CELEX: 32005D0196
Language: da
Date: 2005-02-21 00:00:00
Title: 2005/196/EF: Rådets afgørelse af 21. februar 2005 om undertegnelse og midlertidig anvendelse af aftalen i form af brevveksling mellem Det Europæiske Fællesskab og Ukraine om forlængelse og ændring af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Ukraine om handel med tekstilvarer

11.3.2005   
            
            
               DA
            
            
               Den Europæiske Unions Tidende
            
            
               L 65/25
            
         RÅDETS AFGØRELSE
   af 21. februar 2005
   om undertegnelse og midlertidig anvendelse af aftalen i form af brevveksling mellem Det Europæiske Fællesskab og Ukraine om forlængelse og ændring af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Ukraine om handel med tekstilvarer
   (2005/196/EF)
   RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
   under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 133 sammenholdt med artikel 300, stk. 2, første afsnit, første punktum,
   under henvisning til forslag fra Kommissionen, og
   ud fra følgende betragtninger:
   
               (1)
            
            
               Kommissionen har på Fællesskabets vegne forhandlet om en aftale i form af brevveksling mellem Det Europæiske Fællesskab og Ukraine om forlængelse og ændring af aftalen med Ukraine om handel med tekstilvarer.
            
         
               (2)
            
            
               Aftalen bør undertegnes på Fællesskabets vegne under forudsætning af indgåelse på et senere tidspunkt.
            
         
               (3)
            
            
               Det er hensigtsmæssigt at anvende denne aftale midlertidigt fra den 1. januar 2005, indtil de relevante procedurer for dens indgåelse er gennemført, under forudsætning af gensidighed —
            
         TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:
   Artikel 1
   Formanden for Rådet bemyndiges til at udpege de(n) person(er), der er beføjet til at undertegne aftalen i form af brevveksling mellem Det Europæiske Fællesskab og Ukraine om forlængelse og ændring af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Ukraine om handel med tekstilvarer på Fællesskabets vegne under forudsætning af aftalens indgåelse på et senere tidspunkt.
   Artikel 2
   Den i artikel 1 omhandlede aftale i form af brevveksling anvendes midlertidigt fra den 1. januar 2005 under forudsætning af gensidighed, i afventning af gennemførelsen af procedurerne for dens indgåelse.
   Teksten til aftalen er knyttet til denne afgørelse.
   Artikel 3
   Kommissionen kan vedtage de foranstaltninger, der er fastsat i punkt 6 i den den 19. december 2000 undertegnede aftale i form af brevveksling (1) med sigte på at genindføre den i år 2000 gældende kontingentordning, hvis Ukraine ikke anvender de i punkt 1.5 omhandlede toldsatser, jf. den i stk. 1 i nærværende afgørelse omhandlede aftale i form af brevveksling, jf. proceduren i artikel 17 i Rådets forordning (EØF) nr. 3030/93 af 12. oktober 1993 om den fælles ordning for indførsel af visse tekstilvarer med oprindelse i tredjelande (2).
   
      Udfærdiget i Bruxelles, den 21. februar 2005.
      
         
            På Rådets vegne
         
         J. ASSELBORN
         
            Formand
         
      
   
   
      (1)  EFT L 16 af 18.1.2001, s. 3.
   
      (2)  EFT L 275 af 8.11.1993, s. 1. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 2200/2004 (EUT L 374 af 22.12.2004, s. 1).
   AFTALE I FORM AF BREVVEKSLING
   mellem Det Europæiske Fællesskab og Ukraine, repræsenteret ved Ukraines regering, om forlængelse og ændring af 1993-aftalen mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Ukraine om handel med tekstilvarer
   Hr. …,
   Jeg har den ære at henvise til 1993-aftalen mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Ukraine om handel med tekstilvarer, der senest er blevet ændret ved den den 19. december 2000 undertegnede aftale i form af brevveksling (i det følgende benævnt »aftalen«).
   
               1.
            
            
               Da aftalen i henhold til dens artikel 20, stk. 1, kun anvendes til den 31. december 2004, foreslår Det Europæiske Fællesskab, at den forlænges med følgende ændringer og på følgende betingelser:
               
                           1.1.
                        
                        
                           Aftalens bilag I, som indeholder en liste over de i aftalens artikel 1 omhandlede produkter samt kategori- og varebeskrivelser for tekstilvarer, erstattes med bilag I til Rådets forordning (EØF) nr. 3030/93 (1). Varebeskrivelsen tilsidesætter ikke tariferingsbestemmelserne i den kombinerede nomenklatur, men er alene af vejledende karakter, da varerne i hver kategori i nævnte bilag bestemmes af KN-koder. Er der anført »ex« foran KN-koden, bestemmes varerne i hver kategori af KN-koden og den tilsvarende varebeskrivelse.
                        
                     
                           1.2.
                        
                        
                           Artikel 2, stk. 1, andet punktum, og afsnit III i protokol A i aftalen ophæves.
                        
                     
                           1.3.
                        
                        
                           Artikel 20, stk. 1, andet punktum, i aftalen affattes således:
                           »Den finder anvendelse indtil den 31. december 2005.«
                        
                     
                           1.4.
                        
                        
                           I artikel 20, stk. 1, tilføjes følgende punktum:
                           »Derefter forlænges anvendelsen af alle bestemmelserne i denne aftale automatisk for en periode på endnu et år indtil den 31. december 2006, medmindre en af parterne senest seks måneder før den 31. december 2005 meddeler den anden part, at den ikke ønsker nogen forlængelse«.
                        
                     
                           1.5.
                        
                        
                           De toldsatser, som Ukraine anvender på eksport af EF-oprindelse af produkter henhørende under HS-kapitel 50 til 63 må ikke overstige de satser, som er fastlagt i den brevveksling, der blev undertegnet den 19. december 2000.
                        
                     
         
               2.
            
            
               Skulle Ukraine blive medlem af Verdenshandelsorganisationen inden den dato, hvor aftalen udløber, finder nævnte organisations aftaler og regler anvendelse fra den dato, hvor Ukraine tiltræder organisationen.
            
         
               3.
            
            
               Jeg ville være Dem taknemmelig, såfremt De vil bekræfte, at ovenstående kan accepteres af Deres regering. Er dette tilfældet, udgør dette brev og Deres brev om accept en aftale i form af brevveksling, som træder i kraft på den første dag i måneden efter den dag, på hvilken parterne har meddelt hinanden, at de nødvendige interne retlige procedurer i så henseende er afsluttet. Indtil da anvendes den midlertidigt fra den 1. januar 2005 under forudsætning af gensidighed.
            
         Modtag, hr., forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.
   Hecho en Bruselas, el
   V Bruselu dne
   Udfærdiget i Bruxelles, den
   Geschehen zu Brüssel am
   Brüssel,
   Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
   Done at Brussels,
   Fait à Bruxelles, le
   Fatto a Bruxelles, addì
   Briselÿ,
   Priimta Briuselyje,
   Kelt Brüsszelben,
   Magÿmula fi Brussel,
   Gedaan te Brussel,
   Sporzÿdzono w Brukseli, dnia
   Feito em Bruxelas,
   V Bruseli
   V Bruslju,
   Tehty Brysselissä
   Utfärdat i Bryssel den
   Вчинено в м.
   
      
   
      Por la Comunidad Europea
      Za Evropské společenství
      For Det Europæiske Fællesskab
      Für die Europäische Gemeinschaft
      Euroopa Ühenduse nimel
      Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
      For the European Community
      Pour la Communauté européenne
      Per la Comunità europea
      Eiropas Kopienas vārdā
      Europos bendrijos vardu
      az Európai Közösség részéről
      Għall-Komunità Ewropea
      Voor de Europese Gemeenschap
      W imieniu Wspólnoty Europejskiej
      Pela Comunidade Europeia
      Za Európske spoločenstvo
      za Evropsko skupnost
      Euroopan yhteisön puolesta
      På Europeiska gemenskapens vägnar
      За Європейське Спiвтовариство
      
         
   
   Hr. …,
   Jeg har den ære at bekræfte modtagelsen af Deres skrivelse af dags dato med følgende ordlyd:
   
      »Hr. …,
      Jeg har den ære at henvise til 1993-aftalen mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Ukraine om handel med tekstilvarer, der senest er blevet ændret ved den den 19. december 2000 undertegnede aftale i form af brevveksling (i det følgende benævnt »aftalen«).
      
                  1.
               
               
                  Da aftalen i henhold til dens artikel 20, stk. 1, kun anvendes til den 31. december 2004, foreslår Det Europæiske Fællesskab, at den forlænges med følgende ændringer og på følgende betingelser:
                  
                              1.1.
                           
                           
                              Aftalens bilag I, som indeholder en liste over de i aftalens artikel 1 omhandlede produkter samt kategori- og varebeskrivelser for tekstilvarer, erstattes med bilag I til Rådets forordning (EØF) nr. 3030/93 (2). Varebeskrivelsen tilsidesætter ikke tariferingsbestemmelserne i den kombinerede nomenklatur, men er alene af vejledende karakter, da varerne i hver kategori i nævnte bilag bestemmes af KN-koder. Er der anført »ex« foran KN-koden, bestemmes varerne i hver kategori af KN-koden og den tilsvarende varebeskrivelse.
                           
                        
                              1.2.
                           
                           
                              Artikel 2, stk. 1, andet punktum, og afsnit III i protokol A i aftalen ophæves.
                           
                        
                              1.3.
                           
                           
                              Artikel 20, stk. 1, andet punktum, i aftalen affattes således:
                              »Den finder anvendelse indtil den 31. december 2005.«
                           
                        
                              1.4.
                           
                           
                              I artikel 20, stk. 1, tilføjes følgende punktum:
                              »Derefter forlænges anvendelsen af alle bestemmelserne i denne aftale automatisk for en periode på endnu et år indtil den 31. december 2006, medmindre en af parterne senest seks måneder før den 31. december 2005 meddeler den anden part, at den ikke ønsker nogen forlængelse.«
                           
                        
                              1.5.
                           
                           
                              De toldsatser, som Ukraine anvender på eksport af EF-oprindelse af produkter henhørende under HS-kapitel 50 til 63 må ikke overstige de satser, som er fastlagt i den brevveksling, der blev undertegnet den 19. december 2000.
                           
                        
            
                  2.
               
               
                  Skulle Ukraine blive medlem af Verdenshandelsorganisationen inden den dato, hvor aftalen udløber, finder nævnte organisations aftaler og regler anvendelse fra den dato, hvor Ukraine tiltræder organisationen.
               
            
                  3.
               
               
                  Jeg ville være Dem taknemmelig, såfremt De vil bekræfte, at ovenstående kan accepteres af Deres regering. Er dette tilfældet, udgør dette brev og Deres brev om accept en aftale i form af brevveksling, som træder i kraft på den første dag i måneden efter den dag, på hvilken parterne har meddelt hinanden, at de nødvendige interne retlige procedurer i så henseende er afsluttet. Indtil da anvendes den midlertidigt fra den 1. januar 2005 under forudsætning af gensidighed.«
               
            
   Jeg har den ære hermed at bekræfte, at det ovenfor anførte kan accepteres af min regering, og at Deres brev sammen med nærværende skrivelse udgør en aftale i overensstemmelse med Deres forslag.
   Modtag, hr., forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.
   Вчинено в м.
   Hecho en Bruselas, el
   V Bruselu dne
   Udfærdiget i Bruxelles, den
   Geschehen zu Brüssel am
   Brüssel,
   Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
   Done at Brussels,
   Fait à Bruxelles, le
   Fatto a Bruxelles, addì
   Briselÿ,
   Priimta Briuselyje,
   Kelt Brüsszelben,
   Magÿmula fi Brussel,
   Gedaan te Brussel,
   Sporzÿdzono w Brukseli, dnia
   Feito em Bruxelas,
   V Bruseli
   V Bruslju,
   Tehty Brysselissä
   Utfärdat i Bryssel den
   
      
   
      За Уряд України
      Por el Gobierno de Ucrania
      Za vládu Ukrajiny
      For regeringen for Ukraine
      Für die Regierung der Ukraine
      Ukraina valitsuse nimel
      Για την Κυβέρνηση της Ουκρανίας
      For the Government of Ukraine
      Pour le gouvernement ukrainien
      Per il governo dell’Ucraina
      Ukrainas valdības vārdā
      Ukrainos Vyriausybės vardu
      Ukrajna kormánya részéről
      Għall-Gvern ta’ l-Ukrajna
      Voor de Regering van Oekraïne
      W imieniu Rządu Ukrainy
      Pelo Governo da Ucrânia
      Za vládu Ukrajiny
      Za Vlado Ukrajine
      Ukrainan hallituksen puolesta
      För Ukrainas regering
      
         
   
   
      (1)  EFT L 275 af 8.11.1993, s. 1. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 2200/2004 (EUT L 374 af 22.12.2004, s. 1).
   
      (2)  EFT L 275 af 8.11.1993, s. 1. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 2200/2004 (EUT L 374 af 22.12.2004, s. 1).