CELEX: 52015PC0048
Language: bg
Date: 2015-02-06
Title: Предложение за РЕГЛАМЕНТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА относно защитата срещу последиците от извънтериториалното прилагане на законодателство, прието от трета страна, и действията, предприети на основание на това законодателство или произтичащи от него (преработен текст)

|
			
		
		
		52015PC0048
		
			Предложение за РЕГЛАМЕНТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА относно защитата срещу последиците от извънтериториалното прилагане на законодателство, прието от трета страна, и действията, предприети на основание на това законодателство или произтичащи от него (преработен текст) /* COM/2015/048 final - 2015/0027 (COD) */
			
				
		
		
			
			   	ОБЯСНИТЕЛЕН
МЕМОРАНДУМ
1.           В контекста
на Европа на гражданите
Комисията отдава
голямо значение
на опростяването
и яснотата на
правото на Съюза
с оглед по-голямата
му разбираемост
и достъпност за
гражданите, на
които по този
начин осигурява
широки възможности
да упражняват
предоставените
им специфични
права.
Тази цел
не може да бъде
постигната, докато
съществуват множество
разпоредби, които
след като са били
изменяни неколкократно
и често съществено,
продължават да
се намират отчасти
в първоначалния
акт, отчасти в
последващите
го изменящи актове.
Необходимо е проучване
и сравнение на
голям брой актове,
за да се установи
кои са действащите
разпоредби.
Поради това
кодификацията
на разпоредби,
претърпели чести
изменения, е от
съществено значение
за яснотата и
прозрачността
на правото.
2.           На 1 април
1987 г. Комисията реши[1] да инструктира
своите служби
да извършват кодификация
на всички актове
най-късно след
десетото им изменение,
като подчерта,
че това е минимално
изискване и че
в интерес на яснотата
и разбираемостта
на разпоредбите,
службите следва
да положат усилия
да кодифицират
текстовете, за
които са отговорни,
в още по-кратки
срокове.
3.           Заключенията
на Председателството
на Европейския
съвет в Единбург
от декември 1992 г.
потвърдиха това[2], като
в тях беше подчертано
значението на
кодификацията,
която осигурява
правна сигурност
по отношение на
правото, приложимо
към даден момент
по даден въпрос.
Кодификацията
трябва да се извършва
при стриктно спазване
на обичайния процес
за приемане на
актове на Съюза.
4.           Целта на
настоящото предложение
е да се извърши
кодификация на
Регламент (ЕО)
№ 2271/96 на Съвета
от 22 ноември 1996
година
относно
защитата
срещу
последиците
от извънтериториалното
прилагане на
законодателство,
прието от
трета страна,
и действията,
предприети
на основание
това
законодателство
или
произтичащи
от него[3].
Новият регламент
ще замести различните
актове, които
са инкорпорирани
в него[4];
той запазва напълно
съдържанието
на кодифицираните
актове. Същевременно
е
целесъобразно
да се направят
и някои изменения
по същество
на членове 5 и 12 от Регламент
(ЕО) № 2271/96 с цел на
Комисията да
се делегират
правомощия
за
установяване
на критерии
за прилагане
на
разпоредбата,
съдържаща се
във втората
алинея на
член 5 от
настоящия
регламент.
Поради тази
причина предложението
е
представено
под формата на
преработен
текст.
5.           Настоящото
предложение
за преработен
текст беше
изработено
на основата
на
предварителна
консолидация
на текста, на 22
официални
езика, на
Регламент (ЕО)
№ 2271/96 и
изменящите
го актове, с
помощта на
информационна
система от
Службата за
публикации
на
Европейския
съюз. При промяна
на
номерацията
на членовете
съответствието
между
старата и
новата
номерация е
посочено в
таблица на
съответствието,
която се
съдържа в
приложение III
към преработения
текст на
регламента.
ê 2271/96
(адаптиран)
2015/0027 (COD)
Предложение
за
РЕГЛАМЕНТ
НА
ЕВРОПЕЙСКИЯ
ПАРЛАМЕНТ И
НА СЪВЕТА
относно
защитата
срещу
последиците
от извънтериториалното
прилагане на
законодателство,
прието от
трета страна,
и действията,
предприети
на основание Ö на Õ
това
законодателство
или
произтичащи
от него (Ö преработен
текст Õ)
ЕВРОПЕЙСКИЯТ
ПАРЛАМЕНТ И
СЪВЕТЪТ НА
ЕВРОПЕЙСКИЯ
СЪЮЗ,
като
взеха
предвид
Договора за Ö функционирането
на
Европейския
съюз Õ, и
по-специално
членове Ö 64 Õ, Ö 207,
параграф 2 Õ и Ö 352 Õ от
него,
като
взеха
предвид
предложението
на Ö Европейската Õ комисия,
след
предаване на
предложението
на националните
парламенти,
като
взеха
предвид
становището
на Европейския
икономически
и социален
комитет[5],
в
съответствие
с
обикновената
законодателна
процедура,
като
имат предвид,
че:
ò нов
(1)       Регламент
(ЕО) № 2271/96 на
Съвета[6] е бил
неколкократно
и съществено
изменян[7].
Поради
по-нататъшни
изменения и с
оглед постигане
на яснота,
посоченият
регламент следва
да бъде
преработен.
ê 2271/96,
съображение 1
(адаптиран)
(2)       Целите
на Ö Съюза Õ
включват
съдействие
за
хармоничното
развитие на
световната
търговия и за
постепенното
премахване
на
ограниченията
в международната
търговия.
ê 2271/96,
съображение 2 (адаптиран)
(3)       Ö Съюзът Õ се
стреми да
осигури във
възможно
най-висока
степен
свободно
движение на
капитали между
държавите-членки
и трети
страни, по-специално
премахване
на всички
ограничения
по отношение
на преките
инвестиции,
включително
инвестициите
в недвижими
имоти, както
и по
отношение на
установяването,
предлагането
на финансови
услуги или
допускането
на ценни
книжа до
капиталовите
пазари.
ê 2271/96,
съображение 3
(4)       Трета
страна е
приела
определени
закони, подзаконови
актове и
други правни
инструменти,
насочени към
регулиране
на дейността
на
физическите
и
юридическите
лица под юрисдикцията
на
държавите-членки.
ê 2271/96,
съображение 4
(5)       Чрез
извънтериториалното
си прилагане
тези закони,
подзаконови
актове и
други правни
инструменти нарушават
международното
право и са
пречка за
постигане на
целите,
очертани
по-горе.
ê 2271/96,
съображение 5
(адаптиран)
(6)       Такива
закони,
подзаконови
актове и
други правни
инструменти
и действията,
които са
предприети
на основание
тези актове
или които
произтичат
от тях,
засягат или
могат да
засегнат
установения
правов ред и
се отразяват
неблагоприятно
върху интересите
на Ö Съюза Õ и
интересите
на
физическите
и юридическите
лица, които
упражняват
права
съгласно Договора
за Ö функционирането
на
Европейския
съюз (ДФЕС) Õ.
ê 2271/96,
съображение 6
(адаптиран)
(7)       При
тези
извънредни
обстоятелства
е необходимо
да защита
установения
правов ред,
интересите
на Ö Съюза Õ и
интересите
на
посочените
физически и
юридически
лица Ö на
нивото
на Съюза Õ,
по-специално
като
последиците
от съответното
чуждестранно
законодателство
бъдат
отстранени,
неутрализирани,
предотвратени
или преодолени
по друг
начин.
ê 2271/96,
съображение 7
(8)       Изискването
за
предоставяне
на информация
съгласно
настоящия
регламент не
съставлява
пречка
държава-членка
да поиска информация
от същия вид
да бъде
предоставена
на нейните
органи.
ê 2271/96,
съображение 8
(9)       Съветът
прие
Съвместно
действие
96/668/ОВППС[8],
за да
гарантира, че
държавите-членки
предприемат
необходимите
мерки за
защита на онези
физически и
юридически
лица, чиито
интереси са
засегнати от
посочените
законови
актове и от
действията,
предприети
на тяхно основание,
доколкото
същите
интереси не
са защитени
от настоящия
регламент.
ê 37/2014,
член 1 и прил.,
точка 6 
ð нов
(10)     Комисията
следва да
бъде
оправомощена
да приема
делегирани
актове в
съответствие
с член 290 от ДФЕС
с цел
изменение на
приложение I
към настоящия
регламент, ð както
и с цел
установяване
на критерии
за даване на
разрешения
на лицата да
спазват изцяло
или частично,
всяко
изискване
или забрана,
включително
искания на
чуждестранни
съдилища в
случаите,
когато
неспазването
би увредило
сериозно
техните
интереси или
интересите
на Съюза ï. От особена
важност е по
време на
подготвителната
си работа
Комисията да
проведе
подходящи
консултации,
включително
на експертно
равнище. При
подготовката
и
изготвянето
на
делегираните
актове Комисията
следва да
осигури
едновременното
и
своевременно
предаване на
съответните документи
по подходящ
начин на
Европейския
парламент и на
Съвета.
(11)     За да
се гарантират
еднакви
условия за
изпълнението
на настоящия
регламент, на
Комисията следва
да бъдат
предоставени
изпълнителни
правомощия.
Тези
правомощия
следва да се изпълняват
в
съответствие
с Регламент
(EС) № 182/2011 на
Европейския
парламент и
на Съвета[9].
ê 2271/96,
съображение 11
(адаптиран)
(12)     За
приемането
на някои
разпоредби
на настоящия
регламент Ö ДФЕС Õ не
предвижда
други
правомощия,
освен тези по
член Ö 352 Õ,
ê 2271/96
(адаптиран)
ПРИЕХА
НАСТОЯЩИЯ
РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Настоящият
регламент
има за цел да
осигури
защита срещу
извънтериториалното
прилагане на
законите,
подзаконовите
актове и другите
правни
инструменти, Ö посочени
в Приложение
I Õ и
срещу
действията,
които са
предприети
на основание
тези актове
или
произтичат
от тях, както
и да
противодейства
на техните последици,
когато
прилагането
на посочените
актове
засяга
интересите
на лицата,
посочени в
член 11, които
извършват
международни
търговски операции
и/или
движения на
капитал и
съпътстваща
търговска
дейност
между Ö Съюза Õ и
трети страни.
ê 37/2014, член 1 и
прил., точка 6(1)
(адаптиран)
На
Комисията се
предоставя
правомощието
да приема
делегирани
актове в
съответствие
с член 12, за да
добавя към
приложение I закони,
подзаконови
актове или
други правни
инструменти
на трети
държави,
които имат
извънтериториално
прилагане и
оказват неблагоприятно
въздействие
върху интересите
на Съюза и
интересите
на физически
и юридически
лица,
упражняващи
права съгласно
Ö ДФЕС Õ,
както и за да
заличава
закони,
подзаконови
актове или
други правни
инструменти,
когато те
вече не
оказват
такова
въздействие.
ê 2271/96
(адаптиран)
Член 2
Когато
икономическите
и/или
финансовите интереси
на лице по
член 11 са
засегнати
пряко или
непряко от
законите,
посочени в
приложение I,
или от
действия,
които са
предприети
на основание
тези закони
или
произтичат от
тях, лицето
информира
Комисията за
това обстоятелство
в срок от 30 дни
от датата, на
която е
получило
такава
информация;
ако са засегнати
интересите
на
юридическо
лице, задължението
Ö за
информиране
на Комисията Õ
важи за управителите,
директорите
и други лица
с функции по
управлението
на
дружеството.
По
искане на
Комисията и в
30-дневен срок
от датата му
съответното
лице
предоставя
цялата
информация,
необходима
за целите на
настоящия
регламент, в
съответствие
с искането.
Информацията
се
предоставя
на Комисията
пряко или
чрез
компетентните
органи на
държавите-членки.
При пряко
предоставяне
на информацията
на Комисията
последната
уведомява
незабавно
компетентните
власти на държавата-членка
по
местоживеенето
или по мястото
на пребиваване
на лицето,
предоставило
информацията.
Член 3
Информацията,
предоставена
в съответствие
с член 2, се
използва
само за
целите, за
които е
предоставена.
Информацията
с
поверителен
характер или предоставена
при
условията на
поверителност
представлява
служебна
тайна.
Комисията не
може да я
разкрива без
изричното
разрешение
на предоставилото
я лице.
Съобщаването
на такава
информация
се разрешава
в случаите, в
които
Комисията е
длъжна или
има право да
го извърши,
по-специално
в хода на
съдебно
производство.
При съобщаването
се взема
предвид
правомерният
интерес на
засегнатото
лице
търговската
му тайна да
бъде
запазена.
Настоящата
разпоредба
не е пречка
Комисията да
разкрие
информация с
общ характер.
Разкриване
не се
допуска, ако
то би било
несъвместимо
с целта, за
която
информацията
е била
предназначена
първоначално.
При
нарушаване
на
поверителността
на
информацията
предоставилото
я лице има право
да изиска тя
да бъде
изтрита,
игнорирана
или
поправена, в
зависимост
от случая.
Член 4
Решенията
на съдилища
или
правораздавателни
органи и
решенията на
административни
органи извън Ö Съюза Õ, с
които пряко
или непряко
се придава
ефект на
законите,
посочени в
приложение I,
или на
действия,
които са
предприети
на основание
тези закони
или
произтичат
от тях, не се
признават и
изпълнението
им не се допуска
по никакъв
начин.
Член 5
Никое лице,
посочено в
член 11 са
длъжни да не
изпълняват
пряко или
чрез дъщерно
дружество или
друг
посредник,
било чрез
действие или
чрез
умишлено
бездействие,
никое
изискване или
забрана,
включително
призовки на
чуждестранни
съдилища,
които се
основават
пряко или
непряко на
законите,
посочени в
приложение I,
или на
действия,
които са
предприети
на основание
тези закони
или
произтичат
от тях.
В
съответствие
с член 7, буква
б) и Ö процедурите,
посочени в член Õ 8, на
лицата може
да бъде
разрешено да
изпълнят
съответния
акт изцяло
или частично,
доколкото
неизпълнението
му би
увредило
тежко
техните
интереси или
интересите
на Ö Съюза Õ. Общността.
Критериите
за прилагане
на тази
разпоредба
следва да
бъдат установени
в
съответствие
с
процедурата,
определена в
член 8. Ако
съществуват
достатъчно
доказателства,
че
неизпълнението
тежко би
увредило физическо
или
юридическо
лице,
Комисията своевременно
представя на
комитета,
посочен в
член 8,
параграф 1,
проект на
съответните
мерки, които
да бъдат
приети
съгласно
условията на Ö настоящия Õ регламент.
ò нов
На
Комисията се
предоставят
правомощия да
приема
делегирани
актове в
съответствие
с член 12, с цел
установяване
на критерии за
прилагането
на параграф 2
от този член.
ê 2271/96
(адаптиран)
Член 6
Никое
лице,
посочено в
член 11, което
упражнява
дейност,
посочена в
член 1, няма
право на обезщетение
за вредите,
включително
съдебните
разноски,
претърпени
от тях вследствие
прилагането
на законите,
посочени в приложение
I, или
вследствие
на действия,
които са
предприети
на основание
тези закони
или
произтичат
от тях.
Обезщетение
може да бъде
търсено от
физическото
или
юридическото
лице, или от
друга единица,
причинила вредите,
или от всяко
лице, което
действа от името
или като
посредник на
такова лице
или единица.
Към
производствата
по настоящия
член и към
решенията,
постановени
по тях, се
прилага Регламент
(EС) № 1215/2012 на
Европейския
парламент и
на Съвета[10].
Обезщетение
може да бъде
търсено на
основание
разпоредбите
на раздели 2, 3, 4, 6
и 7 от дял II на
посочения
регламент,
както и в
съответствие
с член 67 от
този
регламент — в
съдебно производство,
образувано
пред
съдилищата на
всяка
държава-членка,
в която
съответното
лице или
единица, или
лице, което
действа от
тяхно име или
като техен
посредник,
притежава
активи.
Без да
се засягат
другите
съществуващи
способи и в
съответствие
с
приложимото
право
обезщетението
може да се
състои в
отнемане и
продажба на
активи, притежавани
от
съответните
лица или
единици, или
лица, които
действат от
тяхно име или
като техни
посредници в Ö Съюза Õ,
включително
притежаваните
дялове или акции
в юридическо
лице,
учредено в Ö Съюза Õ.
Член 7
За
прилагането
на настоящия
регламент Комисията:
а)           на
основата на
информацията,
получена съгласно
настоящия
регламент,
незабавно и
подробно
информира
Европейския
парламент и
Съвета за
последиците
от законите,
подзаконовите
актове, от
другите правни
инструменти,
и от
действията,
които са предприети
на основание
тези актове
или произтичат
от тях,
посочени в
член 1, и
периодично
изготвя
подробен
публичен
доклад по този
въпрос;
б)           дава
разрешения
при
условията, Ö посочени
в Õ
член 5, като
при
определяне
на сроковете
за получаване
на мнението
на комитета
се съобразява
със
сроковете,
задължителни
за лицата, на
които
предстои да
бъде
издадено разрешение;
в)           публикува
в Официален
вестник на Ö Европейския
съюз Õ известие
за съдебните
решения и
административните
актове, към
които се
прилагат членове
4 и 6;
г)           публикува
в Официален
вестник на Ö Европейския
съюз Õ наименованията
и адресите на
компетентните
власти на
държавите-членки,
посочени в
член 2, Ö параграф
3 Õ.
ê 37/2014, член 1 и
прил., точка 6(3) 
Член 8
1. За
целите на
прилагането
на член 7,
буква б) Комисията
се подпомага
от Комитета
по законодателството
с
извънтериториално
прилагане. Актовете
за
изпълнение
се приемат в
съответствие
с процедурата
по
разглеждане,
посочена в параграф
2 от
настоящия
член. Този
комитет е комитет
по смисъла на
Регламент
(ЕС) № 182/2011.
2. При
позоваване
на настоящия
параграф се прилага
член 5 от Регламент
(ЕС) № 182/2011.
ê 2271/96
(адаптиран)
Член 9
Всяка
държава-членка
определя
санкциите за
нарушаване
на
съответните
разпоредби на
настоящия
регламент.
Тези санкции
трябва да
бъдат
ефективни,
съразмерни и
възпиращи.
Член 10
Комисията
и
държавите-членки
се
информират
взаимно за
актовете,
приети в
съответствие
с настоящия
регламент, и
обменят
всяка друга
подходяща
информация,
свързана с
него.
Член 11
1. Настоящият
регламент се
прилага към:
а)           физическите
лица с
местоживеене
в Ö Съюза Õ,
които са
граждани на
държава-членка,
б)           юридическите
лица,
учредени в Ö Съюза Õ,
в)           физическите
или
юридическите
лица, посочени
в член 1,
параграф 2 от
Регламент
(ЕИО) № 4055/86 на
Съвета[11],
г)           всички
други
физически
лица с
местоживеене
в Ö Съюза Õ,
освен ако те
се намират в
държавата, на
която са
граждани,
д)           всички
други
физически
лица в Ö Съюза Õ,
включително
в неговите
териториални
води и въздушно
пространство
или във
въздухоплавателно
средство или
кораб под
юрисдикцията
или контрола
на
държава-членка,
които извършват
действия по
занятие.
Ö 2. По
смисъла на
параграф 1 „с
местоживеене
в Съюза“
означава:
законно
установен в
Общността в
продължение
на най-малко
шест от
дванадесетте
месеца,
непосредствено
предшестващи
датата, на
която
възниква
задължение
или се
упражнява
право
съгласно
настоящия регламент. Õ
ê 37/2014, член 1 и
прил., точка 6(4) 
ð нов
Член 12
1.
Правомощието
да приема
делегирани
актове се
предоставя
на Комисията
при спазване на
предвидените
в настоящия
член условия.
2.
Правомощието
да приема
делегирани
актове,
посочено в
член 1 ð и в
член 5 ï, се предоставя
на Комисията
за срок от
пет години, считано
от 20 февруари 2014
година.
Комисията
изготвя
доклад
относно
делегирането
на правомощия
не по-късно
от девет
месеца преди
изтичането
на
петгодишния
срок.
Делегирането
на
правомощия
се
продължава
мълчаливо за
срокове с
еднаква
продължителност,
освен ако
Европейският
парламент
или Съветът
възразят
срещу
подобно
продължаване
не по-късно
от три месеца
преди
изтичането
на всеки
срок.
3.
Делегирането
на
правомощия,
посочено в член
1 ð и в
член 5 ï, може да
бъде
оттеглено по
всяко време
от Европейския
парламент
или от
Съвета. С
решението за
оттегляне се
прекратява
посоченото в
него
делегиране
на
правомощия.
То поражда
действие в
деня след
публикуването
на решението
в Официален
вестник на
Европейския
съюз или на
по-късна,
посочена в
решението,
дата. То не
засяга
действителността
на делегираните
актове, които
вече са в
сила.
4
Веднага след
като приеме
делегиран
акт, Комисията
нотифицира
акта
едновременно
на Европейския
парламент и
на Съвета.
5
Делегиран
акт, приет
съгласно
член 1 ð и в
член 5 ï, влиза в
сила
единствено
ако нито
Европейският
парламент,
нито Съветът
не са представили
възражения в
срок от два
месеца след нотифицирането
на акта на
Европейския
парламент и
на Съвета или
ако преди
изтичането
на този срок
и
Европейският
парламент, и
Съветът са
уведомили
Комисията, че
няма да
представят
възражения.
Този срок се
удължава с четири
месеца по
инициатива
на
Европейския парламент
или на
Съвета.
ê 
Член 13
Регламент
(ЕО) № 2271/96 се
отменя.
Позоваванията
на отменения
регламент се считат
за
позовавания
на настоящия
регламент и
се четат
съгласно
таблицата на
съответствието
в приложение III.
ê 2271/1996
(адаптиран)
Член 14
Настоящият
регламент
влиза в сила на
Ö двадесетия Õ
ден след публикуването
му в Официален
вестник на
Европейския Ö съюз Õ.
Настоящият
регламент е
задължителен
в своята
цялост и се
прилага
пряко във
всички държави-членки.
Съставено
в Брюксел.
За
Европейския
парламент:                       За
Съвета:
Председател                                                Председател
[1]               COM(87) 868 PV.
[2]               Виж
приложение 3 от
част А на посочените
заключения.
[3]               Включено
в
законодателната
програма за 2014
година.
[4]               Виж
приложение II към
настоящото
предложение.
[5]               OВ […], […] г., стp. […].
[6]               Регламент
(ЕО) № 2271/96 на
Съвета от 22
ноември 1996 година
относно
защитата
срещу
последиците
от
извънтериториалното
прилагане на
законодателство,
прието от
трета страна,
и действията,
предприети
на основание
това законодателство
или
произтичащи
от него (OВ L 309, 29.11.1996
г., стp. 1). 
[7]               Вж.
Приложение II.
[8]               Съвместно
действие от 22
ноември 1996
година относно
мерките за
защита срещу
последиците
от
екстериториалното
прилагане на
законодателството
на трети
страни, както
и срещу
действията,
основани и
произтичащи
от него,
прието от
Съвета на
основание
членове J.3 и К.3
от Договора
за
Европейския
съюз (ОВ L 309,
29.11.1996 г., стр. 7).
[9]               Регламент
(ЕС) № 182/2011 на
Европейския
парламент и
на Съвета от 16
февруари 2011
година за
установяване
на общите
правила и
принципи
относно реда
и условията
за контрол от
страна на
държавите-членки
върху упражняването
на
изпълнителните
правомощия
от страна на
Комисията (OB L 55,
28.2.2011 г., стр. 13).
[10]             Регламент
(ЕС) № 1215/2012 на
Европейския
парламент и
на Съвета от 12
декември 2012
година
относно
компетентността,
признаването
и
изпълнението
на съдебни решения
по
граждански и
търговски
дела (OB L 351, 20.12.2012 г.,
стр. 1). 
[11]             Регламент
(ЕИО) № 4055/86 на
Съвета от
22 декември 1986 година
относно
прилагането
на принципа на
свободно
предоставяне
на услуги към
морския
транспорт
между
държави-членки
и между
държави-членки
и трети
страни (ОВ L 378,
31.12.1986 г., стр. 1).
ê 2271/96
(адаптиран)
ПРИЛОЖЕНИЕ
I
ЗАКОНИ,
ПОДЗАКОНОВИ
АКТОВЕ И
ДРУГИ ПРАВНИ ИНСТРУМЕНТИ
посочени
в член 1
ДЪРЖАВА:
СЪЕДИНЕНИ
АМЕРИКАНСКИ
ЩАТИ
ЗАКОНИ
1.           „National Defense Authorization
Act for Fiscal Year 1993“, Title XVII „Cuban Democracy Act 1992“, sections 1704
and 1706 
Изисква
се спазване
на следните
правила:
Изискванията
са
консолидирани
в дял I от „Cuban Liberty and Democratic Solidarity
Act of 1996“, виж по-долу.
Възможно
увреждане на
интересите
на ЕС:
Разпоредбите
относно
отговорността
се съдържат в
„Cuban Liberty and Democratic Solidarity Act of 1996“, виж
по-долу.
2.           „Cuban Liberty and Democratic
Solidarity Act of 1996“ 
Дял I
Изисква
се спазване
на следните
правила:
Спазване
на
икономическото
и финансовото
ембарго,
наложено от САЩ
на Куба, и
по-специално:
за САЩ да не
се изнасят
никакви
стоки или
услуги с
кубински произход
или
съдържащи
материали
или стоки с
кубински
произход,
както пряко,
така и непряко
чрез трети
страни; да не
се сключват търговски
сделки със
стоки, които
се намират в
Куба,
превозват се
от Куба или
преминават
транзитно
през Куба; в
САЩ да не се
реекспортира
захар с
кубински
произход без уведомление
от
компетентния
национален орган
на
износителя; в
САЩ да не се
внасят захарни
продукти, ако
липсва
уверение, че
тези
продукти не
са кубински;
да бъдат
замразени
кубинските
активи и
финансовите
операции с
Куба.
Възможно
увреждане на
интересите
на ЕС:
Забрана
за товарене
или
разтоварване
на товари от
кораби
навсякъде в
САЩ или
забрана за
влизане в
пристанище
на САЩ; отказ
на внос на
всички стоки
или услуги с
кубински
произход и
отказ в Куба
да бъдат
внасяни
стоки и
услуги с
произход от
САЩ; замразяване
на финансови
операции, към
които има отношение
Куба.
Дял III и
дял IV:
Изисква
се спазване
на следните
правила:
Да бъде
преустановен
„трафикът“ с
имущество,
което е принадлежало
на граждани
на САЩ
(включително
кубинци,
които са
придобили
гражданство
на САЩ) и е
експроприирано
от режима в
Куба.
(Трафикът
включва:
ползване,
продажба, отчуждаване,
контрол,
управление и
други действия
в полза на
определено
лице.)
Възможно
увреждане на
интересите
на ЕС:
Съдебни
производства
в САЩ за
търсене на отговорност
на граждани
на ЕС или на
дружества от
ЕС, участвали
в посочените
операции, което
би довело до
осъдителни
съдебни решения
или други
актове за
плащане на
(множество)
обезщетения
на
американската
страна. Отказ
на достъп до
САЩ за
лицата,
участвали в
посочените
операции,
включително
техните
съпрузи, ненавършили
пълнолетие
деца и
представители.
3.           „Iran
and Lybia Sanctions Act of 1996“ 
Изисква
се спазване
на следните
правила:
В
продължение
на 12 месеца в
Иран или
Либия да не
бъдат
извършвани
инвестиции в
размер, по-голям
от 40 милиона USD,
които пряко и
съществено
допринасят
за укрепване
на
способността
на Иран или
Либия да
разработват
петролните
си ресурси.
(Понятието
„инвестиция“
обхваща
сключването
на договор за
такова
разработване,
предоставянето
на гаранция
по такъв
договор,
получаването
на печалба от
него или
придобиването
на дялово участие.)
Бележка:       Изискването
не важи за
инвестициите
по договори,
сключени
преди 5 август 1996 г.
Спазване
на ембаргото
срещу Либия,
въведено с
Резолюция 748 (1992)
и Резолюция 883
(1993) на Съвета за
сигурност на
ООН.
Възможно
увреждане на
интересите
на ЕС:
Актове
на президента
на САЩ за
ограничаване
на вноса в САЩ
или
доставките
за САЩ;
недопускане
като първостепенни
разпоредители
или като депозитари
на средства,
отпуснати от
правителството
на САЩ; отказ
на достъп до
заеми, отпускани
от финансови
институции в
САЩ; експортни
ограничения,
налагани от
САЩ, или
отказ на
съдействие
от банка
ЕКСИМ (EXIM-Bank).
ПОДЗАКОНОВИ
АКТОВЕ
1.           31 CFR (Code of Federal
Regulations) Ch. V (7-1-95 edition) Part 515 — Cuban Assets Control
Regulations, subpart B (Prohibitions), E (Licenses, Authorizations and
Statements of Licensing Policy) and G (Penalties) 
Изисква се
спазването на
следните правила:
Забраните
са консолидирани
в дял I от „Cuban Liberty and Democratic
Solidarity Act of 1996“, виж по-горе.
Наред с това за
стопанска дейност,
свързана с Куба,
се изисква да
бъде получена/о
лицензия и/или
разрешение.
Възможно
увреждане на интересите
на ЕС:
За нарушаване
на правилата може
да бъде наложена
глоба, конфискация,
лишаване от свобода.
_______________
é
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Отмененият
регламент и списък
на неговите последователни
изменения
 Регламент (EО) № 2271/96 на Съвета (OВ L 309, 29.11.1996 г., стp. 1) ||   || 
 || Регламент (EО) № 807/2003 на Съвета (OВ L 122, 16.5.2003 г., стp. 36) || Единствено точка 50 от Приложение III 
 || Регламент (EС) № 37/2014 на Европейския парламент и на Съвета (OВ L 18, 21.1.2014 г., стp. 1) || Единствено точка 6 от Приложението 
_____________
ПРИЛОЖЕНИЕ III
ТАБЛИЦА
НА
СЪОТВЕТСТВИЕТО
 Регламент (EО) № 2271/96 || Настоящият регламент 
 Членове 1 - 4 || Членове 1 - 4 
 Член 5 || Член 5, първа и втора алинея 
 - || Член 5, трета алинея 
 Член 6 || Член 6 
 Член 7, уводни думи || Член 7, уводни думи 
 Член 7, буква a) || Член 7, буква a) 
 Член 7, буква б) || Член 7, буква б) 
 Член 7, буква г) || Член 7, буква в) 
 Член 7, буква д) || Член 7, буква г) 
 Членове 8, 9 и 10 || Членове 8, 9 и 10 
 Член 11, уводни думи || Член 11, параграф 1 уводни думи 
 Член 11, точка 1 || Член 11, параграф 1, буква a) 
 Член 11, точка 2 || Член 11, параграф 1, буква б) 
 Член 11, точка 3 || Член 11, параграф 1, буква в) 
 Член 11, точка 4 || Член 11, параграф 1, буква г) 
 Член 11, точка 5 || Член 11, параграф 1, буква д) 
 бележка под линия към член 11, точка 1 || Член 11, параграф 2 
 Член 11a || Член 12 
 - || Член 13 
 Член 12 || Член 14 
 Приложение || Приложение I 
 - || Приложение II 
 - || Приложение III 
_____________