CELEX: 62019CC0490
Language: bg
Date: 2020-09-17 00:00:00
Title: Заключение на генералния адвокат G. Pitruzzella, представено на 17 септември 2020 г.#Syndicat interprofessionnel de défense du fromage Morbier срещу Société Fromagère du Livradois SAS.#Преюдициално запитване, отправено от Cour de cassation (Франция).#Преюдициално запитване — Селско стопанство — Закрила на географски указания и наименования за произход на селскостопански продукти и храни — Регламент (ЕО) № 510/2006 — Регламент (ЕС) № 1151/2012 — Член 13, параграф 1, буква г) — Практика, която може да заблуди потребителя относно истинския произход на продукта — Възпроизвеждане на формата или на външния вид на продукт със защитено наименование — Защитено наименование за произход (ЗНП) „Morbier.#Дело C-490/19.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ НА ГЕНЕРАЛНИЯ АДВОКАТ
   G. PITRUZZELLA
   представено на 17 септември 2020 година (
         1
      )
   
      Дело C‑490/19
   
   Syndicat interprofessionnel de défense du fromage Morbier
   срещу
   Société Fromagère du Livradois SAS
   
      (Преюдициално запитване, отправено от Cour de cassation (Касационен съд, Франция)
   
   „Преюдициално запитване — Селско стопанство — Селскостопански продукти и храни — Географски указания и наименования за произход — Закрила на регистрацията на наименование — Забрана за използването от трето лице или забрана за представяне, което би могло да заблуди потребителя, без използване на наименованието“
   
      I. Въведение
   
   
            1.
         
         
            С преюдициалното запитване, което е предмет на настоящото заключение, Cour de cassation (Касационен съд, Франция) поставя на Съда въпрос относно тълкуването на член 13, параграф 1 от Регламенти (ЕО) № 510/2006 (
                  2
               ) и (ЕС) № 1151/2012 (
                  3
               ).
         
      
            2.
         
         
            Този въпрос е повдигнат в рамките на спор между Syndicat interprofessionnel de défense du fromage Morbier (Междуотраслова синдикална организация за защита на сиренето „Morbier“, наричана по-нататък „Синдикалната организация“) и дружеството Fromagère du Livradois SAS (наричано по-нататък „SFL“) относно действията на нелоялна и паразитна конкуренция, които се твърди, че са извършени от последното в нарушение на защитеното наименование за произход (ЗНП) „Morbier“.
         
      
      II. Правна уредба
   
   
      
         А.
       
         Правото на Съюза
      
   
   
            3.
         
         
            Европейският съюз въвежда закрила на ЗНП и на защитените географски указания (ЗГУ) на селскостопанските продукти и храните с Регламент (ЕИО) № 2081/92 на Съвета от 14 юли 1992 г. (
                  4
               ), отменен и заменен с Регламент № 510/2006. Член 13, параграф 1 от последния регламент гласи:
            „Правната закрила на регистрирани имена обхваща забрана за:
            
                     a)
                  
                  
                     всяко пряко или косвено търговско използване на регистрирано име по отношение на продукти, непокрити от регистрацията, доколкото такива продукти са сравними с регистрираните продукти под това име или доколкото използването на името се възползва от репутацията на защитеното име;
                  
               
                     б)
                  
                  
                     всяка злоупотреба, имитация или пресъздаване, дори когато е посочен истинският произход на продукта или ако защитеното име е преведено или придружено с израз като „стил“, „тип“, „метод“, „както е произведено в“, „имитация“ или подобни;
                  
               
                     в)
                  
                  
                     всяко друго фалшиво или заблуждаващо означение по отношение на произхода, естеството или съществените качества на продукта върху вътрешната или външната опаковка, рекламен материал или документи, касаещи въпросния продукт и опаковката на продукта в контейнер, което може да създаде погрешна представа за неговия произход;
                  
               
                     г)
                  
                  
                     всяка друга практика, която би могла да заблуди потребителя по отношение на истинския произход на продукта“.
                  
               [...]“.
         
      
            4.
         
         
            Считано от 4 януари 2013 г., Регламент № 510/2006 е отменен и заменен с Регламент № 1151/2012. Член 13, параграф 1 от последния регламент по същество е идентичен със съответната разпоредба от Регламент № 510/2006, с изключение на неговото прилагане и по отношение на обхванатите от защитеното наименование продукти, когато те са използвани като съставка, като и по отношение на „услугите“. Аналогични на член 13, параграф 1 от Регламенти № 510/2006 и № 1151/2012 разпоредби са предвидени в различните установени от Съюза схеми за качество (
                  5
               ).
         
      
            5.
         
         
            На основание на Регламент № 1241/2002 (ЕО) на Комисията от 10 юли 2002 г. (
                  6
               ), приет в съответствие с Регламент № 2081/92, наименованието „Morbier“ е вписано в регистъра на ЗНП. Продуктовата спецификация, свързана със ЗНП „Morbier“, изменена с Регламент за изпълнение (ЕС) № 1128/2013 на Комисията от 7 ноември 2013 г. (
                  7
               ), приложима към фактите по спора в главното производство, описва визуалния аспект на сиренето „Morbier“ по следния начин: „Morbier“ е сирене от сурово краве мляко, като сиренината е пресована и не е изпичана, с ниска цилиндрична форма с диаметър от 30 cm до 40 cm и височина от 5 cm до 8 cm, тегло от 5 kg до 8 kg, с плоски горна и долна страна и леко изпъкнала странична стена. По средата сиренето е с една черна хоризонтална ивица, която е плътна и продължава през цялата пита. Коричката му е естествена, търкана, еднакво изглеждаща навсякъде, влажна, със следи от плетката на калъпа. Цветът ѝ е бежов до оранжев с нюанси на оранжево-кафяво, оранжево-червено и оранжево-розово. Вътрешността е еднородна, с цвят на слонова кост до бледожълта, като често има няколко разпръснати шупли с големината на червен касис или като малки сплескани мехурчета. […]“.
         
      
            6.
         
         
            Регламент (ЕС) № 1129/2011 (
                  8
               ), влязъл в сила на 1 юни 2013 г., изрично предвижда използването на растителен въглен E153 за сирената със ЗНП „Morbier“ (
                  9
               ).
         
      
      
         Б.
       
         Френското право
      
   
   
            7.
         
         
            Член L. 722-1 от Кодекса на интелектуалната собственост, въведен със Закон № 2007—1544 от 29 октомври 2007 г. за борба с фалшифицирането (
                  10
               ), приложим към фактите в главното производство, гласи:
            „За всяко нарушение на географско указание извършителят носи гражданска отговорност.
            За целите на настоящата глава „географско указание“ означава:
            […];
            
                     б)
                  
                  
                     защитените наименования за произход и защитените географски указания, предвидени в общностната правна уредба относно закрилата на географски указания и наименования за произход на селскостопански продукти и храни;
                  
               […]“.
         
      
      III. Главното производство и преюдициалният въпрос
   
   
            8.
         
         
            На 18 юли 2007 г. Institut national de l’origine et de la qualité (Национален институт за произход и качество — INAO) признава синдикалната организация като защитна организация за закрила на сиренето „Morbier“. SFL е установено в Пюи дьо Дом (Франция) дружество, което произвежда и продава сирена.
         
      
            9.
         
         
            „Morbier“ е сирене, което се ползва от контролирано наименование за произход (КНП) след приемането на декрет от 22 декември 2000 г., като в член 8 от него се предвижда преходен период за предприятията, които се намират извън определения в този декрет референтен географски район и произвеждат и продават сирена под името „Morbier“, за да им се даде възможност да продължават да използват това име без означението „КНП“ до изтичането на петгодишен срок от публикуването от Европейската комисия на регистрацията на наименованието за произход „Morbier“ като ЗНП в съответствие с член 6 от Регламент № 2081/92 (
                  11
               ). Посоченият декрет е отменен с Декрет № 2011-441 от 20 април 2011 г.
         
      
            10.
         
         
            Тъй като не се намира в географския район, за който е запазено наименованието „Morbier“, SFL, произвеждащо сирене със същото наименование от 1979 г., получава разрешение съгласно член 8 от Декрета от 22 декември 2000 г. да използва същото без означението „КНП“ до 11 юли 2007 г. — дата, от която то го заменя с наименованието „Montboissié du Haut Livradois“. Освен това на 5 октомври 2001 г. SFL подава заявка в Съединените щати за американската марка „Morbier du Haut Livradois“, която през 2008 г. подновява за десет години, а на 5 ноември 2004 г. — за френската марка „Montboissier“.
         
      
            11.
         
         
            На 22 август 2013 г. синдикалната организация подава пред Tribunal de grande instance de Paris (Окръжен съд Париж) иск срещу SFL с твърдения за нарушение на защитеното наименование и за извършване на действия на нелоялна и паразитна конкуренция, чрез производството и продажбата на сирене, което възпроизвежда визуалния външен вид на обхванатия от ЗНП продукт „Morbier“, с цел да създаде объркване със същия и да извлече полза от популярността на свързваното с него изображение, без да спазва продуктовата спецификация, като иска дружеството да бъде осъдено да преустанови всяко пряко или непряко търговско използване на ЗНП „Morbier“, всякаква злоупотреба, имитация или пресъздаване на това ЗНП, всяко друго фалшиво или заблуждаващо означение по отношение на източника, произхода, естеството или съществените качества на продукта по какъвто и да е начин, който би могъл да създаде погрешна представа за произхода на продукта, всяка друга практика, която би могла да заблуди потребителя по отношение на истинския произход на продукта, и по-специално всяко използване на черна ивица, разделяща сиренето на две части, а също и да поправи претърпяната от нея вреда.
         
      
            12.
         
         
            С решение от 14 април 2016 г. Tribunal de grande instance de Paris (Окръжен съд Париж) отхвърля изцяло иска на синдикалната организация. Това решение е потвърдено от Сour d’appel de Paris (Апелативен съд Париж, Франция) с решение от 16 юни 2017 г. В това решение Cour d’appel de Paris (Апелативен съд Париж) приема, по-специално че продажбата на сирене, което има една или повече характеристики, съдържащи се в продуктовата спецификация за сиренето „Morbier“, и следователно го наподобява, не представлява нарушение. След като посочва, че правната уредба на ЗНП няма за цел да защитава външния вид на продукта или неговите характеристики, описани в спецификацията, а неговото наименование, поради което не забранява производството на продукт по методи, които са идентични с определените стандарти за географското указание, и като припомня, че при липсата на изключително право възпроизвеждането на външния вид на даден продукт е свързано със свободата на търговията и промишлеността, Cour d’appel de Paris (Апелативен съд Париж) приема, че посочените от синдикалната организация характеристики, по-специално синята хоризонтална ивица, са свързани с исторически традиции и с традиционни техники, които присъстват и в други сирена и са били използвани от SFL още преди получаването на ЗНП, както и че не са резултат от инвестиции, направени от синдикалната организация или от нейните членове. Той приема, че доколкото правото да се използва растителен въглен е предоставено само за сирене със ЗНП „Morbier“, а за да се съобрази с американското законодателство, SFL е трябвало да го замени с гроздов полифенол, двете сирена не могат да се считат за сходни по тази характеристика. Като отбелязва, че SFL е изтъкнало други различия между сиренето „Montboissié“ и „Morbier“, свързани по-специално с употребата на пастьоризирано мляко в първото и на сурово мляко във второто, той стига до извода, че двете сирена са различни и че синдикалната организация се опитва да разшири защитата на наименованието „Morbier“ поради незаконосъобразен търговски интерес в противоречие с принципа на свободна конкуренция.
         
      
            13.
         
         
            Синдикалната организация подава жалба срещу посоченото решение на Cour d’appel de Paris (Апелативен съд Париж) пред запитващата юрисдикция. Тя поддържа, че като е приел, че единствено използването на името „Morbier“ може да представлява нарушение на ЗНП „Morbier“, Cour d’appel de Paris (Апелативен съд Париж) е възприел анализ, който противоречи на текста на член 13 от Регламенти № 510/2006 и № 1151/2012, и не е дал отговор на въпроса дали представянето на сиренето „Montboissier“ е в състояние да въведе потребителя в заблуждение. От своя страна SFL поддържа, че ЗНП закриля продуктите с произход от определен географски район, които единствени могат да се ползват от защитеното наименование. То не забранявало на други производители да произвеждат и предлагат на пазара сходни продукти, ако това предлагане не е придружено от практика, която може да доведе до объркване, по-специално чрез злоупотреба или пресъздаване на защитеното наименование. Дружеството изтъква още че „практика, която би могла да заблуди потребителя по отношение на истинския произход на продукта“, както е посочено в член 13, параграф 1, буква г) от Регламенти № 510/2006 и № 1151/2012, трябва задължително да се отнася до „произхода“ на продукта; следователно трябва да става въпрос за практика, в резултат от която потребителите да останат с впечатлението, че продуктът се ползва от съответното ЗНП. То счита, че тази „практика“ не може да произтича само от външния вид на самия продукт, без каквото и да било отбелязване върху неговата опаковка, в което да се прави позоваване на защитения произход.
         
      
            14.
         
         
            При тези условия Cour de cassation (Касационен съд, Франция) решава да спре производството и да постави на Съда следния преюдициален въпрос:
            „Трябва ли член 13, параграф 1 съответно от Регламент № 510/2006 […] и от Регламент № 1151/2012 […] да се тълкува в смисъл, че забранява само използването от трето лице на регистрираното наименование, или трябва да се тълкуват в смисъл, че забраняват представянето на продукт под закрилата на наименование за произход, и по-конкретно възпроизвеждането на характерната му форма или външен вид, което би могло да подведе потребителя относно истинския произход на продукта, дори когато регистрираното наименование не е било използвано?“.
         
      
            15.
         
         
            По настоящото дело писмени становища представят синдикалната организация, SFL, френското и гръцкото правителство и Комисията. Тези заинтересовани лица, с изключение на гръцкото правителство, са представили устни становища в съдебното заседание, проведено пред Съда на 18 юни 2020 г.
         
      
      IV. Анализ
   
   
      
         А.
       
         Предварителни бележки
      
   
   
            16.
         
         
            Поставеният от Cour de cassation (Касационен съд) преюдициален въпрос може да бъде разделен на две части. С първата част от този въпрос запитващата юрисдикция иска от Съда да установи дали член 13, параграф 1 от Регламенти № 510/2006 и № 1151/2012 трябва да се тълкува в смисъл, че забранява само използването на регистрирано наименование от трето лице, което не е получило разрешение.
         
      
            17.
         
         
            Втората част от преюдициалния въпрос, която предполага да се даде отрицателен отговор на първата част, обратно, цели да се установи дали при липсата на използване на защитеното наименование е забранено и самото възпроизвеждане на характерната форма или външен вид на продукта, обхванат от регистрираното наименование, което би могло да заблуди потребителя по отношение на истинския произход на продукта, възпроизвеждащ тази форма или външен вид.
         
      
            18.
         
         
            Макар да се отнася до член 13, параграф 1 от посочените регламенти в неговата цялост, преюдициалният въпрос, както следва от неговата формулировка и видно от мотивите на акта за преюдициално запитване, засяга по-конкретно разпоредбата, съдържаща се в буква г) от посочения член 13, параграф 1, която е свързана с всяка „друга практика, която би могла да заблуди потребителя по отношение на истинския произход на продукта“. Както обаче следва от изложението по-долу, почти всички заинтересовани страни, представили писмени становища пред Съда, са анализирали преюдициалния въпрос и от гледна точка на член 13, параграф 1, буква б) от Регламенти № 510/2006 и № 1151/2012, който забранява по-специално всяко „пресъздаване“ на защитено наименование за произход. Освен това един от писмените въпроси за устен отговор, поставени от Съда на заинтересованите страни в съдебното заседание, се отнася до разликата между разпоредбите на букви б) и г) от посочения член 13, параграф 1. Ето защо от съображения за изчерпателност ще разгледам преюдициалния въпрос от гледна точка както на буква б), така и на буква г), посочени по-горе.
         
      
      
         Б.
       
         Преглед на становищата на страните
      
   
   
            19.
         
         
            Синдикалната организация твърди, че първата част от поставения от запитващата юрисдикция въпрос вече е получила отговор в практиката на Съда, и по-специално в решения от 7 юни 2018 г., Scotch Whisky Association (
                  12
               ) (наричано по-нататък „решение Scotch Whisky“), и от 2 май 2019 г., Fundación Consejo Regulador de la Denominación de Origen Protegida Queso Manchego (
                  13
               ) (наричано по-нататък „решение Queso Manchego“), в които се уточнява, че в обхвата на забраната по член 13, параграф 1 от Регламенти № 510/2006 и № 1151/2012 може да попадне и практика, която не се състои в използването на защитеното наименование. Що се отнася до втората част от преюдициалния въпрос, синдикалната организация изтъква, че забраната за възпроизвеждане на характерния външен вид на продукт, обхванат от регистрирано наименование за произход, може да се преценява от гледна точка както на член 13, параграф 1, буква б) от Регламенти № 510/2006 и № 1151/2012, така и на буква г) от тази разпоредба. Така според синдикалната организация възпроизвеждането на характерния външен вид на продукта е забранено на основание член 13, параграф 1, буква б) от Регламент № 510/2006 единствено когато спорният външен вид може пряко да извика в съзнанието на потребителя продуктите, които се ползват със защитеното наименование. За сметка на това подобно възпроизвеждане ще бъде забранено въз основа на буква г) от посочения член 13, параграф 1, ако би могло да заблуди потребителя по отношение на произхода на продукта. Що се отнася до черната ивица върху сиренето „Morbier“, синдикалната организация подчертава, че става въпрос за знак за разпознаване, за „подпис“ на посоченото сирене, който му придава идентичност, ако най-малко са изпълнени другите условия за цвят и текстура.
         
      
            20.
         
         
            SFL изтъква, че поради самото си естество ЗНП закриля „името“ на продукта, което позволява свързването му с определен географски район и производствена техника. За сметка на това то не запазва използването на такава техника само за продуктите, обхванати от това наименование, нито позволява да се стигне до забрана за продажба на продукт, който има същия като техния външен вид. Толкова широка защита би предоставила монопол върху безсрочно използване на една или няколко от описаните в спецификацията на наименованието характеристики и върху външния вид на продукт, който като такъв не подлежи на закрила с право на интелектуална собственост. SFL подчертава, че решения Scotch Whisky и Queso Manchego се отнасят до визуални елементи, намиращи се върху опаковката на продукта или върху името на продукта, чиято замяна е лесна, и не възпрепятства пускането на пазара на самия продукт, за разлика от елементите, които се отнасят до външния му вид, като ивицата в средата на произвежданите от SFL сирена, която освен това е резултат от традиционна техника за производство (
                  14
               ). То се позовава и на практиката на Съда в областта на мерките с равностоен ефект, от която следвало, че използването на конкретна форма на опаковка при липсата на каквито и да било изключителни права или актове не може да се присвои в полза на част от производителите, доколкото използването от други лица е добросъвестно и традиционно. Освен това SFL изтъква, от една страна, че не е забранено да се произвеждат сирената фета или моцарела, или пък пармезан, които имат същото представяне и опаковка като тези, обхванати от съответните защитени наименования (
                  15
               ), и от друга страна, че няколко различни ЗНП могат да защитят продукт с идентична форма. То се позовава и на продуктите „извън стандарта“, а именно продукти, които поради представянето им, което не съответства на спецификацията на ЗНП, не могат да претендират за наименованието, но все пак са пуснати на пазара с разрешението на професионални организации като синдикалната организация. Накрая SFL отбелязва, че черната ивица е характерна за много от произведените във Франция и в чужбина продукти (например „Cendré des Près“, „Douanier“, „Ratoureux“ и т.н.). SFL заключава, че на преюдициалния въпрос следва да се отговори в смисъл, че произтичащата от ЗНП закрила се отнася само до наименованието на продукта и от нея не следва никаква забрана за продукт, който не се ползва с тази закрила, да се характеризира с подобна форма.
         
      
            21.
         
         
            В самото начало Комисията подчертава, че наименованието за произход не защитава обхванатите от него продукти, нито някаква физическа или друга характеристика на тези продукти, така както е посочена в продуктовата спецификация или която е налице при продуктите, продавани от лицата, ползващи се от въпросното защитено географско указание. Предмет на защитата било единствено регистрираното наименование. При все това тя счита по принцип, че не може да се изключи prima facie, че възпроизвеждането на характерната форма или външен вид на продукт със защитено наименование би могло да представлява нарушение на това наименование, въпреки че такава една възможност е по-скоро изключение. Като се позовава на решения Scotch Whisky и Queso Manchego, Комисията счита, че член 13, параграф 1 от Регламенти № 510/2006 и № 1151/2012 трябва да се тълкува в смисъл, че забранява не само използването от трето лице на регистрираното наименование, но и всяка друга практика, по-специално възпроизвеждането на характерната форма или външен вид на защитения чрез наименованието продукт, когато тези практики се отнасят до ясно видими особености, присъщи изключително за този продукт, и ако съществува достатъчно пряка и недвусмислена концептуална близост между тези практики и защитеното наименование, която би могла заблуди потребителя по отношение на истинския произход на продукта, дори ако регистрираното наименование не е използвано. За да може обаче в конкретен случай да се направи извод за наличието на такава практика, е необходимо възпроизвежданата форма или външен вид да е характерна за продуктите, които се ползват от защитеното наименование, и да бъде възприемана от потребителите като уникална и „отличителна“ за тези продукти.
         
      
            22.
         
         
            Що се отнася до първата част от преюдициалния въпрос, френското правителство изтъква, че от буквата, духа и целите на член 13, параграф 1 от Регламенти № 510/2006 и № 1151/2012, както и от практиката на Съда следва, че тази разпоредба предоставя на регистрираните наименования разширена закрила, която обхваща много голямо разнообразие от нарушения, и че следователно забраната не се отнася единствено до използването на това наименование от трето лице. Що се отнася до втората част от преюдициалния въпрос, френското правителство счита, че възпроизвеждането на характерна форма или на особено отличителен знак на обхванат от ЗНП продукт би могло, от една страна, да доведе до „пресъздаване“, което противоречи на член 13, параграф 1, буква б) от Регламенти № 510/2006 и № 1151/2012, и от друга страна, да представлява забранена практика по смисъла на буква г) от параграф 1 на същия член, ако е способна да извиква в съзнанието на потребителя образи, които пряко са свързани с посочения продукт.
         
      
            23.
         
         
            Гръцкото правителство също счита, че от текста и целите на член 13, параграф 1 от Регламенти № 510/2006 и № 1151/2012 следва, че тези разпоредби обхващат най-широката палитра от нарушения, които могат да бъдат извършени спрямо защитените наименования. Що се отнася по-специално до член 13, параграф 1, буква г) от посочените регламенти, гръцкото правителство изразява становище, че тази разпоредба е с по-широк обхват от предхождащите я, що се отнася до вида и формата на практиката, но не и по отношение на резултата, до който тази практика трябва да доведе и който е въвеждане в заблуждение на потребителя. Според това правителство формата или външния вид на даден продукт могат обаче да въведат в заблуждение потребителя и пряко да му напомнят за продукта, обхванат от защитеното наименование, дори при липса на пряко позоваване на същото. Следователно възпроизвеждането на външния вид на продукт, чието наименование е защитено, може да попадне в обхвата на забраните, предвидени в член 13, параграф 1 от Регламенти № 510/2006 и № 1151/2012, при условие че не е плод на случайност, а има за цел да се възползва от репутацията на защитеното име.
         
      
      
         В.
       
         Анализ
      
   
   
            24.
         
         
            В самото начало бих искал да се спра на твърдението на Комисията, изложено както в писменото, така и в устното ѝ становище, че член 13, параграф 1 от Регламенти № 510/2006 и № 1151/2012 предвижда уредба на закрила, чийто предмет е самото регистрирано наименование, а не продуктът, обхванат от това наименование.
         
      
            25.
         
         
            Това твърдение без съмнение е правилно. Така в настоящия случай е защитено наименованието „Morbier“, а не продуктът (поне не пряко), произведен съгласно правилата, съдържащи се в продуктовата спецификация за това наименование (
                  16
               ), и притежаващ описаните в нея физически и органолептични характеристики, нито пък представянето, външния вид или която и да било друга характеристика на въпросния продукт. Според мен обаче подобно твърдение трябва да бъде разгледано в конкретния контекст.
         
      
            26.
         
         
            Всъщност, на първо място, следва да се отбележи, че макар да няма съмнение, че предметът на закрилата, предвидена в член 13, параграф 1 от Регламенти № 510/2006 и № 1151/2012, е регистрираното наименование, не трябва да се забравя, че създавайки система за закрила на географските указания и наименованията за произход, законодателят на Съюза е имал за цел, от една страна, да се намеси в подкрепа на икономиката на селските райони — по-специално на по-слабо облагодетелстваните или отдалечени райони — чрез „подпомагането на продукти с определени характеристики“ (
                  17
               ), и от друга страна, съхраняването на „[к]ачеството и разнообразието на продукцията на Съюза от селско стопанство […]“, считана за „една от важните му силни страни, които осигуряват конкурентно предимство за земеделските производители от Съюза и допринасят значително за неговото живо културно и кулинарно наследство“ (
                  18
               ). Следователно в крайна сметка именно защитата на традиционните производства „със специфични характеристики, свързани с географския произход“, представлява крайната цел на правната уредба в областта на ЗНП и ЗГУ. Защитата, която се предоставя на тези означения, е само инструмент, обслужващ посочената цел, поради което нейният обхват трябва да се тълкува в светлината на същата (
                  19
               ).
         
      
            27.
         
         
            На второ място и в продължение на това, което току-що посочих, припомням, че съгласно самия текст на член 5, букви а) и б) от Регламент № 1151/2012 „наименование за произход“ е „наименование, което идентифицира продукт[,] произхождащ от специфично място, регион или, в изключителни случаи, държава“, „чието качество или характеристики се дължат основно или изключително на специфична географска среда с присъщите ѝ природни и човешки фактори“ (
                  20
               ). Следователно ЗНП са защитени като обозначаващи продукт, който притежава определени „качества“ или определени „характеристики“, тоест физически атрибути като вкус, мирис и външен вид, които са специфични за него и са свързани с географския му произход. По-общо, именно връзката с определен географски район като елемент, позволяващ да се разграничи качествено даден продукт от цялото налично предлагане на пазара, стои в основата на закрилата на ЗНП. Целта на процедурата за регистрация на ЗНП, понастоящем предвидена в членове 49—52 от Регламент № 1151/2012, е именно да се провери дали са изпълнени приложимите към наименованията за произход изисквания, посочени в член 5 от този регламент. За тази цел в съответствие с член 8 от Регламента заявлението за регистрация трябва да съдържа спецификация на продукта, която включва, по-специално, „описание на продукта, включително на суровините, ако това е приложимо, както и основните физични, химични, микробиологични или органолептични характеристики на продукта“, определяне на референтния географски район и подробности за установяване на връзката между качеството или характеристиките на продукта и този район (
                  21
               ). Към това заявление се прилага и единен документ, в който се посочват по-специално „основните елементи на спецификацията на продукта: наименование, описание на продукта, включително, когато е приложимо, специфични правила относно опаковането и етикетирането“ и „описание на връзката между продукта и географската среда или географския произход, […] включително, когато е приложимо, специфични елементи от описанието на продукта или метода на производство за обосновка на връзката“ (
                  22
               ). Предвидена е и процедура по възражение, която позволява на третите лица да се противопоставят на регистрацията, по-специално когато докажат, че не са изпълнени приложимите към ЗНП изисквания, определени в член 5 от Регламент № 1151/2012, или предвидените в член 7, параграф 1 от този регламент условия относно продуктовата спецификация (
                  23
               ).
         
      
            28.
         
         
            Накрая, важно е да се подчертае, че в случай че Съдът приеме, че възпроизвеждането на отличителната характеристика на обхванат от регистрирано наименование продукт може да наруши член 13, параграф 1 от Регламенти № 510/2006 и № 1151/2012, нито тази характеристика като такава, нито продуктът, към който тя се отнася, биха се считали за обект на защита. Всъщност подобно възпроизвеждане би било забранено само доколкото представлява евентуално пресъздаване на защитено наименование или практика, възпрепятстваща земеделските стопани или производителите, чиито продукти са обхванати от такова наименование „да информират купувачите и потребителите относно характеристиките на своите продукти в условията на лоялна конкуренция“ и „правилно да идентифицират своите продукти на пазара“ (
                  24
               ), а именно доколкото противоречи на осъществяването на конкретните цели на защитата на ЗНП и на ЗГУ. Тези цели, посочени в съображение 18 от Регламент № 1151/2012 и изложени в член 4 от него, са предназначени по-специално да се осигурят справедливи приходи за земеделските стопани и производителите съобразно качествата на техните продукти, свързани с определен географски район, и да се предоставя ясна информация на потребителите относно спецификите на такива продукти.
         
      
            29.
         
         
            В самото начало също следва да се отбележи, че макар географските наименования да са права на индустриална собственост, те са предмет на правна уредба sui generis, в която публичноправните елементи се смесват с елементите на частното право и имат предимство пред тях. В този аспект те се различават и от марките, които съставляват правото на индустриална собственост, което се доближава най-много до географските наименования. Така, първо, юридическото съществуване на ЗНП (както впрочем това на ЗГУ) зависи от нормативен акт (регламент на Комисията). Този акт определя подробно „основните физични, химични, микробиологични или органолептични характеристики на продукта“, както и метода на получаване и евентуално опаковането му. Второ, създава се система за проследяване с цел да се провери дали са спазени законовите изисквания, свързани със ЗНП. Тази система се основава на официален контрол, който се извършва от посочен от всяка държава членка компетентен орган и който цели, по-специално чрез „проверка на съответствието на даден продукт със съответната спецификация“ (
                  25
               ), да се осигури поддържането на стандартите за качество на продуктите, продавани под регистрирано наименование (
                  26
               ). Трето, правната уредба в областта на регистрираните наименования е много силно повлияна от целта за защита на интересите на потребителите, които се вземат предвид от гледна точка както на очакванията им относно нивото на качество на продуктите, обхванати от тези наименования, така и на правото им да бъдат информирани чрез достоверни търговски указания и да не бъдат въвеждани в заблуждение при избора им на покупки (
                  27
               ). Четвърто, макар регистрираните географски наименования да предоставят изключително право, това право не е индивидуално, тъй като всеки производител от съответния географски район има право да използва свързаното с него наименование при единственото условие да спазва съответната продуктова спецификация (
                  28
               ). И тук предимство има общественият интерес от свободно използване на наименованията за произход от всеки производител, който отговаря на необходимите условия. Накрая, изключителното право, предоставено от регистрираните географски наименования, няма за цел да стимулира нововъведенията, изобретателността или по-просто индивидуалните предприемачески способности. То също така няма за цел да възнагради инвестициите, направени от производителите, на които е разрешено да използват тези наименования, противно на приетото от Cour d’appel de Paris (Апелативен съд Париж) в решението, постановено в главното производство. Всъщност по правило дейността на тези производители се ограничава до това да продължат местна производствена традиция, понякога много древна, свързана с естествената и човешката среда в региона, в който извършват дейност, а именно до фактори, които не зависят от тяхната инициатива и предприемаческите им решения. Както вече бе посочено в настоящото заключение, правната уредба в областта на закрилата на регистрираните географски наименования се ръководи именно от целите на селскостопанската политика, на защитата на потребителите, както и на защитата на общото културно наследство. Следователно тази правна уредба насърчава модел за стимулиране, пряко свързан с посочените цели, който се различава от модела, насочен към конкурентната иновация.
         
      
            30.
         
         
            След всички направени по-горе уточнения ще направя преглед на първата част от преюдициалния въпрос, с която запитващата юрисдикция иска от Съда да установи дали член 13, параграф 1 от Регламенти № 510/2006 и № 1151/2012 забранява само използването от трето лице на регистрирано наименование.
         
      
            31.
         
         
            Както признават всички заинтересовани страни, представили становища в настоящото производство, отговорът на този въпрос вече е даден в практиката на Съда.
         
      
            32.
         
         
            Така в решение Scotch Whisky, постановено след решението на Cour d’appel de Paris (Апелативен съд Париж), което се обжалва пред запитващата юрисдикция, Съдът ясно е разграничил хипотезите на пряко или непряко използване на регистрирано географско указание, посочени в член 16, буква а) от Регламент № 110/2008 (
                  29
               ) — чийто текст е по същество идентичен с този на член 13, параграф 1 от Регламенти № 510/2006 и № 1151/2012 — от положенията, обхванати по-специално от буква б) от посочения член 16. Ако според Съда целта на първата разпоредба е да се забрани „други оператори да използват за търговски цели регистрирано географско указание за продукти, които не са обхванати от регистрацията, по-специално с цел да се възползват по неправомерен начин от това географско указание“ (
                  30
               ) и да обхваща положения, при които спорният знак използва регистрираното географско указание„в идентичен или поне в сходен във фонетично и/или визуално отношение вид“ (
                  31
               ), то буква б) от посочения член обхваща „положения, в които спорният знак не използва самото географско указание, а го внушава по такъв начин, че кара потребителят да направи достатъчно близка връзка между този знак и регистрираното географско указание“ (
                  32
               ).
         
      
            33.
         
         
            Отново в решение Scotch Whisky Съдът е уточнил, че нито „частичното включване на защитено географско указание в спорния знак“, нито „установяването на фонетично и визуално сродство на спорното наименование със защитеното географско указание“ (
                  33
               ) представляват задължително условие за прилагането на член 16, буква б) от Регламент № 110/2008 и че за да се прецени наличието на „пресъздаване“ по смисъла на тази разпоредба, „националният съд има задачата да провери дали онова, което потребителят си представя, когато срещне наименованието на съответния продукт, е ползващата се от защитеното географско указание стока“. Като препраща към точка 35 от решение от 21 януари 2016 г., Viiniverla, C‑75/15, EU:C:2016:35, Съдът е отбелязал, че при необходимост трябва да се вземе предвид и критерият за съществуващата „концептуална близост“ между тези две понятия, принадлежащи към различни езици; такава близост също е от естество да накара потребителя да си представи продукта, чието географско указание е защитено, когато пред него се появи сравнима стока, носеща спорното наименование (
                  34
               ), и е заключил, че националният съд има задачата да прецени дали е налице пресъздаване, „като отчита при необходимост частичното включване на защитено географско указание в спорното наименование, фонетичното и/или визуалното сродство на това наименование с указанието, или още концептуалната близост между посочените наименование и указание“ (
                  35
               ). Тези принципи са потвърдени в решение Queso Manchego, в което Съдът е уточнил, че широката формулировка на член 13, параграф 1, буква б) от Регламент № 510/2006 „може да се разбира не само като препращаща към термини, с които може да бъде пресъздадено регистрирано наименование, но и към всеки фигуративен знак, който може да извика в съзнанието на потребителя представа за стоките, ползващи се с това наименование“ и че използването на думата „всяко“ от тази разпоредба отразява волята на законодателя на Съюза да „защити регистрираните наименования, като предвижда, че пресъздаването се осъществява чрез словен елемент или фигуративен знак“ (
                  36
               ). Всъщност според Съда „по принцип не може да се изключи възможността фигуративни знаци да бъдат годни да извикват в съзнанието на потребителя образи, които пряко са свързани със стоките, ползващи се с регистрирано наименование поради тяхната концептуална близост с подобно наименование“ (
                  37
               ).
         
      
            34.
         
         
            Що се отнася до член 16, буква в) от Регламент № 110/2008, Съдът е уточнил, че той „разширява периметъра на защитата, като включва в него „всяко друго […] указание“, тоест предоставената на потребителите информация, която се съдържа в описанието, представянето или етикетирането на съответния продукт, която, макар в действителност да не пресъздава защитеното географско указание, е квалифицирана като „невярн[а] или въвеждащ[а] в заблуждение“ от гледна точка на връзките на продукта с това указание“ използваният в тази разпоредба израз „всяко друго указание“„включва информацията, която може да е посочена под каквато и да е форма, при описанието, представянето или етикетирането на съответния продукт, по-конкретно под формата на текст, изображение или опаковка, които могат да дадат сведения относно източника, произхода, естеството или съществените качества на този продукт“ (
                  38
               ).
         
      
            35.
         
         
            В по-общ план Съдът е постановил, че член 16, букви а)—г) от Регламент № 110/2008 (
                  39
               ) се отнася до различни хипотези, при които търговското разпространение на даден продукт е съпроводено от изрично или мълчаливо посочване на географско указание при условия, при които потребителите могат да бъдат въведени в заблуждение, или най-малкото в съзнанието им да се породи асоциация относно произхода на продукта, или да се допусне операторът да се възползва по неправомерен начин от репутацията на въпросното географско указание.
         
      
            36.
         
         
            Тези принципи се прилагат и по отношение на член 13, параграф 1, букви a)—г) от Регламенти № 510/2006 и № 1151/2012. Следователно този член предвижда широка защита, която се отнася, от една страна, до използването, злоупотребата и пресъздаването на защитеното наименование и по-общо до всяка паразитна практика, която има за цел да се възползва от репутацията на това наименование чрез асоциация с него, и от друга страна, до всяко поведение, което може да създаде опасност от объркване между продуктите с такова наименование и обикновените продукти (
                  40
               ). Целта му е да предотврати злоупотребата със защитените географски указания, при това в интерес не само на купувачите, но и на производителите, които са положили усилия, за да гарантират очакваното качество на продуктите, носещи законно такива указания (
                  41
               ).
         
      
            37.
         
         
            Ето защо на първата част от преюдициалния въпрос следва да се отговори, че член 13, параграф 1 от Регламенти № 510/2006 и № 1151/2012 не забранява само използването от трето лице на регистрирано наименование.
         
      
            38.
         
         
            С втората част от преюдициалния си въпрос запитващата юрисдикция иска да се установи дали член 13, параграф 1 от Регламенти № 510/2006 и № 1151/2012 забранява също възпроизвеждането на характерната форма или външен вид на продукт, обхванат от регистрирано наименование. Както посочих в точка 18 от настоящото заключение, ще разгледам въпроса от гледна точка както на буква б), така и на буква г) от тази разпоредба, въпреки че преюдициалният въпрос се отнася само до последната.
         
      
            39.
         
         
            Подобно на Комисията считам, че член 13, параграф 1, буква б) от Регламенти № 510/2006 и № 1151/2012 по принцип не може да се тълкува в смисъл, че „пресъздаване“ на регистрирано наименование по смисъла на тази разпоредба би могло да е налице само поради факта на възпроизвеждане на формата или на външния вид на продукт, обхванат от такова наименование.
         
      
            40.
         
         
            Разбира се, в светлината на припомнената в точки 32 и 33 от настоящото заключение съдебна практика, която допуска възможността за чисто концептуално пресъздаване на регистрираните наименования, не може да се изключи, че в някои изключителни случаи такова пресъздаване може да се осъществи, когато потребителят е изправен пред формата или външния вид на обикновен продукт, възпроизвеждащ изцяло или отчасти обхванат от защитено наименование съпоставим продукт.
         
      
            41.
         
         
            Такъв би могъл да бъде например случаят, когато защитеното наименование съдържа изрично позоваване на типичната форма на обозначения от него продукт (
                  42
               ). Всъщност в такъв случай формата или външният вид на продукта биха могли да предизвикат в съзнанието на потребителите „пряка и недвусмислена“ асоциация (
                  43
               ) с това наименование, по подобие на постановеното от Съда в решение Queso Manchego, що се отнася до фигуративните елементи, поставени върху етикета на обикновен продукт и препращащи към географския район, с който е свързано ЗНП, чиято основна съставна част се състои препращане към този географски район (
                  44
               ).
         
      
            42.
         
         
            Според мен, за да може такава асоциация да представлява „пресъздаване“ по смисъла на член 13, параграф 1 от Регламенти № 510/2006 и № 1151/2012, е необходимо да са изпълнени три условия.
         
      
            43.
         
         
            Първо, възпроизведеният елемент трябва да е включен в продуктовата спецификация за регистрираното наименование като отличителна характеристика на продукта, обхванат от това наименование. Подобно изискване, от една страна, позволява да се гарантира, че посоченият елемент действително е част от местната производствена традиция, обхваната от регистрираното наименование, и от друга страна, обслужва цел, свързана с правната сигурност.
         
      
            44.
         
         
            Второ, както според мен правилно подчертава Комисията, възпроизведеният елемент не трябва да бъде неразривно свързан с производствен процес, който сам по себе си трябва да остане достъпен за всеки производител.
         
      
            45.
         
         
            На последно място и в съответствие с подхода, който предложих в точка 29 от заключението си по дело Queso Manchego (C‑614/17, EU:C:2019:11), установяването на „пресъздаване“ трябва да произтича от преценка за всеки отделен случай, която отчита освен спорния елемент — в случая формата или външния вид на продукта, който се ползва със защитеното наименование и е предмет на възпроизвеждане — и всеки друг елемент, който се счита за релевантен, било поради неговия пресъздаващ потенциал, било, напротив, защото води до изключване или намаляване на възможността потребителят да направи пряка и недвусмислена асоциация на обикновения продукт с продукта, който се ползва от защитеното наименование (
                  45
               ). Според мен следва да се установи също дали е налице намерение за паразитизъм (
                  46
               ).
         
      
            46.
         
         
            На този етап държа да уточня, че предложеното в предходните точки тълкуване на член 13, параграф 1, буква б) от Регламенти № 510/2006 и № 1151/2012 не означава в по-общ план, че формата, външният вид или опаковката на обикновения продукт не могат да бъдат взети предвид като елементи от контекста, за целите на общата преценка за наличието на пресъздаване по смисъла на член 13, параграф 1, буква б) от Регламенти № 510/2006 и № 1151/2012, и по-специално за установяването на намерение за паразитизъм, както впрочем Съдът е приел в решения от 4 март 1999 г., Consorzio per la tutela del formaggio Gorgonzola (
                  47
               ), и от 26 февруари 2008 г. Комисия/Германия (
                  48
               ), и както посочих в точка 29 от заключението си по дело Queso Manchego (C‑614/17, EU:C:2019:11.
         
      
            47.
         
         
            Макар член 13, параграф 1, буква б) от Регламенти № 510/2006 и № 1151/2012 само по изключение да може да обхваща поведение като разглежданото в главното производство, за сметка на това то може евентуално да попадне в приложното поле на буква г) от този член.
         
      
            48.
         
         
            Подобно на приетото от Съда по отношение на член 16 от Регламент № 110/2008 (
                  49
               ), член 13, параграф 1 от Регламенти № 510/2006 и № 1151/2012 (
                  50
               ) съдържа степенувано изброяване на забранени деяния, според което всяка буква от тази разпоредба се различава от предхождащите я (
                  51
               ). Както припомних в точки 32—34 от настоящото заключение, Съдът вече е имал повод да се произнесе по връзката между член 16, букви а), б) и в) от Регламент № 110/2008. За сметка на това той все още не е тълкувал буква г) от този член, нито член 13, параграф 1, буква г) от Регламенти № 510/2006 и № 1151/2012, или пък сходните разпоредби, съдържащи се в регламентите за установяване на схеми за качество.
         
      
            49.
         
         
            Както отбелязват всички заинтересовани страни, участвали в настоящото производство, член 13, параграф 1, буква г) от Регламенти № 510/2006 и № 1151/2012 (
                  52
               ) съдържа универсално правило („catch-all“), чиято цел е да завърши системата за закрила на регистрираните наименования. Това следва по-специално от неговия текст, в който се говори за „всяка друга практика“, а именно всяко действие, което все още не е обхванато от другите разпоредби на същия член.
         
      
            50.
         
         
            Преследваната с тази разпоредба цел е ясно посочена в текста ѝ: да се осуети подвеждането на потребителя относно истинския произход на продукта.
         
      
            51.
         
         
            За разлика от член 13, параграф 1, буква б) от Регламенти № 510/2006 и № 1151/2012, в който не се отчита наличието на вероятност от объркване (
                  53
               ) и се цели забраната по-специално на поведение от паразитен тип (
                  54
               ), буква г) от този член следователно обхваща практиките, които могат да въведат потребителя в заблуждение, и има за цел да се избегне възможността потребителят бъде подведен при покупката на продукти, и едновременно с това да се защитят използващите регистрираното наименование земеделски стопани и производители от възможен отлив на клиентела.
         
      
            52.
         
         
            В това отношение е важно да се подчертае, от една страна, че от израза „практика, която би могла“, съдържащ се в текста на член 13, параграф 1, буква г) от Регламенти № 510/2006 и № 1151/2012, следва, че тази разпоредба изисква само да се докаже съществуването на „опасност“ потребителят да бъде въведен в заблуждение от оспорената практика, и от друга страна, че грешката трябва да се отнася до „произхода“ на продукта — израз, който следва да се разбира както в смисъл на „географски произход“, така и в смисъл на „производство с определен произход“, тъй като потребителят трябва да бъде въведен в заблуждение, че продуктът е свързан с референтния географски район на регистрираното наименование или спада към производство, обхванато от регистрираното наименование.
         
      
            53.
         
         
            Целта да се избегне подвеждане на потребителя относно истинския произход на продукта е единственото условие за прилагането на член 13, параграф 1, буква г) от Регламенти № 510/2006 и № 1151/2012. Така тази разпоредба не определя забранените деяния, а само ги квалифицира чрез техния резултат.
         
      
            54.
         
         
            От това следва, че всяка една практика може да попадне в обхвата на забраната, включително по принцип възпроизвеждане на типичната форма или външен вид на продукт, обхванат от регистрирано наименование, или на специфична и отличителна характеристика на същия, при условие че би могла да заблуди потребителя.
         
      
            55.
         
         
            Преценката за наличието на риск от въвеждане в заблуждение трябва да се извършва също така за всеки отделен случай и с оглед на всички относими доказателства. Например, що се отнася до практика като оспорваната в главното производство, състояща се във възпроизвеждане на елемент от външния вид на продукта, обхванат от регистрирано наименование, следва по-специално да се вземе предвид значението за потребителя на въпросния елемент за целите на идентифицирането на посочения продукт. Всъщност преценката на вероятността от объркване може да е различна в зависимост от това дали предметът на възпроизвеждане е изключителна или особено отличителна характеристика на продукта, ползващ се от регистрираното наименование, или е характеристика, която е широко използвана в разглеждания сектор на селскостопанските хранителни продукти.
         
      
            56.
         
         
            В този контекст е необходимо да се прецени и външният вид на продукта като цяло. Всъщност, както правилно беше отбелязано в съдебното заседание, дори възпроизвеждането на типична и изключителна характеристика на формата или външния вид на продукта, обхванат от регистрирано наименование, не може да заблуди потребителя, когато обликът на обикновения продукт се различава изцяло от този на продукта, обозначен с посоченото наименование.
         
      
            57.
         
         
            По същия начин трябва да се вземат предвид условията за публично представяне на въпросния продукт, за да се прецени, от една страна, дали при вземането на решение за покупка потребителят конкретно се сблъсква със спорната характеристика (
                  55
               ), и от друга страна, дали други, свързани с тези условия обстоятелства, могат да увеличат опасността от грешка от страна на потребителя (
                  56
               ).
         
      
            58.
         
         
            В по-общ план е важно да се подчертае, че за разлика от член 13, параграф 1, буква в) от Регламенти № 510/2006 и № 1151/2012, чието прилагане не отчита контекста, в който се вписва „фалшиво или заблуждаващо означение“ (
                  57
               ), буква г) от този член изисква преценка на този контекст, за да се установи конкретно дали е налице опасност потребителят да бъде въведен в заблуждение.
         
      
            59.
         
         
            Единствено националният съд е компетентен да извърши тази преценка, като следва да вземе предвид възприятията на средния европейски потребител, който е относително осведомен и в разумни граници наблюдателен и съобразителен (
                  58
               ).
         
      
            60.
         
         
            Въз основа на всички изложени по-горе съображения на втората част от преюдициалния въпрос следва да се отговори, че възпроизвеждането на характерната форма или външен вид на продукт, обхванат от регистрирано наименование, може да представлява забранена практика по смисъла на член 13, параграф 1, буква г) от Регламенти № 510/2006 и № 1151/2012, когато е в състояние да заблуди потребителя по отношение на произхода на продукта.
         
      
      V. Заключение
   
   
            61.
         
         
            С оглед на всички изложени съображения предлагам на Съда да даде следния отговор на преюдициалния въпрос, поставен от Cour de cassation (Касационен съд, Франция):
            Член 13, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета от 20 март 2006 година относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни, и член 13, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 година относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни трябва да се тълкуват в смисъл, че не забраняват само използването от трето лице на регистрирано наименование.
            Възпроизвеждането на характерната форма или външен вид на продукт, обхванат от регистрирано наименование, може да представлява забранена практика по смисъла на член 13, параграф 1, буква г) от Регламенти № 510/2006 и № 1151/2012, когато е в състояние да заблуди потребителя по отношение на действителния произход на продукта. Националният съд е компетентен да преценява във всеки конкретен случай неправомерния характер на подобна практика с оглед на всички относими обстоятелства и като вземе предвид възприятията на средния европейски потребител, който е относително осведомен и в разумни граници наблюдателен и съобразителен.
         
      (
         1
      )	Език на оригиналния текст: френски.
   (
         2
      )	Регламент на Съвета от 20 март 2006 година относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни (ОВ L 93, 2006 г., стр. 12; Специално издание на български език, 2007 г., глава 3, том 71, стр. 114).
   (
         3
      )	Регламент на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 година относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (OB L 343, 2012 г., стр. 1).
   (
         4
      )	Регламент относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни (OВ L 208, 1992 г., стр. 1).
   (
         5
      )	Вж. за лозарския и винарския сектор член 103 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 година за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (ОВ L 347, 2013 г., стр. 671), за сектора на ароматизираните напитки — член 20 от Регламент (ЕС) № 251/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 26 февруари 2014 година за определяне, описание, представяне, етикетиране и правна закрила на географските указания на ароматизирани лозаро-винарски продукти и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 1601/91 на Съвета (ОВ L 84, 2014 г., стр. 14), а за сектора на спиртните напитки — член 16 от Регламент (ЕО) № 110/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 15 януари 2008 година относно определението, описанието, представянето, етикетирането и защитата на географските указания на спиртните напитки и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 1576/89 на Съвета (ОВ L 39, 2008 г., стр. 16).
   (
         6
      )	Регламент за допълване на приложението към Регламент (ЕО) № 2400/96 относно вписването на някои означения в Регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания, предвиден в Регламент (ЕИО) № 2081/92 на Съвета за защита на географските указания и наименованията за произход на селскостопанските и хранителни продукти (Gailtaler Speck, Morbier, Queso Palmero или Queso de la Palma, маслиново масло екстра върджин Thrapsano, Turrón de Agramunt или Torró d'Agramunt) (ОВ L 181, 2002 г., стр. 4; Специално издание на български език, 2007 г., глава 3, том 42, стр. 174).
   (
         7
      )	ОВ L 302, 2013 г., стр. 7.
   (
         8
      )	Регламент на Комисията от 11 ноември 2011 година за изменение на приложение II към Регламент (ЕО) № 1333/2008 на Европейския парламент и на Съвета посредством създаване на списък на Съюза на добавките в храните (ОВ L 295, 2011 г., стр. 1).
   (
         9
      )	Вж. точка 01.7.2, част Д от приложението към Регламент № 1129/2011.
   (
         10
      )	JORF от 30 октомври 2007 г., текст № 2.
   (
         11
      )	В писменото си становище SFL твърди, че жалба срещу Декрета от 22 декември 2000 г. е отхвърлена с решение на Conseil d’État (Държавен съвет, Франция) от 5 ноември 2003 г. В рамките на производството, по което е постановено това решение, INAO и френският министър на финансите поддържали, че „[д]екретът [от 22 декември 2000 г.] по никакъв начин не представлява пречка производителите, намиращи се извън района на наименование, да продължат да произвеждат и продават своите стоки. Той не допуска само те да продължат тази практика, като използват наименованието „Morbier“, ако не отговарят точно на географските и техническите критерии, въз основа на които може да се признае право на използване на това наименование“. В решението си Conseil d’État (Държавен съвет) е уточнил, че „както националните, така и общностните норми, които уреждат закрилата на наименованията за произход, имат за цел да насърчат качеството на продуктите, които се ползват с регистрирано наименование, по-специално като се изисква производството, преработката и изготвянето на тези продукти да се извършват в очертания район“, а също и че „тези правила не възпрепятстват свободното движение на други продукти, които не се ползват от тази закрила“.
   (
         12
      )	C‑44/17, EU:C:2018:415.
   (
         13
      )	C‑614/17, EU:C:2019:344.
   (
         14
      )	SFL уточнява в писменото си становище, че сиренето „Morbier“, чието производство се простира извън настоящия район на ЗНП, традиционно се произвежда с млякото, добито през същия ден: млякото от сутрешното доене се покрива с тънък слой въглища, за да бъде съхранено, докато бъде покрито с млякото от вечерното доене. Веднъж обработена, питата има в средата си черна черта, която съответства на междинния слой въглища. От преписката е видно, че ивицата, която се появява в средата на продаваното от SFL сирене, има червеникав нюанс и се състои от гроздова мъст, а не от растителен въглен.
   (
         15
      )	SFL се позовава по-специално на решения от 25 октомври 2005 г., Германия и Дания/Комисия (C‑465/02 и C‑466/02, EU:C:2005:636), и от 26 февруари 2008 г., Комисия/Германия (C‑132/05, EU:C:2008:117).
   (
         16
      )	Вж. обаче, що се отнася до виното, член 103, параграф 2 от Регламент № 1308/2013, а що се отнася до ароматизираните напитки — член 20, параграф 2 от Регламент № 251/2014, които предвиждат, че самите продукти, които използват защитено наименование в съответствие със съответната продуктова спецификация, те се ползват със закрила срещу забранените деяния, предвидени в посочените разпоредби.
   (
         17
      )	Вж. съображение 2 от Регламент № 510/2006, вж. в същия смисъл съображение 4 от Регламент № 1151/2012.
   (
         18
      )	Вж. съображение 1 от Регламент № 1151/2012.
   (
         19
      )	Вж. решение от 21 януари 2016 г., Viiniverla, C‑75/15, EU:C:2016:35, точка 23 и цитираната съдебна практика, и решение Scotch Whisky, точка 37.
   (
         20
      )	Почти идентично определение се съдържа в член 2, параграф 1, буква а) от Регламент № 510/2006.
   (
         21
      )	Вж. член 7, параграф 1, букви б) и в) и буква е) от Регламент № 1151/2012.
   (
         22
      )	Вж. член 8, параграф 1, буква в) от Регламент № 1151/2012.
   (
         23
      )	Вж. член 10, параграф 1 от Регламент № 1151/2012, относно основанията за възражение, и член 51 от този регламент, що се отнася до процедурата.
   (
         24
      )	Вж. съображения 3 и 5 от Регламент № 1151/2012, вж. също решения от 14 юли 2011 г., Bureau national interprofessionnel du Cognac (C‑4/10 и C‑27/10, EU:C:2011:484, т. 47), от 21 януари 2016 г., Viiniverla (C‑75/15, EU:C:2016:35, т. 24), както и решения Scotch Whysky, точка 36 и Queso Manchego, точка 29.
   (
         25
      )	Вж. член 36, параграф 3, буква а) от Регламент № 1151/2012.
   (
         26
      )	Макар че една от функциите на марката е да служи за показател за качество, тази функция зависи изключително от избора на притежателя на марката, който поне теоретично не е длъжен да поддържа същото ниво на качество на своите стоки или услуги.
   (
         27
      )	Интересът на потребителите да не се объркват по отношение на търговския произход на стоките или услугите, които закупуват, е загатнат и в правото относно марките. Той обаче е основан на частните интереси на притежателите.
   (
         28
      )	За сметка на това, марката предоставя едно най-често индивидуално изключително право, което позволява на притежателя ѝ да изключи всяко трето лице от използването на същия отличителен знак или на подобен знак. Директива (ЕС) 2015/2436 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2015 година за сближаване на законодателствата на държавите членки относно марките (ОВ L 336, 2015 г., стр.1, по-специално членове 29—36), също предвижда колективни марки, но приложимата към тях правна уредба, както и приложимата към индивидуалните марки уредба, е изцяло частноправна и не разкрива аспектите на публичното право, характерни за правната уредба в областта на защитените географски наименования.
   (
         29
      )	На практика член 16, букви а)—г) от Регламент № 110/2008 има същото съдържание като член 13, букви а)—г) от Регламент № 510/2006.
   (
         30
      )	Вж. решение Scotch Whisky, точка 38.
   (
         31
      )	Вж. решение Scotch Whisky, точка 29.
   (
         32
      )	Вж. решение Scotch Whisky, точка 33, курсивът е мой.
   (
         33
      )	Вж. решение Scotch Whisky, точки 46 и 49.
   (
         34
      )	Вж. решение Scotch Whisky, точка 50.
   (
         35
      )	Вж. решение Scotch Whisky, точка 51. В главното производство, по което е постановено това решение, спорното наименование е думата „Glen“. При това положение Съдът е потвърдил, че запитващата юрисдикция ще има задачата да провери дали средният европейски потребител, който е относително осведомен и в разумни граници наблюдателен и съобразителен, пряко си представя защитеното географско указание, тоест „Scotch Whisky“, когато срещне сходен продукт със спорното наименование, като отчита, поради липсата на фонетично и/или визуално сродство на това наименование със защитеното географско указание и на частично включване на това указание в посоченото наименование, концептуалната близост между посоченото указание и това наименование (решение Scotch Whisky, т. 52).
   (
         36
      )	Вж. решение Queso Manchego, точка 18.
   (
         37
      )	Вж. решение Queso Manchego, точка 22.
   (
         38
      )	Вж. решение Scotch Whisky, точки 65 и 66.
   (
         39
      )	Вж. решение от 14 юли 2011 г., Bureau national interprofessionnel du Cognac (C‑4/10 и C‑27/10, EU:C:2011:484, т. 46).
   (
         40
      )	С този израз занапред ще наричам продукти, които не са обхванати от защитено наименование за произход или географско указание.
   (
         41
      )	Вж. по аналогия решения от 14 септември 2017 г., EUIPO/Instituto dos Vinhos do Douro e do Porto (C‑56/16 P, EU:C:2017:693, т. 82), и от 20 декември 2017 г., Comité Interprofessionnel du Vin de Champagne (C‑393/16, EU:C:2017:991, т. 38).
   (
         42
      )	Като пример Комисията се позовава на ЗНП „Queso tetilla“. С решение от 31 октомври 2013 г. (№ 419/13) Апелативният търговски съд на Аликанте е приел, че това ЗНП закриля традиционно наименование, което потребителите свързват с конусовидната форма на въпросния продукт, и приема, че неразрешената търговия със сирена със същата форма се счита за нарушение на член 13, параграф 1, буква б) от Регламент № 1151/2012.
   (
         43
      )	Както посочих в заключението си по дело Queso Manchego (C‑614/17, EU:C:2019:11), наличието на такава асоциация трябва да се преценява едновременно както с оглед на непосредствеността (когнитивно-асоциативният процес не трябва да изисква комплексна преработка на информацията), така и на интензивността (асоциацията трябва да се наложи достатъчно силно) на отговора от страна на потребителя на излагането на обикновения продукт.
   (
         44
      )	Вж. решение Queso Manchego, точка 40.
   (
         45
      )	Вж. в този смисъл също решение Queso Manchego, точка 42.
   (
         46
      )	Вж. точка 29 от заключението ми, представено по делото, по което е постановено решение Queso Manchego (C‑614/17, EU:C:2019:11). Вж. също в този смисъл решение от 4 март 1999 г., Consorzio per la tutela del formaggio Gorgonzola (C‑87/97, EU:C:1999:115, т. 28).
   (
         47
      )	С‑87/97, EU:C:1999:115, точка 27.
   (
         48
      )	C‑132/05, EU:C:2008:117, точка 48.
   (
         49
      )	Вж. решение Scotch Whisky, точка 65.
   (
         50
      )	Вж. относно Регламент № 510/2006 решение Queso Manchego, точка 25.
   (
         51
      )	Важно е да се отбележи, че това степенувано изброяване се отнася до естеството на забранените деяния, а не до обстоятелствата, които трябва да се вземат предвид, за да се определи дали са налице такива деяния (вж. в този смисъл решение Queso Manchego, т. 27). Следователно не е изключено едни и същи елементи да могат да се вземат предвид при прилагането както на буква б), така и на буква г) от посочения член 13.
   (
         52
      )	Вж. относно Регламент № 510/2006 решение Queso Manchego, точка 25.
   (
         53
      )	Вж. решение от 4 март 1999 г., Consorzio per la tutela del formaggio Gorgonzola (C‑87/97, EU:C:1999:115, т. 26).
   (
         54
      )	Вж. в този смисъл решение от 21 януари 2016 г., Viiniverla (C‑75/15, EU:C:2016:35, т. 45).
   (
         55
      )	В това отношение синдикалната организация уточнява, че сиренето „Morbier“ се продава на дребно на резени и че поради това черната ивица, която го характеризира, е напълно видима за потребителите.
   (
         56
      )	По-специално когато обикновените продукти са разположени в близост до тези, обхванати от защитеното наименование.
   (
         57
      )	Вж. решение Scotch Whisky, точки 70 и 71.
   (
         58
      )	Вж. по-специално в този смисъл решение от 21 януари 2016 г., Viiniverla (C‑75/15, EU:C:2016:35, т. 25 и 28), и решение Scotch Whisky, точка 47.