CELEX: 
Language: lv
Date: 2007-04-26
Title: Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par nolīguma parakstīšanu starp Eiropas Kopienu un Vjetnamas Sociālistisko Republiku par atsevišķiem gaisa pārvadājumu aspektiem un par šā nolīguma pagaidu piemērošanu

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA
                                                  Briselē, 26.4.2007
                                                  COM(2007) 221 galīgā redakcija
                                                  2007/0082 (CNS)
                                       Priekšlikums
                                  PADOMES LĒMUMS
       par nolīguma parakstīšanu starp Eiropas Kopienu un Vjetnamas Sociālistisko
   Republiku par atsevišķiem gaisa pārvadājumu aspektiem un par šā nolīguma pagaidu
                                       piemērošanu
                                       Priekšlikums
                                  PADOMES LĒMUMS
   par nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Kopienu un Vjetnamas Sociālistisko Republiku
                      par atsevišķiem gaisa pārvadājumu aspektiem
                                   (iesniegusi Komisija)
LV                                                                                    LV
 ---pagebreak---                                    PASKAIDROJUMA RAKSTS
     1) PRIEKŠLIKUMA KONTEKSTS
        •   Priekšlikuma pamatojums un mērķi
        Ievērojot Eiropas Kopienu Tiesas spriedumus tā sauktajās „Open Skies” lietās, Padome
        2003. gada 5. jūnijā pilnvaroja Komisiju uzsākt sarunas ar trešām valstīm, lai ar
        Kopienas nolīgumu1 aizstātu atsevišķus šobrīd spēkā esošus divpusējo nolīgumu
        noteikumus („horizontālā pilnvara”). Šādu nolīgumu nolūks ir dot tiesības visiem ES
        gaisa pārvadātājiem nediskriminējoši piekļūt lidojuma maršrutiem starp Kopienu un
        trešām valstīm un saskaņot dalībvalstu un trešo valstu divpusējos gaisa pārvadājumu
        nolīgumus ar Kopienas tiesību aktiem.
        •   Vispārējais konteksts
        Starptautiskās attiecības starp dalībvalstīm un trešām valstīm aviācijas jomā parasti
        regulē ar divpusējiem gaisa pārvadājumu nolīgumiem starp dalībvalstīm un trešām
        valstīm, ar šādu nolīgumu pielikumiem, kā arī ar cita veida saistītu divpusēju vai
        daudzpusēju vienošanos.
        Tradicionālās pārvadātāja izraudzīšanas klauzulas dalībvalstu divpusējos gaisa
        pārvadājumu nolīgumos ir pretrunā ar Kopienas tiesību aktiem. Tās ļauj trešai valstij
        noraidīt, atsaukt vai apturēt tā gaisa pārvadātāja atļaujas vai pilnvaras, ko kāda
        dalībvalsts izraudzījusies, bet kas faktiski nepieder šai dalībvalstij vai tās pilsoņiem un
        neatrodas to kontrolē. Tas rada diskrimināciju pret tiem Kopienas pārvadātājiem, kas
        reģistrēti kādas dalībvalsts teritorijā, bet kas pieder un ko kontrolē citu dalībvalstu
        pilsoņi. Tādējādi tiek pārkāpts Līguma 43. pants, kas garantē dalībvalstu
        valstspiederīgajiem, kuri ir izmantojuši tiesības brīvi veikt uzņēmējdarbību, tādu pašu
        uzņēmējas dalībvalsts attieksmi, kādu tā paredz saviem valstspiederīgajiem.
        Ir vēl citi jautājumi, piemēram, aviācijas degvielas aplikšana ar nodokli vai trešo valstu
        gaisa pārvadātāju noteikti tarifi Kopienas iekšējiem maršrutiem, kuros jānodrošina
        atbilstība Kopienas tiesību aktiem, grozot vai papildinot spēkā esošos nosacījumus
        divpusējos gaisa pārvadājumu nolīgumos starp dalībvalstīm un trešām valstīm.
        •   Spēkā esošie noteikumi šā priekšlikuma darbības jomā
        Ar šā nolīguma noteikumiem aizstāj vai papildina spēkā esošos noteikumus sešos
        divpusējos gaisa pārvadājumu nolīgumos starp dalībvalstīm un Vjetnamas Sociālistisko
        Republiku.
        •   Atbilstība Eiropas Savienības mērķiem un politikai citās jomās
        Nolīgums kalpos kā Kopienas aviācijas ārpolitikas pamatmērķis, saskaņojot spēkā
        esošos divpusējos gaisa pārvadājumu nolīgumus ar Kopienas tiesību aktiem.
   1
        Padomes 2003. gada 5. jūnija Lēmums 11323/03 (dokuments ierobežotai lietošanai).
LV                                                2                                                 LV
 ---pagebreak---    2) APSPRIEŠANĀS AR IEINTERESĒTAJĀM PERSONĀM UN IETEKMES NOVĒRTĒJUMS
      •    Apspriešanās ar ieinteresētajām personām
      Apspriešanās metodes, galvenās mērķnozares un vispārīgs respondentu raksturojums
      Sarunu laikā konsultējās ar dalībvalstīm, kā arī nozares pārstāvjiem.
      Atbilžu kopsavilkums un tas, kā tās ņemtas vērā
      Dalībvalstu un nozares pārstāvju apsvērumi ir ņemti vērā.
   3) PRIEKŠLIKUMA JURIDISKIE FAKTORI
      •    Ierosinātās rīcības kopsavilkums
      Saskaņā ar „horizontālās pilnvaras” pielikumā minētajiem mehānismiem un direktīvām
      Komisija ir risinājusi sarunas ar Vjetnamas Sociālistisko Republiku par tāda nolīguma
      noslēgšanu, ar ko tiktu aizstāti atsevišķi noteikumi spēkā esošajos divpusējos gaisa
      pārvadājumu nolīgumos starp dalībvalstīm un Vjetnamas Sociālistisko Republiku. Ar
      nolīguma 2. pantu tradicionālās pārvadātāja izraudzīšanas klauzulas aizstātas ar
      Kopienas pārvadātāja izraudzīšanas klauzulu, tādējādi visiem Kopienas pārvadātājiem
      paredzot tiesības veikt uzņēmējdarbību. Ar nolīguma 4. pantu (Pārvadāšanas tarifi)
      atrisinātas pretrunas starp šobrīd spēkā esošajiem divpusējiem gaisa pārvadājumu
      nolīgumiem un Padomes Regulu Nr. 2409/92 par gaisa pārvadājumu maksām un
      tarifiem, ar ko trešo valstu pārvadātājiem aizliedz ieņemt dominējošu pozīciju, nosakot
      maksu par Kopienas iekšzemes transporta gaisa pārvadājumiem. Ar nolīguma 5. pantu
      atrisinātas iespējamās pretrunas ar EK konkurences noteikumiem.
      •    Juridiskais pamats
      EK Līguma 80. panta 2. punkts un 300. panta 2. punkts.
      •    Subsidiaritātes princips
      Priekšlikums pilnībā pamatojas uz Padomes piešķirtās „horizontālās pilnvaras”, ņemot
      vērā jautājumus, uz kuriem attiecas Kopienas tiesību akti un divpusējie gaisa
      pārvadājumu nolīgumi.
      •    Proporcionalitātes princips
      Ar nolīgumu groza vai papildina noteikumus divpusējos gaisa pārvadājumu nolīgumos
      tikai, ciktāl tas ir nepieciešams, lai nodrošinātu atbilstību Kopienas tiesību aktiem.
      •    Juridisko instrumentu izvēle
      Nolīgums starp Kopienu un Vjetnamas Sociālistisko Republiku ir visefektīvākais
      instruments, lai saskaņotu visus spēkā esošos divpusējos gaisa pārvadājumu nolīgumus
      starp dalībvalstīm un Vjetnamas Sociālistisko Republiku ar Kopienas tiesību aktiem.
   4) IETEKME UZ BUDŽETU
LV                                              3                                             LV
 ---pagebreak---       Priekšlikums neietekmē Kopienas budžetu.
   5) PAPILDU INFORMĀCIJA
      •   Vienkāršošana
      Ar priekšlikumu paredzēts vienkāršot tiesību aktus.
      Starp dalībvalstīm un Vjetnamas Sociālistisko Republiku noslēgto divpusējo gaisa
      pārvadājumu nolīgumu attiecīgos noteikumus aizstāj vai papildina ar viena Kopienas
      nolīguma noteikumiem.
      •   Sīkāks priekšlikuma izskaidrojums
      Saskaņā ar starptautisku nolīgumu parakstīšanas un noslēgšanas standarta procedūru
      Padome tiek lūgta apstiprināt lēmumus par nolīguma parakstīšanu un par tā noslēgšanu
      starp Eiropas Kopienu un Vjetnamas Sociālistisko Republiku par atsevišķiem gaisa
      pārvadājumu aspektiem, kā arī izraudzīt personas, kas pilnvarotas parakstīt nolīgumu
      Kopienas vārdā.
LV                                          4                                              LV
 ---pagebreak---    ES
                                             Priekšlikums
                                        PADOMES LĒMUMS
          par nolīguma parakstīšanu starp Eiropas Kopienu un Vjetnamas Sociālistisko
     Republiku par atsevišķiem gaisa pārvadājumu aspektiem un par šā nolīguma pagaidu
                                             piemērošanu
   EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
   ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 80. panta 2. punktu saistībā ar
   300. panta 2. punkta pirmās daļas pirmo teikumu,
   ņemot vērā Komisijas priekšlikumu2,
   tā kā:
   (1)     Padome 2003. gada 5. jūnijā pilnvaroja Komisiju uzsākt sarunas ar trešām valstīm, lai
           ar Kopienas nolīgumu aizstātu atsevišķus noteikumus šobrīd spēkā esošajos
           divpusējos nolīgumos.
   (2)     Komisija Kopienas vārdā ir risinājusi sarunas par nolīgumu ar Vjetnamas Sociālistisko
           Republiku par atsevišķiem gaisa pārvadājumu aspektiem saskaņā ar mehānismiem un
           direktīvām, kas minētas pielikumā Padomes lēmumam, ar ko Komisija tiek pilnvarota
           uzsākt sarunas ar trešām valstīm, lai ar Kopienas nolīgumu aizstātu atsevišķus
           noteikumus šobrīd spēkā esošajos divpusējos nolīgumos.
   (3)     Ievērojot to, ka nolīgums, par kuru Komisija risina sarunas, vēlāk, iespējams, tiks
           noslēgts, tas jāparaksta un jāpiemēro pagaidu kārtā,
   IR NOLĒMUSI ŠĀDI.
                                            Vienīgais pants
   1.        Ar šo Padomes priekšsēdētājs ir pilnvarots izraudzīt personu(-as), kam tiesības
             Kopienas vārdā parakstīt nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Vjetnamas
             Sociālistisko Republiku par atsevišķiem gaisa pārvadājumu aspektiem, ja tas vēlāk
             tiks noslēgts.
   2.        Līdz tā spēkā stāšanās dienai nolīgumu piemēro pagaidu kārtā no pirmā mēneša
             pirmās dienas pēc datuma, kad puses viena otrai paziņojušas par to, ka ir pabeigtas
   2
           OV C […], […], […]. lpp.
LV                                                 5                                             LV
 ---pagebreak---              šim nolūkam vajadzīgās procedūras. Ar šo Padomes priekšsēdētājs ir pilnvarots
             uzsākt nolīguma 8. panta 2. punktā paredzēto paziņošanas procedūru.
   3.        Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.
   Briselē, […]
                                                Padomes vārdā–
                                                priekšsēdētājs
LV                                                6                                        LV
 ---pagebreak---                                                         2007/0082 (CNS)
                                            Priekšlikums
                                       PADOMES LĒMUMS
     par nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Kopienu un Vjetnamas Sociālistisko Republiku
                           par atsevišķiem gaisa pārvadājumu aspektiem
   EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
   ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 80. panta 2. punktu saistībā ar
   300. panta 2. punkta pirmās daļas pirmo teikumu un 300. panta 3. punkta pirmo daļu,
   ņemot vērā Komisijas priekšlikumu3,
   ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu4,
   tā kā:
   (1)     Padome 2003. gada 5. jūnijā pilnvaroja Komisiju uzsākt sarunas ar trešām valstīm, lai
           ar Kopienas nolīgumu aizstātu atsevišķus noteikumus šobrīd spēkā esošajos
           divpusējos nolīgumos.
   (2)     Komisija Kopienas vārdā ir risinājusi sarunas par nolīgumu ar Vjetnamas Sociālistisko
           Republiku par atsevišķiem gaisa pārvadājumu aspektiem saskaņā ar mehānismiem un
           direktīvām, kas minētas pielikumā Padomes lēmumam, ar ko Komisija tiek pilnvarota
           uzsākt sarunas ar trešām valstīm, lai ar Kopienas nolīgumu aizstātu atsevišķus
           noteikumus šobrīd spēkā esošajos divpusējos nolīgumos.
   (3)     Ņemot vērā, ka šis nolīgums vēlāk, iespējams, tiks noslēgts, tas saskaņā ar Padomes
           […] Lēmumu …/…/EK5 Kopienas vārdā ir parakstīts [datums].
   (4)     Nolīgums jāapstiprina,
   IR NOLĒMUSI ŠĀDI.
                                              1. pants
   1.       Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Vjetnamas Sociālistisko Republiku par
            atsevišķiem gaisa pārvadājumu aspektiem ar šo ir apstiprināts Kopienas vārdā.
   2.       Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.
   3
           OV C […], […], […]. lpp.
   4
           OV C […], […], […]. lpp.
   5
           OV C […], […], […]. lpp.
LV                                                7                                              LV
 ---pagebreak---                                               2. pants
   Ar šo Padomes priekšsēdētājs ir pilnvarots izraudzīt personu(-as), kam tiesības veikt nolīguma
   8. panta 1. punktā paredzēto paziņošanas procedūru.
   Briselē, […]
                                               Padomes vārdā–
                                               priekšsēdētājs
LV                                                8                                               LV
 ---pagebreak---                                               PIELIKUMS
                                              NOLĪGUMS
                  starp Eiropas Kopienu un Vjetnamas Sociālistisko Republiku
                           par atsevišķiem gaisa pārvadājumu aspektiem
   EIROPAS KOPIENA,
   no vienas puses, un
   VJETNAMAS SOCIĀLISTISKĀS REPUBLIKAS VALDĪBA,
   no otras puses,
   (turpmāk tekstā „Puses”),
   IEVĒROJOT, ka starp septiņpadsmit Eiropas Kopienas dalībvalstīm un Vjetnamas
   Sociālistisko Republiku ir noslēgti divpusēji gaisa pārvadājumu nolīgumi, kuros iekļauti
   noteikumi, kas ir pretrunā Kopienas tiesību aktiem.
   IEVĒROJOT, ka Eiropas Kopienai ir ekskluzīva kompetence vairākos aspektos, uz ko var
   attiekties divpusēji gaisa pārvadājumu nolīgumi, kuri noslēgti starp Eiropas Kopienas
   dalībvalstīm un trešām valstīm.
   IEVĒROJOT, ka saskaņā ar Eiropas Kopienas tiesību aktiem Kopienas gaisa pārvadātājiem,
   kas reģistrēti kādā dalībvalstī, ir tiesības nediskriminējoši piekļūt lidojuma maršrutiem starp
   Eiropas Kopienas dalībvalstīm un trešām valstīm.
   ŅEMOT VĒRĀ nolīgumus starp Eiropas Kopienu un atsevišķām trešām valstīm, kuros šo
   trešo valstu valstspiederīgajiem paredzēta iespēja kļūt par tādu gaisa pārvadātāju īpašniekiem,
   kam piešķirta licence saskaņā ar Eiropas Kopienas tiesību aktiem.
   ATZĪSTOT, ka atsevišķi noteikumi, kas iekļauti starp Eiropas Kopienas dalībvalstīm un
   Vjetnamas Sociālistisko Republiku noslēgtajos divpusējos gaisa pārvadājumu nolīgumos un
   kas ir pretrunā Eiropas Kopienas tiesību aktiem, jāsaskaņo ar šiem tiesību aktiem, tādējādi
   izveidojot labu juridisko pamatu gaisa pārvadājumiem starp Eiropas Kopienu un Vjetnamas
   Sociālistisko Republiku un saglabājot šādu gaisa pārvadājumu nepārtrauktību.
   IEVĒROJOT, ka saskaņā ar Eiropas Kopienas tiesību aktiem gaisa pārvadātāji principā
   nedrīkst slēgt nolīgumus, kuri var ietekmēt tirdzniecību starp Eiropas Kopienas dalībvalstīm
   un kuru mērķis vai iedarbība ir nepieļaut, ierobežot vai traucēt konkurenci.
   ATZĪSTOT, ka noteikumi, kas iekļauti divpusējos gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumos
   starp Eiropas Kopienas dalībvalstīm un Vjetnamas Sociālistisko Republiku un kas i) paredz
   pieņemt vai atbalsta nolīgumus starp uzņēmumiem, arī – uzņēmumu apvienību lēmumus vai
   saskaņotas darbības, ar kurām nepieļauj, izkropļo vai ierobežo konkurenci starp gaisa
   pārvadātājiem attiecīgajos maršrutos, vai ii) pastiprina šādu nolīgumu, lēmumu vai saskaņotu
   darbību ietekmi, vai iii) deleģē gaisa pārvadātājiem vai citiem privātiem uzņēmējiem atbildību
   par tādu pasākumu veikšanu, lai nepieļautu, kropļotu vai ierobežotu konkurenci starp gaisa
LV                                                  9                                              LV
 ---pagebreak---    pārvadātājiem attiecīgajos maršrutos, var padarīt neefektīvus uzņēmumiem piemērojamos
   konkurences noteikumus.
   IEVĒROJOT, ka Eiropas Kopienas mērķis šajās sarunās nav palielināt kopējo gaisa satiksmes
   apjomu starp Eiropas Kopienu un Vjetnamas Sociālistisko Republiku, ietekmēt līdzsvaru starp
   Kopienas gaisa pārvadātājiem un Vjetnamas Sociālistiskās Republikas gaisa pārvadātājiem
   vai apspriest grozījumus spēkā esošo divpusējo gaisa pārvadājumu nolīgumu noteikumos, kas
   attiecas uz satiksmes tiesībām,
   IR VIENOJUŠĀS ŠĀDI.
                                                 1. PANTS
                                           Vispārīgie noteikumi
   Šajā nolīgumā „dalībvalstis” ir Eiropas Kopienas dalībvalstis.
   1.        Atsauces visos nolīgumos, kas uzskaitīti 1. pielikumā, attiecībā uz tādas dalībvalsts
             valstspiederīgajiem, kas ir šā nolīguma Puse, ir jāsaprot kā atsauces attiecībā uz
             Eiropas Kopienas dalībvalstu valstspiederīgajiem.
   2.        Atsauces visos nolīgumos, kas uzskaitīti 1. pielikumā, attiecībā uz tādas dalībvalsts
             gaisa pārvadātājiem vai aviokompānijām, kas ir šā nolīguma Puse, ir jāsaprot kā
             atsauces attiecībā uz šīs dalībvalsts izraudzītajiem gaisa pārvadātājiem vai
             aviokompānijām.
                                                 2. PANTS
                                    Pārvadātāja izraudzīšana dalībvalstī
   1.        Ar šā panta 2. un 3. punkta noteikumiem aizstāj atbilstošos attiecīgi 2. pielikuma
             a) un b) daļā uzskaitītos noteikumus par gaisa pārvadātāja izraudzīšanu attiecīgajā
             dalībvalstī, tam piešķirtajām Vjetnamas Sociālistiskās Republikas pilnvarām un
             atļaujām, kā arī attiecīgi par gaisa pārvadātāja pilnvaru vai atļauju atteikumu,
             atsaukšanu, apturēšanu vai ierobežošanu.
   2.        Saņemot informāciju par dalībvalsts veiktu pārvadātāja izraudzīšanu, Vjetnamas
             Sociālistiskā Republika ar minimālu procesuālu kavēšanos piešķir atbilstošas
             pilnvaras un atļaujas ar nosacījumu, ka
             i. gaisa pārvadātājs saskaņā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu ir reģistrēts tās
             dalībvalsts teritorijā, kura to izraudzījusi, un tam ir derīga darbības licence atbilstīgi
             Eiropas Kopienas tiesību aktiem;
             ii. gaisa pārvadātāja efektīvu reglamentējošo kontroli veic un uztur tā dalībvalsts, kas
             atbild par gaisa kuģa ekspluatanta apliecības izsniegšanu, un izraudzīšanas
             dokumentā ir skaidri norādīta attiecīgā aeronavigācijas atbildīgā iestāde; un
             iii. gaisa pārvadātājs tieši vai ar akciju kontrolpaketi pieder un to faktiski kontrolē
             dalībvalstis un/vai to valstspiederīgie, un/vai citas 3. pielikumā uzskaitītās valstis,
             un/vai to valstspiederīgie.
LV                                                   10                                                 LV
 ---pagebreak---    3.      Vjetnamas Sociālistiskā Republika var atteikties izsniegt, var atsaukt, apturēt vai
           ierobežot dalībvalsts izraudzīta gaisa pārvadātāja pilnvaras vai atļaujas, ja
           i. gaisa pārvadātājs saskaņā ar Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu nav reģistrēts
           tās dalībvalsts teritorijā, kura to izraudzījusi, vai tam nav derīgas darbības licences
           atbilstīgi Eiropas Kopienas tiesību aktiem;
           ii. gaisa pārvadātāja efektīvu reglamentējošu kontroli neveic vai neuztur dalībvalsts,
           kas atbild par gaisa kuģa ekspluatanta apliecības izsniegšanu, vai izraudzīšanas
           dokumentā nav skaidri norādīta attiecīgā aeronavigācijas atbildīgā iestāde; vai
           iii. gaisa pārvadātājs tieši vai ar akciju kontrolpaketi nepieder un to faktiski
           nekontrolē dalībvalstis un/vai to valstspiederīgie, un/vai citas 3. pielikumā uzskaitītās
           valstis, un/vai to valstspiederīgie.
   Izmantojot savas tiesības saskaņā ar šo punktu, Vjetnamas Sociālistiskā Republika
   nediskriminē Kopienas gaisa pārvadātājus to valstiskās piederības dēļ.
                                               3. PANTS
                                                Drošums
   1.      Ar šā panta 2. punkta noteikumiem papildina 2. pielikuma c) daļā minētos pantus.
   2.      Ja dalībvalsts ir izraudzījusi gaisa pārvadātāju, kura reglamentējošo kontroli veic un
           uztur cita dalībvalsts, tad Vjetnamas Sociālistiskās Republikas tiesības saskaņā ar
           drošības noteikumiem nolīgumā starp dalībvalsti, kas izraudzījusi gaisa pārvadātāju,
           un Vjetnamas Sociālistisko Republiku vienlīdz attiecas gan uz šīs citas dalībvalsts
           veikto drošības standartu pieņemšanu, izpildi un uzturēšanu, gan arī uz gaisa
           pārvadātāja darbības atļauju.
                                               4. PANTS
                                 Pārvadāšanas tarifi Eiropas Kopienā
   1.      Ar šā panta 2. punkta noteikumiem papildina atbilstīgos noteikumus 2. pielikuma
           d) daļā minētajos pantos.
   2.      Tarifi, ko piemēro gaisa pārvadātājs(-i), kuru(-s) izraudzījusi Vjetnamas Sociālistiskā
           Republika saskaņā ar kādu no 1. pielikumā uzskaitītajiem nolīgumiem, kurā iekļauts
           kāds no 2. pielikuma d) daļā minētajiem noteikumiem par pārvadāšanu vienīgi
           Eiropas Kopienas teritorijā, ir pakļauti Eiropas Kopienas tiesību aktiem.
                                               5. PANTS
                                 Atbilstība konkurences noteikumiem
   1.      Neierobežojot visus citus noteikumus par pretējo, nekas 1. pielikumā minētajos
           nolīgumos nav uzskatāms par atbalstu šādām darbībām: i) noslēgt līgumus starp
           uzņēmumiem, pieņemt uzņēmumu apvienību lēmumus vai atbalstīt saskaņotas
           darbības, ar kurām ierobežo vai traucē konkurenci, ii) pastiprināt šādu līgumu,
           lēmumu vai saskaņotu darbību ietekmi vai iii) deleģēt privātiem uzņēmējiem
LV                                                 11                                                LV
 ---pagebreak---             atbildību par tādu pasākumu veikšanu, ar kuriem nepieļauj, traucē vai ierobežo
            konkurenci.
   2.       Nepiemēro 1. pielikumā uzskaitīto nolīgumu noteikumus, kuri nav saderīgi ar šā
            panta 1. punktu.
                                                6. PANTS
                                          Nolīguma pielikumi
   Šā nolīguma pielikumi ir tā neatņemama sastāvdaļa.
                                                7. PANTS
                                      Pārskatīšana vai grozīšana
   Puses jebkurā laikā var pārskatīt vai grozīt šo nolīgumu ar abpusēju piekrišanu.
                                                8. PANTS
   Stāšanās spēkā un piemērošana pagaidu kārtā
   1.       Šis nolīgums stājas spēkā, kad Puses viena otrai ir rakstiski paziņojušas, ka ir
            pabeigtas attiecīgās iekšējās procedūras, kas nepieciešamas, lai nolīgums stātos
            spēkā.
   2.       Neatkarīgi no 1. punkta nosacījumiem Puses piekrīt piemērot šo nolīgumu pagaidu
            kārtā no pirmā mēneša pirmās dienas pēc dienas, kad Puses paziņo viena otrai par
            šim nolūkam vajadzīgo procedūru pabeigšanu.
   3.       Nolīgumi un citi noteikumi starp dalībvalstīm un Vjetnamas Sociālistisko Republiku,
            kas šā nolīguma parakstīšanas dienā vēl nav stājušies spēkā un netiek piemēroti
            pagaidu kārtā, ir uzskaitīti 1. pielikuma b) daļā. Šo nolīgumu piemēro visiem šādiem
            nolīgumiem un noteikumiem, tiklīdz tie stājas spēkā vai tos piemēro pagaidu kārtā.
                                                9. PANTS
   Darbības izbeigšana
   1.       Gadījumā, ja tiek izbeigts kāds no 1. pielikumā uzskaitītajiem nolīgumiem,
            vienlaikus spēku zaudē visi šā nolīguma noteikumi, kas saistīti ar attiecīgo
            1. pielikumā minēto nolīgumu.
   2.       Gadījumā, ja tiek izbeigti visi 1. pielikumā uzskaitītie nolīgumi, vienlaikus spēku
            zaudē arī šis nolīgums.
   TO APLIECINOT, attiecīgi pilnvarotas personas ir parakstījušas šo nolīgumu.
   Sagatavots [….], divos eksemplāros, […] gada […] angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču,
   grieķu, holandiešu, igauņu, itāliešu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu,
   slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu, zviedru un vjetnamiešu valodā.
LV                                                  12                                            LV
 ---pagebreak---    EIROPAS KOPIENAS VĀRDĀ: VJETNAMAS SOCIĀLISTISKĀS REPUBLIKAS
   VALDĪBAS VĀRDĀ:
LV                              13                             LV
 ---pagebreak---                                              1. pielikums
                          Šā nolīguma 1. pantā minēto nolīgumu saraksts
   a) Gaisa pārvadājumu nolīgumi starp Vjetnamas Sociālistisko Republiku un Eiropas
   Kopienas dalībvalstīm, kuri šā nolīguma parakstīšanas brīdī ir bijuši noslēgti, parakstīti
   un/vai tikuši piemēroti pagaidu kārtā
            – - Gaisa pārvadājumu nolīgums starp Austrijas federālo valdību un Vjetnamas
               Sociālistiskās Republikas valdību, kas noslēgts Hanojā 1995. gada 27. martā,
               turpmāk 2. pielikuma tekstā – „Vjetnamas un Austrijas nolīgums”.
            – Nolīgums starp Beļģijas Karalistes valdību un Vjetnamas Sociālistiskās
               Republikas valdību par gaisa transportu, kas noslēgts Briselē 1992. gada
               21. oktobrī, turpmāk 2. pielikuma tekstā „Vjetnamas un Beļģijas nolīgums”;
            – Nolīgums starp Čehijas Republikas valdību un Vjetnamas Sociālistiskās
               Republikas valdību par gaisa pārvadājumiem, kas noslēgts Prāgā 1997. gada
               23. maijā, turpmāk 2. pielikuma tekstā „Vjetnamas un Čehijas nolīgums”;
            – Gaisa pārvadājumu nolīgums starp Dānijas Karalistes valdību un Vjetnamas
               Sociālistiskās Republikas valdību, kas noslēgts Hanojā 1997. gada
               25. septembrī, turpmāk 2. pielikuma tekstā „Vjetnamas un Dānijas nolīgums”.
            – Lasāms kopā ar saprašanās memorandu starp Dānijas Karalisti, Norvēģijas
               Karalisti un Zviedrijas Karalisti un Vjetnamas Sociālistisko Republiku, kas
               parakstīts Hanojā 1997. gada 25. septembrī;
            – Gaisa pārvadājumu nolīgums starp Somijas Republikas valdību un Vjetnamas
               Sociālistiskās Republikas valdību, kas parakstīts Hanojā 2000. gada 26. oktobrī,
               turpmāk 2. pielikuma tekstā „Vjetnamas un Somijas nolīgums”;
            – Gaisa pārvadājumu nolīgums starp Francijas Republikas valdību un Vjetnamas
               Sociālistiskās Republikas valdību, kas noslēgts Parīzē 1977. gada 14. aprīlī,
               turpmāk 2. pielikuma tekstā „Vjetnamas un Francijas nolīgums”;
            – Gaisa transporta nolīgums starp Vācijas Federatīvās Republikas valdību un
               Vjetnamas Sociālistiskās Republikas valdību, kas noslēgts Bonnā 1994. gada
               26. augustā, turpmāk 2. pielikuma tekstā „Vjetnamas un Vācijas nolīgums”.
            Jaunākie grozījumi izdarīti ar saskaņoto protokolu, kas parakstīts Hanojā 2002. gada
            7. martā;
            – Nolīgums starp Ungārijas Republikas valdību un Vjetnamas Sociālistiskās
               Republikas valdību par gaisa pārvadājumiem, kas noslēgts Hanojā 1998. gada
               4. februārī, turpmāk 2. pielikuma tekstā „Vjetnamas un Ungārijas nolīgums”;
            – Nolīgums starp Luksemburgas Lielhercogistes valdību un Vjetnamas
               Sociālistiskās Republikas valdību par gaisa pārvadājumiem, kas noslēgts
               Luksemburgā 1994. gada 26. oktobrī, turpmāk 2. pielikuma tekstā „Vjetnamas un
               Luksemburgas nolīgums”;
LV                                                 14                                            LV
 ---pagebreak---            – Nolīgums starp Nīderlandes Karalisti un Vjetnamas Sociālistisko Republiku
              par gaisa pārvadājumiem starp to teritorijām un ārpus tām, kas noslēgts Hanojā
              1993. gada 1. oktobrī, turpmāk 2. pielikuma tekstā „Vjetnamas un Nīderlandes
              nolīgums”;
           – Gaisa transporta nolīgums starp Polijas Tautas Republikas valdību un
              Vjetnamas Sociālistiskās Republikas valdību, kas noslēgts Varšavā 1976. gada
              11. septembrī, turpmāk 2. pielikuma tekstā „Vjetnamas un Polijas nolīgums”;
           – Gaisa transporta nolīgums starp Portugāles Republikas valdību un Vjetnamas
              Sociālistiskās Republikas valdību, kas noslēgts Lisabonā 1998. gada 3. februārī,
              turpmāk 2. pielikuma tekstā „Vjetnamas un Portugāles nolīgums”;
           – Civilās gaisa satiksmes nolīgums starp Rumānijas Sociālistiskās Republikas
              valdību un Vjetnamas Sociālistiskās Republikas valdību, kas noslēgts Hanojā
              1979. gada 26. jūnijā, turpmāk 2. pielikuma tekstā „Vjetnamas un Rumānijas
              nolīgums”;
           – Gaisa pārvadājumu nolīgums starp Zviedrijas Karalistes valdību un Vjetnamas
              Sociālistiskās Republikas valdību, kas noslēgts Hanojā 1997. gada
              25. septembrī, turpmāk 2. pielikuma tekstā „Vjetnamas un Zviedrijas nolīgums”.
           – Lasāms kopā ar saprašanās memorandu starp Dānijas Karalisti, Norvēģijas
              Karalisti un Zviedrijas Karalisti un Vjetnamas Sociālistisko Republiku, kas
              parakstīts Hanojā 1997. gada 25. septembrī;
           – Gaisa transporta nolīgums starp Slovākijas Republikas valdību un Vjetnamas
              Sociālistiskās Republikas valdību, kas noslēgts Hanojā 1997. gada 6. novembrī,
              turpmāk 2. pielikuma tekstā „Vjetnamas un Slovākijas nolīgums”;
           – Nolīgums starp Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes valdību
              un Vjetnamas Sociālistiskās Republikas valdību par gaisa pārvadājumiem, kas
              noslēgts Londonā 1994. gada 19. augustā, turpmāk 2. pielikuma tekstā
              „Vjetnamas un Apvienotās Karalistes nolīgums”.
           Jaunākie grozījumi izdarīti ar notu apmaiņu, kas veikta Hanojā 2000. gada 8. un
           26. septembrī.
   b) Gaisa pārvadājumu nolīgumi un citas vienošanās, kas parafētas vai parakstītas starp
   Vjetnamu un Eiropas Kopienas dalībvalstīm un kas šā nolīguma parakstīšanas dienā vēl
   nav stājušās spēkā un netiek piemērotas pagaidu kārtā
LV                                              15                                             LV
 ---pagebreak---                                           2. pielikums
    Šā nolīguma 1. pielikumā uzskaitīto un 2. līdz 5. pantā minēto nolīgumu pantu saraksts
   a) Pārvadātāja izraudzīšana dalībvalstī
            – Vjetnamas un Austrijas nolīguma 3. panta 5. punkts;
            – Vjetnamas un Dānijas nolīguma 3. panta 4. punkts;
            – Vjetnamas un Čehijas nolīguma 4. panta 4. punkts;
            – Vjetnamas un Somijas nolīguma 4. panta 5. punkts;
            – Vjetnamas un Francijas nolīguma 7. panta 4. punkts;
            – Vjetnamas un Vācijas nolīguma 3. panta 4. punkts;
            – Vjetnamas un Ungārijas nolīguma 3. panta 4. punkts;
            – Vjetnamas un Luksemburgas nolīguma 3. panta 4. punkts;
            – Vjetnamas un Nīderlandes nolīguma 4. panta 4. punkts;
            – Vjetnamas un Portugāles nolīguma 3. panta 4. punkts;
            – Vjetnamas un Rumānijas nolīguma 3. pants;
            – Vjetnamas un Zviedrijas nolīguma 3. panta 4. punkts;
            – Vjetnamas un Slovākijas nolīguma 3. panta 4. punkts;
            – Vjetnamas un Apvienotās Karalistes nolīguma 4. panta 4. punkts.
   a) Pilnvaru vai atļauju atteikums, atsaukšana, apturēšana vai ierobežošana
            – Vjetnamas un Austrijas nolīguma 4. panta 1. punkta a) apakšpunkts;
            – Vjetnamas un Beļģijas nolīguma 5. panta 1. punkta d) apakšpunkts;
            – Vjetnamas un Čehijas nolīguma 5. panta 1. punkta a) apakšpunkts;
            – Vjetnamas un Dānijas nolīguma 4. panta 1. punkta a) apakšpunkts;
            – Vjetnamas un Somijas nolīguma 5. panta 1. punkta a) apakšpunkts;
            – Vjetnamas un Francijas nolīguma 9. panta 1. punkta a) apakšpunkts;
            – Vjetnamas un Vācijas nolīguma 4. panta 1. punkts;
            – Vjetnamas un Ungārijas nolīguma 4. panta 1. punkta a) apakšpunkts;
            – Vjetnamas un Luksemburgas nolīguma 4. panta 1. punkta c) apakšpunkts;
LV                                              16                                         LV
 ---pagebreak---            – Vjetnamas un Nīderlandes nolīguma 5. panta 1. punkta c) apakšpunkts;
           – Vjetnamas un Portugāles nolīguma 4. panta 1. punkta a) apakšpunkts;
           – Vjetnamas un Rumānijas nolīguma 4. pants;
           – Vjetnamas un Zviedrijas nolīguma 4. panta 1. punkta a) apakšpunkts;
           – Vjetnamas un Slovākijas nolīguma 4. panta 1. punkta a) apakšpunkts;
           – Vjetnamas un Apvienotās Karalistes nolīguma 5. panta 1. punkta a) apakšpunkts.
   c) Drošums
           – Vjetnamas un Austrijas nolīguma 6.a pants;
           – Vjetnamas un Beļģijas nolīguma 7. pants;
           – Vjetnamas un Čehijas nolīguma 11. pants;
           – Vjetnamas un Somijas nolīguma 18. pants;
           – Vjetnamas un Francijas nolīguma 4. pants;
           – Hanojā 2002. gada 7. martā parakstītā saskaņotā protokola, ar ko groza Vjetnamas
             un Vācijas nolīgumu, 4. pielikumā paredzētais pants par drošumu;
           – Vjetnamas un Ungārijas nolīguma 9. pants;
           – Vjetnamas un Luksemburgas nolīguma 6. pants;
           – Vjetnamas un Nīderlandes nolīguma 14. pants;
           – Vjetnamas un Polijas nolīguma 10. pants;
           – Vjetnamas un Slovākijas nolīguma 7. pants;
           – Vjetnamas un Apvienotās Karalistes nolīguma 9.a pants.
   d) Pārvadāšanas tarifi Eiropas Kopienā
           – Vjetnamas un Austrijas nolīguma 11. pants;
           – Vjetnamas un Beļģijas nolīguma 13. pants;
           – Vjetnamas un Čehijas nolīguma 7. pants;
           – Vjetnamas un Dānijas nolīguma 11. pants;
           – Vjetnamas un Somijas nolīguma 13. pants;
           – Vjetnamas un Francijas nolīguma 12. pants;
           – Vjetnamas un Vācijas nolīguma 10. pants;
LV                                            17                                              LV
 ---pagebreak---    – Vjetnamas un Ungārijas nolīguma 6. pants;
   – Vjetnamas un Luksemburgas nolīguma 11. pants;
   – Vjetnamas un Nīderlandes nolīguma 6. pants;
   – Vjetnamas un Polijas nolīguma 20. pants;
   – Vjetnamas un Portugāles nolīguma 16. pants;
   – Vjetnamas un Rumānijas nolīguma 11. pants;
   – Vjetnamas un Zviedrijas nolīguma 11. pants;
   – Vjetnamas un Slovākijas nolīguma 12. pants;
   – Vjetnamas un Apvienotās Karalistes nolīguma 7. pants.
LV                                   18                    LV
 ---pagebreak---                                            3. pielikums
                        Šā nolīguma 2. pantā minēto citu valstu saraksts
   a)     Islandes Republika (saskaņā ar Eiropas Ekonomikas zonas līgumu);
   b)     Lihtenšteinas Firstiste (saskaņā ar Eiropas Ekonomikas zonas līgumu);
   c)     Norvēģijas Karaliste (saskaņā ar Eiropas Ekonomikas zonas līgumu);
   d)     Šveices Konfederācija (saskaņā ar Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas
   nolīgumu par gaisa transportu).
LV                                               19                                    LV