CELEX: 32006L0107
Language: mt
Date: 2006-11-20 00:00:00
Title: 2006/107/KE: Direttiva tal-Kunsill 2006/107/KE ta' l- 20 ta’ Novembru 2006 li tadatta d-Direttiva 89/108/KEE fir-rigward ta' oġġetti ta' l-ikel iffriżati għall-konsum mill-bniedem u d-Direttiva 2000/13/KE tal- Parlament Ewropew u tal-Kunsill fir-rigward tat- tikkettar, il-preżentazzjoni u r-reklamar ta' oġġetti ta' l-ikel, minħabba l-adeżjoni tal- Bulgarija u r-Rumanija

31.12.2008   
            
            
               MT
            
            
               Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea
            
            
               926
            
         DIRETTIVA TAL-KUNSILL 2006/107/KE
   ta' l-20 ta’ Novembru 2006
   li tadatta d-Direttiva 89/108/KEE fir-rigward ta' oġġetti ta' l-ikel iffriżati għall-konsum mill-bniedem u d-Direttiva 2000/13/KE tal- Parlament Ewropew u tal-Kunsill fir-rigward tat- tikkettar, il-preżentazzjoni u r-reklamar ta' oġġetti ta' l-ikel, minħabba l-adeżjoni tal- Bulgarija u r-Rumanija
   IL-KUNSILL TA’ L-UNJONI EWROPEA,
   Wara li kkunsidra t-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,
   Wara li kkunsidra t-Trattat ta' Adeżjoni tal-Bulgarija u r-Rumanija (1), u partikolarment l-Artikolu 4(3) tiegħu,
   Wara li kkunsidra l-Att ta' Adeżjoni tal-Bulgarija u tar-Rumanija, u b'mod partikolari l-Artikolu 56 tiegħu,
   Wara li kkunsidra l-proposta mill-Kummissjoni,
   Billi:
   
               (1)
            
            
               Skond l-Artikolu 56 ta' l-Att ta' Adeżjoni, fejn l-atti ta' l-istituzzjonijiet jibqgħu validi wara l-1 ta' Jannar 2007 u jeħtieġu adattament minħabba l-adeżjoni, u l-adattamenti meħtieġa mhumiex previsti fl-Att ta' Adeżjoni jew fl-Annessi tiegħu, l-atti meħtieġa għandhom jiġu adottati mill-Kunsill, sakemm il-Kummissjoni ma tkunx adottat l-att oriġinali.
            
         
               (2)
            
            
               L-Att Finali tal-Konferenza li fasslet it-Trattat ta' Adeżjoni indika li l-Partijiet Kontraenti Għolja kienu laħqu qbil politiku dwar sett ta' adattamenti għal atti adottati mill-istituzzjonijiet li kienu meħtieġa minħabba l-adeżjoni u stieden lil-Kunsill u lill-Kummissjoni biex jadottaw dawn l-adattamenti qabel l-adeżjoni, ikkompletati u aġġornati fejn meħtieġ biex jittieħed kont ta' l-evoluzzjoni tal-liġi ta' l-Unjoni.
            
         
               (3)
            
            
               Id-Direttiva tal-Kunsill 89/108/KEE tal-21 ta' Diċembru 1988 dwar l-approssimazzjoni tal-liġijiet ta' l-Istati Membri fir-rigward ta' oġġetti ta' l-ikel iffriżati għall-konsum mill-bniedem (2) u d-Direttiva 2000/13/KE tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill ta' l-20 ta' Marzu 2000 dwar l-approssimazzjoni tal-liġijiet ta' l-Istati membri fir-rigward tat-tikkettar, il-preżentazzjoni u r-reklamar ta' oġġetti ta' l-ikel (3), għalhekk għandhom jiġu emendati kif meħtieġ,
            
         ADOTTA DIN ID-DIRETTIVA:
   Artikolu 1
   Id-Direttivi 89/108/KEE u 2000/13/KE għandhom jiġu emendati kif imniżżel fl-Anness.
   Artikolu 2
   1.   L-Istati Membri għandhom iġibu fis-seħħ il-liġijiet, ir-regolamenti u d-dispożizzjonijiet amministrattivi meħtieġa sabiex ikunu konformi ma' din id-Direttiva sa mhux aktar tard mid-data ta' l-adeżjoni tal-Bulgarija u r-Rumanija ma' l-Unjoni Ewropea. Huma għandhom minnufih jikkomunikaw lill-Kummissjoni t-test ta' dawk id-dispożizzjonijiet u tabella ta' korrelazzjoni bejn dawk id-dispożizzjonijiet u din id-Direttiva.
   Meta l-Istati Membri jadottaw dawk id-dispożizzjonijiet, huma għandu jkollhom referenza għal din id-Direttiva jew tali riferenza għandha takkumpanjahom meta jkunu ppubblikati uffiċjalment. L-Istati Membri għandhom jistabbilixxu kif għandha ssir tali referenza.
   2.   L-Istati Membri għandhom jikkomunikaw lill-Kummissjoni t-test tad-dispożizzjonijiet ewlenin tal-liġi nazzjonali li jadottaw fil-qasam kopert b'din id-Direttiva.
   Artikolu 3
   Din id-Direttiva għandha tidħol fis-seħħ soġġett għal u fid-data tad-dħul fis-seħħ tat-Trattat ta' Adeżjoni tal-Bulgarija u r-Rumanija.
   Artikolu 4
   Din id-Direttiva hija indirizzata lill-Istati Membri.
   
      Magħmul fi Brussell, 20 ta’ Novembru 2006.
      
         
            Għall-Kunsill
         
         
            Il-President
         
         J. KORKEAOJA
      
   
   
      (1)  ĠU L 157, 21.6.2005, p. 11.
   
      (2)  ĠU L 40, 11.12.1989, p. 34.
   
      (3)  ĠU L 109, 6.5.2000, p. 29.
   
      ANNESS
      MOVIMENT ĦIELES TA' MERKANZIJA
      OĠĠETTI TA' L-IKEL
      
               
                  1.
               
               
                  31989 L 0108: Id-Direttiva tal-Kunsill 89/108/KEE tal-21 ta’ Diċembru 1988 dwar l-approssimazzjoni tal-liġijiet ta’ l-Istati Membri fir-rigward ta’ oġġetti ta’ l-ikel iffriżati għall-konsum mill-bniedem (ĠU L 40, 11.2.1989, p. 34), kif emendata bi:
                  
                              —
                           
                           
                              11994 N: L-Att li jikkonċerna l-kondizzjonijiet ta’ l-adeżjoni u l-aġġustamenti għat-Trattati — l-Adeżjoni tar-Repubblika ta’ l-Awstrija, ir-Repubblika tal-Finlandja u r-Renju ta’ l-Isvezja (ĠU C 241, 29.8.1994, p. 21),
                              12003 T: L-Att li jikkonċerna l-kondizzjonijiet ta’ l-adeżjoni u l-aġġustamenti għat-Trattati — l-Adeżjoni tar-Repubblika Ċeka, ir-Repubblika ta’ l-Estonja, ir-Repubblika ta’ Ċipru, ir-Repubblika tal-Latvja, ir-Repubblika tal-Litwanja, ir-Repubblika ta’ l-Ungerija, ir-Repubblika ta’ Malta, ir-Repubblika tal-Polonja, ir-Repubblika tas-Slovenja u r-Repubblika Slovakka (ĠU L 236, 23.9.2003, p. 33),
                           
                        
                              —
                           
                           
                              32003 R 1882: Ir-Regolament (KE) Nru 1882/2003 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tad-29.9.2003 (ĠU L 284, 31.10.2003, p. 1).
                           
                        Dan li ġej inżied ma’ l-Artikolu 8 (1)(a):
                  
                              “—
                           
                           
                              :
                           
                           
                              bil-Bulgaru
                           
                           
                              :
                           
                           
                              бързо замразена;
                           
                        
                              —
                           
                           
                              :
                           
                           
                              bir-Rumen
                           
                           
                              :
                           
                           
                              congelare rapidă”.
                           
                        
            
               
                  2.
               
               
                  32000 L 0013: Id-Direttiva 2000/13/KE tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill ta’ l-20 ta’ Marzu 2000 dwar l-approssimazzjoni tal-liġijiet tal-Istati Membri dwar it-tikkettar, il-preżentazzjoni u r-reklamar ta’ oġġetti ta’ l-ikel (ĠU L 109, 6.5.2000, p. 29), kif emendata bi:
                  
                              —
                           
                           
                              32001 L 0101: Id-Direttiva tal-Kummissjoni 2001/101/KE tas-26.11.2001 (ĠU L 310, 28.11.2001, p. 19),
                           
                        
                              —
                           
                           
                              12003 T: L-Att li jikkonċerna l-kondizzjonijiet ta’ l-adeżjoni u l-aġġustamenti għat-Trattati — l-Adeżjoni tar-Repubblika Ċeka, ir-Repubblika ta’ l-Estonja, ir-Repubblika ta’ Ċipru, ir-Repubblika tal-Latvja, ir-Repubblika tal-Litwanja, ir-Repubblika ta’ l-Ungerija, ir-Repubblika ta’ Malta, ir-Repubblika tal-Polonja, ir-Repubblika tas-Slovenja u r-Repubblika Slovakka (ĠU L 236, 23.9.2003, p. 33),
                           
                        
                              —
                           
                           
                              32003 L 0089: Id-Direttiva 2003/89/KE tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill ta' l-10.11.2003 (ĠU L 308, 25.11.2003, p. 15).
                           
                        
                              (a)
                           
                           
                              Fl-Artikolu 5(3), il-lista li tibda bil-kliem “bl-Ispanjol” u tispiċċa bil-kliem “joniserande strålning” hi sostitwita bil-lista li ġejja:
                              
                                          “—
                                       
                                       
                                          bil-Bulgaru:
                                          ‘облъчено’ or ‘обработено с йонизиращо лъчение’,
                                       
                                    
                                          —
                                       
                                       
                                          bl-Ispanjol:
                                          ‘irradiado’ jew ‘tratado con radiacion ionizante’,
                                       
                                    
                                          —
                                       
                                       
                                          biċ-Ċek:
                                          ‘ozářeno’ jew ‘ošetřeno ionizujícím zářením’,
                                       
                                    
                                          —
                                       
                                       
                                          bid-Daniż:
                                          ‘bestrålet/…’ jew ‘strålekonserveret’ jew ‘behandlet med ioniserende stråling’ jew ‘konserveret med ioniserende stråling’,
                                       
                                    
                                          —
                                       
                                       
                                          bil-Ġermaniż:
                                          ‘bestrahlt’ jew ‘mit ionisierenden Strahlen behandelt’,
                                       
                                    
                                          —
                                       
                                       
                                          bl-Eston:
                                          ‘kiiritatud’ jew ‘töödeldud ioniseeriva kiirgusega’,
                                       
                                    
                                          —
                                       
                                       
                                          bil-Grieg:
                                          ‘επεξεργασμένο με ιονίζουσα ακτινοβολία’ jew ‘ακτινοβολημένο’,
                                       
                                    
                                          —
                                       
                                       
                                          bl-Ingliż:
                                          ‘irradiated’ jew ‘treated with ionising radiation’,
                                       
                                    
                                          —
                                       
                                       
                                          bil-Franċiż:
                                          ‘traité par rayonnements ionisants’ jew ‘traité par ionisation’,
                                       
                                    
                                          —
                                       
                                       
                                          bit-Taljan:
                                          ‘irradiato’ jew ‘trattato con radiazioni ionizzanti’,
                                       
                                    
                                          —
                                       
                                       
                                          bil-Latvjan:
                                          ‘apstarots’ jew ‘apstrādāts ar jonizējošo starojumu’,
                                       
                                    
                                          —
                                       
                                       
                                          bil-Litwan:
                                          ‘apšvitinta’ jew ‘apdorota jonizuojančiąja spinduliuote’,
                                       
                                    
                                          —
                                       
                                       
                                          bl-Ungeriż:
                                          ‘sugárkezelt’ vagy i‘onizáló energiával kezelt’,
                                       
                                    
                                          —
                                       
                                       
                                          bil-Malti:
                                          ‘ittrattat bir-radjazzjoni’ jew ‘ittrattat b’radjazzjoni jonizzanti’,
                                       
                                    
                                          —
                                       
                                       
                                          bl-Olandiż:
                                          ‘doorstraald’ jew ‘door bestraling behandeld’ jew ‘met ioniserende stralen behandeld’,
                                       
                                    
                                          —
                                       
                                       
                                          bil-Pollakk:
                                          ‘napromieniony’ jew ‘poddany działaniu promieniowania jonizującego’,
                                       
                                    
                                          —
                                       
                                       
                                          bil-Portugiż:
                                          ‘irradiado’ jew ‘tratado por irradiação’ jew ‘tratado por radiação ionizante’,
                                       
                                    
                                          —
                                       
                                       
                                          bir-Rumen:
                                          ‘iradiate’ jew‘tratate cu radiații ionizate’,
                                       
                                    
                                          —
                                       
                                       
                                          bis-Slovakk:
                                          ‘ošetrené ionizujúcim žiarením’,
                                       
                                    
                                          —
                                       
                                       
                                          bis-Sloven:
                                          ‘obsevano’ jew ‘obdelano z ionizirajočim sevanjem’,
                                       
                                    
                                          —
                                       
                                       
                                          bil-Finlandiż:
                                          ‘säteilytetty’ jew ‘käsitelty ionisoivalla säteilyllä’,
                                       
                                    
                                          —
                                       
                                       
                                          bl-Isvediż:
                                          ‘bestrålad’ jew ‘behandlad med joniserande strålning’”;
                                       
                                    
                        
                              (b)
                           
                           
                              Fl-Artikolu 10(2), il-lista li tibda bil-kliem “bl-Ispanjol” u tispiċċa bil-kliem “sista förbrukningsdag”, hi sostitwita bil-lista li ġejja:
                              
                                          “—
                                       
                                       
                                          bil-Bulgaru: ‘ветеринарен инспектор’;
                                       
                                    
                                          —
                                       
                                       
                                          bl-Ispanjol: ‘fecha de caducidad’,
                                       
                                    
                                          —
                                       
                                       
                                          biċ-Ċek: ‘spotřebujte do’,
                                       
                                    
                                          —
                                       
                                       
                                          bid-Daniż: ‘sidste anvendelsesdato’,
                                       
                                    
                                          —
                                       
                                       
                                          bil-Ġermaniż: ‘verbrauchen bis’,
                                       
                                    
                                          —
                                       
                                       
                                          bl-Eston: ‘kõlblik kuni’,
                                       
                                    
                                          —
                                       
                                       
                                          bil-Grieg: ‘ανάλωση μέχρι’,
                                       
                                    
                                          —
                                       
                                       
                                          bl-Ingliż: ‘use by’,
                                       
                                    
                                          —
                                       
                                       
                                          bil-Franċiż: ‘à consommer jusqu'au’,
                                       
                                    
                                          —
                                       
                                       
                                          bit-Taljan: ‘da consumare entro’,
                                       
                                    
                                          —
                                       
                                       
                                          bil-Latvjan: ‘izlietot līdz’,
                                       
                                    
                                          —
                                       
                                       
                                          bil-Litwan: ‘tinka vartoti iki’,
                                       
                                    
                                          —
                                       
                                       
                                          bl-Ungeriż: ‘fogyasztható’,
                                       
                                    
                                          —
                                       
                                       
                                          bil-Malti: ‘uża sa’,
                                       
                                    
                                          —
                                       
                                       
                                          bl-Olandiż: ‘te gebruiken tot’,
                                       
                                    
                                          —
                                       
                                       
                                          bil-Pollakk: ‘należy spożyć do’,
                                       
                                    
                                          —
                                       
                                       
                                          bil-Portugiż: ‘a consumir até’,
                                       
                                    
                                          —
                                       
                                       
                                          bir-Rumen: ‘expiră la data de’,
                                       
                                    
                                          —
                                       
                                       
                                          bis-Slovakk: ‘spotrebujte do’,
                                       
                                    
                                          —
                                       
                                       
                                          bis-Sloven: ‘porabiti do’,
                                       
                                    
                                          —
                                       
                                       
                                          bil-Finlandiż: ‘viimeinen käyttöajankohta’,
                                       
                                    
                                          —
                                       
                                       
                                          bl-Isvediż: ‘sista förbrukningsdag’.”.