CELEX: 62004CC0066
Language: hu
Date: 2005-09-08 00:00:00
Title: Kokott főtanácsnok indítványa, az ismertetés napja: 2005. szeptember 8.#Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királysága kontra Európai Parlament és Az Európai Unió Tanácsa.#Élelmiszerek - 2065/2003/EK rendelet - Füstaromák - A jogalap megválasztása.#C-66/04. sz. ügy.

JULIANE KOKOTT
      FŐTANÁCSNOK INDÍTVÁNYA
      Az ismertetés napja: 2005. szeptember 8.1(1)
      
      C‑66/04. sz. ügy
      Nagy‑Britannia és Észak‑Írország Egyesült Királysága
      kontra
      az Európai Parlament
      és
      az Európai Unió Tanácsa
      „Az élelmiszerekben, illetve azok felületén felhasznált vagy felhasználásra szánt füstaromákról szóló, 2003. november 10‑i
         2065/2003/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet – A jogalap megválasztása – EK 95. cikk (1) bekezdése – A végrehajtási hatáskörök átruházása – EK 202. cikk”
      I –    Bevezetés
      1.     Az élelmiszerekben, illetve azok felületén felhasznált vagy felhasználásra szánt füstaromákról szóló, 2003. november 10‑i
         2065/2003/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet(2) nem szabályozza közvetlenül, mely füstaromákat szabad a belső piacon felhasználni. Lényegében olyan eljárást ír elő, amelyben
         a Bizottság engedélyezi az úgynevezett elsődleges termékek füstaromák előállítására történő felhasználását. Az engedélyezett
         anyagokat felveszik a rendelet mellékletét képező engedélyező jegyzékbe.
      
      2.     A felek arról vitáznak, hogy az EK 95. cikk (1) bekezdése lehetővé teszi‑e ilyen „többlépcsős” szabályozási modellek létrehozását,
         vagy csupán olyan intézkedéseket tesz lehetővé, amelyek maguk közvetlenül közelítik a tagállamok jogát. Ezen túlmenően vitatott
         továbbá, hogy a Bizottság hatásköre ezen eljárásban megfelelően szabályozott‑e.
      
      II – Kiindulási helyzet és jogi háttér
      3.     A rendelet jogi alapja az EK 95. cikk, amely kivonatosan a következőképpen szól:
      „(1) […] A Tanács a 251. cikkben megállapított eljárásnak megfelelően és a Gazdasági és Szociális Bizottsággal folytatott
         konzultációt követően elfogadja azokat a tagállamok törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezéseinek közelítésére vonatkozó
         intézkedéseket, amelyek tárgya a belső piac megteremtése és működése.
      
      […]
      (4) Ha azt követően, hogy a Tanács vagy a Bizottság harmonizációs intézkedést fogadott el, egy tagállam a 30. cikkben említett
         lényeges követelmények alapján vagy a környezet, illetve a munkakörnyezet védelmével kapcsolatosan szükségesnek tartja nemzeti
         rendelkezések fenntartását, ezekről a rendelkezésekről és a fenntartásuk indokairól értesíti a Bizottságot.
      
      (5) Ezen felül, a (4) bekezdés sérelme nélkül, amennyiben egy harmonizációs intézkedésnek a Tanács vagy Bizottság által történő
         elfogadását követően valamely tagállam új tudományos bizonyítékon alapuló, a környezet vagy a munkakörnyezet védelmével kapcsolatos
         nemzeti rendelkezések bevezetését tartja szükségesnek az adott tagállamra jellemző olyan probléma miatt, amely a harmonizációs
         intézkedés elfogadása után merült fel, ezekről az előirányzott rendelkezésekről és bevezetésük indokairól értesíti a Bizottságot.”
      
      4.     A végrehajtási hatáskörök Bizottságra történő átruházását az EK 202. cikk harmadik franciabekezdése szabályozza:
      „Az e szerződésben foglalt célkitűzések elérése érdekében és az abban megállapított rendelkezéseknek megfelelően a Tanács
      […]
      –       az általa elfogadott jogi aktusokban hatáskörrel ruházza fel a Bizottságot az általa megállapított szabályok végrehajtására.
         A Tanács meghatározhatja e hatáskör gyakorlásának egyes feltételeit. A Tanács fenntarthatja a jogot, hogy meghatározott esetekben
         közvetlenül maga gyakorolja a végrehajtási hatáskört. A fent említett feltételeknek összhangban kell lenniük azokkal az elvekkel
         és szabályokkal, amelyeket a Tanács előzetesen, a Bizottság javaslata alapján és az Európai Parlament véleményének kikérését
         követően, egyhangúlag meghatározott.”
      
      5.     A füstaromák előállítását a rendelet (7) preambulumbekezdése írja le:
      „[…] E füstaromák előállítása a füst kondenzációjával kezdődik. A kondenzált füstöt általában fizikai eljárással vízbázisú
         elsődleges füstkondenzátumra, vízben nem oldódó, nagy sűrűségű kátrányos fázisra és vízben nem oldódó olajos fázisra választják
         szét. A vízben nem oldódó olajos fázis melléktermék, füstaromák előállítására alkalmatlan. Az elsődleges füstkondenzátumot
         és a vízben nem oldódó, nagy sűrűségű kátrányos fázist, azaz az „elsődleges kátrányos frakciókat” megtisztítják, hogy eltávolítsák
         belőlük a füst azon alkotóelemeit, amelyek a legkárosabbak az emberi egészségre. Ekkor már alkalmasak lehetnek élelmiszerekben
         vagy azok felületén történő felhasználásra, valamint további megfelelő mechanikai feldolgozással, például kivonási eljárásokkal,
         lepárlással, bepárlással, abszorpcióval vagy membrános szétválasztással, továbbá élelmiszer‑összetevők, egyéb aromaanyagok,
         élelmiszer‑adalékanyagok vagy oldószerek hozzáadásával nyert származékos füstaromák előállítására, az egyedibb közösségi jogszabályok
         sérelme nélkül.”
      
      6.     A füstaromák veszélyességére vonatkozóan a (6) preambulumbekezdés megállapítja:
      „A füst kémiai összetétele bonyolult és függ többek között a felhasznált fa fajtájától, a füstképzés módszerétől, a fa víztartalmától,
         valamint a füstképzési hőmérséklettől és oxigénkoncentrációtól. A füstölt élelmiszerek általában egészségügyi problémákat
         vetnek fel, különösen a policiklikus aromás szénhidrogének lehetséges jelenléte miatt. Mivel a füstaromákat olyan füstből
         állítják elő, amelyet frakcionálási és tisztítási folyamatnak vetnek alá, a füstaromák használatával kapcsolatban általában
         kevesebb egészségügyi probléma merül fel, mint a hagyományos füstölési eljárással kapcsolatban. A biztonsági vizsgálatoknál
         azonban figyelembe kell venni a füstaromák szélesebb körű alkalmazási lehetőségét a hagyományos füstöléshez képest.”
      
      7.     A (8) preambulumbekezdés a füstaromák tudományos értékelésének nehézségeit fejti ki:
      „Az élelmiszerügyi tudományos bizottság megállapította, hogy az élelmiszerek ízesítésére használt füstaromák jelentős fizikai
         és kémiai eltérései miatt lehetetlen közös álláspontot kidolgozni azok biztonsági vizsgálatára vonatkozóan, és ennek megfelelően
         a toxikológiai értékelésnek az egyes füstkondenzátumok biztonságosságára kell összpontosítania.”
      
      8.     Füstaroma, illetve füstaromát tartalmazó élelmiszer a rendelet 4. cikkének (2) bekezdése szerint csak akkor hozható forgalomba,
         ha a Bizottság a rendeletnek megfelelően engedélyezte az elsődleges terméket, amelyből a füstaroma készült.
      
      9.     A rendelet 3. cikke elsődleges termékként definiálja az elsődleges füstkondenzátumot és az elsődleges kátrányos frakciót.
         Ezen elsődleges termékek képezik a rendeletben előírt engedélyezési eljárás tárgyát. Az engedélyezésről a gyártó kérelmére
         egy szabályozási bizottság(3), valamint az Európai Élelmiszerbiztonsági Hatóság (a továbbiakban: Élelmiszerbiztonsági Hatóság)(4) együttműködésével a Bizottság határoz. A kérelemre értékelnie kell a füstaromát, és azt végrehajtási rendelet útján vagy
         fel kell vennie az engedélyezett füstaromák jegyzékébe („engedélyező jegyzék”), vagy a kérelmezőnek címzett határozat útján
         meg kell tagadnia az engedélyezést.
      
      10.   Az engedélyezés feltételeit a rendelet 4. cikkének (1) bekezdése a következőképpen határozza meg:
      „A füstaromák élelmiszerekben vagy azok felületén történő felhasználása csak akkor engedélyezhető, ha kellően bizonyított,
         hogy
      
      –       nem jelent veszélyt az emberi egészségre,
      –       nem vezeti félre a fogyasztókat.”
      11.   A rendelet 9. cikke szerint a Bizottság döntéshozatala során figyelembe veheti „az adott ügy szempontjából jogilag lényeges
         tényezőket” is.
      
      12.   Ezen túlmenően a rendelet 5. cikke szerint az elsődleges termékek előállítására használt fát a kivágást közvetlenül megelőző
         fél évben vagy azt követően nem kezelhetik – szándékosan vagy nem szándékosan – vegyi anyagokkal, kivéve, ha bizonyítható,
         hogy a kezelésre használt anyagból égés közben nem keletkeznek potenciálisan toxikus anyagok. A rendelet I. melléklete további
         feltételeket tartalmaz az előállítási eljárásra, valamint határértékeket állapít meg a benzo[a]pirén és a benz[a]antracén
         vonatkozásában.
      
      III – Az eljárásban részt vevő felek kérelmei
      13.   Nagy Britannia és Észak‑Írország Egyesült Királysága 2004. február 11‑i, a Bírósághoz 2004. február 16‑án érkezett beadványában
         az EK 230. cikk alapján keresetet nyújtott be az Európai Parlament és az Európai Unió Tanácsa ellen, és azt kéri, hogy a Bíróság
      
      1)      semmisítse meg az élelmiszerekben, illetve azok felületén felhasznált vagy felhasználásra szánt füstaromákról szóló, 2003. november 10‑i
         2065/2003/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletet;
      
      2)      kötelezze az Európai Parlamentet és az Európai Unió Tanácsát az Egyesült Királyság költségeinek viselésére.
      14.   Az Európai Parlament és az Európai Unió Tanácsa ezzel szemben kérik, hogy a Bíróság
      1)      utasítsa el a keresetet és
      2)      kötelezze az Egyesült Királyságot az eljárás költségeinek viselésére.
      15.   A Bíróság elnöke a Bíróság alapokmánya 40. cikkének első bekezdése, valamint az eljárási szabályzat 93. cikkének 1. §‑a alapján
         2004. június 24‑i végzésével az Európai Közösségek Bizottsága részére megengedte, hogy a Parlament és a Tanács mellett beavatkozzon.
         A Bizottság a Parlament és a Tanács kérelmeit támogatja.
      
      IV – A jogkérdés értékelése
      16.   A kereset elsődlegesen azt a kérdést veti föl, hogy az EK 95. cikk (1) bekezdése megfelelő jogi alapja‑e a rendeletnek. Az
         Egyesült Királyság mindenesetre azt is kétségbe vonja, hogy a rendelet szabályozási modellje arányos‑e. Végezetül az Egyesült
         Királyság úgy véli, hogy a rendelet sérti az EK 202. cikk harmadik franciabekezdésében foglaltakat, mivel a jogközelítés lényegi
         feladatait a Bizottságra ruházza. Holott csak a „végrehajtást” lehetne átruházni.
      
      A –    Az EK 95. cikk (1) bekezdéséről, mint a rendelet jogi alapjáról
      17.   Az EK 95. cikk (1) bekezdése szerint a Tanács elfogadja azokat a tagállamok törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezéseinek
         közelítésére vonatkozó intézkedéseket, amelyek tárgya a belső piac megteremtése és működése.
      
      18.   Az EK 95. cikk (1) bekezdése jogi alapként csak akkor vehető számításba, ha a jogi aktusból ténylegesen és objektíve bizonyíthatóan
         kitűnik(5), hogy annak célja a belső piac megteremtése és működési feltételeinek javítása(6).
      
      19.   Jelen esetben ez megvalósul. A rendelet alapján az engedélyezett elsődleges termékeket a Közösség egészében fel lehet használni.
         Amint a Bizottság vitathatatlanul előadja, azelőtt tagállami engedélyezési eljárások léteztek, amelyek legalábbis potenciálisan
         különböző eredményre vezethettek, ami akadályozhatta az elsődleges termékek, a belőlük előállított aromák, valamint az ezzel
         kezelt élelmiszerek szabad mozgását, és torzíthatta a szabad versenyt. Míg a jövőben a rendelet alapján ki kell vonni azokat
         az elsődleges termékeket a piacról, amelyeknél ezt az emberi egészség védelme indokolja, amely védelem magas szintjét az EK 95. cikk
         (3) bekezdése írja elő.
      
      20.   Az EK 95. cikk (1) bekezdése azonban kizárólag „a tagállamok törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezéseinek közelítésére
         vonatkozó intézkedéseket” tesz lehetővé. Ez az a kifejezés, amit a felek eltérően értelmeznek. A különböző álláspontok a következőképpen
         foglalhatók össze:
      
      21.   Az Egyesült Királyság álláspontja szerint „a tagállamok törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezéseinek közelítésére
         vonatkozó intézkedéseknek” a tagállami jogra kell irányulniuk, az EK 95. cikk (1) bekezdésére nem lehet hivatkozni olyan intézkedések
         esetében, amelyek túlmutatnak a tagállamok hatáskörén. A döntő kérdés szerinte tehát az, hogy az intézkedés olyan eredményre
         vezet‑e, amely azonos jogszabályok tagállamok általi egyidejű elfogadása révén is elérhető lenne, avagy sem.
      
      22.   E kérdésre az Egyesült Királyság szerint jelen esetben nemleges választ kell adni, mivel a rendelet nem szab meg a tagállami
         jogszabályok közelítésére vonatkozó anyagi feltételeket, és nem vezet be semmilyen harmonizált szabályt a nemzeti jogba. Inkább
         olyan központosított, közösségi szintű engedélyezési eljárást hoz létre, amely azzal a feladattal bízza meg a Bizottságot
         és az Élelmiszerbiztonsági Hatóságot, hogy állítsák össze a füstaromák engedélyező jegyzékét. Ilyen intézkedést szerinte a
         tagállami jogalkotók nem hozhatnának, még a rendelettel azonos tartalmú tagállami rendelkezések egyidejű elfogadása esetén
         sem. Ebből következően az EK 95. cikk (1) bekezdése nem megfelelő jogi alapja a rendeletnek. Ehelyett az EK 308. cikket kell
         jogi alapként alkalmazni.
      
      23.   Az Egyesült Királyság által az EK 95. cikk (1) bekezdésének értelmezésére vonatkozóan előadottak megfelelnek a – mindenekelőtt
         a német jogirodalomban – széleskörűen elterjedt nézetnek, amely szintén „a tagállamok törvényi, rendeleti és közigazgatási
         rendelkezéseinek közelítésére vonatkozó” fordulatra támaszkodik, mindazonáltal a fő problémát rendszerint a tagállami közigazgatási
         hatáskörök Közösség általi „bitorlásában” látja(7).
      
      24.   Az eljárásban részt vevő intézmények szerint az EK 95. cikk (1) bekezdése ezzel szemben többlépcsős intézkedéseket tesz lehetővé.
         A jelenlegihez hasonló szabályozás nem vizsgálható elszigetelten, hanem csupán az ez alapján meghozott végrehajtási intézkedések
         figyelembevételével. Végeredményben e rendelet mégis közelítéshez vezet, mégpedig az elsődleges termékeknek a Bizottság által
         e rendelet alapján összeállítandó engedélyező jegyzéke formájában. Ezen értelmezésnek is megvannak a jogirodalomban a maga
         követői(8).
      
      25.   Ezen érvekre tekintettel emlékeztetni kell arra, hogy önmagában a megtámadott rendelet nem vezet közvetlenül a tagállami jogszabályok közelítéséhez. Ha tartalmaz is egyáltalán anyagi szabályokat, ezek a Bizottságra
         vonatkoznak az engedélyező jegyzék kidolgozása céljából. Csupán a rendeleten alapuló bizottsági végrehajtási rendelet tekinthető engedélyező jegyzék formájában megtestesülő közelítő intézkedésnek. Ennek következtében
         a rendelet legfeljebb egy közbenső lépést szabályoz a füstaromák felhasználására vonatkozó tagállami jogszabályok közelítésének
         folyamatában.
      
      26.   Ezért azt kell vizsgálni, hogy az EK 95. cikk (1) bekezdése megengedi‑e ilyen többlépcsős szabályozási modellek létrehozását,
         vagy csak olyan intézkedéseket tesz lehetővé, amelyek a tagállamok jogát önmagukban közvetlenül közelítik.
      
      27.   Az EK 95. cikk (1) bekezdésében használt „intézkedés” kifejezés vitathatatlanul magában foglalja legalább a jogi aktusoknak
         az EK 249. cikkben szereplő valamennyi formáját, azaz a rendeletet, az irányelvet, a határozatot és a véleményt. Tehát az
         EK 95. cikk (1) bekezdése alapján formailag hozható rendelet.
      
      28.   Az Egyesült Királyság azonban a fordulat fennmaradó részének egyes elemeire koncentrál, és mindenekelőtt a „közelítés” és
         a „tagállamok[nak a]” elemeket hangsúlyozza:
      
      29.   Az EK 95. cikk (1) bekezdése szerinte a tagállamok törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezéseinek közelítésére ad felhatalmazást. Eszerint már maga a „közelítés” kifejezés kapcsolódást mutat a tagállami joggal, hiszen az egységes érvényű
         közösségi jog egyáltalán nem igényel közelítést. Az irányelv éppen azért a klasszikus közelítő intézkedés, mert megköveteli
         a jog tagállami közelítését a közösségi rendelkezésekhez. A rendelet mint cselekvési forma túlmegy ezen, amennyiben a közvetlenül
         alkalmazandó közösségi joggal kiszorítja a tagállami jogot, de ennek a jogegységesítésben megnyilvánuló eredménye még a közelítés
         „legintenzívebb formájaként” is értelmezhető. Még a tagállamokhoz címzett határozatok útján is elérhető a tagállami jogszabályok
         közelítése. Az intézkedések közös vonása, hogy az esetleg eltérő tagállami jogszabályok közelítését, illetve helyettesítését
         idézik elő. A jogközelítő intézkedések tárgya eszerint csak az lehet, amit a tagállamok lehetőség szerint saját hatáskörükben
         szabályozhatnának.
      
      30.   Ezenkívül az EK 95. cikk (1) bekezdése a tagállamok törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezéseinek közelítésére ad felhatalmazást. A tagállami jogra való hivatkozásból
         következik az is, hogy a Közösséget csak olyan intézkedések megtételére hatalmazzák fel, amelyek szintén nem lépik túl a tagállami
         jog potenciális lehetőségeinek keretét.
      
      31.   Az Egyesült Királyság álláspontja annyiban meggyőző, amennyiben „a tagállamok” törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezéseinek
         „közelítésére” fordulattal e szöveg megköveteli, hogy a meghozott (harmonizációs) intézkedések a nemzeti joghoz kapcsolódjanak.
         E kapcsolat akkor áll fenn, ha a közösségi jog átültetendő rendelkezései révén valamennyi tagállamban harmonizált tagállami
         rendelkezések jönnek létre. De az eltérően rendelkező tagállami jogot kiszorító, vagy annak érvényesülését megakadályozó,
         közvetlenül és elsődlegesen érvényes közösségi jog is rendelkezik ilyen kapcsolattal a nemzeti jog vonatkozásában. Ezzel szemben
         azok a tisztán közösségi intézkedések, amelyek a tagállami jog mellé lépnek anélkül, hogy megváltoztatnák annak szabályozási tartalmát, a valóságban nem eredményezik a tagállamok jogszabályainak
         közelítését. E döntést hozta a Bíróság a szellemi tulajdon területén létrehozott új jogcímek vonatkozásában, amelyek a meglevő
         tagállami jogcímek mellé kerültek(9).
      
      32.   Azonban a tagállami joghoz történő szükségszerű kapcsolódásból csak az következik, hogy az intézkedéseknek közelíteniük kell a tagállamok jogát. Azonban pusztán a fordulat e két eleméből nem vezethetők le a közelítés módjára vonatkozó előírások,
         azaz hogy az miként történjen, és mire vonatkozzon.
      
      33.   Ennyiben egyet kell érteni az intézményekkel, amelyek a „közelítésre vonatkozó intézkedések” kifejezésből arra következtetnek,
         hogy nem közvetlenül ezen intézkedéseknek kell a tagállami jogot közelíteniük. Hiszen e megfogalmazás közbenső lépéseket enged
         meg ellentétben például olyan kifejezésekkel, mint a „közelítőintézkedések”, „közelítő intézkedések”, „intézkedések, amelyek
         […] közelítik”. Más nyelvi változatok, mint például a francia, az angol, a spanyol az olasz és a portugál is alátámasztják
         e különbséget(10). Ennélfogva tehát mindaddig, amíg egy intézkedés összességében a tagállami jogszabályok közelítését szolgálja, előírhat olyan
         eljárást is, amely a közelítéshez nem közvetlenül, hanem csupán többlépcsős modellben közbenső lépéseken keresztül vezet.
      
      34.   Az Egyesült Királyság álláspontjával ellentétben ez nem áll ellentmondásban a tagállamok jogszabályainak közelítésére fordulat két elemének értelmezésével. Az intézmények ugyanis elismerik a tagállami joghoz való kapcsolódás követelményét,
         e cél elérésére azonban többféle lehetőséget látnak, mint az Egyesült Királyság.
      
      35.   A rendelet által célul kitűzött engedélyező jegyzék, amelyet végrehajtási rendeletek útján kell összeállítani, végeredményben
         kiszorítja a tagállamok vonatkozó jogát, vagy megakadályozza annak létrejöttét. Amint az Egyesült Királyság is elismeri, e
         jegyzék összességében közelítő kapcsolatot mutat a tagállamok jogával.
      
      36.   A Szerződés egyéb rendelkezéseivel való összefüggés is megerősíti egy többlépcsős jogközelítési modell megengedhetőségét.
         Az EK 202. cikk harmadik franciabekezdése alapelvként tartalmazza, hogy a közösségi jogalkotó intézkedéseinek nem kell véglegesnek
         lenniük, hanem azok végrehajtási intézkedéseket írhatnak elő a Bizottság számára. Sem az EK 202. cikk, sem az EK 95. cikk
         nem tartalmaz különös korlátozásokat az EK 95. cikk (1) bekezdése szerinti szabályozási hatáskörök átruházása tekintetében.
         Amint a Parlament helyesen megjegyzi, az EK 95. cikk (4) és (5) bekezdése inkább feltételezi „egy harmonizációs intézkedésnek
         […] [a] Bizottság által történő elfogadását”, illetve azt, hogy „a Bizottság harmonizációs intézkedést fogadott el”. Ezáltal
         az EK 95. cikk önmaga az EK 202. cikk szerinti bizottsági végrehajtási intézkedéseknek is harmonizációs intézkedés jelleget
         tulajdonít.
      
      37.   Szemben azzal, amit az Egyesült Királyság az ún. váminformációs rendszer-ítéletre(11) hivatkozva előad, az engedélyező jegyzék Bizottság általi összeállítására előírt eljárás jogközelítő hatása sem olyan távoli,
         hogy azt pusztán a szabályozás mellékhatásának lehetne tekinteni. A jogközelítés inkább az engedélyező jegyzék összeállítására
         előírt eljárás egyetlen célja.
      
      38.   Az Egyesült Királyság téved továbbá, amikor azt állítja, hogy a rendelet közösségi intézményt hoz létre, ami az EK 95. cikk
         alapján nem lehetséges. A Szerződéssel létrehozott valamely szerv által végrehajtott eljárást nem lehet azonosnak tekinteni
         egy új közösségi intézmény létrehozásával(12).
      
      39.   Az sem hozható fel a többlépcsős jogközelítő eljárás megállapítása ellen, hogy a rendelet olyan végrehajtási hatáskörökkel
         ruházza fel a Bizottságot, amelyeket a Szerződés a tagállamok számára tart fenn(13). Függetlenül attól a kérdéstől, hogy a közösségi jog – mint például a német alkotmányjog – ismeri‑e a jogalkotási és a végrehajtási
         hatáskörök ilyen szétválasztását(14), ez az ellenvetés az itt megtámadott rendelet vonatkozásában megalapozatlan. Bár az elsődleges termékek engedélyezésére irányuló
         eljárás tartalmaz igazgatási elemeket, az elérendő eredmény – egyes elsődleges termékek általános, közösségi szintű engedélyezése
         – okán összességében mégis jogalkotásnak kell tekinteni. A végrehajtás feladatai még így is jelentős mértékben a tagállamoknál
         maradnak. Hiszen egy elsődleges terméknek az engedélyező jegyzékbe történő felvétele nem jár a végső termék piacra kerülésének
         engedélyezésével. Ez továbbra is a tagállamok hatásköre marad. Csupán azt nem tehetik, hogy megtiltják az engedélyezett elsődleges
         anyagoknak a füstaromák előállítására való felhasználását, illetve kötelesek megakadályozni a nem engedélyezett elsődleges
         anyagokból származó füstaromák értékesítését.
      
      40.   Összefoglalva tehát meg kell állapítani, hogy az EK 95. cikk (1) bekezdése megfelelő jogi alapja a rendeletnek, mivel e rendelkezés
         lehetővé teszi olyan többlépcsős szabályozási eljárás bevezetését, mint a rendelet, amely végeredményben a tagállami jogszabályok közelítéséhez vezet.
      
      B –    Az Egyesült Királyság további érveiről
      41.   Az eljárás további részében az Egyesült Királyság olyan érveket hozott fel, amelyek nem a rendelet jogi alapjára vonatkoznak,
         hanem annak arányosságára a tagállami hatáskörök, valamint az EK 202. cikk szerinti hatáskörátruházás határai tekintetében.
      
      42.   Amint a hatáskörátruházás tekintetében a Bizottság és a Tanács előadja, ez az érv mindazonáltal az eljárási szabályzat 42. cikkének
         2. §‑a szerint mindkét pontjában elkésett. Ezek olyan új jogi érvek, amelyeket csak a válaszbeadványban, illetve a Bizottság
         beavatkozási beadványára adott válaszban hoztak fel. A keresetlevél nem említi sem az arányosságot, sem a hatáskörátruházás
         határainak esetleges túllépését. Ha az Egyesült Királyságnak ezzel kapcsolatban kétségei lettek volna, akkor érthetetlen,
         hogy keresetében miért is tekinthette a rendelet EK 308. cikk szerinti elfogadását teljes mértékben megengedhetőnek. Amennyiben
         az Egyesült Királyság a kezdetektől fogva azzal érvelt, hogy az EK 95. cikken alapuló rendeletnek anyagi szabályokat kell
         előírnia, akkor ezen érvelés kizárólag arra a kérdésre korlátozódik, hogy a rendelet harmonizációs intézkedésnek tekinthető‑e.
      
      43.   Ennélfogva a rendelet arányosságát és a hatáskörátruházás lehetőségeit csak másodlagosan vizsgálom.
      1.      A rendelet arányosságáról
      44.   Az EK 5. cikk, amely első bekezdésében a korlátozott egyedi felhatalmazások elvét, második bekezdésében a szubszidiaritás
         elvét fekteti le, harmadik bekezdésében pedig előírja, hogy a Közösség intézkedései nem léphetik túl az e szerződés célkitűzéseinek
         eléréséhez szükséges mértéket. Ez az arányosság alapelvének a hatásköri jogi kifejeződése. Ezen a Közösség általános elveinek
         részét képező elv alapján a közösségi szervek aktusai nem léphetik túl a szóban forgó szabályozás által elérni kívánt célok
         megvalósításához szükséges és megfelelő mértéket. Ennek során, amikor választani lehet több megfelelő intézkedés közül, a
         legkevésbé terhelőt kell alkalmazni. Ezenfelül az okozott hátrányoknak arányban kell lenniük a kitűzött célokkal(15).
      
      45.   Mivel itt a közösségi intézkedések és a tagállami hatáskörök viszonyáról van szó, azt kell mérlegelni, hogy a rendelet céljai
         elérhetők lennének‑e olyan egyéb, hasonlóan hatékony szabályozással, amely a tagállamokra nagyobb felelősséget ró.
      
      46.   Ennek során azonban figyelembe kell venni, hogy a közösségi jogalkotó széles mérlegelési mozgástérrel rendelkezik az olyan
         politikai, gazdasági valamint szociális döntések meghozatala során, amelyek összetett értékelést igényelnek(16). A jelen szabályozás tárgya ilyen. Az élelmiszerekben felhasználandó füstaromák piacra jutásának engedélyezése olyan összetett
         értékeléseket igényel, amelyek az előállítás és forgalmazás tekintetében gazdasági természetűek, az emberi egészség és a fogyasztók
         védelme szempontjából pedig tudományos és szociális természetűek.
      
      47.   Jelen esetben semmi jel nem utal arra, hogy a közösségi jogalkotó megsértette volna e mérlegelési mozgástér határait. Inkább
         minden amellett szól, hogy a különböző elképzelhető szabályozási modellek közül a választott megoldás a legalkalmasabb a célja
         elérésére. Nem lehetett olyan irányelvet elfogadni, amely a tagállamok számára szabályokat ír elő a füstaromák engedélyezésére
         vonatkozóan, és előirányozza az engedélyezések kölcsönös elismerését, mivel a rendelet (8) preambulumbekezdése szerint objektív,
         tudományos okokból lehetetlen közös álláspontot kidolgozni a füstaromák előállítására szolgáló elsődleges termékek biztonsági
         vizsgálatára vonatkozóan, és ennek megfelelően a toxikológiai értékelésnek az egyes füstkondenzátumok biztonságosságára kell összpontosítania. Olyan „koordinációs megoldás”(17), amely alapján a tagállamok olyan engedélyeket bocsátanak ki, amelyeket a többi tagállamban automatikusan elismernek, feltéve,
         hogy nem nyújtanak be ellenük kifogást, éppen a közös szabályok hiányában vezetett volna vitákhoz a tagállamok között, amelyeket
         azután mégiscsak a Bizottságnak kellett volna elsimítania. Az engedélyező jegyzéknek az együttdöntési eljárás keretében, azaz
         a Parlament és a Tanács által a Bizottság javaslatára történő közvetlen megállapítása, amelyre végső soron az Egyesült Királyság
         is törekszik, éppúgy korlátozná a tagállamok hatáskörét, mint a választott megoldás, emellett azonban a füstaromák engedélyezésének
         eljárását jelentősen megnehezítené, és a gyártók részvételi jogát is inkább csökkentené.
      
      48.   A fent említett okokból a tagállami hatáskörök tekintetében felmerült „hátrányok” is megfelelően arányosak az EK 95. cikk
         (1) bekezdésének, valamint a rendeletnek a céljaival.
      
      49.   Ezért a rendelet megfelel az arányosság követelményeinek.
      2.      Az EK 202. cikk szerinti hatáskörátruházás határairól
      50.   Az EK 202. cikk harmadik franciabekezdése és a 211. cikk negyedik franciabekezdése alapján rendszerint a Bizottságra kell
         átruházni a másodlagos jog végrehajtásának hatáskörét(18). A Bizottságra történő hatáskörátruházás jogszerűségének megítélése érdekében a Bíróság különbséget tesz a szabályozási terület
         szempontjából lényeges, és ezért az alapul szolgáló jogi aktus számára fenntartandó rendelkezések és azon rendelkezések között,
         amelyek csak a végrehajtást szolgálják, és amelyek meghozatala ennélfogva a Bizottságra ruházható(19). Amint az Egyesült Királyság is helyesen feltételezi, itt tehát lényegében az a döntő, hogy az átruházott hatáskörök a „szabályozási
         terület legfontosabb elemeire”, vagy pedig a „végrehajtásra” vonatkoznak‑e.
      
      51.   Az Egyesült Királyság kétségbe vonja, hogy jelen esetben az alaprendelet meghatározza a szabályozási terület legfontosabb
         elemeit. Megítélése szerint a Tanács és a Parlament nem határozott meg anyagi szabályokat a jogközelítésre vonatkozóan, hanem
         a Bizottságot bízta meg a terület szabályozására vonatkozó anyagi feltételek kidolgozásával.
      
      52.   Ezzel szemben rá kell mutatni arra, hogy a Bíróság „a szabályozási terület legfontosabb elemei” kifejezést nagyon szűken értelmezi,
         és ezek közé csak azokat a rendelkezéseket sorolja, amelyek révén a közösségi politika alapvető irányait kell átültetni(20). Ennek megfelelően a Bíróság állandó ítélkezési gyakorlatában a „végrehajtás” kifejezést igen tágan értelmezi(21), és ezzel lehetővé teszi a Tanács számára, hogy a Bizottságot széles jogkörökkel ruházza fel(22).
      
      53.   A Bíróság a végrehajtás kifejezés tág értelmezésekor egyrészt az EK‑Szerződés szerkezetére, másrészt – főként az agrárpiacon
         és a külkereskedelemi jogban – a gyakorlat által támasztott követelményeket veszi alapul. Egyedül a Bizottság van abban a
         helyzetben, hogy az agrárpiacok, illetve a nemzetközi piacok fejlődését tartósan és figyelmesen nyomon kövesse, és az e helyzet
         által megkövetelt sürgősséggel intézkedjen(23).
      
      54.   Ezen irányvonalnak megfelelően ez ideig a Bíróság általában csak igen csekély követelményeket támasztott a Bizottságra történő
         hatáskörátruházás meghatározottságának mértékét illetően. Ennek megfelelően úgy döntött, hogy a Bizottságra ruházható a rendelkezések
         alkalmazásának részletes szabályaira vonatkozó általános szabályozási hatáskör. Különösen nem kell pontosan meghatározni az
         átruházott hatáskörök fő összetevőit. Hiszen az általánosan megfogalmazott kifejezések is elegendő felhatalmazási alapot nyújtanak(24). Az ilyen általános felhatalmazások valahogy így hangzanak: „[e] rendelet alkalmazásának részletes szabályait az […] eljárás
         szerint kell megállapítani […]”(25).
      
      55.   A jelen esetben nem lenne elfogadható egy ilyen határozatlan hatáskörátruházás. Itt nem olyan változékony, és ugyanakkor a
         Közösség intenzív támogatásai által befolyásolt területről van szó, mint az agrárpiac. Inkább arról van szó, hogy a tudományos
         értékelések alapján minden egyes elsődleges termék esetén egyszer kell mérlegelni a vállalkozások gazdasági cselekvési szabadsága,
         valamint az emberi egészség és a belső piac fogyasztóinak védelme között. Ez a mérlegelés nem rugalmasságot és gyorsaságot
         igényel, hanem valamennyi vonatkozó információ gondos összegyűjtését és értékelését.
      
      56.   A hatáskörátruházás szigorúbb feltételei mellett szól ezenkívül a Parlament részvételi jogainak tiszteletben tartása, amelyekről
         bizonyos határon túl ő maga sem mondhat le, valamint a Szerződésben előírt jogalkotási eljárás megkerülésének veszélye. Ellentétben
         az itt előírt bizottsági eljárással (komitológia), amelyben a Parlament csak elméletileg és csak kivételes esetben vehet részt(26), az EK 95. cikk szerinti eljárást nagyobb átláthatóság és a demokratikus legitimáció magasabb szintje jellemzi.
      
      57.   Még az ilyen, területspecifikusan szigorúbb, követelmények megállapítása esetén is, amelyekre az ítélkezési gyakorlatban is
         találunk példákat(27), jogszerű a jelen hatáskörátruházás. Különösen a rendelet 4. és 5. cikke határozza meg az I. melléklettel együtt kellő mértékben
         a szabályozási terület céljait és tárgyát. Így ezzel, amint az eljárásban részt vevő intézmények is helyesen kifejtik, egyben
         a közösségi politika alapvető irányainak átültetését is szolgálják e területen, következésképpen meghatározzák a szabályozási
         terület szempontjából lényeges elemeket. Ezenfelül a rendelet pontos rendelkezéseket tartalmaz arra nézve, hogyan kell az
         átruházott hatásköröket gyakorolni.
      
      58.   A 4. cikk (1) bekezdése meghatározza azt a három alapvető feltételt, amelyek teljesülése esetén a füstaromákat engedélyezni
         lehet, és azokat élelmiszerekkel összefüggésben fel lehet használni. Nem jelenthetnek veszélyt az emberi egészségre, nem vezethetik
         félre a fogyasztókat, és adott esetben egyedi felhasználási feltételeknek kell megfelelniük. A 4. cikk (2) bekezdése ennek
         megfelelően megtiltja olyan füstaromák forgalomba hozatalát, amelyeket nem engedélyeztek, illetve amelyek esetében nem tartják
         be a felhasználási feltételeket.
      
      59.   A részt vevő intézmények találóan jegyzik meg, hogy a rendelet 3. cikke, valamint (7), (11) és (17) preambulumbekezdése hivatkozik
         a 88/388/EGK irányelvre(28) és a 178/2002/EK rendeletre(29), amelyek olyan szövegkörnyezetbe helyezik a rendelet általános fogalmait, amely műszaki háttérrel látja el, és ezáltal pontosítja
         őket. Különösen a 88/388/EGK irányelv 4. cikke és a 178/2002/EK rendelet 3., 5., 14. és 16. cikke nyújt közelebbi támpontot
         arra vonatkozóan, hogy egy élelmiszer mikor nem jelent veszélyt az emberi egészségre, és mikor nem vezeti félre a fogyasztót.
         Azt, hogy ezekben már önmagukban „szakkifejezéseket” ismerhetünk‑e fel, amint a Parlament előadja, tovább nem szükséges taglalni;
         a kifejezések mindenesetre kellően meghatározottnak bizonyulnak.
      
      60.   Ezenfelül a Bizottság senki által nem vitatottan kiemelte különösen azt, hogy az elsődleges termékek előállítási módja döntő
         befolyással van a füstaromák esetlegesen mérgező hatására. Ezért az elsődleges termékek előállítására vonatkozóan az 5. cikk
         megtiltja a vegyi anyagokkal kezelt fák használatát, amennyiben azok veszélytelensége nem bizonyítható. Az I. melléklet tovább
         pontosítja az elsődleges anyagok előállításának feltételeit az adalékanyagok, a hőkezelés, továbbá a kondenzátumok és fázisok
         előállítására, valamint azok további feldolgozására szolgáló kémiai és fizikai eljárások vonatkozásában. A melléklet két anyag
         vonatkozásában a megengedhető legnagyobb mennyiséget is meghatározza. A II. melléklet az értékeléshez szükséges információkra
         utalással további alapvető támpontokat ad.
      
      61.   A rendelet ezzel konkrét, minden esetre kellően meghatározott feltételeket fogalmaz meg az elsődleges termékek előállítására
         vonatkozóan, és lényegesen többet szabályoz, mint csupán a terület szempontjából lényeges elemeket. Minden más, és különösen
         az emberi egészség és a fogyasztóvédelem konkrét feltételeinek kidolgozása a rendelet 4. cikke keretében – az Egyesült Királyság
         álláspontjával szemben – nagyon is jól besorolható a „végrehajtás” tág területére, amint az a Bíróság ítélkezési gyakorlatából
         is következik. Hiszen éppen az általános szabályok egyes esetekre való alkalmazási feltételeinek, terjedelmének és egyéb körülményeinek
         a meghatározása tartozik azon végrehajtási rendelkezések és részletes szabályok közé, amelyeket a Bizottság a ráruházott hatáskörök
         alapján megalkothat(30).
      
      62.   Egyebekben a Bizottság meggyőzően fejtette ki, hogy gyakorlati és jogi szükségesség szólt az ellen, hogy a rendelet maga részletesebb
         szabályozást tartalmazzon, így például tartalmazza az elsődleges anyagok engedélyező jegyzékét. A rendelet (8) preambulumbekezdése
         ebben az értelemben közelebbről taglalja, hogy objektív és tudományos okokból lehetetlen közös álláspontot kidolgozni a füstaromák
         előállítására szánt elsődleges termékek biztonsági vizsgálatára vonatkozóan.
      
      63.   E tekintetben különösen azt kell figyelembe venni, hogy az EK 95. cikk (3) bekezdése, valamint az EK 152. cikk (1) bekezdésének
         első albekezdése megköveteli az emberi egészségvédelem magas szintjét. Amennyiben a füstaromák lehetséges toxikus hatása olyannyira
         azok összetevőitől és azok keverési arányától függ, hogy az lényegében az elsődleges termékek és azok előállítási módján múlik,
         akkor az elsődleges anyagok engedélyező jegyzékét csak esetenkénti toxikológiai értékelés alapján lehet összeállítani(31). Mivel ezenfelül nyilvánvalóan minden egyes termék sajátos lehet előállítási módját, kémiai összetételét és toxikológiai
         jellemzőit tekintve, érthető, hogy minden engedélyezésnek egyedi felhasználási feltételeket kell előírnia.
      
      64.   A szabályozás célját, tárgyát és meghatározó feltételeit illetően rendelkezésre álló adatok alapján ugyanakkor nem jelent
         problémát, hogy értékelése során a Bizottságnak a 9. cikk (1) bekezdése szerint a 4. cikk (1) bekezdésének követelményein
         és a közösségi jogszabályokon kívül „az adott ügy szempontjából jogilag lényeges tényezőket” is figyelembe kell vennie. Az,
         hogy mi számíthat elfogadhatóan ilyen „tényezőnek”, azt a jelen alaprendelet általános főcéljai, az EK 95. cikk (1) bekezdésében
         meghatározott szerződésbeli jogalap céljai, az előírt feltételek és a szabályozási szövegkörnyezet alapján megfelelően körül
         lehet határolni.
      
      65.   Következésképpen a rendelet a szabályozási terület mindkét központi anyagi aspektusára, azaz a füstaromák használatának és
         forgalomba hozatalának alapvető biztonsági követelményeire, valamint az előállítási feltételekre nézve, úgy adja meg a jogharmonizációs
         intézkedések lényeges elemeit, hogy az átruházott hatáskörök fő összetevőit is kellő pontossággal meghatározza.
      
      66.   Végül a rendelet 6., 8–12. és 19. cikke megállapítja, hogyan gyakorolja a Bizottság a ráruházott hatásköröket. Feladata, hogy
         összeállítsa az engedélyezett elsődleges termékek jegyzékét. Az eljárási szabályok előírják, hogy a Bizottság az Élelmiszerbiztonsági
         Hatóság segítségével anyagi feltételek alapján értékeli az elsődleges termékeket, és a szabályozási bizottság bevonásával
         dönt a jegyzékbe való felvételükről. Az engedélyek fajtáját, hatásait, időtartamát, módosítását, felfüggesztését, visszavonását
         és megújítását a rendelet éppúgy tartalmazza, mint az engedély megtagadásának következményeit.
      
      C –    Összefoglaló következtetések
      67.   Végeredményében tehát megállapítható, hogy az EK 95. cikk (1) bekezdése megfelelő jogi alapja a rendeletnek, szabályozási
         modellje arányos, és a végrehajtási hatáskörök Bizottságra történő átruházása az EK 202. cikk harmadik franciabekezdése szerinti
         megengedhetőség keretein belül marad. Következésképpen a keresetet el kell utasítani.
      
      V –    A költségekről
      68.   Az eljárási szabályzat 69. cikkének 2. §‑a alapján a Bíróság a pervesztes felet kötelezi a költségek viselésére, ha a pernyertes
         fél ezt kérte. Mivel a Parlament és a Tanács előterjesztette az eljárási szabályzat 69. cikkének 2. §‑a szerinti kérelmet,
         és a fenti megfontolások alapján az Egyesült Királyság a pervesztes fél, az Egyesült Királyságot kötelezni kell a költségek
         viselésére.
      
      69.   Az eljárási szabályzat 69. cikkének 4. §‑ával összhangban az eljárásba beavatkozó intézmények maguk viselik költségeiket.
         A Bizottság ezért maga viseli saját költségeit.
      
      VI – Végkövetkeztetések
      70.   A fenti megfontolások alapján azt javasolom, hogy a Bíróság a következőképpen határozzon:
      1.      A Bíróság a keresetet utasítsa el.
      2.      A Bíróság Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királyságát kötelezze a költségek viselésére, a Bizottság részéről felmerült
         költségek kivételével. A Bizottságot kötelezze a saját költségeinek viselésére.
      
      1 –	Eredeti nyelv: német.
      
      2 –	HL L 309., 1. o.; magyar nyelvű különkiadás 13. fejezet, 32. kötet, 661. o.
      
      3 –	Lásd a Bizottságra ruházott végrehajtási hatáskörök gyakorlására vonatkozó eljárások megállapításáról szóló, 1999. június 28‑i
         1999/468/EK tanácsi határozat (a továbbiakban: komitológiáról szóló határozat) 5. cikkét (HL L 184., 23. o.; magyar nyelvű
         különkiadás 1. fejezet, 3. kötet, 124. o.): A bizottság a tagállamok képviselőiből áll. Ha a Bizottság tervezett intézkedését
         e bizottság nem támogatja minősített többséggel, úgy azt a Tanács elé kell utalni. A Tanács a javaslatot elutasíthatja vagy
         elfogadhatja. A Tanács hallgatása esetén a Bizottság egy három hónapos határidő lejártát követően maga hozhatja meg a végrehajtási
         intézkedést.
      
      4 –	Az Élelmiszerbiztonsági Hatóságot az élelmiszerjog általános elveiről és követelményeiről, az Európai Élelmiszerbiztonsági
         Hatóság létrehozásáról és az élelmiszerbiztonságra vonatkozó eljárások megállapításáról szóló, 2002. január 28‑i 178/2002/EK
         európai parlamenti és tanácsi rendelet (HL L 31., 1. o.; magyar nyelvű különkiadás 15. fejezet, 6. kötet, 463. o.) hozta létre.
      
      5 	A C‑300/89. sz., Bizottság kontra Tanács, ún. „Titán‑dioxid” ügyben 1991. június 11‑én hozott ítélet (EBHT 1991., I‑2867. o.)
         10. pontja és a C‑110/03. sz., Belgium kontra Bizottság ügyben 2005. április 14‑én hozott ítélet (EBHT 2005. I‑2801. o.) 78. pontja.
      
      6 –	A C‑376/98. sz., Németország kontra Parlament és Tanács, ún. „dohányreklám” ügyben 2000. október 5‑én hozott ítélet (EBHT 2000.,
         I‑8419. o.) 84. és 85. pontja.
      
      7 –	Lásd Wyatt, D. és Dashwood, A., European Union Law, 4. kiadás, Sweet & Maxwell, London, 2000, 521. o., Müller‑Graff, P.‑C., „Die Rechtsangleichung zur Verwirklichung des Binnenmarktes”,
         Europarecht, Beck, München, 1989, 107. o., 109. o., von Borries, R., „Verwaltungskompetenzen der Europäischen Gemeinschaft”, Festschrift für Ulrich Everling, 1. kötet, 1995, 127., 128. és azt követő oldalak; Ludwigs, M., Rechtsangleichung nach Artikel 94, 95 EG‑Vertrag, Nomos, Baden‑Baden, 2004, 236. és azt követő oldalak; Schreiber, S., Verwaltungskompetenzen der Europäischen Gemeinschaft, Nomos, Baden‑Baden, 1997, 122. és azt követő oldalak; Biervert, B., Der Missbrauch von Handlungsformen im Gemeinschaftsrecht, Nomos, Baden‑Baden, 1999, 146. és azt követő oldalak; Klepper, M., Vollzugskompetenzen der Europäischen Gemeinschaft aus abgeleitetem Recht: Zulässigkeit, Modalitäten, Rechtsfolgen, Nomos, Baden‑Baden, 2001, 62. és azt követő oldalak, valamint Wahl, R. és Groß, D., „Die Europäisierung des Genehmigungsrechts
         am Beispiel der Novel Food‑Verordnung”, Deutsches Verwaltungsblatt, Rechts‑ und staatswissenschaftlicher Verlag, Hamburg, 1998, 2. és azt követő oldalak.
      
      8 –	Lásd Pipkorn, J., Bardenhewer‑Rating, A. és Taschner, H.‑C., „Artikel 95 EG – Angleichung von Vorschriften mit Bezug auf
         den Binnenmarkt”, in von der Groeben, H. és Schwarze, J., Kommentar zum Vertrag über die Europäische Union und zur Gründung der Europäischen Gemeinschaften, 2. kötet, 6. kiadás, Nomos, Baden‑Baden, 2003, 36. és azt követő pontok; Herrnfeld, H.‑H., „Artikel 95 EGV – Angleichung
         der Rechtsvorschriften”, in Schwarze J., EU‑Kommentar, Nomos, Baden‑Baden, 2000, 23. és 37. pont; Leible, S., „Artikel 95 EGV”, in Streinz, R., EUV/EGV – Vertrag über die Europäische Union und Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft, Beck, München, 2003, 28. és azt követő pont és Streinz, R., „Die EG‑Verordnung über neuartige Lebensmittel und neuartige
         Lebensmittelzusätze – Eine Analyse der Novel Food Verordnung”, Europäische Zeitschrift für Wirtschaftsrecht, Beck, München, 1997, 487., 490. o.
      
      9 –	Lásd a C‑350/92. sz., Spanyolország kontra Tanács ügyben 1995. július 13‑án hozott ítélet (EBHT 1995., I‑1985. o.) 23. pontját,
         a C‑377/98. sz., Hollandia kontra Parlament és Tanács ügyben 2001. október 9‑én hozott ítélet (EBHT 2001., I‑7079. o.) 24.
         és 25. pontját, valamint a Közösségnek a szolgáltatásokról és a szellemi tulajdon oltalmáról szóló nemzetközi szerződések
         megkötésére vonatkozó hatásköréről szóló, 1/94. sz. 1994. november 4‑i vélemény (EBHT 1994., I‑5267. o.) 59. pontját.
      
      10 –	A fordulat franciául: „mesures relatives au rapprochement”; angolul: „measures for the approximation”; spanyolul: „medidas
         relativas a la aproximación”; olaszul: „misure relative al ravvicinamento”; portugálul: „medidas relativas à aproximação”.
      
      11 –	A C‑209/97. sz., Bizottság kontra Tanács ügyben 1999. november 18‑án hozott ítélet (EBHT 1999., I‑8067. o.) 35. és azt
         követő pontjai.
      
      12 –	Azt, hogy az EK 95. cikk lehetővé teszi‑e új közösségi intézmények létrehozását, az Európai Hálózat‑ és Információbiztonsági
         Ügynökség tárgyában folyamatban lévő C‑217/04. sz., Egyesült Királyság kontra Parlament és Tanács ügyben kell tisztázni.
      
      13 –	Erről az érvről lásd a fenti 23. pontot.
      
      14 –	Elutasítóan szól erről a C‑359/92. sz., Németország kontra Tanács ügyben 1994. augusztus 9‑én hozott ítélet (EBHT 1994.,
         I‑3681. o.) 38. pontja.
      
      15 –	Lásd a C‑189/01. sz., Jippes és társai ügyben 2001. július 12‑én hozott ítélet (EBHT 2001., I‑5689. o.) 81. pontját, a
         C‑27/00. és C‑122/00. sz., Omega Air és társai egyesített ügyekben 2002. március 12‑én hozott ítélet (EBHT 2002., I‑2569.)
         62. pontját, a C‑112/00. sz. Schmidberger‑ügyben 2003. június 12‑én hozott ítélet (EBHT 2003., I‑5659. o.) 79. pontját, a
         C‑220/01. sz. Lennox‑ügyben 2003. július 3‑án hozott ítélet (EBHT 2003., I‑7091. o.) 76. pontját és a C‑96/03. és C‑97/03. sz.,
         Tempelman és van Schaijk egyesített ügyekben 2005. március 10‑én hozott ítélet (EBHT 2005., I‑1895. o.) 47. pontját.
      
      16 –	Lásd végül a C‑210/03. sz., Swedish Match ügyben 2004. december 14‑én hozott ítélet (EBHT 2003.,  I‑1189. o.) 47. és azt
         követő pontját.
      
      17–	Ehhez lásd az élelmiszerekben, illetve azok felületén használt vagy felhasználásra szánt aromaanyagokra vonatkozó közösségi
         eljárás megállapításáról szóló, 1996. október 28‑i 2232/96/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletet (HL L 299., 1. o.;
         magyar nyelvű különkiadás 13. fejezet, 18. kötet, 42. o.); az élelmiszerjog általános elveiről és követelményeiről, az Európai
         Élelmiszerbiztonsági Hatóság létrehozásáról és az élelmiszerbiztonságra vonatkozó eljárások megállapításáról szóló, 2002. január 28‑i
         178/2002/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletet (HL L 31., 1. o.; magyar nyelvű különkiadás 15. fejezet, 6. kötet, 463. o.);
         a biocid termékek forgalomba hozataláról szóló, 1998. február 16‑i 98/8/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvet (HL L 123.,
         1. o.; magyar nyelvű különkiadás 3. fejezet, 23. kötet, 3. o.), a mosó‑ és tisztítószerekről szóló, 2004. március 31‑i 648/2004/EK
         európai parlamenti és tanácsi rendeletet (HL L 104., 1. o.; magyar nyelvű különkiadás 13. fejezet, 34. kötet, 48. o.); az
         állatgyógyászati készítmények közösségi kódexéről szóló, 2001. november 6‑i 2001/82/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvet
         (HL L 311., 1. o.; magyar nyelvű különkiadás 13. fejezet, 27. kötet, 3. o.); az emberi felhasználásra szánt gyógyszerek közösségi
         kódexéről szóló, 2001. november 6‑i 2001/83/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvet (HL L 311., 67. o.; magyar nyelvű
         különkiadás 13. fejezet, 27. kötet, 69. o.) és az élelmiszerekben felhasználandó édesítőszerekről szóló, 1994. június 30‑i
         94/35/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvet (HL L 237., 3. o.; magyar nyelvű különkiadás 13. fejezet, 13. kötet, 288. o.).
      
      18 –	A Bíróság leszögezte, hogy a szöveg új változata ma előírja e rendszerinti hatáskörátruházást: lásd a 16/88. sz., Bizottság
         kontra Tanács ügyben 1989. október 24‑én hozott ítélet (EBHT 1989., 3457. o.) 10. pontját.
      
      19 –	Lásd a 230/78. sz. Eridania‑ügyben 1979. szeptember 27‑én hozott ítélet (EBHT 1979., 2749. o.) 7. pontját; a 25/70. sz.
         Köster‑ügyben 1970. december 17‑én hozott ítélet (EBHT 1970., 1161. o.) 6. pontját; a 46/86. sz. Romkes‑ügyben 1987. június 16‑án
         hozott ítélet (EBHT 1987., 2671. o.) 16. pontját; a C‑63/90. és C‑67/90. sz., Portugália és Spanyolország kontra Tanács egyesített
         ügyekben 1992. október 13‑án hozott ítélet (EBHT 1992., I‑5073. o.) 14. pontját; a C‑240/90. sz., Németország kontra Bizottság
         ügyben 1992. október 27‑én hozott ítélet (EBHT 1992., I‑5383. o.) 36. pontját.
      
      20 –	Lásd a C‑356/97. sz., Molkereigenossenschaft Wiedergeltingen ügyben 2000. július 6‑án hozott ítélet (EBHT 2000., I‑5461. o.)
         21. pontját és a fenti 18. lábjegyzetben hivatkozott Németország kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 36. és 37. pontját.
      
      21 –	Lásd a 23/75. sz., Rey Soda ügyben 1975. október 30‑án hozott ítélet (EBHT 1975., 1279. o.) 10. pontját; a 279/84., 280/84.,
         285/84. és 286/84. sz., Walter Rau és társai kontra Bizottság egyesített ügyekben 1987. március 11‑én hozott ítélet (EBHT 1987.,
         1069. o.) 14. pontját; a 22/88. sz., Vreugdenhil és Van der Kolk ügyben 1989. június 29‑én hozott ítélet (EBHT 1989., 2049. o.)
         16. pontját; a C‑478/93. sz., Hollandia kontra Bizottság ügyben 1995. október 17‑én hozott ítélet (EBHT 1995., I‑3081. o.)
         36. pontját; a C‑9/95., C‑23/95. és C‑156/95. sz., Belgium és Németország kontra Bizottság egyesített ügyekben 1997. február 4‑én
         hozott ítélet (EBHT 1997., I‑645. o.) 36. pontját és a C‑159/96. sz., Portugália kontra Bizottság ügyben 1998. november 19‑én
         hozott ítélet (EBHT 1998., I‑7379. o.) 40. pontját.
      
      22 –	Lásd a fenti 21. lábjegyzetben hivatkozott Belgium és Németország kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 36. pontját; a
         fenti 21. lábjegyzetben hivatkozott Vreugdenhil és Van der Kolk ügyben hozott ítélet 16. pontját; a fenti 21. lábjegyzetben
         hivatkozott Hollandia kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 30. pontját és az ugyancsak a fenti 21. lábjegyzetben hivatkozott
         Walter Rau és társai kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 14. pontját.
      
      23 –	Az agrárpiacról lásd a fenti 21. lábjegyzetben hivatkozott Belgium és Németország kontra Bizottság ügyben hozott ítélet
         36. pontját; a fenti 21. lábjegyzetben hivatkozott Vreugdenhil éa Van der Kolk ügyben hozott ítélet 16. pontját; a fenti 21. lábjegyzetben
         hivatkozott Rey Soda ügyben hozott ítélet 10–14. pontját, a külkereskedelmi jogról pedig a fenti 21. lábjegyzetben hivatkozott
         Portugália kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 40. és azt követő pontját.
      
      24 –	Lásd a C‑374/96. sz. Vorderbrüggen‑ügyben 1998. december 16‑án hozott ítélet (EBHT 1998., I‑8385. o.) 36. pontját; a fenti
         19. lábjegyzetben hivatkozott Németország kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 41. pontját; a C‑48/98. sz., Söhl & Söhlke
         ügyben 1999. november 11‑én hozott ítélet (EBHT 1999., I‑7877. o.) 34. pontját és a fenti 20. lábjegyzetben hivatkozott Molkereigenossenschaft
         Wiedergeltingen ügyben hozott ítélet 23. pontját.
      
      25 –	Lásd például a mezőgazdasági bevételek átmeneti támogatási rendszerének létrehozásáról szóló, 1989. március 21‑i 768/89/EGK
         tanácsi rendelet (HL L 84., 8. o.) 12. cikkét, amely a fenti 19. lábjegyzetben hivatkozott Németország kontra Bizottság ügyben
         hozott ítélet alapját képezi.
      
      26 –	Lásd a komitológiáról szóló határozat (hivatkozás a 3. lábjegyzetben) 8. cikkét, amely szerint a Parlament felszólíthatja
         a Bizottságot, hogy vizsgálja meg újra a tervezett végrehajtási intézkedéseket, ha azok túllépik az átruházott végrehajtási
         hatásköröket. A Parlament 2000‑2001 folyamán csak egy alkalommal, 2000‑ben, élt e lehetőséggel (lásd a bizottságok 2000. évi
         munkájáról szóló, 2001. december 20‑i bizottsági jelentés, COM(2001) 783 végleges, 6. és azt követő oldalát és a bizottságok
         2001. évi munkájáról szóló, 2002. december 23‑i bizottsági jelentés, COM(2002) 733 végleges, 2. és azt követő oldalát).
      
      27 –	Lásd a 291/86. sz., Central‑Import Münster ügyben 1988. július 5‑én hozott ítélet (EBHT 1988., 3679. o.) 13. pontját; a
         fenti 21. lábjegyzetben hivatkozott Vreugdenhil‑ügyben hozott ítélet 17. pontját, valamint a fenti 3. lábjegyzetben hivatkozott
         komitológiáról szóló határozat szabályozási tartalmának megerősítését a C‑378/00. sz., Bizottság kontra Parlament ügyben 2003. január 21‑én
         hozott ítélet (EBHT 2003., I‑937. o.) 40. és azt követő pontjaiban, amely határozat 1. cikkének (1) bekezdése előírja, hogy
         az alapul szolgáló jogi aktusban meg kell határozni az átruházott hatáskörök legfontosabb elemeit.
      
      28 –	Az élelmiszerekben felhasználandó aromaanyagokra és az előállításukhoz szükséges alapanyagokra vonatkozó tagállami jogszabályok
         közelítéséről szóló, 1988. június 22‑i 88/388/EGK tanácsi irányelv (HL L 184., 61. o.; magyar nyelvű különkiadás 13. fejezet,
         9. kötet, 233. o.).
      
      29 –	Az élelmiszerjog általános elveiről és követelményeiről, az Európai Élelmiszerbiztonsági Hatóság létrehozásáról és az élelmiszerbiztonságra
         vonatkozó eljárások megállapításáról szóló, 2002. január 28‑i 178/2002/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (HL L 31.,
         1. o.; magyar nyelvű különkiadás 15. fejezet, 6. kötet, 463. o.).
      
      30 –	Lásd a fenti 18. lábjegyzetben hivatkozott Bizottság kontra Tanács ügyben 1989. október 24‑én hozott ítélet 10–11. pontját,
         valamint a fenti 24. lábjegyztben hivatkozott Söhl & Söhlke ügyben hozott ítélet 34. pontját.
      
      31 –	Ezért is volt szükséges megkövetelni a vállalkozásoktól, hogy részletes kérelmeket nyújtsanak be a piacon kapható termékeik
         vonatkozásában, ami egyébként egyúttal húsz alá csökkentette az ilyen termékek várható számát.