CELEX: 52004PC0371
Language: lv
Date: 2004-05-12
Title: Priekšlikums Padomes lēmums par protokola noslēgšanu Pagaidu nolīgumam par tirdzniecību un ar tirdzniecību saistītiem jautājumiem starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Horvātijas Republiku, no otras puses, lai ņemtu vērā Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovākijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Ungārijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai

Avis juridique important

|

52004PC0371

Priekšlikums Padomes lēmums par protokola noslēgšanu Pagaidu nolīgumam par tirdzniecību un ar tirdzniecību saistītiem jautājumiem starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Horvātijas Republiku, no otras puses, lai ņemtu vērā Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovākijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Ungārijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai  /* COM/2004/0371 galīgā redakcija - ACC 2004/0120 */  

Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par protokola noslēgšanu Pagaidu nolīgumam par tirdzniecību un ar tirdzniecību saistītiem jautājumiem starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Horvātijas Republiku, no otras puses, lai ņemtu vērā Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovākijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Ungārijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai(iesniegusi Komisija)PASKAIDROJUMA RAKSTSLīdz brīdim, kad stāsies spēkā Stabilizācijas un asociācijas nolīgums starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Horvātijas Republiku, no otras puses (,SAA"), 2002. gada 1. martā stājās spēkā Pagaidu nolīgums par tirdzniecību un ar tirdzniecību saistītiem jautājumiem starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Horvātijas Republiku, no otras puses, (,Pagaidu nolīgums"). Padome 2003. gada 29. septembrī pilnvaroja Komisiju uzsākt sarunas par SAA protokolu, lai ņemtu vērā Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovākijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Ungārijas Republikas pievienosanos Eiropas Savienībai (,Paplasināsanās protokols"). Tā kā 2004. gada 1. maijā SAA nav spēkā, ir jānoslēdz arī minētais pagaidu nolīguma protokols, lai tā tirdzniecības noteikumus pielāgotu Eiropas Savienības paplasināsanai. Šo pagaidu nolīguma protokolu aizstās SAA protokols, kad tas būs stājies spēkā.Minētās sarunas sākās 2004. gada 26. februārī pēc ieprieksējas lietisķas apspriesanās ar Horvātiju sī jautājuma sakarā. Ir notikusas četras sarunu kārtas (26. februārī, 17. martā, no 5. līdz 6. aprīlim un 16. aprīlī). Komisija un Horvātijas Republikas valdība 2004. gada 16. aprīlī parafēja so protokolu. Parafētā protokola teksts ir pievienots lēmumam.Komisijas ierosina Padomei Eiropas Kopienas vārdā noslēgt so protokolu.2004/0120 (ACC)Priekslikums PADOMES LĒMUMS par protokola noslēgsanu Pagaidu nolīgumam par tirdzniecību un ar tirdzniecību saistītiem jautājumiem starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Horvātijas Republiku, no otras puses, lai ņemtu vērā Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovākijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Ungārijas Republikas pievienosanos Eiropas SavienībaiEIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināsanas līgumu un jo īpasi 133. pantu saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmās daļas pirmo teikumu, un tā 300. panta 3. punkta pirmo daļu,ņemot vērā Komisijas priekslikumu, [1][1]  OJ C [...] [...], p. [...]tā kā(1) Padome 2003. gada 29. septembrī Kopienas un tās dalībvalstu vārdā pilnvaroja Komisiju sarunu ceļā noslēgt ar Horvātijas Republiku Stabilizācijas un asociācijas nolīguma protokolu, lai ņemtu vērā Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovākijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Ungārijas Republikas pievienosanos Eiropas Savienībai;(2) līdz brīdim, kad stājas spēkā Stabilizācijas un asociācijas nolīgums, ir jāpielāgo arī Pagaidu nolīgums par tirdzniecību un ar tirdzniecību saistītiem jautājumiem starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Horvātijas Republiku, no otras puses, lai ņemtu vērā Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovākijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Ungārijas Republikas pievienosanos Eiropas Savienībai;(3) protokolu parafēja 2004. gada 16. aprīlī. Tas jānoslēdz Kopienas vārdā,IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU. 1. pantsAr so Eiropas Kopienas vārdā ir apstiprināts protokols Pagaidu nolīgumam par tirdzniecību un ar tirdzniecību saistītiem jautājumiem starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Horvātijas Republiku, no otras puses, lai ņemtu vērā Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovākijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Ungārijas Republikas pievienosanos Eiropas Savienībai.Protokola teksts ir pievienots sim lēmumam.2. pantsPadomes priekssēdētājs Eiropas Kopienas vārdā glabā protokola 11. pantā paredzētos apstiprināsanas dokumentus.3. pantsProtokolu pagaidām piemēro no 2004. gada 1. maija.Briselē, Padomes vārdā --priekssēdētājsPIELIKUMSPROTOKOLSPagaidu līgumam par tirdzniecību un ar tirdzniecību saistītiem jautājumiem starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Horvātijas Republiku, no otras puses, ņemot vērā Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Ungārijas Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas iestāsanos Eiropas SavienībāEIROPAS KOPIENA,turpmāk tekstā "Kopiena"no vienas puses, un HORVĀTIJAS REPUBLIKA,turpmāk tekstā "Horvātija"no otras puses,Ņemot vērā Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas (turpmāk tekstā "jaunās dalībvalstis") iestāsanos Eiropas Savienībā, un līdz ar to Kopienā, 2004. gada 1. maijā,Tā kā(1) Pagaidu līgums par tirdzniecību un ar tirdzniecību saistītiem jautājumiem (turpmāk tekstā "pagaidu līgums"), starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Horvātijas Republiku, no otras puses, ir spēkā kops 2002. gada 1. marta, (2) Līgums par Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas iestāsanos Eiropas Savienībā (turpmāk tekstā "Pievienosanās līgums") tika parakstīts Atēnās, 2003. gada 16. aprīlī,(3) Saskaņā ar pagaidu līguma 23. panta 3. punktu, ir veiktas konsultācijas, lai nodrosinātu, ka vērā tiek ņemtas Kopienas un Horvātijas savstarpējās intereses, kas minētas sajā līgumā. IR VIENOJUŠĀS PAR SEKOJOŠO:PRECIZĒJUMI TEKSTAM PAR PAGAIDU LĪGUMU, IESKAITOT PIELIKUMUS UN PROTOKOLUS I DAĻALAUKSAIMNIECĪBAS PRODUKTI 1. pantsLauksaimniecības produkti sensu stricto1. Pagaidu līguma IV pielikuma a) punktu un IV pielikuma c) punktu aizstāj ar sī protokola I pielikuma tekstu. 2. Pagaidu līguma IV pielikuma b) apakspunktu aizstāj ar sī protokola II pielikuma tekstu. 3. Pagaidu līguma IV pielikuma d) apakspunktu aizstāj ar sī protokola III pielikuma tekstu. 4. Pagaidu līguma IV pielikuma e) apakspunktu aizstāj ar sī protokola IV pielikuma tekstu. 5. Pagaidu līguma IV pielikuma f) apakspunktu aizstāj ar sī protokola V pielikuma tekstu. 6. Pagaidu līguma 14. panta 3. punktu papildina ar A punkta d) apakspunktu sekojosi:"No 2004. gada 1. maija, Horvatija piemero d) apakspunktu muitas nodevas precēm, kas minētas IV pielikuma g) apakspunktā."7. Protokola VI pielikuma tekstu pievieno Pagaidu līgumam kā IV pielikuma g) apakspunktu.2. pants Zivjrūpniecības produkti1. Pagaidu līguma V pielikuma a) apakspunktu aizstāj ar sī protokola VII pielikuma tekstu. 2. Pagaidu līguma V pielikuma b) apakspunktu aizstāj ar sī protokola VIII pielikuma tekstu. 3. pantsPārstrādāti lauksaimniecības produktiPagaidu līguma 3. protokola II pielikuma 2. un 3. tabulu aizstāj ar sī protokola IX pielikuma 2., 3. un 4. tabulu. 4. pants Līgums par vīnuPapildus protokola I pielikumu (līgums starp Eiropas Kopienu un Horvātijas Republiku par savstarpējām preferenciālām tirdzniecības koncesijām vīniem, kas minēti pagaidu līguma 14. panta 4. punktā), kas regulē Pagaidu līguma tirdzniecības aspektus, ņemot vērā Līgumslēdzēju pusu sarunu iznākumu par savstarpējām preferenciālām koncesijām konkrētiem vīniem; vīnu nosaukumu savstarpējo atzīsanu, aizsardzību un uzraudzību, kā arī alkoholisko un aromatizēto dzērienu nosaukumu savstarpējo atzīsanu, aizsardzību un uzraudzību aizstāj ar sī protokola X pielikuma tekstu. II DaļaPreču izcelsmes noteikumi 5. pants1. Pagaidu līguma 4. protokola 18. panta 4. punktu aizstāj ar sekojoso:Pārvadājuma sertifikāti EUR.1, kas izdoti ar atpakaļejosu spēku, jāapstiprina ar vienu no sīm frāzēm:ES "EXPEDIDO A POSTERIORI",CS "VYSTAVENO DODATEČN?",DA "UDSTEDT EFTERFØLGENDE",DE "NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT",ET "VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT",EL "??????? ?? ??? ???????",EN "ISSUED RETROSPECTIVELY",FR "DÉLIVRÉ A POSTERIORI",IT "RILASCIATO A POSTERIORI",LV "IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI",LT "RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS",HU "KIADVA VISSZAMEN?LEGES HATÁLLYAL",MT "MA?RU? RETROSPETTIVAMENT",NL "AFGEGEVEN A POSTERIORI",PL "WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE",PT "EMITIDO A POSTERIORI",SL "IZDANO NAKNADNO",SK "VYDANÉ DODATOČNE",FI "ANNETTU JÄLKIKÄTEEN",SV "UTFÄRDAT I EFTERHAND",HR "NAKNADNO IZDANO".'2. Pagaidu līguma 19. panta 2. punktu aizstāj ar sekojoso:Šādi izsniegtu dublikātu jāapstiprina ar vienu no siem vārdiem: ES "DUPLICADO",CS "DUPLIKÁT",DA "DUPLIKAT",DE "DUPLIKAT",ET "DUPLIKAAT ",EL "?????????",EN "DUPLICATE",FR "DUPLICATA",IT "DUPLICATO",LV "DUBLIKĀTS",LT "DUBLIKATAS",HU "MÁSODLAT",MT "DUPLIKAT",NL "DUPLICAAT",PL "DUPLIKAT",PT "SEGUNDA VIA",SL "DVOJNIK",SK "DUPLIKÁT",FI "KAKSOISKAPPALE",SV "DUPLIKAT",HR "DUPLIKAT".'3. Pagaidu līguma 4. protokola I pielikumu aizstāj ar sī protokola XI pielikuma tekstu. 4. Pagaidu līguma 4. protokola II pielikumu aizstāj ar sī protokola XII pielikuma tekstu. 5. Pagaidu līguma 4. protokola IV pielikumu aizstāj ar sī protokola XIII pielikuma tekstu. PĀREJAS NOTEIKUMIIII Daļa6. pantsPTOHorvātijas Republika galvo, ka, saskaņā ar VVTT 1994. XXII.6 un XXIV pantu par Kopienas paplasināsanos, tā neierosinās nekādas pretenzijas, prasības vai jautājuma izskatīsanu, kā arī negrozīs un neatcels koncesijas. 7. pantsApliecinājums par preču izcelsmi un administratīvo sadarbību1. Apliecinājumi par preču izcelsmi, ko, preferenciālo līgumu vai autonomo pasākumu ietvaros, ko tās piemēro savā starpā, attiecīgi izdevusi Horvātijas Republika vai arī kāda no jaunajām dalībvalstīm, attiecīgās valstis pieņem ar noteikumu, ka: (a) Preču izcelsmes iegūsana, pamatojoties uz Pagaidu līgumā ietvertajiem preferenciālajiem tarifa pasākumiem, piesķir preferenciālo tarifa rezīmu,(b) Preču izcelsmes apliecinājums un pārvadājuma dokumenti tiek izsniegti ne vēlāk kā dienu pirms iestāsanās datuma, (c) Preču izcelsmes apliecinājumu iesniedz muitas iestādēm četru mēnesu laikā pēc iestāsanās datuma.Ja preces Horvātijā vai kādā citā no jaunajām dalībvalstīm tika deklarētas importam pirms iestāsanās datuma, tad, saskaņā ar sajā laikā piemērotajiem preferenciālajiem līgumiem vai autonomajiem pasākumiem starp Horvātijas Republiku un iesaistīto dalībvalsti, apliecinājumu par preču izcelsmi, kas izsniegts ar atpakaļejosu spēku, tad var, saskaņā ar siem līgumiem un pasākumiem, pieņemt ar noteikumu, ka tas tiek iesniegts muitas iestādēm četru mēnesu laikā pēc iestāsanās datuma. 2. Horvātijas Republika un jaunās dalībvalstis ir tiesīgas saglabāt pilnvaras, kuras pielietojot preferenciālo līgumu vai autonomo pasākumu ietvaros, ko tās piemēro savā starpā, ir ticis piesķirts "pilnvaroto eksportētāju"statuss, ar noteikumu, ka: (a) Šis nosacījums ir arī minēts līgumā, ko pirms iestāsanās datuma ticis noslēdza Horvātijas Republika un Kopiena; un (b) Pilnvarotie eksportētāji piemēro, saskaņā ar so līgumu, spēkā esosos noteikumus par preču izcelsmi.Šīs pilnvaras, ne vēlāk kā viena gada laikā pēc iestāsanās datuma, aizstāj ar jaunām pilnvarām, kuras izsniedz, ievērojot Pagaidu līguma nosacījumus. 3. Pieprasījumus par pēcpārbaudi preču izcelsmes apliecinājumiem, kas izsniegti saskaņā ar preferenciāliem līgumiem vai autonomiem pasākumiem, kas minēti augstākminētajā 1. un 2. punktā, kompetentās Horvātijas Republikas vai dalībvalstu muitas iestādes pieņem 3 gadus pēc konkrēto preču izcelsmes apliecinājuma izsniegsanas, un nakamajos 3 gados, kad sīm iestādēm iesniegtais apliecinājums preču izcelsmi ir apstiprināts, minētās iestādes var to vērst par labu ieveddeklarācijām. 8. pantsTranzītpreces1. Pagaidu līguma noteikumus var piemērot precēm, ko eksportē no Horvātijas Republikas uz vienu no dalibvalstīm vai arī no vienas no jaunajām dalībvalstīm uz Horvātijas Republiku, kas atbilst Pagaidu līguma 4. protokola noteikumiem un iestāsanās dienā ir en route vai atrodas pagaidu glabāsanā, muitas noliktavā, Horvātijas Republikas vai iesaistītās dalībvalsts brīvajā zonā. 2. Šādos gadījumos var piesķirt preferenciālo rezīmu; preču izcelsmes apliecinājumu, ko ar atpakaļejosu datumu izsniegusas eksportētājvalsts muitas iestādes, iesniedz importētājvalsts muitas iestādēm četru mēnesu laikā pēc iestāsanās datuma. 9. pants2004. gada kvotas2004. gada jauno tarifu kvotu apjomu un esoso tarifu kvotu apjoma paaugstināsanos aprēķina proporcionāli pamatapjomam, ņemot vērā aizritējuso periodu, kas ir līdz 2004. gada 1. maijam. VISPĀRĒJIE UN NOBEIGUMA NOTEIKUMIIV Daļa10. pantsProtokols un tā pielikumi ir Pagaidu līguma neatņemama sastāvdaļa. 11. pants1. Kopiena un Horvātijas Republika apstiprina protokolu atbilstosi to noteiktajām procedurām. 2. Eiropas Savienības Padomes Ģenerālsekretariāts deponē apliecinosos dokumentus. 12. pants1. Protokols stājas spēkā ar to pasu datumu kā Iestāsanās līgums ar noteikumu, ka visus so protokolu apliecinosos dokumentus deponē pirms sī datuma.2. Ja ne visi so protokolu apliecinosie dokumenti ir deponēti pirms sī datuma, protokols stājas spēkā pirmā mēnesa pirmajā datumā pēc tam, kad pēdējais apliecinosais dokuments ir deponēts. 3. Ja līdz 2004. gada 1. maijam ne visi so protokolu apliecinosie dokumenti ir deponēti, tad, sākot ar 2004. gada 1. maiju, tiek piemērots pagaidu protokols.13. pantsProtokols ir sastādīts divos eksemplāros čehu, dāņu, holandiesu, angļu, igauņu, somu, franču, vācu, grieķu, ungāru, itāļu, latviesu, lietuviesu, maltiesu, poļu, portugāļu, slovēņu, slovāku, spāņu, zviedru un horvātu valodās, un visi sie eksemplāri ir autentiski. 14.pantsPagaidu līguma tekstu, tai skaitā pielikumus un protokolus, kas ir līguma neatņemama sastāvdaļa, un nobeiguma aktu ar tam klātpievienotajām deklarācijām, sastāda čehu, igauņu, ungāru, latviesu, lietuviesu, maltiesu, poļu, portugāļu, slovēņu un slovāku valodās, un sie teksti ir tikpat autentiski kā oriģināls. Pagaidu Komiteja apstiprina sos tekstus. PIELIKUMII PIELIKUMS "IV pielikuma a) un c) apakspunkts"Horvātijas Tarifu Koncesijas Lauksaimniecības Produktiem ( Ar nodokli neapliekami neierobezoti daudzumi 2004. gada 1. maijā)(minēti 14. panta 3.punkta a)apakspunkta i) daļā un 14. panta 3.punkta b)apakspunkta i) daļā) &gt;TABELPOSITION&gt;(1) Kā noteikts saskaņā ar Horvātijas muitas tarifu - publicēts NN 184/2003, ar grozījumiem.II pielikums "IV pielikuma (b) apakspunkts"Horvātijas Tarifu Koncesijas Lauksaimniecības Produktiem (Kvotas ietvaros neapliekami ar nodokli no 2004. gada 1. maija)(minēti 14. panta 3. punkta a) apakspunkta ii) daļā)&gt;TABELPOSITION&gt;* Kvotu piesķir laika posmā no 21. februāra līdz 14. septembrim.III pielikums"IV pielikuma (d) apakspunkts"Horvātijas Tarifu Koncesijas Lauksaimniecības Produktiem (progresīva vislabvēlīgāko valstu nodokļu likvidēsana tarifu kvotu ietvaros)(minēti 14. panta 3. punkta c) apakspunkta i) daļā)Muitas nodevas precēm, kas uzskaitītas sajā pielikumā, samazina un likvidē saskaņā ar sādu grafiku: - 2004. gada 1. maijā piemērojamais nodoklis sastāda 40% no pamatnodokļa;- 2005. gada 1. janvārī ikvienu nodokli samazina līdz 20% no pamatnodokļa; - 2006. gada 1. janvārī atceļ atlikusos nodokļus. &gt;TABELPOSITION&gt;IV pielikums "IV PIELIKUMA e) apakspunkts"Horvātijas Tarifu Koncesijas Lauksaimniecības Produktiem (Progresīva VLV (vislabvēlīgāko valstu - most-favoured nations (MFN)) nodokļu samazināsana neirobezotos daudzumos)(minēti 14. panta 3. punkta c) apakspunkta ii) daļā)Muitas nodevas precēm, kas uzskaitītas sajā pielikumā, samazina saskaņā ar sādu grafiku:- 2004. gada 1. maijā piemērojamais nodoklis sastāda 70% no pamatnodokļa;- 2005. gada 1. janvārī visus nodoklus samazina līdz 60% no pamatnodokļa;- 2006. gada 1. janvārī visus nodoklus samazina līdz 50% no pamatnodokļa;&gt;TABELPOSITION&gt;V pielikums "IV PIELIKUMA f) apakspunkts"Horvātijas Tarifu Koncesijas Lauksaimniecības Produktiem (Progresīva VLV (vislabvēlīgāko valstu - most-favoured nations (MFN)) nodokļu samazināsana kvotas ietvaros) (minēti 14. panta 3. punkta c) apakspunkta iii) daļā)Muitas nodevas precēm, kas uzskaitītas sajā pielikumā, samazina saskaņā ar sādu grafiku:- 2004. gada 1. maijā piemērojamais nodoklis sastāda 70% no pamatnodokļa;- 2005. gada 1. janvārī visus nodoklus samazina līdz 60% no pamatnodokļa;- 2006. gada 1. janvārī visus nodoklus samazina līdz 50% no pamatnodokļa. &gt;TABELPOSITION&gt;VI pielikums "IV PIELIKUMA g) apakspunkts" Horvātijas Tarifu Koncesijas Lauksaimniecības Produktiem (minēti 14. panta 3. punkta d) apakspunktā )Muitas nodevas precēm, kas uzskaitītas sajā pielikumā, piemēro, kā norādīts, no 2004. gada 1. maija:&gt;TABELPOSITION&gt;* 2005. gadā kvotu 160100 produktiem ir paredzēts palielināt par 400t.VII pielikums "V PIELIKUMA a) apakspunkts" (5. panta 1. punktā minētie produkti)Horvātijas izcelsmes produktu imports Eiropas Kopienā ir pakļauts zemākminētajām koncesijām.&gt;TABELPOSITION&gt;&gt;TABELPOSITION&gt;&gt;TABELPOSITION&gt;Ja tarifu kvotas tiek pārsniegtas, nodokļa likme, kas piemērojama visiem HS 1604 pozīcijas produktiem, izņemot sagatavotas vai konservētas sardīnes un ansovus, piemērojama nodokļu likme, kas 2004. gadā sastāda 40% no VLV nodokļa, un no 2005. gada un uz prieksu 50% no VLV nodokļa. Sardīnēm un ansoviem, kas pārsniedz tarifu kvotu, piemērojama pilna VLV nodokļa likme. VIII pielikuma papildinājums "V PIELIKUMA b) apakspunkts""PIELIKUMA a) apakspunkts" 15. panta 2. punktā minētie produktiSekojosu Eiropas Kopienas izcelsmes produktu imports Horvātijā ir pakļauts zemākminētajām koncesijām.&gt;TABELPOSITION&gt;&gt;TABELPOSITION&gt;&gt;TABELPOSITION&gt;Ja tarifu kvotas tiek pārsniegtas, nodokļa likme, kas piemērojama visiem HS 1604 pozīcijas produktiem, izņemot sagatavotas vai konservētas sardīnes un ansovus, piemērojama nodokļu likme, kas 2004. gadā sastāda 60% no VLV nodokļa, un no 2005. gada un uz prieksu 50% no VLV nodokļa. Sardīnēm un ansoviem, kas pārsniedz tarifu kvotu, piemērojama pilna VLV nodokļa likme. IX pielikums IA 12. pantā minētie produkti"2. tabula: Kvotas un nodevas, kas piemērojamas Eiropas Kopienas izcelsmes preču importam Horvātijā" Piezīme: Produkti, kas uzskaitīti sajā tabulā, zemākminēto tarifa kvotu ietvaros gūst labumu no nulles nodevu un nodokļu tarifa. Kvotu apjomu, kā norādīts tabulā, palielina 2005. un 2006. gadā. Daudzumiem, kas pārsniedz sos apjomus, piemēroto nodevu 2004., 2005. un 2006. gadā samazina attiecigi līdz 70%, 60% un 50% no VLV nodevas likmes. &gt;TABELPOSITION&gt;&gt;TABELPOSITION&gt;3. tabula: Kvotas un nodevas, kas piemērojamas Eiropas Kopienas izcelsmes preču importam HorvātijāPiezīme: Produkti, kas uzskaitīti sajā tabulā, zemākminēto tarifa kvotu ietvaros gūst labumu no nulles nodevu un nodokļu tarifa. Kvotu apjomu, kā norādīts tabulā, palielina 2005. un 2006. gadā. Daudzumiem, kas pārsniedz sos apjomus, piemēroto nodevu 2004., 2005. un 2006. gadā samazina attiecigi līdz 65%, 55% un 40% no VLV nodevas likmes.&gt;TABELPOSITION&gt;4. tabula: Kvotas un nodevas, kas piemērojamas Eiropas Kopienas izcelsmes preču importam HorvātijāPiezīme: Produkti, kas uzskaitīti sajā tabulā, zemākminēto tarifa kvotu ietvaros gūst labumu no nulles nodevu un nodokļu tarifa. Uz daudzumiem, kas pārsniedz kvotu, attiecināmi protokola 1. tabulas II pielikumā minētie nosacījumi.&gt;TABELPOSITION&gt;X pielikums"I PIELIKUMS"LĪGUMS STARP EIROPAS KOPIENU UN HORVĀTIJAS REPUBLIKU PAR SAVSTARPĒJĀM PREFERENCIĀLĀM TIRDZNIECĪBAS KONCESIJĀM ATTIECĪBĀ UZ ZINĀMIEM VĪNIEM1. Horvātijas izcelsmes produktu imports Eiropas Kopienā ir pakļauts zemākminētajām koncesijām sākot ar 2004. gada 1. maiju:&gt;TABELPOSITION&gt;1) Atbilst vismaz 80% no pieejamā, ieprieksējā gadā izlietotā apjoma, ikgadējo pieaugumu piemēro, kamēr 2204 10 un ex 2204 21, un ex 2204 29 pozīcijās piemērotā kvotas summa sasniedz, kā maksimums, 98000hl.(2) Konsultācijas pēc vienas no līgumslēdzējas puses pieprasījuma var sniegt, lai izlīdzinātu kvotas, pārnesot ex 2204 29 pozīcijai piemērotos kvotas apjomus uz ex 2204 10 un ex 2204 21 pozīcijās piemērotajām kvotām. 2. Kopiena, kā minēts 1. punktā, piesķir preferenciālas nulles nodevas un nodokļus tarifa kvotu ietvaros, ar nosacījumu, ka Horvātijas Republika nemaksā nekādas eksporta subsīdijas so apjomu eksportam. 3. Sekojosu Kopienas izcelsmes produktu imports Horvātijas Republikā ir pakļauts zemākminētajām koncesijām sākot ar 2004. gada 1. maiju: &gt;TABELPOSITION&gt;(1) Atbilst vismaz 80% no pieejamā, ieprieksējā gadā izlietotā apjoma, ikgadējo pieaugumu piemēro, kamēr kvota, kā maksimums, sasniedz 18 000hl.4. Horvātijas Republika, kā minēts 3. punktā, piesķir atvieglotas nulles nodevas un nodokļus tarifa kvotu ietvaros, ar nosacījumu, ka Kopiena nemaksā eksporta subsīdijas so apjomu eksportam. 5. Līgums ietver vīnu (a) kas razots no svaigām vīnogām, kuras pilnībā razotas un novāktas iesaistītās līgumslēdzējas puses teritorijā, un (b) (i) izcelsmes vietas ir ES, razots saskaņā ar Padomes Regulā (EP) Nr. 1493/1999 V virsrakstā minētajiem noteikumiem, kas nosaka vīndarības parasto kārtību un procesus,(ii) izcelsmes vieta ir Horvātijas Republika, razotss saskaņā ar Horvātijas likuma vīndarības noteikumiem, kas nosaka vīndarības parasto kārtību un procesus. Minētie vīndarības noteikumi atbilst Kopienas likumdosanai. 6. Vīna importam, saskaņā ar sajā līgumā noteiktajām koncesijām, jāuzrāda kopīgi sastādītajos sarakstos savstarpēji akceptēto valsts iestāzu izsniegtais apliecinājums, lai tādējādi apstiprinātu, ka iesaistītais vīns atbilst 5. punkta b) apakspunktam.7. Līgumslēdzējas puses, ne vēlāk kā 2005. gada pirmajā ceturksnī, izskata turpmāku savstarpējo koncesiju piesķirsanas iespējas, ņemot vērā vīna tirdzniecības attīstību starp līgumslēdzējām pusēm.8. Līgumslēdzējas puses pārliecinās, ka savstarpēji piesķirtos labumus neapstrīd citi pasākumi. 9. Pēc vienas no līgumslēdzējas puses pieprasījuma tiek sniegtas konsultācijas par jebkuru jautājumu attiecībā uz līguma darbību. 10. Līgumu, no vienas puses, piemēro teritorijās, kurās ir piemērots Eiropas Kopienas dibināsanas līgums saskaņā ar līgumā noteiktajiem nosacījumiem, un, no otras puses, Horvātijas Republikas teritorijā. XI pielikums "I PIELIKUMS"IevadPIEZĪMES ii pielikuma TABULAI1. piezīme:Tabula min nosacījumus, kādus nepieciesams izpildīt, lai visi produkti tiktu uzskatīti par pietiekami apstrādātiem vai pārstrādātiem protokola 6. panta izpratnē.2. piezīme:2.1. Pirmajās divās tabulas kolonnās sniegts iegūtā produkta apraksts. Pirmajā kolonnā norādīts Harmonizētajā sistēmā izmantotais pozīcijas vai nodaļas numurs, un otrajā kolonnā ir sniegts konkrētās sistēmas, konkrētajā pozicijā vai nodaļā minēto preču apraksts. Katru ierakstu pirmajās divās kolonnās konkretizēe 3. vai 4. kollonā norādītais noteikums. Ja ierakstu pirmajā kollonnā ievada vārds "ex", tad tas nozīmē, ka 3. vai 4. kollonnā minētie noteikumi attiecas tikai uz to pozīcijas daļu, kas aprakstīta °2. kollonnā.2.2. Ja vairāki pozīciju numuri ir apvienoti 1. kolonnā vai arī tiek sniegts nodaļas numurs, un līdz ar to 2. kollonā minēto preču apraksts ir sniegts vispārīgos terminos, tad 3 vai 4. kollonnā norādītie noteikumi attiecas uz visiem produktiem, kuri, saskaņā ar Harmonizēto Sistēmu, ir sagrupēti nodaļu pozīcijās vai arī jebkurā no 1. kollonā apvienotajām pozīcijām. 2.3. Ja tabulā ir atsķirīgi noteikumi, kas attiecas uz dazādiem pozīcijas produktiem, tad katra atkāpe sniedz tās pozīcijas daļas aprakstu, kura ir ietverta 3. vai 4. kollonnas noteikumos. 2.4. Ja ierakstam pirmajās divās kollonnās, atbilst gan 3., gan 4. kollonā minētie noteikumi, tad eksportētājs, kā alternatīvu, var izvēlēties piemērot noteikumu, kas minēts 3. kolonnā vai noteikumu, kas minēts 4. kollonnā. Ja 4. kolonnā nav minēti preču izcelsmes noteikumi, jāpiemēro 3 kollonnā minētie noteikumi.3. piezīme:3.1. Šī protokola 6. panta noteikumi attiecībā uz produktiem, kas ir ieguvusi preču izcelsmes statusu par to izmantosanu citu produktu razosanā, tiek piemēroti, neskatoties uz to, vai sis statuss ir ticis iegūts rūpnīcas ieksienē, kur sie produkti tiek izmantoti, vai arī kādā citā Kopienas vai Horvātijas rūpnīcā. Piemērs:8407. pozīcijā minētais dzinējs, kuram noteikumi paredz, ka pieļaujamā neskaidras izcelsmes materiālu vērtība nedrīkst pārsniegt 40% no cenas, kas iekļauj apmaksātu piegādi no rūpnīcas, ir gatavots no ex 7224 pozīcijas "cita nele?ēta tērauda, kas kalts neregulārās formās".Ja kalums ir izkalts Kopienā no neskaidras izcelsmes stieņa, tad tas jau ir ieguvis preču izcelsmes statusa apliecinājumu, pateicoties tabulas ex 7224 pozīcijai piemērotajam noteikumam. Tad var uzskatīt, ka kalums radies aprēķinot dzinēja vērtību, neskatoties uz to, vai tas ticis razots tajā pasā vai citā Kopienas rūpnīcā. Tādējādi, skaitot izmantoto neskaidru izcelsmes preč kopējo vērtību, neskaidras izcelsmes stieņa vērtība netiek ņemta vērā. 3.2. Tabulā minētais noteikums attēlo minimālo nepieciesamās apstrādes vai pārstrādes daudzumu; papildus darba vai pārstrādes veiksana arī piesķir preču izcelsmes statusu; pretēji, noteiktās apstrādes vai pārstrādes neizpilde nepiesķir preču izcelsmes statusu. Tādējādi, ja noteikums paredz, ka konkrētā razosanas posmā drīkst izmantot neskaidras izcelsmes materiālus, tad sādu materiālu drīkst pielietot jau agrākā razosanas posmā, taču ne vēlākā posmā. 3.3. Bez kaitējuma 3.2. piezīmei, kurā noteikums paredz "Izstrādājums no jebkuras pozīcijas materiāliem", var izmantot jebkuras pozīcijas(u) materiālus (pat tā pasa apraksta un pozīcijas materiālus kā iesaistītā produkta), tomēr pakļauts jebkuriem noteikumā ietvertajiem iespējamajiem specifiskiem ierobezojumiem. Tomēr, teikums "Izstrādājums no jebkuras pozīcijas materiāliem, iekļaujot citus ...pozīcijas materiālus" vai "Izstrādājums no jebkuras pozīcijas materiāliem, iekļaujot citus materiālus, kas minēti tajā pasā pozīcijā kā produkts" nozīmē, ka var izmantot jebkuras pozīcijas(-u) materiālus, izņemot tos, kuru apraksts sakrīt ar tabulas 2. kollonā minētā produkta aprakstu.3.4. Ja noteikums tabulā paredz, ka produkta razosanā var izmantot vairāk par vienu materiālu, tas nozīmē, ka var izmantot vienu vai vairākus materiālus. Taču visu materiālu izmantosana nav obligāta. Piemērs:Noteikumi 5208. līdz 5212. pozīcijās minētajiem tekstilizstrādājumiem paredz, ka var izmantot dabīgās sķiedras un ka, citu materiālu starpā, var izmantot arī ķīmiskus materiālus. Tas nenozīmē, ka abi materiāli ir jāizmanto - var izmantot vienu no materiāliem vai arī abus. 3.5. Ja noteikums paredz, ka produkta razosanā ir jāaizmanto konkrēts materiāls, tad nosacījums, acīmredzot, neliedz citu materiālu izmantosanu, kuri to raksturīgo īpasību dēļ, neizpilda noteikumu.(Skatīt arī zemākminēto 6.2. piezīmi attiecībā uz tekstilizstrādājumiem). Piemērs:Noteikums attiecībā uz 1904. pozīcijā minētajiem gataviem produktiem, kurs īpasi izslēdz graudaugu un to atvasinājumu izmantosanu, neliedz lietot minerāļsāļus, ķimikālijas un citas pārtikas piedevas, kas nav no graudaugiem razoti produkti. Tomēr tas neattiecas uz produktiem, kurus, neskatoties uz to, ka to razosanā nevar izmantot tabulā minetos materiālus, var razot no līdzīgas sķirnes materiāla agrākā razosanas posmā. Piemērs:Ja ex 62. paragrāfa ap?ērbi, kas veidoti no neaustiem materiāliem, razosanā drīkst izmantot tikai neskaidras izcelsmes diegus, nav iespējams sākt ar neaustu drēbi - pat, ja neaustas drēbes parasti nevar tikt veidotas no diegiem. Šādos gadījumos izejmateriāls parasti ir pirmsdiegu posmā - tas ir, sķiedru posmā. 3.6. Ja noteikums tabulā paredz, ka maksimālā neskaidras izcelsmes materiālu izmantojamā vērtība nedrīkst pārsniegt divus procentus, tad sos procentus nedrīkst skaitīt kopā. Vienvārdsakot, neskaidras izcelsmes materiālu maksimālā vertība nedrīkst pārsniegt noteiktos procentus. Turklāt, nedrīkst pārsniegt konkrētiem materiāliem individuāli noteiktos procentus. 4. piezīme:4.1. Nosaukums "dabīgā sķiedra" tabulā attiecas uz sķiedrām, kas nav mākslīgās vai sintētiskās skiedras. Tas attiecas tikai uz pirmsvērpsanas posmu, tai skaitā pārpalikumiem un, ja nav citādi noteikts, ietver kārstas, sukātas vai kā citādi apstrādātas, bet ne sķeterētas, skiedras. 4.2. Nosaukums "dabīgā sķiedra" attiecas uz 0503. pozīcijā minētajiem zirga astriem, 5002. un 5003. pozicijās minēto zīdu, kā arī 5101. līdz 5105. pozicijās minēto vilnas sķiedru un smalku vai raupju dzīvnieku vilnu, 5201. līdz 5203. pozīcijāa minētajām kokvilnas sķiedrām, kā arī citām 5301. līdz 5305. pozīcijās minētajām augu sķiedrām. 4.3. Nosaukumi "tekstilceluloze", "ķīmiskie materiāli"un "materiāli, kas paredzēti papīra razosanai" pielietoti tabulā, lai aprakstītu materiālus, nav klasificēti no 50. līdz 63. nodaļai, un kurus izmanto mākslīgu, sintētisku vai papīrsķiedru vai diegu razosanā. 4.4. Nosaukumu "sintētiskā skiedra" tabulā pielieto attiecībā uz 5501. līdz 5507. pozīcijā minetajām sintētisko vai mākslīgo sķiedru pakulām, vistras sķiedrām vai pārpalikumiem. 5. piezīme:5.1. Ja tabulā minētajam produktam ir sniegta norāde uz so piezīmi, tad 3. kollonnā minētie noteikumi neattiecas uz pamattekstilmateriāliem, kurus izmanto sī produkta razosanā, un kuri, saskaitot tos kopā, sastāda 10% vai mazāk no kopējā visu izmantoto pamatatekstilmāteriālu svara. (Skatīt arī zemākminēto 5.3. un 5.4. piezīmi). 5.2. Tomēr, 5.1. piezīmē minēto pielaidi var piemērot tikai jauktiem produktiem, kas ir gatavoti no diviem vai vairākiem pamattekstilmateriāliem.  Sekojosie materiāli ir pamattekstilmateriāli:- zīds,- vilna,- raupja dzīvnieku vilna,- smalka dzīvnieku vilna,- zirgu astri,- kokvilna,- papīra izgatavosanai paredzētie materiāli, un papīrs,- lini,- īstās kaņepes,- dzuta un citas tekstila lūksnes sķiedras,- sisals un citas agaves sķirnes tekstilsķiedras,- kokosriekstu, abaka, ramija un citu augu tekstilsķiedras,- sintētiskas, roku darinātas sķiedras,- mākslīgas, roku darinātas sķiedras,- strāvu novedosās sķiedras,- sintētiskas, roku darinātas polipropilēna vistras sķiedras,- sintētiskas, roku darinātas poliestera vistras sķiedras,- sintētiskas, roku darinātas poliamīda vistras sķiedras,- sintētiskas, roku darinātas poliakrilnitrila vistras sķiedras,- sintētiskas, roku darinātas poliamīda vistras sķiedras,- sintētiskas, roku darinātas politetrafluoretilēna vistras sķiedras,- sintētiskas, roku darinātas poli (fenilēna sulfīda) vistras sķiedras,- sintētiskas, roku darinātas poli (vinila hlorīda) vistras sķiedras,- citas sintētiskas, roku darinātas vistras sķiedras,- mākslīgas, roku darinātas viskozes vistras sķiedras,- citas makslīgas, roku darinātas vistras sķiedras,- diegi, kas gatavoti no poliuretāna un kas parklāti ar elastīgu poliēteri, ar akrila diegu vai bez,- 5605 pozīcijas produkti (metalizētia diegi), kas ietver diegu, kurs satāv no alumīnija folija kodola, vai arī plastmasas plēves kodola, kurs pārklāts vai nav pārklāts ar alumīnija pulveri, un kura platums nepārsniedz 5 mm, ielīmēts ar caurspīdīgu vai krāsainu līmi starp diviem plastmasas plēves slāņiem, - citi 5605. pozīcijā minētie produkti.Piemērs:5205. pozīcijā minētie diegi, kas gatavoti no 5203. pozīcijā minetajām kokvilnas sķiedrām un 5506. pozīcijā minētajām sintētiskajām vistras sķiedrām, ir jaukti diegi. Tāpēc, neskaidras izcelsmes sintētiskās vistras sķiedras, kas neizpilda noteikumus par preču izcelsmi (kas pieprasa razosanu no ķīmiskiem materiāliem vai tekstilcelulozes) var izmantot ar noteikumu, ka to kopējais svars nepārsniedz 10% no diegu svara. Piemērs:5112. pozīcijā minētais vilnas audums, kas gatavots no 5107. pozīcija minētas vilnas diegiem un 5509. pozīcijā minētās vistru sķiedru sintetiskajiem diegiem, ir jaukts audums. Līdz ar to sintētiskie diegi, kas neizpilda noteikumus par preču izcelsmi (kas pieprasa razosanu no ķīmiskiem materiāliem vai tekstilcelulozes), vai vilnas dzija, kas neizpilda noteikumus par preču izcelsmi (kas pieprasa, ka razosanu no dabīgām sķiedrām, kuras nav kārstas, sukātas vai kā citādi gatavotas, bet ne sķeterētas), vai arī abas tās var izmantot ar noteikumu, ka to kopējais svars nepārsniedz 10% no auduma svara.Piemērs:5802. pozīcijā minētais faktūras tekstilaudums, kas gatavots no 5205. pozīcijā minētajiem kokvilnas diegiem un 5210. pozīcijā minētā kokvilnas auduma, ir jaukts produkts tikai tajā gadījumā, ja kokvilnas audums pats ir jaukts audums, kurs razots no diegiem, kuri klasificēti divās atsevisķās pozīcijās, vai arī, ja izmantotie vilnas diegi pasi ir jaukti diegi. Piemērs:Ja iesaistitais faktūras tekstilaudums ir gatavots no 5205. pozīcijā minētās kokvilnas diegiem un 5407.pozīcijā minētā sintētiskā auduma, tad, acīmredzot, izmantotie diegi ir divi atsevisķi pamattekstilmateriāli un faktūras tekstilaudums attiecīgi ir jaukts produkts. 5.3. Ja produkts satur "diegus, kas gatavoti no poliuretāna un kas parklāti ar elastīgu poliēteru, ar metāla diega piejaukumu vai bez tā", piekāpība attiecībā uz so dziju ir 20%. 5.4. Ja produkts satur "diegu", kurs satāv kas ietver diegu, kurs satāv no alumīnija folija kodola, vai arī plastmasas plēves kodola, kurs pārklāts vai nav pārklāts ar alumīnija pulveri, un kura platums nepārsniedz 5 mm, ielīmēts ar caurspīdīgu vai krāsainu līmi starp diviem plastmasas plēves slāņiem, piekāpība attiecībā uz so diegu ir 30%.6. piezīme:6.1. Ja tabulā sniegta norāde uz so piezīmi, tad var izmantot tekstilmateriālus (izņemot oderes un ieksoderes), kas neatbilst 3. kollonnā minētajam noteikumam par iesaistītā produkta sastāvu, ar noteikumu, ka sie materiāli nav klasificēti tajā pasā pozīcijā kā iesaistītais produkts, un ka to vērtība nepārsniedz 8% no produkta cenas, kas ietver apmaksātu preces piegādi no rūpnīcas. 6.2. Neierobezojot 6.3. piezīmē minētos materiālus, kas nav klasificēti no 50. līdz 63. nodaļai, var brīvi izmantot tekstilproduktu razosanā, neatkarīgi no tā, vai tie satur vai nesatur tekstilmateriālu. Piemērs:Ja noteikums tabulā paredz, ka konkrētai tekstila precei (piemēram, biksēm) jāizmanto dzija/diegi, tad tas neliedz metāla prieksmetu, piemēram pogu, lietosanu, jo pogas nav klasificētas no 50. līdz 63. nodaļai. Šis pats iemesls neliedz rāvējslēdzēju lietosanu, lai arī rāvējslēdzēji parasti satur tekstilmateriālu. 6.3. Ja piemērojams procentu noteikums, tad, aprēķinot iesaistīto neskaidras izcelsmes materiālu vērtību, vērā jāņem to materiālu vērtība, kas nav klasificēti no 50. līdz 63. nodaļai. 7. piezīme:7.1. Pozīciju ex 2707, 2713 līdz 2715, ex 2901, ex 2902 un ex 3403 nolūkos, ir noteikti sādi "īpasi procesi": (a) vakuma destilācija;(b) pārdestilācija, pielietojot ļoti rūpīgu atdalīsanas procesu; (c) krekings;(d) pārveidosana;(e) ieguve, pielietojot selektīvos sķīdinātājus;(f) Process ietver sādas darbības: apstrādi ar koncentrētu sērskābi, oleumu vai sēra anhidrīdu; neitralizāciju ar sārmainiem līdzekļiem; atbalināsanu un attīrīsanu ar zemi, kurā ir dabīgs jona sastāvs, jonizētu zemi, aktivētām kokoglēm vai boksītu; (g) polimerizācija;(h) alkilācija;(i) izomerizācija.7.2. Pozīciju 2710, 2711 un 2712 nolūkos, ir noteikti sādi "īpasi procesi":(a) vakuma destilācija;(b) pārdestilācija, pielietojot ļoti rūpīgu atdalīsanas procesu; (c) krekings;(d) pārveidosana;(e) ieguve, pielietojot selektīvos sķīdinātājus;(f) Process ietver sādas darbības: apstrādi ar koncentrētu sērskābi, oleumu vai sēra anhidrīdu; neitralizāciju ar sārmainiem līdzekļiem; atbalināsanu un attīrīsanu ar zemi, kurā ir dabīgs jona sastāvs, jonizētu zemi, aktivētām kokoglēm vai boksītu; (g) polimerizācija;(h) alkilācija;(ij) izomerizācija.(a) vacuum-distillation;(k) attiecībā uz tikai ex 2710 pozīcijā minētajām smagajām eļļām, atsērosana ar ūdeņradi, kā rezultātā sēra-saturs pārstrādātajos produktos samazinās par vismaz 85% (ASTM D 1266-59 T metode);(l) attiecībā uz tikai ex 2710 pozīcijā minētajiem produktiem, atparafizēsana, izņemot filtrēsanas procesu; (m) attiecībā tikai uz ex 2710 pozīcijā minetajām smagajām eļļām, apstrāde ar ūdeņradi, pie vairāk nekā 20 stieņu (bar) spiediena un pie temperatūras, kas pārsniedz 250°C, izmanto katalizatoru, kas neietekmē atsērosanu, kad ūdeņradis satur aktīvu elementu ķīmiskā reakcijā. Tālāku ex 2710 pozīcijā minēto smēreļļu apstrādi ar ūdeņradi (piem., atūdeņosana vai atbalināsana), jo īpasi krāsas uzlabosanai vai noturībai, neuzskata par īpasu procesu;(n) attiecībā tikai uz ex 2710 pozīcijā minetajām degvieleļļām, atmosfēras destilācija, ar nosacījumu, ka mazak par 30% no siem produktu destilē, ieskaitot zaudējumus, pie 300 °C, pielietojot ASTM D 86 metodi; (o) attiecībā uz smagajām eļļām, iznemot tikai ex 2710. pozīcijā minētās gāzes eļļas un degvieleļļas, apstrāde ar augstas frekvences otas izlādēsanu (brush-discharge); (p) attiecībā tikai uz ex 2717. pozīcijā minētajiem jēlproduktiem (izņemot vazelīnu, ozokerītu, lignītvasku vai kūdras vasku, parafīnvasku, kas svara ziņā satur mazāk par 0.75% eļļas), ateļļosana ar daļu kristalizāciju; 7.3. Pozīciju ex 2707, 2713 līdz 2715, ex 2901, ex 2902 un ex 3403 nolūkos, vienkārsas darbības, tādas kā tīrīsana, pārliesana, atsāļosana, ūdens atslānosana, filtrēsana, krāsosana, marķēsana, sēra satura iegūsana jaucot produktus ar dazādu sēra saturu, vai jebkāda so darbību vai tamlīdzīgu darbību kombinācija nepiesķir preču izcelsmes statusu." XII pielikums"II PIELIKUMS NEPIECIEŠAMAIS APSTRĀDES UN PĀRSTRĀDES SARAKSTS, KO NEPIECIEŠAMS VEIKT ATTIECĪBĀ UZ NESKAIDRAS IZCELSMES MATERIĀLIEM, LAI TĀDEJĀDI RAOTAIS PRODUKTS VAR IEGŪT PREČU ZCELSMES STATUSUIespējams, ka līgums neietver visus sarakstā minētos produktus. Tādēļ nepieciesams skatīt citas līguma dalas. &gt;TABELPOSITION&gt;&gt;TABELPOSITION&gt;Pielikums XIII"PIELIKUMS IV"Pavadzīmes deklarācijas tekstsPavadzīmes deklarācija, kuras teksts ir sniegts zemāk, ir jāsagatavo, ņemot vērā vēres. Tomēr vēres nav jāatveido.Spāņu valodas versija El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorizaciķn aduanera n° ...( [2])) declara que, salvo indicaciķn en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial ...( [3]).[2] When the invoice declaration is made out by an approved exporter, the authorization number of the approved exporter must be entered in this space. When the invoice declaration is not made out by an approved exporter, the words in brackets shall be omitted or the space left blank.[3] Origin of products to be indicated. When the invoice declaration relates, in whole or in part, to products originating in Ceuta and Mellila, the exporter must clearly indicate them in the document on which the declaration is made out by means of the symbol "CM".Čehu valodas versijaVũvozce vũrobk? uvedenũch v tomto dokumentu (číslo povolení ...(1)) prohlasuje, ze krom? z?eteln? označenũch, mají tyto vũrobky preferenční p?vod v ...(2).Dāņu valodas versijaEksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ...(1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ...(2).Vācu valodas versija Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ...(1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ...(2) Ursprungswaren sind.Igauņu valodas versijaKäesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ...(1)) deklareerib, et need tooted on ...(2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.Grieķu valodas versija(1))(2).Anļu valodas versijaThe exporter of the products covered by this document (customs authorization No ...(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ...(2) preferential origin.Fraču valodas versijaL'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douaničre n° ...(1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ... (2)).Itāļu valodas versijaL'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ...( [4])) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ...( [5]).[4] [5] Latviesu valodas versijaEksportētājs produktiem, kuri ietverti sajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. ...(1)), deklarē, ka, iznemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, siem produktiem ir prieksrocību izcelsme no ...(2).Lietuviesu valodas versijaŠiame dokumente isvardintų prekių eksportuotojas (muitinčs liudijimo Nr ...(1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra ...(2) preferencinčs kilmés prekés.Ungāru valodas versijaA jelen okmányban szerepl? áruk export?re (vámfelhatalmazási szám: ...(1)) kijelentem, hogy eltér? jelzés hianyában az áruk kedvezményes ...(2) származásúak.Maltiesu valodas versijaL-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. ...(1)) jiddikjara li, ?lief fejn indikat b'mod ?ar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' ori?ini preferenzjali ...(2).Nīderlandiesu valodas versijaDe exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ...(1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn (2).Poļu valodas versijaEksporter produktķw objętych tym dokumentem (upowa?nienie w?adz celnych nr ...(1)) deklaruje, ?e z wyjątkiem gdzie jest to wyra?nie okre?lone, produkty te mają ...(2) preferencyjne pochodzenie.Portugāļu valodas versijaO abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorizaįão aduaneira n° ...(1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial ...(2).Slovēņu valodas versijaIzvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov st ...(1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno ...(2) poreklo.Slovāku valodas versijaVũvozca vũrobkov uvedenũch v tomto dokumente (číslo povolenia ...(1)) vyhlasuje, ze okrem zrete?ne označenũch, majú tieto vũrobky preferenčnũ pôvod v ...(2).Somu valodas versijaTässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...(1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita (2).Zviedru valodas versijaExportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ...(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung (2).Horvātu valodas versijaIzvoznik proizvoda obuhva?enih ovom ispravom (carinsko ovlastenje br....(1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi ...(2) preferencijalnoga podrijetla.......................... ( [6])[6] These indications may be omitted if the information is contained on the document itself.(Vieta un datums)......................... ( [7])[7] In cases where the exporter is not required to sign, the exemption of signature also implies the exemption of the name of the signatory.(Eksportētāja parakstam, kā arī personas, kas paraksta deklarāciju, parakstam ir jābūt skaidri salasāmam)''(1) Ja apstiprinātais eksportētājs sagatavo pavadzīmes deklarāciju, sinī vietā ir jāieraksta apstiprinātā eksportētāja autorizācijas numurs. Ja pavadzīmi nesagatavo apstiprinātais eksportētājs, vārdi iekavās jāizlaiz vai vieta jāatstāj tuksa.(2) Jānorāda preču izcelsmes vieta. Kad pavadzīmes deklarācija pilnībā vai daļēji attiecas uz produktiem, kuru izcelsmes vieta ir Keita un Melila, eksportētājam tas skaidri jānorāda dokumentos, uz kuru pamata tiek sagatavota pavadzīme, izmantojot simbolu "CM"(3) Norādes var tikt izlaistas, ja informācija, ko tās satur, ir atrodama pasā dokumentā.(4) Gadījumos, kad eksportētājam nav jāparakstās, izņēmums par parakstīsanos attiecas arī uz parakstītāja vārdu un uzvārdu