CELEX: 22004A1014(01)
Language: sv
Date: 2004-09-29 00:00:00
Title: Avtal genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Moldavien om upprättande av ett system med dubbelkontroll utan kvantitativa begränsningar med avseende på export av vissa stålprodukter från Republiken Moldavien till Europeiska gemenskapen

Avis juridique important

|

22004A1014(01)

Avtal genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Moldavien om upprättande av ett system med dubbelkontroll utan kvantitativa begränsningar med avseende på export av vissa stålprodukter från Republiken Moldavien till Europeiska gemenskapen  

Europeiska unionens officiella tidning nr L 315 , 14/10/2004 s. 0033 - 0046

 Avtal genom skriftväxling  mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Moldavien om upprättande av ett system med dubbelkontroll utan kvantitativa begränsningar med avseende på export av vissa stålprodukter från Republiken Moldavien till Europeiska gemenskapenA. Skrivelse från Europeiska gemenskapen1. Jag ber att få hänvisa till samrådet mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Moldaviens regering om handeln med vissa stålprodukter.2. Efter dessa samråd är parterna överens om att upprätta ett system med dubbelkontroll utan kvantitativa begränsningar med avseende på vissa stålprodukter i syfte att förbättra insynen och undvika eventuella omläggningar av handeln. Systemet med dubbelkontroll förklaras närmare i bilagan till denna skrivelse.3. Denna skriftväxling påverkar inte tillämpningen av tillämpliga bestämmelser i de bilaterala avtalen om handel och handelsrelaterade frågor, särskilt de bestämmelser som gäller antidumpning och skyddsåtgärder.4. Varje part får när som helst föreslå ändringar av bilagan eller dess tillägg, vilket kräver båda parters samtycke, och ändringar skall få verkan i enlighet med vad parterna kommer överens om. Om en antidumpningsundersökning eller en undersökning om skyddsåtgärder inleds eller åtgärder införs i Europeiska gemenskapen beträffande en produkt som omfattas av systemet med dubbelkontroll, kommer Moldavien att besluta huruvida den berörda produkten skall uteslutas från systemet. Ett sådant beslut skall inte påverka den berörda produktens övergång till fri omsättning i Europeiska gemenskapen.5. Om innehållet i denna skrivelse samt dess bilaga och tillägg är godtagbart för Er regering, föreslår jag att skrivelsen och Er bekräftelse tillsammans skall utgöra ett avtal mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Moldavien, vilket skall träda i kraft dagen för Ert svar.HögaktningsfulltHecho en Bruselas, elV Bruselu dneUdfærdiget i Bruxelles, denGeschehen zu Brüssel amBrüssel,Έγινε στις Βρυξέλλες, στιςDone at Brussels,Fait à Bruxelles, leFatto a Bruxelles, addìBrisel>ISO_4>º,Priimta Briuselyje,Kelt Brüsszelben,Magÿmula fi Brussel,Gedaan te Brussel,Sporz±dzono w Brukseli, dniaFeito em Bruxelas,V BruseliV Bruslju,Tehty BrysselissäUtfärdat i Bryssel denÎntocmit la Bruxelles>Hänvisning till>Por la Comunidad EuropeaZa Evropské spoleèenstvíFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftEuroopa Ühenduse nimelΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaEiropas Kopienas v>ISO_4>àrd>ISO_4>àEuropos bendrijos varduaz Európai Közösség részér>ISO_2>õlGhall-Komonità EwropeaVoor de Europese GemeenschapW imieniu Wspólnoty EuropejskiejPela Comunidade EuropeiaZa Európske spoloèenstvoza Evropsko skupnostEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnardin partea Comunit>ISO_2>ãtii Europene>Hänvisning till>B. Skrivelse från Republiken Moldaviens regeringJag får härmed bekräfta mottagandet av Er skrivelse av den  29 september 2004  med följande lydelse: «1. Jag ber att få hänvisa till samrådet mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Moldaviens regering om handeln med vissa stålprodukter.2. Efter dessa samråd är parterna överens om att upprätta ett system med dubbelkontroll utan kvantitativa begränsningar med avseende på vissa stålprodukter i syfte att förbättra insynen och undvika eventuella omläggningar av handeln. Systemet med dubbelkontroll förklaras närmare i bilagan till denna skrivelse.3. Denna skriftväxling påverkar inte tillämpningen av tillämpliga bestämmelser i de bilaterala avtalen om handel och handelsrelaterade frågor, särskilt de bestämmelser som gäller antidumpning och skyddsåtgärder.4. Varje part får när som helst föreslå ändringar av bilagan eller dess tillägg, vilket kräver båda parters samtycke, och ändringarna skall få verkan i enlighet med vad parterna kommer överens om. Om en antidumpningsundersökning eller en undersökning om skyddsåtgärder inleds eller åtgärder införs i Europeiska gemenskapen beträffande en produkt som omfattas av systemet med dubbelkontroll, kommer Moldavien att besluta huruvida den berörda produkten skall uteslutas från systemet. Ett sådant beslut skall inte påverka den berörda produktens övergång till fri omsättning i Europeiska gemenskapen.5. Om innehållet i denna skrivelse samt dess bilaga och tillägg är godtagbart för Er regering föreslår jag att skrivelsen och Er bekräftelse tillsammans skall utgöra ett avtal mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Moldavien, vilket skall träda i kraft dagen för Ert svar.» Jag bekräftar att min regering godtar innehållet i Er skrivelse och att Er skrivelse, detta svar och bilagan och tilläggen tillsammans utgör ett avtal, i enlighet med Ert förslag.HögaktningsfulltHecho en Bruselas, elV Bruselu dneUdfærdiget i Bruxelles, denGeschehen zu Brüssel amBrüssel,Έγινε στις Βρυξέλλες, στιςDone at Brussels,Fait à Bruxelles, leFatto a Bruxelles, addìBrisel>ISO_4>º,Priimta Briuselyje,Kelt Brüsszelben,Magÿmula fi Brussel,Gedaan te Brussel,Sporz±dzono w Brukseli, dniaFeito em Bruxelas,V BruseliV Bruslju,Tehty BrysselissäUtfärdat i Bryssel denÎntocmit la Bruxelles>Hänvisning till>din partea Guvernului Republicii MoldovaPor el Gobierno de la República de MoldavaZa vládu Moldavské republikyFor regeringen for Republikken MoldovaFür die Regierung der Republik MoldauMoldova Vabariigi valitsuse nimelΓια την κυβέρνηση της Δημοκρατίας της ΜολδαβίαςFor the Government of the Republic of MoldovaPour le gouvernement de la République de MoldovaPer il governo della Repubblica moldovaMoldovas Republikas vald>ISO_4>ïbas v>ISO_4>àrd>ISO_4>àMoldovos Respublikos Vyriausyb>ISO_4>ìs vardua Moldovai Köztársaság kormánya nevébenGhall-Gvern tar-Repubblika tal-MoldovaVoor de regering van de Republiek MoldaviëW imieniu Rz±du Republiki Mo>ISO_2>³dowyPelo Governo da República da Moldovaza vládu Moldavskej republikyZa Vlado Republike MoldavijeMoldovan tasavallan hallituksen puolestaFör Republiken Moldaviens regering>Hänvisning till>BILAGAtill avtalet genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Moldavien om upprättande av ett system med dubbelkontroll utan kvantitativa begränsningar med avseende på export av vissa stålprodukter från Republiken Moldavien till Europeiska gemenskapen1.1 Om inte båda parter kommer överens om att avsluta systemet tidigare skall det, för perioden från och med den  29 oktober 2004  till och med den  31 december 2006 , för import till Europeiska gemenskapen av produkter med ursprung i Moldavien enligt tillägg I krävas uppvisande av ett övervakningsdokument som är i överensstämmelse med förlagan i tillägg II och som utfärdats av myndigheterna i Europeiska gemenskapen.1.2 Om inte båda parter kommer överens om att avsluta systemet tidigare skall det, för den period som anges i punkt 1.1, för import till Europeiska gemenskapen av produkter med ursprung i Moldavien enligt tillägg I dessutom krävas att de behöriga moldaviska myndigheterna utfärdar ett exportdokument.1.3 För att erhålla övervakningsdokumentet skall importören uppvisa ett fullständigt ifyllt exportdokument i original. Importören skall i vilket fall som helst uppvisa exportdokumentet i original senast den 31 mars året efter det år då de varor som omfattas av dokumentet avsändes.1.4 Övervakningsdokumentet och exportdokumentet utfärdas för varje transaktion.1.5 Avsändningen skall anses ha ägt rum dagen för lastningen på det transportmedel som används för exporten.1.6 Exportdokumentet skall vara i överensstämmelse med förlagan i tillägg III. Det skall vara giltigt för export inom hela Europeiska gemenskapens tullområde.1.7 Moldavien skall ge Europeiska gemenskapernas kommission information om namn och adress till de relevanta moldaviska statliga myndigheter som har befogenhet att utfärda och kontrollera exportdokument samt prov på de stämplar och underskrifter de använder. Moldavien skall också meddela kommissionen eventuella förändringar i dessa uppgifter.1.8 Klassificeringen av de produkter som omfattas av detta avtal skall grunda sig på Europeiska gemenskapens tulltaxe- och statistiknomenklatur (nedan kallad  «KN» ). Ursprunget för de produkter som omfattas av detta avtal skall fastställas i enlighet med gällande bestämmelser om ursprung som inte medför förmånsbehandling i Europeiska gemenskapen.1.9 Europeiska gemenskapens behöriga myndigheter åtar sig att underrätta Moldavien om alla ändringar av KN som avser de produkter som omfattas av detta avtal, innan sådana ändringar träder i kraft i Europeiska gemenskapen.1.10 Vissa tekniska bestämmelser för genomförandet av systemet med dubbelkontroll anges i tillägg IV.2.1 Moldavien åtar sig att förse Europeiska gemenskapen med noggranna statistiska uppgifter om de exportdokument som utfärdas av de moldaviska myndigheterna i enlighet med punkt 1.2. Sådana uppgifter skall lämnas till Europeiska gemenskapen senast den 28 i den månad som följer på den månad som statistiken hänför sig till.2.2 Europeiska gemenskapen förbinder sig att förse de moldaviska myndigheterna med noggranna statistiska uppgifter om de övervakningsdokument som medlemsstaterna utfärdar i enlighet med punkt 1.1 avseende de exportdokument som de moldaviska myndigheterna har utfärdat. Sådana uppgifter skall lämnas till de moldaviska myndigheterna senast den 28 i den månad som följer på den månad som statistiken hänför sig till.3 Om det är nödvändigt, och på begäran av någon av parterna, skall samråd hållas om problem som uppstår vid tillämpningen av detta avtal. Sådana samråd skall hållas omedelbart. Båda parterna skall delta i samrådet i god samarbetsanda och med en önskan att undanröja meningsskiljaktigheten.3.1 Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 2.2 och för att detta avtal skall tillämpas effektivt, enas gemenskapen och Moldavien om att vidta de åtgärder som krävs för att förhindra och/eller undersöka kringgående, genom omlastning, omdirigering, falska uppgifter om ursprungsland, förfalskning av exportdokument och/eller av andra dokument, falska uppgifter avseende kvantitet, beskrivning eller klassificering av varor, eller vidta nödvändiga rättsliga och/eller administrativa åtgärder mot sådant kringgående. Gemenskapen och Moldavien är därmed överens om att, i enlighet med sin interna lagstiftning, anta de rättsliga bestämmelser och administrativa förfaranden som är nödvändiga för att möjliggöra effektiva åtgärder mot sådant kringgående, vilka skall omfatta rättsligt bindande korrigeringsåtgärder mot inblandade exportörer och/eller importörer.3.2 Om parterna på grundval av tillgängliga uppgifter misstänker att avtalet kringgås, skall de begära samråd, som skall hållas omedelbart.3.3 I väntan på resultatet av det samråd som avses i punkt 3.2 skall varje part, som en försiktighetsåtgärd och/eller om den andra parten begär det, vidta de åtgärder som krävs enligt den interna lagstiftningen för att tillfälligt avbryta eller vägra utfärdandet av export- och övervakningsdokument. Moldavien kan också överväga att återkalla de exportdokument som utfärdats.3.4 Om parterna under det samråd som avses i punkt 3.2 misslyckas med att komma fram till en för båda parter tillfredsställande lösning, har gemenskapen rätt att vägra import av produkten i fråga om det finns tillräckliga bevis för att falska uppgifter om kvantitet, beskrivning, klassificering eller ursprungsland föreligger.4 Alla meddelanden enligt detta avtal skall ställastill Europeiska gemenskapernas kommission, om de är avsedda för Europeiska gemenskapen,till Republiken Moldaviens beskickning vid Europeiska gemenskaperna, om de är avsedda för Moldavien.Tillägg I720272037206720772087209721072117212721372147215721672177218721972207221722272237224722572267227722872297301730373047305730673077312Tillägg II>Hänvisning till>>Hänvisning till>>Hänvisning till>>Hänvisning till>Tillägg III>Hänvisning till>>Hänvisning till>Tillägg IVMOLDAVIENTekniska bestämmelser för genomförandet av systemet med dubbelkontroll1. Exportdokumenten skall ha måtten 210 x 297 mm. Det papper som används skall vara vitt limmat skrivpapper fritt från mekanisk massa och med en vikt av minst 25 g/m2. Dokumenten skall vara avfattade på engelska. Om de fylls i för hand, skall uppgifterna skrivas med bläck och tryckbokstäver. Dokumenten får finnas i ytterligare exemplar, på vilka det skall vara tydligt angivet att det rör sig om kopior. Om dokumenten består av flera exemplar, skall endast det översta exemplaret anses vara original. Detta exemplar skall tydligt märkas  «original»  och de övriga  «kopior» . Endast originalet får godtas av de behöriga myndigheterna i Europeiska gemenskapen såsom varande giltigt för övervakning av exporten till Europeiska gemenskapen i enlighet med bestämmelserna i systemet med dubbelkontroll.2. Varje dokument skall genom tryck eller på annat sätt förses med ett standardiserat serienummer som gör att det kan identifieras. Detta nummer skall vara sammansatt på följande sätt:Två bokstäver som anger exportlandet enligt följande: MO = Moldavien.Två bokstäver som anger den medlemsstat där tullklarering avses ske enligt följande:BE = BelgienDK = DanmarkDE = TysklandEL = GreklandES = SpanienFR = FrankrikeIE = IrlandIT = ItalienLU = LuxemburgNL = NederländernaAT = ÖsterrikePT = PortugalFI = FinlandSE = SverigeGB = Förenade kungariketCZ = TjeckienEE = EstlandCY = CypernLV = LettlandLT = LitauenHU = UngernMT = MaltaPL = PolenSI = SlovenienSK = SlovakienEtt ensiffrigt nummer som anger året och som utgörs av sista siffran i årtalet, t.ex.  «4»  för 2004.Ett tvåsiffrigt nummer från 01 till 99 som identifierar det utfärdande kontoret i exportlandet.Ett femsiffrigt löpnummer mellan 00001 och 99999 som tilldelas den medlemsstat där tullklarering avses ske.3. Exportdokumenten skall vara giltiga det kalenderår under vilket de utfärdas; detta anges i fält 3 i exportdokumentet.4. Moldavien behöver inte ange prisuppgifter på exportdokumentet, men sådana uppgifter skall på begäran lämnas till kommissionen.5. Exportdokument får utfärdas efter avsändning av de produkter som de avser. I sådana fall måste de förses med påskriften  «issued retrospectively» .6. Om ett exportdokument stulits, gått förlorat eller förstörts, får exportören hos den behöriga statliga myndighet som utfärdat dokumentet ansöka om ett duplikat, som skall upprättas på grundval av de exportdokument som exportören har tillgång till. Ett sålunda utfärdat duplikat av ett dokument skall förses med påskriften  «duplicate» . Duplikatet skall ha samma datum som det ursprungliga exportdokumentet.7. Europeiska gemenskapens behöriga myndigheter skall omedelbart underrättas om återkallande eller ändring av redan utfärdade exportdokument och vid behov om skälen för sådana åtgärder.