CELEX: 21998A0214(03)
Language: sk
Date: 1996-11-14 00:00:00
Title: Dočasná dohoda o obchode a obchodných otázkach medzi Európskym spoločenstvom, Európskym spoločenstvom uhlia a ocele a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu, na jednej strane, a Uzbeckou republikou, na druhej strane

Dôležité právne oznámenie

|

21998A0214(03)

Úradný vestník L 043 , 14/02/1998 S. 0002 - 0019

		Dočasná dohodao obchode a obchodných otázkach medzi Európskym spoločenstvom, Európskym spoločenstvom uhlia a ocele a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu, na jednej strane, a Uzbeckou republikou, na druhej straneEURÓPSKE SPOLOČENSTVO, EURÓPSKE SPOLOČENSTVO UHLIA A OCELE, EURÓPSKE SPOLOČENSTVO PRE ATÓMOVÚ ENERGIU,ďalej len "spoločenstvo",na jednej strane, auzbecká republika,na druhej strane,keďže 21. júna 1996 bola podpísaná Dohoda o partnerstve a spolupráci medzi Európskymi spoločenstvami a členskými štátmi, na jednej strane, a Uzbeckou republikou, na strane druhej;keďže cieľom Dohody o partnerstve a spolupráci je posilniť a rozšíriť predtým nadviazané vzťahy, hlavne Dohodou medzi Európskym spoločenstvom a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a Zväzom sovietskych socialistických republík o obchode a obchodnej a hospodárskej spolupráci, podpísanou 18. decembra 1989;keďže je potrebné, aby sa medzi stranami zabezpečil rýchly rozvoj obchodných vzťahov;keďže na tento účel je potrebné, aby sa na základe dočasnej dohody čo najskôr vykonali ustanovenia Dohody o partnerstve a spolupráci týkajúce sa obchodu a obchodných záležitostí;keďže uvedené ustanovenia by podľa toho mali nahradiť ustanovenia Dohody o obchode a obchodnej a hospodárskej spolupráci;keďže je potrebné, aby sa zabezpečilo, že kým nadobudne účinnosť Dohoda o partnerstve a spolupráci a kým sa ustanoví Rada pre spoluprácu, môže Spoločný výbor zostavený podľa Dohody o obchode a obchodnej a hospodárskej spolupráci vykonávať právomoci, ktoré boli Rade pre spoluprácu pridelené na základe Dohody o partnerstve a spolupráci a ktoré sú potrebné na implementáciu dočasnej dohody;ROZHODLI SA uzatvoriť túto dohodu a s týmto cieľom vymenovali za svojich splnomocnených zástupcov:Európske spoločenstvo:Denis O'Learyveľvyslanec,stály zástupca Írska,predseda Výboru stálych zástupcov,François Lamoureuxzástupca generálneho riaditeľa Generálneho riaditeľstva pre vonkajšie politické vzťahy Komisie Európskych spoločenstievEURÓPSKE SPOLOČENSTVO UHLIA A OCELE:Európske spoločenstvo pre atómovú energiu:François Lamoureuxzástupca generálneho riaditeľa Generálneho riaditeľstva pre vonkajšie politické vzťahy Komisie Európskych spoločenstievuzbecká republika:Abdulaziz Kamilovminister zahraničných vecíKTORÍ, po výmene svojich plných mocí, formálne uznaných za správne a náležité,DOHODLI SA TAKTO:HLAVA IVŠEOBECNÉ ZÁSADYČlánok 1Uznávanie demokracie, zásad medzinárodného práva a ľudských práv, ako sú definované najmä v Charte Organizácie Spojených národov, v Helsinskom záverečnom akte a v Parížskej charte pre novú Európu, ako aj zásad trhového hospodárstva, vrátane tých, ktoré sú formulované v dokumentoch z Bonnskej konferencie KBSE, sú základom vnútornej a vonkajšej politiky strán a predstavujú základný prvok partnerstva a tejto dohody.HLAVA IIOBCHODOVANIE S TOVAROMČlánok 21. Strany si navzájom udelia doložku najvyšších výhod vo všetkých oblastiach, pokiaľ ide o:- clá a poplatky platné pre dovoz a vývoz, vrátane spôsobu na výber takých ciel a poplatkov,- ustanovenia týkajúce sa colného vybavovania, tranzitu, skladov a prekládky tovaru,- dane a iné vnútorné poplatky akéhokoľvek druhu, ktoré sa priamo alebo nepriamo uplatňujú na dovezený tovar,- metódy platby a prevodu takých platieb, ktoré súvisia s obchodovaním s tovarom,- pravidlá týkajúce sa predaja, nákupu, prepravy, distribúcie a používania tovarov na domácom trhu.2. Ustanovenia odseku 1 sa nevzťahujú na:a) výhody udelené s cieľom vytvorenia colnej únie alebo oblasti voľného obchodu alebo na základe vytvorenia takej únie alebo oblasti;b) výhody poskytnuté príslušným krajinám v súlade s pravidlami Svetovej obchodnej organizácie (WTO) a s inými medzinárodnými dohodami v prospech rozvojových krajín;c) výhody poskytnuté susediacim krajinám na účely uľahčenia pohraničného styku.3. Ustanovenia odseku 1 sa počas prechodnej doby, ktorá uplynie v deň, keď Uzbecká republika vstúpi do WTO alebo 31. decembra 1998, podľa toho, čo bude skôr, nevzťahujú na výhody definované v prílohe I, ktoré Uzbecká republika poskytla iným štátom, ktoré vznikli po rozpustení ZSSR.Článok 31. Strany súhlasia, že zásada voľného tranzitu je základnou podmienkou na dosiahnutie cieľov tejto dohody.V tejto súvislosti každá strana zabezpečí neobmedzený tranzit tovaru, ktorý má pôvod v colnom území alebo ktorý je určený na colné územie druhej strany, ponad alebo cez svoje územie.2. Medzi zmluvnými stranami sa uplatňujú pravidlá uvedené v článku IV, odseky 2, 3, 4 a 5 dohody GATT.3. Pravidlami zahrnutými do tohto článku nie sú dotknuté žiadne osobitné pravidlá, ktoré sa týkajú špecifických sektorov, najmä takých ako je doprava, alebo výrobkov dohodnutých medzi stranami.Článok 4Bez toho, aby boli dotknuté práva a povinnosti vyplývajúce z medzinárodných dohovorov o dočasnom povolení tovaru, ktoré zaväzujú obidve strany, udelí okrem toho každá strana druhej strane výnimku z dovozných poplatkov a ciel za dočasne povolený tovar, v prípadoch a podľa postupov ustanovených akýmkoľvek iným záväzným medzinárodným dohovorom týkajúcim sa tejto záležitosti, v súlade so svojou legislatívou. Pritom sa zoberú do úvahy podmienky, podľa ktorých príslušná strana prijala záväzky vyplývajúce z takéhoto dohovoru.Článok 51. Tovar pochádzajúci zo spoločenstva sa dováža do Uzbeckej republiky bez akýchkoľvek obmedzení množstva a bez uplatnenia opatrení s rovnakým účinkom, bez toho aby boli dotknuté ustanovenia článkov 7, 10 a 11 tejto dohody.2. Tovar pochádzajúci zo spoločenstva sa dováža do Uzbeckej republiky bez akéhokoľvek obmedzenia množstva a opatrení ekvivalentného účinku, bez toho aby boli dotknuté ustanovenia článkov 7, 10 a 11 tejto dohody.Článok 6Tovar sa medzi stranami predáva za trhové ceny.Článok 71. Ak sa výrobok dováža na územie jednej zo strán v takom zvýšenom množstve alebo za takých podmienok, že to spôsobuje alebo hrozí, že spôsobí, škodu výrobcom podobných alebo priamo konkurujúcich výrobkov, môže spoločenstvo alebo Uzbecká republika, ktorýkoľvek z nich, koho sa to týka, prijať príslušné opatrenia v súlade s nasledujúcimi postupmi a podmienkami.2. Pred prijatím akýchkoľvek opatrení alebo v prípadoch, na ktoré sa uplatňuje odsek 4, čo najskôr potom, poskytne spoločenstvo alebo prípadne Uzbecká republika všetky dôležité informácie Spoločnému výboru s cieľom hľadať riešenie prijateľné pre obidve strany, ako je ustanovené v hlave IV.3. Ak strany na základe výsledku konzultácií nedosiahnu do 30 dní od poskytnutia informácií Spoločnému výboru dohodu o náprave situácie, môže strana, ktorá požiadala o konzultácie, rozhodnúť o obmedzení dovozu príslušných výrobkov do takého rozsahu a na takú dobu, ako je potrebné na zabránenie škody alebo na jej náhradu alebo o prijatí iných vhodných opatrení.4. Za kritických okolností, ak by omeškanie spôsobilo ťažko napraviteľnú škodu, môžu strany prijať opatrenia pred konzultáciami, a to pod podmienkou, že konzultácie sa poskytnú okamžite po prijatí takého opatrenia.5. Pri výbere opatrení podľa tohto článku strany uprednostnia také opatrenia, ktoré najmenej narušia dosiahnutie cieľov tejto dohody.6. Týmto nie je v žiadnom prípade dotknuté ani ovplyvnené prijatie antidampingových opatrení alebo vyrovnávacích opatrení v súlade s článkom IV dohody GATT, s Dohodou o implementácii článku VI dohody GATT, s Dohodou o výklade a uplatňovaní článkov VI, XVI a XXIII dohody GATT alebo so súvisiacou vnútornou legislatívou.Článok 8Strany sa zaväzujú, že pokiaľ to dovolia okolnosti, posúdia vývoj ustanovení tejto Dohody o vzájomnom obchode s tovarom, vrátane situácie vyplývajúcej zo vstupu Uzbeckej republiky do WTO. Spoločný výbor, uvedený v článku 17, môže stranám adresovať odporúčania o takom vývoji, ktoré by mohli nadobudnúť účinnosť, ak sa prijmú, na základe dohody medzi stranami v súlade s ich postupmi.Článok 9Táto dohoda nevylučuje zákazy alebo obmedzenia na dovoz, vývoz alebo tovar v tranzite, ktoré sú opodstatnené z dôvodov verejnej morálky, verejnej politiky alebo verejnej bezpečnosti; ochrany zdravia a života ľudí, zvierat alebo rastlín; ochrany prírodných zdrojov; ochrany národného kultúrneho bohatstva umeleckých, historických alebo archeologických hodnôt alebo ochrany duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva, alebo pravidlá týkajúce sa zlata a striebra. Také zákazy alebo obmedzenia však nepredstavujú spôsob svojvoľnej diskriminácie alebo skrytého obmedzenia pri obchode so stranami.Článok 10Táto hlava sa neuplatňuje na obchod s textilnými výrobkami, ktoré patria pod kapitoly 50 až 63 kombinovanej nomenklatúry. Obchod s takýmito výrobkami upravuje osobitná dohoda, ktorá bola parafovaná 4. decembra 1995 a dočasne uplatňovaná od 1. januára 1996.Článok 111. Obchod s výrobkami, na ktoré sa vzťauje Zmluva o založení Európskeho spoločenstva uhlia a ocele, upravujú ustanovenia tejto hlavy, s výnimkou článku 5.2. Zostaví sa kontaktná skupina pre uhlie a oceľ, v ktorej budú zástupcovia spoločenstva na jednej strane a zástupcovia Uzbeckej republiky na strane druhej.Kontaktná skupina si pravidelne vymieňa informácie o otázkach uhlia a ocele, ktoré sú v záujme zmluvných strán.Článok 12Obchod s jadrovými materiálmi podlieha ustanoveniam osobitnej dohody, ktorá sa uzatvorí medzi Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a Uzbeckou republikou.HLAVA IIIPLATBY, HOSPODÁRSKA SÚŤAŽ A INÉ EKONOMICKÉ USTANOVENIAČlánok 13Strany sa zaväzujú, že povolia akékoľvek platby na bežný účet vo voľne zameniteľnej mene medzi osobami s trvalým pobytom v spoločenstve a v Uzbeckej republike, ktoré súvisia s pohybom tovaru a vykonali sa v súlade s ustanoveniami tejto dohody.Článok 14Strany súhlasia, že preveria spôsoby na zosúladené uplatnenie príslušných zákonov o hospodárskej súťaži v takých prípadoch, pokiaľ sa to týka obchodu medzi nimi.Článok 15Podľa ustanovení tohto článku a prílohy II bude Uzbecká republika pokračovať v zlepšení ochrany práv duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva, aby do konca piateho roku po nadobudnutí účinnosti tejto dohody zabezpečila úroveň ochrany podobnú ochrane, poskytovanej v spoločenstve podľa právnych aktov spoločenstva, najmä takých, ktoré sú uvedené v prílohe II, vrátane porovnateľných prostriedkov na presadenie takých práv.Článok 16Vzájomná pomoc medzi orgánmi colnej správy zmluvných strán sa uskutoční v súlade s protokolom v prílohe k tejto dohode.HLAVA IVINŠTITUCIONÁLNE, VŠEOBECNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIAČlánok 17Spoločný výbor založený na základe Dohody medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a Zväzom sovietskych socialistických republík o obchode a hospodárskej a obchodnej spolupráci, podpísanej 18. decembra 1989, vykonáva povinnosti pridelené podľa tejto dohody až do založenia Kooperačnej rady ustanovenej v článku 81 Dohody o partnerstve a spolupráci.Článok 18Spoločný výbor môže na účely dosiahnutia cieľov dohody urobiť v prípadoch ustanovených v tejto dohode odporúčania.Odporúčania navrhne na základe dohody medzi stranami.Článok 19Pri riešení akéhokoľvek problému, ktorý vznikne v rámci tejto dohody v súvislosti s niektorým ustanovením odkazujúcim na článok dohody GATT/WTO, Spoločný výbor zoberie do úvahy do takej miery, ako je len možné, taký výklad, ktorý k príslušnému článku dohody GATT/WTO všeobecne uvádzajú členovia WTO.Článok 201. V rámci rozsahu tejto dohody sa každá strana zaväzuje, že zabezpečí, aby právnické a fyzické osoby druhej strany mali bez diskriminácie voči svojim vlastným štátnym príslušníkom prístup k príslušným súdom a správnym orgánom zmluvných strán, v záujme ochrany osobných a vlastníckych práv, vrátane práv týkajúcich sa duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva.2. V rámci svojich príslušných právomocí zmluvné strany:- podporia prijatie arbitrážneho rozhodnutia na urovnanie sporov vyplývajúcich z transakcií týkajúcich sa obchodu a spolupráce, ktoré dohodli ekonomickí prevádzkovatelia spoločenstva a Uzbeckej republiky,- súhlasia, že v prípade podania sporu na arbitráž, môže každá strana sporu zvoliť svojho vlastného arbitra, bez ohľadu na jeho národnosť a na to, že predsedajúci tretí arbiter alebo jediný arbiter môže byť štátnym príslušníkom tretieho štátu, okrem prípadov, ak inak ustanovuje arbitrážny poriadok arbitrážneho súdu, ktorý si zvolia zmluvné strany,- odporučia svojim ekonomickým prevádzkovateľom, aby si na základe vzájomnej dohody zvolili právo uplatniteľné na ich zmluvy,- podporia použitie arbitrážneho poriadku vypracovaného Komisiou OSN pre medzinárodné obchodné právo (Uncitral) a ktoréhokoľvek arbitrážneho miesta štátu, ktorý je signatárom Dohovoru o uznávaní a vykonávaní zahraničných arbitrážnych rozhodnutí z New Yorku z 10. júna 1958.Článok 21Nič v dohode nebráni tomu, aby strana prijala akékoľvek opatrenia:a) ktoré považuje za potrebné na to, aby sa zabránilo odhaleniu informácií, ktoré by protirečili jej základným bezpečnostným záujmom;b) ktoré sa týkajú výroby zbraní, munície alebo vojnových materiálov alebo obchodu s nimi, alebo výskumu, vývoja alebo výroby nevyhnutných na účely obrany, za predpokladu, že také opatrenia nezhoršujú podmienky hospodárskej súťaže, pokiaľ ide o výrobky, ktoré nie sú určené na špecifické vojenské účely;c) ktoré považuje za dôležité pre svoju vlastnú bezpečnosť v prípade závažných vnútroštátnych narušení ovplyvňujúcich zachovanie práva a poriadku, v čase vojny alebo vážneho medzinárodného napätia, ktoré predstavujú hrozbu vojny, alebo pri výkone záväzkov, ktoré prijala na účely zachovania mieru a medzinárodnej bezpečnosti;d) ktoré považuje za potrebné na dodržanie svojich medzinárodných povinností a záväzkov pri kontrole dvojitého použitia priemyselných tovarov a technológií.Článok 221. V oblastiach pôsobnosti tejto dohody a bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek v nej zahrnuté osobitné ustanovenia:- nesmú opatrenia, ktoré uplatňuje Uzbecká republika voči spoločenstvu, spôsobiť žiadnu diskrimináciu medzi členskými štátmi, ich štátnymi príslušníkmi alebo ich spoločnosťami a firmami,- nesmú opatrenia, ktoré uplatňuje spoločenstvo voči Uzbeckej republike, spôsobiť žiadnu diskrimináciu medzi uzbeckými štátnymi príslušníkmi alebo ich spoločnosťami a firmami.2. Ustanoveniami odseku 1 nie sú dotknuté práva strán na uplatnenie príslušných ustanovení ich fiškálnej legislatívy na daňových poplatníkov, ktorí sa nenachádzajú v rovnakej situácii, pokiaľ ide o ich miesto pobytu.Článok 231. Každá zo zmluvných strán môže Spoločnému výboru predložiť akýkoľvek spor týkajúci sa uplatňovania alebo výkladu tejto dohody.2. Spoločný výbor môže spor urovnať prostredníctvom odporúčania.3. V prípade, že nie je možné spor urovnať v súlade s odsekom 2, môže každá strana oznámiť druhej strane, že ustanovila vyjednávača, druhá strana musí potom do dvoch mesiacov ustanoviť druhého vyjednávača.Spoločný výbor ustanoví tretieho vyjednávača.Odporúčania vyjednávačov sa prijmú väčšinou hlasov. Také odporúčania nie sú pre strany záväzné.4. Spoločný výbor môže ustanoviť rokovací poriadok na urovnanie sporu.Článok 24Strany súhlasia, že na požiadanie ktorejkoľvek strany vhodným spôsobom urýchlene prekonzultujú akékoľvek otázky, ktoré sa týkajú výkladu alebo vykonania tejto dohody a iných závažných aspektov vzťahov medzi stranami.Ustanovenia tohto článku v žiadnom prípade nemajú vplyv na články 7, 23 a 28.Článok 25Zaobchádzanie s Uzbeckou republikou podľa tejto dohody, v žiadnom prípade nebude priaznivejšie ako vzájomné zaobchádzanie medzi členskými štátmi.Článok 26Pokiaľ otázky v pôsobnosti tejto dohody sú v pôsobnosti Zmluvy o energetickej charte a protokolov k nej, taká zmluva a protokoly sa po nadobudnutí účinnosti uplatňujú na tieto otázky iba do takej miery, ako je v nich ustanovené.Článok 271. Táto dohoda sa bude uplatňovať do nadobudnutia účinnosti Dohody o partnerstve a spolupráci podpísanej 21. júna 1996.2. Každá strana môže túto dohodu vypovedať oznámením výpovede druhej strane. Táto dohoda prestane platiť šesť mesiacov odo dňa podania výpovede.Článok 281. Strany prijmú akékoľvek všeobecné alebo špecifické opatrenia požadované na splnenie záväzkov podľa tejto dohody. Postarajú sa o to, aby sa dosiahli ciele stanovené v tejto dohode.2. Ak niektorá zo strán je toho názoru, že druhá strana nesplnila niektorý záväzok z tejto dohody, môže prijať potrebné opatrenia. Predtým ako tak urobí, okrem osobitne naliehavých prípadov, poskytne Spoločnému výboru všetky dôležité informácie požadované na dôkladné preverenie situácie s cieľom hľadať riešenia prijateľné pre strany.Pri výbere týchto opatrení sa musí prednosť dávať takým opatreniam, ktoré najmenej narušujú túto dohodu. Tieto opatrenia sa okamžite oznámia Spoločnému výboru, ak druhá strana o to požiada.Článok 29Prílohy I a II spolu s Protokolom o vzájomnej pomoci v colných veciach medzi orgánmi colnej správy sú neoddeliteľnou súčasťou tejto dohody.Článok 30Táto dohoda sa uplatňuje na jednej strane na územia, v ktorých sa uplatňuje Zmluva o založení Európskeho spoločenstva, Zmluva o založení Európskeho spoločenstva uhlia a ocele a Zmluva o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu a podľa podmienok ustanovených v uvedených zmluvách, a na strane druhej pre územie Uzbeckej republiky.Článok 31Táto dohoda je vyhotovená v dánskom, holandskom, anglickom, fínskom, francúzskom, nemeckom, talianskom, španielskom, švédskom, gréckom, portugalskom, a uzbeckom jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické.Článok 32Zmluvné strany schvália túto dohodu v súlade s ich vlastnými postupmi.Táto dohoda nadobúda účinnosť prvý deň druhého mesiaca nasledujúceho po dni, v ktorom strany oznámia generálnemu tajomníkovi Rady Európskej únie, že sa ukončili postupy uvedené v prvom odseku.Táto dohoda nahrádza po jej nadobudnutí účinnosti a pokiaľ ide o vzťahy medzi Uzbeckou republikou a spoločenstvom, článok 2, článok 3, okrem jeho štvrtej zarážky, a články 4 až 16 Dohody medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a Zväzom sovietskych socialistických republík o obchode a hospodárskej a obchodnej spolupráci, podpísanej v Bruseli 18. decembra 1989.Брюссел шахрида минг тўккиз юз тўксон олтинчи йилнинг ўн тўртинчи ноябрида тузилди.Za Európske spoločenstváPor las Comunidades EuropeasFor De Europæiske FællesskaberFür die Europäischen GemeinschaftenΓια τις Ευρωπαϊκές ΚοινότητεςFor the European CommunitiesPour les Communautés européennesPer le Comunità europeeVoor de Europese GemeenschappenPelas Comunidades EuropeiasEuroopan yhteisöjen puolestaPå Europeiska gemenskapernas vägnar+++++ TIFF +++++Узбекистон Республикаси Хукумати номидан+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------Zoznam priložených dokladovPríloha I | Zoznam výhod, ktoré Uzbecká republika poskytla nezávislým štátom v súlade s článkom 2 ods. 3 |Príloha II | Akty, ktoré sa týkajú duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva, uvedené v článku 15. |Protokol o vzájomnej pomoci medzi orgánmi colnej správy.--------------------------------------------------Záverečný AktSplnomocnení zástupcovia EURÓPSKEHO SPOLOČENSTVA, EURÓPSKEHO SPOLOČENSTVA UHLIA A OCELE a EURÓPSKEHO SPOLOČENSTVA PRE ATÓMOVÚ ENERGIU,ďalej len "spoločenstvo",na jednej strane, asplnomocnení zástupcovia Uzbeckej REPUBLIKY,na druhej strane, aktorí sa zišli v Bruseli 14. novembra 1996 na podpísanie Dočasnej dohody o obchode a obchodných záležitostiach medzi Európskym spoločenstvom, Európskym spoločenstvom uhlia a ocele a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu, na jednej strane, a Uzbeckou republikou, na strane druhej, ďalej len "dohoda", prijali tieto texty:dohodu vrátane jej príloh a tento protokol:Protokol o vzájomnej pomoci medzi správnymi orgánmi colnej správy.Splnomocnení zástupcovia spoločenstva a splnomocnení zástupcovia Uzbeckej republiky prijali texty nižšie uvedených spoločných deklarácií pripojené k tomuto záverečnému aktu:Spoločná deklarácia o osobných údajoch,Spoločná deklarácia ku hlave II dohodySpoločná deklarácia ku článku 7 dohodySpoločná deklarácia ku článku 8 dohodySpoločná deklarácia ku článku 15 dohodySpoločná deklarácia ku článku 28 dohodySplnomocnení zástupcovia spoločenstva ďalej vzali na vedomie nižšie uvedenú deklaráciu pripojenú k tomuto záverečnému aktu:Deklarácia Uzbeckej republiky o ochrane práv duševného, priemyselného a obchodného vlastníctvuБрюссел шахрида минг тўккиз юз тўксон олтинчи йилнинг ўн тўртинчи ноябрида тузилди.Por las Comunidades EuropeasFor De Europæiske FællesskaberFür die Europäischen GemeinschaftenΓια τις Ευρωπαϊκές ΚοινότητεςFor the European CommunitiesPour les Communautés européennesPer le Comunità europeeVoor de Europese GemeenschappenPelas Comunidades EuropeiasEuroopan yhteisöjen puolestaPå Europeiska gemenskapernas vägnar+++++ TIFF +++++Ўзбекистон Республикаси Хукумати номидан+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------