CELEX: 22009A0619(01)
Language: et
Date: 2009-06-19 00:00:00
Title: Kirjavahetuse vormis leping, milles käsitletakse Euroopa Ühenduse ja Guinea Vabariigi vahelise kalandusalase partnerluslepingu ajutist kohaldamist

Tähtis õiguslik teade

|

22009A0619(01)

Kirjavahetuse vormis leping, milles käsitletakse Euroopa Ühenduse ja Guinea Vabariigi vahelise kalandusalase partnerluslepingu ajutist kohaldamist  

Euroopa Liidu Teataja L 156 , 19/06/2009 Lk 0033 - 0034

		Kirjavahetuse vormis leping,milles käsitletakse Euroopa Ühenduse ja Guinea Vabariigi vahelise kalandusalase partnerluslepingu ajutist kohaldamistA. Guinea Vabariigi valitsuse kiri:Lugupeetud härraMul on hea meel, et Guinea Vabariigi ja Euroopa Ühenduse läbirääkijad on jõudnud kokkuleppele Euroopa Ühenduse ja Guinea Vabariigi vahelise kalandusalase partnerluslepingu suhtes, samuti protokolli ja selle lisade suhtes, millega määratakse kindlaks kalapüügivõimalused ja rahaline toetus.Nende läbirääkimiste tulemus, eelmise lepingu positiivne areng, tugevdab meie suhteid kalanduse valdkonnas ja loob tõelise partnerluse jätkusuutliku ja vastutustundliku kalanduspoliitika arendamiseks Guinea vetes. Teen ettepaneku algatada samaaegselt menetluse lepingu, protokolli ja selle lisade ja liidete teksti heakskiitmiseks ning ratifitseerimiseks vastavalt Guinea Vabariigis ja Euroopa Ühenduses kehtivatele nende dokumentide jõustamiseks vajalikele menetlustele.Et mitte katkestada ühenduse laevade kalastustegevust Guinea vetes ja viidates 20. detsembril 2008 parafeeritud lepingule ja protokollile, millega määratakse kindlaks kalapüügivõimalused ja rahaline toetus ajavahemikuks 1. jaanuarist 2009 kuni 31. detsembrini 2012, on mul au Teile teatada, et Guinea Vabariigi valitsus on valmis kohaldama kõnealust lepingut ja protokolli ajutiselt alates 1. jaanuarist 2009 kuni nende jõustumiseni vastavalt lepingu artiklile 19, tingimusel et Euroopa Ühendus on valmis tegema sama.Sellisel juhul tuleb esimene osamakse rahalisest toetusest, mille suurus on sätestatud protokolli artiklis 2, tasuda enne 30. novembrit 2009.Oleksin tänulik, kui kinnitaksite, et Euroopa Ühendus nõustub kõnealuse ajutise kohaldamisega.Palun vastu võtta minu sügavaim lugupidamine.B. Euroopa Ühenduse kiriLugupeetud härraMul on au teatada, et sain kätte Teie tänase kuupäevaga kirja, mille sisu on järgmine:"Lugupeetud härraMul on hea meel, et Guinea Vabariigi ja Euroopa Ühenduse läbirääkijad on jõudnud kokkuleppele Euroopa Ühenduse ja Guinea Vabariigi vahelise kalandusalase partnerluslepingu suhtes, samuti protokolli ja selle lisade suhtes, millega määratakse kindlaks kalapüügivõimalused ja rahaline toetus.Nende läbirääkimiste tulemus, eelmise lepingu positiivne areng, tugevdab meie suhteid kalanduse valdkonnas ja loob tõelise partnerluse jätkusuutliku ja vastutustundliku kalanduspoliitika arendamiseks Guinea vetes. Teen ettepaneku algatada samaaegselt menetluse lepingu, protokolli ja selle lisade ja liidete teksti heakskiitmiseks ning ratifitseerimiseks vastavalt Guinea Vabariigis ja Euroopa Ühenduses kehtivatele nende dokumentide jõustamiseks vajalikele menetlustele.Et mitte katkestada ühenduse laevade kalastustegevust Guinea vetes ja viidates 20. detsembril 2008 parafeeritud lepingule ja protokollile, millega määratakse kindlaks kalapüügivõimalused ja rahaline toetus ajavahemikuks 1. jaanuarist 2009 kuni 31. detsembrini 2012, on mul au Teile teatada, et Guinea Vabariigi valitsus on valmis kohaldama kõnealust lepingut ja protokolli ajutiselt alates 1. jaanuarist 2009 kuni nende jõustumiseni vastavalt lepingu artiklile 19, tingimusel et Euroopa Ühendus on valmis tegema sama.Sellisel juhul tuleb esimene osamakse rahalisest toetusest, mille suurus on sätestatud protokolli artiklis 2, tasuda enne 30. novembrit 2009.Oleksin tänulik, kui kinnitaksite, et Euroopa Ühendus nõustub kõnealuse ajutise kohaldamisega."Mul on au Teile teatada, et Euroopa Ühendus nõustub nimetatud ajutise kohaldamisega.Palun vastu võtta minu sügavaim lugupidamine.--------------------------------------------------