CELEX: 62009CC0236
Language: hu
Date: 2010-09-30
Title: Kokott főtanácsnok indítványa, az ismertetés napja: 2010. szeptember 30.#Association Belge des Consommateurs Test-Achats ASBL és társai kontra Conseil des ministres.#Előzetes döntéshozatal iránti kérelem: Cour constitutionnelle - Belgium.#Előzetes döntéshozatal iránti kérelem - Alapvető jogok - A hátrányos megkülönböztetés elleni küzdelem - A nők és a férfiak közötti egyenlő bánásmód - Az árukhoz és szolgáltatásokhoz való hozzáférés, valamint azok értékesítése, illetve nyújtása - Biztosítási díjak és juttatások - Biztosításmatematikai tényezők - A nemi hovatartozás tényezőként történő figyelembevétele a biztosítandó kockázat értékelése során - Magán életbiztosítási szerződések - 2004/113/EK irányelv - 5. cikk, (2) bekezdés - Időbeli korlátozás nélküli eltérés - Az Európai Unió Alapjogi Chartája - 21. és 23. cikk - Érvénytelenség.#C-236/09. sz. ügy.

JULIANE KOKOTT
      FŐTANÁCSNOK INDÍTVÁNYA
      Az ismertetés napja: 2010. szeptember 30.(1)
      
      C‑236/09. sz. ügy
      Association Belge des Consommateurs Test-Achats ASBL és társai
      (A Cour constitutionnelle [Belgium] által benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem)
      „Alapvető jogok – A hátrányos megkülönböztetés elleni küzdelem – Nők és férfiak közötti egyenlő bánásmód – Az árukhoz és szolgáltatásokhoz való hozzáférés, valamint azok értékesítése, illetve nyújtása – Biztosítási díjak és juttatások – Biztosításmatematikai tényezők – A nemi hovatartozás tényezőként való figyelembe vétele a biztosítási kockázat értékelése során – Magán életbiztosítási szerződések – A 2004/113 irányelv 5. cikkének (2) bekezdése”I –    Bevezetés
      1.        Összeegyeztethető-e az uniós joggal a magán biztosítási szerződések kialakítása során a biztosított nemének a kockázati tényezőként
         való figyelembe vétele? Ez áll annak a kérdésnek a középpontjában, amelyet a Bíróságnak a jelen előzetes döntéshozatali eljárás
         keretében mérlegelnie kell.  Ennek keretében a Bíróságnak először kell foglalkoznia a 2004/113/EK irányelvben(2) – az utóbbi időben teljes mértékben vitatott, úgynevezett „hátrányos megkülönböztetéssel szembeni küzdelemre vonatkozó irányelvek”(3) egyikében – foglalt anyagi jogi rendelkezésekkel.
      
      2.        A 2004/113 irányelv 5. cikkének (2) bekezdése lehetővé teszi a tagállamok számára, hogy a biztosítási díjak és juttatások
         tekintetében megengedjék a nemi hovatartozáson alapuló különbségeket, ha az adott nemhez tartozás bizonyos kockázati tényezőt
         jelent, és ez vonatkozó és pontos biztosításmatematikai és statisztikai adatokkal alátámasztható. Számos tagállam élt az e
         kivétel körébe tartozó biztosítási típusok közül egy vagy több alkalmazásának a lehetőségével. 
      
      3.        A belga Cour constitutionnelle  most mégis felteszi azt a kérdést, hogy az említett irányelv e rendelkezése összeegyeztethető-e
         a jogszabályi hierarchiában elsőbbséget élvező uniós joggal, pontosabban az alapjogi szinten rögzített, a nemi alapon történő
         hátrányos megkülönböztetésre vonatkozó tilalommal. Az előzetes döntéshozatal iránti kérelem hátterében az Association Belge
         des Consommateurs Test-Achats elnevezésű fogyasztói egyesület (a továbbiakban: Test-Achats), valamint két magánszemély által
         a 2004/113 irányelvet átültető belga törvény ellen benyújtott megsemmisítés iránti kereset áll.  
      
      II – Jogi háttér 
      A –    Az uniós jog 
      4.        A jelen ügy uniós jogi hátterét az uniós jogi szinten alkalmazandó alapjogok határozzák meg, amelyekre az Európai unióról
         szóló szerződés 6. cikke hivatkozik. Ezek a különösen az Európai Unió Alapjogi Chartájában(4) kifejeződésre jutó alapjogok képezik a 2004/113 irányelv 5. cikke (2) bekezdésének érvényességére irányuló vizsgálat mércéjét.
         
      
       Az Európai Unióról szóló szerződés 
      5.        A Lisszaboni Szerződés 2009. december 1-jei hatályba lépéséig az Európai Unióról szóló szerződésnek az Amszterdami Szerződéssel
         módosított változata a következő 6. cikket (a továbbiakban: EU 6. cikk) tartalmazta: 
      
      „(1)      Az Unió a szabadság, a demokrácia, az emberi jogok és az alapvető szabadságok tiszteletben tartása és a jogállamiság elvein
         alapul, amely alapelvek közösek a tagállamokban. 
      
      (2)      Az Unió a közösségi jog általános elveiként tartja tiszteletben az alapvető jogokat, ahogyan azokat az emberi jogok és az
         alapvető szabadságok védelméről szóló, 1950. november 4-én Rómában aláírt európai egyezmény biztosítja, továbbá ahogyan azok
         a tagállamok közös alkotmányos hagyományaiból erednek.
      
      […]“
      6.        Az Európai Unióról szóló szerződésnek a Lisszaboni Szerződéssel bevezetett változatában a 6. cikk (a továbbiakban: EUSZ 6.
         cikk) releváns része a következőképpen rendelkezik: 
      
      „(1)      Az Unió elismeri az Európai Unió Alapjogi Chartájának 2000. december 7-i, Strasbourgban 2007. december 12-én kiigazított szövegében
         foglalt jogokat, szabadságokat és elveket; e Charta ugyanolyan jogi kötőerővel bír, mint a Szerződések. 
      
      […]
      (3)      Az alapvető jogok, ahogyan azokat az emberi jogok és alapvető szabadságok védelméről szóló európai egyezmény biztosítja, továbbá
         ahogyan azok a tagállamok közös alkotmányos hagyományaiból következnek, az uniós jogrend részét képezik mint annak általános
         elvei.“
      
       Az Alapjogi Charta 
      7.        Az Alapjogi Charta a III. részében az egyenlőségre vonatkozó rendelkezéseket tartalmaz. A Chartának „A törvény előtti egyenlőség”
         címet viselő 20. cikke a következőket állapítja meg: 
      
      „A törvény előtt mindenki egyenlő.“
      8.        A Charta 21. cikkének (1) bekezdése írja elő a megkülönböztetés tilalmát, amelynek megfogalmazása a következő: 
      
      „Tilos minden megkülönböztetés, így különösen a nem, faj, szín, etnikai vagy társadalmi származás, genetikai tulajdonság,
         nyelv, vallás vagy meggyőződés, politikai vagy más vélemény, nemzeti kisebbséghez tartozás, vagyoni helyzet, születés, fogyatékosság,
         kor vagy szexuális irányultság alapján történő megkülönböztetés.“
      
      9.        Ezenfelül a Charta 23. cikkének (1) bekezdése „A nők és férfiak közötti egyenlőség” cím alatt a következőket írja elő:  
      
      „A nők és férfiak közötti egyenlőséget minden területen, így a foglalkoztatás, a munkavégzés és a díjazás területén is biztosítani
         kell.“
      
       A 2004/113 irányelv 
      10.      A 2004/113 irányelv az EK 13. cikk (1) bekezdésén (jelenleg EUMSZ 19. cikkének (1) bekezdése) alapul. A célját annak 1. cikke
         határozza meg: 
      
      „Ezen irányelv célja az árukhoz és szolgáltatásokhoz való hozzáférés, valamint azok értékesítése, illetve nyújtása tekintetében
         megnyilvánuló, a nemi hovatartozáson alapuló megkülönböztetés elleni küzdelem keretrendszerének kialakítása a nők és férfiak
         közötti egyenlő bánásmód elvének tagállamokbeli végrehajtása érdekében”.
      
      11.      A nők és a férfiak közötti egyenlő bánásmódnak a 2004/113 irányelv értelmében vett elvét az irányelv 4. cikkének (1) bekezdése
         tartalmazza:  
      
       „Ezen irányelv alkalmazásában a nők és férfiak közötti egyenlő bánásmód elve azt jelenti, hogy: 
      a)      nincs nemi hovatartozáson alapuló közvetlen megkülönböztetés, beleértve a nők terhesség és anyaság miatti kevésbé kedvező
         bánásmódban történő részesítését; 
      
      b)      nincs nemi hovatartozáson alapuló közvetett megkülönböztetés.“
      12.      A 2004/113 irányelv 5. cikke „Biztosításmatematikai tényezők” cím alatt a következőképpen rendelkezik: 
      
       „(1) A tagállamok biztosítják, hogy legkésőbb 2007. december 21. után kötött valamennyi új szerződésben a biztosítási, illetve
         azzal kapcsolatos pénzügyi szolgáltatások alkalmazásakor a biztosítási díjak és juttatások számításában a nemi hovatartozás
         tényezőként történő számbavétele az egyének biztosítási díjaiban és juttatásaiban nem eredményez különbséget. 
      
      (2)      Az (1) bekezdéstől eltérve [helyesen: az (1) bekezdés sérelme nélkül] a tagállamok 2007. december 21. előtt dönthetnek úgy,
         hogy megengednek arányos különbségeket az egyének biztosítási díjaiban és juttatásaiban, ha a vonatkozó és pontos biztosításmatematikai
         és statisztikai adatok alapján a nemi hovatartozás alkalmazása a kockázatelemzésben meghatározó tényező. Az érintett tagállamok
         gondoskodnak arról, hogy a nemi hovatartozás döntő biztosításmatematikai tényezőként történő alkalmazására vonatkozó pontos
         adatokat összeállítsák, közzétegyék és rendszeresen frissítsék, és erről a Bizottságot tájékoztatják. Ezek a tagállamok 2007.
         december 21. után öt évvel, a 16. cikkben említett bizottsági jelentést figyelembe véve, döntésüket áttekintő értékelésnek
         vetik alá, és ennek eredményét megküldik a Bizottságnak. 
      
       (3)      A terhességgel és anyasággal kapcsolatos költségek semmiképp nem eredményezhetnek az egyének biztosítási díjaiban és juttatásaiban
         különbözőségeket.  
      
      A tagállamok a jelen bekezdésnek történő megfeleléshez szükséges intézkedések végrehajtását legfeljebb 2007. december 21-től
         számított két évig halaszthatják. Ebben az esetben az érintett tagállamok haladéktalanul értesítik a Bizottságot.“
      
      13.      Kiegészítésképpen utalni kell a 2004/113 irányelv preambulumára, amelynek (1), (4), (18) és (19) preambulumbekezdése a következőképpen
         fogalmaz: 
      
      „(1)      Az Európai Unióról szóló szerződés 6. cikkével összhangban az Európai Unió a szabadság, a demokrácia, az emberi jogok és az
         alapvető szabadságok tiszteletben tartása és a jogállamiság elvein alapul, amely alapelvek közösek a tagállamokban, továbbá
         az Európai Unió a közösségi jog általános elveiként tartja tiszteletben az alapvető jogokat úgy, ahogyan azokat az emberi
         jogok és [az] alapvető szabadságok védelméről szóló európai egyezmény biztosítja, illetve ahogyan azok a tagállamok közös
         alkotmányos hagyományaiból erednek. 
      
      […]
      (4)      A nők és férfiak közötti egyenlőség az Európai Unió egyik alapelve. Az Európai Unió Alapjogi Chartájának 21. és 23. cikke
         értelmében tilos a nemi hovatartozáson alapuló megkülönböztetés, és a nők és férfiak közötti egyenlőség minden téren biztosítandó.
         
      
      […]
      (18)      A nemekre vonatkozó biztosításmatematikai tényezők használata széles körben elterjedt a biztosítás és a kapcsolódó pénzügyi
         szolgáltatások terén. A nők és férfiak közötti egyenlő bánásmód biztosítása érdekében, a nemnek mint biztosításmatematikai
         tényezőnek a használata nem eredményezhet különbségeket az egyének biztosítási díjaiban és juttatásaiban. A piac hirtelen
         alkalmazkodását elkerülendő, ez a szabály kizárólag az ezen irányelv nemzeti jogba való átültetésének időpontját követően
         megkötött új szerződések tekintetében alkalmazandó. 
      
      (19)      A nemek között előfordulhatnak bizonyos eltérések a kockázati csoportokat illetően. Egyes esetekben a nemi hovatartozás csak
         az egyik, de nem feltétlenül az egyedüli meghatározó tényező a biztosítandó kockázatok értékelésekor. Az ilyen típusú kockázatok
         biztosítására vonatkozó szerződések esetére a tagállamok határozhatnak úgy, hogy mentességet engedélyeznek az unisex biztosítási
         díjak és juttatások szabálya alól, amennyiben biztosítani tudják, hogy a kalkulációk alapjául szolgáló biztosításmatematikai
         és statisztikai adatok megbízhatóak, rendszeresen frissítettek és a nyilvánosság számára hozzáférhetőek. Mentesség kizárólag
         abban az esetben engedélyezhető, ha a nemzeti jogszabály még nem alkalmazta az unisex szabályt. Öt évvel az ezen irányelv
         nemzeti jogba való átültetését követően a tagállamok újra megvizsgálják ezeknek a mentességeknek az indokoltságát, a legfrissebb
         biztosításmatematikai és statisztikai adatoknak, valamint ezen irányelv nemzeti jogba való átültetése után három évvel készített
         bizottsági jelentésnek a figyelembevételével.“
      
      B –    A nemzeti jog 
      14.      A belga jog területén a 2007. december 21-i törvény(5) releváns, amely a 2004/113 irányelv átültetését célozza(6). E törvény egy csupán néhány hónappal korábban elfogadott törvényi rendelkezést – pontosabban a férfiak és nők közötti, a
         nemi hovatartozás alapján történő hátrányos megkülönböztetés elleni küzdelemről szóló 2007. május 10-i törvény(7) 10. cikkét – módosította 2007. december 20-i hatállyal, a következő új szöveggel(8):
      
      „10. cikk 1.§ A 8. cikktől eltérve a nemi hovatartozás alapján arányos, közvetlen különbségtétel alkalmazható a biztosítási díjak és juttatások
         meghatározása során, ha a releváns és pontos biztosításmatematikai és statisztikai adatok alapján a nem a kockázatelemzésben
         meghatározó tényező. 
      
      Ez az eltérés kizárólag a szárazföldi biztosítási szerződésekről szóló 1992. június 25-i törvény 97. cikke szerinti életbiztosítási
         szerződések esetében alkalmazható. 
      
      2.§ 2007. december 1-jétől a terhességgel és anyasággal kapcsolatos költségek semmiképp nem eredményezhetnek az egyének biztosítási
         díjaiban és juttatásaiban különbözőségeket.
      
      3. §      A Kommission für das Bank-, Finanz- und Versicherungswesen [Bank-, Pénz- és Biztosításügyi Bizottság] összegyűjti az 1. §-ban
         említett biztosításmatematikai és statisztikai adatokat, és biztosítja azok legkésőbb 2008. június 20-áig történő közzétételét,
         majd ezt követően a frissített adatok kétévente történő közzétételét, valamint azokat az internetes oldalán is közzéteszi.
         Ezen adatokat kétévente frissíteni kell. 
      
      A Kommission für das Bank-, Finanz- und Versicherungswesen jogosult az e célból szükséges adatok bekérésére az érintett intézményektől,
         vállalkozásoktól vagy személyektől. Pontosan meghatározza, hogy mely adatokat, milyen módon és milyen formában kell közölni.
         
      
      4. §      A Kommission für das Bank-, Finanz- und Versicherungswesen legkésőbb 2009. december 21-ig benyújtja az Európai Bizottságnak
         a jelen cikk alapján rendelkezésére álló adatokat. Ezen adatokat minden frissítés alkalmával továbbítja az Európai Bizottságnak.
      
      5.§      A Chambres législatives [Jogalkotó Kamarák] 2011. március 20-ig értékelik e cikk alkalmazását a 3. és 4. §-ban említett adatok,
         az Európai Bizottságnak a 2004/113/EK irányelv 16. cikke szerinti jelentése, valamint az Európai Unió más tagállamaiban tapasztalt
         helyzet alapján. 
      
      Ez az értékelés a  Chambres législatives részére az értékelő bizottság által két éven belül benyújtandó jelentés alapján történik.
         
      
      A Conseil des ministres által megtárgyalt rendeletben a király meghatározza az értékelő bizottság összetételére és kinevezésére,
         a jelentés tartalmára és formájára vonatkozó részletes szabályokat. 
      
      A bizottság jelentést készít többek között e cikk piaci helyzetre gyakorolt hatásairól, és megvizsgálja a nemi hovatartozáson
         kívüli többi szegmentációs szempontot. 
      
      6.§      E rendelkezés nem alkalmazható a kiegészítő szociális biztonsági rendszerek keretében kötött szerződésekre. E szerződésekre
         kizárólag a 12. cikk irányadó. “
      
      15.      Ezenfelül a 2007. december 21-i törvény 4. cikke a következő rendelkezést tartalmazza: 
      
      „Mindaddig, amíg a Kommission für das Bank-, Finanz- und Versicherungswesen közzé nem teszi a férfiak és nők közötti hátrányos
         megkülönböztetés elleni küzdelemről szóló 2007. május 10-i törvény [a jelen törvény által felváltott] 10. cikke 3. §-ában
         szereplő releváns és pontos biztosításmatematikai és statisztikai adatokat, a biztosítási díjak és juttatások terén megengedett
         a nem alapján történő közvetlen különbségtétel, feltéve, hogy azt valamely jogszerű cél objektíve indokolja, és e cél elérésének
         eszközei megfelelőek és szükségesek. A Bank-, Pénz- és Biztosításügyi Bizottság legkésőbb 2008. június 20-ig közzéteszi ezeket
         az adatokat.“
      
      III – Az alapeljárás
      16.      A belga királyságbeli Cour constitutionelle-nek (alkotmánybíróság) a 2007. december 21-i törvény megsemmisítése iránti keresetről
         kell határoznia. A keresetet nem nyereségszerzési célú fogyasztói egyesületként a Test-Achats, valamint két magánszemély nyújtotta
         be 2008. júniusában.
      
      17.      Az alapjogvita felperesei lényegében azzal érvelnek, hogy a 2007. december 21-i törvény ellentétes a nők és férfiak közötti
         egyenlő bánásmód elvével. A törvény ellentétes a belga alkotmánynak az EK 13. cikkel, a 2004/113 irányelvvel, az Alapjogi
         Charta 20., 21. és 23. cikkével, az EJEE(9) 14. cikkével, a Polgári és Politikai Jogok Nemzetközi Egyezségokmányának(10) 26. cikkével, valamint a nőkkel szembeni megkülönböztetés minden formájának felszámolásáról szóló nemzetközi egyezménnyel(11) összefüggésben értelmezett 10., 11. és 11a. cikkével.
      
      18.      A Cour constitutionelle megállapítja, hogy a vitatott törvény a 2004/113 irányelv 5. cikkének (2) bekezdésében foglalt,  kivételt
         előíró tényállás nyújtotta lehetőséget használja ki, így a felperesek kifogásai az irányelv említett rendelkezésére is vonatkoznak.
         E körülmények között a Cour constitutionelle szükségesnek tartja, hogy az általa elbírálandó megsemmisítés iránti keresetet
         érintő döntését megelőzően a 2004/113 irányelv 5. cikke (2) bekezdésének érvényességét illetően döntés szülessen. A Cour constitutionelle
         kifejezetten elismeri, hogy az említett érvényességi kérdés elbírálására kizárólag a Bíróság rendelkezik hatáskörrel, és a
         Cour constitutionelle-nek, mint olyan nemzeti bíróságnak, amelynek határozatai ellen a nemzeti jog értelmében nincs jogorvoslati
         lehetőség, kötelessége az EK 234. cikk (3) bekezdése (jelenleg EUMSZ 267. cikk (3) bekezdése) alapján a Bírósághoz fordulni.
         
      
      IV – Az előzetes döntéshozatal iránti kérelem és a Bíróság előtti eljárás 
      19.      A belga Cour constitutionelle a 2009. június 18-i ítéletében n előzetes döntéshozatal céljából a következő kérdéseket terjesztette
         a Bíróság elé(12):
      
      1)      Összeegyeztethető-e a 2004/113 irányelv 5. cikkének (2) bekezdése az EU 6. cikk (2) bekezdésével, közelebbről az egyenlőségnek
         és a hátrányos megkülönböztetés tilalmának az e rendelkezés által biztosított elvével? 
      
      2)      Az első kérdésre adott nemleges válasz esetén, abban az esetben is összeegyeztethetetlen-e az EU 6. cikkének (2) bekezdésével
         az irányelv ugyanezen 5. cikkének (2) bekezdése, ha annak alkalmazhatósága kizárólagosan az életbiztosítási szerződésekre
         korlátozott? 
      
      20.      A Bíróság előtti eljárás során a Test-Achats-n kívül a belga, az ír, a francia, a litván és a finn kormány, az Egyesült Királyság
         kormánya, az Európai Unió Tanácsa, valamint az Európai Bizottság tett írásbeli észrevételeket. A 2010. június 1-jei tárgyaláson
         a Test-Achats, a belga és az ír kormány, az Egyesült Királyság kormánya, a Tanács és a Bizottság vett részt. 
      
      V –    Értékelés
      21.      Az 5. cikk (2) bekezdése kapcsán a 2004/113 irányelvnek egy olyan rendelkezése kerül a vizsgálat középpontjába, amely az irányelvre
         vonatkozó, eredeti bizottsági javaslatban(13) egyáltalán nem szerepelt. Mitöbb: az irányelvre vonatkozó javaslatának az indokolásában a Bizottság a jelen ügyben vitatott
         problémakört érintő részletes mérlegelését követően határozottan a nemi alapon történő különbségtételnek a biztosítási díjak
         és juttatások területén történő lehetővé tétele ellen foglalt állást, és azt kifejezetten az egyenlő bánásmód elvével ellentétesnek
         tartotta.(14)
      
      22.      Még meglepőbb, hogy a Bizottság a jelen ügyben nyomatékosan azt az álláspontot képviseli, hogy a 2004/113 irányelv 5. cikkének
         (2) bekezdése semmilyen módon nem ellentétes a nők és a férfiak közötti egyenlő bánásmód elvével, hanem éppen ennek az elvnek
         a kifejeződéséről van szó. A Bizottság a hirtelen véleményváltozását hihetően megmagyarázni sem tudta az erre vonatkozó kérdésekre.
         
      
      23.      A magam részéről jelentős kételyeim vannak azt illetően, hogy a 2004/113 irányelv 5. cikkének (2) bekezdése a Tanács által
         megválasztott megfogalmazásában egyáltalán alkalmas-e arra, hogy kifejezze az egyenlő bánásmód elvét, azaz annak a parancsát,
         hogy különböző helyzetek ne részesüljenek egyenlő bánásmódban. Az olyan előírásnak, amely ezt célozza, minden tagállamban
         érvényesnek kell lennie. A 2004/113 irányelv 5. cikkének (2) bekezdése azonban az uniós jogalkotó álláspontja szerint valójában
         csak akkor alkalmazható, „ha a nemzeti jogszabály még nem alkalmazta az unisex szabályt”.(15)  Az előírás azzal a következménnyel is jár, hogy néhány tagállamban a férfiakat és a nőket egy biztosítási termék tekintetében
         különböző bánásmódban kell részesíteni, míg más tagállamokban ugyanezen biztosítási termék tekintetében egyenlő bánásmódban
         kell, hogy részesüljenek. Nehezen elképzelhető, hogy az ilyen jogi helyzet az egyenlő bánásmód uniós jogi elvének a folyománya
         lehet. 
      
      A –    Az első kérdés
      24.      A belga Cour constitutionelle az első kérdésével a 2004/113 irányelv 5. cikke (2) bekezdésének az érvényességére vonatkozóan
         vár felvilágosítást. Lényegében azt kívánja megtudni, hogy ez az előírás az egyenlő bánásmód és a hátrányos megkülönböztetés
         tilalma elveivel összeegyeztethető-e. 
      
      25.      Míg a Test-Achats álláspontja szerint a 2004/113 irányelv 5. cikkének (2) bekezdése ellentétes az említett elvvel, az eljárásban
         részt vevő tagállamok és uniós intézmények valamennyien ennek ellenkezőjét vélik. 
      
      1.      Általános megjegyzések 
      26.      Az Európai Unió jogi unió; sem a tagállamok, sem pedig az intézmények nem mentesek annak vizsgálata alól, hogy jogi aktusaik
         megfelelnek‑e az Unió „alkotmányos alapchartájának”, amelyet a Szerződések foglalnak magukban.(16)
      
      27.      Az Unió valamennyi aktusának jogszerűsége feltételezi az alapvető jogok és az emberi jogok tiszteletben tartását.(17) Az Unió ugyanis a szabadság, az emberi jogok és az alapvető szabadságok tiszteletben tartása és a jogállamiság elvein alapul
         (EU 6. cikk (1) bekezdése(18)) Az Unió a közösségi jog általános elveiként tartja tiszteletben az alapvető jogokat, ahogyan azokat az EJEE biztosítja,
         továbbá ahogyan azok a tagállamok közös alkotmányos hagyományaiból erednek (EU 6. cikk (2) bekezdése(19)).
      
      28.      Az uniós szinten biztosított alapvető jogokat jelenleg az Európai Unió Alapjogi Chartája foglalja össze, amely a Lisszaboni
         Szerződés hatályba lépése óta ugyanolyan jogi kötőerővel bír, mint a Szerződések (EUSZ 6. cikk (1) bekezdése).(20) Az Alapjogi Chartára azonban a Lisszaboni Szerződés hatályba lépését megelőző időszak vonatkozásában – amikor a Charta még
         nem váltott ki az elsődleges joggal egyenértékű kötelezőerőt - is lehet hivatkozni az alapjogi védelem uniós jogi szintje
         megismerésének a forrásaként(21); ez nem utolsósorban fennáll akkor, ha egy olyan jogi aktus áll a vizsgálat középpontjában, amelyben maga az uniós jogalkotó
         hivatkozott a Chartára, amint az a jelen ügyben a 2004/113 irányelv (4) preamulumbekezdését érintően történt(22).
      
      29.      Az egyenlő bánásmódra és a hátrányos megkülönböztetés tilalmára vonatkozó általános elvek az Alapjogi Charta 20. cikkében
         fejeződnek ki, amely cikk előírja, hogy a törvény előtt mindenki egyenlő. A jelen ügyben azonban a nők és férfiak közötti
         egyenlő bánásmódra, valamint a nők és férfiak közötti hátrányos megkülönböztetés tilalmára vonatkozó elvről van szó, amelyet
         a Bíróság már korán elismert az uniós jog alapelveként(23), és amelyet jelenleg az Alapjogi Charta 21. cikkének (1) bekezdése, valamint 23. cikkének (1) bekezdése kifejezetten előír.
         A továbbiakban csak ezt az elvet vizsgálom. Mivel a jelen eljárás kertében az „egyenlő bánásmód elve”, a „hátrányos megkülönböztetés
         tilalmának elve” és a „hátrányos megkülönböztetésre vonatkozó tilalom” fogalmai között nincs lényeges különbség, a továbbiakban
         e kifejezéseket szinonimákként használom. 
      
      30.      Az, hogy az uniós jogalkotó a 2004/113 irányelv 5. cikkének (2) bekezdésében nem saját maga alkalmaz megkülönböztetést a biztosítottak
         neme alapján, hanem csupán feljogosítja erre a tagállamokat, az említett rendelkezés a jogszabályi hierarchiában elsőbbséget
         élvező jogszabályokkal való összeegyeztethetőségének a vizsgálatát nem érinti. Az uniós jogalkotó ugyanis nem jogosíthatja
         fel a tagállamokat olyan intézkedésekre, amelyek az uniós alapjogokkal ellentétesek lennének, és ennek felülvizsgálata a Bíróság
         feladata(24).
      
      2.      A nők és a férfiak közötti egyenlő bánásmód elvének alapvető jelentősége 
      31.      A Bíróság az állandó ítélkezési gyakorlatában hangsúlyozza a nők és a férfiak közötti egyenlő bánásmód elvének alapvető jelentőségét(25). E jelentőséget a Szerződések is kiemelt helyeken hangsúlyozzák, a 2004/113 irányelv elfogadásának időpontjában például az
         EK 2. cikkben és az EK 3. cikk (2) bekezdésében, jelenleg pedig az EUSZ 2. cikkben, az EUSZ 3. cikk (3) bekezdésének második
         albekezdésében, az EUMSZ 8. cikkben és az EUMSZ 10. cikkben. 
      
      32.      Az eljárásban részt vevő felek közül néhányan mégis kísérletet tettek arra, hogy az említett elvnek a jelen eljárásban fennálló
         jelentőségét csekélyebbnek tüntessék fel. Az erre vonatkozóan felhozott érvek közül azonban egy sem meggyőző. 
      
      33.      Először is – ellentétben azzal az állásponttal, amelyet a Tanács és a Bizottság képviselni látszik – a 2004/113 irányelv jogalapját
         képező rendelkezésből, az EK 13. cikk (1) bekezdésből nem következik az, hogy az uniós jogalkotó a hátrányos megkülönböztetés
         elleni küzdelemre irányuló intézkedések tartalmi kialakítása tekintetében jelentős mértékben szabad kezet kapott. 
      
      34.      Az EK 13. cikk (1) bekezdése esetében valóban olyan rendelkezésről van szó, amelynek értelmében a Tanács „intézkedéseket tehet”
         a nemen alapuló hátrányos megkülönböztetés leküzdésére. Emiatt a Tanácsot kétségtelenül megilleti bizonyos mérlegelési mozgástér
         az általa elfogadandó, a hátrányos megkülönböztetéssel szembeni küzdelemre vonatkozó rendelkezések célszerűségét, tárgyi hatályát
         és tartalmát illetően. Az önkényesség tilalma által kijelölt határokon belül a Tanács tehát főszabály szerint egyes szolgáltatásokat,
         mint például a biztosítás területe, teljesen ki is vonhatott a 2004/113 irányelv alkalmazási köréből. 
      
      35.      A Tanács azonban a 2004/113 irányelvvel, és konkrétabban annak 5. cikkével tudatosan úgy határozott, hogy a biztosítási ügyek
         területén a hátrányos megkülönböztetéssel szembeni küzdelemre vonatkozó rendelkezéseket fogad el. Az ilyen rendelkezéseknek
         korlátozás nélkül meg kell felelniük a jogszabályi hierachiában elsőbbséget élvező uniós jog mércéje szerinti ellenőrzésnek,
         különösen ideértve az uniós alapjogok mércéjét. Az ilyen rendelkezéseknek – az EK 13. cikk (1) bekezdésének (jelenleg az EUMSZ
         19. cikk (1) bekezdése) megfogalmazásával élve – „megfelelőnek” kell lenniük a hátrányos megkülönböztetés leküzdése tekintetében,
         például nem állhat fenn, hogy maguk képeznek alapot a hátrányos megkülönböztetésre.  A Tanács nem vonhatja ki magát az említett
         ellenőrzés alól azzal a rövid utalással, hogy tétlen is maradhatott volna.
      
      36.      Másodszor a nők és a férfiak közötti egyenlő bánásmód elvének a jelen ügy tekintetében fennálló jelentősége nem csökkenthető
         arra hivatkozással, hogy nem „abszolút jogról” – azaz, nem korlátozhatatlan jogról – van szó. Ugyanis még ha az alapvető jogok
         általában korlátozhatóak is, ez nem változtat azon, hogy azokat a jogi aktusok jogszerűségének vizsgálatához mérceként kell
         alkalmazni(26).
      
      37.      A nemek közötti egyenlőtlen bánásmód meghatározott körülmények között bizonyosan igazolható. A nemen alapuló közvetlen hátrányos
         megkülönböztetés igazolása – hiszen a jelen ügyben kizárólag ilyen megkülönböztetés vizsgálata merült fel – azonban csak szűk
         határokon belül képzelhető el, azt és gondosan meg kell indokolni. Az uniós jogalkotó semmi esetre sem jogosult arra, hogy
         az egyenlő bánásmód elve alól tetszés szerinti kivételeket tegyen lehetővé, és a hátrányos megkülönböztetés tilalmát ily módon
         kiüresítse.      
      
      38.      Hozzáfűzöm, hogy a nemi alapon történő hátrányos megkülönböztetés tilalma a tartalmát tekintve nem igényel az uniós jogalkotó
         részéről semmilyen jellegű konkretizálást. Az, hogy az uniós jogalkotó olykor másodlagos jogi rendelkezéseket fogad el a nők
         és a férfiak közötti egyenlő bánásmód előmozdítása és a nők és a férfiak között fennálló hátrányos megkülönböztetés leküzdése
         céljából, illetve az, hogy az uniós jogalkotónak ilyen rendelkezéseket a Szerződések célkitűzései(27)  értelmében el is kell fogadnia, nem teszi viszonylagossá az egyenlő bánásmód elvének, mint az Európai Unióban irányadó alapjognak és alkotmányos
         elvnek a jelentőségét, hanem éppenhogy kiemeli annak minden területre kiterjedő, kiemelkedő értékét.   
      
      39.      Amennyiben az uniós jogalkotó az EK 13. cikk (1) bekezdése (jelenleg az EUMSZ 19. cikk (1) bekezdése) értelmében „intézkedéseket”
         fogad el a hátrányos megkülönböztetés leküzdése és a nők és a férfiak egyenjogúságának biztosítása céljából, ezt a nemek közötti
         egyenlő bánásmódnak az elsődleges jogban előírt elvére vonatkozó előírásokkal összhangban kell tennie.   .
      
      3.      A 2004/113 irányelv 5. cikke (2) bekezdésének a nők és a férfiak közötti egyenlő bánásmód elvével való összeegyeztethetőségére
         vonatkozó vizsgálat 
      
      40.      A 2004/113 irányelv 5. cikkének (2) bekezdése lehetővé teszi a tagállamok számára, hogy az e rendelkezésben meghatározott
         feltételek mellett a biztosítási díjak és juttatások területén megengedjék a nemi hovatartozáson alapuló különbségtételt.
         E rendelkezés ezáltal a biztosítási szerződések tekintetében olyan különbségeket tesz lehetővé,. Amelyek közvetlenül a biztosított
         neméhez(28) kapcsolódnak. 
      
      41.      Ez nem jelenti szükségszerűen, hogy a 2004/113 irányelv 5. cikkének (2) bekezdése utat nyit az uniós jog által tiltott, nemi
         alapon történő közvetlen hátrányos megkülönböztetés számára. Az állandó ítélkezési gyakorlat(29) értelmében ugyanis az egyenlő bánásmód elve, illetve a hátrányos megkülönböztetés tilalmának elve megköveteli, hogy a hasonló
         helyzeteket ne kezeljék eltérő módon, és hogy a különböző helyzeteket ne kezeljék egyenlő módon, hacsak ez a bánásmód objektíve
         nem igazolt.(30).
      
      42.      Meg kell tehát vizsgálni, hogy az olyan helyzetek, amelyek a nőket és a férfiakat a biztosítási szolgáltatások tekintetében
         jellemzik, jogilag jelentős mértékben különbözhetnek-e. 
      
      43.      A helyzetek jellemzőit és azok hasonlóságát többek közt a kérdéses különbségtételt bevezető szabályozás célja alapján kell
         meghatározni és értékelni.  Ezen túlmenően tekintetbe kell venni azon szabályozási terület elveit és céljait, amelybe a szóban
         forgó szabályozás tartozik. (31).
      
      44.      Amint a Bíróság előtti eljárásban részt vevő felek közül többen is érveltek, a 2004/113 irányelv 5. cikkének (2) bekezdése
         a biztosítási ügyek sajátosságait veszi figyelembe. A biztosítási vállalkozások olyan szolgáltatásokat kínálnak, amelyek esetében
         nem lehet biztosan megjósolni, hogy a biztosított ezeket igénybe veszi-e majd, illetve mikor veszi igénybe, és milyen mértékben.
         Ahhoz, hogy e kockázat kiszámíthatóvá váljon, és az adott termékeket a kockázatoknak megfelelően lehessen kialakítani, a prognózisoknak
         a díjak és a juttatások biztosításmatematikai számításánál való alapul vétele elengedhetetlen.
      
      45.      A kockázati életbiztosítások és a nyugdíjbiztosítások esetében például a biztosítottak várható élettartama a meghatározó,
         a kötelező gépjármű-felelősségbiztosítás esetében az, hogy mi a valószínűsége annak, hogy a biztosított közúti forgalomban
         balesetet okoz, a magán betegbiztosítás esetében pedig az a döntő, hogy a biztosított mely valószínűséggel fog igénybe venni
         meghatározott egészségügyi ellátásokat. 
      
      46.      Általában e tekintetben nem elsősorban az adott biztosítottra vonatkozó egyéni prognózis alkalmazásáról van szó, hanem a tapasztalatok
         értékelését veszik alapul. Ennek mindenekelőtt az az oka, hogy az egyénnel összefüggő biztosítási kockázatok pontos megállapítása
         nehézségekbe ütközik, ha egyáltalán lehetséges. Ezért főszabály szerint teljes mértékben jogszerű, hogy a kockázati becslésekhez
         az egyéni vizsgálatok helyett – vagy mellett – csoportvizsgálatokat végeznek. 
      
      47.      Az azonban, hogy e célból milyen összehasonlítási csoportokat állítanak össze, végső soron mindig az adott jogi keretfeltételektől
         függ. A Tanács az ilyen keretfeltételek meghatározása tekintetében, amely politikai, gazdasági és szociálpolitikai döntéseket
         foglal magában, és amely bonyolult értékeléseket és vizsgálatokat igényelhet, a rá ruházott hatáskörök gyakorlása keretében
         széles körű értékelési mozgástérrel („mérlegelési jogkör”) rendelkezik.(32) Erre az eljárásban részt vevő felek közül többen is jogosan hívták fel a figyelmet. A mérlegelése keretében a Tanács a biztosítási
         ügyekre jellemző sajátosságokat is figyelembe veheti, és figyelembe is kell vennie. 
      
      48.      A Tanács ezen mérlegelési jogköre azonban nem korlátlan. E jogkör igénybe vétele különösen nem vezethet ahhoz, hogy az uniós
         jog egyik alapvető elve kiüresedjen(33). Az uniós jog alapvető elve közé tartoznak nem utolsósorban az Alapjogi Charta 21. cikkének (1) bekezdésében előírt, a hátrányos
         megkülönböztetésre vonatkozó külön tilalmak. 
      
      49.      A Tanács ezért például nem engedélyezheti, hogy az adott személy faji vagy etnikai eredete a biztosítási ügyek területén különbségtételre
         vonatkozó alapot képezzen(34). Az olyan jogi unióban, amely az emberi méltóság és az egyenlőség tiszteletben tartását, valamint a hátrányos megkülönböztetés
         tilalmát nyilvánította a legfontosabb értékeinek(35), kétségtelenül a lehető legnagyobb mértékben elfogadhatatlan lenne, ha például a betegbiztosítás területén a biztosított
         bőrszínét a bőrrák-megbetegedések különböző mértékű kockázatával hoznák összefüggésbe, és ezért a biztosítottól magasabb vagy
         alacsonyabb díjakat követelnének. 
      
      50.      Ugyanilyen elfogadhatatlan a biztosítási kockázatoknak az adott személy neme alapján történő megállapítása. Semmilyen alapja
         nincs annak a feltételezésnek, hogy a nemi alapon történő hátrányos megkülönböztetés uniós jogi tilalma csekélyebb mértékű
         védelmet kíván meg, mint a faji ls etnikai eredeti alapján történő hátrányos megkülönböztetés uniós jogi tilalma. A faji és
         etnikai eredethez hasonlóan uyganis a nemi hovatartozás is olyan jellemző, amely a biztosított személyével elválaszthatatlanul
         összefügg, és amelyre a biztosítottnak semmilyen befolyása nincs(36). Ezenfelül az adott személy neme – pl. a korától eltérően(37) – semmilyen természetes változáson nem megy keresztül. 
      
      51.      Ezért logikus, hogy a 2004/113 irányelv 5. cikkének (1) bekezdése a nemi hovatartozás tényezőjének a figyelembe vételét a
         biztosítási díjak és juttatások számítása tekintetében főszabály szerint kizárta. Ráadásul a terhességgel és az anyasággal
         kapcsolatos költségek – bár nyilvánvaló biológiai okok miatt csak a nők esetében jelentkezhetnek(38) – a 2004/113 irányelv 5. cikkének (3) bekezdése értelmében semmiképp nem eredményezhetnek a biztosított nők és férfiak biztosítási
         díjaiban és juttatásaiban különbözőségeket.
      
      52.      Mindezek ellenére a 2004/113 irányelv 5. cikkének (2) bekezdése megengedi, hogy a biztosítási díjak és juttatások számításánál
         a nemi hovatartozást figyelembe vegyék, ha a vonatkozó és pontos biztosításmatematikai és statisztikai adatok alapján a nemi
         hovatartozás alkalmazása a kockázatelemzésben meghatározó tényező. A vitatott rendelkezés tehát a 2004/113 irányelv 5. cikkének
         (3) bekezdésétől eltérően nem a biztosítottak közötti nyilvánvaló biológiai különbségeket tartja szem előtt. Olyan esetekre
         vonatkozik, amelyekben a különböző biztosítási kockázatok a nemi hovatartozással esetlegesen statisztikailag összefüggésbe hozhatók. 
      
      53.      A Bíróság előtti eljárás során erre mindenekelőtt a következő példát terjesztették elő: a nők esetében – statisztikailag –
         a férfiaknál magasabb a várható élettartam, és a férfiak – statisztikailag – gyakrabban okoznak súlyos közlekedési baleseteket,
         mint a nők. A magán betegbiztosítások vonatkozásában ezenfelül néhány alkalommal azzal érveltek, hogy a nők – statisztikailag
         – több egészségügyi ellátást vesznek igénybe, mint a férfiak(39).
      
      54.      A Bíróság eddig még nem foglalt állást egyértelműen abban a kérdésben, hogy a személyek közötti olyan különbségek, amelyek
         e személyek nemével csak statisztikailag hozhatók összefüggésbe, a biztosítási termékek kialakításakor a férfi és a női biztosítottak
         között eltérő bánásmódot eredményezhet-e, vagy akár eltérő bánásmódot kell-e, hogy eredményezzen. 
      
      55.      Igaz, hogy a Bíróság a Neath és a Coloroll Pension Trustees ügyekben hozott ítéleteiben tudomásul vette, hogy az említett
         ügyekben vitatott nyugdíjrendszer finanszírozása tekintetében a férfiak és a nők eltérő várható élettartama a rendszer alapjául
         szolgáló biztosításmatematikai számítások egyik meghatározó tényezője(40). A Bíróság azonban ennek a tényezőnek a nemi alapon történő hátrányos megkülönböztetés uniós jogi tilalmával való összeegyeztethetőségét
         érintően nem foglalt állást. Ezzel szemben megállapította, hogy az EGK-Szerződés 119. cikkének (1) bekezdésében (jelenleg
         az EUMSZ 157. cikk (1) bekezdése) foglalt egyenlő díjazás elve nem alkalmazható, mivel a biztosításmatematikai tényezőtől csak a munkáltató nyugdíj-hozzájárulása függ, a munkavállaló nyugdíja azonban nem;
         ezért abban az időszakban a Bíróság álláspontja szerint az uniós jog értelmében semmilyen díjazás nem volt érintett (41).
      
      56.      A Bíróság azonban a Neath és a Coloroll Pension Trustees ügyekben hozott ítéleteiben obiter dicta mégiscsak úgy foglalt állást,
         hogy az EGK-Szerződés 119. cikke (1) bekezdésének hatálya alá tartozó, a foglalkozási nyugdíjrendszerhez való hozzájárulásoknak
         a férfi és a női munkavállalók esetében egyenlőnek kell lenniük, mivel azok a díjazás részei(42).
      
      57.      A Neath és a Coloroll Pension Trustees ügyekben hozott ítéleteken alapuló ítélkezési gyakorlat tehát, amennyiben bármilyen
         következtetésre enged egyáltalán, ahhoz az állásponthoz áll közelebb, hogy a nemi alapon történő hátrányos megkülönböztetés
         uniós jogi tilalmával  ellentétes a férfiak és a nők között pusztán statisztikai alapon fennálló különbségnek a biztosítási
         kockázatok tekintetében való figyelembe vétele. 
      
      58.      Ennek a jelen ügyben is mércéül kellene szolgálnia. 
      
      59.      Igaz, hogy a hátrányos megkülönböztetés uniós jogi tilalmának alkalmazási körében az állandó ítélkezési gyakorlat szerint
         a statisztikai adatok közvetett hátrányos megkülönböztetésre utalhatnak(43). A Bíróság azonban, amennyire megállapítható, a statisztikákat kizárólagos kiindulási pontként – és így végső soron igazolási
         alapként – még soha nem fogadta el a közvetlen egyenlőtlen bánásmód tekintetében.  
      
      60.      A Bíróságnak ez a visszafogottsága a nemi alapon történő hátrányos megkülönböztetés tilalma által az uniós jogban képviselt
         kiemelkedően fontos értékhez köthető. A nemi alapon történő, közvetett egyenlőtlen bánásmód – a valamely hátrányos helyzetű
         csoport tagjai javára alkalmazott különleges támogatási intézkedésektől (affirmative action) (44) eltekintve – csak akkor megengedhető, ha bizonyossággal megállapítható, hogy a férfiak és a nők között olyan releváns eltérések
         állnak fenn, amelyek e bánásmódot megkívánják.   
      
      61.      Éppen ez a bizonyosság nem áll fenn azonban abban az esetben, ha a biztosítási díjakat és juttatásokat kizárólag, vagy legalábbis
         túlnyomó részt statisztikák alapul vételével különbözőképpen számítják a férfiakra és a nőkre vonatkozóan. Ebben az esetben
         ugyanis általános érvénnyel feltételezik, hogy a női és férfi biztosítottakra jellemző – és csupán statisztikailag fennálló
         –  különböző élettartam,  a közúti forgalomban tanúsított különböző kockázatvállalási kedv, és az orvosi ellátások igénybe
         vételére való különböző hajlandóság alapvetően a nemi hovatartozásra vezethető vissza. 
      
      62.      Amint azonban a Test-Achats érvelt – és az érvelést a felek nem vitatták –, az említett biztosítási kockázatok értékelése
         tekintetében számos más tényező is fontos szerepet játszik. Például a biztosítottak várható élettartamát, amely a jelen ügyben
         különösen érintett, gazdasági és szociális adottságok, valamint az egyének életmódja jelentős mértékben befolyásolja (pl.
         a szakmai tevékenység jellege, a munkakörnyezet, a családi és szociális háttér, a táplálkozási szokások, az élvezeti cikkek(45) és/vagy drogok fogyasztása, a szabadidős tevékenységek, a sporttevékenység).
      
      63.      A társadalmi változásokra és a hagyományos szereposztás jelentőségének az azokkal együtt járó csökkenésére tekintettel a magatartásfüggő
         tényezőknek az adott személy egészségére és várható élettartamára gyakorolt hatásai többé nem hozhatók egyértelműen összefüggésbe
         a nemi hovatartozásával. Az éppen a fentiekben említett példák közül néhánnyal ismét élve: jelenleg mind a férfiak, mind a
         nők folytatnak kihívást jelentő, és olykor stresszel terhelt szakmai tevékenységet, mindkét nem képviselői fogyasztanak nem
         elhanyagolható mértékű élvezeti cikkeket, és az egyének sporttevékenységének módja és mértéke sem hozható előzetesen összefüggésbe
         az egyik vagy a másik nemmel.   
      
      64.      A 2004/113 irányelv preambulumbekezdéseiből nem tűnik ki, hogy a Tanács ezeket a körülményeket –  akár csak szempontként –
         szintén figyelembe vette volna(46).
      
      65.      A problémakör összetettségével a Tanács mindenesetre nem számolt akkor, amikor a 2004/113 irányelv 5. cikkének (2) bekezdésében
         egyszerűen megengedi, hogy a biztosítottak között a továbbiakban kizárólag vagy legalábbis túlnyomó részben az érintettek
         nemi hovatartozása alapján különbséget tegyenek, és ez még akkor is fennáll, ha erre bizonyos akadályok vonatkoznak  („meghatározó
         tényező”, „arányos különbségek”, „vonatkozó és pontos adatok”, amelyeket közzé kell tenni, és rendszeresen frissíteni kell).
      
      66.      Elismert, hogy a nemi alapon történő különbségtétel a biztosítási termékek tekintetében ténylegesen különösen könnyen alkalmazható.
         A gazdasági és a szociális adottságoknak, valamint a biztosítottak életmódjának a helyes felmérése és értékelése ugyanakkor
         bonyolultabb, és azt nehezebb is ellenőrizni, annál is inkább, mivel e tényezők az idő múlásával változhatnak.  Önmagában
         a gyakorlati nehézségek azonban nem igazolhatják a biztosítottak nemének, mint megkülönböztetési kritériumnak a – részben
         kényelmi szempontokból történő – alkalmazását. 
      
      67.      A nők és a férfiak közötti egyenlő bánásmód elvével ellentétes az adott személy nemi hovatartozásának az egyén megkülönböztető
         jellemzői helyett mintegy helyettesítő kritériumként történő alkalmazása. Így ugyanis nem biztosítható, hogy a férfi és a női biztosítottak különböző biztosítási díjai és juttatásai
         kizárólag objektív kritériumokon alapulnak, amelyek a nemi alapon történő hátrányos megkülönböztetéssel semmilyen módon nem
         függnek össze. 
      
      68.      Az olyan, tisztán pénzügyi jellegű megfontolások, mint annak – az eljárásban részt vevő felek közül néhány által említett
         – veszélye, hogy a biztosítottak egy részének, vagy akár az összes biztosítottnak megnő a biztosítási díja, mindenesetre nem
         minősül olyan lényeges indoknak, amely a nemi alapon történő egyenlőtlen bánásmódot lehetővé tenné(47). Ezenfelül nyilvánvalóan feltételezhető, hogy bár a 2004/113 irányelv 5. cikkének (2) bekezdésében előírt kivételre vonatkozó
         klauzula nélkül néhány biztosítottnak a díja a korábbinál magasabb lenne, ezt ellensúlyoznák a másik nemhez tartozó biztosítottaknak
         a szokványos esetekben alacsonyabb biztosítási díjai. Az eljárásban részt vevő felek közül mindenesetre egy sem érvelt azzal,
         hogy az úgynevezett unisex tarifák bevezetésével a magán biztosítási rendszer pénzügyi egyensúlya komoly veszélybe kerülne.
      
      69.      Mindezek alapján osztom a már előttem Van Gerven főtanácsnok által megfogalmazott álláspontot(48),, amely szerint a nemi hovatartozáson alapuló biztosításmatematikai tényezők a nők és a férfiak közötti egyenlő bánásmód
         elvével ellentétesek.
      
      70.      Következésképpen mindent egybevetve azt javaslom a Bíróságnak, hogy állapítsa meg a 2004/003 irányelv 5. cikke (2) bekezdésének
         érvénytelenségét, mivel az az alapjogi szinten rögzített, a nemi alapon történő hátrányos megkülönböztetésre vonatkozó tilalomba
         ütközik. Egy ilyen ítélettel a Bíróság egyébként nem lenne egyedül: az Amerikai Egyesült Államok legfelsőbb bírósága már több,
         mint 30 éve kimondta a nyugdíjbiztosítások vonatkozásában, hogy az 1964. évi Civil Rights Act tiltja a biztosítottak közötti,
         nemi hovatartozáson alapuló eltérő bánásmódot(49).
      
      71.      A 2004/113 irányelv teljes mértékű érvénytelenné nyilvánítása azonban nem szükséges. Igaz, hogy valamely irányelv egyetlen
         rendelkezésének a külön érvénytelenné nyilvánítása elfogadhatatlan, ha a rendelkezés az irányelv többi részével elválaszthatatlanul
         összefügg; ebben ez esetben ugyanis az irányelv részleges hatályon kívül helyezése módosítaná az irányelvben foglalt szabályozás
         lényegét, amelyet csupán az uniós jogalkotó tehet meg(50). A jelen ügyben azonban a kifejezett kérdésemre az eljárásban részt vevő felek közül egyik sem –  különösen a 2004/113 irányelv
         megalkotója, a Tanács sem – vitatta, hogy az 5. cikk (2) bekezdése az irányelv elválasztható része, és ezért külön érvénytelennek
         nyilvánítható. Emellett szól végezetül az a körülmény is, hogy az 5. cikk (2) bekezdése eredetileg egyáltalán nem szerepelt
         a rendelkezések között, és csak később, a jogalkotási eljárás során lett a 2004/113 irányelv része. 
      
      72.      Arra az esetre, ha a Bíróság mégis azt állapítaná meg, hogy a 2004/113 irányelv 5. cikkének (2) bekezdését érvényesnek kell
         tekinteni, az említett rendelkezést kivételt előíró rendelkezésként megszorítóan kellene értelmezni. A rendelkezésben a nemekhez
         kapcsolódó biztosításmatematikai és statisztikai adatok alkalmazására vonatkozóan előírt feltételek betartását az illetékes
         nemzeti hatóságoknak a nők és a férfiak közötti egyenlő bánásmód elvére tekintettel rendszeresen és szigorúan ellenőrizniük
         kellene.(51)
      
      4.      Az ítélet joghatásainak időbeli korlátozása 
      73.      A Szerződések nem határozzák meg kifejezetten az előzetes döntéshozatali eljárás keretében történő érvénytelenné nyilvánításból
         eredő jogkövetkezményeket. Mivel azonban a valamely uniós jogi aktus érvényességének felülvizsgálatára irányuló előzetes döntéshozatali
         eljárás és a megsemmisítés iránti kereset az uniós intézmények által elfogadott aktusok jogszerűségének két, a Szerződésekben
         nevesített és egymást kiegészítő felülvizsgálati módja(52), elfogadott az állandó ítélkezési gyakorlatban, hogy az érvénytelenné nyilvánítás következményeit analógia útján az EUMSZ
         264. cikk és az EUMSZ 266. cikk megsemmisítést kimondó ítéletekre vonatkozó előírásai határozzák meg(53).
      
      74.      Alapvetően tehát a Bíróság valamely aktust előzetes döntéshozatali eljárásban érvénytelennek nyilvánító ítélete ugyanolyan
         visszaható hatállyal bír, mint a megsemmisítést kimondó ítélet(54). Az érvénytelenség megállapítása valamennyi nemzeti bíróság számára elegendő jogalap ahhoz, hogy az érintett jogi aktust
         az általa meghozandó intézkedéseknél is érvénytelennek tekinthesse(55).
      
      75.      Az EUMSZ 264. cikk  (2) bekezdésében kifejezésre jutó jogi koncepció alapján a Bíróságnak azonban jogában áll a vitatott jogi
         aktus meghatározott joghatásait továbbra is hatályban tartani, amennyiben azt szükségesnek ítéli, és erre vonatkozóan mérlegelési
         jogkörrel rendelkezik(56). 
      
      76.      Az elmúlt időszakban a Bíróság különösen akkor élt e lehetőséggel, ha az egymással szembenálló érdekek együttes figyelembevétele
         következtében a jogbiztonságon alapuló kényszerítő erejű megfontolások ezt megkövetelték(57), és a Bíróság e tekintetben nem utolsósorban a megsemmisítést vagy az érvénytelenséget esetlegesen megállapító határozatnak
         a gazdasági szereplő jogaira gyakorolt következményeit vette figyelembe(58). Ezen elvek a jelen ügyben is célszerűen alkalmazhatók.
      
      77.      Amint különösen az Egyesült Királyság kormánya megjegyezte, a 2004/113 irányelv hatályba lépése óta számos olyan biztosítási
         szerződést kötöttek, akár szerződések millióit is, amelyek a nemi hovatartozáshoz kapcsolódó kockázatértékelésen alapulnak,
         és amelyek esetében az érintettek bíztak a 2004/113 irányelv 5. cikkének (2) bekezdése értelmében vett, adott nemzeti jogszabályok
         érvényességében.
      
      78.      A jogbiztonsághoz kapcsolódó indokok miatt tehát a 2004/113 irányelv 5. cikke (2) bekezdésének joghatásait két szempontból
         fent kell tartani. 
      
      79.      Először is a biztosítási díjak és juttatások tekintetében alkalmazott, nemi hovatartozáson alapuló különbségek a múltra vonatkozóan
         nem tehetők kétségessé. A 2004/113 irányelv 5. cikke (2) bekezdése érvénytelenségének a megállapítása tehát csak a jövőre
         nézve válthat ki joghatást.
      
      80.      Másrészt a tagállamoknak megfelelő időtartamot kell biztosítani ahhoz, hogy a 2004/113 irányelv 5. cikke (2) bekezdése érvénytelenségének
         a következményeit a belső jogukba bevezessék. Ezzel ugyanakkor a biztosítási vállalkozások is biztosított lenne egy olyan
         átmeneti időszak, amelynek során az új jogi keretfeltételekhez alkalmazkodnak, és a termékeiket azokhoz megfelelően hozzáigazítják.
         Abból kiindulva, amit maga az uniós jogalkotó a 2004/113 irányelv 5. cikkének (1) bekezdésében megállapított, egy három év
         tartamú átmeneti időszakot tartanék megfelelőnek(59). Ez az időszak a Bíróság által a jelen ügyben meghozott ítélet kihirdetésétől kezdődne. 
      
      81.      Az átmeneti időszak elteltével azonban a nemi hovatartozás szempontjából semleges módon kell kialakítani minden olyan jövőbeni
         biztosítási díjat, amely esetében korábban még nemi hovatartozáson alapuló különbségeket alkalmaztak, valamint az új díjakból
         finanszírozott ellátásokat.  Ennek a meglevő biztosítási szerződésekre is vonatkoznia kell. Nem lenne igazolt, ha az olyan
         hátrányosan megkülönböztetett biztosítottaktól, akik a múltban például életbiztosítási szerződést kötöttek, tartósan megtagadnák
         a nekik járó kiegyenlítést, különösen figyelembe véve, hogy az ilyen szerződések tartama sok esetben még hosszú évekig elhúzódhat(60). A visszaható hatály általános uniós jogi tilalma semmiképpen nem tiltja az új jogi helyzetnek a meglevő tényállások jövőbeni
         joghatásaira vonatkozó alkalmazását (61).
      
      82.      A következetes ítélkezési gyakorlat értelmében az ítélet időbeli hatályának e korlátozása alól csak azoknak a javára kell
         kivételt tenni, akik az alkalmazandó belső jog alapján a Bíróság által a jelen ügyben hozandó ítélet kihirdetésének napja
         előtt keresetet indítottak, vagy igényüket ezzel egyenértékű módon érvényesítették. (62)
      
      B –    A második kérdés
      83.      A belga Cour constitutionelle a második kérdésével, amely az első kérdésnél szűkebb körű, azt kívánja megtudni, hogy  a 2004/113
         irányelv 5. cikkének (2) bekezdésének az alapjogokkal való összeegyeztethetőségét érintő esetleges kételyek akkor is fennállnak-e,
         ha a rendelkezés hatálya az életbiztosítási szerződésekre korlátozódik. A második kérdésnek az áll a hátterében, hogy a belga
         jogalkotó voltaképpen csak ilyen típusú biztosítási szerződések vonatkozásában élt a 2004/113 irányelv 5. cikkének (2) bekezdésében
         foglalt, kivételt előíró rendelkezés adta lehetőséggel. 
      
      84.      A második kérdést a belga Cour constitutionelle arra az esetre tette fel, ha az első kérdésre – az általam javasoltaknak megfelelően
         – nemleges válasz születik, mivel a 2004/113 irányelv 5. cikke (2) bekezdésének a nemi hovatartozás alapján történő hátrányos
         megkülönböztetés tilalmával való ellentétességéből kell kiindulni. A második kérdést tehát meg kell vizsgálni. 
      
      85.      Álláspontom szerint azonban nem merül fel olyan tényező, amely külön az életbiztosítási szerződések esetében szükségszerűen
         amellett szólna, hogy a biztosítási díjak és juttatások nemi hovatartozástól függő kialakítását engedélyezni kell. Az életbiztosítási
         szerződések esetében a biztosítottak prognosztizált várható élettartama központi jelentőségű kockázati tényező. Az első kérdéssel
         kapcsolatban már kifejtettem, hogy a jelen ügyben a kockázatértékelés céljából nem alkalmazható a nők és férfiak közötti,
         csupán statisztikailag bizonyítható különbségek általánosságban történő alkalmazása.(63)
      
      86.      A jelen ügy keretében előterjesztett érvek közül egyik sem vezet arra a következtetésre, hogy az életbiztosítási szerződéseknek
         különlegességei lennének azon más biztosítási típusokhoz képest, amelyek esetében hagyományosan alkalmazzák a nemi hovatartozás
         szerinti kockázatértékelést.  A Bíróság elé terjesztett információk szerint tehát nincsen alapja annak, hogy a második kérdésre
         az elsőtől eltérő válasz szülessen. A belga Cour constitutionelle második kérdésére tehát szintén igennel kell válaszolni.
         
      
      VI – Végkövetkeztetések
      87.      A fenti megfontolások alapján azt javaslom, hogy a Bíróság a belga Cour constitutionelle előzetes döntéshozatal iránti kérelmére
         a következőképpen válaszoljon: 
      
      1)      A 2004/113/EK irányelv 5. cikkének (2) bekezdése érvénytelen. 
      2)      Az érvénytelenné nyilvánított rendelkezés joghatásai a Bíróság által a jelen ügyben meghozott ítélet kihirdetésétől számított
         három éves időszak lejártáig fennmaradnak. Ez nem alkalmazandó azokkal szemben, akik az alkalmazandó belső jog alapján a Bíróság
         által a jelen ügyben hozott ítélet kihirdetésének napja előtt keresetet indítottak, vagy igényüket ezzel egyenértékű módon
         érvényesítették. 
      
      1 –	Eredeti nyelv: német.
      
      2 –	A nők és férfiak közötti egyenlő bánásmód elvének az árukhoz és szolgáltatásokhoz való hozzáférés, valamint azok értékesítése,
         illetve nyújtása tekintetében történő végrehajtásáról szóló, 2004. december 13-i 2004/113/EK tanácsi irányelvnek (HL L 373.,
         37. o.; a továbbiakban: 2004/113 irányelv).
      
      3 –	A hátrányos megkülönböztetéssel szembeni küzdelemre vonatkozó irányelvek közé tartozik továbbá a személyek közötti, faji-
         vagy etnikai származásra való tekintet nélküli egyenlő bánásmód elvének alkalmazásáról szóló, 2000. június 29-i 2000/43/EK
         tanácsi irányelv (HL L 180., 22. o.; magyar nyelvű különkiadás 20. fejezet, 1. kötet, 23. o.), a foglalkoztatás és a munkavégzés
         során alkalmazott egyenlő bánásmód általános kereteinek létrehozásáról szóló, 2000. november 2-i 2000/78/EK irányelv (HL L
         303, 16. o.; magyar nyelvű különkiadás 5. fejezet, 4. kötet, 79. o.), és a férfiak és nők közötti esélyegyenlőség és egyenlő
         bánásmód elvének a foglalkoztatás és munkavégzés területén történő megvalósításáról szóló, 2006. július 5-i 2006/54/EK európai
         parlamenti és tanácsi irányelv  (HL L 204., 23. o.)..
      
      4 –	Az Európai Unió alapjogi Chartáját először Nizzában, 2000. december 7-én (HL 2000 C 364., 1. o.), majd egy további alkalommal
         Strasbourgban, 2007. december 12-én (HL 2007, C 303, 1. o., és HL. 2010 C 83, 389. o.) hirdették ki ünnepélyesen..
      
      5 –	A biztosítások terén a férfiak és nők közötti, a nemi hovatartozás alapján történő hátrányos megkülönböztetés elleni küzdelemről
         szóló, 2007. május 10-i törvény módosításáról szóló törvény (Moniteur belge 373. szám, 2007. december 31.,  66175. o.).
      
      6 –	Ez a célkitűzés a 2007. december 21-i törvény 2. §-ából következik.
      
      7 –	Moniteur belge 159. szám, 2007. május 30., 29031. o.
      
      8 –	A módosítást a 2007. december 21-i törvény 3. cikke vezeti be; a hatályba lépés időpontja a törvény 5. cikkéből következik.
         
      
      9 –	Az emberi jogok és az alapvető szabadságok védelméről szóló európai egyezmény („EJEE”, melyet Rómában, 1950. november 4-én
         írtak alá). Az EJEE az állandó ítélkezési gyakorlat szerint különös jelentőséggel bír az alapvető jogok az Európai Unió által
         betartandó védelmi szintjének megállapításában; lásd többek között a Bíróság C-305/05. sz., Ordre des barreaux francophones
         et germanophone és társai ügyben 2007. június 26-án hozott ítéletének (EBHT 2007., I-5305. o.) 29. pontját további hivatkozásokkal;
         lásd az EU 6. cikk (2) bekezdését, és az EUSZ 6. cikk (3) bekezdését is.
      
      10 –	Az egyezségokmányt 1966. december 19-én nyitották meg aláírásra, és 1976. március 23-án lépett hatályba (UNTS 999. kötet, 171. o.).
      
      11 –	Az egyezményt 1979. december 18-án nyitották meg aláírásra, és 1981. szeptember 3-án lépett hatályba (UNTS 1249. kötet,
         13. o.). 
      
      12 –	A 10/2009. sz. Az. 4486. ítélet, amely a belga Cour constitutionelle honlapján, a < http://www.const-court.be/de/common/home.html
         > címen elérhető (legutóbbi látogatás: 2010. szeptember 1.).
      
      13 –	A nők és férfiak közötti egyenlő bánásmód elvének az árukhoz és szolgáltatásokhoz való hozzáférés, valamint azok értékesítése,
         illetve nyújtása tekintetében történő végrehajtásáról szóló tanácsi irányelvre vonatkozó javaslat, COM (2003) 657 végl.
      
      14 –	A 13. lábjegyzetben hivatkozott bizottsági javaslat 7. és azt követő pontjai, különösen a 9. oldal alja..
      
      15 –	Ld. a 2004/113 irányelv (19) preambulumbekezdésének negyedik mondatát.
      
      16 –	A 294/83. sz., Les Verts kontra Parlament ügyben 1986. április 23 án hozott ítélet [EBHT 1986., 1339. o.] 23. pontja, és
         a C-402/05 P. sz. Kadi és Al Barakaat International Foundation kontra Tanács ügyben (ún. „Kadi”-ügy) 2008. szeptember 3-án
         hozott ítélet [EBHT 2008., I‑6351. o.] 281,. pontja.
      
      17 –	Ebben az értelemben ld. a 16. lábjegyzetben hivatkozott Kadi-ügyben hozott ítélet 285. pontját. 
      
      18 –	Ez a rendelkezés jelenleg lényegében az EUSZ 2. cikknek felel meg. 
      
      19 –	Ez a rendelkezés jelenleg az EUSZ 6. cikk (3) bekezdésének felel meg.
      
      20 –	Ld. továbbá a C-555/07. sz. Kücükdeveci ügyben 2010. január 19-én hozott ítélet [az EBHT-ban még nem tették közzé] 22.
         pontját, és a C-407/08 P. sz. Knauf Gips kontra Bizottság ügyben 2010. július 1-jén hozott ítélet [az EBHT-ban még nem tették
         közzé] 91. pontját).
      
      21 –	Ld. ebben az értelemben a C-432/05. sz. Unibet-ügyben 2007. március 13-án hozott ítélet [EBHT 2007., I-2271. o.] 37. pontját,
         a C-438/05. sz., International Transport Workers’ federation és Finnish Seamen’s Union ügyben 2007. december 11-én hozott
         ítélet [EBHT 2007., I-10779. o.] 43. és 44. pontját, a C-341/05. sz. Laval  un Partneri ügyben 2007. december 18-án hozott
         ítélet [EBHT 2007., I-11767. o.] 90. és 91. pontját, valamint a C-244/06. sz. Dynamic  Medien ügyben 2008. február 14-én hozott
         ítélet (EBHT 2008., I-505. o.) 41. pontját).
      
      22 –	Ld. ebben az értelemben a C-540/03. sz., Parlament kontra Tanács ügyben (ún. „Családegyesítési” ügy) 2006. június 27-én
         hozott ítélet [EBHT 2006., I-5769. o.] 38. pontját.
      
      23 –	A 43/75. sz. Defrenne ügyben (ún. „Defrenne II” ügy) 1976. április 8-án hozott ítélet [EBHT 1976., 455. o.] 12. pontja,
         és a 149/77. sz. Defrenne ügyben (ún. Defrenne III ügy) 1978. június 15-én hozott ítélet [EBHT 1978., 1365. o.] 26. és 27.
         pontja). 
      
      24 –	Ld. ebben az értelemben a 22. lábjegyzetben hivatkozott Családegyedítési ügyben hozott ítélet 76., 84., 90. és 103. pontját.
         
      
      25 –	Ld. alapvetően a 152/84. sz. Marshall-ügyben 1986. február 26-án hozott ítélet [EBHT 1986., 723. o.] 36. pontját, a 262/84.
         sz. Beets-Proper ügyben hozott ítélet [EBHT 1986., 773. o.] 38. pontját, továbbá a C-343/92. sz. Roks és társai ügyben 1994.
         február 24-én hozott ítélet [EBHT 1994., I‑571. o.] 36. pontját, a C-226/98. sz. Jørgensen ügyben 2000. április 6-án hozott
         ítélet [EBHT 2000., I‑2447. o.] 39. pontját, a C-187/00. sz. Kutz-Bauer ügyben 2003. március 20-án hozott ítélet [EBHT 2003.,
         I‑2741. o.] 60. pontját, és a C-4/02. és C-5/02. sz. Schönheit és Becker egyesített ügyekben 2003. október 23-án hozott ítélet
         [EBHT 2003., I‑12575. o.] 85. pontját). 
      
      26 –	Az egyenlő bánásmód elvére vonatkozóan ld. a C-37/89. sz. Weiser-ügyben 1990. június 4-én hozott ítélet [EBHT 1990., I‑2395.
         o.] 13. és 14. pontját, a C-227/04 P. sz. Lindorfer kontra tanács ügyben 2007. szeptember 11-én hozott ítélet [EBHT 2007.,
         I‑6767. o.] 51. pontját; ugyanebben az értelemben, a családi élet tiszteletben tartásának az alapvető jogára vonatkozóan ld.
         továbbá a 22. lábjegyzetben hivatkozott Családegyesítési ügyben hozott ítéletet, különösen annak 76., 90. és 103. pontját).
         
      
      27 –	Ld erre vonatkozóan a Szerződéseknek a jelen indítvány fenti 31. pontjában felsorolt rendelkezéseit.
      
      28 –	Néha a biztosítási szerződés kedvezményezettjének a nemére is vonatkozhat ez, amely a biztosítást kötő személlyel nem feltétlenül
         azonos. Az egyszerűség kedvéért a továbbiakban végig a biztosítottat említem.
      
      29 –	A 106/83. sz. Sermide ügyben 1984. december 13-án hozott ítélet [EBHT 1984., 4209. o.] 28. pontja, a C-453/03., C-11/04.,
         C-12/04 és C-192/04. sz. ABNA és társai egyesített ügyekben 2005. december 6-án hozott ítélet [EBHT 2005., I‑10423. o.] 63.
         pontja, a C-127/07. sz. Arcelor Atlantique et Lorraine és társai ügyben (ún. „Arcelor”-ügy).2008. december 16-án hozott ítélet
         [EBHT 2008.,  I‑9895. o.] 23. pontja, és a C-558/07. sz. S. P. C. M. és társai ügyben 2009. július 7-én hozott ítélet [EBHT
         2009, I-5783. o.] 74. pontja).
      
      30 –	A 2004/113 irányelv 5. cikke (2) bekezdésének a) pontjában egyébként éppen ez kerül megállapításra, mivel a közvetlen hátrányos
         megkülönböztetés fogalmára vonatkozóan a következő meghatározást írja elő: „ha egy személlyel szemben neme miatt kevésbé kedvezően
         járnak el, mint ahogyan egy másik személlyel szemben hasonló helyzetben eljárnak, eljártak vagy fognak eljárni”. A többi hátrányos
         megkülönböztetéssel szembeni küzdelemre vonatkozó irányelvben szintén ennek megfelelő fogalom-meghatározások szerepelnek (ld.
         a 2000/43 irányelv 2. cikke (2) bekezdésének a) pontját, a 2000/78 irányelv 2. cikke (2) bekezdésének a) pontját, és a 2006/54
         irányelv 2. cikke (1) bekezdésének a) pontját).  .
      
      31 –	A 29. lábjegyzetben hivatkozott Arcelor ügyben hozott ítélet 26. pontja. 
      
      32 –	Ez állandó ítélkezési gyakorlat, ld. a 29. lábjegyzetben hivatkozott Arcelor-ügyben hozott ítélet 57. pontját, a 29. lábjegyzetben
         hivatkozott S. P. C. M. és társai ügyben hozott ítélet 42. pontját, és a C-58/08. sz. Vodafone és társai ügyben 2010. június
         8-án hozott ítélet [az EBHT-ban még nem tették közzé] 52. pontját].
      
      33 –	A C-25/02. sz. Rinke-ügyben 2003. szeptember 9-én hozott ítélet [EBHT 2003., I‑8349. o.] 39. pontja. Ugyanebben az értelemben,
         de a tagállamok szociálpolitikai intézkedéseit érintően lásd a C-167/97. sz. Seymour-Smith és Perez ügyben 1999. február 9-én
         hozott ítélet [EBHT 1999., I‑623. o.] 74. és 75. pontját, a 25. lábjegyzetben hivatkozott Kutz-Bauer ügyben hozott ítélet
         55.-57. pontját, a C-77/02. sz. Steinicke ügyben 2003. szeptember 11-én hozott ítélet [EBHT 2003., I‑9027. o.] 63. pontját,
         és a C-385/05. sz. Confédération générale du travail és társai ügyben 2007. január 18-án hozott ítélet [EBHT 2007., I‑611.
         o.] 28. és 29. pontját. A Bíróság hasonlóan foglalt állást néhány újabb ítéletében a kor alapján történő hátráányos megkülönböztetés
         tárgyában; ld. a C-144/04. sz. Mangold-ügyben 2005. november 22-én hozott íztélet [EBHT 2005., I‑9981. o.] 63.-65. pontját,
         a C-88/08. sz. Hütter-ügyben 2009. június 18-án hozott ítélet (EBHT 2009., I-5325. o.) 45.-50. pontját, valamint a 20. lábjegyzetben
         hivatkozott Kücükdeveci ügyben hozott ítélet 38.-42. pontját. 
      
      34 –	A 2000/43 irányelv, amellyel a Tanács a faj vagy az etnikai származás alapján történő hátrányos megkülönböztetés elleni
         küzdelemnek uniós jogi keretet adott, logikusan nincs kivételt előíró tényállás a biztosításmatematikai tényezők figyelembe
         vételére vonatkozóan. 
      
      35 –	Az EU 2. cikknek a Lisszaboni Szerződés által módosított változata; hasonló rendelkezést tartalmazott már ezt megelőzően
         az EU 6. cikk (1) bekezdése. 
      
      36 –	A nemváltoztatás ritka és különleges esetétől ebben az összefüggésben eltekintek..
      
      37 –	Igaz az is, hogy a kor az adott személlyel elválaszthatatlanul összefüggő jellemző, de az élete során mindenki átmegy különböző
         életkorokon. Amennyiben tehát a biztosítási díjakat és –juttatásokat az adott személy kora alapján eltérően számítják, ez
         önmagában véve még nem fenyeget a biztosított személyét érintő hátrányok okozásával. Az élete során a korától függően mindenki
         részesülhet a számára kedvező vagy kevésbé kedvező biztosítási termékekben..
      
      38 –	A férfi biztosítottaknak a terhességgel és az anyasággal kapcsolatos költségek finanszírozásába való bevonása egyébként
         a felelősségi elvvel igazolható. Bár csak a nők lehetnek terhesek, minden terhességben érintett egy férfi is. 
      
      39 –	A nők az érvelés szerint gyakrabban vesznek részt kontrollvizsgálatokon, és több gyógyszert fogyasztanak. 
      
      40 –	A C-152/91. sz. Neath-ügyben 1993. december 22-én hozott ítélet [EBHT 1993., I‑6935. o.] 24. pontja, és a C-200/91. sz.
         Coloroll Pension Trustees ügyben 1994. szeptember 28-án hozott ítélet [EBHT 1994., I‑4389. o.] 73. pontja). 
      
      41 –	A 40. lábjegyzetben hivatkozott Neath-ügyben hozott ítélet 26.-34. pontja, és a 40. lábjegyzetben hivatkozott Coloroll
         Pension Trustees ügyben hozott ítélet 75.-85. pontja. 
      
      42 –	A 40. lábjegyzetben hivatkozott Neath-ügyben hozott ítélet 31. pontjának második mondata, és a 40. lábjegyzetben hivatkozott
         Coloroll Pension Trustees ügyben hozott ítélet 80. pontja. 
      
      43 –	Ld. pl. A 171/88. sz. Rinner-Kühn ügyben 1989. július 13-án hozott ítélet fEBHT 1989., 2743. o.] 11. és 12. pontját, a
         33. lábjegyzetben hivatkozott Steinicke ügyben hozott ítélet 56. és 57. pontját, a C-256/01. sz. Allonby ügyben 2004. január
         13-án hozott ítélet [EBHT 2004., I-873. o.] 75. és 81. pontját, valamint a C-313/02. sz. Wippel-ügyben 2004. október 12-én
         hozott ítélet [EBHT 2004., I-9483. o.] 43. pontját). 
      
      44 –	Ld. az EUSZ 3. cikk (3) bekezdését, az EUMSZ 8. cikket, és az EUMSZ 157. cikk (4) bekezdését. 
      
      45 –	Különösen ideértve a dohánytermékeket, az alkoholtartalmú italokat, a kávét és a teát. 
      
      46 –	Ld. különösen a 2004/113 irányelv (19) preambulumbekezdését. 
      
      47 –	Ld. ebben az értelemben a 25. lábjegyzetben hivatkozott Roks ügyben hozott ítélet 36. pontját, a 25. lábjegyzetben hivatkozott
         Schönheit és Becker ügyben hozott ítélet 85. pontját, a 33. lábjegyzetben hivatkozott Steinicke ügyben hozott ítélet 66. pontját,
         valamint a C-196/02. sz. Nikoloudi ügyben 2005. március 10-én hozott ítélet [EBHT 2005., I‑1789. o.] 53. pontját). 
      
      48 –	A Van Gerven főtanácsnok által a C-109/91., C-110/91., C-152/91., és C-200/91. sz. Ten Oever és társai ügyben 1993. április
         28-án ismertetett indítvány [EBHT 1993.,  I‑4879. o.] 34.-39. pontja). Az eljárásban részt vevő felek közül néhány által tárgyalt,
         a 26. lábjegyzetben hivatkozott Lindorfer kontra Tanács ügyben Jacobs főtanácsnok (a 2005. október 17-én ismertetett indítványának
         a 70. pontjában), és Sharpston főtanácsnok (a 2006. november 30-án ismertetett indítványának a 46. pontjában) a jelen ügy
         tárgyát képező kérdést nem elemezték részletesebben, és azt végül nyitva hagyták. 
      
      49 –	A United States Supreme Court  1978. április 25-i City of Los Angeles kontra Manhart ügyben hozott ítélete (435 U.S. 702
         [1978]), és az Arizona Governing Comm. Kontra Norris ügyben 1983. július 6-án hozott ítélete (463 U.S. 1073 [1983]). 
      
      50 –	Ld. például a C-376/98. sz. Németország kontra Parlament ügyben 2000. október 5-én hozott ítélet [EBHT 2000., I-8419. o.]
         117. pontját, és a C-244/03. sz. Franciaország kontrra Parlament és Tanács ügyben 2005. május 24-én hozott ítélet [EBHT 2005.,
         I‑4021. o.] 15., 19. és 20. pontját, valamint a fenti 22. lábjegyzetben hivatkozott Családegyesítési ügyben hozott ítélet
         27. és 28. pontját). 
      
      51 –	Ebben az összefüggésben releváns, hogy a tagállamoknak amellett, hogy saját nemzeti jogukat a közösségi joggal összhangban
         kell értelmezniük, arra is ügyelniük kell, hogy a másodlagos közösségi jog valamely szabályának ne olyan értelmezését vegyék
         alapul, amely ellentétes a közösségi jogrend révén védelemben részesített alapvető jogokkal vagy a közösségi jog más általános
         elveivel (a 9. lábjegyzetben hivatkozott Ordre des barreaux francophones et germanophone és társai ügyben hozott ítélet 28.
         pontja).
      
      52 –	A C-212/94. sz., FMC és társai ügyben 1996. február 8-án hozott ítélet (EBHT 1996., I-389. o.) 56. pontja és a C-50/00.
         sz. Unión de Pequeños Agricultores kontra az Európai Unió Tanácsa ügyben 2002. július 25-én hozott ítélet (EBHT 2002., I-6677.
         o.) 40. pontja. 
      
      53 –	A 4/79. sz., Providence agricole de la Champagne ügyben 1980. október 15-én hozott ítélet (EBHT 1980., 2823. o.) 44. és
         45. pontja; a 109/79. sz. Maϊseries de Beauce ügyben 1980. október 15-én hozott ítélet (EBHT 1980., 2883. o.) 44. és 45. pontja;
         a 145/79. sz. Roquette Frères ügyben 1980. október 15-én hozott ítélet (EBHT 1980., 2917. o.) 51. és 52. pontja, a 300/86.
         sz. Van Landschoot ügyben 1988. június 29-én hozott ítélet (EBHT 1988., 3443. o.) 24. pontja, a C-228/99. sz. Silos‑ügyben
         2001. november 8-án hozott ítélet (EBHT 2001., I-8401. o.) 35. pontja, valamint a C-333/07. sz. Regie Networks ügyben 2008.
         december 22-én hozott ítélet [EBHT 2008., I‑10807. o.] 121. pontja] 
      
      54 –	A C-228/92. sz. Roquette Frères ügyben 1994. április 26-án hozott ítélet (EBHT 1994., I-1445. o.) 17. pontja és a 52. lábjegyzetben
         hivatkozott FMC és társai ügyben hozott ítélet 55. pontja, a megsemmisítést kimondó ítéletek visszaható hatályára vonatkozóan
         lásd továbbá a C-199/06. sz. Centre d’exportation du livre francais, úgynevezett „CELF” -ügyben 2008. február 12-én hozott
         ítélet (EBHT 2008., I-469. o.) 61. és 63. pontját. 
      
      55 –	A 66/80. sz. International Chemical Corporation ügyben 1981. május 13‑án hozott ítélet (EBHT 1981., 1991. o.) 13. pontja
         és a C‑421/06. sz., Fratelli Martini és Cargill ügyben 2007. november 8‑án hozott végzés (az EBHT‑ban nem tették közzé) 54. pontja.
         
      
      56 –	A 112/83. sz., Société des produits de maϊs ügyben 1985. február 27‑én hozott ítélet (EBHT 1985., 719. o.) 18. pontja,
         és a 41/84. sz. Pinna‑ügyben 1986. január 15‑én hozott ítélet (EBHT 1986., 1. o.) 26. pontja. 
      
      57 –	A 56. lábjegyzetben hivatkozott Pinna‑ügyben hozott ítélet 26–28. pontja, az 53. lábjegyzetben hivatkozott Silos‑ügyben
         hozott ítélet 36. pontja, a C‑38/90. és C‑151/90. sz., Lomas és társai egyesített ügyekben 1992. március 10‑én hozott ítélet
         (EBHT 1992., I‑1781. o.) 24. pontja, valamint az 53. lábjegyzetben hivatkozott  Régie Networks ügyben hozott ítélet 122. pontja.
      
      58 –	A C-239/01. sz. Németország kontra Bizottság ügyben 2003. szeptember 30-án hozott ítélet [EBHT 2003., I‑10333. o.] 78.
         pontja; ugyanilyen meghfontolások szolgáltak továbbá a 23. lábjegyzetben hivatkozott Defrenne II. ügyben hozott ítélet 69.-75.
         pontjának, a C-262/88. sz. Barber ügyben 1990. május 17-én hozott ítéletnek [EBHT 1990., I‑1889. o.], és különösen annak 40.-45.
         pontjának, valamint az 53. lábjegyzetben hivatkozott  Régie Networks ügyben hozott ítélet 123. pontja első mondatának alapjául.
         
      
      59 –	A 2007. december 21-i dátum, amelyre a 2004/113 irányelv 5. cikkének (1) bekezdés utal, a 2004/113 irányelv 2004. december
         21-i hatályba lépésének (az irányelvnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének a napja, ld. az irányelv 18. cikkét) az időpontjához képest pontosan három évvel későbbi időpont.
      
      60 –	Ennek megfelelően a Bíróság az 58. lábjegyzetben hivatkozott Barber ügyben hozott ítéletében szintén csak „azokat a jogviszonyokat”
         vonja ki teljes mértékben az ítélet joghatásainak köréből, „amelyek vonatkozásában a joghatások a múltban teljes mértékben
         megvalósultak”. Ugyanebben az értelemben alakult ki az ún. Barber-jegyzőkönyv (jelenleg az EUMSZ 157. cikkéről szóló, 33.
         jegyzőkönyv, HL 2010 C 83., 319. o.), amely a juttatásokat csak akkor tekinti kivételnek,  „amennyiben azok az 1990. május
         17 -ét megelőző munkaviszony alapján járnak”,  azaz, a Barber-ítélet kihirdetésének napját megelőző munkaviszony alapján.
         
      
      61 –	A143/73. sz. SOPAD ügyben 1973. december 5-én hozott ítélet [EBHT 1973., 1433. o.) 8. pontja, a C-162/00. sz. Pokrzeptowicz-Meyer
         ügyben 2002. január 29-én hozott ítélet (EBHT 2002.,  I-1049. o.) 50. pontja, valamint a C-428/08. sz. Monsanto Technology
         ügyben 2010. július 6-án hozott ítélet (az EBHT-ban még nem tették közzé) 66. pontja.
      
      62 –	Az 56. lábjegyzetben hivatkozott Pinna-ügyben hozott ítélet 30. pontja, az 53. lábjegyzetben hivatkozott  Régie Networks
         ügyben hozott ítélet 127. pontja; ugyanebben az értelemben a 23. lábjegyzetben hivatkozott  Defrenne II. ügyben hozott ítélet
         75. pontja, és az 57. lábjegyzetben hivatkozott Barber ügyben hozott ítélet 44. pontja. 
      
      63 –	Ld. erre vonatkozóan különösen a jelen indítvány 61.-68. pontját.