CELEX: 52007PC0473
Language: pl
Date: 2007-08-16
Title: Wniosek decyzja Rady w sprawie zawarcia Porozumienia w formie wymiany listów dotyczącego tymczasowego stosowania Umowy o partnerstwie w sprawie połowów między Wspólnotą Europejską a Republiką Mozambiku

Ważna informacja prawna

|

52007PC0473

Wniosek decyzja Rady w sprawie zawarcia Porozumienia w formie wymiany listów dotyczącego tymczasowego stosowania Umowy o partnerstwie w sprawie połowów między Wspólnotą Europejską a Republiką Mozambiku  /* COM/2007/0473 końcowy */  

	[pic] | KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH |Bruksela, dnia 16.8.2007KOM(2007) 473 wersja ostatecznaWniosekDECYZJA RADYw sprawie zawarcia Porozumienia w formie wymiany listów dotyczącego tymczasowego stosowania Umowy o partnerstwie w sprawie połowów między Wspólnotą Europejską a Republiką Mozambiku(przedstawiony przez Komisję)UZASADNIENIEWspólnota i Republika Mozambiku wynegocjowały i parafowały dnia 21 grudnia 2006 r. Umowę o partnerstwie w sprawie połowów, która rybakom ze Wspólnoty przyznaje wielkości dopuszczalne połowów na obszarze połowowym Mozambiku. Wspomniana Umowa, której towarzyszy Protokół wraz z załącznikiem, została podpisana na okres pięciu lat od jej wejścia w życie i może zostać przedłużona. Z dniem swojego wejścia w życie, niniejsza Umowa uchyla i zastępuje Umowę między Wspólnotą Europejską a Republiką Mozambiku w sprawie połowów na wodach przybrzeżnych Mozambiku oraz odnośny Protokół, które weszły w życie dnia 1 stycznia 2004 r.Przy określaniu swojego stanowiska negocjacyjnego Komisja kierowała się między innymi wynikami oceny ex post i ex ante dokonanej przez ekspertów zewnętrznych.Głównym celem nowej Umowy jest leżące w interesie obu Stron wzmocnienie współpracy między Wspólnotą Europejską a Republiką Mozambiku, a tym samym ustanowienia ram partnerstwa dla rozwoju zrównoważonej polityki rybackiej oraz racjonalnej eksploatacji zasobów rybnych na obszarze połowowym Mozambiku. Strony prowadzą dialog polityczny dotyczący zagadnień będących przedmiotem wspólnego zainteresowania w sektorze rybołówstwa. W ramach nowej Umowy o partnerstwie w sprawie połowów szczególna uwaga zostanie poświęcona wsparciu polityki rybackiej Mozambiku. Obie Strony ustalą za obopólną zgodą priorytety, które obejmie wsparcie, oraz określą cele, roczne i wieloletnie programowanie i kryteria oceny wyników, które należy osiągnąć tak, aby zapewnić zrównoważone i odpowiedzialne zarządzanie sektorem.Rekompensata finansowa została ustalona na 900 000 EUR rocznie. Rekompensata ta zostanie w całości przeznaczona na wsparcie i realizację inicjatyw podjętych w ramach sektorowej polityki rybackiej opracowanej przez rząd Mozambiku.W odniesieniu do możliwości połowowych statków WE w ramach tej Umowy, zezwala się na połowy 44 sejnerom z okrężnicą i 45 taklowcom powierzchniowym. Protokół ustala tonaż referencyjny na 10 000 ton tuńczyka rocznie. Ustalono, że nakłady połowowe WE w WSE Mozambiku muszą odpowiadać stosownym szacunkom zasobów tuńczyka obliczonym na podstawie kryteriów naukowych, w tym przeglądów naukowych dokonywanych przez Komisję ds. Tuńczyka na Oceanie Indyjskim (IOTC).Umowa o partnerstwie będzie również wspierać współpracę gospodarczą, naukową i techniczną w sektorze rybołówstwa i pokrewnych sektorach.Na tej podstawie Komisja zwraca się do Rady o przyjęcie w drodze decyzji Porozumienia w formie wymiany listów w sprawie tymczasowego stosowania Protokołu określającego, na okres od dnia 1 stycznia 2007 r. do dnia 31 grudnia 2011 r., wielkości dopuszczalne połowów oraz rekompensatę finansową przewidziane w Umowie między Wspólnotą Europejską a Republiką Mozambiku w sprawie połowów na wodach przybrzeżnych Mozambiku.Wniosek dotyczący rozporządzenia Rady w sprawie zawarcia tej nowej Umowy o partnerstwie w sprawie połowów jest przedmiotem odrębnej procedury.WniosekDECYZJA RADYw sprawie zawarcia Porozumienia w formie wymiany listów dotyczącego tymczasowego stosowania Umowy o partnerstwie w sprawie połowów między Wspólnotą Europejską a Republiką MozambikuRADA UNII EUROPEJSKIEJ,uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 300 ust. 2 w powiązaniu z art. 37,uwzględniając wniosek Komisji[1],a także mając na uwadze, co następuje:1.  Wspólnota wynegocjowała z Republiką Mozambiku Umowę o partnerstwie w sprawie połowów, która przyznaje statkom wspólnotowym wielkości dopuszczalne połowów na obszarze połowowym Mozambiku.2.  W wyniku negocjacji, dnia 21 grudnia 2006 r. parafowano nową Umowę o partnerstwie w sprawie połowów.3.  Umowa w sprawie połowów zawarta między Wspólnotą Europejską a Republiką Mozambiku, zatwierdzona rozporządzeniem Rady (WE) nr 2329/2003[2], zostanie zastąpiona nową Umową o partnerstwie w sprawie połowów.4.  Aby statki Wspólnoty mogły kontynuować działalność połowową, zasadnicze znaczenie ma możliwie jak najszybsze stosowanie nowej Umowy o partnerstwie w sprawie połowów. W związku z tym Strony parafowały Porozumienie w formie wymiany listów przewidujące tymczasowe stosowanie Umowy o partnerstwie w sprawie połowów od dnia 1 stycznia 2007 r.5.  W interesie Wspólnoty leży zatwierdzenie Porozumienia w formie wymiany listów.6.  Należy określić metodę przydzielania wielkości dopuszczalnych połowów poszczególnym państwom członkowskim,STANOWI, CO NASTĘPUJE:Artykuł 1Niniejszym zatwierdza się w imieniu Wspólnoty Porozumienie w formie wymiany listów dotyczące tymczasowego stosowania Umowy o partnerstwie w sprawie połowów między Wspólnotą Europejską a Republiką Mozambiku, (zwane dalej „Porozumieniem w formie wymiany listów”).Tekst Porozumienia w formie wymiany listów stanowi załącznik do niniejszej decyzji.Artykuł 2Wielkości dopuszczalne połowów ustalone w Protokole do Umowy o partnerstwie w sprawie połowów zostają tymczasowo podzielone między państwa członkowskie w sposób następujący:Kategoria połowów | Rodzaj statku | Państwo członkowskie | Licencje |Połowy tuńczyka | Sejnery z okrężnicą | Hiszpania: Francja: Włochy: | 23 20 1 |Połowy tuńczyka | Taklowce | Hiszpania: Francja: Portugalia: Zjednoczone Królestwo | 21 15 7 2 |Jeżeli wnioski o licencje z tych państw członkowskich nie wyczerpią wszystkich wielkości dopuszczalnych połowów ustalonych w Protokole, Komisja może rozpatrzyć wnioski o licencje z jakiegokolwiek innego państwa członkowskiego.Artykuł 3Państwa członkowskie, których statki dokonują połowów na mocy niniejszego Porozumienia w formie wymiany listów, powiadamiają Komisję o ilościach zasobów każdego rodzaju, złowionych na obszarze połowowym Mozambiku zgodnie z rozporządzeniem Komisji (WE) nr 500/2001 z dnia 14 marca 2001 r. w sprawie ustanowienia szczegółowych zasad stosowania rozporządzenia Rady (EWG) nr 2847/93 w odniesieniu do monitorowania połowów wspólnotowych statków rybackich na wodach państw trzecich i na pełnym morzu[3].Artykuł 4Niniejszym upoważnia się Przewodniczącego Rady do wyznaczenia osoby uprawnionej do podpisania Porozumienia w formie wymiany listów, aby stało się wiążące dla Wspólnoty.Bruksela, dniaW imieniu RadyPrzewodniczącyZAŁĄCZNIKPorozumienie w formie wymiany listów dotyczące tymczasowego stosowania Umowy o partnerstwie w sprawie połowów między Wspólnotą Europejską a Republiką MozambikuA. List rządu MozambikuSzanowny Panie,W nawiązaniu do Umowy o partnerstwie w sprawie połowów między Wspólnotą Europejską z jednej strony a Republiką Mozambiku z drugiej strony, parafowanej w dniu 21 grudnia 2006 r. oraz do Protokołu, załącznika i dodatków do niego, określającej, na okres od dnia 1 stycznia 2007 r. do dnia 31 grudnia 2011 r., wielkości dopuszczalne połowów oraz rekompensatę finansową, mam zaszczyt poinformować Pana, że rząd Mozambiku jest gotów stosować tymczasowo wyżej wymienioną Umowę począwszy od dnia 1 stycznia 2007 r. do czasu jej wejścia w życie zgodnie z jej art. 17, pod warunkiem że Wspólnota Europejska jest gotowa uczynić to samo.W tym przypadku ustala się, że wniesienie pierwszej raty rekompensaty finansowej ustanowionej w art. 2 Protokołu musi nastąpić do dnia 31 października 2007 r.Byłbym zobowiązany, gdyby potwierdził Pan zgodę Wspólnoty Europejskiej na takie tymczasowe stosowanie.Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania.W imieniu rządu MozambikuB. List Wspólnoty EuropejskiejSzanowny Panie,Mam zaszczyt potwierdzić otrzymanie Pańskiego listu z dnia dzisiejszego, o następującej treści:„Szanowny Panie,W nawiązaniu do Umowy o partnerstwie w sprawie połowów między Wspólnotą Europejską z jednej strony a Republiką Mozambiku z drugiej strony, parafowanej w dniu 21 grudnia 2006 r. oraz do Protokołu, załącznika i dodatków do niego, określającej, na okres od dnia 1 stycznia 2007 r. do dnia 31 grudnia 2011 r., wielkości dopuszczalne połowów oraz rekompensatę finansową, mam zaszczyt poinformować Pana, że rząd Mozambiku jest gotów stosować tymczasowo wyżej wymienioną Umowę począwszy od dnia 1 stycznia 2007 r. do czasu jej wejścia w życie zgodnie z jej art. 17, pod warunkiem że Wspólnota Europejska jest gotowa uczynić to samo.W tym przypadku ustala się, że wniesienie pierwszej raty rekompensaty finansowej ustanowionej w art. 2 Protokołu musi nastąpić do dnia 31 października 2007 r.Byłbym zobowiązany, gdyby potwierdził Pan zgodę Wspólnoty Europejskiej na takie tymczasowe stosowanie”.Mam zaszczyt potwierdzić zgodę Wspólnoty Europejskiej na takie tymczasowe stosowanie.Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania.W imieniu Rady Unii EuropejskiejProtokół określający wielkości dopuszczalne połowów oraz rekompensatę finansową przewidziane w Umowie o partnerstwie między Wspólnotą Europejską a Republiką Mozambiku w sprawie połowów na wodach przybrzeżnych Mozambiku na okres od dnia 1 stycznia 2007 r. do dnia 31 grudnia 2011 r.Artykuł 1 Okres stosowania i wielkości dopuszczalne połowów1. Począwszy od dnia 1 stycznia 2007 r. i na okres pięciu lat, wielkości dopuszczalne połowów przyznane na mocy art. 5 Umowy są następujące:gatunki daleko migrujące (gatunki wymienione w załączniku 1 do Konwencji Narodów Zjednoczonych z 1982 r.):- sejnery-zamrażalnie do połowu tuńczyków: 44 statki,- taklowce powierzchniowe: 45 statków.2. Ustęp 1 stosowany jest z zastrzeżeniem przepisów art. 4 i 5 niniejszego Protokołu.3. Statki pływające pod banderą państwa członkowskiego Wspólnoty Europejskiej mogą prowadzić działalność połowową na obszarze połowowym Mozambiku, pod warunkiem posiadania licencji połowowej wydanej na podstawie Protokołu i zgodnie z załącznikiem do niego.Artykuł 2 Rekompensata finansowa – Warunki płatności1. Rekompensata finansowa, o której mowa w art. 7 Umowy, obejmuje z jednej strony, w odniesieniu do okresu określonego w art. 1, kwotę w wysokości 650 000 EUR rocznie stanowiącą równoważność tonażu referencyjnego w wysokości 10 000 ton rocznie, a z drugiej strony specjalną kwotę w wysokości 250 000 EUR rocznie przeznaczoną na wsparcie oraz na realizację sektorowej polityki rybackiej Mozambiku. Ta kwota specjalna stanowi integralną część jednorazowej rekompensaty finansowej określonej w art. 7 Umowy.2. Ustęp 1 stosuje się z zastrzeżeniem przepisów art. 4, 5, 6 i 7 niniejszego Protokołu.3. Łączna suma kwot, o których mowa w ust. 1, czyli 900 000 EUR, jest wypłacana raz do roku przez Wspólnotę przez okres stosowania niniejszego Protokołu.4. Jeżeli całkowita ilość połowów statków wspólnotowych na wodach Mozambiku przekroczy tonaż referencyjny, całkowita kwota rocznej rekompensaty finansowej zostanie zwiększona o 65 EUR za każdą dodatkową złowioną tonę. Jednakże całkowita kwota roczna wypłacana przez Wspólnotę nie może przekroczyć podwójnej kwoty stanowiącej równoważność tonażu referencyjnego (1 300 000 EUR). Jeżeli ilość złowiona przez statki wspólnotowe przekroczy ilość odpowiadającą podwojonej całkowitej kwocie rocznej, kwota należna za ilość przekraczającą ten limit zostanie wypłacona w roku następnym.5. Wypłacenie rekompensaty finansowej, o której mowa w ust. 1, następuje najpóźniej do dnia 31 października 2007 r. w odniesieniu do pierwszego roku i najpóźniej do dnia 15 stycznia odpowiednio 2008 r., 2009 r., 2010 r. i 2011 r., w odniesieniu do kolejnych lat.6. Z zastrzeżeniem postanowień art. 7, przeznaczenie rekompensaty finansowej podlega wyłącznej kompetencji organów Mozambiku.7. Rekompensata finansowa jest wpłacana na konto Skarbu Państwa, otwarte w instytucji finansowej wskazanej przez organy Mozambiku.Artykuł 3 Współpraca na rzecz odpowiedzialnego rybołówstwa – Współpraca naukowa1. Niniejszym Strony zobowiązują się do wspierania odpowiedzialnego rybołówstwa na wodach Mozambiku.2. W okresie obowiązywania niniejszej Umowy, Wspólnota i organy Mozambiku monitorują zmiany stanu zasobów na obszarze połowowym Mozambiku.3. W dniu wejścia w życie niniejszego Protokołu Strony, za obopólną zgodą, ustanawiają mechanizm konsultacji naukowych, o których mowa w art. 4 ust. 2 Umowy, w celu przygotowania podstaw dla prac Wspólnego Komitetu, o którym mowa w art. 9 Umowy.Artykuł 4 Przegląd wielkości dopuszczalnych połowów za obopólną zgodą1. Wielkości dopuszczalne połowów, o których mowa w art. 1, mogą zostać zwiększone za obopólną zgodą, jeżeli na podstawie wniosków zebrania naukowego, o którym mowa w art. 3 ust. 4, zwiększenie takie nie naruszy zrównoważonego zarządzania zasobami Mozambiku. W takim przypadku rekompensata finansowa, o której mowa w art. 2 ust. 1, zostanie zwiększona proporcjonalnie i pro rata temporis. Całkowita kwota rekompensaty finansowej wypłacana przez Wspólnotę Europejską nie może przekroczyć dwukrotności kwoty, o której mowa w art. 2 ust. 1. Jeżeli ilość złowiona przez statki wspólnotowe przekroczy dwukrotnie tonaż referencyjny 10 000 ton (czyli wyniesie 20 000 ton), kwota należna za ilość przekraczającą ten limit zostanie wypłacona w roku następnym.2. Natomiast jeśli Strony uzgodnią przyjęcie środków zmierzających do zmniejszenia wielkości dopuszczalnych połowów, o których mowa w art. 1, wówczas rekompensata finansowa zostanie obniżona proporcjonalnie i pro rata temporis .3. Przydzielenie wielkości dopuszczalnych połowów różnym kategoriom statków może również podlegać przeglądowi po przeprowadzeniu konsultacji i za zgodą Stron, z poszanowaniem wszystkich ewentualnych zaleceń ustalonych na zebraniu naukowym, o którym mowa w art. 3, w odniesieniu do zarządzania zasobami, na które taki ponowny przydział mógłby mieć wpływ. Strony uzgadniają odpowiednie dostosowanie rekompensaty finansowej, jeżeli będzie ono uzasadnione ponownym podziałem wielkości dopuszczalnych połowów.Artykuł 5 Nowe wielkości dopuszczalne połowów1. Jeżeli statki wspólnotowe są zainteresowane działalnością połowową, która nie została wymieniona w art. 1, Strony przeprowadzają wzajemne konsultacje przed wydaniem przez organy Mozambiku zezwolenia dotyczącego takiej nowej działalności. Jeżeli zajdzie taka potrzeba, Strony uzgadniają warunki stosowane w odniesieniu do wspomnianych nowych wielkości dopuszczalnych połowów i, w razie konieczności, nanoszą poprawki w Protokole i jego załączniku.2. Strony promują prowadzenie zwiadu rybackiego na wodach Mozambiku. W związku z tym Strony przeprowadzają wzajemne konsultacje na wniosek jednej z nich oraz określają, oddzielnie dla każdego przypadku, warunki i inne parametry takiego zwiadu.Obie Strony prowadzą zwiad rybacki zgodnie z parametrami przyjętymi za obopólną zgodą oraz z przepisami administracyjnymi wprowadzonymi w tym celu. Pozwolenia na zwiad rybacki są przyznawane maksymalnie na sześć miesięcy.Jeżeli Strony uznają, że zwiad rybacki przyniósł pozytywne wyniki, rząd Mozambiku może przydzielić nowe wielkości dopuszczalne połowów nowych gatunków do czasu wygaśnięcia niniejszego Protokołu. Rekompensata finansowa, o której mowa w art. 2 ust. 1, jest odpowiednio zwiększana.Artykuł 6 Zawieszenie w razie wystąpienia poważnych okoliczności1. W razie zaistnienia poważnych okoliczności innych niż zjawiska naturalne, uniemożliwiających prowadzenie działalności połowowej na wodach Mozambiku, Wspólnota Europejska może zawiesić wypłacanie rekompensaty finansowej, o której mowa w art. 2 ust. 1. Decyzja o zawieszeniu zostanie podjęta po przeprowadzeniu konsultacji pomiędzy Stronami w terminie dwóch miesięcy od przedstawienia wniosku przez jedną ze Stron i pod warunkiem, że Wspólnota Europejska wypłaciła wszystkie należne kwoty w momencie zawieszenia płatności.2. Płatność rekompensaty finansowej wznawia się w chwili, gdy Strony stwierdzą za obopólną zgodą, po wspólnych konsultacjach, że okoliczności, które uniemożliwiały prowadzenie działalności połowowej już nie występują i/lub gdy okoliczności pozwalają na wznowienie działalności połowowej.3. Z chwilą zakończenia okresu zawieszenia Strony uzgadniają, w jakich okolicznościach statki wspólnotowe mogą wznowić połowy.Artykuł 7 Wspieranie odpowiedzialnego rybołówstwa na wodach Mozambiku1. Rekompensata finansowa, o której mowa w art. 2, zostanie w 100 % wykorzystana do wsparcia realizacji sektorowej polityki rybackiej opracowanej przez rząd Mozambiku.Mozambik odpowiada za zarządzanie daną kwotą, w oparciu o cele określone za obopólną zgodą przez Strony i zgodnie z planem rocznym i wieloletnim.2. Do celów wdrożenia przepisów poprzedniego ustępu, w chwili wejścia w życie Protokołu, a nie później niż w trzy miesiące po tej dacie, Wspólnota i Mozambik ustalą w ramach Wspólnego Komitetu przewidzianego w art. 9 Umowy wieloletni program sektorowy oraz szczegółowe zasady wprowadzania go w życie obejmujące w szczególności:a) wytyczne w skali rocznej i wieloletniej, zgodnie z którymi będzie wykorzystana część rekompensaty finansowej, o której mowa w ust. 1, oraz specjalne kwoty przeznaczone na realizację inicjatyw w 2007 r.;b) roczne i wieloletnie cele prowadzące do wprowadzenia odpowiedzialnego rybołówstwa i zrównoważonych połowów, z uwzględnieniem priorytetów określonych przez Mozambik w krajowej polityce rybackiej i innych politykach związanych z rozwojem odpowiedzialnego rybołówstwa i zrównoważonych połowów oraz mających na nie wpływ, zwłaszcza pod względem poprawy warunków zdrowotnych wytwarzania produktów rybołówstwa oraz wzmacniania kompetencji właściwych organów Mozambiku w zakresie monitorowania;c ) kryteria i procedury, jakie należy stosować w celu umożliwienia przeprowadzenia oceny wyników w skali rocznej.3. Wszelkie propozycje zmian w wieloletnim programie sektorowym lub w odniesieniu do wykorzystania specjalnych kwot przeznaczonych na realizację inicjatyw w 2007 r. muszą zostać zatwierdzone przez obie Strony w ramach Wspólnego Komitetu.4. Co roku Mozambik przeznacza kwotę odpowiadającą procentowi, o którym mowa w ust. 1, na cele realizacji wieloletniego programu sektorowego. W odniesieniu do pierwszego roku zastosowania Protokołu, informacja o tym przeznaczeniu powinna zostać przekazana Wspólnocie z chwilą przyjęcia przez Wspólny Komitet wieloletniego programu sektorowego. W każdym kolejnym roku informacja o tym przeznaczeniu będzie przekazywana Wspólnocie przez Mozambik najpóźniej do dnia 1 września roku poprzedniego.5. W przypadku gdy roczna ocena wyników wprowadzania w życie wieloletniego programu sektorowego to uzasadnia, Wspólnota Europejska może wnieść o zmianę rekompensaty finansowej, o której mowa w art. 2 ust. 1 Protokołu, w celu dostosowania rzeczywistej kwoty środków przeznaczonych na wprowadzanie w życie programu do tych wyników.Artykuł 8 Spory - zawieszenie stosowania Protokołu1. Wszelkie spory między Stronami dotyczące interpretacji postanowień niniejszego Protokołu lub jego stosowania powinny być przedmiotem konsultacji między Stronami w ramach Wspólnego Komitetu przewidzianego w art. 9 Umowy, jeśli to konieczne, zwołanego w trybie nadzwyczajnym w celu osiągnięcia polubownego rozstrzygnięcia.2. W razie niemożności osiągnięcia polubownego rozstrzygnięcia, o którym mowa w poprzednim ustępie i bez uszczerbku dla art. 9, stosowanie Protokołu może zostać zawieszone z inicjatywy jednej ze Stron, jeżeli spór między Stronami uważany jest za poważny.3. Zawieszenie stosowania Protokołu podlega powiadomieniu przez zainteresowaną Stronę o jej zamiarze w formie pisemnej, co najmniej trzy miesiące przed datą, z którą zawieszenie to wchodzi w życie.4. W przypadku zawieszenia Strony nadal prowadzą konsultacje, poszukując polubownego rozwiązania sporu, który je poróżnił. Z chwilą polubownego rozstrzygnięcia sporu wznawia się stosowanie Protokołu, a kwota rekompensaty finansowej zmniejszana jest proporcjonalnie i pro rata temporis, w zależności od czasu, w którym stosowanie Protokołu było zawieszone.Artykuł 9 Zawieszenie stosowania Protokołu ze względu na brak płatnościZ zastrzeżeniem postanowień art. 6, w przypadku gdy Wspólnota nie dokona płatności przewidzianych w art. 2, stosowanie niniejszego Protokołu może zostać zawieszone pod następującymi warunkami:a) W przypadku braku płatności w terminie przewidzianym w art. 2 ust. 5 niniejszego Protokołu, właściwe organy Mozambiku powiadamiają Komisję Europejską o braku płatności. Komisja we właściwy sposób sprawdza te informacje oraz, w razie konieczności, dokonuje płatności w maksymalnym terminie 60 dni roboczych, licząc od daty otrzymania powiadomienia.b) W przypadku potwierdzenia braku płatności lub braku odpowiedniego uzasadnienia braku płatności w terminie przewidzianym w poprzednim ustępie, właściwe organy Mozambiku mają prawo zawiesić stosowanie niniejszego Protokołu. O zawieszeniu niezwłocznie informują Komisję Europejską.c ) Stosowanie Protokołu wznawia się z chwilą dokonania przedmiotowej płatności.Artykuł 10 Obowiązujące przepisy prawa krajowegoBez uszczerbku dla postanowień Umowy, niniejszego Protokołu oraz załącznika i dodatków do niego, działania wspólnotowych statków rybackich prowadzących działalność w ramach niniejszego Protokołu oraz załącznika i dodatków do niego podlega przepisom prawa obowiązującego w Mozambiku.Artykuł 11 UchylenieZałącznik do Umowy między Wspólnotą Europejską a Republiką Mozambiku w sprawie połowów na wodach przybrzeżnych Mozambiku zostaje uchylony i zastąpiony załącznikiem do niniejszego Protokołu.Artykuł 12 Wejście w życie1. Niniejszy Protokół i załącznik do niego wchodzą w życie z dniem, w którym Strony poinformują się nawzajem o dopełnieniu procedur niezbędnych dla tego celu.2. Niniejszy Protokół wraz z załącznikiem i dodatkami do niego stosuje się od dnia 1 stycznia 2007 r.ZAŁĄCZNIKWARUNKI DZIAŁALNOŚCI STATKÓW WSPÓLNOTOWYCH NA OBSZARZE POŁOWOWYM MOZAMBIKURozdział I - Składanie wniosków i wydawanie licencji połowowychSekcja 1 Wydawanie licencji1. Na mocy Protokołu określającego na okres od dnia 1 stycznia 2007 r. do dnia 31 grudnia 2011 r. wielkości dopuszczalne połowów oraz rekompensatę finansową, przewidziane w Umowie o partnerstwie w sprawie połowów między Wspólnotą Europejską a Republiką Mozambiku, licencję na prowadzenie połowów na obszarze połowowym Mozambiku mogą otrzymać tylko kwalifikujące się do tego statki.2. Aby statek został zakwalifikowany, ani armator, ani kapitan, ani sam statek nie mogą mieć zakazu prowadzenia działalności połowowej na wodach Mozambiku. Ich sytuacja w stosunku do urzędu rybołówstwa Mozambiku musi być zgodna z przepisami, w tym znaczeniu, że muszą wywiązać się z wszystkich wcześniejszych zobowiązań wynikających z prowadzenia przez nich działalności połowowej na wodach Mozambiku w ramach umów w sprawie połowów zawartych ze Wspólnotą.3. Wszystkie statki ubiegające się o licencję połowową mogą być reprezentowane przez agenta zamieszkałego w Mozambiku. Nazwisko i adres agenta są podane we wniosku o licencję połowową.4. Właściwe organy Wspólnoty przedkładają ministerstwu Mozambiku właściwemu ds. rybołówstwa wniosek dla każdego statku, który chce prowadzić połowy na mocy Umowy, w terminie co najmniej 15 dni przed dniem rozpoczęcia wnioskowanego okresu ważności.5. Wnioski przedkładane są ministerstwu Mozambiku właściwemu ds. rybołówstwa zgodnie z wzorem znajdującym się w dodatku 1.6. Wnioski o wydanie licencji połowowej składa się wraz z następującymi dokumentami:- dowód wniesienia należności za okres ważności licencji;- w przypadku pierwszego wniosku składanego na podstawie Protokołu, aktualna fotografia barwna pokazująca statek od strony burty; minimalne wymiary fotografii to 15 cm na 10 cm;- świadectwo zdatności statku do żeglugi;- świadectwo rejestracji statku;- świadectwo sanitarne statku, wydane przez właściwy organ Wspólnoty.7. Należność wpłaca się na konto wskazane przez organy Mozambiku zgodnie z art. 2 ust. 7 Protokołu.8. Obejmuje ona wszystkie podatki krajowe i lokalne, z wyjątkiem opłat portowych, przeładunkowych i kosztów z tytułu świadczenia usług.9 Licencje dla wszystkich statków przyznawane armatorom lub ich przedstawicielom, za pośrednictwem Przedstawicielstwa Komisji Europejskiej w Mozambiku, przez ministerstwo właściwe ds. rybołówstwa w Mozambiku wydawane są w terminie 15 dni od otrzymania wszystkich dokumentów, o których mowa w pkt 6.Po wydaniu licencji połowowej organy Mozambiku niezwłocznie wysyłają jej kopię armatorowi statku lub jego/jej przedstawicielowi za pomocą odpowiedniego środka komunikacji (faks, poczta elektroniczna itd.). Kopia licencji połowowej przechowywana jest na pokładzie statku jako dowód zezwolenia połowowego zgodnego z Umową. O wydaniu licencji niezwłocznie informowane są organy odpowiedzialne za kontrolę.10. Jeżeli w chwili podpisania licencji Przedstawicielstwo Komisji Europejskiej jest zamknięte, licencja połowowa może zostać przekazana agentowi statku, z kopią dla Przedstawicielstwa.11. Licencje są wydawane dla konkretnego statku i nie podlegają przeniesieniu. Jednakże na wniosek Wspólnoty Europejskiej i w przypadku udowodnionego działania siły wyższej, licencja połowowa jednego statku może być zastąpiona nową licencją połowową sporządzoną dla innego statku tej samej kategorii co statek, który należy zastąpić, bez konieczności wnoszenia nowej opłaty. W takim przypadku przy obliczaniu poziomu połowów dla określenia ewentualnej dodatkowej płatności, zostanie uwzględniona suma całkowitych połowów dwóch statków.12. Armator statku, którego licencja ma być zastąpiona, lub jego przedstawiciel przekazuje unieważnioną licencję ministerstwu Mozambiku właściwemu ds. rybołówstwa za pośrednictwem Przedstawicielstwa Komisji Europejskiej.13. Datą wejścia w życie nowej licencji połowowej jest data podana w licencji. Przedstawicielstwo Komisji Europejskiej w Mozambiku jest informowane o przeniesieniu licencji.14. Licencje połowowe muszą być stale przechowywane na pokładzie, bez uszczerbku dla przepisów pkt 2 rozdziału VIII niniejszego załącznika.Sekcja 2 Warunki licencji - należności i zaliczki1. Licencje połowowe pozostają ważne przez okres nie dłuższy niż rok, od dnia 1 stycznia i nie dłużej niż do dnia 31 grudnia. Licencje są odnawialne.2. Należność wynosi 35 EUR na tonę złowioną na obszarze połowowym Mozambiku.3. Licencje połowowe wydawane są po wpłaceniu na rzecz właściwych organów krajowych, następujących kwot ryczałtowych:- 4 200 EUR za każdy sejner do połowów tuńczyka jako ekwiwalent należności za 120 ton gatunków daleko migrujących i gatunków pokrewnych łowionych każdego roku;- 3 500 EUR za każdy taklowiec powierzchniowy o pojemności większej niż 250 ton brutto jako ekwiwalent należności za 100 ton gatunków daleko migrujących i gatunków pokrewnych łowionych każdego roku;- 1 680 EUR za każdy taklowiec powierzchniowy o pojemności mniejszej niż 250 ton brutto jako ekwiwalent należności za 48 ton gatunków daleko migrujących i gatunków pokrewnych łowionych każdego roku.4. Końcowe rozliczenie należności z tytułu roku n zostaje zamknięte przez Komisję Europejską najpóźniej dnia 31 lipca roku n+1, na podstawie deklaracji połowowych sporządzonych przez każdego armatora i potwierdzonych przez naukowe instytuty odpowiedzialne za sprawdzanie danych połowowych w państwach członkowskich, takie jak IRD (Institut de Recherche pour le Développement), IEO (Instituto Español de Oceanografia) oraz IPIMAR (Instituto Portuguęs de Investigação Maritima), za pośrednictwem Przedstawicielstwa Komisji Europejskiej.5. Rozliczenie takie jest przedstawiane jednocześnie ministerstwu Mozambiku właściwemu ds. rybołówstwa oraz armatorom.6. Wszelkie dodatkowe płatności uiszczane są przez armatora na rzecz właściwych organów Mozambiku do dnia 30 sierpnia następnego roku, przelewem na rachunek bankowy określony w pkt 7 sekcji 1 niniejszego rozdziału.7. Jednakże jeżeli końcowe rozliczenie będzie niższe od kwoty zaliczki wspomnianej w pkt 3 niniejszej sekcji, pozostała suma nie będzie zwracana armatorowi.Rozdział II– Obszar połowowy1. Statki wspólnotowe mogą prowadzić działalność połowową tylko na wodach znajdujących się w odległości powyżej 12 mil morskich od linii podstawowej zgodnie ze obszarem połowowym określonym w dodatku 4.Rozdział III – Ustalenia dotyczące deklaracji połowów1. Do celów niniejszego załącznika czas trwania rejsu wspólnotowego rybackiego statku oznacza:- okres pomiędzy wejściem do obszaru połowowego Mozambiku i wyjściem z niego, lub- okres pomiędzy wejściem do obszaru połowowego Mozambiku a przeładunkiem w porcie lub/i wyładunkiem w Mozambiku.2. Wszystkie statki posiadające zezwolenie na dokonywanie połowów na wodach Mozambiku w ramach Umowy mają obowiązek powiadamiania o połowach ministerstwa Mozambiku właściwego ds. rybołówstwa tak, aby organy Mozambiku mogły kontrolować złowione ilości, potwierdzone przez odpowiednie instytuty naukowe zgodnie z procedurą, o której mowa w pkt 4 sekcji 2 rozdziału I niniejszego załącznika. Szczegółowe zasady powiadamiania o połowach:2.1 Podczas rocznego okresu ważności licencji w rozumieniu pkt 1 sekcji 2 rozdziału I niniejszego załącznika, deklaracje określają połowy dokonane przez statek w czasie każdego rejsu. Oryginały deklaracji połowów w formie materialnej przekazywane są do ministerstwa Mozambiku właściwego ds. rybołówstwa, w ciągu 30 dni od zakończenia ostatniego rejsu odbytego we wspomnianym okresie. Kopie są jednocześnie przesyłane pocztą elektroniczną lub faksem do państwa członkowskiego bandery i do ministerstwa Mozambiku właściwego ds. rybołówstwa.2.2 Statki przekazują deklarację połowów na formularzu dziennika połowowego, którego wzór znajduje się w dodatku 2. W odniesieniu do okresów, w których statek nie znajdował się na wodach Mozambiku, należy wpisać w dzienniku połowowym „Poza obszarem połowowym Mozambiku”.2.3 Wypełniony czytelnie i drukowanymi literami formularz podpisuje kapitan statku lub jego prawny przedstawiciel.3. W przypadku nieprzestrzegania postanowień niniejszego rozdziału, rząd Mozambiku zastrzega sobie prawo do zawieszenia licencji połowowej statku naruszającego postanowienia, do czasu dopełnienia formalności i nałożenia na armatora statku kary umownej przewidzianej na mocy przepisów obowiązujących w Mozambiku. Komisja Europejska oraz państwo członkowskie bandery są o tym informowane.Rozdział IV – Przeładunek i wyładunkiStrony podejmują współpracę w celu poprawy możliwości przeładunku i wyładunku w portach Mozambiku.Rozdział V - Zamustrowanie marynarzy1. Armatorzy zobowiązują się do zatrudnienia w sezonie poławiania tuńczyka na obszarze połowowym Mozambiku co najmniej 20 % marynarzy pochodzących z krajów AKP, spośród których, w miarę możliwości, co najmniej 40 % powinno pochodzić z Mozambiku.2. Armatorzy starają się zatrudniać dodatkowych marynarzy pochodzących z krajów AKP.3. W sprawie praw marynarzy zamustrowanych na pokład statków wspólnotowych obowiązują z mocy prawa przepisy Deklaracji MOP (Międzynarodowej Organizacji Pracy) dotyczącej Podstawowych Zasad i Praw w Pracy. Dotyczy to w szczególności swobody zrzeszania się i rzeczywistego uznawania prawa do zbiorowych negocjacji pracowników oraz zniesienia dyskryminacji w odniesieniu do zatrudnienia i zawodu.4. Umowy o pracę z członkami załogi pochodzącymi z Mozambiku zgodnie z pkt 1 niniejszego rozdziału sporządza się pomiędzy przedstawicielem (przedstawicielami) armatorów a marynarzami i/lub związkami zawodowymi lub ich przedstawicielami. Strony umów otrzymują ich kopie. Umowy te zapewniają marynarzom korzystanie z systemu ubezpieczeń społecznych, który jest dla nich obowiązujący, w tym ubezpieczenia na wypadek śmierci, ubezpieczenia chorobowego i wypadkowego.5. Wynagrodzenie marynarzy pokrywają armatorzy. Wynagrodzenie to jest ustalane za obopólną zgodą pomiędzy armatorami lub ich przedstawicielami a organami odnośnego kraju AKP przed wydaniem licencji połowowej. Jednakże warunki wynagrodzenia marynarzy z Mozambiku nie mogą być gorsze od warunków wynagrodzenia stosowanych dla załóg z Mozambiku, a w żadnym razie nie mogą być gorsze od norm przewidzianych przez MOP.Rozdział VI - Środki techniczneStatki przestrzegają środków i zaleceń, które zostały lub zostaną przyjęte przez regionalne organizacje rybołówstwa, których Strony są członkami, w odniesieniu do metod połowu, ich specyfikacji technicznych oraz do wszelkich innych środków technicznych mających zastosowanie do prowadzonej przez nie działalności połowowej .Rozdział VII - Obserwatorzy1. Statki posiadające zezwolenie na prowadzenie połowów na wodach Mozambiku w ramach Umowy zabierają na pokład obserwatorów wyznaczonych przez IOTC, powiadomiwszy o tym uprzednio organy Mozambiku.2. Warunki przebywania obserwatora na pokładzie ustalane są za obopólną zgodą przez armatora lub jego przedstawiciela i przez właściwe organy.3. Po zakończeniu okresu obserwacji, a przed opuszczeniem statku, obserwatorzy sporządzają sprawozdanie z działalności, które przekazywane jest właściwym organom, z kopiami dla Urzędu Rybołówstwa Mozambiku i kapitana statku.Rozdział VIII - Kontrola1. Wejście do obszaru połowowego i wyjście z niego:1.1 Statki wspólnotowe z co najmniej trzygodzinnym wyprzedzeniem powiadamiają właściwe organy Mozambiku odpowiedzialne za kontrole połowów o zamiarze wejścia do obszaru połowowego Mozambiku lub wyjścia z niego oraz deklarują ilość całkowitą i gatunki na pokładzie.1.2 Powiadamiając o wyjściu, każdy statek podaje również swoją pozycję. Zawiadomienia te wysyłane są przede wszystkim faksem, a w razie braku takiej możliwości, przez radio i pocztę elektroniczną.1.3 Statek, w przypadku którego stwierdzono, że prowadzi połowy bez uprzedniego powiadomienia lub że opuścił obszar połowowy niepowiadamiając o tym urzędu rybołówstwa Mozambiku uważa się za statek, który dopuścił się naruszenia przepisów.1.4 Statki otrzymują informację o numerze faksu, telefonu oraz adres poczty elektronicznej w momencie wydania licencji połowowej.2. Procedury kontrolne2.1 Organy Mozambiku mogą zezwolić agentowi na statku na kontrolowanie działań połowowych.2.2 Kapitan statku udostępnia dokonującemu kontroli agentowi wszelkie istniejące środki komunikacji, zapewnia mu dostęp do wszystkich przedziałów statku oraz umożliwia pobranie próbek.2.3 Kapitan statku zapewnia wyżywienie, zakwaterowanie i opiekę medyczną na takich samych warunkach, jak oficerom statku.2.4 Urzędnicy tacy nie przebywają na statku dłużej niż wymagają tego czynności służbowe.2.5 Po zakończeniu kontroli agent przygotowuje sprawozdanie, którego kopia przekazywana jest kapitanowi statku.3. Monitorowanie satelitarne3.1 Wszystkie statki wspólnotowe prowadzące połowy w ramach niniejszej Umowy są przedmiotem monitorowania satelitarnego zgodnie z dodatkiem 3 – protokół VMS.4. Inspekcja na statku4.1 W czasie nie dłuższym niż 24 godziny właściwe organy Mozambiku informują państwo bandery oraz Komisję Europejską o wszystkich inspekcjach na statku i karach nałożonych na statki wspólnotowe, jakie miały miejsce na obszarze połowowym Mozambiku.4.2 W razie inspekcji statku może on być na żądanie niezwłocznie zwolniony, jeżeli kapitan lub armator statku przed upływem 72 godzin zapłaci gwarancję w kwocie ustalonej na podstawie odnośnych przepisów Mozambiku.4.3 W razie wszczęcia procedury w sprawie naruszenia, powiadomienie o tym przesyłane jest Przedstawicielstwu Komisji Europejskiej, państwu bandery oraz armatorowi statku, wraz z krótkim sprawozdaniem dotyczącym okoliczności i przyczyn inspekcji.5. Deklaracja5.1 Kapitan statku podpisuje deklarację przygotowaną przez właściwy organ Mozambiku w związku z zajściem.5.2 Podpisanie deklaracji pozostaje bez uszczerbku dla praw kapitana i środków obrony, jakie może on podjąć w związku z zarzutem naruszenia. W przypadku odmowy podpisania dokumentu kapitan przedstawia na piśmie uzasadnienie odmowy, a inspektor nanosi zapis „odmowa podpisania”.5.3 Jeżeli naruszenie uznane zostanie za poważne zgodnie z prawem Mozambiku, kapitan zobowiązany jest do doprowadzenia statku do portu wskazanego przez organy Mozambiku.6. Oświadczenia6.1 Po sporządzeniu deklaracji z inspekcji i opisu stanu faktycznego, właściwe organy wyznaczają oficera dochodzeniowego, który powiadamia sprawcę domniemanego naruszenia, Komisję Europejską i przedstawiciela państwa bandery, aby umożliwić im złożenie oświadczeń lub przedstawienie dowodów na ich korzyść w terminie i godzinie wyznaczonych przez nich.7. Rozstrzygnięcie7.1 Decyzję o wszczęciu postępowania w sprawie naruszenia warunków połowów podejmuje się w okresie nie dłuższym niż 35 dni od daty wyznaczenia odnośnego oficera dochodzeniowego. Jeżeli wymaga tego stopień złożoności postępowania w sprawie naruszenia warunków połowów, termin określony w poprzednim ustępie może zostać przedłużony o jeden okres 30 dni roboczych.8. Przeładunek8.1 Wszystkie statki wspólnotowe pragnące dokonać przeładunku zasobów złowionych w portach lub obszarach portowych Mozambiku powiadamiają o tym właściwe organy Mozambiku z wyprzedzeniem co najmniej 24 godzin i oczekują na ich uprzednie zezwolenie.8.2 Do celów oceny wniosków przeładunkowych, armatorzy takich statków podają:- port przeładunku,- miejsce, dzień i godzinę przeładunku,- nazwę statku rybackiego lub innego statku zaangażowanego w przeładunek,- tonaż do przeładunku w podziale na gatunki.8.3 Przeładunek uznaje się za wyjście z obszaru połowowego Mozambiku. W związku z tym statki przedstawiają właściwym organom Mozambiku deklaracje połowowe oraz informują, czy zamierzają kontynuować połowy, czy też opuścić obszar połowowy Mozambiku.8.4 Przeładunek połowów nieuwzględnionych w punktach wymienionych powyżej jest zakazany na obszarze połowowym Mozambiku. Kto narusza niniejsze postanowienie podlega karom przewidzianym przez prawo obowiązujące w Mozambiku.8.5 Kapitanowie statków wspólnotowych, uczestniczący w czynnościach wyładunku lub przeładunku w porcie Mozambiku, umożliwiają i ułatwiają inspektorom Mozambiku kontrolowanie tych czynności. Po zakończeniu inspekcji i kontroli w porcie przygotowywane jest sprawozdanie z kontroli, a jego kopia wydawana jest kapitanowi statku.DODATKI1. Formularz wniosku o licencję połowową2. Dziennik połowowy3. Protokół VMS4. Współrzędne obszaru połowowego MozambikuDodatek 1 Formularz wniosku o licencję połowowąDla przemysłowych (na mączkę), pół-przemysłowych i powiązanych działań połowowych(na mocy art. 139)RectoREPÚBLICA DE MOÇAMBIQUE _________ MINISTERSTWO RYBOŁÓWSTWA WNIOSEK O LICENCJĘ POŁOWOWĄ Wypełnia wnioskodawca Nazwisko armatora: Adres: Skrytka pocztowa: Telefon Faks Nazwisko/nazwa (1): Nr id.: Wydano w (miejscowość): Ważne do:…………/............../............... Zamieszkały w: Prosi o wydanie licencji połowowej: (2) Na obszar: Z bazą w porcie: Prowincja: Narzędzia połowowe: Poławiane gatunki: Dane statku (3) (4) 1. Nazwa Bandera Numer rejestracyjny: 2. Port rejestracji Rok budowy Stocznia/Kraj 3. Typ kadłuba Kolory burt Kolor nadbudówki 4. Wymiary (w metrach): Długość całkowita Szerokość Głębokość Tonaż brutto ton 5. Wyposażenie elektroniczne (6): Radio HF: Sonda radiowa VHF: Sonar: Nawigator satelitarny: Kompas żyroskopowy: Radar 6. Sygnał rozpoznawczy: 7. Główny silnik: Marka: Moc: HP 8. Narzędzia połowowe: Liczba wind: Pojemność: ton Włok boczny(6) Włok rufowy(6) Liczba narzędzi połowowych: |Verso9. Dane narzędzi połowowych: Długość nadbory: m 10: Konserwacja ryb (6) (7): Produkty gotowe: Pomieszczenie do prac przygotowawczych: T/N Zamrażarka: zamrażanie podmuchem powietrza: T/N Pojemność (ton/dziennie): Temp. (°C): Zamrażarka płytowa: T/N Pojemność (ton/dziennie): Temp. (°C): W chłodni: T/N Pojemność (ton/dziennie): Temp. (°C): Chłodzenie: Ładownia 1: Pojemność (ton/dziennie): Temp. (°C): Chłodzenie: Ładownia 2: Pojemność (ton/dziennie): Temp. (°C): Chłodzenie: Ładownia 3 Pojemność (ton/dziennie): Temp. (°C): Schładzanie: Lód: T/N Kontenery chłodnicze T/N Pojemność (ton) Ładownia izolowana: T/N Pojemność (ton) Ładownia chłodnicza: T/N Pojemność (ton) Temp. (°C) Chłodzona woda morska: T/N Pojemność (ton) Temp. (°C) Urządzenia do przechowywania żywych ryb: T/N Określić Woda pitna: m3 Odsalarki: T/N Urządzenia sanitarne: T/N Liczba Pomocnicze urządzenia przetwarzające: Sortownice: T/N Wagi: T/N Młynki: T/N Urządzenia do mycia ryb: T/N Urządzenia do gotowania ryb: T/N Inne: , Data i podpis wnioskodawcy Wypełnia organ wydający licencję połowową Wydanie licencji połowowe zatwierdzono dnia………/………/………. Numer wydanej licencji połowowej: Ważna do: Warunki specjalne: , Podpis: (1) Nazwa przedsiębiorstwa/imię i nazwisko dyrektora, kierownika itd. (2) Podać typ rybołówstwa: przemysłowe (na mączkę), pół-przemysłowe, działania pokrewne (3) Załączyć trzy negatywy barwne przedstawiające jedną stronę statku (oznakowania muszą być czytelne) (4) Jak wskazano w tytułach własności. (5) Wskazać materiał: stal, drewno lub włókno szklane (6) Właściwą odpowiedź zaznaczyć krzyżykiem. (7) Załączyć wykres przebiegu przetwarzania. |Dodatek 2DZIENNIK POŁOWOWY DLA POŁOWÓW TUŃCZYKA |Taklowiec Żywa przynęta Okrężnica Włok Inne: |Państwo bandery: ……………………………………………………………………........................... | Pojemność - (MT): ……………………………………………........ |Numer rejestracyjny: ………………………………………………………………................................... | Kapitan: ……………………………………………………….... |Armator: ………………………………………………………….......................... | Liczba członków załogi: ….…………………………………………………........................ |Adres: ………………………………………………………………………….... | Data sporządzenia sprawozdania: ………………………………………………...... |(Autor sprawozdania): ……………………………………...... ……………………………………………. ………………………………………………................................. | Liczba dni na morzu: | Liczba dni połowowych: Liczba zaciągów: | Rejs połowowy nr: |Data | Prostokąt | Temp. wody na powierzchni (ºC) | Nakład połowowy Liczba użytych haczyków | Połów | Użyta przynęta |1 -Używać jednego arkusza na miesiąc, jednej linijki na dzień. | 2 - „Dzień” oznacza dzień założenia takli. | 4 - Ostatnia linijka (ilości wyładowane) powinna być wypełniana tylko na koniec wyjścia. Należy podać rzeczywistą masę w momencie wyładowania. |3 – Sektor połowu oznacza pozycję statku. Zaokrąglić minuty i zapisać stopnie długości i szerokości geograficznej. Prosimy o podawanie N/S i E/W. | 5 - Wszystkie umieszczone tu informacje mają charakter ściśle poufny. |Dodatek 3 – Protokół VMSustalający postanowienia dotyczące monitorowania satelitarnego wspólnotowych statków rybackich prowadzących połowy na obszarze połowowym Mozambiku1. Postanowienia niniejszego Protokołu uzupełniają Protokół ustalający wielkości dopuszczalne połowów i rekompensatę finansową przewidziane w Umowie o partnerstwie w sprawie połowów między Wspólnotą Europejską a Republiką Mozambiku na okres od dnia 1 stycznia 2007 r. do dnia 31 grudnia 2011 r., i stosują się zgodnie z pkt 5 „Rozdziału VIII – Kontrola” załącznika do niego.2. Wszystkie statki rybackie o długości całkowitej powyżej 15 m, dokonujące połowów na mocy Umowy w sprawie połowów między Wspólnotą Europejską a Mozambikiem, są monitorowane satelitarnie w czasie dokonywania połowów na obszarze połowowym Mozambiku.Do celów monitorowania satelitarnego w dodatku 4 przedstawiono współrzędne (długość i szerokość geograficzną) obszaru połowowego Mozambiku.Organy Mozambiku przekażą te informacje w formie elektronicznej, wyrażone w stopniach dziesiętnych w systemie WGS 84.3. Strony wymienią informacje o specyfikacjach elektronicznego przesyłania między ich ośrodkami kontroli zgodnie z pkt 5 i 7. Informacje te obejmą, w miarę możliwości, nazwiska, numery telefonów, teleksów i faksów oraz adresy poczty elektronicznej (Internet lub X.400), które mogą być używane do połączeń ogólnych między ośrodkami kontroli.4. Pozycja statków ustalana jest z marginesem błędu nie większym niż 500 metrów i przedziałem ufności 99 %.5. Po wpłynięciu do obszaru połowowego Mozambiku przez statek dokonujący połowów w ramach Umowy i podlegający monitorowaniu satelitarnemu na mocy prawodawstwa wspólnotowego, ośrodek kontroli państwa bandery niezwłocznie rozpocznie przesyłanie raportów o pozycji statku do Ośrodka Monitorowania Rybołówstwa Mozambiku (FMC), w odstępach dwugodzinnych (identyfikacja statku, długość, szerokość geograficzna, kurs i prędkość). Te komunikaty będą uważane za raporty o pozycji.6. Komunikaty, o których mowa w pkt 3, wysyłane są pocztą elektroniczną, zgodnie z protokołem bezpieczeństwa Internetu lub innym protokołem bezpieczeństwa. Wysyłane są w czasie rzeczywistym w formacie określonym w tabeli II.7. W razie awarii lub usterki sprzętu monitorowania satelitarnego zainstalowanego na pokładzie statku połowowego, kapitan statku przesyła faksem informacje wymienione w pkt 5 do ośrodka kontroli państwa bandery i do FMC Mozambiku we właściwym czasie. W tym przypadku konieczne jest przesyłanie ogólnego raportu o pozycji co dziewięć godzin. Ten ogólny raport o pozycji zawiera raporty o pozycji, jakie zostały zarejestrowane przez kapitana statku co 3 godziny na warunkach przewidzianych w pkt 5.Ośrodek kontroli państwa bandery przesyła niezwłocznie te komunikaty do FMC Mozambiku. Niesprawny sprzęt powinien zostać naprawiony lub wymieniony najpóźniej w ciągu trzydziestu dni kalendarzowych. Po upłynięciu tego terminu przedmiotowy statek musi opuścić obszar połowowy Mozambiku.8. Ośrodki kontroli państw bandery nadzorują przemieszczanie się swoich statków na wodach Mozambiku. W przypadku, gdy statki nie są monitorowane zgodnie z ustalonymi warunkami, FMC Mozambiku jest informowane niezwłocznie po stwierdzeniu tego faktu i zastosowanie ma procedura przewidziana w pkt 7.9. Jeżeli FMC Mozambiku ustali, że państwo bandery nie przekazuje informacji wymienionych w pkt 5, właściwe służby Komisji Europejskiej są o tym niezwłocznie informowane.10. Dane pochodzące z monitorowania przesyłane drugiej Stronie zgodnie z niniejszymi postanowieniami służą wyłącznie celom kontrolowania i monitorowania przez organy Mozambiku floty wspólnotowej dokonującej połowów na mocy Umowy w sprawie połowów między Wspólnotą Europejską a Mozambikiem. Dane te pod żadnym warunkiem nie mogą być udostępniane osobom trzecim.11. Elementy oprogramowania i sprzętu systemu monitorowania satelitarnego powinny być niezawodne i uniemożliwiać wprowadzenie lub wysłanie nieprawdziwych informacji dotyczących położenia oraz nie dawać możliwości ich ręcznej zmiany.System powinien być całkowicie zautomatyzowany i operacyjny w każdej chwili niezależnie od warunków środowiskowych i pogodowych. Niszczenie, uszkadzanie, unieruchamianie lub ingerowanie w system monitorowania satelitarnego są zakazane.Kapitanowie statków zobowiązani są zagwarantować, że:- dane nie są w żaden sposób zmieniane;- antena lub anteny podłączone do sprzętu monitorowania satelitarnego nie są w żaden sposób zakłócane;- nie występują żadne przerwy w zasilaniu sprzętu monitorowania satelitarnego; oraz- sprzęt monitorowania satelitarnego nie jest demontowany.12. Strony, na wniosek jednej z nich, postanawiają wymienić informacje o sprzęcie używanym do monitorowania satelitarnego w celu upewnienia się, że sprzęt ten spełnia w pełni warunki zawarte w niniejszych postanowieniach.13. Wszelkie spory dotyczące interpretacji lub stosowania niniejszych postanowień będą wyjaśniane w drodze konsultacji pomiędzy Stronami w ramach Wspólnego Komitetu, o którym mowa w art. 9 Umowy.14. Strony, o ile to konieczne, uzgodnią wprowadzenie zmian do tych postanowień.PRZEKAZYWANIE KOMUNIKATÓW VMS DO MOZAMBIKURAPORT O POZYCJIDane | Kod | Obowiązkowe/Fakultatywne | Uwagi |Początek rejestracji | SR | O | Dane systemowe - wskazują początek rejestracji |Odbiorca | AD | O | Dane dotyczące komunikatu - odbiorca. Kod ISO Alfa-3 kraju |Nadawca | EN | O | Dane dotyczące komunikatu – nadawca. Kod ISO Alfa-3 kraju |Państwo bandery | FS | F |Typ komunikatu | TM | O | Dane dotyczące komunikatu - typ komunikatu „POS” |Radiowy sygnał rozpoznawczy | RC | O | Dane dotyczące statku - międzynarodowy radiowy sygnał rozpoznawczy statku |Wewnętrzny numer referencyjny dla strony umawiającej się | IR | F | Niepowtarzalny numer strony umawiającej się (kod ISO-3 państwa bandery, po którym następuje numer) |Zewnętrzny numer rejestracyjny | XR | O | Dane dotyczące statku - numer znajdujący się na burcie statku |Szerokość geograficzna wyrażona w „liczbach dziesiętnych” | LT | O | Dane dotyczące pozycji statku - pozycja w stopniach, minutach i sekundach N/S +/- DD.ddd (WGS-84) |Długość geograficzna wyrażona w „liczbach dziesiętnych” | LG | O | Dane dotyczące pozycji statku - pozycja w stopniach, minutach i sekundach E/W +/- DD.ddd (WGS-84) |Kurs | CO | O | Kurs statku w 360° skali |Prędkość | SP | O | Prędkość statku w dziesiętnych węzła |Data | DA | O | Dane dotyczące pozycji statku - data zapisu pozycji z określonego TUC (RRRRMMDD) |Czas | TI | O | Dane dotyczące pozycji statku – godzina zapisu pozycji z określonego TUC (HHMM) |Koniec rejestracji | ER | O | Dane systemowe – wskazują koniec rejestracji |Zestaw znaków: ISO 8859.1Przesyłanie danych posiada następującą strukturę:- podwójny ukośnik (//) i kod oznaczają początek przesyłania,- pojedynczy ukośnik (/) oznacza oddzielenie kodu od danych.Dane fakultatywne powinny być wprowadzane między początkiem a końcem rejestracji.DANE FMC MOZAMBIKUNazwa FMC:Tel. VMS:Faks VMS:E-mail VMS:Tel. DSPG:Faks DSPG:Adres IP:Deklaracja wejścia/wyjścia:Dodatek 4Obszar połowowy MozambikuPunkty | Szerokość geograficzna | Długość geograficzna | Obs. |1 | 26°50'S | 37°36'E |2 | 26°00'S | 38°15'E |3 | 25°10'S | 38°38'E |4 | 24°45'S | 38°24'E |5 | 22°42'S | 37°54'E |6 | 21°34'S | 37°30'E |7 | 20°03'S | 37°58'E |8 | 16°38'S | 41°18'E |9 | 15°40'S | 42°31'E |10 | 11°50'S | 41°45'E |11 | 10°26'S | 42°05'E |[1] Dz.U. [...] [...] str. [...].[2] Dz.U. L 345 z 31.12.2003, str. 43.[3] Dz.U. L 73 z 15.3.2001, str. 8.