CELEX: 61984CJ0222
Language: sk
Date: 1986-05-15
Title: Rozsudok Súdneho dvora z 15. mája 1986. # Marguerite Johnston proti Chief Constable of the Royal Ulster Constabulary. # Návrh na začatie prejudiciálneho konania Industrial Tribunal, Belfast (Northern Ireland) - Spojené kráľovstvo. # Rovnosť zaobchádzania s mužmi a ženami. # Vec 222/84.

ROZSUDOK SÚDNEHO DVORAz 15. mája 1986 (*)„Rovnosť zaobchádzania s mužmi a ženami – Ozbrojený príslušník policajného zboru v zálohe“Vo veci 222/84,ktorej
 predmetom je návrh podľa článkov 177 a 224 Zmluvy EHS, podaný 
Industrial Tribunal of Northern Ireland, Belfast (Severné Írsko), aby 
v súvislosti s konaním medziMarguerite JohnstonaChief Constable of the Royal Ulster ConstabularySúdny
 dvor rozhodol o prejudiciálnej otázke týkajúcej sa výkladu 
smernice Rady 76/207/EHS z 9. februára 1976 o vykonávaní 
zásady rovnakého zaobchádzania s mužmi a ženami, pokiaľ ide 
o prístup k zamestnaniu, odbornej príprave a postupu 
v zamestnaní a o pracovné podmienky (Ú. v. ES 
L 39, 1976, s. 40; Mim. vyd. 05/001, s. 187),SÚDNY DVOR,v zložení:
 predseda A. J. Mackenzie Stuart, predsedovia komôr 
T. Koopmans, U. Everling, K. Bahlmann 
a R. Joliet, sudcovia O. Due, Y. Galmot, 
C. N. Kakouris a T. F. O’Higgins,generálny advokát: M. Darmon,tajomník: P. Heim,so zreteľom na pripomienky, ktoré predložili:–        pani
 Marguerite Johnston písomne a ústne, v zastúpení: A. Lester, 
QC, a D. Smyth, barrister, ktorých splnomocnili Murphy, Kerr & 
Co., solicitors,–        Spojené
 kráľovstvo písomne, v zastúpení: S. J. Hay z Treasury 
Solicitor’s Departement, splnomocnená zástupkyňa, za právnej pomoci A. 
Campbell, Senior Crown Counsel, a R. Plender, barrister, 
a ústne, v zastúpení: F. Jacobs, QC, a R. Plender, 
barrister,–        Dánske kráľovstvo ústne, v zastúpení: L. Mikaelsen,–        Komisia
 Európskych spoločenstiev ústne a písomne, v zastúpení: 
A. Toledano Laredo, hlavný právny poradca, a J. Currall, člen 
jej právneho servisu,po vypočutí návrhov generálneho advokáta na pojednávaní 28. januára 1986,vyhlásil tentoRozsudok1        Rozhodnutím
 z 8. augusta 1984, doručeným Súdnemu dvoru 4. septembra 
1984, predložil Industrial Tribunal of Northern Ireland v Belfaste 
podľa článku 177 Zmluvy EHS niekoľko prejudiciálnych otázok týkajúcich 
sa výkladu smernice Rady 76/207/EHS z 9. februára 1976 
o vykonávaní zásady rovnakého zaobchádzania s mužmi 
a ženami, pokiaľ ide o prístup k zamestnaniu, odbornej 
príprave a postupu v zamestnaní a o pracovné 
podmienky (Ú. v. ES L 39, s. 40; Mim. vyd. 05/001, 
s. 187), a článku 224 Zmluvy EHS.2        Tieto
 otázky boli predložené v rámci sporu medzi pani Marguerite I. 
Johnston a Chief Constable of the Royal Ulster Constabulary 
(„RUC“). Chief Constable je príslušný vymenovať príslušníkov policajného
 zboru zaradených do zálohy v RUC Reserve v Severnom Írsku, 
a to najmä do zamestnania v rozsahu ustanoveného pracovného 
času v RUC Full-time Reserve na základe zmlúv uzavretých na tri 
roky s možnosťou obnovenia. Tento spor sa týka odmietnutia obnoviť 
zmluvu pani Johnston, príslušníčke RUC Full-time Reserve, 
a odmietnutia poskytnúť jej odborný výcvik zameraný na 
zaobchádzanie a používanie strelných zbraní zo strany Chief 
Constable.3        Z návrhu
 na začatie prejudiciálneho konania vyplýva, že ustanovenia Royal Ulster
 Constabulary Reserve (Appointment and Conditions of Service) 
Regulations (Northern Ireland) 1973, ktoré upravujú postup vymenovania 
a podmienky výkonu služby v policajnom zbore pri zaradení do 
zálohy, nerobia žiadne rozdiely medzi mužmi a ženami, ktoré by mali
 význam pre túto vec. Okrem toho z článkov 10 a 19 Sex 
Discrimination (Northern Ireland) Order 1976 [SI 1976, č. 1042 (NI 
15)], ktorý stanovuje pravidlá zamerané na zrušenie diskriminácie na 
základe pohlavia a na zavedenie zásady rovnosti v pracovných 
príležitostiach, vzdelávaní, služobnom postupe a pracovných 
podmienkach, vyplýva, že zákaz diskriminácie sa vzťahuje na zamestnanie 
v polícii a že s mužmi a ženami sa nesmie 
v tomto zmysle zaobchádzať rozdielne s výnimkou požiadaviek na
 výšku, uniformu, výstroj alebo na príplatky na uniformu alebo výstroj. 
Podľa článku 53 ods. 1 Sex Discrimination Order však žiadne 
z týchto ustanovení zakazujúce diskrimináciu„nemôže
 viesť k protiprávnosti úkonu vykonaného s cieľom zachovania 
bezpečnosti štátu alebo ochrany verejnej bezpečnosti alebo verejného 
poriadku“a podľa odseku 2 článku 53„osvedčenie
 podpísané ministrom alebo v jeho mene, ktorým sa potvrdzuje, že 
úkon uvedený v osvedčení bol vykonaný s cieľom uvedeným 
v odseku 1, vytvára nepopierateľný dôkaz o tom, že tento úkon 
bol vykonaný s týmto cieľom“.4        V Spojenom
 kráľovstve policajti pri výkone služby vo všeobecnosti nenosia strelné 
zbrane s výnimkou špeciálnych zásahov a v tomto zmysle sa
 nerobia žiadne rozdiely medzi mužmi a ženami. Z dôvodu 
zvýšeného počtu atentátov, ktorých obeťami už dlhé roky boli policajti 
v Severnom Írsku, Chief Constable RUC usúdil, že v tejto praxi
 nemožno ďalej pokračovať. Rozhodol, že v RUC a v RUC 
Reserve budú muži pri bežnom výkone ich služby nosiť strelné zbrane, 
zatiaľ čo ženy nebudú ozbrojené a neabsolvujú výcvik zameraný na 
zaobchádzanie so strelnými zbraňami a streľbu zo strelných zbraní.5        Za
 týchto okolností Chief Constable považoval v roku 1980 počet žien 
v RUC za dostatočný pre výkon osobitných úloh, ktoré sú vo 
všeobecnosti zverené ženskému personálu. Pokiaľ ide o bežné 
policajné úlohy, ktoré si vyžadujú nosenie zbraní, usúdil, že tieto 
úlohy už nemajú byť zverené ženám, a rozhodol sa neposkytnúť alebo 
neobnoviť zmluvy ženám v RUC Full-time Reserve s výnimkou 
prípadov, keď ide o úlohy vyhradené pre ženský personál. Po tomto 
rozhodnutí, až na jeden prípad, nebola poskytnutá alebo obnovená zmluva 
žiadnej žene v RUC Full-time Reserve.6        Podľa
 vnútroštátneho súdu bola pani Johnston od roku 1974 do 1980 
príslušníčkou RUC Full-time Reserve. Účinným spôsobom vykonávala 
všeobecné úlohy policajného príslušníka v uniforme, ako je 
zabezpečovanie stálej služby na policajnej stanici, účasť na mobilných 
hliadkach, vedenie vozidla mobilnej hliadky a účasť na osobných 
prehliadkach osôb predvedených na policajnú stanicu. Pri výkone týchto 
úloh nebola ozbrojená a mimo policajnej stanice bola obvykle 
sprevádzaná ozbrojeným mužom z RUC Full-time Reserve. V roku 
1980 jej Chief Constable odmietol obnoviť zmluvu z dôvodu novej 
politiky týkajúcej sa príslušníčok RUC Full-time Reserve.7        Pani
 Johnston podala žalobu na Industrial Tribunal proti odmietnutiu obnoviť
 jej zmluvu a proti odmietnutiu poskytnúť jej výcvik zameraný na 
zaobchádzanie so strelnými zbraňami, ktoré vyplýva z uplatnenia 
tejto novej politiky. Tvrdila, že sa stala obeťou diskriminácie, ktorá 
je zakázaná podľa Sex Discrimination Order.8        V konaní
 pred Industrial Tribunal predložil Chief Constable osvedčenie Secretary
 of State, ktorým minister vlády Spojeného kráľovstva v súlade 
s článkom 53 Sex Discrimination Order potvrdil, že „akt, ktorým 
Royal Ulster Constabulary odmietol poskytnúť pani Marguerite Johnston 
nové zamestnanie v rozsahu ustanoveného pracovného času 
v Royal Ulster Constabulary Reserve, bol vykonaný s cieľom: a)
 zachovania národnej bezpečnosti; a b) s cieľom ochrany 
verejnej bezpečnosti a verejného poriadku“.9        Pani
 Johnston sa odvolala na smernicu 76/207. Cieľom tejto smernice je 
zavedenie zásady rovnosti zaobchádzania s mužmi a ženami, 
pokiaľ ide o prístup k zamestnaniu, odbornú prípravu 
a postup v zamestnaní a o pracovné podmienky. 
Z tejto zásady podľa článku 2 ods. 1 vyplýva, že neexistuje 
žiadna diskriminácia založená na pohlaví, s výhradou výnimiek 
uvedených v odsekoch 2 a 3. S cieľom uplatňovania 
tejto zásady v jednotlivých oblastiach ukladajú články 3 až 5 
členským štátom povinnosť zrušiť všetky zákony, iné právne predpisy 
a správne opatrenia, ktoré jej odporujú, a revidovať tie 
zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia, pri ktorých už nie
 je opodstatnený záujem o ochranu, z ktorého pôvodne 
vychádzali. Podľa článku 6 musí mať každá osoba, ktorá sa cíti byť 
poškodená v dôsledku diskriminácie, právo domáhať sa svojich práv 
súdnou cestou.10      Aby
 mohol Industrial Tribunal v tejto veci rozhodnúť, položil Súdnemu 
dvoru tieto prejudiciálne otázky:1.      Má
 sa smernica Rady 76/207 sama osebe, ako aj s prihliadnutím na 
okolnosti tejto veci vykladať v tom zmysle, že dovoľuje členskému 
štátu vylúčiť z jej pôsobnosti diskriminačné opatrenia založené na 
pohlaví, pokiaľ ide o prístup k zamestnaniu, vykonané 
s cieľom zachovania bezpečnosti štátu alebo ochrany verejného 
poriadku alebo verejnej bezpečnosti?2.      Dovoľuje
 táto smernica sama osebe, ako aj s prihliadnutím na okolnosti 
tejto veci zaradiť zamestnanie ako ozbrojený príslušník policajného 
zboru v zálohe v rozsahu ustanoveného pracovného času alebo 
výcvik zameraný na zaobchádzanie a používanie strelných zbraní 
súvisiace s takýmto zamestnaním medzi profesijné činnosti 
a prípadne medzi prípravu na tieto činnosti, pri ktorých je 
pohlavie pracovníka vzhľadom na ich charakter alebo okolnosti, za akých 
sa vykonávajú, určujúcim faktorom v zmysle článku 2 ods. 2?3.      Aké
 sú zásady a kritériá, ktoré musia členské štáty uplatniť pri 
posudzovaní, či je „pohlavie... určujúcim faktorom“ v zmysle článku
 2 ods. 2, ak ide na jednej strane o „profesijné činnosti“ 
ozbrojeného príslušníka policajného zboru v zálohe a na druhej
 strane o „prípravu na tieto činnosti“, a to buď vzhľadom na 
ich charakter, alebo okolnosti, za akých sa vykonávajú?4.      Môže
 politika uplatňovaná Chief Constable zodpovedným zo zákona za riadenie 
a kontrolu polície, podľa ktorej ženy – príslušníčky polície nesmú 
nosiť strelné zbrane, s prihliadnutím na okolnosti v tejto 
veci predstavovať „ustanoven[ie] na ochranu ženy“ v zmysle článku 2
 ods. 3 alebo „správn[e] opatren[ie]“ inšpirované „záuj[mom] 
o ochranu“ v zmysle článku 3 ods. 2 písm. c) 
smernice?5.      V prípade
 kladnej odpovede na otázku 4, aké sú zásady a kritériá, ktoré 
musia členské štáty uplatniť pri posudzovaní, či je „záujem 
o ochranu“ „odôvodnený“ v zmysle článku 3 ods. 2 
písm. c)?6.      Môže
 sa žalobca za daných okolností odvolávať na zásadu rovnosti 
zaobchádzania, ktorá je zakotvená v príslušných ustanoveniach 
smernice, pred vnútroštátnymi súdmi členských štátov?7.      V prípade kladnej odpovede na otázku 6:a)      Má
 sa článok 224 Zmluvy EHS sám osebe vykladať v tom zmysle, že 
oprávňuje členské štáty, aby sa v prípade, ak sú vystavené vážnemu 
vnútornému ohrozeniu verejného poriadku, odchýlili od povinností, ktoré 
sa na nich alebo na zamestnávateľov podliehajúcich ich právomoci inak 
vzťahujú na základe tejto smernice?b)      Ak
 áno, môže sa v takom prípade jednotlivec s cieľom zamedziť 
uplatneniu článku 224 Zmluvy EHS členským štátom odvolávať na 
skutočnosť, že tento členský štát sa neporadil s ostatnými 
členskými štátmi?“11      Aby
 bolo možné na tieto otázky vhodne odpovedať v záujme vyriešenia 
sporu vo veci samej, treba objasniť situáciu, o ktorej má 
Industrial Tribunal rozhodnúť. Tak ako vyplýva z návrhu na začatie 
prejudiciálneho konania predloženého Súdnemu dvoru, Chief Constable 
uznal pred Industrial Tribunal, že z ustanovení Sex Discrimination 
Order môže len článok 53 odôvodniť jeho postoj. Pani Johnston zasa 
uznala, že osvedčenie, ktoré vydal Secretary of State, ju zbavuje 
akejkoľvek možnosti podať žalobu, pokiaľ by sa vnútroštátne právo 
uplatňovalo izolovane, a odvolala sa na ustanovenia smernice, aby 
tak vylúčila účinky článku 53 Sex Discrimination Order.12      Zdá
 sa teda, že cieľom otázok predložených Industrial Tribunal je 
v prvom rade zistiť, či je s právom Spoločenstva a so 
smernicou 76/207 zlučiteľné, že vnútroštátnemu súdu bráni pravidlo 
uvedené v článku 53 ods. 2 Sex Discrimination Order (časť 
otázky šesť) v úplnom výkone jeho súdneho preskúmania. Ďalším 
cieľom otázok predložených Industrial Tribunal je rozhodnúť, či 
a za akých podmienok umožňujú ustanovenia smernice v tomto 
konkrétnom prípade zaobchádzať odlišným spôsobom s mužmi 
a ženami v službách polície z dôvodov ochrany verejnej 
bezpečnosti, o ktorých je zmienka v článku 53 ods. 1 Sex 
Discrimination Order (prvá až piata otázka). Predložené otázky majú 
Industrial Tribunal okrem iného umožniť zistiť, či sa prípadne možno 
odvolávať na ustanovenia smernice, s ktorými je vnútroštátne právo 
v rozpore (zostávajúca časť šiestej otázky). V závislosti od 
odpovedí na tieto otázky môže vzniknúť otázka, či sa môže členský štát 
odvolať na článok 224 Zmluvy EHS, aby sa vyhol povinnostiam, ktoré mu 
v prípade, ako je tento, vyplývajú zo smernice (siedma otázka). O práve na účinnú súdnu ochranu13      Najskôr
 je preto potrebné preskúmať tú časť šiestej otázky, ktorej cieľom je 
zistiť, či právo Spoločenstva, a najmä smernica 76/207, vyžaduje od
 členských štátov, aby prostredníctvom svojich vnútroštátnych súdov 
zabezpečili vykonávanie účinnej kontroly dodržiavania ustanovení 
smernice a vnútroštátnych predpisov určených na ich vykonanie.14      Podľa
 pani Johnston je ustanovenie, akým je článok 53 ods. 2 Sex 
Discrimination Order, v rozpore s článkom 6 smernice, keďže 
zabraňuje príslušným vnútroštátnym súdom vykonávať akékoľvek súdne 
preskúmanie.15      Vláda
 Spojeného kráľovstva poukazuje na to, že článok 6 smernice neukladá 
členským štátom povinnosť podriadiť súdnemu preskúmaniu každú otázku, 
ktorá môže vzniknúť pri uplatňovaní smernice, a to ani vtedy, ak 
ide o oblasť národnej bezpečnosti a verejnej bezpečnosti. 
Pravidlá dokazovania, akým je pravidlo stanovené v článku 53 
ods. 2 Sex Discrimination Order, sú vo vnútroštátnom procesnom 
práve celkom bežné. Sú odôvodnené skutočnosťou, že otázky národnej 
bezpečnosti a verejnej bezpečnosti môže riadne posúdiť len 
príslušný politický orgán, teda minister, ktorý vydá dané osvedčenie.16      Komisia
 sa domnieva, že priznať osvedčeniu ministra účinok, o akom je 
zmienka v článku 53 odsek 2 Sex Discrimination Order, by znamenalo 
popretie akéhokoľvek súdneho preskúmania a odporovalo by to 
základnej zásade práva Spoločenstva a článku 6 smernice.17      V tejto
 súvislosti treba najprv pripomenúť, že článok 6 smernice ukladá 
členským štátom povinnosť zaviesť do ich vnútroštátnych právnych 
predpisov potrebné opatrenia umožňujúce všetkým osobám, ktoré sa cítia 
byť poškodené diskrimináciou, „domáhať sa svojich práv súdnou cestou“. 
Z tejto smernice vyplýva, že členské štáty sú povinné prijať 
opatrenia, ktoré sú dostatočne účinné na to, aby dosiahli cieľ smernice,
 a zabezpečiť, aby mohli dotknuté osoby uplatniť takto priznané 
práva pred vnútroštátnymi súdmi.18      Súdne
 preskúmanie, ktoré vyžaduje tento článok, je prejavom všeobecnej 
právnej zásady, ktorá je základom spoločných ústavných tradícií 
členských štátov. Táto zásada je takisto zahrnutá v článkoch 6 
a 13 Európskeho dohovoru o ochrane ľudských práv 
a základných slobôd zo 4. novembra 1950. Tak ako bolo uznané 
v spoločnom vyhlásení Zhromaždenia Rady a Komisie 
z 5. apríla 1977 (Ú. v. ES C 103, s. 1) 
a v judikatúre Súdneho dvora, je v rámci práva 
Spoločenstva potrebné prihliadať na zásady tohto dohovoru.19      Podľa
 článku 6 smernice vykladaného z hľadiska uvedenej všeobecnej 
zásady má každá osoba právo domáhať sa účinnej ochrany na príslušnom 
súde proti opatreniam, ktoré podľa nej odporujú zásade rovnosti 
zaobchádzania s mužmi a ženami zakotvenej v smernici 
76/207. Členským štátom prináleží zabezpečiť účinné súdne preskúmanie 
dodržiavania uplatniteľných ustanovení práva Spoločenstva 
a vnútroštátnej právnej úpravy zameranej na prebratie práv 
zakotvených v smernici.20      Ustanovenie,
 ktoré ako článok 53 ods. 2 Sex Discrimination Order priznáva, že 
osvedčenie má účinok nevyvrátiteľného dôkazu splnenia podmienky výnimky 
zo zásady rovnosti zaobchádzania, umožňuje príslušnému orgánu odňať 
jednotlivcovi právo domáhať sa súdnou cestou práv, ktoré sú mu priznané 
smernicou. Takéto ustanovenie preto odporuje zásade účinného súdneho 
preskúmania, ktorá je zakotvená v článku 6 smernice.21      Na
 túto časť šiestej otázky, ktorú predložil Industrial Tribunal, treba 
odpovedať tak, že zásade účinného súdneho preskúmania stanovenej 
v článku 6 smernice Rady 76/207 z 9. februára 1976 
odporuje, aby bol osvedčeniu vnútroštátneho orgánu potvrdzujúcemu 
splnenie podmienok na výnimku zo zásady rovnosti zaobchádzania 
s mužmi a so ženami na účely ochrany verejnej bezpečnosti 
priznaný účinok nevyvrátiteľného dôkazu s následkom vylúčenia 
akejkoľvek právomoci súdneho preskúmania. O uplatniteľnosti smernice 76/207 na opatrenia prijaté na účely ochrany verejnej bezpečnosti22      Ďalej
 je potrebné preskúmať prvú otázku, na základe ktorej sa chce Industrial
 Tribunal dozvedieť, či je smernica 76/207 vzhľadom na to, že neobsahuje
 výslovné ustanovenie týkajúce sa opatrení prijatých na účely ochrany 
štátnej bezpečnosti alebo na ochranu verejného poriadku a najmä 
verejnej bezpečnosti, uplatniteľná na takéto opatrenia.23      Podľa
 pani Johnston neexistuje na takéto účely všeobecná výnimka zo základnej
 zásady rovnosti zaobchádzania, ktorá by nijako nesúvisela 
s osobitnými profesijnými činnosťami, ich povahou 
a podmienkami výkonu. Takáto výnimka výlučne z dôvodu, že 
diskriminácia sleduje ciele, akým je ochrana verejnej bezpečnosti, by 
členským štátom poskytla možnosť jednostranne sa zbaviť povinností, 
ktoré im smernica ukladá.24      Vláda
 Spojeného kráľovstva je toho názoru, že ochranné doložky obsiahnuté 
v článkoch 36, 48, 56, 66, 223 a 224 Zmluvy EHS svedčia 
o tom, že ani Zmluva a ani sekundárne právo sa nevzťahujú na 
oblasti, ktorých sa týka otázka Industrial Tribunal, a neobmedzujú 
právomoc členských štátov prijať opatrenia, ktoré považujú za užitočné 
a potrebné na tieto účely. Opatrenia, ktorých sa týka prvá otázka, 
teda nepatria do rozsahu pôsobnosti smernice.25      Komisia
 navrhuje vykladať smernicu z hľadiska článku 225 Zmluvy EHS tak, 
aby mohli dôvody verejnej bezpečnosti za osobitných podmienok 
ustanovených týmto článkom a s výhradou súdneho preskúmania 
odôvodňovať výnimky zo zásady rovnosti zaobchádzania aj vtedy, keď nie 
sú splnené striktné podmienky článku 2 ods. 2 a 3 smernice.26      Z tohto
 hľadiska treba konštatovať, že Zmluva stanovuje výnimky, ktoré by boli 
použiteľné v prípadoch, v ktorých by mohlo dôjsť 
k ohrozeniu verejnej bezpečnosti, iba v článkoch 36, 48, 56, 
223 a 224 upravujúcich presne vymedzené mimoriadne okolnosti. 
Vzhľadom na ich obmedzenú povahu tieto články nemožno vykladať 
extenzívne a nemožno z nich ani vyvodiť všeobecnú výnimku, 
ktorá by automaticky vyplývala zo Zmluvy pre všetky opatrenia prijaté na
 účely ochrany verejnej bezpečnosti. Uznanie všeobecnej výnimky pre 
všetky ustanovenia práva Spoločenstva mimo osobitných podmienok 
ustanovení Zmluvy by mohlo oslabiť záväzný charakter a jednotné 
uplatňovanie práva Spoločenstva.27      Z toho
 vyplýva, že z uplatňovania zásady rovnosti zaobchádzania 
s mužmi a ženami neexistuje žiadna všeobecná výnimka pre 
opatrenia z dôvodu verejnej bezpečnosti, pokiaľ sa prípadne 
neuplatní článok 224 Zmluvy, ktorý sa týka celkom výnimočnej situácie 
a je predmetom siedmej otázky. Preto sa práve v rámci 
uplatňovania osobitných ustanovení smernice musia zohľadniť skutočnosti,
 na základe ktorých sa príslušný orgán odvolával na požiadavky ochrany 
verejnej bezpečnosti.28      Na
 prvú otázku je preto potrebné odpovedať, že diskriminácie na základe 
pohlavia vykonávané z dôvodov ochrany verejnej bezpečnosti sa musia
 preskúmať z hľadiska výnimiek zo zásady rovnosti zaobchádzania 
s mužmi a ženami ustanovenými v smernici 76/207. O výnimkách povolených z dôvodu podmienok výkonu profesijnej činnosti29      Druhou
 a treťou otázkou sa Industrial Tribunal pýta na výklad výnimky zo 
zásady rovnosti zaobchádzania zakotvenej v článku 2 ods. 2 
smernice, aby mohol posúdiť, či sa táto výnimka vzťahuje na nerovné 
zaobchádzanie takého druhu, akým je zaobchádzanie v tejto veci. 
S týmto cieľom sa pýta na kritériá a zásady, na základe 
ktorých treba určiť, či možno činnosť, o akú ide v tejto veci,
 priradiť k činnostiam, pri ktorých je „vzhľadom na ich charakter 
alebo okolnosti, za akých sa vykonávajú, pohlavie pracovníka určujúcim 
faktorom“.30      Pani
 Johnston zastáva názor, že na túto otázku nemožno odpovedať takto 
všeobecne. Výkon svojich funkcií v polícii vykonávala vždy 
uspokojivo. Ženy sú podľa nej úplne spôsobilé na výcvik, ktorý je 
zameraný na zaobchádzanie so strelnými zbraňami. Úlohou Industrial 
Tribunal je posúdiť z hľadiska konkrétnych úloh, ktorých výkonom 
bola poverená, či je výnimka v zmysle článku 2 ods. 2 smernice
 možná. Toto ustanovenie vraj neumožňuje úplne ju vylúčiť zo zamestnania
 v RUC Full-time Reserve.31      Podľa
 vlády Spojeného kráľovstva majú členské štáty diskrečnú právomoc pri 
zvážení, či podmienky výkonu povolania u polície z dôvodu 
požiadaviek národnej bezpečnosti, verejnej bezpečnosti alebo ochrany 
verejného poriadku bránia tomu, aby bola táto činnosť vykonávaná ženou, 
ktorá je ozbrojená. Členské štáty môžu z tohto hľadiska vziať do 
úvahy kritériá ako rozdielnosť fyzickej sily, pravdepodobná reakcia 
verejnosti na ozbrojené ženy policajtky a riziko atentátov proti 
týmto ženám. Rozhodnutie, ktoré Chief Constable vydal uplatňujúc tieto 
kritériá, vychádza z článku 2 ods. 2 smernice.32      Komisia
 tvrdí, že činnosť ozbrojeného policajta môže byť z dôvodu 
podmienok výkonu činnosti, ale nie z dôvodu jej povahy, považovaná 
za činnosť, pri ktorej je pohlavie určujúcim faktorom. Výnimka však musí
 byť odôvodnená vzhľadom na špecifické úlohy a nie vzhľadom na 
zamestnanie posudzované globálne. Predovšetkým je potrebné dodržiavať 
zásadu proporcionality. Je na vnútroštátnom súde, aby z tohto 
hľadiska posúdil spornú diskrimináciu.33      V tejto
 súvislosti treba najprv konštatovať, že pokiaľ sa z dôvodu 
požiadaviek ochrany verejnej bezpečnosti rozhodli orgány príslušné 
rozhodovať o otázkach týkajúcich sa polície v Severnom Írsku 
neriadiť sa už ďalej pravidlom, ktoré sa vo všeobecnosti uplatňuje 
v ostatných častiach Spojeného kráľovstva, teda pravidlom 
neozbrojenej polície pri obvyklom výkone jej činností, toto rozhodnutie 
nebolo prijaté na základe rozlišovania medzi mužmi a ženami, 
a teda nepatrí do pôsobnosti zásady rovnosti zaobchádzania. Len 
pokiaľ ide o to, že Chief Constable rozhodol, že ženy nebudú 
ozbrojené strelnými zbraňami a ani nebudú absolvovať výcvik 
zameraný na zaobchádzanie s nimi a že všeobecné policajné 
úlohy budú vyhradené ozbrojeným mužom a zmluvy so ženami 
zamestnanými v RUC Full-time Reserve, ktoré boli rovnako ako pani 
Johnston predtým poverené plnením všeobecných úloh u polície, 
nebudú obnovené, prichádza do úvahy posúdenie týchto opatrení 
z hľadiska ustanovení smernice.34      Keďže
 Sex Discrimination Order sa uplatňuje, ako to vyplýva z návrhu na 
začatie prejudiciálneho konania, podľa výslovného ustanovenia 
o zamestnávaní u polície, a keďže z tohto hľadiska 
sa v príslušných špeciálnych ustanoveniach nerobí rozdiel medzi 
mužmi a ženami, nemôže povaha profesijnej činnosti u polície 
odôvodňovať predmetnú diskrimináciu. Naopak je potrebné preskúmať, či 
z dôvodu špecifických podmienok výkonu činnosti popísanej 
v návrhu na začatie prejudiciálneho konania je pre výkon tejto 
činnosti určujúcim faktorom pohlavie.35      Ako
 vyplýva z návrhu na začatie prejudiciálneho konania, politiku 
uplatňovanú voči ženám v RUC Full-time Reserve zaviedol Chief 
Constable preto, lebo sa nazdával, že ak sú ženy ozbrojené strelnými 
zbraňami, môžu sa stať častejšie objektmi atentátov a ich zbrane sa
 môžu dostať do rúk útočníkov, ďalej že u verejnosti nevyvoláva 
nosenie zbraní ženami dobrý dojem, pretože sa príliš vzďaľuje od ideálu 
neozbrojenej polície, a že ozbrojené ženy by boli menej efektívne 
v činnosti polície v sociálnej oblasti pri kontakte 
s rodinami a s deťmi, kde sa ich práca osobitne oceňuje. 
Chief Constable odôvodnil svoju politiku špecifickými podmienkami, za 
akých musí činnosť polície prebiehať vzhľadom na situáciu 
v Severnom Írsku, so zreteľom na požiadavky ochrany verejnej 
bezpečnosti v súvislosti so závažnými vnútroštátnymi nepokojmi.36      Pokiaľ
 ide o otázku, či je takéto odôvodnenie v súlade 
s článkom 2 ods. 2 smernice, treba najprv uviesť, že ako 
výnimku z individuálneho práva zavedeného smernicou, sa toto 
ustanovenie musí vykladať doslovne. Treba však uznať, že podmienky 
výkonu povolania príslušníkov ozbrojenej polície sú určené prostredím, 
v akom sa tieto činnosti vykonávajú. Z tohto pohľadu nemožno 
vylúčiť, že v prípade závažných vnútroštátnych nepokojov môže 
nosenie strelných zbraní ženami viesť k ďalšiemu riziku atentátov 
na tieto ženy, a môže byť teda v rozpore s požiadavkami 
verejnej bezpečnosti.37      Za
 takýchto okolností môžu byť podmienky výkonu určitých policajných 
činností také, že pohlavie je určujúcim faktorom ich výkonu. 
V takomto prípade môže členský štát tieto úlohy a príslušnú 
odbornú prípravu vyhradiť mužom. V takom prípade sú členské štáty 
povinné, ako to vyplýva z článku 9 ods. 2 smernice, pravidelne
 preskúmavať predmetné činnosti s cieľom posúdiť, či vzhľadom na 
sociálny vývoj môže byť výnimka zo všeobecného režimu smernice naďalej 
zachovaná.38      Okrem
 toho treba pripomenúť, že pri určení pôsobnosti každej výnimky 
z individuálneho práva, akým je rovnosť zaobchádzania s mužmi 
a ženami zakotvená v smernici, treba dodržať zásadu 
proporcionality, jednu zo všeobecných právnych zásad, ktoré sú základom 
právneho poriadku Spoločenstva. Táto zásada požaduje, aby výnimky 
neprekračovali hranice toho, čo je vhodné a potrebné na dosiahnutie
 sledovaného cieľa a zároveň aj to, aby bola zásada rovnosti 
zaobchádzania čo možno najviac zosúladená s požiadavkami verejnej 
bezpečnosti, ktoré sú určujúce pre podmienky výkonu predmetnej činnosti.39      V rámci
 deľby právomoci stanovenej v článku 177 Zmluvy EHS prináleží 
vnútroštátnemu súdu vysloviť, či sú dôvody uvedené Chief Constable 
skutočne opodstatnené a odôvodňujú konkrétne opatrenie prijaté 
v prípade pani Johnston. Zároveň je povinný dbať na to, aby bola 
dodržaná zásada proporcionality, a preskúmať, či sa odmietnutiu 
predĺženia zmluvy s pani Johnston nemožno vyhnúť tým, že sa ženám 
pridelia úlohy, ktoré môžu vykonávať neozbrojené, bez toho, aby boli 
ohrozené sledované ciele.40      Na
 druhú a tretiu otázku Industrial Tribunal je teda potrebné 
odpovedať tak, že článok 2 ods. 2 smernice 76/207 sa má vykladať 
v tom zmysle, že členský štát môže pri posudzovaní otázky, či je 
z dôvodu podmienok výkonu policajnej činnosti pohlavie pre túto 
profesijnú činnosť určujúcim faktorom, zohľadniť požiadavky ochrany 
verejnej bezpečnosti, aby tak so zreteľom na vnútroštátnu situáciu 
charakterizovanú častými atentátmi vyhradil plnenie všeobecných úloh 
polície mužom ozbrojeným strelnými zbraňami. O výnimkách povolených v záujme ochrany ženy41      Industrial
 Tribunal sa ďalej štvrtou a piatou otázkou pýta Súdneho dvora na 
výklad pojmov „ochran[a] žien“ v zmysle článku 2 ods. 3 
smernice a pojem „záujem o ochranu“ v zmysle článku 3 
ods. 2 písm. c), ktoré sú použité v určitých 
vnútroštátnych právnych predpisoch, aby tak mohol posúdiť, či sporné 
zaobchádzanie môže spadať do pôsobnosti výnimiek zo zásady rovnosti 
zaobchádzania ustanovených na tieto účely.42      Podľa
 pani Johnston sa tieto ustanovenia musia vykladať doslovne a ženám
 zabezpečujú iba osobitné zaobchádzanie na ochranu ich zdravia 
a bezpečnosti v prípade tehotenstva alebo materstva. 
K týmto prípadom však nepatrí úplné vylúčenie žien zo služby 
v ozbrojenom policajnom zbore.43      Vláda
 Spojeného kráľovstva poukazuje na to, že politika voči ženám v RUC
 Full‑time Reserve má za cieľ chrániť ženy tým, že bráni tomu, aby sa 
stali predmetom útokov. Pojem ochrana ženy je aktuálny v období 
závažných nepokojov. Komisia takisto zastáva názor, že výnimočná 
situácia, akou je aj situácia v Severnom Írsku, 
a nebezpečenstvo, ktoré z nej vyplýva pre policajných 
príslušníkov ženského pohlavia ozbrojených strelnými zbraňami, môžu byť 
vzaté do úvahy v záujme ochrany ženy.44      V tejto
 súvislosti treba uviesť, že rovnako ako článok 2 ods. 2 smernice 
musí byť aj článok 2 ods. 3, ktorý takisto určuje pôsobnosť článku 3
 ods. 2 písm. c), vykladaný doslovne. Z výslovného odkazu
 na tehotenstvo a materstvo vyplýva, že smernica má zabezpečiť 
jednak ochranu biologického stavu ženy a jednak osobitné vzťahy 
medzi ženou a jej dieťaťom. Toto ustanovenie smernice teda 
neumožňuje vylúčiť ženy z výkonu zamestnania z dôvodu, že 
verejná mienka požaduje, aby boli ženy viac chránené než muži proti 
rizikám, ktoré sa týkajú mužov i žien rovnako a ktoré sa 
odlišujú od potrieb špecifickej ochrany ženy, akými sú potreby výslovne 
tam uvedené.45      Nie
 je zrejmé, či riziká a nebezpečenstvá, ktorým sú vystavené ženy 
pri výkone svojich funkcií u polície za okolností existujúcich 
v Severnom Írsku, sa líšia od tých, ktorým je vystavený aj každý 
muž vykonávajúci rovnaké funkcie. Celkové vylúčenie žien z takejto 
profesijnej činnosti z dôvodu všeobecného rizika a nie rizika,
 ktoré by bolo špecifické pre ženy, nepatrí k rozdielom 
v zaobchádzaní, ktoré článok 2 ods. 3 smernice pripúšťa 
v záujme ochrany ženy.46      Na
 štvrtú a piatu otázku Industrial Tribunal treba teda odpovedať 
tak, že rozdiely v zaobchádzaní s mužmi a ženami, ktoré 
článok 2 ods. 3 smernice 76/207 pripúšťa v záujme ochrany 
ženy, nezahŕňajú riziká a nebezpečenstvá, ktorým je vystavený každý
 ozbrojený policajt pri výkone svojej služby za danej situácie, ktoré sa
 ako také špecificky netýkajú len žien. O účinku smernice 76/20747      Industrial
 Tribunal sa svojou šiestou otázkou ďalej pýta, či sa jednotlivec môže 
v rámci sporu riešeného na vnútroštátnom súde dovolávať ustanovení 
smernice. Vzhľadom na predchádzajúce je táto otázka aktuálna najmä 
z hľadiska článkov 2 a 6 smernice.48      Pani
 Johnston zastáva názor, že článok 2 ods. 1 smernice je 
nepodmienený a dostatočne jasný a presný, aby mohol mať priamy
 účinok. Možno sa naň odvolávať proti Chief Constable ako 
predstaviteľovi verejnej moci. Smernica má v každom prípade 
horizontálny priamy účinok aj voči jednotlivcom.49      Podľa
 vlády Spojeného kráľovstva je článok 2 ods. 1 smernice podmienený 
ustanovením v tom, že podlieha výnimkám, ktoré môžu členské štáty 
posudzovať podľa svojho vlastného uváženia. Chief Constable je podľa 
ústavy nezávislý od štátu a v tejto veci je dotknutý len ako 
zamestnávateľ; smernica nemá priamy účinok na takéto vzťahy.50      Komisia
 tvrdí, že spor môže byť vyriešený v rámci vnútroštátneho práva. 
Rozhodnutie o priamom účinku článkov 2 a 3 smernice nie je 
potrebné.51      Z tohto
 hľadiska treba najprv poukázať na to, že vo všetkých prípadoch, keď je 
smernica správne vykonaná, sa jej účinky dotýkajú jednotlivcov 
prostredníctvom vykonávacích opatrení prijatých príslušným členským 
štátom. Otázka, či sa na článok 2 ods. 1 možno odvolávať na 
vnútroštátnom súde, je teda bezpredmetná, keďže je zrejmé, že 
vnútroštátne právo toto ustanovenie vykonalo.52      Výnimka
 zo zásady rovnosti zaobchádzania, je, ako to bolo vysvetlené vyššie, 
pre členské štáty len možnosťou. Vnútroštátnemu súdu prináleží zistiť, 
či bola táto možnosť v ustanoveniach vnútroštátneho práva využitá, 
a musí posúdiť ich obsah. Otázka, či sa môže jednotlivec odvolávať 
na ustanovenie smernice s cieľom dosiahnuť zrušenie výnimky 
stanovenej vo vnútroštátnej právnej úprave, vzniká len vtedy, ak táto 
výnimka presahuje rámec výnimiek povolených článkom 2 ods. 2 
smernice.53      V tejto
 súvislosti treba najprv pripomenúť, ako to už uviedol Súdny dvor 
v rozsudkoch z 10. apríla 1984 (von Colson a Kamann,
 14/83, Zb. s. 1891; Harz, 79/83, Zb. s. 1921), že povinnosť 
členských štátov dosiahnuť výsledok stanovený touto smernicou, ako aj 
ich povinnosť podľa článku 5 Zmluvy prijať všetky potrebné opatrenia 
všeobecnej alebo osobitnej povahy, aby zabezpečili splnenie tejto 
povinnosti, sa vzťahujú na všetky orgány členských štátov vrátane súdov 
v rámci ich právomocí. Z toho vyplýva, že pri uplatňovaní 
vnútroštátneho práva a najmä ustanovení vnútroštátneho zákona 
špeciálne vydaného s cieľom vykonať ustanovenia smernice 76/207 
musí vnútroštátny súd vykladať svoje vnútroštátne právo vo svetle znenia
 a účelu smernice s cieľom dosiahnuť výsledok uvedený 
v článku 189 ods. 3 Zmluvy EHS. Preto má Industrial Tribunal 
vykladať ustanovenia Sex Discrimination Order, a najmä jeho článok 
53 ods. 1, vo svetle ustanovení smernice, tak ako boli vyššie 
vyložené, aby sa zabezpečila jej plná účinnosť.54      Pre
 prípad, že vzhľadom na vyššie uvedené predsa len vznikne otázka, či sa 
jednotlivec môže domáhať uplatnenia smernice vo vzťahu k výnimke 
ustanovenej vnútroštátnou právnou úpravou, treba pripomenúť judikatúru 
Súdneho dvora (pozri najmä rozsudok z 19. januára 1982, 
Becker, 8/81, Zb. s. 53). Súdny dvor nedávno vo svojom rozsudku 
z 26. februára 1986 (Marshall, 152/84, Zb. 1986, s. 723) 
rozhodol, že niektoré ustanovenia smernice 76/207 sú z hľadiska 
svojho obsahu nepodmienené a dostatočne presné a že 
jednotlivci sú oprávnení odvolávať sa na ne voči členskému štátu, ak ich
 tento členský štát nesprávne prebral.55      Toto
 konštatovanie je obsiahnuté v už citovanom rozsudku 
z 26. februára 1986 v súvislosti s uplatňovaním 
zásady rovnosti zaobchádzania ustanovenej článkom 2 ods. 1 smernice
 pre oblasť podmienok prepúšťania, o ktorom je zmienka 
v článku 5 ods. 1. To platí aj v súvislosti 
s uplatňovaním zásady ustanovenej článkom 2 ods. 1 
v oblasti podmienok prístupu k zamestnaniu, odbornej príprave 
a ďalšiemu odbornému vzdelávaniu, uvedenej v článkoch 3 
ods. 1 a 4, o ktoré ide v tejto veci.56      V už
 citovanom rozsudku z 26. februára 1986 Súdny dvor usúdil, že 
jednotlivci sa môžu odvolávať na smernicu v sporoch so štátnou 
inštitúciou, pričom netreba rozlišovať, či táto inštitúcia koná ako 
zamestnávateľ alebo ako orgán verejnej moci. Pokiaľ ide o právomoc 
Chief Constable, treba uviesť, že z návrhu na začatie 
prejudiciálneho konania vyplýva, že je úradníkom zodpovedným za riadenie
 polície. Takýto orgán verejnej moci poverený štátom zabezpečovať 
zachovávanie verejného poriadku a verejnej bezpečnosti bez ohľadu 
na jeho vzťahy k iným štátnym inštitúciám nekoná ako jednotlivec. 
Nemôže mať prospech z neuplatnenia práva Spoločenstva štátom, 
ktorému podlieha.57      Na
 šiestu otázku treba teda odpovedať tak, že jednotlivci sa môžu voči 
orgánu štátu poverenému zabezpečovaním zachovávania verejného poriadku 
a verejnej bezpečnosti, konajúcemu ako zamestnávateľ, domáhať 
uplatňovania zásady rovnosti zaobchádzania s mužmi a ženami 
stanovenej v článku 2 ods. 1 smernice 76/207 na oblasti 
uvedené v článkoch 3 ods. 1 a 4, ako aj uplatňovania 
podmienok prístupu k zamestnaniu a prístupu k odbornej 
príprave a ďalšiemu odbornému vzdelávaniu s cieľom dosiahnuť 
zrušenie výnimky z tejto zásady ustanovenej vnútroštátnymi právnymi
 predpismi, pokiaľ táto výnimka presahuje hranice výnimiek povolených 
článkom 2 ods. 2.58      Pokiaľ
 ide o článok 6 smernice, ktorý je, ako už bolo uvedené vyššie, 
v tejto veci takisto uplatniteľný, Súdny dvor vo svojich už 
citovaných rozsudkoch z 10. apríla 1984 rozhodol, že tento 
článok – v súvislosti so sankciami za prípadnú diskrimináciu – 
neukladá žiadnu nepodmienenú a dostatočne presnú povinnosť, na 
ktorú by sa mohol jednotlivec odvolávať. Naopak, keďže z tohto 
článku vykladaného z hľadiska všeobecnej zásady, ktorej je sám 
vyjadrením, vyplýva, že každá osoba, ktorá sa považuje za poškodenú 
diskrimináciou na základe pohlavia, musí mať možnosť účinnej súdnej 
ochrany, je toto ustanovenie dostatočne presné a nepodmienené na 
to, aby sa ho bolo možné dovolávať voči členskému štátu, ktorý 
nezabezpečuje jeho úplné uplatnenie vo svojom vnútroštátnom právnom 
poriadku.59      Preto
 možno konštatovať, že na túto časť šiestej otázky treba odpovedať tak, 
že na ustanovenie článku 6, podľa ktorého každá osoba, ktorá sa považuje
 za poškodenú diskrimináciou na základe pohlavia, musí mať možnosť 
účinnej súdnej ochrany, sa jednotlivci môžu odvolávať voči členskému 
štátu, ktorý nezabezpečuje jeho úplné uplatnenie vo svojom vnútroštátnom
 právnom poriadku. O článku 224 Zmluvy o EHS60      Pokiaľ
 ide o siedmu otázku o výklade článku 224, z vyššie 
uvedeného vyplýva, že článok 2 ods. 2 smernice 76/207 umožňuje 
členskému štátu zohľadniť požiadavky ochrany národnej bezpečnosti 
v prípade, akým je aj tento. Pokiaľ ide o požiadavku 
zabezpečiť súdne preskúmanie dodržiavania pravidiel ustanovených 
smernicou, žiadna okolnosť uvedená v spise a ani žiadna 
z pripomienok predložených Súdnemu dvoru nenasvedčuje tomu, že 
situácia závažných vnútroštátnych nepokojov v Severnom Írsku by 
znemožňovala fungovanie súdneho preskúmania alebo že by opatrenia 
nevyhnutné na ochranu verejnej bezpečnosti boli neúčinné z dôvodu 
takéhoto preskúmania vnútroštátnymi súdmi. Za týchto okolností je 
otázka, či sa členský štát môže odvolávať na článok 224 Zmluvy EHS 
s cieľom zrušenia povinností, ktoré mu ukladá právo Spoločenstva 
a najmä smernica, v tejto veci bezpredmetnou.61      Vzhľadom na odpovede na ostatné otázky je siedma otázka bezpredmetná. O trovách62      Trovy
 konania, ktoré vznikli vládam Spojeného kráľovstva a Dánska, ako 
aj Komisii Európskych spoločenstiev v súvislosti s predložením
 pripomienok Súdnemu dvoru, nemôžu byť nahradené. Vzhľadom na to, že 
konanie pred Súdnym dvorom má vo vzťahu k účastníkom konania vo 
veci samej incidenčný charakter a bolo začaté v súvislosti 
s prekážkou postupu v konaní pred vnútroštátnym súdom, 
o trovách konania rozhodne tento vnútroštátny súd.Z týchto
 dôvodov Súdny dvor rozhodol o otázkach položených rozhodnutím 
Industrial Tribunal of Northern Ireland z 8. augusta 1984 
takto:1.      Zásade
 účinného súdneho preskúmania uvedenej v článku 6 smernice Rady 
76/207 z 9. februára 1976 odporuje, aby bol osvedčeniu 
vnútroštátneho orgánu potvrdzujúcemu splnenie podmienok na výnimku zo 
zásady rovnosti zaobchádzania s mužmi a so ženami na účely 
ochrany verejnej bezpečnosti priznaný účinok nevyvrátiteľného dôkazu 
s následkom vylúčenia akejkoľvek právomoci súdneho preskúmania. Na 
ustanovenie článku 6, podľa ktorého každá osoba, ktorá sa považuje za 
poškodenú diskrimináciou na základe pohlavia, musí mať možnosť účinnej 
súdnej ochrany, sa jednotlivci môžu odvolávať voči členskému štátu, 
ktorý nezabezpečuje jeho úplné uplatnenie vo svojom vnútroštátnom 
právnom poriadku.2.      Diskriminácie
 na základe pohlavia vykonávané z dôvodov ochrany verejnej 
bezpečnosti sa musia preskúmať z hľadiska výnimiek zo zásady 
rovnosti zaobchádzania s mužmi a ženami stanovených 
v smernici 76/207.3.      Článok
 2 ods. 2 smernice 76/207 sa má vykladať v tom zmysle, že 
členský štát môže pri posudzovaní otázky, či je z dôvodu podmienok 
výkonu policajnej činnosti pohlavie pri tejto profesijnej činnosti 
určujúcim faktorom, zohľadniť požiadavky ochrany verejnej bezpečnosti, 
aby tak so zreteľom na vnútroštátnu situáciu charakterizovanú častými 
atentátmi vyhradil plnenie všeobecných úloh polície mužom ozbrojeným 
strelnými zbraňami.4.      Rozdiely
 v zaobchádzaní s mužmi a ženami, ktoré článok 2 
ods. 3 smernice 76/207 pripúšťa v záujme ochrany ženy, 
nezahŕňajú riziká a nebezpečenstvá, ktorým je vystavený každý 
ozbrojený policajt pri výkone svojej služby za danej situácie, ktoré sa 
ako také netýkajú špecificky žien.5.      Jednotlivci
 sa môžu voči orgánu štátu poverenému zabezpečovaním zachovávania 
verejného poriadku a verejnej bezpečnosti, konajúcemu ako 
zamestnávateľ, domáhať uplatňovania zásady rovnosti zaobchádzania 
s mužmi a ženami stanovenej v článku 2 ods. 1 
smernice 76/207 na oblasti uvedené v článkoch 3 ods. 1 
a 4, ako aj uplatňovania podmienok prístupu k zamestnaniu 
a prístupu k odbornej príprave a ďalšiemu odbornému 
vzdelávaniu s cieľom dosiahnuť zrušenie výnimky z tejto zásady
 ustanovenej vnútroštátnymi právnymi predpismi, pokiaľ táto výnimka 
presahuje hranice výnimiek povolených článkom 2 ods. 2.Mackenzie StuartKoopmans      EverlingBahlmannJolietDue      Galmot      KakourisO’HigginsRozsudok bol vyhlásený na verejnom pojednávaní v Luxemburgu 15. mája 1986.Tajomník       PredsedaP. Heim       A. J. Mackenzie Stuart* Jazyk konania: angličtina.