CELEX: 52013PC0465
Language: pl
Date: 2013-06-27
Title: Wniosek DECYZJA RADY w sprawie zawarcia Protokołu między Unią Europejską a Republiką Gabońską ustalającego uprawnienia do połowów i rekompensatę finansową przewidziane w obowiązującej Strony umowie o partnerstwie w sprawie połowów

|
			
		
		
		52013PC0465
		
			Wniosek DECYZJA RADY w sprawie zawarcia Protokołu między Unią Europejską a Republiką Gabońską ustalającego uprawnienia do połowów i rekompensatę finansową przewidziane w obowiązującej Strony umowie o partnerstwie w sprawie połowów /* COM/2013/0465 final - 2013/0216 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	UZASADNIENIE
1.           KONTEKST WNIOSKU
Na podstawie
upoważnienia udzielonego jej przez Radę Komisja Europejska
rozpoczęła rokowania z Republiką Gabońską w celu
odnowienia protokołu do Umowy o partnerstwie w sprawie połowów
między Wspólnotą Europejską a Republiką Gabońską.
W wyniku tych rokowań nowy protokół został parafowany przez
negocjatorów dnia 24 kwietnia 2013 r. Nowy protokół obejmuje okres 3
lat, licząc od daty tymczasowego stosowania ustalonej w art. 14, tj. od
dnia podpisania nowego protokołu.
Głównym
celem protokołu do umowy jest przyznanie statkom Unii Europejskiej
uprawnień do połowów w wodach Gabonu, w poszanowaniu najlepszych
dostępnych opinii naukowych i zaleceń Międzynarodowej Komisji
ds. Ochrony Tuńczyka Atlantyckiego (ICCAT) w granicach dostępnej
nadwyżki. Komisja opierała się, między innymi, na wynikach
oceny ex-post przeprowadzonej przez ekspertów zewnętrznych.
Celem ogólnym
jest leżące w interesie Stron wzmocnienie współpracy między
Unią Europejską a Republiką Gabońską,
służącej ustanowieniu ram partnerstwa dla rozwoju
zrównoważonej polityki rybołówstwa oraz odpowiedzialnej eksploatacji
zasobów rybnych w obszarze połowowym Gabonu.
Protokół przewiduje w szczególności
uprawnienia do połowów w następujących kategoriach:
–     
27 sejnerów-zamrażalni do połowu
tuńczyka;
–     
8 kliprów tuńczykowych.
Na tej podstawie Komisja występuje z
wnioskiem o przyjęcie przez Radę, po uzyskaniu zgody Parlamentu
Europejskiego, decyzji w sprawie zawarcia umowy.
2.           WYNIKI KONSULTACJI Z
ZAINTERESOWANYMI STRONAMI ORAZ OCENA SKUTKÓW
Konsultacje z zainteresowanymi stronami
zostały przeprowadzone w ramach oceny protokołu na lata 2005-2011.
Podczas spotkań technicznych przeprowadzono również konsultacje z
ekspertami z państw członkowskich. W wyniku konsultacji stwierdzono,
że należy utrzymać protokół w sprawie połowów z
Republiką Gabońską.
3.           ASPEKTY PRAWNE WNIOSKU
Niniejsza
procedura została zainicjowana równocześnie z procedurą
dotyczącą decyzji Rady w sprawie tymczasowego stosowania samego
protokołu i procedurą dotyczącą rozporządzenia Rady w
sprawie podziału pomiędzy państwa członkowskie UE
uprawnień do połowów.
4.           WPŁYW NA BUDŻET
Podstawą
rocznej rekompensaty finansowej w wysokości 1 350 000 EUR jest:
a) kwota 900 000 EUR za dostęp do obszaru połowowego oraz
pojemność referencyjna wynosząca 20 000 ton oraz b) kwota
450 000 EUR stanowiąca wsparcie sektorowej polityki rybołówstwa
Republiki Gabońskiej. Wsparcie to jest zgodne z celami krajowej polityki
rybołówstwa, a zwłaszcza z potrzebami Republiki Gabońskiej w
zakresie zwalczania nielegalnych połowów oraz wdrożenia strategii
krajowej w zakresie rybołówstwa.
2013/0216 (NLE)
Wniosek
DECYZJA RADY
w sprawie zawarcia Protokołu między
Unią Europejską a Republiką Gabońską ustalającego
uprawnienia do połowów i rekompensatę finansową przewidziane w
obowiązującej Strony umowie o partnerstwie w sprawie połowów
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o
funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 43 ust. 2 w
związku z art. 218 ust. 6 lit. a) i ust. 7,
uwzględniając wniosek Komisji
Europejskiej,
po przekazaniu projektu aktu ustawodawczego
parlamentom narodowym,
uwzględniając zgodę Parlamentu
Europejskiego[1],
a także mając na uwadze, co
następuje:
1)           Rada zatwierdziła umowę o
partnerstwie w sprawie połowów między Wspólnotą Europejską
a Republiką Gabońską rozporządzeniem (WE) nr 450/2007[2].
2)           Dnia 7 listopada 2006 r. Rada
przyjęła decyzję (WE) nr 2006/788 w sprawie zawarcia
Porozumienia w formie wymiany listów dotyczącego tymczasowego stosowania
Protokołu określającego wielkości dopuszczalnych
połowów i rekompensatę finansową przewidziane w Umowie
między Wspólnotą Europejską a Republiką Gabońską
w sprawie połowów na wodach przybrzeżnych Gabonu na okres od dnia 3
grudnia 2005 r. do dnia 2 grudnia 2011 r.[3]

3)           Unia wynegocjowała z Republiką
Gabońską nowy protokół przydzielający statkom Unii
Europejskiej uprawnienia do połowów w wodach objętych zwierzchnictwem
i jurysdykcją Republiki Gabońskiej w zakresie rybołówstwa.
4)           Decyzją .../2013/UE[4] Rada zezwoliła na
podpisanie i tymczasowe stosowanie protokołu, z zastrzeżeniem jego
późniejszego zawarcia.
5)           W interesie UE leży wykonanie
umowy o partnerstwie w sprawie połowów z Gabonem, w drodze protokołu
ustalającego uprawnienia do połowów i związaną z tym
rekompensatę finansową oraz określającego warunki
propagowania odpowiedzialnego rybołówstwa i zrównoważonych
łowisk w obszarze połowowym Gabonu. Należy zatem
zatwierdzić przedmiotowy protokół w imieniu Unii.
6)           W art. 9 Umowy o partnerstwie w
sprawie połowów między Unią Europejską a Republiką
Gabońską ustanowiono wspólny komitet odpowiedzialny za kontrolę
wykonania umowy i przyjmowanie, w stosownych przypadkach, zmian w protokole. W
celu wdrożenia tych zmian należy upoważnić Komisję
Europejską do ich przyjęcia w ramach procedury uproszczonej, 
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Protokół między Unią
Europejską a Republiką Gabońską ustalający uprawnienia
do połowów i rekompensatę finansową przewidziane w Umowie o
partnerstwie w sprawie połowów między Unią Europejską a
Republiką Gabońską zostaje zatwierdzony w imieniu Unii.
Tekst protokołu załączony jest
do niniejszej decyzji.
Artykuł 2
Przewodniczący Rady wyznacza osobę
(osoby) upoważnioną (upoważnione) do wystosowania w imieniu Unii
Europejskiej powiadomienia w celu wyrażenia zgody Unii Europejskiej na to,
aby protokół stał się dla niej wiążący.
Artykuł 3
Komisja Europejska jest upoważniona do
zatwierdzenia zmian wprowadzonych do protokołu przez wspólny komitet
zgodnie z art. 9 Umowy o partnerstwie w sprawie połowów między
Unią Europejską a Republiką Gabońską.
Artykuł 4
Niniejsza
decyzja wchodzi w życie następnego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku
Urzędowym Unii Europejskiej.
Sporządzono w Brukseli dnia […] r.
                                                                       W
imieniu Rady
                                                                       Przewodniczący
ZAŁĄCZNIK
PROTOKÓŁ
ustalający uprawnienia do połowów
i rekompensatę finansową przewidziane w Umowie o partnerstwie w
sprawie połowów między Unią Europejską a Republiką
Gabońską
Artykuł 1
Okres
stosowania i uprawnienia do połowów
1.
Począwszy od dnia tymczasowego stosowania protokołu i na okres trzech
(3) lat, uprawnienia do połowów przyznane z tytułu art. 5 i 6 umowy
są ustalone, by umożliwić połowy gatunków daleko
migrujących wymienionych w załączniku 1 do Konwencji Narodów
Zjednoczonych o prawie morza, z wyjątkiem gatunków chronionych lub
objętych zakazem połowów przez ICCAT lub prawodawstwo gabońskie.

2.
Z dniem rozpoczęcia tymczasowego stosowania protokołu
działalność, w której można będzie wykorzystywać
uprawnienia do połowów, będą mogły prowadzić
następujące statki:
a)
27 sejnerów-zamrażalni do połowu tuńczyka;
b)
8 kliprów tuńczykowych.
Ustęp
ten stosowany jest z zastrzeżeniem postanowień art. 5 i 6 niniejszego
protokołu.
3.
Dostęp do zasobów rybnych w obszarach połowowych Gabonu jest
przyznawany flocie zagranicznej pod warunkiem istnienia nadwyżki, zgodnie
z definicją w art. 62 Konwencji Narodów Zjednoczonych o prawie morza, oraz
po uwzględnieniu zdolności eksploatacyjnej krajowej floty Gabonu.
4.
W zastosowaniu art. 6 umowy statki pływające pod banderą
państwa członkowskiego Unii Europejskiej mogą prowadzić
działalność połowową w obszarach połowowych
Gabonu, jedynie pod warunkiem posiadania upoważnienia do połowów
wydanego w ramach niniejszego protokołu oraz zgodnie ze szczegółowymi
zasadami opisanymi w załączniku 1 do niniejszego protokołu.
Artykuł 2
Rekompensata
finansowa - Warunki płatności
1.
Rekompensata finansowa przewidziana w art. 7 umowy o partnerstwie w sprawie
połowów jest ustalona na okres, o którym mowa w art. 1, i wynosi
1 350 000 EUR rocznie.
2.
Rekompensata finansowa obejmuje:
a)
roczną kwotę z tytułu dostępu do obszaru połowowego
Gabonu w wysokości 900 000 EUR, stanowiącą
równoważność pojemności referencyjnej 20 000 ton
rocznie, oraz 
b)
specjalną kwotę w wysokości 450 000 EUR rocznie
przeznaczoną na wsparcie realizacji sektorowej polityki rybołówstwa
Gabonu.
3.
Ustęp 1 stosuje się z zastrzeżeniem postanowień art. 4, 5,
7 i 9 niniejszego protokołu.
4.
Płatność przez UE rekompensaty finansowej, o której mowa w ust. 2
lit. a), dotyczącej dostępu statków Unii Europejskiej do zasobów rybnych
Gabonu, ma miejsce najpóźniej trzy (3) miesiące od daty podpisania
niniejszego protokołu w odniesieniu do pierwszego roku obowiązywania
protokołu i przed upływem każdego pełnego roku od daty
podpisania protokołu w odniesieniu do kolejnych lat.
5.
Strony zgodziły się udoskonalić systematyczne monitorowanie
połowów dokonywanych przez statki UE w obszarze połowowym Gabonu. W
tym celu, podczas sezonu połowowego, UE będzie systematycznie
analizować dane dotyczące połowów i nakładu połowowego
unijnych statków rybackich obecnych w obszarze połowowym Gabonu. UE
będzie regularnie informować Gabon o wynikach tych analiz. Na
potrzeby zarządzania ewentualnym przekroczeniem pojemności
referencyjnej UE wystosuje odpowiednią informację do państw
członkowskich i Gabonu, z chwilą gdy suma całkowitych
połowów zarejestrowanych w obszarze połowowym Gabonu osiągnie
80 % pojemności referencyjnej ustalonej na 20 000 ton. 
6.
Z chwilą gdy suma całkowitych połowów osiągnie 80 %
pojemności referencyjnej, zostanie zwołane spotkanie wspólnego
komitetu w celu ustanowienia szczegółowych warunków dokonania dodatkowej
płatności należnej Gabonowi z tytułu tego ewentualnego
przekroczenia.
7.
Z zastrzeżeniem postanowień ust. 6 niniejszego art. 2, gdy
ilość złowiona przez statki UE przekracza ilość
odpowiadającą podwójnej kwocie całkowitej kwoty rocznej, kwota
należna za ilość przekraczającą tę granicę
zostanie wypłacona w roku następnym. 
8.
Przeznaczenie rekompensaty finansowej, o której mowa w ust. 2 lit. a), podlega
wyłącznej kompetencji władz Gabonu.
9.
Rekompensata finansowa jest wpłacana na odrębny rachunek Skarbu
Państwa Republiki Gabońskiej; dane dotyczące rachunku są
przekazywane corocznie przez władze Gabonu.
Artykuł 3
Propagowanie
odpowiedzialnych połowów i zrównoważonego rybołówstwa w wodach
Gabonu
1.
Strony zobowiązują się do promowania odpowiedzialnego
rybołówstwa w obszarze połowowym Gabonu, w oparciu o zasady
zrównoważonej eksploatacji zasobów rybnych i ekosystemów morskich.
2.
Z chwilą rozpoczęcia tymczasowego stosowania niniejszego
protokołu i nie później niż trzy miesiące po tej dacie Unia
Europejska i Gabon uzgadniają, w ramach wspólnego komitetu przewidzianego
w art. 9 umowy, wieloletni program sektorowy zgodny z krajową
strategią rybołówstwa Gabonu i polityką Komisji Europejskiej
oraz szczegółowe warunki jego wprowadzenia, w tym w szczególności: 
a)
roczne i wieloletnie wytyczne dotyczące wykorzystania kwoty rekompensaty
finansowej, o której mowa w art. 2 ust. 2;
b)
cele do osiągnięcia w skali rocznej i wieloletniej, w celu
wprowadzenia odpowiedzialnego i zrównoważonego rybołówstwa, z
uwzględnieniem priorytetów wyrażonych przez Gabon w ramach krajowej
polityki rybołówstwa lub też polityki w innych dziedzinach,
związanej ze wspieraniem lub mającej wpływ na wspieranie odpowiedzialnego
i zrównoważonego rybołówstwa, w tym morskich obszarów chronionych; 
c)
kryteria i procedury, w tym w razie konieczności wskaźniki
budżetowe i finansowe, które należy stosować w celu
umożliwienia przeprowadzenia oceny uzyskanych wyników w skali rocznej.
3.
Przydział kwot oparty jest na ustaleniu przez Strony, za obopólną
zgodą i w ramach wspólnego komitetu, celów do realizacji zgodnie z planem
strategicznym rozwijającego się Gabonu, dotyczącym sektora
rybołówstwa, oraz oszacowaniem spodziewanego wpływu
wiążącego się z tymi celami.
4.
Podczas pierwszego roku obowiązywania protokołu przydziały
dokonywane przez Gabon na rzecz wsparcia finansowego sektora rybołówstwa
są zgłaszane UE i zatwierdzane w ramach wspólnego komitetu.
5.
Gabon przedstawia corocznie stan zaawansowania realizacji projektów
korzystających z finansowania na wparcie sektorowe, co zostanie poddane
analizie w ramach wspólnego komitetu w drodze corocznego sprawozdania z
realizacji projektów. Przed wygaśnięciem protokołu Gabon
opracuje również sprawozdanie końcowe.
6.
Płatności specjalnej rekompensaty finansowej na wsparcie sektorowe
dokonuje się w ratach, w oparciu o analizę wyników realizacji
wsparcia sektorowego i potrzeb.
7.
Wszelkie zmiany proponowane w wieloletnim programie sektorowym muszą
zostać zatwierdzone przez Strony w ramach wspólnego komitetu.
Artykuł 4
Współpraca
naukowo-badawcza w dziedzinie odpowiedzialnego rybołówstwa
1.
Strony zobowiązują się do promowania odpowiedzialnych
połowów w wodach Gabonu w oparciu o zasadę niedyskryminacji w
zakresie technicznych środków ochrony w odniesieniu do flot
poławiających w tych wodach oraz w oparciu o zasadę
zrównoważonej eksploatacji zasobów rybnych i ekosystemów morskich.
2.
W czasie obowiązywania niniejszego protokołu Unia Europejska i Gabon
zobowiązują się do współpracy w celu monitorowania stanu
zasobów rybnych w obszarze połowowym Gabonu oraz przyczynienia się do
zagospodarowania łowisk.
3.
Strony przestrzegają zaleceń i uchwał Międzynarodowej
Komisji ds. Ochrony Tuńczyka Atlantyckiego (ICCAT) w zakresie
odpowiedzialnego zarządzania łowiskami. 
4.
Zgodnie z art. 4 umowy o partnerstwie w sprawie połowów Strony, na
podstawie zaleceń i uchwał przyjętych przez ICCAT oraz w
świetle najlepszych dostępnych opinii naukowych, przeprowadzają
konsultacje w ramach wspólnego komitetu przewidzianego w art. 9 umowy o
partnerstwie w sprawie połowów, w celu podjęcia środków
mających na celu zrównoważone zarządzanie zasobami rybnymi
objętymi tym protokołem i mających wpływ na
działalność statków Unii Europejskiej.
5.
W razie konieczności oraz zgodnie z art. 4 ust. 2 umowy możliwe jest,
na wniosek jednej ze Stron, zwołanie spotkania z udziałem naukowców
reprezentujących obie Strony. Do udziału w takim spotkaniu można
zaprosić, w razie potrzeby, ekspertów naukowych reprezentujących
stronę trzecią, jak również obserwatorów, przedstawicieli
zainteresowanych stron lub organizacji regionalnych, bądź
międzynarodowych, odpowiedzialnych za zarządzanie rybołówstwem. 
Artykuł 5
Zmiana
uprawnień do połowów
1.
Strony mogą przyjąć w ramach wspólnego komitetu środki, o
których mowa w art. 1 i 2 niniejszego protokołu, powodujące
zmianę uprawnień do połowów. W takim przypadku rekompensata
finansowa zostaje zwiększona proporcjonalnie i pro rata temporis.
2.
W odniesieniu do kategorii nieprzewidzianych w obowiązującym
protokole, zgodnie z art. 6 akapit drugi umowy, Strony mogą
wprowadzić nowe uprawnienia do połowów w oparciu o najlepsze opinie
naukowe zatwierdzone przez niezależny wspólny komitet naukowy i
przyjęte przez wspólny komitet.
Artykuł 6 
Nowe
uprawnienia do połowów
1.
Na wniosek Gabonu, w odniesieniu do eksploatacji szczególnych łowisk,
rząd Gabonu może zwrócić się do Unii Europejskiej o
rozważenie możliwości prowadzenia zwiadu rybackiego pod
bezpośrednim nadzorem naukowców reprezentujących obie Strony i ICCAT
lub odpowiednią regionalną organizację ds. zarządzania
rybołówstwem. 
2.
Strony wspierają zwiady rybackie w obszarze połowowym Gabonu. W tym
celu i na wniosek Gabonu Strony przeprowadzają konsultacje i określają,
w odniesieniu do poszczególnych przypadków, gatunki, warunki i inne odpowiednie
parametry. Strony będą prowadziły zwiady rybackie zgodnie z
warunkami określonymi przez komitet naukowy i niniejszy protokół.
3.
Upoważnienia do prowadzenia zwiadu rybackiego są przyznawane
maksymalnie na okres 12 miesięcy. Po stwierdzeniu przez Strony, że
zwiady rybackie przyniosły pozytywne wyniki, rząd Gabonu może
przyznać flocie Unii Europejskiej uprawnienia do połowów nowych gatunków
na okres pozostający do wygaśnięcia niniejszego protokołu.
Rekompensata finansowa wspomniana w art. 2.1 aktualnego protokołu zostanie
zatem zwiększona.
4.
Statki prowadzące zwiad rybacki w rozumieniu niniejszego protokołu
muszą posiadać na pokładzie obserwatora zgodnie z definicją
zawartą w załączniku.
Artykuł 7
Zawieszenie i
zmiana płatności rekompensaty finansowej
1.
Rekompensata finansowa, o której mowa w art. 2 ust. 2 lit. a) i b), może
zostać zmieniona lub zawieszona po przeprowadzeniu konsultacji
pomiędzy Stronami, w przypadku stwierdzenia jednego lub kilku z
następujących warunków:
a)
nadzwyczajnych okoliczności opisanych w art. 2 lit. h) umowy o
partnerstwie w sprawie połowów, które uniemożliwiają prowadzenie
działalności połowowej w obszarze połowowym Gabonu;
b)
znaczących zmian w opracowywaniu i wdrażaniu polityki
rybołówstwa jednej bądź drugiej Strony, naruszających
postanowienia niniejszego protokołu; 
c)
jeżeli Unia Europejska lub Gabon stwierdzą naruszenie zasadniczych i
podstawowych elementów praw człowieka, o których mowa w art. 9 umowy z
Kotonu i po przeprowadzeniu procedury określonej w art. 8 i 96 wymienionej
umowy.
2.
W przypadkach wymienionych w ust. 1 działalność połowowa
zostaje zawieszona. Zmiana bądź zawieszenie płatności
następuje bez uszczerbku dla rekompensaty finansowej należnej z
tytułu prowadzenia działalności połowowej, która miała
miejsce przed podjęciem decyzji o zawieszeniu.
3.
Unia Europejska w następstwie oceny przewidzianej w art. 3 ust. 4
zastrzega sobie prawo zawieszenia częściowo lub w całości
płatności wsparcia finansowego na sektor rybołówstwa, o którym
mowa w art. 2 ust. 2 lit. b) niniejszego protokołu, w przypadku
nieposzanowania celów zawartych w programie wsparcie sektorowego lub
niewykorzystania tej rekompensaty finansowej.
4.
Płatność rekompensaty finansowej zostaje wznowiona po
przeprowadzeniu konsultacji i osiągnięciu porozumienia przez Strony,
z chwilą przywrócenia sytuacji sprzed wystąpienia okoliczności,
o których mowa w ust. 1, lub gdy jest to uzasadnione w świetle
osiągniętych wyników finansowych, o których mowa w ust. 2.
Jednakże płatność rekompensaty finansowej, o której mowa w
art. 2 ust. 2 lit. b), nie może nastąpić w terminie
przekraczającym okres 6 miesięcy po wygaśnięciu protokołu.

Artykuł 8
Zawieszenie
wykonywania protokołu
1.
Wykonywanie niniejszego protokołu może zostać zawieszone na
wniosek jednej ze Stron, w przypadku zaistnienia jednego lub kilku z
następujących warunków: 
a)
nadzwyczajnych okoliczności opisanych w art. 2 lit. h) umowy o
partnerstwie w sprawie połowów, które uniemożliwiają prowadzenie
działalności połowowej w obszarze połowowym Gabonu;
b)
istotnych zmian wytycznych politycznych jednej ze Stron, mających
wpływ na postanowienia niniejszego protokołu;
c)
jeżeli Unia Europejska lub Gabon stwierdzą naruszenie zasadniczych i
podstawowych elementów praw człowieka, o których mowa w art. 9 umowy z
Kotonu i po przeprowadzeniu procedury określonej w art. 8 i 96 wymienionej
umowy. 
d)
niedokonania przez Unię Europejską płatności rekompensaty
finansowej przewidzianej w art. 2 ust. 2 lit. a) z powodów innych niż
określone w art. 10 pkt 2 niniejszego protokołu;
e)
istnienia sporu pomiędzy Stronami dotyczącego interpretacji
niniejszego protokołu;
f)
nieprzestrzegania przez jedną ze Stron postanowień niniejszego
protokołu, jego załącznika lub dodatków do niego. 
2.
Wykonywanie protokołu może zostać zawieszone na wniosek jednej
ze Stron, gdy konsultacje przeprowadzone w ramach wspólnego komitetu nie
doprowadziły do polubownego zakończenia sporu pomiędzy Stronami.
3.
Strona, która występuje o zawieszenie stosowania protokołu,
powiadamia o swoim zamiarze na piśmie, na co najmniej trzy miesiące
przed planowanym wejściem w życie zawieszenia.
4.
W przypadku zawieszenia Strony nadal prowadzą konsultacje w celu
polubownego rozstrzygnięcia dzielącego je sporu. Z chwilą
rozstrzygnięcia sporu wznawiane jest stosowanie protokołu, a kwota
rekompensaty finansowej jest zmniejszana proporcjonalnie i pro rata temporis,
w zależności od okresu, w którym stosowanie protokołu było
zawieszone.
5.
W przypadku faktycznego zawieszenia statki Unii Europejskiej mają
obowiązek opuścić obszar połowowy Gabonu w terminie 24
godzin.
Artykuł 9
Obowiązujące
przepisy prawa krajowego
1.
Działalność statków rybackich Unii Europejskiej w obszarze
połowowym Gabonu podlega przepisom ustawowym i wykonawczym
obowiązującym w Gabonie, o ile niniejszy protokół i
załączniki do niego nie stanowią inaczej.
2.
Władze Gabonu informują Komisję Europejską o każdej
zmianie lub każdym nowym przepisie, która lub który dotyczy polityki
rybołówstwa, przed ich wejściem w życie.
3.
W razie niezgodności pomiędzy nowymi przepisami ustawodawstwa Gabonu,
o którym mowa w pkt 2, a postanowieniami niniejszego protokołu i
załączników do niego, zostanie zwołany jak najszybciej wspólny
komitet, aby wyjaśnić niezgodności wpływające
bezpośrednio na działalność połowową statków Unii
Europejskiej.
Artykuł 10
Komputeryzacja
wymiany informacji
1.
Republika Gabońska i Unia Europejska zobowiązują się
wprowadzić w jak najkrótszym terminie systemy informatyczne niezbędne
do wymiany elektronicznej wszystkich informacji i dokumentów związanych ze
wykonaniem umowy.
2.
Wersja elektroniczna dokumentu będzie uznawana za całkowicie
równoważną jego wersji papierowej po zatwierdzeniu przez
właściwe organy oraz organy określone w rozdziale I
załącznika do niniejszego protokołu. 
3.
Gabon i Unia Europejska powiadamiają się niezwłocznie o
wszelkich awariach systemu informatycznego. Informacje i dokumenty
związane z wykonaniem umowy są wówczas automatycznie zastępowane
ich wersją papierową.
Artykuł 11
Poufność
Republika
Gabońska i Unia Europejska zobowiązują się, aby wszystkie
dane osobowe dotyczące statków europejskich i ich działalności
połowowej, uzyskane w ramach umowy, były zawsze traktowane z
ostrożnością i zgodnie z zasadami poufności i ochrony
danych.
Strony
dopilnowują, aby wyłącznie skonsolidowane dane dotyczące
działalności połowowej w wodach Gabonu były dostępne
publicznie, zgodnie z przepisami ICCAT w tej dziedzinie. Dane, które można
uznać za poufne, powinny być wykorzystywane przez właściwe
organy wyłącznie na potrzeby wykonania umowy oraz zarządzania
rybołówstwem i nadzoru nad nim.
Artykuł 12
Okres
obowiązywania
Niniejszy
protokół i załączniki do niego obowiązują przez okres
trzech (3) lat, począwszy od daty tymczasowego stosowania ustalonej w art.
14.
Artykuł 13
Wypowiedzenie
1.
W przypadku wypowiedzenia protokołu Strona wypowiadająca powiadamia
drugą Stronę o zamiarze wypowiedzenia protokołu na piśmie
co najmniej na trzy miesiące przed datą, z którą wypowiedzenie
to wchodzi w życie.
2.
Wysłanie powiadomienia, o którym mowa w poprzednim ustępie, powoduje
rozpoczęcie konsultacji przez Strony.
Artykuł 14
Tymczasowe
stosowanie
Niniejszy
protokół i załączniki do niego obowiązują tymczasowo od
dnia podpisania.
Artykuł 15
Wejście w
życie
Niniejszy
protokół i załączniki do niego wchodzą w życie z
dniem, w którym Strony poinformują się nawzajem o dopełnieniu
procedur niezbędnych dla tego celu.
ZAŁĄCZNIK
DO PROTOKOŁU
WARUNKI DOKONYWANIA POŁOWÓW W OBSZARZE POŁOWOWYM GABONU PRZEZ
STATKI UNII EUROPEJSKIEJ
ROZDZIAŁ I 
Postanowienia ogólne
1.
Wyznaczanie właściwego organu
Na potrzeby niniejszego załącznika
oraz o ile nie wskazano inaczej, każde odesłanie do Unii Europejskiej
(UE) lub do Gabonu z tytułu właściwego organu oznacza:
- w odniesieniu do UE: Komisję
Europejską, w stosownych przypadkach za pośrednictwem delegatury UE w
Gabonie;
- w odniesieniu do Gabonu: ministerstwo
odpowiedzialne za rybołówstwo.
2. Obszar
połowowy Gabonu
Statki UE będą mogły
prowadzić działalność połowową w odległości
ponad 12 mil morskich od linii podstawowej w obrębie obszaru
połowowego Gabonu, z zastrzeżeniem postanowień, o których mowa w
pkt 3 poniżej. 
Przed rozpoczęciem tymczasowego
stosowania protokołu Gabon przekazuje UE informację o
współrzędnych geograficznych linii podstawowych, swego obszaru
połowowego i wszelkich obszarów, w których połowy są zakazane. 
3. Obszary
zamknięte dla żeglugi i dla połowów
Wszelka
żegluga zakazana jest w strefach sąsiadujących ze strefami, w
których wydobywa się i przetwarza ropę. Statki Unii Europejskiej
dopilnowują, by żadne urządzenie powodujące
koncentrację ryb z pławą nie znalazło się we
wspomnianych strefach, jak również w pasie do 12 mil morskich od linii
podstawowej.
Obszary, w których połowy są
zakazane, obejmują parki narodowe, chronione obszary morskie, jak
również obszary reprodukcji ryb, zgodnie z obowiązującym
ustawodawstwem krajowym.
Ministerstwo odpowiedzialne za
rybołówstwo w Republice Gabońskiej przekazuje armatorom informacje
dotyczące granic tych obszarów w chwili wydawania licencji połowowej.
Informacje o obszarach, w których żegluga
i połowy są zakazane, są także przekazywane UE, jak
również wszelkie ich zmiany, które należy zgłosić co
najmniej na dwa miesiące przed ich wejściem w życie.
4. Działalność objęta
zakazem
Statki pomocnicze są zakazane w obszarze
połowowym Gabonu.
5. Wyznaczenie
lokalnego agenta
Każdy statek UE, który ma zamiar
dokonać wyładunku w porcie Republiki Gabońskiej, musi być
reprezentowany przez agenta zamieszkałego w Gabonie.
6. Rachunek bankowy
Przed tymczasowym stosowaniem niniejszego
protokołu Gabon przesyła UE numer rachunku bankowego/rachunków
bankowych, na który/na które mają być wpłacane kwoty finansowe
należne od statków UE w ramach umowy. Koszty przelewów bankowych
ponoszą armatorzy.
ROZDZIAŁ
II
Upoważnienia do połowów 
Do celów
stosowania postanowień niniejszego załącznika termin „licencja”
jest równoznaczny z terminem „upoważnienie do połowów”
określonym w prawodawstwie Unii Europejskiej.
1. Warunki
niezbędne do uzyskania licencji – kwalifikowalne statki
Licencje połowowe, o których mowa w art.
6 umowy, są wydawane, pod warunkiem że statek jest zarejestrowany w
rejestrze statków rybackich UE oraz że armator, kapitan lub sam statek
wywiązali się ze wszystkich wcześniejszych zobowiązań
wynikających z prowadzenia przez nich działalności
połowowej w wodach Republiki Gabońskiej w ramach umowy. Każdy
statek, który chce prowadzić działalność połowową
w ramach niniejszego protokołu, musi być również wpisany do
rejestru statków rybackich ICCAT.
2. Wniosek o
wydanie licencji
UE przedkłada Gabonowi wniosek o wydanie
licencji połowowej dla każdego statku, który chce prowadzić
połowy w ramach umowy, na co najmniej 15 dni przed dniem rozpoczęcia
wnioskowanego okresu ważności, używając formularza
znajdującego się w dodatku 1 do niniejszego załącznika.
Każdemu wnioskowi o wydanie licencji połowowej, składanemu po
raz pierwszy w ramach obowiązującego protokołu, lub
składanemu po wprowadzeniu zmian technicznych w odnośnym statku, musi
towarzyszyć:
(i)         dowód uiszczenia opłaty
ryczałtowej odpowiadającej okresowi ważności wnioskowanej
licencji;
(ii)        nazwisko i adres lokalnego agenta
statku, jeśli taki istnieje;
(iii)       aktualne kolorowe zdjęcie
statku (widok burty) o wymiarach minimalnych 15 cm x 10 cm;
(iv)       numer transpondera VMS oraz
wszelkie inne dokumenty wymagane specjalnie w ramach umowy.
Podczas odnawiania licencji w ramach
obowiązującego protokołu statki, których charakterystyka
techniczna nie uległa zmianie, składają wniosek o odnowienie
licencji, któremu towarzyszy wyłącznie dowód uiszczenia opłaty. 
3.
Opłata ryczałtowa i opłata krajowa
1. Opłata ryczałtowa obejmuje
wszystkie podatki krajowe i lokalne, z wyjątkiem opłat portowych i
kosztów świadczonych usług.
2. Wysokość rocznych opłat
ryczałtowych uiszczanych przez armatorów ustala się w
następujący sposób dla sejnerów tuńczykowych i kliprów
tuńczykowych:
- w odniesieniu do pierwszego roku
obowiązywania protokołu: 55 EUR za tonę
złowioną w wodach Gabonu 
- w odniesieniu do drugiego i trzeciego roku: 65
EUR za każdą złowioną tonę 
3. Licencje wydaje się po uiszczeniu
wobec właściwych organów krajowych ryczałtowej opłaty
krajowej o następującej wysokości:
- dla sejnerów i kliprów tuńczykowych - 13
750 EUR rocznie, przez okres obowiązywania protokołu.
4. Tymczasowy wykaz statków, które
ubiegają się o licencję połowową 
Po otrzymaniu
wniosków o wydanie licencji połowowej Gabon niezwłocznie opracowuje
dla każdej kategorii statków tymczasowy wykaz statków, które ubiegają
się o licencję. Wykaz ten jest niezwłocznie przekazywany
krajowemu organowi odpowiedzialnemu za kontrolę połowów oraz UE. 
UE przekazuje
tymczasowy wykaz armatorowi lub agentowi. W przypadku gdy biura UE są
zamknięte, Gabon może wydać wykaz tymczasowy bezpośrednio
armatorowi lub jego agentowi i przesłać jego kopię UE.
5. Wydanie
licencji 
Gabon wydaje licencje armatorom w terminie 15
dni po otrzymaniu kompletnego wniosku.
W przypadku odnowienia licencji połowowej
w czasie obowiązywania protokołu nowa licencja powinna zawierać
wyraźne odniesienie do licencji pierwotnej. 
UE przekazuje licencję armatorowi lub
agentowi. W przypadku gdy biura UE są zamknięte, Gabon może
wydać licencję bezpośrednio armatorowi lub jego agentowi i
przesłać jej kopię UE.
6. Wykaz statków upoważnionych do
połowów 
Po wydaniu licencji połowowej Gabon
niezwłocznie opracowuje dla każdej kategorii statków ostateczny wykaz
statków upoważnionych do połowów w swoim obszarze połowowym.
Wykaz ten jest niezwłocznie przekazywany krajowemu organowi
odpowiedzialnemu za kontrolę połowów oraz UE, zastępując
wykaz tymczasowy, o którym mowa powyżej.
7. Okres ważności licencji
połowowej 
Upoważnienia do połowów są
ważne jeden rok i są odnawialne.
Do celów określenia początku
okresu ważności okres roczny oznacza:
(i) podczas pierwszego roku stosowania
protokołu – okres od dnia jego wejścia w życie do dnia 31
grudnia tego samego roku;
(ii) następnie – każdy
pełny rok kalendarzowy;
(iii) podczas ostatniego roku stosowania
protokołu – okres od dnia 1 stycznia do dnia, w którym protokół
wygasa;
(iv) w odniesieniu
do pierwszego i ostatniego roku obowiązywania protokołu opłata
krajowa zostanie obliczona pro rata temporis.
Licencje są
wydawane dla konkretnego statku i nie podlegają przeniesieniu.
Jednakże w przypadkach udowodnionego
działania siły wyższej, takich jak zgubienie licencji lub
trwający dłużej okres unieruchomienia statku z przyczyn
poważnej awarii technicznej, oraz na wniosek UE licencję jednego
statku zastępuje się nową licencją sporządzoną
dla innego statku tej samej kategorii co statek, który należy
zastąpić, zgodnie z art. 1 protokołu, bez konieczności
uiszczania nowej opłaty. W takim przypadku przy obliczaniu poziomu
połowów dla określenia ewentualnej dodatkowej płatności zostanie
uwzględniona suma całkowitych połowów dwóch statków. 
Przeniesienia dokonuje się w drodze
oddania licencji połowowej przez armatora lub jego agenta w Gabonie oraz w
drodze wydania przez Gabon w jak najkrótszym terminie upoważnienia do
połowów zastępującego poprzednie. Zastępcze
upoważnienie do połowów jest wydawane w jak najkrótszym terminie
armatorowi lub jego agentowi w chwili oddania upoważnienia do
połowów, które ma być zastąpione. Upoważnienie do
połowów zaczyna obowiązywać z dniem oddania upoważnienia do
połowów, które ma być zastąpione.
8. Przechowywanie licencji na statku
Licencja lub — w przypadku jej braku — jej
kopia ważna 45 dni od dnia wystawienia musi stale znajdować się
na statku.
Niemniej statki są upoważnione do
prowadzenia połowów od chwili wpisania do wykazu tymczasowego, o którym w
pkt 4 mowa powyżej. Statki te powinny stale przechowywać wykaz
tymczasowy do chwili wydania im licencji połowowej. 
Gabon aktualizuje w jak najkrótszym terminie
wykaz statków upoważnionych do połowów. Nowy wykaz jest
niezwłocznie przekazywany krajowemu organowi odpowiedzialnemu za
kontrolę połowów oraz UE.
ROZDZIAŁ
III
Środki techniczne
Środki techniczne stosowane w odniesieniu
do statków posiadających licencję, dotyczące obszaru
połowowego, narzędzi połowowych i przyłowów, są
określone dla każdej kategorii połowów w arkuszach technicznych
znajdujących się w dodatku 2 do niniejszego załącznika. 
Statki
stosują się do wszelkich zaleceń ICCAT (Międzynarodowej
Komisji ds. Ochrony Tuńczyka Atlantyckiego) lub przepisów prawa Gabonu
obowiązującego w tym zakresie.
Podczas operacji
połowowych dokonywanych w obszarze połowowym Gabonu, poza
urządzeniami do naturalnej koncentracji ryb, stosowanie pomocniczych
urządzeń połowowych zmieniających zachowanie gatunków
daleko migrujących i wspomagających w szczególności koncentrację
w pobliżu lub pod takim urządzeniem będzie ograniczone do
urządzeń do sztucznej koncentracji ryb zwanych ekologicznymi, których
zaprojektowanie, konstrukcja i wykonanie pozwalają uniknąć
wszelkich przypadkowych przyłowów waleni, rekinów i żółwi. Materiały,
z których są wykonane takie urządzenia, muszą ulegać
biodegradacji. Rozmieszczenie i stosowanie tych urządzeń do sztucznej
koncentracji ryb będzie zależało od przyjęcia przez
Unię Europejską planu zarządzania zgodnego z przepisami
przyjętymi przez ICCAT.
ROZDZIAŁ IV 
Sprawozdawczość dotycząca połowów
1. Dziennik połowowy
Kapitan statku UE, który prowadzi połowy
w ramach umowy, prowadzi dziennik połowowy w języku francuskim,
którego wzór dla każdej kategorii połowów znajduje się w dodatku
3 do niniejszego załącznika. 
Kapitan wypełnia dziennik połowowy
każdego dnia przebywania statku w obszarze połowowym Gabonu. 
Kapitan zapisuje każdego dnia w dzienniku
połowowym ilość każdego gatunku zidentyfikowanego kodem
Alfa 3 FAO złowionego i zatrzymanego na statku, wyrażoną w kg
wagi w relacji pełnej lub, w razie potrzeby, w liczbie sztuk. W
odniesieniu do każdego głównego gatunku kapitan wymienia również
połowy o wyniku zerowym. 
W razie potrzeby kapitan zapisuje również
codziennie w dzienniku połowowym ilości każdego gatunku
wyrzucone do morza, wyrażone w kg wagi w relacji pełnej lub, w razie
potrzeby, w liczbie sztuk.
Dziennik połowowy wypełniany jest w
sposób czytelny, drukowanymi literami i podpisywany przez kapitana. 
Kapitan odpowiada za dokładność
danych wpisanych do dziennika połowowego.
2. Raport połowowy 
Kapitan deklaruje połowy statku poprzez
złożenie Gabonowi dzienników połowowych odpowiadających
okresowi obecności statku w obszarze połowowym Gabonu. 
Dzienniki połowowe składa się w
następujący sposób: 
(i) w przypadku zawinięcia do
któregoś portu Gabonu — oryginał każdego dziennika
połowowego jest składany miejscowemu przedstawicielowi Gabonu, który
pisemnie potwierdza jego odbiór;
(ii) w przypadku wyjścia z obszaru
połowowego Gabonu bez uprzedniego zawijania do któregoś z portów
Gabonu — oryginał każdego dziennika połowowego jest
przesyłany w terminie 14 dni po zawinięciu do jakiegokolwiek innego
portu, a w każdym razie w terminie 30 dni od dnia wyjścia z obszaru
połowowego Gabonu. 
a) pismem wysłanym do Gabonu,
b) lub faksem na numer podany przez Gabon,
c) lub pocztą elektroniczną.
Strony dołożą wszelkich
starań w celu ustanowienia systemu sprawozdawczości dotyczącej
połowów opartego wyłącznie na elektronicznej wymianie wszystkich
danych, w celu przyspieszenia przekazywania informacji.
Z chwilą gdy przekazanie raportu
połowowego pocztą elektroniczną będzie możliwe,
kapitan przesyła dzienniki połowowe do Gabonu na adres elektroniczny
podany przez Gabon. Gabon potwierdza niezwłocznie przyjęcie
pocztą elektroniczną. 
Kapitan przesyła UE kopie wszystkich
dzienników połowowych delegacji UE w Gabonie. W odniesieniu do sejnerów i
kliprów tuńczykowych kapitan przesyła również kopię
wszystkich dzienników połowowych do IRAF (Institut de Recherche Agricole
et Forestière) w Gabonie, jak również do następujących
instytutów naukowych:
(i) IRD (Institut de recherche pour le développement) ;
(ii) IEO (Instituto Español de Oceanografia);
(iii) IPMA (Instituto Português do Mar e da
Atmosfèra).
Powrót statku do obszaru połowowego
Gabonu w okresie ważności posiadanej licencji połowowej
łączy się ze sporządzeniem nowego raportu połowowego. 
W przypadku
nieposzanowania przepisów dotyczących raportowania połowów Gabon
może zawiesić licencję dla danego statku do czasu otrzymania
brakujących raportów połowowych i ukarać armatora zgodnie z
odnośnymi przepisami obowiązującego ustawodawstwa krajowego. W
przypadku ponownego nieposzanowania przepisów Gabon może odmówić
odnowienia licencji. Gabon informuje niezwłocznie UE o wszelkich karach
nałożonych w takich okolicznościach.
3.
Przejście na system elektroniczny
Strony
deklarują wspólną chęć przejścia na elektroniczny
system raportowania połowów na podstawie specyfikacji technicznych
określonych w dodatku 6. Strony postanawiają razem zdefiniować
szczegółowe zasady tego przejścia oraz dążyć do
osiągnięcia celu, jakim jest uruchomienie systemu, najszybciej jak
jest to możliwe. Gabon informuje UE z chwilą gdy warunki
przejścia zostają spełnione. Począwszy od dnia przekazania
tej informacji Strony uzgadniają, że system będzie w pełni
operacyjny w terminie dwóch miesięcy. 
4.
Końcowe rozliczenie należności z tytułu opłat za
sejnery i klipry tuńczykowe
Do momentu wprowadzenia w życie systemu
elektronicznego, o którym mowa w pkt 3, UE określa dla każdego
sejnera i klipra tuńczykowego, w oparciu o ich raporty połowowe
potwierdzone przez instytuty naukowe wymienione powyżej, rozliczenie
końcowe należności należnych od statku z tytułu
rocznej kampanii połowowej za rok poprzedni. 
UE przekazuje to rozliczenie końcowe
Gabonowi i armatorowi przed dniem 31 lipca bieżącego roku. 
Od momentu faktycznego wprowadzenia w
życie systemu elektronicznego, o którym mowa w pkt 3, UE określa dla
każdego sejnera i klipra tuńczykowego, w oparciu o raporty
połowowe przechowywane przez Centra Monitorowania Rybołówstwa (CMR)
państwa bandery, rozliczenie końcowe należności
należnych od statku z tytułu rocznej kampanii połowowej za rok
poprzedni. 
UE przekazuje to rozliczenie końcowe
Gabonowi i armatorowi przed dniem 31 marca bieżącego roku.
W obu przypadkach w terminie 30 dni od dnia
przekazania Gabon może zakwestionować rozliczenie końcowe w
oparciu o należyte elementy uzasadniające. W razie sporu Strony
przeprowadzają wzajemne konsultacje w ramach wspólnego komitetu. Jeżeli
Gabon nie zgłosi zastrzeżeń w terminie 30 dni, rozliczenie
końcowe jest uznane za przyjęte.
Z dniem przesłania końcowego
rozliczenia połowów Gabonowi UE przesyła syntetyczne podsumowanie
danych połowowych i nakładu połowowego statków UE
odpowiadające ich działalności połowowej przy użyciu
urządzeń do koncentracji ryb w obszarze połowowym Gabonu,
przestrzegając środków i obowiązków przyjętych przez ICCAT,
w szczególności w zaleceniu 11/01. 
ROZDZIAŁ V
Wyładunki 
1. Procedura
wyładunku 
Kapitan statku UE, który chce dokonać
wyładunku w którymś z portów Gabonu lub wyładować
połowy dokonane w obszarze połowowym Gabonu, musi zgłosić
to Gabonowi co najmniej na 24 godziny przed wyładunkiem, podając:
a) nazwę statku rybackiego, który dokona
wyładunku; 
b) port wyładunku;
c) planowany dzień i godzinę
wyładunku; 
d) ilości (wyrażone w kg wagi w
relacji pełnej lub, w razie potrzeby, w liczbie sztuk) każdego
gatunku, który ma być wyładowany (zidentyfikowanego kodem Alfa 3
FAO).
Statki muszą wyładować w
portach Gabonu wszystkie przyłowy złowione w obszarze połowowym
Gabonu. 
Wyładunek musi odbywać się w
wodach któregoś z upoważnionych do tego portów Gabonu.
Przeładunek jest zakazany.
Nieposzanowanie tych postanowień
pociąga za sobą nałożenie odpowiednich kar przewidzianych w
tym zakresie przez ustawodawstwo Gabonu.
2. Zachęcanie do wyładunku 
a) sejnery tuńczykowe
Z chwilą gdy struktury portowe i
struktury przetwarzania tuńczyka w Gabonie będą operacyjne,
armatorzy zobowiązują się do wyładowywania co najmniej
30 % połowów dokonanych w wodach Gabonu, uwzględniając
faktyczne potrzeby jednostki produkcyjnej. Podczas tych wyładunków
tuńczykowce wyładowują również 100 % przyłowów
przechowywanych na statku, aby zasilić miejscowy rynek. Te wyładunki
dokonywane w Gabonie powinny mieć wartość zgodną z cenami
rynkowymi. Jeżeli jednostka produkcyjna byłaby niewystarczająco
zasilona, Strony zwołają posiedzenie wspólnego komitetu w celu
znalezienia rozwiązania. 
b) klipry tuńczykowe
Armatorzy zobowiązują się do
wyładowywania 100 % połowów dokonanych w wodach Gabonu, aby
zasilić miejscowy rynek. 
c) postanowienia, o których mowa w pkt 2 lit.
a) powyżej, stosują się z zastrzeżeniem powiadomienia przez
stronę gabońską o faktycznej operacyjności odnośnej
infrastruktury oraz po zbadaniu przez wspólny komitet. 
ROZDZIAŁ VI 
Kontrola
1. Wejście do obszaru
połowowego i opuszczenie go
Każde wejście statku UE
posiadającego licencję połowową do obszaru połowowego
Gabonu i wyjście z niego muszą być zgłoszone Gabonowi w
terminie 6 godzin przed wejściem lub wyjściem.
Zgłaszając wejście do obszaru
połowowego lub opuszczenie go, statek podaje w szczególności: 
(i) planowany dzień, godzinę i punkt
wejścia lub wyjścia;
(ii) ilości każdego gatunku
znajdujące się na statku, zidentyfikowane kodem Alfa 3 FAO oraz
wyrażone w kg wagi w relacji pełnej lub, w razie potrzeby, w liczbie
sztuk;
(iii) prezentację produktów. 
Zgłoszenie odbywa się w pierwszej
kolejności pocztą elektroniczną lub, jeśli jest to
niemożliwe, faksem lub drogą radiową, na adres elektroniczny,
numer faksu lub częstotliwość podane przez Gabon. Gabon
potwierdza niezwłocznie przyjęcie pocztą elektroniczną.
Gabon powiadamia niezwłocznie odnośne statki i UE o wszelkiej zmianie
adresu elektronicznego, numeru telefonu lub częstotliwości radiowej. 
Każdy statek przyłapany na
prowadzeniu połowów w obszarze połowowym Gabonu bez uprzedniego
zgłoszenia tego, jest uważany za statek dokonujący połowów
nielegalnie. 
2. Inspekcja na morzu
Inspekcji na morzu w obszarze połowowym
Gabonu, prowadzonej w odniesieniu do statków UE posiadających
licencję połowową, będą dokonywać statki i
inspektorzy Gabonu, których można zidentyfikować i którzy są
odpowiedzialni za kontrole połowów. 
Przed wejściem na statek inspektorzy
Gabonu uprzedzają statek UE o decyzji przeprowadzenia inspekcji. Inspekcja
będzie prowadzona przez maksymalnie dwóch inspektorów, którzy
będą musieli przedstawić swoją tożsamość i
kwalifikacje jako inspektorzy przed rozpoczęciem inspekcji. 
Inspektorzy Gabonu pozostaną na statku UE
jedynie przez okres niezbędny do wykonania zadań związanych z
inspekcją. Przeprowadzą oni inspekcję w sposób
ograniczający do minimum jej skutki dla statku, prowadzonej przez niego
działalności połowowej i ładunku.
Gabon może zezwolić UE na
uczestniczenie w inspekcji na morzu w roli obserwatora.
Kapitan statku UE ułatwia wejście na
pokład i wykonywanie pracy inspektorom Gabonu.
Na zakończenie każdej inspekcji
inspektorzy Gabonu sporządzają sprawozdanie z inspekcji. Kapitan
statku UE ma prawo wprowadzić swoje komentarze do sprawozdania
z inspekcji. Sprawozdanie z inspekcji jest podpisywane przez
inspektora, który je sporządził, oraz przez kapitana statku UE.
Podpisanie sprawozdania z inspekcji przez
kapitana nie przesądza o prawie przysługującym armatorowi do
obrony podczas postępowania w sprawie naruszenia przepisów. W przypadku
odmowy podpisania dokumentu kapitan musi przedstawić na piśmie powody
tej odmowy, a inspektor nanieść zapis „odmowa podpisania”.
Inspektorzy Gabonu przekazują kopię sprawozdania z inspekcji
kapitanowi statku UE przed zejściem ze statku. Gabon przesyła UE
kopię sprawozdania z inspekcji w terminie 8 dni od zakończenia
inspekcji
3. Inspekcje w porcie
Inspekcja w porcie, której przedmiotem
będą statki UE wyładowujące w wodach któregoś z portów
Gabonu połowy dokonane w obszarze połowowym Gabonu, będzie
prowadzona przez upoważnionych inspektorów. 
Inspekcja będzie prowadzona przez
maksymalnie dwóch inspektorów, którzy będą musieli przedstawić
swoją tożsamość i kwalifikacje jako inspektorzy przed
rozpoczęciem inspekcji. Inspektorzy Gabonu pozostaną na statku UE
jedynie przez okres niezbędny do wykonania zadań związanych z
inspekcją i przeprowadzą inspekcję w sposób ograniczający
do minimum jej skutki dla statku, dokonywanego przez niego wyładunku i
ładunku.
Gabon może zezwolić UE na
uczestniczenie w inspekcji w porcie w roli obserwatora.
Kapitan statku UE umożliwia wykonywanie
pracy inspektorom Gabonu.
Na zakończenie każdej inspekcji
inspektorzy Gabonu sporządzają sprawozdanie z inspekcji. Kapitan
statku UE ma prawo wprowadzić swoje komentarze do sprawozdania
z inspekcji. Sprawozdanie z inspekcji jest podpisywane przez
inspektora, który je sporządził, oraz przez kapitana statku UE.
Podpisanie sprawozdania z inspekcji przez
kapitana nie przesądza o prawie przysługującym armatorowi do
obrony podczas postępowania w sprawie naruszenia przepisów. W przypadku
odmowy podpisania dokumentu kapitan musi przedstawić na piśmie powody
tej odmowy, a inspektor nanieść zapis „odmowa podpisania”. Inspektorzy
Gabonu przekazują kopię sprawozdania z inspekcji kapitanowi statku UE
na zakończenie inspekcji. Gabon przesyła UE kopię sprawozdania z
inspekcji w terminie 8 dni od zakończenia inspekcji
4. Wspólny nadzór w zakresie zwalczania
połowów NNN
W celu wzmocnienia nadzoru nad połowami
na pełnym morzu oraz zwalczania połowów NNN statki rybackie Unii
Europejskiej będą informować o obecności w obszarze
połowowym Gabonu wszelkich statków, które nie znajdują się w
wykazie statków upoważnionych do połowów w Gabonie. 
Jeżeli kapitan statku rybackiego UE
zaobserwuje statek rybacki prowadzący operacje, które mogą być
połowami NNN, może zebrać na ten temat możliwie jak
najwięcej informacji. Sprawozdania z obserwacji są wysyłane
niezwłocznie do właściwego organu państwa
członkowskiego statku, który prowadził obserwację, który to
organ przekazuje je Komisji lub wyznaczonej przez nią organizacji. Komisja
Europejska przekazuje tę informację Gabonowi.
Gabon przekazuje jak najszybciej UE wszelkie
sprawozdania z obserwacji, w których jest posiadaniu, dotyczące statków
rybackich prowadzących w obszarze połowowym Gabonu operacje, które
mogą być połowami NNN. 
ROZDZIAŁ VII 
Satelitarny system monitorowania statków (VMS)
1.
Komunikaty dotyczące pozycji statków – system VMS
Podczas przebywania w obszarze połowowym
Gabonu statki UE posiadające licencję muszą być
wyposażone w satelitarny system monitorowania statków (VMS), który
zapewnia automatyczne, stałe i cogodzinne przekazywanie informacji o ich
pozycji do Centrum Monitorowania Rybołówstwa (CMR) ich państwa bandery.

Każdy komunikat o pozycji musi
zawierać:
a) identyfikację statku;
b) ostatnią pozycję
geograficzną statku (długość, szerokość
geograficzna) z marginesem błędu pozycji poniżej 500 metrów i
przedziałem ufności wynoszącym 99 %;
c) dzień i godzinę zarejestrowania
pozycji;
d) prędkość i kurs statku.
Każdy komunikat o pozycji musi być
skonfigurowany w formacie podanym w dodatku 4 do niniejszego
załącznika.
Pierwsza pozycja zarejestrowana po
wejściu do obszaru połowowego Gabonu oznaczana jest kodem „ENT”.
Wszystkie następne pozycje będą oznaczone kodem „POS”, z
wyjątkiem pierwszej pozycji zarejestrowanej po wyjściu z obszaru
połowowego Gabonu, która będzie oznaczona kodem „EXI”.
CMR państwa bandery zapewnia automatyczne
przetwarzanie i, w razie potrzeby, elektroniczne przesyłanie komunikatów o
pozycji. Komunikaty o pozycji powinny być rejestrowane w sposób bezpieczny
i zachowywane przez okres 3 lat.
2. Przesyłanie informacji przez
statek w przypadku awarii systemu VMS
Kapitan powinien stale dopilnowywać, aby
system VMS był w pełni operacyjny, a komunikaty o pozycji
prawidłowo przesyłane do CMR państwa bandery. 
W razie awarii system VMS statku będzie
naprawiony lub zastąpiony w terminie 10 dni. Po upływie tego terminu
statek przestanie być upoważniony do prowadzenia połowów w
obszarze połowowym Gabonu. 
Statki z uszkodzonym systemem VMS, które
prowadzą połowy w obszarze połowowym Gabonu, powinny
przekazywać komunikaty o pozycji do CMR państwa bandery pocztą
elektroniczną, droga radiową lub faksem z częstotliwością
co najmniej co cztery godziny, podając wszelkie wymagane informacje.
3. Bezpieczne przesyłanie
komunikatów o pozycji do Gabonu
CMR państwa bandery przesyła
automatycznie komunikaty o pozycji odnośnych statków do CMR Gabonu. CMR
państwa bandery i CMR Gabonu przekazują sobie nawzajem swoje
kontaktowe adresy elektroniczne oraz informują się niezwłocznie
o wszelkich zmianach tych adresów.
Przesyłanie komunikatów o pozycji
pomiędzy CMR państwa bandery i CMR Gabonu odbywa się drogą
elektroniczną zgodnie z systemem bezpiecznej komunikacji.
CMR Gabonu informuje niezwłocznie CMR
państwa bandery i UE o wszelkich następujących po sobie
zakłóceniach w odbiorze komunikatów o pozycji statku posiadającego
licencję, w przypadku gdy odnośny statek nie zgłosił
swojego wyjścia z obszaru połowowego. 
4. Nieprawidłowe działanie
systemu łączności
Gabon zapewnia zgodność swojego
sprzętu elektronicznego ze sprzętem CMR państwa bandery oraz
informuje niezwłocznie UE o wszelkich zakłóceniach w
łączności i w odbiorze komunikatów o pozycji, w celu jak
najszybszego znalezienia rozwiązania technicznego. Wszelkie ewentualne
spory będą rozstrzygane przez wspólny komitet. 
Kapitan będzie uznany za odpowiedzialnego
za wszelką dowiedzioną interwencję w systemie VMS
mającą na celu zakłócenie funkcjonowania systemu lub
sfałszowanie komunikatów o pozycji. Wszelkie naruszenie przepisów podlega
karom przewidzianym w obowiązującym ustawodawstwie Gabonu.
5. Zmiana częstotliwości
wysyłania komunikatów o pozycji
Na podstawie uzasadnionych elementów, które
wskazują na istnienie naruszenia, Gabon może zwrócić się z
prośbą do CMR państwa bandery, wysyłając kopię
prośby do UE, o skrócenie do trzydziestu minut, w okresie wyznaczonym do
przeprowadzenia śledztwa, przerw pomiędzy kolejnymi komunikatami o pozycji
statku. Gabon powinien przesłać wspomniane dowody do CMR państwa
bandery i UE. CMR państwa bandery wysyła niezwłocznie Gabonowi
komunikaty o pozycji z nową częstotliwością. 
Gabon niezwłocznie informuje CMR
państwa bandery i UE o zakończeniu okresu wyznaczonego na prowadzenie
śledztwa a także o ewentualnych czynnościach następczych.
ROZDZIAŁ VIII
Naruszenia przepisów
1. Postępowanie w stosunku do
naruszenia przepisów
Wszelkie naruszenie przepisów przez statek UE
posiadający licencję zgodnie z postanowieniami niniejszego
załącznika powinno być wymienione w sprawozdaniu z inspekcji.
Wzmiankowane sprawozdanie jest jak najszybciej przekazywane UE i państwu
bandery.
Podpisanie sprawozdania z inspekcji przez
kapitana nie przesądza o prawie przysługującym armatorowi do
obrony podczas postępowania w sprawie naruszenia przepisów. Kapitan statku
współpracuje podczas trwania procedury inspekcji.
2. Zatrzymanie statku – spotkanie
informacyjne
Jeżeli obowiązujące
ustawodawstwo Gabonu przewiduje to w odniesieniu do zgłoszonego
naruszenia, każdy statek UE, który naruszył przepisy, może
być zmuszony do zaprzestania działalności połowowej i,
jeśli znajduje się na morzu, do powrotu do któregoś z portów
Gabonu.
Gabon zgłasza UE w terminie maksymalnie
24 godzin każde zatrzymanie statku UE posiadającego licencję
połowową. Do zgłoszenia załącza się dowody na
istnienie zgłoszonego naruszenia przepisów. 
Przed podjęciem jakiegokolwiek
środka przeciwko kapitanowi lub załodze statku albo ładunkowi,
poza działaniami mającymi na celu zachowanie dowodów w sprawie
podejrzewanego naruszenia przepisów, na wniosek UE Gabon przeprowadza w
następnym dniu roboczym po otrzymaniu informacji o zatrzymaniu statku
spotkanie informacyjne mające na celu wyjaśnienie faktów, które
doprowadziły do zatrzymania statku, oraz przedstawienie ewentualnych
działań następczych. Przedstawiciel państwa bandery
może wziąć udział w spotkaniu informacyjnym. 
3. Kary
za naruszenie przepisów – postępowanie ugodowe
Kara za zgłoszone naruszenie przepisów
jest wyznaczana przez Gabon zgodnie z przepisami obowiązującego
ustawodawstwa krajowego.
Jeżeli rozstrzygnięcie kwestii
naruszenia przepisów wymaga postępowania sądowego, przed jego
rozpoczęciem i o ile naruszenie nie posiada znamion przestępstwa,
uruchamiane jest postępowanie ugodowe pomiędzy Gabonem a UE w celu
określenia treści i poziomu kary. Przedstawiciele państwa
bandery i UE mogą wziąć udział w postępowaniu
ugodowym. Postępowanie ugodowe kończy się najpóźniej 3 dni
po zgłoszeniu zatrzymania statku.
4. Postępowanie sądowe –
gwarancja bankowa
Jeżeli postępowanie ugodowe nie
powiedzie się a sprawa dotycząca naruszenia przepisów zostaje
wniesiona przed właściwy organ sądowy, armator statku, który
naruszył przepisy, składa gwarancję bankową w banku
wyznaczonym przez Gabon, której wysokość ustalona przez Gabon pokrywa
koszty związane z zatrzymaniem statku, szacowaną grzywną i
ewentualnymi odszkodowaniami wyrównawczymi. Gwarancja bankowa jest
unieruchomiona do czasu zakończenia postępowania sądowego.
Gwarancja bankowa jest zwalniana i zwracana
armatorowi niezwłocznie po wydaniu orzeczenia:
a) w całości, jeśli nie
orzeczono żadnej kary;
b) do wysokości salda, jeśli kara
skutkowała grzywną nieprzekraczającą gwarancji bankowej.
Gabon informuje UE o wynikach
postępowania sądowego w terminie 8 dni od wydania orzeczenia.
5. Zwolnienie statku i załogi
Statek i jego załoga mogą
opuścić port po uregulowaniu kary wynikającej z
postępowania ugodowego lub po złożeniu gwarancji bankowej.
ROZDZIAŁ IX 
Zaokrętowanie marynarzy
1. Armatorzy sejnerów i kliprów
tuńczykowych zatrudniają obywateli krajów AKP na
następujących warunkach i przy następujących limitach:
- w przypadku floty sejnerów tuńczykowych
— co najmniej 20 % zamustrowanych marynarzy w okresie połowu tuńczyka
w obszarze połowowym państw trzecich będzie pochodziło z
krajów AKP;
- w przypadku floty kliprów tuńczykowych
— co najmniej 20 % zamustrowanych marynarzy w okresie połowu
tuńczyka w obszarze połowowym państw trzecich będzie
pochodziło z krajów AKP; 
2. Armatorzy
starają się zatrudniać marynarzy Gabonu.
3. Do marynarzy
zatrudnionych na statkach UE stosuje się z mocy prawa deklaracja
Międzynarodowej Organizacji Pracy (MOP) dotycząca podstawowych zasad
i praw w pracy. Dotyczy to w szczególności swobody zrzeszania się i
rzeczywistego uznawania prawa do negocjacji zbiorowych pracowników oraz
zniesienia dyskryminacji w odniesieniu do zatrudnienia i zawodu.
4. Umowy o
pracę z członkami załogi pochodzącymi z krajów AKP, których
kopie otrzymują sygnatariusze, sporządzane są pomiędzy
przedstawicielem (przedstawicielami) armatorów a marynarzami i/lub
związkami zawodowymi lub ich przedstawicielami. Umowy o pracę
zapewniają marynarzom korzystanie z systemu zabezpieczeń społecznych,
który jest dla nich obowiązujący, w tym ubezpieczenia na wypadek
śmierci, ubezpieczenia zdrowotnego i od nieszczęśliwych
wypadków. 
5. Wynagrodzenie
marynarzy z krajów AKP wypłacają armatorzy. Należy je
ustalić przed wydaniem licencji, za obopólną zgodą między
armatorami lub ich przedstawicielami. Jednakże warunki wynagrodzenia
marynarzy miejscowych nie mogą być gorsze od warunków wynagrodzenia
stosowanych do załóg gabońskich, a w żadnym razie nie mogą
być gorsze od norm przewidzianych przez MOP.
6. Każdy
marynarz zatrudniony przez statek UE stawia się u kapitana
określonego statku w przeddzień zaokrętowania. Jeżeli
marynarz nie stawi się w terminie i o godzinie przewidzianej na
zaokrętowanie, armator będzie automatycznie zwolniony z
obowiązku zatrudnienia tego marynarza.
ROZDZIAŁ X 
Obserwatorzy 
1.
Obserwacja działalności połowowej 
Statki posiadające licencję
połowową są objęte systemem obserwacji ich
działalności połowowej wykonywanej w ramach umowy.
System ten przestrzega zaleceń ICCAT
(Międzynarodowej Komisji ds. Ochrony Tuńczyka Atlantyckiego). 
2.
Wyznaczone statki i obserwatorzy
Gabon wyznacza statki UE, które muszą
przyjąć na pokład obserwatora, oraz obserwatora, który jest im
przydzielony w terminie maksymalnie 15 dni przed planowanym dniem
zaokrętowania obserwatora. Na wniosek władz Gabonu statki rybackie UE
zabierają na pokład obserwatorów w celu osiągnięcia poziomu
obłożenia odpowiadającego 25 % upoważnionych statków. 
Z chwilą wydania licencji Gabon informuje
UE i armatora lub jego agenta o wyznaczonych statkach i obserwatorach, jak
również o czasie obecności obserwatora na każdym statku. Gabon
informuje niezwłocznie UE i armatora lub jego agenta o wszelkich zmianach
dotyczących wyznaczonych statków i obserwatorów.
Gabon postara
się nie wyznaczać obserwatorów dla statków, które posiadają
już obserwatora na pokładzie, lub które mają już
obowiązek formalny przyjęcia obserwatora podczas danej kampanii
połowowej, w ramach prowadzenia działalności połowowej w
obszarach innych niż obszar połowowy Gabonu.
Czas przebywania
obserwatora na statku nie może przekraczać czasu niezbędnego do
wykonania przez niego swoich obowiązków.
3.
Ryczałtowe wsparcie finansowe
Z chwilą
uiszczania opłaty armator wypłaca Gabonowi również
ryczałtową kwotę roczną w wysokości 200 EUR rocznie za
każdy statek.
3. Wynagrodzenie obserwatora
Koszt wynagrodzenia i składek na
ubezpieczenie społeczne pokrywa Gabon. 
4. Warunki przyjęcia na pokład
Warunki przyjęcia obserwatora na statek,
w szczególności czas przebywania na statku, są uzgodnione za
obopólną zgodą przez armatora lub jego agenta i Gabon.
Obserwator jest traktowany na pokładzie
tak jak oficer. Jednakże przy zakwaterowaniu obserwatora na statku
uwzględnia się strukturę techniczną statku.
Koszty zakwaterowania i wyżywienia na
statku pokrywa armator. 
Kapitan podejmuje
wszelkie dostępne środki w celu zapewnienia obserwatorowi
bezpieczeństwa fizycznego i psychicznego przy wykonywaniu jego zadań.
Obserwatorowi
udostępnia się wszelkie urządzenia niezbędne do
wypełniania jego obowiązków. Zapewnia mu się dostęp do
środków komunikacji niezbędnych do wypełniania jego zadań,
do dokumentów związanych bezpośrednio z prowadzeniem
działalności połowowej przez statek, a w szczególności do
dziennika połowowego i do dziennika nawigacyjnego, a także do
części statku bezpośrednio związanych z wykonywanymi przez
niego zadaniami.
5.
Obowiązki obserwatora
Podczas przebywania na statku obserwator:
a) podejmuje wszelkie odpowiednie starania,
aby nie zakłócać ani nie utrudniać prowadzenia połowów;
b) szanuje materiały i sprzęt
znajdujące się na statku;
c) zachowuje poufność wszelkich
dokumentów należących do danego statku.
6.
Wejście obserwatora na statek i opuszczenie przez niego statku
Obserwator wchodzi na statek w porcie wybranym
przez armatora. 
Armator lub jego przedstawiciel informują
Gabon na 10 dni przed zaokrętowaniem o dniu, godzinie i porcie
wejścia na statek obserwatora. Jeżeli obserwator wchodzi na statek za
granicą, jego koszty dotarcia do portu zaokrętowania pokrywa armator.

Jeżeli obserwator nie stawi się do
zaokrętowania w terminie 12 godzin po planowanym dniu i godzinie, armator
jest automatycznie zwolniony z obowiązku zaokrętowania tego
obserwatora. Armator może opuścić port i rozpocząć
działania połowowe.
Jeżeli
obserwator nie opuszcza statku w którymś z portów Gabonu, armator pokrywa
koszty jak najszybszego powrotu obserwatora do Gabonu.
7. Zadania
obserwatora
Obserwator wykonuje następujące
zadania:
a) obserwuje działalność
połowową prowadzoną przez statek;
b) weryfikuje pozycję statku podczas
wykonywania przez niego działań połowowych;
c) pobiera próbki biologiczne w ramach
programu naukowego;
d) sporządza wykaz używanych
narzędzi połowowych;
e) sprawdza dane połowowe połowów
prowadzonych w obszarze połowowym Gabonu zarejestrowane w dzienniku
połowowym,
f) sprawdza procentowy udział
przyłowów i szacuje połowy odrzucone;
g) przekazuje swoje obserwacje drogą
radiową, faksem lub pocztą elektroniczną co najmniej raz na
tydzień podczas prowadzenia przez statek połowów w obszarze
połowowym Gabonu, z podaniem wielkości głównych połowów i
przyłowów.
8. Ustalenia
obserwatora
Przed opuszczeniem statku obserwator
przedstawia kapitanowi statku swoje ustalenia. Kapitan statku ma prawo
wprowadzić swoje komentarze do ustaleń obserwatora. Ustalenia są
podpisywane przez obserwatora i kapitana. Kapitan otrzymuje kopię
ustaleń obserwatora. 
Obserwator
przekazuje swoje ustalenia Gabonowi, który przesyła ich kopię UE w
terminie 8 dni roboczych po opuszczeniu statku przez obserwatora.
------------------------------------------------------------------
Dodatki do
niniejszego załącznika
1. Dodatek 1 – Formularz wniosku o wydanie
licencji
2. Dodatek 2 – Arkusz techniczny
3. Dodatek 3 – Dziennik połowowy
4. Dodatek 4 – format komunikatów VMS o
pozycji
5. Dodatek 5 − Granice obszaru
połowowego Gabonu
6. Dodatek 6 – Elektroniczny zapis operacji
połowowych
Dodatek
1
UMOWA O PARTNERSTWIE W SPRAWIE POŁOWÓW
POMIĘDZY GABONEM A UNIĄ EUROPEJSKĄ
WNIOSEK O WYDANIE LICENCJI POŁOWOWEJ
I. WNIOSKODAWCA
1.    Nazwa/Nazwisko
armatora: .....................................................................................................................................................................
2.    Przynależność
państwowa armatora:
....................................................................................................................................................................
2.    Nazwa
stowarzyszenia lub przedstawiciela armatora:
...............................................................................................................
3.    Adres stowarzyszenia
lub przedstawiciela armatora:
..........................................................................................................
4.    Telefon
:...........................................         Faks:
................................... E-mail: ………………………………………………………….. 
5.    Nazwisko
kapitana: .................................................. Obywatelstwo:
....................... E-mail: ………………………………..………………..
II-STATEK I JEGO
IDENTYFIKACJA
1.    Nazwa statku:
.....................................................................................................................................................................
2.    Państwo
bandery:
...................................................................................................................................................................
3.    Zewnętrzny
numer rejestracyjny:
...............................................................................................................................................
4.    Port
macierzysty: ………………………..…………. MMSI: ……………..……….….……. Numer IMO :
………………………………………..
5.    Data nabycia
obecnej bandery: ........../........./.............. Poprzednia bandera
(jeśli dotyczy): ………………..………………………
6.    Data i miejsce
budowy: ....../......./.......... w …………………………………........... Radiowy
sygnał wywoławczy: .....................................
7.    Częstotliwość
wywoławcza: ………………………………….............. Numer telefonu satelitarnego:
……………..………………………………………
8.    Rodzaj
kadłuba:     Stal ¨  Drewno ¨       Poliester ¨       Inny ¨ …………………………………………………………………………………..
III-CHARAKTERYSTYKA
TECHNICZNA STATKU I JEGO UZBROJENIE
1.    Długość
całkowita: ..................................................          Szerokość:
.......................................
2.    Pojemność
brutto (wyrażona w GT): ..................................           Pojemność
netto: …………………
3.    Moc głównego silnika w kW:
......................... Marka: .............................................         Typ:
...........................................
4.    Rodzaj statku: ¨ Sejner tuńczykowy¨ Kliper 5.   Narzędzia połowowe:
.................................................. 
6.    Obszary
połowowe: ………………………………………          Gatunki docelowe: 
7.    Port wyznaczony do
wyładunku : ……………………………………………
8.    Łączna
liczba członków załogi:
...............................................................
9.    Sposób
konserwacji na statku:       Świeże ¨ Schłodzone ¨          Mieszane ¨ Zamrożone ¨
10.  Zdolność
mrożenia (w tonach/24 godz.): .................          Pojemność
ładowni: ...............  Liczba: .....
11.  Transponder
VMS:
            Producent: ……………………Model: ………………….
Numer seryjny: …………………
            Wersja
oprogramowania: ..........................................................Operator
satelitarny:……… 
Ja, niżej podpisany, niniejszym oświadczam, że
informacje zawarte w niniejszym dokumencie są prawdziwe oraz zostały
przedstawione w dobrej wierze.
                                        
Sporządzono w
..............................................., dnia ...........................................................………….….
Podpis wnioskującego
...................................................................
Dodatek
2 – Arkusz techniczny
 Obszar połowowy:   
 Wody poza obszarem 12 mil morskich mierzonym od linii podstawowej, z wyjątkiem obszarów zamkniętych dla żeglugi i dla połowów, o których mowa w dodatku 5. 
 Dopuszczone kategorie: 
 Sejnery tuńczykowe Klipry tuńczykowe 
 Przyłowy: 
 Przestrzeganie zaleceń ICCAT i FAO. 
 Opłaty i pojemności: 
 Opłata za złowioną tonę || Sejnery i klipry tuńczykowe - 1. rok : 55 EUR za tonę - 2 i 3 rok: 65 EUR za tonę   
 Krajowa opłata roczna: || Sejnery i klipry tuńczykowe 13 750 EUR rocznie w czasie obowiązywania protokołu   
 Liczba statków upoważnionych do połowów || 27 sejnery tuńczykowe 8 kliprów tuńczykowych 
 Inne 
  Obserwatorzy na 25 % statków upoważnionych do połowów − ryczałtowa rekompensata finansowa: 200 EUR za statek rocznie. Marynarze: 20 % zaokrętowanych marynarzy to obywatele krajów AKP 
Dodatek
3 – Dziennik połowowy
 DZIENNIK POŁOWOWY ICCAT DLA POŁOWÓW TUŃCZYKA ||
   ||   || Takle Żywa przynęta Okrężnica Włok Outros (Inne) ||
   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
 Nazwa statku: ……………………………………………………………………. || Pojemność brutto:         …………………………………………………............................. || WYPŁYNIĘCIE statku: POWRÓT statku: || Miesiąc || Dzień || Rok || Port ||   ||   ||
 Państwo bandery:         ……………………………………………………………………........................... || Ładowność (t): ……………………………………………........ ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||
 Numer rejestracyjny:     ………………………………………………………………................................... || Kapitan: ……………………………………………………….... ||   ||   ||   ||
 Armator: ………………………………………………………….......................... || Liczba członków załogi: ….…  ….…………………………………………………........................ ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||     ||
 Adres: ………………………………………… || Data raportu: ………………………………… ||   ||   ||
   || (Autor raportu) ………………………………………………................................. || Liczba dni na morzu: ||   || Liczba dni połowowych: Liczba dokonanych stawień: ||   || Nr wyjścia na połów: ||   ||
   ||
   ||
   ||   ||
 Data || Sektor ||     ||   || Capturas (Połowy) || Isco usado na pesca (Użyta przynęta) ||
 Miesiąc || Dzień || Szerokość geograficzna N/S || Długość geogr. E/O || Temp. wody na powierzchni (ºC)   || Nakład połowowy Liczba użytych haczyków || Tuńczyk błękitnopłetwy Thunnus thynnus lub maccoyi ||   Tuńczyk żółtopłetwy (albakora) Thunnus albacares ||   (Opastun) Thunnus Obesus ||   (Tuńczyk biały) Thunnus alalunga ||   (Miecznik) Xiphias gladius ||   (Marlin pasiasty) (Marlin biały) Tetraptunus audax lub albidus ||   (Marlin czarny) Makaira indica ||   (Żaglicowate) Istiophorus albicane lub platypterus ||   Bonito Katsuwonus pelamis || (Połowy mieszane) || Razem dziennie (masa w kg wyłącznie) || Makrelosz || Nagład || Żywa przynęta || (Inne) ||
   ||   ||   ||   ||   ||   || Liczba || Masa w kg || Liczba || kg || Liczba || kg || Liczba || kg || Liczba || kg || Liczba || kg || Liczba || kg || Liczba || kg || Liczba || kg || Liczba || kg || Liczba || kg ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ILOŚCI WYŁADOWANE (W KG) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
 Uwagi ||   ||   ||   || 
 1 -Używać jednego arkusza na miesiąc, jednej linijki na dzień. ||   || 3 - „Dzień” oznacza dzień założenia takli. || 5 - Ostatnia linijka (ilości wyładowane) powinna być wypełniana tylko na koniec wyjścia. Należy podać rzeczywistą masę w momencie wyładowania. || 
 2 - Na koniec każdego wyjścia z obszaru połowowego przesłać jedną kopię dziennika do swojego korespondenta lub IOTC, Calle Corazón de María, 8, 28002 Madrid, Hiszpania ||   || 4 - Sektor połowu oznacza pozycję statku. Zaokrąglić minuty i zapisać stopnie długości i szerokości geograficznej. Prosimy o podawanie N/S i E/W. ||   || 6 - Wszystkie umieszczone tu informacje mają charakter ściśle poufny. ||   
Dodatek 4
PRZEKAZYWANIE WIADOMOŚCI VMS W GABONIE
RAPORT O POZYCJI 
 Dane || Kod || Obowiązkowe/nieobowiązkowe || Treść 
 Początek rejestracji || SR || O || Szczegółowe dane systemu wskazujące początek rejestracji 
 Adresat || AD || O || Szczegółowe dane komunikatu − adresat kod Alfa 3 państwa (ISO-3166) 
 Nadawca || FR || O || Szczegółowe dane komunikatu − nadawca kod Alfa 3 państwa (ISO-3166) 
 Państwo bandery || FS || O || Szczegółowe dane komunikatu − flaga państwa kod Alfa 3 (ISO-3166) 
 Typ komunikatu || TM || O || Szczegółowe dane komunikatu − Typ komunikatu (ENT, POS, EXI) 
 Radiowy sygnał wywoławczy (IRCS) || RC || O || Szczegółowe dane statku − Radiowy sygnał wywoławczy (IRCS) 
 Wewnętrzny numer referencyjny dla strony umawiającej się || IR || F || Szczegółowe dane statku − niepowtarzalny numer umawiającej się strony (kod ISO3 państwa bandery, po którym następuje numer) 
 Zewnętrzny numer referencyjny || XR || O || Szczegółowe dane statku − numer znajdujący się na burcie statku (ISO 8859.1) 
 Szerokość geograficzna || LT || O || Szczegółowe dane statku − pozycja w stopniach i stopniach dziesiętnych N/S DD.ddd (WGS84) 
 Długość geograficzna || LG || O || Szczegółowe dane statku − pozycja w stopniach i stopniach dziesiętnych E/W DD.ddd (WGS84) 
 Kurs || CO || O || Kurs statku w 360 ° skali 
 Prędkość || SP || O || Prędkość statku w dziesiętnych węzła 
 Data || DA || O || Szczegółowe dane pozycji statku − dzień i godzina zarejestrowania pozycji UTC (AAAAMMJJ) 
 Godzina || TI || O || Szczegółowe dane pozycji statku − dzień i godzina zarejestrowania pozycji UTC (HHMM) 
 Koniec rejestracji || ER || O || Szczegółowe dane systemu wskazujące koniec rejestracji 
Każda
transmisja danych posiada następującą strukturę:
1)           używane znaki muszą
być zgodne z normą ISO 8859.1;
2)           podwójny ukośnik (//) i litery
„SR” wskazują początek komunikatu;
3)           Każda dana jest zidentyfikowana
kodem i oddzielona od innych podwójnym ukośnikiem (//);
4)           pojedynczy ukośnik (/) oznacza
oddzielenie kodu od danych;
5)           litery „ER” oraz podwójny
ukośnik (//) wskazują koniec komunikatu;
6)           dane fakultatywne muszą
być wprowadzane między początkiem a końcem zapisu.
Dodatek
5 − Granice obszaru połowowego Gabonu
GRANICE
OBSZARU POŁOWOWEGO GABONU
WSPÓŁRZĘDNE GEOGRAFICZNE OBSZARU POŁOWOWEGO
Władze Gabonu informują
właściwe służby UE o współrzędnych geograficznych
linii podstawowej Gabonu, obszaru połowowego Gabonu i obszarów, w których
żegluga i połowy są zakazane. Władze Gabonu
zobowiązują się również informować z miesięcznym
wyprzedzeniem o wszelkich zmianach dotyczących tych granic.
Dodatek
6
Wytyczne dotyczące zarządzania
systemem elektronicznego przekazywania danych dotyczących połowów
(system ERS) i jego wdrożenia
Odniesienie: Załącznik do protokołu do umowy o
połowach UE/Gabon
Postanowienia ogólne
1)           Każdy statek UE prowadzący
połowy z tytułu niniejszego protokołu musi być
wyposażony w elektroniczny system, zwany dalej systemem ERS, zdolny do
rejestrowania i przekazywania informacji o połowach, zwanych dalej danymi
ERS, podczas prowadzenia połowów w wodach Gabonu.
2)           Statek UE, który nie jest
wyposażony w system ERS, lub którego system ERS nie działa, nie jest
upoważniony do wejścia na wody Gabonu w celu prowadzenia połowów.        
3)           Dane ERS są przekazywane
zgodnie z procedurami państwa bandery statku, tzn. są najpierw
wysyłane do Centrum Monitorowania Rybołówstwa (CMR) państwa
bandery, które zapewnia ich automatyczną dostępność dla CMR
Gabonu. 
4)           Państwo bandery i Gabon dopilnowują,
by ich CMR były wyposażone w sprzęt informatyczny i
oprogramowanie niezbędne do automatycznego przekazywania danych ERS w
formacie XML dostępnym pod adresem:
[http://ec.europa.eu/cfp/control/codes/index_en.htm] oraz by dysponowały
procedurą awaryjną zdolną do rejestracji i przechowywania danych
ERS w formie czytelnej na komputerze przez okres co najmniej 3 lat.       
5)           Wszelkie zmiany lub aktualizacje
wspomnianego formatu muszą być zidentyfikowane i datowane i
będą operacyjne po upływie 6 miesięcy od ich wejścia w
życie.
6)           Przekazywanie danych ERS musi
odbywać się przy użyciu elektronicznych środków
komunikacji, którymi zarządza Komisja Europejska w imieniu UE,
określonymi jako DEH (Data Exchange Highway).
7)           Państwo bandery i Gabon
wyznaczają swoich korespondentów ERS, którzy będą
pełnić funkcję punktów kontaktowych. 
a)           Korespondenci ERS są wyznaczani
na okres co najmniej 6 miesięcy.
b)           Przed rozpoczęciem produkcji
ERS przez dostawcę CMR państwa bandery i Gabonu przekazują sobie
nawzajem dane swoich korespondentów ERS (nazwisko, adres, telefon, teleks,
adres e-mail).
c)           O wszelkich zmianach danych
korespondentów ERS należy niezwłocznie poinformować.
Sporządzanie i przekazywanie danych ERS
8)           Statek rybacki UE ma obowiązek:
a)           przekazywać codziennie dane ERS
w odniesieniu do każdego dnia spędzonego w wodach Gabonu;
b)           rejestrować dla każdej
operacji połowowej ilości złowione w odniesieniu do każdego
gatunku złowionego i znajdującego się na statku, jako gatunku
docelowego, przyłowu lub odrzutu;
c)           w odniesieniu do każdego
gatunku określonego w upoważnieniu do połowów wydanym przez
Gabon – należy również wymienić połowy o wyniku zerowym;
d)           każdy gatunek należy
zidentyfikować odpowiadającym mu kodem Alfa 3 FAO;
e)           ilości wyrażane są w
kg masy w relacji pełnej lub, w razie potrzeby, w liczbie sztuk;
f)            rejestrować w danych ERS w
stosunku do każdego gatunku ilości przeładowane/wyładowane;

g)           rejestrować w danych ERS
podczas każdego wejścia na wody Gabonu (komunikat COE) i wyjścia
z nich (komunikat COX) specjalny komunikat zawierający, w odniesieniu do
każdego gatunku określonego w upoważnieniu do połowów
wydanym przez Gabon, ilości zatrzymane na statku za każdym razem, gdy
statek się przemieszcza;
h)           przekazywać codziennie dane ERS
do CMR państwa bandery w formacie, o którym mowa w ust. 3 powyżej,
najpóźniej do 23:59 UTC.
9)           Kapitan odpowiada za
dokładność rejestrowanych i przekazywanych danych ERS. 
10)         CMR państwa bandery wysyła
automatycznie i niezwłocznie dane ERS do CMR Gabonu. 
11)         CMR Gabonu potwierdza przyjęcie
danych ERS komunikatem zwrotnym oraz traktuje wszystkie dane ERS jako poufne. 
Awaria systemu ERS na statku lub systemu przekazywania danych ERS
pomiędzy statkiem a CMR państwa bandery
12)         Państwo bandery informuje
niezwłocznie kapitana lub właściciela statku, który pływa
pod jego banderą, lub jego przedstawiciela, o każdej awarii
technicznej systemu ERS zainstalowanego na statku lub o tym, że nie
działa przekazywanie danych ERS pomiędzy statkiem a CMR państwa
bandery. 
13)         Państwo bandery informuje Gabon
o wykrytej awarii i środkach naprawczych, które zostały podjęte.

14)         W razie awarii systemu ERS na statku
kapitan lub właściciel dokonują naprawy lub wymiany systemu w
terminie 10 dni. Jeżeli statek zawija do portu w okresie tych 10 dni, nie
będzie mógł podjąć ponownie działalności
połowowej w wodach Gabonu aż do przywrócenia pełnej
sprawności jego systemu ERS, chyba że Gabon udzieli mu zezwolenia. 
15)         Statek rybacki nie może
opuścić portu po awarii technicznej swego systemu ERS zanim:
a)           jego system ERS nie będzie na
nowo sprawny w sposób satysfakcjonujący państwo bandery i Gabon, lub
b)           jeżeli otrzyma
upoważnienie państwa bandery. W tym ostatnim przypadku państwo
bandery informuje Gabon o swojej decyzji przed wyjściem statku. 
16)         Każdy statek UE, który prowadzi
połowy w wodach Gabonu, posiadając niesprawny system ERS, powinien
przekazywać codziennie najpóźniej do 23:59 UTC wszelkie dane ERS do
CMR państwa bandery przy pomocy wszelkich innych środków komunikacji
elektronicznej dostępnej w CMR Gabonu. 
17)         Dane ERS, których nie można
udostępnić Gabonowi w systemie ERS z powodu awarii, o której mowa w
pkt 10, są przekazywane przez CMR państwa bandery do CMR Gabonu w
innej formie elektronicznej wzajemnie uzgodnionej. Taki alternatywny sposób
przekazywania danych będzie uznany za priorytetowy, wziąwszy pod
uwagę, że normalnie stosowane terminy przekazywania mogą
być niedotrzymane.
18)         Jeżeli CMR Gabonu nie otrzymuje
danych ERS ze statku przez trzy kolejne dni, Gabon może wydać
statkowi instrukcję natychmiastowego udania się do portu wyznaczonego
przez Gabon na potrzeby śledztwa. 
Awaria w CMR – nieprzyjmowanie danych ERS przez CMR Gabonu
19)         Jeżeli jedno z CMR nie otrzymuje
danych ERS, jego korespondent ERS informuje o tym niezwłocznie
korespondenta drugiego CMR i, jeśli to konieczne, pomaga w zlikwidowaniu
problemu.
20)         CMR państwa bandery i CMR Gabonu
uzgadniają wzajemnie, przed uruchomieniem systemu ERS, alternatywne
środki komunikacji elektronicznej, które powinny być używane do
przekazywania danych ERS w razie awarii w CMR, i informują się
nawzajem niezwłocznie o wszelkich zmianach.
21)         Gdy CMR Gabonu sygnalizuje, że
nie otrzymał danych ERS, CMR państwa bandery identyfikuje przyczyny
problemu i podejmuje właściwe środki, aby problem ten
rozwiązać. CMR państwa bandery informuje CMR Gabonu i UE o
wynikach i podjętych środkach w terminie 24 godzin od stwierdzenia
awarii. 
22)         Jeżeli zlikwidowanie problemu
wymaga więcej niż 24 godzin, CMR państwa bandery przekazuje
niezwłocznie brakujące dane ERS do CMR Gabonu przy pomocy
któregoś z alternatywnych środków komunikacji elektronicznej, o
których mowa w pkt 17.
23)         Gabon przekazuje informację
swoim właściwym służbom kontrolnym (CMR), aby statków UE
nie uznano za popełniające naruszenie polegające na nieprzekazywaniu
danych ERS przez CMR Gabonu z powodu awarii w jednym z CMR.
Konserwacja CMR
24)         Zaplanowane czynności
konserwacyjne w CMR (program obsługi technicznej), które mogą
wpłynąć na wymianę danych ERS, należy
zgłosić drugiemu CMR co najmniej na 72 godziny wcześniej,
wskazując w miarę możliwości dzień i czas trwania
konserwacji. Jeśli chodzi o niezaplanowane czynności konserwacyjne,
informacje o nich należy zgłosić jak najszybciej do drugiego
CMR.
25)         W czasie trwania konserwacji
udostępnienie danych ERS może być w stanie gotowości,
aż do czasu gdy system będzie ponownie operacyjny. Dane ERS są
udostępniane natychmiast po zakończeniu konserwacji.
26)         Jeżeli czynności
konserwacyjne trwają ponad 24 godziny, dane ERS są przekazywane
innemu CMR przy pomocy jednego ze środków komunikacji elektronicznej, o
których mowa w pkt. 17.
27)         Gabon przekazuje informację
swoim właściwym służbom kontrolnym (CMR), aby statków UE
nie uznano za popełniające naruszenie polegające na
nieprzekazywaniu danych ERS z powodu czynności konserwacyjnych w jednym z
CMR.
OCENA SKUTKÓW FINANSOWYCH REGULACJI
1.           STRUKTURA WNIOSKU/INICJATYWY

              1.1.    Tytuł wniosku/inicjatywy 
              1.2.    Dziedzina(-y)
polityki w strukturze ABM/ABB, których dotyczy wniosek/inicjatywa
              1.3.    Charakter
wniosku/inicjatywy 
              1.4.    Cele

              1.5.    Uzasadnienie
wniosku/inicjatywy 
              1.6.    Czas
trwania działania i jego wpływ finansowy 
              1.7.    Przewidywany(-e)
tryb(y) zarządzania 
2.           ŚRODKI ZARZĄDZANIA

              2.1.    Zasady
nadzoru i sprawozdawczości 
              2.2.    System
zarządzania i kontroli 
              2.3.    Środki
zapobiegania nadużyciom finansowym i nieprawidłowościom 
3.           SZACUNKOWY WPŁYW
FINANSOWY WNIOSKU/INICJATYWY 
              3.1.    Dział(y)
wieloletnich ram finansowych i pozycja(pozycje) wydatków w budżecie, na
które wniosek/inicjatywa ma wpływ 
              3.2.    Szacunkowy
wpływ na wydatki 
              3.2.1. Synteza szacunkowego
wpływu na wydatki 
              3.2.2. Szacunkowy
wpływ na środki operacyjne 
              3.2.3. Szacunkowy
wpływ na środki administracyjne
              3.2.4. Zgodność z
obowiązującymi wieloletnimi ramami finansowymi
              3.2.5. Udział osób
trzecich w finansowaniu 
              3.3.    Szacunkowy wpływ na
dochody
OCENA
SKUTKÓW FINANSOWYCH REGULACJI
1.           STRUKTURA WNIOSKU/INICJATYWY

1.1.        Tytuł wniosku/inicjatywy

Wniosek
dotyczący decyzji Rady w sprawie zawarcia Protokołu między
Unią Europejską a Republiką Gabońską ustalającego
uprawnienia do połowów i rekompensatę finansową przewidziane w
obowiązującej Strony umowie o partnerstwie w sprawie połowów
1.2.        Dziedzina(-y) polityki w
strukturze ABM/ABB, których dotyczy wniosek/inicjatywa[5] 
11.
− Gospodarka morska i rybołówstwo
11.03
– Rybołówstwo międzynarodowe i prawo morza
1.3.        Charakter wniosku/inicjatywy 
¨ Wniosek/inicjatywa dotyczy nowego
działania 
¨ Wniosek/inicjatywa dotyczy nowego
działania będącego następstwem projektu
pilotażowego/działania przygotowawczego[6] 
X Wniosek/inicjatywa wiąże się z przedłużeniem
bieżącego działania 
¨ Wniosek/inicjatywa dotyczy działania,
które zostało przekształcone pod kątem nowego działania

1.4.        Cele
1.4.1.     Wieloletni(e) cel(e)
strategiczny(-e) Komisji wskazany(-e) we wniosku/inicjatywie 
Negocjowanie
i zawieranie umów w sprawie połowów z państwami trzecimi ma
głównie na celu umożliwienie dostępu statków rybackich Unii
Europejskiej do obszarów połowowych znajdujących się w
wyłącznej strefie ekonomicznej (w.s.e.) państw trzecich oraz rozwijanie
stosunków partnerskich z tymi państwami, służących
wzmocnieniu zrównoważonego wykorzystania zasobów rybnych na wodach
nienależących do UE.
Umowy
o partnerstwie w sprawie połowów zapewniają również
spójność z zasadami wspólnej polityki rybołówstwa oraz ze
zobowiązaniami wpisanymi w inne polityki europejskie (zrównoważone
wykorzystanie zasobów państw trzecich, walka z nielegalnymi,
nieraportowanymi i nieuregulowanymi połowami, integracja krajów
partnerskich z gospodarką globalną, jak również lepsze zarządzanie
łowiskami na poziomie politycznym i finansowym).
1.4.2.     Cel(e) szczegółowy(-e) i
działanie(-a) ABM/ABB, których dotyczy wniosek/inicjatywa 
Cel szczegółowy nr 1
Wkład
w zrównoważone połowy na wodach znajdujących się poza
Unią, utrzymanie obecności europejskiej na oddalonych łowiskach
i ochrona interesów europejskiego rybołówstwa i konsumentów poprzez
negocjowanie i zawieranie umów o partnerstwie w sprawie połowów z
państwami nadbrzeżnymi oraz zgodnie z polityką europejską w
innych dziedzinach.
Działanie(-a) ABM/ABB, którego(-ych) dotyczy wniosek/inicjatywa
Gospodarka
morska i rybołówstwo, rybołówstwo międzynarodowe, prawo morza,
międzynarodowe umowy w sprawie połowów (pozycja w budżecie
11.0301).
1.4.3.     Oczekiwany(-e) wynik(i) i
wpływ
Należy wskazać, jakie efekty
przyniesie wniosek/inicjatywa beneficjentom/grupie docelowej.
Zawarcie
protokołu przyczynia się do utrzymania na dotychczasowym poziomie
uprawnień do połowów dla statków europejskich na obszarze
połowowym Gabonu.
Protokół
przyczynia się również do lepszego zarządzania zasobami rybnymi
i do ich ochrony dzięki wsparciu finansowemu (wsparcie sektorowe) na rzecz
realizacji planów przyjętych na poziomie krajowym przez państwo
partnerskie, w szczególności w zakresie kontroli oraz walki z nielegalnymi
połowami.
1.4.4.     Wskaźniki wyników i
wpływu 
Należy określić wskaźniki,
które umożliwią monitorowanie realizacji wniosku/inicjatywy.
Uzasadnienie wniosku/inicjatywy
Stopień
wykorzystania rocznych uprawnień do połowów (odsetek
upoważnień do połowów wykorzystanych w skali rocznej w
porównaniu z możliwościami, jakie stwarza protokół);
gromadzenie
i analiza danych dotyczących połowów i wartości handlowej umowy;
wkład
w zatrudnienie i wartość dodaną w UE, wkład w
stabilizację rynku unijnego (na poziomie zagregowania z innymi umowami o
partnerstwie w sprawie połowów);
liczba
spotkań technicznych i posiedzeń wspólnego komitetu.
1.5.        Uzasadnienie
wniosku/inicjatywy 
1.5.1.     Potrzeba(-y), która(-e)
ma(-ją) zostać zaspokojona(-e) w perspektywie krótko- lub długoterminowej

Protokół
na lata 2005-2011 wygasł z dniem 2 grudnia 2011 r. Przewidziane jest, aby
nowy protokół stosowany był tymczasowo od dnia jego podpisania. W
celu zapewnienia ponownego podjęcia operacji połowowych równolegle do
niniejszej procedury uruchamia się procedurę dotyczącą
przyjęcia przez Radę decyzji w sprawie podpisania i tymczasowego
stosowania protokołu.
Nowy
protokół stworzy ramy dla działalności europejskiej floty
połowowej w obszarze połowowym Gabonu oraz zezwoli armatorom na
składanie wniosków o wydanie licencji połowowej pozwalającej im
na dokonywanie połowów w wodach Gabonu. Ponadto nowy protokół
służy wzmocnieniu współpracy między UE a Gabonem w celu
propagowania zrównoważonej polityki rybołówstwa. Przewidziano w nim między innymi monitorowanie
statków za pomocą VMS oraz elektroniczne przekazywanie danych o
połowach. Wsparcie sektorowe zostało
wzmocnione, aby pomóc Republice Gabońskiej we wdrażaniu strategii
krajowej w zakresie rybołówstwa, w tym w zwalczaniu połowów NNN.
1.5.2.     Wartość dodana z
tytułu zaangażowania Unii Europejskiej
W
przypadku nowego protokołu brak działania UE doprowadziłby do
zawierania umów prywatnych, niegwarantujących zrównoważonego
rybołówstwa. Unia Europejska oczekuje również, że dzięki
temu protokołowi Republika Gabońska będzie nadal skutecznie
współpracować z UE w szczególności w zakresie walki z
nielegalnymi połowami.
1.5.3.     Główne wnioski
wyciągnięte z podobnych działań
W
wyniku analizy połowów w ramach poprzedniego protokołu Strony
zwiększyły pojemność referencyjną. Wzmocniono wsparcie
sektorowe, uwzględniając priorytety strategii krajowej w zakresie
rybołówstwa, jak również potrzeby w zakresie wzmocnienia
zdolności administracji Gabonu odpowiedzialnej za rybołówstwo. 
1.5.4.     Spójność z innymi
właściwymi instrumentami oraz możliwa synergia
Środki
wypłacone z tytułu umów o partnerstwie w sprawie połowów
stanowią przychód o charakterze zamiennym w budżecie partnerskich
państw trzecich. Niemniej jednak przeznaczenie części tych
funduszy na realizację działań w ramach polityki sektorowej
kraju stanowi warunek zawarcia i wykonania umów o partnerstwie w sprawie
połowów. Te zasoby finansowe są kompatybilne z innymi
źródłami finansowania, pochodzącymi od innych
międzynarodowych podmiotów finansujących realizację projektów
lub programów w sektorze rybołówstwa na poziomie krajowym.
1.6.        Czas trwania działania i
jego wpływ finansowy 
X Wniosek/inicjatywa o określonym czasie
trwania 
–     
X  Wniosek/inicjatywa obowiązujący/a od
chwili podpisania protokołu przez okres trzech lat.
–     
X  Czas trwania wpływu finansowego: od 2013 do
2015 r.
¨ Wniosek/inicjatywa o nieokreślonym
czasie trwania
–     
Wprowadzenie w życie z okresem rozruchu od
RRRR r. do RRRR r.,
–     
po którym następuje faza operacyjna.
1.7.        Przewidywany(-e) tryb(y)
zarządzania[7] 
X Bezpośrednie zarządzanie
scentralizowane przez Komisję
¨ Pośrednie zarządzanie
scentralizowane poprzez przekazanie zadań
wykonawczych:
–     
¨  agencjom wykonawczym
–     
¨  organom utworzonym przez Wspólnoty[8]
–     
¨  krajowym organom publicznym/organom mającym obowiązek
świadczenia usługi publicznej 
–     
¨  osobom odpowiedzialnym za wykonanie określonych
działań na mocy tytułu V Traktatu o Unii Europejskiej,
określonym we właściwym prawnym akcie podstawowym w rozumieniu
art. 49 rozporządzenia finansowego
¨ Zarządzanie dzielone z państwami członkowskimi
¨ Zarządzanie zdecentralizowane z państwami trzecimi
¨ Zarządzanie wspólne z organizacjami międzynarodowymi
2.           ŚRODKI ZARZĄDZANIA

2.1.        Zasady nadzoru i
sprawozdawczości 
Należy określić
częstotliwość i warunki.
Komisja
(DG MARE we współpracy ze swoim attaché ds. rybołówstwa w Gabonie
oraz Delegaturą Unii Europejskiej w Libreville) zapewnia regularne
monitorowanie realizacji tego protokołu, w szczególności jeśli
chodzi o wykorzystanie przez podmioty uprawnień do połowów oraz o
dane dotyczące połowów. 
Ponadto
umowa o partnerstwie w sprawie połowów przewiduje co najmniej raz do roku
posiedzenie wspólnego komitetu, podczas którego Komisja i zainteresowane
państwa trzecie dokonują podsumowania wykonania umowy i jej
protokołu oraz, jeśli to konieczne, dostosowań w programowaniu
i, w razie konieczności, w rekompensacie finansowej.
2.2.        System zarządzania i
kontroli 
2.2.1.     Zidentyfikowane ryzyko 
Wprowadzeniu
w życie nowego protokołu w sprawie połowów towarzyszy
z pewnością pewne ryzyko, takie jak w szczególności
przydzielanie kwot na finansowanie sektorowej polityki rybołówstwa
niezgodnie z przeznaczeniem (zaniżone programowanie). Trudności tych
nie napotkano z Republiką Gabońską podczas wykonywania protokołu
w latach 2005-2011.
2.2.2.     Przewidywane metody kontroli 
Przewidywany
jest intensywny dialog w sprawie planowania i wprowadzania polityki sektorowej.
Wspólna analiza wyników, o której mowa w art. 3, stanowi również element
tych środków kontroli.
Ponadto
protokół przewiduje specjalne klauzule dotyczące jego zawieszenia,
pod pewnymi warunkami i w pewnych, określonych okolicznościach.
2.3.        Środki zapobiegania
nadużyciom finansowym i nieprawidłowościom 
Określić istniejące lub
przewidywane środki zapobiegania i ochrony
Komisja
zobowiązuje się do ustanowienia dialogu politycznego i systematycznej
współpracy z Republiką Gabońską celem udoskonalenia
zarządzania umową i zwiększenia wkładu UE w
zrównoważone zarządzanie zasobami. We wszystkich przypadkach
każda płatność dokonana ze strony Komisji w ramach umowy w
sprawie połowów podlega zwykłym zasadom i procedurom budżetowym
i finansowym Komisji. Pozwala to w szczególności na całkowitą
identyfikację rachunków bankowych państwa trzeciego, na które
przelewane są kwoty stanowiące rekompensatę finansową. W
przypadku przedmiotowego protokołu art. 2 ust. 9 stanowi, że
cała kwota rekompensaty finansowej musi być wpłacana na
odrębny rachunek Skarbu Państwa Republiki Gabońskiej.
3.           SZACUNKOWY WPŁYW
FINANSOWY WNIOSKU/INICJATYWY 
3.1.        Dział(y) wieloletnich
ram finansowych i pozycja(pozycje) wydatków w budżecie, na które
wniosek/inicjatywa ma wpływ 
·      Istniejące pozycje w budżecie 
Według
działów wieloletnich ram finansowych i pozycji w budżecie
 Dział wieloletnich ram finansowych || Pozycja w budżecie || Rodzaj wydatków || Wkład 
 Numer [Nazwa………………………...……………] || Zróżnicowane /niezróżnicowane ([9]) || państw EFTA[10]   || krajów kandydujących[11]   || państw trzecich || w rozumieniu art. 18 ust. 1 lit. aa) rozporządzenia finansowego 
 2 || 11.0301 Międzynarodowe umowy w dziedzinie rybołówstwa || Zróżnicowane || NIE || NIE || NIE || NIE 
·      Nowe pozycje w budżecie, o których utworzenie się wnioskuje 
(Nie dotyczy)
Według
działów wieloletnich ram finansowych i pozycji w budżecie
 Dział wieloletnich ram finansowych || Pozycja w budżecie || Rodzaj wydatków || Wkład 
 Numer [Nazwa………………………...……………] || Zróżnicowane /niezróżnicowane || państw EFTA || krajów kandydujących || państw trzecich || w rozumieniu art. 18 ust. 1 lit. aa) rozporządzenia finansowego 
   || [XX.YY.YY.YY]   ||   || TAK/ NIE || TAK/ NIE || TAK/ NIE || TAK/ NIE 
3.2.        Szacunkowy wpływ na
wydatki 
3.2.1.     Synteza szacunkowego
wpływu na wydatki 
w mln EUR
(do 3 miejsc po przecinku)
 Dział w perspektywie finansowej wieloletniej: || Numer 2: || Zarządzanie zasobami naturalnymi i ich ochrona 
 DG: MARE ||   ||   || Rok [12] 2013 || Rok N+1 2014 || Rok N+2 2015 || Rok N+3 2016 || Rok N+4 2017 || OGÓŁEM 
  Środki operacyjne ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Numer pozycji w budżecie: 11.0301 || Środki na zobowiązania || (1) || 1,350 || 1,350 || 1,350 ||   ||   || 4,050 
 Środki na płatności || (2) || 1,350 || 1,350 || 1,350 ||   ||   || 4,050 
 Numer pozycji w budżecie || Środki na zobowiązania || (1a) ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Środki na płatności || (2a) ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Środki administracyjne finansowane ze środków przydzielonych na określone programy operacyjne[13]   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Numer pozycji w budżecie: 11.010404 ||   || (3) || 0,037 || 0,037 || 0,037 ||   ||   ||   
 OGÓŁEM środki dla DG MARE || Środki na zobowiązania || =1+1a +3 || 1,387 || 1,387 || 1,387 ||   ||   || 4,161 
 Środki na płatności || =2+2a +3 || 1,387 || 1,387 || 1,387 ||   ||   || 4,161 
  OGÓŁEM środki operacyjne || Środki na zobowiązania || (4) || 1,350 || 1,350 || 1,350 ||   ||   || 4,050 
 Środki na płatności || (5) || 1,350 || 1,350 || 1,350 ||   ||   || 4,050 
  OGÓŁEM środki administracyjne finansowane ze środków przydzielonych na określone programy operacyjne || (6) || 0,037 || 0,037 || 0,037 ||   ||   || 0,111 
 OGÓŁEM środki na DZIAŁ 2 wieloletnich ram finansowych || Środki na zobowiązania || =4+ 6 || 1,387 || 1,387 || 1,387 ||   ||   || 4,161 
 Środki na płatności || =5+ 6 || 1,387 || 1,387 || 1,387 ||   ||   || 4,161 
Jeżeli
wpływ wniosku/inicjatywy nie ogranicza się do jednego działu: (Nie dotyczy)
  OGÓŁEM środki operacyjne || Środki na zobowiązania || (4) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Środki na płatności || (5) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
  OGÓŁEM środki administracyjne finansowane ze środków przydzielonych na określone programy operacyjne || (6) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 OGÓŁEM środki na DZIAŁY 1 do 4 wieloletnich ram finansowych (kwota referencyjna) || Środki na zobowiązania || =4+ 6 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Środki na płatności || =5+ 6 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Dział w perspektywie finansowej wieloletniej: || 5 || „Wydatki administracyjne” 
w mln EUR
(do 3 miejsc po przecinku)
   ||   ||   || Rok [14] 2013 || Rok N+1 2014 || Rok N+2 2015 || Rok N+3 2016 || Rok N+4 2017 || OGÓŁEM 
 DG: MARE || 
  Zasoby ludzkie || 0,059 || 0,059 || 0,059 ||   ||   || 0,177 || 
  Pozostałe wydatki administracyjne || 0,010 || 0,010 || 0,010 ||   ||   || 0,030 || 
 OGÓŁEM DG MARE || Środki || 0,069 || 0,069 || 0,069 ||   ||   || 0,207 || 
 OGÓŁEM środki na DZIAŁ 5 wieloletnich ram finansowych || (Środki na zobowiązania ogółem = środki na płatności ogółem) || 0,069 || 0,069 || 0,069 ||   ||   || 0,207 
w mln EUR
(do 3 miejsc po przecinku)
   ||   ||   || Rok [15] 2013 || Rok N+1 2014 || Rok N+2 2015 || Rok N+3 2016 || Rok N+4 2017 || OGÓŁEM 
 OGÓŁEM środki na DZIAŁY 1 do 5 wieloletnich ram finansowych || Środki na zobowiązania || 1,456 || 1,456 || 1,456 ||   ||   || 4,368 
 Środki na płatności || 1,456 || 1,456 || 1,456 ||   ||   || 4,368 
3.2.2.     Szacunkowy wpływ na
środki operacyjne 
–     
¨  Wniosek/inicjatywa nie wiąże się z
koniecznością wykorzystania środków operacyjnych 
–     
X  Wniosek/inicjatywa wiąże się z
koniecznością wykorzystania środków operacyjnych, jak
określono poniżej:
Środki
na zobowiązania w mln EUR (do 3 miejsc po przecinku)
 Określić cele i realizacje   ò ||   ||   || Rok N 2013 || Rok N+1 2014 || Rok N+2 2015 || Rok N+3 2016 || Rok N+4 2017 || OGÓŁEM 
 REALIZACJA 
 Typ[16]   || Średni koszt || Liczba || Koszt || Liczba || Koszt || Liczba || Koszt || Liczba || Koszt || Liczba || Koszt || Liczba || Koszt || Liczba || Koszt || Liczba całkowita || Koszt całkowity 
 CEL SZCZEGÓŁOWY nr 1[17] ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 - Licencje dla tuńczykowców || pojemność || 45 euro za tonę || 20,000 || 0,9 || 20,000 || 0,9 || 20,000 || 0,9 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 - Wsparcie sektorowe ||   || 0,450 || 1 || 0,450 || 1 || 0,450 || 1 || 0,450 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Cel szczegółowy nr 1 - suma cząstkowa ||   || 1,350 ||   || 1,350 ||   || 1,350 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   || 4,050 
 CEL SZCZEGÓŁOWY nr 2… ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 - Realizacja ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Cel szczegółowy nr 2 - suma cząstkowa ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 KOSZT OGÓŁEM ||   || 1,350 ||   || 1,350 ||   || 1,350 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   || 4,050 
3.2.3.     Szacunkowy wpływ na
środki administracyjne
3.2.3.1.  Streszczenie 
–     
¨  Wniosek/inicjatywa nie wiąże się z
koniecznością wykorzystania środków administracyjnych 
–     
X  Wniosek/inicjatywa wiąże się z
koniecznością wykorzystania środków administracyjnych, jak
określono poniżej:
w mln EUR (do 3 miejsc po przecinku)
   || Rok [18] 2013 || Rok N+1 2014 || Rok N+2 2015 || Rok N+3 2016 || Rok N+4 2017 || OGÓŁEM 
 DZIAŁ 5 wieloletnich ram finansowych ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Zasoby ludzkie || 0,059 || 0,059 || 0,059 ||   ||   || 0,177 
 Pozostałe wydatki administracyjne || 0,010 || 0,010 || 0,010 ||   ||   || 0,030 
 Suma cząstkowa – DZIAŁ 5 wieloletnich ram finansowych || 0,069 || 0,069 || 0,069 ||   ||   || 0,207 
 Poza DZIAŁEM 5[19] wieloletnich ram finansowych   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Zasoby ludzkie || 0.031 || 0.031 || 0.031 ||   ||   || 0,093 
 Pozostałe wydatki administracyjne || 0.006 || 0.006 || 0.006 ||   ||   || 0,018 
 Suma cząstkowa poza DZIAŁEM 5 wieloletnich ram finansowych || 0.037 || 0.037 || 0.037 ||   ||   || 0,111 
 OGÓŁEM || 0,106 || 0,106 || 0,106 ||   ||   || 0,318 
Potrzeby w zakresie środków administracyjnych
zostaną pokryte ze środków DG już przydzielonych na
zarządzanie tym działaniem lub przesuniętych w ramach dyrekcji
generalnej, uzupełnionych w razie potrzeby wszelkimi dodatkowymi zasobami,
które mogą zostać przydzielone zarządzającej dyrekcji
generalnej w ramach procedury rocznego przydziału środków oraz w
świetle istniejących ograniczeń budżetowych. 
3.2.3.2.   Szacowane
zapotrzebowanie na zasoby ludzkie 
–     
¨  Wniosek/inicjatywa nie wiąże się z
koniecznością wykorzystania zasobów ludzkich 
–     
X  Wniosek/inicjatywa wiąże się z
koniecznością wykorzystania zasobów ludzkich, jak określono
poniżej:
Wartości szacunkowe należy wyrazić w liczbach
całkowitych (lub najwyżej z dokładnością do jednego
miejsca po przecinku)
   || Rok N 2013 || Rok N+1 2014 || Rok N+2 2015 || Rok N+3 2016 || Rok N+3 2017 
  Stanowiska przewidziane w planie zatrudnienia (stanowiska urzędników i pracowników zatrudnionych na czas określony) 
 11 01 01 01 (w centrali i w biurach przedstawicielstw Komisji) || 0,35 || 0,35 || 0,35 ||   ||   ||   ||   
 11 01 01 02 (w delegaturach) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 11 01 05 01 (pośrednie badania naukowe) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 10 01 05 01 (bezpośrednie badania naukowe) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
  Personel zewnętrzny (w ekwiwalentach pełnego czasu pracy)[20] 
 11 01 02 01 (AC, END, INT z globalnej koperty finansowej) || 0,1 || 0,1 || 0,1 ||   ||   ||   ||   
 11 01 02 02 (AC, AL, END, INT i JED w delegaturach) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 11 01 04 04 [21]   || - w centrali[22]   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 - w delegaturach || 0,25 || 0,25 || 0,25 ||   ||   ||   ||   
 11 01 05 02 (AC, INT, END – pośrednie badania naukowe) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 10 01 05 02 (AC, END, INT – bezpośrednie badania naukowe) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Inna pozycja w budżecie (określić) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 OGÓŁEM || 0,7 || 0,7 || 0,7 ||   ||   ||   ||   
11 oznacza odpowiednią dziedzinę
polityki lub odpowiedni tytuł w budżecie.
Potrzeby w zakresie zasobów ludzkich zostaną
pokryte z zasobów DG już przydzielonych na zarządzanie tym
działaniem lub przesuniętych w ramach dyrekcji generalnej,
uzupełnionych w razie potrzeby wszelkimi dodatkowymi zasobami, które mogą
zostać przydzielone zarządzającej dyrekcji generalnej w ramach
procedury rocznego przydziału środków oraz w świetle
istniejących ograniczeń budżetowych.
Opis zadań do wykonania:
 Urzędnicy i pracownicy zatrudnieni na czas określony || Zarządzanie i monitorowanie procesu (re)negocjacji umowy o partnerstwie w sprawie połowów i zatwierdzenia przez instytucje wyniku negocjacji; zarządzanie obowiązującą umową o partnerstwie w sprawie połowów, w tym stałe monitorowanie kwestii finansowych i operacyjnych; wydawanie licencji: 1 urzędnik DG MARE + kierownik działu/ zastępca kierownika działu + sekretariat: szacowane razem na 0,45 etatu rocznie Obliczenie kosztów: 0,45 etatu/rok x 131 000 EUR/rok = 58 950 EUR=> 0,059 MLN EUR 
 Personel zewnętrzny || Monitorowanie wykonania wsparcia sektorowego AC w delegaturze (Libreville): szacowane razem na 0,25 etatu rocznie Obliczenie kosztów: 0,25 etatu/rok x 125 000 EUR/rok = 31 250 EUR=> 0,031 MLN EUR 
3.2.4.     Zgodność z
obowiązującymi wieloletnimi ramami finansowymi 
–     
X  Wniosek/inicjatywa jest zgodny(-a) z
obowiązującymi wieloletnimi ramami finansowymi.
–     
¨  Wniosek/inicjatywa wymaga przeprogramowania odpowiedniego działu
w wieloletnich ramach finansowych.
Należy
wyjaśnić, na czym ma polegać przeprogramowanie,
określając pozycje w budżecie, których ma ono dotyczyć,
oraz podając odpowiednie kwoty.
–     
¨  Wniosek/inicjatywa wymaga zastosowania instrumentu elastyczności
lub zmiany wieloletnich ram finansowych[23]
Należy
wyjaśnić, który wariant jest konieczny, określając pozycje
w budżecie, których ma on dotyczyć, oraz podając odpowiednie
kwoty.
3.2.5.     Udział osób trzecich w
finansowaniu 
–     
X Wniosek/inicjatywa nie przewiduje
współfinansowania ze strony osób trzecich 
–     
¨ Wniosek/inicjatywa przewiduje współfinansowanie szacowane zgodnie
z poniższym:
Środki
w mln EUR (do 3 miejsc po przecinku)
   || Rok N || Rok N+1 || Rok N+2 || Rok N+3 || wprowadzić taką liczbę kolumn dla poszczególnych lat, jaka jest niezbędna, by odzwierciedlić cały okres wpływu (por. pkt 1.6) || Ogółem 
 Określić organ współfinansujący ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 OGÓŁEM środki objęte współfinansowaniem ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
3.3.        Szacunkowy wpływ na
dochody 
–     
X  Wniosek/inicjatywa nie ma wpływu
finansowego na dochody.
–     
¨  Wniosek/inicjatywa ma wpływ finansowy określony
poniżej:
–                   
¨         wpływ na zasoby własne 
–                   
¨         wpływ na dochody różne 
w mln EUR
(do 3 miejsc po przecinku)
 Pozycja w budżecie dotycząca dochodów: || Środki zapisane w budżecie na bieżący rok budżetowy || Wpływ wniosku/inicjatywy[24] 
 Rok N || Rok N+1 || Rok N+2 || Rok N+3 || wprowadzić taką liczbę kolumn dla poszczególnych lat, jaka jest niezbędna, by odzwierciedlić cały okres wpływu (por. pkt 1.6) 
 Artykuł …. ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
W przypadku wpływu na dochody różne,
należy wskazać pozycję(-e) wydatków w budżecie,
którą(-e) ten wpływ obejmie.
Należy określić metodę
obliczania wpływu na dochody.
[1]               Dz.U. C […] z […], s. [...].
[2]               Dz.U. L 109 z 26.4.2007, s. 1
[3]               Dz.U. L 319 z 18.11.2006.
[4]               Dz.U. C […] z […], s. [...].
[5]               ABM: Activity Based Management: zarządzanie
kosztami działań - ABB: Activity Based Budgeting: budżet
zadaniowy.
[6]               O którym mowa w art. 49 ust. 6 lit. a) lub b)
rozporządzenia finansowego.
[7]               Wyjaśnienia dotyczące trybów zarządzania
oraz odniesienia do rozporządzenia finansowego znajdują się na
następującej stronie: http://www.cc.cec/budg/man/budgmanag/budgmanag_en.html
[8]               O których mowa w art. 185 rozporządzenia
finansowego.
[9]               Środki zróżnicowane/ środki
niezróżnicowane
[10]             EFTA: Europejskie Stowarzyszenie Wolnego Handlu
[11]             Kraje kandydujące oraz w stosownych przypadkach
potencjalne kraje kandydujące Bałkanów Zachodnich.
[12]             Rok N jest rokiem, w którym rozpoczyna się
wprowadzanie w życie wniosku/inicjatywy.
[13]             Wsparcie techniczne lub administracyjne oraz wydatki na
wsparcie w zakresie wprowadzania w życie programów lub działań
UE (dawne pozycje „BA”), pośrednie badania naukowe, bezpośrednie
badania naukowe.
[14]             Rok N jest rokiem, w którym rozpoczyna się
wprowadzanie w życie wniosku/inicjatywy.
[15]             Rok N jest rokiem, w którym rozpoczyna się
wprowadzanie w życie wniosku/inicjatywy.
[16]             Realizacje odnoszą się do produktów i
usług, które zostaną zapewnione (np. liczba sfinansowanych wymian
studentów, liczba kilometrów zbudowanych dróg itp.).
[17]             Zgodnie z opisem w pkt 1.4.2. „Cele szczegółowe…”. 
[18]             Rok N jest rokiem, w którym rozpoczyna się
wprowadzanie w życie wniosku/inicjatywy.
[19]             Wsparcie techniczne lub administracyjne oraz wydatki na
wsparcie w zakresie wprowadzania w życie programów lub działań
UE (dawne pozycje „BA”), pośrednie badania naukowe, bezpośrednie
badania naukowe.
[20]             AC= pracownik kontraktowy; AL= członek personelu
miejscowego; END= oddelegowany ekspert krajowy; INT= pracownik tymczasowy; JED=
młodszy oddelegowany ekspert; 
[21]             W ramach pułapu na personel zewnętrzny ze
środków operacyjnych (dawne pozycje „BA”).
[22]             Przede wszystkim fundusze strukturalne, Europejski Fundusz
Rolny na rzecz Rozwoju Obszarów Wiejskich (EFRROW) oraz Europejski Fundusz
Rybacki.
[23]             Zob. pkt 19 i 24 porozumienia
międzyinstytucjonalnego.
[24]             W przypadku tradycyjnych zasobów własnych
(opłaty celne, opłaty wyrównawcze od cukru) należy wskazać
kwoty netto, tzn. kwoty brutto po odliczeniu 25 % na poczet kosztów poboru.