CELEX: 22006A0606(01)
Language: sv
Date: 2006-09-20 00:00:00
Title: Partnerskapsavtal mellan Europeiska gemenskapen och Mikronesiska federationen om fiske i Mikronesiska federationen

Viktigt rättsligt meddelande

|

22006A0606(01)

Partnerskapsavtal mellan Europeiska gemenskapen och Mikronesiska federationen om fiske i Mikronesiska federationen  

Europeiska unionens officiella tidning nr L 151 , 06/06/2006 s. 0003 - 0007

		Partnerskapsavtalmellan Europeiska gemenskapen och Mikronesiska federationen om fiske i Mikronesiska federationenEUROPEISKA GEMENSKAPEN,nedan kallad "gemenskapen", ochMIKRONESISKA FEDERATIONENS REGERING,nedan kallad "Mikronesien",gemensamt kallade "parterna",SOM BEAKTAR det nära samarbetet och de vänskapliga relationerna mellan gemenskapen och Mikronesien, särskilt inom ramen för Lomé- och Cotonouavtalen, och deras gemensamma önskan att bibehålla och utveckla dessa relationer,SOM BEAKTAR Mikronesiens önskan att främja ett rationellt utnyttjande av sina fiskeresurser genom ett intensifierat samarbete och gemenskapsfartygens önskan att få tillträde till Mikronesiens exklusiva ekonomiska zon,SOM ERINRAR OM att Mikronesien, i fråga om bevarande, förvaltning och rationellt utnyttjande av långvandrande fiskbestånd, utövar suveräna rättigheter eller jurisdiktion i en zon som sträcker sig upp till 200 nautiska mil från baslinjerna vid dess kuster,SOM BEAKTAR Förenta nationernas havsrättskonvention från 1982, och Förenta nationernas avtal om fiskbestånd,SOM ÄR MEDVETNA OM betydelsen av de principer som fastställs i uppförandekoden för ansvarsfullt fiske, antagen vid FAO-konferensen 1995,SOM BEKRÄFTAR att kuststaters utövande av suveräna rättigheter i vatten under deras jurisdiktion i syfte att utnyttja, bevara och förvalta de levande resurserna måste ske i enlighet med principer och praxis i internationell rätt och med beaktande av den praxis som skapats på regional nivå,SOM ÄR BESLUTNA att i ömsesidigt intresse samarbeta i syfte att främja ett ansvarsfullt fiske för att säkerställa ett långsiktigt bevarande och hållbart utnyttjande av levande marina resurser,SOM ÄR ÖVERTYGADE OM att detta samarbete måste utformas som initiativ och åtgärder som, oavsett om de genomförs gemensamt eller av ena parten, fungerar som komplement, är förenliga med målsättningen och skapar synergieffekter,SOM ÄR BESLUTNA att för dessa ändamål etablera en dialog i syfte att utarbeta en sektoriell fiskeripolitik i Mikronesien och fastställa lämpliga metoder för att se till att denna politik genomförs på ett effektivt sätt och att ekonomiska aktörer och det civila samhället är delaktiga i utvecklingen,SOM ÖNSKAR fastställa villkor och bestämmelser för gemenskapsfartygens fiskeverksamhet i Mikronesiens exklusiva ekonomiska zon och för gemenskapens stöd till främjande av ansvarsfullt fiske i den zonen,SOM ÄR BESLUTNA att bedriva ett närmare ekonomiskt samarbete inom fiskenäringen och i verksamheter med anknytning till denna genom att främja direktinvesteringar i fisket inbegripet bildande av gemensamma företag med medverkan från företag från de båda parterna,HAR ENATS OM FÖLJANDE.Artikel 1TillämpningsområdeI detta avtal fastställs principer, regler och förfaranden föra) ekonomiskt, finansiellt, tekniskt och vetenskapligt samarbete inom fiskesektorn i syfte att främja ett ansvarsfullt fiske i Mikronesiens exklusiva ekonomiska zon för att säkerställa bevarande och hållbart utnyttjande av fiskeresurserna, och i syfte att utveckla Mikronesiens fiskesektor,b) de villkor som reglerar gemenskapsfartygens tillträde till Mikronesiens exklusiva ekonomiska zon,c) övervakning av fisket i Mikronesiens exklusiva ekonomiska zon för att se till att reglerna och villkoren följs,d) åtgärder för effektivt bevarande och effektiv förvaltning av fiskbestånden,e) bekämpning av olagligt, orapporterat och oreglerat fiske, ochf) främjande av samarbete mellan ekonomiska operatörer, inklusive partnerskap mellan företag i syfte att i gemensamt intresse utveckla ekonomiska verksamheter inom fiskesektorn och i sektorer med anknytning till denna.Artikel 2DefinitionerI detta avtal gäller följande definitioner:a) Mikronesiens myndigheter: Mikronesiens National Oceanic Resource Management Authority (NORMA).b) gemenskapens myndigheter: Europeiska kommissionen.c) Mikronesiens exklusiva ekonomiska zon: de vatten över vilka Mikronesien utövar suveräna rättigheter eller jurisdiktion när det gäller fiske.d) gemenskapsfartyg: ett fiskefartyg som för en medlemsstats flagg och är registrerat i gemenskapen.e) gemensamt företag: ett kommersiellt företag som bildas i Mikronesien av fartygsägare eller nationella företag från parterna för att bedriva fiskeriverksamhet eller verksamhet med anknytning till denna.f) gemensam kommitté: en kommitté sammansatt av företrädare för gemenskapen och Mikronesien och vars uppgift beskrivs i artikel 9 i detta avtal.g) fiske:i) sökande efter, fångst eller upptagning av fisk,ii) försök till sökande efter, fångst eller upptagning av fisk,iii) annan verksamhet som rimligtvis kan antas leda till lokalisering, fångst eller upptagning av fisk,iv) utplacering av, sökande efter eller intagning av anordningar som samlar fisk eller tillhörande elektronisk utrustning, t.ex. radiofyrar,v) all verksamhet till havs som innebär ett direkt stöd för eller förberedelse av någon av de verksamheter som beskrivs i punkterna i–iv, ochvi) användning av annan farkost, luft- eller vattenburen, för någon av de verksamheter som beskrivs i punkterna i–v utom i nödsituationer som gäller besättningens hälsa eller säkerhet eller ett fartygs säkerhet.h) fiskefartyg: ett fartyg som används eller är avsett att användas för fiske, inbegripet stödfartyg, transportfartyg och andra fartyg som är direkt inblandade i fiske.i) operatör: en person som är ansvarig för, sköter driften av, eller leder eller kontrollerar ett fiskefartyg, inbegripet ägaren, befraktaren och befälhavaren.j) omlastning: avlastning av en del eller all den fisk som finns ombord på ett fiskefartyg till ett annat fiskefartyg i en utsedd hamn.Artikel 3Principer och mål för genomförandet av detta avtal1. Parterna förbinder sig härmed att främja ett ansvarsfullt fiske i Mikronesiens exklusiva ekonomiska zon på grundval av principen om icke-diskriminering mellan de olika fiskeflottor som fiskar i zonen, utan att det påverkar tillämpningen av avtal ingångna mellan utvecklingsländer inom en geografisk region, inbegripet ömsesidiga fiskeavtal.2. Parterna skall samarbeta i utarbetandet och genomförandet av en sektoriell fiskeripolitik i Mikronesiens exklusiva ekonomiska zon och skall i detta syfte inleda en dialog om nödvändiga reformer. De förbinder sig härmed att informera och samråda om ändringar i den sektoriella fiskeripolitiken.3. Parterna skall också samarbeta vid utförandet av gemensamma och unilaterala förhandsbedömningar, löpande bedömningar och utvärderingar i efterhand av de bestämmelser, program och åtgärder som genomförs på grundval av detta avtal.4. Parterna förbinder sig härmed att se till att detta avtal genomförs i enlighet med principerna om goda ekonomiska och sociala styrelseformer.5. Anställning av sjömän från Mikronesien ombord på gemenskapsfartyg skall regleras av Internationella arbetsorganisationens (ILO) deklaration om grundläggande principer och rättigheter på arbetet, vilken skall gälla för motsvarande anställningsavtal och allmänna anställningsvillkor. Detta gäller särskilt föreningsfriheten och den kollektiva förhandlingsrätten samt icke‐diskriminering i fråga om anställning och yrkesutövning.Artikel 4Vetenskapligt samarbete1. Under avtalsperioden skall gemenskapen och Mikronesien utbyta information om det aktuella tillståndet för fiskeresurserna i Mikronesiens exklusiva ekonomiska zon och vid behov hålla gemensamma vetenskapliga möten för att rekommendera åtgärder till den gemensamma kommittén i enlighet med artikel 9.2. Parterna skall samråda med varandra, antingen direkt eller inom berörda internationella organisationer, för att förvalta och bevara de levande resurserna i västra och centrala Stilla havet, och samarbeta om relevant vetenskaplig forskning.Artikel 5Gemenskapsfartygens tillträde till Mikronesiens exklusiva ekonomiska zon1. Mikronesien förbinder sig härmed att tillåta gemenskapsfartyg att bedriva fiskeverksamhet i dess exklusiva ekonomiska zon i enlighet med det här avtalet, protokollet och tillhörande bilaga.2. Den fiskeverksamhet som regleras av detta avtal skall bedrivas enligt gällande lagar och andra författningar i Mikronesien. Mikronesien skall så snart som möjligt underrätta kommissionen om eventuella ändringar av lagar och andra författningar, och ändringarna skall träda i kraft tidigast tre månader efter underrättelsen.3. Mikronesien har ansvaret för att protokollets bestämmelser om fiskeriövervakning genomförs på ett effektivt sätt. Gemenskapsfartygen skall följa bestämmelserna om övervakning. De åtgärder som Mikronesien vidtar för att reglera fisket i syfte att bevara fiskeresurserna skall vara grundade på objektiva och vetenskapliga kriterier. De skall gälla på samma villkor för fartyg från gemenskapen, Mikronesien och andra länder och utan att påverka tillämpningen av avtal som ingåtts mellan utvecklingsländer i samma geografiska område, inbegripet ömsesidiga fiskeavtal.4. Gemenskapen skall vidta alla lämpliga åtgärder som krävs för att säkerställa att dess fiskefartyg uppfyller bestämmelserna i det här avtalet och i de lagar och andra författningar som reglerar fisket i Mikronesiens exklusiva ekonomiska zon.Artikel 6LicenserFörfarandet för att erhålla fiskelicens för ett fartyg, de avgifter som tillämpas och det betalningssätt som fartygsägaren skall använda anges i bilagan till protokollet.Artikel 7Ekonomisk ersättning1. Gemenskapen skall ge Mikronesien en ekonomisk ersättning enligt de villkor som anges i protokollet och bilagorna. Ersättningen skall beräknas på grundval av följande två sammanhängande faktorer:a) Gemenskapsfartygens tillträde till Mikronesiens exklusiva ekonomiska zon.b) Gemenskapens ekonomiska stöd till främjande av ansvarsfullt fiske och hållbart utnyttjande av fiskeresurserna i Mikronesiens exklusiva ekonomiska zon.2. Den andel av ersättningen som avses i 1 b skall fastställas och förvaltas med beaktande av de mål som beslutas i samförstånd mellan parterna i enlighet med protokollet, och som skall uppnås inom ramen för den sektoriella fiskeripolitiken i Mikronesien och i enlighet med ett ettårigt och flerårigt program för genomförandet.3. Ersättningen från gemenskapen skall betalas varje år i enlighet med protokollet och utan att det påverkar tillämpningen av de bestämmelser i det här avtalet och dess protokoll som rör förändring av ersättningsbeloppet till följd ava) allvarliga omständigheter, med undantag av naturfenomen, som hindrar fiskeverksamheten i Mikronesiens exklusiva ekonomiska zon, i enlighet med artikel 14 i det här avtalet,b) en minskning av de fiskemöjligheter som beviljas gemenskapsfartygen, fastställd i samförstånd mellan parterna i syfte att förvalta de berörda bestånden, om detta, mot bakgrund av bästa tillgängliga vetenskapliga rådgivning, bedöms vara nödvändigt för bevarande och hållbart utnyttjande av fiskeresurserna, i enlighet med artikel 4 i protokollet,c) en ökning av de fiskemöjligheter som beviljas gemenskapsfartygen, fastställd i samförstånd mellan parterna, om bästa tillgängliga vetenskapliga rådgivning visar att fiskeresursernas tillstånd möjliggör detta, i enlighet med artiklarna 1 och 4 i protokollet,d) en omprövning av gemenskapens ekonomiska stöd för genomförandet av en sektoriell fiskeripolitik i Mikronesien, i enlighet med artikel 5 i protokollet, om detta motiveras av resultaten av den ettåriga och fleråriga programplanering som följs av båda parterna,e) uppsägning av avtalet enligt artikel 12,f) avbrytande av avtalets genomförande enligt artikel 13.Artikel 8Främjande av samarbete mellan ekonomiska aktörer och i det civila samhället1. Parterna skall främja ekonomiskt, vetenskapligt och tekniskt samarbete inom fiskesektorn och sektorer med anknytning till denna. De skall rådgöra med varandra för att samordna de åtgärder som vidtas i detta syfte.2. Parterna skall uppmuntra informationsutbyte om fiskemetoder och fiskeredskap, metoder för konservering och metoder för industriell beredning av fiskeriprodukter.3. Parterna skall främja goda förhållanden för utvecklingen av affärsverksamhet och investeringar för att skapa villkor som gynnar förbindelser mellan företag från de båda parterna när det gäller frågor om teknik, ekonomi och handel.4. Parterna skall särskilt uppmuntra direktinvesteringar, särskilt bildande av gemensamma företag i ömsesidigt intresse. Bildandet av gemensamma företag i Mikronesien och överföringen av gemenskapsfartyg till gemensamma företag skall konsekvent ske i överensstämmelse med Mikronesiens och gemenskapens lagstiftning.Artikel 9Gemensam kommitté1. En gemensam kommitté skall inrättas för att övervaka genomförandet av detta avtal. Kommittén skalla) övervaka avtalets funktion, tolkning och genomförande och särskilt fastställandet av de ettåriga och fleråriga program som avses i artikel 5.2 i protokollet inbegripet en utvärdering av programmens genomförande,b) säkerställa de nödvändiga kontakterna i frågor av gemensamt intresse som rör fiske, särskilt när det gäller åtgärder för att säkerställa en hållbar förvaltning av fiskeresurserna,c) tjäna som forum för att i godo lösa tvister om avtalets tolkning eller genomförande,d) vid behov ompröva fiskemöjligheternas omfattning och, med utgångspunkt i detta, den ekonomiska ersättningen; samråd skall grundas på de principer som anges i artiklarna 1, 2 och 3 i protokollet,e) utöva andra uppgifter som parterna beslutar om i samförstånd.2. Den gemensamma kommittén skall ha möte minst en gång per år, omväxlande i gemenskapen och i Mikronesien, och den part som är värd för mötet skall stå för ordförandeskapet. Den skall hålla extraordinära möten på begäran av en av parterna.Artikel 10Geografiskt område inom vilket detta avtal gällerDetta avtal skall gälla dels på de territorier där fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen är tillämpligt, i enlighet med de villkor som fastställs i fördraget, dels på Mikronesiens territorium.Artikel 11VaraktighetDetta avtal skall tillämpas i nio år från och med den dag då det träder i kraft och skall förnyas i treårsperioder såvida det inte sägs upp i enlighet med artikel 12.Artikel 12Uppsägning av avtalet1. Detta avtal kan sägas upp av endera parten i fall av allvarliga omständigheter såsom utarmning av de berörda bestånden, minskat utnyttjande av de fiskemöjligheter som beviljas gemenskapsfartygen eller bristande efterlevnad av de åtaganden som parterna gjort när det gäller att motverka olagligt, orapporterat och oreglerat fiske.2. Den berörda parten skall skriftligen underrätta den andra parten om sin avsikt att säga upp detta avtal minst sex månader före den dag då den ursprungliga perioden eller någon av de efterföljande perioderna löper ut.3. Efter den underrättelse som avses i punkt 2 skall överläggningar inledas mellan parterna.4. Betalningen av den ersättning som avses i artikel 7 för det år då uppsägningen träder i kraft skall minskas tidsproportionellt.5. Före utgången av giltighetstiden för ett protokoll till detta avtal skall parterna inleda förhandlingar i syfte att gemensamt fastställa eventuella ändringar av eller tillägg till protokollet och bilagan.Artikel 13Avbrytande och ändring av betalningen av ersättningen1. Genomförandet av detta avtal kan avbrytas på initiativ av endera parten om det föreligger allvarliga meningsskiljaktigheter om tillämpningen av bestämmelserna i detta avtal eller i dess protokoll och bilaga. Den part som vill avbryta genomförandet skall skriftligen underrätta den andra parten om detta minst tre månader före den dag då avbrottet skall träda i kraft. Efter mottagandet av denna underrättelse skall parterna inleda överläggningar för att om möjligt lösa tvisterna i godo.2. Betalningen av den ersättning som avses i artikel 7 skall minskas tidsproportionellt i förhållande till hur länge genomförandet varit avbrutet.Artikel 14Avbrytande av betalningen av ersättningen på grund av force majeure1. Om allvarliga omständigheter, med undantag av naturfenomen, skulle hindra fiskeverksamheten i Mikronesiens exklusiva ekonomiska zon, får gemenskapen avbryta betalningen av den ersättning som avses i artikel 2 i protokollet, om möjligt efter överläggningar mellan parterna och under förutsättning att gemenskapen har betalat alla utestående belopp vid avbrytandet.2. Betalningen av ersättningen skall återupptas så snart parterna, genom ett gemensamt beslut efter samråd, har konstaterat att de omständigheter som hindrade fiskeverksamheten inte längre föreligger och att det är möjligt att återuppta fiskeverksamheten. Betalningen skall ske inom två månader efter det att bekräftelse har lämnats från båda parter.3. Giltighetstiden för de licenser som beviljats gemenskapsfartygen i enlighet med artikel 6 i detta avtal och artikel 1 i protokollet skall förlängas med en period som motsvarar den under vilken fiskeverksamheten varit avbruten.Artikel 15Protokoll och bilagaProtokollet och bilagan utgör integrerade delar av det här avtalet.Artikel 16Ikraftträdande1. Detta avtal har upprättats i två exemplar på danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, italienska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska och ungerska, vilka alla texter är lika giltiga, och skall träda i kraft samma dag som parterna underrättar varandra om att de förfaranden som krävs för avtalets ikraftträdande har genomförts.2. Det skall tillämpas tidigast från och med den 1 januari 2005.--------------------------------------------------Protokollom fastställande av de fiskemöjligheter och den ekonomiska ersättning som avses i partnerskapsavtalet mellan Europeiska gemenskapen och Mikronesiska federationen om fiske i Mikronesiska federationenArtikel 1Tillämpningsperiod och fiskemöjligheter1. Mikronesien skall bevilja gemenskapens tonfiskfartyg årliga fiskelicenser i enlighet med artikel 6 i avtalet, i överensstämmelse med kapitel 24 i Mikronesiska federationens lag och inom de gränser som fastställs i Palau-avtalet om förvaltningen av notfiske i västra Stilla havet, nedan kallat Palau-avtalet.2. Under en period av tre år från och med avtalets ikraftträdande skall de fiskemöjligheter som tilldelas i enlighet med artikel 5 i avtalet omfatta årslicenser för samtidigt fiske i Mikronesiens exklusiva ekonomiska zon för sex notfartyg och tolv långrevsfartyg.3. Från och med protokollets andra tillämpningsår och utan att det påverkar tillämpningen av artikel 9 d i avtalet och artikel 4 i protokollet kan, på begäran av gemenskapen, antalet fiskelicenser för notfartyg som beviljas enligt artikel 1.2 i protokollet höjas. En höjning kan dock ske endast om fiskeresurserna ger utrymme för detta och om den är förenlig med Palau-avtalets årliga begränsningar och med relevanta bedömningar av tonfiskbeståndet baserade på objektiva och vetenskapliga kriterier, exempelvis Western and Central Pacific Tuna Fishery Overview and Status of Stocks som årligen ges ut av Secretariat of the Pacific Community.4. Punkterna 1, 2 och 3 skall tillämpas med förbehåll för artiklarna 4, 6 och 7 i detta protokoll.Artikel 2Ekonomisk ersättning – betalningsvillkor1. Den ekonomiska ersättning som avses i artikel 7 i avtalet skall vara 559000 EUR per år.2. Punkt 1 skall tillämpas med förbehåll för artikel 4 i detta protokoll och artiklarna 13 och 14 i avtalet.3. Om gemenskapsfartygens totala årsfångst av tonfisk i Mikronesiens exklusiva ekonomiska zon överstiger 8600 ton skall totalbeloppet för den årliga ersättningen ökas med 65 EUR för varje överskjutande ton fångst. Det totalbelopp som gemenskapen skall betala årligen kan emellertid inte vara mer än tre gånger större än den ersättning som anges i punkt 1.4. Gemenskapen skall öka den ersättning som avses i artikel 2.1 i detta protokoll med 65000 EUR per år för varje extra licens för notfartyg som beviljas av Mikronesien i enlighet med artikel 1.3.5. Betalningen skall ske senast tre månader efter det att avtalet trätt i kraft för det första året och senast på årsdagen för detta protokoll för de påföljande åren.6. Mikronesiens myndigheter har ensam behörighet att besluta hur ersättningen skall användas, med förbehåll för bestämmelserna i artikel 5.7. Ersättningen skall betalas till Mikronesiens General Fund Account i Bank of Federated States of Micronesia, Pohnpei. Den årliga ersättning som skall betalas av gemenskapen i gengäld för extra årslicenser i enlighet med artiklarna 1.3 och 2.4 i detta protokoll skall överföras till samma konto. NORMA skall meddela bankuppgifter till Europeiska kommissionen före ikraftträdandet.8. Kopior av kvitton på betalningar eller gireringar skall sändas till NORMA som bevis på gjorda betalningar.Artikel 3Samarbete om ansvarsfullt fiske1. Båda parter förbinder sig härmed att främja ett ansvarsfullt fiske i Mikronesiens exklusiva ekonomiska zon enligt principen om icke-diskriminering mellan de olika fiskeflottor som fiskar i dessa vatten.2. Under den period som omfattas av detta protokoll skall gemenskapen och Mikronesien övervaka tillståndet för fiskeresurserna i Mikronesiens exklusiva ekonomiska zon.3. De båda parterna skall, på grundval av det årliga mötet mellan medlemmarna i Palau-avtalet och den årliga bedömning av bestånden som görs av Secretariat of the Pacific Community, samråda i den gemensamma kommitté som avses i artikel 9 i avtalet och vid behov gemensamt besluta om åtgärder för att säkerställa en hållbar förvaltning av fiskeresurserna.Artikel 4Översyn av fiskemöjligheter1. De fiskemöjligheter som anges i artikel 1 i detta protokoll kan ökas genom ett gemensamt beslut om slutsatserna från det årliga mötet mellan Palau-avtalets medlemmar och den årliga bedömning av beståndens status som görs av Secretariat of the Pacific Community talar för att ökningen inte skulle utgöra ett hot mot en hållbar förvaltning av Mikronesiens fiskeresurser. I så fall skall den ersättning som avses i artikel 2.1 i detta protokoll höjas tidsproportionellt.2. Om parterna tvärtom beslutar om åtgärder som innebär en minskning av de fiskemöjligheter som anges i artikel 1 i detta protokoll, eller om en minskning är nödvändig till följd av ett beslut som fattas av parterna i Palau-avtalet, skall ersättningen minskas tidsproportionellt.3. Parterna kan också i samförstånd omfördela fiskemöjligheterna mellan olika kategorier av fartyg, med beaktande av eventuella rekommendationer från det vetenskapliga mötet när det gäller förvaltningen av bestånd som kan påverkas av omfördelningen. Parterna skall enas om en motsvarande justering av ersättningen om omfördelningen av fiskemöjligheter motiverar detta.Artikel 5Stöd för ansvarsfullt fiske i Mikronesien1. Mikronesien skall fastställa och genomföra en sektoriell fiskeripolitik i syfte att främja ett ansvarsfullt fiske. Av den ersättning som avses i artikel 2.1 i detta protokoll skall arton procent (18 %) användas för dessa syften. Denna andel skall förvaltas på grundval av mål som fastställs i samförstånd mellan parterna samt ettåriga och fleråriga program för att nå dessa mål.2. För att genomföra bestämmelserna i punkt 1 skall gemenskapen och Mikronesien, så snart protokollet har trätt i kraft och senast tre månader efter detta datum, samråda i den gemensamma kommitté som avses i artikel 9 i avtalet för att fastställa ett flerårigt sektorsprogram och tillämpningsföreskrifter för detta, med bland annat följande innehåll:a) Ettåriga och fleråriga riktlinjer för hur den andel av ersättningen som anges i punkt 1 skall användas.b) Ettåriga och fleråriga mål för att på sikt få till stånd ett hållbart och ansvarsfullt fiske, med beaktande av Mikronesiens prioriteringar i den nationella fiskeripolitiken och i annan politik som hänger samman med eller påverkar främjandet av ett hållbart och ansvarsfullt fiske.c) Kriterier och förfaranden för en årlig utvärdering av resultaten.3. Alla förslag till ändringar av det fleråriga sektorsprogrammet måste godkännas av parterna i den gemensamma kommittén.4. Mikronesien skall varje år besluta hur den andel av den ersättning som anges i punkt 1 skall användas vid genomförandet av det fleråriga programmet. Under det första tillämpningsåret för detta protokoll skall gemenskapen underrättas om användningen så snart det fleråriga sektorsprogrammet har godkänts i den gemensamma kommittén. För vart och ett av de påföljande åren skall Mikronesien underrätta Europeiska kommissionen om användningen senast 45 dagar före årsdagen för protokollets ikraftträdande.5. Den andel på arton procent (18 %) av den ersättning som anges i punkt 1 skall kontrolleras av NORMA.6. Om den årliga utvärderingen av genomförandet av det fleråriga sektorsprogrammet motiverar detta kan Europeiska kommissionen begära att den andel av den ersättning som avses i artikel 5.1 i detta protokoll minskas, så att de medel som används för att genomföra programmet anpassas till resultaten.Artikel 6Tvister – avbrytande av protokollets genomförande1. Alla tvister mellan parterna när det gäller tolkningen av bestämmelserna i detta protokoll och deras tillämpning skall bli föremål för samråd mellan parterna i den gemensamma kommitté som avses i artikel 9 i avtalet, om så krävs i ett extrainkallat möte.2. Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 7 i detta protokoll kan genomförandet av detta protokoll avbrytas på initiativ av endera parten om tvisten mellan parterna betraktas som allvarlig och om samrådet i gemensamma kommittén i enlighet med punkt 1 i den här artikeln inte har lett till att tvisten har kunnat lösas i godo.3. Den part som vill avbryta genomförandet av detta protokoll skall skriftligen meddela detta minst tre månader före den dag då avbrottet skall träda i kraft.4. Vid avbrytande skall parterna fortsätta att samråda för att försöka lösa tvisten i godo. Om en sådan lösning nås skall genomförandet av detta protokoll återupptas och ersättningen skall minskas tidsproportionellt i förhållande till hur länge protokollets tillämpning har varit avbruten.Artikel 7Avbrytande av protokollets genomförande på grund av utebliven betalningOm inte annat följer av artikel 9 i avtalet kan genomförandet av detta protokoll avbrytas på följande villkor om gemenskapen inte verkställer betalningarna enligt artikel 2 i detta protokoll:a) NORMA skall underrätta Europeiska kommissionen om den uteblivna betalningen. Kommissionen skall göra lämpliga kontroller och vid behov verkställa betalningen senast 45 arbetsdagar efter att ha mottagit anmälan.b) Vid utebliven betalning och om det inte finns något giltigt skäl till att betalning inte sker inom den tidsfrist som anges i a, skall Mikronesien ha rätt att avbryta genomförandet av detta protokoll. Det skall utan dröjsmål underrätta Europeiska kommissionen om detta.c) Genomförandet av detta protokoll skall återupptas så snart betalningen i fråga har gjorts.Artikel 8Nationella lagar och andra författningarVerksamheten för de fartyg som bedriver fiske enligt detta protokoll och dess bilaga, särskilt omlastning, användning av hamntjänster och inköp av förråd, skall regleras av gällande nationella lagar och andra författningar i Mikronesien.Artikel 9IkraftträdandeDetta protokoll och dess bilaga träder i kraft samma dag som avtalet.--------------------------------------------------BILAGAVillkor för gemenskapsfartygens fiskeverksamhet i MikronesienKAPITEL IFORMALITETER I SAMBAND MED ANSÖKAN OM OCH UTFÄRDANDE AV LICENSERAVSNITT 1Utfärdande av licenser1. Endast behöriga fartyg kan erhålla licens för fiske i Mikronesiska federationens exklusiva ekonomiska zon.2. För att ett fartyg skall vara behörigt måste ägaren och befälhavaren ha fullgjort alla tidigare skyldigheter som uppstått genom deras fiskeverksamhet i Mikronesiska federationen (Mikronesien) inom ramen för avtalet. Fartyget måste vara registrerat i det regionala registret och i fartygsövervakningssystemets register.3. Varje gemenskapsfartyg som ansöker om fiskelicens skall företrädas av en skeppsklarerare med hemvist i Mikronesien. Skeppsklarerarens namn, adress och kontaktnummer skall anges i licensansökan.4. Europeiska kommissionen skall, genom Europeiska kommissionens delegation med ansvar för Mikronesien (nedan kallad "delegationen"), lämna in en ansökan till förvaltningschefen vid National Oceanic Resource Management Authority (nedan kallad "förvaltningschefen") för varje fartyg som vill fiska enligt avtalet, minst 30 dagar före önskat giltighetsdatum.5. Ansökan skall lämnas in till förvaltningschefen på blanketter som överensstämmer med förlagan i tillägg 1a om det är fråga om första licensansökan och tillägg 1b om det gäller en förnyelse av licensen.6. Varje licensansökan skall åtföljas av följande:a) Betalning eller bevis för betalning av avgiften för licensens giltighetstid.b) En kopia av mätbrevet, bestyrkt av flaggmedlemsstaten, med uppgift om fartygets dräktighet uttryckt i bruttoregisterton (BRT) eller bruttotonnage (GT).c) Ett nytaget, minst 10 × 15 cm stort, bestyrkt färgfoto av fartyget i dess nuvarande skick, taget från sidan.d) Alla andra handlingar eller intyg som krävs enligt särskilda bestämmelser för den aktuella fartygstypen enligt detta protokoll.e) Ett intyg om behörig registrering i det regionala registret och det regionala VMS‐registret.f) En kopia av försäkringsintyg på engelska som är giltigt under licensens hela giltighetstid.g) Ansökningsavgift på 250 EUR per fartyg eller motsvarande betalningsbevis.h) Avgift på 500 EUR som bidrag till observatörsprogrammet.7. Alla avgifter skall betalas till det konto som anges i artikel 2.7 i protokollet.8. Avgifterna skall omfatta alla nationella och lokala avgifter utom hamnavgifter, serviceavgifter och omlastningsavgifter.9. Licenserna för alla fartyg skall via delegationen utfärdas till fartygsägarna eller deras företrädare inom 30 dagar efter det att förvaltningschefen har mottagit den dokumentation som anges i punkt 6.10. Om delegationens kontor är stängt vid den tidpunkt då licensen undertecknas skall licensen överlämnas direkt till fartygets skeppsklarerare med kopia till delegationen.11. Licensen skall beviljas för ett visst fartyg och får inte överlåtas.12. På begäran av gemenskapen och i händelse av bevisad force majeure skall licensen för ett fartyg ersättas med en ny licens för ett fartyg med egenskaper som motsvarar dem hos det fartyg som skall ersättas, utan att någon ny avgift behöver betalas. Vid beräkning av gemenskapsfartygens fångstnivå, för att fastställa om gemenskapen skall göra ytterligare betalningar i enlighet med artikel 2.3 i protokollet, skall de båda berörda fartygens totala fångst beaktas.13. Ägaren till det fartyg som skall ersättas, eller dennes företrädare, skall via delegationen lämna tillbaka den licens som skall annulleras till förvaltningschefen.14. Den nya licensen skall börja gälla den dag då förvaltningschefen utfärdar licensen. Delegationen i Mikronesien skall underrättas om den nya licensen.15. Licensen skall alltid förvaras ombord på fartyget, placerad på en väl synlig plats i styrhytten, utan att det påverkar tillämpningen av punkt 1 i kapitel IX i denna bilaga. Under en rimlig tid efter licensens utfärdande, dock högst 45 dagar, i väntan på att fartyget erhåller originallicensen, får ett fax, eller annan handling som godkänts av förvaltningschefen, av den riktiga och giltiga originallicensen användas som ett tillräckligt bevis för giltig licens i samband med kontroll, övervakning och tillsyn av detta avtal.AVSNITT 2Licensvillkor – avgifter och förskott1. Licenserna har en giltighetstid på ett år och kan förnyas. Förnyelse av licenser skall bero på det antal tillgängliga fiskemöjligheter som fastställs i protokollet.2. Avgiften skall vara 35 EUR per ton som fångas i Mikronesiens exklusiva ekonomiska zon.3. Licenser skall utfärdas efter det att följande schablonbelopp har betalats till det konto som anges i artikel 2.7 i protokollet:a) 15000 EUR för varje notfartyg för tonfiskfiske, motsvarande avgifterna för en fångst av 428 ton tonfisk och tonfiskliknande arter per år.b) 4200 EUR för varje ytlångrevsfartyg, motsvarande avgifterna för en fångst av 120 ton tonfisk och tonfiskliknande arter per år.4. Europeiska kommissionen skall senast den 30 juni varje år göra en slutavräkning av de avgifter som skall betalas under fiskeåret för de mängder som fångats under det föregående året på grundval av de fångstdeklarationer som lämnats av varje fartygsägare. Uppgifterna skall bekräftas av de vetenskapliga institut som är ansvariga för att kontrollera gemenskapens fångstuppgifter (Institut de Recherche pour le Development [IRD], Instituto Español de Oceanografía [IEO] och Instituto de Investigação das Pescas e do Mar [IPIMAR]) och av Secretariat of the Pacific Community [SPC]). Kommissionen skall på grundval av dessa bekräftade sammanställningar av fångstuppgifter göra en avräkning av de avgifter som skall betalas för varje licensperiod, beräknad på 35 EUR per ton fångst.5. Kommissionens avräkning av avgifter skall sändas till förvaltningschefen för granskning och godkännande.National Oceanic Resource Management Authority (NORMA) kan inom 30 dagar efter mottagandet ifrågasätta avräkningen och vid meningsskiljaktigheter begära att den gemensamma kommittén sammankallas.Om inga invändningar framförs inom 30 dagar efter mottagandet av avräkningen, skall avräkningen av avgifter anses vara godkänd av Mikronesien.6. Slutavräkningen av avgifter skall samtidigt och utan dröjsmål meddelas till förvaltningschefen, delegationen, SPC och till fartygsägarna genom deras nationella administrationer.7. Eventuella kompletterande betalningar från fartygsägarna till Mikronesien skall inom fyrtiofem (45) dagar efter mottagandet av den bekräftade slutliga avräkningen göras till det konto som anges i artikel 2.7 i protokollet.8. Om slutavräkningen ger ett lägre belopp än det förskottsbelopp som anges i punkt 3 i detta avsnitt, skall det resterande beloppet inte betalas tillbaka till fartygsägaren.KAPITEL IIFISKEZONER OCH FISKEVERKSAMHET1. De fartyg som anges i artikel 1 i protokollet skall ha tillstånd att bedriva fiskeverksamhet inom Mikronesiens exklusiva ekonomiska zon, med undantag för territorialvatten och namngivna bankar utmärkta på sjökorten DMAHTC NO. 81019 (2 uppl. mars 1945; reviderad den 17 juli 1972, rättad genom NM 3/78 av den 21 juni 1978), DMAHTC NO. 81023 (3 uppl. 7 augusti 1976) och DMAHATC NO. 81002 (4 uppl. 26 januari 1980 rättad genom NM 4/48). Förvaltningschefen skall meddela kommissionen eventuella ändringar av dessa stängda områden minst två månader innan ändringarna börjar tillämpas.2. Fiske är förbjudet inom två sjömil från förankrade anordningar som samlar fisk, vilka tillhör Mikronesien eller en enskild person eller annan aktör, och vilkas placering skall meddelas med hjälp av geografiska koordinater, samt en sjömil från undervattensrev som är utmärkta på sjökorten i punkt 1.3. Endast fiske efter tonfisk och tonfiskliknande arter skall vara tillåtet för notfartyg och långrevsfartyg. Tillfälliga bifångster av andra fiskarter än tonfisk skall rapporteras till NORMA.4. Bottenfiske och korallfiske är inte tillåtet inom Mikronesiens exklusiva ekonomiska zon.5. Gemenskapsfartygen skall ha alla fiskeredskap stuvade när fartygen befinner sig på någon av staternas inre vatten, territorialhavet eller inom en sjömil från undervattensrev.6. Gemenskapsfartygen skall bedriva all fiskeverksamhet på ett sätt som inte stör det traditionella, lokalbaserade fisket, och de skall släppa alla sköldpaddor, marina däggdjur och revlevande fiskar fria på ett sätt som ger dessa olika typer av fångst största möjliga chans att överleva.7. Gemenskapsfartygen, deras befälhavare och operatörer skall se till att all fiskeverksamhet bedrivs på ett sätt som inte stör andra fartygs fiskeverksamhet och fiskeredskap.8. Gemenskapsfartyg som fiskar i Mikronesiens exklusiva ekonomiska zon får under inga omständigheter omlasta sin fångst till havs.KAPITEL IIIFÅNGSTRAPPORTERING1. I denna bilaga används följande definition för att avgöra hur länge ett gemenskapsfartygs fiskeresa varar:a) Den tid som förflyter mellan inträde i och utträde ur Mikronesiens exklusiva ekonomiska zon, ellerb) den tid som förflyter mellan inträde i Mikronesiens exklusiva ekonomiska zon och en omlastning, ellerc) den tid som förflyter mellan inträde i Mikronesiens exklusiva ekonomiska zon och en landning i en hamn i Mikronesien.2. Alla gemenskapsfartyg som har rätt att fiska i Mikronesiens vatten enligt avtalet skall rapportera sina fångster till förvaltningschefen enligt följande:a) Fångstdeklarationerna skall innehålla uppgifter om fartygets fångster under varje fiskeresa. De skall sändas till förvaltningschefen på elektronisk väg, med kopia till delegationen, vid slutet av varje fiskeresa och under alla omständigheter innan fartyget lämnar Mikronesiens exklusiva ekonomiska zon. Båda mottagarna skall utan dröjsmål skicka mottagningsbevis på elektronisk väg till fartyget med kopior till varandra.b) De fångstdeklarationer som överförts på elektronisk väg under licensens ettåriga giltighetstid i enlighet med punkt 2 a skall skickas som original på papper till förvaltningschefen senast 45 dagar efter det att den sista fiskeresan under den nämnda ettårsperioden avslutats. Papperskopior skall samtidigt sändas till Europeiska kommissionen.c) Gemenskapsfartygen skall rapportera sina fångster på lämplig blankett för fångstdeklaration, enligt tillägg 2a eller 2b. Under de perioder då ett fartyg inte befinner sig på Mikronesiens vatten skall följande noteras i fångstdeklarationen: "Utanför Mikronesiens exklusiva ekonomiska zon".d) I fångstdeklarationen skall gemenskapsfartygen ange fartygets position för varje fiskeinsats som fartyget gör samt fullständiga fångstuppgifter för varje fiskeinsats. Om fartyget inte har gjort någon fiskeinsats en viss dag, eller om en fiskeinsats har gjorts utan fångst, skall fartyget rapportera dessa uppgifter i den dagliga fångstdeklarationen. Om ingen fiskeverksamhet har bedrivits före midnatt lokal tid en viss dag, skall fartyget ange i fångstdeklarationen att ingen fiskeverksamhet har bedrivits.e) Varje gemenskapsfartyg skall hålla den dagliga fångstdeklarationen tillgänglig för kontroll av inspektörer och andra personer och aktörer godkända av NORMA.f) För tillfällig bifångst av andra arter än tonfisk skall gemenskapsfartygen rapportera art samt storlek och kvantitet uttryckt i vikt eller antal för varje art, så som anges i blanketten för fångstdeklaration, och om fångsten förvaras ombord på fartyget eller om den har kastats överbord.g) Fångstdeklarationen skall fyllas i läsligt varje dag och undertecknas av fartygets befälhavare.3. Om bestämmelserna i detta kapitel inte efterlevs förbehåller sig Mikronesien rätten att till dess alla formaliteter uppfyllts dra in licensen för det fartyg som har brutit mot reglerna och för fartygsägaren utdöma påföljd enligt gällande lagar och andra förordningar i Mikronesien. Europeiska kommissionen skall informeras om detta.KAPITEL IVANSTÄLLNING AV SJÖMÄN1. Varje gemenskapsfartyg som fiskar enligt avtalet skall förbinda sig att anställa minst en (1) medborgare från Mikronesien som besättningsman. Arbetsvillkoren för medborgare från Mikronesien skall vara samma som för arbete inom fiskerinäringen i Mikronesien.2. Om ett gemenskapsfartyg, av andra skäl än de som anges i punkt 8, inte kan anställa en (1) medborgare från Mikronesien i sin besättning skall fartygsägaren betala ett engångsbelopp motsvarade lönen för två besättningsmedlemmar under fiskesäsongen i Mikronesiens exklusiva ekonomiska zon. Detta belopp skall användas för utbildning av sjömän/fiskare i Mikronesien och betalas till det konto som anges i artikel 2.7 i protokollet.3. Fartygsägarna skall fritt välja ut de sjömän som anställs på fartygen från namnen på en förteckning som tillhandahålls av förvaltningschefen.4. Fartygsägaren eller dennes företrädare skall meddela förvaltningschefen namnen på de sjömän från Mikronesien som anställs på fartyget, med uppgift om deras befattning.5. Internationella arbetsorganisationens (ILO) deklaration om grundläggande principer och rättigheter på arbetet skall gälla för de sjömän som anställs på gemenskapsfartygen. Detta gäller särskilt föreningsfriheten och den kollektiva förhandlingsrätten samt icke‐diskriminering i fråga om anställning och yrkesutövning.6. Anställningsavtal för sjömän från Mikronesien, varav undertecknarna skall ha varsin kopia, skall upprättas mellan fartygsägarnas företrädare och sjömännen och/eller deras fackförening eller företrädare i samråd med förvaltningschefen. Avtalen skall säkerställa att sjömännen omfattas av det tillämpliga sociala trygghetssystemet och att detta omfattar liv-, sjuk- och olycksfallsförsäkring.7. Lönen för sjömän från Mikronesien skall betalas av fartygsägarna. Innan licenser utfärdas skall lönen fastställas i samförstånd mellan fartygsägarna eller deras företrädare och förvaltningschefen. Lönevillkoren för sjömän från Mikronesien får dock inte vara sämre än de som gäller för besättningar i Mikronesien och under inga förhållanden sämre än ILO:s normer.8. Sjömän som anställs på gemenskapsfartyg skall anmäla sig hos fartygets befälhavare dagen före den föreslagna påmönstringsdagen. Om sjömannen inte infinner sig vid det datum och klockslag som fastställts för påmönstring, skall fartygsägaren automatiskt vara befriad från skyldigheten att anställa sjömannen. Förvaltningschefen skall genast underrättas om betalningen.KAPITEL VTEKNISKA SPECIFIKATIONERGemenskapsfartygen skall följa de bestämmelser som antas av Mikronesien och av parterna i Palau-avtalet när det gäller fiskeredskap, dessas tekniska specifikationer och alla andra tekniska bestämmelser som gäller för deras fiskeverksamhet.KAPITEL VIOBSERVATÖRER1. I samband med inlämnande av en licensansökan skall varje berört gemenskapsfartyg betala in en särskild avgift för observatörsprogrammet, i enlighet med avsnitt 1.6 h i kapitel I i denna bilaga, till det konto som anges i artikel 2.7 i protokollet.2. Gemenskapsfartyg som har rätt att fiska i Mikronesiens exklusiva ekonomiska zon enligt avtalet skall på nedanstående villkor ta ombord observatörer utsedda av NORMA.a) Förvaltningschefen skall varje år fastställa omfattningen av programmet för observation ombord på grundval av antalet fartyg som har tillstånd att fiska i Mikronesiens vatten och tillståndet för de fiskeresurser som utnyttjas av dessa fartyg. Förvaltningschefen skall följaktligen fastställa antalet eller procentandelen fartyg i olika typer av fiske som skall ha skyldighet att ta ombord en observatör.b) Förvaltningschefen skall upprätta en förteckning över de fartyg som skall ta ombord en observatör samt en förteckning över observatörer som utsetts för ändamålet. Förteckningarna skall hållas uppdaterade. De skall sändas till kommissionen så snart de har upprättats och därefter var tredje månad om de har uppdaterats.c) Förvaltningschefen skall i samband med att licensen utfärdas, eller senast femton (15) dagar före det datum som planerats för observatörens ombordstigning, meddela de berörda fartygsägarna eller deras företrädare att han avser att placera en observatör ombord på fartyget och så snart som möjligt meddela observatörens namn.3. Förvaltningschefen skall bestämma hur lång tid observatören skall vara ombord; denna skall dock normalt inte överstiga den tid som observatören behöver för att fullgöra sina uppgifter. Förvaltningschefen skall underrätta fartygsägarna eller deras företrädare om denna tid när han meddelar dem namnet på den observatör som utsetts att placeras ombord på det berörda fartyget.4. De berörda fartygsägarna skall inom två veckor och med tio dagars varsel meddela de datum och hamnar i Mikronesien som planerats för ombordtagande av observatörer.5. Om observatören tas ombord i en utländsk hamn, skall hans resekostnader betalas av fartygsägaren. Om ett fartyg med en observatör från Mikronesien ombord lämnar Mikronesiens exklusiva ekonomiska zon skall alla åtgärder vidtas för att se till att observatören kan återvända till Mikronesien så snart som möjligt, på fartygsägarens bekostnad.6. Om observatören inte inom sex (6) timmar efter överenskommen tid infinner sig på den plats där han skall gå ombord skall fartygsägaren automatiskt befrias från skyldigheten att ta ombord observatören.7. Observatören skall behandlas som en befälsperson ombord. Observatören skall ha följande uppgifter:a) Observera fartygens fiskeverksamhet.b) Kontrollera fartygens position vid fiske.c) Genomföra biologiska provtagningar inom ramen för vetenskapliga program.d) Upprätta en förteckning över de fiskeredskap som används.e) Kontrollera fångstuppgifterna i fångstdeklarationen för Mikronesiens exklusiva ekonomiska zon.f) Kontrollera bifångsternas procentandel och uppskatta hur stora kvantiteter av säljbara arter av fisk, kräftdjur, bläckfisk och marina däggdjur som kastas överbord.g) Meddela fiskeuppgifterna en gång i veckan via radiosändare, även hur stora kvantiteter som finns ombord av fångster och bifångster.8. Befälhavare skall tillåta behöriga observatörer från Mikronesien att gå ombord på de fartyg som har tillstånd att bedriva fiske inom Mikronesiens exklusiva ekonomiska zon och skall göra allt de kan för att säkerställa observatörernas fysiska säkerhet och välbefinnande under utövandet av deras uppgifter.a) Befälhavaren skall tillåta och underlätta observatörens ombordstigning på fartyget för vetenskapliga ändamål, övervakning och andra uppgifter.b) Befälhavaren skall underlätta för observatören att få full tillgång till hjälpmedel och utrustning ombord på fartyget, som observatören anser sig behöva för att utföra sina uppgifter.c) Observatören skall ha tillträde till bryggan, till fisk som finns ombord och till utrymmen som används för att förvara, bereda, väga och lagra fisk.d) Observatören får ta ett rimligt antal prover och skall ha full tillgång till fartygets dokumentation, inbegripet loggböcker, fångstdeklarationer och andra handlingar, för inspektion och kopiering.e) Observatören skall tillåtas att samla in alla andra uppgifter som rör fisket i Mikronesiens exklusiva ekonomiska zon.9. Observatören skall under sin vistelse på fartygeta) vidta alla lämpliga åtgärder för att hans närvaro inte skall hindra fartygets normala verksamhet,b) respektera material och utrustning ombord samt sekretessen för alla fartygshandlingar.10. När observationsperioden är avslutad och innan fartyget lämnas skall observatören upprätta en aktivitetsrapport som skall undertecknas i närvaro av befälhavaren som får lägga till kompletterande anmärkningar som han anser väsentliga och signera dessa. Kopior av rapporten skall lämnas till befälhavaren när observatören går iland och till delegationen.11. Fartygsägaren skall stå för observatörens kost och logi på samma villkor som gäller för befälspersoner.12. Observatörens lön och sociala avgifter skall betalas av Mikronesien.KAPITEL VIIFARTYGS IDENTIFIERING OCH TILLSYN AV ATT REGLERNA FÖLJS1. För syften som rör fiskeri och sjösäkerhet skall alla fartyg vara märkta och identifierade i enlighet med FN:s livsmedels- och jordbruksorganisations (FAO) godkända standardspecifikation för märkning och identifiering av fiskefartyg.2. Fartygets namn skall vara tydligt utmärkt med latinska tecken på fartygets för och akter.3. Ett fartyg som inte visar sitt namn och radioanropssignal eller signalbokstäver på föreskrivet sätt kan eskorteras till en hamn i Mikronesien för vidare undersökning.4. En fartygsoperatör skall säkerställa en ständig övervakning av den internationella nöd- och anropsfrekvensen 2182 kHz (HF) eller den internationella säkerhets- och anropsfrekvensen 156,8 MHz (kanal 16, VHF-FM) för att underlätta kommunikationen med Mikronesiens fiskeförvaltnings-, övervaknings- och tillsynsmyndigheter.5. En fartygsoperatör skall se till att en ny och aktuell utgåva av den internationella signalboken (INTERCO) finns ombord och att den ständigt är tillgänglig.KAPITEL VIIIKOMMUNIKATION MED MIKRONESIENS PATRULLFARTYGKommunikationen mellan de tillåtna fartygen och Mikronesiens patrullfartyg skall ske med hjälp av internationella signalkoder enligt följande:Internationell signalkod – Betydelse:L … | Stoppa farten ögonblickligen. |SQ3 … | Stoppa eller lägg bi. Jag kommer att borda er. |QN … | Kom långs sidan på min styrbordssida. |QN1 … | Kom långs sidan på min babordssida. |TD2 … | Är ni ett fiskefartyg? |C … | Ja |N … | Nej |QR … | Jag kan inte komma långs sidan. |QP … | Jag kommer långs sidan. |KAPITEL IXÖVERVAKNING1. Europeiska kommissionen skall föra en uppdaterad förteckning över fartyg för vilka en fiskelicens har utfärdats enligt detta protokoll. Förteckningen skall, så snart den är upprättad och därefter varje gång den uppdateras, skickas till de myndigheter i Mikronesien som har ansvaret för fiskerikontroll. Fartygsägaren kan då få en bestyrkt kopia av förteckningen som får förvaras ombord i stället för fiskelicensen till dess att denna har utfärdats.2. Inträde i och utträde ur zonena) Gemenskapsfartygen skall minst 24 timmar i förväg underrätta förvaltningschefen om inträde i Mikronesiens exklusiva ekonomiska zon och omedelbart efter utträde ur zonen. Fartygen skall vid inträde i Mikronesiens exklusiva ekonomiska zon genast underrätta förvaltningschefen via fax eller e-post i enlighet med förlagan i tillägg 3 eller via radio.b) Ett fartyg som meddelar utträde skall samtidigt ange sin position samt kvantitet och arter av fångst som förvaras ombord i enlighet med förlagan i tillägg 3. Dessa meddelanden skall helst lämnas via fax, men kan också lämnas via e-post eller radio om fax saknas.c) Ett fartyg som ertappas med att bedriva fiske utan att ha underrättat förvaltningschefen skall betraktas som ett fartyg utan licens.d) Fartygen skall av NORMA få information om telefonnummer, faxnummer och e‐postadresser när fiskelicenserna utfärdas.3. Kontrollförfarandena) Befälhavare på gemenskapsfartyg som bedriver fiskeverksamhet i Mikronesiens exklusiva ekonomiska zon skall, när som helst då de befinner sig i Mikronesiens exklusiva ekonomiska zon eller på territorialvatten eller inre vatten som tillhör någon av staterna i Mikronesien, tillåta Mikronesiens behöriga tjänstemän med ansvar för inspektion och kontroll av fiskeverksamhet att komma ombord, och underlätta utförandet av deras uppgifter.b) Tjänstemännen skall ha full tillgång till fartygets dokumentation, inbegripet loggböcker, fångstdeklarationer och andra handlingar samt elektronisk utrustning som används för att registrera och lagra data, och fartygets befälhavare skall tillåta tjänstemännen att göra anteckningar på tillstånd utfärdade av NORMA och andra handlingar som krävs enligt avtalet.c) Befälhavaren skall omedelbart följa alla anvisningar som ges av behöriga tjänstemän samt bidra till en säker ombordstigning och underlätta deras inspektion av fartyget, redskap, utrustning, dokumentation, fisk och fiskprodukter.d) Fartygets befälhavare och besättning får inte angripa, hindra, göra motstånd mot, försena, neka ombordstigning för, skrämma eller störa en behörig tjänsteman i utförandet av dennes uppgifter.e) Tjänstemannens vistelse ombord skall inte överstiga den tid som är nödvändig för fullgörandet av hans uppgifter.f) Efter varje inspektion skall ett intyg utfärdas till fartygets befälhavare.4. Kvarhållande av fiskefartyga) Förvaltningschefen skall inom 48 timmar underrätta delegationen om alla kvarhållanden och påföljder för gemenskapsfartyg i Mikronesiens exklusiva ekonomiska zon.b) Delegationen skall samtidigt erhålla en kortfattad rapport om de omständigheter och orsaker som ledde till kvarhållandet.5. Rapport om kvarhållandea) När kontrolltjänstemannen har upprättat en rapport skall fartygets befälhavare underteckna den.b) Underskriften skall inte påverka befälhavarens rättigheter eller hans möjligheter att försvara sig mot en anklagelse om överträdelse.c) Befälhavaren skall föra sitt fartyg till den hamn som anvisas av kontrolltjänstemannen. Vid mindre överträdelser kan förvaltningschefen tillåta det kvarhållna fartyget att fortsätta sin fiskeverksamhet.6. Samrådsmöte vid kvarhållandea) Innan några åtgärder avseende fartygets befälhavare eller besättning eller någon annan åtgärd beträffande fartygets last och utrustning övervägs, med undantag av sådana åtgärder som är nödvändiga för att kunna säkra bevis på en förmodad överträdelse, skall inom en arbetsdag efter det att ovannämnda uppgifter har mottagits ett samrådsmöte hållas mellan delegationen och förvaltningschefen, eventuellt med deltagande av en företrädare för den berörda medlemsstaten.b) Vid detta möte skall parterna utbyta alla relevanta handlingar och uppgifter som kan bidra till att klarlägga omständigheterna kring de konstaterade händelserna. Fartygsägaren eller dennes företrädare skall underrättas om resultatet av mötet och om alla åtgärder som kan bli följden av kvarhållandet.7. Förlikning efter kvarhållandea) Innan ett domstolsförfarande inleds skall ett försök göras att lösa frågan om den förmodade överträdelsen genom ett förlikningsförfarande. Detta förfarande skall avslutas senast fyra (4) arbetsdagar efter kvarhållandet.b) Vid uppgörelse i godo skall bötesbeloppet fastställas i enlighet med Mikronesiens lagstiftning.c) Om frågan inte kan lösas i godo och den förs vidare till en behörig juridisk instans, skall fartygsägaren ställa en bankgaranti, vars storlek skall fastställas med hänsyn till de kostnader som har uppstått genom kvarhållandet samt storleken på de böter och skadestånd som kan bli följden av överträdelsen, till det konto som anges i artikel 2.7 i protokollet.d) Bankgarantin skall vara oåterkallelig tills det rättsliga förfarandet avslutats. Den skall frisläppas så snart förfarandet avslutas utan fällande dom. Vid en fällande dom som innebär lägre böter än den ställda garantin, skall det resterande beloppet frisläppas av det dömande organ som ansvarar för rättsprocessen.e) Fartyget skall släppas och dess besättning skall tillåtas att lämna hamnen1) så snart de förpliktelser som följer av uppgörelsen i godo har fullgjorts, eller2) så snart den bankgaranti som avses i punkt 7 c har ställts och godkänts av det dömande organet, i väntan på att rättsprocessen slutförs.8. Omlastninga) Gemenskapsfartyg som vill lasta om fångst på Mikronesiens vatten skall göra omlastningen i någon av Mikronesiens utsedda hamnar.b) Fartygens ägare skall minst 48 timmar i förväg meddela förvaltningschefen följande uppgifter i enlighet med förlagan i punkt 4 i tillägg 3:c) Omlastning skall betraktas som ett utträde ur Mikronesiens exklusiva ekonomiska zon. Fartygen skall därför lämna in sina fångstdeklarationer till förvaltningschefen och meddela om de avser att fortsätta fisket eller lämna Mikronesiens exklusiva ekonomiska zon.d) Varje omlastning av fångster som inte avses i punkterna ovan är förbjuden i Mikronesiens exklusiva ekonomiska zon. Överträdelse kan leda till påföljd enligt gällande lagstiftning i Mikronesien.9. BunkringEtt gemenskapsfartyg som bunkrar under en resa i Mikronesien skall rapportera detta i enlighet med förlagan i punkt 6 i tillägg 3.10. Befälhavare på gemenskapsfartyg som deltar i landning eller omlastning i en hamn i Mikronesien skall tillåta och underlätta Mikronesiens inspektörers kontroll av dessa operationer. Efter varje inspektion skall ett intyg utfärdas till fartygets befälhavare.KAPITEL XFARTYGSÖVERVAKNING1. Alla gemenskapsfartyg skall rätta sig efter det regionala system för fartygsövervakning (VMS) som är tillämpligt i Mikronesiens exklusiva ekonomiska zon. Alla gemenskapsfartyg skall vara försedda med utrustning för automatisk positionsrapportering (automatic location communicator, ALC) som skall underhållas och alltid vara fullt funktionsduglig. Fartyget och operatören skall åta sig att inte manipulera med, avlägsna eller låta avlägsna en ALC från fartyget efter det att den har installerats, utom för nödvändigt underhåll och reparation. Operatören och varje fartyg skall ha ansvaret för inköp och underhåll av och driftskostnader för ALC och skall samarbeta fullt ut med NORMA när det gäller dess användning.2. Punkt 1 skall inte hindra parterna från att beakta andra möjligheter till fartygsövervakning.KAPITEL XIMILJÖANSVAR1. Gemenskapsfartygen inser behovet av att skydda den ömtåliga marina miljön i Mikronesiens laguner och atoller, och de får inte släppa ut några ämnen som kan skada eller försämra de marina resursernas kvalitet.2. Gemenskapsfartygen får inte lossa fisk eller bifångst i en hamn eller ge bort fisk eller bifångst till någon person eller annan aktör utan skriftligt förhandstillstånd av behörig myndighet i den berörda staten i Mikronesien och skriftligt förhandsgodkännande från NORMA.KAPITEL XIIOPERATÖRENS ANSVAR1. Operatören skall se till att hans fartyg är sjövärdiga och försedda med lämplig livräddnings- och överlevnadsutrustning för alla passagerare och besättningsmedlemmar.2. För att skydda Mikronesien och dess stater, medborgare och invånare, skall operatören se till att fartygen har ett lämpligt heltäckande försäkringsskydd genom en internationellt erkänd försäkringsgivare godtagen av NORMA för alla områden under Mikronesiens jurisdiktion, inbegripet områden inom laguner och atoller, territorialhavet, undervattensrev och den exklusiva ekonomiska zonen, styrkt genom det försäkringsintyg som avses i avsnitt 1.6 f i kapitel 1 i denna bilaga.3. Om ett gemenskapsfartyg är inblandat i en sjöolycka eller incident på Mikronesiens vatten (inbegripet inre vatten, territorialhavet och den exklusiva ekonomiska zonen) som leder till någon typ av skador på miljö, egendom eller personer, skall fartyget och operatören omedelbart meddela NORMA och förvaltningschefen för Department of Transportation, Communications and Infrastructure i Mikronesien.KAPITEL XIIIGÄLLANDE LAGAR OCH ANDRA FÖRFATTNINGARFartyget och dess operatörer skall strikt följa denna bilaga och de lagar och andra författningar som gäller i Mikronesien och dess stater samt internationella fördrag, konventioner och avtal om fiskeriförvaltning där Mikronesien är en part. Bristande efterlevnad av denna bilaga och de lagar och andra författningar som gäller i Mikronesien och dess stater kan medföra betydande böter och andra civil- och straffrättsliga påföljder.--------------------------------------------------Tillägg1. Blanketter för licensansökana) Ansökan om fisketillstånd och registreringb) Ansökan om förnyat tillstånd2. Blanketter för fångstdeklarationa) Fiskeloggbok för notfartygb) Fiskeloggbok för långrevsfartyg3. RapportuppgifterTillägg 1a+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++Tillägg 1b+++++ TIFF +++++Tillägg 2a+++++ TIFF +++++Tillägg 2b+++++ TIFF +++++Tillägg 3RapportuppgifterRapport till NORMAFax (691) 320-2383, e-post: norma@mail.fm1. Rapport om inträde i Mikronesiens exklusiva ekonomiska zon24 timmar före inträde i Mikronesiens exklusiva ekonomiska zon.Rapportkod | ZENT |b) Fartygets namnc) Tillståndsnummerd) Datum för inträde (dd.mm.åå)e) Tidpunkt för inträde (GMT)f) Position för inträdeg) Total fångst ombordi) För notfartyg, ange fångst i vikt per art:Bonit | (SKJ)____.____(mt) |Gulfenad tonfisk | (YFT)____.____(mt) |Övriga | (OTH)____.____(mt) |ii) För långrevsfartyg, ange fångst i antal per art:Gulfenad tonfisk | (YFT)____.____(mt) |Storögd tonfisk | (BET)____.____(mt) |Långfenad tonfisk | (ALB)____.____(mt) |Haj | (SHK)____.____(mt) |Övriga | (OTH)____.____(mt) |t.ex. ZENT/COSMOS/F031-EUCPS-00000-01/10-5-04/0635Z/1230N; 150E/SKJ: 200; YFT: 90; OTH: 502. Rapport om utträde ur Mikronesiens exklusiva ekonomiska zonOmedelbart efter passering av fiskegränser.Rapportkod | ZDEP |b) Fartygets namnc) Tillståndsnummerd) Datum för utträde (dd.mm.åå)e) Tidpunkt för utträde (GMT)f) Position för utträdeg) Total fångst ombordi) För notfartyg, ange fångst i vikt per art:Bonit | (SKJ)____.____(mt) |Gulfenad tonfisk | (YFT)____.____(mt) |Övriga | (OTH)____.____(mt) |ii) För långrevsfartyg, ange fångst i antal per art:Gulfenad tonfisk | (YFT)____.____(mt) |Storögd tonfisk | (BET)____.____(mt) |Långfenad tonfisk | (ALB)____.____(mt) |Haj | (SHK)____.____(mt) |h) Total fångst i Mikronesiens exklusiva ekonomiska zon i vikt eller antal (välj lämpligt alternativ) per art (som fångst ombord)i) Totalt antal fiskedagart.ex. ZDEP/COSMOS/F031-EUCPS-00000-01/20-5-04/0635Z/1300N; 145E/SKJ: 300; YFT: 130; OTH: 80/FSMEEZ; SKJ: 100; YFT: 40; OTH: 30/103. Veckorapport om position och fångst i Mikronesiens exklusiva ekonomiska zonVarje onsdag kl. 12.00 då fartyget befinner sig inom fiskegränserna efter rapport om inträde eller senaste veckorapport i Mikronesiens exklusiva ekonomiska zon.Rapportkod | WPCR |b) Fartygets namnc) Tillståndsnummerd) Datum för positionsangivelse (dd.mm.åå)e) Position för veckorapportf) Fångst sedan senaste rapporti) För notfartyg, ange fångst i vikt per art:Bonit | (SKJ)____.____(mt) |Gulfenad tonfisk | (YFT)____.____(mt) |Övriga | (OTH)____.____(mt) |ii) För långrevsfartyg, ange fångst i antal per art:Gulfenad tonfisk | (YFT)____.____(mt) |Storögd tonfisk | (BET)____.____(mt) |Långfenad tonfisk | (ALB)____.____(mt) |Haj | (SHK)____.____(mt) |Övriga | (OTH)____.____(mt) |g) Antal fiskedagar under veckant.ex. WPCR/COSMOC/F031-EUCPS-00000-01/12-5-04/0530N; 14819E/SKJ: 200; YFT: 90; OTH: 50/104. Avgång från hamnOmedelbart efter avgång från hamn.Rapportkod | PDEP |b) Fartygets namnc) Tillståndsnummerd) Avgångsdatum (dd.mm.åå)e) Tidpunkt för avgång (GMT)f) Avgångshamng) Total fångst ombordi) För notfartyg, ange fångst i vikt per art:Bonit | (SKJ)____.____(mt) |Gulfenad tonfisk | (YFT)____.____(mt) |Övriga | (OTH)____.____(mt) |ii) För långrevsfartyg, ange fångst i antal per art:Gulfenad tonfisk | (YFT)____.____(mt) |Storögd tonfisk | (BET)____.____(mt) |Långfenad tonfisk | (ALB)____.____(mt) |Haj | (SHK)____.____(mt) |Övriga | (OTH)____.____(mt) |h) Nästa destination Pohnpeit.ex. PDEP/COSMOS/F031-EUCPS-00000-01/23-5-04/0635Z/Pohnpei/SKJ: 0; YFT: 0; OTH: 05. BunkringsrapportOmedelbart efter påfyllning av bränsle från ett licensierat tankfartyg.Rapportkod | BUNK |Fartygets namn | COSMOS |Tillståndsnummer | F031-EUCPS-0000-01 |d) Datum och tidpunkt då bunkring påbörjas (GMT) DD-MM-ÅÅ:ttmme) Position då bunkring påbörjasf) Volym påfyllt bränsle (kubikmeter)g) Datum och tidpunkt då bunkring avslutas (GMT)h) Position då bunkring avslutasTankfartygets namn | KIM |t.ex. BUNK/COSMOS/F031-EUCPS-00000-01/10-5-04/0635Z/1230N; 150E/160/10-5-04/1130N; 145E/KIM6. OmlastningsrapportOmedelbart efter omlastning i en godkänd hamn i Mikronesien till ett licensierat transportfartyg.Rapportkod | PNOT |Fartygets namn | COSMOS |Tillståndsnummer | F031-EUCPS-0000-01 |Lossningsdatum | (DD-MM-ÅÅ) |e) Lossningshamnf) Omlastad fångsti) För notfartyg, ange fångst i vikt per art:Bonit | (SKJ)____.____(mt) |Gulfenad tonfisk | (YFT)____.____(mt) |Övriga | (OTH)____.____(mt) |ii) För långrevsfartyg, ange fångst i antal per art:Gulfenad tonfisk | (YFT)____.____(mt) |Storögd tonfisk | (BET)____.____(mt) |Långfenad tonfisk | (ALB)____.____(mt) |Haj | (SHK)____.____(mt) |Övriga | (OTH)____.____(mt) |Transportfartygets namn | KIN |Fångstens destination | JAPAN |t.ex. PNOT/COSMOS/F031-EUCPS-00000-01/10-5-04/PAGO PAGO/SKJ: 200; YFT: 90; OTH: 50/KIN/JP--------------------------------------------------