CELEX: 62009CC0548
Language: lt
Date: 2011-06-28 00:00:00
Title: Generalinio advokato Mengozzi išvada, pateikta 2011 m. birželio 28 d. # Bank Melli Iran prieš Europos Sąjungos Taryba. # Apeliacinis skundas - Bendra užsienio ir saugumo politika - Ribojamosios priemonės, taikomos Irano Islamo Respublikai siekiant užkirsti kelią branduolinių ginklų platinimui - Banko lėšų įšaldymas - Nepranešimas apie sprendimą - Teisinis pagrindas - Teisė į gynybą. # Byla C-548/09 P.

GENERALINIO ADVOKATO
      PAOLO MENGOZZI IŠVADA,
      pateikta 2011 m. birželio 28 d.(1)
      
      Byla C‑548/09 P
      Bank Melli Iran
      prieš
      Europos Sąjungos Tarybą
      „Apeliacinis skundas – Irano Islamo Respublikai nustatytos ribojamosios priemonės siekiant užkirsti kelią branduolinių ginklų platinimui – Asmenų ir subjektų, kurių lėšos turi būti įšaldytos pagal Bendrijos teisės aktus, sąrašas – Ekonominių ir finansinių sankcijų sistema, nustatyta siekiant kovoti su trečiosios valstybės vykdoma politika – Apelianto pavadinimo įtraukimas į sąrašą – Esminių procedūrinių reikalavimų pažeidimas – Nepranešimas individualiai – Pasekmės – Teisinio pagrindo nebuvimas – Teisės į nuosavybę pažeidimas – Teisės į gynybą bei veiksmingos teisminės gynybos ir proporcingumo principų pažeidimas“
      Turinys
      
      I –   Bylos aplinkybės ir skundžiamas sprendimas
      II – Procesas Teisingumo Teisme ir šalių reikalavimai
      III – Teisinis vertinimas
      A –   Dėl pirmojo pagrindinio apeliacinio skundo pagrindo, susijusio su teisės klaida, kurią padarė Pirmosios instancijos teismas,
         kai vertino pasekmes, turinčias atsirasti nevykdant pranešimo pareigos
      
      1.     Skundžiamas sprendimas
      2.     Šalių argumentai
      3.     Vertinimas
      a)     Dėl pareigos individualiai pranešti apie ginčijamą sprendimą buvimo
      b)     Dėl pranešimo pareigos neįvykdymo pasekmių
      B –   Dėl antrojo pagrindinio apeliacinio skundo pagrindo, paremto teisės klaida, padaryta aiškinant Reglamento Nr. 423/2007 teisinį
         pagrindą
      
      1.     Skundžiamas sprendimas
      2.     Šalių argumentai
      3.     Vertinimas
      C –   Dėl trečiojo pagrindinio apeliacinio skundo pagrindo, susijusio su teisės klaida, padaryta vertinant pareigą motyvuoti, teisę
         į gynybą ir teisę į veiksmingą teisminę gynybą
      
      1.     Skundžiamas sprendimas
      2.     Šalių argumentai
      3.     Vertinimas
      D –   Dėl pirmojo papildomo apeliacinio skundo pagrindo, susijusio su neatsižvelgimu į Tarybos diskreciją
      1.     Skundžiamas sprendimas
      2.     Šalių argumentai
      3.     Vertinimas
      E –   Dėl antrojo papildomo apeliacinio skundo pagrindo, pagrįsto Pirmosios instancijos teismo padaryta teisinio vertinimo klaida,
         susijusia su apelianto teise į nuosavybę
      
      1.     Skundžiamas sprendimas
      2.     Šalių argumentai
      3.     Vertinimas
      a)     Įžanginė pastaba
      b)     Apeliacinio skundo pagrindo analizė
      F –   Dėl trečiojo papildomo apeliacinio skundo pagrindo, susijusio su akivaizdžia vertinimo klaida, kurią padarė Taryba, kai įtraukė
         apeliantą į subjektų, kurių lėšos turi būti įšaldytos, sąrašą
      
      1.     Šalių argumentai
      2.     Vertinimas
      IV – Dėl bylinėjimosi išlaidų
      V –   Išvada
      1.        Šiuo apeliaciniu skundu, kurį pateikė Bank Melli Iran (toliau – Bank Melli arba apeliantas), siekiama panaikinti Sprendimą Bank Melli Iran prieš Tarybą(2) (toliau – skundžiamas sprendimas), kuriuo Europos Bendrijų Pirmosios instancijos teismas atmetė apelianto ieškinį dėl 2008 m.
         birželio 23 d. Tarybos sprendimo 2008/475/EB, įgyvendinančio Reglamento (EB) Nr. 423/2007 dėl ribojančių priemonių Iranui
         7 straipsnio 2 dalį(3) (toliau – ginčijamas sprendimas) – kuriuo Europos Sąjungos Taryba įtraukė apeliantą į subjektų, kurių lėšos turi būti įšaldytos,
         sąrašą, – priedo B lentelės 4 punkto panaikinimo.
      
      2.        Šis apeliacinis skundas yra pirmasis, pateiktas dėl lėšų įšaldymo priemonių, kurių imtasi pagal trečiajai valstybei taikomą
         sankcijų sistemą. Be to, šiuo skundu keliami keli svarbūs klausimai, pirmiausia susiję su teisės į gynybą, kuria esant tokioms
         aplinkybėms gali remtis asmenys ir subjektai, kuriems taikomos minėtos priemonės, apimtimi.
      
      I –    Bylos aplinkybės ir skundžiamas sprendimas
      3.        Iš skundžiamo sprendimo 1 ir paskesnių punktų matyti, kad Bank Melli yra Irano komercinė bendrovė, priklausanti Irano valstybei, ir kad Pirmosios instancijos teisme pareikštas ieškinys susijęs
         su ribojamųjų priemonių sistema, nustatyta siekiant paveikti Irano Islamo Respubliką, kad ji nutrauktų veiklą, susijusią su
         branduolinių ginklų platinimo rizika ir šių ginklų tiekimo sistemų kūrimu (toliau – branduolinių ginklų platinimas). Pradžią
         minėtai sistemai davė 2006 m. gruodžio 23 d. Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos (toliau – Saugumo Taryba) rezoliucija 1737 (2006)(4), kurios priede pateikiamas asmenų ir subjektų, Saugumo Tarybos teigimu, įsitraukusių į branduolinių ginklų platinimą Irane,
         kurių lėšos ir ekonominiai ištekliai (toliau – lėšos) turi būti įšaldyti, sąrašas. Šį sąrašą Saugumo Taryba reguliariai atnaujindavo
         priimdama įvairias rezoliucijas. Tačiau apeliantui Saugumo Taryba nebuvo nustačiusi lėšų įšaldymo priemonių.
      
      4.        Europos Sąjungoje Rezoliucija 1737 (2006) buvo įgyvendinta 2007 m. vasario 27 d. Tarybos bendrąja pozicija 2007/140/BUSP dėl
         ribojančių priemonių Iranui(5). Šios bendrosios pozicijos 5 straipsnio 1 dalies a punkte nustatyta, kad įšaldomos lėšos, kurias tiesiogiai ar netiesiogiai
         turi, valdo arba kontroliuoja rezoliucijoje nurodyti subjektai ir asmenys. Jos 5 straipsnio 1 dalies b punkte nurodyta, kad
         ši priemonė taikoma ir asmenims bei subjektams, kuriuos Taryba pripažįsta dalyvaujančiais platinant branduolinius ginklus,
         tiesiogiai susijusiais su šiuo platinimu ar jį remiančiais. Be to, minėtos bendrosios pozicijos 7 straipsnio 2 dalyje nustatyta,
         kad Taryba vieningai sudaro 5 straipsnio 1 dalies b punkte minimą asmenų ir subjektų sąrašą ir tvirtina jo pakeitimus.
      
      5.        Tiek, kiek tai susiję su Europos Bendrijos kompetencija, po Bendrosios pozicijos 2007/140 remiantis EB 60 ir 301 straipsniais
         buvo priimtas 2007 m. balandžio 19 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 423/2007(6). Šio reglamento, kurio turinys labai panašus į bendrosios pozicijos turinį, 7 straipsnio 1 dalyje numatyta įšaldyti lėšas,
         priklausančias Rezoliucijoje 1737 (2006) nurodytiems asmenims, įstaigoms ir organizacijoms, taip pat visas lėšas, kurias šie
         asmenys, įstaigos ar organizacijos turi, valdo ar kontroliuoja. Reglamento Nr. 423/2007 7 straipsnio 2 dalyje nustatyta galimybė
         įšaldyti ir Tarybos nurodytų asmenų, įstaigų ar organizacijų, kurie pagal Bendrosios pozicijos 2007/140 5 straipsnio 1 dalies
         b punktą yra pripažinti dalyvavę platinant branduolinius ginklus, tiesiogiai susiję su tokia veikla ar ją rėmę, lėšas. Asmenys,
         įstaigos ir organizacijos, Tarybos nurodyti pagal Reglamento Nr. 423/2007 7 straipsnio 2 dalį, išvardyti šio reglamento V priede.
      
      6.        Be to, Reglamento Nr. 423/2007 15 straipsnio 2 dalyje nustatyta, kad „Taryba, veikdama [spręsdama] kvalifikuota balsų dauguma,
         nustato, peržiūri ir [iš dalies] keičia [V priedą] laikydamasi Tarybos nutarimų, [priimtų pagal Bendrosios pozicijos 2007/140
         5 straipsnio 1 dalies b punktą“]. Pagal šią nuostatą Taryba turi reguliariai peržiūrėti minėtą sąrašą bent kas 12 mėnesių.
      
      7.        Reglamento Nr. 423/2007 15 straipsnio 3 dalyje nustatyta, kad „Taryba nurodo konkrečias ir specifines priežastis, dėl kurių
         buvo priimti sprendimai pagal 2 dalį, ir apie jas praneša susijusiems asmenims, subjektams ir organizacijoms“.
      
      8.        Praėjus kuriam laikui po Reglamento Nr. 423/2007 priėmimo Saugumo Taryba priėmė 2008 m. kovo 3 d. Rezoliuciją 1803 (2008)(7), kuria reikalaujama, kad „visos valstybės atidžiai stebėtų savo teritorijose esančių finansų įstaigų veiklą, kurioje dalyvauja
         visi bankai, kurių juridiniai adresai yra Irane, pirmiausia [Bank] Melli ir Banque Saderat, bei jų skyriai ir dukterinės bendrovės užsienyje, siekiant išvengti, kad tokia veikla būtų prisidedama prie veiklos, susijusios
         su branduolinių ginklų platinimo rizika“(8).
      
      9.        2008 m. birželio 23 d. priimdama Bendrąją poziciją 2008/479/BUSP(9), Taryba iš dalies pakeitė Bendrąją poziciją 2007/140. Remiantis naujosios bendrosios pozicijos priedu apeliantas įtrauktas
         į subjektų, kurių lėšos įšaldytos pagal Bendrosios pozicijos 2007/140 5 straipsnio 1 dalies b punktą, sąrašą. Šiame sąraše
         jis išliko ir priėmus Bendrąją poziciją 2008/652/BUSP(10), kuria savo ruožtu buvo iš dalies pakeista Bendroji pozicija 2007/140.
      
      10.      2008 m. birželio 23 d., t. y. tą pačią dieną, kurią priimta Bendroji pozicija 2008/479, Taryba priėmė ginčijamą sprendimą.
         Pagal šio sprendimo priedo B lentelės 4 punktą apeliantas įtrauktas į sąrašą, pateikiamą Reglamento Nr. 423/2007 V priede.
         Įtraukimas į šį sąrašą lėmė apelianto lėšų įšaldymą.
      
      11.      Ginčijamo sprendimo priedo B lentelės 4 punkte nurodytas apelianto pavadinimas, jo pašto adresas Teherane ir įtraukimo į sąrašą
         data (t. y. 2008 m. birželio 26 diena). Dėl motyvų, paskatinusių Tarybą įtraukti apeliantą į minėtą sąrašą, 4 punkte nurodoma,
         kad Bank Melli „teikė ar bandė teikti finansinę paramą bendrovėms, kurios užsiima prekių, skirtų Irano branduolinei ar (ir) raketų programoms,
         pirkimu (AIO, SHIG, SBIG, AEOI, Novin Energy Company, Mesbah Energy Company, Kalaye Electric Company ir DIO). Melli bankas [Bank Melli] sudaro palankias sąlygas Irano padidintos rizikos veiklai. Jis sudarė palankias sąlygas daugeliui pirkimų, susijusių su
         padidintos rizikos medžiagų tiekimu Irano branduolinei ir raketų programoms. Jis suteikė įvairių finansinių paslaugų, įskaitant
         akredityvų ir sąskaitų atidarymą ir tvarkymą [akredityvų sudarymą ir sąskaitų tvarkymą], subjektams, susijusiems su Irano
         branduoline ir raketų pramone. Daugelis pirma nurodytų bendrovių yra įtrauktos į [Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos] rezoliucijų 1737
         ir 1747 sąrašą“.
      
      12.      2008 m. rugsėjo 18 d. Pirmosios instancijos teismo kanceliarijoje Bank Melli pateikė ieškinį dėl panaikinimo, kuriuo prašė Pirmosios instancijos teismą panaikinti ginčijamo sprendimo priedo B lentelės
         4 punktą, kiek tai susiję su juo, jo padaliniais ir dukterinėmis bendrovėmis; papildomai apeliantas prašė nuspręsti, kad šioje
         byloje netaikytinos Reglamento Nr. 423/2007 7 straipsnio 2 dalis ir 15 straipsnio 2 dalis, ir bet kuriuo atveju priteisti
         iš Tarybos bylinėjimosi išlaidas. Tačiau, kaip matyti iš skundžiamo sprendimo 22 punkto, per teismo posėdį Bank Melli atsisakė antrojo reikalavimo, pažymėjęs, kad Reglamento Nr. 423/2007 7 straipsnio 2 dalies ir 15 straipsnio 2 dalies neteisėtumu
         grindžiamas prieštaravimas turėjo būti laikomas reikalavimu, kuriuo jis prašė panaikinti ginčijamą sprendimą nesant teisinio
         pagrindo. Bank Melli atsisakė ir pirmojo reikalavimo, kiek juo siekta panaikinti ginčijamą sprendimą tiek, kiek šis susijęs su jo dukterinėmis
         bendrovėmis(11).
      
      13.      Grįsdamas taip pakeistus savo reikalavimus apeliantas pateikė keletą kaltinimų, kuriuos Pirmosios instancijos teismas suskirstė
         į penkis pagrindus. Pirma, apeliantas nurodė ieškinio pagrindą, susijusį su esminių procedūrinių reikalavimų pagal EB sutartį,
         su jos taikymu susijusių teisės normų ir Bendrosios pozicijos 2007/140 7 straipsnio 2 dalies pažeidimu, piktnaudžiavimu įgaliojimais
         ir teisinio pagrindo ginčijamam sprendimui priimti nebuvimu; antrasis ieškinio pagrindas buvo pagrįstas vienodo požiūrio principo
         pažeidimu; trečiasis ieškinio pagrindas – proporcingumo principo ir nuosavybės teisės pažeidimu; ketvirtasis ieškinio pagrindas –
         teisės į gynybą, teisės į veiksmingą teisminę gynybą ir Reglamento Nr. 423/2007 15 straipsnio 3 dalyje nustatytos pareigos
         motyvuoti pažeidimu; galiausiai penktasis ieškinio pagrindas – Bendrijos kompetencijos nebuvimu.
      
      14.      Skundžiamame sprendime Pirmosios instancijos teismas atmetė visus pagrindus ir nurodė apeliantui padengti Tarybos patirtas
         bylinėjimosi išlaidas.
      
      II – Procesas Teisingumo Teisme ir šalių reikalavimai
      15.      2009 m. gruodžio 23 d. Bank Melli pateikė apeliacinį skundą dėl skundžiamo sprendimo.
      
      16.      Apeliantas Teisingumo Teismo prašo:
      
      –        panaikinti skundžiamą sprendimą,
      –        patenkinti apelianto reikalavimus, kuriuos jis pateikė Pirmosios instancijos teisme,
      –        priteisti iš Tarybos bylinėjimosi abiejose instancijose išlaidas.
      17.      Atsiliepime į apeliacinį skundą Taryba Teisingumo Teismo prašo:
      
      –        atmesti apeliacinį skundą,
      –        priteisti iš apelianto bylinėjimosi išlaidas.
      18.      Atsiliepime į apeliacinį skundą Prancūzijos Respublika, palaikyti Tarybos reikalavimus pirmojoje instancijoje į bylą įstojusi
         šalis, Teisingumo Teismo prašo:
      
      –        atmesti apelianto apeliacinį skundą,
      –        pakeisti motyvus, kiek tai susiję su skundžiamo sprendimo 86–88 punktais, kuriais remdamasis Pirmosios instancijos teismas
         nusprendė, kad Taryba turėjo atitinkamiems asmenims ir subjektams individualiai pranešti apie remiantis Reglamentu Nr. 423/2007
         priimtas lėšų įšaldymo priemones,
      
      –        priteisti iš apelianto bylinėjimosi išlaidas.
      19.      Atsiliepime į apeliacinį skundą Jungtinė Karalystė, palaikyti Tarybos reikalavimus pirmojoje instancijoje į bylą įstojusi
         šalis, Teisingumo Teismo prašo atmesti apeliacinį skundą.
      
      20.      Komisija, palaikyti Tarybos reikalavimus pirmojoje instancijoje į bylą įstojusi šalis, atsiliepime į apeliacinį skundą Teisingumo
         Teismo prašo:
      
      –        konstatuoti, kad, skundžiamas sprendimas negali būti panaikintas nė dėl vieno apelianto nurodyto pagrindo ir todėl apeliacinį
         skundą atmesti,
      
      –        priteisti iš apelianto bylinėjimosi išlaidas.
      21.      Šalys, išskyrus Jungtinę Karalystę, buvo išklausytos 2011 m. kovo 29 d. įvykusiame Teisingumo Teismo posėdyje.
      
      III – Teisinis vertinimas
      22.      Apeliantas nurodo tris pagrindinius ir tris papildomus apeliacinio skundo pagrindus.
      
      23.      Pirmasis pagrindinis apeliacinio skundo pagrindas susijęs su teisės klaida, kurią padarė Pirmosios instancijos teismas, nes
         Reglamento Nr. 423/2007 15 straipsnio 3 dalyje nustatytos pareigos nusiųsti individualų pranešimą nelaikė esminiu procedūriniu
         reikalavimu, kurio nesilaikant aktas panaikinamas. Antrasis pagrindinis apeliacinio skundo pagrindas paremtas teisės klaida,
         padaryta aiškinant Reglamento Nr. 423/2007 teisinį pagrindą. Trečiasis pagrindinis apeliacinio skundo pagrindas susijęs su
         tesės klaida, padaryta aiškinant teisės į gynybą ir teisės į veiksmingą teisminę gynybą sąvokas.
      
      24.      Pirmasis papildomas apeliacinio skundo pagrindas susijęs su teisės klaida, kurią padarė Pirmosios instancijos teismas, kai
         aiškino pagal Reglamento Nr. 423/2007 7 straipsnio 2 dalį Tarybos turimą diskreciją; ši klaida lėmė jo motyvų prieštaringumą.
         Antrasis papildomas apeliacinio skundo pagrindas pagrįstas Pirmosios instancijos teismo padaryta teisinio vertinimo klaida
         dėl apelianto teisės į nuosavybę. Galiausiai trečiasis papildomas apeliacinio skundo pagrindas susijęs su akivaizdžia vertinimo
         klaida, kurią padarė Taryba, kai įtraukė apeliantą į Reglamento Nr. 423/2007 V priede pateikiamą sąrašą ir paliko jį šiame
         sąraše.
      
      A –    Dėl pirmojo pagrindinio apeliacinio skundo pagrindo, susijusio su teisės klaida, kurią padarė Pirmosios instancijos teismas,
            kai vertino pasekmes, turinčias atsirasti nevykdant pranešimo pareigos
      1.      Skundžiamas sprendimas
      25.      Skundžiamo sprendimo 86 punkte Pirmosios instancijos teismas nusprendė, kad ginčijamas sprendimas sukelia poveikį erga omnes, nes yra skirtas visiems bendrai ir abstrakčiai nurodytiems adresatams, kurie turi įšaldyti į sąrašą įtrauktų asmenų ir subjektų
         lėšas. Tačiau ginčijamas sprendimas nėra išimtinai bendro pobūdžio, nes šie asmenys ir subjektai išvardyti pavardėmis ir pavadinimais.
         Taigi jie yra tiesiogiai ir konkrečiai susiję su ginčijamu sprendimu. Be to, Pirmosios instancijos teismas nusprendė, kad
         lėšų įšaldymas turi reikšmingų pasekmių susijusiems subjektams, nes dėl to gali būti apribota galimybė pasinaudoti pagrindinėmis
         teisėmis. Tokiomis aplinkybėmis Pirmosios instancijos teismas buvo tos nuomonės, kad būtina užtikrinti su ginčijamu sprendimu
         susijusių subjektų ir materialinių, ir procesinių teisių paisymą, todėl jis nusprendė, kad Taryba kiek įmanoma turi pranešti
         minėtiems subjektams apie lėšų įšaldymo priemones, kurių imtasi jų atžvilgiu. Taigi Taryba turėjo individualiai pranešti apeliantui
         apie ginčijamą sprendimą. Paskesniame punkte Pirmosios instancijos teismas nurodė, kad Taryba negali teigti, jog individualiai
         pranešti buvo neįmanoma, nes ginčijamame sprendime yra nurodytas apelianto pašto adresas. Posakis „įstatymo nežinojimas neatleidžia
         nuo atsakomybės“ taip pat netaikytinas, nes šiuo atveju ginčijamas sprendimas yra individualus teisės aktas. Be to, Tarybos
         argumentas, kad apie ribojamąsias priemones, kurių imamasi kovojant su terorizmu, reikia pranešti individualiai, nes motyvų
         paskelbimas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje gali būti šmeižikiško pobūdžio – o sprendimo, priimto pagal Reglamentą Nr. 423/2007, motyvų paskelbimas nėra tokio pobūdžio, –
         yra nesvarbus. Atvirkščiai, abi šios ribojamųjų priemonių rūšys sukelia panašias pasekmes, nes individualiai ir reikšmingai
         paveikia susijusius asmenis ir subjektus, taigi apie abiejų šių rūšių priemones turi būti pranešta individualiai. Todėl Pirmosios
         instancijos teismas nusprendė, kad Taryba neįvykdė savo pareigos individualiai pranešti, nustatytos Reglamento Nr. 423/2007
         15 straipsnio 3 dalyje(12).
      
      26.      Tačiau skundžiamo sprendimo 89 ir 90 punktuose Pirmosios instancijos teismas nurodo, jog Prancūzijos Commission bancaire (toliau – Prancūzijos bankininkystės komisija) 2008 m. birželio 24 d. Bank Melli dukterinei bendrovei Prancūzijoje pranešė apie tai, kad yra priimtas ginčijamas sprendimas ir kad jis paskelbtas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje. Pirmosios instancijos teismas iš to daro išvadą, kad apeliantas buvo laiku oficialių šaltinių informuotas, taigi galėjo
         susipažinti su minėto sprendimo motyvais; akivaizdu, kad apeliantas taip ir padarė, nes ginčijamas sprendimas buvo pridėtas
         prie ieškinio. Todėl Pirmosios instancijos teismas nusprendė, kad tokiomis ypatingomis aplinkybėmis reikia daryti išvadą,
         jog tai, kad Taryba apeliantui individualiai nepranešė apie ginčijamą sprendimą, negali būti pagrindas jį panaikinti.
      
      2.      Šalių argumentai
      27.      Apelianto manymu, Pirmosios instancijos teismas padarė teisės klaidą, nes nenusprendė, kad Tarybai neįvykdžius pranešimo pareigos
         ginčijamas sprendimas turi būti panaikintas. Pranešimo pareiga – tai konstitucinio pobūdžio principas, įtvirtintas pirminėje
         teisėje. Šiuo atveju pranešti buvo svarbu dar ir dėl to, kad prieš priimant ginčijamą sprendimą apeliantas nebuvo išklausytas.
         Be to, ši pareiga – tai vienas iš esminių procedūrinių reikalavimų, kuriuos pažeidus teisės aktas pripažįstamas negaliojančiu
         arba panaikinamas, kaip nurodyta Sprendime Hoechst prieš Komisiją(13). Pranešimo pareigos nevykdymas – absoliutaus negaliojimo pagrindas – negali būti ištaisytas įsikišus kitai įstaigai ar institucijai.
         Be to, Reglamente Nr. 423/2007 nenumatytas joks galimas pranešimo pareigos perleidimas. Tokiomis aplinkybėmis Pirmosios instancijos
         teismas turėjo nuspręsti dėl nepranešimo panaikinti ginčijamą sprendimą.
      
      28.      Taryba neišsakė pozicijos dėl to, ar šiuo atveju iš tikrųjų yra pareiga individualiai pranešti. Tačiau ji primena, kad Pirmosios
         instancijos teismas nusprendė, jog kalbama apie visuotinai taikomą sprendimą, skirtą įvairioms finansų institucijoms ir įvairiems
         ūkio subjektams, kartu pripažinęs, kad tai nėra vien bendro pobūdžio sprendimas. Taigi Pirmosios instancijos teismas niekada
         netvirtino, kad kalbama apie sprendimą, skirtą adresatui, kaip tai suprantama pagal EB 254 straipsnį. Sprendime Hoechst prieš Komisiją įtvirtinta teismo praktika netaikytina, nes šioje byloje Teisingumo Teismo nagrinėtu atveju buvo priimtas sprendimas nurodant
         adresatus, be to, šis sprendimas nebuvo paskelbtas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje. Todėl Pirmosios instancijos teismas teisingai nusprendė: kadangi Prancūzijos bankininkystės komisijos pranešimas leido nedelsiant
         informuoti apeliantą apie ginčijamo sprendimo buvimą, vien dėl to, kad Taryba nenusiuntė individualaus pranešimo, ginčijamas
         sprendimas negali būti panaikintas.
      
      29.      Prancūzijos Respublika Teisingumo Teismo visų pirma prašo pakeisti motyvus, kiek tai susiję su skundžiamo sprendimo 86–88 punktais.
         Iš tikrųjų, nors ji neginčija Pirmosios instancijos teismo sprendimo rezoliucinės dalies, vis dėlto prieštarauja šio teismo
         teiginiui, kad Taryba turėjo apeliantui individualiai pranešti apie ginčijamą sprendimą. Prancūzijos Respublikos samprotavimas
         pagrįstas iš esmės dviem pagrindiniais argumentais. Viena vertus, Reglamento Nr. 423/2007 15 straipsnio 3 dalimi Taryba tik
         įpareigojama informuoti atitinkamus subjektus apie priimtus sprendimus, o ne nustatoma pareiga individualiai pranešti. Kita
         vertus, reikia atsižvelgti į skirtumą tarp sankcijų sistemų, nustatytų kovojant su terorizmu, pagal kurias įšaldomos savarankiškai
         veikiančių asmenų ir subjektų lėšos, ir šioje byloje aptariamos sankcijų sistemos, kuri priimta trečiosios valstybės atžvilgiu
         ir pagal kurią asmenų ir subjektų lėšos įšaldomos vien dėl to, kad jie dalyvauja vykdant valstybinę programą. Reglamentu Nr. 423/2007
         nustatyta bendroji sistema prilygintina embargui trečiosios valstybės atžvilgiu; tačiau niekada nebuvo reikalaujama, kad apie
         embargą tokiai valstybei būtų pranešta individualiai. Jei Teisingumo Teismas atmestų prašymą pakeisti motyvus, Prancūzijos
         Respublika papildomai teigia, kad tuo, jog Taryba nenusiuntė individualaus pranešimo, iš apelianto nebuvo atimta teisė laiku
         sužinoti apie ginčijamą sprendimą, priimtą jo atžvilgiu, nes Prancūzijos bankininkystės komisija pranešė jam apie šį sprendimą.
         Galiausiai iš Teisingumo Teismo praktikos matyti, kad sprendimai dėl lėšų įšaldymo yra reglamentuojamojo pobūdžio sprendimai,
         todėl įsigalioja vien paskelbus juos Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje, kaip nurodyta EB 254 straipsnyje. Taigi nepranešimas apie tokį sprendimą nėra esminis pažeidimas. Todėl šį apeliacinio skundo
         pagrindą reikia atmesti kaip nepagrįstą.
      
      30.      Europos Komisija samprotauja panašiai kaip Prancūzijos Respublika, nes taip pat teigia, kad nei Reglamento Nr. 423/2007 15 straipsnio
         3 dalyje, nei pirminėje teisėje nenustatyta pareiga individualiai pranešti apie ginčijamą sprendimą. Šis sprendimas – tai
         teisės aktas, kuriuo iš dalies pakeičiamas Reglamentas Nr. 423/2007. Pagal EB 254 straipsnio 1 dalį minėtas reglamentas arba
         sprendimai, kuriais jis iš dalies pakeičiamas, turi būti tik paskelbti, tačiau jokio individualaus pranešimo apie reglamentus,
         priimtus privačių asmenų nenaudai, nereikalaujama. Jei reglamentas individualiai ir tiesiogiai taikomas privatiems asmenims,
         šie gali Bendrajame Teisme pateikti ieškinį dėl panaikinimo, bet ši galimybė pateikti ieškinį nėra susieta su teisine pareiga
         individualiai pranešti apie reglamentus, priimtus galbūt privačių asmenų nenaudai. Vienintelis reikalavimas yra tas, kad suinteresuotiesiems
         asmenims būtų nurodytos konkrečios ir specifinės priežastys, dėl kurių buvo priimtas sprendimas, kad jie galėtų pasinaudoti
         savo teisėmis, o tai apeliantas galėjo padaryti, nes pareiškė ieškinį dėl ginčijamo sprendimo panaikinimo. Todėl Komisija
         siūlo patvirtinti, kad pirmosios instancijos teismas teisingai nusprendė atmesti pagrindą, paremtą nepranešimu, kaip nepagrįstą
         ir prašo Teisingumo Teismo pakeisti motyvus, nes Pirmosios instancijos teismas, šiuo atveju nustatęs individualaus pranešimo
         pareigą, padarė teisės klaidą.
      
      31.      Jungtinė Karalystė taip pat mano, kad nei EB 254 straipsnyje, nei Reglamento Nr. 423/2007 15 straipsnio 3 dalyje nėra tikslių
         nurodymų dėl konkrečios tvarkos, kurios laikantis turėjo būti pranešta apie ginčijamą sprendimą, ir teigia, kad tiesioginis
         Tarybos pranešimas nėra vienintelis galimas tinkamas pranešimo būdas. Prancūzijos bankininkystės komisijos pranešimo apie
         ginčijamą sprendimą pasekmės buvo tokios pačios, tarsi apie šį sprendimą iš tikrųjų būtų pranešusi Taryba. Ieškinio dėl panaikinimo
         pareiškimas patvirtina, kad apeliantas buvo informuotas apie minėtą sprendimą. Be to, sunku tvirtinti, kad pranešimas yra
         vienintelis būdas, kuriuo apeliantas galėjo būti informuotas apie jo atžvilgiu priimtą sprendimą, nes, viena vertus, tarptautinė
         bendruomenė dėl Irano branduolinės programos plėtojimo nerimavo visiškai viešai ir, kita vertus, lėšų įšaldymas iškart sukėlė
         pasekmes, taigi apeliantas iškart jas pajuto. Šiomis aplinkybėmis, kadangi neabejotina, jog panaikinti ginčijamą sprendimą
         būtų neproporcinga, nes apeliantas nepatyrė jokios žalos dėl to, kad Taryba apie šį sprendimą tiesiogiai nepranešė, nagrinėjat
         apeliacinį skundą Pirmosios instancijos teismo vertinimas turėtų būti patvirtintas.
      
      3.      Vertinimas
      a)      Dėl pareigos individualiai pranešti apie ginčijamą sprendimą buvimo
      32.      Prieš įvertindamas apelianto nurodytą apeliacinio skundo pagrindą Teisingumo Teismas turi pareikšti nuomonę dėl Pirmosios
         instancijos teismo pateikto vertinimo, susijusio su tuo, ar Taryba turėjo individualiai pranešti apeliantui apie ginčijamą
         sprendimą, taigi ir dėl Prancūzijos Respublikos ir Komisijos prašymo pakeisti motyvus.
      
      33.      Šiuo atžvilgiu pažymėtina, kad Reglamento Nr. 423/2007 15 straipsnio 3 dalimi(14) Taryba įpareigojama nurodyti konkrečias ir specifines priežastis, dėl kurių pagal 2 dalį buvo priimti sprendimai – t. y.
         sprendimai, kuriais sudaromas, peržiūrimas ir iš dalies keičiamas asmenų, subjektų ir organizacijų, kurių lėšos turi būti
         įšaldytos pagal 7 straipsnio 2 dalį, sąrašas – ir pranešti apie jas minėtiems asmenims, subjektams ir organizacijoms. Išnagrinėjus
         vien 15 straipsnio 3 dalies tekstą galima daryti dvi išvadas. Viena vertus, šioje nuostatoje nurodyta, kad pagal Reglamento
         Nr. 423/2007 7 straipsnio 2 dalį priimti teisės aktai yra sprendimai. Kita vertus, remiantis vien 15 straipsnio 3 dalimi negalima
         daryti išvados, kad yra aiški ir tiksli pareiga pranešti apie minėtus sprendimus subjektams, kurių lėšos turi būti įšaldytos.
      
      34.      Šiomis aplinkybėmis reikia remtis atitinkamomis pirminės teisės nuostatomis ir priminti juose nustatytus principus. Pagal
         EB 254 straipsnio 1 dalį „[EB] 251 straipsnyje nurodyta tvarka priimti reglamentai, direktyvos ir sprendimai <...> yra skelbiami
         Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje“. 2 dalyje nustatyta, kad „Tarybos ir Komisijos reglamentai <...> skelbiami Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje“, o 3 dalyje nurodyta, kad „apie <...> sprendimus pranešama tiems, kuriems jie skirti <...>“. Taigi pagal Sutartį kriterijai,
         į kuriuos reikia atsižvelgti nustatant viešinimo – paskelbimo ar pranešimo – sąlygas, yra teisės akto pobūdis ir galimas adresatų
         buvimas.
      
      35.      Kaip yra ginčijamo sprendimo atveju?
      
      36.      Ginčijamas sprendimas – tai pagal Reglamento Nr. 423/2007 7 straipsnio 2 dalį priimtas sprendimas, kuriuo iš dalies keičiamas
         šio reglamento priedas. Kadangi šis sprendimas buvo priimtas ne pagal EB 251 straipsnį, jo paskelbimo taisyklės negali būti
         apibrėžtos atsižvelgiant į EB 254 straipsnio 1 dalį. Taigi siekiant nustatyti, ar Taryba turėjo pranešti apeliantui apie minėtą
         sprendimą, reikia išsiaiškinti, ar įvykdytos EB 254 straipsnio 3 dalyje nurodytos sąlygos, pirmiausia, ar apeliantas yra vienas
         iš šio sprendimo adresatų.
      
      37.      Grįsdamas Tarybai tenkančią pareigą individualiai pranešti apie ginčijamą sprendimą pirmiausia tuo, kad šis tiesiogiai ir
         konkrečiai susijęs su apeliantu(15), Pirmosios instancijos teismas taikė EB 230 straipsnyje nustatytą tiesioginės ir konkrečios sąsajos sąlygą, kuri turi būti
         įvykdyta, kad privataus asmens pareikštas ieškinys dėl panaikinimo būtų priimtinas.
      
      38.      Ši akivaizdi painiava tarp ieškinio dėl panaikinimo priimtinumo sąlygos ir sprendimo adresato nustatymo siekiant nustatyti,
         ar sprendimas iš tikrųjų yra individualus, atsirado dėl Sprendimo Kadi ir Al Barakaat International Foundation prieš Tarybą ir Komisiją(16) (toliau – Sprendimas Kadi) dviprasmiškumo. Atsakydamas į kaltinimą, susijusį su EB 249 straipsnio pažeidimu, taigi ir spręsdamas dėl toje byloje aptariamo
         teisės akto kvalifikacijos, Teisingumo Teismas nurodė, jog „tai, kad asmenų ir subjektų, kuriems skirtos ginčijamu reglamentu
         nustatytos ribojamosios priemonės, pavardės ir pavadinimai išvardyti šio reglamento I priede taip, kad reglamentas atrodo
         tiesiogiai ir konkrečiai su jais susijęs, kaip suprantama pagal EB 230 straipsnio ketvirtą pastraipą, nereiškia, kad šis aktas
         nėra visuotinai taikomas, kaip tai suprantama pagal EB249 straipsnio antrą pastraipą, ir negali būti laikomas reglamentu.
         Nors ginčijamas reglamentas numato ribojamąsias priemones asmenims ir subjektams, kurių vardai [ir pavadinimai] nurodyti jo
         I priede esančiame išsamiame sąraše <...>, reikia pripažinti, kad šis reglamentas taikomas bendrai ir abstrakčiai apibrėžtiems
         asmenims. Ginčijamame reglamente <...> ypač plačiai apibrėžtas draudimas šiems asmenims ir subjektams suteikti lėšų ir ekonominių
         išteklių <...>. Šis draudimas taikomas bet kam, kas fiziškai [kas iš tikrųjų] gali turėti nurodytų lėšų ar ekonominių išteklių“(17). Nepaisant to, toliau spręsdamas dėl teiginio, susijusio su teisės į gynybą pažeidimu, Teisingumo Teismas priminė savo nusistovėjusią
         praktiką, susijusią su sprendimo motyvų pranešimu jo adresatui(18), ir nurodė, kad „šios pareigos pranešti motyvus laikymasis būtinas <...> tam, kad asmenys, kuriems taikomos ribojamosios priemonės, galėtų kuo geresnėmis sąlygomis ginti savo teises“(19). Pagal šią teismo praktiką reglamentas, kuriuo nustatomos ribojamosios priemonės asmenims, subjektams ir organizacijoms,
         priede išvardytiems pavardėmis ir pavadinimais, taikomas bendrai ir abstrakčiai apibrėžtiems asmenims. Tačiau pagal šią teismo
         praktiką svarbu pranešti ribojamosios priemonės motyvus jos adresatui, Teisingumo Teismui taip veikiau nurodant asmenį, kuriam
         skirta minėta priemonė.
      
      39.      Vis dėlto akivaizdus Teisingumo Teismo teiginių, susijusių su adresatais, nenuoseklumas gali dingti, jei pripažįstamas iš
         esmės mišrus teisės aktų, kuriais priimamos ribojamosios priemonės, kaip antai aptariamų šioje byloje, pobūdis. Šiuo klausimu
         pritariu Pirmosios instancijos teismo tvirtinimui, kad ginčijamas sprendimas „nėra išimtinai bendro pobūdžio“(20).
      
      40.      Pirma, reikia nustatyti pareigos įšaldyti lėšas adresatus. Šie adresatai iš tikrųjų yra bendrai ir abstrakčiai apibrėžti visuotinio
         taikymo priemonėmis, esančiomis pačiame reglamente. Šiuo klausimu pirmoji Teisingumo Teismo sprendimo Kadi motyvų dalis pagal analogiją gali būti nesunkiai pritaikyta Reglamentui Nr. 423/2007. Jis, be jokios abejonės, yra visuotinio
         taikymo teisės aktas, bendrai ir abstrakčiai skirtas kiekvienam asmeniui, kuriam taikomi Bendrijos teisės aktai ir kuris gali
         iš tikrųjų turėti lėšų, priklausančių asmeniui, subjektui ar organizacijai, įtrauktiems į vieną iš reglamento priedų.
      
      41.      Tačiau kartu taip pat galima manyti, kad jei prie tokių reglamentų pridėti priedai su išsamiu fizinių ir juridinių asmenų,
         kurių lėšos turi būti įšaldytos, sąrašu, tie priedai turi būti laikomi atskirais sprendimais įtraukti kiekvieną iš aptariamų
         asmenų, subjektų ir organizacijų į minėtą sąrašą. Taigi asmenys, subjektai ir organizacijos, kurie ginčijamu sprendimu buvo
         įtraukti į Reglamento Nr. 423/2007 V priede pateiktą sąrašą, yra Tarybos priimto sprendimo įtraukti juos į minėtą sąrašą adresatai,
         be to, šio sprendimo įsigaliojimo data kiekvieno adresato atžvilgiu yra nurodyta atitinkamoje priedo eilutėje.
      
      42.      Šis sprendimas, siūlomas atsižvelgiant į sričių, su kuriomis gali būti susijusios ribojamosios priemonės, jautrumą, atitinka
         ir istorinę Teisingumo Teismo praktiką, pagal kurią „esminiai sprendimo požymiai susiję su jo adresatų apribojimu, o reglamentas,
         kuris yra iš esmės norminio pobūdžio, taikytinas ne ribotam skaičiui nurodytų ar identifikuojamų adresatų, o abstrakčiai ir
         bendrai numatytoms kategorijoms“(21). Sprendimai įtraukti į sąrašą neabejotinai susiję tik su priede išvardytais asmenimis, subjektais ir organizacijomis, o reglamentu
         nustatytos pareigos tenka bendrai ir abstrakčiai numatytiems adresatams. Individualų pobūdį to, ką laikau sprendimais įtraukti
         į sąrašą, mano manymu, patvirtina aplinkybė, kad Taryba pagal Reglamento Nr. 423/2007 15 straipsnio 3 dalį įsipareigoja nurodyti
         konkrečias ir individualias įtraukimo į sąrašą priežastis.
      
      43.      Pripažinti, kad Bendrijos teisės aktai, kuriais nustatomos ribojamosios priemonės, yra tokio mišraus pobūdžio – ar kovos su
         terorizmu aplinkybėmis, ar imantis veiksmų trečiosios valstybės atžvilgiu, – atrodo, būtina ir tam, kad į minėtus sąrašus
         įtrauktiems asmenims, subjektams ir organizacijoms būtų užtikrintos minimalios garantijos, nes iš tikrųjų teisinis ginčijamo
         sprendimo vertinimas, kurį pateiks Teisingumo Teismas, gali lemti tam tikras pasekmes teisės į gynybą atžvilgiu(22).
      
      44.      Šiomis aplinkybėmis, nors nemanau, kad Pirmosios instancijos teismo taikytas kriterijus, susijęs su tiesioginiu ir individualiu
         poveikiu apeliantui siekiant nustatyti, ar turėjo būti pranešta apie ginčijamą sprendimą, yra reikšmingas, siūlau Teisingumo
         Teismui patvirtinti Pirmosios instancijos teismo išvadą, jog Tarybai tenka individualaus pranešimo pareiga.
      
      45.      Tam atvejui, jei Teisingumo Teismas nuspręstų patvirtinti individualaus pranešimo pareigos buvimą, norėčiau pateikti dar dvi
         pastabas.
      
      46.      Pirmiausia, atsižvelgiant į tai, kad ribojamosios priemonės yra susijusios su sritimis, dažniausiai pasižyminčiomis dideliu
         jautrumo lygiu ir gali būti taikomos asmenims, subjektams ar organizacijoms, kurių buvimo vieta ne visada tiksliai žinoma
         ar net nėra nustatyta, ši pranešimo pareiga Tarybai turėtų tekti tik tuo atveju, jeigu ją įmanoma įvykdyti. Tačiau reikia
         konstatuoti, kad šiuo atveju ginčijamame sprendime buvo nurodytas apelianto pašto adresas.
      
      47.      Be to, dėl Prancūzijos Respublikos argumento, kad negalima lyginti ribojamųjų priemonių, priimtų kovojant su terorizmu, ir
         tų, kurios priimtos pagal trečiajai valstybei taikomą sankcijų sistemą, esu tos nuomonės, jog skirtingo vertinimo atsižvelgiant
         į aplinkybes, kuriomis priimta ribojamoji priemonė, dalykas turėtų būti tik individualaus pranešimo pareiga. Jei ribojamųjų
         priemonių imtasi pagal trečiajai valstybei taikomą sankcijų sistemą, šios priemonės gali būti susijusios ir su minėtos valstybės
         vadovais, ir su asmenimis bei subjektais, kurie palaiko valstybės veiksmus. Tačiau nustatant Tarybai tenkančią individualaus
         pranešimo pareigą visų pirma reikia siekti, kad nebūtų pažeistos privačių asmenų ar subjektų, kuriems taikomos ribojamosios
         priemonės, asmeninės teisės. Kadangi siekiama užtikrinti šias asmenines teises, net jeigu įtariama, kad šie asmenys ar subjektai
         palaikė valstybės politiką, svarbu pranešti jiems apie ribojamąsias priemones, kurių Sąjunga nusprendė imtis jų atžvilgiu.
         Atvirkščiai, šios asmeninės teisės nesusijusios su trečiosios valstybės vadovais, kuriems patiems taikomos ribojamosios priemonės,
         ir asmenimis, kurie dalyvauja priimant sprendimą arba valdant minėtą valstybę, nes jiems priklauso oficialūs jų valstybės
         informacijos kanalai, leidžiantys sužinoti apie tarptautinius veiksmus, kurių imamasi šios valstybės atžvilgiu. Kadangi šioje
         byloje, pagal Pirmosios instancijos teismo atliktą faktinių aplinkybių konstatavimą, kurio neturiu nagrinėti, Bank Melli veikla yra komercinio pobūdžio(23), reikia manyti, kad nors ir visiškai priklausydamas Irano valstybei, Bank Melli tiesiogiai nedalyvauja šios valstybės vykdomoje politikoje ir neturi įgaliojimų priimti su ja susijusių sprendimų, o tik
         ją remia. Taigi man atrodo, kad Taryba turėjo jam pranešti apie ginčijamą sprendimą.
      
      48.      Todėl siūlau netenkinti Prancūzijos Respublikos ir Komisijos pateikto prašymo pakeisti motyvus.
      
      b)      Dėl pranešimo pareigos neįvykdymo pasekmių
      49.      Savaime suprantama, kad jei Teisingumo Teismas turi pareikšti savo poziciją dėl to, kokios yra su pranešimo procedūros pažeidimu
         susijusios teisinės pasekmės, vadinasi, prieš tai jis turi būti patvirtinęs, kad ginčijamas sprendimas iš tikrųjų pasižymi
         teisės akto, apie kurį Taryba privalo pranešti, požymiais. Todėl toliau dėstydamas savo argumentus remsiuosi prielaida, kad
         Bank Melli iš tikrųjų yra individualaus pobūdžio teisės akto adresatas, kuriam šį aktą priėmusi institucija individualiai apie jį nepranešė.
      
      50.      Neabejotina, kad Bendrijos teisės aktų paviešinimas – o paviešinimu laikau tiek paskelbimą Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje, tiek individualų pranešimą – yra pagrindinis principas, seniai įtvirtintas Teisingumo Teismo praktikoje, pagal kurią šis
         principas „reikalauja, kad viešosios valdžios institucijos priimtu teisės aktu nebūtų remiamasi prieš suinteresuotuosius asmenis,
         kol jie neturi galimybės su juo susipažinti“(24). Taigi paskelbimo ar pranešimo atsižvelgiant į konkretų atvejį prasmė – leisti suinteresuotajam asmeniui susipažinti su aptariamu
         teisės aktu, įvertinti jo motyvavimo pagrįstumą ir galbūt ginčyti jo teisėtumą Sąjungos teisme.
      
      51.      Taigi pranešimas – kadangi šiuo atveju kalbama būtent apie jį – yra etapas, paprastai einantis iškart po teisės akto priėmimo:
         aktas buvo priimtas laikantis nustatytos tvarkos, jo turinys yra apibrėžtas, bet dar lieka apie jį pranešti jo adresatui.
      
      52.      Pagal pirmąją teismo praktikos kryptį būtent Sprendime Geigy prieš Komisiją(25) Teisingumo Teismas nurodė, kad „pranešimo apie sprendimą procedūros pažeidimai nėra susiję su pačiu teisės aktu, todėl dėl
         šių pažeidimų jis negali tapti negaliojantis; <...> tam tikromis aplinkybėmis dėl šių pažeidimų gali būti atidėta data, nuo
         kurios pradedamas skaičiuoti ieškinio pareiškimo terminas“(26). Tačiau toje pačioje byloje Teisingumo Teismas nusprendė, kad „neginčijama, jog ieškovei buvo gerai žinomas sprendimo tekstas
         ir kad ji per nustatytą terminą pasinaudojo teise pareikšti ieškinį; <...> šiomis aplinkybėmis galimų su pranešimu susijusių
         pažeidimų klausimas tampa nereikšmingas“(27). Tuo remdamasis Teisingumo Teismas padarė išvadą, kad ieškinio pagrindas turi būti atmestas kaip nepriimtinas, nes nesvarbus(28). Tokio pat požiūrio Teisingumo Teismas laikėsi ir tą pačią dieną priimtame Sprendime ICI prieš Komisiją(29). Iš šios teismo praktikos darytinos dvi išvados. Viena vertus, galima sankcija už nepranešimą siejama ne su teisės akto negaliojimu,
         o su prieštaravimu dėl ieškinio pareiškimo termino, o tai mane verčia manyti, kad Teisingumo Teismas nelaiko pranešimo esminiu
         procedūriniu reikalavimu, kaip suprantama pagal Sutartį. Kita vertus, Teisingumo Teismas, nusprendęs nesivadovauti pernelyg
         formalia pranešimo pareigos samprata, išnagrinėjo, kiek nepranešimas pakenkė teisės akto adresatui, pirmiausia, ar šis galėjo
         per nustatytą terminą pareikšti ieškinį(30).
      
      53.      Pagal antrąją kryptį Teisingumo Teismas, atrodo, kitaip pakreipė savo praktiką Sprendime Hoechst prieš Komisiją(31). Atsakydamas į kaltinimą, susijusį su pasekmių dėl nepranešimo apie teisės aktą nebuvimu, Teisingumo Teismas nusprendė, kad
         „tariamas nepranešimas <...> negali sukelti kitokių pasekmių nei konstatavimą, kad [teisės aktas] neegzistuoja arba yra panaikinamas.
         <...> Iš tikrųjų, kalbant apie pranešimą apie teisės aktą, kaip ir apie bet kurį esminį procedūrinį reikalavimą, arba pažeidimas
         turi būti toks didelis ir akivaizdus, kad dėl jo ginčijamas aktas taptų neegzistuojantis, arba tai turi būti esminių procedūrinių
         reikalavimų pažeidimas, galintis lemti šio akto panaikinimą“(32). Teisingumo Teismas šiuo atveju mano, kad pranešimas yra esminis procedūrinis reikalavimas, todėl sankcija už šio reikalavimo
         nesilaikymą yra akto panaikinimas. Vėliau priimdamas Sprendimą Ispanija prieš Tarybą(33) Teisingumo Teismas, remdamasis Sprendimu Hoechst prieš Komisiją, nurodė, kad skaidrumo siekiu „paaiškinama tai, kad nepranešimas tam tikrais atvejais gali būti pagrindas panaikinti Bendrijos institucijų teisės aktą“(34). Taigi Teisingumo Teismas apribojo Sprendime Hoechst įtvirtintą išvadą „tam tikrais atvejais“, tačiau tiksliai jų neapibrėžė.
      
      54.      Atsižvelgdamas į tai, kas išdėstyta, manau, kad vien aplinkybe, jog antroji teismo praktikos kryptis susiformavo vėliau, nei
         Teisingumo Teismas išdėstė savo argumentus sprendimuose Geigy prieš Komisiją ir ICI prieš Komisiją(35), nebūtų galima pateisinti rėmimosi šia kryptimi šioje byloje. Atvirkščiai, šis apeliacinis skundas turėtų sudaryti galimybę
         Teisingumo Teismui peržiūrėti savo poziciją ir atgaivinti pačią pirmąją savo praktikos kryptį.
      
      55.      Iš tikrųjų nesu įsitikinęs, kad pranešimas yra teisės aktui taikomas esminis procedūrinis reikalavimas. Pagal su šia sąvoka
         susijusią klasikinę Teisingumo Teismo praktiką esminiai procedūriniai reikalavimai pagal Sutartį yra reikalavimai, „įtvirtinti
         Sutartyje dėl ginčijamų sprendimų rengimo; <...> šie reikalavimai, nustatyti siekiant užtikrinti, kad atitinkamos priemonės
         būtų rengiamos rūpestingai ir atsargiai, gali būti laikomi esminiais“(36). Taip yra pirmiausia institucijų balsavimo tvarkos(37), pareigos vykstant procedūrai tartis su Europos Parlamentu(38), teisės aktų autentiškumo tvirtinimo(39) ar pareigos motyvuoti(40) atvejais. Taigi apskritai esminiai procedūriniai reikalavimai – tai sąlygos, kurių nesilaikymas gali turėti įtakos pačiam
         teisės akto turiniui, nors jos lieka susijusios su šio akto formos teisėtumu. Tačiau, mano manymu, nepranešimas neturi įtakos
         teisės akto turiniui; nepranešimo pasekmė tik ta, kad adresatas negauna informacijos, kuria remdamasi Bendrijos institucija
         priėmė su juo susijusį sprendimą.
      
      56.      Noriu būti teisingai suprastas, todėl turiu pažymėti, kad kalbama ne apie abejojimą taisyklių, susijusių su pranešimu, kuris
         turi būti nusiųstas dėl kiekvieno Sąjungos priimto individualaus pobūdžio teisės akto, svarba jo adresatams. Tačiau taip pat
         svarbu pateikti tinkamą šių taisyklių teisinį vertinimą. Be to, nors pranešimas nėra esminis procedūrinis reikalavimas, vis
         dėlto tai nereiškia, kad už pranešimo pareigos nevykdymą neturi būti baudžiama. Tiesiog kalbama apie pažeidimą, kuris susijęs
         ne su pačiu teisės akto teisėtumu, o tik su galimybe jį ginčyti.
      
      57.      Šiuo atžvilgiu pažymėtina, kad EB 254 straipsnio 3 dalyje nustatyta, jog sprendimai, apie kuriuos pranešama jų adresatams,
         įsigalioja po tokio pranešimo. Tačiau kadangi nebereikia įrodyti, jog ribojamosios priemonės yra iš esmės mišraus pobūdžio(41), Teisingumo Teismas Sprendime Kadi nusprendė, kad „šios priemonės savo pobūdžiu turi būti netikėtos ir <...> nedelsiant taikomos“(42). Todėl jei Teisingumo Teismas nuspręstų, kad Taryba privalėjo apeliantui pranešti apie ginčijamą sprendimą, sankcija už pranešimo
         pareigos neįvykdymą negalėtų būti susijusi su aptariamo sprendimo įsigaliojimu. Tačiau ieškinio dėl panaikinimo, kurį praėjus
         terminui pareiškia asmuo ar subjektas, kuriam skirtas sprendimas dėl lėšų įšaldymo, kuris, nepaisant to, kad apie jį nebuvo
         pranešta, jau galėjo pradėti kelti pasekmes, laikymas pareikštu pavėluotai prieštarautų patiems paprasčiausiems Bendrijos
         teisės sistemos principams.
      
      58.      Taigi atsižvelgiant į tai, kas išdėstyta, man atrodo, kad būtent pagrindimas, kurį Teisingumo Teismas pateikė savo sprendimuose
         Geigy prieš Komisiją ir ICI prieš Komisiją(43), yra tinkamiausias, nes leidžia išlaikyti labai sunkiai pasiekiamą pusiausvyrą tarp ribojamųjų priemonių veiksmingumo reikalavimo
         ir asmens, su kuriuo jos yra susijusios, teisės laiku būti informuotam apie šių priemonių buvimą. Be to, laikantis šių Teisingumo
         Teismo pateiktų nurodymų nepranešimo pasekmių vertinimą galima pritaikyti prie konkrečių šios bylos aplinkybių(44).
      
      59.      Taigi laikydamasis sprendimuose Geigy prieš Komisiją ir ICI prieš Komisiją(45) nurodytos krypties Pirmosios instancijos teismas pagrįstai galėjo atsižvelgti į informaciją, kurią Prancūzijos bankininkystės
         komisija pateikė Bank Melli Paryžiaus padaliniui, siekdamas nustatyti, ar apeliantas turėjo galimybę, nepaisant to, kad nebuvo individualaus Tarybos
         pranešimo, laiku sužinoti apie ginčijamą sprendimą, kad galėtų per nustatytą terminą pareikšti ieškinį. Šiomis ypatingomis
         aplinkybėmis jis taip pat pagrįstai galėjo nuspręsti, kad tai, jog Taryba individualiai nepranešė apeliantui apie ginčijamą
         sprendimą, nesutrukdė apeliantui laiku sužinoti ginčijamo sprendimo motyvus ir įvertinti jų pagrįstumą, ir kad todėl Tarybos
         nepranešimas negali būti pagrindas panaikinti ginčijamą sprendimą.
      
      60.      Todėl pirmąjį pagrindinį apeliacinio skundo pagrindą reikia atmesti kaip nepagrįstą.
      
      B –    Dėl antrojo pagrindinio apeliacinio skundo pagrindo, paremto teisės klaida, padaryta aiškinant Reglamento Nr. 423/2007 teisinį
            pagrindą
      1.      Skundžiamas sprendimas
      61.      Skundžiamo sprendimo 44 ir paskesniuose punktuose Pirmosios instancijos teismas pirmiausia pažymėjo, kad dėl teisinio pagrindo,
         priešingai nei tada tvirtino apeliantas, galima veiksmingai remtis Sprendimu Kadi(46), nes Teisingumo Teismas jame patikslino EB 60 ir 301 straipsnių(47) taikymo sritį. Toliau Pirmosios instancijos teismas priminė, kad šie straipsniai yra sąsaja tarp Bendrijos veiksmų, apimančių
         ekonomines sankcijas, ir ES sutarties tikslų išorės santykių srityje. Minėtuose straipsniuose aiškiai numatytas atvejis, kai
         siekiant ESS 2 straipsnyje nustatyto tikslo yra būtini Bendrijos veiksmai. Tačiau Bendrija ir Sąjunga – tuo metu – buvo sujungtos,
         bet skirtingos teisės sistemos, todėl jei Bendrijos veiksmais buvo įgyvendinamas vienas iš Sąjungos tikslų, Bendrijos teisės
         aktų teisėtumas buvo vertinamas atsižvelgiant į sąlygas, nustatytas pagal pirmojo ramsčio taisykles, įskaitant balsavimo taisykles.
         Bendroji pozicija 2007/140 sietina su antruoju ramsčiu, todėl ji nėra Bendrijos reglamento teisinis pagrindas, vadinasi, bendrajai
         pozicijai priimti taikoma balsavimo taisyklė Reglamentui Nr. 423/2007 netaikytina. Bendrosios pozicijos buvimas yra tik sąlyga,
         nustatyta EB 301 straipsnyje, kuriame pačiame nustatyta taikytina balsavimo taisyklė. Taigi minėtą reglamentą ir ginčijamą
         sprendimą buvo galima priimti kvalifikuotąja balsų dauguma pagal EB 301 straipsnį, prieš priimant šį reglamentą vieningai
         priėmus Bendrąją poziciją 2007/140, o prieš priimant ginčijamą sprendimą vieningai priėmus Bendrąją poziciją 2008/479. Todėl
         Pirmosios instancijos teismas padarė išvadą, kad buvo laikomasi EB 301 straipsnyje nustatytų sąlygų.
      
      62.      Toliau Teisingumo Teismas nusprendė, kad, priešingai, nei teigė apeliantas, iš EB 60 ir 301 straipsnių negalima daryti išvados,
         jog Bendrijai taip suteikta kompetencija turi apsiriboti Saugumo Tarybos priimtų priemonių įgyvendinimu, ir kad todėl Taryba
         buvo kompetentinga remdamasi vien EB 60 ir 301 straipsniais priimti Reglamento Nr. 423/2007 7 straipsnio 2 dalį ir 15 straipsnio
         2 dalį, kurių pagrindu buvo priimtas ginčijamas sprendimas.
      
      2.      Šalių argumentai
      63.      Apeliantas kaltina Pirmosios instancijos teismą tuo, kad šis padarė teisės klaidą, kai nusprendė, jog reglamentas, taigi ir
         ginčijamas sprendimas, gali būti priimti kvalifikuotąja balsų dauguma remiantis tik EB 60 ir 301 straipsniais. Viena vertus,
         minėtų straipsnių taikymo sritis apribota priemonių, priimtų trečiųjų valstybių atžvilgiu, įgyvendinimu, o reglamente nustatytos
         ribojamosios priemonės, priimtos asmenų ir subjektų, kurie pripažįstami dalyvaujančiais platinant branduolinius ginklus Irane,
         tiesiogiai susijusiais su šia veikla ar ją remiančiais, atžvilgiu. Taigi taikomas kriterijus yra ne buvimas kontroliuojamu
         trečiosios valstybės ar sąsaja su jos vadovais, o dalyvavimas su branduolinių ginklų platinimu susijusioje veikloje, tiesioginis
         ryšys su šia veikla ar jos rėmimas. Todėl kaip Reglamento Nr. 423/2007 teisinis pagrindas turėjo būti nurodytas ir EB 308 straipsnis(48). Kita vertus, apeliantas taip pat mano, kad Pirmosios instancijos teismas neteisingai nusprendė, jog Bendroji pozicija 2007/140
         nėra reikšmingas minėto reglamento teisinis pagrindas, nors Taryba, kvalifikuotąja balsų dauguma priėmusi Reglamentą Nr. 423/2007
         ir sprendimus, kuriais siekiama jį įgyvendinti, piktnaudžiavo įgaliojimais, o tai leido jai priimti ginčijamą sprendimą, sukeliantį
         tiesiogines pasekmes, nors tokios rūšies priemonė nėra numatyta vykdant bendrą užsienio ir saugumo politiką. Taip elgdamasis –
         teigdamas, kad Bendroji pozicija 2007/140 nėra reglamento teisinis pagrindas, o tik EB 301 straipsnyje minima sąlyga – Pirmosios
         instancijos teismas nustatė skirtumą, kuris nenurodytas Sutartyje.
      
      64.      Taryba, Prancūzijos Respublika, Jungtinė Karalystė ir Komisija prašo šį apeliacinio skundo pagrindą atmesti. Pagal tai, ką
         Teisingumo Teismas nusprendė Sprendime Kadi(49), Pirmosios instancijos teismas pateikė teisingą reglamento teisinio pagrindo vertinimą, nurodęs, kad EB 60 ir 301 straipsnių
         pakanka, nes priimtos ribojamosios priemonės iš tikrųjų susijusios su Irano valstybe. Be to, nėra jokio pagrindo priekaištauti
         Pirmosios instancijos teismui dėl to, kad Bendroji pozicija 2007/140 nenurodyta kaip teisinis pagrindas.
      
      3.      Vertinimas
      65.      Pirmiausia pažymėtina, kad Taryba mano, jog su EB 308 straipsniu susijęs argumentas nebuvo pateiktas Pirmosios instancijos
         teisme. Komisija savo ruožtu teigia, kad tuo atveju, jei dalis šio pagrindo būtų aiškinama taip, jog apeliantas neigia esantis
         su Irano valstybės vadovais susijęs arba tiesiogiai ar netiesiogiai jų kontroliuojamas subjektas, ši dalis būtų nepriimtina,
         nes vykstant procesui Pirmosios instancijos teisme šis aspektas nebuvo ginčijamas.
      
      66.      Iš tikrųjų Pirmosios instancijos teisme pareikštame ieškinyje nebuvo jokios užuominos apie tai, kad Reglamentą Nr. 423/2007
         reikia grįsti EB 308 straipsniu. Pirmosios instancijos teisme apeliantas taip pat aiškiai neginčijo to, kad ribojamųjų priemonių
         sistema, įgyvendinama minėtu reglamentu, patenka į EB 301 straipsnio taikymo sritį, nes priemonės, iš esmės kalbant, nebuvo
         taikomos trečiajai valstybei. Į tai atsižvelgdamas Pirmosios instancijos teismas skundžiamo sprendimo 48 punkte padarė išvadą,
         kad „buvo laikytasi EB 301 straipsnyje nurodytų sąlygų“; be to, neabejotina, kad Pirmosios instancijos teisme apeliantas nurodė
         pagrindą, skirtą ginčyti Reglamento Nr. 423/2007 teisinio pagrindo pakankamumą. Šiomis aplinkybėmis manau, kad EB 308 straipsniu
         pagrįstą argumentą, taip pat glaudžiai su juo susijusį argumentą, pagrįstą EB 60 ir 301 straipsnių taikymo sritimi, galima
         laikyti teisėtu Pirmosios instancijos teisme nurodyto pagrindo išplėtojimu. Taigi dėl priimtinumo jokių rimtų abejonių nekyla.
      
      67.      Pradėdamas šį pagrindą nagrinėti iš esmės norėčiau pažymėti, kad su teisiniu pagrindu susijusi analizė neišvengiamai lems
         tai, kad Teisingumo Teismas turės spręsti, ar ribojamosios priemonės, priimtos trečiosios valstybės atžvilgiu, kuriomis pagal
         Sutartį siekiama apriboti ekonominius santykius su šia valstybe(50), gali būti taikomos ir asmenims bei subjektams, kurie patys nėra šios šalies vadovai ir net nebūtinai jos valdžios institucijos,
         bet įtariami tuo, kad palaiko ar remia valstybės politiką, su kuria Sąjunga siekia kovoti. Šis klausimas turi būti nagrinėjamas
         atskirai nuo klausimo dėl pranešimo apeliantui pareigos buvimo. Iš tikrųjų, kitaip nei dėl šio klausimo, šiuo atveju reikia
         nustatyti ne tai, ar pakankamai užtikrinamos asmeninės teisės. Atvirkščiai, reikia nustatyti, ar Taryba kompetentinga priimti
         tokias priemones, remdamasi nurodytomis Sutarties nuostatomis. Tačiau taikymo sritis, apibrėžta kartu skaitomais EB 60 ir
         301 straipsniais, turi būti vertinama remiantis skirtingais kriterijais, pirmiausia atsižvelgiant į tikslus, siekiamus Sąjungai
         vykdant saugumo politiką, kuri tęsiama Bendrijoje. Taigi šiuo atžvilgiu vadovavimasis tik formalia sąvokos „trečioji valstybė“
         samprata reikštų pernelyg siaurą požiūrį. Šiomis aplinkybėmis, taip pat atsižvelgdamas į Teisingumo Teismo praktiką, kurią
         nurodysiu toliau, siūlau vadovautis platesne minėtos sąvokos samprata laikantis požiūrio, pagal kurį labiau atsižvelgiama
         į esmę ir kuris leidžia išsaugoti ribojamųjų priemonių veiksmingumą, atsižvelgiant į tai, kad valstybės politika akivaizdžiai
         ir vis labiau siejasi su asmenų ar subjektų, kurie yra nuo pačios valstybės besiskiriantys juridiniai asmenys, veikla ar palaikymu,
         bet kurių sąsaja su valstybe ir jos politika yra pakankama, kad jiems būtų galima taikyti ribojamąsias priemones, faktiškai
         susijusias su pačia trečiąja valstybe. Todėl man atrodo, kad visiškai galima teigti, jog esama pakankamos apelianto sąsajos
         su Irano Islamo Respublika ir jos branduolinių ginklų platinimo politika, kad jam būtų galima taikyti priemones, priimtas
         vien pagal EB 60 ir 301 straipsnius, bet kartu reikia pripažinti, jog šios sąsajos nepakanka tam, kad Taryba būtų atleista
         nuo su juo susijusio individualaus pranešimo pareigos.
      
      68.      Patikslinus šį aspektą galima pereiti prie šio pagrindo pagrįstumo analizės, kuri reikalauja, kad Teisingumo Teismas nuspręstų
         dėl dviejų grupių klausimų. Viena vertus, reikia nustatyti, ar Pirmosios instancijos teismas teisingai nusprendė, kad Bendroji
         pozicija 2007/140 neįeina į Reglamento Nr. 423/2007 teisinį pagrindą. Kita vertus, reikia išsiaiškinti, ar teisingas Pirmosios
         instancijos teismo atliktas vertinimas, susijęs su EB 60 ir 301 straipsnių taikymo sritimi.
      
      69.      EB 301 straipsnyje nustatyta, kad „tais atvejais, kai bendroji pozicija ar bendrieji veiksmai, priimti pagal Europos Sąjungos
         sutarties nuostatas, susijusias su bendra užsienio ir saugumo politika, numato, kad Bendrija visiškai nutrauks arba iš dalies
         apribos ekonominius santykius su viena ar keliomis trečiosiomis šalimis, Taryba imasi būtinų skubių priemonių. Taryba sprendžia
         kvalifikuotąja balsų dauguma, remdamasi Komisijos pasiūlymu“. Jau vien iš EB 301 straipsnio formuluotės matyti, kad pagal
         Europos Sąjungos sutartį priimta priemonė yra išankstinė Bendrijos veiksmų sąlyga. Kitaip tariant, Bendrijos veiksmai galimi
         tik tada, jei prieš tai yra priimta bendroji pozicija ar sutarta dėl bendrų veiksmų, pagal kuriuos turi būti numatyta, kad
         Bendrijos veiksmai yra būtini siekiant užsibrėžto tikslo. Šiuo atžvilgiu pažymėtina, kad Bendrojoje pozicijoje 2007/140 nustatyta,
         jog tam tikroms priemonėms įgyvendinti reikia Bendrijos veiksmų(51). Taigi Taryba neabejotinai turėjo teisę priimti su Bendrija susijusias priemones, remdamasi EB 301 straipsniu, kuriame aiškiai
         nustatyta, kad balsavimo taisyklė, taikoma tokiu atveju – t. y. po to, kai priimama bendroji pozicija, pagal kurią numatyti
         Bendrijos veiksmai, – yra kvalifikuotoji dauguma.
      
      70.      Tai patvirtina ir EB 60 straipsnio 1 dalies formuluotė, pagal kurią „jei [EB] 301 straipsnyje numatytais atvejais manoma,
         kad Bendrijai reikia imtis veiksmų, Taryba gali [EB] 301 straipsnyje nustatyta tvarka atitinkamų trečiųjų šalių atžvilgiu
         imtis reikalingų neatidėliotinų priemonių, taikomų kapitalo judėjimui ir mokėjimams“. Taigi lėšų įšaldymo priemonė, numatyta
         trečiosios valstybės atžvilgiu po to, kai buvo priimta bendroji pozicija, pagal taikomą pirminę teisę turi būti priimta kvalifikuotąja
         balsų dauguma. Be to, Reglamento Nr. 423/2007 15 straipsnio 2 dalyje nustatyta, kad Taryba, spręsdama kvalifikuotąja balsų
         dauguma, nustato, peržiūri ir iš dalies keičia V priedą, laikydamasi Tarybos nutarimų, susijusių su Bendrosios pozicijos 2007/140
         II priedu. Ir šiuo atžvilgiu ginčijamas sprendimas priimtas visiškai teisėtai: iš tikrųjų Bendrąja pozicija 2008/479 buvo
         iš dalies pakeistas Bendrosios pozicijos 2007/140 II priedas; jame apeliantas įtrauktas į subjektų, kurių lėšos turi būti
         įšaldytos, sąrašą. Kartu Taryba kvalifikuotąja balsų dauguma ir remdamasi Reglamentu Nr. 423/2007 jai suteiktais įgaliojimais
         priėmė ginčijamą sprendimą. Atsižvelgiant į Reglamento Nr. 423/2007 15 straipsnio 2 dalies formuluotę, aiškinti šioje dalyje
         pateikiamą nuorodą į Bendrąją poziciją 2007/140 kaip balsavimo taisyklę būtų visiškai prieštaringa.
      
      71.      Šiomis aplinkybėmis Pirmosios instancijos teismo pagrindimas, susijęs su taikytina balsavimo taisykle ir Bendrosios pozicijos 2007/140
         nereikšmingumu nustatant tinkamą Reglamento Nr. 423/2007 teisinį pagrindą, yra visiškai teisingas.
      
      72.      Dėl argumento, kad Reglamentu Nr. 423/2007 nustatytos priemonės negali būti pagrįstos vien EB 60 ir 301 straipsniais, nes
         nėra nukreiptos prieš trečiąją valstybę, Pirmosios instancijos teismas tinkamai priminė, kad Teisingumo Teismas Sprendime
         Kadi(52) nusprendė, jog „atsižvelgiant į EB 60 ir 301 straipsnių tekstą, būtent juose esančias sąvokas „trečiųjų šalių atžvilgiu“
         ir „su viena ar keliomis trečiosiomis šalimis“, šios nuostatos numato priemonių prieš trečiąsias šalis priėmimą, o pastaroji
         sąvoka gali apimti tokios šalies vadovus ir su šiais vadovais susijusius arba tiesiogiai ar netiesiogiai jų kontroliuojamus
         privačius asmenis ir organizacijas“(53). Tačiau apeliantas buvo įtrauktas į subjektų, kurių lėšos turi būti įšaldytos, sąrašą pagal Reglamento Nr. 423/2007 7 straipsnio
         2 dalį, kurioje nėra aiškios nuorodos į Irano Islamo Respubliką.
      
      73.      Atsižvelgdamas į tai, kas išdėstyta, manau, kad iš minėto reglamento ratio legis aiškiai matyti, jog visas Bendrijos dėmesys nukreiptas į Irano Islamo Respubliką, – tai aišku ir iš paties reglamento pavadinimo.
         Reglamento 7 straipsnio 2 dalis negali būti atsieta nuo savo konteksto, atvirkščiai, ji turi būti skaitoma atsižvelgiant į
         kitas reglamento nuostatas ir jo konstatuojamąsias dalis. Nemėgindamas visko apžvelgti tik pažymiu, kad Reglamento Nr. 423/2007
         1 konstatuojamojoje dalyje nurodoma aplinkybė, jog Saugumo Taryba nusprendė, kad „Iranas turėtų nedelsdamas sustabdyti visą
         <...> veiklą“, susijusią su branduolinių ginklų platinimu, ir kad tarptautinė bendruomenė turėtų įsitikinti, jog „Irano branduolinės
         programos tikslas yra visiškai taikus“. 2 konstatuojamojoje dalyje, be kita ko, nurodomi veiksmai, kurių ėmėsi Sąjunga ir
         pagal kuriuos „numatomos tam tikros ribojamosios priemonės Iranui“ bei pažymima būtinybė nustatyti „importo ir eksporto apribojimus
         prekėms ir technologijoms, kurios galėtų prisidėti prie Irano veiklos, susijusios su sodrinimu, perdirbimu arba sunkiuoju
         vandeniu, arba prie branduolinių ginklų pristatymo sistemų kūrimo“. Šioje konstatuojamojoje dalyje nurodoma, kad būtina įšaldyti
         „asmenų, subjektų ir organizacijų, dalyvaujančių, tiesiogiai susijusių arba teikiančių paramą tokiai veiklai arba kūrimui
         [dalyvaujančių tokioje veikloje arba kuriant tokias sistemas, tiesiogiai su tuo susijusių ar tai remiančių], lėšas“. Iš to
         matyti, kad ribojamosios priemonės skirtos kovai su politikos, kuri yra vien valstybinė, plėtojimu. Branduolinių ginklų platinimo
         veiklą Bendrijos teisės aktų leidėjas laiko veikla, dėl kurios sprendimą priima ir kurią vykdo Irano režimas, todėl subjektai,
         remiantys jos vykdymą, dalyvauja ne nuo valstybės vadovų atsietoje veikloje, o atvirkščiai, prisideda prie valstybinio tikslo
         įgyvendinimo.
      
      74.      Šiuo atžvilgiu šis atvejis labai skiriasi nuo to, kurį nagrinėjo Teisingumo Teismas byloje Kadi. Iš tikrųjų toje byloje Teisingumo Teismas nusprendė, kad aptariamoms nustatytoms „ribojamosioms priemonėms būdingas jokio
         ryšio su trečiąją šalį valdančiu režimu nebuvimas“, nes minėtos priemonės buvo tiesiogiai nukreiptos prieš Usamą bin Ladeną,
         Al‑Qaida tinklą ir su jais susijusius asmenis bei subjektus(54). Todėl Teisingumo Teismas atmetė aiškinimą, pagal kurį „pakanka, jog susijusios ribojamosios priemonės būtų taikomos [trečiojoje
         šalyje] esantiems arba su ja kitokiu pagrindu susijusiems asmenims arba organizacijoms“(55), kad šias priemones būtų galima pagrįsti vien EB 60 ir 301 straipsniais, nes toks šių nuostatų aiškinimas yra „per platus
         ir juo [visiškai] neatsižvelgiama į iš paties teksto išplaukiantį reikalavimą, kad remiantis šiomis nuostatomis priimamos
         priemonės būtų nukreiptos prieš trečiąsias šalis“(56). 
      
      75.      Tačiau pagal Reglamentą Nr. 423/2007 kovojama ne su bendra branduolinių ginklų platinimo veikla, o su Irano branduoline programa
         keliama grėsme. Skaitant reglamentą ryšys tarp aptariamos veiklos ir Irano valstybės man atrodo akivaizdus. Lieka nustatyti,
         ar apeliantas pats yra faktiškai ir pakankamai susijęs su Irano valstybe ir jos vykdoma branduolinių ginklų platinimo politika,
         kad galėtų būti ginčijamo sprendimo adresatas.
      
      76.      Dėl klausimo, ar apeliantas susijęs su Irano valstybe, pakanka priminti, kad skundžiamo sprendimo 1 punkte konstatuota – ir
         tai nebuvo ginčyta, – jog apeliantas yra „Irano komercinis bankas, priklausantis Irano valstybei“, kuris galėtų pasirodyti
         esąs pagrindinė parama Irano branduolinei programai finansuoti. Dėl 2 punkto reikia konstatuoti, kad apeliantas Pirmosios
         instancijos teisme nenurodė priimtino pagrindo, kuriuo būtų ginčijamas Tarybos teiginys, jog apeliantas teikia finansinę paramą
         Irano valstybei platinant branduolinius ginklus(57).
      
      77.      Taigi šiomis aplinkybėmis galima teisėtai nuspręsti įšaldyti apelianto lėšas remiantis reglamentu, kurio teisinis pagrindas
         yra vien EB 60 ir 301 straipsniai. Dėl apelianto įtraukimo į Reglamento Nr. 423/2007 V priede pateikiamą sąrašą nebūtina remtis
         EB 308 straipsniu, nes apelianto atžvilgiu priimta ribojamoji priemonė iš tikrųjų – ir pagal Teisingumo Teismo praktiką šioje
         srityje – taikoma su Irano vadovais susijusiam ar jų kontroliuojamam subjektui, remiantis bendrąja sankcijų sistema, priimta
         Irano Islamo Respublikos atžvilgiu, kuria siekiama, kad būtų nutrauktas Irano branduolinės programos plėtojimas ar kad tarptautinė
         bendruomenė jį bent prižiūrėtų.
      
      78.      Taigi Pirmosios instancijos teismo pagrindimas, susijęs su Reglamento Nr. 423/2007 teisiniu pagrindu, yra visiškai teisingas.
         Todėl antrąjį pagrindinį apeliacinio skundo pagrindą reikia atmesti kaip nepagrįstą.
      
      C –    Dėl trečiojo pagrindinio apeliacinio skundo pagrindo, susijusio su teisės klaida, padaryta vertinant pareigą motyvuoti, teisę
            į gynybą ir teisę į veiksmingą teisminę gynybą
      1.      Skundžiamas sprendimas
      79.      Iš skundžiamo sprendimo 79–85 punktų matyti, kad Pirmosios instancijos teismas nusprendė, jog ginčijamame sprendime pateikti
         motyvai yra pakankami atsižvelgiant į jo pavadinimą, 2 konstatuojamosios dalies turinį ir B lentelės 4 punkte išdėstytus argumentus.
      
      80.      Toliau Pirmosios instancijos teismas priminė su teise į gynybą susijusią savo praktiką, išplėtotą nagrinėjant ieškinius dėl
         ribojamųjų priemonių, priimtų terorizmo srityje. Nors teisė būti išklausytam iš esmės užtikrinama kiekvienam asmeniui, kuriam
         gali būti taikomas jo nenaudai priimtas teisės aktas, netikėtumas, kuriuo turi pasižymėti ribojamųjų priemonių įgyvendinimas,
         gali būti svarbesnis už reikalavimą iš anksto pranešti apie turimus įkalčius ir teisę būti išklausytam vykstant aptariamo
         teisės akto priėmimo procedūrai. Pirmosios instancijos teismas taip pat pažymėjo, kad nagrinėjamu atveju tiksli informacija
         apeliantui buvo pateikta paskelbus sprendimą Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje, taigi apeliantui buvo sudaryta galimybė sužinoti priežastis, paskatinusias Tarybą manyti, kad jam taikytini Reglamento Nr. 423/2007
         7 straipsnio 2 dalies a ir b punktai.
      
      81.      Skundžiamo sprendimo 97 ir paskesniuose punktuose Pirmosios instancijos teismas nusprendė, kad, priešingai nei teigė apeliantas,
         Taryba neturėjo savo iniciatyva leisti Bank Melli susipažinti su bylos medžiaga, jeigu jis to neprašė.
      
      82.      Galiausiai iš skundžiamo sprendimo 105–107 punktų matyti, kad Pirmosios instancijos teismas nustatė, jog teisė į veiksmingą
         teisminę gynybą nebuvo pažeista. Priminęs šio principo svarbą Bendrijos teisės sistemoje jis nusprendė, jog dėl to, kad Taryba
         nepateikė įrodymų, nekilo grėsmė pakenkti teisminės kontrolės veiksmingumui. Iš tikrųjų pateikti įrodymų nebuvo būtina, viena
         vertus, dėl to, kad apeliantas nenurodė priimtino pagrindo, kuriuo būtų ginčijamas Tarybos teiginys, jog apeliantas dalyvauja
         Irano veikloje, susijusioje su branduolinių ginklų platinimo rizika arba šių ginklų tiekimo sistemų kūrimu, yra tiesiogiai
         susijęs su šia veikla ar ją remia, ir, kita vertus, dėl to, kad Pirmosios instancijos teismas buvo tos nuomonės, jog yra pakankamai
         informuotas, kad visiškai atliktų savo kontrolę.
      
      2.      Šalių argumentai
      83.      Apeliantas kaltina Pirmosios instancijos teismą, kad pernelyg siaurai aiškino teisės į gynybą ir teisės į veiksmingą teisminę
         gynybą sąvokas. Iš tikrųjų iš nusistovėjusios Teisingumo Teismo praktikos(58) matyti, kad suinteresuotojo asmens teisės į gynybą turi būti paisoma jau nuo administracinės procedūros, vykstančios prieš
         tai, kai atitinkama institucija priima sprendimą dėl šiam asmeniui skiriamų sankcijų. Šis asmuo turi galėti pareikšti nuomonę
         dėl faktų ir aplinkybių tikrumo. Jis turi gauti visą informaciją, reikalingą savo gynybai, ir galėti pareikšti savo požiūrį.
         Turi būti pripažįstama ir teisė susipažinti su bylos dokumentais, nes ja siekiama užtikrinti veiksmingą teisės į gynybą įgyvendinimą.
         Be to, teisės susipažinti su bylos dokumentais pažeidimas negali būti ištaisytas teismo proceso etape. Bet kuriuo atveju teisės
         į gynybą ir teisės į veiksmingą teisminę gynybą nebuvo paisoma, nes apeliantui nebuvo leista susipažinti su bylos dokumentais
         net vykstant procesui Pirmosios instancijos teisme. Kadangi ginčijamo sprendimo motyvavimas nepagrįstas įrodymais, kurie būtų
         žinomi apeliantui ir Pirmosios instancijos teismui, jis laikytinas ir nepakankamu.
      
      84.      Iš paties Pirmosios instancijos teismo praktikos matyti, kad Tarybos nustatytus teisės į gynybą apribojimus turi atsverti
         griežta ir nešališka teisminė kontrolė(59). Be to, tokius pačius reikalavimus yra nustatęs ir Europos Žmogaus Teisių Teismas(60).
      
      85.      Be to, Pirmosios instancijos teismo sprendimas pagrįstas prieštaringais motyvais, nes skundžiamo sprendimo 91 ir 92 punktuose
         šis teismas pripažino, kad teisės į gynybą paisymas yra vienas iš pagrindinių Bendrijos teisės principų, tačiau nusprendė,
         kad vykstant teismo procesui Taryba neprivalėjo pateikti įrodymų. Pirmosios instancijos teismas negalėjo manyti, jog yra pakankamai
         informuotas, kad atliktų savo kontrolę, kaip jis nurodo skundžiamo sprendimo 106 punkte, nes nebuvo gavęs jokių įrodymų.
      
      86.      Taryba ir kitos į bylą įstojusios šalys prašo atmesti šį pagrindą kaip nepagrįstą. Jos yra tos nuomonės, kad Pirmosios instancijos
         teismo pagrindimas teisiniu požiūriu nepriekaištingas, išskyrus Prancūzijos Respubliką, kuri nemano, kad šiuo atveju gali
         būti taikoma Teisingumo Teismo praktika, susijusi su ribojamosiomis priemonėmis, priimtomis kovojant su terorizmu, nes kalbama
         apie ribojamąsias priemones, priimtas pagal trečiajai valstybei taikomą sistemą. Tačiau Prancūzijos Respublika iš to nedaro
         konkrečių teisinių išvadų, susijusių su šiuo pagrindu, ir bet kuriuo atveju prašo jį atmesti.
      
      3.      Vertinimas
      87.      Manau, kad šį pagrindą galima laikyti susidedančiu iš dviejų dalių, susijusių atitinkamai su teisės klaida, padaryta vertinant
         teisės į gynybą paisymą, ir su teisės klaida, padaryta vertinant teisę į veiksmingą teisminę gynybą. Be to, apeliantas tvirtina,
         kad skundžiamo sprendimą pagrindžiantys motyvai yra prieštaringi.
      
      88.      Dėl pirmos šio pagrindo dalies, pirma, apeliantas ginčija Pirmosios instancijos teismo atliktą motyvų, kuriuos grįsdama ginčijamą
         sprendimą nurodė Taryba, vertinimą. Apeliantas mano, kad ginčijamame sprendime nenurodytos priežastys, paskatinusios Tarybą
         priimti teisės aktą, ir kad Pirmosios instancijos teismas negalėjo nuspręsti, jog motyvavimas pakankamas, nes per procedūrą,
         kuri buvo užbaigta priimant ginčijamą sprendimą, Taryba nepateikė jokių įrodymų.
      
      89.      Kaip priminė Pirmosios instancijos teismas, pareiga motyvuoti nustatyta pirminėje teisėje(61) ir pakartota Reglamento Nr. 423/2007 15 straipsnio 3 dalyje(62). Siekiant nustatyti, ar atlikta pareiga motyvuoti Sąjungos institucijos priimtą sprendimą, reikia nustatyti, ar motyvavimas
         leido subjektui, su kuriuo šis sprendimas susijęs, sužinoti priežastis, dėl kurių buvo priimta priemonė, o kompetentingam
         teismui – įvykdyti savo kontrolę. Paprastai nereikalaujama motyvuojant nurodyti visas svarbias faktines ir teisines aplinkybes,
         nes tai, ar akto motyvavimas yra pakankamas, turi būti vertinama atsižvelgiant ne tik į jo formuluotę, bet ir į kontekstą
         ir nagrinėjamą sritį reglamentuojančių teisės normų visumą(63). Konstatuoju, kad šiuos pagrindinius principus Pirmosios instancijos teismas dar kartą patvirtino skundžiamo sprendimo 82 punkte.
      
      90.      Pirmosios instancijos teismas taip pat priminė, kad pareiga motyvuoti – tai vienas iš esminių Sąjungos teisės principų, nuo
         kurio gali būti nukrypta tik dėl privalomųjų pagrindų(64), ir kad Taryba privalo atitinkamam subjektui nurodyti „specifines ir konkrečias“ sprendimo įšaldyti lėšas priėmimo priežastis(65). Pareigos motyvuoti teisės aktą apimtis skiriasi atsižvelgiant į sritį, kurioje veikia institucija, ir kokio poveikio ši
         juo siekia. Šiuo klausimu Pirmosios instancijos teismas pagal analogiją taikė Teisingumo Teismo pagrindimą, pateiktą aptariant
         ribojamąsias priemones, priimtas kovojant su terorizmu, pagal kurį, atsižvelgiant į ypatingas aplinkybes, kuriomis priimamos
         ir įgyvendinamos tokios priemonės, Taryba įvykdo savo pareigą motyvuoti, jei suinteresuotiesiems asmenims priežastis, paskatinusias
         jų atžvilgiu priimti sprendimą įšaldyti lėšas, nurodo tuo pat metu, kai priimama priemonė, arba nedelsiant po to(66). Jei pripažįstamas principas, pagal kurį ribojamosios priemonės gali būti priimtos dėl subjektų, laikomų veikiančiais ar
         tarnaujančiais trečiajai valstybei priskirtinos politikos, su kuria Sąjunga siekia kovoti, ir, priešingai nei teigia Prancūzijos
         Respublika, – nematau priežasties, dėl kurios Teisingumo Teismo praktika dėl asmenų ar subjektų, kuriems taikoma ribojamoji
         priemonė, priimta kovojant su terorizmu, teisės į gynybą negalėtų būti taikoma šioje byloje.
      
      91.      Remdamasis ką tik primintais kriterijais Pirmosios instancijos teismas skundžiamo sprendimo 84 punkte nustatė, kad ginčijamame
         sprendime nurodytos konkrečios ir specifinės priežastys, paskatinusios Tarybą apelianto atžvilgiu pasinaudoti pagal Reglamento
         Nr. 423/2007 7 straipsnio 2 dalies a ir b punktus jai suteiktais įgaliojimais. Pirmosios instancijos teismas atliko vertinimą
         vadovaudamasis tuo, ar ginčijamo sprendimo motyvavimas leido apeliantui sužinoti priežastis, dėl kurių buvo įšaldytos jo lėšos,
         ir ar buvo pakankamas, kad jis pats galėtų atlikti ginčijamo sprendimo teisėtumo kontrolę, kartu atsižvelgdamas į konkrečias
         su minėtu sprendimu susijusias aplinkybes, todėl jo analizėje, mano manymu, nėra jokių teisės klaidų.
      
      92.      Antra, negalima pritarti apelianto argumentui, kad motyvavimas, kuris neparemtas įrodančiais dokumentais, adresatui neturėjus
         galimybės su juo susipažinti nei prieš priimant sprendimą, nei vėliau, negali būti laikomas tinkamu ir pakankamu(67). Apeliantas tuo teigia, kad motyvavimo pakankamumas priklauso nuo teisės būti išklausytam ar bent jau nuo teisės susipažinti
         su bylos medžiaga, nors šios dvi teisės į gynybą pasekmės turi būti nagrinėjamos atskirai. Viena vertus, reikalavimą motyvuoti,
         kuriuo siekiama tiesiog pakankamai informuoti suinteresuotąjį subjektą apie motyvus, paskatinusius instituciją įšaldyti jo
         lėšas, kad šis žinotų, kuo yra kaltinamas ir galėtų įvertinti šiuos motyvus bei prireikus ginčyti jų pagrįstumą, reikia skirti
         nuo faktinių ir svarių įrodymų buvimo reikalavimo. Kita vertus, motyvavimo pagrįstumo vertinimas gali būti atliktas tik vykstant
         teismo procesui – pirmiausia, jei, kaip šiuo atveju, suinteresuotasis asmuo neprašė leisti susipažinti su bylos medžiaga, –
         ir būtent dėl šio vertinimo reikia pateikti įrodymų. Tačiau atlikti šį vertinimą turi būti paprašyta ir šiuo atžvilgiu negali
         būti reikalaujama, kad kompetentingas teismas ištaisytų ieškovo dėl neapdairumo padarytas klaidas. Tačiau reikia konstatuoti,
         kad apeliantas nenurodė priimtino pagrindo, kuriuo būtų ginčijami Tarybos motyvai, pateikti grindžiant ginčijamą sprendimą(68), ir kad toks pagrindas, susijęs su ginčijamo sprendimo teisėtumu iš esmės, gali būti vertinamas tik tuo atveju, jeigu ieškovas
         jį nurodo(69). Taigi apeliantas pateikia kaltinimą dėl įrodymų nepateikimo, nors pasirūpinti, kad jie būtų pateikti, tik pats ir galėjo
         vykstant tiek ikiteisminei procedūrai, tiek teisminiam procesui.
      
      93.      Šis atvejis aiškiai skiriasi nuo nagrinėto byloje People’s Mojahedin Organization of Iran prieš Tarybą(70), kurią nurodo apeliantas. Viena vertus, šioje byloje ieškovė ginčijo Tarybos sprendimo, pagal kurį buvo palikta subjektų, kurių lėšos turi būti įšaldytos, sąraše, teisėtumą, o šiuo atveju kalbama apie pirmojo sprendimo, kuriuo nuspręsta
         įtraukti Bank Melli į sąrašą, teisėtumo įvertinimą. Tačiau nors tam tikri teisės į gynybą apimties pakeitimai gali būti pateisinami ikiteisminės
         procedūros etape, kai kalbama apie įtraukimą į sąrašą pirmą kartą, daryti tokius pakeitimus, kaip tuojau įrodysiu, turi būti
         leidžiama sunkiau, kai kalbama apie sprendimą palikti asmenį ar subjektą sąraše(71). Kita vertus, Taryba tuo atveju atsisakė Pirmosios instancijos teismui pateikti informaciją, kuria buvo pagrįstas sprendimas palikti atitinkamą subjektą sąraše(72), ir taip sutrukdė šiam teismui atlikti lėšų įšaldymo priemonių teisėtumo kontrolę ir įvertinti jų pagrįstumą, nors jo to
         buvo prašyta(73).
      
      94.      Neginčytina, kad teisės į gynybą, kurią turi užtikrinti teisės aktą priėmusi institucija etape iki šio akto priėmimo arba
         iškart po to, apimtis yra siauresnė, kai kalbama apie tokias ribojamąsias priemones, kaip antai aptariamos šiuo atveju, bent
         jau kai jos priimtos pirmą kartą asmens ar subjekto, kuriam yra taikomos, atžvilgiu. Nors teismo praktika, kuria grindžiamas
         apelianto samprotavimas, iš tikrųjų susijusi su teise į gynybą, kurią turi užtikrinti institucijos vykstant išankstinei administracinei
         procedūrai, galinčiai pasibaigti sankcijos paskyrimu, tačiau ji buvo išplėtota Sąjungos konkurencijos teisės srityje. Vis
         dėlto man atrodo, kad aptariamas atvejis labiau primena tą, kai Taryba priima ribojamąsias priemones asmenų ar subjektų atžvilgiu
         kovojant su terorizmu. Tačiau šioje srityje Teisingumo Teismas išplėtojo praktiką, pagal kurią teisė į gynybą, kuri turi būti
         užtikrinta išankstinės procedūros etape, nėra absoliuti, ir pripažino, kad, kalbant apie ribojamąsias priemones, išankstinis
         pranešimas apie subjekto įtraukimo į sąrašą motyvus „pakenktų <...> lėšų įšaldymo priemonių veiksmingumui“(74) ir kad „šios priemonės [jau dėl paties savo pobūdžio] turi būti netikėtos ir <...> nedelsiant taikomos“(75). Taigi apelianto nurodyta teismo praktika neturi reikšmės ir akivaizdu, kad Taryba prieš priimdama ginčijamą sprendimą neturėjo
         nei savo iniciatyva pranešti apeliantui apie sprendimo motyvus ar leisti susipažinti su bylos medžiaga, nei jį išklausyti(76). Todėl Pirmosios instancijos teismas skundžiamo sprendimo 93 punkte visiškai teisingai išaiškino subjekto, kuriam pirmą kartą
         taikoma teismo praktikoje apibrėžta ribojamoji priemonė, teisės į gynybą apimtį.
      
      95.      Trečia, ir dėl apelianto argumento, susijusio su tuo, kad nebuvo pateikta įrodymų, iš karto pažymėtina, kad Europos Žmogaus
         Teisių Teismo praktika, nurodyta šiam argumentui pagrįsti, yra visiškai nesvarbi. Iš tikrųjų ir Sprendimas Saadi prieš Italiją, ir Sprendimas A. prieš Jungtinę Karalystę(77) yra susiję su Europos žmogaus teisių ir pagrindinių laisvių apsaugos konvencijos (toliau – EŽTK) 3 straipsniu. Net darant
         prielaidą, kad Europos Žmogaus Teisių Teismas šiuose dviejuose sprendimuose būtų nusprendęs, jog negalima lyginti pagrindinės
         teisės ir tikslo, kaip antai kova su terorizmu, taip būtų nuspręsta dėl draudimo kankinti, kuris, priešingai nei kitos EŽTK
         įtvirtintos teisės, yra absoliutaus pobūdžio ir kurio negalima apriboti(78).
      
      96.      Dėl kitų aspektų ir šio apeliacinio skundo pagrindo antros dalies pažymėtina, kad apelianto argumentui, jog Tarybai nei prieš
         ieškinio pareiškimą, nei vėliau nepateikus įrodymų buvo pažeista jo teisė į veiksmingą teisminę gynybą, neišvengiamai prieštarauja
         dvi aplinkybės.
      
      97.      Pirmiausia tik priminsiu, kad, kaip matyti iš skundžiamo sprendimo 99 punkto, apeliantas prieš pareikšdamas ieškinį Pirmosios
         instancijos teisme nepateikė Tarybai prašymo leisti susipažinti su bylos medžiaga(79). Be to, apeliantas Pirmosios instancijos teismui nenurodė priimtino pagrindo, kuriuo būtų ginčijamas Tarybos teiginio, kad
         atsižvelgiant į V priedo B lentelės 4 punkte nurodytus motyvus jis laikomas dalyvaujančiu veikloje, susijusioje su branduolinių
         ginklų platinimu Irane, palaikančiu ar remiančiu šią veiklą, teisingumas(80). Tačiau jei toks pagrindas būtų buvęs tinkamai nurodytas, Tarybos iš tikrųjų būtų buvę paprašyta pateikti įrodymų, kad Pirmosios
         instancijos teismas galėtų atlikti jų patikrą. Kadangi Pirmosios instancijos teismas neturėjo spręsti dėl nurodytų motyvų
         pagrįstumo, tai, kad vykstant procesui nebuvo pateikti įrodymai, negalėjo turėti įtakos Pirmosios instancijos teismo sprendimui
         ir pažeisti apelianto teisės į veiksmingą teisminę gynybą. Dėl kitų pagrindų nagrinėjimo Pirmosios instancijos teismas pats
         kontroliuoja procesą ir gali, tik jei mano esant reikalinga, nurodyti taikyti papildomas tyrimo priemones(81).
      
      98.      Galiausiai dėl tariamo motyvų prieštaringumo pažymėtina, kad Pirmosios instancijos teismas skundžiamo sprendimo 91 ir 92 punktuose,
         kuriuos mini apeliantas, teisingai patvirtino tai, kad teisės į gynybą paisymas yra vienas pagrindinių principų, ir kartu
         tai, kad esant privalomiesiems pagrindams, susijusiems su Bendrijos saugumu ir jos tarptautinių santykių išsaugojimu, šios
         teisės, pirmiausia teisės gauti informaciją apie įkalčius, apimtis gali keistis(82). Bet kuriuo atveju skundžiamo sprendimo 96–102 punktuose, kurie tariamai prieštarauja minėtai Pirmosios instancijos teismo
         išvadai, tik konstatuojama, kad apeliantas galėjo sužinoti priežastis, dėl kurių buvo įtrauktas į sąrašą, Tarybai neprivalant
         savo iniciatyva leisti jam susipažinti su bylos medžiaga ar savo iniciatyva jį išklausyti. Taigi, priešingai nei teigia apeliantas, Pirmosios instancijos teismas niekada netvirtino, kad teisė į gynybą
         neįpareigoja Tarybos pateikti įrodymų net vykstant teismo procesui(83). Be to, pažymėtina, kad skundžiamo sprendimo 100 ir 101 punktuose Pirmosios instancijos teismas išnagrinėjo ir priežastis,
         kurias nurodė Bank Melli, siekdamas paaiškinti, kodėl nepateikė prašymo leisti jam susipažinti su bylos medžiaga, tačiau padarė išvadą, kad šiuo klausimu
         pateiktiems argumentams negali būti pritarta. Taigi minėtuose skundžiamo sprendimo punktuose nematyti jokio motyvų prieštaringumo.
      
      99.      Todėl visą trečiąjį pagrindinį apeliacinio skundo pagrindą reikia atmesti kaip nepagrįstą.
      
      D –    Dėl pirmojo papildomo apeliacinio skundo pagrindo, susijusio su neatsižvelgimu į Tarybos diskreciją
      1.      Skundžiamas sprendimas
      100. Nagrinėdamas pirmąjį ieškinio pagrindą, skundžiamo sprendimo 51 ir 52 punktuose Pirmosios instancijos teismas nusprendė, kad
         EB 60 ir 301 straipsniai nesuteikia jokio pagrindo manyti, kad šiomis nuostatomis Bendrijai suteikta kompetencija apima tik
         Saugumo Tarybos priimtų priemonių įgyvendinimą. Taigi Taryba buvo kompetentinga priimti Reglamento Nr. 423/2007 7 straipsnio
         2 dalį, pagal kurią leidžiama įšaldyti subjektų, kurių nenurodė Saugumo Taryba, bet kurie, Tarybos nuomone, dalyvauja platinant
         branduolinius ginklus, yra tiesiogiai susiję su šia veikla ar ją remia, lėšas. Toliau Pirmosios instancijos teismas pripažino,
         kad Reglamento Nr. 423/2007 6 konstatuojamojoje dalyje Tarybai nustatyta pareiga naudotis įgaliojimais, suteiktais šio reglamento
         7 straipsnio 2 dalimi, atsižvelgiant į Rezoliucijos 1737 (2006) tikslus. Tačiau jis nusprendė, kad ši pareiga nereiškia, jog
         Taryba turi įgyvendinti ribojamąsias priemones tik pagal rezoliuciją Saugumo Tarybos nurodytų subjektų atžvilgiu.
      
      101. Skundžiamo sprendimo 64 ir 65 punktuose, kuriuose Pirmosios instancijos teismas pateikė trečiojo ieškinio pagrindo, susijusio
         su proporcingumo principo ir teisės į nuosavybę pažeidimu, vertinimą, šis teismas nusprendė, kad Taryba turi savarankiškus
         įgaliojimus, suteiktus Reglamento Nr. 423/2007 7 straipsnio 2 dalimi, kurios tikslas nėra įgyvendinti Saugumo Tarybos rezoliucijas
         branduolinių ginklų platinimo srityje. Šiuo straipsniu ir ginčijamu sprendimu, kuriuo jis įgyvendinamas, siekiama užtikrinti,
         kad Rezoliucijos 1737 (2006) tikslai būtų pasiekti priimant atskiras ribojamąsias priemones. Todėl Pirmosios instancijos teismas
         padarė išvadą, kad Reglamento Nr. 423/2007 7 straipsnio 2 dalimi nėra siekiama įgyvendinti antrąją rezoliuciją, Saugumo Tarybos
         priimtą šioje srityje, t. y. Rezoliuciją 1803 (2008), kuria tik reikalaujama, kad valstybės narės atidžiai stebėtų apelianto
         veiklą(84). Šiomis aplinkybėmis pastarosios rezoliucijos turinys ir tikslai negali būti kriterijai, kuriais remiantis reikėtų vertinti
         ginčijamo sprendimo proporcingumą.
      
      2.      Šalių argumentai
      102. Apeliantas teigia, kad Pirmosios instancijos teismas padarė teisės klaidą, kai nusprendė, jog Saugumo Tarybos rezoliucijos 1737 (2006),
         1747 (2007) (85) ir 1803 (2008) yra nereikšmingos nustatant Tarybos diskreciją. Ryšys tarp Reglamento Nr. 423/2007 ir šių rezoliucijų matyti
         iš paties reglamento teksto, pirmiausia iš jo 1, 2, 5 ir 6 konstatuojamųjų dalių. Apeliantas konstatuoja, kad Rezoliucija 1803 (2008)
         priimta anksčiau nei ginčijamas sprendimas, todėl Taryba turėjo atsižvelgti į tai, kad Saugumo Taryba reikalavo tik atidžiai
         stebėti apeliantą. Nuspręsdamas kitaip Pirmosios instancijos teismas padarė teisės klaidą.
      
      103. Be to, apeliantas teigia, kad Pirmosios instancijos teismas, viena vertus, pabrėžė Saugumo Tarybos rezoliucijų svarbą (skundžiamo
         sprendimo 52 punkte), tačiau, kita vertus, nurodė, kad Tarybos įgaliojimai yra savarankiški šių rezoliucijų atžvilgiu (64 ir
         65 punktuose). Tai lemia skundžiamo sprendimo motyvų prieštaringumą. Tarybos įgaliojimai yra su Saugumo Tarybos rezoliucijomis
         susiję įgaliojimai ir į tai Pirmosios instancijos teismas turėjo atsižvelgti, kai sprendė, ar ginčijamas sprendimas pažeidžia
         proporcingumo principą ir apelianto teisę į nuosavybę.
      
      104. Kitos proceso šalys tvirtina, kad šis pagrindas nepagrįstas. Atsiliepime į apeliacinį skundą Taryba pirmiausia teigia, kad
         Sąjunga turi teisę priimti savarankiškas priemones siekiant rezoliucijoje nustatytų tikslų. Kai po Saugumo Tarybos rezoliucijos
         priėmimo Taryba priima teisės aktą, savarankiškomis priemonėmis, kurias Taryba nustato, turi būti siekiama rezoliucijoje nurodytų
         tikslų. Nagrinėjamu atveju savarankiškas sprendimas įšaldyti Saugumo Tarybos nenurodytų subjektų lėšas atitinka pastarosios
         siekiamą tikslą, t. y. neleisti Iranui plėtoti savo branduolinės programos.
      
      3.      Vertinimas
      105. Siekiant nuspręsti dėl šio apeliacinio skundo pagrindo reikėtų pateikti norminį ginčijamo sprendimo kontekstą.
      
      106. Bendrąja pozicija 2007/140 į Sąjungos teisės sistemą buvo perkelta Rezoliucija 1737 (2006). Šios rezoliucijos įgyvendinimas
         pagrįstas tik Sąjungos noru savo veikla prisidėti siekiant Jungtinių Tautų Organizacijos nustatytų tikslų ir nekliudyti valstybėms
         narėms vykdyti tarptautinius įsipareigojimus, o ne Sąjungai tenkančios pozityvios tiesioginės prievolės įgyvendinti Saugumo
         Tarybos rezoliucijas buvimu, nes Sąjunga nėra Jungtinių Tautų chartijos šalis.
      
      107. Bendrąja pozicija įgyvendinama minėta rezoliucija ir kartu šios pozicijos 5 straipsnio 1 dalies b punkte nustatyta, kad Taryba
         gali priimti sprendimą dėl lėšų įšaldymo, skirtą asmenims, subjektams ar organizacijoms, kurie nenurodyti Rezoliucijoje 1737 (2006),
         bet yra nustatyta, kad jie „dalyvauja, yra tiesiogiai susiję ar teikia paramą, taip pat ir neteisėtomis priemonėmis, Irano
         branduolinei veiklai, susijusiai su padidinta platinimo rizika ar branduolinių ginklų pristatymo sistemų kūrimu [dalyvauja
         Irano veikloje, susijusioje su branduolinių ginklų platinimo rizika arba šių ginklų tiekimo sistemų kūrimu, yra tiesiogiai
         susiję su šia veikla ar ją remia, taip pat neteisėtais būdais], arba <...> asmenys ar subjektai, veikiantys minėtų asmenų
         vardu ar jų nurodymu, arba subjektai, kuriuos tie asmenys turi arba kontroliuoja“. Bendrosios pozicijos 2007/140 10 konstatuojamojoje
         dalyje nurodytos priežastys, dėl kurių Taryba nusprendė išplėsti rezoliucijos taikymo sritį, pažymėjusi, kad „vadovaujantis
         [Europos Vadovų] Tarybos išvadomis ir siekiant įgyvendinti JTSTR 1737 (2006) tikslus“, lėšų įšaldymas turėtų būti taikomas
         ir asmenims bei subjektams, nustatytiems Tarybos „taikant tuos pačius kriterijus, kuriuos nustatydami atitinkamus asmenis
         ir subjektus taiko Saugumo Taryba ar Komitetas“.
      
      108. Priėmus Bendrąją poziciją 2007/140 netrukus buvo priimtas Reglamentas Nr. 423/2007, nes šioje bendrojoje pozicijoje kaip tik
         nurodyta, kad tam tikroms ja nustatytoms priemonėms įgyvendinti reikia Bendrijos veiksmų(86). Taigi Reglamentu Nr. 423/2007 įgyvendinama, kiek tai susiję su Bendrija, Rezoliucija 1737 (2006), kartu ir toliau vadovaujantis
         Bendrosios pozicijos 2007/140 logika: iš tikrųjų Tarybai pagal Reglamento Nr. 423/2007 7 straipsnio 2 dalį suteikti savarankiški
         vienašaliai įgaliojimai – laikantis Saugumo Tarybos nurodytų kriterijų nustatyti asmenis, subjektus ir organizacijas, kurie
         dalyvauja Irano veikloje, susijusioje su branduolinių ginklų platinimo rizika arba šių ginklų tiekimo sistemų kūrimu, yra
         tiesiogiai susiję su šia veikla ar ją remia. Todėl Tarybai suteikiant savarankiškus įgaliojimus – savarankiškus tuo, kad jie
         nepriklauso nuo ribojamųjų priemonių, Saugumo Tarybos priimamų asmenų, subjektų ir organizacijų, kuriuos ji nurodo, atžvilgiu –
         siekiama pirminio Rezoliucijos 1737 (2006) tikslo, netrukus tapusio Sąjungos, o vėliau ir Bendrijos tikslu. Tiek iš Bendrosios
         pozicijos 2007/140, tiek iš reglamento aiškiai matyti, kad savarankiškais Tarybos įgaliojimais turi būti naudojamasi vien
         siekiant Jungtinių Tautų Organizacijos tikslo. Vadinasi, Pirmosios instancijos teismo teiginys šiuo klausimu(87) yra visiškai teisingas.
      
      109. Taigi dėl Tarybos diskrecijos šioje srityje nustatymo reikia aiškiai skirti du atvejus.
      
      110. Viena vertus, Reglamento Nr. 423/2007 7 straipsnio 1 dalyje pateikiama griežta nuoroda į Saugumo Tarybos arba Sankcijų Komiteto
         pagal Rezoliucijos 1737 (2006) 12 punktą – taigi aiškiai nurodytą reglamente – sudarytą asmenų, subjektų ir organizacijų sąrašą.
      
      111. Kita vertus, minėto reglamento 7 straipsnio 2 dalyje nustatyti įgaliojimai, kurie, nors jais siekiama to paties tikslo kaip
         ir Rezoliucija 1737 (2006), nustatymo ir įtraukimo į sąrašus atžvilgiu yra savarankiški. Tokiu atveju tik Jungtinių Tautų
         Organizacijos siekiamas tikslas yra Tarybos veiksmų pagal minėto reglamento 7 straipsnio 2 dalį teisėtumo – netiesioginis –
         kriterijus. Todėl aplinkybė, kad Saugumo Taryba ar Sankcijų Komitetas nurodė apeliantą ne kaip subjektą, kurio lėšos turi
         būti įšaldytos, o tik pagal Rezoliucijos 1803 (2008) 10 punktą kaip subjektą, kurio veiklą valstybės narės turi atidžiai stebėti,
         neturi reikšmės, nes su įtraukimu į sąrašą susiję savarankiški Tarybos įgaliojimai yra aiškiai nustatyti Bendrijos lygiu.
      
      112. Šiuo atžvilgiu primenu, kad ginčijamu sprendimu siekiama, kaip matyti iš paties jo pavadinimo, įgyvendinti Reglamento Nr. 423/2007
         7 straipsnio 2 dalį. Rezoliucijos 1803 (2008) priėmimas, žinoma, turėjo įtakos minėtam reglamentui, nes ji lėmė vieną iš jo
         dalinių pakeitimų(88), bet tik tuo atžvilgiu, kad Saugumo Taryba šia rezoliucija įtraukė į sąrašą naujus asmenis, subjektus ir organizacijas. Taigi
         šios naujos rezoliucijos priėmimas turėjo reikšmės tik Reglamento Nr. 423/2007 7 straipsnio 1 dalies atžvilgiu, nes leido
         atnaujinti minėto reglamento priedą, kuriame pateikiamas Saugumo Tarybos nurodytų subjektų sąrašas. Todėl visiškai teisinga
         tvirtinti, kad apelianto įtraukimo į Saugumo Tarybos nurodytų subjektų sąrašą proporcingumas neturi būti vertinamas pagal
         Rezoliuciją 1803 (2008).
      
      113. Galiausiai, priešingai, nei teigia apeliantas, Pirmosios instancijos teismo pateikti motyvai visai nėra prieštaringi. Skundžiamo
         sprendimo 52 punkte siekiama paaiškinti reglamento sąsajų su Rezoliucija 1737 (2006) pobūdį, ir Pirmosios instancijos teismas
         teisingai nusprendė, kad Reglamento Nr. 423/2007 7 straipsnio 2 dalimi Tarybai suteiktais savarankiškais įgaliojimais turi
         būti naudojamasi atsižvelgiant į minėtos rezoliucijos tikslus. Skundžiamo sprendimo 65 punkte nusprendžiama, kad Rezoliucija 1803 (2008),
         kaip kriterijus, kuriuo remiantis turi būti vertinamas Tarybos veiksmų proporcingumas, nėra svarbi. Todėl reikia konstatuoti:
         kadangi šie du punktai susiję su dviem skirtingomis rezoliucijomis, Pirmosios instancijos teismas nepateikė prieštaringų motyvų.
      
      114. Atsižvelgiant į tai, kas išdėstyta, pirmąjį papildomą apeliacinio skundo pagrindą reikia atmesti kaip nepagrįstą.
      
      E –    Dėl antrojo papildomo apeliacinio skundo pagrindo, pagrįsto Pirmosios instancijos teismo padaryta teisinio vertinimo klaida,
            susijusia su apelianto teise į nuosavybę
      1.      Skundžiamas sprendimas
      115. Skundžiamo sprendimo 70 ir 71 punktuose Pirmosios instancijos teismas iš esmės nusprendė, kad pagrindinių teisių paisymas
         yra Sąjungos teisės aktų teisėtumo sąlyga. Vis dėlto šios teisės nėra absoliučios ir jų įgyvendinimui gali būti taikomi apribojimai,
         su sąlyga, kad tai būtų pateisinama Sąjungos siekiamu bendrojo intereso tikslu. Šio tikslo svarba galima pateisinti reikšmingas
         neigiamas pasekmes kai kuriems ūkio subjektams, kaip jau yra pripažinęs Teisingumo Teismas. Šiuo atveju akivaizdžiai buvo
         pažeista apelianto teisė į nuosavybę ir teisė verstis ekonomine veikla, nes Bank Melli nebegalėjo naudotis Sąjungos teritorijoje ar Sąjungos piliečių turimomis lėšomis. Tačiau apeliantui taikomą priemonę pateisinančio
         tikslo, t. y. tarptautinės taikos ir saugumo palaikymo, svarba galima pateisinti sukeltus didelius nepatogumus, kurie nėra
         neproporcingi minėtam tikslui, juo labiau kad apribojimas susijęs tik su dalimi Bank Melli lėšų ir esama galimų išimčių ir išlygų, taikomų lėšų įšaldymui, nustatytų Reglamento Nr. 423/2007 9 ir 10 straipsniuose.
      
      2.      Šalių argumentai
      116. Antrasis papildomas apeliacinio skundo pagrindas susijęs su Pirmosios instancijos teismo padaryta vertinimo klaida dėl apelianto
         teisės į nuosavybę. Apelianto teigimu, Pirmosios instancijos teismas suklydo, kai nagrinėdamas ketvirtąjį ieškinio pagrindą
         skundžiamo sprendimo 70 ir 71 punktuose atmetė argumentą, susijusį su nepateisinamu jo teisės į nuosavybę pažeidimu. Iš tikrųjų
         iš Europos Žmogaus Teisių Teismo praktikos, pirmiausia iš sprendimų Saadi prieš Italiją(89) ir A. prieš Jungtinę Karalystę(90) matyti, kad negalima lyginti pagrindinių teisių apsaugos ir kovos su terorizmu. Tas pats pasakytina ir apie priemones, susijusias
         su tarptautinės taikos ir saugumo palaikymu. Taigi Pirmosios instancijos teismas padarė teisės klaidą, nes pažeidė pagrindines
         apelianto teises. Be to, Pirmosios instancijos teismas, manydamas, kad ribojamosios priemonės yra pateisinamos, nurodė klaidingus
         motyvus, nes neatsižvelgė į žmogaus teisių apsaugai Teisingumo Teismo praktikoje nuo Sprendimo Internationale Handelsgesellschaft (91)(91) teikiamą reikšmę, kuri dar labiau išaugo įsigaliojus Lisabonos sutarčiai ir Sąjungai rengiantis prisijungti prie EŽTK.
      
      117. Taryba, Prancūzijos Respublika, Jungtinė Karalystė ir Komisija vieningai priminė Teisingumo Teismo praktiką, pagal kurią pagrindinių
         teisių įgyvendinimui gali būti taikomi apribojimai(92) ir kuri, jų manymu, atitinka Europos Žmogaus Teisių Teismo praktiką šioje srityje(93). Be to, EŽTT sprendimai, kuriais savo apeliaciniame skunde remiasi apeliantas, yra nereikšmingi nagrinėjant teisę į nuosavybę.
         Pirmosios instancijos teismas logiškai nusprendė, kad siekiamu tikslu galima pateisinti apelianto teisės į nuosavybę apribojimus,
         todėl antrąjį papildomą apeliacinio skundo pagrindą reikia atmesti.
      
      3.      Vertinimas
      a)      Įžanginė pastaba
      118. Per teismo posėdį šalių buvo paprašyta pareikšti nuomonę dėl to, ar kiekvienas fizinis arba juridinis asmuo, įskaitant vyriausybinę
         organizaciją, kaip ji suprantama pagal Europos Žmogaus Teisių Teismo praktiką, gali naudotis pagrindine teise į nuosavybės
         apsaugą ir ar Pirmosios instancijos teismas, nagrinėdamas ieškinio pagrindą, susijusį su apelianto nuosavybės teisės pažeidimu,
         turėjo spręsti, ar tikrai Bank Melli galėjo remtis šios pagrindinės teisės pažeidimu, būdamas juridinis asmuo, įsisteigęs trečiojoje valstybėje ir, atrodo, pakankamai
         susijęs su Irano valstybės – kuriai jis visiškai priklauso – vykdoma branduolinių ginklų platinimo politika, kad pagal Reglamento
         Nr. 423/2007 7 straipsnio 2 dalį būtų įšaldytos jo lėšos.
      
      119. Neginčiju šio klausimo svarbos, tačiau abejoju, ar šioje byloje reikia jį nagrinėti.
      
      120. Nė viena šalis neginčijo tokios apelianto naudojimosi teisės nei per procesą Pirmosios instancijos teisme, nei per rašytinę
         proceso Teisingumo Teisme dalį(94). Pirmosios instancijos teismas taip pat nekėlė klausimo, ar apeliantas gali remtis teise į nuosavybę, užtikrinama pagal Sąjungos
         teisės sistemą(95). Pirmosios instancijos teismo neatsakymas į šį klausimą nebūtinai turi būti suprantamas taip, kad šis liko jo neišspręstas;
         tai gali būti laikoma ir netiesioginiu apelianto pripažinimu teisės į nuosavybę turėtoju. Taigi atsižvelgdamas į aplinkybę,
         kad kitos proceso šalys – pirmiausia turiu galvoje Tarybą – savo rašytiniuose dokumentuose to neginčijo, esu linkęs manyti,
         jog šioje byloje Teisingumo Teismo nėra prašoma nuspręsti, ar Pirmosios instancijos teismas padarė teisės klaidą, kai netiesiogiai,
         bet neišvengiamai konstatavo, kad apeliantas yra teisės į nuosavybę turėtojas.
      
      121. Taigi lieka atsakyti į klausimą, ar Pirmosios instancijos teismas turėjo šį klausimą iškelti savo iniciatyva, o tai reikštų,
         kad kalbama apie viešosios tvarkos išlyga grindžiamą pagrindą. Šiuo klausimu jau turėjau progą remdamasis generalinio advokato
         F. G. Jacobs išvada, pateikta byloje Salzgitter prieš Komisiją(96), išdėstyti kriterijus, pagal kuriuos pagrindas pripažįstamas viešosios tvarkos išlyga grindžiamu pagrindu(97) ir kuriuos norėčiau priminti:
      
      –        pažeista taisykle padedama siekti pagrindinio Sąjungos teisės sistemos tikslo ir ji yra svarbi šiam tikslui įgyvendinti, ir
      –        pažeista taisyklė nustatyta dėl trečiųjų asmenų ar visos visuomenės interesų, o ne tik dėl tiesiogiai susijusių asmenų interesų.
      Generalinis advokatas F. G. Jacobs nurodė ir akivaizdaus Sąjungos teisės pažeidimo sąlygą, kurią esu linkęs laikyti veikiau
         teismo pareigos nagrinėti klausimą savo iniciatyva atsiradimo prielaida(98).
      
      122. Net darant prielaidą, kad Pirmosios instancijos teismas pažeidė teisės normą, nes neteisingai nusprendė, kad apeliantas yra
         teisės į nuosavybę turėtojas, konstatuotini du dalykai. Pirma, klausimas, ar apeliantas turi pagrindinę teisę, yra susijęs
         su priežastimis, kurių neapima antrasis iš minėtų kriterijų. Antra, klausimas pakankamai sudėtingas, kad būtų galima teigti,
         jog šiuo atveju nėra akivaizdaus Sąjungos teisės pažeidimo, kuris vienintelis galėtų būti pagrindas Teisingumo Teismui veikti
         savo iniciatyva. Šiomis aplinkybėmis manau, kad Pirmosios instancijos teismas neturėjo iškelti šio klausimo savo iniciatyva.
         Taigi ir Teisingumo Teismas neturi jo nagrinėti. Jeigu jis vis dėlto imtųsi jį nagrinėti, niekaip negalėtų išvengti priekaišto
         dėl to, jog nusprendė ultra petita.
      123. Taigi, mano manymu, Teisingumo Teismas negali ir neturi spręsti šio klausimo. Jei liktų šiek tiek neramu dėl galimų neišsklaidytų
         abejonių, norėčiau priminti, kad bet kuriuo atveju šioje byloje Pirmosios instancijos teismas nusprendė palankiausiai apelianto
         atžvilgiu, remdamasis principu, kad jis galėjo veiksmingai remtis savo teise į nuosavybę.
      
      124. Atsižvelgdamas į nurodytas priežastis ir neneigdamas šio klausimo svarbos bei nemėgindamas nuspėti atsakymo, kurį Teisingumo
         Teismas pateiks, jei iš tikrųjų spręs šį klausimą, siūlau šiuo atveju apsiriboti apeliacinio skundo pagrindo, kaip jį suformulavo
         apeliantas, analize.
      
      b)      Apeliacinio skundo pagrindo analizė
      125. Dėl šio pagrindo, kaip jį nurodė apeliantas, nagrinėjimo konstatuotini du dalykai.
      
      126. Pirma, ir vėl pažymėtina, kad nurodyta Europos Žmogaus Teisių Teismo praktika nagrinėjant šį apeliacinį skundą neturi reikšmės.
         Sprendime Saadi prieš Italiją buvo iškeltas klausimas, ar Italijos Respublika gali vykdyti sprendimą išsiųsti iš šalies, priimtą dėl Tuniso piliečio, nes
         šis aktyviai veikė organizacijoje, teikiančioje logistinę ir finansinę paramą asmenims, priklausantiems fundamentalistų grupuotėms
         Italijoje, ir todėl trikdė Italijos viešąją tvarką, tačiau buvo teigiama, kad įgyvendinant minėtą sprendimą su pareiškėju
         būtų elgiamasi pažeidžiant EŽTK 3 straipsnį. Tąkart Europos Žmogaus Teisių Teismas nurodė: „kadangi apsauga nuo elgesio, draudžiamo
         pagal 3 straipsnį, yra absoliuti, šia teisės norma draudžiama išduoti ar išsiųsti asmenį, jeigu yra reali tokio elgesio su
         juo atvykimo šalyje grėsmė“(99), ir padarė išvadą, kad „neįmanoma lyginti netinkamo elgesio rizikos ir dėl išsiuntimo nurodytų motyvų [aptariamu atveju –
         kova su terorizmu] siekiant nustatyti, ar valstybei tenka atsakomybė pagal 3 straipsnį, nors netinkamai elgiamasi būtų trečiojoje
         valstybėje“(100). Dėl Sprendimo A. prieš Jungtinę Karalystę, taip pat priimto remiantis EŽTK 3 straipsniu, Europos Žmogaus Teisių Teismas Bank Melli minimame punkte tik priminė, kad „3 straipsnyje įtvirtinta viena iš pagrindinių demokratinės visuomenės vertybių. Šioje nuostatoje
         nenumatyta apribojimų, – tuo ji skiriasi nuo daugelio kitų konvencijos bei protokolų Nr. 1 ir Nr. 4 nuostatų, be to, pagal
         [EŽTK] 15 straipsnio 2 dalį ji neturi jokių išimčių net nepaprasto pavojaus, dėl kurio atsiranda grėsmė tautos išlikimui,
         atveju. Net pačiomis sudėtingiausiomis aplinkybėmis, kaip antai kova su terorizmu, kad ir kokie būtų atitinkamo asmens veiksmai,
         konvencijoje nustatytas absoliutus kankinimo, žiauraus baudimo ir nežmoniško ar žeminančio elgesio draudimas“(101).
      
      127. Iš šių dviejų sprendimų matyti, kad negalimumas lyginti pagrindinę teisę ir kovą su terorizmu yra griežtai ribojamas kankinimo
         ir nežmoniško ar žeminančio elgesio prevencijos. Be to, iš Sprendimo A. prieš Jungtinę Karalystę minėto punkto aiškiai suprantama, kad taip įvertinti iš esmės galima kitas teises, įtvirtintas pirmiausia EŽTK protokole
         Nr. 1. Teisė į nuosavybę kaip tik įtvirtinta šio protokolo 1 straipsnyje. Be to, pagal nusistovėjusią teismo praktiką teisė
         į nuosavybę yra teisė, kurios įgyvendinimas gali būti apribotas(102).
      
      128. Antra, pagal Bendrijos teisės sistemą taip pat pripažįstama, kad teisei į nuosavybę gali būti taikomi apribojimai(103). Iš tikrųjų Teisingumo Teismas yra nusprendęs, kad teisė į nuosavybę „nėra absoliuti teisė ir turi būti vertinama pagal [savo]
         socialinę funkciją. Todėl gali būti nustatyti naudojimosi teise į nuosavybę apribojimai, jeigu jie faktiškai atitinka Bendrijos
         siekiamus bendrojo intereso tikslus ir siekiamo tikslo atžvilgiu nėra neproporcingas bei neleistinas kišimasis, iš esmės pažeidžiantis
         šios garantuojamos teisės esmę“(104). Neabejotina, kad ribojamąja priemone, nustatyta Bank Melli atžvilgiu, apribojamas jo naudojimasis teise į nuosavybę(105). Apeliantas ginčija su šio apribojimo pateisinimu susijusį pagrindimą, kurį pateikė Pirmosios instancijos teismas, nurodęs,
         kad „atsižvelgiant į ypatingą taikos ir tarptautinio saugumo palaikymo svarbą“ apeliantui taikoma priemonė nėra neproporcinga(106).
      
      129. Savo ruožtu pažymiu, kad kai Bendrija nusprendė kovoti su terorizmu ir priėmė ribojamąsias priemones, ji neturėjo kitų tikslų,
         nei palaikyti tarptautinę taiką ir saugumą(107). Taip pat buvo nuspręsta dėl priemonių, kuriomis siekta nutraukti karo padėtį ir masinius žmogaus teisių pažeidimus(108). Negali būti nuspręsta kitaip, kai Bendrija dalyvauja tarptautinės bendruomenės veikloje kovojant su branduolinių ginklų
         platinimu ir siekiant, kad tarptautinė bendruomenė kontroliuotų Irano Islamo Respublikos branduolinės programos plėtojimą.
         Tai, kad šiuo tikslu ginamas bendrasis interesas, yra visiškai akivaizdu.
      
      130. Šiomis aplinkybėmis, priešingai nei teigia apeliantas, Pirmosios instancijos teismo vertinimas neprieštarauja nei Europos
         Žmogaus Teisių Teismo praktikai, nei istorinei Teisingumo Teismo praktikai apelianto nurodytų pagrindinių teisių srityje.
      
      131. Kadangi antrasis papildomas apeliacinio skundo pagrindas yra nepagrįstas, jį reikia atmesti.
      
      F –    Dėl trečiojo papildomo apeliacinio skundo pagrindo, susijusio su akivaizdžia vertinimo klaida, kurią padarė Taryba, kai įtraukė
            apeliantą į subjektų, kurių lėšos turi būti įšaldytos, sąrašą
      1.      Šalių argumentai
      132. Apelianto manymu, 2009 m. lapkričio 17 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 1100/2009, įgyvendinančio Reglamento Nr. 423/2007 7 straipsnio
         2 dalį ir panaikinančio ginčijamą sprendimą(109), priėmimas yra nauja aplinkybė, kuri pagal Procedūros reglamento 42 straipsnio 2 dalies pirmą pastraipą(110) leidžia jam pateikti naują pagrindą. Iš tikrųjų iš rašto, kuriuo apeliantui buvo pranešta apie Reglamentą Nr. 1100/2009,
         matyti, kad Taryba rėmėsi tiek motyvais, dėl kurių ji anksčiau įtraukė apeliantą į Reglamento Nr. 423/2007 V priedą, tiek
         naujais argumentais. Šiomis aplinkybėmis, jei Teisingumo Teismas nuspręstų, kad apeliantas dar neneigė, netgi netiesiogiai,
         vien pateikęs ieškinį dėl ginčijamo sprendimo panaikinimo, Tarybos teiginio, kad jis dalyvauja platinant branduolinius ginklus,
         dabar jis galėtų tiesiogiai ginčyti šį teiginį.
      
      133. Taigi šiuo pagrindu apeliantas kaltina Tarybą, kad ši padarė akivaizdžią vertinimo klaidą, kai įtraukė jį į Reglamento Nr. 423/2007
         V priede pateikiamą sąrašą ir paliko jį šiame sąraše. Grįsdamas šį kaltinimą apeliantas remiasi dokumentais, jo paties pateiktais
         2009 m. vasario 4 d. vykstant procesui Pirmosios instancijos teisme, ir susirašinėjimu su Taryba, vykusiu po 2009 m. birželio
         25 d., kai buvo paskelbtas naujas pranešimas, kuriuo asmenys, subjektai ir organizacijos, įtraukti į sąrašą pagal Reglamento
         Nr. 423/2007 7 straipsnio 2 dalį, buvo informuoti apie galimybę prašyti persvarstyti sprendimą įtraukti juos į šį sąrašą(111). Iš visų šių dokumentų matyti, kad apeliantas niekada neprisidėjo įgyvendinant Irano branduolinę programą ir nebuvo susijęs
         su subjektais, kurie patys prisidėjo prie jos įgyvendinimo.
      
      134. Taryba, Prancūzijos Respublika, Jungtinė Karalystė ir Komisija vieningai mano, kad šis apeliacinio skundo pagrindas yra nepriimtinas.
      
      2.      Vertinimas
      135. Šis apeliacinio skundo pagrindas neginčijamai nukreiptas prieš pačią Tarybą ir susijęs su akivaizdžia vertinimo klaida, kurią
         ši padarė, kai priėmė Reglamentą Nr. 1100/2009, taigi ir Reglamentą Nr. 423/2007.
      
      136. Aplinkybė, kad šis pagrindas nukreiptas prieš Tarybą, verčia mane manyti, jog apeliantas neprieštarauja Pirmosios instancijos
         teismo teiginiui, kad šiame teisme pareikštame ieškinyje nebuvo nurodytas pagrindas, kuriuo būtų ginčijamas Tarybos konstatavimas,
         jog apeliantas teikė finansinę paramą platinant branduolinius ginklus, „nors šis konstatavimas yra ginčijamo sprendimo, kiek
         jis susijęs su [apeliantu], pagrindas, ir <...> dėl to toks pagrindas turėjo [galėjo] būti pateiktas pareiškiant ieškinį“(112). Šį pirminį trūkumą ieškinyje apeliantas bandė paaiškinti – per apeliacinį procesą – tik teigdamas(113), kad Teisingumo Teismas turėtų manyti, jog vien ieškinio dėl ginčijamo sprendimo panaikinimo pareiškimas reiškia, nors ir
         netiesiogiai, kad ginčijamas Tarybos teiginys, pagal kurį apeliantas teikia paramą platinant branduolinius ginklus. 
      
      137. Šiam argumentui negalima pritarti. Panaikinti ginčijamą sprendimą galėjo būti prašoma dėl įvairių priežasčių, kurios galėjo
         būti – ir iš tikrųjų buvo – įvairios ir nesusijusios su teiginiu dėl dalyvavimo platinant branduolinius ginklus. Nei Pirmosios
         instancijos teismas, nei Teisingumo Teismas neturi daryti prielaidų dėl priežasčių, paskatinusių apeliantus ginčyti teisės
         akto teisėtumą – atvirkščiai, šias priežastis privalo nurodyti jie patys. Bet kuriuo atveju, kartoju, šis apeliacinio skundo
         pagrindas yra nukreiptas prieš Tarybą.
      
      138. Kadangi „apeliaciniame procese Teisingumo Teismas turi jurisdikciją tik ištirti pirmojoje instancijoje nagrinėtų pagrindų
         ir argumentų teisinius vertinimus“(114), ir atsižvelgiant į tai, kad apeliantas šiuo klausimu nenurodė pagrindo Pirmosios instancijos teisme, vienintelė priežastis,
         galinti paskatinti Teisingumo Teismą pareikšti poziciją dėl minėto teiginio, susijusio su apeliantu, pagrįstumo, yra naujų
         teisinių ir faktinių aplinkybių atsiradimas vykstant procesui. Todėl apeliantas ir nurodo Reglamento Nr. 1100/2009 priėmimą(115). Reglamento Nr. 423/2007 V priedas pakeistas Reglamento Nr. 1100/2009 priedu. Apeliantas vis dar įrašytas taip pakeisto priedo
         B lentelės 4 punkte, bet jo įtraukimo į sąrašą motyvai papildyti.
      
      139. Pirmiausia pažymėtina, kad, priešingai nei savo atsiliepime į apeliacinį skundą teigia Taryba, Procedūros reglamento 42 straipsnio
         2 dalis pagal šio reglamento 118 straipsnį taikoma ir vykstant apeliaciniam procesui(116).
      
      140. Dėl nustatymo, ar kalbama apie naują aplinkybę, atsiradusią vykstant procesui, apeliantas pats pripažįsta, kad iš rašto, kuriuo
         Taryba jam pranešė apie Reglamentą Nr. 1100/2009, matyti, jog šiame reglamente, pagal kurį apeliantas paliekamas sąraše, pirmiausia
         remiamasi tais pačiais motyvais, dėl kurių jis anksčiau buvo įtrauktas į Reglamento Nr. 423/2007 V priede pateiktą sąrašą.
         Net jei priimdama Reglamentą Nr. 1100/2009 Taryba galėjo atsižvelgti į naujas aplinkybes, nematau priežasties, dėl kurios
         pats Reglamentas Nr. 1100/2009 turėtų būti nauja aplinkybė, kaip suprantama pagal Procedūros reglamento 42 straipsnio 2 dalies
         pirmą pastraipą, galinti leisti apeliantui per apeliacinį procesą nurodyti naują pagrindą, jeigu akivaizdu, kad jis turėjo
         galimybę jau vykstant procesui Pirmosios instancijos teisme ginčyti(117) teiginį, kuriuo pagrįstas ginčijamas sprendimas.
      
      141. Bet kuriuo atveju naujas pagrindas, įtrauktas šiame etape, prireikus gali būti susijęs tik su vienu iš vertinimo, kurį pateikė
         Pirmosios instancijos teismas, aspektų. Siedamas šį pagrindą su Taryba, tačiau įtikinamai neįrodęs, kad yra nauja teisinė
         ar faktinė aplinkybė ir šiuo klausimu nenurodęs pagrindo Pirmosios instancijos teisme, apeliantas stengiasi netinkamai išplėsti
         ginčo dalyką, vadinasi, iškraipyti apeliacinį skundą(118).
      
      142. Todėl trečiasis papildomas apeliacinio skundo pagrindas turi būti pripažintas nepriimtinu.
      
      IV – Dėl bylinėjimosi išlaidų
      143. Pagal Procedūros reglamento 122 straipsnio pirmą pastraipą, jeigu apeliacinis skundas yra nepagrįstas, bylinėjimosi išlaidų
         klausimą sprendžia Teisingumo Teismas. Pagal to paties reglamento 69 straipsnio 2 dalį, taikomą apeliacinėse bylose pagal
         šio reglamento 118 straipsnį, pralaimėjusiai šaliai nurodoma padengti bylinėjimosi išlaidas, jei laimėjusi šalis to reikalavo.
         Kadangi Taryba reikalavo priteisti bylinėjimosi išlaidas iš apelianto, kuris, mano nuomone, turi pralaimėti bylą dėl visų
         savo apeliacinio skundo pagrindų, jis turi padengti su apeliaciniu skundu susijusias bylinėjimosi išlaidas. Prancūzijos Respublika,
         Jungtinė Karalystė ir Komisija, dalyvavusios procese Teisingumo Teisme pagal Procedūros reglamento 115 straipsnį, remiantis
         šio reglamento 69 straipsnio 4 dalimi pačios padengia savo išlaidas.
      
      V –    Išvada
      144. Atsižvelgdamas į tai, kas išdėstyta, siūlau Teisingumo Teismui priimti tokį sprendimą:
      
      „1.      Atmesti apeliacinį skundą.
      2.      Priteisti iš Bank Melli Iran Europos Sąjungos Tarybos patirtas bylinėjimosi išlaidas.
      
      3.      Nurodyti kitoms proceso šalims pačioms padengti savo išlaidas.“
      1 –      Originalo kalba: prancūzų.
      
      2 –	2009 m. spalio 14 d. sprendimas (T‑390/08, Rink. p. II‑3967).
      
      3 –	OL L 163, p. 29.
      
      4 –	S/RES/1737 (2006)*.
      
      5 –	OL L 61, p. 49.
      
      6 –	OL L 103, p. 1.
      
      7 –	S/RES/1803 (2008).
      
      8 –	Žr. minėtos rezoliucijos 10 punktą.
      
      9 –	OL L 163, p. 43.
      
      10 –	2008 m. rugpjūčio 7 d. Tarybos bendroji pozicija (OL L 213, p. 58).
      
      11 –	Pagal tą patį sprendimą, kuriuo skirta sankcija patronuojančiai bendrovei, įšaldytos ir apelianto dukterinės bendrovės
         Jungtinėje Karalystėje lėšos. Pirmosios instancijos teismui atmetus atskirai nuo patronuojančios bendrovės pareikštą dukterinės
         bendrovės ieškinį (žr. 2009 m. liepos 9 d. Sprendimą Melli Bank prieš Tarybą, T‑246/08 ir T‑332/08, Rink. p. II‑2629), ši Teisingumo Teismui pateikė apeliacinį skundą; šis Teisingumo Teismo kanceliarijoje
         įregistruotas numeriu C‑380/09 P ir nagrinėjamas atskirai.
      
      12 –	Šios išvados 7 punkte minėtas straipsnis.
      
      13 –	1999 m. liepos 8 d. sprendimas (C‑227/92 P, Rink. p. I‑4443).
      
      14 –	Šios išvados 7 punkte minėtas straipsnis.
      
      15 –	Žr. skundžiamo sprendimo 86 punktą.
      
      16 –	2008 m. rugsėjo 3 d. sprendimas (C‑402/05 P ir C‑415/05 P, Rink. p. I‑6351).
      
      17 –	Ten pat, 241–244 punktai.
      
      18 –	Ten pat, 336 punktas.
      
      19 –	Ten pat, 337 punktas; išskirta mano.
      
      20 –	Žr. skundžiamo sprendimo 86 punktą.
      
      21 –	1962 m. gruodžio 14 d. Sprendimas Confédération nationale des producteurs de fruits et légumes ir kt. prieš Tarybą (16/62 ir 17/62, Rink. p. 901).
      
      22 –	Šiuo klausimu žr. šios išvados 88 ir paskesnius punktus.
      
      23 –	Žr. skundžiamo sprendimo 1 punktą.
      
      24 –	1979 m. sausio 25 d. Sprendimas Racke (98/78, Rink. p. 69, 15 punktas).
      
      25 –	1972 m. liepos 14 d. sprendimas (52/69, Rink. p. 787).
      
      26 –	Ten pat, 18 punktas.
      
      27 –	Ten pat.
      
      28 –	Ten pat, 19 punktas.
      
      29 –	48/69, Rink. p. 619, 39–44 punktai.
      
      30 –	Pažymėtina, kad Pirmosios instancijos teismas ir toliau rėmėsi šia praktika: žr., inter alia, 1998 m. gegužės 28 d. Sprendimą W prieš Komisiją (T‑78/96 ir T‑170/96, Rink. VT p. I‑A‑239 ir II‑745, 183 punktas) ir 2002 m. liepos 2 d. Sprendimą SAT.1 prieš OHMI (SAT.2) (T‑323/00, Rink. p. II‑2839, 12 punktas).
      
      31 –	13 išnašoje minėtas sprendimas.
      
      32 –	Ten pat, 68 ir 72 punktai.
      
      33 –	2002 m. birželio 18 d. sprendimas (C‑398/00, Rink. p. I‑5643).
      
      34 –	Ten pat, 33 punktas; išskirta mano.
      
      35 –	Minėtuose atitinkamai 25 ir 29 išnašose.
      
      36 –	1955 m. kovo 21 d. Sprendimas Nyderlandai prieš Vyriausiąją valdybą (6/54, Rink. p. 201).
      
      37 –	1988 m. vasario 23 d. Sprendimas Jungtinė Karalystė prieš Tarybą (68/86, Rink. p. 855).
      
      38 –	1988 m. rugsėjo 20 d. Sprendimas Ispanija prieš Tarybą (203/86, Rink. p. 4563).
      
      39 –	Žr., be kita ko, 1994 m. birželio 15 d. Sprendimą Komisija prieš BASF ir kt. (C‑137/92 P, Rink. p. I‑2555, 76 punktas) ir 2000 m. balandžio 6 d. Sprendimą Komisija prieš Solvay (C‑287/95 P ir C‑288/95 P, Rink. p. I‑2391, 55 punktas).
      
      40 –	Žr., be kita ko, 2000 m. kovo 30 d. Sprendimą VBA prieš Florimex ir kt. (C‑265/97 P, Rink. p. I‑2061), 2008 m. balandžio 15 d. Sprendimą Nuova Agricast (C‑390/06, Rink. p. I‑2577, 79 ir paskesni punktai) ir 2008 m. liepos 1 d. Sprendimą Chronopost ir La Poste prieš UFEX ir kt. (C‑341/06 P ir C‑342/06 P, Rink. p. I‑4777, 88 ir paskesni punktai).
      
      41 –	Žr. šios išvados 39 punktą.
      
      42 –	Minėtas sprendimas (340 punktas ir jame nurodyta teismo praktika).
      
      43 –	Minėtuose atitinkamai 25 ir 29 išnašose.
      
      44 –	Bet kuriuo atveju, jei Teisingumo Teismas, nepaisydamas mano siūlymo, nuspręstų, kad pareiga pranešti yra teisės aktui
         taikomas esminis procedūrinis reikalavimas, dėl šios pareigos neįvykdymo ginčijamas sprendimas, priešingai, nei teigia apeliantas,
         negalėtų būti automatiškai panaikintas, nes iš tikrųjų minėtame Sprendime Hoechst prieš Komisiją Teisingumo Teismas nusprendė, kad dėl šio esminio procedūrinio reikalavimo pažeidimo gali – o ne turi – būti panaikintas teisės aktas, apie kurį nebuvo pranešta. Minėtame Sprendime Ispanija prieš Komisiją vartojama formuluotė yra visiškai aiški, nes Teisingumo Teismas nurodo, kad teisės aktas dėl nepranešimo panaikinamas tik
         „tam tikrais atvejais“ (žr. minėto sprendimo 33 punktą).
      
      45 –	Minėtais atitinkamai 25 ir 29 išnašose.
      
      46 –	16 išnašoje minėtas sprendimas.
      
      47 –	Cituojamų šios išvados 69 ir 70 punktuose.
      
      48 –	Pagal kurį, „jei pasirodytų, kad veikiant bendrajai rinkai vienam iš Bendrijos tikslų pasiekti reikia imtis Bendrijos veiksmų,
         kuriems ši Sutartis nenumato reikalingų įgaliojimų, Taryba, remdamasi Komisijos pasiūlymu ir pasikonsultavusi su Europos Parlamentu,
         vieningu sprendimu imasi reikiamų priemonių“.
      
      49 –	16 išnašoje minėtas sprendimas.
      
      50 –	Pagal EB 301 straipsnį – žr. šios išvados 69 punktą.
      
      51 –	Žr. Bendrosios pozicijos 2007/140 12 konstatuojamąją dalį.
      
      52 –	Minėtas sprendimas.
      
      53 –	Ten pat, 166 punktas.
      
      54 –	Ten pat, 167 punktas.
      
      55 –	Ten pat, 168 punktas.
      
      56 –	Ten pat.
      
      57 –	Šiuo klausimu žr. skundžiamo sprendimo 30 punktą ir šios išvados 136 ir paskesnius punktus.
      
      58 –	Savo apeliacinio skundo 4.21 punkte apeliantas šiuo atžvilgiu cituoja 1979 m. vasario 13 d. Sprendimą Hoffmann‑La Roche prieš Komisiją (85/76, Rink. p. 461, 9 ir 11 punktai), 1983 m. lapkričio 9 d. Sprendimą Nederlandsche Banden‑Industrie‑Michelin prieš Komisiją (322/81, Rink. p. 3461, 7 punktas), 1995 m. balandžio 6 d. Sprendimą BPB Industries ir British Gypsum prieš Komisiją (C‑310/93 P, Rink. p. I‑865, 21 punktas) ir 1998 m. gruodžio 17 d. Sprendimą Baustahlgewebe prieš Komisiją (C‑185/95 P, Rink. p. I‑8417, 89 punktas).
      
      59 –	Savo apeliacinio skundo 4.22 punkte apeliantas šiuo atžvilgiu cituoja 2008 m. gruodžio 4 d. Pirmosios instancijos teismo
         sprendimą People’s Mojahedin Organization of Iran prieš Tarybą (T‑284/08, Rink. p. II‑3487).
      
      60 –	Savo apeliacinio skundo 4.22 punkte apeliantas šiuo klausimu remiasi 2008 m. vasario 28 d. EŽTT sprendimu Saadi prieš Italiją (Pareiškimo Nr. 37201/06 138 ir 139 punktai) ir 2009 m. vasario 19 d. EŽTT sprendimu A. prieš Jungtinę Karalystę (Pareiškimo Nr. 3455/05 126 punktas).
      
      61 –	EB 253 straipsnyje.
      
      62 –	Žr. šios išvados 7 punktą.
      
      63 –	Žr., be kita ko, 2007 m. vasario 1 d. Sprendimą Sison prieš Tarybą (C‑266/05 P, Rink. p. I‑1233, 80 punktas).
      
      64 –	Žr. skundžiamo sprendimo 81 punktą.
      
      65 –	Ten pat.
      
      66 –	Žr. minėtą Sprendimą Kadi ir Al Barakaat International Foundation (336 punktas).
      
      67 –	Žr. apeliacinio skundo 4.21 punkto pabaigą.
      
      68 –	Žr. skundžiamo sprendimo 30 ir 107 punktus.
      
      69 –	Dėl negalimumo nurodyti tokius pagrindus savo iniciatyva žr. 2009 m. gruodžio 2 d. Sprendimą Komisija prieš Airiją ir kt. (C‑89/08 P, Rink. p. I‑11245, 40 punktas ir jame nurodyta teismo praktika).
      
      70 –	59 išnašoje minėtas sprendimas.
      
      71 –	Teisingumo Teismas turėtų netrukus pateikti savo poziciją šiuo klausimu, nes yra pateiktas apeliacinis skundas dėl minėto
         Pirmosios instancijos teismo sprendimo People’s Mojahedin Organization of Iran prieš Tarybą (žr. bylą Prancūzija prieš People’s Mojahedin Organization of Iran, Teisingumo Teismo kanceliarijoje įregistruotą numeriu C‑27/09 P) ir apeliacinis skundas dėl 2010 m. gegužės 19 d. Bendrojo
         Teismo sprendimo Tay Za prieš Tarybą (T‑181/08, dar nepaskelbtas Rinkinyje), Teisingumo Teismo kanceliarijoje įregistruotas numeriu C‑376/10 P.
      
      72 –	Minėtas Pirmosios instancijos teismo sprendimas Tribunal People’s Mojahedin Organization of Iran prieš Tarybą (76 punktas).
      
      73 –	Ten pat, 75 punktas. Dėl tokių Bendrijos institucijos veiksmų kilo akivaizdi grėsmė pažeisti subjekto, kuriam buvo taikoma
         ribojamoji priemonė, teisę į veiksmingą teisminę gynybą.
      
      74 –	Minėto Sprendimas Kadi ir Al Barakaat International Foundation 339 punktas.
      
      75 –	Ten pat, 340 punktas ir jame nurodyta teismo praktika. 
      
      76 –	Ten pat, 341 punktas.
      
      77 –	Minėti šios išvados 60 išnašoje.
      
      78 –      Žr. šios išvados 126 punktą.
      
      79 –	Šiuo klausimu taip pat verta pažymėti, kad tą pačią dieną kaip ir ginčijamą sprendimą Taryba paskelbė ir pranešimą; juo
         informavo asmenis, subjektus ir organizacijas, kuriems taikoma Reglamento Nr. 423/2007 7 straipsnio 2 dalis, apie galimybę
         pateikti Tarybai prašymą persvarstyti sprendimą, kuriuo jie įtraukti į minėto reglamento V priedą (žr. OL C 159, 2008, p. 1,
         taip pat skundžiamo sprendimo 98 punktą). Tačiau apeliantas pasinaudojo šia galimybe tik po to, kai buvo paskelbtas 2009 m.
         birželio 25 d. pranešimas (žr. šios išvados 133 punktą).
      
      80 –	Toliau bus matyti, kad apeliantas mėgino ginčyti šį teiginį vykstant apeliaciniam procesui, tačiau nesėkmingai (žr. šios
         išvados 132 ir paskesnius punktus, skirtus apeliacinio skundo trečiojo papildomo pagrindo analizei).
      
      81 –	Pirmiausia Bendrojo Teismo procedūros reglamento 66 straipsnio 1 dalyje nurodyta, kad „nutartimi, kurioje išdėstyti įrodytini
         faktai, Bendrasis Teismas nustato, kaipjis mano, tinkamas tyrimo priemones“ (išskirta mano).
      
      82 –	Tai atitinka Teisingumo Teismo praktiką: žr. minėtą Sprendimą Kadi ir Al Barakaat International Foundation (342 punktas).
      
      83 –	Žr. apeliacinio skundo 4.22 punkto pabaigą.
      
      84 –	Žr. šios išvados 8 punktą.
      
      85 –	S/RES/1747 (2007).
      
      86 –	Žr. Bendrosios pozicijos 2007/140 12 konstatuojamąją dalį.
      
      87 –	Žr. skundžiamo sprendimo 52 punktą.
      
      88 –	2008 m. kovo 11 d. Komisijos reglamente (EB) Nr. 219/2008, iš dalies keičiančiame Reglamentą Nr. 423/2007 (OL L 68, p. 5),
         apie Rezoliuciją 1803 (2008) užsimenama tik 2 konstatuojamojoje dalyje. Šio dalinio pakeitimo tikslas – vien pakeisti Reglamento
         Nr. 423/2007 IV priedą (kuriame pateikiamas Saugumo Tarybos nurodytų asmenų, subjektų ir organizacijų sąrašas) atnaujintu
         sąrašu. Į Rezoliuciją 1803 (2008) atsižvelgta, kiek tai susiję su Sąjunga, tik 2008 m. rugpjūčio 7 d. Tarybos bendrąja pozicija 2008/652/BUSP,
         iš dalies keičiančia Bendrąją poziciją 2007/140 (OL L 213, p. 58), kuri priimta vėliau nei ginčijamas sprendimas ir kurioje
         šiaip ar taip nereiškiama jokių abejonių dėl savarankiškų Tarybos įgaliojimų, susijusių su subjektų, atitinkančių bendrojoje
         pozicijoje nurodytus kriterijus, nustatymu ir įtraukimu į sąrašą.
      
      89 –	Minėto sprendimo 138 ir 139 punktai.
      
      90 –	Minėto sprendimo 126 punktas.
      
      91 –	1970 m. gruodžio 17 d. sprendimas (11/70, Rink. p. 1125).
      
      92 –	Remdamosi, be kita ko, 2009 m. rugsėjo 2 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimu El Morabit prieš Tarybą (T‑37/07 ir T‑323/07, dar nepaskelbtas Rinkinyje), taip pat 1996 m. liepos 30 d. Teisingumo Teismo sprendimu Bosphorus (C‑84/95, Rink. p. I‑3953) ir minėtu Sprendimu Kadi ir Al Barakaat International Foundation.
      93 –	Žr. 2005 m. birželio 30 d. EŽTT sprendimą Bosphorus Hava Yollari Turizm Ve Ticaret Anonim Sirketi prieš Airiją (Pareiškimo Nr. 45036/98).
      
      94 –	Iš tikrųjų tik Teisingumo Teismo per posėdį paprašytos pareikšti nuomonę šiuo klausimu bylos šalys jį ir aptarė.
      
      95 –	Žr. skundžiamo sprendimo 70 ir 71 punktus.
      
      96 –	2000 m. liepos 13 d. sprendimas (C‑210/98 P, Rink. p. I‑5843).
      
      97 –	Žr. mano išvados byloje, kurioje priimtas 2007 m. rugsėjo 13 d. Sprendimas Common Market Fertilizers prieš Komisiją (C‑443/05 P, Rink. p. I‑7209), 102 ir paskesnius punktus; taip pat mano išvados byloje, kurioje priimtas 2010 m. sausio 26 d.
         Sprendimas Internationaler Hilfsfonds prieš Komisiją (C‑362/08 P, Rink. p. I‑669), 78 punktą.
      
      98 –	Žr. generalinio advokato F. G. Jacobs išvados byloje, kurioje priimtas minėtas Sprendimas Salzgitter prieš Komisiją, 143 punktą; taip pat mano išvados byloje, kurioje priimtas minėtas Sprendimas Common Market Fertilizers prieš Komisiją, 54 išnašą ir mano išvados byloje, kurioje priimtas minėtas Sprendimas Internationaler Hilfsfonds prieš Komisiją, 16 išnašą.
      
      99 –	Minėto sprendimo 138 punktas.
      
      100 –	Ten pat.
      
      101 –	Minėto sprendimo 126 punktas.
      
      102 –	1976 m. gruodžio 7 d. Sprendime Handyside prieš Jungtinę Karalystę (Pareiškimo Nr. 5493/72) Europos Žmogaus Teisių Teismas nusprendė, kad laikinos turto arešto priemonės, dėl kurių turto savininkas
         kurį laiką negali savo nuožiūra naudotis jam priklausančiu turtu ir jo valdyti, patenka į EŽTK protokolo Nr. 1 1 straipsnio
         antros pastraipos taikymo sritį (žr. minėto sprendimo 62 punktą). Nacionalinės priemonės, patenkančios į minėtos antros pastraipos
         taikymo sritį, gali būti pateisinamos tik gintinu bendruoju interesu, su sąlyga, kad tarp naudojamų priemonių ir siekiamo
         tikslo būtų pagrįstas proporcingumo ryšys (žr. 1979 m. birželio 13 d. EŽTT sprendimo Marckx prieš Belgiją, Pareiškimo Nr. 6833/74, 63 ir 64 punktus; 1986 m. spalio 24 d. EŽTT sprendimo AGOSI prieš Jungtinę Karalystę, Pareiškimo Nr. 9118/80, 48 ir 52 punktus; minėto Sprendimo Bosphorus Hava Yollari Turizm Ve Ticaret Anonim Sirketi prieš Airiją, 141, 142 ir 149 punktus; 2005 m. liepos 28 d. EŽTT sprendimo Rosenzweig and Bonded Warehousen Ltd prieš Lenkiją, Pareiškimo Nr. 51728/99, 48 punktą ir 2011 m. kovo 29 d. EŽTT sprendimo Uzan ir kt. prieš Turkiją, Pareiškimo Nr. 18240/03, 82 ir 94 punktus).
      
      103 –	Žr., be kita ko, minėto Sprendimo Bosphorus 21 punktą ir jame nurodytą teismo praktiką, taip pat 22 ir 23 punktus.
      
      104 –	Minėto Sprendimo Kadi ir Al Barakaat International Foundation 355 punktas ir jame nurodyta teismo praktika.
      
      105 –	Pagal analogiją žr. ten pat, 358 punktas.
      
      106 –	Žr. skundžiamo sprendimo 71 punktą.
      
      107 –	Žr. minėto Sprendimo Kadi ir Al Barakaat International Foundation 363 punktą.
      
      108 –	Minėto Sprendimo Bosphorus 24 punktas.
      
      109 –	OL L 303, p. 31.
      
      110 –	Pagal kurią „vykstant procesui negalima pateikti naujų pagrindų, išskyrus tuos atvejus, kai jie pagrindžiami teisinėmis
         arba faktinėmis aplinkybėmis, kurios tapo žinomos vykstant procesui“.
      
      111 –	Pranešimas asmenims, subjektams ir organizacijoms, kuriuos Taryba įtraukė į asmenų, subjektų ir organizacijų, kuriems taikoma
         Reglamento Nr. 423/2007 7 straipsnio 2 dalis, sąrašą (V priedas) (OL C 145, 2009, p. 1). Šį pranešimą reikia skirti nuo to,
         kurį Pirmosios instancijos teismas mini skundžiamo sprendimo 98 punkte. Iš tikrųjų iš bylos medžiagos matyti, kad Bank Melli pasinaudojo šia persvarstymo galimybe tik netrukus po to, kai buvo paskelbtas 2009 m. birželio 25 d. pranešimas (žr. apeliacinio
         skundo 18 priedą), nors akivaizdu, kad galėjo tai padaryti jau po 2008 m. birželio 24 d. pranešimo, paskelbto priėmus ginčijamą
         sprendimą.
      
      112 –	Skundžiamo sprendimo 30 punktas.
      
      113 –	Čia remiuosi teiginiu, veikiau lakonišku, apelianto pateiktu apeliacinio skundo 5.12 punkte.
      
      114 –	2010 m. rugsėjo 21 d. Sprendimas Švedija ir kt. prieš API ir Komisiją (C‑514/07 P, C‑528/07 P ir C‑532/07 P, dar nepaskelbtas Rinkinyje, 126 punktas ir jame nurodyta teismo praktika).
      
      115 –	Pažymėtina, kad Reglamento Nr. 1100/2009 2 straipsniu panaikintas ginčijamas sprendimas, tačiau šiuo atveju tai neturi
         reikšmės.
      
      116 –	Žr., be kita ko, 2002 m. gegužės 16 d. Sprendimą ARAP ir kt. prieš Komisiją (C‑321/99 P, Rink. p. I‑4287, 112 punktas) ir 2007 m. sausio 18 d. Sprendimą PKK ir KNK prieš Tarybą (C‑229/05 P, Rink. p. I‑439, 61 punktas).
      
      117 –	Žr. skundžiamo sprendimo 30 punktą.
      
      118 –	Žr. gausią teismo praktiką, pvz., minėto Sprendimo Švedija ir kt. prieš API ir Komisiją 126 punktą ir jame nurodytą teismo praktiką.