CELEX: 21999A0710(03)
Language: nl
Date: 1999-05-18 00:00:00
Title: Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling tussen de Raad van de Europese Unie en de Republiek IJsland en het Koninkrijk Noorwegen over de comités die de Commissie van de Europese Gemeenschappen bijstaan bij de uitoefening van haar uitvoerende taken

Avis juridique important

|

21999A0710(03)

Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling tussen de Raad van de Europese Unie en de Republiek IJsland en het Koninkrijk Noorwegen over de comités die de Commissie van de Europese Gemeenschappen bijstaan bij de uitoefening van haar uitvoerende taken  

Publicatieblad Nr. L 176 van 10/07/1999 blz. 0053 - 0062

OVEREENKOMST IN DE VORM VAN EEN BRIEFWISSELINGtussen de Raad van de Europese Unie en de Republiek IJsland en het Koninkrijk Noorwegen over de comités die de Commissie van de Europese Gemeenschappen bijstaan bij de uitoefening van haar uitvoerende takenA. Brief van de GemeenschapMijnheer, Mevrouw,Onder verwijzing naar de onderhandelingen over de overeenkomst betreffende de wijze waarop de Republiek IJsland en het Koninkrijk Noorwegen worden betrokken bij de uitvoering, de toepassing en de ontwikkeling van het Schengenacquis, bevestigt de Raad dat hij goede nota heeft genomen van het verzoek van IJsland en Noorwegen, om in aansluiting op hun deelneming aan het besluitvormingsproces op de door de overeenkomst bestreken gebieden en teneinde de goede werking van de overeenkomst te bevorderen, volledig te worden betroken bij het werk van de comités die de Europese Commissie bijstaan in de uitoefening van haar uitvoerende taken.De Raad merkt op dat IJsland en Noorwegen in de toekomst, wanneer zulke procedures op de door de overeenkomst bestreken gebieden worden toegepast, inderdaad bij het werk van die comités zullen moeten worden betrokken, mede om te waarborgen dat de procedures van de overeenkomst voor de betrokken besluiten of maatregelen zijn toegepast, zodat die bindend voor IJsland en Noorwegen kunnen worden.Derhalve is de Europese Gemeenschap bereid zich ertoe te verbinden om, zodra zulks nodig wordt, te onderhandelen over passende regelingen om IJsland en Noorwegen bij het werk van die comités te betrekken.Ik verzoek U mij te willen meedelen dat Uw regering met het bovenstaande instemt.Hoogachtend,Hecho en Bruselas, el dieciocho de mayo de mil novecientos noventa y nueve.Udfærdiget i Bruxelles den attende maj nitten hundrede og nioghalvfems.Geschehen zu Brüssel am achtzehnten Mai neunzehnhundertneunundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα οκτώ Μαΐου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα.Done at Brussels on the eighteenth day of May in the year one thousand nine hundred and ninety-nine.Fait à Bruxelles, le dix-huit mai mil neuf cent quatre-vingt dix-neuf.Fatto a Bruxelles, addì diciotto maggio millenovecentonovantanove.Gedaan te Brussel, de achttiende mei negentienhonderd negenennegentig.Feito em Bruxelas, em dezoito de Maio de mil novecentos e noventa e nove.Tehty Brysselissä kahdeksantenatoista päivänä toukokuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän.Som skedde i Bryssel den artonde maj nittonhundranittionio.Gjört í Brussel 18. maí 1999.Utferdiget i Brussel, attende mai nittenhundreognittini.Por el Consejo de la Unión Europea/For Rådet for Den Europæiske Union/Für den Rat der Europäischen Union/Για το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης/For the Council of the European Union/Pour le Conseil de l'Union européenne/Per il Consiglio dell'Unione europea/Voor de Raad van de Europese Unie/Pelo Conselho da União Europeia/Euroopan unionin neuvoston puolesta/För Europeiska unionens råd/Fyrir hönd ráðs Evrópusambandsins/For Rådet for Den europeiske union>PIC FILE= "L_1999176NL.005401.TIF">B. Brief van IJslandMijnheer, Mevrouw,Ik heb de eer u de ontvangst te bevestigen van uw brief van heden welke als volgt luidt:"Onder verwijzing naar de onderhandelingen over de overeenkomst betreffende de wijze waarop de Republiek IJsland en het Koninkrijk Noorwegen worden betrokken bij de uitvoering, de toepassing en de ontwikkeling van he Schengenacquis, bevestigt de Raad dat hij goede nota heeft genomen van het verzoek van IJsland en Noorwegen, om in aansluiting op hun deelneming aan het besluitvormingsproces op de door de overeenkomst bestreken gebieden en teneinde de goede werking van de overeenkomst te bevorderen, volledig te worden betrokken bij het werk van de comités die de Europese Commissie bijstaan in de uitoefening van haar uitvoerende taken.De Raad merkt op dat IJsland en Noorwegen in de toekomst, wanneer zulke procedures op de door de overeenkomst bestreken gebieden worden toegepast, inderdaad bij het werk van die comités zullen moeten worden betrokken, mede om te waarborgen dat de procedures van de overeenkomst voor de betrokken besluiten of maatregelen zijn toegepast, zodat die bindend voor IJsland en Noorwegen kunnen worden.Derhalve is de Europese Gemeenschap bereid zich ertoe te verbinden om, zodra zulks nodig wordt, te onderhandelen over passende regelingen om IJsland en Noorwegen bij het werk van die comités te betrekken.Ik verzoek U mij te willen meedelen dat Uw regering met het bovenstaande instemt."Ik heb de eer u mede te delen dat mijn regering met de inhoud van deze brief instemt.Hoogachtend,Hecho en Bruselas, el dieciocho de mayo de mil novecientos noventa y nueve.Udfærdiget i Bruxelles den attende maj nitten hundrede og nioghalvfems.Geschehen zu Brüssel am achtzehnten Mai neunzehnhundertneunundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα οκτώ Μαΐου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα.Done at Brussels on the eighteenth day of May in the year one thousand nine hundred and ninety-nine.Fait à Bruxelles, le dix-huit mai mil neuf cent quatre-vingt dix-neuf.Fatto a Bruxelles, addì diciotto maggio millenovecentonovantanove.Gedaan te Brussel, de achttiende mei negentienhonderd negenennegentig.Feito em Bruxelas, em dezoito de Maio de mil novecentos e noventa e nove.Tehty Brysselissä kahdeksantenatoista päivänä toukokuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän.Som skedde i Bryssel den artonde maj nittonhundranittionio.Gjört í Brussel 18. maí 1999.Utferdiget i Brussel, attende mai nittenhundreognittini.Por la República de Islandia/For Republikken Island/Für die Republik Island/Για τη Δημοκρατία της Ισλανδίας/For the Republic of Iceland/Pour la République d'Islande/Per la Repubblica d'Islanda/Voor de Republiek IJsland/Pela República da Islândia/Islannin tasavallan puolesta/På Republiken Islands vägnar/Fyrir hönd Lyðveldisins Íslands/For Republikken Island>PIC FILE= "L_1999176NL.005601.TIF">A. Brief van de GemeenschapMijnheer, Mevrouw,Onder verwijzing naar de onderhandelingen over de overeenkomst betreffende de wijze waarop de Republiek IJsland en het Koninkrijk Noorwegen worden betrokken bij de uitvoering, de toepassing en de ontwikkeling van het Schengenacquis, bevestigt de Raad dat hij goede nota heeft genomen van het verzoek van IJsland en Noorwegen, om in aansluiting op hun deelneming aan het besluitvormingsproces op de door de overeenkomst bestreken gebieden en teneinde de goede werking van de overeenkomst te bevorderen, volledig te worden betrokken bij het werk van de comités die de Europese Commissie bijstaan in de uitoefening van haar uitvoerende taken.De Raad merkt op dat IJsland en Noorwegen in de toekomst, wanneer zulke procedures op de door de overeenkomst bestreken gebieden worden toegepast, inderdaad bij het werk van die comités zullen moeten worden betrokken, mede om te waarborgen dat de procedures van de overeenkomst voor de betrokken besluiten of maatregelen zijn toegepast, zodat die bindend voor IJsland en Noorwegen kunnen worden.Derhalve is de Europese Gemeenschap bereid zich ertoe te verbinden om, zodra zulks nodig wordt, te onderhandelen over passende regelingen om IJsland en Noorwegen bij het werk van die comités te betrekken.Ik verzoek U mij te willen meedelen dat Uw regering met het bovenstaande instemt.Hoogachtend,Hecho en Bruselas, el dieciocho de mayo de mil novecientos noventa y nueve.Udfærdiget i Bruxelles den attende maj nitten hundrede og nioghalvfems.Geschehen zu Brüssel am achtzehnten Mai neunzehnhundertneunundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα οκτώ Μαΐου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα.Done at Brussels on the eighteenth day of May in the year one thousand nine hundred and ninety-nine.Fait à Bruxelles, le dix-huit mai mil neuf cent quatre-vingt dix-neuf.Fatto a Bruxelles, addì diciotto maggio millenovecentonovantanove.Gedaan te Brussel, de achttiende mei negentienhonderd negenennegentig.Feito em Bruxelas, em dezoito de Maio de mil novecentos e noventa e nove.Tehty Brysselissä kahdeksantenatoista päivänä toukokuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän.Som skedde i Bryssel den artonde maj nittonhundranittionio.Gjört í Brussel 18. maí 1999.Utferdiget i Brussel, attende mai nittenhundreognittini.Por el Consejo de la Unión Europea/For Rådet for Den Europæiske Union/Für den Rat der Europäischen Union/Για το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης/For the Council of the European Union/Pour le Conseil de l'Union européenne/Per il Consiglio dell'Unione europea/Voor de Raad van de Europese Unie/Pelo Conselho da União Europeia/Euroopan unionin neuvoston puolesta/För Europeiska unionens råd/Fyrir hönd ráðs Evrópusambandsins/For Rådet for Den europeiske union>PIC FILE= "L_1999176NL.005801.TIF">B. Brief van NoorwegenMijnheer, Mevrouw, ...,Ik heb de eer u de ontvangst te bevestigen van uw brief van heden welke als volgt luidt:"Onder verwijzing naar de onderhandelingen over de overeenkomst betreffende de wijze waarop de Republiek IJsland en het Koninkrijk Noorwegen worden betrokken bij de uitvoering, de toepassing en de ontwikkeling van het Schengenacquis, bevestigt de Raad dat hij goede nota heeft genomen van het verzoek van IJsland en Noorwegen, om in aansluiting op hun deelneming aan het besluitvormingsproces op de door de overeenkomst bestreken gebieden en teneinde de goede werking van de overeenkomst te bevorderen, volledig te worden betrokken bij het werk van de comités die de Europese Commissie bijstaan in de uitoefening van haar uitvoerende taken.De Raad merkt op dat IJsland en Noorwegen in de toekomst, wanneer zulke procedures op de door de overeenkomst bestreken gebieden worden toegepast, inderdaad bij het werk van die comités zullen moeten worden betrokken, mede om te waarborgen dat de procedures van de overeenkomst voor de betrokken besluiten of maatregelen zijn toegepast, zodat die bindend voor IJsland en Noorwegen kunnen worden.Derhalve is de Europese Gemeenschap bereid zich ertoe te verbinden om, zodra zulks nodig wordt, te onderhandelen over passende regelingen om IJsland en Noorwegen bij het werk van die comités te betrekken.Ik verzoek U mij te willen meedelen dat Uw regering met het bovenstaande instemt."Ik heb de eer u mede te delen dat mijn regering met de inhoud van deze brief instemt.Hoogachtend,Hecho en Bruselas, el dieciocho de mayo de mil novecientos noventa y nueve.Udfærdiget i Bruxelles den attende maj nitten hundrede og nioghalvfems.Geschehen zu Brüssel am achtzehnten Mai neunzehnhundertneunundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα οκτώ Μαΐου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα.Done at Brussels on the eighteenth day of May in the year one thousand nine hundred and ninety-nine.Fait à Bruxelles, le dix-huit mai mil neuf cent quatre-vingt dix-neuf.Fatto a Bruxelles, addì diciotto maggio millenovecentonovantanove.Gedaan te Brussel, de achttiende mei negentienhonderd negenennegentig.Feito em Bruxelas, em dezoito de Maio de mil novecentos e noventa e nove.Tehty Brysselissä kahdeksantenatoista päivänä toukokuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän.Som skedde i Bryssel den artonde maj nittonhundranittionio.Gjört í Brussel 18. maí 1999.Utferdiget i Brussel, attende mai nittenhundreognittini.Por el Reino de Noruega/For Kongeriget Norge/Für das Königreich Norwegen/Για το Βασίλειο της Νορβηγίας/For the Kingdom of Norway/Pour le Royaume de Norvège/Per il Regno di Norvegia/Voor het Koninkrijk Noorwegen/Pelo Reino da Noruega/Norjan kuningaskunnan puolesta/På Konungariket Norges vägnar/Fyrir hönd Konungsríkisins Noregs/For Kongeriket Norge>PIC FILE= "L_1999176NL.006001.TIF">