CELEX: 52012PC0240
Language: es
Date: 2012-06-22
Title: Propuesta de DECISIÓN DEL CONSEJO de [...] relativa a la firma del Acuerdo entre la Unión Europea y la República de Turquía sobre readmisión de residentes ilegales

|
			
		
		
		52012PC0240
		
			Propuesta de DECISIÓN DEL CONSEJO de [...] relativa a la firma del Acuerdo entre la Unión Europea y la República de Turquía sobre readmisión de residentes ilegales /* COM/2012/0240 final - 2012/0123 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	EXPOSICIÓN DE MOTIVOS
1.           Marco político y jurídico
El 28 de noviembre de 2002, el Consejo
adoptó las directrices de negociación relativas a un acuerdo de readmisión
Comunidad Europea – Turquía. Las negociaciones se iniciaron formalmente el 27
de mayo de 2005 en Bruselas. 
Después de las cuatro primeras rondas (la
cuarta celebrada el 7 de diciembre de 2006), las negociaciones se retomaron en
2009. El 17 de diciembre de 2009, se elaboró y remitió a Turquía un nuevo
borrador. 
Otras tres rondas formales de negociaciones
tuvieron lugar los días 19 de febrero (Ankara), 19 de marzo (Ankara) y 17 de
mayo de 2010 (Bruselas). El 14 de enero de 2011 se celebró en Ankara otra
reunión entre los responsables de la negociación. En estas reuniones culminaron
las negociaciones a nivel de los responsables. 
El texto fue sometido a consultas por
ambas Partes. Por parte de la UE, el resultado de las negociaciones fue
aprobado por el Consejo de Justicia y Asuntos de Interior (JAI) celebrado el 24
de febrero de 2011. Después de los contactos posteriores con Turquía, el texto
acordado fue rubricado el 21 de junio de 2012 en Bruselas por los
representantes de ambas Partes.
Se ha informado y consultado
periódicamente a los Estados miembros en todas las etapas (oficiales y extraoficiales)
de las negociaciones en materia de readmisión.
Por parte de la Unión, el Acuerdo tiene
como base jurídica el artículo 79, apartado 3, leído en relación con el
artículo 218 del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea (TFUE). 
La propuesta adjunta constituye el
instrumento jurídico para la firma del Acuerdo de readmisión. El Consejo
decidirá por mayoría cualificada. Se requerirá la previa aprobación del
Parlamento Europeo para la celebración del Acuerdo, de conformidad con el
artículo 218, apartado 6, letra a), del TFUE.
2.           Resultados de las negociaciones 
La Comisión considera logrados los
objetivos fijados por el Consejo en sus directrices de negociación y que la
Unión puede aceptar el proyecto de Acuerdo sobre readmisión.
Su contenido final puede resumirse del
siguiente modo:
–                        
El Acuerdo está dividido en 8 secciones con 25
artículos en total. También contiene 6 anexos, que forman parte integrante de
él, y 6 declaraciones conjuntas. 
–                        
Las obligaciones de readmisión establecidas en
el Acuerdo (artículos 3 a 6) son plenamente recíprocas y comprenden tanto a los
nacionales del propio país (artículos 3 y 5) como a los de terceros países y
personas apátridas (artículos 4 y 6). 
–                        
La obligación de readmitir a los nacionales
del propio país abarca también a los antiguos nacionales del propio país que
hayan renunciado, o hayan sido privados de su nacionalidad sin adquirir la
nacionalidad de otro Estado.
–                        
Por lo que se refiere a los nacionales del
propio país, la obligación de readmisión se extiende también a los miembros de
la familia (es decir, cónyuges e hijos menores solteros), independientemente de
su nacionalidad, que no tengan un derecho independiente de residencia en el
Estado requirente. 
–                        
La obligación de readmitir a los nacionales de
terceros países y apátridas (artículos 3 y 5) está vinculada a las siguientes
condiciones previas: a) la persona afectada es titular, en el momento de la
presentación de la solicitud de readmisión, de un visado o permiso de
residencia válido expedido por el Estado requerido o b) la persona afectada es
titular de un permiso de residencia válido expedido por el Estado requerido, o
c) la persona afectada entró ilegalmente en el territorio del Estado requirente
directamente desde el territorio del Estado requerido. Están eximidas de estas
obligaciones las personas en tránsito aéreo, todas las personas a quienes el
Estado requirente haya expedido un visado o un permiso de residencia antes o
después de entrar en su territorio, y todas las personas que disfruten de un
acceso sin visado al territorio del Estado requirente.
–                        
La obligación de readmisión de nacionales de
terceros países o personas apátridas es aplicable solo después de transcurridos
tres años después de la fecha de entrada en vigor de todo el Acuerdo. Durante
ese periodo esta obligación solo será aplicable a los apátridas y nacionales de
terceros países procedentes de países terceros con los que Turquía haya
celebrado acuerdos de readmisión. Durante el mismo período los acuerdos
bilaterales entre Turquía y los Estados miembros siguen siendo aplicables en
sus partes pertinentes (artículo 24, apartado 3). 
–                        
Para los nacionales del propio país, en caso
de no existir oficina consular de Turquía en un Estado miembro, o en el caso de
la expiración de los plazos especificados para la expedición de los documentos
de viaje, Turquía acepta que su respuesta positiva a la solicitud de readmisión
sea suficiente como documento de viaje para la readmisión de la persona
afectada. En los mismos casos, para los nacionales de terceros países o personas
apátridas, Turquía acepta el uso del documento de viaje normalizado de la UE a
efectos de expulsión (artículo 4, apartados 3 y 4). 
–                        
La sección III del Acuerdo (artículos 7 a 14
en combinación con los anexos 1 a 5) presenta las disposiciones técnicas
necesarias sobre el procedimiento de readmisión (solicitud de readmisión,
medios de prueba, plazos, modalidades de traslado y medios de transporte) y la
«readmisión por error» (artículo 13). El procedimiento permite cierta
flexibilidad, ya que la solicitud de readmisión no será necesaria cuando la
persona que se haya de readmitir esté en posesión de un documento de viaje o de
identidad válido y, en caso de nacionales de terceros países, de un visado o
permiso de residencia válido expedido por el Estado requerido (artículo 7,
apartado 3). 
–                        
En su artículo 7, apartado 4, el Acuerdo
establece el llamado procedimiento acelerado, acordado para personas detenidas
en la «zona fronteriza», es decir, en un área del territorio del Estado
requirente que se extiende hasta 20 kilómetros al interior de la frontera
exterior de ese Estado, tanto si es compartida entre el Estado requirente y el
Estado requerido como si no, así como los puertos marítimos, incluidas las
zonas aduaneras y los aeropuertos internacionales del Estado requirente. En el
procedimiento acelerado las solicitudes de readmisión se han de presentar en el
plazo de 3 días laborables, y se han de responder en el plazo de 5 días
laborables.
–                        
En el procedimiento normal el plazo para
responder a las solicitudes de readmisión es de 25 días civiles, excepto para
el Estado requirente que tenga un periodo de detención inicial más breve en la
legislación nacional, en cuyo caso se aplicará dicho plazo más breve. El
período inicial podrá ampliarse a un máximo de 60 días civiles, excepto para el
Estado requirente cuyo período máximo de detención sea inferior o igual a 60
días. 
–                        
El Acuerdo contiene una sección sobre
operaciones de tránsito (artículos 14 y 15 en combinación con el anexo 6).
–                        
Los artículos 16, 17 y 18 enuncian las normas
necesarias sobre costes, protección de datos y relación con las demás
obligaciones internacionales y las Directivas de la UE en vigor. El Acuerdo se
entenderá sin perjuicio de otras medidas relacionadas con ámbitos distintos de
la readmisión, como el retorno voluntario.
–                        
El artículo 19 trata de la composición del
Comité Mixto de Readmisión y de sus atribuciones y competencias.
–                        
Para ejecutar este Acuerdo en la práctica, el
artículo 20 contempla la posibilidad de que Turquía y algunos Estados miembros
celebren protocolos bilaterales de aplicación. El artículo 21 precisa la
relación entre tales protocolos y el presente Acuerdo.
–                        
Las disposiciones finales (artículos 22 a 25)
establecen las normas necesarias sobre entrada en vigor, periodo de vigencia,
asistencia técnica, denuncia y régimen jurídico de los anexos del Acuerdo. 
–                        
La situación específica de Dinamarca queda
reflejada en el preámbulo; el artículo 1, letra d); el artículo 22, apartado 2;
y en una declaración conjunta que figura como anexo del Acuerdo. La estrecha
asociación de Noruega, Islandia, Liechtenstein y Suiza a la ejecución,
aplicación y desarrollo del acervo de Schengen queda igualmente reflejada en
declaraciones conjuntas anejas al Acuerdo.
3.           CONCLUSIONES
Habida cuenta de los resultados arriba
mencionados, la Comisión propone que el Consejo:
–                        
decida que el Acuerdo sea firmado en nombre de
la Unión y autorice al Presidente del Consejo a designar a la persona o
personas debidamente facultadas para firmar en nombre de la Unión;
2012/0123 (NLE)
Propuesta de
DECISIÓN DEL CONSEJO
de [...] 
relativa a la firma del Acuerdo entre la Unión Europea
y la República de Turquía sobre readmisión de residentes ilegales
EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,
Visto el Tratado de la Unión Europea,
Visto el Tratado de Funcionamiento de la
Unión Europea y, en particular, su artículo 79, apartado 3, leído en relación
con el artículo 218, apartado 5,
Vista la propuesta de la Comisión,
Considerando lo siguiente:
(1)       El 28 de noviembre de
2002 el Consejo autorizó a la Comisión a abrir negociaciones con la República
de Turquía sobre readmisión de residentes ilegales. Las negociaciones
culminaron con la rúbrica del Acuerdo el 21 de junio de 2012. 
(2)       Conviene que el Acuerdo
sea firmado por el negociador, en nombre de la Unión Europea, a reserva de su
celebración en una fecha posterior.
(3)       De conformidad con lo
dispuesto en el artículo 3 del Protocolo n ° 21 sobre la posición del Reino
Unido y de Irlanda respecto del espacio de libertad, seguridad y justicia,
anejo al Tratado de la Unión Europea y al Tratado de Funcionamiento de la Unión
Europea, el Reino Unido [no participa en la adopción de la presente Decisión
y no está vinculado por el Acuerdo ni sujeto a su aplicación, a menos que se
notifique su deseo al efecto de conformidad con ese Protocolo / ha notificado
su deseo de participar en la adopción y aplicación de la presente Decisión].
(4)       De conformidad con lo
dispuesto en el artículo 3 del Protocolo sobre la posición del Reino Unido y de
Irlanda respecto del espacio de libertad, seguridad y justicia, anejo al
Tratado de la Unión Europea y al Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea,
el Reino Unido [no participa en la adopción de la presente Decisión y no
está vinculado por el Acuerdo ni sujeto a su aplicación, a menos que se
notifique su deseo al efecto de conformidad con ese Protocolo / ha notificado
su deseo de participar en la adopción y aplicación de la presente Decisión].
(5)       De conformidad con los
artículos 1 y 2 del Protocolo sobre la posición de Dinamarca anejo al Tratado
de la Unión Europea y al Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea,
Dinamarca no participa en la adopción de la presente Decisión y, por lo tanto,
no queda vinculada por ésta ni sujeta a su aplicación.
HA ADOPTADO LA PRESENTE DECISIÓN: 
Artículo 1
La Comisión está autorizada a firmar, en
nombre de la Unión Europea, el Acuerdo entre la Unión Europea y la República de
Turquía sobre readmisión de residentes ilegales y a designar las personas
facultadas para proceder a la firma. 
El texto del Acuerdo que debe firmarse se
adjunta a la presente Decisión.
Artículo 2
La presente Decisión entrará en vigor el
día de su adopción.
Hecho en Bruselas, el
                                                                       Por
el Consejo
                                                                       El
Presidente
                                                                       
ANEXO 
ACUERDO
entre la Unión Europea y la República de Turquía sobre readmisión de residentes
ilegales

LAS ALTAS PARTES CONTRATANTES, 
LA UNIÓN
EUROPEA, en lo sucesivo denominada «la Unión», 
y 
LA REPÚBLICA DE TURQUÍA, en lo sucesivo
denominada «Turquía», 
DECIDIDAS a
intensificar su cooperación con el fin de combatir más eficazmente la
inmigración clandestina; 
DESEOSAS de
establecer, por medio del presente Acuerdo y sobre una base de reciprocidad,
procedimientos eficaces y rápidos de identificación y retorno seguro y ordenado
de las personas que no cumplen o han dejado de cumplir las condiciones de
entrada, estancia o residencia en el territorio de Turquía o de alguno de los
Estados miembros de la Unión Europea, y facilitar el tránsito de estas personas
en un espíritu de cooperación; 
DESTACANDO
que el presente Acuerdo no afectará a los derechos, obligaciones y
responsabilidades de la Unión, sus Estados miembros y Turquía que dimanan del
Derecho internacional y, en particular, del Convenio Europeo para la Protección
de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales de 4 de noviembre de
1950 y de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 28 de julio de
1951; 
DESTACANDO
que el presente Acuerdo se entenderá sin perjuicio de los derechos y garantías
procesales para las personas que estén sujetas a procedimientos de retorno o
que soliciten asilo en un Estado miembro según lo establecido en los
correspondientes instrumentos jurídicos de la Unión Europea; 
DESTACANDO
que el presente Acuerdo se entenderá sin perjuicio de las disposiciones del
Acuerdo de 12 de septiembre de 1963 por el que se crea una Asociación entre la
Comunidad Económica Europea y Turquía, sus protocolos adicionales, y las
decisiones pertinentes del Consejo de Asociación, así como de la jurisprudencia
pertinente del Tribunal de Justicia de la Unión Europea; 
DESTACANDO
que los titulares de un permiso de residencia de larga duración concedido con
arreglo a lo dispuesto en la Directiva 2003/109/CE del Consejo, relativa al
estatuto de los nacionales de terceros países residentes de larga duración,
deben gozar de una protección reforzada contra la expulsión en virtud del
artículo 12 de la Directiva; 
DESTACANDO que el presente Acuerdo se basa en los principios de
responsabilidad conjunta, solidaridad y colaboración equitativa con objeto de
gestionar los flujos migratorios entre Turquía y la Unión, y que, en este
contexto, la Unión está dispuesta a facilitar recursos financieros con vistas a
ayudar a Turquía en su aplicación; 
CONSIDERANDO que las disposiciones del presente Acuerdo, que se
inscribe en el ámbito del título V de la tercera parte del Tratado de
Funcionamiento de la Unión Europea, no se aplican al Reino Unido y a Irlanda,
salvo que estos países ejerzan un derecho de inclusión («opt in») de
conformidad con el Protocolo sobre la posición del Reino Unido y de Irlanda
respecto del espacio de libertad, seguridad y justicia anejo al Tratado de la
Unión Europea y al Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea; 
CONSIDERANDO
que las disposiciones del presente Acuerdo, que se inscribe en el ámbito del
título V de la tercera parte del Tratado de Funcionamiento de la Unión
Europea., no se aplican al Reino de Dinamarca en virtud del Protocolo sobre la
posición de Dinamarca anejo al Tratado de la Unión Europea y al Tratado de
Funcionamiento de la Unión Europea; 
HAN CONVENIDO EN LO SIGUIENTE: 
Artículo 1 
Definiciones
A efectos del presente Acuerdo, se
aplicarán las definiciones siguientes: 
a)           «Partes Contratantes»:
Turquía y la Unión; 
b)           «nacional de Turquía»:
toda persona que posea la nacionalidad de Turquía, de conformidad con su
legislación; 
c)           «nacional de un Estado
miembro»: toda persona que posea la nacionalidad de un Estado miembro de la
Unión Europea; 
d)           «Estado miembro»:
cualquier Estado miembro de la Unión Europea, salvo el Reino de Dinamarca. 
e)           «nacional de un tercer
país»: toda persona que posea una nacionalidad que no sea la de Turquía o de un
Estado miembro; 
f)            «apátrida»: toda
persona que no posea la nacionalidad de ningún Estado; 
g)           «permiso de residencia»:
un permiso de cualquier tipo expedido por Turquía o alguno de los Estados
miembros y que confiera a una persona el derecho a residir en su territorio.
Esta definición no incluye los permisos temporales de estancia en su territorio
relacionados con la tramitación de una solicitud de asilo o de permiso de
residencia; 
h)           «visado»: una
autorización expedida o una decisión tomada por Turquía o alguno de los Estados
miembros en virtud de la cual una persona pueda entrar en su territorio o
transitar por él. Esta definición no incluye el visado de tránsito
aeroportuario; 
i)            «Estado requirente»:
Estado (Turquía o uno de los Estados miembros) que presente una solicitud de
readmisión de conformidad con el artículo 8 o una solicitud de tránsito de
conformidad con el artículo 15 del presente Acuerdo; 
j)            «Estado requerido»:
Estado (Turquía o uno de los Estados miembros) que reciba una solicitud de
readmisión de conformidad con el artículo 8 o una solicitud de tránsito de
conformidad con el artículo 15 del presente Acuerdo; 
k)           «autoridad competente»:
toda autoridad nacional de Turquía o de alguno de los Estados miembros
encargada de aplicar el presente Acuerdo designada en el Protocolo de ejecución
de conformidad con su artículo 20, apartado 1, letra a); 
l)            «residente ilegal»:
toda persona que, con arreglo a los correspondientes procedimientos
establecidos en virtud de la legislación nacional, no cumpla o haya dejado de
cumplir las condiciones de entrada, estancia o residencia vigentes en el
territorio de la República de Turquía o de alguno de los Estados miembros; 
m)          «tránsito»: paso de un
nacional de un país tercero o de un apátrida por el territorio del Estado
requerido mientras viaja del Estado requirente al país de destino; 
n)           «readmisión»: traslado
por el Estado requirente y admisión por el Estado requerido de las personas
(nacionales del Estado requerido, nacionales de terceros países o apátridas)
que hayan entrado, permanecido o residido en el Estado requirente de manera
ilegal, de conformidad con lo dispuesto en el presente Acuerdo; 
o)           «paso fronterizo»: todo
punto designado para cruzar las fronteras respectivas de los Estados miembros o
de Turquía; 
p)           «zona fronteriza» del
Estado requirente: una zona del territorio del Estado requirente que se
extiende hasta 20 kilómetros al interior de la frontera exterior de ese Estado,
tanto si es compartida entre el Estado requirente y el Estado requerido como si
no, así como los puertos marítimos, incluidas las zonas aduaneras y los
aeropuertos internacionales del Estado requirente. 
Artículo 2
Ámbito de aplicación 
1.           Las disposiciones del
presente Acuerdo se aplicarán a las personas que no cumplan, o hayan dejado de
cumplir, las condiciones de entrada, presencia o residencia en el territorio de
Turquía o de alguno de los Estados miembros de la Unión Europea. 
2.           La aplicación del presente Acuerdo, incluido el apartado 1, se
entenderá sin perjuicio de lo dispuesto en los instrumentos enumerados en el
artículo 18. 
3.           El presente Acuerdo no se aplicará a los nacionales de terceros
países o apátridas a que se refieren los artículos 4 y 6 que hayan abandonado
el territorio del Estado requerido más de cinco años antes de que la autoridad
competente del Estado requirente haya tenido conocimiento de estas personas, a
menos que las condiciones requeridas para su readmisión en el Estado requerido,
según lo establecido por los artículos 4 y 6, puedan acreditarse por medio de
los documentos enumerados en el anexo 3. 
Sección I
Obligaciones de readmisión de
Turquía 
Artículo 3
Readmisión de nacionales del propio país 
1.           A instancias de un
Estado miembro y sin que dicho Estado deba realizar trámites adicionales
distintos a los previstos en el presente Acuerdo, Turquía readmitirá a todas
las personas que no cumplan o que hayan dejado de cumplir las condiciones
vigentes en virtud de la legislación del mencionado Estado miembro o con
arreglo a la legislación de la Unión Europea de entrada, presencia o residencia
en el territorio del Estado miembro requirente, siempre que se acredite, de
conformidad con el artículo 9, que son nacionales de Turquía. 
2.           Turquía también
readmitirá: 
–              
a los hijos menores solteros de las personas
mencionadas en el apartado 1 del presente artículo, con independencia de su
lugar de nacimiento o nacionalidad, a menos que tengan un derecho independiente
de residencia en el Estado miembro requirente o si dicho derecho independiente
de residencia es ejercido por el otro progenitor que tenga la custodia legal de
los hijos en cuestión; 
–              
a los cónyuges, que posean otra nacionalidad,
de las personas mencionadas en el apartado 1 del presente artículo, a condición
de que tengan u obtengan el derecho a entrar y permanecer en el territorio de
Turquía, a menos que tengan un derecho independiente de residencia en el Estado
miembro requirente o a menos que Turquía demuestre que, con arreglo a su
legislación nacional, el matrimonio en cuestión no tiene reconocimiento legal. 
3.           Turquía también
readmitirá a las personas que, de conformidad con la legislación turca, hayan
sido privadas de la nacionalidad de Turquía o hayan renunciado a la misma desde
su entrada en el territorio de un Estado miembro, a no ser que dicho Estado
miembro les haya prometido al menos la naturalización. 
4.           Cuando Turquía haya dado
una respuesta positiva a la solicitud de readmisión, o, en su caso, una vez
expirados los plazos establecidos en el artículo 11, apartado 2, la oficina
consular competente de Turquía, independientemente de la voluntad de la persona
que deba ser readmitida, expedirá en el plazo de 3 días laborables el documento
de viaje requerido para el retorno de la persona que deba ser readmitida, con
una validez de tres meses. En caso de no existir oficina consular de Turquía en
un Estado miembro o si, en el plazo de 3 días laborables, Turquía no ha
expedido el documento de viaje, se considerará que la respuesta a la solicitud
de readmisión constituye el documento de viaje necesario para la readmisión de
la persona afectada. 
5.           Si, por razones de hecho
o de Derecho, la persona afectada no puede ser trasladada dentro del período de
validez del documento de viaje que se expidió inicialmente, la oficina consular
competente de Turquía expedirá, en el plazo de 3 días laborables, un nuevo
documento de viaje con idéntico período de validez. En caso de no existir
oficina consular de Turquía en un Estado miembro o si, en el plazo de 3 días
laborables, Turquía no ha expedido el documento de viaje, se considerará que la
respuesta a la solicitud de readmisión constituye el documento de viaje
necesario para la readmisión de la persona afectada. 
Artículo 4 
Readmisión de nacionales de terceros países y apátridas 
1.           A instancias de un
Estado miembro y sin más trámites que los establecidos en el presente Acuerdo,
Turquía readmitirá a cualquier nacional de un tercer país o apátrida que no
cumpla o haya dejado de cumplir los requisitos vigentes para la entrada,
presencia o residencia en el territorio del Estado miembro requirente, siempre
que se demuestre, de conformidad con el artículo 10, que tal persona: 
a)      es titular, en el momento de la
presentación de la solicitud de readmisión, de un visado válido expedido por
Turquía para entrar en el territorio de un Estado miembro directamente del
territorio de Turquía; o 
b)      posee un permiso de residencia
expedido por Turquía; o 
c)      ha entrado ilegal y directamente en
el territorio de los Estados miembros tras haber permanecido en el territorio
de Turquía o transitado por él. 
2.           La obligación de
readmisión a que se refiere el apartado 1 del presente artículo no se aplicará
si: 
a)      el nacional de un tercer país o
apátrida solo ha estado en tránsito aéreo en un aeropuerto internacional de
Turquía; o 
b)      el Estado miembro requirente ha
expedido al nacional de un tercer país o apátrida un visado que hubiera sido
utilizado por la persona para la entrada en el territorio del Estado miembro
requirente o un permiso de residencia antes o después de entrar en su
territorio, a menos que la persona posea un visado o permiso de residencia
expedido por Turquía, que tenga un período de validez más largo, o 
c)      el nacional de un tercer país o
apátrida tiene acceso al territorio del Estado miembro requirente sin necesidad
de visado. 
3.           Cuando Turquía haya dado
una respuesta positiva a la solicitud de readmisión, o, en su caso, una vez
expirados los plazos establecidos en el artículo 11, apartado 2, las
autoridades turcas expedirán a la persona cuya readmisión haya sido aceptada,
en un plazo de 3 días hábiles y en caso necesario, el «documento provisional de
viaje para extranjeros» necesario para su retorno, con un período de validez de
tres meses, como mínimo. En caso de no existir oficina consular de Turquía en
un Estado miembro o si en el plazo de 3 días laborables Turquía no ha expedido
el documento de viaje, se considerará que acepta el uso del documento de viaje
normalizado de la UE a efectos de expulsión[1].
4.           Si, por razones de hecho
o de Derecho, la persona afectada no puede ser trasladada dentro del período de
validez del «documento provisional de viaje para extranjeros» expedido
inicialmente, en el plazo de 3 días laborables las autoridades turcas ampliarán
la validez del «documento provisional de viaje para extranjeros», o, en caso
necesario, emitirán un nuevo «documento provisional de viaje para extranjeros»
con idéntica validez. En caso de no existir oficina consular de Turquía en un
Estado miembro o si en el plazo de 3 días laborables Turquía no ha expedido el
documento de viaje, se considerará que acepta el uso del documento de viaje
normalizado de la UE a efectos de expulsión[2].

Sección II 
Obligaciones de readmisión de la
Unión 
Artículo 5 
Readmisión de nacionales del propio país 
1.           Un Estado miembro,
previa solicitud de Turquía y sin más trámites que los especificados en el
presente Acuerdo, readmitirá a cualquier persona que no cumpla o haya dejado de
cumplir los requisitos para la entrada, presencia o residencia en el territorio
de Turquía, siempre que, de conformidad con el artículo 9, se demuestre que la
persona en cuestión es un nacional de ese Estado miembro. 
2.           Un Estado miembro
también readmitirá: 
–              
a los hijos menores solteros de las personas
mencionadas en el apartado 1 del presente artículo, con independencia de su
lugar de nacimiento o nacionalidad, a menos que tengan un derecho independiente
de residencia en Turquía o si dicho derecho independiente de residencia es
ejercido por el otro progenitor que tenga la custodia legal de los hijos en
cuestión; 
–              
a los cónyuges, que posean otra nacionalidad,
de las personas mencionadas en el apartado 1 del presente artículo, a condición
de que tengan derecho a entrar y permanecer o reciban el derecho a entrar y
permanecer en el territorio del Estado miembro requerido, a menos que tengan un
derecho independiente de residencia en Turquía o que el Estado miembro
requerido demuestre que, con arreglo a su legislación nacional, el matrimonio
en cuestión no tiene reconocimiento legal. 
3.           Un Estado miembro
también readmitirá a las personas que hayan sido privadas o hayan renunciado a
la nacionalidad de un Estado miembro desde su entrada en el territorio de Turquía,
a no ser que Turquía les haya prometido al menos la naturalización. 
4.           Cuando el Estado miembro
requerido haya dado una respuesta positiva a la solicitud de readmisión, o, en
su caso, una vez expirados los plazos establecidos en el artículo 11, apartado
2, la misión diplomática o la oficina consular competente de dicho Estado
miembro, independientemente de la voluntad de la persona que haya de
readmitirse, expedirá en un plazo máximo de 3 días laborables, el documento de
viaje requerido para el retorno de la persona que se ha de readmitir, con una
validez de 3 meses. En caso de no existir misión diplomática u oficina consular
de un Estado miembro en Turquía o si, en el plazo de tres días laborables, el
Estado miembro requerido no ha expedido el documento de viaje, se considerará
que la respuesta a la solicitud de readmisión constituye el documento de viaje
necesario para la readmisión de la persona afectada. 
5.           Si, por razones de hecho
o de Derecho, la persona afectada no puede ser trasladada dentro del período de
validez del documento de viaje expedido inicialmente, la misión diplomática o
la oficina consular competente de dicho Estado miembro expedirá, en el plazo de
3 días laborables, un nuevo documento de viaje con idéntico periodo de validez. En caso de no existir misión diplomática u
oficina consular de un Estado miembro en Turquía o si, en el plazo de 3 días
laborables, el Estado miembro requerido no ha expedido el documento de viaje,
se considerará que la respuesta a la solicitud de readmisión constituye el
documento de viaje necesario para la readmisión de la persona afectada. 
Artículo 6 
Readmisión de nacionales de terceros países y apátridas 
1.           Un Estado miembro,
previa solicitud de Turquía y sin más trámites que los especificados en el
presente Acuerdo, readmitirá a cualquier nacional de un tercer país o apátrida
que no cumpla o haya dejado de cumplir los requisitos vigentes para la entrada,
presencia o residencia en el territorio de Turquía, siempre que se demuestre,
de conformidad con el artículo 10, que tal persona: 
a)      es titular, en el momento de la
presentación de la solicitud de readmisión, de un visado válido expedido por el
Estado miembro requerido para entrar en el territorio de Turquía directamente
del territorio del Estado miembro requerido; o 
b)      posee un permiso de residencia
expedido por el Estado miembro requerido; o 
c)      ha entrado ilegal y directamente en
el territorio de Turquía tras haber permanecido en el territorio del Estado
miembro requerido o transitado por él. 
2.           La obligación de
readmisión a que se refiere el apartado 1 del presente artículo no se aplicará
si: 
a)      el nacional de un tercer país o
apátrida solo ha estado en tránsito aéreo en un aeropuerto internacional del
Estado miembro requerido; o 
b)      Turquía ha expedido al nacional de
un tercer país o apátrida un visado que hubiera sido utilizado por la persona
para la entrada en el territorio de Turquía o un permiso de residencia antes o
después de entrar en su territorio, a menos que la persona sea titular de un visado
o permiso de residencia expedido por el Estado miembro requerido, que tenga un
período de validez más largo, o 
c)      el nacional de un tercer país o
apátrida tiene acceso al territorio de Turquía sin necesidad de visado. 
3.           La obligación de
readmisión prevista en el apartado 1 del presente artículo incumbirá al Estado
miembro que haya expedido un visado o permiso de residencia. Si dos o más
Estados miembros han expedido un visado o un permiso de residencia, la
obligación de readmisión prevista en el apartado 1 incumbirá al Estado miembro
que haya expedido el documento cuyo período de validez sea más largo o, si uno
o varios de ellos ya han expirado, el documento que siga siendo válido. Si ya
han expirado todos los documentos, la obligación de readmisión prevista en el
apartado 1 incumbirá al Estado miembro que haya expedido el documento cuya
fecha de expiración sea más reciente. En caso de que no puedan presentarse
tales documentos, la obligación de readmisión del apartado 1 incumbirá al
Estado miembro de la última salida. 
4.           Cuando el Estado miembro
haya dado una respuesta positiva a la solicitud de readmisión, o, en su caso,
una vez expirados los plazos establecidos en el artículo 11, apartado 2, las
autoridades del Estado miembro expedirán a la persona cuya readmisión se haya
aceptado, en un plazo de 3 días laborables y en caso necesario, el documento de
viaje necesario para su retorno con un período de validez de 3 meses, como
mínimo. En caso de que no exista misión diplomática u oficina consular del Estado
miembro en Turquía o si el Estado miembro no ha expedido, en el plazo de 3 días
laborables, el documento de viaje, se considerará que acepta el uso del
documento de viaje normalizado de la UE a efectos de expulsión[3].
5.           Si, por razones de hecho
o de Derecho, la persona no pudiera ser transferida en el plazo del período de
validez del documento de viaje inicialmente expedido, las autoridades del
Estado miembro prorrogarán, en un plazo de 3 días laborables, la validez del
documento de viaje o, en caso necesario, expedirán un nuevo documento de viaje
con idéntica validez. En caso de que no exista misión diplomática u oficina
consular del Estado miembro en Turquía o si el Estado miembro no ha expedido,
en el plazo de 3 días laborables, el documento de viaje, se considerará que
acepta el uso del documento de viaje normalizado de la UE a efectos de
expulsión[4].
Sección
III 
Procedimiento
de readmisión 
Artículo 7 
Principios 
1.           Los Estados miembros y
Turquía harán todo lo posible por devolver a las personas a que se hace
referencia en los artículos 4 y 6 directamente al país de origen. A tal
efecto, las modalidades de aplicación del presente apartado se determinarán de
conformidad con lo dispuesto en el artículo 19, apartado 1, letra b). Las
disposiciones del presente apartado no se aplicarán a los casos en los que sea
de aplicación el procedimiento acelerado de conformidad con lo dispuesto en el
apartado 4 del presente artículo. 
2.           Sin perjuicio de lo
dispuesto en el apartado 3 del presente artículo, el traslado de una persona
que deba ser readmitida en virtud de una de las obligaciones enunciadas en los
artículos 3 a 6 requerirá la presentación de una solicitud de readmisión a la
autoridad competente del Estado requerido. 
3.           Cuando la persona que
deba ser readmitida esté en posesión de un documento de viaje o un documento de
identidad válidos y, en el caso de nacionales de terceros países o apátridas,
de un visado válido utilizado por la persona a efectos de la entrada en el
territorio del Estado requerido o un permiso de residencia del Estado
requerido, su traslado se llevará a cabo sin que el Estado requirente tenga que
presentar una solicitud de readmisión o una comunicación escrita, según lo
mencionado en el artículo 12, apartado 1, a la autoridad competente del Estado
requerido. 
El párrafo anterior se entenderá sin
perjuicio del derecho de las autoridades pertinentes a verificar en la frontera
la identidad de las personas readmitidas. 
4.           Sin perjuicio de lo
dispuesto en el apartado 3 del presente artículo, si una persona ha sido
detenida por el Estado requirente en la zona fronteriza, tras haber entrado de
manera ilegal y directamente desde el territorio del Estado requerido, el
Estado requirente podrá presentar una solicitud de readmisión en el plazo de 3 días
laborables tras la detención de esta persona (procedimiento acelerado).
Artículo 8 
Contenido de la solicitud de readmisión
1.           En la medida de lo
posible, la solicitud de readmisión deberá contener la siguiente información: 
a)      los datos de la persona objeto de
readmisión (por ejemplo, nombres, apellidos, fecha de nacimiento y, si es
posible, lugar de nacimiento y último lugar de residencia) y, en su caso, los
datos de los hijos menores solteros y/o cónyuges; 
b)      en caso de nacionales del propio
país, mención de los medios que proporcionen pruebas o indicios razonables de
la nacionalidad, según lo establecido por los anexos 1 y 2, respectivamente; 
c)      en caso de nacionales de terceros
países y apátridas, mención de los medios que proporcionen pruebas o indicios
razonables de los requisitos de readmisión de nacionales de terceros países y
apátridas, según lo establecido por los anexos 3 y 4, respectivamente; 
d)      fotografía de la persona que debe
readmitirse. 
2.           En la medida de lo
posible, la solicitud de readmisión deberá contener también la siguiente
información: 
a)      una declaración que indique que la
persona que debe ser trasladada puede necesitar asistencia o cuidados, si el
interesado ha dado su consentimiento expreso a esta declaración; 
b)      cualquier otra medida de protección
o seguridad o información referente a la salud de la persona que pudiera ser
necesaria en ese caso particular de traslado. 
3.           Sin perjuicio de lo
dispuesto en el artículo 7, apartado 3, toda solicitud de readmisión se
efectuará por escrito y deberá utilizar un formulario común adjunto como anexo
5 al presente Acuerdo. 
4.           La solicitud de
readmisión podrá presentarse por cualquier medio de comunicación, incluidos los
electrónicos, por ejemplo, faxes, correos electrónicos, etc. 
5.           Sin perjuicio de lo
dispuesto en el artículo 11, apartado 2, la respuesta a la solicitud de
readmisión se hará por escrito. 
Artículo 9 
Elementos probatorios de la nacionalidad 
1.           La prueba de la
nacionalidad a efectos del artículo 3, apartado 1, y el artículo 5, apartado 1,
puede aportarse en particular mediante los documentos enumerados en el anexo 1
del presente Acuerdo. Si se presentan tales documentos, los Estados miembros o
Turquía, respectivamente, reconocerán la nacionalidad, a los efectos del presente
Acuerdo. La prueba de la nacionalidad no puede aportarse mediante documentos
falsos. 
2.           Los indicios razonables
de nacionalidad a efectos del artículo 3, apartado 1, y del artículo 5,
apartado 1, se aportarán en particular mediante los documentos enumerados en el
anexo 2 del presente Acuerdo, aunque su período de validez haya expirado. Si se
presentan tales documentos, los Estados miembros y Turquía considerarán
acreditada la nacionalidad, a los efectos del presente Acuerdo, a menos que
tras una investigación y dentro de los plazos establecidos en el artículo 11,
el Estado requerido demuestre lo contrario. Los documentos falsos no
constituirán indicios razonables de la nacionalidad. 
3.           Si no puede presentarse
ninguno de los documentos enumerados en los anexos 1 o 2, las representaciones
diplomáticas y consulares competentes del Estado requerido, previa petición del
Estado requirente que se incluirá en la solicitud de readmisión, tomarán
medidas para entrevistar sin demora injustificada a la persona objeto de la
readmisión, en un plazo máximo de 7 días laborables a partir de la fecha de la
solicitud, con el fin de determinar su nacionalidad. En caso de que no haya
representaciones diplomáticas o consulares del Estado requerido en el Estado
requirente, el primero adoptará sin demora injustificada las disposiciones
necesarias para entrevistar a la persona objeto de la readmisión, a más tardar
en el plazo de 7 días laborables a partir de la fecha de la solicitud. El
procedimiento para tales entrevistas puede establecerse en los protocolos de
aplicación previstos en el artículo 20 del presente Acuerdo. 
Artículo 10 
Elementos probatorios relativos a los nacionales de terceros
países y apátridas 
1.           La prueba de los
requisitos para la readmisión de los nacionales de terceros países y apátridas
a que se hace referencia en el artículo 4, apartado 1, y el artículo 6,
apartado 1, se aportará en particular mediante los medios de prueba enumerados
en el anexo 3 del presente Acuerdo; no podrá aportarse mediante documentos
falsos. 
2.           Los indicios razonables
de los requisitos para la readmisión de los nacionales de terceros países y
apátridas a que se hace referencia en el artículo 4, apartado 1, y el artículo
6, apartado 1, se aportarán en particular mediante los medios de prueba
enumerados en el anexo 4 del presente Acuerdo; no podrán aportarse mediante
documentos falsos. Cuando se presenten tales indicios razonables, los Estados
miembros y Turquía considerarán que se cumplen los requisitos, a menos que,
tras una investigación y dentro de los plazos establecidos en el artículo 11,
el Estado requerido demuestre lo contrario. 
3.           Los documentos de viaje
de la persona afectada en los que no figure el visado o el permiso de
residencia exigido en el territorio del Estado miembro requirente probarán la
ilegalidad de la entrada, presencia o residencia. Asimismo, la declaración por
escrito del Estado requirente de que se ha comprobado que la persona afectada
no se hallaba en posesión de los documentos de viaje, visado o permiso de
residencia exigidos constituirá un indicio razonable de la ilegalidad de la
entrada, presencia o residencia. 
Artículo 11 
Plazos
1.           La solicitud de
readmisión deberá presentarse a la autoridad competente del Estado requerido en
un plazo máximo de seis meses desde el momento en que la autoridad competente
del Estado requirente haya tenido conocimiento de que un nacional de un tercer
país o apátrida no cumple o ha dejado de cumplir los requisitos vigentes en
materia de entrada, presencia o residencia. 
Si el nacional de un tercer país o apátrida
entrara en el territorio del Estado requirente antes del día en que sean
aplicables los artículos 4 y 6, de conformidad con el artículo 24, apartado 3,
el plazo mencionado en la frase anterior comenzará a correr desde el día en que
los artículos 4 y 6 sean aplicables. 
Cuando haya obstáculos jurídicos o fácticos
para presentar la solicitud dentro de plazo, este se prorrogará, previa
solicitud del Estado requirente, pero solamente hasta que hayan desaparecido
los obstáculos. 
2.           La solicitud de
readmisión deberá contestarse por escrito 
–              
en el plazo de 5 días laborables, si se ha
presentado por el procedimiento acelerado (artículo 7, apartado 4); 
–              
sin demora injustificada, y en cualquier caso,
en un máximo de 25 días civiles en todos los demás casos, a excepción de los
casos en los que el periodo de detención inicial en la legislación del Estado
requirente sea menor, en cuyo caso se aplicará el último período. En caso de
impedimentos de hecho o de Derecho para que se responda a la solicitud a su
debido tiempo, el plazo podrá prorrogarse, previa petición debidamente
motivada, hasta un máximo de 60 días civiles, excepto si el período máximo de
detención en la legislación nacional del Estado requirente es igual o inferior a
60 días. 
Estos plazos empiezan a correr en la fecha de
recepción de la solicitud de readmisión. Si no hay respuesta dentro de plazo,
se considerará concedido el traslado. 
La respuesta a una solicitud de readmisión
podrá presentarse por cualquier medio de comunicación, incluidos los
electrónicos, por ejemplo, faxes, correos electrónicos, etc. 
3.           Después de concederse el
acuerdo o, en su caso, tras la expiración de los plazos establecidos en el
apartado 2 del presente artículo, se trasladará a la persona afectada en el
plazo de 3 meses. A petición del Estado requirente, el plazo se prorrogará
mientras persistan los obstáculos jurídicos o fácticos. 
4.           La denegación de una
solicitud de readmisión deberá motivarse por escrito. 
Artículo 12 
Modalidades de traslado y medios de transporte 
1.           Sin perjuicio de lo
dispuesto en el artículo 7, apartado 3, antes de devolver a una persona las
autoridades competentes del Estado requirente notificarán por escrito, como
mínimo con 48 horas de antelación, a las autoridades competentes del Estado
requerido la fecha del traslado, el punto de entrada, las eventuales escoltas y
otros datos pertinentes para el traslado. 
2.           El transporte podrá ser
aéreo, terrestre o marítimo. El retorno por vía aérea no se restringirá al uso de
las compañías aéreas de bandera de Turquía o de los Estados miembros y podrá
efectuarse utilizando vuelos regulares o vuelos chárter. Cuando el retorno se
efectúe con escolta, esta no estará restringida al personal autorizado del
Estado requirente, siempre que se trate de personas autorizadas por Turquía o
cualquier Estado miembro. 
Artículo 13 
Readmisión por error 
El Estado requirente aceptará el retorno
de toda persona readmitida por el Estado requerido si se acredita, en un plazo
de 3 meses contados a partir del traslado de la persona en cuestión, que no se
cumplen los requisitos establecidos en los artículos 3 a 6 del presente
Acuerdo.
En estos casos, y con excepción de todos
los costes de transporte de la persona afectada que serán sufragados por el
Estado requirente, como se establece en el apartado anterior, las disposiciones
procedimentales de este Acuerdo se aplicarán mutatis mutandis y se
proporcionará toda la información disponible relativa a la identidad y
nacionalidad reales de la persona cuyo retorno deba aceptarse. 
Sección IV
operaciones de tránsito
Artículo 14 
Principios de tránsito
1.           Los Estados miembros y
Turquía deberán limitar el tránsito de nacionales de terceros países o de
apátridas a los casos en que estas personas no puedan ser devueltas
directamente al Estado de destino. 
2.           Turquía autorizará el
tránsito por su territorio de nacionales de terceros países o apátridas si un
Estado miembro así lo solicita, y los Estados miembros autorizarán el tránsito
por su territorio de nacionales de terceros países o apátridas si Turquía así
lo solicita, siempre que quede garantizada la continuación del viaje a otros
Estados de tránsito y la readmisión por el Estado de destino. 
3.           Tanto Turquía como un
Estado miembro podrán denegar el tránsito: 
a)      de un nacional de un tercer país o
apátrida cuando corra realmente el riesgo de ser sometido a tortura, a un trato
o castigo inhumano o degradante, a pena de muerte, o a persecución por su raza,
religión, nacionalidad, pertenencia a un grupo social determinado o convicción
política en el Estado de destino u otro Estado de tránsito; o 
b)      de un nacional de un tercer país o
apátrida cuando vaya a ser objeto de sanciones penales en el Estado requerido o
en otro Estado de tránsito; o 
c)      por razones de salud pública,
seguridad nacional, orden público u otros intereses nacionales del Estado
requerido. 
4.           Turquía o un Estado
miembro podrán revocar una autorización expedida si aparece o sale a la luz
posteriormente alguna de las circunstancias mencionadas en el apartado 3 del
presente artículo que pueda obstaculizar la operación de tránsito, o si ya no
está garantizada la continuación del viaje a través de eventuales países de
tránsito o la readmisión por el Estado de destino. En ese caso, el Estado
requirente aceptará el retorno del nacional del tercer país o apátrida, como
proceda y sin demora. 
Artículo 15 
Procedimiento de tránsito 
1.           Toda solicitud de
operación de tránsito deberá remitirse por escrito a las autoridades
competentes del Estado requerido y contener la siguiente información:
a)      tipo de tránsito (por vía aérea,
marítima o terrestre), otros posibles países de tránsito y destino final
previsto;
b)      datos personales del interesado
(nombre, apellidos, nombre de soltera, otros nombres, apodos o alias
utilizados, fecha de nacimiento, sexo y —siempre que sea posible— lugar de
nacimiento, nacionalidad, lengua, tipo y número de documento de viaje); 
c)      punto de entrada previsto, fecha y
hora del traslado y utilización de escoltas; 
d)      una declaración en la que se precise
que, desde el punto de vista del Estado requirente, se cumplen las condiciones
del artículo 14, apartado 2, y que no se tiene conocimiento de ninguna razón
que justifique una denegación en virtud de lo dispuesto en el artículo 14, apartado
3. 
El formulario común que se usará para las
solicitudes de tránsito figura como anexo 6 del presente Acuerdo.
La solicitud de tránsito podrá presentarse
por cualquier medio de comunicación, incluidos los electrónicos, por ejemplo,
faxes, correos electrónicos, etc.
2.           El Estado requerido
informará por escrito de la admisión al Estado requirente dentro de los 5 días
laborables siguientes a la recepción de la solicitud y confirmará el punto de
entrada y la fecha y hora previstas para la admisión, o bien de la denegación
de la admisión y sus motivos. Si no hay ninguna respuesta dentro del plazo de 5
días laborables, se considerará que se acepta el tránsito. 
La respuesta a una solicitud de tránsito
podrá presentarse por cualquier medio de comunicación, incluidos los
electrónicos, por ejemplo, faxes, correos electrónicos, etc. 
3.           Si la operación de
tránsito se efectúa por vía aérea, se eximirá a la persona que deba ser
readmitida y a la eventual escolta de la obligación de obtener un visado de
tránsito aeroportuario. 
4.           Las autoridades
competentes del Estado requerido, tras consultarse mutuamente, facilitarán las
operaciones de tránsito, en particular mediante la vigilancia de las personas
de que se trate y el suministro de equipos adaptados a tal fin. 
Sección V 
Costes 
Artículo 16 
Costes de transporte y tránsito 
Sin perjuicio de lo dispuesto en el
artículo 23, y del derecho que asiste a las autoridades competentes de reclamar
los costes asociados con la readmisión a la persona que deba ser readmitida, incluidas
las personas mencionadas en el artículo 3, apartado 2, y el artículo 5,
apartado 2, o a los terceros interesados, el Estado requirente correrá con
todos los gastos de transporte en que se incurra en el marco de la readmisión y
las operaciones de tránsito en aplicación del presente Acuerdo hasta el paso
fronterizo del Estado requerido para las solicitudes presentadas de conformidad
con las secciones I y II del Acuerdo; o hasta la frontera del Estado de destino
final en el caso de las solicitudes presentadas con arreglo a la sección IV del
Acuerdo. 
Sección VI 
Protección de datos y cláusula de
compatibilidad 
Artículo 17 
Protección de datos 
La comunicación de datos de carácter
personal solo tendrá lugar si resulta necesaria para la aplicación del presente
Acuerdo por las autoridades competentes de Turquía o de un Estado miembro,
según el caso. En cada caso concreto, el procesamiento y el tratamiento de los
datos de carácter personal se regirá por la legislación nacional de Turquía y,
cuando el responsable del tratamiento de los datos sea una autoridad competente
de un Estado miembro, por las disposiciones de la Directiva 95/46/CE y la
legislación nacional adoptada por el Estado miembro en aplicación de esa
Directiva. Además, se aplicarán los siguientes principios: 
a)           los datos de carácter personal
se tratarán de forma leal y lícita; 
b)           los datos de carácter personal
se recogerán con el objetivo específico, explícito y legítimo de la aplicación
del presente Acuerdo y no serán procesados posteriormente por la autoridad que
los comunique ni por la autoridad receptora de una manera incompatible con esa
finalidad; 
c)           los datos de carácter personal
serán adecuados, pertinentes y proporcionados a los fines para los que se
recojan o procesen ulteriormente; en particular, los datos de carácter personal
comunicados solo podrán referirse a la información siguiente: 
–              
datos de la persona objeto de traslado (por
ejemplo, nombres, apellidos, cualquier nombre anterior, otros nombres, apodos o
alias utilizados, sexo, estado civil, fecha y lugar de nacimiento, nacionalidad
actual y cualquier nacionalidad anterior), 
–              
pasaporte, documento de identidad o permiso de
conducir (número, período de validez, fecha de expedición, autoridad
expedidora, lugar de expedición), 
–              
escalas e itinerarios, 
–              
otra información necesaria para la
identificación de la persona objeto de traslado o para el examen de las
condiciones de readmisión impuestas por el presente Acuerdo; 
d)           los datos de carácter personal
deberán ser exactos y, cuando sea necesario, actualizarse; 
e)           los datos de carácter personal
deberán ser conservados en una forma que permita la identificación de los
interesados durante un período no superior al necesario para los fines para los
que fueron recogidos o para los que se procesen ulteriormente; 
f)            tanto la autoridad que
comunique los datos como la autoridad que los reciba tomará las medidas
necesarias para garantizar, según los casos, la rectificación, la eliminación o
el bloqueo de los datos de carácter personal cuyo tratamiento no se atenga a
las disposiciones del presente articulo, en particular porque tales datos no
sean adecuados, pertinentes o exactos o porque sean desproporcionados con
respecto a las finalidades para las cuales se procesen; ello incluirá la
notificación a la otra Parte de toda rectificación, supresión o bloqueo; 
g)           previa petición, la autoridad
receptora informará a la autoridad comunicante del uso de los datos comunicados
y de los resultados obtenidos; 
h)           los datos de carácter personal
solo podrán comunicarse a las autoridades competentes. Su transmisión ulterior
a otros organismos requerirá el consentimiento previo de la autoridad
comunicante; 
i)            tanto la autoridad comunicante
como la autoridad receptora están obligadas a consignar por escrito la comunicación
y la recepción de los datos de carácter personal. 
Artículo 18 
Cláusula de compatibilidad 
1.           El presente Acuerdo se
entenderá sin perjuicio de los derechos, obligaciones y responsabilidades de la
Unión, sus Estados miembros y Turquía derivados del Derecho internacional,
incluidos los derivados de convenios internacionales en los que son parte, en
particular: 
–              
la Convención sobre el Estatuto de los
Refugiados de 28 de julio de 1951 en su versión modificada por el Protocolo
sobre el Estatuto de los Refugiados de 31 de enero de 1967 , 
–              
el Convenio Europeo de 4 de noviembre de 1950
para la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales; 
–              
los convenios internacionales que determinan
el Estado responsable de examinar las solicitudes de asilo presentadas; 
–              
el Convenio de 10 de diciembre de 1984 contra
la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes; 
–              
cuando proceda, la Convención Europea de 13 de
diciembre de 1955 de Establecimiento, 
–              
los convenios internacionales sobre la
extradición y el tránsito; 
–              
los convenios y acuerdos internacionales
multilaterales sobre la readmisión de extranjeros. 
2.           El presente Acuerdo
deberá respetar plenamente los derechos y obligaciones, incluidos los de
quienes residan y trabajen, o hayan residido y trabajado, legalmente en el
territorio de una de las Partes, establecidos por las disposiciones del Acuerdo
de 12 de septiembre de 1963 por el que se crea una Asociación entre la
Comunidad Económica Europea y Turquía, sus protocolos adicionales, y las
decisiones pertinentes del Consejo de Asociación, así como por la
jurisprudencia pertinente del Tribunal de Justicia de la Unión Europea. 
3.           La aplicación del
presente Acuerdo se entenderá sin perjuicio de los derechos y garantías
procesales de las personas que estén sujetas a procedimientos de retorno en las
condiciones establecidas por la Directiva 2008/115/CE del Parlamento Europeo y
el Consejo, relativa a normas y procedimientos comunes en los Estados miembros
para el retorno de los nacionales de terceros países en situación irregular[5], en particular en
lo que se refiere a su acceso a asesoramiento jurídico, información, suspensión
temporal de la aplicación de las decisiones de retorno y el acceso a las vías
de recurso. 
4.           La aplicación del
presente Acuerdo se entenderá sin perjuicio de los derechos y garantías
procesales para las personas que soliciten asilo según lo establecido en la
Directiva 2003/9/CE del Consejo por la que se aprueban normas mínimas para la
acogida de los solicitantes de asilo en los Estados miembros[6] y en la Directiva
2005/85/CE del Consejo sobre normas mínimas para los procedimientos que deben
aplicar los Estados miembros para conceder o retirar la condición de refugiado[7] y, en particular,
con respecto al derecho a permanecer en el Estado miembro a la espera del
examen de la solicitud. 
5.           La aplicación del
presente Acuerdo se entenderá sin perjuicio de los derechos y garantías
procesales para las personas que sean titulares de un permiso de residencia a
largo plazo concedido con arreglo a lo dispuesto en la Directiva 2003/109/CE
del Consejo relativa al estatuto de los nacionales de terceros países. 
6.           La aplicación del
presente Acuerdo se entenderá sin perjuicio de los derechos y garantías
procesales para las personas a las que se haya concedido la residencia conforme
a lo dispuesto en la Directiva 2003/86/CE del Consejo sobre el derecho a la
reagrupación familiar.
7.           El presente Acuerdo no
impedirá en modo alguno el retorno de una persona en virtud de otras
disposiciones oficiales o acuerdos informales. 
Sección VII 
Ejecución y aplicación 
Artículo 19 
Comité mixto de readmisión 
1.           Las Partes Contratantes
se prestarán mutuamente asistencia para la aplicación y la interpretación del
presente Acuerdo. A tal efecto, instituirán un Comité mixto de readmisión
(denominado en lo sucesivo «el Comité») encargado, en particular, de las
siguientes tareas: 
a)      supervisar la aplicación del
presente Acuerdo; 
b)      decidir las disposiciones de
aplicación necesarias para su ejecución uniforme; 
c)      intercambiar regularmente
información sobre los protocolos de aplicación elaborados por cada uno de los
Estados miembros y Turquía de conformidad con el artículo 20; 
d)      proponer modificaciones del presente
Acuerdo y sus anexos.
2.           Las decisiones del
Comité serán vinculantes para las Partes Contratantes siguiendo cualesquiera
procedimientos internos requeridos por la legislación de las Partes
Contratantes. 
3.           El Comité estará
compuesto por representantes de Turquía y de la Unión; la Unión estará
representada por la Comisión, que a su vez estará asistida por expertos de los
Estados miembros. 
4.           El Comité se reunirá
cuando sea necesario a petición de una de las Partes Contratantes. 
5.           El Comité establecerá su
reglamento interno. 
Artículo 20 
Protocolos de aplicación 
1.           A petición de un Estado
miembro o de Turquía, Turquía y el Estado miembro elaborarán un protocolo de
aplicación que, entre otras cosas, comprenderá normas sobre: 
a)      la designación de las autoridades
competentes, los pasos fronterizos y el intercambio de los puntos de contacto; 
b)      las condiciones de los retornos con
escolta, incluido el tránsito con escolta de nacionales de terceros países y
apátridas; 
c)      los medios y documentos que se
añadan a los enumerados en los anexos 1 a 4 del presente Acuerdo; 
d)      las modalidades para la readmisión
por el procedimiento acelerado; 
e)      el procedimiento para las
entrevistas. 
2.           Los protocolos de
aplicación citados en el apartado 1 del presente artículo solo entrarán en
vigor después de que el Comité de readmisión establecido en virtud del artículo
19 haya recibido la correspondiente notificación.
3.           Turquía acepta aplicar
cualquier disposición de un protocolo de aplicación elaborado con un Estado
miembro también en sus relaciones con cualquier otro Estado miembro a petición
de este último y sujeto a la viabilidad práctica de su aplicación a Turquía. 
Los Estados miembros acuerdan aplicar
cualquier disposición de un protocolo de aplicación elaborado entre Turquía y
cualquier otro Estado miembro también en sus relaciones con Turquía a petición
de esta última y sujeto a la viabilidad práctica de su aplicación a esos
Estados miembros. 
Artículo 21 
Relación con los acuerdos o convenios bilaterales de readmisión de
los Estados miembros 
Sin perjuicio
de lo dispuesto en el artículo 24, apartado 3, las disposiciones del presente
Acuerdo prevalecerán sobre las disposiciones de cualquier instrumento
jurídicamente vinculante sobre la readmisión de residentes ilegales que se haya
celebrado o vaya a celebrarse en aplicación del artículo 20 entre los distintos
Estados miembros y Turquía, en la medida en que las disposiciones de estos sean
incompatibles con las del presente Acuerdo. 
Sección
VIII 
Disposiciones
finales 
Artículo 22 
Ámbito de aplicación territorial 
1.           Sin perjuicio de lo
dispuesto en el apartado 2 del presente artículo, el presente Acuerdo se
aplicará en los territorios en los que es aplicable el Tratado de la Unión
Europea, tal como se define en el artículo 52 de dicho Tratado y el artículo 355
del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea, y en el territorio de la
República de Turquía. 
2.           El presente Acuerdo no
se aplicará en el territorio del Reino de Dinamarca.
Artículo 23 
Asistencia técnica 
Ambas Partes
convienen en aplicar el presente Acuerdo según los principios de
responsabilidad conjunta, solidaridad y colaboración equitativa con objeto de
gestionar los flujos migratorios entre Turquía y la Unión. 
En este
contexto, la Unión se compromete a aportar recursos financieros para apoyar a
Turquía en la aplicación del presente Acuerdo de conformidad con lo dispuesto
en la Declaración común adjunta en materia de asistencia técnica. Con ello, se
prestará especial atención al desarrollo institucional y de capacidad. Este
apoyo se ha de ofrecer en el contexto de las prioridades existentes y futuras
acordadas conjuntamente por la Unión Europea y Turquía. 
Artículo 24 
Entrada en vigor, duración y denuncia 
1.           El presente Acuerdo será
ratificado o aprobado por las Partes Contratantes de conformidad con sus
respectivos procedimientos.
2.           Sin perjuicio de lo
dispuesto en el apartado 3 de este artículo, el presente Acuerdo entrará en
vigor el primer día del segundo mes tras la fecha en que las Partes
Contratantes se notifiquen entre sí que se han completado los procedimientos
mencionados en el primer apartado del presente artículo. 
3.           Las obligaciones
enunciadas en los artículos 4 y 6 del presente Acuerdo solo serán aplicables a
los tres años de la fecha mencionada en el apartado 2 del presente artículo.
Durante ese periodo de 3 años, solo serán aplicables a los apátridas y
nacionales de terceros países con los que Turquía haya celebrado tratados o
convenios bilaterales sobre readmisión. Durante ese período de 3 años, seguirán
aplicándose en sus partes correspondientes los acuerdos bilaterales de
readmisión vigentes entre los distintos Estados miembros y Turquía. 
4.           El presente Acuerdo se
celebra por un periodo indeterminado. 
5.           Cualquiera de las Partes
Contratantes podrá denunciar el presente Acuerdo mediante notificación oficial
a la otra Parte Contratante. El presente Acuerdo dejará de aplicarse 6 meses
después de la fecha de tal notificación.
Artículo 25 
Anexos 
Los anexos 1
a 6 formarán parte integrante del presente Acuerdo. 
Hecho en…
el… de… de… por duplicado en búlgaro, español, checo, danés, alemán, estonio,
griego, inglés, francés, irlandés, italiano, letón, lituano, húngaro, maltés,
neerlandés, polaco, portugués, rumano, eslovaco, esloveno, finés, sueco y
turco, versiones todas igualmente auténticas. 
 Por la Unión Europea || Por la República de Turquía 
 (…) || (…) 
ANEXO 1 
Lista común de documentos con
valor de prueba de la nacionalidad
(Artículo 3, apartado 1; artículo
5, apartado 1; artículo 9, apartado 1) 
En los casos en que el Estado requerido
sea uno de los Estados miembros o Turquía: 
–                        
pasaportes de cualquier tipo, 
–                        
salvoconducto expedido por el Estado
requerido, 
–                        
documentos de identidad de cualquiera tipo
(incluidos los temporales y provisionales), 
–                        
cartillas y documentos de identidad militares,

–                        
libretas de inscripción marítima, tarjetas de
servicio de capitanes, 
–                        
certificados de ciudadanía u otros documentos
oficiales en los que se mencione o indique claramente la ciudadanía. 
En los casos en que el Estado requerido
sea Turquía: 
–                        
confirmación de la identidad a consecuencia de
una búsqueda llevada a cabo en el Sistema de Información de Visados[8], 
–                        
en el caso de Estados miembros que no utilicen
el Sistema de Información de Visados, identificación positiva establecida a
partir de los registros de solicitud de visado de esos Estados miembros. 
ANEXO 2 
Lista común de documentos cuya
presentación se considera indicio razonable de la nacionalidad 
(Artículo 3, apartado 1; artículo
5, apartado 1; artículo 9, apartado 2) 
–                        
fotocopias de cualquiera de los documentos
enumerados en el anexo 1 del presente Acuerdo, 
–                        
permiso de conducir o fotocopia del mismo, 
–                        
partida de nacimiento o fotocopia de la misma,

–                        
tarjeta de servicio de una empresa o fotocopia
de la misma, 
–                        
declaraciones por escrito de testigos, 
–                        
declaraciones escritas del interesado y lengua
que habla, que puede demostrarse mediante el resultado de una prueba oficial, 
–                        
cualquier otro documento que pueda ayudar a
determinar la nacionalidad de la persona de que se trate, incluidos los
documentos con fotografías expedidos por las autoridades en sustitución del
pasaporte, 
–                        
documentos enumerados en el anexo 1 cuya
validez haya expirado, 
–                        
información precisa facilitada por las
autoridades oficiales y confirmada por la otra Parte. 
ANEXO 3 
Lista común de documentos que se
consideran pruebas del cumplimiento de los requisitos de readmisión de
nacionales de terceros países y apátridas 
(Artículo 4, apartado 1; artículo
6, apartado 1; artículo 10, apartado 1) 
–                        
visado o permiso de residencia expedidos por
el Estado requerido; 
–                        
sellos de entrada/salida o inscripción similar
en el documento de viaje, incluido en un documento de viaje falsificado del
interesado u otra prueba de entrada/salida (por ejemplo, fotográfica); 
–                        
documentos, certificados y facturas de
cualquier clase (por ejemplo facturas de hotel, tarjetas de citas con médicos o
dentistas, tarjetas de acceso a instituciones públicas o privadas, contratos de
alquiler de coches, recibos de tarjetas de crédito, etc.) que demuestren
claramente que el interesado permaneció en el territorio del Estado requerido; 
–                        
billetes nominativos y/o listas de pasajeros
de transportes por avión, tren, autocar o barco que demuestren la presencia y
el itinerario del interesado en el territorio del Estado requerido; 
–                        
información que demuestre que el interesado ha
recurrido a los servicios de una empresa de paquetería o de una agencia de
viajes; 
–                        
declaraciones oficiales por escrito
realizadas, en particular, por el personal de los puestos fronterizos y otros
testigos que puedan certificar que la persona interesada cruzó la frontera; 
–                        
declaración oficial por escrito de la persona
interesada en procedimientos judiciales o administrativos. 
ANEXO 4 
Lista común de documentos que se
consideran indicios razonables del cumplimiento de los requisitos de readmisión
de nacionales de terceros países y apátridas 
(Artículo 4, apartado 1; artículo
6, apartado 1; artículo 10, apartado 2) 
–                        
descripción expuesta por las autoridades
pertinentes del Estado requirente, del lugar y circunstancias en que la persona
afectada fue interceptada tras entrar en el territorio de ese Estado; 
–                        
información relativa a la identidad y/o a la
estancia de una persona proporcionada por una organización internacional (por
ejemplo, ACNUR); 
–                        
informes/confirmación de la información por
miembros de la familia, compañeros de viaje, etc.; 
–                        
declaración por escrito de la persona
afectada. 
ANEXO 5
 || [Símbolo nacional de la República de Turquía] || 
 || ..............................................................………… ................................................................……….…......…….…......……….… || .................................................................…….. (Lugar y fecha) 
 || (Denominación de la autoridad requirente) ||   
Referencia:
.............................................……………
A la atención de
 .....................................................……….… ||   
 ....................................................……….… ......................................................………… (Denominación de la autoridad requerida) ||   
q      PROCEDIMIENTO
ACELERADO (artículo 7, apartado 4)
q      PETICIÓN
DE ENTREVISTA (artículo 9, apartado 3)
SOLICITUD DE READMISIÓN
de conformidad con el artículo 8 del Acuerdo de … entre
la Unión Europea y la
República de Turquía
sobre readmisión de residentes en situación ilegal
 A. datos personales 1. Nombre y apellido(s) (subrayar los apellidos): ...........................................................……………………………… 2. Apellido de soltera: ...........................................................……………………………… 3. Fecha y lugar de nacimiento: ...........................................................……………………………… ||       Fotografía   
4. Sexo y
descripción física (altura, color de ojos, marcas distintivas, etc.):
………………………………………………………………………………...................………………….
5. También
conocido como (nombres anteriores, otros nombres utilizados/apodos o alias):
..............................................................................................................………..................………………….
6. Nacionalidad
e idioma:
................................................................................................................………...................………………
7. Estado civil:                    ð casado/a                          ð soltero/a                     ð divorciado/a         ð viudo/a
Si está
casado/a: nombre del cónyuge             
................................................................................................................………...................………………
Nombres y edades
de los hijos (en su caso)   
................................................................................................................………...................………………
................................................................................................................………...................………………
8. Última
dirección en el Estado requerido:
...........................................................................................................................................................................................
Datos personales del cónyuge (en su caso)
1. Nombre y
apellido(s) (subrayar los apellidos):                
..........................................................................................................................................................................................
2. Apellido de
soltera:                                                              
..........................................................................................................................................................................................
3. Fecha y lugar
de nacimiento:                                              
..........................................................................................................................................................................................
4. Sexo y
descripción física (altura, color de ojos, marcas distintivas, etc.):                                                                        
..........................................................................................................................................................................................
5. También
conocido como (nombres anteriores, otros nombres utilizados/apodos o alias):                                           
..........................................................................................................................................................................................
6. Nacionalidad
e idioma:                                                         
..........................................................................................................................................................................................
C. Datos personales de los hijos (en su caso)
1. Nombre y
apellido(s) (subrayar los apellidos):                
..........................................................................................................................................................................................
2. Fecha y lugar
de nacimiento:                                              
 ..........................................................................................................................................................................................
3. Sexo y
descripción física (altura, color de ojos, marcas distintivas, etc.):              
…………………………………………………………………………………………...................………………….
4. Nacionalidad e idioma:    
…………………………………………………………………………………………...................………………….
D. Circunstancias especiales relativas al
trasladado
1. Estado de
salud 
(por ejemplo,
referencia a un tratamiento médico especial; nombre en latín de enfermedades
contagiosas):
…………………………………………………………………………………………...................………………….
2. Indicación de peligrosidad particular de la persona

(por ejemplo, sospechoso de delito grave;
comportamiento agresivo):
…………………………………………………………………………………………...................………………….
E. Medios de prueba adjuntos
 1. .................................................................………… (nº de pasaporte) || ......................................................................………… (fecha y lugar de expedición) 
 …….................................................................………… (autoridad expedidora) || ......................................................................……….. (fecha de expiración) 
 2. .................................................................………… (nº de documento de identidad) || ......................................................................………… (fecha y lugar de expedición) 
 …....................................................................………… (autoridad expedidora) || ......................................................................………… (fecha de expiración) 
 3. .................................................................………… (nº de permiso de conducir) || ......................................................................………... (fecha y lugar de expedición) 
 …....................................................................………… (autoridad expedidora) || ......................................................................………… (fecha de expiración) 
 4. .................................................................………… (nº de otro documento oficial) || ......................................................................………… (fecha y lugar de expedición) 
 …....................................................................………… (autoridad expedidora) || ......................................................................………… (fecha de expiración) 
F.
observaciones
....................................................................................................................................................................……………
....................................................................................................................................................................……………
....................................................................................................................................................................……………
....................................................................................................................................................................……………
....................................................................................................................................................................……………
....................................................................................................................................................................……………
...................................................
(Firma)
(Cuño/sello)
ANEXO 6
 || [Símbolo nacional de la República de Turquía] || 
 || ..............................................................………… ................................................................……….…......…….…......……….… || .................................................................…….. (Lugar y fecha) 
 || (Denominación de la autoridad requirente) ||   
Referencia:
.............................................……………
A la atención de
 .....................................................……….… ||   
 ....................................................……….… ......................................................………… (Denominación de la autoridad requerida) ||   
SOLICITUD DE TRÁNSITO
de conformidad
con el artículo 15 del Acuerdo de … entre 
la Unión Europea y la República de Turquía
sobre readmisión de residentes en situación ilegal
 A. datos personales 1. Nombre y apellido(s) (subrayar los apellidos): ...........................................................……………………………… 2. Apellido de soltera: ...........................................................……………………………… 3. Fecha y lugar de nacimiento: ...........................................................……………………………… ||         Fotografía     
4. Sexo y
descripción física (altura, color de ojos, marcas distintivas, etc.):
…………………………………………………………………………………………...................………………….
6. También conocido como (nombres anteriores, otros
nombres utilizados/apodos o alias):
…………………………………………………………………………………………...................………………….
7. Nacionalidad
e idioma:
…………………………………………………………………………………………...................………………….
8. Tipo y número
del documento de viaje:
…………………………………………………………………………………………...................………………….
B.
Operación de tránsito
1. Tipo de
tránsito
 q por vía aérea || q por vía terrestre || q por vía marítima 
2. País de
destino final
…………………………………………………………………………………………...................………………….
3. Otros países
de tránsito posibles
…………………………………………………………………………………………...................………………….
4. Paso
fronterizo propuesto, fecha, hora del traslado y posible escolta
…………………………………………………………………………………………...................………………….
…………………………………………………………………………………………...................………………….
…………………………………………………………………………………………...................………………….
5. Admisión
garantizada en cualquier otro Estado de tránsito y en el Estado de destino
final (Artículo 14, apartado 2)
 q sí || q no 
6. Conocimiento
de cualquier motivo para la denegación del tránsito (Artículo 14, apartado 3)
 q sí || q no 
C.
Observaciones
…………………………………………………………………………………………...................………………….
…………………………………………………………………………………………...................………………….
…………………………………………………………………………………………...................………………….
…………………………………………………………………………………………...................………………….
…………………………………………………………………………………………...................………………….
…………………………………………………………………………………………...................………………….
…………………………………………………………………………………………...................………………….
…………………………………………………………………………………………...................………………….
…………………………………………………………………………………………...................………………….
…………………………………………………………………………………………...................………………….
...................................................
(Firma) (Cuño/sello)

Declaración conjunta sobre la cooperación en el ámbito de la política de
visados

Las Partes
Contratantes reforzarán su cooperación en el ámbito de la política de visados y
ámbitos afines, a fin de fomentar los contactos interpersonales, empezando por
garantizar la aplicación efectiva de la sentencia del Tribunal de Justicia de
la Unión Europea dictada el 19 de febrero de 2009 en el asunto C-228/06, Mehmet
Soysal e Ibrahim Savatl / Alemania y otras sentencias pertinentes sobre los
derechos de los proveedores de servicios turcos basadas en el Protocolo
adicional de 23 de noviembre de 1970 anejo al Acuerdo por el que se crea una
Asociación entre la Comunidad Económica Europea y Turquía.

Declaración conjunta relativa al artículo 7, apartado 1

Las Partes
acuerdan que, con vistas a demostrar que se hacen «todos los esfuerzos posibles
para devolver a una persona a que se hace referencia en los artículos 4 y 6
directamente al país de origen», el Estado requirente, al tiempo que presenta
una solicitud de readmisión el Estado requerido, también debe presentar
simultáneamente una solicitud de readmisión al país de origen. El Estado
requerido responderá en el plazo indicado en el artículo 11, apartado 2. El
Estado requirente informa al Estado requerido si entre tanto se ha recibido una
respuesta positiva del país de origen a la solicitud de readmisión. En caso de
que no pudiera determinarse el país de origen de la persona en cuestión y, por
lo tanto, no pudiera presentarse una solicitud de readmisión al país de origen,
las razones de esta situación deben figurar en la solicitud de readmisión que
se presentará al Estado requerido. 

Declaración conjunta sobre asistencia técnica

Turquía y la
Unión Europea acuerdan intensificar su cooperación para cumplir el reto común
de gestión de los flujos migratorios y abordar la migración irregular en
particular. Con ello, Turquía y la Unión Europea expresarán su compromiso con
el reparto internacional de cargas, la solidaridad, la responsabilidad conjunta
y el entendimiento común. 
Esta
cooperación tendrá en cuenta las realidades geográficas y se sustentará en los
esfuerzos de Turquía en su calidad de país candidato que negocia su adhesión.
También tendrá en cuenta la Decisión 2008/157/CE del Consejo, de 18 de febrero
de 2008, relativa a los principios, prioridades y condiciones contemplados en
la Asociación para la adhesión con la República de Turquía y el Programa
Nacional de Turquía de 2008 para la adopción del acervo de la UE, en los que
Turquía acepta y está dispuesta a aplicar todo el acervo de la UE en el momento
de la adhesión a la Unión Europea.
En este
contexto, la Unión Europea se ha comprometido a aportar una mayor asistencia
financiera para apoyar a Turquía en la aplicación del presente Acuerdo. 
De esta
forma, se prestará atención, en particular, al desarrollo institucional y de
capacidades para reforzar la capacidad de Turquía para evitar que los migrantes
irregulares entren, permanezcan y salgan de su territorio, así como su
capacidad de recepción de los inmigrantes irregulares interceptados. Esto
podría lograrse, entre otros medios, a través de la adquisición de equipos de
vigilancia de fronteras, la creación de centros de acogida y estructuras para
la policía de fronteras y el apoyo a actividades de formación, en el pleno
respeto de las normas vigentes por las que se rige la ayuda exterior de la UE. 
Con el fin
de apoyar una aplicación completa y efectiva del presente Acuerdo, la
asistencia financiera de la UE, incluido un programa de ayuda sectorial en el
ámbito de la gestión integrada de las fronteras y la migración, se desarrollará
según las modalidades que se definirán conjuntamente con las autoridades turcas
y, a partir de 2013, en el marco y de acuerdo con las próximas perspectivas
financieras de la UE.

Declaración conjunta relativa a Dinamarca

Las Partes
contratantes toman nota de que el presente Acuerdo no será aplicable en el
territorio del Reino de Dinamarca, ni a los ciudadanos del Reino de Dinamarca.
En estas circunstancias, procede que Turquía y Dinamarca celebren un acuerdo
sobre readmisión en los mismos términos que el presente Acuerdo. 

Declaración conjunta relativa a Islandia y Noruega

Las Partes
Contratantes toman nota de las estrechas relaciones que existen entre la Unión
Europea e Islandia y Noruega, especialmente en virtud del Acuerdo de 18 de mayo
de 1999 sobre la asociación de estos países a la ejecución, aplicación y
desarrollo del acervo de Schengen. En estas circunstancias, procede que Turquía
celebre un acuerdo sobre readmisión con Islandia y Noruega en los mismos
términos que el presente Acuerdo. 

Declaración conjunta relativa a Suiza

Las Partes
Contratantes toman nota de las estrechas relaciones que existen entre la Unión
Europea y Suiza, especialmente en virtud del Acuerdo sobre la asociación de
Suiza a la ejecución, aplicación y desarrollo del acervo de Schengen, que entró
en vigor el 1 de marzo de 2008. En estas circunstancias, procede que Turquía
celebre un acuerdo sobre readmisión con Suiza en los mismos términos que el
presente Acuerdo. 

Declaración conjunta relativa al Principado de Liechtenstein

Las Partes
Contratantes toman nota de las estrechas relaciones que existen entre la Unión
Europea y el Principado de Liechtenstein, especialmente en virtud del Acuerdo
sobre la asociación del Principado de Liechtenstein a la ejecución, aplicación
y desarrollo del acervo de Schengen, que entró en vigor el 19 de diciembre de
2011. En estas circunstancias, procede que Turquía celebre un acuerdo sobre
readmisión con el Principado de Liechtenstein en los mismos términos que el
presente Acuerdo.
[1]               De acuerdo con el formulario establecido en la
Recomendación del Consejo de la UE de 30 de noviembre de 1994.
[2]               Ibídem.
[3]               Ibídem.
[4]               Ibídem.
[5]               DO L 348 de 24.12.2008, p. 98.
[6]               DO L 31 de 6.2.2003, p. 18.
[7]               DO L 326 de 13.12.2005, p. 13.
[8]               Reglamento (CE) n° 767/2008 del Parlamento Europeo y del
Consejo, de 9 de julio de 2008, sobre el Sistema de Información de Visados
(VIS) y el intercambio de datos sobre visados de corta duración entre los
Estados miembros (Reglamento VIS), DO L 218 de 13.8.2008, p. 60.