CELEX: 22003A0624(02)
Language: sk
Date: 2003-05-21 00:00:00
Title: Protokol o pohľadávkach, súdnych konaniach a o vylúčení zodovednosti za škodu k rámcovej dohode o viacstrannom jadrovom environmentálnom programe v ruskej federácii

Dôležité právne oznámenie

|

22003A0624(02)

Úradný vestník L 155 , 24/06/2003 S. 0043 - 0046

		Protokol o pohľadávkach, súdnych konaniach a o vylúčení zodovednosti za škodu k rámcovej dohode o viacstrannom jadrovom environmentálnom programe v ruskej federáciiVLÁDA BELGICKÉHO KRÁĽOVSTVA,VLÁDA DÁNSKEHO KRÁĽOVSTVA,VLÁDA FÍNSKEJ REPUBLIKY,VLÁDA FRANCÚZSKEJ REPUBLIKY,VLÁDA NEMECKEJ SPOLKOVEJ REPUBLIKY,VLÁDA HOLANDSKÉHO KRÁĽOVSTVA,VLÁDA NÓRSKEHO KRÁĽOVSTVA,VLÁDA RUSKEJ FEDERÁCIE,VLÁDA ŠVÉDSKEHO KRÁĽOVSTVA,VLÁDA SPOJENÉHO KRÁĽOVSTVA VEĽKEJ BRITÁNIE A SEVERNÉHO ÍRSKA,VLÁDA SPOJENÝCH ŠTÁTOV AMERICKÝCH,EURÓPSKE SPOLOČENSTVO AEURÓPSKE SPOLOČENSTVO PRE ATÓMOVÚ ENERGIU (ďalej len "strany"),OPÄTOVNE POTVRDZUJÚC svoj záväzok pri dosahovaní cieľov rámcovej dohody o viacstrannom jadrovom environmentálnom programe v Ruskej federácii, podpísanej 21. mája 2003 (ďalej len "dohoda");SÚC PRESVEDČENÍ o potrebe zaviesť ustanovenia na zabezpečenie toho, aby ruská strana nevzniesla pohľadávky voči prispievajúcim stranám a ich personálu alebo zmluvným partnerom, subdodávateľom, poradcom, dodávateľom alebo subdodávateľom zariadení, tovaru a služieb na všetkých úrovniach a ich personálu pri akejkoľvek strate alebo škode akejkoľvek povahy vyvstávajúcich z činností vykonávaných v súlade s touto dohodou a ak by sa pohľadávky preniesli treťou stranou, aby sa vylúčila zodpovednosť za škodu ruskou stranou,DOHODLI SA TAKTO:Článok 11. Definície obsiahnuté v článku 2 dohody sa v plnej miere a účinnosti vzťahujú na tento protokol, ako keby boli úplne uvedené v tomto protokole.2. Na účely tohto protokolu majú nasledujúce pojmy tieto významy:Jadrová nehoda : každá udalosť alebo sled udalostí majúcich rovnaký pôvod, ktorý spôsobuje jadrovú katastrofu.Jadrová katastrofa i) strata života, každá osobná zdravotná ujma alebo strata, alebo poškodenie majetku, ktoré vznikajú alebo sú následkom rádioaktívnych účinkov alebo kombinácie rádioaktívnych účinkov s jedovatými, výbušnými alebo inými nebezpečnými účinkami jadrového paliva alebo rádioaktívnych produktov, jadrového odpadu alebo jadrového materiálu pochádzajúceho, majúceho pôvod alebo zaslaného do jadrového zariadenia;ii) akákoľvek iná strata alebo poškodenie z toho vznikajúce alebo vyplývajúce do tej miery a pod podmienkou, že to tak ustanoví legislatíva príslušného súdu aiii) ak legislatíva štátu, v ktorom sa nachádza jadrové zariadenie zodpovedného prevádzkovateľa, tak ustanovuje: strata života, každá osobná ujma alebo strata, alebo poškodenie majetku, ktoré vznikajú alebo sú následkom iného ionizačného žiarenia vyžarovaného akýmkoľvek iným zdrojom žiarenia vo vnútri jadrového zariadenia.3. Na účely tohto protokolu, vždy keď jadrová katastrofa, ako aj katastrofa iná ako jadrová boli zapríčinené jadrovou nehodou alebo spoločne jadrovou nehodou a jednou alebo viacerými inými udalosťami, takáto iná katastrofa sa do tej miery, ak to nie je úplne oddeliteľné od jadrovej katastrofy, posudzuje na účely tohto protokolu ako jadrová katastrofa zapríčinená touto jadrovou nehodou.Článok 21. S výnimkou nároku na odškodnenie za zdravotnú ujmu alebo škodu voči jedincom vyplývajúcu zo zanedbania alebo z pôsobenia takýchto jedincov, vykonaného s úmyslom zapríčiniť zdravotnú ujmu alebo škodu, ruská strana nevznesie žiadne pohľadávky alebo súdne konanie žiadneho druhu voči prispievajúcim stranám a ich personálu alebo zmluvným partnerom, subdodávateľom, poradcom, dodávateľom alebo subdodávateľom zariadení, tovaru a služieb na všetkých úrovniach a ich personálu pri akejkoľvek strate alebo škode akejkoľvek povahy vrátane, ale neobmedzujúc sa na osobnú zdravotnú ujmu, stratu života, priamo alebo nepriamo z toho vyplývajúce poškodenie majetku vlastneného Ruskou federáciou vyplývajúce z činností vykonávaných v súlade s touto dohodou. Tento odsek sa nevzťahuje na presadenie urýchlených ustanovení zmluvy.2. S výnimkou nároku na odškodnenie za jadrovú katastrofu voči jedincom vyplývajúcu zo zanedbania alebo z pôsobenia takýchto jedincov vykonaného s úmyslom zapríčiniť katastrofu ruská strana poskytne primeranú právnu obhajobu, vylúči zodpovednosť za škodu a nevznesie žiadne pohľadávky alebo súdne konanie voči prispievajúcim stranám a ich personálu alebo zmluvným partnerom, subdodávateľom, poradcom, dodávateľom alebo subdodávateľom zariadení, tovaru a služieb na všetkých úrovniach a ich personálu v súvislosti s pohľadávkami tretej strany vyplývajúcimi z činností vykonávaných v súlade s dohodou na nijakom súde ani tribunáli za jadrovú katastrofu vzniknutú v rámci alebo mimo územia Ruskej federácie, ktorá vznikla z jadrovej nehody vzniknutej na území Ruskej federácie.3. Na žiadosť strany vydá ruská strana alebo jej schválený zástupca potvrdzujúci list o vylúčení zodpovednosti za škodu akémukoľvek zmluvnému partnerovi, subdodávateľovi, poradcovi, dodávateľovi alebo subdodávateľovi, ktorý potvrdzuje ustanovenia tohto protokolu. Štandardná forma takéhoto potvrdzujúceho listu o vylúčení zodpovednosti za škodu sa prikladá ako neoddeliteľná súčasť tohto protokolu.4. Ak je to vhodné, strany môžu rokovať o pohľadávkach a konaniach podľa tohto článku.5. Všetky platby týkajúce sa vylúčenia zodpovednosti za škodu v odseku 2 tohto článku sa vykonajú ihneď a sú voľne prenosné k príjemcovi v jeho národnej mene.6. Zmluvní partneri, subdodávatelia, poradcovia, dodávatelia alebo subdodávatelia zariadení, tovaru a služieb na všetkých úrovniach a ich personál sa môžu obrátiť s akýmkoľvek sporom týkajúcim sa vykonávania záväzkov podľa tohto článku na arbitráž v súlade s pravidlami arbitráže Komisie OSN pre medzinárodné obchodné právo (UNCITRAL), ak sa takýto spor nevyriešil po dobrom do 90 dní od jeho predloženia ruskej strane. Akékoľvek rozhodnutie arbitráže je konečné a záväzné pre strany sporu.7. Nič v tomto článku sa nedá vyložiť ako potvrdenie jurisdikcie akéhokoľvek súdu alebo tribunálu mimo Ruskej federácie týkajúcej sa pohľadávok tretích strán, na ktoré sa vzťahuje odsek 2 tohto článku, okrem toho, čo je ustanovené v odseku 6 tohto článku, a v akomkoľvek inom prípade, keď sa Ruská federácia zaručila potvrdiť a vykonať súdne rozhodnutie na základe ustanovení medzinárodných dohôd.8. Nič v tomto článku sa nedá vyložiť ako vzdanie sa imunity strán vzhľadom na možné pohľadávky tretích strán, ktoré sa môžu vzniesť voči ktorejkoľvek z nich.Článok 31. Tento protokol je otvorený na podpísanie akejkoľvek zmluvnej strane dohody.2. Tento protokol podlieha schvaľovaniu, prijímaniu alebo povoleniu zmluvnými stranami, ktoré sú stranami dohody. Dokumenty o schválení, prijatí alebo povolení sa uložia najmenej u jedného z depozitárov dohody.3. Tento protokol je otvorený prístupu akejkoľvek strany, ktorá pristúpila k dohode.4. Pristúpenie je uskutočnené uložením prístupového dokumentu najmenej u jedného z depozitárov dohody.5. Depozitári tohto protokolu sú depozitármi dohody a plnia si svoje povinnosti v súlade s článkom 77 Viedenského dohovoru o legislatíve zmlúv z 23. mája 1969 a vzájomne si radia pri plnení si svojich povinností.Článok 41. V výhradou nadobudnutia účinnosti dohody nadobúda tento protokol účinnosť 30 deň po dátume prijatia dokumentov o schválení, prijatí alebo povolení najmenej jedným z depozitárov, ako je to uvedené v článku 3.2., zo strany Ruskej federácie a zo strany akejkoľvek ďalšej zmluvnej strany tohto protokolu, a zostáva v účinnosti počas obdobia päť rokov od tohto dátumu. Pre každú zmluvnú stranu, ktorá schváli, prijme alebo povolí protokol neskôr, nadobúda tento protokol účinnosť 30. deň po prijatí dokumentov o schválení, prijatí alebo povolení najmenej jedným z depozitárov, ako je to uvedené v článku 3.2., a ostáva v účinnosti až do vypršania jeho pôvodného päťročného obdobia.2. Pre každú pristupujúcu stranu k tomuto protokolu tento nadobúda účinnosť 30 dní po prijatí dokumentu o pristúpení najmenej jedným z depozitárov, ako je to uvedené v článku 3.4., a zostáva v účinnosti až do vypršania jeho pôvodného päťročného obdobia, ako je to uvedené v odseku 1 tohto článku.3. Tento protokol sa automaticky predĺži na ďalšie obdobia piatich rokov. Ktorákoľvek strana môže požiadať najmenej jedného z depozitárov najmenej 90 dní pred vypršaním päťročného obdobia o zvolanie schôdze strán na zváženie ukončenia, úpravy, zmeny a doplnku tohto protokolu.4. Ktorákoľvek strana môže odstúpiť od tohto protokolu, ak 90 dní predtým doručí písomné oznámenie najmenej jednému z depozitárov. Výbor MNEPR bude okamžite o tejto skutočnosti upovedomený a dá stranám odporúčanie o ďalšom pokračovaní tohto protokolu a dohody.5. Záväzky podľa tohto protokolu ostávajú v účinnosti bez ohľadu na akýkoľvek dodatočný prenos vlastníctva predmetu spolupráce a bez ohľadu na akékoľvek ukončenie alebo odstúpenie od tohto protokolu alebo dohody, alebo na vypršanie ich platnosti.6. a) Bez vplyvu na akékoľvek ukončenie tohto protokolu, tento sa naďalej vzťahuje na akúkoľvek vykonávaciu dohodu, ktorej strany sa dohodnú na jej pokračovaní, na obdobie trvania takejto vykonávacej dohody.b) Ak strana odstúpi od tohto protokolu, ale je naďalej stranou vykonávacej dohody, tento protokol sa naďalej na takúto stranu vzťahuje vzhľadom na jej účasť na takejto vykonávacej dohode.7. Ak:a) Viedenský dohovor o občianskej zodpovednosti za jadrovú katastrofu z 21. mája 1963 (ďalej len "viedenský dohovor"), ako aj Spoločný protokol týkajúci sa uplatňovania Viedenského dohovoru a Parížskeho dohovoru z 21. septembra 1988 (ďalej len "spoločný protokol") nadobudnú účinnosť v Ruskej federácii ab) Viedenský dohovor alebo Parížsky dohovor o zodpovednosti tretej strany v oblasti jadrovej energie z 29. júla 1960, ako aj spoločný protokol nadobudnú účinnosť pre akúkoľvek ďalšiu stranu tohoto protokolu,takáto ďalšia strana môže podľa vlastného rozhodnutia a písomným oznámením Ruskej federácii ukončiť uplatňovanie článku 2.2. tohto protokolu medzi ňou a Ruskou federáciou s ohľadom na akúkoľvek činnosť vykonávanú v súlade s dohodou, na ktorú sa tieto dokumenty vzťahujú. Ruská federácia a takáto ďalšia strana sa navzájom písomne informujú o dátumoch, kedy takéto dokumenty nadobudnú účinnosť na ich príslušných územiach.8. Tento protokol sa uplatňuje na dočasnom základe odo dňa jeho podpisu.Vyhotovené v Štokholme 21. mája 2003 v anglickom, francúzskom a ruskom jazyku, pričom všetky znenia sú rovnako autentické, vo dvoch origináloch, z ktorého jeden je uložený v archívoch Ministerstva zahraničných vecí Ruskej federácie a jeden v archívoch Organizácie pre hospodársku spoluprácu a rozvoj. Náležite overené kópie tohto protokolu sa doručia zmluvným stranám a pristupujúcim stranám. V prípade akéhokoľvek sporu alebo nezhody v súvislosti s týmto protokolom je na účely výkladu uprednostnené anglické znenie.--------------------------------------------------PRÍLOHA+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------