CELEX: 52012PC0469
Language: bg
Date: 2012-09-04
Title: Предложение за РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА за подписване от името на Европейския съюз и временно прилагане на Споразумението за сътрудничество между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Конфедерация Швейцария, от друга, в областта на европейските програми за спътникова навигация

|
			
		
		
		52012PC0469
		
			ПРИЛОЖЕНИЕ към предложението за решение на Съвета за подписване от името на Европейския съюз и временно прилагане на Споразумението за сътрудничество между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Конфедерация Швейцария, от друга, в областта на европейските програми за спътникова навигация /* COM/2012/0469 final - 2012/0230 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	СПОРАЗУМЕНИЕ ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО МЕЖДУ
ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ И НЕГОВИТЕ ДЪРЖАВИ ЧЛЕНКИ, ОТ ЕДНА СТРАНА, И КОНФЕДЕРАЦИЯ
ШВЕЙЦАРИЯ , ОТ ДРУГА, В ОБЛАСТТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ПРОГРАМИ ЗА СПЪТНИКОВА
НАВИГАЦИЯ
ЕВРОПЕЙСКИЯТ
СЪЮЗ
и
КРАЛСТВО БЕЛГИЯ,
РЕПУБЛИКА
БЪЛГАРИЯ,
ЧЕШКАТА РЕПУБЛИКА,
КРАЛСТВО ДАНИЯ,
ФЕДЕРАЛНА
РЕПУБЛИКА ГЕРМАНИЯ,
РЕПУБЛИКА ЕСТОНИЯ,
ИРЛАНДИЯ,
РЕПУБЛИКА ГЪРЦИЯ,
КРАЛСТВО ИСПАНИЯ,
ФРЕНСКАТА
РЕПУБЛИКА,
ИТАЛИАНСКАТА
РЕПУБЛИКА,
РЕПУБЛИКА КИПЪР,
РЕПУБЛИКА ЛАТВИЯ,
РЕПУБЛИКА ЛИТВА,
ВЕЛИКОТО
ХЕРЦОГСТВО ЛЮКСЕМБУРГ,
УНГАРИЯ,
РЕПУБЛИКА МАЛТА,
КРАЛСТВО
НИДЕРЛАНДИЯ,
РЕПУБЛИКА АВСТРИЯ,
РЕПУБЛИКА ПОЛША,
ПОРТУГАЛСКАТА
РЕПУБЛИКА,
РУМЪНИЯ,
РЕПУБЛИКА
СЛОВЕНИЯ,
СЛОВАШКАТА
РЕПУБЛИКА,
РЕПУБЛИКА
ФИНЛАНДИЯ,
КРАЛСТВО ШВЕЦИЯ,
ОБЕДИНЕНОТО
КРАЛСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИЯ И СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ,
страни по Договора
за Европейския съюз и Договора за функционирането на Европейския съюз, наричани
по-долу „държавите членки“, от една страна,
и
КОНФЕДЕРАЦИЯ
ШВЕЙЦАРИЯ, наричана по-долу „Швейцария“, от друга страна,
наричани по-долу
„Страната“ или „Страните“,
КАТО ОТЧИТАТ, че
разработването на глобална навигационна спътникова система (наричана по-долу
„ГНСС“), проектирана специално за граждански цели, е от общ интерес, 
КАТО ПРИЗНАВАТ
значението на европейските програми за ГНСС като принос към навигационната и
информационната инфраструктура в Европейския съюз и Швейцария,
КАТО ОТЧИТАТ
засиленото разработване на приложения на ГНСС в Европейския съюз, Швейцария и
други региони по света,
КАТО ОТЧИТАТ, че
дългосрочното сътрудничество между Европейския съюз, неговите държави членки и
Швейцария в областта на спътниковата навигация е от общ интерес,
КАТО ПРИЗНАВАТ
прякото участие на Швейцария в програмите „Галилео“ и EGNOS още при етапите на
тяхното определяне,
КАТО ОТЧИТАТ
резолюциите на Съвета по въпросите на космическото пространство, и по-специално
„Европейска политика за космическото пространство“, приета на 22 май
2007 г., и „Развиване на Европейската политика за космическото
пространство“, приета на 29 септември 2008 г., в които се признава,
че Европейският съюз, Европейската космическа агенция (наричана по-долу „ЕКА“)
и техните държави членки са трите основни фактора в рамките на европейската
политика за космическото пространство, както и резолюцията, озаглавена
„Глобалните предизвикателства: пълноценно използване на европейските космически
системи“, приета на 25 ноември 2010 г., с която Европейската комисия и ЕКА
се приканват да улеснят процеса за участието на държави членки, които не са
едновременно членки на ЕС и ЕКА, във всички етапи на програмите за сътрудничество,
КАТО ОТЧИТАТ Съобщението от Комисията,
озаглавено „Към космическа стратегия на Европейския съюз в услуга на
гражданите“ от 4 април 2011 г.,
В ЖЕЛАНИЕТО СИ
официално да установят сътрудничество по всички аспекти на европейските
програми за ГНСС,
КАТО ПРИЗНАВАТ
интереса на Швейцария към всички услуги на ГНСС, които предлагат EGNOS и
„Галилео“, включително публично регулираната услуга (наричана по-долу „PRS“),
КАТО ОТЧИТАТ
Споразумението от 25 юни 2007 г. за научно и технологично
сътрудничество между Европейската общност и Европейската общност за атомна
енергия, от една страна, и Конфедерация Швейцария, от друга страна,
КАТО ПРИЗНАВАТ
Споразумението от 28 април 2008 г. между Конфедерация Швейцария и
Европейския съюз относно процедурите за сигурност при обмена на класифицирана
информация (наричано по-долу „Споразумението за сигурност“),
КАТО ОТЧИТАТ
ползите от равностойно ниво на защита на европейските ГНСС и на техните услуги
на териториите на Страните,
КАТО ПРИЗНАВАТ
задълженията на Страните по силата на международното право, и по-специално
задълженията на Швейцария като държава с постоянен неутралитет, 
КАТО ПРИЗНАВАТ, че
Регламент (ЕО) № 683/2008 постановява, че Европейската общност е
собственик на всички материални и нематериални активи, създадени или
разработени по европейските програми за ГНСС, определени в Регламент (ЕО)
№ 683/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 9 юли 2008 г.
за продължаване на изпълнението на европейските програми за спътникова
навигация (EGNOS и „Галилео“), 
КАТО ОТЧИТАТ
Регламент (ЕС) № 912/2010 от 22 септември 2010 г. за създаване
на Европейската агенция за ГНСС,
КАТО ОТЧИТАТ
Решение № 1104/2011/ЕС от 25 октомври 2011 г. относно правилата
за достъп до публично регулираната услуга,
СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА
СЛЕДНОТО:
I.            ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ
Член 1
Цел
1. Целта на
настоящото споразумение е да насърчи, улесни и задълбочи дългосрочното
сътрудничество между Страните в областта на спътниковата навигация под
граждански контрол и по-специално участието на Швейцария в европейските
програми за ГНСС.
2. Формата и
условията за участието на Швейцария в програмите се определят в настоящото
споразумение.
Член 2
Определения
За целите на
настоящото споразумение:
1. „европейски
глобални навигационни спътникови системи (европейски ГНСС)“ са системата, създадена
в рамките на програмата „Галилео“, и Европейската геостационарна служба за
навигационно покритие (EGNOS);
2. „усилване“ са
механизми на регионално или местно равнище като например EGNOS, които
позволяват на ползвателите на глобалните ГНСС да получат по-добри резултати,
като по-голяма точност, наличност, цялостност и надеждност.
3. „Галилео“ е
автономна гражданска европейска система за глобална спътникова навигация и
отчитане на времето под граждански контрол за предоставяне на услугите на ГНСС,
проектирана и разработена от Европейския съюз, ЕКА и техните държави членки.
Експлоатацията на „Галилео“ може да бъде прехвърлена на частен субект. В
рамките на „Галилео“ се предвиждат отворени услуги, търговски услуги, услуги за
безопасност на живота и услуги по търсене и спасяване в допълнение към
обезопасената публично регулирана услуга с ограничен достъп, която е специално
проектирана в съответствие с нуждите на упълномощени ползватели от публичния
сектор;
4. „местни
елементи на Галилео“ са местни механизми, които предоставят на ползвателите на
спътникови сигнали на „Галилео“ за навигация и отчитане на времето входяща
информация, допълваща тази от основната използвана конфигурация. Местни
елементи могат да бъдат разположени с цел постигането на по-добри резултати
около летища, морски пристанища, градски и други райони с неблагоприятни
географски условия. „Галилео“ ще осигури родови модели за местни елементи;
5. „оборудване за
глобална навигация, позициониране и отчитане на времето“ е всяко гражданско
оборудване, предназначено за краен ползвател и проектирано да предава, приема
или обработва спътникови сигнали за навигация и отчитане на времето с цел
осигуряване на услуга, или да работи със система за усилване на регионално
равнище;
6. „публично
регулирана услуга“ (PRS) е услуга, която се предоставя от системата, създадена
в рамките на програмата „Галилео“, и е ограничена до упълномощени от
правителствата ползватели за приложения с чувствително съдържание, които
изискват ефективен контрол на достъпа и висока степен на непрекъснатост на
услугата;
7. „регулаторна
мярка“ е закон, регламент, политика, разпоредба, процедура, решение или подобно
административно действие на някоя от Страните;
8. „оперативна съвместимост“ е възможността
системите за глобална и регионална спътникова навигация и усилванията, както и
предоставяните от тях услуги, да бъдат използвани съвместно за осигуряване на
по-добри възможности на равнището на ползвателите, отколкото ако се разчита
единствено на отворена услуга на една система.
9. „интелектуална
собственост“ има значението съгласно определението в член 2, точка viii)
от Конвенцията за учредяване на Световната организация за интелектуална
собственост, подписана в Стокхолм на 14 юли 1967 г.;
10. „класифицирана
информация“ е информация под каквато и да е форма, изискваща защита срещу
неразрешено разкриване, което може да навреди в различна степен на основните
интереси, включително на националната сигурност, на Страните или на отделни
държави членки. Нейната класификация се отбелязва с гриф за сигурност. Подобна
информация се класифицира от Страните съгласно приложимите закони и разпоредби
и трябва да бъде защитена срещу нарушаване на поверителността, целостта и
достъпността.
Член 3
Принципи на сътрудничеството
Страните се
договарят да прилагат следните принципи по отношение на дейностите за
сътрудничество, обхванати от настоящото споразумение:
1. взаимна полза,
основаваща се на цялостно равновесие между правата и задълженията, включително
участието и достъпа до всички услуги, посочени в член 15;
2. реципрочни
възможности за участие в дейности за сътрудничество в рамките на проекти на
Европейския съюз и Швейцария в областта на ГНСС;
3. навременен
обмен на информация, която може да повлияе на дейностите за сътрудничество;
4. подходяща и
ефективна защита на правата върху интелектуална собственост, посочени в
член 9 от споразумението;
5. свобода на
предоставяне на спътникови навигационни услуги на териториите на Страните;
6. неограничена
търговия със стоки от областта на европейската ГНСС на териториите на Страните.
II. РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО СЪТРУДНИЧЕСТВОТО 
Член 4
Дейности за сътрудничество
1. Секторите, в
които се извършват дейности за сътрудничество в областта на спътниковата
навигация и отчитането на времето, са радиочестотен спектър, научноизследователска
дейност и обучение, възлагане на обществени поръчки, сътрудничество в областта
на промишлеността, права върху интелектуална собственост, контрол на износа,
търговия и развитие на пазара, стандарти, сертифициране и регулаторни мерки,
сигурност, обмен на класифицирана информация, обмен на персонал и достъп до
услуги. Страните може да изменят този списък със сектори в съответствие с
член 25 от настоящото споразумение. 
2. Споразумението
не засяга институционалната независимост на Европейския съюз да регулира
европейските програми за ГНСС, нито структурите, създадени от Европейския съюз
за целите на дейността на европейските програми за ГНСС. Настоящото
споразумение също така не засяга приложимите регулаторни мерки за изпълнение на
ангажименти за неразпространение, контрол на износа, контрол на нематериални
трансфери на технологии, както и мерките за национална сигурност.
3. Като спазват
своите приложими регулаторни мерки, Страните насърчават във възможно най-голяма
степен дейностите за сътрудничество съгласно настоящото споразумение с цел
предоставяне на сравними възможности за участие в техните дейности в секторите,
изброени в параграф 1.
Член 5
Радиочестотен спектър
1. Страните се
договарят да продължат да си сътрудничат и да се подпомагат взаимно по въпроси
относно радиочестотния спектър в рамките на Международния съюз по
далекосъобщения (наричан по-долу „МСД“), като вземат под внимание Меморандума
за разбирателство относно управление на документите на МСД за системата за
радионавигационни спътникови услуги „Галилео“ от 5 ноември 2004 г.
2. Във връзка с
това Страните обменят информация относно честотите и защитават по подходящ
начин предоставените за „Галилео“ честоти, за да гарантират достъпността на
услугите на „Галилео“ в интерес на ползвателите по цял свят и по-специално в
Швейцария и в Европейския съюз.
3. Освен това
страните осъзнават важността на защитата на радионавигационния спектър от
прекъсване и смущения. За целта те набелязват източниците на смущения и търсят
взаимно приемливи решения за борба с такива смущения.
4. Нищо в
настоящото споразумение не може да се тълкува като дерогация от приложимите
разпоредби на МСД, включително радиорегламентите на МСД.
Член 6
Научноизследователска дейност и обучение
1. Страните
насърчават съвместните научноизследователски дейности и дейностите за обучение
в областта на европейските ГНСС чрез научноизследователски програми на
Европейския съюз и Швейцария и други подходящи научноизследователски програми
на Страните. Съвместните научноизследователски дейности допринасят за
планирането на бъдещото развитие на европейските ГНСС.
2. Страните се
договарят да определят съответните механизми, целящи гарантирането на ефективни
контакти и участие в съответните научноизследователски програми.
Член 7
Възлагане на обществени поръчки
1. По отношение на
закупуването на стоки и услуги, свързани с европейските програми за ГНСС,
Страните прилагат ангажиментите си съгласно Споразумението за обществените
поръчки (наричано по-долу „GPA“) на Световната търговска организация (наричана
по-долу „СТО“) и съгласно Споразумението от 21 юни 1999 г. между
Европейската общност и Швейцарската конфедерация по някои аспекти на държавните
поръчки.
2. Без да се
засягат разпоредбите на член XXIII от GPA (член III от измененото
GPA) субекти от Швейцария имат право да участват във възлагането на обществени
поръчки за предоставяне на услуги, свързани с европейските програми за ГНСС.
Член 8
Сътрудничество в областта на промишлеността
Страните
насърчават и подкрепят сътрудничеството между своите промишлености, включително
посредством съвместни предприятия и швейцарско участие в съответните европейски
промишлени сдружения, както и участие от страна на Европейския съюз в
съответните швейцарски промишлени сдружения с цел да се осигури доброто
функциониране на европейските системи за спътникова навигация, както и да се
насърчи използването и разработването на приложения и услуги на „Галилео“.
Член 9
Права върху интелектуална собственост
С цел улесняване
на сътрудничеството в областта на промишлеността Страните предоставят и
гарантират подходяща и ефективна защита на правата върху интелектуална
собственост в областите и секторите, свързани с разработването и
функционирането на европейските ГНСС, в съответствие с най-високите
международни стандарти, посочени в „Споразумение за свързаните с търговията
аспекти на правата върху интелектуалната собственост (TRIPS)“ на СТО,
включително ефективни средства за прилагането на тези стандарти.
Член 10
Контрол на износа
1. За да осигури
прилагането на единна политика за контрол на износа и неразпространение по
отношение на европейските програми за ГНСС от Страните, Швейцария своевременно
приема и прилага, в рамките на своята юрисдикция и в съответствие със своето
национално законодателство и процедури, мерки за контрол на износа и
неразпространение на технологии, данни и елементи, специално проектирани или
изменени за целите на европейските програми за ГНСС. Тези мерки осигуряват
равностойна степен на контрол на износа и неразпространение като мерките, които
са приложими в Европейския съюз. 
2. В случай на събитие, при което не може да
бъде постигната такава равностойна степен на контрол на износа и
неразпространение, се прилага процедурата по член 22.
Член 11
Търговия и развитие на пазара
1. Страните
насърчават търговията и инвестициите в инфраструктура за спътникова навигация,
оборудване, включително местни елементи и приложения, свързани с европейските
програми за ГНСС, в Европейския съюз и Швейцария.
2. За целта
Страните повишават равнището на обществена осведоменост относно дейностите за
спътникова навигация в рамките на „Галилео“, установяват евентуалните пречки за
растежа в областта на приложенията на ГНСС и предприемат подходящи мерки за
улесняване на този растеж.
3. За да установят
нуждите на ползвателите и да отговорят ефективно на тези нужди, субектите от
Страните могат да използват бъдещия Форум на ползвателите на ГНСС.
4. Настоящото
споразумение не засяга правата и задълженията на Страните съгласно Споразумението
за създаване на СТО.
Член 12
Стандарти, сертифициране и регулаторни мерки
1. Като признават
стойността на координирането на подходите във форумите за международната
стандартизация и сертифициране относно глобалните услуги за спътникова
навигация, Страните се договарят по-специално да подпомагат съвместно
разработването на стандартите на „Галилео“ и EGNOS и да популяризират тяхното
прилагане в световен мащаб, като обръщат особено внимание на оперативната
съвместимост с други ГНСС.
Една от целите на
координирането е да се популяризира широкото и иновативно използване на
услугите на „Галилео“ като световен стандарт за навигация и отчитане на времето
за целите на отворен достъп, търговия и безопасност на живота. Страните се
договарят да създадат благоприятни условия за разработване на приложения на
„Галилео“.
2. Поради това, за
да насърчат и постигнат целите на настоящото споразумение, Страните, когато е
целесъобразно, си сътрудничат по всички възникващи въпроси, свързани с ГНСС,
най-вече в рамките на Международната организация за гражданско въздухоплаване,
Международната морска организация и МСД.
3. Страните
гарантират, че мерките, свързани с техническите стандарти, сертифицирането и
изискванията и процедурите за лицензиране във връзка с европейските ГНСС, не представляват
излишни пречки пред търговията. Изискванията на местно равнище се основават на
обективни, недискриминационни, предварително установени и прозрачни критерии.
4. Страните
предприемат необходимите регулаторни мерки, за да осигурят възможност за цялостно
използване на приемниците и наземните и космическите сегменти на „Галилео“,
разположени на териториите под тяхна юрисдикция. В тази връзка Швейцария
гарантира на „Галилео“ в рамките на територията под нейна юрисдикция не
по-малко благоприятно третиране от това, което предоставя на други сходни
системи за радионавигационни спътникови услуги.
Член 13
Сигурност
1. С цел да
защитят европейските програми за ГНСС от заплахи като злоупотреба, смущения,
прекъсване и недобронамерени действия, Страните предприемат всички възможни
мерки, за да гарантират непрекъснатостта, безопасността и сигурността на
услугите за спътникова навигация и свързаните с тях инфраструктура и критични
активи на тяхна територия, без да се засягат разпоредбите на член 4,
параграф 2.
2. Във връзка с
това Швейцария своевременно приема и прилага, в рамките на своята юрисдикция и
в съответствие със своето национално законодателство и процедури, мерки, които
осигуряват равностойна степен на сигурност и безопасност като мерките,
приложими в Европейския съюз, по отношение на защитата, контрола и управлението
на чувствителни активи, информация и технологии на европейските програми за
ГНСС спрямо заплахи и нежелано разкриване.
3. В случай на събитие, при което не може да
бъде постигната такава равностойна степен на сигурност и безопасност, се
прилага процедурата по член 22.
Член 14
Обмен на класифицирана информация
1. Обменът и
защитата на класифицирана информация на Европейския съюз се осъществяват в
съответствие със Споразумението за сигурност и разпоредбите за неговото
прилагане.
2. Швейцария може
да обменя класифицирана информация с национален гриф за сигурност относно
европейските програми за ГНСС с онези държави — членки на Европейския
съюз, с които е сключила двустранни споразумения за целта.
3. Страните
полагат усилия да установят всеобхватна и последователна нормативна уредба,
която позволява обмен между всички страни по настоящото споразумение на
класифицирана информация, свързана с програмата „Галилео“.
Член 15
Достъп до услуги
Швейцария
разполага с достъп до всички услуги на европейските ГНСС, които са предмет на
настоящото споразумение, както и до PRS, която е предмет на отделно
споразумение за PRS. 
Швейцария заяви
своя интерес към PRS, която тя смята за важен елемент от своето участие в
европейските програми за ГНСС. Страните полагат усилия да сключат Споразумение
за PRS, за да гарантират участието на Швейцария в PRS веднага след като бъде
внесено искане в тази връзка от страна на Швейцария и след като бъде приключена
процедурата, предвидена в член 218 от Договора за функционирането на
Европейския съюз.
Член 16
Участие
в Европейската агенция за ГНСС
Швейцария има
право да участва в Европейската агенция за ГНСС при спазване на условията,
които следва да бъдат определени посредством споразумение между Европейския
съюз и Швейцария. Тези преговори ще започнат веднага след като бъде внесено
искане в тази връзка от страна на Швейцария и след като бъдат приключени
необходимите процедури от страна на Европейския съюз.
Член 17
Участие в комитети
Представители на
Швейцария получават покана да участват като наблюдатели в комитетите, създадени
за управлението, развитието и изпълнението на дейностите в рамките на
европейските програми за ГНСС съгласно съответните разпоредби и процедури и без
право на гласуване. Това включва по-специално участие в Комитета за програмата
за ГНСС и Съвета по сигурността на ГНСС, в това число в техните работни и
оперативни групи. 
III. ФИНАНСОВИ РАЗПОРЕДБИ
Член 18
Финансиране
Швейцария участва
във финансирането на европейските програми за ГНСС. Вноската на Швейцария се
изчислява въз основа на коефициента на пропорционалност, който се получава чрез
определяне на съотношението между брутния вътрешен продукт на Швейцария по
пазарни цени и сумата на брутните вътрешни продукти по пазарни цени на
държавите — членки на Европейския съюз.
За периода 2008 —
2013 г. финансовото участие на Швейцария в европейските програми за ГНСС
възлиза на 80 050 870 EUR.
Сумата ще бъде
изплатена, както следва:
2012 г:
20 000 000 EUR
2013 г.: 40 000 000 EUR
2014 г.: 20 050 870 EUR
За периода от
2014 г. нататък вноската на Швейцария ще се плаща ежегодно.
IV. ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
Член 19
Отговорност
Тъй като Швейцария
няма да бъде собственик на европейските ГНСС, тя няма да носи никаква
отговорност във връзка със собствеността.
Член 20
Съвместен комитет
1. С настоящото се
създава Съвместен комитет с названието „Комитет за ГНСС на Европейския съюз и
Швейцария“; той се състои от представители на Страните и отговаря за
управлението и правилното прилагане на настоящото споразумение. За тази цел той
изготвя препоръки. Той взема решения в случаите, предвидени в настоящото
споразумение; тези решения се изпълняват от Страните в съответствие с техните
собствени разпоредби. Съвместният комитет приема решенията си по общо съгласие.
2. Съвместният
комитет определя своя процедурен правилник, който съдържа, inter alia,
разпоредби относно свикването на заседания, определянето на председателя и на
мандата на председателя.
3. Съвместният
комитет заседава в зависимост от нуждите. Европейският съюз или Швейцария могат
да поискат свикването на заседание. Съвместният комитет заседава в срок от
15 дни след внасянето на искане по член 22, параграф 2.
4. Съвместният
комитет може да вземе решение да създаде работни или експертни групи, ако
смята, че това ще му помогне при изпълнението на неговите задачи.
5. Съвместният
комитет може да реши да измени приложението.
Член 21
Консултации
1. За да осигурят
задоволителното прилагане на настоящото споразумение, Страните редовно обменят
информация и, по искане на една от тях, провеждат консултации в рамките на
Съвместния комитет.
2. Страните
провеждат своевременна консултация, по искане на една от тях, по въпроси,
породени от тълкуването или прилагането на настоящото споразумение.
Член 22
Предпазни мерки
1. Всяка
Страна може, след консултации в рамките на Съвместния комитет, да вземе
съответните предпазни мерки, включително прекратяване на една или няколко
дейности за сътрудничество, ако прецени, че в отношенията между Страните вече
не е гарантирана равностойна степен на контрол на износа или сигурност. В случаите, при които забавянето би застрашило
доброто функциониране на ГНСС, могат да бъдат взети временни предпазни мерки
без предварителни консултации, при условие че консултациите започнат веднага
след предприемането на тези мерки. 
2.
Обхватът и срокът на действие на горепосочените мерки
трябва да се ограничат до необходимото с цел оздравяване на ситуацията и
осигуряване на справедлив баланс между правата и задълженията по настоящото
споразумение. Другата Страна може да поиска от
Съвместния комитет да пристъпи към консултации относно пропорционалността на
тези мерки. Ако не е възможно спорът да бъде
уреден в рамките на 6 месеца, той може да бъде внесен от всяка от Страните
за задължителен арбитраж в съответствие с процедурата, посочена в приложението. По тази процедура не могат да се решават въпроси,
свързани с тълкуването на разпоредбите на настоящото споразумение, които са
идентични на съответните разпоредби от законодателството на Европейския съюз.
Член 23
Уреждане на спорове
Без да се засягат
разпоредбите на член 22, всеки спор относно тълкуването или прилагането на
настоящото споразумение се урежда чрез консултации в рамките на Съвместния
комитет.
Член 24
Приложения
Приложенията към
настоящото споразумение съставляват неразделна част от него. 
Член 25
Изменение
Споразумението
може да се измени и развие по всяко време по общо съгласие между Страните. 
Член 26
Прекратяване
1. Европейският
съюз или Швейцария могат да прекратят настоящото споразумение, като уведомят
другата Страна. Настоящото споразумение се прекратява шест месеца след
получаването на такова уведомление.
2. Прекратяването
на настоящото споразумение не засяга действителността или срока на действие на
постигнатите по него договорености, нито специфичните права и задължения,
придобити в областта на правата върху интелектуална собственост.
3. В случай на
прекратяване на настоящото споразумение Съвместният комитет внася предложение с
цел да даде възможност на Страните да уредят нерешените въпроси, включително
финансовите последици, като вземат предвид принципа pro rata temporis. 
Член 27
Влизане в сила
1. Настоящото
споразумение се одобрява от Страните в съответствие с техните вътрешни
процедури. Настоящото споразумение влиза в сила на първия ден от втория месец
след датата на последното уведомление за одобрението му. 
2.
Без да се засягат разпоредбите на параграф 1,
Швейцария и Европейският съюз — по отношение на въпросите, попадащи в
областта на неговата компетентност — се договарят да прилагат
временно настоящото споразумение от първия ден на месеца, следващ датата на
второто уведомление, с което се потвърждава приключването на необходимите за
тази цел процедури. 
3. Настоящото
споразумение се сключва за неопределен срок. 
4. Настоящото споразумение е изготвено в два
екземпляра на английски, български, гръцки, датски, естонски, ирландски,
испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски,
полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски,
чешки и шведски език, като всички текстове са автентични. 
--------------------------------
ПРИЛОЖЕНИЕ I
ПРОЦЕДУРА ЗА АРБИТРАЖ
1.                 
Ако спор бъде отнесен за арбитраж, се определят
трима арбитри, освен ако някоя от Страните не вземе друго решение.
2.                 
Всяка страна назначава един арбитър в рамките на
30 дни.
3.                 
Така определените двама арбитри определят по общо
съгласие арбитражен посредник, който не е гражданин на никоя от Страните. Ако
арбитрите не успеят да постигнат съгласие в срок от два месеца след определянето
им, те избират арбитражен посредник от списък със седем души, изготвен от
Съвместния комитет. Съвместният комитет изготвя и актуализира този списък в
съответствие със своя процедурен правилник.
4.                 
Освен ако Страните не вземат друго решение,
арбитражният трибунал определя сам своя процедурен правилник. Той взема решения
с мнозинство.
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Финансово участие на Швейцария в европейските програми за ГНСС
1. За периода 2008
— 2013 г. финансовата вноска, която Швейцария следва да внесе в бюджета на
Европейския съюз, за да може да участва в европейските програми за ГНСС, е,
както следва (в EUR):
 2012 г. || 2013 г. || 2014 г. 
 20 000 000 || 40 000 000 || 20 050 870 
За периода
2014 г. и следващите години вноската на Швейцария ще се плаща ежегодно.
2. Финансовият
регламент, приложим към общия бюджет на Европейските общности[1], и правилата за неговото
прилагане[2]
се прилагат по-специално по отношение на управлението на вноската на Швейцария.
3. Пътните и
дневните разходи на представителите и експертите от Швейцария във връзка с
участието им в заседания, организирани от Комисията във връзка с прилагането на
програмата, се възстановяват от Комисията на същата основа и в съответствие с
действащите понастоящем процедури за експерти от държавите — членки
на Съюза.
4. След започване
на временното прилагане на настоящото споразумение и в началото на всяка
следваща година Комисията изпраща на Швейцария искане за предоставяне на
средства в размер на вноската ѝ в бюджета на програмите в съответствие с
настоящото споразумение.
Вноската се
посочва в евро и се превежда по банкова сметка на Комисията в евро.
5. В случай че
искането за предоставяне на средства е изпратено от Комисията преди
1 март, Швейцария плаща вноската си до 1 април или не по-късно от
30 дни след искането за предоставяне на средства, ако то е изпратено от
Комисията след тази дата.
Всяко закъснение
при плащането на вноската води до начисляване на лихви, дължими от Швейцария
върху неизплатените суми от датата на падежа. Размерът на лихвения процент
съответства на прилагания от Европейската централна банка към датата на падежа
лихвен процент за нейните операции, извършвани в евро, завишен с
3,5 процентни пункта.
ОБЩА ДЕКЛАРАЦИЯ
относно
участието на Швейцария в комитети
Договарящите
се страни декларират, че участието на Швейцария в комитетите, създадени в
рамките на ЕС за целите на управлението, развитието и изпълнението на
дейностите съгласно европейските програми за ГНСС по силата на член 17, не
следва да бъде считано за прецедент по отношение на други споразумения между ЕС
и Швейцария.
[1]               Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета от 25
юни 2002 г. относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на
Европейските общности (OВ L 248, 16.9.2002 г., стp. 1),
последно изменен с Регламент № 1525/2007 от 17 декември 2007 г.
(OВ L 343, 27.12.2007 г., стp. 9).
[2]               Регламент (ЕО, Евратом) № 2342/2002 на Комисията от
23 декември 2002 г. относно определянето на подробни правила за
прилагането на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета
(OВ L 357, 31.12.2002 г., стp. 1), последно изменен с
Регламент (EО, Евратом) № 478/2007 на Комисията от 23 април
2007 г. (OВ L 111, 28.4.2007 г., стp. 13).
ОБЯСНИТЕЛЕН
МЕМОРАНДУМ
1.           КОНТЕКСТ
НА
ПРЕДЛОЖЕНИЕТО
 1.1.        Основания и цели на предложението По технологични, географски и финансови причини Швейцария придоби важна роля в европейските програми за ГНСС (глобални навигационни спътникови системи). Швейцария предоставя технология от първостепенно значение за програмата „Галилео“. Настоящото споразумение има за цел да установи общите принципи на сътрудничество и правата и задълженията на Швейцария в области като сигурността и контрола на износа. Споразумението е договорено въз основа на указанията за водене на преговори, приети от Съвета на 29 юни 2010 г. В член 4, параграф 5 и член 6, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 683/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 9 юли 2008 г. за продължаване на изпълнението на европейските програми за спътникова навигация (EGNOS и „Галилео“) е предвидена и възможността трети държави да предоставят допълнително финансиране за европейските програми за ГНСС в съответствие с условия, които следва да бъдат определени в споразумения, сключени съгласно член 218 от Договора за функционирането на Европейския съюз. Споразумението се ограничава до теми, които са необходими, за да се осигури възможност за тясно сътрудничество с Швейцария. Изграждането и управлението на „Галилео“ и EGNOS като програми на равнището на ЕС подчертава необходимостта от общи подходи и работни методи, използвани от всички държави членки и някои трети държави, като Норвегия и Швейцария. Правилата за определянето на тези теми трябва да бъдат изготвени от правителствата и приложени съгласувано на европейско равнище. Комисията, като ръководител на програмата, действащ от името на Съюза, който е собственик на системата, трябва да вземе всички основателни мерки за налагане на тази съгласуваност. Ако това не бъде направено, рисковете за сигурността биха нараснали. 
 1.2.        Общ контекст Швейцария е един най-близките партньори на Съюза в сътрудничеството с трети държави в рамките на програмата „Галилео“ още от самото начало на програмата. Швейцария е дала своя политически, технически и финансов принос за всички фази на програмата „Галилео“ чрез членството си в Европейската космическа агенция (EКA) и чрез неформалното си участие през годините в управленските структури на ЕС, свързани с „Галилео“. Настоящото споразумение ще оформи официално и ще задълбочи тази тясна интеграция на Швейцария в европейските програми за ГНСС. Без настоящото споразумение ще има несигурност по отношение на естеството на сътрудничеството в области като сигурността, контрола на износа, стандартизацията, сертифицирането и радиочестотния спектър. Освен това споразумението позволява на ЕС да определи общи принципи, включващи предпазни мерки в областта на сигурността и контрола на износа. 
 1.3.        Съществуващи разпоредби в областта на предложението Сътрудничеството на Швейцария в рамките на „Галилео“ ще бъде уредено чрез приложеното споразумение, което предоставя рамка за сътрудничеството, включваща принципи за бъдещо сътрудничество и допълнителни разпоредби, свързани със сътрудничеството в областта на сигурността, стандартизацията и сертифицирането. 
 1.4.        Съгласуваност с други политики и цели на Европейския съюз Предложението е в съответствие с политиката за интегриране в европейските програми за ГНСС на някои трети държави, които са членки на ЕКА и следователно са участвали в програмите „Галилео“ и EGNOS от самото им начало. Освен това то подкрепя целите на Комисията за укрепване на измерението на Съюза при сътрудничество в политики, свързани с неразпространение. 
2.           РЕЗУЛТАТИ
ОТ
КОНСУЛТАЦИИТЕ
СЪС ЗАИНТЕРЕСОВАНИТЕ
СТРАНИ И
ОЦЕНКИ НА
ВЪЗДЕЙСТВИЕТО
 2.1.        Консултация със заинтересованите страни 
 Методи на консултиране, основни целеви сектори и общ профил на участниците в консултацията Проведени бяха консултации със специалния комитет на Съвета, органите на държавите членки и Швейцария чрез двустранни срещи както на етапа на предоставяне на указания за водене на преговори, така и по време на самите преговори. Сред участниците в консултациите имаше технически експерти, експерти по сигурността и транспорта от държавите членки и швейцарските органи, министерствата на външните работи, на отбраната и на вътрешните работи, ЕКА и националните космически агенции. 
 Обобщение на отговорите и на начина, по който те са взети предвид Тези заинтересовани страни подкрепиха тясната интеграция на Швейцария в сътрудничеството по въпроси на европейските програми за ГНСС и подчертаха важността на включването на въпроси като сигурността и контрола на износа в споразумението. 
 2.2.        Събиране и използване на експертни становища 
 Засегнати научни/експертни области Космически технологии/наземни съоръжения, сигурност/индустриална сигурност и държавна сигурност, информационна сигурност и международно право/привилегии и имунитети 
 Използвана методология Срещи и обмен на информация 
 Основни организации/експерти, с които са проведени консултации Министерствата и космическите агенции на държавите — членки на ЕС, ЕКА, космическата промишленост 
 Обобщение на получените и използвани съвети Не бе споменато съществуването на потенциално сериозни рискове с необратими последици. 
 Бе постигнат широк консенсус по отношение на принципите за сътрудничество, предвидени в споразумението, и целта за тясно интегриране на Швейцария в програмата, включваща права и съответни задължения. 
 Използвани средства за запознаване на обществеността с експертните становища Заключенията на експертите не бяха направени публично достояние. 
 2.3.        Оценка на въздействието Действието има за цел да осигури непосредственото участие на Швейцария във фазата на изграждане и оперативната фаза на програмите „Галилео“ и EGNOS. Тези две инициативи включват значителни промишлени, икономически и стратегически компоненти. Управлението на европейските програми за ГНСС бе реформирано с Регламент (ЕО) № 683/2008, като вниманието бе изместено от публично-частното партньорство към програми, които се управляват от Съюза, и към системи, които са собственост на Съюза. Това развитие и същностните елементи на сътрудничеството, които имат последствия за сигурността, изискват официални регулаторни мерки. В резултат на това бяха разгледани три варианта за постигане на тази цел. Първият се отнасяше до асоцииране на Швейцария към програмата чрез специален международен орган за сътрудничество (Международен съвет за „Галилео“), в който участват всички трети държави, проявяващи интерес към програмата „Галилео“. След дълги дискусии относно този орган с Швейцария и с други трети държави, като например Норвегия, този вариант бе отхвърлен. Швейцария счете, че не е справедливо тя да бъде третирана по същия начин като други, значително по-слабо интегрирани трети държави извън ЕС, които не участват финансово в програмата. Вторият вариант беше сключването на приложеното споразумение. Това позволява на практика да бъдат утвърдени разпоредбите, свързани със сигурността и контрола на износа, и да се заложат принципи и послания, които прокарват пътя за взаимноизгодно дългосрочно сътрудничество, както и да се получи допълнително финансиране. Третият вариант би бил да не се предприемат никакви действия. Това би довело до несигурност в отношенията в областта на ГНСС с Швейцария. 
3.           ПРАВНИ
ЕЛЕМЕНТИ НА
ПРЕДЛОЖЕНИЕТО
 3.1.        Обобщение на предлаганите мерки Комисията предлага на Съвета да разреши подписването и временното прилагане на споразумение за сътрудничество за европейските програми за спътникова навигация между ЕС, неговите държави членки и Швейцария. Временното прилагане по отношение на елементите на споразумението, попадащи в сферата на компетентност на ЕС, е необходима мярка за ускоряване на прилагането на споразумението и за получаване на финансова вноска от Швейцария по програмите. 
 3.2.        Правно основание Член 172 във връзка с член 218, параграф 5 и член 218, параграф 8, първа алинея от Договора за функционирането на Европейския съюз. 
 3.3.        Принцип на субсидиарност Принципът на субсидиарност се прилага, доколкото предложението не е от изключителната компетентност на Съюза. 
 Целите на предложението не могат да бъдат постигнати в достатъчна степен от държавите членки поради посочените по-долу причини. 
 Разходите за програмата „Галилео“ се изчисляват на няколко милиарда евро и това е една европейска инициатива, която никоя държава не желае да финансира самостоятелно. По същество предложеното споразумение не може да бъде ограничено до нито една отделна държава членка или група от държави членки — то засяга Съюза като цяло, а в определени аспекти има дори отражение в световен мащаб. 
 Промишлените и техническите познания в космическия сектор са разпръснати в няколко европейски държави, включително Швейцария, като нито една държава не е в състояние да ги овладее сама напълно. Липсата на координирани усилия и обмен на информация ще увеличи рисковете от договаряне на неоптимални решения с Швейцария. Грешките в областта на сигурността могат да застрашат сигурността на доставките на компоненти, чийто износ се контролира, за европейските програми за ГНСС. Това би увеличило разходите за програмите. 
 Също така мащабът и сложността на европейските програми за ГНСС изискват централизирани и опростени структури за управление и ясни взаимоотношения между ЕС и трети държави. Наличието на широка мрежа от двустранни връзки с Швейцария крие голям риск от неефективност, забавяния и противоречия, които в рамките на един промишлен проект бързо се трансформират в увеличени разходи, които се поемат от бюджета на Съюза. Освен това държавите членки, които действат самостоятелно, биха имали по-малки шансове за налагане на принципи и условия на Швейцария в сравнение с постиганото чрез сътрудничество. 
 Споразумението се ограничава до общите принципи и ангажименти за сътрудничество и до специфични въпроси, които са част от европейските програми за ГНСС, собственост на Съюза. Споразумението разчита на съществуващите възможности на държавите членки (например при контрола на износа, обмена на чувствителна информация) за прилагане на повечето от разпоредбите на споразумението. 
 С оглед на гореизложеното предложението е в съответствие с принципа на субсидиарност. 
 3.4.        Принцип на пропорционалност Предложението е в съответствие с принципа за пропорционалност поради следните причини. 
 Споразумението представлява традиционен, добре познат инструмент в международните отношения, изготвен в сътрудничество със съществуващи експертни работни групи, който се одобрява от съществуващи структури за вземане на решения. С него не се създават нови административни структури. 
 3.5.        Избор на инструменти 
 Международното споразумение е единственият инструмент, който гарантира постигането на съгласуваност на равнището на Съюза в отношенията с Швейцария в областта на спътниковата навигация. Единното прилагане е от особена важност за сигурността, на която е посветена основна част от споразумението. В същото време споразумението дава възможност за гъвкавост по отношение на мерките за прилагане, по-специално в областта на стандартизацията и сертифицирането, където държавите членки са ключови участници в международните организации. Договорите не предвиждат други осъществими възможности за уреждане на отношенията с трета държава. 
4.           ОТРАЖЕНИЕ
ВЪРХУ
БЮДЖЕТА
Предложението
има само
положително
отражение
върху
бюджета на
Съюза.
Швейцария ще
има
финансово
участие в
европейските
програми за
ГНСС на същия
принцип,
както при
швейцарското
участие в
Седмата
рамкова
програма на
ЕС за научни изследвания
и
технологично
развитие (7РП).
Вноската на
Швейцария се
изчислява
въз основа на
коефициента
на
пропорционалност,
който се
получава
чрез
установяване
на съотношението
между
брутния
вътрешен
продукт на
Швейцария по
пазарни цени
и сумата на
брутните
вътрешни
продукти на
държавите — членки
на Европейския
съюз, по
пазарни цени.
5.           НЕЗАДЪЛЖИТЕЛНИ
ЕЛЕМЕНТИ
Предложението
включва
клауза за
преразглеждане.
2012/0230 (NLE)
Предложение
за
РЕШЕНИЕ
НА СЪВЕТА
за
подписване
от името на
Европейския
съюз и
временно
прилагане на
Споразумението
за
сътрудничество
между
Европейския
съюз и
неговите
държави
членки, от
една страна,
и
Конфедерация
Швейцария, от
друга, в
областта на
европейските
програми за
спътникова
навигация
СЪВЕТЪТ
НА
ЕВРОПЕЙСКИЯ
СЪЮЗ,
като
взе предвид
Договора за
функционирането
на
Европейския
съюз, и
по-специално
член 172 във
връзка с
член 218, параграф 5
от него,
като
взе предвид
предложението
на Европейската
комисия,
като
има предвид,
че:
(1)       С
решението си
от 29 юни 2010 г.,
Съветът
упълномощи
Комисията да
започне
преговори с
Швейцария за
сключване на
споразумение
за
сътрудничество
в областта на
спътниковата
навигация.
(2)       Настоящото
споразумение
за
сътрудничество
позволява
участието на
Швейцария в
европейските
програми за
спътникова
навигация. В
замяна
Швейцария ще
участва
финансово в
програмите.
(3)       Преговорите
приключиха
успешно с
парафирането
на
споразумението
на [xx 2012 г.].
(4)       Поради
това
споразумението
следва да бъде
подписано от
името на
Европейския
съюз след
сключването
му на
по-късна
дата.
(5)       С
оглед
гарантиране
на
незабавното
прилагане и
на
съответното
участие на
Швейцария в
програмите,
елементите,
попадащи в
областта на
компетентност
на
Европейския
съюз, следва
да се
прилагат
временно в
съответствие
с член 27,
параграф 2 от
споразумението,
ПРИЕ
НАСТОЯЩОТО
РЕШЕНИЕ:
Член 1
Подписването
на
Споразумение
за
сътрудничество
в областта на
спътниковата
навигация
между Европейския
съюз и
неговите
държави
членки, от
една страна,
и Швейцария,
от друга страна,
се одобрява
от името на
Съюза, при
условие че
посоченото
споразумение
бъде сключено.
Текстът
на
споразумението
е приложен
към настоящото
решение.
Член 2
Генералният
секретариат
на Съвета
изготвя акта
за
предоставяне
на
пълномощия
на лицето(лицата),
посочено(и)
от
преговарящия
по
споразумението,
да
подпише(ат)
споразумението,
при условие
че то бъде
сключено.
Член 3
Споразумението
се прилага
временно в
съответствие
с член 27,
параграф 2 от
споразумението
до
приключване
на
процедурите
за неговото
сключване.
Комисията
публикува в Официален
вестник на
Европейския
съюз известие,
съдържащо
информация
за датата, от
която
започва
временното прилагане
на
споразумението.
Член 4
Настоящото
решение
влиза в сила
в деня на приемането
му.
Съставено
в Брюксел на […]
година.
                                                                       За
Съвета
                                                                       Председател
ЗАКОНОДАТЕЛНА
ФИНАНСОВА
ОБОСНОВКА ЗА
ПРЕДЛОЖЕНИЯ
С ОТРАЖЕНИЕ ВЪРХУ
БЮДЖЕТА,
СТРОГО
ОГРАНИЧЕНО
ДО ПРИХОДНАТА
ЧАСТ
1.           НАИМЕНОВАНИЕ
НА
ПРЕДЛОЖЕНИЕТО:
СПОРАЗУМЕНИЕ
ЗА
СЪТРУДНИЧЕСТВО
МЕЖДУ ЕВРОПЕЙСКИЯ
СЪЮЗ И
НЕГОВИТЕ
ДЪРЖАВИ
ЧЛЕНКИ, ОТ
ЕДНА СТРАНА,
И
КОНФЕДЕРАЦИЯ
ШВЕЙЦАРИЯ, ОТ
ДРУГА, В
ОБЛАСТТА НА
ЕВРОПЕЙСКИТЕ
ПРОГРАМИ ЗА
СПЪТНИКОВА
НАВИГАЦИЯ.
2.           БЮДЖЕТНИ
РЕДОВЕ:
Глава: 66
Статия:
660
Позиция:
6600
Вписана
в бюджета
сума за
съответната
година: p.m.
3.           ФИНАНСОВО
ОТРАЖЕНИЕ 
Предложението
няма
финансово
отражение върху
разходите, но
има такова
върху приходите,
както следва:
(в EUR)
   ||   || 
 Бюджетен ред || Приходи || Период от 12 месеца, считано от || 2012 г. 
 Статия 660; позиция 6600   || Други разпределени вноски и възстановявания — целеви приходи || 1.1.2012 г. || 20 000 000 
 Положение след действието 
   || 2013 г. || 2014 г. || 2015 г. || 2016 г. || … 
 Статия 660; позиция 6600   || 40 000 000 || 20 050 870 || Ще бъде изчислено по-късно || Ще бъде изчислено по-късно || Ще бъде изчислено изчисли по-късно 
4.           МЕРКИ
ЗА БОРБА С
ИЗМАМИТЕ
5.           ДРУГИ
ЗАБЕЛЕЖКИ
а)           Настоящото
споразумение
между ЕС и
Швейцария за
сътрудничество
в областта на
ГНСС е с
неопределен
срок.
Финансовото
участие на
Швейцария в
европейските
програми за
спътникова
навигация за
периода 2008 — 2013 г.
възлиза на
60 000 000 EUR, а за 2014 г.
възлиза на
20 050 870 EUR.
б)           Финансовото
участие на
Швейцария ще
бъде изчислено
въз основа на
коефициента
на
пропорционалност,
описан в
член 18 от
споразумението.
За периода 2008 —
2013 г. този
коефициент
на пропорционалност
се прилага за
сумата от 3 005
милиона EUR. От
2014 г. нататък
по отношение
на годишните
бюджетни
кредити на европейските
програми за
спътникова
навигация ще
се прилага
един и същ
коефициент
на пропорционалност.
ДЕКЛАРАЦИЯ
на
Европейската
комисия
Комисията
припомня
своята обща
политическа
цел да
договаря
споразумения
само от името
на Съюза,
когато това е
целесъобразно.
____________________