CELEX: 52014PC0138
Language: da
Date: 2014-03-10
Title: Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse, på vegne af Den Europæiske Union, og om midlertidig anvendelse af aftalen mellem Den Europæiske Union og Republikken Seychellerne om adgang for fiskerfartøjer, der fører Seychellernes flag, til Mayottes farvande og marine biologiske ressourcer, som er under Den Europæiske Unions jurisdiktion

|
			
		
		
		52014PC0138
		
			Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse, på vegne af Den Europæiske Union, og om midlertidig anvendelse af aftalen mellem Den Europæiske Union og Republikken Seychellerne om adgang for fiskerfartøjer, der fører Seychellernes flag, til Mayottes farvande og marine biologiske ressourcer, som er under Den Europæiske Unions jurisdiktion /* COM/2014/0138 final - 2014/0078 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	BEGRUNDELSE
1.           BAGGRUND FOR FORSLAGET
Under
forhandlingerne om en ny protokol til fiskeripartnerskabsaftalen mellem EU og
Seychellerne, der fandt sted i maj 2013, påpegede Seychellerne behovet for at
forhandle en aftale om adgang for fartøjer, der fører Seychellernes flag, til
Mayottes farvande, som fra 1. januar 2014 henhører under EU's jurisdiktion.
Dette ville gøre det muligt for fartøjer, der fører Seychellernes flag, fortsat
at have adgang til Mayottes farvande fra 1. januar 2014.       
Fartøjer, der fører Seychellernes flag, kan på nuværende
tidspunkt drive fiskeri i Mayottes farvande under en aftale mellem Mayottes
præfekt og rederne for de fartøjer, der fører Seychellernes flag. Til dato har
gennemsnitligt 8 notfartøjer fra Seychellerne fisket i Mayottes farvande under
den private aftale, som fastsætter, at fartøjerne betaler en licensafgift
direkte til Mayotte. 
2.           RESULTAT AF HØRINGER AF
INTERESSEREDE PARTER OG KONSEKVENSANALYSER
Denne aftale er af
strategisk betydning for Seychellernes flåde, eftersom tunen er en vandrende
art. Den vil også yderligere understrege og styrke vores forbindelser til
Seychellerne. Denne aftale supplerer og afspejler den eksisterende aftale, vi
har indgået for EU-fartøjer, og som giver adgang til ressourcer i Seychellernes
farvande, og den styrker derfor det politiske signal, der sendes til
Seychellerne, som er vores vigtigste partner i regionen.
Det er derfor i EU's
interesse at undertegne, midlertidigt anvende og indgå denne aftale med
Seychellerne.
3.           JURIDISKE ASPEKTER AF
FORSLAGET
Det Europæiske Råd vedtog
den 11. juli 2012 en afgørelse om ændring af Mayottes status, således at
området i stedet for den nuværende status som oversøisk land eller territorium
fra den 1. januar 2014 bliver en region i den yderste periferi (EUT L 204 af
31.7.2012). Mayottes nuværende eksklusive økonomiske zone er derfor fra 1.
januar 2014 at betragte som EU-farvand.
Kommissionen fik den 14.
oktober 2013 mandat til at varetage disse forhandlinger, og der blev kort
herefter indledt forhandlinger med Seychellerne, som blev afsluttet den
15. november 2013.
4.           VIRKNINGER FOR BUDGETTET 
Eftersom dette vedrører adgang for
fiskerfartøjer, der fører Seychellernes flag, til farvande under
EU-jurisdiktion, er der ingen finansielle virkninger for EU-budgettet i form af
udgifter. 
5.           FAKULTATIVE ELEMENTER
Denne aftale omhandler adgang for et begrænset antal fartøjer i en
periode på seks år til Mayottes farvande, som kommer under EU-jurisdiktion fra
1. januar 2014. Dette afspejler de nuværende muligheder, som er fastsat ved den
gældende Mayotte-aftale med rederne. Mulighederne vil være i overensstemmelse
med IOTC's videnskabelige rådgivning med hensyn til kapacitet og bevaring af
ressourcerne.
For denne adgang vil rederne for fartøjer fra Seychellerne
skulle betale for en fiskeritilladelse.  Afgifterne for disse tilladelser skal
være i overensstemmelse med de samlede satser, der for nyligt blev fastsat med
Seychellerne i den nye protokol til fiskeripartnerskabsaftalen mellem EU og
Seychellerne. Betalingen for licenserne er den eneste finansielle kompensation,
der fastsættes ved denne nye aftale, og den vil blive betalt direkte til
Mayotte, således at denne region kan styrke sin forvaltnings- og
kontrolkapacitet og udvikle sin fiskeriforvaltning og kapacitetsopbygning. Der
bliver ikke tale om finansielle konsekvenser for Seychellernes regering.
2014/0078 (NLE)
Forslag til
RÅDETS AFGØRELSE
om undertegnelse, på vegne af Den Europæiske
Union, og om midlertidig anvendelse af aftalen mellem Den Europæiske Union og
Republikken Seychellerne om adgang for fiskerfartøjer, der fører Seychellernes
flag, til Mayottes farvande og marine biologiske ressourcer, som er under Den
Europæiske Unions jurisdiktion
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til
traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 43 sammenholdt
med artikel 218, stk. 5,
under henvisning til
forslag fra Kommissionen[1],
og
ud fra følgende
betragtninger:
(1)       Det Europæiske Råd har
vedtaget afgørelse 2012/419/EU af 11. juli 2012[2]
om ændring, med virkning fra den 1. januar 2014, af Mayottes status i forhold
til Den Europæiske Union,
(2)       Rådet gav Kommissionen mandat
til, på vegne af Den Europæiske Union, at føre forhandlinger om en aftale med
Republikken Seychellerne om adgang, for fiskerfartøjer, der fører Seychellernes
flag, til Den Europæiske Unions farvande og marine biologiske ressourcer,
nærmere betegnet den eksklusive økonomiske zone ud for Mayottes kyst.
(3)       Disse forhandlinger
resulterede i, at der den 15. november 2013 blev paraferet en ny protokol.
(4)       Det er i Unionens interesse
at gennemføre aftalen i fiskerisektoren med Republikken Seychellerne, der
fastsætter fiskerimulighederne for Seychellerne og opstiller betingelserne for
fremme af ansvarligt og bæredygtigt fiskeri i Mayottes farvande, som er under
Den Europæiske Unions jurisdiktion. Aftalen bør derfor godkendes på vegne af
Unionen.
(5)       Der nedsættes ved aftalens
artikel 8 en blandet komité med ansvar for at overvåge aftalens anvendelse. I
henhold til aftalen kan Den Blandede Komité desuden godkende visse ændringer af
aftalen. For at lette godkendelsen af sådanne ændringer bør Europa-Kommissionen
med forbehold af særlige betingelser bemyndiges til at godkende dem efter en
forenklet procedure.
(6)       For at Mayottes myndigheder
kan gennemføre den fælles fiskeripolitiks regler fra det tidspunkt, hvor
Mayotte bliver en region i den yderste periferi, er det nødvendigt at få
etableret passende administrative rammer, kontrolaktiviteter og fysisk
infrastruktur samt muliggøre passende kapacitetsopbygning. Dette vil også
medvirke til at sikre opfyldelse af Unionens internationale rapporteringskrav.
De nødvendige finansielle midler bør derfor stilles til rådighed for
fiskerimyndighederne i Mayotte gennem afgifter, rederne betaler direkte til
Mayotte. 
(7)       Den fiskerflåde, der fører
Seychellernes flag, har opereret i Mayottes farvande i flere år i kraft af en
aftale mellem Mayotte og rederne, hvorved sidstnævnte betalte en licensafgift
til Mayotte for at fiske i regionens farvande. Der er som et resultat heraf
udviklet gode forbindelser mellem Seychellernes flåde og lokalsamfundet i denne
franske region i den yderste periferi. For at sikre kontinuiteten i fiskeriet
og de deraf følgende fordele for Mayotte bør al betaling i forbindelse med tilladelser
og fangster under denne aftale derfor komme lokalsamfundet i Mayotte direkte
til gode.
(8)       Den nye aftale bør derfor
undertegnes på Unionens vegne med forbehold af dens indgåelse.
(9)       For at sikre kontinuitet i
EU-fartøjernes fiskeriaktiviteter bør den nye aftale anvendes midlertidigt fra
det tidspunkt, hvor den er undertegnet af begge parter - 
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE: 
Artikel 1
Undertegnelsen af aftalen om de
fiskerimuligheder og den finansielle modydelse, der er omhandlet i aftalen
mellem Den Europæiske Union og Republikken Seychellerne, godkendes hermed på
Unionens vegne med forbehold af aftalens indgåelse.
Teksten til aftalen
er knyttet til denne afgørelse.
Artikel 2
1.         Frankrig bemyndiges til på vegne af
sin region i den yderste periferi, Mayotte, at modtage betalinger vedrørende
tilladelser og fangster og andre afgifter, som skal betales af redere for
fartøjer, der fører Seychellernes flag, ved indrømmelse af adgang til fiskeri i
de EU-farvande, der omgiver Mayotte, jf. bestemmelserne i kapitel III, afsnit
1, punkt 8 og 9, og afsnit 2 i bilaget til aftalen. Disse indtægter anvendes af
Frankrig til etablering af passende administrative rammer, kontrolaktiviteter
og fysisk infrastruktur samt til passende kapacitetsopbygning, således at
Mayottes administration kan opfylde kravene under den fælles fiskeripolitik.
2.         Frankrig indsender de relevante
bankoplysninger til Kommissionen.
3.         Ved udgangen af hvert år i aftalens
gyldighedsperiode indsender Frankrig til Kommissionen en udførlig rapport om betalinger
foretaget af fartøjer, der har tilladelse til at fiske, og anvendelsen af disse
betalinger.   
Artikel 3
Formanden for Rådet bemyndiges herved til at
udpege den eller de personer, der er beføjet til at undertegne aftalen på
Unionens vegne.
Artikel 4
Aftalen anvendes midlertidigt fra det
tidspunkt, hvor den er undertegnet af begge parter.
Artikel 5
Denne afgørelse træder i kraft på dagen for
vedtagelsen.
Udfærdiget i Bruxelles, den […].
                                                                       På
Rådets vegne
                                                                       Formand
[1]               EUT
C …, s. .. 
[2]               EUT
L 204 af 31.7.2012.
BILAG
Aftale mellem Den Europæiske Union og
Republikken Seychellerne om adgang for fiskerfartøjer, der fører Seychellernes
flag, til Mayottes farvande og marine biologiske ressourcer, som er under Den
Europæiske Unions jurisdiktion 
DEN EUROPÆISKE UNION, i det følgende benævnt
"EU",
og
REPUBLIKKEN SEYCHELLERNE, i det følgende
benævnt "Seychellerne"
under ét i det følgende benævnt
"parterne",
SOM HENVISER TIL de tætte samarbejdsrelationer
mellem EU og Seychellerne, navnlig i forbindelse med partnerskabsaftalen mellem
på den ene side medlemmerne af gruppen af stater i Afrika, Vestindien og
Stillehavet og på den anden side Det Europæiske Fællesskab og dets
medlemsstater (Cotonouaftalen) og deres gensidige ønske om at styrke disse
relationer,
SOM KONSTATERER, at EU og Seychellerne har
haft gode indbyrdes relationer inden for fiskeriet, efter at der i 1987 blev
indgået en aftale mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Republikken
Seychellerne om fiskeri i Seychellernes farvande. Denne aftale blev styrket
gennem vedtagelsen af fiskeripartnerskabsaftalen mellem parterne i 2006, der
stadig er i kraft, og som er gennemført ved den relevante protokol til aftalen,

SOM TAGER HENSYN til De Forenede Nationers
havretskonvention,
SOM ER BEVIDST OM betydningen af principperne
i adfærdskodeksen for ansvarligt fiskeri, der blev vedtaget på FAO-konferencen
i 1995,
SOM YDERLIGERE KONSTATERER, at EU og
Seychellerne begge er medlemmer af Kommissionen for Tunfisk i Det Indiske Ocean
(IOTC), den mellemstatslige organisation, der har mandat til at forvalte tun og
beslægtede arter i Det Indiske Ocean og tilstødende have,
SOM ER BESLUTTET PÅ i fælles interesse at
samarbejde om at etablere et ansvarligt fiskeri for at sikre, at de levende
marine ressourcer bevares på lang sigt og udnyttes bæredygtigt,
SOM ER OVERBEVIST OM, at et sådant samarbejde
skal udmøntes i initiativer og foranstaltninger, der, hvad enten de gennemføres
i fællesskab eller individuelt, supplerer hinanden, er forenelige med den
fastlagte politik og skaber synergi,
SOM ØNSKER, at der fastsættes bestemmelser og
vilkår for det fiskeri, der drives af seychelliske fartøjer i EU's farvande, og
til støtte for Seychellernes ansvarlige fiskeri i disse farvande -
ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
Artikel 1
Anvendelsesområde
Ved denne aftale fastlægges principper, regler
og procedurer vedrørende:
–              
økonomisk, finansielt, teknisk og videnskabeligt
samarbejde i fiskerisektoren med henblik på at sikre ansvarligt fiskeri i
EU-farvande for at sikre bevaring og bæredygtig udnyttelse af fiskeressourcerne

–              
de betingelser, der er gældende for, at seychelliske
fiskerfartøjer kan få adgang til EU-farvande som defineret i bilaget
–              
fiskerikontrolforanstaltninger i EU-farvande, der
skal sikre, at ovennævnte regler og vilkår overholdes; effektive foranstaltninger
til bevaring og forvaltning af fiskebestande og forebyggelse af ulovligt,
urapporteret og ureguleret fiskeri.
Artikel 2
Definitioner
I denne aftale forstås ved:
a)                      
"Seychellernes myndigheder":
Seychellernes fiskerimyndighed
b)                     
"seychelliske fartøjer": fartøjer, der
fører Seychellernes flag og er registreret i Seychellerne
c)                      
"EU-myndigheder": Europa-Kommissionen
d)                     
"EU-farvande": Mayottes farvande, der er
under EU's jurisdiktion
e)                      
"Den Blandede Komité": en komité, der
består af repræsentanter for Den Europæiske Union og Seychellerne, og hvis
opgaver er beskrevet i artikel 8 i denne aftale.
.
Artikel 3
Principper og mål for aftalens
gennemførelse
1.                 
Parterne forpligter sig til at fremme ansvarligt
fiskeri i EU-farvandene efter princippet om ikke-diskrimination af de
forskellige flåder, der fisker i disse farvande, jf. dog aftaler indgået mellem
udviklingslande inden for et geografisk område, herunder gensidige
fiskeriaftaler.
2.                 
Regler for fiskeri under denne aftale skal være i
overensstemmelse med afgørelser, der er truffet af Kommissionen for Tunfisk i
Det Indiske Ocean (IOTC). 
3.                 
Parterne forpligter sig til at sørge for, at denne
aftale gennemføres efter de principper, der er gældende for EU's fælles
fiskeripolitik og god økonomisk og social styring. 
Artikel 4
Statistisk og videnskabeligt samarbejde om
ansvarligt fiskeri
1.                      
I den periode, der er dækket af denne aftale, skal
EU og Seychellerne overvåge udviklingen i fiskeressourcerne i EU-farvandene;
der holdes om nødvendigt et fælles videnskabeligt møde efter anmodning fra en
af parterne. 
2.                      
Parterne udveksler også relevante statistiske,
biologiske, bevaringsmæssige og miljømæssige oplysninger og samarbejder på de
relevante videnskabelige møder under hensyn til behovet for at forvalte og
bevare de levende ressourcer.
3.                      
På grundlag af den bedste foreliggende
videnskabelige rådgivning fra IOTC kan de to parter konsultere hinanden i Den Blandede
Komité, der er omhandlet i artikel 8 i denne aftale og, om nødvendigt, aftale
at træffe foranstaltninger til sikring af bæredygtig forvaltning af EU's marine
biologiske ressourcer. 
Artikel 5
Seychelliske fartøjers adgang til fiskeri i
EU-farvande 
1.                      
EU tillader hermed, at seychelliske fartøjer driver
fiskeri i EU-farvande i henhold til denne aftale og bilaget hertil.
2.                      
Seychellerne sikrer, at landets fartøjer efterlever
denne aftale og EU's fiskerilovgivning. 
Artikel 6
 Fiskeritilladelser
1.                 
Seychelliske fartøjer kan kun fiske i EU-farvande,
hvis de om bord har en fiskeritilladelse, eller en kopi heraf, som er udstedt
under denne aftale.
2.                 
Proceduren for ansøgning om fiskeritilladelse for
et fartøj, de gældende afgifter og den fremgangsmåde, der anvendes ved rederens
betaling af disse afgifter, er fastsat i bilaget.
Artikel 7
Dækkede arter
Der vil kun blive udstedt tilladelser til fiskeri
efter stærkt vandrende arter (arter,
der er opført i bilag 1 i FN's havretskonvention
af 1982), med undtagelse af familien Alopiidae, familien Sphyrnidae og følgende arter: Cetorhinus
maximus, Rhincodon typus, Carcharodon carcharias,
Carcharhinus falciformis og Carcharhinus longimanus.      
Artikel
8
Den Blandede Komité
1.                      
Der oprettes en blandet komité, der skal overvåge
aftalens anvendelse. Den Blandede Komité har til opgave:
(a)         
at overvåge gennemførelsen, fortolkningen og
anvendelsen af aftalen 
(b)         
at sikre den nødvendige kontakt i fiskerispørgsmål
af fælles interesse
(c)         
at fungere som et forum for mindelig bilæggelse af
tvister om fortolkningen eller anvendelsen af aftalen  
(d)        
på videnskabeligt grundlag at revurdere
fiskerimulighederne og dermed også det finansielle bidrag
(e)         
i nødvendigt omfang at revidere de tekniske
bestemmelser i denne aftale og           bilaget, samt
(f)          
enhver anden opgave, som parterne måtte træffe
afgørelse om.
2.                      
Den Blandede Komité holder møde mindst én gang om
året skiftevis i EU og i Seychellerne, og formandskabet varetages af den part,
der er vært for mødet. Den træder ekstraordinært sammen efter anmodning fra en
af parterne.
Artikel 9
Tilpasning af fiskerimulighederne ved
afgørelse truffet af Den Blandede Komité
Som fastsat i artikel 8 i denne aftale kan Den
Blandede Komité reevaluere fiskerimulighederne som omhandlet i kapitel II i
bilaget, og disse kan ved afgørelse i Den Blandede Komité tilpasses, hvis
IOTC-henstillinger eller –afgørelser underbygger, at en sådan tilpasning vil
sikre bæredygtig forvaltning af tun og tunlignende arter i Det Indiske Ocean. 
Artikel 10
Suspension af aftalens gennemførelse
1.                 
Gennemførelsen af denne aftale suspenderes på
foranledning af én af de to parter efter samråd og overenskomst mellem parterne
i Den Blandede Komité, der er nedsat efter aftalens artikel 8, hvis: 
(a)          
usædvanlige omstændigheder, bortset fra
naturfænomener, gør det umuligt at drive fiskeri i EU-farvande
(b)         
der opstår tvister mellem parterne om fortolkningen
og gennemførelsen af denne aftale og dens bilag, som ikke kan bilægges
(c)          
en af parterne ikke overholder bestemmelserne i
denne aftale og bilaget hertil
(d)         
der sker væsentlige ændringer af en af parternes
strategiske retningslinjer, som berører de relevante bestemmelser i denne
aftale 
(e)          
de generelle forpligtelser, der er fastsat i
bilaget, ikke opfyldes
(f)          
en af parterne konstaterer overtrædelser af
afgørende og grundlæggende dele af menneskerettighederne, jf. Cotonouaftalens
artikel 9, efter proceduren i artikel 8 og 96 heri
(g)         
ILO-erklæringen om grundlæggende principper og
rettigheder i forbindelse med arbejdet ikke efterleves, jf. denne aftales
artikel 3 og punkt 3 i kapitel I i bilaget.
2.                 
For at aftalens gennemførelse kan suspenderes, kræves
det, at den part, der ønsker en sådan suspension, giver skriftlig meddelelse
herom senest tre måneder inden datoen for suspensionens ikrafttræden.
3.                 
Suspenderes gennemførelsen, fortsætter parterne med
at holde samråd for at finde en mindelig løsning på deres tvist. Når en sådan
løsning er fundet, fortsætter aftalens gennemførelse, og den finansielle
modydelse nedsættes forholdsmæssigt og pro rata temporis alt efter, hvor
længe aftalens gennemførelse har været suspenderet.
Artikel 11
Opsigelse
1.                      
Denne aftale kan opsiges af hver af parterne, hvis
der er tungtvejende grunde til det såsom nedgang i de pågældende bestande eller
manglende overholdelse af parternes indgåede forpligtelse til at bekæmpe
ulovligt, urapporteret og ureguleret fiskeri.
2.                      
For at opsige denne aftale skal den part, der
ønsker den opsagt, mindst seks måneder før den dato, hvor opsigelsen træder i
kraft, skriftligt meddele den anden part sin hensigt om at opsige aftalen. 
3.                      
Efter meddelelsen om opsigelse som omhandlet i det
foregående stykke indleder parterne samråd. Hvis det efter disse høringer
besluttes at trække opsigelsesanmodningen tilbage, anvendes aftalen fortsat
fuldt ud.
Artikel 12
Gældende ret
1.                 
Seychelliske fiskerfartøjers aktiviteter i
EU-farvande er underlagt EU's love og administrative bestemmelser, medmindre
andet er bestemt i aftalen og bilaget hertil. 
2.                 
EU underretter øjeblikkeligt Seychellerne om
eventuelle ændringer i sin fælles fiskeripolitik eller lovgivning.
Artikel 13
Fortrolighed
Parterne sikrer, at kun aggregerede data
vedrørende fiskeriaktiviteter i EU-farvande offentliggøres i overensstemmelse
med bestemmelsen i den relevante IOTC-resolution. Data, der ellers kan
betragtes som fortrolige, kan kun anvendes til gennemførelse af aftalen og til
de relevante kompetente myndigheders fiskeriforvaltning, -overvågning, ‑kontrol
og -tilsyn.
Artikel 14
Elektronisk udveksling af data
1.                 
Seychellerne og Den Europæiske Union forpligter sig
til at etablere de nødvendige systemer til elektronisk udveksling af alle
oplysninger og dokumenter, der vedrører aftalens og bilagets gennemførelse. 
2.                 
Parterne giver øjeblikkeligt hinanden meddelelse om
svigt i et computersystem, der hindrer sådan udveksling. Under sådanne
omstændigheder erstattes oplysninger og dokumenter vedrørende aftalens og
bilagets gennemførelse automatisk af papirudgaver, jf. bilaget.
3.                 
Elektroniske udgaver og papirudgaver af dokumenter
har samme værdi.
Artikel 15
Midtvejsrevision
Parterne aftaler, at der for at evaluere aftalens
anvendelighed og effektivitet gennemføres en midtvejsrevision tre år efter
startdatoen for aftalens midlertidige anvendelse.
Artikel 16
Forpligtelse ved aftalens udløb eller
opsigelse
Ved aftalens udløb eller opsigelse som omhandlet i
artikel 11 er Seychellernes redere fortsat ansvarlige for enhver overtrædelse
af aftalens bestemmelser eller EU's lovgivning, som er sket inden aftalens udløb
eller opsigelse, eller for skyldige afgifter for tilladelsen eller andre
udestående beløb, der ikke er betalt på tidspunktet for udløbet eller
opsigelsen.
Artikel 17
Varighed
Denne aftale gælder i seks år fra
ikrafttrædelsesdatoen. Den kan forlænges i yderligere perioder på seks år,
medmindre den opsiges efter artikel 11.
Artikel 18
Midlertidig anvendelse
Denne aftale anvendes midlertidigt fra den dato,
hvor parterne meddeler hinanden, at de nødvendige procedurer i denne
forbindelse er afsluttet. 
Artikel 19 
Ikrafttræden
Denne aftale træder i
kraft på den dato, hvor parterne meddeler hinanden, at de nødvendige procedurer
i denne forbindelse er afsluttet. 
Bilag
Betingelser for, at Seychelliske fartøjer
kan drive fiskeri
Kapitel I —Generelle bestemmelser

1.                      
Generelle forpligtelser

Seychelliske fartøjer, for hvilke der er udstedt
en fiskeritilladelse i henhold til denne aftale, skal overholde bestemmelser,
der er gældende under EU's fælles fiskeripolitik om bevarelses- og
kontrolforanstaltninger, og andre bestemmelser om EU-fiskerfartøjers fiskeri i
det område, hvor de fisker, samt denne aftales bestemmelser.

2.                      
Fiskeriområder

a)                      
EU meddeler Seychellerne de geografiske koordinater
for det område, hvor seychelliske fartøjer kan fiske inden aftalens midlertidige
anvendelse.  
b)                     
Det er forbudt for seychelliske fartøjer at anvende
nogen form for not til tun og stimer af tunlignende fisk i områder inden for 24
sømil fra øen Mayottes kyster målt fra de basislinjer, der benyttes til
fastsættelse af territorialfarvandene. 
c)                      
Enhver ændring af fiskeriområderne meddeles
Seychellernes myndigheder 4 uger inden ændringen træder i kraft.

3.                      
Beskæftigelsesvilkår

Beskæftigelsen af fiskere om bord på fartøjer, der
er omfattet af tilladelser under denne aftale, er omfattet af ILO-erklæringen
om grundlæggende principper og rettigheder i forbindelse med arbejdet. 
Kapitel II 
Anvendelsesperiode og fiskerimuligheder
1.                 
Fiskerimulighederne i henhold til aftalens artikel
5 fastsættes for en periode på 6 år således:
8 notfartøjer til tunfiskeri og
2 hjælpefartøjer
2.                      
Seychelliske fartøjer kan kun fiske i EU-farvande,
hvis de er opført på IOTC-listen over fangstberettigede fartøjer og i
besiddelse af en fiskeritilladelse, der er udstedt efter artikel 6 og på de
betingelser, der er fastsat i denne aftale i henhold til bilaget hertil.
Kapitel III
Fiskeritilladelser
Afsnit 1
Ansøgning om og udstedelse af
fiskeritilladelser
1.                 
Ved "fiskeritilladelse" forstås: enhver
gyldig ret eller licens til at drive fiskeri i overensstemmelse med vilkårene
for den fiskeritilladelse, som er omhandlet i aftalen.
2.                 
Seychelliske fartøjer skal for at være berettigede
til en fiskeritilladelse i henhold til  denne aftale:
(a)              
være opført på listen over fartøjer, som
Seychellerne har anmeldt som fartøjer, der kan drive fiskeri under denne aftale
(b)             
 være opført på IOTC-listen over fiskerfartøjer med
tilladelse
(c)              
i forbindelse med fiskeaktiviteter de seneste 12
måneder under den tidligere private ordning mellem rederne og Mayotte have
opfyldt de fastsatte betingelser og forpligtelser i forhold til Mayotte under
denne ordning
(d)             
ikke være opført på en IUU-liste
(e)              
råde over og fremlægge de oplysninger, der kræves
efter denne aftale, samt
(f)              
sikre, at ansøgningen om fiskeritilladelse er i
overensstemmelse med aftalens og bilagets krav.
3.                 
Seychelliske fartøjer, for hvilke der ansøges om fiskeritilladelse,
skal desuden opfylde de relevante bestemmelser i Rådets forordning (EF) nr.
1006/2008 om fiskeritilladelser. 
4.                      
Alle seychelliske fartøjer, for hvilke der ansøges
om fiskeritilladelse, skal have en repræsentant med bopæl i Mayotte eller i
mangel heraf, en repræsentant med bopæl i Seychellerne. Denne repræsentants
navn og adresse anføres i ansøgningen.
5.                      
Seychellernes relevante myndigheder indgiver til
EU's kompetente myndighed, jf. aftalens artikel 2, en ansøgning om
fiskeritilladelse for hvert seychellisk fartøj, der ønskes benyttet til fiskeri
i henhold til denne aftale, senest 20 dage før datoen for gyldighedsperiodens
begyndelse. 
6.                      
Er en ansøgning om fiskeritilladelse ikke indgivet
inden gyldighedsperioden i punkt 5, kan rederen eller dennes repræsentant
indgive ansøgning i gyldighedsperioden, hvis det sker senest 20 dage før
fiskeriets påbegyndelse. I sådanne tilfælde skal rederen eller dennes
repræsentant forudbetale afgifterne for hele fiskeritilladelsens gyldighedsperiode.
7.                      
Hver ansøgning om en fiskeritilladelse forelægges
EU's kompetente myndighed via EU-delegationen i Mauritius på en formular som
vist i modellen i tillæg 1, og den ledsages af følgende dokumenter:
(a)               
bevis for forudbetalt afgift for fiskeritilladelsens
gyldighedsperiode
(b)              
enhver anden form for dokument eller attest, der
kræves efter de specifikke bestemmelser for de forskellige fartøjstyper, jf.
aftalen.
8.                      
Alle betalinger i forbindelse med tilladelser og
fangster indbetales på en EU-bankkonto, for hvilke de relevante
kontooplysninger fremlægges af EU inden den midlertidige anvendelse af aftalen.
Omkostninger i forbindelse med bankoverførsler afholdes af rederne eller deres
repræsentanter.
9.                      
Afgifterne omfatter alle nationale og lokale
afgifter undtagen havneafgifter og gebyrer for tjenesteydelser.
10.                  
Fiskeritilladelser for alle seychelliske fartøjer
udstedes til rederne eller deres repræsentanter senest 15 dage efter EU's
modtagelse af samtlige de dokumenter, der er omhandlet i punkt 7. En kopi af
disse fiskeritilladelser sendes til Den Europæiske Unions delegation med ansvar
for Seychellerne.
11.                  
En fiskeritilladelse udstedes for et bestemt
seychellisk fartøj og kan ikke overdrages undtagen i tilfælde af force
majeure, jf. punkt 13 nedenfor. 
12.                  
Hjælpefartøjer, der fører Seychellernes flag og opererer
i EU-farvande, er også omfattet af tilladelser og af de samme forpligtelser som
omhandlet i bilaget. Disse fartøjer har ikke tilladelse til at drive fiskeri.
13.                  
Påvises force majeure, kan en
fiskeritilladelse for et seychellisk fartøj på anmodning af Seychellerne for
den resterende del af gyldighedsperioden overføres til et andet berettiget
seychellisk fartøj med tilsvarende specifikationer, uden at der skal betales
yderligere afgift. 
14.                  
Det første fartøjs reder eller dennes repræsentant
skal returnere den annullerede fiskeritilladelse til EU via Den Europæiske
Unions delegation med ansvar for Seychellerne.
15.                  
Den nye fiskeritilladelse gælder fra den dato, hvor
rederen returnerer den annullerede tilladelse til EU. Den Europæiske Unions
delegation med ansvar for Seychellerne underrettes om overførslen af
fiskeritilladelsen.
16.                  
Fiskeritilladelsen eller en elektronisk kopi heraf
skal altid opbevares om bord på fartøjet, jf. dog punkt 2 i afsnittet om
kontrol i kapitel VI i dette bilag. 
Afsnit 2
Rederens afgift, forudbetaling og
opgørelse over afgifter
1.                 
De betalinger, der skal foretages af rederne,
beregnes på grundlag af følgende sats pr. fanget ton fisk:
Det første år af aftalens anvendelse: 110 EUR pr.
ton 
Det andet og tredje år af aftalens anvendelse:
115 EUR pr. ton 
Det fjerde og femte år af aftalens anvendelse:
120 EUR pr. ton
Det sjette år af aftalens anvendelse: 125 EUR pr.
ton.
2.                 
Den årlige afgift, som skal forudbetales af seychelliske
fartøjers redere ved ansøgning hos EU-myndigheder om en fiskeritilladelse, der
skal udstedes af disse myndigheder, er følgende:
Notfartøjer til
tunfiskeri
Det første år af aftalens anvendelse er den
forudbetalte afgift 11 000 EUR, hvilket svarer til 110 EUR pr. ton for 100
ton tun og tunlignende arter, som fanges i Mayottes farvande.
Det andet og tredje år af aftalens anvendelse er
den forudbetalte afgift 11 500 EUR, hvilket svarer til 115 EUR pr. ton for
100 ton tun og tunlignende arter, som fanges i Mayottes farvande.
Det fjerde og femte år af aftalens anvendelse er
den forudbetalte afgift 12 000 EUR, hvilket svarer til 120 EUR pr. ton for
100 ton tun og tunlignende arter, som fanges i Mayottes farvande.
Det sjette år af aftalens anvendelse er den
forudbetalte afgift 12 500 EUR, hvilket svarer til 125 EUR pr. ton for 100
ton tun og tunlignende arter, som fanges i Mayottes farvande.
3.                 
For fangster, der overstiger 100 ton, anvendes den
årlige sats pr. fanget ton fisk, som er fastsat i punkt 1.
4.                 
EU-myndighederne udarbejder en opgørelse over, hvor
store afgifter der skal betales for det foregående kalenderår, på grundlag af seychelliske
fartøjers fangstopgørelser og andre oplysninger, som EU-myndighederne råder
over. Der skal også fremlægges en kopi til kontrol hos Seychellernes
myndigheder.
5.                 
Opgørelsen sendes til Seychellernes myndigheder
inden den 31. marts i opgørelsesåret. Seychellernes myndigheder skal
videresende den til rederen inden den 15. april.
6.                 
Hvis rederen ikke er enig i opgørelsen fra EU-myndighederne,
kan denne konsultere de kompetente videnskabelige institutter med henblik på at
kontrollere fangststatistikker for Seychellerne og derefter gennemføre
drøftelser med Seychellernes myndigheder, som skal informere Kommissionen
herom, med henblik på fremlæggelse af en endelig opgørelse 31. maj det pågældende
år. Hvis rederne ikke har fremsat bemærkninger inden nævnte dato, betragtes
opgørelsen fra EU-myndighederne som endelig. Hvis beløbet i den endelige
opgørelse er lavere end det forskud, der er omhandlet i punkt 2, får rederen
dog ikke forskellen tilbagebetalt.
Hjælpefartøjer
7.                      
Der udstedes tilladelser for hjælpefartøjer efter
samme procedure som for fiskerfartøjer, og forskuddet ved udstedelse af en
tilladelse er på 3 000 EUR. Ved ændringer af bestemmelser, afgifter og
vilkår vedrørende hjælpefartøjer underretter EU Seychellerne herom, inden de
træder i kraft. 
KAPITEL IV — Overvågning
Afsnit 1
Fangstindberetning
1.                      
Alle de seychelliske fartøjer, der har tilladelse
til at fiske i EU-farvande under aftalen, indberetter deres fangster til den
kompetente myndighed i EU på nedenstående måde, indtil begge parter ibrugtager
et elektronisk fangstindberetningssystem som omhandlet i punkt 5 nedenfor:
(a)         
Seychelliske fartøjer med tilladelse til at fiske i
EU-farvande udfylder dagligt en fangstopgørelsesformular som vist i tillæg 2
for hver fangstrejse i EU-farvande. Formularen udfyldes også, selv om der ikke
fanges fisk. Formularen skal udfyldes læseligt og underskrives af
fartøjsføreren eller dennes repræsentant.
(b)         
Når seychelliske fartøjer befinder sig i
EU-farvande, skal de hver tredje (3.) dag indberette de krævede oplysninger til
de kompetente EU-myndigheder i det format, der er angivet i tillæg 2.
(c)         
Med hensyn til indgivelse af
fangstopgørelsesformularer som omhandlet i litra a) og c) skal seychelliske
fartøjer:
–              
hvis de anløber en havn i Seychellerne, indgive de
udfyldte formularer til Seychellernes myndigheder senest fem (5) dage efter
ankomst og under alle omstændigheder inden de forlader havnen igen, hvis dette
sker inden udløbet af fristen på fem dage
–              
i alle andre tilfælde indgive de udfyldte
formularer til Seychellernes myndigheder senest fjorten (14) dage efter ankomst
til en anden havn end Victoria.
Kopier af fangstopgørelsesformularerne
sendes ligeledes til EU-delegationen i Mauritius inden for samme frister som
angivet i punkt 1, litra b). 
Afsnit 2 
Indberetning af fangster: indsejling i
og udsejling af EU-farvande
1.                      
I forbindelse med dette bilag defineres varigheden
af en fangstrejse for et fartøj, der fører Seychellernes flag, således:
–              
enten perioden fra indsejling i til udsejling af
EU-farvande
–              
eller perioden fra indsejling i EU-farvande til
omladning
–              
eller perioden fra indsejling i EU-farvande til
landing i EU. 
2.                      
Seychelliske fartøjer skal mindst seks (6) timer i
forvejen meddele EU-myndighederne, at de agter at sejle ind i eller ud af EU-farvande,
og under deres fiskeri i EU-farvande skal de hver tredje dag indsende
oplysninger om deres fangster i den pågældende periode. 
3.                      
Ved meddelelse om ind-/udsejling skal seychelliske
fartøjer endvidere oplyse, hvilken position de befinder sig på, hvor store
fangster de har om bord, og hvilke arter det drejer sig om. Sådanne
meddelelser, hvortil der anvendes fax eller e-mail, skal overholde formatet i
tillæg 4 og stiles til de deri anførte adresser. 
4.                      
Hvis et seychellisk fartøj afsløres i at fiske,
uden at det har underrettet de kompetente EU-myndigheder herom, betragtes det
som et fartøj uden fiskeritilladelse. I sådanne tilfælde anvendes sanktionerne
omhandlet i kapitel VII. 
Afsnit 3
Omladning og landing

1.                      
Landinger

1.                      
Den havn, der er udpeget til landing i
Seychellerne, er Victoria, Mahé.
2.                      
Alle seychelliske fartøjer, som ønsker at lande
fangster i Seychellernes udpegede havne, skal senest 24 timer i forvejen
meddele Seychellernes kompetente myndighed følgende oplysninger:
(a)         
landingshavnen
navnet på og det internationale
radiokaldesignal (IRCS) for der fiskerfartøj, der foretager landing.
dato og tidspunkt for landingen
mængde i kg afrundet til nærmeste 100 kg
efter art, der skal landes
varernes præsentation.
3.                      
Landingerne er at betragte som udsejling af
EU-farvande som defineret i afsnit 2, punkt 1, i dette kapitel. Seychelliske
fartøjer skal derfor indgive deres landingsopgørelser til Seychellernes
kompetente myndigheder.

2.                      
Omladninger

1.                      
Omladning til havs er ikke tilladt, og enhver person,
der overtræder denne bestemmelse, kan idømmes sanktioner fastsat i
EU-lovgivningen. Der kan gennemføres omladninger i en udpeget havn i Mayotte.
2.                      
Ved omladning i en udpeget havn i Mayotte skal
ejeren af fartøjet fra Seychellerne eller dennes repræsentant mindst 72 timer i
forvejen meddele de kompetente EU-myndigheder og den berørte havnemyndighed i
Mayotte følgende oplysninger:
(a)         
omladningshavnen eller -området, hvor omladningen
finder sted
navn og IRCS for de omladende seychelliske
fartøjer
navn og IRCS for
modtagerfiskerfartøjet/eller køleskibet
dato og tidspunkt for omladningen
mængde i kg afrundet til nærmeste 100 kg
efter art, der skal omlades
varernes præsentation.
3.                      
Omladningerne er at betragte som udsejling af
EU-farvande som defineret i afsnit 2, punkt 1. Fartøjerne fra Seychellerne
indgiver deres fangstopgørelser til de kompetente EU-myndigheder med en kopi
til havnemyndigheden senest fireogtyve (24) timer efter omladningens afslutning
eller under alle omstændigheder inden donorfartøjet forlader havnen, hvis dette
sker inden udløbet af fristen på 24 timer.
Afsnit 4 
Fartøjsovervågningssystem (FOS)
Hvad angår fartøjsovervågningssystemet, skal
alle seychelliske fartøjer, der fisker i eller har til hensigt at fiske i
EU-farvande under denne aftale, efterleve de bestemmelser, der er fastsat i
tillæg 6.
KAPITEL V
Observatører
1.                      
Begge parter anerkender betydningen af at
respektere forpligtelserne i IOTC's henstilling 11/04 med hensyn til det
videnskabelige observatørprogram. 
2.                      
Seychelliske fartøjer, der har tilladelse til at
fiske i EU-farvande under denne aftale, skal ombordtage observatører, der er
udpeget af EU-myndighederne, medmindre sikkerhedskrav medfører pladsmæssige
begrænsninger. Bestemmelserne om ombordtagning af observatører er følgende:
(a)         
Seychelliske fartøjer skal om muligt tage en
observatør om bord inden for rammerne af et regionalt observationsprogram
EU-myndighederne opstiller en liste over de
seychelliske fartøjer, der skal tage en observatør om bord, og en liste over de
observatører, der er udpeget. Disse lister skal ajourføres. De meddeles
Seychellernes myndigheder, så snart de er opstillet, og derpå hver tredje
måned, hvis de er blevet ajourført
EU-myndighederne meddeler de seychelliske
fartøjers redere eller disses repræsentanter navnet på den observatør, der er
udpeget til at komme om bord på deres fartøj, senest 15 dage før den planlagte
dato for observatørens ombordtagning.
3.                      
Varigheden af observatørernes ophold om bord
overstiger ikke, hvad der er nødvendigt, for at de kan udføre deres opgaver,
medmindre observatøren er udpeget inden for rammerne af regionale
observationsprogrammer, hvor denne kan forblive om bord for at varetage sine
opgaver i forbindelse med programmet. EU-myndighederne informerer de
seychelliske fartøjers redere eller disses repræsentanter herom, når de
meddeler navnet på den observatør, der er udpeget til at komme om bord på det
pågældende seychelliske fartøj.
4.                      
Betingelserne for observatørers ombordtagning
aftales mellem rederne eller disses repræsentanter og EU-myndighederne efter
meddelelsen af listen over de seychelliske fartøjer, der skal tage en
observatør om bord. 
5.                      
De berørte seychelliske fartøjers redere meddeler
inden to uger og med ti dages varsel, i hvilken EU-havn og på hvilken dato de
agter at tage observatører om bord.
6.                      
Tages observatøren om bord i et andet land,
afholder rederen hans rejseudgifter. Hvis et seychellisk fartøj med en
EU-observatør om bord forlader EU-farvande, træffes alle de nødvendige
forholdsregler for at sikre, at observatøren så hurtigt som muligt kan vende
tilbage til EU for rederens regning, medmindre observatøren sejler videre med det
seychelliske fartøj inden for rammerne af dennes observationsforpligtelser i
henhold til en anden aftale eller et andet observationsprogram.
7.                      
Hvis observatøren ikke befinder sig på det aftalte
ombordtagningssted senest 12 timer efter det aftalte tidspunkt, fritages de
seychelliske fartøjers redere automatisk for forpligtelsen til at tage den
pågældende observatør om bord.
8.                      
Observatørerne behandles om bord som officerer.
Deres opgaver er at:
(a)         
observere, hvordan de seychelliske fartøjer fisker
kontrollere positionen for de seychelliske
fartøjer, der driver fiskeri
registrere, hvilke fiskeredskaber der
anvendes
kontrollere de fangstdata for EU-farvande,
der er indført i logbogen
kontrollere bifangstprocenterne og vurdere
udsmidets omfang
foretage en ugentlig indberetning af
fangstdata, herunder ombordværende fangst- og bifangstmængder taget i EU-farvande,
pr. e-mail, fax eller et andet kommunikationsmiddel.
9.                      
Fartøjsførere på seychelliske fartøjer træffer alle
rimelige forholdsregler til at sikre observatørers fysiske sikkerhed og trivsel
om bord.
10.                  
Observatørerne skal ligeledes i videst muligt
omfang have adgang til alle de faciliteter, der er nødvendige for udførelsen af
deres opgaver. Fartøjsføreren skal give observatører adgang til de
kommunikationsmidler, som er nødvendige for, at de kan udføre deres opgaver,
til de dokumenter, der direkte vedrører fartøjets fiskeri, herunder logbog og
navigationsbog, samt til de dele af fartøjet, hvortil adgang er nødvendig for
at observatører lettere kan udføre deres opgaver.
11.                  
Under deres ophold om bord skal observatørerne:
(a)         
træffe alle passende forholdsregler til at sikre,
at ombordtagning og tilstedeværelse om bord hverken afbryder eller hæmmer
fiskeriet
behandle materiel og udstyr om bord med
respekt og respektere, at alle dokumenter, der tilhører fartøjet, er fortrolige
ved observationsperiodens afslutning, inden
de forlader det seychelliske fartøj, udarbejde en aktivitetsrapport, som
underskrives af de pågældende observatører og sendes til de kompetente EU-myndigheder
med kopi til Europa-Kommissionen. Fartøjsføreren får en kopi af rapporten, når
observatørerne går fra borde fra det seychelliske fartøj.
12.                  
De seychelliske fartøjers redere afholder
udgifterne til observatørernes kost og logi, som skal have samme standard som
for officererne om bord.
13.                  
Observatørernes løn og eventuelle bidrag betales af
de kompetente EU-myndigheder.
Kapitel VI 
Kontrol
1.                      
De seychelliske fartøjer skal overholde EU's
lovgivning om fiskeredskaber, fiskeredskabernes tekniske specifikationer og
alle øvrige tekniske foranstaltninger af relevans for deres fiskeri, og de
bevarings- og forvaltningsforanstaltninger samt andre foranstaltninger, som
Kommissionen for Tunfisk i Det Indiske Ocean (IOTC) har vedtaget.
2.                      
Seychellerne ajourfører en liste over seychelliske
fartøjer, som har fået udstedt en fiskeritilladelse under denne aftale. Denne
liste meddeles EU's fiskerikontrolmyndigheder, så snart den er opstillet, og
derefter hver gang den ajourføres. 
3.                      
Fartøjsførere på seychelliske fartøjer, der fisker
i EU-farvande, skal samarbejde med enhver EU-bemyndiget og behørigt
identificeret embedsmand, der foretager fiskeriinspektion og -kontrol. 
4.                      
For at øge sikkerheden i forbindelse med
inspektionsprocedurer, og uden at dette berører EU's lovgivning, udføres
ombordstigningen på en sådan måde, at inspektionsplatforme og inspektører kan
identificeres som værende bemyndiget af EU til at varetage sådanne opgaver. 
5.                      
EU skal forsyne Seychellerne med en liste over alle
inspektionsplatforme, der anvendes til havinspektioner i overensstemmelse med
FAO-/UNFSA-anbefalingerne. Denne liste skal bl.a. indeholde:
·              
navne på fiskerikontrolskibe
·              
detaljerede oplysninger om fiskerikontrolskibe
·              
billeder af fiskerikontrolskibe. 
6.                      
EU kan på foranledning af Seychellerne eller et af
denne udpeget organ tillade Seychellernes inspektører at observere de
seychelliske fartøjers aktiviteter, herunder omladning i forbindelse med
kontrollen på land. 
7.                      
Når en inspektion er afsluttet og
inspektionsrapporten er underskrevet af inspektøren, skal den gøres tilgængelig
med henblik på underskrift og eventuelle kommentarer og bemærkninger fra
fartøjsføreren. Denne underskrift berører ikke parternes rettigheder i
forbindelse med procedurer vedrørende påstået overtrædelse. En kopi af
inspektionsrapporten udleveres til fartøjsføreren for det seychelliske fartøj,
inden den part, der foretager kontrol om bord, forlader fartøjet. 
8.                      
De bemyndigede embedsmænd må ikke opholde sig
længere om bord end nødvendigt for, at de kan udføre deres arbejde.
9.                      
Fartøjsførere på seychelliske fartøjer, der lander
eller omlader fangster i en EU-havn, skal tillade, at EU-bemyndigede eller
seychelliske embedsmænd foretager inspektion af sådanne aktiviteter og lette
inspektionen. 
10.                  
Hvis bestemmelserne i dette kapitel ikke
overholdes, forbeholder EU sig ret til at suspendere fiskeritilladelsen for det
seychelliske fartøj, som har overtrådt bestemmelserne, indtil formaliteterne er
overstået, og til at idømme sanktioner i henhold til gældende EU-lovgivning.
Seychellerne informeres herom.
Kapitel VII
Håndhævelse

1.                      
Sanktioner 

1.                      
Ved manglende overholdelse af bestemmelserne i de
ovenstående kapitler og forvaltnings- og bevaringsforanstaltningerne for de
marine levende ressourcer eller EU-lovgivningen pålægges de seychelliske
fartøjer straffe og sanktioner i henhold til EU's lovgivning. 
2.                      
Seychellerne orienteres øjeblikkeligt og fuldt ud
om sanktioner og alle relevante forhold i den forbindelse. 
3.                      
Hvis sanktionen tager form af suspension eller
tilbagekaldelse af en fiskeritilladelse, kan Seychellerne til erstatning for en
suspenderet eller tilbagekaldt fiskeritilladelse for den resterende
gyldighedsperiode ansøge om en anden fiskeritilladelse til et seychellisk
fartøj tilhørende en anden reder. 

2.                      
Opbringning og tilbageholdelse af fiskerfartøjer 

1.                      
EU-myndighederne underretter øjeblikkeligt
Seychellerne om enhver opbringning og/eller tilbageholdelse af et seychellisk
fiskerfartøj, der fisker under aftalen, og sender en kopi af inspektionsrapporten
med nærmere angivelse af omstændighederne ved og årsagerne til en sådan
opbringning og/eller tilbageholdelse inden for en frist på 48 timer. 
2.                      
Procedure for udveksling af oplysninger i tilfælde
af opbringning og/eller tilbageholdelse
(a)         
Under overholdelse af frister og procedurer for
retssager i henhold til EU-lovgivningen om opbringning og/eller tilbageholdelse
holdes der efter modtagelsen af de ovennævnte oplysninger samråd mellem
Europa-Kommissionen og Seychellernes kompetente myndigheder
Under dette samråd udveksler parterne alle
relevante dokumenter eller oplysninger, som kan bidrage til at klarlægge de
faktiske omstændigheder. Rederen eller dennes repræsentant underrettes om
resultatet af samrådet og om, hvilke foranstaltninger opbringningen og/eller
tilbageholdelsen kan resultere i.
3.                      
Bilæggelse af opbringning og/eller tilbageholdelse
(a)         
Der gøres et forsøg på at finde en mindelig løsning
på den formodede overtrædelse. Denne procedure afsluttes senest tre arbejdsdage
efter opbringningen og/eller tilbageholdelsen i overensstemmelse med
EU-lovgivningen
I tilfælde af en mindelig løsning afgøres
den efter de procedurer, der er fastsat i EU-lovgivningen. Er det ikke muligt
at nå frem til en mindelig løsning, må sagen afgøres ved en retssag
Det seychelliske fartøj frigives, og
fartøjsføreren løslades, når forpligtelserne i henhold til den mindelige
løsning er opfyldt, og når retssagen er afgjort.
4.                      
Seychellerne informeres om forløbet af de indledte
procedurer og de iværksatte sanktioner.
Tillæg
1.                      
Formularer til ansøgning om fiskeritilladelse 
2.                      
Fangstopgørelsesformular for
notfartøjer til tunfiskeri 
3.                      
Meddelelsesformat
4.                      
Retningslinjer for forvaltning og etablering af det
elektroniske system til meddelelse af oplysninger vedrørende fiskeriaktiviteter
(ERS)  
5.                      
Transmission af FOS-meddelelser– positionsmelding.
6.                      
Retningslinjer vedrørende FOS-rammer
Tillæg 1
Ansøgning om fiskeritilladelse
I
- ANSØGER
1.          Ansøgerens navn:

2.          Navn på
producentorganisation eller rederens repræsentant: 
3.          Adresse på
producentorganisation eller rederens repræsentant: 
4.          Tlf.:
            Fax: 
            E-mail: 
5.          Fartøjsførerens
navn: 
            Nationalitet: 
            E-mail: 
6.          Reder eller
befragter, hvis forskellig fra ovenstående:
II
- FARTØJSOPLYSNINGER
1.          Fartøjets navn:
2.          Flagstat:
 Registreringshavn:
3.          Ydre kendetegn: 
MMSI-nummer: 
IMO-nummer:
 RFMO-nr.:
5.          Dato for
nuværende flagregistrering (DD/MM/ÅÅÅÅ): ......./......./.........
 (Evt.) tidligere flag:.…………………………………………..
6.          Bygningssted: 
Dato (DD/MM/ÅÅÅÅ): ......./......./......... 
 IRCS: 
7.          Radiokaldefrekvens: HF: ……………………………… VHF: …………………............ 
 Fartøjssatellittelefonnr.:
III
- TEKNISKE FARTØJSOPLYSNINGER
1.          Fartøjslængde
overalt (meter): .................................... 
            Bredde overalt (meter):
................................... 
            BRT: …………………….……….…… 
             NT:…..……...…..……………..
2.          Byggemateriale:            Stål ¨           Træ ¨           Polyester ¨
            Andet ¨ …………………………………………………………………
3.          Motortype 
            Motoreffekt (hk): 
            Motorfabrikant: 
4.          Maksimal
besætning: 
5.          Opbevaringsmetode
om bord:          Is ¨             Kølemiddel ¨           Blandet ¨         Nedfrysning¨
6.          Forarbejdningskapacitet
pr. døgn i ton: 
Antal fiskelastrum:
 Fiskelastrumskapacitet (m3): 
7.          Fartøjstype: ¨ Notfartøj          ¨ Langlinefartøj         ¨ Hjælpefartøj (*)
8.          FOS. Oplysninger
om automatisk lokaliseringsanordning:
            Fabrikant: 
            Model: 
            Serienr.:
            Programversion: 
             Satellitoperatør (MCSP): 
IV
- FISKERIAKTIVITET
1.          Tilladt
fiskeredskab: 
2.          Tilladte
farvande: 
3.          Målarter:
______________________________________________________________________________________
4.          Ønsket gyldighedsperiode
fra (DD/MM/ÅÅÅÅ): ……..… / ………. / ………..……. til: …….…./ …….. / ………..…….
5.          Krav vedrørende
udnyttelse af bifangster: I henhold til EU-lovgivning 
6.          Rapporteringskrav:
I henhold til EU-lovgivning
Undertegnede
bekræfter hermed, at oplysningerne i denne ansøgning er sande og korrekte og
afgivet i god tro
            Udstedt i ________________________________________,
_____ _______________________ 20__ ___
Ansøgerens underskrift:
_______________________________________________________________
FORBEHOLDT MYNDIGHEDERNE
Licensafgift EUR:
_________________________________________ Administrationsgebyr EUR:
__________________________________
 ¨ Check nr.: _________________________ ¨ Bankoverførselsreference:
__________________________Kvittering nr.: _______  
Kasserens underskrift:
______________________________________________________ Dato (DD/MM/ÅÅÅÅ): ____
/ _____ / _____
(*) Listen over
fiskerfartøjer, der modtager hjælp fra dette hjælpefartøj, bør om muligt
vedlægges dette skema. Listen bør omfatte navn og RFMO (IOTC)-nr.
Tillæg
2
Statement of catch form
for tuna seiners / Fiche de déclaration de captures pour thoniers senneurs 
 DEPART / SALIDA / DEPARTURE || ARRIVEE / LLEGADA / ARRIVAL || NAVIRE / BARCO / VESSEL || PATRON / PATRON / MASTER || FEUILLE 
 PORT / PUERTO / PORT DATE / FECHA / DATE HEURE / HORA / HOUR LOCH / CORREDERA / LOCH || PORT / PUERTO / PORT DATE / FECHA / DATE HEURE / HORA / HOUR LOCH / CORREDERA / LOCH ||   ||   || HOJA / SHEET N° 
 DATE FECHA DATE || POSITION (chaque calée ou midi) POSICION (cada lance o mediadia) POSITION (each set or midday) || CALEE LANCE SET || CAPTURE ESTIMEE ESTIMACION DE LA CAPTURA ESTIMATED CATCH || ASSOCIATION ASSOCIACION ASSOCIATION || COMMENTAIRES OBSERVATIONES COMMENTS ||   || COURANT CORRIENTE CURRENT 
     ||     ||   ||   ||   ||   || 1 ALBACORE RABIL YELLOWFIN || 2. LISTAO LISTADO BUGSTRIBET BONIT || 3 PATUDO PATUDO BIGEYE || AUTRE ESPECE préciser le/les nom(s) OTRA ESPECIE dar el/los nombre(s) OTHER SPECIES give name(s) || REJETS préciser le/les nom(s) DESCARTES dar el/los nombre(s) DISCARDS give name(s) ||   ||   ||   ||   ||   ||   || Route/Recherche, problèmes divers, type d'épave (naturelle/artificielle, balisée, bateau), prise accessoire, taille du banc, autres associations, … Ruta/Busca, problemas varios, tipo de objeto (natural/artificial, con baliza, barco), captura accesoria, talla del banco, otras asociaciones, … Steaming/Searching, miscellaneous problems, log type (natural/artificial, with radio beacon, vessel), by catch, school size, other associations, … ||     ||   ||   
     ||     ||     ||     ||     ||     || Taille Talla Size || Capture Captura Catch || Taille Talla Size || Capture Captura Catch || Taille Talla Size || Capture Captura Catch || Nom Nombre Name || Taille Talla Size || Capture Captura Catch || Nom Nombre Name || Taille Talla Size || Capture Captura Catch ||     ||     ||     ||     ||     ||     ||     ||     ||     ||     
 Une calée par ligne / Uno lance cada línea / One set by line 
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
SIGNATURE                                                                                     DATE
Tillæg
3
 Retningslinjer for forvaltning og
etablering af et elektronisk system til indberetning af data vedrørende
fiskeriaktiviteter (ERS) 

Afsnit 1
Generelle
bestemmelser
1.                      
Hvert seychellisk fartøj med tilladelse til at
fiske i EU-farvande skal være udstyret med et elektronisk system
("ERS-system"), som er i stand til at registrere og videresende data
vedrørende fartøjets fiskeriaktiviteter ("ERS-data"), så længe det
befinder sig i det fiskeriområde, der er omhandlet i kapitel, punkt 2, litra a),
i bilaget, ("fiskeriområdet") 
2.                      
Et seychellisk fartøj, der ikke er udstyret med et
ERS-system, eller hvis ERS-system ikke fungerer, har ikke tilladelse til at
sejle ind i EU's fiskeriområde med henblik på fiskeri.  
3.                      
EU-myndighederne meddeler Seychellerne
kontaktoplysningerne for EU's fiskeriovervågningscenter (”FOC”), som har
ansvaret for overvågning af aktiviteter under denne aftale.
4.                      
Seychellernes FOC fremsender automatisk og øjeblikkeligt
vigtige ERS-meddelelser (COE, COX, PNO), som de har modtaget fra det
seychelliske fartøj, til EU's FOC. Daglige fangstrapporter (FAR) indsendes
automatisk og øjeblikkeligt til Seychellernes FOC.
5.                      
Seychellerne sikrer, at dets FOC er udstyret med
det nødvendige computerhardware og -software til automatisk afsendelse af
ERS-data i XML-format, som er tilgængeligt på
[http://ec.europa.eu/cfp/control/codes/index_en.htm], og at de har en
backup-procedure til registrering og lagring af ERS-data i elektronisk form i
en periode på mindst 3 år.
6.                      
Enhver ændring eller ajourføring af det format, der
omtales i det foregående punkt 5, skal være identificeret og dateret og være
operationel seks måneder efter gennemførelsen.
7.                      
Der skal ved fremsendelse af ERS-data anvendes
elektroniske kommunikationsmidler, der forvaltes af EU-myndighederne, og som
går under betegnelsen DEH (data exchange highway).
8.                      
EU og Seychellerne udpeger hver især en
ERS-ansvarlig, der fungerer som kontaktpunkt.
(a)           
De ERS-ansvarlige udpeges for en periode på mindst
seks måneder
(b)          
EU's FOC og Seychellernes FOC meddeler hinanden
navn, adresse, telefonnumre, telex og e-mailadresse for deres ERS-ansvarlige
(c)           
Enhver ændring af disse oplysninger vedrørende den
ERS-ansvarlige meddeles hurtigst muligt.
Afsnit 2
Indberetning
og fremsendelse af ERS-data
1.                      
De seychelliske fartøjer skal:
(a)         
dagligt fremsende ERS-data for hver dag, de har
tilbragt i EU's fiskeriområde
for hvert træk registrere mængderne af hver
art, der er fanget og beholdes om bord som målart eller bifangst og/eller
smides over bord
for hver art, som er angivet i den
fiskeritilladelse, der er udstedt af EU, også opgive fangster, der er smidt ud
eller beskadiget
identificere hver art ved dens
alfa-3-FAO-kode
angive mængden i kilogram levende vægt
eller i givet fald antal fisk
i ERS-dataene for hver enkelt art, der er
angivet i den fiskeritilladelse, som er udstedt af EU, registrere de mængder,
der omlades og/eller landes
i ERS-dataene ved hver indsejling i
(COE-meddelelse) og udsejling fra (COX-meddelelse) EU's fiskeriområde for hver
art, der er angivet i den fiskeritilladelse, som er udstedt af EU, registrere
en specifik meddelelse om, hvilke mængder fisk, der findes om bord ved
indsejling og udsejling
dagligt og senest kl. 23:59 UTC fremsende
ERS-dataene til Seychellernes FOC i det format, der er angivet i punkt 5 i afsnit
1.
2.                      
Fartøjsføreren har ansvaret for, at de registrerede
og transmitterede ERS-data er nøjagtige.
3.                      
Seychellerne FOC sender automatisk og øjeblikkeligt
ERS-dataene til EU's FOC. 
4.                      
EU's FOC bekræfter modtagelse af ERS-data ved en
returmeddelelse og behandler alle ERS-data fortroligt.
Afsnit 3
Funktionssvigt
i ERS-systemet om bord på seychellisk fartøj og/eller problemer med
fremsendelse af ERS-data mellem fartøjet og Seychellernes FOC 
1.                      
Seychellerne underretter øjeblikkeligt fartøjsføreren
og/eller det seychelliske fartøjs reder eller dennes repræsentant om tekniske
problemer med ERS-systemet installeret om bord på fartøjet eller funktionssvigt
ved systemet, og dataene sendes fra fartøjet til Seychellernes FOC.
2.                      
Seychellerne underretter EU-myndighederne om
funktionssvigt og trufne korrigerende foranstaltninger.
3.                      
Hvis der er funktionssvigt i ERS-systemet om bord
på det seychelliske fartøj, reparerer eller erstatter fartøjsføreren og/eller
rederen EUS-systemet inden for en frist på 10 dage. Hvis det seychelliske
fartøj anløber en havn inden for denne frist på 10 dage, kan det genoptage sine
fiskeaktiviteter i EU's fiskeriområde, når ERS-systemet fungerer normalt, uden
en tilladelse udstedt af EU. 
4.                      
Et seychellisk fartøj kan ikke sejle ud af en havn
efter en teknisk fejl i ERS-systemet, medmindre:
(a)         
ERS-systemet fungerer normalt igen og
tilfredsstiller Seychellernes og EU's krav, eller
(b)         
det seychelliske fartøj ikke har planlagt at genoptage
sine fiskeaktiviteter i EU-farvande, og det får tilladelse til at sejle ud af
havnen af Seychellernes kompetente myndighed 
(c)         
I sidstnævnte tilfælde underretter Seychellerne EU
om sin beslutning, inden det seychelliske fartøj får tilladelse til at sejle ud
af havnen.
5.                      
Ethvert seychellisk fartøj, som opererer i EU's
fiskeriområde med et defekt ERS-system, skal dagligt og senest kl. 23:59 UTC
sende alle ERS-data til Seychellernes FOC med ethvert andet tilgængeligt
elektronisk kommunikationsmiddel og til EU, indtil ERS-systemet er repareret
inden for den frist, der er angivet i punkt 3.
6.                      
ERS-data, som ikke kan fremsendes til
EU-myndighederne via ERS-systemet på grund af defekt, jf. punkt 1, sendes af
Seychellernes FOC til EU's FOC med et andet elektronisk format, der er aftalt
af parterne. Dette alternativ anses for at være en prioritet, hvor de normale
frister for fremsendelse eventuelt ikke kan overholdes.
7.                      
Hvis EU's FOC ikke modtager ERS-dataene fra et
seychellisk fartøj tre dage i træk, kan EU anmode det seychelliske fartøj om øjeblikkeligt
at anløbe en havn, som EU angiver med henblik på en undersøgelse.
Afsnit 4
FOC-fejl
— EU's FOC har ikke modtaget ERS-dataene 
1.                      
Hvis en af parternes FOC ikke modtager ERS-dataene,
underretter det omgående den andens parts FOC og bidrager eventuelt til at
finde en løsning på problemet.
2.                      
Seychellernes FOC og EU's FOC indgår en aftale om
anvendelse af alternative elektroniske kommunikationsmidler, der skal anvendes
til fremsendelse af ERS-data i tilfælde af funktionssvigt i et FOC, og
informerer omgående hinanden om eventuelle ændringer.
3.                      
Hvis EU's FOC meddeler, at det ikke har modtaget
ERS-data, og Seychellernes FOC identificerer årsagerne hertil, træffer
Seychellerne passende foranstaltninger til løsning af problemet. Seychellernes
FOC underretter senest 24 timer efter påvisningen af funktionssvigtet EU's FOC
om problemet og resultaterne og de trufne foranstaltninger.
4.                      
Hvis det tager mere end 24 timer at løse problemet,
fremsender Seychellernes FOC øjeblikkeligt de manglende ERS-data til EU's FOC
ved anvendelse af et af de alternative elektroniske midler, der er omtalt i punkt
6 i afsnit 3.
5.                      
EU informerer sine kompetente myndigheder med
ansvar for overvågning, kontrol og inspektion om funktionssvigtet, således at
seychelliske fartøjer ikke mistænkes for at have begået en overtrædelse med
hensyn til manglende FOC-fremsendelse af ERS-data på grund af et funktionssvigt
i det pågældende FOC.
Afsnit 5
Vedligeholdelse
i et FOC
1.                      
Planlagt vedligeholdelse i et FOC (efter et
vedligeholdelsesprogram), der vil kunne berøre udvekslingen af ERS-data, skal
meddeles det andet FOC senest 72 timer i forvejen - om muligt med angivelse af
datoen for og varigheden af vedligeholdelsen. Der skal hurtigst muligt gives
meddelelse om uforudsete afbrydelser, driftsforstyrrelser eller vedligeholdelse
til det andet FOC.
2.                      
Under vedligeholdelsesarbejdet kan fremsendelsen af
ERS-data udsættes, indtil systemet igen er operationelt. De pågældende ERS-data
stilles derefter til rådighed øjeblikkeligt efter afbrydelsens ophør.
3.                      
Hvis vedligeholdelsen varer mere end 24 timer,
fremsendes der ERS-data til det andet FOC ved anvendelse af de alternative
elektroniske midler, der er omtalt i punkt 6 i afsnit 3.
4.                      
Seychellerne og EU informerer deres kompetente
myndigheder med ansvar for overvågning, kontrol og inspektion om
vedligeholdelsen, således at seychelliske fartøjer ikke mistænkes for at begået
en overtrædelse med hensyn til manglende forsendelse af ERS-data på grund af
vedligeholdelse af et FOC.  
Tillæg
4
Meddelelsesformat
Meddelelse om indsejling
(COE)[1] 
 Indhold || Videregivelse 
 Bestemmelsessted || FRA 
 Begivenhedskode || COE 
 Fartøjets navn ||   
 IRCS ||   
 Position ved indsejling || LT/LG 
 Dato og klokkeslæt (UTC) for indsejling || DD/MM/ÅÅÅÅ – TT:MM 
 Mængde (ton) fisk om bord pr. art: ||   
 Gulfinnet tun (YFT) || (ton) 
 Storøjet tun (BET) || (ton) 
 Bugstribet bonit (SKJ) || (ton) 
 Andet (angives) || (ton) 
Udsejlingsmeddelelse (COX)[2]
 Indhold || Videregivelse 
 Bestemmelsessted || FRA 
 Begivenhedskode || COX 
 Fartøjets navn ||   
 IRCS ||   
 Position ved indsejling || LT/LG 
 Dato og klokkeslæt (UTC) for udsejling || DD/MM/ÅÅÅÅ – TT:MM 
 Mængde (t) fisk om bord pr. art: ||   
 Gulfinnet tun (YFT) || (ton) 
 Storøjet tun (BET) || (ton) 
 Bugstribet bonit (SKJ) || (ton) 
 Andet (angives) || (ton) 
Format for fangstopgørelse,
mens fartøjet befinder sig i EU-fiskeriområder[3]
 Indhold || Videregivelse 
 Bestemmelsessted || FRA 
 Begivenhedskode || KAT 
 Fartøjets navn ||   
 IRCS ||   
 Dato og klokkeslæt (UTC) for meddelelse || DD/MM/ÅÅÅÅ – TT:MM 
 Mængde (t) fisk om bord pr. art: ||   
 Gulfinnet tun (YFT) || (ton) 
 Storøjet tun (BET) || (ton) 
 Indhold || (ton) 
 Andet (angives) || (ton) 
 Antal træk/sæt siden sidste meddelelse ||   
Alle meddelelser sendes til de kompetente myndigheder ved anvendelse
af:
E-mail: cnsp-france@developpement-durable.gouv.fr
Fax:
(+33) 2 97 55 23 75
Postadresse:
Avenue Louis Bougo, F-56410 Etel, FRANKRIG
Tillæg 5
Fremsendelse af FOS-meddelelser 
Positionsmelding
 Data || Kode || Obligatorisk/fakultativt || Bemærkninger 
 Registreringsstart || SR || O || Systemdata— Angiver, at registreringen starter 
 Modtager || AD || O || Meddelelsesdata — modtager. Landets alfa-3-ISO-kode 
 Afsender || FS || O || Meddelelsesdata — afsender. Landets alfa-3-ISO-kode 
 Meddelelsestype || TM || O || Meddelelsesdata - meddelelsestype skal være "POS" 
 Radiokaldesignal || CR || O || Fartøjsdata — fartøjets internationale radiokaldesignal 
 Den kontraherende parts interne referencenummer || IR || F || Fartøjsdata — den kontraherende parts entydige nummer (flagstatens alfa-3-ISO-kode efterfulgt af et nummer) 
 Eksternt registrerings-nummer || XR || F || Fartøjsdata — nummeret på siden af fartøjet 
 Flagstat || FS || F || Flagstatsdata 
 Breddegrad || The || O || Fartøjspositionsdata — fartøjets position i grader og minutter N/S GGMM (WGS-84) 
 Længdegrad || Lo || O || Fartøjspositionsdata — fartøjets position i grader og minutter Ø/V GGMM (WGS-84) 
 Dato || DA || O || Fartøjspositionsdata — dato for registrering af positionen UTC (ÅÅÅÅMMDD) 
 Klokkeslæt || TI || O || Fartøjspositionsdata — klokkeslæt for registrering af UTC-positionen (TTMM) 
 Registreringsafslutning || ER || O || Systemdata – angiver, at registreringen er slut 
Tegnsæt: ISO 8859.1
Hver transmission af data struktureres således:
–              
En dobbelt skråstreg (//) og en feltkode
"SR" angiver transmissionens start
–              
En dobbelt skråstreg (//) og en feltkode angiver
starten på et dataelement
–              
Der anvendes en enkelt skråstreg (/) som separator
mellem feltkode og data
–              
Datapar adskilles ved et mellemrum
–              
Bogstaverne "er" og en dobbelt skråstreg
(//) angiver registreringsafslutning
–              
Fakultative data anføres mellem registreringsstart
og registreringsafslutning.
Tillæg 6
Fartøjsovervågningssystem (FOS)
Generelle
principper
1.                 
Hvad angår det fartøjsovervågningssystem, der er
omhandlet i kapitel IV, afsnit 4, i bilaget til aftalen, skal alle seychelliske
fiskerfartøjer, der fisker eller har til hensigt at fiske i EU's fiskeriområde
som defineret i kapitel I, punkt 2, litra a), i bilaget, i det følgende benævnt
fiskeriområdet, efterleve følgende bestemmelser.
2.                 
Et seychellisk fartøj, der ikke er udstyret med en
FOS-fartøjslokaliseringsanordning, eller hvis installerede
lokaliseringsanordning ikke fungerer, må ikke sejle ind i EU's fiskeriområde
for at fiske.
3.                 
De seychelliske fartøjers positioner og bevægelser
overvåges bl.a. ved hjælp af fartøjsovervågningssystemer uden
forskelsbehandling, jf. nedenstående bestemmelser. 
4.                 
Med henblik på fartøjsovervågning skal EU-myndighederne
meddele EU's fiskeriovervågningscentre (FOC’er) de geografiske koordinater
(bredde- og længdegrader) for EU's fiskeriområde.
5.                 
EU-myndighederne sender disse oplysninger i
elektronisk form, udtrykt i decimalgrader i WGS-84 datum til
Seychellernes kompetente myndigheder. 
6.                 
EU-myndighederne og Seychellernes FOC udveksler
deres respektive kontaktoplysninger, dvs. elektroniske adresser i https-format
eller eventuelt via en anden sikker kommunikationsprotokol, og oplysninger om
de specifikationer, der skal anvendes i deres respektive FOC'er, samt
eventuelle alternative kommunikationsmidler, der anvendes i tilfælde af
funktionssvigt. 
7.                 
Alle seychelliske fartøjer med en fiskeritilladelse
skal være udstyret med en fuldt operationel fartøjslokaliseringsanordning
installeret om bord, således at deres geografiske koordinater automatisk og
løbende kan kommunikeres til Seychellernes FOC. 
8.                 
Der skal sendes meldinger hver time.
9.                 
Parterne er enige om at udveksle oplysninger om FOS-udstyret,
hvis en af parterne anmoder om det, for med henblik på anvendelsen af disse
bestemmelser at sikre, at det pågældende udstyr fuldt ud opfylder den anden
parts krav.
10.             
Parterne er enige om at tage disse bestemmelser op
til revision efter behov, herunder en relevant analyse af tilfælde af tekniske
fejl eller uregelmæssigheder i forbindelse med individuelle seychelliske
fartøjer. EU-myndighederne underretter Seychellernes kompetente myndigheder og
Europa-Kommissionen om alle sådanne tilfælde senest 15 dage før revisionen, der
finder sted inden for rammerne af Den Blandede Komité. 
11.             
Enhver tvist om fortolkningen eller anvendelsen af
disse bestemmelser søges løst ved samråd mellem parterne inden for rammerne af
Den Blandede Komité, jf. denne aftales artikel 8. 
Fartøjsovervågningssystemets
integritet 
12.             
Hverken fartøjsføreren på det seychelliske fartøj
eller personer, som han har givet fuldmagt, må slukke for eller forhindre
fartøjslokaliseringsanordningen i at fungere eller på nogen måde gribe ind i
fremsendelsen af data til Seychellernes FOC under fiskeri i EU-fiskeriområder.
13.             
Fartøjsføreren er ansvarlig for, at de
fartøjsovervågningsdata, der registreres og fremsendes, er korrekte. 
14.             
Fartøjsføreren skal især sørge for, at:
(a)         
data ikke på nogen måde ændres
antennen eller antennerne til
satellitsporingsanordningerne ikke blokeres på nogen måde 
satellitsporingsanordningernes
strømforsyning ikke på nogen måde afbrydes
det seychelliske fartøjs
lokaliseringsanordning ikke fjernes fra det sted, hvor den oprindeligt blev
installeret
enhver udskiftning af et seychellisk
fartøjs lokaliseringsanordning øjeblikkeligt meddeles til EU' kompetente
myndighed
enhver misligholdelse af ovennævnte
forpligtelser kan medføre, at fartøjsføreren idømmes sanktioner i henhold til EU's
gældende love og administrative bestemmelser. 
15.             
FOS-hardware- og -softwarekomponenter skal i videst
muligt udstrækning være sikret mod input og output af urigtige positioner og må
ikke kunne manipuleres. 
16.             
Systemet skal være fuldautomatisk og
funktionsdygtigt hele tiden uafhængigt af de ydre forhold. Det er forbudt at
ødelægge og beskadige satellitsporingsudstyret, at sætte det ud af drift eller
på anden måde at foretage indgreb i det.
17.             
Fartøjernes position bestemmes med en fejlmargin på
under 100 m og med et konfidensinterval på 99 %.
Fremsendelse
af FOS-data
18.             
Når et seychellisk fartøj, der fisker under denne
aftale, sejler ind i EU's fiskeriområde, skal Seychellernes FOC automatisk
sende realtidspositionsmeldinger til EU's FOC med den hyppighed, der er angivet
i punkt 8 ovenfor. 
19.             
FOS-meddelelserne identificeres ved anvendelse af
følgende koder med tre bogstaver:
(a)         
"ENT": de første FOS-data, der fremsendes
af et fartøj ved indsejling i EU's fiskeriområde
"POS": hver FOS-datarapport, der
fremsendes af et fartøj, når det befinder sig i EU's fiskeriområde
"EXI", den første
FOS-datarapport, der fremsendes af et fartøj, efter at det er sejlet ud af EU's
fiskeriområde. 
20.             
Meldingernes hyppighed kan ændres til senest hvert
30. minut, hvis det af velunderbyggede beviser fremgår, at det seychelliske fartøj
overtræder bestemmelserne.
(a)         
EU's FOC forelægger Seychellernes FOC og
Europa-Kommissionen sådan dokumentation sammen med anmodningen om at ændre
hyppigheden. Seychellernes FOC sender dataene til EU's FOC automatisk i realtid
øjeblikkeligt efter at have modtaget anmodningen.
EU's FOC underretter øjeblikkeligt
Seychellernes FOC og Europa-Kommissionen om afslutningen på
inspektionsproceduren. 
Seychellernes FOC og Europa-Kommissionen
underrettes om opfølgningen på alle inspektionsprocedurer på grundlag af denne
særlige anmodning i dette punkt.
21.             
Meddelelserne omhandlet i punkt 19 sendes
elektronisk i https-format eller via en anden sikker kommunikationsprotokol
efter forudgående aftale mellem de relevante FOC’er. 
Funktionssvigt
i FOS-udstyr om bord på seychellisk fartøj
22.             
Hvis der opstår et teknisk problem eller et
funktionssvigt i fartøjslokaliseringsordningen installeret om bord på det
seychelliske fartøj, sørger fartøjsføreren for, ved anvendelse af enhver af de
aftalte kommunikationsformer, der er omtalt i punkt 6 ovenfor, at sende
oplysningerne i punkt 19 til Seychellernes FOC fra det tidspunkt, hvor EU's
kompetente myndighed informerede om defekten eller funktionssvigtet.
23.             
Der skal mindst sendes én global positionsmelding
hver fjerde time, så længe det seychelliske fartøj befinder sig i EU's
fiskeriområde. I denne globale positionsmelding angives positionen hver time
som registreret af fartøjsføreren på det pågældende fartøj i løbet de fire
timer og som angivet i tillæg 5.
24.             
Seychellernes FOC fremsender disse meldinger til
EU's FOC øjeblikkeligt. EU's fiskerimyndighed kan anmode et specifikt
seychellisk fartøj om at sende en positionsmelding hver time, hvis den anser
det for nødvendigt, eller der opstår tvivl.
25.             
Det defekte udstyr repareres eller udskiftes, så snart
det seychelliske fartøj har afsluttet sin fangstrejse. Der kan først indledes
en ny fangstrejse, når udstyret er blevet repareret eller erstattet, og der er
givet behørig tilladelse hertil af Seychellernes kompetente myndighed, som
meddeler EU-myndighederne sin afgørelse.
FOC-fejl
- EU's FOC har ikke modtaget FOS-data
26.             
Hvis et af FOC'erne ikke modtager FOS-data,
underretter det omgående det andet FOC's kontaktpunkt, og de samarbejder
eventuelt om en løsning af problemet.
27.             
Seychellernes FOC og EU's FOC indgår inden den midlertidige
anvendelse af aftalen en aftale om anvendelse af alternative elektroniske
kommunikationsmidler, der kan anvendes til fremsendelse af FOS-data i tilfælde
af funktionssvigt i et FOC, og informerer omgående hinanden om eventuelle ændringer.
28.             
Hvis EU's FOC meddeler, at det ikke har modtaget
FOS-data, identificerer Seychellernes FOC årsagerne hertil og træffer passende
foranstaltninger til løsning af problemet. Seychellernes FOC underretter senest
24 timer efter påvisningen af funktionssvigtet EU's FOC om resultaterne og de
trufne foranstaltninger.
29.             
Hvis det kræver mere end 24 timer at løse
problemet, fremsender Seychellernes FOC de manglende FOS-data til EU's FOC ved
anvendelse af de alternative kommunikationsmidler, der er omhandlet i punkt 27
ovenfor.
30.             
EU underretter sine myndigheder med ansvar for
overvågning, kontrol og inspektion, således at Seychelliske fartøjer ikke gøres
til genstand for overtrædelsesprocedurer, fordi EU's FOC på grund af
funktionssvigt i FOC-systemerne ikke har modtaget FOS-data.
Vedligeholdelse
i et FOC
31.             
Planlagt vedligeholdelse i et FOC (efter et
vedligeholdelsesprogram), der vil kunne berøre udvekslingen af FOS-data, skal
meddeles det andet FOC senest 72 timer i forvejen - om muligt med angivelse af
datoen for og varigheden af vedligeholdelsen. Der skal hurtigst muligt gives
meddelelse om ikke-planlagt vedligeholdelse til det andet FOC.
32.             
Under vedligeholdelsen kan der indsamles FOS-data,
indtil systemet igen er operationelt. De relevante FOS-data gøres derefter tilgængelige
umiddelbart efter afslutning af vedligeholdelsen.
33.             
Hvis vedligeholdelsen varer mere end 24 timer,
fremsendes der FOS-data til det andet FOC ved anvendelse af de alternative
elektroniske midler, der er omtalt i punkt 27.
34.             
Den Europæiske Union underretter sine myndigheder
med ansvar for overvågning, kontrol og inspektion, således at seychelliske
fartøjer ikke gøres til genstand for overtrædelsesprocedurer for manglende
fremsendelse af FOS-data, der skyldes vedligeholdelse i FOC'et.
[1]               Afsendt
seks (6) timer før indsejling i EU-fiskeriområder.
[2]               Afsendt
seks (6) timer før udsejling fra EU-fiskeriområder.
[3]               Afsendt
hver tredje (3.) dag efter indsejling i EU-fiskeriområder.