CELEX: 
Language: fi
Date: 2005-11-11 00:00:00
Title: 2005/781/EY: Neuvoston päätös, tehty 6 päivänä kesäkuuta 2005, Euroopan yhteisön ja Brasilian liittotasavallan tiede- ja teknologiayhteistyötä koskevan sopimuksen tekemisestä#Sopimus Euroopan yhteisön ja Brasilian liittotasavallan tiede- ja teknologiayhteistyöstä

11.11.2005   
            
            
               FI
            
            
               Euroopan unionin virallinen lehti
            
            
               L 295/37
            
         
      NEUVOSTON PÄÄTÖS,
   tehty 6 päivänä kesäkuuta 2005,
   Euroopan yhteisön ja Brasilian liittotasavallan tiede- ja teknologiayhteistyötä koskevan sopimuksen tekemisestä
   (2005/781/EY)
   EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
   ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 170 artiklan 2 kohdan yhdessä sen 300 artiklan 2 kohdan ensimmäisen virkkeen ja 300 artiklan 3 kohdan kanssa,
   ottaa huomioon komission ehdotuksen,
   ottaa huomioon Euroopan parlamentin lausunnon (1),
   sekä katsoo seuraavaa:
   
               (1)
            
            
               Komissio on neuvotellut yhteisön puolesta tiede- ja teknologiayhteistyötä koskevan sopimuksen Brasilian liittotasavallan kanssa.
            
         
               (2)
            
            
               Sopimus, joka parafoitiin 3 päivänä joulukuuta 2002, allekirjoitettiin 19 päivänä tammikuuta 2004 sillä edellytyksellä, että se tehdään mahdollisesti myöhemmin.
            
         
               (3)
            
            
               Kyseinen sopimus olisi hyväksyttävä,
            
         ON PÄÄTTÄNYT SEURAAVAA:
   1 artikla
   Hyväksytään Euroopan yhteisön ja Brasilian liittotasavallan tieteellistä ja teknistä yhteistyötä koskeva sopimus Euroopan yhteisön puolesta.
   Sopimusteksti on tämän päätöksen liitteenä (2).
   2 artikla
   Neuvoston puheenjohtaja antaa yhteisön puolesta sopimuksen XII artiklassa tarkoitetun ilmoituksen.
   
      Tehty Luxemburgissa 6 päivänä kesäkuuta 2005.
      
         
            Neuvoston puolesta
         
         
            Puheenjohtaja
         
         J. KRECKÉ
         
      
   
   
      (1)  Lausunto annettu 28 päivänä huhtikuuta 2005 (ei vielä julkaistu virallisessa lehdessä).
   
      (2)  Ks. tämän virallisen lehden s. 38.
   
      
         SOPIMUS
      
      Euroopan yhteisön ja Brasilian liittotasavallan tiede- ja teknologiayhteistyöstä
      EUROOPAN YHTEISÖ, jäljempänä ’yhteisö’,
      ja
      BRASILIAN LIITTOTASAVALLAN HALLITUS, jäljempänä ’Brasilia’,
      jäljempänä yhdessä ’osapuolet’, jotka
      OTTAVAT HUOMIOON osapuolten välillä 29 päivänä kesäkuuta 1992 tehdyn yhteistyötä koskevan puitesopimuksen, joka tuli voimaan 1 päivänä marraskuuta 1995,
      OTTAVAT HUOMIOON tieteen ja teknologian merkityksen osapuolten taloudelliselle ja sosiaaliselle kehitykselle,
      OTTAVAT HUOMIOON osapuolten välisen nykyisen tiede- ja teknologiayhteistyön,
      OTTAVAT HUOMIOON, että osapuolet toteuttavat ja tukevat jo nyt tutkimustoimintaa, mukaan luettuina tämän sopimuksen 2 artiklan d alakohdassa määritellyt demonstraatiohankkeet, useilla molemmille osapuolille tärkeillä aloilla ja että kumpikin osapuoli voi hyötyä vastavuoroisesta osallistumisesta tutkimus- ja kehittämistoimintaan,
      HALUAVAT luoda tieteellistä ja teknologista tutkimusta koskevalle yhteistoiminnalle virallisen pohjan, jonka avulla laajennetaan ja lujitetaan yhteistoimintaa molemmille osapuolille tärkeillä aloilla ja edistetään tämän yhteistoiminnan tulosten soveltamista molempien osapuolten taloudelliseksi ja sosiaaliseksi hyödyksi,
      OTTAVAT HUOMIOON, että tämä yhteisön ja Brasilian tiede- ja teknologiayhteistyötä koskeva sopimus on osa yhteisön ja Brasilian välistä yleistä yhteistyötä,
      OVAT SOPINEET SEURAAVAA:
      I artikla
      Tarkoitus
      Osapuolet edistävät, kehittävät ja helpottavat yhteistoimintaa molemmille osapuolille tärkeillä aloilla toteuttamalla ja tukemalla tieteellisiä ja teknologisia tutkimus- ja kehittämistoimia.
      II artikla
      Määritelmät
      Tässä sopimuksessa tarkoitetaan:
      
                  a)
               
               
                  ’yhteistoiminnalla’ kaikkea toimintaa, johon osapuolet ryhtyvät tai jota ne tukevat tämän sopimuksen mukaisesti ja johon kuuluu myös yhteistä tutkimusta,
               
            
                  b)
               
               
                  ’tiedolla’ yhteisestä tutkimuksesta saatavaa tieteellistä tai teknistä tietoa, tutkimuksen ja kehittämisen tuloksia tai menetelmiä sekä mitä tahansa tietoa, jota yhteistoiminnan osanottajat, tarvittaessa osapuolet mukaan luettuina, pitävät itse tarpeellisena,
               
            
                  c)
               
               
                  ’henkisellä omaisuudella Tukholmassa’14 päivänä heinäkuuta 1967 tehdyn Maailman henkisen omaisuuden järjestön perustavan yleissopimuksen 2 artiklassa määriteltyä henkistä omaisuutta,
               
            
                  d)
               
               
                  ’yhteisellä tutkimuksella’ tutkimusta, teknologista kehittämistä tai demonstraatiota koskevaa hanketta, joka toteutetaan yhden tai molempien osapuolten taloudellisella tuella tai ilman sitä ja jossa sekä yhteisön että Brasilian osanottajat tekevät yhteistyötä. ’Demonstraatiohankkeet’ ovat hankkeita, joilla on tarkoitus demonstroida sellaisen uuden teknologian elinkelpoisuus, joka tarjoaa mahdollisuuden taloudellisiin hyötyihin mutta jota ei suoraan voida kaupallistaa. Osapuolet tiedottavat toisilleen säännöllisesti yhteiseksi tutkimukseksi katsotuista toimista, jotka kuuluvat VI artiklan soveltamisalaan;
               
            
                  e)
               
               
                  ’osanottajalla’ tai ’tutkimusyksiköllä’ yhteisöön tai Brasiliaan sijoittautunutta henkilöä tai henkilöryhmää, tutkimuslaitosta tai muuta yhteistoimintaan osallistuvaa oikeussubjektia tai yritystä, osapuolet mukaan luettuina.
               
            III artikla
      Periaatteet
      Yhteistoiminta perustuu seuraaviin periaatteisiin:
      
                  a)
               
               
                  hyötyjen kokonaistasapainoon perustuva molemminpuolinen etu;
               
            
                  b)
               
               
                  vastavuoroinen mahdollisuus osallistua kummankin osapuolen toteuttamiin tutkimuksen ja teknologisen kehittämisen toimiin;
               
            
                  c)
               
               
                  yhteistoimintaan mahdollisesti vaikuttavien tietojen oikea-aikainen vaihto;
               
            
                  d)
               
               
                  teollis- ja tekijänoikeuksien asianmukainen suojaaminen.
               
            IV artikla
      Yhteistoiminnan alat
      Tämän sopimuksen mukainen yhteistyö voi käsittää kaikki molemmille osapuolille tärkeät alat, joilla molemmat osapuolet toteuttavat tai tukevat tutkimukseen ja teknologian kehittämiseen, jäljempänä ’TTK’, liittyvää toimintaa tämän sopimuksen VI artiklan 3 kohdan b alakohdan mukaisesti. Tällaisen toiminnan tavoitteena on oltava tieteen, teollisuuden kilpailukyvyn ja taloudellisen ja sosiaalisen kehityksen edistäminen erityisesti seuraavilla aloilla:
      
                  —
               
               
                  bioteknologia,
               
            
                  —
               
               
                  tieto- ja viestintäteknologia,
               
            
                  —
               
               
                  bioinformatiikka,
               
            
                  —
               
               
                  avaruustutkimus,
               
            
                  —
               
               
                  mikro- ja nanoteknologia,
               
            
                  —
               
               
                  materiaalitutkimus,
               
            
                  —
               
               
                  puhtaat teknologiat,
               
            
                  —
               
               
                  luonnonvarojen hoitaminen ja kestävä käyttö,
               
            
                  —
               
               
                  bioturvallisuus,
               
            
                  —
               
               
                  terveys ja lääketiede,
               
            
                  —
               
               
                  ilmailu,
               
            
                  —
               
               
                  metrologia, standardointi ja vaatimustenmukaisuuden arviointi, ja
               
            
                  —
               
               
                  humanistiset tieteet.
               
            V artikla
      Yhteistyöjärjestelyt ja yhteistoiminta
      1.   Osapuolet edistävät:
      
                  a)
               
               
                  tutkimusyksikköjen osallistumista tämän sopimuksen mukaiseen yhteistoimintaan omien sisäisten toimintaperiaatteittensa ja määräystensä mukaisesti, jotta voidaan tarjota tasavertaiset osallistumismahdollisuudet niiden tieteellisen tutkimuksen ja teknologisen kehittämisen toimiin ja jotta voidaan käyttää mahdollisimman tehokkaasti hyväksi siitä saatava hyöty;
               
            
                  b)
               
               
                  vastavuoroisia mahdollisuuksia osallistua toimintaan, jota kumpikin osapuoli edistää voimassa olevien kansallisten ohjelmiensa tai politiikkojensa mukaisesti.
               
            2.   Yhteistoiminnan muotoja voivat olla seuraavat:
      
                  a)
               
               
                  yhteiset TTK-hankkeet;
               
            
                  b)
               
               
                  tutkijoiden ja teknisten asiantuntijoiden vierailut ja vaihdot;
               
            
                  c)
               
               
                  seminaarien, konferenssien, symposiumien ja työryhmätapaamisten järjestäminen yhdessä sekä asiantuntijoiden osallistuminen näihin tapahtumiin;
               
            
                  d)
               
               
                  koordinoiva toiminta, kuten esimerkiksi jo käynnissä olevien TTK-hankkeiden yhdistäminen sellaisten menettelyjen mukaisesti, joita sovelletaan sekä kummankin osapuolen TTK-ohjelmiin että tutkimusalan verkostoihin;
               
            
                  e)
               
               
                  laitteiden ja aineistojen vaihto ja yhteiskäyttö;
               
            
                  f)
               
               
                  tämän sopimuksen mukaisen yhteistyön kannalta oleellisia toimintatapoja, lakeja, asetuksia ja ohjelmia koskevan tiedon vaihto, myös tiede- ja teknologiapolitiikkaa koskeva tiedon vaihto;
               
            
                  g)
               
               
                  muut mahdolliset järjestelyt, joita VI artiklan nojalla perustettava ohjauskomitea suosittelee ja joiden katsotaan olevan kummankin osapuolen noudattamien toimintaperiaatteiden ja menettelyjen mukaisia.
               
            3.   Yhteiset TTK-hankkeet toteutetaan vasta, kun osanottajat ovat laatineet yhteisen teknologian hallintasuunnitelman siten kuin tämän sopimuksen liitteessä määrätään.
      VI artikla
      Yhteistoiminnan koordinointi ja toteuttaminen
      1.   Tämän sopimuksen mukaisen yhteistoiminnan koordinoinnin ja toteuttamisen suorittavat yhteisön puolesta Euroopan komission yksiköt ja Brasilian puolesta ulkoministeriö, jotka toimivat toimeenpanevina eliminä.
      2.   Toimeenpanevat elimet perustavat tämän sopimuksen hallinnoimiseksi tiede- ja teknologiayhteistyön ohjauskomitean. Komiteaan kuuluu kummankin osapuolen virallisia edustajia, ja se vahvistaa oman työjärjestyksensä.
      3.   Ohjauskomitean tehtävät ovat seuraavat:
      
                  a)
               
               
                  ehdottaa ja tukea tämän sopimuksen V artiklan mukaista yhteistoimintaa;
               
            
                  b)
               
               
                  ilmoittaa seuraavan vuoden osalta V artiklan 1 kohdan b alakohdan mukaisesti mahdollisten TTK-yhteistyöalojen joukosta ne molemminpuolista etua edustavat ensisijaiset alat tai osa-alueet, joilla yhteistyötä pyritään toteuttamaan;
               
            
                  c)
               
               
                  ehdottaa sellaisten hankkeiden yhdistämistä, joista on molemminpuolista etua kummankin osapuolen tutkijoille tai jotka täydentävät toisiaan;
               
            
                  d)
               
               
                  tehdä V artiklan 2 kohdan g alakohdan mukaisia suosituksia;
               
            
                  e)
               
               
                  antaa osapuolille neuvoja siitä, miten tämän sopimuksen periaatteiden mukaista yhteistyötä voidaan tehostaa ja lisätä;
               
            
                  f)
               
               
                  tarkastella tämän sopimuksen tehokasta täytäntöönpanoa ja toimivuutta;
               
            
                  g)
               
               
                  antaa osapuolille vuosittain kertomus tämän sopimuksen perusteella toteutetun yhteistyön tilasta, saavutetusta tasosta ja tehokkuudesta. Kertomus toimitetaan sekakomitealle, joka on perustettu osapuolten välillä 29 päivänä kesäkuuta 1992 tehdyn yhteistyötä koskevan puitesopimuksen mukaisesti.
               
            4.   Sekakomitealle raportoiva ohjauskomitea kokoontuu pääsääntöisesti kerran vuodessa yhteisesti sovitun aikataulun mukaisesti mieluiten ennen sekakomitean kokousta. Kokoukset järjestetään vuorotellen yhteisön alueella ja Brasiliassa. Ylimääräisiä kokouksia voidaan järjestää jommankumman osapuolen pyynnöstä.
      5.   Ohjauskomitean kokouksiin osallistumisesta edustajille aiheutuneista kustannuksista vastaa se osapuoli, jota edustaja edustaa.
      VII artikla
      Rahoitus
      Yhteistoiminnan edellytyksenä on riittävän rahoituksen saaminen, ja yhteistoimintaa säätelevät osapuolien alueella sovellettavat lait ja asetukset sekä toimintaperiaatteet ja ohjelmat. Yhteistoiminnan osanottajien aiheuttamien kustannusten perusteella ei pääsääntöisesti siirretä varoja osapuolelta toiselle.
      VIII artikla
      Henkilöstön ja välineiden maahanpääsy
      1.   Kukin osapuoli toteuttaa kaikki aiheelliset toimet ja tekee parhaansa osapuolten alueilla sovellettavien lakien ja asetusten asettamissa rajoissa helpottaakseen osapuolten tämän sopimuksen määräysten mukaisesti kehittämään yhteistoimintaan osallistuvien henkilöiden tai siinä käytettävien aineistojen, tietojen ja välineiden pääsyä alueelleen, siellä oleskelua ja sieltä poistumista. Mainituille henkilöille, aineistoille, tiedoille ja välineille myönnetään vapautus veroista ja tulleista kunkin osapuolen alueella sovellettavien lakien ja asetusten mukaisesti.
      2.   Jos yhden osapuolen erityiset yhteistyöjärjestelyt mahdollistavat rahoitustuen myöntämisen toisen osapuolen osanottajille, ensiksi mainitun osapuolen toisen osapuolen osanottajille mainitun toiminnan tukemiseksi myöntämille avustuksille, rahoitusosuuksille ja vastaaville tuille myönnetään vapautus veroista ja tulleista osapuolten alueilla sovellettavien lakien ja asetusten mukaisesti.
      IX artikla
      Henkinen omaisuus
      Tämän sopimuksen mukaisesti syntyneeseen henkiseen omaisuuteen liittyvät asiat ratkaistaan tämän sopimuksen liitteen mukaisesti, joka on erottamaton osa tätä sopimusta.
      X artikla
      Yhteisön toimet kehitysmaiden hyväksi
      Tämä sopimus ei vaikuta Brasilian osallistumiseen kehitysmaana yhteisön toimiin kehitystä edistävän tutkimuksen alalla.
      XI artikla
      Alueellinen soveltamisala
      Tätä sopimusta sovelletaan alueilla, joilla sovelletaan Euroopan yhteisön perustamissopimusta, mainitussa perustamissopimuksessa määrätyin edellytyksin, sekä Brasilian liittotasavallan alueella.
      XII artikla
      Voimaantulo, irtisanominen ja riitojen ratkaiseminen
      1.   Tämä sopimus tulee voimaan päivänä, jona molemmat osapuolet ovat ilmoittaneet toisilleen kirjallisesti siitä, että sopimuksen voimaantulon edellyttämät sisäiset menettelyt on saatettu päätökseen.
      2.   Sopimus tehdään aluksi viideksi vuodeksi, ja sitä voidaan jatkaa osapuolten suostumuksella kunkin sopimuskauden viimeistä edellisen vuoden aikana suoritetun arvioinnin jälkeen.
      3.   Tätä sopimusta voidaan muuttaa osapuolten sopimuksella. Muutokset tulevat voimaan 1 kohdassa määrätyin ehdoin.
      4.   Kumpikin osapuoli voi milloin tahansa irtisanoa tämän sopimuksen ilmoittamalla asiasta kuusi kuukautta aikaisemmin kirjallisesti toiselle osapuolelle diplomaattiteitse. Tämän sopimuksen voimassaolon päättyminen tai sen irtisanominen ei vaikuta sen perusteella käynnistettyjen yhteisten tutkimushankkeiden voimassaoloon tai kestoon eikä tämän sopimuksen liitteen mukaisesti syntyneisiin oikeuksiin tai velvoitteisiin.
      5.   Kaikki tämän sopimuksen tulkintaa ja täytäntöönpanoa koskevat kysymykset tai riidat ratkaistaan osapuolten päätöksellä.
      Tehty Brasiliassa yhdeksäntenätoista päivänä tammikuuta vuonna kaksituhattaneljä kahtena kappaleena englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen ja tanskan kielellä siten, että jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen. Jos mainittujen kielien välillä esiintyy tulkintaeroja, sovelletaan englanninkielistä tekstiä.
      
         
            Por la Comunidad Europea
            For Det Europæiske Fællesskab
            Für die Europäische Gemeinschaft
            Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
            For the European Community
            Pour la Communauté européenne
            Per la Comunità europea
            Voor de Europese Gemeenschap
            Pela Comunidade Europeia
            Euroopan yhteisön puolesta
            På Europeiska gemenskapens vägnar
            
               
         
         
            Por la República Federativa de Brasil
            For Den Føderative Republik Brasilien
            Für die Föderative Republik Brasilien
            Για την Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Βραζιλίας
            For the Federative Republic of Brazil
            Pour la République fédérative du Brésil
            Per la Repubblica Federativa del Brasile
            Voor de Federale Republiek Brazilië
            Pela República Federativa do Brasil
            Brasilian liittotasavallan puolesta
            För Förbundsrepubliken Brasilien
            
               
         
      
      
         LIITE
         HENKINEN OMAISUUS
         Tämän sopimuksen IX artiklan nojalla:
         
                      
                  
                  
                     Osapuolten on varmistettava, että tämän sopimuksen mukaisesti tuotettu henkinen omaisuus suojataan asianmukaisesti ja tehokkaasti.
                  
               
                      
                  
                  
                     Osapuolet sitoutuvat ilmoittamaan toisilleen hyvissä ajoin kaikista tämän sopimuksen mukaisesti tuotetuista keksinnöistä tai teoksista, jotka saattavat luoda teollis- ja tekijänoikeuksia.
                  
               I   SOVELTAMISALA
         
                     A.
                  
                  
                     Tässä sopimuksessa tarkoitetaan ’henkisellä omaisuudella’ maailman henkisen omaisuuden järjestön (World Intellectual Property Organisation, WIPO) perustamisesta Tukholmassa 14 päivänä heinäkuuta 1967 tehdyn yleissopimuksen 2 artiklassa määriteltyä henkistä omaisuutta.
                  
               
                     B.
                  
                  
                     Tämä liite ei muulla tavoin muuta tai rajoita sitä, miten oikeudet, osuudet ja henkinen omaisuus jaetaan osapuolen ja sen kansalaisten tai osanottajien kesken, vaan tämä määritellään kunkin osapuolen lakien ja käytäntöjen mukaisesti.
                  
               
                     C.
                  
                  
                     Henkistä omaisuutta koskevat erimielisyydet ratkaistaan asianomaisten osallistuvien laitosten välisissä neuvotteluissa tai tarvittaessa ne ratkaisevat osapuolet tai niiden valtuuttamat edustajat. Jos osapuolet ovat yhtä mieltä, erimielisyydet voidaan antaa välimiesoikeuden ratkaistaviksi kussakin tapauksessa sovellettavan kansainvälisen oikeuden säännösten mukaisesti. Mikäli osapuolet tai niiden valtuuttamat edustajat eivät toisin päätä ja sovi kirjallisesti, sovelletaan Yhdistyneiden Kansakuntien kansainvälisen kauppaoikeuden toimikunnan (UNCITRAL) välimiesmenettelynormeja.
                  
               
                     D.
                  
                  
                     Mikäli jompikumpi osapuoli katsoo, että jokin tämän sopimuksen perusteella toteutettu yhteinen tutkimushanke on johtanut tai johtaa sellaisen henkisen omaisuuden luomiseen tai hankkimiseen, jota ei ole suojattu toisen osapuolen alueella sovellettavalla lainsäädännöllä, osapuolten on välittömästi käytävä neuvotteluja molemminpuolisesti hyväksyttävän ratkaisun löytämiseksi sovellettavan lainsäädännön mukaisesti.
                  
               II   OIKEUKSIEN JAKAMINEN
         
                     A.
                  
                  
                     Kullakin osapuolella voi oman kansallisen lainsäädäntönsä mukaisesti olla ei-yksinomainen, peruuttamaton ja tekijänpalkkioista vapautettu lupa kääntää, jäljentää, mukauttaa, lähettää sekä levittää julkisesti artikkeleita, raportteja ja teknisiä ja tieteellisiä kirjallisia teoksia, jotka ovat syntyneet tähän sopimukseen perustuvan yhteisen tutkimuksen välittömänä tuloksena, mikäli noudatetaan teoksen luomiseen liittyvien tekijänoikeuksien omistusta ja siirtämistä koskevia oikeudellisia säännöksiä. Kaikissa sellaisten tekijänoikeuksien kohteena olevien teoksien kappaleissa, jotka on tuotettu mainittujen säännösten mukaisesti ja joita levitetään julkisesti, on mainittava teoksen tekijöiden nimet, jolleivät tekijät ole nimenomaisesti luopuneet tästä oikeudesta.
                  
               
                     B.
                  
                  
                     Kaikkien niiden henkisen omaisuuden muotojen, joita ei mainita II osan A kohdassa, oikeudet jaetaan seuraavalla tavalla:
                     
                                 1)
                              
                              
                                 Vierailevat tutkijat, esimerkiksi ensisijaisesti koulutuksensa täydentämiseksi toimintaan osallistuvat tutkijat, saavat teollis- ja tekijänoikeudet isäntälaitostensa kanssa tekemiensä järjestelyjen perusteella asiassa sovellettavan kansallisen lainsäädännön mukaisesti. Lisäksi jokaisella keksijäksi nimetyllä vierailevalla tutkijalla on samanlainen oikeus kuin isäntälaitoksen tutkijoilla suhteelliseen osuuteen tekijänpalkkioista, jotka isäntälaitos saa henkisen omaisuuden käyttöä koskevan luvan nojalla.
                              
                           
                                 2)
                              
                              
                                 Sellaisen henkisen omaisuuden osalta, joka on tai voi olla luotu yhteisen tutkimuksen yhteydessä, osapuolet laativat yhteisen teknologian hallintasuunnitelman. Se neuvotellaan kirjallisena sopimuksena yhteisten tutkimushankkeiden osanottajien välillä, ja siinä vahvistetaan etukäteen oikeudenmukainen ja tasapainoinen yhteistyöstä syntyvien tulosten ja muiden hyötyjen jakaminen niin, että otetaan huomioon osapuolten tai niiden osanottajien suhteellinen panos ja noudatetaan tiukasti kunkin osapuolen alueella voimassa olevaa, henkistä omaisuutta koskevaa lainsäädäntöä ja henkistä omaisuutta koskevia kansainvälisiä sopimuksia, joiden allekirjoittajia osapuolet ovat.
                                 
                                             a)
                                          
                                          
                                             Mikäli osapuolet tai niiden osanottajat eivät ole laatineet yhteistä teknologian hallintasuunnitelmaa yhteistyön alkuvaiheessa eivätkä pääse sopimukseen kohtuullisen ajan kuluessa, joka ei ylitä kuutta kuukautta alkaen siitä hetkestä, kun osapuoli tulee tietoiseksi kysymyksessä olevan yhteisen tutkimuksen tuloksena luodusta tai todennäköisesti luotavasta henkisestä omaisuudesta, osapuolten on välittömästi käytävä neuvotteluja molemminpuolisesti hyväksyttävän ratkaisun löytämiseksi. Osapuolet tai niiden osanottajat omistavat tällaisen henkisen omaisuuden yhdessä siihen saakka, kunnes asiassa päästään ratkaisuun, jolleivät ne keskenään sovi toisin.
                                          
                                       
                                             b)
                                          
                                          
                                             Jos tämän sopimuksen mukaisesti toteutettu yhteinen tutkimushanke synnyttää teoksen, jota todennäköisesti suojelevat sellaiset teollis- ja tekijänoikeudet, jotka eivät kuulu kummankaan osapuolen voimassa olevan lainsäädännön soveltamisalaan, osapuolten on välittömästi käytävä neuvotteluja molemminpuolisesti hyväksyttävän ratkaisun löytämiseksi sovellettavan lainsäädännön mukaisesti.
                                          
                                       
                           
               III   LUOTTAMUKSELLISET TIEDOT
         
                     A.
                  
                  
                     Kunkin osapuolen ja sen osanottajien on suojeltava kaikkia luottamuksellisiksi määriteltyjä liike- ja/tai teollisia salaisuuksia, jotka syntyvät tai jotka tuotetaan tämän sopimuksen mukaisesti sovellettavien lakien, asetusten ja käytänteiden mukaisesti siten kuin osapuolet tästä sopivat.
                  
               
                     B.
                  
                  
                     Osapuolet tai osanottajat eivät saa paljastaa ilman ennakolta saatua lupaa luottamuksellisiksi luokiteltuja tietoja, paitsi työntekijöille, jotka ovat virkamiehiä, toimeksisaajia tai alihankkijoita. Tietojen antamista on rajoitettava tarkasti siten, että tietoja saa antaa ainoastaan sellaisille osapuolille, jotka osallistuvat osanottajien keskenään sopimiin yhteisiin tutkimushankkeisiin, ja/tai joko hankkeeseen tai tähän sopimukseen liittyvälle hallintoelinten valtuutetulle henkilöstölle.
                  
               
                     C.
                  
                  
                     Tietoja saa antaa ainoastaan osapuolten antamalla kirjallisella suostumuksella, eikä niitä pidä missään tapauksessa antaa laajemmalle kohderyhmälle kuin mikä on ehdottoman välttämätöntä annettuja tietoja koskevien töiden ja tehtävien suorittamiseksi tai sopimusten panemiseksi täytäntöön.
                  
               
                     D.
                  
                  
                     Luottamuksellisen tiedon vastaanottajien on sitouduttava kirjallisesti pitämään saamansa tiedot luottamuksellisina, ja osapuolten on varmistettava, että tämä velvoite täytetään.
                  
               
                     E.
                  
                  
                     Osapuolen on välittömästi ilmoitettava toiselle osapuolelle, jos se ei pysty tai ei todennäköisesti pysty takaamaan sitä, ettei luottamuksellisia tietoja paljasteta. Osapuolet neuvottelevat keskenään, mitkä ovat asianmukaiset toimenpiteet tällaisessa tapauksessa.