CELEX: 22007A0807(01)
Language: ro
Date: 2008-04-28 00:00:00
Title: Acord de Parteneriat privind pescuitul între Comunitatea Europeană, pe de o parte, și Republica Kiribati, pe de altă parte

Anunţ juridic important

|

22007A0807(01)

Acord de Parteneriat privind pescuitul între Comunitatea Europeană, pe de o parte, și Republica Kiribati, pe de altă parte  

Official Journal L 205 , 07/08/2007 P. 0003 - 0007

		20070723Acord de Parteneriat privind pescuitulîntre Comunitatea Europeană, pe de o parte, şi Republica Kiribati, pe de altă parteCOMUNITATEA EUROPEANĂ, denumită în cele ce urmează "Comunitatea",pe de o parteşiREPUBLICA KIRIBATI, denumită în cele ce urmează "Kiribati",pe de altă parte,denumite în cele ce urmează "părţile",LUÂND ÎN CONSIDERARE raporturile de cooperare strânse între Comunitate şi Kiribati, în special în cadrul Acordului Cotonou, precum şi dorinţa reciprocă de a intensifica aceste raporturi;LUÂND ÎN CONSIDERARE dorinţa celor două părţi de a promova exploatarea durabilă a resurselor halieutice prin intermediul cooperării;AVÂND ÎN VEDERE Convenţia Organizaţiei Naţiunilor Unite privind dreptul mării şi Acordul Organizaţiei Naţiunilor Unite privind stocurile de peşte;RECUNOSCÂND că Kiribati îşi exercită drepturile suverane şi jurisdicţia asupra unei zone de până la 200 mile marine de la linia ţărmului în conformitate cu Convenţia Organizaţiei Naţiunilor Unite privind dreptul mării;CONŞTIENTE de importanţa principiilor stabilite prin Codul de conduită a FAO privind pescuitul responsabil adoptat la Conferinţa FAO în 1995;HOTĂRÂTE să coopereze în interes reciproc pentru promovarea introducerii pescuitului responsabil pentru a asigura conservarea pe termen lung şi exploatarea durabilă a resurselor marine vii;AVÂND CONVINGEREA că o astfel de cooperare trebuie să ia forma iniţiativelor şi măsurilor care, atât împreună cât şi separat, sunt complementare şi asigură politici coerente şi sinergia efortului;INTENŢIONÂND, în acest scop, să înceapă un dialog asupra politicii sectoriale în domeniul pescuitului adoptată de Guvernul Kiribati şi să identifice mijloacele potrivite pentru a se asigura că această politică este efectiv pusă în aplicare şi că agenţii economici şi societatea civilă sunt implicate în acest proces;ÎN DORINŢA de a stabili termenii şi condiţiile care guvernează activităţile de pescuit ale vaselor Comunităţii în apele Kiribati şi sprijinul Comunităţii pentru introducerea pescuitului responsabil în aceste ape;HOTĂRÂTE să urmărească o cooperare mai strânsă în industria pescuitului şi activităţile conexe prin înfiinţarea şi dezvoltarea unor întreprinderi mixte ce implică întreprinderi din ambele părţi,AU CONVENIT CELE CE URMEAZĂ:Articolul 1Domeniul de activitatePrezentul acord stabileşte principiile, normele şi procedurile care reglementează:(a) cooperarea economică, financiară, tehnică şi ştiinţifică în domeniul pescuitului în vederea promovării pescuitului responsabil în apele Kiribati pentru asigurarea conservării şi exploatării durabile a resurselor halieutice şi dezvoltarea domeniului pescuitului în Kiribati;(b) condiţiile care reglementează accesul vaselor de pescuit ale Comunităţii în apele Kiribati;(c) cooperarea în domeniul măsurilor de control al pescuitului în apele Kiribati cu scopul de a se asigura că normele şi condiţiile menţionate sunt respectate, că măsurile pentru conservarea şi gestionarea stocurilor de peşte sunt eficiente şi că se previne pescuitul ilegal, nedeclarat şi nereglementat (INN);(d) parteneriatele între întreprinderile care au ca scop dezvoltarea de activităţi economice în domeniul pescuitului şi activităţi conexe, în interes comun.Articolul 2DefiniţiiÎn sensul prezentului acord:(a) "autorităţile din Kiribati" înseamnă Guvernul Kiribati;(b) "autorităţile Comunităţii" înseamnă Comisia Europeană;(c) "apele Kiribati" înseamnă apele asupra cărora Kiribati are suveranitate sau jurisdicţie;(d) "pescuit" înseamnă căutarea concretă sau încercarea de a căuta, capturarea, luarea, uciderea sau recoltarea resurselor halieutice şi include angajarea în orice altă activitate care poate fi considerată, în mod rezonabil, a avea drept rezultat căutarea concretă sau încercarea de a căuta sau captura, luarea, uciderea sau recoltarea resurselor halieutice sau orice alte operaţiuni pentru susţinerea sau pregătirea activităţilor descrise;(e) "vas de pescuit" înseamnă orice vas utilizat sau destinat utilizării în exploatarea comercială a resurselor halieutice, inclusiv ambarcaţiuni, vase, elicoptere sau avioane uşoare folosite în operaţiuni în domeniul pescuitului;(f) "vas al Comunităţii" înseamnă un vas de pescuit arborând steagul unui stat membru al Comunităţii şi înregistrat în cadrul Comunităţii;(g) "întreprindere comună" înseamnă o societate comercială constituită în Kiribati de armatori sau de întreprinderi naţionale ale părţilor pentru desfăşurarea de acţiuni de pescuit sau activităţi conexe;(h) "comitet mixt" înseamnă un comitet alcătuit din reprezentanţi ai Comunităţii şi ai Kiribati, ale căror funcţii sunt descrise la articolul 9 din prezentul acord;(i) "transbordare" înseamnă descărcarea întregii cantităţi sau doar a unei părţi din resursele halieutice de la bordul unui vas de pescuit pe un alt vas de pescuit;(j) "armator" înseamnă orice persoană căreia îi revine răspunderea legală pentru un vas de pescuit, pe care îl conduce şi îl controlează;(k) "marinar ACP" înseamnă orice marinar care este cetăţean al unei ţări non-europene semnatare a Acordului Cotonou. În acest sens, un marinar din Kiribati este un marinar ACP.Articolul 3Principiile şi obiectivele aflate la baza punerii în aplicare a prezentului acord(1) Părţile se angajează să promoveze pescuitul responsabil în apele Kiribati pe baza principiilor stabilite în Codul de conduită FAO pentru pescuitul responsabil şi principiul nediscriminării între diverse flote ce pescuiesc în aceste ape fără a aduce prejudicii acordurilor încheiate între ţările în curs de dezvoltare dintr-o regiune geografică, inclusiv acordurile reciproce în domeniul pescuitului.(2) Părţile cooperează pentru monitorizarea rezultatelor punerii în aplicare a politicii sectoriale în domeniul pescuitului adoptată de Guvernul din Kiribati şi va iniţia un dialog politic pe tema reformelor necesare. Acestea se consultă în vederea adoptării unor posibile măsuri în acest domeniu.(3) Părţile cooperează, de asemenea, pentru evaluarea măsurilor, programelor şi acţiunilor puse în aplicare în baza prezentului acord. Rezultatele evaluărilor vor fi analizate de către comitetul mixt prevăzut la articolul 9.(4) Părţile se angajează să asigure punerea în aplicare a prezentului acord în conformitate cu principiile bunei guvernări economice şi sociale, respectând stadiul stocurilor de peşte.(5) Încadrarea în muncă a marinarilor din Kiribati şi/sau ACP la bordul vaselor Comunităţii este reglementată de Declaraţia Organizaţiei Internaţionale a Muncii privind principiile şi drepturile fundamentale la locul de muncă, care se vor aplica de drept contractelor respective şi clauzelor generale de angajare. Aceasta se referă în special la libertatea de asociere şi recunoaşterea efectivă a dreptului la negociere colectivă şi la eliminarea discriminării în ceea ce priveşte încadrarea în muncă şi ocuparea forţei de muncă.Articolul 4Cooperarea ştiinţifică(1) Pe durata prezentului acord, Comunitatea şi Kiribati monitorizează starea resurselor din zona de pescuit Kiribati.(2) Pe baza celor mai bune opinii ştiinţifice disponibile, părţile se consultă reciproc în cadrul comitetului mixt prevăzut la articolul 9 şi, dacă este necesar şi prin acord reciproc, iau măsuri pentru a asigura gestionarea durabilă a resurselor halieutice.(3) Părţile se consultă reciproc, direct sau în cadrul organizaţiilor regionale sau internaţionale interesate, pentru a asigura gestionarea şi conservarea resurselor migratoare cu pondere mare în regiune şi pentru cooperarea în domeniul respectiv al cercetării ştiinţifice.Articolul 5Accesul vaselor de pescuit ale Comunităţii în apele Kiribati(1) Kiribati se angajează să autorizeze vasele Comunităţii să întreprindă activităţi de pescuit în zona sa de pescuit, în conformitate cu prezentul acord, inclusiv protocolul şi anexa la acesta.(2) Activităţile de pescuit aflate sub incidenţa prezentului acord sunt reglementate de actele cu putere de lege şi normele administrative în vigoare în Kiribati. Autorităţile din Kiribati informează Comisia cu privire la orice modificări în legislaţie şi la orice altă legislaţie ce poate avea impact asupra legislaţiei în domeniul pescuitului.(3) Kiribati îşi asumă răspunderea pentru aplicarea efectivă a prevederilor de monitorizare a activităţilor de pescuit din protocol. Vasele Comunităţii cooperează cu autorităţile din Kiribati cărora le revine răspunderea pentru această monitorizare. Acţiunile intreprinse de Kiribati pentru reglementarea pescuitului în interesul conservării resurselor halieutice se bazează pe criterii obiective şi ştiinţifice, inclusiv pe o abordare prudenţială. Acestea se aplică în mod nediscriminatoriu vaselor Comunităţii, celor din Kiribati şi celor străine, fără a aduce atingere acordurilor încheiate între ţările în curs de dezvoltare în cadrul unei singure regiuni, inclusiv acorduri reciproce în domeniul pescuitului.(4) Comunitatea se angajează să intreprindă acţiunile necesare pentru a asigura respectarea de către vasele sale a prezentului acord şi a legislaţiei care reglementează pescuitul în apele asupra cărora Kiribati are jurisdicţie.Articolul 6Licenţele(1) Vasele Comunităţii pot pescui în zona de pescuit Kiribati numai dacă au licenţă de pescuit valabilă emisă în conformitate cu prezentul acord.(2) Procedura pentru obţinerea licenţei de pescuit pentru un vas, impozitele aplicabile şi metoda de plată ce trebuie folosită de armatori sunt stabilite în anexa la protocol.Articolul 7Contribuţia financiară(1) Comunitatea acordă Kiribati o contribuţie financiară în conformitate cu clauzele şi condiţiile stabilite în protocol şi anexe. Această contribuţie unică este formată din două elemente conexe, şi anume:(a) accesul vaselor de pescuit ale Comunităţii în apele Kiribati, şi(b) asistenţa financiară comunitară pentru promovarea pescuitului rezonabil şi exploatarea durabilă a resurselor halieutice din apele Kiribati.(2) Componenţa contribuţiei financiare menţionate în alineatul anterior este stabilită şi administrată din perspectiva obiectivelor identificate de comun acord între părţi în conformitate cu protocolul, pentru a fi îndeplinite în contextul politicii sectoriale în domeniul pescuitului trasate de către Guvernul Kiribati şi un program anual şi multianual pentru punerea sa în aplicare.(3) Contribuţia financiară acordată de Comunitate se achită în fiecare an în conformitate cu protocolul şi sub rezerva prezentului acord şi a protocolului în cazul oricăror modificări ale valorii contribuţiei ca urmare:(a) a unor circumstanţe neobişnuite, altele decât fenomene ale naturii, care împiedică activităţile în domeniul pescuitului în apele Kiribati;(b) a reducerii, de comun acord, a posibilităţilor de pescuit acordate vaselor Comunităţii, în scopul administrării stocurilor în cauză, dacă acest lucru este considerat necesar pentru conservarea şi exploatarea durabilă a resurselor pe baza celei mai bune opinii ştiinţifice;(c) a majorării, de comun acord, a posibilităţilor de pescuit acordate vaselor Comunităţii, atunci când cea mai bună opinie ştiinţifică disponibilă arată că starea resurselor permite acest lucru;(d) a unei reevaluări a clauzelor asistenţei financiare comunitare pentru punerea în aplicare a politicii sectoriale în domeniul pescuitului în Kiribati, dacă aceasta este garantată de rezultatele programelor anuale şi multianuale respectate de ambele părţi;(e) a încetării prezentului acord în conformitate cu articolul 12;(f) a suspendării aplicării prezentului acord în conformitate cu articolul 13.Articolul 8Promovarea cooperării între agenţii economici şi în cadrul societăţii civile(1) Părţile încurajează cooperarea economică, ştiinţifică şi tehnică în domeniul pescuitului şi în domeniile conexe. Acestea se consultă reciproc pentru a coordona diferitele măsuri ce trebuie luate în acest sens.(2) Părţile încurajează schimbul de informaţii asupra tehnicilor şi echipamentelor de pescuit, metodelor de conservare şi procesării industriale a produselor halieutice.(3) Părţile depun eforturi pentru crearea de condiţii favorabile promovării relaţiilor între întreprinderile ambelor părţi în domeniul tehnic, economic şi comercial, prin încurajarea stabilirii unui mediu favorabil dezvoltării afacerilor şi investiţiilor.(4) Părţile se angajează să pună în aplicare un plan de acţiune între agenţii din Kiribati şi agenţii din Comunitate, în scopul dezvoltării debarcării locale a vaselor Comunităţii.(5) Părţile încurajează, în special, constituirea unor întreprinderi comune în interesul lor reciproc care vor respecta sistematic legislaţia din Kiribati şi din Comunitate.Articolul 9Comitetul mixt(1) Pentru punerea în aplicare a prezentului acord se instituie un comitet mixt. Comitetul mixt îndeplineşte următoarele funcţii:(a) monitorizează îndeplinirea, interpretarea şi aplicarea prezentului acord şi, în special, definiţia programului anual şi multianual menţionat la articolul 7 alineatul (2) şi evaluarea implementării sale;(b) furnizează informaţiile necesare în probleme de interes comun legate de pescuit;(c) acţionează ca un forum pentru rezolvarea pe cale amiabilă a oricăror dispute legate de interpretarea sau aplicarea prezentului acord;(d) reevaluează, dacă este necesar, nivelul posibilităţilor de pescuit şi, prin urmare, cel al contribuţiei financiare;(e) orice altă funcţie asupra cărora părţile au căzut de acord.(2) Comitetul mixt se reuneşte în principiu o dată pe an, alternativ în Comunitate şi în Kiribati sau într-o altă locaţie stabilită de comun acord de părţi, şi este prezidat de partea care găzduieşte întâlnirea. La cererea oricăreia dintre părţi au loc reuniuni speciale.Articolul 10Zona geografică în care se aplică acordulPrezentul acord se aplică, pe de o parte, pe teritoriile în care se aplică Tratatul de instituire a Comunităţii Europene, în conformitate cu condiţiile stabilite în tratat, şi, pe de altă parte, pe teritoriul Kiribati.Articolul 11DurataPrezentul acord se aplică pe o durată de şase ani de la data intrării în vigoare; în absenţa unei notificări de denunţare în conformitate cu articolul 12, se reînnoieşte pentru durate suplimentare a câte şase ani.Articolul 12Încetarea(1) Prezentul acord poate fi denunţat de către oricare dintre părţi în cazul unor circumstanţe neobişnuite precum degradarea stocurilor avute în vedere, descoperirea unui nivel scăzut de exploatare a posibilităţilor de pescuit acordate vaselor Comunităţii sau nerespectarea eforturilor depuse de părţi în combaterea pescuitului ilegal, nedeclarat şi nereglementat.(2) Partea în cauză notifică în scris celeilalte părţi intenţia sa de a se retrage din acord cu cel puţin şase luni înaintea datei la care expiră durata iniţială sau oricare dintre duratele suplimentare.(3) Trimiterea notificării menţionate în alineatul precedent determină deschiderea consultărilor între părţi.(4) Plata contribuţiei financiare menţionate la articolul 7 pentru anul în care denunţarea produce efecte se reduce proporţional pro rata temporis.Articolul 13Suspendarea(1) Aplicarea prezentului acord poate fi suspendată la iniţiativa uneia dintre părţi în cazul unui dezacord grav referitor la aplicarea prevederilor prezentate în acord. Suspendarea aplicării acordului obligă partea în cauză să notifice în scris intenţia sa, cu cel puţin trei luni înainte de data la care suspendarea urmează să-şi producă efectele. La primirea notificării, părţile încep consultările în vederea rezolvării diferendelor pe cale amiabilă.(2) Plata contribuţiei financiare menţionate la articolul 7 se reduce proporţional şi pro rata temporis, în conformitate cu durata suspendării.Articolul 14Protocolul şi anexaProtocolul şi anexa fac parte integrantă din prezentul acord.Articolul 15Legea naţionalăActivităţile vaselor Comunităţii care îşi desfăşoară activitatea în apele Kiribati sunt reglementate de legea aplicabilă în Kiribati, dacă prezentul acord, protocolul şi anexa şi apendicele la acesta nu prevăd altfel.Articolul 16Clauza de revizuirePe parcursul celui de-al treilea an de aplicare a prezentului acord, părţile pot reexamina prevederile acordului şi fac completări, dacă este necesar.Articolul 17AbrogareaLa data intrării în vigoare, prezentul acord abrogă şi înlocuieşte acordul între Comunitatea Economică Europeană şi Republica Kiribati privind pescuitul în largul coastei Kiribati din 16 septembrie 2003.Articolul 18Intrarea în vigoarePrezentul acord, realizat în două exemplare în limbile bulgară, cehă, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, olandeză, polonă, portugheză, română, slovacă, slovenă, spaniolă şi suedeză, fiecare dintre aceste texte fiind în egală măsură autentic, intră în vigoare la data la care părţile îşi comunică reciproc că au fost îndeplinite procedurile.--------------------------------------------------