CELEX: 52006PC0751
Language: cs
Date: 2006-12-01
Title: Pozměněný návrh nařízení Evropského Parlamentu a Rady o doručování soudních a mimosoudních písemností ve věcech občanských a obchodních v členských státech („doručování písemností“)

Důležité právní upozornění

|

52006PC0751

Pozměněný návrh nařízení Evropského Parlamentu a Rady o doručování soudních a mimosoudních písemností ve věcech občanských a obchodních v členských státech („doručování písemností“)  /* KOM/2006/0751 konecném znení - COD 2005/0126 */  

	[pic] | KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ |V Bruselu dne 1.12.2006KOM(2006) 751 v konečném znění2005/0126 (COD)Pozměněný návrhNAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADYo doručování soudních a mimosoudních písemností ve věcech občanských a obchodních v členských státech („doručování písemností“)(předložený Komisí)DŮVODOVÁ ZPRÁVA1. SOUVISLOSTIDne 11. července 2005 přijala Komise návrh nařízení Evropského parlamentu a Rady ke změně nařízení Rady (ES) č. 1348/2000 ze dne 29. května 2000 o doručování soudních a mimosoudních písemností ve věcech občanských a obchodních v členských státech[1]. Evropský parlament postoupil tento návrh svému výboru pro právní záležitosti, který dne 2. února 2006 schválil svou zprávu. Dne 14. února 2006 vydal Hospodářský a sociální výbor stanovisko k uvedenému návrhu.[2] Rada dospěla na své schůzi konané dne 1. června 2006 k všeobecné shodě o znění nařízení a navrhla předložení koordinované verze tohoto textu. Na plenárním zasedání konaném dne 4. července 2006 přijal Evropský parlament stanovisko, v němž schválil návrh Komise, s výhradou určitého počtu změn, a vyzval Komisi, aby formou pozměněného návrhu předložila koordinovanou a konsolidovanou verzi nařízení, do níž budou zapracovány zmíněné změny. Změny přijaté Evropským parlamentem odpovídají znění, jež přijala Rada dne 1. června 2006.2. ÚČEL POZMĚNĚNÉHO NÁVRHUPozměněný návrh přizpůsobil ve formě konsolidované verze původní návrh Komise podmínkám všeobecného souhlasu Rady a stanoviska Evropského parlamentu.3. STANOVISKO KOMISE K POZMĚŇOVACÍM NÁVRHŮM SCHVÁLENÝM PARLAMENTEMVeškeré pozměňovací návrhy schválené Evropským parlamentem byly jako celek přijaty Komisí.4. ZÁVĚRS ohledem na čl. 250 odst. 2 Smlouvy o ES mění Komise svůj návrh, jak je dále uvedeno.2005/0126 (COD)Pozměněný návrhNAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADYo doručování soudních a mimosoudních písemností ve věcech občanských a obchodních v členských státech ( „doručování písemností“ )EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na čl. 61 písm. c) a čl. 67 odst. 5 druhou odrážku této smlouvy,s ohledem na návrh Komise[3],s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru[4],v souladu s postupem stanoveným v článku 251 Smlouvy,vzhledem k těmto důvodům:(1) Unie si stanovila cíl podporovat a rozvíjet prostor svobody, bezpečnosti a spravedlnosti, v ve kterém je zajištěn volný pohyb osob. K postupnému vytvoření takového prostoru musí Společenství mimo jiné přijmout opatření týkající se soudní spolupráce v občanských věcech, která jsou nezbytná pro řádné fungování vnitřního trhu.(2) Řádné fungování vnitřního trhu vyžaduje lepší a rychlejší zasílání soudních a mimosoudních písemností ve věcech občanských a obchodních v členských státech.(3) Rada vypracovala na základě právního aktu ze dne 26. května 1997[5] Úmluvu o doručování soudních a mimosoudních písemností ve věcech občanských a obchodních v členských státech a doporučila ji členským státům k přijetí v souladu s jejich ústavními pravidly. Tato úmluva nevstoupila v platnost. Měla by však být zajištěna kontinuita výsledků jednání o uzavření uvedené úmluvy.(4) Dne 29. května 2000 přijala Rada nařízení (ES) č. 1348/2000 o doručování soudních a mimosoudních písemností ve věcech občanských a obchodních v členských státech[6]. Podstatný obsah nařízení vychází z Úmluvy.(5) Dne 1.října 2004 přijala Rada zprávu[7] o uplatňování nařízení Rady (ES) č. 1348/2000 o doručování soudních a mimosoudních písemností ve věcech občanských a obchodních v členských státech[8]. V této zprávě dospěla Rada k závěru, že od vstupu nařízení (ES) č. 1348/2000 v platnost se obecně zlepšilo a urychlilo předávání a doručování písemností mezi členskými státy, ale provádění určitých ustanovení uvedeného nařízení není plně uspokojivé.(6) Účinnost a rychlost soudního řízení v občanských věcech vyžaduje, aby zasílání soudních a mimosoudních písemností mezi místními orgány určenými členskými státy probíhalo přímo a rychle. Členské státy však mohou vyjádřit svůj záměr určit pouze jeden odesílající nebo přijímající subjekt, nebo subjekt, který bude po dobu pěti let vykonávat obě funkce. Toto určení však může být každých pět let obnovováno.(7) Rychlost zasílání vyžaduje využívání veškerých vhodných prostředků, které zajistí, že budou dodrženy určité podmínky týkající se čitelnosti a spolehlivosti obdržené písemnosti. Bezpečnost zasílání vyžaduje, aby byl k doručované písemnosti přiložen jednotný formulář vyplněný v úředním jazyce místa doručení nebo v jiném jazyce, který dožádaný členský stát označí za jazyk, v němž může přijímat písemnosti.(8) Toto nařízení by se nemělo týkat doručení písemnosti zmocněnému zástupci strany v členském státě, kde se koná předmětné řízení, nezávisle na místě bydliště této strany.(9) Doručení písemnosti je třeba provést co nejdříve, nejpozději však ve lhůtě jednoho měsíce od data, kdy ji obdržel přijímající subjekt.(10) K zajištění účinnosti tohoto nařízení by měla být možnost odmítnout žádost o doručení písemnosti omezena na výjimečné situace.(11) K usnadnění předávání a doručování písemností mezi členskými státy by měly být používány jednotné formuláře, jejichž podoba je uvedena v přílohách tohoto nařízení.(12) Přijímající subjekt vyrozumí písemnou formou s použitím jednotného formuláře adresáta o tom, že může odmítnout přijmout písemnost určenou k doručení, a to v okamžiku, kdy mu je doručena, anebo odesláním písemnosti zpět přijímající agentuře ve lhůtě jednoho týdne, pokud není v jazyce, kterému rozumí, nebo v některém z úředních jazyků místa doručení. Toto pravidlo se uplatní i při následném doručování, poté, co již adresát využil svého práva odmítnout přijetí písemnosti. Tato pravidla pro odmítnutí přijetí písemnosti se uplatní i při doručení úředníky diplomatických nebo konzulárních misí, prostřednictvím pošty a anebo při přímém doručení. Mělo by být stanoveno že lze doručení písemnosti nahradit doručením adresátovi překladu písemnosti.(13) Rychlost zasílání vyžaduje, aby po obdržení písemnosti následovalo bezodkladně její doručení. Pokud k doručení nedojde do jednoho měsíce, přijímající subjekt o tom uvědomí odesílající subjekt. Uplynutí této lhůty nemá za následek vrácení žádosti odesílajícímu subjektu, pokud je zřejmé, že je doručení proveditelné v přiměřené lhůtě.(14) Přijímací subjekt podnikne i další potřebné kroky k doručení písemnosti, a to i v případech, kdy ji nebylo možno doručit ve lhůtě jednoho měsíce, například tehdy, zdržoval-li se obviněný mimo domov nebo byl na dovolené, anebo jej nebylo lze zastihnout na pracovišti, jelikož byl ze služebních či pracovních důvodů na služební cestě. Navíc by k odstranění neurčitosti ve vymezení povinnosti přijímacího subjektu podniknout potřebné kroky k doručení písemnosti měla být odesílajícímu subjektu dána možnost určit ve jednotném formuláři lhůtu, po jejímž marném uplynutí by se již doručení nevyžadovalo.(15) Vzhledem k odlišnostem procesních pravidel v členských státech se v jednotlivých členských státech rovněž liší datum rozhodné pro doručení zásilky. S ohledem na tuto situaci a na obtíže, které z ní mohou vyplynout, stanoví toto nařízení systém, v jehož rámci jsou pro datum doručení určující právní předpisy přijímajícího členského státu. Je-li však podle práva členského státu nutno doručit písemnost v určité lhůtě, mělo by být datum relevantní pro žadatele stanoveno právními předpisy tohoto státu. Tento systém se týká pouze omezeného počtu členských států. Členské státy, jichž se tento systém týká, by to měly sdělit Komisi, jež tuto informaci zveřejní v Úředním věstníku Evropské unie a zpřístupní ji uživatelům Evropské soudní sítě pro občanské a obchodní věci zřízené v souladu s rozhodnutím 2001/470/ES[9].(16) Aby se usnadnil přístup k soudu, měly by náklady na zaměstnání soudního úředníka nebo osoby zmocněné právem přijímacího členského státu odpovídat pevnému jednorázovému poplatku předem stanovenému členským státem při uplatnění zásady proporcionality a nediskriminace. Požadavkem pevného jednorázového poplatku by neměla být dotčena možnost členských států stanovit různé poplatky za různé druhy služeb při respektování uvedených zásad.(17) Každý členský stát by měl mít možnost provést doručení písemností přímo prostřednictvím provozovatele poštovních služeb osobě s bydlištěm v jiném členském státě doporučeným dopisem s doručenkou nebo odpovídající zásilkou.(18) Každý, kdo má zájem na soudním řízení může navrhnout doručení písemností přímo prostřednictvím soudních doručovatelů, úředníků nebo jiných zmocněných osob určitého členského státu, umožňují-li právní předpisy daného státu takovéto přímé doručení.(19) Komise by měla vytvořit příručku obsahující informace ohledně řádného uplatňování tohoto nařízení, jež by měla být zpřístupněna uživatelům Evropské soudní sítě pro občanské a obchodní věci. Komise a členské státy by měly vyvinout co největší snahu k zajištění aktuálnosti a úplnosti těchto informací, zejména ohledně podrobností, jak kontaktovat odesílající a přijímací subjekty.(20) Při počítání času a výpočtu lhůt podle nařízení (ES) č. 1348/2000 se použije nařízení Rady (EHS, Euratom) č. 1182/71[10] ze dne 3. června 1971, kterými se stanoví pravidla pro počítání času, dat a lhůt.(21) Opatření nezbytná k provádění tohoto nařízení by měla být přijata v souladu s rozhodnutím Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi[11].(22) Zejména by měla být Komisi svěřena pravomoc provádět novelizace nebo technické opravy jednotných formulářů obssažených v přílohách. Jelikož tato opatření mají obecný dosah a jejich účelem je měnit, popř. vypouštět nepodstatná ustanovení tohoto nařízení, měly by být přijímány v souladu s regulativním postupem s kontrolou podle článku 5a nařízení 1999/468/ES.(23) Toto nařízení má ve vztazích mezi členskými státy přednost před ustanoveními dvoustranných nebo mnohostranných dohod nebo ujednání upravujících stejnou oblast, které byly členskými státy uzavřeny, zejména před protokolem k Bruselské úmluvě ze dne 27. září 1968[12] a před Haagskou úmluvou ze dne 15. listopadu 1965. Toto nařízení nebrání členským státům v zachování nebo uzavírání dohod nebo ujednání týkajících se urychlení nebo zjednodušení zasílání písemností za předpokladu, že jsou slučitelné s tímto nařízením.(24) Informacím zasílaným na základě tohoto nařízení by se mělo dostat přiměřené ochrany. Tyto záležitosti spadají do působnosti směrnice Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES ze dne 24. října 1995 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů[13], a směrnice Evropského parlamentu a Rady 97/66/ES ze dne 15. prosince 1997 o zpracování osobních údajů a ochraně soukromí v odvětví telekomunikací[14].(25) Nejpozději do 1. června 2011 a poté každých pět let by měla Komise posoudit jeho uplatňování a navrhnout případné nezbytné úpravy.(26) Jelikož cíle tohoto nařízení nemohou být uspokojivě dosaženy na úrovni členských států a z důvodu rozsahu nebo účinků akce, jichž může být lépe dosaženo na úrovni Společenství, může Společenství podle zásady subsidiarity přijmout opatření stanovená v článku 5 Smlouvy. V souladu se zásadou proporcionality podle uvedeného článku nepřekročí toto nařízení rámec toho, co je nezbytné pro dosažení těchto cílů.(27) K zajištění lepší přehlednosti a srozumitelnosti tohoto nástroje by mělo být nařízení Rady (ES) č. 1348/2000 o doručování soudních a mimosoudních písemností ve věcech občanských a obchodních v členských státech zrušeno a nahrazeno tímto nařízením.(28) Spojené království a Irsko se v souladu s článkem 3 protokolu o postavení Spojeného království a Irska připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o založení Evropského společenství účastní přijímání a uplatňování tohoto nařízení.(29) V souladu s články 1 a 2 Protokolu o postavení Dánska připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o založení Evropského společenství se Dánsko neúčastní přijímání tohoto nařízení, a proto pro ně není závazné ani použitelné,PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ:KAPITOLA IOBECNÁ USTANOVENÍČlánek 1Rozsah působnosti1. Toto nařízení se použije na občanské a obchodní věci, kdy musí být soudní nebo mimosoudní písemnost zaslána z jednoho členského státu do druhého za účelem doručení v druhém členském státě. Zejména nebude rozšířeno na záležitosti příjmů, cel nebo správy nebo na odpovědnost státu za jednání či opomenutí při výkonu státní moci („acta iure imperii“).2. Toto nařízení se nepoužije:a) není-li známa adresa osoby, jíž má být písemnost doručena;b) má-li být doručováno zmocněnému zástupci strany v členském státě, v němž se koná řízení, nezávisle na místě bydliště této strany.Článek 2Odesílající a přijímající subjekty1. 1. Každý členský stát určí veřejné činitele, orgány nebo jiné osoby (dále jen „odesílající subjekty“) příslušné k zasílání soudních nebo mimosoudních písemností, které mají být doručeny v jiném členském státě.2. 2. Každý členský stát určí veřejné činitele, orgány nebo jiné osoby (dále jen "přijímající subjekty") příslušné k přijímání soudních nebo mimosoudních písemností z jiného členského státu.3. 3. Členský stát může určit buď jeden odesílající subjekt a jeden přijímající subjekt, nebo jeden subjekt, který bude vykonávat obě funkce. Federální státy, státy, ve kterých souběžně existuje více právních systémů nebo státy s autonomními územními celky mohou určit více než jeden subjekt. Toto určení platí po dobu pěti let a může být každých pět let obnovováno.4. 4. Každý členský stát poskytuje Komisi tyto informace:a) názvy a adresy přijímajících subjektů uvedených v odstavcích 2 a 3;b) jejich místní příslušnost;c) způsoby přijímání písemností, které mají k dispozici; ad) jazyky, které mohou být použity pro vyplnění jednotného formuláře obsaženého v příloze I.Členské státy oznámí Komisi veškeré pozdější změny těchto údajů.Článek 3Ústřední orgánKaždý členský stát určí ústřední orgán pověřenýa) poskytováním informací odesílajícím subjektům;b) hledáním řešení jakýchkoli obtíží, které mohou vzniknout při zasílání písemností určených k doručení;c) předáváním žádosti o doručení příslušnému přijímajícímu subjektu, a to ve výjimečných případech a na žádost odesílajícího subjektu.Federativní státy, státy, ve kterých souběžně existuje více právních systémů, nebo státy s autonomními územními celky mohou určit více než jeden ústřední subjekt.KAPITOLA IISOUDNÍ PÍSEMNOSTIČlánek 4Zasílání písemností1. Soudní písemnosti jsou zasílány přímo mezi subjekty určenými podle článku 2, a to nejrychlejším možným způsobem.2. Zasílání písemností, žádostí, potvrzení, stvrzenek, osvědčení a všech dalších dokumentů mezi odesílajícími subjekty a přijímajícími subjekty se může provádět jakýmkoliv vhodným způsobem za předpokladu, že obdržená písemnost po obsahové stránce věrně odpovídá odeslané písemnosti a všechny informace v ní uvedené jsou snadno čitelné.3. K zasílané písemnosti se přikládá žádost vyhotovená podle jednotného formuláře obsaženého v příloze. Formulář se vyplňuje v úředním jazyce přijímajícího členského státu, nebo je-li v daném členském státě více úředních jazyků, v úředním jazyce nebo v jednom z úředních jazyků místa doručení, nebo v jiném jazyce, který dožádaný členský stát označí za jazyk, v němž přijímá písemnosti. Každý členský stát určí úřední jazyk nebo jazyky orgánů Evropské unie jiné než své vlastní, které mohou být použity pro vyplňování formulářů.4. Zasílané písemnosti a dokumenty nepodléhají úřednímu ověření ani jiné rovnocenné formální náležitosti.5. Pokud si odesílající subjekt přeje, aby mu byla spolu s potvrzením uvedeným v článku 10 vrácena kopie dané písemnosti, odešle písemnost ve dvojím vyhotovení.Článek 5Překlad písemností1. Odesílající subjekt, kterému žadatel odešle písemnost k zaslání, upozorní žadatele na to, že adresát může odmítnout písemnost přijmout, pokud není vyhotovena v jednom z jazyků stanovených v článku 8.2. Žadatel nese veškeré náklady na pořízení překladu před zasláním písemnosti, aniž je dotčeno jakékoliv případné následné rozhodnutí soudu nebo příslušného orgánu o hrazení těchto nákladů.Článek 6Příjem písemností přijímajícím subjektem1. Přijímající subjekt odešle co nejdříve po obdržení písemnosti, v každém případě do sedmi dnů od jejího obdržení, nejrychlejším možným způsobem potvrzení o přijetí odesílajícímu subjektu, a použije k tomu jednotný formulář obsažený v příloze I.2. Pokud není možné vyhovět žádosti o doručení na základě zaslaných informací nebo písemností, spojí se přijímající subjekt nejrychlejším možným způsobem s odesílajícím subjektem k získání chybějících informací nebo písemností.3. Pokud žádost o doručení zjevně nespadá do působnosti tohoto nařízení nebo pokud doručení není možné z důvodu nesplnění formálních podmínek, jsou žádost a zaslané písemnosti po obdržení vráceny odesílajícímu subjektu spolu s oznámením o vrácení na jednotném formuláři obsaženém v příloze I.4. Přijímající subjekt, který obdrží písemnost, k jejímuž doručení není místně příslušný, odešle tuto písemnost spolu se žádostí příslušnému přijímajícímu subjektu ve stejném členském státě, pokud žádost splňuje podmínky stanovené v čl. 4 odst. 3, a uvědomí o tom odesílající subjekt prostřednictvím jednotného formuláře obsaženého v příloze I. Tento přijímající subjekt uvědomí způsobem stanoveným v odstavci 1 odesílající subjekt o tom, že písemnost obdržel.Článek 7Doručování písemností1. Přijímající subjekt doručí písemnost sám nebo ji nechá doručit v souladu s právními předpisy přijímajícího členského státu nebo zvláštní formou vyžádanou odesílajícím subjektem, pokud tento způsob není neslučitelný s právními předpisy tohoto členského státu.2. Přijímající subjekt učiní veškeré nezbytné kroky k co nejrychlejšímu doručení písemnosti, každopádně do jednoho měsíce od přijetí. Pokud nebylo možné provést doručení do jednoho měsíce od přijetí, přijímající subjekta) o tom neprodleně uvědomí odesílající subjekt prostřednictvím potvrzení na jednotném formuláři obsaženém v příloze I, které je vystaveno za podmínek uvedených v čl. 10 odst. 2; ab) přijímací subjekt podnikne veškeré potřebné kroky k doručení písemnosti, neurčí-li odesílací subjekt jinak a lze-li předpokládat, že je možné provést doručení v přiměřené lhůtě.Článek 8Odmítnutí přijmout písemnost1. Přijímající subjekt vyrozumí adresáta pomocí jednotného formuláře obsaženého v příloze II o tom, že je oprávněn odmítnout přijetí doručované písemnosti v okamžiku jejího doručení nebo vrácením písemnosti přijímajícímu subjektu do jednoho týdne od tohoto okamžiku, jestliže je v jiném jazyce než v jednom z následujících jazyků nebo k ní není připojen překlad do některého z těchto jazyků:a) jazyka, kterému adresát rozumí;nebob) úředního jazyka přijímajícího členského státu nebo v případě, že v daném členském státě je několik úředních jazyků, úředního jazyka nebo jednoho z úředních jazyků místa doručení.2. Pokud je přijímající subjekt informován o tom, že adresát odmítá písemnost přijmout podle odstavce 1, neprodleně o tom uvědomí odesílající subjekt prostřednictvím potvrzení uvedeného v článku 10 a vrátí žádost a písemnosti, pro které byl vyžádán překlad.3. Pokud adresát odmítne přijmout písemnost za podmínek uvedených v odstavci 1, lze provést opravné doručení písemnosti tak, že se adresátovi v souladu s ustanoveními tohoto nařízení doručí překlad této písemnosti do jednoho z jazyků uvedených v odstavci 1.V takovém případě je datem doručení písemnosti datum, kdy je v souladu s právními předpisy přijímajícího členského státu doručena písemnost doprovázená překladem. Je-li však podle práva členského státu nutno doručit písemnost v určité lhůtě, bere se ve vztahu k žadateli v úvahu datum doručení původní písemnosti určené podle čl. 9 odst. 2.4. Odstavce 1 až 3 tohoto článku se použijí pro způsoby zasílání a doručování soudních písemností podle článků 12 až 15.5. Úředníci diplomatických nebo konzulárních misí, je-li doručování prováděno v souladu s článkem 13, anebo orgány či příslušné osoby, je-li doručování prováděno v souladu s článkem 14, uvědomí pro účely odstavce 1 tohoto článku adresáta, že může odmítnout přijetí písemnosti a že jakákoliv odmítnutá písemnost musí být zaslána uvedeným subjektům nebo orgánům.Článek 9Datum doručení1. Datum doručení písemnosti podle článku 7 je datum, v kterém je písemnost doručena podle právních předpisů přijímajícího členského státu, aniž je dotčen článek 8.2. Je-li však podle práva členského státu nutno doručit písemnost v určité lhůtě, je datum relevantní pro žadatele stanoveno právními předpisy tohoto státu.3. Odstavce 1 a 2 tohoto článku se použijí pro prostředky zasílání a doručování soudních písemností podle článků 12 až 15.Článek 10Potvrzení o doručení a kopie doručené písemnosti1. Po splnění formálních náležitostí týkajících se doručení písemnosti se vydá s použitím jednotného formuláře obsaženého v příloze I potvrzení o splnění těchto formálních náležitostí a odešle je odesílajícímu subjektu, a pokud byl uplatněn čl. 4 odst. 5, připojí se k potvrzení kopie doručené písemnosti.2. Potvrzení se vydává v úředním jazyce nebo v jednom z úředních jazyků odesílajícího členského státu nebo v jiném jazyce, který odesílající členský stát označí za jazyk, v němž může přijímat písemnosti. Každý členský stát určí úřední jazyk nebo jazyky orgánů Evropské unie jiné než své vlastní, které mohou být použity pro vyplňování formulářů.Článek 11Náklady na doručení1. Doručení soudních písemností pocházejících z členského státu nepodléhá platbě ani úhradě poplatků ani nákladů služeb poskytnutých přijímajícím členským státem.2. Žadatel však platí nebo uhradí náklady vznikléa) činností veřejného činitele nebo příslušné osoby podle právních předpisů přijímajícího členského státu;b) použitím zvláštního způsobu doručení.Náklady na zaměstnání soudního úředníka nebo osoby zmocněné právem přijímacího členského státu by měly odpovídat pevnému jednorázovému poplatku předem stanovenému členským státem při uplatnění zásady proporcionality a nediskriminace. Členské státy sdělí Komisi výše těchto poplatků.Článek 12Zasílání konzulární nebo diplomatickou cestouKaždý členský stát může za výjimečných okolností využívat konzulární nebo diplomatickou cestu k odesílání soudních písemností za účelem jejich doručení subjektům v jiném členském státě, které byly určeny podle článku 2 nebo 3.Článek 13Doručování prostřednictvím úředníků diplomatických nebo konzulárních misí1. Každý členský stát může přímo a bez omezení doručovat soudní písemnosti osobám s bydlištěm v jiném členském státě prostřednictvím úředníků svých diplomatických nebo konzulárních misí.2. Každý členský stát může podle čl. 23 odst. 1 prohlásit, že nesouhlasí s takovýmto doručováním na svém území, ledaže mají být písemnosti doručeny státnímu příslušníku odesílajícího členského státu.Článek 14Doručování prostřednictvím provozovatelů poštovních služebKaždý členský stát může mít možnost provést doručení písemností přímo, prostřednictvím provozovatele poštovních služeb, osobě s bydlištěm v jiném členském státě doporučeným dopisem s doručenkou nebo odpovídající zásilkou.Článek 15Přímé doručeníKaždý, kdo má zájem na soudním řízení, může navrhnout doručení soudních písemností přímo prostřednictvím soudních doručovatelů, úředníků nebo jiných zmocněných osob určitého členského státu, umožňují-li právní předpisy daného státu takovéto přímé doručování.KAPITOLA IIIMIMOSOUDNÍ PÍSEMNOSTIČlánek 16ZasíláníMimosoudní písemnosti mohou být zasílány za účelem doručení v jiném členském státě v souladu s tímto nařízením.KAPITOLA IVZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍČlánek 17Prováděcí pravidlaOpatření nezbytná k provedení tohoto nařízení, která se týkají aktualizace nebo technických úprav jednotných formulářů obsažených v přílohách I a II, jsou přijímána v souladu s regulativním postupem s kontrolou podle čl. 18 odst. 2.Článek 18Výbor1. Komisi je nápomocen výbor.2. V případech odkazů na tento odstavec se použije čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES v souladu s článkem 8 tohoto rozhodnutí.3. Výbor přijme svůj jednací řád.Článek 19Nedostavení se žalovaného k soudu1. Pokud mělo být do jiného členského státu za účelem doručení zasláno soudní předvolání nebo obdobná písemnost podle tohoto nařízení a žalovaný se nedostavil, přeruší soud řízení, dokud nebude zjištěno:a) že písemnost byla doručena způsobem stanoveným vnitrostátními právními předpisy přijímajícího členského státu pro doručování písemností v soudním řízení v daném státě osobám, které se nacházejí na jeho území, nebob) že písemnost byla skutečně doručena žalované straně nebo do místa jejího bydliště jiným způsobem, který stanoví toto nařízení;a že v obou těchto případech byla písemnost doručena nebo dodána s dostatečným předstihem, aby byla žalované straně umožněna řádná příprava obhajoby.2. Každý členský stát je oprávněn při oznámení podle čl. 23 odst. 1 prohlásit, že soudce může bez přihlédnutí k odstavci 1 vydat rozhodnutí, třebaže nebylo obdrženo potvrzení o doručení, pokud jsou splněny všechny níže uvedené podmínky:a) písemnost byla zaslána jedním ze způsobů stanovených tímto nařízením;b) ode dne zaslání písemnosti uplynulo období nejméně šesti měsíců, které soudce v daném případě považuje za dostačující;c) nebylo obdrženo potvrzení žádného druhu, přestože bylo vynaloženo veškeré úsilí k jeho získání prostřednictvím příslušných orgánů přijímajícího členského státu.3. Aniž by byla dotčena ustanovení odstavců 1 a 2, může soudce v naléhavém případě nařídit jakákoli předběžná nebo ochranná opatření.4. Pokud má být do jiného členského státu za účelem doručení zasláno předvolání k soudu nebo obdobná písemnost podle tohoto nařízení a bylo vydáno rozhodnutí proti žalovanému, který se nedostavil, je soudce oprávněn prominout žalovanému zmeškání lhůty pro podání opravného prostředku proti tomuto rozhodnutí, pokud jsou splněny tyto podmínky:a) žalovaný se bez vlastního zavinění nedozvěděl o písemnosti v dostatečném předstihu k tomu, aby mohla řádně připravit svou obhajobu, nebo se nedozvěděla o rozhodnutí v dostatečném předstihu k tomu, aby mohla podat opravný prostředek; ab) obhajoba předložená žalovaným ve věci není zjevně neodůvodněná.Žádost o prominutí zmeškání lhůty může být podána pouze v přiměřené lhůtě od okamžiku, kdy se žalovaný o rozhodnutí dozví.Každý členský stát může v souladu s čl. 23 odst. 1 prohlásit, že žádosti nebude vyhověno, pokud je podána po uplynutí lhůty stanovené v tomto prohlášení, která však v žádném případě nesmí být kratší než jeden rok ode dne vynesení rozhodnutí.5. Odstavec 4 se nevztahuje na rozhodnutí týkající se osobního stavu nebo právní způsobilosti osob.Článek 20Vztah k dohodám nebo ujednáním, jejichž stranami jsou členské státy1. Pokud jde o věci, na které se vztahuje, má toto nařízení přednost před jinými ustanoveními dvoustranných nebo vícestranných dohod nebo ujednání, které byly členskými státy uzavřeny, zejména před článkem IV protokolu připojeného k Bruselské úmluvě z roku 1968 a před Haagskou úmluvou ze dne 15. listopadu 1965.2. Toto nařízení nebrání členským státům v zachování nebo uzavírání dohod nebo ujednání týkajících se dalšího urychlení nebo zjednodušení zasílání písemností za předpokladu, že jsou s tímto nařízením slučitelné.3. Členské státy předají Komisia) kopii dohod nebo ujednání uvedených v odstavci 2 uzavřených mezi členskými státy, jakož i návrhy dohod nebo ujednání, které zamýšlejí přijmout; ab) veškerá vypovězení nebo změny těchto ujednání nebo dohod.Článek 21Právní pomocTímto nařízením není dotčeno uplatňování článku 23 Úmluvy o civilním řízení soudním ze dne 17. července 1905, článku 24 Úmluvy o civilním řízení soudním ze dne 1. března 1954 ani článku 13 Úmluvy o mezinárodním přístupu k soudům ze dne 25. října 1980 mezi členskými státy, které jsou stranami těchto úmluv.Článek 22Ochrana zasílaných informací1. Informace zasílané podle tohoto nařízení, včetně osobních údajů, smí přijímající subjekt použít pouze pro účely, pro které byly zaslány.2. Přijímající subjekty zajistí zachování důvěrnosti těchto informací v souladu se svými vnitrostátními právními předpisy.3. Ustanoveními odstavců 1 a 2 nejsou dotčeny vnitrostátní právní předpisy umožňující příslušným subjektům získat informace o využití informací zaslaných podle tohoto nařízení.4. Tímto nařízením nejsou dotčeny směrnice 95/46/ES a 97/66/ES.Článek 23Sdělení a zveřejnění1. Členské státy sdělí Komisi informace, na něž odkazují články 2, 3, 4, 10, 11, 13, 15 a 20.2. Členské státy sdělí Komisi zda je podle jejich práva nutno určitou písemnost doručit v určité lhůtě uvedené v čl. 8 odst. 3 a čl. 9 odst. 2.3. Komise zveřejní informace sdělené podle odstavce 1 v Úředním věstníku Evropské unie s výjimkou adres a ostatních podrobností potřebných ke kontaktování agentur a ústředních orgánů a jejich místní příslušnosti.4. Komise vytvoří a pravidelně aktualizuje informace, na něž odkazuje odstavec 1, a které budou k dispozici v elektronické podobě, zejména prostřednictvím Evropské soudní sítě pro občanské a obchodní věci vytvořené v souladu s rozhodnutím 2001/470/ES.Článek 24PřezkumNejpozději dne 1. června 2011, a dále každých pět let, předloží Komise Evropskému parlamentu, Radě a Hospodářskému a sociálnímu výboru zprávu o používání tohoto nařízení, přičemž věnuje zvláštní pozornost účinnosti subjektů určených podle článku 2 a praktickému používání čl. 3 písm. c) a článku 9. V případě potřeby jsou ke zprávě přiloženy návrhy na změny tohoto nařízení ve shodě s vývojem oznamovacího systému.Článek 25Zrušení1. Nařízení (EHS) č. 1348/2000 se zrušuje s účinkem ode dne platnosti tohoto nařízení.2. Veškeré odkazy na nařízení (ES) č. 1348/2000 se vyloží jako odkaz na toto nařízení podle srovnávací tabulky v příloze III.Článek 26Vstup v platnostToto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie .Použije se ode dne 1. ledna 2008, s výjimkou článku 23, který je použitelný použije ode dne 1. října 2007.Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech v souladu se Smlouvou o založení Evropského společenství.V Bruselu dneZa Evropský parlament Za RaduPředseda/předsedkyně PředsedaPŘÍLOHA IŽÁDOST O DORUČENÍ PÍSEMNOSTÍ(Ustanovení čl. 4 odst. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. … o doručování soudních a mimosoudních písemností ve věcech občanských a obchodních v členských státech (1))Referenční č.: ….1. ODESÍLACÍ SUBJEKT1.1. Název:1.2. Adresa:1.2.1. Ulice a číslo / poštovní schránka:1.2.2. Místo a PSČ:1.2.3. Stát:1.3. Tel.:1.4. Fax (*):_________1) Úř. věst. L …(*) Tento bod není povinný.1.5. E-mail (*)2. PŘIJÍMAJÍCÍ SUBJEKT2.1. Název:2.2. Adresa:2.2.1. Ulice a číslo / poštovní schránka:2.2.2. Místo a PSČ:2.2.3. Stát:2.3. Tel.:2.4. Fax (*):2.5. E-mail (*):3. ŽADATEL3.1. Název:3.2. Adresa:_________(*) Tento bod není povinný.3.2.1. Ulice a číslo / poštovní schránka:3.2.2. Místo a PSČ:3.2.3. Stát:3.3. Tel. (*):3.4. Fax (*):3.5. E-mail (*):4. ADRESÁT4.1. Název:4.2. Adresa:4.2.1. Ulice a číslo / poštovní schránka:4.2.2. Místo a PSČ:4.2.3. Stát:_________(*) Tento bod není povinný.4.3. Tel. (*):4.4. Fax (*):4.5. E-mail (*):4.6. Identifikační číslo/číslo sociálního pojištění/číslo organizace/nebo odpovídající identifikační údaj (*):5. ZPŮSOB DORUČENÍ5.1. V souladu s právními předpisy přijímacího členského státu5.2. Tímto zvláštním způsobem doručení:5.2.1. Není-li tento způsob slučitelný s právními předpisy přijímacího členského státu, písemnost se doručí v souladu s právními předpisy přijímacího členského státu:5.2.1.1. ano5.2.1.2. ne6. DORUČOVANÁ PÍSEMNOST6.1. Povaha písemnosti6.1.1. soudní_________(*) Tento bod není povinný.6.1.1.1. předvolání6.1.1.2. rozsudek6.1.1.3. odvolání6.1.1.4. ostatní6.1.2. mimosoudní6.2. Datum a lhůta, po jejímž uplynutí se nevyžaduje doručení (*):………….(den) ………….(měsíc)………….(rok)6.3. Jazyk písemnosti:6.3.1. originál ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV, jiný jazyk:6.3.2. překlad (*) ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV, jiný jazyk:6.4. Počet příloh:7. KOPIE PÍSEMNOSTI SE ZAŠLE ZPĚT SPOLU S POTVRZENÍM O DORUČENÍ (čl. 4 odst. 5 nařízení )_________(*) Tento bod není povinný.7.1. Ano (v tomto případě zašlete dvě kopie doručované písemnosti)7.2. Ne1. Podle čl. 7 odst. 2 jste povinni provést veškeré kroky potřebné k tomu, aby byla písemnost doručena co nejdříve, nejpozději však do jednoho měsíce od jejího obdržení. Nebylo-li vám lze doručit písemnost do jednoho měsíce od jejího obdržení, jste povinni zpravit o této skutečnosti tuto agenturu prostřednictvím potvrzení podle bodu 13.2. Nejste-li s to vyhovět této žádosti o doručení, jelikož to neumožňuje povaha předaných informací nebo písemností, jste podle čl. 6 odst. 2 nařízení povinni co nejrychlejšími prostředky kontaktovat tuto agenturu, aby bylo lze zajistit dodání chybějících informací nebo písemností.Vyhotoveno v:Datum:Podpis a/nebo otisk razítka:Referenční číslo odesílajícího subjektu:Referenční číslo přijímacího subjektu:POTVRZENÍ PŘÍJMU(Ustanovení čl. 6 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. … o doručování soudních a mimosoudních písemností ve věcech občanských a obchodních v členských státech)Toto potvrzení musí být zasláno co nejrychlejšími prostředky komunikace co nejdříve po obdržení písemnosti, nejpozději však do sedmi dnů od jejího obdržení.8. DATUM OBDRŽENÍ:Vyhotoveno v:Datum:Podpis a/nebo otisk razítka:Referenční číslo odesílajícího subjektu:Referenční číslo přijímacího subjektu:OZNÁMENÍ O VRÁCENÍ ŽÁDOSTI A PÍSEMNOSTI(Ustanovení čl. 6 odst. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. … o doručování soudních a mimosoudních písemností ve věcech občanských a obchodních v členských státech)Žádost a písemnost musí být po obdržení vráceny.9. DŮVOD PRO VRÁCENÍ:9.1. Žádost o doručení zjevně spadá mimo oblast působnosti tohoto nařízení:9.1.1. písemnost není občanskoprávní nebo obchodněprávní povahy9.1.2. nejedná se o doručení z jednoho členského státu do jiného členského státu9.2. Nesplnění předepsaných formálních podmínek znemožňuje doručení:9.2.1. písemnost není snadno čitelná9.2.2. formulář byl vyplněn nesprávným jazykem9.2.3. obdržená písemnost není věrnou kopií originálu9.2.4. jiné (uveďte prosím podrobnosti):9.3. Způsob doručení není slučitelný s právem daného členského státu (čl. 7 odst. 1 nařízení)Vyhotoveno v:Datum:Podpis a/nebo otisk razítka:Referenční číslo odesílajícího subjektu:Referenční číslo přijímacího subjektu:OZNÁMENÍ O OPĚTOVNÉM ZASLÁNÍ ŽÁDOSTI A PÍSEMNOSTI PŘÍSLUŠNÉMU PŘIJÍMACÍMU SUBJEKTU(Ustanovení čl. 6 odst. 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. … o doručování soudních a mimosoudních písemností ve věcech občanských a obchodních v členských státech)Žádost a písemnost byly zas lány níže uvedenému přijímacímu subjektu, který je místně příslušný k jejich doručení:10.1. Název:10.2. Adresa:10.2.1. Ulice a číslo / poštovní schránka:10.2.2. Místo a PSČ:10.2.3. Stát:10.3. Tel.:10.4. Fax (*):_________(*) Tento bod není povinný.10.5. E-mail (*):Vyhotoveno v:Datum:Podpis a/nebo otisk razítka:_________(*) Tento bod není povinný.Referenční číslo odesílajícího subjektu:Referenční číslo příslušného přijímacího subjektu:OZNÁMENÍ O OBDRŽENÍ ZÁSILKY MÍSTNĚ PŘÍSLUŠNÉHO PŘIJÍMACÍHO SUBJEKTU ODESÍLAJÍCÍMU SUBJEKTU(Ustanovení čl. 6 odst. 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. … o doručování soudních a mimosoudních písemností ve věcech občanských a obchodních v členských státech)Toto oznámení musí být zasláno co nejrychlejšími prostředky komunikace co nejdříve po obdržení písemnosti, nejpozději však do sedmi dnů od jejího obdržení.11. DATUM OBDRŽENÍ:Vyhotoveno v:Datum:Podpis a/nebo otisk razítka:Referenční číslo odesílajícího subjektu:Referenční číslo přijímacího subjektu:POTVRZENÍ O DORUČENÍ NEBO NEDORUČENÍ PÍSEMNOSTÍ(Ustanovení čl. 10 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. … o doručování soudních a mimosoudních písemností ve věcech občanských a obchodních v členských státech)Doručení je třeba provést co nejdříve. Nebylo-li možné provést doručení ve lhůtě jednoho měsíce od obdržení, přijímací subjekt o tom uvědomí odesílající subjekt (podle čl. 7 odst. 2 nařízení)12. PROVEDENÍ DORUČENÍa) 12.1 Datum a adresa doručení:b) 12.2 Písemnost byla(A) 12.2.1 doručena v souladu s právními předpisy přijímacího členského státu, a to12.2.1.1. předána12.2.1.1.1. osobně adresátovi12.2.1.1.2. jiné osobě12.2.1.1.2.1. Jméno:12.2.1.1.2.2. Adresa:12.2.1.1.2.2.1. Ulice a číslo / poštovní schránka:12.2.1.1.2.2.2. Místo a PSČ:12.2.1.1.2.2.3. Stát:12.2.1.1.2.3. Vztah k adresátovirodinný příslušník, zaměstnanec, jiná osoba12.2.1.1.3. adresa adresáta12.2.1.2. doručeno prostřednictvím provozovatele poštovních služeb12.2.1.2.1. bez doručenky12.2.1.2.2. s přiloženou doručenkou12.2.1.2.2.1. od adresáta12.2.1.2.2.2. jiné osoby12.2.1.2.2.2.1. Jméno:12.2.1.2.2.2.2. Adresa:12.2.1.2.2.2.2.1. Ulice a číslo / poštovní schránka:12.2.1.2.2.2.2.2. Místo a PSČ:12.2.1.2.2.2.2.3. Stát:12.2.1.2.2.2.3. Vztah k adresátovirodinný příslušník, zaměstnanec, jiná osoba12.2.1.3. jiným způsobem (uveďte prosím jakým):(B) 12.2.2. doručeno následujícím zvláštním způsobem (uveďte prosím jakým):c) 12.3 Adresát písemnosti byl písemnou formou poučen, že může odmítnout přijetí písemnosti, není-li vyhotovena v jazyce, kterému rozumí nebo v úředním jazyce místa doručení, anebo k ní není přiložen překlad do jednoho z výše uvedených jazyků.13. INFORMACE V SOULADU S ČL. 7 ODST. 2Doručení nebylo možno provést ve lhůtě jednoho měsíce od obdržení.14. ODMÍTNUTÍ PŘEVZÍT PÍSEMNOSTAdresát odmítl převzít písemnost z důvodu použitého jazyka. Písemnosti jsou přiloženy k tomuto potvrzení.15. DŮVOD PRO NEDORUČENÍ PÍSEMNOSTI15.1. Neznámá adresa15.2. Nelze nalézt adresáta15.3. Písemnost nebylo možno doručit do data nebo ve lhůtě, jež jsou stanoveny v bodě 6.2.15.4. Ostatní (prosím upřesněte):Písemnosti jsou přiloženy k tomuto potvrzení.Vyhotoveno v:Datum:Podpis a/nebo otisk razítka:PŘÍLOHA IIPOUČENÍ ADRESÁTA O PRÁVU ODMÍTNOUT PŘEVZETÍ PÍSEMNOSTI(Ustanovení čl. 8 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. … o doručování soudních a mimosoudních písemností ve věcech občanských a obchodních v členských státech)ES: …CS: …DA: …DE:ET: …EL: … |EN:Přiložená písemnost je doručována v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. … o doručování soudních a mimosoudních písemností ve věcech občanských a obchodních v členských státech .Můžete odmítnout převzetí písemnosti, není-li vyhotovena v není-li vyhotovena v jazyce, kterému rozumíte nebo v úředním jazyce místa doručení, anebo k ní není přiložen překlad do jednoho z výše uvedených jazyků.Přejete-li si využít tohoto práva, musíte odmítnout převzetí písemnosti v okamžiku doručování přímo osobě, která písemnost doručuje, nebo písemnost zaslat zpět na níže uvedenou adresu ve lhůtě jednoho týdne s prohlášením, že tuto písemnost odmítáte převzít.ADRESA:1. Jméno:2. Adresa:2.1. Ulice a číslo / poštovní schránka:2.2. Místo a PSČ:2.3. Stát:3. Tel.:4. Fax (*):5. E-mail (*):________(*) Tento bod není povinný.PROHLÁŠENÍ ADRESÁTA:Odmítám převzetí zde připojené písemnosti, protože není vyhotovena v jazyce, kterému rozumím nebo v úředním jazyce místa doručení, a ani k ní není přiložen překlad do jednoho z výše uvedených jazyků.Rozumím tomuto jazyku (těmto jazykům):španělština ⁪ lotyština ⁪čeština ⁪ litevština ⁪dánština ⁪ maďarština ⁪němčina ⁪ maltština ⁪estonština ⁪ nizozemština ⁪řečtina ⁪ polština ⁪angličtina ⁪ portugalština ⁪francouzština ⁪ slovenština ⁪italština ⁪ slovinština ⁪finština ⁪ švédština ⁪Jiný jazyk prosím upřesněte…………………………………………………..Vyhotoveno v:Datum:Podpis a/nebo otisk razítka:FR: … |IT: … |LV: … |LT: … |HU: …MT: …NL: …PL: …PT: …SK: …SL: …FI: …SV: …________________________PŘÍLOHA IIISROVNÁVACÍ TABULKA S NAŘÍZENÍM (ES) No 1348/2000Zrušené články | Odpovídající články nového znění |1 | 1 |2 | 2 |3 | 3 |4 | 4 |5 | 5 |6 | 6 |7 | 7 |8 | 8 |9 | 9 |10 | 10 |11 | 11 |12 | 12 |13 | 13 |14 | 14 |15 | 15 |16 | 16 |17 | 17 |18 | 18 |19 | 19 |20 | 20 |21 | 21 |22 | 22 |23 | 23 |24 | 24 |Příloha | Příloha I |[1] KOM(2005) 305 v konečném znění.[2] CESE 231/2006.[3] Úř. věst. C […], […], s. […].[4] Úř. věst. C […], […], s. […].[5] Úř. věst. C 261, 27.8.1997, s. 1. Ve stejný den, kdy byla vypracována Úmluva, vzala Rada v úvahu důvodovou zprávu k Úmluvě zveřejněné v Úředním věstníku na straně 26.[6] Úř. věst. C 160, 30.6.2000, s. 37.[7] KOM(2004)603 v konečném znění MACROBUTTON HtmlResAnchor SEC(2004) 1145[8] Úř. věst. L 160 ,30.6.2000, s. 37[9] Úř. věst. C 174, 27.6.2001, s. 25 .[10] Úř. věst. L 124 ,8.6.1971, s. 1[11] Úř. věst. C 184, 17.7.1999, s. 23. Rozhodnutí změněné rozhodnutím 2006/512/ES (Úř. věst. L 200, 22.7.2006, s. 11).[12] [5] Bruselská úmluva ze dne 27. září 1967 o soudní příslušnosti a o výkonu soudních rozhodnutí v občanských a obchodních věcech ( úplné znění). [13] Konsolidované znění v Úř. věst. C 27, 26.1.1998, s. 1.[13] Úř. věst. C 281, 23.11.1995, s. 31.[14] Úř. věst. C 24, 30.1.1998, s. 1.