CELEX: 62006CC0007
Language: fi
Date: 2007-06-07
Title: Yhdistetyt julkisasiamiehen ratkaisuehdotukset Bot 7 päivänä kesäkuuta 2007. # Beatriz Salvador García vastaan Euroopan yhteisöjen komissio. # Muutoksenhaku - Henkilöstö - Palkkaus - Ulkomaankorvaus - Henkilöstösääntöjen liitteessä VII olevan 4 artiklan 1 kohdan a alakohdan toisessa luetelmakohdassa säädetty edellytys - "Toiselle valtiolle suoritettujen palvelusten" käsite. # Asia C-7/06 P. # Anna Herrero Romeu vastaan Euroopan yhteisöjen komissio. # Muutoksenhaku - Henkilöstö - Palkkaus - Ulkomaankorvaus - Henkilöstösääntöjen liitteessä VII olevan 4 artiklan 1 kohdan a alakohdan toisessa luetelmakohdassa säädetty edellytys - "Toiselle valtiolle suoritettujen palvelusten" käsite. # Asia C-8/06 P. # Tomás Salazar Brier vastaan Euroopan yhteisöjen komissio. # Muutoksenhaku - Henkilöstö - Palkkaus - Ulkomaankorvaus - Henkilöstösääntöjen liitteessä VII olevan 4 artiklan 1 kohdan a alakohdan toisessa luetelmakohdassa säädetty edellytys - "Toiselle valtiolle suoritettujen palvelusten" käsite. # Asia C-9/06 P. # Rafael de Bustamante Tello vastaan Euroopan unionin neuvosto. # Muutoksenhaku - Henkilöstö - Palkkaus - Ulkomaankorvaus - Henkilöstösääntöjen liitteessä VII olevan 4 artiklan 1 kohdan a alakohdan toisessa luetelmakohdassa säädetty edellytys - "Toiselle valtiolle suoritettujen palvelusten" käsite. # Asia C-10/06 P.

JULKISASIAMIEHEN RATKAISUEHDOTUS
      YVES BOT
      7 päivänä kesäkuuta 2007 1(1)
      
      Asia C‑7/06 P
      Beatriz Salvador García
      vastaan
      Euroopan yhteisöjen komissio
      
      
      Asia C‑8/06 P
      
      Anna Herrero Romeu
      vastaan
      Euroopan yhteisöjen komissio
      
      
      Asia C‑9/06 P
      
      Tomás Salazar Brier
      vastaan
      Euroopan yhteisöjen komissio
      
      
      Asia C‑10/06 P
      
      Rafael De Bustamante Tello
      vastaan
      Euroopan unionin neuvosto
      Muutoksenhaku – Palkkaus – Ulkomaankorvaus – Henkilöstösääntöjen liitteessä VII olevan 4 artiklan 1 kohta – Toiselle valtiolle tai kansainväliselle organisaatiolle suoritettujen palvelusten käsite – Paikalliselle julkisyhteisölle suoritetut palvelukset – Paikallisen julkisyhteisön etujen puolustamisesta yhteisön toimielimissä vastuussa olevalle yhtiölle suoritetut palvelukset
         – Euroopan parlamentin jäsenen avustajan tehtävät
      1.        Nyt käsiteltävänä olevat asiat koskevat Beatriz Salvador Garcían ja Anna Herrero Romeun sekä Tomás Salazar Brierin, jotka
         ovat Euroopan yhteisöjen komission virkamiehiä, ja Rafael De Bustamante Tellon, joka on Euroopan unionin neuvoston virkamies,
         tekemiä valituksia Euroopan yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen 25.10.2005 antamista tuomioista,(2) joilla tämä hylkäsi heidän kumoamiskanteensa, jotka oli nostettu komission(3) ja neuvoston(4) päätöksistä, joilla heiltä evättiin ulkomaankorvaus sekä valittajien mukaan siihen liittyvä asettautumiskorvaus ja päiväraha.
      
      2.        Ulkomaankorvaus myönnetään yhteisön virkamiehille, jotka ovat joutuneet vaihtamaan asuinpaikkansa kotimaastaan maahan, jossa
         heidän asemapaikkansa on, kun he ovat tulleet Euroopan yhteisöjen palvelukseen. Euroopan yhteisöjen virkamiehiin sovellettavien
         henkilöstösääntöjen liitteessä VII olevan 4 artiklan 1 kohdan säännösten(5) mukaan tämän korvauksen myöntäminen edellyttää, että virkamies ei jo asunut tai harjoittanut pääasiallista ansiotoimintaansa
         asemapaikkana olevan valtion alueella ennen tehtäviensä aloittamista.
      
      3.        Samassa säännöksessä säädetään kuitenkin, että tätä edellytystä sovellettaessa ei oteta huomioon ”olosuhteita, jotka aiheutuvat
         toiselle valtiolle tai kansainväliselle organisaatiolle suoritetuista palveluksista”.
      
      4.        Oikeusriidan kohteena käsiteltävinä olevissa asioissa on nimenomaan kyseisen poikkeuksen soveltamisala. Valittajat arvostelevat
         ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuinta siitä, että se on katsonut, että toiselle valtiolle suoritettujen palvelusten käsitettä
         sovelletaan ainoastaan toisen valtion keskushallinnolle suoritettuihin palveluksiin ja ettei se näin ollen kata palveluksia,
         jotka on suoritettu Espanjan itsehallintoalueiden kaltaisten paikallisten julkisyhteisöjen lukuun, tai varsinkaan palveluksia,
         jotka on suoritettu sellaisen yksityisoikeudellisen yhtiön lukuun, jonka tehtävänä on itsehallintoalueen etujen puolustaminen
         yhteisön toimielimissä, vaikka kyseinen yhtiö hoitaa yleisen edun mukaista tehtävää. Yhdessä näistä asioista on myös kysymys
         siitä, voidaanko Euroopan parlamentin jäsenen avustajan tehtäviä pitää kyseessä olevassa säännöksessä tarkoitettuina kansainväliselle
         organisaatiolle suoritettuina palveluksina.
      
      5.        Koska nämä neljä asiaa koskevat pääasiallisesti samaa oikeudellista ongelmaa, tarkastelen niitä yhdessä tässä ratkaisuehdotuksessa.
      
      6.        Osoitan siinä, että toiselle valtiolle suoritettujen palvelusten käsite ei mielestäni rajoitu pelkästään valtion keskushallinnolle
         suoritettuihin tehtäviin vaan kattaa myös paikalliselle julkisyhteisölle suoritetut tehtävät sekä sellaiselle yksikölle, sen
         oikeudellisesta muodosta riippumatta, suoritetut tehtävät, joka on vastuussa viranomaisen toimenpiteen nojalla ja sen valvonnan
         alaisuudessa yleisen edun mukaisen tehtävän suorittamisesta, kuten paikallisen julkisyhteisön etujen hoitamisesta tai puolustamisesta
         yhteisön toimielimissä.
      
      7.        Esitän myös, että Euroopan parlamentin jäsenen avustajan tehtäviä on tarkasteltava kansainväliselle organisaatiolle suoritettuina
         palveluksina henkilöstösääntöjen liitteessä VII olevan 4 artiklan 1 kohdassa tarkoitetussa merkityksessä, jos jäsen on ottanut
         avustajan suoraan palvelukseensa, toisin sanoen, kun avustajalla on ollut tähän välitön oikeudellinen side.
      
      8.        Katson, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on tehnyt valituksenalaisissa tuomioissa oikeudellisen virheen toiselle
         valtiolle suoritettujen palvelusten käsitteen tulkinnassa, ja esitän ne päätelmät, jotka tästä oikeudellisesta virheestä on
         tehtävä kussakin tarkastellussa asiassa.
      
      I       Asiaa koskevat oikeussäännöt
      9.        Euroopan yhteisöjen virkamiesten palkkaus muodostuu henkilöstösääntöjen 62 artiklan mukaan peruspalkasta, perhelisistä ja
         muista korvauksista.
      
      10.      Näihin korvauksiin kuuluu ulkomaankorvaus, jonka henkilöstösääntöjen 69 artiklassa vahvistettu määrä on 16 prosenttia peruspalkan,
         kotitalouslisän sekä huollettavana olevasta lapsesta maksettavan lisän kokonaismäärästä, johon virkamiehellä on oikeus. Tätä
         korvausta maksetaan virkamiehen koko toiminnan ajan.
      
      11.      Kyseinen korvaus on perustettu Euroopan talousyhteisön ja Euroopan atomienergiajärjestön virkamiehiin sovellettavien henkilöstösääntöjen
         ja näiden yhteisöjen muuta henkilöstöä koskevien palvelussuhteen ehtojen vahvistamisesta 18.12.1961 annetulla asetuksella
         (ETY) N:o 31, (Euratom) N:o 11, joka tuli voimaan 1.1.1962.(6)
      
      12.      Ulkomaankorvauksella korvataan erossaolokorvaus. Tämä erossaolokorvaus, jonka määrä oli 20 prosenttia peruspalkasta, myönnettiin
         toimihenkilöille, jotka ennen tehtäviensä aloittamista olivat asuneet vakituisesti yli kuusi kuukautta paikassa, joka sijaitsi
         yli 25 kilometrin etäisyydellä toimielimen toimipaikasta Euroopan hiili- ja teräsyhteisön virkamiesten osalta ja yli 70 kilometrin
         etäisyydellä Euroopan talousyhteisön ja Euroopan atomienergiayhteisön virkamiesten osalta.
      
      13.      Ulkomaankorvauksen myöntämisedellytykset esitetään henkilöstösääntöjen liitteessä VII olevan 4 artiklan 1 kohdassa. Nämä edellytykset
         ovat säilyneet muuttumattomina tämän korvauksen käyttöön ottamisesta alkaen vuonna 1961. Tämän säännöksen sisältö on seuraava:
      
      ”Ulkomaankorvaus – – myönnetään
      a)      virkamiehelle,
      –        joka ei ole eikä ole koskaan ollut sen valtion kansalainen, jonka alueella hänen asemapaikkansa sijaitsee, 
      ja
      –        joka ei ole kuusi kuukautta ennen tehtäviensä aloittamista päättyvän viiden vuoden jakson aikana asunut vakituisesti tai harjoittanut
         pääasiallista ansiotoimintaansa kyseisen valtion Euroopan-puoleisella alueella. Tätä säännöstä sovellettaessa ei oteta huomioon
         olosuhteita, jotka aiheutuvat toiselle valtiolle tai kansainväliselle organisaatiolle suoritetuista palveluksista;
      
      b)      virkamiehelle, joka on tai on ollut sen valtion kansalainen, jonka alueella hänen asemapaikkansa sijaitsee, ja joka on ennen
         palvelukseen tuloaan asunut vakituisesti kymmenen vuotta kyseisen valtion Euroopan-puoleisen alueen ulkopuolella muusta syystä
         kuin hoitaakseen tehtäviään jonkin valtion tai kansainvälisen organisaation palveluksessa.
      
      – –”
      14.      Henkilöstösääntöjen liitteessä VII olevan 4 artiklan 2 kohdan mukaan virkamiehellä, jolla ei ole eikä ole koskaan ollut sen
         valtion kansalaisuutta, jossa hänen asemapaikkansa on, ja joka ei täytä ulkomaankorvauksen saamiseksi vaadittuja edellytyksiä,
         on oikeus maastamuuttokorvaukseen, joka on neljännes ulkomaankorvauksesta.
      
      15.      Asettautumiskorvauksesta säädetään puolestaan henkilöstösääntöjen liitteessä VII olevassa 5 artiklassa ja päivärahasta 10
         artiklassa.
      
      16.      Tässä liitteessä olevassa 5 artiklassa, sellaisena kuin sitä sovellettiin tosiseikkojen tapahtuma-aikaan, säädetään, että
         vakinaisella virkamiehellä, joka täyttää ulkomaankorvauksen saamisen edellytykset, on oikeus asettautumiskorvaukseen, joka
         on yhden kuukauden peruspalkan suuruinen.
      
      17.      Kyseisessä liitteessä olevassa 10 artiklassa säädetään, että virkamiehellä, joka voi osoittaa, että hänen oli vaihdettava
         asuinpaikkaa täyttääkseen henkilöstösääntöjen 20 artiklan mukaiset asuinpaikkaa koskevat edellytykset, on oikeus päivärahaan,
         jonka määrä vahvistetaan kyseisen 10 artiklan mukaisesti.
      
      II     Nyt käsiteltävänä olevien asioiden perustana olevat tosiseikat
      18.      Tosiseikat näissä neljässä tarkastellussa asiassa voidaan vetää yhteen seuraavasti.
      
      A       Asia C‑7/06 P
      19.      Beatriz Salvador García, joka on Espanjan kansalainen, aloitti komission palveluksessa Brysselissä virkamiehenä 16.4.2001.
      
      20.      Hän oli aikaisemmin opiskellut Brysselissä vuoden 1991 syyskuusta vuoden 1992 heinäkuuhun ja sen jälkeen ollut harjoittelijana
         komissiossa vuoden 1992 lokakuusta vuoden 1993 helmikuuhun.
      
      21.      Hän työskenteli kyseisessä kaupungissa 1.10.1993–31.12.1994 Navarran itsehallintoalueen hallinnon palveluksessa ja sen jälkeen
         21.2.1995–20.8.1995 Sociedad de Desarrollo de Navarra, Sodena, SA:ssa,(7) joka on kyseisen itsehallintoalueen taloudellisesta kehittämisestä vastaava yhtiö.
      
      22.      Beatriz Salvador García toimi Euroopan parlamentin jäsenen avustajan tehtävissä 1.9.1995 ja 30.6.1996 välisen ajan.
      
      23.      Vuoden 1996 heinä- ja elokuussa hän teki vapaaehtoistyötä hallituksista riippumattomassa järjestössä Perussa.
      
      24.      Hän työskenteli 2.9.1996–28.2.1997 Brysselissä ECO-yhtiössä, jolle komissio oli antanut teknisiä avustustehtäviä.
      
      25.      Hän työskenteli 1.3.1997–31.3.1999 kyseisessä kaupungissa Sociedad de Desarrollo Exterior de Navarra, Sodexna, SA:n(8) palveluksessa, joka on Navarran itsehallintoalueen ulkopuolisesta taloudellisesta kehityksestä vastaava yhtiö, ja sen jälkeen
         1.4.1999–15.4.2001 hän toimi kyseisen itsehallintoalueen hallinnon edustajan tehtävässä.
      
      26.      Komissio päätti 28.6.2001 tekemällään päätöksellä, että valittaja ei voinut saada ulkomaankorvausta eikä siihen liittyviä
         korvauksia.
      
      27.      Komissio katsoi 27.3.2002 tekemässään päätöksessä, jolla hylättiin valittajan tekemä valitus, että hänen Brysselissä suorittamiaan
         tehtäviä Euroopan parlamentin jäsenen avustajana ja Sodenan, Sodexnan sekä Navarran itsehallintoalueen hallinnon palveluksessa
         ei voitu pitää henkilöstösääntöjen liitteessä VII olevan 4 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuina ”toiselle valtiolle tai kansainväliselle
         organisaatiolle suoritettuina palveluksina”.
      
      28.      Komissio katsoi, että kyseiset toimet oli siis otettava huomioon ja että henkilöstösääntöjen liitteessä VII olevan 4 artiklan
         1 kohdan a alakohdan toisessa luetelmakohdassa mainittu viiden vuoden jakso eli niin sanottu ”viitejakso” alkoi 16.10.1995
         ja päättyi 16.10.2000. Se päätteli tästä, että kyseisen jakson aikana valittaja oli asunut ja harjoittanut pääasiallista ansiotoimintaansa
         Belgiassa.
      
      B       Asia C‑8/06 P
      29.      Anna Herrero Romeu, joka on Espanjan kansalainen, aloitti komission palveluksessa Brysselissä virkamiehenä 16.11.2001. 
      
      30.      Tätä ennen hän oli työskennellyt Brysselissä vuoden 1993 tammikuun ja vuoden 2001 marraskuun välisenä aikana Patronat Català
         Pro Europan edustustossa,(9) jonka tehtävänä on hoitaa Katalonian itsehallintoalueen hallinnon etuja yhteisön toimielimissä.
      
      31.      Komissio päätti 19.11.2001 tekemällään päätöksellä, että valittajalle ei voitu myöntää ulkomaankorvausta ja siihen liittyviä
         korvauksia.
      
      32.      Komissio hylkäsi valittajan tekemän valituksen 10.6.2002 tekemällään päätöksellä sillä perusteella, että asianomaisen ansiotoimintaa
         Patronatin palveluksessa ei voitu rinnastaa ”toiselle valtiolle suoritettuihin palveluksiin”. Se päätteli tästä, että viitejaksoksi
         oli vahvistettava 15.5.1996–15.5.2001 ja että valittaja oli tämän jakson aikana asunut ja harjoittanut pääasiallista ansiotoimintaansa
         Belgiassa.
      
      C       Asia C‑9/06 P
      33.      Tomás Salazar Brier, joka on Espanjan kansalainen, aloitti komission palveluksessa Brysselissä virkamiehenä 1.6.2002.
      
      34.      Hän oli tätä ennen työskennellyt 3.10.1994–31.8.1998 Sociedad Canaria de Fomento Económico, Sofesa, SA:n(10) palveluksessa, joka on Kanariansaarten itsehallintoalueen ja tämän itsehallintoalueen hallinnon Brysselissä olevan edustuston
         etujen hoitamisesta vastaava yhtiö, ja sen jälkeen 1.9.1998 alkaen 31.5.2002 saakka kyseisen itsehallintoalueen hallinnon
         tilapäisenä toimihenkilönä.
      
      35.      Komissio päätti 25.7.2002 laaditussa lomakkeessa, jossa määritettiin Salazar Brierin oikeudet, että asianomaiselle ei voitu
         myöntää ulkomaankorvausta ja siihen liittyviä korvauksia.
      
      36.      Asianomaisen tekemä valitus hylättiin implisiittisesti 24.2.2003 ja sen jälkeen nimenomaisesti 24.3.2003 tehdyllä päätöksellä.
         Komissio katsoi, että valittajan toiminta Sofesassa ja Kanariansaarten itsehallintoalueen hallinnon palveluksessa eivät olleet
         ”toiselle valtiolle suoritettuja palveluksia”. Se päätteli tästä, että viitejaksoksi oli vahvistettava 1.12.1996–30.11.2001
         ja että valittaja oli tämän jakson aikana asunut ja harjoittanut pääasiallista ansiotoimintaansa Belgiassa.
      
      D       Asia C‑10/06 P
      37.      Rafael De Bustamante Tello, joka on Espanjan kansalainen, aloitti neuvoston palveluksessa Brysselissä virkamiehenä 1.1.2003.
      
      38.      Hän oli tätä ennen harjoittanut ansiotoimintaansa Brysselissä 2.12.1991–31.7.1996 Instituto de Fomento de la Región de Murcian(11) palveluksessa, joka on Murcian itsehallintoalueen julkisoikeudellinen yksikkö, jonka tehtävänä on erityisesti seurata tämän
         itsehallintoalueen kannalta merkityksellistä lainsäädäntöä ja yhteisön ohjelmia.
      
      39.      Vuoden 1996 elokuun ja vuoden 2002 joulukuun välisenä aikana hän oli myös työskennellyt Brysselissä johtajana Oficina de la
         Comunidad Autónoma de la Región de Murcia ante las Comunidades europeasissa,(12) joka on Murcian itsehallintoalueen hallintoelin, joka vastaa tämän itsehallintoalueen etujen hoitamisesta yhteisön toimielimissä.
      
      40.      Neuvosto päätti 24.1.2003 tekemällään päätöksellä, että valittajalle ei voitu myöntää ulkomaankorvausta eikä siihen liittyviä
         korvauksia.
      
      41.      Neuvosto katsoi 28.7.2003 tekemässään päätöksessä, joka koski valittajan tekemän valituksen hylkäämistä, että tämän ansiotoimintaa
         INFO:ssa ja ORM:ssa ei voitu pitää ”toiselle valtiolle suoritettuina palveluksina”. Se päätteli tästä, että viitejaksoksi
         oli vahvistettava 1.7.1997–30.6.2002 ja että asianomainen oli kyseisen jakson aikana asunut ja työskennellyt vakituisesti
         Belgiassa.
      
      III  Valituksenalaiset tuomiot
      42.      Beatriz Salvador García ja Anna Herrero Romeu sekä Tomás Salazar Brier ja Rafael De Bustamante Tello nostivat ensimmäisen
         oikeusasteen tuomioistuimeen vastaavasti 4.7.2002 ja 1.10.2002 sekä 3.3.2003 ja 4.11.2003 toimittamillaan kannekirjelmillä
         kyseisessä tuomioistuimessa kumoamiskanteen komission ja neuvoston päätöksistä, joissa heiltä oli evätty ulkomaankorvaus sekä
         siihen liittyvät korvaukset.
      
      43.      Kantajat vaativat myös, että vastaajana olevat toimielimet velvoitetaan korvaamaan oikeudenkäyntikulut.
      
      44.      Vaatimuksensa tueksi kantajat vetosivat ulkomaankorvauksen osalta kolmeen kanneperusteeseen, joista ensimmäinen perustui henkilöstösääntöjen
         liitteessä VII olevan 4 artiklan 1 kohdan rikkomiseen, toinen tosiasioiden virheelliseen arviointiin ja kolmas yhdenvertaisen
         kohtelun periaatteen loukkaamiseen.
      
      45.      Beatriz Salvador García ja Anna Herrero Romeu sekä Tomás Salazar Brier arvostelivat komissiota myös perusteluvelvollisuuden
         rikkomisesta.
      
      46.      Päivärahaa ja asettautumiskorvausta koskevan vaatimuksensa tueksi kantajat korostivat, että asiassa C‑62/97 P, komissio vastaan
         Lozano Palacios, 28.5.1998 annetun tuomion(13) mukaisesti kyseiset korvaukset olisi myönnetty heille automaattisesti, jos heidän oikeutensa ulkomaankorvaukseen olisi hyväksytty.
      
      47.      Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin hylkäsi kanteet ja määräsi, että kukin asianosainen vastaa omista oikeudenkäyntikuluistaan.
      
      48.      Se jätti tutkimatta ulkomaankorvausta koskevien vaatimusten tueksi esitetyt kanneperusteet tai hylkäsi ne perusteettomina.
         
      
      49.      Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin katsoi, että ensimmäinen kanneperuste, joka perustui henkilöstösääntöjen liitteessä
         VII olevan 4 artiklan 1 kohdan rikkomiseen, ei ollut perusteltu seuraavista syistä.
      
      50.      Se esitti, että vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan ulkomaankorvauksen tarkoituksena on hyvittää ne erityiset kustannukset
         ja haitat, jotka aiheutuvat tehtävien pysyvästä hoitamisesta sellaisessa maassa, johon virkamies ei ole ennen palvelukseen
         tuloaan luonut kestäviä siteitä, ja että lainsäätäjä edellyttää, että virkamiehen tavanomainen asuinpaikka on ollut tai että
         hän on harjoittanut pääasiallista ansiotoimintaansa viiden vuoden ajan asemapaikkansa maassa, jotta tällaiset kestävät siteet
         voisivat syntyä ja aiheuttaa siten sen, että virkamies menettää oikeuden saada ulkomaankorvausta.
      
      51.      Tämän jälkeen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin esitti, että henkilöstösääntöjen liitteessä VII olevan 4 artiklan 1 kohdan
         a alakohdan toisessa luetelmakohdassa säädetään poikkeuksesta sellaisten henkilöiden hyväksi, jotka ovat suorittaneet palveluksia
         toiselle valtiolle tai kansainväliselle organisaatiolle viitejakson aikana, ja että tämän poikkeuksen tarkoituksena on se,
         että tällaisessa tilanteessa näiden henkilöiden ei voida katsoa luoneen kestäviä siteitä asemapaikkansa maahan, koska heidän
         työskentelynsä tässä maassa on ollut luonteeltaan tilapäistä.
      
      52.      Se katsoi, että kun otetaan huomioon päivä, jona kantajat olivat tulleet komission tai neuvoston palvelukseen, viitejaksoksi
         oli vahvistettava Beatriz Salvador Garcían osalta 16.10.1995–15.10.2000, Anna Herrero Romeun osalta 16.5.1996–15.5.2001, Tomás
         Salazar Brierin osalta 1.12.1996–30.11.2001 ja Rafael De Bustamante Tellon osalta 1.7.1997–30.6.2002.
      
      53.      Se korosti, että suurimman osan näiden viitejaksojen ajasta kantajat olivat harjoittaneet pääasiallista ansiotoimintaansa
         Brysselissä seuraavasti:
      
      –        Beatriz Salvador García yhtäältä Sodexnassa ja Navarran itsehallintoalueen hallinnon palveluksessa Brysselissä ja toisaalta
         Euroopan parlamentin jäsenen avustajana
      
      –        Anna Herrero Romeu Patronatin edustustossa
      –        Tomás Salazar Brier Sofesassa ja sen jälkeen Kanariansaarten itsehallintoalueen hallinnon palveluksessa
      –        Rafael De Bustamante Tello ORM:ssä.
      54.      Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin totesi, että kantajien kanteiden yhteydessä oli kysymys sen määrittämisestä, onko kunkin
         Brysselissä viitejakson aikana suorittamaa työtä pidettävä ”toiselle valtiolle suoritettuina palveluksina” henkilöstösääntöjen
         liitteessä VII olevan 4 artiklan 1 kohdan a alakohdassa tarkoitetussa merkityksessä ja onko Salvador Garcían tehtävät Euroopan
         parlamentin jäsenen avustajana määriteltävä samassa säännöksessä tarkoitetuiksi ”kansainväliselle organisaatiolle suoritetuiksi
         palveluksiksi”.
      
      55.      Se esitti, että yhteisön oikeudesta ja erityisesti henkilöstösäännöistä ilmenee riittävästi seikkoja, joiden avulla voidaan
         täsmentää henkilöstösääntöjen liitteessä VII olevan 4 artiklan soveltamisalaa ja näin ollen tulkita valtion käsitettä itsenäisesti
         suhteessa eri kansallisiin oikeusjärjestyksiin.
      
      56.      Se totesi ensinnäkin, että yhteisöjen tuomioistuin on katsonut, että EY:n perustamissopimuksen yleisestä rakenteesta ilmenee
         selvästi, että institutionaalisten määräysten mukaisella ”jäsenvaltion” käsitteellä tarkoitetaan ainoastaan jäsenvaltioiden
         keskushallintoa, eikä sitä voida laajentaa koskemaan alueiden tai itsehallintoalueiden hallintoa, riippumatta niille myönnetyn
         toimivallan laajuudesta. Vastakkainen näkemys loukkaisi perustamissopimuksissa määrättyä institutionaalista tasapainoa, sillä
         perustamissopimuksissa määritellään muun muassa edellytykset, joiden mukaisesti jäsenvaltiot, eli perustamissopimusten ja
         liittymissopimusten sopimuspuolina olevat valtiot, osallistuvat yhteisöjen toimielinten toimintaan.(14)
      
      57.      Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin otti huomioon toiseksi sen, että vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan henkilöstösääntöjen
         säännöksissä, joiden ainoana tarkoituksena on säännellä toimielinten ja virkamiesten välisiä oikeussuhteita vahvistamalla
         vastavuoroisia oikeuksia ja velvollisuuksia, käytetään täsmällistä terminologiaa, eikä analoginen soveltaminen laajentavasti
         tapauksiin, joita ei nimenomaisesti tarkoiteta, ole mahdollista.(15)
      
      58.      Se korosti, että henkilöstösääntöjen liitteessä VII olevassa 4 artiklassa lainsäätäjä on päättänyt käyttää ilmaisua ”valtio”,
         vaikka henkilöstösääntöjen antamisen aikaan oli jo jäsenvaltioita, jotka olivat rakenteeltaan liittovaltioita tai alueista
         koostuvia valtioita, kuten Saksan liittotasavalta, eikä pelkästään sellaisia valtioita, jotka olivat sisäiseltä rakenteeltaan
         keskitettyjä. Se päätteli tästä, että jos yhteisön lainsäätäjä olisi halunnut sisällyttää kyseiseen artiklaan poliittiset
         alayksiköt tai paikalliset julkisyhteisöt, se olisi ilmaissut tahtonsa nimenomaisesti.
      
      59.      Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin päätteli edellä esitettyjen seikkojen perusteella, että henkilöstösääntöjen liitteessä
         VII olevan 4 artiklan mukaisella ”valtion” käsitteellä tarkoitetaan ainoastaan valtiota oikeushenkilönä ja kansainvälisen
         oikeuden ainoana oikeussubjektina sekä sen hallintoelimiä. Se esitti, että kantajien ehdottaman kaltaisesta tulkinnasta voisi
         seurata, että valtioina pidetään kaikkia sellaisia julkisyhteisöjä, joilla on oma oikeushenkilöllisyys ja joille valtion keskushallinto
         on siirtänyt sisäisiä toimivaltuuksia, mukaan lukien kunnat tai mitkä tahansa sellaiset yksiköt, joille hallinto on delegoinut
         tehtäviä.
      
      60.      Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin päätteli tästä, että henkilöstösääntöjen liitteessä VII olevaan 4 artiklaan sisältyvää
         käsitettä ”toiselle valtiolle – – suoritetut palvelukset” on syytä tulkita siten, että sillä ei viitata valtioiden poliittisten
         alayksiköiden hallinnolle suoritettuihin palveluksiin.
      
      61.      Edellä mainitussa asiassa Salvador García vastaan komissio ja asiassa Salazar Brier vastaan komissio annetuissa tuomioissa
         ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin lisäsi, että sitäkin suuremmalla syyllä kantajien toimintaa kaupallisten yhtiöiden luokkaan
         kuuluvien julkisen pääoman yhtiöiden palveluksessa ei voida pitää valtiolle suoritettuina palveluksina. Ensimmäisen oikeusasteen
         tuomioistuimen mukaan nimittäin tällaiset julkiset kaupalliset yhtiöt, olivat ne osakeyhtiöitä tai rajavastuuyhtiöitä, eivät
         kuulu luonteensa vuoksi valtion hallintoelimiin, vaikka niillä on toimivalta hoitaa ja edustaa tiettyjä yleisiä etuja tai
         vaikka niille annetaan yleiseen etuun liittyviä tehtäviä.
      
      62.      Se päätteli näiden seikkojen perusteella, että kantajien viitejakson aikana suorittamia palveluksia ei voida pitää henkilöstösääntöjen
         liitteessä VII olevassa 4 artiklassa tarkoitettuina toiselle valtiolle suoritettuina palveluksina.
      
      63.      Se täsmensi, että tätä arviointia ei voi kyseenalaistaa kantajien esittämä väite, jonka mukaan yhteisön oikeudessa olisi sellainen
         itsenäinen valtion käsite, joka kattaa hajautetut hallintoyksiköt. Vaikka jäsenyysvelvoitteiden noudattamatta jättämistä koskevissa
         asioissa kaikkien valtion viranomaisten, sekä keskushallinnon että alueellisten tai hajautettujen hallintoyksiköiden viranomaisten,
         tehtävänä on varmistaa yhteisön oikeussääntöjen noudattaminen niiden omien toimivaltuuksien mukaisesti, kanne, jonka ratkaistessaan
         yhteisöjen tuomioistuin voi todeta jäsenvaltion jättäneen noudattamatta velvollisuuksiaan, kohdistuu ensimmäisen oikeusasteen
         tuomioistuimen mukaan vain kyseisen jäsenvaltion keskushallintoon, vaikka jäsenyysvelvoitteiden noudattamatta jättäminen johtuisikin
         alueen tai itsehallintoalueen viranomaisten toimista tai laiminlyönneistä. Tähän oikeuskäytäntöön ei siis voida pätevästi
         vedota sellaisen näkemyksen tueksi, jonka mukaan valtion käsitettä on tulkittava laajasti, kuten kantajat katsovat.
      
      64.      Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin esitti, miltä osin kantajien väitteet, jotka koskivat itsehallintoalueiden omia toimivaltuuksia
         Espanjan oikeusjärjestyksessä, oli hylättävä.
      
      65.      Se hylkäsi myös kantajien väitteen, joka perustui siihen, että he kuuluivat samaan sairausvakuutusjärjestelmään ja samaan
         verojärjestelmään kuin henkilökunta, joka työskentelee Espanjan kuningaskunnan pysyvässä edustustossa Euroopan unionissa Brysselissä.
      
      66.      Lopuksi se totesi kantajien väitteen osalta, joka koski itsehallintoalueiden edustajien osallistumista komission neuvoa-antaviin
         komiteoihin, että henkilöstösääntöjen liitteessä VII olevan 4 artiklan 1 kohdan a alakohdan toisessa luetelmakohdassa säädetyn
         poikkeuksen myöntäminen edellyttää, että asianomaisella henkilöllä on ollut välittömiä oikeudellisia siteitä kyseessä olevaan
         valtioon tai kansainväliseen organisaatioon. Se totesi kantajien myöntäneen istunnossa nimenomaisesti, että he eivät olleet
         koskaan kuuluneet siihen Espanjan valtuuskuntaan, joka osallistui heihin sovellettavien viitejaksojen aikana pidettyihin neuvoston
         ja komission elinten kokouksiin. Kantajat eivät myöskään olleet vedonneet siihen, että heillä olisi ollut Espanjan valtion
         keskushallintoon sellaisia välittömiä oikeudellisia siteitä, joiden perusteella heidän voitaisiin katsoa suorittaneen kyseisinä
         viitejaksoina palveluksia kyseiselle valtiolle.
      
      67.      Edellä mainitussa asiassa Salvador García vastaan komissio antamassaan tuomiossa ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin tarkasteli
         myös kysymystä siitä, oliko kantajan toimintaa Euroopan parlamentin jäsenen avustajana pidettävä kansainväliselle organisaatiolle
         suoritettuina palveluksina henkilöstösääntöjen liitteessä VII olevassa 4 artiklassa tarkoitetussa merkityksessä.
      
      68.      Se katsoi, ettei tähän ollut tarpeen vastata seuraavista syistä. Vaikka tätä toimintaa olisi pidettävä kansainväliselle organisaatiolle
         suoritettuina palveluksina ja vaikka vastaava ajanjakso olisi jätettävä viitejakson ulkopuolelle, tämä jakso alkoi ensimmäisen
         oikeusasteen tuomioistuimen mukaan 16.12.1994, jolloin kantaja oli jo kirjoilla Saint‑Gillesin kunnassa 17.12.1993 lukien
         ja oli työskennellyt 1.10.1993 lukien Navarran itsehallintoalueen hallinnon palveluksessa Brysselissä. Nämä seikat olivat
         siis omiaan osoittamaan, että kantajan tavanomainen asuinpaikka oli ollut Brysselissä ainakin 16.12.1994 lukien.
      
      69.      Lopuksi ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin päätteli valituksenalaisissa tuomioissa siitä, että kantajilla ei ollut oikeutta
         saada ulkomaankorvausta, että heidän asettautumiskorvausta ja päivärahaa koskeva vaatimuksensa, joka perustui siihen, että
         heillä oli automaattisesti oikeus näihin korvauksiin, mikäli heille tunnustetaan oikeus ulkomaankorvaukseen, oli hylättävä.
      
      IV     Valitukset
      70.      Valittajat vaativat, että yhteisöjen tuomioistuin ottaa heidän valituksensa tutkittavaksi ja kumoaa valituksenalaiset tuomiot.
      
      71.      Beatriz Salvador García ja Tomás Salazar Brier vaativat lisäksi, että heidän asiansa palautetaan tarvittaessa ensimmäisen
         oikeusasteen tuomioistuimeen.
      
      72.      Neljä valittajaa vaativat lopuksi, että vastapuolena oleva toimielin velvoitetaan vastaamaan kaikista oikeudenkäyntikuluista
         yhteisöjen tuomioistuimessa ja ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimessa.
      
      73.      Komissio vaatii, että vaatimukset asioissa C‑7/06 P–C‑9/06 P hylätään.
      
      74.      Neuvosto vaatii asiassa C‑10/06 P, että yhteisöjen tuomioistuin jättää valituksen tutkimatta ja toissijaisesti hylkää sen
         perusteettomana sekä velvoittaa valittajan korvaamaan oikeudenkäyntikulut.
      
      A       Asianosaisten lausumat 
      1.       Valittajat
      75.      Valittajat perustavat valituksensa samaan valitusperusteeseen, jonka mukaan ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin rikkoi henkilöstösääntöjen
         liitteessä VII olevan 4 artiklan 1 kohdan a alakohdan toista luetelmakohtaa.
      
      76.      Tämän valitusperusteen yhteydessä valittajat esittävät neljä väitettä.
      
      77.      Neljässä tarkasteltavana olevassa asiassa valittajat arvostelevat ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuinta ensinnäkin siitä,
         että se tulkitsi riidanalaista poikkeusta suppeasti, ja toiseksi siitä, että se ei ottanut huomioon poikkeuksen tarkoitusta
         ja sisältöä.
      
      78.      Asioissa C‑7/06 P ja C‑9/06 P Beatriz Salvador García ja Tomás Salazar Brier moittivat lisäksi ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuinta
         siitä, että se jätti toiselle valtiolle suoritettujen palvelusten käsitteen ulkopuolelle palvelukset, jotka suoritettiin sellaisen
         julkisen kaupallisen osakeyhtiön tai rajavastuuyhtiön työntekijöinä, joka on vastuussa yleisen edun mukaisesta tehtävästä,
         tutkimatta, oliko kyseinen yhtiö valtion valvonnan alainen.
      
      79.      Lopuksi asiassa C‑7/06 P Beatriz Salvador García arvostelee ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuinta siitä, että se jätti tulkitsematta
         kansainväliselle organisaatiolle suoritettujen palvelusten käsitettä ja ettei se näin ollen katsonut, että tämä käsite kattoi
         Euroopan parlamentin jäsenen avustajan toiminnan.
      
      a)       Riidanalaisen poikkeuksen suppea tulkinta
      80.      Valittajat arvostelevat ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuinta siitä, että se tulkitsi riidanalaista säännöstä suppeasti,
         vaikka sen olisi pitänyt tulkita sitä laajasti, koska kyseessä on poikkeuksen poikkeus.
      
      81.      He korostavat, että tehdessään tällaisen päätöksen valituksenalaisissa tuomioissa ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin poikkesi
         aikaisemmasta oikeuskäytännöstään ja erityisesti asiassa Vardakas vastaan komissio 30.3.1993 antamastaan tuomiosta.(16)
      
      b)       Henkilöstösääntöjen liitteessä VII olevan 4 artiklan 1 kohdan a alakohdan toisen luetelmakohdan tarkoituksen ja sisällön
         jättäminen huomioon ottamatta
      
      82.      Valittajat muistuttavat, että henkilöstösääntöjen liitteessä VII olevan 4 artiklan 1 kohdan a alakohdan toisessa luetelmakohdassa
         sellaisten henkilöiden hyväksi, jotka ovat suorittaneet palveluksia toiselle valtiolle tai kansainväliselle organisaatiolle,
         säädetyn poikkeuksen tarkoituksena on se, että näiden henkilöiden ei voida katsoa luoneen kestäviä siteitä asemapaikkansa
         maahan, koska heidän työskentelynsä tässä maassa on ollut tilapäistä.
      
      83.      He toteavat myös, että tätä taustaa vasten edellä mainitussa asiassa Vardakas vastaan komissio annetussa tuomiossa on katsottu,
         että henkilön muuttaminen pois kotimaasta on riippumaton erityisestä asemasta, joka hänellä on kansainvälisen oikeuden nojalla
         julkisen kansainvälisen organisaation työntekijänä. 
      
      84.      Tämän vuoksi he päättelevät, että siltä osin kuin valituksenalaisissa tuomioissa jätetään poikkeuksen ulkopuolelle palvelukset,
         jotka on suoritettu valtiolle itsehallintoalueiden välityksellä, niissä jätetään huomioimatta kyseisen säännöksen tarkoitus
         ja asetetaan lisäksi eriarvoiseen asemaan sellaiset virkamiehet, jotka ovat suorittaneet palveluksia valtiolle keskushallinnon
         välityksellä pysyvän edustuston yhteydessä, ja virkamiehet, jotka ovat suorittaneet tällaisia palveluksia itsehallintoalueiden
         välityksellä. Valittajien mielestä nimittäin näissä kahdessa tilanteessa virkamies ei ole ennen yhteisön palvelukseen tuloaan
         luonut kestäviä siteitä asemapaikkansa maahan, koska hänen työskentelynsä tässä maassa on ollut tilapäistä. Tärkeää on valittajien
         mukaan loppujen lopuksi, ovatko virkamiehen ja hänen asemapaikkansa maan välillä luodut siteet luonteeltaan kestäviä vai eivät.
      
      85.      Heidän mukaansa näiden kahden henkilöluokan tilanteiden välillä ei ole eroa, jolla voitaisiin perustella syrjivää kohtelua.
         Sitä paitsi nämä henkilöluokat suorittavat samankaltaisia tehtäviä, jotka koostuvat yhteyksistä komissioon, tietojen lähettämisestä
         ja niin edelleen, jotka kaikki suoritetaan valtion palveluksessa ympäristössä, jossa itsehallintoalueiden osallistuminen Euroopan
         yhteisöä koskeviin asioihin on yhä laajempaa.
      
      86.      Valittajat väittävät, että säätäessään tämän poikkeuksen lainsäätäjä halusi, että oletusta kestävien siteiden puuttumisesta
         asemapaikan maahan sovelletaan silloin, kun tehtävät kyseisessä maassa vastaavat yleisen edun mukaisia tehtäviä.
      
      87.      Lopuksi valittajat katsovat, että vastoin ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen analyysiä tämä laaja tulkinta ei johda siihen,
         että kaikkia julkisia yksikköjä, joilla on oma oikeushenkilöllisyys, pidettäisiin valtioina. Poikkeuksen soveltamisala rajoittuu
         valittajien mukaan yksikköihin, joilla on toimivaltuuksia Euroopan yhteisöä koskevissa asioissa, kuten on asianlaita itsehallintoalueiden
         osalta.
      
      c)       Sellaisten palveluksien jättäminen poikkeuksen soveltamisalan ulkopuolelle, jotka on suoritettu yleisen edun mukaisesta tehtävästä
         vastuussa olevalle yhtiölle
      
      88.      Beatriz Salvador García ja Tomás Salazar Brier väittävät, että jättäessään toiselle valtiolle suoritettujen palvelusten käsitteen
         ulkopuolelle palvelukset, jotka on suoritettu yleisen edun mukaisesta tehtävästä vastuussa olevan yhtiön työntekijöinä, tutkimatta,
         onko kyseinen yhtiö riippuvainen valtiosta, kun otetaan huomioon sen kokoonpano, sen laissa säädetyt tehtävät ja sen riippuvuus
         julkisesta vallasta, ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin ei ottanut huomioon oikeuskäytäntöä ja erityisesti yhteisöjen tuomioistuimen
         asiassa Beentjes 20.9.1988 antamaa tuomiota(17) ja asiassa komissio vastaan Irlanti 17.12.1998 antamaa tuomiota.(18)
      
      d)       Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen jättäminen toteamasta, että Euroopan parlamentin jäsenen avustajan toiminta vastaa
         kansainväliselle organisaatiolle suoritettuja palveluksia
      
      89.      Lopuksi Beatriz Salvador García esittää asiassa C‑7/06 P, että jos yhteisöjen tuomioistuin katsoo, että ensimmäisen oikeusasteen
         tuomioistuin teki oikeudellisen virheen arvioidessaan hänen toimintaansa Navarran itsehallintoalueen hallinnon palveluksessa
         Brysselissä ja Sodexnassa, kysymys hänen tehtäviensä määrittelystä Euroopan parlamentin jäsenen avustajana olisi tutkittava.
      
      2.       Komission vastaus asioissa C‑7/06 P–C‑9/06 P
      90.      Komissio tuo esille seuraavat argumentit.
      
      a)       Riidanalaisen poikkeuksen suppeaa tulkintaa koskeva väite
      91.      Komissio korostaa, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin ei tulkinnut suppeasti riidanalaista poikkeusta. Se esittää,
         että tuomioistuin katsoi perustellusti, että valtiolle suoritettujen palvelusten käsite edellyttää, että asianomaisen henkilön
         ja kyseisen valtion välillä oli välittömiä oikeudellisia siteitä. Valittajilla ei sen mukaan kuitenkaan ollut ollut välittömiä
         oikeudellisia siteitä Espanjan kuningaskuntaan.
      
      b)       Väite, jonka mukaan ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin ei ottanut huomioon henkilöstösääntöjen liitteessä VII olevan 4
         artiklan 1 kohdan a alakohdan toisen luetelmakohdan tarkoitusta ja sisältöä 
      
      92.      Komissio väittää ensimmäiseksi, että valittajien argumentit perustuvat väitteelle, joka on perusteeton.
      
      93.      Sen mukaan valittajat sekoittavat keskenään kaksi eri käsitettä, nimittäin henkilöstösääntöjen liitteessä VII olevaan 4 artiklaan
         sisältyvän poikkeuksen tarkoituksen ja tähän poikkeukseen sisältyvän sanan ”valtio” käytön tarkoituksen. Komission mukaan
         se, mistä on väitelty ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimessa ja mistä väitellään nyt yhteisöjen tuomioistuimessa, on ilmaisun
         ”valtio” tulkinta. Poikkeuksen tarkoituksella, joka liittyy kestävien siteiden puuttumiseen asemapaikan maahan, ei ole komission
         mielestä merkitystä kyseiseen säännökseen sisältyvän käsitteen ”valtio” tulkinnassa.
      
      94.      Komissio päättelee tästä, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin ei tehnyt oikeudellista virhettä nojautuessaan siihen,
         että yhteisön lainsäätäjä päätti käyttää henkilöstösääntöjen liitteessä VII olevassa 4 artiklassa ilmaisua ”valtio”, vaikka
         henkilöstösääntöjen antamisen aikaan oli jo jäsenvaltioita, jotka olivat rakenteeltaan liittovaltioita tai alueista koostuvia
         valtioita, kuten Saksan liittotasavalta, niin että, jos kyseinen lainsäätäjä olisi halunnut sisällyttää mainittuun artiklaan
         poliittiset alayksiköt tai paikalliset julkisyhteisöt, se olisi ilmaissut tahtonsa nimenomaisesti.
      
      95.      Toiseksi komissio katsoo, että valittajien väite, jonka mukaan ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin tekee eron virkamiesten,
         jotka suorittivat palveluksia valtiolle keskushallinnon välityksellä pysyvän edustuston yhteydessä, ja sellaisten virkamiesten
         välillä, jotka toimivat itsehallintoalueiden välityksellä valtion hyväksi, ei ole perusteltu.
      
      96.      Nämä kaksi tilannetta eivät nimittäin ole rinnastettavissa suoritettujen tehtävien osalta, koska, kuten ensimmäisen oikeusasteen
         tuomioistuin totesi, Espanjan itsehallintoalueiden Brysselissä toimivien edustustojen tehtävänä on huolehtia edustamiensa
         hallintojen eduista, ja nämä edut eivät välttämättä ole yhteneväisiä muiden itsehallintoalueiden tai Espanjan kuningaskunnan
         etujen kanssa, kun Espanjan kuningaskuntaa tarkastellaan valtiona.
      
      97.      Kolmanneksi komissio korostaa, että valittajien väitteellä, jonka mukaan itsehallintoalueelle suoritettujen palvelusten osalta
         asianomainen virkamies ei luonut kestäviä siteitä asemapaikkansa maahan, koska hänen nimityksensä tähän maahan oli luonteeltaan
         tilapäinen, ei ole merkitystä. Komission mukaan on pitäydyttävä yhteisön lainsäätäjän, joka ei halunnut sisällyttää riidanalaiseen
         poikkeukseen valtion poliittisia alayksikköjä, kuten alueiden, itsehallintoalueiden tai muiden paikallisten yksikköjen hallintoja,
         päätöksessä.
      
      98.      Neljänneksi komissio kiistää valittajien väitteen, jonka mukaan henkilöstösääntöjen liitteessä VII olevaan 4 artiklaan sisältyvää
         poikkeusta on sovellettava kaikkiin yleistä etua palveleviin toimiin, vastakohtana toimille, jotka on suoritettu yksityisten
         intressien lukuun.
      
      99.      Se esittää, että kyseisen poikkeuksen tällainen tulkinta ei pelkästään olisi lainsäätäjän tahdon vastainen vaan johtaisi myös
         siihen, että valtioina pidetään kaikkia sellaisia julkisyhteisöjä, joilla on oma oikeushenkilöllisyys ja joille valtion keskushallinto
         on siirtänyt sisäisiä toimivaltuuksia, mukaan lukien kunnat ja kaikki sellaiset yksiköt, joille hallinto on delegoinut tehtäviä.
      
      100. Komissio toteaa lisäksi, että valittajien väitteen osalta, joka perustuu ajatukseen siitä, että ”viime kädessä sillä, ovatko
         virkamiehen ja hänen asemapaikkansa maan väliset siteet luonteeltaan kestäviä vai eivät, on merkitystä [että voidaan osoittaa]
         että sellaisten henkilöiden ammatillisen ja henkilökohtaisen tilanteen välillä, joista toinen on suorittanut palveluksia valtiolle
         itsehallintoalueen välityksellä ja toinen keskushallinnon (pysyvä edustusto) välityksellä, ei ole mitään eroa, joka voisi
         olla perusteena erilaiselle kohtelulle”, on kyseessä uusi kysymys tai ainakin kysymys, jota ei ole ilmaistu tällä tavalla
         ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimessa ja jonka tutkittavaksi ottaminen aiheuttaa tämän vuoksi epävarmuutta. Komissio luottaa
         tältä osin yhteisöjen tuomioistuimen harkintaan.
      
      c)       Asioissa C-7/06 P ja C-9/06 P esitetty väite, jonka mukaan julkisen yhtiön työntekijöinä suoritetut palvelukset on virheellisesti
         jätetty ulkopuolelle
      
      101. Komissio väittää, että kyseinen väite on perusteeton, koska edellä mainituissa asioissa Beentjes ja komissio vastaan Irlanti
         annetut tuomiot, joihin valittajat vetoavat, koskevat julkisia rakennusurakoita koskevien sopimustentekomenettelyjen yhteensovittamisesta
         26.7.1971 annettua neuvoston direktiiviä 71/305/ETY,(19) jonka tarkoitus ei komission mukaan ole sama kuin riidanalaisen poikkeuksen.
      
      102. Komissio lisää, että henkilöllä, joka on työskennellyt julkisen yhtiön palveluksessa, ei ole ollut välittömiä oikeudellisia
         siteitä valtioon, vaikka tällaisten siteiden olemassaolo on oikeuskäytännössä vahvistettu ehdoton edellytys riidanalaisen
         poikkeuksen soveltamiselle.
      
      d)       Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen kieltäytyminen pitämästä Euroopan parlamentin jäsenen avustajan tehtäviä kansainväliselle
         organisaatiolle suoritettuina palveluksina 
      
      103. Komissio esittää, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin ei jättänyt ottamatta kantaa kysymykseen siitä, onko Beatriz
         Salvador Garcían toimintaa Euroopan parlamentin jäsenen avustajana tarkasteltava kansainväliselle organisaatiolle suoritettuina
         palveluksina, koska se katsoi, että vastauksella tähän kysymykseen ei olisi mitään vaikutusta ulkomaankorvauksen myöntämiseen,
         koska valittajan tavanomainen asuinpaikka oli Brysselissä ennen näissä tehtävissä toimimista ja sen jälkeen.
      
      104. Sitä paitsi komission mukaan tällainen toiminta ei kuulu riidanalaisen poikkeuksen soveltamisalaan, koska valittajalla ei
         ollut tämän toiminnan puitteissa välittömiä oikeudellisia siteitä Euroopan parlamenttiin.
      
      3.       Neuvoston vastaus asiassa C‑10/06 P
      105. Neuvosto väittää pääasiallisesti, että Rafael De Bustamante Tellon valituksen tutkittavaksi ottamisen edellytykset puuttuvat,
         koska tämä tyytyi toistamaan ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimelle esittämänsä väitteet ja vaatimaan, että yhteisöjen
         tuomioistuin pelkästään tutkii ne uudelleen.
      
      106. Toissijaisesti neuvosto esittää, että valitus on hylättävä perusteettomana.
      
      107. Ensimmäisen väitteen osalta, joka koskee riidanalaisen poikkeuksen suppeaa tulkintaa ja sitä, että ensimmäisen oikeusasteen
         tuomioistuimen edellä mainitussa asiassa Vardakas vastaan komissio omaksuma kanta jätettiin ottamatta huomioon, neuvosto esittää,
         että valittaja vetoaa tähän tuomioon sen asiayhteyden ulkopuolella vastustaakseen vakiintunutta oikeuskäytäntöä, jonka mukaan
         yhteisön oikeuden säännöksiä ja määräyksiä, joilla annetaan oikeus rahamääräisiin suorituksiin, on tulkittava suppeasti.(20)
      
      108. Neuvosto väittää lisäksi, että toiselle valtiolle suoritettujen palvelusten käsite, jota valittaja puolustaa, on ristiriidassa
         yhteisöjen tuomioistuimen vakiintuneen oikeuskäytännön kanssa, jonka mukaan institutionaalisten määräysten mukaisella ”jäsenvaltion”
         käsitteellä tarkoitetaan ainoastaan jäsenvaltioiden keskushallintoa eikä sitä voida laajentaa koskemaan alueiden tai itsehallintoalueiden
         hallintoa riippumatta niille myönnettyjen toimivaltuuksien laajuudesta. Neuvosto päättelee tästä, että päinvastainen kanta
         johtaisi perustamissopimuksissa määrätyn institutionaalisen tasapainon loukkaamiseen.
      
      109. Mitä sitten tulee väitteeseen, jonka mukaan riidanalaisen säännöksen tarkoitusta ja sisältöä ei ole otettu huomioon, neuvosto
         korostaa, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen kanta on täysin yhdenmukainen perustamissopimuksissa määrätyn institutionaalisen
         tasapainon kanssa. Kyseisen toimielimen mukaan valittajan vaatimuksen noudattamisen seurauksena olisi valtion käsitteen ulottaminen
         paitsi itsehallintoalueisiin tai muihin vastaaviin alueviranomaisiin, myös kunnallisiin ja paikallisiin viranomaisiin sekä
         julkisiin yrityksiin ja tapauksiin, jotka ovat vaikeasti ennakoitavissa.
      
      B       Arviointi
      1.       Valituksen tutkittavaksi ottaminen asiassa C‑10/06 P
      110. Pääasiasta päättävässä tuomioistuimessa esitettyjen perusteiden ja väitteiden toistaminen valituksen yhteydessä ei ole sellaisenaan
         peruste kyseisen valituksen tutkimatta jättämiselle. Koska tämän muutoksenhakukeinon tarkoituksena ei saa olla pääasian toinen
         arviointi, valittaja ei saa tyytyä pelkästään toistamaan ensimmäisessä oikeusasteessa esitettyjä perusteita ja väitteitä ja
         pyytämään siten, että yhteisöjen tuomioistuin pelkästään tutkii uudelleen hänen vaatimuksensa.
      
      111. Kuitenkin silloin kun valittaja riitauttaa ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen tekemän yhteisön oikeuden tulkinnan tai
         soveltamisen, ensimmäisessä oikeusasteessa esitettyjä ja tutkittuja oikeuskysymyksiä voidaan käsitellä uudelleen valituksen
         yhteydessä.(21) Muutoksenhakumenettelyn tarkoitus jäisi osaksi toteutumatta, jollei valittaja voisi perustaa valitustaan perusteisiin ja
         perusteluihin, jotka on jo esitetty ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimessa, kuten yhteisöjen tuomioistuin on useaan otteeseen
         todennut.(22)
      
      112. Käsiteltävänä olevassa asiassa Rafael De Bustamante Tellon tekemän valituksen tarkastelusta ilmenee, että hän ei vaadi, että
         yhteisöjen tuomioistuin tutkii uudelleen hänen vaatimuksensa. Hän katsoo, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi
         kahden väitteen osalta, joka koskevat riidanalaisen poikkeuksen suppeaa tulkintaa sekä sitä, että sen tarkoitus ja sisältö
         jätettiin ottamatta huomioon, on virheellinen. Hän täsmentää ne ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen tuomion perustelujen
         kohdat, joita hänen huomautuksensa nimenomaan koskevat.
      
      113. Olen näin ollen sitä mieltä, että Rafael De Bustamante Tellon valitus on otettava tutkittavaksi. Lisäksi totean, että kolmen
         muun valittajan tekemät valitukset on laadittu samalla tavalla kuin Rafael De Bustamante Tellon valitus ja että komissio ei
         kyseenalaista niiden tutkittavaksi ottamista.
      
      2.       Valittajien väitteiden, jotka perustuvat ajatukseen, että ”viime kädessä merkityksellistä on se, ovatko virkamiehen ja hänen
         asemapaikkansa maan väliset siteet luonteeltaan kestäviä vai eivät”, tutkittavaksi ottaminen
      
      114. Olen sitä mieltä, että nämä väitteet on otettava tutkittavaksi. Vaikka näet oletetaan, että mainittuja väitteitä ei ole esitetty
         näin ilmaistuina ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimelle, kyse ei ole yhteisöjen tuomioistuimen työjärjestyksen 42 artiklan
         2 kohdassa tarkoitetusta uudesta perusteesta, jolla muutettaisiin ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimelle esitettyä oikeudenkäynnin
         kohdetta ja jonka tutkiminen yhteisöjen tuomioistuimen toimesta pakottaisi tämän poikkeamaan valituksen yhteydessä tehtävästään,
         joka rajoittuu ensimmäisen oikeusasteen tekemän päätöksen valvontaan.
      
      115. Kysymys on nimittäin pelkästään seikoista, joiden avulla valittajat pyrkivät osoittamaan, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin
         ei ottanut huomioon henkilöstösääntöjen liitteessä VII olevan 4 artiklan 1 kohdan a alakohdan toisen luetelmakohdan tarkoitusta.
         Nämä ovat siis väitteitä, jotka on esitetty sen perusteen tueksi, jonka mukaan ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin rikkoi
         kyseistä säännöstä, eikä ole olemassa mitään velvollisuutta, jonka nojalla jokaista muutoksenhaun yhteydessä esitettyä väitettä
         olisi pitänyt käsitellä ensin ensimmäisessä oikeusasteessa.(23)
      
      3.       Pääasiat
      116. Valittajien tekemät valitukset johtavat aluksi tarkastelemaan kahta oikeudellista kysymystä. Ensimmäinen, joka on yhteinen
         näille neljälle asialle, koskee henkilöstösääntöjen liitteessä VII olevan 4 artiklan 1 kohdan a alakohdan toisessa luetelmakohdassa
         tarkoitettua käsitettä ”toiselle valtiolle suoritetut palvelukset”.
      
      117. Osoitan, miksi mielestäni kyseinen käsite ei ainoastaan kata jäsenvaltioiden keskushallinnolle suoritettuja palveluksia vaan
         sen on ymmärrettävä tarkoittavan myös paikalliselle julkisyhteisölle suoritettuja palveluksia sekä palveluksia, jotka on suoritettu
         yksikölle, jonka tehtävänä on sen oikeudellisesta muodosta riippumatta hoitaa julkisen viranomaisen toimenpiteen nojalla ja
         tämän valvonnan alaisuudessa yleisen edun mukaista tehtävää, kuten paikallisen julkisyhteisön etujen hoitaminen ja puolustaminen
         yhteisön toimielimissä.
      
      118. Toinen kysymys liittyy vain asiaan C‑7/06 P. Edellä mainitussa asiassa Salvador García vastaan komissio antamassaan tuomiossa
         ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin katsoi, että kun otetaan huomioon sen arviointi valittajan toiminnasta Sodexnan ja Navarran
         itsehallintoalueen palveluksessa viitejakson aikana, sen ei ollut tarpeen ottaa kantaa siihen, oliko valittajan tehtäviä Euroopan
         parlamentin jäsenen avustajana pidettävä kansainväliselle organisaatiolle suoritettuina palveluksina henkilöstösääntöjen liitteessä
         VII olevan 4 artiklan 1 kohdassa tarkoitetussa merkityksessä.
      
      119. Jos yhteisöjen tuomioistuin on samaa mieltä kanssani toiselle valtiolle suoritettujen palvelusten käsitteen tulkinnasta, Euroopan
         parlamentin jäsenen tehtävien määrittelyllä henkilöstösääntöjen asianomaiseen säännökseen nähden voi olla merkitystä riidan
         ratkaisemisen kannalta asiassa C‑7/06 P. Esitän, millä edellytyksillä kyseisiä tehtäviä on mielestäni pidettävä kyseisessä
         säännöksessä tarkoitettuina kansainväliselle organisaatiolle suoritettuina palveluksina.
      
      a)       Käsite ”toiselle valtiolle suoritetut palvelukset”
      120. Siltä osin kuin henkilöstösäännöissä ei jätetä jäsenvaltioiden oikeuden mukaisesti ratkaistavaksi sen liitteessä VII olevan
         4 artiklan 1 kohdan a alakohdan toisessa luetelmakohdassa tarkoitetun käsitteen ”toiselle valtiolle suoritetut palvelukset”
         merkitystä ja ulottuvuutta, tätä käsitettä on tulkittava yhteisössä itsenäisesti ja yhdenmukaisesti, kuten ensimmäisen oikeusasteen
         tuomioistuin on todennut valituksenalaisissa tuomioissa.
      
      121. Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin perusteli kyseisissä tuomioissa tekemäänsä arviointia, jonka mukaan kyseessä olevan
         käsitteen oli katsottava kattavan ainoastaan palvelukset, jotka oli suoritettu valtion hallintoviranomaisten tai keskushallinnon
         lukuun, kahdella syyllä. Ensinnäkin ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen mukaan institutionaalisten määräysten mukaisella
         ”jäsenvaltion” käsitteellä tarkoitetaan ainoastaan valtion keskushallintoa. Toiseksi henkilöstösääntöjen säännöksissä, joissa
         määritetään yhteisön toimielinten ja virkamiesten vastavuoroiset oikeudet ja velvollisuudet, käytetään sen mukaan tarkkaa
         sanamuotoa, jonka analoginen soveltaminen laajentavasti tapauksiin, joita ei nimenomaisesti tarkoiteta, ei ole mahdollista.
         Jos lainsäätäjä olisi halunnut sisällyttää riidanalaiseen säännökseen poliittiset alayksiköt, se olisi ilmaissut tahtonsa
         nimenomaisesti, koska kyseisen säännöksen antamisen aikaan Euroopan yhteisöissä oli jäsenvaltioita, jotka olivat rakenteeltaan
         liittovaltioita tai alueista koostuvia valtioita, kuten Saksan liittotasavalta.
      
      122. Nämä perusteet eivät ole mielestäni vakuuttavia seuraavista syistä.
      
      123. Ensimmäisen perusteen osalta korostan, että henkilöstösäännöissä ei määritellä niiden liitteessä VII olevan 4 artiklan 1 kohdan
         a alakohdan toisessa luetelmakohdassa tarkoitettua käsitettä ”toiselle valtiolle suoritetut palvelukset”. Toisaalta valtion
         käsitettä ei ole myöskään määritelty yhteisön oikeudessa. Yhteisöjen tuomioistuin on määritellyt sen perustamissopimuksista
         tekemässään tulkinnassa, joka ei ole yksiselitteinen. Valtion käsitteellä on laaja tai suppea sisältö sen asiayhteyden mukaan,
         jossa sitä sovelletaan, ja sen mukaan, mikä vaikuttaa tarpeelliselta yhteisön oikeuden tehokkaan soveltamisen kannalta.
      
      124. Näin ollen vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan ”jäsenvaltion” käsite, johon viitataan EY 230 artiklan toisessa kohdassa, jossa
         mainitaan asianosaiset, joilla on oikeus nostaa kanne yhteisön johdettuun oikeuteen kuuluvan toimen kumoamiseksi, kattaa ainoastaan
         valtioiden keskushallinnon.(24) Jäsenvaltioiden paikallisten julkisyhteisöjen viranomaisilla ja niiden valvonnassa olevilla elimillä on tällainen muutoksenhakukeino
         ainoastaan sellaista päätöstä vastaan, joka koskee niitä suoraan ja erikseen.
      
      125. Samassa tarkoituksessa poikkeusta henkilöiden vapaan liikkuvuuden esteiden kielloista, joista on määrätty EY 39 artiklan 4
         kohdassa ja EY 45 artiklassa, joiden mukaan nämä kiellot eivät koske ”julkishallinnon palvelussuhteita” tai toimintaa, joka
         liittyy julkisen vallan käyttöön, tulkitaan suppeasti. Näin ollen oikeuskäytännön mukaisesti tämä poikkeus ei kata kaikkia
         julkishallinnon palvelussuhteita vaan ainoastaan ne, jotka liittyvät valtioiden erityistehtävien hoitamiseen, toisin sanoen
         tehtäviin, joihin kuuluu julkisen vallan käyttäminen ja vastuu valtion yleisten etujen turvaamisesta.(25)
      
      126. Sitä vastoin, kun on kysymys jäsenvaltioiden vastuun ulottuvuudesta yhteisön oikeuden täytäntöönpanossa, yhteisöjen tuomioistuin
         tulkitsee valtion käsitettä laajasti. Välttääkseen sen, ettei yhteisön oikeuden täytäntöönpano riippuisi jäsenvaltioiden poliittisesta,
         institutionaalisesta ja hallinnollisesta organisaatiosta, ja ollakseen sekaantumatta tähän organisaatioon, yhteisöjen tuomioistuin
         soveltaa kansainvälisen oikeuden periaatetta, jonka mukaan oikeussubjekti, joka tekee sitoumuksen ja joka on velvollinen noudattamaan
         sitoumuksiaan, on sellaisenaan valtio tarkasteltuna orgaanisena ja toiminnallisena kokonaisuutena.(26)
      
      127. Tämän lähestymistavan mukaisesti jäsenvaltion käsite ei rajoitu ainoastaan valtioiden keskushallintoon. Yhteisön oikeuden
         tehokkaan ja yhdenmukaisen soveltamisen varmistamiseksi yhteisöjen tuomioistuin on ulottanut tämän käsitteen kaikkiin valtioiden
         julkisiin elimiin ja viranomaisiin, kuten paikallisiin julkisyhteisöihin. Se on myös katsonut, että kyseinen käsite kattaa
         myös niiden valvonnassa olevat yksityisoikeudelliset elimet.
      
      128. Näin ollen yhteisöjen tuomioistuin on katsonut, että EY 226 artiklassa määrätty menettely voidaan aloittaa riippumatta jäsenvaltion
         elimestä, jonka toiminta tai toimimattomuus on jäsenyysvelvoitteiden noudattamatta jättämisen syynä. Se on katsonut jäsenvaltioiden
         syyksi paitsi niiden keskushallinnon elinten toiminnan, perustuslain mukaan itsenäisten viranomaisten toiminta mukaan lukien,(27) mutta myös niiden paikallisten julkisyhteisöjen, kuten liittovaltion alueen tai kunnan toiminnan.(28) Se on lukenut jäsenvaltioiden syyksi myös sellaisten yksityisoikeudellisten elinten toiminnan, joilla on oikeushenkilöllisyys
         ja joiden toiminnot ovat suoraan tai välillisesti niiden valvonnan alaisia.(29)
      
      129. Yhteisöjen tuomioistuin on myös hyväksynyt, että direktiivin selviä ja täsmällisiä säännöksiä voidaan soveltaa suoraan jäsenvaltioiden
         paikallisiin julkisyhteisöihin kohdistuvissa oikeudenkäyntiasioissa.(30) Se on katsonut, että niihin voidaan vedota myös sellaisia elimiä tai yksiköitä vastaan näiden oikeudellisesta muodosta riippumatta,
         jotka kuuluvat valtion tai julkisen viranomaisen, kuten paikallisen julkisyhteisön, määräys- tai valvontavaltaan(31) tai joiden tehtävänä on julkisen viranomaisen toimenpiteen nojalla suorittaa yleisen edun mukaisia palveluja kyseisen viranomaisen
         valvonnan alaisuudessa.(32)
      
      130. Samalla tavoin EY 87 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu valtiontuen käsite, sellaisena kuin sitä on tulkittu oikeuskäytännössä,
         ei rajoitu jäsenvaltioiden hallintoviranomaisten suoraan myöntämiin tukiin. Se kattaa myös paikallisten julkisyhteisöjen,
         niiden tasosta riippumatta,(33) sekä niiden valvonnassa toimivien yksityisten elinten myöntämät tuet.(34)
      
      131. Voidaan myös mainita ”hankintaviranomaisen” käsitteen määritelmä julkisten hankintojen alalla annetuissa direktiiveissä, joihin
         valittajat vetoavat ja joilla pyritään valvomaan valtioiden käyttäytymistä tämäntyyppisten sopimusten tekemisessä kilpailun
         turvaamiseksi.(35)
      
      132. Tästä seuraa, että kun on varmistettava yhteisön oikeuden tehokas soveltaminen, toimet, jotka on suoritettu paikallisten julkisyhteisöjen
         tai jäsenvaltioiden keskushallinnon tai kyseisten julkisyhteisöjen valvonnassa olevien yksityisten yhtiöiden palveluksessa,
         luetaan kyseisen valtion syyksi EY 226 artiklassa, EY 249 artiklan kolmannessa kohdassa tai EY 87 artiklan 1 kohdassa tarkoitetussa
         merkityksessä. Tämän vuoksi ja kun otetaan huomioon, ettei henkilöstösäännöissä ole rajoitettu toiselle valtiolle suoritettujen
         palvelusten käsitteen ulottuvuutta, en usko, että tämän käsitteen on välttämättä ymmärrettävä sanamuotonsa perusteella tarkoittavan
         ainoastaan jäsenvaltioiden keskushallinnon elimille suoritettuja palveluksia.
      
      133. Myöskään toinen peruste, jonka mukaan yhteisön lainsäätäjä olisi maininnut nimenomaisesti paikalliset julkisyhteisöt, jos
         se olisi halunnut riidanalaisen poikkeuksen koskevan niitä, ei mielestäni ole ratkaiseva. Olen todennut, että oikeuskäytännössä
         on tulkittu laajasti käsitettä ”valtio”, jota tarkoitetaan EY 226 artiklassa jäsenyysvelvoitteiden noudattamatta jättämistä
         koskevien kanteiden yhteydessä, EY 249 artiklan kolmannessa kohdassa direktiivien välittömän oikeusvaikutuksen osalta ja edelleen
         EY 87 artiklan 1 kohdassa valtiontuen käsitteen osalta, vaikka nämä perustamissopimuksen artiklat eivät myöskään koske nimenomaisesti
         kyseisiä julkisyhteisöjä tai muita elimiä, jotka voivat olla sidoksissa valtioon.
      
      134. Mielestäni ei siis ole mahdollista päätellä oikeuskäytännöstä, jonka mukaan henkilöstösääntöjen säännöksissä on käytetty täsmällistä
         terminologiaa eikä niitä saa ulottaa tapauksiin, joita ei nimenomaisesti tarkoiteta, että riidanalainen poikkeus koskisi ainoastaan
         toisen valtion keskushallinnolle suoritettuja palveluksia.
      
      135. Sen sijaan, valittajien väitteensä tueksi esittämät perustelut näyttävät vakuuttavammilta.
      
      136. Toiselle valtiolle suoritettujen palvelusten käsitteen ulottuvuus on määritettävä kyseisen säännöksen tarkoituksen mukaan,
         kuten kantajat esittävät. Komission puolustaman kannan vastaisesti kyseiseen ilmaisuun sisältyvää valtion käsitettä ei ole
         mielestäni irrotettava tästä eikä tulkittava erikseen. Toiselle valtiolle suoritettujen palvelusten käsite on otettava kokonaisuutena
         ja sitä on tulkittava oikeuskäytännössä vakiintuneen menetelmän mukaisesti sen säännöksen tai määräyksen yleisen rakenteen
         ja tavoitteiden mukaan, jonka osa se on.(36)
      
      137. Ulkomaankorvauksen, sellaisena kuin se ilmenee vakiintuneessa oikeuskäytännössä, tarkoituksena on ”hyvittää ne erityiset kustannukset
         ja haitat, jotka aiheutuvat tehtävien hoitamisesta yhteisöissä virkamiehille, jotka joutuvat tämän vuoksi vaihtamaan asuinpaikkansa
         kotimaastaan asemapaikkansa maahan ja sopeutumaan uuteen ympäristöön”.(37)
      
      138. Kyseisen korvauksen myöntämisen edellytykset riippuvat siitä, missä määrin virkamies on sopeutunut asemapaikkanaan olevaan
         valtioon. Yhteisön lainsäätäjän valitsemat sopeutumisen kriteerit ovat asuinpaikka tai työ asemapaikkana olevassa valtiossa
         huomattavan ajanjakson ajan ennen yhteisöjen palvelukseen tuloa. Virkamiehen, joka jo asui tai työskenteli asemapaikkana olevassa
         valtiossa, oletetaan sopeutuneen sinne, ja hänellä on oikeus ainoastaan asettautumiskorvaukseen, joka on suuruudeltaan neljännes
         ulkomaankorvauksesta, jos hän ei ole eikä ole koskaan ollut kyseisen valtion kansalainen.
      
      139. Ulkomaankorvaus siis myönnetään henkilöstösääntöjen liitteessä VII olevan 4 artiklan 1 kohdan a alakohdan mukaisesti virkamiehelle,
         joka ei ole eikä ole koskaan ollut sen valtion kansalainen, jonka alueella hänen asemapaikkansa sijaitsee, ja joka ei ole
         kuusi kuukautta ennen tehtäviensä aloittamista päättyvän viiden vuoden jakson aikana asunut vakituisesti tai harjoittanut
         siellä pääasiallista ansiotoimintaansa.
      
      140. Riidanalaisen poikkeuksen mukaisesti ja edellä esitetyistä edellytyksistä poiketen asuntoa tai työpaikkaa asemapaikkana olevan
         valtion alueella ei oteta huomioon, jos niiden olemassaolo johtuu toiselle valtiolle tai kansainväliselle organisaatiolle
         suoritetuista palveluksista.
      
      141. Kun tarkastellaan kyseisen poikkeuksen sisältöä suhteessa sen asiayhteyteen, voidaan todeta, että yhteisön lainsäätäjä on
         halunnut sulkea merkityksellisen ajanjakson ulkopuolelle kaikki ”olosuhteet, jotka aiheutuvat toiselle valtiolle tai kansainväliselle
         organisaatiolle suoritetuista palveluksista” ilman suoritetun palveluksen tyyppiin, valtion tai kansainvälisen organisaation
         kanssa solmittuun työsuhteeseen ja kyseisen toiminnan kestoon kohdistuvia rajoituksia.
      
      142. Yhteisön lainsäätäjä ei siis ole halunnut rajoittaa kyseisen poikkeuksen ulottuvuutta erityisiin tehtäviin tai henkilöihin,
         jotka on otettu valtion tai kansainvälisen organisaation palvelukseen erityisen järjestelmän tai erityisten sääntöjen mukaisesti.
         Tämän analyysin on vahvistanut oikeuskäytäntö, jossa on katsottu, että harjoittelijana(38) tai yhteisön toimielimistä riippumattomana neuvonantajana(39) suoritetut palvelukset kuuluvat riidanalaisen poikkeuksen soveltamisalaan.
      
      143. Nämä seikat huomioon ottaen ja siltä osin kuin henkilöstösääntöjen liitteessä VII olevan 4 artiklan 1 kohdan a alakohdassa
         tarkoitettu käsite ”toiselle valtiolle suoritetut palvelukset” kattaa kaikki valtiolle tai kansainväliselle organisaatiolle
         suoritetut palvelukset, vaikuttaa loogiselta päätellä tästä, että samassa säännöksessä tarkoitettua käsitettä ”valtio” on
         myös tulkittava laajasti ja sitä on näin ollen sovellettava palveluksiin, jotka on suoritettu erilaisille elimille tai yksiköille,
         jotka voivat olla sidoksissa valtioon.(40)
      
      144. Tämän arvion vahvistaa mielestäni tavoite, johon yhteisön lainsäätäjä pyrkii läpi kyseisen säännöksen.
      
      145. Oikeuskäytännön mukaan kyseisessä säännöksessä säädetyn poikkeuksen tarkoituksena ei ole ulkomaankorvauksen epääminen henkilöiltä,
         jotka ovat sijoittautuneet tulevan asemapaikkansa maahan harjoittaakseen siellä tällaista toimintaa, koska kyseinen toiminta
         ei ollut luonteeltaan sellaista, että se olisi mahdollistanut heille kestävien siteiden luomisen tähän maahan.(41) Virkamiesten, jotka ovat merkityksellisen ajanjakson aikana asuneet tai työskennelleet tulevan asemapaikkansa maassa toisen
         valtion tai kansainvälisen organisaation palveluksessa, ei siis oleteta luoneen kestäviä siteitä kyseiseen maahan.(42)
      
      146. Julkisasiamies Reischl on esittänyt kyseisen poikkeuksen taustalla olevan ajatuksen edellä mainitussa asiassa Vutera vastaan
         komissio antamassaan ratkaisuehdotuksessa. Julkisasiamies katsoo, että ”huolimatta pitkittyneestä oleskelusta myöhemmän asemapaikkansa
         maassa virkamiehillä, jotka suorittavat palveluksia toiselle valtiolle tai kansainväliselle organisaatiolle, ei ole ollut
         siellä ennen tehtäviensä aloittamista tavanomaista asuinpaikkaa, jonka voitaisiin katsoa tarkoittavan kestävän siteen luomista
         kyseiseen maahan. Pääsääntöisesti heidät lähetetään tiettyyn maahan vain rajoitetuksi ajanjaksoksi ja he säilyttävät tämän
         jakson aikana läheiset siteensä lähtövaltioon.”(43)
      
      147. Yhteisön lainsäätäjä on siis halunnut, että asianomainen henkilö ei menetä ulkomaankorvausta asemapaikan maassa toiselle valtiolle
         tai kansainväliselle organisaatiolle suorittamiensa palvelusten vuoksi, koska kyseisten palvelusten ei oleteta luonnostaan
         mahdollistaneen hänelle sopeutumista kyseiseen maahan. Tämän analyysin vahvistaa henkilöstösääntöjen liitteessä VII olevan
         4 artiklan 1 kohdan b alakohta. Tämän säännöksen nojalla ulkomaankorvaus myönnetään myös virkamiehelle, joka on tai on ollut
         sen valtion kansalainen, jonka alueella hänen asemapaikkansa sijaitsee, sillä edellytyksellä, että hän on ennen palvelukseen
         tuloaan asunut vakituisesti toisessa maassa kymmenen vuotta ”muusta syystä kuin hoitaakseen tehtäviään jonkin valtion tai kansainvälisen organisaation palveluksessa”.(44)
      
      148. Tämän vuoksi, kuten valittajat esittävät, oletetaan, että valtion tai kansainvälisen organisaation palveluksessa olo estää
         kestävien siteiden syntymisen asianomaisen henkilön ja asemapaikan maan välillä.
      
      149. Näin ollen en ymmärrä, miksi tämä oletus tarkoittaisi ainoastaan jäsenvaltioiden keskushallinnolle suoritettuja palveluksia.
         En löydä ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen perusteluista tai vastapuolena olevien toimielinten väitteistä seikkoja,
         jotka olisivat omiaan yleisesti osoittamaan, että kun paikallisen julkisyhteisön lukuun työskentelevät henkilöt määrätään
         toiseen maahan, heidät määrättäisiin rajattomaksi ajaksi ja he eivät säilyttäisi maahansa samoja siteitä kuin keskushallinnon
         virkamiehet. Kuten valittajat esittävät, työskentely asemapaikan maassa paikallisen julkisyhteisön lukuun on myös yleensä
         luonteeltaan tilapäistä. Riidanalaisessa ilmaisussa tarkoitettu käsite ”valtio” ei siis rajoitu keskushallintoon vaan kattaa
         mielestäni myös kaikki valtioiden paikalliset julkisyhteisöt sekä yksiköt, jotka rakenteellisesti kuuluvat valtioiden keskus-
         tai paikallishallintoon.
      
      150. Edellä oleva arviointi on mielestäni siirrettävissä myös henkilöihin, jotka työskentelevät sellaisten järjestöjen lukuun,
         joiden voidaan oikeuskäytännön mukaisesti katsoa olevan sidoksissa valtion keskushallintoon, vaikka ne eivät muodollisesti
         tai rakenteellisesti kuulu siihen, koska ne suorittavat julkisen vallan toimenpiteen nojalla yleisen edun mukaista tehtävää
         viimeksi mainitun valvonnan alaisuudessa.(45)
      
      151. Koska nimenomaan valtion palveluksessa ololla – ei erityistehtävillä eikä erityisellä asemalla – voidaan perustella oletusta,
         että sopeutumista asemapaikan maahan ei ole tapahtunut, kyseistä oletusta on voitava soveltaa riippumatta sen elimen muodosta,
         jolle valtio on uskonut toimivaltuuksiensa käytön suvereenin institutionaalisen, poliittisen ja hallinnollisen organisointivaltansa
         nojalla. Koska toiselle valtiolle suoritettujen palvelusten käsitettä on tulkittava yhteisössä itsenäisesti ja yhdenmukaisesti,
         kyseisessä käsitteessä tarkoitettu ilmaisu ”valtio” ei saa rajoittua rakenteelliseen kriteeriin, joka riippuisi kunkin valtion
         hallinnollisesta järjestelmästä vaan siinä on otettava huomioon myös toiminnallinen kriteeri.
      
      152. Lisäksi korostan, että käsiteltävänä olevassa asiassa neljä valittajaa tuovat esille, että työssäolojaksonsa aikana Brysselissä
         Espanjan itsehallintoalueen palveluksessa heidän tilanteensa oli rinnastettavissa Espanjan kuningaskunnan pysyvässä edustustossa
         Euroopan unionissa työskentelevän henkilöstön tilanteeseen siltä osin, että he kuuluivat samaan sairausvakuutusjärjestelmään
         ja samaan verojärjestelmään.(46) Lisäksi valittajat suorittivat yleisen edun mukaisia tehtäviä, kuten kyseisen pysyvän edustuston henkilökunta, puolustaessaan
         yhteisön toimielimissä Espanjan kuningaskuntaan olennaisesti kuuluvien itsehallintoalueiden etuja.
      
      153. Olen siis riidanalaisen poikkeuksen osalta sitä mieltä, ettei ole olennaista eroa sellaisen henkilön, joka on suorittanut
         palveluksia valtiolle paikallisen julkisyhteisön tai tämän valvonnassa toimivan elimen välityksellä, ja sellaisen henkilön
         välillä, joka on suorittanut palveluksia keskushallinnon, kuten kyseisen valtion pysyvän edustuston, välityksellä. Valittajat
         voivat myös perustellusti väittää, että rajoittaessaan riidanalaisen poikkeuksen soveltamisalan valtion keskushallinnolle
         suoritettuihin palveluksiin ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin syrji henkilöitä, jotka suorittavat palveluksia jäsenvaltioiden
         paikallisille julkisyhteisöille tai muille valtiosta riippuvaisille yksiköille.
      
      154. Vastapuolena olevat toimielimet esittävät useita väitteitä tätä arviointia vastaan.
      
      155. Ne väittävät ensinnäkin, että henkilöiden, jotka suorittavat palveluksia keskushallinnolle, ja henkilöiden, jotka työskentelevät
         suoraan tai välillisesti paikallisen julkisyhteisön lukuun, tilanteet ovat erilaisia, koska nämä kaksi henkilöiden luokkaa
         eivät suorita samoja tehtäviä ja koska niiden puolustamat intressit eivät aina ole yhteneväisiä.
      
      156. Tämä väite ei mielestäni saata kyseenalaiseksi valittajien kantaa seuraavista syistä. Nimenomaan kysymys siitä, onko asianomaisten
         henkilöiden mahdollista niissä olosuhteissa, joissa heidät on määrätty toiseen maahan, yleensä luoda sinne kestäviä siteitä,
         on mielestäni tärkeä. Kuten olemme havainneet, yhteisön lainsäätäjä on olettanut, että valtiolle suoritetut palvelukset eivät
         mahdollista tällaisten siteiden luomista. Sitä paitsi riidanalaisen poikkeuksen soveltaminen ei riipu suoritettujen tehtävien
         luonteesta, koska se kattaa kaikki valtiolle tai kansainväliselle organisaatiolle suoritetut palvelukset.
      
      157. Vastapuolena olevat toimielimet väittävät seuraavaksi, että asianomaisilla henkilöillä ei ole enää välitöntä sidettä valtioon
         paikalliselle julkisyhteisölle suoritettujen palvelusten yhteydessä.
      
      158. En yhdy tähän arvioon. Riidanalaista poikkeusta voidaan siis soveltaa ainoastaan, jos valtio on ottanut asianomaisen henkilön
         suoraan palvelukseensa. Tämä edellytys on looginen seuraus poikkeuksen perustasta, jonka mukaan silloin kun valtion palveluksessa
         olevat henkilöt nimitetään toiseen maahan, heidät nimitetään rajoitetuksi ajaksi ja he säilyttävät maahansa läheiset siteet,
         jotka eivät mahdollista heidän sopeutumistaan asemapaikan maahan. Tämän välittömän siteen olemassaoloa koskevan edellytyksen
         tarkoituksena on siis mielestäni rajoittaa poikkeuksesta koituva etu henkilöille, jotka olivat suoraan valtion palveluksessa,
         ja jättää sen ulkopuolelle ne, jotka ulkopuolisen yhtiön työntekijöinä ovat sen lukuun suorittaneet palveluksia valtiolle.(47)
      
      159. Näiden seikkojen perusteella henkilöillä, jotka ovat suoraan paikallisen julkisyhteisön tai tämän julkisyhteisön valvonnassa
         olevan sellaisen elimen palveluksessa, joka on vastuussa yleisen edun mukaisen tehtävän suorittamisesta, on välitön side kyseiseen
         julkisyhteisöön ja niin muodoin valtioon.
      
      160. Vastapuolena olevat toimielimet esittävät lopuksi, että riidanalaisessa säännöksessä tarkoitetun käsitteen ”valtio” ulottamisesta
         paikallisiin julkisyhteisöihin ja sitäkin suuremmalla syyllä muihin yksikköihin seuraisi korvauksen saantioikeuden laajentaminen
         vaikeasti ennakoitavissa oleviin mittasuhteisiin, vaikka yhteisön oikeuden säännöksiä ja määräyksiä, joissa annetaan oikeus
         rahamääräisiin suorituksiin, on tulkittava suppeasti.
      
      161. Nämä huomautukset on mielestäni hylättävä seuraavista syistä. Yhtäältä valtion käsite, sellaisena kuin se on määritelty oikeuskäytännössä,
         ei ole rajaton. Kuten olen edellä esittänyt, oikeuskäytännössä ja erityisesti direktiivien välitöntä oikeusvaikutusta koskevassa
         oikeuskäytännössä, on määritelty kriteerit, joiden perusteella elin voi olla sidoksissa valtioon.
      
      162. Beatriz Salvador García ja Tomás Salazar Brier vetoavat tältä osin yhteisöjen tuomioistuimen edellä mainitussa asiassa Beentjes
         antamassa tuomiossa ja asiassa komissio vastaan Irlanti 17.12.1998 antamassa tuomiossa vahvistamaan oikeuskäytäntöön. Tosin,
         kuten komissio toteaa, nämä tuomiot on annettu julkisia hankintoja koskevalla erityisalalla. Kriteerejä, joiden perusteella
         elin on määriteltävä ”hankintaviranomaiseksi” ei voida siis sellaisenaan siirtää henkilöstösääntöjen riidanalaisen säännöksen
         soveltamiseen. 
      
      163. Näillä kriteereillä pyritään kuitenkin samaan tavoitteeseen kuin kriteereillä, jotka yhteisöjen tuomioistuin on vahvistanut
         EY 226, EY 249 ja EY 87 artiklan yhteydessä, toisin sanoen varmistamaan yhteisön oikeuden tehokas ja yhdenmukainen täytäntöönpano
         riippumatta jäsenvaltioiden hallinnollisesta järjestelmästä. Ne voidaan näin ollen mielestäni ottaa huomioon ohjeena arvioitaessa
         julkisen viranomaisen harjoittaman sellaisen valvonnan todellisuutta, joka kohdistuu yhtiöön, jonka tehtävänä on puolustaa
         paikallisen julkisyhteisön etuja yhteisön toimielimissä.
      
      164. Toisaalta henkilöstösääntöjen säännösten, kuten ulkomaankorvausta koskevien säännösten, tavoitteena on varustaa yhteisöt riippumattomalla
         eurooppalaisella virkamiehistöllä, joka on korkeatasoinen, joka koostuu korkeat pätevyys-, tehokkuus- ja rehellisyysvaatimukset
         täyttävistä virkamiehistä, ja joka on otettu palvelukseen jäsenvaltioiden kansalaisten joukosta käyttäen mahdollisimman laajaa
         maantieteellistä perustaa.(48)
      
      165. Kuten olemme havainneet, riidanalaisen poikkeuksen tarkoituksena on, ettei ulkomaankorvausta evätä henkilöiltä, jotka ovat
         työskennelleet tulevan asemapaikkansa maassa toisen valtion tai kansainvälisen organisaation palveluksessa. Kyseinen ulkomaankorvaus,
         joka on 16 prosenttia peruspalkan ja kotitalouslisän sekä huollettavana olevasta lapsesta maksettavan lisän kokonaismäärästä
         ja jota maksetaan koko yhteisöjen palveluksessa olon ajalta, myötävaikuttaa merkittävällä tavalla yhteisöjen tarjoamien työpaikkojen
         houkuttelevuuteen. Olen sitä mieltä, että yhteisöillä on intressi olla rajoittamatta tätä etua ainoastaan henkilöihin, jotka
         ovat työskennelleet valtioiden keskushallinnossa, voidakseen hyötyä tarvittaessa myös asiantuntemuksesta, jonka asemapaikassa
         paikallisten julkisyhteisöjen sekä erilaisten valtiosta riippuvaisten elinten palveluksessa työskennelleet henkilöt ovat hankkineet.
      
      166. Kaikki nämä seikat huomioon ottaen olen sitä mieltä, että toiselle valtiolle suoritettujen palvelusten käsite ei kata ainoastaan
         jäsenvaltioiden keskushallinnolle suoritettuja palveluksia vaan se on ymmärrettävä siten, että sillä tarkoitetaan myös paikalliselle
         julkisyhteisölle suoritettuja palveluksia sekä palveluksia, jotka on suoritettu yksikölle, joka sen oikeudellisesta muodosta
         riippumatta on vastuussa julkisen viranomaisen toimenpiteen nojalla ja tämän valvonnassa yleisen edun mukaisen tehtävän suorittamisesta,
         kuten paikallisen julkisyhteisön etujen hoitamisesta tai puolustamisesta yhteisön toimielimissä.
      
      b)       Ovatko Euroopan parlamentin jäsenen avustajan tehtävät henkilöstösääntöjen liitteessä VII olevan 4 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuja
         kansainväliselle organisaatiolle suoritettuja palveluksia?
      
      167. Ei ole kiistetty eikä näytä olevan kiistanalaista, että parlamenttia on pidettävä kansainvälisenä organisaationa henkilöstösääntöjen
         liitteessä VII olevan 4 artiklan 1 kohdassa tarkoitetussa merkityksessä. Tältä osin on muistutettava, että yhteisöjen tuomioistuin
         ja ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin ovat pitäneet komissiolle suoritettuja tehtäviä kyseisessä säännöksessä tarkoitettuina
         kansainväliselle organisaatiolle suoritettuina palveluksina.(49)
      
      168. Komissio väittää, että Euroopan parlamentin jäsenen avustajan tehtävät eivät voi kuulua riidanalaisen poikkeuksen soveltamisalaan,
         koska tällaisella avustajalla ei sen mukaan ole välittömiä oikeudellisia siteitä kyseiseen toimielimeen.(50)
      
      169. En ole samaa mieltä. Kuten olen aikaisemmin esittänyt, kyseessä olevan henkilön ja asianomaisen valtion tai kansainvälisen
         organisaation välisen välittömän siteen olemassaoloa koskeva edellytys, joka on välttämätön riidanalaisella poikkeuksella
         tavoiteltu päämäärä huomioon ottaen, tarkoittaa sitä, että kyseinen valtio tai kansainvälinen organisaatio on ottanut kyseisen
         henkilön suoraan palvelukseensa. Tämän edellytyksen on johdettava siihen, että kyseisestä poikkeuksesta koituvaa etua ei myönnetä
         henkilöille, jotka ovat ulkopuolisen yhtiön työntekijöinä viimeksi mainitun lukuun suorittaneet palveluksia valtiolle tai
         kansainväliselle organisaatiolle.(51)
      
      170. Edellytys, jonka mukaan asianomaisen henkilön ja yhteisön toimielimen välillä on oltava välitön side, täyttyy näin ollen,
         jos kyseinen toimielin on suoraan palkannut kyseisen henkilön sopimuksella tai muussa muodossa Euroopan yhteisöjen muuhun
         henkilöstöön sovellettavan säännöstön tai yhteisön muiden säädöstekstien mukaisesti.(52)
      
      171. Euroopan parlamentin jäsenten kuluja ja korvauksia koskevien sääntöjen, jotka tämän toimielimen puhemiehistö on hyväksynyt
         vuonna 1984,(53) 14 artiklan mukaan jokaisella jäsenellä on mahdollisuus saada korvausta, jolla on tarkoitus kattaa yhden tai useamman avustajan
         käytöstä tai näiden palveluihin turvautumisesta aiheutuvat kulut. Tämän artiklan mukaan useammat jäsenet voivat myös palkata
         yhdessä saman avustajan.
      
      172. Parlamentin toimintaansa varten hyväksymistä säännöksistä ilmenee siis, että Euroopan parlamentin jäsenet voivat ottaa palvelukseensa
         suoraan parlamenttiavustajia avustamaan heitä heidän tehtävissään heidän toimikautensa aikana. Sitä paitsi nimenomaan edustajat
         parlamentin jäseninä käyttävät perustamissopimuksessa ja kyseisen toimielimen hyväksymissä säännöissä määrätyillä edellytyksillä
         sille myönnettyä toimivaltaa.
      
      173. Euroopan parlamentin jäsenen avustajalla on mielestäni välitön side parlamenttiin kansainvälisenä organisaationa henkilöstösääntöjen
         liitteessä VII olevan 4 artiklan 1 kohdassa tarkoitetussa merkityksessä silloin, kun kyseinen jäsen on ottanut hänet suoraan
         palvelukseensa eikä palveluntarjoaja ole asettanut häntä viimeksi mainitun käytettäväksi. Se seikka, että kyseisen avustajan
         ja parlamentin jäsenen yhdistävä sopimus on kansallisen lainsäädännön alainen yksityisoikeudellinen sopimus, kuten Beatriz
         Salvador Garcían ja parlamentin jäsenen, jonka palveluksessa hän oli, välillä tehty sopimus, ei ole esteenä tälle analyysille.
         Tärkeää on mielestäni, että tämä sopimus on tehty avustajan ja parlamentin jäsenen välillä ja että parlamentin jäsenen mahdollisuudesta
         ottaa näin palvelukseensa avustaja auttamaan häntä hänen tehtäviensä suorittamisessa tässä toimielimessä on säädetty parlamentin
         säädöksessä.
      
      174. Näin ollen Euroopan parlamentin jäsenen avustajan tehtäviä on mielestäni pidettävä kyseisessä säännöksessä tarkoitettuina
         kansainväliselle organisaatiolle suoritettuina palveluksina, jos parlamentin jäsen on ottanut kyseisen avustajan suoraan palvelukseensa
         eikä palveluja tarjoava yhtiö ole asettanut tätä työntekijänään hänen käytettäväkseen.
      
      175. Esitän seuraavaksi ne päätelmät, jotka näistä arvioista mielestäni on tehtävä neljässä tarkastellussa asiassa.
      
      4.       Näiden arvioiden seuraukset neljässä tarkastellussa asiassa
      a)       Asia C‑7/06 P
      176. Beatriz Salvador García, kuten muistetaan, aloitti komission palveluksessa Brysselissä 16.4.2001. Ensimmäisen oikeusasteen
         tuomioistuin vahvisti hänen osaltaan viitejaksoksi 16.10.1995 ja 15.10.2000 välisen ajan.
      
      177. Edellä mainitussa asiassa Salvador García vastaan komissio antamassaan tuomiossa ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin totesi,
         että kantaja harjoitti pääasiallista ansiotoimintaansa Brysselissä suurimman osan tästä ajanjaksosta ensin Navarran itsehallintoalueen
         ulkopuolisesta taloudellisesta kehityksestä vastaavan Sodexna-yhtiön palveluksessa ja tämän jälkeen kyseisen itsehallintoalueen
         hallinnon edustajana.
      
      178. Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin katsoi, että näitä tehtäviä ei voitu pitää henkilöstösääntöjen liitteessä VII olevan
         4 artiklan 1 kohdan a alakohdan toisessa luetelmakohdassa tarkoitettuina toiselle valtiolle suoritettuina palveluksina siitä
         syystä, että kyseinen säännös ei kata valtion poliittisille alayksiköille suoritettuja palveluksia eikä varsinkaan palveluksia,
         jotka on suoritettu Sodexnan kaltaiselle yhtiölle, koska tämä ei kuulu luonteensa puolesta valtion elimiin, vaikka kyseinen
         yhtiö onkin vastuussa yleisen edun mukaisesta tehtävästä.
      
      179. Jos yhteisöjen tuomioistuin yhtyy henkilöstösääntöjen liitteessä VII olevan 4 artiklan 1 kohdan a alakohdan toisessa luetelmakohdassa
         tarkoitettua käsitettä ”toiselle valtiolle suoritetut palvelukset” koskevaan arviooni, ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin
         teki oikeudellisen virheen kyseisen säännöksen soveltamisessa, koska se sulki tämän käsitteen soveltamisalan ulkopuolelle
         kyseiset toiminnat, vaikka Navarran itsehallintoalue on Espanjan kuningaskunnan julkinen viranomainen, ja koska se ei tutkinut,
         harjoittiko Sodexna toimintaansa tämän valvonnan alaisuudessa.
      
      180. Henkilöstösääntöjen liitteessä VII olevan 4 artiklan 1 kohdan a alakohtaan perustuva valitusperuste on siis perusteltu.
      
      181. Tästä oikeudellisesta virheestä aiheutuvien seurausten arvioimiseksi on tutkittava, oliko Beatriz Salvador Garcían toiminta
         Belgiassa viiden vuoden aikana ennen hänen tuloaan Sodexnan palvelukseen 1.3.1997 riittävä peruste hylätä hänen kumoamiskanteensa
         komission päätöstä vastaan, jossa häneltä evättiin ulkomaankorvaus.
      
      182. Oikeuskäytännön mukaisesti nimittäin silloin, kun henkilö on suorittanut palveluksia toiselle valtiolle tai kansainväliselle
         organisaatiolle sellaisen merkityksellisen ajanjakson aikana, joka lasketaan hänen tulostaan yhteisöjen palvelukseen, nimittävän
         viranomaisen on rekonstruoitava viiden vuoden jakso jättämällä huomioon ottamatta näihin palveluksiin käytetty aika.(54) Asianomainen henkilö ei voi vaatia ulkomaankorvausta, jos hän on näin rekonstruoidun viitejakson aikana asunut vakituisesti
         tai harjoittanut pääasiallista ansiotoimintaansa asemapaikkana olevan maan Euroopan puoleisella alueella.(55)
      
      183. Kun tarkastellaan valittajan tilannetta hänen Sodexnan palvelukseen tuloaan 1.3.1997 edeltäneinä vuosina, voidaan todeta,
         että hän opiskeli Belgiassa vuoden 1991 syyskuusta vuoden 1992 heinäkuuhun ja suoritti sen jälkeen harjoittelun komissiossa
         Brysselissä vuoden 1992 lokakuun ja vuoden 1993 helmikuun välisenä aikana.
      
      184. Valittaja työskenteli 1.10.1993–31.12.1994 kyseisessä kaupungissa Navarran itsehallintoalueen hallinnon palveluksessa ja tämän
         jälkeen 21.2.1995–20.8.1995 Sodenassa, joka on kyseisen itsehallintoalueen taloudellisesta kehittämisestä vastaava yhtiö.
      
      185. Beatriz Salvador García oli Euroopan parlamentin jäsenen avustajan tehtävissä 1.9.1995 ja 30.6.1996 välisen ajan.
      
      186. Vuoden 1996 heinä- ja elokuussa hän teki vapaaehtoistyötä hallituksista riippumattomassa järjestössä Perussa, sen jälkeen
         2.9.1996–28.2.1997 hän työskenteli 17.7.1996 allekirjoitetun työsopimuksensa puitteissa yksityisessä ECO-yhtiössä, jolle komissio
         oli antanut teknisiä avustustehtäviä.
      
      187. Kun tarkastellaan kyseistä jaksoa kokonaisuudessaan, voidaan todeta, että suurin osa siitä käytettiin tehtävissä, jotka suoritettiin
         Navarran itsehallintoalueen hallinnon (15 kuukautta) ja Sodenan (6 kuukautta) työntekijänä, Euroopan parlamentin jäsenen avustajana
         (10 kuukautta) sekä harjoittelijana komissiossa (5 kuukautta). Nämä toiminnot kuuluvat tai voivat kuulua toiselle valtiolle
         tai kansainväliselle organisaatiolle suoritettujen palvelusten käsitettä koskevan analyysini mukaan sen soveltamisalaan.
      
      188. Mitä tulee valittajan Brysselissä viettämiin jaksoihin opintojen suorittamiseksi vuoden 1991 syyskuusta vuoden 1992 heinäkuuhun
         ja ECO-yhtiön työntekijänä kuuden kuukauden ajan, ne eivät ole sellaisenaan riittäviä osoittamaan, että asianomaisella on
         ollut tavanomainen asuinpaikka tai että hän on harjoittanut pääasiallista ammattitoimintaansa Belgiassa viiden vuoden ajan.
      
      189. Näiden seikkojen perusteella olen sitä mieltä, että valittajan tekemä valitus on perusteltu ja että edellä mainitussa asiassa
         Salvador García vastaan komissio annettu tuomio on kumottava.
      
      190. Yhteisöjen tuomioistuimen perussäännön 61 artiklan mukaisesti yhteisöjen tuomioistuin julistaa ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen
         päätöksen mitättömäksi, jos muutoksenhaku todetaan aiheelliseksi, ja se voi itse ratkaista asian lopullisesti, jos asia on
         ratkaisukelpoinen. Mielestäni käsiteltävänä olevassa asiassa näin on asianlaita.
      
      191. Beatriz Salvador García vaatii 27.3.2002 tehdyn komission sen päätöksen kumoamista, joka koskee sen valituksen hylkäämistä,
         jonka hän esitti komission 28.6.2001 tekemästä päätöksestä, jolla komissio kieltäytyi myöntämästä hänelle ulkomaankorvausta
         ja siihen liittyviä korvauksia.
      
      192. Tämä epääminen perustuu 27.3.2002 tehdyn päätöksen sanamuodon mukaan pääasiallisesti samoihin perusteisiin kuin ne ensimmäisen
         oikeusasteen tuomioistuimen käyttämät perusteet ja jotka mielestäni ovat oikeudellisesti virheellisiä.
      
      193. Näin ollen komissio perusteli päätöstään seuraavasti:
      
      –        Euroopan parlamentin jäsenen avustajan tehtäviä ei voida pitää ”kansainväliselle organisaatiolle suoritettuina palveluksina”
         henkilöstösääntöjen liitteessä VII olevan 4 artiklan 1 kohdan a alakohdassa tarkoitetussa merkityksessä, koska valittajalla
         ei ole ollut välitöntä oikeudellista sidettä parlamenttiin, koska hänen ainoa sopimussuhteensa on ollut Euroopan parlamentin
         jäsenen kanssa tehty yksityisoikeudellinen sopimus
      
      –        valittajan työskentely Sodenan ja Sodexnan palveluksessa ei kuulu edellä mainitun säännöksen soveltamisalaan, koska valittajan
         kyseisille yhtiöille suorittamia palveluksia säänneltiin yksityisoikeudellisilla sopimuksilla, vaikka myönnettäisiinkin, että
         kyseiset yhtiöt ovat luonteeltaan julkisia siltä osin, että ne vastaavat Navarran itsehallintoalueen intressien edustamisesta
         Brysselissä, ja
      
      –        Beatriz Salvador Garcían Navarran hallinnon lukuun suorittamia tehtäviä ei myöskään voitu pitää kyseisessä säännöksessä tarkoitettuina
         ”toiselle valtiolle suoritettuina palveluksina”, koska se, että Espanjan itsehallintoalueilla on niille perustuslaissa myönnettyjä
         omia toimivaltuuksia, ei tee niistä valtioita.
      
      194. Nämä perusteet ovat edellä esitetyistä syistä virheellisiä, joten henkilöstösääntöjen liitteessä VII olevan 4 artiklan 1 kohdan
         a alakohdan rikkomista koskeva valitusperuste on perusteltu. Komission 28.6.2001 ja 27.3.2002 tekemät päätökset, joissa evätään
         valittajalta kyseisessä artiklassa säädetty ulkomaankorvaus ja siihen liittyvät korvaukset, on näin ollen kumottava.
      
      195. Jos yhteisöjen tuomioistuin yhtyy näkemykseeni, komission on EY 233 artiklan nojalla tehtävä Beatriz Salvador Garcían kyseisten
         korvausten maksamista koskevasta vaatimuksesta uusi päätös, joka on yhteisöjen tuomioistuimen antaman tuomion ja sen perusteluiden
         mukainen.
      
      196. Yhteisöjen tuomioistuimen työjärjestyksen 122 artiklan ensimmäisessä kohdassa määrätään, että jos valitus on perusteltu ja
         yhteisöjen tuomioistuin ratkaisee itse riidan lopullisesti, se päättää oikeudenkäyntikuluista. Työjärjestyksen 69 artiklan
         2 kohdan mukaan, jota sovelletaan muutoksenhakumenettelyyn kyseisen työjärjestyksen 118 artiklan nojalla, asianosainen, joka
         häviää asian, velvoitetaan korvaamaan oikeudenkäyntikulut, jos vastapuoli on sitä vaatinut.
      
      197. Kyseisten säännösten ja Beatriz Salvador Garcían vaatimusten mukaisesti ehdotan myös, että yhteisöjen tuomioistuin määrää,
         että komissio vastaa oikeudenkäyntikuluista, jotka ovat aiheutuneet asian käsittelystä tässä oikeusasteessa ja ensimmäisen
         oikeusasteen tuomioistuimessa.
      
      b)       Asiat C‑8/06 P–C‑10/06 P
      198. Päätelmät, jotka ehdotan tehtäviksi asiassa C‑7/06 P, on mielestäni tehtävä myös kolmessa muussa tarkastellussa asiassa samoja
         perusteluja noudattaen.
      
      199. Anna Herrero Romeu (asia C‑8/06 P) aloitti komission palveluksessa Brysselissä 16.11.2001. Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin
         vahvisti häntä koskevaksi viitejaksoksi 16.5.1996 ja 15.5.2001 välisen ajan. Koko tämän ajan valittaja työskenteli Brysselissä
         Patronatin palveluksessa, joka on Katalonian itsehallintoalueen hallinnon etujen hoitamisesta vastaava julkisoikeudellinen
         yksikkö.
      
      200. Tomás Salazar Brier (asia C‑9/06 P) aloitti komission palveluksessa Brysselissä 1.6.2002. Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin
         vahvisti häntä koskevaksi viitejaksoksi 1.12.1996 ja 30.11.2001 välisen ajan. Se totesi, että valittaja oli kyseisen jakson
         aikana harjoittanut pääasiallista ansiotoimintaansa Brysselissä ensin Sofesan palveluksessa, joka on Kanariansaarten itsehallintoalueen
         ja tämän itsehallintoalueen edustuston etujen hoitamisesta vastaava yhtiö, ja sen jälkeen suoraan viimeksi mainitun hallinnon
         palveluksessa.
      
      201. Rafael De Bustamante Tello (asia C‑10/06 P) puolestaan aloitti neuvoston palveluksessa virkamiehenä Brysselissä 1.1.2003.
         Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin vahvisti häntä koskevaksi viitejaksoksi 1.7.1997 ja 30.6.2002 välisen ajan. Se totesi,
         että valittaja oli tämän jakson aikana harjoittanut pääasiallista ansiotoimintaansa Brysselissä ORM:n palveluksessa, joka
         on Murcian seudun itsehallintoalueen etujen hoitamisesta yhteisöissä vastaava elin.
      
      202. Kolmessa edellä mainitussa asiassa Herrero Romeu vastaan komissio, Salazar Brier vastaan komissio ja De Bustamante Tello vastaan
         neuvosto annetuissa tuomioissa ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin katsoi, että valittajien toimintaa kyseisten viitejaksojen
         aikana ei voitu pitää toiselle valtiolle suoritettuina palveluksina henkilöstösääntöjen liitteessä VII olevan 4 artiklan 1
         kohdan a alakohdassa tarkoitetussa merkityksessä samoilla perusteilla kuin edellä mainitussa asiassa Salvador García vastaan
         komissio annetussa tuomiossa. Nämä perusteet ovat mielestäni oikeudellisesti virheellisiä, kuten olen jo aikaisemmin todennut.
      
      203. Kun tarkastellaan näiden valittajien tilannetta ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen vahvistamaa viitejaksoa edeltävän
         ajanjakson aikana, voidaan todeta, että heidän toimintansa Belgiassa ei ollut sellaista, että se oikeuttaisi epäämään ulkomaankorvauksen.
      
      204. Näin ollen Anna Herrero Romeun osalta ainoat tehtävät, joita hän harjoitti Belgiassa, ovat hänen Patronatin palveluksessa
         vuoden 1993 tammikuusta alkaen harjoittamansa tehtävät.
      
      205. Tomás Salazar Brier puolestaan työskenteli Sofesassa Brysselissä 3.10.1994–31.8.1998 ensin harjoittelijana ja sen jälkeen
         työsopimuksen nojalla. Mikään seikka ei osoita, että ennen Sofesan palvelukseen tuloaan 3.10.1994 Tomás Salazar Brier olisi
         asunut vakituisesti tai harjoittanut pääasiallista ansiotoimintaansa Belgiassa viiden vuoden ajan.
      
      206. Samoin Rafael De Bustamante Tellon osalta asiakirjoista ilmenee, että hän harjoitti ansiotoimintaansa Brysselissä 2.12.1991–31.7.1996
         ensin harjoittelijana ja sen jälkeen toistaiseksi voimassa olevan työsopimuksen nojalla INFO:n palveluksessa, joka on Murcian
         seudun itsehallintoalueen julkisoikeudellinen yksikkö, jonka tehtävänä on erityisesti seurata tämän itsehallintoalueen kannalta
         merkittävää lainsäädäntöä ja yhteisön ohjelmia. Vuoden 1996 elokuusta alkaen hän työskenteli Brysselissä ORM:n johtajana.
      
      207. Kaikki tämä toiminta voidaan määritellä ”toiselle valtiolle suoritetuiksi palveluksiksi” henkilöstösääntöjen liitteessä VII
         olevan 4 artiklan 1 kohdan a alakohdan toisessa luetelmakohdassa tarkoitetussa merkityksessä. Näiden seikkojen perusteella
         olen sitä mieltä, että valittajien näissä kolmessa tarkastellussa asiassa tekemät valitukset ovat perusteltuja ja että edellä
         mainituissa asioissa Herrero Romeu vastaan komissio, Salazar Brier vastaan komissio ja De Bustamante Tello vastaan neuvosto
         annetut tuomiot on kumottava.
      
      208. Koska nämä asiat ovat mielestäni ratkaisukelpoisia, ehdotan, että yhteisöjen tuomioistuin ratkaisee asiat.
      
      209. Anna Herrero Romeu sekä Tomás Salazar Brier ja Rafael De Bustamante Tello vaativat kumoamaan vastaavasti komission 19.11.2001
         ja 25.7.2001 sekä neuvoston 24.1.2003 tekemät päätökset, joilla kyseiset toimielimet ovat päättäneet, että he eivät voineet
         saada ulkomaankorvausta ja siihen liittyviä korvauksia.
      
      210. Totean, että kyseisten toimielinten näiden epäämisten syyksi esittämät perusteet, sellaisina kuin ne ilmenevät vastaavasti
         10.6.2002, 24.3.2003 ja 28.7.2003 tehdyistä päätöksistä, jotka koskevat valittajien tekemien valitusten hylkäämistä, ovat
         pääasiallisesti samat kuin ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen valituksenalaisiin tuomioihin sisältyvät perustelut, jotka
         ovat mielestäni oikeudellisesti virheellisiä. Näin ollen henkilöstösääntöjen liitteessä VII olevan 4 artiklan 1 kohdan a alakohdan
         rikkomista koskeva valitusperuste on perusteltu.
      
      211. Ehdotan näin ollen, että yhteisöjen tuomioistuin kumoaa kyseiset päätökset ja määrää valittajien vaatimusten mukaisesti, että
         vastapuolena olevat toimielimet vastaavat kaikista asian käsittelystä tässä oikeusasteessa ja ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimessa
         aiheutuneista oikeudenkäyntikuluista.
      
      V       Ratkaisuehdotus
      212. Edellä esitetyn perusteella ehdotan, että yhteisöjen tuomioistuin ratkaisee asiat seuraavasti:
      
      1)     Asiassa C‑7/06 P
      –        kumoaa ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen asiassa T‑205/02, Salvador García vastaan komissio, 25.10.2005 antaman tuomion
      –        kumoaa komission 28.6.2001 ja 27.3.2002 tekemät päätökset, joissa Beatriz Salvador Garcíalta evätään Euroopan yhteisöjen virkamiehiin
         sovellettavien henkilöstösääntöjen liitteessä VII olevassa 4 artiklassa säädetty ulkomaankorvaus sekä siihen liittyvät korvaukset
         ja
      
      –        määrää, että Euroopan yhteisöjen komissio vastaa asian käsittelystä Euroopan yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimessa
         ja Euroopan yhteisöjen tuomioistuimessa aiheutuneista oikeudenkäyntikuluista.
      
      2)     Asiassa C‑8/06 P
      –        kumoaa Euroopan yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen asiassa T‑298/02, Herrero Romeu vastaan komissio, 25.10.2005
         antaman tuomion
      
      –        kumoaa komission 19.11.2001 ja 10.6.2002 tekemät päätökset, joilla Anna Herrero Romeulta evätään Euroopan yhteisöjen virkamiehiin
         sovellettavien henkilöstösääntöjen liitteessä VII olevassa 4 artiklassa säädetty ulkomaankorvaus ja siihen liittyvät korvaukset
         ja
      
      –        määrää, että Euroopan yhteisöjen komissio vastaa asian käsittelystä Euroopan yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimessa
         ja Euroopan yhteisöjen tuomioistuimessa aiheutuneista oikeudenkäyntikuluista.
      
      3)     Asiassa C‑9/06 P
      –        kumoaa Euroopan yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen asiassa T‑83/03, Salazar Brier vastaan komissio, 25.10.2005
         antaman tuomion
      
      –        kumoaa komission 25.7.2002 sekä 24.2. ja 24.3.2003 tekemät päätökset, joilla Tomás Salazar Brieriltä evätään Euroopan yhteisöjen
         virkamiehiin sovellettavien henkilöstösääntöjen liitteessä VII olevassa 4 artiklassa säädetty ulkomaankorvaus ja siihen liittyvät
         korvaukset ja
      
      –        määrää, että Euroopan yhteisöjen komissio vastaa asian käsittelystä Euroopan yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimessa
         ja Euroopan yhteisöjen tuomioistuimessa aiheutuneista oikeudenkäyntikuluista.
      
      4)     Asiassa C‑10/06 P
      –        kumoaa Euroopan yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen asiassa T‑368/03, De Bustamante Tello vastaan neuvosto,
         25.10.2005 antaman tuomion
      
      –        kumoaa neuvoston 24.1.2003 ja 28.7.2003 tekemät päätökset, joilla Rafael De Bustamante Tellolta evätään Euroopan yhteisöjen
         virkamiehiin sovellettavien henkilöstösääntöjen liitteessä VII olevassa 4 artiklassa säädetty ulkomaankorvaus sekä siihen
         liittyvät korvaukset ja
      
      –        määrää, että Euroopan unionin neuvosto vastaa asian käsittelystä Euroopan yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimessa
         ja Euroopan yhteisöjen tuomioistuimessa aiheutuneista oikeudenkäyntikuluista.
      
      1 –	Alkuperäinen kieli: ranska.
      
      2 –	Asian C‑7/06 P osalta asiassa T-205/02, Salvador García v. komissio, annettu tuomio (Kok. H. 2005, s. I-A-285 ja II-1311);
         asian C‑8/06 P osalta asiassa T-298/02, Herrero Romeu v. komissio, annettu tuomio (Kok. 2005, s. II-4599); asian C‑9/06 P
         osalta asiassa T‑83/03, Salazar Brier v. komissio, annettu tuomio (Kok. H. 2005, s. I-A-311 ja II-1407) ja asian C‑10/06 P
         osalta asiassa T‑368/03, De Bustamante Tello v. neuvosto, annettu tuomio (Kok. H. 2005, s. I-A-321 ja II-1439), jäljempänä
         valituksenalaiset tuomiot.
      
      3 –	Asian C‑7/06 P osalta 28.6.2001 tehty päätös; asian C‑8/06 P osalta 19.11.2001 tehty päätös ja asian C‑9/06 P osalta 25.7.2002
         tehty päätös.
      
      4 –	Asian C‑10/06 P osalta 24.1.2003 tehty päätös.
      
      5 –	Jäljempänä henkilöstösäännöt.
      
      6 –	EYVL 1962, 45, s. 1385.
      
      7 –	Navarran kehittämisyhtiö (jäljempänä Sodena).
      
      8 –	Navarran ulkopuolisesta kehityksestä vastaava yhtiö (jäljempänä Sodexna).
      
      9 –	Jäljempänä Patronat.
      
      10 –	Kanariansaarten taloudellisesta kehittämisestä vastaava yhtiö (jäljempänä Sofesa).
      
      11 –	Murcian alueen kehittämisinstituutti (jäljempänä INFO).
      
      12 –	Murcian itsehallintoalueen toimisto Euroopan yhteisöissä (jäljempänä ORM).
      
      13 –	Kok. 1998, s. I‑3273.
      
      14 –	Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin tarkoitti asiaa C‑95/97, Région wallonne v. komissio, määräys 21.3.1997 (Kok. 1997,
         s. I‑1787, 6 kohta) ja asiaa C‑180/97, Regione Toscana v. komissio, määräys 1.10.1997 (Kok. 1997, s. I‑5245, 6 kohta).
      
      15 –	Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin mainitsi asian 48/70, Bernardi v. parlamentti, tuomio 16.3.1971 (Kok. 1971, s. 175,
         11 ja 12 kohta) ja asian 123/84, Klein v. komissio, tuomio 20.6.1985 (Kok. 1985, s. 1907, 23 kohta) sekä asian T‑74/98, Mammarella
         v. komissio, tuomio 19.7.1999 (Kok. H. 1999, s. I‑A‑151 ja II‑797, 38 kohta).
      
      16 –	Asia T‑4/92 (Kok. 1993, s. II‑357).
      
      17 –	Asia 31/87 (Kok. 1988, s. 4635, 12 kohta).
      
      18 –	Asia C‑353/96 (Kok. 1998, s. I‑8565, 26 kohta).
      
      19 –	EYVL L 185, s. 5.
      
      20 –	Neuvosto viittaa asiassa T‑498/93, Dornonville de la Cour v. komissio, 30.11.1994 annettuun tuomioon (Kok. H. 1994, s. I‑A‑257
         ja II‑813, 38 kohta).
      
      21 –	Ks. asia C‑210/98 P, Salzgitter v. komissio, tuomio 13.7.2000 (Kok. 2000, s. I‑5843, 43 kohta).
      
      22 –	Asia C‑41/00 P, Interporc v. komissio, tuomio 6.3.2003 (Kok. 2003, s. I‑2125, 17 kohta). Ks. myös viimeaikaisen soveltamisen
         osalta asia C‑229/05 P, PKK ja KNK v. neuvosto, tuomio 18.1.2007 (32 kohta, ei vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa).
      
      23 –	Em. asia PKK ja KNK v. neuvosto, tuomion 66 kohta.
      
      24 –	Em. asiassa Région wallonne v. komissio annettu määräys (6 kohta).
      
      25 –	Asia C-405/01, Colegio de Oficiales de la Marina Mercante Española, tuomio 30.9.2003 (Kok. 2003, s. I‑10391, 39 kohta).
      
      26 –	Ks. vastaavasti yhdistetyt asiat C-46/93 ja C-48/93, Brasserie du pêcheur ja Factortame, tuomio 5.3.1996 (Kok. 1996, s. I‑1029,
         34 kohta).
      
      27 –	Ks. lainsäätäjän syyksi luettavan jäsenyysvelvoitteiden noudattamatta jättämisen osalta asia 77/69, komissio v. Belgia,
         tuomio 5.5.1970 (Kok. 1970, s. 237, 15 kohta) ja tuomioistuimen syyksi luettavan jäsenyysvelvoitteiden noudattamatta jättämisen
         osalta asia C‑129/00, komissio v. Italia, tuomio 9.12.2003 (Kok. 2003, s. I‑14637, 29 ja 32 kohta).
      
      28 –	Ks. Saksan osavaltioiden osalta asia C‑383/00, komissio v. Saksa, tuomio 14.5.2002 (Kok. 2002, s. I‑4219, 18 kohta); erään
         Belgian alueen osalta asia C‑423/00, komissio v. Belgia, tuomio 17.1.2002 (Kok. 2002, s. I‑593, 16 kohta) ja erään Ranskan
         kunnan osalta asia 197/84, Steinhauser, tuomio 18.6.1985 (Kok. 1985, s. 1819, Kok. Ep. VIII, s. 245).
      
      29 –	Asiassa 249/81, komissio v. Irlanti, 24.11.1982 antamassaan tuomiossa (Kok. 1982, s. 4005, Kok. Ep. VI, s. 589) yhteisöjen
         tuomioistuin totesi perustelluksi Irlantia vastaan nostetun jäsenyysvelvoitteiden noudattamatta jättämistä koskevan kanteen,
         joka johtui Irish Goods Councilin, Irlannin oikeuden mukaisen rajavastuuyhtiön, johtamasta ”Buy Irish” kampanjasta. Se katsoi,
         että Irlannin hallitus ei voinut kyseisen yhtiön yksityisoikeudellisen aseman perusteella vapautua vastuustaan kyseisessä
         yhteisön oikeuden vastaisessa toiminnassaan, koska Irlannin hallitus nimitti yhtiön hallituksen jäsenet, myönsi sille valtion
         tukea sen kulujen kattamiseksi ja lopuksi määritteli sen toteuttaman mainoskampanjan sisällön (15 kohta).
      
      30 –	Asia 103/88, Fratelli Costanzo, tuomio 22.6.1989 (Kok. 1989, s. 1839, Kok. Ep. X, s. 95)
      
      31 –	Asia C‑188/89, Foster ym., tuomio 12.7.1990 (Kok. 1990, s. I‑3313, Kok. Ep. X, s. 499, 18 kohta) ja asia C-297/03, Sozialhilfeverband
         Rohrbach, määräys 26.5.2005 (Kok. 2005, s. I‑4305, 27 ja 30 kohta).
      
      32 –	Yhdistetyt asiat C‑253/96–C‑258/96, Kampelmann ym., tuomio 4.12.1997 (Kok. 1997, s. I‑6907, 46 kohta) ja asia C-157/02,
         Rieser Internationale Transporte, tuomio 5.2.2004 (Kok. 2004, s. I‑1477, 24 kohta).
      
      33 –	Asia 248/84, Saksa v. komissio, tuomio 14.10.1987 (Kok. 1987, s. 4013, 17 kohta) yhden Saksan osavaltion myöntämien tukien
         osalta.
      
      34 –	Asia 78/76, Steinike & Weinlig, tuomio 22.3.1977 (Kok. 1977, s. 595, Kok. Ep. III, s. 341, 21 kohta).
      
      35 –	Käsitteellä ”hankintaviranomainen” tarkoitetaan valtiota, alueellisia tai paikallisia viranomaisia, julkisoikeudellisia
         laitoksia ja yhden tai useamman edellä tarkoitetun viranomaisen tai julkisoikeudellisen laitoksen muodostamia yhteenliittymiä.
         Käsitteellä ”julkisoikeudellinen laitos” tarkoitetaan laitosta, joka on nimenomaisesti perustettu tyydyttämään yleisen edun
         mukaisia tarpeita ja joka ei harjoita teollista tai kaupallista toimintaa, joka on oikeushenkilö ja jonka rahoituksesta suurin
         osa on peräisin valtiolta, alueellisilta tai paikallisilta viranomaisilta taikka muilta julkisoikeudellisilta laitoksilta
         tai jonka johto on näiden laitosten valvonnan alainen taikka jonka hallinto-, johto- tai valvontaelimen jäsenistä valtio,
         alueellinen tai paikallinen viranomainen taikka muu julkisoikeudellinen laitos nimittää enemmän kuin puolet (ks. julkisia
         palveluhankintoja koskevien sopimusten tekomenettelyjen yhteensovittamisesta 18.6.1992 annetun neuvoston direktiivin 92/50/ETY
         (EYVL L 209, s. 1), julkisia tavaranhankintoja koskevien sopimustentekomenettelyjen yhteensovittamisesta 14.6.1993 annetun
         neuvoston direktiivin 93/36/ETY (EYVL L 199, s. 1) ja julkisia rakennusurakoita koskevien sopimusten tekomenettelyjen yhteensovittamisesta
         14.6.1993 annetun neuvoston direktiivin 93/37/ETY (EYVL L 199, s. 54) 1 artiklan b alakohta).
      
      36 –	Asia C-63/00, Schilling ja Nehring, tuomio 16.5.2002 (Kok. 2002, s. I‑4483, 24 kohta) ja asia C-491/01, British American
         Tobacco (Investments) ja Imperial Tobacco, tuomio 10.12.2002 (Kok. 2002, s. I‑11453, 203–206 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen).
         Ks. viimeaikaisen soveltamisen osalta asia C‑283/05, ASML, tuomio 14.12.2006 (16 ja 22 kohta, ei vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa).
      
      37 –	Ks. erityisesti asia C-452/93 P, Magdalena Fernández v. komissio, tuomio 15.9.1994 (Kok. 1994, s. I‑4295, 20 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen).
      
      38 –	Asia 201/88, Atala‑Palmerini v. komissio, tuomio 10.10.1989 (Kok. 1989, s. 3109, 6 kohta) ja asia T‑60/00, Liaskou v. neuvosto,
         tuomio 3.5.2001 (Kok. H. 2001, s. I‑A‑107 ja II‑489, 49 ja 50 kohta).
      
      39 –	Asia T‑72/94, Diamantaras v. komissio, tuomio 14.12.1995 (Kok. H. 1995, s. I‑A‑285 ja II‑865, 52 kohta).
      
      40 –	Tämä arvio liittyy ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen em. asiassa Vardakas v. komissio antamassaan tuomiossa tekemään
         arvioon. Tässä tuomiossa ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin päätteli myös riidanalaisen poikkeuksen sanamuodosta ja sen
         asiayhteydestä, että lainsäätäjän tarkoituksena oli ollut myöntää laajasti ulkomaankorvaus (37 kohta). Se katsoi lisäksi kyseisen
         korvauksen tarkoitus huomioon ottaen, että riidanalaisessa poikkeuksessa tarkoitettua käsitettä ”kansainvälinen organisaatio”
         ei myöskään pitänyt tulkita suppeasti (41 kohta).
      
      41 –	Asia 211/87, Nuñez v. komissio, tuomio 31.5.1988 (Kok. 1988, s. 2791, 11 kohta).
      
      42 –	Ks. myös asia 1322/79, Vutera v. komissio, tuomio 15.1.1981 (Kok. 1981, s. 127, 8 kohta).
      
      43 –	Ks. 143 kohta.
      
      44 –	Kursivointi tässä.
      
      45 –	Ks. em. asia Foster ym., tuomion 20 kohta.
      
      46 –	Sama toteamus voidaan tehdä asiassa C‑211/06 P, Adam v. komissio, joka on tällä hetkellä vireillä yhteisöjen tuomioistuimessa.
         Herta Adam, joka on Saksan kansalainen, tuli komission palvelukseen 1.7.2003. Ulkomaankorvaus evättiin häneltä, koska hän
         oli työskennellyt Brysselissä Saarin osavaltion yhteystoimistossa 1.10.1997 lukien ja koska komissio katsoi, että kyseiset
         tehtävät eivät olleet toiselle valtiolle suoritettuja palveluksia. Kantaja esitti tähän komission päätökseen kohdistuvan kanteensa
         yhteydessä, että hän oli samassa tilanteessa kuin ulkomailla tehtäviään suorittavat liittovaltion työntekijät. Näin ollen
         hänen oli pitänyt luvata kunnioittaa perustuslakia, kuten kyseisten työntekijöiden, ja hänen työsopimuksensa oli liittovaltion
         työntekijöihin sovellettavan työehtosopimuksen alainen. 
      
      47 –	Välittömän oikeudellisen siteen olemassaoloa koskevan edellytyksen soveltamisalasta on kysymys myös yhteisöjen tuomioistuimessa
         parhaillaan vireillä olevassa asiassa  C‑424/05, komissio v. Hosman‑Chevalier, jossa julkisasiamies Mengozzi antoi ratkaisuehdotuksensa
         15.3.2007.
      
      48 –	Ks. asetuksen (ETY) N:o 31, (Euratom) N:o 11 toinen perustelukappale; Euroopan yhteisöjen virkamiehiin sovellettavien henkilöstösääntöjen
         ja yhteisöjen muuta henkilöstöä koskevien palvelussuhteen ehtojen muuttamisesta 22.3.2004 annetun asetuksen (EY, Euratom)
         N:o 723/2004 toinen ja kolmas perustelukappale (EUVL L 124, s. 1) sekä hallintouudistuksesta vastaavan komission varapuheenjohtajan
         Neil Kinnockin vastaus parlamentin 22.3.2001 esittämään kysymykseen (EYVL C 40 E, s. 9).
      
      49 –	Em. asia Atala‑Palmerini v. komissio, tuomion 6 kohta ja em. asia Liaskou v. neuvosto, tuomion 49 ja 50 kohta.
      
      50 –	Tämä on myös komission puolustama kanta ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimessa vireillä olevassa asiassa T‑473/04, Asturias
         Cuerno v. komissio.
      
      51 –	Ks. henkilön osalta, jonka henkilöstöä vuokraava yritys on asettanut komission käytettäväksi, asia T‑127/00, Nevin v. komissio,
         tuomio 11.9.2002 (Kok. H. 2002, s. I‑A‑149 ja II‑781, 53 ja 58 kohta).
      
      52 –	Asia T‑43/93, Lo Giudice v. parlamentti, tuomio 22.3.1995 (Kok. H. 1995, s. I‑A‑57 ja II‑189, 34 kohta).
      
      53 –	Tämän asiakirjan, jota ei ole julkaistu, otsikko on ”Rules governing the payment of expenses and allowances to Members”
         (PE 133.116).
      
      54 –	Näin ollen em. asiassa Atala‑Palmerini v. komissio yhteisöjen tuomioistuin joutui ratkaisemaan seuraavan tilanteen. Carmen
         Atala‑Palmerini, joka oli saanut Perun kansalaisuuden syntyessään ja Italian kansalaisuuden avioliiton kautta, oli opiskellut
         Belgiassa vuoden 1970 syyskuusta vuoden 1973 kesäkuuhun, sitten lyhyen Perussa oleskelun jälkeen hän oli ollut harjoittelijana
         komissiossa 1.9.1973–31.1.1974. Hän oli mennyt naimisiin 7.12.1974 kansallisuudeltaan italialaisen komission virkamiehen kanssa,
         jonka asemapaikkana oli Bryssel. Lukuvuosina 1974/1975 ja 1975/1976 hän oli kirjoittautunut Paris X‑Nanterren yliopistoon
         väitöskirjan valmistelua varten. Hän oli työskennellyt Perun suurlähetystössä Belgiassa 6.3.1978 lähtien 30.3.1987 saakka.
         Carmen Atala‑Palmerini tuli komission palvelukseen Brysselissä 16.4.1987. Yhteisöjen tuomioistuin katsoi, että viiden vuoden
         viitejakso sijoittui 6.10.1972 ja 31.8.1973 väliselle ajalle sekä 1.2.1974 ja 5.3.1978 väliselle ajalle, koska harjoittelujaksoa
         komissiossa ja Perun suurlähetystössä vietettyä jaksoa ei pitänyt ottaa huomioon.
      
      55 –	Em. asia Atala‑Palmerini v. komissio, tuomion 10 ja 11 kohta. Ks. vastaavasti em. asia Nuñez v. komissio, tuomion 12 kohta.