CELEX: 52011PC0394
Language: lv
Date: 2011-07-07
Title: Priekšlikums PADOMES LĒMUMS Eiropas Savienības vārdā parakstīt un pirms stāšanās spēkā provizoriski piemērot nolīgumu par zinātnisko un tehnoloģisko sadarbību starp Eiropas Savienību, no vienas puses, un Alžīrijas Tautas Demokrātisko Republiku, no otras puses

|

52011PC0394

/* COM/2011/0394 galīgā redakcija - 2011/0174 (NLE) */  Priekšlikums PADOMES LĒMUMS Eiropas Savienības vārdā parakstīt un pirms stāšanās spēkā provizoriski piemērot nolīgumu par zinātnisko un tehnoloģisko sadarbību starp Eiropas Savienību, no vienas puses, un Alžīrijas Tautas Demokrātisko Republiku, no otras puses  

	PASKAIDROJUMA RAKSTSPRIEKŠLIKUMA KONTEKSTSEiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgums (turpmāk "asociācijas nolīgums"), ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Alžīrijas Tautas Demokrātisko Republiku (turpmāk "Alžīrija"), no otras puses, tika parakstīts 2002. gada 22. aprīlī. Nolīguma 50. panta d) punktā minēts, ka zinātniskā un tehnoloģiskā sadarbība ir joma, kas izraisa īpašu interesi un piedāvā īpašas iespējas, un 51. panta a) punktā noteikts, ka jāizveido pastāvīga saikne starp nolīguma pušu zinātnes aprindām.Eiropas kaimiņattiecību politikā, kas definē attiecības starp Eiropas Savienību un tās kaimiņvalstīm un kurā Alžīrija nav iekļauta, izveidoti jauni attiecību principi asociācijas nolīgumu ieviešanai. Komisijas 2004. gada 12. maija paziņojumā — COM(2004) 373 galīgā redakcija — zinātniskā un tehnoloģiskā sadarbība, pētniecība un attīstība attiecībās ar Vidusjūras valstīm definētas kā prioritātes. Eiropas kaimiņattiecību politikas stratēģijas (2007–2013) dokumentā zinātniskā pētniecība nodēvēta par būtisku elementu, kas veicina zināšanu sabiedrības izveidi un bezdarba līmeņa samazināšanos, pieaugot ekonomikas atvērtībai.Alžīrijas varas iestādes 2006. gada 30. maija vēstulē apliecina ieinteresētību uzsākt sarunas par zinātniskās un tehnoloģiskās sadarbības nolīgumu starp EK un Alžīriju. Šai vēstulei tika pievienoti Alžīrijas Augstākās izglītības un zinātniskās pētniecības ministrijas dokumenti, kuros raksturots pašreizējais pētniecības stāvoklis Alžīrijā. Eiropas Komisija 2007. gada 8. janvāra vēstulē piekrita ierasties izpētes un novērtējuma vizītē Alžīrijā saistībā ar sarunām par sadarbības nolīgumu. Sagatavošanās sarunas norisinājās 2008. gadā. Alžīrijas augstākās izglītības un zinātniskās pētniecības ministram Arezki Saidani 2008. gada 22. decembra adresētā vēstulē, atbildot uz viņa 2008. gada 19. novembra vēstuli, tika noteikts, ka sadarbības nolīguma zinātniskās un tehnoloģiskās sadarbības jomā sarunu procedūras var sākties, jo Alžīrijai ir potenciāls un iespējas pilnvērtīgi piedalīties pasākumos, kas paredzēti šāda veida nolīgumā.Pēc Komisijas priekšlikuma Padome 2009. gada 16. novembrī pilnvaroja Komisiju Eiropas Savienības vārdā risināt sarunas ar Alžīrijas Tautas Demokrātisko Republiku par zinātniskās un tehnoloģiskās sadarbības nolīguma noslēgšanu un sniedza atbilstīgus sarunu norādījumus. Sarunu rezultātā ir sagatavots pielikumā pievienotais nolīguma projekts, kas parafēts 2010. gada 14. oktobrī.Nolīguma noslēgšana par sadarbību zinātnes un tehnoloģiju jomā kalpos Savienības un Alžīrijas abpusējām interesēm, līdzko tas dos iespēju turpināt un intensificēt attiecīgo sadarbību ar šo valsti. Šī sadarbība veicinās Alžīrijas un visa reģiona attīstību un konkurētspēju, kā arī palīdzēs izveidot ciešākas saites starp abām pusēm Eiropas Savienības interesēs. Zinātniskās un tehnoloģiskās sadarbības nolīgums būtu vispiemērotākais instruments ciešākai sadarbībai un Alžīrijas līdzdalībai programmā, kā arī dialoga intensificēšanai zinātnes un tehnoloģiju jomā.Ņemot vērā iepriekšminēto, Komisija aicina Padomi:-  atļaut Eiropas Savienības vārdā parakstīt un pirms stāšanās spēkā provizoriski piemērot nolīgumu par zinātnisko un tehnoloģisko sadarbību starp Eiropas Savienību, no vienas puses, un Alžīrijas Tautas Demokrātisko Republiku, no otras puses.PRIEKŠLIKUMA JURIDISKIE ASPEKTILīguma par Eiropas Savienības darbību 186. pants saistībā ar tā 218. panta 5. punktu.2011/0174 (NLE)PriekšlikumsPADOMES LĒMUMSEiropas Savienības vārdā parakstīt un pirms stāšanās spēkā provizoriski piemērot nolīgumu par zinātnisko un tehnoloģisko sadarbību starp Eiropas Savienību, no vienas puses, un Alžīrijas Tautas Demokrātisko Republiku, no otras pusesEIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 186. pantu saistībā ar 218. panta 5. punktu,ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,tā kā:1.  Padome 2009. gada 16. novembrī pilnvaroja Komisiju Savienības vārdā risināt sarunas ar Alžīrijas Tautas Demokrātisko Republiku par zinātniskās un tehnoloģiskās sadarbības nolīguma noslēgšanu. Sarunu rezultātā tika sagatavots nolīgums, kas parafēts 2010. gada 14. oktobrī.2.  Līgums būtu jāparaksta sarunu vadītājam Eiropas Savienības vārdā un būtu provizoriski jāpiemēro, ņemot vērā tā noslēgšanu vēlākā datumā,IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.1. pants1. Eiropas Savienības vārdā ir atļauts parakstīt Līgumu par zinātnisko un tehnoloģisko sadarbību starp Eiropas Savienību, no vienas puses, un Alžīrijas Tautas Demokrātisko Republiku, no otras puses, ņemot vērā, ka minētais līgums tiks noslēgts.2. Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.2. pantsPadomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots norādīt personu vai personas, kas ir tiesīgas Eiropas Savienības vārdā parakstīt nolīgumu par zinātnisko un tehnoloģisko sadarbību starp Eiropas Savienību, no vienas puses, un Alžīrijas Tautas Demokrātisko Republiku, no otras puses.3. pantsNolīgumu provizoriski piemēro atbilstoši tā 7. panta 2. punktam, gaidot tā noslēgšnai nepieciešamo procedūru pabeigšanu.4. pantsŠis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā. To publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī .[…], […]Padomes vārdā —priekšsēdētājsPIELIKUMSNOLĪGUMSstarp Eiropas Savienību un Alžīrijas Tautas Demokrātisko Republiku parzinātnisko un tehnoloģisko sadarbībuEiropas Savienība(turpmāk "Savienība"),no vienas puses,UNAlžīrijas Tautas Demokrātiskā Republika(turpmāk "Alžīrija"),no otras puses,turpmāk "Puses",ŅEMOT VĒRĀ zinātnes un tehnoloģiju svarīgumu to ekonomikas un sociālajai attīstībai un norādi 51. pantā Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumā, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Alžīrijas Tautas Demokrātisko Republiku, no otras puses, kas stājies spēkā 2005. gada 1. septembrī;ŅEMOT VĒRĀ Eiropas kaimiņattiecību politiku un Eiropas Savienības stratēģiju, kas paredz ciešākas attiecības ar kaimiņvalstīm;ŅEMOT VĒRĀ, ka Savienība un Alžīrija uzsākušas kopīgus pētniecības, tehnoloģiju attīstības un demonstrējumu pasākumus dažādās kopīgo interešu jomās, un būtu abpusēji izdevīgi, ja abas Puses uz savstarpības pamata piedalītos otras puses pētniecības un attīstības pasākumos;VĒLOTIES izveidot oficiālu struktūru sadarbībai zinātniskajā un tehnoloģiskajā pētniecībā, kas ļautu paplašināt un pastiprināt sadarbību kopējo interešu jomās un veicināt šīs sadarbības rezultātu izmantošanu, ņemot vērā abpusējās ekonomiskās un sociālās intereses;VĒLOTIES padarīt Eiropas Pētniecības telpu pieejamu arī valstīm, kas nav Savienības dalībvalstis, un jo īpaši Vidusjūras reģiona partnervalstīm;ir vienojušās par turpmāko.1. pantsDarbības joma un principi1. Puses veicina, izstrādā un sekmē sadarbības pasākumus starp Savienību un Alžīriju kopīgo interešu jomās, kurās tās veic zinātnisku darbību un izstrādā tehnoloģijas.2. Sadarbības pasākumi balstās uz šādiem principiem:a) zināšanu sabiedrības attīstības veicināšana, lai sekmētu abu Pušu ekonomisko un sociālo attīstību,b) savstarpējs izdevīgums, kura pamatā ir vispārēja priekšrocību līdzsvarotība,c) abpusēja piekļuve katras Puses īstenotajām pētniecības programmām un projektiem un tehnoloģiskajām izstrādnēm,d) savlaicīga apmaiņa ar informāciju, kas varētu atvieglot sadarbības pasākumus,e) atbilstīga intelektuālā īpašuma tiesību apmaiņa un aizsardzība,f) dalība un finansējums saskaņā ar atbilstīgiem Pušu tiesību aktiem un noteikumiem.2. pantsSadarbības līdzekļi1. Alžīrijas juridiskās vienības I pielikuma izpratnē — fiziskas personas un privāttiesību vai publisko tiesību juridiskās personas — piedalās netiešajos sadarbības pasākumos, kas paredzēti Eiropas Savienības pamatprogrammā pētniecībai, tehnoloģiju attīstībai un demonstrējumu pasākumiem (turpmāk "pamatprogramma") atbilstīgi I un II pielikumā noteiktajiem vai minētajiem noteikumiem.Savienības dalībvalstīs dibinātas juridiskās vienības, kā definēts I pielikumā, piedalās Alžīrijas pētniecības programmās un projektos par tādām pašām tēmām kā pamatprogrammā atbilstīgi I un II pielikumā noteiktajiem vai minētajiem noteikumiem.2. Sadarbību var īstenot arī šādos veidos un izmantojot šādus līdzekļus:a) regulāras pārrunas par Alžīrijas un Savienības pētniecības politikas un plānošanas ievirzi un prioritātēm,b) pārrunas par sadarbības perspektīvām un attīstību,c) savlaicīga informācijas sniegšana par Alžīrijas un Savienības programmu un pētniecības projektu īstenošanu un par šā nolīguma jomā veiktā darba rezultātiem,d) kopējas sanāksmes,e) pētnieku, inženieru un tehniķu apmeklējumi un apmaiņa, tostarp arī mācību nolūkā,f) apmaiņa un dalīšanās ar aprīkojumu, materiāliem un testēšanas pakalpojumiem,g) kontakti starp Alžīrijas un Savienības programmu vai projektu vadītājiem,h) ekspertu dalība semināros, simpozijos un darbsemināros,i) informācijas apmaiņa par praksi, tiesību aktiem, noteikumiem un programmām saistībā ar šajā nolīgumā paredzēto sadarbību,j) mācības pētniecības un tehnoloģiju attīstības jomā,k) abpusēja piekļuve zinātniskai un tehniskai informācijai šajā nolīgumā paredzētajā sadarbības jomā,l) jebkāds cits pasākums, ko pieņemtu Eiropas Savienības un Alžīrijas Apvienotā zinātniskās un tehnoloģiskās sadarbības komiteja, kā noteikts 4. pantā, un kas tiktu atzīts par atbilstošu abu Pušu spēkā esošajai politikai un procedūrām;m) atbalsts pētniecības rezultātu izmantošanai un novatorisku uzņēmumu attīstībai, kas veicinātu jaunu zināšanu un jauninājumu izplatību;n) palīdzība zinātniskās pētniecības pārvaldībā un atbalsts pētniecības informācijas sistēmas ieviešanai;o) sadarbības iespēju izskatīšana jaunu talantu apmācības vietu, "inkubatoru" un jaunu uzņēmumu radīšanā un pētniecības centru izveidē, īpaši ar citu Eiropas programmu — nevis pamatprogrammas — atbalstu;p) sadarbības veicināšana, izmantojot pētniecības un attīstības projektus;q) pieeja pētniecības infrastruktūrai;r) pētniecības pasākumu līdzfinansēšanas un koordinācijas iespējas.3. pantsSadarbības veicināšanaPuses pieliks visas pūles, lai saskaņā ar tajās spēkā esošajiem tiesību aktiem sekmētu to pētnieku brīvu pārvietošanos un uzturēšanos, kuri piedalās šajā nolīgumā minētajos pasākumos, un veicinātu to preču robežu šķērsošanu, kuras paredzēts izmantot šādos pasākumos.4. pantsNolīguma pārvaldībaApvienotā komiteja zinātniskajai un tehnoloģiskajai sadarbībai starp Eiropas Savienību un Alžīriju1. Pasākumus saskaņā ar šo nolīgumu koordinē un veicina – no Alžīrijas puses – Augstākās izglītības un zinātniskās pētniecības ministrija, bet no Savienības puses – Eiropas Komisija, kuras darbojas kā Pušu izpildītāji (turpmāk „izpildītāji”).2. Izpildītāji izveido apvienoto komiteju, sauktu par „Eiropas Savienības un Alžīrijas Apvienoto zinātniskās un tehnoloģiskās sadarbības komiteju” (turpmāk „Apvienotā komiteja”), kuras funkcijas ir šādas:a) nodrošināt, izvērtēt un pārskatīt šā nolīguma īstenošanu, kā arī veikt grozījumus tā pielikumos vai pieņemt jaunus pielikumus, lai ņemtu vērā Pušu zinātnes politikas attīstību, ja abas Puses šajā nolūkā veic to iekšējās procedūras;b) katru gadu noteikt potenciālās nozares, kurās varētu attīstīt un uzlabot sadarbību, kā arī izskatīt visus šajā nolūkā veicamos pasākumus;c) regulāri pārskatīt Alžīrijas un Savienības pētniecības politikas un pētniecības plānošanas nākotnes ievirzi un prioritātes, kā arī nākotnes sadarbības perspektīvas saskaņā ar šo nolīgumu;d) sniegt Pusēm ieteikumus par šā nolīguma īstenošanu, tostarp noteikt un ieteikt papildinājumus 2. panta 2. punktā paredzētajām darbībām un konkrētus pasākumus, lai uzlabotu 1. panta 2. punktā paredzēto savstarpējo piekļuvi;e) vajadzības gadījumā, ņemot vērā katras Puses iekšējās apstiprināšanas procedūras, ieviest šajā nolīgumā tehniskus pielāgojumus.3. Apvienotā komiteja, kurā ir izpildītāju pārstāvji, pieņem iekšējo reglamentu.4. Apvienotā komiteja sapulcējas vismaz vienu reizi gadā, pārmaiņus Savienībā un Alžīrijā. Vajadzības gadījumā un Pusēm vienojoties, tiek rīkotas ārkārtas sanāksmes. Apvienotās Komitejas secinājumus un ieteikumus nosūta informācijai Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīguma starp Eiropas Savienību un Alžīrijas Tautas Demokrātisko Republiku Asociācijas komitejai.5. pantsFinansējumsSavstarpēja līdzdalība pētniecības pasākumos saskaņā ar šo nolīgumu notiek atbilstīgi I pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem, un uz to attiecas tiesību akti, noteikumi, politika un programmu īstenošanas nosacījumi, kas ir spēkā katras Puses teritorijā.Ja viena Puse sniedz finansiālu atbalstu otras Puses dalībniekiem saistībā ar netiešajiem sadarbības pasākumiem, visus piešķīrumus un finansiālus vai cita veida ieguldījumus, ko finansētāja Puse sniedz otras Puses dalībniekiem šo pasākumu atbalstam, atbrīvo no nodokļiem un muitas nodevām saskaņā ar tiesību aktiem un noteikumiem, kas ir spēkā katras Puses teritorijā šādu piešķīrumu, finansiālu vai cita veida ieguldījumu veikšanas dienā.6. pantsRezultātu un informācijas izplatīšana un izmantošanaUz sasniegto un/vai apmaiņas ceļā iegūto rezultātu izplatīšanu un izmantošanu, kā arī uz saskaņā ar šo nolīgumu uzsākto pētniecības pasākumu rezultātā iegūto intelektuālā īpašuma tiesību informāciju, pārvaldību, piešķiršanu un izmantošanu attiecas II pielikumā izklāstītie nosacījumi.7. pantsNobeiguma noteikumi1. Šā nolīguma I un II pielikums ir tā neatņemama daļa. Visi ar šā nolīguma interpretāciju vai īstenošanu saistītie jautājumi vai strīdi ir risināmi Pušu savstarpējas vienošanās ceļā.2. Šis nolīgums stājas spēkā no dienas, kad Puses viena otrai ir paziņojušas par tā noslēgšanai vajadzīgo iekšējo procedūru pabeigšanu. Līdz nolīguma noslēgšanai vajadzīgo procedūru pabeigšanai Puses pēc šā nolīguma parakstīšanas to piemēro pagaidu kārtā. Ja kāda Puse paziņo otrai, ka tā nenoslēdz nolīgumu, ar šo Puses savstarpēji vienojas, ka projekti un pasākumi, kas uzsākti nolīguma provizoriskas piemērošanas laikā un kas iepriekšminētā paziņojuma laikā joprojām tiek veikti, tiks turpināti līdz to pabeigšanai atbilstīgi šajā nolīgumā izklāstītajiem nosacījumiem.3. Ikviena Puse jebkurā laikā, brīdinot par to sešus mēnešus iepriekš, var izbeigt šā nolīguma darbību. Projekti un pasākumi, kas šā nolīguma izbeigšanas brīdī joprojām tiek veikti, tiek turpināti līdz to pabeigšanai atbilstīgi šajā nolīgumā izklāstītajiem nosacījumiem.4. Šis nolīgums paliek spēkā līdz brīdim, kad viena no Pusēm iesniedz rakstisku paziņojumu otrai Pusei par nodomu izbeigt šo nolīgumu. Šādā gadījumā nolīgums zaudē spēku sešus mēnešus pēc šāda paziņojuma saņemšanas.5. Gadījumā, ja kāda no Pusēm nolemj pārskatīt savas pētniecības programmas un projektus, kas minēti 1. panta 1. punktā, šīs Puses izpildītāji informēs otras Puses izpildītājus par precīzu šādu grozījumu saturu. Atkāpjoties no šā panta 3. punkta, šā nolīguma darbību var izbeigt, savstarpēji vienojoties par nosacījumiem, ja kāda no Pusēm viena mēneša laikā pēc iepriekš šajā punktā minēto grozījumu pieņemšanas paziņo otrai Pusei par savu nodomu izbeigt šā nolīguma darbību.6. Šo nolīgumu piemēro, no vienas puses, teritorijās, uz kurām attiecas Līgums par Eiropas Savienību un Līgums par Eiropas Savienības darbību, un ar tādiem nosacījumiem, kas paredzēti šajos līgumos, un, no otras puses, Alžīrijas Tautas Demokrātiskās Republikas terotorijā. Tas neliedz veikt sadarbības pasākumus starptautiskajos ūdeņos, izplatījumā vai trešo valstu teritorijā saskaņā ar starptautiskajām tiesībām.APLIECINOT visu iepriekšminēto, mēs, apakšā parakstījušies, kurus ir attiecīgi pilnvarojusi Eiropas Savienība un Alžīrijas Tautas Demokrātiskā Republika, esam parakstījuši šo nolīgumu.SAGATAVOTS divos eksemplāros ….. gada ….., angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu, zviedru un arābu valodā; visi teksti ir vienlīdz autentiski.EIROPAS SAVIENĪBAS VĀRDĀ | ALŽĪRIJAS TAUTAS DEMOKRĀTISKĀS REPUBLIKAS VĀRDĀ |I PIELIKUMSSavienības dalībvalstu un Alžīrijas juridisko vienību līdzdalības kārtība un noteikumiŠajā nolīgumā „juridiskā vienība” ir jebkura fiziska persona vai jebkura juridiska persona, kas izveidota atbilstīgi tās dibināšanas valsts tiesību aktiem vai atbilstīgi Savienības tiesību aktiem, vai starptautiskajiem tiesību aktiem un kam piemīt tiesībsubjektība, un kas savā vārdā var uzņemties jebkādas tiesības un pienākumus.I. Noteikumi Alžīrijas juridisko vienību līdzdalībai pamatprogrammas netiešajās darbībās1. Uz Alžīrijā dibinātu juridisko vienību līdzdalību pamatprogrammas netiešajās darbībās attiecas noteikumi, ko Eiropas Parlaments un Padome pieņēma atbilstīgi Līguma par Eiropas Savienības darbību 183. pantam.2. Savienība var piešķirt finansējumu Alžīrijas juridiskajām vienībām, kas piedalās 1. punktā paredzētajos netiešajos pasākumos saskaņā ar kārtību un nosacījumiem, kas paredzēti Eiropas Parlamenta un Padomes lēmumā(-os) atbilstīgi Līguma par Eiropas Savienības darbību 183. pantam, Savienības Finanšu regulai un citiem piemērojamiem Savienības tiesību aktu noteikumiem.3. Kontroli un revīziju veic Eiropas Komisija vai Eiropas Revīzijas palāta, vai šo iestāžu vadībā, un tā jāparedz vai nu dotācijas nolīgumā, vai arī Savienības un Alžīrijas juridiskās vienības līgumā, kas noslēgts netiešā pasākuma veikšanai, vai arī Savienības pieņemtajā dotācijas piešķiršanas lēmumā.Ievērojot sadarbības un savstarpējas ieinteresētības principu, attiecīgās Alžīrijas iestādes sniedz jebkādu pamatotu un iespējamu palīdzību, kas atbilstīgi apstākļiem varētu būt nepieciešama vai noderīga šādu kontroles un revīzijas pasākumu veikšanai.II. Noteikumi Eiropas Savienības dalībvalstu juridisko vienību līdzdalībai Alžīrijas pētniecības programmās un projektos1. Jebkura Savienībā dibināta juridiskā vienība, kas izveidota atbilstīgi kādas Savienības dalībvalsts tiesību aktiem vai atbilstīgi Savienības tiesību aktiem, var kopā ar Alžīrijas juridiskajām vienībām piedalīties Alžīrijas pētniecības un izstrādes programmu projektos.2. Uz Savienības juridisko vienību, kuras piedalās Alžīrijas pētniecības un izstrādes programmās ietvertos pētniecības projektos, tiesībām un pienākumiem, kā arī uz priekšlikumu iesniegšanas un vērtēšanas noteikumiem un līguma slēgšanas tiesību piešķiršanas un līguma slēgšanas noteikumiem saistībā ar šādiem projektiem, attiecas Alžīrijas tiesību akti, noteikumi un valdības norādījumi, ar ko regulē pētniecības un izstrādes programmu veikšanu un ko piemēro Alžīrijas juridiskajām vienībām, nodrošinot vienlīdzīgu attieksmi un ņemot vērā Alžīrijas un Savienības sadarbības specifiku šajā jomā.Uz Savienības juridisko vienību finansējumu, kuras piedalās attiecīgos Alžīrijas pētniecības un izstrādes programmās ietvertos projektos, attiecas Alžīrijas tiesību akti, noteikumi un valdības norādījumi, kuri reglamentē minētās programmas un kuri piemērojami juridiskām vienībām, kas nav reģistrētas Alžīrijā.III. Informācija par līdzdalības iespējāmAlžīrija un Eiropas Komisija regulāri sniegs abu Pušu juridiskajām vienībām paredzētu informāciju par pašreizējām programmām un līdzdalības iespējām.II PIELIKUMSIntelektuālā īpašuma tiesību piešķiršanas principiI. PiemērošanaŠajā nolīgumā jēdziens "intelektuālais īpašums" lietots tādā nozīmē, kāda tam ir piešķirta 1967. gada 14. jūlijā Stokholmā parakstītās Pasaules intelektuālā īpašuma organizācijas dibināšanas konvencijas 2. pantā.Šajā nolīgumā „zināšanas” ir gan aizsargāti, gan neaizsargāti rezultāti, tostarp informācija, kā arī autortiesības vai tiesības, kas attiecināmas uz šādu informāciju, pēc pieteikumu iesniegšanas nolūkā saņemt patentus, dizainparaugus, augu šķirņu aizsardzības dokumentus, papildu aizsardzības sertifikātus vai līdzīgus aizsardzības veidus vai pēc to saņemšanas.II. Pušu juridisko vienību intelektuālā īpašuma tiesības netiešajos sadarbības pasākumos1. Abas Puses nodrošina to, ka to attieksme pret to juridisko vienību intelektuālā īpašuma tiesībām un saistībām, kuras dibinātas otrās Puses teritorijā un piedalās netiešajos sadarbības pasākumos atbilstīgi šim nolīgumam, un pret saistītajām tiesībām un saistībām, kas rodas no šādas līdzdalības, ir atbilstīga attiecīgajiem tiesību aktiem un noteikumiem un starptautiskajām konvencijām, kas attiecas uz Pusēm, tostarp Nolīgumam par intelektuālā īpašuma tiesībām, kas saistītas ar tirdzniecību, 1.C pielikumam Marrākešas nolīgumā, ar ko izveido Pasaules Tirdzniecības organizāciju, kā arī Parīzes 1971. gada 24. jūlija aktam Bernes Konvencijā par literatūras un mākslas darbu aizsardzību un Stokholmas 1967. gada 14. jūlija aktam Parīzes Konvencijā par rūpnieciskā īpašuma aizsardzību.2. Abas Puses nodrošina to, ka pret otras Puses dalībniekiem netiešajos sadarbības pasākumos attiecībā uz intelektuālo īpašumu ir tāda pati attieksme, kāda tiek nodrošināta pirmās Puses dalībniekiem saskaņā ar attiecīgajiem katras pētniecības programmas vai projekta līdzdalības noteikumiem vai piemērojamiem tiesību aktiem un noteikumiem.III. Pušu intelektuālā īpašuma tiesības1. Ja vien Puses nav īpaši vienojušās citādi, uz zināšanām, ko Puses radījušas, veicot pasākumus saskaņā ar šā nolīguma 2. pantu, attiecas šādi noteikumi:a) Puse, kas rada šādas zināšanas, ir šo zināšanu īpašniece. Ja nav iespējams noteikt Pušu attiecīgo darba daļu, tām ir kopīgas īpašumtiesības uz šādām zināšanām;b) Puse, kas ir šo zināšanu īpašniece, otrai Pusei dod tiesības piekļūt šīm zināšanām šā nolīguma 2. pantā minēto pasākumu veikšanai. Šādas piekļuves tiesības piešķir bez atlīdzības.2. Ja vien Puses nav vienojušās citādi, Pušu zinātniskiem rakstiem piemēro šādus noteikumus:a) ja Puse ar žurnālu, rakstu, ziņojumu, grāmatu, kā arī video un programmatūras palīdzību publicē zinātniskos un tehniskos datus, informāciju un rezultātus, kas iegūti, veicot pasākumus saskaņā ar šo nolīgumu, vai ir saistīti ar šiem pasākumiem, tad otrai Pusei piešķir vispasaules neekskluzīvu, neatsaucamu bezmaksas licenci, kas ļauj tulkot, pavairot, adaptēt, pārraidīt un publiski izplatīt šādus darbus;b) uz visiem ar autortiesībām aizsargātu datu un informācijas eksemplāriem, ko paredzēts izplatīt publiski un kas sagatavoti atbilstīgi šai iedaļai, ir jānorāda darba autora(-u) vārds, ja vien autors nav nepārprotami noteicis pretējo. Uz tiem jābūt arī skaidri redzamam apliecinājumam par Pušu kopīgu atbalstu.3. Ja vien Puses nav īpaši vienojušās citādi, uz Pušu nepieejamo informāciju attiecas turpmāk izklāstītie noteikumi:a) darot zināmu otrai Pusei informāciju, kas attiecas uz saskaņā ar šo nolīgumu veiktajiem pasākumiem, Puses ar konfidencialitātes zīmēm vai leģendām norāda informāciju, kuru tās vēlas saglabāt kā nepieejamu;b) informāciju saņēmusī Puse var uz savu atbildību šādu nepieejamo informāciju darīt zināmu tās pakļautībā esošām struktūrvienībām vai personām konkrētiem mērķiem saistībā ar šā nolīguma īstenošanu;c) ar nepieejamo informāciju sniegušās Puses iepriekšēju rakstisku piekrišanu informāciju saņēmusī Puse šādu nepieejamo informāciju drīkst izplatīt plašāk, nekā atļauts b) apakšpunktā. Puses sadarbojas, izstrādājot kārtību, kādā pieprasa un saņem iepriekšēju rakstisku piekrišanu šādai plašākai izplatīšanai, un Puses dod šādu piekrišanu, ciktāl tas atļauts atbilstīgi to iekšpolitikai, noteikumiem un tiesību aktiem;d) nedokumentēta nepieejamā vai cita konfidenciāla informācija, ko sniedz semināros un citās Pušu pārstāvju sanāksmēs, ko rīko saskaņā ar šo nolīgumu, vai informācija, kas iegūta personāla piesaistes, iekārtu izmantošanas vai netiešo darbību rezultātā, ir uzskatāma par konfidenciālu, kad šādas nepieejamas vai citas konfidenciālas vai iekšējas informācijas saņēmējs tiek brīdināts par tam paziņotās informācijas konfidenciālo raksturu šādas informācijas paziņošanas brīdī atbilstīgi a) apakšpunktam;e) Puses apņemas pielikt visas pūles, lai neatklājamā informācija, ko tās saņēmušas atbilstoši a) un d) apakšpunktam, tiek aizsargāta atbilstoši šā līguma noteikumiem. Ja kāda no Pusēm uzzina, ka tā nespēs vai varētu nespēt ievērot informācijas neizplatīšanas noteikumus, kas izklāstīti (a) un (d) apakšpunktā, tā nekavējoties informē otru Pusi. Puses pēc tam apspriežas, lai noteiktu atbilstīgu rīcības plānu.TIESĪBU AKTA FINANŠU PĀRSKATS1. PRIEKŠLIKUMA/INICIATĪVAS KONTEKSTS1.1. Priekšlikuma/iniciatīvas nosaukums1.2. Attiecīgās politikas jomas1.3. Priekšlikuma/iniciatīvas būtība1.4. Mērķis(-i)1.5. Priekšlikuma/iniciatīvas pamatojums1.6. Ilgums un finansiālā ietekmes1.7. Paredzētais(-ie) pārvaldības veids(-i)2. PĀRVALDĪBAS PASĀKUMI2.1. Uzraudzības un ziņošanas noteikumi2.2. Pārvaldības un kontroles sistēma2.3. Krāpšanas un pārkāpumu apkarošanas pasākumi3. PRIEKŠLIKUMA/INICIATĪVAS PAREDZAMĀ FINANSIĀLĀ IETEKME3.1. Attiecīgās daudzgadu finanšu shēmas izdevumu kategorija(-s) un budžeta izdevumu pozīcija(-s)3.2. Paredzamā ietekme uz izdevumiem3.2.1. Paredzamās ietekmes uz izdevumiem kopsavilkums3.2.2. Paredzamā ietekme uz darbības apropriācijām3.2.3. Paredzamā ietekme uz administratīvajām apropriācijām3.2.4. Saderība ar kārtējo daudzgadu finanšu shēmu3.2.5. Trešo personu līdzdalība finansējumā3.3. Paredzamā ietekme uz ieņēmumiemPRIEKŠLIKUMA/INICIATĪVAS KONTEKSTSPriekšlikuma/iniciatīvas/ nosaukumsPadomes lēmuma priekšlikums attiecībā uz nolīguma par zinātnisko un tehnoloģisko sadarbību starp Eiropas Savienību, no vienas puses, un Alžīrijas Tautas Demokrātisko Republiku, no otras puses, parakstīšanu un provizorisku piemērošanu Eiropas Savienības vārdā.Attiecīgās politikas jomas ABM/ABB struktūrā[1]Politikas stratēģija un koordinācija, jo īpaši starp RTD, JRC, ENTR, INFSO un EAC ģenerāldirektorātiem.Priekšlikuma/iniciatīvas būtībaX Priekšlikums/iniciatīva attiecas uz jaunu darbību( Priekšlikums/iniciatīva attiecas uz jaunu darbību, pamatojoties uz izmēģinājuma projektu/sagatavošanas darbību[2]( Priekšlikums/iniciatīva attiecas uz esošas darbības pagarināšanu( Priekšlikums/iniciatīva attiecas uz darbību, kas pārveidota jaunā darbībāMērķiKomisijas daudzgadu stratēģiskie mērķi, kurus plānots sasniegt ar priekšlikumu/iniciatīvuŠis lēmums ļaus abām Pusēm uzlabot un intensificēt sadarbību savstarpēji interesējošās zinātnes un tehnoloģijas jomās.Konkrētie mērķi un attiecīgās ABM/ABB darbībasKonkrētais mērķis nr.Šis lēmums gan Eiropas Savienībai, gan Alžīrijai dotu iespēju gūt abpusēju labumu no zinātnes un tehnikas sasniegumiem, kas panākti ar īpašo pētniecības programmu palīdzību. Tas ļaus veikt specifisku zināšanu apmaiņu un zināšanu nodošanu par labu zinātnieku aprindām, dažādām nozarēm un sabiedrībai.Attiecīgā(s) AMB/ABB darbība(s)Paredzamie rezultāti un ietekmeNorādīt, kāda ir priekšlikuma/iniciatīvas iecerētā ietekme uz finansējuma saņēmējiem/mērķgrupāmŠis lēmums gan Eiropas Savienībai, gan Alžīrijai dotu iespēju gūt abpusēju labumu no zinātnes un tehnikas sasniegumiem, kas panākti ar īpašo pētniecības programmu palīdzību. Tas ļaus veikt specifisku zināšanu apmaiņu un zināšanu nodošanu par labu zinātnieku aprindām, dažādām nozarēm un sabiedrībai.Rezultātu un ietekmes rādītājiNorādīt priekšlikuma/iniciatīvas īstenošanas uzraudzībā izmantojamos rādītājus .Komisijas dienesti regulāri izvērtēs visus pasākumus, ko veic atbilstīgi sadarbības nolīgumam, kuru savukārt regulāri kopīgi izvērtēs Savienība un Alžīrija. Vērtēti tiks:a) veikuma indikatori – misiju un sanāksmju skaits, dažādu sadarbības pasākumu jomu daudzums;b) informācijas apkopošana — pamatojoties uz datiem, kas iegūti no pamatprogrammas īpašajām programmām, un informāciju, ko Alžīrija sniegusi nolīgumā paredzētajai Apvienotajai komitejai.Iniciatīvas/priekšlikuma pamatojumsĪstermiņa vai ilgtermiņa vajadzībasŠis lēmums ļaus abām Pusēm uzlabot un intensificēt sadarbību savstarpēji interesējošās zinātnes un tehnoloģijas jomās.Pievienotā vērtība, ko devusi Kopienas iesaistīšanāsNolīguma pamatā ir savstarpēja izdevīguma princips, abpusējas iespējas iesaistīties otras puses programmās un pasākumos saistībā ar nolīguma mērķi, diskriminācijas aizlieguma princips, intelektuālā īpašuma efektīva aizsardzība un intelektuālā īpašuma tiesību taisnīga sadale.Līdzīgas līdzšinējās pieredzes rezultātā gūtās atziņasIepriekšējos gados, īpaši attiecībā uz zinātniskās un tehnoloģiskās sadarbības nolīgumiem ar citām Vidusjūras valstīm (saistībā ar Eiropas kaimiņattiecību politiku), piemēram, Ēģipti, Tunisiju un Maroku, mēs esam izmantojuši noslēgtos līgumus un apvienotās komitejas, lai izveidotu kopīgas prioritātes ar mūsu galvenajiem sadarbības partneriem, kā arī izmantojuši sarunu grafikus, lai nodrošinātu pārskatu par kopīgām saistībām un pārraudzītu, kā norisinās to izpilde.Saderība un iespējamā sinerģija ar citiem attiecīgajiem instrumentiemPriekšlikums arī atbilst administratīvajiem izdevumiem, ko sedz Savienība un kas ir paredzēti ES speciālistu un ierēdņu komandējumiem, darbsemināriem, semināriem un sanāksmēm Eiropas Savienībā un Alžīrijā.Ilgums un finansiālā ietekme( Ierobežota ilguma priekšlikums/iniciatīva-  ( Priekšlikuma/iniciatīvas darbības laiks: [DD.MM.]GGGG.–[DD.MM.]GGGG.-  ( Finansiālā ietekme: GGGG.–GGGG.X Beztermiņa priekšlikums/iniciatīva-  Īstenošana ar uzsākšanas periodu no [GGGG.] līdz [GGGG.] gadam,-  pēc kura turpinās normāla darbība.Paredzētie pārvaldības veidi[3]X Komisijas īstenota centralizēta tieša pārvaldība( Centralizēta netieša pārvaldība , izpildes uzdevumus deleģējot:-  ( izpildaģentūrām-  ( Kopienu izveidotām struktūrām[4]-  ( valstu publiskā sektora struktūrām vai tām struktūrām, kas veic valsts pārvaldes uzdevumus-  ( personām, kurām ir uzticēts veikt īpašas darbības saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību V sadaļu un kuras ir noteiktas attiecīgā pamataktā Finanšu regulas 49. panta nozīmē( Dalīta pārvaldība ar dalībvalstīm( Decentralizēta pārvaldība kopā ar trešām valstīm( Pārvaldība kopā ar starptautiskām organizācijām ( precizēt )Ja norādīti vairāki pārvaldības veidi, sniedziet papildu informāciju iedaļā „Piezīmes”.PiezīmesPĀRVALDĪBAS PASĀKUMIUzraudzības un ziņošanas noteikumiNorādīt periodiskumu un nosacījumus.Komisija regulāri izvērtēs šajā sadarbības nolīgumā paredzētos pasākumus. Nolīguma Puses parasti novērtē tā piemērošanu vienu reizi gadā nolīguma 4. pantā norādītās Apvienotās komitejas sanāksmēs.Pārvaldības un kontroles sistēmaApzinātie riskiRisks, ka nolīguma parakstīšana neietekmēs Eiropas Savienības un Alžīrijas sadarbību zinātnes un tehnoloģiju jomā.Paredzētās kontroles metodesRegulāras nolīguma 4. pantā norādītās Apvienotās komitejas sanāksmes.Krāpšanas un pārkāpumu apkarošanas pasākumiNorādīt esošos vai plānotos novēršanas un aizsardzības pasākumus.Ja pamatprogrammas īstenošanai jāpieaicina ārēji izpildītāji vai jāveic finanšu iemaksas trešām pusēm, Komisija vajadzības gadījumā veiks finanšu revīzijas, jo īpaši, ja tai būs pamats apšaubīt reālo darbu, kas veikts vai izklāstīts ziņojumos par veiktajiem pasākumiem. Savienība veiks finanšu revīzijas vai nu pašu darbinieku spēkiem, vai pieaicinot saskaņā ar revidējamās puses tiesību aktiem atzītus grāmatvedības ekspertus. Savienība izvēlēsies ekspertus pēc saviem ieskatiem, izvairoties no interešu konflikta riska, uz ko tai var norādīt revidējamā puse. Turklāt, veicot pētniecības pasākumus, Komisija nodrošinās to, ka Savienības finanšu intereses aizsargās faktiskas pārbaudes un pārkāpumu atklāšanas gadījumā — preventīvi un proporcionāli līdzekļi un sodi. Lai sasniegtu šo mērķi, visos līgumos, kas tiek izmantoti pamatprogrammas īstenošanai, tiks iekļauti noteikumi par pārbaudēm, pasākumiem un sodiem, atsaucoties uz Regulām Nr. 2988/95, Nr. 2185/96 un Nr. 1073/99.Jo īpaši līgumos būs jānodrošina šādi aspekti:- īpašu līguma pantu iekļaušana ES finansiālo interešu aizsardzībai, veicot pārbaudes un kontrolējot veikto darbu;- administratīvo inspektoru piedalīšanās krāpšanas apkarošanā saskaņā ar Regulām Nr. 2185/96 un Nr. 1073/99;- administratīvo sankciju piemērošana par visiem tīšiem vai nejaušiem pārkāpumiem līgumu īstenošanā saskaņā ar Pamatregulu Nr. 2988/95, ieskaitot melnā saraksta izveidi;- tas, ka pārkāpumu un krāpšanas gadījumā stāsies spēkā iespējamie iekasēšanas rīkojumi atbilstīgi Līguma par Eiropas Savienības darbību 299. pantam.Turklāt atbildīgais Pētniecības ģenerāldirektorāta personāls regulāri īstenos kontroles programmu attiecībā uz zinātniskiem un budžeta aspektiem. Vietējās pārbaudes veiks Eiropas Revīzijas palāta.PRIEKŠLIKUMA/INICIATĪVAS PAREDZAMĀ FINANSIĀLĀ IETEKMEAttiecīgās daudzgadu finanšu shēmas izdevumu kategorijas un budžeta izdevumu pozīcijas-  Esošās budžeta izdevumu pozīcijasSakārtotas pa daudzgadu finanšu shēmas izdevumu kategorijām un budžeta pozīcijāmDaudzgadu finanšu shēmas izdevumu kategorija | Budžeta pozīcija | Izdevumu veids | Iemaksas |Numurs [Noformēts……………………………………] | Dif./nedif. [5] | no EBTA valstīm[6] | no kandidāt-valstīm[7] | no trešām valstīm | Finanšu regulas 18. panta 1. punkta aa) apakšpunkta nozīmē |1a | 08.01.05.03 08.01.05.02 08.01.05.01 | Nedif. | JĀ | JĀ | JĀ | NĒ |-  No jauna veidojamās budžeta pozīcijasSakārtotas pa daudzgadu finanšu shēmas izdevumu kategorijām un budžeta pozīcijāmDaudzgadu finanšu shēmas izdevumu kategorija | Budžeta ieņēmumu | Izdevumu veids | Iemaksas |Numurs [Noformēts……………………………………….] | Dif./nedif. | no EBTA valstīm | no kandidāt-valstīm | no trešām valstīm | Finanšu regulas 18. panta 1. punkta aa) apakšpunkta nozīmē |[XX.YY.YY.YY.] | JĀ/NĒ | JĀ/NĒ | JĀ/NĒ | JĀ/NĒ |Paredzamā ietekme uz izdevumiemParedzamās ietekmes uz izdevumiem kopsavilkumsMiljonos EUR (3 zīmes aiz komata)Daudzgadu finanšu shēmas izdevumu kategorija: | Numurs 1a | Konkurētspēja izaugsmei un nodarbinātībai |Miljonos EUR (3 zīmes aiz komata)( Štatu sarakstā ietvertās amata vietas (ierēdņi un pagaidu darbinieki) |XX 01 01 01 (Galvenā mītne un Komisijas pārstāvniecības) |XX 01 01 02 (Delegācijas) |08 01 05 01 (Netiešā pētniecība) | 0.02 | 0.02 |10 01 05 01 (Tiešā pētniecība) |( Ārštata darbinieki (izsakot ar pilnslodzes ekvivalentu — FTE[12]) |XX 01 02 01 (CA, INT, SNE, ko finansē no vispārīgajām apropriācijām) |XX 01 02 02 (CA, LA, SNE, INT un JED delegācijās) |10 01 05 02 (CA, SNE, INT — tiešā pētniecība) |Cita budžeta pozīcija (precizēt) |KOPĀ | 0.02 | 0.02 | 0.02 |-  XX ir politikas joma vai attiecīgā budžeta iedaļa.Cilvēkresursu vajadzības tiks nodrošinātas, izmantojot attiecīgā ĢD darbiniekus, kuri jau ir iesaistīti konkrētās darbības pārvaldībā un/vai ir pārgrupēti attiecīgajā ģenerāldirektorātā, vajadzības gadījumā izmantojot vadošajam ĢD gada budžeta sadales procedūrā piešķirtos papildu resursus un ņemot vērā budžeta ierobežojumus.Veicamo uzdevumu aprakstsIerēdņi un pagaidu darbinieki | Nolīguma 4. pantā paredzētās Apvienotās komitejas sanāksmju sagatavošana un pārvaldība un komandējumi, kas paredzēti tās darbības pienācīgai īstenošanai, kā arī regulārai nolīguma novērtēšanai. |Ārštata darbinieki | Nolīguma 4. pantā paredzētās Apvienotās komitejas sanāksmju sagatavošana un pārvaldība un komandējumi, kas paredzēti tās darbības pienācīgai īstenošanai, kā arī regulārai nolīguma novērtēšanai. |Saderība ar kārtējo daudzgadu finanšu shēmu-  X Priekšlikums/iniciatīva atbilst kārtējai daudzgadu finanšu shēmai-  ( Pieņemot priekšlikumu/iniciatīvu, jāpārplāno attiecīgā izdevumu kategorija daudzgadu finanšu shēmāAprakstīt, kas jāpārplāno, norādot attiecīgās budžeta pozīcijas un summas.-  ( Pieņemot priekšlikumu/iniciatīvu, jāpiemēro elastības instruments vai jāpārskata daudzgadu finanšu shēma[15]Aprakstīt, kas jādara, norādot attiecīgās izdevumu kategorijas, budžeta pozīcijas un summas.Trešo personu iemaksas-  X Priekšlikums/iniciatīva neparedz trešo personu līdzfinansējumu-  Priekšlikums/iniciatīva paredz šādu līdzfinansējumu.Apropriācijas miljonos EUR (3 zīmes aiz komata)N.gads | N+1.gads | N+2.gads | N+3.gads | Iekļaut ietekmes atspoguļošanai vajadzīgo gadu skaitu (skat. 1.6. punktu) | Kopā |N.gads | N+1.gads | N+2.gads | N+3.gads | Iekļaut ietekmes atspoguļošanai vajadzīgo gadu skaitu(skat. 1.6. punktu) |… pants | | | | | | | | | |Attiecībā uz īpaši novirzāmiem dažādajiem ieņēmumiem norādīt attiecīgo(-ās) izdevumu pozīciju(-as).Norādīt ietekmes uz ieņēmumiem aprēķināšanai izmantoto metodi.[1] ABM — budžeta vadība pa darbības jomām, ABB — budžeta līdzekļu sadale pa darbības jomām.[2] Kā paredzēts Finanšu regulas 49. panta 6. punkta attiecīgi a) un b) apakšpunktā.[3] Skaidrojumus par pārvaldības veidiem un atsauces uz Finanšu regulu skatīt BudgWeb tīmekļa vietnē: http://www.cc.cec/budg/man/budgmanag/budgmanag_fr.html .[4] Kā paredzēts Finanšu regulas 185. pantā.[5] Dif. — diferencētās apropriācijas, nedif. — nediferencētās apropriācijas.[6] EBTA — Eiropas Brīvās tirdzniecības asociācija[7] Kandidātvalstis un attiecīgā gadījumā potenciālās kandidātvalstis no Rietumbalkāniem.[8] Tehniskais un/vai administratīvais atbalsts un ES programmu un/vai darbību īstenošanas atbalsta izdevumi (kādreizējās “ BA ” pozīcijas), netiešā pētniecība, tiešā pētniecība.[9] Rezultāti ir attiecīgie produkti vai pakalpojumi (piemēram, finansēto studentu apmaiņu skaits, uzbūvēto ceļu garums kilometros utt.).[10] Konkrētie mērķi, kas norādīti 1.4.2. punktā.[11] Tehniskais un/vai administratīvais atbalsts un ES programmu un/vai darbību īstenošanas atbalsta izdevumi (kādreizējās “ BA ” pozīcijas), netiešā pētniecība, tiešā pētniecība.[12] CA — līgumdarbinieki, LA — vietējie darbinieki, SNE — valstu norīkotie eksperti, INT — pagaidu darbinieki, JED — jaunākie eksperti delegācijās.[13] Saskaņā ar ārštata darbiniekiem paredzēto maksimālo apjomu no darbības apropriācijām (iepriekšējās “ BA ” pozīcijas).[14] Struktūrfondi, Eiropas Lauksaimniecības fonds lauku attīstībai (ELFLA) un Eiropas Zivsaimniecības fonds (EZF).[15] Skatīt Iestāžu nolīguma 19. un 24. punktu.[16] Norādītajām tradicionālo pašu resursu (muitas nodokļi, cukura nodevas) summām jābūt neto summām, t. i., bruto summām, no kurām atskaitītas iekasēšanas izmaksas 25 % apmērā.