CELEX: 52011SC0969
Language: es
Date: 2011-07-26 00:00:00
Title: RECOMENDACIÓN DE LA COMISIÓN AL CONSEJO relativa a la aprobación de un Acuerdo de cooperación entre la Comunidad Europea de la Energía Atómica (Euratom) y el Gobierno de Canadá en el ámbito de los usos pacíficos de la energía nuclear

COMISIÓN EUROPEA
                                                   Bruselas, 26.7.2011
                                                   SEC(2011) 969 final
                RECOMENDACIÓN DE LA COMISIÓN AL CONSEJO
relativa a la aprobación de un Acuerdo de cooperación entre la Comunidad Europea de
    la Energía Atómica (Euratom) y el Gobierno de Canadá en el ámbito de los usos
                             pacíficos de la energía nuclear
 ---pagebreak---                     RECOMENDACIÓN DE LA COMISIÓN AL CONSEJO
    relativa a la aprobación de un Acuerdo de cooperación entre la Comunidad Europea de
        la Energía Atómica (Euratom) y el Gobierno de Canadá en el ámbito de los usos
                                    pacíficos de la energía nuclear
   1.       INTRODUCCIÓN
   El Acuerdo entre la Comunidad Europea de la Energía Atómica y el Gobierno de Canadá para
   la cooperación en el ámbito de los usos pacíficos de la energía atómica cubre la mayoría de
   los aspectos de mutuo interés.
   El Acuerdo ha sido modificado en cinco ocasiones desde que se firmó, hace cincuenta años, y
   esas sucesivas modificaciones dificultan su aplicación. El 27 de julio de 2009, el Consejo
   aprobó un mandato para participar en las negociaciones con objeto de simplificar el Acuerdo,
   a condición de que se incorporaran al mismo disposiciones adicionales (en particular, en
   materia de trasferencia de tecnología).
   El Acuerdo prevé una amplia colaboración en el ámbito de los usos pacíficos de la energía
   nuclear, estableciendo el marco general para la cooperación política, técnica e industrial, e
   instaura un marco jurídico tanto para los Gobiernos como para los operadores del sector de
   ambas Partes, lo que facilitará su cooperación en este ámbito.
   2.       IMPORTANCIA DEL ACUERDO
   La importancia de la celebración de este Acuerdo obedece fundamentalmente a razones
   comerciales.
   Desde hace muchos años, Canadá viene siendo el segundo productor mundial de uranio, con
   una cuota de producción a escala mundial del 22 %. Está previsto que su producción se
   incremente notablemente a partir de 2013, ya que en esa fecha empezarán a explotarse nuevos
   yacimientos. Con unos recursos de uranio conocidos de 572 000 toneladas de U3O8
   (485 000 t U) y una actividad de exploración constante, Canadá desempeñará un importante
   papel a la hora de satisfacer la futura demanda mundial.
   Desde hace muchos años, Canadá ocupa un puesto preponderante en los sectores de la
   investigación y la tecnología nucleares y exporta sistemas de reactores completos. Este país
   prevé asimismo ampliar su capacidad nuclear en los próximos diez años, mediante la
   construcción de nueve reactores.
   Para Euratom, el interés de firmar este Acuerdo radica en el hecho de que Canadá es uno de
   sus principales proveedores de uranio natural. Facilitar los intercambios comerciales en el
   ámbito nuclear contribuye a la política comunitaria en materia de seguridad del
   abastecimiento energético y de diversificación de las fuentes energéticas.
ES                                                  2                                            ES
 ---pagebreak---    Además, la celebración del Acuerdo reafirmará el compromiso de no proliferación adquirido
   por Canadá, la Comunidad y los Gobiernos de los Estados miembros de la Unión Europea, y
   contribuirá a la consolidación y a la estricta aplicación de las salvaguardias y del control de
   las exportaciones, así como de las medidas de protección física.
   3.        ESTRUCTURA GENERAL DEL ACUERDO
   El Acuerdo tiene como objetivo la cooperación entre Euratom y Canadá en el uso pacífico de
   la energía nuclear. El ámbito de la cooperación (artículo III) abarca, principalmente, la
   seguridad nuclear, el suministro de materiales nucleares, la transferencia de tecnología, la
   transferencia de equipos y la transferencia de tritio y de equipo relacionado con el tritio.
   El Acuerdo define además los artículos sometidos a su ámbito de aplicación (artículo IV) –
   diferentes formas de materiales nucleares y no nucleares, equipos, tritio y equipo relacionado
   con el tritio– y describe en detalle las modalidades relacionadas con el enriquecimiento
   (artículo VI). El Acuerdo contiene una serie de disposiciones que determinan los criterios para
   la transferencia de materiales nucleares, así como la manera de resolver situaciones
   conflictivas. Se subraya que los materiales nucleares se utilizarán con fines pacíficos y con
   arreglo a los acuerdos de salvaguardias (en el caso de la Comunidad: las salvaguardias de
   Euratom de conformidad con el Tratado Euratom y las salvaguardias del OIEA y sus
   Protocolos Adicionales1).
   En el artículo VII se aborda el comercio y las transferencias internacionales de materiales
   nucleares, mientras que en el artículo VIII se reafirma el principio de libre circulación de los
   materiales nucleares en el interior de la Comunidad y se aborda la cuestión de la
   reelaboración. Se tratan asimismo de forma pormenorizada las cuestiones relativas a la
   propiedad intelectual (artículo IX), así como las modalidades del intercambio de información
   entre las Partes (artículo X).
   A fin de garantizar la correcta aplicación del Acuerdo, se introduce un artículo específico
   sobre consultas y arbitraje (artículo XII), a fin de resolver los problemas que puedan surgir al
   respecto. La duración del Acuerdo se determina por un periodo inicial de diez años, al cabo
   del cual se renovará automáticamente por periodos adicionales de cinco años (artículo XIV).
   4.        CONCLUSIÓN
   La Comisión considera que el Acuerdo de cooperación entre la Comunidad Europea de la
   Energía Atómica y el Gobierno de Canadá en el ámbito de los usos pacíficos de la energía
   nuclear, cuya adopción se propone:
   – es conforme a las directrices de negociación adoptadas por el Consejo el 27 de julio de
      2009;
   – cumple los objetivos de simplificar, actualizar y ampliar el Acuerdo vigente;
   1
           INFCIRC/540.
ES                                                  3                                               ES
 ---pagebreak---    – confirma el compromiso claro de ambas Partes en favor de la no proliferación y de un
      elevado nivel de seguridad nuclear, a fin de garantizar el uso pacífico y seguro de la
      energía nuclear;
   – se ajusta a la política comunitaria en materia de seguridad del abastecimiento energético;
   – reforzará aún más las excelentes relaciones entre la UE y Canadá en el ámbito de la
      cooperación en materia de política energética.
   Por consiguiente, la Comisión recomienda al Consejo que apruebe, con arreglo al
   artículo 101, párrafo segundo, del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea de la
   Energía Atómica, el Acuerdo de cooperación entre la Comunidad Europea de la Energía
   Atómica y el Gobierno de Canadá en el ámbito de los usos pacíficos de la energía nuclear,
   que figura en el anexo.
ES                                                4                                             ES
 ---pagebreak---                                                ANEXO
           ACUERDO DE COOPERACIÓN ENTRE EL GOBIERNO DE CANADÁ Y LA
        COMUNIDAD EUROPEA DE LA ENERGÍA ATÓMICA (EURATOM) EN EL
             ÁMBITO DE LOS USOS PACÍFICOS DE LA ENERGÍA NUCLEAR
                                           PREÁMBULO
   El Gobierno de Canadá y la Comunidad Europea de la Energía Atómica (Euratom), en lo
   sucesivo denominada «la Comunidad»,
   CONSIDERANDO que el Gobierno de Canadá y la Comunidad se han manifestado
   recíprocamente su deseo de desarrollar una estrecha cooperación en el ámbito de los usos
   pacíficos y no explosivos de la energía nuclear;
   DESEOSOS de trabajar conjuntamente a fin de fomentar y ampliar la contribución que el
   desarrollo de los usos pacíficos de la energía nuclear puede aportar a la riqueza y la
   prosperidad de Canadá y de la Comunidad;
   RECONOCIENDO que el Acuerdo entre Canadá y la Comunidad Europea de la Energía
   Atómica para la cooperación en el ámbito de la investigación nuclear firmado en 1998
   establece la colaboración de las Partes en los ámbitos de interés común por lo que respecta a
   los usos pacíficos, no explosivos y no militares de la energía nuclear;
   REAFIRMANDO el sólido compromiso del Gobierno de Canadá, de la Comunidad y de los
   Gobiernos de sus Estados miembros con la no proliferación nuclear, incluido el refuerzo y la
   aplicación eficaz de las salvaguardias y los regímenes de supervisión de las exportaciones
   correspondientes, a los que debe estar sujeta la cooperación en el ámbito de los usos pacíficos
   de la energía nuclear entre Canadá y la Comunidad;
   REAFIRMANDO el respaldo del Gobierno de Canadá, de la Comunidad y de los Gobiernos
   de sus Estados miembros a los objetivos del Organismo Internacional de Energía Atómica (en
   lo sucesivo, «el OIEA») y su sistema de salvaguardias;
   CONSIDERANDO que Canadá y todos los Estados miembros de la Comunidad son Partes en
   el Tratado de No Proliferación de Armas Nucleares, denominado en lo sucesivo «el TNP»,
   OBSERVANDO que en todos los Estados miembros de la Comunidad se aplican controles de
   seguridad nuclear de conformidad tanto con el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea
   de la Energía Atómica (en lo sucesivo, «el Tratado Euratom») como con los acuerdos de
   salvaguardias celebrados entre la Comunidad, sus Estados miembros y el OIEA;
   OBSERVANDO que deben tenerse en cuenta los compromisos contraídos por el Gobierno de
   Canadá y el Gobierno de cada Estado miembro de la Comunidad en el marco del Grupo de
   Suministradores Nucleares;
ES                                                 5                                               ES
 ---pagebreak---    RECONOCIENDO el principio de la libre circulación de los materiales nucleares, los
   equipos, los materiales no nucleares y la tecnología dentro de la Comunidad;
   CONVINIENDO en que el Acuerdo debe respetar las obligaciones internacionales de la
   Unión Europea y del Gobierno de Canadá derivadas de los acuerdos celebrados en el marco
   de la Organización Mundial del Comercio;
   REAFIRMANDO los compromisos del Gobierno de Canadá y de los Gobiernos de los
   Estados miembros de la Comunidad con sus acuerdos bilaterales en el ámbito de los usos
   pacíficos de la energía nuclear;
   CONSIDERANDO que un acuerdo que establezca la cooperación en el ámbito de los usos
   pacíficos de la energía nuclear reforzaría el fructífero intercambio de experiencias ya
   existente, brindaría oportunidades para una acción mutuamente provechosa y reforzaría la
   solidaridad dentro de Europa y a través del Atlántico;
   HAN CONVENIDO EN LO SIGUIENTE:
                                                 Artículo I
                                                Definiciones
   A efectos del presente Acuerdo y salvo disposición en contrario, se entenderá por:
   1.       «Partes»: el Gobierno de Canadá, por un lado, y la Comunidad, por otro; «Parte»:
            una de las «Partes» anteriormente mencionadas;
            «la Comunidad»:
                  (a)    la persona jurídica creada por el Tratado Euratom; y
                  (b)    los territorios a los que se aplica el Tratado Euratom;
   2.       «personas»: toda persona física, empresa u otra entidad sujeta a las disposiciones
            legales y reglamentarias aplicables en las respectivas jurisdicciones territoriales de
            las Partes, excluidas las Partes;
   3.       «autoridad competente»:
                  (a)    en el caso del Gobierno de Canadá, la Comisión Canadiense de
                         Seguridad Nuclear;
                  (b)    en el caso de la Comunidad, la Comisión Europea;
            o cualquier otra autoridad que la Parte interesada designe como tal, en su caso,
            mediante notificación escrita a la otra Parte;
   4.       «equipos»: los elementos constitutivos de maquinarias o instalaciones, enumerados
            en el anexo A1 del presente Acuerdo, particularmente apropiados para su utilización
            en proyectos relacionados con la energía atómica;
ES                                                    6                                            ES
 ---pagebreak---    5.  «materiales no nucleares»:
       deuterio y agua pesada: deuterio, agua pesada (óxido de deuterio) y cualquier otro
       compuesto de deuterio en que la razón deuterio/hidrógeno exceda de 1:5 000, para su
       utilización en un reactor nuclear,
       grafito de pureza nuclear: grafito con un nivel de pureza superior a 5 partes por
       millón de equivalente boro y con una densidad superior a 1,50 g/cm3, para su
       utilización en un reactor nuclear como material moderador;
   6.  «materiales nucleares»: todo material básico o todo material fisionable especial, de
       conformidad con la definición de dichos términos en el artículo XX del Estatuto del
       OIEA. Toda decisión de la Junta de Gobernadores del OIEA adoptada en virtud del
       artículo XX del Estatuto del OIEA que modifique la lista de los materiales
       considerados «materiales básicos» o «materiales fisionables especiales» solo surtirá
       efecto con arreglo al presente Acuerdo cuando las Partes se hayan informado
       mutuamente por escrito de que aceptan dicha modificación;
   7.  «tecnología»: lo definido como tal en el anexo A de la circular informativa
       INFCIRC/254/Rev.9/Parte 1 del OIEA (Directrices para las transferencias
       nucleares);
   8.  «programa de fusión»: el programa de Euratom de investigación y formación en el
       ámbito de la fusión termonuclear controlada adoptado mediante Decisión del
       Consejo de la Unión Europea con arreglo a lo dispuesto en el artículo 7 del Tratado
       Euratom, así como cualquier otro programa en este ámbito adoptado ulteriormente
       mediante Decisión del Consejo;
   9.  «tritio»: compuestos y mezclas que contienen tritio y en los cuales la razón átomos
       de tritio / átomos de hidrógeno excede de 1 parte por 1000;
   10. «equipos y tecnología relacionados con el tritio»: los equipos especialmente
       concebidos o preparados para la producción, recuperación, extracción, concentración
       o manipulación del tritio y sus compuestos y mezclas en el marco de las necesidades
       específicas del programa de fusión o del funcionamiento de los reactores de agua
       pesada a presión;
   11. «subproducto»: los materiales fisionables especiales derivados, mediante uno o más
       procesos, sucesivos o no, de materiales nucleares transferidos con arreglo al presente
       Acuerdo.
                                         Artículo II
                                          Objetivo
   1.  El presente Acuerdo tiene como objetivo instaurar un marco de cooperación entre las
       Partes en el ámbito de los usos pacíficos de la energía nuclear, basándose en el
       beneficio mutuo y la reciprocidad y sin perjuicio de las competencias respectivas de
       cada Parte.
   2.  Los materiales nucleares, el equipo, los materiales no nucleares, el tritio y los
       equipos relacionados con el tritio transferidos en virtud del presente Acuerdo, o los
ES                                            7                                               ES
 ---pagebreak---             materiales nucleares fabricados como subproducto se destinarán exclusivamente a
            fines pacíficos. No se destinarán a la fabricación de dispositivos explosivos nucleares
            ni a la investigación o el desarrollo de dichos dispositivos.
                                              Artículo III
                                        Ámbito de cooperación
   La cooperación prevista por el presente Acuerdo, que está relacionada con el uso pacífico de
   la energía nuclear, podrá abarcar, entre otros aspectos:
   (a)      el suministro de información relacionada con:
            i)     la salud y la seguridad,
            ii)    los equipos, las instalaciones y los dispositivos (incluido el suministro de
                   diseños, planos y especificaciones),
            iii)   los usos dados a los materiales nucleares, los materiales no nucleares, los
                   equipos, las instalaciones y los dispositivos (incluidos los procesos de
                   fabricación y las especificaciones); y
            (iv) los programas de asistencia externa en materia nuclear de las Partes;
   (b)      el suministro de materiales nucleares, materiales no nucleares y equipos;
   (c)      la transferencia de tecnología, incluido el suministro de información definido en la
            letra a) del presente artículo, siempre y cuando los Estados miembros de la
            Comunidad hayan manifestado de forma individual su disposición a realizar dicha
            transferencia en el marco del presente Acuerdo;
   (d)      la transferencia de equipos que hayan sido designados por las Partes como equipos
            concebidos, construidos u operados sobre la base o mediante el uso de información
            obtenida de la otra Parte y que estén sometidos a la jurisdicción de una de las Partes
            en el momento de la designación;
   (e)      la adquisición de equipos y dispositivos;
   (f)      el uso de derechos de propiedad intelectual;
   (g)      el acceso a equipos e instalaciones y la utilización de los mismos;
   (h)      la transferencia directa o indirecta de tritio para su utilización en el programa de
            fusión, y de equipos y tecnología relacionados con el tritio para su utilización en el
            programa de fusión o en el funcionamiento de reactores de agua pesada a presión, o
            su devolución a la Parte que ha efectuado el suministro;
   (i)      la cooperación en la planificación y ejecución de los programas de asistencia externa
            en materia nuclear de las Partes;
   (j)      otros ámbitos relacionados con el objeto del presente Acuerdo.
                                              Artículo IV
ES                                                  8                                               ES
 ---pagebreak---                                Artículos sometidos al Acuerdo
   1. Los materiales nucleares, los materiales no nucleares, los equipos, el tritio y los
      equipos relacionados con el tritio transferidos entre las Partes o sus personas
      respectivas, tanto directamente como a través de un tercer país, estarán sujetos al
      presente Acuerdo una vez hayan entrado en la jurisdicción territorial de la Parte
      receptora, siempre y cuando la Parte suministradora haya notificado a la Parte
      receptora por escrito dicha transferencia y esta haya confirmado por escrito que los
      artículos en cuestión estarán sujetos al presente Acuerdo y que el receptor propuesto,
      en caso de ser distinto de la Parte receptora, será una persona autorizada dentro de la
      jurisdicción territorial de dicha Parte receptora.
   2. Los materiales nucleares, los materiales no nucleares, los equipos, el tritio y los
      equipos relacionados con el tritio a que se refiere el apartado 1 del presente artículo
      quedarán sometidos a las disposiciones del presente Acuerdo hasta que se establezca,
      con arreglo a los procedimientos establecidos en el Acuerdo Administrativo:
      –      que estos artículos han sido transferidos de nuevo fuera de la jurisdicción de la
             Parte receptora;
      –      que los materiales nucleares ya no son utilizables para actividades nucleares
             pertinentes desde el punto de vista de las salvaguardias mencionadas en el
             artículo VII, apartado 6, letra a), o han pasado a ser prácticamente
             irrecuperables;
      –      que los materiales no nucleares y los equipos ya no son utilizables con fines
             nucleares;
      –      que el tritio y los equipos relacionados con el tritio ya no son utilizables para el
             programa de fusión o el funcionamiento de los reactores de agua pesada a
             presión;
      –      o hasta que las Partes acuerden que tales artículos deben dejar de estar sujetos
             al presente Acuerdo.
   3. La transferencia de tecnología estará sometida al presente Acuerdo en el caso de los
      Estados miembros de la Comunidad que hayan expresado su disposición a que dicha
      transferencia se inscriba en el marco del presente Acuerdo. La tecnología transferida
      entre las Partes o sus personas respectivas, tanto directamente como a través de un
      tercer país, estará sujeta al presente Acuerdo una vez haya entrado en la jurisdicción
      territorial de la Parte receptora, siempre y cuando la Parte suministradora haya
      notificado a la Parte receptora por escrito dicha transferencia y esta haya confirmado
      por escrito que dicha tecnología estará sujeta al presente Acuerdo y que el receptor
      propuesto, en caso de ser distinto de la Parte receptora, será una persona autorizada
      dentro de la jurisdicción territorial de dicha Parte receptora.
   4. El tritio y los equipos y tecnología relacionados con el tritio se utilizarán
      exclusivamente en el marco del programa de fusión o en relación con los reactores de
      agua pesada a presión.
ES                                             9                                                  ES
 ---pagebreak---    5. Además de los artículos sometidos al presente Acuerdo de conformidad con el
      apartado 1 del presente artículo, estarán sujetos al mismo los siguientes materiales,
      materiales nucleares y equipos:
      i)    los materiales no nucleares y los materiales nucleares producidos o
            transformados utilizando las instalaciones sujetas al presente Acuerdo que
            figuran en su anexo A.2;
      ii)   los materiales nucleares producidos o transformados utilizando cualquier
            material nuclear o no nuclear sometido al presente Acuerdo; y
      iii)  los equipos que la Parte receptora, o la Parte proveedora, tras consultar a la
            Parte receptora y de acuerdo con ella, hayan designado como equipos
            concebidos, construidos, fabricados u operados sobre la base o mediante el uso
            de tecnología sujeta al presente Acuerdo, transferidos con arreglo al apartado 1
            del presente artículo.
                                        Artículo V
                               Modalidades de aplicación
   1. Las disposiciones del presente Acuerdo se aplicarán de buena fe y de forma que se
      evite toda obstrucción, retraso o interferencia indebida de las actividades nucleares
      de Canadá y de la Comunidad, y manteniendo la coherencia con las prácticas de
      gestión prudente necesarias para la realización económica y segura de las actividades
      nucleares.
   2. Las disposiciones del presente Acuerdo no se utilizarán para procurar ventajas
      comerciales o industriales, ni para interferir con los intereses comerciales o
      industriales, tanto nacionales como internacionales, de cada Parte o persona
      autorizada, ni para interferir en la política nuclear de cada Parte o de los Gobiernos
      de los Estados miembros de la Comunidad, ni para dificultar el fomento de los usos
      pacíficos y no explosivos de la energía nuclear, ni para obstaculizar el movimiento
      de elementos sometidos o notificados como sometidos en el futuro al presente
      Acuerdo tanto dentro de las respectivas jurisdicciones territoriales de las Partes como
      entre el Gobierno de Canadá y la Comunidad.
   3. En la aplicación de las disposiciones del presente Acuerdo, Canadá, la Comunidad y
      sus Estados miembros actuarán de conformidad con lo dispuesto en la Convención
      sobre Seguridad Nuclear (circular informativa INFCIR/449 del OIEA), la
      Convención conjunta sobre Seguridad de la Gestión del Combustible Gastado y
      sobre la Seguridad de la Gestión de Desechos Radiactivos (circular informativa
      INFCIR/546 del OIEA), la Convención sobre Asistencia en caso de Accidente
      Nuclear o Emergencia Radiológica (circular informativa INFCIR/336 del OIEA), y
      la Convención sobre la Pronta Notificación de Accidentes Nucleares (circular
      informativa INFCIR/335 del OIEA).
   4. Las autoridades competentes de ambas Partes celebrarán acuerdos administrativos a
      fin de garantizar la aplicación efectiva de las disposiciones del presente Acuerdo y
      mantendrán consultas periódicamente o cuando lo solicite cualquiera de las
      autoridades competentes.
ES                                           10                                               ES
 ---pagebreak---    5.       En consonancia con las disposiciones legislativas y reglamentarias y con las políticas
            de las Partes, los acuerdos administrativos podrán incluir procedimientos destinados
            a:
            (a)   obtener el consentimiento por escrito de la otra Parte previo a la transferencia
                  de todo material nuclear, material no nuclear, equipo o tecnología sujeto al
                  Acuerdo, tal como dispone el artículo VII, apartado 6, letra d);
            (b)   gestionar las retransferencias genéricas de materiales nucleares, materiales no
                  nucleares, equipos o tecnología;
            (c)   notificar y contabilizar la tenencia de materiales nucleares sujetos al presente
                  Acuerdo respetando los principios de equivalencia, fungibilidad y
                  proporcionalidad;
            (d)   establecer que un artículo concreto ha dejado de estar sujeto al Acuerdo de
                  conformidad con lo dispuesto en el artículo IV, apartado 2.
   6.       Un acuerdo administrativo establecido en virtud del apartado 4 del presente artículo
            podrá ser modificado si así lo convienen por escrito las autoridades competentes de
            las Partes.
                                             Artículo VI
                                          Enriquecimiento
   Antes del enriquecimiento de cualquier material nuclear sometido al presente Acuerdo hasta
   un veinte (20) por ciento o más en isótopo U-235, se obtendrá el consentimiento por escrito de
   ambas Partes y se informará al respecto al OIEA. En el consentimiento se detallarán las
   condiciones en que podrá utilizarse el uranio enriquecido hasta un veinte (20) por ciento o
   más. Las Partes podrán establecer un mecanismo que facilite la aplicación de la presente
   disposición.
                                             Artículo VII
                Comercio y transferencias internacionales de materiales nucleares
   1.       Toda transferencia nuclear realizada en virtud de las actividades de cooperación
            deberá ser conforme a los compromisos internacionales correspondientes asumidos
            por la Comunidad, sus Estados miembros y el Gobierno de Canadá en relación con
            los usos pacíficos de la energía nuclear que se enumeran en el apartado 6 del presente
            artículo.
   2.       Las Partes, en la medida en que sea viable, se asistirán mutuamente en la adquisición,
            por una de las Partes o por personas dentro de la Comunidad o bajo la jurisdicción
            del Gobierno de Canadá, de materiales nucleares, materiales no nucleares o equipos
            y otros recursos necesarios para la investigación, el desarrollo y la producción
            nuclear dentro de la Comunidad o en Canadá.
   3.       El mantenimiento de la cooperación prevista en el presente Acuerdo se supeditará a
            la aplicación satisfactoria para ambas Partes del sistema de garantías y control
            establecido por la Comunidad de conformidad con el Tratado Euratom y de las
ES                                                11                                               ES
 ---pagebreak---       medidas de contabilidad respecto de la utilización de los materiales nucleares, los
      materiales no nucleares o los equipos, establecidas por el Gobierno de Canadá.
   4. No podrán invocarse las disposiciones del presente Acuerdo para impedir la libre
      circulación de materiales nucleares, materiales no nucleares, equipos, tritio y equipos
      y tecnología relacionados con el tritio en el territorio de la Comunidad.
   5. Las transferencias de materiales nucleares y los servicios correspondientes se
      llevarán a cabo en condiciones comerciales equitativas. Lo dispuesto en el presente
      apartado se entenderá sin perjuicio del Tratado Euratom y su legislación derivada.
   6. a) Las transferencias de material nuclear estarán sujetas a las condiciones siguientes:
            i)    en la Comunidad, al control de seguridad de Euratom de conformidad
                  con el Tratado Euratom y a las salvaguardias del OIEA de conformidad
                  con los acuerdos indicados a continuación, según corresponda, y según
                  hayan sido revisados y sustituidos, en tanto en cuanto sea aplicable el
                  Tratado de No Proliferación:
            –     el Acuerdo entre los Estados miembros de la Comunidad no poseedores
                  de armas nucleares, la Comunidad Europea de la Energía Atómica y el
                  Organismo Internacional de Energía Atómica, que entró en vigor el 21 de
                  febrero de 1977 (publicado bajo la referencia INFCIRC/193);
            –     el Acuerdo entre Francia, la Comunidad Europea de la Energía Atómica
                  (Euratom) y el Organismo Internacional de Energía Atómica, que entró
                  en vigor el 12 de septiembre de 1981 (publicado bajo la referencia
                  INFCIRC/290) y que constituye un acuerdo de oferta voluntaria de
                  Francia con el Organismo; el Acuerdo entre el Reino Unido, la
                  Comunidad Europea de la Energía Atómica y el Organismo Internacional
                  de Energía Atómica que entró en vigor el 14 de agosto de 1978
                  (publicado bajo la referencia INFCIRC/263) y que constituye un acuerdo
                  de oferta voluntaria del Reino Unido con el Organismo.
            –     los Protocolos Adicionales celebrados el 22 de septiembre de 1998 y que
                  entraron en vigor el 30 de abril de 2004 basándose en el documento
                  publicado bajo la referencia INFCIRC/540 (Sistema de salvaguardias
                  reforzado, parte II);
            ii)   en Canadá, a las salvaguardias del OIEA con arreglo al Acuerdo entre
                  Canadá y el Organismo Internacional de Energía Atómica para la
                  aplicación de salvaguardias en relación con el Tratado de No
                  Proliferación de Armas Nucleares, que entró en vigor el 21 de febrero de
                  1972 (publicado bajo la referencia INFCIRC/164); completadas con el
                  Protocolo Adicional celebrado el 24 de septiembre de 1998 basándose en
                  el documento publicado bajo la referencia INFCIRC/164/Add.1 (Sistema
                  de salvaguardias reforzado, parte II), que entró en vigor el 8 de
                  septiembre de 2000.
      b)    En caso de que, por cualquier motivo, se suspenda o termine la aplicación en la
            Comunidad o en Canadá de cualquiera de los Acuerdos celebrados con el
ES                                           12                                               ES
 ---pagebreak---       OIEA a los que se refiere el apartado 6, letra a), del presente artículo, la Parte
      de que se trate deberá celebrar un acuerdo con el OIEA que ofrezca una
      eficacia y una cobertura equivalentes a las que brindan los acuerdos de
      salvaguardias mencionados en el apartado 6, letra a), incisos i) y ii), del
      presente artículo, o, cuando ello no sea posible,
      - la Comunidad deberá aplicar, en la medida en que le corresponda,
      salvaguardias basadas en el sistema de control de seguridad de Euratom que
      ofrezcan una eficacia y una cobertura equivalentes a las que brindan los
      acuerdos de salvaguardias mencionados en el apartado 6, letra a), inciso i), del
      presente artículo, o, cuando ello no sea posible,
      - las Partes deberán acordar las medidas a que haya lugar para la aplicación de
      salvaguardias que ofrezcan una eficacia y una cobertura equivalentes a las que
      ofrecen los acuerdos de salvaguardias mencionados en el apartado 6, la letra a),
      incisos i) y ii).
   c) Deberán aplicarse en todo momento medidas de protección física a un nivel
      que satisfaga, como mínimo, los criterios establecidos en el anexo C de la
      circular informativa INFCIRC/254/Rev.9/Parte 1 (Directrices para las
      transferencias nucleares) del OIEA; a la hora de aplicar medidas de protección
      física, los Estados miembros de la Comunidad o la Comisión Europea, según
      proceda, y Canadá se referirán, además de a este documento, a las
      recomendaciones de la circular informativa INFCIRC/225/Rev.5
      (Recomendaciones de seguridad nuclear sobre la protección física del material
      nuclear y de las instalaciones nucleares) del OIEA. El transporte internacional
      estará sujeto a las disposiciones de la Convención Internacional sobre
      Protección        Física  del    Material     Nuclear     (circular    informativa
      INFCIRC/274/Rev.1 del OIEA), y al Reglamento del OIEA para el transporte
      seguro de materiales radiactivos (Normas de seguridad del OIEA, nº TS-R-1).
   d) Los materiales nucleares, los materiales no nucleares, los equipos y la
      tecnología sometidos al presente Acuerdo no podrán ser transferidos fuera de la
      jurisdicción territorial de la Parte receptora sin el consentimiento previo por
      escrito de la Parte proveedora, excepto de conformidad con lo dispuesto en la
      letra e).
   e) Tras la entrada en vigor del presente Acuerdo, las autoridades competentes de
      ambas Partes intercambiarán listas de terceros países a los cuales la otra Parte
      estará autorizada a efectuar retransferencias de uranio natural, uranio
      empobrecido, otros materiales básicos, uranio enriquecido hasta menos del
      20 % en el isótopo U-235, así como materiales no nucleares. Las autoridades
      competentes de cada Parte se notificarán mutuamente las modificaciones que
      introduzcan en sus respectivas listas de terceros países. Se establecerán
      procedimientos que las Partes consideren aceptables en relación con dichas
      transferencias.
   f) Las retransferencias de cualquiera de los artículos sometidos al presente
      Acuerdo fuera de la jurisdicción territorial de las Partes se hará exclusivamente
      en el marco de los compromisos adquiridos por el grupo de países proveedores
ES                                    13                                                 ES
 ---pagebreak---                   nucleares conocido como Grupo de Suministradores Nucleares, tal como se
                  establece en la circular informativa INFCIRC/254/Rev. 9/Part 1 del OIEA.
            g)    Las retransferencias de tritio y de equipos y tecnología relacionados con el
                  tritio fuera de los territorios de las Partes Contratantes estarán supeditadas al
                  consentimiento previo por escrito de la Parte correspondiente.
                                             Artículo VIII
                                             Reelaboración
   Las Partes dan su consentimiento a la reelaboración del combustible nuclear que contenga
   materiales nucleares sometidos al presente Acuerdo siempre y cuando dicha reelaboración se
   realice de acuerdo con las condiciones previstas en el anexo B.
                                               Artículo IX
                                        Propiedad intelectual
   Las Partes velarán por la protección adecuada y eficaz de la propiedad intelectual creada y de
   la tecnología transferida como resultado de la cooperación en el marco del presente Acuerdo,
   de conformidad con los acuerdos internacionales pertinentes, así como con las disposiciones
   legales y reglamentarias vigentes en Canadá y en la Unión Europea, en la Comunidad o en sus
   Estados miembros.
                                               Artículo X
                                     Intercambio de información
   1.       (a)   Las Partes podrán facilitarse mutuamente y poner a disposición de otras
                  personas en la Comunidad o bajo la jurisdicción del Gobierno de Canadá la
                  información de que dispongan sobre cuestiones pertenecientes al ámbito del
                  presente Acuerdo.
            b)    El suministro de información recibida de un tercero con arreglo a condiciones
                  que impidan dicho suministro quedará excluido del ámbito de aplicación del
                  Acuerdo.
            c)    La información que la Parte suministradora considere de valor comercial se
                  entregará únicamente con arreglo a los términos y condiciones especificados
                  por las Partes.
   2.       (a)   Las Partes fomentarán y facilitarán el intercambio de información entre las
                  personas sometidas a la jurisdicción del Gobierno de Canadá, por un lado, y las
                  personas en la Comunidad, por otro lado, sobre cuestiones pertenecientes al
                  ámbito del presente Acuerdo.
            b)    La información que sea propiedad de dichas personas se suministrará
                  únicamente con su consentimiento y en los términos y condiciones que ellas
                  especifiquen.
ES                                                 14                                               ES
 ---pagebreak---    3. En la medida en que sea viable, las Partes se intercambiarán o proporcionarán a
      personas establecidas en el interior de la Comunidad o bajo la jurisdicción del
      Gobierno de Canadá asistencia técnica, mediante el envío de expertos o cualquier
      otra modalidad que puedan acordar.
   4. En la medida de lo posible, cada Parte impartirá a los estudiantes y otras personas en
      formación recomendados por la otra Parte formación en materias relacionadas con
      los usos pacíficos de la energía nuclear en sus propios centros de enseñanza o
      instalaciones, y contribuirá a que la reciban en cualquier otro lugar de Canadá o de la
      Comunidad.
                                       Artículo XI
                                  Legislación aplicable
   1. La cooperación prevista en el presente Acuerdo se efectuará con arreglo a las
      disposiciones legales y reglamentarias vigentes en Canadá y en la Unión Europea y
      la Comunidad y de conformidad con los acuerdos internacionales suscritos por las
      Partes. En el caso de la Comunidad, la legislación aplicable incluirá el Tratado
      Euratom y su legislación derivada.
   2. Cada Parte será responsable ante la otra Parte de velar por que las disposiciones del
      presente Acuerdo sean aceptadas y observadas, en el caso de Canadá, por todas sus
      empresas públicas y por todas las personas sometidas a su jurisdicción y, en el caso
      de la Comunidad, por todas las personas en la Comunidad a las que se haya
      concedido autorización en virtud del presente Acuerdo.
   3. Las versiones revisadas de los documentos y circulares informativas del OIEA
      mencionados en el presente Acuerdo se tendrán en cuenta y serán de aplicación una
      vez que sean aprobados por las Partes.
                                       Artículo XII
                                  Consultas y arbitraje
   1. A instancia de una de las Partes, los representantes de las Partes se reunirán en caso
      necesario para consultarse mutuamente sobre cuestiones derivadas de la aplicación
      del presente Acuerdo, supervisar su funcionamiento y debatir mecanismos de
      cooperación adicionales a los previstos en él. Estas consultas podrán adoptar también
      la forma de intercambio de correspondencia.
   2. Toda controversia resultante de la interpretación o de la aplicación del presente
      Acuerdo que no se solucione mediante negociaciones o de cualquier otra manera
      acordada entre las Partes deberá someterse, a instancia de una u otra Parte, a un
      tribunal de arbitraje formado por tres árbitros. Cada Parte designará a un árbitro y los
      dos árbitros así designados elegirán a un tercero, nacional de un Estado distinto de
      las Partes, que ocupará el cargo de presidente. Si, en el plazo de treinta días a partir
      de la solicitud de arbitraje, una de las Partes no ha designado árbitro, la otra Parte
      podrá solicitar al Presidente de la Corte Internacional de Justicia que nombre a un
      árbitro para la Parte que no lo haya designado. Si, en el plazo de treinta días a partir
      de la designación o del nombramiento de los árbitros de ambas Partes, no se ha
      elegido al tercero, una u otra Parte podrá solicitar al Presidente de la Corte
ES                                           15                                                ES
 ---pagebreak---              Internacional de Justicia que nombre a este tercer árbitro. El quórum estará
             constituido por la mayoría de los miembros del tribunal de arbitraje y todas las
             decisiones se adoptarán mediante votación por mayoría de todos los miembros de ese
             tribunal. El procedimiento de arbitraje será contemplado por el tribunal. Las
             decisiones del tribunal serán vinculantes para ambas Partes y serán ejecutadas por
             estas. La remuneración de los árbitros se determinará sobre la misma base que la de
             los jueces ad hoc de la Corte Internacional de Justicia.
                                              Artículo XIII
                                         Estatuto de los anexos
   Los anexos del presente Acuerdo forman parte integrante del mismo. Podrán modificarse
   mediante consentimiento mutuo por escrito del Gobierno de Canadá y de la Comisión
   Europea sin necesidad de enmendar el presente Acuerdo.
                                              Artículo XIV
                                      Entrada en vigor y duración
   1.        El presente Acuerdo entrará en vigor en la fecha de la última notificación escrita que
             comunique la finalización por las Partes de los respectivos procedimientos internos
             necesarios a este efecto.
   2.        El presente Acuerdo permanecerá en vigor durante un período de diez años.
             Posteriormente, el Acuerdo se prorrogará automáticamente por períodos adicionales
             de cinco años, a no ser que una de las Partes notifique a la otra Parte su intención de
             poner fin al Acuerdo, como mínimo seis meses antes de la fecha de expiración de
             dicho periodo adicional.
   3.        En caso de violación de alguna de las disposiciones fundamentales del Acuerdo
             imputable a una de las Partes o a cualquier Estado miembro de la Comunidad, la otra
             Parte podrá suspender o poner fin, total o parcialmente, a la cooperación en virtud
             del presente Acuerdo, previa notificación por escrito a tal efecto. Antes de una
             actuación en ese sentido, las Partes se consultarán para alcanzar un acuerdo en cuanto
             a las medidas correctivas que deban adoptarse y el calendario para hacerlo. Dicha
             actuación sólo se adoptará cuando no se ejecuten las medidas acordadas dentro del
             plazo previsto o, en caso de que no se alcance el acuerdo, una vez transcurrido un
             período de tiempo definido por las Partes.
   4.        El presente Acuerdo sustituye al Acuerdo firmado por las Partes el 6 de octubre de
             19592 y modificado en 1959, 1978, 1981, 1985 y 1991.
   El presente Acuerdo se redacta en doble ejemplar en lenguas alemana, búlgara, checa, danesa,
   eslovaca, eslovena, española, estonia, finesa, francesa, griega, húngara, inglesa, irlandesa,
   italiana, letona, lituana, maltesa, neerlandesa, polaca, portuguesa, rumana y sueca, siendo cada
   uno de los veintidós textos igualmente auténtico.
   2
           DO 1165/59.
ES                                                  16                                               ES
 ---pagebreak---    EN FE DE LO CUAL, los abajo firmantes, debidamente facultados a tal fin, suscriben el
   presente Acuerdo.
   Por la Comunidad Europea de la Energía Atómica Por el Gobierno de Canadá
ES                                           17                                          ES
 ---pagebreak---                                        ANEXO A.1.- Equipos
   1.       Reactores nucleares y equipos y componentes diseñados especialmente o preparados
            para los mismos
   1.1.     Reactores nucleares completos
   1.2.     Vasijas para reactores nucleares
   1.3.     Máquinas para la carga y descarga del combustible de los reactores nucleares
   1.4.     Barras de control para reactores y equipos
   1.5.     Tubos de presión para reactores nucleares
   1.6.     Tubos de circonio
   1.7.     Bombas del refrigerante primario
   1.8.     Dispositivos interiores de reactores nucleares
   1.9.     Intercambiadores de calor
   1.10.    Instrumentos de detección y medición de neutrones
   2.       Plantas para la reelaboración de elementos combustibles irradiados, y equipos
            especialmente concebidos o preparados para dicha operación
   2.1.     Troceadores de elementos combustibles irradiados
   2.2.     Recipientes de disolución
   2.3.     Extractores mediante disolventea y equipoa para la extracción con disolventes
   2.4.     Recipientes de retención o almacenamiento químico
   3.       Plantas para la fabricación de elementos combustibles para reactores nucleares y
            equipos especialmente concebidos o preparados para dicha operación
   4.       Plantas para la separación de isótopos de uranio natural, uranio empobrecido o
            material fisionable especial y equipos, distintos de los instrumentos de análisis,
            especialmente concebidos o preparados para ello
   4.1.     Centrifugadoras de gas y conjuntos y componentes especialmente diseñados o
            preparados para su uso en centrifugadoras de gas
   4.1.1.   Componentes rotatorios
   4.1.2.   Componentes estáticos
   4.2. Sistemas, equipos y componentes auxiliares especialmente diseñados o preparados para
   plantas de enriquecimiento por centrifugación gaseosa
ES                                                18                                           ES
 ---pagebreak---    4.2.1. Sistemas de alimentación / extracción del producto y de las colas
   4.2.2. Sistemas de tuberías con cabezales configurados en cascadas
   Sistemas de tuberías y cabezales especialmente diseñados o preparados para dirigir el UF6 en
   las centrifugadoras en cascada.
   4.2.3 Válvulas especiales de parada y control
   4.2.4. Espectrómetros de masa para UF6 / fuentes de iones
   4.2.5. Cambiadores de frecuencia
   4.3. Unidades especialmente diseñadas o preparadas y partes componentes para ser usadas en
   procesos de enriquecimiento por difusión gaseosa
   4.3.1. Barreras de difusión gaseosa
   4.3.2. Cajas de difusores gaseosos
   4.3.3. Compresores y sopladores de gas
   4.3.4. Obturadores para ejes de rotación
   4.3.5. Intercambiadores de calor para enfriamiento del UF6
   4.4. Sistemas auxiliares, equipos y componentes especialmente diseñados o preparados para
   su utilización en procesos de enriquecimiento por difusión gaseosa
   4.4.1. Sistemas de alimentación / extracción del producto y de las colas
   Sistemas de procesamiento especialmente diseñados o preparados, capaces de funcionar a
   presiones iguales o inferiores a 300 kPa (45 psi).
   4.4.2. Sistemas de tubería de cabecera
   4.4.3. Sistemas de vacío
   4.4.4. Válvulas especiales de parada y control
   4.4.5. Espectrómetros de masa para UF6 / fuentes de iones;
   4.5. Sistemas, equipos y componentes especialmente diseñados o preparados para su
   utilización en plantas de enriquecimiento aerodinámico
   4.5.1. Toberas de separación
   4.5.2. Tubos vorticiales
   4.5.3. Compresores y sopladores de gas
   4.5.4. Obturadores para ejes de rotación
ES                                                19                                            ES
 ---pagebreak---    4.5.5. Intercambiadores de calor para enfriamiento del gas
   4.5.6. Cajas de los elementos de separación
   4.5.7. Sistemas de alimentación / extracción del producto y de las colas
   4.5.8. Sistemas de tuberías con cabezales
   4.5.9. Bombas y sistemas de vacío
   4.5.10. Válvulas especiales de parada y control
   4.5.11. Espectrómetros de masa para UF6 / fuentes de iones
   4.5.12. Sistemas de separación UF6 / gas portador
   4.6. Sistemas, equipos y componentes especialmente diseñados o preparados para su
   utilización en plantas de enriquecimiento por intercambio químico o por intercambio iónico
   4.6.1. Columnas de intercambio líquido-líquido (intercambio químico)
   4.6.2. Contactores centrífugos líquido-líquido (intercambio químico)
   4.6.3. Equipos y sistemas de reducción del uranio (intercambio químico)
   4.6.4. Sistemas de preparación de la alimentación (intercambio químico)
   4.6.5. Sistemas de oxidación del uranio (intercambio químico)
   4.6.6. Resinas de intercambio iónico / adsorbentes de reacción rápida (intercambio iónico)
   4.6.7. Columnas de intercambio iónico (intercambio iónico)
   4.6.8. Sistemas de reflujo de intercambio iónico (intercambio iónico)
   4.7. Sistemas, equipos y componentes especialmente diseñados o preparados para su
   utilización en plantas de enriquecimiento por láser
   4.7.1. Sistemas de vaporización del uranio (SILVA)
   4.7.2. Sistemas de manipulación del uranio metálico líquido (SILVA)
   4.7.3. Conjuntos colectores del producto y de las colas del uranio metálico (SILVA)
   4.7.4. Cajas de módulo separador (SILVA)
   4.7.5. Toberas de expansión supersónica (SILMO)
   4.7.6. Colectores del producto (pentafluoruro de uranio) (SILMO)
   4.7.7. Compresores de UF6 / gas portador (SILMO)
   4.7.8. Obturadores para ejes de rotación (SILMO)
ES                                                20                                          ES
 ---pagebreak---    4.7.9. Sistemas de fluoración (SILMO)
   4.7.10. Espectrómetros de masa para UF6 / fuentes de iones (SILMO)
   4.7.11. Sistemas de alimentación / sistemas de retirada del producto y de las colas (SILMO)
   4.7.12. Sistemas de separación UF6 / gas portador (SILMO)
   4.7.13. Sistemas por láser (SILVA, SILMO y CRISLA)
   4.8. Sistemas, equipos y componentes especialmente diseñados o preparados para su
   utilización en plantas de enriquecimiento por separación de plasma
   4.8.1. Fuentes de energía de microondas y antenas
   Fuentes de energía de microondas y antenas especialmente diseñadas o preparadas para la
   producción o aceleración de iones.
   4.8.2. Bobinas excitadoras de iones
   4.8.3. Sistemas generadores de plasma de uranio
   4.8.4. Sistemas de manipulación del uranio metálico líquido
   4.8.5. Conjuntos colectores del producto y de las colas del uranio metálico
   4.8.6. Cajas de módulos separadores
   4.9. Sistemas, equipos y componentes especialmente diseñados o preparados para su
   utilización en plantas de enriquecimiento electromagnético
   4.9.1. Separadores electromagnéticos de isótopos
   4.9.2. Alimentación de alta tensión
   4.9.3. Alimentación eléctrica de los imanes
   5. Plantas de producción o concentración de agua pesada, deuterio y compuestos de deuterio y
   equipos especialmente diseñados o preparados para dicha producción
   5.1. Torres de intercambio agua-sulfuro de hidrógeno
   5.2. Sopladores y compresores
   5.3. Torres de intercambio amoniaco-hidrógeno
   5.4. Partes internas de la torre y bombas de etapa
   5.5. Fraccionadores de amoniaco
   5.6. Analizadores de absorción infrarroja
   5.7. Quemadores catalíticos
ES                                                21                                            ES
 ---pagebreak---    5.8. Sistemas completos de enriquecimiento de agua pesada o columnas para esta operación
   6. Plantas de conversión de uranio y plutonio para su utilización en la fabricación de
   elementos combustibles y la separación de isótopos del uranio según se define en las
   secciones 4 y 5 respectivamente, y equipos especialmente diseñados o preparados para esta
   actividad
   6.1. Plantas de conversión de uranio y equipos diseñados o preparados especialmente para
   ellas
   6.1.1. Sistemas especialmente diseñados o preparados para la conversión de los concentrados
   de mineral uranífero en UO3
   6.1.2. Sistemas especialmente diseñados o preparados para la conversión del UO3 en UF6
   6.1.3. Sistemas especialmente diseñados o preparados para la conversión del UO3 en UO2
   6.1.4. Sistemas especialmente diseñados o preparados para la conversión del UO2 en UF4
   6.1.5. Sistemas especialmente diseñados o preparados para la conversión del UF4 en UF6
   6.1.6. Sistemas especialmente diseñados o preparados para la conversión del UF4 en U
   metálico
   6.1.7. Sistemas especialmente diseñados o preparados para la conversión del UF6 en UO2
   6.1.8. Sistemas especialmente diseñados o preparados para la conversión del UF6 en UF4
   6.1.9. Sistemas especialmente diseñados o preparados para la conversión del UO2 en UCl4
   6.2. Plantas de conversión de plutonio y equipos especialmente diseñados o preparados para
   ello
   6.2.1. Sistemas especialmente diseñados o preparados de conversión del nitrato de plutonio en
   óxido
   6.2.2. Sistemas especialmente diseñados o preparados para la producción de plutonio
   metálico.
ES                                              22                                               ES
 ---pagebreak---                          ANEXO A.2 – Instalaciones completas
   1. Reactores nucleares
   2. Plantas de reelaboración de elementos combustibles irradiados
   3. Plantas para la fabricación de elementos combustibles de reactores nucleares
   4. Plantas para la separación de isótopos del uranio natural, del uranio empobrecido o
      del material fisionable especial
   5. Plantas de producción o concentración de agua pesada, deuterio y compuestos de
      deuterio
   6. Plantas de conversión de plutonio.
ES                                         23                                             ES
 ---pagebreak---                                      ANEXO B - Reelaboración
   Las orientaciones que figuran a continuación cubren la reelaboración de plutonio, así como su
   almacenamiento y utilización.
   (a)      La Parte que prevea la reelaboración así como el almacenamiento y la utilización de
            plutonio deberá haber adoptado un compromiso efectivo en materia de no
            proliferación y seguir manteniéndolo.
   (b)      Todos los materiales nucleares sujetos a compromisos de uso pacífico en
            instalaciones dedicadas a la reelaboración, y el almacenamiento y la utilización de
            plutonio deben cumplir las salvaguardias del OIEA.
   (c)      Todos los materiales nucleares sujetos a compromisos de uso pacífico empleados en
            actividades de reelaboración, y almacenamiento y utilización posteriores de plutonio
            deben ser objeto de las adecuadas medidas de protección física.
   (d)      Deben establecerse entre las Partes procedimientos mutuamente satisfactorios de
            notificación y de informe sobre los materiales.
   (e)      Debe proporcionarse una descripción del programa de energía nuclear en curso y en
            proyecto que contenga, en particular, una descripción detallada de la política seguida
            y del marco legal y reglamentario en lo que se refiere a la reelaboración y al
            almacenamiento y la utilización de plutonio por la Parte que prevea realizar tales
            actividades.
   (f)      Las Partes deben convenir en la realización periódica y oportuna de consultas,
            durante las cuales se actualizará, entre otras, la información proporcionada en
            aplicación de la orientación e) y se considerarán, con la mayor atención posible, las
            modificaciones importantes del programa de energía nuclear.
   (g)      La reelaboración y el almacenamiento de plutonio previstos solo podrán llevarse a
            cabo mientras permanezca intacto el compromiso adoptado por la Parte afectada en
            materia de no proliferación y mientras se respete el compromiso contemplado en la
            orientación f) de proceder a consultarse oportuna y periódicamente.
ES                                                24                                               ES
 ---pagebreak---                                PROYECTO DE ACTA APROBADA
   En relación con el Acuerdo de cooperación entre el Gobierno de Canadá y la Comunidad
   Europea de la Energía Atómica (Euratom) en el ámbito de los usos pacíficos de la energía
   nuclear, firmado en [...] (en lo sucesivo denominado «el Acuerdo»), los abajo firmantes hacen
   constar lo siguiente:
   (1)      Por lo que se refiere a las disposiciones del artículo IV, apartado 3, se confirma que
            solo se aplicarán a las transferencias de tecnología efectuadas entre Canadá y los
            Estados miembros que se hayan mostrado dispuestos a que dichas transferencias se
            inscriban en el marco del Acuerdo, enumerados en el anexo de la presente Acta
            Aprobada.
   (2)      Por lo que se refiere a las disposiciones del artículo IV, apartado 5, inciso i), se
            entiende que las Partes tienen la intención de que los materiales nucleares y no
            nucleares de origen extranjero, producidos o transformados en una instalación
            completa de las que figuran en el anexo A.2 suministrada por la otra Parte estén
            sujetos a las obligaciones previstas en el Acuerdo, en particular, a las de notificación
            y contabilidad previstas en el artículo V, apartado 5, letra c).
   (3)      A efectos de lo dispuesto en el artículo IV, apartado 5, inciso ii), las Partes desean
            subrayar que el término «material no nuclear» hace referencia a los materiales no
            nucleares suministrados en cantidades significativas a la otra Parte para su utilización
            como moderador.
   (4)      Por lo que respecta a la lista establecida en el anexo A.2, se confirma que esta no se
            aplica a la transferencia de los equipos que figuran en el anexo A.1, y que la única
            finalidad de dicha lista se halla en relación con la aplicación del artículo IV,
            apartado 5, incisos i) y iii), que queda limitado a las instalaciones completas.
   FIRMADO en Bruselas, [...]
   Por la Comunidad Europea de la Energía Atómica Por el Gobierno de Canadá
   ANEXO
   Lista de los Estados miembros de la UE que se han indicado su disposición a incluir la
   transferencia de tecnología en el marco del presente Acuerdo.
ES                                                 25                                                ES