CELEX: 22018A0221(01)
Language: et
Date: 2013-06-27 00:00:00
Title: Marrakechi leping, mis käsitleb avaldatud teostele juurdepääsu lihtsustamist pimedatele, nägemispuudega või muu trükikirja lugemise puudega isikutele

21.2.2018   
            
            
               ET
            
            
               Euroopa Liidu Teataja
            
            
               L 48/3
            
         TÕLGE
   MARRAKECHI LEPING,
   mis käsitleb avaldatud teostele juurdepääsu lihtsustamist pimedatele, nägemispuudega või muu trükikirja lugemise puudega isikutele
   LEPINGUOSALISED,
   TULETADES MEELDE mittediskrimineerimise, võrdsete võimaluste, juurdepääsu ning täieliku ja tõhusa ühiskonnas osalemise ja ühiskonda kaasatuse põhimõtteid, mis on sõnastatud inimõiguste ülddeklaratsioonis ja Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni puuetega inimeste õiguste konventsioonis,
   MÕISTES probleeme, mis kahjustavad nägemispuudega või muu trükikirja lugemise puudega isikute terviklikku arengut, piiravad nende sõnavabadust, sealhulgas vabadust otsida, saada ja edastada teavet ja ideid teistega võrdsetel alustel ning kõigi nende poolt valitud suhtlusvahendite kaudu, nende õigust haridusele ning võimalust tegeleda teadustööga,
   RÕHUTADES, kui tähtis on kaitsta autoriõigust kui kirjandus- ja kunstiteoste loomise stiimulit ja selle eest saadavat tasu ning parandada kõikide, sealhulgas nägemispuudega või muu trükikirja lugemise puudega isikute võimalusi osaleda ühiskonna kultuurielus, nautida kunste ning jagada teaduse edusamme ja neist tulenevat kasu,
   OLLES TEADLIK nägemispuudega või muu trükikirja lugemise puudega isikute raskustest pääseda ligi avaldatud teostele, et saavutada ühiskonnas võrdsed võimalused, ning vajadusest suurendada ligipääsetavas vormis teoste arvu ja parandada nimetatud teoste levivõimalusi,
   VÕTTES ARVESSE, et suurem osa nägemispuudega või muu trükikirja lugemise puudega isikutest elavad arenguriikides ja vähim arenenud riikides,
   TUNNISTADES, et hoolimata riigisiseste autoriõigust käsitlevate õigusaktide erinevustest saab uue info- ja kommunikatsioonitehnoloogia positiivset mõju nägemispuudega või muu trükikirja lugemise puudega isikute elule suurendada tõhusama õigusraamistikuga rahvusvahelisel tasandil,
   TUNNISTADES, et kuigi paljud liikmesriigid on kehtestanud oma autoriõigust käsitlevas õiguses piiranguid ja erandeid nägemispuudega või muu trükikirja lugemise puudega isikute jaoks, napib endiselt sellistele isikutele ligipääsetavas vormis teoseid, ning et nimetatud riikide püüdlused teha teoseid neile isikutele ligipääsetavaks eeldavad märkimisväärseid vahendeid ning et ligipääsetavas vormis koopiate piiriülese vahetamise võimaluste puudumine on tinginud nende püüdluste kahekordistumise,
   TUNNISTADES õiguste omaja rolli tähtsust nende teoste ligipääsetavaks tegemisel nägemispuudega või muu trükikirja lugemise puudega isikutele ning samuti asjakohaste piirangute ja erandite tähtsust teoste neile isikutele ligipääsetavaks tegemisel, eriti kui turg ei ole suuteline sellist ligipääsu tagama,
   TUNNISTADES vajadust säilitada tasakaal autorite õiguste tulemusliku kaitse ja laiema üldsuse huvide, eeskätt hariduse, teadusuuringute ja teabe kättesaadavuse vahel, ning et selline tasakaal peab lihtsustama nägemispuudega või muu trükikirja lugemise puudega isikute tulemuslikku ja õigeaegset juurdepääsu teostele,
   KINNITADES VEEL KORD lepinguosaliste kohustusi kehtivate rahvusvaheliste autorikaitseõigust käsitlevate lepingute alusel ning Berni kirjandus- ja kunstiteoste kaitse konventsiooni artikli 9 lõikes 2 ja muudes rahvusvahelistes õigusaktides sätestatud piirangute ja erandite kolmeastmelise kontrolli tähtsust ja paindlikkust,
   TULETADES MEELDE, kui olulised on 2007. aastal Maailma Intellektuaalse Omandi Organisatsiooni (WIPO) peaassambleel vastu võetud arengukava soovitused, mille eesmärk on tagada, et arengukaalutlused moodustaksid WIPO töö lahutamatu osa,
   TUNNISTADES rahvusvahelise autoriõiguste süsteemi tähtsust ning soovides piiranguid ja erandeid ühtlustada, et lihtsustada nägemispuudega või muu trükikirja lugemise puudega isikute juurdepääsu teostele ja teoste nendepoolset kasutamist,
   ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:
   Artikkel 1
   Seos teiste konventsioonide ja lepingutega
   Ükski käesoleva lepingu säte ei vabasta lepinguosalisi kohustustest, mis neil on üksteise vastu muude lepingute kohaselt, ega piira õigusi, mis lepinguosalistel on muude lepingute kohaselt.
   Artikkel 2
   Mõisted
   Käesolevas lepingus kasutatakse järgmisi mõisteid:
   a)   „teos“– kirjandus- ja kunstiteos Berni kirjandus- ja kunstiteoste kaitse konventsiooni artikli 2 lõike 1 tähenduses teksti, märkuste ja/või nendega kaasnevate illustratsioonide kujul, mis on avaldatud või tehtud muul viisil üldsusele kättesaadavaks mis tahes andmekandjal (1);
   b)   „ligipääsetavas vormis koopia“– teose koopia, mis on esitatud muul viisil või alternatiivses vormis ja mis võimaldab soodustatud isikul teosele juurde pääseda ja teha seda muu hulgas sama lihtsalt ja mugavalt, kui seda on võimalik teha nägemispuudeta või muu trükikirja lugemise puudeta isikul. Ligipääsetavas vormis koopiat kasutavad üksnes soodustatud isikud ning see koopia peab järgima originaalteose terviklikkust, võttes nõuetekohaselt arvesse vajadust teha muudatusi, et teos oleks alternatiivses vormis ligipääsetav, ning soodustatud isikute juurdepääsuga seotud vajadusi;
   c)   „pädev üksus“– valitsuse antud tegevusloaga või valitsuse tunnustatud üksus, mis mittetulunduslikul alusel pakub soodustatud isikutele haridust, väljaõpet, kohandatud lugemist või juurdepääsu teabele. See hõlmab ka valitsusasutusi või mittetulundusühendusi, mis osutavad soodustatud isikutele samu teenuseid ühe oma põhitegevuse osana või institutsioonilise kohustusena (2).
   Pädev üksus loob oma tavad ja järgib neid eesmärgiga
   
               i)
            
            
               teha kindlaks, et isikud, kellele teenust osutatakse, on soodustatud isikud;
            
         
               ii)
            
            
               usaldada ligipääsetavas vormis koopiate levitamine ja kättesaadavaks tegemine üksnes soodustatud isikutele ja/või pädevatele üksustele;
            
         
               iii)
            
            
               tõkestada loata koopiate reprodutseerimist, levitamist ja kättesaadavaks tegemist, ning
            
         
               iv)
            
            
               hallata teoste koopiaid nõuetekohase hoolsusega ja säilitada sellekohaseid andmeid, austades seejuures soodustatud isikute eraelu puutumatust kooskõlas artikliga 8.
            
         Artikkel 3
   Soodustatud isikud
   Soodustatud isik on isik,
   
               a)
            
            
               kes on pime;
            
         
               b)
            
            
               kellel on nägemis-, taju- või lugemispuue, mida ei saa parandada nii, et talle oleks tagatud nägemisvõime, mis oleks sisuliselt samaväärne sellise isiku nägemisvõimega, kellel niisugust puuet ei ole, ning kes ei ole seetõttu suuteline lugema trükitud teoseid sisuliselt samal tasemel nagu isik, kellel sellist puuet ei ole, või (3)
               
            
         
               c)
            
            
               kes on füüsilise puude tõttu muul viisil võimetu raamatut hoidma või käsitsema või silmi lugemiseks vajalikul määral fookustama või liigutama;
            
         sõltumata muust puudest.
   Artikkel 4
   Riigisisese õiguse piirangud ja erandid seoses ligipääsetavas vormis koopiatega
   
               1.
            
            
               
                           a)
                        
                        
                           Lepinguosalised kehtestavad oma riigisiseses autoriõigust käsitlevas õiguses piirangu või erandi reprodutseerimisõigusele, levitamisõigusele ja üldsusele kättesaadavaks tegemise õigusele WIPO autoriõiguse lepingu sätete kohaselt, et lihtsustada teoste kättesaadavust soodustatud isikutele ligipääsetavas vormis koopiatena. Riigisiseses õiguses kehtestatud piirang või erand peaks lubama muudatusi, mis on vajalikud teose alternatiivses vormis ligipääsetavaks tegemiseks.
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           Lepinguosalised võivad kehtestada piirangu või erandi ka avaliku esitamise õigusele, et lihtsustada soodustatud isikute juurdepääsu teostele.
                        
                     
         2.   Lepinguosaline võib artikli 4 lõike 1 kohaldamiseks kõigi selles nimetatud õiguste suhtes kehtestada riigisiseses autoriõigust käsitlevas õiguses piirangu või erandi, mille tulemusena
   
               a)
            
            
               pädeval üksusel on lubatud ilma autoriõiguse omaja loata valmistada teosest ligipääsetavas vormis koopia, omandada ligipääsetavas vormis koopia teiselt pädevalt üksuselt ning tarnida nimetatud koopiaid soodustatud isikutele mis tahes vahenditega, sealhulgas mittekaubanduslik laenutus või elektrooniline side traadiga või traadivabalt, ning võtta mis tahes vahepealseid meetmeid nimetatud eesmärkide saavutamiseks, kui täidetud on kõik järgmised tingimused:
               
                           i)
                        
                        
                           pädeval üksusel, kes soovib ette võtta nimetatud tegevust, on õiguspärane juurdepääs teosele või sellest valmistatud koopiale;
                        
                     
                           ii)
                        
                        
                           teos on teisendatud ligipääsetavas vormis koopiaks, see võib hõlmata kõiki vajalikke vahendeid, mis on vajalikud teabe sirvimiseks ligipääsetavas vormis, ning sisaldab üksnes muudatusi, mis on vajalikud teose soodustatud isikule ligipääsetavaks muutmiseks;
                        
                     
                           iii)
                        
                        
                           selliseid ligipääsetavas vormis koopiaid tarnitakse ainukasutuseks soodustatud isikutele, ning
                        
                     
                           iv)
                        
                        
                           tegevus toimub mittetulunduslikul alusel,
                        
                     ning
            
         
               b)
            
            
               soodustatud isik või tema nimel tegutsev isik, sealhulgas esmane hooldaja, võib teha teosest ligipääsetavas vormis koopia soodustatud isiku isiklikuks kasutuseks või aidata muul viisil soodustatud isikut ligipääsetavas vormis koopia valmistamisel ja kasutamisel, kui soodustatud isikul on õiguspärane juurdepääs asjaomasele teosele või selle koopiale.
            
         3.   Lepinguosaline võib artikli 4 lõike 1 kohaldamiseks kehtestada artiklite 10 ja 11 kohaselt muid piiranguid või erandeid riigisiseses autoriõigust käsitlevas õiguses (4).
   4.   Lepinguosaline võib piirata käesoleva artikli alusel kehtestatavad piirangud ja erandid teostega, mida kõnealusel turul ei ole võimalik konkreetses ligipääsetavas vormis mõistlikel tingimustel soodustatud isikutele pakkuda. Iga lepinguosaline, kes seda võimalust kasutab, esitab sellekohase teatise WIPO peadirektorile lepingu ratifitseerimise, heakskiitmise või sellega ühinemise ajal või igal ajal pärast seda (5).
   5.   See, kas käesoleva artikli alusel kehtestatavad piirangud või erandid kuuluvad hüvitamisele, sätestatakse riigisiseses õiguses.
   Artikkel 5
   Ligipääsetavas vormis koopiate piiriülene vahetus
   1.   Lepinguosalised näevad ette, et kui ligipääsetavas vormis koopia on valmistatud piirangu või erandi alusel või õiguspärasel viisil, võib pädev üksus kõnealust ligipääsetavas vormis koopiat levitada või teha selle kättesaadavaks teise lepinguosalise soodustatud isikule või pädevale üksusele (6).
   2.   Lepinguosaline võib artikli 5 lõike 1 kohaldamiseks kehtestada riigisiseses autoriõigust käsitlevas õiguses piirangu või erandi, mille tulemusena
   
               a)
            
            
               lubatakse pädevatel üksustel ilma õiguste omaja loata levitada või teha kättesaadavaks teise lepinguosalise pädevale üksusele ligipääsetavas vormis koopiaid soodustatud isikute ainukasutuseks;
            
         
               b)
            
            
               lubatakse pädevatel üksustel ilma õiguste omaja loata ja vastavalt artikli 2 punktile c levitada või teha kättesaadavaks ligipääsetavas vormis koopiaid teise lepinguosalise soodustatud isikutele;
            
         tingimusel et enne levitamist või kättesaadavaks tegemist pädev üksus ei teadnud või tal ei olnud piisavat põhjust arvata, et ligipääsetavas vormis koopiat kasutab keegi teine peale soodustatud isikute (7).
   3.   Lepinguosaline võib artikli 5 lõike 1 kohaldamiseks kehtestada riigisiseses autoriõigust käsitlevas õiguses muid piiranguid või erandeid artikli 5 lõike 4 ning artiklite 10 ja 11 kohaselt.
   
               4.
            
            
               
                           a)
                        
                        
                           Kui lepinguosalise pädev üksus saab ligipääsetavas vormis koopiaid vastavalt artikli 5 lõikele 1 ja nimetatud lepinguosalisel ei ole Berni konventsiooni artikli 9 alusel kohustusi, tagab ta kooskõlas oma õigussüsteemi ja tavadega, et ligipääsetavas vormis koopiaid reprodutseeritakse, levitatakse ja tehakse kättesaadavaks üksnes kõnealuse lepinguosalise jurisdiktsioonis olevate soodustatud isikute kasuks.
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           Ligipääsetavas vormis koopiate levitamisel ja kättesaadavaks tegemisel artikli 5 lõike 1 alusel piirdub pädev üksus nimetatud jurisdiktsiooniga, välja arvatud juhul, kui lepinguosaline on ühtlasi WIPO autoriõiguse lepingu osaline või piirab muul viisil levitamisõigusele ja üldsusele kättesaadavaks tegemise õigusele käesoleva lepingu alusel kehtestatavaid piiranguid ja erandeid erijuhtumitega, mis ei ole vastuolus teose tavakasutusega ega mõjuta põhjendamatult õiguste omaja õiguspäraseid huve (8)
                               (9).
                        
                     
                           c)
                        
                        
                           Ükski käesoleva artikli säte ei mõjuta õigust määratleda, mida kujutab endast levitamine või üldsusele kättesaadavaks tegemine.
                        
                     
         5.   Ühtegi käesoleva lepingu sätet ei tohi kasutada õiguste lõppemise küsimuse lahendamiseks.
   Artikkel 6
   Ligipääsetavas vormis koopiate importimine
   Kui lepinguosalise riigisisene õigus võimaldab soodustatud isikul, tema nimel tegutseval isikul või pädeval üksusel teha teosest ligipääsetavas vormis koopia, peab nimetatud lepinguosalise riigisisene õigus samuti võimaldama ligipääsetavas vormis koopiat importida soodustatud isikute kasuks ilma õiguste omaja loata (10).
   Artikkel 7
   Tehniliste kaitsemeetmetega seotud kohustused
   Lepinguosalised võtavad vajaduse korral asjakohaseid meetmeid, mis tagavad, et kui nad pakuvad küllaldast õiguskaitset ja tulemuslikke õiguskaitsevahendeid asjakohastest tehnilistest meetmetest kõrvalehoidmise vastu, võimaldab see õiguskaitse soodustatud isikutel kasutada käesolevas lepingus sätestatud piiranguid ja erandeid (11).
   Artikkel 8
   Eraelu puutumatus
   Käesolevas lepingus sätestatud piirangute ja erandite rakendamisel kohustuvad lepinguosalised kaitsma soodustatud isikute eraelu puutumatust teistega võrdsetel alustel.
   Artikkel 9
   Koostöö piiriülese vahetuse hõlbustamiseks
   1.   Lepinguosalised toetavad ligipääsetavas vormis koopiate piiriülest vahetust, soodustades vabatahtlikku teabevahetust, et aidata pädevatel üksustel üksteist kindlaks teha. WIPO Rahvusvaheline Büroo loob selleks otstarbeks teabepunkti.
   2.   Lepinguosalised kohustuvad aitama artikli 5 kohastes tegevustes osalevaid pädevaid üksusi, et teha kättesaadavaks artikli 2 punktis c sätestatud tegevusi käsitlev teave, tehes seda pädevate üksuste vahelise teabevahetuse kaudu ning asjakohasel juhul nende strateegiaid ja tavasid käsitleva teabe, sealhulgas ligipääsetavas vormis koopiate piiriülest vahetust käsitleva teabe kättesaadavaks tegemise kaudu huvitatud isikutele ja üldsusele.
   3.   WIPO Rahvusvahelist Bürood kutsutakse üles jagama käesoleva lepingu toimimist käsitlevat kättesaadavat teavet.
   4.   Lepinguosalised tunnistavad rahvusvahelise koostöö ja selle edendamise tähtsust, et toetada riiklikke püüdlusi käesoleva lepingu eesmärkide saavutamisel (12).
   Artikkel 10
   Rakendamise üldpõhimõtted
   1.   Lepinguosalised kohustuvad võtma vastu käesoleva lepingu kohaldamise tagamiseks vajalikud meetmed.
   2.   Miski ei takista lepinguosalistel määrata kindlaks asjakohast viisi käesoleva lepingu sätete kohaldamiseks oma õigussüsteemi ja tavade piires (13).
   3.   Lepinguosalised võivad käesoleva lepingu järgseid õigusi kasutada ja kohustusi täita spetsiaalselt soodustatud isikute kasuks ette nähtud piirangute või erandite abil, muude piirangute või erandite abil või eelnevaid kombineerides, toimides oma riigi õigussüsteemi ja tavade kohaselt. Piirangud ja erandid võivad hõlmata soodustatud isikute kasuks tehtud kohtu- või haldusotsuseid või neile suunatud üldakte õiglaste tavade, korralduste või rakenduste küsimustes, et rahuldada nende vajadusi kooskõlas lepinguosaliste õiguste ja kohustustega Berni konventsiooni, muude rahvusvaheliste lepingute ja artikli 11 kohaselt.
   Artikkel 11
   Üldised nõuded piirangutele ja eranditele
   Selleks et võtta käesoleva lepingu kohaldamise tagamiseks vajalikke meetmeid, kasutab lepinguosaline õigusi ja täidab kohustusi, mis tal on Berni konventsioonist, intellektuaalomandi õiguste kaubandusaspektide lepingust, WIPO autoriõiguse lepingust ja nimetatud lepingute tõlgenduslikest kokkulepetest tulenevalt, järgmiselt:
   
               a)
            
            
               kooskõlas Berni konventsiooni artikli 9 lõikega 2 võib lepinguosaline lubada teose reprodutseerimist teatavatel erijuhtudel tingimusel, et selline reprodutseerimine ei ole vastuolus teose tavapärase kasutamisega ega kahjusta põhjendamatult autori õiguspäraseid huve;
            
         
               b)
            
            
               kooskõlas intellektuaalomandi õiguste kaubandusaspektide lepingu artikliga 13 võib lepinguosaline ainuõiguste puhul kehtestada teatavatel erijuhtudel piiranguid või erandeid, kui see ei ole vastuolus teose tavapärase kasutamisega ega kahjusta põhjendamatult õiguste omaja õiguspäraseid huve;
            
         
               c)
            
            
               kooskõlas WIPO autoriõiguse lepingu artikli 10 lõikega 1 võib lepinguosaline autoritele WIPO autoriõiguse lepinguga antud õiguste suhtes kehtestada teatavatel erijuhtudel piiranguid või erandeid, kui see ei ole vastuolus teose tavapärase kasutamisega ega kahjusta põhjendamatult autori õiguspäraseid huve;
            
         
               d)
            
            
               kooskõlas WIPO autoriõiguse lepingu artikli 10 lõikega 2 võib lepinguosaline kehtestada Berni konventsiooni rakendamisel õiguste suhtes teatavatel erijuhtudel piiranguid või erandeid, kui see ei ole vastuolus teose tavapärase kasutamisega ega kahjusta põhjendamatult autori õiguspäraseid huve.
            
         Artikkel 12
   Muud piirangud ja erandid
   1.   Lepinguosalised tunnistavad, et lepinguosaline võib kehtestada oma riigisiseses õiguses soodustatud isikute kasuks muid autoriõiguse piiranguid ja erandeid kui käesolevas lepingus sätestatud, võttes arvesse kõnealuse lepinguosalise majanduslikku olukorda ning ühiskondlikke ja kultuurilisi vajadusi, kooskõlas kõnealuse lepinguosalise rahvusvaheliste õiguste ja kohustustega ning võttes vähim arenenud riigi puhul arvesse tema erivajadusi, konkreetseid rahvusvahelisi õigusi ja kohustusi ning neist tulenevaid võimalusi.
   2.   Käesolev leping ei piira puudega isikutele muid riigisisese õigusega ette nähtud piiranguid ega erandeid.
   Artikkel 13
   Assamblee
   
               1.
            
            
               
                           a)
                        
                        
                           Lepinguosalistel on assamblee.
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           Lepinguosalist esindab assamblees üks delegaat, keda võivad abistada asendusdelegaadid, nõuandjad ja eksperdid.
                        
                     
                           c)
                        
                        
                           Iga delegatsiooni kulutused kannab delegatsiooni määranud lepinguosaline. Assamblee võib taotleda WIPO finantsabi, et hõlbustada Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni Peaassamblee kehtestatud tava kohaselt arenguriikideks peetavate lepinguosaliste või turumajandusele üleminevate riikide delegatsioonide osalemist.
                        
                     
         
               2.
            
            
               
                           a)
                        
                        
                           Assamblee tegeleb küsimustega, mis on seotud käesoleva lepingu haldamise ja edasiarendamise ning kohaldamise ja toimimisega.
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           Assamblee täidab kõiki talle artikliga 15 pandud ülesandeid seoses teatavate valitsustevaheliste organisatsioonide vastuvõtmisega käesoleva lepingu osalisteks.
                        
                     
                           c)
                        
                        
                           Assamblee otsustab diplomaatilise konverentsi kokkukutsumise käesoleva lepingu läbivaatamiseks ja annab WIPO peadirektorile vajalikud juhised sellise diplomaatilise konverentsi ettevalmistamiseks.
                        
                     
         
               3.
            
            
               
                           a)
                        
                        
                           Igal lepinguosalisel on üks hääl ja iga lepinguosaline hääletab üksnes enda nimel.
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           Iga lepinguosaline valitsustevaheline organisatsioon võib osaleda hääletamisel oma liikmesriikide asemel sellise häälte arvuga, mis võrdub tema käesoleva lepingu osaliseks olevate liikmesriikide arvuga. Valitsustevaheline organisatsioon ei või hääletamisel osaleda, kui ükski selle liikmesriikidest kasutab oma hääleõigust, ja vastupidi.
                        
                     
         4.   Assamblee koguneb peadirektori kutsel ning erandlike asjaolude puudumisel samal ajal ja samas kohas kus WIPO peaassamblee.
   5.   Assamblee püüab teha otsuseid konsensuse alusel ning võtab vastu oma töökorra, sealhulgas erakorraliste istungite kokkukutsumise tingimused, kvoorumi nõuded ja käesoleva lepingu kohaselt nõutava häälteenamuse erinevate otsuste puhuks.
   Artikkel 14
   Rahvusvaheline Büroo
   WIPO Rahvusvaheline Büroo täidab käesoleva lepinguga seotud haldusülesandeid.
   Artikkel 15
   Lepingu osaliseks saamise tingimused
   1.   Käesoleva lepingu osaliseks võib saada iga WIPO liikmesriik.
   2.   Assamblee võib otsustada käesoleva lepingu osaliseks võtta valitsustevahelise organisatsiooni, kes deklareerib, et ta on käesoleva lepinguga hõlmatud küsimustes pädev, et tal on oma õigusaktid, mis on nendes küsimustes siduvad kõikide tema liikmesriikide jaoks, ning et ta on oma sisemenetluste alusel nõuetekohaselt volitatud saama käesoleva lepingu osaliseks.
   3.   Euroopa Liit, kes on esitanud käesoleva lepingu vastu võtnud diplomaatilisel konverentsil eelmises lõikes osutatud deklaratsiooni, võib saada käesoleva lepingu osaliseks.
   Artikkel 16
   Lepingust tulenevad õigused ja kohustused
   Kui käesoleva lepingu sätetest ei tulene sõnaselgelt teisiti, on igal lepinguosalisel kõik käesoleva lepingu kohased õigused ja kohustused.
   Artikkel 17
   Lepingu allkirjastamine
   Lepingu osaliseks saamise tingimustele vastavad osalised saavad käesolevale lepingule alla kirjutada Marrakechi diplomaatilisel konverentsil ja seejärel WIPO peakorteris ühe aasta jooksul pärast lepingu vastuvõtmist.
   Artikkel 18
   Lepingu jõustumine
   Käesolev leping jõustub kolme kuu möödumisel pärast seda, kui oma ratifitseerimis- või ühinemiskirja on hoiule andnud kakskümmend artiklis 15 osutatud lepingu osaliseks saamise tingimustele vastavat osalist.
   Artikkel 19
   Lepinguosaliseks saamise kuupäev
   Käesolev leping on siduv
   
               a)
            
            
               kahekümne artiklis 18 osutatud lepingu osaliseks saamise tingimustele vastava osalise jaoks alates käesoleva lepingu jõustumise kuupäevast;
            
         
               b)
            
            
               teiste artiklis 15 osutatud lepingu osaliseks saamise tingimustele vastavate osaliste jaoks kolme kuu möödumisel kuupäevast, mil osaline andis oma ratifitseerimis- või ühinemiskirja WIPO peadirektori kätte hoiule.
            
         Artikkel 20
   Lepingu denonsseerimine
   Iga lepinguosaline võib käesoleva lepingu denonsseerida WIPO peadirektorile adresseeritud teatega. Denonsseerimine jõustub ühe aasta möödumisel kuupäevast, mil WIPO peadirektor teate kätte sai.
   Artikkel 21
   Lepingu keeled
   1.   Käesolev leping on koostatud ühes eksemplaris araabia, hiina, hispaania, inglise, prantsuse ja vene keeles, kusjuures kõik tekstid on võrdselt autentsed.
   2.   Muudes kui artikli 21 lõikes 1 osutatud keeltes olevad ametlikud tekstid määrab WIPO peadirektor huvitatud osalise taotlusel pärast kõikide huvitatud osalistega konsulteerimist. Käesolevas lõikes tähendab „huvitatud osaline“ igat WIPO liikmesriiki, kelle ametliku keelega või ühega ametlikest keeltest on tegemist, ja Euroopa Liitu ning valitsustevahelist organisatsiooni, kes võib saada käesoleva lepingu osaliseks, kui tegemist on ühega tema ametlikest keeltest.
   Artikkel 22
   Hoiulevõtja
   Käesoleva lepingu hoiulevõtja on WIPO peadirektor.
   
      Marrakech, 27. juuni 2013
      
          
      
   
   
      (1)  Ühisdeklaratsioon artikli 2 punkti a kohta: käesolevas lepingus hõlmab see mõiste selliseid teoseid helikandjal, näiteks heliraamatuid.
   
      (2)  Ühisdeklaratsioon artikli 2 punkti c kohta: käesolevas lepingus kasutatud mõiste „valitsuse tunnustatud üksus“ võib hõlmata üksusi, mis saavad valitsuselt rahalist abi, et pakkuda mittetulunduslikul alusel soodustatud isikutele haridust, väljaõpet, kohandatud lugemist või juurdepääsu teabele.
   
      (3)  Ühisdeklaratsioon artikli 3 punkti b kohta: fraas „ei saa parandada“ ei viita vajadusele kasutada kõiki võimalikke diagnostilisi ja raviprotseduure.
   
      (4)  Ühisdeklaratsioon artikli 4 lõike 3 kohta: ollakse seisukohal, et see lõige ei kitsenda ega laienda tõlkeõiguse puhul Berni konventsiooni alusel lubatud piirangute ja erandite kohaldamisala nägemispuude või muu trükikirja lugemise puudega isikutele.
   
      (5)  Ühisdeklaratsioon artikli 4 lõike 4 kohta: ollakse seisukohal, et kaubandusliku kättesaadavuse nõue ei osuta sellele, kas käesoleva artikli alusel kehtestatav piirang või erand on kooskõlas kolmeastmelise kontrolliga.
   
      (6)  Ühisdeklaratsioon artikli 5 lõike 1 kohta: lisaks ollakse seisukohal, et ükski käesoleva lepingu säte ei kitsenda ega laienda ühestki muust lepingust tulenevate ainuõiguste ulatust.
   
      (7)  Ühisdeklaratsioon artikli 5 lõike 2 kohta: ollakse seisukohal, et ligipääsetavas vormis koopiate levitamisel või kättesaadavaks tegemisel otse teise lepinguosalise soodustatud isikule võib pädeval üksusel olla asjakohane võtta täiendavaid meetmeid, mis kinnitaksid, et isik, kellele ta teenust osutab, on soodustatud isik, ning järgida oma tavasid vastavalt artikli 2 punktile c.
   
      (8)  Ühisdeklaratsioon artikli 5 lõike 4 punkti b kohta: ollakse seisukohal, et ükski käesoleva lepingu säte ei nõua ega osuta sellele, et lepinguosaline peab vastu võtma või teostama kolmeastmelise kontrolli lisaks oma kohustustele käesoleva lepingu või muude rahvusvaheliste lepingute järgselt.
   
      (9)  Ühisdeklaratsioon artikli 5 lõike 4 punkti b kohta: ollakse seisukohal, et ükski käesoleva lepingu säte ei loo lepinguosalisele kohustust WIPO autoriõiguse lepingut ratifitseerida, sellega ühineda või järgida selle sätteid ja ükski käesoleva lepingu säte ei piira WIPO autoriõiguse lepingus sätestatud õigusi, piiranguid või erandeid.
   
      (10)  Ühisdeklaratsioon artikli 6 kohta: ollakse seisukohal, et lepinguosalised saavad kasutada artiklis 4 sätestatud paindlikkust ka artikli 6 järgsete kohustuste täitmisel.
   
      (11)  Ühisdeklaratsioon artikli 7 kohta: ollakse seisukohal, et pädevad üksused võivad mitmesugustel asjaoludel võtta tehnilisi meetmeid ligipääsetavas vormis koopiate valmistamisel, levitamisel ja kättesaadavaks tegemisel ning ükski käesoleva lepingu säte ei piira selliste meetmete võtmist, kui need on kooskõlas riigisisese õigusega.
   
      (12)  Ühisdeklaratsioon artikli 9 kohta: ollakse seisukohal, et artikkel 9 ei tähenda kohustust pädevaid üksusi registreerida ega ole pädevate üksuste jaoks eeltingimus käesoleva lepingu kohaste tegevuste ettevõtmiseks, kuid nimetatud artikkel annab võimaluse vahetada teavet, et hõlbustada ligipääsetavas vormis koopiate piiriülest vahetust.
   
      (13)  Ühisdeklaratsioon artikli 10 lõike 2 kohta: ollakse seisukohal, et kui artikli 2 punkti a alusel on tegu teosega, sealhulgas helikandjal oleva teosega, kehtivad käesolevas lepingus sätestatud piirangud ja erandid mutatis mutandis ka autoriõigusega kaasnevatele õigustele, niivõrd kui see on vajalik, et valmistada ligipääsetavas vormis koopia, seda levitada ja see soodustatud isikutele kättesaadavaks teha.