CELEX: 21981A0921(01)
Language: hr
Date: 1981-09-21 00:00:00
Title: 82/672/Euratom: Sporazum između Vlade Australije i Europske zajednice za atomsku energiju o prijenosu nuklearnog materijala iz Australije u Europsku zajednicu za atomsku energiju

11/Sv. 104
            
            
               HR
            
            
               Službeni list Europske unije
            
            
               16
            
         21981A0921(01)
   
               L 281/8
            
            
               SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
            
         SPORAZUM
   između Vlade Australije i Europske zajednice za atomsku energiju o prijenosu nuklearnog materijala iz Australije u Europsku zajednicu za atomsku energiju
   (82/672/Euratom)
   VLADA AUSTRALIJE
   I EUROPSKA ZAJEDNICA ZA ATOMSKU ENERGIJU,
   ODLUČNE osigurati provođenje međunarodnog razvoja i uporabu nuklearne energije u mirnodopske svrhe u skladu s dogovorima koji će promicati cilj neširenja nuklearnog oružja;
   IMAJUĆI NA UMU da su Australija i sljedeće države članice Zajednice: Belgija, Danska, Savezna Republika Njemačka, Grčka, Irska, Italija, Luksemburg, Nizozemska i Ujedinjena Kraljevina Velike Britanije i Sjeverne Irske, ugovorne stranke Ugovora o neširenju nuklearnog oružja, sastavljenog 1. srpnja 1968. u Londonu, Moskvi i Washingtonu (dalje u tekstu „Ugovor”);
   IMAJUĆI NA UMU, također, da su države članice Zajednice s Australijom sklopile bilateralne sporazume o nuklearnoj suradnji i da se odredbe tog Sporazuma, kad stupe na snagu, smatraju dopunom odredaba svih takvih bilateralnih sporazuma koji su već na snazi, te da navedene odredbe, prema potrebi, zamjenjuju odredbe tih sporazuma;
   PREPOZNAJUĆI da se Australija, kao država bez nuklearnog oružja, navedenim Ugovorom obvezala da neće proizvoditi niti na bilo koji drugi način stjecati nuklearno oružje ili druge nuklearne eksplozivne naprave, te da je s Međunarodnom agencijom za atomsku energiju (dalje u tekstu „Agencija”) sklopila Sporazum o primjeni zaštitnih mjera u vezi s tim Ugovorom;
   PREPOZNAJUĆI da Zajednica, u skladu s člankom 2. stavkom (e) Ugovora o Euratomu, mora osigurati odgovarajući nadzor kako se nuklearni materijal ne bi koristio u druge svrhe od onih u koje je namijenjen te da će se, u tu svrhu, primjenjivati zaštitne mjere u skladu s Poglavljem VII. Ugovora o Euratomu;
   PREPOZNAJUĆI nadalje da su Zajednica i države članice Zajednice s Agencijom sklopile sporazume o primjeni zaštitnih mjera unutar Zajednice;
   ŽELEĆI uspostaviti uvjete u skladu s njihovom odlučnošću osiguravanja promicanja cilja neširenja nuklearnog oružja pod kojima se nuklearni materijal može prenijeti iz Australije u Zajednicu u mirnodopske svrhe,
   SPORAZUMJELE SU SE:
   Članak I.
   Za potrebe ovog Sporazuma:
   
               (a)
            
            
               „nadležno tijelo” znači, u slučaju Australije, Australski ured za zaštitne mjere, a u slučaju Zajednice znači Komisija Europskih zajednica ili neko drugo tijelo o kojemu ugovorna stranka povremeno obavješćuje drugu ugovornu stranku;
            
         
               (b)
            
            
               „vojne svrhe” znači izravne vojne primjene nuklearne energije kao što je nuklearno oružje, vojni nuklearni pogon, vojnih nuklearnih raketni motori ili vojni nuklearni reaktori, ali ne uključuje neizravnu uporabu kao što je električna energija za vojne baze koju opskrbljuje civilna električna mreža ili proizvodnju radioizotopa za uporabu u dijagnostičke svrhe u vojnim bolnicama;
            
         
               (c)
            
            
               „nuklearni materijal” znači svaka „sirovina” ili „posebni fisibilni materijal” kako je utvrđeno člankom XX. Statuta Agencije. Svaka odluka Vijeća guvernera Agencije, u skladu s člankom XX. Statuta Agencije, o izmjeni popisa materijala koji se smatraju „sirovinama” ili „posebnim fisibilnim materijalom” ima pravni učinak u okviru ovog Sporazuma samo ako su obje ugovorne stranke ovog Sporazuma obavijestile jedna drugu u pisanom obliku da prihvaćaju takvu izmjenu;
            
         
               (d)
            
            
               „ugovorne stranke” znači Australija i Zajednica;
            
         
               (e)
            
            
               „Zajednica” znači:
               
                           i.
                        
                        
                           pravna osoba osnovana Ugovorom o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju (Euratom), ugovornu stranku ovog Sporazuma;
                        
                     
                           ii.
                        
                        
                           državna područja na koja se primjenjuje Ugovor o Euratomu;
                        
                     
         
               (f)
            
            
               „unutar Zajednice” znači područja na koja se primjenjuje Ugovor o Euratomu;
            
         
               (g)
            
            
               „izvan Zajednice” ima odgovarajuće značenje;
            
         
               (h)
            
            
               „mirnodopske svrhe” znači svaka uporaba osim uporabe u vojne svrhe.
            
         Članak II.
   1.   Ovaj se Sporazum primjenjuje na:
   
               (a)
            
            
               nuklearni materijal koji se prevozi iz Australije u Zajednicu u mirnodopske svrhe, bilo izravno ili preko treće zemlje, pod uvjetom da je Australija o tome obavijestila Zajednicu u pisanom obliku prije ili u trenutku prijenosa takvog nuklearnog materijala. Neovisno o gore navedenom zahtjevu za obavješćivanje, sve odredbe ovog članka primjenjuju se na nuklearni materijal koji je prevezen iz Australije u države članice Zajednice na temelju bilateralnih sporazuma, o čemu se Zajednica obavješćuje u vrijeme stupanja ovog Sporazuma na snagu;
            
         
               (b)
            
            
               sve oblike nuklearnog materijala pripremljene kemijskim ili fizikalnim procesima ili odvajanjem izotopa, pod uvjetom da količina tako pripremljenog nuklearnog materijala bude obuhvaćena područjem primjene ovog Sporazuma samo ako je u istom omjeru s obzirom na ukupnu količinu nuklearnog materijala koja se koristila u njegovoj pripremi, te na koju se odnosi ovaj Sporazum;
            
         
               (c)
            
            
               sve generacije nuklearnog materijala proizvedene neutronskim ozračivanjem, pod uvjetom da količina takvo proizvedenog nuklearnog materijala bude obuhvaćena područjem primjene ovog Sporazuma samo ako je u istom omjeru kao i količina nuklearnog materijala na koju se odnosi ovaj Sporazuma i koja, kada se koristi u proizvodnji istog, pridonosi toj proizvodnji;
            
         
               (d)
            
            
               ako je tako predviđeno bilateralnim sporazumom između Australije i države članice, nuklearni materijal koji je proizveden, prerađen ili korišten u opremi koju je ta država članica ili Australija u suradnji s tom državom članicom namijenila Zajednici kao opremu australskoga podrijetla ili kao opremu dobivenu iz opreme ili tehnologije australskoga podrijetla, te koja je u trenutku njezine namjene i uporabe u nadležnosti te države članice.
            
         2.   Predmeti iz stavka 1. ovog članka prevoze se, sukladno ovom Sporazumu, samo do fizičkih ili pravnih osoba ovlaštenih za primanje takvih predmeta.
   Članak III.
   1.   Nuklearni materijal iz članka II. ovog Sporazuma ostaje podložan odredbama ovog Sporazuma sve dok se ne utvrdi da je postao neupotrebljiv ili neobnovljiv za preradu u oblik u kojem bi bio upotrebljiv za bilo kakvu nuklearnu aktivnost relevantnu s obzirom na zaštitne mjere ili sve dok se ne preveze izvan Zajednice u skladu s odredbama članka IX. ovog Sporazuma.
   2.   S ciljem utvrđivanja kada nuklearni materijal, na koji se odnosi ovaj Sporazum, prestaje biti upotrebljiv ili postaje neobnovljiv za preradu u oblik u kojem bi bio upotrebljiv za bilo kakvu nuklearnu aktivnost relevantnu s obzirom na zaštitne mjere, obje ugovorne stranke prihvaćaju utvrđivanje provedeno od strane Agencije u skladu s odredbama za ukidanje zaštitnih mjera iz odgovarajućih sporazuma o zaštitnim mjerama u kojima je Agencija ugovorna stranka, te koji su navedeni u člancima V. i VI. ovog Sporazuma.
   Članak IV.
   Nuklearni materijal na koji se odnosi ovaj Sporazum, ne smije se koristiti niti preusmjeriti na izradu nuklearnog oružja ili drugih nuklearnih eksplozivnih naprava, istraživanje ili razvoj nuklearnog oružja ili drugih nuklearnih eksplozivnih naprava, niti se smije koristiti u vojne svrhe.
   Članak V.
   1.   Poštovanje članka IV. ovog Sporazuma osigurava se sustavom zaštitnih mjera koje Zajednica i Agencija provode u skladu s Ugovorom o Euratomu i sljedećim sporazumima o zaštitnim mjerama:
   
               (a)
            
            
               Sporazumom sklopljenim u skladu s člankom III. Ugovora, 5. travnja 1973. između Belgije, Danske, Savezne Republike Njemačke, Irske, Italije, Luksemburga, Nizozemske, Zajednice i Agencije;
            
         
               (b)
            
            
               Sporazumom sklopljenim, u vezi s Ugovorom, 6. rujna 1976. između Ujedinjene Kraljevine, Zajednice i Agencije;
            
         
               (c)
            
            
               Sporazumom sklopljenim 27. srpnja 1978. između Francuske, Zajednice i Agencije.
            
         2.   Ne dovodeći u pitanje članke VI. i VII. ovog Sporazuma, nuklearni materijal, na koji se odnosi ovaj Sporazum, stalno podliježe Sporazumu navedenom u točkama (a), (b) i (c) stavka 1. ovog članka, ili nekom drugom sporazumu sklopljenom u skladu s člankom III. Ugovora.
   Članak VI.
   Neovisno o odredbama članka V. ovog Sporazuma, ako se nuklearni materijal, na koji se odnosi ovaj Sporazum, nalazi unutar Zajednice ili bilo kojeg njezinog dijela, te ako je Agencija prestala primjenjivati zaštitne mjere unutar Zajednice ili tog njezinog dijela, u skladu s odgovarajućim Sporazumom o zaštitnim mjerama iz članka V. ovog Sporazuma, zaštitne mjere se primjenjuju u skladu sa sporazumom čije su ugovorne stranke Zajednica i Agencija, a kojim se propisuju zaštitne mjere koje su u području primjene i učinku jednake onima koje propisuje odgovarajući Sporazum o zaštitnim mjerama naveden u članku V. ovog Sporazuma.
   Članak VII.
   Neovisno o odredbama članka V. i VI. ovog Sporazuma, ako se nuklearni materijal, na koji se odnosi ovaj Sporazum, nalazi unutar Zajednice ili bilo kojeg njezinog dijela, te ako je Agencija prestala primjenjivati zaštitne mjere unutar Zajednice ili tog njezinog dijela, u skladu s odgovarajućim Sporazumom ili sporazumima o zaštitnim mjerama iz članaka V. i VI. ovog Sporazuma, Australija i Zajednica odmah sklapaju Sporazum o primjeni sustava zaštitnih mjera u Zajednici ili njezinom odgovarajućem dijelu, koji je u skladu s načelima i postupcima zaštitnih mjera Agencije te kojim se propisuju zaštitne mjere koje su u području primjene i učinku jednake zaštitnim mjerama Agencije koje zamjenjuju. Prilikom primjene takvog sustava zaštitnih mjera, ugovorne stranke se međusobno savjetuju i pomažu.
   Članak VIII.
   1.   Nuklearni materijal, na koji se odnosi ovaj Sporazum, u svakom trenutku podliježe odgovarajućim razinama fizičke zaštite koji moraju ispunjavati minimalne kriterije navedene u Prilogu B dokumentu Agencije INFCIRC/254.
   2.   Države članice primjenjuju mjere fizičke zaštite. U primjeni mjera fizičke zaštite, države članice vodit će se preporukama međunarodnih stručnih skupina, a posebno preporukama navedenima u dokumentu Agencije INFCIRC/225 Rev. 1.
   3.   Uzevši u obzir općeprihvaćeni razvoji u području fizičke zaštite, primjenjuju se odredbe članka XVIII.
   Članak IX.
   Nuklearni materijal, na koji se odnosi ovaj Sporazum, tijekom prijenosa u Zajednicu ne smije se prevoziti izvan Zajednice u bilo koju drugu zemlju bez prethodnog pisanog odobrenja Australije.
   Članak X.
   Nuklearni materijal, na koji se odnosi ovaj Sporazum, smije se obogaćivati izotopom urana 235 iznad 20 % samo u skladu s uvjetima koje su ugovorne stranke dogovorile u pisanom obliku, a koji su utvrđeni u Prilogu B.
   Članak XI.
   Nuklearni materijal, na koji se odnosi ovaj Sporazum, smije se prerađivati samo u skladu s uvjetima koje su ugovorne stranke dogovorile u pisanom obliku, a koji su utvrđeni u Prilogu C.
   Članak XII.
   1.   Prilikom primjene članaka IX., X. i XI. ovog Sporazuma, Australija uzima u obzir razmatranja Zajednice o neširenju nuklearnog oružja, kao i potrebe Zajednice za nuklearnom energijom. Australija ne smije uskratiti svoju suglasnost ili pristanak s ciljem osiguravanja komercijalne koristi. Australija ne smije neopravdano odgađati donošenje bilo koje odluke te, također bez neopravdanog odgađanja, obavješćuje Zajednicu o svakoj takvoj odluci.
   2.   Ako Australija smatra da ne može dati svoju suglasnost predmetu iz članka IX. ovog Sporazuma, mora odmah osigurati savjetovanje sa Zajednici o tom pitanju.
   Članak XIII.
   1.   Kako bi se osigurala učinkovita provedba ovog Sporazuma, nadležna tijela obiju ugovornih stranaka savjetuju se u svakom trenutku na zahtjev bilo koje ugovorne stranke. Ugovorne stranke mogu zajedno pozvati Agenciju da sudjeluje u takvim savjetovanjima.
   2.   Ako se nuklearni materijal, na koji se odnosi ovaj Sporazum, nalazi unutar Zajednice ili nekog njezinog dijela, Zajednica je obvezna, na zahtjev Australije, u pisanom obliku dostaviti Australiji sveukupne zaključke do kojih je Agencija došla tijekom provedbe svojih aktivnosti provjere, u skladu s odgovarajućim sporazumima o zaštitnim mjerama, u onoj mjeri u kojoj se oni odnose na nuklearni materijal u okviru ovog Sporazuma.
   3.   Nadležna tijela obiju ugovornih stranaka donose upravno rješenje kako bi osigurale učinkovito ispunjavanje obveza iz ovog Sporazuma. Upravno rješenje ustanovljeno na temelju ovog stavka može se izmijeniti uz suglasnost nadležnih tijela obiju ugovornih stranaka.
   Članak XIV.
   Ugovorne stranke poduzimaju odgovarajuće mjere opreza kako bi očuvale povjerljivost trgovinskih i industrijskih tajni i drugih povjerljivih informacija koje zaprime kao rezultat primjene ovog Sporazuma.
   Članak XV.
   U slučaju da Zajednica ili bilo koja njezina država članica ne poštuje jednu od odredaba iz članaka IV. do XI., uključujući članak XI., ili iz članaka XIII. ili XVI. ovog Sporazuma ili u slučaju da Zajednica ili bilo koja njezina država članica ne poštuje ili povrijedi sporazume o zaštitnim mjerama Agencije, Australija ima pravo, pod uvjetom prethodnog obavješćivanja, privremeno obustaviti ili otkazati daljnji prijenos nuklearnog materijala, te od Zajednice i relevantne države članice ili država članica zahtijevati poduzimanje korektivnih mjera. Ako se, i nakon savjetovanja ugovornih stranaka, takve korektivne mjere ipak ne poduzmu u razumnom roku, Australija u tom slučaju ima pravo zahtijevati vraćanje nuklearnog materijala na koji se odnosi ovaj Sporazuma. U slučaju da država članica Zajednice bez nuklearnog oružja detonira neku nuklearnu eksplozivnu napravu, primjenjuju se gore navedene odredbe.
   Članak XVI.
   Svi sporovi koji proizađu iz tumačenja ili primjene ovog Sporazuma, a koji se ne mogu riješiti pregovorima, podnose se, na zahtjev bilo koje ugovorne stranke, arbitražnom sudu koji se sastoji od tri arbitra imenovanih u skladu s odredbama ovog članka. Svaka ugovorna stranka imenuje jednog arbitra koji u slučaju Australije smije biti državljanin Australije, a u slučaju Zajednice državljanin jedne od njezinih država članica, dok dvoje arbitara imenovanih na taj način izabiru trećeg člana koji ne smije biti državljanin ni Australije ni jedne od država članica zajednice te koji će predsjedavat sudom. Ako u roku od 30 dana od zaprimanja zahtjeva za arbitražom, bilo koja od ugovornih stranka ne imenuje arbitra, svaka stranka u tom sporu može zahtijevati od predsjednika Međunarodnoga suda pravde ili od glavnog tajnika Ujedinjenih naroda da imenuje tog arbitražnog suca. U slučaju proturječnih zahtjeva koje podnose stranke u tom sporu, prednost ima zahtjev upućen glavnom tajniku Ujedinjenih naroda. Isti se postupak primjenjuje ako se u roku od 30 dana od imenovanja ili postavljanja drugog arbitra ne izabere treći arbitar. Većina članova suda čini kvorum. Sve odluke donose se većinom glasova svih članova arbitražnog suda. Arbitražni postupak utvrđuje sud. Odluke suda, uključujući i sve odluke u vezi njegovog sastava, postupaka, nadležnosti i podjele troškova arbitraže između ugovornih stranaka, obvezujuće su za obje ugovorne stranke koje ih provode.
   Članak XVII.
   Odredbe ovog Sporazuma smatraju se dopunom odredaba svih bilateralnih sporazuma o nuklearnoj suradnji koji su na snazi između Australije i država članica Zajednice i one, prema potrebi, zamjenjuju odredbe tih sporazuma.
   Članak XVIII.
   1.   Ugovorne stranke se mogu, na zahtjev bilo koje ugovorne stranke, savjetovati o mogućim izmjenama ovog Sporazuma, a posebno kako bi se u obzir uzeo međunarodni razvoj u području nuklearnih zaštitnih mjera.
   2.   Ovaj Sporazum se može izmijeniti ili revidirati ako se ugovorne stranke tako dogovore.
   3.   Sve izmjene stupaju na snagu na dan koji ugovorne stranke razmjenom pisama odrede za njihovo stupanje na snagu.
   Članak XIX.
   Prilozi čine sastavni dio ovog Sporazuma te upućivanje na ovaj Sporazum uključuje i upućivanje na njegove Priloge, osim ako nije izričito propisano drukčije.
   Članak XX.
   1.   Ovaj Sporazum stupa na snagu na dan koji ugovorne stranke razmjenom pisama odrede za njegovo stupanje na snagu i ostaje na snazi tijekom početnog razdoblja od 30 dana. To se razdoblje može produljiti za dodatna razdoblja koja dogovore ugovorne stranke.
   2.   Ne dovodeći u pitanje privremenu obustavu, otkaz ili istek ovog Sporazuma ili bilo koje suradnje u njegovom okviru iz bilo kojeg razloga, obveze iz članaka III., IV., V., VI., VII., VIII., IX., X., XI., XII., XIII. i XIV. i dalje ostaju na snazi sve dok se bilo koji nuklearni materijal podložan tim člancima nalazi unutar Zajednice ili bilo gdje u okvirima njezine nadležnosti ili pod njezinim nadzorom ili sve dok se ne utvrdi, u skladu s odredbama članka III., da takav nuklearni materijal više nije upotrebljiv ili da je neobnovljiv za preradu u oblik u kojem bi mogao biti upotrebljiv za bilo koju nuklearnu aktivnost relevantnu s obzirom na zaštitne mjere.
   
      U potvrdu toga niže potpisani opunomoćenici Vlade Australije i Europske zajednice za nuklearnu energiju, potpisali su ovaj Sporazum.
      Sastavljeno u Bruxellesu dvadeset i prvoga dana mjeseca rujna tisuću devetsto osamdeset i prve godine, u po dva primjerka na danskom, nizozemskom, engleskom, francuskom, njemačkom, grčkom i talijanskom jeziku, s tim da je svaki tekst jednako vjerodostojan.
      
         
            Za Europsku zajednicu za atomsku energiju
         
         W. HAFERKAMP
      
      
         
            Za Vladu Australije
         
         R. FERNANDEZ
      
   
   PRILOG A
   Jamstva Zajednice
   
               1.
            
            
               Tijekom pregovora između Australije i Europske zajednice za atomsku energiju, predstavnici Zajednice su objavili da Zajednica može sklopiti sporazum s Australijom o prijenosu nuklearnog materijala iz Australije u Zajednicu. Predstavnici Australije priznali su da bi sporazum s takvim područjem primjene između Australije i Europske zajednice za atomsku energiju obuhvatio značajno područje prijenosa nuklearnog materijala koji bi se mogao odvijati između Australije i Europske zajednice za atomsku energiju tijekom trajanja Sporazuma.
            
         
               2.
            
            
               Obje strane prihvaćaju da postoje i druga područja kroz koja bi se prijenos nuklearnog materijala između Australije i država članica mogao odvijati, te da bi u takvim okolnostima bili potrebni dodatni dogovori između Australije i određene države članice ili država članica. S tim u vezi, obje ugovorne stranke su napomenule da su između Australije i Ujedinjene Kraljevine te između Australije i Francuske sklopljena dva bilateralna sporazuma.
            
         
               3.
            
            
               Obje strane su napomenule da su države članice, s obzirom da su spremne potvrditi svoju volju za raspravom o takvim dogovorima, ako i kada je to potrebno, u tu svrhu podnijele izjave.
            
         
               4.
            
            
               Zajednica potvrđuje da ne postoje prepreke sklapanju takvih dogovora između Australije i bilo koje države članice Zajednice koja ih želi sklopiti, pod uvjetom da su svi sporazumi ili ugovori u skladu s Ugovorom o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju.
            
         PRILOG B
   Postupak savjetovanja o uvjetima za visoko obogaćivanje
   Budući da članak X. ovog Sporazuma predviđa da se nuklearni materijal, na koji se odnosi ovaj Sporazum, smije obogaćivati izotopom urana 235 iznad 20 % samo pod uvjetima koje ugovorne stranke dogovore u pisanom obliku.
   Ugovorne stranke ovog Sporazuma,
   ovime izjavljuju da trenutačno neće obogaćivati nuklearni materijal, na koji se odnosi ovaj Sporazum, izotopom urana 235 iznad 20 %; te
   pristaju na međusobno savjetovanje u roku od 40 dana od dana primitka zahtjeva od bilo koje ugovorne stranke, kako bi razmotrile prijedloge uvjeta koje moraju dogovoriti u pisanom obliku, a prema kojima se nuklearni materijal, na koji se odnosi ovaj Sporazum, smije obogaćivati izotopom urana 235 iznad 20 %.
   PRILOG C
   Ponovna prerada
   Budući da članak XI. ovog Sporazuma predviđa ponovnu preradu nuklearnog materijala, na koji se odnosi ovaj Sporazum, samo ako je u skladu s uvjetima koje su ugovorne stranke međusobno dogovorile u pisanom obliku.
   Ugovorne stranke ovog Sporazuma,
   potvrđujući da odvajanje, skladištenje, prijenos i uporaba plutonija zahtijevaju posebne mjere kako bi se smanjio rizik širenja nuklearnog oružja;
   prepoznajući ulogu ponovne prerade u vezi s učinkovitom uporabom energije, upravljanjem materijalima sadržanima u istrošenom gorivu ili s drugim vrstama mirnodopske neeksplozivne uporabe, uključujući istraživanje;
   želeći predvidivu i praktičnu provedbu dogovorenih uvjeta navedenih u ovom Prilogu, uzimajući u obzir svoju odlučnost osiguravanja promicanja cilja neširenja nuklearnog oružja i dugoročne potrebe programa nuklearnog gorivnog ciklusa one ugovorne stranke koja prima taj materijal;
   čvrsto odlučivši dalje pružati potporu razvoju međunarodnih zaštitnih mjera i drugih mjera relevantnih za ponovnu preradu plutonija, uključujući učinkoviti i općeprihvaćeni međunarodni plan skladištenja plutonija,
   sporazumjele su se:
   Članak 1.
   Nuklearni materijal, na koji se odnosi ovaj Sporazum, smije se ponovno prerađivati samo ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:
   
               (a)
            
            
               ponovna prerada se provodi pod zaštitnim mjerama Agencije za uporabu energije ili upravljanje materijalima sadržanima u istrošenom gorivu, u skladu s programom ciklusa nuklearnog goriva, kako je opisano i zabilježeno u provedbenim dogovorima;
            
         
               (b)
            
            
               odvojeni plutonij se skladišti i upotrebljava pod zaštitnim mjerama Agencije u skladu s programom ciklusa nuklearnog goriva, kako je opisano i zabilježeno u provedbenim dogovorima;
            
         
               (c)
            
            
               ponovna prerada i uporaba odvojenog plutonija u druge mirnodopske neeksplozivne svrhe, uključujući istraživanje, provodi se isključivo pod uvjetima koje su ugovorne stranke međusobno dogovorile u pisanom obliku nakon savjetovanja predviđenog člankom 2. ovog Priloga.
            
         Članak 2.
   Savjetovanje se održavaju u roku od 40 dana od dana primitka zahtjeva od bilo koje ugovorne stranke, s ciljem:
   
               (a)
            
            
               preispitivanja provedbenih dogovora ovog Priloga;
            
         
               (b)
            
            
               razmatranja izmjena provedbenih dogovora predviđenih ovim Prilogom;
            
         
               (c)
            
            
               razmatranja poboljšanja međunarodnih zaštitnih mjera i drugih tehnika nadzora, uključujući uspostavu novih i općeprihvaćenih međunarodnih mehanizama bitnih za ponovnu preradu plutonija;
            
         
               (d)
            
            
               razmatranja izmjena ovog Priloga predloženih od bilo koje ugovorna stranka, a posebno kako bi se uzelo u obzir poboljšanje iz stavka (c) ovog članka;
            
         
               (e)
            
            
               razmatranja prijedloga za ponovnu preradu i uporabu odvojenog plutonija u druge mirnodopske neeksplozivne svrhe, uključujući istraživanje.
            
         Članak 3.
   Odredbe članka XIV. ovog Sporazuma primjenjuju se na podatke sadržane u provedbenim dogovorima iz gore navedenog članka 1.
   Članak 4.
   Ovaj se Prilog može izmijeniti u skladu s člankom XVIII. ovog Sporazuma.
    
   Čast mi je pozvati se na Sporazum između Vlade Australije i Europske zajednice za atomsku energiju o prijenosu nuklearnog materijala iz Australije u Europsku zajednicu za atomsku energiju.
   Na temelju tog Sporazuma, a posebno njegovog Priloga A, moja Vlada ovime potvrđuje svoju spremnost da, ako i kada to bude potrebno, stupiti u raspravu o dogovorima u vezi prijenosa nenuklearnog materijala, opreme i tehnologije između Australije i… (2), te nuklearnog materijala iz… (2) u Australiju, u skladu sa zahtjevima Australije i moje Vlade za neširenjem nuklearnog oružja i potrebama za nuklearnom energijom.
   
       
   
   Čast mi je pozvati se na Sporazum između Vlade Australije i Europske zajednice za atomsku energiju o prijenosu nuklearnog materijala iz Australije u Europsku zajednicu za atomsku energiju.
   Uz obveze koje je Australija preuzela ovim Sporazumom, čast mi je obavijestiti Vas da moja Vlada potvrđuje da je nuklearni materijal, na koji se odnosi ovaj Sporazum, te koji se nalazi unutar državnog područja, u nadležnosti ili pod nadzorom moje Vlade, podložan stupnjevima fizičke zaštite navedenima u članku VIII. ovog Sporazuma i mjerama koje moja Vlada primjenjuje kako bi zadovoljila te razine zaštite.
   Moja Vlada također potvrđuje svoju spremnost na savjetovanje, prema potrebi, o pitanjima u vezi stupnjeva fizičke zaštite, kao i o općim pitanjima koja se odnose na fizičku zaštitu.
   
       
   
   
      (1)  Ovo su pismo, 21. rujna 1981., stalni predstavnici svih država članica Europskih zajednica, osim Francuske i Ujedinjene Kraljevine, uputili veleposlaniku Australije u Europskim zajednicama.
   
      (2)  Naziv države.
   Popratno pismo br. 1
   Bruxelles, 21. rujna 1981.
   Poštovani gospodine,
   čast mi je pozvati se na Sporazum između Vlade Australije i Europske zajednice za atomsku energiju o prijenosu nuklearnog materijala iz Australije u Europsku zajednicu za atomsku energiji koji je danas potpisan u Bruxellesu.
   
               1.
            
            
               Vlada Australije smatra navedeni Sporazum važnim elementom u uspostavi mreže bilateralnih sporazuma između Australije i država potencijalnih kupaca australskog urana, u skladu s politikom nuklearnih zaštitnih mjera Vlade Australije koju je objavio australski Premijer 24. svibnja 1977. Jedan od zahtjeva takve politike je zabrana prijenosa nuklearnog materijala podrijetlom iz Australije u države bez nuklearnog oružja koje nisu ugovorne stranke Ugovora o neširenju nuklearnog oružja. Australija nastoji sklopiti daljnje sporazume s drugim državama na temelju politike svoje Vlade u vezi s mjerama nuklearne zaštite.
            
         
               2.
            
            
               U primjeni članka XV. ovog Sporazuma, Australija uzima u obzir prirodu nepoštovanja ili povrede kako bi izbjegla svako nerazmjerno uplitanje u isporuku.
            
         
               3.
            
            
               U odnosu na članak XVIII. ovog Sporazuma, nikakve se izmjene ili revizije ovog Sporazuma ne primjenjuju na nuklearni materijal, na koji se odnosi ovaj Sporazum, te koji je isporučen ili koji se tek treba isporučiti na temelju ugovora sklopljenih prije donošenja takvih izmjena ili revizije, osim ako ugovorne stranke ne dogovore drukčije.
            
         Bio bih Vam zahvalan kad biste potvrdili primitak ovog pisma.
   Primite, gospodine, izraze mog najdubljega poštovanja.
   
      
         Za Vladu Australije
      
      R. FERNANDEZ
   
   Bruxelles, 21. rujna 1981.
   Poštovani gospodine,
   čast mi je potvrditi primitak Vašeg pisma s današnjim datumom koje glasi:
   „čast mi je pozvati se na Sporazum između Vlade Australije i Europske zajednice za atomsku energiju o prijenosu nuklearnog materijala iz Australije u Europsku zajednicu za atomsku energiji koji je danas potpisan u Bruxellesu.
   
               1.
            
            
               Vlada Australije smatra navedeni Sporazum važnim elementom u uspostavi mreže bilateralnih sporazuma između Australije i država potencijalnih kupaca australskog urana, u skladu s politikom nuklearnih zaštitnih mjera Vlade Australije koju je objavio australski Premijer 24. svibnja 1977. Jedan od zahtjeva takve politike je zabrana prijenosa nuklearnog materijala podrijetlom iz Australije u države bez nuklearnog oružja koje nisu ugovorne stranke Ugovora o neširenju nuklearnog oružja. Australija nastoji sklopiti daljnje sporazume s drugim državama na temelju politike svoje Vlade u vezi s mjerama nuklearne zaštite.
            
         
               2.
            
            
               U primjeni članka XV. ovog Sporazuma, Australija uzima u obzir prirodu nepoštovanja ili povrede kako bi izbjegla svako nerazmjerno uplitanje u isporuku.
            
         
               3.
            
            
               U odnosu na članak XVIII. ovog Sporazuma, nikakve se izmjene ili revizije ovog Sporazuma ne primjenjuju na nuklearni materijal, na koji se odnosi ovaj Sporazum, te koji je isporučen ili koji se tek treba isporučiti na temelju ugovora sklopljenih prije donošenja takvih izmjena ili revizije, osim ako ugovorne stranke ne dogovore drukčije.
            
         Bio bih Vam zahvalan kad biste potvrdili primitak ovog pisma.”
   Čast mi je obavijestiti Vas da je Europska zajednica za atomsku energiju primila na znanje sadržaj vašeg pisma.
   Primite, gospodine, izraze mog najdubljeg poštovanja.
   
      
         Za Europsku zajednicu za atomsku energiju
      
      W. HAFERKAMP
   
   Popratno pismo br. 2
   Bruxelles, 21. rujna 1981.
   Poštovani gospodine,
   čast mi je pozvati se na Sporazum između Vlade Australije i Europske zajednice za atomsku energiju o prijenosu nuklearnog materijala iz Australije u Europsku zajednicu za atomsku energiju koji je danas potpisan u Bruxellesu.
   
               1.
            
            
               U pregovorima između Australije i Europske zajednice za atomsku energiju o Sporazumu o prijenosu nuklearnog materijala iz Australije u Zajednicu u mirnodopske svrhe, obje su ugovorne stranke raspravljale o mjerama koje bi se primjenjivale, u skladu sa Sporazumom, na prijenos u treće zemlje u svrhu pretvorbe, obogaćivanja do 20 %, proizvodnje goriva, ponovne prerade i skladištenja nuklearnog materijala, na koji se odnosi ovaj Sporazum.
            
         
               2.
            
            
               Izaslanstvo Zajednice je opisalo različite faze nuklearnog gorivnog ciklusa država članica. Osim uporabe objekata za pretvorbu, obogaćivanje, proizvodnju goriva, ponovnu preradu i skladištenje unutar Zajednice, države članice se koriste takvim objektima i izvan Zajednice.
            
         
               3.
            
            
               Na temelju tih rasprava doneseni su sljedeći zaključci:
               
                           A.
                        
                        
                           
                                       i.
                                    
                                    
                                       Prijenosi nuklearnog materijala, na koji se odnosi ovaj Sporazum, između Zajednice i trećih zemalja, koje s Australijom imaju sklopljeni sporazum na snazi o prijenosu nuklearnog materijala, u vezi kojeg Vlada Australije nije savjetovala Zajednicu o tome kako smatra potrebnim privremeno obustaviti, otkazati ili se suzdržati od prijenosa nuklearnog materijala, može se odvijati u sklopu programa nuklearnog gorivnog ciklusa, navedenog u Prilogu C Sporazuma, za pretvorbu, obogaćivanje izotopom urana 235 do 20 %, proizvodnju goriva, ponovnu preradu ili skladištenje.
                                    
                                 
                                       ii.
                                    
                                    
                                       Zajednica je obvezna odmah obavijestiti Australiju, u skladu s postupcima navedenim u provedbenim dogovorima, o takvim prijenosima.
                                    
                                 
                     
                           B.
                        
                        
                           
                                       i.
                                    
                                    
                                       Prijenosi nuklearnog materijala, na koje se odnosi ovaj Sporazum, između Zajednice i trećih zemalja, koje s Australijom nisu sklopile sporazum na snazi o prijenosu nuklearnog materijala, mogu se odvijati u sklopu programa nuklearnog gorivnog ciklusa, navedenog u Prilogu C Sporazuma, za pretvorbu, obogaćivanje izotopom urana 235 do 20 % i proizvodnju goriva.
                                    
                                 
                                       ii.
                                    
                                    
                                       U takvim je slučajevima potrebno osigurati povratak u Zajednicu ili neku drugu zemlju, koja je s Australijom sklopila sporazum na snazi o prijenosu nuklearnog materijala, u vezi kojeg Vlada Australije nije savjetovala Zajednicu o tome kako smatra potrebnim privremeno obustaviti, otkazati ili se suzdržati od prijenosa nuklearnog materijala, onih količina nuklearnog materijala koje su jednake isporučenim količinama nuklearnog materijala.
                                    
                                 
                                       iii.
                                    
                                    
                                       Zajednica odmah obavješćuje Australiju, u skladu s postupcima navedenim u provedbenim dogovorima, o takvim prijenosima.
                                    
                                 
                     
                           C.
                        
                        
                           
                                       i.
                                    
                                    
                                       Prijenosi nuklearnog materijala, na koji se odnosi ovaj Sporazuma, osim prijenosa navedenih u podstavku 3. A i B, iz Zajednice u treće zemlje, koje su s Australijom sklopile sporazum na snazi o prijenosu nuklearnog materijala, u vezi kojeg Vlada Australije nije savjetovala Zajednicu o tome kako smatra potrebnim privremeno obustaviti, otkazati ili se suzdržati od prijenosa nuklearnog materijala, može se odvijati u svrhu pretvorbe, obogaćivanja izotopom urana 235 do 20 %, proizvodnje goriva i ponovne prerade, ili u svrhu uporabe, skladištenja ili konačnog odlaganja.
                                    
                                 
                                       ii.
                                    
                                    
                                       Zajednica odmah obavješćuje Australiju, u skladu s postupcima navedenima u provedbenim dogovorima, o takvim prijenosima.
                                    
                                 
                                       iii.
                                    
                                    
                                       Australija dostavlja Zajednici ažurirani popis zemalja u kojima se takvi prijenosi smiju provoditi u skladu s gore navedenim podstavkom 3. C i.
                                    
                                 
                     
                           D.
                        
                        
                           Prijenosi nuklearnog materijala, na koji se odnosi ovaj Sporazum, obogaćenog izotopom urana 233, urana 235 i plutonija iznad 20 %, iz Zajednice u treće zemlje, mogu se odvijati samo u skladu s uvjetima koje su ugovorne stranke međusobno dogovorile u pisanom obliku.
                        
                     
         Predlažem da, ako je sve gore navedeno prihvatljivo Europskoj zajednici za atomsku energiju, ovo pismo zajedno s Vašim odgovorom predstavlja Sporazum između Vlade Australije i Europske zajednice za atomsku energiju koji stupa na snagu na dan stupanja na snagu Sporazuma između Vlade Australije i Europske zajednice za atomsku energiju o prijenosu nuklearnog materijala iz Australije u Europsku zajednicu za atomsku energiju, te koji ostaje na snazi sve dok je na snazi navedeni Sporazum.
   Primite, gospodine, izraze mog najdubljeg poštovanja.
   
      
         Za Vladu Australije
      
      R. FERNANDEZ
   
   Bruxelles, 21. rujna 1981.
   Poštovani gospodine,
   čast mi je potvrditi primitak Vašeg pisma s današnjim datumom koje glasi:
   „čast mi je pozvati se na Sporazum između Vlade Australije i Europske zajednice za atomsku energiju o prijenosu nuklearnog materijala iz Australije u Europsku zajednicu za atomsku energiju koji je danas potpisan u Bruxellesu.
   
               1.
            
            
               U pregovorima između Australije i Europske zajednice za atomsku energiju o Sporazumu o prijenosu nuklearnog materijala iz Australije u Zajednicu u mirnodopske svrhe, obje su ugovorne stranke raspravljale o mjerama koje bi se primjenjivale, u skladu sa Sporazumom, na prijenos u treće zemlje u svrhu pretvorbe, obogaćivanja do 20 %, proizvodnje goriva, ponovne prerade i skladištenja nuklearnog materijala, na koji se odnosi ovaj Sporazum.
            
         
               2.
            
            
               Izaslanstvo Zajednice je opisalo različite faze nuklearnog gorivnog ciklusa država članica. Osim uporabe objekata za pretvorbu, obogaćivanje, proizvodnju goriva, ponovnu preradu i skladištenje unutar Zajednice, države članice se koriste takvim objektima i izvan Zajednice.
            
         
               3.
            
            
               Na temelju tih rasprava doneseni su sljedeći zaključci:
               
                           A.
                        
                        
                           
                                       i.
                                    
                                    
                                       Prijenos nuklearnog materijala, na koji se odnosi ovaj Sporazum, između Zajednice i trećih zemalja, koje s Australijom imaju sklopljeni sporazum na snazi o prijenosu nuklearnog materijala, u vezi kojeg Vlada Australije nije savjetovala Zajednicu o tome kako smatra potrebnim privremeno obustaviti, otkazati ili se suzdržati od prijenosa nuklearnog materijala, može se odvijati u sklopu programa nuklearnog gorivnog ciklusa, navedenog u Prilogu C Sporazuma, za pretvorbu, obogaćivanje izotopom urana 235 do 20 %, proizvodnju goriva, ponovnu preradu ili skladištenje.
                                    
                                 
                                       ii.
                                    
                                    
                                       Zajednica je obvezna odmah obavijestiti Australiju, u skladu s postupcima navedenim u provedbenim dogovorima, o takvim prijenosima.
                                    
                                 
                     
                           B.
                        
                        
                           
                                       i.
                                    
                                    
                                       Prijenos nuklearnog materijala, na koje se odnosi ovaj Sporazum, između Zajednice i trećih zemalja, koje s Australijom nisu sklopile sporazum na snazi o prijenosu nuklearnog materijala, mogu se odvijati u sklopu programa nuklearnog gorivnog ciklusa, navedenog u Prilogu C Sporazuma, za pretvorbu, obogaćivanje izotopom urana 235 do 20 % i proizvodnju goriva.
                                    
                                 
                                       ii.
                                    
                                    
                                       U takvim je slučajevima potrebno osigurati povratak u Zajednicu ili neku drugu zemlju, koja je s Australijom sklopila sporazum na snazi o prijenosu nuklearnog materijala, u vezi kojeg Vlada Australije nije savjetovala Zajednicu o tome kako smatra potrebnim privremeno obustaviti, otkazati ili se suzdržati od prijenosa nuklearnog materijala, onih količina nuklearnog materijala koje su jednake isporučenim količinama nuklearnog materijala.
                                    
                                 
                                       iii.
                                    
                                    
                                       Zajednica odmah obavješćuje Australiju, u skladu s postupcima navedenim u provedbenim dogovorima, o takvim prijenosima.
                                    
                                 
                     
                           C.
                        
                        
                           
                                       i.
                                    
                                    
                                       Prijenosi nuklearnog materijala, na koji se odnosi ovaj Sporazuma, osim prijenosa navedenih u podstavku 3. A i B, iz Zajednice u treće zemlje, koje su s Australijom sklopile sporazum na snazi o prijenosu nuklearnog materijala, u vezi kojeg Vlada Australije nije savjetovala Zajednicu o tome kako smatra potrebnim privremeno obustaviti, otkazati ili se suzdržati od prijenosa nuklearnog materijala, može se odvijati u svrhu pretvorbe, obogaćivanja izotopom urana 235 do 20 %, proizvodnje goriva i ponovne prerade, ili u svrhu uporabe, skladištenja ili konačnog odlaganja.
                                    
                                 
                                       ii.
                                    
                                    
                                       Zajednica odmah obavješćuje Australiju, u skladu s postupcima navedenim u provedbenim dogovorima, o takvim prijenosima.
                                    
                                 
                                       iii.
                                    
                                    
                                       Australija dostavlja Zajednici ažurirani popis zemalja u kojima se takvi prijenosi smiju provoditi u skladu s gore navedenim podstavkom 3. C i.
                                    
                                 
                     
                           D.
                        
                        
                           Prijenosi nuklearnog materijala, na koji se odnosi ovaj Sporazum, obogaćenog izotopom urana 233, urana 235 i plutonija iznad 20 %, iz Zajednice u treće zemlje, mogu se odvijati samo u skladu s uvjetima koje su ugovorne stranke međusobno dogovorile u pisanom obliku.
                        
                     
         Predlažem da, ako je sve gore navedeno prihvatljivo Europskoj zajednici za atomsku energiju, ovo pismo zajedno s Vašim odgovorom predstavlja Sporazum između Vlade Australije i Europske zajednice za atomsku energiju koji stupa na snagu na dan stupanja na snagu Sporazuma između Vlade Australije i Europske zajednice za atomsku energiju o prijenosu nuklearnog materijala iz Australije u Europsku zajednicu za atomsku energiju, te koji ostaje na snazi sve dok je na snazi navedeni Sporazum.”
   Čast mi je potvrditi zaključke zabilježene u Vašem pismu o tumačenju i primjeni ovog Sporazuma i obavijestiti Vas da je Europska zajednica za atomsku energiju suglasna da Vaše pismo zajedno s ovim odgovorom predstavlja Sporazum između Vlade Australije i Europske zajednice za atomsku energiju koji stupa na snagu na dan stupanja na snagu Sporazuma između Vlade Australije i Europske zajednice za atomsku energiju o prijenosu nuklearnog materijala iz Australije u Europsku zajednicu za atomsku energiju, te koji ostaje na snazi sve dok je na snazi navedeni Sporazum.
   Primite, gospodine, izraze mog najdubljeg poštovanja.
   
      
         Za Europsku zajednicu za atomsku energiju
      
      W. HAFERKAMP