CELEX: 52013PC0551
Language: da
Date: 2013-07-25
Title: Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om indgåelse af rammeaftalen mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side og Republikken Korea på den anden side

|
			
		
		
		52013PC0551
		
			Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om indgåelse af rammeaftalen mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side og Republikken Korea på den anden side /* COM/2013/0551 final - 2013/0267 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	BEGRUNDELSE
1.           BAGGRUNDEN FOR FORSLAGET
Vedlagte forslag udgør det retlige instrument med
henblik på indgåelse af rammeaftalen mellem Den Europæiske Union og dens
medlemsstater på den ene side og Republikken Korea på den anden side.
–                        
Forslag til Rådets afgørelse om indgåelse af
rammeaftalen mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side
og Republikken Korea på den anden side.
Forbindelserne mellem EU og Republikken Korea
er på nuværende tidspunkt baseret på rammeaftalen om handel og samarbejde
mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og
Republikken Korea på den anden side, som trådte i kraft i 2001.
Den 7. maj 2008 bemyndigede Rådet
Europa-Kommissionen til at føre forhandlinger om en ny rammeaftale med Republikken
Korea (herefter "Korea"). Forhandlingerne med Korea blev afsluttet og
teksten til udkastet til aftale blev paraferet den 14. oktober 2009. Aftalen
blev underskrevet den 10. maj 2010 i Seoul.
2.           RESULTATET AF FORHANDLINGERNE
Den nye rammeaftale er et vidnesbyrd om
betydningen af båndene mellem EU og Korea og indleder en ny æra inden for
bilaterale forbindelser på grundlag af fælles principper som ligestilling,
gensidig respekt, gensidig fordel, respekt for demokrati, retsstatsprincippet
og menneskerettigheder. 
Aftalen styrker det politiske, økonomiske og
sektorbestemte samarbejde på tværs af en lang række politikområder, herunder
fred og sikkerhed, konfliktforebyggelse, krisestyring, handel, miljø, energi,
videnskab og teknologi, god regeringsførelse, turisme og kultur, migration,
terrorbekæmpelse og bekæmpelse af korruption og organiseret kriminalitet.
Desuden vil aftalen styrke samarbejdet om håndteringen af de globale
udfordringer, et område hvor både Korea og EU spiller en stadig større rolle,
f.eks. inden for rammerne af G20.
Den nye rammeaftale gør det muligt for EU at
påtage sig et større ansvar og udøve større indflydelse på den koreanske halvø.
EU vil på basis af den nye rammeaftale fremme europæiske værdier og øge et
konkret samarbejde på en lang række områder af fælles interesse. Indgåelsen af
den nye rammeaftale er i overensstemmelse med EU's mål om at skabe en
vidtspændende og sammenhængende økonomisk og politisk ramme for forbindelserne
mellem EU og ASEAN-landene.
3.           JURIDISKE ASPEKTER AF FORSLAGET
For EU's vedkommende er retsgrundlaget for
aftalen artikel 207 og 212 sammenholdt med artikel 218, stk. 6, litra a), i
traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde.
I lyset af ovenstående resultater foreslår
Kommissionen, at Rådet indgår aftalen på Den Europæiske Unions vegne efter
godkendelse fra Europa-Parlamentet.
2013/0267 (NLE)
Forslag til
RÅDETS AFGØRELSE
om indgåelse af rammeaftalen mellem Den
Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side og Republikken Korea på
den anden side
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den
Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 207 og 212 sammenholdt med
artikel 218, stk. 6, litra a),
under henvisning til forslag fra
Europa-Kommissionen,
under henvisning til godkendelse fra
Europa-Parlamentet, og
ud fra følgende betragtninger:
(1)       I overensstemmelse med Rådets
afgørelse af 7. maj 2008 blev rammeaftalen mellem Den Europæiske Union og dets
medlemsstater på den ene side og Republikken Korea på den anden side undertegnet
den 10. maj 2010 med forbehold af senere indgåelse.
(2)       Aftalen bør godkendes på Den
Europæiske Unions vegne —
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
1. Rammeaftalen mellem Den Europæiske Union og
dens medlemsstater på den ene side og Republikken Korea på den anden side
godkendes hermed på Den Europæiske Unions vegne.
2. Teksten til aftalen er knyttet til denne
afgørelse.
Artikel 2
Unionens højtstående
repræsentant/Kommissionens næstformand eller en repræsentant for Unionens
højtstående repræsentant/Kommissionens næstformand varetager formandskabet for
det blandede udvalg, jf. aftalens artikel 44.
Artikel 3
Formanden for Rådet udpeger den person, der er
beføjet til på Den Europæiske Unions vegne at foranstalte den notifikation, der
er omhandlet i aftalens artikel 49, stk. 1.
Artikel 4
Denne afgørelse
træder i kraft på dagen for vedtagelsen. Den offentliggøres i Den Europæiske
Unions Tidende.
Udfærdiget i Bruxelles, den […].
                                                                       På
Rådets vegne
                                                                       Formand
Bilag
RAMMEAFTALE
MELLEM
DEN EUROPÆISKE UNION OG
DETS
MEDLEMSSTATER PÅ DEN ENE SIDE
OG
REPUBLIKKEN KOREA PÅ DEN ANDEN SIDE
DEN EUROPÆISKE UNION, i det følgende benævnt
"Unionen",
og
KONGERIGET BELGIEN,
REPUBLIKKEN BULGARIEN,
DEN TJEKKISKE REPUBLIK,
KONGERIGET DANMARK,
FORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLAND,
REPUBLIKKEN ESTLAND,
IRLAND,
DEN HELLENSKE REPUBLIK,
KONGERIGET SPANIEN,
DEN FRANSKE REPUBLIK,
DEN ITALIENSKE REPUBLIK,
REPUBLIKKEN CYPERN,
REPUBLIKKEN LETLAND,
REPUBLIKKEN LITAUEN,
STORHERTUGDØMMET LUXEMBOURG,
REPUBLIKKEN UNGARN,
MALTA,
KONGERIGET NEDERLANDENE,
REPUBLIKKEN ØSTRIG,
REPUBLIKKEN POLEN,
DEN PORTUGISISKE REPUBLIK,
RUMÆNIEN,
REPUBLIKKEN SLOVENIEN,
REPUBLIKKEN SLOVAKIET,
REPUBLIKKEN FINLAND,
KONGERIGET SVERIGE,
DET FORENEDE KONGERIGE STORBRITANNIEN OG
NORDIRLAND,
kontraherende parter i traktaten om Den
Europæiske Union og traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, i det
følgende benævnt "medlemsstaterne",
            på den ene side, og
REPUBLIKKEN KOREA,
            på den anden side,
under ét i det følgende benævnt
"parterne",
SOM HENVISER TIL de traditionelle
venskabsforbindelser og de historiske, politiske og økonomiske bånd, som
knytter dem sammen,
SOM HENVISER TIL rammeaftalen om handel og
samarbejde mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene
side og Republikken Korea på den anden side, som blev undertegnet i Luxembourg
den 28. oktober 1996, og som trådte i kraft den 1. april 2001,
SOM TAGER HØJDE FOR den fremskyndede proces,
hvorved Den Europæiske Union får sin egen identitet på det udenrigspolitiske
område og inden for sikkerhed og retlige anliggender,
SOM ER KLAR OVER Republikken Koreas øgede
rolle og ansvar i det internationale samfund,
SOM UNDERSTREGER, at deres forbindelser er af
alsidig karakter, og at det er vigtigt fortsat at sikre en overordnet
sammenhæng,
SOM BEKRÆFTER, at de ønsker at bevare og
udvikle deres regelmæssige politiske dialog, som er baseret på fælles værdier
og hensigter,
SOM UDTRYKKER deres fælles vilje til at
udbygge deres forbindelser til et styrket partnerskab, herunder på det
politiske, økonomiske, sociale og kulturelle område,
SOM ER FAST BESLUTTET PÅ i den forbindelse at
konsolidere, udbygge og diversificere forbindelserne på områder af fælles
interesse på det bilaterale, regionale og globale niveau og på grundlag af
lighed, respekt for national suverænitet, ikke-forskelsbehandling og gensidige
fordele,
SOM BEKRÆFTER, at parterne tilslutter sig de
demokratiske principper og menneskerettighederne som omhandlet i
verdenserklæringen om menneskerettighederne og andre relevante internationale
menneskerettighedsinstrumenter samt retsstatsprincippet og princippet om god
regeringsførelse,
SOM BEKRÆFTER, at de er fast besluttet på at
bekæmpe alvorlige forbrydelser, som berører det internationale samfund, og at
de er overbevist om, at en effektiv retsforfølgning af de alvorligste
forbrydelser, som berører det internationale samfund, må ske på basis af
foranstaltninger på nationalt plan og et bedre globalt samarbejde,
SOM TAGER I BETRAGTNING, at terrorisme udgør
en trussel mod den globale sikkerhed, og som ønsker at styrke deres dialog og
samarbejde vedrørende bekæmpelse af terrorisme i overensstemmelse med de
relevante internationale instrumenter, navnlig resolution 1373 fra De Forenede
Nationers Sikkerhedsråd, og som gentager, at overholdelse af menneskerettighederne
og retsstatsprincippet er grundlaget for bekæmpelse af terrorisme,
SOM ER ENIGE OM, at spredning af
masseødelæggelsesvåben og deres fremføringsmidler udgør en alvorlig trussel mod
den internationale sikkerhed, og som anerkender det internationale samfunds
tilsagn om at bekæmpe en sådan spredning som udtrykt i de relevante
internationale konventioner og resolutioner fra De Forenede Nationers
Sikkerhedsråd, navnlig resolution 1540, og som ønsker at styrke deres dialog og
samarbejde på dette område,
SOM ANERKENDER behovet for øget samarbejde på
området retfærdighed, frihed og sikkerhed,
SOM I DEN
FORBINDELSE MINDER OM, at de bestemmelser i aftalen, som henhører under
anvendelsesområdet for tredje del, afsnit V, i traktaten om Den Europæiske
Unions funktionsmåde, er bindende for Det Forenede Kongerige og Irland som
særskilte kontraherende parter og ikke som part i Den Europæiske Union, indtil
Den Europæiske Union meddeler Republikken Korea, at en af staterne er blevet
bundet som part i Den Europæiske Union i overensstemmelse med protokollen om
Det Forenede Kongeriges og Irlands stilling, der er knyttet som bilag til
traktaten om Den Europæiske Union og til traktaten om Den Europæiske Unions
funktionsmåde, og at det samme gælder for Danmark i overensstemmelse med den
relevante protokol, der er knyttet som bilag til disse traktater,
SOM ANERKENDER deres ønske om at fremme
bæredygtig udvikling i dens økonomiske, sociale og miljømæssige dimensioner,
SOM GIVER UDTRYK FOR, at de giver tilsagn om
at sikre et højt miljøbeskyttelsesniveau, og at de er fast besluttet på at
samarbejde om at bekæmpe klimaforandringer,
SOM MINDER OM deres støtte til retfærdig
globalisering og målsætningen om fuld og produktiv beskæftigelse samt
anstændigt arbejde for alle,
SOM ANERKENDER, at handels- og
investeringsstrømmene mellem parterne, som tager udgangspunkt i det globale
regelbaserede handelssystem i Verdenshandelsorganisations (WTO) regi, har været
betydelige,
SOM ØNSKER at sikre betingelserne for og
fremme en bæredygtig styrkelse og udvikling af samhandelen og af
investeringerne mellem parterne i deres fælles interesse, bl.a. ved at oprette
et frihandelsområde,
SOM ER ENIGE OM behovet for en fælles indsats
for at takle globale problemer som f.eks. terrorisme, alvorlige forbrydelser,
som berører det internationale samfund, spredning af masseødelæggelsesvåben og
deres fremføringsmidler, klimaforandringer, usikkerhed om energiforsyning og
ressourcer, fattigdom og finanskrise,
SOM ER FAST BESLUTTET PÅ at styrke samarbejdet
på områder af fælles interesse, især fremme af demokratiske principper og
respekt for menneskerettigheder, bekæmpelse af spredning af
masseødelæggelsesvåben, bekæmpelse af ulovlig handel med håndvåben og lette
våben, foranstaltninger mod de mest alvorlige forbrydelser, som berører det
internationale samfund, bekæmpelse af terrorisme, samarbejde i regionale og
internationale organisationer, handel og investeringer, dialog om økonomisk
politik, virksomhedssamarbejde, beskatning, told, konkurrencepolitik,
informationssamfund, videnskab og teknologi, energi, transport, søtransport,
forbrugerpolitik, sundhed, beskæftigelse og sociale anliggender, miljø og
naturressourcer, klimaforandringer, landbrug, udvikling af landdistrikter og
skovbrug, havmiljø og fiskeri, udviklingsbistand, kultur, information,
kommunikation, den audiovisuelle sektor og medier, uddannelse, retsstaten,
retligt samarbejde, beskyttelse af personoplysninger, migration, bekæmpelse af
ulovlige stoffer, bekæmpelse af organiseret kriminalitet og korruption,
bekæmpelse af hvidvaskning af penge og finansiering af terrorisme, bekæmpelse
af cyberkriminalitet, retshåndhævelse, turisme, civilsamfund, offentlig
forvaltning og statistikker,
SOM ER KLAR OVER, hvor vigtigt det er at
inddrage de direkte involverede personer og enheder i samarbejdet, navnlig
økonomiske aktører og deres repræsentative organer,
SOM ERKENDER, at det er ønskeligt at styrke
begge parters roller og profiler i den anden parts region og opmuntre til
mellemfolkelige kontakter mellem parterne,
ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
AFSNIT I
GRUNDLAG OG
ANVENDELSESOMRÅDE
Artikel 1
Samarbejdets grundlag
1.           Parterne bekræfter deres
tilslutning til demokratiske principper, menneskerettigheder og grundlæggende
rettigheder og retsstatsprincipper. Respekten for demokratiske principper,
menneskerettigheder og grundlæggende frihedsrettigheder som nedfældet i
verdenserklæringen om menneskerettigheder og andre relevante internationale
menneskerettighedsinstrumenter, der afspejler retsstatsprincippet, danner
grundlaget for begge parters nationale og internationale politikker og udgør et
væsentligt element i denne aftale.
2.           Parterne bekræfter deres
fælles værdier, som de kommer til udtryk i De Forenede Nationers pagt.
3.           Parterne bekræfter deres
ønske om at fremme bæredygtig udvikling i alle dens dimensioner, herunder
økonomisk vækst, bidrag til opnåelse af de internationalt aftalte udviklingsmål
og samarbejde om globale miljøudfordringer, navnlig klimaforandringer.
4.           Parterne bekræfter deres
tilslutning til principperne om god regeringsførelse og bekæmpelse af
korruption under hensyntagen til deres internationale forpligtelser.
5.           Parterne understreger deres
fælles tilslutning til de bilaterale forbindelsers omfattende karakter og til
en overordnet sammenhæng i den henseende.
6.           Parterne er enige om at
udbygge deres forbindelser til et styrket partnerskab og udvikle
samarbejdsområder på det bilaterale, regionale og globale niveau.
7.           Gennemførelsen af denne
aftale mellem parter, der deler de samme værdier og respekterer de samme principper,
skal derfor baseres på dialog, gensidig respekt, et ligeværdigt partnerskab,
multilateralisme, konsensus og overholdelse af folkeretten.
Artikel
2
Samarbejdsmål
1.           For at fremme samarbejdet
forpligter parterne sig til at intensivere den politiske dialog og yderligere
styrke deres økonomiske forbindelser. Indsatsen tager navnlig sigte på at:
a)      opnå enighed om en fremtidig vision for
en styrkelse af deres partnerskab og udvikle fælles projekter til gennemførelse
af denne vision
b)      føre en regelmæssig politisk dialog
c)      fremme en fælles indsats i alle relevante
regionale og internationale fora og organisationer for at takle globale
problemer
d)      fremme økonomisk samarbejde på områder af
fælles interesse, herunder videnskabeligt og teknologisk samarbejde, for at
diversificere samhandelen til parternes fælles fordel
e)      opmuntre til samarbejde mellem
virksomheder ved at lette investeringer for begge parters vedkommende og ved at
fremme bedre gensidig forståelse
f)       styrke deres respektive deltagelse i de
samarbejdsprogrammer, der er åbne for den anden part
g)      styrke begge parters roller og profiler
på den anden parts område ved forskellige midler, herunder kulturelle
udvekslinger, brug af informationsteknologi og uddannelse
h)      fremme personlige kontakter og gensidig
forståelse.
2.           Baseret på deres
veletablerede partnerskab og fælles værdier er parterne enige om at udvikle
deres samarbejde og dialog på alle områder af fælles interesse. Indsatsen tager
navnlig sigte på at:
a)      styrke den politiske dialog og samarbejdet,
navnlig om menneskerettigheder, ikke-spredning af masseødelæggelsesvåben,
håndvåben og lette våben, de mest alvorlige forbrydelser, som berører det
internationale samfund, og bekæmpelse af terrorisme
b)      styrke samarbejdet på alle handels- og
investeringsrelaterede områder af fælles interesse og sikre betingelser for en
bæredygtig styrkelse af samhandelen og af investeringerne mellem parterne i
deres fælles interesse
c)      styrke det økonomiske samarbejde, navnlig
den økonomiske politiske dialog, virksomhedssamarbejde, beskatning, toldvæsen,
konkurrencepolitik informationssamfund, videnskab og teknologi, energi,
transport, søtransportpolitik og forbrugerpolitik
d)      styrke samarbejdet vedrørende bæredygtig
udvikling, navnlig inden for sundhed, beskæftigelse og sociale anliggender,
miljø og naturressourcer, klimaforandringer, landbrug, udvikling af
landdistrikter og skovbrug, havmiljø, fiskeri og udviklingsbistand
e)      styrke samarbejdet inden for kultur,
information, kommunikation, den audiovisuelle sektor og medier og uddannelse
f)       styrke samarbejdet inden for retlige
anliggender, frihed og sikkerhed, navnlig retsstatsprincippet, retligt
samarbejde, beskyttelse af personoplysninger, migration, bekæmpelse af ulovlige
stoffer, bekæmpelse af organiseret kriminalitet og korruption, bekæmpelse af
hvidvaskning af penge og finansiering af terrorisme, bekæmpelse af
cyberkriminalitet samt retshåndhævelse
g)      styrke samarbejdet på områder af fælles
interesse, f.eks. turisme, civilsamfund, offentlig forvaltning og statistikker.
AFSNIT
II
POLITISK
DIALOG OG SAMARBEJDE
Artikel
3
Politisk
dialog
1.           Der indledes en regelmæssig
politisk dialog baseret på fælles værdier og hensigter mellem Republikken Korea
og Den Europæiske Union. Denne dialog vil finde sted i overensstemmelse med de
procedurer, der er aftalt mellem Republikken Korea og Den Europæiske Union.
2.           Formålet med den politiske
dialog er at:
a)      understøtte parternes tilslutning til
demokrati og respekt for menneskerettigheder og grundlæggende
frihedsrettigheder
b)      fremme fredelige løsninger på
internationale og regionale konflikter og styrke De Forenede Nationer og andre
internationale organisationer
c)      styrke de politiske konsultationer om
internationale sikkerhedsanliggender, som f.eks. våbenkontrol og nedrustning, ikke-spredning
af masseødelæggelsesvåben, og international overførsel af konventionelle våben
d)      indlede overvejelser om vigtige
internationale forhold af fælles interesse ved at øge udvekslingen af relevante
oplysninger både mellem de to parter og i internationale fora
e)      fremme konsultationer om forhold af
særlig interesse for landene i Asien-Stillehavsregionen og Europa for at fremme
fred, stabilitet og velstand i begge regioner.
3.           Dialogen mellem parterne vil
foregå gennem kontakter, udvekslinger og konsultationer, navnlig på følgende
måder:
a)      topmøder på stats- og
regeringschefniveau, når parterne finder det nødvendigt
b)      årlige konsultationer på ministerniveau,
når parterne finder det nødvendigt
c)      briefinger om vigtige udenlandske og
indenlandske udviklinger på højtstående embedsmandsniveau
d)      sektordialoger om emner af fælles
interesse
e)      udveksling af delegationer mellem
Europa-Parlamentet og Republikken Koreas nationalforsamling.
Artikel
4
Bekæmpelse
af spredning af masseødelæggelsesvåben
1.           Parterne skønner, at
spredning af masseødelæggelsesvåben og deres fremføringsmidler, både til
statslige og ikke-statslige instanser, udgør en af de alvorligste trusler mod
stabiliteten og sikkerheden i verden.
2.           Parterne er derfor enige om
at samarbejde om og bidrage til at modvirke spredning af masseødelæggelsesvåben
og deres fremføringsmidler gennem fuldstændig opfyldelse af deres respektive
eksisterende retlige forpligtelser vedrørende nedrustning og ikke-spredning
såvel som andre relevante instrumenter vedtaget af parterne. Parterne er enige
om, at denne bestemmelse udgør et væsentligt element i denne aftale.
3.           Parterne er desuden enige om
at samarbejde og bidrage til at modvirke spredning af masseødelæggelsesvåben og
deres fremføringsmidler ved:
a)      at tage skridt til alt efter tilfældet at
undertegne, ratificere eller tiltræde og til fulde gennemføre alle andre
relevante internationale instrumenter
b)      oprette et effektivt nationalt system til
eksportkontrol for at hindre spredning af masseødelæggelsesvåben og relaterede
produkter og teknologier, herunder slutbrugerkontrol og passende civile og
strafferetlige sanktioner for brud på eksportkontrollen.
4.           Parterne er enige om, at
deres politiske dialog skal ledsage og underbygge disse bestemmelser.
Artikel
5
Håndvåben
og lette våben
1.           Parterne erkender, at ulovlig
fremstilling, overførsel og omsætning af håndskydevåben og lette våben,
herunder ammunition hertil og overdreven akkumulering heraf, dårlig
forvaltning, dårligt sikrede lagre og ukontrolleret spredning fortsat udgør en
alvorlig trussel for fred og international sikkerhed.
2.           Parterne er enige om at
opfylde deres respektive forpligtelser vedrørende bekæmpelse af ulovlig handel
med håndvåben og lette våben, herunder deres ammunition, inden for rammerne af
internationale instrumenter, f.eks. FN's handlingsprogram vedrørende
forebyggelse, bekæmpelse og udryddelse af ulovlig handel med håndvåben og lette
våben i alle dens aspekter og det internationale instrument, der skal sætte
staterne i stand til i tide og på pålidelig vis at identificere og spore
ulovlige håndvåben og lette våben samt de forpligtelser, der følger af FN's
sikkerhedsrådsresolutioner.
3.           Parterne forpligter sig til
at samarbejde og sikre koordinering, komplementaritet og synergi i deres bestræbelser
på at takle ulovlig handel med håndskydevåben og lette våben og ammunition på
globalt, regionalt, subregionalt og nationalt niveau.
Artikel
6
De
mest alvorlige forbrydelser, som berører det internationale samfund
1.           Parterne bekræfter på ny, at
de alvorligste forbrydelser, som berører verdenssamfundet, ikke må forblive
ustraffede, og at der skal sikres en effektiv retsforfølgning gennem
foranstaltninger på nationalt niveau og eventuelt gennem internationalt
samarbejde, herunder Den Internationale Straffedomstol. Parterne er enige om
fuldt ud at støtte universaliteten og integriteten for Romstatutten for Den
Internationale Straffedomstol og tilknyttede instrumenter.
2.           Parterne er enige om, at en
dialog mellem dem om disse anliggender vil være en fordel.
Artikel
7
Samarbejde
om bekæmpelse af terrorisme
1.           Parterne bekræfter på ny
betydningen af bekæmpelse af terrorisme og vedtager at samarbejde om
forhindring og standsning af terrorhandlinger i overensstemmelse med gældende
internationale konventioner, herunder instrumenter på menneskerettigheds- og
flygtningeområdet og den humanitære folkeret såvel som deres respektive
lovgivning og administrative bestemmelser under hensyntagen til FN's globale
strategi for bekæmpelse af terrorisme, som er nedfældet i FN's
generalforsamlings resolution nr. 60/288 af 8. september 2006.
2.           Parterne samarbejder især:
a)      inden for rammerne af implementeringen af
FN-sikkerhedsrådsresolutioner og deres respektive forpligtelser i henhold til
andre relevante internationale konventioner og instrumenter
b)      ved at udveksle oplysninger om
terrorgrupper og deres støttenetværk i overensstemmelse med folkeretten og
national lovgivning
c)      ved at udveksle synspunkter om midler og
metoder til at modvirke terrorisme, herunder på det tekniske område og inden
for uddannelse, og ved at udveksle erfaringer med forebyggelse af terrorisme
d)      ved samarbejde om at uddybe den
internationale konsensus om bekæmpelse af terrorisme, herunder eventuelt om den
retlige definition af terrorhandlinger, og bl.a. ved at arbejde for en enighed
om den generelle konvention om bekæmpelse af international terrorisme
e)      ved at udveksle relevant bedste praksis
inden for beskyttelse af menneskerettigheder i kampen mod terrorisme.
AFSNIT
III
SAMARBEJDE
I REGIONALE OG INTERNATIONALE ORGANISATIONER
Artikel
8
Samarbejde
i regionale og internationale organisationer
Parterne forpligter sig til at samarbejde og
udveksle synspunkter i regionale og internationale fora og organisationer som
f.eks. De Forenede Nationer, Den Internationale Arbejdsorganisation (ILO),
Organisationen for Økonomisk Samarbejde og Udvikling (OECD), WTO,
Asien-Europa-mødet (ASEM) og ASEAN's regionale forum (ARF).
AFSNIT
IV
SAMARBEJDE
VEDRØRENDE ØKONOMISK UDVIKLING
Artikel
9
Handel
og investeringer
1.           Parterne forpligter sig til
at samarbejde om at sikre betingelserne for en bæredygtig styrkelse og
udvikling af samhandelen og af investeringerne i deres fælles interesse.
Parterne indleder en dialog og styrker samarbejdet på alle handels- og
investeringsrelaterede områder af gensidig interesse for at lette bæredygtige
handels- og investeringsstrømme og forhindre og fjerne hindringer for handel og
investeringer og fremme det multilaterale handelssystem.
2.           I den henseende gennemfører
parterne deres samarbejde inden for handel og investeringer gennem aftalen om
oprettelse af et frihandelsområde. Nævnte aftale er en specifik aftale, der
gennemfører de handelsmæssige bestemmelser i denne aftale, jf. artikel 43.
3.           Parterne holder hinanden
orienteret om og udveksler synspunkter om udviklingen af den bilaterale og
internationale handel, investeringer og dertil knyttede politikker og forhold.
Artikel
10
Dialog
om økonomisk politik
1.           Parterne er enige om at
styrke dialogen mellem deres myndigheder og fremme udvekslingen af oplysninger
og erfaringer om makroøkonomiske politikker og tendenser.
2.           Parterne er enige om at
styrke dialogen og samarbejdet for at forbedre regnskabs-, revisions-, tilsyns-
og kontrolsystemerne for banker og forsikringsselskaber og andre dele af den
finansielle sektor.
Artikel
11
Virksomhedssamarbejde
1.           Parterne er under hensyntagen
til deres respektive økonomiske politikker og målsætninger enige om at fremme
det industripolitiske samarbejde på alle egnede områder, navnlig for at
forbedre små og mellemstore virksomheders konkurrenceevne, bl.a. ved:
a)      at udveksle oplysninger og erfaringer om
skabelse af rammebetingelser for SMV'er, der kan forbedre deres
konkurrenceevne, og om procedurer i forbindelse med oprettelse SMV'er
b)      at fremme kontakter mellem
erhvervsdrivende, tilskynde til fælles investeringer og joint ventures og
informationsnet via eksisterende programmer
c)      at lette adgangen til finansiering og
markedsføring, formidle information og anspore til innovation.
d)      at fremme aktiviteter iværksat af begge
parters SMV'er
e)      at fremme virksomhedernes sociale ansvar
og opmuntre til ansvarlig handelspraksis, herunder bæredygtigt forbrug og
bæredygtig produktion.
2.           Parterne fremmer de relevante
samarbejdsaktiviteter i den private sektor hos begge parter.
Artikel
12
Beskatning
For at styrke og udvikle de økonomiske
aktiviteter og samtidig tage højde for behovet for at udvikle passende
reguleringsmæssige rammer anerkender og forpligter parterne sig til på
skatteområdet at gennemføre principperne om gennemsigtighed, udveksling af
oplysninger og loyal skattekonkurrence. Med henblik herpå vil parterne i
overensstemmelse med deres respektive kompetencer forbedre det internationale
samarbejde på skatteområdet, lette opkrævningen af lovlige skatteindtægter og
udvikle foranstaltninger til effektivt at gennemføre ovennævnte principper.
Artikel
13
Told
Parterne samarbejder på toldområdet på
bilateral og multilateral basis. I den forbindelse udveksler de navnlig
erfaringer og undersøger mulighederne for at forenkle procedurerne, øge
gennemsigtigheden og udvikle samarbejdet. De stræber mod sammenfaldende
synspunkter og fælles optræden inden for de relevante internationale rammer.
Artikel
14
Konkurrencepolitik
1.         Parterne fremmer loyal konkurrence
i økonomiske aktiviteter ved fuldt ud at håndhæve deres konkurrencelovgivning
og regler.
2.         For at nå målsætningen i denne
artikels stk. 1 og i overensstemmelse med aftalen mellem Republikken Koreas
regering og Det Europæiske Fællesskab om samarbejde om konkurrencebegrænsende
aktiviteter, forpligter parterne sig til at samarbejde om at:
a)         anerkende betydningen af
konkurrencelovgivning og konkurrencemyndigheder og bestræbe sig på proaktivt at
håndhæve loven for at skabe muligheder for loyal konkurrence
b)         udveksle oplysninger og fremme
samarbejdet mellem konkurrencemyndighederne.
Artikel
15
Informationssamfund
1.           Parterne erkender, at
informations- og kommunikationsteknologier er væsentlige elementer i den
moderne dagligdag og af vital betydning for økonomisk og social udvikling, og
de er enige om at udveksle synspunkter om deres respektive politikker på dette
område.
2.           Samarbejdet på dette område
skal blandt andet fokusere på:
a)      udveksling af synspunkter om de
forskellige aspekter af informationssamfundet, særlig politikken for regulering
af elektronisk kommunikation, herunder forsyningspligtydelser, licensering og
generelle tilladelser, beskyttelse af privatlivets fred og personoplysninger og
tilsynsmyndighedens uafhængighed og effektivitet
b)      sammenkobling af og interoperabilitet for
forskningsnet og tjenester, herunder i regional sammenhæng
c)      standardisering og udbredelse af nye
informations- og kommunikationsteknologier
d)      fremme af forskningssamarbejdet mellem
parterne inden for informations- og kommunikationsteknologi
e)      sikkerhedsspørgsmål og aspekter
vedrørende informations- og kommunikationsteknologier, herunder fremme af
onlinesikkerhed, bekæmpelse af cyberkriminalitet og misbrug af
informationsteknologi og alle former for elektroniske medier.
3.           Samarbejdet mellem
virksomhederne skal fremmes.
Artikel
16
Videnskab
og teknologi
Parterne tilskynder til, udvikler og fremmer
samarbejdsaktiviteter inden for videnskab og teknologi i fredeligt øjemed og i
overensstemmelse med aftalen om videnskabeligt og teknologisk samarbejde mellem
Det Europæiske Fællesskab og regeringen for Republikken Korea.
Artikel
17
Energi
1.           Parterne anerkender
energisektorens betydning for den økonomiske og sociale udvikling og bestræber
sig på inden for rammerne af deres respektive kompetenceområder at fremme
samarbejdet på dette område for at:
a)      diversificere energileverancerne for at
øge energisikkerheden og udvikle nye, bæredygtige, innovative og vedvarende
energiformer, herunder biobrændstoffer og biomasse, vind- og solenergi samt
vandkraft
b)      støtte udvikling af politikker, der gør
vedvarende energi mere konkurrencedygtig
c)      opnå rationel energiudnyttelse med bidrag
fra både udbuds- og efterspørgselssiden ved at fremme energieffektiviteten i
energiproduktion, transport, distribution og slutanvendelse
d)      befordre teknologioverførsel med henblik
på bæredygtig energiproduktion og energieffektivitet
e)      styrke kapacitetsopbygning og fremme
investeringer på energiområdet under hensyntagen til principperne om åbenhed,
ikke-forskelsbehandling og forenelighed med markederne
f)       fremme konkurrencen på energimarkedet
g)      udveksle synspunkter om udviklingen på de
globale energimarkeder, herunder om virkningen for udviklingslandene.
2.           I den henseende vil parterne
afhængig af situationen arbejde for at fremme følgende samarbejdsaktiviteter
inden for de eksisterende regionale og internationale rammer:
a)      samarbejde på det energipolitiske område
og udveksling af oplysninger om energipolitikker
b)      udveksling af oplysninger om situationen
og tendenserne for energimarkedet, industri og teknologi
c)      gennemførelse af fælles undersøgelser og
forskning
d)      øget handel og øgede investeringer i
energisektoren.
Artikel
18
Transport
1.           Parterne søger at samarbejde
på alle relevante områder inden for transportpolitik, herunder integreret
transportpolitik, med sigte på at forbedre personbefordring og godstransport,
fremme sikkerhed og sikring inden for sø- og luftfart, miljøbeskyttelse og mere
effektive transportsystemer.
2.           Samarbejdet mellem parterne
på dette område sigter mod at fremme:
a)      informationsudveksling om deres
respektive transportpolitikker og praksis, særlig hvad angår bytransport,
transport i landdistrikter, transport ad indre vandveje, luft- og søtransport,
herunder dermed forbunden logistik og sammenkobling af og driftskompatibilitet
i multimodale transportnet, samt forvaltning af veje, jernbaner, havne og
lufthavne
b)      en dialog og fælles aktioner inden for
lufttransport på områder af fælles interesse, herunder aftalen om visse
aspekter af luftfartstjenester og udforskning af mulighederne for yderligere at
udvikle forbindelserne, samt teknisk og reguleringsmæssigt samarbejde på
områder som f.eks. luftfartssikkerhed, sikkerhed, miljø, lufttrafikstyring,
anvendelse af konkurrenceregler og økonomisk regulering af lufttransportindustrien
for at støtte reguleringsmæssig konvergens og fjerne hindringer for at drive
virksomhed. På dette grundlag vil parterne udvikle et mere omfattende
samarbejde inden for civil luftfart
c)      samarbejde om reduktion af
drivhusgasemissioner i transportsektoren
d)      samarbejde i internationale transportfora
e)      anvendelse af sikkerheds- og
forureningsforebyggelsesstandarder, navnlig inden for sø- og lufttransport i
overensstemmelse med de relevante internationale konventioner, som gælder for
begge parter, herunder samarbejde i de relevante internationale fora med
henblik på at sikre en bedre håndhævelse af internationale forskrifter.
3.           Hvad angår civil global
satellitnavigation, vil parterne samarbejde i overensstemmelse med
samarbejdsaftalen om et civilt globalt satellitnavigationssystem (GNSS) mellem
Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Republikken
Korea på den anden side.
Artikel
19
Søtransport
1.           Parterne forpligter sig til
at arbejde for at opfylde målet om uhindret adgang til det internationale
søtransportmarked og trafik med udgangspunkt i redelig konkurrence på et
kommercielt grundlag i overensstemmelse med bestemmelserne i denne artikel.
2.           For at opfylde målet i stk. 1
vil parterne:
a)      ikke indføre lastfordelingsaftaler i
fremtidige bilaterale aftaler med tredjelande om søtransport, herunder
transport af tør og flydende bulk og linjefart, og ikke anvende sådanne
lastfordelingsbestemmelser, som måtte findes i tidligere bilaterale aftaler
b)      når denne aftale træder i kraft, afholde
sig fra at gennemføre administrative, tekniske og lovgivningsmæssige
foranstaltninger, som kan medføre forskelsbehandling af deres egne statsborgere
eller virksomheder i forhold til den anden parts med hensyn til levering af
internationale søtransporttjenester
c)      for så vidt angår adgang til havne, der
betjener den internationale trafik, brug af havnenes infrastruktur og
hjælpetjenester for skibsfarten samt afgifter og gebyrer i forbindelse dermed,
toldfaciliteter og tildeling af kajplads og laste- og lossefaciliteter,
indrømme skibe, der drives af statsborgere eller virksomheder hos den anden
part, en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, der gælder for egne
skibe
d)      tillade den anden parts rederier
forretningsmæssig tilstedeværelse på sit område med henblik på at drive
skibsagenturvirksomhed på etablerings- og driftsvilkår, der ikke er mindre
gunstige end de mest gunstige betingelser, den indrømmer sine egne virksomheder
eller datterselskaber eller filialer af noget tredjelands virksomheder.
3.           Med henblik på denne artikel
skal adgang til det internationale marked for søtransport bl.a. omfatte adgang
for hver af parternes udbydere af internationale søtransporttjenester til at
tilbyde internationale dør-til-dør-transportydelser, der omfatter en strækning
ad søvejen, og i den forbindelse direkte at indgå kontrakter med lokale
udbydere af andre transportformer end søtransport på den anden parts område,
uden at det berører de nationalitetsrestriktioner, der gælder for godstransport
og passagerbefordring med disse andre transportformer.
4.           Bestemmelserne i denne
artikel finder anvendelse på virksomheder i Den Europæiske Union og i Republikken
Korea. Rederier, der er etableret uden for Den Europæiske Union eller
Republikken Korea, og som kontrolleres af statsborgere fra en af
medlemsstaterne eller Republikken Korea, er også omfattet af disse
bestemmelser, hvis deres fartøjer er registreret i den pågældende medlemsstat
eller i Korea i overensstemmelse med gældende lovgivning.
5.           Spørgsmålet om rederiers
aktiviteter i Den Europæiske Union og i Republikken Korea omhandles eventuelt i
specifikke aftaler.
6.           Parterne fortsætter deres
dialog vedrørende søtransportpolitik.
Artikel
20
Forbrugerpolitik
Parterne bestræber sig på at samarbejde om forbrugerpolitik
for at sikre et højt forbrugerbeskyttelsesniveau. Parterne er enige om, at
samarbejdet på dette område så vidt muligt omfatter:
a)      større sammenfald i forbrugerlovgivningen
for at undgå handelshindringer samtidig med, at der sikres et højt forbrugerbeskyttelsesniveau
b)      fremme udvekslingen af oplysninger om
forbrugerbeskyttelsesregler, herunder forbrugerlovgivning, produktsikkerhed,
håndhævelse af forbrugerlovgivning, forbrugeroplysning og styrkelse af
forbrugernes handlemuligheder og klageadgang
c)      fremme udviklingen af uafhængige
forbrugersammenslutninger og kontakter mellem forbrugerrepræsentanter.
AFSNIT
V
SAMARBEJDE
VEDRØRENDE BÆREDYGTIG UDVIKLING
Artikel
21
Sundhed
1.           Parterne er enige om at
fremme det gensidige samarbejde og udvekslingen af oplysninger vedrørende
sundhed og effektiv forvaltning af tværnationale sundhedsproblemer.
2.           Parterne søger at fremme
udvekslingen af oplysninger og det gensidige samarbejde på følgende måde:
a)      udveksling af oplysninger om
overvågningen af infektionssygdomme, herunder pandemisk influenza, og om tidlig
varsling og modforanstaltninger
b)      udveksling af oplysninger om
sundhedsstrategier og offentlige sundhedsplaner
c)      udveksling af oplysninger om
sundhedsfremmende politikker, som f.eks. anti-rygekampagner, forebyggelse af
fedme og sygdomsbekæmpelse
d)      udveksling af oplysninger i det omfang,
det er muligt, vedrørende lægemiddelsikkerhed og lægemiddelgodkendelse
e)      udveksling af oplysninger i det omfang,
det er muligt, samt fælles forskning vedrørende fødevaresikkerhed, som f.eks.
fødevarelovgivning, varsling i nødsituationer osv.
f)       samarbejde på F&U-relaterede
områder, som f.eks. avanceret behandling og innovative lægemidler mod sjældne
sygdomme
g)      udveksling af oplysninger og samarbejde
vedrørende e-sundhed.
3.           Parterne bestræber sig på at
fremme gennemførelsen af internationale sundhedsaftaler, som f.eks. det
internationale sundhedsregulativ og rammekonventionen om bekæmpelse af
tobaksrygning.
Artikel
22
Beskæftigelse
og sociale anliggender
1.           Parterne er enige om at
styrke samarbejdet vedrørende beskæftigelse og sociale anliggender, herunder i
relation til globalisering og demografiske ændringer. Der skal gøres en indsats
for at fremme samarbejdet og udvekslingen af oplysninger og erfaringer
vedrørende beskæftigelse og arbejdsmarkedsspørgsmål. Samarbejdsområderne kan
omfatte regional og social samhørighed, social integration, sociale
sikringssystemer, udvikling af livslange kompetencer, sundhed og sikkerhed på
arbejdspladsen, ligestilling mellem kønnene og anstændigt arbejde.
2.           Parterne bekræfter behovet
for at støtte en globaliseringsproces, som er til gavn for alle, og fremme fuld
og produktiv beskæftigelse og anstændigt arbejde som nøglen til bæredygtig
udvikling og fattigdomsbekæmpelse.
3.           Parterne bekræfter deres
forpligtelse til at overholde, fremme og anvende internationalt anerkendte
arbejds- og socialstandarder som fastsat af ILO-erklæringen om grundlæggende
principper og rettigheder på arbejdspladsen.
4.           Samarbejdsformerne kan bl.a.
omfatte specifikke programmer og projekter, som parterne bliver enige om, samt
dialog, samarbejde og initiativer om emner af fælles interesse på bilateralt og
multilateralt niveau.
Artikel
23
Miljø
og naturressourcer
1.           Parterne er enige om, at det
er nødvendigt at bevare og forvalte naturressourcerne og den biologiske
mangfoldighed på en bæredygtig måde som grundlag for nuværende og fremtidige
generationers udvikling.
2.           Parterne bestræber sig på at
fortsætte og styrke deres samarbejde om miljøbeskyttelse, herunder i en
regional sammenhæng, navnlig hvad angår:
a)      klimaforandringer og energieffektivitet
b)      miljøbevidsthed
c)      deltagelse i og gennemførelse af
multilaterale miljøaftaler, også vedrørende biodiversitet og biosikkerhed, og
konventionen om international handel med udryddelsestruede vilde dyr og planter
d)      fremme af miljøteknologier, -produkter og
-tjenester, herunder miljøforvaltningssystemer og miljømærkning
e)      forhindring af grænseoverskridende
overførsel af farlige stoffer, farligt affald og andre former for affald
f)       kyst- og havmiljøet, bevarelse, kontrol
med forurening og forringelse
g)      lokal deltagelse i miljøbeskyttelse som
et vigtigt led i en bæredygtig udvikling
h)      jord- og arealforvaltning
i)       udveksling af oplysninger, ekspertise og
praksis.
3.           Der tages i nødvendigt omfang
hensyn til resultaterne af verdenstopmødet om bæredygtig udvikling og
gennemførelsen af de relevante multilaterale miljøaftaler.
Artikel
24
Klimaforandringer
1.           Parterne anerkender den
fælles trussel i form af klimaforandringer og behovet for at træffe
foranstaltninger for at reducere emissionerne for at stabilisere atmosfærens
koncentrationer af drivhusgasser på et niveau, som kan forhindre farlige
antropogene forstyrrelser af klimasystemet. Inden for rammerne af deres
respektive kompetencer og uden at det berører drøftelserne om klimaforandringer
i andre fora, f.eks. De Forenede Nationers rammekonvention om klimaforandringer
(UNFCCC), styrker parterne samarbejdet på dette område. Et sådant samarbejde
skal tage sigte på at:
a)      bekæmpe klimaforandringer med det
overordnede mål at sikre en hurtig overgang til et samfund med lav
CO2-udledning gennem afbødnings- og tilpasningsforanstaltninger
b)      fremme et effektivt ressourceforbrug,
bl.a. gennem udbredt anvendelse af de bedste tilgængelige og økonomisk mest
rentable teknologier med lavt CO2-udslip og standarder for afbødning og
tilpasning
c)      udveksle ekspertise og oplysninger om
fordele og struktur for kvotehandelsordningerne
d)      fremme offentlige og private
finansieringsinstrumenter, herunder markedsmekanismer og offentlig-private
partnerskaber, som effektivt kan støtte bekæmpelse af klimaforandringer
e)      samarbejde om forskning, udvikling,
spredning, implementering og overførsel af teknologier med lavt CO2-udslip for
at dæmpe drivhusgasemissionerne og samtidig fastholde den økonomiske vækst
f)       udveksle erfaringer og ekspertise med
overvågning og analyse af virkningerne af drivhusgasser og med udvikling af
afbødnings- og tilpasningsprogrammer, hvor det er relevant
g)      støtte udviklingslandenes afbødnings- og
tilpasningsforanstaltninger, herunder gennem Kyoto-protokollens fleksible
mekanismer.
2.           I den henseende er parterne
enige om at intensivere dialogen og det politiske, strategiske og tekniske
samarbejde.
Artikel
25
Landbrug,
udvikling af landdistrikter og skovbrug
Parterne er enige om at tilskynde til
samarbejde om landbrug, udvikling af landdistrikter og skovbrug. Parterne vil
især udveksle oplysninger og udvikle samarbejdet om:
a)      landbrugs- og skovpolitik og
internationale udsigter for landbrug og skovbrug i almindelighed
b)      registrering og beskyttelse af
geografiske betegnelser
c)      økologisk produktion
d)      forskning inden for landbrug og skovbrug
e)      udviklingspolitik for landdistrikter,
navnlig diversificering og omstrukturering af landbrugssektorerne
f)       bæredygtigt landbrug og skovbrug og
indarbejdelse af miljøkrav i landbrugspolitikken
g)      forbindelserne mellem landbrug, skovbrug
og miljø og udviklingspolitik for landdistrikter
h)      foranstaltninger til fremme af
landbrugsprodukter
i)       bæredygtig skovforvaltning for at
forhindre afskovning og tilskynde til udvikling af nye skovarealer under
behørig hensyntagen til de udviklingslandes interesser, der eksporterer træ.
Artikel
26
Havmiljø
og fiskeri
Parterne tilskynder til et samarbejde om
havmiljø og fiskeri på bilateralt og multilateralt plan, navnlig med sigte på
at fremme en bæredygtig og ansvarlig udvikling og forvaltning af havmiljøet og
fiskeriet. Samarbejdet kan omfatte:
a)      informationsudveksling
b)      støtte til en bæredygtig og ansvarlig
langsigtet hav- og fiskeripolitik, som omfatter bevarelse og forvaltning af
kyst- og havressourcerne og
c)      fremme af indsatsen til forebyggelse og
bekæmpelse af ulovligt, urapporteret og ureguleret fiskeri.
Artikel
27
Udviklingsbistand
1.           Parterne er enige om at
udveksle oplysninger om deres udviklingsbistandspolitikker med henblik på at
etablere en løbende dialog om målene for disse politikker og om deres
respektive udviklingsbistandsprogrammer i tredjelande. De vil undersøge, i
hvilket omfang et mere udbygget samarbejde er gennemførligt, i overensstemmelse
med deres respektive lovgivninger og de betingelser, der gælder for
gennemførelsen af disse programmer.
2.           Parterne bekræfter på ny
deres tilslutning til Pariserklæringen af 2005 om bistandseffektivitet og er
enige om at styrke deres samarbejde med henblik på yderligere at forbedre
udviklingsindsatsen.
AFSNIT
VI
SAMARBEJDE
OM UDDANNELSE OG KULTUR
Artikel
28
Samarbejde
om kultur, information, kommunikation, den audiovisuelle sektor og medier
1.           Parterne er enige om at
fremme samarbejdet med henblik på at øge den gensidige forståelse for og viden
om deres respektive kulturer.
2.           Parterne bestræber sig på at
træffe passende foranstaltninger for at anspore til større kulturel udveksling
og iværksætter sammen tiltag på dette område.
3.           Parterne er enige om at
samarbejde i internationale fora som f.eks. De Forenede Nationers Organisation
for Uddannelse, Videnskab og Kultur (UNESCO) og ASEM for at forfølge fælles mål
og fremme den kulturelle mangfoldighed og overholde bestemmelserne i UNESCO's
konvention om beskyttelse og fremme af de kulturelle udtryksformers
mangfoldighed.
4.           Parterne vil overveje,
hvordan udvekslingen, samarbejdet og dialogen mellem relevante institutioner
inden for den audiovisuelle sektor og medier bedst kan fremmes.
Artikel
29
Uddannelse
1.           Parterne anerkender den helt
afgørende betydning, som almen og faglig uddannelse har for udviklingen af
menneskelige ressourcer, der kan deltage i den globale videnbaserede økonomi;
de anerkender, at de har en fælles interesse i at samarbejde om almen og faglig
uddannelse.
2.           I overensstemmelse med deres
gensidige interesser og målene for deres uddannelsespolitik forpligter parterne
sig til sammen at støtte samarbejdstiltag inden for almen og faglig uddannelse
og ungdom med særlig vægt på højere uddannelse. Dette samarbejde kan bl.a.
omfatte:
a)      støtte til fælles samarbejdsprojekter
mellem uddannelsesinstitutioner i Den Europæiske Union og Republikken Korea for
at fremme udvikling af læseplaner, fælles studieprogrammer og mobilitet for de
studerende
b)      dialog, undersøgelser,
informationsudveksling og knowhow på det uddannelsespolitiske område
c)      fremme udveksling af studerende,
akademisk og administrativt personale på højere uddannelsesinstitutioner og
unge arbejdstagere, herunder via Erasmus Mundus-programmet
d)      samarbejde i uddannelsessektorer af
fælles interesse.
AFSNIT
VII
SAMARBEJDE
PÅ OMRÅDET RETFÆRDIGHED, FRIHED OG SIKKERHED
Artikel
30
Retsstaten
Parterne vil inden for samarbejdet på området
retfærdighed, frihed og sikkerhed lægge særlig vægt på at fremme
retsstatsprincipperne, herunder domstolenes uafhængighed, adgang til
domstolsprøvelse og retten til en retfærdig rettergang.
Artikel
31
Retligt
samarbejde
1.           Parterne er enige om at
udvikle det retlige samarbejde på det civil- og handelsretlige område, navnlig
hvad angår ratificeringen og gennemførelsen af multilaterale konventioner om
civilretligt samarbejde, herunder konventionerne udarbejdet af
Haagerkonferencen om international privatret vedrørende internationalt retligt
samarbejde, grænseoverskridende tvister og beskyttelse af børn.
2.           Parterne er enige om at
fremme brugen af voldgift til bilæggelse af civilretlige og private
handelsretlige tvister i det omfang, det er muligt i henhold til gældende
internationale instrumenter.
3.           Hvad angår retligt samarbejde
i straffesager, bestræber parterne sig på at udvikle aftaler om gensidig retlig
bistand og udlevering. Det omfatter eventuelt adgang til og gennemførelse af de
relevante internationale FN-instrumenter, herunder Romstatutten for Den
Internationale Straffedomstol som nævnt i denne aftales artikel 6.
Artikel
32
Beskyttelse
af personoplysninger
1.           Parterne er enige om at
samarbejde for at forbedre beskyttelsen af personoplysninger under hensyntagen
til de højeste internationale standarder som omhandlet i De Forenede Nationers
retningslinjer for regulering af edb-registre over personoplysninger
(FN-generalforsamlingens resolution 45/95 af 14. december 1990).
2.           Samarbejdet om beskyttelse af
personoplysninger kan bl.a. omfatte udveksling af oplysninger og ekspertise.
Artikel
33
Migration
1.           Parterne er enige om at
styrke og intensivere samarbejdet vedrørende ulovlig migration,
menneskesmugling og menneskehandel samt inddragelse af migrationsspørgsmål i de
nationale strategier for økonomisk og social udvikling af de områder, migranterne
stammer fra.
2.           Inden for rammerne af
samarbejdet om forebyggelse af og kontrol med ulovlig indvandring er parterne
enige om tilbagetagning af de statsborgere, der opholder sig ulovligt på den
anden parts område. Til dette formål udstyrer parterne deres statsborgere med
de nødvendige identitetspapirer. I tilfælde, hvor der består tvivl om en
persons nationalitet, aftaler parterne at identificere formodede egne
statsborgere.
3.           Parterne bestræber sig på om
nødvendigt at indgå en aftale om parternes specifikke forpligtelser vedrørende
tilbagetagelse af deres respektive statsborgere. Aftalen skal også indeholde
betingelserne for tilbagetagelse af andre landes statsborgere og statsløse personer.
Artikel
34
Bekæmpelse
af ulovlige stoffer
1.           I overensstemmelse med deres
respektive love og bestemmelser bestræber parterne sig på at mindske udbud og
efterspørgsel af og handel med ulovlig narkotika samt narkotikaenes følger for
brugerne og samfundet generelt og sikre en mere effektiv forebyggelse af
ulovlig anvendelse af narkotikaprækursorer til ulovlig fremstilling af
narkotika og psykotrope stoffer. Inden for rammerne af samarbejdet sikrer
parterne, at der anvendes en alsidig og afbalanceret tilgang for at nå dette
mål gennem regulering af det legale marked og effektive foranstaltninger og
koordinering mellem de kompetente myndigheder, herunder inden for sundhed,
uddannelse, den sociale sektor, retshåndhævelse og retsvæsen.
2.           Parterne skal enes om, med
hvilke midler disse mål skal realiseres. Indsatsen kan baseres på i fællesskab
vedtagne principper efter de relevante internationale konventioner, den
politiske erklæring og den særlige erklæring om retningslinjerne for
indskrænkning af efterspørgslen efter narkotika, som blev godkendt på De
Forenede Nationers generalforsamlings 20. ekstraordinære samling om narkotika i
juni 1998.
Artikel
35
Bekæmpelse
af organiseret kriminalitet og korruption
Parterne er enige om at samarbejde om og
bidrage til bekæmpelse af organiseret, økonomisk og finansiel kriminalitet og
korruption, varemærkeforfalskning og ulovlige transaktioner ved til fulde at
indfri deres eksisterende gensidige internationale forpligtelser på dette
område, herunder et effektivt samarbejde om beslaglæggelse af aktiver eller
pengemidler, som er opnået gennem korruption. Parterne vil fremme anvendelsen
af FN's konvention om grænseoverskridende organiseret kriminalitet og
tillægsprotokollerne og FN's konvention mod korruption.
Artikel
36
Bekæmpelse
af hvidvaskning af penge og finansiering af terrorisme
1.           Parterne er enige om, at det
er nødvendigt at arbejde for og samarbejde om at forhindre, at deres
finansielle systemer bruges til at hvidvaske udbyttet af kriminelle aktiviteter
såsom ulovlig narkotikahandel og korruption og til at finansiere terrorisme.
Dette samarbejde omfatter også inddrivelse af aktiver eller midler, som stammer
fra kriminelle aktiviteter.
2.           Parterne kan udveksle
oplysninger inden for rammerne af deres respektive lovgivninger og anvende
passende standarder for at bekæmpe hvidvaskning af penge og finansiering af
terrorisme svarende til dem, der er vedtaget af relevante internationale
organer på dette område, som f.eks. Den Finansielle Aktionsgruppe (FATF) om
hvidvaskning af penge.
Artikel
37
Bekæmpelse
af cyberkriminalitet
1.           Parterne styrker deres
samarbejde for at forebygge og bekæmpe højteknologisk kriminalitet,
cyberkriminalitet og elektronisk kriminalitet og spredning af terrorindhold via
internettet ved at udveksle oplysninger og praktiske erfaringer i
overensstemmelse med deres nationale lovgivning inden for rammerne af deres
ansvarsområder.
2.           Parterne udveksler
oplysninger om uddannelse af efterforskere af cyberkriminalitet, efterforskning
af cyberkriminalitet og digital efterforskningsteknik.
Artikel
38
Samarbejde
om retshåndhævelse
Parterne er enige om et samarbejde blandt
retshåndhævende myndigheder, agenturer og tjenester og om at bidrage til at
opløse og fjerne trusler om tværnational kriminalitet, som berører begge
parter. Samarbejdet blandt retshåndhævende myndigheder, agenturer og tjenester
kan tage form af gensidig bistand i efterforskninger, udveksling af
efterforskningsteknikker, fælles uddannelse af de retshåndhævende myndigheders
personale og andre former for fælles aktiviteter og bistand, som parterne måtte
blive enige om.
AFSNIT
VIII
SAMARBEJDE
PÅ ANDRE OMRÅDER
Artikel
39
Turisme
Parterne forpligter sig til at etablere et
samarbejde om turisme for at øge den gensidige forståelse og fremme en
afbalanceret og bæredygtig udvikling af turismen.
Dette samarbejde kan bl.a. omfatte:
a)      udveksling af oplysninger om spørgsmål af
fælles interesse vedrørende turisme
b)      organisation af turistmæssige
begivenheder
c)      udveksling af turistmæssige begivenheder
d)      samarbejde om bevaring og forvaltning af
kulturarven
e)      samarbejde om turismeforvaltning.
Artikel
40
Civilsamfund
Parterne anerkender det organiserede
civilsamfunds rolle og potentielle bidrag til dialogen og samarbejdet i henhold
til denne aftale og er enige om at fremme en effektiv dialog med det
organiserede civilsamfund og dets effektive deltagelse.
Artikel
41
Offentlig
forvaltning
Parterne er enige om at samarbejde om at
modernisere den offentlige forvaltning ved at udveksle erfaringer og bedste
praksis baseret på igangværende tiltag ved f.eks.:
a)      at forbedre den organisatoriske
effektivitet
b)      at forbedre institutioners evne til
effektivt at yde en service
c)      at sikre en gennemsigtig forvaltning af
offentlige midler samt ansvarlighed
d)      at forbedre lovgivning og institutioner
e)      at udforme og gennemføre politikker.
Artikel
42
Statistikker
1.           Parterne udvikler og styrker
deres samarbejde om statistiske spørgsmål og bidrager derved til det
langsigtede mål om at tilvejebringe rettidige, internationalt sammenlignelige
og pålidelige statistiske oplysninger. Det forventes, at bæredygtige, effektive
og fagligt uafhængige statistiske systemer vil forsyne de berørte landes
borgere, virksomheder og beslutningstagere med relevante oplysninger, der giver
dem mulighed for at træffe informerede beslutninger. Parterne udveksler bl.a.
oplysninger og ekspertise og udvikler samarbejdet under hensyntagen til
allerede indhøstet erfaring.
Et sådant samarbejde skal tage sigte på:
a)      en gradvis harmonisering af begge parters
statistiske systemer
b)      finjustering af dataudvekslingen mellem
parterne under hensyntagen til anvendelsen af de relevante internationale
metoder
c)      fremme det statistiske personales
kompetencer, så det får mulighed for at anvende de relevante statistiske
standarder
d)      fremme erfaringsudvekslingen mellem
parterne vedrørende udviklingen af statistisk knowhow.
2.           Samarbejdsformerne kan bl.a.
omfatte specifikke programmer og projekter, som parterne bliver enige om, samt
dialog, samarbejde og initiativer om emner af fælles interesse på bilateralt og
multilateralt niveau.
AFSNIT
IX
INSTITUTIONELLE
RAMMER
Artikel
43
Andre
aftaler
1.           Rammeaftalen om handel og
samarbejde mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene
side og Republikken Korea på den anden side, som blev undertegnet i Luxembourg
den 28. oktober 1996 og trådte i kraft den 1. april 2001,
ophæves herved.
2.           Denne aftale ajourfører og
erstatter ovennævnte aftale. Henvisninger til ovennævnte aftale i alle andre
aftaler mellem parterne gælder som henvisninger til denne aftale.
3.           Parterne kan supplere denne
aftale ved at indgå specifikke aftaler på alle samarbejdsområder, der henhører
under dens anvendelsesområde. Sådanne specifikke aftaler udgør en integrerende
del af de samlede bilaterale forbindelser i henhold til denne aftale og er en
del af en fælles institutionel ramme.
4.           Eksisterende aftaler om
specifikke samarbejdsområder, der henhører under denne aftales
anvendelsesområde, anses tilsvarende for at udgøre en del af de samlede
bilaterale forbindelser i henhold til denne aftale og for at indgå i en fælles
institutionel ramme.
Artikel
44
Det
blandede udvalg
1.           Parterne nedsætter ved denne
aftale et blandet udvalg bestående af repræsentanter for Rådet for Den
Europæiske Union og repræsentanter for Europa-Kommissionen på den ene side og
repræsentanter for Republikken Korea på den anden side.
2.           Der afholdes høringer i det
blandede udvalg for at lette gennemførelsen af aftalen og fremme de generelle
mål og for at bevare sammenhæng i forbindelserne og sikre, at andre aftaler
imellem parterne fungerer korrekt.
3.           Det blandede udvalg:
a)      sikrer, at denne aftale fungerer efter
hensigten
b)      overvåger udviklingen i alle forbindelser
mellem parterne
c)      anmoder eventuelt om oplysninger fra
andre udvalg eller andre organer, som er etableret i henhold til andre aftaler,
der henhører under samme institutionelle rammer, og tager stilling til alle
rapporter, de måtte fremsende
d)      udveksler standpunkter og fremsætte
forslag om spørgsmål af fælles interesse, herunder fremtidige tiltag og
disponible ressourcer til gennemførelse heraf
e)      opstiller prioriteter i forhold til denne
aftales mål
f)       søger egnede midler til at hindre
eventuelle vanskeligheder på områder, som denne aftale dækker
g)      løser ved konsensus problemer, som denne
aftales anvendelse eller fortolkning måtte give anledning til, jf. artikel 45,
stk. 3
h)      undersøger alle oplysninger fremlagt af
en part vedrørende misligholdelse af forpligtelserne og hører den anden part
for at finde en løsning, der er acceptabel for begge parter i overensstemmelse
med artikel 45, stk. 3.
4.           Det blandede udvalg træder
sammen en gang om året skiftevis i Bruxelles og Seoul. På begæring af en af
parterne afholder udvalget særlige møder. Formandskabet i det blandede udvalg
varetages på skift af en af parterne. Der afholdes normalt møder på højt
embedsmandsplan.
Artikel
45
Retningslinjer
for gennemførelse
1.           Parterne træffer alle
almindelige eller særlige foranstaltninger, som er nødvendige for, at de kan
opfylde deres forpligtelser i henhold til denne aftale, og drager omsorg for,
at målene i denne aftale nås.
2.           Aftalen gennemføres ved
konsensus og dialog. Hvis der imidlertid opstår divergerende opfattelser af
anvendelsen eller fortolkningen af denne aftale, kan hver af parterne indbringe
dette anliggende for det blandede udvalg.
3.           Såfremt en part finder, at
den anden part har misligholdt sine forpligtelser i henhold til denne aftale,
kan den træffe passende foranstaltninger i overensstemmelse med folkeretten.
Den meddeler forud herfor, undtagen i særligt hastende tilfælde, det blandede
udvalg alle de oplysninger, der er nødvendige for en grundig undersøgelse af
situationen. Parterne afholder høringer i det blandede udvalg, og hvis begge
parter er enige, kan disse høringer fremmes af en mægler udpeget af det
blandede udvalg.
4.           I særligt hastende tilfælde
meddeles foranstaltningen øjeblikkeligt den anden part. På foranledning af den
anden part afholdes der høringer i en periode på højst tyve (20) dage. Efter
udløbet af denne periode finder foranstaltningen anvendelse. Den anden part kan
i det tilfælde anmode om voldgift i medfør af artikel 46 med henblik på en
gennemgang af alle aspekter af eller grundlaget for foranstaltningen.
Artikel
46
Voldgiftsprocedure
1.           Voldgiftsdomstolen sammensættes
af tre (3) voldgiftsmænd. Hver part udpeger en voldgiftsmand, og det blandede
udvalg udpeger en tredje voldgiftsmand inden for en frist på fjorten (14) dage
på anmodning af en af parterne i voldgiftssagen. Når en part har udpeget en
voldgiftsmand, modtager den anden part øjeblikkeligt skriftlig underretning
herom ad diplomatisk vej. Voldgiftskendelserne afsiges med flertal.
Voldgiftsmændene bestræber sig på at afsige kendelse så hurtigt som muligt og
under alle omstændigheder senest tre (3) måneder fra datoen for udnævnelsen af
voldgiftsmændene. Det blandede udvalg fastlægger de detaljerede procedurer for
en hurtig voldgiftsbehandling.
2.           Hver part i tvisten skal tage
de nødvendige skridt til at efterkomme voldgiftskendelsen. Voldgiftsmændene
fremsætter efter anmodning anbefalinger til, hvordan kendelsen kan gennemføres
for at skabe balance mellem rettigheder og forpligtelser i henhold til denne
aftale.
AFSNIT X
AFSLUTTENDE
BESTEMMELSER
Artikel
47
Definitioner
I denne aftale forstås ved "parter"
på den ene side Den Europæiske Union eller dens medlemsstater eller Den
Europæiske Union og dens medlemsstater i overensstemmelse med deres respektive
beføjelser og på den anden side Republikken Korea.
Artikel
48
National
sikkerhed og fremlæggelse af oplysninger
Intet i denne aftale skal fortolkes således,
at en part er forpligtet til at videregive oplysninger, hvis denne betragter
videregivelsen som stridende mod sine væsentlige sikkerhedsinteresser.
Artikel
49
Ikrafttræden,
varighed og udløb
1.           Aftalen træder i kraft på den
første dag i måneden efter den dato, på hvilken parterne har givet hinanden
meddelelse om afslutningen af de retlige procedurer, der er nødvendige i den
henseende.
2.           Uanset stk. 1 anvendes
aftalen midlertidigt indtil ikrafttrædelsen. Den midlertidige anvendelse
begynder på den første dag i den første måned efter den dato, hvor parterne
meddeler hinanden, at de nødvendige procedurer i denne henseende er afsluttet.
3.           Denne aftale indgås på
ubestemt tid. Hver part kan skriftligt meddele den anden part, at den agter at
opsige denne aftale. Opsigelsen får virkning seks måneder efter meddelelsen.
Artikel
50
Meddelelser
Meddelelser i medfør af artikel 49 foretages
til henholdsvis Generalsekretariatet for Rådet for Den Europæiske Union og
Republikken Koreas Udenrigs- og Handelsministerium.
Artikel
51
Erklæringer
og bilag
Erklæringerne og bilagene til denne aftale
udgør en integreret del af aftalen.
Artikel
52
Territorial
anvendelse
Denne aftale gælder på den ene side for de
områder, hvor traktaten om Den Europæiske Union finder anvendelse, og på de
betingelser der er fastsat i nævnte traktat, og på den anden side for
Republikken Koreas område.
Artikel
53
Autentiske
udgaver
Denne aftale udfærdiges i to eksemplarer på
bulgarsk, dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, italiensk, lettisk,
litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, rumænsk, slovakisk,
slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk, ungarsk og koreansk, idet hver af
disse tekster har samme gyldighed.
FÆLLES ERKLÆRING OM FORTOLKNINGEN AF ARTIKEL
45 OG 46
Parterne er demokratier. De ønsker at
samarbejde for at fremme deres fælles værdier globalt. Deres aftale er udtryk
for deres fælles ønske om at fremme demokrati, menneskerettigheder,
ikke-spredning og terrorbekæmpelse i hele verden. Gennemførelsen af denne
aftale mellem parter, der deler de samme værdier, er derfor baseret på
principperne om dialog, gensidig respekt, ligeværdigt partnerskab,
multilateralisme, konsensus og overholdelse af folkeretten.
Parterne er enige om, at med henblik på en
korrekt fortolkning og anvendelsen i praksis af denne aftale skal der ved
udtrykket "passende foranstaltninger" i artikel 45, stk. 3, forstås
foranstaltninger, som står i et rimeligt forhold til den manglende opfyldelse
af forpligtelserne i henhold til denne aftale. Der kan træffes foranstaltninger
i forhold til denne aftale eller til en specifik aftale, der henhører under de
fælles institutionelle rammer. Foranstaltninger, der medfører færrest
forstyrrelser i aftalernes funktion, skal foretrækkes, under hensyntagen til
brug af eventuelle nationale retsmidler.
Parterne er enige om, at med henblik på en
korrekt fortolkning og anvendelsen i praksis af denne aftale skal der ved
udtrykket "særligt hastende tilfælde" i artikel 45, stk. 4, forstås tilfælde,
hvor en af parterne har gjort sig skyldig i et væsentligt brud på aftalen. Ved
væsentligt brud forstås enten forkastelse af aftalen uden hjemmel i de
almindelige folkeretlige regler eller et særlig alvorligt og væsentligt brud på
et vigtigt element i aftalen. Parterne vurderer et eventuelt væsentligt brud på
artikel 4, stk. 2, under hensyntagen til den officielle holdning i de relevante
internationale organisationer.
Hvad angår artikel 46, gælder det, at når der
er truffet foranstaltninger med hensyn til en specifik aftale, der henhører
under de fælles institutionelle rammer, finder eventuelle relevante
tvistbilæggelsesprocedurer i den specifikke aftale anvendelse på proceduren for
gennemførelse af voldgiftspanelets afgørelse i sager, hvor voldgiftsmændene
fastslår, at foranstaltningen ikke var berettiget eller proportionel.
_________________
ENSIDIG ERKLÆRING FRA DEN EUROPÆISKE UNION VEDRØRENDE ARTIKEL 12
De befuldmægtigede for medlemsstaterne og den
befuldmægtigede for Republikken Korea tager følgende ensidige erklæring til
efterretning:
Den Europæiske Union erklærer, at
medlemsstaterne kun er forpligtet i medfør af artikel 12 i det omfang, de har
tilsluttet sig principperne for god forvaltningsskik på skatteområdet på Den
Europæiske Unions niveau.