CELEX: 51987PC0483
Language: el
Date: 1987-10-19
Title: ΣΧΕΔΙΟ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ (EOK) ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ για την τροποποίηση του κανονισμού (EOK) αριθ. 2457/78 του Συμβουλίου της 16ης Οκτωβρίου 1978 περί συνάψεως συμφωνίας υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Τυνησίας όσον αφορά ορισμένους οίνους καταγωγής Τυνησίας που τυγχάνουν ονομασίας προελεύσεως (υποβληθείσα από την Επιτροπή)

ARCHIVES HISTORIQUES
DE LA COMMISSION
COLLECTION RELIEE DES
DOCUMENTS "COM"
COM (87) 483
Vol. 1987/0243
 ---pagebreak--- Disclaimer
Conformément au règlement (CEE, Euratom) n° 354/83 du Conseil du 1er février 1983 concernant
l'ouverture au public des archives historiques de la Communauté économique européenne et de
la Communauté européenne de l'énergie atomique (JO L 43 du 15.2.1983, p. 1) modifié en dernier
lieu par le règlement (UE) 2015/496 du Conseil du 17 mars 2015 (JO L79 du 25. 3.2015, p. 1), ce
dossier est ouvert au public. Le cas échéant, les documents classifiés présents dans ce dossier
ont été déclassifiés conformément à l'article 5 dudit règlement ou sont considérés déclassifiés
conformément aux articles 26(3) et 59(2) de la décision (UE, Euratom) 2015/444 de la
Commission du 13 mars 2015 concernant les règles de sécurité aux fins de la protection des
informations classifiées de l'Union européenne.
In accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 354/83 of 1 February 1983 concerning
the opening to the public of the historical archives of the European Economic Community and the
European Atomic Energy Community (OJ L 43, 15.2.1983, p. 1), as last amended by Council
Regulation (EU) 2015/496 of 17 March 2015 (OJ L 79, 27.3.2015, p. 1), this file is open to the
public. Where necessary, classified documents in this file have been declassified in conformity
with Article 5 of the aforementioned regulation or are considered declassified in conformity with
Articles (26.3) and 59(2) of the Commission Decision (EU, Euratom) 2015/444 of 13 March 2015
on the security rules for protecting EU classified information.
In Übereinstimmung mit der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 354/83 des Rates vom 1. Februar
1983 über die Freigabe der historischen Archive der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und
der Europäischen Atomgemeinschaft (ABI. L 43 vom 15.2.1983, S. 1), zuletzt geändert durch die
Verordnung (EU) Nr. 2015/496 vom 17. März 2015 (ABI. L 79 vom 25.3.2015, S. 1), ist dieser Akt
der Öffentlichkeit zugänglich. Soweit erforderlich, wurden die Verschlusssachen in diesem Akt in
Übereinstimmung mit Artikel 5 der genannten Verordnung freigegeben; beziehungsweise werden
sie auf Grundlage von Artikel 26(3) und 59(2) der Entscheidung der Kommission (EU, Euratom)
2015/444 vom      13.   März 2015     über die   Sicherheitsvorschriften für den Schutz von  EU-
Verschlusssachen als herabgestuft angesehen.
 ---pagebreak--- •чн           ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ
.m
                                                                      CΟΜ(87 ) 483 τελικό
                                                                      Βρυξέλλες , 19 Οκτωβρίου 1987
      I
 -, '·Λ
m
    •M
т                                                ΣΧΕΔΙΟ
m
                                   ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ ( ΕΟΚ ) ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
 чгКм
        για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2457/78 του Συμβουλίου της 16ης
          Οκτωβρίου 1978 περί συνάψεως συμφωνίας υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της
          Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Τυνησίας όσον αφορά ορι
          σμένους οίνους καταγωγής Τυνησίας που τυγχάνουν ονομασίας προελεύσεως
   VI
‘Ш
      ■1                            ( υποβληθείσα από την Επιτροπή )
                                                                   14    15   te
                                                              \ъ       I   t
                                                                 V
       1
                                                                     Δ
                                                                                    &
                                                     §                               3
        1                                            œ
                                                     O
                                                             1 9 OCX, 1987
                                                            ■Sorti du SiCtébriàl
                                                                                     &
                                                     s                              &
     m                                                 &
                                                                   Général
                                                                                 Α»
                                                         éû
                                                             to εο           \û
                                                                       ?α
           0Μ(87 ) 483 τελικό
    m
     m
 ---pagebreak---                                   ΑΙΤΙΟΛΟΓΙΚΗ ΕΚΘΕΣΗ
 Η συμφωνία συνεργασίας μεταξύ τΓς Οικονομικής Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της
 Δημοκρατίας της Τυνησίας , που υπεγράφη στις 25 Απριλίου 1976 , προβλέπει την
 είσοδο στην Κοινότητα, με απαλλαγή δασμών , ορισμένων οίνων Τυνησίας που
 τυγχάνουν ονομασίας προελεύοεως , εντός των ορίων μιας ετήσιας δασμολογικής
 ποσόστωσης 50. 000 εκατόλ ιτρων.
Όπως προβλέπεται από τη συμφωνία συνεργασίας , ο κατάλογος των οίνων αυτών
 έχει καθορισθεί με συμφωνία , υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών , η οποία έχει
 συναφθεί μεταξύ των δύο συμβαλλομένων μερών και στη συνέχεια της οποίας
 έχει εκδοθεί ένας κανονισμός του Συμβουλίου με ημερομηνία 16 Οκτωβρίου 1978.
 Εκ των υστέρων , η ονομασία προελεύοεως έχει αναγνωρισθεί για τους οίνους
 'Όοΐθβυχ άΊΙΐτρυθ" από την τυνησιακή νομοθεσία το 1982 και στη συνέχεια
 από την Κοινότητα το 1983.
 Ως απάντηση στην αίτηση της Τυνησίας να συμπερι ληφθούν οι οίνοι " Οοΐθθυχ ά'υΐϊςυβ"
 στον κατάλογο των σχετικών οίνων , το παρόν σχέδιο κανονισμού έχει σαν σκοπό
 την τροποποίηση του κανονισμού αριθ. 2457/ 78 του Συμβουλίου της 16ης Οκτω¬
 βρίου 1978.
 ---pagebreak---                                            ΣΧΕΔΙΟ
                 ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ ( ΕΟΚ ) αριθ.            ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
                                             της
 για την τροποποίηση του κανονισμού ( ΕΟΚ ) αριθ. 2457 / 78 του Συμβουλίου της
 16ης Οκτωβρίου 1978 περί ουνάψεως συμφωνίας υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών
 μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Τυνησίας
 όσον αφορά ορισμένους οίνους καταγωγής Τυνησίας που τυγχάνουν ονομασίας
 προελεύοεως.
 ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
 τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας , και ιδίως
 το άρθρο 113 ,
 τη συμφωνία συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και
 της Δημοκρατίας της Τυνησίας που υπεγράφη οτις 25 Απριλίου 1976 , και ιδίως
 το άρθρο 20 , παράγραφοι 2 και 3 ,
 Εκτ ι μώντας:
 ότι ο κανονισμός ( ΕΟΚ ) αριθ. 2457 / 78 του Συμβουλίου της 16ης Οκτωβρίου 1978
 ενέκρινε εξ ονόματος της Κοινότητας την ανταλλαγή επιστολών μεταξύ της
 Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Τυνησίας όσον
 αφορά την εισαγωγή ορισμένων οίνων καταγωγής Τυνησίας" ότι ο κανονισμός αυτός
 καθορίζει τον κατάλογο των οίνων των οποίων η εισαγωγή στην Κοινότητα
 επιτρέπεται με απαλλαγή δασμών , εντός των ορίων μιας ετήσιας δασμολογικής
 ποσόστωσης 50.000 εκατόλιτρων ,
 ότι οι οίνοι που φέρουν την ονομασία 'ΌοΙβαυχ όΊΙΐΐςυθ " έχουν αναγνωρισθεί
 ότι έχουν δικαίωμα να φέρουν ελεγχόμενη ονομασία προέλευσης σύμφωνα με τον
 κανονισμό ( ΕΟΚ) αριθ. 1224 /83 της Επιτροπής της 6ης Μαίου 1983,
 ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
                                         * Αρθρο 1
 Στο παράρτημα του κανονισμού ( ΕΟΚ) αριθ. 2457 / 78 περί ουνάψεως συμφωνίας
υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας
και της Δημοκρατίας της Τυνησίας όσον αφορά ορισμένους οίνους καταγωγής
Τυνησίας που τυγχάνουν ονομασίας προελεύοεως , προστίθενται οι οίνοι που
 φέρουν την ονομασία " Οοΐββιιχ οΙ 1 ΐ ειυ©” .
 ---pagebreak---                                      Άρθρο 2
0 Πρόεδρος του Συμβουλίου εξουσιοδοτείται να ορίσει το πρόσωπο στο οποίο
ανατίθεται: να υπογράψει τη συμφωνία με σκοπό τη δέσμευση της Κοινότητας.
                                     Άρθρο 3
0 παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επομένη της δημοσίευσής του στην
Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.
0 παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει
άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες ,                                       Για το Συμβούλιο
 ---pagebreak---                                  ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ
                 υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής
                Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Τυνησίας
                    όσον αφορά ορισμένους οίνους καταγωγής Τυνησίας
                          που τυγχάνουν ονομασίας προελεύσεως
                                    Επιστολή αριθ. 1
                                                            Βρυξέλλες ,
 Κύριε Πρέσβυ ,
Έχω την τιμή να οας γνωστοποιήσω ότι συγκεντρώνονται οι απαραίτητοι πόροι
 για την προσθήκη των οίνων που φέρουν την ονομασία προελεύσεως 'Όοίθβυχ ό'υΐϊηυε "
 καταγωγής Τυνησίας , στον κατάλογο των οίνων που μπορούν να τύχουν της
 δασμολογικής ποσόστωσης με μηδενικό δασμό που προβλέπεται από τις συμφωνίες
 συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας
 της Τυνησίας.
 0α σας ήμουν ευγνώμων αν είχατε την καλωσύνη να μου επιβεβαιώσετε τη
 σύμφωνη γνώμη της κυβέρνησής σας όσον αφορά το περιεχόμενο της παρούσας
 επιστολής.
 Παρακαλώ δεχθείτε , κύριε πρέσβυ τη διαβεβαίωση της βαθύτατης εκτίμησής μου.
                                                   Εξ ονόματος του Συμβουλίου
                                                   των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
 ---pagebreak---                                    Επιστολή αριθ. 2
                                                    Βρυξέλλες ,
 Κυρ ι ε . . . ,
Έχω την τιμή να σας γνωρίσω τη λήψη της σημερινής επιστολής η οποία αναφέρει
 τα ακόλουθα:
 " Έχω την τιμή να σας γνωστοποιήσω ότι συγκεντρώνονται οι απαραίτητοι πόροι
 για την προσθήκη των οίνων που φέρουν την ονομασία προελεύσεως " Οοΐβαυχ εΙ'υ^τρυθ
 καταγωγής Τυνησίας , στον κατάλογο των οίνων που μπορούν να τύχουν της
 δασμολογικής ποσόστωσης με μηδενικό δασμό που προβλέπεται από τις συμφωνίες
 συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας
 της Τυνησίας.
 Θα σας ήμουν ευγνώμων αν είχατε την καλωσύνη να μου επιβεβαιώσετε τη
 σύμφωνη γνώμη της κυβέρνησής σας όσον αφορά το περιεχόμενο της παρούσας
 επιστολής ".
 Είμαι σε θέση να σας επιβεβαιώσω ότι σύμφωνη γνώμη της κυβέρνησής μου επί
 των ανωτέρω.
 Παρακαλώ δεχθείτε, Κύριε ..., τη διαβεβαίωση της βαθύτατης εκτίμησής μου.
                                                        Γ ια την κυβέρνηση της
                                                        Δημοκρατίας της Τυνησίας