CELEX: 
Language: lv
Date: 1003-03-03
Title: Priekšlikums Padomes lēmums par nolīguma parakstīšanu starp Eiropas Kopienu un Albānijas Republiku par atsevišķiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiem un par šā nolīguma pagaidu piemērošanu # Priekšlikums Padomes lēmums par nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Kopienu un Albānijas Republiku par atsevišķiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiem

Svarīgs juridisks paziņojums

|

52005PC0349(01)

Priekšlikums Padomes lēmums par nolīguma parakstīšanu starp Eiropas Kopienu un Albānijas Republiku par atsevišķiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiem un par šā nolīguma pagaidu piemērošanu  /* COM/2005/0349 galīgā redakcija */  

	[pic] | EIROPAS KOPIENU KOMISIJA |Briselē, 29.7.2005COM(2005) 349 galīgā redakcija2005/0143 (CNS)PriekšlikumsPADOMES LĒMUMSpar nolīguma parakstīšanu starp Eiropas Kopienu un Albānijas Republiku par atsevišķiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiem un par šā nolīguma pagaidu piemērošanuPriekšlikumsPADOMES LĒMUMSpar nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Kopienu un Albānijas Republiku par atsevišķiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiem(iesniegusi Komisija)PASKAIDROJUMA RAKSTSStarptautiskās attiecības starp dalībvalstīm un trešām valstīm gaisa satiksmes pārvadājumu jomā parasti regulē divpusēji gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumi starp dalībvalstīm un trešām valstīm, kā arī šo nolīgumu pielikumi un citi saistīti divpusēji vai daudzpusēji nolīgumi.Ņemot vērā Eiropas Kopienu Tiesas spriedumus lietās C-466/98, C-467/98, C-468/98, C-471/98, C-472/98, C-475/98 un C-476/98, Kopienai ir ekskluzīva kompetence attiecībā uz dažādiem aspektiem ārējās gaisa satiksmes jomā. Tiesa arī skaidri noteica Kopienas gaisa pārvadātāju tiesības brīvi veikt uzņēmējdarbību Kopienā, ieskaitot tiesības bez diskriminācijas piekļūt tirgum.Tradicionālās izraudzīšanas klauzulas divpusējos gaisa satiksmes pārvadājumu pakalpojumu nolīgumos starp dalībvalstīm ir pretrunā Kopienas tiesībām. Tās ļauj trešai valstij noraidīt, atsaukt vai pārtraukt tā gaisa pārvadātāja atļaujas vai pilnvaras, ko dalībvalsts izraudzījusies, bet kas faktiski nepieder šai dalībvalstij vai tās pilsoņiem un neatrodas to kontrolē. Tas rada diskrimināciju pret tiem Kopienas pārvadātājiem, kas reģistrēti kādas dalībvalsts teritorijā, bet kas pieder un ko kontrolē citu dalībvalstu valstspiederīgie. Tādējādi tiek pārkāpts Līguma 43. pants, kas garantē dalībvalstu valstspiederīgajiem, kuri ir izmantojuši tiesības brīvi veikt uzņēmējdarbību, tādu pašu uzņēmējas dalībvalsts attieksmi, kādu tā paredz saviem valstspiederīgajiem.Ievērojot Tiesas spriedumus, Padome 2003. gada jūnijā pilnvaroja Komisiju uzsākt sarunas ar trešām valstīm, lai ar Kopienas nolīgumu aizstātu atsevišķus šobrīd spēkā esošo divpusējo nolīgumu noteikumus.[1]Saskaņā ar mehānismiem un direktīvām, kas minētas pielikumā Padomes lēmumam, kurš pilnvaro Komisiju uzsākt sarunas ar trešām valstīm, lai ar Kopienas nolīgumu aizstātu atsevišķus spēkā esošo divpusējo nolīgumu noteikumus, Komisija ir risinājusi sarunas ar Albānijas Republiku par tāda nolīguma noslēgšanu, kas aizstātu atsevišķus noteikumus spēkā esošajos gaisa satiksmes pārvadājumu pakalpojumu nolīgumos, kuri noslēgti starp dalībvalstīm un Albānijas Republiku. Nolīguma 2. pants aizstāj tradicionālās izraudzīšanas klauzulas ar Kopienas izraudzīšanas klauzulu, tādējādi visiem Kopienas pārvadātājiem paredzot tiesības brīvi veikt uzņēmējdarbību. Nolīguma 4. un 5. pants pievēršas divu veidu klauzulām attiecībā uz Kopienas kompetences jautājumiem. Nolīguma 4. pants aplūko nodokļa uzlikšanu aviācijas degvielai - jautājumu, kas ir saskaņots ar Padomes Direktīvu 2003/96/EK, kas pārkārto Kopienas noteikumus par nodokļa uzlikšanu energoproduktiem un elektroenerģijai, jo īpaši direktīvas 14. panta 2. punktu. Nolīguma 5. pants (Cenu noteikšana) atrisina konfliktu starp šobrīd spēkā esošajiem divpusējiem gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumiem un Padomes Regulu Nr. 2409/92 par gaisa pārvadājumu maksām un tarifiem, kas aizliedz trešo valstu pārvadātājiem ieņemt dominējošu pozīciju, nosakot maksu par iekšzemes gaisa satiksmes pārvadājumiem Kopienā.Padome tiek aicināta apstiprināt lēmumus par nolīguma parakstīšanu un pagaidu piemērošanu, un par tā noslēgšanu starp Eiropas Kopienu un Albānijas Republiku par atsevišķiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiem, kā arī izraudzīties personas, kas ir pilnvarotas parakstīt nolīgumu Kopienas vārdā.PriekšlikumsPADOMES LĒMUMSpar nolīguma parakstīšanu starp Eiropas Kopienu un Albānijas Republiku par atsevišķiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiem un par šā nolīguma pagaidu piemērošanuEIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 80. panta 2. punktu saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmā apakšpunkta pirmo teikumu,ņemot vērā Komisijas priekšlikumu[2] ,tā kā1.  Padome 2003. gada 5. jūnijā pilnvaroja Komisiju uzsākt sarunas ar trešām valstīm, lai ar Kopienas nolīgumu aizstātu atsevišķus noteikumus šobrīd spēkā esošajos divpusējos nolīgumos.2.  Komisija Kopienas vārdā ir risinājusi sarunas par nolīgumu ar Albānijas Republiku par atsevišķiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiem saskaņā ar mehānismiem un direktīvām, kas minētas pielikumā Padomes lēmumam, ar kuru Komisija tiek pilnvarota uzsākt sarunas ar trešām valstīm, lai ar Kopienas nolīgumu aizstātu atsevišķus noteikumus šobrīd spēkā esošajos divpusējos nolīgumos.3.  Ievērojot, ka nolīgumu iespējams noslēgt vēlāk, ir jāparaksta un uz laiku jāpiemēro nolīgums, par kuru Komisija risina sarunas,IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.Vienīgais pants1. Ievērojot, ka nolīgumu iespējams noslēgt vēlāk, Padomes priekšsēdētājs ar šo ir pilnvarots izraudzīt personu vai personas, kas tiesīgas Kopienas vārdā parakstīt nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Albānijas Republiku par atsevišķiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiem.2. Līdz tā spēkā stāšanās dienai nolīgums tiek piemērots uz laiku, sākot no pirmā mēneša pirmās dienas pēc datuma, kad puses viena otru ir informējušas par to, ka ir pabeigtas šim nolūkam vajadzīgās procedūras. Ar šo Padomes priekšsēdētājs ir pilnvarots uzsākt nolīguma 8. panta 2. punktā paredzēto paziņošanas procedūru.3. Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.Briselē, […]Padomes vārdā —priekšsēdētājs2005/0143 (CNS)PriekšlikumsPADOMES LĒMUMSpar nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Kopienu un Albānijas Republiku par atsevišķiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiemEIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 80. panta 2. punktu saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmā apakšpunkta pirmo teikumu un 300. panta 3. punkta pirmo apakšpunktu,ņemot vērā Komisijas priekšlikumu[3],ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu[4],tā kā:(1) Padome 2003. gada 5. jūnijā pilnvaroja Komisiju uzsākt sarunas ar trešām valstīm, lai ar Kopienas nolīgumu aizstātu atsevišķus noteikumus šobrīd spēkā esošajos divpusējos nolīgumos.(2) Komisija Kopienas vārdā ir risinājusi sarunas par nolīgumu ar Albānijas Republiku par atsevišķiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiem saskaņā ar mehānismiem un direktīvām, kas minētas pielikumā Padomes lēmumam, ar kuru Komisija tiek pilnvarota uzsākt sarunas ar trešām valstīm, lai ar Kopienas nolīgumu aizstātu atsevišķus noteikumus šobrīd spēkā esošajos divpusējos nolīgumos.(3) Šo nolīgumu saskaņā ar Padomes [...] Lēmumu …/…/EK[5] Kopienas vārdā parakstīja [datums], ņemot vērā, ka to iespējams noslēgt vēlāk.(4) Šis nolīgums ir jāapstiprina,IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.1. pants1. Kopienas vārdā tiek apstiprināts nolīgums starp Eiropas Kopienu un Albānijas Republiku par atsevišķiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiem.2. Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.2. pantsPadomes priekšsēdētājs ir pilnvarots izraudzīt personu, kas tiesīga uzsākt nolīguma 8. panta 1. punktā paredzēto paziņošanas procedūru.Briselē, […]Padomes vārdā —priekšsēdētājsPIELIKUMSNOLĪGUMSstarp Eiropas Kopienu un Albānijas Republiku par atsevišķiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiemEIROPAS KOPIENA,no vienas puses, unALBĀNIJAS REPUBLIKA,no otras puses,(turpmāk tekstā „Puses”),IEVĒROJOT, ka starp vairākām Eiropas Kopienas dalībvalstīm un Albāniju ir noslēgti divpusēji nolīgumi gaisa satiksmes pakalpojumu jomā, kuros ietvertie noteikumi ir pretrunā Kopienas tiesību aktiem.IEVĒROJOT, ka Eiropas Kopienai ir ekskluzīva kompetence vairākās jomās, uz ko var attiekties divpusēji gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumi, kas noslēgti starp Eiropas Kopienas dalībvalstīm un trešām valstīm.IEVĒROJOT, ka saskaņā ar Eiropas Kopienas tiesību aktiem Kopienas gaisa pārvadātājiem, kas reģistrēti kādā dalībvalstī, ir tiesības uz nediskriminētu piekļuvi lidojuma maršrutiem starp Eiropas Kopienas dalībvalstīm un trešām valstīm.ŅEMOT VĒRĀ nolīgumus starp Eiropas Kopienu un atsevišķām trešām valstīm, kas nodrošina šo trešo valstu valstspiederīgajiem iespēju kļūt par tādu gaisa pārvadātāju īpašniekiem, kam piešķirta licence saskaņā ar Eiropas Kopienas tiesību aktiem.ATZĪSTOT, ka tos noteikumus, kas iekļauti starp Eiropas Kopienas dalībvalstīm un Albāniju noslēgtajos divpusējos gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumos un kas ir pretrunā Eiropas Kopienas tiesību aktiem, pilnībā jāsaskaņo ar šiem Kopienas tiesību aktiem, tādējādi izveidojot jaunu juridisko pamatu gaisa satiksmes pakalpojumiem starp Eiropas Kopienu un Albāniju un saglabājot šo gaisa satiksmes pakalpojumu nepārtrauktību.IEVĒROJOT, ka Eiropas Kopienas mērķis šajās sarunās nav palielināt kopējo gaisa satiksmes pakalpojumu apjomu starp Eiropas Kopienu un Albāniju, izmainīt līdzsvaru starp Kopienas gaisa pārvadātājiem un Albānijas gaisa pārvadātājiem vai apspriesties par grozījumiem jau spēkā esošos divpusējos gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumu noteikumos, kas attiecas uz satiksmes tiesībām,IR VIENOJUŠĀS šāDI.1. pants Vispārīgi noteikumi1. Šajā nolīgumā „dalībvalstis” ir Eiropas Kopienas dalībvalstis.2. Atsauces nolīgumos, kas uzskaitīti 1. pielikumā, attiecībā uz tādas dalībvalsts valstspiederīgajiem, kas ir šā nolīguma Puse, ir jāsaprot kā atsauces attiecībā uz Eiropas Kopienas dalībvalstu valstspiederīgajiem.3. Atsauces nolīgumos, kas uzskaitīti 1. pielikumā, attiecībā uz tādas dalībvalsts gaisa pārvadātājiem vai lidsabiedrībām, kas ir šā nolīguma Puse, ir jāsaprot kā atsauces attiecībā uz šīs dalībvalsts izraudzītajiem gaisa pārvadātājiem vai lidsabiedrībām.2. pants Pārvadātāja izraudzīšana no dalībvalsts puses1. Noteikumi šā panta 2. un 3. punktā aizstāj atbilstīgos noteikumus pantos, kas minēti 2. pielikuma a) un b) punktā, proti, attiecībā uz gaisa pārvadātāja izraudzīšanu, ko veikusi attiecīgā dalībvalsts, pilnvarām un atļaujām, ko tam piešķīrusi Albānijas Republika, un, attiecīgi, attiecībā uz gaisa pārvadātāju atļauju vai pilnvaru atteikumu, atsaukšanu, apturēšanu vai ierobežošanu.2. Saņemot dalībvalsts norādījumu par izraudzīšanu, Albānijas Republika ar minimālu procesuālu kavēšanos piešķir atbilstošas pilnvaras un atļaujas ar nosacījumu, ka:i. gaisa pārvadātājs ir reģistrēts tās dalībvalsts teritorijā, kas veikusi izraudzīšanu saskaņā ar Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un tam ir derīga ekspluatācijas atļauja saskaņā ar Eiropas Kopienas tiesību aktiem;ii. efektīvu reglamentējošo gaisa pārvadātāja kontroli veic un uztur tā dalībvalsts, kas ir atbildīga par gaisa kuģa ekspluatanta apliecības izdošanu un, izraugoties pārvadātāju, ir skaidri norādīts, kas ir aeronavigācijas atbildīgā institūcija;iii. gaisa pārvadātājs pieder un turpina piederēt tieši vai ar akciju kontrolpaketi dalībvalstīm un/vai šo dalībvalstu valstspiederīgajiem, vai arī citām 3. pielikumā minētajām valstīm un/vai šo citu valstu valstspiederīgajiem, un šīs valstis un/vai to valstspiederīgie gaisa pārvadātāju visu laiku efektīvi kontrolē.3. Albānijas Republika var atteikt, atsaukt, apturēt vai ierobežot dalībvalsts izraudzītā gaisa pārvadātāja pilnvaras vai atļaujas, ja:i. gaisa pārvadātājs nav reģistrēts tās dalībvalsts teritorijā, kas to izraudzījusi saskaņā ar Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, vai tad, ja gaisa pārvadātājam nav derīga darbības licence saskaņā ar Eiropas Kopienas tiesību aktiem;ii. efektīvu reglamentējošo gaisa pārvadātāja kontroli neveic un neuztur dalībvalsts, kas ir atbildīga par aviācijas uzņēmuma apliecības izdošanu, vai ja, izraugoties gaisa pārvadātāju, nav skaidri norādīts, kas ir aeronavigācijas atbildīgā institūcija;iii. gaisa pārvadātājs tieši vai ar akciju kontrolpaketi nepieder un to faktiski nekontrolē dalībvalstis un/vai to valstspiederīgie, un/vai citas valstis, kas uzskaitītas 3. pielikumā, un/vai to valstspiederīgie.Īstenojot savas tiesības saskaņā ar šo punktu, Albānijas Republikas attieksme pret Kopienas gaisa pārvadātājiem nebūs diskriminējoša valstiskās piederības dēļ.3. pants Tiesības attiecībā uz reglamentējošu kontroli1. Šā panta 2. punkta noteikumi papildina 2. pielikuma c) punktā minētos pantus.2. Ja dalībvalsts ir izraudzījusies gaisa pārvadātāju, kura reglamentējošo kontroli īsteno un uztur cita dalībvalsts, Albānijas Republikas tiesības saskaņā ar drošības noteikumiem nolīgumā, kas noslēgts starp dalībvalsti, kura izraudzījusies gaisa pārvadātāju, un Albānijas Republiku, attiecas vienlīdz gan uz to, ka šī cita dalībvalsts pieņem, īsteno vai uztur drošības standartus, gan uz šā gaisa pārvadātāja darbības atļauju.4. pants Nodokļa uzlikšana aviācijas degvielai1. Šā panta 2. punkta noteikumi papildina atbilstīgos noteikumus pantos, kas uzskaitīti 2. pielikuma d) punktā.2. Neraugoties uz citiem pretējiem noteikumiem, nekas šajos nolīgumos, kas uzskaitīti 2. pielikuma d) punktā, neliedz dalībvalstij noteikt nodevas, nodokļus vai citus maksājumus par degvielu, kura piegādāta tās teritorijā izmantošanai tā gaisa pārvadātāja gaisa kuģī, ko izraudzījusies Albānijas Republika un kas savus lidojumus veic maršrutā no viena punkta šajā dalībvalstī uz citu punktu šajā dalībvalstī, vai arī uz punktu kādā citā dalībvalstī.5. pants Pārvadāšanas tarifi Eiropas Kopienā1. Šā panta 2. punkta noteikumi papildina pantus, kas uzskaitīti 2. pielikuma e) punktā.2. Eiropas Kopienas tiesību aktiem pakļauj tos tarifus, kurus piemēro gaisa pārvadātājs(i), ko Albānijas Republika izraudzījusies saskaņā ar kādu no nolīgumiem, kuri uzskaitīti 1. pielikumā un kuros ietverts kāds no noteikumiem, kas uzskaitīti 2. pielikuma e) punktā attiecībā uz pārvadājumiem, kuri pilnībā veikti Eiropas Kopienas teritorijā.6. pants Nolīguma pielikumiŠā nolīguma pielikumi ir tā neatņemama sastāvdaļa.7. pants Pārskatīšana vai grozīšanaPuses, savstarpēji vienojoties, jebkurā laikā var pārskatīt vai grozīt šo nolīgumu.8. pants Stāšanās spēkā un piemērošana pagaidu kārtā1. Šis nolīgums stājas spēkā, kad Puses viena otrai ir rakstiski paziņojušas, ka ir pabeigtas to attiecīgās iekšējās procedūras, kas vajadzīgas, lai nolīgums stātos spēkā.2. Neraugoties uz 1. punktu, Puses piekrīt piemērot šo nolīgumu pagaidu kārtā no tā mēneša pirmās dienas, kurš seko datumam, kad Puses viena otrai ir paziņojušas par šim nolūkam vajadzīgo procedūru pabeigšanu.3. Nolīgumi un citas vienošanās starp dalībvalstīm un Albānijas Republiku, kas šā nolīguma parakstīšanas dienā vēl nav stājušies spēkā un ko nepiemēro pagaidu kārtā, ir uzskaitīti 1. pielikuma b) punktā. Ja minētie nolīgumi un vienošanās stājas spēkā vai ja tos piemēro pagaidu kārtā, tiem līdz ar to piemēro šo nolīgumu.9. pants Izbeigšana1. Gadījumā, ja tiek izbeigts kāds no 1. pielikumā uzskaitītajiem nolīgumiem, vienlaikus spēku zaudē visi šā nolīguma noteikumi, kuri attiecas uz 1. pielikumā minēto nolīgumu.2. Gadījumā, ja tiek izbeigti visi 1. pielikumā uzskaitītie nolīgumi, vienlaikus spēku zaudē šis nolīgums.TO APLIECINOT, attiecīgi pilnvarotas personas ir parakstījušas šo nolīgumu.Sagatavots [….], divos eksemplāros, šajā […] gada […], angļu, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāliešu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu, zviedru un albāņu valodā. Pretrunu gadījumā jāņem vērā teksts angļu valodā.EIROPAS KOPIENAS VĀRDĀ ALBĀNIJAS REPUBLIKAS VĀRDĀ1. pielikumsTo nolīgumu saraksts, kas minēti šā nolīguma 1. pantā(a) Gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumi starp Albānijas Republiku un Eiropas Kopienas dalībvalstīm, kuri šā nolīguma parakstīšanas dienā ir bijuši noslēgti, parakstīti un/vai tikuši piemēroti pagaidu kārtā-  Gaisa transporta nolīgums starp Austrijas federālo valdību un Albānijas Republikas valdību , kas parakstīts 1993. gada 18. martā Vīnē, turpmāk 2. pielikuma tekstā „Albānijas un Austrijas nolīgums”;Tas jāskata kopā ar Saskaņoto protokolu, kas parakstīts Tirānā, 1992. gada 29. aprīlī.-  Nolīgums starp Beļģijas Karalistes valdību un Albānijas Republikas valdību par gaisa transportu, kas parakstīts 2002. gada 14. novembrī Briselē, turpmāk 2. pielikuma tekstā – „Albānijas un Beļģijas nolīgums”;Tas jāskata kopā ar Saprašanās memorandu, kas parakstīts Briselē, 2002. gada 18. jūnijā.-  Gaisa transporta nolīgums starp Čehoslovākijas Republikas valdību un Albānijas Tautas Republikas valdību , kas parakstīts 1958. gada 20. maijā Tirānā, turpmāk 2. pielikuma tekstā – „Albānijas un Čehijas nolīgums”;-  Nolīgums starp Francijas Republikas valdību un Albānijas Tautas Sociālistiskās Republikas valdību attiecībā uz civilās aviācijas pārvadājumiem, kas parafēts 1989. gada 12. janvārī Tirānā, turpmāk 2. pielikuma tekstā – „Albānijas un Francijas nolīgums”;-  Nolīgums starp Vācijas Federatīvās Republikas valdību un Albānijas Republikas valdību attiecībā uz civilās aviācijas pārvadājumiem, kas parakstīts 1992. gada 22. aprīlī Tirānā, turpmāk 2. pielikuma tekstā – „Albānijas un Vācijas nolīgums”;-  Nolīgums starp Grieķijas Republikas valdību un Albānijas Tautas Sociālistiskās Republikas valdību par civilās aviācijas pārvadājumiem, kas parakstīts 1977. gada 16. jūlijā Tirānā, turpmāk 2. pielikuma tekstā – „Albānijas un Grieķijas nolīgums”;Kā arī Saprašanās memorands, kas parakstīts 1998. gada 25. jūnijā Atēnās.-  Nolīgums starp Ungārijas Tautas Republikas valdību un Albānijas Tautas Republikas valdību attiecībā uz civilās aviācijas pārvadājumu regulēšanu starp Ungāriju un Albāniju, kas parakstīts 1958. gada 16. janvārī Budapeštā, turpmāk 2. pielikuma tekstā – „Albānijas un Ungārijas nolīgums”;-  Nolīgums starp Itālijas Republikas valdību un Albānijas valdību attiecībā uz gaisa satiksmes pakalpojumiem, kas parakstīts 1992. gada 18. decembrī Tirānā, turpmāk 2. pielikuma tekstā – „Albānijas un Itālijas nolīgums”;-  Nolīgums starp Nīderlandes Karalisti un Albānijas Republiku par gaisa satiksmes pakalpojumiem starp to teritorijām un ārpus tām, kas parakstīts 1996. gada 25. septembrī Hāgā, turpmāk 2. pielikuma tekstā – „Albānijas un Nīderlandes nolīgums”;-  Nolīgums starp Polijas Tautas Republikas valdību un Albānijas Tautas Republikas valdību attiecībā uz gaisa satiksmes pakalpojumiem, kas parakstīts 1957. gada 8. jūlijā Tirānā, turpmāk 2. pielikuma tekstā – „Albānijas un Polijas nolīgums”;-  Nolīgums starp Slovēnijas Republikas valdību un Albānijas Republikas valdību par regulāriem gaisa satiksmes pakalpojumiem, kas parakstīts 1992. gada 10. novembrī Ļubļanā, turpmāk 2. pielikuma tekstā – „Albānijas un Slovēnijas nolīgums”;-  Nolīgums starp Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes valdību un Albānijas Republikas valdību attiecībā uz gaisa satiksmes pakalpojumiem, kas parakstīts 1994. gada 30. martā Londonā, turpmāk 2. pielikuma tekstā – „Albānijas un Apvienotās Karalistes nolīgums”.Tas jāskata kopā ar 2002. gada 14. novembrī Londonā parakstīto Saprašanās memorandu.b) Gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumi un citas vienošanās, kas parafētas vai parakstītas starp Albānijas Republiku un Eiropas Kopienas dalībvalstīm, kuras šā nolīguma parakstīšanas dienā vēl nav stājušās spēkā un nav tikušas iepriekš piemērotas.2. pielikumsTo nolīgumu pantu saraksts, kas uzskaitīti 1. pielikumā un minēti šā nolīguma 2. līdz 5. pantāa) Pārvadātāja izraudzīšana no ES dalībvalsts puses:-  Albānijas un Austrijas nolīguma 3. pants;-  Albānijas un Čehijas nolīguma 2. pants;-  Albānijas un Vācijas nolīguma 3. pants;-  Albānijas un Grieķijas nolīguma 3. panta 1. un 2. punkts;-  Albānijas un Francijas nolīguma 6. pants;-  Albānijas un Ungārijas nolīguma 2. pants;-  Albānijas un Itālijas nolīguma 4. pants;-  Albānijas un Nīderlandes nolīguma 4. pants;-  Albānijas un Polijas nolīguma 2. un 3. pants un II pielikuma 1. punkts;-  Albānijas un Slovēnijas nolīguma 7. pants;-  Albānijas un Apvienotās Karalistes nolīguma 4. pants.b) Pilnvaru vai atļauju atteikums, atsaukšana, apturēšana vai ierobežošana:-  Albānijas un Austrijas nolīguma 4. pants;-  Albānijas un Beļģijas nolīguma 5. pants;-  Albānijas un Vācijas nolīguma 4. pants;-  Albānijas un Grieķijas nolīguma 3. panta 3. punkts;-  Albānijas un Francijas nolīguma 7. pants;-  Albānijas un Itālijas nolīguma 5. pants;-  Albānijas un Nīderlandes nolīguma 5. pants;-  Albānijas un Slovēnijas nolīguma 8. pants;-  Albānijas un Apvienotās Karalistes nolīguma 5. pants.c) Reglamentējošā kontrole:d) Nodokļa piemērošana aviācijas degvielai:-  Albānijas un Austrijas nolīguma 7. pants;-  Albānijas un Beļģijas nolīguma 10. pants;-  Albānijas un Čehijas nolīguma 4. pants;-  Albānijas un Vācijas nolīguma 10. pants;-  Albānijas un Grieķijas nolīguma 7. pants;-  Albānijas un Francijas nolīguma 13. pants;-  Albānijas un Itālijas nolīguma 6. pants;-  Albānijas un Nīderlandes nolīguma 10. pants;-  Albānijas un Polijas nolīguma 6. pants;-  Albānijas un Slovēnijas nolīguma 10. pants;-  Albānijas un Apvienotās Karalistes nolīguma 8. pants.e) Pārvadājumu tarifi Eiropas Kopienā:-  Albānijas un Austrijas nolīguma 11. pants;-  Albānijas un Beļģijas nolīguma 13. pants;-  Albānijas un Čehijas nolīguma 2. pants;-  Albānijas un Vācijas nolīguma 14. pants;-  Albānijas un Grieķijas nolīguma 6. pants;-  Albānijas un Francijas nolīguma 17. pants;-  Albānijas un Itālijas nolīguma 8. pants;-  Albānijas un Nīderlandes nolīguma 6. pants;-  Albānijas un Polijas nolīguma 7. pants;-  Albānijas un Slovēnijas nolīguma 14. pants;-  Albānijas un Apvienotās Karalistes nolīguma 7. pants.3. pielikumsŠā nolīguma 2. pantā minēto citu valstu sarakstsa) Islandes Republika (saskaņā ar Eiropas Ekonomikas zonas līgumu);b) Lihtenšteinas Firstiste (saskaņā ar Eiropas Ekonomikas zonas līgumu);c) Norvēģijas Karaliste (saskaņā ar Eiropas Ekonomikas zonas līgumu);d) Šveices Konfederācija (saskaņā ar Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas nolīgumu par gaisa transportu).[1] Padomes 2003. gada 5. jūnija Lēmums 11323/03 (dokuments ierobežotai lietošanai).[2] OV C […], […], […] lpp.[3] OV C […], […], […] lpp.[4] OV C […], […], […] lpp.[5] OV C […], […], […] lpp.