CELEX: 22012A1206(01)
Language: pl
Date: 2010-12-15 00:00:00
Title: Eurośródziemnomorska umowa lotnicza między Unią Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Jordańskim Królestwem Haszymidzkim, z drugiej strony

6.12.2012            PL                         Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                            L 334/3

                     EUROŚRÓDZIEMNOMORSKA UMOWA LOTNICZA MIĘDZY UNIĄ EUROPEJSKĄ
            i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Jordańskim Królestwem Haszymidzkim, z drugiej
                                                         strony

            KRÓLESTWO BELGII,

            REPUBLIKA BUŁGARII,

            REPUBLIKA CZESKA,

            KRÓLESTWO DANII,

            REPUBLIKA FEDERALNA NIEMIEC,

            REPUBLIKA ESTOŃSKA,

            IRLANDIA,

            REPUBLIKA GRECKA,

            KRÓLESTWO HISZPANII,

            REPUBLIKA FRANCUSKA,

            REPUBLIKA WŁOSKA,

            REPUBLIKA CYPRYJSKA,

            REPUBLIKA ŁOTEWSKA,

            REPUBLIKA LITEWSKA,

            WIELKIE KSIĘSTWO LUKSEMBURGA,

            REPUBLIKA WĘGIERSKA,

            MALTA,

            KRÓLESTWO NIDERLANDÓW,

            REPUBLIKA AUSTRII,

            RZECZPOSPOLITA POLSKA,

            REPUBLIKA PORTUGALSKA,

            RUMUNIA,

            REPUBLIKA SŁOWENII,

            REPUBLIKA SŁOWACKA,

            REPUBLIKA FINLANDII,

            KRÓLESTWO SZWECJI,

            ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO WIELKIEJ BRYTANII I IRLANDII PÓŁNOCNEJ,

            Umawiające się strony Traktatu o Unii Europejskiej oraz Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, zwane dalej
            „państwami członkowskimi”, i

            UNIA EUROPEJSKA,

            z jednej strony, oraz

            JORDAŃSKIE KRÓLESTWO HASZYMIDZKIE, zwane dalej „Jordanią”,

            z drugiej strony,

            DĄŻĄC do propagowania międzynarodowego systemu lotnictwa opartego na uczciwej konkurencji między przewoźni­
            kami lotniczymi na rynku o minimalnym stopniu regulacji i ingerencji ze strony rządów;
 ---pagebreak--- L 334/4              PL                              Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                                  6.12.2012

             DĄŻĄC do ułatwienia rozszerzenia możliwości rozwoju transportu lotniczego, w tym poprzez rozwój sieci transportu
             lotniczego, w której oferowane są dogodne przewozy lotnicze odpowiadające potrzebom pasażerów i nadawców ładun­
             ków;

             UZNAJĄC znaczenie transportu lotniczego dla rozwoju handlu, turystyki i inwestycji;

             DĄŻĄC do umożliwienia przewoźnikom lotniczym zaoferowania pasażerom i nadawcom ładunków konkurencyjnych
             cen i usług na otwartych rynkach;

             UZNAJĄC potencjalne możliwości konwergencji regulacyjnej i, w stopniu, w jakim jest to praktycznie uzasadnione,
             harmonizacji przepisów w dziedzinie transportu lotniczego;

             DĄŻĄC do tego, aby wszystkie sektory transportu lotniczego, w tym pracownicy zatrudnieni przez przewoźników
             lotniczych, skorzystały ze zliberalizowanej umowy;

             DĄŻĄC do zapewnienia najwyższego poziomu bezpieczeństwa i ochrony w międzynarodowym transporcie lotniczym
             oraz potwierdzając poważne zaniepokojenie z powodu zagrożeń i aktów zagrażających bezpieczeństwu statków
             powietrznych, narażających na niebezpieczeństwo osoby i mienie, mających negatywny wpływ na działalność transportu
             lotniczego i podważających zaufanie społeczne do bezpieczeństwa lotnictwa cywilnego;

             UWZGLĘDNIAJĄC Konwencję o międzynarodowym lotnictwie cywilnym, otwartą do podpisu w Chicago dnia 7 grudnia
             1944 r.;

             UZNAJĄC, że niniejsza eurośródziemnomorska umowa lotnicza wpisuje się w zakres eurośródziemnomorskiego partner­
             stwa określonego w deklaracji barcelońskiej z dnia 28 listopada 1995 r.;

             UWZGLĘDNIAJĄC wspólną wolę promowania eurośródziemnomorskiego obszaru lotniczego opartego na zasadach
             konwergencji regulacyjnej, współpracy regulacyjnej i liberalizacji dostępu do rynku;

             UWZGLĘDNIAJĄC wspólną deklarację Arabskiej Komisji Lotnictwa Cywilnego i Arabskiej Organizacji Przewoźników
             Lotniczych, z jednej strony, oraz Dyrekcji Generalnej ds. Energii i Transportu, z drugiej strony, podpisaną dnia 16 listo­
             pada 2008 r. w Sharm El Sheikh;

             DĄŻĄC do zapewnienia równych szans dla przewoźników lotniczych poprzez stworzenie przewoźnikom lotniczym obu
             Stron równych i sprawiedliwych warunków umożliwiających eksploatację uzgodnionych linii;

             UZNAJĄC znaczenie uregulowania kwestii przydziału czasów na start lub lądowanie na podstawie uczciwych i jednako­
             wych zasad wobec wszystkich przewoźników lotniczych, gwarantujących ich neutralne i niedyskryminacyjne traktowanie;

             UZNAJĄC, że subwencje mogą negatywnie wpływać na konkurencję pomiędzy przewoźnikami lotniczymi oraz zagrozić
             podstawowym celom niniejszej Umowy;

             POTWIERDZAJĄC znaczenie ograniczenia emisji gazów cieplarnianych, za które odpowiada lotnictwo, oraz ochrony
             środowiska przy opracowywaniu i realizowaniu polityki w zakresie lotnictwa międzynarodowego;

             UWZGLĘDNIAJĄC znaczenie ochrony konsumentów, w szczególności ochrony przewidzianej w Konwencji o ujednoli­
             ceniu niektórych prawideł dotyczących międzynarodowego przewozu lotniczego, sporządzonej w Montrealu dnia 28 maja
             1999 r., o ile obydwie Umawiające się Strony są stronami tej konwencji;

             PLANUJĄC rozwijanie obowiązujących umów o transporcie lotniczym w celu otwarcia dostępu do rynków i zapewnienia
             maksymalnych korzyści konsumentom, przewoźnikom lotniczym, pracownikom oraz społeczeństwom obydwu Umawia­
             jących się Stron;

             STWIERDZAJĄC, że celem jest stosowanie niniejszej Umowy w sposób stopniowy, a jednocześnie całościowy oraz że
             poprzez odpowiedni mechanizm można zapewnić coraz większą harmonizację prawodawstwa,

             UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:

                            Artykuł 1                                              muje regularny i nieregularny (czarterowy) przewóz
                                                                                   lotniczy oraz przewozy obejmujące jedynie ładunek;
                            Definicje
                                                                               4) „układ o stowarzyszeniu” oznacza Układ eurośródziemno­
O ile nie określono inaczej, dla celów niniejszej Umowy termin:
                                                                                  morski ustanawiający stowarzyszenie pomiędzy Wspól­
                                                                                  notami Europejskimi i ich państwami członkowskimi,
 1) „uzgodnione linie” oraz „określone trasy” oznaczają
                                                                                  z jednej strony, a Jordańskim Królestwem Haszymidzkim,
    międzynarodowy transport lotniczy zgodnie z artykułem
                                                                                  z drugiej strony, zawarty w Brukseli w dniu 24 listopada
    2 (Prawa przewozowe) i załącznikiem I do niniejszej
                                                                                  1997 r.;
    Umowy;
                                                                               5) „przynależność państwowa” oznacza, czy przewoźnik
 2) „Umowa” oznacza niniejszą Umowę, załączniki do niej                           lotniczy spełnia wymogi dotyczące takich kwestii, jak
    oraz wszelkie wprowadzone do nich zmiany;                                     prawo własności, skuteczna kontrola oraz główne miejsce
                                                                                  prowadzenia działalności;
 3) „transport    lotniczy”  oznacza     przewóz    statkiem
    powietrznym pasażerów, bagażu, ładunku i poczty, osobno                    6) „właściwe władze” oznacza agencje lub jednostki rządowe
    lub łącznie, oferowany publicznie za wynagrodzeniem lub                       odpowiedzialne za funkcje administracyjne wynikające
    na zasadzie najmu, który dla uniknięcia wątpliwości obej­                     z niniejszej Umowy;
 ---pagebreak--- 6.12.2012           PL                         Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                         L 334/5

 7) „Umawiające się Strony” oznacza, z jednej strony, Unię              skuteczną kontrolą, bezpośrednio lub poprzez udział więk­
    Europejską lub jej państwa członkowskie, lub Unię Euro­             szościowy, osób albo podmiotów posiadających obywatel­
    pejską i jej państwa członkowskie, zgodnie z ich odpowied­          stwo jordańskie w odniesieniu do strony jordańskiej, lub
    nimi uprawnieniami oraz, z drugiej strony, Jordanię;                osób albo podmiotów posiadających obywatelstwo państwa
                                                                        członkowskiego lub jednego z państw trzecich określonych
                                                                        w załączniku IV, w odniesieniu do strony europejskiej;
 8) „Konwencja” oznacza Konwencję o międzynarodowym
    lotnictwie cywilnym, otwartą do podpisu w Chicago dnia
    7 grudnia 1944 r., i obejmuje:                                 15) „koncesje” oznacza, w przypadku Unii Europejskiej i jej
                                                                       państw członkowskich, koncesje i wszelkie inne odnośne
                                                                       dokumenty lub certyfikaty wydane na podstawie rozporzą­
    a) każdą zmianę, która weszła w życie zgodnie z artykułem          dzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr
       94 litera a) Konwencji i została ratyfikowana zarówno           1008/2008 z dnia 24 września 2008 r. w sprawie wspól­
       przez Jordanię, jak i przez państwo członkowskie lub            nych zasad wykonywania przewozów lotniczych na terenie
       państwa członkowskie Unii Europejskiej; oraz                    Wspólnoty (1) lub późniejszych aktów prawnych, oraz,
                                                                       w przypadku Jordanii, koncesje/certyfikaty/zezwolenia lub
    b) każdy załącznik lub każdą zmianę do niego, mające               zwolnienia wydane na podstawie jordańskich przepisów
       zastosowanie w danym przypadku, przyjęte zgodnie                w dziedzinie lotnictwa cywilnego (JCAR), część 119;
       z artykułem 90 Konwencji, o ile taki załącznik lub
       zmiana są w danym czasie obowiązujące w odniesieniu         16) „cena” oznacza:
       zarówno do Jordanii, jak i państwa członkowskiego lub
       państw członkowskich Unii Europejskiej;
                                                                        — „taryfy lotnicze” płacone przewoźnikom lotniczym lub
                                                                          ich agentom, lub innym sprzedawcom biletów za
 9) „zdolność” oznacza, czy przewoźnik lotniczy jest zdolny               przewóz pasażerów i bagażu w ramach przewozów
    do wykonywania międzynarodowych przewozów lotni­                      lotniczych, oraz wszelkie warunki, zgodnie z którymi
    czych, to znaczy czy posiada on należyte możliwości finan­            taryfy te mają zastosowanie, w tym wynagrodzenie
    sowe i odpowiednie kompetencje kierownicze oraz czy jest              i warunki oferowane agencji oraz inne usługi pomocni­
    skłonny przestrzegać przepisów ustawowych i wykonaw­                  cze, oraz
    czych oraz wymogów obowiązujących przy wykonywaniu
    tego rodzaju przewozów;
                                                                        — „stawki lotnicze” płacone za przewóz ładunku, oraz
                                                                          warunki, zgodnie z którymi stawki te mają zastosowa­
10) „państwo WEOL” oznacza państwo będące stroną wielo­                   nie, w tym wynagrodzenie i warunki oferowane agencji
    stronnej umowy ustanawiającej wspólny europejski obszar               oraz inne usługi pomocnicze.
    lotniczy (państwa członkowskie Unii Europejskiej, Repub­
    lika Albanii, Bośnia i Hercegowina, była jugosłowiańska
    republika Macedonii, Republika Chorwacji, Republika Czar­           Definicja ta obejmuje, w stosownych przypadkach, trans­
    nogóry, Republika Islandii, Królestwo Norwegii, Republika           port naziemny związany z międzynarodowym transportem
    Serbii i Kosowo w rozumieniu rezolucji Rady Bezpieczeń­             lotniczym, a także warunki, jakim podlega;
    stwa ONZ nr 1244);
                                                                   17) „główne miejsce prowadzenia działalności” oznacza
11) „państwo Euromed” oznacza państwo śródziemnomorskie                siedzibę główną lub siedzibę statutową przewoźnika lotni­
    zaangażowane w europejską politykę sąsiedztwa (są to:              czego w państwie Umawiającej się Strony, gdzie wykony­
    Maroko, Algieria, Tunezja, Libia, Egipt, Liban, Jordania,          wane są główne czynności finansowe i prowadzona jest
    Izrael, terytorium Palestyny, Syria i Turcja);                     kontrola działalności operacyjnej przewoźnika lotniczego,
                                                                       w tym zarządzanie ciągłą zdatnością do lotu;

12) „prawo piątej wolności” oznacza prawo lub przywilej, przy­
                                                                   18) „obowiązek użyteczności publicznej” oznacza każdy
    znany przez jedno państwo („państwo przyznające”) prze­
                                                                       obowiązek nałożony na przewoźników lotniczych w celu
    woźnikom lotniczym z innego państwa („państwo otrzy­
                                                                       zapewnienia na określonej trasie minimalnej liczby regular­
    mujące”), pozwalające wykonywać międzynarodowe prze­
                                                                       nych przewozów lotniczych, spełniających ustalone normy
    wozy lotnicze pomiędzy terytorium państwa przyznającego
                                                                       dotyczące ciągłości, regularności, ustalania cen i minimalnej
    a terytorium państwa trzeciego, pod warunkiem że prze­
                                                                       zdolności przewozowej, których przewoźnicy lotniczy nie
    wozy takie rozpoczynają się lub kończą na terytorium
                                                                       przyjęliby, gdyby brali pod uwagę wyłącznie swój interes
    państwa otrzymującego;
                                                                       handlowy. Przewoźnik lotniczy może uzyskać rekompen­
                                                                       satę od zainteresowanej Umawiającej się Strony za wypeł­
13) „międzynarodowy transport lotniczy” oznacza przewóz                nianie obowiązków użyteczności publicznej;
    lotniczy wykonywany w przestrzeni powietrznej nad tery­
    torium więcej niż jednego państwa;                             19) „SESAR” oznacza techniczny aspekt wdrożenia jednolitej
                                                                       europejskiej przestrzeni powietrznej, umożliwiający skoor­
14) „obywatel” oznacza każdą osobę lub podmiot, posiadają­             dynowane i zsynchronizowane badania, rozwój oraz
    cych obywatelstwo jordańskie w odniesieniu do strony               rozmieszczenie systemów zarządzania ruchem lotniczym
    jordańskiej, lub obywatelstwo państwa członkowskiego               nowej generacji;
    w odniesieniu do strony europejskiej, o ile – w przypadku
    osoby prawnej – znajduje się ona przez cały czas pod           (1) Dz.U. L 293 z 31.10.2008, s. 3.
 ---pagebreak--- L 334/6              PL                           Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                       6.12.2012

20) „subwencja” oznacza wszelkiego rodzaju wsparcie finan­                                        TYTUŁ I
    sowe przyznane przez władze państwowe, organizację
                                                                                    POSTANOWIENIA GOSPODARCZE
    regionalną lub inną organizację publiczną, tj. w przypadku,
    gdy:                                                                                         Artykuł 2

    a) praktyka organu władz państwowych, organu regional­                                 Prawa przewozowe
       nego lub innej organizacji publicznej obejmuje                 1.    Każda z Umawiających się Stron przyznaje drugiej
       bezpośrednie przekazanie środków, na przykład                  Umawiającej się Stronie, zgodnie z załącznikiem I i załączni­
       w formie dotacji, pożyczek lub dopłaty do kapitału             kiem II do niniejszej Umowy, następujące prawa w celu wyko­
       własnego, potencjalne bezpośrednie przekazanie                 nywania międzynarodowego transportu lotniczego przez prze­
       środków do przedsiębiorstwa, przejęcie zobowiązań              woźników lotniczych drugiej Umawiającej się Strony:
       przedsiębiorstwa, takich jak gwarancje kredytowe, doka­        a) prawo do przelotu nad jej terytorium bez lądowania;
       pitalizowanie, prawa własności, ochrona przed bankruc­
       twem lub ubezpieczenie;                                        b) prawo do postoju na jej terytorium w każdym celu poza
                                                                         zabraniem na pokład lub wysadzeniem pasażerów, załadun­
                                                                         kiem lub wyładunkiem bagażu, ładunku i/lub poczty
    b) zrzeczono się lub nie pobrano przychodu należnego                 w ramach transportu lotniczego (cele niehandlowe);
       organowi władz państwowych lub organowi regional­
       nemu, lub innej organizacji publicznej;                        c) w ramach eksploatacji uzgodnionej linii na określonej trasie,
                                                                         prawo do postoju na jej terytorium w celu zabrania na
                                                                         pokład lub wysadzenia pasażerów, towarów i/lub poczty
    c) organ władz państwowych, organ regionalny lub inna                osobno lub łącznie; oraz
       organizacja publiczna dostarcza towary lub usługi inne
       niż ogólna infrastruktura, albo zakupuje towary lub            d) inne prawa określone w niniejszej Umowie.
       usługi; lub                                                    2.    Żadne z postanowień niniejszej Umowy nie przyznaje
                                                                      przewoźnikom lotniczym:
    d) organ władz państwowych, organ regionalny lub inna             a) Jordanii prawa do zabierania na pokład, na terytorium które­
       organizacja publiczna dokonuje płatności na rzecz                 gokolwiek państwa członkowskiego, pasażerów, bagażu,
       mechanizmu finansowania, lub powierza albo nakazuje               ładunku i/lub poczty, przewożonych za wynagrodzeniem
       prywatnej jednostce wykonywanie jednej lub większej               i przeznaczonych do innego punktu na terytorium tego
       liczby funkcji określonych w literach a), b) oraz c),             państwa członkowskiego;
       które zazwyczaj zostałyby przypisane organom                   b) Unii Europejskiej prawa do zabierania na pokład, na teryto­
       państwowym, a w praktyce nie różnią się pod żadnym                rium Jordanii, pasażerów, bagażu, ładunku i/lub poczty,
       względem od praktyk zazwyczaj stosowanych przez                   przewożonych za wynagrodzeniem i przeznaczonych do
       organy państwowe;                                                 innego punktu na terytorium Jordanii.

    i gdy świadczenie zostaje tym samym przyznane;                                               Artykuł 3
                                                                                           Udzielanie zezwoleń
21) „terytorium” oznacza, w odniesieniu do Jordanii, obszary
    lądowe (ląd stały i wyspy), wody wewnętrzne i wody tery­          1.     Po otrzymaniu wniosków o zezwolenie eksploatacyjne od
    torialne pozostające pod jej zwierzchnictwem lub podlega­         przewoźnika lotniczego jednej z Umawiających się Stron
    jące jej jurysdykcji oraz, w odniesieniu do Unii Europejskiej,    właściwe władze udzielają odpowiednich zezwoleń w najkrót­
    obszary lądowe (ląd stały i wyspy), wody wewnętrzne               szym przewidzianym przez procedury terminie, pod warunkiem
    i wody terytorialne, na których zastosowanie ma Traktat           że:
    o Unii Europejskiej oraz Traktat o funkcjonowaniu Unii            a) w odniesieniu do przewoźnika lotniczego z Jordanii:
    Europejskiej, na warunkach określonych w tych traktatach              — główne miejsce prowadzenia działalności przewoźnika
    i we wszelkich zastępujących je aktach prawnych. Stoso­                   lotniczego znajduje się w Jordanii, a przewoźnik lotniczy
    wanie niniejszej Umowy do portu lotniczego na Gibraltarze                 posiada ważną koncesję zgodnie z obowiązującym
    uważa się za niestanowiące uszczerbku dla odpowiednich                    w Jordańskim Królestwie Haszymidzkim prawem,
    stanowisk prawnych Królestwa Hiszpanii i Zjednoczonego                — Jordańskie Królestwo Haszymidzkie sprawuje i utrzymuje
    Królestwa w odniesieniu do sporu dotyczącego zakresu                      skuteczną kontrolę regulacyjną nad przewoźnikiem lotni­
    zwierzchnictwa nad terytorium, na którym znajduje się                     czym, oraz
    ten port lotniczy, i do utrzymania w mocy, w odniesieniu
    do portu lotniczego na Gibraltarze, zawieszenia stosowania            — przewoźnik lotniczy jest własnością, bezpośrednio lub
    środków UE w dziedzinie lotnictwa obowiązujących na                       poprzez udział większościowy, Jordanii i/lub obywateli
    dzień 18 września 2006 r. pomiędzy państwami człon­                       Jordanii, i pozostaje pod skuteczną kontrolą tychże;
    kowskimi, zgodnie z deklaracją ministrów w sprawie                b) w odniesieniu do przewoźnika lotniczego z Unii Europej­
    portu lotniczego na Gibraltarze, uzgodnioną w Kordobie                skiej:
    w dniu 18 września 2006 r.; oraz                                      — główne miejsce prowadzenia działalności przewoźnika
                                                                              lotniczego znajduje się na terytorium państwa członkow­
22) „opłata od użytkownika” oznacza opłatę nakładaną na                       skiego zgodnie z Traktatem o funkcjonowaniu Unii
    przewoźników lotniczych z tytułu udostępnienia obiektów                   Europejskiej, a przewoźnik otrzymał koncesję, oraz
    lub świadczenia usług związanych z portem lotniczym,                  — państwo członkowskie odpowiedzialne za wydanie certy­
    otoczeniem portu lotniczego, żeglugą powietrzną lub                       fikatu przewoźnika lotniczego sprawuje i utrzymuje
    ochroną lotnictwa, w tym powiązanych z nimi usług                         skuteczną kontrolę regulacyjną nad przewoźnikiem lotni­
    i obiektów oraz, w stosownych przypadkach, odzwiercied­                   czym, przy czym właściwe władze są wyraźnie okre­
    lającą koszty dla środowiska związane z hałasem.                          ślone,
 ---pagebreak--- 6.12.2012           PL                         Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                       L 334/7

   — przewoźnik lotniczy jest własnością, bezpośrednio lub         d) nie utrzymuje się lub nie stosuje się postanowień określo­
     poprzez udział większościowy, państw członkowskich               nych w artykule 13 (Bezpieczeństwo lotnictwa) i artykule 14
     i/lub obywateli państw członkowskich, bądź innych                (Ochrona lotnictwa) niniejszej Umowy.
     państw wymienionych w załączniku IV i/lub obywateli
     tych państw;                                                  2.    Z wyjątkiem przypadków, gdy wymagane jest natychmias­
                                                                   towe działanie mające na celu zapobieżenie dalszemu nieprze­
c) przewoźnik lotniczy spełnia warunki przewidziane przepi­        strzeganiu ustępu 1 litera c) lub d), z przysługującego na
   sami ustawowymi i wykonawczymi stosowanymi zwykle               podstawie niniejszego artykułu prawa odmowy udzielenia,
   przez właściwe władze w zakresie realizacji usług międzyna­     cofnięcia, zawieszenia, ograniczenia upoważnień lub zezwoleń
   rodowego transportu lotniczego; oraz                            w stosunku do przewoźnika lotniczego Umawiającej się Strony
                                                                   korzysta się wyłącznie zgodnie z procedurą określoną w artykule
d) utrzymuje się i stosuje postanowienia określone w artykule      23 (Środki ochronne) niniejszej Umowy. W każdym razie
   13 (Bezpieczeństwo lotnictwa) i artykule 14 (Ochrona            zakres wykorzystania powyższego prawa jest odpowiedni,
   lotnictwa) niniejszej Umowy.                                    proporcjonalny i ograniczony do ściśle niezbędnego zakresu
                                                                   i czasu trwania. Prawo to wykorzystuje się wyłącznie w stosunku
                          Artykuł 4                                do danego przewoźnika lotniczego lub danych przewoźników
                                                                   lotniczych, bez uszczerbku dla prawa którejkolwiek z Umawia­
Odmowa udzielenia, cofnięcie, zawieszenie, ograniczenie            jących się Stron do podjęcia działań na mocy artykułu 22 (Roz­
                     zezwolenia                                    strzyganie sporów i arbitraż).
1.   Właściwe władze każdej z Umawiających się Stron mogą          3.    Żadna z Umawiających się Stron nie korzysta ze swoich
odmówić udzielenia, cofnąć, zawiesić lub ograniczyć zezwolenie     praw określonych w niniejszym artykule w celu odmowy udzie­
eksploatacyjne, lub w inny sposób zawiesić lub ograniczyć          lenia, cofnięcia, zawieszenia lub ograniczenia upoważnień lub
wykonywanie operacji przez przewoźnika lotniczego drugiej          zezwoleń któregokolwiek przewoźnika lotniczego jednej
Umawiającej się Strony, w przypadku gdy:                           z Umawiających się Stron w oparciu o fakt posiadania udziału
                                                                   większościowego w przewoźniku lotniczym lub sprawowania
a) w odniesieniu do przewoźnika lotniczego z Jordanii:
                                                                   skutecznej kontroli nad tym przewoźnikiem przez inne
   — główne miejsce prowadzenia działalności przewoźnika           państwo Euromed lub jego obywateli, pod warunkiem że
     lotniczego nie znajduje się w Jordanii lub przewoźnik         dane państwo Euromed jest stroną podobnej eurośródziemno­
     lotniczy nie otrzymał koncesji zgodnie z obowiązującym        morskiej umowy lotniczej i gwarantuje traktowanie na zasadzie
     w Jordanii prawem,                                            wzajemności.
                                                                                             Artykuł 4a
   — Jordania nie sprawuje lub nie utrzymuje skutecznej
     kontroli regulacyjnej nad przewoźnikiem lotniczym,            Wzajemne uznawanie warunków prawnych w zakresie
                                                                   zdolności i przynależności państwowej przedsiębiorstwa
   lub                                                                                    lotniczego

   — przewoźnik lotniczy nie jest własnością, bezpośrednio         1.    Po otrzymaniu wniosku o udzielenie zezwolenia od prze­
     lub poprzez udział większościowy, Jordanii i/lub obywa­       woźnika lotniczego jednej z Umawiających się Stron właściwe
     teli Jordanii, i nie pozostaje pod skuteczną kontrolą         władze drugiej Umawiającej się Strony uznają wszelkiego
     tychże;                                                       rodzaju ustalenia w zakresie zdolności i/lub przynależności
                                                                   państwowej dokonane przez właściwe władze pierwszej ze
b) w odniesieniu do przewoźnika lotniczego z Unii Europej­         Stron w odniesieniu do tego przewoźnika lotniczego, tak
   skiej:                                                          jakby ustalenia takie zostały dokonane przez jej własne
                                                                   właściwe władze, i nie badają dalej tych spraw, z wyjątkiem
   — główne miejsce prowadzenia działalności przewoźnika           sytuacji przewidzianych w ustępie 2 poniżej.
     lotniczego lub, jeśli dotyczy, żadne z jego zarejestrowa­
     nych biur nie znajdują się na terytorium państwa człon­       2.     Jeżeli po otrzymaniu wniosku o udzielenie zezwolenia od
     kowskiego zgodnie z Traktatem o funkcjonowaniu Unii           przewoźnika lotniczego lub po udzieleniu takiego zezwolenia,
     Europejskiej, lub przewoźnik lotniczy nie otrzymał            właściwe władze Umawiającej się Strony, będącej stroną otrzy­
     koncesji zgodnie z prawem Unii Europejskiej,                  mującą, mają szczególne powody do obaw, na podstawie
                                                                   uzasadnionych wątpliwości, że, mimo ustaleń dokonanych
   — państwo członkowskie odpowiedzialne za wydanie certy­         przez właściwe władze drugiej Umawiającej się Strony, warunki
     fikatu przewoźnika lotniczego nie sprawuje ani nie            przewidziane w artykule 3 (Udzielanie zezwoleń) niniejszej
     utrzymuje skutecznej kontroli regulacyjnej nad przewoź­       Umowy w odniesieniu do udzielania właściwych upoważnień
     nikiem lotniczym, lub właściwe władze nie są wyraźnie         lub zezwoleń nie zostały spełnione, niezwłocznie informują
     określone, lub                                                o tym odnośne władze drugiej Umawiającej się Strony oraz
                                                                   przedstawiają uzasadnione przyczyny swoich obaw. W takim
   — przewoźnik lotniczy nie jest własnością, bezpośrednio         wypadku każda z Umawiających się Stron może zwrócić się
     lub poprzez udział większościowy, państw członkow­            o przeprowadzenie konsultacji, w których mogą brać udział
     skich i/lub obywateli państw członkowskich, bądź innych       przedstawiciele odnośnych właściwych władz obydwu Umawia­
     państw wymienionych w załączniku IV i/lub obywateli           jących się Stron, i/lub wnioskować o udzielenie dodatkowych
     tych państw, a także nie pozostaje pod skuteczną              informacji dotyczących tej sprawy, przy czym wnioski tego
     kontrolą tychże;                                              rodzaju należy rozpatrywać w możliwie najkrótszym terminie.
                                                                   Jeżeli sprawa pozostaje nierozstrzygnięta, każda z Umawiających
c) przewoźnik lotniczy naruszył przepisy ustawowe i wykonaw­       się Stron może wnieść sprawę do Wspólnego Komitetu utwo­
   cze, o których mowa w artykule 6 (Przestrzeganie przepisów      rzonego na mocy artykułu 21 (Wspólny Komitet) niniejszej
   ustawowych i wykonawczych) niniejszej Umowy; lub                Umowy.
 ---pagebreak--- L 334/8             PL                          Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                      6.12.2012

3.    Niniejszy artykuł nie obejmuje uznawania ustaleń dotyczą­     otoczenie dla obsługi przewozów lotniczych. Umawiające się
cych:                                                               Strony uznają, że przewoźnicy lotniczy stosują uczciwe i zgodne
                                                                    z zasadami konkurencji praktyki najczęściej wtedy, gdy obsłu­
— certyfikatów lub licencji bezpieczeństwa,                         gują przewozy lotnicze w warunkach w pełni rynkowych i nie
— uzgodnień w dziedzinie ochrony, lub                               są subwencjonowani.

— zakresu ubezpieczenia.                                            3.    W przypadku gdy Umawiająca się Strona uzna, że
                                                                    niezbędne jest przyznanie dotacji publicznej przewoźnikowi
                           Artykuł 5
                                                                    lotniczemu działającemu na mocy niniejszej Umowy w celu
                         Inwestycje                                 osiągnięcia uzasadnionego celu, Umawiająca się Strona
                                                                    zapewnia proporcjonalność takiej dotacji do założonego celu,
1.    Jordania może przyjąć rozwiązania umożliwiające nabycie       jej przejrzystość i w miarę możliwości ograniczenie do
większości udziałów w przedsiębiorstwach lotniczych z Jordanii      minimum jej niekorzystnego oddziaływania na przewoźników
i/lub skutecznej kontroli nad nimi przez państwa członkowskie       drugiej Umawiającej się Strony. Umawiająca się Strona zamie­
lub ich obywateli.                                                  rzająca przyznać taką dotację informuje drugą Umawiającą się
2.    Po sprawdzeniu przez Wspólny Komitet zgodnie z arty­          Stronę o tym zamiarze i zapewnia zgodność takiej dotacji
kułem 21 ustęp 10 (Wspólny Komitet), że istnieją wzajemne           z kryteriami określonymi w niniejszej Umowie.
rozwiązania, Umawiające się Strony umożliwiają nabycie więk­
szości udziałów w przedsiębiorstwach lotniczych z Jordanii          4.    Jeżeli jedna z Umawiających się Stron stwierdza, że
i/lub skutecznej kontroli nad nimi przez państwa członkowskie       warunki istniejące na terytorium drugiej Umawiającej się Strony,
lub ich obywateli, lub w przedsiębiorstwach lotniczych Unii         w szczególności wynikające z subwencji, są niezgodne z kryte­
Europejskiej przez Jordanię lub jej obywateli.                      riami określonymi w ustępie 3 i mogłyby mieć niekorzystny
                                                                    wpływ na uczciwość i konkurencyjność otoczenia przy wyko­
3.    Szczegółowe projekty inwestycyjne zgodne z niniejszym         nywaniu przewozów lotniczych przez jej przewoźników lotni­
artykułem są zatwierdzane w drodze wstępnych decyzji Wspól­         czych, Strona ta może przedstawić swoje uwagi drugiej
nego Komitetu ustanowionego na podstawie niniejszej Umowy.          Umawiającej się Stronie. Strona ta może ponadto wystąpić
Decyzje te mogą określać warunki związane z eksploatacją            z wnioskiem o zwołanie posiedzenia Wspólnego Komitetu
uzgodnionych linii zgodnie z niniejszą Umową oraz połączeń          zgodnie z artykułem 21 (Wspólny Komitet) niniejszej Umowy.
pomiędzy państwami trzecimi i Umawiającymi się Stronami. Do         Konsultacje rozpoczynają się w terminie 30 dni od daty otrzy­
tego typu decyzji nie stosuje się postanowień artykułu 21 ustęp     mania takiego wniosku. Jeśli Wspólny Komitet nie zdoła
9 (Wspólny Komitet) niniejszej Umowy.                               zażegnać sporu, Umawiające się Strony zachowują możliwość
                                                                    zastosowania swych odpowiednich środków antysubwencyj­
                           Artykuł 6
                                                                    nych.
Przestrzeganie przepisów ustawowych i wykonawczych
                                                                    5.    Działania, o których mowa w ustępie 4 niniejszego arty­
1.    Przekraczając granice terytorium jednej Umawiającej się
                                                                    kułu, muszą być odpowiednie, proporcjonalne i ograniczone do
Strony lub podczas pobytu na jej terytorium przewoźnicy
                                                                    ściśle niezbędnego zakresu i czasu trwania. Działania takie
lotniczy drugiej Umawiającej się Strony przestrzegają przepisów
                                                                    podejmowane są wyłącznie w odniesieniu do przewoźnika
ustawowych i wykonawczych mających zastosowanie na tym
                                                                    lotniczego lub przewoźników lotniczych odnoszącego(-ych)
terytorium w odniesieniu do dopuszczania na jej terytorium
                                                                    korzyści z subwencji lub warunków, o których mowa w niniej­
i opuszczania jej terytorium przez statki powietrzne wykonujące
                                                                    szym artykule, i pozostają bez uszczerbku dla prawa każdej
międzynarodowy przewóz lotniczy lub w odniesieniu do
                                                                    z Umawiających się Stron do podjęcia działań zgodnie z arty­
eksploatacji i żeglugi statków powietrznych.
                                                                    kułem 23 (Środki zabezpieczające) niniejszej Umowy.
2.     Przekraczając granice terytorium jednej z Umawiających
się Stron lub podczas pobytu na jej terytorium pasażerowie,         6.    Każda z Umawiających się Stron, po przekazaniu powia­
załoga lub ładunek przewoźnika lotniczego drugiej Umawiającej       domienia drugiej Umawiającej się Stronie, może zwrócić się do
się Strony spełniają wymogi przepisów ustawowych i wykonaw­         odpowiednich jednostek rządowych na terytorium drugiej
czych mających zastosowanie na tym terytorium w odniesieniu         Umawiającej się Strony, w tym do jednostek na szczeblu
do dopuszczania na jej terytorium pasażerów, załogi lub             centralnym, regionalnym lub lokalnym, w celu omówienia
ładunku znajdujących się na pokładzie statku powietrznego,          spraw związanych z niniejszym artykułem.
oraz opuszczania przez nich jej terytorium (w tym przepisów
dotyczących wjazdu, odprawy, imigracyjnych, paszportowych,          7.    Postanowienia niniejszego artykułu stosuje się bez
celnych i kwarantanny lub, w przypadku poczty, przepisów            uszczerbku dla przepisów ustawowych i wykonawczych
pocztowych).                                                        Umawiających się Stron w odniesieniu do obowiązków użytecz­
                           Artykuł 7                                ności publicznej na terytorium Umawiających się Stron.

                 Otoczenie konkurencyjne                                                       Artykuł 8
1.    Umawiające się Strony potwierdzają stosowanie w odnie­                            Możliwości handlowe
sieniu do niniejszej Umowy zasad określonych w tytule IV,
rozdział II układu o stowarzyszeniu.                                Przedstawiciele przewoźnika lotniczego

2.   Umawiające się Strony uznają, że ich wspólnym celem jest       1.    Przewoźnicy lotniczy każdej z Umawiających się Stron
zapewnienie uczciwych i jednakowych możliwości przewoź­             mają prawo ustanowić biura na terytorium drugiej Umawiającej
nikom lotniczym obydwu Stron w zakresie obsługi uzgodnio­           się Strony w celu promocji i sprzedaży usług w zakresie trans­
nych linii. Do tego celu niezbędne jest uczciwe i konkurencyjne     portu lotniczego i prowadzenia związanych z tym działań.
 ---pagebreak--- 6.12.2012           PL                          Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                       L 334/9

2.    Przewoźnicy lotniczy każdej z Umawiających się Stron są       w miejscowej walucie. Przewoźnicy lotniczy każdej z Umawiają­
upoważnieni, zgodnie z przepisami ustawowymi i wykonaw­             cych się Stron mogą według własnego uznania płacić za takie
czymi drugiej Umawiającej się Strony dotyczącymi wjazdu,            wydatki na terytorium drugiej Umawiającej się Strony w walu­
pobytu i zatrudnienia, do sprowadzenia i utrzymywania na            tach wymienialnych zgodnie z miejscowymi przepisami dewi­
terytorium drugiej Umawiającej się Strony personelu zarządza­       zowymi.
jącego, pracowników sprzedaży, personelu technicznego i opera­      Porozumienia o współpracy
cyjnego oraz innych specjalistów niezbędnych do udzielania
wsparcia przy świadczeniu usług transportu lotniczego.              7.    Przy wykonywaniu lub oferowaniu usług na podstawie
Obsługa naziemna                                                    niniejszej Umowy każdy przewoźnik lotniczy jednej z Umawia­
                                                                    jących się Stron może zawierać porozumienia o współpracy
3.   a) Bez uszczerbku dla litery b) poniżej, każdy prze­           handlowej, takie jak porozumienia dotyczące dzielenia pojem­
         woźnik lotniczy w związku z obsługą naziemną na            ności statku powietrznego lub dzielenia oznaczeń linii, z:
         terytorium drugiej Umawiającej się strony posiada:
                                                                    a) dowolnym przewoźnikiem lub przewoźnikami lotniczymi
          (i) prawo do wykonywania własnej obsługi naziemnej           Umawiających się Stron; oraz
              („własna obsługa naziemna”); lub, według włas­
              nego uznania,                                         b) dowolnym przewoźnikiem lub przewoźnikami lotniczymi
                                                                       państwa trzeciego; oraz
         (ii) prawo wyboru dostawców świadczących komple­
              ksową lub częściową obsługę naziemną spośród          c) dowolnymi przewoźnikami transportu naziemnego, lądo­
              konkurujących podmiotów, jeżeli dostawców                wego lub morskiego;
              takich dopuszczono na rynek na podstawie prze­        pod warunkiem że (i) wszyscy uczestnicy takich porozumień
              pisów ustawowych i wykonawczych każdej                posiadają odpowiednie zezwolenie na obsługę danej trasy;
              z Umawiających się Stron, i gdy dostawcy tacy         oraz (ii) porozumienia spełniają wymogi w zakresie bezpieczeń­
              są obecni na rynku.                                   stwa i konkurencji stosowane zazwyczaj w przypadku takich
     b) Prawa określone w literze a) ppkt (i) oraz (ii) w odnie­    porozumień. Przy sprzedaży usług przewozu pasażerskiego
        sieniu do następujących kategorii usług obsługi             obejmujących dzielenie oznaczeń linii nabywcę informuje się
        naziemnej: przeładunek bagażu, obsługa płytowa,             w punkcie sprzedaży, a w każdym razie nie później niż przed
        zaopatrzenie w paliwo i smary, obsługa towarów              wejściem na pokład, o tym, który z przewoźników obsługuje
        i poczty w zakresie obsługi fizycznej towarów i poczty      dany odcinek przewozu.
        pomiędzy terminalem lotniczym a statkiem powietrz­          8.    a) W odniesieniu do przewozów pasażerskich, przedsię­
        nym, podlegają jedynie ograniczeniom fizycznym                       biorstwa świadczące usługi transportu naziemnego nie
        i operacyjnym zgodnie z przepisami ustawowymi                        podlegają przepisom ustawowym i wykonawczym
        i wykonawczymi mającymi zastosowanie na teryto­                      regulującym transport lotniczy jedynie na podstawie
        rium drugiej Umawiającej się Strony. W przypadku                     tego, że takie usługi transportu naziemnego są ofero­
        gdy ograniczenia takie uniemożliwiają własną obsługę                 wane przez przewoźnika lotniczego pod jego własną
        naziemną, i kiedy nie istnieje skuteczna konkurencja                 nazwą. Przedsiębiorstwa świadczące usługi transportu
        pomiędzy dostawcami usług obsługi naziemnej,                         naziemnego mają swobodę w podejmowaniu decyzji
        wszelkie tego rodzaju usługi udostępnia się na                       dotyczących zawierania porozumień o współpracy.
        równych i niedyskryminacyjnych zasadach wszystkim                    Przy podejmowaniu decyzji w sprawie danego poro­
        przewoźnikom lotniczym; ceny tych usług nie mogą                     zumienia przedsiębiorstwa świadczące usługi trans­
        przekraczać ich całkowitych kosztów, uwzględniając                   portu naziemnego mogą brać pod uwagę m.in. inte­
        uzasadnioną stopę zwrotu z aktywów i amortyzację.                    resy konsumentów oraz ograniczenia techniczne,
Sprzedaż, wydatki lokalne i transfer wpływów                                 ekonomiczne oraz związane z powierzchnią i zdolno­
                                                                             ścią przewozową.
4.     Każdy przewoźnik lotniczy każdej z Umawiających się
                                                                          b) Ponadto, nie naruszając żadnych innych postanowień
Stron może prowadzić sprzedaż usług transportu lotniczego
                                                                             niniejszej Umowy, zezwala się bez ograniczeń prze­
na terytorium drugiej Umawiającej się Strony bezpośrednio
                                                                             woźnikom lotniczym oraz pośrednim dostawcom
i/lub, jeżeli tak zdecyduje, poprzez agentów sprzedaży, innych
                                                                             usług przewozów towarowych obydwu Umawiających
pośredników wyznaczonych przez przewoźnika lotniczego lub
                                                                             się Stron na wykorzystywanie, w związku z międzyna­
przez Internet. Każdy przewoźnik lotniczy ma prawo sprzedaży
                                                                             rodowymi przewozami lotniczymi, wszelkich środków
takich usług transportu lotniczego, a każda osoba ma swobodę
                                                                             transportu naziemnego w celu przewozu ładunku do
ich zakupu w walucie obowiązującej na danym terytorium lub
                                                                             lub z dowolnego punktu na terytorium Jordanii i Unii
w innych walutach wymienialnych.
                                                                             Europejskiej lub w państwach trzecich, w tym prze­
5.     Każdy przewoźnik lotniczy ma prawo dokonać wymiany                    wozu do i ze wszystkich portów lotniczych wyposa­
i przelewu, na żądanie, uzyskanych na miejscu dochodów z tery­               żonych w infrastrukturę celną, włącznie z, w stosow­
torium drugiej Umawiającej się Strony na swoje własne teryto­                nych przypadkach, prawem(-ami) do przewozu
rium oraz, z wyjątkiem przypadków, gdy jest to niezgodne                     ładunku pod zamknięciem celnym zgodnie z obowią­
z ogólnie stosowanymi przepisami ustawowymi i wykonaw­                       zującymi przepisami ustawowymi i wykonawczymi.
czymi, do dowolnego(-ych) państwa lub państw. Na wymianę                     Procedura celna i infrastruktura celna w porcie lotni­
i przekaz zezwala się niezwłocznie bez nakładania ograniczeń                 czym są dostępne dla takiego ładunku, niezależnie od
lub podatków, po kursie wymiany obowiązującym dla transakcji                 tego, czy przewożony jest drogą naziemną czy
i przekazów w dniu, w którym przedsiębiorstwo lotnicze składa                powietrzną. Przewoźnicy lotniczy mogą wykonywać
pierwotny wniosek o wykonanie przekazu.                                      usługi transportu naziemnego we własnym zakresie
6.     Przewoźnicy lotniczy każdej z Umawiających się Stron                  lub realizować je poprzez zawarcie porozumień
mają prawo zapłaty za lokalne wydatki, w tym zakup paliwa,                   z innym przewoźnikiem transportu naziemnego,
dokonywane na terytorium drugiej Umawiającej się Strony                      włączając również transport naziemny wykonywany
 ---pagebreak--- L 334/10            PL                          Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                       6.12.2012

          przez innych przewoźników lotniczych i pośrednich         zużyciu, urządzenia naziemne, części zamienne (w tym silniki),
          dostawców usług lotniczych przewozów towarowych.          zapasy pokładowe (obejmujące między innymi żywność, napoje
          Tego rodzaju usługi intermodalnych przewozów towa­        alkoholowe i bezalkoholowe, wyroby tytoniowe i inne produkty
          rowych mogą być oferowane za jedną cenę obejmującą        w ograniczonych ilościach przeznaczone na sprzedaż lub do
          zarówno transport lotniczy, jak i naziemny, pod           wykorzystania przez pasażerów podczas lotu), jak również
          warunkiem że nadawcy ładunków nie są wprowadzeni          inne produkty przeznaczone do użycia lub wykorzystywane
          w błąd co do warunków takiego przewozu.                   wyłącznie w związku z eksploatacją lub obsługą statku
Leasing                                                             powietrznego eksploatowanego w ramach międzynarodowego
                                                                    transportu lotniczego, są zwolnione, na zasadzie wzajemności,
9.   a) Przewoźnicy lotniczy każdej z Umawiających się Stron        z wszelkich ograniczeń przywozowych, podatków od majątku
         są uprawnieni do eksploatacji uzgodnionych linii przy      i od kapitału, opłat celnych, podatków akcyzowych oraz innych
         użyciu statków powietrznych i załóg wziętych               podobnych opłat i należności, które są a) nakładane przez
         w leasing od dowolnego przewoźnika lotniczego,             władze krajowe lub lokalne, albo przez Unię Europejską; oraz
         w tym przewoźnika z państw trzecich, pod warun­            b) nie są związane z kosztami świadczonych usług, pod warun­
         kiem że wszyscy uczestnicy tego rodzaju porozumień         kiem że wymienione urządzenia i zapasy pozostają na pokła­
         spełniają warunki przewidziane przepisami ustawo­          dzie tego statku powietrznego.
         wymi i wykonawczymi stosowanymi zazwyczaj                  2.     Z podatków, ceł, opłat i należności, o których mowa
         przez Umawiające się Strony w odniesieniu do takich        w ustępie 1 niniejszego artykułu (z wyjątkiem opłat związanych
         porozumień.                                                z kosztami świadczonych usług), są również zwolnione na zasa­
     b) Żadna z Umawiających się Stron nie może wymagać             dzie wzajemności:
        od przewoźników lotniczych, którzy oddają w leasing         a) zapasy pokładowe, w ramach rozsądnych limitów, wwie­
        swoje urządzenia, by posiadali oni prawa przewozowe             zione lub dostarczone na terytorium jednej z Umawiających
        zgodnie z niniejszą Umową.                                      się Stron i zabrane na pokład, przeznaczone do wykorzys­
     c) W celu wykonywania praw przewidzianych w niniejszej             tania w czasie lotu statku powietrznego przewoźnika lotni­
        Umowie, branie w leasing przez przewoźnika lotni­               czego drugiej Umawiającej się Strony w ramach międzyna­
        czego Umawiających się Stron statku powietrznego                rodowego transportu lotniczego, nawet jeżeli zapasy te mają
        wraz z załogą, należącego do przewoźnika lotniczego             być wykorzystane w czasie części podróży odbywającej się
        państwa trzeciego, niewymienionego w załączniku IV              nad wyżej wymienionym terytorium;
        do niniejszej Umowy, ma miejsce w wyjątkowych               b) urządzenia naziemne i części zamienne (w tym silniki),
        przypadkach lub dla zaspokojenia przejściowych                  wwiezione na terytorium jednej z Umawiających się Stron
        potrzeb. Leasing tego rodzaju należy przedłożyć do              w celu wykonania obsługi bieżącej, konserwacyjnej lub
        wcześniejszego zatwierdzenia przez władze wydające              naprawy statku powietrznego przewoźnika lotniczego
        koncesję dla przewoźnika biorącego w leasing oraz               drugiej Umawiającej się Strony, używane w ramach między­
        do właściwych władz drugiej Umawiającej się Strony.             narodowego transportu lotniczego;
Franczyza / Oznaczanie marką                                        c) paliwo, smary i zapasy techniczne podlegające zużyciu wwie­
                                                                        zione lub dostarczone na terytorium jednej z Umawiających
10.    Przewoźnicy lotniczy każdej z Umawiających się Stron
                                                                        się Stron, przeznaczone do wykorzystania na statku
są uprawnieni do zawierania porozumień dotyczących fran­
                                                                        powietrznym przewoźnika lotniczego drugiej Umawiającej
czyzy lub oznaczania marką z przedsiębiorstwami, w tym
                                                                        się Strony w ramach międzynarodowego transportu lotni­
z przewoźnikami lotniczymi, drugiej Umawiającej się Strony
                                                                        czego, nawet jeżeli zapasy te mają być wykorzystane w czasie
lub państw trzecich, pod warunkiem że przewoźnicy ci posia­
                                                                        części podróży odbywającej się nad wyżej wymienionym
dają odpowiednie zezwolenia i spełniają warunki przewidziane
                                                                        terytorium;
przepisami ustawowymi i wykonawczymi stosowanymi zazwy­
czaj przez Umawiające się Strony w odniesieniu do takich poro­      d) materiały drukowane, określone przez ustawodawstwo celne
zumień, zwłaszcza tych zawierających wymóg ujawnienia tożsa­            każdej z Umawiających się Stron, wwiezione lub dostarczone
mości przewoźnika lotniczego wykonującego przewóz.                      na terytorium jednej z Umawiających się Stron i zabrane na
                                                                        pokład w celu wykorzystania w czasie lotu statku powietrz­
Przydzielanie czasu na start lub lądowanie w portach lotniczych
                                                                        nego przewoźnika lotniczego drugiej Umawiającej się Strony
11.    Przydzielanie czasu na start lub lądowanie w portach             w ramach międzynarodowego transportu lotniczego, nawet
lotniczych znajdujących się na terytorium Umawiających się              jeżeli materiały te mają zostać użyte w czasie części podróży
Stron przeprowadza się w sposób niezależny, przejrzysty                 odbywającej się nad wyżej wymienionym terytorium; oraz
i niedyskryminacyjny. Wszyscy przewoźnicy lotniczy są jedna­        e) sprzęt do zapewniania bezpieczeństwa i ochrony przezna­
kowo i uczciwie traktowani. Zgodnie z artykułem 21 ustęp 5              czony do wykorzystania w portach lotniczych i terminalach
(Wspólny Komitet) Umawiająca się Strona może wnieść                     towarowych.
o zwołanie posiedzenia Wspólnego Komitetu w celu rozwią­            3.     Nie naruszając jakiegokolwiek innego postanowienia
zania wszelkich kwestii związanych ze stosowaniem niniejszego       stanowiącego inaczej, żadne z postanowień niniejszej Umowy
ustępu.                                                             nie uniemożliwia którejkolwiek z Umawiających się Stron
                           Artykuł 9                                nakładania, w sposób niedyskryminacyjny, podatków, należno­
                                                                    ści, ceł, opłat lub obciążeń na paliwo dostarczane na jej teryto­
                  Należności i opłaty celne                         rium w celu wykorzystania na statku powietrznym przewoźnika
1.    Przy przekraczaniu granicy terytorium jednej z Umawiają­      lotniczego operującego między dwoma punktami znajdującymi
cych się Stron statki powietrzne eksploatowane w ramach             się na jej terytorium.
międzynarodowego transportu lotniczego przez przewoźników           4.     W odniesieniu do wyposażenia i zaopatrzenia, o których
lotniczych drugiej Umawiającej się Strony, a także ich normalne     mowa w ustępach 1 i 2 niniejszego artykułu, można wymagać
wyposażenie, paliwo, smary, zapasy techniczne podlegające           nadzoru lub kontroli właściwych władz.
 ---pagebreak--- 6.12.2012           PL                          Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                     L 334/11

5.    Zwolnienia przewidziane w niniejszym artykule mają            opłaty na jej terytorium a przewoźnikami lotniczymi korzysta­
także zastosowanie w sytuacji, gdy przewoźnicy lotniczy jednej      jącymi z urządzeń i służb bądź organami je reprezentującymi
z Umawiających się Stron zawarli z innym przewoźnikiem              oraz zapewnia wymianę informacji niezbędnych do dokonania
lotniczym, który również korzysta z tego rodzaju zwolnień           szczegółowego przeglądu zasadności opłat przez właściwe
udzielonych przez drugą Umawiającą się Stronę, umowę                władze lub podmioty nakładające opłaty i przewoźników lotni­
w celu użyczenia lub przekazania na terytorium drugiej              czych, bądź organy je reprezentujące, zgodnie z zasadami
z Umawiających się Stron urządzeń i zapasów wyszczególnio­          ustępów 1 i 2 niniejszego artykułu. Każda z Umawiających
nych w ustępach 1 i 2 niniejszego artykułu.                         się Stron zapewnia, by właściwe władze nakładające opłaty
                                                                    informowały użytkowników z odpowiednim wyprzedzeniem
6.   Żadne z postanowień niniejszej Umowy nie ogranicza             o wszelkich propozycjach zmian opłat od użytkownika, tak
prawa żadnej z Umawiających się Stron do nakładania podat­          by umożliwić tym władzom rozważenie opinii wyrażonych
ków, należności, ceł, opłat lub obciążeń na towary sprzedawane      przez użytkowników przed dokonaniem tych zmian.
pasażerom w innych celach niż do użycia na pokładzie podczas
odcinka lotu między dwoma punktami położonymi na jej tery­          4.    Żadna z Umawiających się Stron nie zostanie uznana za
torium, w których dozwolone jest wejście na pokład statku           naruszającą postanowienie niniejszego artykułu w ramach
powietrznego lub jego opuszczenie.                                  procedur rozstrzygania sporów przewidzianych w artykule 22
                                                                    (Rozstrzyganie sporów i arbitraż) niniejszej Umowy, chyba że:
                                                                    a) nie dokona w rozsądnym terminie przeglądu opłaty bądź
7.   Postanowienia niniejszej Umowy nie mają wpływu na              praktyki będącej przedmiotem skargi drugiej Strony; lub (b)
podatek VAT, z wyjątkiem podatku obrotowego od towarów              po przeprowadzeniu takiego przeglądu nie podejmie wszelkich
importowanych. Niniejsza Umowa nie zmienia postanowień              działań będących w jej mocy w celu zaradzenia skutkom wszel­
odpowiednich konwencji o unikaniu podwójnego opodatko­              kiego rodzaju opłat bądź praktyk, które naruszają postano­
wania dochodów i kapitału, pozostających w mocy między              wienia niniejszego artykułu.
państwem członkowskim a Jordanią.
                                                                                             Artykuł 11
                          Artykuł 10
                                                                                            Ustalanie cen
Opłaty     od użytkownika za korzystanie z portów
                                                                    1.    Umawiające się Strony zezwalają na swobodne ustalanie
         lotniczych oraz urządzeń i usług lotniczych
                                                                    cen przez przewoźników lotniczych w oparciu o swobodną
1.    Każda z Umawiających się Stron zapewnia sprawiedliwy,         i uczciwą konkurencję.
uzasadniony, oparty na kosztach i wolny od niesprawiedliwej
dyskryminacji charakter opłat, jakie mogą być nakładane z tytułu    2.   Umawiające się Strony nie nakładają wymogu zgłaszania
korzystania ze służb żeglugi powietrznej i służb kontroli ruchu     cen.
lotniczego na przewoźników lotniczych drugiej Umawiającej się
Strony przez właściwe władze lub podmioty nakładające opłaty.       3.    Właściwe władze mogą prowadzić dyskusje w celu
W żadnym przypadku warunki ustalania tego rodzaju opłat             omówienia spraw, takich jak między innymi ewentualne
nakładanych na przewoźników lotniczych drugiej Umawiającej          niesprawiedliwe, nieuzasadnione lub dyskryminacyjne ceny.
się Strony nie mogą być mniej korzystne od najbardziej
korzystnych warunków zapewnionych jakiemukolwiek innemu                                      Artykuł 12
przewoźnikowi lotniczemu.
                                                                                         Dane statystyczne
2.    Każda z Umawiających się Stron zapewnia sprawiedliwy,         1.    Każda z Umawiających się Stron udostępnia drugiej
uzasadniony i niedyskryminacyjny charakter oraz równomierny         Umawiającej się Stronie dane statystyczne wymagane zgodnie
podział między kategorie użytkowników opłat, jakie mogą być         z krajowymi przepisami ustawowymi i wykonawczymi oraz, na
nakładane z tytułu korzystania z portów lotniczych oraz urzą­       żądanie, inne dostępne informacje statystyczne, jakie mogą być
dzeń i służb ochrony lotnictwa i innych powiązanych urządzeń        w uzasadnionych przypadkach niezbędne przy dokonywaniu
i służb na przewoźników lotniczych drugiej Umawiającej się          przeglądu wykonywania przewozów lotniczych.
Strony przez właściwe władze lub podmioty nakładające opłaty.
Opłaty te odzwierciedlają całkowite koszty ponoszone przez          2.    Umawiające się Strony współpracują ze sobą w ramach
właściwe władze lub podmioty nakładające opłaty w związku           Wspólnego Komitetu powołanego na mocy artykułu 21
z zapewnianiem odpowiednich urządzeń i służb portu lotni­           (Wspólny Komitet) niniejszej Umowy w celu ułatwienia
czego oraz ochrony lotnictwa w danym porcie lotniczym lub           wymiany informacji statystycznych potrzebnych do celów
w ramach systemu danego portu lotniczego, ale nie przekra­          monitorowania rozwoju przewozów lotniczych objętych
czają tych kosztów. Opłaty takie mogą uwzględniać odpo­             niniejszą Umową.
wiednią stopę zwrotu z aktywów i amortyzację. Urządzenia
i służby, za korzystanie z których pobierane są opłaty od użyt­                               TYTUŁ II
kownika, są udostępniane w sposób efektywny i ekonomiczny.
W żadnym przypadku warunki ustalania tego rodzaju opłat               WSPÓŁPRACA W ZAKRESIE UREGULOWAŃ PRAWNYCH
nakładanych na przewoźników lotniczych drugiej Umawiającej
się Strony nie mogą być mniej korzystne od najbardziej                                       Artykuł 13
korzystnych warunków zapewnionych w momencie ustalania
tych opłat jakiemukolwiek innemu przewoźnikowi lotniczemu.                            Bezpieczeństwo lotnictwa
                                                                    1.   Umawiające się Strony zapewniają zgodność ich prawo­
3.   Każda z Umawiających się Stron zapewnia konsultacje            dawstwa przynajmniej ze standardami określonymi w części
między właściwymi władzami lub podmiotami nakładającymi             A załącznika III, zgodnie z warunkami podanymi poniżej.
 ---pagebreak--- L 334/12            PL                         Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                     6.12.2012

2.    Umawiające się Strony zapewniają stosowanie wobec            Konwencji o zwalczaniu bezprawnego zawładnięcia statkami
statków powietrznych zarejestrowanych w państwie jednej            powietrznymi, podpisanej w Hadze w dniu 16 grudnia 1970 r.,
z Umawiających się Stron, podejrzewanych o nieprzestrzeganie       Konwencji o zwalczaniu bezprawnych czynów skierowanych
międzynarodowych norm bezpieczeństwa lotnictwa ustanowio­          przeciwko bezpieczeństwu lotnictwa cywilnego, podpisanej
nych na mocy Konwencji, lądujących w portach lotniczych            w Montrealu w dniu 23 września 1971 r., Protokołu o zwal­
otwartych dla międzynarodowego transportu lotniczego na tery­      czaniu bezprawnych czynów przemocy w portach lotniczych
torium drugiej Umawiającej się Strony – kontroli na ziemi          obsługujących międzynarodowe lotnictwo cywilne, podpisanego
dokonywanych przez właściwe władze drugiej Umawiającej się         w Montrealu w dniu 24 lutego 1988 r., oraz Konwencji
Strony, na pokładzie i wokół statku powietrznego w celu            w sprawie znakowania plastycznych materiałów wybuchowych
sprawdzenia zarówno ważności dokumentów statku powietrz­           w celu ich wykrywania, podpisanej w Montrealu w dniu
nego, jak i załogi oraz widocznego stanu statku powietrznego       1 marca 1991 r., w zakresie, w jakim obydwie Umawiające
i jego wyposażenia.                                                się Strony są stronami tych konwencji, a także wszelkich innych
3.   Każda z Umawiających się Stron może w każdej chwili           konwencji i protokołów dotyczących ochrony lotnictwa cywil­
wystąpić z wnioskiem o konsultacje na temat norm bezpieczeń­       nego, do których przystąpiły obydwie Umawiające się Strony.
stwa stosowanych przez drugą Umawiającą się Stronę.
                                                                   3.    Na żądanie Umawiające się Strony udzielają sobie
4.    Właściwe władze każdej z Umawiających się Stron podej­       nawzajem wszelkiej niezbędnej pomocy w celu zapobieżenia
mują wszelkie niezbędne i natychmiastowe działania w przy­         aktom bezprawnego zajęcia cywilnych statków powietrznych
padku stwierdzenia, że statek powietrzny, produkt lub eksploa­     oraz pozostałym bezprawnym aktom zagrażającym bezpieczeń­
tacja statku powietrznego mogą:                                    stwu statków powietrznych, ich pasażerów i załóg, portów
a) nie spełniać minimalnych norm ustanowionych na                  lotniczych i systemów nawigacji lotniczej, a także wszelkim
   podstawie Konwencji, prawodawstwa wymienionego w części         pozostałym działaniom zagrażającym bezpieczeństwu lotnictwa
   A załącznika III lub równoważnego prawodawstwa jordań­          cywilnego.
   skiego zgodnie z ustępem 1 niniejszego artykułu, w zależ­
   ności od przypadku;                                             4.    Umawiające się Strony działają we wzajemnych stosun­
                                                                   kach zgodnie z normami dotyczącymi ochrony lotnictwa
b) dawać powody do poważnych obaw, na podstawie kontroli,          oraz, na ile odnoszą się do Umawiających się Stron, z zaleco­
   o której mowa w ustępie 2, że statek powietrzny lub             nymi zasadami postępowania ustanowionymi przez Organizację
   eksploatacja statku powietrznego nie spełnia minimalnych        Międzynarodowego Lotnictwa Cywilnego (ICAO) i oznaczonymi
   norm ustanowionych na podstawie Konwencji lub prawo­            jako załączniki do konwencji chicagowskiej, w zakresie, w jakim
   dawstwa wymienionego w części A załącznika III lub              tego rodzaju przepisy dotyczące ochrony mają zastosowanie
   równoważnego prawodawstwa jordańskiego zgodnie                  w odniesieniu do Umawiających się Stron. Obydwie Umawia­
   z ustępem 1 niniejszego artykułu, w zależności od przy­         jące się Strony nakładają wymóg na użytkowników statków
   padku; lub                                                      powietrznych zarejestrowanych u nich, użytkowników, których
c) dawać powody do poważnych obaw, że minimalne normy,             główne miejsce prowadzenia działalności lub stałe miejsce
   ustanowione na podstawie Konwencji lub prawodawstwa             zamieszkania znajduje się na ich terytorium, oraz na zarządza­
   wymienionego w części A załącznika III lub równoważnego         jących portami lotniczymi znajdującymi się na ich terytorium,
   prawodawstwa jordańskiego zgodnie z ustępem 1 niniej­           działania zgodnie z takimi przepisami dotyczącymi ochrony
   szego artykułu, nie są utrzymywane w mocy lub prawidłowo        lotnictwa.
   stosowane, w zależności od przypadku.
                                                                   5.    Każda Umawiająca się Strona zapewnia na swoim teryto­
5.   Jeżeli właściwe władze jednej z Umawiających się Stron
podejmują działania zgodnie z ustępem 4, niezwłocznie infor­       rium podejmowanie skutecznych działań w celu ochrony
mują o tym właściwe władze drugiej Umawiającej się Strony,         statków powietrznych, prowadzenia kontroli bezpieczeństwa
podając powody podjętych działań.                                  pasażerów i ich bagażu podręcznego oraz przeprowadzania
                                                                   odpowiednich kontroli załogi, ładunku (w tym bagażu rejestro­
6.    W przypadku gdy nie zaprzestano stosowania działań           wanego) oraz zapasów pokładowych przed i podczas wcho­
podjętych przy zastosowaniu ustępu 4, mimo że ustały prze­         dzenia na pokład lub załadunku, a także dostosowanie takich
słanki ich podjęcia, każda z Umawiających się Stron może           działań do wymagań zwiększonego zagrożenia. Każda
odwołać się w tej sprawie do Wspólnego Komitetu.                   z Umawiających się Stron wyraża zgodę na to, aby jej przewoź­
                         Artykuł 14                                nicy lotniczy mogli być objęci wymogiem przestrzegania prze­
                                                                   pisów dotyczących ochrony lotnictwa określonych w ustępie 4,
                     Ochrona lotnictwa                             wymaganych przez drugą Umawiającą się Stronę przy przekra­
                                                                   czaniu granicy jej terytorium lub podczas pobytu na nim.
1.   Umawiające się Strony gwarantują, że ich prawodawstwo
odpowiada przynajmniej standardom określonym w części              6.    Każda z Umawiających się Stron przychyla się w swoich
B załącznika III do niniejszej Umowy, zgodnie z warunkami          działaniach do wszelkich wniosków drugiej Umawiającej się
podanymi poniżej.                                                  Strony o zastosowanie uzasadnionych, specjalnych środków
2.     W związku z tym, że zapewnienie bezpieczeństwa              ochrony w razie szczególnego zagrożenia. Z wyjątkiem nagłych
cywilnym statkom powietrznym, ich pasażerom i załodze jest         przypadków każda z Umawiających się Stron poinformuje
podstawowym warunkiem wstępnym wykonywania międzyna­               z wyprzedzeniem drugą Umawiającą się Stronę o wszelkich
rodowych przewozów lotniczych, Umawiające się Strony               specjalnych środkach ochrony, które zamierza wprowadzić,
potwierdzają swoje wzajemne zobowiązania w celu zapewnienia        mogących mieć istotny wpływ finansowy lub operacyjny na
ochrony lotnictwa cywilnego przed aktami bezprawnej ingeren­       usługi transportu lotniczego świadczone na podstawie niniejszej
cji, a w szczególności zobowiązania wynikające z postanowień       Umowy. Każda z Umawiających się Stron może wystąpić
konwencji chicagowskiej, Konwencji w sprawie przestępstw           z wnioskiem o zwołanie posiedzenia Wspólnego Komitetu
i niektórych innych czynów popełnionych na pokładzie statków       w celu omówienia tego rodzaju środków w zakresie ochrony,
powietrznych, podpisanej w Tokio w dniu 14 września 1963 r.,       zgodnie z artykułem 21 (Wspólny Komitet) niniejszej Umowy.
 ---pagebreak--- 6.12.2012           PL                          Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                      L 334/13

7.     W przypadku zaistnienia lub groźby zaistnienia aktu          a) Jordania podejmuje niezbędne działania w celu przystoso­
bezprawnego zajęcia statku powietrznego lub innego bezpraw­            wania swoich struktur instytucjonalnych w zakresie zarzą­
nego aktu zagrażającego bezpieczeństwu statków powietrznych,           dzania ruchem lotniczym do wymogów jednolitej europej­
ich pasażerów, załóg, portów lotniczych lub systemów nawi­             skiej przestrzeni powietrznej, w szczególności poprzez
gacji lotniczej, Umawiające się Strony udzielają sobie nawzajem        zapewnienie przynajmniej funkcjonalnej niezależności krajo­
pomocy poprzez ułatwienie łączności oraz inne odpowiednie              wych organów nadzorczych od instytucji zapewniających
działania mające na celu szybkie i bezpieczne zakończenie              służby żeglugi powietrznej; oraz
takiego zdarzenia lub groźby jego zaistnienia.
                                                                    b) Unia Europejska włącza Jordanię do odnośnych inicjatyw
8.    Każda z Umawiających się Stron podejmuje wszelkie                operacyjnych dotyczących służb żeglugi powietrznej, prze­
środki, które uzna za możliwe do wykonania, w celu zagwa­              strzeni powietrznej i interoperacyjności, podejmowanych
rantowania, że statek powietrzny, który był przedmiotem                w ramach jednolitej europejskiej przestrzeni powietrznej,
bezprawnego zawładnięcia lub innych bezprawnych aktów                  w szczególności poprzez włączanie na wczesnym etapie
ingerencji, znajdujący się na powierzchni ziemi na jej teryto­         działań podejmowanych przez Jordanię w tworzenie funk­
rium, zostanie zatrzymany na powierzchni ziemi, chyba że               cjonalnych bloków przestrzeni powietrznej, lub poprzez
odlot tego statku powietrznego jest konieczny ze względu na            odpowiednią koordynację SESAR.
nadrzędny obowiązek ochrony życia ludzkiego. Tam, gdzie jest
to możliwe, wspomniane środki podejmuje się na podstawie                                      Artykuł 16
wzajemnych konsultacji.
                                                                                             Środowisko
9.    Jeżeli jedna z Umawiających się Stron ma uzasadnione
powody, by sądzić, że druga Umawiająca się Strona odstąpiła         1.    Umawiające się Strony uznają znaczenie ochrony środo­
od postanowień niniejszego artykułu dotyczących ochrony             wiska przy wypracowywaniu i realizowaniu polityki w dziedzinie
lotnictwa, ta Umawiająca się Strona składa wniosek o natych­        lotnictwa.
miastowe konsultacje z udziałem drugiej Umawiającej się
Strony.                                                             2.   Umawiające się Strony uznają znaczenie współpracy oraz,
                                                                    ramach wielostronnych dyskusji, rozważenia wpływu lotnictwa
10.    Bez uszczerbku dla artykułu 4 (Odmowa udzielenia,            na środowisko i gospodarkę, a także zapewnienia pełnej zgod­
cofnięcie, zawieszenie, ograniczenie zezwolenia) niniejszej         ności jakichkolwiek środków łagodzących z celami niniejszej
Umowy, nieosiągnięcie satysfakcjonującego porozumienia              Umowy.
w terminie piętnastu (15) dni od daty złożenia wspomnianego
wniosku stanowi podstawę do wstrzymania, cofnięcia, ograni­         3.    Żadnego z postanowień niniejszej Umowy nie należy
czenia lub nałożenia stosownych warunków na zezwolenie              interpretować jako ograniczenia uprawnień właściwych władz
eksploatacyjne jednego lub większej ilości przewoźników lotni­      którejkolwiek z Umawiających się Stron do podejmowania
czych tej drugiej Umawiającej się Strony.                           wszelkich odpowiednich działań w ramach swojej suwerennej
                                                                    jurysdykcji, w celu zapobiegania skutkom, jakie transport
11.   W przypadku nagłego i nadzwyczajnego zagrożenia,              lotniczy wywiera na środowisko, lub podejmowania innych
Umawiająca się Strona może podjąć działania tymczasowe              kroków w związku z tym problemem, pod warunkiem że dzia­
przed upływem wspomnianego terminu piętnastu (15) dni.              łania takie są całkowicie zgodne z ich prawami i zobowiąza­
                                                                    niami w ramach prawa międzynarodowego oraz że stosuje się
12.     Jakiekolwiek działanie podjęte zgodnie z ustępem 10
                                                                    je bez względu na przynależność państwową.
niniejszego artykułu powinno zostać zakończone po spełnieniu
przez drugą Umawiającą się Stronę postanowień niniejszego
                                                                    4.   Umawiające się Strony zapewniają zgodność ich prawo­
artykułu.
                                                                    dawstwa ze standardami określonymi w części D załącznika III
                          Artykuł 15                                do niniejszej Umowy.

              Zarządzanie ruchem lotniczym                                                    Artykuł 17
1.   Umawiające się Strony zapewniają zgodność ich prawo­                             Ochrona konsumentów
dawstwa ze standardami określonymi w części C załącznika III
do niniejszej Umowy, zgodnie z warunkami podanymi poniżej.          Umawiające się Strony zapewniają zgodność ich prawodawstwa
                                                                    w dziedzinie transportu lotniczego ze standardami określonymi
2.    Umawiające się Strony zobowiązują się do jak najściślej­      w części E załącznika III do niniejszej Umowy.
szej współpracy w zakresie zarządzania ruchem lotniczym
w celu rozszerzenia jednolitej europejskiej przestrzeni                                       Artykuł 18
powietrznej na Jordanię, co pozwoli poprawić obecne normy
bezpieczeństwa i całkowitą skuteczność ogólnych norm regulu­                     Komputerowe systemy rezerwacji
jących ruch lotniczy w Europie, a także zoptymalizować zdol­        Umawiające się Strony zapewniają zgodność ich prawodawstwa
ności przewozowe, zminimalizować opóźnienia i zwiększyć             ze standardami określonymi w części F załącznika III do niniej­
efektywność środowiskową. W tym celu zapewnia się odpo­             szej Umowy.
wiedni udział Jordanii w pracach Komitetu ds. Jednolitej Prze­
strzeni Powietrznej. Wspólny Komitet jest odpowiedzialny za                                   Artykuł 19
monitorowanie i ułatwianie współpracy w dziedzinie zarzą­
dzania ruchem lotniczym.                                                                 Aspekty społeczne
3.   Mając na względzie uproszczenie stosowania prawodaw­           Umawiające się Strony zapewniają zgodność ich prawodawstwa
stwa dotyczącego jednolitej europejskiej przestrzeni powietrznej    w dziedzinie transportu lotniczego ze standardami określonymi
na swoim terytorium:                                                w części G załącznika III do niniejszej Umowy.
 ---pagebreak--- L 334/14            PL                          Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                     6.12.2012

                           TYTUŁ III                                nie, nie później jednak niż dwa miesiące od daty otrzymania
                                                                    wniosku, chyba że Umawiające się Strony uzgodniły inaczej.
                PRZEPISY INSTYTUCJONALNE

                          Artykuł 20                                6.    W celu właściwego wykonywania niniejszej Umowy
                                                                    Umawiające się Strony wymieniają informacje, a na wniosek
                 Interpretacja i wykonanie                          jednej z Umawiających się Stron przeprowadzają konsultacje
                                                                    w ramach Wspólnego Komitetu.
1.   Umawiające się Strony podejmują wszelkie odpowiednie
środki, ogólne lub szczególne, w celu zapewnienia wykonania
zobowiązań wynikających z niniejszej Umowy i powstrzymują           7.    Jeżeli, według jednej z Umawiających się Stron, decyzja
się od wszelkich działań, które mogłyby zagrozić osiągnięciu        Wspólnego Komitetu nie jest właściwie wykonywana przez
celów niniejszej Umowy.                                             drugą Umawiającą się Stronę, może ona wnioskować
                                                                    o omówienie tej kwestii przez Wspólny Komitet. Jeżeli Wspólny
                                                                    Komitet nie zdoła rozwiązać kwestii w ciągu dwóch miesięcy od
2.   Każda z Umawiających się Stron jest odpowiedzialna na          daty wniesienia sprawy, Umawiająca się Strona wnioskująca
swoim terytorium za właściwe wykonanie niniejszej Umowy,            o jej rozpatrzenie może podjąć odpowiednie środki zabezpie­
a w szczególności prawodawstwa zgodnego z przepisami                czające na mocy artykułu 23 (Środki zabezpieczające) niniejszej
wymienionymi w załączniku III do niniejszej Umowy.                  Umowy.

3.   Każda z Umawiających się Stron przekazuje drugiej              8.   W decyzjach Wspólnego Komitetu określa się datę ich
Umawiającej się Stronie wszelkie niezbędne informacje i udziela     wdrożenia przez Umawiające się Strony oraz wszelkie pozostałe
pomocy w przypadku dochodzeń dotyczących ewentualnych               informacje mogące dotyczyć podmiotów gospodarczych.
naruszeń postanowień niniejszej Umowy, prowadzonych przez
drugą Umawiającą się Stronę na mocy jej odpowiednich upraw­         9.    Bez uszczerbku dla ustępu 2, jeżeli Wspólny Komitet nie
nień przewidzianych w niniejszej Umowie.                            podejmie decyzji dotyczącej przedstawionej mu sprawy w ciągu
                                                                    sześciu miesięcy od daty jej wniesienia, Umawiające się Strony
                                                                    mogą podjąć odpowiednie tymczasowe środki zabezpieczające
4.    W każdym przypadku, gdy Umawiające się Strony działają        na mocy artykułu 23 (Środki zabezpieczające) niniejszej
w ramach uprawnień nadanych im na mocy niniejszej Umowy             Umowy.
w sprawach, które mają istotne znaczenie dla drugiej Umawia­
jącej się Strony i które dotyczą władz lub przedsiębiorstw
drugiej Umawiającej się Strony, właściwe władze drugiej             10.   Wspólny Komitet rozpatruje kwestie związane
Umawiającej się Strony otrzymują pełne informacje i mają            z dwustronnymi inwestycjami dotyczącymi udziałów większo­
możliwość wyrażenia opinii, zanim zostanie podjęta ostateczna       ściowych lub zmianami w skutecznej kontroli nad przewoźni­
decyzja.                                                            kami Umawiających się Stron.

                                                                    11.    Wspólny Komitet rozwija także współpracę poprzez:
                          Artykuł 21

                     Wspólny Komitet                                a) wspieranie wymiany ekspertów w przypadku nowych
                                                                       inicjatyw i zmian w zakresie prawodawstwa lub regulacji,
1.    Niniejszym ustanawia się komitet składający się z przed­         w tym w dziedzinach ochrony lotnictwa, bezpieczeństwa,
stawicieli Umawiających się Stron (zwany dalej „Wspólnym               środowiska, infrastruktury lotniczej (włączając w to przy­
Komitetem”), który jest odpowiedzialny za zarządzanie niniejszą        działy czasu na start lub lądowanie), otoczenia konkurencyj­
Umową i zapewnia jej właściwe wykonanie. W tym celu                    nego oraz ochrony konsumentów;
Wspólny Komitet formułuje zalecenia i podejmuje decyzje
w przypadkach określonych w niniejszej Umowie.
                                                                    b) stałe badanie społecznych skutków wdrażania niniejszej
                                                                       Umowy, zwłaszcza w dziedzinie zatrudnienia, a także opra­
2.   Decyzje Wspólnego Komitetu są przyjmowane jedno­                  cowywanie właściwych rozwiązań w przypadku uznania
myślnie i są wiążące dla Umawiających się Stron. Są one wpro­          zgłoszonych obaw za zasadne;
wadzane w życie przez Umawiające się Strony zgodnie z ich
wewnętrznymi regułami.                                              c) rozpatrywanie potencjalnych obszarów dalszych prac nad
                                                                       rozwojem niniejszej Umowy, w tym zaleceń dotyczących
3.   Wspólny Komitet przyjmuje w drodze decyzji swój regu­             zmian tej Umowy; oraz
lamin wewnętrzny.
                                                                    d) uzgadnianie, na zasadzie porozumienia, wniosków, koncepcji
                                                                       lub dokumentów o charakterze proceduralnym, związanych
4.   Wspólny Komitet zbiera się w zależności od potrzeb.               bezpośrednio z funkcjonowaniem niniejszej Umowy.
Każda z Umawiających się Stron może wystąpić z wnioskiem
o zwołanie posiedzenia.
                                                                    12.     Wspólnym celem Umawiających się Stron jest maksyma­
                                                                    lizacja korzyści dla konsumentów, przedsiębiorstw lotniczych,
5.    Każda z Umawiających się Stron może ponadto wystąpić          rynku pracy i społeczności lokalnych poprzez rozszerzenie
z wnioskiem o zwołanie posiedzenia Wspólnego Komitetu               niniejszej Umowy na państwa trzecie. W tym celu Wspólny
w celu dążenia do rozwiązania wszelkich kwestii związanych          Komitet opracowuje wniosek dotyczący warunków i procedur,
z interpretacją lub stosowaniem niniejszej Umowy. Posiedzenie       w tym niezbędnych zmian w niniejszej Umowie, niezbędnych
takie musi rozpocząć się w najwcześniejszym możliwym termi­         do przystąpienia do niniejszej Umowy przez państwa trzecie.
 ---pagebreak--- 6.12.2012           PL                          Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                       L 334/15

                          Artykuł 22                                których udzieliła na podstawie niniejszej Umowy Umawiającej
                                                                    się Stronie niestosującej się do decyzji.
              Rozstrzyganie sporów i arbitraż
1.    Każda z Umawiających się Stron może złożyć wniosek do                                    Artykuł 23
Rady Stowarzyszenia ustanowionej na mocy układu o stowarzy­
szeniu o zbadanie sporu dotyczącego interpretacji lub wyko­                            Środki zabezpieczające
nania niniejszej Umowy, który nie został rozstrzygnięty zgodnie
z artykułem 21 (Wspólny Komitet) niniejszej Umowy.                  1.   Umawiające Strony podejmują wszelkie działania, ogólne
                                                                    lub szczegółowe, niezbędne do wypełnienia ich zobowiązań
                                                                    wynikających z niniejszej Umowy. Zapewniają one osiągnięcie
2.   Rada Stowarzyszenia ustanowiona na mocy układu                 celów określonych w niniejszej Umowie.
o stowarzyszeniu może rozstrzygnąć spór w drodze decyzji.

3.   Umawiające się Strony podejmują właściwe działania             2.    Jeżeli jedna z Umawiających się Stron uważa, że druga
w celu wdrożenia decyzji, o której mowa w ustępie 2.                Umawiająca się Strona nie wypełniła zobowiązania wynikają­
                                                                    cego z niniejszej Umowy, może ona zastosować odpowiednie
                                                                    środki zabezpieczające. Środki zabezpieczające powinny ograni­
4.    Jeśli Umawiające się Strony nie są w stanie rozstrzygnąć
                                                                    czać się do zakresu i okresu obowiązywania absolutnie niezbęd­
sporu poprzez Wspólny Komitet lub zgodnie z ustępem 2,
                                                                    nego dla naprawy sytuacji lub utrzymania równowagi niniejszej
spór, na wniosek jednej z Umawiających się Stron, przekazuje
                                                                    Umowy. W pierwszej kolejności stosuje się środki, które
się do trybunału arbitrażowego, w skład którego wchodzi trzech
                                                                    w możliwie najmniejszy sposób zakłócają funkcjonowanie
arbitrów zgodnie z procedurą przedstawioną poniżej:
                                                                    niniejszej Umowy.

a) każda z Umawiających się Stron wyznacza jednego arbitra
   w terminie sześćdziesięciu (60) dni od daty otrzymania           3.   Umawiająca się Strona rozważająca zastosowanie środków
   drogą dyplomatyczną notyfikacji w sprawie wniosku                zabezpieczających powiadamia o tym drugą Umawiającą się
   o arbitraż przez trybunał arbitrażowy, przesłanej przez          Stronę za pośrednictwem Wspólnego Komitetu i przekazuje
   drugą Umawiającą się Stronę; trzeci arbiter powinien zostać      wszelkie właściwe informacje.
   wyznaczony przez dwóch pozostałych arbitrów w terminie
   kolejnych sześćdziesięciu (60) dni. Jeżeli jedna z Umawiają­
   cych się Stron nie wyznaczyła arbitra w określonym termi­        4.    Umawiające się Strony niezwłocznie rozpoczynają konsul­
   nie, lub jeżeli trzeci arbiter nie został wyznaczony w okre­     tacje w ramach Wspólnego Komitetu w celu określenia możli­
   ślonym terminie, każda z Umawiających się Stron może             wego do zaakceptowania przez wszystkich rozwiązania.
   zwrócić się do przewodniczącego Rady Organizacji Między­
   narodowego Lotnictwa Cywilnego z wnioskiem o wyzna­
                                                                    5.     Bez uszczerbku dla artykułu 3 litera d) (Udzielanie zezwo­
   czenie arbitra lub arbitrów, w zależności od przypadku;
                                                                    leń), artykułu 4 litera d) (Odmowa udzielenia, cofnięcie, zawie­
                                                                    szenie, ograniczenie zezwolenia) oraz artykułu 13 (Bezpieczeń­
b) trzeci arbiter, wyznaczony zgodnie z warunkami określo­          stwo lotnictwa) i artykułu 14 (Ochrona lotnictwa) niniejszej
   nymi w literze a) powyżej, powinien być obywatelem               Umowy, odnośna Umawiająca się Strona nie stosuje środków
   państwa trzeciego, przy czym sprawuje on funkcję przewod­        zabezpieczających przed upływem okresu jednego miesiąca od
   niczącego trybunału arbitrażowego;                               daty powiadomienia dokonanego na mocy ustępu 3, chyba że
                                                                    procedura konsultacji na mocy ustępu 4 została zakończona
c) trybunał arbitrażowy wspólnie ustala swój regulamin              przed upływem określonego dla niej terminu.
   wewnętrzny; oraz
                                                                    6.   Umawiająca się Strona niezwłocznie powiadamia Wspólny
d) z zastrzeżeniem ostatecznej decyzji trybunału arbitrażowego,     Komitet o podjętych działaniach, przekazując wszelkie właściwe
   wstępne wydatki w związku z arbitrażem dzieli się równo          informacje.
   pomiędzy Umawiające się Strony.

5.    Na wniosek jednej z Umawiających się Stron i w oczeki­        7.    Wszelkie działania podjęte na mocy niniejszego artykułu
waniu na ostateczną decyzję trybunału arbitrażowego ten             zawiesza się z chwilą, gdy Umawiająca się Strona niewypełnia­
ostatni może nakazać drugiej Umawiającej się Stronie wprowa­        jąca dotąd zobowiązań spełni postanowienia niniejszej Umowy.
dzenie tymczasowych środków zaradczych do momentu
wydania przez trybunał ostatecznego orzeczenia.                                                Artykuł 24

6.   Każda decyzja tymczasowa lub decyzja ostateczna trybu­                Zakres geograficzny obowiązywania Umowy
nału arbitrażowego jest wiążąca dla Umawiających się Stron.         Umawiające się Strony zobowiązują się prowadzić stały dialog
                                                                    w celu zapewnienia zgodności niniejszej Umowy z procesem
7.    Jeżeli jedna z Umawiających się Stron nie zastosuje się do    barcelońskim i realizacji ostatecznego celu, jakim jest wspólny
decyzji trybunału arbitrażowego, podjętej zgodnie z warunkami       eurośródziemnomorski obszar lotniczy. W związku z tym anali­
niniejszego artykułu, w terminie trzydziestu (30) dni od daty       zowana jest w ramach Wspólnego Komitetu, zgodnie artykułem
notyfikacji wspomnianej decyzji, druga Umawiająca się Strona        21 ustęp 11 (Wspólny Komitet), możliwość wzajemnego uzgad­
może, przez cały okres, w którym zachodzi takie niezastoso­         niania zmian w celu uwzględnienia podobnych eurośródziem­
wanie się, ograniczyć, zawiesić lub cofnąć prawa lub przywileje,    nomorskich umów lotniczych.
 ---pagebreak--- L 334/16            PL                          Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                     6.12.2012

                          Artykuł 25                                w pokrewnej dziedzinie wymienionej w załączniku III, które
                                                                    mogłoby mieć wpływ na prawidłowego funkcjonowanie niniej­
               Związek z innymi umowami                             szej Umowy, powiadamia ona o tym drugą Umawiającą się
1.    Postanowienia niniejszej Umowy zastępują odpowiednie          Stronę oraz konsultuje się z nią w możliwe najszerszym zakre­
postanowienia obowiązujących umów dwustronnych pomiędzy             sie. Na wniosek jednej z Umawiających się Stron wstępna
Jordanią a państwami członkowskimi. Jednakże istniejące prawa       wymiana poglądów odbywa się na forum Wspólnego Komitetu.
przewozowe, które wynikają ze wspomnianych umów
dwustronnych i których nie obejmuje niniejsza Umowa, mogą
być w dalszym ciągu realizowane, pod warunkiem że nie wiążą         5.     Z chwilą przyjęcia przez Umawiającą się Stronę nowego
się z dyskryminacją przewoźników lotniczych ze względu na           prawa lub zmiany w prawodawstwie w dziedzinie transportu
ich przynależność państwową.                                        lotniczego lub w pokrewnej dziedzinie wymienionej w załącz­
                                                                    niku III, które mogłyby mieć wpływ na prawidłowego funkcjo­
                                                                    nowanie niniejszej Umowy, powiadamia ona o tym drugą
                                                                    Umawiającą się Stronę nie później niż trzydzieści dni od przy­
2.    Bez uszczerbku dla ustępu 1 niniejszego artykułu i z          jęcia takiego prawa lub zmiany. Na wniosek jednej z Umawiają­
zastrzeżeniem artykułu 27 (Rozwiązanie Umowy), jeśli niniejsza      cych się Stron, Wspólny Komitet w terminie sześćdziesięciu (60)
Umowa zostanie rozwiązana lub przestanie być tymczasowo             kolejnych dni przeprowadza wymianę poglądów na temat
stosowana, Umawiające się Strony mogą przed jej zakończe­           skutków takiego nowego prawodawstwa lub zmiany w prawo­
niem uzgodnić zasady dotyczące przewozów lotniczych realizo­        dawstwie dla właściwego funkcjonowania niniejszej Umowy.
wanych pomiędzy terytoriami Umawiających się Stron.

                                                                    6.   W następstwie wymiany poglądów, o której mowa
3.    Jeżeli Umawiające się Strony stają się stronami umowy         w ustępie 5, Wspólny Komitet:
wielostronnej lub zatwierdzają decyzję przyjętą przez ICAO
albo inną organizację międzynarodową, która dotyczy spraw
objętych niniejszą Umową, przeprowadzają konsultacje                a) przyjmuje decyzję zmieniającą załącznik III do niniejszej
w ramach Wspólnego Komitetu w celu rozstrzygnięcia, czy                Umowy, wprowadzając do niego nowe prawodawstwo lub
niniejszą Umowę należy zmienić w celu uwzględnienia takiego            przedmiotowe zmiany, w razie konieczności na zasadzie
rozwoju wydarzeń.                                                      wzajemności;

                                                                    b) przyjmuje decyzję skutkującą tym, że nowe prawodawstwo
4.    Niniejsza Umowa nie wpływa na decyzje obydwu
                                                                       lub przedmiotowe zmiany uznaje się za zgodne z niniejszą
Umawiających się Stron dotyczące wdrażania przyszłych
                                                                       Umową; lub
zaleceń wydawanych przez ICAO. Umawiające się Strony zobo­
wiązują się nie przytaczać niniejszej Umowy lub jej części jako
podstawy zastrzeżeń na forum ICAO co do odmiennej polityki
                                                                    c) zaleca wszelkiego rodzaju inne środki, które zostaną zasto­
w sprawach objętych niniejszą Umową.
                                                                       sowane w rozsądnym terminie w celu zapewnienia właści­
                                                                       wego funkcjonowania niniejszej Umowy.

                          Artykuł 26
                                                                                              Artykuł 27
                           Zmiany
                                                                                          Wypowiedzenie
1.   Jeżeli jedna z Umawiających się Stron zażyczy sobie doko­
nania zmian postanowień niniejszej Umowy, powiadamia o tym          1.    Niniejsza Umowa zostaje zawarta na czas nieokreślony.
Wspólny Komitet. Zmiany do niniejszej Umowy wchodzą
w życie po zakończeniu odpowiednich procedur wewnętrznych
każdej z Umawiających się Stron.                                    2.   Każda z Umawiających się Stron może w dowolnej chwili
                                                                    powiadomić na piśmie drugą Umawiającą się Stronę na drodze
                                                                    dyplomatycznej o swojej decyzji o wypowiedzeniu niniejszej
2.   Wspólny Komitet może, na wniosek jednej z Umawiają­            Umowy. Powiadomienie takie przesyła się jednocześnie do
cych się Stron i zgodnie z niniejszym artykułem, podejmować         ICAO. Niniejsza Umowa wygasa o północy GMT na koniec
decyzje dotyczące zmian w załącznikach do niniejszej Umowy.         sezonu lotniczego IATA następującego po upływie roku od
                                                                    daty pisemnego powiadomienia o wypowiedzeniu, chyba że:

3.    Niniejsza Umowa nie narusza prawa żadnej z Umawiają­          a) powiadomienie zostanie wycofane przed upływem tego
cych się Stron do jednostronnego przyjmowania nowego                   terminu za obopólną zgodą Umawiających się Stron; lub
prawodawstwa lub wprowadzania zmian w swoim obowiązu­
jącym prawodawstwie w dziedzinie transportu lotniczego lub
w obszarach pokrewnych, wymienionym w załączniku III do             b) Umawiająca się Strona, niebędąca stroną składającą wypo­
niniejszej Umowy, z zachowaniem zasady niedyskryminacji.               wiedzenie, wnioskuje o dłuższy okres wypowiedzenia,
                                                                       nieprzekraczający jednak 18 miesięcy, w celu zapewnienia
                                                                       satysfakcjonujących negocjacji na temat przyszłych zasad
4.   Z chwilą przygotowania przez jedną z Umawiających się             dotyczących przewozów lotniczych realizowanych pomiędzy
Stron nowego prawa w dziedzinie transportu lotniczego lub              terytoriami Umawiających się Stron.
 ---pagebreak--- 6.12.2012            PL                          Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                      L 334/17

                           Artykuł 28                                złożone przez każde państwo członkowskie potwierdzenie, że
                                                                     procedury tego państwa konieczne dla wejścia w życie niniejszej
Rejestracja w Organizacji Międzynarodowego Lotnictwa                 Umowy zostały zakończone.
Cywilnego i w Sekretariacie Organizacji Narodów
                   Zjednoczonych                                     2.    Nie naruszając postanowień ustępu 1 niniejszego artykułu,
Niniejszą Umowę oraz wszelkie zmiany do niej rejestruje się          Umawiające się Strony zgadzają się na tymczasowe stosowanie
w ICAO i w Sekretariacie ONZ.                                        niniejszej Umowy począwszy od pierwszego dnia miesiąca
                                                                     następującego po (i) dacie ostatniej noty, którą Strony
                                                                     wzajemnie notyfikowały zakończenie procedur koniecznych
                                                                     do tymczasowego stosowania niniejszej Umowy; lub (ii)
                                                                     z zastrzeżeniem odpowiednio procedur wewnętrznych i/lub
                           Artykuł 29                                prawa krajowego Umawiających się Stron, dacie następującej
                                                                     w 12 miesięcy od daty podpisania niniejszej Umowy, w zależ­
                       Wejście w życie                               ności od tego, która z tych dat będzie wcześniejsza.
1.    Niniejsza Umowa wchodzi w życie po upływie jednego
miesiąca od daty ostatniej noty przekazanej w ramach wymiany
not dyplomatycznych między Umawiającymi się Stronami,                W DOWÓD CZEGO niżej podpisani, należycie w tym celu
potwierdzającej zakończenie wszystkich procedur koniecznych          upoważnieni, złożyli podpisy pod niniejszą Umową.
do wejścia w życie niniejszej Umowy. Dla celów wspomnianej           Sporządzono w Brukseli dnia piętnastego grudnia roku dwa
wymiany, Jordańskie Królestwo Haszymidzkie przekazuje Sekre­         tysiące dziesiątego w dwóch egzemplarzach w językach: angiel­
tariatowi Generalnemu Rady Unii Europejskiej notę dyploma­           skim, bułgarskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, fran­
tyczną dla Unii Europejskiej i jej państw członkowskich, a Sekre­    cuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltań­
tariat Generalny Rady Unii Europejskiej przekazuje Jordań­           skim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim,
skiemu Królestwu Haszymidzkiemu notę dyplomatyczną od                rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim,
Unii Europejskiej i jej państw członkowskich. Nota dyploma­          włoskim i arabskim, przy czym każdy z tych tekstów jest jedna­
tyczna od Unii Europejskiej i jej państw członkowskich zawiera       kowo autentyczny.
 ---pagebreak--- L 334/18           PL                            Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                            6.12.2012

           Voor het Koninkrijk België
           Pour le Royaume de Belgique
           Für das Königreich Belgien

           Deze handtekening verbindt eveneens het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
           Cette signature engage égalament la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
           Diese Unterschrift bindet zugleich die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

           За Република България

           Za Českou republiku

           På Kongeriget Danmarks vegne

           Für die Bundesrepublik Deutschland
 ---pagebreak--- 6.12.2012          PL                      Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej   L 334/19

            Eesti Vabariigi nimel

            Thar cheann Na hÉireann
            For Ireland

            Για την Ελληνική Δημοκρατία

            Por el Reino de España

            Pour la République française

            Per la Repubblica italiana
 ---pagebreak--- L 334/20          PL                       Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej   6.12.2012

           Για την Κυπριακή Δημοκρατία

           Latvijas Republikas vārdā –

           Lietuvos Respublikos vardu

           Pour le Grand-Duché de Luxembourg

           A Magyar Köztársaság részéről
 ---pagebreak--- 6.12.2012          PL                        Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej   L 334/21

            Għal Malta

            Voor het Koninkrijk der Nederlanden

            Für die Republik Österreich

            W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej

            Pela República Portuguesa
 ---pagebreak--- L 334/22          PL                        Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej   6.12.2012

           Pentru România

           Za Republiko Slovenijo

           Za Slovenskú republiku

           Suomen tasavallan puolesta
           För Republiken Finland

           För Konungariket Sverige

           For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
 ---pagebreak--- 6.12.2012         PL                      Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej   L 334/23

            За Европейския съюз
            Por la Unión Europea
            Za Evropskou unii
            For Den Europæiske Union
            Für die Europäische Union
            Euroopa Liidu nimel
            Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
            For the European Union
            Pour l'Union européenne
            Per l'Unione europea
            Eiropas Savienības vārdā –
            Europos Sąjungos vardu
            Az Európai Unió részéről
            Għall-Unjoni Ewropea
            Voor de Europese Unie
            W imieniu Unii Europejskiej
            Pela União Europeia
            Pentru Uniunea Europeană
            Za Európsku úniu
            Za Evropsko unijo
            Euroopan unionin puolesta
            För Europeiska unionen
 ---pagebreak--- L 334/24           PL                           Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                              6.12.2012

                                                             ZAŁĄCZNIK I

                                            UZGODNIONE LINIE I OKREŚLONE TRASY

           1. Niniejszy załącznik podlega postanowieniom przejściowym zawartym w załączniku II do niniejszej Umowy.
           2. Każda z Umawiających się Stron przyznaje przewoźnikom lotniczym drugiej Umawiającej się Strony prawo do
              świadczenia usług transportu lotniczego na trasach określonych poniżej:
             a) w odniesieniu do przewoźników lotniczych z Unii Europejskiej: punkty w Unii Europejskiej – jeden lub większa
                liczba punktów pośrednich w państwach Euromed, państwach WEOL lub w państwach wymienionych w załączniku
                IV – jeden lub większa liczba punktów w Jordanii;
             b) w odniesieniu do przewoźników z Jordanii: punkty w Jordanii – jeden lub większa liczba punktów pośrednich
                w państwach Euromed, państwach WEOL lub w państwach wymienionych w załączniku IV – jeden lub większa
                liczba punktów w Unii Europejskiej.
           3. Przewozy wykonywane zgodnie z ust. 2 niniejszego załącznika rozpoczynają się lub kończą na terytorium Jordanii,
              w przypadku przewoźników lotniczych z Jordanii, oraz na terytorium Unii Europejskiej w przypadku przewoźników
              lotniczych z Unii Europejskiej.
           4. Przewoźnicy lotniczy obydwu Umawiających się Stron mogą w jakimkolwiek lub we wszystkich lotach, i według
              własnego uznania:
             a) wykonywać loty w jednym lub w obu kierunkach;
             b) łączyć różne numery lotów w ramach jednej operacji lotniczej;
             c) obsługiwać punkty pośrednie, określone w ust. 2 niniejszego załącznika, oraz punkty położone na terytoriach
                Umawiających się Stron w dowolnej kombinacji i w dowolnej kolejności;
             d) rezygnować z lądowania w dowolnym punkcie lub punktach;
             e) przekazywać ruch z jakiegokolwiek swojego na inny ze swoich statków powietrznych w jakimkolwiek punkcie;
             f) wykonywać międzylądowania w dowolnych punktach położonych na lub poza terytorium którejkolwiek z Umawia­
                jących się Stron;
             g) wykonywać przewozy tranzytowe przez terytorium drugiej Umawiającej się Strony; oraz
             h) łączyć ruch na pokładzie jednego statku powietrznego niezależnie od miejsca rozpoczęcia takiego ruchu.
           5. Każda z Umawiających się Stron pozwala każdemu przewoźnikowi lotniczemu na określenie częstotliwości i zdolności
              przewozowej oferowanej w międzynarodowym przewozie lotniczym, na podstawie uwarunkowań handlowych na
              rynku. Zgodnie ze wspomnianym prawem, żadna z Umawiających się Stron nie ogranicza jednostronnie natężenia
              ruchu, częstotliwości ani regularności przewozu, ani typu lub typów statków powietrznych eksploatowanych przez
              przewoźników lotniczych drugiej Umawiającej się Strony, z wyjątkiem przypadków, w których może to być wyma­
              gane z przyczyn celnych, technicznych, operacyjnych, ze względu na ochronę środowiska bądź zdrowia.
           6. Przewoźnicy lotniczy każdej z Umawiających się Stron mogą obsługiwać, nie tylko w ramach porozumień o dzieleniu
              oznaczeń linii, każdy punkt położony w państwie trzecim, który nie jest ujęty w wykazie określonych tras, pod
              warunkiem że nie wykonują praw piątej wolności.
 ---pagebreak--- 6.12.2012           PL                            Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                                L 334/25

                                                               ZAŁĄCZNIK II

                                                    POSTANOWIENIA PRZEJŚCIOWE

            1. Wdrożenie i stosowanie wszystkich postanowień niniejszej Umowy, zwłaszcza przepisów wymienionych w załączniku
               III, z wyjątkiem części B tego załącznika, poddaje się ocenie prowadzonej pod nadzorem Unii Europejskiej i zatwier­
               dzanej decyzją Wspólnego Komitetu. Ocenę taką przeprowadza się (i) w dniu notyfikowania przez Jordanię Wspól­
               nemu Komitetowi zakończenia procesu harmonizacji zgodnie z załącznikiem III do niniejszej Umowy; lub (ii) jeden
               rok po wejściu w życie niniejszej Umowy, w zależności od tego, która z tych dat będzie wcześniejsza.

            2. Bez uszczerbku dla postanowień załącznika I, uzgodnione linie i określone trasy ujęte w niniejszej Umowie nie
               obejmują, do chwili przyjęcia decyzji, o której mowa w ust. 1 niniejszego załącznika II, prawa przewoźników
               lotniczych wszystkich Umawiających się Stron do wykonywania piątej wolności, w tym przewoźników lotniczych
               z Jordanii, pomiędzy punktami położonymi na terytorium Unii Europejskiej. Jednakże wszystkie prawa przywozowe
               przyznane już w ramach jednej z umów dwustronnych pomiędzy Jordanią i państwami członkowskim Unii Europej­
               skiej mogą być w dalszym ciągu realizowane, o ile nie dochodzi do dyskryminacji względem poszczególnych prze­
               woźników lotniczych z Unii Europejskiej, wynikającej z ich przynależności państwowej.

            3. Bez uszczerbku dla pkt 1 niniejszego załącznika wdrożenie i stosowanie przepisów w zakresie ochrony, wymienio­
               nych w części B załącznika III, poddaje się ocenie prowadzonej pod nadzorem Unii Europejskiej i zatwierdzanej
               decyzją Wspólnego Komitetu. Części poufne przepisów w zakresie ochrony, wymienione w części B załącznika III,
               zostaną udostępnione Jordanii po przyjęciu odpowiedniej decyzji.

            4. Wszyscy przewoźnicy lotniczy obydwu Umawiających się Stron korzystają z prawa określonego w art. 8 ust. 3 lit. a)
               ppkt (i) („własna obsługa naziemna”) w porcie lotniczym Queen Alia International najpóźniej od dnia 1 stycznia
               2016 r. Tymczasem cała obsługa naziemna w porcie lotniczym jest dostępna dla wszystkich przewoźników lotniczych
               na równych i niedyskryminacyjnych zasadach. Ceny tych usług nie mogą przekraczać ich całkowitych kosztów
               uwzględniających uzasadnioną stopę zwrotu z aktywów i amortyzację.
 ---pagebreak--- L 334/26          PL                              Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                                    6.12.2012

                                                               ZAŁĄCZNIK III

                               PRZEPISY MAJĄCE ZASTOSOWANIE DO LOTNICTWA CYWILNEGO

           A. BEZPIECZEŃSTWO LOTNICTWA
             Nr 3922/91
             Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3922/91 z dnia 16 grudnia 1991 r. w sprawie harmonizacji wymagań technicznych
             i procedur administracyjnych w dziedzinie lotnictwa cywilnego

             zmienione:

             — rozporządzeniem Komisji (WE) nr 2176/96 z dnia 13 listopada 1996 r. dostosowującym do postępu naukowego
               i technicznego rozporządzenie Rady (EWG) nr 3922/91,

             — rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1069/1999 z dnia 25 maja 1999 r. dostosowującym do postępu naukowego
               i technicznego rozporządzenie Rady (EWG) nr 3922/91,

             — rozporządzeniem Komisji (WE) nr 2871/2000 z dnia 28 grudnia 2000 r. dostosowującym do postępu naukowego
               i technicznego rozporządzenie Rady (EWG) nr 3922/91,

             — rozporządzeniem (WE) nr 1592/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 15 lipca 2002 r. w sprawie
               wspólnych zasad w zakresie lotnictwa cywilnego i utworzenia Europejskiej Agencji Bezpieczeństwa Lotniczego

             Obowiązujące przepisy: art. 1–10, 12–13, z wyjątkiem art. 4 ust. 1 i art. 8 ust. 2 zdanie drugie, załączniki I, II i III.
             Jeżeli chodzi o stosowanie art. 12, termin „państwa członkowskie” zastępuje się terminem „państwa członkowskie Unii
             Europejskiej”,

             — rozporządzeniem (WE) nr 1899/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 12 grudnia 2006 r. zmieniającym
               rozporządzenie Rady (EWG) nr 3922/91 w sprawie harmonizacji wymagań technicznych i procedur administra­
               cyjnych w dziedzinie lotnictwa cywilnego,

             — rozporządzeniem (WE) nr 1900/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 20 grudnia 2006 r. zmieniającym
               rozporządzenie Rady (EWG) nr 3922/91 w sprawie harmonizacji wymagań technicznych i procedur administra­
               cyjnych w dziedzinie lotnictwa cywilnego,

             — rozporządzeniem Komisji (WE) nr 8/2008 z dnia 11 grudnia 2007 r. zmieniającym rozporządzenie Rady (EWG)
               nr 3922/91 w odniesieniu do wspólnych wymagań technicznych i procedur administracyjnych mających zasto­
               sowanie do komercyjnego transportu lotniczego,

             — rozporządzeniem Komisji (WE) nr 859/2008 z dnia 20 sierpnia 2008 r. zmieniającym rozporządzenie Rady
               (EWG) nr 3922/91 w odniesieniu do wspólnych wymagań technicznych i procedur administracyjnych mających
               zastosowanie do komercyjnego transportu lotniczego.

             Obowiązujące przepisy: art. 1–10, 12–13, z wyjątkiem art. 4 ust. 1 i art. 8 ust. 2 zdanie drugie, załączniki I, II i III.
             Jeżeli chodzi o stosowanie art. 12, termin „państwa członkowskie” zastępuje się terminem „państwa członkowskie Unii
             Europejskiej”.

             Nr 216/2008
             Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 216/2008 z dnia 20 lutego 2008 r. w sprawie wspólnych
             zasad w zakresie lotnictwa cywilnego i utworzenia Europejskiej Agencji Bezpieczeństwa Lotniczego oraz uchylające
             dyrektywę Rady 91/670/EWG, rozporządzenie (WE) nr 1592/2002 i dyrektywę 2004/36/WE

             Obowiązujące przepisy: art. 1–68, z wyjątkiem art. 65, art. 69 ust. 1 akapit drugi, art. 69 ust. 4 oraz załączniki I–VI

             Nr 94/56
             Dyrektywa Rady 94/56/WE z dnia 21 listopada 1994 r. ustanawiająca podstawowe zasady regulujące postępowanie
             w dochodzeniu przyczyn wypadków i incydentów w lotnictwie cywilnym

             Obowiązujące przepisy: art. 1–12

             Nr 2003/42
             Dyrektywa 2003/42/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 13 czerwca 2003 r. w sprawie zgłaszania zdarzeń
             w lotnictwie cywilnym

             Obowiązujące przepisy: art. 1–11, załączniki I i II
 ---pagebreak--- 6.12.2012          PL                             Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                               L 334/27

              Nr 1702/2003
              Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1702/2003 z dnia 24 września 2003 r. ustanawiające zasady wykonawcze dla
              certyfikacji statków powietrznych i związanych z nimi wyrobów, części i wyposażenia w zakresie zdatności do lotu
              i ochrony środowiska oraz dla certyfikacji organizacji projektujących i produkujących, zmienione:
              — rozporządzeniem Komisji (WE) nr 381/2005 z dnia 7 marca 2005 r. zmieniającym rozporządzenie Komisji (WE)
                nr 1702/2003 ustanawiające zasady wykonawcze dla certyfikacji statków powietrznych i związanych z nimi
                wyrobów, części i wyposażenia w zakresie zdatności do lotu i ochrony środowiska oraz dla certyfikacji organizacji
                projektujących i produkujących,
              — rozporządzeniem Komisji (WE) nr 706/2006 z dnia 8 maja 2006 r. zmieniającym rozporządzenie (WE) nr
                1702/2003 w odniesieniu do okresu, w jakim państwa członkowskie mogą wydawać zatwierdzenia o ograni­
                czonym terminie ważności,
              — rozporządzeniem Komisji (WE) nr 335/2007 z dnia 28 marca 2007 r. zmieniającym rozporządzenie (WE) nr
                1702/2003 w odniesieniu do przepisów wykonawczych dla certyfikacji statków powietrznych i związanych z nimi
                wyrobów, części i wyposażenia w zakresie ochrony środowiska,
              — rozporządzeniem Komisji (WE) nr 375/2007 z dnia 30 marca 2007 r. zmieniającym rozporządzenie (WE) nr
                1702/2003 ustanawiające zasady wykonawcze dla certyfikacji statków powietrznych i związanych z nimi wyro­
                bów, części i wyposażenia w zakresie zdatności do lotu i ochrony środowiska oraz dla certyfikacji organizacji
                projektujących i produkujących,
              — rozporządzeniem Komisji (WE) nr 287/2008 z dnia 28 marca 2008 r. w sprawie przedłużenia okresu obowią­
                zywania wymagań, o którym mowa w art. 2c ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 1702/2003,
              — rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1057/2008 z dnia 27 października 2008 r. zmieniającym dodatek II do
                załącznika do rozporządzenia (WE) nr 1702/2003 dotyczący poświadczenia przeglądu zdatności do lotu (For­
                mularz 15a EASA).
              Obowiązujące przepisy: art. 1–4 oraz załącznik. Okresy przejściowe, o których mowa w tym rozporządzeniu, ustala
              Wspólny Komitet.
              Nr 2042/2003
              Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2042/2003 z dnia 20 listopada 2003 r. w sprawie nieprzerwanej zdatności do lotu
              statków powietrznych oraz wyrobów lotniczych, części i wyposażenia, a także w sprawie zezwoleń udzielanych
              instytucjom i personelowi zaangażowanym w takie zadania
              Obowiązujące przepisy: art. 1–6, załączniki I–IV
              Zmienione:
              — rozporządzeniem Komisji (WE) nr 707/2006 z dnia 8 maja 2006 r. zmieniającym rozporządzenie (WE) nr
                2042/2003 w sprawie zezwoleń na czas określony oraz załączników I i III,
              — rozporządzeniem Komisji (WE) nr 376/2007 z dnia 30 marca 2007 r. zmieniającym rozporządzenie (WE) nr
                2042/2003 w sprawie nieprzerwanej zdatności do lotu statków powietrznych oraz wyrobów lotniczych, części
                i wyposażenia, a także w sprawie zezwoleń udzielanych instytucjom i personelowi zaangażowanym w takie
                zadania,
              — rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1056/2008 z dnia 27 października 2008 r. zmieniającym rozporządzenie (WE)
                nr 2042/2003 w sprawie nieprzerwanej zdatności do lotu statków powietrznych oraz wyrobów lotniczych, części
                i wyposażenia, a także w sprawie zezwoleń udzielanych instytucjom i personelowi zaangażowanym w takie
                zadania
              Obowiązujące przepisy: art. 1–6, załączniki I–IV
            B. OCHRONA LOTNICTWA
              Nr 300/2008
              Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 300/2008 z dnia 11 marca 2008 r. w sprawie wspólnych
              zasad w dziedzinie ochrony lotnictwa cywilnego i uchylające rozporządzenie (WE) nr 2320/2002
              Obowiązujące przepisy: art. 1–18, art. 21, art. 24 ust. 2–3 oraz załącznik
              Nr 820/2008
              Rozporządzenie Komisji (WE) nr 820/2008 z dnia 8 sierpnia 2008 r. ustanawiające środki w celu wprowadzenia
              w życie wspólnych podstawowych norm ochrony lotnictwa cywilnego
              Obowiązujące przepisy: art. 1–6, załącznik, dodatek 1
              Nr 1217/2003
              Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1217/2003 z dnia 4 lipca 2003 r. ustanawiające wspólne specyfikacje dla krajowych
              programów kontroli jakości bezpieczeństwa w lotnictwie cywilnym
              Obowiązujące przepisy: art. 1–11, załączniki I i II
 ---pagebreak--- L 334/28          PL                             Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                             6.12.2012

             Nr 1486/2003
             Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1486/2003 z dnia 22 sierpnia 2003 r. ustanawiające procedury przeprowadzania
             inspekcji Komisji w dziedzinie bezpieczeństwa lotnictwa cywilnego
             Obowiązujące przepisy: art. 1–16
             Nr 1138/2004
             Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1138/2004 z dnia 21 czerwca 2004 r. ustanawiające wspólną definicję części
             krytycznych stref zastrzeżonych w portach lotniczych
             Obowiązujące przepisy: art. 1–8
           C. ZARZĄDZANIE RUCHEM LOTNICZYM
             Nr 549/2004
             Rozporządzenie (WE) nr 549/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 10 marca 2004 r. ustanawiające ramy
             tworzenia Jednolitej Europejskiej Przestrzeni Powietrznej (Rozporządzenie ramowe)
             Obowiązujące przepisy: art. 1–4, 6 oraz 9–14
             Nr 550/2004
             Rozporządzenie (WE) nr 550/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 10 marca 2004 r. w sprawie zapewniania
             służb nawigacji lotniczej w Jednolitej Europejskiej Przestrzeni Powietrznej (Rozporządzenie w sprawie zapewniania
             służb)
             Obowiązujące przepisy: art. 1–19
             Nr 551/2004
             Rozporządzenie (WE) nr 551/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 10 marca 2004 r. w sprawie organizacji
             i użytkowania przestrzeni powietrznej w Jednolitej Europejskiej Przestrzeni Powietrznej (Rozporządzenie w sprawie
             przestrzeni powietrznej)
             Obowiązujące przepisy: art. 1–11
             Nr 552/2004
             Rozporządzenie (WE) nr 552/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 10 marca 2004 r. w sprawie interope­
             racyjności Europejskiej Sieci Zarządzania Ruchem Lotniczym (Rozporządzenie w sprawie interoperacyjności)
             Obowiązujące przepisy: art. 1–12
             Nr 2096/2005
             Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2096/2005 z dnia 20 grudnia 2005 r. ustanawiające wspólne wymogi dotyczące
             zapewniania służb żeglugi powietrznej, zmienione:
             — rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1315/2007 z dnia 8 listopada 2007 r. w sprawie nadzoru nad bezpieczeń­
               stwem w zarządzaniu ruchem lotniczym oraz zmieniającym rozporządzenie (WE) nr 2096/2005
             Obowiązujące przepisy: art. 1–9 oraz załączniki I–V,
             — rozporządzeniem Komisji (WE) nr 482/2008 z dnia 30 maja 2008 r. ustanawiającym system zapewnienia
               bezpieczeństwa oprogramowania do stosowania przez instytucje zapewniające służby żeglugi powietrznej oraz
               zmieniającym załącznik II do rozporządzenia (WE) nr 2096/2005
             Obowiązujące przepisy: art. 1–5, załączniki I–II
             Nr 2150/2005
             Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2150/2005 z dnia 23 grudnia 2005 r. ustanawiające wspólne zasady elastycznego
             użytkowania przestrzeni powietrznej
             Obowiązujące przepisy: art. 1–9 oraz załącznik
             Nr 1794/2006
             Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1794/2006 z dnia 6 grudnia 2006 r. ustanawiające wspólny schemat opłat za
             korzystanie ze służb żeglugi powietrznej
             Obowiązujące przepisy: art. 1–17, art. 18–19 oraz załączniki I–VI
           D. ŚRODOWISKO NATURALNE
             Nr 2006/93
             Dyrektywa 2006/93/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 12 grudnia 2006 r. w sprawie określenia zasad
             wykonywania operacji przez samoloty objęte częścią II rozdział 3 tom 1 załącznika 16 do Konwencji o międzyna­
             rodowym lotnictwie cywilnym, wydanie 2 (1988 rok)
             Obowiązujące przepisy: art. 1–6, załączniki I i II
 ---pagebreak--- 6.12.2012          PL                             Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                          L 334/29

              Nr 2002/30
              Dyrektywa 2002/30/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 26 marca 2002 r. w sprawie ustanowienia zasad
              i procedur w odniesieniu do wprowadzenia ograniczeń odnoszących się do poziomu hałasu na lotniskach Wspólnoty

              Obowiązujące przepisy: art. 1–15, załączniki I i II

              Nr 2002/49
              Dyrektywa 2002/49/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 25 czerwca 2002 r. odnosząca się do oceny
              i zarządzania poziomem hałasu w środowisku

              Obowiązujące przepisy: art. 1–16 oraz załączniki I–IV

            E. OCHRONA KONSUMENTÓW
              Nr 90/314
              Dyrektywa Rady 90/314/EWG z dnia 13 czerwca 1990 r. w sprawie zorganizowanych podróży, wakacji i wycieczek

              Obowiązujące przepisy: art. 1–10

              Nr 93/13
              Dyrektywa Rady 93/13/EWG z dnia 5 kwietnia 1993 r. w sprawie nieuczciwych warunków w umowach konsumen­
              ckich

              Obowiązujące przepisy: art. 1–10 oraz załącznik

              Nr 95/46
              Dyrektywa 95/46/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 24 października 1995 r. w sprawie ochrony osób
              fizycznych w zakresie przetwarzania danych osobowych i swobodnego przepływu tych danych

              Obowiązujące przepisy: art. 1–34

              Nr 2027/97
              Rozporządzenie Rady (WE) nr 2027/97 z dnia 9 października 1997 r. w sprawie odpowiedzialności przewoźnika
              lotniczego z tytułu wypadków lotniczych,

              zmienione:

              — rozporządzeniem (WE) nr 889/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 13 maja 2002 r. zmieniającym
                rozporządzenie Rady (WE) nr 2027/97.

              Obowiązujące przepisy: art. 1–8

              Nr 261/2004
              Rozporządzenie (WE) nr 261/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 11 lutego 2004 r. ustanawiające wspólne
              zasady odszkodowania i pomocy dla pasażerów w przypadku odmowy przyjęcia na pokład albo odwołania lub
              dużego opóźnienia lotów oraz uchylające rozporządzenie (EWG) nr 295/91

              Obowiązujące przepisy: art. 1–17

              Nr 1107/2006
              Rozporządzenie (WE) nr 1107/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 5 lipca 2006 r. w sprawie praw osób
              niepełnosprawnych oraz osób o ograniczonej sprawności ruchowej podróżujących drogą lotniczą

              Obowiązujące przepisy: art. 1–17, załączniki I i II

            F. KOMPUTEROWE SYSTEMY REZERWACJI
              Nr 80/2009
              Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 80/2009 z dnia 14 stycznia 2009 r. w sprawie kodeksu
              postępowania dla komputerowych systemów rezerwacji i uchylające rozporządzenie Rady (EWG) nr 2299/89

            G. ASPEKTY SPOŁECZNE
              Nr 1989/391
              Dyrektywa Rady 89/391/EWG z dnia 12 czerwca 1989 r. w sprawie wprowadzenia środków w celu poprawy
              bezpieczeństwa i zdrowia pracowników w miejscu pracy

              Obowiązujące przepisy: art. 1–16 i 18–19
 ---pagebreak--- L 334/30          PL                             Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                               6.12.2012

              Nr 2003/88
              Dyrektywa 2003/88/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 4 listopada 2003 r. dotycząca niektórych aspektów
              organizacji czasu pracy

              Obowiązujące przepisy: art. 1–19, art. 21–24 oraz art. 26–29

              Nr 2000/79
              Dyrektywa Rady 2000/79/WE z dnia 27 listopada 2000 r. dotycząca Europejskiego porozumienia w sprawie orga­
              nizacji czasu pracy personelu pokładowego w lotnictwie cywilnym, zawartego przez Stowarzyszenie Europejskich Linii
              Lotniczych (AEA), Europejską Federację Pracowników Transportu (ETF), Europejskie Stowarzyszenie Cockpit (ECA),
              Stowarzyszenie Linii Lotniczych Regionów Europy (ERA) i Międzynarodowe Stowarzyszenie Przewoźników Lotni­
              czych (IACA)

                                                             ZAŁĄCZNIK IV

                   WYKAZ INNYCH PAŃSTW, O KTÓRYCH MOWA W ART. 3 I 4 ORAZ W ZAŁĄCZNIKU I

           1. Republika Islandii (na mocy Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym);

           2. Księstwo Liechtensteinu (na mocy Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym);

           3. Królestwo Norwegii (na mocy Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym);

           4. Konfederacja Szwajcarska (na mocy umowy między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską).