CELEX: 52005PC0333
Language: sv
Date: 2005-07-25
Title: Förslag till rådets och kommissionens beslut om ingående på Europeiska gemenskapens och Europeiska atomenergigemenskapens vägnar av avtalet om vetenskapligt och tekniskt samarbete mellan Europeiska gemenskaperna, å ena sidan, och Schweiziska edsförbundet, å andra sidan

Viktigt rättsligt meddelande

|

52005PC0333

Förslag till Rådets och Kommissionens beslut om ingående på Europeiska gemenskapens och Europeiska atomenergigemenskapens vägnar av avtalet om vetenskapligt och tekniskt samarbete mellan Europeiska gemenskaperna, å ena sidan, och Schweiziska edsförbundet, å andra sidan  /* KOM/2005/0333 slutlig - CNS 2005/0135 */  

	[pic] | EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION |Bryssel den 25.7.2005KOM(2005) 333 slutlig2005/0135 (CNS)Förslag tillRÅDETS OCH KOMMISSIONENS BESLUTom ingående på Europeiska gemenskapens och Europeiska atomenergigemenskapens vägnar av avtalet om vetenskapligt och tekniskt samarbete mellan Europeiska gemenskaperna, å ena sidan, och Schweiziska edsförbundet, å andra sidanMOTIVERING1.  Genom gemensamt beslut av den 4 april 2002 ingick rådet och kommissionen ett avtal om vetenskapligt och tekniskt samarbete mellan Europeiska gemenskapen och Europeiska atomenergigemenskapen, å ena sidan, och Schweiziska edsförbundet, å andra sidan. Avtalet trädde i kraft den 1 juni 2002.2.  Genom avtalet associerades Schweiz till de särskilda programmen inom femte ramprogrammen (EG och Euratom). I enlighet med artikel 9.2 i avtalet kan det förlängas om gemenskapen antar nya ramprogram.3.  Den 7 juni 2002, inför gemenskapernas antagande av sjätte ramprogrammen (EG och Euratom), överlämnade Schweiziska edsförbundet till kommissionen en officiell begäran om förlängning av avtalet, med sikte på att associeras till dessa.4.  Det ligger i gemenskapernas intresse att förlänga detta avtal för att knyta Schweiziska edsförbundet till sjätte ramprogrammen (EG och Euratom) och på så sätt utvidga det europeiska området för forskningsverksamhet.5.  Följaktligen har kommissionen den 26 november 2002 föreslagit att rådet skall bemyndiga kommissionen att förhandla om en förlängning av detta avtal i syfte att knyta Schweiziska edsförbundet till sjätte ramprogrammen (EG och Euratom). Den 20 februari 2003 gav rådet kommissionen mandat att förhandla om denna förlängning, inbegripet en eventuell preliminär tillämpning av avtalet, för att göra det möjligt för rättssubjekt i Schweiziska edsförbundet att så snart som möjligt delta i ansökningsomgångar för sjätte ramprogrammen (EG och Euratom).6.  Förhandlingarna om förlängning av avtalet fördes i enlighet med de förhandlingsriktlinjer som bifogats rådets beslut av den 20 februari 2003. Dessa förhandlingar slutfördes den 5 september 2003 genom att de båda parternas bemyndigade företrädare paraferade bifogade utkast till avtal.7.  Den 25 november 2003 lade kommissionen inför rådet fram ett förslag till rådets beslut om bemyndigande att underteckna nämnda avtal. Beslutet antogs av rådet den 22 december 2003, och det bifogade avtalet med bilagor undertecknades i Bryssel den 16 januari 2004.8.  Detta nya avtal bygger på principer som fastställts i det tidigare avtalet, i synnerhet när det gäller Schweiziska edsförbundets bidrag till budgetarna för sjätte ramprogrammen (EG och Euratom). Det har dock anpassats för att hänsyn skall tas till de särskilda förutsättningarna i sjätte ramprogrammen (EG och Euratom). Vidare innehåller avtalets bilaga C nya bestämmelser om samarbete mellan gemenskaperna och Schweiziska edsförbundet när det gäller kontroll över gemenskapsmedel.9.  Slutligen, efter ikraftträdandet av sjätte ramprogrammen, med tanke på det faktum att de associerade staterna ger årliga bidrag till deras respektive budgetar och med tanke på förseningarna i förhandlingarna om denna förlängning, föreslås att detta avtal skall träda i kraft den 1 januari 2004, förutsatt att det undertecknas, och att det skall börja tillämpas preliminärt från och med detta datum om det inte skulle ingås i tid.10.  I avtalet fastställs att texterna på de elva officiella språken blir giltiga i och med att avtalet undertecknas. Enligt förordningarna nr 1/1958[1] är Europeiska gemenskapen och Europeiska atomenergigemenskapen skyldiga att avfatta dokument av allmän räckvidd på samtliga medlemsstaters officiella språk, dvs. sedan utvidgningen på 20 språk. Det krävs därför ett beslut från rådet som säger att avtalet blir giltigt på de nya medlemsstaternas språk när det ingås av kommissionen, utan att avtalet ändras formellt. Ett sådant tilläggsavtal bör ta formen av en skriftväxling som bifogas avtalet.11.  Mot denna bakgrund föreslår kommissionen att rådet12.  på gemenskapens vägnar, efter att ha hört Europaparlamentet, godkänner avtalet om vetenskapligt och tekniskt samarbete mellan Europeiska gemenskaperna, å ena sidan, och Schweiziska edsförbundet, å andra sidan,13.  meddelar de schweiziska myndigheterna att Europeiska gemenskapen har slutfört de förfaranden som är nödvändiga för att avtalet skall kunna träda i kraft.2005/0135 (CNS)Förslag tillRÅDETS OCH KOMMISSIONENS BESLUTom ingående på Europeiska gemenskapens och Europeiska atomenergigemenskapens vägnar av avtalet om vetenskapligt och tekniskt samarbete mellan Europeiska gemenskaperna, å ena sidan, och Schweiziska edsförbundet, å andra sidanEUROPEISKA UNIONENS RÅD OCH EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR BESLUTAT FÖLJANDEmed beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 170 jämförd med artikel 300.2 första stycket första meningen i detta,med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen, särskilt artikel 101 andra stycket i detta,med beaktande av kommissionens förslag,med beaktande av Europaparlamentets yttrande, ochav följande skäl:14.  På gemenskapernas vägnar har kommissionen förhandlat fram ett avtal om vetenskapligt och tekniskt samarbete med Schweiziska edsförbundet samt en provisorisk tillämpning av det förlängda avtalet.15.  Parterna undertecknade avtalet i Bryssel den 16 januari 2004, med förbehåll för att det ingås vid en senare tidpunkt.16.  Enligt förordningarna nr 1/1958[2] är Europeiska gemenskapen och Europeiska atomenergigemenskapen skyldiga att avfatta dokument av allmän räckvidd på samtliga medlemsstaters officiella språk. Kommissionen bör därför genom en skriftväxling som bifogas avtalet se till att avtalet bli giltigt på de nya medlemsstaternas språk när det ingås av kommissionen.17.  Avtalet bör godkännas.HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.Artikel 1På Europeiska gemenskapens och Europeiska atomenergigemenskapens vägnar godkänns härmed avtalet om vetenskapligt och tekniskt samarbete mellan Europeiska gemenskaperna och Schweiziska edsförbundet.Kommissionen bemyndigas att med Schweiziska edsförbundet i form av en skriftväxling komma överens om att samtliga medlemsstaters språk efter utvidgningen den 1 maj 2004 är giltiga.Texten till avtalet åtföljer detta beslut och skriftväxlingen fogas till avtalet.Artikel 2Rådets ordförande skall på Europeiska gemenskapens vägnar och kommissionens ordförande skall på Europeiska atomenergigemenskapens vägnar göra den anmälan som anges i artikel 14 i avtalet.Utfärdat i Bryssel den […]På rådets vägnar På kommissionens vägnarOrdförande OrdförandeAVTAL OM VETENSKAPLIGT OCH TEKNISKT SAMARBETE MELLAN EUROPEISKA GEMENSKAPEN OCH EUROPEISKA ATOMENERGIGEMENSKAPEN Å ENA SIDAN, OCH SCHWEIZISKA EDSFÖRBUNDET Å ANDRA SIDANEUROPEISKA UNIONENS RÅD, som företrädare för Europeiska gemenskapen, och EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION (nedan kallad ”kommissionen”), som företrädare för Europeiska atomenergigemenskapen, nedan tillsammans kallade ”gemenskaperna”,å ena sidan, ochRÅDET FÖR SCHWEIZISKA EDSFÖRBUNDET, som företrädare för Schweiziska edsförbundet, nedan kallat ”Schweiz”,å andra sidan,nedan kallade ”parterna”,SOM INSER att det nära förhållandet mellan Schweiz och gemenskaperna gynnar parterna,SOM INSER att vetenskaplig och teknisk forskning är av stor vikt för gemenskaperna och för Schweiz och att de har ett ömsesidigt intresse av att samarbeta på detta område för att bättre utnyttja resurserna och undvika onödigt dubbelarbete,SOM BEAKTAR att Schweiz och gemenskaperna för närvarande genomför forskningsprogram på områden av gemensamt intresse,SOM BEAKTAR att gemenskaperna och Schweiz har intresse av att samarbeta inom dessa program till ömsesidig nytta,SOM INSER att parterna har ett intresse av att uppmuntra ömsesidig tillgång för sina forskningsenheter till, å ena sidan, forsknings-och utvecklingsverksamhet i Schweiz och, å andra sidan, gemenskapernas ramprogram för forskning och teknisk utveckling,SOM BEAKTAR att Europeiska atomenergigemenskapen och Schweiz 1978 ingick ett samarbetsavtal på området för kontrollerad termonukleär fusion och plasmafysik (nedan kallat ”fusionsavtalet”),SOM BEAKTAR att parterna den 8 januari 1986 slöt ett ramavtal för vetenskapligt och tekniskt samarbete som trädde i kraft den 17 juli 1987 (nedan kallat ”ramavtalet”),SOM BEAKTAR att det i artikel 6 i ramavtalet fastställs att det samarbete som eftersträvas i ramavtalet skall ske genom lämpliga avtal,SOM BEAKTAR att gemenskaperna och Schweiz den 21 juni 1999 undertecknade ett avtal om vetenskapligt och tekniskt samarbete[3] som löpte ut den 31 december 2002,SOM BEAKTAR att ovannämnda avtal, enligt artikel 9.2 i detsamma, genom överenskommelse mellan parterna får förnyas med sikte på deltagande i nya fleråriga ramprogram för forskning och teknisk utveckling,SOM BEAKTAR att sjätte ramprogrammet för Europeiska gemenskapens verksamhet inom området forskning, teknisk utveckling och demonstration (2002-2006) (nedan kallat ”EG:s sjätte ramprogram”) har antagits genom Europaparlamentets och rådets beslut nr 1513/2002/EG[4] och förordning (EG) nr 2321/2002[5], samt genom rådets beslut nr 2002/834/EG[6], 2002/835/EG[7] och 2002/836/EG[8], och att sjätte ramprogrammet för Europeiska atomenergigemenskapens (Euratom) verksamhet inom området forskning och utbildning på kärnenergiområdet, bland annat med syfte att bidra till upprättandet av det europeiska området för forskningsverksamhet (2002-2006), har antagits genom rådets beslut nr 2002/668/Euratom[9], rådets förordning (Euratom) nr 2322/2002[10] samt genom rådets beslut nr 2002/837/Euratom[11] och 2002/838/Euratom[12] (nedan kallade ”sjätte ramprogrammen (EG och Euratom)”),SOM BEAKTAR, utan att det påverkar bestämmelserna i fördragen om upprättandet av gemenskaperna, att detta avtal och all därav följande verksamhet inte på något sätt skall påverka medlemsstaternas befogenheter att inleda bilateral verksamhet med Schweiz på områdena vetenskap, teknik, forskning och utveckling och att vid behov sluta avtal för detta ändamål,HAR ENATS OM FÖLJANDE.ARTIKEL 1Ämne1. Formen och villkoren för Schweiz deltagande i genomförandet av sjätte ramprogrammen (EG och Euratom) skall vara de som anges i detta avtal, utan att det påverkar villkoren i fusionsavtalet. Rättssubjekt som är etablerade i Schweiz får delta i alla särskilda program som ingår i de sjätte ramprogrammen (EG och Euratom).2. Schweiziska rättssubjekt får delta i Gemensamma forskningscentrets verksamhet under förutsättning att deltagandet inte omfattas av punkt 1.3. Rättssubjekt som är etablerade i gemenskaperna, t.ex. Gemensamma forskningscentret, får delta i forskningsprogram och/eller forskningsprojekt i Schweiz på områden som motsvarar områdena inom sjätte ramprogrammen (EG och Euratom).4. I detta avtal avses med rättssubjekt en fysisk person, eller en juridisk person som bildats i enlighet med den nationella lagstiftning som gäller där personen har etablerats, eller i enlighet med gemenskapens lagstiftning, och som har rättskapacitet och förmåga att i eget namn ha alla slag av rättigheter och skyldigheter. Detta omfattar bland annat universitet, forskningsorganisationer, industriföretag – inbegripet små och medelstora företag – och fysiska personer.ARTIKEL 2Form för samarbetetSamarbetet skall bedrivas på följande sätt:1. Rättssubjekt som är etablerade i Schweiz deltar i genomförandet av alla särskilda program som antagits inom ramen för sjätte ramprogrammen (EG och Euratom) i enlighet med de bestämmelser och villkor som anges i reglerna för medverkan av företag, forskningscentra och universitet både i Europeiska gemenskapens verksamhet inom området forskning, teknisk utveckling och demonstration och i Europeiska atomenergigemenskapens verksamhet inom området forskning och utbildning.Schweiz skall beaktas, vid sidan av Europeiska unionens medlemsstater, för varje indirekt åtgärd som genomförs inom ramen för EG:s sjätte ramprogram på grundval av artikel 169 i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, med förbehåll för att minst två medlemsstater eller associerade länder deltar i den indirekta åtgärden i fråga.2. I artikel 5.2 fastställs villkoren för Schweiz finansiella bidrag till budgetarna för de program som antagits för genomförande av sjätte ramprogrammen (EG och Euratom).3. Rättssubjekt som är etablerade i gemenskaperna deltar i schweiziska forskningsprogram och/eller forskningsprojekt som beslutats av Schweiz på områden som motsvarar områdena inom sjätte ramprogrammen (EG och Euratom), i enlighet med bestämmelserna och villkoren i tillämpliga schweiziska förordningar och med godkännande från respektive partner i det specifika projektet och från ledningen för motsvarande schweiziska program. Rättssubjekt som är etablerade i gemenskaperna och som deltar i schweiziska forskningsprogram och/eller forskningsprojekt skall betala sina egna kostnader, inklusive deras relativa andel av projektets administrativa kostnader.4. Utöver det regelbundna tillhandahållandet av information och dokumentation om genomförandet av sjätte ramprogrammen (EG och Euratom) och av schweiziska program och/eller projekt, får samarbetet mellan parterna bedrivas på följande sätt:a) Regelbundet meningsutbyte om forskningspolitikens och forskningsplaneringens inriktning och prioriteringar i Schweiz och i gemenskaperna.b) Meningsutbyten om utsikterna för och utvecklingen av samarbetet.c) Tillräckligt tidigt informationsutbyte om genomförandet av forskningsprogram och forskningsprojekt i Schweiz och i gemenskaperna samt om resultaten av det arbete som utförts inom ramen för detta avtal.d) Gemensamma möten.e) Besök och utbyte av forskare, ingenjörer och tekniker.f) Regelbundna och kontinuerliga kontakter mellan program-eller projektledare från Schweiz och gemenskaperna.g) Deltagande av experter i seminarier, symposier och arbetsgrupper.ARTIKEL 3AnpassningSamarbetet kan när som helst, genom överenskommelse mellan parterna, anpassas och utvecklas.ARTIKEL 4Immateriella rättigheter och skyldigheter förknippade med detta1. Rättssubjekt som är etablerade i Schweiz och som deltar i gemenskapernas forskningsprogram skall ha samma rättigheter och skyldigheter som de rättssubjekt som är etablerade i gemenskaperna vad gäller äganderätt, utnyttjande samt spridning av information och immateriella rättigheter som härrör från detta deltagande, om inte annat följer av bilaga A och tillämpliga lagar. Denna bestämmelse gäller inte resultat som kommer från projekt som startats innan detta avtal träder i kraft.2. Rättssubjekt som är etablerade i gemenskaperna och som deltar i schweiziska forskningsprogram och/eller forskningsprojekt i enlighet med artikel 2.3 skall ha samma rättigheter och skyldigheter som de rättssubjekt som är etablerade i Schweiz, och som deltar i programmen och/eller projekten i fråga, vad gäller äganderätt, utnyttjande samt spridning av information och immateriella rättigheter som härrör från detta deltagande, om inte annat följer av bilaga A och tillämpliga lagar.ARTIKEL 5Finansiella bestämmelser1. Åtaganden som gemenskaperna ingått före avtalets ikraftträdande, samt betalningar som dessa åtaganden ger upphov till, skall inte föranleda något bidrag från Schweiz. Schweiz finansiella bidrag till följd av deltagandet i genomförandet av sjätte ramprogrammen (EG och Euratom) skall fastställas i proportion till och utöver det belopp som varje år i Europeiska unionens allmänna budget står till förfogande för åtagandebemyndiganden i syfte att uppfylla kommissionens finansiella skyldigheter som härrör från den typ av arbete som är nödvändig för att genomföra och förvalta de program och den verksamhet som omfattas av detta avtal.2. Den proportionalitetsfaktor som bestämmer Schweiz bidrag till sjätte ramprogrammen (EG och Euratom), förutom fusionsprogrammet, skall beräknas genom att man fastställer förhållandet mellan Schweiz BNP, till marknadspris, och summan av BNP, till marknadspris, i Europeiska unionens medlemsstater. Schweiz bidrag till fusionsprogrammet kommer även fortsättningsvis att beräknas på basis av motsvarande avtal.Detta förhållande skall fastställas på grundval av de senaste statistiska uppgifterna från Eurostat, som finns tillgängliga vid tidpunkten för offentliggörandet av det preliminära förslaget till Europeiska unionens budget för samma år.3. Reglerna för Schweiz finansiella bidrag anges i bilaga B.ARTIKEL 6Forskningskommittén Gemenskaperna-Schweiz1. Forskningskommittén Gemenskaperna-Schweiz, som inrättats genom ramavtalet, skall granska och utvärdera avtalet och se till att det genomförs på rätt sätt. Frågor som uppkommer vid genomförandet eller tolkningen av detta avtal skall hänskjutas till kommittén.2. Kommittén får fatta beslut om att ändra hänvisningarna till gemenskapsrättsakter i bilaga C.ARTIKEL 7Deltagande1. Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 4 skall de rättssubjekt som är etablerade i Schweiz och som deltar i sjätte ramprogrammen (EG och Euratom) ha samma kontraktsenliga rättigheter och skyldigheter som de rättssubjekt som är etablerade i gemenskaperna.2. För rättssubjekt som är etablerade i Schweiz skall de bestämmelser och villkor som gäller för avgivande och utvärdering av förslag, och för beviljande och slutande av kontrakt inom ramen för gemenskapsprogram, vara desamma som de som gäller för de kontrakt som ingås inom ramen för samma gemenskapsprogram med rättssubjekt som är etablerade i gemenskaperna.3. Ett lämpligt antal experter från Schweiz skall tas i beaktande vid urvalet av projektbedömare eller oberoende experter som krävs inom ramen för gemenskapernas program för forskning och teknisk utveckling.4. Utan att det påverkar tillämpningen av artiklarna 1.3, 2.3 och 4.2, och av gällande förordningar eller arbetsordningar, får rättssubjekt som är etablerade i gemenskaperna delta under samma villkor som schweiziska projektpartner i de program och/eller projekt inom schweiziska forskningsprogram som nämns i artikel 2.3. Som villkor för att ett eller flera rättssubjekt som är etablerade i gemenskaperna skall få delta i ett projekt kan de schweiziska myndigheterna kräva att minst ett schweiziskt rättssubjekt också deltar i projektet.ARTIKEL 8RörlighetBåda parter skall åta sig att i enlighet med befintliga förordningar och avtal garantera inresa och vistelse för forskare och – om det är nödvändigt för att den aktuella verksamheten skall kunna genomföras – ett begränsat antal medarbetare, som i Schweiz och i gemenskaperna deltar i verksamhet som omfattas av detta avtal.ARTIKEL 9Ändringar och framtida samarbete1. Om gemenskaperna beslutar att ändra eller utöka sina forskningsprogram får detta avtal ändras eller utökas genom överenskommelse mellan parterna. Parterna skall utbyta information och åsikter om alla sådana ändringar eller utökningar, samt om alla andra frågor som direkt eller indirekt berör Schweiz samarbete på de områden som omfattas av sjätte ramprogrammen (EG och Euratom). Schweiz skall underrättas om de ändrade eller utökade programmens exakta innehåll inom två veckor efter det att de antagits av gemenskaperna. Om forskningsprogrammen ändras eller utökas får Schweiz upphäva detta avtal med sex månaders uppsägningstid. Avsikten att säga upp eller utöka detta avtal skall meddelas inom tre månader efter det att gemenskapernas beslut antogs.2. Om gemenskaperna antar nya fleråriga ramprogram för forskning och teknisk utveckling får detta avtal förnyas eller omförhandlas genom överenskommelse mellan parterna. Parterna skall utbyta information och åsikter om förberedelserna för sådana program, eller om annan aktuell eller framtida forskningsverksamhet, genom forskningskommittén Gemenskaperna-Schweiz.ARTIKEL 10Förhållande till andra internationella avtalBestämmelserna i detta avtal skall gälla utan att de påverkar förmåner enligt andra internationella avtal som binder någon av parterna, där förmånerna förbehålls de rättssubjekt som är etablerade på den partens territorium.ARTIKEL 11Territoriell tillämpningDetta avtal skall tillämpas på, å ena sidan, de territorier där fördragen om upprättandet av gemenskaperna är tillämpliga och i enlighet med de villkor som fastställs i dessa fördrag, och, å andra sidan, på Schweiz territorium.ARTIKEL 12BilagorBilagorna A, B och C utgör en integrerad del av detta avtal.ARTIKEL 13Ändringar och uppsägning1. Avtalet skall gälla under sjätte ramprogrammens (EG och Euratom) löptid.2. Avtalet får endast ändras skriftligen i samförstånd mellan parterna. Förfarandet för ändringarnas ikraftträdande är detsamma som det förfarande som är tillämpligt på detta avtal.3. Endera parten får när som helst säga upp avtalet med sex månaders skriftligt varsel.4. De projekt och aktiviteter som pågår vid tidpunkten för uppsägningen eller då detta avtal upphör att gälla skall fortsätta tills de är avslutade i enlighet med de villkor som fastställs i detta avtal. Parterna skall i samförstånd träffa överenskommelser om alla andra eventuella följder av uppsägningen.ARTIKEL 14Ikraftträdande och preliminär tillämpning1. Detta avtal skall ratificeras eller ingås av parterna i enlighet med deras egna regler. Avtalet träder i kraft det datum då den sista parten meddelar att de förfaranden som är nödvändiga för detta har slutförts. Avtalet får verkan den 1 januari 2004.2. Om förfarandena för ratificering eller ingående av det undertecknade avtalet inte skulle kunna slutföras under 2003, skall parterna tillämpa detta avtal preliminärt från och med den 1 januari 2004 fram till dess ikraftträdande.Om en av parterna underrättar den andra parten om att man inte kommer att sluta avtalet, enas parterna härmed om-  att gemenskaperna skall återbetala det bidrag som Schweiz betalat till Europeiska unionens allmänna budget enligt artikel 2.2,-  att gemenskaperna emellertid skall minska ovannämnda återbetalning med de medel som gemenskaperna anslagit för deltagande av rättssubjekt, som är etablerade i Schweiz, i indirekta åtgärder, inklusive ersättning enligt artikel 2.1,-  att de projekt och verksamheter som inletts under tiden för avtalets preliminära tillämpning, och som fortfarande pågår vid tidpunkten för ovannämnda underrättelse, skall fortsätta tills de är avslutade i enlighet med villkoren i detta avtal.Detta avtal är upprättat i två exemplar på danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska språken, varvid samtliga språkversioner äger lika giltighet.Utfärdat iFör Europeiska gemenskaperna För Schweiziska edsförbundetBILAGA APRINCIPER FÖR TILLDELNING AV IMMATERIELLA RÄTTIGHETERI. TILLÄMPNINGSOMRÅDEI detta avtal har ”immateriella rättigheter” den betydelse som anges i artikel 2 i konventionen om upprättande av Världsorganisationen för den intellektuella äganderätten, undertecknad i Stockholm den 14 juli 1967.I detta avtal avses med ”kunskap” de resultat, inbegripet information samt de upphovsrätter eller andra rättigheter som är kopplade till sådan information, oberoende av om resultaten kan omfattas av något skydd, som uppkommer till följd av ansökan om eller utfärdande av patent, registrering av formgivningar samt utfärdande av växtförädlarrättigheter, tilläggsskydd eller liknande former av skydd.II. IMMATERIELLA RÄTTIGHETER TILLHÖRANDE PARTERNAS RÄTTSSUBJEKT1. När det gäller rättssubjekt som deltar i avtalsenlig verksamhet skall varje part se till att de immateriella rättigheter som tillhör den andra partens rättssubjekt, samt de rättigheter och skyldigheter som härrör från sådant deltagande, förvaltas i överensstämmelse med de internationella konventioner som är tillämpliga på parterna, inbegripet såväl TRIPS-avtalet (avtalet om handelsrelaterade immateriella rättigheter, förvaltat av Världshandelsorganisationen) som Bernkonventionen (Parisakten 1971) och Pariskonventionen (Stockholmsakten 1967).2. Rättssubjekt som är etablerade i Schweiz och som deltar i någon av sjätte ramprogrammens (EG och Euratom) indirekta åtgärder skall, i överensstämmelse med punkt 1, ha immaterialrättsliga rättigheter och skyldigheter på de villkor som fastställs i Europaparlamentets och rådets förordning nr 2321/2002/EG[13], i rådets förordning nr 2322/2002 (Euratom)[14] och i det avtal som sluts med gemenskaperna.Om Schweiz deltar i en indirekt åtgärd inom ramen för EG:s sjätte ramprogram som genomförs med tillämpning av artikel 169 i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, skall Schweiz, i överensstämmelse med punkt 1, ha samma immaterialrättsliga rättigheter och skyldigheter som de deltagande medlemsstaterna enligt Europaparlamentets och rådets relevanta beslut och enligt det avtal som sluts med Europeiska gemenskapen.3. Rättssubjekt som är etablerade i ett av Europeiska unionens medlemsländer och som deltar i schweiziska forskningsprogram och/eller forskningsprojekt skall, i överensstämmelse med punkt 1, ha samma immaterialrättsliga rättigheter och skyldigheter som de rättssubjekt som är etablerade i Schweiz och som deltar i sådana forskningsprogram eller forskningsprojekt.III. PARTERNAS IMMATERIELLA RÄTTIGHETER1. Om inte annat uttryckligen överenskommits mellan parterna, skall följande regler gälla för kunskap som härrör från parternas verksamhet enligt artikel 2.4 i avtalet:a) Kunskapen skall ägas av den part från vars arbete den härrör. Om respektive parts del i arbetet inte kan fastställas, skall kunskapen vara parternas gemensamma egendom.b) Den part som äger kunskapen skall till den andra parten upplåta nyttjanderätt till kunskapen för genomförandet av verksamhet enligt artikel 2.4 i avtalet. Nyttjanderätten skall vara avgiftsfri.2. Om inte annat uttryckligen överenskommits mellan parterna, skall följande regler gälla för parternas vetenskapliga skrifter:a) Om någon part i tidskrifter, artiklar, rapporter eller böcker, inbegripet videofilm och dataprogram, offentliggör sådana vetenskapliga och tekniska data, uppgifter eller resultat som härrör från eller avser verksamhet enligt avtalet, skall denna part till den andra parten upplåta ett världsomfattande, icke-exklusivt, oåterkalleligt och avgiftsfritt tillstånd att översätta, anpassa, vidarebefordra och till allmänheten sprida sådana verk.b) Samtliga exemplar av upphovsrättsskyddade data och uppgifter som skall spridas till allmänheten och som färdigställts enligt detta avsnitt, skall innehålla författarnas eller författarens namn om inte författaren uttryckligen avböjer att nämnas. På exemplaren skall även det samarbetsstöd som parterna lämnat tydligt anges.3. Om inte annat uttryckligen överenskommits mellan parterna, skall följande regler gälla för hemlig information som parterna tillhandahåller:a) Varje part som meddelar den andra parten information rörande verksamhet enligt avtalet skall ange vilken information man önskar hålla hemlig.b) Den part som erhåller hemlig information får på eget ansvar överlämna den till organ eller personer under sin ledning i uttryckligt syfte att genomföra avtalet.c) Med ett skriftligt förhandsmedgivande från den part som tillhandahåller hemlig information får den mottagande parten sprida sådan hemlig information i större utsträckning än vad som annars medges i punkt 3 b. Parterna skall samarbeta för att ta fram förfaranden för begäran om och erhållande av skriftligt förhandsmedgivande för sådan mer omfattande spridning, och vardera parten skall ge ett sådant godkännande i den utsträckning detta medges av partens egna riktlinjer, lagar och övriga bestämmelser.d) Hemlig information som inte är skriftlig, eller annan konfidentiell information som tillhandahålls på seminarier eller andra möten mellan parternas företrädare inom ramen för avtalet, eller information som kommer från anlitad personal eller som härrör från användning av anläggningar eller från indirekta åtgärder, skall behandlas som konfidentiell om mottagaren av sådan hemlig information, eller annan konfidentiell eller skyddad information, har uppmärksammats på den hemliga karaktären hos den meddelade informationen vid den tidpunkt då denna information vidarebefordrades enligt punkt 3 a.e) Var och en av parterna skall sörja för att hemlig information som parten mottagit enligt punkterna 3 a och 3 d skyddas i enlighet med bestämmelserna i detta avtal. Om någon part inser eller på goda grunder befarar att den inte kommer att kunna följa bestämmelserna om icke-spridning i punkterna 3 a och 3 d, skall parten i fråga omedelbart underrätta den andra parten. Parterna skall därefter överlägga för att fastställa ett lämpligt handlingssätt.BILAGA BFINANSIELLA BESTÄMMELSER FÖR SCHWEIZ BIDRAGI ENLIGHET MED ARTIKEL 5 I DETTA AVTALI. FASTSTÄLLANDE AV DET FINANSIELLA BIDRAGET1. Kommissionen skall så snart som möjligt och senast den 1 september varje räkenskapsår till Schweiz överlämna följande uppgifter, tillsammans med relevanta underlag:a) Beloppen för åtagandebemyndiganden enligt utgiftsredogörelsen i det preliminära förslaget till Europeiska unionens budget avseende de båda ramprogrammen.b) Uppskattad storlek på de bidrag som härrör från det preliminära budgetförslaget och som motsvarar Schweiz deltagande i de båda ramprogrammen.För att underlätta interna budgetförfaranden skall kommissionen tillhandahålla vägledande siffror senast den 30 maj varje år.2. Så snart den allmänna budgeten slutgiltigt antagits, skall kommissionen meddela Schweiz de belopp i utgiftsredogörelsen som motsvarar Schweiz deltagande.II. BETALNINGSFÖRFARANDEN1. Kommissionen skall senast den 15 juni och den 15 november varje räkenskapsår till Schweiz utfärda en betalningsuppmaning som motsvarar Schweiz bidrag enligt detta avtal. Denna uppmaning att betala skall i respektive fall gälla betalning av-  sex tolftedelar av Schweiz bidrag senast den 20 juli, och-  sex tolftedelar av Schweiz bidrag senast den 15 december.För det sista året i de båda ramprogrammen skall Schweiz hela finansiella bidrag betalas senast den 20 juli.2. Schweiz bidrag skall anges och betalas i euro.3. Schweiz skall betala sitt avtalsenliga bidrag i överensstämmelse med de frister som anges i punkt 1. Varje betalningsdröjsmål skall ge upphov till dröjsmålsränta motsvarande den referensränta för en månad (EURIBOR) som anges på sidan 248 i Telerate. Denna ränta skall höjas med 1,5 % för varje månads försening. Den höjda räntan skall gälla för hela dröjsmålsperioden. Räntan skall dock förfalla till betalning endast om bidraget betalas mer än trettio dagar efter de betalningstillfällen som anges i punkt 1.4. De resekostnader som Schweiz företrädare och experter ådrar sig i samband med sin medverkan i forskningskommittéerna, och de kostnader som uppkommer vid genomförandet av de båda ramprogrammen, skall ersättas av kommissionen på samma grundval och enligt samma förfaranden som för närvarande gäller för företrädare och experter från gemenskapernas medlemsstater.III. VILLKOR FÖR GENOMFÖRANDET1. Schweiz finansiella bidrag till de båda ramprogrammen i enlighet med artikel 5 i avtalet skall normalt vara oförändrat för det aktuella räkenskapsåret.2. När räkenskaperna för ett räkenskapsår (n) avslutas skall kommissionen, inom ramen för en inkomst-och utgiftsredovisning, justera kontona med avseende på Schweiz deltagande och med hänsyn till de ändringar som har förekommit till följd av överföringar, annulleringar och senareläggningar eller till följd av tilläggs-och ändringsbudgetar under räkenskapsåret. Denna justering skall ske vid tidpunkten för den första betalningen för år n+1. Den slutliga justeringen skall dock ske senast i juli det fjärde året efter det att de båda ramprogrammen avslutats.Betalningar från Schweiz skall krediteras gemenskapsprogrammen som inkomster i budgeten under lämplig budgetrubrik i inkomstredogörelsen i Europeiska unionens allmänna budget.IV. INFORMATION1. Senast den 31 maj varje räkenskapsår (n+1) skall anslagsredovisningen för de båda ramprogrammen, avseende föregående räkenskapsår (n), utarbetas och överföras till Schweiz för kännedom. Anslagsredovisningen skall vara uppställd på samma sätt som kommissionens inkomst-och utgiftsredovisning.2. Kommissionen skall till Schweiz överföra alla andra allmänna finansiella uppgifter som rör genomförandet av de båda ramprogrammen och som gjorts tillgängliga för de associerade staterna.BILAGA CFINANSIELL KONTROLL AVSEENDE SCHWEIZISKA DELTAGAREI GEMENSKAPSPROGRAM SOM OMFATTAS AV DETTA AVTALI. DIREKTKOMMUNIKATIONKommissionen skall stå i direkt kontakt med de deltagare i sjätte ramprogrammen (EG och Euratom) som är etablerade i Schweiz och med deras underentreprenörer. Dessa personer får överlämna all relevant information och dokumentation – som de skall överlämna på grundval av de instrument som ligger till grund för detta avtal, och på grundval av de avtal som ingåtts med tillämpning av dessa instrument – direkt till kommissionen.II. GRANSKNINGAR1. I enlighet med förordning (EG, Euratom) nr 1605/2002 av den 25 juni 2002 och förordning (EG, Euratom) nr 2342/2002 av den 23 december 2002, samt i enlighet med övriga förordningar som ligger till grund för detta avtal, kan det i de avtal som ingås med programdeltagare som är etablerade i Schweiz fastläggas att kommissionens tjänstemän, eller andra personer som bemyndigats av kommissionen, när som helst får genomföra vetenskapliga, finansiella, tekniska och andra granskningar hos dessa deltagare och hos deras underentreprenörer.2. Kommissionens tjänstemän, och andra personer som bemyndigats av kommissionen, skall ha passande tillträde till anläggningar, arbeten och dokument, samt till all information, däribland i elektronisk form, som är nödvändig för att dessa granskningar skall kunna genomföras. Denna rätt till tillträde skall fastläggas uttryckligen i de avtal som ingås med tillämpning av de instrument som ligger till grund för detta avtal.3. Europeiska revisionsrätten skall ha samma rättigheter som kommissionen.4. Granskningarna får genomföras efter det att sjätte ramprogrammen (EG och Euratom) eller detta avtal löpt ut i enlighet med de villkor som anges i avtalen i fråga.5. Den schweiziska federala revisionsmyndigheten skall underrättas i förväg om de granskningar som genomförs på schweiziskt territorium. En sådan underrättelse utgör inte ett rättsligt krav för att dessa granskningar skall kunna genomföras.III. KONTROLLER PÅ PLATS1. Inom ramen för detta avtal bemyndigas kommissionen (OLAF) att genomföra kontroller och inspektioner på schweiziskt territorium i enlighet med de bestämmelser och villkor som anges i rådets förordning (EG, Euratom) nr 2185/96 av den 11 september 1996.2. Dessa kontroller och inspektioner på plats skall förberedas och genomföras av kommissionen i nära samarbete med den schweiziska federala revisionsmyndigheten, eller med andra behöriga schweiziska myndigheter som utsetts av den schweiziska federala revisionsmyndigheten, som skall underrättas i god tid om föremålet för, syftet med och den rättsliga grunden för kontrollerna och inspektionerna, så att de kan tillhandahålla erforderlig hjälp. För detta ändamål får tjänstemän från behöriga schweiziska myndigheter delta i kontrollerna och inspektionerna på plats.3. Om berörda schweiziska myndigheter så önskar, skall kontrollerna och inspektionerna på plats genomföras av kommissionen tillsammans med dessa myndigheter.4. Om deltagarna i sjätte ramprogrammen (EG och Euratom) motsätter sig en kontroll eller en inspektion på plats, skall de schweiziska myndigheterna, i överensstämmelse med nationella bestämmelser, ge kommissionens granskare den assistans som är nödvändig för de skall kunna fullgöra sina uppdrag avseende kontroll och inspektion på plats.5. Kommissionen skall snarast möjligt underrätta den schweiziska federala revisionsmyndigheten om alla omständigheter eller misstankar rörande någon oegentlighet som kommissionen har fått kännedom om i samband med genomförandet av kontrollen eller inspektionen på plats. Kommissionen skall under alla omständigheter informera ovannämnda myndighet om resultatet av dessa kontroller och inspektioner.IV. INFORMATION OCH SAMRÅD1. För att säkerställa att denna bilaga genomförs på rätt sätt skall behöriga myndigheter i Schweiz och gemenskapen regelbundet utbyta information, och de skall genomföra samråd när någon parter begär detta.2. Behöriga schweiziska myndigheter skall utan dröjsmål meddela kommissionen om alla omständigheter som de fått kännedom om och som ger anledning till misstanke om att det förekommit oegentligheter i samband med ingåendet och genomförandet av avtal som ingåtts med tillämpning av de instrument som ligger till grund för detta avtal.V. SEKRETESSUppgifter som meddelats eller erhållits i enlighet med denna bilaga, oavsett form, skall omfattas av tystnadsplikt och ges samma skydd som motsvarande uppgifter har enligt schweizisk lagstiftning, samt enligt de motsvarande bestämmelser som är tillämpliga på gemenskapsinstitutioner. Uppgifterna får endast överlämnas till personer inom gemenskapsinstitutionerna, i medlemsstaterna eller i Schweiz som i kraft av sin befattning skall ha vetskap om dem, och de får inte användas i andra syften än att säkerställa ett effektivt skydd av parternas finansiella intressen.VI. ADMINISTRATIVA ÅTGÄRDER OCH PÅFÖLJDERUtan att det påverkar tillämpningen av schweizisk straffrätt får kommissionen föreskriva administrativa åtgärder och påföljder i enlighet med förordningarna (EG, Euratom) nr 1605/2002 av den 25 juni 2002 och (EG, Euratom) nr 2342/2002 av den 23 december 2002, samt rådets förordning (EG, Euratom) nr 2988/95 av den 18 december 1995 om skydd av Europeiska gemenskapernas finansiella intressen.VII. ÅTERBETALNING OCH VERKSTÄLLANDEBeslut rörande EG:s sjätte ramprogram, som kommissionen fattar inom ramen för tillämpningsområdet för detta avtal, och som medför betalningsskyldighet för andra än stater, skall vara verkställbara i Schweiz. Beslutet om att verkställighet skall ske skall bifogas avgörandet utan andra formaliteter än kontroll av avgörandets äkthet. Denna kontroll skall utföras av den myndighet som den schweiziska regeringen utsett och anmält till kommissionen. Verkställigheten skall ske i enlighet med de civilprocessrättsliga regler som gäller i Schweiz. Det är EG-domstolen som ansvarar för kontrollen av att det verkställbara beslutet är lagligt.Domar som Europeiska gemenskapernas domstol avkunnar i enlighet med en skiljedomsklausul i ett avtal som har anknytning till sjätte ramprogrammen (EG och Euratom) skall vara verkställbara på samma villkor.BILAGA DUTKAST TILL SKRIFTVÄXLING[pic] | EUROPEISKA KOMMISSIONEN GENERALDIREKTORATET FÖR FORSKNING Generaldirektören |Bryssel denRTD/AM/IB D(2004)Schweiziska edsförbundets ambassadörRef.: Vetensk. och tekn. associeringsavtal mellan EU och Schweiziska edsförbundetÄrende.: Anpassning av avtalet till följd av EU:s utvidgning den 1 maj 2004Herr ambassadör,I och med att Europeiska unionen den 1 maj 2004 utvidgades till 25 medlemsstater måste vi anpassa våra rättsakter (inklusive avtal) så att de stämmer överens med anslutningsfördraget och den lagstiftning som bygger på detta och som är tillämplig efter anslutningsdagen.Det är därför EU-25 och EURATOM-25 som kommer att ingå det vetenskapliga och tekniska associeringsavtal som den 16 januari 2004 undertecknades på EU-15:s and EURATOM-15:s vägnar och genom vilket Schweiz associeras till sjätte ramprogrammet.Enligt vår uppfattning skall därför begreppet ”Europeiska gemenskapen” i avtalets nuvarande version från och med den 1 maj 2004 anses avse EU:s 25 medlemsstater. Rättsligt innebär detta att avtalet kommer att vara bindande för dessa stater, dock utan giltiga avtalstexter på de nya medlemsstaternas språk.Enligt förordning nr°1 om vilka språk som skall användas i EU skall gemenskapen avfatta dokument av allmän räckvidd på de 20 officiella språken. Rådet har därför beslutat att även de nya medlemsstaternas språk är giltiga utan att avtalet ändras formellt. Det är nödvändigt att legalisera detta i form av en officiell skriftväxling som registreras av rådets avtalskontor.Legaliseringen kräver att Ni godkänner att Ert lands myndigheter delar vår uppfattning i denna fråga.Jag skulle vara mycket tacksam om Ni skulle kunna bekräfta detta så snart som möjligt, så att vi kan gå vidare.Jag vill avsluta med att tacka för Ert tillmötesgående och ser fram emot Era synpunkter på denna fråga av gemensamt intresse.Med vänlig hälsningAchilleas MitsosLEGISLATIVE FINANCIAL STATEMENT18.  NAME OF THE PROPOSAL:Proposal for a Decision of the Council and of the Commission on the signature on behalf of the European Community and the European Atomic Energy Community of the Agreement on Scientific And Technological Cooperation between the European Communities of the one part and the Swiss Confederation of the other part19.  ABM/ABB FRAMEWORKPolicy area(s) concerned and associated activity/activities:08.81 Policy strategy and coordination for DG RTD20.  BUDGET LINES21.  Budget lines (operational lines and related technical and administrative assistance lines (ex-BA lines)) including headings:22.  Participation in indirect action by Swiss entities, as well as costs in connection with the implementation of the Agreement (workshops, seminars, meetings) will be charged to the specific budget lines for the specific programmes of the Framework Programmes of the European Community and of the European Atomic Energy Community (xx 01.05.03).23.  Swiss participationChapter 60 (revenue), Articles 10.02.05, 10.03.04, 02.03.03, 06.06.04, 08.12.03, 09.04.04, 11.05.02 (expenditure) (Title 3).Switzerland's contribution to the Framework Programmes’ budget will be proportionate to its GDP compared with that of the Union (see point 2.5), with the exception of its contribution to the budget of the priority thematic area of research "Controlled thermonuclear fusion" in the Euratom Framework Programme, where its contribution will be proportionate to its GDP compared with the sum of its GDP plus that of the Union. It will be allocated to the various specific programmes of the Framework Programme in proportion to their budgets.24.  Duration of the action and of the financial impact:1 January 2004 to 31 December 2006. Renewal arrangements are laid down in Article 9 of the Agreement.25.  Budgetary characteristics ( add rows if necessary ):Budget line | Type of expenditure | New | EFTA contribution | Contributions from applicant countries | Heading in financial perspective |xx.01.05.03 | NCE | NDA[15] | NO | YES | YES | No 3 |26.  SUMMARY OF RESOURCES27.  Financial resources28.  Summary of commitment appropriations (CA) and payment appropriations (PA)EUR million (to 3 decimal places)Expenditure type | Section No | Year n | n + 1 | n + 2 | n + 3 | n + 4 | n + 5 and later | Total |Operational expenditure [16] |Commitment appropriations (CA) | 8.1 | a |Payment appropriations (PA) | b |Administrative expenditure included in reference amount [17] |Technical & administrative assistance (NDA) | 8.2.4 | c |TOTAL REFERENCE AMOUNT |Commitment appropriations | a+c |Payment appropriations | b+c |Administrative expenditure not included in reference amount [18] |Human resources and associated expenditure (NDA) | 8.2.5 | d |Administrative costs, other than human resources and associated costs, not included in reference amount (NDA) | 8.2.6 | e |Total indicative financial cost of actionTOTAL CA including cost of human resources | a+c+d+e |TOTAL PA including cost of human resources | b+c+d+e |Co-financing detailsIf the proposal involves co-financing by Member States, or other bodies (please specify which), an estimate of the level of this co-financing should be indicated in the table below (additional lines may be added if different bodies are foreseen for the provision of the co-financing):EUR million (to 3 decimal places)Co-financing body | Year n | n + 1 | n + 2 | n + 3 | n + 4 | n + 5 and later | Total |…………………… | f |TOTAL CA including co-financing | a+c+d+e+f |29.  Compatibility with financial programmingX Proposal is compatible with existing financial programming.( Proposal will entail reprogramming of the relevant heading in the financial perspective.( Proposal may require application of the provisions of the Interinstitutional Agreement [19] (flexibility instrument or revision of the financial perspective).30.  Financial impact on revenue( Proposal has no financial implications on revenueX Proposal has financial impact – the effect on revenue is as follows:NB: All details and observations relating to the method of calculating the effect on revenue are shown in a separate annex.EUR million (to one decimal place)Prior to action [Year n-1] | Situation following action |Total number of human resources | 1 | 1 | 1 |Use of existing human resources. The Commission is not requesting additional staff to manage the agreement.31.  CHARACTERISTICS AND OBJECTIVESDetails of the context of the proposal are required in the Explanatory Memorandum. This section of the Legislative Financial Statement should include the following specific additional information:32.  Need to be met in the short or long termThis legislative proposal is the last stage before the ratification of the agreement aimed at fully associating Switzerland in the activities of the Sixth Framework Programme.33.  Value-added of Community involvement and coherence of the proposal with other financial instruments and possible synergyCommunity funding is indispensable as the planned cooperation forms part of the implementation of the Framework Programmes, including the budget section: participation by Switzerland in the specific programmes and administrative expenditure by the Community side (missions by experts and EU officials; organisation of workshops, seminars and meetings in the European Community and Switzerland).34.  Objectives, expected results and related indicators of the proposal in the context of the ABM frameworkThe Agreement should enable Switzerland and the Community to derive mutual benefit from the scientific and technical progress achieved through their reciprocal research programmes, with participation by the Swiss scientific community and industry in programmes under the Framework RTD Programmes of the European Communities and non-subsidised participation in Swiss publicly financed research activities by entities established in the Community.Beneficiaries in the European Community and Switzerland will be the scientific community, industry and the population generally, thanks to the direct and indirect impact of cooperation.35.  Method of implementation (indicative)X Centralised managementX directly by the Commission( indirectly by delegation to:( Executive Agencies,( bodies set up by the Communities, as referred to in Art. 185 of the Financial Regulation,( national public-sector bodies/bodies with a public-service mission.( Shared or decentralised management( with Member States( with third countries( Joint management with international organisations (please specify)Comments:36.  MONITORING AND EVALUATION37.  Monitoring systemThe Commission departments will regularly evaluate all the actions carried out under the cooperation agreement, which will also be subject to a joint annual evaluation by the Community and Switzerland. This evaluation will cover:(a) Performance indicators-  number of proposals put forward by Switzerland per specific programme compared with the number of proposals selected for funding under the programme-  number of proposals put forward by Switzerland compared with the number of proposals selected for funding under the Framework Programmes-  number of proposals put forward under the specific programmes of the Framework Programmes compared with the relative share (1%) of Switzerland's participation in those programmes-  number of Swiss proposals selected for funding in the specific programmes of the Framework Programme compared with Switzerland's relative participation in those programmes.(b) Gathering of information:On the basis of data from the specific programmes of the Framework Programmes.(c) Overall evaluation:At the end of the Sixth Framework Programmes, the Commission will evaluate all the cooperation actions covered by the Agreement.38.  Evaluation39.  Ex-ante evaluationA study on the impact of the agreement associating Switzerland in the Fifth Framework Programmes was carried out in order to evaluate the merits of its association in FP6.40.  Measures taken following an intermediate/ex-post evaluation (lessons learned from similar experiences in the past)The relevant partners on both sides will be informed about the practical arrangements for taking part in the specific programmes under the Framework Programmes. The information will be passed on in accordance with the recommendations of the Joint Cooperation Committee.41.  Terms and frequency of future evaluationThe Parties to the Agreement will evaluate the application thereof annually in the meetings of the Joint Research Committee referred to in Article 6 thereof. Renewal of this Agreement will also be submitted for assessment by each of the Parties, which could include an impact assessment entrusted to third parties.42.  ANTI-FRAUD MEASURESWhen the implementation of the Framework Programmes calls for the use of external contractors or entails granting financial contributions to third parties, the Commission will carry out financial audits, where appropriate, in particular if it has reasons to doubt the realistic nature of work performed or described in the activity reports.The Community's financial audits will be carried out either by its own staff or by accounting experts approved according to the law of the audited party. The Community will choose the latter freely, while avoiding any risks of conflicts of interest which might be indicated to it by the party subject to the audit.In addition, the Commission will make sure, in carrying out the research activities, that the financial interests of the European Communities are protected by effective checks and, in case of detected irregularities, deterrent and proportionate measures and sanctions.In order to achieve this aim, rules on checks, measures and sanctions, with reference to Regulations Nos 2988/95, 2185/96, 1073/99 and 1074/99, will be incorporated in all contracts used in the implementation of the Framework Programmes.In particular, the following points will have to be provided for in the contracts :the introduction of specific contractual clauses to protect the financial interests of the EC in carrying out checks and controls in relation to the work performedthe participation of administrative inspectors in the field of fraud-fighting, in accordance with Regulations Nos 2185/96, 1073/1999 and 1074/1999the application of administrative sanctions for all intentional or negligent irregularities in the implementation of the contracts , in accordance with Framework Regulation No 2988/95, including a black-listing mechanismthe fact that possible recovery orders in case of irregularities and fraud be enforceable according to Article 256 of the EC Treaty and Article 164 of the EAEC Treaty.In addition and as routine measures, a control programme in respect of scientific and budgetary aspects will be carried out by the DG Research staff responsible. Local inspections will be carried out by the European Court of Auditors.Finally, Annex C to the draft Agreement provides for recognition by Switzerland of the Community's right to conduct on-the-spot inspections on the premises of Swiss entities receiving funds from the Framework Programmes, together with recognition of the enforceability of recovery orders issued on the basis of Article 256 of the EC Treaty, the enforceability of judgments of the Court of Justice of the European Communities and arrangements for cooperation between the Swiss and Community authorities.43.  DETAILS OF RESOURCES44.  Objectives of the proposal in terms of their financial costCommitment appropriations in EUR million (to 3 decimal places)46.  Description of tasks deriving from the actionManagement of the agreement will entail frequent missions by EU experts and officials to Switzerland47.  Sources of human resources (statutory)(When more than one source is stated, please indicate the number of posts originating from each of the sources)X Posts currently allocated to the management of the programme to be replaced or extended( Posts pre-allocated within the APS/PDB exercise for year n( Posts to be requested in the next APS/PDB procedure( Posts to be redeployed using existing resources within the managing service (internal redeployment)( Posts required for year n although not foreseen in the APS/PDB exercise of the year in question48.  Other administrative expenditure included in reference amount (XX 01 04/05 – Expenditure on administrative management)EUR million (to 3 decimal places)Budget line (number and heading) | Year n | Year n+1 | Year n+2 | Year n+3 | Year n+4 | Year n+5 and later | TOTAL |Other technical and administrative assistance |-intra muros |-extra muros |Total technical and administrative assistance |49.  Financial cost of human resources and associated costs not included in the reference amountEUR million (to 3 decimal places)Type of human resources | Year n | Year n+1 | Year n+2 | Year n+3 | Year n+4 | Year n+5 and later |Officials and temporary staff (XX 01 01) |Staff financed by Art XX 01 02 (auxiliary, END, contract staff, etc.) (specify budget line) |Total cost of Human Resources and associated costs (NOT in reference amount) |Calculation– Officials and temporary agentsReference should be made to Point 8.2.1, if applicableCalculation– Staff financed under Art. XX 01 02Reference should be made to Point 8.2.1, if applicable8.2.6 Other administrative expenditure not included in reference amount EUR million (to 3 decimal places) |XX 01 02 11 02 – Meetings & Conferences |XX 01 02 11 03 – Committees[26] |XX 01 02 11 04 – Studies & consultations |XX 01 02 11 05-Information systems |2 Total other management expenditure (XX 01 02 11) |3 Other expenditure of an administrative nature (specify including reference to budget line) |Total administrative expenditure, other than human resources and associated costs (NOT included in reference amount) |Calculation- Other administrative expenditure not included in reference amountAnnexMethod of calculating the effect on revenueSwitzerland's contribution to the EC and Euratom Framework Programmes will be proportionate to the ratio between its GDP and that of the Union, with the exception of its contribution to the budget of the priority thematic area of research "Controlled thermonuclear fusion" in the Euratom Framework Programme, where its contribution will be proportionate to the ratio between its GDP and the sum of its GDP and that of the Union. This distinction laid down in Article 5(2) of the Agreement is maintained.Estimated contribution to 6th FPs based on 2001 GDP (EUROSTAT, statistics in focus-theme 2:GDP 2001 (Mio €)GDP EUR 15 | 8.859.870,929 |GDP Switzerland | 274.662,029 |Ratio (hors “Fusion”) | 3.100 % |Ratio “Fusion” | 3.007 % |Estimated Contribution (€million)Year | Budget: Budget (EC + Euratom except Fusion) | Contribution EC + Euratom except Fusion) | Budget: (Fusion) | Contribution (Fusion) | Total estimated contribution |2004 2005 2006 | 4.156,7 4.344,6 4.476,0 | 128,9 134,7 138,7 | 153,3 155,4 159,0 | 4,6 4,7 4,8 | 133,5 139,4 143,5 |Total | 12.977,3 | 402,3 | 467,7 | 14,1 | 416,4 |-  Enlarging the budget to EUR 25 will have an effect both on calculation of the proportionality factor and on the total budgets for 2004 to 2006 (adaptation of the Sixth Framework Programme).-  The proportionality factors for 2005 and 2006 will also be adjusted in line with GDP trends at the time of publication of each preliminary draft budget.-  Only operating expenditure is counted in the case of the Fusion Programme. The corresponding administrative expenditure is not charged action by action, but for the Euratom Framework Programme as a whole, in accordance with the ABB structure.[1] EGT 401/58, 6.10.1958 och EGT 385/58, 6.10.1958.[2] EGT 401/58, 6.10.1958 och EGT 385/58, 6.10.1958.[3] EGT L 114, 30.4.2002, s. 468.[4] EGT L 232, 29.8.2002, s. 1.[5] EGT L 355, 30.12.2002, s. 23.[6] EGT L 294, 29.10.2002, s. 1.[7] EGT L 294, 29.10.2002, s. 44.[8] EGT L 294, 29.10.2002, s. 60.[9] EGT L 232, 29.8.2002, s. 34.[10] EGT L 355, 30.12.2002, s. 35.[11] EGT L 294, 29.10.2002, s. 74.[12] EGT L 294, 29.10.2002, s. 86.[13] EGT L 355, 30.12.2002, s. 23.[14] EGT L 355, 30.12.2002, s. 35.[15] Non-differentiated appropriations.[16] Expenditure that does not fall under Chapter xx 01 of the Title xx concerned.[17] Expenditure within article xx 01 04 of Title xx.[18] Expenditure within chapter xx 01 other than articles xx 01 04 or xx 01 05[19] See points 19 and 24 of the Interinstitutional agreement.[20] Additional columns should be added if necessary i.e. if the duration of the action exceeds 6 years.[21] As described under Section 5.3[22] Cost of which is NOT covered by the reference amount[23] Cost of which is NOT covered by the reference amount[24] Cost of which is included within the reference amount[25] Reference should be made to the specific legislative financial statement for the Executive Agency(ies) concerned.[26] Specify the type of committee and the group to which it belongs.