CELEX: 51998PC0787
Language: da
Date: 1998-12-21
Title: Forslag til Rådets afgørelse om Det Europæiske Fællesskabs undertegnelse af aftalen om det internationale program for bevarelse af delfiner

KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER
 ir      ir
ir        ir
 ir      ir
    *it*
                                                     Bruxelles, den 21.12.1998
                                                     KOM(1998) 787 endelig udg.
                                         Forslag til
                                 RÅDETS AFGØRELSE
                    om Det Europæiske Fællesskabs undertegnelse af
             aftalen om det internationale program for bevarelse af delfiner
                                (forelagt af Kommissionen)
 ---pagebreak---  ---pagebreak---                                           Begrundelse
Den Interamerikanske Kommission for Tropisk Tunfisk (IATTC) blev oprettet i 1950 for
at undersøge de biologiske forhold omkring tropiske tunfisk i den østlige del af
Stillehavet, herunder bl.a. de problemer vedrørende tunfisk/delfiner, som er specielle for
dette område, og som medfører en stor dødelighed for delfiner i forbindelse med
tun fiskeri.
Fællesskabet er ikke kontraherende part i denne organisation.
Problemet vedrørende fiskeri efter tun i tilknytning til delfiner fik en betydelig politisk
dimension, da USA vedtog en embargo mod udførsel til USA, bl.a. fra Mexico og andre
latinamerikanske lande, af tunfisk, hvis fangst har medført delfiners død. Denne embargo
har også haft indirekte virkninger for udførslen fra Fællesskabet til USA.
På et mellemstatsligt møde i IATTC udarbejdedes i 1998 en aftale om bevarelse af
delfiner, som har til formål at begrænse delfindødeligheden i forbindelse med tunfiskeriet
i den ostlige del af Stillehavet, og som pålægger IATTC at koordinere gennemførelsen af
aftalen. Kommissionen deltog som observatør.
Aftalen er resultatet af en proces, som har haft tre formål, nemlig at styrke IATTC
gennem tiltrædelse af alle de stater, der driver fiskeri i området, at få ophævet de
amerikanske bestemmelser og at iværksætte et multilateralt program for beskyttelse af
delfiner. Aftalen får først virkning, når den er ratificeret og undertegnet af mindst fire
stater eller regionalt integrerede organisationer, som er medlemmer af IATTC eller hvis
fartøjer fisker tun i aftaleområdet mens den er åben for undertegnelse.
Fællesskabet har fiskeriinteresser i den østlige del af Stillehavet og er derfor ifølge FN's
havretskonvention forpligtet til at samarbejde med de øvrige berørte parter om
forvaltningen og bevarelsen af ressourcerne i dette område. På den anden side begrænses
Fællesskabets aktive medvirken ved forvaltningen af den internationale aftale om
delfiner i øjeblikket af det forhold, at Fællesskabet ikke er medlem af IATTC.
Det er derfor i Fællesskabets interesse at tiltræde IATTC og undertegne den
internationale aftale om beskyttelse af delfiner. Undertegnelsen af aftalen vil være det
 første skridt i processen mod eventuel anerkendelse af aftalen af EF, der imidlertid vil
skulle sammenkædes med de andre kontraherende parters accept af EF medlemskab af
IATTC.
Skulle denne tiltrædelse til IATTC af tekniske grunde tage længere tid end forventet, kan
EF, efter at have undertegnet aftalen, erklære dens foreløbige gennemførelse i
Fællesskabet.
Rådet anmodes derfor om at:
  undertegne den internationale aftale om bevarelse af delfiner på vegne af Fællesskabet.
                                                                                             h
 ---pagebreak---                             Forslag til RÅDETS AFGØRELSE
                       om Det Europæiske Fællesskabs undertegnelse af
               aftalen om det internationale program for bevarelse af delfiner
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR -
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel
43 sammenholdt med artikel 228, § 2,
under henvisning til forslag fra Kommissionen,
ud fra følgende betragtninger:
Fællesskabet har beføjelse til at vedtage foranstaltninger til bevarelse og forvaltning af
fiskeressourcerne og til at indgå aftaler med andre lande eller internationale
organisationer;
Fællesskabet er kontraherende part i De Forenede Nationers havretskonvention, der
forpligter alle medlemmerne af det internationale samfund til at samarbejde om
bevarelsen og forvaltningen af havets biologiske ressourcer;
Fællesskabet har undertegnet aftalen om gennemførelse af bestemmelserne i De
Forenede Nationers havretskonvention af 10. december 1982 for så vidt angår bevarelse
og forvaltning af fælles fiskebestande og stærkt vandrende fiskebestande;
på det 35. mellemstatslige møde om bevarelse af tunfisk og delfiner i den østlige del af
Stillehavet vedtoges i februar 1998 aftalen om det internationale program for bevarelse af
delfiner;
aftalen har blandt andet til formål gradvis at nedbringe den utilsigtede delfindødelighed i
forbindelse med tunfiskeriet med snurpenot i den østlige del af Stillehavet til et niveau,
som nærmer sig nul, gennem fastsættelse af årlige begrænsninger og at sikre
tunbestandenes bæredygtighed på lang sigt i aftaleområdet;
Fællesskabets fiskere befisker tunbestandene i aftaleområdet, og det er i Fællesskabets
interesse at spille en aktiv rolle ved gennemførelsen af aftalen;
i henhold til aftalens artikel XIV skal Den Interamerikanske Kommission for Tropisk
Tunfisk spille en integrerende rolle ved at koordinere aftalens gennemførelse, og mange
gennemførelsesforanstaltninger vil blive gennemført inden for rammerne af IATTC; det
er derfor nødvendigt, at Fællesskabet tiltræder aftalen samtidigt med, at det tiltræder
IATTC;
                                                                                            3
 ---pagebreak--- Denne aftale er åben for undertegnelse i Washington fra den 15. Maj 1998 indtil den 14.
Maj 1999 af stater med en kystlinje, der grænser op til aftaleområdet, og af stater eller
regionale organisationer for økonomisk integration, som er medlemmer af IATTC, eller
hvis fartøjer fisker tun i aftaleområdet i den periode, hvor aftalen er åben for
undertegnelse.
Undertegnelsen af aftalen er et første skridt hen imod dens senere godkendelse af
Fællesskabet i overensstemmelse med de relevante traktatsprocedurer.
TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:
                                           Artikel 1
Det Europæiske Fællesskab skal undertegne aftalen om det internationale program for
bevarelse af delfiner, under forudsætning af dens godkendelse.
Teksten til aftalen er knyttet som bilag til denne afgørelse.
                                           Artikel 2
Formanden for Rådet udpeger den person, der er bemyndiget til at undertegne aftalen på
vegne af Det Europæiske Fællesskab.
Udfærdiget i Bruxelles, den
                                                                  På Rådets vegne
                                                                     Formand
                                                                                          y
 ---pagebreak---        AFTALE OM DET INTERNATIONALE PROGRAM FOR BEVARELSE AF DELFINER
                                        PRÆAMBEL
Parterne i denne aftale -
som er klar over, at alle stater i overensstemmelse med de relevante folkeretlige
bestemmelser, der fremgår af De Forenede Nationers havretskonvention (UNCLOS) af
1982, har en forpligtelse til at træffe eller til i samarbejde med andre stater at træffe de
foranstaltninger, der er nødvendige til bevarelsen og forvaltningen af de levende marine
ressourcer,
som er inspireret af principperne i Rio-deklarationen om miljø og udvikling af 1992
samt ønsket om at gennemføre principperne og normerne i den kodeks for ansvarligt
fiskeri, som blev vedtaget på FAO-konferencen i 1995,
som understreger det internationale samfunds vilje til at bidrage til at øge effektiviteten
af fiskeribevarelses- og forvaltningsforanstaltningerne på grundlag af aftalen om fremme
af      fiskerfartøjers      overholdelse      af      internationale   bevarelses-       og
forvaltningsforanstaltninger på det åbne hav, som blev vedtaget på FAO-konferencen i
1993,
som tager til efterretning, at De Forenede Nationers 50, generalforsamling i medfør af
resolution A/RES/50/24 vedtog aftalen om gennemførelse af bestemmelserne i De
Forenede Nationers havretskonvention af 10. december 1982, for så vidt angår bevarelse
og forvaltning af fælles fiskebestande og stærkt vandrende fiskebestande ("De Forenede
Nationers aftale om fælles fiskebestande og stærkt vandrende fiskebestande"),
som på ny bekræfter forpligtelserne i medfør af La Jolla-aftalen af 1992 og Panama-
erklæringen af 1995,
som understreger målsætningerne om at eliminere delfindødeligheden i forbindelse med
tunfiskeriet med snurpenot i den østlige del af Stillehavet og finde frem til økologisk
bæredygtige metoder til fangst af store gulfnmede tunfisk, som ikke lever i tilknytning til
delfiner,
som vedkender sig tunfiskeriets betydning som en fødevare- og indtægtskilde for
parternes befolkninger, og at bevarelses- og forvaltningsforanstaltningerne skal tilgodese
disse behov og tage højde for de økonomiske og sociale virkninger af disse
foranstaltninger,
som er opmærksomme på det markante fald i den utilsigtede delfindødelighed, der er
opnået på grundlag af La Jolla-aftalen,
som er overbeviste om, at de videnskabelige oplysninger viser, at teknikkerne til fangst
af tun i tilknytning til delfiner i overensstemmelse med de forskrifter og procedurer, der
 ---pagebreak--- er fastlagt i La Jolla-aftalen og fremgår af Panama-erklæringen, har vist sig at være en
effektiv metode til beskyttelse af delfiner og har fremmet en rationel udnyttelse af
tunressourcerne i den østlige del af Stillehavet,
som på ny bekræfter, at et multilateralt samarbejde er den mest effektive måde, hvorpå
målsætningerne om bevarelse og bæredygtig udnyttelse af de levende marine ressourcer
kan nås,
som forpligter sig til at sikre tunbestandenes bæredygtighed i den østlige del af
Stillehavet og gradvis at nedbringe den utilsigtede delfindødelighed i forbindelse med
tunfiskeriet i den østlige del af Stillehavet til et niveau, som nærmer sig nul; at undgå,
nedbringe og minimere bifangst og genudsætning af tunfiskeyngel og bifangst af ikke-
målarter, under hensyntagen til det indbyrdes forhold mellem arterne i økosystemet -
er blevet enige om følgende:
                                  ARTIKEL I. DEFINITIONER
I denne aftale forstås ved:
(1)     "tun": arter af underordenen Scombroidei (Klawe, 1980), undtagen arten
        Scomber.
(2)     "delfiner": arter af familien Delphinidae i tilknytning til fiskeriet på gulfinnet tun i
        aftaleområdet.
(3)     "fartøj": et fartøj, som fisker efter tun med snurpenot.
(4)     "parter": de stater eller regionale organisationer for økonomisk integration, som
        har tiltrådt denne aftale, og over for hvem denne aftale er i kraft.
(5)     "regional organisation for økonomisk integration": en regional organisation for
        økonomisk integration, til hvem medlemsstaterne har overdraget beføjelser med
        hensyn til de spørgsmål, der er omfattet af denne aftale, herunder beføjelsen til at
        gøre beslutninger vedrørende disse spørgsmål bindende for medlemsstaterne.
(6)     "IATTC": Den Interamerikanske Kommission for Tropisk Tunfisk.
(7)     "La Jolla-aftale": det instrument, der blev vedtaget på det mellemstatslige møde i
        juni 1992.
(8)      "internationalt program for bevarelse af delfiner": det internationale program, der
         er iværksat i henhold til denne aftale på grundlag af La Jolla-aftalen, som
         formaliseret, ændret og udvidet i overensstemmelse med Panama-erklæringen.
(9)      "observatørprogram om bord": det program, der er defineret i bilag II.
(10)    "Panama-erklæring": den erklæring, der blev undertegnet i Panama City,
         Republikken Panama, den 4. oktober 1995.
                                                                                                 6
 ---pagebreak--- (11)     "direktør": direktøren for IATTC's undersøgelser.
                                      ARTIKEL II. FORMÅL
Denne aftale har til formål:
(1)      gradvis at nedbringe den utilsigtede del findødelighed i forbindelse med
         tunfiskeriet med snurpenot i aftaleområdet til et niveau, som nærmer sig nul,
         gennem fastsættelse af årlige begrænsninger.
(2)      med henblik på at eliminere del findødeligheden i forbindelse med dette fiskeri at
         finde frem til økologisk bæredygtige metoder til fangst af store gulfinnede
         tunfisk, som ikke lever i tilknytning til delfiner og
(3)      at sikre tunbestandenes bæredygtighed på lang sigt i aftaleområdet samt med
         hensyn til andre levende marine ressourcer i forbindelse med dette fiskeri, under
         hensyntagen til det indbyrdes forhold mellem arterne i økosystemet, med særlig
         vægt på bl.a. at undgå, nedbringe og minimere bifangst og genudsætning af
         tunfiskeyngelog ikke-målarter.
                       ARTIKEL III. AFTALENS ANVENDELSESOMRÅDE
Det område, hvor denne aftale finder anvendelse ("anvendelsesområdet"), er defineret i
bilag I.
                        ARTIKEL IV. GENERELLE FORANSTALTNINGER
Inden for rammerne af IATTC skal parterne:
 (1)       træffe foranstaltninger til sikring af økosystemernes bevarelse samt bevarelses- og
          forvaltningsforanstaltninger til sikring af tunbestandenes bæredygtighed på lang
         sigt samt med hensyn til andre bestande af levende marine ressourcer i tilknytning
         til tunfiskeriet med snurpenot i aftaleområdet, på grundlag af de bedste
          foreliggende videnskabelige oplysninger, og anvende den præventive
          fremgangsmåde, i overensstemmelse med de relevante bestemmelser i FAO's
          kodeks for ansvarligt fiskeri og De Forenede Nationers aftale om fælles bestande
          og stærkt vandrende fiskebestande. Sådanne foranstaltninger skal være udformet
          med henblik på at opretholde eller genopbygge biomassen af fangne bestande på
          eller over niveauer, som kan give det maksimalt vedvarende udbytte, og med
          henblik på at opretholde eller genopbygge biomassen af tilknyttede bestande på
          eller over niveauer, som kan give det maksimalt vedvarende udbytte, og
 (2)      under hensyntagen til deres kapaciteter træffe foranstaltninger til at vurdere
          fangsten og bifangsten af yngel af gulfinnet tun og andre bestande af levende
          marine ressourcer i forbindelse med tunfiskeriet med snurpenot i aftaleområdet og
          fastsætte foranstaltninger i overensstemmelse med artikel VI med henblik på bl.a.
          at undgå, nedbringe og minimere bifangst af yngel af gulfinnet tun og bifangst af
                                                                                               J
 ---pagebreak---        ikke-målarter for at sikre alle disse arters bæredygtighed på lang sigt, under
       hensyntagen til det indbyrdes forhold mellem arterne i økosystemet.
      ARTIKEL V. DET INTERNATIONALE PROGRAM FOR BEVARELSE AF DELFINER
I henhold til det internationale program for bevarelse af delfiner og under hensyntagen til
målsætningerne i denne aftale skal parterne bl.a.:
(1)      begrænse den samlede utilsigtede delfindødelighed i forbindelse med tunfiskeriet
       med snurpenot i aftaleområdet til højst 5 000 årligt gennem vedtagelse og
       iværksættelse af relevante foranstaltninger, som skal omfatte:
       (a)     oprettelse af et system, som giver skibsførere incitamenter til fortsat at
               nedbringe den utilsigtede delfindødelighed med henblik på at eliminere
               delfindødeligheden i forbindelse med dette fiskeri,
       (b)     inden for rammerne af IATTC oprettelse af et system med faglig
               uddannelse og certificering af skibsførere og besætninger på fiskerfartøjer
               i forbindelse med redskaber og anvendelsen heraf samt metoder til
               delfiners redning og sikkerhed,
       (c)     inden for rammerne af IATTC fremme af og støtte til forskning med
               henblik på at forbedre redskaber, udstyr og fangstteknikker, herunder
               redskaber, udstyr og fangstteknikker der anvendes i forbindelse med
               fiskeriet på tun i tilknytning til delfiner,
       (d)     etablering af en retfærdig ordning for tildeling af begrænsninger for
               delfindødeligheden (DML), i overensstemmelse med lofterne for den
               årlige delfindødelighed, i henhold til bilag III og IV,
       (e)     krav til deres respektive fartøjer, der har fået tildelt en DML, eller som på
               anden måde driver fiskeri i aftaleområdet, om at overholde de driftskrav,
               der er fastsat i bilag VIII,
       (f)      iværksættelse af et program for sporing og kontrol af tun, der er fanget
                med eller uden drab eller alvorlig skade på delfiner på grundlag af de
                elementer, der er fastsat i bilag IX,
       (g)      udveksling af videnskabelige forskningsdata, som parterne har indsamlet
                fuldstændigt og rettidigt i henhold til denne aftale, og
       (h)      gennemførelse af forskning med henblik på at finde frem til økologisk
                bæredygtige metoder til fangst af store gulfinnede tunfisk, som ikke lever i
                tilknytning til delfiner.
(2)    fastsætte lofter for den årlige delfindødelighed pr. bestand og gennemgå og
       vurdere virkningerne af disse lofter i overensstemmelse med bilag III og
(3)    vurdere foranstaltningerne på et møde mellem parterne.
                                                                                             t
 ---pagebreak---              ARTIKEL VI. LEVENDE MARINE RESSOURCERS BÆREDYGTIGHED
1 henhold til artikel IV forpligter parterne sig til inden for rammerne af IATTC at udvikle
og iværksætte foranstaltninger til sikring af bæredygtigheden på lang sigt for levende
marine ressourcer i tilknytning til tunfiskeriet med snurpenot i aftaleområdet, under
hensyntagen til det indbyrdes forhold mellem arterne i økosystemet. Med henblik herpå
skal parterne bl.a.:
(1)    udvikle og gennemføre et program til vurdering, overvågning og minimering af
       bifangsten af tunfiskéyngel og ikke-målarter i aftaleområdet,
(2)    i videst muligt omfang udvikle og kræve anvendelse af selektive, miljøvenlige og
       omkostningseffektive fiskeredskaber og fangstteknikker,
(3)    kræve, at de af deres fartøjer, der driver fiskeri i aftaleområdet, i videst muligt
       omfang sørger for, at levende havskildpadder og andre udsatte eller
       udryddelsestruede arter, der utilsigtet er fanget, sættes fri og
(4)    anmode IATTC om at indlede undersøgelser til vurdering af, om
        fiskerikapaciteten i forbindelse med de fartøjer, der driver fiskeri i aftaleområdet,
       udgør en trussel for bæredygtigheden af tunbestande og andre levende marine
       ressourcer i tilknytning til fiskeriet, og i givet fald undersøge mulige
       foranstaltninger og henstille til, at de vedtages, når det er hensigtsmæssigt.
                   ARTIKEL VII. GENNEMFØRELSE PA NATIONALT PLAN
I overensstemmelse med deres love og procedurer vedtager parterne hver især de
foranstaltninger, der er nødvendige for at sikre gennemførelsen og overholdelsen af
denne aftale, herunder i givet fald vedtagelse af relevante love og forskrifter.
                         ARTIKEL   VIII. MØDE MELLEM PARTERNE
(1)      Parterne mødes med jævne mellemrum med henblik på at behandle spørgsmål i
        forbindelse med gennemførelsen af denne aftale og træffe alle beslutninger, der er
       relevante herfor.
(2)     Det ordinære møde mellem parterne finder sted mindst én gang årligt, helst i
        forbindelse med et IATTC-møde.
(3)     Parterne kan også afholde ekstraordinære møder, når dette skønnes nødvendigt.
        Der indkaldes til disse møder på anmodning af en af parterne under forudsætning
        af, at en sådan anmodning støttes af et flertal af parterne.
(4)     Mødet mellem parterne afholdes, når et beslutningsdygtigt antal er til stede. Et
        beslutningsdygtigt antal er til stede, når et flertal af parterne er til stede. Denne
        regel gælder også for møder i hjælpeorganer, som oprettes i henhold til denne
        aftale.
                                                                                              3
 ---pagebreak--- (5)      Mødes afholdes på spansk og engelsk, og dokumenterne fra mødet mellem
        parterne udarbejdes på begge disse sprog.
                            ARTIKEL IX. BESLUTNINGSTAGNING
Alle beslutninger, som træffes af parterne på møder indkaldt i henhold til artikel VIII,
vedtages ved enighed.
                    ARTIKEL X. VIDENSKABELIGT RÅDGIVENDE ORGAN
Det videnskabelige rådgivende organ, som er oprettet i henhold til La Jolla-aftalen, har de
opgaver, der er fastsat i bilag V. Det videnskabelige rådgivende organ sammensættes og
arbejder i overensstemmelse med bestemmelserne i bilag V.
             ARTIKEL XI. NATIONALE VIDENSKABELIGE RÅDGIVENDE UDVALG
(1)       I overensstemmelse med deres love og procedurer opretter parterne hver især et
        nationalt videnskabeligt rådgivende udvalg (NATS AC) af kvalificerede eksperter,
        der udvælges på grundlag af deres personlige kvalifikationer, fra den offentlige og
        den private sektor samt fra ikke-statslige organisationer, herunder bl.a.
        kvalificerede videnskabsfolk.
(2)     De nationale videnskabelige rådgivende udvalg har bl.a. de opgaver, der er fastsat
        i bilag VI.
(3)     Parterne sikrer, at de nationale videnskabelige rådgivende udvalg via
        regelmæssige og rettidige møder samarbejder om vurderingen af data og
        bestandssituationen og om rådgivning med henblik på opnåelse af målsætningerne
        i denne aftale. Et sådant møde finder sted mindst én gang årligt i forbindelse med
        et ordinært møde mellem parterne.                          ,
                  ARTIKEL XII. INTERNATIONAL KONTROLKOMMISSION
Den internationale kontrolkommission (International Review Panel - IRP), som er
oprettet i henhold til La Jolla-aftalen, har de opgaver, der er fastsat i bilag VII. IRP
sammensættes og arbejder i overensstemmelse med bestemmelserne i bilag VII.
                     ARTIKEL   XIII. OBSERVATØRPROGRAM       OM BORD
Det observatørprogram om bord, der er oprettet i henhold til La Jolla-aftalen, skal
gennemføres i overensstemmelse med bilag II.
                                                                                            Ào
 ---pagebreak---                                 ARTIKEL XIV.      IATTC's ROLLE
I betragtning af, at IATTC skal spille en integrerende funktion med hensyn til at
koordinere gennemførelsen af denne aftale, skal partnerne bl.a. anmode IATTC om at
stille sekretariatbistand til rådighed og varetage de øvrige opgaver, der er fastsat i denne
aftale, eller som der opnås enighed om i henhold til denne aftale.
                                 ARTIKEL XV. FINANSIERING
Parterne bidrager til de udgifter, der er nødvendige for at nå målsætningerne i denne
aftale, gennem fastsættelse og opkrævning af fartøjsgebyrer, hvis størrelse fastsættes af
parterne, uden at dette berører andre frivillige finansielle bidrag.
                                ARTIKEL XVI. OVERHOLDELSE
(1)      Med hensyn til fartøjer under deres jurisdiktion sikrer parterne hver især en
         effektiv overholdelse af de foranstaltninger, der er fastsat i denne aftale eller
         vedtages i henhold hertil. Ved hjælp af bl.a. et årligt certifikations- og
         inspektionsprogram sikrer parterne navnlig, at fartøjer under deres jurisdiktion
         overholder:
         (a)     de driftskrav, der er fastsat i bilag VIII ..øjt;
         (b)     de krav i forbindelse med observatørprogrammet om bord, der er fastsat i
                 bilag II.
(2)      For så vidt angår overtrædelser, anvender parterne under hensyntagen til IRP's
         henstillinger og i overensstemmelse med deres nationale love sanktioner af en
         sådan strenghed, at de effektivt sikrer overholdelse af bestemmelserne i denne
         aftale og af foranstaltninger, der vedtages i henhold hertil, og fratager de skyldige
         de fordele, de har opnået ved deres ulovlige aktiviteter. I forbindelse med
         alvorlige overtrædelser omfatter sådanne sanktioner nægtelse, suspension eller
         tilbagetrækning af tilladelsen til at drive fiskeri.
(3)      Parterne tilvejebringer incitamenter til skibsførere og besætninger på fartøjer med
         henblik på at forbedre overholdelsen af denne aftale og målsætningerne deri.
(4)      Parterne træffer samarbejdsforanstaltninger, der skal sikre, at denne aftale
         overholdes på grundlag af de beslutninger, der er truffet som led i La Jolla-aftalen.
(5)      Parterne underretter hurtigst muligt IRP om håndhævelsesforanstaltninger, de har
         truffet i henhold til denne aftale, samt om resultaterne deraf.
                                                                                               SI1
 ---pagebreak---                             ARTIKEL XVII. GENNEMSKUELIGHED
(1)      Parterne sørger for gennemskuelighed i forbindelse med gennemførelsen af denne
        aftale, herunder i givet fald gennem offentlighedens deltagelse.
(2)     Repræsentanter fra mellemstatslige organisationer og repræsentanter fra ikke-
        statslige organisationer, der beskæftiger sig med spørgsmål, der er relevante for
        gennemførelsen af denne aftale, skal have mulighed for at deltage i møder mellem
        parterne, der er indkaldt i henhold til artikel VIII, som observatører eller i givet
        fald på anden vis i overensstemmelse med de retningslinjer og kriterier, der er
        fastsat i bilag X. Sådanne mellemstatslige organisationer og ikke-statslige
        organisationer skal rettidigt have adgang til relevante oplysninger, under
        iagttagelse af de procedureregler om adgangen hertil, som parterne måtte vedtage.
                              ARTIKEL XVIII. FORTROLIGHED
(1)     Mødet mellem parterne fastsætter fortrolighedsregler for alle organer, som far
        adgang til oplysninger i henhold til denne aftale.
(2)     Uanset de fortrolighedsregler, som måtte blive vedtaget i overensstemmelse med
        stk. 1, har enhver person, der har adgang til sådanne fortrolige oplysninger, lov til
        at fremlægge sådanne oplysninger i forbindelse med rets- eller forvaltningssager
        på anmodning af en af den pågældende parts kompetente myndigheder.
 ARTIKEL XIX. SAMARBEJDE MED ANDRE ORGANISATIONER ELLER ARRANGEMENTER
Parterne samarbejder med lokale, regionale og globale organisationer og arrangementer
til bevarelse og forvaltning affiskeressourcernemed henblik på at fremme opnåelsen af
målsætningerne i denne aftale.
                           ARTIKEL XX. BILÆGGELSE AF TVISTER
(1)     Parterne samarbejder om at forebygge tvister. Enhver part kan rådføre sig med en
        eller flere andre parter i forbindelse med enhver tvist vedrørende fortolkningen
        eller anvendelsen af bestemmelserne i denne aftale med henblik på hurtigst muligt
        at nå frem til en for alle tilfredsstillende løsning.
(2)     Hvis en tvist ikke bilægges inden for en rimelig tid gennem et sådant samråd,
        holder de pågældende parter snarest muligt samråd indbyrdes med henblik på at
        bilægge tvisten med de fredelige midler, som de måtte blive enige om i
        overensstemmelse med folkeretten.
                                                                                              •<L
 ---pagebreak---                          ARTIKEL XXI. STATERNES RETTIGHEDER
Ingen bestemmelse i denne aftale kan fortolkes på en sådan måde, at den tilsidesætter
eller underminerer den suverænitet, de suveræne rettigheder eller den jurisdiktion, som en
stat udøver i overensstemmelse med folkeretten, samt dens holdning eller indstilling til
havretsspørgsmål.
                              ARTIKEL    XXII. IKKE-PARTER
(1)     Parterne tilskynder alle stater og regionale organisationer for økonomisk
        integration, der er omhandlet i artikel XXIV i denne aftale, og som ikke er parter,
        til at blive parter i denne aftale eller at vedtage love og forskrifter, der er
        forenelige med den.
(2)     I overensstemmelse med denne aftale og folkeretten samarbejder parterne med
        henblik på at hindre fartøjer, der fører ikke-parters flag, i at udøve aktiviteter, der
        underminerer denne aftales effektivitet. Med henblik herpå gør parterne bl.a. ikke-
        parter opmærksom på sådanne aktiviteter, der udøves af deres fartøjer.
(3)     Parterne udveksler oplysninger indbyrdes, enten direkte eller gennem direktøren,
        med hensyn til aktiviteter udøvet af fartøjer, der fører ikke-parters flag, som
        underminerer denne aftales effektivitet.
                                  ARTIKEL    XXIII, BILAG
Bilagene udgør en integrerende del af denne aftale, og en henvisning til denne aftale
indbefatter, medmindre andet udtrykkeligt er fastsat, en henvisning til de dertil hørende
bilag.
                             ARTIKEL   XXIV. UNDERTEGNELSE
 Denne aftale er åben for undertegnelse i Washington fra den 15. maj 1998 indtil den 14.
maj 1999 af stater med en kystlinje, der grænser op til aftaleområdet, og af stater eller
regionale organisationer for økonomisk integration, som er medlemmer af IATTC, eller
hvis fartøjer fisker efter tun i aftaleområdet i den periode, hvor aftalen er åben for
undertegnelse.
              ARTIKEL XXV. RATIFIKATION, ACCEPT ELLER GODKENDELSE
 Denne aftales skal ratificeres, accepteres eller godkendes af underskriverne i
 overensstemmelse med deres nationale love og procedurer.
                                                                                                y/3
 ---pagebreak---                                 ARTIKEL  XXVI. TILTRÆDELSE
Denne aftale er åben for tiltrædelse af enhver stat eller regional organisation for
økonomisk integration, som opfylder kravene i artikel XXIV, eller på anden måde
opfordres til at tiltræde aftalen på grundlag af en beslutning truffet af parterne.
                              ARTIKEL   XXVII.   IKRAFTTRÆDEN
(1)    Denne aftale træder i kraft efter deponering af det fjerde ratifikations-, accept-,
       godkendelses- eller tiltrædelsesinstrument hos depositaren.
(2)    Med hensyn til enhver stat eller regional organisation for økonomisk integration,
       som opfylder kravene i artikel XXIV, træder aftalen i kraft efter det i stk. 1
       omhandlede tidspunkt for den omtalte stat efter deponering af dens ratifikations-,
       accept-, godkendelses- eller tiltrædelsesinstrument.
                                ARTIKEL  XXVIII.   FORBEHOLD
Der kan ikke tages forbehold over for denne aftale.
                         ARTIKEL   XXIX. FORELØBIG ANVENDELSE
(1)    Denne aftale anvendes foreløbigt af en stat eller en regional organisation for
       økonomisk integration, som indvilliger i dens foreløbige anvendelse ved at give
       depositaren skriftlig meddelelse herom. En sådan foreløbig anvendelse far
       virkning fra datoen for modtagelsen af meddelelsen.
(2)    En stats eller en regional organisation for økonomisk integrations foreløbige
       anvendelse ophører ved denne aftales ikrafttræden for den pågældende stat eller
       regional organisation for økonomisk integration eller ved en skriftlig meddelelse
       fra den pågældende stat eller regional organisation for økonomisk integration til
       depositaren om, at den har til hensigt at bringe den foreløbige anvendelse til
       ophør.
                                 ARTIKEL XXX. ÆNDRINGER
(1)      Enhver part kan foreslå en ændring til denne aftale ved at forelægge depositaren
       teksten til den foreslåede ændring mindst 60 dage forud for et møde mellem
       parterne. Depositaren fremsender en kopi af denne tekst til alle andre parter.
(2)    Ændringer til denne aftale, som vedtages ved enighed på et møde mellem
       parterne, træder i kraft på det tidspunkt, hvor alle parter har deponeret
       ratifikations-, accept- eller godkendelsesinstrumenter hos depositaren.
                                                                                           À
 ---pagebreak--- (3)     Medmindre parterne beslutter andet, kan bilagene til denne aftale ændres ved
        enighed på et af møderne mellem parterne. Medmindre andet aftales, træder
        ændringerne til et bilag i kraft for alle parter straks efter vedtagelsen.
                               ARTIKEL    XXXI. UDTRÆDELSE
Enhver part kan på ethvert tidspunkt efter tolv måneder fra det tidspunkt, hvor denne
aftale trådte i kraft for den pågældende part, udtræde ved at give skriftlig meddelelse
herom til depositaren. Depositaren skal underrette de øvrige parter om den pågældende
parts udtrædelse inden 30 dage efter modtagelsen af en sådan meddelelse. Udtrædelsen
far virkning seks måneder efter modtagelsen af en sådan meddelelse.
                                ARTIKEL    XXXII. DEPOSITAR
De originale tekster af denne aftale deponeres hos Amerikas Forenede Staters regering,
som fremsender bekræftede genparter deraf til underskriverne og parterne deri og til De
Forenede Nationers generalsekretær til registrering og offentliggørelse i henhold til
artikel 102 i De Forenede Nationers pagt.
TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede befuldmægtigede,
der er behørigt bemyndiget hertil af deres respektive regeringer, undertegnet denne aftale.
UDFÆRDIGET I Washington, den femtende maj 1998 på engelsk og spansk, idet hver af
disse tekster har samme gyldighed.
                                             BILAG I
                                       AFTALEOMRÅDE
Aftaleområdet omfatter det område i Stillehavet, som er afgrænset af Nord-, Central- og
Sydamerikas kystlinje og af følgende linjer:
        (a)     40° nordlig bredde ud fra Nordamerikas kyst til skæringspunktet med 150°
                vestlig længde,
        (b)     150° vestlig længde til skæringspunktet med 40° sydlig bredde, og
        (c)     40° sydlig bredde til skæringspunktet med Sydamerikas kyst.
                                                                                            // r
 ---pagebreak---                                        BILAG II
                          OBSERVATØRPROGRAM OM BORD
(1) Parterne iværksætter et observartørprogram om bord i overensstemmelse med
    bestemmelserne i dette bilag. Som en del af dette program kan parterne hver især
    ligeledes iværksætte deres eget nationale observatørprogram i overensstemmelse
    med bestemmelserne i dette bilag.
(2) Parterne pålægger hver især deres fartøjer, der har en lastekapacitet på over 363
    metriske tons (400 short tons) og driver fiskeri i aftaieområdet, at de på hver togt i
    aftaleområdet har en observatør om bord. Mindst 50% af observatørerne på
    parternes fartøjer skal være IATTC-observatører; de resterende kan være fra den
    pågældende parts nationale observatørprogram, på grundlag af de kriterier, der er
    fastsat i dette bilag samt alle andre kriterier, som fastsættes på mødet mellem
    parterne.
(3) Alle observatører skal:
    (a)     have gennemført den faglige-uddannelse, der kræves i de retningslinjer,
            som parterne fastsætter,
    (b)     være statsborger i en af parterne eller tilhøre IATTC's videnskabelige
            personale,
    (c)     være i stand til at varetage de opgaver, der er fastsat i stk. 4 i dette bilag,
            og
    (d)     være opført på en liste over observatører, som føres af IATTC, eller for så
            vidt angår et nationalt observatørprogram, af den part, der gennemfører et
            sådant program.
(4) Observatørerne har bl.a. til opgave:
    (a)     at indsamle alle for gennemførelsen af denne aftale nødvendige relevante
            oplysninger om fiskeaktiviteterne på det fartøj, som observatøren er
            udpeget til at være om bord på,
    (b)     at give skibsføreren på det fartøj, som observatøren er udpeget til at være
            om bord på, adgang til alle foranstaltninger, som parterne fastsætter i
            henhold til denne aftale,
    (c)     at stille optegnelser over delfindødeligheden i forbindelse med fartøjet til
            rådighed for skibsføreren på det fartøj, som observatøren er udpeget til at
            være om bord på,
    (d)     at udarbejde rapporter om oplysninger, der er indsamlet i
            overensstemmelse med dette stykke, og give skibsføreren mulighed for at
                                                                                            /;1t
 ---pagebreak---             lade sådanne rapporter omfatte oplysninger, som skibsføreren måtte finde
            relevante,
    (e)     at forelægge direktøren eller det relevante nationale program sådanne
            rapporter, der skal anvendes i overensstemmelse med bilag VII, stk. 1, i
            denne aftale, og
    (0      at varetage andre opgaver, som parterne bliver enige om.
(5) Observatørerne skal:
    (a)     undtagen i det omfang, det kræves i stk. 4, litra d) og e) i dette bilag,
            behandle alle oplysninger om fartøjernes og fartøj sejernes
            fiskeriaktiviteter som fortrolige og acceptere dette krav skriftligt som en
            betingelse for at kunne blive udpeget til observatør,
    (b)     overholde krav, der er fastsat i lovene og forskrifterne hos den part, som
            udøver jurisdiktion over det fartøj, som observatøren er udpeget til at være
            om bord på, for så vidt som sådanne krav ikke er uforenelige med
            bestemmelserne i dette bilag,                                  I
    (c)     afholde sig fra at udstede eller påtegne et certifikat eller anden
            dokumentation i forbindelse med fartøjets fiskeriaktiviteter, undtagen hvad
            parterne måtte godkende, og
    (d)     respektere hierarkiet og de generelle adfærdsregler, som gælder for alt
            personale på fartøjet, under forudsætning af, at sådanne regler ikke skaber
            hindringer for observatørernes opgaver som beskrevet i dette bilag og de
            forpligtelser, som personalet har i henhold til stk. 6 i dette bilag.
(6) For så vidt angår observatørerne, har parterne og skibsførerne bl.a. følgende
    forpligtelser:
    (a)     Observatørerne skal kunne komme i kontakt med fartøjets personale og
            have adgang til de redskaber og det udstyr, der er specificeret i bilag VIII.
    (b)     På anmodning skal observatørerne ligeledes have adgang til følgende
            udstyr, hvis det findes på det fartøj, som de er udpeget til at være om bord
            på, med henblik på at lette varetagelsen af de opgaver, der er fastsat i
            stk. 4:
                     i.     satellitnavigationsudstyr,
                     ii.    radarbilledskærme, når de er i brug,
                     iii.   højeffektkikkert, herunder i forbindelse med forfølgelse og
                            omkredsning af delfiner til at lette identifikationen,
                             undtagen når den anvendes af besætningen, og
                     iv.    elektroniske kommunikationsmidler.
                                                                                          4}
 ---pagebreak---      (c)     Observatørerne skal have adgang til fartøjets arbejdsdæk under ophalingen
             af net og fisk og til ethvert eksemplar, der levende eller dødt bringes om
             bord på fartøjet i forbindelse med et træk, med henblik på at indsamle
             biologiske prøver i overensstemmelse med observartørprogrammet om
             bord, eller som det på anden måde er pålagt af de kompetente nationale
             myndigheder som led i et nationalt observatørprogram.
     (d)     Observatørerne skal have stillet indkvartering til rådighed, herunder logi,
             kost og passende sanitære faciliteter svarende til besætningens.
     (e)     Observatørerne skal have stillet tilstrækkelig plads til rådighed på broen
             eller i styrehuset til kontorarbejde samt plads på dækket, der er
             tilstrækkelig til at varetage observationsopgaverne.
     (f)     Parterne skal sikre, at skibsførere, besætning og fartøj sej ere ikke hindrer,
             truer, forstyrrer, påvirker, bestikker eller forsøger at bestikke en observatør
             i forbindelse med varetagelsen af hans eller hendes opgaver.
(7)  Parterne skal:
     (a)     sikre, at alle observatører fra deres respektive nationale programmer
             indsamler oplysninger på samme måde, som det kræves af IATTC-
             observatører, og
     (b)     forelægge direktøren kopier af alle ubearbejdede data, som observatørerne
             har indsamlet i forbindelse med deres respektive nationale programmer.
             Dette skal ske rettidigt efter afslutningen af det togt, hvor dataene blev
             indsamlet, sammen med sammendrag og rapporter svarende til dem, som
             IATTS-observatører forelægger.
(8)  Rettidigt efter hvert togt, som en IATTC-observatør har observeret, anmodes
     direktøren om, under overholdelse af de fortrolighedskrav, der måtte være
     gældende, at forelægge den part, under hvis jurisdiktion fartøjet fiskede, kopier af
     alle ubearbejdede data, sammendrag og rapporter i relation til togtet.
(9)  Uanset andre bestemmelser i dette bilag er det, såfremt direktøren fastslår, at det
     ikke er praktisk muligt at placere en observatør fra observatørprogrammet om
     bord, muligt for et fartøj, som henhører under en parts jurisdiktion, og som fisker i
     aftaleområdet uden at gå efter delfiner, at anvende en uddannet observatør fra c!
     andet internationalt program, under forudsætning af, at et sådant program er
     godkendt af parterne, med henblik på at indsamle relevante oplysninger til
     observatørprogrammet om bord og for over for direktøren at bekræfte, at det
     pågældende fartøj ikke går efter delfiner.
(10) Observatører fra observatørprogrammet om bord kan efter direktørens skøn
     udpeges til at skulle være om bord på ikke-deltagende staters fartøjer, under
     forudsætning af, at fartøjet og skibsføreren opfylder alle krav i dette bilag og alle
     øvrige gældende krav i denne aftale. Direktøren anmodes om rettidigt at
     underrette parterne om en sådan udpegelse.
                                                                                             Ai
 ---pagebreak--- (11) Gebyrer
     (a)     Parterne fastsætter størrelsen af de årlige fartøjsgebyrer til dækning af
             omkostningerne i forbindelse med observatørprogrammet om bord.
             Gebyrerne beregnes på grundlag af det enkelte fartøjs lastekapacitet eller
             en anden standard, der fastsættes af parterne.
     (b)      På det tidspunkt, hvor en part fremsender direktøren listen over fartøjer i
             henhold til bilag IV i denne aftale, skal der også fremsendes betaling i
             USD for de gebyrer, der er fastsat i stk. 11, litra a, i dette bilag, med
             angivelse af, hvilke fartøjer betalingen omfatter.
     (c)     Ingen observatør udpeges til et fartøj, som der ikke er betalt gebyr for i
             medfør af stk. 11, litra b, i dette bilag.
                                         BILAG III
             LOFTER FOR DEN ÅRLIGE DELFINDØDELIGHED PR. BESTAND
(1)    Parterne fastsætter på et møde, der er indkaldt i henhold til artikel VIII i denne
     aftale, et loft for den årlige delfmdødelighed pr. bestand for hver delfinbestand,
     der på grundlag af de bedste foreliggende videnskabelige qplysninger er fastslået
     på mødet mellem parterne, på mellem 0,2% og 0,1% af den anslåede
     mindstebestand (Nmin) s o m beregnet af den amerikanske National Marine
     Fisheries Service eller på grundlag af en tilsvarende beregningsstandard, som det
     videnskabelige organ måtte udvikle eller anbefale, men den samlede utilsigtede
     delfindødelighed må på årsbasis under ingen omstændigheder overstige 5 000 i
     overensstemmelse med bestemmelserne i denne aftale. Fra og med år 2001
     fastsættes det årlige loft pr. bestand til 0,1% af den anslåede mindstebestand
     (Nm/*).
 (2) Parterne gennemfører i 1998, eller snarest muligt derefter, videnskabelige
     vurderinger af fremskridtene mod målsætningen for år 2001 og tager i givet fald
      anbefalinger under overvejelse. I tilfælde af, at den årlige dødelighed på 0,2% af
     Nmin overskrides for en delfinbestand i perioden indtil år 2001, skal alle angreb
     på den pågældende bestand og på blandede stimer, hvori indgår medlemmer af
      denne bestand, ophøre for det pågældende år. I tilfælde af, at den årlige
      dødelighed på 0,1% af Nw/W overskrides for en delfinbestand fra og med år 2001,
      skal alle angreb på den pågældende bestand og på blandede stimer, hvori indgår
      medlemmer af denne bestand, ophøre for det pågældende år. I tilfælde af, at den
      årlige dødelighed på 0,1% af N w / n overskrides for bestande af enten langnæbbede
      delfiner eller plettede delfiner, gennemfører parterne videnskabelige vurderinger
      og tager yderligere anbefalinger under overvejelse.
 (3)  I forbindelse med denne aftale anvender parterne det nuværende skøn over
      delfinbestandenes absolutte størrelse i den østlige del af Stillehavet, som Wade og
      Gerrodette forelagde Den Internationale Hvalkommission i 1992, på grundlag af
                                                                                          /il
 ---pagebreak---       de af den amerikanske National Marine Fisheries Services forelagte
       forskningsdata for fartøjer for perioden 1986-1990, indtil parterne bliver enige om
      ajourførte tal. Sådanne ajourføringer kunne være resultatet af analysen af data fra
       fremtidige forskningstogter og indikationer af bestandenes størrelse og andre
      relevante videnskabelige data fra parterne, IATTC og andre videnskabelige
      organisationer.
(4)   Parterne opretter et system, der er baseret på situationsrapporter fra observatører,
      med henblik på at sikre en effektiv gennemførelse og overholdelse af loftet for
      den årlige del findødelighed pr. bestand.
(5)   Inden for seks måneder efter denne aftales ikrafttræden etablerer parterne en
      ordning for tildelingen af loftet for den årlige delfindødelighed pr. bestand for
      hver bestand for det efterfølgende år og årene derefter. Med denne ordning
      fordeles lofterne for dødeligheden i stk. 1 i dette bilag blandt parternes fartøjer,
      som er omfattet af begrænsningerne for delfindødeligheden i overensstemmelse
      med bilag IV. Ved etableringen af denne ordning tager parterne hensyn til de
      bedste foreliggende videnskabelige oplysninger om fordelingen og størrelsen af
      de pågældende bestande og andre variabler, som fastsættes på et møde mellem
      parterne på et senere tidspunkt.
                                         BILAG IV
                  BEGRÆNSNINGER FOR DELFINDØDELIGHED             (DML)
1.  TILDELING AF DML
(1)     Inden den 1. oktober hvert år forelægger parterne hver især, via direktøren, mødet
      mellem parterne en liste over fartøjer under deres jurisdiktion, som har en
      lastekapacitet på over 363 metriske tons (400 short tons), og som har anmodet om
      en helårlig DML for det efterfølgende år, med angivelse af de øvrige fartøjer, so-r
      formentlig vil drive fiskeri i aftaleområdet i det kommende år, og fartøjer, som
      har anmodet om en DML for andet halvår af det efterfølgende år.
(2)   Inden den 1. november hvert år eller senere, hvis IRP bliver enig om dette,
      forelægger IRP mødet mellem parterne en liste over kvalificerede ansøgerfartøjer,
      som opfylder betingelserne for at modtage en DML. I denne aftale anses et fartøj
      for at være kvalificeret, såfremt:
      (a)     de relevante nationale myndigheder har bekræftet, at det råder over alle de
              delfinsikkerhedsredskaber og -udstyr, der kræves i bilag VIII,
      (b)     dets skibsfører og besætning har gennemgået en godkendt uddannelse i
              metoder til at redde og sætte delfiner fri, som kan sidestilles med en
              standard, som er fastsat på mødet mellem parterne,
      (c)     det har en lastekapacitet på over 363 metriske tons (400 short tons),
                                                                                           <*>
 ---pagebreak---      (d)     det har en skibsfører, der anses for at være kvalificeret som følge af hans
             eller hendes tidligere præstationer, og
     (e)     fartøjet ikke anses for at være diskvalificeret i henhold til artikel II i dette
             bilag.
(3)  Et fartøj anses ikke for at være kvalificeret i medfør af stk. 2, hvis fartøjet på
    tidspunktet for anmodningen i henhold til stk. 1 i dette bilag driver fiskeri under
     en parts jurisdiktion, hvis gældende love og forskrifter forbyder fartøjer under
    dens jurisdiktion at fiske efter tun i tilknytning til delfiner; der tildeles heller ikke
    en part en DML med henblik på atfremskaffefiskeritilladelseri aftaleområdet til
    fartøjer, der fører en anden stats flag, hvis gældende love og forskrifter forbyder
    fartøjer under dens jurisdiktion at fiske efter tun i tilknytning til delfiner.
(4) 98%, eller en anden ikke-reserveret andel, som parterne måtte fastsætte, af
    grænsen for den samlede delfindødelighed for fiskeriet (5 000, eller en anden
    lavere grænse, som parterne måtte fastsætte) anvendes til at beregne en
    gennemsnitlig DML for det enkelte fartøj (ADML) og fordeles blandt parterne til
    de efterfølgende år, som fastsat i stk. 5 i denne artikel.
(5) ADML beregnes ved at dividere den ureserverede andel af den samlede DML til
    fiskeriet, der er fastsat i stk. 4, med det samlede antal kvalificerede fartøjer, som
    anmoder om en helårlig DML. Fordelingen af DML blandt parterne fastsættes ved
    at gange ADML med antallet af kvalificerede fartøjer, som anmoder om en
    helårlig DML og driver fiskeri under de enkelte parters jurisdiktion.
(6) De resterende 2%, eller en anden andel, som parterne måtte fastsætte, af den
    samlede DML til fiskeriet tilbageholdes som en separat DML-reservetildeling
    (RDA), der forvaltes efter direktørens skøn. Enhver part kan anmode om, at
    direktøren tildeler en DML fra denne RDA til fartøjer, som fisker under dens
    jurisdiktion, og som ikke normalt fisker efter tun i aftaleområdet, men som nu og
    da i begrænset omfang ønsker at deltage i fiskeriet i aftaleområdet, under
    forudsætning af, at sådanne fartøjer og deres skibsførere og besætninger opfylder
    de drifts- og uddannelseskrav, der er anført i bilag VIII i denne aftale, og at de i
    stk. 2 og 3 i denne artikel omhandlede krav opfyldes. En eventuel utilsigtet
    dødelighed forårsaget af fartøjer, der driver fiskeri i aftaleområdet, og som er
    undergivet den jurisdiktion, der udøves af en part, som ikke har anmodet om
    nogen DML til sin flåde, fratrækkes også denne RDA.
(7) Der vil ikke ske tildeling af en DML til et fartøj, hvor parterne har fastslået, at det
    har været involveret i en række overtrædelser, som bekræftet på grundlag af
    håndhævelsesforanstaltninger truffet over for et sådant fartøj af den part, under
    hvis jurisdiktion det driver fiskeri, hvilket mindsker effektiviteten af det
     internationale program for bevarelse af delfiner.
(8)  De enkelte parter med kvalificerede fartøjer, som vil fiske efter tun i tilknytning
    til delfiner, skal forvalte deres DML på en ansvarlig måde, således at intet enkelt
     fartøj modtager en samlet årlig DML, der overstiger den DML, som er fastsat for
     1997 af IRP og fremgår af protokollen fra det 14. møde i IRP, der blev afholdt
                                                                                              21
 ---pagebreak---         den 19.-20. februar 1997, i henhold til La Jolla-aftalen. Ingen part må tildele alle
        sine kvalificerede fartøjer et større antal DML, end den pågældende part har faet
       tildelt i henhold til artikel I og II i dette bilag. Ingen oprindelig tildeling af DML
       må medføre, at et fartøj modtager en DML, der overstiger ADML, medmindre
       dets resultater med hensyn til at nedbringe delfindødeligheden, som målt af IRP
       på grundlag af dataene for de forudgående to år, er bedre end gennemsnittet for
       den internationale flåde som helhed. Ingen oprindelig tildeling af DML må
       medføre, at et fartøj modtager en DML, der overstiger ADML, hvis det i det
        forudgående år har gjort sig skyldig i nogen af de overtrædelser, der er anført i
       artikel III, stk. 4, i dette bilag, med forbehold af de betingelser, der er fastsat i
       henhold til dette stykke.
(9)    Skulle den samlede dødelighed i forbindelse med en parts flåde nå op på eller
       overskride den samlede DML, den har fået tildelt i henhold til dette bilag, bringes
       fiskeriet efter tun i tilknytning til delfiner til ophør for alle fartøjer, der driver
       fiskeri under den pågældende parts jurisdiktion.
(10)   Senest den 1. februar hvert år giver parterne hver især direktøren meddelelse om
       den oprindelige tildeling af den fordelte DML blandt deres fartøjer. Intet fartøj må
       begynde at fiske efter tun i tilknytning til delfiner, før direktøren har modtaget en
       sådan meddelelse.
2.   UDNYTTELSE AF DML
(1)    Et fartøj, som har fået tildelt en helårlig DML og ikke går efter delfiner inden den
       1. april i det pågældende år, eller som har fået tildelt en DML for andet halvår og
       ikke går efter delfiner inden den 31. december i det pågældende år, eller som har
       fået tildelt en DML pr. togt fra RDA og ikke går efter delfiner under det
       pågældende togt, medmindre det sker som følge af force majeure eller
       ekstraordinære omstændigheder, som vedtaget af IRP, mister sin DML og må
       ikke gå efter delfiner i resten af det pågældende år. Et fartøj, som mister sin DML
       ved to på hinanden følgende lejligheder, er ikke berettiget til at modtage en DML
       for det efterfølgende år.
(2)    Inden for seks måneder efter denne aftales ikrafttræden og i samarbejde med
       IATTC's videnskabelige personale udarbejder ogfremsætterIRP henstillinger om
       et system til måling af udnyttelsen af DML med henblik på at undgå ikke-seriøse
       anmodninger om en DML. Et sådant system forelægges mødet mellem parterne til
       behandling.
3.   BRUG AF MISTEDE ELLER UUDNYTTEDE DML
(1)    Eventuelle DML, som direktøren fastslår ikke vil blive udnyttet i henhold til
       artikel II, eller hvortil retten på anden måde er fortabt, vil efter den 1. april hvert
       år blive omfordelt til parterne i overensstemmelse med demie artikel.
                                                                                               o i-
 ---pagebreak--- (2) De helårlige DML, der er tildelt de fartøjer, der ikke har udnyttet dem i henhold
     til artikel II, eller som på anden måde har fortabt retten til dem, vil den første
    arbejdsdag i april hvert år af direktøren blive omfordelt blandt parterne, i
    overensstemmelse med den formel, der er fastsat i henhold til artikel I, stk. 5, men
     først efter at denne formel er blevet justeret som anført i litra a), b) og c) nedenfor.
     Sådanne yderligere DML kan af de enkelte parter omfordeles blandt de
     kvalificerede fartøjer under en sådant parts jurisdiktion, med forbehold af de
    begrænsninger og betingelser, der er anført i stk. 3,4, 5,6 og 7 i denne artikel.
    (a)       Fartøjer, som har mistet eller på anden måde fortabt retten til DML i
              medfør af dette stykke, og fartøjer, som anmoder om DML for andet
              halvår efter den i artikel 1, stk. 1, anførte frist, tages ikke i betragtning ved
              omfordelingen.
    (b)       Inden fastsættelsen af antallet af DML, der kan omfordeles i medfør af
              denne artikel, foretages der en justering ved fra dette antal at fratrække en
              eventuel observeret delfindødelighed forårsaget af de fartøjer, som har
              mistet deres DML i medfør af artikel II, stk. 1.
    (c)       Inden fastsættelsen af antallet af DML, der kan omfordeles i medfør af
              denne artikel, fratrækker direktøren en tredjedel af den ADML, der er
              beregnet i henhold til artikel I, stk. 5, med henblik på tildeling til hvert
              fartøj, der anmoder om en DML for andet halvår forud for den i artikel I,
              stk. 1, fastsatte frist. En sådan DML for andet halvår tildeles parterne af
              direktøren på et forholdsmæssigt grundlag, på basis af de respektive
              parters jurisdiktion over fartøjer, der er omfattet af dette stykke. De DML
              for andet halvår, der tildeles sådanne fartøjer af de parter, under hvis
             jurisdiktion de driver fiskeri, må ikke overskride en tredjedel af den
              ADML, der er beregnet i henhold til artikel I, stk. 5. De pågældende
              fartøjer må ikke begynde at gå efter delfiner inden den 1. juli i det
              pågældende år.
(3) Parterne kan hver især foretage en op- eller nedjustering af DML blandt deres
    kvalificerede fartøjer, som opfylder de i artikel I, stk. 2, i dette bilag fastsatte
    kriterier, under forudsætning af, at intet fartøj tildeles en justeret DML, der er på
    mere end 50% af fartøjets oprindelige DML, medmindre dets resultater med
    hensyn til at nedbringe delfindødeligneden, som målt af IRP, ligger blandt de
    øverste 60% i forbindelse med resultaterne for den internationale flåde som
    helhed, som fastsat af IRP på grundlag af dataene for de forudgående år. Parter,
    der foretager en sådan justering, skal meddele dette til direktøren seneste den 1.
    maj, og ingen justering træder i kraft, før direktøren har fået meddelelse herom.
(4) Parterne kan ikke opjustere et fartøjs oprindelige DML, hvis IRP har fastslået, og
    parten med jurisdiktion over fartøjet er enig heri, at følgende har været tilfældet i
    det pågældende år eller det forudgående år:
    (a)       fartøjet fiskede uden en observatør,
    (b)       fartøjet gik efter delfiner uden en DML,
                                                                                                i3
 ---pagebreak---          (c)      fartøjet gik efter delfiner efter at have udnyttet sin DML,
         (d)      fartøjet gik forsætligt efter en forbudt delfinbestand,
         (e)      skibsføreren, besætningen eller ejeren af fartøjet gjorde sig skyldig i nogen
                  af de aktiviteter, der er beskrevet i bilag II, stk. 6, litra f) i denne aftale,
         (f)      fartøjet gennemførte et nattetræk, som kan gøres til genstand for
                  sanktioner, eller
         (g)      fartøjet anvendte sprængstoffer på et tidspunkt under en fiskeriaktivitet i
                  tilknytning til delfiner.
For så vidt angår de i litra a), b), c), d), f), og g) beskrevne overtrædelser, anses en part
 for at have tilkendegivet en sådan enighed, såfremt der ikke fremsættes indsigelse over
for IRP inden for seks måneder efter en meddelelse fra IRP om en mulig overtrædelse.
For så vidt angår den i litra e) beskrevne overtrædelse, anses en part for at have
tilkendegivet en sådan enighed, såfremt der ikkefremsættesindsigelse over for IRP inden
for 12 måneder efter en sådan meddelelse.
(5)      Intet fartøj er berettiget til at modtage en yderligere tildeling af DML fra en part,
         medmindre der hele året om bord forefindes de nødvendige
         delfinsikkerhedsredskaber og -udstyr; og et fartøj, som har overskredet sin
         oprindelige DML inden den 1. april, må ikke modtage en yderligere tildeling,
         medmindre det skyldes force majeure eller ekstraordinære omstændigheder, som
         det vedtages af mødet mellem parterne i samråd med IRP.
(6)      For et fartøj, der i et givet år overskrider sin DML, som eventuelt justeret i
         henhold til dette bilag, fratrækkes omfanget af en sådan overskridelse plus
         yderligere 50% af dette omfang, medmindre IRP henstiller noget andet, fra de
         DML, som det pågældende fartøj tildeles af en part, under hvis jurisdiktion
         fartøjet driver fiskeri, i de efterfølgende år på en måde, som foreskrives af IRP.
(7)      Hvis et fartøj på et tidspunkt når op på eller overskrider sin DML, som eventual
        justeret i henhold til dette bilag, skal det pågældende fartøj øjeblikkeligt ophore
         med ethvert fiskeri efter tun i tilknytning til delfiner.
4.     GENNEMFØRELSE
(l)       Parterne sikrer, at der ved gennemførelsen af den i dette bilag omhandlede DML-
         ordning ikke sker en overskridelse af lofterne for den årlige delfindødelighed pr.
         bestand, som fastsat i bilag III.
(2)      I tilfælde, hvor der forekommer usædvanlige eller ekstraordinære
         omstændigheder, som ikke er forudset i dette bilag, kan parterne på IRP's
         anbefaling, i overensstemmelse med bestemmelserne i dette bilag, træffe de
         foranstaltninger, der er nødvendige for at gennemføre DML-ordningen.
                                                                                                   ili
 ---pagebreak--- (3) Hvis dødeligheden i et givent år overstiger niveauer, som IRP anser for at være
    væsentlige, skal IRP henstille til, at parterne afholder et møde med henblik på at
    vurdere og fastslå årsagerne til dødeligheden og udarbejde forslag til, hvordan
    sådanne årsager kan imødegås.
                                         BILAG V
                       VIDENSKABELIGT RÅDGIVENDE ORGAN
(1) Parterne viderefører det i La Jolla-aftalen oprettede videnskabelige rådgivende
    organ, som skal bistå direktøren i forskningsrelaterede spørgsmål med henblik på
    (a)     at ændre den nuværende snurpenotteknologi for at mindske risikoen for
            delfindødelighed og
    (b)     at finde frem til alternative metoder til fangst af store gulfinnede tunfisk.
(2) Organets opgaver og ansvarsområder vil være:
    (a)     at holde møde mindst én gang årligt,
    (b)     at gennemgå planer, forslag og forskningsprogrammer fra IATTC i et
            forsøg på at opfylde de i stk. 1 anførte målsætninger,
    (c)     at rådgive direktøren med hensyn til udformning, formidling og styring af
            forskningen med henblik på at nå de i stk. 1 anførte målsætninger, og
    (d)     at bistå direktøren med at finde kilder til finansiering af en sådan
            forskning.
(3) Organet består af højst 10 medlemmer, hvoraf højst to kommer fra samme land,
    og som udvælges fra det internationale samfund af videnskabsfolk, eksperter
    inden forfiskeredskaber,fiskerisektoren og miljøforskere. Medlemmerne foreslås
    af direktøren på grundlag af deres faglige ekspertise, og alle vil skulle godkendes
    af parterne.
                                        BILAG VI
                NATIONALE VIDENSKABELIGE RÅDGIVENDE UDVALG
(1) De nationale videnskabelige rådgivende udvalg (NATSAC), der er nedsat i
    overensstemmelse med artikel XI i denne aftale, vil bl.a. have til opgave:
    (a)     at modtage og vurdere relevante data, herunder data, som af direktøren
            fremsendes til de nationale myndigheder,
 ---pagebreak---     (b)      at rådgive og rette henstillinger til deres regeringer om foranstaltninger og
             aktioner, som bør gennemføres til bevarelse og forvaltning af bestande af
             levende marine ressourcer i aftaleområdet,
    (c)      at rette henstillinger til deres regeringer vedrørende forskningsmæssige
             behov, herunder forskning i økosystemer, virkningerne af klimatiske,
             miljømæssige og socioøkonomiske faktorer, virkningerne af fiskeri, samt
             med hensyn til foranstaltninger, der er indeholdt i denne aftale,
             fangstteknikker og -metoder og forskning i redskabsteknologi, herunder
             udvikling     og      anvendelse       af    selektive   miljøvenlige      og
             omkostningseffektive       fiskeredskaber,     samt koordineringen         og
             formidlingen af sådanne forskningsaktiviteter,
    (d)      at gennemføre videnskabelige vurderinger inden 1998, eller snarest muligt
            derefter, af fremskridtene mod målsætningen for år 2001, dvs. opnåelsen
            af et loft pr. bestand pr. år på 0,1% N m / n , og fremsætte passende
            henstillinger over for deres regeringer vedrørende disse vurderinger samt
            yderligere vurderinger i år 2001 i overensstemmelse med denne aftale,
    (e)     at sikre, at der regelmæssigt og rettidigt finder en fuldstændig udveksling
            af data sted mellem parterne og de nationale videnskabelige rådgivende
            udvalg om fangster af tunfisk og tilknyttede arter og bifangster, herunder
            data for delfindødelighed, med henblik på at udarbejde henstillinger
            vedrørende bevarelse og forvaltning til deres regeringer samt henstillinger
            med henblik på håndhævelse og videnskabelig forskning, uden at krænke
            fortroligheden af fortrolige forretningsdata,
    (f)     at rådføre sig med andre eksperter i det fornødne omfang med henblik på
            at indsamle flest mulige oplysninger, som kunne være hensigtsmæssige til
            at nå målsætningerne i denne aftale, og
    (g)      at udføre andre opgaver, som tildeles dem af deres respektive regeringer
(2) Rapporter fra de nationale videnskabelige rådgivende udvalg, herunder fra deres
    samarbejdsmøder, stilles til rådighed for parterne og offentligheden på en måde,
    der er i overensstemmelse med eventuelt gældende fortrolighedskrav.
(3) Direktøren kan, foruden møderne i henhold til artikel XI, stk. 3, indkalde til
    møder med det formål at lette samrådet blandt de nationale videnskabelige
    rådgivende udvalg.
(4) Møderne mellem de nationale videnskabelige rådgivende udvalg har til formål:
    (a)      at udveksle oplysninger,
    (b)      at vurdere IATTC's forskning med henblik på at nå målsætningerne i
             denne aftale, og
                                                                                           Xk
 ---pagebreak---      (c)     at rette henstillinger til direktøren om det fremtidige forskningsprogram
            med henblik på at nå målsætningerne i denne aftale.
(5)  De medlemmer af de nationale videnskabelige rådgivende udvalg, som deltager i
     mødet, skal være udpeget af den part, hvorfra de kommer.
                                        BILAG VII
                       INTERNATIONAL KONTROLKOMMISSION
(1)  I overensstemmelse med artikel XII i denne aftale har den internationale
    kontrolkommission (International Review Panel - IRP) følgende opgaver:
    (a)     hvert år at udarbejde en liste over fartøjer, som er berettiget til en DML i
            henhold til bilag IV,
    (b)     at analysere de rapporter, der forelægges IRP, vedrørende alle
            tunfiskeritogter gennemført af fartøjer, der er omfattet af denne aftale,
    (c)     at identificere mulige overtrædelser på grundlag af listen over mulige
           overtrædelser, som er godkendt af mødet mellem parterne,
    (d)    via direktøren at underrette den enkelte part om mulige overtrædelser, som
           er begået af fartøjer, der fører dens flag eller driver fiskeri under dens
           jurisdiktion, og fra den pågældende part at modtage oplysninger om de
           foranstaltninger, der er truffet,
    (e)    løbende at holde sig ajour med de foranstaltninger, som parterne har truffet
           for at sørge for tilstrækkelig uddannelse af skibsførere, og på grundlag af
           de oplysninger, som hver part har stillet til rådighed, at føre en liste over
           de skibsførere, som menes at opfylde de fastsatte kvalifikationskrav,
    (f)    at anbefale mødet mellem parterne relevante foranstaltninger med henblik
           på at nå målsætningerne i denne aftale, navnlig foranstaltninger med
           hensyn til anvendelsen af redskaber, udstyr og fangstteknikker, herunder
           forbedringer af teknologierne, samt tilvejebringelse af hensigtsmæssige
           incitamenter til skibsførere og besætninger med henblik på at nå
           målsætningerne i denne aftale,
    (g)    at udarbejde og forelægge en årlig rapport for mødet mellem parterne om
           de aspekter af flådens aktiviteter, der vedrører gennemførelsen af denne
           aftale, herunder en oversigt over mulige identificerede overtrædelser og de
           foranstaltninger, parterne har truffet,
    (h)    at anbefale parterne metoder til en gradvis nedbringelse af den utilsigtede
           delfindødelighed i forbindelse med fiskeriet i aftaleområdet, og
    (i)    at udføre andre opgaver, som tildeles den af mødet mellem parterne.
                                                                                         r-r
 ---pagebreak--- (2)  IRP sammensættes af repræsentanter for parterne (statslige medlemmer), tre
     repræsentanter for ikke-statslige miljøorganisationer med anerkendt erfaring inden
     for anliggender i relation til denne aftale og med kontorer i en parts område samt
    tre repræsentanter fra tunfiskeindustrien, som driver fiskeri under en af parternes
    jurisdiktion i aftaleområdet ("ikke-statslige medlemmer*').
(3) De ikke-statslige medlemmer sidder i en periode på to år, fra det første møde i
    IRP umiddelbart efter valget af dem.
(4) De ikke-statslige medlemmer vælges i overensstemmelse med følgende
    procedure:
    (a)      Inden et ikke-statsligt medlems periode udløber, kan de relevante ikke-
             statslige organisationer 60 dage inden periodens udløb forelægge
             kandidatemner for direktøren. Hvert kandidatemne bør ledsages af et
             curriculum vitae. De siddende ikke-statslige medlemmer kan opstilles til
             yderligere perioder.
    (b)      Når kandidatemnerne er modtaget, fremsender direktøren dem skriftligt til
             parterne inden for 10 dage. Parterne skal sende deres stemmeafgivelser til
             direktøren inden for 20 dage, efter at direktøren har fremsendt
             kandidatemnerne. Ved dette valg vælges de tre kandidater fra hver ikke-
             statslig sektor, som opnår flest stemmer; den kandidat, der opnår det fjerde
             største antal stemmer, udpeges som suppleant. I tilfælde af stemmelighed
             skal direktøren anmode om en ny stemmeafgivning fra parterne med
             henblik på at fastslå, hvem der skal være henholdsvis medlem og
             suppleant.
    (c)      Hvis et ikke-statsligt mandat bliver permanent ledigt som følge af
             dødsfald, eller hvis medlemmet ikke deltager i tre på hinanden følgende
             møder i IRP, overtager suppleanten mandatet i den resterende del af det
             pågældende mandats periode. Den kandidat, som opnår det femte største
             antal stemmer i forbindelse med det i litra a) og b) omhandlede valg
             udpeges som suppleant. Hvis der opstår yderligere ledige mandater,
             underretter direktøren de relevante ikke-statslige organisationer herom,
             således at der kan opstilles nye kandidater til en valgprocedure i
             overensstemmelse med det, der er beskrevet i litra a) og b).
    (d)      Hver suppleant kan deltage i møderne i IRP, men har ingen taleret, såfremt
             alle medlemmer fra hans/hendes respektive sektor er til stede.
(5) IRP holder mindst tre møder årligt, hvoraf ét helst skal afholdes i forbindelse med
    det ordinære møde mellem parterne.
(6) IRP kan indkalde til yderligere møder på anmodning af mindst to af parterne
    under forudsætning af, at et flertal af parterne støtter anmodningen.
(7) IRP's møder ledes af en mødeformand, som vælges af de statslige medlemmer i
    begyndelsen af hvert møde, og som afgør spørgsmål vedrørende mødets afvikling.
                                                                                          9S
 ---pagebreak---       Ethvert medlem har ret til at anmode om, at en beslutning truffet af
      mødeformanden afgøres som anført i stk. 9 i dette bilag.
(S)   Møderne foregår på spansk og engelsk, og IRP's dokumenter udarbejdes også på
      begge sprog.
(())   Beslutningerne på IRP's møder træffes ved enighed blandt de statslige
      medlemmer.
( 10)  Følgende kriterier er gældende for deltagelse i IRP's møder:
      (a)      Der er ingen begrænsninger for antallet af personer, som en part kan lade
               indgå i sin delegation til et møde i IRP.
      (b)      En IATTC-medlemsstat eller underskriver af denne aftale kan være
               repræsenteret af en observatør.
      (c)      En stat, som ikke er medlem af IATTC, og en stat eller en regional
               organisation for økonomisk integration, som ikke er underskriver af denne
               aftale, kan, med forudgående meddelelse til IRP's statslige medlemmer,
               være repræsenteret af en observatør, medmindre et statsligt medlem af IRP
               fremsætter skriftlig indsigelse.
      (d)      Direktøren kan, med forudgående meddelelse til IRP's medlemmer,
               indbyde repræsentanter for mellemstatslige organisationer som
               observatører, medmindre et statsligt medlem af IRP fremsætter skriftlig
               indsigelse.
      (e)      I de i litra c) og d) omhandlede tilfælde afslører direktøren ikke identiteten
               af den part, derfremsætterindsigelse.
      (f)      Hver observatør er begrænset til to delegerede, men kan lade flere indgå,
               hvis dette godkendes af to tredjedele af IRP's statslige medlemmer.
(11)  I tilfælde af uopsættelighed, og med forbehold af bestemmelserne i stk. 9 i dette
      bilag, kan IRP træffe beslutninger på grundlag af korrespondance ved hjælp af en
      afstemning blandt de statslige medlemmer, idet følgende procedurer iagttages:
      (a)      Forslaget rundsendes skriftligt til alle medlemmer af IRP med al relevant
               dokumentation mindst 14 dage inden resolutionens, aktionens eller
               foranstaltningens påtænkte ikrafttrædelsesdato; stemmeafgivningen
               fremsendes til direktøren senest syv dage inden den påtænkte
               ikrafttrædelsesdato.
      (b)      Forslaget betragtes som uopsætteligt, medmindre et simpelt flertal af de
               statslige medlemmer fremsætter skriftlig indsigelse; forslaget accepteres,
               medmindre et statsligt medlem fremsætter skriftlig indsigelse.
                                                                                              *1
 ---pagebreak---         (c)      Direktøren rundsender forslaget samt ledsagende dokumentation,
                 modtager og tæller stemmerne samt underretter IRP-rnedlernmeme om
                 resultaterne af afstemningen, så snart denne er afsluttet.
 ( 12)  Direktøren varetager sekretærfunktionerne, som omfatter følgende:
        (a)      bistå ved indkaldelsen til og tilrettelæggelsen af møderne i IRP,
        (b)      forelægge oplysninger, som er nødvendige, for at IRP kan varetage sine
                 opgaver og ansvarsområder, herunder observatørernes IRP-formularer og
                 feltdataformularer til indberetning af oplysninger om aktiviteterne på
                 fartøjerne, delfindødeligheden og forekomsten, tilstanden og anvendelsen
                 af delfinsikkerhedsudstyr og -redskaber,
       (c)       udarbejde protokoller af alle møder samt særlige rapporter og dokumenter
                 vedrørende IRP's aktiviteter,
       (d)       forelægge parterne, til disses behandling, henstillinger og oplysninger
                 vedrørende mulige overtrædelser, som IRP har identificeret i forbindelse
                 med fartøjer, som er undergivet den pågældende parts jurisdiktion,
       (c)      give IRP oplysninger modtaget fra parter om foranstaltninger, der er
                truffet i forbindelse med mulige overtrædelser, som IRP har identificeret,
       (f)      offentliggøre IRP's årlige rapport og stille den til rådighed for
                offentligheden i overensstemmelse med de anvisninger, som mødet
                mellem parterne giver,
       (g)      forelægge IRP-medlemmerne de oplysninger, der modtages fra de i dette
                bilags stk. 1, litra e), omhandlede parter, og
       (h)      udføre andre opgaver, som er nødvendige for fuldførelsen af de funktioner,
                som IRP tildeles af parterne.
(13)   IRP's forretningsorden kan ændres af mødet mellem parterne. IRP kan stille
       forslag om ændringer.
(14)   Medlemmerne af IRP og alle andre deltagere, der indbydes til at deltage i IRP's
       mø'J;,r som observatører, skal behandle alle de oplysninger, der forelægges på et
       sådant møde, i overensstemmelse med de i artikel XVIII i denne aftale anførte
       bestemmelser om fortrolighed.
                                           BILAG V I I I
                                  DRIFTSKRAV FOR FARTØJER
(1)      I dette bilag forstås ved:
                                                                                           n <o
 ---pagebreak---         (a)      "strimmel": en netdel, som er ca. 6 favn dyb,
        (b)      "udbakning": den fremgangsmåde, der anvendes til at sætte fangne
                 delfiner fri ved at sætte fartøjets motor(er) i bakgear under ophalingen af
                 nettet, hvorved den del af nettet, der forbliver i vandet, danner en kanal, og
                 korklinen øverst i kanalen kommer under vandet,
        (c)      "bundt": et stykke korkline, der er sammenføjet,
        (d)      "ophaling": den del affiskeriprocessen,hvor fangsten er koncentreret nær
                 vandoverfladen med henblik på ladning om bord på fartøjet.
(2)      Krav til delfinsikkerhedsredskaber og -udstyr
Et fartøj med en lastekapacitet på over 363 metriske tons (400 short tons), som driver
fiskeri i aftaleområdet, skal:
        (a)      have en snurpenot, der er forsynet med et delfinsikkerhedspanel (DSP),
                 der er karakteriseret ved følgende:
                     i.      en mindstelængde på 180 favn (målt inden monteringen),
                             bortset fra, at mindstelængden af DSP i net, der er dybere end
                             18 strimler, skal fastsættes i et forhold på 10 favn i længden for
                             hver strimmel i nettets dybde. DSP skal monteres på en sådan
                             måde, at det dækker udbakningskanalen langs korklinen,
                             begyndende ved yderenden af det sidste bundt, der er samlet ved
                             forstævnen, og fortsættende til mindst to tredjedele af afstanden
                             fra den øverste del af udbakningskanalen til det punkt, hvor
                             nettet er fastgjort til agterstævnen. DSP skal bestå af et
                             tætmasket netmateriale, som ikke må overstige 3,2 cm (1 1/4
                             inches), når den enkelte maske er strukket ud, og som skal
                             strække sig nedad fra korklinen til en minimumsdybde på to
                             strimler,
                    ii.      hver ende identificeres med en meget synlig markør,
                    iii.     en eventuel afstand mellem flyderne eller korklinen og det
                             tætmaskede netmateriale må ikke overstige 3,5 cm (1 3/8
                             inches) i diameter.
         (b)      have mindst tre driftsklare speedbåde. Alle driftsklare speedbåde skal være*
                  udstyret med slæbeliner eller -pullerter og trækliner,
         (c)      have en driftsklar flåde, der er egnet til observation og redning af delfiner,
         (d)      have mindst to driftsklare dykkermasker, der er egnet til observationer
                  under vandet og
         (e)      have et driftsklart langtrækkende projektørlys med en mindsteeffekt på
                  140 000 lumen.
                                                                                                 VI
 ---pagebreak--- (3)      Krav og forbud i forbindelse med beskyttelse ogfrisættelseaf delfiner
Hl fartøj med en lastekapacitet på over 363 metriske tons (400 short tons), der driver
fiskeri i aftalcområdet, skal:
        (a)      gennemføre en udbakningsmanøvre under hvert togt, hvor der fanges
                 delfiner, indtil det ikke længere er muligt at fjerne delfiner fra nettet ved
                 hjælp af denne fremgangsmåde. Mindst ét besætningsmedlem skal under
                 udbakningen indsættes til at hjælpe med til at sætte delfiner fri,
        (b)      fortsætte bestræbelserne på at sætte eventuelle levende delfiner fri, som
                 fortsat er i nettet efter udbakningen, således at alle levende delfiner sættes
                 fri inden ophalingsproceduren påbegyndes,
        (c)      ikke ophale eller hive levende delfiner om bord,
        (d)      undgå at beskadige eller dræbe delfiner, der er fanget i forbindelse med
                 fiskeriaktiviteter,
        (c)      afslutte udbakningsmanøvren senest 30 minutter efter solnedgang, som
                 fastsat af en præcis og pålidelig kilde, som parterne har godkendt; et træk,
                 der ikke opfylder dette krav, benævnes et nattetræk,
        (f)      ikke anvende nogen form for sprængstoffer i nogen fase af en
                 fiskeriaktivitet i forbindelse med delfiner (undervandslys betragtes ikke
                 som sprængstoffer),
        (g)      ophøre med at gå efter delfiner, når dets DML er nået,
        (h)      ikke forsætligt gå efter delfiner, hvis fartøjet ikke har en DML,
        (i)      med jævne mellemrum justere nettet for at sikre, at
                 delfinsikkerhedspanelet er placeret korrekt under udbakningsprocessen, i å
                 grundlag af de kriterier, der er fastsat af IRP.
Det understreges, at ovennævnte krav ikke bør medføre, at besætningsmedlemmer
bringes i situationer, som udgør en unødvendig risiko for deres egen sikkerhed,
(4)     Undtagelser
Et fartøj uden en DML er undtaget fra kravene i stk. 2 i dette bilag og fra forpligtelsen til
at gennemføre den i stk. 3 i dette bilag omhandlede udbakningsmanøvre, medmindre den
part, der har jurisdiktion over det pågældende fartøj, træffer anden bestemmelse.
Ethvert fartøj, som utilsigtet fanger delfiner, skal med ethvert til rådighed stående middel
forsøge at sætte delfinerne fri, herunder opgive trækket, under hensyntagen til de i stk. 3 i
dette bilag anførte krav.
(5)     Behandling af observatører
 ---pagebreak--- Skibsførere, besætning og andet personale skal opfylde deres forpligtelser med hensyn til
tilstedeværelsen af observatører om bord på deres fartøjer, som fastsat i bilag II, stk. 6.
(6)     Fartøjer under 363 metriske tons (400 short tons)
Intet fartøj med en lastekapacitet på 363 metriske tons (400 short tons) eller mindre må
forsætligt gå efter delfiner.
                                           BILAG IX
       ELEMENTER I ET PROGRAM FOR SPORING OG KONTROL I RELATION TIL TUN
(1)     I henhold til artikel V, stk. 1, litra f), skal parterne iværksætte et program for
        sporing og kontrol af tunfisk, der er fanget af fartøjer i aftaleområdet, på grundlag
        af følgende elementer:
        (a)     anvendelse af vægtberegning med henblik på sporing af tun, der er fanget,
                landet, forarbejdet og eksporteret,
        (b)     yderligere foranstaltninger til forbedring af den nuværende
                observatørdækning, herunder fastsættelse àf kriterier med hensyn til
                uddannelse og forbedring af overvågnings- og rapporteringsmulighederne
                og -procedurerne,
        (c)     fastsættelse af ideel placering, procedurer for forsegling af lastrum,
                procedurer for overvågning og certificering både over og under dæk eller
                ved hjælp at lige så effektive metoder,
         (d)    rapportering, modtagelse og databaselagring af radio- og faxoverføringer
                fra fartøjer med oplysninger om sporing og kontrol af sådanne tunfisk,
         (e)    landbaseret kontrol og sporing af sådanne tunfisk gennem hele fiskeri-,
                omladnings- og forarbejdningsprocessen ved hjælp af optegnelser som led
                i observatørprogrammet om bord,
         (f)    anvendelse af periodiske revisioner og stikprøver i forbindelse med
                fangede, landede og forarbejdede tunprodukter og
         (g)    mulighed for rettidig adgang til relevante.data.
 (2)     Parterne iværksætter hver især dette program i deres respektive områder i
         forbindelse med fartøjer, der er underlagt deres jurisdiktion, og i havområder,
         hvor de udøver suverænitet eller suveræne rettigheder og jurisdiktion.
                                                                                              3^>
 ---pagebreak---                                                BILAG X
   RETNINGSLINJER OG KRITERIER FOR OBSERVATØRERS DELTAGELSE I MØDERNE BLANDT
                                              PARTERNE
 (1)     Til møder mellem parterne, der er indkaldt i henhold til artikel VIII, indbyder direktøren
       mellemstatslige organisationer, hvis arbejde er relevant for gennemførelsen af denne
       aftale, samt ikke-parter, hvis deltagelse kan fremme gennemførelsen af denne aftale.
(2)    Ikke-statslige organisationer (NGO) med anerkendt erfaring inden for anliggender i
       relation til denne aftale er berettiget til at deltage som observatører i alle møder mellem
       parterne, der er indkaldt i henhold til artikel VIII, undtagen møder for lukkede døre eller
       møder mellem delegationsledere.
(3)    En NGO, som ønsker at deltage som observatør i et møde mellem parterne, underretter
       direktøren om sit ønske om at deltage mindst 50 dage forud for mødet. Direktøren
       meddeler parterne navnene på de pågældende NGO'er mindst 45 dage inden mødets
       begyndelse.
(4)    Hvis et møde mellem parterne afholdes med mindre end 50 dages varsel, har direktøren
       større fleksibilitet med hensyn til tidsfristen for at sende indbydelser.
(5)    En NGO, som ønsker at deltage som observatør kan gøre dette, medmindre et flertal af
       parterne formelt fremsætter skriftlig indsigelse senest 30 dage inden det pågældende
       mødes begyndelse.
(6)    En deltagende observatør kan:
       (a)      deltage i mødet i henhold til stk. 2 i dette bilag, men ikke stemme,
       (b)      fremsætte mundtlige udtalelser under mødet efter opfordring fra formanden,
       (c)      omdele dokumenter på mødet med formandens godkendelse» og
       (d)      i givet fald deltage i andre aktiviteter med formandens godkendelse.
(7)    Direktøren kan pålægge NGO-observatører at betale rimelige gebyrer og dække
       omkostninger i forbindelse med deres deltagelse (f.eks. kopieringsudgifter).
(8)    Observatører, som har faet adgang til et møde mellem parterne, skal have tilsendt eller på
       anden måde have rådighed over den samme dokumentation, der generelt står til rådighed
       for parterne, undtagen dokumentation, der indeholder fortrolige forretningsoplysninger.
(9)    Observatører, som har faet adgang til et møde mellem parterne, skal overholde alle regi'
       og procedurer, som gælder for andre deltagere i mødet.
                                                                                                    5H
 ---pagebreak---                                                                     ISSN 0254-1459
                                              KOM(98) 787 endelig udg.
                                    DOKUMENTER
DA                                                               03 11 06    14
                                   Katalognummer : CB-CO-98-793-DA-C
Kontoret for De Europæiske Fællesskabers Officielle Publikationer
L-2985 Luxembourg
                                                                                   -\ <