CELEX: 62002CC0046
Language: sk
Date: 2004-06-08
Title: Návrhy generálnej advokátky - Stix-Hackl - 8. júna 2004. # Fixtures Marketing Ltd proti Oy Veikkaus Ab. # Návrh na začatie prejudiciálneho konania Vantaan käräjäoikeus - Fínsko. # Smernica 96/9/ES - Právna ochrana databáz - Právo sui generis - Pojem vklad do získania, overenia alebo prezentácie obsahu databázy - Rozpisy futbalových zápasov - Stávkové hry. # Vec C-46/02.

NÁVRHY GENERÁLNEJ ADVOKÁTKY
      CHRISTINE STIX-HACKL
      prednesené 8. júna 2004 (1)
      
      Vec C‑46/02
      Fixtures Marketing Ltd
      proti
      Oy Veikkaus Ab
      [návrh na začatie prejudiciálneho konania podaný Vantaan Käräjäoikeus (Fínsko)]
      „Smernica 96/9/ES – Databázy – Právna ochrana – Ochrana právom sui generis – Oprávnený používateľ – Podstatný vklad – Získanie, overenie a prezentácia obsahu databázy – Podstatná časť obsahu databázy – Extrakcia a reutilizácia – Šport – Stávkové hry“I –    Úvodné poznámky
      1.        Tento návrh na začatie prejudiciálneho konania je jedným zo štyroch súbežne prebiehajúcich konaní(2) týkajúcich sa výkladu smernice Európskeho parlamentu a Rady 96/9/ES z 11. marca 1996 o právnej ochrane databáz(3) (ďalej len „smernica“). Predmetom tohto, ako aj ostatných konaní, je ochrana poskytovaná právom sui generis a jeho rozsah v oblasti stávkových hier.
      
      II – Právny rámec
      A –    Právo Spoločenstva
      2.        Článok 1 smernice obsahuje ustanovenia týkajúce sa pôsobnosti smernice. Okrem iného stanovuje:
      
      „1. Táto smernica sa vzťahuje na právnu ochranu databáz v akejkoľvek forme.
      2. Na účely tejto smernice sa ‚databázou‘ rozumie zbierka nezávislých diel, údajov alebo iných nezávislých materiálov systematicky
         alebo metodicky usporiadaných a individuálne prístupných elektronickými alebo inými prostriedkami.“
      
      3.        Kapitola III upravuje v článkoch 7 až 11 právo sui generis. Článok 7, ktorý sa týka predmetu ochrany, okrem iného stanovuje:
      
      „1. Členské štáty ustanovia pre zostavovateľa databázy, ktorá vykazuje kvalitatívne alebo kvantitatívne podstatný vklad do
         získania, overenia alebo prezentácie jej obsahu, právo zamedziť konaniam spočívajúcim [v – neoficiálny preklad] extrakcii alebo reutilizácii celého obsahu databázy alebo kvalitatívne či kvantitatívne vyhodnotenej podstatnej časti z nej.
      
      2. Na účely tejto kapitoly:
      a) ‚extrakcia‘ znamená trvalý alebo dočasný transfer celého obsahu databázy alebo jej podstatnej časti na ďalší nosič, a to
         akýmkoľvek prostriedkom alebo akoukoľvek formou;
      
      b) ‚reutilizácia‘ znamená akúkoľvek formu sprístupnenia verejnosti celého obsahu databázy alebo jej podstatnej časti rozširovaním
         duplikátov, nájmom, priamym prepojením alebo inými formami prenosu. Prvý predaj duplikátu databázy, v rámci spoločenstva majiteľom
         práva alebo s jeho súhlasom, vyčerpáva právo kontrolovať ďalší predaj tohto duplikátu v rámci spoločenstva.
      
      Verejné vypožičiavanie nie je extrakciou alebo reutilizáciou.
      3. Právo uvedené v odseku 1 môže byť prevedené, postúpené alebo poskytnuté na základe zmluvnej licencie.
      ...
      5. Opakovaná alebo systematická extrakcia alebo reutilizácia nepodstatných častí obsahu databázy zahŕňujúca konanie, ktoré
         je v rozpore so zvyčajným využívaním databázy alebo, ktoré neprimerane poškodzuje oprávnené záujmy zostavovateľa databázy,
         nie sú dovolené.“
      
      4.        Článok 8, ktorý upravuje práva a povinnosti oprávnených užívateľov, v odseku 1 uvádza:
      
      „1.      Zostavovateľ databázy sprístupnenej verejnosti akýmkoľvek spôsobom nemôže brániť oprávnenému používateľovi databázy v extrakcii
         alebo reutilizácii nepodstatných častí jej obsahov, zhodnotených kvalitatívne alebo kvantitatívne, a to na akékoľvek účely.
         Pokiaľ má oprávnený používateľ súhlas s extrakciou a reutilizáciou časti databázy, ustanovenie tohto odseku sa vzťahuje len
         na takúto časť.“
      
      5.        Článok 9 stanovuje, že členské štáty môžu určiť výnimky z práva sui generis.
      
      B –    Vnútroštátne právo
      6.        Pred zmenou, ktorú priniesla smernica, upravoval § 49 ods. 1 autorského zákona (1991/34), že zoznamy, tabuľky, programy a iné
         podobné dokumenty zhromažďujúce údaje vo veľkom množstve sa nemôžu rozširovať bez súhlasu ich autora počas doby desiatich
         rokov, ktorá začína plynúť od roku, v ktorom boli zverejnené.
      
      7.        Zákonom č. 250 z 3. apríla 1998, ktorým sa preberá smernica, bol zmenený § 49 ods. 1 autorského zákona, takže teraz znie:
      
      „Autor
      1. zoznamov, tabuliek, programov a iných podobných podkladov, ktoré zhromažďujú údaje vo veľkom množstve alebo
      2. databázy, ktorej získanie, overenie alebo prezentácia obsahu vyžaduje podstatný vklad,
      má výlučné právo nakladať so svojím dielom alebo kvalitatívne alebo kvantitatívne podstatnou časťou jeho obsahu pri jeho rozmnožovaní
         a zverejnení.“
      
      III – Skutkový stav a konanie vo veci samej
      A –    Všeobecná časť
      8.        Profesionálny futbal v najvyšších ligách v Anglicku organizuje „The Football Association Premier League Limited“ a „The Football
         League Limited“ a v Škótsku „The Scottish Football League“. Premier League a Football League (pozostávajúce z Divízie jedna,
         Divízie dva a Divízie tri) zahŕňajú celkom štyri ligy. Pred začiatkom každej sezóny sú zostavené rozpisy zápasov, ktoré sa
         majú počas sezóny hrať v jednotlivých ligách. Údaje sa uchovávajú elektronicky a sú individuálne prístupné. Rozpisy zápasov
         sú okrem iného uvedené v tlačených brožúrach, zoradené jednak chronologicky a jednak podľa každého mužstva zúčastňujúceho
         sa príslušnej ligy. Dvojice sú označené vo forme X – Y (napr. Southampton – Arsenal). Každú sezónu sa hrá približne 2 000
         zápasov počas 41 týždňov.
      
      9.        Organizátori anglickej a škótskej futbalovej ligy poskytli škótskej spoločnosti Football Fixtures Limited licenčnou zmluvou
         právo na používanie údajov z rozpisov ligových zápasov. V nadväznosti na to poskytol Football Fixtures Limited svoje práva
         na správu a použitie týchto údajov mimo územia Veľkej Británie spoločnosti Fixtures Marketing Limited (ďalej len „Fixtures“).
      
      B –    Osobitná časť 
      10.      Toto prejudiciálne konanie súvisí so žalobou Fixtures proti Oy Veikkaus Ab (ďalej len „Veikkaus“). Podľa údajov vnútroštátneho
         súdu používal Veikkaus v období rokov 1998 – 1999 každý týždeň priemerne štvrtinu údajov o súťažiach Premier League a ostatných
         líg pre svoje stávkové hry (Vakioveikkaus, Tulosveto, Pitkäveto a Moniveto). Vakioveikkaus a Pitkäveto pritom používali najmä
         údaje o súťažiach Premier League a prvej ligy a príležitostne aj údaje o hrách nižších líg. Podiel týždenne používaných údajov
         sa pohyboval približne okolo dvoch tretín pri Premier League a jednej tretiny pri prvej lige. Pre Tulosveto a Moniveto bolo
         tiež použitých niekoľko málo zápasov. V uvedenom čase používal Veikkaus každý týždeň približne 80 zápasov pre svoje stávkové
         hry, pričom išlo nielen o futbalové zápasy v Anglicku, ale aj v iných európskych krajinách, zápasy v ľadovom hokeji a podobne.
      
      11.      Veikkaus používal pre svoje stávkové hry všetky futbalové zápasy sezóny Premier League a prvej ligy, a príležitostne aj iné
         zápasy. Uzavreté stávky sa každý týždeň týkali približne 200 zápasov. Pre výber týchto zápasov každý týždeň získaval údaje
         o približne 400 zápasoch predovšetkým z internetu, časopisov alebo priamo z klubov. Veikkaus overoval správnosť vybraných
         údajov na základe rôznych zdrojov a v prípade potreby vybrané zápasy menil. Zmeny boli možné aj počas týždňa, v ktorom sa
         zápasy konali. Stávkové hry, v ktorých sa vsádzalo na anglické futbalové zápasy, predstavovali pre Veikkaus ročne obrat vo
         výške niekoľko desiatok miliónov eur.
      
      12.      V rozsudku (S 94/8994) rozhodol Käräjäoikeus Vantaa, že rozpisy zápasov sú v zmysle § 49 ods. 1 autorského zákona účinného
         v rozhodnom čase zoznamom, ktorý obsahuje veľké množstvo údajov. Käräjäoikeus zároveň konštatoval, že ochrana zoznamov sa
         vzťahuje iba na ich rozmnožovanie. Pri preverovaní, či bola použitá podstatná časť rozpisu zápasov, bolo potrebné zohľadniť
         stávkové tabuľky v ich celku. Vnútroštátny súd dospel k záveru, že došlo k porušeniu ochrany zoznamov a žalobe vyhovel. Hovioikeus
         Helsinki naproti tomu v rozsudku (S 96/1304) rozhodol, že ochrana zoznamov nebola porušená, pretože údaje pre zostavenie stávkových
         tabuliek pochádzali z rôznych zdrojov a boli overené priamo v Anglicku, keďže medzi údajmi v stávkových tabuľkách a hracími
         rozpismi boli odchýlky; okrem toho stávkové tabuľky neboli ďalej potrebné, keď sa dotknutý zápas už konal. Hovioikeus preto
         rozsudok Käräjäoikeus zrušil a žalobu zamietol. Korkein Oikeus (Najvyšší súd) proti tomuto rozsudku nepripustil žiadny opravný
         prostriedok.
      
      13.      Po nadobudnutí účinnosti smernice podal Fixtures vo Švédsku a Fínsku žaloby, v ktorých navrhoval, aby súd určil, že rozpisy
         zápasov sú chránenou databázou v zmysle smernice a že organizátori stávok z oboch krajín porušili práva k databáze tým, že
         bez súhlasu používali zápasy, ktoré boli uvedené v rozpise zápasov pre organizovanie svojich stávkových hier.
      
      14.      Tekijänoikeusneuvosto (Rada pre autorské práva), na ktorú podal vnútroštátny súd žiadosť o stanovisko, zdôraznila, že ochrana
         stanovená fínskou právnou úpravou nevyžaduje, aby databáza zodpovedala definícii uvedenej v článku 1 ods. 2 smernice. Ochrana
         databáz sa poskytuje vtedy, keď je na získanie, overenie a prezentáciu obsahu databázy potrebný podstatný vklad. Na základe
         uvedeného rozsudku Hovioikeus Helsinki o ochrane zoznamov dospela Tekijänoikeusneuvosto k záveru, že predmetné rozpisy zápasov
         je potrebné považovať za databázu aj podľa článku 49 ods. 1 bodu 2 autorského zákona a že na získanie, overenie a prezentáciu
         obsahu databázy je potrebný podstatný vklad, ale že konanie spoločnosti Veikkaus neporušuje ochranu priznanú tejto databáze.
      
      15.      Podľa názoru vnútroštátneho súdu existuje právna neistota v otázke, či sú predmetné rozpisy zápasov chránenou databázou a aké
         konania treba považovať za porušenie ochrany, ktorú priznáva smernica.
      
      IV – Prejudiciálne otázky
      16.      Käräjäoikeus Vantaa navrhuje, aby Súdny dvor rozhodol o týchto prejudiciálnych otázkach:
      
      1.      Má sa podmienka článku 7 ods. 1 smernice vyžadujúca, aby medzi vkladom a zostavením databázy existoval vzťah vykladať v tom
         zmysle, že v tomto prípade v súvislosti so „získaním“ a „vkladom do získania“ sa vklad musí vzťahovať na určenie dátumov zápasov
         a súperiacich dvojíc mužstiev a že niektoré z vkladov, ktoré sa týkajú zostavenia rozpisu zápasov sa nezohľadňujú pri posúdení
         toho, či sú splnené kritéria ochrany?
      
      2.      Je cieľom smernice zabrániť iným osobám ako autorom rozpisu zápasov, aby používali bez súhlasu údaje v ňom uvedené na organizovanie
         stávok alebo na iné komerčné účely?
      
      3.      Používa spoločnosť Veikkaus kvalitatívne a/alebo kvantitatívne podstatnú časť databázy v zmysle smernice, ak sa zohľadní skutočnosť,
         že údaje z rozpisu zápasov, ktoré sú nevyhnutným podkladom pre kurzové listy, sú použité len raz, počas jediného týždňa a že
         príslušné údaje, ktoré sa týkajú zápasov, sú nepretržite počas celej športovej sezóny získavané a overované z iných zdrojov,
         ako je zostavovateľ databázy?
      
      V –    O prípustnosti
      17.      Podľa názoru Komisie vnútroštátny súd nedostatočne objasnil faktický rámec. Nie je preto jasné, aký vzťah existuje medzi Premier
         League a Football League na jednej strane a spoločnosťou Fixtures na druhej strane, najmä nie je dostatočne objasnený základ
         a rozsah práv spoločnosti Fixtures na prístup k databáze oboch líg. Okrem toho chýbajú údaje vnútroštátneho súdu k otázke,
         či Veikkaus extrahovala obsah databázy a/alebo ho reutilizovala. Napokon, prejudiciálne otázky sa čiastočne týkajú použitia
         ustanovení smernice na konkrétny skutkový stav.
      
      18.      K týmto námietkám Komisie je potrebné uviesť, že informácie uvedené v rozhodnutí vnútroštátneho súdu nesmú umožniť iba Súdnemu
         dvoru, aby dal užitočné odpovede, ale musia tiež vládam členských štátov, ako aj ďalším oprávneným subjektom poskytovať možnosť
         predložiť pripomienky tak, ako to upravuje článok 23 Štatútu Súdneho dvora. Súdny dvor musí dohliadať nad tým, aby táto možnosť
         bola zachovaná, berúc do úvahy skutočnosť, že na základe už uvedených ustanovení sú oprávneným subjektom doručované iba rozhodnutia
         vnútroštátnych súdov.(4)
      
      19.      Z mnohých pripomienok predložených podľa článku 23 Štatútu Súdneho dvora, vyplýva, že informácie v uznesení vnútroštátneho
         súdu umožňovali členským štátom − nakoniec aj Komisii − vyjadriť sa účelným spôsobom k otázkam položeným Súdnemu dvoru.
      
      20.      V niektorých ohľadoch sa položené otázky ani tak netýkajú výkladu práva Spoločenstva, inými slovami smernice, ako skôr uplatnenia
         smernice na konkrétny skutkový stav. Pokiaľ ide o tento aspekt, musím súhlasiť s názorom Komisie, že to nie je úlohou Súdneho
         dvora v prejudiciálnom konaní podľa článku 234 ES, ale úlohou vnútroštátneho súdu a že v tomto prípade sa Súdny dvor musí
         obmedziť na výklad práva Spoločenstva.
      
      21.      Podľa ustálenej judikatúry Súdneho dvora je totiž v konaniach podľa článku 234 ES, ktorý sa zakladá na jasnom rozdelení úloh
         medzi vnútroštátnymi súdmi a Súdnym dvorom, akékoľvek posudzovanie skutkového stavu vecou vnútroštátneho súdu.(5)
      
      22.      Súdny dvor preto nie je oprávnený rozhodovať o skutkových okolnostiach v konaní vo veci samej alebo uplatňovať ustanovenia
         práva Spoločenstva, ktoré vykladal, na vnútroštátne opatrenia alebo situácie, nakoľko to patrí do výlučnej právomoci vnútroštátneho
         súdu. Prieskum niektorých skutočností v súvislosti so spornou databázou teda vyžaduje posúdenie skutkového stavu, ktoré má
         vykonať vnútroštátny súd(6) Odhliadnuc od uvedeného, Súdny dvor má právomoc zodpovedať položené otázky.
      
      VI – O dôvodnosti: posúdenie
      23.      Prejudiciálne otázky položené vnútroštátnym súdom sa týkajú výkladu súborov ustanovení smernice a hlavne výkladu určitých
         pojmov. Posudzované záležitosti patria do rozličných oblastí a v dôsledku toho musia byť roztriedené. Zatiaľ čo niektoré otázky
         sa týkajú vecnej pôsobnosti smernice, iné sa týkajú podmienok priznania práva sui generis a jeho obsahu.
      
      A –    Vecný rozsah pôsobnosti: pojem „databáza“
      24.      Veikkaus a belgická vláda tvrdia, že v konaní vo veci samej vôbec nejde o databázu v zmysle článku 1 smernice. Chýba nezávislosť
         prvkov.
      
      25.      Výklad pojmu „databáza“ v zmysle článku 1 ods. 2 sa týka jednej zo základných podmienok uplatnenia smernice, a teda koniec
         koncov jej vecnej pôsobnosti. Táto pôsobnosť musí byť odlíšená od vecnej pôsobnosti práva sui generis, teda „predmet[u] ochrany“ uvedeného v článku 7 smernice. Toto ustanovenie síce nadväzuje na legálnu definíciu pojmu „databáza“,
         avšak v súvislosti s predmetom práva sui generis upravuje niekoľko dodatočných podmienok. Znamená to, že nie všetky databázy v zmysle článku 1 ods. 2 sú zároveň predmetmi
         ochrany v zmysle článku 7 smernice.
      
      26.      Tento rozdiel sa nachádza aj v odôvodneniach smernice. Odôvodnenie č. 17 sa týka pojmu databáza a odôvodnenie č. 19 sa týka
         práva sui generis. Treba pripustiť, že tam uvedené príklady neilustrujú práve najlepšie dôležitý rozdiel: tak napríklad záznam hudobného diela
         ani nie je databázou, naproti tomu kompilácia hudobných záznamov nie je predmetom ochrany. To však vyplýva zo samotnej skutočnosti,
         že v tomto prípade nejde o databázu.
      
      27.      Kvalifikácia predmetu ako „databázy“ je teda nevyhnutnou, ale nie jedinou podmienkou priznania práva sui generis zavedeného
         článkom 7.
      
      28.      Východiskom pre výklad pojmu „databáza“ sú pravidlá medzinárodného práva, ktoré môžu slúžiť na orientáciu. Ide predovšetkým
         o článok 10 ods. 2 Dohody o obchodných aspektoch práv k duševnému vlastníctvu (dohoda TRIPS)(7), hoci toto ustanovenie neobsahuje všetky kritériá z článku 1 ods. 2 smernice Ďalej je to článok 2 ods. 5 Bernského dohovoru
         v revidovanom znení. Naopak, pravidlá medzinárodného práva, ktoré sú neskoršieho dáta ako vykladaná smernica, nemôžu byť vhodnou
         pomôckou. To platí napríklad o článku 5 Zmluvy Svetovej organizácie duševného vlastníctva o autorskom práve, ktorá bola prijatá
         až roku 1996. Ako vyplýva z procesu vedúceho k prijatiu smernice a najmä z dokumentov Komisie, smernica sa inšpirovala predovšetkým
         Bernským dohovorom v revidovanom znení.
      
      29.      Výklad pojmu databáza s prihliadnutím na vyššie uvedené pravidlá medzinárodného práva je však bezvýsledný, pretože článok
         1 ods. 2 smernice obsahuje legálnu definíciu, ktorá, hoci nie je veľmi presná, stanovuje niekoľko podmienok, ktorých význam
         bude nižšie podrobnejšie preskúmaný. Treba však mať na zreteli, že hoci Súdny dvor môže poskytnúť vnútroštátnemu súdu užitočné
         usmernenia pre rozhodnutie sporu vo veci samej, zostáva úlohou vnútroštátneho súdu uplatniť ustanovenia práva Spoločenstva,
         ako sú vyložené Súdnym dvorom alebo ustanovenia vnútroštátneho práva, ktoré právo Spoločenstva preberajú, na konkrétny skutkový
         stav.
      
      30.      Samotná konštrukcia článku 1 smernice, ktorý obsahuje rozličné pravidlá týkajúce sa databázy, nasvedčuje extenzívnemu výkladu.
         Článok 1 ods. 1 výslovne stanovuje, že smernica sa uplatňuje na „databázy v akejkoľvek forme“. Okrem toho skutočnosť, že článok
         1 ods. 3 upravuje výnimku, a to pre počítačové programy, podporuje extenzívny výklad pojmu „databáza“.
      
      31.      Úmysel zákonodarcu Spoločenstva, ako vyplýva z legislatívneho procesu vedúceho k prijatiu smernice(8) môže tiež slúžiť na podporu extenzívneho výkladu.
      
      32.      Pre určenie zmyslu pojmu „databáza“ je však nevyhnutné splnenie troch podmienok stanovených v článku 1 ods. 22.
      
      33.      Po prvé musí existovať „zbierka nezávislých diel, údajov alebo iných nezávislých materiálov“ [kurzívou zvýraznila generálna advokátka]. Otázku, či v konaní vo veci samej ide o údaje alebo materiály, netreba
         bližšie rozoberať. In concreto ide buď o údaje v zmysle postupnosti znakov zobrazujúcich skutočnosti, teda základné oznámenia s potenciálne informačným
         obsahom(9) alebo o materiály ako rozpoznateľné jednotky.
      
      34.      Pri neexistencii upresnenia v tomto zmysle v smernici nie je nevyhnutné, aby boli dotknuté značné množstvá údajov alebo materiálov.
         Takúto požiadavku formuloval Parlament, ale neosvojila si ju ani Rada a ani Komisia. Požiadavky kvantitatívnej povahy sú upravené
         iba v ustanoveniach týkajúcich sa ochrany právom sui generis, a to v článku 7 ods. 1, ktorý vyžaduje „podstatný vklad“.
      
      35.      V tomto konaní treba skôr preskúmať, či je splnená podmienka nezávislosti údajov alebo materiálov.
      
      36.      Toto kritérium musí byť chápané tak, že údaje alebo materiály nesmú byť navzájom spojené alebo musí byť aspoň možné oddeliť
         ich bez toho, aby stratili svoj informačný obsah(10); z tohto dôvodu túto podmienku nespĺňa zvukový alebo obrazový záznam filmu. Jedným z možných prístupov k výkladu je sústrediť
         sa nielen na vzájomnú nezávislosť materiálov, ale na ich nezávislosť v rámci zbierky(11).
      
      37.      Po druhé smernica sa vzťahuje len zbierky údajov alebo materiálov, ktoré boli usporiadané systematicky alebo metodicky. V odôvodnení
         č. 21 sa jednoznačne uvádza, že tieto materiály nemusia byť nevyhnutne fyzicky uložené. Táto podmienka má vylúčiť náhodné
         zoskupenia údajov a zabezpečiť, aby boli chránené iba plánované zbierky údajov(12), teda údaje usporiadané podľa určitých kritétií(13). Stačí, ak sú údaje štruktúrované a k ich usporiadaniu dôjde až po použití príslušného vyhľadávacieho programu(14), a teda v zásade prostredníctvom triedenia, a prípadne indexácie. Chránené sú tak statické, ako aj dynamické(15) databázy.
      
      38.      Po tretie článok 1 ods. 2 smernice vyžaduje, aby boli údaje „individuálne prístupn[é] elektronickými alebo inými prostriedkami.“
         Teda iba na ukladanie údajov sa nevzťahuje pojem „databáza“ v zmysle článku 1 ods. 2 smernice.
      
      39.      Pojem „databáza“ v článku 1 ods. 2 musí byť z tohto dôvodu vykladaný extenzívne. Obmedzenia však vyplývajú z podmienok, ktorým
         článok 7 ods. 1 smernice podriaďuje priznanie ochrany.
      
      B –    Predmet ochrany: Podmienky (prvá prejudiciálna otázka)
      40.      Na to, aby sa na databázu vzťahovala ochrana právom sui generis podľa článku 7 smernice, musí spĺňať definičné znaky stanovené týmto ustanovením. Toto konanie sa týka výkladu niektorých
         z uvedených znakov.
      
      41.      V tejto súvislosti treba poukázať na odbornú diskusiu o otázke, či právo sui generis chráni výkon, teda v zásade činnosť zostavovania databázy alebo výsledok tejto činnosti. V súvislosti s touto otázkou treba
         poznamenať, že smernica chráni databázy, resp. ich obsah, ale nie v nich obsiahnuté informácie ako také. V konečnom dôsledku
         ide teda o ochranu získaného produktu, pričom nepriamo sú chránené aj vynaložené náklady, inými slovami, vklad.(16)
      
      42.      Podmienky upravené v článku 7 smernice sú dodatočnými podmienkami k tým, ktoré stanovuje článok 1 ods. 2. Z nich vyplývajúca
         definícia predmetu ochrany je užšia ako definícia „databázy“ v zmysle článku 1.
      
      43.      Nové právo sui generis zavedené smernicou je inšpirované škandinávskym právom katalógu a holandským „geschriftenbescherming“. Táto súvislosť nás
         však nesmie mylne viesť k tomu, aby sme preniesli nazeranie na tieto skoršie ustanovenia rozpracované v právnej teórii a judikatúre
         na smernicu. Smernica by mala slúžiť skôr ako pomôcka pre výklad vnútroštátneho práva, dokonca aj v tých členských štátoch,
         ktoré mali podobné ustanovenia pred prijatím smernice. Aj v týchto členských štátoch musel byť totiž vnútroštátny právny poriadok
         uvedený do súladu s ustanoveniami smernice.
      
      1.      „Podstatný vklad“
      44.      Kľúčovým pojmom pre určenie rozsahu ochrany poskytovanej právom sui generis je výraz „podstatný vklad“ v článku 7 ods. 1 smernice. Tento definičný znak je ďalej upresnený tak, že vklad má byť „kvalitatívne
         alebo kvantitatívne“ podstatný. Smernica však neobsahuje legálne definície týchto dvoch alternatív. Právna teória požadovala
         v tomto zmysle od Súdneho dvora objasnenie. Táto požiadavka je úplne opodstatnená, pretože iba takéto objasnenie zabezpečí
         autonómny a jednotný výklad na úrovni Spoločenstva. Nemožno samozrejme zabúdať na to, že uplatnenie kritérií výkladu je v konečnom
         dôsledku vecou vnútroštátneho súdu, čo nevyhnutne zahŕňa riziko odlišného uplatňovania.
      
      45.      Ako vyplýva z konštrukcie článku 7 ods. 1 smernice, pojem „podstatný vklad“ treba vykladať v relatívnych pojmoch. V súlade
         s odôvodnením spoločnej pozície, v ktorej sa uvedené ustanovenie objavilo vo svojej konečnej verzii, majú byť chránené vklady
         do získania údajov a zostavenia obsahu databázy.(17).
      
      46.      Vklady sa teda musia vzťahovať na určité činnosti spojené so zostavovaním databázy. Článok 7 taxatívne vymenúva tieto tri
         činnosti: získanie, overenie a prezentácia obsahu databázy. Keďže tieto definičné znaky sú predmetom inej prejudiciálnej otázky,
         ich význam tu nebudem podrobne rozoberať.
      
      47.      Z odôvodnenia č. 40 vyplýva, ktoré druhy vkladov treba zohľadniť. Jeho posledná veta znie: „takéto investovanie môže pozostávať
         z vynakladania finančných prostriedkov alebo vynaloženie času, úsilia, energie.“ Podľa odôvodnenia č. 7 ide o investovanie
         značných ľudských, technických a finančných zdrojov.
      
      48.      Aj pojem „podstatný“ treba vykladať v relatívnych pojmoch, po prvé vo vzťahu k nákladom a ich amortizácii(18) a po druhé vo vzťahu k rozsahu, povahe a obsahu databázy a k oblasti, do ktorej patrí(19).
      
      49.      Predmetom ochrany teda nie sú iba vklady, ktoré majú vysokú hodnotu v absolútnych číslach(20). Na druhej strane kritérium „podstatný“ nemožno vykladať iba v relatívnych pojmoch. Smernica vyžaduje, ako určitý druh pravidla
         de minimis, aby vklad, ktorý je predmetom ochrany, presahoval určitú minimálnu absolútnu hranicu(21). Vyplýva to z odôvodnenia č. 19, podľa ktorého musí byť vklad „dostatočne podstatn[ý]“(22). Táto hranica by však mala byť stanovená dosť nízko. Po prvé to vyplýva z odôvodnenia č. 55(23), ktoré neobsahuje žiadne upresnenie týkajúce sa sumy. Po druhé to možno vyvodiť zo skutočnosti, že smernica má prispieť k harmonizácii
         rozličných systémov. Po tretie dolná hranica, ktorá by bola príliš vysoká, by oslabila zamýšľaný účel smernice, ktorým je
         podnietiť investície.
      
      50.      Viacerí účastníci konania vychádzali vo svojich písomných pripomienkach z takzvanej „teórie spin off“, podľa ktorej sa na
         vedľajšie produkty nevzťahuje ochrana poskytovaná právom. Je prípustné chrániť iba príjmy, ktoré slúžia na amortizáciu vkladov.
         Títo účastníci konania poukázali na to, že sporná databáza bola potrebná na organizovanie športových súťaží, čo znamená, že
         bola zostavená na tento účel. Účelom vkladu bolo teda organizovanie súťaží a nie, alebo nie výlučne, zostavenie databázy.
         Vklad by bol vynaložený v každom prípade, pretože existuje povinnosť takú organizáciu zabezpečiť. Databáza je teda iba vedľajším
         produktom na inom trhu.
      
      51.      V tomto konaní teda treba objasniť, či a ako môže byť takzvaná „teória spin off“ významná pre výklad smernice, a najmä práva
         sui generis. V súvislosti s pochybnosťami, ktoré boli vyjadrené v tomto konaní pokiaľ ide o ochranu databáz, ktoré sú iba vedľajšími
         produktmi, sa zdá potrebná demystifikácia „teórie spin off“. Bez ohľadu na jej vnútroštátny pôvod sa táto teória dá v zmysle.
         odôvodnení č. 10 až 12 vyvodiť z cieľa smernice, totiž podnetu ku vkladom prostredníctvom zlepšenia ich ochrany. Táto teória
         je tiež založená na myšlienke, že sa vklady majú amortizovať príjmami z hlavnej činnosti. Dôsledkom „teórie spin off“ je aj
         to, že smernica chráni iba tie vklady, ktoré boli nevyhnutné na získanie obsahu databázy(24). Všetky tieto tvrdenia majú svoju hodnotu a treba ich zohľadniť pri výklade smernice. To však nesmie viesť k tomu, aby sa
         iba s odkazom na teóriu úplne vylúčil účinok teórie „spin off“. Ustanovenia smernice sú a zostávajú pri jej výklade rozhodujúce.
      
      52.      Vyriešenie právnej otázky v týchto konaniach závisí od toho, či priznanie ochrany databáze závisí od úmyslu zostavovateľa
         alebo od účelu databázy v prípade, keď medzi nimi existuje rozdiel. V tejto súvislosti by sa dalo jednoducho poukázať na to,
         že smernica neodkazuje na účel databázy ani v článku 1, ani v článku 7. Ak by zákonodarca Spoločenstva chcel stanoviť takú
         podmienku, určite by tak urobil. Tak článok 1, ako aj článok 7 totiž preukazujú, že zákonodarca Spoločenstva jednoznačne zamýšľal
         stanoviť súhrn podmienok. Podľa týchto podmienok nie je účel databázy kritériom pre to, aby jej bola priznaná ochrana. Rozhodujúce
         sú skôr podmienky stanovené článkom 7. Na tom nemení nič ani odôvodnenie č. 42 uvádzané mnohými účastníkmi konania. Po prvé
         v tomto odôvodnenie ide o rozsah ochrany poskytovanej právom sui generis a po druhé ide o to, aby nedošlo k poškodeniu vkladov.
      
      53.      No dokonca ani v ostatných odôvodneniach smernice, ktoré odkazujú na vklad a zdôrazňujú jeho význam, ako sú odôvodnenia č. 12,
         19 a 40, nie je žiaden náznak toho, že by ochrana databázy závisela od jej účelu.
      
      54.      Okrem toho v praxi môžu existovať zostavovatelia, ktorí pri zostavovaní databázy sledujú niekoľko účelov. Môže sa stať, že
         vynaložené vklady nemožno priradiť k určitému jednotlivému účelu alebo ich nemožno od seba oddeliť. V takomto prípade by kritérium
         účelu databázy neposkytlo jednoznačné riešenie. Vklad by bol totiž buď chránený nezávisle od existencie iného účelu alebo
         by bol úplne zbavený ochrany z dôvodu tohto iného účelu. Kritérium účelu sa teda ukazuje buď ako nepraktické alebo nezlučiteľné
         s účelom smernice. Vylúčenie ochrany databáz, ktoré slúžia niekoľkým účelom, by bolo v rozpore s cieľom, ktorým je poskytovanie
         podnetov ku vkladom. Vklady v multifunkčných databázach by tým boli masívne znevýhodnené.
      
      55.      Databáza, o ktorú ide v konaní vo veci samej, je príkladom databázy zostavenej aj na účel organizovania súťaží. Zostavenie
         vždy samostatnej – možno takmer rovnakej – databázy na každý účel by bolo v zásadnom rozpore so základnými ekonomickými hľadiskami
         a nemožno ho vyžadovať v mene smernice.
      
      56.      V konaní vo veci samej treba určiť, či došlo k podstatnému vkladu, a to uplatnením vyššie uvedených kritérií na konkrétny
         skutkový stav. V súlade s rozdelením právomoci v prejudiciálnom konaní podľa článku 234 ES, je toto úlohou vnútroštátneho
         súdu. V každom prípade sa posúdenie vkladov do databázy musí vzťahovať na okolnosti, ktoré treba zohľadniť pri zostavovaní
         rozpisov zápasov, ako sú príťažlivosť hry pre divákov, záujmy organizátorov stávkových hier, marketingové činnosti zo strany
         asociácií, ostatné podujatia v oblasti v plánovaný deň, vhodné geografické rozvrhnutie zápasov a snaha vyhnúť sa problémom
         súvisiacim s verejným poriadkom. Napokon je potrebné zohľadniť počet zápasov. Dôkazné bremeno uskutočneného vkladu je na účastníkovi
         konania domáhajúcom sa ochrany právom sui generis.
      
      2.      „Získanie“ v zmysle článku 7 ods. 1 smernice
      57.      Jedným z problémov v tejto veci je to, či došlo k „získaniu“ v zmysle článku 7 ods. 1 smernice. Toto ustanovenie chráni iba
         vklad do „získania“, „overenia“ alebo „prezentácie“ obsahu databázy.
      
      58.      Je potrebné začať s cieľom ochrany právom sui generis, totiž z ochrany zostavovateľa databázy. Na zostavenie je možné pozerať sa ako na pojem, ktorý je nadradený(25) pojmom získanie, overenie a prezentácia.
      
      59.      Konanie vo veci samej sa týka často diskutovaného právneho problému, teda či − a ak áno, za akých podmienok − a v akom rozsahu
         chráni smernica nielen existujúce údaje, ale tiež údaje novovytvorené zostavovateľom databázy. Ak by sa získanie malo vzťahovať
         iba na existujúce údaje, ochrana vkladu by zahŕňala iba tieto údaje. Ak teda vezmeme za základ tento výklad získania, ochrana
         databázy v konaní vo veci samej závisí od toho, či boli získané existujúce údaje.
      
      60.      Ak však vezmeme za základ nadradený pojem zostavenie, inými slovami vybavenie databázy obsahom(26), mohla by sa ochrana vzťahovať tak existujúce ako aj novovytvorené údaje(27).
      
      61.      Objasnenie by mohlo priniesť porovnanie pojmu „získanie“, ktorý používa článok 7 ods. 1 s činnosťami, ktoré sú uvedené v odôvodnení
         č. 39 smernice. Na úvod však treba poukázať na to, že medzi rozličnými jazykovými verziami existujú rozdiely.
      
      62.      Ak začneme s pojmom „Beschaffung“ (získanie) použitým v nemeckej verzii článku 7 ods. 1, ten sa môže týkať iba existujúcich
         údajov, pretože sa môže uplatniť iba na niečo, čo už existuje. V uvedenom zmysle „Beschaffung“ je presným opakom „Erschaffung“ (vytvorenie). Rozbor znenia portugalskej, francúzskej, španielskej a anglickej verzie, ktoré sú všetky založené
         na latinskom „obtenere“, t. j. získať, vedie k rovnakému záveru. Fínska a dánska verzia tiež naznačujú reštriktívny výklad.
         Extenzívny výklad nemeckej a anglickej verzie zastávaný viacerými účastníkmi konania je preto nesprávny.
      
      63.      Ďalšou pomôckou pri správnom výklade „získania“ v zmysle článku 7 ods. 1 smernice môže byť odôvodnenie č. 39, ktoré je úvodným
         odôvodnením pre predmet práva sui generis. Toto odôvodnenie vymenúva v súvislosti s chránenými vkladmi iba dve činnosti, teda
         „získavanie“ a „zhromažďovanie“ obsahu. Problémy vznikajú aj z dôvodu rozdielov medzi rôznymi jazykovými verziami. Vo väčšine
         verzií sa používa pre prvú uvedenú činnosť rovnaký pojem ako v článku 7 ods. 1. Okrem toho, hoci použité pojmy nie vždy popisujú
         rovnakú činnosť, v zásade sa týkajú vyhľadávania a zhromažďovania obsahu databázy.
      
      64.      Jazykové verzie, ktoré používajú v odôvodnení č. 39 a v článku 7 ods. 1 smernice rozdielne pojmy, je potrebné vykladať tak,
         že obe uvedené činnosti sa považujú za nižšie formy získania v zmysle článku 7 ods. 1 smernice. Samozrejme vzniká otázka,
         prečo odôvodnenie č. 39 definuje bližšie získanie, ale nie aj overenie alebo prezentáciu. Oba posledne uvedené pojmy sa nachádzajú
         až v odôvodnení č. 40.
      
      65.      Na druhej strane, jazykové verzie, ktoré používajú v odôvodnení č. 39 a v článku 7 ods. 1 smernice rovnaký pojem, bude treba
         vykladať tak, že pojem získavanie v odôvodnení č. 39 je chápaný v užšom zmysle, zatiaľ čo pojem používaný v článku 7 ods.
         1 smernice treba chápať extenzívne, inými slovami ako pojem, ktorý tiež zahŕňa iné činnosti vymenované v odôvodnení č. 39.
      
      66.      Všetky jazykové verzie teda umožňujú výklad, podľa ktorého „získanie“ v zmysle článku 7 ods. 1 smernice nezahŕňa čisté získavanie
         údajov, teda ich generovanie(28), a v dôsledku toho vylučuje prípravnú fázu(29). Pokiaľ sa ale získanie údajov časovo zhoduje s ich zhromažďovaním a triedením, uplatňuje sa ochrana podľa smernice.
      
      67.      V súvislosti s tým treba poukázať na to, že takzvaná „teória spin off“ sa nedá použiť. V dôsledku toho nemôže byť významný
         cieľ sledovaný pri získavaní obsahu databázy(30). Znamená to, že ochranu je možné priznať aj vtedy, keď k získaniu došlo pôvodne na účel inej činnosti, ako je zostavenie
         databázy. Smernica totiž chráni získanie údajov aj v prípade, keď údaje neboli získané na účely databázy(31). Z toho vyplýva, že ochrana by sa mala vzťahovať aj na externú databázu, ktorá je odvodená z internej databázy.
      
      68.      Na základe vyššie uvedeného výkladu pojmu „získanie“ bude úlohou vnútroštátneho súdu posúdiť činnosti spoločnosti Fixtures.
         Ide v prvom rade o kvalifikáciu údajov a zaobchádzanie s nimi od okamihu ich získania až do ich vloženia do databázy, ktorá
         je predmetom konania. Bude potrebné posúdiť, ako hodnotiť zostavenie rozpisu zápasov, to znamená najmä zhromažďovanie názvov
         mužstiev a spojenie súperov s miestom a časom jednotlivých zápasov. Skutočnosti, že v tomto konaní ide o existujúce údaje,
         nasvedčuje to, že rozpis zápasov je výsledkom dohody medzi viacerými účastníkmi, najmä políciou, klubmi a klubmi fanúšikov.
         Rovnako zo skutočnosti, že údaje, tak ako mnohí uviedli, boli vytvorené na iné účely než je zostavenie databázy, je možné
         odvodiť, že ide o existujúce údaje.
      
      69.      Dokonca aj keby boli uvedené činnosti klasifikované ako vytvorenie nových údajov, mohlo by napriek tomu ísť o „získanie“ v zmysle
         článku 7 ods. 1 smernice. Bolo by tomu tak v prípade, ak by sa vytvorenie údajov uskutočnilo v rovnakom čase ako ich spracovanie
         a bolo by od neho neoddeliteľné.
      
      3.      „Overenie“ v zmysle článku 7 ods. 1 smernice
      70.      Využitie databázy k uskutočneniu zápasov, ako aj ich ekonomické zhodnotenie, vyžaduje neustále overovanie obsahu databázy,
         ktorá je predmetom konania. Zo spisu vyplýva, že správnosť databázy je neustále overovaná. Pokiaľ takéto overenie preukáže
         nevyhnutnosť zmien, sú vykonané príslušné modifikácie.
      
      71.      Skutočnosť, že niektoré z týchto modifikácií nepredstavujú žiadne overenie obsahu databázy, nie je na ujmu. Na to, aby existoval
         predmet, ktorý je chránený právom sui generis, je potrebné len to, aby niektoré z uskutočnených činností bolo možné kvalifikovať ako overenie v zmysle článku 7 ods. 1
         smernice a aby sa podstatné vklady týkali aspoň časti činností podľa článku 7.
      
      4.      „Prezentácia“ v zmysle článku 7 ods. 1 smernice 
      72.      Predmetom práva sui generis je okrem „získania“ a „overenia“ obsahu databázy aj jej „prezentácia“. K tomu patrí nielen prezentácia pre užívateľov databázy,
         teda externá schéma, ale aj koncepčná schéma ako štruktúrovanosť obsahu. Lepšiemu spracovaniu údajov slúžia spravidla indexové
         systémy a tezaurus. Ako vyplýva z odôvodnenia č. 20, ochrana podľa smernice sa môže vzťahovať aj na také prvky, ktoré sa týkajú
         vyhľadávania(32).
      
      C –    Obsah práva sui generis
      73.      Na úvod je potrebné pripomenúť, že cieľom zavedenia práva sui generis nebola harmonizácia existujúceho práva, ale vytvorenie nového práva(33). Toto právo je širšie ako predchádzajúce práva týkajúce sa prenosu a rozmnožovania. Aj to je potrebné zohľadniť pri výklade
         zakázaných konaní. Z tohto dôvodu nadobúdajú legálne definície v článku 7 ods. 2 smernice osobitnú dôležitosť.
      
      74.      Na prvý pohľad článok 7 smernice obsahuje dve skupiny zákazov alebo, z pohľadu nositeľa práva, teda zostavovateľa databázy,
         dve odlišné kategórie práv. Zatiaľ čo odsek 1 stanovuje právo zamedziť použitiu podstatnej časti databázy, odsek 5 zakazuje
         určité konania týkajúce sa nepodstatných častí databázy. Na základe vzťahu medzi podstatným a nepodstatným môže byť tiež odsek
         5 chápaný ako výnimka z výnimky vyplývajúcej z odseku 1(34). Odsek 5 by mal vylúčiť obchádzanie zákazu stanoveného odsekom 1(35) a teda môže byť kvalifikovaný aj ako ochranná klauzula(36).
      
      75.      Článok 7 ods. 1 upravuje právo zostavovateľa zamedziť určitým konaniam. To nevyhnutne znamená, že takéto konania sa zakazujú.
         Konania, ktorým možno zamedziť, a teda zakázané konania, sú po prvé extrakcia a po druhé reutilizácia. Legálne definície pojmov
         „extrakcia“ a „reutilizácia“ sú obsiahnuté v článku 7 ods. 2 smernice.
      
      76.      V článku 7 ods. 1 upravený zákaz však neplatí neobmedzene, ale predpokladá, že zakázané konanie sa týka celku alebo podstatnej
         časti obsahu databázy.
      
      77.      Vychádzajúc z použitia rozhodujúceho kritéria pre uplatnenie článku 7 ods. 1 a ods. 5: „podstatná“ alebo „nepodstatná“ časť,
         je potrebné posúdiť dve situácie. Následne treba preskúmať zakázané konania podľa článku 7 ods. 1 a ods. 5.
      
      1.      Podstatné alebo nepodstatné časti databázy (tretia prejudiciálna otázka)
      a)      Všeobecné poznámky
      78.      V konaní bolo uvádzané, že článok 7 ods. 1 smernice zakazuje iba konania, ktoré vedú k tomu, že údaje sú systematicky alebo
         metodicky usporiadané a individuálne prístupné rovnako ako pôvodná databáza.
      
      79.      Toto tvrdenie treba chápať tak, že stanovuje podmienku pre uplatnenie ochrany právom sui generis. Či taká podmienka skutočne existuje, treba určiť na základe ustanovení o predmete ochrany právom sui generis a najmä na základe článku 7 ods. 2, ktorý upravuje legálnu definíciu konaní, ktoré sú zakázané podľa článku 7 ods. 1.
      
      80.      Ani článok 7 ods. 1, ani článok 7 ods. 5 smernice nestanovujú vyššie uvedenú podmienku výslovne ani na ňu nijako neodkazujú.
         Skutočnosť, že v článku 1 ods. 2 je uvedený výslovný odkaz na „systematické alebo metodické“ usporiadanie, zatiaľ čo v článku
         7 nie je uvedený žiadny taký odkaz, skôr naznačuje opačný záver, teda, že úmyslom zákonodarcu Spoločenstva nebolo určiť uvedené
         kritérium za podmienku uplatnenia článku 7.
      
      81.      Okrem toho samotný účel smernice vylučuje také dodatočné kritérium.
      
      82.      Ochrana poskytnutá článkom 7 by bola takýmto dodatočným kritériom oslabená, pretože zákaz stanovený uvedeným článkom by mohol
         byť obchádzaný jednoduchým pozmenením častí databázy.
      
      83.      Z odôvodnenia č. 38 smernice vyplýva, že cieľom smernice bolo zakázať tiež možné porušenia spočívajúce v novom zostavení obsahu
         databázy, keď sa v ňom poukazuje na uvedené riziko a na nedostatočnosť ochrany poskytovanej autorským právom.
      
      84.      Účelom smernice je vznik nového práva sui generis, čomu nemôže zabrániť ani odôvodnenie č. 46, ktoré sa týka iného aspektu.
      
      85.      Samotné odôvodnenie č. 45, podľa ktorého nemá byť autorskoprávna ochrana rozšírená na samotné fakty alebo údaje, nevyznieva
         v prospech dodatočného kritéria. To samozrejme neznamená, že sa ochrana vzťahuje aj na údaje samotné alebo dokonca na jednotlivé
         údaje. Predmetom ochrany je a zostáva databáza.
      
      86.      Je teda potrebné dospieť k záveru, že to isté systematické alebo metodické zobrazenie, aké existuje v pôvodnej databáze, nie
         je kritériom pre posúdenie legálnosti konaní, ku ktorým došlo v súvislosti s databázou. Preto je v zásade nesprávny názor,
         že smernica nechráni údaje, ktoré sú zostavené v modifikovanej forme alebo inak štruktúrované.
      
      b)      Pojem „podstatná časť obsahu databázy“ v zmysle článku 7 ods. 1 smernice
      87.      Touto položenou otázkou sa požaduje výklad pojmu „podstatná časť obsahu databázy“ v zmysle článku 7 ods. 1 smernice. Na rozdiel
         od iných kľúčových pojmov smernice neexistuje žiadna legálna definícia tohto pojmu. Táto bola odstránená v priebehu legislatívneho
         procesu, presnejšie pri spoločnej pozícii Rady.
      
      88.      Článok 7 ods. 1 smernice poskytuje dve alternatívy. Ako vyplýva z jeho znenia, časť môže byť podstatná z kvantitatívneho alebo
         kvalitatívneho hľadiska. Znenie vybraté zákonodarcom Spoločenstva treba vykladať tak, že znamená, že časť môže byť podstatná
         aj vtedy, ak síce nie je podstatná z hľadiska kvantity, ale je podstatná z hľadiska kvality. Tvrdenie, že musí vždy existovať
         kvantitatívne minimum treba teda zamietnuť.
      
      89.      Kvantitatívna alternatíva musí byť chápaná tak, že vyžaduje určenie rozsahu časti databázy dotknutej zakázaným konaním. To
         nastoľuje otázku, či sa vyžaduje relatívne alebo absolútne posúdenie. Inými slovami, či musí byť uskutočnené porovnanie predmetného
         množstva s celým obsahom databázy(37) alebo či je potrebné posúdiť dotknutú časť samostatne.
      
      90.      K tomu je potrebné uviesť, že relatívne posudzovanie bude skôr znevýhodňovať zostavovateľov veľkých databáz(38), pretože čím je väčší celkový objem, tým menej podstatná je dotknutá časť. V takom prípade by však vyrovnanie mohlo poskytnúť
         doplňujúce kvalitatívne posúdenie, pretože relatívne malá dotknutá časť by mohla byť napriek tomu považovaná za kvalitatívne
         podstatnú. Rovnako by bolo možné kombinovať oba kvantitatívne prístupy. V súlade s tým by mohla aj relatívne malá časť byť
         kvalifikovaná z dôvodu svojej absolútnej veľkosti ako podstatná.
      
      91.      Ďalej vzniká otázka, či kvantitatívne posúdenie možno kombinovať s kvalitatívnym posúdením. Samozrejme, táto otázka vzniká
         iba v prípadoch, keď je kvalitatívne posúdenie možné. Ak je tomu tak, nič nebráni posúdeniu dotknutých častí oboma metódami.
      
      92.      Pri kvalitatívnom posúdení je v každom prípade rozhodujúca technická alebo ekonomická hodnota(39). Môže sa teda zohľadniť aj časť, ktorá síce nemá nijaký veľký rozsah, ale je podstatná svojou hodnotou. Napríklad, pokiaľ
         ide o hodnotu zoznamov v oblasti športu, môže uviesť ich úplnosť a presnosť.
      
      93.      Ekonomická hodnota dotknutej časti databázy sa vo všeobecnosti meria prostredníctvom poklesu dopytu(40) spôsobeného skutočnosťou, že dotknutá časť nie je extrahovaná alebo reutilizovaná za trhových podmienok, ale nejakým iným
         spôsobom. Dotknutú časť a jej ekonomickú hodnotu tiež možno posudzovať z pohľadu porušovateľa, a teda z hľadiska toho, čo
         osoba extrahujúca alebo reutilizujúca databázu ušetrila.
      
      94.      S prihliadnutím na účel sledovaný článkom 7 smernice, teda ochranu vkladu, bude musieť byť pri posudzovaní toho, či bola dotknutá
         podstatná časť, vždy zohľadnený vklad vynaložený zostavovateľom databázy.(41) Z odôvodnenia č. 42 totiž vyplýva, že cieľom zákazu extrakcie a reutilizácie je zabrániť poškodeniu vkladov(42).
      
      95.      Teda vklady a najmä náklady na získanie údajov môžu byť tiež faktorom pri posudzovaní hodnoty dotknutej časti databázy(43).
      
      96.      Smernica neobsahuje žiadnu legálnu definíciu hranice, po prekročení ktorej sa časť stáva podstatnou. Podľa jednomyseľného
         názoru právnej teórie zákonodarca Spoločenstva zámerne ponechal takéto vymedzenie judikatúre(44).
      
      97.      Nemožno však pripustiť, aby otázka, či je dotknutá podstatná časť, závisela od závažnosti spôsobenej škody.(45) Príslušný odkaz v odôvodnení, a síce na konci odôvodnenia č. 42, nestačí na to, aby stanovil hranicu ochrany tak vysoko.
         Je okrem toho diskutabilné, či sa vôbec možno opierať o „značnú škodu“ ako o kritérium pre definovanie podstatnosti, pretože
         odôvodnenie č. 42 by mohlo byť vykladané aj tak, že „značná škoda“ sa považuje za dodatočnú podmienku v prípadoch, v ktorých
         je dotknutá podstatná časť, teda v prípadoch, keď už bol podstatný charakter preukázaný. Dokonca ani „vážne ekonomické a technické
         dôsledky“ zakázaných konaní, na ktoré odkazuje odôvodnenie č. 8, nemôžu odôvodňovať príliš prísne posudzovanie vo vzťahu ku
         škode. Obe odôvodnenia slúžia skôr na zdôraznenie hospodárskej nevyhnutnosti ochrany databáz.
      
      98.      Čo sa týka posúdenia dotknutých častí databázy v prejednávanej veci, je nesporné, že ku konaniu dochádza týždenne. To nastoľuje
         otázku, či v prípade relatívneho prístupu, majú byť dotknuté časti porovnávané s databázou ako celkom alebo s celkom v príslušnom
         týždni. Napokon, bolo by možné sčítať všetky časti dotknuté každý týždeň počas celej sezóny a až takto získaný súčet porovnať
         s databázou ako celkom. 
      
      99.      Výklad preto rešpektuje účel práva sui generis len vtedy, ak je urobené porovnanie na rovnakom časovom základe tak pre dotknutú časť, ako aj pre celok. Takéto porovnanie
         sa môže vykonať buď na týždennom základe alebo na sezónnom základe. Pokiaľ je dotknutá viac ako polovica zápasov, môže byť
         dotknutá časť v každom prípade označená za podstatnú. Ale aj menšia časť ako polovica, posudzovaná vo vzťahu ku všetkým zápasom
         dohromady, môže postačovať, pokiaľ je podiel v niektorých kategóriách, ako napríklad v Premier League, vyšší.
      
      100. V prípade absolútneho posudzovania by dotknuté časti museli byť sčítané až do dosiahnutia vyššie uvedenej hranice, po prekročení
         ktorej sú časti podstatné. Takto je možné zistiť okamih, od ktorého možno hovoriť o tom, že sú dotknuté podstatné časti.
      
      2.      Zákazy týkajúce sa podstatnej časti obsahu databázy (druhá prejudiciálna otázka)
      101. Z práva zostavovateľa zamedziť určitým konaniam zakotveného v článku 7 ods. 1 smernice vyplýva zákaz takých konaní, teda extrakcie
         a/alebo reutilizácie. Tieto konania sú preto označené za „nedovolené“ vo viacerých odôvodneniach.(46)
      
      102. Budem sa teraz venovať výkladu pojmov „extrakcia“ a „reutilizácia“. V tejto súvislosti je potrebné vyložiť zodpovedajúce legálne
         definície v článku 7 ods. 2 smernice. Treba mať tiež na zreteli cieľ smernice zaviesť nový druh práva. Túto pomôcku bude treba
         zohľadniť ako usmernenie pri výklade oboch pojmov.
      
      103. Pre obe zakázané konania platí, že nezáleží na cieli alebo úmysle používateľa obsahu databázy. Nie je rozhodujúce ani to,
         či je použitie čisto obchodné alebo nie. Rozhodujúce sú iba definičné znaky oboch legálnych definícií.
      
      104. Na rozdiel od ustanovenia článku 7 ods. 5 sa obe zakázané konania neobmedzujú iba na opakované a systematické úkony. Keďže
         sa konania zakázané podľa článku 7 ods. 1 musia týkať podstatných častí obsahu databázy, zákonodarca Spoločenstva na nich
         kladie miernejšie požiadavky, ako sú tie, ktoré sa uplatňujú na nepodstatné časti podľa článku 7 ods. 5.
      
      105. V tejto súvislosti treba poukázať na chybu v konštrukcii smernice(47). Keďže sa legálna definícia článku 7 ods. 2 vzťahuje tak na celok, ako aj na podstatnú časť, zbytočne opakuje podmienku stanovenú
         článkom 7 ods. 1. V kombinácii s článkom 7 ods. 5 dokonca legálna definícia stanovená v článku 7 ods. 2 obsahuje rozpor. Článok
         7 ods. 5 totiž zakazuje extrakciu a reutilizáciu nepodstatných častí. Výklad pojmov extrakcie a reutilizácie so zreteľom na
         legálnu definíciu v článku 7 ods. 2 prináša zvláštny výsledok, že článok 7 ods. 5 zakazuje určité konania vo vzťahu k nepodstatným
         častiam, iba keď sa také konania týkajú celku alebo podstatných častí.
      
      106. Niekoľko účastníkov konania poukázalo na súťažný aspekt. Tento aspekt je potrebné posúdiť s prihliadnutím na skutočnosť, že
         konečná verzia smernice neobsahuje pravidlá o udeľovaní zákonných licencií, o ktorých Komisia pôvodne uvažovala.
      
      107. Odporcovia rozsiahlej ochrany zostavovateľa databázy majú obavy, že rozsiahla ochrana spôsobuje nebezpečenstvo vytvorenia
         monopolov, najmä v prípade dovtedy voľne prístupných údajov. Napríklad zostavovateľ, ktorý má dominantné postavenie na trhu,
         by mohol toto postavenie zneužiť. V tejto súvislosti treba mať na zreteli to, že smernica nebráni uplatňovaniu pravidiel hospodárskej
         súťaže primárneho a sekundárneho práva. Konanie v rozpore s pravidlami hospodárskej súťaže zo strany zostavovateľov databáz
         stále podlieha uvedeným pravidlám. To vyplýva tak z odôvodnenia č. 47, ako aj z článku 16 ods. 3 smernice, podľa ktorých má
         Komisia overiť, či uplatňovanie práva sui generis viedlo k zneužitiu dominantného postavenia alebo k inému narušeniu slobodnej hospodárskej súťaže.
      
      108. V tomto konaní bola tiež nastolená otázka právneho režimu voľne dostupných údajov. V tejto súvislosti vlády, ktoré vstúpili
         do konania, vyjadrili názor, že smernica nechráni verejné údaje.
      
      109. V tomto ohľade treba predovšetkým zdôrazniť, že ochrana sa vzťahuje na obsah databázy a nie na údaje. Riziku, že ochrana by
         sa mohla rozšíriť na informácie obsiahnuté v databáze možno čeliť po prvé reštriktívnym výkladom smernice v tejto časti tak,
         ako sa to navrhuje tu. Po druhé v prípade potreby existuje povinnosť použiť vnútroštátne nástroje alebo nástroje Spoločenstva
         v oblasti práva hospodárskej súťaže.
      
      110. Pokiaľ ide o ochranu údajov, ktoré tvoria obsah databázy, ktorú používateľ údajov nepozná, je potrebné poukázať na to, že
         smernica zakazuje iba určité konania, totiž extrakciu a reutilizáciu.
      
      111. Zatiaľ čo zákaz extrakcie upravený v smernici predpokladá znalosť databázy, nemusí tomu tak byť v prípade reutilizácie. K
         tejto otázke sa vrátim v súvislosti s reutilizáciou.
      
      a)      Pojem „extrakcia“ v zmysle článku 7 smernice
      112. Pojem „extrakcia“ v článku 7 ods. 1 smernice treba vykladať na základe legálnej definície v článku 7 ods. 2 písm. a).
      
      113. Prvým prvkom je prenos obsahu databázy na iný nosič, pričom tento prenos môže byť trvalý alebo dočasný. Zo spojenia „akýmkoľvek
         prostriedkom a akoukoľvek formou“ vyplýva, že zákonodárca Spoločenstva chápe pojem „extrakcia“ extenzívne.
      
      114. Uvedený pojem sa teda vzťahuje nielen na prenos na nosič rovnakého druhu(48), ale aj na iný druh nosiča(49). To znamená, že aj jednoduché vytlačenie údajov patrí do definície „extrakcie“.
      
      115. Okrem toho pojem „extrakcia“ nie je možné chápať tak, že na to, aby sa zákaz uplatnil, sa extrahované časti už nesmú nachádzať
         v databáze. Pojem „extrakcia“ však nemožno vykladať ani tak extenzívne, aby zahŕňal aj nepriamy prenos. Vyžaduje sa skôr priamy
         prenos na iný nosič údajov. Na rozdiel od „reutilizácie“ sa nevyžaduje žiaden verejný prvok. Stačí aj súkromný prenos.
      
      116. Pokiaľ ide o druhý prvok, teda dotknutý predmet databázy („celok alebo podstatná časť“), je možné odkázať na výklad o podstatnom
         charaktere.
      
      117. Je úlohou vnútroštátneho súdu, aby vyššie uvedené kritériá uplatnil na konkrétny skutkový stav v konaní vo veci samej.
      
      b)      Pojem „reutilizácia“ v zmysle článku 7 smernice 
      118. Podľa legálnej definície v článku 7 ods. 2 písm. b) smernice sa reutilizácia týka sprístupnenia údajov verejnosti.
      
      119. Zámerným použitím pojmu „reutilizácia“ namiesto „ďalšie použitie“ chcel zákonodarca Spoločenstva zdôrazniť, že ochrana sa má vzťahovať aj na nekomerčné používanie.
      
      120. Prostriedky „reutilizácie“ vymenované v legálnej definícii, ako sú reutilizácia „rozširovaním duplikátov“, „nájmom“, „priamym
         prepojením“ treba chápať jednoducho ako neúplný zoznam príkladov, ako to vyplýva z dodatku „alebo inými formami prenosu“.
      
      121. V prípade pochybností treba pojem „sprístupnenie“ vykladať extenzívne(50), ako to naznačuje použitie dodatku „akúkoľvek formu“ v článku 7 ods. 2 písm. b). Na druhej strane v tomto pojme nie sú zahrnuté
         samotné myšlienky(51) alebo vyhľadávanie informáciií ako také s použitím databázy(52).
      
      122. Viacerí účastníci konania vyjadrili názor, že údaje boli verejne známe. Zistiť, či tomu tak za konkrétnych okolností bolo,
         je vecou vnútroštátneho súdu.
      
      123. Aj keby však vnútroštátny súd dospel k záveru, že údaje sú verejne známe, nebráni to tomu, aby boli chránené tiež časti databázy
         obsahujúcej verejne známe údaje.
      
      124. Článok 7 ods. 2 písm. b) smernice obsahuje totiž pravidlá o vyčerpaní práva. Právo sa vyčerpáva iba za určitých podmienok.
         Jedna z uvedených podmienok je opísaná ako „prvý predaj duplikátu databázy“. Z toho možno vyvodzovať, že právo sa vyčerpáva
         iba prostredníctvom takýchto fyzických predmetov. Ak k reutilizácii dôjde inak ako prostredníctvom rozmnoženiny, duplikátu,
         nedochádza k vyčerpaniu. Čo sa týka on-line prenosu, uvedená zásada je výslovne zakotvená v odôvodnení č. 43. Ochrana poskytovaná
         právom sui generis sa teda nevzťahuje iba na prvé „sprístupnenie verejnosti“.
      
      125. Keďže smernica nestanovuje počet použití nasledujúcich po prvom „sprístupnení verejnosti“, nehrá tento počet žiadnu úlohu.
         Ak sa teda použitie týka podstatnej časti obsahu databázy, táto je chránená, aj keď bola získaná z nezávislého zdroja, ako
         je printové médium alebo internet, a nie zo samotnej databázy. Na rozdiel od extrakcie „reutilizácia“ zahŕňa aj nepriame prostriedky
         získavania obsahu databázy. Pojem „prenos“ preto musí byť vykladaný extenzívne.(53).
      
      126. Je na vnútroštátnom súde, aby uplatňoval vyššie uvedené kritériá na konkrétne skutočnosti konania vo veci samej.
      
      127. Vo vzťahu k prejudiciálnym otázkam treba zdôrazniť, že v prípade, ak nie sú dotknuté podstatné časti, je potrebné preskúmať,
         či nedošlo k opakovanej a systematickej extrakcii a/alebo reutilizácii nepodstatných častí (pozri k tomu zodpovedajúce vyjadrenia
         v mojich návrhoch vo veciach C‑203/02, C‑338/02 a C‑444/02).
      
      VII – Návrh
      128. Preto navrhujem, aby Súdny dvor na položené prejudiciálne otázky odpovedal takto:
      
      1.      Podmienka článku 7 ods. 1 smernice Európskeho Parlamentu a Rady 96/9/ES z 11. marca 1996 o právnej ochrane databáz, vyžadujúca,
         aby medzi vkladom a zostavením databázy existoval vzťah, sa má vykladať v tom zmysle, že v tomto prípade, v súvislosti so
         získaním a vkladom do získania, sa vklad musí vzťahovať na určenie dátumov a súperiacich dvojíc mužstiev a že niektoré z vkladov,
         ktoré sa týkajú zostavenia rozpisu zápasov sa nezohľadňujú pri posúdení toho, či sú splnené kritéria ochrany.
      
      2.      Ochranu proti extrakcii resp. reutilizácii, ktorú upravuje smernica, je potrebné chápať tak, že iné osoby ako autori rozpisu
         zápasov nemôžu bez súhlasu používať údaje v ňom uvedené na organizovanie stávok alebo na iné komerčné účely.
      
      3.      Z kvalitatívneho a/alebo kvantitatívneho hľadiska podstatná časť obsahu databázy môže byť v zmysle smernice dotknutá aj vtedy,
         keď údaje z rozpisu zápasov, ktoré sú nevyhnutým podkadom pre kurzové listy, sú použité len raz, počas jediného týždňa a keď
         príslušné údaje, ktoré sa týkajú zápasov, sú nepretržite počas celej športovej sezóny získavané a overované z iných zdrojov
         ako je zostavovateľ databázy.
      
      1 –	Jazyk prednesu: nemčina.
      
      2 –	Konania, v ktorých tiež dnes prednášam svoje návrhy, prebiehajú pred Súdnym dvorom tiež vo veciach C‑203/02, C‑338/02 a C‑444/02.
      
      3 –	Ú.v. ES L 77, s. 20.
      
      4 –	Rozsudok z 11. septembra 2003, Altair Chimica SpA/ENEL Distribuzione SpA, C‑207/01, Zb.s. I‑8875, bod 25; uznesenia z 30. apríla
         1998, Testa a Modesti, C‑128/97 a C‑137/97, Zb. s. I‑2181, bod 6, a z 11. mája 1999, Anssens, C‑325/98, Zb. s. I‑2969, bod 8.
      
      5 –	Rozsudky z 15. novembra 1979, Denkavit, 36/79 Zb. s. 3439, bod 12; z 5. októbra 1999, Lirussi a Bizzaro, C‑175/98 a C‑177/98,
         Zb. s. I‑6881, bod 37; z 22. júna 2000, Fornasar a i., C‑318/98, Zb. s. I‑4785, bod 31, a zo 16. októbra 2003, Traunfellner,
         C‑421/01, zatiaľ neuverejnený v Zbierke, bod 21 a nasl.
      
      6 –	Porovnaj rozsudok zo 4. decembra 2003, EVN, C‑448/01, zatiaľ neuverejnený v Zbierke, bod 59.
      
      7 –	Ú. v. ES L 336, 1994, s. 214.
      
      8 –	GASTER, J.-L.: Der Rechtsschutz von Datenbanken, 1999, bod 58 a nasl.
      
      9 –	KRÄHN, J.: Der Rechtsschutz von elektronischen Datenbanken, unter besonderer Berücksichtigung des sui-generis-Rechts, 2001,
         s. 7.
      
      10 –	LEISTNER, M.: The Legal Protection of Telephone Directories Relating to the New Database Maker’s Right, In: International
         Review of Industrial Property and Copyright Law, 2000, s. 950 (956).
      
      11 –	CHALTON, S.: The Copyright and Rights in Databases Regulations 1997: Some Outstanding Issues on Implementation of the Database
         Directive, In: E.I.P.R. 1998, s. 178 (179).
      
      12 –	LEISTNER, M.: Der Rechtschutz von Datenbanken im deutschen und europäischen Recht, 2000, s. 53 a nasl.
      
      13 –	VON LEWINSKI, S.: In: WALTER, M. M. (Ed.): Europäisches Urheberrecht, 2001, bod 20 o článku 1 smernice o ochrane databáz.
      
      14 –	SPEYART, H. M. H. „De databank-richtlijn en haar gevolgen voor Nederland, In: Informatierecht – AMI 1996, s. 151 (155).
      
      15 –	VON LEWINSKI: už citované dielo v poznámke pod čiarou 13, bod 6 o článku 1.
      
      16 –	GRÜTZMACHER, M.: Urheber-, Leistungs- und Sui-generis-Schutz von Datenbanken, 1999, s. 329; KOUMANTOS, G.: Les bases de
         données dans la directive communautaire, In: Revue internationale du droit d’auteur 1997, s. 79 (117). Naproti tomu pozerajú
         mnohí na vklady ako na predmet ochrany (pozri napríklad VON LEWINSKI: už citované dielo v poznámke pod čiarou 13, bod 3 o článku
         7, a spisy citované Grützmacherom na strane 329 v poznámke pod čiarou 14).
      
      17 –	Spoločná pozícia (ES) č. 20/95 prijatá Radou 10. júla 1995, č. 14.
      
      18 –	VON LEWINSKI: už citované dielo v poznámke pod čiarou 13, bod 9 o článku 7.
      
      19 –	KOUMANTOS: už citované dielo v poznámke pod čiarou 16, s. 119.
      
      20 –	VON LEWINSKI: už citované dielo v poznámke pod čiarou 13, bod 11 o článku 7.
      
      21 –	KRÄHN: už citované dielo v poznámke pod čiarou 9, s. 138 a nasl.; LEISTNER: už citované dielo v poznámke pod čiarou 10,
         s. 958.
      
      22 –	KARNELL, G. W. G.: The European Sui Generis Protection of Data Bases, In: Journal of the Copyright Society of the U.S.A.,
         2002, s. 994.
      
      23 –	VAN MANEN, J.: Substantial investments, In: Allied and in friendship: for Teartse Schaper, 2002, s. 123 (125).
      
      24 –	Pozri bližšie HUGENHOLTZ, P. B.: De spin-off theorie uitgesponnen, In: Tijdschrift voor auteurs-, media- & informatierecht
         2002, s. 161 a nasl.
      
      25 –	GUGLIELMETTI, G.: La tutela delle banche dati con diritto sui generis nella direttiva 96/9/CE, In: Contratto e impresa.
         Europa, 1997, s. 177 (184).
      
      26 –	CALAME, A. E.: Der rechtliche Schutz von Datenbanken unter besonderer Berücksichtigung des Rechts der Europäischen Gemeinschaften,
         2002, s. 115, poznámka 554.
      
      27 –	GRÜTZMACHER: už citované dielo v poznámke pod čiarou 16, s. 330 a nasl; LEISTNER: už citované dielo v poznámke pod čiarou
         12, s. 152.
      
      28 –	LEISTNER: už citované dielo v poznámke pod čiarou 12, s. 152.
      
      29 –	GUGLIELMETTI: už citované dielo v poznámke pod čiarou 25, sw. 184; KARNELL: už citované dielo v poznámke pod čiarou 22,
         s. 993.
      
      30 –	K zastávaným názorom pozri HUGENHOLTZ: už citované dielo v poznámke pod čiarou 24, s. 161 (164, poznámka 19).
      
      31 –	VON LEWINSKI: už citované dielo v poznámke pod čiarou 13, bod 5 o článku 7.
      
      32 –	CALAME: už citované dielo v poznámke pod čiarou 26, s. 116.
      
      33 –	Spoločná pozícia (ES) č. 20/95, už citovaná v poznámke pod čiarou 17, bod 14.
      
      34 –	GASTER: už citované dielo v poznámke pod čiarou 8, bod 492.
      
      35 –	HORNUNG, O.: Die EU-Datenbank-Richtlinie und ihre Umsetzung in das deutsche Recht, 1998, s. 116 a nasl.; LEISTNER: už citované
         dielo v poznámke pod čiarou 12, s. 180; VON LEWINSKI: už citované dielo v poznámke pod čiarou 13, bod 16 o článku 7.
      
      36 –	Spoločná pozícia (ES) č. 20/95, už citovaná v poznámke pod čiarou 17, bod 14.
      
      37 –	Pozri okrem iného VON LEWINSKI: už citované dielo v poznámke pod čiarou 13, bod 15 o článku 7.
      
      38 –	GRÜTZMACHER: už citované dielo v poznámke pod čiarou 16, s. 340.
      
      39 –	GASTER: už citované dielo v poznámke pod čiarou 8, s. 495; GRÜTZMACHER: už citované dielo v poznámke pod čiarou 16, s.
         340; VON LEWINSKI: už citované dielo v poznámke pod čiarou 13, bod 15 o článku 7.
      
      40 –	KRÄHN: už citované dielo v poznámke pod čiarou 9, s. 162.
      
      41 –	Pozri GUGLIELMETTI: už citované dielo v poznámke pod čiarou 25, s. 186; KRÄHN: už citované dielo v poznámke pod čiarou
         9, s. 161; LEISTNER: už citované dielo v poznámke pod čiarou 12, s. 172.
      
      42 –	Podľa jedného názoru pritom stačí už abstraktná spôsobilosť poškodiť, pozri LEISTNER: už citované dielo v poznámke pod
         čiarou 12, s. 173; pozri tiež SPEYART: už citované dielo v poznámke pod čiarou 14, s. 171 (174).
      
      43 –	DOUTRELEPONT, C.: Le nouveau droit exclusif du producteur de bases de données consacré par la directive européenne 96/6/CE
         du 11 mars 1996: un droit sur l’information?, In: Mélanges en hommage à Michel Waelbroeck, 1999, s. 903 (913).
      
      44 –	DOUTRELEPONT: už citované dielo v poznámke pod čiarou 43, s. 913; GASTER: už citované dielo v poznámke pod čiarou 8, bod
         496; LEISTNER: už citované dielo v poznámke pod čiarou 12, s. 171; VON LEWINSKI: už citované dielo v poznámke pod čiarou 13,
         bod 15 o článku 7.
      
      45 –	KARNELL: už citované dielo v poznámke pod čiarou 22, s. 1000; KRÄHN: už citované dielo v poznámke pod čiarou 9, s. 163.
      
      46 –	Pozri napríklad odôvodnenia č. 8, 41 42, 45 a 46.
      
      47 –	Pozri KOUMANTOS: už citované dielo v poznámke pod čiarou 16, s. 121.
      
      48 –	VON LEWINSKI: už citované dielo v poznámke pod čiarou 13, bod 19 o článku 7.
      
      49 –	GASTER: už citované dielo v poznámke pod čiarou 8, bod 512.
      
      50 –	VON LEWINSKI: už citované dielo v poznámke pod čiarou 13, bod 27 o článku 7.
      
      51 –	VON LEWINSKI: už citované dielo v poznámke pod čiarou 13, bod 31 o článku 7.
      
      52 –	GRÜTZMACHER: už citované dielo v poznámke pod čiarou 16, s. 336.
      
      53 –	VON LEWINSKI: už citované dielo v poznámke pod čiarou 13, bod 38 o článku 7.