CELEX: 22011A0531(01)
Language: hr
Date: 2011-05-17 00:00:00
Title: Okvirni sporazum između Sjedinjenih Američkih Država i Europske unije o sudjelovanju Sjedinjenih Američkih Država u operacijama Europske unije za upravljanje krizama

18/Sv. 010
            
            
               HR
            
            
               Službeni list Europske unije
            
            
               145
            
         22011A0531(01)
   
               L 143/2
            
            
               SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
            
            
               17.05.2011.
            
         
      OKVIRNI SPORAZUM
   
   između Sjedinjenih Američkih Država i Europske unije o sudjelovanju Sjedinjenih Američkih Država u operacijama Europske unije za upravljanje krizama
   SJEDINJENE AMERIČKE DRŽAVE (SJEDINJENE DRŽAVE)
   i
   EUROPSKA UNIJA („EU” ILI „EUROPSKA UNIJA”)
   dalje u tekstu zajednički „ugovorne stranke”
   budući da:
   Europska unija može odlučiti poduzeti mjere u području upravljanja krizama.
   U protekla dva desetljeća vlade i multilateralne organizacije povećale su napore za uporabu sredstava za smanjenje učestalosti sukoba u svijetu.
   Sjedinjene Države i Europska unija dijele želju za poticanjem pomirenja i olakšavanjem obnove i stabilizacije podjelom tereta u operacijama za upravljanje krizama te vjeruju da postoji povećana mogućnost za uspjeh takvih operacija EU-a u kojima Sjedinjene Države doprinose svojim stručnjacima.
   Sjedinjene Države i EU žele utvrditi opće uvjete sudjelovanja Sjedinjenih Država u operacijama EU-a za upravljanje krizama u sporazumu o uspostavi okvira za takvo moguće buduće sudjelovanje, umjesto da se utvrđuju posebno za svaku dotičnu operaciju,
   SPORAZUMJELE SU SE:
   Članak 1.
   Odluke koje se odnose na sudjelovanje
   1.   Nakon odluke Europske unije o pozivu Sjedinjenim Državama da sudjeluju u operaciji EU-a za upravljanje krizom te nakon što se Sjedinjene Države odluče sudjelovati, Sjedinjene Države Europskoj uniji dostavljaju podatke o svom predloženom doprinosu operaciji. Odluka Sjedinjenih Država da sudjeluju u operaciji EU-a za upravljanje krizama odražava njihovu suglasnost da poštuju uvjete Odluke Vijeća kojom je EU odlučio provesti odgovarajuću operaciju (Odluka Vijeća).
   2.   Europska unija i Sjedinjene Države savjetuju se o predloženom doprinosu Sjedinjenih Država, uključujući o mogućem doprinosu operativnom proračunu operacije te se, ako se usuglase nastaviti sa sudjelovanjem, takvo sudjelovanje odvija u skladu s odredbama ovog Sporazuma i svim povezanim provedbenim aranžmanima koje su stranke sklopile.
   3.   Doprinos Sjedinjenih Država operacijama EU-a za upravljanje krizama ne dovodi u pitanje autonomiju odlučivanja Europske unije i ne utječe na pojedinačno odlučivanje Sjedinjenih Država u pogledu sudjelovanja u operaciji EU-a za upravljanje krizama.
   4.   Europska unija prije donošenja bilo kakve odluke o izmjeni Odluke Vijeća iz stavka 1. ili donošenja ili izmjene bilo kakve povezane provedbene mjere o tome obavješćuje Sjedinjene Države.
   5.   Sjedinjene se Države mogu, na vlastitu inicijativu ili na zahtjev EU-a, te nakon savjetovanja među strankama, u cijelosti ili djelomično, te u svakom trenutku, povući iz sudjelovanja u operaciji EU-a za upravljanje krizom.
   Članak 2.
   Područje primjene
   1.   Osim ako stranke ne usuglase drukčije u pisanom obliku, ovaj Sporazum primjenjuje se samo na operacije EU-a za upravljanje krizama kojima Sjedinjene Države doprinose nakon datuma potpisivanja ovog Sporazuma te ne dovodi u pitanje bilo kakve postojeće sporazume koji uređuju sudjelovanje Sjedinjenih Država u operaciji EU-a za upravljanje krizama.
   2.   Ovaj Sporazum uređuje samo doprinose operacijama EU-a za upravljanje krizama u obliku civilnog osoblja, jedinica i sredstava Sjedinjenih Država („kontingent SAD-a”).
   Članak 3.
   Status osoblja i jedinica
   1.   Status kontingenta SAD-a dodijeljenog operaciji EU-a za upravljanje krizom, a posebno povlastice i imuniteti koje taj kontingent uživa, uređuje se sporazumom o statusu misije (sporazum o statusu), sklopljenom između EU-a i države u kojoj se operacija provodi, pod uvjetom da: (a) se Sjedinjenim Državama da mogućnost da prouče sporazum o statusu prije nego što odluče hoće ili i neće sudjelovati u operaciji i (b) ako sporazum o statusu nije sklopljen do roka koji je potreban za proučavanje, stranke se savjetuju i usuglašavaju o prikladnom alternativnom aranžmanu o statusu kontingenta SAD-a prije njegovog razmještanja, ne dovodeći u pitanje opću odgovornost EU-a za sklapanje aranžmana s državom domaćinom o statusu osoblja i jedinica EU-a.
   2.   Status kontingenta SAD-a upućenog sjedištu ili zapovjednim elementima koji su smješteni izvan države (država) u kojoj (kojima) se odvija operacija, uređuje se, prema potrebi, aranžmanima između sjedišta i zapovjednih elemenata ili dotične (dotičnih) države (država) i Sjedinjenih Država.
   3.   U mjeri u kojoj im je to dopušteno vlastitim zakonima i propisima, Sjedinjene Države imaju pravo izvršavati nadležnost nad svojim dodijeljenim osobljem u zemlji u kojoj se operacija provodi.
   4.   Sjedinjene Države odgovorne su za rješavanje zahtjeva povezanih sa njihovim sudjelovanjem u operaciji EU-a za upravljanje krizom koje podnese član njezinog osoblja ili su s njim povezani, u skladu s pravom SAD-a. Ova odredba ne predstavlja odricanje od suverenog imuniteta Sjedinjenih Država. Nijedna odredba ovog Sporazuma nema namjeru uspostaviti nadležnost suda, ako ta nadležnost već ne postoji, ili predvidjeti izvršivo pravo protiv Sjedinjenih Država pred takvim sudom.
   5.   Stranke su suglasne odreći se bilo kakvih i svih međusobnih tražbina (osim ugovornih tražbina) nastalih zbog štete, gubitka ili uništenja sredstava koja su u njihovom vlasništvu/koriste ili zbog ozljede ili smrti članova njihovog osoblja, koja proizlaze iz obavljanja njihovih službenih dužnosti povezanih s aktivnostima na temelju ovog Sporazuma, osim u slučaju grube nepažnje ili zlonamjernog ponašanja.
   6.   Sjedinjene Države obvezuju se prilikom potpisivanja ovog Sporazuma dati izjavu o uzajamnom odricanju od tražbina u odnosu na bilo koju državu članicu EU-a koja sudjeluje u operaciji EU-a za upravljanje krizama u kojoj sudjeluju Sjedinjene Države.
   7.   EU se obvezuje osigurati da države članice EU-a prilikom potpisivanja ovog Sporazuma daju izjavu o odricanju od potraživanja povezanih sa svakim budućim sudjelovanjem Sjedinjenih Država u operaciji EU-a za upravljanje krizom.
   Članak 4.
   Klasificirane informacije
   Sporazum između vlade Sjedinjenih Američkih Država i Europske unije o sigurnosti klasificiranih informacija, sastavljen u Washingtonu 30. travnja 2007., primjenjuje se u kontekstu operacija EU-a za upravljanje krizama.
   Članak 5.
   Sudjelovanje u operaciji
   1.   Sjedinjene Države pomoću posebnih uputa nastoje osigurati da osoblje kao dio svojeg doprinosa operacijama EU-a za upravljanje krizama (dodijeljeno osoblje) obavlja svoju misiju u skladu s Odlukom Vijeća iz članka 1., planom operacije i povezanim provedbenim mjerama te da ih u potpunosti podupire.
   2.   Sjedinjene Države se pravovremeno savjetuju s EU-om o svakoj promjeni svojeg doprinosa operaciji EU-a za upravljanje krizom na temelju ovog Sporazuma.
   3.   Dodijeljeno osoblje mora imati odgovarajuću liječničku potvrdu i primjerak te potvrde koju na zahtjev predočuje odgovarajućim tijelima EU-a.
   Članak 6.
   Zapovjedni lanac
   1.   Tijekom razdoblja razmještanja, zapovjednik ili voditelj misije EU-a izvršava nadzor i usmjerava aktivnosti dodijeljenog osoblja i jedinica.
   2.   Dodijeljeno osoblje i jedinice ostaju pod potpunom nadležnošću Sjedinjenih Država.
   3.   Sjedinjene Države pomoću posebnih uputa nastoje osigurati da dodijeljeno osoblje obavlja svoje dužnosti i ponaša se potpuno u skladu s ciljevima operacije i prema uputama i smjernicama zapovjednika ili voditelja misije EU-a.
   4.   Sjedinjene Države imaju ista prava i obveze u smislu svakodnevnog vođenja operacije EU-a za upravljanje krizama kao države članice Europske unije koje sudjeluju u operaciji.
   5.   Zapovjednik ili voditelj misije EU-a odgovoran je za ukupni disciplinski nadzor nad dodijeljenim osobljem. Prema potrebi, sve disciplinske mjere poduzimaju Sjedinjene Države.
   6.   Sjedinjene Države imenuju osobu za kontakt nacionalnog kontingenta (National Contingent Point of Contact – NPC) koja predstavlja njihov nacionalni kontingent u odgovarajućoj operaciji EU-a za upravljanje krizama. NPC izvješćuje voditelja misije o nacionalnim pitanjima i odgovoran je za svakodnevnu disciplinu kontingenta.
   7.   Europska unija, nakon savjetovanja sa Sjedinjenim Državama, donosi odluku o završetku operacije pod uvjetom da Sjedinjene Države još uvijek doprinose operaciji EU-a za upravljanje krizom u trenutku kada se takva odluka razmatra.
   Članak 7.
   Financijski aspekti
   1.   Sjedinjene Države preuzimaju troškove povezane sa svojim sudjelovanjem u operaciji EU-a za upravljanje krizama, osim ako ti troškovi nisu pokriveni zajedničkim financiranjem, kako je određeno u operativnom proračunu misije.
   2.   Europska unija izuzima Sjedinjene Države od financijskih doprinosa operativnom proračunu operacije EU-a za upravljanje krizom ako Europska unija odluči da Sjedinjene Države pružaju značajan doprinos. Sjedinjene Države se obavješćuje o odluci EU-a o financijskim doprinosima operativnom proračunu prilikom savjetovanja iz članka 1. stavka 2.
   3.   Sudjelovanje Sjedinjenih Država na temelju ovog Sporazuma u operacijama EU-a za upravljanje krizama podliježe raspoloživosti dodijeljenih sredstava.
   Članak 8.
   Aranžmani za provedbu Sporazuma
   Sve potrebne tehničke, financijske i administrativne aranžmane potrebne za provedbu ovog Sporazuma potpisuju odgovarajuća tijela Sjedinjenih Država i Europske unije.
   Članak 9.
   Rješavanje sporova
   Sporovi u vezi s tumačenjem ili primjenom ovog Sporazuma rješavaju se diplomatskim putem među strankama.
   Članak 10.
   Stupanje na snagu i prekid
   1.   Ovaj Sporazum stupa na snagu prvog dana prvog mjeseca nakon što su se stranke međusobno obavijestile o završetku potrebnih unutarnjih postupaka.
   2.   Ovaj se Sporazum privremeno primjenjuje od datuma potpisivanja.
   3.   Stranke redovito preispituju ovaj Sporazum.
   4.   Ovaj se Sporazum može izmijeniti na temelju uzajamnog pisanog sporazuma stranaka.
   5.   Svaka stranka može otkazati ovaj Sporazum upućivanjem pisane obavijesti o otkazu drugoj stranci šest mjeseci unaprijed.
   
      Sastavljeno u Washingtonu u dva primjerka na engleskom jeziku, dana sedamnaestog svibnja godine dvije tisuće jedanaeste.
      
         
            Za Europsku uniju
         
         C. ASHTON
         
         
            
      
      
         
            Za Sjedinjene Američke Države
         
         H. CLINTON
         
         
            
      
   
   TEKST ZA IZJAVE
   
      Tekst za države članice EU-a:
   „Države članice EU-a koje primjenjuju Odluku Vijeća EU-a o operaciji EU-a za upravljanje krizama, a u kojoj sudjeluju i Sjedinjene Države, nastojat će, u mjeri u kojoj im to dopušta njihov unutarnji pravni sustav, odreći se, koliko je to moguće, tražbina prema Sjedinjenim Državama, nastalih zbog ozljede, smrti članova njihovog osoblja ili štete ili gubitka sredstava u njihovom vlasništvu, a koriste se u operaciji EU-a za upravljanje krizama, ako je takvu povredu, smrt, štetu ili gubitak:
   
               —
            
            
               prouzročilo osoblje iz Sjedinjenih Država prilikom izvršavanja svojih dužnosti povezanih s operacijom EU-a za upravljanje krizom, osim u slučaju grube nepažnje ili zlonamjernog ponašanja, ili
            
         
               —
            
            
               su nastali korištenjem bilo kakvih sredstava u vlasništvu Sjedinjenih Država, pod uvjetom da su sredstva korištena u vezi s operacijom i osim u slučaju grube nepažnje ili zlonamjernog ponašanja od strane osoblja operacije EU-a za upravljanje krizama iz Sjedinjenih Država prilikom korištenja tih sredstava.”
            
         
      Tekst za Sjedinjene Države:
   „Sjedinjene Države, kada sudjeluju u operaciji EU-a za upravljanje krizama, nastojat će, u mjeri u kojoj im to dopušta njihov unutarnji pravni sustav, odreći se, koliko je to moguće, tražbina prema bilo kojoj drugoj državi koja sudjeluje u operaciji EU-a za upravljanje krizom, nastalih zbog ozljede, smrti članova njihovog osoblja ili štete ili gubitka sredstava koja su u njenom vlasništvu, a koriste se u operaciji EU-a za upravljanje krizama, ako je takvu ozljedu, smrt, štetu ili gubitak:
   
               —
            
            
               prouzročilo osoblje prilikom izvršavanja svojih dužnosti povezanih s operacijom EU-a za upravljanje krizom, osim u slučaju grube nepažnje ili zlonamjernog ponašanja, ili
            
         
               —
            
            
               su nastali korištenjem bilo kakvih sredstava u vlasništvu država koje sudjeluju u operaciji EU-a za upravljanje krizama, pod uvjetom da su sredstva korištena u vezi s operacijom i osim u slučaju grube nepažnje ili zlonamjernog ponašanja od strane osoblja operacije EU-a za upravljanje krizama prilikom korištenja tih sredstava.”