CELEX: 52009PC0477
Language: sk
Date: 2009-09-16
Title: Návrh nariadenie rady o niektorých ustanoveniach týkajúcich sa rybolovu v oblasti dohody GFCM (Všeobecná rybárska komisia pre Stredozemné more)

Dôležité právne oznámenie

|

52009PC0477

Návrh nariadenie rady o niektorých ustanoveniach týkajúcich sa rybolovu v oblasti dohody GFCM (Všeobecná rybárska komisia pre Stredozemné more)  /* KOM/2009/0477 v konečnom znení - CNS 2009/0129 */  

	[pic] | KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV |Brusel, 16.9.2009KOM(2009) 477 v konečnom znení2009/0129 (CNS)NávrhNARIADENIE RADYo niektorých ustanoveniach týkajúcich sa rybolovu v oblasti dohody GFCM (Všeobecná rybárska komisia pre Stredozemné more)DÔVODOVÁ SPRÁVACiele spoločnej rybárskej politiky (SRP), najmä zaistiť udržateľné využívanie živých vodných zdrojov z ekonomického, environmentálneho a sociálneho hľadiska a zároveň uplatňovať zásadu predbežnej opatrnosti a stratégie založenej na ekosystéme, sa vzťahujú aj na vody presahujúce teritoriálne vody a vody Spoločenstva. Európske spoločenstvo ako aj Bulharsko, Cyprus, Francúzsko, Grécko, Malta, Rumunsko, Slovinsko, Taliansko a Španielsko sú zmluvnými stranami Všeobecnej rybárskej komisie pre Stredozemné more („GFCM“), t. j. oblastnej rybolovnej organizácie zriadenej podľa článku XIV Ustanovujúcej listiny FAO. GFCM môže na základe vedeckých informácií prijímať odporúčania a rezolúcie s cieľom podporovať rozvoj zásob živých vodných zdrojov v Stredozemnom a Čiernom mori, ich zachovávanie, racionálne hospodárenie s nimi, ako aj ich najlepšie využívanie s nízkym rizikom a na úrovniach považovaných za udržateľné.Keďže odporúčania prijaté GFCM sú pre jej zmluvné strany záväzné, a keďže Spoločenstvo je takouto zmluvnou stranou, odporúčania sú záväzné pre Spoločenstvo a z tohto dôvodu by mali byť transponované do právnych predpisov Spoločenstva v prípade, že obsah odporúčaní sa ešte v právnych predpisov Spoločenstva nenachádza.Donedávna sa odporúčania prijaté GFCM transponovali do právnych predpisov Spoločenstva dočasne prostredníctvom každoročných obmedzení rybolovných možností[1]. Trvalá povaha týchto odporúčaní by si však vyžadovala aj trvácnejší právny nástroj na ich transpozíciu do právnych predpisov Spoločenstva. Z tohto dôvodu sa zdá vhodné transponovať tieto odporúčania prostredníctvom jediného legislatívneho aktu, v rámci ktorého by sa budúce odporúčania dopĺňali na základe zmien a doplnení tohto aktu. Tým by sa takisto zlepšila právna istota, pričom ide aj o dôležitý krok k zjednodušeniu.Obsah a povinnosti vyplývajúce z odporúčaní prijatých GFCM sú často v plnej miere alebo čiastočne zahrnuté v skôr prijatých právnych predpisoch EÚ, a preto by sa mali transponovať iba tie aspekty, ktoré sa líšia od dotknutých právnych predpisov EÚ, ako aj prípadných povinností týkajúcich sa podávania správ.Keďže odporúčania GFCM sa vzťahujú na celú oblasť dohody GFCM, ktorá zahŕňa Stredozemné more, Čierne more a spájajúce vody uvedené v prílohe II k rozhodnutiu Rady 1998/416/ES zo 16. júna 1998[2], z dôvodov zrozumiteľnosti právnych predpisov Spoločenstva by sa mali transponovať do osobitného nariadenia, teda iného ako nariadenie 1967/2006, ktoré sa vzťahuje iba na Stredozemné more.Z dôvodov autonómnosti sa v rámci GFCM používa v súvislosti s opatreniami územného riadenia pojem „oblasti obmedzenia rybolovu“ . Tento pojem je rovnocenný s pojmom „chránená rybolovná oblasť“ používaným v nariadení (ES) č. 1967/2006.Európska komisia predkladá návrh aktuálneho nariadenia, ktorým sa transponujú odporúčania Všeobecnej rybárskej komisie pre Stredozemné more (GFCM), tak ako sú prijaté na výročných zasadnutiach.2009/0129 (CNS)NávrhNARIADENIE RADYo niektorých ustanoveniach týkajúcich sa rybolovu v oblasti dohody GFCM (Všeobecná rybárska komisia pre Stredozemné more)RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 37,so zreteľom na návrh Komisie,so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu,keďže:(1) Dohodu o založení Všeobecnej rybárskej komisie pre Stredozemné more („GFCM“), ďalej len „dohoda GFCM“ Rada schválila rozhodnutím 98/416/ES[3] zo 16. júna 1998 o pristúpení Európskeho spoločenstva k GFCM.(2) Dohoda GFCM poskytuje vhodný rámec pre viacstrannú spoluprácu na podporu rozvoja zásob živých vodných zdrojov v Stredozemnom a Čiernom mori, ich zachovávania, racionálneho hospodárenia s nimi, ako aj ich najlepšieho využívania s nízkym rizikom a na úrovniach považovaných za udržateľné.(3) Európske spoločenstvo ako aj Bulharsko, Cyprus, Francúzsko, Grécko, Malta, Rumunsko, Slovinsko, Taliansko a Španielsko sú zmluvnými stranami GFCM.(4) Odporúčania prijaté GFCM sú záväzné pre jej zmluvné strany. Spoločenstvo je zmluvnou stranou, tieto odporúčania sú pre Spoločenstvo záväzné a z tohto dôvodu by mali byť transponované do právnych predpisov Spoločenstva v prípade, že obsah odporúčaní sa ešte v právnych predpisov Spoločenstva nenachádza.(5) Na svojich výročných zasadnutiach v rokoch 2005, 2006, 2007 a 2008 GFCM prijala niekoľko odporúčaní a rezolúcií týkajúce sa určitých rybolovných oblastí v rámci oblasti dohody GFCM, ktoré sa dočasne transponovali do právnych predpisov Spoločenstva prostredníctvom každoročných nariadení o rybolovných možnostiach[4], alebo v prípade odporúčaní GFCM č. 2005/1 a 2005/2 prostredníctvom článku 4 ods. 3 a článku 24 nariadenia 1967/2006[5].(6) Z dôvodov zrozumiteľnosti, jednoduchosti a právnej istoty, a pretože si trvalá povaha odporúčaní takisto vyžaduje trvalý právny nástroj na ich transpozíciu do právnych predpisov Spoločenstva, je vhodné transponovať tieto odporúčania prostredníctvom jediného legislatívneho aktu s možnosťou včleniť budúce odporúčania prostredníctvom zmien a doplnení tohto aktu.(7) Odporúčania GFCM sa vzťahujú na celú oblasť dohody GFCM, teda na Stredozemné more, Čierne more a spájajúce vody uvedené v prílohe II k rozhodnutiu Rady 1998/416/ES zo 16. júna 1998[6], a preto z dôvodov zrozumiteľnosti právnych predpisov Spoločenstva by sa mali transponovať skôr do osobitného nariadenia, ako prostredníctvom zmien a doplnení k nariadeniu (ES) č. 1967/2006, ktoré sa vzťahuje iba na Stredozemné more.(8) Niektoré ustanovenia nariadenia (ES) č. 1967/2009 by sa mali vzťahovať nielen na Stredozemné more, ale aj na celú oblasť GFCM. Tieto ustanovenia by sa preto mali vypustiť z nariadenia (ES) č. 1967/2006 a zaradiť do tohto nariadenia.(9) „Oblasti obmedzenia rybolovu“ zriadené na základe odporúčaní GFCM pre opatrenia územného riadenia sú v praxi rovnaké ako pojem „chránené rybolovné oblasti“ používaný v nariadení (ES) č. 1967/2006.(10) Na svojom výročnom zasadnutí v dňoch 23. až 27. marca 2009 GFCM prijala odporúčanie zriadiť oblasť obmedzenia rybolovu v Lionskom zálive na základe vedeckého odporúčania Vedeckého poradného výboru (SAC) uvedeného v správe z jeho 11. zasadnutia (Správa FAO č. 890). Je vhodné implementovať toto opatrenie prostredníctvom schémy riadenia rybolovného úsilia.(11) Selektivita niektorých rybárskych zariadení nesmie v zmiešanej rybolovnej oblasti Stredozemného mora presiahnuť určitú úroveň a popri kontrole a obmedzovaní rybolovného úsilia je najpodstatnejšie obmedziť rybolovné úsilie v oblastiach, kde sa združujú dospelí jedinci z významných zásob, aby sa znížilo riziko narušenia reprodukcie, čím by sa umožnil trvalo udržateľný lov z týchto zásob. Z tohto dôvodu je vhodné najskôr obmedziť rybolovné úsilie v tejto oblasti, ktorú SAC preskúmala, a to na pôvodné úrovne, a neumožniť zvýšenie tejto úrovne.(12) Základom odporúčaní, o ktoré sa opierajú riadiace opatrenia, by malo byť vedecké používanie príslušných údajov o kapacite a činnosti flotily, o biologickej situácii využívaných zásob a o sociálnej a hospodárskej situácii rybárskeho odvetvia. Tieto údaje je potrebné získať a predložiť včas, aby pomocné orgány GFCM mohli pripraviť svoje odporúčanie.(13) Na svojom výročnom zasadnutí v roku 2008 GFCM prijala odporúčanie k regionálnej schéme opatrení prístavných štátov na boj proti nezákonnému, neohlásenému a neregulovanému rybolovu (IUU), ktoré lovia v oblasti GFCM. Nariadenie Spoločenstva o rybolove o nezákonnom, nenahlásenom a neregulovanom rybolove[7] sa vo všeobecnosti vzťahuje na obsah tohto odporúčania a nadobudne účinnosť 1. januára 2010, napriek tomu však existujú niektoré aspekty, ako je frekvencia, pokrytie a postup prístavných inšpekcií, ktoré sa musia uviesť v tomto nariadení a cieľom prispôsobiť opatrenie špecifikám oblasti GFCM.(14) Opatrenia potrebné na vykonávanie tohto nariadenia by sa mali prijať v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu[8]. Aby sa zabezpečilo, že dodatočné opatrenia prijaté komisiou GFCM, ktoré sa pre Spoločenstvo stanú povinné, sa môžu vykonávať v časovom rámci ustanovenom v dohode GFCM, môžu sa podľa toho istého postupu prijať zmeny a doplnenia s cieľom transponovať zachovanie, kontrolu alebo vykonanie odporúčaní.PRIJALA TOTO NARIADENIE:HLAVA I VŠEOBECNÉ USTANOVENIAČlánok 1 Predmet úpravyV tomto nariadení sa ustanovujú pravidlá uplatňovania opatrení na zachovanie, riadenie, využívanie, monitoring, marketing a presadzovanie právnych predpisov zo strany Spoločenstva týkajúce sa produktov rybného hospodárstva a akvakultúry ustanovené Všeobecnou rybárskou komisiou pre Stredozemné more (ďalej len „GFCM“).Článok 2 Rozsah pôsobnosti1. Toto nariadenie sa vzťahuje na všetky komerčné činnosti rybolovu a akvakultúry, ktoré vykonávajú rybárske plavidlá Spoločenstva a štátni príslušníci členských štátov v oblasti dohody GFCM.Musí sa uplatňovať bez toho, aby bolo dotknuté nariadenie (ES) č. 1967/2006.2. Odchylne od odseku 1 sa ustanovenia tohto nariadenia nevzťahujú na rybolovné postupy výlučne na účely vedeckého výskumu, ktoré sa vykonávajú s povolením členského štátu, pod ktorého vlajkou sa plavidlo plaví a v rámci právomocí tohto štátu, a o ktorých boli Komisia a členský štát, v ktorého vodách sa výskum vykonáva, vopred informovaní. Členské štáty vykonávajúce rybolovné operácie na účely vedeckého výskumu informujú Komisiu, členské štáty, v ktorých vodách sa výskum vykonáva a STECF o všetkých úlovkoch z takýchto rybolovných operácií.Článok 3 Vymedzenie pojmovNa účely tohto nariadenia sa okrem pojmov ustanovených v článku 3 nariadenia (ES) č. 2371/2002[9] a v článku 2 nariadenia (ES) č. 1967/2006 uplatňujú tieto pojmy:1.  „oblasť dohody GFCM“ znamená Stredozemné more, Čierne more a spájajúce vody uvedené v prílohe II k rozhodnutiu Rady 98/416/EC zo 16. júna 1998 o pristúpení Európskeho spoločenstva k Všeobecnej komisii pre rybolov v Stredozemnom mori.2.  „rybolovné úsilie“ znamená súčin kapacity rybárskeho plavidla (v kW aj GT) a dní na mori.3.  „dni na mori“ znamená každý kalendárny deň, ktorý plavidlo strávi mimo prístavu, bez ohľadu na množstvo času, ktoré plavidlo strávilo v oblasti.HLAVA IITECHNICKÉ OPATRENIAKapitola IOblasti, v ktorých je rybolov zakázanýODDIEL IOBLASTI V LIONSKOM ZÁLIVE , V KTORÝCH JE RYBOLOV ZAKÁZANÝČlánok 4 Ustanovenie oblasti, v ktorej je rybolov zakázanýOblasť, v ktorej je rybolov zakázaný, sa ustanovuje vo východnom Lionskom zálive, ktorej hranice tvoria línie spájajúce tieto súradnice:-  42°40’ s. š., 4°20’ v. d.,-  42°40’ s. š., 5°00’ v. d.,-  43°00’ s. š., 4°20’ v. d.,-  43°00’ s. š., 5°00’ v. d.Článok 5 Rybolovné úsilieRybolovné úsilie v súvislosti so zásobami rýb žijúcimi pri morskom dne s použitím plavidiel s vlečenými sieťami, dlhými lovnými šnúrami na dne a v stredných vodách, ako aj s nastavovacími sieťami na lov na dne v oblastiach, kde je zakázaný rybolov, uvedených v článku 4, neprekročí úroveň rybolovného úsilia, ktorú v roku 2008 v tejto oblasti uplatňoval každý členský štát.Článok 6 Záznamy o ryboloveČlenské štáty predložia Komisii najneskôr do 30. septembra 2009 v elektronickom formáte zoznam plavidiel plaviacich sa pod ich vlajkami, pri ktorých existuje záznam o rybolove počas roku 2008 v oblasti uvedenej v článku 4 a v geografickej podoblasti 7 GFCM podľa prílohy I. V zozname sa uvedie názov plavidla, jeho číslo v registri flotily Spoločenstva[10], obdobie, počas ktorého malo plavidlo oprávnenie loviť v oblasti uvedenej v článku 4 a počet dní, ktoré každé plavidlo v roku 2008 strávilo v geografickej podoblasti 7 a konkrétnejšie v oblasti uvedenej v článku 4.Článok 7 Oprávnené plavidlá1. Plavidlám oprávneným na rybolov v oblasti uvedenej v článku 4 vydajú ich členské štáty zvláštne rybárske povolenie v súlade s nariadením (ES) č. 1627/94[11].2. Rybárskym plavidlám bez záznamov o rybolove pred 31. decembrom 2008 v oblasti uvedenej v článku 4 sa oprávnenie na rybolov v tejto oblasti nevydáva.3. Členské štáty oznámia Komisii najneskôr do 30. septembra 2009 vnútroštátne právne predpisy účinné k 31. decembru 2008, ktoré sa týkajúa) maximálneho času dennej povolenej rybolovnej činnosti na plavidlo,b) maximálneho počtu dní v týždni, keď plavidlo môže zostať na mori a mimo prístavu ac) povinný čas odchodu z registrovaného prístavu ich rybárskych plavidiel a návratu doň.Článok 8 Ochrana citlivých biotopovČlenské štáty zabezpečujú, aby oblasť uvedená v článku 4 bola chránená pred vplyvom akejkoľvek inej ľudskej činnosti, ktorá ohrozuje zachovanie vlastností, ktoré charakterizujú túto oblasť ako oblasť zoskupovania ikernačiek.Článok 9 Poskytovanie informáciíČlenské štáty predložia Komisii v elektronickom formáte správu o rybolovných činnostiach prevádzkovaných v oblasti uvedenej v článku 4, a to do 31. januára každého roka.ODDIEL IIOBLASTI, KDE JE RYBOLOV ZAKÁZANÝ S CIEľOM OCHRANY HLBOKOMORSKÝCH CITLIVÝCH BIOTOPOVČlánok 10 Ustanovenie oblastí, v ktorých je rybolov zakázanýRybolov s vlečenými škrabákmi a vlečnými sieťami na dne sa zakazuje v týchto oblastiach:a) Oblasť, v ktorej je zakázaný hlbokomorský rybolov: „útes Lophelia pri Capo Santa Maria di Leuca“, ktorej hranice tvoria línie spájajúce tieto súradnice:-  39° 27,72' s. š., 18° 10,74' v. d.-  39° 27,80' s. š., 18° 26,68' v. d.-  39° 11,16' s. š., 18° 32,58' v. d.-  39° 11,16' s. š., 18° 04,28' v. d.b) Oblasť, v ktorej je zakázaný hlbokomorský rybolov: „oblasť v delte Nílu, v ktorej presakujú chladné uhľovodíky“, ktorej hranice tvoria línie spájajúce tieto súradnice:-  31° 30,00' s. š., 33° 10,00' v. d.-  31° 30,00' s. š., 34° 00,00' v. d.-  32° 00,00' s. š., 34° 00,00' v. d.-  32° 00,00' s. š., 33° 10,00' v. d.c) Oblasť, v ktorej je zakázaný hlbokomorský rybolov: „oblasť Eratosthenes Seamount“, ktorej hranice tvoria línie spájajúce tieto súradnice:-  33° 00,00' s. š., 32° 00,00' v. d.-  33° 00,00' s. š., 33° 00,00' v. d.-  34° 00,00' s. š., 33° 00,00' v. d.-  34° 00,00' s. š., 32° 00,00' v. d.Článok 11 Ochrana citlivých biotopovČlenské štáty zabezpečujú ochranu hlbokomorských citlivých biotopov v oblastiach uvedených v článku 10, a najmä zabezpečujú, aby tieto oblasti boli chránené pred vplyvmi akejkoľvek inej ako rybolovnej činnosti, ktorá ohrozuje zachovanie vlastností, ktoré charakterizujú tieto konkrétne biotopy.KAPITOLA IIUSTANOVENIE UZATVORENEJ SEZÓNY PRE RYBOLOV KORYFÉNY VEľKEJ ZARIADENIAMI NA ZHLUKOVANIE RÝB (FAD)Článok 12 Uzatvorená sezóna pre rybolov1. Lov koryfény veľkej ( Coryphaena hippurus ) s použitím zariadení na zhlukovanie rýb (FAD) sa zakazuje od 1. januára do 14. augusta každého roka.4. Ak členský štát môže dokázať, že v dôsledku zlého počasia rybárske plavidlá plaviace sa pod jeho vlajkou neboli schopné využiť svoje štandardné rybolovné dni, môže odchylne od odseku 1 preniesť dni, ktoré jeho plavidlá stratili pri rybolove s použitím FAD, až do 31. januára nasledujúceho roka. V takomto prípade členské štáty pred koncom tohto roka predložia Komisii žiadosť o prenos konkrétneho počtu dní.5. Odseky 1 a 2 sa uplatňujú aj v zóne riadenia uvedenej v článku 26 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1967/2006[12].6. Žiadosť uvedená v odseku 2 obsahuje nasledujúce informácie:4.  správu obsahujúcu údaje o ukončení príslušných rybolovných činností vrátane príslušných podporných meteorologických informácií,5.  názov plavidla a jeho číslo v registri flotily Spoločenstva.7. Komisia prijme rozhodnutie o žiadostiach uvedených v odseku 2 do 6 týždňov od dátumu prijatia žiadosti a informuje o tom písomne členský štát.8. Komisia informuje výkonný sekretariát GFCM o prijatých rozhodnutiach podľa odseku 5. Do 1. novembra každého roka zašlú členské štáty Komisii správu o prenose dní stratených v predchádzajúcom roku podľa odseku 2.Článok 13 Zvláštne rybárske povolenieRybárskym plavidlám oprávneným zúčastňovať sa lovu koryfény veľkej sa udelí zvláštne rybárske povolenie v súlade s nariadením (ES) č. 1627/94 a uvedie sa na zozname, ktorý obsahuje názov plavidla a jeho číslo v registri flotily Spoločenstva, a ktorý príslušný členský štát poskytne Komisii. Bez ohľadu na článok 1 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1627/94 musia mať plavidlá s celkovou dĺžkou menšou ako 10 metrov zvláštne rybárske povolenie.Táto požiadavka sa uplatňuje aj v zóne riadenia uvedenej v článku 26 ods. 1 nariadenia 1967/2006.Článok 14 Zber údajovBez toho, aby boli dotknuté ustanovenia nariadenia Rady (ES) č. 199/2008[13], členské štáty vytvoria príslušný systém na účely zberu údajov o love a rybolovnom úsilí v rybolovnej oblasti a ich spracovania.Členské štáty oznámia Komisii do 15. januára každého roka počet plavidiel zúčastňujúcich sa na rybolove, celkový objem vykládok a prekládok koryfény veľkej počas predchádzajúceho roka realizovaný rybárskymi plavidlami plaviacimi sa pod ich vlajkami v každej geografickej podoblasti oblasti dohody GFCM určenej v prílohe I.Komisia zašle informácie od členských štátov výkonnému sekretariátu GFCM.KAPITOLA IIIRybársky výstrojČLÁNOK 15 Minimálna veľkosť ôk v Stredozemnom mori1. Siete s kosoštvorcovými okami používané v Stredozemnom mori v súlade s bodom 2 článku 9 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1967/2006 na účely lovu zásob rýb žijúcich pri dne vlečenými sieťami musia mať uznanú mieru selektivity rovnakú alebo vyššiu, ako je selektivita sietí so štvorcovými okami veľkosti 40 mm na koncovom rukávci.2. Odchylne od článku 8 ods. 1 písm. h) a článku 9 ods. 3 bodu 2 nariadenia (ES) č. 1967/2006 členské štáty môžu do 31. mája 2010 naďalej udeľovať povolenia rybárskym plavidlám, ktoré plávajú pod ich vlajkou, na používanie veľkostí ôk koncového rukávca siete menej ako 40 mm v priemere na vykonanie určitých miestnych a sezónnych rybolovov zásob rýb nezdieľaných s tretími krajinami.3. Druhý odsek sa uplatňuje len na rybolovné činnosti formálne povolené členskými štátmi v súlade s vnútroštátnym právom, ktoré je v platnosti 1. januára 2007, a nie je spojené so žiadnym zvýšením rybolovného úsilia v porovnaní s rokom 2006.4. Členské štáty zašlú Komisii do 15. januára 2010 prostredníctvom zvyčajného zariadenia na spracovanie údajov zoznam plavidiel oprávnených podľa odseku 2, ktorý bude obsahovať:a) názov plavidla a jeho číslo v registri flotily Spoločenstva,b) údaje o povolenom rybolove, ktorý uskutočnilo každé plavidlo, vymedzenom z hľadiska cieľových populácií, rybolovnej oblasti určenej v prílohe I a technických charakteristík veľkosti ôk použitého rybárskeho výstroja,c) povolené obdobie rybolovu.5. Komisia zašle informácie uvedené v odseku 4 výkonnému sekretariátu GFCM.Článok 16 Minimálna veľkosť ôk v Čiernom mori1. Minimálna veľkosť ôk sietí používaných na účely lovu zásob rýb žijúcich pri dne vlečenými sieťami v Čiernom more je 40 mm. Na palube sa neponechávajú ani nepoužívajú pláty sieťoviny s veľkosťou ôk menšou ako 40 mm.2. Do 31. januára 2012 sa musí sieť uvedená v odseku 1 nahradiť sieťou so štvorcovými okami veľkosti 40 mm na koncovom rukávci, alebo na základe riadne odôvodnenej žiadosti majiteľa lode, sieťou s kosoštvorcovými okami veľkosti 50 mm, ktoré musia mať uznaný pomer selektivity rovnaký alebo väčší ako je selektivita sietí so štvorcovými okami veľkosti 40 mm na koncovom rukávci.3. Členské štáty, ktorých rybárske plavidlá realizujú lov zásob rýb žijúcich na dne v Čiernom mori vlečnými sieťami predložia Komisii po prvý krát 1. októbra 2009 a následne každých 6 mesiacov zoznam rybárskych plavidiel a podiel v percentách, ktorý tvoria z celkovej vnútroštátnej flotily plavidiel s vlečnou sieťou na lov pri dne vybavených sieťou so štvorcovými okami veľkosti najmenej 40 mm na koncovom rukávci alebo sieťami s kosoštvorcovými okami veľkosti najmenej 50 mm.4. Komisia zašle informácie uvedené v odseku 2 výkonnému sekretariátu GFCM.Článok 17 Používanie vlečených škrabákov a vlečných sietíPoužívanie vlečných škrabákov a rybolov s vlečnými sieťami v hĺbkach viac ako 1 000 metrov sa zakazuje.HLAVA IIIKONTROLNÉ OPATRENIAKAPITOLA IREGISTER PLAVIDIELČlánok 18 Register povolených plavidiel1. Pred 1. decembrom 2009 zašle každý členský štát Komisii prostredníctvom obvyklého nosiča spracovaných údajov aktualizovaný zoznam plavidiel s celkovou dĺžkou presahujúcou 15 metrov, plaviacich sa pod jeho vlajkou a registrovaných na jeho území, ktorým vydal povolenie na rybolov a oprávnil ich tak loviť v oblasti GFCM.2. Zoznam uvedený v odseku 1 obsahuje tieto informácie:a) registračné číslo plavidla flotily Spoločenstva (CFR) a vonkajšie označenie určené v prílohe I k nariadeniu Rady (ES) č. 26/2004[14];b) dobu povolenú na rybolov a/alebo prekládku;c) použité druhy rybárskeho výstroja.3. Komisia zašle tento aktualizovaný zoznam výkonnému sekretariátu GFCM do 1. januára 2010, aby mohli byť tieto plavidlá zapísané do GFCM registra plavidiel s celkovou dĺžkou presahujúcou 15 metrov oprávnených loviť v oblasti dohody GFCM (ďalej len „register GFCM“).4. Akákoľvek zmena, ktorú treba vykonať v zozname uvedenom v odseku 1, sa oznámi Komisii s tým, že Komisia ju postúpi výkonnému sekretariátu GFCM na základe rovnakého postupu aspoň 10 pracovných dní pred tým, ako plavidlo začne rybolovnú činnosť v oblasti GFCM.5. Rybárske plavidlá Spoločenstva s celkovou dĺžkou presahujúcou 15 metrov, ktoré nie sú zapísané v zozname uvedenom v odseku 1, nesmú loviť, ponechávať na palube, prekladať ani vykladať žiadny druh rýb alebo lastúrnikov v rámci oblasti GFCM.6. Členské štáty prijmú potrebné opatrenia, aby:a) iba plavidlá plaviace sa pod ich vlajkou, ktoré sú zahrnuté v zozname uvedenom v odseku 1 a uchovávajú na palube povolenie na rybolov vydané členskými štátmi, boli oprávnené v zmysle podmienok povolenia vykonávať rybolovné činnosti v oblasti GFCM;b) sa žiadne povolenie na rybolov nevydalo plavidlám, ktoré vykonávali nezákonný, neregulovaný a nenahlásený rybolov (rybolov IUU) v oblasti GFCM alebo inde, pokiaľ noví majitelia nepredložia adekvátny listinný dôkaz o tom, že predchádzajúci majitelia a prevádzkovatelia už nemajú ďalej žiadny zákonný, užívateľský ani finančný záujem na ich plavidlách, ani nemajú žiadnu kontrolu nad nimi, alebo o tom, že ich plavidlá sa ani nezúčastňujú, ani nie sú spojené s rybolovom IUU;c) v maximálnej možnej miere ich vnútroštátne právne predpisy zakazovali majiteľom a prevádzkovateľom plavidiel plaviacich sa pod ich vlajkou, ktoré sú zahrnuté do zoznamu uvedeného v odseku 1, zúčastňovať sa na činnostiach alebo byť v spojení s rybolovnými činnosťami v oblasti dohody GFCM vykonávanými plavidlami nenachádzajúcimi sa v registri GFCM;d) v maximálnej možnej miere ich vnútroštátne právne predpisy vyžadovali, aby majitelia plavidiel plaviacich sa pod ich vlajkou, ktoré sú zahrnuté do zoznamu uvedeného v odseku 1, boli štátnymi príslušníkmi alebo právnickými osobami vlajkového členského štátu;e) ich plavidlá dodržiavali všetky príslušné opatrenia GFCM týkajúce sa ochrany a riadenia.7. Členské štáty prijímajú potrebné opatrenia s cieľom zakázať rybolov, ponechávanie na palube, vykládku a prekládku rýb a lastúrnikov ulovených v oblasti GFCM plavidlami s celkovou dĺžkou presahujúcou 15 metrov, ktoré sa nenachádzajú v registri GFCM.8. Členské štáty bezodkladne postupujú Komisii všetky informácie, z ktorých vyplýva, že existujú presvedčivé dôvody na podozrenie, že plavidlá s celkovou dĺžkou presahujúcou 15 metrov, ktoré sa nenachádzajú v registri GFCM, lovia alebo prekladajú ryby a lastúrniky v oblasti dohody GFCM.KAPITOLA IIOPATRENIA PRÍSTAVNÝCH ŠTÁTOVČlánok 19 Rozsah pôsobnostiTáto kapitola sa vzťahuje na rybárske plavidlá tretích štátov.Článok 20 Predbežné oznámenieOdchylne od článku 6 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1005/2008 [a od článku 1 nariadenia ES č. XX/XXXX (nariadenie o implementácii IUU)] je obdobie predbežného oznámenia najmenej 72 hodín pred očakávaným časom príchodu do prístavu.Článok 21 Inšpekcie v prístave1. Bez ohľadu na článok 9 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1005/2008 členské štáty vykonávajú inšpekcie vo svojich určených prístavoch zamerané na minimálne 15 % vykládok a prekládok každý rok.2. Bez ohľadu na článok 9 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1005/2008 sa rybárske plavidlá, ktoré vstupujú do prístavu členského štátu bez predbežného oznámenia, v každom prípade podrobia inšpekcii.Článok 22 Postup inšpekcieOkrem požiadaviek ustanovených v článku 10 nariadenia (ES) č. 1005/2008 musia inšpekcie v prístave spĺňať aj požiadavky uvedené v prílohe II.Článok 23 Odmietnutie vstupu do prístavu1. Členské štáty neumožňujú plavidlu tretieho štátu vstúpiť do svojich prístavov na účely vykládky, prekládky alebo spracovania produktov rybného hospodárstva ulovených v oblasti GFCM, a ani využiť prístavné služby vrátane, okrem iného, doplnenia paliva a zásob, s výnimkou prípadov force majeure (vyššia moc) alebo núdze v zmysle článku 18 UNCLOS (Dohovor Organizácie Spojených národov o morskom práve) týkajúcich sa služieb výhradne nevyhnutných na nápravu takýchto situácií, ak:a) sa plavidlo neplaví pod vlajkou zmluvnej strany GFCM, alebob) sa plavidlo nachádza na zozname plavidiel zúčastnených alebo podporujúcich rybolov IUU prijatom regionálnou organizáciou na riadenie rybolovu, aleboc) plavidlo nevlastní platné povolenie na rybolov alebo s rybolovom spojené činnosti v oblasti GFCM.2. Odsek 1 sa uplatňuje ako doplnok k ustanoveniam o odmietnutí vstupu do prístavu uvedeným v článku 4 ods. 2, článku 37 ods. 5 a článku 6 nariadenia (ES) č. 1005/2008.3. Keď členský štát odmietol vstup do prístavu v súlade s odsekmi 1 alebo 2, bezodkladne to oznámi kapitánovi plavidla, vlajkovému štátu, Komisii a výkonnému sekretariátu GFCM.4. Keď dôvody na odmietnutie uvedené v odsekoch 1 a 2 prestanú platiť, členský štát stiahne svoje odmietnutie prístupu a oznámi to všetkým, ktorým toto odmietnutie oznámil podľa odseku 3.HLAVA IVSPOLUPRÁCA, INFORMOVANIE A VYKAZOVANIEČlánok 24 Spolupráca a informovanie1. Komisia a členské štáty spolupracujú a vymieňajú si informácie s výkonným sekretariátom GFCM, najmä:a) požadovaním informácií z príslušných databáz a poskytovaním informácií do príslušných databáz,b) požadovaním a poskytovaním spolupráce na podporu efektívneho uplatňovania tohto nariadenia.2. Členské štáty zabezpečujú, aby informácie o ich vnútroštátnych rybných hospodárstvach umožňovali priamu elektronickú výmenu informácií pri kontrolách v prístavných štátoch uvedených v hlave III medzi nimi a sekretariátom GFCM, pričom sa náležite zohľadňujú požiadavky dôvernosti.3. Členské štáty prijímajú opatrenia na zdieľanie informácií elektronickými prostriedkami medzi príslušnými vnútroštátnymi agentúrami a na koordinovanie činností týchto agentúr pri vykonávaní opatrení podľa tohto oddielu.4. Členské štáty zostavia zoznam kontaktných bodov na účely tohto nariadenia, ktorý elektronicky bezodkladne odošlú Komisii, výkonnému sekretariátu GFCM a zmluvným stranám GFCM.Článok 25 Vykazovanie štatistických matríc2. Členské štáty každý rok do 1. mája predložia výkonnému sekretariátu GFCM údaje týkajúce sa úloh 1.1, 1.2, 1.3, 1.4. a 1.5 štatistickej matrice GFCM stanovených v prílohe III.9. Údaje týkajúce sa úloh 1.1, 1.2 a 1.4 sa po prvý krát predložia do 1. februára 2010.10. Údaje týkajúce sa úloh 1.3 a 1.5 sa po prvý krát predložia do 1. februára 2011.11. Na predkladanie údajov uvedených v odseku 1 členské štáty používajú systém GFCM na zadávanie údajov alebo akýkoľvek vhodný štandard a protokol na predloženie údajov určený sekretariátom GFCM a dostupný na tejto webovej stránke: http://www.gfcm.org/gfcm/topic/16164.12. Členské štáty informujú Komisiu o údajoch predložených na základe tohto článku.HLAVA VZÁVEREČNÉ USTANOVENIAČlánok 26 ImplementáciaOpatrenia potrebné na vykonávanie ustanovení tohto nariadenia sa prijmú v súlade s postupom ustanoveným v článku 27 ods. 2.Článok 27 Výbor pre rybolov a akvakultúru3. Komisii pomáha Riadiaci výbor pre rybolov a akvakultúru.13. V prípade odkazu na tento odsek sa uplatňujú články 4 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES. Lehota určená v článku 4 ods. 3 rozhodnutia 1999/468/ES sa stanovuje na jeden mesiac.14. Tento výbor prijme svoj rokovací poriadok.Článok 28Postup prijatia zmien a doplneníUstanovenia tohto nariadenia je možné meniť a dopĺňať v súlade s postupom uvedeným v článku 27 ods. 2 s cieľom transponovať do právnych predpisov Spoločenstva odporúčania GFCM týkajúce sa zachovávania a kontroly, alebo technické prispôsobenia predchádzajúcim odporúčaniam GFCM, ktoré sa pre Spoločenstvo stanú záväzné.Prílohy je možné zmeniť a doplniť s cieľom transponovať odporúčania GFCM v súlade s tým istým postupom.Článok 29 Zmeny a doplnenia nariadenia (ES) č. 1967/2006Nariadenie (ES) č. 1967/2006 sa mení a dopĺňa takto:a) v článku 4 sa vypúšťa odsek 3;b) článok 24 sa zrušuje;c) v článku 27 sa vypúšťajú odseky 1 a 4.Článok 30 Zmeny a doplnenia nariadenia č. 43/2009V nariadení (ES) č. 43/2009 sa vypúšťajú články 28 až 31 a prílohy VII a VIII.Článok 31 Nadobudnutie účinnostiToto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie .Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.V BruseliZa RadupredsedaPRÍLOHA IA) Tabuľka geografických podoblastí GFCM (GSA)PODOBLASŤ FAO | ŠTATISTICKÉ ČASTI FAO | GSA |ZÁPADNÁ | 1.1 | BALEÁRY | 1 | severné Alboránske more |2 | ostrov Alborán |3 | južné Alboránske more |4 | Alžírsko |5 | Baleáry |6 | severné Španielsko |11.1 | Sardínia (západná) |1.2 | LIONSKÝ ZÁLIV | 7 | Lionský záliv |1.3 | SARDÍNIA | 8 | ostrov Korzika |9 | Ligúrske a severné Tyrrhenské more |10 | južné Tyrrhenské more |11.2 | Sardínia (východná) |12 | severné Tunisko |STREDNÁ | 2.1 | JADRANSKÉ MORE | 17 | severné Jadranské more |18 | južné Jadranské more (časť) |2.2 | IÓNSKE MORE | 13 | Hammámatský záliv |14 | Gabeský záliv |15 | ostrov Malta |16 | juh Sicílie |18 | južné Jadranské more (časť) |19 | západné Iónske more |20 | východné Iónske more |21 | južné Iónske more |VÝCHODNÁ | 3.1 | EGEJSKÉ MORE | 22 | Egejské more |23 | ostrov Kréta |3.2 | LEVANTSKÉ MORE | 24 | severné Levantské more |25 | ostrov Cyprus |26 | južné Levantské more |27 | Levantské more |ČIERNE MORE | 4.1 | MARMARSKÉ MORE | 28 | Marmarské more |4.2 | ČIERNE MORE | 29 | Čierne more |4.3 | AZOVSKÉ MORE | 30 | Azovské more |B) Mapa geografických podoblastí GFCM (GSA) (GFCM, 2009)[pic]( Štatistické časti FAO (červená farba) ( geografické podoblasti GFCM (čierna farba)01 - severné Alboránske more | 07 - Lionský záliv | 13 - Hammámatský záliv | 19 - západné Iónske more | 25 - ostrov Cyprus |02 - ostrov Alborán | 08 - ostrov Korzika | 14 - Gabeský záliv | 20 - východné Iónske more | 26 - južné Levantské more |03 - južné Alboránske more | 09 - Ligúrske a severné Tyrrhenské more | 15 - ostrov Malta | 21 - južné Iónske more | 27 – Levantské more |04 - Alžírsko | 10 - južné a stredné Tyrrhenské more | 16 - juh Sicílie | 22 - Egejské more | 28 - Marmarské more |05 - Baleáry | 11.1 - Sardínia (západná) 11.2 - Sardínia (východná) | 17 - severné Jadranské more | 23 - ostrov Kréta | 29 - Čierne more |06 - severné Španielsko | 12 - severné Tunisko | 18 - južné Jadranské more | 24 - severné Levantské more | 30 - Azovské more |C) Geografické súradnice geografických podoblastí GFCM (GSA) (GFCM, 2009)13 | Pobrežné pásmo 37º s. š., 11º 04’ v. d. 37º s. š., 12º v. d. 35º s. š., 13º 30’ v. d. 35º s. š., 11º v. d. | 19 | Pobrežné pásmo (vrátane východnej Sicílie) 40º 04’ s. š., 18º 29’ v. d. 37º s. š., 15º 18’ v. d. 35º s. š., 15º 18’ v. d. 35º s. š., 19º 10’ v. d. 39º 58’ s. š., 19º 10’ v. d. | 25 | 35º 47’ s. š., 32º v. d. 34º s. š., 32º v. d. 34º s. š., 35º v. d. 35º 47’ s. š., 35º v. d. |14 | Pobrežné pásmo 35º s. š., 11º v. d. 35º s. š., 15º 18’ v. d. Tunisko-líbyjská hranica | 20 | Pobrežné pásmo Albánsko-grécka hranica 39º 58’ s. š., 19º 10’ v. d. 35º s. š., 19º 10’ v. d. 35º s. š., 23º v. d. 36º 30’ s. š., 23º v. d. | 26 | Pobrežné pásmo Líbyjsko-egyptská hranica 34º s. š., 25º 09’ v. d. 34º s. š., 34º 13’ v. d. hranica Egypt – pásmo Gazy |15 | 36º 30’ s. š., 13º 30’ v. d. 35º s. š., 13º 30’ v. d. 35º s. š., 15º 18’ v. d. 36º 30’ s. š., 15º 18’ v. d. | 21 | Pobrežné pásmo Tunisko-líbyjská hranica 35º s. š., 15º 18’ v. d. 35º s. š., 23º v. d. 34º s. š., 23º v. d. 34º s. š., 25º 09’ v. d. Líbyjsko-egyptská hranica | 27 | Pobrežné pásmo hranica Egypt – pásmo Gazy 34º s. š., 34º 13’ v. d. 34º s. š., 35º v. d. 35º 47’ s. š., 35º v. d. Turecko-sýrska hranica |16 | Pobrežné pásmo 38º s. š., 12º 30’ v. d. 38º s. š., 11º v. d. 37º s. š., 12º v. d. 35º s. š., 13º 30’ v. d. 36º 30’ s. š., 13º 30’ v. d. 36º 30’ s. š., 15º 18’ v. d. 37º s. š., 15º 18’ v. d. | 22 | Pobrežné pásmo 36º 30’ s. š., 23º v. d. 36º s. š., 23º v. d. 36º s. š., 26º 30’ v. d. 34º s. š., 26º 30’ v. d. 34º s. š., 29º v. d. 36º 43’ s. š., 29º v. d. | 28 |17 | Pobrežné pásmo 41º 55’ s. š., 15º 08’ v. d. Chorvátsko-čiernohorská hranica | 23 | 36º s. š., 23º v. d. 36º s. š., 26º 30’ v. d. 34º s. š., 26º 30’ v. d. 34º s. š., 23º v. d. | 29 |18 | Pobrežné pásmo (obe strany) 41º 55’ s. š., 15º 08’ v. d. 40º 04’ s. š., 18º 29’ v. d. Chorvátsko-čiernohorská hranica Albánsko-grécka hranica | 24 | Pobrežné pásmo 36º 43’ s. š., 29º v. d. 34º s. š., 29º v. d. 34º s. š., 32º v. d. 35º 47’ s. š., 32º v. d. 35º 47’ s. š., 35º v. d. Turecko-sýrska hranica | 30 |"  PRÍLOHA IIPostupy kontroly plavidiel prístavným štátom6.  Identifikácia plavidielInšpektori prístavného štátu:a) overujú platnosť úradných dokladov na palube v prípade potreby a na tento účel kontaktujú príslušný vlajkový štát alebo medzinárodný register plavidiel,b) v prípade potreby zabezpečujú úradný preklad dokladov,c) overujú správnosť názvu plavidla, vlajky, vonkajších identifikačných čísel a označenia (prípadne IMO) a medzinárodných rádiových volacích znakov,d) pokiaľ je to možné, preverujú, či plavidlo zmenilo názov, prípadne vlajku a zaznamenajú predchádzajúce mená a vlajky,e) zaznamenávajú prístav registrácie, meno a adresu majiteľa (prevádzkovateľa a nominálneho majiteľa, pokiaľ je iný ako majiteľ), zástupcu plavidla a kapitána plavidla, vrátane jedinečného identifikačného čísla spoločnosti a registrovaného majiteľa, pokiaľ je to možné, af) zaznamenávajú meno a adresu prípadného prechádzajúceho majiteľa (majiteľov) za posledných päť rokov.7.  OprávnenieInšpektor prístavu overuje súlad oprávnení na rybolov a prepravu rýb a produktov rybolovu s údajmi zistenými podľa odseku 1 a overuje lehotu platnosti oprávnení a ich platnosť pre oblasti, druhy rýb a typy výstroja.8.  Ostatné dokumentyInšpektor prístavu skúma všetky príslušné dokumenty vrátane dokumentov v elektronickej forme. Medzi príslušné dokumenty patria napríklad lodný denník, hlavne lodný denník rybolovu a zoznam posádky, rozpisy uskladnenia a nákresy a opisy ložných priestorov pre ryby, pokiaľ sú k dispozícii. Môže sa vykonať kontrola ložných priestorov s cieľom overiť, či ich rozmery a skladba zodpovedajú nákresom a opisom, a či uloženie zodpovedá rozpisu uloženia. K týmto dokumentom prípadne patria aj doklady o úlovkoch alebo obchodné doklady vydané regionálnou organizáciou na riadenie rybolovu.9.  Rybársky výstroja) Inšpektori prístavu overujú, či rybársky výstroj na palube zodpovedá podmienkam oprávnenia. Môže sa skontrolovať, či parametre rybárskeho výstroja, okrem iného napríklad veľkosť ôk (a prípadných zariadení), dĺžka sietí a veľkosť háčikov zodpovedajú platným predpisom, a či identifikačné znaky rybárskeho výstroja zodpovedajú znakom schváleným pre toto plavidlo.b) Inšpektori prístavu môžu tiež prehľadať plavidlo, aby zistili, či sa na ňom nenachádza skryté lovné zariadenie alebo inak nezákonné zariadenie.10.  Ryby a produkty rybného hospodárstvaa) Inšpektori prístavu v najvyššej možnej miere overujú, či ryby a produkty rybného hospodárstva na palube boli ulovené v súlade s podmienkami stanovenými v platných oprávneniach. Inšpektori prístavu pri tejto kontrole preverujú lodný denník rybolovu, predložené správy, prípadne správy odovzdané systémom monitorovania plavidiel (SMP).b) Pri zisťovaní množstva a druhov na palube môžu inšpektori prístavu skontrolovať ryby uložené v ložnom priestore alebo počas vykládky. Inšpektori prístavu pri tom môžu otvárať kartóny, v ktorých sú predbežne balené ryby a premiestňovať ryby alebo kartóny na overenie neporušenosti ložných priestorov pre ryby.c) Pri vykládke plavidla môžu inšpektori prístavu overovať vykladané druhy a množstvá. Toto overovanie sa môže týkať druhu, živej hmotnosti (množstva zisteného z palubného denníka) a prepočítacieho koeficientu na prepočet spracovaného množstva na živú hmotnosť. Inšpektori prístavu môžu tiež kontrolovať akékoľvek množstvo ponechané na palube.d) Inšpektori prístavu môžu preskúmať množstvo a zloženie celého úlovku na palube, okrem iného aj na základe odberu vzoriek.11.  Overovanie rybolovu IUUUplatňuje sa článok 11 nariadenia č. 1005/2008.12.  SprávaPo skončení kontroly inšpektor vypracuje a podpíše písomnú správu, kópiu ktorej dostane kapitán plavidla.13.  Výsledky kontrol vykonávaných prístavným štátomVýsledky kontrol vykonávaných prístavným štátom obsahujú prinajmenšom tieto informácie:-  1. Údaje o kontrole-  inšpekčný orgán (názov inšpekčného orgánu alebo náhradného orgánu vymenovaného daným orgánom);-  meno inšpektora;-  dátum a čas kontroly;-  prístav kontroly (miesto, kde sa plavidlo podrobilo kontrole); a-  dátum (dátum vypracovania správy).-  2. Identifikácia plavidiel-  názov plavidla;-  typ plavidla;-  druh zariadenia;-  vonkajšie identifikačné číslo (číslo plavidla na boku) a IMO číslo (pokiaľ bolo vydané) alebo prípadne iné číslo;-  medzinárodný rádiový volací znak;-  číslo MMSI (Maritime Mobile Service Identity number), pokiaľ bolo vydané;-  vlajkový štát (štát v ktorom je plavidlo registrované);-  prípadné predchádzajúce názvy a vlajky;-  domovský prístav (prístav registrácie plavidla) a predchádzajúce domovské prístavy;-  majiteľ plavidla ( meno, adresa, kontaktné údaje majiteľa plavidla);-  nominálny majiteľ plavidla, pokiaľ sa líši od majiteľa plavidla (meno, adresa,-  kontaktné údaje);-  prevádzkovateľ plavidla zodpovedný za využívanie plavidla, pokiaľ sa líši od majiteľa plavidla (meno, adresa, kontaktné údaje);-  zástupca plavidla (meno, adresa, kontaktné údaje);-  meno a adresa prípadného predchádzajúceho majiteľa alebo majiteľov;-  meno, štátna príslušnosť a námorná kvalifikácia kapitána lode a kapitána rybolovu;-  zoznam posádky.-  3. Oprávnenie na rybolov (licencie/povolenia)-  oprávnenie plavidla na rybolov alebo prepravu rýb a výrobkov z rýb;-  štát/štáty, ktoré oprávnenia vydali;-  podmienky oprávnenia vrátane oblastí a lehoty platnosti;-  príslušná regionálna organizácia riadenia rybolovu;-  oblasti, rozsah a lehota platnosti oprávnení;-  podrobnosti o schválení pridelenej kvóty, rybolovného úsilia alebo iné;-  schválené druhy rýb, vedľajšie úlovky a rybolovný výstroj; a-  prípadné záznamy a dokumenty týkajúce sa prekládky.-  4. Informácie o rybárskom výjazde-  dátum, čas, zóna a miesto začatia momentálneho rybárskeho výjazdu;-  navštívené oblasti (vplávanie do a vyplávanie z jednotlivých oblastí);-  prekládky na mori (dátum, druhy rýb, miesto, množstvo preložených rýb);-  posledný navštívený prístav a-  dátum a čas ukončenia príslušného rybárskeho výjazdu;-  prípadne zamýšľaný nasledujúci prístav určenia.-  5. Výsledky kontroly úlovku-  začatie a ukončenie vykládky (dátumy a časy);-  druhy rýb;-  druhy produktov rybolovu;-  živá hmotnosť (množstvá zistené podľa lodného denníka);-  príslušný prepočítací koeficient;-  hmotnosť po spracovaní (množstvá vyložené podľa druhov a úpravy);-  ekvivalentná živá hmotnosť (množstvá vyložené v ekvivalentoch živej hmotnosti, ako „hmotnosť výrobku vynásobená prepočítacím koeficientom“) a-  zamýšľané miesto určenia pre ryby a produkty rybolovu podrobené kontrole;-  prípadné množstvo a druhy rýb ponechané na palube.-  6. Výsledky kontroly rybárskeho výstroja-  údaje o typoch rybolovného výstroja.-  7. Závery-  Závery kontroly vrátane porušení, ku ktorým podľa inšpektorov došlo a odkaz na príslušné pravidlá a opatrenia. Príslušný dôkazový materiál sa pripojí k správe z kontroly.PRÍLOHA IIIA) Segmentácia flotily GFCM/SACSkupiny | <6 metrov | 6-12 metrov | 12-24 metrov | viac ako 24 metrov |1. Polyvalentné menšie bezmotorové plavidlá | A |2. Polyvalentné menšie motorové plavidlá | B | C |3. Plavidlá s vlečenými sieťami | D | E | F |4. Plavidlá s kruhovými záťahovými sieťami | G | H |5. Plavidlá s dlhými lovnými šnúrami | I |6. Plavidlá s navíjacími vlečnými sieťami na rybolov pelagických druhov | J |7. Plavidlá na lov tuniakov vlečnou sieťou | K |8. Plavidlá s vlečenými škrabákmi | L |9. Polyvalentné plavidlá | M |Opis segmentovA Polyvalentné menšie bezmotorové plavidlá – všetky plavidlá s dĺžkou menšou ako 12 metrov (LOA) bez motora (vietor alebo pohon).B Polyvalentné menšie motorové plavidlá s dĺžkou menšou ako 6 m – všetky plavidlá s dĺžkou pod 6 metrov (LOA) s motorom.C Polyvalentné menšie motorové plavidlá s dĺžkou od 6 do 12 metrov – všetky plavidlá s dĺžkou od 6 do 12 metrov (LOA) s motorom, ktoré v priebehu roka používajú rôzne druhy výstroja bez toho, aby jasne prevažovalo používanie niektorého z nich, alebo ktoré používajú výstroj, ktorý sa v tomto rozpise nenachádza.D Plavidlá s vlečenými sieťami s dĺžkou menšou ako 12 m – všetky plavidlá s dĺžkou menšou ako 12 metrov (LOA), ktoré prevádzkujú viac ako 50 percent svojho rybolovného úsilia s vlečnou sieťou na lov pri dne.E Plavidlá s vlečenými sieťami s dĺžkou od 12 do 24 m – všetky plavidlá s dĺžkou od 12 do 24 metrov (LOA), ktoré prevádzkujú viac ako 50 percent svojho rybolovného úsilia s vlečnou sieťou na lov pri dne.F Plavidlá s vlečenými sieťami s dĺžkou väčšou ako 24 m – všetky plavidlá s dĺžkou väčšou ako 24 metrov (LOA), ktoré prevádzkujú viac ako 50 percent svojho rybolovného úsilia s vlečnou sieťou na lov pri dne.G Plavidlá s kruhovými záťahovými sieťami s dĺžkou od 6 do 12 m – všetky plavidlá s dĺžkou od 6 do 12 metrov (LOA), ktoré prevádzkujú viac ako 50 percent svojho rybolovného úsilia s kruhovou záťahovou sieťou.H Plavidlá s kruhovými záťahovými sieťami s dĺžkou väčšou ako 12 m – všetky plavidlá s dĺžkou nad 12 metrov (LOA), ktoré prevádzkujú viac ako 50 percent svojho rybolovného úsilia s kruhovou záťahovou sieťou s výnimkou tých, ktoré v priebehu roka používajú vlečené siete na lov tuniakov.I Plavidlá s dlhými lovnými šnúrami s dĺžkou väčšou ako 6 m – všetky plavidlá s dĺžkou väčšou ako 6 metrov (LOA), ktoré prevádzkujú viac ako 50 percent svojho rybolovného úsilia s dlhými lovnými šnúrami.J Plavidlá s navíjacími vlečnými sieťami na rybolov pelagických druhov s dĺžkou väčšou ako 6 m – všetky plavidlá s dĺžkou väčšou ako 6 metrov (LOA), ktoré prevádzkujú viac ako 50 percent svojho rybolovného úsilia s pelagickými vlečnými sieťami.K Plavidlá na lov tuniakov vlečnou sieťou – všetky plavidlá, ktoré prevádzkujú lov tuniakov s vlečnými sieťami počas ľubovoľného obdobia počas roka.L Plavidlá s vlečenými škrabákmi s dĺžkou väčšou ako 6 m – všetky plavidlá s dĺžkou väčšou ako 6 metrov (LOA), ktoré prevádzkujú viac ako 50 percent svojho rybolovného úsilia s vlečenými škrabákmi.M Polyvalentné plavidlá s dĺžkou väčšou ako 12 m – všetky plavidlá s dĺžkou väčšou ako 12 metrov (LOA), ktoré v priebehu roka používajú rôzne druhy výstroja bez toho, aby jasne prevažovalo používanie niektorého z nich, alebo ktoré používajú výstroj, ktorý sa v tomto rozpise nenachádza.Poznámka : Informácie je možné zadávať do všetkých políčok. Ak sa v uvedenej tabuľke nachádzajú prázdne políčka, predpokladá sa, že neexistuje významný počet lodí. V prípade potreby je však možné zlúčiť údaje z „prázdneho políčka“ s údajmi z najvhodnejšieho susedného „modrého políčka“.B) Tabuľka s údajmi o meraní rybolovného úsilia[15]Druh výstroja | Počet a rozmery | Kapacita | Činnosť | Nominálne rybolovné úsilie[16] |Vlečný škrabák (na lov mäkkýšov) | Otvorený rám, šírka rámu | GT | Trvanie rybolovu | Plocha dna, na ktorej sa lovilo so škrabákom[17] |Vlečená sieť (vrátane vlečných škrabákov na lov platesotvarých) | Druh vlečenej siete (pelagická, na lov pri dne) GT a/alebo BRT Výkon motora Veľkosť ôk Veľkosť siete (šírka rámu) Rýchlosť | GT | Trvanie rybolovu | GT*dni GT*hodiny KW*dni |Kruhová záťahová sieť | Dĺžka a výška siete GT Ľahký pohon Počet malých lodí | GT Dĺžka a výška siete | Doba hľadania Ponorenie lovného zariadenia | GT * ponorenie lovného zariadenia16 Dĺžka siete Ponorenie lovných zariadení |Siete | Druh siete (napr. viacstenná žiabrovka, žiabrovky atď.) Dĺžka siete (použitá v nariadeniach) GT Plocha siete Veľkosť ôk | Dĺžka a výška siete | Trvanie rybolovu | Dĺžka siete * dni Plocha*dni |Lovné šnúry | Počet háčikov GT Počet jednotiek lovných šnúr Vlastnosti háčikov Návnada | Počet háčikov Počet jednotiek lovnej šnúry | Trvanie rybolovu | Počet háčikov * hodiny Počet háčikov * dni Počet jednotiek lovných šnúr * dni/hodiny |Pasce | GT | Počet pascí | Trvanie rybolovu | Počet pascí * dni |Kruhová záťahová sieť FAD | Počet FAD | Počet FAD | Počet výjazdov | Počet FAD * počet výjazdov |C) GFCM úloha 1 – Prevádzkové jednotky[pic][1] Nariadenie 43/2009, nariadenia 40/2008, 41/2007, 51/2006.[2] Ú. v. ES L 190, 4.7.1998, s. 34.[3] Ú. v. ES L 190, 4.7.1998, s. 34.[4] Nariadenie 43/2009, články 28 až 31 nariadenia 40/2008, články 29 až 31 nariadenia 41/2007, články 26 a 27 nariadenia 51/2006, príloha III.[5] Ú. v. EÚ L 39, 8.2.2007, s. 6.[6] Ú. v. ES L 190, 4.7.1998, s. 34.[7] Nariadenie Rady (ES) č. 1005/2008 z 29. septembra 2008, Ú. v. EÚ L 286, 29.10.2008, s. 1.[8] Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23.[9] Ú. v. ES L 358, 31.12.2002, s. 59.[10] ako je uvedené v prílohe I k nariadeniu Komisie (ES) č. 26/2004 z 30. decembra 2003 o registri rybárskej flotily Spoločenstva.[11] Ú. v. ES L 171, 6.7.1994, s. 7-13.[12] Ú. v. EÚ L 36, 8.2.2007, s. 6-30.[13] Ú. v. EÚ L 60, 5.3.2008, s. 1.[14] Ú. v. EÚ L 5, 9.1.2004, s. 25.[15] Vzťahuje sa na nominálne úsilie.[16] Malo by sa vzťahovať na konkrétnu oblasť (s uvedením plochy) s cieľom odhadnúť intenzitu rybolovu (ryb. úsilie x km2) a uviesť rybolovné úsilie v pomere k vyloveným zásobám.[17] Opatrenia rybolovného úsilia, ktoré nezahŕňajú časovú činnosti, by sa mali uviesť ako časové obdobie (napr. ako rok).