CELEX: C1997/252/28
Language: el
Date: 1997-08-16 00:00:00
Title: Αίτηση της 9ης Απριλίου 1997 για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως που υπέβαλε το Supremo Tribunal Administrativo (2a. Secηγo), στην υπόθεση Fazend Pϊblica κατά Antram - Associaηγo Nacional de Transportes Pϊblicos Rodoviarios de Mercadorias (Υπόθεση C-205/97)

Αριθ. C 252/14       I EL               Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                                 16 . 8. 97
 εφαρμογή του άρθρου 177 της συνθήκης ΕΚ, με την οποία            2. Επιφυλάσσεται ως προς τα δικαστικά έξοδα.
 ζητήθηκε, στο πλαίσιο της διαφοράς που εκκρεμεί ενώπιον
 του εθνικού δικαστηρίου μεταξύ Banco de Fomento e                (') ΕΕ αριθ. L 51 της 21 . 2. 1997, σ. 1 .
 Exterior SA και Amândio Mauricio Martins Pechim, Maria da
  Luz Lima fiarros Raposo Pechim, Confecçôes Têxteis de
  Vouzela Ld? (CTV) η έκδοση προδικαστικής αποφάσεως ως
  προς την ερμηνεία των άρθρων 59, 90 και 92 της συνθήκης
  ΕΚ, το Δικαστήριο, συγκείμενο από τους G. C. Rodriguez
  Iglesias, Πρόεδρο , G. F. Mancini, J. C. Moitinho de Almeida    Προσφυγή της περιφερείας της Βαλλονίας κατά Επιτροπής
  (εισηγητή), J. L. Murray και L. Sévon, προέδρους τμήματος,      των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, που ασκήθηκε στις 25 Φε­
  K. N. Κακούρη, P. J. G. Kapteyn, C. Gulmann , D. A. O.                                  βρουαρίου 1997
  Edward, J.-P. Puissochet, G. Hirsch, P. Jann, H. Ragnemalm,                           (Υπόθεση C-95/97)
 M. Wathelet και R. Schintgen, δικαστές, γενικός εισαγγελέας:
 D. Ruiz-Jarabo Colomer, γραμματέας: R. Grass, εξέδωσε, στις                                 (97/C 252/27)
 30 Ιουνίου 1997 διάταξη με το ακόλουθο διατακτικό:
                                                                  H περιφερεια της Βαλλονιας, εκπροσωπούμενη από τους
                                                                  Jean-Marie De Backer, Olivier Ralet και Georges Vandersan­
 H αίτηση τον Tribunal Civel da Comarca de Lisboa για την         den, δικηγόρους Βρυξελλών, με τόπο επιδόσεων στο Λουξεμ­
 έκδοση προδικαστικής αποφάσεως είναι απαράδεκτη.                 βούργο τα γραφεία της εταιρείας Fiduciaire Myson Sari, 30,
                                                                  rue de Cessange, άσκησε στις 25 Φεβρουαρίου 1997, ενώπιον
 0) ΕΕ αριθ. C 108 της 5. 4. 1997.                                του Δικαστηρίου, προσφυγή κατά της Επιτροπής των Ευρω­
                                                                  παϊκών Κοινοτήτων.
                                                                  H προσφεύγουσα ζητεί, μεταξύ άλλων, την ακύρωση της
                                                                  αποφάσεως της Επιτροπής της 18ης Δεκεμβρίου 1996, που
                                                                  τιτλοφορείται «Acier CECA — Forges de Clabecq».
   ΔΙΑΤΑΞΗ ΤΟΥ ΠΡΟΕΔΡΟΥ ΤΟΥ ΠΡΩΤΟΔΙΚΕΙΟΥ                          Με διάταξη της 21ης Μαρτίου 1997, το Δικαστήριο παρέ­
                                                                  πεμψε την υπόθεση στο Πρωτοδικείο.
                     της 21ης Μαρτίου 1997
 στην υπόθεση C-110/97 R: Βασίλειο των Κάτω Χωρών κατά
 Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ενώσεως, νποστηριζομένον
 από την Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και την
                       Ιταλική Δημοκρατία
 (Ασφαλιστικά μέτρα — Καθεστώς συνδέσεως των υπερπό­             Αίτηση της 9ης Απριλίου 1997 για την έκδοση προδικαστι­
 ντιωνχωρώνκαι εδαφών —Μέτρα διασφαλίσεως —Σοβαρή                κής αποφάσεως που υπέβαλε το Supremo Tribunal Admini­
                    και ανεπανόρθωτη ζημία)                      strative (2? Secçâo), στην υπόθεση Fazend Publica κατά
                           (97/C 252/26)                         Antram — Associaçâo Nacional de Transportes Publicos
                                                                                   Rodoviarios de Mercadorias
                                                                                       (Υπόθεση C-205/97)
              (Γλώσσα διαδικασίας: η ολλανδική)
                                                                                            (97/C 252/28)
 (Προσωρινή μεταφραση· η οριστική μετάφραση θα δημο­             Με αίτηση της 9ης Απριλίου 1997, η οποία περιήλθε στη
  σιευθεί στη «Συλλογή της Νομολογίας τον Δικαστηρίου»)          Γραμματεία τον Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
                                                                 στις 29 Μαΐου 1997, το Supremo Tribunal Administrativo (2?
                                                                 Secçâo), στο πλαίσιο της διαφοράς μεταξύ Fazenda Publica
Στην υπόθεση C-110/97 R, Βασίλειο των Κάτω Χώρων                 και Antram — Associaçâo Nacional de Transportes Pùblicos
(εκπρόσωπος: Marc Fierstra) κατά Συμβουλίου της Ευρωπαϊ­         Rodoviarios de Mercadorias, που εκκρεμεί ενώπιον του , ζητεί
κής Ενώσεως (εκπρόσωποι: Ramon Torrent, Jiirgen Huber            από το Δικαστήριο την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως
και Guus Houttuin), υποστηριζομένου από την Επιτροπή των         επί των εξής ερωτημάτων:
Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (εκπρόσωπος: Thomas van Rijn)
και την Ιταλική Δημοκρατία (εκπρόσωπος: Umberto Leanza,
επικουρούμενος από την Francesca Quadri, avvocato dello          1 . Κωλύουν τα άρθρα 243 επ . του ΚΤΚ ( ! ) ένα εθνικό
Stato), με αντικείμενο αίτηση αναστολής εκτελέσεως, όσον             δικαστήριο να προσδίδει στην ασκούμενη κατ' αποφάσε­
αφορά τις εισαγωγές ρυζιού από τις Ολλανδικές Αντίλλες και           ως τελωνειακής αρχής προσφυγή ανασταλτικό αποτέλε­
την Αρούμπα, του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 304/97 του Συμ­               σμα απευθείας, ήτοι χωρίς να είναι αναγκαία η προηγού­
βουλίου, της 17ης Φεβρουαρίου 1997, για τη θέσπιση μέτρων            μενη υποβολή της σχετικής αιτήσεως προς κρίση ενώπιον
διασφάλισης στην εισαγωγή ρυζιού καταγωγής υπερπόντιων               της εν λόγω αρχής;
χωρών και εδαφών ('), ή αίτηση λήψεως άλλων προσωρινών
μέτρων, o Πρόεδρος του Δικαστηρίου εξέδωσε στις 21 Μαρ­          2. Κωλύουν τα άρθρα 243 επ. του ΚΤΚ ένα εθνικό δικα­
τίου 1997 απόφαση με το ακόλουθο διατακτικό:                         στήριο να προσδίδει στην ασκούμενη κατ' αποφάσεως
                                                                     τελωνειακής αρχής προσφυγή ανασταλτικό αποτέλεσμα,
                                                                     στο πλαίσιο εκδικάσεως προσφυγής κατά της αποφάσεως
1. Απορρίπτει την αίτηση λήψεως ασφαλιστικών μέτρων.                 της εν λόγω αρχής, η οποία απέρριψε αίτηση προσδόσεως
 ---pagebreak--- 16 . 8. 97            I EL               Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                              Αριθ. C 252/15
     ανασταλτικού αποτελέσματος την οποία του ειχε υποβά­         2. Να καταδικάσει την Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της
     λει o ενδιαφερόμενος;                                              Γερμανίας στα δικαστικά έξοδα.
3. Υπό το πρίσμα του άρθρου 244 τρίτο εδάφιο πρώτη
     περίοδος του ΚΤΚ, εξαρτάται η αναστολή της εκτελέσεως
                                                                 Λόγοι της προσφυγής και κυρία επιχειρήματα
     μόνον από την ύπαρξη ή τη σύσταση εγγυήσεως ή και από
     την πιστοποίηση της συνδρομής των προϋποθέσεων του           Οι λόγοι της προσφυγής και τα κύρια επιχειρήματα προκύ­
     προηγουμένου εδαφίου;                                        πτουν από τα αιτήματα. Όσον αφορά την αιτίαση που
                                                                  αναφέρθηκε ανωτέρω στην τρίτη περίπτωση, η Επιτροπή
                                                                  εκθέτει ότι η εννοιολογική ταύτιση της «προανακρίσεως» με
(') Κοινοτικός Τελωνειακός Κώδικας (ΕΕ αριθ. L 302 της 19. 10.
     1992, σ. 1 ).
                                                                 τη «διοικητική διαδικασία» θα είχε ως αποτέλεσμα τον
                                                                  αποκλεισμό ενός σημαντικού τομέα πληροφοριών για θέματα
                                                                  περιβάλλοντος όπως είναι, π.χ., οι πραγματογνωμοσύνες για
                                                                 την κατάσταση των υδάτων ή του εδάφους ή η τοποθέτηση
                                                                  μιας αρχής στο πλαίσιο μιας διαδικασίας καταρτίσεως σχε­
                                                                  δίου εκτελέσεως ενός έργου .
Προσφυγή της Επιτροπής των Ευρωπαϊκων Κοινοτήτων
κατά Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας, που                 ( · ) ΕΕ αριθ. L 158 της 23. 6. 1990, σ. 56.
                   ασκήθηκε στις 9 Ιουνίου 1997
                        (Υπόθεση C-217/97)
                           (97/C 252/29)
H Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, εκπροσωπούμε­
νη από τον δρα Gotz zur Hausen, νομικό σύμβουλο της              Προσφυγή της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
Επιτροπής, με αντίκλητο στο Λουξεμβούργο τον Carlos              κατά Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας, που
Gômez de la Cruz, μέλος της Νομικής Υπηρεσίας της                                  ασκήθηκε στις 12 Ιουνίου 1997
Επιτροπής, Centre Wagner C 254, Kirchberg, άσκησε στις                                   (Υπόθεση C-220/97)
9 Ιουνίου 1997 , ενώπιον του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών
Κοινοτήτων, προσφυγή κατά της Ομοσπονδιακής Δημοκρα­                                          (97/C 252/30)
τίας της Γερμανίας.
                                                                 H Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, εκπροσωπούμε­
H προσφεύγουσα ζητεί από το Δικαστήριο:                          νη από τον Dr. Gotz zur Hausen, νομικό σύμβουλο της
                                                                 Επιτροπής, με αντίκλητο στο Λουξεμβούργο τον Carlos
1 . Να αναγνωρίσει ότι η Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της             Gômez de la Cruz, μέλος της Νομικής Υπηρεσίας της
     Γερμανίας παρέβη τις υποχρεώσεις που υπέχει από την         Επιτροπής, Centre Wagner C 254, Kirchberg, άσκησε στις
     οδηγία 90/31 3/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 7ης Ιουνίου          12 Ιουνίου 1997, ενώπιον του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών
     1990, σχετικά με την ελεύθερη πληροφόρηση για θέματα        Κοινοτήτων, προσφυγή κατά της Ομοσπονδιακής Δημοκρα­
     περιβάλλοντος ('), ιδίως δε από το άρθρο 2 στοιχείο β), το  τίας της Γερμανίας.
     άρθρο 3 παράγραφος 2 τρίτη περίπτωση, το άρθρο 3
     παράγραφος 2 δεύτερο εδάφιο και το άρθρο 5 αυτής,           H προσφεύγουσα ζητεί από το Δικαστήριο:
    καθόσουν
                                                                 1 . Να αναγνωρίσει ότι η Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της
    — αποκλείει τα δικαστήρια, τις διώκουσες και τις πειθαρ­            Γερμανίας, μη εκδίδοντας εντός της ταχθείσας προθεσμί­
        χικές αρχές από το πεδίο εφαρμογής της γερμανικής               ας όλα τα μέτρα προκειμένου να συμμορφωθεί προς την
        νομοθεσίας, ακόμη και όταν οι εν λόγω αρχές δεν                 οδηγία 92/3/Ευρατόμ του Συμβουλίου , της 3ης Φεβρουα­
        ασκούν δικαστική εξουσία, κατά παράβαση του άρ­                 ρίου 1992, για την επιτήρηση και τον έλεγχο των αποστο­
        θρου 2 στοιχείο β) της οδηγίας,                                 λών ραδιενεργών αποβλήτων μεταξύ κρατών μελών
                                                                        καθώς και προς και από την Κοινότητα ('), παρέβη τις
    — δεν έχει προβλέψει την αποσπασματική χορήγηση                     υποχρεώσεις που υπέχει από τη συνθήκη ΕΟΚ.
        πληροφοριών, στο μέτρο που είναι δυνατό να διαχω­
        ριστούν οι πληροφορίες οι οποίες αφορούν τα απα­         2. Να καταδικάσει την Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της
        ριθμούμενα στο άρθρο 3 παράγραφος 2 έννομα αγα­                 Γερμανίας στα δικαστικά έξοδα.
        θά, κατά παράβαση του άρθρου 3 παράγραφος 2
        δεύτερο εδάφιο,
                                                                 Λόγοι της προσφυγής και κύρια επιχειρήματα
    — δεν αναγνωρίζει δικαίωμα προσβάσεως σε πληροφο­
        ρίες κατά τη διάρκεια διοικητικής διαδικασίας, εφό­      Από το δεσμευτικό χαρακτήρα των οδηγιών, σύμφωνα με το
        σον οι αρχές λαμβάνουν τις πληροφορίες αυτές στο         άρθρο 161 παράγραφος 3 της συνθήκης για την ίδρυση της
        πλαίσιο της εν λόγω διαδικασίας, κατά παράβαση του       Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενεργείας και από το
        άρθρου 3 παράγραφος 2 τρίτη περίπτωση,                   άρθρο 1 92 παράγραφος 1 της ως άνω συνθήκης προκύπτει ότι
                                                                 τα κράτη μέλη , προς τα οποία απευθύνεται μια οδηγία,
    — δεν επιβάλλει την καταβολή τέλους μόνο για την             υποχρεούνται να υλοποιούν εντός της τασσόμενης προθε­
        παροχή πληροφοριών και δεν έχει θέσει εύλογο όριο        σμίας τους προβλεπόμενους από αυτή σκοπούς, δηλαδή να
        για το ύψος του τέλους αυτού , κατά παράβαση του         μεταφέρουν τις διατάξεις της οδηγίας στο εσωτερικό δίκαιο
        άρθρου 5 .                                               κατά τέτοιο τρόπο ώστε αυτές από τη λήξη της προθεσμίας