CELEX: 31988R1696
Language: el
Date: 1988-06-16 00:00:00
Title: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1696/88 της Επιτροπής της 14ης Ιουνίου 1988 για την επιβολή προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές υφαντικών συνθετικών ινών από πολυεστέρες καταγωγής ΗΠΑ, Μεξικού, Ρουμανίας, Ταϊβάν, Τουρκίας και Γιουγκοσλαβίας

Avis juridique important

|

31988R1696

Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1696/88 της Επιτροπής της 14ης Ιουνίου 1988 για την επιβολή προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές υφαντικών συνθετικών ινών από πολυεστέρες καταγωγής ΗΠΑ, Μεξικού, Ρουμανίας, Ταϊβάν, Τουρκίας και Γιουγκοσλαβίας  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 151 της 17/06/1988 σ. 0047 - 0054

***** ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΟΚ) αριθ. 1696/88 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ  της 14ης Ιουνίου 1988  για την επιβολή προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές υφαντικών συνθετικών ινών από πολυεστέρες καταγωγής ΗΠΑ, Μεξικού, Ρουμανίας, Ταϊβάν, Τουρκίας και Γιουγκοσλαβίας  Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,  Έχοντας υπόψη:  τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας,  τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2176/84 του Συμβουλίου της 23ης Ιουλίου 1984 για την άμυνα κατά των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ ή επιδοτήσεων εκ μέρους χωρών μη μελών της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας (1), όπως τροποποιήθηκε από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1761/87 (2), και ιδίως το άρθρο 11,  Μετά από ενημέρωση του συμβουλίου σύνδεσης ΕΟΚ-Τουρκίας κατ' εφαρμογή του άρθρου 47 παράγραφος 2 του πρόσθετου πρωτοκόλλου της συμφωνίας σύνδεσης ανάμεσα στην Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα και την Τουρκία, (3),  Μετά από διαβουλεύσεις στα πλαίσια της συμβουλευτικής επιτροπής, όπως προβλέπεται από τον προαναφερόμενο κανονισμό,  Εκτιμώντας ότι:  Α. ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ  (1) Τον Μάιο του 1987 η Επιτροπή έλαβε καταγγελία που υπέβαλε η CIRFS (Διεθνής Επιτροπή για τα Υφάσματα από Τεχνητό Μετάξι (ραιγιόν) και Συνθετικές Ίνες, Παρίσι) εξ ονόματος των παραγωγών συνθετικών ινών από πολυεστέρες, η συνολική παραγωγή των οποίων αντιπροσωπεύει το σύνολο σχεδόν της κοινοτικής παραγωγής του προϊόντος αυτού.  Δύο κοινοτικοί παραγωγοί, η Hoechst AG και η Du Pont de Nemours GmbH, δεν συμμετέχουν στην καταγγελία κατά των εξαγωγέων των Ηνωμένων Πολιτειών, λόγω των συμφερόντων τους σε δύο εταιρείες εξαγωγής που εμπλέκονται στη διαδικασία, τη Hoechst Celanese Corporation (New Jersey) και την E.I. Du Pont de Nemours Co. Inc. (Delaware).  Η καταγγελία αυτή αποτελούσε συνέχεια προηγούμενης καταγγελίας που είχε υποβάλει τον Δεκέμβριο του 1985 ο ίδιος οργανισμός κατά των εισαγωγών του ίδιου προϊόντος, καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Γερμανίας, Ρουμανίας, Τουρκίας και Γιουγκοσλαβίας, διαδικασία που περατώθηκε με την απόφαση 87/236/ΕΟΚ της Επιτροπής (4) χωρίς επιβολή μέτρων.  Η καταγγελία που αφορά την παρούσα διαδικασία περιείχε αποδεικτικά στοιχεία ως προς την ύπαρξη πρακτικής ντάμπινγκ και ως προς τη σημαντική ζημία που προέκυψε, τα οποία θεωρήθηκαν επαρκή για να δικαιολογήσουν την έναρξη έρευνας. Η Επιτροπή κατά συνπεια γνωστοποίησε με ανακοίνωση που δημοσιεύθηκε στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (5) την κίνηση διαδικασίας αντιντάμπινγκ όσον αφορά τις εισαγωγές στην Κοινότητα συνθετικών υφαντικών ινών από πολυεστέρες μη λαναρισμένων ούτε χτενισμένων ούτε διαφορετικά μεταποιημένων για τη νηματουργία, που υπάγονται στη διάκριση 5503 20 00 της συνδυασμένης ονοματολογίας, καταγωγής Ηνωμένων Πολιτειών, Μεξικού, Ρουμανίας, Ταϊβάν, Τουρκίας και Γιουγκοσλαβίας, και άρχισε έρευνα.  (2) Η Επιτροπή ενημέρωσε επίσημα τους εισαγωγείς και εξαγωγείς που είναι γνωστό ότι ενδιαφέρονται, καθώς και τους αντιπροσώπους των χωρών εξαγωγής και τους καταγγέλλοντες, και έδωσε στα άμεσα ενδιαφερόμενα μέρη τη δυνατότητα να γνωστοποιήσουν γραπτώς τις απόψεις τους και να ζητήσουν ακρόαση.  (3) Οι περισσότεροι γνωστοί παραγωγοί/εξαγωγείς και ορισμένοι εισαγωγείς γνωστοποίησαν γραπτώς τις απόψεις τους. Ορισμένοι από τους γνωστούς παραγωγούς/εξαγωγείς και ορισμένοι εισαγωγείς ζήτησαν και έγιναν δεκτοί σε ακρόαση.  (4) Η Επιτροπή αναζήτησε και επαλήθευσε όλες τις πληροφορίες που θεώρησε αναγκαίες με σκοπό την προκαταρκτική διαπίστωση ντάμπινγκ και πραγματοποίησε έρευνα στις εγκαταστάσεις των κάτωθι εταιρειών:  α) Κοινοτικοί παραγωγοί  - Du Pont de Nemours CmbH, Ντύσελντορφ, Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας,  - Enichem Fibre SpA, Μιλάνο, Ιταλία,  - Enka AG, Βούπερταλ, Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας,  - Hoechst AG, Φρανκφούρτη, Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας,  - Montefibre SpA, Μιλάνο, Ιταλία,  - Nurel SA, Βαρκελώνη, Ισπανία,  - Rhone Poulenc Fibres SA, Λυών, Γαλλία,  - La Seda de Barcelona SA, Βαρκελώνη, Ισπανία,  - Sociedad Anonima de Fibras Artifiales, (Βαρκελώνη) Ισπανία.  β) Μη κοινοτικοί παραγωγοί/εξαγωγείς  Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής:  - BASF Corp., Williamsburg, Βιρτζίνια,  - CIMCO Celanese Int. Marketing Co. Νέα Υόρκη,  - Consolidated Textiles, Charlotte, Βόρεια Καρολίνα,  - Eastman Chemical Products Inc., Kingsport, Τέννεσι,  - E.I. Du Pont de Nemours and Co. Willmington, Ντελαγουέρ,  - Celanese Fibers Inc., Charlotte, Βόρεια Καρολίνα,  - Leigh Fibers Inc., Spartanburg, Νότια Καρολίνα,  - R & M International Sales Co., Φιλαδέλφεια, Πενσυλβανία,  - RSM Co. Charlotte, Βόρεια Καρολίνα,  - Titan Textile Co. Inc., Paterson, Νέα Υερσέη,  - William Barnet and Son Inc., Arcadia, Νότια Καρολίνα.  Μεξικό:  - Celanese Mexicana SA, Μεξικό,  - Crisol Textil SA de CV, Μεξικό,  - Fibras Sinteticas SA, Μοντερέι,  - Kimex SA, Μεξικό.  Ταϊβάν:  - Chung Shing textile Co. Ltd, Ταϊπέ,  - Far Eastern Textile Ltd, Ταϊπέ,  - Nan Ya Plastics Corp., Ταϊπέ,  - Shinkong Synthetic Fibres Corp., Ταϊπέ,  - Tuntex Distinct Corp., Ταϊπέ.  Τουρκία:  - SASA Artificial and Synthetic Fibres Inc., Άδανα: εξάγει αποκλειστικά μέσω της EXSA, Άδανα, εταιρεία που συνδέεται με τη SASA,  - Soenmez Filament, Προύσα: εξάγει αποκλειστικά μέσω της Soenmez Textile, Προύσα.  (5) Η Επιτροπή δεν πραγματοποίησε επιτόπου έρευνα στους εξαγωγείς των ακόλουθων χωρών:  α) Ρουμανία  - Παραγωγός: Uzina de Fibres Sintetica Iasi, Ιάσιον.  - Εξαγωγέας: Ice Danubiana, Βουκουρέστι.  Η χώρα αυτή δεν έχει οικονομία αγοράς (βλέπε παράγραφο 10).  β) Γιουγκοσλαβία  - Ohis Commerce, Σκόπια,  Λαμβανομένων υπόψη των αποτελεσμάτων της προηγούμενης έρευνας από την οποία προέκυψε ότι οι τιμές της αγοράς αντιστοιχούσαν στις τιμές των τιμοκαταλόγων, η Επιτροπή θεώρησε ότι στο παρόν στάδιο της διαδικασίας οι τιμοκατάλογοι και άλλα στοιχεία που παρασχέθηκαν σε απάντηση του ερωτηματολογίου αποτελούσαν επαρκή βάση για να εξετασθεί αν οι εξαγωγές της επιχείρησης αυτής αποτελούσαν αντικείμενο ντάμπινγκ.  - Vartilen Varazdin.  Επειδή η εταιρεία αυτή απάντησε στο ερωτηματολόγιο μετά την ταχθείσα προθεσμία, η Επιτροπή δεν έλαβε υπόψη τα στοιχεία που παρασχέθηκαν και συνήγαγε τα προκαταρκτικά της συμπεράσματα με βάση τα διαθέσιμα στοιχεία κατ' εφαρμογή του άρθρου 7 παράγραφος 7 στοιχείο β) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2176/84.  (6) Η Επιτροπή έλαβε και χρησιμοποίησε τις πληροφορίες των ακόλουθων εισαγωγέων:  - Celanese SA, Βρυξέλλες, Βέλγιο,  - Libeltex,Meulebeke, Βέλγιο,  - Tasibel, Hamme, Βέλγιο,  - TOB Herman Industries N.V., Αμβέρσα, Βέλγιο,  - Industria Bures, Βαρκελώνη, Ισπανία,  - Mitasa, Βαρκελώνη, Ισπανία,  - Sociedad Anonima Sans, Mataro, Ισπανία,  - Dolfus Mieg & Cle, Παρίσι, Γαλλία,  - Soft SpA, Cerreto Castello, Biella, Ιταλία,  - Chicopee BV, Cuijk, Κάτω Χώρες,  - Freudenberg, Weinheim, Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας,  - Hugo Bartram, Neumuenster, Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας,  - J. Grundherr, Βρέμη, Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας,  - Schoeller Textil GmbH, Duevon, Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας,  - James Robinson & Son, Bradford, Ηνωμένο Βασίλειο,  - Mutual Mills, Heywood, Ηνωμένο Βασίλειο.  (7) Η έρευνα κάλυψε την περίοδο από την 1η Ιανουαρίου μέχρι την 1η Ιουλίου 1987.  Β. ΝΤΑΜΠΙΝΓΚ  α) Κανονική αξία  Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής  (8) Είτε πρόκειται για τους παραγωγούς είτε για τους εμπόρους η κανονική αξία καθορίστηκε προσωρινά με βάση τις εγχώριες τιμές πώλησης προς τους ανεξάρτητους πελάτες όπως εμφανίζονται στους τιμοκαταλόγους των ενδιαφερομένων επιχειρήσεων ή με βάση την κατασκευασμένη αξία, όταν οι πωλήσεις ορισμένων τύπων προϊόντων είχαν πραγματοποιηθεί με ζημία ή όταν δεν υπήρχαν εγχώριες πωλήσεις. Για τους παραγωγούς η κατασκευασμένη αξία υπολογίσθηκε με βάση το κόστος παραγωγής επαυξημένο κατά περιθώριο κέρδους που θεωρήθηκε ως εύλογο, επειδή αντιστοιχεί στο κέρδος που πραγματοποίησαν οι παραγωγοί αυτοί κατά τη διάρκεια των προηγούμενων περιόδων. Για τους εμπρους η αξία αυτή υπολογίσθηκε με βάση τις τιμές που έχουν πράγματι πληρωθεί από τους εμπόρους στους παραγωγούς, επαυξημένες κατά ένα λογικό περιθώριο για τα έξοδά τους και κέρδος που καθορίστηκε με βάση τις πωλήσεις ομοειδών προϊόντων που πραγματοποίησαν οι επιχειρήσεις αυτές.  Μεξικό  (9) Γενικά η κανονική αξία υπολογίσθηκε προσωρινά με βάση τις τιμές που χρεώνουν οι παραγωγοί του Μεξικού που εξήγαγαν προς την Κοινότητα, και παρέχουν επαρκείς πληροφορίες. Η κανονική αξία καθορίστηκε σε μηνιαία βάση, ανάλογα με τον τύπο του προϊόντος. Στην περίπτωση όπου δεν υπήρχαν εγχώριες πωλήσεις που να αντιστοιχούν στον τύπο του προϊόντος που εξάγεται προς την Κοινότητα για ορισμένους μήνες, λήφθηκε υπόψη ο σταθμισμένος μέσος όρος των εγχώριων πωλήσεων κατά τη διάρκεια των υπολοίπων μηνών.  Στην περίπτωση που δεν υπήρχαν εγχώριες πωλήσεις για έναν τύπο προϊόντος που εξάγεται προς την Κοινότητα, λήφθηκαν υπόψη οι εγχώριες τιμές του πιο παραπλήσιου τύπου ή εναλλακτικά η κατασκευασμένη αξία. Η κατασκευασμένη αξία υπολογίσθηκε προσθέτοντας το κόστος παραγωγής και ένα εύλογο περιθώριο κέρδους που καθορίζεται με βάση το κέρδος που πραγματοποιήθηκε επί του συνόλου των πωλήσεων ομοειδών προϊόντων.  Ρουμανία  (10) Προκειμένου να διαπιστωθεί αν οι εισαγωγές καταγωγής Ρουμανίας αποτέλεσαν αντικείμενο ντάμπινγκ, η Επιτροπή όφειλε να λάβει υπόψη το γεγονός ότι η χώρα αυτή δεν έχει οικονομία αγοράς και επομένως να υπολογίσει την κανονική αξία των εν λόγω προϊόντων με βάση μια χώρα με οικονομία αγοράς. Όπως και στην προηγούμενη διαδικασία οι καταγγέλλοντες πρότειναν την αγορά της Τουρκίας. Αν και εκφράστηκαν ορισμένες αντιρρήσεις ως προς το υψηλό επίπεδο των τιμών στην τουρκική αγορά, δεν υποβλήθηκε στην Επιτροπή καμία άλλη δεόντως αιτιολογημένη αίτηση με στόχο την επιλογή μιας ανάλογης χώρας. Η Επιτροπή διαπίστωσε ότι δεν υπήρχαν σημαντικές διαφορές ανάμεσα στις δύο χώρες ούτε στη διαδικασία και την κλίμακα παραγωγής ούτε στον τύπο των προϊόντων και ότι τα επίπεδα τιμών είναι ανάλογα με το κόστος παραγωγής.  Η Επιτροπή κατέληξε επομένως στο συμπέρασμα ότι η επιλογή της τουρκικής αγοράς ήταν κατάλληλη και λογική για να καθορισθεί η κανονική αξία της Ρουμανίας με βάση τις εγχώριες τιμές του πιο αποδοτικού τούρκου παραγωγού. (Όσον αφορά τη μέθοδο που εφαρμόσθηκε, βλέπε σημείο 12.)  Ταϊβάν  (11) Γενικά η κανονική αξία υπολογίσθηκε προσωρινά με βάση τις τιμές που χρεώνονται από τους παραγωγούς της Ταϊβάν που εξήγαγαν προς την Κοινότητα και παρέσχον επαρκείς πληροφορίες. Η κανονική αξία καθορίσθηκε σε μηνιαία βάση, ανάλογα με τον τύπο του προϊόντος. Στις περιπτώσεις όπου δεν υπήρχαν εγχώριες πωλήσεις που να αντιστοιχούν στον τύπο του προϊόντος που εξάγεται προς την Κοινότητα για ορισμένους μήνες, λήφθηκε υπόψη ο σταθμισμένος μέσος όρος των εγχώριων πωλήσεων κατά τη διάρκεια των υπολοίπων μηνών.  Στις περιπτώσεις που δεν υπήρχαν εγχώριες πωλήσεις για έναν τύπο προϊόντος που εξάγεται προς την Κοινότητα, λήφθηκαν υπόψη οι εγχώριες τιμές του πιο παραπλήσιου προϊόντος ή εναλλακτικά η κατασκευασμένη αξία. Στις περιπτώσεις που οι εγχώριες πωλήσεις πραγματοποιούνταν με απώλεια, η κατασκευασμένη αξία λήφθηκε υπόψη ως κανονική αξία. Η κατασκευασμένη αξία υπολογίσθηκε προσθέτοντας το κόστος παραγωγής και ένα εύλογο περιθώριο κέρδους που καθορίζεται με βάση το κέρδος που πραγματοποιήθηκε επί του συνόλου των πωλήσεων ομοειδών προϊόντων.  Τουρκία  (12) Η κανονική αξία καθορίσθηκε προσωρινά με βάση τις εγχώριες τιμές που χρεώνουν οι τούρκοι παραγωγοί που εξήγαγαν προς την Κοινότητα και έδωσαν επαρκείς πληροφορίες. Η κανονική αξία υπολογίσθηκε σε μηνιαία βάση, ανάλογα με τον τύπο του προϊόντος. Όταν οι πωλήσεις πραγματοποιούνταν με απώλεια, λήφθηκε υπόψη ως κανονική αξία η κατασκευασμένη αξία. Η κατασκευασμένη αξία υπολογίσθηκε προσθέτοντας το κόστος παραγωγής και ένα εύλογο περιθώριο κέρδους, που καθορίζεται με βάση το κέρδος που πραγματοποιήθηκε στο σύνολο των πωλήσεων ομοειδών προϊόντων.  Γιουγκοσλαβία  (13) Η κανονική αξία καθορίσθηκε προσωρινά με βάση τις εγχώριες τιμές που έχουν πράγματι πληρωθεί ή πρέπει να πληρωθούν για το προϊόν στην εσωτερική αγορά, όπως αναφέρονται στους τιμοκαταλόγους της επιχείρησης. Πράγματι κατά την προηγούμενη έρευνα ορίσθηκε ότι οι πραγματικές τιμές των προϊόντων αυτών ήταν σύμφωνες προς τους τιμοκαταλόγους.  β) Τιμή εξαγωγής  (14) Οι τιμές εξαγωγής καθορίσθηκαν γενικά με βάση τις τιμές που έχουν πράγματι πληρωθεί ή πρέπει να πληρωθούν για τα προϊόντα που εξάγονται στην Κοινότητα. Όταν οι εξαγωγές είχαν πραγματοποιηθεί μέσω θυγατρικών που είναι εγκατεστημένες στην Κοινότητα, οι τιμές εξαγωγής υπολογίσθηκαν από την Επιτροπή με βάση τις τιμές μεταπώλησης στον πρώτο ανεξάρτητο αγοραστή, κατάλληλα προσαρμοσμένες ώστε να λαμβάνουν υπόψη το σύνολο των δαπανών συμπεριλαμβανομένων των δασμών που έχουν επιβληθεί από το στάδιο της εισαγωγής μέχρι το στάδιο της πώλησης και ένα περιθώριο κέρδους που διαπιστώθηκε στην πράξη και κρίθηκε εύλογο, λαμβανομένων υπόψη των περιθωρίων κέρδους των ανεξάρτητων εισαγωγέων του εν λόγω προϊόντος.  (1) ΕΕ αριθ. L 201 της 30. 7. 1984, σ. 1.  (2) ΕΕ αριθ. L 167 της 26. 6. 1987, σ. 9.  (3) ΕΕ αριθ. L 293 της 29. 12. 1972, σ. 5.  (4) ΕΕ αριθ. L 103 της 15. 4. 1987, σ. 38.  (5) ΕΕ αριθ. C 173 της 1. 7. 1987, σ. 10.  γ) Σύγκριση  (15) Γενικά, κατά τη σύγκριση της κανονικής αξίας με τις τιμές εξαγωγής η Επιτροπή έλαβε υπόψη, κατ' εφαρμογή του άρθρου 2 παράγραφος 10 στοιχείο γ) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2176/84, ανάλογα με τις περιστάσεις, τις διαφορές που επιδρούν στη δυνατότητα σύγκρισης των τιμών και ιδίως τους πιστωτικούς όρους, τις δαπάνες μεταφοράς, ασφάλισης, συσκευασίας και συναφών εργασιών και τις παρεπόμενες δαπάνες, όταν το βάσιμο των σχετικών αιτήσεων καθορίσθηκε κατά τρόπο επαρκή. Όλες οι συγκρίσεις έγιναν για κάθε συναλλαγή ξεχωριστά στο στάδιο «εκ του εργοστασίου».  Μεξικό και Τουρκία  (16) Όσον αφορά τις τιμές εξαγωγής που εφαρμόζονται τόσο από τους μεξικανούς όσο και από τους τούρκους παραγωγούς, η Επιτροπή αποδέχθηκε, κατ' εφαρμογή του άρθρου 2 παράγραφος 10 στοιχείο δ) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2176/84 την προσαρμογή που ζητήθηκε ώστε να απαλλαγούν από τους δασμούς οι πρώτες ύλες που χρησιμοποιούνται για την παραγωγή των αγαθών που εξάγονται προς την Κοινότητα, όταν η αίτηση αυτή ήταν δεόντως αιτιολογημένη.  Ταϊβάν  (17) Όσον αφορά τις τιμές εξαγωγής που εφαρμόζουν οι παραγωγοί της Ταϊβάν, η Επιτροπή αντίθεται δεν αποδέχθηκε προσαρμογή με βάση τις πράξεις κάλυψης του συναλλαγματικού κινδύνου (hedging of exchange rates) στηριζόμενη στο γεγονός ότι παρόμοια προσαρμογή δεν προβλέπεται στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2176/84. Εν πάση περιπτώσει η Επιτροπή θεώρησε ότι η κάλυψη του συναλλαγματικού κινδύνου αποτελούσε χρηματοοικονομική τεχνική, ανεξάρτητη από την ίδια την εμπορική πράξη. Μια παρόμοια προσαρμογή ζητείται εξάλλου μόνο στις περιπτώσεις που είναι ευνοϊκή για τον εξαγωγέα.  δ) Περιθώρια ντάμπινγκ  (18) Η προκαταρκτική εξέταστη των γεγονότων αποδεικνύει την υπάρξη πρακτικής ντάμπινγκ. Τα περιθώρια είναι ίσα προς το ποσό κατά το οποίο η κανονική αξία, όπως έχει καθορισθεί, υπερβαίνει την τιμή εξαγωγής στην Κοινότητα, δεόντως προσαρμοσμένη, και ποικίλλουν ανάλογα με τον εξαγωγέα. Τα μέσα σταθμισμένα περιθώρια, στο επίπεδο της τιμής «ελεύθερο στα σύνορα» της Κοινότητας, και για καθέναν από τους εξαγωγείς που εξετάσθηκαν είναι τα ακόλουθα:  Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής  Παραγωγοί  - BASF Corp.: 23,1 %,  - E.I. Du Pont de Nemours & Co.: 0 %,  - Eastman Chemical Products Inc.: 9,9 %,  - Hoechst Celanese Corp.: 9,2 %.  Έμποροι:  - William Barnet and Son Inc.: 6,5 %,  - Consolidated Textiles: 0 %,  - Leigh Fibers Inc.: 6,7 %,  - R & M International: 2,5 %,  - RSM Co.: 2,5 %,  - Titan: 3,6 %.  Μεξικό:  - Celanese Mexicana SA: 33,7 %,  - Crisol Textil SA de CV: 10,1 %,  - Fibras Sinteticas SA: 22,9 %,  - Kimex SA: 43,6 %.  Ρουμανία:  - Ice Danubiana: 46,7 %.  Ταϊβάν:  - Chung Shing Textile Co. Ltd: 20,4 %,  - Far Eastern Textile Ltd: 5,8 %,  - Nan Ya Plastics Corp.: 7,2 %,  - Shinkong Synthetic Fibres Corp.: 6,3 %.  Τουρκία:  - Sasa Artificial & Synthetic Fibres Inc.: 12,4 %,  - Soenmez Filament: 11,9 %.  Γιουγκοσλαβία:  - Ohis: 24,6 %.  Όσον αφορά τους παρακάτω εξαγωγείς που δεν συνεργάσθηκαν κατά ικανοποιητικό τρόπο στην έρευνα της Επιτροπής, το ντάμπινγκ καθορίσθηκε με βάση τα διαθέσιμα στοιχεία. Σχετικά με αυτό η Επιτροπή θεώρησε ότι τα αποτελέσματα της έρευνας της παρείχαν την πιο κατάλληλη βάση για τον καθορισμό του περιθωρίου ντάμπινγκ και ότι θα αποτελούσε πριμοδότηση για το ότι δεν συνεργάστηκαν και θα παρείχε τη δυνατότητα καταστρατήγησης του δασμού, αν θεωρείτο ότι το περιθώριο ντάμπινγκ γι' αυτούς τους εξαγωγείς ήταν χαμηλότερο από το υψηλότερο περιθώριο ντάμπινγκ που καθορίσθηκε για έναν εξαγωγέα που συνεργάσθηκε στην έρευνα. Για τους λόγους αυτούς η Επιτροπή χρησιμοποίησε αυτό το τελευταίο περιθώριο ντάμπινγκ για τους ακόλουθους εξαγωγείς:  - Tuntex Distinct Corp., Ταϊβάν: 20,4 %,  - Vartilen, Γιουγκοσλαβία: 24,6 %.  Γ. ΖΗΜΙΑ  Όγκος και τιμές εισαγωγών  α) Όγκος  (19) Οι εισαγωγές προς την Κοινότητα ινών από πολυεστέρες καταγωγής Ηνωμένων Πολιτειών, Μεξικού, Ρουμανίας, Ταϊβάν, Τουρκίας και Γιουγκοσλαβίας από 33 859 τόνους το 1984 έφθασαν τους 37 897 τόνους το 1985, δηλαδή αυξήθηκαν κατά 12 %, το 1986 έφθασαν τις 55 552 τόνους, δηλαδή αύξηση 46,6 % σε σχέση με το 1985. Κατά το 1987 οι εισαγωγές καταγωγής των εν λόγω χωρών έφθασαν τις 71 474 τόνους, δηλαδή σε σχέση με το 1986, νέα αύξηση 28,6 %. Σε σχέση με το σύνολο των εισαγωγών η Επιτροπή διαπίστωσε ότι το τμήμα των εισαγωγών που κατέχουν οι χώρες αυτές στην Κοινότητα έφθασε από 51,9 % το 1984 σε 50,7 % το 1985, σε 66,1 % το 1986 και σε 73,3 % το 1987. Σε σχέση με την κατανάλωση το τμήμα της αγοράς που κατέχουν οι χώρες αυτές από 9,6 % το 1984 έφθασε το 17,8 % το 1987.  β) Τιμή  (20) Από τα αποδεικτικά στοιχεία που διαθέτει η Επιτροπή προκύπτει ότι κατά τη διάρκεια της περιόδου αναφοράς οι τιμές των εισαγωγών αυτών ήταν χαμηλότερες από τις τιμές που εφαρμόζει η εν λόγω κοινοτική παραγωγή. Στις κύριες αγορές της Κοινότητας και για τους πιο αντιπροσωπευτικούς τύπους προϊόντων οι διαφορές που διαπιστώθηκαν έφθασαν τα ακόλουθα ποσοστά:  - Ηνωμένες Πολιτείες: 10 % μέχρι 15 % (ίνες κατωτέρας ποιότητας),  - Μεξικό: 30 % μέχρι 38 %,  - Ρουμανία: 30 % μέχρι 38 %,  - Ταϊβάν: 22 % μέχρι 30 %,  - Τουρκία: 20 % μέχρι 34 %,  - Γιουγκοσλαβία: 20 % μέχρι 25 %.  Επιπτώσεις στην αντίστοιχη κοινοτική παραγωγή  Η Επιτροπή έκανε τις ακόλουθες διαπιστώσεις:  α) Παραγωγή της Κοινότητας  (21) Από το 1984 έως το 1987 η κοινοτική παραγωγή ινών από πολυεστέρες παρέμεινε σχετικά σταθερή, ανάμεσα σε 370 000 και 380 000 τόνους.  β) Τμήμα της αγοράς και κατανάλωση  (22) Το τμήμα της αγοράς των κοινοτικών παραγωγών μειώθηκε από 81,8 % το 1984 σε 80,9 % το 1985, σε 78,6 % το 1986 και σε 75,7 % το 1987. Κατά την ίδια περίοδο η κατανάλωση ινών από πολυεστέρες από 360 000 τόνους το 1984 έφθασε τους 402 000 τόνους το 1987, δηλαδή αύξηση 12 % περίπου, προς όφελος των εξαγωγέων που αφορά η έρευνα.  γ) Τιμή  (23) Εκτός από την αρνητική επίπτωση στη χρησιμοποίηση των δυνατοτήτων παραγωγής και στο τμήμα αγοράς της κοινοτικής παραγωγής, οι εν λόγω εισαγωγές είχαν ως αποτέλεσμα τη συμπίεση των τιμών που εφαρμόζουν οι κοινοτικοί παραγωγοί. Κατά την περίοδο αναφοράς η μέση τιμή των ινών πρώτης ποιότητας, που αντιπροσωπεύουν το κύριο τμήμα της κοινοτικής παραγωγής, σημείωσε πτώση της τάξης του 13 με 15 %.  δ) Κέρδη  (24) Με εξαίρεση δύο παραγωγούς, η κοινοτική βιομηχανία γνώρισε κατά την περίοδο αναφοράς σε σχέση με το 1986 είτε μείωση των κερδών είτε εμφάνιση ή αύξηση των απωλειών, με βάση τις καθαρές πωλήσεις όπως εμφαίνεται στον ακόλουθο πίνακα:  1.2.3.4.5.6 //  //  //  //  //  //  // Επιχειρή-  σεις   // 1986   // 06/1987   // Επιχειρή-  σεις   // 1986   // 06/1987   //    //   //   //   //   //  // Α   // + 10   // + 3   // Ε   // + 6   // - 1   // Β   // + 14   // + 9   // ΣΤ   // - 8   // - 12   // Γ   // + 5   // + 4   // Ζ   // - 1   // - 14   // Δ   // + 3   // - 2   // Η   // - 6   // - 8   //    //   //   //   //   //  (25) Από τα παραπάνω στοιχεία προκύπτει ότι αν η αύξηση των εισαγωγών δεν είχε σαν αποτέλεσμα μείωση του επιπέδου παραγωγής ωστόσο εμπόδισε την κοινοτική βιομηχανία να αυξήσει την κατανάλωσή της και οδήγησε σε συμπίεση των τιμών, γεγονός που είχε ως συνέπεια τη μείωση του τμήματος της αγοράς και καθαρή επιδείνωση των χρηματοοικονομικών αποτελεσμάτων της κοινοτικής βιομηχανίας.  Σώρευση  (26) Για να καθορισθούν οι επιπτώσεις των εισαγωγών σε τιμές ντάμπινγκ στην κοινοτική βιομηχανία, η Επιτροπή αναρωτήθηκε αν ήταν σκόπιμο ή όχι να σωρευθεί το σύνολο των εισαγωγών καταγωγής των χωρών που αφορά η έρευνα.  Για να καθορισθεί αν η σώρευση των εισαγωγών που αφορά η καταγγελία ήταν εν προκειμένω πρόσφορη, η Επιτροπή έλαβε υπόψη τη δυνατότητα σύγκρισης των εισαγόμενων προϊόντων από άποψη φυσικών χαρακτηριστικών, εισαγόμενων ποσοτήτων, επιπέδων τιμών και τον ανταγωνισμό που ασκείται στα ομοειδή προϊόντα της κοινοτικής βιομηχανίας.  Οι αμερικανοί εξαγωγείς υποστήριξαν ότι οι επιπτώσεις των εξαγωγών τους έπρεπε να εξετασθούν μεμονωμένα και να θεωρηθεί ότι δεν προκάλεσαν ζημία, στο μέτρο που οι εξαγωγές τους βρίσκονται σε χαμηλό επίπεδο, το τμήμα της αγοράς τους μειώνεται και οι τύποι των προϊόντων είναι διαφορετικής ποιότητας τόσο από τα προϊόντα των χωρών που αφορά η καταγγελία όσο και από τα προϊόντα των κοινοτικών παραγωγών.  Η Επιτροπή υποστήριξε σχετικά ότι, παρά τη μείωση των εξαγωγών των Ηνωμένων Πολιτειών ανάμεσα στο 1985 και το 1987, το επίπεδο των εξαγωγών αυτών παραμένει κατά 17 % υψηλότερο του επιπέδου του 1984 και υπερβαίνει σημαντικά το επίπεδο των άλλων εξαγωγέων. Ωστόσο φαίνεται ότι οι εξαγωγές των παραγωγών των Ηνωμένων Πολιτειών που αποτελούνται κατά κύριο λόγο από ειδικά προϊόντα εξάγονται στην Κοινότητα σε σχετικά υψηλές τιμές. Δεν ισχύει το ίδιο για τις εξαγωγές των εμπόρων που αφορούν κυρίως ίνες κατωτέρας ποιότητας και πωλούνται σε πολύ χαμηλές τιμές.  Κατά συνέπεια η Επιτροπή συνεπέρανε ότι οι εξαγωγές των αμερικανών παραγωγών δεν έπρεπε να σωρευθούν με τις εξαγωγές των χωρών που αφορά η διαδικασία, αφενός γιατί τα φυσικά χαρακτηριστικά των προϊόντων τους διέφεραν κατά γενικό κανόνα από τα χαρακτηριστικά των κοινοτικών παραγωγών και των άλλων εισαγόμενων προϊόντων και αφετέρου γιατί οι εξαγωγές αυτές δεν ήταν ανταγωνιστικές της κοινοτικής παραγωγής και των άλλων εισαγωγών λόγω του επιπέδου των τιμών τους.  Αντίθετα οι εξαγωγές των αμερικανών εμπόρων αν και χαμηλότερης ποιότητας είναι συγκρίσιμες με ορισμένα προϊόντα της κοινοτικής βιομηχανίας και πραγματοποιούνται σε χαμηλές τιμές. Ως εκ τούτου ασκούν άμεσο ανταγωνισμό στην παραγωγή αυτή και κατά συνέπεια πρέπει να σωρευθούν.  Όσον αφορά τις εξαγωγές της Ρουμανίας η Επιτροπή παρατήρησε ότι, παρά το γεγονός ότι μειώθηκαν κατά 28 % ανάμεσα στο 1984 και το 1987, το επίπεδό τους, που αντιπροσωπεύει 1,9 % της κατανάλωσης και 10 % των εξαγωγών των χωρών που αφορά η διαδικασία, παραμένει ανώτερο από το επίπεδο που φθάνουν οι άλλες εξαγωγές που κατάγονται από ορισμένες υπό εξέταση χώρες. Για τους λόγους αυτούς η Επιτροπή συνεπέρανε ότι πρέπει να σωρευθούν.  Με βάση τα στοιχεία που προαναφέρονται η Επιτροπή κατέληξε στο συμπέρασμα ότι όλες οι εισαγωγές ινών από πολυεστέρες καταγωγής τρίτων χωρών που αφορά η διαδικασία πρέπει να σωρευθούν, με εξαίρεση τις εξαγωγές των παραγωγών των Ηνωμένων Πολιτειών στους οποίους πραγματοποιήθηκε η έρευνα.  Αιτιώδης συνάφεια και άλλοι παράγοντες  (27) Όσον αφορά την αιτιώδη συνάφεια η Επιτροπή διαπίστωσε ότι η αύξηση των εν λόγω εισαγωγών από το 1984 έως τους έξι πρώτους μήνες του 1987 και η πτώση των τιμών στην κοινοτική αγορά καθώς και η επιδείνωση των χρηματοοικονομικών αποτελεσμάτων της σχετικής κοινοτικής παραγωγής συνέπιπταν.  Η Επιτροπή εξέτασε αν η ζημία που υπέστησαν οι κοινοτικοί παραγωγοί είχε προκληθεί από άλλους παράγοντες, όπως οι εισαγωγές καταγωγής άλλων τρίτων χωρών. Από την εξέταση προκύπτει ότι σε σχέση με την κατανάλωση το τμήμα της αγοράς των υπόλοιπων τρίτων χωρών μειώθηκε από 8,7 % σε 6,5 % το 1987. Εξάλλου δεν προσκομίσθηκε κανένα στοιχείο που να δείχνει ότι οι εισαγωγές αυτές είχαν πραγματοποιηθεί σε τιμές ντάμπινγκ.  Πολλοί εισαγωγείς ισχυρίσθηκαν ότι η αύξηση των εισαγωγών προέκυπτε από το γεγονός ότι οι κοινοτικοί παραγωγοί ήταν οι μόνοι οι οποίοι δεν προσάρμοζαν τις τιμές πωλήσεως στη μείωση του κόστους των πρώτων υλών. Όμως, από στοιχεία που διαθέτει η Επιτροπή, προκύπτει ότι η μείωση αυτή επηρέασε σε μικρό βαθμό το σύνολο του κόστους παραγωγής. Το επιχείρημα αυτό δεν εξηγεί επομένως τη μείωση των τιμών των ινών από πολυεστέρες στην κοινοτική αγορά.  (28) Υπ' αυτές τις συνθήκες η Επιτροπή συνεπέρανε ότι οι επιπτώσεις των εισαγωγών καταγωγής των χωρών που αφορά η παρούσα διαδικασία, με εξαίρεση τις εισαγωγές με προέλευση τους αμερικανούς παραγωγούς, που λαμβάνονται υπόψη χωριστά, πρέπει να θεωρηθούν ότι προκαλούν σημαντική ζημία στους ενδιαφερόμενους κοινοτικούς παραγωγούς. Η Επιτροπή έλαβε υπόψη σχετικά το σύνολο των καταγγελλόντων κοινοτικών παραγωγών, συμπεριλαμβανομένων και εκείνων που συνδέονται με τους εν λόγω εξαγωγείς, όπως η Hoechst Celanese AG και η Celanese Mexicana SA στο μέτρο που οι θυγατρικές τους συμπεριφέρονται ευρέως ως αυτόνομοι οικονομικοί φορείς.  Συμφέρον της Κοινότητας  (29) Εν όψει των σοβαρών δυσκολιών που αντιμετωπίζει η εν λόγω κοινοτική βιομηχανία, η Επιτροπή κατέληξε στο συμπέρασμα ότι είναι προς το συμφέρον της Κοινότητας να ληφθούν μέτρα για να εξαλειφθεί η ζημία που προκλήθηκε στους κοινοτικούς παραγωγούς ινών από πολυεστέρες. Τα μέτρα αυτά θα έχουν πολύ μικρή σχετικά επίπτωση στις δαπάνες παραγωγής της κλωστοϋφαντουργικής βιομηχανίας και δεν θα έχουν μεγάλες συνέπειες για τους καταναλωτές θα πρέπει να λάβουν τη μορφή προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ.  Καταλήγοντας στο συμπέρασμα αυτό η Επιτροπή είχε επίγνωση ότι οι εξαγωγές καταγωγής Ρουμανίας αποτελούσαν αντικείμενο μέτρων ποσοτικών περιορισμών που περιορίζονταν στις χώρες της Μπενελούξ και την Ιταλία. Ωστόσο, θεώρησε ότι τα μέτρα αυτά ήταν ανεπαρκή για να εξαλείψουν τη ζημία που υφίσταται το σύνολο των κοινοτικών παραγωγών. Εν πάση περιπτώσει, στη συγκεκριμένη περίπτωση οι εισαγωγές αυτές είναι συγκεντρωμένες στην Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας και πραγματοποιούνται σε τιμές χαμηλότερες από τις τιμές πώλησης των ευρωπαίων παραγωγών.  Δ. ΠΡΟΣΩΡΙΝΟΣ ΔΑΣΜΟΣ  α) Ποσοστό  (30) Για να καθορισθεί το ποσό του προσωρινού δασμού που πρέπει να επιβληθεί, η Επιτροπή έλαβε υπόψη αφενός τα περιθώρια ντάμπινγκ που διαπιστώθηκαν και αφετέρου το ύψος των δασμών που είναι αναγκαίοι για την εξάλειψη της ζημίας. Για το σκοπό αυτό, η Επιτροπή συνέκρινε το επίπεδο των τιμών εισαγωγής με τις δαπάνες παραγωγής επαυξημένες κατά ένα εύλογο περιθώριο κέρδους των πιο αντιπροσωπευτικών κοινοτικών παραγωγών. Για το σκοπό αυτό, η Επιτροπή έλαβε υπόψη τους κοινοτικούς παραγωγούς που θεώρησε ως πιο αντιπροσωπευτικούς με βάση το μέγεθος της επιχείρησής τους, την αποτελεσματικότητα των παραγωγικών τους εγκαταστάσεων και τις συνολικές τους δαπάνες παραγωγής.  Η Επιτροπή έλαβε υπόψη τις δαπάνες παραγωγής που διαπιστώθηκαν στους πιο αντιπροσωπευτικούς κοινοτικούς παραγωγούς κατά τη διάρκεια της περιόδου αναφοράς. Θεώρησε ως εύλογο περιθώριο κέρδους το μέσο όρο των θετικών περιθωρίων των εν λόγω παραγωγών για το 1985 και 1986, δεδομένου ότι οι επιπτώσεις των εισαγωγών καταγωγής των ενδιαφερομένων χωρών ήταν ακόμη περιορισμένες κατά τη μεγαλύτερη διάρκεια της περιόδου αυτής και άρχισαν να επιτείνονται κατά το δεύτερο εξάμηνο του 1986.  Τέλος ο μέσος όρος των δαπανών παραγωγής επαυξημένες με το εν λόγω περιθώριο κέρδους συγκρίθηκε με τις τιμές εξαγωγής ελεύθερο στα σύνορα της Κοινότητας επαυξημένες με τους δασμούς και ένα περιθώριο κέρδους για τον εισαγωγέα.  Κανένας δασμός δεν πρέπει ωστόσο να εφαρμοσθεί ελλείψει ντάμπινγκ ή στοιχείων που να συνιστούν ζημία και ιδίως λόγω των υψηλών τιμών πωλήσεων που εφαρμόζουν οι παραγωγοί των Ηνωμένων Πολιτειών που αποτέλεσαν αντικείμενο της έρευνας.  β) Μορφή  (31) Για να εξασφαλισθεί η αποτελεσματικότητα των μέτρων άμυνας και να διευκολυνθούν οι πράξεις εκτελωνισμού, η Επιτροπή θεώρησε ότι ο προσωρινός δασμός έπρεπε να λάβει μορφή δασμού κατ' αξία.  Ε. ΤΕΛΙΚΗ ΔΙΑΤΑΞΗ  (32) Για λόγους καλής διαχείρισης θα πρέπει να καθορισθεί μια εύλογη προθεσμία εντός της οποίας τα μέρη που συνεργάσθηκαν πλήρως στην έρευνα θα μπορούν να γνωστοποιήσουν τις απόψεις τους για τις διαπιστώσεις του παρόντος κανονισμού και να ζητήσουν ακρόαση,  ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:  Άρθρο 1  1. Επιβάλλεται προσωρινός δασμός αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές ινών πολυεστέρων που υπάγονται στη διάκριση 5503 20 00 της συνδυασμένης ονοματολογίας, καταγωγής Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής, Μεξικού, Ρουμανίας, Ταϊβάν, Τουρκίας και Γιουγκοσλαβίας.  2. Το ύψος του δασμού αυτού, που υπολογίζεται με βάση την τιμή «ελεύθερο στα σύνορα» της Κοινότητας πριν από τον εκτελωνισμό ανέρχεται σε:  - 6,7 % για τις ίνες πολυεστέρων καταγωγής Ηνωμένων Πολιτειών, με εξαίρεση τις ίνες που παράγονται και εξάγονται από τις ακόλουθες εταιρείες στις οποίες δεν επιβάλλεται κανένας δασμός:  - BASF Corp., Williamsburg,  - Consolidated Textiles, Charlotte,  - E. I. Du Pont de Nemours and Co., Wilmington,  - Eastman Chemical Products Inc., Kingsport,  - Hoechst Celanese Corp., Charlotte,  - Για τις εταιρείες που αναφέρονται παρακάτω εφαρμόζονται οι ακόλουθοι δασμοί:  - William Barnet and Son Inc., Arcadia: 6,5 %,  - R & M International Sales Co., Philadelphia: 5,6 %,  - RSM Co., Charlotte: 2,5 %,  - Titan Textile Co. Inc., Paterson: 3,6 %.  - 43 % για τις ίνες πολυεστέρων καταγωγής Μεξικού, αλλά για τις εταιρείες που αναφέρονται παρακάτω εφαρμόζονται οι ακόλουθοι δασμοί:  - Fibras Sinteticas SA, Μοντερέι: 22,9 %,  - Crisol Textil SA de CV, Μεξικό: 10,1 %,  - Celanese Mexicana SA, Μεξικό: 28,0 %.  - 45,8 % για τις ίνες πολυεστέρων καταγωγής Ρουμανίας,  - 20,4 % για τις ίνες πολυεστέρων καταγωγής Ταϊβάν, αλλά για τις εταιρείες που αναφέρονται παρακάτω, εφαρμόζονται οι ακόλουθοι δασμοί:  - Far Eastern Textile Ltd, Ταϊπέ: 5,8 %,  - Nan Ya Plastics Corp., Ταϊπέ: 7,2 %,  - Shinkong Synthetic Fibres Corp., Ταϊπέ: 6,3 %,  - 12,4 % για τις ίνες πολυεστέρων καταγωγής Τουρκίας, αλλά για την κατωτέρω εταιρεία εφαρμόζονται οι ακόλουθοι δασμοί:  - Soenmez Filament, Προύσα 11,9 %,  - 24,6 % για τις ίνες πολυεστέρων καταγωγής Γιουγκοσλαβίας.  3. Εφαρμόζονται οι διατάξεις που ισχύουν για τους δασμούς.  4. Η θέση σε ελεύθερη κυκλοφορία στην Κοινότητα των προϊόντων που αναφέρονται στην παράγραφο 1 υπόκειται σε παροχή εγγύησης που ισοδυναμεί με το ποσό του προσωρινού δασμού.  Άρθρο 2  Με την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 7 παράγραφος 4 στοιχεία β) και γ) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2176/84, τα μέρη που συνεργάσθηκαν στη διαδικασία έρευνας μπορούν να γνωστοποιήσουν γραπτώς τις απόψεις τους και να ζητήσουν ακρόαση από την Επιτροπή μέσα σε προθεσμία ενός μηνός από την έναρξη ισχύος του κανονισμού αυτού.  Άρθρο 3  Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επόμενη μέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.  Με την επιφύλαξη των διατάξεων των άρθρων 11, 12 και 14 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2176/84, εφαρμόζεται για περίοδο τεσσάρων μηνών, εκτός εάν το Συμβούλιο θεσπίσει οριστικά μέτρα πριν από τη λήξη της περιόδου αυτής. Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.  Βρυξέλλες, 14 Ιουνίου 1988.  Για την Επιτροπή  Willy DE CLERCQ  Μέλος της Επιτροπής