CELEX: 32007D0475
Language: cs
Date: 2007-06-25 00:00:00
Title: 2007/475/ES: Rozhodnutí Komise ze dne 25. června 2007 o slučitelnosti opatření přijatých Itálií podle čl. 3a odst. 1 směrnice Rady 89/552/EHS o koordinaci některých právních a správních předpisů členských států upravujících provozování televizního vysílání s právními předpisy Společenství

10.7.2007   
            
            
               CS
            
            
               Úřední věstník Evropské unie
            
            
               L 180/5
            
         
      ROZHODNUTÍ KOMISE
   
   ze dne 25. června 2007
   o slučitelnosti opatření přijatých Itálií podle čl. 3a odst. 1 směrnice Rady 89/552/EHS o koordinaci některých právních a správních předpisů členských států upravujících provozování televizního vysílání s právními předpisy Společenství
   (2007/475/ES)
   KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
   s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
   s ohledem na směrnici Rady 89/552/EHS o koordinaci některých právních a správních předpisů členských států upravujících provozování televizního vysílání (1), a zejména na čl. 3a odst. 2 uvedené směrnice,
   s ohledem na stanovisko výboru zřízeného podle článku 23a směrnice 89/552/EHS,
   vzhledem k těmto důvodům:
   
               (1)
            
            
               Dopisem ze dne 10. května 1999 oznámila Itálie Komisi opatření přijatá dne 9. března 1999 v souladu s čl. 3a odst. 1 směrnice 89/552/EHS.
            
         
               (2)
            
            
               Komise ve lhůtě tří měsíců od uvedeného oznámení ověřila slučitelnost těchto opatření s právními předpisy Společenství, zejména pokud jde o proporcionalitu opatření a transparentnost vnitrostátního konzultačního postupu.
            
         
               (3)
            
            
               Při svém posuzování Komise zohlednila dostupné údaje o italském mediálním prostředí.
            
         
               (4)
            
            
               Seznam událostí zásadního společenském významu, jež byly součástí italských opatření, byl vypracován jasným a transparentním způsobem.
            
         
               (5)
            
            
               Komise s uspokojením konstatovala, že události uvedené na seznamu italských opatření splňují alespoň dvě z následujících kritérií, která jsou považována za spolehlivé ukazatele událostí společenského významu: i) událost má v určitém členském státě mimořádný celkový ohlas a nemá význam pouze pro veřejnost, která příslušnou sportovní či jinou činnost zpravidla sleduje; ii) událost je všeobecně uznávaná a pro obyvatelstvo daného členského státu má zvláštní kulturní význam, neboť především posiluje kulturní identitu; iii) příslušné události se účastní národní tým v rámci soutěže nebo turnaje mezinárodního významu; a iv) událost je vysílána ve volně dostupném televizním vysílání a má vysokou sledovanost.
            
         
               (6)
            
            
               Značný počet událostí uvedených na seznamu italských opatření, včetně letních a zimních olympijských her, zápasů mistrovství světa a mistrovství Evropy v kopané, jichž se účastní italské národní mužstvo, jakož i finále těchto turnajů, spadá do kategorie událostí, které jsou tradičně považovány za události zásadního společenského významu, jak je výslovně uvedeno v 18. bodě odůvodnění směrnice 97/36/ES. Tyto události mají v Itálii mimořádný celkový ohlas, neboť jsou velmi oblíbené u široké veřejnosti a nikoli pouze u veřejnosti, která sportovní události zpravidla sleduje. Jsou navíc všeobecně uznávané a pro italské obyvatelstvo mají zvláštní kulturní význam, protože významně přispívají k porozumění mezi národy, jako sportovní akce mají velký význam pro italskou společnost i pro národní hrdost a špičkovým italským sportovcům dávají příležitost uspět v těchto nejdůležitějších mezinárodních soutěžích.
            
         
               (7)
            
            
               Ostatní události v oblasti kopané uvedené na seznamu mají v Itálii mimořádný celkový ohlas, jsou všeobecně uznávané a pro italské obyvatelstvo mají zvláštní kulturní význam vzhledem k významu kopané pro italskou společnost jako celek i pro národní hrdost, neboť italským mužstvům dávají příležitost uspět v zápasech v kopané na nejvyšší úrovni, které přitahují mezinárodní pozornost.
            
         
               (8)
            
            
               Cyklistické závody Giro d’Italia mají v Itálii mimořádný celkový ohlas, jsou všeobecně uznávané a mají zvláštní kulturní význam, neboť posilují kulturní identitu a představují nejen významnou sportovní událost, ale i příležitost propagovat Itálii jako takovou.
            
         
               (9)
            
            
               Mimořádný celkový ohlas velké ceny Itálie Formule 1 v Itálii, její všeobecná uznávanost a zvláštní kulturní význam pro italské obyvatelstvo vyplývají z velkého úspěchu italských automobilů v závodech Formule 1.
            
         
               (10)
            
            
               Italský hudební festival v San Remu má v Itálii mimořádný celkový ohlas, je všeobecně uznávaný a má pro italskou kulturní identitu zvláštní kulturní význam, neboť jakožto událost „lidové“ kultury tvoří součást italské kulturní tradice.
            
         
               (11)
            
            
               Italská opatření se jeví jako přiměřená, a odůvodňují proto výjimku ze základní svobody volného pohybu služeb zakotvené ve Smlouvě o ES, a to na základě naléhavého důvodu veřejného zájmu, jenž spočívá v zajištění přístupu široké veřejnosti k vysílání událostí zásadního společenského významu.
            
         
               (12)
            
            
               Italská opatření jsou v souladu s pravidly hospodářské soutěže ES, odkazuje-li definice subjektů, jež mohou vysílat události uvedené na seznamu, na objektivní kritéria, která umožňují skutečnou a potenciální hospodářskou soutěž při získávání vysílacích práv na tyto události. Kromě toho není počet událostí uvedených na seznamu nepřiměřený, a nenaruší tak hospodářskou soutěž na trzích s volně dostupným televizním vysílání a placeným vysíláním.
            
         
               (13)
            
            
               Poté, co Komise sdělila italská opatření ostatním členským státům, a po poradě s výborem zřízeným podle článku 23a směrnice 89/552/EHS informoval generální ředitel pro vzdělávání a kulturu Itálii dopisem ze dne 5. července 1999, že Evropská komise nemá v úmyslu podat proti oznámeným opatřením námitku.
            
         
               (14)
            
            
               Dne 7. září 1999 byla Komisi oznámena změna italských opatření. Touto změnou však nebyly dotčeny události uvedené na seznamu.
            
         
               (15)
            
            
               Italská opatření byla v souladu s čl. 3a odst. 2 směrnice 89/552/EHS zveřejněna v řadě C Úředního věstníku Evropských společenství
                   (2). Oprava byla následně zveřejněna v řadě C Úředního věstníku Evropských společenství
                   (3).
            
         
               (16)
            
            
               Z rozsudku Soudu prvního stupně ve věci T-33/01 Infront WM v. Komise vyplývá, že prohlášení o slučitelnosti opatření přijatých podle čl. 3a odst. 1 směrnice 89/552/EHS s právními předpisy Společenství představuje rozhodnutí ve smyslu článku 249 Smlouvy o ES, a musí proto být přijato Komisí. Je proto třeba tímto rozhodnutím stanovit, že opatření oznámená Itálií jsou slučitelná s právními předpisy Společenství. Opatření stanovená v příloze tohoto rozhodnutí by měla být v souladu s čl. 3a odst. 2 směrnice 89/552/EHS zveřejněna v Úředním věstníku,
            
         ROZHODLA TAKTO:
   Článek 1
   Opatření podle čl. 3a odst. 1 směrnice 89/552/EHS, která Itálie oznámila Komisi dne 10. května 1999, jsou ve znění zveřejněném v 
         Úředním věstníku Evropských společenství C 277 ze dne 30. září 1999 (oprava v 
         Úředním věstníku Evropských společenství C 208 ze dne 26. července 2001) slučitelná s právními předpisy Společenství.
   Článek 2
   Opatření stanovená v příloze tohoto rozhodnutí se v souladu s čl. 3a odst. 2 směrnice 89/552/EHS zveřejní v Úředním věstníku.
   
      V Bruselu dne 25. června 2007.
      
         
            Za Komisi
         
         Viviane REDING
         
         
            členka Komise
         
      
   
   
      (1)  Úř. věst. L 298, 17.10.1989, s. 23. Směrnice ve znění směrnice Evropského parlamentu a Rady 97/36/ES (Úř. věst. L 202, 30.7.1997, s. 60).
   
      (2)  Úř. věst. C 277, 30.9.1999, s. 3.
   
      (3)  Úř. věst. C 208, 26.7.2001, s. 27.
   
      PŘÍLOHA
      Zveřejnění v souladu s čl. 3a odst. 2 směrnice Rady 89/552/EHS o koordinaci některých právních a správních předpisů členských států upravujících provozování televizního vysílání
      Opatření přijatá Itálií, jež mají být zveřejněna podle čl. 3a odst. 2 směrnice 89/552/EHS, jsou stanovena v těchto výňatcích z rozhodnutí Italského telekomunikačního úřadu č. 8/1999 ze dne 9. března 1999 ve znění rozhodnutí č. 172/1999 ze dne 28. července 1999:
      
         „Článek 1
         1.   Toto rozhodnutí se vztahuje na televizní vysílání událostí považovaných za události zásadního společenského významu.
         2.   ‚Událostí zásadního společenského významu‘ se rozumí událost sportovního či jiného charakteru, která splňuje alespoň dvě z těchto čtyř kritérií:
         
                     a)
                  
                  
                     o událost a její výsledek má v Itálii mimořádný zájem specializovaná i široká veřejnost a zajímá se o ni i veřejnost, která zpravidla události tohoto druhu v televizi nesleduje;
                  
               
                     b)
                  
                  
                     událost je všeobecně uznávaná širokou veřejností, má zvláštní kulturní význam a upevňuje italskou kulturní identitu;
                  
               
                     c)
                  
                  
                     události se účastní národní mužstvo v určité sportovní disciplíně v rámci významného mezinárodního turnaje;
                  
               
                     d)
                  
                  
                     událost je tradičně vysílána ve volně dostupném televizním vysílání a má v Itálii vysokou sledovanost.
                  
               Článek 2
         1.   Úřad vypracoval tento seznam událostí považovaných za události zásadního společenského významu, které nesmí subjekty televizního vysílání spadající do pravomoci italského soudnictví vysílat na základě výhradních práv a v kódované podobě, s cílem umožnit významné části italské veřejnosti (více než 90 %) sledovat tyto události ve volně dostupném televizním vysílání bez dodatečných nákladů na získání technického vybavení:
         
                     a)
                  
                  
                     letní a zimní olympijské hry;
                  
               
                     b)
                  
                  
                     finále mistrovství světa v kopané a všechny zápasy, jichž se účastní italské národní mužstvo;
                  
               
                     c)
                  
                  
                     finále mistrovství Evropy v kopané a všechny zápasy, jichž se účastní italské národní mužstvo;
                  
               
                     d)
                  
                  
                     všechny zápasy, jichž se v oficiální soutěži účastní italské národní fotbalové mužstvo, na domácí půdě i na hřišti soupeře;
                  
               
                     e)
                  
                  
                     finále a semifinále ligy mistrů a poháru UEFA, jichž se účastní italské mužstvo;
                  
               
                     f)
                  
                  
                     cyklistický závod Giro d'Italia;
                  
               
                     g)
                  
                  
                     Formule 1 – velká cena Itálie;
                  
               
                     h)
                  
                  
                     italský hudební festival v San Remu.
                  
               2.   Události uvedené v odst. 1 písm. b) a c) musí být vysílány v přímém přenosu v nezkrácené podobě. V případě ostatních událostí mohou subjekty televizního vysílání volně rozhodovat o způsobu nekódovaného vysílání.“