CELEX: 52004PC0556
Language: lv
Date: 2004-08-13
Title: Priekšlikums Padomes lēmumam ar ko apstiprina to, ka Eiropas Komisija Eiropas Atomenerģijas kopienas vārdā noslēdz pagaidu nolīgumu par tirdzniecību un ar to saistītiem jautājumiem starp Eiropas Kopienu un Eiropas Atomenerģijas kopienu, no vienas puses, un Tadžikistānas Republiku, no otras puses

Avis juridique important

|

52004PC0556

Priekšlikums Padomes lēmumam ar ko apstiprina to, ka Eiropas Komisija Eiropas Atomenerģijas kopienas vārdā noslēdz pagaidu nolīgumu par tirdzniecību un ar to saistītiem jautājumiem starp Eiropas Kopienu un Eiropas Atomenerģijas kopienu, no vienas puses, un Tadžikistānas Republiku, no otras puses  /* COM/2004/0556 galīgā redakcija */  

Priekšlikums PADOMES LĒMUMAM ar ko apstiprina to, ka Eiropas Komisija Eiropas Atomenerģijas kopienas vārdā noslēdz pagaidu nolīgumu par tirdzniecību un ar to saistītiem jautājumiem starp Eiropas Kopienu un Eiropas Atomenerģijas kopienu, no vienas puses, un Tadžikistānas Republiku, no otras puses(iesniegusi Komisija)PASKAIDROJUMA RAKSTS1. Les relations entre le Tadjikistan et les Communautés européennes sont actuellement régies par l'accord de commerce et de coopération signé avec l'ancienne Union soviétique le 18 décembre 1989 (entré en vigueur le 1er avril 1990), tel que endossé par la République du Tadjikistan par un échange de lettres le 4 février 1994. Le Conseil a arręté ses directives de négociation le 5 octobre 1992, modifiées le 10 octobre 2003, et la Commission a formellement engagé les négociations en vue d'un accord de partenariat et de coopération en novembre 2003. Aprčs la seconde session de négociation, le texte de l'accord a été paraphé ā Bruxelles par les négociateurs de la Commission et du gouvernement du Tadjikistan, le 16 Décembre 2003.2. En attendant l'entrée en vigueur de l'accord de partenariat et de coopération, il est proposé de conclure un accord intérimaire entre les Communautés européennes et le Tadjikistan concernant principalement le commerce, la coopération et le cadre institutionnel, comme indiqué ā l'article 101 de l'accord de partenariat et de coopération. Cet accord n'a pas d'incidence budgétaire.3. Les documents COM(2004)520 et COM(2004)521, concernant la signature et la conclusion de l'accord de partenariat et de coopération, et la conclusion de l'accord intérimaire par le Conseil au nom de la Communauté européenne, ont été déjā transmis au Conseil antérieurement.4. La procédure prévoit que le Conseil approuve l'accord au nom de la Communauté européenne de l'énergie atomique, en vertu du deuxičme paragraphe de l'article 101 du traité CEEA, avant que l'accord ne soit conclu par la Commission.5. Compte tenu de ce qui précčde, la Commission propose que le Conseil donne son approbation concernant la conclusion par la Commission de l'accord intérimaire au nom de la CEEA.Priekšlikums PADOMES LĒMUMAM ar ko apstiprina to, ka Eiropas Komisija Eiropas Atomenerģijas kopienas vārdā noslēdz pagaidu nolīgumu par tirdzniecību un ar to saistītiem jautājumiem starp Eiropas Kopienu un Eiropas Atomenerģijas kopienu, no vienas puses, un Tadžikistānas Republiku, no otras pusesEIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,ņemot vērā Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināsanas līgumu, un jo īpasi tā 101. panta otro daļu,ņemot vērā Komisijas priekslikumu  [1],[1]  OJ C [...] , [...], [...]. lpp.tā kā:kamēr nav stājies spēkā Partnerattiecību un sadarbības nolīgums starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Tadzikistānas Republiku, no otras puses, kas ... parakstīts ..., jāapstiprina tas, ka Eiropas Komisija Eiropas Atomenerģijas kopienas vārdā noslēdz pagaidu nolīgumu par tirdzniecību un ar to saistītiem jautājumiem starp Eiropas Kopienu un Eiropas Atomenerģijas kopienu, no vienas puses, un Tadzikistānas Republiku, no otras puses,IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.Vienīgais. pants1. Ar so tiek apstiprināts tas, ka Eiropas Komisija Eiropas Atomenerģijas kopienas vārdā noslēdz pagaidu nolīgumu par tirdzniecību un ar to saistītiem jautājumiem starp Eiropas Kopienu un Eiropas Atomenerģijas kopienu, no vienas puses, un Tadzikistānas Republiku, no otras puses, kā arī tam pievienotos pielikumus un protokolus, un deklarācijas, ko Kopiena sastādījusi vienpusēji vai kopā ar otru Pusi.2. Nolīguma teksts, pielikumi un protokoli ir pievienoti sim lēmumam.Briselē, [...]Padomes vārdāpriekssēdētājsPIELIKUMSPAGAIDU NOLĪGUMSpar tirdzniecību un ar to saistītiem jautājumiem starp Eiropas Kopienu un Eiropas Atomenerģijas kopienu, no vienas puses, un Tadzikistānas Republiku, no otras pusesEIROPAS KOPIENA un EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENA, se turpmāk sauktas ,KOPIENA",no vienas puses,un TADIKISTĀNAS REPUBLIKA,no otras puses,tā kā 2003. gada 16. decembrī tika parafēts Nolīgums par partnerību un sadarbību starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Tadzikistānas Republiku, no otras puses;tā kā Partnerības un sadarbības nolīguma mērķis ir stiprināt un paplasināt ieprieks nodibinātās attiecības, īpasi ar 1989. gada decembrī parakstīto Nolīgumu par tirdzniecību un tirdzniecisko un ekonomisko sadarbību starp Eiropas Ekonomikas kopienu, Eiropas Atomenerģijas kopienu un PSRS;tā kā ir jānodrosina strauja tirdzniecības attiecību attīstība Pusu starpā;tā kā sim nolūkam ir pēc iespējas ātri ar pagaidu nolīguma palīdzību jāīsteno tie partnerības un sadarbības nolīguma noteikumi, kas attiecas uz tirdzniecību un ar tirdzniecību saistītiem jautājumiem;tā kā ar minētajiem noteikumiem ir attiecīgi jāaizstāj noteikumi Nolīgumā par tirdzniecību un tirdzniecisko un ekonomisko sadarbību;tā kā ir jānodrosina, lai līdz laikam, kamēr stājas spēkā Partnerības un sadarbības nolīgums un tiek izveidota Sadarbības padome, Apvienotā komiteja, kas izveidota saskaņā ar Nolīgumu par tirdzniecību un tirdzniecisko un ekonomisko sadarbību, varētu īstenot pilnvaras, kas ar Partnerības un sadarbības nolīgumu ir uzticētas Sadarbības padomei un kas vajadzīgas, lai īstenotu pagaidu nolīgumu,ir nolēmusas noslēgt so nolīgumu un tālab pilnvaro:EIROPAS KOPIENA:TADIKISTĀNAS REPUBLIKA:kas, iepazinusies ar pārējo pārstāvju pilnvarām un atzinusi tās par likumīgām un spēkā esosām,ir vienojusies par turpmāko.I SADAĻA: VISPĀRĪGI NOTEIKUMI[PSN AR TADIKISTĀNU: I SADAĻA]1. pants[PSN AR TADIKISTĀNU: 2. PANTS]Demokrātisko principu, pamattiesību un cilvēktiesību ievērosana, kā īpasi noteikts Vispārējā cilvēktiesību deklarācijā, ANO statūtos, Helsinku Nobeiguma aktā un Parīzes Hartā par jaunu Eiropu, kā arī tirgus ekonomikas principi liek pamatu Pusu ieksējai un ārējai politikai un ir sā nolīguma būtisks elements.2. pants[PSN AR TADIKISTĀNU: 3. PANTS]Puses uzskata, ka to turpmākai labklājībai un stabilitātei ir būtiski, lai jaunās neatkarīgās valstis, kas radusās pēc Padomju Sociālistisko Republiku Savienības sabrukuma (se turpmāk - ,neatkarīgās valstis"), saglabātu un attīstītu sadarbību savā starpā atbilstosi Helsinku Nobeiguma akta principiem un saskaņā ar starptautiskajām tiesībām, kā arī labu kaimiņattiecību garā, un visiem spēkiem veicinās so procesu.II SADAĻA: PREČU TIRDZNIECĪBA[PSN AR TADIKISTĀNU: III SADAĻA]3. pants[PSN AR TADIKISTĀNU: 7. PANTS]1. Puses vienojas savstarpēji piemērot vislielākās labvēlības rezīmu sādās jomās:- muitas nodokļi un maksājumi, ko piemēro importam un eksportam, ieskaitot sādu nodokļu un maksājumu iekasēsanas veidus;- noteikumi attiecībā uz muitosanu, tranzītu, noliktavām un pārkrausanu;- nodokļi un jebkura veida citi ieksējie maksājumi, ko tiesi vai netiesi piemēro importētajām precēm;- maksāsanas veidi un sādu maksājumu veiksana;- noteikumi par preču pārdosanu, pirksanu, pārvadāsanu, izplatīsanu un izmantosanu vietējā tirgū.2. Šā panta 1. punkta noteikumi neattiecas uz:(a) prieksrocībām, kas piesķirtas ar mērķi radīt muitas savienību vai brīvās tirdzniecības zonu vai radot sādu savienību vai zonu;(b) atsevisķām valstīm piesķirtām prieksrocībām saskaņā ar PTO noteikumiem un citiem starptautiskiem pasākumiem par labu jaunattīstības valstīm;(c) prieksrocībām, kas piesķirtas blakus esosajām valstīm, lai atvieglotu robezsatiksmi.3. Pārejas laikā, kas beidzas piecus gadus pēc Partnerības un sadarbības nolīguma stāsanās spēkā, 1. punkta noteikumi neattiecas uz I pielikumā noteiktajām prieksrocībām, ko Tadzikistānas Republika piesķīrusi citām valstīm, kuras izveidojusās pēc PSRS sabrukuma.4. pants[PSN AR TADIKISTĀNU: 8. PANTS]1. Puses vienojas, ka brīva preču tranzīta princips ir būtisks prieksnoteikums sā nolīguma mērķu sasniegsanai.Šajā sakarībā Puses savā teritorijā nodrosina to preču brīvu tranzītu, kuru izcelsme ir otras Puses muitas teritorijā vai kas paredzētas otras Puses muitas teritorijai.2. Noteikumi, kas aprakstīti 1994. gada VVTT V panta 2., 3., 4. un 5. punktā, ir piemērojami Pusu starpā.3. Šā panta noteikumi neierobezo jebkādus īpasus noteikumus attiecībā uz īpasām nozarēm, jo īpasi, uz transportu, vai razojumiem, par ko puses ir vienojusās.5. pants[PSN AR TADIKISTĀNU: 9. PANTS]Neskarot tiesības un pienākumus, kas izriet no savstarpēji saistosām starptautiskām konvencijām par preču pagaidu ievesanu, katra Puse piesķir otrai Pusei atbrīvojumu no ievedmaksājumiem un ievedmuitas nodokļiem par precēm, kuras ievestas uz laiku, tādos gadījumos un saskaņā ar tādām procedūrām, kas noteiktas jebkurā citā sai Pusei saistosā starptautiskā konvencijā par so jautājumu, saskaņā ar saviem tiesību aktiem. Ir jāņem vērā nosacījumi, ar kādiem attiecīgā Puse ir akceptējusi saistības, kas izriet no sādas konvencijas.6. pants[PSN AR TADIKISTĀNU: 10. PANTS]1. Preces, kuru izcelsme ir Tadzikistānas Republikā, ieved Kopienā bez kvantitatīviem ierobezojumiem un līdzīgiem pasākumiem, neskarot sā nolīguma 12. , 15. un 16. panta noteikumus.2. Preces, kuru izcelsme ir Kopienā, ieved Tadzikistānas Republikā bez kvantitatīviem ierobezojumiem un līdzīgiem pasākumiem, neskarot sā nolīguma 12. , 15. un 16. panta noteikumus.7. pants[PSN AR TADIKISTĀNU: 11. PANTS]Preces starp Pusēm pērk un pārdod par tirgus cenām.8. pants[PSN AR TADIKISTĀNU: 12. PANTS]1. Ja kāds razojums tiek ievests kādas Puses teritorijā tādos palielinātos daudzumos vai ar tādiem nosacījumiem, kas rada vai draud radīt kaitējumu vietējiem līdzīgas vai tiesi konkurējosas produkcijas razotājiem, tad attiecīgi Kopiena vai Tadzikistānas Republika var veikt pienācīgus pasākumus saskaņā ar turpmāk norādītām procedūrām un nosacījumiem.2. Pirms jebkādu pasākumu veiksanas vai pēc iespējas drīzāk gadījumos, uz kuriem attiecas 4. punkts, attiecīgi Kopiena vai Tadzikistānas Republika iesniedz Sadarbības padomei visu attiecīgo informāciju, lai rastu abām pusēm pieņemamu risinājumu, kā noteikts XI sadaļā.3. Ja apspriezu rezultātā Puses nepanāk vienosanos 30 dienu laikā pēc tam, kad Sadarbības padomei paziņots par darbībām, lai labotu situāciju, puse, kas pieprasījusi apspriedes, var brīvi ierobezot attiecīgo razojumu ievesanu vai pieņemt citus atbilstīgus pasākumus tādā mērā un uz tik ilgu laiku, kāds vajadzīgs, lai novērstu kaitējumu vai to labotu.4. Kritiskos apstākļos, ja kavēsanās radītu grūti labojamu kaitējumu, Puses var veikt pasākums pirms apspriesanās, ar nosacījumu, ka pēc sīs darbības veiksanas nekavējoties piedāvā to apspriest.5. Izvēloties pasākumus saskaņā ar so pantu, puses dod prieksroku tādiem pasākumiem, kas rada vismazākos traucējumus sā nolīguma mērķu sasniegsanai.6. Šā panta noteikumi nekādi netraucē un neliedz kādai Pusei veikt antidempinga vai kompensācijas pasākumus saskaņā ar 1994. gada VVTT VI pantu, Līgumu par 1994. gada VVTT VI panta piemērosanu, Nolīgumu par subsīdijām un kompensācijas pasākumiem vai attiecīgās valsts tiesību aktiem.9. pants[PSN AR TADIKISTĀNU: 13. PANTS]Puses apņemas koriģēt sā savstarpējā tirdzniecības nolīguma punktus, ņemot vērā apstākļus, un jo īpasi situāciju, kāda rodas sakarā ar to, ka Tadzikistānas Republika pievienosies PTO. Sadarbības padome var sniegt Pusēm ieteikumus par sādām korekcijām, ko Puses varētu īstenot, tām vienojoties un saskaņā ar to attiecīgajām procedūrām.10. pants[PSN AR TADIKISTĀNU: 14. PANTS]Šis nolīgums neliedz piemērot importa, eksporta vai preču tranzīta aizliegumus vai ierobezojumus, kas balstās uz sabiedrības morāles, sabiedriskās kārtības vai valsts drosības apsvērumiem, uz cilvēku un dzīvnieku veselības un dzīvības vai augu aizsardzības, dabas resursu aizsardzības, nacionālu mākslas, vēstures vai arheoloģijas kultūras vērtību aizsardzības, vai intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpasuma aizsardzības apsvērumiem, vai noteikumiem par zeltu un sudrabu. Šādus aizliegumus vai ierobezojumus tomēr nedrīkst Pusu tirdzniecībā izmantot par patvaļīgas diskriminācijas vai slēptas ierobezosanas līdzekļiem.11. pants[PSN AR TADIKISTĀNU: 15. PANTS]To tekstilizstrādājumu tirdzniecību, kas iekļauti kombinētās nomenklatūras 50. - 63. nodaļā, reglamentē atsevisķs divpusējs nolīgums. Beidzoties atsevisķā nolīguma termiņam, tekstilizstrādājumi tiks iekļauti sajā nolīgumā.12. pants[PSN AR TADIKISTĀNU: 16. PANTS]Kodolmateriālu tirdzniecība notiek saskaņā ar Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināsanas līguma noteikumiem. Vajadzības gadījumā uz kodolmateriālu tirdzniecību attiecina īpasa nolīguma noteikumus, ko noslēdz Eiropas Atomenerģijas kopiena un Tadzikistānas Republika.III SADAĻA:MAKSĀJUMI, KONKURENCE UN CITI EKONOMISKIE NOTEIKUMI[PSN AR TADIKISTĀNU: IV SADAĻA]13. pants[PSN AR TADIKISTĀNU: 38.1. PANTS]Puses apņemas atļaut visus maksājumus brīvi konvertējamā valūtā maksājumu bilances norēķinu kontā starp Kopienas un Tadzikistānas Republikas rezidentiem, kas saistīti ar preču, pakalpojumu vai personu kustību, kura notikusi saskaņā ar sā nolīguma noteikumiem.14. pants[PSN AR TADIKISTĀNU: 40.4. PANTS]Puses apņemas saskaņotā veidā pārbaudīt attiecīgo konkurences tiesību pielietosanu gadījumos, kad tirdzniecība starp pusēm ir traucēta.15. pants[PSN AR TADIKISTĀNU: 39.1. PANTS]Saskaņā ar sā panta un II pielikuma noteikumiem Tadzikistānas Republika turpina uzlabot intelektuālo, rūpniecisko un komerciālo īpasuma tiesību aizsardzību, lai, beidzoties piektajam gadam pēc sā nolīguma stāsanās spēkā, tā varētu nodrosināt tādu pasu aizsardzības līmeni kā Kopienā, ieskaitot efektīvus līdzekļus sādu tiesību piemērosanai.16. pants[PSN AR TADIKISTĀNU: 42. PANTS]Sadarbība preču un pakalpojumu tirdzniecības jomāPuses sadarbojas, lai nodrosinātu Tadzikistānas Republikas starptautiskās tirdzniecības norisi saskaņā ar PTO noteikumiem. Šim nolūkam Kopiena sniedz Tadzikistānas Republikai tehnisku palīdzību.Šāda sadarbība ietver konkrētus jautājumus, kas tiesi saistīti ar tirdzniecības veicināsanu, lai sniegtu palīdzību Tadzikistānas Republikas tiesību aktu un noteikumu saskaņosanā ar PTO noteikumiem un lai pēc iespējas ātrāk izpildītu nosacījumus, kas nepieciesami, lai pievienotos minētajai organizācijai. Tajos ietilpst:- tirdzniecības un ar tirdzniecību saistīto jautājumu politikas, tostarp maksājumu un mijieskaita mehānismu formulēsana,- attiecīgo tiesību aktu projektu izstrāde.17. pants[PSN AR TADIKISTĀNU: 45. PANTS]Valsts iepirkumsPuses sadarbojas, lai izstrādātu nosacījumus atklātai un konkurētspējīgai līgumslēgsanas tiesību piesķirsanai attiecībā uz precēm un pakalpojumiem, jo īpasi izmantojot izsoles uzaicinājumus.18. pants[PSN AR TADIKISTĀNU: 46. PANTS]Sadarbība standartu un atbilstības novērtēsanas jomā1. Pusu sadarbība veicina pielāgosanos starptautiski pieņemtiem kritērijiem, principiem un pamatnostādnēm metroloģijas, standartu un kvalitātes novērtēsanas jomā, lai sekmētu virzību uz savstarpēju atzīsanu atbilstības novērtēsanas jomā un uzlabotu Tadzikistānas produktu kvalitāti.2. Šajā nolūkā puses censas sadarboties tehniskās palīdzības projektos, kuri:- veicina pienācīgu sadarbību ar organizācijām un iestādēm, kas specializējusās sajā jomā;- veicina Kopienas tehnisko noteikumu izmantosanu un Eiropas standartu un atbilstības novērtēsanas procedūru piemērosanu;- ļauj dalīties pieredzē un tehniskajā informācijā kvalitātes nodrosināsanas jomā.19. pants[PSN AR TADIKISTĀNU: 50. PANTS]Lauksaimniecība un pārtikas rūpniecības nozareSadarbības mērķis sajā jomā ir agrārās reformas izpilde un lauksaimniecības struktūras reforma, Tadzikistānas Republikas lauksaimniecības, agrārās un pārtikas rūpniecības un pakalpojumu nozares modernizācija, privatizācija un pārstrukturēsana, Tadzikistānas produktu vietējā un ārvalstu tirgus attīstība tādā veidā, kas nodrosina vides aizsardzību, ņemot vērā nepieciesamību uzlabot pārtikas piegādes drosību, kā arī agrārās un pārtikas rūpniecības nozares attīstību, un lauksaimniecības produktu pārstrādes un izplatīsanas uzlabosanu. Pusu mērķis ir arī pakāpeniski tuvināt Tadzikistānas standartus Kopienas tehniskajiem noteikumiem par rūpniecības un lauksaimniecības pārtikas produktiem, ieskaitot sanitārās un fitosanitārās normas.20. pants[PSN AR TADIKISTĀNU: 63. PANTS]Muita1. Sadarbības mērķis ir nodrosināt atbilstību visiem noteikumiem, ko paredzēts pieņemt saistībā ar tirdzniecību un godīgu tirdzniecību, un panākt Tadzikistānas Republikas muitas sistēmas tuvināsanu Kopienas muitas sistēmai.2. Sadarbību īsteno, jo īpasi izmantojot:- informācijas apmaiņu;- darba metozu uzlabosanu;- kombinētās nomenklatūras un vienotā administratīvā dokumenta ieviesanu;- pārbauzu un formalitāsu vienkārsosanu saistībā ar preču pārvadājumiem;- atbalstu modernu muitas informācijas sistēmu ieviesanai;- semināru un mācību organizēsanu.Vajadzības gadījumā tiek sniegta tehniska palīdzība.3. Neskarot tālāku sadarbību, kas paredzēta sajā nolīgumā, un jo īpasi VIII sadaļā, savstarpēju palīdzību starp muitas lietu administratīvajām iestādēm sniedz saskaņā ar sim nolīgumam pievienotā protokola noteikumiem.21. pants[PSN AR TADIKISTĀNU: 64. PANTS]Sadarbība statistikas jomāSadarbības mērķis sajā jomā ir efektīvas statistikas sistēmas attīstība, lai ātri un savlaicīgi nodrosinātu ticamu statistiku, kas nepieciesama, lai atbalstītu un pārraudzītu sociālekonomisko reformu procesu un sekmētu privāto uzņēmumu attīstību Tadzikistānas Republikā.Puses jo īpasi sadarbojas sādās jomās:- Tadzikistānas statistikas sistēmas pielāgosana starptautiskām metodēm, standartiem un klasifikācijai;- statistikas informācijas apmaiņa;- vajadzīgās makroekonomikas un mikroekonomikas statistikas informācijas sniegsana, lai īstenotu un vadītu tautsaimniecības reformas.Šim nolūkam Kopiena sniedz Tadzikistānas Republikai tehnisku palīdzību.IV SADAĻA:INSTITUCIONĀLIE, VISPĀRĪGIE UN NOBEIGUMA NOTEIKUMI[PSN AR TADIKISTĀNU: XI SADAĻA]22. pantsApvienotā komiteja, kas izveidota saskaņā ar Nolīgumu par tirdzniecību un tirdzniecisko un ekonomisko sadarbību, kurs parakstīts starp Eiropas Ekonomikas kopienu un PSRS 1989. gada 18. decembrī, veic nolīguma uzliktos pienākumus līdz Partnerības un sadarbības nolīguma 77. pantā noteiktās sadarbības padomes nodibināsanai.23. pantsLai sasniegtu sā nolīguma mērķus, apvienotā komiteja var tajā paredzētos gadījumos sniegt ieteikumus.Tā izstrādā ieteikumus, Pusēm vienojoties.24. pants[PSN AR TADIKISTĀNU: 81. PANTS]Izskatot jautājumus sā nolīguma sakarā saistībā ar noteikumu, kas atsaucas uz pantu kādā nolīgumā, ar ko izveido PTO, sadarbības padome pēc iespējas ņem vērā interpretāciju, kādu attiecīgajam pantam parasti piesķir PTO dalībvalstis.25. pants[PSN AR TADIKISTĀNU: 85. PANTS]1. Puses sā nolīguma darbības jomā apņemas nodrosināt, lai otras Puses fiziskām un juridiskām personām bez diskriminācijas salīdzinājumā ar saviem pilsoņiem būtu pieeja Pusu kompetentajām tiesām un administratīvajām iestādēm, kurās tās varētu aizstāvēt savas individuālās tiesības un īpasumtiesības, ieskaitot intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpasuma tiesības.2. Puses savu attiecīgo pilnvaru un kompetenču ietvaros:- rosina sķīrējtiesas izmantosanu, lai izsķirtu strīdus, kādi rodas komerciālajos un sadarbības darījumos, ko noslēdz Kopienas un Tadzikistānas Republikas uzņēmēji;- vienojas, ka strīdā, kas nodots izskatīsanai sķīrējtiesā, katra strīda puse var - ja vien pusu izraudzītās sķīrējtiesas noteikumi neparedz citādi - izvēlēties savu sķīrējtiesnesi neatkarīgi no viņa pilsonības un ka tresais sķīrējtiesnesis vai vienīgais sķīrējtiesnesis var būt kādas tresās valsts pilsonis;- ieteic uzņēmējiem, savstarpēji vienojoties, izvēlēties tiesību aktus, kurus attiecina uz to līgumiem;- rosina izmantot sķīrējtiesu noteikumus, ko izstrādājusi ANO Starptautisko tirdzniecības tiesību komisija (Uncitral), un izmantot jebkuru sķīrējtiesu valstī, kura parakstījusi Konvenciju par ārvalstu sķīrējtiesu nolēmumu atzīsanu un izpildīsanu, kas noslēgta 1958. gada 10. jūnijā Ņujorkā.26. pants[PSN AR TADIKISTĀNU: 86. PANTS]Šis nolīgums nekādā veidā neliedz pusēm to pilnvaru un kompetenču ietvaros veikt jebkādus pasākumus:(a) ko tā uzskata par vajadzīgiem, lai nepieļautu informācijas izpausanu, kura neatbilst tās drosības interesēm;(b) kuri attiecas uz ieroču, munīcijas vai kara materiālu razosanu vai tirdzniecību vai uz aizsardzības nolūkiem vajadzīgu pētniecību, attīstību vai razosanu, ar noteikumu, ka sādi pasākumi nemaina konkurences nosacījumus izstrādājumiem, kuri nav īpasi domāti militārām vajadzībām;(c) ko tā uzskata par būtiski svarīgiem attiecībā uz pasas drosību nopietnu ieksējo traucējumu gadījumā, kas skar likuma varas un kārtības uzturēsanu, kara laikā vai nopietna starptautiskā saspīlējuma gadījumā ar kara draudiem, lai pildītu pienākumus, ko tā ir uzņēmusies miera un starptautiskās drosības saglabāsanai;(d) ko tā uzskata par vajadzīgiem, lai ievērotu savus starptautiskos pienākumus un saistības par divējāda lietojuma rūpniecības preču un tehnoloģiju kontroli.27. pants[PSN AR TADIKISTĀNU: 87. PANTS]1. Jomās, uz ko attiecas sis nolīgums, neskarot nekādus īpasus tā noteikumus:- pasākumi, ko Tadzikistānas Republika piemēro attiecībā uz Kopienu, nedrīkst diskriminēt dalībvalstis, to pilsoņus, uzņēmējsabiedrības vai uzņēmumus;- pasākumi, ko Kopiena piemēro attiecībā uz Tadzikistānas Republiku, nedrīkst diskriminēt Tadzikistānas pilsoņus, uzņēmējsabiedrības vai uzņēmumus.2. Šā panta 1. punkta noteikumi neskar Pusu tiesības piemērot attiecīgos nodokļu tiesību aktu noteikumus nodokļu maksātājiem, kas neatrodas vienādā stāvoklī saistībā ar viņu dzīvesvietu.28. pants[PSN AR TADIKISTĀNU: 88. PANTS]1. Katra Puse var nodot izskatīsanai sadarbības padomē jebkuru strīdu saistībā ar sā nolīguma piemērosanu vai interpretāciju.2. Sadarbības padome var strīdu izsķirt, sniedzot ieteikumu.3. Ja strīdu nav iespējams izsķirt saskaņā ar sā panta 2. punktu, katra no Pusēm var ziņot otrai par samierinātāja iecelsanu, un otrai Pusei tad ir divu mēnesu laikā jāieceļ otrs samierinātājs. Šajā procedūrā Kopienu un dalībvalstis uzskata par vienu strīdā iesaistīto pusi.Sadarbības padome ieceļ treso samierinātāju.Samierinātāju ieteikumus pieņem ar balsu vairākumu. Šie ieteikumi Pusēm nav saistosi.29. pants[PSN AR TADIKISTĀNU: 89. PANTS]Puses vienojas nekavējoties apspriesties pēc jebkuras Puses pieprasījuma, izmantojot piemērotus kanālus, lai apspriestu jebkādus jautājumus par sā nolīguma interpretāciju vai īstenosanu un citiem aspektiem, kas skar Pusu attiecības.Šā panta noteikumi nekādi neietekmē un neskar 12., 88. un 94. pantu.Sadarbības padome var pieņemt strīdu izsķirsanas kārtību.30. pants[PSN AR TADIKISTĀNU: 90. PANTS]Saskaņā ar so nolīgumu Tadzikistānas Republikai piesķirtais rezīms nedrīkst būt labvēlīgāks par to, kādu dalībvalstis piesķir cita citai.31. pants[PSN AR TADIKISTĀNU: 92. PANTS]Ciktāl uz sā nolīguma jautājumiem attiecas Enerģētikas hartas nolīgums un tā protokoli, Enerģētikas hartas nolīgumu un tā protokolus pēc to stāsanās spēkā piemēro attiecībā uz sādiem jautājumiem, bet tikai sā nolīguma noteiktajā apjomā.32. pants1. Šis nolīgums ir piemērojams, līdz stājas spēkā 2003. gada 16. decembrī parafētais Partnerības un sadarbības nolīgums.2. Katra Puse var so nolīgumu denonsēt, paziņojot otrai Pusei. Šis nolīgums zaudē spēku sesus mēnesus pēc sādas paziņosanas dienas.33. pants[PSN AR TADIKISTĀNU: 94. PANTS]1. Puses veic visus vajadzīgos vispārējos vai īpasos pasākumus, lai izpildītu savas saistības, ko paredz sis nolīgums. Tās nodrosina sajā nolīgumā izvirzīto mērķu sasniegsanu.2. Ja kāda Puse uzskata, ka otra Puse nav izpildījusi savas saistības atbilstīgi sim nolīgumam, tā var veikt piemērotus pasākumus. Pirms tam, izņemot īpasas steidzamības gadījumus, tā sniedz Sadarbības padomei visu attiecīgo informāciju, kas vajadzīga vispusīgai situācijas izpētei, lai rastu abām Pusēm pieņemamu risinājumu.Izvēloties sādus pasākumus, prieksroka jādod pasākumiem, kuri vismazāk traucē sā nolīguma darbību. Ja otra Puse to pieprasa, par siem pasākumiem nekavējoties paziņo Sadarbības padomei.34. pants[PSN AR TADIKISTĀNU: 95. PANTS]Protokols par savstarpējo administratīvo palīdzību muitas lietās un I, II, III un IV pielikums ir sā nolīguma neatņemama sastāvdaļa.35. pants[PSN AR TADIKISTĀNU: 97. PANTS]Šis nolīgums attiecas, no vienas puses, uz teritorijām, kurās piemēro Eiropas Kopienas un Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināsanas līgumus, un atbilstosi so līgumu nosacījumiem, un, no otras puses, uz Tadzikistānas Republikas teritoriju.36. pants[PSN AR TADIKISTĀNU: 99. PANTS]Šā nolīguma oriģinālu, kura teksts angļu, čehu, dāņu, franču, holandiesu, grieķu, igauņu, itāļu, latviesu, lietuviesu, maltiesu, poļu, portugāļu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu, zviedru un tadziku valodā ir vienlīdz autentisks, nodod Eiropas Savienības Padomes ģenerālsekretāram.37. pantsŠo nolīgumu katra Puse apstiprina saskaņā ar savām procedūrām.Šis nolīgums stājas spēkā nākamā mēnesa pirmajā dienā pēc dienas, kad Puses paziņo par pirmajā daļā minēto procedūru pabeigsanu.Pēc stāsanās spēkā un ciktāl tas attiecas uz attiecībām starp Tadzikistānas Republiku un Kopienu, sis nolīgums aizvieto 2. pantu, 3. pantu, izņemot ceturto ievilkumu, un 4. līdz 16. pantu 1989. gada 18. decembrī Briselē parakstītajā Nolīgumā starp Eiropas Ekonomikas kopienu, Eiropas Atomenerģijas kopienu un Padomju Sociālistisko Republiku Savienību par tirdzniecību un tirdzniecisko un ekonomisko sadarbību.EIROPAS KOPIENAS VĀRDĀTADIKISTĀNAS REPUBLIKAS VĀRDĀPIEVIENOTO DOKUMENTU SARAKSTSI pielikums  //  Indikatīvs atvieglojumu saraksts, ko Tadzikistānas Republika piesķīrusi neatkarīgajām valstīm saskaņā ar PSN ar Tadzikistānu 7. panta 3. punktu.II pielikums  //  Intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpasuma konvencijas, kas minētas PSN ar Tadzikistānu 39. pantā.Protokols par savstarpēju administratīvo palīdzību muitas lietās.I PIELIKUMSIndikatīvs atvieglojumu saraksts,ko Tadzikistānas Republika piesķīrusi Neatkarīgo valstu Savienībaisaskaņā ar 7. panta 3. punktu1. Baltkrievijas Republika, Kazahstānas Republika, Kirgizstānas Republika, Krievijas Federācija: muitas nodokļus nepiemēro.2. Preces, ko pārvadā saskaņā ar nolīgumiem par rūpniecisko sadarbību ar NVS valstīm, nav apliekamas ar nodokļiem.3. Sērijveida razojumu atbilstības sertifikātu atzīst visās NVS valstīs, uz tā pamata izdod attiecīgās valsts atbilstības sertifikātu.4. Pastāv īpasa kārtējo maksājumu sistēma ar visām NVS valstīm.5. Pastāv īpasi tranzīta nosacījumi ar visām NVS valstīm.II PIELIKUMSIntelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpasuma konvencijas,kas minētas 39. pantā1. Nolīguma 39. panta 2. punkts attiecas uz sādām daudzpusējām konvencijām:- Starptautiskā konvencija par izpildītāju, fonogrammu producentu un raidorganizāciju tiesību aizsardzību (Roma, 1961. gads);- Protokols attiecībā uz Madrides nolīgumu par preču zīmju starptautisko reģistrāciju (Madride, 1989. gads);- Starptautiskā jaunu augu sķirņu aizsardzības konvencija (UPOV) (enēvas akts, 1991. gads).2. Sadarbības padome var ieteikt 39. panta 2. punktu piemērot citām daudzpusējām konvencijām. Ja intelektuālā, rūpnieciskā vai komerciālā īpasuma jomā rodas problēmas, kas skar tirdzniecības nosacījumus, pēc jebkuras Puses pieprasījuma rīko steidzamas apspriedes, lai rastu savstarpēji pieņemamus risinājumus.3. Puses apliecina, ka tās piesķir lielu nozīmi saistībām, kas izriet no sādām daudzpusējām konvencijām:- Parīzes konvencija par rūpnieciskā īpasuma aizsardzību (1967. gada Stokholmas akts ar 1979. gadā pieņemtajiem grozījumiem);- Patentu sadarbības līgums (Vasingtona, 1970. gads, ar grozījumiem 1979. gadā un izmaiņām 1984. gadā);- Pārskatītā Bernes konvencija par literāro un mākslas darbu aizsardzību (1886. gads, ar jaunākajiem grozījumiem 1979. gadā);- Līgums par preču zīmju tiesību aktiem (enēva, 1994. gads).4. No sā nolīguma spēkā stāsanās dienas Tadzikistānas Republika attiecībā uz intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpasuma tiesību atzīsanu un aizsardzību piesķir Kopienas uzņēmējsabiedrībām un pilsoņiem ne mazāk labvēlīgu rezīmu kā to, ko tā piesķīrusi jebkurai tresai valstij saskaņā ar divpusējiem nolīgumiem.5. Šā pielikuma 4. punkta noteikumi neattiecas uz atvieglojumiem, ko Uzbekistānas Republika piesķīrusi jebkurai tresai valstij uz savstarpēja izdevīguma pamata, un uz tām prieksrocībām, ko Tadzikistānas Republika piesķir kādai citai valstij no bijusās PSRS.PROTOKOLSPAR SAVSTARPĒJO PALĪDZĪBU MUITAS LIETĀS1. PANTSDefinīcijasŠajā protokolā(a) "muitas tiesību akti" ir jebkuri tiesību akti vai reglamentējosi noteikumi, kas piemērojami Līgumslēdzēju pusu teritorijā un kas reglamentē preču importu, eksportu, tranzītu un to pakļausanu jebkurai citai muitas procedūrai, ieskaitot aizlieguma, ierobezojuma un kontroles pasākumus, kurus pieņēmusas minētās Puses;(b) "iesniedzēja iestāde" ir kompetenta administratīva iestāde, kuru sim mērķim izraudzījusies viena no Pusēm un kura lūdz atbalstu muitas lietās;(c) "pieprasījuma saņēmēja iestāde" ir kompetenta administratīva iestāde, kuru sim mērķim izraudzījusies viena no Pusēm un kura saņem lūgumu palīdzēt muitas lietās;(d) "personas dati" ir visa informācija, kas attiecas uz identificēto vai identificējamo personu;(e) "muitas tiesību aktu pārkāpums" ir jebkurs muitas tiesību aktu pārkāpums vai so tiesību aktu pārkāpuma mēģinājums.2. PANTSDarbības joma1. Puses palīdz viena otrai savas kompetences jomās tādā veidā un ar tādiem nosacījumiem, kā izklāstīts sajā protokolā, nodrosinot muitas noteikumu pareizu piemērosanu, jo īpasi, novērsot, izmeklējot un apkarojot darbības, ar ko pārkāpj minētos noteikumus.2. Šajā protokolā paredzētais atbalsts muitas lietās attiecas uz visām Līgumslēdzēju pusu administratīvajām iestādēm, kas ir kompetentas sā protokola piemērosanā. Tas neskar noteikumus, ar ko reglamentē savstarpējo palīdzību krimināllietās. Tas arī neaptver informāciju, kas iegūta, īstenojot pilnvaras pēc tiesu iestāzu pieprasījuma, izņemot gadījumus, kad sādas informācijas sniegsanu ir atļāvusas minētās iestādes.3. PANTSPalīdzība saskaņā ar pieprasījumu1. Pēc iesniedzējas iestādes pieprasījuma lūguma saņēmēja iestāde sniedz tai visu attiecīgo informāciju, kas ļautu tai nodrosināt muitas tiesību aktu pareizu piemērosanu, ieskaitot informāciju par atklātām vai plānotām darbībām, kas ir vai būtu pretrunā siem tiesību aktiem.2. Pēc pieteikuma iesniedzējas iestādes lūgumu pieteikuma saņēmēja iestāde to informē,(a) vai preces, kas izvestas no vienas Līgumslēdzējas puses teritorijas, ir pienācīgi ievestas otras Puses teritorijā, vajadzības gadījumā norādot precēm piemēroto muitas procedūru;(b) vai preces, ko ieved vienas Līgumslēdzējas puses teritorijā, ir pienācīgi izvestas no otras Puses teritorijas, vajadzības gadījumā norādot precēm piemēroto muitas procedūru.3. Pēc pieteikuma iesniedzējas iestādes lūguma pieteikuma saņēmēja iestāde saskaņā ar savas valsts tiesību sistēmu un noteikumiem veic pasākumus, kas vajadzīgi, lai nodrosinātu īpasu uzraudzību:(a) pār fiziskām un juridiskām personām, kuras ir pamatots iemesls turēt aizdomās par to, ka tās veic vai ir veikusas darbības, ar ko pārkāpj muitas noteikumus;(b) pār vietām, kur tiek vai var tikt izvietotas preces tādā veidā, ka tas liek pamatoti uzskatīt, ka sīs preces paredzēts izmantot darbībām, ar ko pārkāpj muitas noteikumus;(c) pār precēm, kas tiek vai var tikt transportētas tādā veidā, ka tas liek pamatoti uzskatīt, ka sīs preces paredzēts izmantot darbībām, ar ko pārkāpj muitas noteikumus;(d) pār transportlīdzekļiem, attiecībā uz ko ir pamatots iemesls uzskatīt, ka tie ir izmantoti vai varētu tikt izmantoti darbībām, ar ko pārkāpj muitas noteikumus.4. PANTSSpontāna palīdzībaPuses saskaņā ar saviem normatīviem aktiem, noteikumiem un citiem juridiskiem dokumentiem sniedz viena otrai palīdzību, ja tās uzskata to par nepieciesamu pareizai muitas tiesību aktu piemērosanai, jo īpasi, ja tās iegūst informāciju:- par darbībām, kuras ir vai, iespējams, ir tādas darbības, ar ko pārkāpj muitas noteikumus un kuras varētu interesēt otru Līgumslēdzēju pusi;- par jauniem līdzekļiem un metodēm, kuras izmanto tādām darbībām, ar ko pārkāpj muitas noteikumus;- par precēm, par kurām zināms, ka tās saistītas ar darbībām, ar ko pārkāpj muitas noteikumus;- par fiziskām un juridiskām personām, kuras ir pamatots iemesls turēt aizdomās par to, ka tās ir vai ir bijusas iesaistītas darbības, ar ko pārkāpj muitas noteikumus;- par transportlīdzekļiem, attiecībā uz ko ir pamatots iemesls uzskatīt, ka tie ir izmantoti vai varētu tikt izmantoti darbībām, ar ko pārkāpj muitas noteikumus.5. PANTSPiegāde/paziņosanaPēc pieteikuma iesniedzējas iestādes lūguma pieteikuma saņēmēja iestāde saskaņā ar savas valsts tiesību sistēmu un noteikumiem veic visus pasākumus, kas vajadzīgi:- lai piegādātu visus dokumentus,- lai paziņotu par visiem lēmumiem,kam autors ir pieteikuma iesniedzēja iestāde un kas ietilpst sā protokola piemērosanas jomā, adresātam, kas dzīvo vai ir reģistrēts pieteikuma saņēmējas iestādes teritorijā. Tādā gadījumā uz piegādes vai paziņosanas pieprasījumu attiecas 6. panta 3. punkts.6. PANTSPalīdzības pieprasījumu forma un saturs1. Lūgumus saskaņā ar so protokolu sagatavo rakstveidā. Tiem pievieno dokumentus, kas vajadzīgi, lai nodrosinātu atbilstību pieprasījumam. Ja tas nepieciesamas situācijas steidzamības dēļ, var pieņemt mutvārdu pieprasījumus, tomēr tie tūlīt jāapstiprina rakstveidā.2. Saskaņā ar sā panta 1. punktu iesniegtajos lūgumos ir sāda informācija:(a) iesniedzēja iestāde, kas lūdz palīdzību;(b) pasākums, kuru lūdz veikt;(c) lūguma mērķis un pamatojums;(d) attiecīgie normatīvie akti un citi juridiskie elementi;(e) iespējami precīzas un pilnīgas norādes par fiziskajām un juridiskajām personām, uz kurām attiecas izmeklēsana;(f) kopsavilkums par attiecīgajiem faktiem un jau veiktajām izmeklēsanām.3. Lūgumus iesniedz pieteikuma saņēmējas iestādes oficiālajā valodā vai sai iestādei pieņemamā valodā.4. Ja lūgums neatbilst oficiālajām prasībām, to var lūgt labot vai papildināt; tomēr var noteikt drosības pasākumus.7. PANTSPieprasījumu izpilde1. Lai izpildītu palīdzības pieprasījumu, lūguma saņēmēja iestāde rīkojas saskaņā ar savām pilnvarām un pieejamiem resursiem, it kā tā rīkotos pati vai pēc tās pasas Puses citu iestāzu pieprasījuma, un sniedz tās rīcībā esosu informāciju, veic attiecīgu izmeklēsanu vai organizē sādas izmeklēsanas veiksanu. Šis noteikums attiecas arī uz visām citām iestādēm, kurām pieprasījuma saņēmēja iestāde saskaņā ar so protokolu adresē informācijas pieprasījumu, ja pieprasījuma saņēmēja iestāde nespēj sādu informāciju iegūt pati.2. Palīdzības lūgummus izpilda saskaņā ar pieteikuma saņēmējas puses normatīvajiem un administratīvajiem aktiem un citiem juridiskajiem dokumentiem.3. Līgumslēdzējas puses pienācīgi pilnvarotas amatpersonas ar otras iesaistītās līgumslēdzējas puses piekrisanu, ievērojot tās noteikumus, var no pieprasījuma saņēmējas iestādes vai no citas iestādes, par kuru pieprasījuma saņēmēja iestāde ir atbildīga, iegūt tādu informāciju par darbībām, kas ir vai var būt pretrunā muitas tiesību aktiem, kāda iesniedzējai iestādei vajadzīga sā protokola nolūkos.4. Līgumslēdzējas puses amatpersonas ar otras iesaistītās līgumslēdzējas puses piekrisanu un saskaņā ar tās noteikumiem var piedalīties izmeklēsanās, ko veic otras līgumslēdzējas puses teritorijā.8. PANTSInformācijas paziņosanas veids1. Pieprasījuma saņēmēja iestāde paziņo par saviem izmeklēsanu konstatējumiem pieprasījuma iesniedzējai iestādei, iesniedzot dokumentus, apliecinātas kopijas, ziņojumus u. tml.2. Šā protokola 1. punktā minētos dokumentus var aizstāt ar sim pasam mērķim sagatavotu jebkuru datorizētu informāciju.3. Dokumentu oriģinālus pieprasa tikai tajos gadījumos, kad apliecinātas kopijas būtu nepietiekamas. Nosūtītos dokumentu oriģinālus nodod atpakaļ iespējami īsā laikā.9. PANTSIzņēmumi attiecībā uz pienākumu sniegt palīdzību1. Puses var atteikties sniegt sajā protokolā paredzēto palīdzību, ja tā:(a) varētu ierobezot Tadzikistānas Republikas vai kādas Kopienas dalībvalsts suverenitāti, kurai lūgts sniegt palīdzību saskaņā ar so protokolu;vai(b) tā varētu apdraudēt sabiedrisko kārtību, drosību vai citas būtiskas intereses, jo īpasi 10. panta 2. punktā minētajos gadījumos;vai(c) tā būtu pretrunā rūpnieciskajam, komerciālajam vai dienesta noslēpumam.2. Pieteikuma saņēmēja iestāde var atlikt palīdzības sniegsanu, ja tā traucētu notiekosai izmeklēsanai, sauksanai pie atbildības vai tiesas procesam. Šādā gadījumā pieteikuma saņēmēja iestāde apspriezas ar pieteikuma iesniedzēju iestādi, lai noteiktu, vai palīdzību var sniegt, ievērojot tādus noteikumus, ko var izstrādāt pieteikuma saņēmēja iestāde.3. Ja pieteikuma iesniedzēja iestāde lūdz palīdzību, kuru tā pati nespētu sniegt, ja sāda palīdzība tai tiktu lūgta, tad savā pieprasījumā tā vērs uzmanību uz so faktu. Tad pieteikuma saņēmējai iestādei jāizlemj, kā atbildēt uz sādu pieprasījumu.4. Ja palīdzību aptur vai atsaka, tad so lēmumu un tā pamatojumu nekavējoties paziņo iesniedzējai iestādei.10. PANTSInformācijas apmaiņa un konfidencialitāte1. Jebkura informācija, kas jebkurā formā ir sniegta saskaņā ar so protokolu, ir konfidenciāla vai ierobezota atkarībā no katrā Pusē piemērojamajiem noteikumiem. Uz to attiecas pienākums glabāt amatpersonas dienesta noslēpumu, un uz to attiecina aizsardzību, ko uz līdzīgu informāciju attiecina saskaņā ar attiecīgajiem tās Puses tiesību aktiem, kura to saņēmusi, un attiecīgajiem noteikumiem, ko piemēro Kopienas iestādēm.2. Ar personu datiem var apmainīties tikai tādos gadījumos, ja datu saņēmēja puse apņemas aizsargāt sādus datus vismaz līdzvērtīgā veidā, kā attiecīgā situācijā to darītu piegādātāja puse.3. Iegūto informāciju izmanto tikai sā protokola mērķiem. Ja vienai Pusei sī informācija jāizmanto citiem mērķiem, tā ieprieks lūdz rakstisku piekrisanu no informācijas sniedzējas iestādes. Tad uz sādu informāciju attiecas visi minētās iestādes noteiktie ierobezojumi.4. Šā panta 3. punkts neliedz izmantot so informāciju tiesvedībā vai administratīvajā procesā, kas ierosināts sakarā ar muitas tiesību aktu pārkāpumu. Par sādu izmantosanu nekavējoties ziņo kompetentajai iestādei, kas sniegusi so informāciju.5. Puses savos pierādījumu dokumentos, ziņojumos un liecībās, kā arī ierosinātajās lietās, par pierādījumu var izmantot saskaņā ar sā protokola noteikumiem iegūto informāciju un izskatītos dokumentus.11. PANTSEksperti un lieciniekiPiesķirtās pilnvaras robezās saņēmējas iestādes amatpersonu var pilnvarot kā ekspertu vai liecinieku tiesas vai administratīvā procesā par sajā protokolā ietvertajiem jautājumiem otras Puses jurisdikcijā un iesniegt attiecīgus prieksmetus, dokumentus vai to apstiprinātas kopijas, kas varētu būt nepieciesamas procesā. Uzaicinājumā īpasi jānorāda, par kādiem jautājumiem amatpersonu iztaujās, ņemot vērā viņas amatu vai kvalifikāciju.12. PANTSPalīdzības izdevumiLīgumslēdzējas puses atsakās no visām savstarpējām prasībām atmaksāt izdevumus, kas radusies saistībā ar so protokolu, attiecīgā gadījumā izņemot izdevumus par ekspertiem un lieciniekiem, kā arī tulkiem un tulkotājiem, kuri nav nodarbināti valsts civildienestā.13. PANTSĪstenosana1. Šā protokola piemērosanu uztic Tadzikistānas Republikas centrālajai muitas iestādei, no vienas puses, un Eiropas Kopienu Komisijas kompetentam dienestam un vajadzības gadījumā Eiropas Kopienas dalībvalstu muitas iestādēm, no otras puses. Šīs iestādes lemj par visiem sī protokola piemērosanai nepieciesamajiem praktiskajiem pasākumiem, ņemot vērā spēkā esosos noteikumus datu aizsardzības jomā. Tās var ieteikt kompetentajām iestādēm grozījumus, kurus, pēc to uzskatiem, vajadzētu izdarīt sajā protokolā.2. Puses savstarpēji apspriezas un pēc tam informē viena otru par sīki izstrādātiem īstenosanas noteikumiem, kas ir pieņemti saskaņā ar sā protokola noteikumiem.14. PANTSCiti nolīgumi1. Ņemot vērā attiecīgās Eiropas Kopienas un dalībvalstu kompetences, sā protokola noteikumi:- neskar Līgumslēdzēju pusu saistības saskaņā ar citiem starptautiskiem nolīgumiem vai konvencijām;- ir uzskatāmi par tādu savstarpējās palīdzības nolīgumu papildu nolīgumiem, kas ir noslēgti vai var tikt noslēgti starp atsevisķām dalībvalstīm un Tadzikistānas Republiku, un- neskar noteikumus attiecībā uz kādas informācijas, kas iegūta sā nolīguma darbības jomā un par ko Kopiena var būt ieinteresēta, paziņosanu starp Komisijas kompetentajiem dienestiem un dalībvalstu muitas iestādēm.2. Neskarot 1. punkta noteikumus, sā nolīguma noteikumi ir prioritāri attiecībā pret divpusējiem nolīgumiem par savstarpēju palīdzību, kas noslēgti vai ko var noslēgt starp atsevisķām dalībvalstīm un Tadzikistānas Republiku, ciktāl to noteikumi ir pretrunā sā protokola noteikumiem.3. Attiecībā uz jautājumiem, kas skar sā protokola piemērosanu, līgumslēdzējas puses savstarpēji apspriezas, lai sos jautājumus atrisinātu sadarbības komitejā, kas izveidota ar sā nolīguma 79. pantu.NOBEIGUMA AKTSEiropas Kopienas un Eiropas Atomenerģijas kopienas pilnvarotie,se turpmāk "Kopiena",no vienas puses, unTADIKISTĀNAS REPUBLIKAS pilnvarotie,no otras puses,tiekoties Briselē (...), lai parakstītu Pagaidu nolīgumu starp Eiropas Kopienām, no vienas puses, un Tadzikistānas Republiku, no otras puses, se turpmāk "nolīgumu", ir pieņēmusi sādus dokumentus:Pagaidu nolīgums, ieskaitot tā pielikumus un sādu protokolu:Protokols par savstarpēju administratīvo palīdzību muitas lietās.Eiropas Kopienu pilnvarotās personas un Tadzikistānas Republikas pilnvarotās personas ir pieņēmusas kopīgo deklarāciju tekstus, kas uzskaitīti turpmāk un pievienoti sim nobeiguma aktam:Kopīgā deklarācija par personas datiem.Kopīgā deklarācija par nolīguma 9. pantu [PSN AR TADIKISTĀNU: 13. PANTS].Kopīgā deklarācija par nolīguma 33. pantu [PSN AR TADIKISTĀNU: 94. PANTS].Eiropas Kopienu pilnvarotās personas un Tadzikistānas Republikas pilnvarotās personas ir arī ņēmusas vērā sādu vēstuļu apmaiņu, kas pievienota sim nobeiguma aktam:Vēstuļu apmaiņa starp Eiropas Kopienām un Tadzikistānas Republiku attiecībā uz uzņēmējsabiedrību dibināsanu.Kopīgā deklarācija par personas datiem.Piemērojot so nolīgumu, Puses apzinās nepieciesamību atbilstosi aizsargāt cilvēkus attiecībā uz personas datu apstrādi un sādu datu brīvu apriti.KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA PAR 9. PANTU[PSN AR TADIKISTĀNU: 13. PANTS]Līdz brīdim, kad Tadzikistānas Republika pievienojas PTO,Puses rīko apspriedes Sadarbības komitejā par Tadzikistānas Republikas ievedtarifa politiku, ieskaitot pārmaiņas tarifu aizsardzībā. Jo īpasi, sādas apspriedes risina pirms tarifu aizsardzības palielināsanas.KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA PAR 33. PANTU[PSN AR TADIKISTĀNU: 94. PANTS]1. Puses vienojas, ka sā nolīguma interpretācijā un praktiskajā piemērosanā ar jēdzienu "īpasas steidzamības gadījumi", kas iekļauts nolīguma 33. pantā [PSN ar Tadzikistānu: 94. pants], saprot gadījumus, kad viena no pusēm būtiski pārkāpj nolīgumu. Nolīguma būtisks pārkāpums nozīmē(a) ar starptautisko tiesību vispārējiem noteikumiem nesankcionētu atteiksanos pildīt nolīguma saistības,vai(b) nolīguma 1. pantā [PSN ar Tadzikistānu: 2. pants] izklāstīto būtisko elementu pārkāpsanu.2. Puses vienojas, ka "attiecīgie pasākumi", kas noteikti 33. pantā [PSN ar Tadzikistānu: 94. pants], ir pasākumi, ko veic saskaņā ar starptautiskajām tiesībām. Ja kāda no Pusēm veic kādu pasākumu īpasas steidzamības gadījumā, kā paredzēts saskaņā ar 33. pantu [PSN ar Tadzikistānu: 94. pants], otra Puse drīkst izmantot strīdu izsķirsanas procedūru.EIROPAS KOPIENAS VĀRDĀTADIKISTĀNAS REPUBLIKAS VĀRDĀVĒSTUĻU APMAIŅASTARP EIROPAS KOPIENĀMUN TADIKISTĀNAS REPUBLIKUATTIECĪBĀ UZ UZŅĒMĒJSABIEDRĪBU DIBINĀŠANUA. Tadzikistānas Republikas valdības vēstuleGodātais kungs!Man ir tas gods atsaukties uz Partnerības un sadarbības nolīgumu, kas tika parafēts 2003. gada 16. decembrī.Kā esmu uzsvēris sarunu laikā, Tadzikistānas Republika konkrētos apstākļos piesķir labvēlības rezīmu tām Kopienas uzņēmējsabiedrībām, kas dibinātas un darbojas Tadzikistānā. Es paskaidroju, ka tas atbilst Tadzikistānas politikai ar visiem līdzekļiem veicināt Kopienas uzņēmējsabiedrību dibināsanu Tadzikistānas Republikā.Ņemot to vērā, es vēlos apliecināt, ka laikā starp sā nolīguma parafēsanas dienu un dienu, kad stāsies spēkā atbilstosie panti par uzņēmējsabiedrību dibināsanu, Tadzikistānas Republika nepieņems pasākumus vai noteikumus, kas ieviestu vai pastiprinātu Kopienas uzņēmējsabiedrību diskrimināciju vis-a-vis Tadzikistānas uzņēmējsabiedrībām vai kādas tresās valsts uzņēmējsabiedrībām salīdzinājumā ar situāciju sā nolīguma parafēsanas dienā.Es būtu pateicīgs saņemt Jūsu apstiprinājumu par sīs vēstules saņemsanu.Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus!Tadzikistānas Republikasvaldības vārdāB. Eiropas Kopienu vēstuleGodātais kungs!Pateicos par Jūsu vēstuli ar sīsdienas datumu, kurā teikts:,Man ir tas gods atsaukties uz Partnerības un sadarbības nolīgumu, kas tika parafēts 2003. gada 16. decembrī.Kā esmu uzsvēris sarunu laikā, Tadzikistānas Republika konkrētos apstākļos piesķir labvēlības rezīmu tām Kopienas uzņēmējsabiedrībām, kas dibinātas un darbojas Tadzikistānā. Es paskaidroju, ka tas atbilst Tadzikistānas politikai ar visiem līdzekļiem veicināt Kopienas uzņēmējsabiedrību dibināsanu Tadzikistānas Republikā.Ņemot to vērā, es vēlos apliecināt, ka laikā starp sā nolīguma parafēsanas dienu un dienu, kad stāsies spēkā atbilstosie panti par uzņēmējsabiedrību dibināsanu, Tadzikistānas Republika nepieņems pasākumus vai noteikumus, kas ieviestu vai pastiprinātu Kopienas uzņēmējsabiedrību diskrimināciju vis-a-vis Tadzikistānas uzņēmējsabiedrībām vai kādas tresās valsts uzņēmējsabiedrībām salīdzinājumā ar situāciju sā nolīguma parafēsanas dienā.Es būtu pateicīgs saņemt Jūsu apstiprinājumu par sīs vēstules saņemsanu."Man ir tas gods apstiprināt, ka esmu saņēmis Jūsu vēstuli.Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus!Eiropas Kopienasvārdā