CELEX: C1995/119/04
Language: es
Date: 1995-05-13 00:00:00
Title: AUTO DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA de 23 de marzo de 1995 en el asunto C-458/93: Proceso penal contra Mostafa Saddik (Inadmisibilidad)

N° C 119/2            ES                      Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                     13 . 5 . 95
tary of State for the Home Department, ex parte : Evans                                SENTENCIA DEL TRIBUNAL
Medical Ltd. y Macfarlan Smith Ltd, parte coadyuvante :                                    de 30 de marzo de 1995
Generics (UK) Ltd, una decisión prejudicial sobre la
interpretación, por una parte, de los artículos 30, 36 y 234           en el asunto C-65/93 : Parlamento Europeo contra Consejo
del Tratado CEE y, por otra parte, de la Directiva                                         de la Unión Europea i 1 )
77/62/CEE del Consejo, de 21 de diciembre de 1976, de                  (Artículo 43 del Tratado CEE — Obligación de consultar al
coordinación de los procedimientos de adjudicación de                                              Parlamento)
contratos públicos de suministro (2), modificada por la                                          ( 95/C 119/03
Directiva 88/295/CEE del Consejo, de 22 de marzo de
1988 ( 3), el Tribunal de Justicia, integrado por los Sres.:                         (Lengua de procedimiento: francés)
G. C. Rodríguez Iglesias, Presidente; F. A. Schockweiler y
P. J. G. Kapteyn, Presidentes de Sala; G. F. Mancini, C. N.            (Traducción provisional; la traducción definitiva se publi­
Kakouris, J. L. Murray (Ponente ) y D. A. O. Edward, Jueces;           cará en la « Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal
Abogado General: Sr. C. O. Lenz; Secretaria : Sra. L. Hew­                    de Justicia y del Tribunal de Primera Instancia »)
lett, administradora; ha dictado el 28 de marzo de 1 995 una
sentencia cuya fallo es el siguiente:                                  En el asunto C-65/93 , Parlamento Europeo (Agentes : Sres.
                                                                       Jorge Campinos, Christian Pennera y Kieran Bradley)
                                                                       contra Consejo de la Unión Europea (Agentes: Sres.
1 . El artículo 30 del Tratado es aplicable a una práctica             Jean-Claude Piris e Yves Crétien), apoyado por el Reino
     nacional que prohibe la importación de estupefacientes            Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte (Agentes: Sres .
     contemplados por la Convención Única de 1961 sobre                John E. Collins, del Treasury Solicitor's Department, y Peter
     Estupefacientes a que pueden comercializarse con arre­            Duffy, Barrister), que tiene por objeto que se anule el
     glo a ella.                                                       Reglamento ( CEE ) n° 3917/92 del Consejo, de 21 de
                                                                       diciembre de 1992, por el que se prorroga en 1993 la
2 . El artículo 30 debe interpretarse en el sentido de que un          aplicación de los Reglamentos ( CEE) nos 3831/90, 3832/90,
     Estado miembro debe garantizar la plena eficacia de               3833/90, 3834/90, 3835/90 y 3900/91 relativos a la
     dicha disposición dejando inaplicada una práctica                 aplicación de preferencias arancelarias generalizadas para el
     nacional contraria, salvo si dicha práctica es. necesaria         año 1991 a determinados productos originarios de países en
     para garantizar la ejecución, por parte del Estado                desarrollo y por el que se completa la lista de beneficiarios de
     miembro de que se trata, de obligaciones frente a                 estas preferencias (2), el Tribunal de Justicia, integrado por
     Estados terceros derivadas de un Convenio celebrado               los Sres.: G. C. Rodríguez Iglesias, Presidente; F. A.
     con anterioridad a la entrada del vigor del Tratado CEE           Schockweiler, P. J. G. Kapteyn ( Ponente) y C. Gulmann,
     o a la adhesión de dicho Estado miembro.                          Presidentes de Sala; G. F. Mancini, C. N. Kakouris, J. C.
                                                                       Moitinho de Almeida, J. L. Murray, D. A. O. Edward, J.-P .
3 . La excepción del artículo 36 del Tratado no puede                  Puissochet y G. Hirsch, Jueces; Abogado General : Sr.
     aplicarse a una práctica nacional consistente en denegar          G. Tesauro; Secretaria: Sra . D. Louterman-Hubeau, admi­
     una licencia para la importación de estupefacientes               nistradora principal; ha dictado el 30 de marzo de 1995 una
     procedentes de otro Estado miembro cuando aquélla                 sentencia cuyo fallo es el siguiente:
     está justificada por la necesidad de garantizar la
     supervivencia de una empresa, pero que, en cambio,                1 . Se desestima el recurso.
     puede aplicársele dicha excepción cuando la protección
     de la salud y de la vida de las personas exija que se             2. Se condena en costas al Parlamento Europeo. El Reino
     garantice el abastecimiento regular de estupefacientes                  Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte cargará con
     con fines médicos esenciales y dicho objetivo no pueda                  sus propias costas.
     alcanzarse de manera igualmente eficaz mediante medi­             t 1 ) DO n° C 105 de 16 . 4 . 1993 .
     das menos restrictivas de los intercambios intracomuni­
                                                                       ( 2 ) DO n0 L 396 de 31 . 12 . 1992, p . 1 .
     tarios.
4. La Directiva 77/62/CEE del Consejo, de 21 de diciem­
     bre de 1976, de coordinación de los procedimientos de                        AUTO DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA
     adjudicación y contratos públicos de suministro, modi­                                de 23 de marzo de 1995
     ficada por la Directiva 88/295/CEE del Consejo, de 22
     de marzo de 1 988, que modifica la Directiva 77/62/CEE                     en el asunto C-458/93 : Proceso penal contra
     debe interpretarse en el sentido de que autoriza a las                                   Mostafa Saddik (*)
     entidades a que se refiere, que deseen adquirir diamor­                                   (Inadmisibilidad)
     fina, a adjudicar el contrato teniendo en cuenta la                                         ( 95/C 119/04 )
     capacidad de las empresas adjudicatarios para asegurar
     de manera fiable y constante el abastecimiento del                              (Lengua de procedimiento: italiano)
     Estado miembro de que se trata.
                                                                       (Traducción provisional; la traducción definitiva se publi­
(!) DO n° C 222 de 18 . 8 . 1993 .                                     cará en la «Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal
(2 ) DO n0 L 13 de 15 . 1 . 1977, p . 1 ; EE 17/01 , p. 29 .                  de Justicia y del Tribunal de Primera Instancia »)
(3 ) DO n0 L 127 de 20 . 5 . 1988 , p. 1 .
                                                                       En el asunto C-458/93 , que tiene por objeto una petición
                                                                       dirigida al Tribunal de Justicia con arreglo al artículo 177
 ---pagebreak--- 13 . 5 . 95         LES                  Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                         N° C 119/3
del Tratado CE por la Pretura circondariale di Rioma              Petición de decisión prejudicial presentada mediante reso­
destinada a obtener, en el procedimiento penal seguido ante       lución de la Corte di Appello di Ancona, de fecha 19 de
este órgano jurisdiccional contra Mostafa Saddik, una             octubre de 1994, en el asunto entre Amministrazione delle
decisión prejudicial sobre la interpretación de los artícu­                     Finanze dello Stato y Foods Import srl
los 3 , 9, 30, 37, 85 , 86, 87, 88 y 90 del Tratado CE, el                                  (Asunto C-38/95 )
Tribunal de Justicia, integrado por los Sres .: G. C. Rodrí­
                                                                                               ( 95/C 119/06
guez Iglesias, Presidente; F. A. Schockweiler, P. J. G. Kap­
teyn, C. Gulmann y P. Jann, Presidentes de Sala; G. F. Man­
cini, C. N. Kakouris, J. C. Moitinho de Almeida, J. L. Mur­
ray, D. A. O. Edward, J.-P. Puissochet ( Ponente ), G. Hirsch     Al Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas le ha
y H. Ragnemalm, Jueces; Abogado General : Sr. M. B. Elmer;        sido sometida una petición de decisión prejudicial mediante
Secretario: Sr. R. Grass; ha dictado el 23 de marzo de 1995       resolución de la Sala de lo Civil de la Corte di Appello di
un auto resolviendo lo siguiente :                                Ancona, dictada el 19 de octubre de 1994, en el asunto entre
                                                                  Amministrazione delle Finanze dello Stato y Foods Import
                                                                  srl, y recibida en la Secretaría del Tribunal de Justicia el 16
Se declara la inadmisibilidad de la petición de decisión          de febrero de 1995 .
prejudicial presentada por la Pretura circondariale di Roma
mediante resolución de 24 de noviembre de 1993 .
                                                                  La Corte di Appello di Ancona solicita al Tribunal de
(M DO n° C 76 de 12 . 3 . 1994.                                   Justicia que se pronuncie sobre las siguientes cuestiones:
                                                                  1 ) ¿ La enumeración introducida con el Reglamento ( CEE)
                                                                         n° 3796/81 del Consejo (*), en cuyo Anexo VI se
                                                                        contiene el nuevo Capítulo 3 del Arancel Aduanero
                                                                         Común y se indican, en el n° 03 .02.A. I o, el bacalao, y en
                                                                         el n° 03 . 02.A. 2o, los filetes de bacalao con la especifi­
Recurso de casación interpuesto el 16 de enero de 1995 por              cación posterior Gadus morrhua, Boreogadus saida,
Transacciones Marítimas SA (TRAMASA), Makupesca SA                       Gadus ogac, enumeración reiterada en el Reglamento
y Recursos Marinos SA contra el Auto dictado el 26 de                    ( CEE ) n° 3333/83 del Consejo (2 ), es taxativa o ejem­
octubre de 1994 por el Presidente del Tribunal de Primera               plificativa, esto es, incluye el bacalao denominado
Instancia de las Comunidades Europeas en los asuntos                    científicamente Molva o no ?
acumulados T-231/94 R, T-232/94 R y T-234/94 R entre
Transacciones Marítimas SA (TRAMASA), Makupesca SA
y Recursos Marinos SA y la Comisión de las Comunidades            2 ) En el supuesto de que el Tribunal de Justicia considere
                           Europeas                                      que la enumeración es taxativa, ¿ el artículo 20 del
                     (Asunto C-12/95 P)                                  Reglamento ( CEE) n° 3796/81 del Consejo que prevé la
                        ( 95/C 119/05 )                                  suspensión de todos los derechos del Arancel Aduanero
                                                                         Común, se aplica únicamente a las tres clases de bacalao
                                                                        mencionadas en el punto 1 ( Gadus morrhua, Boreoga­
En el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas se               dus saida y Gadus ogac), y no a las demás subespecies
ha presentado el 16 de enero de 1995 un recurso de casación              del tipo Molva ?
interpuesto por Transacciones Marítimas SA (TRAMASA ),
Makupesca SA, y Recursos Marinos SA representadas por
los Sres . D. Santiago Martínez Lage, D. Rafael Allendesa­        3 ) En cualquier caso, ¿ el n° 2 del artículo 5 del Reglamento
lazar Corcho y D. Javier Vías Alonso, Abogados de Madrid,                ( CEE) n° 1697/79 ( 3 ) que establece el derecho del
que designan como domicilio en Luxemburgo el despacho                   deudor a que no se efectúe la recaudación a posteriori
del Sr. Me Aloyse May, 31 , Grand Rue, contra el Auto                    ( sentencia del Tribunal de Justicia de 22 de octubre de
dictado por el Presidente del Tribunal de Primera Instancia              1987, Rec . p. 4199 ), se aplica también al supuesto
de las Comunidades Europeas en los asuntos acumulados                   controvertido en el presente asunto, en el que los
T-231/94 R, T-232/94 R y T-234/94 R entre Transacciones                 derechos de aduana nose recaudaron debido a la
Marítimas SA (TRAMASA), Makupesca SA y Recursos                         omisión de la administración aduanera y en concomi­
Marinos SA y la Comisión de las Comunidades Euro­                       tancia con el comportamiento del presunto deudor, que
peas .                                                                  había observado todas las disposiciones previstas en la
                                                                        normativa vigente para la declaración en aduana ?
Mediante Auto del Presidente del Tribunal de Justicia de las
Comunidades Europeas, de fecha 7 de marzo de 1 995 , el           t 1 ) DO n° L 379 de 31 . 12 . 1981 , p. 1 ; EE 04/01 , p. 185 .
recurso de casación ha sido desestimado y se ha condenado a       (2 ) DO n0 L 313 de 14. 11 . 1983 , p. 1 .
las demandantes al pago de todas las costas del procedi­          ( 3 ) DO n° L 197 de 3 . 8 . 1979, p . 1 ; EE 02/06 , p . 54 .
miento .