CELEX: C2002/323/16
Language: es
Date: 2002-12-21 00:00:00
Title: Sentencia del Tribunal de Justicia (Sala Quinta) de 14 de noviembre de 2002 en el aunto C-271/00 (Petición de decisión prejudicial del Hof van Beroep te Antwerpen): Gemeente Steenbergen contra Luc Baten ("Convenio de Bruselas — Ámbito de aplicación — Acción de repetición basada en una legislación nacional relativa al pago de subsidios de asistencia social — Concepto de materia civil — Concepto de seguridad social")

C 323/14                  ES                       Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                        21.12.2002
         SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA                                 2)     El término «único» (léase: únicamente), que figura en la
                                                                                   nota 1 b) del capítulo 90 de la Nomenclatura Combinada,
                             (Sala Quinta)                                         debe interpretarse en el sentido de que dicha nota no excluye
                                                                                   del mencionado capítulo los cinturones y fajas que posean
                                                                                   características distintas de la elasticidad que contribuyan de
                    de 7 de noviembre de 2002                                      modo no desdeñable a sostener o mantener un órgano.
en los asuntos acumulados C-260/00 a C-263/00 (Petición                     (1 ) DO C 258 de 7.10.2000.
de decisión prejudicial del Hessisches Finanzgericht, Kas-
sel): Lohmann GmbH & Co. KG y otros contra Ober-
                    finanzdirektion Koblenz (1)
(«Arancel Aduanero Común — Partidas arancelarias —
Clasificación en la Nomenclatura Combinada de muñeque-
                                                                                      SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA
ras, fajas lumbares, coderas y rodilleras — Nota 1 b) del
         capítulo 90 de la Nomenclatura Combinada»)
                                                                                                          (Sala Quinta)
                           (2002/C 323/15)
                                                                                                de 14 de noviembre de 2002
                   (Lengua de procedimiento: alemán)                        en el aunto C-271/00 (Petición de decisión prejudicial del
                                                                            Hof van Beroep te Antwerpen): Gemeente Steenbergen
(Traducción provisional; la traducción definitiva se publicará en la                                 contra Luc Baten (1)
     «Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal de Justicia»)
                                                                            («Convenio de Bruselas — Ámbito de aplicación — Acción
                                                                            de repetición basada en una legislación nacional relativa al
                                                                            pago de subsidios de asistencia social — Concepto de
En los asuntos acumulados C-260/00 a C-263/00, que tienen                         “materia civil” — Concepto de “seguridad social”»)
por objeto peticiones dirigidas al Tribunal de Justicia, con
arreglo al artículo 234 CE, por el Hessisches Finanzgericht,                                            (2002/C 323/16)
Kassel (Alemania), destinadas a obtener, en los litigios pendien-
tes ante dicho órgano jurisdiccional entre Lohmann GmbH &
Co. KG (asuntos C-260/00 a C-262/00), Medi Bayreuth                                           (Lengua de procedimiento: neerlandés)
Weihermüller & Voigtmann GmbH & Co. KG (Asunto C-263/
00) y Oberfinanzdirektion Koblenz, una decisión prejudicial                 (Traducción provisional; la traducción definitiva se publicará en la
sobre la interpretación de la partida 9021 de la Nomenclatura                     «Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal de Justicia»)
Combinada, que figura en el anexo I del Reglamento (CEE)
no 2658/87 del Consejo, de 23 de julio de 1987, relativo a la
Nomenclatura Arancelaria y Estadística y al Arancel Aduanero
                                                                            En el asunto C-271/00, que tiene por objeto una petición
Común (DO L 256, p. 1), en su versión modificada por el
                                                                            dirigida al Tribunal de Justicia, con arreglo al Protocolo de 3 de
Reglamento (CE) no 1734/96 de la Comisión, de 9 de                          junio de 1971 relativo a la interpretación por el Tribunal de
septiembre de 1996 (DO L 238, p. 1), el Tribunal de Justicia
                                                                            Justicia del Convenio de 27 de septiembre de 1968 sobre la
(Sala Quinta), integrado por el Sr. M. Wathelet, Presidente de
                                                                            competencia judicial y la ejecución de resoluciones judiciales
Sala, y los Sres. C.W.A. Timmermans, D.A.O. Edward
                                                                            en materia civil y mercantil, por el Hof van Beroep te
(Ponente), S. von Bahr y A. Rosas, Jueces; Abogado General:
                                                                            Antwerpen (Bélgica), destinada a obtener, en el litigio pendiente
Sr. A. Tizzano; Secretario: Sr. H.A. Rühl, administrador                    ante dicho órgano jurisdiccional entre Gemeente Steenbergen
principal, ha dictado el 7 de noviembre de 2002 una sentencia
                                                                            y Luc Baten, una decisión prejudicial sobre la interpretación
cuyo fallo es el siguiente:
                                                                            del artículo 1 del Convenio de 27 de septiembre de 1968,
                                                                            antes citado (DO 1972, L 299, p. 32; texto codificado en
1)    La partida 9021 de la Nomenclatura Combinada, que figura              español en DO 1990, C 189, p. 2), en su versión modificada
      en el anexo I del Reglamento (CEE) no 2658/87 del Consejo,            por el Convenio de 9 de octubre de 1978 relativo a la adhesión
      de 23 de julio de 1987, relativo a la Nomenclatura Arancelaria        del Reino de Dinamarca, de Irlanda y del Reino Unido de Gran
      y Estadística y al Arancel Aduanero Común, en su versión              Bretaña e Irlanda del Norte (DO L 304, p. 1, y —texto
      modificada por el Reglamento (CE) no 1734/96 de la                    modificado— p. 77; texto en español en DO 1989, L 285,
      Comisión, de 9 de septiembre de 1996, debe interpretarse en el        p. 41) y por el Convenio de 25 de octubre de 1982 relativo a
      sentido de que comprende productos como muñequeras, fajas             la adhesión de la República Helénica (DO L 388, p. 1; texto en
      lumbares, coderas y rodilleras si tales productos presentan           español en DO 1989, L 285, p. 54), el Tribunal de Justicia
      características que los distinguen, especialmente por los materia-    (Sala Quinta), integrado por los Sres. C.W.A. Timmermans,
      les de que están compuestos, por su modo de empleo o por su           Presidente de la Sala Cuarta, en funciones de Presidente de la
      adaptabilidad a las necesidades específicas del paciente, de los      Sala Quinta, D.A.O. Edward, A. La Pergola, P. Jann (Ponente) y
      cinturones o fajas ordinarios de uso general. Corresponde al          S. von Bahr, Jueces; Abogado General: Sr. A. Tizzano; Secreta-
      órgano jurisdiccional remitente verificar si esto es lo que sucede    ria: Sra. L. Hewlett, administradora, ha dictado el 14 de
      en los litigios principales.                                          noviembre de 2002 una sentencia cuyo fallo es el siguiente:
 ---pagebreak--- 21.12.2002                ES                        Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                              C 323/15
1)     El artículo 1, párrafo primero, del Convenio de 27 de septiembre      Sr. D. J. O’Hagan, asistido por los Sres. E. Fitzsimons, y
       de 1968 sobre la competencia judicial y la ejecución de               E. Galligan, BL), que tiene por objeto que se declare que Irlanda
       resoluciones judiciales en materia civil y mercantil, en su versión   ha incumplido las obligaciones que le incumben en virtud de
       modificada por el Convenio de 9 de octubre de 1978 relativo a         los artículos 7, apartado 6, 18 y 19 de la Directiva 80/778/
       la adhesión del Reino de Dinamarca, de Irlanda y del Reino            CEE del Consejo, de 15 de julio de 1980, relativa a la calidad
       Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y por el Convenio           de las aguas destinadas al consumo humano (DO L 229, p. 11;
       de 25 de octubre de 1982 relativo a la adhesión de la                 EE 15/02, p. 174), así como del Tratado CE:
       República Helénica, debe interpretarse en el sentido de que está
       comprendida en el concepto de «materia civil» la acción de
       repetición mediante la cual un organismo público reclama a
       una persona de Derecho privado el reembolso de las cantidades         —      al no haber garantizado la observancia de los parámetros
       que abonó en concepto de asistencia social al cónyuge divorciado             biológicos 57 (coliformes totales) y 58 (coliformes feca-
       y al hijo de dicha persona, en la medida en que el fundamento                les), establecidos en el anexo I de la citada Directiva por
       y las modalidades de ejercicio de dicha acción estén regulados               lo que atañe a determinadas redes públicas de distribución
       por las normas de Derecho común aplicables a la obligación de                de agua y a determinadas redes que garantizan un
       alimentos. En el caso de que la acción de repetición se base en              suministro de agua conjunto (distintas de aquellos que
       disposiciones mediante las cuales el legislador haya conferido al            produzcan como media menos de 10 m 3 diarios o que
       organismo público una prerrogativa propia, dicha acción no                   abastezcan a menos de 50 personas, a no ser que el agua
       puede considerarse incluida en la «materia civil».                           se suministre como parte de una actividad comercial o
                                                                                    pública), identificados en los informes oficiales sobre el
                                                                                    agua destinada al consumo humano y en la corresponden-
2)     El artículo 1, párrafo segundo, número 3, de dicho Convenio
                                                                                    cia relativa a la localidad de Ballycroy (Irlanda), y
       debe interpretarse en el sentido de que no está comprendida en
       el concepto de «seguridad social» la acción de repetición mediante
       la cual un organismo público reclama a una persona de Derecho
       privado, con arreglo a las normas de Derecho común, el                —      al no haber tenido en cuenta, en su legislación por la que
       reembolso de las cantidades que abonó en concepto de asistencia              se aplica dicha Directiva, el carácter vinculante de las
       social al cónyuge divorciado y al hijo de dicha persona.                     exigencias del anexo I de ésta por lo que atañe a las redes
                                                                                    que garantizan un suministro de agua conjunto,
( 1) DO C 259 de 9.9.2000.
                                                                             el Tribunal de Justicia (Sala Sexta), integrado por el
                                                                             Sr. J.-P. Puissochet, Presidente de Sala, y los Sres. R. Schintgen
                                                                             y V. Skouris, la Sra. F. Macken y el Sr. J.N. Cunha Rodrigues
                                                                             (Ponente), Jueces; Abogado General: Sr. A. Tizzano; Secretario:
                                                                             Sr. H. von Holstein, Secretario adjunto, ha dictado el 14 de
                                                                             noviembre de 2002 una sentencia cuyo fallo es el siguiente:
          SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA
                              (Sala Sexta)
                                                                             1)     Declarar que Irlanda ha incumplido las obligaciones que le
                                                                                    incumben en virtud de los artículos 7, apartado 6, 18 y 19 de
                    de 14 de noviembre de 2002                                      la Directiva 80/778/CEE del Consejo, de 15 de julio de 1980,
                                                                                    relativa a la calidad de las aguas destinadas al consumo
en el asunto C-316/00: Comisión de las Comunidades                                  humano:
                     Europeas contra Irlanda (1)
(«Incumplimiento de Estado — Directiva 80/778/CEE —                                 —     al no haber garantizado la observancia de los parámetros
Calidad de las aguas destinadas al consumo humano —                                       biológicos 57 (coliformes totales) y 58 (coliformes fecales)
                       Aplicación inadecuada»)                                            establecidos en el anexo I de la citada Directiva por lo que
                                                                                          atañe a determinadas redes públicas de distribución de
                                                                                          agua y a determinadas redes que garantizan un suministro
                            (2002/C 323/17)
                                                                                          de agua conjunto (distintos de aquellos que produzcan
                                                                                          como media menos de 10 m3 diarios o que abastezcan a
                    (Lengua de procedimiento: inglés)                                     menos de 50 personas, a no ser que el agua se suministre
                                                                                          como parte de una actividad comercial o pública),
                                                                                          identificados en los informes oficiales sobre el agua
(Traducción provisional; la traducción definitiva se publicará en la                      destinada al consumo humano y en la correspondencia
      «Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal de Justicia»)                       relativa a la localidad de Ballycroy (Irlanda), y
En el asunto C-316/00, Comisión de las Comunidades Euro-                            —     al no haber tenido en cuenta, en su legislación por la que
peas (agente: Sr. R. B. Wainwright) contra Irlanda (agente:                               se aplica dicha Directiva, el carácter vinculante de las