CELEX: 22007A1130(01)
Language: hr
Date: 2007-11-26 00:00:00
Title: Protokol uz Euro-mediteranski sporazum o pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Arapske Republike Egipta, s druge strane, kako bi se uzelo u obzir pristupanje Republike Bugarske i Rumunjske Europskoj uniji

11/Sv. 121
            
            
               HR
            
            
               Službeni list Europske unije
            
            
               268
            
         22007A1130(01)
   
               L 312/33
            
            
               SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
            
         PROTOKOL
   uz Euro-mediteranski sporazum o pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Arapske Republike Egipta, s druge strane, kako bi se uzelo u obzir pristupanje Republike Bugarske i Rumunjske Europskoj uniji
   KRALJEVINA BELGIJA,
   REPUBLIKA BUGARSKA,
   ČEŠKA REPUBLIKA,
   KRALJEVINA DANSKA,
   SAVEZNA REPUBLIKA NJEMAČKA,
   REPUBLIKA ESTONIJA,
   IRSKA,
   HELENSKA REPUBLIKA,
   KRALJEVINA ŠPANJOLSKA,
   FRANCUSKA REPUBLIKA,
   TALIJANSKA REPUBLIKA,
   REPUBLIKA CIPAR,
   REPUBLIKA LATVIJA,
   REPUBLIKA LITVA,
   VELIKO VOJVODSTVO LUKSEMBURG,
   REPUBLIKA MAĐARSKA,
   MALTA,
   KRALJEVINA NIZOZEMSKA,
   REPUBLIKA AUSTRIJA,
   REPUBLIKA POLJSKA,
   PORTUGALSKA REPUBLIKA,
   RUMUNJSKA,
   REPUBLIKA SLOVENIJA,
   SLOVAČKA REPUBLIKA,
   REPUBLIKA FINSKA,
   KRALJEVINA ŠVEDSKA,
   UJEDINJENA KRALJEVINA VELIKE BRITANIJE I SJEVERNE IRSKE,
   dalje u tekstu „države članice EZ-a”, koje zastupa Vijeće Europske unije,
   i
   EUROPSKA ZAJEDNICA, dalje u tekstu „Zajednica”, koju zastupaju Vijeće Europske unije i Europska komisija,
   s jedne strane, i
   ARAPSKA REPUBLIKA EGIPAT, dalje u tekstu „Egipat”,
   s druge strane,
   BUDUĆI DA je Euro-mediteranski sporazum o pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Arapske Republike Egipta, s druge strane, dalje u tekstu „Euro-mediteranski sporazum”, potpisan u Luxembourgu 25. lipnja 2001. i stupio na snagu 1. lipnja 2004.;
   BUDUĆI DA su 25. travnja 2005. u Luxembourgu potpisani Ugovor o pristupanju Republike Bugarske i Rumunjske Europskoj uniji i Akt uz taj Ugovor te su stupili na snagu 1. siječnja 2007.;
   BUDUĆI DA, sukladno članku 6. stavku 2. Akta o pristupanju, pristupanje novih ugovornih stranaka Euro-mediteranskom sporazumu mora biti dogovoreno zaključivanjem protokola uz Euro-mediteranski sporazum;
   BUDUĆI DA su sukladno članku 21. Euro-mediteranskog sporazuma održane konzultacije kako bi se osiguralo uzimanje u obzir obostranih interesa Zajednice i Egipta,
   SPORAZUMJELI SU SE:
   Članak 1.
   Republika Bugarska i Rumunjska ovime postaju ugovorne stranke Euro-mediteranskog sporazuma između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Arapske Republike Egipta, s druge strane, te svaka pojedinačno, na isti način kao i druge države članice Zajednice, donosi i prima na znanje tekstove Sporazuma, kao i zajedničkih izjava, izjava i razmjene pisama.
   POGLAVLJE 1.
   
      IZMJENE TEKSTA EURO-MEDITERANSKOG SPORAZUMA, UKLJUČUJUĆI NJEGOVE PRILOGE I PROTOKOLE
   
   Članak 2.
   Poljoprivredni proizvodi
   Protokol 1. mijenja se kako je utvrđeno u Prilogu ovom Protokolu.
   Članak 3.
   Pravila o podrijetlu
   Protokol 4. mijenja se kako slijedi:
   
               1.
            
            
               u članku 3. stavku 1. i članku 4. stavku 1. briše se pozivanje na nove države članice.
            
         
               2.
            
            
               Prilog IV.a zamjenjuje se sljedećim:
               
                  „PRILOG IV.A
                  Bugarska verzija
                  Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен кьдето ясно е посочено друго, тези продукти са с … преференциален произход (2).
                  Španjolska verzija
                  El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no … (1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).
                  Češka verzija
                  Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).
                  Danska verzija
                  Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).
                  Njemačka verzija
                  Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungsnr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.
                  Estonska verzija
                  Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.
                  Grčka verzija
                  Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).
                  Engleska verzija
                  The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.
                  Francuska verzija
                  L’exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont L’origine préférentielle … (2).
                  Talijanska verzija
                  L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).
                  Latvijska verzija
                  To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2).
                  Litvanska verzija
                  Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.
                  Mađarska verzija
                  A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak.
                  Malteška verzija
                  L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2).
                  Nizozemska verzija
                  De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).
                  Poljska verzija
                  Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że – z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone – produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.
                  Portugalska verzija
                  O abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).
                  Rumunjska verzija
                  Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document [autorizația vamală nr. … (1)] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).
                  Slovenska verzija
                  Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.
                  Slovačka verzija
                  Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia … (1)] vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).
                  Finska verzija
                  Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).
                  Švedska verzija
                  Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).
                  Arapska verzija
                  
                     ”
               
            
         
               3.
            
            
               Prilog IV.b zamjenjuje se sljedećim:
               
                  „PRILOG IV.B
                  Bugarska verzija
                  Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен кьдето ясно е посочено друго, тези продукти са с … преференциален произход (2):
                  
                              —
                           
                           
                              cumulation applied with … (name of the country/countries)
                           
                        
                              —
                           
                           
                              no cumulation applied (3).
                           
                        Španjolska verzija
                  El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no … (1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2):
                  
                              —
                           
                           
                              cumulation applied with … (nombre del país/de los países)
                           
                        
                              —
                           
                           
                              no cumulation applied (3).
                           
                        Češka verzija
                  Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2):
                  
                              —
                           
                           
                              cumulation applied with … (name of the country/countries)
                           
                        
                              —
                           
                           
                              no cumulation applied (3).
                           
                        Danska verzija
                  Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2):
                  
                              —
                           
                           
                              cumulation applied with … (name of the country/countries)
                           
                        
                              —
                           
                           
                              no cumulation applied (3).
                           
                        Njemačka verzija
                  Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungsnr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind:
                  
                              —
                           
                           
                              cumulation applied with … (name of the country/countries)
                           
                        
                              —
                           
                           
                              no cumulation applied (3).
                           
                        Estonska verzija
                  Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti:
                  
                              —
                           
                           
                              cumulation applied with … (name of the country/countries)
                           
                        
                              —
                           
                           
                              no cumulation applied (3).
                           
                        Grčka verzija
                  Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2):
                  
                              —
                           
                           
                              cumulation applied with … (όνομα της (των) χώρας (-ών)
                           
                        
                              —
                           
                           
                              no cumulation applied (3).
                           
                        Engleska verzija
                  The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin:
                  
                              —
                           
                           
                              cumulation applied with … (name of the country/countries)
                           
                        
                              —
                           
                           
                              no cumulation applied (3).
                           
                        Francuska verzija
                  L’exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont L’origine préférentielle … (2):
                  
                              —
                           
                           
                              cumulation applied with … (name of the country/countries)
                           
                        
                              —
                           
                           
                              no cumulation applied (3).
                           
                        Talijanska verzija
                  L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2):
                  
                              —
                           
                           
                              cumulation applied with … (name of the country/countries)
                           
                        
                              —
                           
                           
                              no cumulation applied (3).
                           
                        Latvijska verzija
                  To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2):
                  
                              —
                           
                           
                              cumulation applied with … (name of the country/countries)
                           
                        
                              —
                           
                           
                              no cumulation applied (3).
                           
                        Litvanska verzija
                  Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės:
                  
                              —
                           
                           
                              cumulation applied with … (šalies/šalių pavadinimas)
                           
                        
                              —
                           
                           
                              no cumulation applied (3).
                           
                        Mađarska verzija
                  A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak:
                  
                              —
                           
                           
                              cumulation applied with … (name of the country/countries)
                           
                        
                              —
                           
                           
                              no cumulation applied (3).
                           
                        Malteška verzija
                  L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2):
                  
                              —
                           
                           
                              cumulation applied with … (isem il-pajjiż/i)
                           
                        
                              —
                           
                           
                              no cumulation applied (3).
                           
                        Nizozemska verzija
                  De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2):
                  
                              —
                           
                           
                              cumulation applied with … (name of the country/countries)
                           
                        
                              —
                           
                           
                              no cumulation applied (3).
                           
                        Poljska verzija
                  Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że – z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone – produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie:
                  
                              —
                           
                           
                              cumulation applied with … (name of the country/countries)
                           
                        
                              —
                           
                           
                              no cumulation applied (3).
                           
                        Portugalska verzija
                  O abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2):
                  
                              —
                           
                           
                              cumulation applied with … (nome do país/dos países)
                           
                        
                              —
                           
                           
                              no cumulation applied (3).
                           
                        Rumunjska verzija
                  Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document [autorizația vamală nr. … (1)] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2):
                  
                              —
                           
                           
                              cumulation applied with … (name of the country/countries)
                           
                        
                              —
                           
                           
                              no cumulation applied (3).
                           
                        Slovenska verzija
                  Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo:
                  
                              —
                           
                           
                              cumulation applied with … (name of the country/countries)
                           
                        
                              —
                           
                           
                              no cumulation applied (3).
                           
                        Slovačka verzija
                  Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia … (1)] vyhlasuje, že, okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2):
                  
                              —
                           
                           
                              cumulation applied with … (name of the country/countries)
                           
                        
                              —
                           
                           
                              no cumulation applied (3).
                           
                        Finska verzija
                  Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2):
                  
                              —
                           
                           
                              cumulation applied with … (name of the country/countries)
                           
                        
                              —
                           
                           
                              no cumulation applied (3).
                           
                        Švedska verzija
                  Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2):
                  
                              —
                           
                           
                              cumulation applied with … (maan nimi/maiden nimet)
                           
                        
                              —
                           
                           
                              no cumulation applied (3).
                           
                        Arapska verzija
                  
                     
                  
                              —
                           
                           
                              cumulation applied with … (name of the country/countries)
                           
                        
                              —
                           
                           
                              no cumulation applied (3).”
                           
                        
            
         POGLAVLJE 2.
   
      PRIJELAZNE ODREDBE
   
   Članak 4.
   Dokazi o podrijetlu i administrativna suradnja
   1.   Dokazi o podrijetlu koje je na valjani način izdao Egipat ili nova država članica u okviru povlaštenih sporazuma ili autonomnih dogovora koji se primjenjuju između njih prihvaćaju se u pojedinačnim državama na temelju ovog Protokola, pod uvjetom:
   
               (a)
            
            
               da stjecanje takvog podrijetla omogućuje povlašteni carinski tretman na temelju povlaštenih carinskih mjera koje su sadržane u Sporazumu između EU-a i Egipta ili u Općem sustavu povlastica Zajednice;
            
         
               (b)
            
            
               da su dokaz o podrijetlu i isprave o prijevozu izdane najkasnije na dan koji prethodi datumu pristupanja;
            
         
               (c)
            
            
               da je dokaz o podrijetlu podnesen carinskim tijelima u roku četiri mjeseca od datuma pristupanja.
            
         Ako je roba prijavljena za uvoz bilo u Egipat ili novu državu članicu prije datuma pristupanja, prema povlaštenim sporazumima ili autonomnim dogovorima koji se u to vrijeme primjenjuju između Egipta i predmetne nove države članice, dokaz o podrijetlu koji je naknadno izdan na temelju tih sporazuma ili dogovora može se također prihvatiti, pod uvjetom da se podnese carinskim tijelima u roku četiri mjeseca od datuma pristupanja.
   2.   Egipat i nove države članice ovlaštene su zadržati ovlaštenja kojima se dodjeljuje status „ovlaštenih izvoznika” u okviru povlaštenih sporazuma ili autonomnih dogovora koji se između njih primjenjuju, pod uvjetom:
   
               (a)
            
            
               da je takva odredba također predviđena u sporazumu koji je između Egipta i Zajednice zaključen prije datuma pristupanja; i
            
         
               (b)
            
            
               da ovlašteni izvoznik primjenjuje pravila o podrijetlu koji su na snazi sukladno tom sporazumu.
            
         Ta se ovlaštenja, najkasnije godinu dana nakon datuma pristupanja, zamjenjuju novim ovlaštenjima izdanima prema uvjetima iz Sporazuma.
   3.   Nadležnim carinskim tijelima Egipta ili nove države članice podnose se zahtjevi za naknadnom provjerom dokaza o podrijetlu izdanih na temelju povlaštenih sporazuma ili autonomnih dogovora iz gornjih stavaka 1. i 2., a navedena ih tijela prihvaćaju u razdoblju od tri godine nakon izdavanja predmetnog dokaza o podrijetlu.
   Članak 5.
   Roba u provozu
   1.   Odredbe Sporazuma mogu se primjenjivati na robu koja se izvozi ili iz Egipta u jednu od novih država članica ili iz jedne države članice u Egipat, a koja je u skladu s odredbama Protokola [4.] i koja je na dan pristupanja ili na putu ili u privremenom skladištenju, carinskom skladištu ili u slobodnoj zoni u Egiptu ili u predmetnoj novoj državi članici.
   2.   U takvim se slučajevima može dodijeliti povlašteni tretman, pod uvjetom da se carinskim tijelima države uvoznice u roku četiri mjeseca od dana pristupanja dostavi dokaz o podrijetlu koji je naknadno izdalo carinsko tijelo države izvoznice.
   
      OPĆE I ZAVRŠNE ODREDBE
   
   Članak 6.
   Arapska Republika Egipat obvezuje se da u vezi s ovim proširenjem Zajednice neće postavljati nikakve zahtjeve, potraživanja ili pokretati sporove niti mijenjati ili povlačiti bilo koju koncesiju iz članaka XXIV.6 i XXVIII. Općeg sporazuma o carinama i trgovini iz 1994.
   Članak 7.
   Ovaj je Protokol sastavni dio Euro-mediteranskog sporazuma.
   Prilog ovom Protokolu čini njegov sastavni dio.
   Članak 8.
   1.   Ovaj Protokol u skladu sa svojim postupcima odobravaju Zajednica, Vijeće Europske unije u ime država članica i Arapska Republika Egipat.
   2.   Stranke se međusobno obavješćuju o dovršetku odgovarajućih postupaka iz prethodnog stavka. Instrumenti odobrenja polažu se pri Glavnom tajništvu Vijeća Europske unije.
   Članak 9.
   1.   Ovaj Protokol stupa na snagu prvog dana prvog mjeseca koji slijedi datum pohrane posljednjeg instrumenta odobrenja.
   2.   Ovaj se Protokol privremeno primjenjuje od 1. siječnja 2007.
   3.   Bez obzira na gornju odredbu, povećanje opsega carinske kvote za naranče koje je predviđeno u Prilogu ovom Protokolu primjenjuje se od 1. srpnja 2007.
   Članak 10.
   Ovaj je Protokol sastavljen u po dva primjerka na svakom od službenih jezika ugovornih stranaka, pri čemu je svaki od tih tekstova jednako vjerodostojan.
   Članak 11.
   Tekst Euro-mediteranskog sporazuma, uključujući priloge i protokole koji su njegov sastavni dio, te Završni akt zajedno s izjavama koje su mu priložene sastavljeni su na bugarskom i rumunjskom jeziku (1), s tim da su ti tekstovi vjerodostojni na isti način kao i izvorni tekstovi. Te tekstove odobrava Vijeće za pridruživanje.
   
      Съставено в Брюксел на двадесет и шести ноември две хиляди и седма година.
      Hecho en Bruselas, el veintiseis de noviembre de dos mil siete.
      V Bruselu dne dvacátého šestého listopadu dva tisíce sedm.
      Udfærdiget i Bruxelles den seksogtyvende november to tusind og syv.
      Geschehen zu Brüssel am sechsundzwanzigsten November zweitausendsieben.
      Kahe tuhande seitsmenda aasta novembrikuu kahekümne kuuendal päeval Brüsselis.
      'Εγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι έξι Νοεμβρίου δύο χιλιάδες επτά.
      Done at Brussels on the twenty sixth day of November in the year two thousand and seven.
      Fait à Bruxelles, le vingt-six novembre deux mille sept.
      Fatto a Bruxelles, addì ventisei novembre duemilasette.
      Briselē, divtūkstoš septītā gada divdesmit sestajā novembrī.
      Priimta du tūkstančiai septintųjų metų lapkričio dvidešimt šeštą dieną Briuselyje.
      Kelt Brüsszelben, a kétezer-hetedik év november huszonhatodik napján.
      Magħmul fi Brussell, fis-sitta u għoxrin jum ta’ Novembru tas-sena elfejn u sebgħa.
      Gedaan te Brussel, de zesentwintigste november tweeduizend zeven.
      Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego szóstego listopada roku dwa tysiące siódmego.
      Feito em Bruxelas, em vinte e seis de Novembro de dois mil e sete.
      Întocmit la Bruxelles, la douăzecișișase noiembrie două mii șapte.
      V Bruseli dvadsiateho šiesteho novembra dvetisícsedem.
      V Bruslju, dne šestindvajsetega novembra leta dva tisoč sedem.
      Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.
      Som skedde i Bryssel den tjugosjätte november tjugohundrasju.
      
         
      
         За държавите-членки
         Por los Estados miembros
         Za členské státy
         For medlemsstaterne
         Für die Mitgliedstaaten
         Liikmesriikide nimel
         Για τα κράτη μέλη
         For the Member States
         Pour les États membres
         Per gli Stati membri
         Dalībvalstu vārdā
         Valstybių narių vardu
         A tagállamok részéről
         Għall-Istati Membri
         Voor de lidstaten
         W imieniu państw członkowskich
         Pelos Estados-Membros
         Pentru statele membre
         Za členské štáty
         Za države članice
         Jäsenvaltioiden puolesta
         På medlemsstaternas vägnar
         
            
         
            
      
      
         За Европейската общност
         Por la Comunidad Europea
         Za Evropské společenství
         For Det Europæiske Fællesskab
         Für die Europäische Gemeinschaft
         Euroopa Ühenduse nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
         For the European Community
         Pour la Communauté européenne
         Per la Comunità europea
         Eiropas Kopienas vārdā
         Europos bendrijos vardu
         Az Európai Közösség részéről
         Għall-Komunità Ewropea
         Voor de Europese Gemeenschap
         W imieniu Wspólnoty Europejskiej
         Pela Comunidade Europeia
         Pentru Comunitatea Europeană
         Za Európske spoločenstvo
         Za Evropsko skupnost
         Euroopan yhteisön puolesta
         På Europeiska gemenskapens vägnar
         
            
         
            
         
            
      
      
         За Арабска република Египет
         Por la República Arabe de Egipto
         Za Egyptskou arabskou republiku
         For Den Arabiske Republik Egypten
         Für die Arabische Republik Ägypten
         Egiptuse Araabia Vabariigi nimel
         Για την Αραβική Δημοκρατία της Αιγύπτου
         For the Arab Republic of Egypt
         Pour la République arabe d'Égypte
         Per la Repubblica araba d'Egitto
         Eğiptes Arābu Republikas vārdā
         Egipto Arabų Respublikos vardu
         Az Egyiptomi Arab Köztársaság részéről
         Għar-Repubblika Għarbija ta' l-Eġittu
         Voor de Arabische Republiek Egypte
         W imieniu Arabskiej Republiki Egiptu
         Pela República Árabe do Egipto
         Pentru Republica Arabă Egipt
         Za Egyptskú arabskú republiku
         Za Arabsko republiko Egipt
         Egyptin arabitasavallan puolesta
         På Arabrepubliken Egyptens vägnar
         
            
         
            
      
   
   
      (1)  Verzije Protokola na bugarskom i rumunjskom jeziku objavljuju se kasnije u posebnom izdanju Službenog lista Europske unije.
   PRILOG
   
      IZMJENE PROTOKOLA 1. O DOGOVORIMA KOJI SE PRIMJENJUJU NA UVOZ U ZAJEDNICU POLJOPRIVREDNIH PROIZVODA PODRIJETLOM IZ EGIPTA
   
   
               1.
            
            
               Koncesije iz ovog Priloga će za proizvode iz tarifnog podbroja 0805 10 i tarifnog broja 1006 zamijeniti koncesije koje se trenutačno primjenjuju u okviru članaka Sporazuma o pridruživanju (Protokol 1.). Za sve proizvode koji se ne nalaze u ovom Prilogu koncesije koje se trenutačno primjenjuju ostaju nepromijenjene.
               
                           Oznaka KN (1)
                           
                        
                        
                           Opis (2)
                           
                        
                        
                           a
                        
                        
                           b
                        
                        
                           c
                        
                        
                           d
                        
                     
                           Smanjenje carine utvrđene po načelu najpovlaštenije države ili posebne pristojbe % (3)
                           
                        
                        
                           Carinska kvota
                           (u tonama neto mase)
                        
                        
                           Smanjenje carine iznad carinske kvote % (3)
                           
                        
                        
                           Posebne odredbe
                        
                     
                           0805 10
                        
                        
                           Naranče, svježe ili sušene
                        
                        
                           100
                        
                        
                           70 320 (4)
                           
                        
                        
                           60
                        
                        
                           U skladu s odredbama stavka 5. Protokola 1.
                        
                     
                           1006
                        
                        
                           Riža
                        
                        
                           25
                        
                        
                           32 000
                        
                        
                           —
                        
                        
                            
                        
                     
                           100
                        
                        
                           5 605
                        
                        
                           —
                        
                        
                            
                        
                     
                           1006 20
                        
                        
                           Oljuštena (smeđa) riža
                        
                        
                           11 EUR/t
                        
                        
                           57 600
                        
                        
                           —
                        
                        
                            
                        
                     
                           1006 30
                        
                        
                           Polubijela ili bijela riža
                        
                        
                           33 EUR/t
                        
                        
                           19 600
                        
                        
                           —
                        
                        
                            
                        
                     
                           1006 40 00
                        
                        
                           Lomljena riža
                        
                        
                           13 EUR/t
                        
                        
                           5 000
                        
                        
                           —
                        
                        
                            
                        
                     
         
               2.
            
            
               Količine iz stavka 5. Protokola 1. (34 000 tona) zamjenjuju se količinama od 36 600 tona.
            
         
      (1)  Oznake KN iz Uredbe (EZ) br. 1549/2006 (SL L 301, 31.10.2006., str. 1.).
   
      (2)  Bez obzira na pravila za tumačenje kombinirane nomenklature, smatra se da tekst opisa proizvoda ima samo okvirno značenje te je tako preferencijalni režim u kontekstu ovog Priloga utvrđen oznakama KN. Ako su navedene „ex” oznake KN, preferencijalni režim se utvrđuje zajedničkom primjenom oznaka KN i odgovarajućeg opisa.
   
      (3)  Smanjenje carine primjenjuje se samo na carine ad valorem. Međutim, kod proizvoda iz oznaka 0703 20 00, 0709 90 39, 0709 90 60, 0711 20 90, 0712 90 19, 0714 20 90, 1006, 1212 91, 1212 99 20, 1703 i 2302 dodijeljene koncesije se također trebaju primijeniti na posebne carine.
   
      (4)  Carinska kvota se primjenjuje od 1. srpnja do 30. lipnja. Od ove količine 36 300 tona za slatke naranče, svježe, iz oznake KN 0805 10 20 tijekom razdoblja od 1. prosinca do 31. svibnja.