CELEX: 22012D0663
Language: da
Date: 2012-06-26 00:00:00
Title: 2012/663/EU: Afgørelse nr. 4/2012 vedtaget af Den Blandede Kommission EU-EFTA om fælles forsendelse den 26. juni 2012 om ændring af konventionen af 20. maj 1987 om en fælles forsendelsesprocedure

26.10.2012   
            
            
               DA
            
            
               Den Europæiske Unions Tidende
            
            
               L 297/34
            
         AFGØRELSE Nr. 4/2012 VEDTAGET AF DEN BLANDEDE KOMMISSION EU-EFTA OM FÆLLES FORSENDELSE
   den 26. juni 2012
   om ændring af konventionen af 20. maj 1987 om en fælles forsendelsesprocedure
   (2012/663/EU)
   DEN BLANDEDE KOMMISSION HAR —
   under henvisning til konventionen af 20. maj 1987 om en fælles forsendelsesprocedure (1), særlig artikel 15, stk. 3, litra a), og
   ud fra følgende betragtninger:
   
               (1)
            
            
               Tyrkiet har udtrykt ønske om at tiltræde konventionen af 20. maj 1987 om en fælles forsendelsesprocedure (»konventionen«) og er blevet opfordret hertil ved afgørelse af 19. januar 2012 vedtaget af Den Blandede Kommission, der er nedsat i henhold til konventionen.
            
         
               (2)
            
            
               Derfor bør oversættelserne til tyrkisk af de sproglige referencer i konventionen indsættes på deres rette plads.
            
         
               (3)
            
            
               Anvendelsen af denne afgørelse hænger sammen med den dato, hvor Tyrkiets tiltræder konventionen.
            
         
               (4)
            
            
               For at kautionsformularer trykt i overensstemmelse med de kriterier, der gjaldt før datoen for Tyrkiets tiltrædelse af konventionen, kan blive anvendt, bør der indføres en overgangsperiode, hvor de trykte formularer fortsat kan anvendes med visse tilpasninger.
            
         
               (5)
            
            
               Konventionen bør derfor ændres i overensstemmelse hermed —
            
         VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
   Artikel 1
   Tillæg III til konventionen om en fælles forsendelsesprocedure ændres som anført i bilaget til nærværende afgørelse.
   Artikel 2
   1.   Denne afgørelse finder anvendelse fra den dato, hvor Tyrkiet tiltræder konventionen.
   2.   De formularer, der fremgår af bilag C1, C2, C3, C4, C5 og C6 i tillæg III, kan fortsat benyttes indtil udgangen af den tolvte måned efter datoen for denne afgørelses anvendelse, under forudsætning af at der foretages de fornødne geografiske tilpasninger og tilpasninger vedrørende processuel bopæl eller adressen på den procesbefuldmægtigede.
   
      Udfærdiget i Bruxelles, den 26. juni 2012.
      
         
            På den blandede kommissions vegne
         
         Mirosław ZIELIŃSKI
         
            Formand
         
      
   
   
      (1)  EFT L 226 af 13.8.1987, s. 2.
   
      BILAG
      
                  1.
               
               
                  I bilag B1, under rubrik 51, tilføjes følgende led efter Schweiz:
                  »Tyrkiet TR«.
               
            
                  2.
               
               
                  I bilag B6, afsnit III, foretages følgende ændringer:
                  
                              2.1.
                           
                           
                              I første del af tabellen »Begrænset gyldighed – 99200« tilføjes følgende led efter NO:
                              
                                 
                                    »—
                                    TR Sınırlı Geçerli«.
                           
                        
                              2.2.
                           
                           
                              I anden del af tabellen »Fritaget – 99201« tilføjes følgende led efter NO:
                              
                                 
                                    »—
                                    TR Vazgeçme«.
                           
                        
                              2.3.
                           
                           
                              I tredje del af tabellen »Alternativt bevis – 99202« tilføjes følgende led efter NO:
                              
                                 
                                    »—
                                    TR Alternatif Kanıt«.
                           
                        
                              2.4.
                           
                           
                              I fjerde del af tabellen »Forskelle: det sted, hvor varerne blev frembudt … (navn og land) – 99203« tilføjes følgende led efter NO:
                              
                                 
                                    »—
                                    TR Değișiklikler: Eșyanın sunulduğu idare … (adı ve ülkesi)«.
                           
                        
                              2.5.
                           
                           
                              I femte del af tabellen »Udpassage fra … undergivet restriktioner eller afgifter i henhold til forordning/direktiv/afgørelse nr. … – 99204« tilføjes følgende led efter NO:
                              
                                 
                                    »—
                                    TR Eșyanın … ’dan çıkıșı … No.lu Tüzük/Direktif/Karar kapsamında kısıtlamalara veya mali yükümlülüklere tabidira«.
                           
                        
                              2.6.
                           
                           
                              I sjette del af tabellen »Fritaget for bindende transportrute – 99205« tilføjes følgende led efter NO:
                              
                                 
                                    »—
                                    TR Zorunlu Güzergahtan Vazgeçme«.
                           
                        
                              2.7.
                           
                           
                              I syvende del af tabellen »Godkendt afsender – 99206« tilføjes følgende led efter NO:
                              
                                 
                                    »—
                                    TR İzinli Gönderici«.
                           
                        
                              2.8.
                           
                           
                              I ottende del af tabellen »Fritaget for underskrift – 99207« tilføjes følgende led efter NO:
                              
                                 
                                    »—
                                    TR İmzadan Vazgeçme«.
                           
                        
                              2.9.
                           
                           
                              I niende del af tabellen »Forbud mod samlet kaution – 99208« tilføjes følgende led efter NO:
                              
                                 
                                    »—
                                    TR Kapsamlı teminat yasaklanmıștır«.
                           
                        
                              2.10.
                           
                           
                              I tiende del af tabellen »Ubegrænset anvendelse – 99209« tilføjes følgende led efter NO:
                              
                                 
                                    »—
                                    TR Kısıtlanmamıș kullanım«.
                           
                        
                              2.11.
                           
                           
                              I elvte del af tabellen »Udstedt efterfølgende – 99210« tilføjes følgende led efter NO:
                              
                                 
                                    »—
                                    TR Sonradan Düzenlenmiștir«.
                           
                        
                              2.12.
                           
                           
                              I tolvte del af tabellen »Diverse – 99211« tilføjes følgende led efter NO:
                              
                                 
                                    »—
                                    TR Çeșitli«.
                           
                        
                              2.13.
                           
                           
                              I trettende del af tabellen »Bulk – 99212« tilføjes følgende led efter NO:
                              
                                 
                                    »—
                                    TR Dökme«.
                           
                        
                              2.14.
                           
                           
                              I fjortende del af tabellen »Afsender – 99213« tilføjes følgende led efter NO:
                              
                                 
                                    »—
                                    TR Gönderici«.
                           
                        
            
                  3.
               
               
                  Bilag C1 erstattes af følgende tekst:
                  
                     »BILAG C1
                     
                        PROCEDURE FOR FÆLLES FORSENDELSE/FÆLLESSKABSFORSENDELSE
                     
                     
                        KAUTIONSDOKUMENT
                     
                     
                        ENKELTKAUTION
                     
                     I.   Kautionserklæring
                     
                     
                                 1.
                              
                              
                                 Undertegnede (1)… med bopæl (forretningssted) i (2)… indestår ved garantistedet … med indtil et maksimalt beløb af … som selvskyldnerkautionist over for Den Europæiske Union bestående af Kongeriget Belgien, Republikken Bulgarien, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Danmark, Forbundsrepublikken Tyskland, Republikken Estland, Den Hellenske Republik, Kongeriget Spanien, Den Franske Republik, Irland, Den Italienske Republik, Republikken Cypern, Republikken Letland, Republikken Litauen, Storhertugdømmet Luxembourg, Ungarn, Republikken Malta, Kongeriget Nederlandene, Republikken Østrig, Republikken Polen, Den Portugisiske Republik, Rumænien, Republikken Slovenien, Den Slovakiske Republik, Republikken Finland, Kongeriget Sverige, Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland, samt over for Republikken Kroatien, Republikken Island, Kongeriget Norge, Det Schweiziske Forbund, Republikken Tyrkiet, Fyrstendømmet Andorra og Republikken San Marino (3) for de beløb, den hovedforpligtede (4)… skylder eller kommer til at skylde de nævnte lande i told og andre afgifter, både som primære og sekundære forpligtelser og med omkostninger og tillæg, dog med undtagelse af bøder, for de nedenfor anførte varer, der er henført under proceduren for fællesskabsforsendelse eller fælles forsendelse hos afgangsstedet … til bestemmelsesstedet…
                                 …
                                 Beskrivelse af varerne:
                                 …
                              
                           
                                 2.
                              
                              
                                 Undertegnede forpligter sig til efter første skriftlige påkrav fra de kompetente myndigheder i de i punkt 1 nævnte lande at betale de krævede beløb, uden at kunne udskyde betalingen ud over en frist på 30 dage fra påkravet, medmindre undertegnede eller enhver anden, hvem det måtte vedrøre, inden udløbet af denne frist på en for de kompetente myndigheder fyldestgørende måde godtgør, at proceduren er afsluttet.
                                 De kompetente myndigheder kan efter anmodning fra undertegnede af grunde, der skønnes gyldige, forlænge den frist, inden for hvilken undertegnede skal betale de krævede beløb, ud over de 30 dage fra påkravet om betaling. Udgifterne som følge af tilståelsen af denne yderligere frist, herunder navnlig renter, skal beregnes således, at de svarer til det beløb, der ville være blevet forlangt på det pågældende lands valuta- og finansmarked.
                              
                           
                                 3.
                              
                              
                                 Denne kautionserklæring er bindende fra den dag, hvor den accepteres af garantistedet. Undertegnede hæfter for betalingen af beløb, der forfalder i anledning af fællesskabsforsendelser eller fælles forsendelser inden for denne forpligtelses rammer, når disse forsendelser er påbegyndt før det tidspunkt, hvor tilbagekaldelsen eller ophævelsen har fået virkning; dette gælder også, når betalingen først kræves senere.
                              
                           
                                 4.
                              
                              
                                 Med henblik på denne kautionserklæring vælger undertegnede en processuel bopæl (5) i hvert af de under punkt 1 nævnte lande hos:
                                 
                                             Land
                                          
                                          
                                             Efternavn og fornavn eller firmanavn og fuldstændig adresse
                                          
                                       
                                             …
                                             …
                                             …
                                             …
                                             …
                                             …
                                          
                                          
                                             …
                                             …
                                             …
                                             …
                                             …
                                             …
                                          
                                       Undertegnede anerkender, at alle formaliteter eller procesforanstaltninger, især postforsendelser og forkyndelser, der vedrører denne kautionserklæring, og som foretages skriftligt til en valgt processuel bopæl, er forpligtende for ham.
                                 Undertegnede anerkender domstolene på de steder, hvor han har valgt processuel bopæl.
                                 Undertegnede forpligter sig til at bibeholde de valgte processuelle bopæle eller kun at ændre en eller flere af dem, når garantistedet forinden er blevet underrettet herom.
                                 (Sted) …, den …
                                 …
                                 (Underskrift) (6)
                                 
                              
                           II.   Garantistedets godkendelse
                     
                     Garantistedet …
                     Kautionserklæring godkendt den … for fællesskabsforsendelsen/den fælles forsendelse i henhold til forsendelsesangivelse nr. … udstedt den … (7)
                     
                     …
                     (Stempel og underskrift)
                  
               
            
                  4.
               
               
                  Bilag C2 erstattes af følgende tekst:
                  
                     »BILAG C2
                     
                        PROCEDURE FOR FÆLLES FORSENDELSE/FÆLLESSKABSFORSENDELSE
                     
                     
                        KAUTIONSDOKUMENT
                     
                     
                        ENKELTKAUTION VED SIKKERHEDSDOKUMENTER
                     
                     I.   Kautionserklæring
                     
                     
                                 1.
                              
                              
                                 Undertegnede (8)… med bopæl (forretningssted) (9) i … indestår ved garantistedet … som selvskyldnerkautionist over for Den Europæiske Union bestående af Kongeriget Belgien, Republikken Bulgarien, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Danmark, Forbundsrepublikken Tyskland, Republikken Estland, Den Hellenske Republik, Kongeriget Spanien, Den Franske Republik, Irland, Den Italienske Republik, Republikken Cypern, Republikken Letland, Republikken Litauen, Storhertugdømmet Luxembourg, Ungarn, Republikken Malta, Kongeriget Nederlandene, Republikken Østrig, Republikken Polen, Den Portugisiske Republik, Rumænien, Republikken Slovenien, Den Slovakiske Republik, Republikken Finland, Kongeriget Sverige, Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland samt over for Republikken Kroatien, Republikken Island, Kongeriget Norge, Det Schweiziske Forbund, Republikken Tyrkiet, Fyrstendømmet Andorra og Republikken San Marino (10) med indtil et maksimalt beløb på 7 000 EUR for hvert sikkerhedsdokument, for de beløb, for hvilke undertegnede gennem udstedelse af et sikkerhedsdokument har påtaget sig kaution, og som en hovedforpligtet skylder eller kommer til at skylde de nævnte lande i told og andre afgifter, som pålægges varer, der er henført under proceduren for fællesskabsforsendelse eller fælles forsendelse, både som primære og sekundære forpligtelser og med omkostninger og tillæg, dog med undtagelse af bøder.
                              
                           
                                 2.
                              
                              
                                 Undertegnede forpligter sig til efter første skriftlige påkrav fra de kompetente myndigheder i de i punkt 1 nævnte lande at betale det krævede beløb indtil 7 000 EUR for hvert sikkerhedsdokument for enkeltkaution, uden at kunne udskyde betalingen ud over en frist på 30 dage fra påkravet, medmindre undertegnede eller enhver anden, hvem det måtte vedrøre, inden udløbet af denne frist på en for de kompetente myndigheder fyldestgørende måde godtgør, at proceduren er afsluttet.
                                 De kompetente myndigheder kan efter anmodning fra undertegnede af grunde, der skønnes gyldige, forlænge den frist, inden for hvilken undertegnede skal betale de krævede beløb, ud over de 30 dage fra påkravet om betaling. Udgifterne som følge af tilståelsen af denne yderligere frist, herunder navnlig renter, skal beregnes således, at de svarer til det beløb, der ville være blevet forlangt på det pågældende lands valuta- og finansmarked.
                              
                           
                                 3.
                              
                              
                                 Denne kautionserklæring er bindende fra den dag, hvor den accepteres af garantistedet. Undertegnede hæfter for betalingen af beløb, der forfalder i anledning af fællesskabsforsendelser eller fælles forsendelser inden for denne forpligtelses rammer, når disse forsendelser er påbegyndt før det tidspunkt, hvor tilbagekaldelsen eller ophævelsen har fået virkning; dette gælder også, når betalingen først kræves senere.
                              
                           
                                 4.
                              
                              
                                 Med henblik på denne kautionserklæring vælger undertegnede en processuel bopæl (11) i hvert af de under punkt 1 nævnte lande hos:
                                 
                                             Land
                                          
                                          
                                             Efternavn og fornavn eller firmanavn og fuldstændig adresse
                                          
                                       
                                             …
                                             …
                                             …
                                             …
                                             …
                                             …
                                          
                                          
                                             …
                                             …
                                             …
                                             …
                                             …
                                             …
                                          
                                       Undertegnede anerkender, at alle formaliteter eller procesforanstaltninger, især postforsendelser og forkyndelser, der vedrører denne kautionserklæring, og som foretages skriftligt til en valgt processuel bopæl, er forpligtende for ham.
                                 Undertegnede anerkender domstolene på de steder, hvor han har valgt processuel bopæl.
                                 Undertegnede forpligter sig til at bibeholde de valgte processuelle bopæle eller kun at ændre en eller flere af dem, når garantistedet forinden er blevet underrettet herom.
                                 (Sted) …, den …
                                 …
                                 (Underskrift) (12)
                                 
                              
                           II.   Garantistedets godkendelse
                     
                     Garantistedet
                     …
                     Kautionserklæring godkendt den
                     …
                     …
                     (Stempel og underskrift)
                  
               
            
                  5.
               
               
                  Bilag C4 erstattes af følgende tekst:
                  
                     »BILAG C 4
                     
                        PROCEDURE FOR FÆLLES FORSENDELSE/FÆLLESSKABSFORSENDELSE
                     
                     
                        KAUTIONSDOKUMENT
                     
                     
                        SAMLET KAUTION
                     
                     I.   Kautionserklæring
                     
                     
                                 1.
                              
                              
                                 Undertegnede (13) … med bopæl (forretningssted) (14) i … indestår ved garantistedet … med indtil et maksimalt beløb af … svarende til 100/50/30 % (15) af referencebeløbet som selvskyldnerkautionist over for Den Europæiske Union bestående af Kongeriget Belgien, Republikken Bulgarien, Den Tjekkiske Republik, Kongeriget Danmark, Forbundsrepublikken Tyskland, Republikken Estland, Den Hellenske Republik, Kongeriget Spanien, Den Franske Republik, Irland, Den Italienske Republik, Republikken Cypern, Republikken Letland, Republikken Litauen, Storhertugdømmet Luxembourg, Ungarn, Republikken Malta, Kongeriget Nederlandene, Republikken Østrig, Republikken Polen, Den Portugisiske Republik, Rumænien, Republikken Slovenien, Den Slovakiske Republik, Republikken Finland, Kongeriget Sverige, Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland samt over for Republikken Kroatien, Republikken Island, Kongeriget Norge, Det Schweiziske Forbund, Republikken Tyrkiet, Fyrstendømmet Andorra og Republikken San Marino (16), for de beløb, den hovedforpligtigede (17) … skylder eller kommer til at skylde de nævnte lande i told og andre afgifter, både som primære og sekundære forpligtelser og med omkostninger og tillæg, dog med undtagelse af bøder, for de varer, der er henført under proceduren for fællesskabsforsendelse eller fælles forsendelse.
                              
                           
                                 2.
                              
                              
                                 Undertegnede forpligter sig til efter første skriftlige påkrav fra de kompetente myndigheder i de i punkt 1 nævnte lande at betale det krævede beløb indtil det ovenfor anførte maksimale beløb, uden at kunne udskyde betalingen ud over en frist på 30 dage fra påkravet, medmindre undertegnede eller enhver anden, hvem det måtte vedrøre, inden udløbet af denne frist på en for de kompetente myndigheder fyldestgørende måde godtgør, at proceduren er afsluttet.
                                 De kompetente myndigheder kan efter anmodning fra undertegnede af grunde, der skønnes gyldige, forlænge den frist, inden for hvilken undertegnede skal betale de krævede beløb, ud over de 30 dage fra påkravet om betaling. Udgifterne som følge af tilståelsen af denne yderligere frist, herunder navnlig renter, skal beregnes således, at de svarer til det beløb, der ville være blevet forlangt på det pågældende lands valuta- og finansmarked.
                                 Dette beløb kan kun reduceres med de beløb, der allerede er betalt på grundlag af denne kautionserklæring, såfremt kravene til undertegnede stilles i forbindelse med en fælles forsendelse eller en fællesskabsforsendelse, der er påbegyndt før modtagelsen af påkravet eller senest 30 dage efter denne modtagelse.
                              
                           
                                 3.
                              
                              
                                 Denne kautionserklæring er bindende fra den dag, hvor den accepteres af garantistedet. Undertegnede hæfter for betalingen af beløb, der forfalder i anledning af fællesskabsforsendelser eller fælles forsendelser inden for denne forpligtelses rammer, når disse forsendelser er påbegyndt før det tidspunkt, hvor tilbagekaldelsen eller ophævelsen har fået virkning; dette gælder også, når betalingen først kræves senere.
                              
                           
                                 4.
                              
                              
                                 Med henblik på denne kautionserklæring vælger undertegnede en processuel bopæl (18) i hvert af de under punkt 1 nævnte lande hos:
                                 
                                             Land
                                          
                                          
                                             Efternavn og fornavn eller firmanavn og fuldstændig adresse
                                          
                                       
                                             …
                                             …
                                             …
                                             …
                                             …
                                             …
                                          
                                          
                                             …
                                             …
                                             …
                                             …
                                             …
                                             …
                                          
                                       Undertegnede anerkender, at alle formaliteter eller procesforanstaltninger, især postforsendelser og forkyndelser, der vedrører denne kautionserklæring, og som foretages skriftligt til en valgt processuel bopæl, er forpligtende for ham.
                                 Undertegnede anerkender domstolene på de steder, hvor han har valgt processuel bopæl.
                                 Undertegnede forpligter sig til at bibeholde de valgte processuelle bopæle eller kun at ændre en eller flere af dem, når garantistedet forinden er blevet underrettet herom.
                                 (Sted) …, den …
                                 …
                                 (Underskrift) (19)
                                 
                              
                           II.   Garantistedets godkendelse
                     
                     Garantistedet
                     …
                     Kautionserklæring godkendt den
                     …
                     …
                     (Stempel og underskrift)
                  
               
            
                  6.
               
               
                  I rubrik 7 af bilag C5 tilføjes ordet »Tyrkiet« mellem ordene »Schweiz« og »Andorra«.
               
            
                  7.
               
               
                  I rubrik 6 af bilag C6 tilføjes ordet »Tyrkiet« mellem ordene »Schweiz« og »Andorra«.
               
            
         (1)  Efternavn og fornavn eller firmanavn.
      
         (2)  Fuldstændig adresse.
      
         (3)  Navnet på den eller de kontraherende parter eller stater (Andorra og San Marino), hvis område ikke berøres, overstreges. Henvisningerne til Fyrstendømmet Andorra og Republikken San Marino gælder kun vedrørende fællesskabsforsendelser.
      
         (4)  Efternavn og fornavn eller firmanavn og fuldstændig adresse på den hovedforpligtede.
      
         (5)  Indeholder lovgivningen i et af disse lande ikke bestemmelser om valg af en processuel bopæl, skal kautionisten i dette land udpege procesfuldmægtige, og forpligtelserne i forbindelse med punkt 4, andet og fjerde afsnit, skal aftales i overensstemmelse hermed. Afgørelser af retstvister i forbindelse med denne kaution henhører under domstolene ved kautionistens og procesfuldmægtigenes bopæl (forretningssted).
      
         (6)  Over underskriften skal vedkommende med håndskrift anføre: »For overtagelse af kaution til et beløb af …«, og beløbet anføres med bogstaver.
      
         (7)  Udfyldes af afgangsstedet.«
      
         (8)  Efternavn og fornavn eller firmanavn.
      
         (9)  Fuldstændig adresse.
      
         (10)  Udelukkende for fællesskabsforsendelser.
      
         (11)  Indeholder lovgivningen i et af disse lande ikke bestemmelser om valg af en processuel bopæl, skal kautionisten i dette land udpege procesfuldmægtige, og forpligtelserne i forbindelse med punkt 4, andet og fjerde afsnit, skal aftales i overensstemmelse hermed. Afgørelser af retstvister i forbindelse med denne kaution henhører under domstolene ved kautionistens og procesfuldmægtigenes bopæl (forretningssted).
      
         (12)  Over underskriften skal vedkommende med håndskrift anføre: »For overtagelse af kautionen«.«
      
         (13)  Efternavn og fornavn eller firmanavn.
      
         (14)  Fuldstændig adresse.
      
         (15)  Det ikke gældende overstreges.
      
         (16)  Navnet på den eller de kontraherende parter eller stater (Andorra og San Marino), hvis område ikke berøres, overstreges. Henvisningerne til Fyrstendømmet Andorra og Republikken San Marino gælder kun vedrørende fællesskabsforsendelser.
      
         (17)  Efternavn og fornavn eller firmanavn og fuldstændig adresse på den hovedforpligtede.
      
         (18)  Indeholder lovgivningen i et af disse lande ikke bestemmelser om valg af en processuel bopæl, skal kautionisten i dette land udpege procesfuldmægtige, og forpligtelserne i forbindelse med punkt 4, andet og fjerde afsnit, skal aftales i overensstemmelse hermed. Afgørelser af retstvister i forbindelse med denne kaution henhører under domstolene ved kautionistens og procesfuldmægtigenes bopæl (forretningssted).
      
         (19)  Over underskriften skal vedkommende med håndskrift anføre: »For overtagelse af kaution til et beløb af …«, og beløbet anføres med bogstaver.«