CELEX: 52013PC0742
Language: sl
Date: 2013-10-29
Title: Predlog SKLEP SVETA o sklenitvi Sporazuma med Evropsko unijo in Azerbajdžansko republiko o poenostavitvi izdajanja vizumov

|
			
		
		
		52013PC0742
		
			Predlog SKLEP SVETA o sklenitvi Sporazuma med Evropsko unijo in Azerbajdžansko republiko o poenostavitvi izdajanja vizumov /* COM/2013/0742 final - 2013/0356 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	OBRAZLOŽITVENI MEMORANDUM
I.            POLITIČNI IN PRAVNI
OKVIR
V okviru izjave srečanja na vrhu o
vzhodnem partnerstvu, ki je potekalo v Varšavi 30. septembra 2011, so
EU in partnerske države potrdile svojo politično podporo spodbujanju
mobilnosti državljanov v varnem in dobro upravljanem okolju ter ponovno
potrdile svojo namero o čim prejšnjem sprejetju postopnih ukrepov za
odpravo vizumov za svoje državljane. 
Na tej podlagi je Komisija naredila prvi
konkretni korak, saj je Svetu 16. septembra 2011 predložila priporočilo,
naj jo pooblasti za začetek pogajanj z Azerbajdžansko republiko o
sporazumu o poenostavitvi vizumskih postopkov.
Na podlagi pooblastila, ki ga je Svet izdal
19. decembra 2011, so se pogajanja z Azerbajdžansko republiko o
sporazumu o poenostavitvi vizumskih postopkov začela
1. marca 2012 v Bakuju. Trije nadaljnji
krogi pogajanj so bili opravljeni 1. junija 2012 v Bruslju,
6. novembra 2012 v Bakuju in 13. marca 2013 v Bruslju.
Končno besedilo sporazuma sta glavna pogajalca parafirala
29. julija 2013 v Bruslju.
Redno obveščanje
držav članic in posvetovanje z njimi je potekalo v vseh fazah pogajanj v
ustreznih delovnih skupinah Sveta.
Pravna podlaga Unije za
sklenitev Sporazuma je člen 77(2)(a) v povezavi s
členom 218 PDEU.
Komisija je podpisala Sporazum
dne […]. V skladu s členom 218(6)(a) PDEU je Evropski parlament
odobril sklenitev Sporazuma dne […].
II.          IZID POGAJANJ
Komisija meni, da so bili doseženi cilji, ki
jih je Svet določil v svojih pogajalskih smernicah, in da je osnutek
Sporazuma za Unijo sprejemljiv.
Povzetek končne vsebine Sporazuma:
–     
odločitev o izdaji vizuma ali zavrnitvi
njegove izdaje bo treba za vse prosilce za vizum načeloma sprejeti v
10 koledarskih dneh. Ta rok se lahko podaljša na največ
30 koledarskih dni, kadar je potrebna podrobnejša obravnava prošnje. V
nujnih primerih se lahko rok za sprejetje odločitve skrajša na dva delovna
dneva ali manj. Praviloma so prosilci za izdajo vizuma upravičeni do
osebne zglasitve ob vložitvi prošnje, in sicer v roku dveh tednov, odkar za to
zaprosijo, v nujnih primerih pa lahko vložijo prošnjo takoj ali brez osebne
zglasitve. 
–     
Vizumska taksa za obravnavo prošenj državljanov
Evropske unije in Azerbajdžanske republike znaša 35 EUR. Ta taksa se bo
uporabljala za vse prosilce za vizum in zadeva tako vizume za enkratni kot za
večkratni vstop. Poleg tega so nekatere kategorije oseb upravičene do
popolne oprostitve plačila vizumske takse: upokojenci, bližnji sorodniki,
člani uradnih delegacij, ki sodelujejo v vladnih dejavnostih, učenci,
dodiplomski in podiplomski študenti, invalidi, novinarji in tehnično
osebje, ki jih spremlja, predstavniki organizacij civilne družbe, otroci,
mlajši od 12 let, osebe, ki potujejo iz humanitarnih razlogov, ter
udeleženci znanstvenih, kulturnih in umetniških dejavnosti ter športnih
prireditev.
–     
Zahteve glede dokumentov, ki jih je treba
predložiti v zvezi z namenom potovanja, so bile poenostavljene za nekatere
kategorije oseb: bližnji sorodniki, poslovneži, člani uradnih delegacij,
učenci, dodiplomski in podiplomski študenti, udeleženci znanstvenih,
kulturnih in športnih prireditev, novinarji, osebe, ki se udeležujejo vojaških
in civilnih pogrebov, predstavniki civilne družbe, predstavniki svobodnih
poklicev, vozniki, ki opravljajo storitve mednarodnega prevoza blaga in oseb,
udeleženci uradnih programov izmenjav, ki jih organizirajo pobratena mesta, ter
osebe, ki so na obisku zaradi zdravljenja. Za te kategorije oseb se lahko za
utemeljitev namena potovanja zahtevajo le dokumenti, našteti v Sporazumu.
Potrebna ni nobena druga utemeljitev, vabilo ali potrditev, ki jo določa
zakonodaja držav članic ali Azerbajdžanske republike. 
–     
Poenostavljena so tudi merila za izdajanje vizumov
za večkratni vstop za naslednje kategorije oseb:
(a)                   
za stalne člane uradnih delegacij ter zakonce
in otroke, ki obiskujejo državljane Evropske unije, ki zakonito prebivajo na
ozemlju Azerbajdžana, ali državljane Republike Azerbajdžan, ki zakonito
prebivajo v državah članicah, oziroma državljane EU, ki prebivajo na
ozemlju države članice, katere državljani so, ali državljane Republike
Azerbajdžan, ki prebivajo na ozemlju Azerbajdžana: izda se vizum, veljaven pet
let (ali vizum s krajšim rokom veljavnosti, omejenim na obdobje veljavnosti
njihovega mandata ali dovoljenja za zakonito prebivanje);
(b)                   
za udeležence znanstvenih ali kulturnih programov
oziroma uradnih programov izmenjav in športnih prireditev, novinarje, študente,
poslovneže, predstavnike uradnih delegacij, predstavnike civilne družbe,
predstavnike svobodnih poklicev ter voznike, če so v prejšnjih dveh letih
pravilno uporabljali enoletni vizum za večkratni vstop in če so
razlogi za prošnjo za izdajo vizuma za večkratni vstop še vedno veljavni:
izda se vizum, veljaven najmanj 2 leti in največ 5 let.
–     
Državljani Evropske unije in Azerbajdžanske
republike, ki so imetniki veljavnih diplomatskih potnih listov, so
oproščeni vizumske obveznosti za kratkoročno bivanje. 
–     
Protokol obravnava poseben položaj držav
članic, ki schengenskega pravnega reda še ne izvajajo v celoti, ter
njihovo enostransko priznanje schengenskih vizumov in dovoljenj za prebivanje,
izdanih državljanom Azerbajdžanske republike za namene tranzita prek njihovih
ozemelj v skladu z Odločbo Sveta št. 582/2008/ES. 
–     
Sporazumu je priložena skupna izjava o izvajanju
člena 10 o diplomatskih potnih listih.
–     
Sporazumu je priložena skupna izjava o sodelovanju
na področju potnih listin in rednih izmenjavah informacij o varnosti
potnih listin.
–     
Skupna izjava potrjuje, da Sporazum ne vpliva na
možnost posameznih držav članic in Azerbajdžanske republike, da sklenejo
dvostranske sporazume o odpravi vizumske obveznosti za imetnike službenih
potnih listov.
–     
Posebni položaj Danske, Združenega kraljestva in
Irske je opredeljen v preambuli. Tesno sodelovanje Islandije, Norveške, Švice
in Lihtenštajna pri izvajanju, uporabi in razvoju schengenskega pravnega reda
je opredeljeno v skupni izjavi k Sporazumu.
III.         ZAKLJUČEK
Glede na zgoraj navedene izide pogajanj
Komisija predlaga, da Svet
–     
na podlagi soglasja Evropskega parlamenta odobri
priloženi Sporazum med Evropsko unijo in Azerbajdžansko republiko o
poenostavitvi izdajanja vizumov.    
2013/0356 (NLE)
Predlog
SKLEP SVETA
o sklenitvi Sporazuma med Evropsko unijo in
Azerbajdžansko republiko o poenostavitvi izdajanja vizumov
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji,
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske
unije, zlasti člena 77(2)(a) v povezavi s členom 218(6)(a)
Pogodbe,
ob upoštevanju predloga Evropske komisije,
ob upoštevanju odobritve
Evropskega parlamenta[1],
ob upoštevanju naslednjega:
(1)       V skladu s Sklepom
Sveta 2013/XXX z dne [...][2]
je Komisija dne [ ] podpisala Sporazum med Evropsko unijo in
Azerbajdžansko republiko o poenostavitvi izdajanja vizumov, s pridržkom njegove
poznejše sklenitve.
(2)       V skladu s Protokolom o
stališču Združenega kraljestva in Irske glede območja svobode,
varnosti in pravice ter Protokolom o schengenskem pravnem redu, vključenem
v okvir Evropske unije, ki sta priložena Pogodbi o Evropski uniji in Pogodbi o
delovanju Evropske unije, se določbe tega sporazuma ne uporabljajo za
Združeno kraljestvo in Irsko.
(3)       V skladu s Protokolom o
stališču Danske, ki je priložen Pogodbi o Evropski uniji in Pogodbi o
delovanju Evropske unije, se določbe tega sporazuma ne uporabljajo za
Kraljevino Dansko.
(4)       Sporazum bi bilo treba
odobriti v imenu Evropske unije –
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP: 
Člen 1
Sporazum med Evropsko unijo in Azerbajdžansko republiko o poenostavitvi
izdajanja vizumov se odobri v imenu Unije.
Besedilo Sporazuma je priloženo temu sklepu.
Člen 2
Predsednik Sveta imenuje osebo, pooblaščeno,
da v imenu Evropske unije posreduje uradno obvestilo iz člena 14(1)
Sporazuma, s čimer bo izraženo soglasje Evropske unije, da jo ta sporazum
zavezuje.
Člen 3
Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.
Objavi se v Uradnem listu Evropske unije.
Datum začetka veljavnosti Sporazuma se
objavi v Uradnem listu Evropske unije.
V Bruslju,
                                                                       Za
Svet
                                                                       Predsednik
PRILOGA 
SPORAZUM
med
Evropsko unijo in Azerbajdžansko republiko 
o poenostavitvi izdajanja vizumov
EVROPSKA UNIJA (v nadaljnjem besedilu: Unija)
in 
AZERBAJDŽANSKA REPUBLIKA
(v nadaljnjem besedilu: pogodbenici) STA SE –
V ŽELJI, da s poenostavitvijo izdajanja
vizumov državljanom Unije in Azerbajdžanske republike na podlagi vzajemnosti
olajšata medosebne stike, kar je pomemben pogoj za stabilen razvoj
gospodarskih, humanitarnih, kulturnih, znanstvenih in drugih vezi, 
OB
UPOŠTEVANJU Sporazuma o partnerstvu in sodelovanju, ki vzpostavlja partnerstvo
med Unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Azerbajdžansko
republiko na drugi strani, ter pogajanj o sklenitvi pridružitvenega sporazuma
med EU in Azerbajdžansko republiko, ki so se začela leta 2010, 
OB UPOŠTEVANJU skupne izjave srečanja na
vrhu o vzhodnem partnerstvu, ki je potekalo v Pragi 7. maja 2009, tj.
izjave, v kateri je izražena politična podpora liberalizaciji vizumske
ureditve v varnem okolju, 
OB PRIZNAVANJU, da poenostavitev vizumskih
postopkov ne bi smela povzročiti nedovoljenih migracij, ter ob
posvečanju posebne pozornosti varnosti in ponovnemu sprejemu,
OB UPOŠTEVANJU Protokola o stališču
Združenega kraljestva in Irske glede območja svobode, varnosti in pravice
ter Protokola o schengenskem pravnem redu, vključenem v okvir Evropske
unije, ki sta priložena Pogodbi o Evropski uniji in Pogodbi o delovanju
Evropske unije, ter ob potrditvi, da se določbe tega sporazuma ne
uporabljajo za Združeno kraljestvo in Irsko,
OB UPOŠTEVANJU Protokola o stališču
Danske, ki je priložen Pogodbi o Evropski uniji in Pogodbi o delovanju Evropske
unije, ter ob potrditvi, da se določbe tega sporazuma ne uporabljajo za
Kraljevino Dansko –
DOGOVORILI O NASLEDNJEM:
Člen 1 
Namen in področje uporabe
Namen tega
sporazuma je na podlagi vzajemnosti poenostaviti izdajanje vizumov za
načrtovano bivanje za največ 90 dni v obdobju 180 dni za
državljane Unije in Azerbajdžanske republike. 
Člen 2
Splošna določba
1. Poenostavitve
vizumskih postopkov, določene v tem sporazumu, se za državljane Unije in
Azerbajdžanske republike uporabljajo samo, kolikor ti niso oproščeni
vizumske obveznosti z zakonodajnimi in drugimi akti Azerbajdžanske republike,
Unije ali držav članic, s tem sporazumom ali drugimi mednarodnimi
sporazumi.
2. Nacionalno
pravo Azerbajdžanske republike ali držav članic ali pravo Unije se uporabi
za zadeve, ki jih določbe tega sporazuma ne urejajo, kot na primer za
zavrnitev izdaje vizuma, priznanje potnih listin, dokazila o zadostnih
sredstvih za preživljanje ter zavrnitev vstopa in ukrepe izgona.
Člen 3
Opredelitev pojmov
V tem sporazumu:
(a) „država
članica“ pomeni vsako državo članico Evropske unije z izjemo
Kraljevine Danske, Republike Irske in Združenega kraljestva;
(b) „državljan
Unije“ pomeni državljana države članice, kakor je opredeljena v točki
(a);
(c) „državljan
Azerbajdžanske republike“ pomeni vsako osebo, ki ima državljanstvo
Azerbajdžanske republike v skladu z njeno veljavno zakonodajo;
(d) „vizum“
pomeni dovoljenje, ki ga izda država članica ali Azerbajdžanska republika
za tranzit čez njeno ozemlje ali načrtovano bivanje na njenem
ozemlju, ki nista daljša od 90 dni v katerem koli obdobju 180 dni;
(e) „oseba, ki
zakonito prebiva“ pomeni: 
– za
Azerbajdžansko republiko: državljana Unije, ki je pridobil dovoljenje za
začasno ali stalno prebivanje na ozemlju Azerbajdžanske republike za
obdobje, daljše od 90 dni,
– za Evropsko
unijo: državljana Azerbajdžanske republike, ki ima dovoljenje oziroma je
upravičen do bivanja, daljšega od 90 dni, na ozemlju države
članice, in sicer na podlagi prava Unije ali nacionalne zakonodaje.
Člen 4
Dokumentarna dokazila o namenu
potovanja
1. Za naslednje
kategorije državljanov Unije in Azerbajdžanske republike za utemeljitev namena
potovanja v drugo pogodbenico zadostujejo naslednji dokumenti:
(a) za bližnje
sorodnike – zakonce, otroke (tudi posvojene), starše (vključno s
skrbniki), stare starše in vnuke – pri obisku državljanov Unije, ki zakonito
prebivajo na ozemlju Azerbajdžanske republike, ali državljanov Azerbajdžanske
republike, ki zakonito prebivajo v državah članicah, oziroma državljanov
Unije, ki prebivajo na ozemlju države članice, katere državljani so, ali državljanov
Azerbajdžanske republike, ki prebivajo na ozemlju Azerbajdžana: 
– pisna prošnja
osebe, ki vabi;
(b) brez
poseganja v člen10, za člane uradnih delegacij, vključno s
stalnimi člani takšnih delegacij, ki v skladu z uradnim povabilom,
naslovljenim na države članice, Evropsko unijo ali Azerbajdžansko
republiko, sodelujejo na uradnih srečanjih, posvetovanjih, pogajanjih ali
programih izmenjav ter na prireditvah, ki jih na ozemlju Azerbajdžanske
republike ali ene od držav članic priredijo medvladne organizacije: 
– dopis
pristojnega organa države članice, Azerbajdžanske republike ali
institucije Evropske unije, ki potrjuje, da je prosilec član oziroma
stalni član njegove delegacije in potuje na ozemlje druge pogodbenice z
namenom sodelovanja na zgoraj navedenih prireditvah; dopisu je priložena kopija
uradnega vabila; 
(c) za poslovneže
in predstavnike poslovnih organizacij: 
– pisna vloga
osebe, ki vabi, tj. pravne osebe ali podjetja oziroma organizacije, urada
ali podružnice take pravne osebe ali podjetja, pisna vloga državnih ali
lokalnih organov Azerbajdžanske republike ali držav članic oziroma pisna
vloga organizacijskih odborov ali trgovinskih in industrijskih sejmov,
konferenc in simpozijev, ki potekajo na ozemlju Azerbajdžanske republike ali
ene od držav članic; pisno vlogo potrdi pristojni organ v skladu z
nacionalno zakonodajo;
(d) za voznike,
ki opravljajo storitve mednarodnega prevoza blaga in oseb med ozemlji
Azerbajdžanske republike in držav članic z vozili, registriranimi v
državah članicah ali Azerbajdžanski republiki:
– pisna zahteva
nacionalnega podjetja ali združenja (sindikata) prevoznikov Azerbajdžanske
republike oziroma nacionalnih združenj prevoznikov držav članic za
mednarodni cestni prevoz z navedbo namena, načrta, trajanja in pogostosti
potovanj;
(e) za
učence, dodiplomske in podiplomske študente ter spremljajoče
učitelje, ki potujejo zaradi študija ali strokovnega izobraževanja, tudi v
okviru programov izmenjav in drugih šolskih dejavnosti: 
– pisno zaprosilo
ali potrdilo o vpisu, ki ga izda univerza, akademija, institut, visoka šola ali
šola, ki vabi, oziroma dijaške ali študentske izkaznice ali potrdila o
tečajih, ki jih bo oseba obiskovala;
(f) za udeležence
znanstvenih, akademskih, kulturnih ali umetniških dejavnosti, vključno z univerzitetnimi
in drugimi programi izmenjav:
– pisno zaprosilo
organizacije, ki vabi k udeležbi pri teh dejavnostih;
(g) za novinarje
in osebje tehnične ekipe, ki jih spremlja po poklicni dolžnosti: 
– potrdilo ali
drug dokument, ki ga izda strokovna organizacija ali delodajalec prosilca za
vizum, ki dokazuje, da je zadevna oseba kvalificiran novinar ali član
osebja tehnične ekipe, ki spremlja novinarje po poklicni dolžnosti, in
navaja, da je namen potovanja opravljanje novinarskega dela;
(h) za udeležence
mednarodnih športnih prireditev in osebe, ki jih spremljajo v strokovni ekipi: 
– pisno zaprosilo
organizacije, ki vabi, pristojnih organov, državnih športnih zvez držav
članic ali Azerbajdžanske republike oziroma Nacionalnega olimpijskega
komiteja Azerbajdžanske republike ali nacionalnih olimpijskih komitejev držav
članic;
(i) za udeležence
uradnih programov izmenjav, ki jih organizirajo pobratena mesta:
– pisno zaprosilo
direktorjev mestnih uprav / županov teh mest;
(j) za osebe, ki
potujejo zaradi zdravljenja, in osebe, ki jih morajo spremljati: 
– uradni dokument
zdravstvene institucije, ki potrjuje nujnost zdravstvene oskrbe v tej
instituciji in nujnost spremstva, ter dokazilo o zadostnih finančnih
sredstvih za plačilo zdravljenja;
(k) za
predstavnike svobodnih poklicev, ki sodelujejo na mednarodnih sejmih,
konferencah, simpozijih, seminarjih ali drugih podobnih prireditvah na ozemlju
Azerbajdžanske republike ali držav članic:
– pisno zaprosilo
organizacije, ki vabi in potrjuje, da zadevna oseba sodeluje na prireditvi;
(l) za
predstavnike organizacij civilne družbe, ko potujejo zaradi strokovnega
izobraževanja, seminarjev in konferenc, tudi v okviru programov izmenjav:
– pisno zaprosilo
organizacije, ki vabi, potrditev, da oseba zastopa organizacijo civilne družbe,
in potrdilo ustreznega registra o ustanovitvi take organizacije, ki ga izda
državni organ v skladu z nacionalno zakonodajo;
(m) za sorodnike,
ki so na obisku zaradi pogrebnih slovesnosti:
– uradni
dokument, ki potrjuje smrt, ter potrdilo o družinskem ali drugem razmerju med
prosilcem in pokopanim;
(n) za obisk
vojaških in civilnih pokopališč:
– uradni
dokument, ki potrjuje obstoj in vzdrževanje groba ter družinsko ali drugo
razmerje med prosilcem in pokopanim.
2. Pisna vloga iz
odstavka 1 tega člena vsebuje naslednje podatke: 
(a) za vabljeno
osebo: ime in priimek, datum rojstva, spol, državljanstvo, številka potnega
lista, čas in namen potovanja, število vstopov ter po potrebi ime zakonca
in otrok, ki spremljajo vabljeno osebo;
(b) za osebo, ki vabi:
ime, priimek in naslov;
(c) za pravno
osebo, podjetje ali organizacijo, ki vabi: polni naziv in naslov ter 
– če
zaprosilo izda organizacija ali organ: ime in priimek ter položaj osebe, ki
zaprosilo podpiše,
– če vabi
pravna oseba ali podjetje oziroma urad ali podružnica takšne pravne osebe ali
podjetja s sedežem na ozemlju države članice ali Azerbajdžanske republike:
registrska številka, kakor jo zahteva nacionalna zakonodaja zadevne države
članice ali Azerbajdžanske republike.
3. Za kategorije
oseb iz odstavka 1 tega člena se vse kategorije vizumov izdajajo po
skrajšanem postopku, ne da bi se zahtevala kakršna koli druga utemeljitev,
vabilo ali potrditev glede namena potovanja, ki jo določa zakonodaja
pogodbenic.
Člen 5 
Izdajanje vizumov za večkratni
vstop
1. Diplomatska in
konzularna predstavništva držav članic ter Azerbajdžanske republike izdajo
vizume za večkratni vstop z veljavnostjo pet let za naslednje kategorije
državljanov: 
(a) zakonci,
otroci (tudi posvojeni), ki so mlajši od 21 let ali vzdrževani družinski
člani, ter starši (vključno s skrbniki) – pri obisku državljanov
Unije, ki zakonito prebivajo na ozemlju Azerbajdžanske republike, ali
državljanov Azerbajdžanske republike, ki zakonito prebivajo v državah članicah,
oziroma državljanov Unije, ki prebivajo na ozemlju države članice, katere
državljani so, ali državljanov Azerbajdžanske republike, ki prebivajo na
ozemlju Azerbajdžana;
(b) člani
uradnih delegacij, ki na podlagi uradnega vabila, naslovljenega na države
članice, Evropsko unijo ali Azerbajdžansko republiko, redno sodelujejo na
srečanjih, posvetovanjih, pogajanjih ali programih izmenjav ter na
prireditvah, ki jih na ozemlju Azerbajdžanske republike ali ene od držav
članic pripravijo medvladne organizacije.
Z odstopanjem od
prvega stavka se v primerih, kadar sta potreba ali namen pogostih ali rednih
potovanj očitno omejena na krajše obdobje, veljavnost vizuma za
večkratni vstop omeji na zadevno obdobje, zlasti:
– v primeru oseb
iz točke (a): če je rok veljavnosti dovoljenja za zakonito
prebivanje državljanov Azerbajdžanske republike, ki zakonito prebivajo v eni od
držav članic, ali državljanov Unije, ki zakonito prebivajo v
Azerbajdžanski republiki, oziroma
– v primeru oseb
iz točke (b): če je čas veljavnosti statusa stalnega
člana uradne delegacije 
krajši od petih
let. 
2. Diplomatska in
konzularna predstavništva držav članic ter Azerbajdžanske republike izdajo
vizume za večkratni vstop z veljavnostjo enega leta za naslednje
kategorije državljanov, če so v prejšnjem letu pridobili najmanj en vizum
in ga uporabljali v skladu s predpisi, ki urejajo vstop v obiskano državo in
bivanje v njej: 
(a) za
dodiplomske in podiplomske študente, ki redno potujejo zaradi študija ali
strokovnega izobraževanja, tudi v okviru programov izmenjav;
(b) za novinarje
in osebje tehnične ekipe, ki jih spremlja po poklicni dolžnosti;
(c) za udeležence
uradnih programov izmenjav, ki jih organizirajo pobratena mesta;
(d) za voznike,
ki opravljajo storitve mednarodnega prevoza blaga in oseb med ozemlji
Azerbajdžanske republike in držav članic z vozili, registriranimi v
državah članicah ali Azerbajdžanski republiki;
(e) za osebe, ki
redno potujejo zaradi zdravljenja, in osebe, ki jih morajo spremljati;
(f) za
predstavnike svobodnih poklicev, ki sodelujejo na mednarodnih sejmih,
konferencah, simpozijih, seminarjih ali drugih podobnih prireditvah ter redno
potujejo v Azerbajdžansko republiko ali države članice; 
(g) za
predstavnike organizacij civilne družbe, ki redno potujejo v Azerbajdžansko
republiko ali države članice zaradi strokovnega izobraževanja, seminarjev
in konferenc, tudi v okviru programov izmenjav; 
(h) za udeležence
znanstvenih, kulturnih in umetniških dejavnosti, vključno z
univerzitetnimi in drugimi programi izmenjav, ki redno potujejo v
Azerbajdžansko republiko ali države članice; 
(i) za udeležence
mednarodnih športnih prireditev in osebe, ki jih spremljajo v strokovni ekipi; 
(j) za člane
uradnih delegacij, ki v skladu z uradnim vabilom, naslovljenim na države
članice, Evropsko unijo ali Azerbajdžansko republiko, redno sodelujejo na
srečanjih, posvetovanjih, pogajanjih ali programih izmenjav ter na
prireditvah, ki jih na ozemlju Azerbajdžanske republike ali ene od držav
članic pripravijo medvladne organizacije;
(k) za poslovneže
in predstavnike poslovnih organizacij, ki redno potujejo v Azerbajdžansko
republiko ali države članice. 
Z odstopanjem od
prvega odstavka se v primerih, kadar sta potreba ali namen pogostih ali rednih
potovanj očitno omejena na krajše obdobje, veljavnost vizuma za
večkratni vstop izjemoma omeji na zadevno obdobje.
3. Diplomatska in
konzularna predstavništva držav članic ter Azerbajdžanske republike izdajo
vizume za večkratni vstop z veljavnostjo najmanj dveh let in največ
petih let za kategorije oseb iz odstavka 2 tega člena, če
so v prejšnjih dveh letih uporabljale enoletni vizum za večkratni vstop v
skladu s predpisi, ki urejajo vstop v obiskano državo in bivanje v njej, razen
če sta potreba ali namen pogostih ali rednih potovanj očitno omejena
na krajše obdobje; v tem primeru se veljavnost vizuma za večkratni vstop
omeji na zadevno obdobje.
4. Skupno
trajanje bivanja oseb iz odstavkov 1 do 3 tega člena na ozemlju držav
članic ali Azerbajdžanske republike ne sme biti daljše od 90 dni v
obdobju 180 dni.
Člen 6
Takse za obravnavo prošenj za izdajo
vizuma
1. Taksa za
obravnavo prošenj za izdajo vizuma znaša 35 EUR. 
Zgoraj navedeni
znesek se lahko spremeni v skladu s postopkom iz člena 14(4).
2. Brez poseganja
v odstavek 3 so plačila taks za obravnavo prošenj za izdajo vizuma
oproščene naslednje kategorije oseb:
(a) bližnji
sorodniki – zakonci, otroci (tudi posvojeni), starši (vključno s
skrbniki), stari starši in vnuki – pri obisku državljanov Unije, ki zakonito
prebivajo na ozemlju Azerbajdžanske republike, državljanov Azerbajdžanske
republike, ki zakonito prebivajo na ozemlju držav članic, državljanov
Unije, ki prebivajo na ozemlju države članice, katere državljani so, in
državljanov Azerbajdžanske republike, ki prebivajo na ozemlju Azerbajdžana;
(b) člani
uradnih delegacij, vključno s stalnimi člani takšnih delegacij, ki na
podlagi uradnega vabila, naslovljenega na države članice, Evropsko unijo
ali Azerbajdžansko republiko, sodelujejo na uradnih srečanjih,
posvetovanjih, pogajanjih ali programih izmenjav ter na prireditvah, ki jih na
ozemlju Azerbajdžanske republike ali ene od držav članic pripravijo
medvladne organizacije;
(c) učenci,
dodiplomski in podiplomski študenti ter spremljajoči učitelji, ki
potujejo zaradi študija ali strokovnega izobraževanja, tudi v okviru programov
izmenjav in drugih šolskih dejavnosti;
(d) invalidi in
po potrebi osebe, ki jih spremljajo;
(e) udeleženci
mednarodnih športnih prireditev in osebe, ki jih spremljajo v strokovni ekipi;
(f) udeleženci
znanstvenih, kulturnih in umetniških dejavnosti, vključno z
univerzitetnimi in drugimi programi izmenjav;
(g) osebe, ki so
predložile dokazila o nujnosti svojega potovanja iz humanitarnih razlogov,
vključno zaradi prejema nujnega zdravljenja, in osebe, ki takšne osebe
spremljajo, oziroma zaradi udeležbe na pogrebu bližnjega sorodnika ali zaradi
obiska bližnjega sorodnika, ki je hudo bolan;
(h) predstavniki
organizacij civilne družbe, kadar potujejo zaradi strokovnega izobraževanja,
seminarjev, konferenc, tudi v okviru programov izmenjav;
(i) upokojenci;
(j) otroci,
mlajši od 12 let;
(k) novinarji in
osebje tehnične ekipe, ki jih spremlja po poklicni dolžnosti.
3. Kadar država
članica ali Azerbajdžanska republika sodeluje z zunanjim ponudnikom
storitev z namenom izdaje vizuma, lahko zunanji ponudnik storitev zaračuna
takso za storitve. Navedena taksa je sorazmerna s stroški, ki jih ima zunanji
ponudnik storitev pri opravljanju svojih storitev in ne sme presegati
30 EUR. Države članice in Azerbajdžanska republika ohranijo možnost
za vse prosilce, da prošnje vložijo neposredno pri svojih konzulatih. 
Zunanji ponudnik
storitev za Unijo izvaja svoje dejavnosti v skladu z Vizumskim zakonikom in pri
tem dosledno spoštuje zakonodajo Azerbajdžanske republike.
Zunanji ponudnik
storitev za Azerbajdžansko republiko izvaja svoje dejavnosti v skladu z
azerbajdžansko zakonodajo in zakonodajo držav članic EU. 
Člen 7
Trajanje postopkov obravnave prošenj
za izdajo vizuma
1. Diplomatska in
konzularna predstavništva držav članic ter Azerbajdžanske republike odločijo
o prošnji za izdajo vizuma v 10 koledarskih dneh od dneva prejema prošnje
in dokumentov, potrebnih za izdajo vizuma.
2. Rok za
odločitev o prošnji za izdajo vizuma se lahko v posameznih primerih
podaljša na največ 30 koledarskih dni, zlasti kadar je potrebna
podrobnejša obravnava prošnje.
3. Rok za
odločitev o prošnji za izdajo vizuma se lahko v nujnih primerih skrajša na
2 delovna dneva ali še manj.
Če se od
prosilcev zahteva osebna zglasitev ob vložitvi prošnje, mora pristojni organ
prosilcem to praviloma omogočiti v roku dveh tednov, odkar so ti za to
zaprosili. Ne glede na prejšnji stavek zunanji ponudniki storitev zagotovijo,
da se lahko prošnja za izdajo vizuma praviloma vloži brez nepotrebnega
odlašanja.
V utemeljenih
nujnih primerih lahko konzulat prosilcem dovoli, da vložijo svoje prošnje
bodisi brez osebne zglasitve bodisi se jim datum osebne zglasitve določi
takoj.
Člen 8
Odhod v primeru izgubljenih ali
ukradenih dokumentov
Državljani
Evropske unije in Azerbajdžanske republike, ki so bodisi izgubili svoje osebne
dokumente bodisi so jim bili ti dokumenti ukradeni med bivanjem na ozemlju
Azerbajdžanske republike ali držav članic, lahko zapustijo ozemlje
Azerbajdžanske republike ali držav članic z veljavnimi osebnimi dokumenti
za prehod meje, ki jih izdajo diplomatska ali konzularna predstavništva držav
članic ali Azerbajdžanske republike, in sicer brez vsakršnega vizuma ali
drugega dovoljenja. 
Člen 9
Podaljšanje veljavnosti vizuma v
izrednih okoliščinah
Državljanom
Evropske unije in Azerbajdžanske republike, ki zaradi višje sile ne morejo
zapustiti ozemlja Azerbajdžanske republike ali držav članic do datuma,
navedenega v vizumu, se rok veljavnosti vizuma in/ali trajanja bivanja,
določenega v izdanem vizumu, podaljša brezplačno v skladu z zakonodajo,
ki jo uporablja Azerbajdžanska republika ali država članica prejemnica, in
sicer za obdobje, potrebno za njihovo vrnitev v državo prebivanja. 
Člen 10
Diplomatski potni listi 
1. Državljani
Unije in Azerbajdžanske republike, ki so imetniki veljavnih diplomatskih potnih
listov, lahko brez vizumov vstopijo na ozemlje Azerbajdžanske republike ali
ozemlja držav članic, jih zapustijo in so v tranzitu preko njih.
2. Osebe iz
odstavka 1 lahko na ozemlju Azerbajdžanske republike ali ozemljih držav
članic bivajo največ 90 dni v obdobju 180 dni.
Člen 11
Ozemeljska veljavnost vizumov
Ob upoštevanju
nacionalnih predpisov o nacionalni varnosti Azerbajdžanske republike in držav
članic ter ob upoštevanju pravil EU o vizumih z omejeno ozemeljsko
veljavnostjo imajo državljani Unije in Azerbajdžana pravico do potovanj po
ozemljih držav članic in Azerbajdžanske republike, ki je enakovredna
pravici državljanov Azerbajdžanske republike in državljanov Unije.
Člen 12
Skupni odbor za upravljanje Sporazuma
1. Pogodbenici
ustanovita skupni odbor strokovnjakov (v nadaljnjem besedilu: odbor), ki ga
sestavljajo predstavniki Unije in Azerbajdžanske republike. Unijo zastopa
Evropska komisija, pomagajo pa ji strokovnjaki iz držav članic.
2. Naloge odbora
so predvsem:
(a) spremljanje izvajanja
tega sporazuma;
(b) predlaganje
sprememb ali dopolnitev tega sporazuma;
(c) reševanje
sporov, ki izhajajo iz razlage ali uporabe določb tega sporazuma.
3. Odbor se
sestaja po potrebi na zahtevo ene od pogodbenic in vsaj enkrat letno.
4. Odbor sprejme
svoj poslovnik. 
Člen 13
Razmerje med tem sporazumom in
dvostranskimi sporazumi držav članic in Azerbajdžanske republike
Ta sporazum ima
od začetka veljavnosti prednost pred določbami vseh dvostranskih ali
večstranskih sporazumov ali dogovorov, ki so bili sklenjeni med
posameznimi državami članicami in Azerbajdžansko republiko, kolikor
določbe slednjih sporazumov ali dogovorov urejajo vprašanja, obravnavana v
tem sporazumu.
Člen 14
Končne določbe
1. Pogodbenici ratificirata ali odobrita ta
sporazum v skladu s svojimi postopki, Sporazum pa začne veljati prvi dan
drugega meseca, odkar se pogodbenici uradno obvestita o zaključku zgoraj
navedenih postopkov.
2. Z odstopanjem
od odstavka 1 tega člena ta sporazum začne veljati šele na dan,
ko začne veljati Sporazum med Evropsko unijo in Azerbajdžansko republiko o
ponovnem sprejemu, če ta dan nastopi po dnevu iz odstavka 1 tega
člena.
3. Ta sporazum se
sklene za nedoločen čas, razen če je odpovedan v skladu z
odstavkom 6 tega člena.
4. Ta sporazum se
lahko spremeni s pisnim sporazumom med pogodbenicama. Spremembe začnejo
veljati, ko se pogodbenici medsebojno uradno obvestita, da so zaključeni
njuni nacionalni postopki, potrebni v ta namen.
5. Vsaka
pogodbenica lahko začasno preneha izvajati celotni Sporazum ali njegov del
iz razlogov javnega reda, zaščite nacionalne varnosti ali varstva javnega
zdravja. O odločitvi o začasnem prenehanju izvajanja uradno obvesti
drugo pogodbenico najpozneje 48 ur pred začetkom veljavnosti
odločitve. Pogodbenica, ki je začasno prenehala izvajati ta sporazum,
nemudoma obvesti drugo pogodbenico, ko razlogi za začasno prenehanje
izvajanja prenehajo.
6. Vsaka
pogodbenica lahko odpove ta sporazum s pisnim uradnim obvestilom drugi
pogodbenici. Ta sporazum preneha veljati 90 dni po dnevu takega uradnega
obvestila.
V XXX
dne XXX, v dvojniku v angleškem, bolgarskem, češkem, danskem,
estonskem, finskem, francoskem, grškem, hrvaškem, italijanskem, latvijskem,
litovskem, madžarskem, malteškem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem,
romunskem, slovaškem, slovenskem, španskem in švedskem ter azerbajdžanskem jeziku,
pri čemer je vsako od teh besedil enako verodostojno.
Za Unijo                                                                          Za
Azerbajdžansko republiko 
PROTOKOL
k Sporazumu o državah članicah, ki schengenskega pravnega reda ne
izvajajo v celoti
Tiste države
članice, ki jih schengenski pravni red zavezuje, vendar še ne izdajajo
schengenskih vizumov, v pričakovanju ustreznega sklepa Sveta izdajajo
nacionalne vizume, katerih veljavnost je omejena na njihovo lastno ozemlje.
V skladu z
Odločbo št. 582/2008/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne
17. junija 2008 o uvedbi poenostavljenega režima kontrole oseb na
zunanjih mejah na podlagi enostranskega priznanja določenih listin s
strani Bolgarije, Cipra in Romunije kot enakovrednih njihovim nacionalnim
vizumom za namene tranzita prek njihovih ozemelj[3]
so bili sprejeti usklajeni ukrepi za poenostavitev tranzita imetnikov
schengenskih vizumov in schengenskih dovoljenj za prebivanje čez ozemlje
držav članic, ki schengenskega pravnega reda še ne izvajajo v celoti.
Skupna izjava o členu 10 Sporazuma o diplomatskih potnih
listih
Unija ali
Azerbajdžanska republika lahko uveljavlja začasno prenehanje izvajanja
nekaterih delov Sporazuma in zlasti člena 10 v skladu s postopkom iz
člena 14(5), če druga pogodbenica zlorablja določbe
člena 10 ali če izvajanje navedenih določb privede do
grožnje za javno varnost.
Če se
člen 10 začasno preneha izvajati, obe pogodbenici začneta
posvetovanja v okviru skupnega odbora, ustanovljenega s Sporazumom, da bi
rešili težave, ki so privedle do začasnega prenehanja izvajanja.
Obe pogodbenici za prednostno nalogo določata svojo zavezo za
zagotovitev visoke stopnje varnosti dokumentov za diplomatske potne liste,
zlasti z vključevanjem biometričnih identifikatorjev. Unija bo to
zagotovila v skladu z zahtevami iz Uredbe Sveta (ES) št. 2252/2004 z
dne 13. decembra 2004 o standardih za varnostne značilnosti in
biometrične podatke v potnih listih in potovalnih dokumentih, ki jih
izdajo države članice[4].
Skupna izjava o Danski
Pogodbenici sta
seznanjeni, da se ta sporazum ne uporablja za postopke za izdajanje vizumov na
diplomatskih in konzularnih predstavništvih Kraljevine Danske. 
V takih
okoliščinah je zaželeno, da organi Danske in Azerbajdžanske republike
nemudoma sklenejo dvostranski sporazum o poenostavitvi izdajanja vizumov za
kratkoročno bivanje s podobnimi pogoji, kakor veljajo v Sporazumu med
Evropsko unijo in Azerbajdžansko republiko.
Skupna izjava glede Združenega kraljestva in Irske
Pogodbenici sta
seznanjeni, da se ta sporazum ne uporablja za ozemlji Združenega kraljestva in
Irske. 
V takih
okoliščinah je zaželeno, da organi Združenega kraljestva, Irske in
Azerbajdžanske republike sklenejo dvostranske sporazume o poenostavitvi
izdajanja vizumov.
Skupna izjava glede Islandije, Norveške, Švice in Lihtenštajna
Pogodbenici sta
seznanjeni s tesnimi odnosi med Evropsko unijo ter Islandijo, Lihtenštajnom,
Norveško in Švico, zlasti na podlagi sporazumov z dne 18. maja 1999
in 26. oktobra 2004 o pridružitvi teh držav k izvajanju, uporabi in
razvoju schengenskega pravnega reda.
V takih
okoliščinah je zaželeno, da organi Islandije, Lihtenštajna, Norveške in
Švice ter Azerbajdžanske republike nemudoma sklenejo dvostranske sporazume o
poenostavitvi izdajanja vizumov za kratkoročno bivanje s podobnimi pogoji,
kakor veljajo v Sporazumu med Evropsko unijo in Azerbajdžansko republiko.
Skupna izjava o sodelovanju na področju potnih listin
Pogodbenici
soglašata, da bi moral skupni odbor, ustanovljen v skladu s členom 12
Sporazuma, pri spremljanju izvajanja Sporazuma oceniti učinek ravni
varnosti zadevnih potnih listin na delovanje Sporazuma. Zato pogodbenici
soglašata, da se bosta redno obveščali o ukrepih, sprejetih za
preprečevanje prevelikega števila vrst potnih listin, o razvoju tehničnih
vidikov varnosti potnih listin in o postopku preverjanja identitete oseb ob
izdaji potnih listin.
Skupna izjava o službenih potnih listih
Pogodbenici ob
upoštevanju okvira teh pogajanj potrjujeta, da ta sporazum ne vpliva na možnost
posameznih držav članic in Azerbajdžanske republike, da sklenejo
dvostranske sporazume, ki urejajo oprostitev vizumske obveznosti za imetnike
službenih potnih listov.
***
[1]               UL C […], […], str. […].
[2]               UL C […], […], str. […].
[3]               UL L 161, 20.6.2008, str. 30.
[4]               UL L 385, 29.12.2004, str. 1.