CELEX: 21993A1231(13)
Language: nl
Date: 1991-12-16 00:00:00
Title: Europa-Overeenkomst waarbij een associatie tot stand wordt gebracht tussen de Europese Gemeenschappen en hun Lid-Saten, enerzijds, en de Republiek Hongarije, anderzijds - Protocol Nr. 1 betreffende textielprodukten en kledingartikelen bij de Europa-Overeenkomst ("de Overeenkomst) - Protocol Nr. 2 betreffende de produkten die vallen onder het EGKS-Verdrag - Protocol Nr. 3 inzake het handelverkeer tussen Hongarije en de Gemeenschap van verwerkte landbouwprodukten die niet onder bijalge II van het EEG-Verdrag vallen - Protocol Nr. 4 betreffende de definitie van het begrip "Produkten van oorsprong" en methoden van administratieve samenwerking - Protocol Nr. 5 bij de Europa- Overeenkomst ("de Overeenkomst") - Protocol Nr. 6 betreffende wederzijdse bijstand in douanezaken - Protocol Nr. 7 betreffende aan jaarlijkse beperkingen gebonden concessies - Slotakte - Gezamenlijke verklaringen - Eenzijdige verklaringen - Verklaringen betreffende bijlage IXa en XIc van de Overeenkomst

Avis juridique important

|

21993A1231(13)

Europa-Overeenkomst waarbij een associatie tot stand wordt gebracht tussen de Europese Gemeenschappen en hun Lid-Saten, enerzijds, en de Republiek Hongarije, anderzijds - Protocol Nr. 1 betreffende textielprodukten en kledingartikelen bij de Europa-Overeenkomst ("de Overeenkomst) - Protocol Nr. 2 betreffende de produkten die vallen onder het EGKS-Verdrag - Protocol Nr. 3 inzake het handelverkeer tussen Hongarije en de Gemeenschap van verwerkte landbouwprodukten die niet onder bijalge II van het EEG-Verdrag vallen - Protocol Nr. 4 betreffende de definitie van het begrip "Produkten van oorsprong" en methoden van administratieve samenwerking - Protocol Nr. 5 bij de Europa- Overeenkomst ("de Overeenkomst") - Protocol Nr. 6 betreffende wederzijdse bijstand in douanezaken - Protocol Nr. 7 betreffende aan jaarlijkse beperkingen gebonden concessies - Slotakte - Gezamenlijke verklaringen - Eenzijdige verklaringen - Verklaringen betreffende bijlage IXa en XIc van de Overeenkomst  

Publicatieblad Nr. L 347 van 31/12/1993 blz. 0002 - 0266 Bijzondere uitgave in het Fins: Hoofdstuk 11 Deel 25 blz. 0004  Bijzondere uitgave in het Zweeds: Hoofdstuk 11 Deel 25 blz. 0004 

EUROPA-OVEREENKOMST waarbij een associatie tot stand wordt gebracht tussen de Europese Gemeenschappen en hun Lid-Staten, enerzijds, en de Republiek Hongarije, anderzijds HET KONINKRIJK BELGIË,HET KONINKRIJK DENEMARKEN,DE BONDSREPUBLIEK DUITSLAND,DE HELLEENSE REPUBLIEK,HET KONINKRIJK SPANJE,DE FRANSE REPUBLIEK,IERLAND,DE ITALIAANSE REPUBLIEK,HET GROOTHERTOGDOM LUXEMBURG,HET KONINKRIJK DER NEDERLANDEN,DE PORTUGESE REPUBLIEK,HET VERENIGD KONINKRIJK VAN GROOT-BRITTANNIË EN NOORD-IERLAND,verdragsluitende partijen bij het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap, het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal en het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie, hierna "Lid-Staten" te noemen, enDE EUROPESE ECONOMISCHE GEMEENSCHAP, DE EUROPESE GEMEENSCHAP VOOR KOLEN EN STAAL EN DE EUROPESE GEMEENSCHAP VOOR ATOOMENERGIE, hierna "de Gemeenschap" te noemen,enerzijds,en DE REPUBLIEK HONGARIJE, hierna "Hongarije" te noemen,anderzijds,OVERWEGENDE het belang van de bestaande traditionele banden tussen de Gemeenschap, haar Lid-Staten en Hongarije en hun gemeenschappelijke waarden,ERKENNENDE dat de Gemeenschap en Hongarije deze banden wensen te versterken en nauwe, duurzame betrekkingen tot stand willen brengen op grond van wederzijds belang, waardoor Hongarije gemakkelijker zal kunnen deelnemen aan het proces van Europese integratie, en aldus de betrekkingen versterken en uitbreiden die in het verleden tot stand zijn gebracht, met name door de op 26 september 1988 ondertekende Overeenkomst inzake handel en commerciële en economische samenwerking,OVERWEGENDE de mogelijkheden die het ontstaan van een nieuwe democratie in Hongarije biedt voor betrekkingen van een nieuwe kwaliteit,NOGMAALS BEVESTIGENDE hun verbintenis ten aanzien van een pluralistische democratie die gegrondvest is op de regels van de rechtsstaat, mensenrechten en fundamentele vrijheden, een meerpartijenstelsel met vrije, democratische verkiezingen, ten aanzien van de beginselen van een markteconomie en ten aanzien van sociale rechtvaardigheid, die de grondslag van de associatie vormen,HERINNEREND aan het grote belang dat door de Gemeenschap en haar Lid-Staten en Hongarije wordt gehecht aan het proces van de Conferentie over Veiligheid en Samenwerking in Europa (CVSE), met inbegrip van de volledige uitvoering van alle daarin vervatte bepalingen en beginselen, met name de Slotakte van Helsinki, de Slotdocumenten van de vervolgvergaderingen van Madrid en Wenen en het Handvest van Parijs voor een nieuw Europa,BEWUST van het belang van de Associatieovereenkomst voor het tot stand brengen van de structuren van een vreedzaam, welvarend en stabiel Europa, waarvan de Gemeenschap één van de hoekstenen is,VAN OORDEEL ZIJNDE dat de volledige uitvoering van de associatie zal worden vergemakkelijkt als Hongarije verdere concrete vooruitgang maakt op de weg naar een markteconomie, onder meer op grond van de conclusies van de CVSE-Conferentie van Bonn, en als de economische systemen van de overeenkomstsluitende partijen werkelijk nader tot elkaar komen,VERLANGENDE een regelmatige politieke dialoog over bilaterale en internationale vraagstukken van wederzijds belang tot stand te brengen, zulks met het oog op een volledige associatie,REKENING HOUDENDE met het feit dat de Gemeenschap bereid is om afdoende steun te verlenen voor de voltooiing van het proces dat moet leiden tot een markteconomie in Hongarije en bereid is Hongarije te helpen om de economische en sociale gevolgen van structurele aanpassing op te vangen,REKENING HOUDENDE bovendien met het feit dat de Gemeenschap bereid is tot het instellen van instrumenten voor samenwerking en economische, technische en financiële bijstand op veelomvattende en meerjarige basis,GELET op de economische en sociale verschillen tussen de Gemeenschap en Hongarije en daarbij erkennende dat de doelstellingen van deze associatie dienen te worden verwezenlijkt door middel van passende bepalingen in deze Overeenkomst,OVERTUIGD dat de Associatieovereenkomst een nieuw klimaat zal scheppen voor hun economische betrekkingen, en vooral voor de ontwikkeling van handel en investeringen, instrumenten die onontbeerlijk zijn voor economische herstructurering en technologische modernisering,VERLANGENDE culturele samenwerking tot stand te brengen en de uitwisseling van informatie te bevorderen,OVERWEGENDE dat Hongarije vast voornemens is zich in te zetten om volledig te worden opgenomen in het politieke, economische en veiligheidsbestel van een nieuw Europa,GEZIEN HET FEIT dat het lidmaatschap van de Gemeenschap het einddoel van Hongarije is en dat deze associatie, naar het oordeel van de partijen, ertoe zal bijdragen dit doel te verwezenlijken,ZIJN ALS VOLGT OVEREENGEKOMEN:Artikel 1 Er wordt een associatie tot stand gebracht tussen de Gemeenschap en haar Lid-Staten, enerzijds, en Hongarije, anderzijds. Deze associatie heeft ten doel:- een passend kader tot stand te brengen voor de politieke dialoog tussen de partijen met het oog op de bevordering van nauwe politieke betrekkingen;- geleidelijk een vrijhandelszone tussen de Gemeenschap en Hongarije tot stand te brengen die vrijwel alle onderling handelsverkeer omvat;- vorderingen te maken om onderling de andere economische vrijheden die ten grondslag liggen aan de Gemeenschap, tot stand te brengen;- nieuwe voorschriften, beleidsmaatregelen en gedragsregels tot stand te brengen als grondslag voor de integratie van Hongarije in de Gemeenschap;- economische, financiële en culturele samenwerking op de breedst mogelijke grondslag te bevorderen;- steun te verlenen voor de inspanningen van Hongarije om zijn economie te ontwikkelen en de omschakeling naar een markteconomie te voltooien;- instellingen op te richten die de associatie doeltreffend kunnen maken.TITEL I POLITIEKE DIALOOG Artikel 2 Er wordt een regelmatige politieke dialoog tussen de partijen tot stand gebracht. Deze dialoog begeleidt en consolideert het proces waarbij de partijen nader tot elkaar komen, ondersteunt het nieuwe politieke bestel in Hongarije en draagt bij tot het tot stand brengen van duurzame banden van solidariteit en nieuwe samenwerkingsvormen. De politieke dialoog en samenwerking op grond van gemeenschappelijke waarden en verlangens- zullen ertoe bijdragen dat Hongarije gemakkelijker volledig wordt opgenomen in de gemeenschap van democratische naties en geleidelijk nader tot de Gemeenschap komt. De in deze Overeenkomst bedoelde politieke convergentie en economische toenadering zijn nauw met elkaar samenhangende en complementaire onderdelen van de associatie;- zullen leiden tot beter onderling begrip en meer convergentie van standpunten over internationale vraagstukken, met name over aangelegenheden die belangrijke gevolgen voor één van de partijen kunnen hebben;- zullen elke partij in staat stellen het standpunt en de belangen van de andere partij in overweging te nemen bij haar eigen besluitvorming;- zullen ertoe bijdragen dat de standpunten van de partijen over veiligheidsvraagstukken dichter bij elkaar komen en dat er meer veiligheid en stabiliteit in heel Europa is.Artikel 3 1. Het nodige overleg vindt plaats tussen de partijen op het hoogste politieke niveau.2. Op ministerieel niveau vindt de dialoog plaats in het kader van de Associatieraad, die de algemene verantwoordelijkheid draagt voor alle aangelegenheden die de partijen de Associatieraad voorleggen.Artikel 4 De partijen voorzien in andere procedures en regelingen voor politieke dialoog door het tot stand brengen van passende contacten, uitwisselingen en consultaties, met name in de volgende vormen:- vergaderingen op het niveau van politieke directeuren tussen Hongaarse functionarissen, enerzijds, en het Voorzitterschap van de Raad van de Europese Gemeenschappen en de Commissie van de Europese Gemeenschappen, anderzijds;- het optimaal gebruik maken van alle diplomatieke kanalen tussen de partijen, met inbegrip van contacten op bilateraal en multilateraal vlak, onder meer bij de Verenigde Naties, op CVSE-vergaderingen en elders;- het regelmatig verstrekken van informatie aan Hongarije over de Europese politieke samenwerking en toepasselijke informatie in omgekeerde richting;- alle andere middelen die bijdragen tot het consolideren, ontwikkelen en opvoeren van de politieke dialoog.Artikel 5 Op parlementair niveau vindt de politieke dialoog plaats in het kader van het Parlementair Associatiecomité.TITEL II ALGEMENE BEGINSELEN Artikel 6 1. De associatie omvat een overgangsperiode van ten hoogste tien jaar, verdeeld in twee opeenvolgende etappes, die elk in beginsel vijf jaar duren. De eerste etappe gaat in bij de inwerkingtreding van deze Overeenkomst.2. De wijze waarop deze Overeenkomst wordt toegepast en de resultaten van Hongarije in het proces dat tot een markteconomie leidt, worden regelmatig door de Associatieraad onderzocht.3. In de periode van twaalf maanden vóór het verstrijken van de eerste etappe komt de Associatieraad bijeen om te beslissen over de overgang naar de tweede etappe en over eventuele veranderingen in maatregelen betreffende de uitvoering van de bepalingen die gelden voor de tweede etappe. Daarbij wordt rekening gehouden met de bevindingen van het in lid 2 bedoelde onderzoek.4. De twee etappes als bedoeld in lid 1, lid 2 en lid 3, zijn niet van toepassing op titel III.TITEL III VRIJ VERKEER VAN GOEDEREN Artikel 7 1. De Gemeenschap en Hongarije verbinden zich ertoe in de loop van een overgangsperiode van ten hoogste tien jaar, te rekenen vanaf de datum van inwerkingtreding van de Overeenkomst, geleidelijk een vrijhandelszone in te stellen op grond van deze Overeenkomst en overeenkomstig de bepalingen van de Algemene Overeenkomst inzake Tarieven en Handel (GATT).2. De in de Gemeenschap in te voeren goederen worden ingedeeld overeenkomstig de gecombineerde nomenclatuur. De in Hongarije in te voeren goederen worden overeenkomstig het Hongaarse douanetarief ingedeeld.3. Onverminderd de specifieke bepalingen van de hoofdstukken II en III, is het basisrecht waarop de in de Overeenkomst vastgestelde opeenvolgende verlagingen worden toegepast, voor elk produkt het recht dat erga omnes daadwerkelijk wordt toegepast op de dag voorafgaande aan de datum van inwerkingtreding van de Overeenkomst.4. Indien na de inwerkingtreding van deze Overeenkomst enige tariefverlaging op erga omnes grondslag wordt toegepast, waarbij in het bijzonder wordt gedacht aan verlagingen voortvloeiende uit de tariefovereenkomst die naar aanleiding van de Uruguay-Ronde in de GATT is gesloten, treden deze verlaagde rechten in de plaats van de in lid 3 bedoelde basisrechten, met ingang van de datum waarop de verlagingen toepassing vinden.5. De Gemeenschap en Hongarije delen elkaar hun respectieve basisrechten mede.HOOFDSTUK I Industrieprodukten Artikel 8 1. De bepalingen van dit hoofdstuk zijn van toepassing op de in de hoofdstukken 25 tot en met 97 van de gecombineerde nomenclatuur en het Hongaarse douanetarief bedoelde produkten van oorsprong uit de Gemeenschap en Hongarije, met uitzondering van de in bijlage I genoemde produkten.2. De bepalingen van de artikelen 9 tot en met 13 zijn niet van toepassing op de in de artikelen 15 en 16 genoemde produkten.Artikel 9 1. De invoerrechten die in de Gemeenschap van toepassing zijn op produkten van oorsprong uit Hongarije andere dan die bedoeld in de bijlagen IIa, IIb en III, worden afgeschaft bij de inwerkingtreding van de Overeenkomst.2. De invoerrechten die in de Gemeenschap van toepassing zijn op produkten van oorsprong uit Hongarije vermeld in bijlage IIa worden geleidelijk afgeschaft volgens het hierna volgende tijdschema:- op de datum van inwerkingtreding van deze Overeenkomst wordt elk recht teruggebracht tot 50 % van het basisrecht;- een jaar na de datum van inwerkingtreding van deze Overeenkomst worden de resterende rechten afgeschaft.De invoerrechten die in de Gemeenschap van toepassing zijn op produkten van oorsprong uit Hongarije vermeld in bijlage IIb worden met ingang van de datum van inwerkingtreding van deze Overeenkomst jaarlijks met 20 % van het basisrecht verlaagd, in dier voege dat zij aan het einde van het vierde jaar na de datum van inwerkingtreding van deze Overeenkomst geheel zijn afgeschaft.3. Voor de produkten van oorsprong uit Hongarije vermeld in bijlage III worden de invoerrechten geschorst binnen de grenzen van jaarlijkse communautaire tariefcontingenten of plafonds die geleidelijk worden verhoogd overeenkomstig het bepaalde in de bijlage. Terzelfder tijd worden de invoerrechten die van toepassing zijn op de ingevoerde hoeveelheden welke de vorengenoemde contingenten op plafonds overschrijden, overeenkomstig het bepaalde in bijlage III verlaagd om uiterlijk aan het einde van het vijfde jaar te komen tot een volledige afschaffing van de douanerechten bij invoer.4. De kwantitatieve beperkingen bij invoer in de Gemeenschap en de maatregelen van gelijke werking worden voor de produkten van oorsprong uit Hongarije opgeheven op de datum van inwerkingtreding van deze Overeenkomst.Artikel 10 1. De douanerechten bij invoer welke in Hongarije van toepassing zijn op de produkten van oorsprong uit de Gemeenschap bedoeld in bijlage IV worden geleidelijk verlaagd volgens het onderstaande tijdschema:Bij de inwerkingtreding:- van de Overeenkomst: tot twee derde van het basisrecht,- op 1 januari 1993: tot een derde van het basisrecht,- op 1 januari 1994: tot nul.2. De douanerechten bij invoer die in Hongarije van toepassing zijn op de produkten van oorsprong uit de Gemeenschap welke niet in de bijlagen IV en V zijn vermeld, worden geleidelijk verlaagd:- op 1 januari 1995: tot twee derde van het basisrecht,- op 1 januari 1996: tot een derde van het basisrecht,- op 1 januari 1997: tot nul.3. De douanerechten bij invoer die in Hongarije van toepassing zijn op de in bijlage V genoemde produkten van oorsprong uit de Gemeenschap, worden geleidelijk verlaagd:- op 1 januari 1995: tot 90 % van het basisrecht,- op 1 januari 1996: tot 75 % van het basisrecht,- op 1 januari 1997: tot 60 % van het basisrecht,- op 1 januari 1998: tot 45 % van het basisrecht,- op 1 januari 1999: tot 30 % van het basisrecht,- op 1 januari 2000: tot 15 % van het basisrecht,- op 1 januari 2001: tot 0 % van het basisrecht.4. De kwantitatieve beperkingen bij invoer in Hongarije en de maatregelen van gelijke werking ten aanzien van produkten van oorsprong uit de Gemeenschap bedoeld in bijlage VIa worden tussen 1 januari 1995 en 31 december 2000 geleidelijk afgeschaft overeenkomstig het in deze bijlage neergelegde tijdschema. Alle andere kwantitatieve beperkingen en maatregelen van gelijke werking worden bij de inwerkingtreding van de Overeenkomst afgeschaft.De Associatieraad onderzoekt op gezette tijden de voortgang die bij de opheffing van de kwantitatieve beperkingen wordt gemaakt.Met ingang van de datum van inwerkingtreding van de Overeenkomst opent Hongarije invoerplafonds voor de in bijlage VIb genoemde produkten van oorsprong uit de Gemeenschap, onder de in deze bijlage gestelde voorwaarden.Artikel 11 De bepalingen betreffende de afschaffing van de invoerrechten zijn eveneens van toepassing op de douanerechten van fiscale aard.Artikel 12 De Gemeenschap gaat bij de inwerkingtreding van de Overeenkomst over tot de afschaffing van de heffingen van gelijke werking als rechten bij invoer die rusten op produkten welke uit Hongarije worden ingevoerd.Hongarije gaat over tot de afschaffing van de heffingen van gelijke werking als rechten bij invoer die rusten op produkten welke uit de Gemeenschap worden ingevoerd, overeenkomstig het hierna volgende tijdschema:>RUIMTE VOOR DE TABEL>Artikel 13 De Gemeenschap en Hongarije verbinden zich ertoe in hun onderlinge handelsverkeer alle douanerechten bij uitvoer en heffingen van gelijke werking evenals alle kwantitatieve uitvoerbeperkingen en maatregelen van gelijke werking, met uitzondering van die welke eventueel uit internationale verplichtingen voortvloeien, geleidelijk af te schaffen tegen uiterlijk het einde van het vijfde jaar na de inwerkingtreding van de Overeenkomst.Artikel 14 Elke partij verklaart zich bereid haar douanerechten in het handelsverkeer met de andere partij in een sneller tempo te verlagen dan in de artikelen 9 en 10 is voorzien, indien de algemene economische situatie en de situatie in de betrokken sector van de economie zulks toelaten.De Associatieraad kan daartoe strekkende aanbevelingen uitbrengen.Artikel 15 In Protocol nr. 1 is de regeling neergelegd die van toepassing is op de daarin genoemde textielprodukten.Artikel 16 In Protocol nr. 2 is de regeling neergelegd die van toepassing is op produkten die onder het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal vallen.Artikel 17 1. Het bepaalde in dit hoofdstuk vormt geen beletsel voor de handhaving door de Gemeenschap, voor produkten van oorsprong uit Hongarije, van een landbouwelement in de rechten welke op de in bijlage VII genoemde produkten van toepassing zijn.2. Het bepaalde in dit hoofdstuk vormt geen beletsel voor de invoering door Hongarije, ten aanzien van produkten van oorsprong uit de Gemeenschap, van een landbouwelement in de rechten welke op de in bijlage VII genoemde produkten van toepassing zijn.HOOFDSTUK II Landbouw Artikel 18 1. De bepalingen van dit hoofdstuk zijn van toepassing op landbouwprodukten van oorsprong uit de Gemeenschap en Hongarije.2. Met "landbouwprodukten" worden bedoeld de produkten vermeld in de hoofdstukken 1 tot en met 24 van de gecombineerde nomenclatuur en het Hongaarse douanetarief en de produkten vermeld in bijlage I, met uitzondering van de visserijprodukten zoals deze in Verordening (EEG) nr. 3687/91 van de Raad zijn omschreven.Artikel 19 In Protocol nr. 3 is de handelsregeling neergelegd voor de daarin genoemde verwerkte landbouwprodukten.Artikel 20 1. Op de datum van inwerkingtreding van de Overeenkomst heft de Gemeenschap de bij Verordening (EEG) nr. 3420/83 van de Raad gehandhaafde kwantitatieve beperkingen op de invoer van landbouwprodukten van oorsprong uit Hongarije op, zoals deze op de datum van ondertekening van toepassing zijn.2. De in bijlage VIIIa of VIIIb, genoemde landbouwprodukten van oorsprong uit Hongarije komen op de datum van inwerkingtreding van de Overeenkomst in aanmerking voor een verlaging van de heffingen in het kader van de communautaire contingenten of voor een verlaging van de douanerechten, volgens de in deze bijlage bepaalde voorwaarden.3. Op de in bijlage IXa genoemde landbouwprodukten van oorsprong uit de Gemeenschap zijn bij invoer in Hongarije geen kwantitatieve beperkingen van toepassing. De in bijlage IXb genoemde landbouwprodukten van oorsprong uit de Gemeenschap zijn tot de in deze bijlage vastgestelde hoeveelheden vrij van kwantitatieve beperkingen.4. De Gemeenschap en Hongarije verlenen elkaar, op harmonische wijze en op basis van wederkerigheid, de in de bijlagen Xa, Xb, Xc, XIa, XIb, XIc en XId bedoelde concessies, overeenkomstig de daarin bepaalde voorwaarden.5. Rekening houdend met de omvang van hun onderlinge handelsverkeer in landbouwprodukten, de bijzondere gevoeligheid van deze produkten, de regels van het gemeenschappelijk landbouwbeleid van de Gemeenschap en van het Hongaarse landbouwbeleid, het aandeel van de landbouw in de Hongaarse economie en de consequenties van de multilaterale handelsbesprekingen in het kader van de Algemene Overeenkomst inzake Tarieven en Handel, onderzoeken de Gemeenschap en Hongarije in de Associatieraad, produkt per produkt, systematisch en op basis van wederkerigheid, de mogelijkheden die er zijn om elkaar verdere concessies te verlenen.Artikel 21 Onverminderd de andere bepalingen van deze Overeenkomst, met name artikel 30, plegen beide partijen, indien, wegens de bijzondere gevoeligheid van de markten voor landbouwprodukten, de invoer van produkten van oorsprong uit de ene partij waarvoor de in artikel 20 bedoelde concessies zijn verleend ernstige problemen veroorzaakt op de markt van de andere partij, onverwijld overleg ten einde een passende oplossing te vinden voor het probleem. In afwachting van deze oplossing kan de betrokken partij de maatregelen nemen die zij noodzakelijk acht.HOOFDSTUK III Visserij Artikel 22 De bepalingen van dit hoofdstuk zijn van toepassing op de visserijprodukten van oorsprong uit de Gemeenschap en Hongarije waarop Verordening (EEG) nr. 3687/91 van de Raad houdende een gemeenschappelijke ordening der markten in de sector visserijprodukten van toepassing is.Artikel 23 De bepalingen van artikel 20, lid 5, zijn van overeenkomstige toepassing op visserijprodukten.HOOFDSTUK IV Gemeenschappelijke bepalingen Artikel 24 Voor zover in dit hoofdstuk of in de Protocollen nrs. 1, 2 of 3 niet anders is bepaald, zijn de bepalingen van dit hoofdstuk van toepassing op de handel in alle produkten.Artikel 25 1. In het handelsverkeer tussen de Gemeenschap en Hongarije worden met ingang van de datum van inwerkingtreding van deze Overeenkomst geen nieuwe in- of uitvoerrechten of heffingen van gelijke werking ingesteld, noch worden de rechten of heffingen welke reeds van toepassing zijn verhoogd.2. In het handelsverkeer tussen de Gemeenschap en Hongarije worden met ingang van de datum van inwerkingtreding van deze Overeenkomst geen nieuwe kwantitatieve in- of uitvoerbeperkingen of maatregelen van gelijke werking ingesteld, noch worden de bestaande beperkingen of maatregelen verscherpt.3. Onverminderd de overeenkomstig artikel 20 verleende concessies vormen de bepalingen van de leden 1 en 2 van dit artikel in geen enkel opzicht een beletsel voor de voortzetting van het landbouwbeleid van Hongarije en van de Gemeenschap, noch voor het nemen van enige maatregel in het kader van dit beleid.Artikel 26 1. Beide partijen onthouden zich van alle binnenlandse maatregelen of praktijken van fiscale aard die, rechtstreeks of onrechtstreeks, discrimineren tussen de produkten van de ene partij en soortgelijke produkten van oorsprong uit de andere partij.2. Voor produkten die naar een der partijen worden uitgevoerd mogen de terugbetaalde bedragen aan binnenlandse belastingen niet hoger zijn dan de bedragen van de op deze produkten rustende directe of indirecte belastingen.Artikel 27 1. Deze Overeenkomst vormt geen beletsel voor de handhaving of de oprichting van douane-unies, vrijhandelszones of regelingen voor grensverkeer, mits de in deze Overeenkomst neergelegde handelsregelingen daardoor niet worden gewijzigd.2. De partijen plegen in de Associatieraad overleg over de overeenkomsten tot oprichting van douane-unies of vrijhandelszones en desgewenst over andere belangrijke onderwerpen in verband met hun handelsbeleid ten aanzien van derde landen. Dergelijk overleg vindt met name plaats bij de toetreding van een derde land tot de Gemeenschap, ten einde rekening te kunnen houden met de onderlinge belangen van de Gemeenschap en Hongarije als omschreven in deze Overeenkomst.Artikel 28 Hongarije mag in de vorm van verhoogde douanerechten buitengewone maatregelen van beperkte duur nemen die afwijken van het bepaalde in de artikelen 10 en 25, lid 1.Dergelijke maatregelen mogen uitsluitend worden genomen ten behoeve van jonge industrieën of van bepaalde sectoren waarin herstructureringen plaatsvinden of die met grote moeilijkheden te kampen hebben, vooral wanneer deze moeilijkheden ernstige sociale gevolgen hebben.De invoerrechten die krachtens deze maatregelen door Hongarije worden toegepast ten aanzien van produkten van oorsprong uit de Gemeenschap mogen niet meer dan 25 % ad valorem bedragen en dienen een preferentie voor produkten van oorsprong uit de Gemeenschap in te houden. De totale waarde van de ingevoerde produkten waarop dergelijke maatregelen van toepassing zijn mag niet meer bedragen dan 15 % van de totale invoer van industrieprodukten uit de Gemeenschap als omschreven in hoofdstuk I gedurende het laatste jaar waarvoor statistische gegevens beschikbaar zijn.Deze maatregelen gelden voor een periode van ten hoogste vijf jaar, tenzij de Associatieraad de toepassing ervan over een langere periode toestaat. Zij treden uiterlijk bij het verstrijken van de overgangsperiode buiten werking.Deze maatregelen kunnen voor een bepaald produkt niet worden getroffen, indien meer dan drie jaren zijn verstreken sedert de afschaffing van alle rechten en kwantitatieve beperkingen of heffingen en maatregelen van gelijke werking die op het betrokken produkt van toepassing waren.Hongarije stelt de Associatieraad in kennis van alle buitengewone maatregelen die het voornemens is te treffen. Op verzoek van de Gemeenschap vindt in de Associatieraad vooraf overleg plaats over deze maatregelen en de sectoren waarop zij betrekking hebben. Indien het dergelijke maatregelen neemt, legt Hongarije aan de Associatieraad een tijdschema voor de afschaffing van de overeenkomstig dit artikel ingestelde douanerechten over. Dit tijdschema dient te voorzien in de geleidelijke afschaffing van deze rechten in gelijke jaarlijkse percentages, beginnende uiterlijk twee jaar nadat zij werden ingesteld. De Associatieraad kan een ander tijdschema vaststellen.Artikel 29 Indien een der partijen constateert dat in het handelsverkeer met de andere partij dumping in de zin van artikel VI van de Algemene Overeenkomst inzake Tarieven en Handel plaatsvindt, kan zij passende maatregelen nemen tegen deze praktijk overeenkomstig de Overeenkomst inzake de toepassing van artikel VI van de Algemene Overeenkomst inzake Tarieven en Handel en haar nationale wettelijke regeling ter zake, en volgens de voorwaarden en procedures van artikel 33.Artikel 30 Indien een produkt wordt ingevoerd in hoeveelheden en onder omstandigheden die:- ernstige moeilijkheden veroorzaken of dreigen te veroorzaken voor binnenlandse producenten van soortgelijke of rechtstreeks concurrerende produkten op het grondgebied van een der overeenkomstsluitende partijen, of- in enige sector van de economie aanleiding geven of kunnen geven tot moeilijkheden die ernstige gevolgen kunnen hebben voor de economische situatie in een bepaald gebied,kan de Gemeenschap of Hongarije, naar gelang van het geval, passende maatregelen nemen overeenkomstig de bepalingen en procedures van artikel 33.Artikel 31 Wanneer de naleving van de artikelen 13 en 25:i) ertoe leidt dat goederen wederuitgevoerd worden naar een derde land ten aanzien waarvan de exporterende partij voor het betrokken produkt kwantitatieve uitvoerbeperkingen, uitvoerrechten of maatregelen van gelijke werking toepast, ofii) ernstige tekorten aan produkten die van wezenlijk belang zijn voor de exporterende partij doet ontstaan of dreigt te doen ontstaan,en de bovenbedoelde situaties aanleiding geven of vermoedelijk zullen geven tot ernstige moeilijkheden voor de exporterende partij, kan deze partij passende maatregelen nemen volgens de voorwaarden en procedures van artikel 33. Deze maatregelen mogen geen discriminerend karakter hebben en dienen te worden ingetrokken zodra zij niet langer gerechtvaardigd zijn.Artikel 32 De Lid-Staten en Hongarije passen alle staatsmonopolies van commerciële aard geleidelijk aan, in dier voege dat tegen het einde van het vijfde jaar volgende op de inwerkingtreding van deze Overeenkomst tussen onderdanen van de Lid-Staten en van Hongarije geen discriminatie meer bestaat wat de voorwaarden van de voorziening en de afzet van goederen betreft. De Associatieraad wordt in kennis gesteld van de maatregelen welke te dien einde worden genomen.Artikel 33 1. Indien de Gemeenschap of Hongarije de invoer van produkten die de in artikel 30 bedoelde moeilijkheden zouden kunnen geven, aan een administratieve procedure onderwerpen die ten doel heeft snel informatie te verschaffen over de ontwikkeling van de handelsstromen, stelt de betrokken partij de andere partij hiervan in kennis.2. In de in de artikelen 29, 30 en 31 bedoelde gevallen verstrekken de Gemeenschap of Hongarije, naar gelang van het geval, vóór zij de in de genoemde artikelen bedoelde maatregelen nemen of, in de gevallen waarop lid 3, onder d), van toepassing is, zo spoedig mogelijk, de Associatieraad alle ter zake dienende informatie ten einde een voor beide partijen aanvaardbare oplossing te vinden.Bij voorrang moeten die maatregelen worden gekozen die de werking van de Overeenkomst het minst verstoren.De vrijwaringsmaatregelen worden onmiddellijk ter kennis gebracht van de Associatieraad, die hierover periodiek overleg pleegt, meer bepaald met het oog op de vaststelling van een tijdschema voor de afschaffing van deze maatregelen zodra de omstandigheden dit toelaten.3. Voor de toepassing van lid 2 geldt het hierna volgende:a) De moeilijkheden welke voortvloeien uit de omstandigheden bedoeld in artikel 30 worden voorgelegd aan de Associatieraad, die alle noodzakelijke beslissingen kan nemen om een einde te maken aan deze moeilijkheden.Indien de Associatieraad of de exporterende partij geen beslissing heeft genomen die een einde maakt aan de moeilijkheden of geen andere bevredigende oplossing wordt gevonden binnen 30 dagen nadat de kwestie aan de Associatieraad is voorgelegd, kan de importerende partij passende maatregelen nemen om het probleem op te lossen. Deze maatregelen mogen niet verder reiken dan hetgeen noodzakelijk is om een oplossing te vinden voor de gerezen moeilijkheden.b) De Associatieraad wordt van de in artikel 29 bedoelde dumping in kennis gesteld zodra de autoriteiten van de importerende partij een onderzoek hebben geopend. Indien geen einde is gemaakt aan de dumping of geen andere bevredigende oplossing is gevonden binnen 30 dagen nadat de zaak aan de Associatieraad is voorgelegd, kan de importerende partij passende maatregelen nemen.c) De moeilijkheden die voortvloeien uit de in artikel 31 bedoelde omstandigheden worden aan de Associatieraad voorgelegd.De Associatieraad kan elke beslissing nemen die nodig is om een einde te maken aan de moeilijkheden. Indien de Associatieraad geen beslissing heeft genomen binnen 30 dagen nadat de zaak hem is voorgelegd, kan de exporterende partij passende maatregelen nemen ten aanzien van de uitvoer van het betrokken produkt.d) Wanneer uitzonderlijke omstandigheden die tot onmiddellijk optreden nopen, voorafgaande kennisgeving of onderzoek, al naar gelang van het geval, onmogelijk maken, neemt de Gemeenschap of Hongarije, in de in de artikelen 29, 30 en 31 bedoelde omstandigheden, onverwijld de vrijwaringsmaatregelen die strikt noodzakelijk zijn om het probleem op te lossen.Artikel 34 In Protocol nr. 4 zijn de regels van oorsprong voor de toepassing van de in deze Overeenkomst vastgestelde tariefpreferenties neergelegd.Artikel 35 Deze Overeenkomst vormt geen beletsel voor verboden of beperkingen op de invoer, uitvoer of doorvoer die gerechtvaardigd zijn uit hoofde van de bescherming van de openbare zedelijkheid, de openbare orde, de openbare veiligheid, de gezondheid en het leven van personen, dieren of planten, en de bescherming van het nationaal artistiek, historisch en archeologisch erfgoed, of uit hoofde van de bescherming van de intellectuele, industriële en commerciële eigendom, noch voor voorschriften betreffende goud en zilver. Deze verboden of beperkingen mogen echter geen middel tot willekeurige discriminatie of een verkapte beperking van de handel tussen de partijen vormen.Artikel 36 In Protocol nr. 5 zijn de specifieke bepalingen neergelegd betreffende het handelsverkeer tussen Hongarije, enerzijds, en Spanje en Portugal, anderzijds.TITEL IV HET VERKEER VAN WERKNEMERS, DE VESTIGING, HET VERRICHTEN VAN DIENSTEN HOOFDSTUK I Verkeer van werknemers Artikel 37 1. Volgens de in elke Lid-Staat geldende voorwaarden en modaliteiten:- is de behandeling van werknemers van Hongaarse nationaliteit die wettig op het grondgebied van een Lid-Staat zijn tewerkgesteld vrij van elke vorm van discriminatie op grond van nationaliteit ten opzichte van de nationale onderdanen, wat betreft de arbeidsvoorwaarden, de beloning of het ontslag;- hebben de wettig op het grondgebied van een Lid-Staat verblijvende echtgenoot en kinderen van een wettig op het grondgebied van een Lid-Staat tewerkgestelde werknemer, met uitzondering van seizoenwerknemers en werknemers die onder bilaterale overeenkomsten in de zin van artikel 41 vallen, tenzij in deze overeenkomsten anders is bepaald, gedurende de periode van het toegestaan tewerkstellingsverblijf van die werknemer toegang tot de arbeidsmarkt van die Lid-Staat.2. Hongarije verleent, volgens de in dat land geldende voorwaarden en modaliteiten, aan werknemers die onderdaan zijn van een Lid-Staat en die wettig op zijn grondgebied zijn tewerkgesteld alsmede aan hun echtgenoot en kinderen die wettig aldaar verblijven, de in lid 1 vermelde behandeling.Artikel 38 1. Met het oog op de coördinatie van de sociale-zekerheidsregelingen voor op het grondgebied van een Lid-Staat wettig tewerkgestelde werknemers van Hongaarse nationaliteit en hun wettig aldaar verblijvende gezinsleden en volgens de in elke Lid-Staat geldende voorwaarden en modaliteiten,- worden alle door de genoemde werknemers in de verschillende Lid-Staten vervulde tijdvakken van verzekering, tewerkstelling of wonen bijeengeteld voor pensioenen en renten uit hoofde van ouderdom, invaliditeit en overlijden, en voor de medische verzorging van genoemde werknemers en gezinsleden;- kunnen alle pensioenen of renten uit hoofde van ouderdom, overlijden, een arbeidsongeval of een beroepsziekte dan wel wegens de eruit voortvloeiende invaliditeit, met uitzondering van uitkeringen waarvoor geen premie is betaald, vrij worden overgemaakt tegen de krachtens de wetgeving van de debiteuren-Lid-Staat of -Lid-Staten toegepaste koers;- ontvangen de genoemde werknemers gezinsbijslag voor de hiervoor omschreven gezinsleden.2. Hongarije kent aan wettig op zijn grondgebied tewerkgestelde werknemers die onderdaan van een Lid-Staat zijn en aan hun wettig aldaar verblijvende gezinsleden een soortgelijke behandeling toe als die welke in het tweede en derde streepje van lid 1 is bepaald.Artikel 39 1. De Associatieraad stelt bij besluit de passende bepalingen vast ter uitvoering van de in artikel 38 vermelde doelstelling.2. De Associatieraad stelt bij besluit gedetailleerde regels vast voor administratieve samenwerking waarbij in de nodige beheer- en controlegaranties wordt voorzien voor de toepassing van de in lid 1 bedoelde bepalingen.Artikel 40 De door de Associatieraad overeenkomstig artikel 39 vastgestelde bepalingen doen geen afbreuk aan eventuele rechten of verplichtingen voortvloeiende uit bilaterale overeenkomsten tussen Hongarije en de Lid-Staten, wanneer deze overeenkomsten in een gunstiger behandeling van Hongaarse onderdanen of onderdanen van de Lid-Staten voorzien.Artikel 41 1. Rekening houdend met de situatie van de arbeidsmarkt in de betrokken Lid-Staat, zijn wetgeving en de regels die er gelden op het gebied van de mobiliteit van werknemers- dienen de door de Lid-Staten in het kader van bilaterale overeenkomsten verleende tewerkstellingsmogelijkheden voor Hongaarse werknemers behouden te blijven en, zo mogelijk, te worden verbeterd;- dienen de overige Lid-Staten de mogelijkheid van het sluiten van soortgelijke overeenkomsten te overwegen.2. De Associatieraad onderzoekt de toekenning van andere verbeteringen, zoals bij voorbeeld toegang tot beroepsopleiding, overeenkomstig de in de Lid-Staten geldende regels en procedures en met inachtneming van de situatie van de arbeidsmarkt in de Lid-Staten en de Gemeenschap.Artikel 42 De Associatieraad onderzoekt in de in artikel 6 bedoelde tweede etappe, of eerder indien aldus wordt besloten, verdere mogelijkheden tot verbetering van het verkeer van werknemers, met inachtneming van onder andere de sociale en economische situatie in Hongarije en de situatie van de werkgelegenheid in de Gemeenschap. Hij doet hiertoe aanbevelingen.Artikel 43 Ten einde de herschikking van de arbeidskrachten als gevolg van de economische herstructurering in Hongarije te vergemakkelijken, verleent de Gemeenschap technische bijstand voor de totstandbrenging in Hongarije van een passende sociale-zekerheidsregeling en een passend stelsel van arbeidsdiensten, zoals in artikel 88 is uiteengezet.HOOFDSTUK II Vestiging Artikel 44 1. Tijdens de in artikel 6 bedoelde overgangsperiode bevordert Hongarije het op zijn grondgebied opzetten van activiteiten door communautaire vennootschappen en onderdanen als omschreven in artikel 48. Daartoei) verleent het geleidelijk en uiterlijk aan het einde van de in artikel 6 bedoelde eerste etappe, voor de vestiging van communautaire vennootschappen en onderdanen een niet minder gunstige behandeling dan die welke aan de nationale onderdanen en vennootschappen wordt verleend, behalve voor de in de bijlagen XXIIa en XIIb bedoelde sectoren, ten aanzien waarvan een dergelijke behandeling op zijn laatst aan het einde van de in artikel 6 bedoelde overgangsperiode wordt toegekend, enii) verleent het vanaf de inwerkingtreding van deze Overeenkomst voor de exploitatie van in Hongarije gevestigde communautaire vennootschappen en onderdanen een niet minder gunstige behandeling dan die welke aan de nationale vennootschappen en onderdanen wordt verleend. Mochten de bestaande wettelijke regelingen en voorschriften een dergelijke behandeling van communautaire vennootschappen en onderdanen bij de inwerkingtreding van deze Overeenkomst voor bepaalde economische activiteiten in Hongarije niet toestaan, dan moet Hongarije deze wettelijke regelingen en voorschriften wijzigen ten einde een dergelijke behandeling op zijn laatst aan het einde van de in artikel 6 bedoelde eerste etappe te verzekeren.2. Hongarije voert tijdens de in lid 1 bedoelde overgangsperiode geen nieuwe regelingen of maatregelen in die de vestiging en de activiteiten van EG-vennootschappen en EG-onderdanen op zijn grondgebied discrimineren ten opzichte van Hongaarse vennootschappen en onderdanen.3. Elke Lid-Staat verleent vanaf de inwerkingtreding van deze Overeenkomst voor de vestiging van Hongaarse vennootschappen en onderdanen in de zin van artikel 48 een behandeling die niet minder gunstig is dan die welke aan de eigen vennootschappen en onderdanen wordt verleend en verleent voor de activiteiten van op zijn grondgebied gevestigde Hongaarse vennootschappen en onderdanen een behandeling die niet minder gunstig is dan die welke aan de eigen vennootschappen en onderdanen wordt verleend.4. In afwijking van het bepaalde in de leden 1, 2 en 3 is de nationale behandeling zoals deze in de leden 1 en 3 wordt beschreven pas vanaf het begin van de in artikel 6 bedoelde tweede etappe van toepassing op filialen, agentschappen en zich als zelfstandigen vestigende onderdanen.5. In deze Overeenkomst wordt verstaan onder:a) vestiging:i) voor onderdanen, het recht op toegang tot en uitoefening van economische activiteiten anders dan in loondienst, alsmede het recht ondernemingen, met name vennootschappen, waarover zij zeggenschap hebben, op te richten en te beheren. De toegang tot werkzaamheden anders dan in loondienst en de exploitatie van een handelsonderneming door onderdanen strekt zich niet uit tot het zoeken naar of het aannemen van werk op de arbeidsmarkt en geeft evenmin recht op toegang tot de arbeidsmarkt van een andere partij. Het bepaalde in dit hoofdstuk is niet van toepassing op degenen die niet uitsluitend zelfstandig zijn;ii) voor vennootschappen, het recht op toegang tot en uitoefening van economische activiteiten door middel van de oprichting en het beheer van dochterondernemingen, filialen en agentschappen;b) dochtervennootschap van een vennootschap: een vennootschap waarover de eerste vennootschap zeggenschap heeft;c) economische activiteiten: met name activiteiten van industriële aard, activiteiten van commerciële aard, activiteiten van het ambacht en activiteiten van de vrije beroepen.6. De Associatieraad onderzoekt gedurende de in lid 1, onder i), bedoelde overgangsperiode op gezette tijden of de verlening van nationale behandeling voor de in de bijlagen XIIa en XIIb vermelde sectoren kan worden bespoedigd en of de toepassingssfeer van de leden 1, 2 en 3 kan worden uitgebreid tot de in bijlage XIIe vermelde gebieden en aangelegenheden. Deze bijlagen kunnen bij besluit van de Associatieraad worden gewijzigd.Na het verstrijken van de in lid 1, onder i), bedoelde overgangsperiode kan de Associatieraad bij uitzondering, op verzoek van Hongarije, en indien zulks noodzakelijk is, besluiten om de duur van de uitsluiting van bepaalde in de bijlagen XIIa en XIIb vermelde gebieden of aangelegenheden voor een beperkte periode te verlengen.7. De bepalingen van de leden 1, 2 en 4 van dit artikel betreffende de vestiging en de activiteiten van vennootschappen en onderdanen van de Europese Gemeenschap en van Hongarije is niet van toepassing op de in bijlage XIIc vermelde gebieden of aangelegenheden.8. In afwijking van het bepaalde in dit artikel hebben op het grondgebied van Hongarije gevestigde EG-vennootschappen vanaf de inwerkingtreding van de Overeenkomst het recht onroerend goed aan te kopen, te gebruiken, te huren en te verkopen, en wat natuurlijke rijkdommen, landbouwgrond en bossen betreft, het recht om te pachten, wanneer zulks direct noodzakelijk is voor de uitoefening van de economische activiteiten waarvoor zij zich gevestigd hebben. Dit recht omvat niet vestiging met het oog op transactie- en bemiddelingsactiviteiten op het gebied van onroerend goed en natuurlijke rijkdommen. Hongarije kent deze rechten uiterlijk aan het einde van de in artikel 6 bedoelde eerste etappe toe aan filialen en agentschappen van communautaire vennootschappen en aan als zelfstandigen in Hongarije gevestigde communautaire onderdanen. Dit recht omvat niet vestiging met het oog op transactie- en bemiddelingsactiviteiten op het gebied van onroerend goed en natuurlijke rijkdommen.Artikel 45 1. Met inachtneming van het bepaalde in artikel 44 en uitgezonderd de in bijlage XIIa omschreven financiële diensten kan elke partij de vestiging en de activiteiten van vennootschappen en onderdanen op haar grondgebied regelen, voor zover deze regelingen vennootschappen en onderdanen van de andere partij niet discrimineren ten opzichte van de eigen vennootschappen en onderdanen.2. Met betrekking tot de in bijlage XIIa omschreven financiële diensten doet deze Overeenkomst geen afbreuk aan het recht van partijen om de maatregelen te treffen die nodig zijn voor het door een partij gevoerde monetaire beleid of die op beleidsgronden nodig zijn ter bescherming van investeerders, depositohouders, verzekeringsnemers of diegenen jegens wie een fiduciaire verplichting is aangegaan of ter verzekering van de integriteit en stabiliteit van het financiële systeem. Deze maatregelen mogen de vennootschappen en onderdanen van de andere partij niet discrimineren ten opzichte van de eigen vennootschappen en onderdanen.Artikel 46 Ten einde de toegang tot en de uitoefening van gereguleerde activiteiten van vrije beroepen in respectievelijk Hongarije en de Gemeenschap voor EG-onderdanen en Hongaarse onderdanen te vergemakkelijken, onderzoekt de Associatieraad welke maatregelen moeten worden getroffen met het oog op de onderlinge erkenning van diploma's. Hij kan daartoe alle noodzakelijke maatregelen nemen.Artikel 47 Het bepaalde in artikel 45 vormt geen beletsel voor de toepassing door een overeenkomstsluitende partij met betrekking tot de vestiging en exploitatie op haar grondgebied van filialen en agentschappen van vennootschappen van een andere partij die niet op het grondgebied van de eerste partij zijn opgericht, van bijzondere regels die op grond van juridische of technische verschillen tussen bedoelde filialen en agentschappen en filialen en agentschappen van vennootschappen die op het grondgebied van de eerste partij zijn opgericht of, voor wat financiële diensten betreft, om beleidsredenen gerechtvaardigd zijn. Het verschil in behandeling blijft beperkt tot hetgeen als gevolg van dergelijke juridische of technische verschillen strikt noodzakelijk is of, voor wat de in bijlage XIIa beschreven financiële diensten betreft, tot hetgeen om beleidsredenen noodzakelijk is.Artikel 48 1. In de zin van deze Overeenkomst wordt respectievelijk onder een "EG-vennootschap" en een "Hongaarse vennootschap" verstaan een vennootschap die in overeenstemming met de wetgeving van respectievelijk een Lid-Staat of Hongarije is opgericht en die haar statutaire zetel, haar hoofdbestuur of haar hoofdvestiging op het grondgebied van respectievelijk de Gemeenschap of Hongarije heeft. Indien de in overeenstemming met de wetgeving van respectievelijk een Lid-Staat of Hongarije opgerichte vennootschap enkel haar statutaire zetel op het grondgebied van respectievelijk de Gemeenschap of Hongarije heeft, dan moet er een reële en voortdurende band tussen haar activiteiten en de economie van een van de Lid-Staten respectievelijk Hongarije bestaan.2. Wat het internationale zeevervoer betreft, komen eveneens in aanmerking voor het bepaalde in dit hoofdstuk en hoofdstuk III van deze titel de onderdanen of scheepvaartmaatschappijen van respectievelijk de Lid-Staten of Hongarije die buiten respectievelijk de Gemeenschap of Hongarije zijn gevestigd en worden bestuurd door respectievelijk onderdanen van een Lid-Staat of Hongaarse onderdanen, indien hun schepen in respectievelijk die Lid-Staat of Hongarije in overeenstemming met de respectieve wetgevingen zijn ingeschreven.3. In de zin van deze Overeenkomst wordt respectievelijk onder een "EG-onderdaan" en een "Hongaarse onderdaan" verstaan een natuurlijke persoon die onderdaan is van respectievelijk een van de Lid-Staten of Hongarije.4. De bepalingen van deze Overeenkomst doen geen afbreuk aan de toepassing door elke partij van alle maatregelen die nodig zijn ter voorkoming van ontduiking van de door haar getroffen maatregelen ten aanzien van de toegang van derde landen tot haar markt via de bepalingen van deze Overeenkomst.Artikel 49 In de zin van deze Overeenkomst wordt onder "financiële diensten" verstaan de in bijlage XIIa omschreven activiteiten. De Associatieraad kan de werkingssfeer van bijlage XIIa uitbreiden of wijzigen.Artikel 50 Hongarije kan in de in artikel 6 bedoelde eerste etappe, of voor de in de bijlagen XIIa en XIIb vermelde sectoren in de in artikel 6 bedoelde overgangsperiode, ten aanzien van de vestiging van EG-vennootschappen en EG-onderdanen maatregelen invoeren die van de bepalingen van dit hoofdstuk afwijken, indien bepaalde industrieën:- worden geherstructureerd, of- in grote moeilijkheden verkeren, met name wanneer deze moeilijkheden ernstige sociale problemen in Hongarije tot gevolg hebben, of- geconfronteerd worden met uitschakeling van Hongaarse vennootschappen of onderdanen in een bepaalde sector of bedrijfstak in Hongarije dan wel een forse daling van hun totale marktaandeel, of- voor Hongarije nieuwe industrieën zijn.Deze maatregelen:- vervallen uiterlijk twee jaar na het verstrijken van de in artikel 6 bedoelde eerste etappe of, voor de in de bijlagen XIIa en XIIb vermelde sectoren uiterlijk bij het verstrijken van de in artikel 6 bedoelde overgangsperiode, en- zijn redelijk en afgestemd op het oplossen van de situatie, en- hebben slechts betrekking op na de inwerkingtreding ervan in Hongarije op te richten ondernemingen en mogen geen discriminatie betekenen voor de activiteiten van ten tijde van de invoering van een bepaalde maatregel reeds in Hongarije gevestigde EG-vennootschappen of EG-onderdanen ten opzichte van Hongaarse vennootschappen of onderdanen.Bij het ontwerpen en toepassen van deze maatregelen verleent Hongarije wanneer zulks mogelijk is een voorkeursbehandeling aan EG-vennootschappen en EG-onderdanen, en in geen geval een behandeling die minder gunstig is dan die welke aan vennootschappen of onderdanen uit een derde land wordt verleend.Hongarije raadpleegt de Associatieraad vóór de invoering van deze maatregelen en legt deze pas ten uitvoer nadat één maand is verstreken na de kennisgeving aan de Associatieraad van de concrete maatregelen die het invoert, tenzij de dreiging van onherstelbare schade het treffen van urgente maatregelen vereist, in welk geval Hongarije de Associatieraad onmiddellijk na de invoering hiervan raadpleegt.Bij het verstrijken van de in artikel 6 bedoelde eerste etappe of voor de in de bijlagen XIIa en XIIb vermelde sectoren bij het verstrijken van de in artikel 6 bedoelde overgangsperiode, kan Hongarije deze maatregelen slechts met toestemming van de Associatieraad en op de door de Associatieraad vastgestelde voorwaarden invoeren.Artikel 51 1. De bepalingen van dit hoofdstuk zijn niet van toepassing op diensten in het kader van het luchtverkeer, het vervoer over de binnenwateren en cabotage in het zeevervoer.2. De Associatieraad kan aanbevelingen doen voor verbetering van de vestiging en het uitoefenen van activiteiten op de in lid 1 vermelde gebieden.Artikel 52 1. In afwijking van de bepalingen van hoofdstuk I van deze titel hebben de begunstigden van de respectievelijk door Hongarije en de Gemeenschap toegekende rechten van vestiging, in overeenstemming met de in het gastland van vestiging geldende wetgeving, recht op indienstneming door hen zelf of door een van hun dochtervennootschappen, op het grondgebied van respectievelijk Hongarije en de Gemeenschap, van werknemers die onderdaan zijn van respectievelijk Lid-Staten en Hongarije, mits dergelijke werknemers personeel met een sleutelpositie zijn, zoals in lid 2 omschreven, en zij uitsluitend door dergelijke begunstigden of hun dochtervennootschappen worden tewerkgesteld. De verblijfs- en werkvergunningen van deze werknemers dekken slechts de tijd van die tewerkstelling.2. Personeel met een sleutelpositie van de begunstigden van de rechten van vestiging, hierna "organisatie" genoemd, zijn:a) leden van het hoger kader van een organisatie die in de eerste plaats verantwoordelijk zijn voor het management van de organisatie, onder het algemeen toezicht en de leiding van de raad van bestuur of de aandeelhouders; hun taken omvatten:- de leiding van de organisatie of van een afdeling of onderafdeling daarvan;- toezicht en controle op de werkzaamheden van andere toezichthoudende, hooggespecialiseerde of leidinggevende werknemers;- het op grond van hun bevoegdheid persoonlijk mensen in dienst nemen en ontslaan of aanbevelingen doen tot het in dienst nemen, ontslaan of uitvoeren van andere op het personeel betrekking hebbende maatregelen;b) door de organisatie tewerkgestelde personen die in het bezit zijn van hoge of ongewone- kwalificaties voor werkzaamheden of activiteiten die specifieke technische kennis vereisen;- kennis die van essentieel belang is voor de dienstverlening, de onderzoeksuitrusting, de technieken of het management van de organisatie.Deze personen kunnen leden zijn van erkende beroepen, maar dit behoeft niet het geval te zijn.Elk van deze werknemers moet vóór de detachering door de organisatie ten minste één jaar bij de betrokken organisatie in dienst zijn geweest.Artikel 53 1. De bepalingen van dit hoofdstuk zijn van toepassing onder voorbehoud van de beperkingen die gerechtvaardigd zijn uit hoofde van de openbare orde, de openbare veiligheid en de volksgezondheid.2. De bepalingen van dit hoofdstuk zijn niet van toepassing op de werkzaamheden die op het grondgebied van elke partij verband houden met de uitoefening van het openbaar gezag, zelfs indien deze slechts voor een bepaalde gelegenheid geschieden.Artikel 54 Vennootschappen die worden beheerst door en waarvan de uitsluitende eigendom berust bij Hongaarse vennootschappen of onderdanen en EG-vennootschappen of EG-onderdanen, komen eveneens in aanmerking voor de bepalingen van dit hoofdstuk en van hoofdstuk III van deze titel.HOOFDSTUK III Dienstenverkeer tussen de Gemeenschap en Hongarije Artikel 55 1. De partijen verbinden zich overeenkomstig het bepaalde in dit artikel ertoe de nodige stappen te ondernemen om geleidelijk het verrichten van diensten mogelijk te maken door EG-vennootschappen of EG-onderdanen of vennootschappen of onderdanen van Hongarije die zijn gevestigd op het grondgebied van een andere partij dan die van de persoon voor wie de diensten worden verricht, rekening houdend met de ontwikkeling van de dienstverlenende sector op het grondgebied van de partijen.2. Naarmate de in lid 1 bedoelde liberalisering tot stand komt en behoudens het bepaalde in artikel 58, lid 1, staan de partijen de tijdelijke verplaatsing toe van de natuurlijke personen die de dienst verrichten of die als werknemer voor de dienstverrichter een sleutelpositie vervullen zoals omschreven in artikel 52, lid 2, met inbegrip van de natuurlijke personen die vertegenwoordigers zijn van een EG-vennootschap of EG-onderdaan of van een vennootschap of onderdaan van Hongarije en tijdelijk toegang wensen te krijgen voor onderhandelingen over de verkoop van diensten of voor het aangaan van overeenkomsten over de verkoop van diensten namens de dienstverrichter, voor zover deze vertegenwoordigers niet zelf betrokken zijn bij de directe verkoop aan het publiek of bij de eigenlijke dienstverrichting.3. De Associatieraad neemt de maatregelen die nodig zijn om geleidelijk uitvoering te geven aan lid 1.Artikel 56 Met betrekking tot de vervoerdiensten tussen de Gemeenschap en Hongarije komen de volgende bepalingen in de plaats van het bepaalde in artikel 55:1. Ten aanzien van het internationaal maritiem vervoer verbinden de partijen zich tot het daadwerkelijk toepassen van het beginsel van onbeperkte toegang tot de markt en het vervoer op commerciële basis.a) Bovenstaande bepaling doet geen afbreuk aan de rechten en verplichtingen in het kader van de Gedragscode van de Verenigde Naties voor Lijnvaartconferences zoals deze door de ene of de andere overeenkomstsluitende partij wordt toegepast. De niet bij conferences aangesloten lijnvaartmaatschappijen kunnen vrij met een conference concurreren zolang zij zich aan het beginsel van eerlijke concurrentie op commerciële basis houden.b) De partijen bevestigen dat zij de vrije concurrentie beschouwen als een fundamentele noodzaak voor het handelsverkeer in droge en vloeibare bulkgoederen.2. De partijen verbinden zich ertoe bij de toepassing van de beginselen van lid 1:a) geen bepalingen inzake vrachtverdeling op te nemen in toekomstige bilaterale overeenkomsten met derde landen, tenzij in die uitzonderlijke gevallen waarin de lijnvaartmaatschappijen van de ene of de andere overeenkomstsluitende partij anders geen reële kans zouden krijgen om aan het handelsverkeer van en naar het betrokken derde land deel te nemen;b) het opnemen van vrachtverdelingsregelingen in toekomstige bilaterale overeenkomsten betreffende het vervoer van droge en vloeibare bulkladingen niet toe te staan;c) bij de inwerkingtreding van deze Overeenkomst alle unilaterale maatregelen en administratieve, technische en andere belemmeringen op te heffen die een beperkende of discriminerende invloed kunnen hebben op het vrij verrichten van diensten in het internationaal maritiem vervoer.3. Met het oog op een gecoördineerde ontwikkeling en een geleidelijke liberalisering van het vervoer tussen de partijen in overeenstemming met hun respectieve commerciële behoeften, zullen de voorwaarden betreffende de wederzijdse toegang tot elkaars markten voor het luchtvervoer en het overlandvervoer worden vastgelegd in bijzondere vervoerovereenkomsten, waarover tussen de partijen na de inwerkingtreding van deze Overeenkomst zal worden onderhandeld.4. De partijen nemen vóór het sluiten van de in lid 3 bedoelde overeenkomsten geen maatregelen welke een meer beperkende of discriminerende situatie tot gevolg hebben dan de situatie op de dag welke voorafgaat aan de datum van inwerkingtreding van de Overeenkomst.5. Tijdens de overgangsperiode past Hongarije zijn wetgeving, met inbegrip van zijn administratieve, technische en andere voorschriften, geleidelijk aan de op dat ogenblik op het gebied van het luchtvervoer en het overlandvervoer bestaande communautaire wetgeving aan, voor zover dit dienstig is voor de liberalisering en de wederzijdse toegang tot de markten van de partijen, en het verkeer van reizigers en van goederen vergemakkelijkt.6. De Associatieraad onderzoekt in het licht van de gezamenlijke vooruitgang die is geboekt bij de verwezenlijking van de doelstellingen van dit hoofdstuk, de wijze waarop de nodige voorwaarden tot stand kunnen worden gebracht voor het verbeteren van de vrijheid van dienstverrichting in het luchtvervoer en het overlandvervoer.Artikel 57 Artikel 53 is van toepassing op de door dit hoofdstuk bestreken materie.HOOFDSTUK IV Algemene bepalingen Artikel 58 1. Voor de toepassing van titel IV van deze Overeenkomst belet geen enkele bepaling van de Overeenkomst de partijen hun wetten en bestuursrechtelijke bepalingen betreffende toelating en verblijf, tewerkstelling, arbeidsvoorwaarden, de vestiging van natuurlijke personen en het verrichten van diensten toe te passen, mits zij dat niet op zodanige wijze doen dat de voor een partij uit een specifieke bepaling van de Overeenkomst voortvloeiende voordelen teniet worden gedaan of beperkt. Deze bepaling doet geen afbreuk aan de toepassing van artikel 53.2. De hoofdstukken II, III en IV van titel IV worden aangepast bij besluit van de Associatieraad in het licht van de resultaten van de onderhandelingen inzake dienstverrichting die plaatsvinden in het kader van de Uruguay-Ronde en inzonderheid ten einde ervoor te zorgen dat bij de toepassing van om het even welke bepaling van deze Overeenkomst een partij de andere partij geen minder gunstige behandeling toekent dan die welke op grond van een toekomstig GATT-Verdrag wordt toegekend.TITEL V BETALINGEN, KAPITAAL, CONCURRENTIE EN ANDERE ECONOMISCHE BEPALINGEN, ONDERLINGE AANPASSING VAN WETTEN HOOFDSTUK I Betalings- en kapitaalverkeer Artikel 59 De overeenkomstsluitende partijen verbinden zich ertoe machtiging te verlenen tot alle betaalverrichtingen op de lopende rekening van de betalingsbalans in vrije convertibele valuta voor zover de aan de betalingen ten grondslag liggende transacties betrekking hebben op krachtens deze Overeenkomst geliberaliseerd verkeer van goederen, diensten of personen tussen de partijen.Artikel 60 1. Met betrekking tot de verrichtingen op de kapitaalrekening van de betalingsbalans garanderen vanaf de inwerkingtreding van deze Overeenkomst zowel de Lid-Staten als Hongarije het vrije verkeer van kapitaal met betrekking tot directe investeringen in vennootschappen die in overeenstemming met de wetten van het gastland zijn opgericht, en investeringen in overeenstemming met hoofdstuk II van titel IV, alsook de liquidatie of de repatriëring van die investeringen en van alle opbrengsten daarvan. In afwijking van bovenstaande bepaling worden bedoelde vrije verrichtingen, liquidatie en repatriëring gegarandeerd tegen het einde van de in artikel 6 bedoelde eerste etappe voor alle investeringen welke verband houden met de vestiging, filialen en vertegenwoordigingen van ondernemingen van de Gemeenschap en van onderdanen van de Gemeenschap welke zich in Hongarije als zelfstandigen vestigen overeenkomstig hoofdstuk II van titel IV.2. Onverminderd lid 1 stellen de Lid-Staten met ingang van de inwerkingtreding van deze Overeenkomst, en Hongarije vanaf het begin van de tweede etappe bedoeld in artikel 6, geen nieuwe beperkingen in op de valutatransacties in het kader van het kapitaalverkeer en de daarmee verband houdende betalingsverrichtingen tussen inwoners van de Gemeenschap en van Hongarije, en brengen zij in de bestaande regelingen geen verdere restricties aan.3. De bepalingen van de leden 1 en 2 beletten Hongarije niet beperkingen toe te passen op buitenlandse investeringen door Hongaarse onderdanen en ondernemingen.4. De partijen raadplegen elkaar met het oog op de vergemakkelijking van het kapitaalverkeer tussen de Gemeenschap en Hongarije ten einde de verwezenlijking van de doelstellingen van deze Overeenkomst te bevorderen.Artikel 61 1. Gedurende de in artikel 6 bedoelde eerste etappe nemen de overeenkomstsluitende partijen maatregelen voor de totstandbrenging van de nodige voorwaarden voor de verdere geleidelijke toepassing van de communautaire voorschriften op het vrije verkeer van kapitaal.2. Gedurende de in artikel 6 bedoelde tweede etappe gaat de Associatieraad na op welke wijze de communautaire voorschriften met betrekking tot het kapitaalverkeer volledig kunnen worden toegepast.HOOFDSTUK II Bepalingen inzake de mededinging en andere economische bepalingen Artikel 62 1. Onverenigbaar met de goede werking van deze Overeenkomst voor zover de handel tussen de Gemeenschap en Hongarije daardoor ongunstig kan worden beïnvloed zijn:i) alle overeenkomsten tussen ondernemingen, alle besluiten van ondernemersverenigingen en alle onderling afgestemde feitelijke gedragingen van ondernemingen welke ertoe strekken of die ten gevolge hebben dat de mededinging wordt verhinderd, beperkt of vervalst;ii) het misbruik maken van een machtspositie door een of meer ondernemingen op het gehele grondgebied van de Gemeenschap of van Hongarije, of op een wezenlijk deel daarvan;iii) alle steunmaatregelen van de Staten die de mededinging door begunstiging van bepaalde ondernemingen of bepaalde produkties vervalsen of dreigen te vervalsen.2. Alle handelwijzen welke met dit artikel in strijd zijn, worden beoordeeld op grond van de criteria welke voortvloeien uit de toepassing van de regels van de artikelen 85, 86 en 92 van het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap.3. De Associatieraad stelt bij besluit genomen binnen een termijn van drie jaar na de inwerkingtreding van de Overeenkomst de nodige voorschriften vast voor de uitvoering van de leden 1 en 2.4. a) Voor de toepassing van het bepaalde in lid 1, onder iii), komen de partijen overeen dat tijdens de eerste vijf jaren na de inwerkingtreding van deze Overeenkomst alle door Hongarije toegekende overheidssteun wordt beoordeeld met inachtneming van het feit dat Hongarije wordt beschouwd als een regio gelijk aan de in artikel 92, lid 3, onder a), van het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap bedoelde streken van de Gemeenschap. De Associatieraad besluit, met inachtneming van de economische situatie in Hongarije, of die periode met verdere termijnen van vijf jaar dient te worden verlengd.b) Elke partij garandeert doorzichtigheid ten aanzien van de overheidssteun, met name door ieder jaar aan de andere partij mededeling te doen van het totale bedrag en de verdeling van de verstrekte steun en door op verzoek informatie over steunprogramma's te verstrekken. Op verzoek van de ene partij verstrekt de andere partij informatie over bepaalde afzonderlijke steunmaatregelen van de overheid.5. Met betrekking tot de produkten vermeld in de hoofdstukken II en III van titel III:- is het bepaalde in lid 1, onder iii), niet van toepassing;- dienen alle praktijken die in strijd zijn met lid 1, onder i), te worden beoordeeld aan de hand van de criteria welke door de Gemeenschap zijn vastgesteld op grond van de artikelen 42 en 43 van het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap en in het bijzonder bij Verordening nr. 26/62 van de Raad.6. Indien de Gemeenschap of Hongarije van mening is dat een bepaalde praktijk onverenigbaar is met lid 1 van dit artikel en- deze met de in lid 3 bedoelde uitvoeringsmaatregelen niet afdoende kan worden tegengegaan, of dat- bij ontstentenis van dergelijke voorschriften, de praktijk de belangen van de andere partij ernstig schaadt of dreigt te schaden of aan haar nationale industrie, met inbegrip van de dienstverlenende sector, aanmerkelijke schade toebrengt of dreigt toe te brengen, kunnen zij passende maatregelen nemen na overleg in het kader van de Associatieraad of na een termijn van 30 werkdagen volgende op het verzoek om dergelijk overleg.Met betrekking tot praktijken die onverenigbaar zijn met lid 1, onder iii), kunnen, indien de Algemene Overeenkomst inzake Tarieven en Handel erop van toepassing is, deze passende maatregelen alleen worden vastgesteld in overeenstemming met de procedures en voorwaarden bepaald in de Algemene Overeenkomst inzake Tarieven en Handel of in een andere in het kader daarvan tot stand gekomen handeling die op beide partijen van toepassing is.7. Niettegenstaande eventueel daarmee strijdige bepalingen die overeenkomstig lid 3 zijn vastgesteld, wisselen de partijen informatie uit met inachtneming van de beperkingen welke voortvloeien uit het beroeps- of zakengeheim.8. Dit artikel is niet van toepassing op de in Protocol nr. 2 vermelde produkten waarop het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal betrekking heeft.Artikel 63 1. De partijen vermijden zoveel mogelijk het opleggen om redenen verband houdende met de betalingsbalans van beperkende maatregelen, met inbegrip van maatregelen met betrekking tot de invoer. Indien dergelijke maatregelen worden genomen, verstrekt de partij die ze heeft genomen de andere partij zo spoedig mogelijk een tijdschema voor de opheffing ervan.2. Indien zich met betrekking tot de betalingsbalans van één of meer Lid-Staten van de Gemeenschap of van Hongarije ernstige moeilijkheden voordoen of hiervoor onmiddellijk gevaar bestaat, kan de Gemeenschap of Hongarije, al naar gelang van het geval, in overeenstemming met de in de Algemene Overeenkomst inzake Tarieven en Handel bepaalde voorwaarden beperkende maatregelen treffen, met inbegrip van maatregelen met betrekking tot de invoer. Deze maatregelen zijn van beperkte duur en mogen niet verder reiken dan wat noodzakelijk is om de situatie van de betalingsbalans recht te trekken. Zij worden door de Gemeenschap of Hongarije, al naar gelang van het geval onverwijld ter kennis van de andere partij gebracht.3. De beperkende maatregelen mogen geen betrekking hebben op overmakingen in verband met investeringen, inzonderheid de repatriëring van geïnvesteerde of geherinvesteerde bedragen en om het even welke daaruit voortvloeiende inkomsten.Artikel 64 Met betrekking tot overheidsondernemingen en ondernemingen waaraan speciale of exclusieve rechten zijn toegekend, ziet de Associatieraad erop toe dat vanaf het derde jaar na de datum van inwerkingtreding van de Overeenkomst de beginselen van het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap, inzonderheid van artikel 90, en de beginselen van het slotdocument van de in april 1990 te Bonn bijeengekomen Conferentie over Europese Veiligheid en Samenwerking, en met name de vrije besluitvorming van ondernemers, worden nageleefd.Artikel 65 1. Hongarije ziet verder toe op de verbetering van de bescherming van intellectuele, industriële en commerciële eigendomsrechten, ten einde tegen het einde van het vijfde jaar na de inwerkingtreding van de Overeenkomst te kunnen voorzien in een bescherming overeenkomend met die welke bestaat in de Gemeenschap, met inbegrip van vergelijkbare middelen om deze rechten af te dwingen.2. Tegen het einde van het vijfde jaar na de inwerkingtreding van deze Overeenkomst zal Hongarije een aanvraag indienen om toe te treden tot het Verdrag van München inzake de verlening van Europese octrooien van 5 oktober 1973 en toetreden tot de andere multilaterale overeenkomsten betreffende intellectuele, industriële en commerciële eigendomsrechten bedoeld in bijlage XIII, punt 1, waarbij de Lid-Staten partij zijn of welke de facto door de Lid-Staten worden toegepast.Artikel 66 1. De overeenkomstsluitende partijen beschouwen de toegang tot overheidsopdrachten op basis van non-discriminatie en wederkerigheid, inzonderheid in de context van de GATT, als een na te streven doelstelling.2. Hongaarse vennootschappen zoals omschreven in artikel 48 krijgen vanaf de datum van inwerkingtreding van deze Overeenkomst toegang tot aanbestedingsprocedures in de Gemeenschap overeenkomstig de in de Gemeenschap geldende regelingen, waarbij zij niet minder gunstig mogen worden behandeld dan EG-vennootschappen.EG-vennootschappen zoals omschreven in artikel 48 krijgen uiterlijk aan het einde van de overgangsperiode vermeld in artikel 6 toegang tot aanbestedingsprocedures in Hongarije, waarbij zij niet minder gunstig mogen worden behandeld dan Hongaarse vennootschappen.In Hongarije overeenkomstig de bepalingen van hoofdstuk II van titel IV gevestigde EG-vennootschappen krijgen vanaf de datum van inwerkingtreding van de Overeenkomst toegang tot aanbestedingsprocedures, waarbij zij niet minder gunstig mogen worden behandeld dan Hongaarse vennootschappen.De Associatieraad onderzoekt op gezette tijden de mogelijkheid voor Hongarije om alle EG-vennootschappen vóór het einde van de overgangsperiode toegang te verlenen tot aanbestedingsprocedures in Hongarije.3. De artikelen 37 tot en met 57 zijn van toepassing op de vestiging, de activiteiten, de dienstverrichtingen tussen de Gemeenschap en Hongarije, alsmede de tewerkstelling en het verkeer van werknemers in verband met de uitvoering van overheidsopdrachten.HOOFDSTUK III Harmonisatie van wetgeving Artikel 67 De overeenkomstsluitende partijen erkennen dat de voornaamste voorwaarde voor de economische integratie van Hongarije in de Gemeenschap de harmonisatie van de bestaande en toekomstige wetgeving van dat land met die van de Gemeenschap is. Hongarije doet het nodige om ervoor te zorgen dat zijn toekomstige wetgeving zoveel mogelijk verenigbaar is met die van de Gemeenschap.Artikel 68 De harmonisatie van de wetgeving omvat in het bijzonder de volgende terreinen: douanewetgeving, vennootschapsrecht, bankrecht, boekhoudkundige regels voor vennootschappen, vennootschapsbelasting, intellectuele eigendom, bescherming van werknemers op de arbeidsplaats, financiële diensten, concurrentieregels, bescherming van de gezondheid en het leven van mensen, dieren en planten, wetgeving inzake levensmiddelen, consumentenbescherming (met inbegrip van produktaansprakelijkheid, indirecte belastingen, technische voorschriften en normen, vervoer en milieu).Artikel 69 De Gemeenschap verstrekt Hongarije technische bijstand bij de uitvoering van deze maatregelen, onder meer door:- de uitwisseling van deskundigen,- het verstrekken van informatie,- de organisatie van seminars,- opleiding,- hulp voor de vertaling van communautaire wetgeving in de betrokken sectoren.TITEL VI ECONOMISCHE SAMENWERKING Artikel 70 1. De Gemeenschap en Hongarije brengen een samenwerking tot stand die erop gericht is ten voordele van beide partijen de economische banden op een zo breed mogelijke basis te versterken en tot de ontwikkeling van Hongarije bij te dragen.2. Het beleid ter bevordering van de economische en sociale ontwikkeling van Hongarije, in het bijzonder het beleid betreffende de industrie met inbegrip van de mijnbouw, de bouwsector, de investeringen, de landbouw, de energie, het vervoer, telecommunicatie, de regionale ontwikkeling en het toerisme dient uit te gaan van het beginsel van de duurzame ontwikkeling. Dit houdt in dat milieu-aspecten van bij het begin volledig in het beleid zijn geïntegreerd.Op de diverse beleidsterreinen wordt voorts rekening gehouden met de eisen van een duurzame en harmonische sociale ontwikkeling.3. Er wordt voorts bijzondere aandacht besteed aan maatregelen om regionale samenwerking te bevorderen.Artikel 71 Industriële samenwerking1. Bij de samenwerking wordt in het bijzonder de bevordering nagestreefd van:- industriële samenwerking tussen het bedrijfsleven in de Gemeenschap en in Hongarije, in het bijzonder om de particuliere sector te versterken;- deelneming van de Gemeenschap aan het streven van Hongarije om zowel in de openbare als in de particuliere sector zijn industrie te moderniseren en te herstructureren op een zodanige wijze dat de nodige zorg voor het milieu wordt gedragen;- herstructurering van de afzonderlijke sectoren;- vestiging van nieuwe ondernemingen op terreinen met een groeipotentieel;- overdracht van technologie en know-how.2. Bij de initiatieven voor industriële samenwerking wordt rekening gehouden met de door Hongarije vastgelegde prioriteiten. Daarbij wordt in het bijzonder gestreefd naar de uitwerking van een passend en doorzichtig kader waarbinnen de ondernemingen kunnen functioneren en de verbetering van de management know-how.Artikel 72 Bevordering en bescherming van investeringen1. De samenwerking is gericht op het in stand houden en zo nodig verbeteren van een gunstig klimaat en een juridisch kader voor binnen- en buitenlandse particuliere investeringen, die van essentieel belang zijn voor de economische en industriële wederopbouw van Hongarije. De samenwerking is voorts gericht op het aanmoedigen en bevorderen van buitenlandse investeringen en van de privatisering in Hongarije.2. De samenwerking geschiedt in de volgende vormen:- het sluiten, waar nodig, van overeenkomsten tussen de Lid-Staten en Hongarije betreffende de bevordering en bescherming van investeringen, met inbegrip van winstoverdracht en kapitaalrepatriëring;- een verdere deregulering in Hongarije en een verbetering van de economische infrastructuur;- uitwisseling van informatie over wetten, voorschriften en administratieve procedures op investeringsgebied;- uitwisseling van informatie over investeringsmogelijkheden in de vorm van handelsbeurzen, tentoonstellingen, handelsweken en andere manifestaties;- organisatie van investeringsmissies zowel Hongarije als in de Gemeenschap.Artikel 73 Industriële normen en conformiteitsbeoordeling1. Het doel van de samenwerking is de verschillen op het gebied van standaardisering en conformiteitsbeoordeling te verkleinen.2. Daartoe streeft de samenwerking het volgende na:- de bevordering van de toepassing van de communautaire technische voorschriften en de Europese normen en conformiteitsbeoordelingsprocedures;- waar passend, de totstandbrenging van overeenkomsten inzake wederzijdse erkenning op deze gebieden;- de aanmoediging van de deelneming van Hongarije aan de werkzaamheden van gespecialiseerde organisaties (CEN, Cenelec, ETSI, EOTC);- Hongarije ondersteunen in het kader van de Europese metings- en beproevingsprogramma's;- bevorderen van de uitwisseling tussen belanghebbende partijen van technische en methodologische informatie op het gebied van de kwaliteitsbewaking bij produktie en produktieprocessen.3. De Gemeenschap zal Hongarije waar nodig technische bijstand verlenen.Artikel 74 Samenwerking op het gebied van wetenschappen en technologie1. De partijen bevorderen de samenwerking bij onderzoek en technologische ontwikkeling. Zij besteden daarbij bijzondere aandacht aan de volgende aspecten:- de uitwisseling van informatie over elkaars beleid op wetenschappelijk en technologisch gebied;- de organisatie van gezamenlijke bijeenkomsten op het gebied van wetenschappelijke en technische ontwikkeling (seminars en werkcolleges);- gezamenlijke onderzoeks- en ontwikkelingsactiviteiten om de wetenschappelijke vooruitgang en de overdracht van technologie en know-how aan te moedigen;- opleidingsactiviteiten en programma's ter bevordering van de mobiliteit, ten behoeve van onderzoekers en specialisten aan beide zijden;- het creëren van een milieu dat bevorderlijk is voor onderzoek, de toepassing van nieuwe technologieën en een passende bescherming van de intellectuele eigendom die het resultaat van het onderzoek is;- de deelneming aan communautaire programma's overeenkomstig lid 3;- steun van de Gemeenschap voor de deelneming van Hongarije aan Europese onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma's.Waar nodig wordt technische bijstand verleend.2. De Associatieraad stelt de passende procedures voor het ontwikkelen van de samenwerking vast.3. De samenwerking die valt onder het kaderprogramma van de Gemeenschap op het gebied van onderzoek en technologische ontwikkeling wordt ten uitvoer gelegd via afzonderlijke akkoorden waarvoor de onderhandelingen en de sluiting verlopen volgens de procedures van de respectieve partijen.Artikel 75 Onderwijs en opleiding1. De samenwerking is gericht op een harmonische ontwikkeling van de menselijke hulpbronnen en het optrekken van het peil van onderwijs, opleiding en academische kwalificaties, rekening houdend met de prioriteiten van Hongarije.2. De samenwerking omvat de volgende terreinen:- hervorming van het onderwijs- en opleidingsstelsel;- basisopleiding, beroepsopleiding, managementopleiding en hoger onderwijs op academisch niveau;- bijscholing en doorlopende opleiding;- bijscholing van onderwijspersoneel;- herscholing en aanpassing aan de arbeidsmarkt;- aanleren van de talen van de Gemeenschap en van het Hongaars;- bevordering van het onderwijs op het gebied van de Europese studies in de desbetreffende instellingen;- verbetering van de algemene omstandigheden voor het aanleren van vreemde talen;- ontwikkeling van het onderwijs op afstand en van nieuwe opleidingstechnologieën,- toekenning van studiebeurzen;- levering van leermiddelen en -apparatuur.3. Er zullen verdere institutionele kaders en samenwerkingsprojecten worden opgezet (te beginnen met de Europese Stichting voor opleiding wanneer zij zal zijn opgericht, en de deelneming van Hongarije aan Tempus). In overeenstemming met de communautaire procedures zal in dit verband ook de deelneming van Hongarije aan andere communautaire programma's worden onderzocht.4. De samenwerking stimuleert rechtstreekse samenwerking tussen onderwijsinstellingen onderling en tussen onderwijsinstellingen en bedrijven, mobiliteit en uitwisseling van onderwijspersoneel, studenten en administrateurs, maakt praktijk- en opleidingsstages in het buitenland mogelijk, en verstrekt hulp bij de uitwerking van onderwijsprogramma's, de conceptie van didactisch materiaal en de uitrusting van onderwijsinstellingen.De samenwerking beoogt ook de wederzijdse erkenning van de studieperiodes en diploma's.5. Op het gebied van de vertaling is de samenwerking gericht op de opleiding van vertalers en tolken en het bevorderen van communautaire taalkundige normen en terminologie.Artikel 76 De landbouw en de agro-industriële sectorDe samenwerking op dit terrein is gericht op de modernisering, de herstructurering en de privatisering van de landbouw en de agro-industriële sector in Hongarije. Zij beoogt met name de volgende doelstellingen:- de ontwikkeling van particuliere landbouwbedrijven en distributiekanalen, opslagmethoden, afzetsystemen, enz.;- de modernisering van de infrastructuur op het platteland (vervoer, watervoorziening, telecommunicatie);- de verbetering van de ruimtelijke ordening, met inbegrip van nieuwbouwplanning en stadsplanning;- de verbetering van de produktiviteit en de kwaliteit door het gebruik van passende methoden en produkten, het verstrekken van opleiding en toezicht bij het gebruik van methoden voor bestrijding van de verontreiniging veroorzaakt door landbouwinputs;- de herstructurering, ontwikkeling en modernisering van verwerkende bedrijven en hun afzetmethoden;- de bevordering van industriële samenwerking in de landbouwsector en van de uitwisseling van know-how, in het bijzonder tussen de particuliere sectoren in de Gemeenschap en in Hongarije;- de ontwikkeling van de samenwerking op veterinair en fytosanitair gebied om te komen tot een geleidelijke harmonisatie met de communautaire normen via bijstand voor de opleiding en het organiseren van controles;- de totstandbrenging en bevordering van een daadwerkelijke samenwerking in verband met landbouwvoorlichtingssystemen;- de ontwikkeling en bevordering van een daadwerkelijke samenwerking op het gebied van met de communautaire modellen compatibele kwaliteitsbewakingssystemen;- de bevordering van een geïntegreerde plattelandsontwikkeling in Hongarije;- de uitwisseling van informatie over beleid en wetgeving op landbouwgebied;- de technische bijstand en overdracht van know-how naar Hongarije in verband met het systeem voor melkbedeling op school.Artikel 77 Energie1. De samenwerking vindt plaats in het kader van de beginselen van de markteconomie en ontwikkelt zich tegen de achtergrond van de geleidelijke integratie van de energiemarkt in Europa.2. De samenwerking heeft in het bijzonder betrekking op het volgende:- de modernisering van de infrastructuur;- de verbetering en diversificatie van de voorzieningen;- de uitstippeling en planning van het energiebeleid;- beheer en opleiding in de energiesector;- de ontwikkeling van de energiebronnen;- de bevordering van energiebesparing en een efficiënt energiegebruik;- de milieu-effecten van energieproduktie en -verbruik;- de sector kernenergie;- de sectoren elektriciteit, olie en gas, met inbegrip van onderzoek naar de mogelijkheid om de Europese voorzieningsnetten op elkaar aan te sluiten;- het uitstippelen van een algemeen kader voor de samenwerking tussen bedrijven in deze sector;- de overdracht van technologie en know-how;- een grotere openstelling van de energiemarkt en vergemakkelijking van de doorvoer van gas en elektriciteit.Artikel 78 Samenwerking in de sector kernenergie1. De samenwerking is in hoofdzaak gericht op maatregelen voor een veiliger gebruik van de kernenergie.2. De samenwerking bestrijkt vooral de volgende terreinen:- de nucleaire veiligheid, het voorbereid zijn op kernongevallen en de maatregelen bij kernongevallen;- stralingsbescherming, met inbegrip van de meting van de straling in het milieu;- vraagstukken in verband met de splijtstofcyclus, veiligheidsmaatregelen in verband met nucleaire materialen;- beheer van radioactief afval;- buitenbedrijfstelling en ontmanteling van nucleaire installaties;- ontsmetting.3. De samenwerking omvat de uitwisseling van informatie en ervaring alsmede O & O-activiteiten overeenkomstig artikel 74.Artikel 79 Milieu1. De partijen ontwikkelen en versterken hun samenwerking bij de bestrijding van het milieubederf, een uiterst belangrijke taak die zij als prioritair hebben aangemerkt.2. De samenwerking wordt toegespitst op:- daadwerkelijke controle van het verontreinigingspeil;- bestrijding van lokale, regionale en grensoverschrijdende lucht- en waterverontreiniging;- efficiency bij energieproduktie en -verbruik, veiligheid van industriële installaties;- classificatie en veilige behandeling van chemische produkten;- kwaliteit van het water, in het bijzonder van grensoverschrijdende waterwegen;- verkleining, recycling en veilige verwijdering van afval; tenuitvoerlegging van het Verdrag van Bazel;- milieu-effecten van de landbouw; bodemerosie; bescherming van bossen, fauna en flora;- ruimtelijke ordening, met inbegrip van nieuwbouwplanning en stadsplanning;- aanwending van economische en fiscale instrumenten;- klimaatsveranderingen op wereldniveau;- herstel van industriegebieden die ecologisch zwaar belast zijn;- bescherming van de menselijke gezondheid tegen milieurisico's.3. Met het oog daarop zijn de partijen voornemens op de volgende gebieden samen te werken:- overdracht van technologie en know-how;- uitwisseling van informatie en deskundigen, onder meer op het gebied van de overdracht van schone technologieën;- opleidingsprogramma's;- harmonisatie van wetgeving (communautaire normen);- samenwerking in regionaal verband (met inbegrip van samenwerking in het kader van het Europees Milieubureau, na de oprichting daarvan door de Gemeenschap) en op internationaal niveau;- uitstippeling van strategieën, vooral in verband met wereldomvattende en klimatologische kwesties;- verbetering van het milieubeheer, onder meer het waterbeheer.Artikel 80 WaterbeheerDe partijen ontwikkelen hun samenwerking op diverse terreinen van het waterbeheer met speciale aandacht voor:- een milieuvriendelijk gebruik van het water van grensoverschrijdende stroomgebieden, rivieren en meren;- harmonisatie van de voorschriften betreffende waterbeheer en middelen voor technische waterregulering (richtlijnen, drempelwaarden, normen, richtsnoeren, logistiek);- modernisering van onderzoek en ontwikkeling en leggen van een wetenschappelijke grondslag voor het waterbeheer.Artikel 81 Vervoer1. De partijen ontwikkelen en intensiveren hun samenwerking ten einde Hongarije in staat te stellen de volgende doelstellingen te bereiken:- herstructurering en modernisering van het vervoer;- verbetering van het verkeer van personen en goederen en toegang tot de vervoermarkt door het wegwerken van administratieve, technische en andere hinderpalen;- vergemakkelijking van de communautaire doorvoer door Hongarije over de weg, per spoor of over de binnenwateren en van het gecombineerd vervoer;- totstandbrenging van bedrijfsnormen die vergelijkbaar zijn met die in de Gemeenschap.2. De samenwerking omvat met name de volgende elementen:- economische, juridische en technische opleidingsprogramma's; verlenen van technische bijstand en advies, en informatieuitwisseling (lezingen en seminars);- het verstrekken van middelen om de infrastructuur in Hongarije te ontwikkelen.3. De volgende gebieden zijn prioritair:- aanleg en modernisering, op hoofdwegen van gemeenschappelijk belang en op transeuropese verkeersassen, van weg-, binnenwater-, spoorweg-, haven- en luchthaveninfrastructuur;- beheer van spoorwegen en luchthavens, met inbegrip van samenwerking tussen de ter zake bevoegde nationale instanties;- ruimtelijke ordening met inbegrip van nieuwbouwplanning en stadsplanning;- verbetering van de technische installaties om aan de communautaire normen te voldoen, vooral op het gebied van het wegrail-vervoer, containerisering en overlading;- bijdrage tot het ontwikkelen van een vervoerbeleid dat compatibel is met het in de Gemeenschap geldende vervoerbeleid.Artikel 82 Telecommunicatie, post, radio en televisie1. De partijen verruimen en versterken hun samenwerking op dit terrein en zetten daartoe met name de volgende maatregelen op:- uitwisseling van informatie over het communicatiebeleid;- uitwisseling van technische en andere informatie en organisatie van seminars, werkcolleges en lezingen voor deskundigen van beide zijden;- opleiding en adviesverlening;- overdracht van technologie;- uitvoering van gezamenlijke projecten door de ter zake bevoegde lichamen aan beide zijden;- bevordering van Europese normen, certificatiesystemen en regelgevingsmethoden;- bevordering van nieuwe communicatiemiddelen, diensten en faciliteiten vooral die met commerciële toepassing.2. Deze activiteiten worden op de volgende prioritaire terreinen toegespitst:- modernisering van het Hongaarse telecommunicatienetwerk en inschakeling daarvan in het Europese en wereldomspannende netwerk;- samenwerking in het kader van de Europese normalisatiestructuren;- integratie van de transeuropese stelsels; juridische en regelgevingsaspecten van de telecommunicatie;- modernisering van de Hongaarse post-, radio- en televisiediensten, met inbegrip van de juridische en regelgevingsaspecten;- beheer van de telecommunicatie in het nieuwe economische milieu: organisatiestructuren, strategie en planning, aankoopbeginselen;- ruimtelijke ordening met inbegrip van nieuwbouwplanning en stadsplanning.Artikel 83 Bank- en verzekeringswezen, en andere financiële dienstverlening1. De partijen werken samen ten einde de sector bank- en verzekeringswezen en financiële dienstverlening in Hongarije te ontwikkelen.2. De samenwerking wordt toegespitst op de volgende elementen:- aanpassing van het Hongaarse boekhoudsysteem aan Europese normen;- harmonisatie van het controle- en regelgevingssysteem voor het bankwezen en de financiële dienstverlening;- vertalingen van de communautaire en Hongaarse wetgeving;- opstelling van terminologische glossaria;- uitwisseling van informatie, in het bijzonder in verband met wetsvoorstellen;- terbeschikkingstelling van literatuur en steun voor het opzetten van een informatie- en documentatiecentrum in Hongarije ten behoeve van de financiële sector.3. Met het oog daarop omvat de samenwerking een component technische bijstand en opleiding. De Gemeenschap zal onder meer kort- en langlopende programma's voor praktijkopleiding in communautaire financiële instellingen en regelgevingsinstanties opzetten.Artikel 84 Monetair beleidOp verzoek van de Hongaarse autoriteiten verstrekt de Gemeenschap technische bijstand ter ondersteuning van het streven van Hongarije naar de invoering van de volledige convertibiliteit van de forint en de geleidelijke aanpassing van zijn beleid aan het Europees Monetair Stelsel. Zulks zal een informele uitwisseling van gegevens over de beginselen en de werking van het Europees Monetair Stelsel omvatten.Artikel 85 Samenwerking bij accountants- en financiële controle1. De partijen werken samen met het oog op de ontwikkeling van efficiënte systemen voor financiële en accountantscontrole in de Hongaarse administratie aan de hand van de gebruikelijke communautaire methoden en procedures.2. De samenwerking wordt op de volgende elementen toegespitst:- uitwisseling van nuttige informatie over systemen voor accountantscontrole;- uniformisering van de documenten voor accountantscontroles;- opleiding en adviesverlening.3. Met het oog daarop verstrekt de Gemeenschap waar nodig technische bijstand.Artikel 86 Witwassen van geld1. De partijen zijn het eens over de noodzaak om al het nodige te doen en samen te werken ten einde te voorkomen dat hun financiële systemen worden gebruikt voor het witwassen van inkomsten uit criminele activiteiten in het algemeen en drugsmisdrijven in het bijzonder.2. De samenwerking op dit gebied omvat administratieve en technische bijstand met het oog op de vaststelling van passende normen ter voorkoming van het witwassen van geld die gelijkwaardig zijn aan die welke zijn aangenomen door de Gemeenschap en internationale fora op dit gebied, in het bijzonder de Financial Action Task Force (FATF).Artikel 87 Regionale ontwikkeling1. De partijen versterken hun samenwerking op het gebied van de regionale ontwikkeling en de ruimtelijke ordening.2. Daartoe zijn de volgende maatregelen gepland:- uitwisseling van informatie door de nationale instanties over het beleid inzake regionale planning en ruimtelijke ordening en waar nodig technische bijstand aan Hongarije voor het uitwerken van dat beleid;- gezamenlijk optreden van regionale en plaatselijke instanties op het gebied van de economische ontwikkeling;- wederzijdse bezoeken om de mogelijkheden voor samenwerking en bijstand te onderzoeken;- uitwisseling van ambtenaren;- technische bijstand met bijzondere aandacht voor de ontwikkeling van achtergebleven gebieden;- programma's voor de uitwisseling van informatie en ervaringen, onder meer in de vorm van seminars.Artikel 88 Sociale samenwerkingDe partijen zijn zich bewust van het nauwe verband tussen de economische en de sociale ontwikkeling en zullen samenwerken op diverse terreinen van de sociale zekerheid en de gezondheidszorg, meer in het bijzonder met het oog op onderstaande doelstellingen:- verbetering van de bescherming van gezondheid en veiligheid van werknemers, met als referentiepunt de mate van bescherming die in de Gemeenschap bestaat;- verbetering van de arbeidsbemiddeling, de beroepsopleiding en de diensten voor loopbaanadvies in Hongarije, ondersteuningsmaatregelen en bevordering van de plaatselijke ontwikkeling om de industriële herstructurering bij te staan;- aanpassing van het Hongaarse stelsel voor sociale zekerheid aan de nieuwe economische en sociale situatie.De samenwerking omvat in het bijzonder de volgende elementen:- technische bijstand;- uitwisseling van deskundigen;- samenwerking tussen ondernemingen;- voorlichting en opleiding.Artikel 89 ToerismeDe partijen intensiveren en ontwikkelen hun samenwerking, met name door de volgende maatregelen:- vergemakkelijking van het toerisme, met bijzondere nadruk op het jongerentoerisme;- verbetering van de informatiestroom via internationale netwerken, databanken, enz.;- overdracht van know-how via opleiding, uitwisselingen en seminars;- participatie van Hongarije aan Europese toeristische organisaties;- gezamenlijke acties zoals grensoverschrijdende projecten en jumelage van steden;- harmonisatie van de statistieksystemen en de toeristische voorschriften.Artikel 90 Midden- en kleinbedrijf1. De partijen streven ernaar het midden- en kleinbedrijf en de samenwerking tussen bedrijven in die sector in de Gemeenschap en Hongarije te ontwikkelen en te versterken.2. Zij moedigen de uitwisseling aan van informatie en know-how op de volgende gebieden:- het verbeteren, waar nodig, van de vereiste juridische, administratieve, technische, fiscale en financiële voorwaarden voor de ontwikkeling en uitbreiding van kleine en middelgrote ondernemingen en voor grensoverschrijdende samenwerking;- de verlening van de gespecialiseerde diensten die kleine en middelgrote ondernemingen nodig hebben (management-opleiding, boekhouding, afzet, kwaliteitscontrole, enz.) en de versterking van de bureaus die dergelijke diensten verlenen;- de totstandbrenging van de nodige banden met communautaire ondernemers ten einde de informatiestroom naar kleine en middelgrote ondernemingen te verbeteren en de grensoverschrijdende samenwerking te bevorderen (bij voorbeeld het Europees Netwerk voor samenwerking en toenadering tussen ondernemingen (BC-Net), de EG-adviescentra voor ondernemingen, lezingen, enz.).Artikel 91 Informatie en communicatie1. Op het gebied van informatie en communicatie ondernemen de Gemeenschap en Hongarije de nodige stappen om een doeltreffende onderlinge uitwisseling van informatie te stimuleren. Er wordt prioriteit verleend aan programma's om het grote publiek te voorzien van essentiële informatie over de Gemeenschap en Hongarije, en specifieke kringen in Hongarije meer gespecialiseerde informatie te verstrekken, waar mogelijk met inbegrip van toegang tot communautaire databanken.2. De partijen coördineren en, waar nodig, harmoniseren hun beleid in verband met de voorschriften naar grensoverschrijdende uitzendingen, technische normen en het bevorderen van een Europese audiovisuele technologie.3. De samenwerking kan zich naar gelang van de behoeften uitstrekken tot uitwisselingsprogramma's, beurzen en opleidingsfaciliteiten voor journalisten en deskundigen in de diverse mediasectoren.Artikel 92 Douane1. Het doel van de samenwerking is ervoor te zorgen dat alle op goedkeuring wachtende bepalingen betreffende het handelsverkeer worden nageleefd en dat het Hongaarse douanesysteem aan dat van de Gemeenschap wordt aangepast, waardoor de in het kader van deze Overeenkomst geplande stappen in de richting van een liberalisering worden vergemakkelijkt.2. De samenwerking omvat in het bijzonder de volgende elementen:- uitwisseling van informatie;- organisatie van seminars en praktijkstages;- ontwikkeling van grensoverschrijdende infrastructuur tussen partijen;- invoering van het enig document en van een onderlinge aansluiting tussen de transitosystemen van de Gemeenschap en Hongarije;- vereenvoudiging van controles en formaliteiten bij het goederenvervoer;- voorbereiding van de goedkeuring van een gecombineerde nomenclatuur door Hongarije in een zo nabij mogelijke toekomst.Waar nodig wordt technische bijstand verleend.3. Onverminderd de overige samenwerking als vastgelegd in deze Overeenkomst en in het bijzonder in artikel 96 vindt de wederzijdse bijstand tussen de administratieve autoriteiten van de overeenkomstsluitende partijen op douanegebied plaats overeenkomstig de bepalingen van Protocol nr. 6.Artikel 93 Statistische samenwerking1. De samenwerking op dit gebied beoogt het ontwikkelen van een efficiënt statistiekstelsel om snel en tijdig de nodige betrouwbare statistieken op te stellen om het proces van structurele hervorming te kunnen plannen en volgen en tot de ontwikkeling van de particuliere sector in Hongarije bij te dragen.2. Met het oog daarop is de samenwerking in het bijzonder op de volgende doelstellingen gericht:- ontwikkeling van een efficiënt statistiekstelsel en van het daartoe vereiste institutionele kader;- harmonisatie met de gebruikelijke internationale (en vooral communautaire) methoden, normen en classificaties;- terbeschikkingstelling van de nodige gegevens om de economische herstructurering in stand te houden en te controleren;- terbeschikkingstelling van de nodige macro- en micro-economische gegevens aan particuliere ondernemingen;- waarborging van de vertrouwelijkheid van gegevens.3. Waar nodig wordt door de Gemeenschap technische bijstand verleend.Artikel 94 Economie1. De Gemeenschap en Hongarije zullen het proces van economische hervormingen en integratie vergemakkelijken door hun samenwerking die gericht is op het verkrijgen van een beter inzicht in de basisbeginselen van hun respectieve economieën en in het uitstippelen en ten uitvoer leggen van een economisch beleid in een markteconomie.2. Daartoe zullen de Gemeenschap en Hongarije de volgende maatregelen opzetten:- uitwisseling van informatie over macro-economische prestaties en vooruitzichten en over ontwikkelingsstrategieën;- gezamenlijke analyse van economische kwesties van wederzijds belang, met inbegrip van het uitstippelen van een economisch beleid en de instrumenten voor de tenuitvoerlegging daarvan;- aanmoediging van een brede samenwerking tussen economen en managers in de Gemeenschap en Hongarije, in het bijzonder via de communautaire actie voor samenwerking op economisch gebied, ten einde de overdracht van know-how voor het uitwerken van een economisch beleid te versnellen en te zorgen voor de ruime verspreiding van onderzoeksresultaten die voor het beleid van belang kunnen zijn.Artikel 95 OverheidsadministratieDe partijen bevorderen, onder meer via uitwisselingsprogramma's, de samenwerking tussen hun overheidsinstanties ten einde een beter wederzijds inzicht te verkrijgen in de structuur en de werking van hun onderscheiden systemen.Artikel 96 Drugs1. De samenwerking is in het bijzonder gericht op het verbeteren van de efficiency van het beleid en de maatregelen om de voorziening met en de illegale handel in verdovende middelen en psychotrope stoffen tegen te gaan, en op het terugdringen van het misbruik van die produkten.2. De partijen komen overeen welke samenwerkingsmethoden er nodig zijn om deze doelstellingen te bereiken, met inbegrip van de wijze van tenuitvoerlegging van gemeenschappelijke acties. Hun optreden zal gebaseerd zijn op overleg en/of nauwe coördinatie met betrekking tot de doelstellingen en beleidsmaatregelen op de in lid 1 genoemde terreinen.3. De samenwerking tussen de partijen omvat technische en administratieve bijstand, met name eventueel op de volgende terreinen: de uitwerking en tenuitvoerlegging van nationale wetgeving; de oprichting van instellingen en informatiecentra en van centra voor sociale zorg en gezondheidszorg, personeelsopleiding en research; voorkoming van het onrechtmatig gebruik van precursoren voor de illegale fabricage van verdovende middelen of psychotrope stoffen.De partijen kunnen overeenkomen de samenwerking tot andere terreinen uit te breiden.TITEL VII CULTURELE SAMENWERKING Artikel 97 1. De partijen verbinden zich ertoe de culturele samenwerking te bevorderen. Deze samenwerking heeft onder meer tot doel het wederzijds begrip en de wederzijdse achting tussen individuen, gemeenschappen en volkeren te verbeteren. Waar nodig kunnen de bestaande communautaire programma's voor culturele samenwerking of de programma's van een of meer Lid-Staten tot Hongarije worden uitgebreid en verdere maatregelen van wederzijds belang worden ontwikkeld.Deze samenwerking kan met name de volgende terreinen omvatten:- uitwisseling van kunstwerken en kunstenaars;- literaire vertalingen;- conserveren en restaureren van monumenten en waardevolle plaatsen (bouwkundig en cultureel erfgoed);- instandhouding van regionale culturele waarden;- opleiding van functionarissen culturele zaken;- organisatie van Europees georiënteerde culturele manifestaties;- verbetering van de kennis over de andere partij en bijdrage tot de verspreiding van belangrijke culturele gebeurtenissen.2. De partijen werken samen ter bevordering van de audiovisuele sector in Europa. De samenwerking kan ook de opleiding van Hongaarse specialisten in deze sector omvatten. De audiovisuele media in Hongarije zouden met name kunnen deelnemen aan door de Gemeenschap opgezette activiteiten in het kader van het Media-programma 1991-1995 in overeenstemming met de procedures vastgesteld door de beheersinstanties voor de diverse activiteiten en met de bepalingen van het besluit van de Raad van de Europese Gemeenschappen van 21 december 1990 tot vaststelling van dat programma. De Gemeenschap ondersteunt de deelneming van de Hongaarse audivisuele sector aan de desbetreffende Eureka-programma's.TITEL VIII FINANCIËLE SAMENWERKING Artikel 98 Met het oog op de verwezenlijking van de doelstellingen van deze Overeenkomst en in overeenstemming met de artikelen 99, 100, 102 en 103, ontvangt Hongarije tijdelijk financiële bijstand van de Gemeenschap in de vorm van schenkingen en leningen, met inbegrip van leningen van de Europese Investeringsbank overeenkomstig artikel 18 van het Statuut van de Bank.Artikel 99 Deze financiële bijstand geschiedt als volgt:- tot eind 1992 in het kader van de Phare-maatregelen vastgesteld in Verordening (EEG) nr. 3906/89 van de Raad, als gewijzigd; daarna zal de Gemeenschap schenkingen verstrekken, hetzij in het kader van Phare op meerjarige grondslag, hetzij als onderdeel van een nieuw meerjarig financieringsplan dat de Gemeenschap opzet na overleg met Hongarije en rekening houdend met de overwegingen in de artikelen 102 en 103;- in de vorm van de bestaande lening(en) van de Europese Investeringsbank tot het verstrijken van de looptijd daarvan; de Gemeenschap stelt na overleg met Hongarije het maximumbedrag en de looptijd van leningen van de Europese Investeringsbank aan Hongarije voor de volgende jaren vast.Artikel 100 De doelstellingen en terreinen van de financiële bijstand van de Gemeenschap worden door de partijen in overleg in een indicatief programma vastgesteld. De partijen stellen de Associatieraad daarvan in kennis.Artikel 101 1. Ingeval zich bijzondere behoeften voordoen, onderzoekt de Gemeenschap, rekening houdend met de beschikbaarheid van alle financiële middelen, op verzoek van Hongarije en in coördinatie met de internationale financiële instellingen in het kader van G-24 de mogelijkheid om tijdelijk financiële bijstand te verlenen- ter ondersteuning van maatregelen voor de geleidelijke investeringen en de handhaving van de convertibiliteit van de Hongaarse munteenheid;- ter ondersteuning van de middellange-termijnmaatregelen voor stabilisering en structurele aanpassing, onder meer via steun voor de betalingsbalans.2. Deze financiële bijstand wordt verleend op voorwaarde dat Hongarije in het kader van G-24 door het Internationaal Monetair Fonds goedgekeurde programma's indient voor convertibiliteit en/of voor de herstructurering van zijn economie, naar gelang van de behoeften, dat de Gemeenschap met die programma's instemt, dat Hongarije zich aan die programma's blijft houden en, als uiteindelijk doel, dat een snelle overgang naar financiering uit particuliere bronnen tot stand komt.3. De Associatieraad wordt ingelicht over de voorwaarden waarop deze bijstand wordt verleend en over de wijze waarop Hongarije zijn verplichtingen met betrekking tot de bijstand nakomt.Artikel 102 De financiële bijstand van de Gemeenschap wordt beoordeeld aan de hand van de behoeften en van Hongarijes ontwikkelingspeil, rekening houdend met de vastgestelde prioriteiten, de absorptiecapaciteit van de Hongaarse economie, het vermogen van het land om leningen af te lossen, en de vooruitgang bij de totstandbrenging van een markteconomie en van herstructureringen in Hongarije.Artikel 103 Om optimaal profijt te kunnen trekken uit de beschikbare middelen zorgen de overeenkomstsluitende partijen ervoor dat de bijdragen van de Gemeenschap worden toegekend in nauwe coördinatie met die uit andere financieringsbronnen zoals de Lid-Staten, andere landen, onder meer die van G-24, en internationale financiële instellingen zoals het Internationaal Monetair Fonds, de Internationale Bank voor Herstel en Ontwikkeling en de Europese Bank voor Wederopbouw en Ontwikkeling.TITEL IX INSTITUTIONELE, ALGEMENE EN SLOTBEPALINGEN Artikel 104 Hierbij wordt een Associatieraad opgericht, die toezicht houdt op de tenuitvoerlegging van deze Overeenkomst. Deze Associatieraad komt eens per jaar of telkens wanneer de omstandigheden zulks vereisen op ministersniveau bijeen. Hij behandelt alle belangrijke vraagstukken die zich in het kader van de Overeenkomst voordoen, en alle andere, bilaterale of internationale vraagstukken van gemeenschappelijk belang.Artikel 105 1. De Associatieraad bestaat uit leden van de Raad van de Europese Gemeenschappen en leden van de Commissie van de Europese Gemeenschappen, enerzijds, en uit leden van de Regering van Hongarije, anderzijds.2. De leden van de Associatieraad mogen regelingen treffen om zich te doen vertegenwoordigen, overeenkomstig de daartoe in het reglement van orde van deze Associatieraad vast te stellen voorwaarden.3. De Associatieraad stelt zijn eigen reglement van orde vast.4. De Associatieraad wordt beurtelings voorgezeten door een lid van de Raad van de Europese Gemeenschappen en door een lid van de Regering van Hongarije, zulks overeenkomstig de in het reglement van orde van deze Associatieraad neer te leggen bepalingen.Artikel 106 De Associatieraad heeft, voor de verwezenlijking van de doelstellingen van de Overeenkomst, in de in de Overeenkomst genoemde gevallen beslissingsbevoegdheid. Zijn besluiten zijn bindend voor de partijen, die de nodige maatregelen treffen voor de uitvoering ervan. De Associatieraad kan ook alle nuttige aanbevelingen doen.De besluiten en aanbevelingen van de Associatieraad worden vastgesteld in onderlinge overeenstemming tussen de partijen.Artikel 107 1. Elk van beide partijen mag ieder geschil dat verband houdt met de toepassing of de interpretatie van deze Overeenkomst aan de Associatieraad voorleggen.2. De Associatieraad kan het geschil bij besluit beslechten.3. Elk van beide partijen is verplicht de voor de uitvoering van het in lid 2 bedoelde besluit vereiste maatregelen te treffen.4. Indien het geschil niet overeenkomstig lid 2 van dit artikel kan worden beslecht, kan elk van beide partijen de andere ervan in kennis stellen dat zij een scheidsrechter heeft aangewezen, waarop de andere partij binnen twee maanden een tweede scheidsrechter moet aanwijzen. Voor de toepassing van deze procedure worden de Gemeenschap en de Lid-Staten geacht één der beide partijen bij het geschil te zijn.De Associatieraad wijst een derde scheidsrechter aan.De scheidsrechters beslissen bij meerderheid van stemmen.Elke partij bij het geschil moet het nodige doen om het besluit van de scheidsrechters ten uitvoer te leggen.Artikel 108 1. De Associatieraad wordt bij de vervulling van zijn taken bijgestaan door een Associatiecomité, bestaande uit vertegenwoordigers van de leden van de Raad van de Europese Gemeenschappen en van leden van de Commissie van de Europese Gemeenschappen, enerzijds, en uit vertegenwoordigers van de Regering van Hongarije, anderzijds. In beginsel zullen dit hogere ambtenaren zijn.De Associatieraad bepaalt in zijn reglement van orde de taken van het Associatiecomité, waaronder met name de voorbereiding van de vergaderingen van de Associatieraad, evenals de werkwijze van dit Comité.2. De Associatieraad mag ongeacht welke van zijn bevoegdheden aan het Associatiecomité delegeren. In dat geval neemt het Associatiecomité zijn besluiten overeenkomstig het bepaalde in artikel 106.Artikel 109 De Associatieraad kan tot de oprichting besluiten van ieder ander speciaal comité of lichaam dat hem bij de uitvoering van zijn taken kan bijstaan.In zijn reglement van orde legt de Associatieraad de samenstelling van deze comités of lichamen vast en bepaalt hij hun taken en werkwijze.Artikel 110 Er wordt een Parlementair Associatiecomité opgericht. Dit zal als forum dienen waar leden van het Hongaarse Parlement en het Europese Parlement elkander kunnen ontmoeten en met elkander van gedachten kunnen wisselen. Het Comité komt met door hemzelf te bepalen tussenpozen bijeen.Artikel 111 1. Het Parlementair Associatiecomité bestaat uit leden van het Europese Parlement, enerzijds, en uit leden van het Hongaarse Parlement, anderzijds.2. Het Parlementair Associatiecomité stelt zijn reglement van orde vast.3. Het Parlementair Associatiecomité wordt bij toerbeurt door het Europese Parlement en door het Hongaarse Parlement voorgezeten, volgens de in zijn reglement van orde op te nemen bepalingen.Artikel 112 Het Parlementair Associatiecomité kan de Associatieraad om ter zake doende inlichtingen over de tenuitvoerlegging van deze Overeenkomst verzoeken. De Associatieraad verstekt het Associatiecomité de verlangde informatie.Het Parlementair Associatiecomité wordt ingelicht over de besluiten van de Associatieraad.Het Parlementair Associatiecomité kan aanbevelingen doen aan de Associatieraad.Artikel 113 Binnen het toepassingsgebied van deze Overeenkomst, verbindt elk van beide partijen zich ertoe toe te zien dat natuurlijke personen en rechtspersonen van de andere partij, zonder discriminatie ten opzichte van de eigen onderdanen, toegang hebben tot de bevoegde rechterlijke en administratieve instanties van de Gemeenschap en van Hongarije ter bescherming van hun persoonlijkheids- en eigendomsrechten, daaronder begrepen hun intellectuele, industriële en commerciële eigendomsrechten.Artikel 114 Niets in de Overeenkomst zal een overeenkomstsluitende partij beletten maatregelen te nemen:a) die zij nodig acht om de bekendmaking te beletten van informatie die haar vitale veiligheidsbelangen in gevaar brengt;b) die verband houden met de produktie van of de handel in wapens, munitie of oorlogsmateriaal of met onderzoek, ontwikkeling of produktie die absoluut vereist zijn voor defensiedoeleinden, mits deze maatregelen niet de concurrentievoorwaarden wijzigen voor produkten die niet voor specifieke militaire doeleinden zijn bestemd;c) die zij van vitaal belang acht voor haar eigen veiligheid in geval van ernstige binnenlandse troebelen die de openbare rust bedreigen, in tijden van oorlog of ernstige internationale spanningen die een oorlogsdreiging inhouden, of om verplichtingen na te komen die zij voor de bewaring van de vrede en de internationale veiligheid heeft aangegaan.Artikel 115 1. Op de door deze Overeenkomst bestreken terreinen en onverminderd eventuele bijzondere bepalingen van de Overeenkomst, zullen- de regelingen die Hongarije ten opzichte van de Gemeenschap toepast geen aanleiding geven tot discriminatie tussen de Lid-Staten, hun onderdanen dan wel hun vennootschappen;- de regelingen die de Gemeenschap ten opzichte van Hongarije toepast geen aanleiding geven tot discriminatie tussen Hongaarse onderdanen of vennootschappen.2. Het bepaalde in lid 1 doet geen afbreuk aan het recht van de overeenkomstsluitende partijen om de ter zake doende bepalingen van hun belastingwetgeving toe te passen op belastingplichtigen die niet in dezelfde situatie verkeren ten aanzien van hun woonplaats.3. Het bepaalde in lid 1 zal de partijen niet beletten wetten en voorschriften inzake buitenlandse deviezen toe te passen die in een verschillende behandeling voorzien voor ingezetenen en niet-ingezetenen, in de zin van die wetten en voorschriften.Artikel 116 Voor produkten van oorsprong uit Hongarije geldt bij invoer in de Gemeenschap geen gunstiger regeling dan die welke tussen de Lid-Staten onderling geldt.De behandeling waarop Hongarije krachtens titel IV en hoofdstuk I van titel V aanspraak heeft, zal niet gunstiger zijn dan die welke tussen de Lid-Staten onderling geldt.Artikel 117 1. De partijen treffen alle algemene en bijzondere maatregelen die vereist zijn om aan hun verplichtingen krachtens deze Overeenkomst te voldoen. Zij zien erop toe dat de in deze Overeenkomst genoemde doelstellingen worden verwezenlijkt.2. Indien een van de partijen van mening is dat de andere partij een verplichting van deze Overeenkomst niet is nagekomen, kan zij passende maatregelen treffen. Alvorens dit te doen, verstrekt zij de Associatieraad alle ter zake doende informatie die nodig is voor een grondig onderzoek van de situatie, om een voor beide partijen aanvaardbare oplossing te vinden.Bij voorrang moeten die maatregelen worden gekozen die de goede werking van deze Overeenkomst het minst verstoren. Deze maatregelen worden onmiddellijk ter kennis van de Associatieraad gebracht; op verzoek van de andere partij wordt daaromtrent in de Associatieraad overleg gepleegd.Artikel 118 Zolang onder deze Overeenkomst geen gelijkwaardige rechten voor personen en ondernemers zijn verwezenlijkt, zal de Overeenkomst geen afbreuk doen aan de rechten die hun worden verzekerd door bestaande overeenkomsten tussen een of meer Lid-Staten, enerzijds, en Hongarije, anderzijds.Artikel 119 De Protocollen nrs. 1, 2, 3, 4, 5, 6 en 7, en de bijlagen I tot en met XIII vormen een integrerend bestanddeel van deze Overeenkomst.Artikel 120 Deze Overeenkomst wordt voor onbepaalde tijd gesloten.Elk van beide partijen kan deze Overeenkomst middels kennisgeving aan de andere partij opzeggen. Deze Overeenkomst houdt op van toepassing te zijn zes maanden na de datum van deze kennisgeving.Artikel 121 Deze Overeenkomst is van toepassing, enerzijds, op de gebieden waar de Verdragen tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap, de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie en de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal van toepassing zijn en onder de in die Verdragen neergelegde voorwaarden, en, anderzijds, op het grondgebied van de Republiek Hongarije.Artikel 122 Deze Overeenkomst is opgesteld in twee exemplaren in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Franse, de Griekse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse en de Hongaarse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek.Artikel 123 Deze Overeenkomst wordt door de overeenkomstsluitende partijen volgens hun eigen procedures goedgekeurd.Deze Overeenkomst treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand volgende op de dag waarop de overeenkomstsluitende partijen elkander kennisgeving doen van het feit dat de in de eerste alinea bedoelde procedures zijn voltooid.Bij haar inwerkingtreding vervangt deze Overeenkomst de Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Republiek Hongarije inzake handel en commerciële en economische samenwerking, die op 26 september 1988 te Brussel is ondertekend, en het Protocol tussen de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal en de Republiek Hongarije, dat op 31 oktober 1991 te Brussel is ondertekend.Artikel 124 In geval, in afwachting dat de procedures voor de inwerkingtreding van deze Overeenkomst zijn voltooid, de bepalingen van sommige onderdelen van deze Overeenkomst, in het bijzonder die met betrekking tot het goederenverkeer, in 1992 van kracht worden op grond van een Interimovereenkomst tussen de Gemeenschap en Hongarije, komen overeenkomstsluitende partijen overeen dat, in titel III en in de artikelen 62 en 65 van deze Overeenkomst en in de Protocollen nrs. 1, 2, 3, 4, 5, 6 en 7 daarbij de uitdrukking "datum van inwerkingtreding van de Overeenkomst" in dat geval de volgende betekenis krijgt:- de datum van inwerkingtreding van de Interimovereenkomst, wat de verplichtingen betreft die op dat tijdstip van kracht worden; en- 1 januari 1992 wat de verplichtingen betreft die onder verwijzing naar de datum van inwerkingtreding na laatstgenoemde datum van kracht worden.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Acuerdo.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Abkommen gesetzt.Åéò ðßóôùóç ôùí áíùôÝñù, ïé õðïãåãñáììÝíïé ðëçñåîïýóéïé Ýèåóáí ôéò õðïãñáöÝò ôïõò óôçí ðáñïýóá óõìöùíßá.In witness whereof the undersigned plenipotentiaries have signed this Agreement.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent accord.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Overeenkomst hebben gesteld.Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Acordo.Fentiek hiteléül, az arra meghatalmazottak aláirták a jelen Megállapodást.Hecho en Bruselas, el dieciséis de diciembre de mil novecientos noventa y uno.Udfærdiget i Bruxelles, den sekstende december nitten hundrede og enoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am sechzehnten Dezember neunzehnhunderteinundneunzig.¸ãéíå óôéò ÂñõîÝëëåò, óôéò äÝêá Ýîé Äåêåìâñßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá åíåíÞíôá Ýíá.Done at Brussels on the sixteenth day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-one.Fait à Bruxelles, le seize décembre mil neuf cent quatre-vingt-onze.Fatto a Bruxelles, addì sedici dicembre millenovecentonovantuno.Gedaan te Brussel, de zestiende december negentienhonderd eenennegentig.Feito em Bruxelas, em dezasseis de Dezembro de mil novecentos e noventa e um.Készült Brüsszelben az ezerkilencszázkilencvenegyedik év december hó tizenhatodik napján.Pour le royaume de BelgiqueVoor het Koninkrijk België>REFERENTIE NAAR EEN FILM>På Kongeriget Danmarks vegne>REFERENTIE NAAR EEN FILM>Für die Bundesrepublik Deutschland>REFERENTIE NAAR EEN FILM>Ãéá ôçí ÅëëçíéêÞ Äçìïêñáôßá>REFERENTIE NAAR EEN FILM>Por el Reino de España>REFERENTIE NAAR EEN FILM>Pour la République française>REFERENTIE NAAR EEN FILM>For IrelandThar cheann Na hÉireann>REFERENTIE NAAR EEN FILM>Per la Repubblica italiana>REFERENTIE NAAR EEN FILM>Pour le Grand-Duché de Luxembourg>REFERENTIE NAAR EEN FILM>Voor het Koninkrijk der Nederlanden>REFERENTIE NAAR EEN FILM>Pela República Portuguesa>REFERENTIE NAAR EEN FILM>For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland>REFERENTIE NAAR EEN FILM>Por el Consejo y la Comisión de las Comunidades EuropeasFor Rådet og Kommissionen for De Europæiske FællesskaberFür den Rat und die Kommission der Europäischen GemeinschaftenÃéá ôï Óõìâïýëéï êáé ôçí ÅðéôñïðÞ ôùí Åõñùðáúêþí ÊïéíïôÞôùíFor the Council and the Commission of the European CommunitiesPour le Conseil et la Commission des Communautés européennesPer il Consiglio e la Commissione delle Comunità europeeVoor de Raad en de Commissie van de Europese GemeenschappenPelo Conselho e pela Comissão das Comunidades Europeias>REFERENTIE NAAR EEN FILM>A Magyar Köztársaság nevében>REFERENTIE NAAR EEN FILM>BIJLAGE I Lijst van de produkten bedoeld bij de artikelen 8 en 18 van de Overeenkomst >RUIMTE VOOR DE TABEL>BIJLAGE IIa Lijst van produkten bedoeld in artikel 9, lid 2, eerste alinea >RUIMTE VOOR DE TABEL>BIJLAGE IIb Lijst van produkten bedoeld in artikel 9, lid 2, tweede alinea GN-code 19917202 21 107202 21 907202 29 007601BIJLAGE III (1) Lijst van produkten bedoeld in artikel 9, lid 3 >RUIMTE VOOR DE TABEL>Aanhangsel van bijlage III >RUIMTE VOOR DE TABEL>(1) De douanerechten van toepassing op de invoer die de in onderhavige bijlage opgenomen tariefcontingenten en -plafonds overschrijdt, zullen geleidelijk worden verminderd tot 90 % van het basisrecht bij de inwerkingtreding van de Overeenkomst, 80 % een jaar later, 70 % een jaar later, 60 % een jaar later en 50 % een jaar later. Aan het eind van het vijfde jaar zullen de resterende douanerechten worden afgeschaft.BIJLAGE IV Lijst van produkten bedoeld in artikel 10, lid 1 >RUIMTE VOOR DE TABEL>BIJLAGE V Lijst van produkten bedoeld in artikel 10, lid 3 >RUIMTE VOOR DE TABEL>BIJLAGE VIa Lijst van produkten waarvoor een invoervergunning vereist is >RUIMTE VOOR DE TABEL>Ten aanzien van de in deze bijlage opgenomen lijst van aan invoervergunningen onderworpen produkten:1. zal Hongarije over de periode 1 januari 1995 tot en met 31 december 1997 de kwantitatieve beperkingen op de invoer uit de Gemeenschap van produkten die op 31 december 1994 nog aan dergelijke beperkingen onderworpen zijn, verlagen tot een niveau van 40 % van deze invoer in Hongarije uit de Gemeenschap op basis van de meest recente statistische gegevens op jaarbasis;2. zal Hongarije over de periode van 1 januari 1998 tot uiterlijk 31 december 2000 de resterende kwantitatieve beperkingen afschaffen;3. zal Hongarije, na overleg tussen de partijen over de technische aspecten, zo spoedig mogelijk, doch uiterlijk tegen einde 1992, de indeling van de in deze bijlage genoemde produkten omzetten naar het coderingssysteem van het geharmoniseerde systeem (GS). De gegevens betreffende het handelsverkeer voor 1993 en de daarop volgende jaren dienen gebaseerd te zijn op de codes van het GS en, wanneer deze eenmaal is aangenomen, de gecombineerde nomenclatuur;4. zal Hongarije, op verzoek van de Gemeenschap, voor het jaar 1993 kwantitatieve plafonds openen voor bepaalde uit de Gemeenschap ingevoerde produkten waarvoor nog steeds invoervergunningen vereist zijn en ten aanzien waarvan in bijlage IVb geen plafonds zijn vastgesteld. Deze hoeveelheden of bedragen worden jaarlijks met 10 % verhoogd. Zij worden ter beoordeling aan de Associatieraad voorgelegd en aangepast in geval van een aanzienlijke toename van het binnenlands verbruik in Hongarije, ten einde de toegang tot de Hongaarse markt voor produkten van oorsprong uit de Gemeenschap te verbeteren.BIJLAGE VIb 1. Hongarije opent voor 1992 de hierna volgende plafonds voor produkten van oorsprong uit de Gemeenschap (niet voor PV):>RUIMTE VOOR DE TABEL>2. Deze hoeveelheden of bedragen worden jaarlijks met 10 % verhoogd tot de op deze produkten rustende kwantitatieve beperkingen geheel zijn afgeschaft. Voor personenwagens bedraagt de verhoging evenwel 7 %.3. Deze hoeveelheden of bedragen worden door de Associatieraad in 1993 en vervolgens op jaarbasis beoordeeld en eventueel aangepast indien het binnenlandse verbruik in Hongarije aanzienlijk toeneemt, ten einde de toegang tot de markt voor produkten uit de Gemeenschap te verbeteren.Aanhangsel bij bijlage VIb >RUIMTE VOOR DE TABEL>>RUIMTE VOOR DE TABEL>>RUIMTE VOOR DE TABEL>>RUIMTE VOOR DE TABEL>>RUIMTE VOOR DE TABEL>>RUIMTE VOOR DE TABEL>>RUIMTE VOOR DE TABEL>BIJLAGE VII Goederen bedoeld in artikel 17 1. >RUIMTE VOOR DE TABEL>2. >RUIMTE VOOR DE TABEL>BIJLAGE VIIIa Lijst van produkten bedoeld in artikel 20, lid 2 (1) Voor de produkten van deze bijlage worden de heffingen met 50 % verlaagd.>RUIMTE VOOR DE TABEL>(1) Onverminderd de algemene regels voor de interpretatie van de gecombineerde nomenclatuur wordt de omschrijving van de goederen slechts geacht een indicatieve waarde te hebben aangezien de preferentiële regeling in het kader van deze bijlage wordt bepaald door de draagwijdte van de GN-codes. Wanneer ex GN-codes zijn vermeld, is de GN-code te zamen met de daarbij horende omschrijving bepalend voor de toepassing van de preferentiële regeling.BIJLAGE VIIIb Lijst van produkten bedoeld in artikel 20, lid 2 (1) >RUIMTE VOOR DE TABEL>Aanhangsel bij bijlage VIIIb Regeling inzake de minimuminvoerprijzen voor bepaalde soorten klein fruit bestemd om te worden verwerkt1. De minimuminvoerprijzen worden voor ieder verkoopseizoen vastgesteld voor de hierna volgende produkten:>RUIMTE VOOR DE TABEL>De minimuminvoerprijzen worden door de Gemeenschap in overleg met Hongarije vastgesteld, met inachtneming van de prijsontwikkeling, de ingevoerde hoeveelheden en de toestand van de communautaire markt.2. De regeling inzake de minimuminvoerprijzen wordt toegepast met inachtneming van de volgende bepalingen:- gedurende elke driemaandelijkse periode van het verkoopseizoen mag de gemiddelde eenheidswaarde van elk in lid 1 genoemd produkt dat in de Gemeenschap wordt ingevoerd niet lager zijn dan de minimuminvoerprijs voor dat produkt;- gedurende elke periode van twee weken mag de gemiddelde eenheidswaarde van elk in lid 1 genoemd produkt dat in de Gemeenschap wordt ingevoerd niet lager zijn dan 90 % van de minimuminvoerprijs voor dat produkt, voor zover de gedurende deze periode ingevoerde hoeveelheden niet minder dan 4 % van de normale jaarlijkse invoer bedragen.3. Ingeval een van deze voorschriften niet wordt nageleefd, kan de Gemeenschap de nodige maatregelen treffen om de naleving van de minimuminvoerprijs voor elke uit Hongarije ingevoerde zending van het betrokken produkt te verzekeren.(1) Onverminderd de algemene regels voor de interpretatie van de gecombineerde nomenclatuur wordt de omschrijving van de goederen slechts geacht een indicatieve waarde te hebben, aangezien de preferentiële regeling in het kader van deze bijlage wordt bepaald door de draagwijdte van de GN-codes. Wanneer ex GN-codes zijn vermeld, is de GN-code te zamen met de daarbij horende omschrijving bepalend voor de toepassing van de preferentiële regeling.BIJLAGE IXa >RUIMTE VOOR DE TABEL>BIJLAGE IXb >RUIMTE VOOR DE TABEL>BIJLAGE Xa Regelingen voor de invoer van levende runderen in de Gemeenschap 1. Indien het aantal dieren dat in het kader van de op ramingen berustende balansen bedoeld in Verordening (EEG) nr. 805/68 is vastgesteld, lager is dan een referentiehoeveelheid, wordt voor de invoer uit Hongarije, Polen en Tsjechoslowakije een globaal tariefcontingent geopend dat gelijk is aan het verschil tussen deze referentiehoeveelheid en het aantal dieren dat in het kader van de op ramingen berustende balansen is vastgesteld. De referentiehoeveelheid bedraagt:- 217 800 stuk in 1992,- 237 600 stuk in 1993,- 257 400 stuk in 1994,- 277 200 stuk in 1995,- 297 000 stuk in 1996.De verlaagde heffing die in het kader van dit contingent op de genoemde dieren van toepassing is, wordt vastgesteld op 25 % van de volledige heffing.Deze regeling is van toepassing op levende runderen, bestemd om te worden gemest of te worden geslacht, met een levend gewicht van ten minste 160 kg en ten hoogste 300 kg.2. Indien uit ramingen blijkt dat de invoer in de Gemeenschap in enig jaar meer dan 425 000 dieren zou kunnen bedragen, kan de Gemeenschap vrijwaringsmaatregelen nemen overeenkomstig Verordening (EEG) nr. 805/68, onverminderd enige andere maatregel die zij in het kader van deze overeenkomst kan nemen.In dit kader is de invoer van levende runderen waarop de in lid 1 bedoelde balansregelingen niet van toepassing zijn, beperkt tot jonge kalveren met een levend gewicht van niet meer dan 80 kg. Deze invoer wordt aan een regeling van beheer onderworpen ten einde een regelmatige aanvoer van deze dieren voor het jaar in kwestie te verzekeren.BIJLAGE Xb Lijst van produkten zoals bedoeld in artikel 20, lid 4 (1) Op de hoeveelheden die onder de in deze bijlage bedoelde GN-code worden ingevoerd wordt, behalve wat de posten 0104 en 0204 betreft, in het eerste jaar een vermindering van de heffingen en rechten met 20 % toegepast, in het tweede jaar met 40 % en in de daaropvolgende jaren met 60 %.>RUIMTE VOOR DE TABEL>(1) Onverminderd de algemene bepalingen voor de toepassing van de gecombineerde nomenclatuur wordt de omschrijving van de goederen slechts geacht een indicatieve waarde te hebben, aangezien het preferentiële regime wordt bepaald, in het kader van deze bijlage, door de draagwijdte van de nummers van de GN-code. Wanneer ex GN-codes zijn opgenomen, zijn de GN-codes samen met de daarbij horende omschrijving bepalend voor de toepassing van de preferentiële regeling.BIJLAGE Xc Lijst van produkten zoals bedoeld in artikel 20, lid 4 (1) >RUIMTE VOOR DE TABEL>(1) Onverminderd de algemene bepalingen voor de toepassing van de gecombineerde nomenclatuur wordt de omschrijving van de goederen slechts geacht een indicatieve waarde te hebben, aangezien het preferentiële regime wordt bepaald, in het kader van deze bijlage, door de draagwijdte van de nummers van de GN-code. Wanneer ex GN-codes zijn opgenomen, zijn de GN-codes samen met de daarbij horende omschrijving bepalend voor de toepassing van de preferentiële regeling.BIJLAGE XIa Op de in deze bijlage bedoelde hoeveelheden, ingevoerd onder de tariefposten van het Hongaarse douanetarief, wordt het toe te passen recht het eerste jaar met 10 % verminderd, het tweede jaar met 20 % en de daaropvolgende jaren met 30 %.>RUIMTE VOOR DE TABEL>BIJLAGE XIb Op de in deze bijlage bedoelde hoeveelheden, ingevoerd onder de tariefposten van het Hongaarse douanetarief, wordt het toe te passen recht het eerste jaar met 15 % verminderd, het tweede jaar met 30 % en de daaropvolgende jaren met 45 %.>RUIMTE VOOR DE TABEL>BIJLAGE XIc >RUIMTE VOOR DE TABEL>BIJLAGE XId >RUIMTE VOOR DE TABEL>BIJLAGE XIIa Betreffende de artikelen 44 en 49 FINANCIËLE DIENSTENFinanciële diensten: definitiesEen financiële dienst is een dienst van financiële aard die door een financieel dienstverlener van een partij wordt aangeboden. Financiële diensten omvatten de volgende activiteiten:A. Alle verzekeringsdiensten en daarmee verband houdende diensten1. Directe verzekering (met inbegrip van medeverzekering)i) levensverzekeringii) niet-levensverzekering2. Wederverzekering en retrocessie3. Verzekeringsbemiddeling zoals diensten van makelaars en agenten4. Ondersteunende diensten in de verzekeringssector zoals adviesverstrekking, actuariaat, risicobeoordeling en regeling van schade-eisenB. Bankwezen en andere financiële diensten (verzekeringen niet inbegrepen)1. Acceptatie van deposito's en andere terugbetaalbare middelen van het publiek2. Alle soorten leningen, onder meer consumentenkrediet, hypotheekleningen, factorkrediet en financiering van commerciële transacties3. Financiële leasing4. Alle betalings- en geldovermakingsdiensten, met inbegrip van krediet- en betaalkaarten, reischeques en bankwissels5. Garanties en verplichtingen6. Verhandelen, voor eigen rekening of voor rekening van derden, hetzij in de beurs, hetzij op de parallelmarkt, hetzij anderszins, van de volgende produkten:a) geldmarktinstrumenten (cheques, wissels, depositobewijzen, enz.)b) deviezenc) afgeleide produkten, zoals bij voorbeeld termijnen en optiesd) wisselkoers- en rentevoetinstrumenten, met inbegrip van produkten zoals ruiltransacties, termijnkoerstransacties, enz.e) verhandelbare effectenf) andere verhandelbare stukken en financiële activa, met inbegrip van ongemunt goud en zilver7. Deelneming in de uitgifte van diverse soorten effecten, met inbegrip van het garanderen en plaatsen van effecten als agent (openbaar of particulier) en het verlenen van daarmee verband houdende diensten8. Geldmakelaarsdiensten9. Beheer van activa, bij voorbeeld van kasmiddelen of beleggingsportefeuilles, alle vormen van gezamenlijk investeringsbeheer, beheer van pensioenfondsen alsmede bewaargevings-, deposito- en trustdiensten10. Vereffenings- en verrekeningsdiensten voor financiële activa met inbegrip van effecten, afgeleide produkten en andere verhandelbare stukken11. Advies en bemiddeling en andere ondersteunende financiële diensten in verband met de in de punten 1 tot en met 10 genoemde activiteiten, met inbegrip van kredietreferenties en -analyse, onderzoek en advies in verband met investeringen en beleggingsportefeuilles, alsmede advies over aankopen en over bedrijfsreorganisatie en -strategie12. Verstrekken en overdragen van financiële informatie, financiële gegevensverwerking en bijbehorende software door andere financiële dienstverleners.De volgende activiteiten zijn van de definitie van financiële diensten uitgesloten:a) activiteiten van centrale banken of andere overheidsinstellingen voor de tenuitvoerlegging van het monetair beleid of het wisselkoersbeleidb) activiteiten die voor rekening of met de garantie van de Regering worden uitgevoerd door centrale banken, overheidsinstanties, ministeries of openbare instellingen, behalve wanneer de activiteiten door financiële dienstverleners in concurrentie met die overheidslichamen mogen worden uitgevoerdc) activiteiten die deel uitmaken van een wettelijk stelsel van sociale zekerheid of van wettelijke pensioenregelingen, behalve wanneer die activiteiten door financiële dienstverleners in concurrentie met overheidslichamen of particuliere instellingen mogen worden uitgevoerd.BIJLAGE XIIb betreffende artikel 44 - Aankoop, gebruik en huur van activa in staatsbezit waarvoor een privatiseringsproces aan de gang is;- verhandelings- en agentuuractiviteiten op het gebied van vastgoed en natuurlijke hulpbronnen.BIJLAGE XIIc Betreffende artikel 44 - Landbouw, bosbouw en visserij, de verwerking van landbouw-, bosbouw- en visserijprodukten alsmede diensten in verband met landbouw, bosbouw en visserij en met de produkten daarvan niet inbegrepen;- eigendom, verkoop, langlopende huur of gebruiksrecht van vastgoed, grond en nationale hulpbronnen;- juridische diensten, adviesverlening aan bedrijven, onder meer over relevante juridische aspecten, niet inbegrepen;- organisatie van kansspelen, weddenschappen, loterijen en soortgelijke activiteiten.BIJLAGE XIII 1. Artikel 65, lid 2, heeft betrekking op de volgende multilaterale verdragen:- Protocol betreffende de schikking van Madrid inzake de internationale inschrijving van merken (Madrid, 1989);- Internationaal Verdrag inzake de bescherming van uitvoerende kunstenaars, producenten van fonogrammen en omroeporganisaties (Rome, 1961).2. De Associatieraad kan besluiten dat artikel 65, lid 2, nog op andere multilaterale verdragen van toepassing is.3. De overeenkomstsluitende partijen bevestigen het belang dat zij hechten aan de verplichtingen die uit de volgende multilaterale verdragen voortvloeien:- Berner Conventie voor de bescherming van werken van letterkunde en kunst (Akte van Parijs, 1971);- Overeenkomst van Parijs voor de bescherming van de industriële eigendom (Akte van Stockholm, 1967, gewijzigd 1979);- Schikking van Madrid betreffende de internationale inschrijving van merken (Akte van Stockholm, 1967, gewijzigd 1979);- Overeenkomst van Nice betreffende de internationale classificatie van de waren en diensten ten behoeve van de inschrijving van merken (Genève 1977, gewijzigd 1979);- Verdrag van Boedapest inzake de internationale erkenning van het depot van micro-organismen ten dienste van de octrooiverlening (1977, gewijzigd 1980);- Verdrag inzake samenwerking bij octrooien (Washington 1970, gewijzigd 1979 en 1984).4. Voor de toepassing van punt 3 van deze bijlage en van de bepalingen van artikel 74, lid 1, betreffende intellectuele eigendom zijn de overeenkomstsluitende partijen Hongarije, de Europese Economische Gemeenschap en de Lid-Staten, elk voor zover zij bevoegd zijn in aangelegenheden betreffende industriële, intellectuele of commerciële eigendom die onder die verdragen of onder artikel 74, lid 1, vallen.5. De bepalingen van deze bijlage en van artikel 74, lid 1, betreffende intellectuele eigendom doen geen afbreuk aan de bevoegdheid van de Europese Economische Gemeenschap en haar Lid-Staten inzake industriële, intellectuele en commerciële eigendom.PROTOCOL Nr. 1 betreffende textielprodukten en kledingartikelen bij de Europa-Overeenkomst ("de Overeenkomst") Artikel 1 Dit Protocol is van toepassing op de textielprodukten en kledingartikelen (hierna "textielprodukten" genoemd) bedoeld in bijlage I bij de Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en Hongarije betreffende de handel in textielprodukten, die op 11 juli 1986 werd geparafeerd en sedert 1 januari 1987 van toepassing is, zoals gewijzigd bij het op 24 september 1991 te Brussel geparafeerde Protocol, wat de kwantitatieve regelingen betreft, en op afdeling XI (hoofdstukken 50 tot en met 63) van de gecombineerde nomenclatuur van de Gemeenschap, respectievelijk het Hongaarse douanetarief, wat de tarifaire aspecten betreft.Artikel 2 1. De invoerrechten die in de Gemeenschap van toepassing zijn op textielprodukten van afdeling XI (hoofdstukken 50 tot en met 63) van de gecombineerde nomenclatuur welke volgens Protocol nr. 4 van de Overeenkomst van oorsprong zijn uit Hongarije, worden in dier voege verlaagd, dat zij aan het einde van een periode van zes jaar te rekenen vanaf de datum van inwerkingtreding van de Overeenkomst geheel zijn afgeschaft, volgens het onderstaande tijdschema:- bij de inwerkingtreding van de Overeenkomst wordt elk invoerrecht verlaagd tot vijf zevende van het basisrecht;- aan het begin van het derde jaar tot vier zevende van het basisrecht;- aan het begin van het vierde jaar tot drie zevende van het basisrecht;- aan het begin van het vijfde jaar tot twee zevende van het basisrecht;- aan het begin van het zesde jaar tot een zevende van het basisrecht;- aan het begin van het zevende jaar zijn de resterende rechten volledig afgeschaft.2. Het douanerecht dat van toepassing is op rechtstreekse importen in Hongarije van textielprodukten van afdeling XI (hoofdstukken 50 tot en met 63) van het Hongaarse douanetarief die volgens Protocol nr. 4 van de Overeenkomst van oorsprong zijn uit de Gemeenschap, worden geleidelijk afgeschaft in overeenstemming met artikel 10 van de Overeenkomst.3. De rechten die van toepassing zijn op textielprodukten van de categorieën bedoeld in de bijlage bij Verordening (EEG) nr. 636/82 die in de Gemeenschap wederingevoerd worden na veredeling, bewerking of verwerking in Hongarije, worden op de datum van inwerkingtreding van de Overeenkomst afgeschaft.4. De bepalingen van de artikelen 11 en 12 van de Overeenkomst zijn van toepassing op de handel in textielprodukten tussen de partijen.Artikel 3 1. Met ingang van de datum van inwerkingtreding van de Overeenkomst en tot einde 1992 vallen de kwantitatieve regelingen en aanverwante aangelegenheden in verband met de uitvoer van textielprodukten van oorsprong uit Hongarije naar de Gemeenschap onder het bepaalde in de Overeenkomst tussen Hongarije en de Europese Economische Gemeenschap betreffende de handel in textielprodukten die op 11 juli 1986 is geparafeerd en sinds 1 januari 1987 van toepassing is, zoals gewijzigd bij het Protocol dat op 24 september 1991 te Brussel is geparafeerd.De partijen komen overeen dat, wat de uitvoer naar de Gemeenschap van textielprodukten van oorsprong uit Hongarije betreft, artikel 25, lid 2, en artikel 30 van de Overeenkomst geen toepassing vinden gedurende de periode waarin de bovenbedoelde Textielovereenkomst tussen Hongarije en de Europese Economische Gemeenschap, zoals gewijzigd bij het op 24 september 1991 te Brussel geparafeerde Protocol, van toepassing is.2. Hongarije en de Gemeenschap verbinden zich ertoe onderhandelingen over een nieuw Protocol betreffende kwantitatieve regelingen en aanverwante aangelegenheden in het kader van hun onderlinge handelsverkeer in textielprodukten aan te vatten zodra de regeling betreffende de internationale handel in textielprodukten in het kader van de multilaterale handelsbesprekingen van de Uruguay-Ronde is vastgesteld. De wijze waarop en de periode waarover de non-tarifaire handelsbelemmeringen (kwantitatieve beperkingen en maatregelen van gelijke werking) worden afgeschaft, worden in het nieuwe Protocol vastgesteld. Deze periode bedraagt de helft van die welke in het kader van de onderhandelingen van de Uruguay-Ronde wordt vastgesteld, doch zal niet korter zijn dan vijf jaar te rekenen vanaf 1 januari 1993. De liberalisering zal evenwel asymmetrisch verlopen ten gunste van Hongarije. Het nieuwe Protocol wordt van toepassing bij het verstrijken van de in lid 1 bedoelde Overeenkomst inzake textielprodukten.3. Met inachtneming van de ontwikkeling van het handelsverkeer in textielprodukten tussen de partijen, de mate waarin textielprodukten van oorsprong uit de Gemeenschap toegang hebben tot de Hongaarse markt en de resultaten van de multilaterale handelsbesprekingen in de Uruguay-Ronde, zullen in het nieuwe Protocol bepalingen worden opgenomen die voorzien in een substantiële verbetering van de regeling die bij invoer in de Gemeenschap van toepassing is, met name wat de in te voeren hoeveelheden, het groeitempo, de flexibiliteit van de kwantitatieve beperkingen en de opheffing van bepaalde kwantitatieve beperkingen betreft, zulks na onderzoek van ieder afzonderlijk geval. Onverminderd het bepaalde in artikel 25, lid 2, en artikel 30 van de Overeenkomst zal in het nieuwe Protocol bovendien een specifieke vrijwaringsmaatregel voor textielprodukten worden opgenomen.4. In geen geval zullen na de in artikel 7 van de Overeenkomst bedoelde overgangsperiode nog non-tarifaire belemmeringen worden toegepast op de handel in textielprodukten tussen de Gemeenschap en Hongarije.PROTOCOL Nr. 2 betreffende de produkten die vallen onder het EGKS-Verdrag Artikel 1 Dit Protocol is van toepassing op de produkten die zijn opgenomen in bijlage I bij het EGKS-Verdrag, zoals deze zijn omschreven in het gemeenschappelijk douanetarief (1).HOOFDSTUK 1 EGKS-ijzer- en staalprodukten Artikel 2 De invoerrechten die in de Gemeenschap op EGKS-ijzer- en staalprodukten van oorsprong uit Hongarije van toepassing zijn, worden geleidelijk afgeschaft volgens onderstaand tijdschema:1. op de dag van inwerkingtreding van de Overeenkomst wordt elk recht verlaagd tot 80 % van het basisrecht;2. bij het begin van het tweede, derde, vierde, vijfde en zesde jaar na de inwerkingtreding van de Overeenkomst wordt een verdere verlaging tot respectievelijk 60 %, 40 %, 20 %, 10 % en 0 % van het basisrecht toegepast.Artikel 3 De invoerrechten die in Hongarije op EGKS-ijzer- en staalprodukten van oorsprong uit de Gemeenschap van toepassing zijn, worden geleidelijk afgeschaft volgens het onderstaande tijdschema:1. voor de produkten die niet zijn opgenomen in bijlage I bij dit Protocol worden de douanerechten afgeschaft overeenkomstig het bepaalde in artikel 10, lid 3, van de Overeenkomst;2. voor de produkten die in bijlage I bij dit Protocol zijn opgenomen worden de douanerechten afgeschaft overeenkomstig het bepaalde in artikel 10, lid 1, van de Overeenkomst.Artikel 4 1. De kwantitatieve beperkingen op de invoer in de Gemeenschap van EGKS-ijzer- en staalprodukten van oorsprong uit Hongarije worden op de dag van inwerkingtreding van de Overeenkomst opgeheven.2. De kwantitatieve beperkingen op de invoer in de Hongarije van EGKS-ijzer- en staalprodukten van oorsprong uit de Gemeenschap en de maatregelen van gelijke werking worden op de dag van inwerkingtreding van de Overeenkomst opgeheven.HOOFDSTUK 2 EGKS-kolenprodukten Artikel 5 De invoerrechten die in de Gemeenschap op EGKS-kolenprodukten van oorsprong uit Hongarije van toepassing zijn, worden geleidelijk afgeschaft volgens het onderstaande tijdschema:1. op 1 januari 1994 worden alle rechten verlaagd tot 50 % van het basisrecht;2. op 31 december 1995 worden de resterende rechten afgeschaft.Artikel 6 De invoerrechten die in Hongarije op EGKS-kolenprodukten van oorsprong uit de Gemeenschap van toepassing zijn, worden overeenkomstig het bepaalde in artikel 10, lid 3, van de Overeenkomst geleidelijk afgeschaft.Artikel 7 1. De kwantitatieve beperkingen die in de Gemeenschap op EGKS-kolenprodukten van oorsprong uit Hongarije van toepassing zijn, worden uiterlijk een jaar na de inwerkingtreding van de Overeenkomst opgeheven, met uitzondering van die welke betrekking hebben op de in bijlage II vermelde produkten en gebieden, die uiterlijk vier jaar na de inwerkingtreding van de Overeenkomst worden opgeheven.2. De kwantitatieve invoerbeperkingen die in Hongarije op kolenprodukten van oorsprong uit de Gemeenschap van toepassing zijn en de maatregelen van gelijke werking worden opgeheven overeenkomstig het bepaalde in artikel 10, lid 4, van de Overeenkomst.HOOFDSTUK III Gemeenschappelijke bepalingen Artikel 8 1. Zijn onverenigbaar met de goede werking van de Overeenkomst, indien de handel tussen de Gemeenschap en Hongarije daardoor ongunstig kan worden beïnvloed:i) alle samenwerkings- of concentratieovereenkomsten tussen ondernemingen, alle besluiten van onderne- mersverenigingen en alle onderling afgestemde feitelijke gedragingen tussen ondernemingen, die ertoe strekken of ten gevolge hebben dat de mededinging wordt verhinderd, beperkt of vervalst;ii) misbruik door een of meer ondernemingen van een machtspositie op het gehele grondgebied van de Gemeenschap of van Hongarije of op een wezenlijk deel daarvan;iii) overheidssteun in welke vorm ook, behoudens de uitzonderingen die uit hoofde van het EGKS-Verdrag zijn toegestaan.2. Praktijken die in strijd zijn met dit artikel, worden beoordeeld aan de hand van de criteria welke voortvloeien uit de toepassing van de regels die zijn vervat in de artikelen 65 en 66 van het EGKS-Verdrag en in artikel 85 van het EEG-Verdrag, en van de regels inzake steunmaatregelen van de Staten, met inbegrip van het afgeleide recht.3. De Associatieraad stelt binnen drie jaar na de inwerkingtreding van de Overeenkomst de noodzakelijke bepalingen voor de tenuitvoerlegging van de leden 1 en 2 vast.4. De overeenkomstsluitende partijen erkennen dat Hongarije, in afwijking van het bepaalde in lid 1, onder iii), gedurende de eerste vijf jaren na de inwerkingtreding van de Overeenkomst bij wijze van uitzondering met betrekking tot EGKS-ijzer- en staalprodukten overheidssteun voor herstructurering mag verlenen die tot herstel van de levensvatbaarheid van de begunstigde ondernemingen leidt en op een algemene capaciteitsvermindering in Hongarije is gericht, mits het bedrag en de intensiteit van die steun strikt beperkt blijven tot hetgeen voor het bereiken van deze doelstellingen absoluut noodzakelijk is, en mits ze geleidelijk worden verminderd.5. Elke partij ziet erop toe dat op het gebied van de overheidssteun doorzichtigheid heerst, door de andere partij voortdurend en volledig in te lichten en haar met name het bedrag, de intensiteit en het doel van de steun alsmede een gedetailleerd herstructureringsplan mee te delen.6. Indien de Gemeenschap of Hongarije van oordeel is dat een bepaalde praktijk met lid 1, juncto lid 4 van dit artikel onverenigbaar is, en wanneer- de in lid 3 bedoelde uitvoeringsbepalingen niet in een adequate regeling voorzien, of- de bedoelde bepalingen ontbreken, en de betrokken praktijk de belangen van de andere partij schaadt of dreigt te schaden, of aan haar binnenlandse industrie aanmerkelijke schade berokkent of dreigt te berokkenen,kan de benadeelde partij passende maatregelen treffen, indien niet binnen 30 dagen bij wege van overleg een oplossing wordt bereikt. Dit overleg moet binnen 30 dagen plaatsvinden.In het geval van praktijken die met het bepaalde in lid 1, onder iii), onverenigbaar zijn, kunnen die passende maatregelen enkel bestaan in maatregelen welke worden getroffen volgens de procedures en onder de voorwaarden die zijn neergelegd in de Algemene Overeenkomst betreffende Tarieven en Handel (GATT) en in andere ter zake relevante instrumenten welke onder auspiciën van de GATT tot stand zijn gebracht en tussen de partijen van toepassing zijn.Artikel 9 Het bepaalde in de artikelen 11, 12 en 13 van de Overeenkomst is van toepassing op de handel tussen de partijen in EGKS-produkten.Artikel 10 De partijen komen overeen dat een van de bijzondere organen welke door de Associatieraad zullen worden ingesteld, een Contactgroep zal zijn die de tenuitvoerlegging van dit Protocol zal bespreken.(1) PB nr. L 247 van 10. 9. 1990.BIJLAGE I Lijst van de in artikel 3, lid 2, bedoelde produkten 7202 117203 107203 907219 117219 127219 137219 147219 217219 227219 237219 247219 317219 327219 337219 347219 357219 907220 117220 127220 207220 9072217222 107222 307222 40BIJLAGE II Uitgezonderde produkten en gebieden, als bedoeld in artikel 7 van het EGKS-Protocol ProduktenDe produkten die onder "kolenprodukten" zijn opgenomen in bijlage I bij het EGKS-Verdrag, zoals deze zijn omschreven in het gemeenschappelijk douanetarief (1).GebiedenAlle gebieden van:- de Bondsrepubliek Duitsland,- het Koninkrijk Spanje.(1) PB nr. L 247 van 10. 9. 1990.PROTOCOL Nr. 3 inzake het handelsverkeer tussen Hongarije en de Gemeenschap van verwerkte landbouwprodukten die niet onder bijlage II van het EEG-Verdrag vallen Artikel 1 1. De Gemeenschap en Hongarije kennen elkaar, binnen de grenzen van de in bijlage I van dit Protocol vastgestelde hoeveelheden, de in bijlage II bedoelde tariefconcessies toe voor verwerkte landbouwprodukten van oorsprong uit Hongarije c.q. de Gemeenschap.2. De Associatieraad kan:- de lijst van de bij dit Protocol bedoelde verwerkte landbouwprodukten uitbreiden;- de hoeveelheden verwerkte landbouwprodukten waarop de bij dit Protocol vastgestelde tariefconcessies van toepassing zijn, verhogen.3. De Associatieraad kan de bij dit Protocol ingestelde regeling voor tariefconcessies vervangen door een regeling van compenserende bedragen, zonder kwantitatieve beperking, vastgesteld op basis van de op de respectieve markten van de Gemeenschap en van Hongarije geconstateerde prijsverschillen voor landbouwprodukten die effectief voor de samenstelling van de onder dit Protocol vallende verwerkte landbouwprodukten worden gebruikt. Het stelt de lijst op van de goederen waarop deze bedragen van toepassing zijn en de lijst van de basisprodukten; het stelt dienaangaande de algemene toepassingsmethoden vast.Artikel 2 In de zin van de volgende artikelen wordt verstaan onder:- "goederen": de bij dit Protocol bedoelde verwerkte landbouwprodukten,- "landbouwelement van de heffing": het deel van de heffing dat overeenkomt met de hoeveelheden landbouwprodukten die in de goederen zijn verwerkt en wordt afgetrokken van de heffing welke van toepassing is op de invoer van deze goederen,- "niet-landbouwelement van de heffing": het deel van de heffing dat wordt verkregen door van de totale heffing het landbouwelement van de heffing af te trekken,- "basisprodukten": de landbouwprodukten waarvan wordt aangenomen dat zij voor de samenstelling van de goederen in de zin van Verordening (EEG) nr. 3033/80 zijn gebruikt,- "basisbedrag": het bedrag dat ingevolge artikel 6 van Verordening (EEG) nr. 3033/80 voor een basisprodukt is berekend en ertoe dient het variabele element vast te stellen dat ingevolge dezelfde verordening van toepassing is op een specifiek produkt.Artikel 3 De tariefcontingenten van toepassing op de invoer in de Gemeenschap van goederen van oorsprong uit Hongarije zijn vastgesteld in tabel 1 van bijlage II. De tariefcontingenten van toepassing op de invoer in Hongarije van goederen van oorsprong uit de Gemeenschap zijn vastgesteld in tabel 2 van bijlage I.Artikel 4 1. Met ingang van de datum van inwerkingtreding van deze Overeenkomst heft de Gemeenschap geleidelijk het niet-landbouwelement van de heffing op, volgens het in tabel 1 van bijlage II bepaalde tijdschema, eventueel zonder kwantitatieve beperking.2. Voor de goederen waarvoor in tabel 1 van bijlage II een variabel element (MOB) is voorzien, is dit hetzelfde als het element dat van toepassing is ten aanzien van derde landen.3. Voor de goederen waarvoor in tabel 1 van bijlage II een gereduceerd variabel element (MOBR) is voorzien, wordt dit berekend door de basisbedragen voor de basisprodukten waarvoor een reducering van de heffing wordt toegekend, in 1992 met 20 %, in 1993 met 40 % en vanaf 1994 met 60 % te verminderen en door het basisbedrag voor de andere basisprodukten respectievelijk met 10 %, 20 % en 30 % te verminderen. Deze reducering van het variabele element wordt slechts binnen de grenzen van de in tabel 1 van bijlage I vastgestelde tariefcontingenten toegestaan; voor de hoeveelheden die deze tariefcontingenten overschrijden, wordt weer het variabel element dat van toepassing is op derde landen ingesteld.4. De rechten die van toepassing zijn op de in tabel 1 van bijlage II bedoelde goederen voor de hoeveelheden waarmee de in tabel 1 van bijlage I bedoelde tariefcontingenten worden overschreden, zijn de in kolom 3 vermelde rechten. De rechten die van toepassing zijn op de goederen van herkomst uit Hongarije welke niet vergezeld gaan van een certificaat van oorsprong, zijn de rechten die de Gemeenschap ten aanzien van niet-preferentiële derde landen toepast.Artikel 5 1. Hongarije vermindert vanaf 1995 geleidelijk zijn invoerrechten; de percentages van de vermindering zijn vastgesteld in tabel 2 van bijlage II.2. De rechten die op de goederen van toepassing zijn voor de hoeveelheden die de in tabel 2 van bijlage I bedoelde tariefcontingenten overschrijden en die welke van toepassing zijn op de goederen van herkomst uit de Gemeenschap welke niet vergezeld gaan van een certificaat van oorsprong, zijn de rechten die Hongarije ten aanzien van niet-preferentiële derde landen toepast.Artikel 6 Onverminderd het bepaalde in artikel 7 worden wat de verkrijging van invoervergunningen betreft, aan de verwerkte landbouwprodukten van oorsprong uit de Gemeenschap waarvoor in Hongarije kwantitatieve beperkingen gelden, geen minder gunstige voorwaarden gesteld dan die welke van toepassing zijn op de meestbegunstigde derde landen.Artikel 7 De vergunningen voor de invoer in Hongarije, voor de in bijlage I, tabel 2, bedoelde hoeveelheden, worden op verzoek van de betrokkenen automatisch verstrekt.Artikel 8 De bij artikel 4, lid 3, bedoelde reduceringen van de variabele elementen zijn eerst vanaf 1 mei 1992 van toepassing.BIJLAGE I >RUIMTE VOOR DE TABEL>>RUIMTE VOOR DE TABEL>BIJLAGE II >RUIMTE VOOR DE TABEL>>RUIMTE VOOR DE TABEL>PROTOCOL Nr. 4 betreffende de definitie van het begrip "produkten van oorsprong" en methoden van administratieve samenwerking TITEL I DEFINITIE VAN HET BEGRIP "PRODUKTEN VAN OORSPRONG" Artikel 1 OorsprongscriteriaOnverminderd het bepaalde in artikel 2 van dit Protocol worden voor de toepassing van de Overeenkomst beschouwd als:1. produkten van oorsprong uit de Gemeenschap:a) geheel en al in de Gemeenschap verkregen produkten;b) in de Gemeenschap verkregen produkten, bij de vervaardiging waarvan andere dan de onder a) bedoelde produkten zijn gebruikt, mits laatstgenoemde produkten bewerkingen of verwerkingen hebben ondergaan die toereikend zijn in de zin van artikel 4. Deze voorwaarde geldt echter niet voor produkten die, in de zin van dit Protocol, van oorsprong zijn uit Hongarije;2. produkten van oorsprong uit Hongarije:a) geheel en al in Hongarije verkregen produkten;b) in Hongarije verkregen produkten bij de vervaardiging waarvan andere dan de onder a) bedoelde produkten zijn gebruikt, mits laatstgenoemde produkten bewerkingen of verwerkingen hebben ondergaan die toereikend zijn in de zin van artikel 4. Deze voorwaarde geldt echter niet voor produkten die, in de zin van dit Protocol, van oorsprong zijn uit de Gemeenschap.Artikel 2 Cumulatie en toekenning van de oorsprong1. Indien het handelsverkeer tussen de Gemeenschap en Polen en de Tsjechische en Slowaakse Federatieve Republiek, hierna de "TSFR" genoemd, en tussen Hongarije en deze twee landen, alsmede tussen elk van deze landen, geregeld is in overeenkomsten die dezelfde regels bevatten als dit Protocol, worden eveneens beschouwd als:A. produkten van oorsprong uit de Gemeenschap: produkten die zijn bedoeld in artikel 1, punt 1, en die, na uit de Gemeenschap te zijn uitgevoerd, in Polen of de TSFR geen bewerking of verwerking hebben ondergaan, of aldaar bewerkingen of verwerkingen hebben ondergaan die ontoereikend zijn om aan deze produkten op grond van bepalingen in de hierboven bedoelde overeenkomsten die overeenkomen met die van artikel 1, punt 1, onder b), of punt 2, onder b), het karakter van produkt van oorsprong uit een van die landen te verlenen;B. produkten van oorsprong uit Hongarije: produkten die zijn bedoeld in artikel 1, punt 2, die na uit Hongarije te zijn uitgevoerd, in Polen of de TSFR geen bewerking of verwerking hebben ondergaan, of aldaar bewerkingen of verwerkingen hebben ondergaan die ontoereikend zijn om aan deze produkten op grond van bepalingen in de hierboven bedoelde overeenkomsten, die overeenkomen met die van artikel 1, punt 1, onder b), of punt 2, onder b), het karakter van produkt van oorsprong uit een van die landen te verlenen.2. In afwijking van artikel 1, punt 1, onder b), en punt 2, onder b), en van lid 1 hierboven, en voor zover niettemin aan alle daarin vermelde voorwaarden is voldaan, blijven de verkregen produkten slechts van oorsprong uit respectievelijk de Gemeenschap of Hongarije indien de waarde van de be- of verwerkte produkten van oorsprong uit de Gemeenschap of Hongarije het hoogste percentage van de waarde van de verkregen produkten vertegenwoordigt. Indien dit niet het geval is, worden deze laatste produkten beschouwd als produkten van oorsprong uit het land waar de verkregen meerwaarde het hoogste percentage van hun waarde vertegenwoordigt.Onder "meerwaarde" wordt verstaan de prijs af fabriek, verminderd met de douanewaarde van elk van de verwerkte produkten van oorsprong uit een ander van de in lid 1 genoemde landen.Artikel 3 Geheel en al verkregen produkten1. Als geheel en al in de Gemeenschap of in Hongarije verkregen, in de zin van artikel 1, punt 1, onder a), en punt 2, onder a), worden beschouwd:a) uit hun bodem of hun zeebodem gewonnen produkten;b) aldaar geoogste produkten van het plantenrijk;c) aldaar geboren en opgefokte levende dieren;d) produkten afkomstig van aldaar opgefokte levende dieren;e) voortbrengselen van de aldaar bedreven jacht en visserij;f) produkten van de zeevisserij en andere door hun schepen uit de zee gewonnen produkten;g) produkten uitsluitend uit de onder f) bedoelde produkten aan boord van hun fabrieksschepen vervaardigd;h) aldaar verzamelde gebruikte artikelen die slechts voor de terugwinning van grondstoffen kunnen dienen;i) afval, afkomstig van aldaar verrichte fabrieksbewerkingen;j) goederen die aldaar uitsluitend uit de onder a) tot en met i) bedoelde produkten zijn vervaardigd.2. De term "hun schepen" in lid 1, onder f), is slechts van toepassing op schepen:- die in Hongarije of een Lid-Staat van de Gemeenschap zijn ingeschreven of geregistreerd;- die de vlag van Hongarije of van een Lid-Staat van de Gemeenschap voeren;- die voor minstens de helft toebehoren aan onderdanen van Hongarije of van Lid-Staten van de Gemeenschap of aan een vennootschap die haar hoofdkantoor in een van deze Staten of in Hongarije heeft en waarvan de bedrijfsvoerder(s), de voorzitter van de raad van beheer of van toezicht en de meerderheid van de leden van deze raden onderdanen zijn van Hongarije of van Lid-Staten van de Gemeenschap, en waarvan bovendien, in het geval van personenvennootschappen of vennootschappen met beperkte aansprakelijkheid, ten minste de helft van het kapitaal toebehoort aan deze Staten, aan Hongarije, of aan de openbare lichamen of onderdanen van deze Staten of Hongarije;- waarvan de kapitein en de officieren allen onderdanen zijn van Hongarije of van een Lid-Staat van de Gemeenschap;- waarvan de bemanning voor ten minste 75 % bestaat uit onderdanen van Hongarije of van een Lid-Staat van de Gemeenschap.3. De termen "Hongarije" en "de Gemeenschap" hebben ook betrekking op de territoriale wateren van Hongarije en de Lid-Staten van de Gemeenschap.Schepen waarmede in volle zee wordt gevist, met inbegrip van fabrieksschepen waarop de gevangen vis wordt be- of verwerkt, worden geacht deel uit te maken van het grondgebied van de Gemeenschap of van Hongarije, voor zover zij voldoen aan de voorwaarden van lid 2.Artikel 4 Toereikende bewerking of verwerking1. Voor de toepassing van artikel 1 worden niet van oorsprong zijnde materialen geacht een toereikende bewerking of verwerking te hebben ondergaan, wanneer het verkregen produkt onder een andere post wordt ingedeeld dan die waaronder alle niet van oorsprong zijnde materialen vallen die bij de vervaardiging zijn gebruikt, onder voorbehoud van de leden 2 en 3.De in dit Protocol gebruikte termen "hoofdstukken" en "posten" hebben betrekking op de hoofdstukken en de posten (viercijfercodes) die zijn gebruikt in de nomenclatuur die het Geharmoniseerde Systeem inzake de Omschrijving en Codering van Goederen vormt (hierna "geharmoniseerd systeem" of "GS" genoemd).De term "ingedeeld" verwijst naar de indeling van een produkt of een materiaal onder een bepaalde post.2. Wanneer een produkt in de kolommen 1 en 2 van de lijst in bijlage II is vermeld, moet aan de voorwaarden worden voldaan die voor dit produkt in kolom 3 zijn vermeld in plaats van aan het bepaalde in lid 1.a) Wanneer in de lijst van bijlage II een percentageregel wordt toegepast voor de bepaling van de oorsprong van een in de Gemeenschap of in Hongarije verkregen produkt, stemt de door de be- of verwerking toegevoegde waarde overeen met de prijs af fabriek van het verkregen produkt, verminderd met de waarde van de in de Gemeenschap of in Hongarije uit derde landen ingevoerde materialen.b) De term "waarde" in de lijst in bijlage II heeft betrekking op de douanewaarde ten tijde van de invoer van de gebruikte, niet van oorsprong zijnde, materialen of, indien deze niet bekend is en niet kan worden vastgesteld, de eerste controleerbare prijs die voor deze materialen op het betrokken grondgebied is betaald.Wanneer de waarde van materialen van oorsprong moet worden vastgesteld, zijn de bepalingen van bovenstaande alinea van overeenkomstige toepassing.c) De term "prijs af fabriek" in de lijst van bijlage II heeft betrekking op de prijs die voor het verkregen produkt is betaald aan de fabrikant in wiens bedrijf de laatste be- of verwerking is verricht, voor zover in die prijs de waarde is begrepen van alle bij de vervaardiging gebruikte materialen, verminderd met alle binnenlandse belastingen die worden of kunnen worden terugbetaald wanneer het verkregen produkt wordt uitgevoerd.d) Onder "douanewaarde" wordt verstaan de waarde vastgesteld overeenkomstig de op 12 april 1979 te Genève ondertekende Overeenkomst inzake de toepassing van artikel VII van de Algemene Overeenkomst betreffende Tarieven en Handel.3. Voor de toepassing van de leden 1 en 2 worden de volgende be- of verwerkingen als ontoereikend beschouwd om het karakter van produkt van oorsprong te verlenen, ongeacht het feit of er een verandering van post plaatsvindt:a) behandelingen welke dienen om de produkten tijdens vervoer en opslag in goede staat te bewaren (luchten, uitspreiden, drogen, koelen, in water zetten waaraan zout, zwaveldioxyde of andere produkten zijn toegevoegd, verwijderen van beschadigde gedeelten en soortgelijke verrichtingen);b) eenvoudige verrichtingen zoals stofvrij maken, zeven, sorteren, classificeren, assorteren (daaronder begrepen het samenstellen van sets van artikelen), wassen, verven en snijden;c) i) veranderen van verpakkingen, splitsen en samenvoegen van colli,ii) eenvoudig bottelen, verpakken in flacons, zakken, etuis, dozen of blikken, bevestigen op kaartjes of plankjes, enz., en alle andere eenvoudige verrichtingen in verband met de opmaak;d) aanbrengen op de produkten zelf of op hun verpakking van merken, etiketten of andere soortgelijke onderscheidingstekens;e) eenvoudig mengen van produkten, ook van verschillende soorten, indien een of meer bestanddelen van het mengsel niet voldoen aan de voorwaarden van dit Protocol om als "produkten van oorsprong" uit de Gemeenschap of Hongarije te worden beschouwd;f) eenvoudig samenvoegen van delen van artikelen tot een volledig artikel;g) twee of meer van de onder a) tot en met f) vermelde behandelingen te zamen;h) het slachten van dieren.Artikel 5 Neutrale elementenOm te bepalen of een produkt van oorsprong is uit de Gemeenschap of Hongarije wordt niet nagegaan of de elektriciteit, brandstof, fabrieksuitrusting, machines en werktuigen die voor de verkrijging van dit produkt zijn gebruikt of materialen en produkten die bij de vervaardiging ervan zijn gebruikt, maar die in de uiteindelijke samenstelling van het produkt niet meer voorkomen en ook niet bedoeld waren daarin voor te komen, al dan niet van oorsprong zijn uit derde landen.Artikel 6 Accessoires, vervangingsonderdelen en gereedschappenAccessoires, vervangingsonderdelen en gereedschappen die samen met materieel, machines, apparaten of voertuigen worden geleverd en deel uitmaken van de normale uitrusting daarvan en in de prijs daarvan zijn begrepen of niet afzonderlijk in rekening worden gebracht, worden geacht één geheel te vormen met het materieel en de machines, apparaten of voertuigen in kwestie.Artikel 7 Stellen of assortimentenStellen of assortimenten in de zin van algemene regel 3 voor de interpretatie van het geharmoniseerd systeem, worden als van oorsprong beschouwd indien de artikelen waaruit zij zijn samengesteld van oorsprong zijn. Een stel of assortiment bestaande uit artikelen die van oorsprong en artikelen die niet van oorsprong zijn, wordt evenwel als van oorsprong beschouwd indien de waarde van de artikelen welke niet van oorsprong zijn niet meer dan 15 % van de prijs af fabriek van het stel of assortiment bedraagt.Artikel 8 Rechtstreeks vervoer1. De in de Overeenkomst vastgestelde preferentiële regeling is slechts van toepassing op produkten of materialen die niet via het grondgebied van een ander land tussen het grondgebied van de Gemeenschap en dat van Hongarije of, wanneer artikel 2 van toepassing is, van Polen of de TSFR, worden vervoerd. Goederen van oorsprong uit Hongarije of de Gemeenschap die één enkele zending vormen die niet wordt gesplitst, kunnen via een ander grondgebied dan dat van de Gemeenschap of van Hongarije of, wanneer artikel 2 van toepassing is, van Polen of de TSFR worden vervoerd met eventueel overslag of tijdelijke opslag op dit grondgebied, voor zover de goederen in het land van doorvoer of opslag onder toezicht van de douaneautoriteiten zijn gebleven, en aldaar geen andere behandelingen hebben ondergaan dan lossen en opnieuw laden of behandelingen om ze in goede staat te bewaren.2. Het bewijs dat aan de in lid 1 bedoelde voorwaarden is voldaan, wordt geleverd door overlegging van de volgende stukken aan de bevoegde douaneautoriteiten:a) hetzij een enkel vervoersdocument dat in het land van uitvoer is afgegeven ter dekking van het vervoer door het land van doorvoer;b) hetzij een door de douaneautoriteiten van het land van doorvoer afgegeven certificaat, waarin:- de goederen nauwkeurig worden omschreven;- de data worden vermeld waarop de goederen gelost en opnieuw geladen zijn, onder opgave van de schepen of de andere vervoermiddelen waarvan gebruik werd gemaakt;- wordt verklaard onder welke voorwaarden de goederen in het land van doorvoer verbleven;c) hetzij, bij gebreke van bovengenoemde stukken, enig ander bewijsstuk.Artikel 9 TerritorialiteitsbeginselDe in deze titel genoemde voorwaarden met betrekking tot het verkrijgen van het karakter van produkt van oorsprong moeten zonder onderbreking in de Gemeenschap of in Hongarije zijn vervuld behoudens het bepaalde in artikel 2.Behoudens het bepaalde in artikel 2 worden produkten van oorsprong uit de Gemeenschap of Hongarije die naar een ander land worden uitgevoerd en teruggezonden, niet als van oorsprong beschouwd tenzij ten genoegen van de douaneautoriteiten kan worden aangetoond dat:- de teruggekeerde goederen dezelfde zijn als de eerder uitgevoerde goederen, en- zij in dat land geen andere behandelingen hebben ondergaan dan die welke nodig waren om ze in goede staat te bewaren.TITEL II BEWIJS VAN DE OORSPRONG Artikel 10 Certificaat inzake goederenverkeer EUR.1Het karakter van produkt van oorsprong, in de zin van dit Protocol, wordt aangetoond door middel van het certificaat inzake goederenverkeer EUR.1, waarvan een model in bijlage III bij dit Protocol is opgenomen.Artikel 11 Normale procedure voor de afgifte van certificaten1. Het certificaat inzake goederenverkeer EUR.1 wordt slechts afgegeven op schriftelijke aanvraag van de exporteur of, onder diens verantwoordelijkheid, van zijn gemachtigde vertegenwoordiger. Deze aanvraag wordt gesteld op het formulier waarvan het model in bijlage III bij dit Protocol is opgenomen en dat overeenkomstig dit Protocol wordt ingevuld.Aanvragen om certificaten inzake goederenverkeer EUR.1 worden door de douaneautoriteiten van de Staat van uitvoer gedurende ten minste twee jaar bewaard.2. De exporteur of zijn vertegenwoordiger voegt bij zijn aanvraag elk stuk waarmee kan worden aangetoond dat de uit te voeren goederen in aanmerking komen voor de afgifte van het certificaat inzake goederenverkeer EUR.1.Hij verbindt zich ertoe op verzoek van de bevoegde instanties alle verdere bewijsstukken over te leggen die deze nodig achten om te kunnen vaststellen dat de voor de preferentiële behandeling in aanmerking komende produkten inderdaad van oorsprong zijn, en verbindt zich er tevens toe in te stemmen met iedere controle door voornoemde instanties van zijn boekhouding en de wijze waarop de produkten zijn verkregen.De exporteur bewaart de in dit lid bedoelde bewijsstukken gedurende ten minste twee jaar.3. Een certificaat inzake goederenverkeer EUR.1 wordt slechts afgegeven wanneer het als bewijsstuk kan dienen voor de toepassing van de Overeenkomst.4. Het certificaat inzake goederenverkeer EUR.1 wordt afgegeven door de douaneautoriteiten van een Lid-Staat van de Europese Economische Gemeenschap, indien de uit te voeren goederen kunnen worden beschouwd als produkten van oorsprong uit de Gemeenschap in de zin van artikel 1, lid 1, van dit Protocol. Het certificaat inzake goederenverkeer EUR.1 wordt afgegeven door de douaneautoriteiten van Hongarije, indien de uit te voeren goederen kunnen worden beschouwd als produkten van oorsprong uit Hongarije in de zin van artikel 1, lid 2, van dit Protocol.5. Wanneer de bepalingen inzake cumulatie van artikel 1 of 2 van toepassing zijn, kunnen de douaneautoriteiten van de Lid-Staten van de Gemeenschap of van Hongarije certificaten inzake goederenverkeer EUR.1 afgeven op de in dit Protocol vermelde voorwaarden, indien de uit te voeren goederen kunnen worden beschouwd als produkten van oorsprong in de zin van dit Protocol, en voor zover de goederen waarop de certificaten inzake goederenverkeer EUR.1 betrekking hebben zich in de Gemeenschap of in Hongarije bevinden.In deze gevallen worden de certificaten inzake goederenverkeer EUR.1 afgegeven na overlegging van bewijsstukken ten aanzien van de oorsprong die eerder werden afgegeven of opgesteld. Dit bewijs van de oorsprong wordt gedurende ten minste twee jaar door de douaneautoriteiten van de Staat van uitvoer bewaard.6. Daar het certificaat inzake goederenverkeer EUR.1 het bewijsstuk vormt voor de toepassing van de preferentiële tariefregeling als bij de Overeenkomst vastgesteld, nemen de douaneautoriteiten van het land van uitvoer de nodige maatregelen om de oorsprong van de goederen en de andere op het certificaat vermelde gegevens te controleren.7. Ten einde na te gaan of aan de voorwaarden voor de afgifte van een certificaat EUR.1 is voldaan, hebben de douaneautoriteiten het recht alle bewijsstukken op te eisen en iedere controle uit te oefenen die zij dienstig achten.8. De douaneautoriteiten van de Staat van uitvoer zien erop toe dat de in lid 1 bedoelde formulieren op de juiste wijze zijn ingevuld. Zij gaan met name na of het vak voor de omschrijving van de produkten zo is ingevuld dat frauduleuze toevoegingen niet mogelijk zijn. Daartoe mag bij de omschrijving van de goederen geen ruimte tussen de regels worden opengelaten. Wanneer het vak niet geheel is ingevuld, wordt onder de laatste regel een horizontale streep getrokken en het niet-ingevulde gedeelte doorgekruist.9. De datum van afgifte van het certificaat inzake goederenverkeer wordt vermeld in dat deel van het certificaat dat voor de douaneautoriteiten is bestemd.10. Een certificaat inzake goederenverkeer EUR.1 wordt door de douaneautoriteiten van de Staat van uitvoer afgegeven wanneer de produkten waarop het betrekking heeft worden uitgevoerd. Het wordt ter beschikking van de exporteur gesteld zodra de goederen werkelijk worden uitgevoerd of wanneer het zeker is dat ze zullen worden uitgevoerd.Artikel 12 Langlopende certificaten EUR.1 (LT-certificaten)1. In afwijking van het bepaalde in artikel 11, lid 10, kunnen de douaneautoriteiten van de Staat van uitvoer een certificaat inzake goederenverkeer EUR.1 afgeven, wanneer slechts een gedeelte van de produkten waarop het betrekking heeft worden uitgevoerd, namelijk wanneer het om een certificaat gaat, hierna "LT-certificaat" genoemd, dat betrekking heeft op de herhaalde uitvoer van hetzelfde produkt van dezelfde exporteur naar dezelfde importeur. Dit certificaat is ten hoogste één jaar geldig vanaf de datum van afgifte.2. LT-certificaten worden afgegeven, overeenkomstig het bepaalde in artikel 11, door de douaneautoriteiten van de Staat van uitvoer voor zover zij van oordeel zijn dat het dienstig is deze procedure toe te passen en wanneer de oorsprong van de uit te voeren goederen naar verwachting dezelfde zal blijven zolang het LT-certificaat geldig is. Indien het LT-certificaat niet meer op de goederen van toepassing is, deelt de exporteur dit onmiddellijk mede aan de douaneautoriteiten die het certificaat hebben afgegeven.3. Bij gebruik van LT-certificaten kunnen de douaneautoriteiten van de Staat van uitvoer voorschrijven dat de certificaten EUR.1 die worden gebruikt, van een speciaal merkteken zijn voorzien.4. Vak 11 "Visum van de douane" van het certificaat EUR.1 wordt als gebruikelijk door de douaneautoriteiten van de Staat van uitvoer geviseerd.5. In vak 7 van het certificaat EUR.1 wordt een van de volgende vermeldingen aangebracht:"CERTIFICADO LT VÁLIDO HASTA EL . . .""LT-CERTIFICAT GYLDIGT INDTIL . . .""LT-CERTIFICAT GÜLTIG BIS . . .""ÐÉÓÔÏÐÏÉÇÔÉÊÏÍ LT ÉÓ×ÕÏÍ ÌÅ×ÑÉ . . .""LT-CERTIFICATE VALID UNTIL . . .""CERTIFICAT LT VALABLE JUSQU'AU . . .""CERTIFICATO LT VALIDO FINO AL . . .""LT-CERTIFICAAT GELDIG TOT EN MET . . .""LT-CERTIFICADO VALIDO ATE . . .""LT-´SWIADECTWO WAZNE DO . . .""LT-BIZONYITVANY ÉRVÉNYES . . .-IG""LT-OSV OED OCENÍ PLATNÉ DO . . ."(datum in Arabische cijfers).6. In de vakken 8 en 9 van het LT-certificaat behoeven de merken en de nummers, het aantal en de aard van de colli, het brutogewicht (kg) of andere meeteenheden (liter, m³, enz.) niet te worden vermeld. Vak 8 moet evenwel een omschrijving en een aanduiding van de goederen bevatten die duidelijk genoeg is om de goederen te kunnen identificeren.7. In afwijking van artikel 17 wordt het LT-certificaat uiterlijk op het tijdstip waarop de goederen waarop het betrekking heeft voor het eerst worden ingevoerd bij het douanekantoor van invoer aangeboden. Wanneer de goederen bij verschillende douanekantoren van de Staat van invoer worden ingeklaard, kunnen de douaneautoriteiten eisen dat de importeur elk van deze kantoren een afschrift van het LT-certificaat zendt.8. Wanneer een LT-certificaat bij een douanekantoor is aangeboden, wordt het bewijs van de oorsprong van de ingevoerde goederen gedurende de periode waarin dit certificaat geldig is geleverd door facturen die aan de volgende voorwaarden voldoen:a) wanneer op de factuur zowel produkten van oorsprong uit de Gemeenschap of uit een van de in artikel 2 genoemde landen, als produkten die niet van oorsprong zijn, staan vermeld, maakt de exporteur een duidelijk onderscheid tussen deze twee categorieën;b) de exporteur dient op iedere factuur het nummer van het LT-certificaat te vermelden dat op de goederen betrekking heeft alsmede de uiterste geldigheidsdatum van dit certificaat en de namen van het land of de landen waaruit de goederen van oorsprong zijn.De vermelding, door de exporteur, van het nummer van het LT-certificaat op de factuur met de aanduiding van het land van oorsprong geldt als verklaring dat de goederen voldoen aan de in dit Protocol gestelde voorwaarden voor de verkrijging van de preferentiële oorsprong in het handelsverkeer tussen de Gemeenschap en Hongarije.De douaneautoriteiten van het land van oorsprong kunnen verlangen dat de gegevens die volgens bovenstaande bepalingen op de factuur moeten voorkomen, bevestigd worden door de eigenhandige ondertekening gevolgd door de voluit geschreven naam van de ondertekenaar;c) de omschrijving en aanduiding van de goederen op de factuur moeten zo nauwkeurig zijn dat duidelijk blijkt dat het om de goederen gaat die op het LT-certificaat, waarnaar de factuur verwijst, zijn vermeld;d) facturen kunnen slechts worden opgesteld voor goederen die tijdens de geldigheidsduur van het LT-certificaat worden uitgevoerd. Zij kunnen echter worden overgelegd op het douanekantoor van invoer binnen een termijn van vier maanden nadat zij door de exporteur zijn opgesteld.9. In het kader van de LT-procedure mogen facturen die voldoen aan de in dit artikel bedoelde voorwaarden met behulp van telecommunicatiemiddelen of computers worden opgesteld en/of verzonden. Zulke facturen worden door de douane van de Staat van invoer aanvaard als bewijs van de oorsprong van de ingevoerde goederen, overeenkomstig de door de douaneautoriteiten van die Staat vastgestelde procedures.10. Wanneer de douaneautoriteiten van de Staat van uitvoer vaststellen dat een certificaat en/of factuur, opgesteld volgens het bepaalde in dit artikel, niet van toepassing is op de geleverde goederen, stellen zij de douaneautoriteiten van de Staat van invoer hiervan onmiddellijk in kennis.11. Dit artikel doet geen afbreuk aan de toepassing van de in de Gemeenschap, de Lid-Staten en Hongarije geldende voorschriften inzake douaneformaliteiten en het gebruik van douanedocumenten.Artikel 13 Afgifte van het certificaat achteraf1. Een certificaat inzake goederenverkeer EUR.1 kan bij wijze van uitzondering worden afgegeven na uitvoer van de goederen waarop het betrekking heeft, wanneer dit door een vergissing, onopzettelijk verzuim of andere bijzondere omstandigheden niet bij de uitvoer is gebeurd.2. Met het oog op de toepassing van lid 1 dient de importeur in zijn aanvraag:- plaats en datum van uitvoer te vermelden van de produkten waarop het certificaat betrekking heeft,- te verklaren dat bij de uitvoer van de betrokken goederen geen certificaat inzake goederenverkeer EUR.1 is afgegeven en de reden hiervan vermelden.3. De douaneautoriteiten kunnen pas tot afgifte achteraf van een certificaat inzake goederenverkeer EUR.1 overgaan na te hebben vastgesteld dat de in de aanvraag van de exporteur voorkomende gegevens overeenstemmen met die in het desbetreffende dossier.Op de achteraf afgegeven certificaten wordt een van de volgende vermeldingen aangebracht:"NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT", "DÉLIVRÉ A POSTERIORI", "RILASCIATO A POSTERIORI", "AFGEGEVEN A POSTERIORI", "ISSUED RETROSPECTIVELY", "UDSTEDT EFTERFØLGENDE", "ÅÊÄÏÈÅÍ ÅÊ ÔÙÍ ÕÓÔÅÑÙÍ", "EXPEDIDO A POSTERIORI", "EMITADO A POSTERIORI", "WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE", "KIADVA VISSZAMENÖLEGES HATÁLLYAL", "VYSTAVENO DODATE OCN OE".4. De in lid 3 bedoelde vermeldingen worden aangebracht in het vak "Opmerkingen" van het certificaat inzake goederenverkeer EUR.1.Artikel 14 Afgifte van een duplicaat1. In geval van diefstal, verlies of vernietiging van een certificaat inzake goederenverkeer EUR.1, kan de exporteur de douaneautoriteiten die dit certificaat hadden afgegeven schriftelijk verzoeken een duplicaat op te maken aan de hand van de uitvoerdocumenten die in hun bezit zijn.2. Op het aldus afgegeven certificaat wordt een van de volgende vermeldingen aangebracht:"DUPLIKAT", "DUPLICATA", "DUPLICATO", "DUPLICAAT", "DUPLICATE", "ÁÍÔÉÃÑÁÖÏ", "DUPLICADO", "SEGUNDA VIA", "DUPLIKÁT", "MÁSOLAT".3. De in lid 2 bedoelde vermelding wordt aangebracht in het vak "Opmerkingen" van het certificaat inzake goederenverkeer EUR.1.4. Het duplicaat, dat dezelfde datum van afgifte draagt als het oorspronkelijke certificaat inzake goederenverkeer EUR.1, geldt vanaf die datum.Artikel 15 Vereenvoudigde procedure voor de afgifte van certificaten1. In afwijking van de artikelen 11, 13, en 14 kan volgens onderstaande bepalingen een vereenvoudigde procedure voor de afgifte van het certificaat inzake goederenverkeer EUR.1 worden toegepast.2. De douaneautoriteiten van de Staat van uitvoer kunnen een exporteur, hierna "toegelaten exporteur" genoemd, die veelvuldig goederen verzendt waarvoor certificaten inzake goederenverkeer EUR.1 kunnen worden afgegeven en die, ten genoegen van de bevoegde instanties, de nodige waarborgen biedt wat de controle van de oorsprong van de produkten betreft, vergunning verlenen om bij uitvoer bij het douanekantoor van de Staat van uitvoer noch de goederen, noch een aanvraag om een certificaat EUR.1 ten aanzien van deze goederen aan te bieden ten einde een certificaat EUR.1 te verkrijgen onder de bij artikel 11 vastgestelde voorwaarden.3. In de in lid 2 bedoelde vergunning wordt naar keuze van de bevoegde instanties bepaald dat vak 11 "Visum van de douane" van het certificaat inzake goederenverkeer EUR.1:a) hetzij van tevoren wordt voorzien van het stempel van het bevoegde douanekantoor van de Staat van uitvoer, alsmede van de geschreven of anderszins aangebrachte handtekening van een ambtenaar van dit kantoor,b) hetzij door de toegelaten exporteur wordt voorzien van een speciaal stempel dat door de douaneautoriteiten van de Staat van uitvoer is goedgekeurd en overeenkomt met het model dat in bijlage V is opgenomen. Dit stempel mag ook van tevoren op de formulieren worden gedrukt.4. In de in lid 3, onder a), bedoelde gevallen wordt in vak 7 "Opmerkingen" van het certificaat inzake goederenverkeer EUR.1 een van de volgende vermeldingen aangebracht:"PROCEDIMIENTO SIMPLIFICADO", "FORENKLET PROCEDURE", "VEREINFACHTES VERFAHREN", "ÁÐËÏÕÓÔÅÕÌÅÍÇ ÄÉÁÄÉÊÁÓÉÁ", "SIMPLIFIED PROCEDURE", "PROCÉDURE SIMPLIFIÉE", "PROCEDURA SEMPLIFICATA", "VEREENVOUDIGDE PROCEDURE", "PROCEDIMENTO SIMPLIFICADO", "UPROSZCZONA PROCEDURA", "EGYSZERUSÍTETT ELJÁRÁS", "ZJEDNODUSENÉ RÍZENI".5. Vak 11 "Visum van de douane" van het certificaat EUR.1 wordt zo nodig door de toegelaten exporteur ingevuld.6. De toegelaten exporteur vermeldt zo nodig in vak 13 "Verzoek om controle" van het certificaat EUR.1 naam en adres van de instantie die bevoegd is dit certificaat te controleren.7. De douaneautoriteiten van de Staat van uitvoer kunnen voorschrijven dat bij toepassing van de vereenvoudigde procedure de certificaten EUR.1 van een speciaal merkteken worden voorzien.8. De bevoegde instanties geven in de lid 2 bedoelde vergunning met name aan:a) op welke wijze de aanvragen om certificaten EUR.1 worden ingediend;b) op welke wijze deze aanvragen gedurende ten minste twee jaar worden bewaard;c) in de in lid 3, onder b), bedoelde gevallen, de instantie die bevoegd is de in artikel 27 bedoelde controle achteraf uit te voeren.9. De douaneautoriteiten van de Staat van uitvoer mogen bepaalde categorieën goederen van de in lid 2 bedoelde speciale behandeling uitsluiten.10. De in lid 2 bedoelde vergunning wordt geweigerd wanneer de exporteur niet alle waarborgen biedt die de douaneautoriteiten nodig achten. De bevoegde instanties kunnen de vergunning steeds intrekken. Zij moeten dit doen wanneer de toegelaten exporteur niet meer aan de voorwaarden voldoet of niet langer de nodige waarborgen biedt.11. De toegelaten exporteur kan worden verplicht de bevoegde instanties, op de wijze die deze bepalen, over zijn voorgenomen zendingen in te lichten, zodat deze instanties eventueel de door hen nodig geachte controles kunnen uitvoeren alvorens de goederen worden verzonden.12. De douaneautoriteiten van de Staat van uitvoer kunnen elke door hen nodig geachte controle uitvoeren bij de toegelaten exporteurs. Deze exporteurs kunnen zich hiertegen niet verzetten.13. De bepalingen in dit artikel doen geen afbreuk aan de in de Gemeenschap, de Lid-Staten en Hongarije geldende voorschriften inzake douaneformaliteiten en het gebruik van douanedocumenten.Artikel 16 Vervanging van certificaten1. Vervanging van een of meer certificaten inzake goederenverkeer EUR.1 door een of meer andere certificaten is steeds mogelijk, voor zover dit geschiedt door het douanekantoor of de andere bevoegde instanties die met het toezicht op de goederen zijn belast.2. Wanneer produkten van oorsprong uit de Gemeenschap of uit Hongarije, die onder geleide van een certificaat EUR.1 in een vrije zone worden ingevoerd, een behandeling of verwerking ondergaan, geven de betrokken instanties, op verzoek van de exporteur, een nieuw certificaat EUR.1 af indien de behandeling of verwerking in overeenstemming is met de bepalingen van dit Protocol.3. Het vervangende certificaat wordt met het oog op de toepassing van dit Protocol, met inbegrip van dit artikel, als een definitief certificaat inzake goederenverkeer EUR.1 beschouwd.4. Het vervangende certificaat wordt afgegeven op schriftelijk verzoek van degene die de wederuitvoer verricht, nadat de betrokken instanties de door de aanvrager verstrekte gegevens hebben gecontroleerd. De datum en het volgnummer van het oorspronkelijke certificaat inzake goederenverkeer EUR.1 worden in vak 7 vermeld.Artikel 17 Geldigheid van de certificaten1. Binnen vier maanden na de datum van afgifte door de douaneautoriteiten van de Staat van uitvoer wordt het certificaat inzake goederenverkeer EUR.1 ingediend bij de douaneautoriteiten van de Staat van invoer waar de goederen binnenkomen.2. Certificaten inzake goederenverkeer EUR.1 die na het verstrijken van de in lid 1 genoemde termijn bij de douaneautoriteiten van de Staat van invoer worden ingediend, kunnen met het oog op de toepassing van de preferentiële behandeling worden aanvaard, wanneer de laattijdige indiening het gevolg is van overmacht of buitengewone omstandigheden.3. In andere gevallen van laattijdige indiening kunnen de douaneautoriteiten van de Staat van invoer het certificaat aanvaarden wanneer de produkten vóór het verstrijken van genoemde termijn bij hen zijn aangeboden.Artikel 18 Tentoonstellingen1. Op produkten die vanuit de Gemeenschap of Hongarije naar een tentoonstelling in een ander land dan Hongarije of een Lid-Staat van de Gemeenschap worden gezonden en na de tentoonstelling voor invoer in Hongarije of de Gemeenschap worden verkocht, zijn bij invoer de bepalingen van de Overeenkomst van toepassing, voor zover de produkten aan de eisen van het Protocol voldoen om te worden beschouwd als produkten van oorsprong uit de Gemeenschap of Hongarije en voor zover ten genoegen van de douaneautoriteiten wordt aangetoond dat:a) een exporteur deze produkten vanuit de Gemeenschap of Hongarije naar het land van de tentoonstelling heeft verzonden en ze daar heeft tentoongesteld;b) de exporteur de produkten heeft verkocht of op andere wijze afgestaan aan een geadresseerde in de Gemeenschap of in Hongarije;c) de produkten tijdens of onmiddellijk na de tentoonstelling in dezelfde staat als waarin zij naar de tentoonstelling zijn gegaan naar de Gemeenschap of Hongarije zijn verzonden;d) de produkten, vanaf het moment dat zij naar de tentoonstelling werden verzonden, niet voor andere doeleinden zijn gebruikt dan om op de tentoonstelling te worden vertoond.2. Een certificaat inzake goederenverkeer EUR.1 waarop naam en adres van de tentoonstelling zijn vermeld, wordt op de normale wijze bij de douaneautoriteiten ingediend. Zo nodig kunnen aanvullende bewijsstukken worden gevraagd ten aanzien van de aard van de produkten en de voorwaarden waarop zij werden tentoongesteld.3. Lid 1 is van toepassing op alle tentoonstellingen, jaarbeurzen of soortgelijke openbare evenementen met een commercieel, industrieel, agrarisch of ambachtelijk karakter, welke niet voor particuliere doeleinden in winkels of bedrijfsruimten met het oog op de verkoop van buitenlandse produkten worden gehouden en gedurende welke de produkten onder douanetoezicht blijven.Artikel 19 Overlegging van certificatenCertificaten inzake goederenverkeer EUR.1 worden ingediend bij de douaneautoriteiten van de Staat van invoer overeenkomstig de in die Staat geldende voorschriften. Bedoelde autoriteiten kunnen een vertaling van dit certificaat verlangen. Zij kunnen voorts eisen dat het aangifteformulier vergezeld gaat van een verklaring van de importeur dat de produkten aan de voorwaarden voor toepassing van de Overeenkomst voldoen.Artikel 20 Invoer in deelzendingenWanneer op verzoek van de aangever een onder hoofdstuk 84 of 85 van het geharmoniseerd systeem vallend gedemonteerd of niet-gemonteerd artikel in gedeelten wordt ingevoerd onder de door de bevoegde instanties gestelde voorwaarden, wordt het, onverminderd het bepaalde in artikel 4, lid 3, van dit Protocol, als één artikel beschouwd, en kan bij de invoer van de eerste deelzending een certificaat inzake goederenverkeer worden overgelegd voor het volledige artikel.Artikel 21 Bewaring van de certificatenDe certificaten inzake goederenverkeer EUR.1 worden door de douaneautoriteiten van de Staat van invoer overeenkomstig de in die Staat geldende voorschriften bewaard.Artikel 22 Formulier EUR.21. In afwijking van artikel 10 wordt het bewijs van de oorsprong, in de zin van dit Protocol, voor zendingen die slechts produkten van oorsprong bevatten en waarvan de waarde niet meer bedraagt dan 5 110 ecu per zending, geleverd door formulier EUR.2, waarvan het model in bijlage IV bij dit Protocol is opgenomen.2. Het formulier EUR.2 wordt door de exporteur of, onder diens verantwoordelijkheid, door zijn gemachtigde vertegenwoordiger, overeenkomstig dit Protocol, ingevuld en ondertekend.3. Voor elke zending wordt een formulier EUR.2 ingevuld.4. Wanneer de douaneautoriteiten van de Staat van uitvoer hierom verzoeken, overlegt de exporteur die het formulier EUR.2 heeft aangevraagd alle bewijsstukken betreffende het gebruik van dit formulier.5. De artikelen 17, 19 en 21 zijn van overeenkomstige toepassing op het formulier EUR.2.Artikel 23 VerschillenWorden geringe verschillen vastgesteld tussen de verklaringen op het certificaat inzake goederenverkeer EUR.1, het formulier EUR.2 en op de documenten die met het oog op het vervullen van de douaneformaliteiten bij de invoer van produkten aan het douanekantoor worden overgelegd, dan is het document hierdoor niet automatisch ongeldig, indien wordt vastgesteld dat het met de aangeboden produkten overeenstemt.Artikel 24 Vrijstellingen van het bewijs van de oorsprong1. Produkten die in kleine zendingen door particulieren aan particulieren worden verzonden of deel uitmaken van de persoonlijke bagage van reizigers worden als produkten van oorsprong toegelaten zonder dat het nodig is een certificaat inzake goederenverkeer EUR.1 over te leggen of een formulier EUR.2 in te vullen, voor zover zulke produkten zonder commerciële doeleinden worden ingevoerd en verklaard wordt dat zij aan de voorwaarden voor de toepassing van de Overeenkomst voldoen en er over de juistheid van een dergelijke verklaring geen twijfel bestaat.2. Als invoer zonder commerciële doeleinden wordt beschouwd invoer van incidentele aard die uitsluitend bestaat uit produkten voor het persoonlijke gebruik van de geadresseerde, de reiziger of de leden van zijn gezin, voor zover noch de aard noch de hoeveelheid van de produkten op commerciële doeleinden wijzen.Voorts mag de totale waarde niet meer bedragen dan 365 ecu voor kleine zendingen of 1 025 ecu voor de persoonlijke bagage van reizigers.Artikel 25 In ecu uitgedrukte bedragen1. De Staat van uitvoer stelt de bedragen in zijn nationale valuta vast die gelijk zijn aan de in ecu uitgedrukte bedragen en deelt deze aan de andere partijen bij de Overeenkomst mee. Indien deze bedragen hoger zijn dan de overeenkomstige door de Staat van invoer vastgestelde bedragen, aanvaardt de Staat van invoer deze indien de goederen gefactureerd zijn in de valuta van de Staat van uitvoer of van een van de andere landen die in artikel 2 van dit Protocol zijn genoemd.Indien de goederen gefactureerd zijn in de valuta van een andere Lid-Staat van de Gemeenschap, aanvaardt de Staat van invoer het door het betrokken land medegedeelde bedrag.2. Tot en met 30 april 1993 is de waarde van de in een bepaalde nationale valuta uitgedrukte ecu gelijk aan de waarde van de ecu in die nationale valuta per 3 oktober 1990. Voor iedere daaropvolgende periode van twee jaar is zij gelijk aan de waarde van de ecu in die nationale valuta op de eerste werkdag in oktober van het onmiddellijk aan die periode van twee jaar voorafgaande jaar.TITEL III REGELINGEN VOOR ADMINISTRATIEVE SAMENWERKING Artikel 26 Toezending van de stempelafdrukken en adressenDe douaneautoriteiten van de Lid-Staten en van Hongarije doen elkaar, via de Commissie van de Europese Gemeenschappen, afdrukken toekomen van de stempels die in hun douanekantoren worden gebruikt voor de afgifte van certificaten EUR.1, alsmede de adressen van de douaneautoriteiten die belast zijn met de afgifte van de certificaten inzake goederenverkeer EUR.1 en de controle van deze certificaten en de formulieren EUR.2.Artikel 27 Controle van de certificaten inzake goederenverkeer EUR.1 en de formulieren EUR.21. De controle achteraf van de certificaten inzake goederenverkeer EUR.1 en de formulieren EUR.2 wordt bij wijze van steekproef verricht en wanneer de douaneautoriteiten van de Staat van invoer redenen hebben om te twijfelen aan de echtheid van het document of de juistheid van de gegevens inzake de werkelijke oorsprong van de betrokken produkten.2. Met het oog op de controle achteraf van certificaten inzake goederenverkeer EUR.1 worden kopieën van deze certificaten en alle daarbij behorende uitvoerdocumenten gedurende ten minste twee jaar bewaard door de douaneautoriteiten van de Staat van uitvoer.3. Met het oog op de correcte toepassing van dit Protocol verlenen Hongarije en de Lid-Staten van de Gemeenschap elkaar via hun respectieve douaneadministraties bijstand bij de controle op de echtheid van de certificaten inzake goederenverkeer EUR.1, met inbegrip van de certificaten die uit hoofde van artikel 11, lid 5, werden afgegeven, en de formulieren EUR.2, en de juistheid van de daarin vermelde gegevens inzake de werkelijke oorsprong van de betrokken produkten.4. Wanneer een certificaat EUR.1 onder de in artikel 11, lid 5, vastgestelde voorwaarden is afgegeven en betrekking heeft op goederen die in ongewijzigde staat opnieuw worden uitgevoerd, moeten de douaneautoriteiten van het land van bestemming in het kader van de administratieve samenwerking voor eensluidend verklaarde afschriften kunnen verkrijgen van het/de eerder afgegeven certificaat/certificaten EUR.1 met betrekking tot die goederen.5. Met het oog op de toepassing van lid 1 zenden de douaneautoriteiten van de Staat van invoer het certificaat inzake goederenverkeer EUR.1 of het formulier EUR.2, of een kopie daarvan, terug aan de douaneautoriteiten van de Staat van uitvoer, in voorkomend geval onder vermelding van de formele of materiële redenen van het verzoek om controle.De desbetreffende handelsdocumenten of een kopie daarvan worden bij het certificaat EUR.1 of het formulier EUR.2 gevoegd. De douaneautoriteiten geven alle door hen verkregen informatie door die het vermoeden hebben doen rijzen dat de gegevens op bedoeld certificaat of formulier niet juist zijn.6. Indien de douaneautoriteiten van de Staat van invoer besluiten de uitvoering van de bepalingen van de Overeenkomst op te schorten in afwachting van de resultaten van de controle, stellen zij de importeur voor de produkten vrij te geven onder voorbehoud van de noodzakelijk geachte conservatoire maatregelen.7. De douaneautoriteiten van de Staat van invoer worden zo spoedig mogelijk van de resultaten van de controle in kennis gesteld. Aan de hand van deze resultaten moet kunnen worden vastgesteld of het betwiste certificaat inzake goederenverkeer EUR.1 of het betwiste formulier EUR.2 van toepassing zijn op de betrokken produkten en of deze inderdaad in aanmerking komen voor de preferentiële regeling.Indien bij gegronde twijfel binnen tien maanden na de datum van het verzoek om controle geen antwoord is ontvangen of indien het antwoord niet voldoende gegevens bevat om de echtheid van het betrokken document of de werkelijke oorsprong van de produkten vast te stellen, gaan de aanvragende instanties er niet toe over de bij de Overeenkomst vastgestelde preferentiële behandeling toe te kennen, behalve wanneer er sprake is van overmacht of buitengewone omstandigheden.8. Geschillen die niet geregeld kunnen worden tussen de douaneautoriteiten van de Staat van invoer en de Staat van uitvoer, of die een vraag doen rijzen ten aanzien van de interpretatie van dit Protocol, worden aan de Internationale Douaneraad voorgelegd.9. De regeling van geschillen tussen de importeur en de douaneautoriteiten van de Staat van invoer behoort steeds tot de bevoegdheid van deze Staat.10. Wanneer bij controle of op grond van andere beschikbare informatie het vermoeden rijst dat de bepalingen van dit Protocol niet in acht worden genomen, stelt de Gemeenschap of Hongarije op eigen initiatief of op verzoek van de andere partij met de nodige spoed een onderzoek in of laat een onderzoek instellen om deze overtredingen op te sporen en te voorkomen. De Gemeenschap of Hongarije kan de andere partij uitnodigen aan dit onderzoek deel te nemen.11. Wanneer bij controle of op grond van andere beschikbare informatie het vermoeden rijst dat de bepalingen van dit Protocol niet in acht worden genomen, worden de produkten slechts als produkten van oorsprong in de zin van dit Protocol aanvaard, nadat het nodige is gedaan in het kader van de administratieve samenwerking waarin dit Protocol voorziet, met inbegrip van met name de controleprocedure.Eerst nadat de controleprocedure is afgesloten, kan geweigerd worden produkten als produkten van oorsprong in de zin van dit Protocol te behandelen.Artikel 28 SanctiesTegen een ieder die een document met onjuiste gegevens opstelt of laat opstellen met het doel produkten onder de preferentiële regeling te doen vallen, worden sancties getroffen.Artikel 29 Vrije zonesDe Lid-Staten en Hongarije nemen alle nodige maatregelen om te voorkomen dat produkten die onder geleide van een certificaat inzake goederenverkeer EUR.1 worden verhandeld en tijdens hun vervoer in een op hun grondgebied gelegen vrije zone verblijven, door andere goederen worden vervangen of andere behandelingen ondergaan dan die welke gebruikelijk zijn om ze in goede staat te bewaren.TITEL IV CEUTA EN MELILLA Artikel 30 Toepassing van het Protocol1. De in dit Protocol gebruikte term "Gemeenschap" heeft geen betrekking op Ceuta en Melilla. De term "produkten van oorsprong uit de Gemeenschap" heeft geen betrekking op produkten van oorsprong uit deze gebieden.2. Dit Protocol is van overeenkomstige toepassing op produkten van oorsprong uit Ceuta en Melilla, met inachtneming van de in artikel 31 vastgestelde bijzondere voorwaarden.Artikel 31 Bijzondere voorwaarden1. De volgende bepalingen zijn van toepassing in plaats van artikel 1 en de verwijzingen naar dat artikel zijn van overeenkomstige toepassing op onderhavig artikel.2. Mits zij rechtstreeks zijn vervoerd overeenkomstig het bepaalde in artikel 8, worden beschouwd als:1. produkten van oorsprong uit Ceuta en Melilla:a) geheel en al in Ceuta en Melilla verkregen produkten;b) in Ceuta en Melilla verkregen produkten bij de vervaardiging waarvan andere dan de onder a) bedoelde produkten zijn gebruikt, mits:i) deze produkten be- of verwerkingen hebben ondergaan die toereikend zijn in de zin van artikel 4, of datii) deze produkten van oorsprong zijn uit Hongarije of de Gemeenschap in de zin van dit Protocol, mits zij be- of verwerkingen hebben ondergaan die meer omvatten dan de in artikel 4, lid 3, bedoelde ontoereikende be- of verwerkingen.2. produkten van oorsprong uit Hongarije:a) geheel en al in Hongarije verkregen produkten;b) in Hongarije verkregen produkten bij de vervaardiging waarvan andere dan de onder a) bedoelde produkten zijn gebruikt, mits:i) deze produkten be- of verwerkingen hebben ondergaan die toereikend zijn in de zin van artikel 4, of datii) deze produkten van oorsprong zijn uit Ceuta en Melilla of de Gemeenschap in de zin van dit Protocol, mits zij be- of verwerkingen hebben ondergaan die meer omvatten dan de in artikel 4, lid 3, bedoelde ontoereikende be- of verwerkingen.3. Ceuta en Melilla worden als één enkel grondgebied beschouwd.4. De exporteur of zijn gemachtigde vertegenwoordiger vermeldt "Hongarije" en "Ceuta en Melilla" in vak 2 van het certificaat inzake goederenverkeer EUR.1. In het geval van produkten van oorsprong uit Ceuta en Melilla wordt dit bovendien vermeld in vak 4 van het certificaat inzake goederenverkeer EUR.1.5. De Spaanse douaneautoriteiten zijn belast met de toepassing van dit Protocol in Ceuta en Melilla.TITEL V SLOTBEPALINGEN Artikel 32 Wijziging van het ProtocolDe Associatieraad stelt om de twee jaar, of telkens wanneer Hongarije of de Gemeenschap hierom verzoeken, een onderzoek in naar de toepassing van dit Protocol ten einde eventueel noodzakelijk geachte wijzigingen of aanpassingen aan te brengen.Bij dit onderzoek wordt met name rekening gehouden met de deelname van de partijen bij de Overeenkomst aan vrijhandelszones of douane-unies met derde landen.Artikel 33 Comité douanesamenwerking1. Er wordt een Comité douanesamenwerking ingesteld, dat belast is met de uitvoering van de administratieve samenwerking met het oog op de juiste en uniforme toepassing van dit Protocol en waaraan elke andere taak op douanegebied kan worden toevertrouwd.2. Het Comité is samengesteld uit deskundigen van de Lid-Staten en met douanezaken belaste ambtenaren van de diensten van de Commissie van de Europese Gemeenschappen, enerzijds, en door Hongarije benoemde deskundigen, anderzijds.Artikel 34 AardolieproduktenDe in bijlage VI genoemde produkten zijn tijdelijk van het toepassingsgebied van dit Protocol uitgesloten. De regelingen inzake administratieve samenwerking zijn evenwel van overeenkomstige toepassing op deze produkten.Artikel 35 BijlagenDe bij dit Protocol gevoegde bijlagen vormen een integrerend deel daarvan.Artikel 36 UitvoeringDe Gemeenschap en Hongarije nemen, ieder voor zich, de maatregelen die nodig zijn voor de tenuitvoerlegging van dit Protocol.Artikel 37 Regelingen met Polen en de TSFRDe partijen bij de Overeenkomst nemen de nodige maatregelen om met Polen en de TSFR regelingen met het oog op de toepassing van dit Protocol te treffen. De partijen bij de Overeenkomst stellen elkaar van deze maatregelen in kennis.Artikel 38 Goederen in doorvoer of in opslagDe Overeenkomst kan worden toegepast op goederen die aan de bepalingen van dit Protocol voldoen en die op de datum van inwerkingtreding van de Overeenkomst in doorvoer zijn of die in de Gemeenschap of in Hongarije of, voor zover artikel 2 van toepassing is, in Polen of de TSFR tijdelijk in douane-entrepots zijn opgeslagen of zich in een vrije zone bevinden, mits binnen vier maanden na die datum een certificaat inzake goederenverkeer EUR.1 bij de douaneautoriteiten van de Staat van invoer wordt ingediend dat achteraf door de bevoegde instanties van de Staat van uitvoer is afgetekend, vergezeld van documenten waaruit blijkt dat de goederen rechtstreeks zijn vervoerd.BIJLAGE I AANTEKENINGEN VoorwoordDeze aantekeningen zijn van toepassing op alle produkten die vervaardigd zijn met gebruikmaking van materialen die niet van oorsprong zijn, zelfs op produkten waarvoor de speciale voorwaarden van de lijst in bijlage II niet gelden, maar waarop wel de in artikel 4, lid 1, bedoelde regel "verandering van post" van toepassing is.Aantekening 11.1. De eerste twee kolommen van de lijst geven het verkregen produkt aan. In kolom 1 staat het nummer van de post of het hoofdstuk volgens het geharmoniseerd systeem en in kolom 2 de omschrijving van de goederen van die post of dat hoofdstuk volgens dat systeem. Voor iedere post of ieder hoofdstuk in de kolommen 1 en 2 is in kolom 3 een regel gegeven. Een nummer in kolom 1 voorafgegaan door "ex" betekent dat de regel in kolom 3 alleen geldt voor het gedeelte van die post of dat hoofdstuk dat in kolom 2 is omschreven.1.2. Wanneer in kolom 1 verscheidene postnummers zijn gegroepeerd of wanneer een hoofdstuknummer is vermeld en de omschrijving van het produkt in kolom 2 derhalve in algemene bewoordingen is gesteld, dan is de regel daarnaast in kolom 3 van toepassing op alle produkten die volgens het geharmoniseerd systeem onder de posten van het hoofdstuk of onder elk van de in kolom 1 gegroepeerde posten worden ingedeeld.1.3. Wanneer de lijst verschillende regels geeft voor verschillende produkten binnen één post, is bij ieder gedachtenstreepje dat gedeelte van de post omschreven waarop de daarnaast in kolom 3 vermelde regel van toepassing is.Aantekening 22.1. De term "vervaardiging" omvat elke soort be- of verwerking, met inbegrip van "assemblage" of speciale behandelingen. Men lette evenwel op aantekening 3.5.2.2. De term "materiaal" omvat alle "ingrediënten", "grondstoffen", "componenten", "delen", enz., die bij de vervaardiging van het produkt worden gebruikt.2.3. De term "produkt" heeft betrekking op het verkregen produkt, zelfs indien het bestemd is om later bij de vervaardiging van een ander produkt te worden gebruikt.2.4. De term "goederen" omvat zowel "materialen" als "produkten".Aantekening 33.1. Wanneer een post of een deel van een post niet in de lijst voorkomt, geldt de regel "verandering van post" als bedoeld in artikel 4, lid 1. Indien de regel "verandering van post" van toepassing is op een in de lijst opgenomen produkt, is dit in kolom 3 aangegeven.3.2. De be- of verwerking die volgens de regel in kolom 3 is vereist, dient alleen te worden uitgevoerd met betrekking tot de gebruikte materialen die niet van oorsprong zijn. De beperkingen die in kolom 3 zijn aangegeven, zijn eveneens slechts van toepassing op de gebruikte materialen die niet van oorsprong zijn.3.3. Wanneer volgens een regel "materialen van iedere post" mogen worden gebruikt, dan mogen ook materialen van dezelfde post als het produkt worden gebruikt, voor zover de regel verder geen beperkingen inhoudt. De uitdrukking "vervaardiging uit materialen van om het even welke post met inbegrip van andere materialen van post . . ." betekent evenwel dat materialen van dezelfde post als het produkt slechts gebruikt mogen worden als de omschrijving ervan verschilt van die van het produkt in kolom 2.3.4. Indien een produkt, vervaardigd van niet van oorsprong zijnde materialen, dat door de vervaardiging de oorsprong heeft verkregen krachtens de regel "verandering van post" of krachtens een regel in de lijst, gebruikt wordt als materiaal bij de vervaardiging van een ander produkt, geldt de regel die van toepassing is op het produkt waarin het is verwerkt daarvoor niet.Bij voorbeeld:Een motor van post 8407 waarvoor de regel geldt dat de waarde van de niet van oorsprong zijnde materialen die daarin worden verwerkt niet meer mag bedragen dan 40 % van de prijs af fabriek, is vervaardigd van "ander gelegeerd staal, enkel ruw voorgesmeed" van post 7224.Werd dit smeedijzer in het betrokken land vervaardigd van niet van oorsprong zijnde ingots, dan heeft het smeedijzer reeds oorsprong verkregen krachtens de regel vermeld in de lijst voor post ex 7224. Bij de waardeberekening van de motor telt het dan als materiaal van oorsprong, of het nu in dezelfde fabriek werd vervaardigd of niet. De waarde van de niet van oorsprong zijnde ingots wordt dus niet meegerekend bij het berekenen van de waarde van de gebruikte materialen die niet van oorsprong zijn.3.5. Zelfs al wordt aan de regel "verandering van post" of aan de andere regels in de lijst voldaan, dan wordt een produkt niet als van oorsprong beschouwd indien de be- of verwerking, als geheel genomen, ontoereikend is in de zin van artikel 4, lid 3.3.6. De eenheid die voor de toepassing van de regels van oorsprong in aanmerking moet worden genomen, is het produkt dat bij het vaststellen van de tariefindeling op basis van het geharmoniseerde systeem als basiseenheid wordt beschouwd. In geval van stellen of assortimenten die overeenkomstig algemene regel 3 voor de interpretatie van het geharmoniseerde systeem worden ingedeeld, wordt de determinerende eenheid vastgesteld ten aanzien van elk artikel van het stel of het assortiment; deze bepaling geldt ook voor de stellen of assortimenten van de posten 6308, 8206 en 9605.Hieruit volgt dat:- wanneer een produkt, bestaande uit een groep of verzameling van artikelen, volgens het geharmoniseerd systeem onder één enkele post wordt ingedeeld, het geheel de in aanmerking te nemen eenheid vormt;- wanneer een zending bestaat uit een aantal eendere produkten die onder dezelfde post van het geharmoniseerd systeem worden ingedeeld, elk produkt voor de toepassing van de regels van oorsprong afzonderlijk moet worden genomen;- wanneer volgens algemene regel 5 voor de interpretatie van het geharmoniseerde systeem de verpakking meetelt voor het vaststellen van de indeling, deze ook meetelt voor het vaststellen van de oorsprong.Aantekening 44.1. De regel in de lijst geeft de minimumbewerking of -verwerking aan die vereist is; meer be- of verwerking verleent eveneens de oorsprong; omgekeerd kan minder be- of verwerking geen oorsprong verlenen. Is volgens de regel het gebruik van niet van oorsprong zijnd materiaal in een bepaald produktiestadium toegestaan, dan is het gebruik ervan in een vroeger produktiestadium wel, maar in een later produktiestadium niet toegestaan.4.2. Wanneer volgens een regel in de lijst een produkt van meer dan één materiaal mag worden vervaardigd, betekent dit dat een of meer van deze materialen kunnen worden gebruikt. Het is niet noodzakelijk dat zij alle worden gebruikt.Bij voorbeeld:Volgens de regel voor weefsels mogen natuurlijke vezels en andere materialen, waaronder chemische stoffen, worden gebruikt. Dit betekent niet dat beide moeten worden gebruikt; het ene of het andere materiaal of beide kunnen worden gebruikt.Indien evenwel volgens dezelfde regel voor een bepaald materiaal een beperking geldt en voor de andere materialen andere beperkingen, dan gelden de beperkingen alleen voor de werkelijk gebruikte materialen.Bij voorbeeld:Volgens de regel voor naaimachines moet het gebruikte draadspanmechanisme van oorsprong zijn evenals het zigzagmechanisme; beide beperkingen gelden alleen indien de betrokken mechanismen daadwerkelijk in de naaimachine zijn ingebouwd.4.3. Wanneer volgens een regel in de lijst een produkt van een bepaald materiaal vervaardigd moet worden, betekent dit evenwel niet dat geen andere materialen mogen worden gebruikt die vanwege hun aard niet aan de regel kunnen voldoen.Bij voorbeeld:De regel voor post 1904 sluit nadrukkelijk het gebruik uit van granen en derivaten daarvan. Minerale zouten, chemicaliën en andere additieven die niet van granen zijn vervaardigd mogen evenwel worden gebruikt.Bij voorbeeld:Indien in geval van een artikel vervaardigd van gebonden textielvlies slechts het gebruik van garen dat niet van oorsprong is is toegestaan, dan is het niet mogelijk uit te gaan van stof van gebonden textielvlies - zelfs al kan gebonden textielvlies normalerwijze niet van garen worden vervaardigd. In een dergelijk geval zou het uitgangsmateriaal zich in het stadium vóór garen moeten bevinden, dat wil zeggen in het vezelstadium.Zie ook aantekening 7.3 in verband met textielprodukten.4.4. Indien een regel in de lijst twee of meer percentages geeft als maximumwaarde van de niet van oorsprong zijnde materialen die kunnen worden gebruikt, dan mogen deze percentages niet bij elkaar worden opgeteld. De maximumwaarde van alle gebruikte materialen die niet van oorsprong zijn, mag het hoogste van de opgegeven percentages nooit overschrijden. Bovendien mogen de afzonderlijke percentages met betrekking tot bepaalde materialen niet worden overschreden.Aantekening 55.1. De term "natuurlijke vezels" in de lijst heeft betrekking op andere dan kunstmatige of synthetische vezels, met inbegrip van afval, in het stadium voor het spinnen. Tenzij anders vermeld omvat de term "natuurlijke vezels" vezels die zijn gekaard, gekamd of anderszins bewerkt, doch niet gesponnen.5.2. De term "natuurlijke vezels" omvat paardehaar van post 0503, zijde van de posten 5002 en 5003 en wol, fijn of grof haar van de posten 5101 tot en met 5105, katoen van de posten 5201 tot en met 5203 en andere plantaardige vezels van de posten 5301 tot en met 5305.5.3. De termen "textielmasssa", "chemische stoffen" en "materialen voor het vervaardigen van papier" in de lijst hebben betrekking op materialen die niet onder de hoofdstukken 50 tot en met 63 vallen, maar die gebruikt kunnen worden bij de vervaardiging van kunstmatige, synthetische of papieren vezels of garens.5.4. De term "synthetische en kunstmatige stapelvezels" in de lijst heeft betrekking op kabel van synthetische of kunstmatige filamenten, op synthetische of kunstmatige stapelvezels en op synthetisch of kunstmatig afval van de posten 5501 tot en met 5507.Aantekening 66.1. In het geval van produkten die zijn ingedeeld onder die posten in de lijst die naar deze aantekening verwijzen, zijn de in kolom 3 van de lijst genoemde voorwaarden niet van toepassing op basistextielmaterialen die bij hun vervaardiging zijn gebruikt, en die, samen genomen, ten hoogste 10 % van het totale gewicht van alle gebruikte basistextielmaterialen uitmaken (zie ook de aantekeningen 6.3 en 6.4).6.2. Deze tolerantie is evenwel slechts van toepassing op gemengde produkten die van twee of meer basistextielmaterialen zijn vervaardigd.Basistextielmaterialen zijn:- zijde,- wol,- grof haar,- fijn haar,- paardehaar (crin),- katoen,- papier en materiaal voor het vervaardigen van papier,- vlas,- hennep,- jute en andere bastvezels,- sisal en andere textielvezels van het geslacht Agave,- kokosvezels, abaca, ramee en andere plantaardige textielvezels,- synthetische filamenten,- kunstmatige filamenten,- synthetische stapelvezels,- kunstmatige stapelvezels.Bij voorbeeld:Garen van post 5205, vervaardigd van katoenvezels van post 5203 en van synthetische stapelvezels van post 5506, is een gemengd garen. Derhalve mogen niet van oorsprong zijnde stapelvezels die niet voldoen aan de regels van oorsprong (volgens welke een vervaardiging uit chemische stoffen of textielmassa is vereist) worden gebruikt tot 10 gewichtspercenten van het garen.Bij voorbeeld:Een weefsel van wol van post 5112 vervaardigd van garens van wol van post 5107 en van synthetische garens van stapelvezels van post 5509, is een gemengd weefsel. Derhalve mogen synthetische garens die niet voldoen aan de regels van oorsprong (volgens welke een vervaardiging uit chemische stoffen of textielmassa is vereist) of garens van wol die niet voldoen aan de regels van oorsprong (volgens welke een vervaardiging is vereist uit natuurlijke vezels die niet gekaard zijn of gekamd, noch anderszins met het oog op het spinnen bewerkt) of een combinatie van deze twee soorten garens worden gebruikt tot 10 gewichtspercenten van het weefsel.Bij voorbeeld:Getuft textielweefsel van post 5802, vervaardigd van garens van katoen van post 5205 en van weefsels van katoen van post 5210, is slechts een gemengd produkt wanneer het katoenweefsel zelf een gemengd produkt is, vervaardigd van onder twee verschillende posten ingedeelde garens, of wanneer de gebruikte katoengarens zelf gemengde garens zijn.Bij voorbeeld:Indien het betrokken getufte textielweefsel is vervaardigd van katoengarens van post 5205 en van synthetisch weefsel van post 5407, dan zijn de gebruikte garens uiteraard twee verschillende soorten basistextielmateriaal en is het getufte textielweefsel bijgevolg een gemengd produkt.Bij voorbeeld:Een getuft tapijt, vervaardigd van zowel kunstmatige garens als van katoengarens en met een grondlaag van jute, is een gemengd produkt omdat drie basistextielmaterialen zijn gebruikt. Derhalve mogen alle niet van oorsprong zijnde materialen die in een later produktiestadium zijn dan de regel toelaat worden gebruikt, voor zover hun totale gewicht niet meer bedraagt dan 10 % van het gewicht van de textielmaterialen van het tapijt. Zo zouden in dit produktiestadium zowel de jutegrondlaag als de kunstmatige garens ingevoerd kunnen zijn, voor zover aan de voorwaarden inzake het gewicht wordt voldaan.6.3. In het geval van weefsels die garens bevatten "gemaakt van polyurethaan, met soepele segmenten van polyether, ook indien omwoeld" bedraagt de tolerantie voor dit garen ten hoogste 20 %.6.4. In het geval van weefsels die strippen bevatten bestaande uit een kern van aluminiumfolie of een kern van kunststoffolie, al dan niet bedekt met aluminiumpoeder, met een breedte van niet meer dan 5 mm, welke kern met behulp van een kleefmiddel is bevestigd tussen twee strippen kunststof, bedraagt de tolerantie voor de strippen ten hoogste 30 %.Aantekening 77.1. In het geval van textielprodukten die in de lijst van een voetnoot zijn voorzien die naar deze aantekening verwijst, mogen textielmaterialen, met uitzondering van voeringen en tussenvoeringen, die niet voldoen aan de regel in kolom 3 van de lijst voor de betreffende geconfectioneerde produkten worden gebruikt, voor zover zij onder een andere post vallen dan het produkt en de waarde ervan niet meer bedraagt dan 8 % van de prijs af fabriek van het produkt.7.2. Alle gebruikte garnituren, toebehoren of andere materialen die niet van textiel zijn, maar wel textiel bevatten, behoeven niet aan de voorwaarden in kolom 3 te voldoen, zelfs al vallen zij niet onder het toepassingsgebied van aantekening 4.3.7.3. Overeenkomstig aantekening 4.3 mogen alle niet van oorsprong zijnde garnituren en toebehoren of andere produkten die geen textiel bevatten in elk geval vrij worden gebruikt, voor zover zij niet vervaardigd kunnen worden van de in kolom 3 vermelde materialen.Bij voorbeeld:Wanneer volgens een regel in de lijst voor een bepaald textielartikel, zoals een blouse, garen moet worden gebruikt, dan sluit dit het gebruik van artikelen van metaal, zoals knopen, niet uit, omdat deze niet van textielmateriaal kunnen worden vervaardigd.7.4. Wanneer een percentageregel van toepassing is, moet met de waarde van garnituren en toebehoren rekening worden gehouden bij de berekening van de waarde van de gebruikte materialen die niet van oorsprong zijn.BIJLAGE II >RUIMTE VOOR DE TABEL>BIJLAGE III CERTIFICAAT INZAKE GOEDERENVERKEER EUR.1 1. Het certificaat inzake goederenverkeer EUR.1 wordt ingevuld op een formulier waarvan in deze bijlage een model is opgenomen. Het formulier wordt gedrukt in een of meer van de talen waarin de Overeenkomst is opgesteld. Het certificaat wordt in een van deze talen ingevuld overeenkomstig de bepalingen van het nationale recht van de Staat van uitvoer. Indien een certificaat met de hand wordt ingevuld, moet dit met inkt en in blokletters gebeuren.2. De afmetingen van het certificaat EUR.1 zijn 210 × 297 mm, waarbij in de lengte een afwijking van ten hoogste 5 mm minder of 8 mm meer is toegestaan. Het te gebruiken papier is wit, goed beschrijfbaar en houtvrij, met een gewicht van ten minste 25 g/m². Het is voorzien van een groene geguillocheerde onderdruk die vervalsingen met behulp van mechanische of chemische middelen zichtbaar maakt.3. De bevoegde instanties van de Lid-Staten van de Gemeenschap en Hongarije kunnen zich het recht voorbehouden de certificaten zelf te drukken of te laten drukken door daartoe gemachtigde drukkerijen. In het laatste geval wordt op ieder certificaat van deze vergunning melding gemaakt. Op elk certificaat worden bovendien de naam en het adres van de drukker vermeld of wordt een merkteken ter identificatie van de drukker aangebracht. Om de certificaten van elkaar te kunnen onderscheiden, wordt elk exemplaar van een al dan niet gedrukt volgnummer voorzien.CERTIFICAAT INZAKE GOEDERENVERKEER>BEGIN VAN DE GRAFIEK>1. Exporteur (naam, volledig adres, land)3. Geadresseerde (naam, volledig adres, land) (facultatief)EUR.1 Nr. A 000.000Raadpleeg de aantekeningen op de keerzijde alvorens hetformulier in te vullen2. Certificaat gebruikt in het preferentiële handelsverkeertussen..........en..........(de betrokken landen, groepen van landen of gebieden vermelden)4. Land, groep van landen ofgebied waaruit de produktengeacht worden vanoorsprong te zijn5. Land, groep van landen ofgebied van bestemming6. Gegevens in verband met het vervoer (facultatief)7. Opmerkingen8. Volgnummer; merken, nummers, aantal en soort der colli (¹); omschrijving van de goederen9. Bruto-massa (kg)of anderemaatstaf(l, m³, enz.)10. Facturen(facultatief)11. VISUM VAN DE DOUANEVerklaring juist bevondenUitvoerdocument (²)formulier .......... nr. ....................d.d. ..........Douanekantoor ..........Land of gebied van afgifte ....................Te .......... , de ....................Stempel12. VERKLARING VAN DE EXPORTEUROndergetekende verklaart dat de hierboven omschreven goederen aan de voor het verkrijgen van dit certificaat gestelde voorwaarden voldoen.Te .......... , de ......................................(Handtekening)..........(Handtekening)(¹) Voor onverpakte goederen te vermelden het aantal voorwerpen of "gestort".(²) Slechts in te vullen indien de nationale bepalingen van het land of gebied van uitvoer zulks vereisen.13. VERZOEK OM CONTROLE, te zenden aan:14. UITSLAG VAN DE CONTROLEUit het ingestelde onderzoek is gebleken dat dit certificaat (¹)Odoor het daarin vermelde douanekantoor is afgegeven en dat de daarin voorkomende gegevens juist zijn.Oniet voldoet aan de voorwaarden inzake echtheid en juistheid (zie bijgaande opmerkingen).Er wordt verzocht de echtheid en de juistheid van dit certificaat te controleren.Te .......... , de .................................Te .......... , de ..................................StempelStempel..........(Handtekening)..........(Handtekening)(¹) De toepasselijke vermelding aankruisen.AANTEKENINGEN1. In het certificaat mogen geen raderingen of overschrijvingen voorkomen. Eventuele wijzigingen dienen te worden aangebracht door doorhaling van de onjuiste vermelding en, in voorkomend geval, door toevoeging van de juiste vermelding. Elke aldus aangebrachte wijziging dient te worden goedgekeurd door degene die het certificaat heeft opgesteld en te worden geviseerd door de douaneautoriteiten van het land of gebied van afgifte.2. Tussen de in het certificaat vermelde artikelen mag geen tussenruimte gelaten worden en deze artikelen dienen doorlopend genummerd te worden. Onmiddellijk onder het laatste artikel dient een horizontale lijn getrokken te worden. Onbeschreven gedeelten dienen te worden doorgehaald, zodat elke latere toevoeging onmogelijk wordt.3. De goederen worden met hun gebruikelijke handelsbenaming aangeduid onder opgaaf van de bijzonderheden, nodig voor de vaststelling van hun identiteit.>EIND VAN DE GRAFIEK>AANVRAAG TOT AFGIFTE VAN EEN CERTIFICAAT INZAKE GOEDERENVERKEER>BEGIN VAN DE GRAFIEK>1. Exporteur (naam, volledig adres, land)3. Geadresseerde (naam, volledig adres, land) (facultatief)EUR.1 Nr. A 000.000Raadpleeg de aantekeningen op de keerzijde alvorens hetformulier in te vullen2. Aanvraag tot afgifte van een certificaat voor gebruik inhet preferentiële handelsverkeer tussen..........en..........(de betrokken landen, groepen van landen of gebieden vermelden)4. Land, groep van landen ofgebied waaruit de produktengeacht worden vanoorsprong te zijn5. Land, groep van landen ofgebied van bestemming6. Gegevens in verband met het vervoer (facultatief)7. Opmerkingen8. Volgnummer; merken, nummers, aantal en soort der colli (¹); omschrijving van de goederen9. Bruto-massa (kg)of anderemaatstaf(l, m³, enz.)10. Facturen(facultatief)(¹) Voor onverpakte goederen te vermelden het aantal voorwerpen of "gestort".VERKLARING VAN DE EXPORTEUROndergetekende, exporteur van de op de voorzijde omschreven goederen,VERKLAART dat deze goederen aan de voor het verkrijgen van het hierbij gevoegde certificaat gestelde voorwaarden voldoen;GEEFT de onderstaande toelichting inzake de omstandigheden waardoor deze goederen aan deze voorwaarden voldoen:........................................LEGT de volgende bewijsstukken OVER (¹):........................................VERPLICHT ZICH om op verzoek van de bevoegde autoriteiten alle verdere bewijsstukken over te leggen die deze voor de afgifte van het hierbijgevoegde certificaat nodig achten, en toe te staan dat deze autoriteiten in voorkomend geval zijn boekhouding aan een onderzoek onderwerpen en de omstandigheden nagaan waaronder de vervaardiging van bovenbedoelde goederen heeft plaatsgevonden;VERZOEKT voor deze goederen de afgifte van het hierbijgevoegde certificaat.Te .........., de ....................(Handtekening)(¹) Bij voorbeeld: invoerdocumenten, certificaten inzake goederenverkeer, verklaringen van de fabrikant, enz., ter zake van de be- of verwerkte produkten of de in ongewijzigde staat wederuitgevoerde goederen.>EIND VAN DE GRAFIEK>BIJLAGE IV FORMULIER EUR.2 1. Het formulier EUR.2 stemt overeen met het in deze bijlage opgenomen model. Het wordt gedrukt in een of meer van de talen waarin de Overeenkomst is opgesteld. Het formulier wordt in een van deze talen ingevuld overeenkomstig de bepalingen van het nationale recht van de Staat van uitvoer. Indien een formulier met de hand wordt ingevuld, moet dit met inkt en in blokletters gebeuren.2. De afmetingen van het formulier EUR.2 zijn 210 × 148 mm, waarbij in de lengte een afwijking van ten hoogste 5 mm minder of 8 mm meer is toegestaan. Het te gebruiken papier is wit, goed beschrijfbaar en houtvrij, met een gewicht van ten minste 64 g/m².3. De bevoegde instanties van de Lid-Staten van de Gemeenschap en Hongarije kunnen zich het recht voorbehouden de formulieren zelf te drukken of te laten drukken door daartoe gemachtigde drukkerijen. In het laatste geval wordt op ieder formulier van deze vergunning melding gemaakt. Op elk formulier worden bovendien de naam en het adres van de drukker vermeld of wordt een merkteken ter identificatie van de drukker aangebracht. Om de formulieren van elkaar te kunnen onderscheiden wordt elk exemplaar van een al dan niet gedrukt volgnummer voorzien.>BEGIN VAN DE GRAFIEK>FORMULIER EUR.2 Nr.1Formulier gebruikt in het preferentiële handelsverkeertussen .......... en ............................. (¹)2Exporteur (naam, volledig adres, land)3Verklaring van de exporteur:ONDERGETEKENDE, exporteur van de hieronder omschreven goederen, verklaart dat deze goederen aan de voor het opmaken van dit formulier gestelde voorwaarden voldoen en dat zij het karakter van produkten van oorsprong hebben verkregen onder de voorwaarden die voor het in vak 1 vermelde handelsverkeer gelden.4Geadresseerde (naam, volledig adres, land)5Plaats en datum6Handtekening van de exporteur7Opmerkingen (²)8Land van oorsprong (³)9Land van bestemming (4)10Brutomassa (kg)11Merken, nummers van de zending en omschrijving van de goederen12Administratie of dienst van het land vanuitvoer (4), belast met de controle a posteriori van de verklaring van de exporteur(¹) Aangeven landen, groepen van landen of betrokken gebieden.(²) Verwijzen naar de eventueel reeds door de bevoegde administratie of dienst ingestelde controle.(³) Onder "land van oorsprong" wordt verstaan het land, de groep landen of het gebied waaruit de produkten geacht worden van oorsprong te zijn.(4) Onder "land" wordt verstaan een land, een groep landen of een gebied.(RECTO)Aandachtig de aanwijzingen aan ommezijde lezen alvorens dit formulier in te vullen.13Verzoek om controle14Resultaat van de controleEr wordt verzocht de op de voorzijde van dit formulier vermelde verklaring van de exporteur te controleren (*)Uit de ingestelde controle is gebleken (¹)Odat de gegevens en vermeldingen op het onderhavige formulier juist zijn.Odat het onderhavige formulier niet voldoet aan de voorwaarden inzake echtheid en regelmatigheid (zie bijgevoegde opmerkingen).Te .........., de ..........Stempel19 ..........Te .........., de ..........Stempel19 ....................(Handtekening)..........(Handtekening)(¹) Met een X aanduiden hetgeen van toepassing is.(*) De controle a posteriori van de formulieren EUR.2 wordt bij wijze van steekproef verricht, of telkens wanneer de douaneautoriteiten van het land van invoer gegronde twijfel koesteren over de echtheid van het formulier en de juistheid van de inlichtingen aangaande de werkelijke oorsprong van de betrokken goederen.Aanwijzingen voor het opmaken van het formulier EUR.21. Voor het opmaken van een formulier EUR.2 komen alleen in aanmerking de goederen die in het land van uitvoer voldoen aan de voorwaarden welke zijn vastgesteld in de bepalingen die voor het in vak 1 van het formulier vermelde handelsverkeer gelden. Deze bepalingen moeten zorgvuldig worden bestudeerd alvorens het formulier in te vullen.2. De exporteur hecht het formulier aan het verzendformulier wanneer het een postcollo betreft of sluit het formulier in het collo in wanneer het een brievenpostzending betreft. Bovendien brengt hij op het groene etiket C 1 of op de douaneverklaring C 2/CP 3 de vermelding "EUR.2" aan, gevolgd door het serienummer van het formulier.3. Deze aanwijzingen ontslaan de exporteur niet van het vervullen van alle overige formaliteiten volgens de douane- of postvoorschriften.4. Het gebruik van dit formulier houdt voor de exporteur de verplichting in aan de bevoegde autoriteiten alle bewijsstukken over te leggen die deze nodig achten en toe te staan dat deze autoriteiten zijn boekhouding aan een onderzoek onderwerpen en de omstandigheden nagaan waaronder de vervaardiging van de in vak 11 omschreven goederen heeft plaatsgevonden.(VERSO)>EIND VAN DE GRAFIEK>BIJLAGE V Model van de in artikel 15, lid 3, onder b), bedoelde stempelafdruk >BEGIN VAN DE GRAFIEK>JHH30 mmHHjJHH30 mmHHj(¹)EUR.1(²)(¹) Teken of wapen van de Staat van uitvoer.(²) Gegevens ter identificatie van de toegelaten exporteur.>EIND VAN DE GRAFIEK>BIJLAGE VI >RUIMTE VOOR DE TABEL>PROTOCOL Nr. 5 bij de Europa-Overeenkomst ("de Overeenkomst") HOOFDSTUK I Specifieke bepalingen betreffende de handel tussen Spanje en Hongarije Artikel 1 De bepalingen van titel III van de Overeenkomst, betreffende de handel, worden als volgt gewijzigd ten einde rekening te houden met de maatregelen en verplichtingen die zijn vermeld in de Akte van Toetreding van het Koninkrijk Spanje en de Portugese Republiek tot de Europese Gemeenschappen (hierna "de Toetredingsakte" genoemd).Artikel 2 Krachtens de Toetredingsakte past Spanje ten aanzien van produkten van oorsprong uit Hongarije geen gunstiger behandeling toe dan ten aanzien van de invoer van produkten van oorsprong uit andere Lid-Staten of van produkten die zich in andere Lid-Staten in het vrije verkeer bevinden.Artikel 3 1. De invoerrechten die door het Koninkrijk Spanje worden geheven op industrieprodukten van oorsprong uit Hongarije, bedoeld in artikel 9 van de Overeenkomst en in de Protocollen nrs. 1 en 2, alsmede op de niet-landbouwelementen van de in Protocol nr. 3 opgenomen produkten, worden overeenkomstig de in dit artikel vastgelegde procedure en tijdschema's afgeschaft.2. Bij de tariefafbraak wordt uitgegaan van de rechten die per 1 januari 1985 door het Koninkrijk Spanje in het handelsverkeer met derde landen daadwerkelijk werden geheven, en wordt het volgende tijdschema toegepast:- vanaf de datum van inwerkingtreding van de Overeenkomst wordt het verschil tussen deze rechten en de rechten die op die datum door de Gemeenschap van de Tien worden toegepast, verminderd tot 10 %;- op 1 januari 1993 worden de rechten in overeenstemming gebracht met die welke door de Gemeenschap van de Tien worden toegepast.Artikel 4 1. De rechten die door het Koninkrijk Spanje worden geheven op de in artikel 18 van de Overeenkomst omschreven landbouwprodukten van oorsprong uit Hongarije, welke in de bijlagen VIII en X van de Overeenkomst worden opgesomd, worden overeenkomstig de procedure en de tijdschema's die in artikel 75, leden 2 en 3, van de Toetredingsakte zijn vastgelegd, geleidelijk in overeenstemming gebracht met die welke door de Gemeenschap van de Tien worden toegepast.2. De heffingen die door het Koninkrijk Spanje worden toegepast op de in artikel 20, lid 2, van de Overeenkomst bedoelde landbouwprodukten van oorsprong uit Hongarije, welke in bijlage VIII worden opgesomd, alsmede op het landbouwelement van de in Protocol nr. 3 bedoelde produkten van oorsprong uit Hongarije, zijn die welke elk jaar door de Gemeenschap van de Tien worden toegepast, aangepast met de compenserende bedragen toetreding zoals aangegeven in de Toetredingsakte.Artikel 5 De uitvoering door Spanje van de verplichtingen uit hoofde van artikel 9, lid 4, van de Overeenkomst geschiedt op het tijdstip dat voor de overige Lid-Staten is vastgesteld, op voorwaarde althans dat Hongarije op dat ogenblik niet meer onder toepassing van de Verordeningen (EEG) nr. 1765/82 en (EEG) nr. 3420/83 betreffende invoerregelingen voor produkten van oorsprong uit landen met staatshandel valt.Artikel 6 Er kunnen kwantitatieve beperkingen worden toegepast op de invoer in Spanje van produkten van oorsprong uit Hongarije:a) tot 31 december 1992 voor de in bijlage A opgesomde produkten;b) tot 31 december 1995 voor de in bijlage B opgesomde produkten.Artikel 7 De bepalingen van het Protocol zijn van toepassing onverminderd het bepaalde in Verordening (EEG) nr. 1911/91 van de Raad van 26 juni 1991 betreffende de toepassing van de bepalingen van het Gemeenschapsrecht op de Canarische eilanden en het bepaalde in Besluit 91/314/EEG van 26 juni 1991 tot instelling van een programma van speciaal op het afgelegen en insulaire karakter van de Canarische eilanden afgestemde maatregelen (Poseican).HOOFDSTUK II Specifieke bepalingen betreffende de handel tussen Portugal en Hongarije Artikel 8 De bepalingen van titel III van de Overeenkomst, betreffende de handel, worden als volgt gewijzigd ten einde rekening te houden met de maatregelen en verplichtingen die in de Toetredingsakte zijn opgesomd.Artikel 9 Krachtens de Toetredingsakte past Portugal ten aanzien van Hongarije geen gunstiger behandeling toe dan ten aanzien van de invoer van produkten van oorsprong uit andere Lid-Staten.Artikel 10 1. De rechten die door de Portugese Republiek worden geheven op de industrieprodukten van oorsprong uit Hongarije, bedoeld in artikel 9 van de Overeenkomst en in de Protocollen nrs. 1 en 2, alsmede op de niet-landbouwelementen van de in Protocol nr. 3 opgenomen produkten, worden geleidelijk afgeschaft overeenkomstig de in dit artikel vastgelegde procedure en tijdschema's.2. Voor andere industrieprodukten dan die welke in de bijlagen II en III bij de Overeenkomst zijn opgenomen, wordt bij de tariefafbraak uitgegaan van de rechten die per 1 januari 1985 daadwerkelijk door de Portugese Republiek werden geheven in het handelsverkeer met de Gemeenschap van de Tien:- vanaf de datum van inwerkingtreding van de Overeenkomst, en voor zover de inwerkingtreding niet vóór 1 januari 1992 plaatsvindt, worden de rechten verlaagd tot 15 % van het basisrecht;- op 1 januari 1993 worden de rechten in overeenstemming gebracht met die welke door de Gemeenschap van de Tien worden toegepast.Voor de produkten die in bijlage XXXI bij de Toetredingsakte zijn opgenomen, geschiedt de tariefafbraak evenwel volgens hetzelfde tijdschema en uitgaande van de rechten die per 1 januari 1985 daadwerkelijk door de Portugese Republiek werden geheven in het handelsverkeer met derde landen.3. Voor produkten die in bijlage II bij de Overeenkomst zijn opgenomen, wordt bij de tariefafbraak uitgegaan van de rechten die per 1 januari 1985 daadwerkelijk door de Portugese Republiek werden geheven in het handelsverkeer met derde landen en wordt het volgende tijdschema toegepast:- vanaf de datum van inwerkingtreding van de Overeenkomst wordt het verschil tussen deze rechten en de rechten die op die datum door de Gemeenschap van de Tien worden toegepast, teruggebracht tot 15 %;- op 1 januari 1993 worden de rechten in overeenstemming gebracht met die welke door de Gemeenschap van de Tien worden toegepast.4. Voor produkten die in bijlage III bij de Overeenkomst zijn opgenomen, geschiedt de verlaging van de rechten, binnen de grenzen van de communautaire tariefcontingenten als bedoeld in artikel 9, lid 3, van de Overeenkomst, overeenkomstig de procedure en de tijdschema's die in lid 2 van dit artikel zijn vastgelegd.Boven de plafonds van de communautaire tariefcontingenten zijn de bepalingen van lid 3 van dit artikel van toepassing.Artikel 11 1. De rechten die door de Portugese Republiek worden geheven op de in artikel 18 van de Overeenkomst omschreven landbouwprodukten van oorsprong uit Hongarije, welke in de bijlagen VIII en X van de Overeenkomst worden opgesomd, worden overeenkomstig de procedure en de tijdschema's die hieronder in dit artikel zijn vastgelegd, geleidelijk in overeenstemming gebracht met die welke door de Gemeenschap van de Tien worden toegepast.2. Voor andere landbouwprodukten dan die welke in lid 3 van dit artikel zijn bedoeld verlaagt de Portugese Republiek haar tarieven uitgaande van die welke zij per 1 januari 1985 daadwerkelijk toepaste in het handelsverkeer met derde landen. Het verschil tussen deze tarieven en die welke door de Gemeenschap van de Tien worden toegepast, wordt elk jaar verminderd overeenkomstig het volgende tijdschema:- vanaf de datum van inwerkingtreding van de Overeenkomst wordt het verschil teruggebracht tot 36,3 % van het oorspronkelijke verschil;- op 1 januari 1993 wordt het verschil teruggebracht tot 27,2 % van het oorspronkelijke verschil;- op 1 januari 1994 wordt het verschil teruggebracht tot 18,1 % van het oorspronkelijke verschil;- op 1 januari 1995 wordt het verschil teruggebracht tot 9 % van het oorspronkelijke verschil;- vanaf 1 januari 1996 past de Portugese Republiek dezelfde rechten toe als de Gemeenschap van de Tien.3. De Portugese Republiek past een recht toe op de landbouwprodukten als bedoeld in de Verordeningen nr. 136/66/EEG, (EEG) nr. 804/68, (EEG) nr. 805/68, (EEG) nr. 1035/72, (EEG) nr. 2727/75, (EEG) nr. 2759/75, (EEG) nr. 2771/75, (EEG) nr. 2777/75, (EEG) nr. 1418/76 en (EEG) nr. 822/87, waarbij het verschil tussen het op 31 december 1990 daadwerkelijk toegepaste recht en het preferentiële recht wordt teruggebracht overeenkomstig het volgende tijdschema:- vanaf de datum van inwerkingtreding van de Overeenkomst wordt het verschil teruggebracht tot 66,6 % van het oorspronkelijke verschil;- op 1 januari 1992 wordt het verschil teruggebracht tot 66,6 % van het oorspronkelijke verschil;- op 1 januari 1993 wordt het verschil teruggebracht tot 49,9 % van het oorspronkelijke verschil;- op 1 januari 1994 wordt het verschil teruggebracht tot 33,2 % van het oorspronkelijke verschil;- op 1 januari 1995 wordt het verschil teruggebracht tot 16,5 % van het oorspronkelijke verschil.De Portugese Republiek past de preferentiële tarieven vanaf 1 januari 1996 volledig toe.Artikel 12 De uitvoering door Portugal van de verplichtingen uit hoofde van artikel 9, lid 4, van de Overeenkomst geschiedt op het tijdstip dat voor de overige Lid-Staten is vastgesteld, op voorwaarde althans dat Hongarije op dat ogenblik niet meer onder toepassing valt van de Verordeningen (EEG) nr. 1765/82 en (EEG) nr. 3420/83 betreffende invoerregelingen voor produkten van oorsprong uit landen met staatshandel.Artikel 13 Er kunnen kwantitatieve beperkingen worden toegepast op de invoer in Portugal van produkten van oorsprong uit Hongarije:a) tot 31 december 1992 voor de in bijlage C opgesomde produkten;b) tot 31 december 1995 voor de in bijlage D opgesomde produkten.BIJLAGEN A en B >RUIMTE VOOR DE TABEL>BIJLAGE C >RUIMTE VOOR DE TABEL>BIJLAGE D 0103 10 000103 91 100103 92 110103 92 190701 10 000701 90 100701 90 510701 90 590803 00 100803 00 900804 30 002204 21 102204 21 212204 21 232204 21 252204 21 292204 21 312204 21 332204 21 352204 29 102204 29 212204 29 232204 29 252204 29 292204 29 312204 29 332204 29 352204 29 39PROTOCOL Nr. 6 betreffende wederzijdse bijstand in douanezaken Artikel 1 DefinitiesVoor de toepassing van dit Protocol wordt verstaan onder:a) douanewetgeving: de op het grondgebied van de overeenkomstsluitende partijen geldende voorschriften betreffende de invoer, de uitvoer en de doorvoer van goederen en de plaatsing daarvan onder enige andere douaneregeling, met inbegrip van de door genoemde partijen ingestelde verboden, beperkingen en controlemaatregelen;b) douanerechten: alle rechten, belastingen, vergoedingen en andere heffingen die ter uitvoering van de douanewetgeving op het grondgebied van de overeenkomstsluitende partijen worden opgelegd en ingevorderd, met uitzondering van de vergoedingen en heffingen waarvan het bedrag bij benadering gelijk is aan de kosten van de verleende diensten;c) verzoekende autoriteit: een bevoegde administratieve autoriteit welke hiertoe door een overeenkomstsluitende partij is aangewezen en die een verzoek om administratieve bijstand in douanezaken indient;d) aangezochte autoriteit: een bevoegde administratieve autoriteit welke hiertoe door een overeenkomstsluitende partij is aangewezen en die een verzoek om administratieve bijstand in douanezaken ontvangt;e) overtreding: elke inbreuk op de douanewetgeving en elke poging daartoe.Artikel 2 Werkingssfeer1. De overeenkomstsluitende partijen verlenen elkaar bijstand, op de wijze en onder de voorwaarden vastgesteld in dit Protocol, met het oog op de correcte toepassing van de douanewetgeving, in het bijzonder wat de preventie, de opsporing en het onderzoek van overtredingen van deze wetgeving betreft.2. De bijstand in douanezaken waarin dit Protocol voorziet, geldt voor elke administratieve autoriteit van de overeenkomstsluitende partijen die bevoegd is voor de toepassing van dit Protocol. De bijstand in douanezaken doet geen afbreuk aan de regels betreffende de wederzijdse bijstand in strafzaken en geldt niet voor informatie die is verkregen krachtens bevoegdheden welke op verzoek van de rechterlijke autoriteiten worden uitgeoefend, tenzij deze autoriteiten hiermee instemmen.Artikel 3 Bijstand op verzoek1. Op verzoek van de verzoekende autoriteit verschaft de aangezochte autoriteit eerstgenoemde alle ter zake dienende informatie die deze nodig heeft voor de correcte toepassing van de douanewetgeving, met inbegrip van informatie met betrekking tot geconstateerde of voorgenomen handelingen die een overtreding vormen of zouden vormen van deze wetgeving.2. Op verzoek van de verzoekende autoriteit deelt de aangezochte autoriteit haar mede of goederen die uit het grondgebied van een der overeenkomstsluitende partijen zijn uitgevoerd, op regelmatige wijze in de andere overeenkomstsluitende partij zijn ingevoerd, onder vermelding, in voorkomend geval, van de douaneregeling waaronder deze goederen zijn geplaatst.3. Op aanvraag van de verzoekende autoriteit zorgt de aangezochte autoriteit ervoor dat toezicht wordt uitgeoefend op:a) natuurlijke personen of rechtspersonen ten aanzien waarvan redelijkerwijs mag worden aangenomen dat zij de douanewetgeving overtreden of overtreden hebben;b) goederenbewegingen waarvan wordt bericht dat zij aanleiding kunnen geven tot ernstige overtredingen van de douanewetgeving;c) vervoermiddelen ten aanzien waarvan redelijkerwijs mag worden aangenomen dat zij voor het plegen van inbreuken op de douanewetgeving werden gebruikt, worden gebruikt of zouden kunnen worden gebruikt.Artikel 4 Bijstand op eigen initiatiefDe overeenkomstsluitende partijen verlenen elkaar, binnen het kader van hun bevoegdheden, bijstand, indien zij zulks noodzakelijk achten voor de correcte toepassing van de douanewetgeving, met name wanneer zij informatie verkrijgen omtrent:- verrichtingen die een inbreuk vormden, vormen of zouden vormen op deze wetgeving en die van belang kunnen zijn voor de andere overeenkomstsluitende partij;- nieuwe middelen of methoden die bij dergelijke verrichtingen worden gebruikt;- goederen waarvan bekend is dat zij het voorwerp vormen van een ernstige overtreding van de douanewetgeving in verband met de invoer, de uitvoer of de doorvoer, dan wel van enige andere douaneregeling.Artikel 5 Afgifte van documenten/Kennisgeving van besluitenOp verzoek van de verzoekende autoriteit neemt de aangezochte autoriteit, overeenkomstig de voorschriften die op haar grondgebied van toepassing zijn, de nodige maatregelen voor:- de afgifte van alle documenten,- de kennisgeving van alle besluiten,waarop het bepaalde in dit Protocol van toepassing is, aan een geadresseerde die op haar grondgebied verblijft of gevestigd is. In dit geval is artikel 6, lid 3, van toepassing.Artikel 6 Vorm en inhoud van verzoeken om bijstand1. Verzoeken in het kader van dit Protocol worden schriftelijk gedaan en gaan vergezeld van de voor de behandeling ervan noodzakelijke bescheiden. In spoedeisende gevallen kunnen verzoeken mondeling worden gedaan, mits zij onmiddellijk schriftelijk worden bevestigd.2. De overeenkomstig het bepaalde in lid 1 ingediende verzoeken bevatten de hierna volgende gegevens:a) de verzoekende autoriteit;b) de gevraagde maatregel;c) het voorwerp en de reden van het verzoek;d) de relevante wetten, reglementen en andere voorschriften;e) zo nauwkeurig en volledig mogelijke informatie betreffende de natuurlijke of rechtspersonen waarop het onderzoek betrekking heeft;f) een overzicht van de relevante feiten, behalve in de in artikel 5 bedoelde gevallen.3. De verzoeken worden ingediend in een officiële taal van de aangezochte autoriteit of in een voor deze autoriteit aanvaardbare taal.4. Indien een verzoek niet in de juiste vorm wordt gedaan, kan om correctie of aanvulling daarvan worden verzocht. Er kunnen echter vrijwaringsmaatregelen worden genomen.Artikel 7 Behandeling van verzoeken1. De aangezochte autoriteit of, indien deze niet zelfstandig kan handelen, de administratieve dienst waaraan zij het verzoek toestuurt, behandelt het verzoek om bijstand, binnen de perken van haar bevoegdheden en met de middelen waarover zij beschikt en als handelde zij voor eigen rekening of in opdracht van een andere autoriteit van dezelfde overeenkomstsluitende partij, door de gegevens die haar reeds ter beschikking staan mee te delen en door het nodige onderzoek te verrichten of te doen verrichten.2. Verzoeken om bijstand worden behandeld overeenkomstig de wetten, reglementen en andere rechtsvoorschriften van de aangezochte overeenkomstsluitende partij.3. Naar behoren gemachtigde ambtenaren van een overeenkomstsluitende partij kunnen met instemming van de andere overeenkomstsluitende partij en onder de door deze laatste vastgestelde voorwaarden, van de diensten van de aangezochte autoriteit of van een andere autoriteit die onder de aangezochte autoriteit ressorteert, informatie betreffende inbreuken op de douanewetgeving verkrijgen die de verzoekende autoriteit nodig heeft ter uitvoering van het bepaalde in dit Protocol.4. Ambtenaren van een overeenkomstsluitende partij kunnen, met instemming van de andere overeenkomstsluitende partij, aanwezig zijn bij onderzoekverrichtingen op het grondgebied van laatstgenoemde partij.Artikel 8 Vorm waarin de informatie dient te worden verstrekt1. De aangezochte autoriteit deelt de resultaten van het onderzoek aan de verzoekende autoriteit mede in de vorm van bescheiden, voor echt gewaarmerkte afschriften van bescheiden, rapporten en dergelijke.2. De in lid 1 bedoelde bescheiden kunnen worden vervangen door informatie die in ongeacht welke vorm voor dezelfde doeleinden via de informatica wordt verstrekt.Artikel 9 Gevallen waarin geen bijstand dient te worden verleend1. De overeenkomstsluitende partijen kunnen de in dit Protocol bedoelde bijstand weigeren wanneer het verlenen daarvan:a) hun soevereiniteit, openbare orde, veiligheid of andere wezenlijke belangen in het gedrang zou kunnen brengen;b) de toepassing inhoudt van deviezenregelingen of belastingregelingen andere dan inzake de douanerechten; ofc) de schending zou inhouden van een industrieel of handelsgeheim of een beroepsgeheim.2. Wanneer de verzoekende autoriteit om een vorm van bijstand verzoekt die zij desgevraagd zelf niet zou kunnen verlenen, vermeldt zij dit in haar verzoek. Het staat aan de aangezochte autoriteit te bepalen hoe zij op een dergelijk verzoek reageert.3. Indien bijstand wordt geweigerd, dienen het daartoe strekkende besluit en de redenen welke eraan ten grondslag liggen onverwijld aan de verzoekende autoriteit te worden medegedeeld.Artikel 10 Geheimhoudingsplicht1. Alle informatie die ter uitvoering van dit Protocol in om het even welke vorm wordt verstrekt, heeft een vertrouwelijk karakter. Zij valt onder de geheimhoudingsplicht en geniet de bescherming waarin is voorzien door de ter zake geldende wettelijke voorschriften van de overeenkomstsluitende partij die de informatie heeft ontvangen en door de overeenkomstige bepalingen die voor de communautaire instanties gelden.2. Nominatieve gegevens worden niet verstrekt wanneer er redelijke gronden zijn om aan te nemen dat de mededeling of het gebruik daarvan in strijd zou zijn met de fundamentele rechtsbeginselen van een der overeenkomstsluitende partijen en, in het bijzonder, indien de betrokkene hiervan overmatig nadeel zou ondervinden. De overeenkomstsluitende partij die de gegevens ontvangt, deelt de overeenkomstsluitende partij die de gegevens verstrekt desgevraagd mede welk gebruik van de gegevens is gemaakt en welke resultaten ermee zijn bereikt.3. Nominatieve gegevens mogen uitsluitend worden medegedeeld aan douaneautoriteiten en, indien vereist met het oog op rechtsvervolging, aan het openbaar ministerie en de rechterlijke instanties. Andere personen of instanties kunnen de informatie uitsluitend verkrijgen na voorafgaande toestemming van de autoriteit die deze verstrekt.4. De overeenkomstsluitende partij die de gegevens verstrekt, controleert de juistheid daarvan. Wanneer blijkt dat verstrekte gegevens onjuist zijn of dienen te worden weggelaten, wordt de ontvangende overeenkomstsluitende partij daarvan onverwijld in kennis gesteld. Deze laatste is gehouden de correctie of weglating uit te voeren.5. Behalve in gevallen waarin zulks in strijd is met het algemeen belang, kan de betrokkene, op zijn verzoek, informatie verkrijgen over de opslag van de gegevens en de redenen voor deze opslag.Artikel 11 Gebruik van de informatie1. De verkregen informatie mag uitsluitend worden gebruikt voor de in dit Protocol omschreven doeleinden. Het gebruik ervan voor andere doeleinden door een overeenkomstsluitende partij vereist de voorafgaande schriftelijke toestemming van de administratieve instantie die de informatie heeft verstrekt en is aan de door deze instantie vastgestelde beperkingen onderworpen. Deze bepalingen gelden niet voor informatie betreffende overtredingen met betrekking tot verdovende middelen en psychotrope stoffen. Dergelijke informatie mag worden doorgegeven aan andere autoriteiten die rechtstreeks betrokken zijn bij de bestrijding van de illegale handel in verdovende middelen, binnen de perken van artikel 2.2. Het bepaalde in lid 1 vormt geen beletsel voor het gebruik van de informatie in gerechtelijke of administratieve procedures die naderhand worden ingesteld wegens niet-naleving van de douanewetgeving.3. De overeenkomstsluitende partijen kunnen de overeenkomstig het bepaalde in dit Protocol verkregen informatie en geraadpleegde bescheiden als bewijsmateriaal gebruiken in hun rapporten en getuigenverklaringen en in gerechtelijke procedures.Artikel 12 Deskundigen en getuigenEen onder een aangezochte autoriteit ressorterende ambtenaar kan worden gemachtigd binnen de perken van de hem verleende machtiging, in het rechtsgebied van een andere overeenkomstsluitende partij als getuige of deskundige op te treden in gerechtelijke of administratieve procedures die betrekking hebben op de aangelegenheden waarop dit Protocol van toepassing is, en daarbij de voor deze procedures noodzakelijke voorwerpen, bescheiden of voor echt gewaarmerkte afschriften van bescheiden voor te leggen. In de convocatie dient uitdrukkelijk te worden vermeld over welk onderwerp en in welke functie of hoedanigheid de betrokken ambtenaar zal worden ondervraagd.Artikel 13 Kosten van de bijstandDe overeenkomstsluitende partijen brengen elkaar geen kosten in rekening voor uitgaven welke ter uitvoering van het bepaalde in dit Protocol zijn gemaakt, met uitzondering, in voorkomend geval, van de uitgaven voor deskundigen, getuigen, tolken en vertalers die niet in overheidsdienst zijn.Artikel 14 Tenuitvoerlegging1. De uitvoering van dit Protocol wordt opgedragen aan de centrale douaneautoriteiten van Hongarije, enerzijds, en de bevoegde diensten van de Commissie en, eventueel, de douaneautoriteiten van de Lid-Staten, anderzijds. Deze instanties stellen alle praktische maatregelen en regelingen voor de toepassing ervan vast, rekening houdend met de voorschriften op het gebied van de gegevensbescherming. Zij kunnen de bevoegde instanties aanbevelingen doen voor wijzigingen die huns inziens in dit Protocol dienen te worden aangebracht.2. De overeenkomstsluitende partijen plegen overleg en geven elkaar vervolgens kennis van alle uitvoeringsbepalingen die overeenkomstig dit artikel worden vastgesteld.Artikel 15 Complementariteit1. Dit Protocol vult de overeenkomsten inzake wederzijdse bijstand aan die zijn gesloten of kunnen worden gesloten tussen een of meer Lid-Staten van de Europese Gemeenschap en Hongarije; het staat niet in de weg aan de toepassing van deze overeenkomsten en vormt geen beletsel voor de ruimere wederzijdse bijstand die daarin eventueel is voorzien.2. Onverminderd het bepaalde in artikel 11 doen deze overeenkomsten geen afbreuk aan de communautaire bepalingen betreffende de uitwisseling, tussen de bevoegde diensten van de Commissie en de douaneautoriteiten van de Lid-Staten, van alle met betrekking tot douanezaken verkregen informatie die voor de Gemeenschap van belang kan zijn.PROTOCOL Nr. 7 betreffende aan jaarlijkse beperkingen gebonden concessies De partijen komen overeen dat, indien de Overeenkomst in welk jaar dan ook na 1 januari in werking treedt, alle binnen de beperkingen van jaarlijkse hoeveelheden verleende concessies naar evenredigheid worden aangepast, met uitzondering van de communautaire concessies vermeld in de bijlagen III en VIII.Met betrekking tot de bijlagen III en VIII geldt, dat produkten waarvoor invoercertificaten zijn afgegeven krachtens de verordeningen van de Raad van de Europese Gemeenschappen tot toepassing van algemene tariefpreferenties tussen 1 januari en de inwerkingtreding van de Overeenkomst, worden afgeboekt op de in die bijlagen vermelde tariefcontingenten of tariefplafonds.SLOTAKTE De gevolmachtigden van:HET KONINKRIJK BELGIË,HET KONINKRIJK DENEMARKEN,DE BONDSREPUBLIEK DUITSLAND,DE HELLEENSE REPUBLIEK,HET KONINKRIJK SPANJE,DE FRANSE REPUBLIEK,IERLAND,DE ITALIAANSE REPUBLIEK,HET GROOTHERTOGDOM LUXEMBURG,HET KONINKRIJK DER NEDERLANDEN,DE PORTUGESE REPUBLIEK,HET VERENIGD KONINKRIJK VAN GROOT-BRITTANNIË EN NOORD-IERLAND,Verdragsluitende partijen bij het Verdrag tot oprichting van de EUROPESE ECONOMISCHE GEMEENSCHAP, het Verdrag tot oprichting van de EUROPESE GEMEENSCHAP VOOR KOLEN EN STAAL, en het Verdrag tot oprichting van de EUROPESE GEMEENSCHAP VOOR ATOOMENERGIE, hierna "Lid-Staten" te noemen, en van de EUROPESE ECONOMISCHE GEMEENSCHAP, de EUROPESE GEMEENSCHAP VOOR KOLEN EN STAAL en de EUROPESE GEMEENSCHAP VOOR ATOOMENERGIE, hierna "Gemeenschap" te noemen,enerzijds, ende gevolmachtigden van de Republiek HONGARIJE, hierna "Hongarije" te noemen,anderzijds,bijeengekomen te Brussel, de zestiende december van het jaar negentienhonderd eenennegentig, ter gelegenheid van de ondertekening van de Europa-Overeenkomst waarbij een associatie tot stand komt tussen de Europese Gemeenschappen en hun Lid-Staten, enerzijds, en de Republiek Hongarije, anderzijds ("de Europa-Overeenkomst"):hebben de volgende teksten aangenomen:De Europa-Overeenkomst en de volgende Protocollen:>RUIMTE VOOR DE TABEL>De gevolmachtigden van de Lid-Staten en van de Gemeenschap en de gevolmachtigden van Hongarije hebben de hierna genoemde en aan deze Slotakte gehechte gemeenschappelijke verklaringen aangenomen:Gemeenschappelijke Verklaring betreffende artikel 7, lid 4, van de OvereenkomstGemeenschappelijke Verklaring betreffende artikel 37, lid 1, van de OvereenkomstGemeenschappelijke Verklaring betreffende artikel 37 van de OvereenkomstGemeenschappelijke Verklaring betreffende artikel 38 van de OvereenkomstGemeenschappelijke Verklaring betreffende hoofdstuk II van titel IV van de OvereenkomstGemeenschappelijke Verklaring betreffende artikel 47 van de OvereenkomstGemeenschappelijke Verklaring betreffende hoofdstuk III van titel IV van de OvereenkomstGemeenschappelijke Verklaring betreffende de hoofdstukken II, III en IV van titel IV van de OvereenkomstGemeenschappelijke Verklaring betreffende artikel 56, lid 3, van de OvereenkomstGemeenschappelijke Verklaring betreffende artikel 58 van de OvereenkomstGemeenschappelijke Verklaring betreffende artikel 59 van de OvereenkomstGemeenschappelijke Verklaring betreffende artikel 62 van de OvereenkomstGemeenschappelijke Verklaring betreffende artikel 65 van de OvereenkomstGemeenschappelijke Verklaring betreffende artikel 5 van Protocol nr. 6 bij de Overeenkomst.De gevolmachtigden van de Lid-Staten en van de Gemeenschap en de gevolmachtigden van Hongarije hebben tevens kennis genomen van de volgende aan deze Slotakte gehechte briefwisselingen:Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling betreffende artikel 66 van de OvereenkomstOvereenkomst in de vorm van een briefwisseling betreffende bepaalde regelingen in de sectoren varkensvlees en pluimveeBriefwisseling betreffende doorvoerBriefwisseling betreffende infrastructuur voor het overlandvervoer.De gevolmachtigden van Hongarije hebben kennis genomen van de hierna genoemde en aan deze Slotakte gehechte verklaringen:Verklaring van de Gemeenschap betreffende hoofdstuk I van titel IV van de OvereenkomstVerklaring van de Gemeenschap betreffende artikel 8, lid 4, van Protocol nr. 2 betreffende EGKS-produkten.De gevolmachtigden van de Lid-Staten en van de Gemeenschap hebben kennis genomen van de hierna genoemde en aan deze Slotakte gehechte verklaringen:Verklaring van Hongarije betreffende artikel 7 van de OvereenkomstVerklaring van Hongarije betreffende artikel 10 van de OvereenkomstVerklaring van Hongarije betreffende artikel 44 van de OvereenkomstBrief van de Regering van Hongarije betreffende Protocol nr. 2 van de OvereenkomstVerklaring van Hongarije betreffende de bijlagen IXa en XIc van de Overeenkomst.Hecho en Bruselas, el dieciséis de diciembre de mil novecientos noventa y uno.Udfærdiget i Bruxelles, den sekstende december nitten hundrede og enoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am sechzehnten Dezember neunzehnhunderteinundneunzig.¸ãéíå óôéò ÂñõîÝëëåò, óôéò äÝêá Ýîé Äåêåìâñßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá åíåíÞíôá Ýíá.Done at Brussels on the sixteenth day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-one.Fait à Bruxelles, le seize décembre mil neuf cent quatre-vingt-onze.Fatto a Bruxelles, addì sedici dicembre millenovecentonovantuno.Gedaan te Brussel, de zestiende december negentienhonderd eenennegentig.Feito em Bruxelas, em dezasseis de Dezembro de mil novecentos e noventa e um.Készült Brüsszelben az ezerkilencszázkilencvenegyedik év december hó tizenhatodik napján.Pour le royaume de BelgiqueVoor het Koninkrijk België>REFERENTIE NAAR EEN FILM>På Kongeriget Danmarks vegne>REFERENTIE NAAR EEN FILM>Für die Bundesrepublik Deutschland>REFERENTIE NAAR EEN FILM>Ãéá ôçí ÅëëçíéêÞ Äçìïêñáôßá>REFERENTIE NAAR EEN FILM>Por el Reino de España>REFERENTIE NAAR EEN FILM>Pour la République française>REFERENTIE NAAR EEN FILM>For IrelandThar cheann Na hÉireann>REFERENTIE NAAR EEN FILM>Per la Repubblica italiana>REFERENTIE NAAR EEN FILM>Pour le Grand-Duché de Luxembourg>REFERENTIE NAAR EEN FILM>Voor het Koninkrijk der Nederlanden>REFERENTIE NAAR EEN FILM>Pela República Portuguesa>REFERENTIE NAAR EEN FILM>For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland>REFERENTIE NAAR EEN FILM>Por el Consejo y la Comisión de las Comunidades EuropeasFor Rådet og Kommissionen for De Europæiske FællesskaberFür den Rat und die Kommission der Europäischen GemeinschaftenÃéá ôï Óõìâïýëéï êáé ôçí ÅðéôñïðÞ ôùí Åõñùðáúêþí ÊïéíïôÞôùíFor the Council and the Commission of the European CommunitiesPour le Conseil et la Commission des Communautés européennesPer il Consiglio e la Commissione delle Comunità europeeVoor de Raad en de Commissie van de Europese GemeenschappenPelo Conselho e pela Comissão das Comunidades Europeias>REFERENTIE NAAR EEN FILM>A Magyar Köztársaság nevében>REFERENTIE NAAR EEN FILM>GEMEENSCHAPPELIJKE VERKLARINGEN 1. Artikel 7, lid 4De Gemeenschap en Hongarije bevestigen dat, wanneer er tot tariefverlaging wordt overgegaan via een schorsing van de rechten voor een bepaalde tijd, deze verlaagde rechten de basisrechten slechts vervangen voor de periode waarin een dergelijke schorsing wordt toegepast en dat, telkens wanneer er tot gedeeltelijke schorsing van rechten wordt overgegaan, het preferentiële element tussen beide partijen behouden zal blijven.2. Artikel 37, lid 1Als overeengekomen wordt beschouwd dat onder het begrip "de in elke Lid-Staat geldende voorwaarden en modaliteiten" waar nodig ook communautaire voorschriften worden verstaan.3. Artikel 37Als overeengekomen wordt beschouwd dat het begrip "kinderen" overeenkomstig de nationale wetgeving van het betrokken gastland wordt omschreven.4. Artikel 38Als overeengekomen wordt beschouwd dat het begrip "hun gezinsleden" overeenkomstig de nationale wetgeving van het betrokken gastland wordt omschreven.5. Hoofdstuk II van titel IVOnverminderd het bepaalde in hoofdstuk IV van titel IV komen de partijen overeen dat de behandeling van onderdanen of vennootschappen van een van beide partijen als minder gunstig dan de wijze waarop de andere partij wordt behandeld zal worden beschouwd, indien die behandeling in rechte of in feite minder gunstig is dan behandeling van de andere partij.6. Artikel 47De partijen komen overeen dat de bijzondere regels waarnaar in artikel 48 wordt verwezen onder andere gericht mogen zijn op de bescherming van schuldeisers en zakenpartners.7. Hoofdstuk III van titel IVDe partijen zullen ernaar streven om tot een over en weer bevredigend resultaat te komen in het kader van de onderhandelingen over dienstverlening die momenteel plaatsvinden in de Uruguay-Ronde.8. Hoofdstukken II, III, en IV van titel IVMocht de tenuitvoerlegging van de Hongaarse Wet XVI van 1991 inzake concessies aanleiding geven tot problemen, dan zal er op verzoek van de Gemeenschap overleg worden gepleegd in de Associatieraad.9. Artikel 56, lid 3De partijen verklaren dat er in de Overeenkomsten waarnaar in artikel 56, lid 3, wordt verwezen naar zou moeten worden gestreefd om de vervoersvoorschriften en -beleidsmaatregelen die in de Gemeenschap en in haar Lid-Staten van toepassing zijn, zoveel mogelijk ook tot de betrekkingen tussen de Gemeenschap en Hongarije op vervoersgebied uit te breiden.10. Artikel 58Het feit dat er een visum wordt vereist voor natuurlijke personen van bepaalde partijen, dat wil zeggen uit bepaalde landen en niet uit andere, wordt niet op zichzelf beschouwd als iets dat uit een specifieke verbintenis voortvloeiende voordelen teniet doet of daaraan afbreuk kan doen.11. Artikel 59Telkens wanneer er een beroep wordt gedaan op de Associatieraad om maatregelen te treffen tot verdere liberalisering op de terreinen diensten- of personenverkeer, dan bepaalt hij ook voor welke transacties in verband met dergelijke maatregelen betalingen moeten worden toegestaan in vrije convertibele valuta.12. Artikel 62De partijen maken geen verkeerd gebruik van de bepalingen inzake het beroepsgeheim, ter voorkoming van de onthulling van informatie op concurrentiegebied.13. Artikel 65De partijen komen overeen dat, in de zin van deze Associatieovereenkomst, aan het begrip "intellectuele, industriële en commerciële eigendom" een soortgelijke betekenis dient te worden gegeven als in artikel 36 van het EEG-Verdrag en dat dit in het bijzonder het volgende omvat: de bescherming van auteursrecht en verwante rechten, octrooien, tekeningen en modellen van nijverheid, warenmerken en dienstmerken, software, topografieën van geïntegreerde schakelingen, geografische aanduidingen, evenals bescherming tegen oneerlijke concurrentie en van niet-openbaargemaakte informatie over know-how.14. Artikel 5 van Protocol nr. 6De overeenkomstsluitende partijen onderstrepen met klem dat de verwijzing in dit artikel naar hun eigen wetgeving, zo nodig ook alle verbintenissen die zij eventueel zouden zijn aangegaan kan dekken, zoals het Verdrag inzake de betekening en de kennisgeving in het buitenland van gerechtelijke en buitengerechtelijke stukken in burgerlijke en in handelszaken, zoals gesloten in Den Haag op 15 november 1965.Verklaringen van de Europese Gemeenschap 1. Hoofdstuk I van titel IVDe Gemeenschap verklaart dat niets in de bepalingen van hoofdstuk I: "Verkeer van werknemers" dient te worden opgevat als een inbreuk op welke bevoegdheid van de Lid-Staten dan ook met betrekking tot de betreding van en het verblijf op hun grondgebied van werknemers en hun gezinsleden.2. Artikel 8, lid 4, van Protocol nr. 2 inzake EGKS-produktenAls overeengekomen wordt beschouwd dat de mogelijkheid om de periode van vijf jaar bij uitzondering uit te breiden strikt beperkt blijft tot het bijzondere geval Hongarije en geen afbreuk doet aan het standpunt van de Gemeenschap ten opzichte van andere gevallen of vooruitloopt op internationale verbintenissen. Bij de mogelijkheid tot afwijking waarin lid 4 voorziet wordt rekening gehouden met de bijzondere moeilijkheden waarmee Hongarije bij de herstructurering van zijn staalsector heeft te kampen, en met het feit dat dit proces nog pas zeer kort geleden op gang is gebracht.Verklaring betreffende de bijlagen IXa en XIc van de Overeenkomst Hongarije bevestigt zijn voornemen om regelmatig, na overleg met de Europese Gemeenschap, het aantal produkten in de lijst van bijlage IXa tijdens de overgangsperiode van vijf jaar te verhogen om te bereiken dat aan het einde van deze periode een groot aantal produkten die nu vermeld zijn in bijlage XIc niet onderworpen zijn aan enige kwantitatieve beperking.