CELEX: 21988A1130(04)
Language: ro
Date: 1987-12-15 00:00:00
Title: Protocol privind cooperarea financiară dintre Comunitatea Economică Europeană și Statul Israel

Anunţ juridic important

|

21988A1130(04)

Jurnalul Oficial L 327 , 30/11/1988 p. 0052 - 0056 ediţie specială finlandeză: capitol 11 volum 14 p. 0185  ediţie specială suedeză: capitol 11 volum 14 p. 0185  ediţie specială în limba cehă capitol 11 volum 16 p. 247  - 253 ediţie specială în limba estonă capitol 11 volum 16 p. 247  - 253 ediţie specială în limba maghiară capitol 11 volum 16 p. 247  - 253 ediţie specială în limba lituaniană capitol 11 volum 16 p. 247  - 253 LV.ES capitol 11 volum 16 p. 247  - 253 MT.ES capitol 11 volum 16 p. 247  - 253 PL.ES capitol 11 volum 16 p. 247  - 253 SK.ES capitol 11 volum 16 p. 247  - 253 ediţie specială în limba slovenă capitol 11 volum 16 p. 247  - 253

		19871215Protocolprivind cooperarea financiară dintre Comunitatea Economică Europeană și Statul IsraelCONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,pe de o parte, șiPREȘEDINTELE STATULUI ISRAEL,pe de altă parte,REAFIRMÂNDU-ȘI hotărârea de a pune în practică, în cadrul politicii mediteraneene a Comunității extinse, o cooperare care să contribuie la dezvoltarea economică a Israelului și să favorizeze întărirea relațiilor între Comunitate și Israel,DORNICI să continue în acest scop cooperarea financiară prevăzută de Acordul dintre Comunitatea Economică Europeană și Statul Israel, semnat la 11 mai 1975,DECID să încheie prezentul protocol și desemnează în acest scop drept plenipotențiari:CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE, pe:Jakob Esper Larsen,Ambasador extraordinar și plenipotențiar,Reprezentant permanent al Danemarcei,Președintele Comitetului Reprezentanților Permanenți;Jean Durieux,Consilier de specialitate la Direcția Generală Relații Externe a Comisiei Comunităților Europene;STATUL ISRAEL, pe:Avraham Primor,Ambasador extraordinar și plenipotențiar;CARE, după ce au făcut schimb de depline puteri, găsite în bună și cuvenită formă,CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:Articolul 1Comunitatea participă, în cadrul cooperării financiare, la finanțarea unor proiecte care pot contribui la dezvoltarea economică a Israelului.Articolul 2(1) În scopul menționat la articolul 1, Comunitatea cere Băncii Europene de Investiții, denumită în continuare "Banca", să pună la dispoziția Israelului credite până la valoarea de 63 milioane ECU. Această sumă poate fi angajată, pe o perioadă care se încheie la 31 octombrie 1991, sub forma unor împrumuturi acordate în conformitate cu condițiile, modalitățile și procedurile prevăzute de statutul Băncii.(2) Sunt eligibile pentru finanțare proiectele de investiții care contribuie la creșterea productivității și la întărirea caracterului complementar al economiilor părților contractante și care încurajează în special industrializarea Israelului, prezentate Băncii de către Statul Israel sau, cu acordul acestuia, de către întreprinderi publice sau private cu sediul sau cu locul de desfășurare a activității în Israel.(3) (a) Analiza eligibilității proiectelor și acordarea împrumuturilor se efectuează respectând metodele, condițiile și procedurile prevăzute de statutul Băncii.(b) Durata împrumuturilor depinde de caracteristicile economice și financiare ale proiectelor beneficiare și de condițiile prevalente pe piețele de capital din care Banca își obține resursele financiare.(c) Dobânda se stabilește în conformitate cu practicile Băncii în acest domeniu, la semnarea fiecărui contract de împrumut.Articolul 3Eventualele fonduri neangajate la sfârșitul perioadei menționate la articolul 2 alineatul (1) sunt utilizate până la epuizare. În acest caz, utilizarea fondurilor este supusă acelorași condiții cu cele prevăzute de prezentul protocol.Articolul 4Cu acordul Israelului, contribuția Băncii la realizarea proiectelor poate să fie sub formă de cofinanțare.Articolul 5Execuția, gestionarea și întreținerea lucrărilor care fac obiectul unei finanțări în temeiul prezentului protocol se află sub răspunderea Israelului sau a celorlalți beneficiari menționați la articolul 2.Banca se asigură că ajutorul său financiar este utilizat în conformitate cu alocațiile stabilite și în cele mai bune condiții economice.Articolul 6(1) Israelul aplică achizițiilor publice și contractelor încheiate pentru execuția proiectelor finanțate de Bancă un regim fiscal și vamal care nu este mai puțin favorabil decât cel aplicat statului celui mai favorizat sau organizației internaționale de dezvoltare celei mai favorizate.(2) Israelul ia măsurile necesare pentru a se asigura că dobânzile și toate celelalte sume datorate Băncii pentru împrumuturile acordate în temeiul prezentului protocol sunt scutite de orice impozite sau prelevări fiscale, naționale sau locale.Articolul 7În cazul în care beneficiarul împrumutului este altul decât Statul Israel, Banca condiționează acordarea împrumutului de depunerea unei garanții din partea beneficiarului sau a altor garanții suficiente.Articolul 8Participarea la licitații, cereri de oferte, achiziții publice și contracte susceptibile de finanțare este deschisă în condiții egale, tuturor persoanelor fizice și juridice cărora li se aplică Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene și tuturor persoanelor fizice și juridice din Israel.Aceste persoane juridice, constituite în conformitate cu legile unui stat membru al Comunității Economice Europene sau ale Israelului trebuie să aibă sediul social, sediul administrativ central sau locul principal de desfășurare a activității în teritoriile cărora li se aplică Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene sau în Israel; cu toate acestea, în cazul în care nu au decât sediul social în teritoriile menționate sau în Israel, activitatea lor trebuie să aibă o legătură efectivă și permanentă cu economia teritoriilor respective sau a Israelului.Articolul 9Pe întreaga durată a împrumuturilor acordate în temeiul prezentului protocol, Israelul se angajează să pună la dispoziția debitorilor beneficiari sau a garanților acestor împrumuturi valuta necesară plății dobânzilor, comisioanelor și rambursării capitalului.Articolul 10Rezultatele cooperării financiare pot face obiectul unor analize în cadrul Consiliului de cooperare.Articolul 11Cu un an înainte de expirarea prezentului protocol, părțile contractante analizează dispozițiile care ar putea fi luate cu privire la o nouă perioadă de cooperare financiară.Articolul 12Prezentul protocol face parte integrantă din Acordul între Comunitatea Economică Europeană și Statul Israel semnat la data de 11 mai 1975.Articolul 13(1) Prezentul protocol este supus aprobării în conformitate cu procedurile proprii ale părților contractante, care își notifică reciproc îndeplinirea procedurilor necesare în acest scop.(2) Prezentul protocol intră în vigoare în prima zi a celei de-a doua luni ulterioare datei la care s-au făcut notificările menționate la alineatul (1).Articolul 14Prezentul protocol este întocmit în două exemplare în limbile daneză, engleză, franceză, germană, greacă, italiană, olandeză, portugheză, spaniolă și ebraică, fiecare din aceste texte fiind în egală măsură autentice.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne protokol.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt.Εις πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στο παρόν πρωτόκολλο.In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld.Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente protocolo.+++++ TIFF +++++Hecho en Bruselas, el quince de diciembre de mil novecientos ochenta y siete.Udfærdiget i Bruxelles, den femtende december nitten hundrede og syvogfirs.Geschehen zu Brüssel am fünfzehnten Dezember neunzehnhundertsiebenundachtzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα πέντε Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ογδόντα επτά.Done at Brussels on the fifteenth day of December in the year one thousand nine hundred and eighty-seven.Fait à Bruxelles, le quinze décembre mil neuf cent quatre-vingt-sept.Fatto a Bruxelles, addì quindici dicembre millenovecentottantasette.Gedaan te Brussel, de vijftiende december negentienhonderdzevenentachtig.Feito em Bruxelas, em quinze de Dezembro de mil novecentos e oitenta e sete.+++++ TIFF +++++Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Rådet for De Europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenΓια το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades Europeias+++++ TIFF +++++Por el Estado de IsraelFor IsraelFür den Staat IsraelΓια το κράτος του ΙσραήλFor the State of IsraelPour l'État d'IsraëlPer lo Stato d'IsraeleVoor de Staat IsraëlPelo Estado de Israel+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------19871215Informație privind data intrării în vigoare a celui de-al patrulea Protocol adițional la Acordul între Comunitatea Economică Europeană și Statul Israel, precum și a Protocolului privind cooperarea financiară dintre Comunitatea Economică Europeană și Statul Israel, semnate la 15 decembrie 1987 la BruxellesAvând în vedere faptul că notificarea privind îndeplinirea procedurilor necesare pentru intrarea în vigoare a protocoalelor sus-menționate a avut loc la 25 noiembrie 1988, Protocolul adițional va intra în vigoare, în conformitate cu dispozițiile articolului 8, la 1 decembrie 1988, iar Protocolul financiar, în conformitate cu dispozițiile articolului 13, la 1 ianuarie 1989.--------------------------------------------------19871215Informație privind data aplicării Regulamentului (CEE) nr. 4162/87 al Consiliului din 21 decembrie 1987 de stabilire a regimului aplicabil comerțului Spaniei și Portugaliei cu Israelul și de modificare a Regulamentelor (CEE) nr. 449/86 și (CEE) nr. 2573/87 [1]Având în vedere faptul că măsurile prevăzute la articolul 3 din regulament au fost notificate de Statul Israel prin scrisoarea din 24 octombrie 1988 și produc efecte de la 1 decembrie 1988, regulamentul sus-menționat se aplică începând cu 1 decembrie 1988.[1] JO L 396, 31.12.1987, p. 1.--------------------------------------------------19871215Informație privind data aplicării Deciziei 87/610/CECO a reprezentanților guvernelor statelor membre, reuniți în cadrul Consiliului, și ai Comisiei din 21 decembrie 1987 de stabilire a regimului aplicabil comerțului Spaniei și Portugaliei cu Israelul cu produse care intră sub incidența Tratatului CECO și de modificare a Deciziilor 86/69/CECO și 87/456/CECO [1]Având în vedere faptul că măsurile prevăzute la articolul 3 din decizie au fost notificate de Statul Israel prin scrisoarea din 24 octombrie 1988 și produc efecte de la 1 decembrie 1988, decizia se aplică începând cu 1 decembrie 1988.[1] JO L 396, 31.12.1987, p. 69.--------------------------------------------------