CELEX: 52013PC0338
Language: hu
Date: 2013-06-06
Title: Javaslat A TANÁCS HATÁROZATA Ausztriának és Máltának az Európai Unió érdekében a polgári és kereskedelmi ügyekben a bírósági és bíróságon kívüli iratok külföldi kézbesítéséről szóló, 1965. november 15-i Hágai Egyezményhez történő csatlakozásra irányuló felhatalmazásáról

|
			
		
		
		52013PC0338
		
			Javaslat A TANÁCS HATÁROZATA Ausztriának és Máltának az Európai Unió érdekében a polgári és kereskedelmi ügyekben a bírósági és bíróságon kívüli iratok külföldi kézbesítéséről szóló, 1965. november 15-i Hágai Egyezményhez történő csatlakozásra irányuló felhatalmazásáról /* COM/2013/0338 final - 2013/0177 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	INDOKOLÁS
1.           A JAVASLAT HÁTTERE
1.1.        A javaslat célja
A polgári és kereskedelmi ügyekben a bírósági
és bíróságon kívüli iratok külföldi kézbesítéséről szóló, 1965. november
15-i hágai egyezmény (a továbbiakban: a Hágai Egyezmény) rendelkezik azon
csatornákról, amelyeket a bírósági és bíróságon kívüli iratoknak az Egyezmény
valamely aláíró államából egy másik aláíró államba történő kézbesítése
esetén alkalmazni kell. A Hágai Egyezménynek köszönhetően egyszerűbbé
vált a bírósági és bíróságon kívüli iratok kézbesítése. A fő kézbesítési
csatornát a konzuli és diplomáciai csatornák helyett egy, az iratok
kézbesítését végző vagy azok kézbesítését megszervező központi
hatóság jelenti. Az Egyezmény több alternatív kézbesítési módot is meghatároz (pl.
postai úton történő kézbesítés). Továbbá egy olyan rendszer bevezetésére
irányul, amely a lehetőségek függvényében kellő időben értesíti
a címzettet a kézbesítendő dokumentumról, hogy ezáltal utóbbi
felkészülhessen a saját védelmére. Az Egyezmény ezenfelül egységes mintába
foglalt igazolások útján megkönnyíti az iratok külföldre történő
kézbesítésének bizonyítását.
A Hágai Egyezmény tekintetében az Európai Unió
kizárólagos külső hatáskörrel rendelkezik a tagállamokban a polgári és
kereskedelmi ügyekben a bírósági és bíróságon kívüli iratok kézbesítéséről
szóló – a tagállamokban a polgári és kereskedelmi ügyekben a bírósági és
bíróságon kívüli iratok kézbesítéséről (iratkézbesítés) és az 1348/2000/EK
tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 2007. november 13-i
1393/2007/EK európai parlamenti és tanácsi rendelettel[1] hatályon kívül helyezett –
1348/2000/EK tanácsi rendelet elfogadása óta, amely megállapította az Európai
Unió iratkézbesítéssel kapcsolatos belső szabályait. Következésképpen
a tagállamok az Európai Unió felhatalmazása nélkül nem csatlakozhatnak a Hágai
Egyezményhez. 24 tagállam az uniós jogszabályok elfogadása előtt
csatlakozott a Hágai Egyezményhez. Ausztria és Málta alkotják a még
csatlakozási felhatalmazásra váró tagállamokat[2].
A Bizottság ezért javasolja, hogy a Tanács az
Európai Unió érdekében engedélyezze Ausztria és Málta csatlakozását a Hágai
Egyezményhez. Az Egyezmény nem tartalmaz olyan záradékot, amely lehetővé
tenné magának az EU-nak a csatlakozását.
1.2.        A Hágai Egyezményhez való
csatlakozás fontossága 
A bírósági és bíróságon kívüli iratok
külföldre történő kézbesítésének javítását célzó Hágai Egyezmény különösen
fontos az Európai Unió és tagállamai számára, mivel megkönnyíti az igazságügyi
együttműködést az Egyezményhez csatlakozott harmadik országokkal a
határokon átnyúló jogviták során. Az Egyezményt széles körűen
megerősítették: jelenleg 67 az aláíró államok száma.
Ausztria és Málta kifejezte szándékát a Hágai
Egyezményhez való csatlakozásra.
E két állam felvétele összhangban állna azon
politikai kötelezettségvállalással, amelyet az Európai Unió a Hágai Nemzetközi
Magánjogi Konferenciához való 2007. évi csatlakozásakor tett, miszerint
csatlakozik a Konferencia által kidolgozott és az Unió érdekeit szem előtt
tartó eszközökhöz.
Továbbá az Európai Unió a külkapcsolatai során
szorgalmazza a harmadik országok Hágai Egyezményhez való csatlakozását, amely a
bírósági és bíróságon kívüli iratok kézbesítésének hatékony és megbízható
rendszere. Logikus lenne tehát, ha e megközelítéssel összhangban az EU
valamennyi tagállama csatlakozna az Egyezményhez.
2.           AZ ÉRDEKELT FELEKKEL FOLYTATOTT
KONZULTÁCIÓK ÉS A HATÁSVIZSGÁLATOK EREDMÉNYEI
Ausztria és Málta megerősítette szándékát
a Tanács illetékes munkacsoportjában az Egyezményhez való csatlakozásra. A
Hágai Nemzetközi Magánjogi Konferencia Állandó Hivatala kinyilvánította, hogy
az Egyezményhez csatlakozott harmadik országok kívánatosnak tartják az
Egyezmény valamennyi uniós tagállamra történő kiterjesztését.
3.           A JAVASLAT JOGI ELEMEI
3.1.        Az EU hatásköre a Hágai
Egyezmény tekintetében
Az Európai Unió működéséről szóló
szerződés 3. cikkének (2) bekezdésével és az Európai Bíróság esetjogával[3] összhangban a bírósági és
bíróságon kívüli iratok kézbesítése az Európai Unió kizárólagos külső
hatáskörébe tartozik, mivel a tagállamokban a polgári és kereskedelmi ügyekben
a bírósági és bíróságon kívüli iratok kézbesítéséről szóló 1393/2007/EK
rendelettel belső uniós jogszabályokat fogadtak el. A tagállamoknak ezért
többé nincs joguk arra, hogy olyan szerződéses kötelezettségeket
vállaljanak harmadik felekkel szemben, amelyek e szabályokat sértik.
Az EUMSZ 3. cikkének (2) bekezdése szerint az
Unió kizárólagos hatáskörrel rendelkezik valamely nemzetközi megállapodás
megkötésére, amennyiben annak megkötése a közös szabályokat érintheti vagy azok
alkalmazási körét megváltoztathatja. E szabályoknak megfelelően és az
esetjoggal összhangban egy megállapodás akkor tartozik az EU kizárólagos
hatáskörébe, ha a megállapodás tárgya bizonyíthatóan a belső közös
szabályok hatálya alá vagy egy olyan területhez tartozik, amelyre már
nagymértékben kiterjednek ilyen szabályok, vagy amennyiben szabályokat fogadtak
el a közös szakpolitikák közé nem tartozó területeken, különös tekintettel a
harmonizációs intézkedések által érintett területekre, még akkor is, ha nem
lelhetők fel ellentmondások az említett közös szabályok és a megállapodás
között.
Az 1393/2007/EK rendelet az olyan polgári és
kereskedelmi ügyekben alkalmazandó, amelyek során a bírósági vagy bíróságon
kívüli iratoknak az egyik tagállamból valamely másik tagállamba történő
kézbesítése szükséges. Az iratok továbbításáért és kézhezvételéért a tagállamok
által kijelölt ügynökségek felelősek. A rendelet egy olyan rendszert hoz
létre, amely a Hágai Egyezmény által meghatározott rendszeren alapul, így a
Hágai Egyezmény tárgya egyértelműen az EU belső szabályainak hatálya
alá tartozik. Következésképpen az Európai Unió kizárólagos hatáskörrel
rendelkezik a Hágai Egyezmény felett.
Ezenfelül az iratkézbesítésről szóló,
Dániával aláírt nemzetközi megállapodás megkötése során az Unió már gyakorolta
az iratkézbesítésre vonatkozó külső hatáskörét[4].
3.2.        A tagállamok felhatalmazása
Mivel a Hágai egyezmény nem tartalmaz a
regionális gazdasági szervezetekre vonatkozó záradékot, az Európai Uniónak
nincs lehetősége arra, hogy az Egyezmény szerződő felévé váljék.
Következésképpen az Uniónak a tagállamain keresztül kell gyakorolnia hatáskörét,
és ennek érdekében fel kell hatalmaznia az érintett tagállamokat, hogy az Unió
érdekében csatlakozzanak a Hágai Egyezményhez. A polgári igazságszolgáltatás
területén számos precedenst találunk erre: közülük a legutóbbi az egyes
tagállamoknak a szülői felelősséggel és a gyermekek védelmét szolgáló
intézkedésekkel kapcsolatos együttműködésről, valamint az ilyen
ügyekre irányadó joghatóságról, alkalmazandó jogról, elismerésről és
végrehajtásról szóló, 1996. évi Hágai Egyezménynek a Közösség érdekében történő
megerősítésére vagy az ahhoz történő csatlakozásra, valamint egyes
tagállamoknak a közösségi jog vonatkozó belső szabályozásának
alkalmazására vonatkozó nyilatkozat tételére való felhatalmazásáról szóló
2008/431/EK tanácsi határozat[5].
A Hágai Egyezmény lehetőséget biztosít a
szerződő államoknak arra, hogy az Egyezmény egyes rendelkezései –
például a 8. cikk (2) bekezdése, a 10. cikk, a 15. cikk (2) bekezdése, a 16.
cikk (3) bekezdése – tekintetében nyilatkozatot tegyenek. Az Egyezményt aláíró
uniós tagállamok ennek megfelelően különböző nyilatkozatokat tettek.
A helyzet korántsem egységes: így a számos tagállam tett nyilatkozatot a 8.
cikk (2) bekezdésére vonatkozóan, amelynek értelmében kizárólag a saját
állampolgáraikat érintő iratok kézbesítésére rendelkeznek hatáskörrel, míg
néhány más tagállam csak a 10. cikkben foglalt kézbesítési módok ellen emelt
kifogást. A 16. cikk (3) bekezdése tekintetében – amely a mentesítésre irányuló
kérelemről rendelkezik – benyújtott nyilatkozatok különböznek egymástól,
nevezetesen ami a kérelem benyújtási határidejét illeti. Ennek fényében nem
várható el az érintett tagállamoktól, hogy amennyiben nyilatkozato(ka)t
tesznek, azok egységesek legyenek. Következésképpen az érintett tagállamoknak
lehetőséget kell biztosítani arra, hogy az Egyezményhez való
csatlakozáskor az egyezmény rendelkezéseivel összhangban megtegyék valamennyi
általuk szükségesnek tartott nyilatkozatot. Az ilyen nyilatkozatok szövegét
mindazonáltal csatolni kell a tanácsi határozathoz.
2013/0177 (NLE)
Javaslat
A TANÁCS HATÁROZATA
Ausztriának és Máltának az Európai Unió
érdekében a polgári és kereskedelmi ügyekben a bírósági és bíróságon kívüli
iratok külföldi kézbesítéséről szóló, 1965. november 15-i Hágai
Egyezményhez történő csatlakozásra irányuló felhatalmazásáról
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Unió
működéséről szóló szerződésre és különösen annak 81. cikke
(2) bekezdésére és 218. cikke (6) bekezdésének a) pontjára,
tekintettel az Európai Bizottság javaslatára,
tekintettel az Európai Parlament egyetértésére[6],
mivel:
(1)       A polgári és kereskedelmi
ügyekben a bírósági és bíróságon kívüli iratok külföldi kézbesítéséről
szóló, 1965. november 15-i Hágai Egyezmény (a továbbiakban: a Hágai Egyezmény)
leegyszerűsíti a bírósági és bíróságon kívüli iratok szerződő
államok közötti továbbításának módját. Ezáltal megkönnyíti az igazságügyi
együttműködést a határokon átnyúló polgári és kereskedelmi jogviták során.
A Hágai Egyezményt világszerte számos ország megerősítette. A harmadik
országok Hágai Egyezményhez történő csatlakozásának előmozdítása az
EU polgári igazságszolgáltatással kapcsolatos külpolitikájának részét képezi.
(2)       Az Európai Unió kizárólagos
külső hatáskörrel rendelkezik a Hágai Egyezmény tekintetében, amennyiben
annak rendelkezései érintik a tagállamokban a polgári és kereskedelmi ügyekben
a bírósági és bíróságon kívüli iratok kézbesítéséről (iratkézbesítés) és
az 1348/2000/EK tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 2007.
november 13-i 1393/2007/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletben[7] foglalt szabályokat.
(3)       A Hágai Egyezményhez
regionális szervezetek nem csatlakozhatnak. Ennek folytán az Európai Uniónak
nem áll módjában, hogy az Egyezményhez csatlakozzék.
(4)       Mivel a Hágai Egyezmény nagy
fontossággal bír az Európai Unió érdekeinek szempontjából, kívánatos, hogy azon
tagállamokat, amelyek azt nem írták alá az uniós intézkedések elfogadása
előtt, a Tanács felhatalmazza arra, hogy az Unió érdekében és az e
határozatban foglalt feltételek szerint csatlakozzanak az Egyezményhez. Ennek a
határozatnak két tagállam, Ausztria és Málta a címzettje.
(5)       A Hágai Egyezmény
lehetőséget biztosít a szerződő államoknak arra, hogy az
Egyezmény egyes rendelkezései – tekintetében nyilatkozatot tegyenek.
Következésképpen Ausztria és Málta számára lehetőséget kell biztosítani
arra, hogy az Egyezményhez való csatlakozáskor az egyezmény rendelkezéseivel
összhangban megtegyék valamennyi általuk szükségesnek tartott nyilatkozatot. Az
ilyen nyilatkozatok szövegét csatolni kell ehhez a határozathoz.
(6)       Az Egyesült Királyságra és
Írországra nézve a tagállamokban a polgári és kereskedelmi ügyekben a bírósági
és bíróságon kívüli iratok kézbesítéséről (iratkézbesítés) és az
1348/2000/EK tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló
1393/2007/EK rendelet[8]
kötelező, így ezek a tagállamok részt vesznek e határozat elfogadásában.
(7)       Az Európai Unióról szóló
szerződéshez és az Európai Unió működéséről szóló
szerződéshez csatolt, Dánia helyzetéről szóló 22. jegyzőkönyv 1.
és 2. cikkével összhangban Dánia nem vesz részt e határozat elfogadásában, és
az rá nézve nem kötelező és nem alkalmazandó,
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
(1)          Helyénvaló, hogy az Európai Unió
hatásköreinek sérelme nélkül Ausztria és Málta az Európai Unió érdekében
csatlakozzék a polgári és kereskedelmi ügyekben a bírósági és bíróságon kívüli
iratok külföldi kézbesítéséről szóló, 1965. november 15-i Hágai
Egyezményhez.
(2)          A Hágai Egyezmény szövegét e
határozat I. melléklete tartalmazza.
2. cikk
(1)          Ausztria és Málta a Hágai
Egyezményhez való csatlakozásakor az egyezmény rendelkezéseivel összhangban
megteszi a megfelelő nyilatkozatokat.
(2)          A nyilatkozatok szövegét e határozat
II. melléklete tartalmazza.
3. cikk
(1)          Az érintett tagállamok megteszik az
ahhoz szükséges intézkedéseket, hogy ésszerű időn belül, és lehetőség
szerint 2014. december 31-ig letétbe helyezzék a Hágai Egyezményhez való
csatlakozásra vonatkozó okirataikat.
(2)          Az érintett tagállamok 2014. július
1-jéig tájékoztatják a Tanácsot és a Bizottságot a csatlakozási eljárásaik
befejezésének várható időpontjáról.
4. cikk
Ez a határozat az Európai Unió Hivatalos
Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba.
5. cikk
A Hágai Egyezményhez történő
csatlakozásakor Ausztria és Málta írásban tájékoztatja a Hágai Nemzetközi
Magánjogi Konferencia Állandó Hivatalát arról, hogy a csatlakozás ezzel a
határozattal összhangban megtörtént.
6. cikk
Ennek a
határozatnak a Szerződéseknek megfelelően Ausztria és Málta a
címzettje.
Kelt Brüsszelben, 
                                                                       a
Tanács részéről
                                                                       az
elnök
I. MELLÉKLET
EGYEZMÉNY
A POLGÁRI ÉS KERESKEDELMI ÜGYEKBEN A BÍRÓSÁGI ÉS BÍRÓSÁGON KÍVÜLI IRATOK
KÜLFÖLDI KÉZBESÍTÉSÉRŐL
(megkötve
1965. november 15-én)
A jelen Egyezményt aláíró államok,
azzal a szándékkal, hogy megfelelő
eszközt hozzanak létre, amely biztosítja, hogy a külföldre kézbesítendő
bírósági és bíróságon kívüli iratokról a címzett kellő időben
tudomást szerez,
arra törekedve, hogy ennek céljából az eljárás
leegyszerűsítése és felgyorsítása révén szervezettebbé váljék a kölcsönös
jogsegély,
úgy határoztak, hogy ebből a célból egyezményt
kötnek, és az alábbi rendelkezésekről állapodtak meg:
1.
cikk
Ez az Egyezmény minden olyan polgári vagy
kereskedelmi ügyben alkalmazandó, amikor bírósági vagy bíróságon kívüli
iratokat külföldre kell továbbítani kézbesítés céljából.
Ez az Egyezmény nem alkalmazható abban az
esetben, ha nem ismeretes azon személy címe, aki számára az iratot kézbesíteni
kell.
I.
FEJEZET – BÍRÓSÁGI IRATOK
2.
cikk
Minden szerződő fél kijelöl egy
központi hatóságot, amely a más szerződő államokból érkező
kézbesítési kérelmek fogadását végzi, és a kézbesítést a 3–6. cikkek
összhangban lebonyolítja.
Minden állam a saját jogszabályainak
megfelelően állítja fel a központi hatóságát.
3.
cikk
Az iratok származási helye szerinti állam
nemzeti jogszabályai szerint illetékes hatóság vagy bírósági tisztviselő
továbbítja a megkeresett állam központi hatósága felé az Egyezményhez csatolt
mintának megfelelő kérelmet, anélkül hogy felülhitelesítés vagy ezzel
egyenértékű más alakiság szükséges lenne.
A kérelemhez csatolni kell a kézbesítendő
iratot vagy annak egy másolatát. A kérelmet és az iratot két-két példányban
kell benyújtani.
4.
cikk
Amennyiben a központi hatóság megítélése
szerint a kérelem nem felel meg a jelen Egyezmény rendelkezéseinek, arról
haladéktalanul tájékoztatnia kell a kérelmezőt, megjelölve a kérelem
elutasításának okát.
5.
cikk
A megkeresett állam központi hatósága maga
teljesíti az iratkézbesítést, vagy intézkedik arról, hogy a kézbesítést egy
megfelelő ügynökség végezze el a következő módon:
a) vagy a megkeresett állam belső joga
által a saját területén keletkezett iratoknak az ott tartózkodó személyek
részére történő kézbesítésére előírt módon,
b) vagy a kérelmező által kért különös
módon, amennyiben ez a mód a megkeresett állam jogával összeegyeztethető.
Az e cikk első bekezdésének b) pontjában
említett eset kivételével az irat minden esetben átadható a címzett részére
kézbesítés útján, amennyiben a címzett azt önként elfogadja.
Amennyiben az irat kézbesítése a fenti
első bekezdésben ismertetett módon történik, a központi hatóság
előírhatja, hogy az iratot a megkeresett állam hivatalos nyelvén vagy
hivatalos nyelveinek egyikén írják meg, vagy fordítsák le az adott nyelvre.
Az Egyezményhez csatolt formában
megszövegezett kérelemnek azt a részét, amely a kézbesítendő irat
összefoglalóját tartalmazza, az irattal együtt kézbesítik a címzettnek.
6.
cikk
A megkeresett állam központi hatósága vagy a
megkeresett állam által erre a célra kijelölt más hatóság igazolást állít ki az
Egyezményhez csatolt mintának megfelelően.
Az igazolás tanúsítja, hogy az irat
kézbesítése megtörtént, továbbá ismerteti a kézbesítés módját, helyét és
időpontját, valamint az átvevő személy adatait. Amennyiben a
kézbesítésre nem került sor, az igazolásnak tartalmaznia kell azon okokat,
amelyek miatt a kézbesítés meghiúsult.
Amennyiben az igazolást nem a központi hatóság
vagy valamely joghatóság állította ki, a kérelmező kérheti, hogy ezen
hatóságok egyike ellenjegyezze azt.
Az igazolást közvetlenül a kérelmezőnek
továbbítják.
7.
cikk
Az Egyezményhez csatolt mintában szereplő
szabványszöveget minden esetben franciául vagy angolul kell megírni. Az
ugyanakkor megírható az iratok származási helye szerinti állam hivatalos
nyelvén vagy hivatalos nyelveinek egyikén is.
A vonatkozó mezőket vagy a megkeresett
állam nyelvén vagy franciául, illetve angolul kell kitölteni.
8.
cikk
Minden szerződő államnak
lehetősége van bírósági iratoknak a külföldi lakóhellyel rendelkező
személy számára kényszer alkalmazása nélkül történő kézbesítésére,
közvetlenül diplomáciai vagy konzuli képviseletein keresztül.
Minden tagállamnak jogában áll úgy
nyilatkozni, hogy a saját területén ellenzi az ilyen kézbesítést, kivéve ha az
iratok az azok származási helye szerinti állam állampolgárai részére
kézbesítendők.
9.
cikk
Ezenfelül minden szerződő államnak
lehetősége van arra, hogy az iratokat a konzuli vagy diplomáciai
képviseletek útján kézbesítse a valamely más szerződő állam által
erre a célra kijelölt hatóságok részére.
Amennyiben azt kivételes körülmények teszik
szükségessé, minden szerződő állam igénybe vehet diplomáciai
csatornákat ugyanebből a célból.
10.
cikk
Amennyiben a megkeresett állam nem emel
kifogást, ez az Egyezmény nem korlátozza
a) az érdekeltek szabadságát arra, hogy a
bírósági iratokat postai úton, közvetlenül a külföldön tartózkodó személyhez
küldjék meg,
b) az iratok származási helye szerinti állam
bírósági tisztviselőinek, köztisztviselőinek vagy más illetékes
személyeinek szabadságát arra, hogy a bírósági iratokat közvetlenül a
megkeresett állam bírósági tisztviselőin, köztisztviselőin vagy más illetékes
személyein keresztül kézbesítsék,
c) a bírósági eljárásban érdekelt személyek
szabadságát abban, hogy a bírósági iratokat közvetlenül a megkeresett állam
bírósági tisztviselőin, köztisztviselőin vagy más illetékes
személyein keresztül kézbesítsék.
11.
cikk
Ez az Egyezmény nem akadályozza, hogy két vagy
több szerződő állam a bírósági iratok kézbesítése céljából olyan
továbbítási csatornák engedélyezéséről állapodjon meg, amelyek eltérnek a
fenti cikkekben említett csatornáktól, ideértve különösen az érintett államok
hatóságai közötti közvetlen kapcsolattartást.
12.
cikk
A valamely más szerződő államból
származó bírósági iratok kézbesítése kapcsán nem lehet a megkeresett állam
által végzett kézbesítésért illetékek vagy költségek kifizetését vagy megtérítését
követelni.
A kérelmező a következőkkel
kapcsolatos költségeket köteles megfizetni vagy visszatéríteni:
a) bírósági tisztviselő, illetve a
megkeresett állam joga szerint illetékes személy bevonása;
b) különös kézbesítési mód igénybevétele.
13.
cikk
Amennyiben a kézbesítési kérelem megfelel az
Egyezményben megállapított követelményeknek, a megkeresett állam kizárólag
abban az esetben utasíthatja el annak teljesítését, ha megítélése szerint ez a
teljesítés sérti a szuverenitását vagy biztonságát.
A kérelem teljesítése kizárólag azon az alapon
utasítható el, ha a megkeresett állam belső joga szerint a szóban forgó
ügy az érintett állam kizárólagos joghatósága alá tartozik vagy annak
belső joga nem ismeri azt a jogi utat, amelyen a kérelem alapul.
A központi hatóság elutasítás esetén
haladéktalanul tájékoztatja a kérelmezőt, az elutasítás részletes
indoklásával.
14.
cikk
A bírósági iratok kézbesítés céljából
történő továbbítása során felmerülő nehézségeket diplomáciai úton
kell rendezni.
15.
cikk
Amennyiben az Egyezmény rendelkezései alapján
egy idézést vagy azzal egyenértékű iratot kézbesítés céljából külföldre
kellett továbbítani, és az alperes nem jelent meg, határozat mindaddig nem
hozható, amíg megállapítást nem nyer, hogy:
a) az iratot olyan módon kézbesítették,
amelyet a megkeresett állam belső joga a saját területén keletkezett
iratoknak az ott tartózkodó személyek részére történő kézbesítésére
előír; vagy
b) az irat ténylegesen átadásra került az
alperes számára vagy azt valamely, az Egyezmény által előírt más módon
eljuttatták a lakóhelyére,
és az iratot mindkét esetben megfelelő
időben kézbesítették vagy adták át ahhoz, hogy az alperes védekezést
terjeszthessen elő.
Minden szerződő állam közölheti,
hogy a bíróság az első bekezdés rendelkezéseitől függetlenül akkor is
hozhat határozatot, ha nem érkezett igazolás a kézbesítésről vagy az
átadásról, amennyiben a következő feltételek mindegyike teljesül:
a) az iratot az ebben az Egyezményben
előírt módok egyikén továbbították;
b) az irat továbbításának időpontja óta
eltelt egy olyan, legalább hat hónapos időtartam, amelyet a bíróság az
adott esetben megfelelőnek tekint;
c) a megkeresett állam illetékes hatóságainál
foganatosított minden ésszerű intézkedés ellenére semmiféle igazolás nem
érkezett.
Az előző bekezdések
rendelkezéseitől függetlenül a bíró sürgős esetben ideiglenes vagy
biztosítási intézkedést rendelhet el.
16.
cikk
Amennyiben az Egyezmény rendelkezései alapján
idézést vagy azzal egyenértékű iratot kézbesítés céljából külföldre
kellett továbbítani, és határozatot hoztak olyan alperessel szemben, aki nem
jelent meg, a bíróság mentesítheti az alperest a jogorvoslati határidő
elmulasztásának következményei alól, amennyiben a következő feltételek
teljesülnek:
a) az alperes – önhibáján kívül – nem értesült
időben az iratról ahhoz, hogy védekezést terjesszen elő, vagy a
határozatról ahhoz, hogy jogorvoslattal élhessen; és
b) az alperes védekezése nem tűnik
megalapozatlannak.
Mentesítésre irányuló kérelem csak
ésszerű határidőn belül nyújtható be azt követően, hogy az
alperes tudomást szerzett a határozatról.
Minden szerződő állam közölheti,
hogy a kérelmet elutasítja, ha azt a közleményében megjelölt határidő
lejárta után nyújtják be; ez a határidő azonban nem lehet rövidebb, mint a
határozat keltétől számított egy év.
Ezt a bekezdést nem kell alkalmazni a személyi
állapot tárgyában hozott határozatokra.
II.
FEJEZET – BÍRÓSÁGON KÍVÜLI IRATOK
17.
cikk
A valamely szerződő állam
hatóságaitól vagy bírósági tisztviselőitől származó bíróságon kívüli
iratok az Egyezmény rendelkezéseinek megfelelő módokon továbbíthatók
kézbesítés céljából egy másik szerződő államba.
III.
FEJEZET – ÁLTALÁNOS RENDELKEZÉSEK
18.
cikk
Minden szerződő állam kijelölhet a
központi hatóság mellett egyéb hatóságokat is, meghatározva azok hatáskörének
terjedelmét.
A kérelmező azonban minden esetben
jogosult arra, hogy kérelmét közvetlenül a központi hatóságnak nyújtsa be.
A szövetségi államok egynél többi központi
hatóságot is kijelölhetnek.
19.
cikk
Amennyiben egy szerződő állam
belső joga lehetővé teszi, hogy a területén történő kézbesítés
céljából külföldről érkező iratokat az előző bekezdések
szerinti módokon kívül más módon továbbítsák, az Egyezmény e rendelkezéseket
nem sérti.
20.
cikk
Ez az Egyezmény nem akadályozhatja, hogy két
vagy több szerződő állam megállapodjon a következők
mellőzéséről:
a) 3. cikk második bekezdése értelmében a
továbbított iratokról másodpéldány benyújtásának szükségessége;
b) az 5. cikk harmadik bekezdése és 7. a cikk
szerinti nyelvi követelmények;
c) az 5. cikk negyedik bekezdésének
rendelkezései;
c) az 12. cikk második bekezdésének
rendelkezései.
21.
cikk
Minden szerződő állam a
megerősítő vagy csatlakozási okiratának letétbe helyezésekor vagy azt
követően tájékoztatja Hollandia Külügyminisztériumát a következőkről:
a) a hatóságok kijelölése a 2. és 18. cikknek
megfelelően;
b) a 6. cikkben említett igazolás
kiállításáért felelős illetékes hatóság kijelölése;
c) a 9. cikk szerint a konzuli úton
továbbított iratok fogadására hatáskörrel rendelkező hatóság kijelölése.
Adott esetben minden szerződő
államnak ugyanígy tájékoztatnia kell a Minisztériumot a következőkről
is:
a) a 8. és 10. cikkben szereplő
továbbítási módok alkalmazásának ellenzése;
b) a 15. cikk második bekezdése és a 16. cikk
harmadik bekezdése szerinti nyilatkozatok;
c) az említett kijelölések, elutasítások és
közlemények bármilyen módosítása.
22.
cikk
Amennyiben a jelen Egyezmény részes felei
egyúttal a polgári eljárásról szóló, Hágában 1905. július 17-én és 1954.
március 1-jén aláírt egyezmények közül az egyiknek vagy mindkettőnek a
részes felei is, a felek közötti kapcsolatok tekintetében a korábbi egyezmények
1–7. cikkei helyett a jelen Egyezmény rendelkezései irányadók.
23.
cikk
Ez az Egyezmény nem érinti a polgári
eljárásról szóló, Hágában 1905. július 17-én aláírt egyezmény 23. cikkének,
valamint a polgári eljárásról szóló, Hágában 1954. március 1-jén aláírt
egyezmény 24. cikkének alkalmazását.
E cikkek mindazonáltal csak olyan esetekben
alkalmazandók, amikor az alkalmazott kommunikációs módszerek megegyeznek az
említett egyezményekben foglaltakkal.
24.
cikk
Az 1905. és 1954. évi egyezmények felei
közötti kiegészítő megállapodásokat úgy kell tekinteni, hogy – amennyiben
a felek másként nem állapodtak meg – azok a jelen Egyezmény esetében is alkalmazandók.
25.
cikk
A 22. és 24. cikkében foglalt rendelkezések
sérelme nélkül a jelen Egyezmény nem térhet el az annak tárgyát képező
kérdésekkel kapcsolatos rendelkezéseket tartalmazó olyan más
egyezményektől, amelyekhez a szerződő államok csatlakoztak vagy
csatlakozni fognak.
26.
cikk
Ez az Egyezmény aláírásra nyitva áll a Hágai
Nemzetközi Magánjogi Konferencia tizedik ülésszakán képviselt államok számára.
Az aláíró államok az Egyezményt
megerősítik, majd a megerősítési okiratot letétbe helyezik Hollandia Külügyminisztériumánál.
27.
cikk
Ez az Egyezmény a 26. cikk második bekezdése
szerinti harmadik megerősítési okirat letétbe helyezésétől számított
hatvanadik napon lép hatályba.
Az Egyezmény minden olyan aláíró állam
esetében, amely azt a későbbiekben megerősíti, a megerősítési
okirata letétbe helyezésétől számított hatvanadik napon lép hatályba.
28.
cikk
A Hágai Nemzetközi Magánjogi Konferencia
tizedik ülésszakán nem képviselt államok az Egyezményhez annak a 27. cikk
első bekezdése szerinti hatálybalépését követően csatlakozhatnak. A
csatlakozási okiratot Hollandia Külügyminisztériumánál helyezik letétbe.
Az Egyezmény egy ilyen állam tekintetében csak
akkor lép hatályba, ha valamely, az Egyezményt az adott állam csatlakozási
okiratának letétbe helyezését megelőzően megerősítő állam
ez ellen nem emel kifogást; a kifogásokat Hollandia Külügyminisztériumánál kell
bejelenteni legkésőbb hat hónappal azután, hogy a Minisztérium a kifogást
benyújtó államot a tervezett csatlakozásról értesítette.
Ilyen kifogás hiányában az Egyezmény a
csatlakozó állam tekintetében az előző bekezdésben említett
határidők közül az utolsó lejártát követő hónap első napján lép
hatályba.
29.
cikk
Az Egyezmény aláírásakor, megerősítésekor
vagy az ahhoz való csatlakozáskor bármely állam kijelentheti, hogy az Egyezmény
hatálya a nemzetközi kapcsolatok minden olyan területére, vagy e területek
közül egyre vagy többre kiterjed, amelyet az adott állam képvisel. Ez a
nyilatkozat attól a naptól kezdve hatályos, amikor az Egyezmény az érintett országra
vonatkozóan hatályba lép.
A későbbiekben minden ilyen jellegű
kiterjesztést be kell jelenteni Hollandia Külügyminisztériumánál.
Az Egyezmény a kiterjesztés által érintett
területek tekintetében az előző bekezdésben említett
bejelentéstől számított hatvanadik napon lép hatályba.
30.
cikk
Ez az Egyezmény a hatálybalépésétől
számított öt évig marad hatályban a 27. cikk első bekezdésével
összhangban, az Egyezményt később megerősítő vagy ahhoz
később csatlakozó államok tekintetében is.
Felmondás hiányában az Egyezmény
hallgatólagosan ötévente meghosszabbodik.
Az esetleges felmondást legalább hat hónappal
az ötéves időszak lejárta előtt be kell jelenteni Hollandia
Külügyminisztériumánál.
A felmondás adott esetben csak az Egyezmény
bizonyos alkalmazási területeire korlátozódik.
A felmondás kizárólag azon állam
vonatkozásában lép hatályba, amely azt bejelentette. Az Egyezmény a többi
szerződéses államra vonatkozóan hatályban marad.
31.
cikk
Hollandia Külügyminisztériuma értesíti a 26.
cikkben említett államokat, valamint a 28. cikkel összhangban csatlakozott
államokat a következőkről:
a) a 26. cikk szerinti aláírások és
megerősítések;
b) az az időpont, amelytől az
Egyezmény a 27. cikk első bekezdésének megfelelően hatályba lép;
c) a 28. cikkben említett csatlakozások és
azok hatálybalépési időpontja;
d) a 29. cikkben említett kiterjesztések és
azok hatálybalépési időpontja;
e) a 21. cikk szerinti kijelölések,
elutasítások és közlemények;
f) a 30. cikk harmadik bekezdésében említett
felmondások.
Fentiek hiteléül a kellően meghatalmazott
alulírottak ezen Egyezményt aláírták.
Készült Hágában, 1965. november 15. napján,
angol és francia nyelven, mindkét szöveg egyaránt hiteles, egyetlen példányban,
amelyet Hollandia Kormányának levéltárában helyeznek letétbe, s amelyből
diplomáciai úton egy-egy hiteles másolatot küldenek a Hágai Nemzetközi
Magánjogi Értekezlet tizedik ülésszakának minden tagállama számára. 
II. MELLÉKLET
A tagállamok nyilatkozatai
Ausztria a következő nyilatkozatot teszi:
( … )
továbbá
Málta a következő nyilatkozatot teszi:
Az Egyezmény 8. cikkének megfelelően
Málta kijelenti, hogy ellenzi a területén az iratok más szerződő
államok diplomáciai vagy konzuli tisztviselői által, az említett 8. cikk
első bekezdésével összhangban történő közvetlen kézbesítését, feltéve
hogy az iratot nem a kézbesítést teljesítő szerződő állam
állampolgárának kézbesítik.

Az Egyezmény 10. cikke értelmében Málta kijelenti, hogy ellenzi, hogy más
szerződő államok a területén az említett 10. cikkben szereplő
bármely irattovábbítási és -kézbesítési módot alkalmazzák.
[1]               Az Európai Parlament és a Tanács 1393/2007/EK rendelete
(2007. november 13.) a tagállamokban a polgári és kereskedelmi ügyekben a
bírósági és bíróságon kívüli iratok kézbesítéséről (iratkézbesítés), és az
1348/200/EK tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről (HL L 324.,
2007.12.10., 79. o.).
[2]               Málta már a felhatalmazás kibocsátása előtt letétbe
helyezte csatlakozási okiratát, ezért a Bizottság megtette a szükséges
intézkedéseket. A 2012. augusztus 1-jei csatlakozást követően Málta a
következő nyilatkozatot tette: „Málta kijelenti, hogy az Egyezményhez való
csatlakozása csak akkor lép hatályba, miután lezárultak a szóban forgó
csatlakozással kapcsolatos eljárások az Európai Unión belül, nevezetesen a Málta
Egyezményhez való csatlakozásának engedélyezéséről szóló tanácsi határozat
elfogadása után. A határozat
elfogadását követően Málta értesíti majd a letéteményest azon
időpontról, amelytől fogva az Egyezmény Máltára alkalmazandó” (a
Hágai Nemzetközi Magánjogi Konferencia honlapján közzétett nyilatkozat,
http://www.hcch.net/index_en.php?act=status.comment&csid=1101&disp=eif).
[3]               A Bíróság 1/03. sz. véleménye (2006. február 7.) a
Közösségnek a polgári és kereskedelmi ügyekben irányadó bírósági joghatóságról
és a bírósági határozatok végrehajtásáról szóló új luganói egyezmény
megkötésére vonatkozó hatásköréről, EBHT 2006., I-01145. o.
[4]               Megállapodás az Európai Közösség és a Dán Királyság
között a polgári és kereskedelmi ügyekben a joghatóságról, valamint a polgári
és kereskedelmi ügyekben hozott határozatok elismeréséről és
végrehajtásáról (HL L 299., 2005.11.16., 62. o.).
[5]               HL L 151., 2008.6.11., 36. o.
[6]               HL C […], […],
[…] o.
[7]               HL L 324., 2007.12.10., 79. o.
[8]               HL L 324.,
2007.12.10., 79. o.