CELEX: 21981A1218(05)
Language: hu
Date: 1981-12-18 00:00:00
Title: Megállapodás levélváltás formájában az Európai Atomenergia-közösség (Euratom) és Kanada Kormánya között, az 1978. január 16-án az Euratom és Kanada Kormánya között levélváltás formájában létrejött megállapodás C. mellékletét képező a nukleáris anyagoknak a Közösség és Kanada területén belül történő dúsításáról, újrafeldolgozásáról és ezt követő tárolásáról szóló ideiglenes megállapodás felváltásáról

Fontos jogi nyilatkozat

|

21981A1218(05)

Hivatalos Lap L 027 , 04/02/1982 o. 0025 - 0030 spanyol különkiadás fejezet 12 kötet 4 o. 0037  portugál különkiadás fejezet 12 kötet 4 o. 0037 

		Megállapodáslevélváltás formájában az Európai Atomenergia-közösség (Euratom) és Kanada Kormánya között, az 1978. január 16-án az Euratom és Kanada Kormánya között levélváltás formájában létrejött megállapodás C. mellékletét képező a nukleáris anyagoknak a Közösség és Kanada területén belül történő dúsításáról, újrafeldolgozásáról és ezt követő tárolásáról szóló ideiglenes megállapodás felváltásáról(82/52/Euratom)A. Kanada Kormányának leveleBrüsszel, 1981. december 18.Uram!1. Megtiszteltetés számomra, hogy hivatkozhatom a Kanada Kormánya és az Európai Atomenergia-közösség (Euratom) közötti 1978. január 16-i levélváltásra (a továbbiakban: levélváltás), amely módosította az 1959. október 6-án Kanada Kormánya és az Európai Atomenergia-közösség között létrejött, az atomenergia békés felhasználása terén való együttműködésről szóló megállapodást (a továbbiakban: megállapodás), különösen amennyiben az a védelemre vonatkozik (amit kiegészítő levélváltás követett). Különösen hivatkozom a levélváltás (e) bekezdésére, amely megállapítja, hogy:"A c) pontban említett anyagok 20 %-nál nagyobb mértékű dúsítása, vagy újrafeldolgozása, és a plutónium vagy a 20 %-nál nagyobb mértékben dúsított urán csak a Felek közötti írásbeli megállapodás szerint tárolható. (Lásd a C. mellékletet – Átmeneti megállapodás a nukleáris anyagok Közösségen és Kanadán belüli dúsításáról, újrafeldolgozásáról és az ezt követő tárolásáról.)"A C. melléklet 5. pontja kimondja, hogy 1979. december 31., illetve az INFCE-tanulmány befejezésének időpontja közül a korábbi után a felek minél előbb tárgyalásokat kezdenek azzal a céllal, hogy az ideiglenes megállapodást olyan más megállapodásokkal váltsák fel, amelyek figyelembe veszik többek között az INFCE-tanulmány bármely eredményét a szóban forgó műveletek vonatkozásában.Wilhelm Haferkampfaz Európai Közösségek Bizottságának alelnöke200 rue de la LoiB– 1049 Brüsszel2. Ezek a tárgyalások mostanra befejeződtek és megtiszteltetés számomra, hogy javasolhatom az alábbiakban felsorolt iránymutatások alkalmazását az újrafeldolgozásra, valamint a plutónium tárolására és felhasználására:(a) az újrafeldolgozást, valamint plutónium tárolását és felhasználását előirányzó félnek határozott kötelezettséget kellene vállalnia az atomsorompó érdekében, és azt továbbra is fenn kell tartania;(b) az újrafeldolgozásban, valamint a plutónium tárolásában és felhasználásában részt vevő létesítményekben minden békés felhasználási kötelezettség körébe tartozó nukleáris anyagot a NAÜ biztosítéki intézkedéseinek kell alárendelni;(c) az újrafeldolgozásban és az azt követő tárolási és felhasználási tevékenységekben érintett létesítményekben, beleértve a kapcsolódó szállítási tevékenységeket is, minden békés felhasználási kötelezettség körébe tartozó nukleáris anyagot megfelelő fizikai védelmi intézkedések alá kell rendelni;(d) a felek között kölcsönösen kielégítő értesítési és anyagjelentési eljárásnak kell lennie;(e) az ilyen tevékenységeket előirányzó félnek leírást kell biztosítania a folyamatban levő és tervezett atomenergia-programokról, beleértve különösen az újrafeldolgozásra, a plutónium tárolására és felhasználására vonatkozó politika, valamint a jogi és szabályozási elemek részletes leírását is;(f) a feleknek meg kell állapodniuk, hogy rendszeresen és megfelelő időben konzultációkat tartanak, amelyek során többek között az (e) iránymutatás alapján szolgáltatott információkat kell naprakésszé tenni, és az atomenergia-programban bekövetkező jelentős változásoknak a lehető legteljesebb figyelmet kell szentelni;(g) az újrafeldolgozás és a plutónium tárolása csak akkor hajtható végre, ha az illető fél atomenergia-programjáról szolgáltatott információ rendelkezésre áll, ha az iránymutatások által előírt kötelezettségvállalások, egyezmények és egyéb információk már fennállnak, vagy azok rendelkezésre állnak, és amikor a felek megállapodtak abban, hogy az újrafeldolgozás és a plutónium tárolása szerves része a leírt atomenergia-programnak; amennyiben a plutónium újrafeldolgozásának és tárolásának a végrehajtását úgy javasolják, hogy ezek a feltételek nem teljesülnek, akkor a művelet csak akkor hajtható végre, ha a felek abban konzultáció után megállapodtak, mely konzultációra bármely ilyen javaslat mérlegeléséhez haladéktalanul sort kell keríteni;(h) az előirányzott újrafeldolgozás és a plutónium tárolása csak addig tarthat, ameddig az érintett félnek az atomsorompó-kötelezettsége meg nem változik, illetve amíg az (f) iránymutatásban említett rendszeres és megfelelő időben tartandó konzultációk kötelezettségét tiszteletben tartják;3. Megállapítom, hogy Kanada és a Közösség megegyeztek abban, hogy a fenti iránymutatások célkitűzései teljesültek.Megállapítom különösképpen, hogy Kanada és a Közösség és annak tagállamai saját hatáskörük mértékéig tényleges kötelezettséget vállaltak az atomsorompóra és minden vonatkozó anyagot alávetettek a NAÜ biztosítéki intézkedéseinek, valamint a megfelelő fizikai védelmi intézkedéseknek, a tagállamok külügyminisztereinek a kanadai nagykövetekhez címzett, a fizikai védelemre vonatkozó leveleivel kiegészített levélváltás (c) és (g) bekezdéseiben. Megállapítom továbbá, hogy a Közösség Kanada rendelkezésére bocsátotta a Közösség és tagállamai jelenlegi és tervezett atomenergia-programjainak leírását és azt, hogy az értesítési és anyagjelentési eljárásokat meghatározták.4. Végezetül megállapítom, hogy ezek a megállapodások a kérdéses műveletekkel kapcsolatban figyelembe veszik többek között az INFCE-tanulmányok eredményeit, ahogyan azt a levélváltás C. mellékletének 5. bekezdése előirányozza. Megállapítom, hogy a felek tudomásul veszik nevezetesen, hogy a plutónium szétválasztása, tárolása, szállítása és felhasználása különleges intézkedéseket igényel a nukleáris fegyverek elterjedési kockázatának csökkentése érdekében; a felek elhatározták, hogy folytatják a nemzetközi biztosítéki intézkedések fejlesztésének és más, az újrafeldolgozásra és a plutóniumra vonatkozó, az atomsorompóval összefüggő intézkedéseknek a támogatását, beleértve egy hatékony és általánosan elfogadott nemzetközi plutóniumtárolási-rendszert; elismerik az újrafelhasználás szerepét a rendelkezésre álló energiaforrások maximális felhasználásával és a kiégett fűtőelemekben található anyagok kezelésével, vagy más békés felhasználással, nem robbantás céljából, a kutatással, különösen pedig a jelentős atomenergia-programokkal összefüggésben; törekednek a levélváltás (e) bekezdésének tervezhető és gyakorlati megvalósítására, figyelembe véve elkötelezettségüket, hogy előmozdítsák az atomsorompó célkitűzéseit, illetve a felek atomenergia-programjainak hosszú távú szükségleteit.5. Megtiszteltetés számomra arról tájékoztatni a Bizottságot, hogy a fentieknek megfelelően, a levélváltás (e) bekezdésével összhangban Kanada Kormánya egyetért azzal, hogy a megállapodás tárgyát képező anyag újrafeldolgozható és a plutónium tárolható a jelenlegi és a tervezett atomenergia-programok keretei között, ahogyan azokat a Közösség és tagállamai leírták és időről időre naprakésszé teszik.6. Megtiszteltetés számomra arról tájékoztatni a Bizottságot, hogy Kanada Kormánya részéről a megállapodás 5. bekezdése addig marad hatályban, amíg az alábbi feltételek megvalósulnak:(i) tekintettel a levélváltás (c) bekezdésének (a) iránymutatására, a Közösség fenntartja az atomsorompó-kötelezettségét és(ii) a Közösség folyamatos egyeztetést végez Kanada Kormányával, ahogyan azt a megállapodás elrendeli a megadott atomenergia-programok naprakésszé tétele céljából, továbbá folyamatosan tájékoztatja Kanada Kormányát minden jelentős változásról.7. A levélváltás (e) bekezdése rendelkezik arról, hogy a megállapodás hatálya alá tartozó anyagot 20 %-nál nagyobb mértékben kell dúsítani és a 20 %-nál nagyobb mértékben dúsított urán kizárólag a felek között írásban kötött megállapodás feltételei szerint tárolható. Megtiszteltetés számomra azt javasolni, hogy a felek egyezzenek meg abban, hogy bármely fél kérésének kézhezvételét követő 40 napon belül konzultáljanak az írásban kötendő megállapodás feltételeire vonatkozó javaslat mérlegelése érdekében, amelyek szerint a megállapodás hatálya alá tartozó anyag 20 %-nál nagyobb mértékben dúsítható, vagy a 20 %-nál nagyobb mértékben dúsított urán tárolható.8. Megtiszteltetés számomra, hogy megerősíthetem azt, hogy a Közösség és tagállamai jelenlegi és tervezett atomenergia-programjainak leírását tartalmazó dokumentumok a Szerződő Felek számára bizalmasak maradnak.9. Amennyiben a fentiek elfogadhatók az Európai Atomenergia-közösség számára, úgy megtiszteltetés számomra azt javasolni, hogy ez a mind angol, mind pedig francia nyelven hiteles levél Excellenciád válaszával együtt alkossa a levélváltás (e) bekezdésében megkívánt megállapodást és váltsa fel mind a C. mellékletet, mind az 1980. december 23-i levélváltást. Ez a megállapodás Excellenciádnak e levélre adott válaszának napján lép hatályba.Kérem, Uram, fogadja megkülönböztetett nagyrabecsülésem kifejezését.B. A Közösség leveleBrüsszel, 1981. december 18.Excellenciás Uram,Megtiszteltetés számomra, hogy igazolhatom mai levelének kézhezvételét, amely a következőképpen szól:"1. Megtiszteltetés számomra, hogy hivatkozhatom a Kanada Kormánya és az Európai Atomenergia-közösség (Euratom) közötti 1978. január 16-i levélváltásra (a továbbiakban: levélváltás), amely módosította az 1959. október 6-án Kanada Kormánya és az Európai Atomenergia-közösség között létrejött, az atomenergia békés felhasználása terén való együttműködésről szóló megállapodást (a továbbiakban: megállapodás), különösen amennyiben az a védelemre vonatkozik (amit kiegészítő levélváltás követett). Különösen hivatkozom a levélváltás (e) bekezdésére, amely megállapítja, hogy:"A c) pontban említett anyagok 20 %-nál nagyobb mértékű dúsítása, vagy újrafeldolgozása, és a plutónium vagy a 20 %-nál nagyobb mértékben dúsított urán csak a Felek közötti írásbeli megállapodás szerint tárolható. (Lásd a C. mellékletet – Átmeneti megállapodás a nukleáris anyagok Közösségen és Kanadán belüli dúsításáról, újrafeldolgozásáról és az ezt követő tárolásáról.)"A C. melléklet 5. pontja kimondja, hogy 1979. december 31., illetve az INFCE-tanulmány befejezésének időpontja közül a korábbi után a felek mielőbb tárgyalásokat kezdenek azzal a céllal, hogy az ideiglenes megállapodást olyan más megállapodásokkal váltsák fel, amelyek többek között az INFCE-tanulmányok bármely eredményét a szóban forgó műveletek vonatkozásában figyelembe veszik.2. Ezek a tárgyalások mostanra befejeződtek, és megtiszteltetés számomra, hogy javasolhatom az alábbiakban felsorolt iránymutatások alkalmazását az újrafeldolgozásra, valamint a plutónium tárolására és felhasználására:(a) az újrafeldolgozást, valamint plutónium tárolását és felhasználását előirányzó félnek határozott kötelezettséget kellene vállalnia az atomsorompó érdekében, és azt továbbra is fenn kell tartania;(b) az újrafeldolgozásban, valamint a plutónium tárolásában és felhasználásában részt vevő létesítményekben minden békés felhasználási elkötelezettség körébe tartozó nukleáris anyagot a NAÜ biztosítéki intézkedései alá kell rendelni;(c) az újrafeldolgozásban és azt követő tárolási és felhasználási tevékenységekben érintett létesítményekben, beleértve a kapcsolódó szállítási tevékenységeket is, minden békés felhasználási kötelezettség körébe tartozó nukleáris anyagot megfelelő fizikai védelmi intézkedések alá kell rendelni;(d) a felek között kölcsönösen kielégítő értesítési és anyagjelentési eljárásnak kell lennie;Mr. Richard TaitRendkívüli és Meghatalmazott NagykövetAz Európai Közösségekben akkreditált Kanadai Misszió vezetője(e) az ilyen tevékenységeket előirányzó félnek leírást kell biztosítania a folyamatban levő és tervezett atomenergia-programokról, beleértve különösen az újrafeldolgozásra, a plutónium tárolására és felhasználására vonatkozó politika, valamint a jogi és szabályozási elemek részletes leírását is;(f) a feleknek meg kell állapodniuk, hogy rendszeresen és megfelelő időben konzultációkat tartanak, amelyek során többek között, az (e) iránymutatás alapján szolgáltatott információkat kell naprakésszé tenni és az atomenergia-programban bekövetkező jelentős változásoknak a lehető legteljesebb figyelmet kell szentelni;(g) az újrafeldolgozás és a plutónium tárolása csak akkor hajtható végre, ha az illető fél atomenergia-programjáról szolgáltatott információ rendelkezésre áll, ha az iránymutatások által előírt kötelezettségvállalások, egyezmények és egyéb információk már fennállnak, vagy rendelkezésre állnak és amikor a felek megállapodtak abban, hogy az újrafeldolgozás és plutónium tárolása szerves része a leírt atomenergia-programnak; amennyiben a plutónium újrafeldolgozásának és tárolásának a végrehajtását úgy javasolják, hogy ezek a feltételek nem teljesülnek, akkor a művelet csak akkor hajtható végre, ha a felek abban konzultáció után megállapodtak, mely konzultációra bármely ilyen javaslat mérlegeléséhez haladéktalanul sort kell keríteni;(h) az előirányzott újrafeldolgozás és a plutónium tárolása csak addig tarthat, ameddig az érintett félnek az atomsorompó-kötelezettsége meg nem változik, illetve amíg az (f) iránymutatásban említett rendszeres és megfelelő időben tartott konzultációk kötelezettségét tiszteletben tartják;3. Megállapítom, hogy Kanada és a Közösség megegyeztek abban, hogy a fenti iránymutatások célkitűzései teljesültek.Megállapítom nevezetesen, hogy Kanada és a Közösség és annak tagállamai saját hatáskörük mértékéig tényleges kötelezettséget vállaltak az atomsorompóra és minden vonatkozó anyagot alávetettek a NAÜ biztosítéki intézkedéseinek, valamint a megfelelő fizikai védelmi intézkedéseknek, a tagállamok külügyminisztereinek a kanadai nagykövetekhez címzett a fizikai védelemre vonatkozó leveleivel kiegészített levélváltás (c) és (g) bekezdéseiben. Megállapítom továbbá, hogy a Közösség Kanada rendelkezésére bocsátotta a Közösség és tagállamai jelenlegi és tervezett atomenergia-programjainak leírását és azt, hogy meghatározásra került az értesítés és anyagjelentés eljárásmódja.4. Végezetül megállapítom, hogy ezek a megállapodások a kérdéses műveletekkel kapcsolatban figyelembe veszik többek között az INFCE tanulmányok eredményeit, ahogyan azt a levélváltás C. mellékletének 5. bekezdése előirányozza. Megállapítom, hogy a felek különösen egyetértenek abban, hogy a plutónium szétválasztása, tárolása, szállítása és felhasználása különleges intézkedéseket igényel a nukleáris fegyverek elterjedési kockázatának csökkentése érdekében; a felek elhatározták, hogy folytatják a nemzetközi biztosítéki intézkedések fejlesztésének és más, az újrafeldolgozásra és a plutóniumra vonatkozó, az atomsorompóval összefüggő intézkedéseknek a támogatását, beleértve egy hatékony és általánosan elfogadott nemzetközi plutónium tárolási rendszert; elismerik az újrafelhasználás szerepét a rendelkezésre álló energiaforrások maximális felhasználásával és a kiégett üzemanyagban található anyagok kezelésével, vagy más békés, nem robbanékony felhasználással, a kutatással, különösen pedig a jelentős atomenergia-programokkal összefüggésben; törekednek a levélváltás (e) bekezdésének tervezhető és gyakorlati megvalósítására, figyelembe véve kötelezettségüket, hogy előmozdítsák az atomsorompó célkitűzéseit, illetve a felek atomenergia-programjainak hosszú távú szükségleteit.5. Megtiszteltetés a számomra arról tájékoztatni a Bizottságot, hogy a fentieknek megfelelően, a levélváltás (e) bekezdésével összhangban, Kanada Kormánya egyetért azzal, hogy a megállapodás tárgyát képező anyag újra feldolgozható és plutónium tárolható a jelenlegi és a tervezett atomenergia-programok keretei között, ahogyan azokat a Közösség és tagállamai leírták és időről időre naprakésszé teszik.6. Megtiszteltetés számomra arról tájékoztatni a Bizottságot, hogy Kanada Kormánya részéről a megállapodás 5. bekezdése addig marad hatályban, amíg az alábbi feltételek megvalósulnak:(i) tekintettel a levélváltás (c) bekezdésének (a) iránymutatására a Közösség fenntartja az atomsorompó-kötelezettségét és(ii) a Közösség folyamatos egyeztetést végez Kanada Kormányával, ahogyan azt a megállapodás elrendeli a megadott atomenergia-programok aktualizálása céljából, továbbá folyamatosan tájékoztatja Kanada Kormányát minden jelentős változásról.7. A levélváltás (e) bekezdése rendelkezik arról, hogy a megállapodás hatálya alá tartozó anyagot 20 %-nál nagyobb mértékben kell dúsítani és a 20 %-nál nagyobb mértékben dúsított urán kizárólag a Felek között írásban kötött megállapodás feltételei szerint tárolható. Megtiszteltetés számomra azt javasolni, hogy a felek egyezzenek meg abban, hogy bármely fél kérésének kézhezvételét követő 40 napon belül konzultáljanak az írásban kötendő megállapodás feltételeire vonatkozó javaslat mérlegelése érdekében, amelyek szerint a megállapodás hatálya alá tartozó anyag 20 %-nál nagyobb mértékben dúsítható, vagy a 20 %-nál nagyobb mértékben dúsított urán tárolható.8. Megtiszteltetés számomra, hogy megerősíthetem azt, hogy a Közösség és tagállamai jelenlegi és tervezett atomenergia-programjainak leírását tartalmazó dokumentumok a Szerződő Felek számára bizalmasak maradnak.9. Amennyiben a fentiek elfogadhatóak az Európai Atomenergia-közösség számára, úgy megtiszteltetés számomra azt javasolni, hogy ez a mind angol, mind pedig francia nyelven hiteles levél Excellenciás Uram ilyen értelmű válaszával együtt alkossa a levélváltás (e) bekezdésében megkívánt megállapodást és váltsa fel mind a C. mellékletet, mind az 1980. december 23-i levélváltást. Ez a megállapodás Excellenciádnak erre a levélre adott válaszának a napján lép hatályba."További megtiszteltetés számomra, hogy közölhetem Excellenciáddal azt, hogy az Európai Atomenergia-közösség tudomásul veszi azokat az iránymutatásokat, amelyeket Excellenciád levelében Kanada Kormánya ismertetett és elfogadja, hogy azok kiterjedjenek mind az Egyezmény körébe tartozó anyagok újrafeldolgozására, mind az így nyert plutónium tárolására, továbbá egyetért azzal, hogy Excellenciád levele és ez a válaszlevél alkossa a levélváltás (e) bekezdésében megkívánt megállapodást és felváltsa mind a C. mellékletet, mind pedig az 1980. december 23-i levélváltást.Kérem, Excellenciád, fogadja megkülönböztetett nagyrabecsülésem kifejezését.--------------------------------------------------