CELEX: 22006A0606(01)
Language: hr
Date: 2006-09-20 00:00:00
Title: Sporazum o partnerstvu između Europske zajednice i Saveznih Država Mikronezije o ribolovu u Saveznim Državama Mikronezije

04/Sv. 008
            
            
               HR
            
            
               Službeni list Europske unije
            
            
               192
            
         22006A0606(01)
   
               L 151/3
            
            
               SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
            
            
               06.06.2006.
            
         SPORAZUM O PARTNERSTVU
   između Europske zajednice i Saveznih Država Mikronezije o ribolovu u Saveznim Državama Mikronezije
   EUROPSKA ZAJEDNICA,
   dalje u tekstu „Zajednica”, i
   VLADA SAVEZNIH DRŽAVA MIKRONEZIJE,
   dalje u tekstu „SDM”,
   dalje u tekstu „stranke”,
   UZIMAJUĆI U OBZIR blisku suradnju i prijateljske odnose između Zajednice i SDM-a, posebno u kontekstu Konvencija iz Loméa i Sporazuma iz Cotonoua te njihove obostrane želje za daljnjim održavanjem i razvojem navedenih odnosa,
   UZIMAJUĆI U OBZIR želju SDM-a za promicanjem razumnog iskorištavanja vlastitih ribolovnih resursa pomoću pojačane suradnje i želju Zajednice za pristupom isključivom gospodarskom pojasu (IGP) SDM-a,
   PODSJEĆAJUĆI da SDM radi očuvanja, upravljanja i razumnog iskorištavanja visoko migratornog ribljeg stoka, primjenjuje svoja suverena prava ili nadležnost nad zonom koja se proteže do 200 nautičkih milja od temeljnih linija njihove obale,
   UZIMAJUĆI U OBZIR Konvenciju Ujedinjenih naroda o pravu mora iz 1982. i Sporazuma Ujedinjenih naroda o ribljem stoku (UNFSA);
   SVJESNI važnosti načela utvrđenih Kodeksom odgovornog ribarstva usvojenog na konferenciji Organizacije UN-a za hranu i poljoprivredu (FAO) 1995.,
   POTVRĐUJUĆI DA se primjena suverenih prava obalnih država u vodama u njihovoj nadležnosti u svrhu iskorištavanja, očuvanja i gospodarenja živim resursima mora provoditi u skladu s načelima i primjenom međunarodnog prava te uzimajući u obzir postupke koji su uspostavljeni na regionalnoj razini,
   USTRAJNI u namjeri da surađuju, u skladu sa zajedničkim interesima, na promicanju poboljšanja odgovornog ribarstva kako bi se osiguralo dugoročno očuvanje i održivo iskorištavanje živih morskih resursa,
   UVJERENI DA takva suradnja mora poprimiti oblik inicijativa i mjera koje su, bez obzira na to jesu li poduzete na zajedničkoj ili zasebnoj razini, komplementarne, u skladu s politikom i osiguravaju sinergiju napora,
   ODLUČNI da u tu svrhu uspostave dijalog s ciljem pružanja pomoći SDM-u u oblikovanju sektorske politike ribarstva u SDM-u te utvrđivanja odgovarajućih sredstava pomoću kojih će se osigurati učinkovito provođenje navedene politike te da u postupak budu uključeni gospodarski subjekti i civilno društvo.
   ŽELEĆI utvrditi odredbe i uvjete koji određuju ribarske aktivnosti plovila Zajednice u IGP-u SDM-a i potporu Zajednice u unapređivanju odgovornog ribolova u tom IGP-u,
   ODLUČNI u namjeri da uspostave bolju gospodarsku suradnju u ribarskoj industriji i djelatnostima vezanima uz ribarsku industriju poticanjem izravnih ulaganja u ribarstvo, uključujući i osnivanje zajedničkih poduzeća koja bi uključivala poduzeća obiju stranaka,
   SUGLASNE SU:
   Članak 1.
   Područje primjene
   Ovim se Sporazumom utvrđuju načela, pravila i postupci koji uređuju:
   
               (a)
            
            
               gospodarsku, financijsku, tehničku i znanstvenu suradnju u sektoru ribarstva radi jačanja odgovornog ribolova u IGP-u SDM-a kako bi se osiguralo očuvanje i održivo iskorištavanje ribolovnih resursa i razvoj sektora ribarstva SDM-a;
            
         
               (b)
            
            
               uvjete koji uređuju pristup ribarskih plovila Zajednice IGP-u SDM-a;
            
         
               (c)
            
            
               dogovore koji se odnose na nadzor ribarstva u IGP-u SDM-a kako bi se osiguralo poštovanje gore navedenih pravila i uvjeta;
            
         
               (d)
            
            
               mjere za učinkovito očuvanje i gospodarenje ribljim stokom;
            
         
               (e)
            
            
               sprečavanje nezakonitog, neprijavljenog i nereguliranog ribolova (IUU); i
            
         
               (f)
            
            
               promicanje suradnje između gospodarskih subjekata uključujući i partnerstva između poduzeća s ciljem razvijanja gospodarskih djelatnosti u sektoru ribarstva i djelatnostima vezanim uz ribarstvo, u zajedničkom interesu.
            
         Članak 2.
   Definicije
   Za potrebe ovog Sporazuma:
   
               (a)
            
            
               „tijela SDM-a” znači Nacionalno tijelo SDM-a za upravljanje oceanskim resursima (NORMA);
            
         
               (b)
            
            
               „tijela Zajednice” znači Europska komisija;
            
         
               (c)
            
            
               „Isključivi gospodarski pojas (IGP) SDM-a” znači vode u kojima SDM primjenjuje svoja suverena prava ili nadležnost vezano uz ribarstvo, kako je određeno u glavi 18. i 24. Kodeksa SDM-a;
            
         
               (d)
            
            
               „plovilo Zajednice” znači ribarsko plovilo koje plovi pod zastavom države članice i registrirano je u Zajednici;
            
         
               (e)
            
            
               „zajedničko poduzeće” znači trgovinsko poduzeće osnovano u SDM-u od strane vlasnika plovila ili državnih poduzeća, koje se sastoji od stranki i čija je namjena ribolov ili aktivnosti vezane uz ribolov;
            
         
               (f)
            
            
               „Zajednički odbor” znači odbor kojeg sačinjavaju predstavnici Zajednice i SDM-a, čije su zadaće opisane u članku 9. ovog Sporazuma;
            
         
               (g)
            
            
               „ribolov” znači:
               
                           i.
                        
                        
                           traženje, lovljenje, vađenje ili ulov ribe;
                        
                     
                           ii.
                        
                        
                           svaki pokušaj traženja, lovljenja, vađenja ili ulova ribe;
                        
                     
                           iii.
                        
                        
                           izvođenje svih drugih aktivnosti za koje se opravdano može predvidjeti da će dovesti do nalaženja, lovljenja, vađenja ili ulova ribe;
                        
                     
                           iv.
                        
                        
                           postavljanje, traženje ili odstranjivanje naprava za skupljanje ribe ili sve pripadajuće elektronske opreme kao što su radio farovi;
                        
                     
                           v.
                        
                        
                           sve operacije na moru koje izravno podržavaju ili služe kao priprema za aktivnosti opisane u podstavku i. i iv.; i
                        
                     
                           vi.
                        
                        
                           korištenje svih drugih prijevoznih sredstava, zračnih ili morskih, za sve aktivnosti opisane u podstavku i. do v., osim u slučaju nužde, kada je u pitanju zdravlje i sigurnost posade ili sigurnost plovila;
                        
                     
         
               (h)
            
            
               „ribarsko plovilo” znači sva plovila koja se koriste ili se namjeravaju koristiti za ribolov, uključujući pomoćna plovila, prijevozna plovila i sva druga plovila koja su izravno uključena u ribolovne aktivnosti;
            
         
               (i)
            
            
               „gospodarski subjekt” znači bilo koja osoba koja je zadužena ili odgovorna za rad, vođenje ili nadziranje ribarskih plovila, uključujući vlasnika, zakupca ili zapovjednika;
            
         
               (j)
            
            
               „prekrcaj” znači istovarivanje dijela ribe ili sve ribe koja se nalazi na ribarskom plovilu na drugo ribarsko plovilo u određenoj luci.
            
         Članak 3.
   Načela i ciljevi vezani uz primjenu ovog Sporazuma
   1.   Stranke se obvezuju da promicati odgovorni ribolov u IGP-u SDM-a, na temelju načela nediskriminacije između različitih ribarskih flota unutar zone, ne dovodeći u pitanje sporazume sklopljene između zemalja u razvoju u tom zemljopisnom području, uključujući i uzajamne sporazume o ribarstvu.
   2.   Stranke surađuju s ciljem pomaganja SDM-u kod utvrđivanja i provođenja sektorske politike ribarstva u IGP-u SDM-a i u tu svrhu pokreću politiku dijaloga o potrebnim reformama. Stranke se obvezuju da će se međusobno obavješćivati i savjetovati o bilo kakvoj promjeni u sektorskoj politici ribarstva.
   3.   Stranke također surađuju pri zajedničkom i jednostranom ex ante, tekućem i ex post ocjenjivanju mjera, programa i djelovanja koji se provode na temelju ovog Sporazuma.
   4.   Stranke se obvezuju osigurati provođenje ovog Sporazuma u skladu s načelima dobrog gospodarskog i društvenog upravljanja.
   5.   Zapošljavanje pomoraca iz SDM-a na plovilima Zajednice uređuje Deklaracija Međunarodne organizacije rada (ILO) o temeljnim načelima i pravima na radu koja se u cijelosti primjenjuje na odgovarajuće ugovore i opće uvjete zapošljavanja. To se posebno odnosi na slobodu udruživanja i stvarnog priznavanja prava na kolektivno pregovaranje i ukidanje diskriminacije u području zapošljavanja i zanimanja.
   Članak 4.
   Znanstvena suradnja
   1.   Tijekom razdoblja obuhvaćenog ovim Sporazumom, Zajednica i SDM izmjenjuju informacije o tekućem stanju resursa u IGP-u SDM-a; prema potrebi se održava zajednički znanstveni sastanak, kako bi se preporučile mjere Zajedničkom odboru kako je predviđeno člankom 9.
   2.   Stranke se međusobno savjetuju, izravno ili putem nadležnih međunarodnih organizacija, kako bi se osiguralo gospodarenje i očuvanje živih resursa u zapadnom i središnjem Pacifiku te kako bi se postigla suradnja na odgovarajućim znanstvenim istraživanjima.
   Članak 5.
   Pristup plovila Zajednice IGP-u SDM-a
   1.   SDM se obvezuje da će plovilima Zajednice odobriti obavljanje ribolovnih aktivnosti u svojem IGP-u, u skladu s ovim Sporazumom, uključujući i njegov Protokol i Prilog.
   2.   Na ribolovne aktivnosti koje uređuje ovaj Sporazum primjenjuju se zakoni i drugi propisi SDM-a. SDM obavješćuje Komisiju o svim izmjenama navedenih zakona i propisa što je prije moguće i primjenjuju se tri mjeseca nakon obavijesti.
   3.   SDM je odgovoran za učinkovito provođenje odredbi iz Protokola koje se odnose na nadziranje ribarstva. Plovila Zajednice pridržavaju se navedenih zahtjeva vezanih uz nadziranje. Mjere koje SDM poduzima kako bi se zakonski uredio ribolov, s ciljem očuvanja ribolovnih resursa, temelji se na objektivnim i znanstvenim kriterijima. Primjenjuju se bez diskriminiranja na Zajednicu, SDM i strana plovila, ne dovodeći u pitanje sporazume koji su sklopljeni između zemalja u razvoju unutar pojedinog zemljopisnog područja, uključujući i uzajamne sporazume o ribarstvu.
   4.   Zajednica poduzima sve potrebne mjere kako bi osigurala usklađenost svojih plovila s ovim Sporazumom te sa zakonima i propisima koji se odnose na ribarstvo u IGP-u SDM-a.
   Članak 6.
   Povlastice
   Postupak za dobivanje povlastice za ribolov za plovilo, naknade koje su primjenjive i način plaćanja kojim se mogu poslužiti brodovlasnici naveden je u Prilogu Protokolu.
   Članak 7.
   Financijski doprinos
   1.   Zajednica SDM-u dodjeljuje jedinstveni financijski doprinos u skladu s uvjetima utvrđenim u Protokolu i Prilozima ne dovodeći u pitanje financijsku pomoć koja se dodjeljuje SDM-u u skladu sa Sporazumom iz Cotonoua. Navedeni jedinstveni doprinos izračunava se na temelju dva povezana elementa, i to:
   
               (a)
            
            
               pristupa plovila Zajednice IGP-u SDM-a; i
            
         
               (b)
            
            
               financijske potpore Zajednice za unapređenje odgovornog ribolova i održivog iskorištavanja ribolovnih resursa u IGP-u SDM-a.
            
         2.   Dijelom financijskog doprinosa iz stavka 1. točke (b) određuje se i upravlja svjetlu ciljeva što su ih stranke sporazumno utvrdile u skladu s Protokolom, a koji se trebaju ostvariti u okviru sektorske ribarstvene politike SDM-a i u skladu s godišnjim i višegodišnjim programom za njezinu provedbu.
   3.   Financijski doprinos koji dodjeljuje Zajednica isplaćuje se svake godine u skladu s Protokolom i ne dovodeći u pitanje odredbe ovog Sporazuma i njegovog Protokola koje se odnose na bilo kakvu promjenu u iznosu doprinosa zbog:
   
               (a)
            
            
               izvanrednih okolnosti, osim prirodnih pojava, koje sprečavaju ribolovne aktivnosti u IGP-u SDM-a, u skladu s člankom 14. ovog Sporazuma;
            
         
               (b)
            
            
               smanjenja ribolovnih mogućnosti odobrenih plovilima Zajednice, o kojemu su se stranke uzajamno dogovorile u svrhu gospodarenja dotičnim ribljim stokovima, ako se to smatra potrebnim za očuvanje i održivo iskorištavanje resursa na temelju najboljih raspoloživih znanstvenih mišljenja, u skladu s člankom 4. Protokola;
            
         
               (c)
            
            
               povećanja ribolovnih mogućnosti koje su odobrene plovilima Zajednice, a o kojima su se stranke uzajamno dogovorile, ako najbolja raspoloživa znanstvena mišljenja potvrđuju da stanje resursa to dopušta, u skladu s člankom 1. i 4. Protokola;
            
         
               (d)
            
            
               preispitivanja uvjeta financijske potpore Zajednice za provedbu sektorske ribarstvene politike u SDM-u, u skladu s člankom 5. Protokola, ako to opravdavaju rezultati godišnjeg i višegodišnjeg programa kojeg se pridržavaju obje stranke;
            
         
               (e)
            
            
               prekidom ovog Sporazuma u skladu s člankom 12.;
            
         
               (f)
            
            
               suspenzije primjene ovog Sporazuma u skladu s člankom 13.
            
         Članak 8.
   Promicanje suradnje između gospodarskih subjekata i na razini civilnog društva
   1.   Stranke potiču gospodarsku, trgovinsku, znanstvenu i tehničku suradnju u sektoru ribarstva i s njim povezanim sektorima. Uzajamno se savjetuju kako bi uskladile različite mjere koje bi se mogle poduzeti u tu svrhu.
   2.   Stranke potiču razmjenu informacija o ribolovnim tehnikama i alatima, metodama konzerviranja i industrijskoj preradi proizvoda ribarstva.
   3.   Stranke nastoje stvoriti uvjete koji pogoduju promicanju odnosa između poduzeća obaju stranaka, u području tehnike, gospodarstva i trgovine, potičući uspostavljanje okoline koja je pogodna za razvoj poslovanja i ulaganja.
   4.   Stranke potiču izravna ulaganja, posebno osnivanje zajedničkih poduzeća u obostranom interesu. Stvaranje zajedničkih poduzeća u SDM-u i prijenos plovila Zajednice u zajednička poduzeća sustavno je u skladu sa zakonodavstvom SDM-a i Zajednice.
   Članak 9.
   Zajednički odbor
   1.   Osniva se Zajednički odbor za praćenje provedbe ovog Sporazuma. Zajednički odbor obavlja sljedeće zadaće:
   
               (a)
            
            
               prati izvršavanje, tumačenje i provedbu ovog Sporazuma a, posebno utvrđivanje godišnjeg i višegodišnjeg programa iz članka 5. stavka 2. Protokola i ocjenu njegove provedbe;
            
         
               (b)
            
            
               osigurava potrebnu vezu u pitanjima od obostranog interesa koji se odnose na ribarstvo te posebno mjere kojima se osigurava održivo upravljanje ribolovnim resursima;
            
         
               (c)
            
            
               djeluje kao forum za sporazumno rješavanje svih sporova u pogledu tumačenja ili primjene Sporazuma;
            
         
               (d)
            
            
               prema potrebi ponovno ocjenjuje razinu ribolovnih mogućnosti te u skladu s time i financijski doprinos. Savjetovanja se temelje na načelima utvrđenim u člancima 1., 2. i 3. Protokola;
            
         
               (e)
            
            
               sve ostale zadaće o kojima se stranke uzajamno dogovore.
            
         2.   Zajednički odbor sastaje se najmanje jednom godišnje, naizmjence u Zajednici i u SDM-u, a predsjeda mu stranka koja je domaćin sastanka. Na zahtjev bilo koje od stranaka održava se izvanredni sastanak.
   Članak 10.
   Zemljopisno područje na koje se primjenjuje ovaj Sporazum
   Ovaj se Sporazum primjenjuje, s jedne strane, na državna područja u kojima se primjenjuje Ugovor o osnivanju Europske zajednice, pod uvjetima utvrđenim u Ugovoru i, s druge strane, na državno područje SDM-a.
   Članak 11.
   Trajanje
   Ovaj se Sporazum primjenjuje devet godina od dana njegovog stupanja na snagu; može se obnoviti na dodatna razdoblja od tri godine, osim u slučaju obavijesti o prekidu Sporazuma u skladu s člankom 12.
   Članak 12.
   Prekid
   1.   Ovaj Sporazum može prekinuti svaka od stranaka u slučaju ozbiljnih okolnosti kao što je smanjenje predmetnih ribljih stokova, otkriće smanjenja u razini iskorištavanja ribolovnih mogućnosti koje su odobrene plovilima Zajednice ili neispunjavanje obveza koje su stranke preuzele u pogledu sprečavanja nezakonitog, neprijavljenog i nereguliranog ribolova.
   2.   Dotična stranka u pisanom obliku obavješćuje drugu stranku o svojoj namjeri otkazivanja Sporazuma najmanje šest mjeseci prije datuma isteka početnoga razdoblja ili svakog dodatnog razdoblja.
   3.   Otpremom obavijesti iz stavka 2. započinje savjetovanje stranaka.
   4.   Plaćanje financijskog doprinosa iz članka 7. za godinu u kojoj prekid stupa na snagu, smanjuje se razmjerno i pro rata temporis.
   5.   Prije kraja razdoblja valjanosti bilo kojeg Protokola ovog Sporazuma, stranke održavaju pregovore kako bi se usuglasile o potrebnim izmjenama Protokola i Priloga.
   Članak 13.
   Obustava i preispitivanje isplate financijskog doprinosa
   1.   Provedba ovog Sporazuma može se suspendirati na inicijativu jedne od stranaka u slučaju ozbiljnog neslaganja u pogledu primjene odredaba utvrđenih u ovom Sporazumu ili njegovom Protokolu i Prilogu. Takva suspenzija zahtijeva da dotična stranka pošalje obavijest u pisanom obliku o svojoj namjeri najmanje tri mjeseca prije datuma stupanja na snagu odlaganja primjene. Po primitku te obavijesti stranke započinju savjetovanja s ciljem sporazumnog rješavanja spora.
   2.   Plaćanje financijskog doprinosa iz članka 7. smanjuje se razmjerno i pro rata temporis s trajanjem suspenzije.
   Članak 14.
   Suspenzija plaćanja financijskog doprinosa zbog više sile
   1.   U slučaju da ozbiljne okolnosti, koje nisu prirodne pojave, sprečavaju ribolovne aktivnosti u IGP-u SDM-a, Europska zajednica može suspendirati plaćanje financijskog doprinosa iz članka 2. Protokola, po mogućnosti nakon savjetovanja stranaka i pod uvjetom da je Zajednica u cijelosti podmirila sve iznose dospjele do dana suspenzije plaćanja.
   2.   Plaćanje financijskog doprinosa nastavlja se čim stranke sporazumno i nakon savjetovanja utvrde da okolnosti koje su sprečavale obavljanje ribolovnih aktivnosti više ne postoje. Ova bi se isplata trebala izvršiti unutar roka od dva mjeseca nakon potvrde obiju stranaka.
   3.   Rok važenja povlastica za ribolov dodijeljenih plovilima Zajednice u skladu s člankom 6. ovog Sporazuma i člankom 1. Protokola produljuje se za razdoblje jednako onom tijekom kojeg su ribarske aktivnosti bile suspendirane.
   Članak 15.
   Protokol i Prilog
   Protokol i Prilog sastavni su dio ovog Sporazuma.
   Članak 16.
   Stupanje na snagu
   1.   Ovaj Sporazum, sastavljen u po dva primjerka, na češkom, danskom, nizozemskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, njemačkom, grčkom, mađarskom, talijanskom, latvijskom, litvanskom, malteškom, poljskom, portugalskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom i švedskom jeziku, s tim da je svaki tekst jednako vjerodostojan, stupa na snagu na dan kada su ugovorne stranke međusobno obavijestile jedna drugu o završetku postupaka za njegovo usvajanje.
   2.   Primjenjuje se počevši najranije 1. siječnja 2005.