CELEX: 51982PC0822
Language: da
Date: 1982-12-10
Title: FORSLAG TIL RÅDETS FORORDNING (EØF) om indgåelse af aftalen i form af en brevveksling om artikel 10 i rammeaftalen om samarbejde mellem Det europæiske økonomiske Fællesskab og forbundsrepublikken Brasilien (Forelagt Rådet af Kommissionen)

ARCHIVES HISTORIQUES
DE LA COMMISSION
COLLECTION RELIEE DES
DOCUMENTS "COM"
COM (82) 822
Vol. 1982/0248
 ---pagebreak--- Disclaimer
Conformément au règlement (CEE, Euratom) n° 354/83 du Conseil du 1er février 1983
concernant l'ouverture au public des archives historiques de la Communauté économique
européenne et de la Communauté européenne de l'énergie atomique (JO L 43 du 15.2.1983,
p. 1), tel que modifié par le règlement (CE, Euratom) n° 1700/2003 du 22 septembre 2003
(JO L 243 du 27.9.2003, p. 1), ce dossier est ouvert au public. Le cas échéant, les documents
classifiés présents dans ce dossier ont été déclassifiés conformément à l'article 5 dudit
règlement.
In accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 354/83 of 1 February 1983
concerning the opening to the public of the historical archives of the European Economic
Community and the European Atomic Energy Community (OJ L 43, 15.2.1983, p. 1), as
amended by Regulation (EC, Euratom) No 1700/2003 of 22 September 2003 (OJ L 243,
27.9.2003, p. 1), this file is open to the public. Where necessary, classified documents in this
file have been declassified in conformity with Article 5 of the aforementioned regulation.
In Übereinstimmung mit der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 354/83 des Rates vom 1.
Februar 1983 über die Freigabe der historischen Archive der Europäischen
Wirtschaftsgemeinschaft und der Europäischen Atomgemeinschaft (ABI. L 43 vom 15.2.1983,
S. 1), geändert durch die Verordnung (EG, Euratom) Nr. 1700/2003 vom 22. September 2003
(ABI. L 243 vom 27.9.2003, S. 1), ist diese Datei der Öffentlichkeit zugänglich. Soweit
erforderlich, wurden die Verschlusssachen in dieser Datei in Übereinstimmung mit Artikel 5
der genannten Verordnung freigegeben.
 ---pagebreak--- KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER
                                                      KOM(82 ) 822 endelig udg .
                                                      Bruxelles « den. 10 . december 1982
                     FORSLAG TIL RÅDETS FORORDNING ( EØF )
    om indgåelse af aftalen i form af en brevveksling om artikel 10 i ramme­
     aftalen om samarbejde mellem Det europæiske økonomiske Fællesskab og
                            forbundsrepublikken Brasilien
                         ( Forelagt; Rådet af Kommissionen )
                       |       j /, r­
                                      ,         ■ -
                                                    >
                                 p r    . ■- s- -y
  KOM(82 ) 822   endelig udg .
 ---pagebreak---                                              f „     45-
                             BEGRUNDELSE
Da rammeaftalen om samarbejde mellem EØF og Brasilien trådte i kraft den
                  1)
1 . oktober 1982     , havde de brasilianske myndigheder endnu ikke godkendt
teksten på græsk .
Da forordningen om indgåelse af ovennævnte aftale blev vedtaget , optog
Rådet følgende erklæring i protokollen :
    " Artikel 10 i aftalen mellem EØF og Brasilien skal ændres
      således , at græsk medtages ved en brevveksling mellem Fælles­
      skabet og Brasilien . I afventen af denne brevvekslings ind­
      gåelse vil den græske version af aftalen , der er knyttet som
      bilag til forordningen , foreløbig blive offentliggjort i De
      Europæiske Fællesskabers Tidende til underretning ."
Da de brasilianske myndigheder siden har godkendt den græske tekst , er
tidspunktet inde til at gennemføre brevvekslingen om ændring af oven­
nævnte aftales artikel 10 vedrørende de sprog , der har gyldighed .
1 ) undertegnet den 18.9.1980 .
 ---pagebreak---                          Forslag til
                 RÅDETS FORORDNING ( EØF )
om indgåelse af aftalen i form af en brevveksling om artikel 10 i ramme­
aftalen om samarbejde mellem Det europæiske økonomiske Fællesskab og
                 forbundsrepublikken Brasilien
RfiDET FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR -
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det europæiske økonomiske
Fællesskab, særlig artikel 113 og 235 ,
under henvisning til forslag fra Kommissionen,
under henvisning til udtalelse fra Europa-Parlamentet , og
ud fra følgende betragtning:
Artikel 10 i rammeaftalen om samarbejde mellem Det europæiske økonomiske
Fællesskab og forbundsrepublikken Brasilien bør ændres og aftalen i form
af en brevveksling bør godkendes -
UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING :
                           Artikel 1
Aftalen i form af en brevveksling om artikel 10 i rammeaftalen om samar­
bejde mellem Det europæiske økonomiske Fællesskab og forbundsrepublikken
Brasilien godkendes herved på Fællesskabets vegne .
Teksten til aftalen er knyttet som bilag til denne forordning .
                           Artikel 2
Formanden for Rådet bemyndiges til at udpege den person , der er beføjet til
at undertegne aftalen med bindende virkning for Fællesskabet .
 ---pagebreak---                           Artikel 3
Denne forordning træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i De Euro­
pæiske Fællesskabers Tidende .
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i
hver medlemsstat .
Udfærdiget i Bruxelles , den
                                         På Rådets vegne
                                            Formand
 ---pagebreak---                              BREVVEKSLING
Hr. ambassad0r ,
Under henvisning til rammeaftalen om samarbejde mellem Det europæiske økono­
miske Fællesskab og forbundsrepublikken Brasilien , der trådte i kraft den
1 . oktober 1982 har jeg den ære at bekræfte , at der i artikel 10 i nævn­
te aftale foretages følgende ændringer :
       Artikel 10
       Gyldige sprog
       Denne aftale er udfærdiget i to eksemplarer på dansk , engelsk ,
       fransk , græsk , italiensk , nederlandsk , tysk og portugisisk , idet
       hver af disse tekster har samme gyldighed .
Teksten til aftalen på græsk er knyttet som bilag til denne brevveksling .
Jeg vi Ile være Dem taknemmelig , såfremt De over for mig vil bekræfte , at
Deres regering er indforstået med denne ændring .
Modtag , hr ambassadør , forsikringen om min mest udmærkede højagtelse .
                                                   For Rådet for
                                            De europæiske Fællesskaber
 ---pagebreak--- Jeg har den ære hermed at anerkende modtagelsen af Deres skrivelse af
              , med følgende ordlyd :
" Under henvisning til rammeaftalen om samarbejde mellem Det europæiske
  økonomiske Fællesskab og forbundsrepublikken Brasilien , der trådte i
  kraft den 1 . oktober 1982 har jeg den ære at bekræfte , at der i arti­
  kel 10 i nævnte aftale foretages følgende ændringer :
       Artikel 10
       Gyldige sprog
       Denne aftale er udfærdiget i to eksemplarer på dansk , engelsk ,
       fransk , græsk , italiensk , nederlandsk , tysk og portugisisk , idet
       hver af disse tekster har samme gyldighed .
  Teksten til aftalen på græsk er knyttet som bilag til denne brevveksling .
  Jeg ville være Dem taknemmelig , såfremt De over for mig vil bekræfte , at
  Deres regering er indforstået med denne ændring . :
 Modtag , hr . ambassadør , forsikringen om min mest udmærkede højagtelse ."
Jeg har den ære over for Dem at bekræfte , at min regering er indforstået
med denne ændring .
Modtag , hr .              , forsikringen om min mest højagtede udmærkelse .
 ---pagebreak--- Αριθ . ί 281 /2                    Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                                   4 . 10 . 82
                                                     ΕΥΜΦΩΝΙΛ-ΓΙΛΑ1ΣΙΟ
               συνεργασίας μεταξύ της Εύρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας καί τής Ομοσπονδιακής
                                                Δημοκρατίας τής Βραζιλίας ( ' )
              ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
              Αψενός, καί
              Η ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΗΣ ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΒΡΑΖΙΛΙΑΣ ,
              άφετέρου,
              ΕΜΠΝΕΟΜΕΝΟΙ άπό τους παραδοσιακούς θεσμούς φιλίας πού ένώνουν τήν "Ομοσπονδιακή Δημοκρα­
              τία τής Βραζιλίας καί τά Κράτη μέλη τής Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας-
              ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ δτι ή Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα καί ή " Ομοσπονδιακή Δημοκρατία τής
              Βραζιλίας έπιθυμοϋν νά δημιουργήσουν £ναν άμεσο δεσμό μεταξύ τους , γιά νά διατηρήσουν, νά συμπλη­
              ρώσουν καί νά διευρύνουν τίς υπάρχουσες σχέσεις μεταξύ τής " Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας τής
              Βραζιλίας καί τών Κρατών μελών τής Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητάς'
             ΑΠΟΦΑΣΙΣΜΕΝΟΙ νά έδραιώσουν , νά έμβαθύνουν καί νά διαφοροποιήσουν τίς έμπορικές καί οικονομι­
              κές τους σχέσεις, στό βαθμό πού προσφέρεται άπό τίς αύξανόμενες δυνατότητες τους , γιά νά άνταπο-
              κριθοϋν στίς άντίστοιχες άνάγκε^ τους , σέ βάση άμοιβάίσυ όφέλους καί διερευνήσεως τής δυνατότητας
             άλληλοσυμπληρώσεως τών οικονομιών τους μέσα σέ ένα δυναμικό πλαίσιο
             ΕΧΟΝΤΑ^ ΕΠΙΓΝΩΣΗ τού γεγονότος δτι οι πιό δυναμικές Εμπορικές σχέσεις πού έπιθυμούν ή
             Εύρίοπαική -Οικονομική Κοινότητα καί ή " Ομοσπονδιακή Δημοκρατία τής Βραζιλίας συνεπάγονται μιά
            .συνεργασία ή όποία καλύπτει έμπορικές καί οικονομικές δραστηριότητες"
             ΕΧΟΝΤΑΣ^ΣΥΝΠΙΔΗΣΗ δτι μιά παρόμοια συνεργασία πραγματοποιείται ανάμεσα σέ ίσους ίταίρους ,
             λαμβάνοντας συγχρόνως υπόψη τό άντίστοιχο έπίπεδο οικονομικής αναπτύξεως καί τή συμμετοχή τή ;
              Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας τής Βραζιλίας στήν «" Ομάδα τών 77»'
             ΠΕΠΕΙΣΜΕΝΟΙ δτι μιά παρόμοις συνεργασία πρέπει νά πραγματοποιείται μέ έξελικτικό καί ρεαλιστικό
             τρόπο, σέ συνάρτηση μέ τήν ανάπτυξη τής πολιτικής τους"
             ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ, έξαλλου, νά συμβάλουν.στήν ανάπτυξη τών παγκοσμίων συναλλαγών, γιά νά προωθή­
             σουν δυναμικά τήν οικονομική άνάπτυξη κάί τήν κοινωνική πρόοδο'
             ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ τή χρησιμότητα μιάς συμφωνίας-πλαισίου γιά τήν προώθηση τών στόχων τής
             οίκονομικής άναπτύξεως τών δύο έταίρων,
             ΑΠΟΦΑΣΙΣΑΝ νά συνάψουν μιά συμφωνία-πλαίσιο συνεργασίας μεταξύ τής Ευρωπαϊκής Οικονομικής
             Κοινότητας καί τής " Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας τής Βραζιλίας καί όρισαν ώς πληρεξουσίους τους γιά
             ΐό σκοπό αύτόν:              «
            ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
                  Gaston T-HORN ,
                  Πρόεδρο έν ένεργεία του Συμβουλίου τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων"
                  Wilhelm HAFERKAMP,
                   Αντιπρόεδρο τής Επιτροπής τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
            Η ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΗΣ ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΒΡΑΖΙΛΙΑΣ,
                  Ramiro SARAIVA GUERREIRO ,
                  "Υπουργό Εξωτερικών " Υποθέσεων τής "Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας τής Βραζιλίας,
            ΟΙ ΟΠΟΙΟΙ , μετά τήν άνταλλαγή τών πληρεξουσίων έγγράφων τους , τά όποια ευρέθηκαν έντάξει,
           ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΕΠΙ ΤΩΝ ΑΚΟΛΟΥΘΩΝ ΔΙΑΤΑΞΕΩΝ :
           (') Τό κείμενο τής συμφωνίας στήν έλληνική γλώσσα δημοσιεύεται ένημερωτικά, έν άναμονή τής
                 έπίσημης υίοθετήσεώς του άπό τά συμβαλλόμενα μέρη .
 ---pagebreak--- 4 . 10 . 82                        " Επίσημη Εφημερίδα τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                     • Αριθ . Ε 281 / 3
                           Άρθρο 1                           τους στόχων, τά συμβαλλόμενα μέρη αναπτύσσουν την
                                                             οίκονομική τους συνεργασία σέ όλους τούς τομείς πού
        Μεταχείριση τοΰ μάλλον ευνοουμένου κράτους           κρίνουν κατάλληλους. Αύτή ή συνεργασία αποσκοπεί
                                                             κυρίως :
Τά συμβαλλόμενα μέρη παραχωρούν Αμοιβαίως τή                 – νά ευνοήσει τήν άνάπτυξη καί τήν οικονομική ευεξία
μεταχείριση τοΰ μάλλον ευνοουμένου κράτους κατά τίς               τών όντίστοιχων βιομηχανιών τους,
έμπορικές τους σχέσεις, σύμφωνα μέ τίς διατάξεις της
Γενικής Συμφωνίας Δασμών καί Εμπορίου.                       – νά δημιουργήσει νέες πηγές άνεφοδιασμοϋ καί και-
                                                                  νούριες άγορές,
                           "Αρθρο 2                          – νά ένθαρρύνει τήν έπιστημονική καί τεχνολογική
                                                                  πρόοδο ,
                    Εμπορική συνεργασία                      – νά συμβάλει , κατά γενικό τρόπο , στήν άνάπτυξη τών
                                                                  οικονομιών τους καί τών άντίστοιχων βιοτικών έπι-
 1 . Τά συμβαλλόμενα μέρη δεσμεύονται νά πρόωθήσουν               πέδων.
στό υψηλότερο δυνατό σημείο τήν άνάπτυξη καί τή
διαφοροποίηση τών εμπορικών συναλλαγών τους στό
βαθμό πού ή άντίστοιχη οικονομική τους κατάσταση τό           2. Γιά νά πραγματοποιήσουν τούς στόχους αυτούς, τά
έπιτρέπει .                                                   συμβαλλόμενα μέρη έπιζητοΰν μεταξύ άλλων νά διευ­
                                                              κολύνουν καί νά προωθήσουν μέ κατάλληλα μέτρα :
2. Γιά τό σκοπό αύτόν, συμφωνούν νά μελετήσουν τίς
                                                              α) ευρεία καί άρμονική συνεργασία μεταξύ τών άντί-
 μεθόδους καί τά μέσα έξαλείψεως τών έμποδίων πού                  στοιχων βιομηχανιών τους, κυρίως μέ τή μορφή
 παρεμβάλλονται στις συναλλαγές τους, καί κυρίως τών               κοινών έπιχειρήσεων'
 μή δασμολογικών καί παραδασμολογικών έμποδίων,
 λαμβάνοντας ύπόψη τίς έργασίες πού πραγματοποιήθη­           β) αύξημένη συμμετοχή τών άντίστοιχων οικονομικών
 καν έν προκειμένω άπό τούς διεθνείς όργανισμούς.                  φορέων στή βιομηχανική άνάπτυξη τών συμβαλλομέ­
                                                                   νων μερών, μέ άμοιβαία εύνοικούς όρους
 3 . Τά συμβαλλομένα μέρη μεριμνούν, σύμφωνα μέ Αίς.
 άντίστοιχες νομοθεσίες τους·, νά έφαρμόσουν μιά πολιτι­      γ) έπιστημονική καί τεχνολογική συνεργασία
 κή πού σκοπεύει:                                             δ) συνεργασία στόν τομέα της ένέργειας
 α) στήν άμοιβαία παραχώρηση τών μεγαλυτέρων δυνα­            ε) συνεργασία στόν γεωργικό τομέα
       τών διευκολύνσεων γιά τίς Εμπορικές συναλλαγές
       πού παρουσιάζουν ένδιαφέρον γιά τό ένα ή ίό άλλο        στ) ευνοϊκούς όρους γιά τήν έπέκταση τών έπενδυσεων
       μέρος"                                                      σέ προνομιακές βάσεις γιά κάθε ένδιαφερόμενο
                                                                   μέρος"            '   -
  β) στή συνεργασία, σέ διμερές πλαίσιο καί σέ πολυμε­
       ρές έπίπεδο, γιά τήν έπίλυση έμπορικών προβλημά­        ζ) συνεργασία όσον αφορά τίς τρίτες χώρες.
       των κοινού ένδιαφέροντος, περιλαμβανομένων καί
       τών προβλημάτοον πού έχουν σχέση μέ τά βασικά           3. Τά συμβαλλόμενα μέρη ένθαρρύνουν μέ τόν κατάλ­
       προϊόντα , τά ήμιεπεξερΥασμένα καί τά έπεξεργασμέ-      ληλο τρόπο τίς τακτικές άνταλί-αγές πληροφοριών πού
       να προϊόντα"                                            Εχουν σχέση μέ τήν έμπορική καί οικονομική συνεργα­
  γ) στήν έκτίμηση τών άντιστοίχων άναγκών καί συμφε­          σία .            ■  _ '
       ρόντων τους δσον άφορα τόσο τήν πρόσβαση στούς
       πόρους καί τή\». περαιτέρω μεταποίησή τους, όσο καί    4. Μέ τήν έπιφύλαξη τών σχετικών διατάξεων τών
       τήν πρόσβαση στίς άγορές τών συμβαλλόμενων              συνθηκών περί ιδρύσεως τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων,
       μερών γιά τά ήμιεπεςεργασμένα προϊόντα τοΰ άλλου       ή παρούσα συμφωνία καθώς καί κάθε άναληφθείσα στό
        ίιέρους'                                               πλαίσιό της ένέργεια άφήνουν άθικτες τίς αρμοδιότητες
  δ) στήν προσέγγιση τών οικονομικών φορέων τών δύο            τών Κρατών μελών τών Κοινοτήτων νά άναλάβουν διμε­
        Λεριοχών, γιά νά διαφοροποιήσουν καί νά αυξήσουν       ρείς ένέργειες μέ τήν "Ομοσπονδιακή Δημοκρατία τής
         Ιά ρεύματα τών ϋπαρχουσών συναλλαγών ..               Βραζιλίας στόν τομέα τής οικονομικής συνεργασίας καί
                                                               νά συνάψουν, κατά περίπτωση, νέες συμφωνίες οικονο­
  ε) οτή μελέτη καί σύσταση μέτρων έμπορικής προωθή­           μικής συνεργασίας μέ τήν "Ομοσπονδιακή Δημοκρατία
        σεως γιά τήν ένθάρρυνση της αναπτύξεως τών εισα­       τής Βραζιλίας.
        γωγών καί έξαγωγών.
                                                                                       Άρθρο 4
                            Άρθρο 3
                     Οικονομική συνεργασία                                   Μικτή έπιτροπή συνεργασίας
   1 . Δεδομένου τοϋ άμοιβαίου συμφέροντος καί λαμβα­          1 . Συνιστάται μικτή έπιτροπή συνεργασίας πού άποτε-
                                                               λεϊται άπό αντιπροσώπους τής Κοινότητας καί τής
   νομένων ύπόψη τών μακροπρόθεσμων οικονομικών
 ---pagebreak---                                                                                                                       3
  •Αριθ . I 281 /4                   Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                                     4 . 10 . 82
 Βραζιλίας . Συνέρχεται μια φορα το έτος . Έκτακτες                                        Αρθρο 7
 συνεδριάσεις μπορούν νά συγκληθούν μέ κοινή συμφω­
 νία .                                                             Τό παράρτημα άποτελεΐ ήναπόσπαστο μέρος τής
                                                                   παρούσας συμφωνίας.
 2. Ή έπιτροπή έπκρορτίζεται μέ τήν ένθάρρυνση καί
 τήν παρακολούθηση έκ τοΰ σύνεγγυς τών διαφόρων
 δραστηριοτήτων έμπορικής καί οικονομικής συνεργα­                                         Αρθρο 8
 σίας πού προβλέπονται μεταξύ της Κοινότητας καί τής
 Βραζιλίας. Στά πλαίσια τής έν λόγω έπιτροπής, διεξά­                                Εδαφική έφαρμογή
γονται διαβουλεύσεις σέ κατάλληλο έπίπεδο , γιά νά
 διευκολύνουν τήν υλοποίηση τής παρούσας συμφωνίας                 Ή παρούσα συμφωνία έφαρμόζεται , ώφενός, στά εδάφη
 καί νά προωθήσουν τήν πραγματοποίηση τών γενικών                 στά όποια έχει έφαρμογή ή συνθήκη περί ιδρύσεως τής
της στόχων.                                                       Εύρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας καί Οπό τούς
                                                                  δρους πού προβλέπονται άπό τήν έν λόγω συνθήκη
                                                                  καί, αφετέρου, στό έδαφος τής "Ομοσπονδιακής
                           Αρθρο 5                                Δημοκρατίας τής Βραζιλίας .
                     "Αλλες συμφωνίες
                                                                                          "Αρθρο 9
Ή παρούσα συμφωνία άντικαθιστά τήν έμπορική
συμφωνία μεταξύ τής Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινό­                                         Διάρκεια
τητας καί τής " Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας τής Βραζι­                                                     /
λίας, ή όποια (σχύει άπό τήν 1η Ιανουαρίου 1974.                  1 . Ή παρούσα συμφωνία αρχίζει νά ισχύει τήν πρώτη
                                                                  ήμερα τοΰ μηνός πού άκολουΟεϊ τήν ημερομηνία κατά
Μέ τήν έπιφύλαξη τών διατάξεων πού άφοροΰν τήν                    τήν όποια τά συμβαλλόμενα μέρη θά έχουν κοινοποιήσει
οικονομική συνεργασία , οί όποιες προβλέπονται στό                άμοιβαίως τήν όλοκλήρωση τών άπαραίτητων γιά τό
άρθρο 3 παράγραφος 4 , - οί διατάξεις τής παρούσας                σκοπό αψτόν διαδικασιών.
συμφωνίας άντικαθιστοϋν τίς διατάξεις τών συμφωνιών
πού έχουν συναφθεί μεταξύ Κρατών μελών τών Κοινοτή­               2. Ή παρούσα συμφωνία συνάπτεται γιά χρονικό διά­
των καί τής " Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας τής Βραζι­                στημα πέντε έτών. "Ανανεώνεται άπό έτος σέ έτος, άν
λίας" έφόσον οί τελευταίες αύτές διατάξεις είναι άσυμβί-          κανένα «^μβαλλόμενο μέρος δέν τήν καταγγείλει έί,ι
βαστες ή ταυτόσημες μέ τίς πρώτες.                              . μήνες πρίν από τ,ή λήξη της.
                          "Αρθρο 6                                                       "Αρθρο 10
    . Ευρωπαϊκή Κοινότητα "Ανθρακος καί Χάλυβος          ·                          Αυθεντικές γλώσσες
Συνάπτεται χωριστό πρωτόκολλο μεταξύ, άφενός, τής                Ή παρούσα συμφωνία συντάσσεται σέ δύο άντίτυπα ατή
Ευρωπαϊκής Κοινότητας " Ανθρακος καί Χάλυβος καί                 γερμανική , αγγλική , δανική , γαλλική , ιταλική , Ολλανδι­
τών Κρατών μελών της καί , αφετέρου , τής " Ομοσπον­             κή καί πορτογαλική γλώσσα , καί όλα τά κείμενα είναι
διακής Δημοκρατίας τής Βραζιλίας.                                έξίσου αυθεντικά .
              Udfærdiget i Bruxelles, den attende september nitten hundrede og firs.
              Geschehen zu Brüssel am achtzehnten September neunzehnhundertachtzig.
              Done at Brussels on the eighteenth day of September in the year one thousand nine hundred
              and eighty.
              Fait à Bruxelles, le dix-huit septembre mil neuf cent quatre-vingt.
              Fatto a Bruxelles, addi diciotto settembre millenovecentottanta
              Gedaan te Brussel, de achttiende september negentienhonderd tachtig.
              Feito em Bruxelas, aos dezoito de setembro de mil novecentos e oitenta.
 ---pagebreak---  For Râdet for De europjçiske Fxllcsskaber
 Fur dcn Rat dcr Etiropaischen Gemcinschaflcn
 For thc Council of thc European Communities
 Pour le Conseil des Communautés européennes
 Per il Consiglio dcllc Comunità europee
 Voor de Raad van de Europesc Gemeenschappen
 Pelo Consellio das Comunidades Europeias
For- regeringen for Den federative rcpublik Brasilien
Fiir die Regierung der Fòderariven Rcpubiik Brasilien
For the Government of the Federative Republic of Brazil
Pour le gouvernement de la république fédérative du Brésil
Per* il governo della Repubblica federale del Brasile
Voor de Regering van de Federarieve Republiek Brazilic
Pelo Governo da Republica Federativa do Brasil
 ---pagebreak--- 4 . 10 . 82                      Επίσημη Εφημερίδα τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτοιν                        Αριθ . ί 281 /7
                                  Ανταλλαγή (πιστόλων γιά τίς θαλάσσιες μεταφορές
               Κύριε Πρέσβη ,
               Έχω τήν τιμή νά σάς έπιβεβαιώσω τά έξης:
              Λαμβάνοντας ϋπόψη τίς άνησυχίες πού έξέφρασε ή Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα και τά
              Κράτη μέλη κατά τή διαπραγμάτευση της συμφωνίας μεταξύ τής Κοινότητας καί της
              Βραζιλίας ή όποία υπεγράφη σήμερα , ώς πρός τά έμπόδια πού μπορούν νά προκύψουν κατά
              τίς έμπορικές συναλλαγές άπό τή λειτουργία τών θαλασσίων μεταφορών, συμφωνήθηκε ότι
              θά άναζητηθούν αμοιβαίως ικανοποιητικές λύσεις στόν τομέα τών θαλασσίων μεταφορών
              μεταξύ, άφενός, τής Βραζιλίας καί, αφετέρου, τής Κοινότητας καί τών Κρατών μελών.
              Γιά τό σκοπό αυτόν, συμφωνήθηκε επίσης δτι , ήδη άπό τήν πρώτη σϋνεδρίαση τής Μικτής
              "Επιτροπής, τά προβλήματα πού άναφέρθηκαν στό πρώτο έδάφιο , καί θά μπορούσαν νά
              έπηρεάσουν τήν άνάπτυξη τών αμοιβαίων έμπορικών συναλλαγών, Οά έξεταστούν κατά
              τρόπο πού νά έξασφαλίζει τήν αρμονική έξέλιξη τών συναλλαγών αύτών.
              Παρακαλώ δεχθείτε, Κύριε Πρέσβη , τή διαβεβαίωση τής μεγίστης έκτιμήσεώς μου.
                                                                                   Χ
                                                                            Γιά τό Συμβούλιο
                                                                       τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
                                                    -  ·          · καί τά Κράτη μέλη τής Κοινότητας
            • Κύριε Πρόεδρε,
              "Εχω τήν τιμή νά σάς έπιβεβαιώσω τά έξής: -
              Λαμβάνοντας ύπόψη τίς άνησυχίες πού έξέφρασε ή Εϊιρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα καί τά
              Κράτη μέλη κατά τή διαπραγμάτευση τής . συμφωνίας μεταξύ τής Κοινότητας καί τής
              Βραζιλίας, ή όποία υπεγράφη σήμερα , ώς π'ρός τά έμπόδια πού μπορούν νά προκύψουν κατά
              τίς έμπορικές συναλλαγές άπό τή λειτουργία τών θαλασσίων μεταφορών, συμφωνήθηκε ότι
              θά άναζητηθόϋν άμοιβαίως ικανοποιητικές λύσεις στόν τομέα τών θαλασσίων μεταφορών
              μεταξύ, άφενός, τής Βραζιλίας, καί, άφετέρου, τής Κοινότητας καί τών Κρατών -μελών.
              Γιά τό σκοπό αυτόν, συμφίονήΟηκεΙέπίσης δτι, ήδη άπό τήν πρώτη συνεδρίαση τής Μικτής
              Επιτροπής, τά προβλήματα πού άναφέρθηκαν στό πρώτο έδάφιο, καί θά μπορούσαν νά
              έπηρίάσουν τήν άνάπτυξη τ(3ν άμοιβαίων έμπορικών συναλλαγών, θά εξετασθούν κατά
              τρόπο πού νά έξασφαλίζει τήν άρμονική έξέλιξη τών συναλλαγών αύτών.
              Παρακαλώ δεχθείτε, Κύριε Πρόεδρε, τή διαβεβαίωση τής μεγίστης έκτιμήσεώς μου.
                                                                           Γιά τήν Κυβέρνηση
                                                                    τής 'Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας
                                                                              τής Βραζιλίας