CELEX: 52014PC0321
Language: hr
Date: 2014-05-28
Title: Prijedlog UREDBE EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA o zajedničkim pravilima za uvoz (kodifikacija)

|
			
		
		
		52014PC0321
		
			Prijedlog UREDBE EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA o zajedničkim pravilima za uvoz (kodifikacija) /* COM/2014/0321 final - 2014/0166 (COD) */
			
				
		
		
			
			   	OBRAZLOŽENJE
1.           U kontekstu Europe građana
Komisija veliku važnost pridaje pojednostavnjenju i objašnjenju prava Unije
kako bi ono bilo jasnije i pristupačnije građanima te kako bi se
građanima dala mogućnost i prilika da ostvare svoja posebna prava koja
su im njime dana.
Taj cilj ne može se ostvariti sve dok su brojne
odredbe koje su nekoliko puta izmijenjene, često i znatno, razasute u
različitim aktima pa se moraju tražiti dijelom u izvornom aktu, a dijelom
u aktima o izmjenama. Kako bi se pronašla pravila na snazi potreban je stoga
opsežan istraživački rad i usporedba mnogih različitih akata.
Zbog toga je, ako pravo mora biti jasno i
transparentno, od ključne važnosti i kodifikacija pravila koja su
često mijenjana.
2.           Komisija je
1. travnja 1987. donijela odluku[1]
da će svojem osoblju dati uputu o tome da bi sve akte trebalo kodificirati
nakon najviše deset izmjena, u kojoj je naglasila da je riječ o minimalnom
zahtjevu i da bi odjeli morali nastojati tekstove za koje su nadležni
kodificirati i u kraćim razmacima kako bi se osiguralo da su odredbe jasno
i lako razumljive.
3.           To je potvrđeno u
Zaključcima predsjedništva Europskog vijeća u Edinburghu (u prosincu
1992.[2] te je naglašena važnost kodifikacije jer se njome osigurava
izvjesnost u pogledu prava koje se primjenjuje na određeni predmet u
određeno vrijeme.
Kodifikacija se mora obaviti
u cijelosti u skladu s uobičajenim postupkom za donošenje akata Unije.
Budući da se akti koji se kodificiraju
sadržajno ne izmjenjuju, Europski parlament, Vijeće i Komisija
sporazumjeli su se u međuinstitucijskom sporazumu od 20. prosinca
1994. da se za brzo donošenje kodificiranih akata može primijeniti ubrzani
postupak.
4.           Svrha je ovog prijedloga
kodificirati Uredbu Vijeća (EZ) br. 260/2009 od 26. veljače
2009. o zajedničkim pravilima za
uvoz[3]. Novom uredbom nadomjestit će se razni akti koji su u nju
ugrađeni[4]; u ovaj se prijedlog u cijelosti prenosi sadržaj akata koji se
kodificiraju te se njime oni objedinjuju u jedan akt samo uz one formalne
izmjene koje su potrebne za kodifikaciju. 
5.           Prijedlog kodifikacije
izrađen je na temelju privremene konsolidacije, na 22 službena
jezika, Uredbe (EZ) br. 260/2009 i akta o njezinoj izmjeni, koju je obavio
Ured za publikacije Europske unije s
pomoću sustava za obradu podataka. U slučajevima kada su
člancima dani novi brojevi, korelacija između starih i novih brojeva
prikazana je u tablici u Prilogu III. kodificirane Uredbe. 
ê 260/2009
(prilagođeno)
2014/0166 (COD)
Prijedlog
UREDBE EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA
o zajedničkim pravilima za uvoz
(kodifikacija)
EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE
EUROPSKE UNIJE, 
uzimajući u
obzir Ugovor o Ö funkcioniranju
Europske unije Õ, posebno njegov
članak Ö 207. stavak
2. Õ,
uzimajući u
obzir prijedlog Europske komisije,
nakon
prosljeđivanja nacrta zakonodavnog akta nacionalnim parlamentima,
uzimajući u
obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora[5],
u skladu s
redovnim zakonodavnim postupkom,
budući da:
(1)       Uredba Vijeća (EZ) br. Ö 260/2009[6] Õ je značajno
izmijenjena[7].
U interesu jasnoće i racionalnosti, ovu Uredbupotrebno je kodificirati.
(2)       Zajednička trgovinska
politika trebala bi se temeljiti na ujednačenim načelima.
(3)       Ö Europska Õ zajednica je
sklopila Sporazum o osnivanju Svjetske trgovinske organizacije, dalje u tekstu:
„WTO”. Prilog 1.A tom Sporazumu, između ostalog, sadrži i Opći
sporazum o carinama i trgovini iz 1994. (GATT iz 1994.) i Sporazum o zaštitnim
mjerama.
(4)       Sporazum o zaštitnim mjerama
udovoljava potrebi pojašnjenja i jačanja disciplina iz GATT-a 1994., a
posebno disciplina iz članka XIX. Taj Sporazum zahtijeva ukidanje
zaštitnih mjera kojima se ta pravila izbjegavaju, kao što su dobrovoljna
ograničenja izvoza, dogovori o uređenju tržišta i svaki drugi
sličan uvozni ili izvozni aranžman.
(5)       Sporazum o zaštitnim mjerama
također obuhvaća i proizvode od ugljena i čelika.
Zajednička uvozna pravila, posebno ona koja se odnose na zaštitne mjere, primjenjuju
se stoga i na te proizvode, a da ne dovode u pitanje sve mjere koje
omogućuju primjenu sporazuma posebno namijenjenih proizvodima od ugljena i
čelika.
(6)       Na tekstilne proizvode
obuhvaćene Uredbom Vijeća (EZ) br. 517/94[8] primjenjuje se poseban
postupak na razini Ö Unije Õ i
međunarodnoj razini. Oni bi se stoga trebali izuzeti iz područja
primjene ove Uredbe.
(7)       Države članice trebale
bi obavijestiti Komisiju o svakoj opasnosti nastaloj radi kretanja uvoza i koja
bi mogla zahtijevati nadzor Ö Unije Õ ili primjenu
zaštitnih mjera.
(8)       U takvim slučajevima
Komisija bi trebala ispitati odredbe i uvjete pod kojima se odvija uvoz,
kretanja uvoza, različite aspekte stanja u gospodarstvu i trgovini, i
prema potrebi, mjere koje se trebaju primijeniti.
(9)       Ako se primjenjuje prethodni
nadzor Ö Unije Õ, puštanje
dotičnih proizvoda u slobodan promet trebalo bi uvjetovati
predočenjem isprave o nadzoru, a koja udovoljava jedinstvenim kriterijima.
Tu ispravu trebala bi, na jednostavan zahtjev uvoznika, izdati nadležna tijela
država članica u određenom roku, ali da time uvoznik ne stječe
pravo na uvoz. Isprava o nadzoru stoga bi trebao biti valjan samo tijekom tog razdoblja
budući da pravila za uvoz ostaju neizmijenjena.
(10)     Države članice i Komisija
trebale bi razmjenjivati podatke koji proizlaze iz nadzora Ö Unije Õ što je više
moguće.
(11)     Na Komisiji je da donose
potrebne zaštitne mjere u interesu Zajednice. Te interese trebalo bi razmotriti
u cjelini, a oni bi trebali posebno uključivati interese
proizvođača, korisnika i potrošača Ö Unije Õ.
(12)     Zaštitne mjere protiv
članice WTO-a mogu se razmatrati samo ako se dotični proizvod uvozi u
Ö Uniju Õ u toliko znatno
povećanim količinama i pod takvim uvjetima koji nanose ili prijete
nanošenjem ozbiljne štete proizvođačima Ö Unije Õ istovjetnih ili
izravno konkurentnih proizvoda, osim ako međunarodna pravila ne
dozvoljavaju izuzeća od ovog pravila.
(13)     Pojmove „ozbiljna šteta”,
„prijetnja ozbiljne štete” i „proizvođači Ö Unije Õ ” treba definirati
i Ö odrediti Õ točne kriterije
za određivanje štete.
(14)     Svakoj zaštitnoj mjeri trebao
bi prethoditi ispitni postupak, ali pod uvjetom da Komisija može zadržati pravo
primjene privremenih mjera u hitnim slučajevima.
(15)     Trebale bi postojati detaljne
odredbe o pokretanju ispitnog postupka, potrebnim provjerama i inspekcijama,
pristupu zemalja izvoznika i zainteresiranih stranaka prikupljenim podacima,
saslušanjima uključenih stranaka i mogućnostima da te stranke dostave
svoja stajališta.
(16)     Odredbe o ispitnim postupcima Ö određene Õ ovom Uredbom ne
dovode u pitanje pravila Ö Unije Õ ili nacionalna
pravila u vezi čuvanja profesionalne tajne.
(17)     Potrebno je također
odrediti rokove za pokretanje ispitnih postupaka, kao i za utvrđivanje
jesu li mjere odgovarajuće ili ne, a s ciljem da se utvrde brzo kako bi se
povećala pravna sigurnost dotičnih gospodarskih subjekata.
(18)     U slučajevima kada se
poduzimaju zaštitne mjere u obliku kvota, njihova razina se mora u načelu
odrediti tako da ne bude niža od prosječne razine uvoza tijekom
reprezentativnog razdoblja od najmanje tri godine.
(19)     U slučajevima kada se
kvota raspoređuje između zemalja dobavljača, kvota za svaku
zemlju može se odrediti sporazumom sa samim zemljama ili uzimanjem razine uvoza
tijekom reprezentativnog razdoblja kao reference. Odstupanja od ovih pravila
ipak trebaju biti moguća kada postoji ozbiljna šteta i nerazmjerni rast
uvoza pod uvjetom da se provedu potrebne konzultacije pod pokroviteljstvom
Odbora za zaštitne mjere WTO-a.
(20)     Trebalo bi odrediti najduže
trajanje zaštitnih mjera i propisati posebne odredbe o produženju, postupnoj
liberalizaciji i reviziji tih mjera.
(21)     Trebalo bi utvrditi okolnosti
u kojima je proizvode podrijetlom iz zemalja u razvoju, članica WTO-a,
potrebno izuzeti iz zaštitnih mjera.
(22)     Mjere nadzora ili zaštitne
mjere ograničene na jednu ili više regija Ö Unije Õ mogu se pokazati
primjerenijima nego mjere koje se primjenjuju na cijelu Ö Uniju Õ. Međutim,
takve bi se mjere trebale samo iznimno odobravati i kada ne postoji druga
mogućnost. Potrebno je osigurati da su te mjere privremene i da najmanje
ometaju funkcioniranje unutarnjeg tržišta.
(23)     U interesu ujednačenosti
uvoznih pravila, formalnosti koje trebaju obaviti uvoznici trebale bi biti
jednostavne i jednake bez obzira na mjesto carinjenja robe. Zbog toga je
poželjno predvidjeti da se sve formalnosti obavljaju korištenjem obrazaca koji
odgovaraju oglednim primjercima iz priloga Ö ove Õ Uredbe.
(24)     Isprave o nadzoru izdane u
vezi s mjerama nadzora Ö Unije Õ trebale bi
vrijediti u cijeloj Ö Uniji Õ bez obzira na
državu izdavanja.
ê 37/2014 čl.
1. i Prilog, tč. 19 (prilagođeno)
(25)     Za provedbu Ö ove
Uredbe Õ potrebni su
jednaki uvjeti za donošenje privremenih i konačnih zaštitnih mjera i za
uvođenje prethodnih mjera nadzora. Te bi mjere trebala donijeti Komisija u
skladu s Uredbom (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća[9].
(26)     Savjetodavni postupak bi se
trebalo koristiti za donošenje mjera nadzora i privremenih mjera zbog
učinka tih mjera i njihove sekvencijalne logike u odnosu na donošenje konačnih
zaštitnih mjera. Ako bi odgoda uvođenja mjera uzrokovala štetu koju bi
bilo teško popraviti, potrebno je dopustiti Komisiji donošenje odmah
primjenjivih privremenih mjera.
ê 260/2009
(prilagođeno)
DONIJELI SU OVU UREDBU:
POGLAVLJE I.
Opća načela
Članak 1.
1. Ova se Uredba
primjenjuje na uvoz proizvoda podrijetlom iz trećih zemalja, osim:
(a)          tekstilnih proizvoda na koje se
primjenjuju posebna uvozna pravila prema Uredbi (EZ) br. 517/94;
(b)          proizvede podrijetlom iz trećih
zemalja navedenih u Uredbi Vijeća (EZ) br. 625/2009[10].
2. Proizvodi iz
stavka 1. slobodno se uvoze u Ö Uniju Õ i na njih se prema
tome, ne dovodeći u pitanje zaštitne mjere koje se mogu poduzeti prema
poglavlju V., ne primjenjuju nikakva količinska ograničenja.
POGLAVLJE II.
Postupak obavješćivanja i konzultacija
u Ö Uniji Õ
Članak 2.
Države
članice obavješćuju Komisiju ako kretanja uvoza pokazuju potrebu za
mjerama nadzora ili zaštitnim mjerama. Ta obavijest sadrži dostupne dokaze, a
kako su utvrđeni na temelju kriterija propisanih člankom 9. Komisija,
bez odgađanja, tu obavijest prenosi svim državama članicama.
ê 37/2014
čl. 1. i Prilog, tč. 19(2)
Članak 3.
1. Komisiji pomaže
Odbor za zaštitne mjere. Navedeni odbor je odbor u smislu Uredbe (EU) br.
182/2011.
2. Kod
upućivanja na ovaj stavak primjenjuje se članak 4. Uredbe (EU) br.
182/2011.
3. Kod
upućivanja na ovaj stavak primjenjuje se članak 5. Uredbe (EU) br.
182/2011.
4. Kod
upućivanja na ovaj stavak primjenjuje se članak 8. Uredbe (EU) br.
182/2011 u vezi s njezinim člankom 5.
5. Prema
članku 3. stavku 5. Uredbe (EU) br. 182/2011 u kojem se navodi
mogućnost primjene pisanog postupka za donošenje konačnih mjera u
skladu s člankom 16. ove Uredbe, takav postupak prekida se bez rezultata,
ako, u roku koji definira predsjednik, on to odluči ili to zahtijeva
većina članova odbora, kako je definirano u članku 5. stavku 1.
Uredbe (EU) br. 182/2011. Pri upotrebi pisanog postupka u drugim
slučajevima kada je u odboru održana rasprava o nacrtu mjere, takav
postupak prekida se bez rezultata ako, u roku koji utvrdi predsjednik, on to
odluči ili to zahtijeva većina članova odbora. Pri upotrebi
pisanog postupka u drugim slučajevima kada u odboru nije održana rasprava
o nacrtu mjere, takav postupak prekida se bez rezultata ako, u roku koji utvrdi
predsjednik, on to odluči ili to zahtijeva barem četvrtina
članova odbora.
ê 260/2009
(prilagođeno)
POGLAVLJE III.
Ispitni postupak UNIJE
Članak 4.
1. Ne dovodeći
u pitanje članak 7., ispitni postupak Ö Unije Õ provodi se prije
primjene svake zaštitne mjere.
2. Uzimanjem
čimbenika iz članka 9. za temelj u ispitnom se postupku nastoji
odrediti da li uvoz dotičnog proizvoda nanosi li ili prijeti li nanošenjem
ozbiljne štete dotičnim proizvođačima Ö Unije Õ.
3. Primjenjuju se
sljedeće definicije:
(a)          „ozbiljna šteta” znači
značajno opće pogoršanje stanja proizvođača Ö Unije Õ;
(b)          „prijetnja ozbiljne štete”
znači ozbiljna šteta koja predstavlja jasnu prijetnju;
(c)          „proizvođači Ö Unije Õ ” znači
proizvođače u cjelini istovjetnih ili izravno konkurentskih proizvoda
koji posluju na području Ö Unije Õ ili one čija
ukupna proizvodnja Ö istovjetnih
ili izravno konkurentskih proizvoda Õ predstavlja
većinski udio u ukupnoj proizvodnji Zajednice navedenih proizvoda.
Članak 5.
ê 37/2014 čl.
1. i Prilog, tč. 19(3) (prilagođeno)
1. Ako je Komisiji
očigledno da postoje dostatni dokazi koji opravdavaju pokretanje ispitnog
postupka, Komisija ispitni postupak pokreće u roku od mjesec dana od
primitka informacije od države članice i objavljuje obavijest u Službenom
listu Europske unije. Ta obavijest:
ê 260/2009
(a)          sadrži sažetak primljenih podataka,
kao i zahtjev da se svi relevantni podaci dostavljaju Komisiji;
(b)          navodi rok u kojemu zainteresirane
stranke mogu iznijeti svoja stajališta u pisanom obliku i dostaviti podatke,
ako ta stajališta i ti podaci trebaju biti uzeti u obzir u ispitnom postupku;
(c)          navodi rok u kojemu zainteresirane stranke mogu zatražiti da ih Komisija usmeno
sasluša u skladu sa stavkom 4.
Komisija
započinje ispitni postupak, surađujući s državama
članicama.
ê 37/2014
čl. 1. i Prilog, tč. 19(3)
Komisija državama
članicama pruža informacije o svojoj analizi podataka i to obično u
roku od 21 dan od dana kada su Komisiji podneseni podaci.
2. Komisija traži
sve podatke koje smatra potrebnima, a prema potrebi i nakon što je o tome
obavijestila države članice, nastoji provjeriti te podatke s uvoznicima,
trgovcima, zastupnicima, proizvođačima, trgovačkim udruženjima i
organizacijama.
ê 260/2009
(prilagođeno)
Komisiji u toj
zadaći pomažu službenici države članice na čijem državnom
područje se provode provjere pod uvjetom da navedena država članica
to želi.
3. Države
članice dostavljaju Komisiji, na zahtjev ili prema postupcima koje ona
utvrdi, podatke kojima raspolažu o razvoju tržišta proizvoda nad kojim se
provodi ispitni postupak.
4. Zainteresirane
stranke, koje su istupile sukladno Ö prvom
podstavku Õ stavka 1. i
predstavnici zemlje izvoznika mogu, na pisani zahtjev, pregledati sve podatke
kojima Komisija raspolaže u vezi ispitnog postupka osim internih dokumenata
koje su pripremila tijela Ö Unije Õ ili njihove države
članice, a pod uvjetom da su ti podaci bitni za prezentaciju njihovog
slučaja i da nisu povjerljivi u smislu članka 8. te da ih Komisija
koristi u ispitnom postupku.
Zainteresirane
stranke koje su istupile mogu dostaviti Komisiji svoja stajališta o tim
podacima. Ta se stajališta mogu uzeti u obzir ako su potkrijepljeni dostatnim
dokazima.
5. Komisija može
saslušati zainteresirane stranke. Te stranke moraju biti saslušane ako su
podnijele pisani zahtjev u roku utvrđenom u obavijesti objavljenoj u Službenom
listu Europske unije koja pokazuje da postoji stvarna vjerojatnost da
će biti pogođeni ishodom ispitnog postupka i da postoje posebni
razlozi za njihovo usmeno saslušanje.
6. Ako podaci nisu
dostavljeni u roku utvrđenom ovom Uredbom ili u roku kojega je utvrdila
Komisija u skladu s ovom Uredbom ili ako se ispitni postupak znatno ometa,
nalazi se mogu donijeti na temelju raspoloživih činjenica. Ako Komisija
utvrdi da joj je zainteresirana stranka ili treća stranka dostavila lažne
ili obmanjujuće podatke, te podatke ne uzima u obzir i može koristiti
raspoložive činjenice.
ê 37/2014
čl. 1. i Prilog, tč. 19(3)
7. Ako Komisija
ustanovi da nema dovoljno dokaza koji bi opravdali ispitni postupak, o svojoj
odluci obavješćuje države članice u roku od mjesec dana od primitka
podataka od strane država članica.
ê 260/2009
Članak 6.
1. Na kraju
ispitnog postupka Komisija podnosi odboru izvješće o rezultatima.
ê 37/2014 čl.
1. i Prilog, tč. 19(4) (prilagođeno)
2. Ako Komisija u
roku od devet mjeseci od pokretanja ispitnog postupka smatra da mjere nadzora
ili zaštitne mjere na razini Unije nisu potrebne, ispitni se postupak Ö završava Õ u roku od mjesec
dana. Komisija Ö završava Õ ispitni postupak u
skladu sa savjetodavnim postupkom iz članka 3. stavka 2.
ê 260/2009
(prilagođeno)
3. Ako Komisija
smatra da su mjere nadzora ili zaštitne mjere Ö Unije Õ potrebne, donosi
potrebne odluke u skladu s glavama IV. i V. najkasnije u roku od devet mjeseci
od pokretanja ispitnog postupka. U izvanrednim okolnostima, ovaj se rok može
produljiti za daljnje najduže razdoblje od dva mjeseca; Komisija objavljuje
obavijest u Službenom listu Europske unije i utvrđuje trajanje
produljenja i sažetak obrazloženja.
Članak 7.
1. Odredbe ove
glave ne dovode u pitanje korištenje, u bilo koje vrijeme, mjera nadzora u
skladu s člancima 10. do 14. ili privremenih zaštitnih mjera u skladu s
člancima 15., 16. i 17.
Privremene se
zaštitne mjere primjenjuju:
(a)          u kritičnim okolnostima kada bi
odgoda nanijela teško popravljivu štetu, što predstavlja potrebu neodgodivog
djelovanja; Ö i Õ
(b)          ako je u prethodnim razmatranjima
utvrđen jasni dokaz da povećani uvoz nanosi ili prijeti nanošenjem
ozbiljne štete.
Ove mjere ne traju
dulje od 200 dana.
2. Privremene
zaštitne mjere su u obliku povećanja postojeće razine carine, bilo da
je ona nula ili viša, ako bi takva mjera mogla spriječiti ili popraviti
ozbiljnu štetu.
3. Komisija odmah
provodi sve ispitne mjere koje su još potrebne.
4. Ako privremene
zaštitne mjere treba ukinuti jer ne postoji ozbiljna šteta ili prijetnja
ozbiljne štete, što je ranije moguće automatski se izvršava povrat
naplaćene carine, kao rezultat privremenih mjera. Primjenjuje se postupak
utvrđen u članku 79. et seq. Uredbe (EZ) br. 450/2008 Europskog
parlamenta i Vijeća[11].
Članak 8.
1. Podaci
primljeni prema ovoj Uredbi koriste se samo u svrhu za koju su traženi.
ê 37/2014
čl. 1. i Prilog, tč. 19(5)
2. Ni Komisija, ni
države članice, ni njihovi dužnosnici ne smiju otkriti bilo kakve
informacije povjerljive prirode koje su primili u skladu s ovom Uredbom ili
informacije dobivene na povjerljivoj osnovi, bez posebne dozvole davatelja
takve informacije.
ê 260/2009
(prilagođeno)
3. Svaki zahtjev
za povjerljivim postupanjem navodi razloge povjerljivosti podatka.
Međutim ako
se pokaže da zahtjev za povjerljivošću nije opravdan i ako pružatelj
podatka ne želi objaviti podatak ili odobriti njegovo objavljivanje bilo u
općem ili sažetom obliku, navedeni se podatak ne uzima u obzir.
4. Podaci se
uobičajeno smatraju povjerljivima ako je vjerojatno da bi njihovo
objavljivanje moglo imati značajan štetan učinak na davatelja ili
izvor tog podatka.
5. Stavci 1. do 4.
ne sprečavaju nadležna tijela Ö Unije Õ da upućuju na
opće podatke, posebno razloge na kojima se temelje odluke donesene prema
ovoj Uredbi. Ta nadležna tijela ipak moraju uzeti u obzir Ö opravdani Õ interes
dotičnih pravnih i fizičkih osoba kako se ne bi otkrile njihove
poslovne tajne.
Članak 9.
1. Ispitivanje
uvoznih kretanja, uvjeta pod kojima se on odvija i ozbiljne štete ili prijetnje
ozbiljne štete nastale radi takvog uvoza za proizvođače Ö Unije Õ posebno
obuhvaća sljedeće čimbenike:
(a)          obujam uvoza, posebno kada dolazi do
značajnog rasta, bilo u apsolutnim iznosima ili relativno u odnosu na
proizvodnju ili potrošnju u Ö Uniji Õ ;
(b)          cijene uvoza, posebno kada dolazi do
značajnog sniženja cijena u usporedbi s cijenom istovjetnog proizvoda u Ö Uniji Õ ;
(c)          posljedični učinak na
proizvođače Ö Unije Õ kako određeni
gospodarski čimbenici pokazuju, kao što su:
–              
proizvodnja,
–              
iskorištenost kapaciteta,
–              
zalihe,
–              
prodaja,
–              
udjel na tržištu,
–              
cijene (tj. pad cijena ili sprečavanje rasta
cijene koji bi se uobičajeno dogodio),
–              
dobit,
–              
povrat od uloženog kapitala,
–              
novčani tok,
–              
zapošljavanje;
(d)          čimbenici osim kretanja uvoza koji nanose ili su mogli nanijeti štetu
dotičnim proizvođačima Ö Unije Õ.
2. Kada se radi o
navodnoj prijetnji ozbiljne štete, Komisija također ispituje i je li jasno
predvidljivo da se određena situacija može razviti u stvarnu štetu.
U tom pogledu
moguće je također voditi računa o čimbenicima kao što su:
(a)          stopa rasta izvoza u Ö Uniju Õ;
(b)          izvozni kapacitet zemlje podrijetla ili izvoza, kakav postoji ili je moguć u skoroj
budućnosti, kao i vjerojatnost da će se taj kapacitet koristiti za
izvoz u Ö Uniju Õ.
POGLAVLJE IV.
Nadzor
Članak 10.
1. Ako kretanja
uvoza proizvoda podrijetlom iz treće zemlje, a koji je obuhvaćen ovom
Uredbom, prijeti nanošenjem štete proizvođačima Ö Unije Õ , a ako je to u
interesu Ö Unije Õ , na uvoz tog
proizvoda, po potrebni, može se primijeniti:
(a)          odgovarajući nadzor Ö Unije Õ koji se provodi u
skladu s odredbama odluke iz stavka 2.;
(b)          prethodni nadzor Ö Unije Õ koji se provodi u
skladu s člankom 11.
ê 37/2014
čl. 1. i Prilog, tč. 19(6)
2. Odluku o
uvođenju nadzora donosi Komisija putem provedbenih akata u skladu sa
savjetodavnim postupkom iz članka 3. stavka 2.
ê 260/2009
(prilagođeno)
3. Trajanje mjera
nadzora je ograničeno. Ako nije drukčije propisano, mjera prestaje
važiti na kraju drugog šestomjesečnog razdoblja koje slijedi šest mjeseci
nakon što je mjera uvedena.
Članak 11.
1. Proizvodi pod
prethodnim nadzorom Ö Unije Õ mogu se staviti u
slobodan promet samo uz predočenje isprave o nadzoru. Ispravu izdaju
nadležna tijela koja odredi država članica, besplatno za zahtijevanu
količinu i u roku od najviše pet radnih dana od kada nacionalno nadležno
tijelo zaprimi zahtjev uvoznika u Ö Uniju Õ bez obzira na
mjesto poslovanja u Ö Uniji Õ. Osim ako se ne dokaže
suprotno, smatra se da je nacionalno nadležno tijelo zaprimilo zahtjev
najkasnije tri radna dana od dostave.
2. Isprava o
nadzoru sastavlja se na obrascu koji odgovora predlošku iz Priloga I.
Osim ako odluka o
uvođenju nadzora ne predviđa suprotno, zahtjev uvoznika za ispravu o
nadzoru sadrži samo sljedeće:
(a)          puno ime i adresu podnositelja zahtjeva (uključujući brojeve telefona
i telefaksa i sve ostale brojeve za identifikaciju od strane nadležnog
nacionalnog tijela), kao i broj obveznika PDV-a ako je podnositelj zahtjeva
obveznik PDV-a;
(b)          ako je potrebno, puno ime i adresu podnositelja deklaracije ili predstavnika
imenovanog od strane podnositelja zahtjeva (uključujući brojeve
telefona i telefaksa);
(c)          opis robe, navodeći Ö njezin Õ :
–              
trgovački naziv,
–              
tarifni broj iz kombinirane nomenklature,
–              
mjesto podrijetla i mjesto Ö otpreme Õ;
(d)          deklariranu količinu, u kilogramima, ako je potrebno neku drugu dodatnu
jedinicu (parovi, komadi itd.);
(e)          vrijednost robe, CIF na granici Ö Unije Õ, u eurima;
(f)          sljedeću izjavu, s
označenim datumom i potpisnu od strane podnositelja zahtjeva, s imenom
podnositelja zahtjeva ispisanim velikim tiskanim slovima:
              „Ja, nižepotpisani, potvrđujem
da su podaci navedeni u ovom zahtjevu točni i dani u dobroj vjeri, te da
imam poslovni nastan u Ö Uniji Õ.”
3. Isprava o
nadzoru valjana je na čitavom području Ö Unije Õ, bez obzira u
kojoj je državi članici izdana.
4. Nalaz da je
jedinična cijena po kojoj se provodi transakcija, viša od one navedene u
ispravi o nadzoru za manje od 5 % ili da ukupna vrijednost ili količina
proizvoda predstavljenih za uvoz prelazi vrijednost ili količine iz isprave
o nadzoru za manje od 5 %, ne sprečava puštanje navedenog proizvoda u
slobodan promet. Nakon što je saslušala mišljenja iznesena u okviru odbora i
uzimajući u obzir prirodu proizvoda i ostale specifična obilježja
predmetne transakcije, Komisija može odrediti različite postotke, a koji
ipak uobičajeno ne smiju prelaziti 10 %.
5. Isprave o
nadzoru mogu se koristiti samo tijekom razdoblja dok su aranžmani za
liberalizaciju uvoza na snazi u pogledu dotičnih transakcija. Isprave o
nadzoru ne smiju se koristiti nakon isteka razdoblja utvrđenog u isto
vrijeme i u istom postupku kao i kod uvođenja nadzora te vode računa
o prirodi proizvoda i ostalim specifičnim obilježjima transakcije.
6. Ako odluka
donesena prema članku 10. tako zahtijeva, podrijetlo proizvoda pod
nadzorom Unije mora se dokazati potvrdom o podrijetlu. Ovaj stavak nema
utjecaja na ostale odredbe o izradi druge takve potvrde.
7. Ako se na
proizvod pod nadzorom Ö Unije Õ primjenjuju
regionalne zaštitne mjere u državi članici uvozno odobrenje koje je izdala
ta država članica može zamijeniti ispravu o nadzoru.
8. Obrasci isprave
o nadzoru i njenih izvoda sastavljaju se u dva primjerka, od kojih se jedan
primjerak, označen kao „primjerak za podnositelja” i obilježen brojem 1. i
izdaje podnositelju zahtjeva, a drugi, označen kao „primjerak za nadležno
tijelo” i obilježen brojem 2., zadržava nadležno tijelo koje izdaje ispravu. Za
potrebe administracije, nadležno tijelo može priložiti dodatne primjerke
obrascu 2.
9. Obrasci se
tiskaju na bijelom papiru bez mehaničke pulpe, pripremljenom za pisanje, a
koji teži između 55 i 65 grama po četvornom metru. Njihova
veličina iznosi 210 × 297 mm; razmak između redaka iznosi 4,24 mm
(jednu šestinu Ö palca Õ ); izgled obrazaca
točno se slijedi. Obje strane primjerka br. 1, koji predstavlja samu
ispravu o nadzoru, k tome imaju i žuto tiskanu pozadinu guilloche uzorka
kako bi se otkrilo bilo kakvo krivotvorenje mehaničkim ili kemijskim
sredstvima.
10. Države
članice odgovorne su za tiskanje obrazaca. Obrasce mogu tiskati i tiskari
koje imenuju države članice u kojoj oni imaju poslovni nastan. Tada se na
svakom obrascu mora nalaziti naznaka da ih je angažirala država članica.
Na svakom se obrascu navodi ime i adresa tiskara ili oznaka koja omogućuje
utvrđivanje njegovog identiteta.
ê 37/2014
čl. 1. i Prilog, tč. 19(7)
Članak 12.
Ako za uvoz
proizvoda nije određeno da je podložan prethodnom nadzoru Unije, Komisija
u skladu s člankom 17. može uvesti nadzor ograničen na uvoz u jednu
ili više regija Unije. Nakon što odluči uvesti nadzor, Komisija o tome
pruža informacije državama članicama.
ê 260/2009
(prilagođeno)
Članak 13.
1. Proizvodi pod
regionalnim nadzorom mogu se staviti u slobodan promet u predmetnoj regiji samo
uz predočenje isprave o nadzoru. Ispravu izdaju nadležna tijela koja
odredi država članica(e), besplatno, za bilo koju zahtijevanu
količinu i u roku od najviše pet radnih dana od kada nacionalno nadležno
tijelo zaprimi zahtjev uvoznika u Ö Uniju Õ bez obzira na
mjesto poslovanja u Ö Uniji Õ . Osim ako se ne
dokaže suprotno, smatra se da je nacionalno nadležno tijelo zaprimilo zahtjev
najkasnije tri radna dana od dostave. Isprave o nadzoru mogu se koristiti samo
tijekom razdoblja dok uvozni aranžmani ostaju liberalizirani u vezi
dotičnih transakcija.
2. Primjenjuje se
članak 11. stavak 2.
Članak 14.
1. U slučaju
nadzora Ö Unije Õ ili regije, države
članice dostavljaju Komisiji u okviru prvih deset dana svakog mjeseca:
(a)          ako se radi o privremenom nadzoru,
podatke o iznosima novca (izračunane na temelju CIF cijena) i
količina robe u pogledu koje su izdane isprave o nadzoru u prethodnome
razdoblju;
(b)          u svim slučajevima, podatke o uvozu tijekom razdoblja koje je prethodilo
razdoblju iz točke (a).
Podaci koje
dostavljaju države članice razvrstani su prema proizvodu i zemlji.
U isto vrijeme i u
istom postupku kao aranžmani o nadzoru, mogu se utvrditi različite
odredbe.
2. Ako priroda
proizvoda i posebne okolnosti zahtijevaju, Komisija može na zahtjev države
članice ili na vlastitu inicijativu izmijeniti rokove za dostavu ovih
podataka.
3. Komisija o tome
obavješćuje države članice.
POGLAVLJE V.
Zaštitne mjere
Članak 15.
1. Ako se proizvod
uvozi u Ö Uniju Õ u tako znatno
povećanim količinama i/ili pod takvim uvjetima da nanosi ili prijeti
nanošenjem ozbiljne štete proizvođačima Ö Unije Õ, kako bi zaštitila
interese Ö Unije Õ Komisija može,
postupajući na zahtjev države članice ili na vlastitu inicijativu:
(a)          ograničiti trajanje valjanosti isprava o nadzoru u smislu članka 11. koji se
izdaje nakon stupanja na snagu ove mjere;
(b)          izmijeniti pravila za uvoz dotičnog proizvoda tako da se njegovo puštanje u
slobodan promet uvjetuje odobrenjem za uvoz, a izdavanje koje se rukovodi
odredbama te podliježe ograničenjima koje propisuje Komisija.
Mjere iz
točke (a) i (b) odmah stupaju na snagu.
2. U pogledu
članica WTO-a mjere iz stavka 1. poduzimaju se tek nakon što se zadovolje
oba uvjeta navedena u prvom podstavku tog stavka.
3. Ako se uvode
kvote, posebno treba voditi računa o:
(a)          poželjnosti zadržavanja, u što je više mogućoj mjeri, tradicionalnih
trgovinskih tokova;
(b)          obujmu robe izvezene prema ugovorima
sklopljenima prema uobičajenim odredbama i uvjetima prije stupanja na snagu zaštitne mjere u smislu ovog poglavlja, a ako
je dotična država članica o tim ugovorima obavijestila Komisiju;
(c)          potrebi da se izbjegne ugrožavanje postizanja cilja radi kojega se uvodi
kvota.
Ne određuje
se niža kvota od prosječne razine uvoza tijekom zadnje tri reprezentativne
godine za koje su na raspolaganju statistički podaci osim ako nije potrebna
različita razina radi sprečavanja ili otklanjanja ozbiljne štete.
4. U
slučajevima kada se kvota raspoređuje između zemalja
dobavljača, raspodjela se može dogovoriti s onima koji imaju značajan
interes za dobavljanje dotičnog proizvoda u Ö Uniju Õ.
U protivnom, kvota
se raspoređuje između zemalja dobavljača proporcionalno udjelu
njihovog uvoza dotičnog proizvoda u Ö Uniju Õ tijekom prethodnog
reprezentativnog razdoblja, uzimajući pritom u obzir sve posebne
čimbenike koji su mogli utjecati ili bi mogli utjecati na trgovinu
proizvodom.
Pod uvjetom da
nije zanemarena obaveza vođenja konzultacija pod okriljem Odbora za
zaštitne mjere WTO-a, Ö Unija Õ ipak može
odstupiti od ovog načina raspodjele u slučaju ozbiljne štete ako uvoz
podrijetlom iz jedne ili više zemalja dobavljača poraste u nerazmjernom
postotku u odnosu na ukupan rast uvoza dotičnog proizvoda tijekom
prethodnog reprezentativnog razdoblja.
5. Mjere iz ovog
članka primjenjuju se na svaki proizvod koji je stavljen u slobodan promet
nakon njihovog stupanja na snagu. U skladu s člankom 17. one se mogu
ograničiti na jednu ili više regija Ö Unije Õ.
Te mjere ipak ne
sprečavaju puštanje u slobodan promet proizvoda koji su već na putu u
Ö Uniju Õ pod uvjetom da se
odredište tih proizvoda ne može promijeniti i da te proizvode, koji sukladno
člancima 10. i 11., mogu biti stavljeni u slobodan promet samo uz
predočenje isprave o nadzoru stvarno prati takva isprava.
ê 37/2014
čl. 1. i Prilog, tč. 19(8)
6. Ako je
intervenciju Komisije zatražila država članica, Komisija, djelujući u
skladu s postupkom ispitivanja iz članka 3. stavka 3., ili u hitnom
slučaju, u skladu s člankom 3. stavkom 4., donosi odluku u roku od
najviše pet radnih dana od dana primitka takvog zahtjeva.
ê 37/2014
čl. 1. i Prilog, tč. 19(9)
Članak 16.
Ako je to potrebno
zbog interesa Unije, Komisija, djelujući u skladu s postupkom ispitivanja
iz članka 3. stavka 3. i uvjeta iz poglavlja III. može donijeti
odgovarajuće mjere za sprečavanje uvoza proizvoda u Uniju u toliko
povećanom opsegu i/ili pod takvim uvjetima da bi mogao uzrokovati, ili
prijeti uzrokovanju, ozbiljne štete proizvođačima Unije koji
proizvode slične ili izravno konkurentske proizvode.
Primjenjuje se
članak 15. stavci od 2. do 5.
ê 260/2009
(prilagođeno)
Članak 17.
Ako se dogodi da,
prije svega na temelju čimbenika iz članka 9., su se ispunili uvjeti
utvrđeni za donošenje mjera Ö na
temelju Õ članaka 10. i
15. u jednoj ili više regija Ö Unije Õ, Komisija može,
nakon što je ispitala druge mogućnosti, iznimno dozvoliti primjenu mjera
nadzora ili zaštitnih mjera ograničenih na dotičnu regiju (regije)
ako smatra da je primjena mjera na toj razini primjerenija od primjene mjera u
cijeloj Ö Uniji Õ.
Ove mjere moraju
biti privremene te najmanje ometati funkcioniranje unutarnjeg tržišta.
Mjere se donose u
skladu s odredbama članaka 10. i 15.
Članak 18.
Na proizvod
podrijetlom iz zemlje u razvoju, članice WTO-a, ne može se primijeniti
zaštitna mjera sve dok udio te zemlje u uvozu dotičnog proizvoda u Ö Uniju Õ ne prelazi 3 % pod
uvjetom da na zemlje u razvoju, članice WTO-a, s manje od 3 % udjela u
uvozu, ukupno ne otpada više od 9 % ukupnog uvoza dotičnog proizvoda u Ö Uniju Õ.
Članak 19.
1. Trajanje
zaštitnih mjera mora se ograničiti na razdoblje potrebno kako bi se
spriječila ili otklonila ozbiljna šteta i olakšala prilagodba
proizvođača Ö Unije Õ . Razdoblje ne
smije biti duže od četiri godine uključujući trajanje svih
privremenih mjera.
2. Početno se
razdoblje može produljiti, osim u slučaju mjera iz trećeg podstavka,
stavka 4., članka 15., pod uvjetom da se utvrdi:
(a)          da je zaštitna mjera i dalje potrebna kako bi se spriječila ili
otklonila ozbiljna šteta;
(b)          da postoji dokaz da se proizvođači Ö Unije Õ
prilagođavaju.
3. Produljenja se
donose u skladu s uvjetima iz poglavlja III. i korištenjem istih postupaka kako
i kod početnih mjera. Na taj način produljena mjera nije
restriktivnija nego što je bila na kraju početnog razdoblja.
4. Ako trajanje
mjere prelazi godinu dana, mjera se mora postepeno liberalizirati u pravilnim
intervalima tijekom razdoblja primjene uključujući i razdoblje
produljenja.
5. Ukupno
razdoblje primjene zaštitne mjere, uključujući i razdoblje primjene
svih privremenih mjera, početnog razdoblja primjene i svakog njegovog
produljenja, ne može prelaziti osam godina.
ê 37/2014
čl. 1. i Prilog, tč. 19(10)
Članak 20.
1. Dok je na snazi
neka mjera nadzora ili zaštitna mjera u skladu s poglavljima IV. i V., Komisija
može, na zahtjev države članice ili na vlastitu inicijativu te ne kasnije
od sredine razdoblja primjene mjera koje traju dulje od tri godine:
(a)          ispitati učinke mjere;
(b)          utvrditi je li primjereno i na koji je način primjereno ubrzati tempo
liberalizacije;
(c)          utvrditi je li primjena mjere još uvijek potrebna.
Ako Komisija
smatra da je primjena neke mjere i dalje potrebna, o tome obavještava države
članice.
2. Ako Komisija
smatra da bi neku mjeru nadzora ili zaštitnu mjeru iz članaka 10., 12.,
15., 16. i 17. trebalo opozvati ili izmijeniti, Komisija opoziva ili mijenja tu
mjeru djelujući u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 3. stavka
3.
Ako se odluka
odnosi na regionalne mjere nadzora, ona se primjenjuje od šestog dana od dana
objave u Službenom listu Europske unije.
ê 260/2009
Članak 21.
1. Ako se kod
uvoza proizvoda već primjenjuju zaštitne mjere, na uvoz tog proizvoda ne
primjenjuju se dodatne mjere do isteka razdoblja jednakog razdoblju prethodne
mjere. To razdoblje nije kraće od dvije godine.
2. Bez obzira na
stavak 1., zaštitna mjera od 180 dana ili kraće može se ponovo uvesti na
proizvod ako:
(a)          je istekla najmanje godina dana od dana uvođenja zaštitne mjere na uvoz tog
proizvoda; i
(b)          ako se ta zaštitna mjera nije primjenjivala na isti proizvod više od dva puta u
petogodišnjem razdoblju koje je neposredno prethodilo datumu uvođenja
mjere.
POGLAVLJE VI.
Završne odredbe
ê 37/2014
čl. 1. i Prilog, tč. 19(11)
Članak 22.
Ako je to potrebno
radi interesa Unije, Komisija, djelujući u skladu s postupkom ispitivanja
iz članka 3. stavka 3., može donijeti odgovarajuće mjere provedbom
zakonodavnih akta kako bi se dozvolilo izvršavanje i poštivanja prava i obaveza
Unije ili svih njezinih država članica, posebice onih koje se odnose na
trgovinu robom, na međunarodnoj razini.
ê 37/2014
čl. 1. i Prilog, tč. 19(12)
Članak 23.
U skladu s
člankom 22.a Uredbe (EZ) br. 1225/2009[12] o
primjeni i provedbi mjera trgovinske zaštite, Komisija u svoje godišnje
izvješće Europskom parlamentu i Vijeću uključuje podatke o
provedbi ove Uredbe.
ê 260/2009
(prilagođeno)
Članak 24.
1. Ova Uredba ne
isključuje ispunjenje obveza koje proizlaze iz posebnih pravila sadržanih
u sporazumima sklopljenim između Ö Unije Õ i trećih
zemalja.
2. Bez obzira na
ostale odredbe Ö Unije Õ, ova Uredba ne
isključuje da države članice donose ili primjenjuju:
(a)          zabrane, količinska
ograničenja ili mjere nadzora na temelju javnog morala, javnog poretka i
javne sigurnosti, zaštite zdravlja i života ljudi, životinja ili bilja, zaštite
nacionalnog blaga umjetničke, povijesne ili arheološke vrijednosti ili
zaštite industrijskog i komercijalnog vlasništva;
(b)          posebne formalnosti o deviznom poslovanju;
(c)          formalnosti Ö uvedene na
temelju Õ međunarodnih
sporazuma u skladu s Ugovorom.
Države
članice obavješćuju Komisiju o mjerama ili formalnostima koje
namjeravaju uvesti ili izmijeniti u skladu s prvim podstavkom.
U slučaju
iznimne žurnosti, dotične nacionalne mjere ili formalnosti dostavljaju se
Komisiji odmah nakon donošenja.
Članak 25.
1. Ova Uredba ne
dovodi u pitanje funkcioniranje instrumenata o osnivanju zajedničke
organizacije poljoprivrednih tržišta ili Ö Unije Õ ili iz njih
proizašlih nacionalnih administrativnih odredbi ili posebnih instrumenata koji
se primjenjuju na robu nastalu preradom poljoprivrednih proizvoda. Ona
funkcionira tako da je komplementarna tim instrumentima.
2. U slučaju
proizvoda obuhvaćenih instrumentima iz stavka 1. članaka 10. do 14. i
članka 21. ne primjenjuju se na one u pogledu kojih pravila o trgovini Ö Unije Õ s trećim
zemljama zahtijevaju predočenje dozvole ili druge uvozne isprave.
Članci 15.,
17. i članci 20. do 24. ne primjenjuju se na one proizvode u pogledu kojih
ta pravila propisuju primjenu uvoznih količinskih ograničenja.
Članak 26.
Uredba (EZ) br. Ö 260/2009 Õ , stavlja se izvan
snage.
Upućivanja na
Uredbu stavljenu izvan snage tumači se kao upućivanje na ovu Uredbu i
čita se u skladu s korelacijskom tablicom iz Priloga III.
Članak 27.
Ova Uredba stupa
na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti
obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu,
Za Europski parlament                                  Za
Vijeće
Predsjednik /Predsjednica                             Predsjednik
/Predsjednica
[1]           COM(87) 868 PV.
[2]           Vidi Prilog 3. dijelu A. Zaključaka.
[3]               Unesena u zakonodavni program za 2014.
[4]           Vidi Prilog II. ovog prijedloga.
[5]               SL C […], […], str. […].
[6]               Uredba Vijeća (EZ) br. 260/2009 od 26. veljače
2009. o zajedničkim pravilima za uvoz (SL L 84, 31.3.2009., str. 1.).
[7]               Vidi Prilog II.
[8]               Uredba Vijeća (EZ) br. 517/94 od 7. ožujka 1994. o
zajedničkim pravilima za uvoz tekstilnih proizvoda iz određenih
trećih zemalja koji nisu obuhvaćeni bilateralnim sporazumima,
protokolima ili drugim dogovorima, ili drugim posebnim uvoznim pravilima
Zajednice (SL L 67, 10.3.1994., str. 1.).
[9]               Uredba (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i
Vijeća od 16. veljače 2011. o utvrđivanju pravila i općih
načela u vezi s mehanizmima nadzora država članica nad izvršavanjem
provedbenih ovlasti Komisije (SL L 55, 28.2.2011., str. 13.).
[10]             Uredba Vijeća (EZ) br. 625/2009 od 7. srpnja 2009. o
zajedničkim pravilima za uvoz iz određenih trećih zemalja (SL L
185, 17.7.2009., str. 1.).
[11]             Uredba (EZ) br. 450/2008 Europskog parlamenta i
Vijeća od 23. travnja 2008. o Carinskom zakoniku Zajednice (Modernizirani
carinski zakonik) (SL L 145, 4.6.2008., str. 1.).
[12]             Uredba Vijeća (EZ) br. 1225/2009 od 30. studenog
2009. o zaštiti od dampinškog uvoza iz zemalja koje nisu članice Europske
zajednice (SL L 343, 22.12.2009., str. 51.).
ê 260/2009
PRILOG I.
____________________
é
PRILOG II.
Uredba stavljena izvan snage i njezina
izmjena
 Uredba Vijeća (EZ) br. 260/2009 (SL L 84, 31.3.2009., str. 1.) ||   || 
 || Uredba (EU) br. 37/2014 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 18, 21.1.2014., str. 1.) || Samo točka 19. Priloga 
_____________
PRILOG III.
Korelacijska
Tablica
 Uredba (EZ) br. 260/2009 || Ova Uredba 
 Članak 1. || Članak 1. 
 Članak 2. || Članak 2. 
 Članak 4. || Članak 3. 
 Članak 5. || Članak 4. 
 Članak 6. || Članak 5. 
 Članak 7. || Članak 6. 
 Članak 8. || Članak 7. 
 Članak 9. || Članak 8. 
 Članak 10. || Članak 9. 
 Članak 11. || Članak 10. 
 Članak 12. || Članak 11. 
 Članak 13. || Članak 12. 
 Članak 14. || Članak 13. 
 Članak 15. || Članak 14. 
 Članak 16. || Članak 15. 
 Članak 17. || Članak 16. 
 Članak 18. || Članak 17. 
 Članak 19. || Članak 18. 
 Članak 20. || Članak 19. 
 Članak 21. || Članak 20. 
 Članak 22. || Članak 21. 
 Članak 23 || Članak 22. 
 Članak 23.a || Članak 23. 
 Članaci 24. do 27. || Članci 24. to 27. 
 Prilog I. || Prilog I. 
 Prilog II. || Prilog II. 
 Prilog III. || Prilog III. 
_____________