CELEX: 22016A1222(01)
Language: sl
Date: 2016-11-28 00:00:00
Title: Sporazum o nabavi in vzajemnih storitvah med Evropsko unijo in Združenimi državami Amerike (US-EU-01)

22.12.2016   
               
               
                  SL
               
               
                  Uradni list Evropske unije
               
               
                  L 350/3
               
            PREVOD
      SPORAZUM O NABAVI IN VZAJEMNIH STORITVAH
      med Evropsko unijo in Združenimi državami Amerike
      (US-EU-01)
      
      Evropska unija (EU) in Združene države Amerike (v nadaljnjem besedilu: pogodbenici) želijo nadalje razvijati interoperabilnost, pripravljenost in učinkovitost svojih vojaških sil v okviru intenzivnejšega logističnega sodelovanja, zato sta se odločili skleniti ta sporazum o nabavi in vzajemnem sodelovanju (v nadaljnjem besedilu: sporazum).
      Člen I
      Namen
      Namen sporazuma je določitev osnovnih opredelitev, pogojev in postopkov za poenostavitev vzajemnega zagotavljanja logistične podpore, dobave in storitev, kot so opredeljene v členu II tega sporazuma.
      Člen II
      Opredelitev pojmov
      1.   V tem sporazumu in v vseh izvedbenih dogovorih, v katerih so določeni posebni postopki, se uporabljajo naslednje opredelitve:
      
                  (a)
               
               
                  
                     Upravitelj. Upravitelj mehanizma Athena.
               
            
                  (b)
               
               
                  
                     Athena. Mehanizem, ki ga ureja Sklep Sveta (SZVP) 2015/528.
               
            
                  (c)
               
               
                  
                     Tajni podatki. Podatki ali gradivo, (i) katerih nepooblaščeno razkritje bi lahko v različni meri škodilo interesom Združenih držav Amerike ali EU ali ene ali več njenih držav članic, (ii) ki potrebujejo zaščito pred nepooblaščenim razkritjem zaradi varnostnih interesov Združenih držav Amerike ali EU in (iii) ki imajo oznako tajnosti, ki so jo določile Združene države Amerike ali EU. Podatki so lahko ustni, vizualni, elektronski ali magnetni ali v obliki dokumentov ali gradiva, vključno z opremo ali tehnologijo.
               
            
                  (d)
               
               
                  
                     Enakovredna izmenjava. Plačilo za prenos, izveden v skladu s tem sporazumom, v katerem je dogovorjeno, da pogodbenica prejemnica nadomesti logistično podporo, dobavo in storitve, ki jih prejme, z logistično podporo, dobavo in storitvami v enaki denarni vrednosti.
               
            
                  (e)
               
               
                  
                     Država članica EU. Države, ki so ustanovile Evropsko unijo, imenovano Unija, ki so ji dodelile pristojnost za uresničevanje skupnih ciljev.
               
            
                  (f)
               
               
                  
                     Poveljnik operacije EU. Vojaški organ EU, ki poveljuje vojaški operaciji ali vaji EU. To vključuje poveljnika misije EU, ki poveljuje vojaški misiji EU, pri čemer poveljevanje vključuje funkcije, ki jih običajno izvaja poveljnik operacije.
               
            
                  (g)
               
               
                  
                     Izvedbeni dogovor. Dodatni pisni dogovor glede logistične podpore, dobave in storitev, v katerem so navedene podrobnosti, določbe in pogoji za izvajanje tega sporazuma.
               
            
                  (h)
               
               
                  
                     Račun. Dokument, ki ga izda pogodbenica izvajalka, ki zahteva povračilo ali plačilo za posebno logistično podporo, dobavo in storitve, ki jih je nudila na podlagi tega sporazuma in veljavnih izvedbenih dogovorov.
               
            
                  (i)
               
               
                  
                     Logistična podpora, dobava in storitve. Živila, voda, vojaški nastanitveni objekti, prevoz (vključno z zračnim), nafta, olja, maziva, oblačila, komunikacijske in zdravstvene storitve, strelivo, podpora pri delovanju oporišča (in gradnja objektov za podporo pri delovanju oporišča), storitve skladiščenja, uporaba objektov, izobraževalne storitve, nadomestni in sestavni deli, popravila in vzdrževanje ter kalibracijske in pristaniške storitve. Pojem vključuje tudi začasno uporabo vozil za splošno rabo in nesmrtonosne vojaške opreme, če je takšen zakup ali najem dovoljen s skladu z ustreznimi zakoni in drugimi predpisi Združenih držav Amerike in zadevnih držav članic EU, ki sodelujejo v operaciji EU. Pojem „logistična podpora, dobava in storitve“ se nanaša na podporo, dobavo in storitve iz katere koli ali vseh navedenih kategorij.
               
            
                  (j)
               
               
                  
                     Vojaške sile pogodbenice. Vojaške sile Združenih držav Amerike ali vojaške sile EU kot kontingenti, ki jih države članice EU, ki sodelujejo v operaciji ali vaji EU, dajo na razpolago EU, vključno z glavnimi štabi in nacionalnimi elementi v podporo operaciji ali vaji.
               
            
                  (k)
               
               
                  
                     Naročilo. Pisna zahteva v določeni obliki, ki jo podpiše pooblaščena oseba, za zagotavljanje logistične podpore, dobave in storitev v skladu s tem sporazumom in vsemi veljavnimi izvedbenimi dogovori.
               
            
                  (l)
               
               
                  
                     Točka za stike. Urad, agencija, posamezna oseba ali, za Evropsko unijo, pooblaščena oseba mehanizma Athena, ki ga pogodbenica pooblasti za podpis naročila za izvajanje logistične podpore, dobave in storitev ali za izdajo soglasja za to naročilo v skladu s tem sporazumom ali za prejemanje ali izvrševanje plačil za logistično podporo, dobave in storitve, izvedene ali prejete v skladu s tem sporazumom. Točke za stike so navedene v posebnih uradnih obvestilih, izmenjanih med mehanizmom Athena in ministrstvom za obrambo Združenih držav Amerike.
               
            
                  (m)
               
               
                  
                     Pogodbenica prejemnica. Pogodbenica, ki naroči in prejme logistično podporo, dobavo in storitve.
               
            
                  (n)
               
               
                  
                     Neposredna izmenjava. Povračilo za prenos, izvedeno v skladu s tem sporazumom, v katerem je dogovorjeno, da pogodbenica prejemnica logistično podporo, dobavo in storitve, ki jih prejema, nadomesti z enako ali v bistvenem enako logistično podporo, dobavo in storitvami, v skladu z dogovorjenimi pogoji.
               
            
                  (o)
               
               
                  
                     Pogodbenica izvajalka. Pogodbenica, ki zagotavlja logistično podporo, dobavo in storitve.
               
            
                  (p)
               
               
                  
                     Prenos. Prodaja (za denarno plačilo ali v okviru neposredne ali enakovredne izmenjave), zakup, najem ali kakršno koli drugo začasno zagotavljanje logistične podpore, dobave in storitev v skladu s tem sporazumom.
               
            Člen III
      Uporaba
      1.   Namen tega sporazuma je poenostaviti vzajemno zagotavljanje logistične podpore, dobave in storitev med pogodbenicama, zlasti v okviru skupnih vaj, usposabljanj, razporeditev, postankov v pristaniščih, operacij ali drugih skupnih prizadevanj ali v nepredvidenih okoliščinah ali nujnih razmerah, ko ena od pogodbenic morda potrebuje logistično podporo, dobavo in storitve.
      2.   Ta sporazum se uporablja za zagotavljanje logistične podpore, dobave in storitev za vojaške sile ene od pogodbenic s strani vojaških sil druge pogodbenice v zameno za gotovinsko plačilo ali medsebojno izmenjavo logistične podpore, dobave in storitev z vojaškimi silami pogodbenice izvajalke.
      3.   Vse dejavnosti pogodbenic na podlagi tega sporazuma in vseh izvedbenih dogovorov se izvajajo v skladu z zakoni in drugimi predpisi obeh pogodbenic. Pri izvajanju vseh dejavnosti pogodbenic na podlagi tega sporazuma in vseh izvedbenih dogovorov se upošteva razpoložljivost sredstev, dodeljenih v te namene. Če ni predhodno drugače določeno, pogodbenica ne izda naročila in ne prejme podpore v skladu s tem sporazumom in vsemi z njim povezanimi izvedbenimi dogovori, če nima na voljo sredstev (ali dogovorjene stvarne podpore za neposredno izmenjavo) za plačilo takšne podpore. Če pogodbenica ugotovi, da nima sredstev za izpolnitev svojih obveznosti, o tem takoj uradno obvesti drugo pogodbenico, ki ima pravico prekiniti zagotavljanje vseh vrst podpore, ki naj bi bila plačana oziroma povrnjena s temi sredstvi. To ne vpliva na obveznosti pogodbenice glede plačila že prejete podpore.
      4.   V skladu s tem sporazumom ni mogoče prenašati naslednjih postavk, ki so izrecno izključene iz njegovega področja uporabe:
      
                  (a)
               
               
                  oborožitvenih sistemov;
               
            
                  (b)
               
               
                  najpomembnejših končnih delov opreme (z izjemo zakupa ali najema vozil za splošno rabo in druge nesmrtonosne vojaške opreme, če je takšen zakup ali najem dovoljen v skladu z ustreznimi zakoni in drugimi predpisi Združenih držav Amerike in zadevnih držav članic EU, ki sodelujejo v operaciji EU); ter
               
            
                  (c)
               
               
                  prvotnih količin nadomestnih in rezervnih delov, povezanih s prvotnim naročilom najpomembnejših delov organizacijske opreme; Kljub temu pa je mogoče prenesti posamezne nadomestne in rezervne dele, ki so potrebni za takojšnja popravila in vzdrževanje.
               
            5.   V skladu s tem sporazumom nobena od pogodbenic tudi ne sme prenašati nobenih elementov, katerih prenos je prepovedan v skladu z zakoni in drugimi predpisi Združenih držav Amerike ali zadevnih držav članic EU, ki sodelujejo v operaciji EU. V skladu s pravom in predpisi ZDA Združene države Amerike v okviru izvajanja tega sporazuma trenutno ne smejo prenesti:
      
                  (a)
               
               
                  vodenih izstrelkov;
               
            
                  (b)
               
               
                  pomorskih min in torpedov:
               
            
                  (c)
               
               
                  jedrskega streliva (vključno s predmeti, kot so jedrske bojne glave ali njihovi deli, izstrelki, strelivo za rušenje in orožje s slepimi naboji);
               
            
                  (d)
               
               
                  nabojev in naprav, ki se aktivirajo s pogonskimi sredstvi;
               
            
                  (e)
               
               
                  radarjev in metalcev trakov za motenje radarjev;
               
            
                  (f)
               
               
                  navodil za bombe in drugega streliva;
               
            
                  (g)
               
               
                  kemičnega orožja ali streliva (kar ne vključuje agensov za obvladovanje nemirov);
               
            
                  (h)
               
               
                  izvornih, stranskih in posebnih jedrskih snovi ali kakršnih koli drugih snovi, izdelkov, podatkov ali dragocenosti, katerih prenos ureja zakon o atomski energiji iz leta 1954 (naslov 42, Zakonik Združenih držav, člen 2011 in naslednji); ter
               
            
                  (i)
               
               
                  delov vojaške opreme, ki so označeni v seznamu streliva Združenih držav kot pomembna vojaška oprema (del 121 naslova 22 kodeksa zveznih predpisov ZDA), razen tega, kar je dovoljeno v okviru opredelitve logistične podpore, dobave in storitev v skladu s pravom ZDA.
               
            Člen IV
      Pogoji
      1.   V skladu s tem sporazumom o logistični podpori, dobavi in storitvah si obe pogodbenici skladno s svojimi prednostnimi nalogami v največji možni meri prizadevata izpolniti zahtevke druge pogodbenice. Če so v izvedbenih dogovorih predvideni strožji standardi za izpolnitev teh zahtev, se uporabljajo ti dogovori.
      2.   Naročilo lahko izdajo ali sprejmejo samo točke za stike ali imenovane osebe, ki jih pooblastita pogodbenici v uradnem obvestilu, izmenjanem med mehanizmom Athena in ministrstvom za obrambo Združenih držav Amerike.
      3.   O izvedbenih dogovorih se v imenu Združenih držav Amerike pogaja ministrstvo za obrambo, ki ga zastopa glavni štab, evropsko poveljstvo za ZDA(U.S. European Command, USEUCOM), glavni štabi drugih vojaških poveljstev ZDA ali njihovi pooblaščeni zastopniki. O izvedbenih dogovorih se v imenu EU pogaja mehanizem Athena, ki ga zastopa upravitelj ali njegov pooblaščeni zastopnik, ali poveljnik operacije EU. V izvedbenih dogovorih so lahko opredeljene točke za stike in njihova posebna pooblastila ali omejitve.
      4.   Pred izdajo pisnega naročila naj bi pogodbenica prejemnica najprej vzpostavila stik s točko za stike pogodbenice izvajalke, lahko tudi po telefonu, telefaksu ali elektronski pošti, da bi preverili razpoložljivost ter določili ceno in želeno metodo plačila oziroma povračila za naročeno blago ali storitve. Naročilo mora vključevati vse podatkovne elemente, navedene v Prilogi A, ter vse druge pogoje in podrobnosti, ki so potrebni za izvedbo prenosa. Standardni obrazec za naročilo je priložen kot tabela A v Prilogi A. V vseh naročilih in z njimi povezano korespondenco mora biti navedena številka tega sporazuma, tj. US-EU-01.
      5.   Obe pogodbenici hranita evidenco vseh transakcij.
      6.   Pogodbenica prejemnica je pristojna za:
      
                  (a)
               
               
                  organizacijo prevzema in prevoza blaga, prejetega v skladu s tem sporazumom. To ne preprečuje pogodbenici izvajalki, da pomaga pri natovarjanju blaga, dobavljenega v skladu s tem sporazumom, v prevozno sredstvo;
               
            
                  (b)
               
               
                  pridobitev vseh potrebnih carinskih dovoljenj in ureditev drugih uradnih dejavnosti, zahtevanih v skladu z veljavnimi carinskimi predpisi.
               
            7.   Oseba, ki jo pogodbenica prejemnica pooblasti za sprejetje logistične podpore, dobave in storitev, v njenem imenu podpiše standardni obrazec za naročilo (Priloga A, tabela A) v ustrezno polje, kar je dokazilo o prejemu. Če standardni obrazec za naročilo v času predaje s strani pogodbenice izvajalke ni na voljo, oseba, ki sprejme logistično podporo, dobavo in storitve, podpiše nadomestni dokument o prejemu, ki ga zagotovi pogodbenica izvajalka. Na potrdilo o prejemu se vpiše številka tega sporazuma, tj. US-EU-01.
      8.   Pogodbenica izvajalka je pristojna za:
      
                  (a)
               
               
                  uradno obveščanje pogodbenice prejemnice o času in kraju prevzema logistične podpore, dobave in storitev ter
               
            
                  (b)
               
               
                  posredovanje podpisanega dokumenta o prevzemu točki za stike, ki je pooblaščena za sprejem naročila na podlagi tega sporazuma. Podpisani dokument o prejemu se priloži izvirniku naročila.
               
            9.   Logistične podpore, dobav in storitev, prejetih v skladu s tem sporazumom, ni mogoče ponovno prenesti, začasno ali stalno, v nobeno drugo državo ali drugi mednarodni organizaciji ali subjektu (razen osebju, zaposlenim in uradnikom vojaških sil pogodbenice prejemnice) brez predhodnega pisnega soglasja pogodbenice izvajalke, ki se pridobi na ustrezni način.
      Člen V
      Povračilo
      1.   Evropska unija zagotovi, da bodo njene države članice neposredno ali prek mehanizma Athena povrnile Združenim državam Amerike vso logistično podporo, dobavo in storitve, ki so jih zagotovile ZDA v skladu s tem dogovorom, in sicer po postopku, določenem v Prilogi B.
      2.   Združene države Amerike povrnejo mehanizmu Athena vso logistično podporo, dobavo in storitve, ki jih je zagotovila Evropska unije, in sicer po postopku, določenem v Prilogi B.
      Člen VI
      Oprostitev ali izključitev plačila stroškov
      Če to dovoljujejo veljavni zakoni in drugi predpisi, pogodbenici zagotovita, da se za dejavnosti, izvedene na podlagi tega sporazuma, ne uporabljajo nobene že opredeljive dajatve, davki ali podobne obremenitve. Pogodbenici sodelujeta, da bi zagotovili ustrezno dokumentacijo za maksimalno oprostitev plačila davčnih in carinskih obveznosti, med drugim v skladu z vsemi veljavnimi določbami o oprostitvi plačila davkov in carin. Medsebojno se obveščata o tem, ali cena logistične podpore, dobave in storitev vključuje davke ali dajatve. Pri odločanju o tem, ali je treba odtegniti dajatve, davke ali podobne obremenitve, se za oceno vrednosti logistične podpore, dobave in storitev uporabljajo načela za oblikovanje cen, določena v členu V in Prilogi B.
      Člen VII
      Odgovornost
      Obe pogodbenici se odpovedujeta vsem zahtevkom (razen tistim, povezanim s povračilom za podporo, zagotovljeno na podlagi tega sporazuma) proti drugi pogodbenici za škodo na svojem premoženju, izgubo ali uničenje svojega premoženja ter zaradi poškodbe ali smrt člana svojega osebja, ki je bilo povzročeno med izvajanjem dejavnosti vojaških sil, osebja, zaposlenih, uradnikov in izvajalcev (vključno s podizvajalci) druge pogodbenice na podlagi tega sporazuma. Zahtevke tretjih strani proti Združenim državam Amerike ali EU za škodo ali izgubo, ki so jo povzročile njune vojaške sile, osebje, zaposleni, uradniki ali izvajalci (vključno s podizvajalci) pri izvajanju dejavnosti na podlagi tega sporazuma, obravnava pogodbenica, na katero so ti zahtevki naslovljeni, v skladu s svojimi veljavnimi zakoni, pravili in drugimi predpisi.
      Člen VIII
      Varovanje tajnosti podatkov
      Pogodbenici nameravata dejavnosti na podlagi tega sporazuma in vseh izvedbenih dogovorov izvajati na ravni, ki ni tajna. Na podlagi tega sporazuma in vseh izvedbenih dogovorov ne bodo posredovani ali ustvarjeni nobeni tajni podatki.
      Člen IX
      Razlaga in spremembe
      1.   Vsi spori v zvezi z razlago ali uporabo tega sporazuma, izvedbenih dogovorov ali transakcij, izvedenih v skladu s tem sporazumom, se rešujejo v posvetovanjih med pogodbenicama in jih ne rešujejo nacionalna ali mednarodna sodišča ali tretje strani.
      2.   Vsaka od pogodbenic lahko kadar koli zahteva spremembo tega sporazuma s pisnim obvestilom, ki ga pošlje drugi pogodbenici. Če je vložena takšna zahteva, se pogodbenici nemudoma začneta pogajati. Ta sporazum se lahko spremeni le s pisnim soglasjem obeh pogodbenic.
      Člen X
      Začetek veljavnosti in prenehanje
      Ta sporazum, ki je sestavljen iz preambule, členov I do X ter prilog A in B, začne veljati na dan zadnjega podpisa. Sporazum velja, če ga pogodbenici ne prekineta s skupnim pisnim soglasjem ali ena od pogodbenic vsaj 180 dni vnaprej pisno obvesti drugo pogodbenico o svoji nameri, da ga prekine. Tudi v primeru prenehanja veljavnosti tega sporazuma pristojno pogodbenico zavezujejo vse obveznosti glede povračila, ki so nastale pri izvajanju sporazuma, dokler niso izpolnjene.
      V POTRDITEV NAVEDENEGA so spodaj podpisani, ki so bili za to pravilno pooblaščeni, podpisali ta sporazum.
      
         SESTAVLJENO v Bruslju, dne šestega decembra 2016, v dveh izvodih v angleščini.
         
             
         
      
      
         SEZNAM PRILOG
         
                     PRILOGA A
                  
                  
                     Minimalni bistveni podatki za naročila
                  
               
                     TABELA A
                  
                  
                     Standardni obrazec za naročilo
                  
               
                     PRILOGA B
                  
                  
                     Povračilo
                  
               
      
         PRILOGA A
         MINIMALNI BISTVENI PODATKI ZA NAROČILA
         
                     (1)
                  
                  
                     Datum naročila
                  
               
                     (2)
                  
                  
                     Naziv in naslov urada, ki prejme račun
                  
               
                     (3)
                  
                  
                     Seznam tarifnih številk blaga, če obstaja
                  
               
                     (4)
                  
                  
                     Količina/število in opis naročenega blaga/storitev
                  
               
                     (5)
                  
                  
                     Dostavljena/izvedena količina/število
                  
               
                     (6)
                  
                  
                     Merska enota
                  
               
                     (7)
                  
                  
                     Cena za enoto, ki jo določi pogodbenica, ki izda račun, ali je dogovorjena v naročilu
                  
               
                     (8)
                  
                  
                     Dostavljena/izvedena količina/število (5) pomnožena s ceno za enoto (7)
                  
               
                     (9)
                  
                  
                     Valuta, ki jo določi pogodbenica, ki izda račun, ali je dogovorjena v naročilu
                  
               
                     (10)
                  
                  
                     Celotni znesek naročila v valuti, ki jo določi pogodbenica, ki izda račun, ali je dogovorjena v naročilu
                  
               
                     (11)
                  
                  
                     Polno ime (natipkano ali natisnjeno), podpis ter funkcija pooblaščenega predstavnika, ki podpiše naročilo
                  
               
                     (12)
                  
                  
                     Prejemnik plačila, ki se navede na nakazilu
                  
               
                     (13)
                  
                  
                     Naziv in naslov urada, ki prejme nakazilo
                  
               
                     (14)
                  
                  
                     Podpis prejemnika o prejemu logistične podpore, dobave ali storitev na naročilu ali drugem ločenem dodatnem dokumentu
                  
               
                     (15)
                  
                  
                     Dokumentacijska številka naročila
                  
               
                     (16)
                  
                  
                     Organizacija prejemnica
                  
               
                     (17)
                  
                  
                     Organizacija izdajateljica
                  
               
                     (18)
                  
                  
                     Vrsta transakcije
                  
               
                     (19)
                  
                  
                     Navedba sredstev ali potrdilo o razpoložljivosti sredstev, če je to potrebno v skladu s postopki pogodbenic
                  
               
                     (20)
                  
                  
                     Datum in kraj prvotnega prenosa; v primeru izmenjave transakcij, načrt izmenjave, vključno s časom in krajem prenosa, ki se izvede kot povračilo
                  
               
                     (21)
                  
                  
                     Polno ime, podpis ter funkcija uradnika, pooblaščenega za prejem
                  
               
                     (22)
                  
                  
                     Morebitne dodatne posebne zahteve, kot so prevoz, pakiranje itd.
                  
               
                     (23)
                  
                  
                     Omejitev obveznosti države
                  
               
                     (24)
                  
                  
                     Polno ime, podpis, datum ter naziv uradnika pogodbenice izvajalke, ki dejansko izvede logistično podporo, dobavo in storitve.
                  
               
            PRILOGA A/TABELA A
            STANDARDNI OBRAZEC ZA NAROČILO
            
               
            Besedilo slike
            
               SPORAZUM O NABAVI IN VZAJEMNIH STORITVAH/VZAJEMNA LOGISTIČNA PODPORA
               STANDARDNI OBRAZEC ZA NAROČILO
               1. Naročilo št.
               2. Sporazum o podpori
               3. Operacija/teren
               4. Datum naročila
               5. Enota, ki izda naročilo
               6. Država, ki izda naročilo
               7. Enota, ki izvede naročilo
               8. Država, ki izvede naročilo
               9. Enota, ki prejme podporo
               10. Država, ki prejme podporo
               11. Kraj dostave/izvedbe podpore
               12. Dobavni rok
               13. POVZETEK NAROČENIH VRSTIČNIH POSTAVK (GLEJ PRILOŽENI PODROBNI SEZNAM VRSTIČNIH POSTAVK)
               Št.
               Podšt.
               Priloga
               Številka blaga & opis
               Merska enota
               Naročena količina/število (razen predhodno prejetega)
               Prejeta količina/število
               Cena za enoto
               Skupni znesek
            
            
               
            Besedilo slike
            
               14. Način plačila
               15. Valuta
               16. Maksimalni znesek
               17. Cena postavke
               Gotovina Neposredna izmenjava Enakovredna izmenjava
               22. Pooblaščeni naročnik
               23. Pooblaščeni izvajalec
               18. Stroški prenosa
               Podpis
               Podpis
               19. Drugi stroški
               Polno ime (priimek, ime, vojaški čin/naziv)
               Datum
               Polno ime (priimek, ime, vojaški čin/naziv)
               Datum
               20. Skupni zahtevani znesek
               Enota/urad
               Država/organizacija
               Enota/urad
               Država/organizacija
               21. Dogovorjeni datum povračila
               24. Naročilo št.
               25. Navedba sredstev
               26. Prejemnik računa
               30. Opombe
               27. Račun št.
               28. Št. računa/Št. za sledenje financiranja
               29. Prejemnik plačila
               31. Potrdilo o prejemu
               32. Račun
               Potrjujem, da znesek, naveden na računu, ve vključuje nobenih davkov, glede katerih je bilo odobrena izjema v skladu z določbami tega dogovora, in da je račun pravilen.
               Podpis
               Podpis
               Polno ime (priimek, ime, vojaški čin/naziv)
               Datum
               Polno ime (priimek, ime, vojaški čin/naziv)
               Datum
               20. Skupni zahtevani znesek
               Enota/urad
               Država/organizacija
               Enota/urad
               Država/organizacija
               21. Dogovorjeni datum povračila
            
         
      
      
         PRILOGA B
         POVRAČILO
         
                  
                     1.
                  
                  
                     Pogodbenici se dogovorita glede plačila za logistično podporo, dobavo in storitve, izvedene v skladu s tem sporazumom, pri čemer imata na voljo gotovinsko plačilo (povračljiva transakcija) ter neposredno ali enakovredno izmenjavo (izmenjalni transakciji). Pogodbenica prejemnica izvede povračilo pogodbenici izvajalki, kot je določeno v odstavku 1.a ali odstavku 1.b te priloge.
                     
                                 (a)
                              
                              
                                 Povračljiva transakcija Po izvedbi logistične podpore, dobave in storitev pogodbenica izvajalka pošlje pogodbenici prejemnici račune. Obe pogodbenici zagotavlja plačilo vseh transakcij, vsaka od njiju izstavi račune drugi pogodbenici vsaj vsake tri (3) mesece za vse transakcije, ki še niso bile obračunane. Računom mora biti priložena potrebna dokumentacija, plačani pa morajo biti v šestdesetih (60) po datumu izstavitve, ki je naveden na računu. Plačilo se izvrši v valuti pogodbenice izvajalke ali tako, kot je dogovorjeno v naročilu. Pogodbenici se dogovorita, da bosta pri določanju cene povračljive transakcije upoštevali naslednja načela:
                                 
                                             (1)
                                          
                                          
                                             Če pogodbenica izvajalka v imenu pogodbenice prejemnice izda posebno naročilo izvajalcem, cena ne sme biti manj ugodna od cene, ki jo vojaške sile pogodbenice izvajalke zaračunajo izvajalcu za enako blago ali storitve; odštejejo pa se vsi zneski, ki so izključeni na podlagi člena VI tega sporazuma. V obračunani ceni se lahko upoštevajo razlike zaradi časovnega razporeda ali kraja dobave/izvedbe storitev in druge podobne okoliščine.
                                          
                                       
                                             (2)
                                          
                                          
                                             Če pogodbenica izvajalka prenese svoje lastne vire ali, v primeru EU, vire svojih držav članic, zaračuna enako ceno, ki jo zaračuna lastnim vojaškim silam za enako logistično podporo, dobave in storitve na dan dobave ali izvedbe; odštejejo pa se vsi zneski, ki so izključeni na podlagi člena VI tega sporazuma. Če cena ni bila določena ali stroški niso bili zaračunani lastnim vojaškim silam, se pogodbenici predhodno dogovorita o ceni in pri tem upoštevata vzajemna načela za oblikovanje cen, z izjemo stroškov, ki so izključeni v skladu s temi istimi vzajemnimi načeli.
                                          
                                       
                           
                                 (b)
                              
                              
                                 Izmenjalne transakcije Izmenjalne transakcije so lahko izvedene v obliki neposredne ali enakovredne izmenjave. Pogodbenica prejemnica izvede plačilo tako, da zagotovi pogodbenici izvajalki logistično podporo, dobavo in storitve, ki so bile v dogovoru med pogodbenicama opredeljene kot enake (ali v bistvenem enake) ali imajo enako denarno vrednost kot logistična podpora, dobava in storitve, ki jih je zagotovila pogodbenica izvajalka. Če se pogodbenici dogovorita za plačilo v obliki enakovredne izmenjave, se pred izvedbo naročene podpore čim podrobneje dogovorita tudi o blagu in storitvah, ki bodo sprejeti kot plačilo. Pogodbenica prejemnica je odgovorna za organizacijo povratnega prevoza in dostavo/izvedbo nadomestne logistične podpore, dobave in storitev na lokacijo, o kateri se dogovorita pogodbenici ob podpisu naročila. Če pogodbenica prejemnica ne opravi izmenjave v roku, dogovorjenem v časovnem razporedu izmenjave ali veljavnem v času prvotne transakcije, pri čemer rok ne sme presegati enega leta od datuma prvotne transakcije, se transakcija obravnava kot povračljiva in mora biti plačana v skladu z odstavkom 1.a, pri čemer se pri določanju cene uporabijo dejanske ali predvidene cene, ki veljajo na dan, ko bi bilo treba izvesti plačilo.
                              
                           
                                 (c)
                              
                              
                                 Določitev cene ali vrednosti Za pojasnitev uporabe vzajemnih načel oblikovanja cen se uporabljajo naslednji mehanizmi za oblikovanje cen. Cena za inventarno blago je cena, navedena na seznamu blaga države izvajalke, kar je v primeru EU cena dobave v zadevni državi članici. Cena za novo naročilo je cena, ki se plača izvajalcu ali prodajalcu pogodbenice izvajalke. Cene za izvedene storitve so standardne cene v pogodbenici izvajalki ali, če to ni relevantno, cene, ki so neposredno povezane z izvajanjem storitev. Zaračunane cene izključujejo vse davke in dajatve, ki jih je pogodbenica prejemnica oproščena na podlagi drugih veljavnih sporazumov. Na zahtevo se pogodbenici dogovorita, da bosta zagotovili zadostne informacije, ki omogočajo preverjanje upoštevanja teh vzajemnih načel glede oblikovanja cen in da cene ne vključujejo opuščenih ali izključenih stroškov.
                              
                           
               
                  
                     2.
                  
                  
                     Če dokončne cene za naročilo niso predhodno dogovorjene, se v naročilu do sklenitve dogovora o končni ceni navede največja obveznost pogodbenice, ki je naročila logistično podporo, dobavo in storitve. Potem pogodbenici nemudoma začneta pogajanja, da bi določili končno ceno.
                  
               
                  
                     3.
                  
                  
                     V uradnih obvestilih, ki se izmenjajo med mehanizmom Athena in ministrstvom za obrambo Združenih držav Amerike, se opredelijo točke za stike za izvršitev in prejem plačil.
                  
               
                  
                     4.
                  
                  
                     Cena logistične podpore, dobave in storitev, izvedenih v skladu s tem sporazumom, ne sme biti višja od cene za isto logistično podporo, dobavo in storitve, ki so na voljo v skladu z drugimi veljavnimi sporazumi.