CELEX: 61986CO0221(01)
Language: el
Date: 1986-10-16 00:00:00
Title: Διάταξη του Προέδρου του Δικαστηρίου της 16ης Οκτωβρίου 1986. # Ομάδα των κομμάτων της Ευρωπαϊκής Δεξιάς και κόμμα "Front national" κατά Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου. # Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο - Ευρωπαϊκή εκστρατεία πληροφόρησης. # Υπόθεση 221/86 R.

ΔΙΆΤΑΞΗ ΤΟΥ ΠΡΟΈΔΡΟΥ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΊΟΥ
      της 16ης Οκτωβρίου 1986 (
            *1
         )
      Στην υπόθεση 221/86 R,
      — Ομάδα των κομμάτων της Ευρωπαϊκής Δεξιάς, συσταθείσα στο πλαίσιο του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου,
      — Κόμμα « Front national», ένωση προσώπων μη κερδοσκοπικού χαρακτήρα με έδρα το Παρίσι,
      εκπροσωπούμενα από τον W. de Saint Just, δικηγόρο Παρισιού, με αντίκλητο στο Λουξεμβούργο τον Ε. Preta, αναπληρωτή γενικό γραμματέα της Ομάδας των κομμάτων της Ευρωπαϊκής Δεξιάς, Kirchberg, boîte postale 1601,
      αιτούντες,
      κατά
      
         Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, εκπροσωπούμενου από τον Pasetti-Bombardella, jurisconsultum, επικουρούμενο από τον M. Waelbroeck, δικηγόρο Βρυξελλών, με τόπο επιδόσεων στο Λουξεμβούργο, την έδρα του, Kirchberg, boîte postale 1601,
      καθού,
      που έχει ως αντικείμενο αίτηση αναστολής εκτελέσεως της αποφάσεως του διευρυ-θέντος προεδρείου του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, της 10ης Ιουλίου 1986, σχετικά με την κλίμακα κατανομής των πιστώσεων της θέσεως 3708 του γενικού προϋπολογισμού των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων του οικονομικού έτους 1986, η οποία αφορά τις « ενέργειες πληροφορήσεως » για την Ισπανία και την Πορτογαλία, Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ
      ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ
      εκδίδει την ακόλουθη
      ΔΙΑΤΑΞΗ
      
               1
            
            
               Με δικόγραφο που κατατέθηκε στη γραμματεία του Δικαστηρίου στις 13 Αυγούστου 1986, η Ομάδα των κομμάτων της Ευρωπαϊκής Δεξιάς και το κόμμα Front national άσκησαν, δυνάμει του άρθρου 173, παράγραφος 2, της Συνθήκης ΕΟΚ, προσφυγή με την οποία ζητούν την ακύρωση της αποφάσεως του διευρυμένου προεδρείου του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, της 10ης Ιουλίου 1986, σχετικά με την κλίμακα κατανομής των πιστώσεων της θέσεως 3708 του γενικού προϋπολογισμού των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.
            
         
               2
            
            
               Η θέση 3708 περιελήφθη στο γενικό προϋπολογισμό των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων του οικονομικού έτους 1986 στο τμήμα που αφορά το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και συγκεκριμένα στον τίτλο 3, σχετικό με τις δαπάνες από την εκτέλεση ειδικών αποστολών εκ μέρους του οργάνου, κεφάλαιο 37 ( ΕΕ 1985, L 358, σ. 149 ). Ο τίτλος της θέσης 3708 που ήταν αρχικά « Συνεισφορά προοριζόμενη για την προετοιμασία της προσεχούς άμεσης εκλογής των μελών του Κοινοβουλίου » τροποποιήθηκε στη συνέχεια και αντικαταστάθηκε από τον τίτλο «Ευρωπαϊκή εκστρατεία πληροφόρησης» (ΕΕ 1986, L 214, σ. 81 ). Η θέση 3708, προβλέπει προς τούτο πίστωση 7800000 ECU.
            
         
               3
            
            
               Στις παρατηρήσεις αναφέρεται ότι η πίστωση αυτή χωρίζεται σε δύο διακεκριμένα ποσά. Το πρώτο, ύψους 4300000 ECU προορίζεται για τη χρηματοδότηση δραστηριοτήτων πληροφορήσεως από τις πολιτικές ομάδες κατά το υπόλοιπο της βουλευτικής περιόδου του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου. Το δεύτερο, ύψους 3500000 ECU προορίζεται αποκλειστικά για την εκστρατεία πληροφόρησης ενόψει των πρώτων άμεσων εκλογών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου στην Ισπανία και στην Πορτογαλία.
            
         
               4
            
            
               Στις παρατηρήσεις αναφέρεται επίσης ότι η χρησιμοποίηση του δεύτερου αυτού ποσού υπόκειται σε έλεγχο παρόμοιο με τον προβλεπόμενο για την πίστωση της θέσης 3708 σχετικά με την εκστρατεία πληροφόρησης ενόψει των ευρωπαϊκών εκλογών του 1984. Διευκρινίζεται επίσης ότι η πίστωση αυτή μπορεί να μεταφερθεί στο οικονομικό έτος 1987 αν δεν διεξαχθούν ευρωπαϊκές εκλογές το 1986 σε κάποια από τις δύο ενδιαφερόμενες χώρες αλλά θα ακυρωθεί αν δεν πραγματοποιηθούν εκλογές το 1987.
            
         
               5
            
            
               Στις 26 Ιουνίου 1986, το διευρυθέν προεδρείο του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου (στο εξής: το διευρυθέν προεδρείο ) εξέδωσε ρύθμιση σχετικά με τους όρους χρησιμοποιήσεως των πιστώσεων της θέσης 3708 του γενικού προϋπολογισμού των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων οι οποίες αφορούν τις ενέργειες πληροφόρησης. Την ίδια ημέρα εξέδωσε ρύθμιση με το ίδιο αντικείμενο η οποία όμως αναφέρεται ειδικά στις ενέργειες πληροφόρησης για την Ισπανία και την Πορτογαλία. Στα άρθρα 1 και 2 της τελευταίας αυτής ρύθμισης η οποία δεν δημοσιεύτηκε ορίζεται αντιστοίχως « ότι προορισμός των πιστώσεων που εγγράφηκαν το 1986 για την Ισπανία και την Πορτογαλία στη θέση 3708 του προϋπολογισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου είναι η χρηματοδότηση των ενεργειών πληροφορήσεως των σχετικών ομάδων και μη εγγεγραμμένων βουλευτών όσον αφορά τις κοινοβουλευτικές δραστηριότητες τους » και ότι « η κατανομή των πιστώσεων μεταξύ των πολιτικών ομάδων και των μη εγγεγραμμένων βουλευτών αποτελεί αντικείμενο αποφάσεως του διευρυνθέντος προεδρείου, με βάση κλείδα κατανομής που προτείνουν οι πρόεδροι των πολιτικών ομάδων ».
            
         
               6
            
            
               Σχετικά με τη χρησιμοποίηση των κονδυλίων αυτών οι διατάξεις της εν λόγω ρύθμισης προβλέπουν τους ακόλουθους κανόνες. Οι προαναφερθείσες δραστηριότητες πληροφόρησης δεν μπορούν να πραγματοποιηθούν κατά την προεκλογική περίοδο που καθορίζει η νομοθεσία της ενδιαφερόμενης χώρας για τις ευρωπαϊκές εκλογές. Τα σχετικά με τις δραστηριότητες αυτές διοικητικά έξοδα ( μεταξύ άλλων οι αποδοχές ενδεχομένων συνεργατών, τα έξοδα μισθώσεως γραφείων και βαρέος εξοπλισμού γραφείων, τα έξοδα τηλεπικοινωνίας ) δεν μπορούν να υπερβαίνουν το 25 ο/ο της χορηγούμενης πίστωσης. Απαγορεύεται η αγορά ακινήτων ή επίπλων γραφείου μέσω των πιστώσεων αυτών. Οι ομάδες οφείλουν να καταθέσουν τα κονδύλια που τους χορηγούνται σε ειδικό προς τούτο λογαριασμό.
            
         
               7
            
            
               Οι πρόεδροι των πολιτικών ομάδων ορίζονται ως υπεύθυνοι για τη χρησιμοποίηση των πιστώσεων κατά τρόπο συνάδοντα προς τις θεσπισθείσες διατάξεις. Κάθε πολιτική ομάδα καθώς και οι μη εγγεγραμμένοι βουλευτές οφείλουν να υποβάλουν, το αργότερο μέχρι τις 31 Μαρτίου του επομένου των εκλογών έτους, έκθεση που αποδεικνύει ότι οι πιστώσεις χρησιμοποιήθηκαν σύμφωνα με την εν λόγω ρύθμιση. Όλες αυτές οι εκθέσεις θα απευθύνονται στον πρόεδρο του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου ο οποίος θα τις διαβιβάσει στην Επιτροπή Ελέγχου του Προϋπολογισμού. Η Επιτροπή θα συντάξει βάσει αυτών γενική έκθεση που θα πιστοποιεί ότι οι πιστώσεις χρησιμοποιήθηκαν σύμφωνα με την εν λόγω ρύθμιση και θα τη διαβιβάσει στο προεδρείο του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου. Την ευθύνη για την εξέταση της έκθεσης αυτής σε τελευταίο βαθμό έχει το Ελεγκτικό Συνέδριο, σύμφωνα με το άρθρο 206α, παράγραφος 4, τέταρτο εδάφιο, της Συνθήκης ΕΟΚ.
            
         
               8
            
            
               Σύμφωνα με το άρθρο 2 της προαναφερθείσας ρύθμισης της 26ης Ιουνίου 1986, σχετικά με τις δραστηριότητες πληροφόρησης για την Ισπανία και την Πορτογαλία, το διευρυμένο προεδρείο υιοθέτησε, στις 10 Ιουλίου 1986, κατά πλειοψηφία την κλείδα κατανομής των πιστώσεων της προαναφερθείσας θέσης 3708 που αφορούν τις δραστηριότητες πληροφόρησης για την Ισπανία και την Πορτογαλία. Στις 9 Ιουλίου 1986 είχε ήδη εκδώσει απόφαση περί της κλείδας κατανομής των πιστώσεων της θέσης 3708 « Γενικό καθεστώς » εκείνων δηλαδή που προορίζονται για τη χρηματοδότηση των δραστηριοτήτων πληροφόρησης των πολιτικών ομάδων κατά το υπόλοιπο της θητείας των τωρινών μελών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου.
            
         
               9
            
            
               Με την απόφαση της 10ης Ιουλίου 1986 η οποία δεν δημοσιεύτηκε, η πίστωση των 3500000 ECU της θέσης 3708 που αφορά τις δραστηριότητες πληροφόρησης για την Ισπανία και την Πορτογαλία κατανέμεται ως εξής:
               
                        —
                     
                     
                        η πίστωση αυτή χωρίζεται σε δύο τμήματα, το ένα, ποσοστού 8 o/ο, καλείται « σταθερό μέρος » και το άλλο, ποσοστού 92 %, « αναλογικό μέρος »
                     
                  
                        —
                     
                     
                        το τμήμα των 8 % κατανέμεται αποκλειστικά μεταξύ των πολιτικών ομάδων που εκπροσωπούνται ήδη στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο. Άρα οι μη εγγεγραμμένοι βουλευτές αποκλείονται του τμήματος αυτού. Η κατανομή αυτού του τμήματος των 8 ο/ο γίνεται, εκ πρώτης όψεως, αναλόγως ποσοστού, για τον καθορισμό του οποίου φαίνεται ότι ελήφθη υπόψη εντός ορισμένου μέτρου το μέγεθος κάθε πολιτικής ομάδας
                     
                  
                        —
                     
                     
                        το τμήμα 92 ο/ο κατανέμεται μεταξύ των πολιτικών ομάδων που εκπροσωπούνται ήδη στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και των μη εγγεγραμμένων βουλευτών. Κριτήριο για την κατανομή αυτή είναι ο αριθμός των ισπανών και πορτογάλων βουλευτών που έχει κάθε πολιτική ομάδα στο σημερινό Κοινοβούλιο.
                     
                  Οι αρχές που γίνονται δεκτές μ' αυτή την κλείδα κατανομής είναι ίδιες με τις αρχές που θέτει η προαναφερθείσα απόφαση της 9ης Ιουλίου 1986 πλην του ότι η τελευταία δέχεται ως κριτήριο για την κατανομή του αναλογικού τμήματος του 92 ο/ο της πιστώσεως της θέσης 3708 « Γενικό καθεστώς » το συνολικό αριθμό των βουλευτών που περιλαμβάνει κάθε ομάδα στο σημερινό Κοινοβούλιο. Σημειωτέον ότι οι αιτούντες δεν προσβάλλουν αυτή την απόφαση της 9ης Ιουλίου 1986 η οποία και δεν αμφισβητείται κατά την παρούσα διαδικασία λήψεως ασφαλιστικών μέτρων.
            
         
               10
            
            
               ίο Με την εφαρμογή των αρχών που θέτει η προαναφερθείσα απόφαση της 10ης Ιουλίου 1986 χορηγήθηκε στην Ομάδα των κομμάτων της Ευρωπαϊκής Δεξιάς πίστωση 17500 ECU ως σταθερό τμήμα, η ομάδα όμως αυτή δεν συμμετέχει καθόλου στην αναλογική κατανομή του υπολοίπου μέρους της πιστώσεως δεδομένου ότι η κατανομή γίνεται μόνο στις πολιτικές ομάδες που περιλαμβάνουν ήδη ισπανούς και πορτογάλους βουλευτές πράγμα που δεν συμβαίνει με την Ομάδα των κομμάτων της Ευρωπαϊκής Δεξιάς.
            
         
               11
            
            
               Με δικόγραφο που κατέθεσαν στη γραμματεία του Δικαστηρίου στις 11 Σεπτεμβρίου 1986 οι αιτούντες υπέβαλαν δυνάμει του άρθρου 185 της Συνθήκης ΕΟΚ και των άρθρων 36 του Οργανισμού του Δικαστηρίου και 83 του κανονισμού διαδικασίας αίτηση αναστολής εκτελέσεως της αποφάσεως του διευρυνθέντος προεδρείου της 10ης Ιουλίου 1986, μέχρις ότου το Δικαστήριο αποφανθεί επί της κύριας προσφυγής.
            
         
               12
            
            
               Με τηλετυπήματα της 12ης και 17ης Σεπτεμβρίου 1986 το Δικαστήριο υπέβαλε ερωτήσεις στο καθού και το κάλεσε να απαντήσει γραπτώς πριν από τις 16 και 17 Σεπτεμβρίου 1986 αντιστοίχως.
            
         
               13
            
            
               Με διάταξη της 18ης Σεπτεμβρίου του 1986 που εκδόθηκε κατ' εφαρμογή του άρθρου 84, παράγραφος 2, του κανονισμού διαδικασίας, ο πρόεδρος του Δικαστηρίου, προς το συμφέρον της καλής απονομής της δικαιοσύνης, διέταξε την προσωρινή αναστολή της εκτελέσεως της προαναφερθείσας απόφασης του διευρυνθέντος προεδρείου της 10ης Ιουλίου 1986 μέχρις εκδόσεως της διατάξεως με την οποία θα περατωθεί η διαδικασία λήψεως ασφαλιστικών μέτρων στην υπόθεση 221/86 R. Εξάλλου κάλεσε το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο να του κοινοποιήσει το αργότερο μέχρι τις 22 Σεπτεμβρίου 1986, ημέρα Δευτέρα, τα μέτρα εκτελέσεως που θα έχει λάβει προκειμένου να συμμορφωθεί με τις υποχρεώσεις που του επιβάλλει η διάταξη, προκειμένου να καταστεί αποτελεσματική η εν λόγω προσωρινή αναστολή.
            
         
               14
            
            
               Το καθού υπέβαλε γραπτές παρατηρήσεις στις 26 Σεπτεμβρίου 1986. Στις 7 Οκτωβρίου 1986 οι διάδικοι ανέπτυξαν προφορικώς τις παρατηρήσεις τους.
            
         
               15
            
            
               Σύμφωνα με το άρθρο 185 της Συνθήκης ΕΟΚ οι προσφυγές στο Δικαστήριο δεν έχουν ανασταλτικό αποτέλεσμα. Το Δικαστήριο όμως μπορεί, αν κρίνει ότι επιβάλλεται από τις περιστάσεις, να διατάξει την αναστολή εκτελέσεως της προσβαλλομένης πράξεως.
            
         
               16
            
            
               Για να χορηγηθεί προσωρινό μέτρο όπως το ζητούμενο, το άρθρο 83, παράγραφος 2, του κανονισμού διαδικασίας θέτει ως προϋπόθεση ότι οι αιτήσεις λήψεως ασφαλιστικών μέτρων προσδιορίζουν τα περιστατικά από τα οποία προκύπτει το επείγον της υποθέσεως καθώς και τους πραγματικούς και νομικούς ισχυρισμούς που δικαιολογούν εκ πρώτης όψεως τη λήψη του προσωρινού μέτρου το οποίο ζητείται.
            
         
               17
            
            
               Πριν εξετάσει τα επιχειρήματα που προβάλλουν οι αιτούντες για να αποδείξουν ότι η αίτηση λήψεως ασφαλιστικών μέτρων πληροί τις προϋποθέσεις για τη χορήγηση αναστολής εκτελέσεως, το Δικαστήριο κρίνει σκόπιμο να εξετάσει συντόμως το ζήτημα που έθεσε το καθού σχετικά με το παραδεκτό της κύριας προσφυγής.
            
         
               18
            
            
               Συγκεκριμένα, το καθού προβάλλει το προφανώς απαράδεκτο της κύριας προσφυγής επί της οποίας στηρίζεται η αίτηση λήψεως ασφαλιστικών μέτρων. Υποστηρίζει δε σχετικώς ότι οι πολιτικές ομάδες αποτελούν απλώς όργανα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και, επομένως, η προσβαλλόμενη απόφαση της 10ης Ιουλίου 1986 δεν μπορεί να θεωρηθεί παρά ως μέτρο εσωτερικής διαχείρισης δεδομένου ότι οι πολιτικές αυτές ομάδες δεν μπορούν σε καμιά περίπτωση να θεωρηθούν ως τρίτοι τους οποίους μπορεί να βλάψει μια απόφαση αυτού του είδους. Επομένως, οι αποφάσεις ενός συλλογικού οργάνου, όπως το διευρυνθέν προεδρείο, στο πλαίσιο του οποίου έχει συγκροτηθεί ως πολιτική ομάδα η αιτούσα, δεν μπορούν να αμφισβητηθούν με προσφυγή ενός μέλους το οποίο μειοψήφησε εντός του συλλογικού αυτού οργάνου διότι διαφορετικά θα παρέλυε η ίδια η δραστηριότητα του Κοινοβουλίου. Το καθού συμπεραίνει ότι η κύρια προσφυγή είναι απαράδεκτη και μάλιστα προφανώς ώστε δεν υπάρχει καν fumus boni juris.
            
         
               19
            
            
               Το Δικαστήριο έχει κρίνει μεν επανειλημμένα ότι το ζήτημα του παραδεκτού της κύριας προσφυγής δεν ερευνάται κατ' αρχήν στο πλαίσιο διαδικασίας λήψεως ασφαλιστικών μέτρων αλλά κατά την εκδίκαση της κύριας προσφυγής ώστε να μην προδικάζεται η ουσία της υποθέσεως ( βλέπε κυρίως υποθέσεις 75/72 R, Perinciolo κατά Συμβουλίου, Rec. 1972, σ. 1201, 186/80 R, Suss κατά Επιτροπής, Rec. 1980, σ. 3501, 351/85 R, Fabrique de fer de Charleroi κατά Επιτροπής, Συλλογή 1986, σ. 1307, και 23/86 R, Ηνωμένο Βασίλειο κατά Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, Συλλογή 1986, σ. 1085 ), πλην όμως αναγκαίο παρίσταται όταν, όπως εν προκειμένω, προβάλλεται το προφανώς απαράδεκτο της κύριας προσφυγής επί της οποίας στηρίζεται η αίτηση λήψεως ασφαλιστικών μέτρων να ερευνάται η ύπαρξη ορισμένων στοιχείων που επιτρέπουν να κριθεί εκ πρώτης όψεως ότι δεν αποκλείεται τελείως το παραδεκτό της προσφυγής. Προς τούτο δεν απαιτείται, στο στάδω αυτό, να ερευνηθεί αν μια πολιτική ομάδα έχει τη δυνατότητα να ασκήσει προσφυγή. Το ζήτημα αυτό θα επιλυθεί από το Δικαστήριο στο πλαίσιο της κατ' ουσίαν εξέτασης. Αρκεί να σημειωθεί ότι η κύρια προσφυγή ασκήθηκε όχι μόνο από την Ομάδα των κομμάτων της Ευρωπαϊκής Δεξιάς αλλά και από το κόμμα « Front national » το οποίο, εκ πρώτης όψεως, φαίνεται ότι μπορεί να θεωρηθεί ως τρίτος κατά την έννοια της απόφασης του Δικαστηρίου της 23ης Απριλίου 1986 ( Κόμμα Οικολόγων « Les Verts » κατά Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, 294/83, Συλλογή 1986, σ. 1339 ) ( στο εξής: η απόφαση « Les Verts » ).
            
         
               20
            
            
               Χωρίς να προδικάζεται η κρίση του Δικαστηρίου όσον αφορά το παραδεκτό της κύριας προσφυγής η διαπίστωση αυτή αρκεί για να θεωρηθεί, εκ πρώτης όψεως, παραδεκτή η αίτηση αναστολής εκτελέσεως.
            
         
               21
            
            
               ΐ Για να αποδείξουν ότι συντρέχει fumus boni juris που δικαιολογεί, εκ πρώτης όψεως, τη χορήγηση του προσωρινού μέτρου που ζητούν, οι αιτούντες παραπέμπουν σε δύο ισχυρισμούς τους οποίους προέβαλαν στο πλαίσιο της κύριας προσφυγής. Ο πρώτος είναι ότι το σύστημα χρηματοδότησης που καθιερώνεται με την απόφαση της 10ης Ιουλίου 1986, καίτοι τιτλοφορείται « Εκστρατεία πληροφορήσεως », δεν μπορεί να διακριθεί από το σύστημα κατ' αποκοπή καταβολής των εξόδων της προεκλογικής εκστρατείας και επομένως αντιβαίνει στο άρθρο 7, παράγραφος 2, της πράξεως περί της εκλογής αντιπροσώπων στη συνέλευση με άμεση, καθολική ψηφοφορία της 20ής Σεπτεμβρίου 1976 δεδομένου ότι το Δικαστήριο έκρινε με την απόφαση « Les Verts » ότι στο παρόν στάδιο εξελίξεως του κοινοτικού δικαίου η θέσπιση συστήματος καταβολής των εξόδων της προεκλογικής εκστρατείας και ο καθορισμός των οικείων λεπτομερειών εφαρμογής εξακολουθούν να υπάγονται στην αρμοδιότητα των κρατών μελών.
            
         
               22
            
            
               Οι αιτούντες προβάλλουν ως δεύτερο λόγο ότι η προσβαλλόμενη απόφαση παραβιάζει τη γενική αρχή της ισότητας των πολιτών ενώπιον του νόμου και συνιστά κατάχρηση εξουσίας καθότι ευνοεί την εκλογή των ήδη υφισταμένων ισπανών και πορτογάλων βουλευτών του Κοινοβουλίου. Η κατανομή των πιστώσεων που υιοθετείται με την εν λόγω απόφαση έχει ως αποτέλεσμα ότι δημιουργεί διάκριση εις βάρος της Ομάδας των κομμάτων της Ευρωπαϊκής Δεξιάς.
            
         
               23
            
            
               Με τις γραπτές παρατηρήσεις πού υπέβαλε στο πλαίσιο της παρούσας διαδικασίας λήψεως ασφαλιστικών μέτρων το καθού εξετάζει μόνο το δεύτερο ισχυρισμό των αιτούντων. Αμφισβητεί δε σχετικώς το ότι η κατανομή των πιστώσεων δυνάμει της προαναφερθείσας απόφασης της 10ης Ιουλίου 1986 εισάγει διακρίσεις έναντι της Ομάδας των κομμάτων της Ευρωπαϊκής Δεξιάς. Συγκεκριμένα, η κλείδα κατανομής που έγινε δεκτή στηρίζεται σε αντικειμενικά κριτήρια, δηλαδή ένα σταθερό και ένα αναλογικό τμήμα. Το στοιχείο ότι το κριτήριο που έγινε δεκτό για την κατανομή του αναλογικού τμήματος είναι ο αριθμός των ισπανών και πορτογάλων βουλευτών που περιλαμβάνει κάθε πολιτική ομάδα εντός του τωρινού Κοινοβουλίου δικαιολογείται πλήρως διότι είναι εύλογο να θεωρηθεί ότι οι βουλευτές αυτοί είναι οι ικανότεροι να εξασφαλίσουν, στην Ισπανία και την Πορτογαλία, την ενημέρωση επί της ευρωπαϊκής πραγματικότητας μέσω των πολιτικών ομάδων. Το καθού φρονεί επομένως ότι η προσφυγή είναι προφανώς αβάσιμη.
            
         
               24
            
            
               Κατά τη συζήτηση και απαντώντας σε ερώτηση που του υποβλήθηκε, το καθού αναφέρθηκε και στον πρώτο ισχυρισμό των αιτούντων και εξήγησε για ποιο λόγο, κατά την άποψη του, οι εν λόγω πιστώσεις δεν μπορούν να θεωρηθούν ως πιστώσεις προεκλογικής εκστρατείας κατά την έννοια της απόφασης « Les Verts » αλλά ως πιστώσεις εκστρατείας πληροφορήσεως. Ο κύριος λόγος για τον οποίο το Δικαστήριο ακύρωσε την επίδικη στην υπόθεση αυτή απόφαση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου είναι ότι, όπως έκρινε, η αρμοδιότητα επί θεμάτων εκλογικής διαδικασίας, η οποία περιλαμβάνει συγκεκριμένα τους κανόνες που αποβλέπουν στην εξασφάλιση της ομαλής διεξαγωγής των εκλογών και της ισότητας των ευκαιριών των διαφόρων υποψηφίων κατά την προεκλογική περίοδο, ανήκει στα κράτη μέλη. Αντιθέτως, με την απόφαση « Les Verts » το Δικαστήριο δεν θέλησε καθόλου να στερήσει από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και τις ομάδες του το δικαίωμα να αναλάβουν πολιτική δράση, όπως στην περίπτωση της εκστρατείας πληροφορήσεως επί των δραστηριοτήτων του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου. Το καθού φρονεί ότι αρκεί να αποφευχθεί κάθε πολιτική δράση, εν προκειμένω η χρησιμοποίηση των πιστώσεων, κατά την προεκλογική περίοδο ώστε να μη συντρέχει η έλλειψη νομιμότητας λόγω της οποίας ακυρώθηκε η προσβαλλόμενη απόφαση στην υπόθεση « Les Verts ». Η προαναφερθείσα απόφαση της 10ης Ιουλίου 1986 πληροί αυτή την απαίτηση διότι περιέχει κανόνες δυνάμει των οποίων οι επίδικες πιστώσεις δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν κατά την προεκλογική περίοδο. Επομένως, δεν παραβιάζει την αρμοδιότητα των κρατών μελών σε θέματα προεκλογικής διαδικασίας.
            
         
               25
            
            
               Εν προκειμένω προκύπτει ότι το κύριο σημείο διαφωνίας μεταξύ των δύο διαδίκων αναφέρεται στο ζήτημα αν οι πιστώσεις που αναφέρονται στην εν λόγω απόφαση της 10ης Ιουλίου 1986 πρέπει να θεωρηθούν ως πιστώσεις που προορίζονται για τη χρηματοδότηση εκστρατείας πληροφορήσεως ή ως πιστώσεις που προορίζονται για την καταβολή των δαπανών προεκλογικής εκστρατείας, οπότε η κατανομή τους βάσει της προαναφερθείσας απόφασης της 10ης Ιουλίου 1986 είναι παράνομη σύμφωνα με την απόφαση του Δικαστηρίου « Les Verts », δεδομένου ότι η θέσπιση συστήματος καταβολής δαπανών προεκλογικής εκστρατείας και ο καθορισμός των οικείων λεπτομερειών εφαρμογής εξακολουθούν να υπάγονται στην αρμοδιότητα των κρατών μελών, στο παρόν στάδιο του κοινοτικού δικαίου.
            
         
               26
            
            
               Για να προσδιοριστεί η αληθής φύση των επιδίκων πιστώσεων πρέπει να αναλυθεί το σύστημα χρηματοδοτήσεως που θεσπίζει η προσβαλλόμενη απόφαση με βάση τα κριτήρια που έθεσε το Δικαστήριο με την απόφαση « Les Verts ». Τα κριτήρια αυτά είναι, αφενός, ότι η εκστρατεία πληροφόρησης που γίνεται μέσω των πολιτικών κομμάτων είναι κατ' αρχήν εκστρατεία κομματικής προπαγάνδας, επιπλέον δε όταν η εκστρατεία αυτή κομματικής προπαγάνδας συμπίπτει με την περίοδο της προεκλογικής εκστρατείας οι προοριζόμενες γι' αυτήν πιστώσεις συνιστούν a fortiori σύστημα καταβολής των δαπανών προεκλογικής εκστρατείας.
            
         
               27
            
            
               Βεβαίως εν προκειμένω το καθού θέσπισε ορισμένους κανόνες που έχουν ως στόχο να αποκλείσουν τη χρησιμοποίηση των επίδικων πιστώσεων κατά την προεκλογική περίοδο, όπως λόγου χάρη ο κανόνας του άρθρου 3 της από 26 Ιουνίου 1986 ρύθμισης σχετικά με τις ενέργειες πληροφόρησης για την Ισπανία και την Πορτογαλία, ο οποίος προβλέπει ότι « ουδεμία ενέργεια πληροφορήσεως με βάση την παρούσα ρύθμιση μπορεί να διενεργηθεί εντός της προεκλογικής περιόδου την οποία ορίζει η νομοθεσία της δεδομένης χώρας για τις ευρωπαϊκές εκλογές ». Σημειωτέον πάντως, πρώτο, ότι οι πιστώσεις που αναφέρονται στην εν λόγω απόφαση της 10ης Ιουλίου 1986 προορίζονται για τη χρηματοδότηση εκστρατείας πληροφορήσεως που πραγματοποιείται μέσω των πολιτικών κομμάτων. Δεύτερον, οι προαναφερθέντες κανόνες δεν θεσπίζουν κύρωση για την περίπτωση της χρησιμοποιήσεως των κονδυλίων κατά την περίοδο της προεκλογικής εκστρατείας. 'Αρα, παρά τη θέσπιση των προαναφερθέντων κανόνων από το καθού δεν αποκλείεται, εκ πρώτης όψεως, ότι το σύστημα χρηματοδότησης που θεσπίζει η εν λόγω απόφαση μπορεί να εξομοιωθεί με σύστημα καταβολής των δαπανών προεκλογικής εκστρατείας, σχετικά με το οποίο, με την απόφαση « Les Verts », κρίθηκε ότι η θέσπιση και ο καθορισμός των οικείων λεπτομερειών εξακολουθούν να υπάγονται, στο παρόν στάδιο του κοινοτικού δικαίου, στην αρμοδιότητα των κρατών μελών.
            
         
               28
            
            
               Υπό το φως των προαναφερθέντων στοιχείων μπορεί να γίνει δεκτό ότι οι αιτούντες προέβαλαν εύλογα επιχειρήματα τα οποία θα πρέπει να ερευνηθούν λεπτομερέστερα κατά την κατ' ουσία εξέταση. Μπορεί λοιπόν να θεωρηθεί ότι οι ισχυρισμοί που προβάλλουν οι αιτούντες συνιστούν fumus boni juris και μπορούν να δικαιολογήσουν, εκ πρώτης όψεως, τη χορήγηση του προσωρινού μέτρου που ζητούν.
            
         
               29
            
            
               Ακόμη και αν θεωρηθεί ότι, εν προκειμένω, οι αιτούντες προέβαλαν πραγματικούς και νομικούς ισχυρισμούς που δικαιολογούν, εκ πρώτης όψεως, τη χορήγηση του ζητούμενου προσωρινού μέτρου, το Δικαστήριο θα πρέπει περαιτέρω να ερευνήσει τα στοιχεία που αποδεικνύουν το επείγον.
            
         
               30
            
            
               Όπως προκύπτει από την πάγια νομολογία του Δικαστηρίου, το επείγον της αιτήσεως λήψεως ασφαλιστικών μέτρων κατά την έννοια του άρθρου 83, παράγραφος 2, του κανονισμού διαδικασίας εκτιμάται σε συνάρτηση με την ανάγκη λήψεως προσωρινών μέτρων ώστε να μην υποστεί σοβαρή και ανεπανόρθωτη ζημία ο διάδικος που τα ζητεί.
            
         
               31
            
            
               Οι αιτούντες υποστηρίζουν σχετικώς ότι η κατανομή των πιστώσεων βάσει της προαναφερθείσας απόφασης της 10ης Ιουλίου 1986 τους προξενεί σοβαρή χρηματική βλάβη. Τη βλάβη αυτή αποτιμούν σε 99451 ECU ποσό το οποίο θα έπρεπε να λάβουν επιπλέον του ποσού των 17500 ECU που τους χορηγήθηκε αν είχε γίνει δεκτή η πρόταση περί κατανομής των πιστώσεων ενόψει των δραστηριοτήτων πληροφορήσεως για την Ισπανία και την Πορτογαλία την οποία υπέβαλαν στις 9 Ιουλίου 1986 στο διευρυνθέν προεδρείο και η οποία ήταν ευθυγραμμισμένη με την από 9 Ιουλίου 1986 απόφαση περί κλείδας κατανομής των πιστώσεων της θέσης 3708 « Γενικό καθεστώς ».
            
         
               32
            
            
               Οι αιτούντες διευκρίνισαν κατά τη συζήτηση, απαντώντας σε ερώτηση που τους υποβλήθηκε, ότι η ζημία την οποία επικαλούνται δεν ήταν μόνο χρηματική αλλά κυρίως πολιτική συγκεκριμένα, εμποδίστηκε η πλήρης συμμετοχή τους στην εκστρατεία πληροφόρησης ή προεκλογική εκστρατεία για τις ευρωπαϊκές εκλογές που θα διεξαχθούν στην Ισπανία και την Πορτογαλία.
            
         
               33
            
            
               Λόγω αυτής της διπλής (ρύσεως είναι ανεπανόρθωτη η ζημία που υπέστησαν εφόσον είναι πιθανό ότι η απόφαση του Δικαστηρίου επί της ουσίας της υποθέσεως δεν θα εκδοθεί πριν από την προεκλογική εκστρατεία των εν λόγω ευρωπαϊκών εκλογών ή μάλιστα πριν από τις εκλογές αυτές, η δε απόφαση της 10ης Ιουλίου 1986 θα έχει τελικώς ως αποτέλεσμα να στερήσει από την ομάδα των κομμάτων της Ευρωπαϊκής Δεξιάς τα χρηματικά μέσα που είναι αναγκαία για τη συμμετοχή τους στην προεκλογική εκστρατεία ενόψει των εν λόγω ευρωπαϊκών εκλογών και για την εκλογή βουλευτών της παρατάξεως τους.
            
         
               34
            
            
               Το καθού παρατηρεί ότι η ζημία που επικαλούνται οι αιτούντες είναι αποκλειστικώς οικονομική και σε καμιά περίπτωση δεν μπορεί να θεωρηθεί σοβαρή. Το καθού φρονεί συγκεκριμένα ότι, αναμένοντας την απόφαση του Δικαστηρίου επί της ουσίας της υποθέσεως, οι αιτούντες θα μπορούσαν να συνάψουν σύμβαση δανείου που θα τους επέτρεπε να χρηματοδοτήσουν την οικεία εκστρατεία πληροφόρησης ενόψει των ευρωπαϊκών εκλογών στην Ισπανία και την Πορτογαλία. Άρα η μόνη ζημία που υφίστανται από την εκτέλεση της απόφασης της 10ης Ιουλίου 1986 είναι το κόστος των τόκων επί ενός ποσού που εν πάση περιπτώσει δεν μπορεί να υπερβαίνει το ποσό των 99459 ECU το οποίο αναφέρεται στην παράγραφο 30 της παρούσας Διάταξης.
            
         
               35
            
            
               Εξάλλου η ζημία την οποία προβάλλουν οι αιτούντες δεν είναι ούτε ανεπανόρθωτη δεδομένου ότι το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο είναι εν πάση περιπτώσει σε θέση να επανορθώσει οποιαδήποτε ζημία διαπιστώσει το Δικαστήριο εις βάρος των αιτούντων.
            
         
               36
            
            
               Το καθού υπογραμμίζει εξάλλου ότι η μεν ζημία που επικαλούνται οι αιτούντες δεν μπορεί σε καμιά περίπτωση να χαρακτηριστεί ως σοβαρή και ανεπανόρθωτη, η ζημία όμως που θα υποστεί το ίδιο αν γίνει δεκτή η αίτηση αναστολής εκτελέσεως είναι σοβαρότατη και ανεπανόρθωτη, εν πάση περιπτώσει δε, κατά πολύ ανώτερη της ενδεχόμενης οικονομικής ζημίας που επικαλούνται οι αιτούντες. Αν διαταχθεί η αναστολή εκτελέσεως της αποφάσεως της 10ης Ιουλίου 1986 μέχρις ότου το Δικαστήριο αποφανθεί επί της κύριας προσφυγής δηλαδή το νωρίτερο μέχρι το τέλος του 1987 ή τις αρχές του 1988 αίρεται η δυνατότητα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου να εκτελέσει, μέσω των πολιτικών του ομάδων, την αποστολή ενημέρωσης της κοινής γνώμης δεδομένου ότι η χρησιμοποίηση των πιστώσεων που τέθηκαν στη διάθεση των πολιτικών ομάδων για την εν λόγω εκστρατεία πληροφόρησης με την απόφαση της 10ης Ιουλίου 1986 θα πρέπει οπωσδήποτε να παύσει με την έναρξη της προεκλογικής εκστρατείας για τις ευρωπαϊκές εκλογές στην Ισπανία και την Πορτογαλία, οι οποίες θα γίνουν κανονικά το 1987 και μάλιστα πιθανώς εντός του πρώτου εξαμήνου του έτους αυτού.
            
         
               37
            
            
               Κατά τη συζήτηση, ο δικηγόρος των αιτούντων δήλωσε στο Δικαστήριο ότι επειδή οι πελάτες του δεν του έχουν δώσει επαρκή σχετικά στοιχεία ο ίδιος δεν είναι σε θέση να απαντήσει στο ζήτημα αν έχουν ή όχι τη δυνατότητα να συνάψουν με κάποια τράπεζα σύμβαση δανείου το οποίο θα εκάλυπτε το ύψος της ζημίας που επικαλούνται, δηλαδή το ποσό των 99459 ECU.
            
         
               38
            
            
               Σχετικώς πρέπει να σημειωθεί ότι λόγω του ότι το ποσό αυτό είναι μικρό μπορεί να θεωρηθεί εκ πρώτης όψεως ότι οι αιτούντες είναι σε θέση να συνάψουν, εφόσον το επιθυμούν, σύμβαση δανείου αυτού του ύψους. Στην περίπτωση αυτή η μόνη ζημία που θα υποστούν θα είναι το κόστος των τόκων επί του ποσού αυτού μέχρι την ημερομηνία εκδόσεως της αποφάσεως του Δικαστηρίου επί της ουσίας της υποθέσεως, δηλαδή ποσό 15000 ECU ετησίως κατά ανώτατο όριο το οποίο δεν μπορεί να θεωρηθεί, εκ πρώτης όψεως, ικανό να προξενήσει σοβαρή ζημία στους αιτούντες.
            
         
               39
            
            
               Εξάλλου, η σύναψη δανείου, από τους αιτούντες για το ποσό αυτό εν αναμονή της αποφάσεως του Δικαστηρίου επί της ουσίας της υποθέσεως θα τους επιτρέψει να χρηματοδοτήσουν την οικεία εκστρατεία πληροφόρησης για τις ευρωπαϊκές εκλογές στην Ισπανία και την Πορτογαλία, επομένως δε θα άρει και την ανεπανόρθωτη πολιτική ζημία που ισχυρίζονται ότι υφίστανται από την εκτέλεση της προαναφερθείσας απόφασης της 10ης Ιουλίου 1986.
            
         
               40
            
            
               Σημειωτέον περαιτέρω ότι η αναστολή εκτελέσεως της εν λόγω απόφασης θα έχει ως αποτέλεσμα να μη διανεμηθούν κονδύλια για την προεκλογική εκστρατεία σε καμιά από τις πολιτικές ομάδες του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου περιλαμβανομένης και της Ομάδας των κομμάτων της Ευρωπαϊκής Δεξιάς. Άρα και στην περίπτωση αυτή η Ομάδα των κομμάτων της Ευρωπαϊκής Δεξιάς θα χρειαζόταν να δανειστεί κονδύλια για να χρηματοδοτήσει την οικεία εκστρατεία πληροφόρησης ενόψει των ευρωπαϊκών εκλογών στην Ισπανία και την Πορτογαλία. Εν πάση περιπτώσει πρέπει να σημειωθεί ότι αν κριθούν βάσιμοι οι ισχυρισμοί που προέβαλε η Ομάδα των κομμάτων της Ευρωπαϊκής Δεξιάς στο πλαίσιο της κύριας προσφυγής δεν θα διανεμηθούν κονδύλια στις πολιτικές ομάδες περιλαμβανομένης και της Ομάδας των κομμάτων της Ευρωπαϊκής Δεξιάς. Υπό τις συνθήκες αυτές είναι δύσκολο να θεωρηθεί ότι η πολιτική αυτή ομάδα θα υποστεί ζημία αν δεν γίνει δεκτή η αναστολή εκτελέσεως την οποία ζητεί.
            
         
               41
            
            
               Από τα προαναφερθέντα προκύπτει ότι οι αιτούντες δεν προέβαλαν κανένα κρίσιμο επιχείρημα που αποδεικνύει ότι θα υποστούν σοβαρή και ανεπανόρθωτη ζημία αν δεν γίνει δεκτή η αναστολή εκτελέσεως της προαναφερθείσας απόφασης της 10ης Ιουλίου 1986 την οποία ζητούν.
            
          
            
               Για τους λόγους αυτούς
               Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ,
               κρίνοντας κατά τη διαδικασία των ασφαλιστικών μέτρων,
               διατάσσει:
            
          
            
               
                        1)
                     
                     
                        Απορρίπτει την αίτηση.
                     
                  
          
            
               
                        2)
                     
                     
                        Με την παρούσα Διάταξη ανακαλείται και αντικαθίσταται η Διάταξη της 18ης Σεπτεμβρίου 1986.
                     
                  
          
            
               
                        3)
                     
                     
                        Επιφυλάσσεται ως προς τα δικαστικά έξοδα.
                     
                  
          
               
                  
                     Λουξεμβούργο, 16 Οκτωβρίου 1986.
                     
                        
                           Ο γραμματέας
                           Ρ. Heim
                        
                        
                           Ο πρόεδρος
                           Α. J. Mackenzie Stuart
                        
                     
                  
               
            (
            *1
         )	Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική.