CELEX: 52012PC0569
Language: pl
Date: 2012-10-09
Title: Wniosek DECYZJA RADY w sprawie zawarcia umowy o współpracy w zakresie Globalnego Systemu Nawigacji Satelitarnej (GNSS) do celów cywilnych pomiędzy Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi a Ukrainą

|
			
		
		
		52012PC0569
		
			Wniosek DECYZJA RADY w sprawie zawarcia umowy o współpracy w zakresie Globalnego Systemu Nawigacji Satelitarnej (GNSS) do celów cywilnych pomiędzy Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi a Ukrainą /* COM/2012/0569 final - 2012/0274 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	UZASADNIENIE
1.           KONTEKST WNIOSKU
Ukraina należy do grupy ośmiu krajów
posiadających znaczną wiedzę ekspercką w zakresie
technologii, co ma znaczenie w odniesieniu do urządzeń nawigacji
satelitarnej, aplikacji i regionalnych rozwiązań technologicznych.
Ukraiński przemysł kosmiczny
należy do światowych liderów w zakresie projektowania i produkcji
rakiet nośnych oraz kluczowych komponentów Globalnego Systemu Nawigacji
Satelitarnej (GNSS).
Od 2000 r. Ukraina wykazuje zainteresowanie
projektami europejskiego GNSS i wniosła wkład w budowę
stanowiska testowego regionalnego systemu EGNOS, będącego prekursorem
systemu Galileo. Od 2010 r. trwają dyskusje na temat rozszerzenia zakresu
EGNOS na terytorium Ukrainy. Objęcie Ukrainy zasięgiem EGNOS
zwiększy integralność systemu w Polsce Wschodniej, Rumunii i
Bułgarii.
W dniu 7 października 2003 r. podczas
szczytu UE-Ukraina przyjęto wspólną deklarację w sprawie
współpracy w dziedzinie nawigacji satelitarnej.
Rada upoważniła Komisję w dniu
8 października 2004 r. do rozpoczęcia negocjacji z Ukrainą w
sprawie zawarcia umowy o współpracy w zakresie Globalnego Systemu
Nawigacji Satelitarnej (GNSS) do celów cywilnych.
Umowa o współpracy w zakresie Globalnego
Systemu Nawigacji Satelitarnej między Ukrainą, z jednej strony, a
Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi, z
drugiej strony, została podpisana w dniu 1 grudnia 2005 r.
Umożliwia ona rozszerzenie EGNOS na
Ukrainę oraz współpracę w takich obszarach jak normalizacja,
certyfikacja, widmo radiowe, współpraca przemysłowa i handlowa oraz
rozwój rynku. 
Państwa członkowskie Unii
Europejskiej będące sygnatariuszami zakończyły ich
wewnętrzne procedury związane z wejściem w życie umowy.
Bułgaria i Rumunia mają się
stać stronami umowy poprzez zawarcie protokołu zgodnie z art. 6 ust.
2 Aktu dotyczącego warunków przystąpienia Republiki Bułgarii i
Rumunii oraz dostosowań w Traktatach stanowiących podstawę Unii
Europejskiej. 
Rada proszona jest o przyjęcie
poniższego wniosku dotyczącego decyzji w sprawie zawarcia umowy w
imieniu Unii Europejskiej po uzyskaniu zgody Parlamentu Europejskiego.
2012/0274 (NLE)
Wniosek
DECYZJA RADY
w sprawie zawarcia umowy o współpracy w
zakresie Globalnego Systemu Nawigacji Satelitarnej (GNSS) do celów cywilnych
pomiędzy Wspólnotą Europejską i jej Państwami
Członkowskimi a Ukrainą
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o
funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 172 w
związku z art. 218 ust. 6 lit. a),
uwzględniając wniosek Komisji
Europejskiej,
po przekazaniu projektu aktu ustawodawczego
parlamentom narodowym,
uwzględniając zgodę Parlamentu
Europejskiego[1],
a także mając na uwadze, co
następuje:
(1)       W dniu 8 października
2004 r. Rada upoważniła Komisję do rozpoczęcia negocjacji z
Ukrainą w sprawie zawarcia umowy o współpracy w zakresie Globalnego
Systemu Nawigacji Satelitarnej (GNSS) do celów cywilnych.
(2)       Zgodnie z decyzją Rady z
dnia 15 listopada 2005 r. w dniu 1 grudnia 2005 r. podpisano umowę o
współpracy w zakresie Globalnego Systemu Nawigacji Satelitarnej (GNSS) do
celów cywilnych (zwaną dalej „umową”) między Wspólnotą
Europejską i jej Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a
Ukrainą, z drugiej strony.
(3)       Umowa o współpracy
pozwala na ściślejszą współpracę z Ukrainą w
dziedzinie nawigacji satelitarnej. Pozwoli ona na realizację szeregu
elementów europejskich programów nawigacji satelitarnej.
(4)       Umowę należy
zatwierdzić w imieniu Unii Europejskiej,
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ: 
Artykuł 1
Niniejszym zatwierdza się w imieniu Unii
Europejskiej umowę o współpracy w zakresie Globalnego Systemu
Nawigacji Satelitarnej (GNSS) do celów cywilnych zawartą między
Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi, z
jednej strony, a Ukrainą, z drugiej strony.
Tekst umowy został załączony do
niniejszej decyzji.
Artykuł 2
Przewodniczący Rady wyznacza osobę
uprawnioną do dokonania w imieniu Unii notyfikacji przewidzianej w
art. 17 ust. 1 umowy oraz składa następujące
oświadczenie:
„W następstwie wejścia w życie
Traktatu z Lizbony w dniu 1 grudnia 2009 r. Unia Europejska zastąpiła
Wspólnotę Europejską i jest jej następcą prawnym i od tej
daty wykonuje wszelkie prawa i obowiązki Wspólnoty Europejskiej. Z tego
względu odniesienia do »Wspólnoty Europejskiej« w tekście umowy
traktuje się jako odniesienia do »Unii Europejskiej«.”.
Artykuł 3
Rada, na wniosek Komisji, przyjmuje
stanowisko, jakie ma zająć Unia w ramach Komitetu Sterującego
ds. GNSS i wspólnych grup roboczych ds. kwestii technicznych, o których mowa w
art. 14 umowy.
Artykuł 4 
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem
jej przyjęcia. Jest ona publikowana w Dzienniku Urzędowym Unii
Europejskiej[2].
Sporządzono w Brukseli dnia […] r.
                                                                       W
imieniu Rady
                                                                       Przewodniczący
[1]               Zgoda udzielona w dniu […201.] r.
[2]               Data wejścia w życie Umowy zostanie
opublikowana przez Sekretariat Generalny Rady w Dzienniku Urzędowym Unii
Europejskiej.
UMOWA O WSPÓŁPRACY W ZAKRESIE
GLOBALNEGO SYSTEMU NAWIGACJI SATELITARNEJ (GNSS) DO CELÓW CYWILNYCH
POMIĘDZY WSPÓLNOTĄ EUROPEJSKĄ I JEJ PAŃSTWAMI
CZŁONKOWSKIMI A UKRAINĄ
WSPÓLNOTA EUROPEJSKA zwana dalej
„Wspólnotą”,
oraz
KRÓLESTWO BELGII,
REPUBLIKA CZESKA,
KRÓLESTWO DANII,
REPUBLIKA FEDERALNA NIEMIEC,
REPUBLIKA ESTOŃSKA,
REPUBLIKA GRECKA,
KRÓLESTWO HISZPANII,
REPUBLIKA FRANCUSKA,
IRLANDIA,
REPUBLIKA WŁOSKA,
REPUBLIKA CYPRYJSKA,
REPUBLIKA ŁOTEWSKA,
REPUBLIKA LITEWSKA,
WIELKIE KSIĘSTWO LUKSEMBURGA,
WĘGRY,
REPUBLIKA MALTY,
KRÓLESTWO NIDERLANDÓW,
REPUBLIKA AUSTRII,
RZECZPOSPOLITA POLSKA,
REPUBLIKA PORTUGALSKA,
REPUBLIKA SŁOWENII,
REPUBLIKA SŁOWACKA,
REPUBLIKA FINLANDII,
KRÓLESTWO SZWECJI,
ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO WIELKIEJ BRYTANII I
IRLANDII PÓŁNOCNEJ,
umawiające się strony Traktatu
ustanawiającego Wspólnotę Europejską, zwane dalej
„Państwami Członkowskimi”, z jednej strony,
oraz
UKRAINA z drugiej strony, zwane dalej
„Stronami”
BIORĄC POD UWAGĘ wspólne
zainteresowanie budową globalnego systemu nawigacji satelitarnej do celów
cywilnych,
UZNAJĄC znaczenie programu GALILEO jako
wkładu w rozbudowę infrastruktury nawigacyjnej i informacyjnej na
terytorium Wspólnoty Europejskiej i Ukrainy,
UZNAJĄC zaawansowanie prac Ukrainy w
dziedzinie nawigacji satelitarnej,
BIORĄC POD UWAGĘ coraz szybszy
rozwój zastosowań globalnych systemów nawigacji satelitarnej na terytorium
Ukrainy i Wspólnoty Europejskiej oraz w innych rejonach świata,
UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:
Artykuł 1
Cel umowy
Niniejsza umowa ma na
celu wspieranie, ułatwianie i rozszerzanie współpracy pomiędzy
Stronami w zakresie globalnej nawigacji satelitarnej do celów cywilnych.
Artykuł 2
Definicje
Do celów niniejszej umowy:
„System wspomagający” oznacza regionalne
lub lokalne mechanizmy, takie jak Europejski Geostacjonarny System Nawigacji
(EGNOS). Mechanizmy te pozwalają użytkownikom na uzyskanie dodatkowej
korzyści, za sprawą zwiększenia dokładności,
dostępności, kompletności i niezawodności.
„GALILEO”
oznacza niezależny, cywilny, europejski globalny system nawigacji satelitarnej
i satelitarnego pomiaru czasu oferujący usługi GNSS, znajdujący
się pod kontrolą cywilną, zaprojektowany i stworzony przez
Wspólnotę i jej Państwa Członkowskie. Eksploatacja systemu
GALILEO może zostać przekazana podmiotowi prywatnemu.
W
ramach GALILEO przewiduje się usługi powszechnie dostępne,
usługi handlowe, usługi związane z bezpieczeństwem
życia, usługi poszukiwawczo-ratownicze, jak i bezpieczne usługi
publiczne o regulowanym dostępie dostosowane do potrzeb uprawnionych
użytkowników sektora publicznego.
„Usługa powszechnie dostępna
GALILEO” oznacza usługę powszechnie dostępną dla ogółu
ludności bez opłat za jej świadczenie. 
„Usługa GALILEO związana z
bezpieczeństwem życia” oznacza usługę na bazie usługi
powszechnie dostępnej, oferującą dodatkowo informacje o
poprawności sygnału, jego uwierzytelnianie, gwarancje
ciągłości usług i inne funkcje niezbędne w
zastosowaniach związanych z bezpieczeństwem życia, takich jak
przewozy lotnicze i morskie.
„Usługa komercyjna GALILEO” oznacza
usługę umożliwiającą opracowywanie profesjonalnych
zastosowań i oferującą podwyższone parametry w porównaniu z
usługą powszechnie dostępną, w szczególności pod
względem szybkości transmisji danych, gwarancji ciągłości
usługi oraz dokładności.
„Usługa poszukiwawczo-ratownicza GALILEO”
oznacza usługę umożliwiającą podwyższenie
skuteczności operacji poszukiwawczych i ratowniczych poprzez zapewnienie
szybszego i dokładniejszego ustalania położenia nadajników
ratunkowych oraz możliwości nadawania komunikatów zwrotnych.
„Usługa publiczna GALILEO o regulowanym
dostępie” oznacza bezpieczną usługę pozycjonowania oraz
pomiaru czasu, o ograniczonej dostępności, przystosowaną
specjalnie do potrzeb uprawnionych użytkowników z sektora publicznego.
„Lokalne składniki systemu GALILEO”
oznaczają lokalne mechanizmy zapewniające użytkownikom
satelitarnych sygnałów nawigacyjnych i sygnałów pomiaru czasu GALILEO
dodatkowe dane uzupełniające dane uzyskiwane z głównych
konstelacji. Składniki lokalne mogą być rozmieszczane w celu
zapewnienia podwyższonych parametrów sygnału wokół portów
lotniczych i morskich oraz na terenach miejskich i w trudnych warunkach
topograficznych. W ramach systemu GALILEO przewiduje się opracowanie
ogólnych wytycznych realizacji składników lokalnych, w celu
ułatwienia wdrażania usług oraz ich standaryzacji.
„Urządzenia do globalnej nawigacji,
pozycjonowania i pomiaru czasu” oznaczają wszelkie urządzenia
stosowane przez cywilnych użytkowników końcowych,
służące do nadawania, odbioru lub przetwarzania satelitarnych
sygnałów nawigacyjnych lub sygnałów pomiaru czasu w ramach realizacji
usługi lub współpracy z regionalnym systemem wspomagającym.
„Środek regulacyjny” oznacza wszelkie
przepisy ustawowe, wykonawcze, zasady, procedury, decyzje lub podobne
działania administracyjne podejmowane przez Stronę.
„Interoperacyjność” oznacza na
poziomie użytkownika sytuację, gdy dwusystemowy odbiornik może
jednocześnie korzystać z sygnału z dwóch systemów w celu
zapewnienia takich samych lub lepszych parametrów, niż przy wykorzystaniu
tylko jednego systemu. Interoperacyjność globalnych i regionalnych
systemów nawigacji satelitarnej zapewnia wyższą jakość
usług udostępnianych użytkownikom.
„Własność intelektualna” jest
rozumiana zgodnie z art. 2 Konwencji ustanawiającej Światową
Organizację Własności Intelektualnej, sporządzonej w
Sztokholmie w dniu 14 lipca 1967 r.
„Odpowiedzialność” oznacza
zobowiązanie prawne osoby fizycznej lub prawnej do wynagrodzenia szkód
wyrządzonych innej osobie fizycznej lub prawnej zgodnie z określonymi
zasadami i przepisami prawa. Zobowiązanie to może być zapisane w
umowie (odpowiedzialność umowna) lub w przepisie prawnym
(odpowiedzialność pozaumowna).
„Informacje niejawne” oznaczają
informacje, w każdej postaci, wymagające ochrony przed nieuprawnionym
ujawnieniem, które mogłoby naruszyć w różnym stopniu podstawowe
interesy – w tym również bezpieczeństwo narodowe – Stron lub
poszczególnych Państw Członkowskich. Klauzula tajności takiej
informacji jest wskazana za pomocą oznaczenia klauzuli tajności.
Strony nadają takim informacjom klauzulę tajności zgodnie z
właściwymi przepisami ustawowymi i wykonawczymi oraz muszą je
chronić przed utratą poufności, poprawności i
dostępności.
Artykuł 3
Zasady
współpracy
Strony zgadzają się stosować
następujące zasady w odniesieniu do współpracy objętej
niniejszą umową:
1. Obopólne korzyści w oparciu o
ogólną równowagę praw i obowiązków.
2. Współpraca w ramach programu GALILEO
zgodnie z procedurami i zasadami zarządzania tym programem.
3. Obopólne możliwości
angażowania się we współpracę w ramach realizowanych przez
Wspólnotę Europejską i Ukrainę projektów zastosowań
globalnych systemów nawigacji satelitarnej do celów cywilnych.
4. Sprawna wymiana informacji mogących
mieć wpływ na współpracę.
5. Odpowiednia ochrona praw
własności intelektualnej, zgodnie z art. 8 ust. 2 niniejszej umowy.
Artykuł 4
Zakres
współpracy
1. Obszary objęte współpracą w
dziedzinie nawigacji satelitarnej i satelitarnego pomiaru czasu obejmują:
widmo radiowe, badania naukowe i szkolenia, współpracę
przemysłową, rozwój wymiany handlowej i rynku, normalizację,
certyfikację i środki regulacyjne, rozwój globalnych i regionalnych
systemów wspomagających opartych na urządzeniach naziemnych GNSS,
bezpieczeństwo, odpowiedzialność i zwrot kosztów. Powyższy
wykaz może być modyfikowany przez Strony za obopólną zgodą.
2. Ewentualne rozszerzenie na wniosek Stron
na:
2.1.    wrażliwe rozwiązania
techniczne i elementy systemu GALILEO objęte ograniczeniami wywozowymi
przez UE, Państwa Członkowskie UE i ESA bądź na podstawie
MTCR lub porozumienia z Wassenaar, a także rozwiązania
kryptograficzne i istotne rozwiązania z zakresu technologii i
urządzeń bezpieczeństwa informacji,
2.2. architekturę zabezpieczeń
systemu GALILEO (elementy orbitalne, naziemne i elementy użytkownika),
2.3. funkcje kontroli zabezpieczeń
globalnych segmentów systemu GALILEO,
2.4. usługi publiczne o regulowanym
dostępie w fazach definiowania, opracowywania, wdrażania, testowania,
oceny i eksploatacji (zarządzanie i wykorzystywanie), a także 
2.5. wymianę informacji niejawnych
dotyczących nawigacji satelitarnej i GALILEO, będzie przedmiotem
odpowiedniej odrębnej umowy zawartej pomiędzy Stronami.
3. Niniejsza umowa nie ma wpływu na
struktury instytucjonalne ustanowione na mocy prawa Wspólnoty Europejskiej do
celów działań w ramach programu GALILEO. Zastosowanie niniejszej
umowy nie narusza także obowiązujących przepisów ustawodawczych
i wykonawczych oraz polityk w ramach realizacji zobowiązań do
nierozprzestrzeniania i ograniczeń wywozowych dotyczących produktów
podwójnego zastosowania oraz krajowych środków w zakresie
bezpieczeństwa i kontroli niematerialnego transferu technologii.
Artykuł 5
Formy
współpracy
1. Z zastrzeżeniem
obowiązujących środków regulacyjnych, Strony w najszerszym
możliwym zakresie wspierają współpracę w ramach niniejszej
umowy, z zamiarem zapewnienia porównywalnych możliwości udziału
w działaniach podejmowanych w obszarach wymienionych w art. 4.
2. Strony postanawiają realizować
współpracę w obszarach, o których mowa w art. 6 do 13 niniejszej
umowy.
Artykuł 6
Widmo
radiowe
1. Na bazie dotychczasowych
osiągnięć w ramach Międzynarodowego Związku
Telekomunikacyjnego Strony postanawiają kontynuować
współpracę i wzajemne wsparcie w kwestiach dotyczących widma
radiowego.
2. W tym kontekście Strony wspierają
odpowiednie przydzielanie częstotliwości na potrzeby systemu GALILEO,
aby zapewnić dostępność usług systemu dla
użytkowników na całym świecie, zwłaszcza na terytorium
Ukrainy i Wspólnoty.
3. Ponadto Strony uznają znaczenie
ochrony przed przerwami i zakłóceniami widma wykorzystywanego do celów
radionawigacji. W tym celu Strony starają się zidentyfikować
źródła zakłóceń oraz znaleźć zadowalające
dla obu Stron rozwiązania walki z takimi zakłóceniami.
4. Żadne z postanowień niniejszej
umowy nie może być interpretowane jako odstąpienie od
obowiązujących przepisów Międzynarodowego Związku
Telekomunikacyjnego, w tym jego przepisów dotyczących
łączności radiowej.
Artykuł 7
Badania
naukowe i szkolenia
Strony wspierają wspólne działania w
zakresie badań i szkoleń w dziedzinie globalnych systemów nawigacji
satelitarnej poprzez wspólnotowe i ukraińskie programy badawcze, w tym
program ramowy WE w zakresie badań i rozwoju, programy badawcze
Europejskiej Agencji Przestrzeni Kosmicznej i inne odpowiednie programy władz
Wspólnoty i Ukrainy.
Wspólne prace badawcze i szkolenia powinny
przyczyniać się do planowania dalszego rozwoju globalnego systemu
nawigacji satelitarnej do celów cywilnych.
Strony postanawiają określić
odpowiedni mechanizm mający na celu zapewnienie sprawnych kontaktów oraz
efektywnego uczestnictwa w programach badawczych i szkoleniowych.
Artykuł 8
Współpraca
przemysłowa
1. Strony promują i wspierają
współpracę pomiędzy swoim przemysłem, w tym
współpracę w formie przedsięwzięć joint venture oraz
wspólnego uczestnictwa w odpowiednich stowarzyszeniach przemysłowych,
mającą na celu uruchomienie systemu GALILEO, a także
propagowanie korzystania z rozwiązań i usług GALILEO oraz ich
rozwijanie.
2. W celu ułatwienia współpracy
przemysłowej Strony zapewniają odpowiednią i skuteczną
ochronę oraz egzekwowanie praw własności intelektualnej,
przemysłowej i handlowej w obszarach i sektorach związanych z
rozwojem i eksploatacją systemów Galileo i EGNOS, zgodnie z najwyższymi
standardami międzynarodowymi oraz z zastosowaniem skutecznych środków
ich egzekwowania.
3. Wywóz z Ukrainy do państw trzecich
wrażliwych produktów i technologii opracowanych specjalnie w ramach
programu GALILEO i za jego fundusze wymaga uprzedniego uzyskania zezwolenia
właściwego organu odpowiedzialnego za bezpieczeństwo programu, o
ile organ ten zalecił, aby wywóz danych produktów i technologii
wymagał zezwolenia zgodnie z odpowiednimi środkami regulacyjnymi.
Ewentualne odrębne umowy, o których mowa w art. 4 ust. 2 niniejszej umowy,
przewidywać będą odpowiedni mechanizm umożliwiający
Ukrainie zgłaszanie produktów, których wywóz miałyby wymagać
zezwolenia.
4. Strony popierają wzmocnione więzy
pomiędzy poszczególnymi podmiotami zainteresowanymi programem GALILEO na
Ukrainie oraz we Wspólnocie w kontekście współpracy
przemysłowej. 
Artykuł 9
Rozwój
wymiany handlowej i rynku
1. Strony popierają wymianę
handlową i inwestycje w zakresie infrastruktury i urządzeń
nawigacji satelitarnej oraz lokalnych składników i zastosowań systemu
GALILEO należących do Wspólnoty i Ukrainy.
2. W tym celu Strony pracują nad
podniesieniem poziomu świadomości społecznej dotyczącej
działalności w zakresie systemu nawigacji satelitarnej GALILEO oraz
nad identyfikacją potencjalnych przeszkód na drodze rozwoju
zastosowań globalnych systemów nawigacji satelitarnej, a także
podejmują odpowiednie środki mające na celu ułatwienie tego
rozwoju.
3. W celu umożliwienia skutecznej
identyfikacji potrzeb użytkowników oraz skutecznego reagowania na nie,
Wspólnota i Ukraina rozważą założenie otwartego forum
użytkowników globalnych systemów nawigacji satelitarnej.
Artykuł 10
Normalizacja,
certyfikacja i środki regulacyjne
1. Strony uznają znaczenie
działań koordynacyjnych na międzynarodowych forach
normalizacyjnych i certyfikacyjnych zajmujących się globalnymi
usługami nawigacji satelitarnej. W szczególności Strony
będą wspólnie wspierać opracowywanie standardów GALILEO i
propagować ich stosowanie na Ukrainie oraz na całym świecie, ze
szczególnym naciskiem na zagadnienia interoperacyjności z innymi
globalnymi systemami nawigacji satelitarnej. Jednym z celów takiej koordynacji
jest wspieranie szerokiego i innowacyjnego wykorzystania usług GALILEO do
celów ogólnodostępnych, komercyjnych oraz związanych z
bezpieczeństwem życia, jako światowego standardu nawigacji i
pomiaru czasu. Strony postanawiają stworzyć sprzyjające warunki
do rozwoju zastosowań systemu GALILEO.
2. W związku z powyższym, w celu
wspierania i realizacji celów niniejszej umowy Strony stosownie do potrzeb
współpracują we wszystkich kwestiach związanych z globalnymi
systemami nawigacji satelitarnej, w szczególności na forum Organizacji
Międzynarodowego Lotnictwa Cywilnego (ICAO), EUROCONTROL,
Międzynarodowej Organizacji Morskiej (IMO) oraz Międzynarodowego Związku
Telekomunikacyjnego.
3. Na poziomie bilateralnym Strony
dopilnowują, aby dotyczące globalnych systemów nawigacji satelitarnej
środki związane z normami eksploatacyjnymi i technicznymi oraz z
wymaganiami i procedurami w zakresie certyfikacji i koncesjonowania nie
stanowiły niepotrzebnych przeszkód w wymianie handlowej. Wymagania krajowe
oparte będą na kryteriach obiektywnych, niedyskryminacyjnych,
wcześniej określonych i przejrzystych.
Artykuł 11
Rozwój
globalnych i regionalnych systemów wspomagających GNSS opartych na
urządzeniach naziemnych
1. Strony współpracują nad
definiowaniem i realizacją architektur systemów naziemnych,
umożliwiających jak najlepsze zapewnienie poprawności
sygnału systemów GALILEO i EGNOS oraz ciągłości ich
usług i interoperacyjności z innymi globalnymi systemami nawigacji
satelitarnej.
2. W tym celu Strony współpracują na
poziomie regionalnym z zamiarem wdrożenia na terytorium Ukrainy
regionalnego, naziemnego systemu wspomagającego opartego na systemie
GALILEO. Planowany system regionalny ma na celu zapewnienie regionalnych
usług kontroli poprawności sygnału i podwyższonej
dokładności określania położenia,
uzupełniających usługi zapewniane przez system GALILEO
globalnie. Na wstępie Strony przewidują rozszerzenie systemu EGNOS w
regionie Ukrainy za pomocą infrastruktury naziemnej wykorzystującej
ukraińskie stacje pomiaru odległości i kontroli poprawności
sygnału. 
3. Na poziomie lokalnym Strony
ułatwiają rozwój lokalnych składników systemu GALILEO.
Artykuł 12
Bezpieczeństwo
1. Strony są przekonane o konieczności
zabezpieczenia globalnego systemu nawigacji satelitarnej przed
możliwością wykorzystania niezgodnie z przeznaczeniem,
zakłóceniami, przerwami w pracy oraz wrogimi działaniami.
2. Strony podejmują wszystkie uzasadnione
kroki w celu zapewnienia jakości, ciągłości i
bezpieczeństwa usług nawigacji satelitarnej oraz związanej z
nimi infrastruktury na swoim terytorium.
3. Strony uznają, że współpraca
mająca na celu zapewnienie bezpieczeństwa systemu GALILEO i
realizowanych przez niego usług stanowi ważny, wspólny cel.
4. W związku z tym Strony
rozważają ustanowienie odpowiedniego kanału konsultacyjnego do
spraw bezpieczeństwa GNSS. Praktyczne ustalenia i procedury zostaną
określone wspólnie przez właściwe organy obu Stron odpowiedzialne
za bezpieczeństwo, zgodnie z art. 4 ust. 2.
Artykuł 13
Odpowiedzialność
i zwrot kosztów
Strony stosownie do potrzeb
współpracują w zakresie zdefiniowania i wprowadzenia w życie
warunków odpowiedzialności oraz ustaleń w zakresie zwrotu kosztów, w
szczególności w ramach organizacji międzynarodowych i regionalnych,
celem ułatwienia świadczenia usług GNSS do celów cywilnych.
Artykuł 14
Mechanizm
współpracy i wymiana informacji
1. Koordynacja i ułatwianie
współpracy w ramach niniejszej umowy realizowane będą w imieniu
Ukrainy przez rząd tego państwa, a w imieniu Wspólnoty Europejskiej i
jej Państw Członkowskich – przez Komisję Europejską. 
2. Zgodnie z celem określonym w art. 1
organy te, działając w ramach umowy o partnerstwie i współpracy
między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi a
Ukrainą, ustanowią Komitet Sterujący ds. GNSS, zwany dalej
„Komitetem”, którego zadaniem będzie zarządzanie realizacją
niniejszej umowy. Komitet składać się będzie z oficjalnych
przedstawicieli każdej ze Stron i opracuje własny regulamin
postępowania.
Zadania Komitetu Sterującego
obejmują:
2.1.    wspieranie współpracy w
obszarach, o których mowa w art. 4 do 13 niniejszej umowy, nadzór nad nią
oraz przedstawianie dotyczących jej zaleceń;
2.2.    udzielanie Stronom porad
dotyczących sposobów zacieśnienia i udoskonalenia współpracy
zgodnie z zasadami określonymi w niniejszej umowie;
2.3.    kontrolę skutecznego
działania i realizacji niniejszej umowy.
3. Zebrania Komitetu odbywają się
zasadniczo raz na rok. Zebrania organizowane będą na przemian na
terytorium Wspólnoty i na Ukrainie. Na żądanie każdej ze Stron
zorganizować można zebrania dodatkowe.
Koszty poniesione przez Komitet lub w jego
imieniu pokrywa Strona, z którą związani są odpowiedni oficjalni
przedstawiciele. Koszty bezpośrednio związane z zebraniami Komitetu,
poza kosztami podróży i zakwaterowania, ponosi Strona będąca
gospodarzem zebrania. Komitet może powoływać wspólne techniczne
grupy robocze zajmujące się określonymi tematami, jeżeli
Strony uznają to za stosowne.
4. Uczestnictwo stosownych podmiotów
ukraińskich we Wspólnym Przedsiębiorstwie Galileo lub w europejskich
organach nadzorujących GNSS jest możliwe zgodnie z
obowiązującymi przepisami prawa i procedurami.
5. Strony popierają dalszą
wymianę informacji dotyczących nawigacji satelitarnej pomiędzy
swoimi instytucjami i przedsiębiorstwami.
Artykuł 15
Finansowanie
1. Wysokość i sposób wniesienia
ukraińskiego wkładu w program GALILEO poprzez Wspólne
Przedsiębiorstwo Galileo będzie przedmiotem oddzielnej umowy,
zawartej zgodnie z ustaleniami instytucjonalnymi na postawie
obowiązujących przepisów prawa.
2. Strony, zgodnie ze swoimi przepisami
ustawowymi i wykonawczymi, podejmują wszelkie uzasadnione działania i
dokładają wszelkich starań w celu ułatwienia wjazdu na
swoje terytorium osób zaangażowanych we współpracę w ramach
niniejszej umowy lub wwozu na nie kapitału, materiałów, danych i
urządzeń wykorzystywanych w tej współpracy, a także ich
pobytu i wyjazdu lub wywozu ze swojego terytorium.
3. Nie naruszając przepisów ust. 2, w
przypadku, gdy program współpracy jednej ze Stron przewiduje wsparcie
finansowe uczestników drugiej Strony, wszelkie tego rodzaju dotacje i
wkłady finansowe przekazywane przez jedną ze Stron uczestnikom z
ramienia drugiej Strony w ramach wsparcia przedmiotowych działań
są zwolnione z opodatkowania, opłat celnych i innych
należności zgodnie z przepisami ustawowymi i wykonawczymi
obowiązującymi na terytorium odpowiedniej Strony.
Artykuł 16
Konsultacje
i rozwiązywanie sporów
1. Na żądanie jednej ze Stron obie
Strony niezwłocznie porozumieją się w sprawie wszelkich
wątpliwości związanych z interpretacją lub stosowaniem
niniejszej umowy. Wszelkie spory dotyczące interpretacji lub stosowania
niniejszej umowy rozstrzygane będą w drodze przyjacielskich
konsultacji Stron.
2. Postanowienia ust. 1 nie
stanowią przeszkody dla możliwości korzystania przez Strony z
procedur rozstrzygania sporów przewidzianych w umowie o partnerstwie i
współpracy między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi
a Ukrainą. 
Artykuł 17
Wejście
w życie i zakończenie
1. Niniejsza umowa wchodzi w życie
pierwszego dnia miesiąca następującego po dniu, w którym Strony
notyfikowały sobie wzajemnie zakończenie procedur niezbędnych do
tego celu. Notyfikacje przesłane zostają do Sekretariatu Generalnego
Rady Unii Europejskiej, który jest depozytariuszem niniejszej umowy.
2. Wygaśnięcie lub rozwiązanie
niniejszej umowy nie ma wpływu na ważność ani na okres
obowiązywania jakichkolwiek ustaleń dokonanych w jej ramach, ani na
poszczególne prawa i obowiązki powstałe w obszarze praw
własności intelektualnej.
3. Zmiany niniejszej umowy możliwe
są w drodze wzajemnego porozumienia Stron w formie pisemnej. Wszelkie
zmiany do umowy wchodzą w życie pierwszego dnia miesiąca
następującego po dniu, w którym Strony notyfikowały
depozytariuszowi zakończenie procedur niezbędnych do tego celu.
4. Niniejsza umowa obowiązuje przez okres
pięciu lat i może zostać przedłużona za obopólnym
porozumieniem Stron na kolejne okresy pięcioletnie, z końcem okresu
poprzedzającego. Niniejsza umowa może zostać rozwiązana
przez każdą ze Stron za trzymiesięcznym, pisemnym wypowiedzeniem
doręczonym drugiej Stronie.
Niniejsza umowa zostaje sporządzona w
dwóch jednobrzmiących egzemplarzach w językach: angielskim, czeskim,
duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim,
hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim,
niemieckim, polskim, portugalskim, słowackim, słoweńskim,
szwedzkim, węgierskim, włoskim i ukraińskim, przy czym
każdy z tych tekstów jest jednakowo autentyczny.