CELEX: 62000TJ0366(01)
Language: sv
Date: 2007-03-29 00:00:00
Title: Förstainstansrättens dom (första avdelningen) av den 29 mars 2007. # Scott SA mot Europeiska kommissionen. # Statligt stöd - Pris vid försäljning av ett markområde - Beslut i vilket det förordnas om att ett stöd som inte är förenligt med den gemensamma marknaden skall återbetalas - Fel i beräkningen av stödet - Kommissionens skyldigheter vid beräkningen av stödet - Stödmottagarens rättigheter - Förordning (EG) nr 659/1999 - Artikel 13.1. # Mål T-366/00.

Mål T‑366/00
      Scott SA
      mot
      Europeiska gemenskapernas kommission
      ”Statligt stöd – Pris vid försäljning av ett markområde – Beslut i vilket det förordnas om att ett stöd som inte är förenligt med den gemensamma marknaden skall återbetalas – Fel i beräkningen av stödet – Kommissionens skyldigheter vid beräkningen av stödet – Stödmottagarens rättigheter – Förordning (EG) nr 659/1999 – Artikel 13.1”
      Förstainstansrättens dom  (första avdelningen) av den 29 mars 2007 
      Sammanfattning av domen
      1.     Statligt stöd – Kommissionens beslut – Bedömning av lagenligheten i förhållande till de upplysningar som var tillgängliga
            när beslutet antogs
      2.     Statligt stöd – Administrativt förfarande – Kommissionens skyldigheter – Snabb och opartisk granskning
      (Artikel 88 EG)
      3.     Statligt stöd – Administrativt förfarande – Fastställande av det belopp som  skall återbetalas
      (Artikel 88 EG)
      4.     Statligt stöd – Begrepp 
      (Artikel 87 EG och artikel 88.2 EG)
      5.     Statligt stöd – Administrativt förfarande – Kommissionens skyldigheter – Snabb och opartisk granskning
      (Artikel 88.2 EG)
      6.     Statligt stöd – Administrativt förfarande – Möjlighet för kommissionen att grunda sitt beslut på tillgängliga uppgifter –
            Villkor 
      (Artikel 88.2 EG; rådets förordning nr 659/1999)
      1.     Lagenligheten av ett beslut av kommissionen avseende statligt stöd skall bedömas mot bakgrund av den information som kommissionen
         kunde ha tillgång till när den antog beslutet. Det är, i syfte att bestrida beslutets lagenlighet, följaktligen inte möjligt
         att vid förstainstansrätten åberopa faktiska omständigheter som kommissionen inte har känt till och som det inte har lämnats
         upplysningar om under förfarandet vid kommissionen. Av detta följer emellertid inte att bevisning som framförts av stödmottagaren
         i en talan om ogiltigförklaring inte får beaktas vid bedömningen av huruvida kommissionens beslut är lagenligt, när den har
         framförts på ett giltigt sätt till kommissionen under det administrativa förfarande som föregått antagandet av beslutet och
         kommissionen har uteslutit denna bevisning av skäl som inte har motiverats.
      
      (se punkterna 45 och 46)
      2.     Även om stödmottagaren inte i någon bestämmelse avseende förfarandet för kontroll av statligt stöd enligt artikel 88 EG ges
         en särskild roll bland dem som är berörda och även om denne inte har ställning som part i detta förfarande, kan kommissionen,
         med hänsyn till sin skyldighet att vidta en snabb och opartisk granskning av ärendet, under vissa omständigheter vara tvungen
         att beakta de synpunkter från stödmottagaren som har lämnats efter utgången av den tidsfrist som de berörda, för detta ändamål,
         har medgetts i beslutet att inleda det formella granskningsförfarandet.
      
      Så är fallet om stödmottagaren, angående en för denne viktig omständighet, som är kontroversiell och svår att klargöra med
         hänsyn till att de faktiska förhållandena har ägt rum långt bakåt i tiden, lämnar upplysningar, efter ett möte mellan den
         berörda medlemsstaten och kommissionen, vid vilket stödmottagarens representanter har deltagit och under vilket kommissionen
         i förfarandets intresse har tillåtit att ytterligare upplysningar lämnas inom en ny tidsfrist som den har fastställt.
      
      (se punkterna 54–63)
      3.     Syftet med att kräva återbetalning av ett olagligt stöd är inte att ålägga en sanktionsåtgärd som inte föreskrivs i gemenskapsrätten,
         utan att förmånstagaren skall förlora den fördel som han har haft på marknaden i förhållande till sina konkurrenter och att
         den situation som förelåg innan stödet lämnades återställs. Det är därför som kommissionen varken, av förbarmande över stödmottagaren,
         kan kräva återbetalning av ett lägre belopp än värdet av det stöd som har erhållits eller, för att understryka sitt missnöje
         med hänsyn till hur allvarlig olagligheten är, kan kräva återbetalning av ett högre belopp än detta värde. Det ankommer följaktligen
         på kommissionen att, på ett så precist sätt som omständigheterna i målet tillåter, fastställa nämnda värde. Även om särskilda
         omständigheter som endast har tillåtit en ungefärlig värdering av stödets exakta värde kan beaktas vid prövningen av huruvida
         kommissionens beslut är lagenligt, kvarstår dock faktum att denna värdering är en sakfråga i vilken gemenskapsdomstolen skall
         utöva sin fulla kontroll. Den omständigheten att en sådan ungefärlig värdering kan tas upp till sakprövning ger inte heller
         av den anledningen kommissionen något utrymme för skönsmässig bedömning vad gäller fastställandet av det belopp som den kräver
         skall återbetalas.
      
      (se punkterna 94–96)
      4.     Tillämpningen av principen om en privat investerare i en marknadsekonomi, inom ramen för beräkningen av värdet av ett stöd
         i form av en överlåtelse av ett markområde till ett påstått förmånligt pris, innebär en värdering av det överlåtelsepris som
         vid den aktuella tidpunkten skulle ha erhållits under normala marknadsvillkor. Kommissionen är skyldig att, vid den undersökning
         som görs inom ramen för artikel 88.2 EG, fastställa egendomens värde på grundval av den mest tillförlitliga metoden. Denna
         skyldighet uppfylls inte genom att det hänvisas till en värdering grundad på de historiska kostnader för förvärv och iordningställande
         av den omtvistade marken som säljaren, i detta fall de behöriga offentliga myndigheterna, ådragit sig, i stället för till
         en direkt och oberoende värdering av det värde som nämnda markområde hade vi tidpunkten då överlåtelseavtalet ingicks. Markområdets
         marknadspris avgörs nämligen inte nödvändigtvis av de kostnader som överlåtaren har ådragit sig, eftersom det kan påverkas
         av en mängd faktorer, inbegripet balansen mellan erbjudande och efterfrågan vid tidpunkten för överlåtelsen.
      
      (se punkterna 106–108)
      5.     Kommissionen underlåter att uppfylla sin skyldighet, inom ramen för det formella förfarande för granskning av statligt stöd
         som föreskrivs i artikel 88.2 EG, att vid undersökningen utföra en snabb och opartisk granskning av samtliga omständigheter
         i det enskilda fallet, för att få full kännedom om samtliga omständigheter i fallet, om den inte vidtar alla nödvändiga åtgärder
         för att undanröja osäkerheten i sin egen bedömning, medan den har upplysts om att den värdering av stödbeloppet som den har
         kommit fram till genom den beräkningsmetod som den har tillämpat motsägs av en rad andra värderingar, som är grundade på andra
         metoder.
      
      (se punkterna 135 och 136)
      6.     I fråga om statligt stöd är kommissionen, i enlighet med de principer som följer av rättspraxis och som slås fast i förordning
         nr 659/1999 om tillämpningsföreskrifter för artikel [88], om berörda parter inte har lämnat motstridiga upplysningar, behörig
         att grunda sig på uppgifter, även felaktiga, som sammanfattas i beslutet att inleda det formella granskningsförfarandet, som
         den har tillgång till när den fattar sitt slutliga beslut, under förutsättning att kommissionen har anmodat medlemsstaten
         att inkomma med nödvändiga upplysningar om de aktuella omständigheterna.
      
      Om kommissionen däremot har avstått från att anmoda medlemsstaten att lämna upplysningar om de omständigheter som den avser
         att grunda sig på, kan den därefter inte ursäkta eventuella faktiska villfarelser med att den hade rätt att när den antog
         det slutliga beslutet, efter det formella granskningsförfarandet, endast grunda sig på de uppgifter som den då hade tillgång
         till.
      
      När kommissionen grundar ett beslut på tillgängliga uppgifter om vissa faktiska omständigheter utan att i just detta hänseende
         iaktta de processuella krav som har uppställts i rättspraxis och återgetts i förordning nr 659/1999, kan förstainstansrätten
         följaktligen utöva sin domstolsprövning vad avser frågan huruvida kommissionens beaktande av dessa uppgifter har lett till
         en felaktig bedömning som gör att det angripna beslutet är rättsstridigt.
      
      Kommissionens rätt att fatta beslut på grundval av tillgängliga upplysningar förutsätter emellertid vidare att de uppgifter
         som den har är tillförlitliga, vilket inte är fallet om de motsägs av uppgifter som den har fått kännedom om, exempelvis genom
         stödmottagaren.
      
      En medlemsstats bristande samarbete får nämligen inte till följd att kommissionens beteende helt undgår gemenskapsdomstolens
         kontroll. Kommissionen måste utnyttja sin fulla behörighet för att, i möjligaste mån, erhålla de ifrågavarande upplysningarna
         och handla snabbt. Med hänsyn till den omständigheten att ett åläggande att verkställa återkrav av ett stöd som anses vara
         olagligt påverkar tredje part, måste kommissionen utnyttja sin fulla behörighet för att undvika att medlemsstatens bristande
         samarbete får negativa och orättvisa följder för en sådan tredje part.
      
      (se punkterna 146–149)
FÖRSTAINSTANSRÄTTENS DOM (första avdelningen)
      den 29 mars 2007 (*)
      
      ”Statligt stöd – Pris vid försäljning av ett markområde – Beslut i vilket det förordnas om att ett stöd som inte är förenligt med den gemensamma marknaden skall återbetalas – Fel i beräkningen av stödet – Kommissionens skyldigheter vid beräkningen av stödet – Stödmottagarens rättigheter – Förordning (EG) nr 659/1999 – Artikel 13.1”
      I mål T‑366/00,
      Scott SA, Saint-Cloud (Frankrike), företrätt av Sir Jeremy Lever, QC, G. Peretz, J. Gardner, barristers, R. Griffith och M. Papadakis,
         solicitors, 
      
      sökande,
      med stöd av
      Republiken Frankrike, företrädd av G. de Bergues, S. Seam och F. Million, samtliga i egenskap av ombud, 
      
      intervenient,
      mot
      Europeiska gemenskapernas kommission, företrädd av G. Rozet och J. Flett, båda i egenskap av ombud, 
      
      svarande,
      angående en talan om delvis ogiltigförklaring av kommissionens beslut 2002/14/EG av den 12 juli 2000 om de stödåtgärder som
         Frankrike genomfört till förmån för Scott Paper SA/Kimberly-Clark (EGT L 12, 2002, s. 1),
      
      meddelar
      FÖRSTAINSTANSRÄTTEN (första avdelningen)
      sammansatt av ordföranden J.D. Cooke samt domarna R. García-Valdecasas och I. Labucka,
      justitiesekreterare: handläggaren C. Kristensen,
      efter det skriftliga förfarandet och förhandlingen den 25 oktober 2006,
      följande
      Dom
       Bakgrund till tvisten 
      1       Scott Paper Co., ett bolag som bildats enligt amerikansk rätt, köpte år 1969 Bouton Brochard, ett bolag som bildats enligt
         fransk rätt, och bildade ett separat bolag, Bouton Brochard Scott SA, vilket övertog Bouton Brochards verksamhet. Bouton Brochard
         Scott bytte namn till Scott SA i november 1987. Detta senare bolag bedrev under den i målet relevanta tidsperioden verksamhet
         avseende framställning av hushålls- och sanitetspapper.
      
      2       Orléans stad, departementet Loiret (Frankrike) och sökanden ingick den 31 augusti 1987 ett avtal dels om försäljning av ett
         markområde på 48 hektar i industriområdet La Saussaye till Scott, dels om den reningsavgift som skulle beräknas utifrån en
         förmånlig taxa (nedan kallat Scottavtalet). I avtalet uppgavs att departementet Loiret och Orléans stad skulle bidra ekonomiskt
         till områdets iordningställande till förmån för sökanden, dock högst med 80 miljoner franska franc (FRF) (12,2 miljoner euro).
      
      3       Blandekonomiföretaget för upprustning av Loiret (Société d’économie mixte pour l’équipement du Loiret) (nedan kallat Sempel)
         fick i uppdrag att genomföra de studier och bygg- och anläggningsarbeten som krävdes för att iordningställa den aktuella marken.
         Det framgår av en överenskommelse av den 12 september 1987 mellan departementet Loiret, Orléans stad och Sempel (nedan kallad
         Sempelöverenskommelsen) att Orléans stad avyttrade 68 hektar till Sempel för den symboliska summan av 1 FRF. Det framgår dessutom
         av artikel 4 i Scottavtalet, liksom av artikel 12 i Sempelöverenskommelsen, att Sempel skulle sälja markområdet på 48 hektar
         och en fabrik med lager (nedan kallat det omtvistade markområdet) till Scott för 31 miljoner FRF (4,7 miljoner euro), det
         vill säga för 65 FRF/m2.
      
      4       Den franska revisionsrätten publicerade i november 1996 den offentliga rapporten ”Les interventions des collectivités territoriales
         en faveur des entreprises” (företagsstöd från lokala myndigheter). Syftet med rapporten var att uppmärksamma ett antal stöd
         som lokala myndigheter i Frankrike eventuellt hade beviljat vissa företag och, i synnerhet, överföringen av det omtvistade
         markområdet i industriområdet La Saussaye till sökanden.
      
      5       Efter det att rapporten hade publicerats inkom en skrivelse till kommissionen. Skrivelsen var daterad den 23 december 1996
         och innehöll ett klagomål avseende de förmånliga villkor på vilka Orléans stad och departementet Loiret hade sålt det omtvistade
         markområdet till sökanden och den reningsavgift som detta bolag skulle erlägga.
      
      6       Genom en skrivelse av den 17 januari 1997 begärde kommissionen ytterligare upplysningar från de franska myndigheterna. Begäran
         gav upphov till en skriftväxling mellan de franska myndigheterna och kommissionen, under perioden januari 1997–april 1998,
         inom ramen för vilken de franska myndigheterna delvis lämnade de upplysningar och preciseringar som kommissionen hade efterfrågat,
         bland annat genom skrivelser av den 17 mars, den 17 april och den 29 maj 1997. Den 8 augusti 1997 begärde kommissionen återigen
         preciseringar från de franska myndigheterna. Kommissionen erhöll kompletterande upplysningar från dem den 3 november 1997 och från klaganden den 8 december 1997, den 29 januari 1998
         och den 1 april 1998.
      7       Genom en skrivelse av den 10 juli 1998 underrättade kommissionen de franska myndigheterna om sitt beslut av den 20 maj 1998
         att inleda ett förfarande enligt artikel 88.2 EG och uppmanade dem att inkomma med yttranden och att besvara vissa frågor
         (nedan kallat beslutet att inleda förfarandet). I skrivelsen anmodades de franska myndigheterna dessutom att informera Scott
         om inledandet av förfarandet och om att bolaget eventuellt skulle bli tvunget att lämna igen stöd som erhållits på ett olagligt
         sätt. Genom publiceringen av skrivelsen i Europeiska gemenskapernas officiella tidning den 30 september 1998 (EGT C 301, s. 4) informerades de berörda parterna om att förfarandet hade inletts och uppmanades att
         inkomma med eventuella synpunkter på de aktuella åtgärderna. 
      
      8       Sökanden informerades om beslutet att inleda förfarandet av de franska myndigheterna per telefon den 30 september 1998. Genom
         skrivelse av den 23 november 1998 lämnade sökanden sina synpunkter på beslutet att inleda förfarandet. 
      
      9       Genom skrivelse av den 25 november 1998 lämnade även de franska myndigheterna synpunkter på beslutet att inleda förfarandet.
      10     Efter att ha tagit del av synpunkter från de franska myndigheterna och utomstående begärde kommissionen på nytt kompletterande
         upplysningar från de franska myndigheterna. Eftersom dessa endast delvis efterkom kommissionens begäran utfärdade denna, i
         enlighet med artikel 10.3 i rådets förordning (EG) nr 659/1999 av den 22 mars 1999 om tillämpningsföreskrifter för artikel [88]
         i EG‑fördraget (EGT L 83, s. 1), den 8 juli 1999 ett föreläggande om att lämna upplysningar, vilket de franska myndigheterna
         delvis efterkom den 15 oktober 1999.
      
      11     Vid ett möte den 7 december 1999 mellan en fransk delegation, i vilken representanter för bolaget Scott ingick, och kommissionen
         tillät den sistnämnda, undantagsvis och i förfarandets intresse, nämnda delegation att inkomma med kompletterande upplysningar
         före utgången av december 1999. 
      
      12     Genom skrivelse av den 24 december 1999 lämnade sökanden kompletterande upplysningar till följd av mötet den 7 december 1999.
         Den 12 januari 2000 informerade kommissionen sökanden om att den vägrade att beakta nämnda skrivelse, eftersom den hade inkommit
         efter den i beslutet om inledande av förfarandet angivna tidsfristen, det vill säga den 30 oktober 1998. 
      
      13     De franska myndigheterna inkom med kompletterande upplysningar till kommissionen den 10 januari och den 21 februari 2000.
         
      
      14     Sökandens aktier förvärvades av Kimberly-Clark Corp. (nedan kallat KC) i januari 1996. I januari 1998 aviserade KC att fabriken
         skulle läggas ned. Fabrikens tillgångar, det vill säga marken och pappersfabriken, förvärvades av Procter & Gamble (nedan
         kallat P & G) i juni 1998. 
      
       Det angripna beslutet 
      15     Den 12 juli 2000 fattade kommissionen beslut 2002/14/EG om de stödåtgärder som Frankrike hade genomfört till förmån för Scott
         Paper SA/Kimberly-Clark (EGT L 12, 2002, s. 1) (nedan kallat det angripna beslutet). Efter det att förevarande talan hade
         väckts (se nedan punkt 23) vidtog kommissionen en korrigering av det angripna beslutet och delgav Republiken Frankrike en
         rättelse den 2 mars 2001. Artikel 1 och skälen 172, 217 och 239 b a i det angripna beslutet ändrades på följande sätt: 
      
      16     I det angripna beslutet i dess ändrade lydelse föreskrivs följande:
      ”Artikel 1
      Det statliga stöd i form av ett förmånligt tomtpris och en förmånlig reningsavgift som Frankrike har genomfört till förmån
         för Scott, till ett belopp av 39,58 miljoner franska franc (6,03 miljoner euro) motsvarande ett nuvärde på 80,77 miljoner
         franska franc (12,3 miljoner euro) vad avser det förmånliga tomtpriset ... är oförenligt med den gemensamma marknaden.
      
      Artikel 2
      1. Frankrike skall vidta alla åtgärder som är nödvändiga för att från stödmottagaren återkräva det stöd som avses i artikel 1
         och som olagligen redan utbetalats till stödmottagaren.
      
      2. Återkravet skall ske utan dröjsmål och i enlighet med förfarandena i nationell lagstiftning, förutsatt att dessa förfaranden
         gör det möjligt att omedelbart och effektivt verkställa detta beslut. Det stöd som skall återkrävas skall innefatta ränta
         som löper från den dag stödet stod till stödmottagarens förfogande till den dag det har återbetalats. Räntan skall beräknas
         på grundval av den referensränta som används vid beräkningen av bidragsekvivalenten inom ramen för regionalstöd.”
      
      17     Kommissionen beaktade vid beräkningen av stödets värde att den ej iordningställda marken på 68 hektar hade förvärvats av de
         franska myndigheterna mellan åren 1975 och 1987 till ett pris av 10,9 miljoner FRF (1,7 miljoner euro) (skälen 15 och 170
         i det angripna beslutet). 
      
      18     Till detta belopp lade kommissionen Sempels totala kostnad enligt likvidationsbalansen ”Z.1 La Saussaye & La Planche” av den
         26 juli 1993 (nedan kallad ”Sempels likvidationsbalans”) för iordningställandet av marken, vilken uppgick till 140,4 miljoner FRF
         (21,4 miljoner euro), och kom fram till ett belopp på 151,3 miljoner FRF (23,1 miljoner euro) (skälen 168–170 i det angripna
         beslutet).  
      
      19     Därefter drog kommissionen av 51,3 miljoner FRF (7,9 miljoner euro) motsvarande den finansiella kostnaden för de lån som tagits
         av Sempel, återbetalningen av mervärdesskatten för iordningställandet av marken och kostnaden för en allmän uppsamlingsanläggning
         för avloppsvatten, eftersom de franska myndigheterna hade visat att denna inte enbart var avsedd för Scott, utan gagnade samhället
         som helhet (skäl 171 i det angripna beslutet).
      
      20     Kostnaden för överlåtelsen av den omtvistade marken uppgick enligt kommissionen följaktligen till cirka 100 miljoner FRF (15,2 miljoner
         euro). Kommissionen uppskattade att den del av kostnaden som hänför sig direkt till Scott är 48/68 av dessa 100 miljoner FRF,
         det vill säga 70,588 miljoner FRF (10,76 miljoner euro), eftersom den sistnämnda endast förvärvade 48 av de 68 hektar som
         det ifrågavarande markområdet består av. 
      
      21     Slutligen drog kommissionen från detta belopp av 31 miljoner FRF (4,7 miljoner euro), som Sempel hade mottagit av Scott för
         att uppnå en nettoförlust för de franska myndigheterna på cirka 39,58 miljoner FRF (6,03 miljoner euro) motsvarande ett nuvärde
         på 80,77 miljoner FRF (12,3 miljoner euro). 
      
      22     Beräkningen av stödets värde kan sammanfattas enligt följande: 
      
               Beteckning (miljoner FRF)
            
            
               Totalt (miljoner FRF)
            
         
               Kostnader för markområdet (ursprunglig mark 10,9 och iordningställande 140,4)
            
            
               151,3
            
         
               Avdrag (finansiella kostnader för Sempels lån 29,4; återbetalning av mervärdesskatt 8,3; allmän uppsamlingsanläggning för
                  avloppsvatten 13,6)
               
            
            
               – 51,3
            
         
               Kostnad för överlåtelsen (151,3 – 51,3)
            
            
               100
            
         
               Kostnad för överlåtelsen till Scott (48/68 av kostnaden för överlåtelsen)
            
            
               70,588
            
         
               Pris betalat av Scott
            
            
               – 31
            
         
               Stödbelopp
            
            
               39,588
            
         
       Förfarandet och parternas yrkanden
      23     Genom ansökan som inkom till förstainstansrättens kansli den 30 november 2000 väckte sökanden förevarande talan. 
      24     Genom ansökan som inkom till förstainstansrättens kansli den 4 december 2000 och som registrerades under nummer T‑369/00 väckte
         departementet Loiret en talan som också avsåg delvis ogiltigförklaring av det angripna beslutet. 
      
      25     Genom skrivelse som inkom till förstainstansrättens kansli den 5 april 2001 ansökte Republiken Frankrike om att få intervenera
         i förfarandet till stöd för sökandens yrkanden. 
      
      26     Den 10 maj 2001 beslutade ordföranden på förstainstansrättens femte avdelning i utökad sammansättning att låta Republiken
         Frankrike intervenera till stöd för sökandens yrkanden.
      
      27     På begäran av Scott beslutade förstainstansrätten att i en första omgång, före en prövning av målet i sak, uttala sig om den
         fråga som Scott ställt avseende preskription enligt artikel 15 i förordning nr 659/1999.
      
      28     Förstainstansrätten ogillade genom domar av den 10 april 2003 Scotts respektive departementet Loirets talan, eftersom respektive
         talan grundade sig på att kommissionen hade åsidosatt artikel 15 i förordning 659/1999. Förstainstansrätten slog också fast
         att beslut om rättegångskostnader skulle komma att meddelas senare (se dom av den 10 april 2003 i mål T‑366/00, Scott mot
         kommissionen, REG 2003, s. II‑1763, och i mål T‑369/00, Département du Loiret mot kommissionen, REG 2003, s. II‑1789). Förstainstansrätten
         beslutade att förfarandet skulle fortsätta med avseende på övriga delar. 
      
      29     I väntan på domstolens dom i det av Scott överklagade och ovan i punkt 28 nämnda målet Scott mot kommissionen, beslutade förstainstansrätten
         att vilandeförklara förevarande mål och mål T‑369/00. 
      
      30     Genom dom av den 6 oktober 2005 i mål C‑276/03 P, Scott mot kommissionen (REG 2005, s. I‑8437), ogillade domstolen Scotts
         överklagande av den ovan i punkt 28 nämnda domen av den 10 april 2003 i målet Scott mot kommissionen. 
      
      31     Genom skrivelse av den 10 november 2005 uppmanade förstainstansrätten parterna att lämna synpunkter angående återupptagandet
         av målet mot bakgrund av den ovan i punkt 30 nämnda domen av den 6 oktober 2005 i målet Scott mot kommissionen. I sitt svar
         av den 24 november 2005 bekräftade sökanden att de enda grunder och argument som återstod att pröva var de som rörde det statliga
         stödet i form av det påstått förmånliga priset på den omtvistade marken som sökanden förvärvat på industriområdet Saussaye
         och kommissionens tillämpning av sammansatt ränta i åläggandet att verkställa återkrav. 
      
      32     På grundval av referentens rapport beslutade förstainstansrätten att återuppta det muntliga förfarandet och anmodade, som
         en åtgärd för processledning, parterna att skriftligen besvara ett antal frågor. Denna begäran efterkoms. 
      
      33     Parterna utvecklade sin talan och svarade på förstainstansrättens frågor vid förhandlingen den 25 oktober 2006.
      34     Sökanden har yrkat att förstainstansrätten skall
      –       ogiltigförklara artikel 2 i det angripna beslutet, i den del det avser det stöd som beviljats i form av ett förmånligt pris
         på ett markområde som avses i artikel 1 i detta beslut, och
      
      –        förplikta kommissionen att ersätta rättegångskostnaderna.
      35     Republiken Frankrike, som har intervenerat till stöd för sökandens yrkanden, har yrkat att förstainstansrätten skall 
      –       ogiltigförklara det angripna beslutet, och
      –       förplikta kommissionen att ersätta rättegångskostnaderna.
      36     Kommissionen har yrkat att förstainstansrätten skall
      –       ogilla talan, 
      –       förplikta sökanden att ersätta rättegångskostnaderna, och
      –       i andra hand förplikta var och en av parterna att bära sin rättegångskostnad. 
       Rättslig bedömning
      37     Sökanden har anfört fyra grunder till stöd för sin talan. Den första grunden avser åsidosättande av processuella rättigheter,
         den andra åsidosättande av principen om likabehandling, den tredje åsidosättande av principen om skydd för berättigade förväntningar
         och den fjärde den felaktiga beräkningen av stödet.
      
      38     Det är lämpligt att först undersöka huruvida bilagorna till ansökan kan tas upp till sakprövning och sedan direkt undersöka
         den fjärde grunden. 
      
       Huruvida bilagorna till ansökan kan tas upp till sakprövning 
       Parternas argument
      39     Kommissionen har kritiserat den omständigheten att sökanden har grundat sig på handlingar som inte omfattades av det administrativa
         förfarandet inför kommissionen. Enligt kommissionen kan följande bilagor till ansökan inte tas upp till sakprövning: bilaga
         6 (artikel publicerad i tidningen Les Échos under perioden den 31 mars–1 april 2000), bilaga 13 (skrivelse från Scotts advokat av den 24 december 1999 till kommissionen)
         och bilaga 19 (skrivelse från Scotts advokat av den 24 mars 2000 till en medlem av M. Montis, ledamot av kommissionen, kabinett).
         
      
      40     Kommissionen har dessutom gjort gällande att bilaga 23 till ansökan (Orléans stads ursprungliga anbud till sökanden) delvis
         inkom till kommissionen som bilaga till de franska myndigheternas skrivelse av den 7 januari 2000. Flera sidor utelämnades
         emellertid. Bilaga 23 till ansökan omfattar de saknade sidorna. Eftersom detta är första gången som dessa sidor kommit kommissionen
         till handa kan de inte tas upp till sakprövning. Kommissionen har tillagt att förstainstansrätten, under omständigheterna
         i förevarande mål, juridiskt kan beakta vissa omständigheter angivna i denna handling.
      41     Sökanden har, beträffande artikeln som publicerats i tidningen Les Échos (se punkt 39 ovan), gjort gällande att denna kan ta upp till sakprövning med motiveringen att den inte hade publicerats före
         utgången av den period under vilken sökanden hade rätt att inkomma med handlingar om sakförhållanden. 
      
      42     Vad gäller skrivelserna av den 24 december 1999 och den 24 mars 2000 (se punkt 39 nedan), borde dessa ha ingått i det administrativa
         förfarandet inför kommissionen, vilken felaktigt vägrade pröva dessa. 
      
      43     Beträffande bilaga 23 till ansökan (se punkt 40 ovan) har sökanden hävdat att den var ovetande om att den franska regeringen
         endast hade tillhandahållit kommissionen en ofullständig kopia av denna handling. Kommissionen har emellertid inte rätt att
         utesluta handlingar om det framgår att de handlingar om sakförhållanden som medlemsstaten har lämnat till kommissionen är
         felaktiga eller ofullständiga. 
      
       Förstainstansrättens bedömning
      44     Det skall inledningsvis påpekas att de handlingar som kommissionen inte anser kan tas upp till sakprövning på giltigt sätt
         har bilagts ansökan, och de omfattas således av de handlingar som förstainstansrätten förfogar över. Följaktligen är inte
         själva frågan huruvida de kan tas upp till sakprövning aktuell här. Kommissionen har nämligen i huvudsak gjort gällande att
         förstainstansrätten inte skall beakta de ifrågavarande handlingarna vid sin bedömning av det angripna beslutets lagenlighet,
         på grund av att de inte omfattades av de handlingar som kommissionen förfogade över under det administrativa förfarandet.
         
      
      45     Det skall erinras om att lagenligheten av ett beslut av kommissionen avseende statligt stöd skall bedömas mot bakgrund av
         den information som kommissionen kunde ha tillgång till när den antog beslutet (domstolens dom av den 10 juli 1986 i mål 234/84,
         Belgien mot kommissionen, REG 1986, s. 2263, svensk specialutgåva, volym 8, s. 691, punkt 16, och av den 11 september 2003
         i mål C‑197/99 P, Belgien mot kommissionen, REG 2003, s. I‑8461, punkt 86). Som kommissionen med fog har påpekat får detta
         till följd att sökanden inte kan åberopa faktiska omständigheter som kommissionen inte har känt till och som sökanden inte
         har upplyst kommissionen om under detta förfarande (se, för ett liknande resonemang, förstainstansrättens dom av den 6 oktober 1999
         i mål T‑110/97, Kneissl Dachstein mot kommissionen, REG 1999, s. II‑2881, punkt 102).
      
      46     Av denna rättspraxis följer emellertid inte att bevisning som framförts av stödmottagaren i en talan om ogiltigförklaring
         inte får beaktas vid bedömningen av det angripna beslutets lagenlighet, när den har framförts på ett giltigt sätt till kommissionen
         under det administrativa förfarande som föregått antagandet av det angripna beslutet och kommissionen har uteslutit dessa
         av skäl som inte har motiverats. 
      
      47     Således skall var och en av de ifrågasatta bilagorna prövas. 
      48     Vad gäller den artikel som publicerats i tidningen Les Echos (se punkt 39 ovan) står det klart att denna inte meddelades kommissionen under det administrativa förfarandet. Följaktligen
         kan den inte beaktas vid bedömningen av det angripna beslutets lagenlighet. 
      
      49     När det gäller Orléans stads ursprungliga anbud till sökanden (se punkt 40 ovan) är det ostridigt att Republiken Frankrike
         översände vissa sidor i denna handling till kommissionen under det administrativa förfarandet som bilaga till sin skrivelse
         av den 7 januari 2000, men utelämnade vissa andra sidor, utan att informera kommissionen om detta. Detta utelämnande framgår
         inte tydligt vid en läsning av de tillhandahållna sidorna. Följaktligen kan kommissionen inte klandras för att inte ha begärt
         att Republiken Frankrike skulle översända de sidor som fattades, och det angripna beslutets lagenlighet kan inte bedömas mot
         bakgrund av innehållet i dessa sidor. 
      
      50     Vad gäller Scotts advokats skrivelse till kommissionen av den 24 mars 2000 (se punkt 39 ovan), såsom Scott har medgett som
         svar på förstainstansrättens frågor, rör denna preskriptionsfrågan. Eftersom förstainstansrätten redan har prövat denna fråga
         (se punkterna 27 och 28 ovan), är den invändning som framförts avseende denna skrivelse verkningslös för förevarande mål.
         
      
      51     Vidare skall Scotts advokats skrivelse till kommissionen av den 24 december 1999 (se punkt 39 ovan) prövas. Kommissionen vägrade
         att beakta denna skrivelse på grund av att den hade inkommit från en tredje part och efter den period som angavs i beslutet
         om inledande av förfarandet (se punkt 12 ovan). 
      
      52     Det skall i detta hänseende erinras om att förfarandet för kontroll av statligt stöd är med beaktande av dess allmänna systematik
         ett förfarande som har inletts gentemot den medlemsstat som, enligt dess gemenskapsrättsliga förpliktelser, är ansvarig för
         beviljandet av stödet (domstolens dom av den 24 september 2002 i de förenade målen C‑74/00 P och C‑75/00 P, Falck och Acciaierie
         di Bolzano mot kommissionen, REG 2002, s. I‑7869, punkt 81).
      
      53     Inom ramen för detta förfarande kan således inte andra berörda än den medlemsstat som har beviljat stödet göra anspråk på
         ett sådant kontradiktoriskt förfarande med kommissionen som det som har inletts till förmån för nämnda medlemsstat. Följaktligen
         är deras uppgift huvudsakligen att förse kommissionen med information (se förstainstansrättens dom av den 8 juli 2004 i mål T‑198/01,
         Technische Glaswerke Ilmenau mot kommissionen, REG 2004, s. II‑2717, punkt 192 och där angiven rättspraxis). 
      
      54     I detta hänseende ges stödmottagaren inte i någon bestämmelse avseende förfarandet för kontroll av statligt stöd en särskild
         roll bland dem som är berörda. Det skall för övrigt erinras om att förfarandet för kontroll av statligt stöd inte är ett förfarande
         som har inletts mot stödmottagaren och som innebär att denne kan göra anspråk på sådana rättigheter som i sig är så vidsträckta
         som rätten till försvar (se domen i det ovan i punkt 52 nämnda målet Falck Acciaierie di Bolzano mot kommissionen, punkt 83).
         Även om stödmottagaren inte har ställning som part i förfarandet, har denne dock tillerkänts vissa processuella rättigheter
         i rättspraxis. Syftet med dessa rättigheter är att göra det möjligt för stödmottagaren att inkomma med uppgifter till kommissionen
         och att göra gällande sina argument (se domen av den 6 oktober 2005 i det ovan i punkt 30 nämnda målet Scott mot kommissionen,
         punkt 34).
      
      55     Det är i förevarande mål vederlagt att Scott uppmanades att lämna sina synpunkter vid det formella granskningsförfarandet
         i enlighet med artikel 88.2 EG och artikel 6.1 i förordning nr 659/1999, och att bolaget utnyttjade denna möjlighet genom
         att den 23 november 1998 inkomma med detaljerade synpunkter till kommissionen (se punkt 8 ovan). 
      
      56     Det följer emellertid inte av den rättspraxis som det hänvisats till i punkterna 52–54 ovan att kommissionen har rätt att
         bortse från alla övriga synpunkter från stödmottagarna efter utgången av den tidsfrist som angetts i beslutet om inledande
         av det formella granskningsförfarandet. Det följer däremot av rättspraxis att kommissionen är skyldig att vidta en snabb och
         opartisk granskning av ärendet inom ramen för artikel 88 EG (se domstolens dom av den 2 april 1998 i mål C‑367/95 P, kommissionen
         mot Sytraval och Brink’s France, REG 1998, s. I‑1719, nedan kallat Sytraval, punkt 62, och förstainstansrättens dom av den
         6 mars 2003 i de förenade målen T‑228/99 och T‑233/99, Westdeutsche Landesbank Girozentrale och Land Nordrhein-Westfalen mot
         kommissionen, REG 2003, s. II‑435, punkterna 167 och 168). Av detta följer av kommissionen under vissa omständigheter kan
         vara tvungen att beakta stödmottagarens synpunkter efter utgången av den tidsfrist som angetts i beslutet om inledande av
         förfarandet. 
      
      57     I synnerhet finns det inte någon bestämmelse i förordning nr 659/1999, till exempel i artikel 6, som hindrar kommissionen
         från att beakta sådana synpunkter. Denna artikel tillåter nämligen kommissionen att i vederbörligen berättigade fall förlänga
         den föreskrivna tidsfristen. 
      
      58     Det skall erinras om att en åtgärd enligt fast rättspraxis endast skall anses utgöra stöd när alla villkoren i artikel 87.1
         EG är uppfyllda (se domstolens dom av den 21 mars 1990 i mål C‑142/87, Belgien mot kommissionen, det så kallade Tubemeusemålet,
         REG 1990, s. I‑959, punkt 25, svensk specialutgåva, volym 10, s. 369, och av den 24 juli 2003 i mål C‑280/00, Altmark Trans
         och Regierungspräsidium Magdeburg, REG 2003, s. I‑7747, punkt 74). Kommissionen har således en skyldighet att kontrollera
         att stödmottagaren åtnjuter en verklig fördel av den åtgärd som påstås ha favoriserat denne. I förevarande fall har emellertid
         förekomsten av en sådan fördel bestämt bestritts under granskningsförfarandet. Således har fastställandet av värdet av den
         omtvistade marken varit föremål för omfattande skriftväxling mellan de franska myndigheterna, Scott och kommissionen. Under
         dessa omständigheter kan kommissionen inte förskansa sig bakom en formalistisk tolkning av sina skyldigheter beträffande statligt
         stöd för att vägra stödmottagaren möjligheten att framföra sina synpunkter på en kontroversiell aspekt av granskningen genom
         att vägra upplysningar som lämnats inom en tidsfrist som den själv har bestämt (se, för ett liknande resonemang, förstainstansrättens
         dom av den 22 februari 2006 i mål T‑34/02, Le Levant 001 m.fl. mot kommissionen, REG 2006, s. II‑267, punkt 96). 
      
      59     Även om förfarandet för kontroll av statligt stöd är ett öppet förfarande i förhållande till den ansvariga medlemsstaten,
         och trots den sistnämndas skyldighet att samarbeta fullt ut med kommissionen och att lämna alla begärda upplysningar till
         denna, kan inte kommissionen bortse från omständigheten att ett eventuellt åläggande att verkställa återkrav kan få omfattande
         ekonomiska konsekvenser för stödmottagaren. Kommissionen kan inte heller, när den begär att bevisning skall framställas och
         prövar denna bevisning, utgå ifrån att det föreligger ett gemensamt intresse för medlemsstaten och stödmottagaren, i synnerhet
         inte beträffande beräkningen av stödets värde. Mot bakgrund av den omständigheten att stödet återbetalas till den berörda
         medlemsstaten och inte till gemenskapen, kan inte kommissionen utgå från att medlemsstaten har haft som målsättning att minimera
         beloppet för återbetalningen för att tillse att stödmottagaren behandlas rättvist. 
      
      60     Kommissionen har i förevarande fall tvingats pröva ett påstått statligt stöd nästan tio år efter beviljandet av detta år 1987.
         Dessutom förvärvades Scott, stödmottagaren, av KC år 1996 och det överlät sedan den omtvistade marken till P & G år 1998 (se
         punkt 14 ovan). Det rör sig således om ett mål i vilket upplysningarna angående stödets värde inte var lätta att erhålla.
         
      
      61     Kommissionen sökte fortfarande klargöra omständigheterna i fallet vid tidpunkten för mötet den 7 december 1999 med den franska
         delegationen, inbegripet representanter från Scott. Kommissionen fattade således beslutet att ”i förfarandets intresse” (skäl
         11 i det angripna beslutet) tillåta att ytterligare upplysningar lämnades före utgången av december 1999. Parterna har skilda
         åsikter om huruvida kommissionen enbart har tillåtit de franska myndigheterna att lämna ytterligare upplysningar eller detta
         erbjudande riktade sig till delegationen i sin helhet, inbegripet Scotts representanter. Kommissionen har emellertid inte
         visat att den på ett tydligt sätt vid det ifrågavarande mötet hade begränsat sitt erbjudande till enbart de franska myndigheterna.
         Under alla omständigheter var det till följd av detta erbjudande som Scott sände sin skrivelse av den 24 december 1999 till
         kommissionen. 
      
      62     Förstainstansrätten anser att kommissionens beslut att avvisa denna skrivelse var oproportionerligt och motsägelsefullt. För
         det första fanns det, mot bakgrund av den omständigheten att kommissionen var beredd att godta ytterligare upplysningar till
         följd av det ifrågavarande mötet och fram till den 31 december 1999, ingen anledning att under dessa omständigheter göra någon
         åtskillnad beroende på vem som tillhandahållit nämnda upplysningar, genom att avvisa skrivelsen på den enda grunden att den
         härrörde från stödmottagaren och inte från de franska myndigheterna. Det skall i detta hänseende påpekas att kommissionen
         vid förhandlingen bekräftade att den, om innehållet i skrivelsen av den 24 december 1999 hade figurerat på den franska regeringens
         brevpapper, skulle ha godtagit den ifrågavarande handlingen och beaktat den vid fattandet av det angripna beslutet. Kommissionen
         kan inte, å ena sidan, låta mottagaren av ett stöd delta i ett möte vid vilket den tillåter lämnande av ytterligare upplysningar
         och, å andra sidan, därefter förbjuda denna stödmottagare att lämna sådana upplysningar. För det andra var kommissionens reaktion
         motsägelsefull genom att den accepterade ganska likartade upplysningar som härrörde från de franska myndigheterna den 7 januari och
         den 21 februari 2000 (se punkt 13 ovan), det vill säga långt efter tidsfristens utgång den 31 december 1999, som hade fastställts
         vid mötet den 7 december 1999. 
      
      63      Under dessa omständigheter är skälen till avvisandet av sökandens skrivelse av den 24 december 1999 inte giltiga. Denna skrivelse
         kan således åberopas av sökanden i syfte att bestrida det angripna beslutets lagenlighet, eftersom innehållet i denna har
         framförts till kommissionen inom den tidsfrist som den sistnämnda själv hade bestämt före utgången av det administrativa förfarandet
         och sex månader före antagandet av det angripna beslutet. 
      
       Den fjärde grunden – felaktig beräkning av stödet 
       Parternas argument
      64     Sökanden har i första hand gjort gällande att kommissionen har gjort en felaktig beräkning av värdet av den omtvistade marken.
         Kommissionens resonemang är i synnerhet felaktigt på grund av att den sistnämnda har grundat sig på medlemsstatens kostnad
         för den ej iordningställda marken samt iordningställandet av denna, och antagit att de ifrågavarande kostnaderna, från vilka
         de 31 miljoner FRF som betalats till Sempel har dragits av, motsvarade värdet av den påstådda subventionen. 
      
      65     Sökanden anser, beträffande värdet på den ej iordningställda marken, att de utgifter som Orléans stad ådrog sig upp till tolv
         år före den dag då marken överläts till den inte ger en tillförlitlig indikation på det värde som den ej iordningställda marken
         hade år 1987. Sökanden har, med hänvisning till sin skrivelse av den 24 december 1999 och till Republiken Frankrikes skrivelse
         av den 21 februari 2000, gjort gällande att kommissionen borde ha grundat sin bedömning på den skattekontroll enligt vilken
         den ej iordningställda marken i själva verket endast var värd 5,55 FRF/m2 år 1987 eller år 1988. 
      
      66     Sökanden har, beträffande kommissionens argument enligt vilket den inte kunde beakta skattekontrollen, eftersom denna hade
         genomförts sex år efter överlåtelsen, påpekat att nämnda kontroll avsåg värdet på den ej iordningställda marken vid en tidpunkt
         som är relevant vid förfarandet för statligt stöd och som grundar sig på en värdering som utförts vid detta tillfälle. Sökanden
         har tillagt att den värdering av marken som använts i skattekontrollsyfte var rimlig inom ramen för prövningen av det påstådda
         statliga stödet, eftersom det uppenbarligen låg i skattemyndighetens intresse att fastställa ett så högt värde på marken som
         möjligt i syfte att minska de amorteringskostnader för fabriken som sökanden skulle kunna göra gällande vid beräkningen av
         sin framtida inkomstskatt.  
      
      67     Sökanden har preciserat att den påstådda uppenbart oriktiga bedömningen inte består i det misstag som kommissionen har begått
         genom att inte beakta den värdering från år 1988 som användes under skattekontrollen år 1993. Det åberopade felet består snarare
         i den omständigheten att kommissionen grundade sig på uppgifter som uppenbarligen var föga övertygande, trots att sökanden
         hade inkommit med giltiga alternativa upplysningar som kommissionen inte undersökte. 
      
      68     Eftersom Orléans stad ägde den ifrågavarande marken sedan 1975 (skäl 15 i det angripna beslutet), rörde det sig inte enligt
         sökanden om ett fall där det statliga organet, med stöd av ett avtal som ingåtts mellan ett statligt organ och ett företag
         som skulle få ett statligt stöd, accepterade att förvärva marken för att överlåta den till bolaget till ett lägre pris än
         förvärvspriset. I ett sådant fall skulle värderingen av varje statligt stöd göras på grundval av det statliga organets förvärvskostnad
         för marken. I förevarande fall borde däremot kommissionen ha fastställt det värde för marken som denna hade den dag då den
         överläts till Scott. 
      
      69     Vad gäller kostnaderna för iordningställandet av marken, har kommissionen felaktigt likställt Sempels kostnader för iordningställandet
         av marken med stödets värde. Det följer emellertid av Scottavtalet att de lokala myndigheterna hade överenskommit att Sempel
         skulle utföra arbeten på området för ett maximalt belopp på 80 miljoner FRF. Mot bakgrund av detta takbelopp är kommissionens
         antagande, enligt vilket 48/68 av varje FRF som spenderats av Sempel var till fördel för sökanden, uppenbart felaktigt och
         orättvist.  
      
      70     Vidare kan de belopp som Sempels kostnader motsvarade ha slösats bort eller använts till att utföra arbeten som Scott varken
         hade begärt eller hade någon fördel av. De kan även ha avsett infrastrukturarbeten som i normala fall bekostas via statens
         budget och därmed inte utgör stöd (se skälen 168 och 169 i det angripna beslutet).
      
      71     Sökanden har tillagt att den omtvistade marken överlåtits till denna för 31 miljoner FRF (64 FRF/m2). Enligt sökanden rör det sig om marknadspriset. Sökanden har i detta hänseende gjort gällande att P & G år 1998 förvärvade
         det ifrågavarande markområdet på 48 hektar och fabriken till det verkliga marknadspriset, det vill säga 27,653 miljoner FRF.
         Det pris som P & G betalat ger en bättre indikation på värdet av den omtvistade marken år 1987 än de omständigheter som kommissionen
         har valt att beakta. 
      
      72     I andra hand har sökanden påstått att kommissionen har begått uppenbara bedömningsfel vid beräkningen av stödbeloppet. 
      73     Bland annat har ett fel i beräkningen begåtts i det angripna beslutet, vilket korrigerades av kommissionen efter det att ansökan
         hade inkommit (se punkt 15 ovan).  
      
      74     Vidare har kommissionen begått en uppenbart oriktig bedömning genom att bestämma räntesatsen till 5,7 procent vid beräkningen
         av det aktuella värdet av stödet avseende den omtvistade marken. Eftersom kommissionen värderade statens kostnad för detta
         stöd, borde den har använt den räntesats som de organ som tillhör den offentliga sektorn, såsom Sempel, betalar i Frankrike,
         det vill säga en lägre räntesats än den som den privata sektorn betalar för sina lån.  
      
      75     Kommissionen har i första hand understrukit att sökanden inte har bestritt att kommissionen har respekterat de allmänna bestämmelserna
         avseende föreläggande om att lämna upplysningar (se artikel 13 i förordning nr 659/1999 och domstolens dom av den 13 april 1994
         i de förenade målen C‑324/90 och C‑342/90, Worthington mot kommissionen, REG 1994, s. I‑1173, punkt 26). Kommissionen har
         tillagt att den inte hade skyldighet att meddela förläggandet direkt till sökanden, eftersom förfarandet för statligt stöd
         äger rum enbart mellan kommissionen och medlemsstaten. Sökanden hade beretts tillfälle att lämna synpunkter efter beslutet
         att inleda förfarandet och den hade, under alla omständigheter, haft möjlighet att inkomma med ytterligare upplysningar efter
         pressmeddelandet avseende föreläggandet om att lämna upplysningar. Kommissionen har för övrigt, vilket kommer att visas nedan,
         insisterat på den omständigheten att avsaknaden av dessa upplysningar inte är något betydande problem i förevarande mål. 
      
      76     Kommissionen har framhållit att den sökte fastställa värdet på den ej iordningställda marken och anläggningarna som överlåtits
         till sökanden. I den mån kommissionen grundade sig på medlemsstatens kostnader, gjorde den detta på grund av att den hade
         konstaterat att detta resonemang i förevarande fall gav en tillförlitlig indikator på det sannolika värdet av det omtvistade
         markområde som överlåtits till sökanden. 
      
      77     Beträffande den ej iordningställda marken sökte kommissionen fastställa värdet på denna den 31 augusti 1987, dagen för ingåendet
         av avtalet. Även om kommissionen inte tillämpade sitt meddelande 97/C 209/03 om inslag av stöd vid statliga myndigheters försäljning
         av mark och byggnader (EGT C 209, s. 3) retroaktivt i det angripna beslutet, tillämpade kommissionen sitt ”systematiska och
         logiska” resonemang angående artikel 87.1 EG, såsom den uttryckte detta i nämnda meddelande. Kommissionen har i detta hänseende
         påpekat att den omtvistade marken inte såldes inom ramen för ett villkorslöst anbudsförfarande och att ingen oberoende värdering
         av den omtvistade marken gjordes vid överlåtelsen till sökanden. Kommissionen har under dessa omständigheter gjort gällande
         att de offentliga myndigheternas ursprungliga kostnad för marken utgjorde en ”betydande indikator” på värdet av den ej iordningställda
         marken. 
      
      78     De franska myndigheterna har inför kommissionen vid tre tillfällen under förfarandet påstått att den genomsnittliga kostnaden
         för den ej iordningställda marken, som förvärvades mellan åren 1975 och 1987, uppgick till 15 FRF/m2 (se fotnot 8 i det angripna beslutet). Även om dessa myndigheter i sin skrivelse av den 3 november 1997 kunde precisera att
         30 hektar hade förvärvats den 1 juli 1975, 32,5 hektar den 13 december 1984 och 5,5 hektar den 18 september 1987, valde de
         att inte ange priset på vart och ett av dessa förvärv. Kommissionen har i detta hänseende påpekat att varken överlåtelseavtalet
         eller någon annan handling till stöd för Orléans stads successiva förvärv av de ej iordningställda markområdena hade ingivits
         till denna under det administrativa förfarandet. Kommissionen har inte informerats om vilken metod som använts för beräkningen
         av det genomsnittliga priset på 15 FRF/m2. Vidare vet man inte exakt vilka markområden som, bland de sammanlagt 68 hektar som förvärvats av Orléans stad, slutligen
         skulle ha överförts till sökanden för att utgöra markområdet på 48 hektar. Under dessa omständigheter har kommissionen rätt
         att dra slutsatsen att det angivna priset på 15 FRF/m2 avser en period som sträcker sig fram till år 1987 och därmed kan anses vara en tillräckligt ny och således tillförlitlig
         indikator på markens minimivärde vid tidpunkten för Scottavtalet.
      
      79     Vidare uppgick det ursprungliga värdet på den ej iordningställda marken, enligt punkt 2.2 i protokollet från Orléans stads
         kommunfullmäktigemöte den 27 maj 1994, till 10,9 miljoner FRF, det vill säga till det ”mycket låga” priset av 23 FRF/m2. Eftersom detta protokoll fastställdes före förevarande förfarande av den myndighet som själv hade beviljat det påtalade
         stödet, anser kommissionen att det utgjorde en rimlig och tillförlitlig grund för att bestämma värdet på den ej iordningställda
         marken. Kommissionen har tillagt att det följer av den anbudshandling som Orléans stad hade avfattat till sökanden att ”värdet
         av [den ej iordningställda] marken i mars 1987 [uppgick till] 20 miljoner FRF” (det vill säga 50 hektar till 40 FRF/m2). 
      
      80     I motsats till vad sökanden har gjort gällande, åberopade inte de franska myndigheterna i sin skrivelse av den 21 februari 2000
         en värdering av den ej iordningställda marken till 5,55 FRF/m2 på grundval av en påstådd skattekontroll. Enligt kommissionen rör det sig endast om en upplysning avsedd att underlätta förståelsen
         av en tablå, vilken inte stöder sig på någon skriftlig bevisning, som avser året 1993, cirka sex år efter Scottavtalet, och
         som motsäger andra förklaringar som de franska myndigheterna har gjort under förfarandet och förklaringen i Orléans stads
         kommunfullmäktiges beslut år 1994. Av detta följer att kommissionen inte har begått något fel genom att välja att inte av
         det stycke som sökanden har hänvisat till utläsa att det hade fastställts att värdet av den ej iordningställda marken uppgick
         till 5,55 FRF/m2. 
      
      81     Sökanden har för första gången i sin replik gjort gällande att skrivelsen av den 24 december 1999 innehöll en värdering av
         den ej iordningställda marken som har genomförts år 1988 (se punkt 65 ovan). Enligt kommissionen kan de nya faktuella argument
         som repliken innehåller, liksom skrivelsen av den 24 december 1999 i sig, inte tas upp till sakprövning. Kommissionen har
         i detta hänseende påpekat att det inte ens i denna skrivelse kan utläsas minsta hänvisning till någon värdering som skulle
         ha gjorts år 1988.
      
      82     Kommissionen har, utöver påståendet att nämnda skrivelse inte kan tas upp till sakprövning, gjort gällande att den skall underkännas
         i sak. För det första har sökanden varken inkommit med någon handling till stöd för påståendet enligt vilket en sådan värdering
         har gjorts år 1988 på grundval av värdet av den ej iordningställda marken år 1987 eller angett vilken lag eller förordning
         som en sådan värdering skulle grunda sig på. För det andra anser kommissionen att den lokala skattemyndigheten kan tillskriva
         markområden symboliska och i huvudsak fiktiva värden i syfte att bedöma huruvida lokal skatt skall erläggas för dessa, eftersom
         dessa värden överensstämmer föga eller inte alls med markområdenas verkliga marknadsvärde. För det tredje, och i motsats till
         vad sökanden har gjort gällande, finns det ingen grund för påståendet att skattemyndigheten skulle ha tillskrivit markområdet
         ett så högt värde som möjligt för att maximalt begränsa anläggningarnas värde, minska sökandens amorteringskostnader och därmed
         öka den skatt som den sistnämnda skulle betala. För det fjärde anser kommissionen att en värdering som gjorts av skattemyndigheten
         inte nödvändigtvis utesluter varje statlig stödåtgärd. 
      
      83     Kommissionen har vidare bestritt sökandens påstående enligt vilket Orléans stad ägde den ej iordningställda marken sedan år 1975.
         Som angetts i punkt 78 ovan har de franska myndigheterna påstått att 30 hektar förvärvades den 1 juli 1975, 32,5 hektar den
         13 december 1984 (drygt två år före erbjudandet till Scott) och 5,5 hektar den 18 september 1987, det vill säga efter ingåendet
         av Scottavtalet och Sempelöverenskommelsen.Enligt sökandens eget resonemang (se punkt 68 ovan) rör det sig följaktligen om en situation där kommissionen hade fog för
         att beakta det pris som staten hade fått betala för att förvärva den ej iordningställda marken. Kommissionen har tillagt att
         Republiken Frankrike har valt att varken meddela kommissionen någon uppgift om den del av markområdet som slutligen överlåtits
         till sökanden eller metoden för beräkningen av genomsnittspriset.  
      
      84     Vad gäller anläggningarna ålade kommissionen genom beslut de franska myndigheterna att ge en utförlig förklaring och förete
         handlingar som i detalj visar de arbeten som Sempel har utfört samt den verkliga kostnaden för dessa. Dessa uppgifter lämnades
         aldrig till kommissionen under det administrativa förfarandet. 
      
      85     Vidare har sökanden inte gett någon förklaring till vilket den anser vara det verkliga värdet av de anläggningar som har överlåtits
         till denna. Som förklaras i punkt 77 ovan representerar medlemsstatens kostnad, i avsaknad av ett vederbörligt anbudsförfarande
         eller en utvärdering av en oberoende expert före de förhandlingar som föregick försäljningen, en god indikator på värdet av
         de anläggningar som har överlåtits till sökanden, det vill säga 89,1 miljoner FRF. Kommissionen har i detta hänseende preciserat
         att den har använt Sempels likvidationsbalans, det vill säga den mest tillförlitliga skriftliga bevisning (i detta fall attesterad)
         som den hade tillgång till, vid avdraget för Sempels finansiella kostnader, mervärdesskatten och kostnaderna för allmän infrastruktur
         enligt överenskommelse med de franska myndigheterna (skälen 89 och 171 i det angripna beslutet). Kommissionen har på grundval
         av denna handling fastställt det totala värdet av anläggningarna. I motsats till vad sökanden har gjort gällande beror värdet
         av dessa överlåtna anläggningar på de arbeten som i realiteten har utförts av Sempel, och inte på bestämmelserna i Scottavtalet.
         
      
      86     Kommissionen har påpekat att den totala kostnaden för arbetet för Orléans stad och departementet Loiret inbegripet marken
         och anläggningarna, enligt protokollet från Orléans stads kommunfullmäktigemöte den 27 maj 1994, uppgår till antingen 84,482 274 miljoner
         FRF eller 92,531 048 miljoner FRF (punkt 2.2). 
      
      87     Kommissionen anser att det inköpspris som P & G betalade år 1998 (se punkt 71 ovan) inte gav en bättre indikation på värdet
         av de anläggningsarbeten som utförts år 1987 än den övriga bevisning som den hade tillgång till och som beskrevs i det angripna
         beslutet. Kommissionen har understrukit den omständigheten att sökanden under hela förfarandet beklagat sig över en viss orättvisa
         på grund av att KC har betalat fullt pris vid förvärvet av Scott, men att priset när Scott sålde sina tillgångar inte omfattade
         något belopp som motsvarade den ifrågavarande stödåtgärden. Genom detta argument medges att priset vid försäljningen till
         P & G motsvarade en värdering av tillgångarna som redan från början var djupt påverkad av själva förekomsten av det ifrågavarande
         stödet. Kommissionen anser att sökanden inte kan ”äta kakan och ha den kvar”. Antingen har P & G ”betalat” Scott för stödet,
         varvid det inte ligger någon orättvisa i att återkräva detta av Scott, eller så är det pris som P & G betalade – och det pris
         till vilket Scott kunde sälja och avsåg sälja – från början djupt påverkat av beviljandet av stödet, varvid det inte på några
         villkor kan utgöra grund för beräkningen av det verkliga värdet av marken och anläggningarna år 1987. 
      
      88     Kommissionen har dessutom erinrat om att den anmodat de franska myndigheterna att tillhandahålla mer detaljerade upplysningar
         (skälen 97 och 168 i det angripna beslutet). 
      
      89     Kommissionen har i andra hand erkänt att ett fel i beräkningen förekommer i det angripna beslutet (se punkt 73 ovan) och har
         påpekat att den följaktligen har vidtagit nödvändiga åtgärder för att korrigera detta fel (se punkt 15 ovan).
      
      90     Sökanden kan inte vinna någon framgång med sitt argument enligt vilket kommissionens resonemang visat på bristande logik och
         att den borde ha använt den räntesats som Sempel betalade (se punkt 74 ovan). Kommissionen har med rätta använt den räntesats
         på 5,6 procent som anges i dess meddelande om metoden för fastställande av referens- och diskonteringsränta vid beräkningen
         av beloppet för återbetalning enligt ett återbetalningskrav avseende ett olagligt statligt stöd.  
      
       Förstainstansrättens bedömning
      91     Begreppet statligt stöd är av juridisk beskaffenhet och skall således tolkas utifrån objektiva kriterier. Av denna anledning
         skall gemenskapsdomstolen, i princip och med beaktande av såväl de konkreta omständigheterna i målet som den tekniska eller
         komplicerade karaktären av de bedömningar som kommissionen har gjort, utöva en fullständig kontroll i frågan huruvida en åtgärd
         faller inom tillämpningsområdet för artikel 87.1 EG (domstolens dom av den 16 maj 2000 i mål C‑83/98 P, Frankrike mot Ladbroke
         Racing och kommissionen, REG 2000, s. I‑3271, punkt 25, och förstainstansrättens dom av den 17 oktober 2002 i mål T‑98/00,
         Linde mot kommissionen, REG 2002, s. II‑3961, punkt 40).
      
      92     Med fördelar enligt artikel 87.1 EG avses åtgärder som på olika sätt minskar de kostnader som normalt belastar ett företags
         budget och som därigenom är av samma karaktär som subventioner (se, för ett liknande resonemang, domstolens dom av den 23 februari 1961
         i mål 30/59, De Gezamenlijke Steenkolenmijnen in Limburg mot Höga myndigheten, REG 1961, s. 3, punkt 39, svensk specialutgåva,
         volym 1, s. 69, och av den 8 maj 2003 i de förenade målen C‑328/99 och C‑399/00, Italien och SIM 2 Multimedia mot kommissionen,
         REG 2003, s. I‑4035, punkt 35), såsom bland annat tillhandahållande av varor eller tjänster på förmånliga villkor (domstolens
         dom av den 20 november 2003 i mål C‑126/01, GEMO, REG 2003, s. I‑13769, punkt 29). Se även domstolens dom av den 2 februari 1988
         i de förenade målen 67/85, 68/85 och 70/85,  Van der Kooy m.fl. mot kommissionen, REG 1988, s. 219, punkterna 28 och 29, svensk
         specialutgåva, volym 9, s. 305).
      
      93     En tillämpning av denna princip på ett offentligt organs försäljning av mark till ett företag innebär att det bland annat
         måste fastställas huruvida försäljningspriset inte hade kunnat erhållas av förvärvaren på normala marknadsmässiga villkor
         (se, för ett liknande resonemang, förstainstansrättens dom av den 6 mars 2002 i de förenade målen T‑127/99, T‑129/99 och T‑148/99,
         REG 2002, s. II‑1275, punkt 73). Kommissionen måste när den fastställer marknadspriset ta hänsyn till den osäkerhet som ett
         fastställande i efterhand av ett sådant marknadspris kan inbegripa (förstainstansrättens dom av den 16 september 2004 i mål T‑274/01,
         Valmont mot kommissionen, REG 2004, s. II‑3145, punkt 45). 
      
      94     Det skall i detta hänseende även understrykas att det följer av domstolens fasta rättspraxis att det syfte som kommissionen
         eftersträvar när den kräver återbetalning av ett olagligt stöd är att förmånstagaren förlorar den fördel som han har haft
         på marknaden i förhållande till sina konkurrenter och att den situation som förelåg innan stödet lämnades återställs (se,
         för ett liknande resonemang, domen i det ovan i fotnot 58 nämnda målet Tubermeuse, punkt 66, och dom av den 4 april 1995 i
         mål C‑348/93, kommissionen mot Italien, REG 1995, s. I‑673, punkt 27). Återbetalningen av det olagliga stödet kan således
         inte anses utgöra en sanktionsåtgärd som inte föreskrivs i gemenskapsrätten, även om den genomförs långt efter beviljandet
         av det ifrågavarande stödet (se domstolens dom av den 17 juni 1999 i mål C‑75/97, Belgien mot kommissionen, REG 1999, s. I‑3671,
         punkt 65, och förstainstansrättens dom av den 29 september 2000 i mål T‑55/99, CETM mot kommissionen, REG 2000, s. II‑3207,
         punkt 164). Kommissionens beslut om återbetalning av statligt stöd är med andra ord åtgärder som återställer en tidigare situation
         och är inte av straffrättslig beskaffenhet. 
      
      95     Om kommissionen emellertid beslutar att kräva återbetalning av ett fastställt belopp, måste den i enlighet med sin skyldighet
         att vidta en snabb och opartisk granskning av handlingarna inom ramen för artikel 88 EG (se domen i det ovan i punkt 56 nämnda
         målet Sytraval, punkt 62, och i det ovan i fotnot 56 nämnda målet Westdeutsche Landesbank Girozentrale och Land Nordrhein-Westfalen
         mot kommissionen, punkt 167), på ett så precist sätt som omständigheterna i målet tillåter, fastställa värdet av det stöd
         som företaget har erhållit. Kommissionen är vid återställandet av situationen före betalningen av stödet skyldig att säkerställa
         att den verkliga förmånen av stödet har upphört och således skyldig att kräva återbetalning av stödet i dess helhet. Den kan
         inte av förbarmande över stödmottagaren, kräva återbetalning av ett lägre belopp än värdet av det stöd som den sistnämnda
         har erhållit. Vidare har inte kommissionen behörighet att, för att understryka sitt missnöje med hänsyn till hur allvarlig
         olagligheten är, kräva återbetalning av ett högre belopp än värdet av det stöd som mottagaren har erhållit. 
      
      96     Det bör i detta hänseende tilläggas att kommissionen inte kan anklagas för att ha gjort en ungefärlig utvärdering. Eftersom
         det rör sig om ett icke anmält stöd, kan det nämligen vara så att kommissionen, under omständigheterna i målet och i synnerhet
         när en lång tid har förlöpt sedan överlåtelsen av ett markområde, kan ha svårigheter att fastställa det exakta värdet av stödet.
         Sådana omständigheter kan beaktas vid bedömningen av huruvida kommissionens beslut är lagenligt och, i synnerhet, av frågan
         huruvida kommissionen har genomfört det i artikel 88.2 EG föreskrivna granskningsförfarandet snabbt. Faktum kvarstår dock
         att den huvudsakliga frågan angående värderingen av stödet är en sakfråga i vilken gemenskapsdomstolen skall utöva sin fulla
         kontroll. Enbart den omständigheten att kommissionen kan komma att utföra en ungefärlig värdering på grund av omständigheterna
         i målet ger inte av den anledningen denna något utrymme för skönsmässig bedömning vad gäller fastställandet av det belopp
         som den kräver skall återbetalas.  
      
      97     Sökanden har i förevarande mål betonat den omständigheten att det pris som den betalat för den omtvistade marken, det vill
         säga 31 miljoner FRF, motsvarade varans marknadsvärde år 1987, den dag då Sempelöverenskommelsen ingicks.  
      
      98     Kommissionen har emellertid i det angripna beslutet dragit slutsatsen att de franska myndigheterna hade sålt den omtvistade
         marken till Scott till ett förmånligt pris och angett markens värde till 70,588 miljoner FRF. Kommissionen har inte fastställt
         detta sistnämnda belopp i förhållande till en värdering av priset vid en potentiell överlåtelse av den omtvistade marken år 1987,
         utan grundat sig på de kostnader som angetts av de berörda offentliga myndigheterna (se punkterna 17–20 ovan).  
      
      99     Kommissionen har gjort gällande att den hade rätt att, eller till och med skyldighet att, grunda sin bedömning på de kostnader
         som de franska myndigheterna hade angett. För det första ger detta tillvägagångssätt en tillförlitlig indikation på det sannolika
         värdet av den mark och de anläggningar som överlåtits till sökanden. Vidare har kommissionen i det angripna beslutet påpekat
         (se bland annat skälen 97–99) att Republiken Frankrike inte samarbetade under det administrativa förfarandet, att den förhalade
         behandlingen och, i synnerhet, att den inte lämnade alla de upplysningar som var nödvändiga för att fastställa värdet på det
         statliga stödet, och detta trots det föreläggande att tillhandahålla upplysningar som utfärdats med stöd av artikel 10.3 i
         förordning nr 659/1999 (se punkt 10 ovan). 
      
      100   Under dessa omständigheter, och mot bakgrund av den rättspraxis som anges i punkterna 91–95 ovan, ankommer det på förstainstansrätten
         att kontrollera huruvida kommissionen har utfört en granskning av handlingarna och, med den försiktighet som krävs, utvärderat
         de faktiska omständigheterna i fråga och, i synnerhet, att bedöma huruvida det värde som kommissionen har tillskrivit den
         omtvistade marken i det angripna beslutet vid uppskattningen av beloppet för den olagliga fördelen med tillräcklig precision
         motsvarar marknadspriset år 1987.
      101   Det bör inledningsvis erinras om att det är vederlagt att kommissionen har begått ett materiellt fel beträffande beräkningen
         av stödbeloppet i den första versionen av det angripna beslutet och att den har korrigerat detta till följd av väckandet av
         förevarande talan. I denna första version av det angripna beslutet utgick kommissionen från kostnaden vid överlåtelsen av
         hela marken på 68 hektar, vilken den minskade med de 31 miljoner FRF som sökanden hade betalat. Sedan multiplicerade kommissionen
         det framräknade beloppet med 48/68 för att spegla den omständigheten att Scott endast hade förvärvat 48 hektar. Enligt denna
         beräkning existerade ett stöd motsvarande ett belopp på 48,7 miljoner FRF (7,42 miljoner euro), det vill säga i nuvärde 100 miljoner
         FRF (15,2 miljoner euro) avseende det förmånliga priset på den omtvistade marken. 
      
      102   Kommissionen har emellertid gjort en felaktig beräkning genom att den endast tillskrev Scott 48/68 av de 31 miljonerna FRF
         och inte beloppet i dess helhet. Kommissionen har erkänt detta fel i beräkningen och har, i den korrigerade versionen av det
         angripna beslutet, angett att stödet uppgick till 39,58 miljoner FRF, det vill säga i nuvärde 80,77 miljoner FRF.  
      
      103   Eftersom detta fel i beräkningen har korrigerats av kommissionen efter inledandet av förevarande talan, kan det inte i sig
         motivera en ogiltigförklaring av det angripna beslutet. Det föranleder emellertid en dubbel anmärkning. För det första kan
         man ifrågasätta de skäl som föranlett kommissionen att under sin granskning begå ett så allvarligt fel. Vidare, och framför
         allt, förstärker förekomsten av detta fel nödvändigheten för förstainstansrätten att noggrant kontrollera alla andra aspekter
         av beräkningen av stödet. 
      
      104   Följaktligen bör kommissionens förhållningssätt i det angripna beslutet vid fastställandet av värdet av den omtvistade marken
         prövas. 
      
      –       Oriktig metod och beräkning i det angripna beslutet 
      105   Det skall för det första erinras om att principen om en privat investerare i en marknadsekonomi skall tillämpas inom ramen
         för beräkningen av värdet av ett stöd i form av en överlåtelse av ett markområde till ett påstått förmånligt pris. Således
         skall värdet av stödet likställas med skillnaden mellan vad mottagaren faktiskt har betalat och vad han under normala marknadsvillkor
         skulle ha betalat vid samma tidpunkt för att förvärva ett motsvarande markområde av en säljare inom den privata sektorn. 
         
      
      106   Kommissionen har emellertid i förevarande mål medgett att den grundat sin bedömning av stödbeloppet på de kostnader som de
         franska myndigheterna hade betalat (se punkt 76 ovan). Kommissionen har i det angripna beslutet inte grundat sig på någon
         direkt eller oberoende bedömning av värdet av den omtvistade marken på marknaden år 1987. Den har i stället grundat sig på
         den kostnad för den omtvistade marken som betalats av de berörda myndigheterna. Även om kostnaderna för förvärv och iordningställande
         kan ge en sekundär eller indirekt indikation på värdet av den omtvistade marken utgör inte dessa faktorer det bästa beviset
         på värdet. Tillämpningen av principen om en privat investerare innebär nämligen att den värdering av överlåtelsepriset som
         skulle ha erhållits för den omtvistade marken om denna hade sålts i augusti 1987 under normala marknadsvillkor skall tillämpas.
         Detta pris avgörs inte nödvändigtvis av de kostnader som överlåtaren har ådragit sig, eftersom det kan påverkas av en mängd
         faktorer, inbegripet balansen mellan erbjudande och efterfrågan vid tidpunkten för överlåtelsen. De kostnader som de franska
         myndigheterna har ådragit sig under tolv år inom ramen för förvärvet av den ej iordningställda marken (se punkt 17 ovan) och
         iordningställandet av denna motsvarar med andra ord inte nödvändigtvis dess marknadsvärde i augusti 1987. 
      
      107   Kommissionen har motiverat sin värdering grundad på de kostnader som de franska myndigheterna ådragit sig med att de, i motsats
         till kommissionens ”systematiska och logiska” resonemang avseende artikel 87.1 EG såsom den senare har framfört detta i sitt
         meddelande 97/C 209/03 om inslag av stöd vid statliga myndigheters försäljning av mark och byggnader, inte har sålt den omtvistade
         marken inom ramen för ett ovillkorligt anbudsförfarande och inte gjort en oberoende värdering av den omtvistade marken vid
         överlåtelsen till sökanden (se punkterna 77 och 85 ovan). Kommissionen anser att den under dessa omständigheter med rätta
         kunde stödja sig på de kostnader som de ifrågavarande myndigheterna hade ådragit sig för att bestämma värdet av den omtvistade
         marken. 
      
      108   Den omständigheten att de franska myndigheterna inte år 1987 fastställde egendomens värde genom en upphandling eller på grundval
         av en oberoende värdering av den omtvistade marken innan de överlät den till Scott befriar emellertid inte kommissionen från
         sin egen skyldighet att, vid undersökningen inom ramen för artikel 88.2 EG, fastställa egendomens värde på grundval av den
         mest tillförlitliga metoden. I motsats till vad kommissionen har gjort gällande har den inte följt det systematiska och logiska
         resonemang som den angav i meddelandet av 1997, utan direkt hänvisat till de historiska kostnader för förvärv och iordningställande
         av den omtvistade marken som de franska myndigheterna ådragit sig, utan att ha beaktat möjligheten att beställa en oberoende
         värdering (se punkterna 137 och 138 nedan). 
      
      109   Vidare anser förstainstansrätten, även enligt hypotesen att kommissionen hade rätt att stödja sig enbart på de kostnader som
         de berörda myndigheterna ådragit sig för att fastställa värdet av den omtvistade marken, att dess resonemang för värderingen
         av den ej iordningställda marken är felaktigt dels genom att kommissionen har begått ett ytterligare fel i beräkningen i detta
         hänseende, dels genom att den grundat sig på oprecisa uppgifter beträffande de ifrågavarande kostnaderna. 
      
      110   För det första har kommissionen i det angripna beslutet konstaterat att de 68 hektaren i fråga ”var vid den aktuella tidpunkten
         jordbruksmark, som staden [Orléans] förvärvat redan under perioden 1975–1987, till ett pris av 16 FRF/m² (2,4 euro/m²), det
         vill säga totalt 10,9 miljoner FRF (1,7 miljoner euro)” (skäl 15). Kommissionen stöder sig i detta hänseende på punkt 2.2
         i protokollet från Orléans stads kommunfullmäktigemöte den 27 maj 1994. Det följer emellertid av det ifrågavarande protokollet
         att beloppet 10,9 miljoner FRF avsåg kostnaden för den ej iordningställda marken på 48 hektar som överlåtits till Scott och
         inte marken på 68 hektar. Kostnaden för den ej iordningställda marken var därmed, i motsats till vad kommissionens beräkning
         visar, 23 FRF/m2, det vill säga nästan 50 procent mer än 16 FRF/m2. Kommissionen har således begått ett fel i beräkningen. 
      
      111   Av detta följer att kommissionen, vid beräkningen av beloppet för den fördel som Scott erhållit, inte borde ha fördelat beloppet
         på 10,9 miljoner FRF mellan området på 48 hektar och området på 20 hektar (skäl 170 i det angripna beslutet), utan tillskrivit
         detta belopp i sin helhet till området på 48 hektar. Den omständigheten att detta fel är till fördel för Scott medför inte
         att det är ursäktligt. Kommissionen hade skyldighet att, i största möjliga utsträckning, fastställa det verkliga värdet av
         det ifrågavarande stödet och  kräva återbetalning av detta belopp (se ovan i punkt 95 angivna rättspraxis).
      
      112   Av detta följer att kommissionen även misstagit sig i den mån den ansåg att dess värdering av den ej iordningställda marken
         till 16 FRF/m2 bekräftades av det genomsnittliga förvärvspris avseende de 68 hektaren på 15 FRF/m2 som de franska myndigheterna angav under det administrativa förfarandet (skäl 15 och fotnot 8 i det angripna beslutet). 
      
      113   Om kommissionen inte felaktigt hade dragit slutsatsen att kostnaden för de 48 hektaren var 16 FRF/m2, kan det antas att den skulle ha uppmärksammat den betydande skillnaden mellan siffrorna 15 FRF/m2 och 23 FRF/m2, och följaktligen ha ifrågasatt tillförlitligheten av upplysningarna avseende kostnaderna för den ej iordningställda marken.
         
      
      114   För det andra, vad gäller användningen av oprecisa uppgifter avseende kostnaden för den ej iordningställda marken, har kommissionen
         åtminstone delvis grundat sig på det genomsnittspris på 15 FRF/m2 som de franska myndigheterna betalade för de 68 hektaren av den ej iordningställda marken som förvärvades den 1 juli 1975
         (30 hektar), den 13 december 1984 (32,5 hektar) och den 18 september 1987 (5,5 hektar). Kommissionen har vid ett flertal tillfällen
         vid förhandlingen angett att den hade angett ett genomsnittspris på 15 FRF/m2 som den ej iordningställda markens värde. 
      
      115   Kommissionen har emellertid inte kontrollerat förvärvspriset för var och en av de ifrågavarande markområdena. Den har i stället
         använt ett genomsnittspris bestående av förvärvskostnaderna åren 1975, 1984 och 1987, vilket inte nödvändigtvis leder till
         marknadsvärdet på den ej iordningställda marken år 1987. I synnerhet, och i motsats till vad kommissionen har gjort gällande
         (se punkt 78 ovan), motsvarar inte kostnaderna för markområdena på 30 och 32,5 hektar, som förvärvades år 1975 respektive
         år 1984, nödvändigtvis den ej iordningställda markens värde år 1987 enligt principen om en privat investerare. Det bör i detta
         hänseende påpekas att det följer av kommissionens meddelande 97/C 209/03 om inslag av stöd vid statliga myndigheters försäljning
         av mark och byggnader att ”[d]e offentliga myndigheternas ursprungliga kostnader vid ett fastighetsförvärv av en tomt är ett
         riktmärke för marknadsvärdet, såvida inte en betydande tidsperiod förflutit mellan förvärvet och överlåtelsen av fastigheten”
         (punkt II 2 d)). Även om kommissionen använt sig av det resonemang som den redogjorde för i detta meddelande, hade den synnerligen
         inte rätt att hänvisa till förvärvskostnaderna avseende det markområde som förvärvades år 1975. 
      
      116   Däremot hade förvärvspriset avseende de 5,5 hektar som förvärvades vid tidpunkten för den omtvistade överlåtelsen år 1987
         kunnat utgöra en anvisning om kvadratmeterpriset på den ifrågavarande ej iordningställda marken vid den tidpunkten, naturligtvis
         under förutsättning att en kontroll av omständigheterna och villkoren kring den ifrågavarande överlåtelsen utförts. I stället
         för att försöka erhålla sådana upplysningar (se i detta hänseende punkterna 151–153 nedan) grundade sig kommissionen på sekundära
         upplysningar.
      
      117   Vidare anges det inte i handlingarna vilken del av de 68 hektaren som har överlåtits till Scott och, i synnerhet, vilken som
         är anknytningen mellan de tre markområden som förvärvades åren 1975, 1984 och 1987 och de 48 hektar som förvärvades av Scott
         år 1987. 
      
      118   Kommissionen har vid flera tillfällen i sina inlagor (se punkt 79 ovan), och särskilt i sina svar på förstainstansrättens
         frågor, understrukit att beloppet 10,9 miljoner FRF som nämns i protokollet från Orléans stads kommunfullmäktigemöte den 27 maj 1994
         grundar sig på det ”mycket låga” ursprungliga värdet av den ej iordningställda marken på 48 hektar snarare än på priset på
         denna. Bortsett från den omständigheten att kommissionen felaktigt i det angripna beslutet ansåg att beloppet på 10,9 miljoner
         FRF avsåg de 68 hektaren (se punkt 110 ovan), bör det påpekas att punkt 2.2 i nämnda protokoll i själva verket utgör en mycket
         kort sammanfattning utan detaljerad förklaring av ”transaktionskostnaden”, bland annat av det belopp på 10,9 miljoner FRF
         avseende förvärvet av den ej iordningställda marken, som var det ”ursprungliga beskattningsvärdet”. Kommissionen har själv
         i det angripna beslutet angett att det rörde sig om ”förvärvspriset” eller de franska myndigheternas ”kostnad” för den ej
         iordningställda marken (skälen 20, 157, 161 och 170). 
      
      119   Kommissionen hade ingen uppgift om de omständigheter under vilka de tre markområden som totalt utgjorde 68 hektar hade förvärvats
         av Orléans stad. Avtalsvillkoren vid dessa förvärv är också okända. Kommissionen visste i synnerhet inte om var och en av
         dessa markområden hade förvärvats efter förhandling eller till följd av expropriation för allmänna ändamål. För det fall det
         rör sig om denna sistnämnda hypotes, är det möjligt att beloppet på 10,9 miljoner FRF omfattade en expropriationsersättning
         till de tidigare ägarna av dessa markområden, inbegripet för upphörandet av jordbruksverksamheten på de ifrågavarande markområdena,
         eller andra förvärvskostnader för staten, som överstiger det verkliga marknadsvärdet av den ej iordningställda marken. 
      
      120   Dessutom bör det påpekas att det av handlingarna i målet framgår att kommissionen har förbisett vissa relevanta omständigheter
         vid värderingen av iordningställandet av den ifrågavarande marken. I synnerhet föreskrevs det i Scottavtalet (se punkterna 2
         och 3 ovan) att Scott skulle betala ett pris på 31 miljoner euro för den omtvistade marken, inbegripet byggandet av en fabrik
         på 30 000 m2. Enligt protokollet från Orléans stads kommunfullmäktigemöte den 27 maj 1994 ”har en fabrik på cirka 54 000 m2 byggts (i stället för de ursprungligen planerade 30 000m2 )”. Denna skillnad har inte omnämnts i det angripna beslutet och har uppenbarligen inte beaktats av kommissionen vid granskningen
         av handlingarna. Om kommissionen hade beaktat denna omständighet, kan det antas att den skulle ha ifrågasatt tillförlitligheten
         av sin värdering av den omtvistade marken per kvadratmeter. 
      
      121   Vidare framgår det av artikel 4 i Scottavtalet att sökanden förbundit sig att förvärva den omtvistade marken för 31 miljoner
         FRF och att Sempel skulle utföra arbeten på markområdet för ”ett maxbelopp på 80 [miljoner FRF]”. Enligt Sempels likvidationsbalans,
         som de franska myndigheterna sände till kommissionen den 6 oktober 1999, uppgick emellertid Sempels totala kostnad för iordningställandet
         av marken till 140,4 miljoner FRF. Den omständigheten att iordningställandet kostade 140,4 miljoner FRF i stället för det
         ”maxbelopp på 80 [miljoner FRF]” som angavs i Scottavtalet, det vill säga ett överskridande med 75,5 procent, borde ha föranlett
         kommissionen att inse att Sempels kostnader inte nödvändigtvis motsvarade en faktor som speglade den omtvistade markens marknadsvärde.
         I detta hänseende, och såsom Scott har förebrått kommissionen, förekommer inte Sempels likvidationsbalans i beslutet om inledande
         av förfarandet.  Kommissionen borde åtminstone ha förhört Scott angående skillnaden mellan beloppet 140,4 miljoner FRF och
         det belopp på 80 miljoner FRF som angavs i Scottavtalet. 
      
      122   Det framgår inte av handlingarna huruvida det överskridande av de planerade kostnaderna som Sempel ådragit sig följer av byggandet
         av en fabrik som var nästan dubbelt så stor som vad som ursprungligen avsågs, eller om det följer av överskridande av kostnaderna
         till följd av Sempels ineffektivitet eller vidare av slöseri som inte medfört någon ökning av markens värde. Parterna kunde
         inte, när förstainstansrätten ställde frågor om detta vid förhandlingen, precisera huruvida ökningen av fabrikens storlek
         var resultatet av viljan att utbetala ett ännu större statligt stöd till Scott eller av något fel i byggandet av fabriken.
         
      
      123   Av det ovan anförda framgår att kommissionens fastställande av den omtvistade markens marknadsvärde år 1987 omfattade flera
         fel. 
      
      –       Upplysningar som kommissionen inte har beaktat
      124   Det skall påpekas att kommissionen vid utgången av det formella granskningsförfarande som föreskrivs i artikel 88.2 EG, det
         vill säga i början av år 2000, hade kännedom om eller borde ha haft kännedom om flera andra anvisningar beträffande den omtvistade
         markens marknadsvärde, inbegripet förekomsten av andra värderingar än denna. Trots den omständigheten att kommissionen endast
         hade tillgång till oprecisa upplysningar beträffande förvärvskostnaderna för den ej iordningställda marken, undersökte den
         inte de ifrågavarande anvisningarnas eventuella relevans. 
      
      125   För det första nämnde Scott i sin skrivelse av den 24 december 1999, vilken kommissionen borde ha beaktat (se punkterna 51–63
         ovan), att den franska skattemyndigheten vid Orléans stads överlåtelse av marken till Sempel år 1987 hade värderat den ej
         iordningställda marken till 5,5 FRF/m2. De franska myndigheterna har även de hänvisat till denna värdering i sin skrivelse av den 21 februari 2000 (se punkt 13
         ovan). Myndigheten använde denna värdering år 1993 när Scott genomgick en skattekontroll. Det är visserligen, som kommissionen
         har påpekat (se punkt 82 ovan), inte självklart att en värdering som använts vid en skattekontroll motsvarar ett markområdes
         marknadsvärde. Det rör sig emellertid, vid första anblicken, om en värdering av den ej iordningställda marken som gjorts vid
         den aktuella tidpunkten av en oberoende myndighet och som kommissionen åtminstone borde ha undersökt. I det angripna beslutet
         har emellertid ingen hänvisning till beloppet 5,5 FRF/m2 gjorts. 
      
      126   Scott har även, i samma skrivelse, hänvisat till ett expertutlåtande avseende den omtvistade marken som getts av expertbyrån
         Galtier som år 1996, vid en tidpunkt då kommissionen ännu inte hade inlett undersökningen av det påstådda stöd som beviljats
         Scott, hade värderat priset för den omtvistade mark som Scott hade förvärvat för 31 miljoner FRF av Sempel år 1987 till 40,6 miljoner
         FRF. Det skall erinras om att kommissionen, i det angripna beslutet, uppskattade värdet av denna mark i iordningställt skick
         till 70,588 miljoner FRF (se punkt 20 ovan). Scott erbjöd sig i sin skrivelse av den 24 december 1999 att tillhandahålla en
         kopia av Galtiers rapport till kommissionen. 
      
      127   Scott har vidare hänvisat till en värdering som gjorts av Scotts och KC:s revisor, utnämnd av ordföranden för handelsdomstolen
         i Nanterre, varvid denne i enlighet med lagstiftningen hade anmodats att ange ett marknadsvärde avseende de tillgångar som
         överlåtits till P & G (se punkt 14 ovan). Revisorn angav ett ännu lägre värde än expertbyrån Galtier avseende tillgångarna
         i fråga. Till sin skrivelse av den 24 december 1999 fogade Scott två tablåer som sammanfattade värderingarna av flera av tillgångarna
         i fråga.  
      
      128   Det skall tilläggas att även de franska myndigheterna, i skrivelsen av den 21 februari 2000, har åberopat nämnda värderingar
         och bilagt samma tablåer som de som Scott hade fogat till sin skrivelse av den 24 december 1999. Kommissionen har emellertid
         varken bett de franska myndigheterna att tillhandahålla nämnda värderingar eller utfrågat dessa myndigheter beträffande de
         omständigheter som föranlett upprättandet av värderingarna. 
      
      129   Kommissionen har angett flera anledningar till varför den inte funnit dessa värderingar relevanta i förevarande fall. 
      130   Kommissionen har i sina inlagor, liksom i sitt svar på förstainstansrättens frågor, gjort gällande att Scott i förevarande
         talan inte har framfört argument avseende avsaknaden av rapporterna i fråga och att förstainstansrätten således inte kan ogiltigförklara
         det angripna beslutet på denna grund. Den har även gjort gällande att sökanden endast har åberopat den franska skattemyndighetens
         värdering i sin replik och att dess argument med hänsyn härtill därmed inte kan tas upp till sakprövning (se punkt 81 ovan).
         
      
      131   Scott har emellertid åberopat ett fel avseende kommissionens bedömning av den omtvistade markens värde och har påtalat kommissionens
         bristande uppmärksamhet vid granskningen av handlingarna i målet (se punkterna 64–71 ovan). Eftersom fastställandet av den
         omtvistade markens värde har ifrågasatts, ankommer det på förstainstansrätten att vidta en fullständig kontroll av denna fråga
         (se punkt 91 ovan). Sökanden hade vidare rätt att lämna preciseringar i detta hänseende i sin replik, inbegripet genom att
         åberopa den franska skattemyndighetens värdering av den ej iordningställda marken. 
      
      132   Enligt kommissionen har förekomsten av dessa värderingar åberopats för sent i förfarandet. Den har inte ens mottagit nödvändig
         skriftlig bevisning. Kommissionen kan inte vinna någon framgång med detta argument. Eftersom kommissionen tillät den franska
         delegationen att lämna synpunkter efter mötet den 7 december 1999, hade den skyldighet att undersöka dessa synpunkter fullständigt.
         Kommissionen borde, i enlighet med sin skyldighet att inom ramen för artikel 88 EG granska handlingarna snabbt och opartiskt,
         ha undersökt de ifrågavarande upplysningarna och begärt in dessa värderingar som Scott hade erbjudit sig att inkomma med.
         
      
      133   Kommissionen har påstått att värderingarna i fråga inte var nödvändiga. För det första har iordningställandet gjorts ”på beställning”
         för Scott, och värderingarna i fråga utgör inte en tillförlitlig grund för beräkningen av värdet av det stöd som Scott beviljats.
         För det andra har nämnda värderingar genomförts flera år efter den omtvistade överlåtelsen och kan därmed inte på ett tillförlitligt
         sätt visa den omtvistade markens värde. 
      
      134   Även om värderingarna i fråga inte genomfördes vid tidpunkten för den omtvistade överlåtelsen, kan de vara till nytta med
         hänsyn till att de utgör de enda, uppenbarligen oberoende, värderingarna som har till syfte att fastställa den omtvistade
         markens marknadsvärde med hjälp av allmänt godkända värderingsmetoder. Kommissionen har inte bestritt att dessa värderingar
         har gjorts av oberoende experter och har inte ifrågasatt de metoder som expertbyrån Galtier och revisorn har använt. Under
         dessa omständigheter borde kommissionen åtminstone ha undersökt innehållet i nämnda värderingar i syfte att fastställa deras
         bevisvärde. 
      
      135   Det skall i detta hänseende erinras om att den granskningsfas som avses i artikel 88.2 EG syftar till att göra det möjligt
         för kommissionen att få kunskap om samtliga omständigheter i ärendet (se domen i det ovan i fotnot 56 nämnda målet Sytraval,
         punkt 38 och där angiven rättspraxis). Kommissionen är därvid skyldig att inhämta alla erforderliga yttranden för att få full
         kännedom om samtliga omständigheter i ärendet innan den fattar sitt beslut (se, för ett liknande resonemang, domstolens dom
         av den 20 mars 1984 i mål 84/82, Tyskland mot kommissionen, REG 1984, s. 1451, punkt 13, och domen i det ovan i fotnot 56
         nämnda målet Sytraval, punkt 39). Kommissionen har emellertid i förevarande fall underlåtit att undersöka yttranden som kunde
         vara avgörande för fastställandet av den omtvistade markens värde.
      
      136   Det bör tilläggas att den omständigheten att de övriga värderingarna av den omtvistade marken kom till kommissionens kännedom
         före antagandet av det angripna beslutet varken visar att det belopp på 31 miljoner FRF som betalats av Scott motsvarade marknadsvärdet
         eller att kommissionens värdering var felaktig. Dessa övriga värderingar är relevanta genom att kommissionen, vid tidpunkten
         för antagandet av det angripna beslutet, var informerad om ett antal värderingar av den omtvistade marken, vilka stod i strid
         med den värdering som kommissionen hade gjort. Eftersom kommissionen inte har vidtagit nödvändiga åtgärder för att undanröja
         alla tvivel beträffande denna värdering, anser förstainstansrätten att den inte har utfört sin granskning enligt artikel 88.2 EG
         med beaktande av sin skyldighet att utföra en snabb och opartisk granskning. 
      
      137   Bortsett från den omständigheten att kommissionen borde ha begärt att få tillgång till värderingarna i fråga, hade den kunnat
         använda andra medel för att erhålla de upplysningar som erfordrades i det aktuella fallet. Det skall i detta hänseende påpekas
         att kommissionen får anlita utomstående värderingsmän, vilket den för övrigt inte är skyldig att göra (se, för ett liknande
         resonemang, förstainstansrättens dom av den 27 februari 1997 i mål T‑106/95, FFSA m.fl. mot kommissionen, REG 1997, s. II‑229,
         punkt 102, och av den 25 juni 1998 i de förenade målen T‑371/94 och T‑394/94, British Airways m.fl. och British Midland Airways
         mot kommissionen, REG 1998, s. II‑2405, punkt 72). Således hade kommissionen kunnat beställa ett expertutlåtande avseende
         värdet på markområdena på orten i fråga i augusti 1987. Ett sådant expertutlåtande hade kunnat vara särskilt lämpligt i förevarande
         fall med hänsyn till den osäkerhet som kommissionens fastställande i efterhand av ett sådant marknadspris kan inbegripa (se
         punkt 93 ovan).
      
      138   Även om en experts värdering nödvändigtvis hade ha ägt rum mer är tio år efter den omtvistade överlåtelsen, skulle en lokal
         fastighetsexpert, som hade kännedom om marknaden år 1987 och i synnerhet om överlåtelser av likvärdiga markområden på normala
         marknadsvillkor, ha kunnat upplysa kommissionen beträffande den eventuella motsvarigheten mellan sådana indikationer och det
         värde som fastställts av kommissionen. 
      
      139   Det skall även erinras om att Scott och Republiken Frankrike, genom sina respektive skrivelser av den 24 december 1999 och
         den 21 februari 2000, upplyste kommissionen om att den omtvistade marken hade överlåtits av Scott/KC till P & G år 1998 för
         27,6 miljoner FRF (4,2 miljoner euro) för att stödja deras uppfattning, enligt vilken den omtvistade marken var värd 31 miljoner
         FRF år 1987. Kommissionen har inte bestritt att överlåtelsen till P & G ägde rum på normala marknadsvillkor. En sådan överlåtelse,
         några år efter den omtvistade överlåtelsen, hade kunnat utgöra en anvisning om den omtvistade markens värde. 
      
      140   Kommissionen ansåg emellertid inte ens att det fanns anledning att kontrollera att detta belopp var riktigt (skäl 163 i det
         angripna beslutet). Kommissionen har förklarat att KC, med hänsyn till förlusterna som var knutna till driften av anläggningen
         och detta bolags beslut att stänga fabriken i januari 1998, var berett att acceptera ett lägre överlåtelsepris. KC hade i
         synnerhet redan investerat i området i fråga, med följden att kostnaderna, enligt kommissionen, måste anses vara utgifter
         som de inte skulle få tillbaka. KC befann sig således, år 1998, i en helt annan situation än myndigheterna år 1987, vilka
         redan visste att deras investering skulle medföra en förlust på cirka 60 miljoner FRF (9,2 miljoner euro) och priserna är
         därför inte jämförbara (skälen 164–166 i det angripna beslutet). 
      
      141   Det skall i detta hänseende erinras om att den omtvistade marken, enligt kommissionen, var värd 70,588 miljoner FRF år 1987.
         Även med antagandet att KC hade varit berett att acceptera ett lågt pris för denna mark, skall det påpekas att KC, enligt
         kommissionens bedömning, överlät marken med en förlust på 42,9 miljoner FRF, det vill säga en förlust motsvarande 60 procent
         av den omtvistade markens värde. Kommissionen borde under dessa omständigheter ha undersökt överlåtelsepriset på 27,6 miljoner
         FRF år 1998 närmare, ett pris som under alla omständigheter låg ganska nära den omtvistade markens värde enligt Scott. Den
         omständigheten att KC fick mindre för överlåtelsen av den omtvistade marken år 1998 än vad Scott hade betalat år 1987, trots
         den allmänna ökningen av fastighetspriserna, gör det pris som Scott betalade år 1987 mera troligt som marknadspris. 
      
      142   Av detta följer att kommissionen har bortsett från upplysningar som kunde ha varit till nytta vid fastställandet av den omtvistade
         markens marknadsvärde i augusti 1987. 
      
      –       Föreläggandet att lämna upplysningar
      143   Kommissionen har gjort gällande att den, även om det värde som den fastställt avseende den fördel som det förmånliga priset
         för den omtvistade marken medförde var oriktigt, hade rätt eller till och med skyldighet att använda detta värde på grund
         av de franska myndigheternas bristande samarbete och underlåtenhet att tillhandahålla mer detaljerade upplysningar. Under
         dessa omständigheter anser kommissionen att den hade rätt att anta beslutet mot bakgrund av de tillgängliga upplysningarna
         (skälen 97–99 i det angripna beslutet). 
      
      144   Det följer av rättspraxis att kommissionen har behörighet att fatta beslut på grundval av de upplysningar som den har tillgång
         till, när en medlemsstat inte uppfyller sin samarbetsskyldighet och avhåller sig från att lämna de upplysningar som kommissionen
         har begärt för sin granskning av huruvida ett stöd är förenligt med den gemensamma marknaden (domstolens dom av den 14 februari 1990
         i mål C‑301/87, Frankrike mot kommissionen, REG 1990, s. I‑307, nedan kallat Boussac, punkt 22, och domen i det ovan i fotnot 75
         nämnda målet Tyskland och Pleuger Worthington mot kommissionen, punkt 26).  Innan kommissionen fattar ett sådant beslut måste
         den emellertid uppfylla vissa processuella krav. I synnerhet måste den förelägga medlemsstaten att, inom den tidsfrist som
         kommissionen fastställer, överlämna alla de handlingar, upplysningar och uppgifter som är nödvändiga för antagandet av ett
         beslut i enlighet med kraven i artikel 88 EG. Det är endast om medlemsstaten trots föreläggandet från kommissionen underlåter
         att överlämna de upplysningar som begärts som kommissionen äger rätt att avbryta förfarandet och fatta beslut om huruvida
         stödet är förenligt eller oförenligt med den gemensamma marknaden på grundval av de uppgifter som den har (se domen i det
         ovannämnda målet Boussac, punkterna 19 och 22). Dessa krav har återgetts i artiklarna 5.2, 10.3 och 13.1 i förordning nr 659/1999.
         Det följer särskilt av artikel 10.3 i denna förordning att det i föreläggandet till den berörda medlemsstaten att lämna upplysningar
         skall anges ”vilka upplysningar som begärs”.
      
      145   Det skall även erinras om att enligt artikel 6.1 i förordning nr 659/1999  skall ”[b]eslutet om att inleda ett formellt granskningsförfarande
         ... sammanfatta relevanta sak- och rättsfrågor, kommissionens preliminära bedömning beträffande den föreslagna åtgärdens karaktär
         av stöd skall inbegripas och tvivlen beträffande åtgärdens förenlighet med den gemensamma marknaden skall anges”. Genom att
         beslutet antagits och publicerats i Europeiska unionens officiella tidning har medlemsstaten och övriga berörda parter informerats om de uppgifter som kommissionen avser att lägga till grund för sitt
         beslut. Av detta följer att om parterna anser att vissa uppgifter som anges i beslutet att inleda det formella granskningsförfarandet
         är felaktiga, skall de underrätta kommissionen därom under det administrativa förfarandet, vid äventyr av att de annars inte
         kan ifrågasätta dessa uppgifter inom ramen för domstolsförfarandet (se, för ett liknande resonemang, vad avser medlemsstaten,
         domstolens dom av den 14 september 1994 i de förenade målen C‑278/92–C‑280/92, Spanien mot kommissionen, REG 1994, s. I‑4103,
         punkt 31).
      
      146   Däremot är kommissionen, i enlighet med de principer som följer av den rättspraxis och de bestämmelser som anges ovan i punkterna 144
         och 145, om berörda parter inte har lämnat motstridiga upplysningar, behörig att grunda sig på uppgifter, även felaktiga,
         som den har tillgång till när den fattar sitt slutliga beslut, under förutsättning att kommissionen har anmodat medlemsstaten
         att inkomma med nödvändiga upplysningar om de aktuella omständigheterna. Om kommissionen däremot har avstått från att anmoda
         medlemsstaten att lämna upplysningar om de omständigheter som den avser att grunda sig på, kan den därefter inte ursäkta eventuella
         faktiska villfarelser med att den hade rätt att när den antog det slutliga beslutet, efter det formella granskningsförfarandet,
         endast grunda sig på de uppgifter som den då hade tillgång till (förstainstansrättens dom av den 19 oktober 2005 i mål T‑318/00,
         Freistaat Thüringen mot kommissionen, REG 2005, s. II‑4179, punkt 88).  
      
      147   När kommissionen grundar ett beslut på tillgängliga uppgifter om vissa faktiska omständigheter utan att i just detta hänseende
         iaktta de processuella krav som har uppställts i rättspraxis och återgetts i förordning nr 659/1999, kan förstainstansrätten
         följaktligen utöva sin domstolsprövning vad avser frågan huruvida kommissionens beaktande av dessa uppgifter har lett till
         en felaktig bedömning som gör att det angripna beslutet är rättsstridigt (domen i det ovan i punkt 146 nämnda målet Freistaat
         Thüringen mot kommissionen, punkt 89).  
      
      148   Kommissionens rätt att fatta beslut på grundval av tillgängliga upplysningar förutsätter emellertid vidare att de uppgifter
         som den har är tillförlitliga. 
      
      149   En medlemsstats bristande samarbete får nämligen inte till följd att kommissionens beteende helt undgår gemenskapsdomstolens
         kontroll. Kommissionen måste utnyttja sin behörighet för att, i möjligaste mån, erhålla de ifrågavarande upplysningarna och
         handla snabbt. Med hänsyn till den omständigheten att ett åläggande att verkställa återkrav som det i förevarande fall påverkar
         tredje parter, måste kommissionen utnyttja sin fulla behörighet för att undvika att medlemsstatens bristande samarbete får
         negativa och orättvisa följder för dessa tredje parter (se punkt 59 ovan).  
      
      150   Kommissionen hade i förevarande fall inte rätt att anta ett beslut på grundval av tillgängliga upplysningar i enlighet med
         rättspraxis och med stöd av artikel 13 i förordning nr 659/1999, eftersom parterna hade lämnat upplysningar med annat innehåll
         som kommissionen vägrade att beakta (se punkterna 125–128 ovan). 
      
      151   Förstainstansrätten konstaterar vidare att kommissionen inte har utnyttjat sin behörighet att rikta förelägganden i syfte
         att begära vissa relevanta upplysningar om värdet av det aktuella stödet. I synnerhet ålades aldrig de franska myndigheterna,
         genom beslut om föreläggande att lämna upplysningar, fattat i enlighet med artikel 10.3 i förordning nr 659/1999, att lämna
         precisa upplysningar om Orléans stads förvärv av den ej iordningställda marken (se punkterna 114–119 ovan). 
      
      152   Kommissionen begärde genom skrivelse av den 2 maj 1999 på ett precist sätt att de franska myndigheterna skulle ”inkomma med
         de överlåtelseavtal (inbegripet bland annat överlåtelsepriser) som ingåtts mellan Orléans stad och de sex företag som hade
         förvärvat mark på de resterande 20 hektaren [Scott hade endast förvärvat 48 av de 68 hektaren]”. Kommissionen upprepade denna
         sistnämnda formulering i sitt föreläggande att lämna upplysningar av den 8 juli 1999 i artikel 1 d. Kommissionen ålade i gengäld
         aldrig de franska myndigheterna att tillhandahålla överlåtelseavtalen avseende Orléans stads förvärv av den ej iordningställda
         marken eller att precisera vilken del av de 68 hektaren som hade överlåtits till Scott. Kommissionen begärde inte heller någon
         precisering avseende förvärvspriset för de tre markområden som totalt utgjorde 68 hektar och som förvärvades åren 1975, 1984
         respektive 1987, det vill säga ”betydelsefull information” enligt kommissionens eget svaromål. 
      
      153   Kommissionen angav nämligen vid ett flertal tillfällen under förhandlingen att förvärvspriset avseende det tredje markområdet
         år 1987, vid samma tidpunkt som den omtvistade överlåtelsen, hade kunnat ge en mycket god anvisning om markens värde, men
         påpekade samtidigt att Republiken Frankrike och sökanden var ansvariga för den omständigheten att kommissionen inte hade mer
         information om detta (se punkterna 78 och 83 ovan). Kommissionen hade emellertid kunnat ålägga Republiken Frankrike att lämna
         precisa upplysningar i detta hänseende och den hade inte rätt att grunda sig på den ej iordningställda markens kostnad utan
         att i förväg ha ålagt medlemsstaten att lämna dessa upplysningar.  
      
      154   Kommissionen ålade Republiken Frankrike att lämna ”alla handlingar, upplysningar och uppgifter i syfte att göra det möjligt
         [för kommissionen] ... att undersöka huruvida de åtgärder som godtagits av företaget Scott var förenliga med artikel 87 [EG]”.
         En sådant allmänt formulerad begäran är emellertid inte tillräckligt precis med hänsyn till syftet med artikel 10.3 i förordning
         nr 659/1999. 
      
      155   Av detta följer att kommissionen inte hade behörighet att anta ett beslut på grundval av tillgängliga upplysningar med stöd
         av artikel 13.1 i förordning nr 659/1999. 
      
      –       Slutsats
      156   Slutligen bör det allmänt påpekas att kommissionen vid slutet av det i artikel 88.2 EG föreskrivna förfarandet hade eller
         borde ha haft kännedom om att det fanns olika uppgifter om den omtvistade markens marknadsvärde. Den hade beträffande den
         ej iordningställda marken blivit informerad av de franska myndigheterna om det genomsnittliga förvärvspriset på 15 FRF/m2. Kommissionen ansåg att detta belopp bekräftade den felaktiga beräkning som den hade gjort, på grundval av protokollet från
         Orléans stads kommunfullmäktigemöte den 27 maj 1994, om ett förvärvspris på 16 FRF/m2 (se punkt 112 ovan). Den borde, på grundval av detta protokoll, ha kommit fram till ett värde på 23 FRF/m2 (se punkterna 110–112 ovan). Kommissionen informerades även om att den franska skattemyndigheten hade värderat den ej iordningställda
         marken till 5,5 FRF/m2 (se punkt 125 ovan). Det skall för övrigt påpekas att kommissionen inom ramen för förevarande talan har uppmanat förstainstansrätten
         att beakta den omständigheten att det framgår av Orléans stads ursprungliga erbjudande till sökanden att den ej iordningställda
         marken faktiskt var värd 40 FRF/m2 (se punkt 79 ovan).
      
      157   Beträffande den iordningställda marken står det klart att Sempel överlät denna till Scott till ett pris på 31 miljoner FRF.
         Expertbyrån Galtier värderade år 1996 den omtvistade marken till ett pris på 40,6 miljoner FRF och revisorn värderade den
         till ett ännu lägre pris (se punkterna 126 och 127 ovan). Markområdet överläts sedan av KC till P & G år 1998 för 27,6 miljoner
         FRF (se punkt 139 ovan). Som angetts ovan undersökte kommissionen emellertid inte dessa värderingar, utan den grundade sig
         endast på medlemsstatens kostnader och uppskattade i det angripna beslutet att den omtvistade marken var värd 70,588 miljoner
         FRF. 
      
      158   Under dessa omständigheter anser förstainstansrätten att det förelåg betydande tvivel beträffande den omtvistade markens värde
         och att kommissionen inte har utfört den granskningsfas som avses i artikel 88.2 EG skyndsamt och, i synnerhet, inte har genomfört
         en tillräckligt fördjupad undersökning av den omtvistade markens värde. Det skall vidare påpekas att konsekvenserna av kommissionens
         fel, mot bakgrund av den tid som hade förflutit mellan dagen för den omtvistade överlåtelsen och det angripna beslutet, och
         närmare bestämt uttaget av ränta på det återkrävda beloppet, är synnerligen allvarliga för stödmottagaren. 
      
      159   Av detta följer att talan skall bifallas på den fjärde grunden och artikel 2 i det angripna beslutet ogiltigförklaras i den
         del den avser det stöd som beviljats i form av ett förmånligt pris på den omtvistade marken, utan att det är nödvändigt att
         pröva de övriga grunder och argument som sökanden har åberopat till stöd för talan, däribland de som avser upptagande till
         sakprövning av det framförda argumentet avseende tillämpningen av en sammansatt ränta vid beräkningen av stödets nuvärde (se
         punkt 31 ovan).
      
       Rättegångskostnader
      160   Förstainstansrätten slog i sin dom av den 10 april 2003 i målet Scott mot kommissionen (punkt 28 ovan) fast att beslut om
         rättegångskostnader skulle komma att meddelas senare. 
      
      161   Domstolen slog i sin dom av den 6 oktober 2005 i målet Scott mot kommissionen (ovan punkt 30) fast att vardera parten skulle
         bära sin rättegångskostnad vid domstolen.
      
      162   Det ankommer således på förstainstansrätten att i förevarande dom besluta om samtliga rättegångskostnader som har uppkommit
         i förfarandena inför förstainstansrätten. 
      
      163   Enligt artikel 87.2 i förstainstansrättens rättegångsregler skall tappande part förpliktas att ersätta rättegångskostnaderna,
         om detta har yrkats. Eftersom svaranden i huvudsak har tappat målet skall svaranden, förutom att bära sin rättegångskostnad,
         förpliktas att ersätta sökandens rättegångskostnad, i enlighet med den sistnämndas yrkande. 
      
      164   Republiken Frankrike skall, i enlighet med artikel 87.4 första stycket i förstainstansrättens rättegångsregler, bära sin rättegångskostnad.
         
      
      Mot denna bakgrund beslutar
      FÖRSTAINSTANSRÄTTEN (första avdelningen)
      följande:
      1)      Artikel 2 i kommissionens beslut 2002/14/EG av den 12 juli 2000 om de stödåtgärder som Frankrike genomfört till förmån för
            Scott Paper SA/Kimberly-Clark ogiltigförklaras i den del den avser det stöd som beviljats i form av ett förmånligt pris på
            ett markområde som avses i artikel 1 i beslutet. 
      2)      Kommissionen skall bära sin rättegångskostnad och ersätta sökandens rättegångskostnad vid förstainstansrätten. 
      3)      Republiken Frankrike skall bära sin rättegångskostnad vid förstainstansrätten.
      
               Cooke
            
            
               García-Valdecasas
            
            
               Labucka
            
         Avkunnad vid offentligt sammanträde i Luxemburg den 29 mars 2007.
      
               E. Coulon
            
             
            
                     J.D. Cooke
            
         
               Justitiesekreterare
            
             
            
                     Ordförande
            
         * Rättegångsspråk: engelska.