CELEX: 22012A0405(01)
Language: et
Date: 2012-03-19 00:00:00
Title: Euroopa Liidu ja Alžeeria Demokraatliku Rahvavabariigi vaheline teadus- ja tehnoloogiakoostöö leping

L 99/2                  ET                                      Euroopa Liidu Teataja                                                       5.4.2012
                 Euroopa Liidu ja Alžeeria Demokraatliku Rahvavabariigi vaheline teadus- ja tehnoloogiakoostöö
                                                                        LEPING
               EUROOPA LIIT (edaspidi „liit”)
               ühelt poolt ja
               ALŽEERIA DEMOKRAATLIK RAHVAVABARIIK (edaspidi „Alžeeria”)
               teiselt poolt,
               edaspidi „lepinguosalised”,
               VÕTTES ARVESSE teaduse ja tehnoloogia tähtsust lepinguosaliste majanduslikule ja sotsiaalsele arengule ning sellele
               osutamist 1. septembril 2005 jõustunud Euroopa – Vahemere piirkonna lepingu (millega luuakse assotsiatsioon ühelt
               poolt Euroopa Ühenduste ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Alžeeria Demokraatliku Rahvavabariigi vahel) artiklis 51,
               VÕTTES ARVESSE Euroopa naabruspoliitikat ja liidu strateegiat suhete tihendamiseks naaberriikidega,
               ARVESTADES, et liit ja Alžeeria on mitmes ühist huvi pakkuvas valdkonnas alustanud ühiseid teadusuuringuid, tehnoloo­
               giaarendust ja tutvustamistegevust ning et mõlema huvides oleks vastastikkuse alusel osaleda teise lepinguosalise teadus- ja
               arendustegevuses,
               SOOVIDES kehtestada teadus- ja tehnoloogiauuringute jaoks ametlikku raamistikku, et laiendada ja tugevdada koostööd
               ühist huvi pakkuvates valdkondades ning edendada sellise koostöö tulemuste rakendamist lepinguosaliste sotsiaalse ja
               majandusliku kasu huvides,
               SOOVIDES avada Euroopa teadusruumi ka mitteliikmesriikidele ning eelkõige Vahemere piirkonna partnerriikidele,
               ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:
                               Artikkel 1                                        e) intellektuaalomandi õiguste asjakohane kaitse ja jagamine;
                  Reguleerimisala ja põhimõtted
1.     Teadus- ja tehnoloogiaalast uurimis- ja arendustegevust
korraldades soodustavad, arendavad ja hõlbustavad lepinguosa­
lised liidu ja Alžeeria koostööd ühist huvi pakkuvates valdkon­                  f) osalemine ja rahastamine kooskõlas lepinguosaliste puhul
dades.                                                                               kohaldatavate asjaomaste õigus- ja haldusnormidega.
2.     Koostöö toimub järgmiste põhimõtete alusel:
                                                                                                               Artikkel 2
                                                                                                            Koostööviisid
a) teadmistepõhise ühiskonna edendamine eesmärgiga soosida
    mõlema lepinguosalise sotsiaalset ja majanduslikku arengut;                  1.     Alžeerias asutatud õigussubjektid, nagu on määratletud I
                                                                                 lisas, sealhulgas nii füüsilised isikud kui ka eraõiguslikud ja
                                                                                 avalik-õiguslikud juriidilised isikud osalevad liidu teadusuurin­
                                                                                 gute, tehnoloogiaarengu ja tutvustamistegevuse raamprogrammi
b) vastastikune kasu, pidades silmas kasu üldist tasakaalu;                      (edaspidi „raamprogramm”) kaudses koostöös vastavalt I ja II
                                                                                 lisas sätestatud või osutatud tingimustele.
c) vastastikune juurdepääs kummagi lepinguosalise teaduspro­
    grammidele ja -projektidele ning tehnoloogiaarendustele;
                                                                                 Liidu liikmesriikides asutatud õigussubjektid, nagu on määrat­
                                                                                 letud I lisas, osalevad Alžeeria teadusprogrammides ja -projek­
                                                                                 tides raamprogrammi teemavaldkondadele vastavates valdkon­
d) koostööd hõlbustada võiva teabe õigeaegne vahetamine;                         dades vastavalt I ja II lisas sätestatud või osutatud tingimustele.
 ---pagebreak--- 5.4.2012               ET                                Euroopa Liidu Teataja                                                   L 99/3
2.     Koostöö võib hõlmata ka järgmist:                              q) teadusinfrastruktuurile juurdepääsu võimaldamine;
a) korrapärased arutelud Alžeeria ja liidu teaduspoliitika ja
    teadustöö kavandamise suundumuste ja prioriteetide üle;           r) teadustegevuse kaasrahastamise ja koordineerimise võimalu­
                                                                           sed.
b) arutelud koostöövõimaluste, arengu ja väljavaadete üle;
                                                                                                    Artikkel 3
c) Alžeeria ja liidu programmide ja teadusprojektide rakenda­                               Koostöö tõhustamine
    mist ning käesoleva lepingu raames tehtud teadustöö tule­
    musi käsitleva teabe õigeaegne edastamine;                        Lepinguosalised teevad kohaldatavate õigusaktide raames
                                                                      jõupingutusi, et soodustada käesoleva lepinguga reguleeritud
                                                                      tegevustes osalevate teadustöötajate vaba liikumist ja residee­
d) ühised kohtumised;                                                 rimist ning selles tegevuses kasutatavate kaupade piiriülest
                                                                      liikumist.
e) teadustöötajate, inseneride ja tehnikute visiidid ja vahetus,
    sealhulgas koolituse eesmärgil;
                                                                                                    Artikkel 4
                                                                                              Lepingu haldamine
f)  seadmete, materjalide ja katsetamisteenuste vahetamine ning
    jagamine;                                                         Euroopa Liidu – Alžeeria teadus- ja tehnikakoostöö
                                                                                                  ühiskomitee
g) suhtlus Alžeeria ja liidu programmi- või projektijuhtide           1.     Käesoleva lepinguga reguleeritud tegevusi koordineerib ja
    vahel;                                                            hõlbustab Alžeeria poolt kõrgharidus- ja teadusuuringute minis­
                                                                      teerium ning liidu poolt Euroopa Komisjon, mõlemad tegut­
                                                                      sevad lepinguosaliste täitevasutustena (edaspidi „täitevasutused”).
h) ekspertide osalemine seminaridel, sümpoosionidel ja töörüh­
    mades;
                                                                      2.     Täitevasutused loovad Euroopa Liidu – Alžeeria teadus- ja
                                                                      tehnoloogiakoostöö ühiskomitee (edaspidi „ühiskomitee”), mille
i)  käesoleva lepingu raames tehtava koostööga seotud tavasid,        ülesanneteks on:
    õigus- ja haldusnorme ning programme puudutava teabe
    vahetus;
                                                                      a) käesoleva lepingu rakendamise tagamine, hindamine ja läbi­
j)  teadusuuringute ja tehnoloogiaarenduse alane koolitus;                vaatamine ning lepingu lisade muutmine või uute lisade
                                                                          vastuvõtmine lepinguosaliste teaduspoliitika arengu arves­
                                                                          sevõtmiseks, tingimusel et mõlemad lepinguosalised täidavad
k) vastastikune juurdepääs kõnealuse koostööga seotud teaduse             selleks vajalikud sisemenetlused;
    ja tehnoloogiaalasele teabele;
l)  mis tahes muud koostööviisid, mille suhtes võtab vastava          b) igal aastal selliste valdkondade tuvastamine, milles tuleks
    otsuse vastu Euroopa Liidu – Alžeeria teadus- ja tehnoloo­            koostööd arendada ja parandada, ning selleks vajalike meet­
    giakoostöö ühiskomitee, nagu on määratletud artiklis 4,               mete kaalumine;
    ning mille puhul leitakse, et see on kooskõlas mõlema
    lepinguosalise kohaldatavate tegevuspõhimõtete ja korraga;
                                                                      c) Alžeeria ja liidu teaduspoliitika ja teadustöö kavandamise
                                                                          edasiste suundumuste ja prioriteetide ning käesoleva lepingu
m) teadusuuringute tulemuste väärtustamise ja innovaatiliste
                                                                          raames tehtava koostöö edasiste väljavaadete korrapärane
    ettevõtjate arengu toetamine, et edendada uute ja innovaa­
                                                                          arutamine;
    tiliste teadmiste levikut;
n) abi teadusuuringute haldamisele ja toetus teadusuuringute          d) lepinguosalistele käesoleva lepingu rakendamiseks soovituste
    infosüsteemi kasutuselevõtmisele;                                     andmine, sealhulgas artikli 2 lõikes 2 osutatud tegevuste
                                                                          täienduste ja artikli 1 lõikega 2 ettenähtud vastastikuse juur­
                                                                          depääsu parandamise erimeetmete kindlaksmääramine ning
o) koostöövõimaluste uurimine asutamiskeskuste, ettevõtlusin­             nende kohta soovituste andmine;
    kubaatorite ja uuenduskeskuste asutamiseks ning teaduskes­
    kuste loomiseks, eelkõige muude Euroopa programmide kui
    raamprogrammi vahendusel;
                                                                      e) vajaduse korral käesolevasse lepingusse tehniliste muudatuste
                                                                          tegemine kooskõlas kummagi lepinguosalise heakskiitmist
p) koostöö edendamine teadus- ja arendusprojektide abil;                  käsitlevate sisemenetlustega.
 ---pagebreak--- L 99/4                 ET                                   Euroopa Liidu Teataja                                                     5.4.2012
3.     Ühiskomitee, kuhu kuuluvad täitevasutuste esindajad,              ajutiselt alates selle allkirjastamisest kuni nende poolt kõnealuste
võtab vastu oma töökorra.                                                sisemenetluste lõpuleviimiseni. Kui üks lepinguosaline teatab
                                                                         teisele lepinguosalisele, et ta lepingut ei sõlmi, siis ajutise kohal­
                                                                         damise ajal algatatud projektid ja tegevused, mis on nimetatud
                                                                         teatamise hetkel veel pooleli, jätkuvad, kuni need viiakse käes­
                                                                         olevas lepingus sätestatud tingimustel lõpule.
4.     Üldjuhul tuleb ühiskomitee kokku kord aastas vaheldumisi
liidus ja Alžeerias. Vajaduse korral ja lepinguosaliste kokkuleppel
võib korraldada erakorralisi koosolekuid. Ühiskomitee istungi
kokkuvõte ja soovitused edastatakse Euroopa – Vahemere piir­
konna lepinguga, millega luuakse assotsiatsioon ühelt poolt              3.     Kumbki lepinguosaline võib käesoleva lepingu igal ajal
Euroopa Ühenduste ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt             lõpetada, teatades sellest kuus kuud ette. Käesoleva lepingu lõpe­
Alžeeria Demokraatliku Rahvavabariigi vahel, moodustatud                 tamise ajal pooleli olevaid projekte ja tegevust jätkatakse kuni
assotsiatsioonikomiteele.                                                nende lõpuleviimiseni käesolevas lepingus sätestatud tingimus­
                                                                         tel.
                              Artikkel 5
                            Rahastamine                                  4.     Käesolev leping kehtib seni, kuni ükskõik kumb lepinguo­
                                                                         saline teatab teisele lepinguosalisele kirjalikult oma soovist käes­
Käesoleva lepingu raames toimub osalemine teadusuuringutes               olev leping lõpetada. Sel juhul kaotab leping kehtivuse kuus
vastavalt I lisas määratletud tingimustele ning need peavad              kuud pärast sellise teate kättesaamist.
olema kooskõlas kummagi lepinguosalise territooriumil kehti­
vate õigus- ja haldusnormide, tegevuspõhimõtete ja program­
mide rakendamise tingimustega.
                                                                         5.     Kui üks lepinguosalistest otsustab oma artikli 1 lõikes 1
                                                                         osutatud teadusprogramme või -projekte muuta, teatab
                                                                         asjaomase lepinguosalise täitevasutus teise lepinguosalise täitev­
Kui üks lepinguosaline annab teise lepinguosalise osalejatele
                                                                         asutusele, milles kõnealused muutused täpselt seisnevad. Eran­
kaudse koostööga seoses rahalist toetust, vabastatakse rahastava
                                                                         dina käesoleva artikli lõikest 3 võib käesoleva lepingu lõpetada
lepinguosalise poolt teise lepinguosalise osalejatele antav abi,
                                                                         vastastikku kokkulepitud tingimustel, kui üks lepinguosaline
rahaline või muu toetus maksudest vastavalt asjakohastele
                                                                         teatab teisele kuu aja jooksul pärast käesolevas lõikes osutatud
õigus- ja haldusnormidele, mis kehtivad kummagi lepinguosalise
                                                                         muutuste vastuvõtmist oma kavatsusest käesolev leping lõpe­
territooriumil sellise abi, rahalise või muu toetuse andmise ajal.
                                                                         tada.
                              Artikkel 6
                                                                         6.     Käesolevat lepingut kohaldatakse ühelt poolt nende terri­
          Tulemuste ja teabe levitamine ja kasutamine                    tooriumide suhtes, kus kohaldatakse Euroopa Liidu lepingut ja
Saavutatud ja/või vahetatud tulemuste levitamine ja kasutamine           Euroopa Liidu toimimise lepingut nendes lepingutes sätestatud
ning käesoleva lepingu raames toimuva teadustegevusega seotud            tingimustel, ja teiselt poolt Alžeeria Demokraatliku Rahvavaba­
intellektuaalomandi õiguste haldamine, jagamine ja kasutamine            riigi territooriumi suhtes. See ei takista koostööd avamerel,
toimub II lisas sätestatud tingimustel.                                  kosmoses või kolmandate riikide territooriumil kooskõlas
                                                                         rahvusvahelise õigusega.
                              Artikkel 7
                             Lõppsätted                                  SELLE KINNITUSEKS on Euroopa Liidu ja Alžeeria Demokraatliku
1.     I ja II lisa moodustavad käesoleva lepingu lahutamatu osa.        Rahvavabariigi täievolilised esindajad käesolevale lepingule alla
Kõik käesoleva lepingu tõlgendamise või rakendamisega seotud             kirjutanud.
küsimused või vaidlused lahendatakse lepinguosaliste vastas­
tikusel kokkuleppel.
                                                                         KOOSTATUD üheksateistkümnendal märtsil 2012 Alžiiris kahes
                                                                         eksemplaris bulgaaria, eesti, hispaania, hollandi, inglise, itaalia,
2.     Käesolev leping jõustub kuupäeval, mil lepinguosalised            kreeka, leedu, läti, malta, poola, portugali, prantsuse, rootsi,
teatavad teineteisele lepingu jõustumiseks vajalike sisemenetluste       rumeenia, saksa, slovaki, sloveeni, soome, taani, tšehhi, ungari
lõpuleviimisest. Lepinguosalised kohaldavad käesolevat lepingut          ja araabia keeles, kusjuures kõik tekstid on võrdselt autentsed.
 ---pagebreak--- 5.4.2012         ET                                 Euroopa Liidu Teataja           L 99/5
         За Европейския съюз
         Por la Unión Europea
         Za Evropskou unii
         For Den Europæiske Union
         Für die Europäische Union
         Euroopa Liidu nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
         For the European Union
         Pour l’Union européenne
         Per l’Unione europea
         Eiropas Savienības vārdā –
         Europos Sąjungos vardu
         Az Európai Unió részéről
         Għall-Unjoni Ewropea
         Voor de Europese Unie
         W imieniu Unii Europejskiej
         Pela União Europeia
         Pentru Uniunea Europeană
         Za Európsku úniu
         Za Evropsko unijo
         Euroopan unionin puolesta
         För Europeiska unionen
         За правителството на Алжирската демократична народна република
         Por el Gobierno de la República Argelina Democrática y Popular
         Za vládu Alžírské demokratické a lidové republiky
         For regeringen for Den Demokratiske Folkerepublik Algeriet
         Für die Regierung der Demokratischen Volksrepublik Algerien
         Alžeeria Demokraatliku Rahvavabariigi valitsusele
         Για την κυβέρνηση της Λαϊκής Δημοκρατίας της Αλγερίας
         For the Government of the People’s Democratic Republic of Algeria
         Pour le gouvernement de la République algérienne démocratique et populaire
         Per il governo della Repubblica algerina democratica e popolare
         Alžīrijas Tautas Demokrātiskās Republikas valdības vārdā –
         Alžyro Liaudies Demokratinės Respublikos Vyriausybės vardu
         Az Algériai Demokratikus és Népi Köztársaság kormánya részéről
         Għall-Gvern tar-Repubblika Demokratika Popolari tal-Alġerija
         Voor de regering van de Democratische Volksrepubliek Algerije
         W imieniu rządu Algierskiej Republiki Ludowo-Demokratycznej
         Pelo Governo da República Argelina Democrática e Popular
         Pentru Guvernul Republicii Algeriene Democratice și Populare
         Za vládu Alžírskej demokratickej ľudovej republiky
         Za Vlado Ljudske demokratične republike Alžirije
         Algerian demokraattisen kansantasavallan hallituksen puolesta
         För Demokratiska folkrepubliken Algeriets regering
 ---pagebreak--- L 99/6            ET                                        Euroopa Liidu Teataja                                                      5.4.2012
                                                                     I LISA
                                 Liidu liikmesriikide ja Alžeeria õigussubjektide osalemise tingimused
       Käesoleva lepingu kohaldamisel tähendab „õigussubjekt” füüsilist isikut või asutamiskoha siseriikliku õiguse või liidu
       õiguse või rahvusvahelise õiguse kohaselt asutatud juriidilist isikut, kellel on iseseisev õigusvõime ja kellel on õigus
       omada enda nimel mis tahes õigusi ja kohustusi.
       I.   Tingimused, mida kohaldatakse Alžeerias asutatud õigussubjektide osalemise suhtes raamprogrammi kaudsetes meet­
            metes
            1. Alžeerias asutatud õigussubjektide osalemine raamprogrammi kaudsetes meetmetes toimub tingimustel, mille on
                sätestanud Euroopa Parlament ja nõukogu vastavalt Euroopa Liidu toimimise lepingu artiklile 183.
            2. Liit võib eraldada punktis 1 osutatud kaudsetes meetmetes osalevatele Alžeerias asutatud õigussubjektile toetusi
                tingimustel, mis on sätestatud Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 183 alusel Euroopa Parlamendi ja nõukogu
                otsusega ning kooskõlas liidu finantsmäärusega ja muude kehtivate liidu õigusaktidega.
            3. Kontrollid ja auditid, mille viivad läbi või mille läbiviimise loa annavad Euroopa Komisjon või Euroopa Kontrol­
                likoda, peavad olema ette nähtud toetuslepinguga või lepinguga, mille liit sõlmib Alžeerias asutatud õigussubjektiga
                kaudse meetme elluviimiseks, või liidu otsusega toetuse eraldamise kohta.
            Koostöö vaimus ja vastastikuseid huve silmas pidades annavad Alžeeria asjaomased ametiasutused mõistlikkuse ja
            võimaluste piires igakülgset abi, mis võib vastavas olukorras olla selliste kontrollide, auditite ning sissenõudmis­
            menetluse korraldamiseks vajalik, või aitavad neile kaasa.
       II. Tingimused, mida kohaldatakse liidu liikmesriikides asutatud õigussubjektide osalemise suhtes Alžeeria teaduspro­
            grammides ja -projektides
            1. Liidus kas liikmesriigi või liidu õiguse alusel asutatud õigussubjektidel on õigus osaleda Alžeeria teadus- ja arendus­
                programmide projektides koos Alžeeria õigussubjektidega.
            2. Alžeeria teadus- ja arendusprogrammide teadusprojektides osalevate liidus asutatud õigussubjektide õiguste ja
                kohustuste suhtes, nagu ka ettepanekute esitamise ja hindamise ning selliseid projekte käsitlevate lepingute
                määramise ja sõlmimise tingimuste suhtes kohaldatakse teadus- ja arendusprogrammide rakendamist käsitlevaid
                Alžeeria õigus- ja haldusnorme ning valitsuse juhtnööre, mis kehtivad Alžeeria õigussubjektide suhtes, et tagada
                võrdne kohtlemine, võttes arvesse Alžeeria ja liidu vahelise koostöö laadi selles valdkonnas.
            Alžeeria teadus- ja arendusprogrammide teadusprojektides osalevate liidus asutatud õigussubjektide rahastamise suhtes
            kohaldatakse teadus- ja arendusprogrammide rakendamist käsitlevaid Alžeeria õigus- ja haldusnorme, mis kehtivad
            väljaspool Alžeeriat asutatud õigussubjektide suhtes.
       III. Teave osalemise võimaluste kohta
            Alžeeria ja Euroopa Komisjon teevad korrapäraselt kättesaadavaks teabe kehtivate programmide ja mõlema lepinguo­
            salise õigussubjektide nendes osalemise võimaluste kohta.
 ---pagebreak--- 5.4.2012           ET                                         Euroopa Liidu Teataja                                                        L 99/7
                                                                       II LISA
                                     INTELLEKTUAALOMANDI ÕIGUSTE JAGAMISE PÕHIMÕTTED
         I.   Kohaldamisala
              Käesoleva lepingu kohaldamisel käsitatakse intellektuaalomandit vastavalt Stockholmis 14. juulil 1967 allkirjastatud
              Ülemaailmse Intellektuaalse Omandi Organisatsiooni asutamise konventsiooni artiklis 2 osutatud intellektuaalomandi
              määratlusele.
              Käesoleva lepingu kohaldamisel tähendavad „teadmised” tulemusi, sealhulgas teavet, olenemata sellest, kas neid saab
              kaitsta, samuti autoriõigusi või kõnealuse teabega seotud õigusi, mis tulenevad patendi, disainilahenduse, sordiaretuse
              või neid täiendava kaitse tunnistuse väljaandmise taotlustest või väljaandmisest või muust samalaadsest kaitsest.
         II. Kaudses koostöös osalevate lepinguosaliste õigussubjektide intellektuaalomandi õigused
              1. Kumbki lepinguosaline tagab, et ta käsitleb teise lepinguosalise territooriumil asutatud õigussubjektide, kes osalevad
                 käesoleva lepingu kohaselt tehtavas kaudses koostöös, intellektuaalomandi õigusi ja kohustusi ning koostöös
                 osalemisega seotud õigusi ja kohustusi kooskõlas asjakohaste õigus- ja haldusnormide ning lepinguosaliste suhtes
                 kohaldatavate rahvusvaheliste konventsioonidega, sealhulgas intellektuaalomandi õiguste kaubandusaspektide lepin­
                 guga, Maailma Kaubandusorganisatsiooni asutamislepingu (Marrakeši leping) 1C lisaga, samuti Berni kirjandus- ja
                 kunstiteoste kaitse konventsiooni (24. juuli 1971. aasta Pariisi akt) ja tööstusomandi kaitse Pariisi konventsiooniga
                 (14. juuli 1967. aasta Stockholmi akt).
              2. Kumbki lepinguosaline tagab, et intellektuaalomandi osas koheldakse kaudses koostöös osalevaid teise lepinguo­
                 salise osalejaid võrdväärselt enda osalejatega vastavalt iga teadusprogrammi või -projekti osaluseeskirjadele või
                 kohaldatavatele õigus- ja haldusnormidele.
         III. Lepinguosaliste intellektuaalomandi õigused
              1. Kui lepinguosalised ei ole kokku leppinud teisiti, kohaldatakse teadmiste suhtes, mille lepinguosalised on loonud
                 käesoleva lepingu artikli 2 kohase tegevuse käigus, järgmisi eeskirju:
                 a) teadmised loonud lepinguosaline on kõnealuste teadmiste omanik. Kui lepinguosaliste osa teadmisi loonud
                     tegevuses ei ole võimalik kindlaks määrata, kuuluvad need teadmised neile ühiselt;
                 b) lepinguosaline, kelle omandis asjakohased teadmised on, võimaldab teisel lepinguosalisel neid teadmisi kasutada
                     käesoleva lepingu artiklis 2 osutatud tegevuses. Teadmiste kasutusõigused antakse kasutustasuta.
              2. Kui lepinguosalised ei ole kokku leppinud teisiti, kohaldatakse lepinguosaliste teaduskirjanduse suhtes järgmisi
                 eeskirju:
                 a) kui lepinguosaline avaldab käesoleva lepingu kohasest tegevusest tulenevaid või nendega seotud teaduslikke ja
                     tehnilisi andmeid, teavet ja tulemusi ajakirjade, artiklite, aruannete või raamatute, sealhulgas videolintide ja
                     tarkvara kujul, on teisel lepinguosalisel õigus saada ülemaailmne, tühistamatu ja kasutustasuta lihtlitsents selliste
                     teoste tõlkimiseks, reprodutseerimiseks, kohandamiseks, edastamiseks ja avalikuks levitamiseks;
                 b) kõigile autoriõigusega kaitstavaid andmeid ja teavet sisaldavatele eksemplaridele, mida levitatakse avalikult ja mis
                     on koostatud käesoleva punkti alusel, märgitakse teose autori nimi või autorite nimed, välja arvatud juhul, kui
                     autor on sõnaselgelt keelanud oma nime nimetada. Samuti on igal eksemplaril selgelt näha märge lepinguo­
                     saliste koostööpanuse kohta.
              3. Kui lepinguosalised ei ole kokku leppinud teisiti, kohaldatakse lepinguosaliste mitteavaldatava teabe suhtes järgmisi
                 eeskirju:
                 a) edastades teisele lepinguosalisele käesoleva lepingu kohase tegevusega seotud teavet, määrab kumbki lepinguo­
                     saline konfidentsiaalsete sümbolite või legendiga kindlaks teabe, mille avaldamist ta ei soovi;
                 b) teavet vastuvõttev lepinguosaline võib omal vastutusel edastada mitteavaldatavat teavet oma alluvuses olevatele
                     asutustele või isikutele käesoleva lepingu rakendamisega seotud konkreetsetel eesmärkidel;
 ---pagebreak--- L 99/8   ET                                        Euroopa Liidu Teataja                                                         5.4.2012
       c) mitteavaldatavat teavet andva lepinguosalise eelneval kirjalikul nõusolekul võib vastuvõttev lepinguosaline levi­
          tada sellist mitteavaldatavat teavet laiemalt, kui on lubatud alapunktis b. Lepinguosalised teevad koostööd sellist
          laiemat levitamist käsitleva eelneva kirjaliku nõusoleku taotlemise ja andmise korra väljatöötamiseks ning
          kumbki lepinguosaline annab kõnealuse nõusoleku oma sisemiste tegevuspõhimõtete ning õigus- ja haldus­
          normidega lubatud ulatuses;
       d) käesoleva lepingu alusel lepinguosaliste esindajate korraldatud seminaridel või muudel kohtumistel esitatud
          dokumenteerimata mitteavaldatavat või muud konfidentsiaalset teavet või töötajate töölevõtmisest, teadusraja­
          tiste kasutamisest või kaudsetest koostöövormidest tulenevat teavet käsitatakse konfidentsiaalse teabena, tingi­
          musel et sellise mitteavaldatava või muu konfidentsiaalse või piiratud levikuga teabe vastuvõtjat on edastamise
          ajal teavitatud edastatava teabe konfidentsiaalsusest vastavalt alapunktile a;
       e) kumbki lepinguosaline püüab tagada, et tema poolt alapunktide a ja d kohaselt vastuvõetud mitteavaldatavat
          teavet kaitstakse vastavalt kõnealustes alapunktides sätestatule. Kui ühele lepinguosalistest saab teatavaks, et ta ei
          suuda või tõenäoliselt ei suuda täita alapunktide a ja d sätteid levitamisest hoidumise kohta, teatab ta sellest
          viivitamata teisele lepinguosalisele. Seejärel konsulteerivad lepinguosalised teineteisega asjakohaste meetmete
          võtmiseks.