CELEX: 21984A0328(01)
Language: es
Date: 1984-03-26 00:00:00
Title: Protocolo relativo a la cooperación financiera y técnica entre la Comunidad Económica Europea y la República de Chipre

Avis juridique important

|

21984A0328(01)

Protocolo relativo a la cooperación financiera y técnica entre la Comunidad Económica Europea y la República de Chipre  

Diario Oficial n° L 085 de 28/03/1984 p. 0038 Edición especial en español: Capítulo 11 Tomo 20 p. 0075  Edición especial en portugués: Capítulo 11 Tomo 20 p. 0075 

 PROTOCOLO    relativo a la Cooperación Financiera y   Técnica entre la Comunidad Económica Europea   y la República de Chipre     EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS ,    por una parte ,    EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA DE CHIPRE ,    por otra ,    DESEOSOS de favorecer , por un lado , el   desarrollo de la economía chipriota y , por   otro , la consecución de los objetivos del   Acuerdo por el que se crea una Asociación entre   la Comunidad Económica Europea y la República   de Chipre ,    HAN DECIDIDO celebrar el presente Protocolo   y han designado a tal fin como plenipotenciarios :    EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS :    al señor Nikos DIMADIS ,    Embajador Extraordinario y Plenipotenciario ,    Representante Permanente de la República Helénica ,    Presidente del Comité de Representantes   Permanentes ;    al señor Pierre DUCHATEAU ,    Director de la Dirección general de Relaciones   Exteriores de la Comisión de las Comunidades   Europeas ;    EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA DE CHIPRE :    al señor Nikos AGATHOCLEOUS ,    Embajador Extraordinario y Plenipotenciario ,    Delegado Permanente ante la Comunidad Económica   Europea ,    Jefe de la Misión de la República de Chipre ;    Artículo 1    En el marco de la cooperación financiera y técnica   prevista en el Acuerdo por el que se crea una   Asociación entre la Comunidad Económica y la   República de Chipre , la Comunidad participará ,   según las condiciones indicadas en el presente   Protocolo , en la financiación de acciones   destinadas a contribuir al desarrollo económico   y social de Chipre .    Artículo 2    1 . A los fines precisados en el artículo 1 , y   durante un período que terminará el 31 de diciembre   de 1988 , se podrá comprometer un importe global de   44 millones de ECUS así desglosados :    a ) 28 millones de ECUS en forma de préstamos del   Banco Europeo de Inversiones , denominado en   adelante « Banco » , concedidos con cargo a sus   recursos propios ;    b ) 16 millones de ECUS con cargo a recursos   presupuestarios de la Comunidad ; de los cuales :     - 6 millones de ECUS en forma de préstamos en   condiciones especiales ;     - 10 millones de ECUS en forma de ayudas no   reembolsables .    Se podrán prever contribuciones para la formación   de capitales a riesgo , que se imputarán al importe   indicado en el primer guión de la letra b ) ; podrán   adoptar , en particular , la forma de préstamos   subordinados , de préstamos condicionados o   participaciones .    2 . Los préstamos mencionados en la letra a ) del   apartado 1 , con excepción de los destinados a la   financiación del sector petrolífero , se   beneficiarán de bonificaciones de un 2 por 100   en el interés , financiadas mediante los fondos   que se indican en el segundo guión de la letra b )   del apartado 1 .    Artículo 3    1 . El importe global fijado en el artículo 2 se   empleará para financiar o participar en la   financiación de :     - proyectos de inversión en los sectores de la   producción y de la infraestructura económica ,   encaminados principalmente a diversificar la estructura   económica de Chipre y , en particular , a favorecer   su industrialización y la modernización de   su sector agrícola ,     - acciones de cooperación técnica preparatoria   o complementaria a los proyectos de inversión   elaborados por el Gobierno chipriota ,     - acciones de cooperación técnica en el campo   de la formación .    2 . Las contribuciones financieras de la Comunidad se   destinarán a cubrir los gastos internos y externos   necesarios para la realización de proyectos   ( incluyendo los gastos de estudios , de ingenieros   consultores y de asistencia técnica ) o de   acciones ya aprobados . No podrán utilizarse   para cubrir los gastos de administración ,   mantenimiento y funcionamiento .    Artículo 4    1 . Los proyectos de inversiones tendrán acceso a la   financiación , bien mediante préstamos del Banco ,   beneficiándose de bonificaciones de intereses en las   condiciones previstas en el artículo 2 , bien mediante   préstamos en condiciones especiales , bien mediante   ayudas no reembolsables , bien conjuntamente mediante   estos tres medios .    2 . Las acciones de cooperación técnica y   económica se financiarán , por regla general ,   mediante ayudas no reembolsables .    Artículo 5    1 . Los importes que podrán comprometerse cada año   deberán repartirse de la manera más regular posible   a lo largo de todo el período de aplicación del   presente Protocolo .    2 . El posible remanente de los fondos no   comprometidos al terminar el período mencionado en   el apartado 1 del artículo 2 se utilizará hasta   que se agote . En caso de quedar un remanente , se   utilizará en las mismas condiciones que las   previstas en el presente Protocolo .    Artículo 6    1 . Los préstamos concedidos por el Banco , con cargo   a sus recursos propios , se concederán según las   modalidades , condiciones y procedimientos previstos en   sus estatutos y estarán sujetos a unas condiciones   de duración establecidas sobre la base de las   características económicas y financieras de   los proyectos a los que se destinen , teniendo   en cuenta asimismo las condiciones que prevalezcan   en los mercados de capitales en los que el Banco   obtenga sus recursos . El tipo de interés se fijará   según las prácticas del Banco en esta materia en   el momento de la firma de cada contrato de préstamo ,   sin perjuicio de la bonificación de intereses   mencionada en el apartado 2 del artículo 2 .    2 . Los préstamos en condiciones especiales se   concederán por un período de 40 años y gozarán   de un período de carencia de 10 años . Su tipo   de interés se fijará en un 1 % al año .   Las condiciones y modalidades de las contribuciones   para la formación de los capitales a riesgo   se establecerán caso por caso .    3 . Los préstamos podrán concederse por   mediación del Estado o de los organismos chipriotas   adecuados , que se encargarán de prestar de nuevo   los fondos a los beneficiarios en las condiciones   establecidas , de acuerdo con la Comunidad ,   basándose en las características económicas   y financieras de los proyectos a los que estén   destinados .    Artículo 7    La asistencia prestada por la Comunidad para la   realización de algunos proyectos podrá adoptar ,   con la aprobación de Chipre , la forma de una   financiación conjunta , en la que participarían   en particular organismos e instituciones de   crédito y desarrollo de Chipre , de los Estados   miembros o de terceros Estados , u organismos   financieros internacionales .    Artículo 8    Podrán beneficiarse de la cooperación financiera   y técnica :    a ) de manera general :     - el Estado chipriota ;    b ) con la conformidad del Estado chipriota y para   proyectos o acciones aprobados por él :     - los organismos públicos de desarrollo de Chipre ,     - los organismos privados que trabajen en Chipre   para el desarrollo económico y social ,     - las empresas que ejerzan su actividad según los   métodos de gestión industrial y comercial y que se   hayan constituido en personas jurídicas tal como   se definen en el artículo 12 ,     - las agrupaciones de productores nacionales de   Chipre o , a falta de tales agrupaciones y con   carácter excepcional , los propios productores ,     - los becarios y personal en período de prácticas   enviados por Chipre en el marco de las acciones   de formación mencionadas en el artículo 3 .    Artículo 9    1 . A partir de la entrada en vigor del Protocolo , la   Comunidad y Chipre determinarán de común acuerdo   los objetivos específicos de la cooperación   financiera y técnica , con arreglo a las prioridades   establecidas en el plan de desarrollo de Chipre .    Dichos objetivos podrán revisarse de común acuerdo   para tener en cuenta los cambios producidos en la   situación económica de Chipre o en los objetivos y   prioridades establecidos en su plan de desarrollo .    2 . En el marco establecido en aplicación del   apartado 1 , la cooperación financiera y técnica   se aplicará a proyectos y acciones elaborados por   el Estado chipriota o por otros beneficiarios   autorizados por dicho país .    Artículo 10    1 . El Estado chipriota o , con la aprobación de su   Gobierno , los demás beneficiarios posibles indicados   en el artículo 8 , presentarán a la Comunidad   sus solicitudes de asistencia financiera .    2 . La Comunidad instruirá las solicitudes de   financiación en colaboración con las autoridades   chipriotas competentes y los demás beneficiarios ,   de conformidad con los objetivos definidos en el   apartado 1 del artículo 9 , y les informará   del curso dado a dichas solicitudes .    Artículo 11    1 . Chipre o los demás beneficiarios previstos en el   artículo 8 serán responsables de la ejecución ,   gestión y mantenimiento de las realizaciones que   sean objeto de una financiación en virtud del   presente Protocolo .    La Comunidad se asegurará de que la utilización   de tal asistencia financiera se atenga a las asignaciones   decididas y de que se realice en las mejores condiciones   económicas .    2 . Algunas modalidades de gestión de la asistencia   financiera concedida serán objeto de un Canje de Notas   entre la Comisión y Chipre con motivo de la   celebración del presente Protocolo .    Artículo 12    La participación en las diferentes formas o   procedimientos de adjudicación de contratos que puedan   ser objeto de financiación estará abierta ,   en igualdad de condiciones , a todas las personas   físicas y jurídicas incluidas en el ámbito   de aplicación del Tratado constitutivo de la   Comunidad Económica Europea y a todas las personas   físicas y jurídicas de Chipre . Dichas personas   jurídicas , constituidas de conformidad con la   legislación de un Estado miembro de la Comunidad   Económica Europea o de Chipre , deberán   tener su sede social , su administración   central o su centro de actividad principal en los   territorios en que se aplique el Tratado CEE o en Chipre ;   no obstante , en caso de que sólo tengan su sede social   en dichos territorios o en Chipre , su actividad deberá   mantener una relación efectiva y continua con la   economía de dichos territorios o de Chipre .    Artículo 13    Con el fin de favorecer la participación de las   empresas chipriotas en la ejecución de contratos de   obra podrá organizarse un procedimiento acelerado   de invitación a la presentación de ofertas ,   con plazos reducidos para la presentación   de las proposiciones , cuando se trate de realizar   obras que , en razón de su magnitud , interesen   principalmente a las empresas chipriotas .    Este procedimiento acelerado podrá organizarse para   licitaciones cuya valoración sea inferior a 2 000 000   de ECUS .    Artículo 14    1 . Chipre procurará de los contratos aprobados   para la ejecución de proyectos o acciones financiados   por la Comunidad se beneficien de un régimen fiscal y   aduanero tan favorable como el aplicado respecto a la   organización internacional de desarrollo más   favorecida .    2 . La definición de dicho régimen fiscal y   aduanero será objeto de un Canje de Notas entre   las Partes .    Artículo 15    Chipre tomará las medidas necesarias para que los   intereses y demás cantidades adeudadas a la Comunidad   en relación con los préstamos concedidos en virtud   del presente Protocolo estén Protocolo estén   exentos de cualquier impuesto o exacción reguladora   de carácter fiscal , nacional o local .    Artículo 16    Cuando se conceda un préstamo a un beneficiario que   no sea el Estado chipriota , la Comunidad podrá   supeditar la concesión del mismo a la garantía de   este último o a otras garantías que se consideren   suficientes .    Artículo 17    Durante todo el período de duración de los   préstamos concedidos en virtud de las disposiciones   del presente Protocolo , Chipre se comprometerá a poner   a disposición de los deudores beneficiarios de dichos   préstamos o de los garantes de los mismos , las divisas   necesarias para el servicio de los intereses , comisiones   y demás gravámenes y para el reembolso del capital .    Artículo 18    Los resultados de la cooperación financiera y técnica   podrán ser objeto de estudio en el seno del Consejo de   Asociación . Este último definirá , en su caso ,   las orientaciones generales de dicha cooperación .    Artículo 19    Un año antes de la expiración del presente Protocolo ,   las Partes Contratantes estudiarán las disposiciones   que podrían preverse en el ámbito de la cooperación   financiera y técnica para una posible prórroga .    Artículo 20    El presente Protocolo se incorpora al Acuerdo por el que   se crea una Asociación entre la Comunidad Económica   Europea y la República de Chipre .    Artículo 21    1 . El presente Protocolo se someterá a aprobación   según los procedimientos propios de las Partes   Contratantes , las cuales se notificarán el   cumplimiento de los procedimientos necesarios al   respecto .    2 . El presente Protocolo entrará en vigor el primer   día del segundo mes siguiente a la fecha en la que se   hayan efectuado las notificaciones previstas en el   apartado 1 .    Artículo 22    El presente Protocolo se redacta en dos ejemplares   originales , en lenguas alemana , danesa , francesa ,   griega , inglesa , italiana y neerlandesa siendo cada   uno de estos textos igualmente auténtico .    Til bekraeftelse heraf har undertegnede   befuldmaegtigede underskrevet denne protokol .    Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten   Bevollmaechtigten ihre Unterschriften unter dieses   Protokoll gesetzt .    !***    In witness whereof the undersigned plenipotentiaries   have signed this Protocol .    En foi de quoi , les plénipotentiaires soussignés   ont apposé leurs signatures au bas du présent   protocole .    In fede di che , i plenipotenziari sottoscritti   hanno apposto le loro firme in calce al presente   protocollo .    Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden   hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld .    Udfaerdiget i Bruxelles , den tyvende december   nitten hundrede og treogfirs .    Geschehen zu Bruessel am zwanzigsten Dezember   neunzehnhundertdreiundachtzig .    !***    Done at Brussels on the twentieth day of December   in the year one thousand nine hundred and eigthy-three .    Fait á Bruxelles , le vingt décembre mil   neuf cent quatre-vingt-trois .    Fatto a Bruxelles , addì venti dicembre   millenovecentottantatré .    Gedaan te Brussel , de twintigste december   negentienhonderd drieëntachtig .    For Raadet for De europaeiske Faellesskaber    Fuer den Rat der Europaeischen Gemeinschaften    !***    For the Council of the European Communities    Pour le Conseil des Communautés européennes    Per il Consiglio delle Comunità europee    Voor de Raad van de Europese Gemeenschappen    Regeringen for republikken Cypern    Fuer die Regierung der Republik Zypern    !***    For the Government of the Republic of Cyprus    Pour le gouvernement de la république de Chypre    Per il governo della Repubblica di Cipro    Voor de Regering van de Republiek Cyprus