CELEX: 21992A1231(17)
Language: el
Date: 1992-11-27 00:00:00
Title: Συμφωνία ίδρυσης διεθνούς κέντρου επιστήμης και τεχνολογίας - Δήλωση

Avis juridique important

|

21992A1231(17)

Συμφωνία ίδρυσης διεθνούς κέντρου επιστήμης και τεχνολογίας - Δήλωση  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 409 της 31/12/1992 σ. 0003 - 0009 Φινλανδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 20 σ. 0183  Σουηδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 20 σ. 0183 

ΣΥΜΦΩΝΙΑ ίδρυσης διεθνούς κέντρου επιστήμης και τεχνολογίαςΟΙ ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ, Η ΙΑΠΩΝΙΑ, Η ΡΩΣΙΚΗ ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑ και, ενεργούσα ως ένα συμβαλλόμενο μέρος, Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ ΑΤΟΜΙΚΗΣ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ και Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ,ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΝΟΝΤΑΣ την ανάγκη πρόληψης της διάδοσης των τεχνολογιών και της τεχνογνωσίας που αφορούν τα όπλα μαζικής καταστροφής - πυρηνικά, χημικά και βιολογικά όπλα,ΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΣ ΥΠΟ ΣΗΜΕΙΩΣΗ την παρούσα κρίσιμη περίοδο στα κράτη της Κοινοπολιτείας των Ανεξάρτητων κρατών (καλούμενη εφεξής «ΚΑΚ») και τη Γεωργία, περίοδο που περιλαμβάνει τη μετάβαση στην οικονομία της αγοράς, την προϊούσα διαδικασία αφοπλισμού και τη μετατροπή του βιομηχανικού και τεχνικού δυναμικού ώστε να εξυπηρετεί ειρηνικούς και όχι στρατιωτικούς σκοπούς.ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ, σε αυτά τα πλαίσια, ότι πρέπει να δημιουργηθεί ένα Διεθνές Κέντρο Επιστήμης και Τεχνολογίας που θα ελαχιστοποιήσει τα κίνητρα για ανάληψη δραστηριοτήτων που θα μπορούσαν να οδηγήσουν σε αυτή τη διάδοση, με την υποστήριξη και ενίσχυση των προσανατολισμένων σε ειρηνικούς σκοπούς δραστηριοτήτων των επιστημόνων και των μηχανικών οπλικών συστημάτων στη Ρωσική Ομοσπονδία και, αν εκδηλωθεί ενδιαφέρον, σε άλλα κράτη της ΚΑΚ και στη Γεωργία,ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ ότι πρέπει να συμβάλουν, μέσω των προγραμμάτων και των δραστηριοτήτων του κέντρου, στη μετάβαση των κρατών της ΚΑΚ και της Γεωργίας στην οικονομία της αγοράς, και να υποστηρίξουν την έρευνα και ανάπτυξη για ειρηνικούς σκοπούς,ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να δώσουν τα προγράμματα του κέντρου κίνητρα και υποστήριξη στους συμμετέχοντες επιστήμονες και μηχανικούς ώστε ν' αναπτύξουν μακροπρόθεσμες επαγγελματικές ευκαιρίες που θα ενισχύσουν την επιστημονική έρευνα και το αναπτυξιακό δυναμικό των κρατών της ΚΑΚ και της Γεωργίας,ΑΝΤΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΟΙ ότι η επιτυχία του κέντρου θα απαιτήσει ισχυρή υποστήριξη από κυβερνήσεις, ιδρύματα, ακαδημαϊκούς και επιστημονικούς φορείς και άλλους διακυβερνητικούς και μη κυβερνητικούς οργανισμούς,ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:Άρθρο ΙΜε την παρούσα ιδρύεται το Διεθνές Κέντρο Επιστήμης και Τεχνολογίας (καλούμενο εφεξής «κέντρο») ως διακυβερνητικός οργανισμός. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος διευκολύνει στο έδαφός του τις δραστηριότητες του κέντρου. Για να επιτύχει τους στόχους του, το κέντρο έχει, σύμφωνα με τους νόμους και τους κανονισμούς των συμβαλλόμενων μερών, τη νομική ικανότητα να συμβάλλεται, να αποκτά και να διαθέτει ακίνητη και κινητή περιουσία, και να είναι διάδικος.Άρθρο ΙΙΑ.  Το κέντρο εκπονεί, εγκρίνει, χρηματοδοτεί και παρακολουθεί προγράμματα επιστήμης και τεχνολογίας για ειρηνικούς σκοπούς, υλοποιούμενα αρχικά σε ινστιτούτα και εγκαταστάσεις στην Ρωσική Ομοσπονδία και, αν υπάρξει ενδιαφέρον, σε άλλα κράτη της ΚΑΚ και της Γεωργίας.Β.  Οι στόχοι του κέντρου είναι οι ακόλουθοι:ι)  να δώσει στους επιστήμονες και μηχανικούς οπλικών συστημάτων, ιδίως στους έχοντες γνώσεις και ικανότητες σχετιζόμενες με όπλα μαζικής καταστροφής ή συστήματα εκτόξευσης βλημάτων, στη Ρωσική Ομοσπονδία και, εφόσον υπάρξει ενδιαφέρον, σε άλλα κράτη της ΚΑΚ και στη Γεωργία, δυνατότητες να αναπροσανατολίσουν τις ικανότητές τους προς ειρηνικές δραστηριότητες καιii) να συμβάλει μέσω των προγραμμάτων και των δραστηριοτήτων του στην επίλυση εθνικών και διεθνών τεχνικών προβλημάτων και στους ευρύτερους στόχους της ενίσχυσης της μετάβασης σε μια οικονομία της αγοράς που θα ανταποκρίνεται στις ανάγκες των πολιτών, της υποστήριξης της βασικής και εφαρμοσμένης έρευνας και της τεχνολογικής ανάπτυξης, μεταξύ άλλων, στους τομείς της προστασίας του περιβάλλοντος, της παραγωγής ενέργειας και της πυρηνικής ασφάλειας, και της προαγωγής της περαιτέρω ενσωμάτωσης των επιστημόνων των κρατών της ΚΑΚ και της Γεωργίας στη διεθνή επιστημονική κοινότητα.Άρθρο ΙΙΙΠρος επίτευξη των στόχων του, το κέντρο εξουσιοδοτείται:ι)  να προωθεί και να ενισχύει, οικονομικώς ή άλλως πως, επιστημονικά και τεχνολογικά σχέδια σύμφωνα με το άρθρο ΙΙ της παρούσας συμφωνίας,ιι) να προβαίνει στην παρακολούθηση και στον λογιστικό έλεγχο των προγραμμάτων του κέντρου σύμφωνα με το άρθρο VIII της παρούσας συμφωνίας,iii) να θεσπίζει κατάλληλες μορφές συνεργασίας με κυβερνήσεις, διακυβερνητικούς οργανισμούς, μη κυβερνητικούς οργανισμούς (οι οποίοι, για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, περιλαμβάνουν τον ιδιωτικό τομέα) και προγράμματα,iv) να δέχεται κεφάλαια ή δωρεές από κυβερνήσεις, διακυβερνητικούς και μη κυβερνητικούς οργανισμούς,v) να ιδρύει παραρτήματα, ενδεχομένως, στα ενδιαφερόμενα κράτη της ΚΑΚ και στη Γεωργία καιvi) να αναλαμβάνει άλλες δραστηριότητες που μπορεί να συμφωνηθούν από όλα τα συμβαλλόμενα μέρη.Άρθρο IVΑ.  Το κέντρο έχει διοικητικό συμβούλιο και γραμματεία που αποτελούνται από έναν εκτελεστικό διευθυντή, αναπληρωτές εκτελεστικούς διευθυντές, και το λοιπό αναγκαίο προσωπικό, σύμφωνα με το καταστατικό του.Β.  Το διοικητικό συμβούλιο είναι αρμόδιο για:ι)  τον καθορισμό της πολιτικής του κέντρου και τη θέσπιση του εσωτερικού του κανονισμού,ii) την παροχή της γενικής καθοδήγησης και διεύθυνσης της γραμματείας,iii) την έγκριση του προϋπολογισμού λειτουργίας του κέντρου,iv) τη διαχείριση των χρηματοοικονομικών και άλλων υποθέσεων του κέντρου στις οποίες συμπεριλαμβάνονται οι διαδικασίες έγκρισης για την κατάρτιση του προϋπολογισμού του κέντρου, την τήρηση των λογαριασμών και το σχετικό λογιστικό έλεγχο,v) τη διατύπωση γενικών κριτηρίων και προτεραιοτήτων για την έγκριση των προγραμμάτων,vi) την έγκριση των προγραμμάτων σύμφωνα με το άρθρο VI,vii) την έγκριση του καταστατικού και άλλων αναγκαίων ρυθμίσεων εφαρμογής, καιviii) άλλες δραστηριότητες που του ανατίθενται βάσει της παρούσας συμφωνίας ή καθίστανται αναγκαίες για την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας.Οι αποφάσεις του διοικητικού συμβουλίου λαμβάνονται με γενική συναίνεση (consensus) όλως των συμβαλλομένων μερών που μετέχουν σ' αυτό, σύμφωνα με τους όρους και τις προϋποθέσεις του άρθρου V, εκτός εάν η παρούσα συμφωνία προβλέπει διαφορετικά.Γ.  Κάθε ένα από τα τέσσερα υπογράφοντα μέρη αντιπροσωπεύεται με μία ψήφο στο διοικητικό συμβούλιο. Κάθε ένα ορίζει το πολύ δύο αντιπροσώπους στο διοικητικό συμβούλιο εντός επτά (7) ημερών από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας.Δ.  Τα συμβαλλόμενα μέρη ιδρύουν μία επιστημονική συμβουλευτική επιτροπή, αποτελούμενη από αντιπροσώπους που διορίζονται από αυτά, προκειμένου να παρέχει στο διοικητικό συμβούλιο ειδικές επιστημονικές γνωμοδοτήσεις και άλλες αναγκαίες επαγγελματικές συμβουλές, εντός σαρανταπέντε (45) ημερών από της υποβολής στο κέντρο κάθε πρότασης προγράμματος, να συμβουλεύει το διοικητικό συμβούλιο για τους τομείς της έρευνας που χρήζουν υποστήριξης και να παρέχει κάθε άλλη συμβουλή που μπορεί να ζητηθεί από το διοικητικό συμβούλιο.Ε.  Το διοικητικό συμβούλιο εγκρίνει το καταστατικό κατ' εφαρμογήν της παρούσας συμφωνίας. Το καταστατικό ορίζει:ι)  τη διάρθρωση της γραμματείας,ii) τη διαδικασία επιλογής, ανάπτυξης, έγκρισης, χρηματοδότησης, εκτέλεσης και παρακολούθησης των προγραμμάτων,iii) τις διαδικασίες κατάρτισης του προϋπολογισμού του κέντρου, τήρησης των λογαριασμών και λογιστικού ελέγχου,ιω) τις ενδεδειγμένες κατευθυντήριες γραμμές για τα δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας που προκύπτουν από τα προγράμματα του κέντρου και για τη διάδοση των αποτελεσμάτων τους,ω) τις διαδικασίες που διέπουν τη συμμετοχή κυβερνήσεων, διακυβερνητικών οργανισμών και μη κυβερνητικών οργανισμών στα προγράμματα του κέντρου,ωι) την πολιτική για το προσωπικό καιvii) άλλες ρυθμίσεις αναγκαίες για την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας.Άρθρο VΤο διοικητικό συμβούλιο έχει τη διακριτική ευχέρεια και την αποκλειστική εξουσία να αυξάνει τον αριθμό των μελών του για να περιλάβει αντιπροσώπους οριζόμενους από συμβαλλόμενα μέρη που προσχωρούν στην παρούσα συμφωνία, υπό τους όρους και τις προϋποθέσεις που μπορεί ν' αποφασίζει το διοικητικό συμβούλιο. Συμβαλλόμενα μέρη που δεν εκπροσωπούνται στο διοικητικό συμβούλιο καθώς κα διακυβερνητικοί και μη κυβερνητικοί οργανισμοί μπορεί να καλούνται να συμμετέχουν στις συνεδριάσεις του διοικητικού συμβουλίου, χωρίς δικαίωμα ψήφου.Άρθρο VIΚάθε πρόγραμμα που υποβάλλεται προς έγκριση από το διοικητικό συμβούλιο συνοδεύεται από γραπτή σύμφωνη γνώμη του κράτους ή των κρατών στα οποία πρόκειται να εκτελεσθούν οι εργασίες. Επιπροσθέτως προς την προαναφερθείσα σύμφωνη γνώμη του εν λόγω κράτους ή των εν λόγω κρατών, η έγκριση των προγραμμάτων προϋποθέτει γενική συναίνεση (consensus) των άλλων συμβαλλομένων μερών που μετέχουν στο διοικητικό συμβούλιο, υπό τους όρους και τις προϋποθέσεις του άρθρου V, εκτός των κρατών της ΚΑΚ και της Γεωργίας.Άρθρο VIIΑ.  Τα προγράμματα που εγκρίνονται από το διοικητικό συμβούλιο μπορεί να χρηματοδοτούνται ή να υποστηρίζονται από το κέντρο, ή από κυβερνήσεις, διακυβερνητικούς ή μη κυβερνητικούς οργανισμούς, απευθείας ή μέσω του κέντρου. Αυτή η χρηματοδότηση και υποστήριξη εγκεκριμένων προγραμμάτων παρέχεται υπό τους όρους και τις προϋποθέσεις που προσδιορίζουν οι χορηγοί της τηρουμένων των διατάξεων της παρούσας συμφωνίας.Β.  Οι αντιπρόσωποι των συμβαλλομένων μερών στο διοικητικό συμβούλιο και το προσωπικό της γραμματείας του κέντρου δεν δικαιούνται χρηματοδότησης για προγράμματα ούτε επωφελούνται άμεσα από μια τέτοια χρηματοδότηση.Άρθρο VIIIΑ.  Το κέντρο έχει το δικαίωμα, εντός της Ρωσικής Ομοσπονδίας και των άλλων ενδιαφερόμενων κρατών της ΚΑΚ και της Γεωργίας, όπου πρόκειται να εκτελεσθούν οι εργασίες:ι)  να εξετάζει επί τόπου τις δραστηριότητες του κέντρου σχετικά με τα προγράμματα, τα υλικά, τις προμήθειες, τη χρησιμοποίηση των πόρων, και τις υπηρεσίες που σχετίζονται με τα προγράμματα και τη χρησιμοποίηση των πόρων μετά από σχετική ειδοποίησή του ή, επιπροσθέτως, όπως ορίζεται από τη συμφωνία περί του προγράμματος,ii) να επιθεωρεί ή να ελέγχει λογιστικά, με αίτησή του, τα αρχεία ή άλλα έγγραφα σχετικά με τις δραστηριότητες του κέντρου ως προς τα προγράμματα και τη χρήση των πόρων, οπουδήποτε και αν βρίσκονται τα εν λόγω αρχεία ή έγγραφα, κατά την περίοδο κατά την οποία το κέντρο χορηγεί τη χρηματοδότηση και για μία μεταγενέστερη περίοδο, όπως ορίζεται από την περί του προγράμματος συμφωνία.Η γραπτή σύμφωνη γνώμη που προβλέπεται από το άρθρο VI περιλαμβάνει τη συμφωνία και του κράτους ή των κρατών της ΚΑΚ ή της Γεωργίας, όπου πρόκειται να πραγματοποιηθεί η εργασία, και του δικαιούχου φορέα ότι επιτρέπουν στο κέντρο την πρόσβαση που απαιτείται για την πραγματοποίηση του λογιστικού ελέγχου και της επιθεώρησης που προβλέπεται από την παρούσα παράγραφο.Β.  Κάθε συμβαλλόμενο μέρος που εκπροσωπείται στο διοικητικό συμβούλιο έχει επίσης τα δικαιώματα που περιγράφονται από την παράγραφο Α, σε συντονισμό με το κέντρο, όσον αφορά προγράμματα που χρηματοδοτεί εν όλω ή εν μέρει είτε απευθείας, είτε μέσω του κέντρου.Γ.  Αν διαπιστωθεί ότι οι όροι και οι προϋποθέσεις ενός προγράμματος δεν έχουν τηρηθεί, το κέντρο ή η κυβέρνηση ή ο οργανισμός που το χρηματοδοτούν, μπορούν, αφού ενημερώσουν το διοικητικό συμβούλιο για τις αιτίες, να θέσουν τέρμα στο πρόγραμμα και να λάβουν τα αναγκαία μέτρα σύμφωνα με τους όρους της συμφωνίας για το πρόγραμμα.Άρθρο IXΑ.  Η έδρα του κέντρου βρίσκεται στη Ρωσική Ομοσπονδία.Β.  Μέσω παροχής υλικής στήριξης στο κέντρο, η κυβέρνηση της Ρωσικής Ομοσπονδίας παρέχει, με δικές της δαπάνες, εγκαταστάσεις κατάλληλες προς χρήση από το κέντρο, καθώς και τη συντήρηση, τις υπηρεσίες και την ασφάλεια των εγκαταστάσεων αυτών.Γ.  Στη Ρωσική Ομοσπονδία, το κέντρο είναι νομικό πρόσωπο και, υπό την ιδιότητα αυτή, έχει δικαίωμα να συμβάλλεται, να αποκτά και να διαθέτει ακίνητη και κινητή περιουσία καθώς και να είναι διάδικος.Άρθρο XΣτη Ρωσική Ομοσπονδία:ι)  α)   για τον προσδιορισμό των φορολογήσιμων κερδών του κέντρου, εξαιρούνται τα κεφάλαια που λαμβάνει το κέντρο από τους ιδρυτές και χορηγούς του - κυβερνήσεις, διακυβερνητικούς και μη κυβερνητικούς οργανισμούς - και κάθε είδους τόκοι που προκύπτουν από την κατάθεση των κεφαλαίων αυτών σε τράπεζες της Ρωσικής Ομοσπονδίας 7 β) το κέντρο και τα παραρτήματά του δεν υπόκεινται σε φορολόγηση περιουσίας, η οποία φορολογείται δυνάμει των φορολογικών νόμων της Ρωσικής Ομοσπονδίας 7 γ) τα εμπορεύματα, οι προμήθειες ή άλλα περιουσιακά στοιχεία που παρέχονται ή χρησιμοποιούνται σε σχέση με το κέντρο και τα προγράμματα και τις δραστηριότητές του μπορούν να εισάγονται, να εξάγονται ή να χρησιμοποιούνται στη Ρωσική Ομοσπονδία, χωρίς να υπόκεινται σε δασμούς, τέλη, τελωνειακούς δασμούς, φόρους εισαγωγής και άλλους παρόμοιους φόρους ή επιβαρύνσεις που επιβάλλει η Ρωσική Ομοσπονδία 7 δ) το προσωπικό του κέντρου που δεν έχει ρωσική ιθαγένεια απαλλάσσεται από την καταβολή φόρου εισοδήματος φυσικών προσώπων προς τη Ρωσική Ομοσπονδία 7 ε) τα κεφάλαια που έχουν ληφθεί από νομικά πρόσωπα, συμπεριλαμβανομένων των ρωσικών επιστημονικών οργανισμών, σε σχέση με τα προγράμματα και τις δραστηριότητες του κέντρου, αποκλείονται από τον καθορισμό των κερδών των οργανισμών αυτών για λόγους φορολογικών υποχρεώσεων 7 στ) τα κεφάλαια που έχουν ληφθεί από πρόσωπα, ιδίως επιστήμονες ή ειδικούς, σε σχέση με τα προγράμματα ή τις δραστηριότητες του κέντρου, δεν περιλαμβάνονται στο φορολογητέο εισόδημα των προσώπων αυτών,ιι) α) το κέντρο, οι κυβερνήσεις, οι διακυβερνητικοί και οι μη κυβερνητικοί οργανισμοί έχουν δικαίωμα να μεταφέρουν κεφάλαια συνδεόμενα με το κέντρο και τα προγράμματα ή τις δραστηριότητές του, εκτός του ρωσικού νομίσματος, προς ή από τη Ρωσική Ομοσπονδία χωρίς περιορισμό. Το καθένα έχει το δικαίωμα να μεταφέρει με τον τρόπο αυτό κεφάλαια μόνον μέχρι ποσού που δεν υπερβαίνει το συνολικό ποσό που είχε μεταφέρει εντός της Ρωσικής Ομοσπονδίας 7 β) για τη χρηματοδότηση του κέντρου και των προγραμμάτων και δραστηριοτήτων του, το κέντρο δικαιούται, για το ίδιο και για τους φορείς που αναφέρονται στο σημείο ii) στοιχείο α), να πωλεί ξένο συνάλλαγμα στην εσωτερική αγορά συναλλάγματος της Ρωσικής Ομοσπονδίας,iii) τα μέλη του προσωπικού των μη ρωσικών οργανισμών που λαμβάνουν μέρος σε προγράμματα ή δραστηριότητες του κέντρου και δεν έχουν τη ρωσική ιθαγένεια απαλλάσσονται από την καταβολή τελωνειακών δασμών και επιβαρύνσεων που επιβάλλονται επί των προσωπικών ή οικιακών αγαθών τα οποία εισάγονται, εξάγονται ή αποτελούν στη Ρωσική Ομοσπονδία αντικείμενο προσωπικής χρήσης αυτών των μελών του προσωπικού ή των μελών των οικογενειών τους.Άρθρο XIΑ.  Τα συμβαλλόμενα μέρη συνεργάζονται στενά προκειμένου να διευκολύνουν την επίλυση των δικαστικών διαφορών και των απαιτήσεων, στα πλαίσια του παρόντος άρθρου.Β.  Αν δεν συμφωνηθεί άλλως, η κυβέρνηση της Ρωσικής Ομοσπονδίας σε περίπτωση άσκησης αγωγών και έγερσης αξιώσεων εκ μέρους ρώσων υπηκόων ή ρωσικών οργανισμών, εκτός των συμβατικών απαιτήσεων, που προκύπτουν από πράξεις ή παραλείψεις του κέντρου ή του προσωπικού του κατά την εκτέλεση των δραστηριοτήτων του κέντρου:ι)  δεν προσφεύγει στη δικαιοσύνη κατά του κέντρου και του προσωπικού του,ιι) αναλαμβάνει την ευθύνη να χειρίζεται τις προαναφερόμενες αγωγές και αξιώσεις από τους προαναφερθέντες κατά του κέντρου και του προσωπικού του,iii) απαλλάσσει το κέντρο και το προσωπικό του πάσης ευθύνης όσον αφορά τις αναφερόμενες στο ανωτέρω σημείο ii) αγωγές και αξιώσεις.Γ.  Οι διατάξεις του παρόντος άρθρου δεν αποκλείουν συμψηφισμό ή αποζημίωση που προβλέπεται από τις εφαρμοζόμενες διεθνείς συμφωνίες ή το εθνικό δίκαιο κάθε κράτους.Δ.  Η παράγραφος Β δεν ερμηνεύεται κατά τρόπον ώστε να παρακωλύει την άσκηση αγωγών ή έγερση αξιώσεων κατά ρώσων υπηκόων ή μονίμων κατοίκων της Ρωσικής Ομοσπονδίας.Άρθρο XIIΑ.  Στο προσωπικό των κυβερνήσεων των κρατών ή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων που είναι συμβαλλόμενα μέρη, το οποίο βρίσκεται στη Ρωσική Ομοσπονδία για λόγους που έχουν σχέση με το κέντρο και τα προγράμματα και δραστηριότητές του, παραχωρείται εκ μέρους της κυβέρνησης της Ρωσικής Ομοσπονδίας, καθεστώς ισότιμο με το καθεστώς που παραχωρείται στο διοικητικό και τεχνικό προσωπικό, δυνάμει της σύμβασης της Βιέννης της 18ης Απριλίου 1961 για τις διπλωματικές σχέσεις.Β.  Στο προσωπικό του κέντρου παρέχονται από την κυβέρνηση της Ρωσικής Ομοσπονδίας τα προνόμια και οι ασυλίες που παρέχονται συνήθως στους υπαλλήλους των διεθνών οργανισμών, ήτοι:ι)  ασυλία από σύλληψη, κράτηση και νομική διαδικασία, περιλαμβανομένης της ποινικής, πολιτικής και διοικητικής δικαιοδοσίας, ως προς τη διατύπωση προφορικών ή γραπτών λόγων και για όλες τις πράξεις που τέλεσαν υπό την επίσημη ιδιότητά τους,ιι) απαλλαγή από φόρους εισοδήματος, εισφορές σε κοινωνικές ασφαλίσεις ή άλλη φορολογία, δασμούς ή άλλες επιβαρύνσεις, εκτός εκείνων που ενσωματώνοναι κανονικά στην τιμή των εμπορευμάτων ή που καταβάλλονται για παρασχεθείσες υπηρεσίες,iii) ασυλία από διατάξεις κοινωνικής ασφάλισης,iv) ασυλία από περιορισμούς που αφορούν τη μετανάστευση και την εγγραφή στα μητρώα αλλοδαπών καιω) δικαίωμα εισαγωγής της οικοσκευής και των προσωπικών αντικειμένων τους κατά την πρώτη ανάληψη των καθηκόντων τους, χωρίς να υπόκεινται σε οιουσδήποτε ρωσικούς δασμούς, τέλη, τελωνειακούς δασμούς, φόρους εισαγωγής και άλλους παρόμοιους φόρους ή επιβαρύνσεις.Γ.  Κάθε συμβαλλόμενο μέλος μπορεί να γνωστοποιήσει στον εκτελεστικό διευθυντή την ύπαρξη οιουδήποτε προσώπου, εκτός αυτών που αναφέρουν οι παράγραφοι Α και Δ, το οποίο βρίσκεται στη Ρωσική Ομοσπονδία για λόγους σχετικούς με τα προγράμματα και τις δραστηριότητες του κέντρου. Το μέλος που προβαίνει στη γνωστοποίηση αυτή ενημερώνει τα εν λόγω πρόσωπα για το καθήκον τους να τηρούν τους νόμους και τους κανονισμούς της Ρωσικής Ομοσπονδίας. Ο εκτελεστικός διευθυντής ενημερώνει την κυβέρνηση της Ρωσικής Ομοσπονδίας η οποία παραχωρεί στα πρόσωπα αυτά τα ευεργετήματα της παραγράφου Β σημεία ii) έως v) και το κατάλληλο καθεστώς για την υλοποίηση του προγράμματος ή της δραστηριότητας.Δ.  Στους αντιπροσώπους των μερών στο διοικητικό συμβούλιο, στον εκτελεστικό διευθυντή και στους αναπληρωτές εκτελεστικούς διευθυντές παρέχονται από την κυβέρνηση της Ρωσικής Ομοσπονδίας, εκτός από τα προνόμια και τις ασυλίες που απαριθμούνται στις παραγράφους Α και Β του παρόντος άρθρου, τα προνόμια, οι ασυλίες, οι απαλλαγές και οι διευκολύνσεις που παρέχονται γενικά στους αντιπροσώπους των μελών και στους εκτελεστικούς διευθυντές των διεθνών οργανισμών σύμφωνα με το διεθνές δίκαιο.Ε.  Το παρόν άρθρο δεν απαιτεί από την κυβέρνηση της Ρωσικής Ομοσπονδίας να παρέχει τα προνόμια και τις ασυλίες που προβλέπονται από τις παραγράφους Α, Β και Δ του παρόντος άρθρου στους υπηκόους της ή τους μονίμους κατοίκους της.ΣΤ.  Με την επιφύλαξη των προνομίων, ασυλιών και άλλων πλεονεκτημάτων που προβλέπονται ανωτέρω, όλα τα πρόσωπα που χαίρουν προνομίων, ασυλιών και άλλων πλεονεκτημάτων δυνάμει του παρόντος άρθρου, οφείλουν να τηρούν τους νόμους και τους κανονισμούς της Ρωσικής Ομοσπονδίας.Ζ.  Καμία διάταξη της παρούσας συμφωνίας δεν ερμηνεύεται κατά τρόπον ώστε να καταργεί τα προνόμια, τις ασυλίες και τα άλλα πλεονεκτήματα που παρέχονται στο προσωπικό που περιγράφεται στις παραγράφους Α μέχρι Δ δυνάμει άλλων συμφωνιών.Άρθρο XIIIΚάθε κράτος που επιθυμεί να καταστεί συμβαλλόμενο μέρος της παρούσας συμφωνίας, ενημερώνει το διοικητικό συμβούλιο μέσω του εκτελεστικού διευθυντή. Το διοικητικό συμβούλιο χορηγεί στο κράτος αυτό επικυρωμένα αντίγραφα της συμφωνίας αυτής μέσω του εκτελεστικού διευθυντή. Μετά την έγκριση του διοικητικού συμβουλίου επιτρέπεται στο κράτος αυτό να προσχωρήσει στη συμφωνία. Η παρούσα συμφωνία αρχίζει να ισχύει για το κράτος αυτό την τριακοστή (30ή) ημέρα μετά την ημερομηνία κατάθεσης του εγγράφου προσχώρησής του. Στην περίπτωση προσχώρησης στην παρούσα συμφωνία κράτους ή κρατών της ΚΑΚ και της Γεωργίας, αυτό ή αυτά τα κράτη συμμορφώνονται προς τις υποχρεώσεις που αναλαμβάνει η κυβέρνηση της Ρωσικής Ομοσποσπονδίας με το άρθρο VIII, το άρθρο ΙΧ, παράγραφος Γ και τα άρθρα X έως XII. Άρθρο XIVόArqro XVΑ.  Η παρούσα συμφωνία επανεξετάζεται από τα μέρη δύο έτη μετά την έναρξη της ισχύος της. Η επανεξέταση αυτή λαμβάνει υπόψη τις χρηματοδοτικές δεσμεύσεις και πληρωμές των μερών.Β.  Η παρούσα συμφωνία μπορεί να τροποποιηθεί με γραπτή συμφωνία όλων των μερών.Γ.  Κάθε μέρος μπορεί να αποχωρήσει από την παρούσα συμφωνία, μετά πάροδο εξαμήνου από την γραπτή κοινοποίηση της απόφασής του αυτής στα άλλα μέρη.Άρθρο XVIΚάθε πρόβλημα ή διαφορά σχετικά με την εφαρμογή ή την ερμηνεία της παρούσας συμφωνίας υποβάλλεται σε διαβουλεύσεις μεταξύ των μερών.Άρθρο XVIIΠροκειμένου να χρηματοδοτούνται τα προγράμματα το ταχύτερο δυνατόν, τα τέσσερα υπογράφοντα μέρη θα θεσπίσουν τις αναγκαίες μεταβατικές διαδικασίες μέχρις ότου το καταστατικό εγκριθεί από το διοικητικό συμβούλιο. Οι εν λόγω διαδικασίες θα περιλάβουν ειδικότερα τον διορισμό ενός εκτελεστικού διευθυντή και του αναγκαίου προσωπικού, καθώς και τη θέσπιση διαδικασιών υποβολής, εξέτασης και έγκρισης των προγραμμάτων.Άρθρο XVIIIΑ.  Η παρούσα συμφωνία είναι ανοικτή προς υπογραφή από τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής, την Ιαπωνία, τη Ρωσική Ομοσπονδία και, ενεργούσες ως ένα συμβαλλόμενο μέρος, από την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ατομικής Ενέργειας και την Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα.Β.  Κάθε υπογράφον μέρος κοινοποιεί στα άλλα, δια της διπλωματικής οδού, ότι έχει ολοκληρώσει όλες τις εσωτερικές διαδικασίες που απαιτούνται για να δεσμεύεται από την παρούσα συμφωνία.Γ.  Η παρούσα συμφωνία αρχίζει να ισχύει την τριακοστή (30ή) ημέρα μετά την ημερομηνία της τελευταίας κοινοποίησης που περιγράφεται στην παράγραφο Β.ΕΙΣ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι υπογράφοντες πληρεξούσιοι έθεσαν την υπογραφή τους κάτω από την παρούσα συμφωνία.Έγινε στη Μόσχα, στις 27 Νοεμβρίου 1992 στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ιαπωνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική και ρωσική γλώσσα, και όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά.ΓΙΑ:Τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>Την Ιαπωνία>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>Την Ρωσική Ομοσπονδία>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>   Δήλωση διατυπωθείσα από τους αντιπροσώπους της Κοινότητας κατά την υπογραφή της συμφωνίας ίδρυσης Διεθνούς Κέντρου Επιστήμης και Τεχνολογίας «Η Κοινότητα δηλώνει ότι το κέντρο θα έχει νομική προσωπικότητα και θα απολαύει της πλέον εκτεταμένης νομικής ικανότητας που παρέχεται σε νομικά πρόσωπα δυνάμει των νόμων που ισχύουν στην Κοινότητα και θα μπορεί ειδικότερα να συνάπτει συμβάσεις, να αποκτά και να διαθέτει κινητή και ακίνητη περιουσία και να είναι διάδικος.»