CELEX: 62008CJ0019
Language: lv
Date: 2009-01-29
Title: Tiesas spriedums (ceturtā palāta) 2009. gada 29.janvārī.#Migrationsverket pret Edgar Petrosian u.c.#Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu: Kammarrätten i Stockholm - Migrationsöverdomstolen - Zviedrija.#Patvēruma tiesības - Regula (EK) Nr. 343/2003 - Patvēruma meklētāja, kura pieteikums ir ticis noraidīts un kurš atrodas citā dalībvalstī, kurā viņš ir iesniedzis jaunu patvēruma pieteikumu, uzņemšana atpakaļ kādā dalībvalstī - Patvēruma meklētāja pārsūtīšanas izpildes termiņa sākuma diena - Pārsūtīšanas procedūra, par kuru ir iesniegta prasība, kam var būt apturoša iedarbība.#Lieta C-19/08.

Lieta C‑19/08
      Migrationsverket
      pret
      Edgar      Petrosian u.c.
      (Kammarrätten i Stockholm, Migrationsöverdomstolen lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu)
      
      Patvēruma tiesības – Regula (EK) Nr. 343/2003 – Patvēruma meklētāja, kura pieteikums ir ticis noraidīts un kurš atrodas citā dalībvalstī, kurā viņš ir iesniedzis jaunu patvēruma
         pieteikumu, uzņemšana atpakaļ kādā dalībvalstī – Patvēruma meklētāja pārsūtīšanas izpildes termiņa sākuma diena – Pārsūtīšanas procedūra, par kuru ir iesniegta prasība, kam var būt apturoša iedarbība
      
      Sprieduma kopsavilkums
      Vīzas, patvērums, imigrācija – Patvēruma politika – Dalībvalsts, kura ir atbildīga par trešās valsts pilsoņa patvēruma pieteikuma
            izskatīšanu, kas iesniegts kādā no dalībvalstīm, noteikšanas kritēriji un mehānismi – Regula Nr. 343/2003
      (Padomes Regulas Nr. 343/2003 20. panta 1. punkta d) apakšpunkts un 2. punkts)
      Lai patvēruma meklētāja pārsūtīšanas procedūras ietvaros saglabātu Regulas Nr. 343/2003, ar ko paredz kritērijus un mehānismus,
         lai noteiktu dalībvalsti, kura ir atbildīga par trešās valsts pilsoņa patvēruma pieteikuma izskatīšanu, kas iesniegts kādā
         no dalībvalstīm, 20. panta 1. punkta d) apakšpunkta un 2. punkta lietderīgo iedarbību, šis pants ir interpretējams tādējādi,
         ka tad, ja pieprasījuma iesniedzējas dalībvalsts tiesību aktos paredzēts, ka prasības iesniegšana aptur pārsūtīšanas izpildi,
         pārsūtīšanas izpildes termiņu sāk skaitīt nevis jau no dienas, kad ir pieņemts tiesas pagaidu lēmums, ar ko ir apturēta pārsūtīšanas
         procedūras izpilde, bet tikai no dienas, kad ir pieņemts tiesas lēmums, kurā ir lemts par procedūras pamatotību un kurš vairs
         nevar būt šķērslis šai izpildei. Ņemot vērā mērķi, kāds bija paredzēts, dalībvalstīm nosakot termiņu, šī termiņa sākuma diena
         ir jānosaka tādā veidā, lai dalībvalstīm būtu sešu mēnešu termiņš, kas tām pilnībā ir jāizmanto, lai noteiktu pārsūtīšanas
         izpildes tehnisko kārtību.
      
      (sal. ar 44., 46. un 53. punktu un rezolutīvo daļu)
TIESAS SPRIEDUMS (ceturtā palāta)
      2009. gada 29. janvārī (*)
      
      Patvēruma tiesības – Regula (EK) Nr. 343/2003 – Patvēruma meklētāja, kura pieteikums ir ticis noraidīts un kurš atrodas citā dalībvalstī, kurā viņš ir iesniedzis jaunu patvēruma
         pieteikumu, uzņemšana atpakaļ kādā dalībvalstī – Patvēruma meklētāja pārsūtīšanas izpildes termiņa sākuma diena – Pārsūtīšanas procedūra, par kuru ir iesniegta prasība, kam var būt apturoša iedarbība
      
      Lieta C‑19/08
      par lūgumu sniegt prejudiciālu nolēmumu atbilstoši EKL 68. panta 1. punktam un 234. pantam, ko Kammarrätten i Stockholm, Migrationsöverdomstolen (Zviedrija), iesniedza ar lēmumu, kas pieņemts 2008. gada 17. janvārī un kas Tiesā reģistrēts 2008. gada 21. janvārī, tiesvedībā
      
      Migrationsverket
      pret
      Edgar Petrosian,
      
      Nelli Petrosian,
      
      Svetlana Petrosian,
      
      David Petrosian,
      
      Maxime Petrosian.
      
      TIESA (ceturtā palāta)
      šādā sastāvā: palātas priekšsēdētājs K. Lēnartss [K. Lenaerts], tiesneši R. Silva de Lapuerta [R. Silva de Lapuerta], E. Juhāss [E. Juhász], Dž. Arestis [G. Arestis] un J. Malenovskis [J. Malenovský] (referents),
      
      ģenerāladvokāte J. Kokote [J. Kokott],
      
      sekretārs R. Grass [R. Grass],
      
      ņemot vērā rakstveida procesu,
      ņemot vērā apsvērumus, ko sniedza:
      –        Čehijas valdības vārdā – M. Smoleks [M. Smolek], pārstāvis,
      
      –        Grieķijas valdības vārdā – M. Mikelojanaki [M. Michelogiannaki], pārstāve,
      
      –        Ungārijas valdības vārdā – R. Somsiča [R. Somssich], J. Fazekaša [J. Fazekas] un K. Borveļģi [K. Borvölgyi], pārstāves,
      
      –        Nīderlandes valdības vārdā – K. Viselsa [C. Wissels], pārstāve,
      
      –        Austrijas valdības vārdā – E. Rīdls [E. Riedl], pārstāvis,
      
      –        Polijas valdības vārdā – M. Dovģeļevičs [M. Dowgielewicz], pārstāvis,
      
      –        Somijas valdības vārdā – A. Gimareša‑Purokoski [A. Guimaraes‑Purokoski], pārstāve,
      
      –        Norvēģijas valdības vārdā – M. Emberlands [M. Emberland] un S. Gudbrandsena [S. Gudbrandsen], pārstāvji,
      
      –        Eiropas Kopienu Komisijas vārdā – M. Kondu‑Dirande [M. Condou‑Durande] un J. Enegrāns [J. Enegren], pārstāvji,
      
      ņemot vērā pēc ģenerāladvokātes uzklausīšanas pieņemto lēmumu izskatīt lietu bez ģenerāladvokāta secinājumiem,
      pasludina šo spriedumu.
      Spriedums
      1        Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu ir par to, kā interpretēt Padomes 2003. gada 18. februāra Regulas (EK) Nr. 343/2003, ar
         ko paredz kritērijus un mehānismus, lai noteiktu dalībvalsti, kura ir atbildīga par trešās valsts pilsoņa patvēruma pieteikuma
         izskatīšanu, kas iesniegts kādā no dalībvalstīm (OV L 50, 1. lpp.), 20. panta 1. punkta d) apakšpunktu un 2. punktu.
      
      2        Šis lūgums tika iesniegts saistībā ar strīdu starp Petrosjana [Petrosian] kungu un kundzi, kā arī trīs viņu bērniem (turpmāk tekstā visi kopā – “Petrosjanu ģimenes locekļi”), kas ir Armēnijas pilsoņi
         (izņemot Nelli Petrosjanu [Nelli Petrosian], kas ir Ukrainas pilsone), un Migrationsverket (Imigrācijas dienests), kas ir atbildīgs par imigrācijas jautājumiem un kam ir jāizskata ieinteresēto personu patvēruma pieteikums,
         par šīs iestādes lēmumu likt viņus pārsūtīt uz citu dalībvalsti, kurā tika noraidīts viņu pirmais patvēruma pieteikums.
      
       Atbilstošās tiesību normas
       Kopienu tiesiskais regulējums
      3        Regulas Nr. 343/2003 ceturtajā apsvērumā ir noteikts:
      
      “[Skaidrai un praktiski realizējamai metodei, lai noteiktu dalībvalsti, kas ir atbildīga par patvēruma pieteikuma izskatīšanu,]
         jābalstās uz objektīviem un taisnīgiem kritērijiem gan attiecībā uz dalībvalstīm, gan – konkrētajām personām. Tai jo īpaši
         jāparedz iespēja ātri noteikt atbildīgo dalībvalsti, lai garantētu bēgļa statusa noteikšanas procedūru faktisku pieejamību
         un nekavētu sasniegt patvēruma pieteikumu ātras izskatīšanas mērķi.”
      
      4        Šīs regulas piecpadsmitajā apsvērumā ir noteikts:
      
      “Šajā regulā ir ievērotas Eiropas Savienības Pamattiesību hartā [pieņemta Nicā 2000. gada 7. decembrī (OV C 364, 1. lpp.)]
         atzītās pamattiesības un principi. Jo īpaši tās mērķis ir pilnībā nodrošināt 18. pantā garantētās patvēruma tiesības.”
      
      5        Regulas Nr. 343/2003 1. pantā ir noteikts:
      
      “Šajā regulā ir paredzēti kritēriji un mehānismi, lai noteiktu dalībvalsti, kas ir atbildīga par trešās valsts pilsoņa patvēruma
         pieteikuma izskatīšanu, kurš iesniegts kādā no dalībvalstīm.”
      
      6        Šīs regulas 3. panta 1. punktā ir paredzēts:
      
      “Dalībvalstis izskata visus patvēruma pieteikumus, ko kādai no šīm valstīm pie robežas vai to teritorijā iesniedz trešo valstu
         pilsoņi. Pieteikumu izskata viena dalībvalsts, kas saskaņā ar III nodaļā izklāstītajiem kritērijiem ir noteikta par atbildīgo.”
      
      7        Minētās regulas 4. pantā ir noteikts:
      
      “1.      Process, kurā nosaka saskaņā ar šo regulu atbildīgo dalībvalsti, sākas, tiklīdz kādā no dalībvalstīm pirmo reizi tiek iesniegts
         patvēruma pieteikums.
      
      [..]
      5.      Patvēruma meklētāju, kas atrodas citā dalībvalstī un tur iesniedz patvēruma pieteikumu pēc sava pieteikuma atsaukšanas atbildīgās
         dalībvalsts noteikšanas procedūras laikā, saskaņā ar 20. pantā izklāstītajiem nosacījumiem uzņem atpakaļ dalībvalsts, kurā
         iesniegts minētais patvēruma pieteikums, lai pabeigtu procedūru dalībvalsts noteikšanai, kas atbildīga par patvēruma pieteikuma
         izskatīšanu.
      
      [..]”
      8        Regulas Nr. 343/2003 V nodaļas, kas attiecas uz patvēruma meklētāja uzņemšanu un atpakaļuzņemšanu, 16. pants ir formulēts
         šādi:
      
      “1.      Dalībvalstij, kas saskaņā ar šo regulu ir atbildīga par patvēruma pieteikuma izskatīšanu, ir pienākums:
      [..]
      e)      saskaņā ar 20. pantā izklāstītajiem nosacījumiem uzņemt atpakaļ trešās valsts pilsoni, kura pieteikumu tā ir noraidījusi un
         kurš atrodas citas dalībvalsts teritorijā bez atļaujas.
      
      [..]”
      9        Regulas Nr. 343/2003 20. pantā ir paredzēts:
      
      “1.      Patvēruma meklētāju saskaņā ar 4. panta 5. punktu un 16. panta 1. punkta c), d) un e) apakšpunktu uzņem atpakaļ šādi:
      a)      pieprasījumā par patvēruma meklētāja atpakaļuzņemšanu iekļauj informāciju, kas ļauj dalībvalstij, kura saņem pieprasījumu,
         pārbaudīt, vai tā ir atbildīga;
      
      b)      dalībvalstij, kurai pieprasa uzņemt patvēruma meklētāju atpakaļ, ir pienākums veikt vajadzīgās pārbaudes un sniegt atbildi
         uz tai adresēto pieprasījumu, cik vien iespējams drīz un nekādos apstākļos ne vēlāk kā vienu mēnesi no pieprasījuma saņemšanas
         dienas. Ja pieprasījums ir pamatots ar datiem, kas iegūti no Eurodac sistēmas, tad šo termiņu saīsina līdz divām nedēļām;
      
      c)      ja dalībvalsts, kas saņēmusi pieprasījumu, nepaziņo savu lēmumu viena mēneša termiņā vai b) apakšpunktā minētajā divu nedēļu
         termiņā, tad ir uzskatāms, ka tā ir piekritusi uzņemt patvēruma meklētāju atpakaļ;
      
      d)      dalībvalstij, kas piekrīt uzņemt patvēruma meklētāju atpakaļ, ir pienākums atkal ielaist minēto personu savā teritorijā. Pārsūtīšanu
         veic saskaņā ar pieprasījuma iesniedzējas dalībvalsts tiesību aktiem pēc attiecīgo dalībvalstu savstarpējas apspriešanās,
         cik vien iespējams īsā laikā un, vēlākais, sešos mēnešos no dienas, kad otra dalībvalsts ir akceptējusi pieprasījumu par uzņemšanu
         vai no dienas, kad pieņemts lēmums par pārsūdzību vai pārskatīšanu, ja tas aptur pārsūtīšanu;
      
      e)      pieprasījuma iesniedzēja dalībvalsts paziņo patvēruma meklētājam lēmumu par to, ka viņu uzņem atpakaļ atbildīgā dalībvalsts.
         Lēmumā izklāsta tā pamatojumu. Tajā ietver sīkākas ziņas par pārsūtīšanas termiņu un, vajadzības gadījumā, norāda vietu, kur
         patvēruma meklētājam jāierodas, kā arī ierašanās datumu, ja viņš dodas uz atbildīgo dalībvalsti patstāvīgi. Šis lēmums var
         būt pārsūdzams vai pārskatāms. Šā lēmuma pārsūdzēšana vai pārskatīšana neaptur pārsūtīšanas izpildi, ja vien tiesa vai kompetentās
         iestādes katrā atsevišķā gadījumā nenolemj citādi un ja to pieļauj attiecīgās valsts tiesību akti.
      
      Vajadzības gadījumā pieprasījuma iesniedzēja dalībvalsts izdod patvēruma meklētājam saskaņā ar 27. panta 2. punktā norādīto
         procedūru pieņemta parauga caurlaidi.
      
      Atbildīgā dalībvalsts attiecīgi informē pieprasījuma iesniedzēju dalībvalsti par patvēruma meklētāja sekmīgu ierašanos vai
         par to, ka viņš nav ieradies noteiktajā termiņā.
      
      2.      Ja patvēruma meklētāja pārsūtīšana nenotiek sešu mēnešu termiņā, tad atbildīga ir dalībvalsts, kurā iesniegts patvēruma pieteikums.
         Šo termiņu var pagarināt, ilgākais, līdz vienam gadam, ja pārsūtīšanu vai pieteikuma izskatīšanu nevar veikt patvēruma meklētāja
         ieslodzījuma dēļ, vai, ilgākais, līdz astoņpadsmit mēnešiem patvēruma meklētāja bēgšanas gadījumā.
      
      [..]”
       Valsts tiesiskais regulējums
      10      Ārvalstnieku likuma 2005:716 [utlänningslagen (2005:716)] 1. nodaļas 9. pantā ir noteikts, ka šī likuma normas par patvēruma meklētāju izraidīšanu mutatismutandis ir piemērojamas arī attiecībā uz lēmumiem par pārsūtīšanu, kas pieņemti saskaņā ar Regulu Nr. 343/2003.
      
      11      Šī likuma 4. nodaļas 6. pantā, kā arī 8. nodaļas 4. un 7. pantā ir paredzēts, ka lēmumus, kas attiecas uz politiskā bēgļa
         statusa atzīšanu un patvēruma meklētāja izraidīšanu, pieņem Migrationsverket.
      
      12      Saskaņā ar minētā likuma 14. nodaļas 3. pantu Migrationsverket lēmumu pirmajā instancē var pārsūdzēt, iesniedzot prasību Migrationsdomstol (Administratīvā tiesa imigrācijas jautājumos), it īpaši, ja šajā lēmumā ir paredzēta patvēruma meklētāja izraidīšana.
      
      13      Šī paša likuma 16. nodaļas 9. panta 1. un 3. punktā ir paredzēts, ka Migrationsdomstol nolēmumus apelācijas instancē var pārsūdzēt, iesniedzot apelācijas sūdzību Migrationsöverdomstol (Administratīvā apelācijas tiesa imigrācijas jautājumos), kuras spriedumus nav iespējams pārsūdzēt.
      
      14      Administratīvā procesa likuma 1971:291 (förvaltningsprocesslagen (1971:291)) 28. pantā ir paredzēts, ka tiesa, kurai ir iesniegta prasība, var, pirmkārt, izdot rīkojumu, lai apstrīdētais
         lēmums, ja tas ir izpildāms nekavējoties, netiktu piemērots līdz jaunai pavēlei, un, otrkārt, attiecībā uz lietu veikt citus
         pagaidu pasākumus.
      
       Pamata prāva un prejudiciālais jautājums
      15      2006. gada 22. martā Petrosjanu ģimenes locekļi iesniedza patvēruma pieteikumus Zviedrijā, kur viņi tobrīd atradās.
      
      16      Izskatot šos pieteikumus, atklājās, ka ieinteresētās personas jau bija iesniegušas citus pieteikumus Francijā. Līdz ar to
         Migrationsverket saskaņā ar Regulas Nr. 343/2003 16. panta 1. punkta e) apakšpunktu lūdza Francijas iestādes uzņemt atpakaļ Petrosjanu ģimenes
         locekļus.
      
      17      Minētās iestādes nesniedza atbildi Migrationsverket termiņā, kas paredzēts Regulas Nr. 343/2003 20. panta 1. punkta b) apakšpunktā. Līdz ar to Migrationsverket tām norādīja, ka saskaņā ar šīs regulas 20. panta 1. punkta c) apakšpunktu ir jāuzskata, ka Francijas Republika ir piekritusi
         uzņemt atpakaļ Petrosjanu ģimenes locekļus.
      
      18      Vēlāk Francijas iestādes apstiprināja Migrationsverket, ka tās piekrīt uzņemt atpakaļ ieinteresētās personas. Šajos apstākļos Migrationsverket 2006. gada 1. augustā nolēma pārsūtīt Petrosjanu ģimenes locekļus uz Franciju, pamatojoties uz Regulas Nr. 343/2003 20. panta
         1. punkta d) un e) apakšpunktu.
      
      19      Petrosjanu ģimenes locekļi par 2006. gada 1. augusta lēmumu, ar kuru bija noteikta minētā pārsūtīšana, iesniedza prasību Länsrätten i Skåne län,migrationsdomstolen (Skones Administratīvā tiesa imigrācijas jautājumos) un lūdza, lai viņu patvēruma pieteikumi tiktu izskatīti Zviedrijā.
      
      20      2006. gada 23. augustā šī tiesa nolēma apturēt Petrosjanu ģimenes locekļu pārsūtīšanas uz Franciju izpildi līdz brīdim, kad
         tiks pieņemts galīgais lēmums pēc būtības, vai līdz brīdim, kad tā izlems citādi. 2007. gada 8. maijā minētā tiesa taisīja
         spriedumu pēc būtības, ar kuru tā noraidīja Petrosjanu ģimenes locekļu prasību, un līdz ar to viņu pārsūtīšanas uz Franciju
         apturētā izpilde tika izbeigta.
      
      21      Petrosjanu ģimenes locekļi procesuālas kļūdas dēļ par Länsrätten i Skåne län,migrationsdomstolen spriedumu iesniedza apelācijas sūdzību Kammarrätten iStockholm, Migrationsöverdomstolen (Stokholmas Administratīvā apelācijas tiesa imigrācijas jautājumos) un lūdza atcelt lēmumu viņus pārsūtīt uz Franciju un,
         pakārtoti, nosūtīt lietu atpakaļ Länsrätten i Skåne län.
      
      22      2007. gada 10. maijā Kammarrätten i Stockholm,Migrationsöverdomstolen, nolēma apturēt Petrosjanu ģimenes locekļu pārsūtīšanu uz Franciju līdz brīdim, kad tiks pieņemts galīgais lēmums pēc būtības,
         vai līdz brīdim, kad tā nolems citādi.
      
      23      2007. gada 16. maijā šī tiesa taisīja galīgo spriedumu, ar ko atcēla Länsrätten i Skåne län,migrationsdomstolen spriedumu un nosūtīja lietu atpakaļ pēdējai minētajai tiesai, pamatojoties uz procesuālu kļūdu, proti, prettiesisku lietu
         izskatījušās tiesas sastāvu. Kammarrätten i Stockholm,Migrationsöverdomstolen lika apturēt arī lēmuma par Petrosjanu ģimenes pārsūtīšanu uz Franciju izpildi līdz brīdim, kad Länsrätten i Skåne län,migrationsdomstolen taisīs savu nolēmumu pēc būtības vai nolems citādi.
      
      24      Šī pēdējā minētā tiesa 2007. gada 29. jūnijā lietu izskatīja atkārtoti un atcēla Migrationsverket lēmumu par Petrosjanu ģimenes locekļu pārsūtīšanu uz Franciju. Tā nosūtīja lietu Migrationsverket tās atkārtotai izskatīšanai. Sava sprieduma pamatojumā Länsrätten i Skåne län,migrationsdomstolen atsaucās uz principiālu Kammarrätten i Stockholm,Migrationsöverdomstolen 2007. gada 14. maija spriedumu, kurā tā ir atzinusi, ka Regulas Nr. 343/2003 20. panta 1. punkta d) apakšpunkts, saskaņā
         ar kuru pārsūtīšana jāveic vēlākais sešu mēnešu laikā no dienas, kad otra dalībvalsts ir akceptējusi pieprasījumu par uzņemšanu,
         vai no dienas, kad pieņemts lēmums par pārsūdzību vai pārskatīšanu, ja tas aptur pārsūtīšanu, ir jāinterpretē tādējādi, ka
         pārsūtīšanas izpildes termiņš ir jāsāk skaitīt no dienas, kad ir pieņemts pagaidu lēmums, ar ko ir apturēta pārsūtīšanas izpilde.
      
      25      Tā kā Länsrätten i Skåne län,migrationsdomstolen bija nolēmusi izpildi apturēt 2006. gada 23. augustā, pārsūtīšanas izpildes termiņš, viņasprāt, beidzās 2007. gada 24. februārī,
         proti, dienā, sākot no kuras, pirmkārt, Petrosjanu ģimenes locekļu patvēruma pieteikumu izskatīšana saskaņā ar Regulas Nr. 343/2003
         20. panta 2. punktu bija Zviedrijas Karalistes kompetencē un, otrkārt, ieinteresētās personas vairs nevarēja tikt pārsūtītas
         uz Franciju.
      
      26      Migrationsverket 2007. gada 9. jūlijā par Länsrätten i Skåne län,migrationsdomstolen spriedumu iesniedza apelācijas sūdzību Kammarrätten i Stockholm, Migrationsöverdomstolen. Tas šajā tiesā apgalvoja, ka pēc apturošā lēmuma pieņemšanas pārsūtīšanas izpildes termiņš bija apturēts tādā veidā, ka
         tas tiek skaitīts sešus mēnešus no dienas, kad apturētais lēmums kļūs no jauna izpildāms.
      
      27      Šajos apstākļos Kammarrätten i Stockholm,Migrationsöverdomstolen nolēma apturēt tiesvedību un uzdot Tiesai šādu prejudiciālo jautājumu:
      
      “Vai Regulas [..] Nr. 343/2003 [..] 20. panta 1. punkta d) apakšpunkts un 2. punkts ir interpretējami tādējādi, ka patvēruma
         pieteikuma izskatīšana ir tās dalībvalsts kompetencē, kurā pieteikums ir iesniegts, ja pārsūtīšana nav notikusi sešu mēnešu
         laikā no dienas, kad tika pieņemts pagaidu lēmums, ar kuru tika apturēta pārsūtīšanas izpilde, neatkarīgi no dienas, kurā
         ir ticis pieņemts galīgais lēmums par to, vai ir jāveic pārsūtīšana?”
      
       Par prejudiciālo jautājumu
      28      Uzdodot savu prejudiciālo jautājumu, iesniedzējtiesa būtībā vaicā, vai Regulas Nr. 343/2003 20. panta 1. punkta d) apakšpunkts
         un 2. punkts ir interpretējami tādējādi, ka tad, ja patvēruma meklētāja pārsūtīšanas procedūras ietvaros pieprasījuma iesniedzējas
         dalībvalsts tiesību aktos paredzēts, ka prasības iesniegšana aptur pārsūtīšanas izpildi, pārsūtīšanas izpildes termiņu sāk
         skaitīt jau no dienas, kad ir pieņemts tiesas pagaidu lēmums, ar ko tiek apturēta pārsūtīšanas procedūras izpilde, vai tikai
         no dienas, kad ir pieņemts tiesas lēmums, ar kuru ir lemts par procedūras pamatotību un kurš vairs nevar būt šķērslis šai
         izpildei.
      
       Tiesai iesniegtie apsvērumi
      29      Astoņas valdības, kas ir iesniegušas rakstveida apsvērumus šajā lietā, kā arī Eiropas Kopienu Komisija uzskata, ka Regulas
         Nr. 343/2003 20. panta 1. punkta d) apakšpunkts un 2. punkts ir interpretējami tādējādi, ka gadījumā, ja, pārsūdzot pārsūtīšanas
         lēmumu, pārsūtīšanas izpilde tiek apturēta, sešu mēnešu termiņu, kurā šī pārsūtīšana ir jāizpilda, sāk skaitīt tikai no dienas,
         kad par šo pārsūdzību ir pieņemts lēmums pēc būtības, nevis no dienas, kad ir pieņemts lēmums, kurā likts apturēt minēto pārsūtīšanu.
      
      30      Šīs valdības un Komisija uzskata, ka no Regulas Nr. 343/2003 sagatavošanā izstrādātajiem dokumentiem [travauxpréparatoires] izriet, ka Kopienu likumdevējs bija paredzējis ieviest režīmu, kurā pārsūtīšana ir jāizpilda tikai pēc tam, kad par prasību
         ir lemts pēc būtības. Pretēja risinājuma gadījumā tiesām un kompetentajām iestādēm tiktu noteikts maksimālais termiņš, kurā
         tām jālemj par prasībām, kas attiecas uz pārsūtīšanas lēmumiem, ko Kopienu likumdevējs nevar paredzēt, un līdz ar to tādu
         atsevišķu situāciju izpētei, uz kurām attiecas šis režīms, būtu nepieciešamas sarežģītas apspriedes, kuras tikai ar grūtībām
         būtu iespējams pabeigt sešos mēnešos.
      
      31      Dažas no šīm valdībām turklāt norāda, ka no pragmatiskā viedokļa, ja valsts tiesām liktu pieņemt lēmumu sešu mēnešu termiņā,
         tas sekmētu to, ka patvēruma meklētāji ļaunprātīgi iesniegtu prasības, jo dalībvalstīs, kurās šīs tiesas ir pārslogotas, šis
         termiņš ļoti bieži tiktu pārsniegts, un tāpēc pieprasījuma iesniedzēja dalībvalsts sistemātiski kļūtu par valsti, kas ir atbildīga
         par patvēruma pieteikumu.
      
       Tiesas atbilde
      32      Saskaņā ar Regulas Nr. 343/2003 20. panta 1. punkta d) apakšpunktu patvēruma meklētāja pārsūtīšana uz dalībvalsti, kam ir
         pienākums to uzņemt atpakaļ, tiek veikta, tiklīdz tas ir faktiski iespējams un vēlākais sešos mēnešos no dienas, kad otra
         dalībvalsts ir akceptējusi pieprasījumu par uzņemšanu, vai no dienas, kad ir pieņemts lēmums par pārsūdzību vai pārskatīšanu,
         ja tas aptur pārsūtīšanu. Saskaņā ar šī paša panta 2. punktu, ja pārsūtīšana nenotiek sešu mēnešu termiņā, tad atbildīga ir
         dalībvalsts, kurā ir iesniegts patvēruma pieteikums.
      
      33      Šo normu teksts pats par sevi neļauj noteikt, vai pārsūtīšanas izpildes termiņu sāk skaitīt jau no dienas, kad ir pieņemts
         tiesas pagaidu lēmums, ar kuru ir apturēta pārsūtīšanas procedūras izpilde, vai tikai no dienas, kad tiesa ir pieņēmusi lēmumu,
         ar kuru ir lemts par minētās procedūras pamatotību.
      
      34      Tomēr ir jāatgādina, ka saskaņā ar pastāvīgo judikatūru, interpretējot Kopienu tiesību normu, ir jāņem vērā ne tikai tās noteikumi,
         bet arī tās konteksts un mērķi, kādi ir tiesiskajam regulējumam, kurā tā ietilpst (skat. it īpaši 2000. gada 18. maija spriedumu
         lietā C‑301/98 KVSInternational, Recueil, I‑3583. lpp., 21. punkts, un 2006. gada 23. novembra spriedumu lietā C‑300/05 ZVK, Krājums, I‑11169. lpp., 15. punkts).
      
      35      Saskaņā ar Regulas Nr. 343/2003 20. panta 1. punkta d) apakšpunktu, aplūkojot to kopā ar tā paša panta 1. punkta c) apakšpunktu,
         trīs notikumi atkarībā no attiecīgajiem apstākļiem var likt sākt skaitīt sešu mēnešu termiņu, kas ir noteikts pieprasījuma
         iesniedzējai dalībvalstij patvēruma meklētāja pārsūtīšanai. Tas var būt, pirmkārt, dalībvalsts, kas ir saņēmusi pieprasījumu,
         lēmums piekrist uzņemt atpakaļ patvēruma meklētāju, otrkārt, tas, ka bez rezultātiem ir beidzies pieprasījumu saņēmušajai
         dalībvalstij noteiktais viena mēneša termiņš, lai lemtu par pieprasījuma iesniedzējas dalībvalsts pieprasījumu uzņemt atpakaļ
         patvēruma meklētāju, treškārt, lēmums par pārsūdzību vai pārskatīšanu, ja tas aptur pārsūtīšanu pieprasījuma iesniedzējā dalībvalstī.
      
      36      Šie trīs notikumi ir jāanalizē atkarībā no tā, vai pieprasījuma iesniedzējas dalībvalsts tiesību aktos pastāv pārsūdzības
         iespēja, kas var apturēt pārsūtīšanas izpildi, ņemot vērā mērķi, kura dēļ Regulā Nr. 343/2003 ir paredzēts pārsūtīšanas izpildes
         termiņš.
      
      37      Šajā sakarā ir jānošķir divas situācijas.
      
      38      Kā izriet no Regulas Nr. 343/2003 20. panta 1. punkta d) apakšpunkta formulējuma, pirmajā situācijā, kad nav paredzēta nekāda
         pārsūdzība, kas varētu apturēt pārsūtīšanas izpildi, pārsūtīšanas izpildes termiņu sāk skaitīt no dienas, kad ir pieņemts
         tiešs vai iespējams lēmums, ar kuru dalībvalsts, kas saņem pieprasījumu, piekrīt uzņemt atpakaļ attiecīgo personu, neatkarīgi
         no nejaušībām, kurām ir pakļauta prasība, ko attiecīgā gadījumā par lēmumu, ar kuru ir noteikta patvēruma meklētāja pārsūtīšana,
         viņš ir iesniedzis pieprasījuma iesniedzējas dalībvalsts tiesās.
      
      39      Līdz ar to atliek vien noteikt pārsūtīšanas izpildes kārtību un pārsūtīšanas dienu.
      
      40      Šajā kontekstā Regulas Nr. 343/2003 20. panta 1. punkta d) apakšpunktā pieprasījuma iesniedzējai dalībvalstij ir noteikts
         sešu mēnešu termiņš pārsūtīšanas izpildei. Tādējādi šī termiņa mērķis, ņemot vērā praktisku sarežģītību un organizatoriskās
         grūtības, kas ir saistītas ar pārsūtīšanas izpildi, ir ļaut abām attiecīgajām dalībvalstīm vienoties par pārsūtīšanas izpildi
         un, konkrētāk, ļaut pieprasījuma iesniedzējai dalībvalstij noteikt pārsūtīšanas, kas notiek saskaņā ar šīs valsts tiesību
         aktiem, izpildes kārtību.
      
      41      Turklāt no pamatojuma izklāsta, kas pievienots 2001. gada 26. jūlijā Komisijas iesniegtajam Padomes regulas priekšlikumam,
         kurā ir paredzēti tās dalībvalsts noteikšanas kritēriji un mehānismi, kas ir atbildīga par patvēruma pietikuma izskatīšanu,
         kuru vienā no dalībvalstīm ir iesniedzis trešās valsts pilsonis (COM(2001) 447, galīgā redakcija, 5., 19. un 20. lpp.), izriet,
         ka tieši tāpēc, lai ņemtu vērā praktiskas grūtības, kas radušās dalībvalstīm, īstenojot pārsūtīšanu, Komisija ir piedāvājusi
         pagarināt pārsūtīšanas izpildes termiņu. Šis viena mēneša termiņš, kas ir noteikts konvencijā par tās valsts noteikšanu, kura
         ir atbildīga par vienā no Eiropas Kopienu dalībvalstīm iesniegta patvēruma pieteikuma izskatīšanu, kas parakstīta Dublinā
         1990. gada 15. jūnijā (OV 1997, C 254, 1. lpp.) un kas tika aizstāta ar Regulu Nr. 343/2003, vēlāk saskaņā ar minēto regulas
         priekšlikumu tās pašas regulas 20. panta 1. punkta d) apakšpunktā tika pagarināts līdz sešiem mēnešiem.
      
      42      Otrajā situācijā, kad pieprasījuma iesniedzēja dalībvalsts paredz pārsūdzības iespēju, kas var apturēt pārsūtīšanas izpildi,
         un šīs dalībvalsts tiesa piešķir šādu spēku savam lēmumam, Regulas Nr. 343/2003 20. panta 1. punkta d) apakšpunktā ir paredzēts,
         ka pārsūtīšanas izpildes termiņu sāk skaitīt no dienas, kad ir pieņemts “lēmums par pārsūdzību vai pārskatīšanu”.
      
      43      Šajā otrajā situācijā, kaut arī pārsūtīšanas izpildes termiņa sākuma diena atšķiras no tās, kas ir noteikta pirmajā minētajā
         situācijā, ir skaidrs, ka katrai no abām attiecīgajām dalībvalstīm, organizējot pārsūtīšanu, ir jāsastopas ar vienām un tām
         pašām praktiskajām grūtībām un līdz ar to tām būtu jānosaka viens un tas pats sešu mēnešu termiņš pārsūtīšanas izpildei. Nekas
         Regulas Nr. 343/2003 20. panta 1. punkta d) apakšpunkta formulējumā nenorāda, ka Kopienu likumdevējam būtu bijis nodoms šīm
         abām situācijām piemērot atšķirīgus noteikumus.
      
      44      No tā izriet, ka minētajā otrajā situācijā, ņemot vērā mērķi, kāds bija paredzēts, dalībvalstīm nosakot termiņu, šī termiņa
         sākuma diena ir jānosaka tādā veidā, lai dalībvalstīm tāpat kā pirmajā situācijā būtu sešu mēnešu termiņš, kas tām pilnībā
         ir jāizmanto, lai noteiktu pārsūtīšanas izpildes tehnisko kārtību.
      
      45      Tādējādi pārsūtīšanas izpildes termiņu var sākt skaitīt tikai tad, ja par pārsūtīšanas izpildi nākotnē ir panākta principiāla
         vienošanās un tā ir droša un ja atliek vien noteikt tās izpildes kārtību. Šo izpildi nevar uzskatīt par drošu, ja pieprasījuma
         iesniedzējas dalībvalsts tiesa, kurai ir iesniegta prasība, nav par jautājumu lēmusi pēc būtības, bet ir lēmusi tikai par
         lūgumu apturēt apstrīdētā lēmuma izpildi.
      
      46      No tā izriet, ka otrajā minētajā situācijā, lai saglabātu Regulas Nr. 343/2003 20. panta 1. punkta d) apakšpunkta noteikumu,
         kuros ir noteikts pārsūtīšanas izpildes termiņš, lietderīgo iedarbību, šis termiņš ir jāsāk skaitīt nevis jau no dienas, kad
         ir pieņemts tiesas pagaidu lēmums, ar kuru ir apturēta pārsūtīšanas procedūras izpilde, bet tikai no dienas, kad ir pieņemts
         tiesas lēmums, kurā ir lemts par procedūras pamatotību un kurš vairs nevar būt šķērslis šai izpildei.
      
      47      Šādu secinājumu apstiprina divas citas apsvērumu grupas, pirmā no kurām ir pamatota ar dalībvalsts garantētas tiesas aizsardzības
         ievērošanu un otrā – ar dalībvalstu procesuālās autonomijas principa ievērošanu.
      
      48      Pirmkārt, ir jāuzskata, ka Kopienu likumdevējs, ņemot vērā prasību ātri izskatīt patvēruma pieteikumus, nebija paredzējis
         upurēt to dalībvalstu garantēto tiesas aizsardzību, kuru tiesas var apturēt pārsūtīšanas lēmuma izpildi, tādējādi ļaujot patvēruma
         meklētājam attiecīgi apstrīdēt lēmumus, kas uz viņu attiecas.
      
      49      Dalībvalstis, kas ir vēlējušās ieviest tiesību aizsardzības līdzekļus, kuru rezultātā var tikt pieņemti lēmumi, kas pārsūtīšanas
         procedūras ietvaros aptur pārsūtīšanas izpildi, nevar, ņemot vērā prasību nodrošināt ātru pieteikuma izskatīšanu, tikt nostādītas
         nelabvēlīgākā situācijā par to, kādā atrodas dalībvalstis, kas to nav uzskatījušas par nepieciešamu.
      
      50      Tādējādi dalībvalsts, kas pārsūtīšanas procedūras ietvaros ir nolēmusi ieviest tiesību aizsardzības līdzekļus, kuriem attiecīgā
         gadījumā ir apturoša iedarbība, un kam tādēļ termiņš, kurš tai ir noteikts patvēruma meklētāja izraidīšanai, ir samazināts
         par laiku, kas ir vajadzīgs valsts tiesām, lai lemtu par strīdu pēc būtības, tiks nostādīta neērtā situācijā, jo, ja patvēruma
         meklētāja pārsūtīšana netiks organizēta ļoti īsā laika posmā starp tiesas lēmumu pēc būtības un pārsūtīšanas izpildes termiņa
         beigām, šī dalībvalsts atbilstoši Regulas Nr. 343/2003 20. panta 2. punktam, saskaņā ar kuru, tiklīdz ir beidzies pārsūtīšanas
         izpildes termiņš, tas, ka dalībvalsts, kas ir saņēmusi pieprasījumu, ir atzinusi savu atbildību, vairs nav spēkā, riskētu
         tikt galīgi izraudzīta par dalībvalsti, kas ir atbildīga par patvēruma pieteikuma izskatīšanu.
      
      51      No tā izriet, ka Regulas Nr. 343/2003 20. panta 1. punkta d) apakšpunkta, kurā ir noteikta diena, kad sāk skaitīt termiņu,
         kas pieprasījuma iesniedzējai dalībvalstij ir noteikts patvēruma meklētāja pārsūtīšanai, interpretācijas rezultātā nedrīkst
         secināt, ka, lai tiktu ievērotas Kopienu tiesības, pieprasījuma iesniedzējai valstij būtu jāignorē apturošā iedarbība, kāda
         ir tiesas pagaidu lēmumam, kurš pieņemts, izskatot prasību, kam var būt šāda iedarbība, kuru tā tomēr bija vēlējusies ieviest
         savās tiesībās.
      
      52      Otrkārt, runājot par dalībvalstu procesuālās autonomijas principa ievērošanu, ir jānorāda, ka, ja tiktu apstiprināta tāda
         Regulas Nr. 343/2003 20. panta 1. punkta d) apakšpunkta interpretācija, saskaņā ar kuru pārsūtīšanas izpildes termiņu sāk
         skaitīt jau no dienas, kad ir pieņemts pagaidu lēmums, kuram piemīt apturoša iedarbība, valsts tiesai, kas vēlētos šī termiņa
         ievērošanu saskaņot ar tāda tiesas pagaidu lēmuma ievērošanu, kuram piemīt apturoša iedarbība, būtu pienākums par pārsūtīšanas
         procedūras pamatotību lemt pirms minētā termiņa beigām, pieņemot lēmumu, kurā attiecīgā gadījumā tiesām piešķirtā vajadzīgā
         laika trūkuma dēļ nav bijis iespējams pietiekami ņemt vērā strīda sarežģīto raksturu. Kā to savos Tiesai iesniegtajos apsvērumos
         pamatoti uzsvērušas dažas valdības un Komisija, šāda interpretācija būtu pretrunā minētajam principam, kas ir nostiprināts
         Kopienu judikatūrā (šajā sakarā skat. 2003. gada 11. septembra spriedumu lietā C‑13/01 Safalero, Recueil, I‑8679. lpp., 49. punkts, un 2007. gada 13. marta spriedumu lietā C‑432/05 Unibet, Krājums, I‑2271. lpp., 39. punkts).
      
      53      Ņemot vērā visus iepriekš izklāstītos apsvērumus, uz prejudiciālo jautājumu ir jāatbild, ka Regulas Nr. 343/2003 20. panta
         1. punkta d) apakšpunkts un 2. punkts ir interpretējami tādējādi, ka tad, ja pieprasījuma iesniedzējas dalībvalsts tiesību
         aktos paredzēts, ka prasības iesniegšana aptur pārsūtīšanas izpildi, pārsūtīšanas izpildes termiņu sāk skaitīt nevis jau no
         dienas, kad ir pieņemts tiesas pagaidu lēmums, ar ko ir apturēta pārsūtīšanas procedūras izpilde, bet tikai no dienas, kad
         ir pieņemts tiesas lēmums, kurā ir lemts par procedūras pamatotību un kurš vairs nevar būt šķērslis šai izpildei.
      
       Par tiesāšanās izdevumiem
      54      Attiecībā uz pamata lietas dalībniekiem šī tiesvedība ir stadija procesā, kuru izskata iesniedzējtiesa, un tā lemj par tiesāšanās
         izdevumiem. Tiesāšanās izdevumi, kas radušies, iesniedzot apsvērumus Tiesai, un kas nav minēto lietas dalībnieku tiesāšanās
         izdevumi, nav atlīdzināmi.
      
      Ar šādu pamatojumu Tiesa (ceturtā palāta) nospriež:
      Padomes 2003. gada 18. februāra Regulas (EK) Nr. 343/2003, ar ko paredz kritērijus un mehānismus, lai noteiktu dalībvalsti,
            kura ir atbildīga par trešās valsts pilsoņa patvēruma pieteikuma izskatīšanu, kas iesniegts kādā no dalībvalstīm, 20. panta
            1. punkta d) apakšpunkts un 2. punkts ir interpretējami tādējādi, ka tad, ja pieprasījuma iesniedzējas dalībvalsts tiesību
            aktos paredzēts, ka prasības iesniegšana aptur pārsūtīšanas izpildi, pārsūtīšanas izpildes termiņu sāk skaitīt nevis jau no
            dienas, kad ir pieņemts tiesas pagaidu lēmums, ar ko ir apturēta pārsūtīšanas procedūras izpilde, bet tikai no dienas, kad
            ir pieņemts tiesas lēmums, kurā ir lemts par procedūras pamatotību un kurš vairs nevar būt šķērslis šai izpildei.
      [Paraksti]
      * Tiesvedības valoda – zviedru.