CELEX: 21980A0918(01)
Language: et
Date: 1980-09-18 00:00:00
Title: Koostöö raamleping Euroopa Majandusühenduse ja Brasiilia Liitvabariigi vahel

Tähtis õiguslik teade

|

21980A0918(01)

Euroopa Liidu Teataja L 281 , 04/10/1982 Lk 0002 - 0007 Hispaaniakeelne eriväljaanne: Peatükk 11 Köide 16 Lk 0014  Portugalikeelne eriväljaanne Peatükk 11 Köide 16 Lk 0014 

		Koostöö raamlepingEuroopa Majandusühenduse ja Brasiilia Liitvabariigi vahelEUROOPA ÜHENDUSTE NÕUKOGUühelt poolt jaBRASIILIA LIITVABARIIGI VALITSUSteiselt poolt,PIDADES SILMAS Brasiilia Liitvabariigi ja Euroopa Majandusühenduse liikmesriikide sõbralikke suhteid ja ajaloolisi sidemeid;TÕDEDES, et Euroopa Majandusühendus ja Brasiilia Liitvabariik soovivad luua teineteisega otsesideme, mis toetaks, täiendaks ja laiendaks praegu olemasolevaid suhteid Brasiilia Liitvabariigi ja Euroopa Majandusühenduse liikmesriikide vahel;OLLES OTSUSTANUD tugevdada, süvendada ja mitmekesistada oma kaubandus- ja majandussuhteid nende kasvusuutlikkuse täisvõimsuseni, täitmaks teineteise nõuded vastastikuse kasusaamise alusel ja uurides oma majanduste vastastikust täiendavust dünaamilises kontekstis;VÕTTES ARVESSE, et dünaamilisema kaubandussuhte jaoks, mida soovivad nii Euroopa Majandusühendus kui Brasiilia Liitvabariik, on vaja teha koostööd kaubandus- ja majanduspüüdluste valdkonnas;OLLES TEADLIKUD, et koostöö toimub võrdsete partnerite vahel, kuid võetakse arvesse oma majandusarengu taset ja seda, et Brasiilia Liitvabariik kuulub blokki G-77;OLLES VEENDUNUD, et seda koostööd saab ellu viia edasiarenevalt ja pragmaatiliselt kooskõlas poliitika arenguga;SOOVIDES anda lisaks omapoolse panuse maailmakaubanduse arengusse, edendamaks tugevamat majanduskasvu ja ühiskondlikku arengut;TUNNUSTADES raamlepingu väärtust partneri majanduskasvu ja arengueesmärkide toetamisel,ON OTSUSTANUD sõlmida koostöö raamlepingu Euroopa Majandusühenduse ja Brasiilia Liitvabariigi vahel, ning on sel eesmärgil nimetanud oma täievolilisteks esindajateks:EUROOPA ÜHENDUSTE NÕUKOGU:Gaston ThornEuroopa Ühenduste Nõukogu eesistuja;Wilhelm HaferkampEuroopa Ühenduste Komisjoni asepresident;BRASIILIA LIITVABARIIGI VALITSUS:Ramiro Saraiva GuerreiroBrasiilia Liitvabariigi välissuhete minister;KES, olles esitanud oma kehtivaks ja vormikohaseks tunnistatud täisvolitused,ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:Artikkel 1EnamsoodustusrežiimKaubandussuhete valdkonnas kohaldavad lepinguosalised vastastikku enamsoodustusrežiimi kooskõlas üldise tolli- ja kaubanduskokkuleppega (GATT).Artikkel 2Kaubanduskoostöö1. Lepinguosalised kohustuvad edendama oma kaubavahetuse arengu ja mitmekesistumise võimalikult kõrgele tasemele, mis vastab nende majandusolukorrale.2. Selleks nõustuvad lepinguosalised uurima mooduseid ja vahendeid kaubandustõkete, eelkõige mittetariifsete ja tariifilaadsete tõkete ületamiseks, võttes arvesse rahvusvaheliste organisatsioonide selles valdkonnas tehtud tööd.3. Mõlemad lepinguosalised viivad vastavalt oma õigusaktidele ellu poliitikat, mille eesmärk on:a) anda teineteisele parimad võimalused kaubandustehinguteks, mille vastu üks lepinguosaline huvi tunneb;b) teha kahe- ja mitmepoolset koostööd ühist huvi pakkuvate kaubandusprobleemide lahendamisel, sealhulgas nende probleemide, mis puudutavad toorme-, pooltoodete- ja valmistoodete kaubavahetust;c) võtta täielikult arvesse oma vastavaid huve ja vajadusi seoses nii loodusvaradele juurdepääsu ja edasitöötlemisega kui ka ühe lepinguosalise pooltoodete või valmistoodete juurdepääsuga teise lepinguosalise turule;d) viia kokku kõnealuse kahe piirkonna ettevõtjaid, mitmekesistamaks ja laiendamaks olemasolevaid kaubandusvoogusid;e) uurida ja soovitada kaubanduse edendamise meetmeid, mis võiksid soodustada impordi ja ekspordi laienemist.Artikkel 3Majanduskoostöö1. Pidades silmas vastastikuseid huve ja võttes arvesse oma pikaajalisi majanduspüüdlusi, edendavad lepinguosalised majanduskoostööd igas valdkonnas, mida nad peavad sobivaks. Koostöö eesmärkide hulgas on:- soodustada oma vastavate tööstusharude arengut ja majanduslikku õitsengut,- avada uued tarneallikad ja uued turud,- soodustada teaduse ja tehnoloogia arengut,- aidata üldiselt kaasa oma majanduse ja elatustaseme arengule.2. Nende lõpptulemuste saavutamiseks püüavad lepinguosalised asjakohaste vahenditega soodustada ja edendada muu hulgas järgmist:a) laiaulatuslikku ja harmoonilist koostööd vastavate tööstusharude vahel, eelkõige ühisettevõtete kujul;b) oma vastavate ettevõtjate laialdasemat osalemist lepinguosaliste tööstusarengus vastastikku soodsatel tingimustel;c) teadus- ja tehnikakoostööd;d) koostööd energeetika valdkonnas;e) koostööd põllumajandussektoris;f) soodsaid tingimusi investeeringute laiendamiseks mõlemale lepinguosalisele kasulikul alusel;g) koostööd kolmandate riikidega.3. Lepinguosalised soodustavad kohaselt regulaarset teabevahetust, mis on seotud kaubandus- ja majanduskoostööga.4. Ilma et see piiraks Euroopa ühenduste asutamislepingute asjakohaste sätete kohaldamist, ei mõjuta käesolev leping ega ükski selle alusel võetud meede mingil viisil ühenduste liikmesriikide õigust alustada Brasiilia Liitvabariigiga majanduskoostöö vallas kahepoolset tegevust ja sõlmida vajaduse korral Brasiilia Liitvabariigiga uusi majanduskoostöölepinguid.Artikkel 4Ühine koostöökomitee1. Luuakse ühine koostöökomitee, mis koosneb ühenduse ja Brasiilia esindajatest. See tuleb kokku üks kord aastas. Vastastikusel kokkuleppel võib kokku kutsuda erakorralisi kohtumisi.2. Komitee edendab ja jälgib ühenduse ja Brasiilia vahel kavandatud erinevaid kaubandus- ja majanduskoostöö toiminguid. Komitees peetakse konsultatsioone kohasel tasandil, soodustamaks käesoleva lepingu rakendamist ja edendamaks selle üldeesmärkide saavutamist.Artikkel 5Muud lepingudKäesolev leping asendab Euroopa Majandusühenduse ja Brasiilia Liitvabariigi vahelise kaubanduslepingu, mida on kohaldatud alates 1. jaanuarist 1974.Kui majanduskoostööd käsitlevast artikli 3 lõikest 4 ei tulene teisiti, asendavad käesoleva lepingu sätted ühenduste liikmesriikide ja Brasiilia Liitvabariigi vahel sõlmitud lepingute neid sätteid, mis ei ole käesoleva lepingu sätetega kooskõlas või mis on samasisulised.Artikkel 6Euroopa Söe- ja TeraseühendusSõlmitakse eraldi protokoll ühelt poolt Euroopa Söe- ja Teraseühenduse ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Brasiilia Liitvabariigi vahel.Artikkel 7Käesoleva lepingu lisa moodustab selle lahutamatu osa.Artikkel 8Territoriaalne kohaldatavusKäesolevat lepingut kohaldatakse ühelt poolt territooriumide suhtes, kus kohaldatakse Euroopa Majandusühenduse asutamislepingut kõnealuses lepingus sätestatud tingimustel, ning teiselt poolt Brasiilia Liitvabariigi territooriumi suhtes.Artikkel 9Kehtivusaeg1. Käesolev leping jõustub järgmise kuu esimesel päeval pärast seda, kui lepinguosalised on teatanud üksteisele lepingu jõustamiseks vajalike menetluste lõpuleviimisest.2. Käesolev leping on sõlmitud viieks aastaks. Selle kehtivust pikendatakse automaatselt ühe aasta kaupa, kui üks lepinguosaline ei ole seda kuus kuud enne kehtivuse lõppemist denonsseerinud.Artikkel 10Autentsed keeledKäesolev leping on koostatud kahes eksemplaris hollandi, inglise, itaalia, portugali, prantsuse, saksa ja taani keeles, kusjuures kõik tekstid on võrdselt autentsed.Udfærdiget i Bruxelles, den attende september nitten hundrede og firs.Geschehen zu Brüssel am achtzehnten September neunzehnhundertachtzig.Done at Brussels on the eighteenth day of September in the year one thousand nine hundred and eighty.Fait à Bruxelles, le dix-huit septembre mil neuf cent quatre-vingt.Fatto a Bruxelles, addì diciotto settembre millenovecentottanta.Gedaan te Brussel, de achttiende september negentienhonderd tachtig.Feito em Bruxelas, aos dezoito de setembro de mil novecentos e oitenta.For Rådet for De europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades Europeias+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++For regeringen for Den føderative republik BrasilienFür die Regierung der Föderativen Republik BrasilienFor the Government of the Federative Republic of BrazilPour le gouvernement de la république federative du BrésilPer il governo della Repubblica federale del BrasileVoor de Regering van de Federatieve Republiek BraziliëPelo Governo da República Federativa do Brasil+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------LISAKoostöö seoses kakaovõi ja lahustuva kohvi turustamisega1. Ühendus peatab seoses ÜRO kaubandus- ja arengukonverentsile teatatud üldiste soodustuste pakkumisega ja vastavalt selle organisatsiooni seisukohtadel põhinevale korraldusele ühise tollitariifistiku maksumäärad järgmiste toodete osas, mis pärinevad arengumaadest, ja asendab maksumäära järgmiselt:Ühise tollitariifistiku rubriigi nr | Kirjeldus | Tollimaksumäär |ex 18.04 | Kakaovõi, sh kakaorasv ja -õli: Kakaovõi | 8 % |21.02 | Kohvi-, tee- ja mateekstraktid, -essentsid või -kontsentraadid; tooted, mis põhinevad nendel ekstraktidel, essentsidel ja kontsentraatidel: ex A.Kohviekstraktid, -essentsid või -kontsentraadid, tooted nendest ekstraktidest, essentsidest või kontsentraatidest:Lahustuv kohv | 9 % |2. Sooduskorra alusel punkti 1 kohaselt toimuv import on limiteeritud ühenduse tariifikvoodiga, mis 1974. aastal oli 21600 tonni rubriiki nr ex 18.04 kuuluva kakaovõi jaoks ja 18750 tonni tariifistiku alamrubriiki 21.02 ex A kuuluva lahustuva kohvi jaoks.Pärast lepingu kohaldamise esimest aastat suurendatakse eespool osutatud kvoote iga-aastaselt ühenduse üldise soodustuste süsteemi alusel, tulenevalt ühenduse vajadustest ja impordist; neid võib muuta, tehes mis tahes muudatusi riikide nimekirjas, mille suhtes seda süsteemi kohaldatakse.3. Kui ühendus leiab, et tooteid, mille suhtes kohaldatakse punktis 1 kirjeldatud korraldust, imporditakse ühendusse sellistes kogustes või sellise hinnaga, et see import kahjustab või võib eelkõige kahjustada ühenduse sarnaste toodete või otseselt konkureerivate toodete tootjaid, või kui sellel on kahjulik mõju assotsieerunud riikide olukorrale, võib ühise tollitariifistiku maksumäärad kõnealuste toodete kohta osaliselt või tervikuna taaskehtestada riigi või riikide, territooriumi või territooriumide suhtes, kust need kahjulikud mõjud pärinevad. Selliseid meetmeid võib võtta ka juhul, kui tõsine kahju või tõsise kahju oht on suunatud ühenduse ühele piirkonnale.4. Brasiilia astub kõik vajalikud sammud tagamaks, et ta kakaovõi ja lahustuva kohvi hindu ja muid turustustingimusi puudutav poliitika ei häiriks ühenduse siseturgu ega selle tavapärast kaubandusstruktuuri.5. Lepingu artiklis 2 sätestatud kaubanduskoostöö kontekstis on Brasiilia valmis lepinguga moodustatud ühiskomitee raames vaatama regulaarselt läbi oma kakaovõi ja lahustuva kohvi eksporthinnapoliitika mõju ühenduse turule.6. Kui käesoleva lisa rakendamisel peaks tekkima mis tahes raskusi, arutavad kaks lepinguosalist neid ühiskomitees, leidmaks vastastikku rahuldavaid lahendusi.--------------------------------------------------Kirjavahetus meretranspordi kohtaLugupeetud härra suursaadik.Mul on au kinnitada Teile järgmist:Pidades silmas muret, mida Euroopa Majandusühendus ja liikmesriigid on väljendanud täna alla kirjutatud lepingu sõlmimise osas ühenduse ja Brasiilia vahel seoses meretransporditingimustest tulenevate kaubandustõketega, on lepitud kokku, et otsitakse vastastikku rahuldavaid lahendusi seoses meretranspordiga Brasiilia ja ühenduse ning liikmesriikide vahel.Selleks on lepitud kokku, et ühiskomitee esimesel koosolekul uuritakse esimeses lõikes nimetatud probleeme, mis võiksid mõjutada kaubavahetuse arengut, soovides tagada kaubavahetuse harmooniline kulgemine.Teie Ekstsellents, palun võtke vastu minu kõrgeim lugupidamine.Euroopa Ühenduste Nõukogu ja ühenduse liikmesriikide nimelLugupeetud…,Mul on au kinnitada Teile järgmist:Pidades silmas muret, mida Euroopa Majandusühendus ja liikmesriigid on väljendanud täna alla kirjutatud lepingu sõlmimise osas ühenduse ja Brasiilia vahel seoses meretransporditingimustest tulenevate kaubandustõketega, on lepitud kokku, et otsitakse vastastikku rahuldavaid lahendusi seoses meretranspordiga Brasiilia ja ühenduse ning liikmesriikide vahel.Selleks on lepitud kokku, et ühiskomitee esimesel koosolekul uuritakse esimeses lõikes nimetatud probleeme, mis võiksid mõjutada kaubavahetuse arengut, soovides tagada kaubavahetuse harmooniline kulgemine.Austatud …, võtke vastu minu suurim lugupidamine.Brasiilia Liitvabariigi valitsuse nimel--------------------------------------------------