CELEX: 22005A1118(01)
Language: et
Date: 2005-11-23 00:00:00
Title: Euroopa Ühenduse ja Ameerika Ühendriikide vaheline veinikaubandusega seotud küsimusi käsitlev kirjavahetuse teel sõlmitud leping

Tähtis õiguslik teade

|

22005A1118(01)

Euroopa Ühenduse ja Ameerika Ühendriikide vaheline veinikaubandusega seotud küsimusi käsitlev kirjavahetuse teel sõlmitud leping  

Euroopa Liidu Teataja L 301 , 18/11/2005 Lk 0016 - 0019

		Euroopa Ühenduse ja Ameerika Ühendriikide vaheline veinikaubandusega seotud küsimusi käsitlevkirjavahetuse teel sõlmitud lepingA. Ühenduse kiriBrüssel,Lugupeetud härra.Mul on au kinnitada järgmisi Euroopa Ühenduse (edaspidi "ühendus") ja Ameerika Ühendriikide (edaspidi "USA") vahel saavutatud seisukohti seoses Euroopa Ühenduse ja Ameerika Ühendriikide vahelise veinikaubanduslepinguga (edaspidi "veinileping"), mis parafeeriti 14. septembril 2005.1. Võttes arvesse vajadust võimaldada veinikaubanduse häireteta jätkumist lepinguosaliste vahel kuni veinilepingu jõustumiseni ning eriti selle artiklite 4 ja 9 kohaldamise alguskuupäeva, mis on ette nähtud lepingu artikli 17 lõikes 2, kohaldab ühendus jätkuvalt:a) nõukogu määruses (EÜ) nr 1037/2001 sätestatud ja nõukogu määrusega (EÜ) nr 2324/2003 pikendatud lube, mis käsitlevad veinivalmistusviise ja mis käesoleva kirja kuupäeval kehtivad USAst pärit veinide suhtes, ningb) komisjoni määruses (EÜ) nr 883/2001 sätestatud sertifitseerimisnõudeid, mis kehtivad käesoleva kirja kuupäeval.2. Eeldusel, et punkti 1 alapunktides a ja b sätestatud tingimused on täidetud, ei piira USA veinivalmistusviiside ega toodete omaduste alusel sellise ühenduse territooriumilt pärit veini importi, turustamist ega müüki, mis on valmistatud kooskõlas käesoleva kirja kuupäeval kehtivate ühenduse õigusaktide ja nõuete kohaselt lubatud veinivalmistusviiside ja -menetlustega, ning USA aktsepteerib neid viise ja menetlusi US Public Law 108–429 paragrahvi 2002(a)(1)(B) tähenduses. USA võtab selle kohustuse veini suhtes, mis jääb veinilepingu ja eelkõige selle artikli 3 reguleerimisalasse. Kummagi lepinguosalise poolt inimeste tervise ja ohutuse kaitseks võetavaid meetmeid see kohustus ei hõlma. Käesolevas kirjas kirjeldatud leping ei kohusta ühendust ühelgi moel tõendama, et ühenduse veinivalmistusviisid ja -menetlused kujutavad endast nõuetekohast keldritöötlust (inglise keeles cellar treatment) US Public Law 108–429 paragrahvi 2002 tähenduses.3. Tunnistades, et veinilepingut ei kohaldata veinide suhtes, mille alkoholisisaldus on alla seitsme mahuprotsendi (7 %), kuid samuti, et sellist ühenduse territooriumilt pärit veini valmistatakse kooskõlas lepingu I lisas loetletud EÜ õigusaktide ja nõuete kohaselt lubatud veinivalmistusviiside ja -menetlustega, aktsepteerib USA selliseid viise ja menetlusi sellise veini puhul US Public Law 108–429 paragrahvi 2002(a)(1)(B) tähenduses seni, kuni kas eespool punkti 1 alapunktides a ja b sätestatud tingimused on täidetud või veinilepingu artiklid 4 ja 9 on jõus. Lisaks ei kohusta käesolevas kirjas kirjeldatud leping ühendust ühelgi moel tõendama, et ühenduse väiksema kui seitsmeprotsendise (7 %) alkoholisisaldusega veini valmistamise viisid ja menetlused kujutavad endast nõuetekohast keldritöötlust US Public Law 108–429 paragrahvi 2002(a)(1)(B) tähenduses. Kummagi lepinguosalise poolt inimeste tervise ja ohutuse kaitseks võetavaid meetmeid see kohustus ei hõlma.4. Punkte 1 ja 2 kohaldatakse veinilepingu artiklite 4 ja 9 kohaldamise kuupäevani kooskõlas lepingu artikli 17 lõikega 2, kuid mitte kauem kui kolm aastat alates käesoleva lepingu jõustumisest. Ilma et see piiraks eespool sätestatu kohaldamist, pikendatakse nimetatud aega kahe aasta võrra, kui artikleid 4 ja 9 ei ole hakatud kohaldama kõnealuse kolme aasta jooksul.5. Kui kumbki lepinguosaline teatab teisele oma kavatsusest veinilepingule mitte alla kirjutada või taganeb sellest, lõpeb käesolevas kirjas kirjeldatud leping 12 kuu möödudes kuupäevast, mil teine lepinguosaline sai kätte esimese teate selle kohta, et see ei kavatse veinilepingule alla kirjutada, või kuupäevast, mil taganemine veinilepingust artikli 14 kohaselt jõustus.6. Kumbki lepinguosaline võib käesolevas kirjas kirjeldatud lepingust taganeda, teatades sellest teisele lepinguosalisele kirjalikult. Taganemine jõustub 12 kuu möödudes kuupäevast, mil teine lepinguosaline teate kätte sai, välja arvatud juhul, kui teates on märgitud hilisem jõustumiskuupäev või teade tühistatakse enne jõustumiskuupäeva.Kui eespool sätestatu on Ameerika Ühendriikidele vastuvõetav, on mul au teha ettepanek, et käesolev kiri ja Teie vastus sellele, millega kinnitate, et jagate esitatud seisukohti, moodustavad ühenduse ja USA vahelise lepingu, mis jõustub Teie vastuse kuupäeval.Suurima lugupidamisegaEuroopa Ühenduse nimelB. Ameerika Ühendriikide kiriLugupeetud härra.Mul on au kinnitada, et sain täna kätte Teie järgmise kirja:"Mul on au kinnitada järgmisi Euroopa Ühenduse (edaspidi "ühendus") ja Ameerika Ühendriikide (edaspidi "USA") vahel saavutatud seisukohti seoses Euroopa Ühenduse ja Ameerika Ühendriikide vahelise veinikaubanduslepinguga (edaspidi "veinileping"), mis parafeeriti 14. septembril 2005.1. Võttes arvesse vajadust võimaldada veinikaubanduse häireteta jätkumist lepinguosaliste vahel kuni veinilepingu jõustumiseni ning eriti selle artiklite 4 ja 9 kohaldamise alguskuupäeva, mis on ette nähtud lepingu artikli 17 lõikes 2, kohaldab ühendus jätkuvalt:a) nõukogu määruses (EÜ) nr 1037/2001 sätestatud ja nõukogu määrusega (EÜ) nr 2324/2003 pikendatud lube, mis käsitlevad veinivalmistusviise ja mis käesoleva kirja kuupäeval kehtivad USAst pärit veinide suhtes, ningb) komisjoni määruses (EÜ) nr 883/2001 sätestatud sertifitseerimisnõudeid, mis kehtivad käesoleva kirja kuupäeval.2. Eeldusel, et punkti 1 alapunktides a ja b sätestatud tingimused on täidetud, ei piira USA veinivalmistusviiside ega toodete omaduste alusel sellise ühenduse territooriumilt pärit veini importi, turustamist ega müüki, mis on valmistatud kooskõlas käesoleva kirja kuupäeval kehtivate ühenduse õigusaktide ja nõuete kohaselt lubatud veinivalmistusviiside ja -menetlustega, ning USA aktsepteerib neid viise ja menetlusi US Public Law 108–429 paragrahvi 2002(a)(1)(B) tähenduses. USA võtab selle kohustuse veini suhtes, mis jääb veinilepingu ja eelkõige selle artikli 3 reguleerimisalasse. Kummagi lepinguosalise poolt inimeste tervise ja ohutuse kaitseks võetavaid meetmeid see kohustus ei hõlma. Käesolevas kirjas kirjeldatud leping ei kohusta ühendust ühelgi moel tõendama, et ühenduse veinivalmistusviisid ja -menetlused kujutavad endast nõuetekohast keldritöötlust (inglise keeles cellar treatment) US Public Law 108–429 paragrahvi 2002 tähenduses.3. Tunnistades, et veinilepingut ei kohaldata veinide suhtes, mille alkoholisisaldus on alla seitsme mahuprotsendi (7 %), kuid samuti, et sellist ühenduse territooriumilt pärit veini valmistatakse kooskõlas lepingu I lisas loetletud EÜ õigusaktide ja nõuete kohaselt lubatud veinivalmistusviiside ja -menetlustega, aktsepteerib USA selliseid viise ja menetlusi sellise veini puhul US Public Law 108–429 paragrahvi 2002(a)(1)(B) tähenduses seni, kuni kas eespool punkti 1 alapunktides a ja b sätestatud tingimused on täidetud või veinilepingu artiklid 4 ja 9 on jõus. Lisaks ei kohusta käesolevas kirjas kirjeldatud leping ühendust ühelgi moel tõendama, et ühenduse väiksema kui seitsmeprotsendise (7 %) alkoholisisaldusega veini valmistamise viisid ja menetlused kujutavad endast nõuetekohast keldritöötlust US Public Law 108–429 paragrahvi 2002(a)(1)(B) tähenduses. Kummagi lepinguosalise poolt inimeste tervise ja ohutuse kaitseks võetavaid meetmeid see kohustus ei hõlma.4. Punkte 1 ja 2 kohaldatakse veinilepingu artiklite 4 ja 9 kohaldamise kuupäevani kooskõlas lepingu artikli 17 lõikega 2, kuid mitte kauem kui kolm aastat alates käesoleva lepingu jõustumisest. Ilma et see piiraks eespool sätestatu kohaldamist, pikendatakse nimetatud aega kahe aasta võrra, kui artikleid 4 ja 9 ei ole hakatud kohaldama kõnealuse kolme aasta jooksul.5. Kui kumbki lepinguosaline teatab teisele oma kavatsusest veinilepingule mitte alla kirjutada või taganeb sellest, lõpeb käesolevas kirjas kirjeldatud leping 12 kuu möödudes kuupäevast, mil teine lepinguosaline sai kätte esimese teate selle kohta, et see ei kavatse veinilepingule alla kirjutada, või kuupäevast, mil taganemine veinilepingust artikli 14 kohaselt jõustus.6. Kumbki lepinguosaline võib käesolevas kirjas kirjeldatud lepingust taganeda, teatades sellest teisele lepinguosalisele kirjalikult. Taganemine jõustub 12 kuu möödudes kuupäevast, mil teine lepinguosaline teate kätte sai, välja arvatud juhul, kui teates on märgitud hilisem jõustumiskuupäev või teade tühistatakse enne jõustumiskuupäeva.Kui eespool sätestatu on Ameerika Ühendriikidele vastuvõetav, on mul au teha ettepanek, et käesolev kiri ja Teie vastus sellele, millega kinnitate, et jagate esitatud seisukohti, moodustavad ühenduse ja USA vahelise lepingu, mis jõustub Teie vastuse kuupäeval."Mul on au kinnitada, et Ameerika Ühendriigid jagavad Teie kirjas esitatud seisukohti ning et Teie kiri ja käesolev vastus sellele moodustavad Ameerika Ühendriikide ja Euroopa Ühenduse vahelise lepingu, mis jõustub käesoleva vastuse kuupäeval.Suurima lugupidamisegaAmeerika Ühendriikide nimel--------------------------------------------------