderlandy;-  artykuł IX umowy Izrael - Polska;-  artykuł 8 umowy Izrael - Portugalia;-  artykuł 7 umowy Izrael - Rumunia;-  artykuł 9 umowy Izrael - Republika Słowacka;-  artykuł IX umowy Izrael - Słowenia;-  artykuł X umowy Izrael - Hiszpania;-  artykuł 8 umowy Izrael - Szwecja;-  artykuł 12 umowy Izrael - Zjednoczone Królestwo z 2001 r.d) Opodatkowanie paliwa lotniczego:-  artykuł 6 umowy Izrael - Austria;-  artykuł 5 umowy Izrael - Belgia;-  artykuł 7 umowy Izrael - Cypr;-  artykuł V umowy Izrael - Republika Czeska;-  artykuł 5 umowy Izrael - Dania;-  artykuł 6 umowy Izrael - Finlandia;-  artykuł 6 umowy Izrael - Niemcy;-  artykuł VI umowy Izrael - Francja;-  artykuł X umowy Izrael - Grecja;-  artykuł V umowy Izrael - Węgry;-  artykuł V umowy Izrael - Irlandia;-  artykuł 6 umowy Izrael - Włochy;-  artykuł 5 umowy Izrael - Łotwa;-  artykuł V umowy Izrael - Litwa;-  artykuł V umowy Izrael - Luksemburg;-  artykuł V umowy Izrael - Malta;-  artykuł III umowy Izrael - Niderlandy;-  artykuł V umowy Izrael - Polska;-  artykuł 6 umowy Izrael - Portugalia;-  artykuł 8 umowy Izrael - Rumunia;-  artykuł 5 umowy Izrael - Republika Słowacka;-  artykuł V umowy Izrael - Słowenia;-  artykuł V umowy Izrael - Hiszpania;-  artykuł 5 umowy Izrael - Szwecja;-  artykuł 5 umowy Izrael - Zjednoczone Królestwo z 1975 r.;-  artykuł 9 umowy Izrael - Zjednoczone Królestwo z 2001 r.e) Opłaty za przewóz w obrębie Wspólnoty Europejskiej:-  artykuł 8 umowy Izrael - Austria;-  artykuł 8 umowy Izrael - Belgia;-  artykuł IX umowy Izrael - Bułgaria;-  artykuł 17 umowy Izrael - Cypr;-  artykuł VI umowy Izrael - Republika Czeska;-  artykuł 10 umowy Izrael - Dania;-  artykuł 10 umowy Izrael - Finlandia;-  artykuł XVII umowy Izrael - Francja;-  artykuł 9 umowy Izrael - Niemcy;-  artykuł VI umowy Izrael - Grecja;-  artykuł VI umowy Izrael - Węgry;-  artykuł VI umowy Izrael - Irlandia;-  artykuł 8 umowy Izrael - Włochy;-  artykuł 6 umowy Izrael - Łotwa;-  artykuł VI umowy Izrael - Litwa;-  artykuł VI umowy Izrael - Luksemburg;-  artykuł VI umowy Izrael - Malta;-  ustęp 7 załącznika do umowy Izrael - Niderlandy;-  artykuł VI umowy Izrael - Polska;-  artykuł 16 umowy Izrael - Portugalia;-  artykuł 6 umowy Izrael - Republika Słowacka;-  artykuł VI umowy Izrael - Słowenia;-  artykuł VI umowy Izrael - Hiszpania;-  artykuł 10 umowy Izrael - Szwecja;-  artykuł 8 umowy Izrael - Zjednoczone Królestwo z 1975 r.;-  artykuł 8 umowy Izrael - Zjednoczone Królestwo z 2001 r.ZAŁĄCZNIK 3Wykaz innych państw, o których mowa w art. 2 niniejszej umowya) Republika Islandii (w związku z Porozumieniem o Europejskim Obszarze Gospodarczym);b) Księstwo Liechtensteinu (w związku z Porozumieniem o Europejskim Obszarze Gospodarczym);c) Królestwo Norwegii (w związku z Porozumieniem o Europejskim Obszarze Gospodarczym);d) Konfederacja Szwajcarska (na mocy umowy między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską w sprawie transportu lotniczego). [1] Decyzja Rady nr 11323/03 z dnia 5 czerwca 2003 r. (dokument zastrzeżony).[2] Dz.U. C z , str. .[3] Dz.U. C z , str. .[4] Dz.U. C z , str. .[5] Dz.U. C z , str. .