CELEX: 31963D0272
Language: de
Date: 1963-03-19 00:00:00
Title: 63/272/EWG: Entscheidung der Kommission vom 19. März 1963 über die Gewährung eines Zollkontingents für Rüben- und Rohrzucker, fest, an die Republik Italien

1372/63                   AMTSBLATT DER EUROPAISCHEN GEMEINSCHAFTEN                                      26 . 4. 63
               EUROPÄISCHE WIRTSCHAFTSGEMEINSCHAFT
                                           INFORMATIONEN
                                        DIE       KOMMISSION
                                 RICHTLINIEN UND ENTSCHEIDUNGEN
                                   ENTSCHEIDUNG DER KOMMISSION
                                                vom 19. März 1963
                   über die Gewährung eines Zollkontingents für Rüben- und Rohrzucker,
                                          fest, an die Republik Italien
                                   (Der italienische Text ist allein verbindlich)
                                                  (63/272/EWG)
DIE KOMMISSION DER EUROPAISCHEN                               sehene Zollsatz von 105% war prohibitiver Art, um
WIRTSCHAFTSGEMEINSCHAFT —                                     die normalerweise überschüssige italienische Produk­
                                                              tion auf dem inländischen Markt abzusetzen . Nach
                                                              den der Kommission vorgelegten Unterlagen ist für
                                                              die Einfuhr für den Verbrauch im Inland niemals
     gestützt auf den Vertrag zur Gründung der
Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und insbe­               ein Zoll erhoben worden. Die Anwendung des ge­
sondere auf Artikel 25 Absatz (3),                            genwärtig geltenden italienischen ' Zollsatzes von
                                                              87,7% oder selbst die Erhebung des im Gemeinsa­
     gestützt auf die Fernschreiben der Republik             men Zolltarif vorgesehenen Zollsatzes von 80%, an
Italien vom 13. und 28. Februar 1963, mit denen              den sich Italien angleichen kann, würde im vorlie­
diese die Gewährung eines zollfreien Zollkontingents         genden Falle zu einer beträchtlichen Erhöhung des
von 150 000 t für den Zeitraum bis zum 30 . Juni             Einzelhandelspreises um mindestens 25% führen .
1963 für Rüben- und Rohrzucker, fest, der Tarif-
nummer 17.01 des Gemeinsamen Zolltarifs, der in
                                                                  In den zusammengestellten Unterlagen findet
Anhang II des Vertrages zur Gründung der Euro­               sich kein Hinweis, der den Schluß zuläßt, daß die
päischen Wirtschaftsgemeinschaft aufgeführt ist, be­         Gewährung eines Zollkontingents in angemessener
antragt hat, und
                                                             Höhe an die Republik Italien schwerwiegende Stö­
                                                             rungen auf dem Markt der betreffenden Erzeug­
    in Erwägung nachstehender Gründe :                       nisse hervorrufen könnte.
     Die Einfuhren des in Rede stehenden Zuckers
für den inländischen Verbrauch wurden im Jahre                    Die Kommission muß nach Artikel 25 Absatz (3)
1948 und in den Jahren 1950/51 von der Republik              des Vertrages und in der dort angegebenen Grenze
Italien wegen der wie im gegenwärtigen Zeitpunkt             alle Gesichtspunkte erwägen, die sie bei ihrer Auf­
ausnahmsweise    nicht ausreichenden    italienischen        gabe, das reibungslose Arbeiten und die Entwick­
Zuckerproduktion zollfrei durchgeführt. Der vor              lung des gemeinsamen Marktes zu gewährleisten,
dem 1 . Januar 1962 im italienischen Zolltarif vörge­        zu berücksichtigen hat; sie muß sich dabei von den
 ---pagebreak--- EUROPÄISCHE                    GEMEINSCHAFTEN                                          COMMUNAUTÉS                            EUROPÉENNES
          EUROPÄISCHE                                                                                                        EUROPÄISCHE
     ATOMGEMEINSCHAFT                                                                                           WIRTSCHAFTSGEMEINSCHAFT
            EURATOM                                                                                                GEMEINSAMER MARKT
COMMUNAUTÉ EUROPÉENNE                                                                                          COMMUNAUTE ÉCONOMIQUE
   DE L'ÉNERGIE ATOMIQUE                                                                                                     EUROPÉENNE
             EURATOM                                                                                                    MARCHÉ COMMUN
                                      (Mit der Maschine oder in Druckschrift mit SCHWARZER Tinte auszufüllen)
                                      (A remplir à la machine à écrire ou en lettres d'imprimerie, à l'encre NOIRE)
 1    Familienname :                       Vorname :                             Zweiter Vorname :                   Mädchenname (bei Verheirateten):
      No m de famille :                    Prénom usuel :                        Second prenom :                     Nom de ieune fille s'il y a Heu :
 2.   Anschrift :                                                                                                Telefon-Nr.:
      Adresse pour la correspondance :                                                                           N° de téléphone :
 3.   Ständiger Aufenthaltsort !
      Residence permanente :
 4.   Geburtsort :                   Geburtsdatum :                     Staatsangehörigkeit b. d . Geburt :              Derzeitige Staatsangehörigkeit :
     Lieu de naissance :             Date de naissance :                Nationalité à la naissance :                     Nationalite actuelle :
 5.  Geschlecht (bitte Rechteck ankreuzen):                     6 . Familienstand (bitte Rechteck ankreuzen):
     Sexe (marquer d'une croix X le carré correspondant):            Etof civil/l ( marquer d'une croix X le carré correspondant):
                                                                                                                                             GETRENNT
     MÄNNLICH              WEIBLICH                                  LEDIG           VERHEIRATET         VERWITWET        GESCHIEDEN          LEBEND
                     n                      □                         M                   I  I        -      l_|               II
     MASCULIN              FEMININ                              CELIBATAIRE            MARIE(E)           VEUF(VE )        DIVORCE(E)        SEPARE(E )
                                                                                                                  NEIN
 7   Haben Sie unterhaltsberechtigte Personen zu versorgen ?                        JA
     Avez-vous des personnes a votre charge ?                                       OUl
                                                                                            U                     NON
                                                                                                                          □
     Wenn ja, werden Sie gebeten, folgende Auskünfte zu geben :
     Si oui, donnez les renseignements suivanfs :
         NAME            ALTER          VERWANDTSCHAFTSGRAD                            NAME             ALTER "         VERWANDTSCHAFTSGRAD
          NOM             AGE               DEGRE DE PARENTE                           NOM               AGE               DEGRE DE PARENTE
 8   Militärverhältnis :
     Situation militaire (et grade):
 9   Anschrift und Beruf der Eltern :
     Adresse et profession des parents -.
 ---pagebreak---      (Mit der Maschine oder in Druckschrift mit SCHWARZER Tinte auszufüllen)
     (A remplir à la machine à écrire ou en lettres d'imprimerie, à l'encre NOIRE)
10 . Name :                 Vorname :       Alter :                  Staatsangehörigkeit :                                            Lichtbild
     No m :                 Prenom :        Age :                    Nationalite :                                              (aus letzter Zeit)
                                                                                                                              Photographie recente
     Anschrift / Adresse pour la correspondance :
                                                                                                                                (Maximale Größe
                                                                                                                                  5 cm X 5 cm)
11 . Ausbildungsgang (genaue und vollständige Angaben):
     Degre d'instruction (donner les details complets en employant les cases ci-dessous):
     (A) Hochschulen :
     (A) Etablissements d'enseignement supérieur :
                                              STUDIENJAHRE
              NAME    UND ORT              ANNEES     D' ETUDES           DIPLOME     UND    AKADEMISCHE        TITEL              HAUPTFÄCHER
               NOM    ET    LIEU            VON       !     BIS         DIPLOMES      ET   TITRES     UNIVERSITAIRES          MATIERES PRINCIPALES
                                             DE              A
                                                                                                         ,
     (B) Ausbildung nach dem 14. Lebensjahr (z. B. Höhere Schule, Fachausbildung , Lehrlingsausbildung oder eine gleichwertige
           Ausbildung):
     (B) Enseignement reçu depuis l'âge de 14 ans (par exemple : enseignement secondaire, enseignement technique d'apprentis-
           sage ou formation équivalente):
                                                                                    SCHUL - BZW .
               NAME UND ORT                           FACH                                                             ZEUGNISSE     UND   DIPLOME
                                                                                AUSBILDUNGSJAHRE
                NOM ET LIEU                        CATEGORIE                     ANNEES D' ETUDES               CERTIFICATS     ET   DIPLOMES     OBTENUS
12   Veröffentlichte Arbeiten (nur Arbeiten angeben, die sich auf die Stelle beziehen, um die Sie sich bewerben):
     Ouvrages importants que vous avez publiés (ne pas indiquer d'autres documents que ceux ayant un rapport direct avec
     le poste sollicité):
13 . Sprachkenntnisse :                                                LESEN                           SCHREIBEN                        SPRECHEN
      Connaissances linguistiques :                                  POUR   LIRE                     POUR   ECRIRE                    POUR PARLER
                                        Muttersprache       Sehr gut    Gut    Ausreichend    Sehr gut     Gut    Ausreichend  Sehr gut    Gut    Ausreichend
                                      Langue maternelle    Très  bien           Passable     Très  bien    Bien    Passable   Très bien
                                                                        Bien                                                               Bien j Passable
                                                                                                                                                I
      Deutsch /Allemand
      Französisch /Français
      Italienisch /Italien
      Niederländ ./Néerlandais
      Andere Sprachen/
      Autres langues
14 . Kenntnisse in Kurzschrift und im Maschinenschreiben (Angabe der Schnelligkeit/Minute ; präzisieren, ob es sich um Wörter, Silben oder
      Anschläge handelt .):
     Connaissances sténo-dactylographiques (en indiquatit votre vitesse-minute, priciser s'il s'agit de mots, syllabes ou frappes):
                                              DEUTSCH              FRANZÖSISCH             ITALIENISCH           NIEDERLÄNDISCH        ANDERE     SPRACHEN
                                             ALLEMAND                FRANÇAIS                 ITALIEN              NEERLANDAIS          AUTRES LANGUES
         Maschinenschreiben
         Dactylographie
        Kurzschri ft/Sténographie
        Stenotypie/Sténotypie
 ---pagebreak---                                                    (Mit der Maschine oder in Druckschrift mit SCHWARZER Tinte auszufüllen)
                                                   (Â remplir à la machine à écrire ou en lettres d'imprimerie, à l'encre NOIRE)
15 . BISHERIGE TÄTIGKEIT : Beginnend mit Ihrer derzeitigen Stelle, sind in umgekehrter chronologischer Reihenfolge sämtliche
     Stellen anzugeben, die Sie in den letzten 10 Jahren bekleidet haben ; ferner sämtliche außerhalb dieser Zeit erworbenen
     Erfahrungen, die Ihres Erachtens für die Beurteilung Ihres jeweiligen Dienstverhältnisses wichtig sind . Für jede Stelle ist ein
     besonderes Viereck auszufüllen . Erforderlichenfalls sind zusätzliche Blätter zu verwenden .
     SITUATIONS ANTÉRIEURES : En partant de votre poste actuel, indiquez, dans l'ordre chronologique inverse, tous les postes
     que vous avez occupés au cours des dix dernières années, ainsi que toute expérience importante, acquise en dehors de cette
     période, qui, d'après vous, serait utile pour l'appréciation de vos états de services. Utilisez une case distincte pour chaque
     poste occupé. Employez des feuilles de papier supplémentaires si c'est nécessaire.
                    DERZEITIGE ODER LETZTE STELLE                         2
        1
                   POSTE ACTUEL OU LE PLUS RECENT
              DAUER                      JAHRESGEHALT                           DAUER                     JAHRESGEHALT
              DATES                  TRAITEMENT     ANNUEL                      DATES                  TRAITEMENT    ANNUEL
          VON        BIS      ANFANGSGEHALT      LETZTES GEHALT             VON        BIS      ANFANGSGEHALT       LETZTES GEHALT
           DE         A          DE DEBUT         LE PLUS RECENT             DE         A          DE  DEBUT        LE PLUS RECENT
       GENAUE AMTSBEZEICHNUNG / T1TRE EXACT DE VOS                       GENAUE AMTSBEZEICHNUNG / TITRE EXACT DE VOS
       FONCTIONS :                                                       FONCTIONS :
       NAME DES ARBEITGEBERS / NOM DE L'EMPLOYEUR :                      NAME DES ARBEITGEBERS / NOM DE L'EMPLOYEUR :
       ANSCHRIFT DES ARBEITGEBERS / ADRESSE DE L'EMPLOYEUR :              ANSCHRIFT DES ARBEITGEBERS / ADRESSE DE L'EMPLOYEUR :
       ART DER TÄTIGKEIT / NATURE DE VOTRE TRAVAIL :                     ART DER TÄTIGKEIT / NATURE DE VOTRE TRAVAIL :
       3      DAUER                      JAHRESGEHALT                    4      DAUER                     JAHRESGEHALT
              DATES                  TRAITEMENT ANNUEL                          DATES                  TRAITEMENT    ANNUEL
          VON        BIS     ANFANGSGEHALT       LETZTES GEHALT             VON        BIS      ANFANGSGEHALT      LETZTES GEHALT
           DE         A          DE DEBUT         LE PLUS RECENT             DE         A          DE DEBUT         LE PLUS RECENT
      GENAUE AMTSBEZEICHNUNG / TITRE EXACT DE VOS                        GENAUE AMTSBEZEICHNUNG / TITRE EXACT DE VOS
       FONCTIONS :                                                       FONCTIONS :
      NAME DES ARBEITGEBERS / NOM DE L'EMPLOYEUR :                       NAME DES ARBEITGEBERS / NOM DE L'EMPLOYEUR :
       ANSCHRIFT DES ARBEITGEBERS / ADRESSE DE L'EMPLOYEUR :             ANSCHRIFT DES ARBEITGEBERS / ADRESSE DE L'EMPLOYEUR :
      ART DER TÄTIGKEIT / NATURE DE VOTRE TRAVAIL :                      ART DER TÄTIGKEIT / NATURE DE VOTRE TRAVAIL :
 ---pagebreak---                                                       (Mit der Maschine oder in Druckschrift mit SCHWARZER Tinte auszufüllen)
                                                      (A remplir à la machine à écrire ou en lettres d'imprimerie, à l'encre NOIRE)
16.   Art der gewünschten Stelle :
      Nature de l'emploi sollicité :
17.   Auslandsaufenthalte :
      Séjours à l'étranger :
18   Orden und Titel :
     Décorations et titres :
19 . Soziale und sportliche Tätigkeit :
     Activités sociales et sportives :
20 . Fähigkeiten oder besondere Neigungen :
     Aptitudes ou gouts particuliers :
21   Referenzen : Angabe des Namens und der Anschrift von drei Personen, mit denen Sie weder verwandt noch verschwägert
     sind und die über Ihre Person und Ihre Fähigkeiten Auskunft erteilen können.
     Références : Donnez le nom et l'adresse de trois personnes noyant avec vous uucun lien de parenté et connaissant votre
     moralité et vos titres .
         VOLLSTÄNDIGER NAME               VOLLSTÄNDIGE ANSCHRIFT (TELEFON-NR., SOWEIT BEKANNT)                        BERUF BZW . TÄTIGKEIT
              NOM COMPLET                 ADRESSE COMPLETE (NO DE TELEPHONE, SI VOUS LE CONNAISSEZ)                 ACTIVITE OV PROFESSION
22.  Vorstrafen und Disziplinarstrafen :
     Condamnations et sanctions administratives :
            Ich, der (die) Unterzeichnete, bestätige, daß ich die obigen Angaben nach bestem Wissen und Gewissen gemach*
     habe und daß sie vollständig sind .
            Ich erkläre hiermit ehrenwörtlich, daß ich die folgenden Zulassungsbedingungen zu einer Prüfung auf Grund einer
     Stellenausschreibung des W.S.A. der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und der Europäischen Atomgemeinschaft erfülle :
            „ 1 . Die Bewerber müssen Staatsangehörige eines der in Artikel 227 des Vertrages zur Gründung der Europäischen
     Wirtschaftsgemeinschaft und Artikel 198 zur Gründung der Europäischen Atomgemeinschaft genannten Länder sein und
     dort die bürgerlichen Ehrenrechte besitzen ; von dem Erfordernis der Staatsangehörigkeit eines dieser Länder kann der
     Einstellungsberechtigte in Ausnahmefällen absehen ;
            2. ihr Wehrdienstverhältnis muß im Einklang mit den für sie geltenden gesetzlichen Bestimmungen geregelt sein ;
            3. sie müssen den sittlichen Anforderungen entsprechen, welche die Ausübung ihres Amtes voraussetzt."
            Ich verpflichte mich, die betreffenden Personenstandsurkunden, Zeugnisse oder sonstigen Dokumente zu beschaffen
     und auf Verlangen vorzulegen .
            Ferner erkläre ich mich bereit, mich der jeder Einstellung vorausgehenden ärztlichen Untersuchung zu unterziehen .
            Je soussigné(e) certifie que les renseignements et-dessus sont, à ma connaissance, véridiques et complets.
            Je déclare sur l'honneur remplir les conditions suivantes qui sont exigées pour être admis à participer à un concours
     ouvert par le CES de la C.E. E. et de la C.E.E.A., à savoir :
            « 1 ) être ressortissant d'un des pays visés à l'article 227 du traité instituant la C. E.E. et l'article 198 instituant la C.E.E.A.,
     sauf dérogation exceptionnelle par l'autorité investie du pouvoir de nomination, et y jouir de ses droits civiques;
            2) se trouver en position régulière au regard des lois de recrutement qui leur sont applicables en matière militaire;
            3) offrir les garanties de moralité requises pour l'exercice de ses fonctions.»
            Je m'engage à fournir les pièces d'état civil, certificats ou documents correspondants et les produire dès qu'ils me
     seront demandés.
            J'accepte de me soumettre à l'examen médical réglementaire préalable à tout engagement.
                     ( Datum/Date)                                                                             (Unterschrift/Signature)
 ---pagebreak---  26. 4 . 63                    AMTSBLATT DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN                              1373/63
 im Artikel 29 des Vertrages festgelegten Richtlinien         Aus der schrittweisen Errichtung des gemein­
 leiten lassen ; in jedem Falle müssen auf dem land­     samen Marktes ergibt sich, daß die Mitgliedstaaten
 wirtschaftlichen Sektor diese Richtlinien im Zusam­     den Einfuhren aus anderen Mitgliedstaaten Zollvor­
 menhang mit Artikel 39 des Vertrages gesehen wer­       teile einräumen, die zumindest ebenso günstig sind
 den .                                                   wie die den Einfuhren aus dritten Ländern gewähr­
                                                         ten Zollvorteile; deshalb kann für Einfuhren aus
     Es ist notwendig, die Versorgung der Verbrau­       dritten Ländern kein Zollkontingent eröffnet wer­
 cher in der Gemeinschaft mit einem so wichtigen         den, dessen Zollsatz niedriger ist als derjenige für
 Nahrungsmittel wie Zucker zu sichern, wobei aber        Einfuhren aus anderen Mitgliedstaaten.
 verhütet werden muß, daß die Wettbewerbsbedin­
 gungen für das Enderzeugnis zwischen den Mit­
 gliedstaaten verfälscht werden. Daraus ergibt sich,          Artikel 25 Absatz (3) sieht die Möglichkeit zur
 daß es zwar angezeigt ist, dem von der italienischen    Gewährung von Zollkontingenten nur vor, um Nach­
 Republik eingereichten Antrag im Interesse der Ver­     teilen zu begegnen, die aus dem Ubergang von dem
 braucher stattzugeben, es aber nicht minder notwen­     vor der ersten Angleichung der nationalen Zollsätze
 dig ist, eine mittelbare oder unmittelbare Wieder­      an diejenigen des Gemeinsamen Zolltarifs ange­
 ausfuhr der im Rahmen des Zollkontingents einge­        wandten eigenstaatlichen Zollsystem zu dem der
 führten Waren in irgendeiner Form nach den ande­        Gemeinschaft für die Versorgung eines Mitglied­
ren Mitgliedstaaten zu vermeiden.                        staats entstehen können ; somit darf ein Zollkontin­
                                                         gent nur zur Deckung des Eigenbedarfs der Zucker­
     Aus den zusammengestellten Unterlagen ergibt        raffinerien oder der Verbraucher des betroffenen
 sich, daß in Auswirkung der geringen Zuckerrüben­       Mitgliedstaats eröffnet werden, wobei eine Wieder­
 ernte der Saison 1962 in den Mitgliedstaaten die        ausfuhr der eingeführten Ware in der Beschaffen­
Zuckerproduktion in der Gemeinschaft gegenwärtig        heit, die sie im Zeitpunkt der Einfuhr hatte, ausge­
nicht ausreicht, um den Gesamtbedarf der italieni­       schlossen ist.
schen Republik zu decken. Es sind jedoch gegen­
wärtig in den Mitgliedstaaten ausfuhrfähige Men­
gen in Höhe von 35 000 bis 40 000 t vorhanden, für
die zur Zeit Verhandlungen zwischen bestimmten               Schließlich würde im vorliegenden Falle die Ge­
lieferfähigen Mitgliedstaaten einerseits und Italien    währung eines Zollkontingents für den beantragten
                                                        kurzen Zeitraum nicht zu einer eventuellen Verzö­
und anderen interessierten Mitgliedstaaten anderer­
seits stattfinden . Italien ist aber zur Zeit nicht der gerung der genauen und endgültigen Anwendung
                                                        der Zollsätze des Gemeinsamen Zolltarifs führen —
einzige Mitgliedstaat, der unter dem Zuckermangel
leidet. Wegen dieses in der Gemeinschaft herrschen­
den Mangels haben die nichtantragstellenden Mit­
gliedstaaten keine Einwände gegen den Antrag der
italienischen Republik erhoben .                        HAT FOLGENDE ENTSCHEIDUNG ERLASSEN :
     Bei der Festsetzung der Kontingentsmenge ist
der Einfuhrbedarf der italienischen Republik zu be­
rücksichtigen, soweit dieser bei vorsichtiger Schät­                           Artikel 1
zung nicht aus Einfuhren aus den anderen Mitglied­
staaten gedeckt sein wird . Die Ausfuhren dieser
Ware in unveränderter Beschaffenheit waren in Ita­
                                                             Der Republik Italien wird für ihre Einfuhren
lien stets unbeachtlich . Für das Wirtschaftsjahr       aus dritten Ländern zum Raffinieren und zum Ver­
1962/63 beträgt der Verbrauch der Republik Italien      brauch im Inland ein zollfreies Zollkontingent von
1 200 000 t. Für den gleichen Zeitraum betragen          130 000 t für Rüben- und Rohrzucker, fest, der
die Produktion 970 000 t und die Lagervorräte etwa      Tarifnummer 17.01 des Gemeinsamen Zolltarifs, ge­
170 000 t, so daß die zur Verfügung stehenden Men­      währt.
gen in Italien mit 1 140 000 t zu veranschlagen sind.
Das sich für die Verbrauchsmenge ergebende Defizit
beträgt also etwa 60 000 t, zu denen noch 70 000 t
hinzuzuzählen sind, um für den in Rede stehenden             Dieses Zollkontingent wird unter der Bedingung
Zeitraum den Mindestsicherheitslagervorrat aufzu­       gewährt, daß die eingeführten Waren nicht mittel­
füllen ; dies ergibt ein Mindestdefizit von etwa        bar oder unmittelbar in Form von Waren, die Zucker
130 000 t, das durch Einfuhren aus dritten Ländern      dieser Tarifnummer enthalten, nach anderen Mit­
gedeckt werden muß, wobei die geringen in der           gliedstaaten wieder ausgeführt werden.
Gemeinschaft zur Verfügung stehenden Mengen
gegebenenfalls den italienischen Zusatzbedarf decken
können. Deshalb erscheint die Festsetzung der Kon­           In keinem Fall darf jedoch der Zollsatz für die
tingentsmenge für den beantragten Zeitraum in           im Rahmen dieses Zollkontingents eingeführten Wa­
Höhe von 130 000 t am meisten angemessen.               ren unter dem Zoll liegen, der erhoben wird, wenn
 ---pagebreak---   1374/63                     AMTSBLATT DER EUROPAISCHEN GEMEINSCHAFTEN                                      26. 4 . 63
 die betreffenden Waren mit einer Warenverkehrs­                                      Artikel 3
 bescheinigung aus den anderen Mitgliedstaaten ein­
 geführt werden.                                                    Diese Entscheidung ist an die Republik Italien
                                                                gerichtet.
                                                                    Brüssel, den 19. März 1963 .
                        Artikel 2                                                        Für die Kommission
                                                                                            Der Präsident
     Diese Entscheidung gilt für den Zeitraum bis
 zum 30. Juni 1963.                                                                       Walter HALLSTEIN
                                      ENTSCHEIDUNG DER KOMMISSION
                                                   vom 5. April 1963,
                     wonach die Geltungsdauer ihrer am 5. März 1962 im Zuge der Inan­
                     spruchnahme von Artikel 115 Absatz (1) des Vertrages durch die
                           italienische Republik erlassenen Entscheidung verlängert wird
                                      (Der italienische Text ist allein verbindlich)
                                                     (63/273/EWG)
 DIE KOMMISSION DER EUROPÄISCHEN                                     gestützt auf den Antrag, den die italienische
 WIRTSCHAFTSGEMEINSCHAFT —                                      Republik durch Schreiben der ständigen Vertretung
                                                                Italiens bei den europäischen Gemeinschaften vom
     gestützt auf den Vertrag zur Gründung der                   14. Marz 1963 bei der Kommission eingebracht hat,
 Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft, insbesondere             um eine Verlängerung der Geltungsdauer der ge­
 auf Artikel 155 und 115 Absatz (1 ),                           nannten Entscheidung um ein Jahr ' zu erwirken,
                                                                     in der Erwägung, daß die Geltungsdauer der
     gestützt auf ihre Entscheidung vom 5. März                  genannten Entscheidung am 8. April 1963 abläuft,
 1962 (1), mit der die Regierung der italienischen
 Republik und die Regierung der Bundesrepublik                       in der Erwägung, daß sich die Verhältnisse, die
 Deutschland im Zuge der Inanspruchnahme von                     der Annahme der erwähnten Entscheidung zugrunde
 Artikel 115 Absatz ( 1) des Vertrages ermächtigt wur­          lagen, nicht geändert haben —
 den, die nachstehenden irj den anderen Mitglied­
 staaten in den freien Verkehr gebrachten und nach
Italien und der Bundesrepublik Deutschland wieder                HAT FOLGENDE ENTSCHEIDUNG ERLASSEN :
ausgeführten Waren von der Gemeinschaftsbehand­
lung auszuschließen, sofern diese Waren aus den                                       Artikel 1
nachstehend aufgeführten Ländern stammen :
                                                                     Die Geltungsdauer der genannten Entscheidung
                                                                 wird in Beziehung auf die italienische Republik bis
                                                                 zum 7 . April 1964 verlängert.
(     Nr. des
    Gemeinsamen    Warenbezeichnung      Ursprungsland
     Zolltarifs
                                                                                      Artikel 2
   73.02 ex G      Ferrowolfram        Albanien
                                                                     Diese Entscheidung ist an die italienische Repu­
                                                                 blik gerichtet.
   73.02 H         Ferromolybdän       Bulgarien
                   Ferrovanadium       Ungarn                       Brüssel, den 5. April 1963
                                       Polen
                                       Rumänien                                          Für die Kommission
                                       Tschechoslowakei
                                                                                          Der Vizepräsident
                                       UdSSR
                                                                                           Robert MARJOLIN
(*) Amtsblatt der europäischen Gemeinschaften Nr. 33 vom 4. Mai 1962, S. 1099/62.