CELEX: 22000A0120(01)
Language: hu
Date: 1999-06-30 00:00:00
Title: Megállapodás az Európai Unió Tanácsa és az Izlandi Köztársaság és a Norvég Királyság között, az egyrészről Írország és Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királysága, másrészről az Izlandi Köztársaság és a Norvég Királyság közötti jogoknak és kötelességeknek a schengeni vívmányok ezen államokra vonatkozó területein történő meghatározásáról

Fontos jogi nyilatkozat

|

22000A0120(01)

Hivatalos Lap L 015 , 20/01/2000 o. 0002 - 0007

		Megállapodásaz Európai Unió Tanácsa és az Izlandi Köztársaság és a Norvég Királyság között, az egyrészről Írország és Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királysága, másrészről az Izlandi Köztársaság és a Norvég Királyság közötti jogoknak és kötelességeknek a schengeni vívmányok ezen államokra vonatkozó területein történő meghatározásárólAZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,valamintAZ IZLANDI KÖZTÁRSASÁGésA NORVÉG KIRÁLYSÁG,TEKINTETTEL az Európai Unió Tanácsa és az Izlandi Köztársaság és a Norvég Királyság között ez utóbbi államoknak a schengeni vívmányok végrehajtásához, alkalmazásához és továbbfejlesztéséhez történő társulásáról létrejött megállapodásra,MIVEL a schengeni vívmányok beillesztése az Európai Unió keretébe egy, az Amszterdami Szerződés Magas Szerződő Felei által, az Európai Unió tizenhárom tagállama számára – Írország, továbbá Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királysága nélkül – adott, a schengeni vívmányokat alkotó okmányok és rendelkezések alkalmazási körén belül, az egymással szorosabb együttműködés kialakítására irányuló engedély formájában valósult meg;MIVEL Írországnak és az Egyesült Királyságnak lehetősége van arra, hogy a schengeni vívmányoknak az Európai Unió keretébe történő beillesztéséről szóló jegyzőkönyv (a továbbiakban a "Schengeni Jegyzőkönyv") 4. és 5. cikkére is figyelemmel, részt vegyen a schengeni vívmányok egyes vagy összes rendelkezésében, és a schengeni vívmányokra épülő együttműködés területeire vonatkozó javaslatokban és kezdeményezésekben;ANNAK A TÉNYNEK A TUDATÁBAN, hogy mielőtt Írország vagy az Egyesült Királyság abba a helyzetbe kerül, hogy részt vegyen olyan rendelkezésekben, amelyek tekintetében szorosabb együttműködés engedélyezett a Schengeni Jegyzőkönyv értelmében, bizonyos alkotmányos vagy más belső követelményeknek – beleértve az e Megállapodásra vonatkozókat is – kellhet megfelelni;MIVEL az Izlandi Köztársaságnak és a Norvég Királyságnak a schengeni vívmányok végrehajtásához, alkalmazásához és továbbfejlesztéséhez történő társulása következményeként meg kell határozni egyrészről az Izlandi Köztársaság és a Norvég Királyság, valamint másrészről Írország vagy az Egyesült Királyság vagy mindkettő közötti jogokat és kötelezettségeket, amennyiben Írország vagy az Egyesült Királyság vagy mindkettő a Schengeni Jegyzőkönyv 4. és 5. cikkével összhangban részt vesz a schengeni vívmányokban vagy az azokra épülő intézkedésekben;MIVEL e területeken egyrészről az Írország és/vagy az Egyesült Királyság, másrészről az Izlandi Köztársaság és a Norvég Királyság közötti kapcsolatok létesítésére kizárólag ez a Megállapodás és az ott meghatározott eljárások, vagy az Európai Unió Tanácsa és az Izlandi Köztársaság és a Norvég Királyság között utóbbi államoknak a schengeni vívmányok végrehajtásához, alkalmazásához és továbbfejlesztéséhez történő társulásáról létrejött megállapodás értelmében meghatározott eljárások irányadók,A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:1. cikkAmennyiben e Megállapodásban az alábbiakhoz kapcsolódó kérdések nem rendezettek:- az Izlandi Köztársaság (a továbbiakban "Izland") és a Norvég Királyság (a továbbiakban "Norvégia") a schengeni vívmányok végrehajtásához, alkalmazásához és továbbfejlesztéséhez történő társulására irányadó eljárások, és- e társulás jogi, pénzügyi és más vonatkozásaiaz Európai Unió Tanácsa és az Izlandi Köztársaság és a Norvég Királyság között, ez utóbbi államoknak a schengeni vívmányok végrehajtásához, alkalmazásához és továbbfejlesztéséhez történő társulásáról létrejött megállapodásban (a továbbiakban "a másik Megállapodás") szereplő vagy az annak értelmében elfogadott rendelkezéseket kell alkalmazni.2. cikk(1) Mielőtt az Európai Unió Tanácsa (a továbbiakban a "Tanács") dönt Írország és az Egyesült Királyság által a Schengeni Jegyzőkönyv 4. cikke alapján benyújtott kérésről, a másik Megállapodás 4. cikkével összhangban konzultációkat folytatnak az említett Megállapodás 3. cikke alapján létrehozott vegyes bizottságban (a továbbiakban: "vegyes bizottság").(2) Mielőtt a Tanács elhatározza, hogy rögzíti azt az időpontot, amikortól a schengeni vívmányoknak a másik Megállapodás A. mellékletében felsorolt és az Európai Unió többi tagállama és Izland és Norvégia vonatkozásában már hatályba lépett rendelkezései Írország és az Egyesült Királyság vagy a kettő közül az egyik állam számára is hatályba lépnek, a másik Megállapodás 4. cikkével összhangban, a vegyes bizottságban konzultációkat folytatnak.(3) Az Írország vagy az Egyesült Királyság által a Schengeni Jegyzőkönyv 5. cikke értelmében tett bármilyen értesítést a vegyes bizottságon belül Izlandhoz és Norvégiához is eljuttatják. Azokban az esetekben, amikor a Tanács szándékában áll rögzíteni azt az időpontot, amikortól a schengeni vívmányoknak a másik Megállapodás A. mellékletében felsorolt és az Európai Unió többi tagállama és Izland és Norvégia vonatkozásában már hatályba lépett rendelkezései Írország és Egyesült Királyság vagy a kettő közül az egyik állam számára is hatályba lépnek, a másik Megállapodás 4. cikkével összhangban, a vegyes bizottságban konzultációkat folytatnak.3. cikk(1) Amennyiben a másik Megállapodás 15. cikkének (4) bekezdésében említett rendelkezések Izlandra és Norvégiára is alkalmazhatóvá válnak, ez jogokat és kötelességeket teremt egyrészről Izland és Norvégia, másrészről Írország és az Egyesült Királyság vagy a két utóbbi állam valamelyike között olyan rendelkezések vonatkozásban, amelyek már vonatkoznak Írországra és az Egyesült Királyságra vagy ezek valamelyikére.(2) Amennyiben a schengeni vívmányok bizonyos, a másik Megállapodás A. mellékletében felsorolt rendelkezései vagy az e rendelkezéseket módosító, illetve az azokra épülő jogi aktusok vagy intézkedések rendelkezései Írországra és az Egyesült Királyságra vagy a két állam valamelyikére alkalmazhatóvá válnak, ez jogokat és kötelességeket teremt egyrészről Írország és az Egyesült Királyság vagy a két állam valamelyike, másrészről Izland és Norvégia között, feltéve hogy e rendelkezések vagy jogi aktusok vagy intézkedések már vonatkoznak a két utóbbi államra.4. cikkEz a Megállapodás egy hónappal azután lép hatályba, hogy a Tanács Főtitkára letéteményesi minőségben megállapította, hogy a Megállapodás Szerződő Felei által vagy nevében, annak kötelező hatályáról szóló beleegyező nyilatkozatra vonatkozó minden hivatalos követelmény teljesült.5. cikkE Megállapodást Izland vagy Norvégia vagy – egyhangúlag eljárva – a Tanács határozattal felmondhatja. A felmondásról a letéteményest értesítik. A felmondás az értesítést követő hat hónap elteltével lép hatályba.A másik Megállapodás 8. cikkének (4) bekezdése vagy 11. cikkének (3) bekezdése értelmében történő megszüntetése, az e Megállapodás megszüntetését is eredményezi.6. cikkAz e Megállapodás Izland vagy Norvégia általi felmondásának következményeit a fennmaradó felek és a Megállapodást felmondó fél közötti megállapodásban határozzák meg. Amennyiben ilyen megállapodást nem sikerül létrehozni, a Tanács a fennmaradó másik társult Szerződő Féllel folytatott konzultációkat követően határoz a szükséges intézkedésekről. Ezek az intézkedések azonban csak abban az esetben kötelezőek az érintett félre, ha az azokat elfogadja.Hecho en Bruselas, el treinta de junio de mil novecientos noventa y nueve en lenguas alemana, danesa, española, finesa, francesa, griega, inglesa, irlandesa, italiana, neerlandesa, portuguesa, sueca, islandesa y noruega, siendo cada uno de estos textos igualmente auténticos, en un único ejemplar original que quedará depositado en los archivos de la Secretaría General del Consejo de la Unión Europea.Udfærdiget i Bruxelles, den tredivte juni nitten hundrede og nioghalvfems i et originaleksemplar på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, irsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk, tysk, islandsk og norsk, idet alle tekster har samme gyldighed; originaleksemplaret deponeres i arkiverne i Generalsekretariatet for Rådet for den Europæiske Union.Geschehen zu Brüssel am dreißigsten Juni neunzehnhundertneunundneunzig in einer Urschrift in dänischer, deutscher, englischer, finnischer, französischer, griechischer, irischer, italienischer, niederländischer, portugiesischer, schwedischer, spanischer sowie in isländischer und norwegischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist; die Urschrift wird im Archiv des Generalsekretariats des Rates der Europäischen Union hinterlegt.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις τριάντα Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα, σε ένα μοναδικό πρωτότυπο σε αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ιρλανδική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική, φινλανδική, ισλανδική και νορβηγική γλώσσα, και έκαστο κείμενο είναι εξίσου αυθεντικό. Το πρωτότυπο αυτό παραμένει κατατεθειμένο στα αρχεία της Γενικής Γραμματείας του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης.Done at Βrussels on the thirtieth day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-nine in a single original in the Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Irish, Italian, Portuguese, Spanish, Swedish, Icelandic and Norwegian languages, each text being equally authentic, such original remaining deposited in the archives of the General Secretariat of the Council of the European Union.Fait à Bruxelles, le trente juin mil neuf cent quatre-vingt-dix-neuf, en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, finnoise, française, grecque, irlandaise, islandaise, italienne, néerlandaise, norvégienne, portugaise et suédoise, tous les textes faisant également foi, l'exemplaire original étant déposé dans les archives du Secrétariat général du Conseil de l'Union européenne.Arna dhéanamh sa Bhruiséil ar an tríochadú lá de Mheitheamh sa bhliain míle naoi gcéad nócha a naoi i scríbhinn bhunaidh amháin sa Bhéarla, sa Danmhairgis, san Fhionlainnis, sa Fhraincis, sa Ghaeilge, sa Ghearmáinis, sa Ghréigis, san Iodáilis, san Ioruais, san Íoslainnis, san Ollainnis, sa Phortaingéilis, sa Spáinnis agus sa tSualainnis, agus comhúdarás ag gach téacs; taiscfear é i gcartlann Ardrúnaíocht an Aontais Eorpaigh.Fatto a Bruxelles, addì trenta giugno millenovecentonovantanove, in un unico esemplare in lingua danese, finlandese, francese, greca, inglese, irlandese, italiana, olandese, portoghese, spagnola, svedese, tedesca, islandese e norvegese, i testi in ciascuna di queste lingue facenti ugualmente fede, depositato negli archivi del Segretariato generale del Consiglio dell'Unione europea.Gedaan te Brussel, de dertigste juni negentienhonderd negenennegentig, in een origineel exemplaar in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Ierse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse, de Zweedse, de IJslandse en de Noorse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek, welke originele exemplaren zijn gedeponeerd in het archief van het secretariaat-generaal van de Raad van de Europese Unie.Feito em Bruxelas, em trinta de Junho de mil novecentos e noventa e nove, em exemplar único nas línguas alemã, dinamarquesa, espanhola, finlandesa, francesa, grega, inglesa, irlandesa, italiana, neerlandesa, portuguesa, sueca, islandesa e norueguesa, qualquer dos textos fazendo igualmente fé, ficando esse exemplar único depositado nos arquivos do Secretariado-Geral do Conselho da União Europeia.Tehty Brysselissä kolmantenakymmenentenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän englannin-, espanjan-, hollannin-, iirin-, italian-, kreikan-, portugalin-, ranskan-, ruotsin-, saksan-, suomen-, tanskan-, islannin- ja norjankielisenä yhtenä ainoana kappaleena, jonka jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen; kyseinen kappale talletetaan Euroopan unionin neuvoston pääsihteeristön arkistoon.Upprättat i Bryssel den trettionde juni nittonhundranittionio på danska, engelska, finska, franska, grekiska, iriska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska, tyska, isländska och norska språken, vilka samtliga texter är lika giltiga, i ett enda original som skall deponeras i arkiven hos Europeiska unionens råds generalsekretariat.Gjört í Brussel hinn 30. júní 1999 í einu frumriti á dönsku, ensku, finnsku, frönsku, grísku, hollensku, írsku, íslensku, ítölsku, norsku, portúgölsku, spænsku, sænsku og Þýsku og eru allir textarnir jafngildir en frumritið verður afhent til vörslu í skjalasafni aðalskrifstofu Evrópusambandsins.Utferdiget i 30 juni 1999 i ett eksemplar på dansk, engelsk, finsk, fransk, gresk, irsk, islandsk, italiensk, nederlandsk, norsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk, med samme gyldighet for hver av tekstene, som skal deponeres i Rådssekretariatets arkiver.Por el Consejo de la Unión EuropeaFor Rådet for Den Europæiske UnionFür den Rat der Europäischen UnionΓια το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής ΈνωσηςFor the Council of the European UnionPour le Conseil de l'Union européennePer il Consiglio dell'Unione europeaVoor de Raad van de Europese UniePelo Conselho da União EuropeiaEuroopan unionin neuvoston puolestaFör Europeiska unionens rådFyrir hönd ráðs EvrópusambandsinsFor Rådet for Den europeiske union+++++ TIFF +++++Por la República de IslandiaFor Republikken IslandFür die Republik IslandΓια τη Δημοκρατία της ΙσλανδίαςFor the Republic of IcelandPour la République d'IslandePer la Repubblica d'IslandaVoor de Republiek IJslandPela República da IslândiaIslannin tasavallan puolestaPå Republiken Islands vägnarFyrir hönd Lyðveldisins ÍslandsFor Republikken Island+++++ TIFF +++++Por el Reino de NoruegaFor Kongeriget NorgeFür das Königreich NorwegenΓια το Βασίλειο της ΝορβηγίαςFor the Kingdom of NorwayPour le Royaume de NorvègePer il Regno di NorvegiaVoor het Koninkrijk NoorwegenPelo Reino da NoruegaNorjan kuningaskunnan puolestaPå Konungariket Norges vägnarFyrir hönd Konungsríkisins NoregsFor Kongeriket Norge+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------