CELEX: 62006TJ0349
Language: sk
Date: 2008-09-09
Title: Rozsudok Súdu prvého stupňa (štvrtá komora) z 9. septembra 2008. # Spolková republika Nemecko proti Komisii Európskych spoločenstiev. # EFRR - Zníženie finančnej pomoci- Zmeny finančného plánu bez súhlasu Komisie - Pojem podstatnej zmeny - Článok 24 nariadenia (EHS) č. 4253/88 - Žaloba o neplatnosť. # Spojené veci T-349/06, T-371/06, T-14/07, T-15/07 a T-332/07.

Spojené veci T‑349/06, T‑371/06, T‑14/07, T‑15/07 a vec T‑332/07
      Spolková republika Nemecko
      proti
      Komisii Európskych spoločenstiev
      „EFRR – Zníženie finančnej pomoci – Zmeny finančného plánu bez súhlasu Komisie – Pojem podstatnej zmeny – Článok 24 nariadenia (EHS) č. 4253/88 – Žaloba o neplatnosť“
      Abstrakt rozsudku
      1.      Hospodárska a sociálna súdržnosť – Štrukturálna pomoc – Financovanie Spoločenstvom – Poskytnutie finančnej pomoci
      (Nariadenie Rady č. 4253/88, zmenené a doplnené nariadením č. 2082/93, článok 24 a článok 25 ods. 5)
      2.      Právo Spoločenstva – Výklad – Texty vo viacerých jazykoch
      3.      Hospodárska a sociálna súdržnosť – Štrukturálna pomoc – Financovanie Spoločenstvom – Vyplatenie finančnej pomoci
      (Nariadenie Rady č. 4253/88, zmenené a doplnené nariadením č. 2082/93, článok 24)
      1.      Akýkoľvek finančný príspevok udelený štrukturálnymi fondmi musí byť použitý v súlade s rozhodnutím, ktorým bol schválený,
         a najmä v súlade s finančnou tabuľkou pripojenou k tomuto rozhodnutiu, keďže táto tabuľka je programovým nástrojom, ktorý
         odráža postoj prijatý spoločným súhlasom Komisie a vnútroštátnych orgánov. Zmeny finančného plánu schváleného Komisiou bez
         jej súhlasu majú v zásade za následok zníženie príspevku určeného dotknutému programu, a to nezávisle od ich kvalitatívnej
         alebo kvantitatívnej dôležitosti.
      
      V tomto kontexte sa majú usmernenia Komisie pre ukončenie financovania operačnej pomoci (1994 – 1999) zo štrukturálnych fondov,
         umožňujúce presuny prostriedkov medzi jednotlivými opatreniami programu, pre ktorý bola finančná pomoc schválená – za predpokladu,
         že celková výška podprogramu stanovená v platnom finančnom pláne sa nezvýši – v snahe o uľahčenie ukončenia programov chápať
         v tom zmysle, že Komisia na základe miery voľnej úvahy, ktorú jej priznáva článok 24 nariadenia č. 4253/88, ktorým sa vykonáva
         nariadenie č. 2052/88, týkajúce sa koordinácie činností rozličných štrukturálnych fondov na jednej strane a koordinácie týchto
         činností s operáciami Európskej investičnej banky a ďalšími existujúcimi finančnými nástrojmi na strane druhej [neoficiálny preklad], zmenené a doplnené nariadením č. 2082/93, na rozhodnutie o tom, či je potrebné alebo nie znížiť alebo pozastaviť finančnú
         pomoc Spoločenstva, pripúšťa určitú flexibilitu, a že zmeny, ktoré spĺňajú stanovené podmienky tým neodôvodňujú zníženie,
         napriek tomu, že tieto zmeny jej neboli predložené na schválenie. Z toho vyplýva, že bod 6.2 usmernení obsahujúcich uvedené
         ustanovenie o flexibilite, sa má vykladať reštriktívne. Nariadenie č. 4253/88 vo svojom článku 25 ods. 5 totiž stanovuje formálne
         konanie o zmene finančných plánov, podľa ktorého sa majú riadiť členské štáty, ako aj Komisia tak, aby počet prípadov, pri
         ktorých môžu byť členské štáty oslobodené od postupu podľa tohto konania bez postihu zníženia finančnej pomoci, bol v čo najväčšej
         miere obmedzený.
      
      (pozri body 60, 64, 72)
      2.      V rámci doslovného výkladu ustanovenia práva Spoločenstva je potrebné vziať do úvahy skutočnosť, že texty práva Spoločenstva
         sú vypracované vo viacerých jazykoch a že vzhľadom na to, že rôzne jazykové verzie majú rovnakú platnosť, výklad takéhoto
         ustanovenia práva Spoločenstva zahŕňa porovnanie jazykových verzií. Nevyhnutnosť jednotného výkladu ustanovení práva Spoločenstva
         teda vylučuje, aby sa text jednej z jeho verzie posudzoval samostatne, a vyžaduje, aby bol vykladaný a uplatňovaný vo svetle
         ostatných oficiálnych jazykových verzií, aj keď by bolo dotknuté ustanovenie vykladané a uplatňované spôsobom rozdielnym od
         pôvodného alebo zaužívaného zmyslu výrazov, ktoré sú v rozpore s požiadavkami právnej istoty obsiahnuté v jednej alebo viacerých
         jazykových verziách. 
      
      (pozri bod 67)
      3.      V rámci systému podpory vypracovanom právnou úpravou Spoločenstva nepostačuje preukázať, že projekt bol realizovaný na požiadanie
         o vyplatenie finančného príspevku. Uvedený systém totiž spočíva najmä na splnení množstva povinností príjemcom, ktorým podlieha
         podnet na stanovený finančný príspevok. Ak príjemca nesplní všetky alebo časť týchto podmienok, akou je dodržiavanie právneho
         a finančného rámca, článok 24 nariadenia č. 4253/88, ktorým sa vykonáva nariadenie č. 2052/88, týkajúce sa koordinácie činností
         rozličných štrukturálnych fondov na jednej strane a koordinácie týchto činností s operáciami Európskej investičnej banky a ďalšími
         existujúcimi finančnými nástrojmi na strane druhej [neoficiálny preklad], zmeneného a doplneného nariadením č. 2082/93, oprávňuje Komisiu znovu posúdiť rozsah jeho povinností, ktoré vyplývajú z rozhodnutia
         o poskytnutí tejto pomoci. Porušenie povinností, ktorých dodržiavanie je základnou nevyhnutnosťou pre dobré fungovanie systému
         Spoločenstva, môže byť sankcionované stratou práva nechráneného právnou úpravou Spoločenstva bez porušenia zásady proporcionality.
      
      (pozri bod 77)
ROZSUDOK SÚDU PRVÉHO STUPŇA (štvrtá komora)
      z 9. septembra 2008 (*)
      
      „EFRR – Zníženie finančnej pomoci – Zmeny finančného plánu bez súhlasu Komisie – Pojem podstatnej zmeny – Článok 24 nariadenia (EHS) č. 4253/88 – Žaloba o neplatnosť“
      V spojených veciach T‑349/06, T‑371/06, T‑14/07, T‑15/07 a vo veci T‑332/07,
      Spolková republika Nemecko, v zastúpení: M. Lumma a vo veciach T‑349/06, T‑371/06, T‑14/07 a T‑15/07 aj C. Schulze-Bahr, splnomocnení zástupcovia, za
         právnej pomoci C. von Donat, advokát,
      
      žalobkyňa,
      proti
      Komisii Európskych spoločenstiev, v zastúpení: G. Wilms a L. Flynn, splnomocnení zástupcovia,
      
      žalovanej,
      ktorých predmetom sú návrhy na zrušenie rozhodnutí K(2006) 4193 v konečnom znení a K(2006) 4194 v konečnom znení z 25. septembra
         2006, K(2006) 5163 v konečnom znení a K(2006) 5164 v konečnom znení z 3. novembra 2006 a K(2007) 2619 v konečnom znení z 25. júna
         2007 o znížení príspevku poskytnutého z Európskeho fondu pre regionálny rozvoj (EFRR) v prospech programu cieľa 2 1997 – 1999
         Severné Porýnie‑Vestfálsko, operačného programu Resider – Severné Porýnie‑Vestfálsko 1994 – 1999, operačných programov spolkovej
         krajiny Severné Porýnie‑Vestfálsko v rámci spoločných iniciatív MSP (malé a stredné podniky) a Rechar II, a operačného programu
         pre štrukturálnu pomoc Spoločenstva v regiónoch cieľa 2 spolkovej krajiny Severné Porýnie‑Vestfálsko na obdobie od roku 1994
         do roku 1998,
      
      SÚD PRVÉHO STUPŇA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV (štvrtá komora),
      
      v zložení: predseda komory O. Czúcz (spravodajca), sudcovia J. D. Cooke a I. Labucka,
      tajomník: K. Andová, referentka,
      so zreteľom na písomnú časť konania a po pojednávaniach z 26. februára (T‑349/06, T‑371/06, T‑14/07 a T‑15/07) a 10. júna
         2008 (T‑332/07),
      
      vyhlásil tento
      Rozsudok
       Právny rámec
      1        Pravidlá týkajúce sa zavedenia hospodárskej a sociálnej súdržnosti podľa článku 158 ES boli od roku 1989 do roku 1999 definované
         v nariadení Rady (EHS) č. 2052/88 z 24. júna 1988 o úlohách štrukturálnych fondov a ich účinnosti a o koordinácii ich činností
         navzájom, ako aj s činnosťami Európskej investičnej banky a ďalšími existujúcimi finančnými nástrojmi [neoficiálny preklad] (Ú. v. ES L 185, s. 9). Toto nariadenie je základným ustanovením upravujúcim štrukturálne fondy a najmä Európsky fond pre
         regionálny rozvoj (EFRR). Nariadenie č. 2052/88 bolo zmenené najmä nariadením Rady (EHS) č. 2081/93 z 20. júla 1993 (Ú. v. ES
         L 193, s. 5).
      
      2        Článok 1 nariadenia č. 2052/88 definuje prioritné ciele, ktoré majú byť dosiahnuté činnosťou Spoločenstva za pomoci štrukturálnych
         fondov.
      
      3        Článok 4 nariadenia č. 2052/88 upravuje komplementárnosť, partnerstvo a technickú pomoc. Stanovuje:
      
      „1.      Činnosť Spoločenstva je vo vzťahu k príslušným vnútroštátnym činnostiam doplňujúcou činnosťou alebo k nim prispieva. Vykonáva
         sa za úzkej spolupráce medzi Komisiou, dotknutým členským štátom a príslušnými orgánmi, úradmi a agentúrami… poverenými členským
         štátom na vnútroštátnej, regionálnej, miestnej alebo inej úrovni, pričom všetky strany vystupujú v postavení partnerov sledujúcich
         spoločný cieľ. Táto spolupráca sa bude ďalej nazývať ‚partnerstvo‘. Toto partnerstvo sa týka oblasti prípravy, financovania,
         posudzovania ex ante, monitorovania a vyhodnotenia ex post činností [neoficiálny preklad].
      
      Partnerstvo sa bude uskutočňovať pri plnom zachovávaní jednotlivých inštitucionálnych, právnych a finančných právomocí každého
         z partnerov [neoficiálny preklad].
      
      …“
      4        Článok 5 nariadenia č. 2052/88 pod názvom „Formy pomoci [neoficiálny preklad]“ vo svojom odseku 2 písm. a) stanovuje, že „pokiaľ ide o štrukturálne fondy…, finančná pomoc môže byť poskytnutá [najmä]
         vo [forme] spolufinancovania operačného programu [neoficiálny preklad]“. Odsek 5 toho istého ustanovenia definuje pojem „operačný program [neoficiálny preklad]“ ako „súvislý súbor viacročných opatrení, ktorý môže byť uskutočnený využitím [najmä] jedného alebo viacerých štrukturálnych
         fondov [neoficiálny preklad]“.
      
      5        Podľa článkov 8 až 10 a článku 11a nariadenia č. 2052/88 obsahujú plány vypracované členskými štátmi najmä opis vhodnej stratégie
         na dosiahnutie cieľov stanovených v článku 1 uvedeného nariadenia a prioritné osi vybrané na tento účel vyčíslením pokrokov,
         ktoré sa majú dosiahnuť v prípade, kde to ich povaha dovoľuje, ako aj informácie o použití príspevkov z fondov. Podľa týchto
         ustanovení vytvorí Komisia na základe týchto plánov v rámci partnerstva uvedenom v článku 4 ods. 1 toho istého nariadenia
         a so súhlasom dotknutého členského štátu rámec podpory Spoločenstva, ktorý obsahuje najmä prioritné osi prijaté na poskytnutie
         pomoci Spoločenstva, ako aj orientačný finančný plán, v ktorom je upresnená výška pomoci a jej zdroj.
      
      6        Dňa 19. decembra 1988 prijala Rada nariadenie (EHS) č. 4253/88, ktorým sa vykonáva nariadenie č. 2052/88, týkajúce sa koordinácie
         činností rozličných štrukturálnych fondov na jednej strane a koordinácie týchto činností s operáciami Európskej investičnej
         banky a ďalšími existujúcimi finančnými nástrojmi na strane druhej [neoficiálny preklad] (Ú. v. ES. L 374, s. 1). Nariadenie č. 4253/88 bolo zmenené nariadením Rady (EHS) č. 2082/93 z 20. júla 1993 (Ú. v. ES L 193,
         s. 20).
      
      7        Článok 8 ods. 3 nariadenia č. 4253/88 preberá niektoré ustanovenia článkov 8 až 10 a článku 11a nariadenia č. 2052/88 a stanovuje,
         že „každý rámec podpory Spoločenstva obsahuje [neoficiálny preklad]“ najmä „prioritné osi prijaté pre spoločnú činnosť Spoločenstva a dotknutého členského štátu na dosiahnutie cieľov uvedených
         v článku 1 [nariadenia č. 2052/88], a pokiaľ to ich povaha dovoľuje, ich osobitnými, vyčíslenými cieľmi [neoficiálny preklad]“, ako aj „orientačný finančný plán spresňujúci výšku finančných prostriedkov určených pre jednotlivé formy pomoci [neoficiálny preklad]“.
      
      8        Článok 14 nariadenia č. 4253/88 upravuje prejednanie žiadosti o pomoc z fondov. Toto ustanovenie stanovuje najmä:
      
      „1.      Žiadosti o pomoc zo štrukturálnych fondov… vypracuje členský štát alebo ním poverený príslušný orgán… a predkladajú sa Komisii…
         [neoficiálny preklad]
      
      2.      Žiadosti musia obsahovať potrebné informácie… a hlavne opis navrhovanej činnosti… a jej osobitných cieľov. Žiadosti musia
         tiež obsahovať… navrhovaný finančný plán…
      
      3.      Komisia preskúma žiadosti najmä na účely: 
      …
      –        posúdenia prínosu navrhovanej činnosti na uskutočnenie jej osobitných cieľov a, pokiaľ ide o operačný program, súladu opatrení,
         ktoré ho tvoria, 
      
      –        skúmania, či administratívne a finančné mechanizmy zodpovedajú zabezpečeniu účinného uskutočnenia činnosti,
      –        určenia presných spôsobov poskytnutia dotknutej pomoci z fondu alebo fondov…
      Komisia rozhodne o príspevku z fondov… v závislosti od splnenia podmienok požadovaných v tomto článku…“ [neoficiálny preklad]
      
      9        Článok 24 nariadenia č. 4253/88 „Zníženie, pozastavenie a zrušenie pomoci“ stanovuje:
      
      „1.      Ak existuje podozrenie, že pomoc na vykonanie činnosti alebo opatrenia je čiastočne alebo v celom rozsahu neopodstatnená,
         Komisia urobí potrebné preskúmanie daného prípadu v rámci partnerstva, pričom vyzve najmä členský štát alebo ním poverené
         orgány na vykonanie činnosti, aby v stanovenej lehote predložili svoje pripomienky.
      
      2.      Po tomto preskúmaní môže Komisia znížiť alebo pozastaviť príspevok na činnosť alebo na predmetné opatrenie, ak preskúmanie
         potvrdí existenciu nezrovnalosti alebo podstatnej zmeny ovplyvňujúcich povahu alebo podmienky uskutočnenia činnosti alebo
         opatrenia, na ktorú nebolo požiadané o schválenie Komisiou.
      
      3.      Každá suma, ktorá zakladá nárok na vrátenie bezdôvodne vyplatenej sumy, musí byť vrátená Komisii.“ [neoficiálny preklad]
      
      10      Nakoniec článok 25 nariadenia č. 4253/88, ktorý sa týka monitorovania vyplatenia príspevkov z fondov vo svojom odseku 5, stanovuje:
      
      „Monitorovací výbor prispôsobí…, rešpektovaním rozpočtových možností a pravidiel dotknutý finančný plán, vrátane prípadných
         presunov medzi finančnými zdrojmi Spoločenstva a zmeny výšky príspevku, ktoré z toho vyplývajú. …
      
      Tieto zmeny sa bezodkladne oznámia Komisii a dotknutému členskému štátu. Uplatňujú sa, len čo ich Komisia a dotknutý členský
         štát schvália; toto schválenie musí byť urobené v lehote dvadsiatich pracovných dní odo dňa doručenia tohto oznámenia, ktorého
         dátum musí Komisia potvrdiť doručenkou.
      
      O ostatných zmenách rozhoduje Komisia v spolupráci s dotknutým členským štátom po vydaní stanoviska monitorovacieho výboru.“
         [neoficiálny preklad]
      
       Okolnosti predchádzajúce sporu
       Rozhodnutia o poskytnutí finančného príspevku
      11      Rozhodnutím K(94) 3379 zo 14. decembra 1994 schválila Komisia vo forme jednotného programového dokumentu rámec podpory Spoločenstva,
         ako aj operačný program štrukturálnej pomoci Spoločenstva v regiónoch cieľa 2 nemeckej spolkovej krajiny Severné Porýnie‑Vestfálsko
         v období 1994 až 1996. Toto rozhodnutie bolo niekoľkokrát zmenené a finančný príspevok z EFRR bol v konečnom znení udelený
         v celkovej výške 241 292 000 eur, pričom stanovená lehota na uskutočnenie projektov bola predĺžená do 31. decembra 2000.
      
      12      Rozhodnutím K(95) 1427 z 11. júla 1995 udelila Komisia finančný príspevok Spoločenstva pre operačný program, ktorý bol spustený
         v rámci spoločných iniciatív MSP (malé a stredné podniky) v období 1994 až 1999 a týkal sa spolkovej krajiny Severné Porýnie‑Vestfálsko.
         Toto rozhodnutie bolo niekoľkokrát zmenené. Konečné znenie tohto rozhodnutia stanovuje, že celková výška finančného príspevku
         EFRR je 8 206 000 eur. 
      
      13      Rozhodnutím K(95) 1738 z 27. júla 1995 udelila Komisia finančný príspevok Spoločenstva pre operačný program, ktorý bol spustený
         v rámci iniciatívy Spoločenstva Resider II na účely hospodárskej konverzie oceliarskych oblastí spolkovej krajiny Severné
         Porýnie‑Vestfálsko v období od 28. novembra 1994 do 31. decembra 1997. Toto rozhodnutie bolo niekoľkokrát zmenené. Konečné
         znenie tohto rozhodnutia stanovuje, že program je predĺžený do 31. decembra 1999 a že celková výška finančného príspevku je
         152 184 777 eur, pričom 75 063 840 eur pochádza z účtu EFRR.
      
      14      Rozhodnutím K(95) 1739 z 27. júla 1995 odsúhlasila Komisia poskytnutie finančného príspevku pre operačný program v rámci spoločnej
         iniciatívy Rechar II s cieľom konverzie uhoľných revírov spolkovej krajiny Severné Porýnie‑Vestfálsko v období od 28. novembra
         1994 do 31. decembra 1997. Toto rozhodnutie bolo tiež niekoľkokrát zmenené. Konečné znenie tohto rozhodnutia stanovuje, že
         lehota poskytnutia príspevku sa predlžuje do 31. decembra 1999 a že celková výška finančného príspevku EFRR je 52 237 708 eur.
      
      15      Rozhodnutím K(97) 1120 zo 7. mája 1997 schválila Komisia jednotným programovým dokumentom rámec podpory Spoločenstva, ako
         aj operačný program na obdobie od 1. januára 1997 do 31. decembra 1999 pre štrukturálnu pomoc Spoločenstva v regiónoch cieľa
         2 spolkovej krajiny Severné Porýnie‑Vestfálsko. Toto rozhodnutie bolo niekoľkokrát zmenené a finančný príspevok z EFRR bol
         v konečnom znení udelený v celkovej výške 324 534 806 eur a lehota na uskutočnenie projektov bola predĺžená do 30. septembra
         2002.
      
      16      Článok 4 rozhodnutia K(94) 3379 zo 14. decembra 1994 a K(97) 1120 zo 7. mája 1997 stanovuje, že podrobnosti na poskytnutie
         finančnej pomoci, ako aj príspevkov z fondov pre jednotlivé prioritné osi a opatrenia sú uvedené vo finančnom pláne každého
         programu. Článok 2 druhý pododsek ostatných troch už citovaných rozhodnutí o poskytnutí pomoci stanovuje, že spôsoby poskytnutia
         finančného príspevku, ako aj účasť fondov na rôznych podprogramoch a opatreniach, ktoré sú súčasťou programov, zahŕňa finančný
         plán pripojený ku každému rozhodnutiu. Finančné plány jednotlivých programov sa uvoľňujú pre prioritné osi a opatrenia.
      
       Správne konanie
      17      S prihliadnutím na ukončenie programov financovaných zo štrukturálnych fondov 31. decembra 1999 a plánovacie obdobie 1994
         – 1999, prijala Komisia 9. septembra 1999 usmernenia pre ukončenie financovania operačnej pomoci (1994 – 1999) zo štrukturálnych
         fondov (ďalej len „usmernenia“) a oznámila ich členským štátom. Usmernenia v nemeckom jazyku stanovujú najmä:
      
      „6.      Finančné plány
      6.1      Finančný plán nemožno zmeniť po konečnom dátume stanovenom na jeho uskutočnenie. 
      6.2      Ukončenie financovania programov musí byť urobené na základe platného znenia finančného plánu (vo všeobecnosti ide o finančný
         plán rozčlenený na tri úrovne, a to program, podprogram, opatrenie). Výdavky predložené členskými štátmi musia byť rovnako
         detailné ako finančný plán pripojený k rozhodnutiam o schválení operačných zásahov, a všeobecne teda musia uvádzať výkaz skutočne
         oprávnených výdavkov rozčlenených na úrovni opatrení.
      
      20 %-né prekročenie príspevku z každého fondu na každé opatrenie môže byť schválené za predpokladu, že celková výška podprogramu
         stanovená v platnom finančnom pláne sa nezvýši.
      
      Zvýšenie opatrení v rámci podprogramu však nemôže prekročiť 10 % príspevku z akéhokoľvek fondu zahrnutého do celkovej výšky
         tohto podprogramu, ako je stanovená vo finančnom pláne.
      
      Je potrebné poznamenať, že ustanovenie o flexibilite sa uplatňuje len v rámci toho istého fondu a že v prípade, ak neexistuje
         podprogram, 10 %‑ná pružnosť sa uplatňuje na úrovni programu.“
      
      18      Na účely zníženia žiadostí o zmenu programov alebo finančných plánov zástupca Komisie v monitorovacom výbore pre cieľ 2 vyzval
         na stretnutí tohto výboru 11. a 12. novembra 1999, členské štáty, aby sa častejšie prikláňali k uplatneniu ustanovenia o flexibilite,
         uvedenom v bode 6.2 usmernení.
      
      19      Po posúdení projektov, ktorých sa týkali žiadosti o financovanie v poslednom trimestri roku 1999, nemecké riadiace orgány
         upozornili na existenciu nadmerného počtu žiadostí o financovanie určitých naplánovaných opatrení v súvislosti s fondmi, ktoré
         boli na tento účel povolené vo finančných plánoch, zatiaľ čo pre ostatné opatrenia bol počet žiadostí nižší, než sa predpokladalo.
         Z toho dôvodu rozhodli vnútroštátne orgány o vykonaní presunu medzi jednotlivými opatreniami každého programu tak, aby fondy,
         ktoré neboli použité na opatrenia, pre ktoré boli stanovené, mohli byť použité na financovanie projektov iných opatrení. Tento
         presun nespôsobil prekročenie celkovej výšky príspevku schválenom ku každému z programov, ale spôsobil zvýšenie sumy týkajúcej
         sa určitých prioritných os a zníženie sumy týkajúcej sa ostatných os.
      
      20      Počas výkonu týchto programov sa finančný príspevok z EFRR stupňovito vyplácal v súlade so žiadosťami o platbu a spôsobmi
         uplatnenia pripojenými k programom. Po ukončení programov Spolková republika Nemecko požiadala Komisiu o vyplatenie dlžného
         nedoplatku pre každý program.
      
      21      Listom z 3. júna 2003 Komisia informovala Spolkovú republiku Nemecko, že ustanovenie o flexibilite stanovenej v bode 6.2 usmernení
         dovoľuje presun príspevkov len medzi opatreniami v rámci tej istej prioritnej osi a že presun medzi osami je zakázaný.
      
      22      Listom z 25. februára 2004 odpovedala Spolková republika Nemecko na list Komisie z 3. júna 2003 a namietala výklad bodu 6.2
         usmernení, ktorý bol v ňom uvedený.
      
      23      Listom z 23. marca 2004 týkajúcim sa všetkých programov, pre ktoré bola schválená finančná pomoc Spoločenstva, Generálne riaditeľstvo
         Komisie (GR) „Regionálna politika“ oznámilo Spolkovej republike Nemecko, že nesúhlasí s jej námietkami týkajúcimi sa uplatnenia
         ustanovenia o flexibilite. Generálne riaditeľstvo „Regionálna politika“ v dôsledku toho uviedlo, že zostatok prostriedkov
         viazaných v rámci EFRR bude uvoľnený. Spolková republika Nemecko odpovedala na tento list listom z 24. apríla 2004, ktorým
         žiadala Komisiu, aby jej zaslala oznámenia o ukončení pre každý program.
      
       Napadnuté rozhodnutia
      24      Rozhodnutím K(2006) 4193 v konečnom znení z 25. septembra 2006 Komisia znížila príspevok z EFRR, ktorý bol schválený pre program
         cieľa 2 na obdobie 1997 – 1999 pre Severné Porýnie‑Vestfálsko o 5 488 569,24 eura.
      
      25      Rozhodnutím K(2006) 4194 v konečnom znení z 25. septembra 2006 Komisia znížila príspevok z EFRR, ktorý bol schválený pre operačný
         program Resider – 1994 – 1999 Severné Porýnie‑Vestfálsko o 2 268 988,33 eura.
      
      26      Rozhodnutím K(2006) 5163 v konečnom znení z 3. novembra 2006 Komisia znížila príspevok z EFRR, ktorý bol schválený pre operačný
         program spolkovej krajiny Severné Porýnie‑Vestfálsko v rámci spoločných iniciatív MSP o 981 529,62 eura.
      
      27      Rozhodnutím K(2006) 5164 v konečnom znení z 3. novembra 2006 Komisia znížila príspevok z EFRR, ktorý bol schválený pre operačný
         program spolkovej krajiny Severné Porýnie‑Vestfálsko v rámci spoločných iniciatív Rechar II o 2 322 116,26 eura.
      
      28      Rozhodnutím K(2007) 2619 v konečnom znení z 25. júna 2007 Komisia znížila príspevok z EFRR, ktorý bol schválený pre operačný
         program cieľa 2 spolkovej krajiny Severné Porýnie‑Vestfálsko o 5 958 401,64 eura.
      
      29      Komisia v týchto piatich rozhodnutiach (ďalej len „napadnuté rozhodnutia“) rovnakým spôsobom odôvodnila zníženie príspevku
         Spoločenstva. Komisia v zásade uviedla, že programy podporované fondmi Spoločenstva sa musia uskutočniť v súlade s rozhodnutiami
         o poskytnutí pomoci a finančnými tabuľkami, ktoré boli ňou schválené, a že nie je možné uskutočniť žiadnu zmenu po konečnom
         dátume uvoľnenia príspevkov, keďže bolo plánovacie obdobie ukončené. Komisia upresnila, že aj napriek tomu, že sa blížil koniec
         tohto obdobia, bolo zjavné, že príslušné vnútroštátne orgány nemôžu počas uskutočnenia programov zabezpečiť úroveň vykonania,
         ktorá by bola zhodná s úrovňou finančných tabuliek pripojených k rozhodnutiam o schválení, a že na základe toho oznámila svojim
         oddeleniam a informovala členské štáty, že sa bude uplatňovať určitá flexibilita na ukončenie v súlade s bodom 6.2 usmernení.
         Podľa Komisie však prekročenie hranice definovanej v bode 6.2 usmernení predstavuje podstatnú zmenu podľa článku 24 ods. 2
         nariadenia č. 4253/88, pre ktorú musia členské štáty predložiť žiadosť o zmenu najneskôr v posledný deň určenom pre uvoľnenie
         príspevkov. Pokiaľ ide o rozsah flexibility stanovenej v bode 6.2 usmernení, Komisia uviedla, že tento bod 6.2 povoľuje finančnú
         flexibilitu len medzi opatreniami v rámci tej istej prioritnej osi, ak by však zaviedol flexibilitu medzi dvoma prioritnými
         osami, umožnilo by to zmenu výšky súm určených vo finančných plánoch. Uviedla, že znenie usmernení v anglickom a francúzskom
         jazyku uvádza, že sa flexibilita uplatňuje na troch úrovniach (program, podprogram/prioritné osi a opatrenie), a že aj napriek
         tomu, že nemecká verzia odkazuje len na podprogramy, nemôže Komisia v súlade so zásadou rovnosti zaobchádzania uplatniť usmernenia
         rozdielne podľa toho, ktorý program sa dotýka Spolkovej republiky Nemecko alebo iných členských štátov. V rozpore s tvrdením
         príslušných vnútroštátnych orgánov Komisia nakoniec uviedla, že v predmetnej veci boli dotknuté programy rozdelené na tri
         úrovne, a to program, podprogram/prioritné osi a opatrenia, a že uvedené orgány sa samy domnievali, že prioritné osi sú podprogramy,
         keďže uviedli vo finančných tabuľkách výšky súm zodpovedajúce osám alebo podprogramom a nie opatreniam spolufinancovanými
         z EFRR.
      
      30      Komisia usúdila, že predmetné príspevky Spoločenstva musia byť znížené z dôvodu, že príslušné vnútroštátne orgány nerešpektovali
         finančné tabuľky a došlo k prekročeniu hranice flexibility, v dôsledku čoho nastali podstatné zmeny, o schválenie ktorých
         nebola Komisia požiadaná.
      
       Konanie a návrhy účastníkov konania
      31      Návrhmi doručenými do kancelárie Súdnu prvého stupňa 4. decembra 2006 (veci T‑349/06 a T‑371/06), 15. januára 2007 (veci T‑14/07
         a T‑15/07), a 4. septembra 2007 (vec T‑332/07), Spolková republika Nemecko podala tieto žaloby.
      
      32      Uznesením predsedu štvrtej komory Súdu prvého stupňa zo 16. januára 2008 boli veci T‑349/06, T‑371/06, T‑14/07 a T‑15/07 spojené
         na účely ústneho konania a vyhlásenia konečného rozsudku v súlade s článkom 50 Rokovacieho poriadku Súdu prvého stupňa.
      
      33      Spolková republika Nemecko navrhuje, aby Súd prvého stupňa:
      
      –        zrušil napadnuté rozhodnutia,
      –        zaviazal Komisiu na náhradu trov konania.
      34      Komisia navrhuje, aby Súd prvého stupňa:
      
      –        zamietol žalobu,
      –        zaviazal Spolkovú republiku Nemecko na náhradu trov konania.
       Právny stav
      35      Vzhľadom na súvislosť týchto vecí a po vypočutí účastníkov konania, Súd prvého stupňa uplatnením článku 50 rokovacieho poriadku
         považuje za vhodné spojiť vec T‑332/07 s vecami T‑349/06, T‑371/06, T‑14/07, T‑15/07 na účely vyhlásenia konečného rozsudku.
      
      36      Spolková republika Nemecko v podstate pre všetky veci uvádza jeden spoločný žalobný dôvod založený na porušení článku 24 nariadenia
         č. 4253/88. V tejto súvislosti Komisii na jednej strane vytýka, že rozhodla, že presuny uskutočnené príslušnými vnútroštátnymi
         orgánmi predstavujú „podstatné zmeny“, ktoré neboli ňou neschválené, a na druhej strane, že nepristúpila k voľnej úvahe, ktorú
         jej toto ustanovenie poskytuje, aby rozhodla, či je finančný príspevok opodstatnený.
      
      37      Vo veci T‑332/07 Spolková republika Nemecko uvádza okrem iného jeden žalobný dôvod založený na nesprávnom posúdení skutočností,
         ktorý treba preskúmať na prvom mieste.
      
       O žalobnom dôvode založenom na nesprávnom posúdení skutočností uvedenom vo veci T‑332/07
       Tvrdenia účastníkov konania
      38      Spolková republika uvádza, že Komisia nesprávne posúdila skutočnosti tým, že v odôvodnení č. 17 napadnutého rozhodnutia vo
         veci T‑332/07 uviedla, že výdavky EFRR pre jednu časť opatrení stanovených v predmetnom programe, t. j. opatrenia č. 3.1,
         3.3 a 5.1, boli nižšie, ako uvádzal platný finančný plán. Tvrdí, že žiadosť o platbu sa týkala celkovej dlžnej sumy a že nebola
         pre tieto opatrenia podaná žiadosť o úhradu len časti príspevku z EFRR vo vzťahu k stanovenej finančnej výške. Tvrdí, že koneční
         príjemcovia obdržali zo strany nemeckých príslušných orgánov oveľa vyššie sumy ako tie, ktoré sa Komisia rozhodla vyplatiť,
         pretože časť štátneho spolufinancovania sa v niektorých prípadoch zvýšila. Z toho dôvodu tvrdí, že Komisia mala vyplatiť príspevok
         z EFRR, ktorý je zhodný s predpokladmi finančného plánu v súlade s tým, čo sa požadovalo.
      
      39      Komisia namieta, že by sa dopustila nesprávneho posúdenia skutočností.
      
       Posúdenie Súdom prvého stupňa
      40      Je potrebné konštatovať, že jediným dokumentom nachádzajúcim sa v spise tejto veci, v ktorom sú detailne uvedené použité oprávnené
         výdavky na úrovni opatrení, ako je stanovené v bode 6.2 usmernení, je tabuľka prílohy napadnutého rozhodnutia. Preto sa zdá,
         že tento dokument bol vypracovaný aspoň čiastočne Komisiou, keďže sú v ňom uvedené tiež sumy, o ktorých rozhodla vyplatiť
         ich po preskúmaní žiadosti o platbu. Z toho vyplýva, že tým, že neexistujú iné dôkazy, Súd prvého stupňa nemôže preskúmať,
         či v uvedenej žiadosti o platbu a najmä vo výkaze výdavkov Spolková republika Nemecko žiadala, ako to uvádza, vyplatenie celkového
         príspevku z EFRR stanovenom vo finančnom pláne pre predmetné opatrenia, alebo či, ako to uvádza Komisia, uviedla nižšie sumy,
         ako sú stanovené v uvedenom pláne. V každom prípade, aj keby tabuľka prílohy napadnutého rozhodnutia predstavovala výkaz o oprávnených
         výdavkoch, ktoré predložila Spolková republika Nemecko vo svojej žiadosti o platbu Komisii, treba konštatovať, že z neho jasne
         vyplýva, že Spolková republika Nemecko v ňom uvádzala, že príjemcovia príspevku obdržali zo strany EFRR nižšie sumy, ako sú
         stanovené vo finančnom pláne.
      
      41      Je potrebné dodať, že tvrdenie, podľa ktorého príjemcovia obdržali sumy oveľa vyššie zo strany nemeckých orgánov než tie,
         o ktorých vyplatení Komisia rozhodla, nepostačuje na preukázanie toho, že Komisia nesprávne posúdila skutočnosti. Komisia
         totiž túto okolnosť ani nenamieta a sama v odôvodnení č. 17 napadnutého rozhodnutia tvrdí, že celkové výdavky pre predmetné
         opatrenia boli vyššie, ako sú stanovené vo finančnom pláne. Ak však napriek tomuto zvýšeniu výdavkov nemecké orgány uviedli
         v ich žiadosti o platbu nižšie sumy, ako sú stanovené vo finančnom pláne, Spolková republika Nemecko nemôže vytýkať Komisii
         nesprávne posúdenie skutočnosti, keďže rozhoduje na základe žiadosti o platbu. Keďže Spolková republika Nemecko nepreukázala,
         že vo svojej žiadosti uviedla výšku príspevku z EFRR rovnakú, ako je uvedená vo finančnom pláne, tento žalobný dôvod nemožno
         zohľadniť.
      
       O žalobnom dôvode založenom na porušení článku 24 nariadenia č. 4253/88
       Tvrdenia účastníkov konania
      42      Spolková republika Nemecko tvrdí, že Komisia tým, že znížila predmetný finančný príspevok, aj napriek tomu, že podmienky stanovené
         v tomto ustanovení neboli splnené, porušila článok 24 nariadenia č. 4253/88.
      
      43      Po prvé Spolková republika Nemecko uvádza, že finančné plány sú orientačné a majú, na základe ich povahy, len dočasný charakter.
         Uvádza preto, že nie je potrebné posudzovať každú zmenu ako podstatnú zmenu. Domnieva sa, že zmeny operačného programu sú
         podstatné, len ak zasahujú do celkovej štruktúry programu alebo narúšajú uskutočnenie cieľov rozvoja stanovených v rozhodnutí
         Komisie o poskytnutí pomoci Spoločenstva.
      
      44      Pokiaľ ide o prejednávané veci, domnieva sa, že presun uskutočnený vnútroštátnymi orgánmi nemožno považovať za podstatné zmeny
         ani z kvalitatívneho, ani kvantitatívneho hľadiska. Spolková republika Nemecko tvrdí, že tieto presuny, ktoré predstavujú
         len nízke percento celkovej pomoci Spoločenstva zo strany EFRR, nenarušili realizáciu cieľov, ktoré sledujú Komisiou schválené
         programy a nepredstavujú zmeny ani celkového finančného príspevku EFRR, ani výšky účasti EFRR na jednotlivé opatrenia. Preto
         sa domnieva, že nepresahujú právny a finančný rámec stanovený v rozhodnutiach o poskytnutí pomoci.
      
      45      Po druhé Spolková republika Nemecko namieta tvrdenie Komisie uvedené v napadnutých rozhodnutiach, podľa ktorého nepodanie
         žiadosti o zmenu rozhodnutí o poskytnutí pomoci, nerešpektovanie finančných tabuliek prekročením hraníc povolených ustanovením
         o flexibilite musí byť považované za podstatnú zmenu, pretože mení význam jednotlivých prioritných os alebo opatrení. V tomto
         zmysle uvádza, že Komisia nemôže posudzovať, že uskutočnené presuny sú podstatné zmeny jedine z dôvodu, že nerešpektujú usmernenia.
         Tvrdí, že usmernenia majú za cieľ len definovať zmeny, ktoré možno uskutočniť bez schválenia Komisie, a nedefinujú, čo je
         podstatnou zmenou a čo ňou nie je.
      
      46      Tvrdí tiež, že usmernenia nedovoľujú vysvetliť dôvody, pre ktoré presun 20 %‑ného finančného príspevku fondu medzi opatreniami
         nie je podstatnou zmenou podľa článku 24 nariadenia č. 4253/88, zatiaľ čo podobný presun medzi osami programu ňou je. Usmernenia
         tiež neuvádzajú dôvody, pre ktoré je ohraničenie os natoľko dôležité na uskutočnenie programov, že na účely dosiahnutia stanoveného
         cieľa nemožno uskutočniť presun medzi opatreniami jednotlivých prioritných os. Spolková republika Nemecko sa rovnako domnieva,
         že usmernenia nedovoľujú zistiť podmienky, za ktorých príspevok z EFRR nie je opodstatnený, a určiť, či prekročenie stanovených
         hraníc sa má za každých okolností chápať ako podstatná zmena, a pokiaľ áno, tak poznať aj jej dôvody.
      
      47      Po tretie Spolková republika Nemecko uvádza, že Komisia v žiadnom prípade nemohla brániť uskutočneným presunom, keďže tieto
         presuny boli v súlade usmerneniami, a informovala členské štáty, že povoľuje zmeny, ktoré síce nie sú formálne schválené,
         ale sú v súlade s týmito usmerneniami. Na podporu tohto tvrdenia Spolková republika Nemecko poukazuje, že predmetné programy
         neboli rozdelené na podprogramy a ustanovenie o flexibilite sa preto musí chápať v tom zmysle, že 10 %‑ná hranica sumy podprogramu
         stanovenej v bode 6.2 treťom odseku usmernení sa musí uplatniť buď v rámci jedného a toho istého fondu, alebo v rámci celého
         programu. Domnieva sa, že ak by sme vychádzali z užšieho z týchto dvoch výkladov, znamenalo by to len, že zvýšenia nemôžu
         viesť k zvýšeniu finančného príspevku z EFRR. Tvrdí, že tieto hranice boli v žiadostiach o vyplatenie nedoplatku rešpektované.
      
      48      Pokiaľ ide o tvrdenie uvedené v napadnutých rozhodnutiach, podľa ktorého z rozdielnych jazykových verzií usmernení vyplýva,
         že „prioritné osi programu“ musia zodpovedať tomu, čo usmernenia označujú pod pojmom „podprogramy“, Spolková republika Nemecko
         tvrdí, že ustanovenie o flexibilite uvedené v bode 6.2 usmernení by malo byť vo svojom kontexte premiestnené a vykladané vo
         svetle zmyslu a účelu právnej úpravy, ktorej je prvkom (rozsudok Súdneho dvora z 9. januára 2003, Givane a i., C‑257/00, Zb.
         s. I‑345, bod 37).
      
      49      Predovšetkým pripomína, že na určenie toho, či sa ustanovenie o flexibilite uplatňuje, pokiaľ neexistujú podprogramy, na úrovni
         programov alebo prioritných os, je potrebné preskúmať úlohu podprogramov a os programu v rámci programovania.
      
      50      V tomto zmysle, po prvé, tvrdí, že podprogramy sa robia len vtedy, ak je potrebné oddeliť časť programu od jeho ostatnej časti,
         napríklad, ak program dostáva finančný príspevok od viacerých štrukturálnych fondov, a preto sa domnieva, že zákaz obsiahnutý
         v bode 6.2 usmernení, vzťahujúci sa k uskutočneniu presunov medzi podprogramami, má byť posúdený ako zákaz presunu financií
         pridelených od jednotlivých štrukturálnych fondov alebo pre jednotlivé regióny. Tvrdí, že v predmetnej veci nedošlo k presunu
         medzi jednotlivými fondmi, a preto nič neodôvodňuje obmedzenie presunov na úrovni prioritných os.
      
      51      Po druhé tvrdí, že pokiaľ právo Spoločenstva nestanovuje žiadnu povinnosť udeliť maximálne sumy pre jednotlivé prioritné osi,
         nie je preto potrebné ani logické obmedziť ustanovenie o flexibilite uvedené v bode 6.2 usmernení na úroveň prioritných os
         programu.
      
      52      Po tretie tvrdí, že osi programu boli vypracované dávno predtým, než Komisia prijala usmernenia, a preto, ak si Komisia želá
         obmedziť uplatnenie ustanovenia o flexibilite na úroveň prioritných os, musí zohľadniť ich kritériá definície.
      
      53      V každom prípade Spolková republika Nemecko tvrdí, že tvrdenia Komisie v napadnutých rozhodnutiach, ktorými dospela k záveru
         o prekročení hraníc stanovených v bode 6.2 usmernení, sú nesprávne. Tvrdí na jednej strane, že formuláre, na ktoré odkazujú
         napadnuté rozhodnutia neobsahujú žiaden údaj, na základe ktorého sa možno domnievať, že môžeme stotožniť „prioritné osi“ a „podprogramy“
         a že článok 8 ods. 3 nariadenia č. 4253/88 uvedený Komisiou vo svojom vyjadrení k žalobe nestanovuje, že je potrebné rozdeliť
         prioritné osi tak, že sporná zmena pridelenia predstavuje podstatnú zmenu. Tvrdí na druhej strane, že odkaz na iné jazykové
         verzie usmernení nie je dostatočným odôvodnením, keďže nemecká verzia je jednoznačná, a že nemožno podľa anglickej a francúzskej
         verzii presvedčivým spôsobom podporiť výklad urobený Komisiou. Okrem toho odkaz na ukončenie programov v ostatných členských
         štátoch nie je takisto dostačujúcim odôvodnením, pretože Spolková republika Nemecko nepozná tieto programy a nemôže posúdiť
         ich zákonnosť.
      
      54      Po štvrté Spolková republika Nemecko tvrdí, že v prípade, kde uskutočnené zmeny nie sú upravené usmerneniami, mala Komisia
         preskúmať, či sú podstatné a v prípade kladnej odpovede, či odôvodňujú zníženie pomoci Spoločenstva. V každom prípade tvrdí,
         že samotné hodnotenie podstatnej zmeny neodôvodňuje samo osebe zníženie príspevku, pretože skutočnosť, že nebola predbežne
         predložená Komisii, zakladá len porušenie procesných pravidiel. Vo veciach T‑349/06, T‑371/06, T‑14/07 a T‑15/07 konkrétne
         tvrdí, že zásada proporcionality nedovoľuje, aby Komisia na zníženie finančného príspevku schváleného dotknutým programom
         vychádzala z porušenia formálnych a procesných pravidiel.
      
      55      Uvádza tiež, že Komisia mala preskúmať, či sa nemali uskutočnené presuny povoliť s prihliadnutím najmä na skutočnosť, že uvedené
         presuny nenarušili všeobecný cieľ programov ani cieľ príspevkov Spoločenstva a že sa týkajú súm nižších ako sú tie, ktoré
         sa týkajú ostatných žiadostí o zmenu, ktoré Komisia predtým schválila. Vo veciach T‑349/06, T‑371/06, T‑14/07 a T‑15/07 Spolková
         republika Nemecko tvrdí, že Komisia mala zohľadniť tiež skutočnosť, že na jednej strane od polovice októbra 1999 nebola schopná
         preskúmať žiadosti o zmeny a na druhej strane oznámením o usmerneniach dala vnútroštátnym orgánom legitímnu dôveru potrebnú
         na uplatnenie flexibility v súvislosti s orientačnými finančnými plánmi.
      
      56      Pokiaľ ide po prvé o skutočnosť, že presun nenarušil všeobecný cieľ programov ani cieľ príspevkov Spoločenstva, Spolková republika
         Nemecko tvrdí najmä, že ak sa majú uvedené ciele dosiahnuť za najlepších podmienok alebo za podobných podmienok použitím fondov
         rozdielnych od tých, ktoré stanovuje rozhodnutie o poskytnutí pomoci, Komisia by nemala sťažovať uskutočňovanie cieľa rozvoja
         tým, že pozastaví schválené spolufinancovanie. Okrem toho Spolková republika Nemecko sa domnieva, že napadnuté rozhodnutia
         sú v rozpore so zásadou partnerstva, keďže bránia štátnym orgánom prevziať ich zodpovednosť pri konkrétnom použití fondov
         v poslednom semestri plánovacieho obdobia z dôvodu neohybnosti finančných plánov. V tomto zmysle uvádza, že financovanie z EFRR
         nemá za cieľ podporovať projekty Komisie, ale podporovať projekty členských štátov, a že uplatnenie programov si vyžaduje
         určitú pružnosť, pretože projekty uskutočnené v rámci programu nie sú vopred známe.
      
      57      Pokiaľ ide po druhé o skutočnosť, že Komisia nebola schopná ku koncu roka 1999 preskúmať žiadosti o zmeny, Spolková republika
         Nemecko tvrdí, že z toho dôvodu museli vnútroštátne orgány pokračovať v posudzovaní predložených projektov bez zásahu oddelení
         Komisie, a to presne v momente ukončenia programovania, keď už väčšina projektov bola predstavená. Tvrdí, že nemožnosť zmeniť
         programy od polovice októbra do konca decembra 1999 spôsobilo, že programy museli byť ukončené nedostatočným spôsobom, čo
         je v rozpore so záujmami Spoločenstva.
      
      58      Po tretie, pokiaľ ide o skutočnosť, že oznámením o usmerneniach Komisia dala vnútroštátnym orgánom legitímnu dôveru potrebnú
         na uplatnenie flexibility v súvislosti s orientačnými finančnými plánmi, Spolková republika Nemecko tvrdí, že Komisia mala
         zohľadniť skutočnosť, že sama vyzvala členské štáty nepredkladať žiadosti o zmeny, že nemecká verzia usmernení sa má vykladať
         len v tom zmysle, že povoľuje presun medzi prioritnými osami programu a že prisudzuje prioritným osám pri ukončení programov
         také označenie, ktoré nemali v čase schválenia.
      
      59      Komisia namieta všetky tieto tvrdenia.
      
       Posúdenie Súdom prvého stupňa
      60      Pokiaľ ide po prvé o tvrdenie Spolkovej republiky Nemecko, podľa ktorého finančné plány sú len orientačné a dočasné, je potrebné
         uviesť, že z uplatňovanej právnej úpravy, tak ako ju vykladá judikatúra, vyplýva, ako to uvádza Komisia, že akýkoľvek finančný
         príspevok udelený štrukturálnymi fondmi musí byť použitý v súlade s rozhodnutím, ktorým bol schválený, a najmä v súlade s finančnou
         tabuľkou pripojenou k tomuto rozhodnutiu, keďže táto tabuľka je programovým nástrojom, ktorý odráža postoj prijatý spoločným
         súhlasom Komisie a vnútroštátnych orgánov.
      
      61      Preto je po prvé potrebné konštatovať, že na rozdiel od článkov 8 až 10 a článku 11a nariadenia č. 2052/88 a článku 8 ods. 3
         nariadenia č. 4253/88, ktorý sa vzťahuje na rámce podpory Spoločenstva, ustanovenie tohto posledného nariadenia týkajúceho
         sa operačných programov, a síce článok 14, nestanovuje, že finančný plán, ktorý má byť pripojený k žiadosti, je len orientačný.
      
      62      Po druhé z článku 21 ods. 1 nariadenia č. 4253/88, podľa ktorého sa platby finančnej pomoci uskutočnia v súlade s rozpočtovými
         záväzkami, vyplýva, že ukončenie finančnej pomoci musí byť uskutočnené hlavne na základe platného finančného plánu (rozsudok
         Súdu prvého stupňa z 27. júna 2007, Nuova Gela Sviluppo/Komisia, T‑65/04, neuverejnený v Zbierke, body 36 a 37). Rovnaká požiadavka
         vyplýva z článku 4 rozhodnutí K(94) 3379 zo 14. decembra 1994 a K(97) 1120 zo 7. mája 1997, ako aj článku 2 druhého pododseku
         ostatných rozhodnutí o poskytnutí pomoci (pozri bod 16 vyššie).
      
      63      Po tretie je potrebné uviesť, že nariadenie č. 4253/88 stanovuje vo svojom článku 25 ods. 5 konanie, podľa ktorého sa majú
         podávať zmeny finančných plánov. Toto ustanovenie stanovuje tiež, že o zmenách finančných plánov rozhoduje buď monitorovací
         orgán, alebo Komisia v spolupráci s členským štátom a po stanovisku monitorovacieho orgánu. V prípade, kde o zmenách rozhodol
         monitorovací orgán, musia byť zmeny okamžite oznámené Komisii a dotknutému členskému štátu a uplatnia sa len po ich schválení
         Komisiou a členským štátom. Nerešpektovanie tohto ustanovenia odôvodňuje samo osebe v súlade s judikatúrou zníženie finančného
         príspevku (pozri analogicky rozsudok Súdu prvého stupňa z 22. novembra 2006, Taliansko/Komisia, T‑282/04, neuverejnený v Zbierke,
         body 72 a 78).
      
      64      Z toho vyplýva, v rozpore s tým čo tvrdí Spolková republika Nemecko, že zmeny finančného plánu schváleného Komisiou bez jej
         súhlasu majú v zásade za následok zníženie príspevku určeného dotknutému programu, a to nezávisle od ich kvalitatívnej alebo
         kvantitatívnej dôležitosti.
      
      65      Po druhé, pokiaľ ide o tvrdenia Spolkovej republiky Nemecko, ktorými namieta skutočnosť, že prekročenie hraníc stanovených
         v usmerneniach postačuje na posúdenie toho, že sporné presuny sú podstatnými zmenami, z úvah v bodoch 60 až 64 vyššie vyplýva,
         že sa nemôžu uplatniť, keďže uplatniteľnosť článku 24 nariadenia č. 4253/88 na tieto presuny vyplýva v každom prípade z uplatňovanej
         právnej úpravy a rozhodnutí o poskytnutí pomoci.
      
      66      Po tretie, pokiaľ ide o tvrdenia Spolkovej republiky Nemecko, podľa ktorých Komisia nemôže brániť uskutočneniu zmien, pretože
         sú v súlade s usmerneniami, je potrebné na jednej strane pripomenúť, že presuny medzi jednotlivými opatreniami, ktoré uskutočnili
         nemecké vnútroštátne orgány nepredstavujú zvýšenie viac ako o 20 % pridelenej sumy pre každý finančný plán pre opatrenia,
         ktorých suma bola zvýšená, ale predstavujú prekročenie súm pridelených prioritným osám finančných plánov. Na druhej strane
         je potrebné konštatovať, že znenie bodu 6.2 usmernení v nemeckom jazyku, uvedenom v bode 17 vyššie, vôbec neodkazuje na prioritné
         osi a že a fortiori tento bod výslovne neuvádza, že presuny medzi jednotlivými prioritnými osami sú zakázané. Za týchto okolností, na účely posúdenia
         dôvodnosti uvedených tvrdení, je potrebné v súlade s judikatúrou pristúpiť k doslovnému, historickému, kontextuálnemu a teleologickému
         výkladu bodu 6.2 usmernení (čo sa týka metodológie pozri rozsudky Súdu prvého stupňa, z 20. novembra 2002, Lagardère a Canal+/Komisia,
         T‑251/00, Zb. s. II‑4825, bod 72 a nasl., a zo 6. októbra 2005, Sumitomo Chemical a Sumika Fine Chemicals/Komisia, T‑22/02
         a T‑23/02, Zb. s. II‑4065, bod 41 a nasl.).
      
      67      Pokiaľ ide, po prvé, o doslovný výklad, je potrebné vziať do úvahy skutočnosť, že texty práva Spoločenstva sú vypracované
         vo viacerých jazykoch a že vzhľadom na to, že jednotlivé jazykové verzie majú rovnakú platnosť, výklad ustanovenia práva Spoločenstva
         zahŕňa porovnanie jazykových verzií (rozsudok Súdneho dvora zo 6. októbra 1982, Cilfit a i., 283/81, Zb. s. 3415, bod 18,
         a rozsudok Sumitomo Chemical a Sumika Fine Chemicals/Komisia, bod 66 vyššie, bod 42). Nevyhnutnosť jednotného výkladu ustanovení
         práva Spoločenstva teda vylučuje, aby sa text jednej z jeho verzie posudzoval samostatne, a vyžaduje, aby bol vykladaný a uplatňovaný
         vo svetle ostatných oficiálnych jazykových verzií (rozsudok Súdneho dvora z 5. decembra 1967, van der Vecht, 19/67, Zb. s. 445
         a 456), aj keď by bolo dotknuté ustanovenie vykladané a uplatňované spôsobom rozdielnym od pôvodného alebo zaužívaného zmyslu
         výrazov, ktoré sú v rozpore s požiadavkami právnej istoty obsiahnuté v jednej alebo viacerých jazykových verziách (pozri v tomto
         zmysle rozsudok Súdneho dvora z 3. marca 1977, North Kerry Milk Products, 80/76, Zb. s. 425, bod 11).
      
      68      V predmetnej veci je potrebné konštatovať, že skutočne existuje rozdiel medzi nemeckou verziou bodu 6.2 usmernení a ostatnými
         jazykovými verziami. Vo všetkých jazykových verziách, prvý pododsek tohto bodu uvádza, že ukončenie financovania programov
         sa musí uskutočniť na základe platného znenia finančného plánu a že ten je vo všeobecnosti plánom s uvoľňovaním prostriedkov
         na troch úrovniach. Všetky verzie uvádzajú ako prvú a tretiu úroveň „program“ a „opatrenia“. Pre strednú úroveň však nemecká
         verzia uvádza „podprogramy“ (Unterprogramm), zatiaľ čo ostatné verzie uvádzajú „podprogram/prioritné osi“ („delprogram/prioriteret“
         po dánsky, „sub‑programme/priority axis“ po anglicky, „subprograma/eje prioritario“ po španielsky, „alaohjelma/toimintalinja“
         po fínsky, „sous‑programme/axe prioritaire“ po francúzsky, „subprogramma/prioritaire doelstelling“ po holandsky, „subprograma/eixo
         prioritário“ po portugalsky a „underprogram/prioriterat område“ po švédsky). Pokiaľ ide o ostatné ustanovenia bodu 6.2 usmernení,
         neexistuje tam rozdiel medzi jazykovými verziami, keďže druhý, tretí a štvrtý pododsek bodu 6.2 vo všetkých jazykových verziách
         uvádza len výraz „podprogram“.
      
      69      Je potrebné preto zistiť, či odkaz v prvom pododseku bodu 6.2 usmernení na „podprogram/prioritné osi“ je v ostatných jazykových
         verziách, okrem nemeckej, potrebný na to, aby sa rozumelo tomuto ustanoveniu, ako sa zdá byť chápané členskými štátmi pri
         konzultácii ostatných jazykových verzií, v tom zmysle, že sa má odkaz len na „podprogram“ v ostatných pododsekoch tohto bodu
         vykladať tiež ako označenie pre prioritné osi. V odpovedi na túto otázku je potrebné s prihliadnutím na kontextuálny, historický
         a teleologický výklad určiť, či sú „podprogramy“ a „prioritné osi“ v podstate dva rozdielne výrazy na označenie strednej úrovne
         programov, ako to tvrdí Komisia, alebo ide o dva úplne rozdielne programové prvky, ktoré sa na účely uplatnenia usmernení
         nemali stotožňovať, ako to tvrdí Spolková republika Nemecko.
      
      70      Pokiaľ ide po druhé o kontextuálny výklad, je potrebné pripomenúť, že kontext, v ktorom je uvedený bod 6.2 usmernení, sa skladá
         nielen z ostatných ustanovení usmernení, ktoré upravujú otázky, akou je ukončenie financovania programov a neobsahujú teda
         potrebné prvky na výklad bodu 6.2, ale tiež súbor ustanovení uplatniteľných na dotknutú finančnú pomoc a najmä rozhodnutie
         o poskytnutí pomoci. Preto, zatiaľ čo programy boli schválené týmito ustanoveniami, platí, že tieto programy majú štruktúru
         rozdelenú na prioritné osi alebo priority a že nie sú rozdelené na podprogramy, tri z piatich rozhodnutí o poskytnutí pomoci,
         t. j. rozhodnutie K(95) 1427 z 11. júla 1995, K(95) 1738 z 27. júla 1995 a K(95) 1739 z 27. júla 1995 (pozri body 12 až 14
         vyššie) vo svojom článku 2 uvádzajú, že podmienky poskytnutia finančnej pomoci vrátane účasti fondov na jednotlivých programoch
         (Teilprogramm) a opatreniach, ktoré sú neoddeliteľnou súčasťou programov, sú prevzaté vo finančných plánoch priložených k týmto
         rozhodnutiam.
      
      71      Aj keď nemecký výraz použitý v usmerneniach (Unterprogramm) nie je zhodný s pojmom uvedeným v rozhodnutiach o poskytnutí pomoci
         spomenutých v bode 70 vyššie (Teilprogramm), z týchto rozhodnutí jasne vyplýva, že Komisia posúdila už pri schválení programov
         a nielen v momente ich ukončenia, že „podprogramy“ a „prioritné osi“ predstavujú jednu a tú istú úroveň programovania, a síce
         strednú úroveň, ktorá sa nachádza medzi programami a opatreniami. Pokiaľ v predmetnej veci ide definitívne o určenie, či Komisiou
         vypracované usmernenia môžu byť odôvodnene chápané vnútroštátnymi orgánmi poverenými uskutočnením týchto programov v tom zmysle,
         že zákaz presunu medzi „podprogramami“ zakladá rovnaký zákaz medzi „prioritnými osami“ a že preto každý presun medzi osami
         musí byť predmetom formálnej žiadosti o zmenu, je potrebné posúdiť, že nezávisle od presnej definície výrazov „podprogramy“
         a „prioritné osi“, znenie rozhodnutí o poskytnutí pomoci umožňuje vnútroštátnym orgánom porozumieť, že Komisiou použitý výraz
         „podprogram“ vo všetkých pododsekoch usmernení v nemeckom jazyku sa má chápať tiež ako odkaz na „prioritné osi“ programov,
         alebo prinajmenšom pochybovať o výklade bodu 6.2 usmernení.
      
      72      Pokiaľ ide o historický a teleologický výklad, je potrebné uviesť, že s každou zmenou finančného plánu uskutočnenou bez súhlasu
         Komisie, ktorá môže zapríčiniť zníženie pomoci (pozri bod 64 vyššie), sa majú usmernenia v snahe o uľahčenie ukončenia programov
         chápať v tom zmysle, že Komisia na základe miery voľnej úvahy, ktorú jej priznáva článok 24 nariadenia č. 4253/88 na rozhodnutie
         o tom, či je potrebné alebo nie znížiť alebo pozastaviť finančnú pomoc Spoločenstva, pripúšťa určitú flexibilitu, a že zmeny,
         ktoré spĺňajú stanovené podmienky tým neodôvodňujú zníženie, napriek tomu, že tieto zmeny jej neboli predložené na schválenie.
         Z toho vyplýva, že bod 6.2 usmernení sa má vykladať reštriktívne tak, že množstvo zmien, pre ktoré Komisia oznámila zámer
         neznížiť poskytnutú pomoc a ktoré môžu byť teda v praxi uskutočnené bez jej súhlasu, musí byť čo najviac ohraničené. Je totiž
         potrebné pripomenúť, že nariadenie č. 4253/88 stanovuje formálne konanie o zmene finančných plánov, podľa ktorého sa majú
         riadiť členské štáty, ako aj Komisia, a že počet prípadov, keď môžu byť členské štáty oslobodené od postupu podľa tohto konania
         bez postihu zníženia finančnej pomoci, má byť v čo najväčšej miere obmedzený.
      
      73      Vzhľadom na to, čo bolo uvedené, je potrebné uviesť, že presuny medzi prioritnými osami programov uskutočnenými nemeckými
         vnútroštátnymi orgánmi nie sú upravené usmerneniami.
      
      74      Ostatné tvrdenia Spolkovej republiky Nemecko nemôžu vyvrátiť tento záver. Spolková republika Nemecko tvrdí, že zákaz presunu
         súm medzi cieľmi nie je odôvodnený, pretože takéto presuny nemajú vplyv na uskutočnenie programov a stanovených cieľov. Preto
         je potrebné konštatovať, že aj keď sú tieto úvahy relevantné na určenie toho, či tieto presuny mali byť schválené Komisiou,
         ak by jej boli predložené, nie sú uplatniteľné v rámci skúmania súladu predmetných presunov s bodom 6.2 usmernení. V prejednávanej
         veci nejde teda o určenie toho, či presuny medzi cieľmi mali byť schválené Komisiou, ak by jej boli predložené, ale o zistenie,
         či sa mohli na základe usmernení nepredložiť Komisii s tým, že by nedošlo k zníženiu pomoci.
      
      75      Pokiaľ ide, po štvrté, o tvrdenie Spolkovej republiky Nemecko, podľa ktorého mala Komisia podľa článku 24 ods. 2 nariadenia
         č. 4253/88 na základe voľnej úvahy rozhodnúť, či bola poskytnutá pomoc opodstatnená, je potrebné uviesť, že po prvé, napriek
         tvrdeniu Komisie v napadnutých rozhodnutiach, podľa ktorého, usmernenia definujú, čo je podľa nich podstatnou zmenou, uvedené
         usmernenia nemôžu byť vykladané tak, že definujú prípady, kedy podľa Komisie existencia zmeny vo finančných plánoch neodôvodňuje
         zníženie pomoci. Je preto potrebné pripomenúť, že možnosť zníženia príspevku v prípade zmeny finančných plánov vyplýva zo
         samotnej uplatniteľnej právnej úpravy, ako aj rozhodnutí o poskytnutí pomoci Spoločenstva pre dotknuté programy v uvedených
         veciach a nezávisí od miery voľnej úvahy Komisie. Komisia môže naopak rozhodnúť, že určité zmeny nebudú mať za následok zníženie
         príspevku z dôvodu okolností v súvislosti s ukončením plánovacieho obdobia a informovať o tomto rozhodnutí členské štáty s cieľom
         zabezpečiť transparentnosť jej rozhodnutí o ukončení pomoci a zaručiť rovnosť medzi jednotlivými členskými štátmi. Preto,
         v súlade s judikatúrou, ak Komisia informovala členské štáty o tom, akým spôsobom bude vykonávať mieru voľnej úvahy, nemohla
         sa dopustiť porušenia zásady rovnosti zaobchádzania (pozri v tomto zmysle rozsudok Súdneho dvora z 28. júna 2005, Dansk Rørindustri
         a i./Komisia, C‑189/02 P, C‑202/02 P, C‑205/02 P až C‑208/02 P a C‑213/02 P, Zb. s. I‑5425, bod 211). Preto posúdením, ako
         to žiada Spolková republika Nemecko, či mali byť zmeny schválené, by Komisia, ak by jej boli zmeny predložené v primeranej
         lehote, zvýhodňovala Spolkovú republiku Nemecko v porovnaní s členskými štátmi, ktoré neuskutočnili zmeny bez splnenia podmienok
         stanovených v usmerneniach bez požiadania Komisie o schválenie.
      
      76      V každom prípade je potrebné konštatovať, že Spolková republika Nemecko nepreukázala, že Komisia porušila zásadu proporcionality
         tým, že rozhodla znížiť dotknutú finančnú pomoc.
      
      77      Preto, pokiaľ ide, po prvé, o tvrdenie, podľa ktorého presuny neovplyvnili všeobecný cieľ programov ani cieľ príspevku Spoločenstva,
         je potrebné pripomenúť, že v súlade s judikatúrou, nepostačuje preukázať, že projekt bol realizovaný na požiadanie o vyplatenie
         finančného príspevku (pozri v tomto zmysle rozsudok z 19. januára 2006, Comunità montana della Valnerina/Komisia, C‑240/03 P,
         Zb. s. I‑731, body 77 a 78). Systém podpory vypracovaný právnou úpravou Spoločenstva spočíva najmä na splnení množstva povinností
         príjemcom, ktorým podlieha podnet na stanovený finančný príspevok. Ak príjemca nesplní všetky alebo časť týchto podmienok,
         akou je dodržiavanie právneho a finančného rámca, článok 24 tohto nariadenia oprávňuje Komisiu znovu posúdiť rozsah jeho povinností,
         ktoré vyplývajú z rozhodnutia o poskytnutí tejto pomoci. Z ustálenej judikatúry rovnako vyplýva, že porušenie povinností,
         ktorých dodržiavanie je základnou nevyhnutnosťou pre dobré fungovanie systému Spoločenstva, môže byť sankcionované stratou
         práva nechráneného právnou úpravou Spoločenstva bez porušenia zásady proporcionality (rozsudky Súdu prvého stupňa z 12. októbra
         1999, Conserve Italia/Komisia, T‑216/96, Zb. s. II‑3139, body 101 a 103, a z 26. septembra 2002, Sgaravatti Mediterranea/Komisia,
         T‑199/99, Zb. s. II‑3731, body 134 a 135).
      
      78      V prejednávanej veci je potrebné konštatovať a rovnako aj pripustiť, tak ako to žiada Spolková republika Nemecko, že Komisia
         nemala znížiť predmetnú pomoc z dôvodu, že ciele programov a uvedených príspevkov boli dosiahnuté, pretože by to znamenalo,
         že Spolkovej republike Nemecko sa neuložila sankcia pre porušenie povinnosti uskutočniť uvedené programy v súlade s finančnými
         plánmi schválenými Komisiou. Takýmto riešením by preto táto povinnosť stratila svoj význam, keďže by vnútroštátnym orgánom
         postačovalo na obdržanie celkovej sumy finančného príspevku preukázať riadnu realizáciu programov.
      
      79      Okrem toho Spolková republika Nemecko sa nemôže dovolávať zásady partnerstva stanovenej v článku 4 nariadenia č. 2052/88 (pozri
         bod 3 vyššie) na požiadanie platby celkovej sumy finančného príspevku. Preto, ako je pravdou, ako to pripomína Spolková republika
         Nemecko, že spolufinancovanie Spoločenstva nemá za cieľ rozvíjať projekty Komisie, ale projekty členských štátov, je Komisia
         napriek tomu podľa článku 274 ES zodpovedná za výkon rozpočtu Spoločenstva a že nariadenia, ktoré sa uplatňujú na štrukturálne
         fondy stanovujú, že je povinná schváliť finančné plány jej rozhodnutí o poskytnutí pomoci a priamo alebo nepriamo schváliť
         každú v nich urobenú zmenu. V tomto kontexte je potrebné konštatovať, že riešenie uvedené Spolkovou republikou Nemecko, aj
         keď zohľadňuje právomoci vnútroštátnych orgánov, neprihliada na právomoci udelené Komisii uplatniteľnou právnou úpravou. Keďže
         článok 4 ods. 1 nariadenia č. 2052/88 presne stanovuje „činnosť Spoločenstva… je výsledkom úzkej spolupráce medzi Komisiou,
         dotknutým členským štátom a príslušnými orgánmi… poverenými členským štátom“ [neoficiálny preklad] a táto spolupráca sa týka oblasti prípravy, financovania, monitorovania a vyhodnotenia činností a musí sa uskutočňovať pri
         plnom zachovávaní jednotlivých inštitucionálnych, právnych a finančných právomocí každého z partnerov.
      
      80      Pokiaľ ide, po druhé, o tvrdenie, podľa ktorého Komisia nebola od polovice októbra schopná skúmať nové žiadosti o zmeny, stačí
         konštatovať, že Komisia namieta toto tvrdenie a uvádza, že v posledných dvoch mesiacoch v roku 1999 prijala 418 rozhodnutí
         o zmenách a že sa rovnako zaoberala aj žiadosťami, ktoré jej predložili členské štáty po polovici októbra 1999 vrátane žiadosti
         spolkovej krajiny Severné Porýnie‑Vestfálsko. Dodáva, že žiadosti, ktorými sa nemohla zaoberať pred 31. decembrom 1999 z dôvodu
         ich neskorého dátumu podania boli prijaté aj po uplynutí dátumu, pretože nemali vplyv na rozpočet Spoločenstva.
      
      81      Pokiaľ ide, po tretie, o tvrdenia, podľa ktorých Komisia vyzvala štátne orgány, aby nepodávali nové žiadosti o zmeny a nemecká
         verzia usmernení jasne uvádza, že sporné presuny sa neschvaľujú Komisiou, je potrebné pripomenúť, že za prejednávaných okolností
         malo byť vnútroštátnym orgánom dostatočne jasné, že Komisia usúdila, že prioritné osi uvedené vo finančných plánoch dotknutých
         programov sú podprogramy podľa bodu 6.2 usmernení, a preto napriek prípadnej nejasnosti v nemeckej verzii usmernení mali tieto
         orgány porozumieť, že Komisia nepovoľuje presuny medzi prioritnými osami bez schválenia, o ktoré má byť požiadané na základe
         článku 25 ods. 5 nariadenia č. 4253/88. V tejto súvislosti je potrebné uviesť, že pokiaľ ide o tvrdenie Spolkovej republiky
         Nemecko, podľa ktorého Komisia mala zohľadniť skutočnosť, že sa zvýšil počet podaných projektov na konci plánovacieho obdobia
         a tým aj počet žiadosti o nevyhnutné zmeny finančných plánov, táto okolnosť s cieľom znížiť počet žiadostí o zmenu prinútila
         Komisiu zaslať členským štátom usmernenia a vyzvať ich riadiť sa podľa bodu 6.2 týchto usmernení.
      
      82      S prihliadnutím na všetky úvahy je potrebné konštatovať, že Spolková republika Nemecko nepreukázala, že Komisia porušila článok
         24 ods. 2 nariadenia č. 4253/88. Preto je potrebné žaloby v ich plnom rozsahu zamietnuť.
      
       O trovách
      83      Podľa článku 87 ods. 2 rokovacieho poriadku účastník konania, ktorý vo veci nemal úspech, je povinný nahradiť trovy konania,
         ak to bolo v tomto zmysle navrhnuté. Keďže Spolková republika nemala vo veci úspech, je opodstatnené zaviazať ju na náhradu
         trov konania v súlade s návrhom Komisie.
      
      Z týchto dôvodov
      SÚD PRVÉHO STUPŇA (štvrtá komora)
      rozhodol a vyhlásil:
      1.      Vec T‑332/07 sa spája s vecami T‑349/06, T‑371/06, T‑14/07 a T‑15/07 na účely vyhlásenia konečného rozsudku.
      2.      Žaloby sa zamietajú.
      3.      Spolková republika Nemecko znáša svoje vlastné trovy konania.
      
               Czúcz
            
            
               Cooke
            
            
               Labucka
            
         Rozsudok bol vyhlásený na verejnom pojednávaní v Luxemburgu 9. septembra 2008.
      
               Tajomník
            
             
            
                     Predseda komory
            
         
               E. Coulon
            
             
            
                     O. Czúcz
            
         * Jazyk konania: nemčina.