CELEX: 62009CC0446
Language: sl
Date: 2011-02-03 00:00:00
Title: Sklepni predlogi generalnega pravobranilca - Cruz Villalón - 3. februarja 2011.#Koninklijke Philips Electronics NV (C-446/09) proti Lucheng Meijing Industrial Company Ltd in drugi in Nokia Corporation (C-495/09) proti Her Majesty’s Commissioners of Revenue and Customs.#Predloga(i) za sprejetje predhodne odločbe, ki sta ju vložili Rechtbank van eerste aanleg te Antwerpen in Court of Appeal (England & Wales) (Civil Division).#Skupna trgovinska politika - Boj proti vnosu ponarejenega in piratskega blaga v Unijo - Uredbi (ES) št. 3295/94 in št. 1383/2003 - Carinsko skladiščenje in zunanji tranzit blaga iz tretjih držav, pri katerem gre za ponaredke ali kopije proizvodov, ki so v Uniji zaščiteni s pravicami intelektualne lastnine - Ukrepanje organov držav članic - Pogoji.#Združeni zadevi C-446/09 in C-495/09.

SKLEPNI PREDLOGI GENERALNEGA PRAVOBRANILCA
      PEDRA CRUZA VILLALÓNA,
      predstavljeni 3. februarja 2011(1)
      
      Zadeva C‑446/09
      Koninklijke Philips Electronics NV
      proti
      Lucheng Meijing Industrial Company Ltd
      proti
      Far East Sourcing Ltd
      proti
      Röhlig Hong Kong Ltd
      proti
      Röhlig Belgium NV
      (Predlog za sprejetje predhodne odločbe, ki ga je vložilo Rechtbank van eerste aanleg te Antwerpen (Belgija))
      Zadeva C‑495/09
      Nokia Corporation
      proti
      Her Majesty's Commissioners of Revenue and Customs
      (Predlog za sprejetje predhodne odločbe, ki ga je vložilo Court of Appeal of England and Wales (Združeno kraljestvo))
      „Blago v zunanjem tranzitnem postopku – Pravice intelektualne lastnine – Uredbi (ES) št. 3295/94 in (ES) št. 1383/2003 – Izenačitev blaga v tranzitu z blagom, ki je proizvedeno na območju Unije („fikcija o proizvodnji“) – Pogoji, pod katerimi lahko carinski organi ukrepajo v primerih ponarejenega ali piratskega blaga v tranzitu ­– Sum kršitve pravice intelektualne lastnine“Kazalo
      I –   Uvod
      II – Pravni okvir
      A –   Uredba št. 3295/94
      B –   Uredba št. 1383/2003
      III – Spora o glavni stvari in vprašanji za predhodno odločanje
      A –   Zadeva Philips
      B –   Zadeva Nokia
      IV – Postopek pred Sodiščem
      V –   Vprašanje za predhodno odločanje: podobnosti in razlike med zadevo Nokia in zadevo Philips
      VI – Analiza vprašanja za predhodno odločanje v zadevi Philips
      A –   Pojem „fikcija o proizvodnji“ ne izhaja iz besedila navedene določbe
      B –   Philipsova razlaga presega cilje carinske uredbe
      C –   Večinska sodna praksa ne potrjuje „fikcije o proizvodnji“
      D –   Predlog
      VII – Analiza vprašanja za predhodno odločanje v zadevi Nokia
      A –   Uvodne ugotovitve
      B –   Členi 1, 4 in 9 Uredbe iz leta 2003 uvajajo posebno merilo za utemeljitev ukrepanja: „sum“ kršitve
      C –   Carinski organi ne morejo predvideti vsebine prihodnje meritorne odločitve
      D –   Previsoke zahteve glede dokazovanja bi lahko povzročile, da bi bil obseg področja uporabe uredbe neučinkovit
      E –   Uredba uvede merilo „suma“
      VIII – Predlog
      A –   Na vprašanje za predhodno odločanje, ki ga je vložilo Rechtbank van eerste aanleg te Antwerpen (zadeva C-446/09)
      B –   Na vprašanje za prehodno odločanje, ki ga je vložilo Court of Appeal of England and Wales (zadeva C-495/09)
      I –    Uvod
      1.        V teh združenih zadevah sta nacionalni sodišči postavili vsako svoje vprašanje za predhodno odločanje glede razlage pravil
         Unije v zvezi z ravnanjem carinskih organov v primerih morebitnih kršitev pravic intelektualne lastnine. 
      
      2.        Natančneje, v obeh primerih gre za domnevno ponarejeno ali piratsko blago, ki je bilo dano v carinski status „zunanjega tranzita“,
         kar je ena od oblik odložnega postopka, ki v skladu s členom 91(1)(a) Carinskega zakonika Skupnosti(2) dovoljuje „gibanje od enega do drugega kraja na carinskem območju Skupnosti […] neskupnostnega blaga, ne da bi bilo to blago
         zavezano plačilu uvoznih ali drugih dajatev ali ukrepom trgovinske politike“. V skladu s sodno prakso „zunanji tranzit“ temelji
         na pravni fikciji, ker vse poteka tako, kot da neskupnostno blago nikoli ne bi bilo vneseno na območje neke države članice.(3)
      
      3.        V prvi od zadev, Koninklijke Philips Electronics NV proti Lucheng Meijing Industrial Company Ltd in drugim, C-446/09 (v nadaljevanju:
         zadeva Philips), tožeča stranka v postopku v glavni stvari zahteva, da se v okviru te pravne fikcije, ki jo pomeni status
         zunanjega tranzita, uporablja še druga, imenovana fikcija o proizvodnji, v skladu s katero bi se neskupnostno blago v tranzitnem
         postopku obravnavalo, kot da je bilo proizvedeno v državi članici, v kateri se nahaja, zato bi se zanj uporabljali standardi
         za varovanje intelektualne lastnine, ki so v veljavi v tej državi članici. Tako ne bi bilo treba dokazovati, da se bo omenjeno
         blago tržilo v Uniji, kar je načeloma nepogrešljiv pogoj za pridobitev zaščite katerekoli pravice intelektualne lastnine.
      
      4.        V drugi od zadev, Nokia Corporation proti Her Majesty's Commissioners of Revenue and Customs, C-495/09 (v nadaljevanju: zadeva
         Nokia), so britanski carinski organi zavrnili zahtevo omenjenega podjetja, da bi zasegli na videz ponarejeno blago z utemeljitvijo,
         da je bilo namenjeno v Kolumbijo in ni bilo znakov, da bi bilo preusmerjeno na trg Evropske unije. Predložitveno sodišče Sodišče
         sprašuje, ali je to nujen pogoj, da se blago opredeli kot „ponarejeno“ v skladu s carinskimi predpisi in da ga lahko carinski
         organi zadržijo. 
      
      5.        Tako bo lahko Sodišče na podlagi teh združenih zadev natančno določilo vpliv (ali ne) carinskih uredb na materialno pravo,
         ki ureja intelektualno lastnino, ko gre za blago v tranzitu, kot tudi možnosti ukrepanja carinskih organov v primeru blaga
         v tranzitu, vse to v okviru malo nejasne sodne prakse. 
      
      II – Pravni okvir  
      6.        Vprašanji za predhodno odločanje zadevata pravila Skupnosti glede ukrepanja carinskih organov v primeru morebitnih kršitev
         pravic intelektualne lastnine. 
      
      7.        Zadeva Philips se zlasti nanaša na Uredbo Sveta (ES) št. 3295/94 z dne 22. decembra 1994 o določitvi ukrepov v zvezi z vnosom
         v Skupnost in izvozom ter ponovnim izvozom iz Skupnosti blaga, ki krši nekatere pravice intelektualne lastnine (v nadaljevanju:
         stara carinska uredba ali uredba iz leta 1994).(4) Ravno nasprotno pa je v zadevi Nokia, C-495/09, treba uporabljati Uredbo Sveta (ES) št. 1383/2003 z dne 22. julija 2003 o
         carinskem ukrepanju zoper blago, glede katerega obstaja sum, da krši določene pravice intelektualne lastnine, in o ukrepih,
         ki jih je treba sprejeti zoper blago, glede katerega je ugotovljeno, da je kršilo take pravice (v nadaljevanju: nova carinska
         uredba ali uredba iz leta 2003),(5) ki je razveljavila in nadomestila staro carinsko uredbo. 
      
      8.        Obe uredbi sta bili sprejeti na podlagi člena 133 Pogodbe ES(6) glede skupne trgovinske politike, katere prvi odstavek določa: „Skupna trgovinska politika temelji na enotnih načelih, zlasti
         glede sprememb carinskih stopenj, sklenitve sporazumov o carinskih tarifah in trgovini, doseganja enotnosti pri ukrepih liberalizacije,
         izvozni politiki in ukrepih za zaščito trgovine, na primer glede dampinga ali subvencij.“(7)
      
      9.        Tako stara kot nova carinska uredba določata svoje področje uporabe, s tem, da se nanašata na različne carinske statuse, ki
         jih ima lahko blago, zoper katero bo morda treba ukrepati, in v ta namen določata pojem „blaga, ki krši pravico intelektualne
         lastnine“.
      
      10.      V obeh uredbah je predvideno najprej ukrepanje, ki je predhodno ukrepanju carinskih organov (člen 4 obeh uredb), ki mu sledijo
         morebitna zahteva za ukrepanje, ki jo vloži imetnik pravice (člen 3 stare carinske uredbe in 5 nove carinske uredbe), morebitna
         ugoditev tej zahtevi, sprejem ustreznih ukrepov, in če je primerno, začetek postopka za „odločanje o vsebini“ pri pristojnem
         organu. 
      
      A –    Uredba št. 3295/94(8)
      
      11.      V členu 1 je opredeljeno področje uporabe te uredbe.
      
      „1. Ta uredba določa:
      a)      pogoje, pod katerimi morajo carinski organi ukrepati, ko sumijo, da je blago iz odstavka 2(a):
      –        vneseno zaradi sprostitve v prost promet, izvoza ali ponovnega izvoza v skladu s členom 61 Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92
         z dne 12. oktobra 1992 o vzpostavitvi Carinskega zakonika Skupnosti,
      
      –        najdeno med pregledom blaga pod carinskim nadzorom v smislu člena 37 Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92, ki je v odložnem postopku
         v smislu njenega člena 84(1)(a), ponovno izvožen po obvestilu ali vnesen v prosto carinsko cono ali prosto skladišče v smislu
         njenega člena 166
      
      in
      b)      ukrepe, ki jih pristojni organi izvedejo v zvezi s tem blagom, ko se ugotovi, da gre res za blago iz odstavka 2(a).
      2. V tej uredbi se uporabljajo naslednje opredelitve pojmov:
      a)      ,,blago, ki krši pravico intelektualne lastnine‘ pomeni:
      –        ponarejeno blago je:
      –        blago, vključno z embalažo, ki je brez dovoljenja označeno z znamko, identično veljavno registrirani znamki za enako vrsto
         blaga ali ki je po njenih bistvenih lastnostih ni mogoče ločiti od take znamke, s čimer krši pravice imetnika znamke po pravu
         Skupnosti ali države članice, v kateri je vložena zahteva za ukrepanje carinskih organov, 
      
               […] 
      –        ,piratsko blago‘ in sicer: blago, ki je kopija ali ga utelešajo kopije, izdelane brez soglasja imetnika avtorske ali sorodnih
         pravic ali imetnika pravice iz modela, ne glede na to, ali so registrirane po nacionalnem pravu s strani osebe z ustreznimi
         pooblastili imetnika v državi izdelave, kadar izdelava teh kopij krši zadevno pravico po pravu Skupnosti ali pravu države
         članice, v kateri je vložena zahteva za ukrepanje carinskih organov. 
      
      […].“
      12.      Člen 6 določa:
      
      „1.   Kadar je carinski urad, ki mu je bila posredovana odločba o ugoditvi zahtevi imetnika pravice po členu 5, po posvetovanju
         z vložnikom, kadar je to potrebno, prepričan, da blago v enem od položajev iz 1(1)(a) ustreza opisu ponarejenega ali piratskega
         blaga, na katere se nanaša člen 1(2)(a), ki ga vsebuje ta odločba, prekine sproščanje blaga ali ga zadrži. 
      
      […] 
      2.     Trenutno veljavna zakonodaja v državi članici, na katere ozemlju se nahaja blago v enem od položajev iz člena 1(1)(a), se
         uporablja za:
      
      a)      predložitev zadeve organu, pristojnemu za sprejem meritornih odločitev, in za takojšnje uradno obvestilo carinske službe ali
         urada iz odstavka 1 o tej predložitvi, razen če zadevo predloži ta služba ali urad; 
      
      b)      sprejem odločbe tega organa. Če pravila Skupnosti glede tega ne obstajajo, so kriteriji, ki se uporabljajo za to odločbo,
         isti kot pri odločanju o tem, ali blago, proizvedeno v zadevni državi članici, krši pravice imetnika. […]“
      
      B –    Uredba št. 1383/2003
      13.      Člen 1 določa:
      
      „1.    Ta uredba določa pogoje, pod katerimi lahko carinski organi ukrepajo, kadar za blago v naslednjih situacijah obstaja sum,
         da krši pravico intelektualne lastnine:
      
      a)      kadar je sproščeno v prosti promet, izvoz ali ponovni izvoz v skladu s členom 61 Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 z dne 12.
         oktobra 1992 o Carinskem zakoniku Skupnosti;
      
      b)      kadar je najdeno med pregledi blaga, ki je v skladu s členoma 37 in 183 Uredbe (EGS) št. 2913/92 vneseno na carinsko območje
         Skupnosti ali ga zapušča, ki je v skladu s členom 84(1)(a) navedene uredbe v odložnem postopku, v skladu s členom 182(2) navedene
         uredbe v postopku ponovnega izvoza po uradnem obvestilu ali v skladu s členom 166 navedene uredbe v prosti coni ali prostem
         skladišču.
      
      2.      Ta uredba določa tudi ukrepe, ki jih morajo pristojni organi sprejeti, kadar je ugotovljeno, da blago iz odstavka 1 krši pravice
         intelektualne lastnine.“
      
      14.      Člen 2(1) določa, da v tej uredbi „blago, ki krši pravico intelektualne lastnine“, pomeni: 
      
      „a)       ponarejeno blago, in sicer:
      i)      blago, skupaj z embalažo, ki brez dovoljenja nosi blagovno znamko, ki je bodisi enaka blagovni znamki, veljavno registrirani
         glede istovrstnega blaga, bodisi je v njenih bistvenih lastnostih ni mogoče razlikovati od take blagovne znamke, in ki s tem
         krši pravice imetnika blagovne znamke po pravu Skupnosti, določene z Uredbo Sveta (ES) št. 40/94 z dne 20. decembra 1993 o
         znamki Skupnosti, ali po pravu države članice, v kateri je bila vložena zahteva za ukrepanje carinskih organov, 
      
      […]
      b)      piratsko blago […]“
      15.      Člen 9 se nanaša na pogoje, pod katerimi lahko carinski organi ukrepajo. V odstavku 1 določa: „Če carinski urad, ki mu je
         bila v skladu s členom 8 poslana odločba, s katero se ugodi zahtevi vlagatelja, po potrebi po posvetovanju z vlagateljem,
         ugotovi, da glede blaga v eni od situacij iz člena 1(1) obstaja sum, da krši pravico intelektualne lastnine, ki jo ureja ta
         uredba, prekine sproščanje blaga ali ga zadrži […].“
      
      16.      V skladu s členom 10: „trenutno veljavna zakonodaja v državi članici, na katere ozemlju se nahaja blago v enem izmed položajev
         iz člena 1(1), se uporablja pri odločanju o tem, ali je bila kršena pravica intelektualne lastnine po nacionalnem pravu“.
      
      III – Spora o glavni stvari in vprašanji za predhodno odločanje
      A –    Zadeva Philips
      17.      Antwerpse Opsporingsinspectie van de Administratie der Douane en Accijnzen (Carinska inšpekcija pri carinski in trošarinski
         upravi v Antwerpnu) je 7. novembra 2002 zadržala pošiljko brivnikov iz Šanghaja. Obstajal je sum, da bi lahko blago kršilo
         pravice intelektualne lastnine družbe Koninklijke Philips Electronics NV (v nadaljevanju: Philips), zlasti mednarodne registracije
         modelov za električne brivnike, registrirane (med drugimi državami) za države Beneluksa pri Svetovni organizaciji za intelektualno
         lastnino (WIPO) pod številko DM-034.562 z dne 9. junija 1995 in pod številko DM-045.971 z dne 29. julija 1998, kot tudi avtorske
         pravice v zvezi z zunanjim videzom teh brivnikov.
      
      18.      Tožeča stranka je 12. novembra 2002 pri Centrale Administratie der Douane en Accijnzen te Brussel (Centralna carinska in trošarinska
         uprava v Bruslju) vložila splošno zahtevo za ukrepanje. Prošnji je bilo ugodeno 13. novembra 2002.
      
      19.      Carinska uprava je nato Philipsu poslala fotografijo brivnika Golden Shaver in mu sporočila, da so pri proizvodnji oziroma
         trženju zadržanih brivnikov sodelovala ta podjetja: Lucheng Meijing Industrial Company Ltd, kitajski proizvajalec brivnikov;
         Far East Sourcing Ltd s sedežem v Hongkongu, prevoznik blaga; Röhlig Hong Kong Ltd, pošiljatelj blaga v Hongkongu, ki deluje
         po naročilu deklaranta ali prejemnika blaga; Rohlig Belgium NV, pošiljatelj blaga v Belgiji, ki deluje po naročilu deklaranta
         ali prejemnika blaga. 
      
      20.      V skladu s carinsko deklaracijo, ki je bila 29. januarja 2003 izdana v Antwerpnu in ki jo je predložil zastopnik družbe Rohlig
         Belgium, je bilo blago, na katerem ni bila navedena namembna država, deklarirano za začasni uvoz. Še prej, ob prispetju blaga
         v Antwerpen, je bila zanj vložena skupna deklaracija v skladu s členom 49 Carinskega zakonika Skupnosti. 
      
      21.      Philips je 11. decembra 2002 pri Rechtbank van eerste aanleg te Antwerpen (sodišče prve stopnje v Antwerpnu) vložil tožbo,
         da bi sodišče ugotovilo in potrdilo, da so mu bile kršene pravice intelektualne lastnine. Po mnenju tožeče stranke mora Rechtbank
         pri svoji presoji izhajati iz fikcije v skladu s členom 6(2)(b) Uredbe št. 3295/94, da so bili zaseženi brivniki proizvedeni
         v Belgiji, nato pa pri ugotavljanju kršitve uporabiti belgijsko pravo. 
      
      22.      Rechtbank je pred sprejetjem meritorne (vsebinske) odločitve prekinilo odločanje in Sodišču v predhodno odločanje predložilo
         to vprašanje:
      
      „Ali je člen 6(2)(b) Uredbe (ES) št. 3295/94 z dne 22. decembra 1994 (stara carinska uredba) določba poenotenega prava Skupnosti,
         ki je za sodišče države članice, na katero se je v skladu s členom 7 te uredbe obrnil imetnik pravice, zavezujoča, in ali
         pomeni, da sodišče pri presojanju ne sme upoštevati, da je blago v začasni hrambi ali v tranzitnem postopku, ampak mora izhajati
         iz fikcije, da je bilo blago proizvedeno v tej državi članici, in nato ob uporabi prava te države članice ugotoviti, ali to
         blago krši zadevno pravico intelektualne lastnine?“ 
      
      B –    Zadeva Nokia 
      23.      Her Majesty’s commissioners of Revenue and Customs (carinski organi Združenega kraljestva; v nadaljevanju: HMRC) so julija
         2008 na letališču Heathrow zadržali in pregledali pošiljko blaga iz Hongkonga, namenjeno v Kolumbijo, ki je vsebovala približno
         štiristo mobilnih telefonov, baterij, priročnikov, škatel in kompletov za prostoročno uporabo, na vsakem pa je bila znamka
         Nokia. 
      
      24.      HMRC je 30. julija 2008 družbi Nokia Corporation (v nadaljevanju: Nokia) poslalo dopis z vzorcem omenjenih izdelkov. Potem
         ko jih je pregledala, je Nokia obvestila HMRC, da gre za ponarejeno blago in ta organ vprašala, ali bo to blago zadržal. 
      
      25.      HMRC je 6. avgusta 2008 po elektronski pošti odgovoril, da ima na podlagi pridobljenega pravnega nasveta pomisleke, kako je
         lahko blago „ponarejeno“ v smislu člena 2(1)(a)(i) Uredbe št. 1383/2003, saj ni dokaza o morebitni preusmeritvi tega blaga
         na trg EU. Ob neobstoju takih dokazov je HMRC navedel, da po njegovem mnenju odvzem blaga lastniku ne bi bil zakonit.
      
      26.      Družba Nokia je 20. avgusta 2008 pri HMRC vložila ugovor in zahtevala, naj ji posreduje seznam imen in naslovov pošiljatelja
         in prevzemnika ter katerikoli drug upošteven dokument o pošiljki, ki ga ima. Čeprav je Nokia prejela zahtevano dokumentacijo,
         jim ni uspelo identificirati ne pošiljatelja in ne prevzemnika blaga, zato so sklepali, da sta oba sprejela ukrepe za prikritje
         identitete. 
      
      27.      Potem ko je družba Nokia 31. oktobra 2008 ponovno poslala zahtevo HMRC, se je obrnila na sodišče. 
      
      28.      Sodnik J. Kitchin, član High Court of England and Wales (Chancery Division), je v sodbi z dne 29. julija 2009 presodil, da
         carinski organi na podlagi Uredbe niso imeli ne pooblastila in ne dolžnosti, da zadržijo ali zasežejo ponaredke v tranzitu,
         če ni dokazov, da bo blago preusmerjeno na trg držav članic, ker pri takem blagu ne gre za „ponarejeno blago“ v smislu člena
         2(1)(a)(i) Uredbe št. 1383/2003.
      
      29.      Na odločitev sodnika Kirchina je bila vložena pritožba pri sodišču Court of Appeal of England and Wales (v nadaljevanju: Court
         of Appeal), ki je ob upoštevanju zadeve Philips kot tudi razlik v merilih, ki so jih uporabila različna nacionalna sodišča
         in „zaradi potrebe po sistematični in poenoteni razlagi navedene uredbe“ prekinilo odločanje in Sodišču v predhodno odločanje
         predložilo to vprašanje: 
      
      „Ali lahko neskupnostno blago, ki nosi znamko Skupnosti in je predmet carinskega nadzora v državi članici ter je v tranzitu
         iz države nečlanice v drugo državo nečlanico, pomeni „ponarejeno blago“ v smislu člena 2(1)(a) Uredbe (ES) št. 1383/2003,
         če ni nobenih dokazov, da bo to blago dano v promet v ES, bodisi v skladu s carinskim postopkom ali z nedovoljeno preusmeritvijo?“
      
      IV – Postopek pred Sodiščem
      30.      Predlog za sprejetje predhodne odločbe v zadevi Philips je bil vložen v sodnem tajništvu Sodišča 17. novembra 2009. Predlog
         za sprejetje predhodne odločbe v zadevi Nokia pa je bil vložen 2. decembra 2009. 
      
      31.      Pisna stališča so vložili: v zadevi Philips tožeča družba (Philips), Far East Sourcing, belgijska, britanska in italijanska
         vlada ter Komisija; v zadevi Nokia pa tožeča družba (Nokia), International Trademark Association, britanska, portugalska,
         poljska, češka, finska in italijanska vlada ter Komisija. 
      
      32.      Na obravnavah z dne 18. novembra 2010 so trditve ustno predstavili: v zadevi Philips tožeča družba, Far East Sourcing, belgijska,
         češka in britanska vlada ter Komisija; v zadevi Nokia pa tožeča družba, družba International Trademark Association, britanska,
         portugalska, poljska, češka in finska vlada ter Komisija. 
      
      33.      S sklepom z dne 11. januarja 2011 sta se obe zadevi za namene sklepnih predlogov in sodbe združili.
      
      V –    Vprašanje za predhodno odločanje: podobnosti in razlike med zadevo Nokia in zadevo Philips
      34.      Ne glede na vse skupne značilnosti, ki jih imata obravnavani združeni zadevi, je bistveno, da že na začetku opozorim na glavno
         razliko med obema, da bi tako pojasnil, kaj je posebna značilnost posamezne zadeve. 
      
      35.      Prvič, treba je omeniti, da je pravni okvir obeh zadev drugačen, kar je posledica razvoja carinskih predpisov Unije. Tako
         se v zadevi Philips uporablja Uredba št. 3295/94, medtem ko se za zadevo Nokia uporablja Uredba št. 1383/2003. Poleg tega
         sta vprašanji za predhodno odločanje osredotočeni na različne določbe obeh uredb. 
      
      36.      Drugič, zadevi se razlikujeta glede vrste pravice intelektualne lastnine, ki ju obravnavamo: v zadevi Philips(9) so to avtorske pravice in pravice registriranih oblik in modelov; v zadevi Nokia(10) pa pravice iz znamke.
      
      37.      Vendar je najpomembnejša razlika med zadevama v predmetu spora, na katerega se nanašata vprašanji za predhodno odločanje in
         na kar bo Sodišče odgovorilo. V obeh zadevah gre za zadržanje blaga v tranzitu na carini, vendar se postopek o glavni stvari
         v drugi od zadev, v zadevi Nokia, nanaša na zakonitost ravnanja britanskih carinskih organov, ki so ukinili zadržanje blaga,
         ker so menili, da „aktualne“ ali „dejanske“ kršitve navedene znamke ni bilo; prva od obeh zadev, zadeva Philips, pa je prispela
         na Sodišče v kasnejši in kvalitativno drugačni fazi, ko se je imetnik domnevno kršene pravice intelektualne lastnine, potem
         ko so belgijski carinski organi že ukrepali v zvezi s tem blagom v tranzitu, obrnil na sodišče, da ugotovi dejanski obstoj
         kršitve z vsemi posledicami, ki jih to prinaša.
      
      38.      Opozorilo je še toliko primernejše, ker so nekatera stališča, ki so bila predstavljena v teh zadevah, zmedena, ker se nanašajo
         na obe vrsti varstva pravic intelektualne lastnine. Zato menim, da je treba že v teh uvodnih opombah ločiti med tremi zaporednimi
         koraki, ki jih imajo na voljo organi države članice za ukrepanje v primeru kršitve pravice intelektualne lastnine glede blaga
         v tranzitnem položaju, kot to določata obe obravnavani uredbi. 
      
      39.      V prvi fazi, ki je „pripravljalna“ in se začne, ko je dovolj „razlogov za sum“, da obstaja kršitev pravice intelektualne lastnine,
         carinski organi uvedejo „predhodne ukrepe“, ki prekinejo sprostitev blaga ali ga zadržijo, v obeh primerih za obdobje treh
         delovnih dni.(11)
      
      40.      Druga faza se začne, ko na zahtevo imetnika pravice, ki je domnevno oškodovan,(12) in če obstaja sum, organi potrdijo prekinitev sprostitve blaga ali njegovo zadržanje.(13) Ta faza je še vedno upravna in začasna, vendar je „stabilnejša“ od prejšnje.
      
      41.      V tretji in zadnji fazi gre za te primere: a) da se lastnik zaseženemu blagu odreče in ga odstopi v uničenje pod carinskih
         nadzorom;(14) b) da lahko imetnik pravice intelektualne lastnine, ki je bila domnevno kršena, v roku desetih dni po prejemu obvestila o
         zadržanju blaga v drugi fazi začne postopek pri „pristojnem organu“ (običajno sodnem), da bi ta meritorno odločil, ali gre
         za kršitev;(15) in c) če imetnik ne ukrepa v roku desetih dni (se pravi, če ne pride ne do primera a) in ne do b)), se blago sprosti oziroma
         se njegovo zadržanje konča.(16)
      
      42.      Tako se v zadevi Nokia Sodišče najbolj strnjeno sprašuje, ali morajo imeti carinski organi, da lahko zadržijo blago v tako
         imenovani drugi fazi, kakšen dokaz, da se bo to blago, tako ali drugače, dalo na trg Unije, medtem ko se v zadevi Philips
         sprašuje, ali je taka ugotovitev nujni pogoj za to (ali ne), da bi se nato v okviru meritornega odločanja, do katerega lahko
         pride in je zaključek „tretje faze“, presodilo, ali obstaja ali ne kršenje pravice intelektualne lastnine. 
      
      43.      Te bistvene razlike se ne sme spregledati, če naj bo odgovor zadevnim nacionalnim sodiščem koristen. Razlike v naravi obeh
         zadev narekujejo ločena odgovora in upoštevanje zaporedja, tudi če se zato obrne kronološko zaporedje obeh vrst zaščite pred
         ponarejenim ali piratskim blagom.
      
      VI – Analiza vprašanja za predhodno odločanje v zadevi Philips
      44.      Rechtbank van eerste aanleg te Antwerpen (v nadaljevanju: Rechtbank) Sodišče sprašuje, kako naj preveri kršitev pravice intelektualne
         lastnine, ko gre za blago, ki je bilo zaseženo, medtem ko je bilo v tranzitu.
      
      45.      Večkrat je bilo že ponovljeno, da ne glede na to, kako so v tem primeru ukrepali carinski organi, gre v prvi zadevi za to,
         da sodišče ugotovi, ali obstaja dejanska in resnična kršitev pravice intelektualne lastnine, z vsemi posledicami, ki jih ta
         odločitev prinaša.(17)
      
      46.      Rechtbank pravzaprav sprašuje, ali iz člena 6(2)(b) Uredbe št. 3295/94 izhaja, da je treba o zadevi presoditi, ne da bi se
         upošteval carinski status blaga, pač pa je treba upoštevati fikcijo, da je bilo omenjeno blago proizvedeno v državi članici,
         v kateri se nahaja, kar naj bi implicitno vsebovala omenjena določba.(18)
      
      47.      Tako se jasno sprašuje o združljivosti pojma, ki ga poznamo kot „fikcija o proizvodnji“, s pravom Unije, katerega najpomembnejša
         posledica bi bila možnost, da se razglasi, da neskupnostno blago v tranzitu krši pravico intelektualne lastnine, kot da bi
         šlo za blago, nezakonito proizvedeno v državi članici, v kateri se nahaja v tranzitu, ne glede na to, ali je blago namenjeno
         na trg Unije ali ne.(19)
      
      48.      Z zanašanjem na fictio iuris, ki je bistvo vprašanja, bi predvsem omogočilo, da se zaobide pogoj „uporabe v gospodarskem prometu“, ki se zahteva v členu
         9 Uredbe št. 40/94, v členu 5 Direktive 89/104 in v členu 12 Direktive 98/71, da bi se lahko ugotovila kršitev znamke Skupnosti,
         nacionalne znamke ali pravic iz modela.
      
      49.      Specifični predmet pravic intelektualne lastnine je ravno v tem, da daje imetniku znamke ali modela izključno pravico, da
         ga uporablja in da prepreči tretjim osebam „uporabo v gospodarskem prometu“. Tako materialno pravo poveže zaščito pravic intelektualne
         lastnine s trženjem zadevnih proizvodov in storitev.
      
      50.      Preden odgovorimo na ta predlog razlage člena 6(2)(b), je treba navesti, da je v sodni praksi že bilo pojasnjeno, da položaj
         tranzita sam po sebi ne pomeni, da gre za trženje zadevnega blaga, in posledično ni v nasprotju s specifičnim predmetom pravice
         do znamke.(20)
      
      51.      V teh okoliščinah se zdi, da je za ugotovitev, da neko blago v tranzitu krši pravico intelektualne lastnine, treba dokazati,
         da bo dano na trg na območju, kjer je pravica zaščitena. Uporaba tako imenovane fikcije o proizvodnji bi pomenila, da se je
         s carinskimi uredbami razširila zaščita teh pravic glede na zgoraj navedene določbe materialnega prava, ker bi dovolila zaščito,
         ki ni povezana z dejanskim „trženjem“ ali „uporabo v gospodarskem prometu“ na območju zadevne države članice.
      
      52.      Glede na povedano je težko trditi, kot trdi Philips v svojih pisnih stališčih, da „fikcija o proizvodnji“ ne pomeni novega
         merila za opredelitev kršenja pravic intelektualne lastnine in da glede teh pravic ne spreminja materialnega prava.(21)
      
      53.      Menim, kot bom pojasnil, da razlaga, ki temelji na „fikciji o proizvodnji“, ne izhaja iz besedila členov, ki so navedeni v
         podporo te razlagi, presega cilje carinske uredbe in je v nasprotju z obstoječo sodno prakso na tem področju.
      
      A –    Pojem „fikcija o proizvodnji“ ne izhaja iz besedila navedene določbe 
      54.      Prvič, menim, da tako imenovana fikcija o proizvodnji ne more izhajati iz besedila člena 6(2)(b) Uredbe št. 3295/94, ki ga
         je treba znova navesti: „Trenutno veljavna zakonodaja v državi članici, na katere ozemlju se nahaja blago v enem od položajev
         iz člena 1(1)(a), se uporablja za: […] b) sprejem odločbe tega organa. Če pravila Skupnosti glede tega ne obstajajo, so kriteriji,
         ki se uporabljajo za to odločbo, isti kot pri odločanju o tem, ali blago, proizvedeno v zadevni državi članici, krši pravice
         imetnika.“
      
      55.      Predvsem dejstvo, da mora „pristojni organ“ v skladu z določbo pri sprejemanju meritorne odločitve uporabiti enaka merila,
         kot se uporabljajo za odločitev, ali blago, proizvedeno v zadevni državi članici, krši pravice imetnika, nikakor ne pomeni,
         da se mora neskupnostno blago v tranzitu vedno obravnavati, kot da bi bilo blago, ki je nezakonito proizvedeno v zadevni državi
         članici.
      
      56.      Nasprotno, pozorno branje določbe kaže na to, kot trdita Komisija in Združeno kraljestvo, da je zakonodajalec Unije s tako
         dikcijo želel, „če pravila Skupnosti glede tega ne obstajajo“, podredno določiti kolizijsko pravilo, ki omogoča določiti materialno
         pravo, ki ga mora pristojni organ (v tem primeru belgijsko sodišče) uporabiti pri meritornem odločanju, in tako presoditi,
         ali obstaja ali ne kršitev intelektualne lastnine. Ta pojasnitev je nujno potrebna (kot je poudarila Komisija, obstaja 27
         različnih nacionalnih zakonodaj, ki bi se lahko uporabile v tem primeru) in pomeni naravno uporabo načela teritorialnosti,
         ki ureja te pravice.(22) 
      
      57.      Poleg tega, samo tako dobi pomen dikcija navedenega podrednega značaja: „če pravila Skupnosti glede tega ne obstajajo“. Če
         se sprejme, da člen 6 uvaja tako imenovano fikcijo o proizvodnji, ali bi morali s področja njegove uporabe, na primer, izvzeti
         znamke Skupnosti, ki jih ureja Uredba št. 40/94, in bi jim s tem dodelili nižjo zaščito kot drugim pravicam intelektualne
         lastnine?
      
      58.      Zgornjo ugotovitev podkrepljuje člen 10 Uredbe št. 1383/2003, ki skoraj v celoti povzema vsebino člena 6(2)(b) Uredbe št.
         3295/94. Člen 10 jasno določa: „Trenutno veljavna zakonodaja v državi članici, na katere ozemlju se nahaja blago v enem izmed
         položajev iz člena 1(1), se uporablja pri odločanju o tem, ali je bila kršena pravica intelektualne lastnine po nacionalnem
         pravu.“ Enakovredna določba iz nove uredbe ne uporablja več formule, ki se nanaša na „proizvodnjo“, pač pa ima še očitnejšo
         naravo kolizijskega pravila.(23)
      
      B –    Philipsova razlaga presega cilje carinske uredbe
      59.      Drugič, jasno je, da bi uporaba „fikcije o proizvodnji“ omogočila prepoved enostavnega vnosa tega blaga v odložni postopek
         (začasni tranzit ali začasno skladiščenje), ne glede na namembni kraj blaga, kar pa je posledica, ki jasno presega cilje carinske
         zakonodaje Unije.
      
      60.      Določbe druge uvodne izjave Uredbe št. 3295/94 vsebujejo tako usmeritev: „ker je treba kar najbolj preprečiti, da bi takšno
         blago [ponarejeno in piratsko blago] prišlo v promet, in sprejeti ukrepe, ki bi se učinkovito spopadli s to nezakonito dejavnostjo, ne da bi ovirali svobodo zakonitega trgovanja“, ker trženje tovrstnega blaga „povzroča znatno škodo proizvajalcem in prodajalcem, ki se ravnajo po zakonu, ter imetnikom
         avtorske ali sorodnih pravic, ter zavaja potrošnike“.(24)
      
      61.      Druga uvodna izjava torej izraža željo zakonodajalca Skupnosti, da bi uskladil vsebino carinske zakonodaje z običajnim postopkom
         zaščite pravic intelektualne lastnine, ki temelji, kot je bilo že navedeno, na „uporabi v gospodarskem prometu“.
      
      62.      Dejansko želi preprečiti, da bi bilo ponarejeno ali piratsko blago „dano na trg“ Unije, ne pa njegovega tranzita, tudi če
         namembni kraj ni znan. Če bi imel imetnik, katerega pravica, za katero obstaja sum, da je bila kršena, to možnost, bi to oviralo
         svobodo zakonite trgovine, ki jo Uredba želi na vsak način ohraniti in bi se presegla običajna vsebina pravic intelektualne
         lastnine.
      
      63.      Vsekakor je treba poznati tudi vsebino tretje uvodne izjave uredbe iz leta 1994 („kadar so piratsko blago in podobni izdelki
         uvoženi iz tretjih držav, [je] pomembno prepovedati njihovo sprostitev v prosti promet v Skupnosti ali sprožitev odložnega postopka“).(25) Tretje uvodne izjave, predvsem njen zadnji del, ni mogoče razumeti brez zgoraj navedene druge uvodne izjave. Če ju beremo
         skupaj, je očitno, da se tretja uvodna izjava nanaša na prepoved, ki jo lahko naloži pristojni organ, ko na koncu ugotovi,
         da gre za kršitev pravice intelektualne lastnine na podlagi predhodne ugotovitve, da se bo blago tržilo na trgu Unije. Samo
         tako se lahko razume postopek ukrepanja carinskih organov, katerih namen je, kot to v nadaljevanju navaja ista uvodna izjava,
         da „zagotovijo ustrezno upoštevanje takšne prepovedi“. 
      
      64.      Tako Philips kot italijanska in belgijska vlada so trdili, da je „fikcija o proizvodnji“ nepogrešljiva za izvajanje Uredbe
         št. 3295/94 (in nove uredbe iz leta 2003) za blago v zunanjem tranzitu, ki je zajeto s členom 1; na kratko, da lahko carinski
         organi v takih primerih ukrepajo. Ne glede na to, kot sem navedel zgoraj, te trditve izhajajo iz izenačevanja med potrebnimi
         pogoji za ukrepanje carinskih organov in strožjimi pogoji, pod katerimi ustrezen organ dokončno ugotovi, da je prišlo do kršitve
         intelektualne lastnine.
      
      65.      Poleg tega se ne sme pozabiti, da zaščita pravic intelektualne lastnine temelji na načelu teritorialnosti. V skladu s tem
         načelom lahko imetniki prepovedo nezakonito uporabo svoje pravice le v državah, kjer je ta pravica zaščitena.(26) Ker tranzit ne pomeni „uporabe v gospodarskem prometu“, bi bila uporaba fikcije o proizvodnji pomembna izjema tega načela
         teritorialnosti, kar bi, tudi s tega stališča preseglo cilje carinske uredbe.(27)
      
      C –    Večinska sodna praksa ne potrjuje „fikcije o proizvodnji“
      66.      Ob koncu odgovora, ki ga predlagam na zastavljeno vprašanje v zadevi Philips, je treba posebno pozornost nameniti prejšnji
         sodni praksi na tem področju, na katero se pogosto sklicujejo eni in drugi glede na njihove interese. Če na neki način vnaprej
         predvidim odgovor, menim, da je tako imenovana fikcija o proizvodnji v nasprotju z najnovejšo sodno prakso na tem področju,
         zlasti sodbi Class International(28) in Montex Holdings(29).
      
      67.      Sodišče je v sodbi Class International leta 2005 razsodilo, da je treba Direktivo 89/104 in Uredbo št. 40/94 razlagati tako,
         da imetnik znamke v carinskem postopku zunanjega tranzita ali carinskega skladiščenja ne more nasprotovati samemu vnosu originalnih
         proizvodov v Skupnost, ki so označeni s to znamko in ki jih navedeni imetnik še ni dal na trg Skupnosti oziroma za to ni dal
         soglasja. V takih primerih nosi dokazno breme o okoliščinah, ki omogočajo uveljavljanje pravice do prepovedi, imetnik znamke,
         ki mora dokazati sprostitev z njegovo znamko označenega neskupnostnega blaga v prosti promet ali ponudbo ali prodajo tega
         blaga, ki nujno pomeni njegovo dajanje na trg v Skupnosti. 
      
      68.      Tak odgovor se dosledno navezuje na zgoraj navedeno sodbo Rioglass in Transremar, ki določa, da sam tranzit ne pomeni, da
         je bilo blago „dano na trg“ za pridobitev zaščite, ki jo daje materialnopravna ureditev znamk. 
      
      69.      Leto dni kasneje je bilo s sodbo Montex v enaki smeri odločeno, da je treba člen 5(1) in (3) Direktive 84/104 razlagati tako,
         da lahko imetnik znamke prepove tranzit preko države članice, kjer je ta znamka varovana, proizvodov, ki so označeni z znamko
         in so v postopku zunanjega tranzita v drugo državo članico, v kateri to varstvo ne obstaja, v tej zadevi na Irsko, samo v
         primeru, „ko so ti proizvodi predmet ravnanja tretjega, medtem ko je blago v postopku zunanjega tranzita in to nujno vodi
         do trženja blaga v tej tranzitni državi članici“.
      
      70.      Obe sodbi sta, če povzamem, jasni v svoji presoji, da naj bo „uporaba v gospodarskem prometu“ nujni pogoj za zagotavljanje
         varstva pravic intelektualne lastnine, in to z dikcijami, ki ne dopuščajo nobenega prostora za navedeno tezo „fikcije o proizvodnji“.
         Res je, da gre za odločitve, ki so bile sprejete glede razlage vsebinske ureditve na področju znamk (Direktiva 89/104 in Uredba
         št. 40/94) in se ne nanašajo na uredbe o ukrepanju carinskih organov. Vendar se ne sme pozabiti, da določbe omenjenih uredb,
         o razlagi katerih se razpravlja, izjemoma posegajo na materialnopravno področje teh pravic.
      
      71.      V zvezi s tem je treba upoštevati točko 40 sodbe Montex, v kateri je jasno ugotovljeno, „da se z nobeno določbo Uredbe št.
         3295/94 ne uvaja novo merilo za preizkus obstoja kršitve pravice iz znamk ali za ugotovitev, da gre za uporabo znamke, ki
         se lahko prepove, ker se z njo krši ta pravica“. Na podlagi tega pojasnila sodne prakse, navedena „fikcija o proizvodnji“
         ne spada v carinsko uredbo, ker bi pomenila, kot sem navedel zgoraj, novo opredelitev pravic intelektualne lastnine.
      
      72.      Nedvomno pa obstaja starejša sodna praksa, ki se poleg tega nanaša prav na carinske uredbe, in ne moremo zanikati napetosti,
         ki obstaja med to sodno prakso in sodno prakso Class International in Montex, ki so jo pogosto navajali tisti, ki so v tej
         zadevi zagovarjali tezo o „fikciji o proizvodnji“. Gre zlasti za sodbi Polo/Lauren(30) iz leta 2000 in Montres Rolex iz leta 2004.(31)
      
      73.      Dejansko je Sodišče tako v sodbi Polo/Lauren kot tudi v sodbi Rolex razsodilo, da se carinska uredba iz leta 1994 uporablja
         za neskupnostno blago, ki bi se nahajalo v državi članici v tranzitu proti državi nečlanici, ne da bi se zahtevalo, da je
         treba dokazati, da se bo blago dalo na trg Skupnosti. Tako jasne razlike med skupinama sodb kažejo na to, zakaj so bile pogosto
         kritizirane zaradi protislovnosti.(32)
      
      74.      Prvič, v zvezi s tem je treba povedati, da se je Sodišče zavedalo napetosti, zato je pojasnilo, da ugotovitve v sodbah Class
         International in Montex niso bile ovržene s prejšnjo sodno prakso.(33)
      
      75.      Drugič, upoštevati je treba, da sta bili prvi dve sodbi osredotočeni na temi, kot sta veljavnost carinske uredbe in njena
         pravna podlaga (v primeru Polo/Lauren), in na obstoj kazenskega lex previa v primeru Rolex, medtem ko je bila analiza vprašanja o kraju, kamor je blago namenjeno, puščena bolj ob strani.
      
      76.      Nazadnje, treba je poudariti, da sodba v zadevi Polo velik pomen daje tveganju, da bi se z goljufijo na trg Unije vneslo ponarejeno
         blago, ker bi omenjeni tranzit „lahko vplival na notranji trg“.(34)
      
      77.      Ne glede na vse navedene okoliščine je treba priznati, da med skupinama sodb obstaja določena diskontinuiteta. Če se želi
         tej napetosti dati pomen, menim, da najnovejši sodbi (Class International in Montex) najustrezneje izražata stališče Sodišča.
      
      78.      V vsakem primeru menim, da zmeda pri razlagi tega niza sodb v veliki meri izhaja iz dejstva, da je do zdaj Sodišče svoje odgovore
         utemeljilo na predpisu, na katerega se sklicuje v vsakem posameznem vprašanju za predhodno določanje, ne da bi nujno upoštevalo
         predmet spora, v okviru katerega je bilo vprašanje postavljeno.
      
      79.      Izziv v zadevah, ki jih zdaj obravnava Sodišče, je pojasniti, v katerih okoliščinah naj se uporablja posamezna določba, kot
         tudi natančno določiti pogoje, ki so potrebni, da se preseže meja, ki utemeljuje, po eni strani, ravnanje carinskih organov,
         po drugi pa (običajno sodne) ugotovitve o kršitvah pravic.(35)
      
      D –    Predlog
      80.      Glede na navedeno predlagam, da se na vprašanje Rechtbank odgovori, da člena 6(2)(b) Uredbe št. 3295/94 ni mogoče razlagati
         tako, da organ (v tem primeru sodni) države članice, na katerega se je v skladu s členom 7 navedene Uredbe obrnil imetnik
         pravice, ne upošteva statusa začasnega skladiščenja ali tranzita zadevnega blaga, niti tako, da se lahko uporabi fikcija,
         po kateri je bilo omenjeno blago proizvedeno v isti državi članici, da bi, ob uporabi prava omenjene države, ugotovil, ali
         to blago krši zadevno pravico intelektualne lastnine ali ne.
      
      VII – Analiza vprašanja za predhodno odločanje v zadevi Nokia
      A –    Uvodne ugotovitve
      81.      Drugače od zadeve, ki smo jo pravkar obravnavali, v zadevi Nokia, kot je bilo navedeno, Court of Appeal postavlja svoje vprašanje
         v okviru postopka, v katerem se izpodbija zakonitost odločitve britanskih carinskih organov, ki so zavrnili zahtevo Nokie
         za zadržanje določenega blaga v tranzitu.
      
      82.      Formalno je vprašanje postavljeno kot vprašanje razlage pojma „ponarejeno blago“ iz člena 2(1)(a) Uredbe št. 1383/2003: „blago,
         skupaj z embalažo, ki brez dovoljenja nosi blagovno znamko, ki je bodisi enaka blagovni znamki, veljavno registrirani glede
         istovrstnega blaga, bodisi je v njenih bistvenih lastnostih ni mogoče razlikovati od take blagovne znamke, in ki s tem krši
         pravice imetnika blagovne znamke po pravu Skupnosti, določene z Uredbo Sveta (ES) št. 40/94 […], ali po pravu države članice,
         v kateri je bila vložena zahteva za ukrepanje carinskih organov“.
      
      83.      Tako mora Sodišče odločiti, ali se s to določbo opredeli samostojen pojem za ponarejeno blago, ločen od materialnopravne ureditve,
         da bi se omogočilo ukrepanje carinskih organov.
      
      84.      Ob tem, da je referenca, vsebovana v zadevni določbi, na materialnopravno ureditev na področju znamk, čeprav jo uvaja dikcija
         „ki s tem“,(36) nepogojna, je treba tezo o „samostojnem pojmu“, na katero so se sklicevali nekateri udeleženci, zavrniti. Torej, da je znamka
         „ponarejena znamka“, kot to določa Uredba št. 1383/2003, je treba dokazati, da so zadevni izdelki namenjeni za trg Evropske
         unije. V nasprotnem primeru blago v tranzitu ne bi izpolnjevalo pogoja „uporabe v gospodarskem prometu“, ki se zahteva tako
         v Uredbi št. 40/94 kot tudi v nacionalnih zakonodajah o znamkah. 
      
      85.      Kot se je pokazalo že v prejšnji zadevi, je ta pogoj nujno potreben v postopku ugotavljanja – na sodišču ali kako drugače
         –, ali obstaja kršitev pravice iz blagovne znamke v postopku sprejemanja meritorne odločitve. V tem primeru pa gre za to,
         da se pojasni, ali je dokazovanje potrebno tudi v morebitni fazi, ki je predhodna fazi ukrepanja carinskih organov.
      
      86.      Ravno to merilo, ki temelji na členu 2 Uredbe št. 1383/2003, so navedli britanski carinski organi, ko so zavrnili zaseg blaga
         v tranzitu, ker ni bilo dokazov, da se bo blago dalo na trg Unije.
      
      87.      Vendar, če gre za to, da se pojasni, kaj pomeni v tej Uredbi „ponarejeno blago“ ali, kar je isto, kateri pogoji morajo biti
         izpolnjeni, da lahko carinski organi ukrepajo, je jasno, da se člena 2 Uredbe št. 1383/2003, na katerega je osredotočeno vprašanje
         za predhodno odločanje, ne more analizirati ločeno. 
      
      88.      Nasprotno, menim, da je treba zlasti upoštevati člen 1 iste uredbe, ki določa obseg njene uporabe ter členov 4 in 9, v katerih
         so podrobno navedeni pogoji za ukrepanje carinskih organov. Kot bom prikazal v nadaljevanju, je v vseh navedenih določbah
         kot merilo za ukrepanje uporabljen pojem „sum“.(37)
      
      89.      Široka in ločena razlaga člena 2, ki bi se uporabil kot edina referenčna določba, na podlagi katere bi lahko delovali carinski
         organi, bi bila tudi težko združljiva s cilji Uredbe iz leta 2003in pristojnostmi, ki jih omenjena uredba podeljuje tem organom,
         kot tudi s sodno prakso na tem področju.(38)
      
      B –    Členi 1, 4 in 9 Uredbe iz leta 2003 uvajajo posebno merilo za utemeljitev ukrepanja: „sum“ kršitve
      90.      Drugače od člena 2, v katerem je podana zgolj opredelitev, kaj se „v tej uredbi“ razume kot blago, ki krši pravico intelektualne
         lastnine, se členi 1, 4 in 9 izrecno nanašajo na možnost carinski organov, da ukrepajo, ko imajo dovolj razlogov za „sum“,
         da blago v katerikoli od carinskih situacij „krši“ ali bi „lahko kršilo“ pravico intelektualne lastnine.
      
      91.      V Uredbi št. 1383/2003 (in še prej v Uredbi št. 3295/94), kot je bilo navedeno zgoraj, se jasno razlikuje med fazo ukrepanja
         carinskih organov in fazo meritorne ugotovitve kršitve. Prva je tipično upravna, preventivna faza, druga pa je običajno sodnega
         značaja in v vsakem primeru pomeni meritorno odločitev o zadevi in je običajno dokončna. 
      
      92.      Enako kot je v uredbi določeno, da v vsaki od faz odloča drug organ, določa tudi v vsaki fazi drugačne pogoje, ki so strožji
         v fazi meritornega odločanja, kajti le ta lahko privede do prepovedi uporabe zadevne znamke(39) v gospodarskem prometu Unije. Medtem ko so ukrepi, ki jih sprejmejo carinski organi, začasni in preventivni, zato je logično,
         da je meja, ki sproži tako delovanje, nižja. 
      
      93.      Samo tako se lahko pojasni, da člen 5(5) Uredbe št. 1383/2003, v katerem je izčrpno predpisana vsebina zahteve za ukrepanje
         carinskih organov, zahteva le, da mora vsebovati „vse podatke, ki so potrebni za to, da carinski organi zlahka prepoznajo
         zadevno blago“, in zlasti „vse specifične informacije, ki bi jih imetnik pravice utegnil imeti glede vrste ali vzorca goljufije“.(40)
      
      94.      Hkrati določba nalaga vlagatelju „dokazilo, da je […] imetnik pravice v zvezi z zadevnim blagom“, in mu nalaga, da poda izjavo,
         s katero prevzema odgovornost do vpletenih oseb, za primer, da je postopek prekinjen zaradi dejanja ali opustitve imetnika
         pravice, ali če je naknadno ugotovljeno, da zadevno blago ne krši nobene pravice intelektualne lastnine (člen 6(1)). „Kraj,
         kamor naj bi bilo poslano“ blago, kot tudi drugi podatki, kot na primer, „pričakovani dan prihoda ali odhoda blaga“, se morajo
         na zahtevi navesti le „v informacijo [...], če so imetniku pravice znane“.
      
      95.      Gre torej za določitev, kje se nahaja sumljivo blago, in zagotovitev določene stopnje resnosti zahteve za ukrepanje, seveda
         pa še ne gre za ugotavljanje kršitve zadevne pravice. Če bi zakonodajalec že v tej fazi nameraval zahtevati trdne dokaze o
         obstoju kršitve pravice (čeprav le kot možnost), bi to jasno zapisal.
      
      C –    Carinski organi ne morejo predvideti vsebine prihodnje meritorne odločitve 
      96.      Prav tako je jasno, da carinski organi niso pristojni za končno odločitev o tem, ali je šlo za kršitev pravice intelektualne
         lastnine ali ne. Če bi iz člena 2 izhajalo, da se z Uredbo iz leta 2003 zahteva enaka raven dokaza o kršitvi za carinsko zadržanje
         blaga in za njegov umik iz prometa ali njegovo uničenje, bi se z odločitvijo carinskih organov na neki način vnaprej predvidel
         rezultat postopka meritornega odločanja, ki poteka kasneje in v njem odloča drug organ. 
      
      97.      Tako preventivni nadzor ne more biti pogojen z dokazano ugotovitvijo, da gre za kršitev intelektualne lastnine. Kot preventivni
         ukrep je začasne narave (ne več kot deset dni), zato je značilno, da se sprejme na podlagi začasnih dokazov ali „suma“.(41)
      
      D –    Previsoke zahteve glede dokazovanja bi lahko povzročile, da bi bil obseg področja uporabe uredbe neučinkovit 
      98.      Take zahteve v zvezi z dokazovanjem bi lahko v praksi preprečile katerokoli vrsto preventivnega ukrepanja v zvezi z blagom
         v položaju zunanjega tranzita, in to kljub temu, da je to izrecno vključeno v področje uporabe uredbe.
      
      99.      Razvoj carinskih predpisov je zelo jasen dokaz, da je za zakonodajalca Skupnosti to pomembno, saj je zaobjel vse carinske
         položaje, v katerih bi se lahko nahajalo ponarejeno ali piratsko blago.(42) Tako člen 1 Uredbe št. 1383/2003 v svoje področje uporabe vključuje tako blago, sproščeno v prosti promet, izvoz ali ponovni
         izvoz, kot tudi blago, ki je najdeno ob vnosu v Unijo, ali ko ga zapušča, blago v postopku ponovnega izvoza po uradnem obvestilu,
         v prosti coni ali v prostem skladišču in blago v odložnem postopku. V skladu s členom 84(1)(a) Carinskega zakonika skupnosti
         se odložni postopek med drugim nanaša na zunanji tranzit, carinsko skladiščenje in začasni uvoz. 
      
      100. Tak carinski postopek se lahko zlorabi kot instrument, ki omogoča vnos blaga, ki se ga skuša nezakonito tržiti v Uniji, ker
         na začetku prejemnika nič ne zavezuje, da bi prijavil, kam je blago namenjeno, niti mu ni treba odkriti svoje identitete.
      
      101. Zaradi težav pri dokazovanju, ki jih poraja taka situacija, če sum o nezakonitosti ne bi bil zadovoljiv razlog za preventivno
         ukrepanje carinskih organov, ne bi ničemur služil obseg, s katerim se v členu 1 Uredbe opredeli področje njene uporabe, povečalo
         pa bi se tudi tveganje za zlorabo odložnih postopkov z namenom, da bi se izognili zasegu blaga. 
      
      E –    Uredba uvede merilo „suma“ 
      102. Glede na zgoraj navedeno menim, da je opredelitev „ponarejenega blaga“, vsebovana v členu 2(1)(a) Uredbe št. 1383/2003, podpora
         pri izvajanju ostalih določil carinske uredbe in jo je treba razlagati tako, da omogoča njihovo pravilno izvajanje.
      
      103. Uredba Sveta (ES) št. 1383/2003, kakor izhaja iz njenega naslova, ureja tako „ukrepanje carinskih organov zoper blago, glede
         katerega obstaja sum, da krši določene pravice intelektualne lastnine“, kot tudi „ukrepe, ki jih je treba sprejeti zoper blago,
         glede katerega je ugotovljeno, da je kršilo take pravice“.
      
      104. Za uvedbo drugih ukrepov je treba ugotoviti, da je blago „ponarejeno“ ali „piratsko“ v smislu člena 2. V ta namen, kot sem
         že predlagal v zadevi Philips, je treba uporabiti merila, ki jih vsebujejo materialnopravni predpisi o znamkah in o drugih
         pravicah intelektualne lastnine. V tem smislu je treba razumeti tudi referenco na te predpise, ki je vsebovana v členu 2. 
      
      105. Po drugi strani pa je, da lahko carinski organi zasežejo določeno blago, dovolj, da obstaja „sum“, da to blago izpolnjuje
         pogoje, opredeljene v členu 2, vključno s tistimi, ki izhajajo iz materialnopravne ureditve, na katero se člen 2 nanaša. Uredba
         in ne sodna praksa ne zahtevata nič več.
      
      106. Težava je v tem, da je pojem „suma“ v teh okoliščinah neločljivo povezan z dejstvi. Nedvomno je, da „sum“ ne pomeni neizpodbitne
         ugotovitve, vendar pa se ne sme dovoliti, da bi to merilo vodilo v popolno samovoljnost pri delovanju carinskih organov.(43)
      
      107. Zato menim, da bi morali imeti carinski organi, da bi lahko zakonito zasegli blago v tranzitu, ki je pod njihovim nadzorom,
         vsaj en „začetni dokaz“, se pravi, neko znamenje, da bi to blago lahko dejansko kršilo pravico intelektualne lastnine.
      
      108. V konkretnem primeru blaga v tranzitu je vsekakor najtežje ugotovljiv element v tej fazi kraj, kamor je blago namenjeno.
      
      109. Zato je treba, ko se preverja „sumljivo“ blago, zlasti upoštevati tveganje za goljufiv vnos na trg Unije. Kljub vsem previdnostnim
         ukrepom, ki jih izvaja nadzorni sistem Skupnosti, tveganje obstaja, ker se ne sme pozabiti, čeprav je tranzitni postopek utemeljen
         na pravni fikciji, da se blago fizično nahaja na ozemlju Unije. 
      
      110. Tako v skladu s fikcijo blago v tranzitnem postopku ni predmet ustreznih uvoznih dajatev in ne drugih ukrepov trgovinske politike;
         kot da ne bi prispelo na ozemlje Skupnosti. Vendar kot je jasno navedeno v sodbi Polo/Lauren, tranzit ni „dejavnost, ki bi
         bila neodvisna od notranjega trga“.(44) V končni fazi gre za to, da se presodi, ali je to tveganje tako, da omogoča opredeliti blago, da zanj obstaja „sum“, da krši
         pravico intelektualne lastnine. 
      
      111. V smislu zgoraj navedenega, ne da bi bil seznam popoln, so lahko okoliščine, kot so predolgo trajajoč tranzit, vrsta in število
         uporabljenih prevoznih sredstev, večja ali manjša težava pri ugotavljanju identitete prevzemnika blaga ali pomanjkljivi podatki
         o tem, kam je blago namenjeno, ali o naslovniku, v določenih primerih razlogi, ki govorijo v prid utemeljenemu sumu, da bo
         blago, za katero se zdi, da je „ponarejeno“ ali „piratsko“, vneseno na trg Unije.
      
      112. Skratka, predlagam, da se na vprašanje Court of Appeal of England and Wales odgovori, da lahko neskupnostno blago, ki nosi
         znamko Skupnosti in je predmet carinskega nadzora v državi članici ter je v tranzitu iz države nečlanice v drugo državo nečlanico,
         carinski organi vedno zasežejo, če obstajajo zadostni razlogi za sum, da gre za ponarejeno blago in zlasti da bo to blago
         dano v promet v Evropsko unijo, bodisi v skladu s carinskim postopkom bodisi z nedovoljeno preusmeritvijo, čeprav za navedeni
         namembni kraj ni dokazov.
      
      VIII – Predlog
      113. Zato Sodišču predlagam, naj odloči:
      
      A –    Na vprašanje za predhodno odločanje, ki ga je vložilo Rechtbank van eerste aanleg te Antwerpen (zadeva C-446/09)
      Člena 6(2)(b) Uredbe Sveta (ES) št. 3295/94 z dne 22. decembra 1994 o določitvi ukrepov v zvezi z vnosom v Skupnost in izvozom
         ter ponovnim izvozom iz Skupnosti blaga, ki krši nekatere pravice intelektualne lastnine, ni mogoče razlagati tako, da sodišče
         države članice, na katero se je v skladu s členom 7 navedene uredbe obrnil imetnik pravice, ne upošteva statusa začasnega
         skladiščenja ali tranzita zadevnega blaga, niti tako, da se lahko uporabi fikcija, po kateri je bilo omenjeno blago proizvedeno
         v isti državi članici, da bi, ob uporabi prava omenjene države, ugotovilo, ali to blago krši zadevno pravico intelektualne
         lastnine.
      
      B –    Na vprašanje za prehodno odločanje, ki ga je vložilo Court of Appeal of England and Wales (zadeva C-495/09) 
      Neskupnostno blago, ki nosi znamko Skupnosti in je predmet carinskega nadzora v državi članici ter je v tranzitu iz države
         nečlanice v drugo državo nečlanico, lahko carinski organi zasežejo vedno, če obstajajo zadostni razlogi za sum, da gre za
         ponarejeno blago in zlasti da bo to blago dano v promet v Evropsko unijo, bodisi v skladu s carinskim postopkom bodisi z nedovoljeno
         preusmeritvijo.
      
      1 –	Jezik izvirnika: španščina.
      
      2 –	Sprejet z Uredbo Sveta (EGS) št. 2913/92 z dne 12. oktobra 1992 (UL L 302, str. 1). 
      
      3 –	Sodba z dne 6. aprila 2000 v zadevi Polo/Lauren (C-383/98, Recueil, str. I-2519, točka 34). 
      
      4 –	UL L 341, str. 8. Kakor je bila spremenjena z Uredbo Sveta (ES) št. 241/1999 z dne 25. januarja 1999 (UL L 27, str.1).
      
      5 –	UL L 196, str. 7.
      
      6 –	Pred Amsterdamsko pogodbo člen 113 Pogodbe ES. Uredba iz leta 1994 se nanaša na navedeno oštevilčenje, medtem ko uredba
         iz leta 2003 navaja člen 133 ES.	
      
      7 –	Novi člen 207 PDEU, ki v bistvenem povzema vsebino te določbe, se posebej nanaša na „trgovinske vidike pravic intelektualne
         lastnine“.	
      
      8 –		Kakor je bila spremenjena z Uredbo št. 241/99.
      
      9 –	Za katere se je uporabljala Direktiva 98/71/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 13. oktobra 1998 o pravnem varstvu
         modelov (UL L 289, str. 28) in ustrezna zakonodaja, s katero je bil opravljen prenos.
      
      10 –	Kot jo urejata Uredba Sveta (ES) št. 40/94 z dne 20. decembra 1993 o znamki Skupnosti (UL 1994, L 11, str. 1) in nacionalna
         zakonodaja o znamkah, usklajena z Direktivo 89/104/EGS Sveta z dne 21. decembra 1988, Prvo Direktivo Sveta o približevanju
         zakonodaje držav članic v zvezi z blagovnimi znamkami (UL 1989, L 40, str. 1).
      
      11 –	Člen 4 Uredbe št. 3295/94 in člen 4 Uredbe št. 1383/2003.
      
      12 –	Zahteva za ukrepanje je opredeljena v členu 3 Uredbe št. 3295/94 in v členih 5 in 6 Uredbe št. 1383/2003.
      
      13 –	Člen 6(1) Uredbe št. 3295/94 in člen 9 Uredbe št. 1383/2003.
      
      14 –	Člen 11(1) Uredbe št. 1383/2003. Uredba iz leta 1994 ne predvideva tega „poenostavljenega“ postopka.
      
      15 –	Člena 6(2) in 7(1) Uredbe št. 3295/94 in člen 13(1) Uredbe št. 1383/2003. Če se v postopku odločanja o zadevi ugotovi,
         da gre za kršitev, je lahko blago predmet „dokončnih“ ukrepov, ki jih predvidevajo člen 8 Uredbe št. 3295/94 ter člena 16
         in 17 Uredbe št. 1383/2003: prepoved vnosa na carinsko območje Skupnosti, sprostitve v prosti promet, izvoza itd., kot tudi
         uničenje blaga ali odstranitev iz trgovinskega prometa brez nadomestila in odvzem ekonomske koristi iz posla zadevnim osebam.
      
      16 –	Člen 7(1) Uredbe št. 3295/94 in člen 13(1) Uredbe št. 1383/2003.
      
      17 –	Med drugim, uničenje zadevnega blaga in odstranitev iz komercialnih kanalov brez nadomestila (člen 8(1) Uredbe št. 3295/94
         in člen 17 Uredbe št. 1383/2003). 
      
      18 –	Kot je že bilo navedeno, se vprašanje Rechtbank začne s spraševanjem, ali je navedena določba „določba poenotenega prava
         Skupnosti“. Tako postavljeno vprašanje ne potrebuje drugega odgovora, kot da je Uredba iz leta 1994 kot taka zavezujoči predpis
         v vseh njenih elementih in ima neposredni učinek v vsej Uniji.
      
      19 –	Zdi se, da je to „fikcijo o proizvodnji“ prvič uporabilo Hoge Raad der Nederlanden v zadevi o patentih v svoji sodbi z
         dne 19. marca 2004 (LJN AO 0903, zadeva Philips proti Postec in Princo), kasneje pa sta jo prevzela predsednik Rechtbank Den
         Haag v svoji odločbi z dne 18. julija 2008 in sodišče Rechtbank van eerste aanleg te Antwerpen v sodbi z dne 9. oktobra 2008.
         Zdi se, da so tudi nekateri akademski krogi prevzeli pojem fikcije, tako Eijsvogels, F.: Some remarks on Montex Holdings Ltd./Diesel
         Spa, Boek9.nl, 24. novembra 2006, http://www.boek9.nl/default.aspX?id=2968; Puts, A.: Goods in transit, 194 Trademark World
         22-23 (februar 2007).
      
      20 –	Sodba z dne 23. oktobra 2003 v zadevi Rioglass in Transremar (C‑115/02, Recueil, str. I‑12705, točka 27). Drugače od zadev,
         ki smo jih analizirali, se je ta sodba nanašala na blago, ki je bilo zakonito proizvedeno v eni od držav članic, v tranzitu
         v drugi državi članici in s ciljem v tretjo državo, zato je bila razprava usmerjena v sklicevanje na prost pretok blaga proti
         ukrepanju carinskih organov. Kljub tej bistveni razliki je presoja v tej sodbi o naravi položaja tranzita skupnostnega blaga
         povsem uporabna tudi za položaj zunanjega tranzita. Kot trdi generalni pravobranilec Jacobs v sklepnih predlogih, predstavljenih
         26. maja 2005 v zadevi Class International (sodba z dne 18. oktobra 2005, C-405/03, ZOdl., str. I-8735, h kateri se bomo vrnili
         spodaj): „Če bi Sodišče zavzelo tako stališče do blaga v prostem prometu v Skupnosti, bi resnično lahko mislili, da bi to
         veljalo a fortiori za neskupnostno blago, za katero uvozne formalnosti niso bile opravljene“ (točka 32). 
      
      21 –	Če bi želel zakonodajalec Skupnosti ponovno opredeliti materialnopravno ureditev pravic v carinskih uredbah tako, da bi
         njihovim imetnikom dal možnosti, ki presegajo določila navedenega materialnega prava, bi se skliceval na člene 100 A ali 235
         Pogodbe ES (člena 95 ES in 308 ES po številčenju v Amsterdamski pogodbi; zdaj člena 114 in 352 PDEU), ki se nanašajo na delovanje
         notranjega trga in pomenijo običajno pravno podlago za materialnopravne predpise na področju pravic intelektualne lastnine.
      
      22 –	Glej v tem smislu sodbi z dne 10. novembra 1992 v zadevi Exportur (C-3/91, Recueil, str. I‑5529, točka 12) in z dne 22.
         junija 1994 v zadevi IHT Internationale Heiztechnik in Danzinger (C-9/93, Recueil, str. I-2789, točka 22).
      
      23 –	V novi uredbi je merilo proizvodnje vsebovano le v uvodni izjavi 8. Vendar se ta uvodna izjava konča z določbo, ki ima
         jasen kolizijski značaj: „Ta uredba ne vpliva na določbe držav članic glede pristojnosti sodišč ali sodnih postopkov.“ Menim,
         ker sta obe določbi vsebovani v isti točki uvodnih izjav, da je to zato, ker imata isti cilj: pojasniti ureditev, ki se uporablja
         za postopek v primeru kršenja pravice intelektualne lastnine. Še več, ne zdi se verjetno, da bi tako pomembno pravilo lahko
         izhajalo le iz ene uvodne izjave. Glej v tem smislu Hezewijk, J. K., Montex and Rolex – Irreconciliable differences? A call
         for a better definition of counterfeit goods, International review of intellectual property and competition law, zv. 39 (2008),
         št. 7, str. 779.
      
      24 –	Moj poudarek. Enako druga uvodna izjava Uredbe št. 1383/2003.
      
      25 –	Moj poudarek.
      
      26 –	Zgoraj navedena sodba IHT Internationale Heiztechnik et Danzinger, točka 22. Glej tudi točko 106 in naslednje mojih sklepnih
         predlogov, predstavljenih 14. septembra 2010 v zadevi Anheuser-Busch (C-96/09 P).
      
      27 –	Philips se je skliceval na sporočilo Komisije Svetu, Evropskemu parlamentu in Evropskemu ekonomsko-socialnemu odboru o
         odzivu carinskih organov na najnovejše smernice v ponarejanju in piratstvu z dne 11. oktobra 2005, COM(2005) 479 konč., str.
         8, Priloga III.1, v kateri je navedeno, da „carinska zakonodaja EU na tem področju zdaj velja kot ena najmočnejših na svetu
         […]. S kontrolami celotnega pretoka blaga, zlasti med pretovarjanjem, carina ne ščiti samo EU, ampak tudi druge dele sveta,
         zlasti najmanj razvite države, ki so pogosto tarča goljufov“. Kljub temu ne sodna praksa in ne veljavna zakonodaja ne ponujata
         izhodišč, da bi se lahko stroga evropska zaščita razširila na tretje države s tem, da bi razširili ukrepe, ki se izvajajo
         na meji. Glej tudi Große Ruse-Khan, H. y Jaeger, T.: Policing patents worldwide? EC border measures against transiting generic
         drugs under EC and WTO intellectual property regimes, International review of intellectual property and competition law, let.
         40 (2009), št. 5, str. 502–538.		
      
      28 –	Zgoraj navedena sodba.
      
      29 –	Sodba z dne 9. novembra 2006 (C-281/05, ZOdl., str. I-10881); v nadaljevanju: sodba Montex.
      
      30 –	Zgoraj navedena sodba.
      
      31 –	Sodba z dne 7. januarja 2004 v zadevi proti X (C-60/02, Recueil, str. I-651); v nadaljevanju: sodba Rolex.
      
      32 –	Vrins, O. y Schneider, M., Trademark use in transit: EU-phony or cacophony?, Journal of IP Law and Practice, 2005, let.
         1, št. 1, str. 45 in 46.
      
      33 –	V tem smislu glej zlasti točke od 35 do 40 sodbe Montex kot tudi točke od 38 do 45 sklepnih predlogov generalnega pravobranilca
         Poiaresa Madura v isti zadevi, predstavljene 4. julija 2006, v katerih je problem bolj izčrpno in jasno predstavljen. V sodbi
         Class International ni izrecne odločitve o problemu, verjetno zato, ker gre za vzporedni uvoz izvirnega blaga in carinska
         uredba se za to blago ne uporablja (člen 1(4) Uredbe št. 3295/94 in člen 3 Uredbe št. 1383/2003). Vendar sklepni predlogi
         generalnega pravobranilca Jacobsa, predstavljeni v zgoraj navedeni zadevi, vsebujejo sklicevanje na sodbo Polo/Lauren, kjer
         je pojasnjeno, da je bila sodba izdana v drugačnem kontekstu (točka 34). 
      
      34 –	Zgoraj navedena sodba Polo/Lauren, točka 34.
      
      35 –	Kot bom pojasnil v analizi zadeve Nokia, menim, da je jasno, da omenjena meja ne more biti ista in da je lahko preventivno
         ukrepanje carinskih organov utemeljeno zgolj z „začetnim dokazom“, ki je bolj ali manj utemeljen, vendar ni treba, da se dokaže,
         da bo blago dano na trg Unije, kajti to bi pomenilo, da se je že skoraj dokončno ugotovila kršitev, kar pa se zahteva samo
         v takih primerih, kot je ta, ki ga obravnavamo (Philips).
      
      36 –	V francoščini de ce fait; v angleščini thereby; v danščini og som derved; v nemščini und damit; v italijanščini e que pertanto; v nizozemščini die zodoende; v portugalščini por ese motivo; v finščini ja joka siten; v švedščini och som därigenom.
      
      37 –	V členu 4: „dovolj razlogov za sum“	in v členu 9: „Če carinski urad ugotovi, da […] obstaja sum“.
      
      38 –	Da bi se dosegli cilji Uredbe, se ni treba sklicevati, kot to predlaga INTA, na tako imenovano fikcijo o proizvodnji, teza,
         ki sem jo analiziral že v prejšnji zadevi in ki se mi tudi v tej zadevi ne zdi upravičena. Pravzaprav je edina odločba v Uredbi
         št. 1383/2003, ki bi lahko morebiti služila kot utemeljitev omenjene fikcije, člen 10, kolizijsko pravilo, ki se poleg tega,
         kot izhaja iz naslova poglavja III te uredbe, uporablja za meritorio odločitev, in ne za pogoje ukrepanja carinskih organov,
         kar se v obravnavani zadevi zastavlja kot vprašanje.
      
      39 –	V tem smislu Vrins, O., in Schneider, M., poudarjata, da se predmet člena 1(1) uredbe iz leta 2003 ne sme zamenjevati s
         členom 16 iste uredbe: „prvi člen določa pogoje, ki omogočajo delovanje carinskih organov, ko obstaja sum, da blago krši pravico
         intelektualne lastnine, drugi pa določa, da se, ko je kršitev že ugotovljena, po ukrepanju carinskih organov v skladu s členom
         9 in na koncu postopka iz člena 13, blago ne sme sprostiti v prosti promet, vnesti na trg niti dati v promet“ (Vrins, O.,
         in Schneider, M.: Enforcement of intellectual property rights through border measures. Law and practice in the EU, Oxford
         University Press, 2006, str. 73).
      
      40 –	Moj poudarek.
      
      41 –	Kot v tej fazi ni mogoče zahtevati neovrgljivega dokaza o kraju, kamor naj bi bilo blago poslano, tudi ni treba, da carinski
         organi v teh okoliščinah preverjajo, ali blago izpolnjuje druge pogoje, ki jih določa materialnopravna ureditev, da bi se
         zaščitila pravica, in ki včasih pomenijo zahtevno pravno analizo in analizo dejstev. Pomislimo, na primer, na presojo o „verjetnosti
         zmede“, tj. na element, ki je vsebovan v materialnopravni ureditvi znamk, ni pa vključen v člen 2 Uredbe št. 1383/2003, verjetno
         zato, da bi carinskim organom prihranili breme, ki bi ga v tej fazi pomenilo tako preverjanje. V zvezi z razlikami pri opredelitvi
         ponarejenega blaga v carinskih predpisih in materialnopravni ureditvi znamk glej Hezewijk, J. K., op. cit., str. 785 in naslednje; in Vrins, O., in Schneider, M.: Enforcement…, op. cit., str. 97.	 
      
      42 –	V zvezi s tem glej Lois Bastida, F.: El Reglamento (CE) nº 1383/2003, de lucha contra la piratería en materia de propiedad
         intelectual, Actas de derecho industrial y derecho de autor, T. XXIV (2003), str. 1228.
      
      43 –	V samih carinskih predpisih se občasno nanaša na sum: člen 4 Uredbe št. 1383/2003, na primer, govori o „dovolj razlogih
         za sum“ in člen 4 Uredbe št. 3295/94 se nanaša na situacijo, v kateri se „carinskemu uradu […] jasno dozdeva, da je blago
         ponarejeno ali piratsko“. Obe določbi se nanašata na prvo ukrepanje carinskih organov, predhodno zahtevi imetnika pravice
         za ukrepanje.	
      
      44 –	Točka 34. Zato je generalni pravobranilec Ruiz-Jarabo Colomer dejal, da se uporaba zgoraj navedene fikcije „ne sme razširi
         čez področje, za katero je bila ustvarjena“ (sklepni predlogi v zadevi Polo, predstavljeni 16. decembra 1999, točka 21). Vendar
         menim, da ta okoliščina ne sme voditi v to, da bi fikcijo zamenjalo enačenje blaga v tranzitu z blagom, danim v prosti promet
         ali proizvedenim v Uniji.