CELEX: 21987A0522(01)
Language: lt
Date: 548467200000
Title: Konvencija Dėl prekybos prekėmis formalumų supaprastinimo

Svarbus teisinis pranešimas

|

21987A0522(01)

Oficialusis leidinys L 134 , 22/05/1987 p. 0002 - 0077

		KonvencijaDėl prekybos prekėmis formalumų supaprastinimoEUROPOS EKONOMINĖ BENDRIJA,(toliau – Bendrija),IR AUSTRIJOS RESPUBLIKA, SUOMIJOS RESPUBLIKA, ISLANDIJOS RESPUBLIKA, NORVEGIJOS KARALYSTĖ, ŠVEDIJOS KARALYSTĖ BEI ŠVEICARIJOS KONFEDERACIJA(toliau – ELPA šalys)ATSIŽVELGDAMOS į Laisvosios prekybos sutartis tarp Bendrijos ir kiekvienos iš ELPA narių;ATSIŽVELGDAMOS į 1984 m. balandžio 9 d. Liuksemburge ELPA šalių ministrų ir Bendrijos valstybių narių bei Europos Bendrijų Komisijos priimtą Bendrą deklaraciją, raginančią sukurti Europos ekonominę erdvę, ir ypač į joje pareikštą kvietimą supaprastinti pasienio formalumus ir prekių kilmės taisykles;ATSIŽVELGDAMOS į tai, kad vadovaudamasi vidaus rinkos stiprinimo veiksmų programa, Bendrija nusprendė įvesti bendrąjį administracinį dokumentą, skirtą naudoti tokioje prekyboje nuo 1988 m. sausio 1 d.;ATSIŽVELGDAMOS, kad tikslinga supaprastinti ir formalumus, taikomus prekybai prekėmis tarp Bendrijos ir ELPA šalių bei tarp atskirų ELPA šalių, ypač įvedant bendrąjį administracinį dokumentą;ATSIŽVELGDAMOS, kad jokia šios Konvencijos nuostata negali būti aiškinama kaip atleidžianti Susitariančiąsias Šalis nuo jų įsipareigojimų pagal kitas tarptautines sutartis,NUSPRENDĖ SUDARYTI ŠIĄ KONVENCIJĄ:Bendrosios nuostatos1 straipsnisŠi Konvencija nustato priemones formalumams prekybos prekėmis tarp Bendrijos ir ELPA šalių bei tarp pačių ELPA šalių supaprastinti, visų pirma įvedant bendrą administracinį dokumentą (toliau – bendrasis dokumentas), kuris turi būti naudojamas visose eksporto ir importo procedūrose ir bendroje tranzito procedūroje, taikomoje prekyboje tarp Susitariančiųjų Šalių (toliau – tranzitas), nepriklausomai nuo prekių rūšies ir kilmės.2 straipsnisJei prekės yra prekybos tarp Susitariančiųjų Šalių objektas, su tokia prekyba susiję formalumai atliekami naudojant bendrąjį dokumentą, kurio pagrindas – deklaracija pagal šios Konvencijos 1 priede pateiktas modelines formas. Bendrasis dokumentas pagal aplinkybes naudojamas kaip eksporto, tranzito ar importo deklaracija arba dokumentas.3 straipsnisSusitariančioji Šalis gali pareikalauti, kad, be bendrojo dokumento, būtų pateikti ir administraciniai dokumentai, tik tuomet, kai:- tai tiesiogiai reikalinga Susitariančiojoje Šalyje galiojantiems teisės aktams įgyvendinti, jei vien bendrojo dokumento naudojimo tam nepakaktų,- to reikalauja tarptautinių susitarimų, kurių šalis ji yra, sąlygos,- šie dokumentai reikalingi ūkio subjektams, siekiantiems, kad jiems, jų prašymu, būtų suteikta teisė pasinaudoti kokia nors jiems palankesne nuostata ar konkrečia lengvata.4 straipsnis1. Niekas šioje Konvencijoje netrukdo Susitariančiosiom Šalims taikyti supaprastintas procedūras, grindžiamas kompiuterių naudojimu ar kitais būdais, siekiant dar labiau supaprastinti ūkio subjektų veiklos sąlygas.2. Supaprastintos procedūros gali būti taikomos visų pirma atleidžiant ūkio subjektus nuo prievolės pateikti muitinės įstaigai atitinkamas prekes ar su jomis susijusias deklaracijas, arba leidžiant jiems pateikti iki galo neužpildytą deklaraciją. Tokiais atvejais, kompetentingoms institucijoms neprieštaraujant, deklaracija turi būti pateikta vėliau minėtų institucijų nustatytais terminais kaip bendra reguliariai pateikiama deklaracija.Šio straipsnio 1 dalyje nurodytais atvejais ūkio subjektams gali būti leidžiama vietoj bendrojo dokumento naudoti prekybos dokumentus.Jei naudojamas bendrasis dokumentas, suinteresuotieji asmenys gali, kompetentingoms institucijoms leidus, bet kokiai eksporto ar importo procedūrai įforminti prie bendrojo dokumento vietoj jo papildomųjų lapų pridėti prekes apibūdinančius prekybos sąrašus.3. Niekas šioje Konvencijoje netrukdo Susitariančiosioms Šalims:- nenaudoti bendrojo dokumento pašto siuntų gabenimui (laiškams ar pašto siuntoms),- nereikalauti, kad būtų pateiktos deklaracijos raštu,- sudaryti tarpusavio sutartis ar susitarimus, siekiant daugiau supaprastinti visos ar dalies jų tarpusavio prekybos formalumų,- jei prekių siuntas sudaro kelių rūšių prekės, tranzito formalumams atlikti leisti naudoti krovimo sąrašus vietoj bendrojo dokumento papildomųjų lapų,- prireikus – leisti deklaracijas užpildyti ant paprasto popieriaus lapų naudojantis valdiškais ar privačiais kompiuteriais kompetentingų institucijų nustatytomis sąlygomis,- leisti kompetentingoms institucijoms reikalauti, kad atitinkamiems formalumams atlikti reikalingi duomenys būtų įvesti į jų kompiuterizuotas deklaracijų apdorojimo sistemas, jei galima, nereikalaujant deklaracijos raštu,- leisti kompetentingoms institucijoms numatyti, kad, naudojantis kompiuterizuota deklaracijų apdorojimo sistema, eksporto, tranzito ar importo deklaracija laikomas tos sistemos pagalba parengtas bendrasis dokumentas arba, jei toks dokumentas nėra parengtas, duomenų įvestis kompiuteryje,- naudoti bet kokią Jungtinio komiteto sprendimu patvirtintą priemonę, kaip nurodyta 11 straipsnio 3 dalyje.Formalumai5 straipsnis1. Nuostatos, reglamentuojančios prekių eksporto, tranzito ir importo formalumų atlikimą naudojant bendrąjį dokumentą, pateikiamos šios Konvencijos II priede.2. Bendrieji kodai, kurie turi būti naudojami pildant I priede pateiktų formų blankus, pateikiami šios Konvencijos III priede.6 straipsnis1. Deklaracija turi būti pildoma viena iš Susitariančiųjų Šalių oficialiųjų kalbų, kuri priimtina šalies, kurioje atliekami eksporto ar tranzito formalumai, kompetentingoms institucijoms. Prireikus paskirties ar tranzito šalies muitinės institucija gali pareikalauti, kad deklarantas ar jo atstovas toje šalyje pateiktų minėtos deklaracijos vertimą į tos šalies oficialiąją kalbą ar vieną iš oficialiųjų kalbų.2. Nukrypstant nuo šio straipsnio 1 dalies, deklaracija visuomet turi būti užpildoma viena iš oficialiųjų šalies importuotojos kalbų, jeigu toje šalyje pateikiamos deklaracijos egzemplioriai nėra iš to paties deklaracijos rinkinio, kuris buvo pateiktas eksporto ar išvykimo šalies muitinės institucijai.7 straipsnis1. Deklarantas arba jo atstovas kiekviename Susitariančiųjų Šalių tarpusavio prekybos prekėmis operacijos etape gali naudoti deklaracijos egzempliorius, reikalingus tik su tuo etapu susijusiems formalumams atlikti; prireikus prie jų gali būti pridedami deklaracijos egzemplioriai, kurie reikalingi formalumams, susijusiems su vienu ar kitu paskesniu minėtos operacijos etapu, atlikti.2. Galimybė taikyti šio straipsnio 1 dalies nuostatas negali būti ribojama reikalavimais laikytis kokių nors specialių kompetentingos institucijos nustatytų sąlygų.Tačiau, nepažeidžiant specialių nuostatų dėl grupinių krovinių gabenimo, kompetentingos institucijos gali nustatyti, kad su eksporto ir tranzito operacijomis susiję formalumai turi būti atliekami naudojant tiems formalumams skirtus to paties blanko egzempliorius.8 straipsnis7 straipsnyje nurodytais atvejais kompetentingos institucijos turi, kiek įmanoma, įsitikinti, kad visiškai sutampa visi duomenys, pateikti įvairiais atitinkamos operacijos etapais užpildytos deklaracijos egzemplioriuose.Administracinė pagalba9 straipsnis1. Siekdamos užtikrinti sklandžią prekybą tarp Susitariančiųjų Šalių ir palengvinti visų taisyklių nesilaikymo ir pažeidimo atvejų išaiškinimą, atitinkamų šalių muitinės institucijos, gavusios prašymą arba savo iniciatyva nusprendusios, kad tai gali dominti kitą Susitariančiąją Šalį, teikia viena kitai visą turimą informaciją (įskaitant administracines ataskaitas ir tyrimų išvadas), kuri yra reikšminga deramam šios Konvencijos įgyvendinimui.2. Prašymą gavusi šalis gali visai ar iš dalies sustabdyti pagalbos teikimą arba atsisakyti ją suteikti, jeigu ji mano, kad pagalbos teikimas pakenktų jos saugumui, viešajai tvarkai (ordre public) ar kitiems esminiams interesams arba atskleistų pramoninę, komercinę ar profesinę paslaptį.3. Jei pagalbos teikimas sustabdomas arba atsisakoma ją suteikti, būtina nedelsiant pranešti prašančiajai šaliai apie tokį sprendimą ir jo priežastis.4. Jei kurios nors šalies muitinės institucija prašo pagalbos, kurios ji pati, gavusi tokį prašymą, negalėtų suteikti, savo prašyme ji šį faktą nurodo. Toks prašymas tenkinamas jį gavusios muitinės institucijos nuožiūra.5. Informacija, gauta pagal šio straipsnio 1 dalį, naudojama tik šios Konvencijos įgyvendinimo tikslais ir tokią informaciją gavusioje šalyje jai turi būti užtikrinta tokia pati apsauga, kokia panašaus pobūdžio informacijai užtikrinama pagal tos šalies nacionalinę teisę. Tokia informacija gali būti naudojama kitiems tikslams tik gavus raštišką ją pateikusios muitinės institucijos sutikimą ir laikantis visų tos institucijos nustatytų apribojimų.Jungtinis komitetas10 straipsnis1. Šia Konvencija įsteigiamas Jungtinis komitetas, kuriame atstovaujama kiekvienai šios Konvencijos Susitariančiajai Šaliai.2. Jungtinis komitetas priima sprendimus bendru sutarimu.3. Jungtinis komitetas posėdžiauja esant reikalui, bet ne rečiau kaip kartą per metus. Bet kuri Susitariančioji Šalis gali paprašyti sušaukti posėdį.4. Jungtinis komitetas tvirtina savo darbo tvarkos taisykles, kuriose, inter alia, turi būti posėdžių šaukimą, pirmininko skyrimą bei jo kadencijos trukmę reglamentuojančios nuostatos.5. Jungtinio komiteto sprendimu gali būti sudaromi pakomitečiai ar darbo grupės, kurios galėtų jam padėti vykdant užduotis.11 straipsnis1. Jungtinis komitetas atsako už šios Konvencijos taikymą ir deramo jos įgyvendinimo užtikrinimą. Tuo tikslu Susitariančiosios Šalys reguliariai informuoja minėtąjį Komitetą apie šios Konvencijos taikymo patirtį, jis teikia rekomendacijas ir 3 dalyje numatytais atvejais priima sprendimus.2. Jungtinis komitetas visų pirma teikia rekomendacijas:a) dėl šios Konvencijos pakeitimo;b) dėl kitų jos taikymui reikalingų priemonių.3. Jungtinis komitetas savo sprendimu tvirtina šios Konvencijos priedų pakeitimus ir 4 straipsnio 3 dalies paskutinėje įtraukoje minėtas priemones. Tokius sprendimus įgyvendina Susitariančiosios Šalys pagal savo teisės aktų nuostatas.4. Jei kurios nors Susitariančiosios Šalies atstovas Jungtiniame komitete pritaria sprendimui su išlyga dėl konstitucinių reikalavimų įvykdymo, sprendimas, jei jame nenurodyta konkreti data, įsigalioja sekančio mėnesio, einančio po to, kai pranešama apie išlygos panaikinimą, pirmą dieną.Bendrosios ir baigiamosios nuostatos12 straipsnisKiekviena Susitariančioji Šalis imasi atitinkamų priemonių, kad užtikrintų veiksmingą ir harmoningą šios Konvencijos nuostatų taikymą, atsižvelgdama į būtinybę kuo labiau sumažinti prekybai nustatytus formalumus bei rasti abipusiai priimtinus būdus dėl šių nuostatų taikymo iškylantiems sunkumams pašalinti.13 straipsnisSusitariančiosios Šalys informuoja viena kitą apie teisės aktų, priimtų įgyvendinant šią Konvenciją, nuostatas.14 straipsnisŠios Konvencijos priedai sudaro neatskiriamą jos dalį.15 straipsnis1. Konvencija taikoma teritorijai, kurioje taikoma Europos ekonominės bendrijos steigimo sutartis laikantis toje Sutartyje nustatytų sąlygų, ir ELPA šalių teritorijai.2. Ši konvencija taip pat taikoma Lichtenšteino Kunigaikštystei, kol ši Kunigaikštystė yra susaistyta su Šveicarijos Konfederacija muitų sąjungos sutartimi.16 straipsnisBet kuri Susitariančioji Šalis gali išstoti iš šios Konvencijos prieš 12 mėnesių raštu pranešusi apie tai 17 straipsnyje nurodytam depozitarui, kuris informuoja apie tai visas kitas Susitariančiąsias Šalis.17 straipsnis1. Ši Konvencija įsigalioja 1988 m. sausio 1 d., jeigu Susitariančiosios šalys iki 1987 m. lapkričio 1 d. deponuoja savo pritarimo dokumentus Europos Bendrijų Tarybos Generaliniam Sekretoriui, kuris veikia kaip depozitaras.2. Jeigu ši Konvencija neįsigalioja 1988 m. sausio 1 d., ji įsigalioja kito mėnesio po to, kai deponuojamas paskutinis pritarimo dokumentas, pirmąją dieną.3. Depozitaras praneša Susitariančiosioms Šalims kiekvienos Susitariančiosios Šalies pritarimo dokumento deponavimo datą ir šios Konvencijos įsigaliojimo datą.18 straipsnisŠi Konvencija, kuri sudaryta vieninteliu originaliu egzemplioriumi anglų, danų, graikų, islandų, ispanų, italų, norvegų, olandų, portugalų, prancūzų, suomių, švedų ir vokiečių kalbomis, ir tekstai šiomis kalbomis yra autentiški, deponuojama Europos Bendrijų Tarybos Generalinio Sekretoriato archyve, kuris jos patvirtintas kopijas perduoda visoms Susitariančiosioms Šalims.--------------------------------------------------I PRIEDASKONVENCIJOS 2 STRAIPSNYJE MINĖTOS MODELINĖS FORMOS [1]Šį priedą sudaro:1 priedėlis : bendrojo dokumento blanko modelinė forma, nurodyta II priedo 1 straipsnio 1 dalies a punkte,2 priedėlis : bendrojo dokumento blanko modelinė forma, nurodyta II priedo 1 straipsnio 1 dalies b punkte,3 priedėlis : papildomojo lapo blanko modelinė forma, nurodyta II priedo 1 straipsnio 2 dalies a punkte, ir4 priedėlis : papildomojo lapo blanko modelinė forma, nurodyta II priedo 1 straipsnio 2 dalies b punkte.[1] Visose šiame priede pateiktose blankų modelinėse formose gali būti naudojami žodžiai "Bendrijos tranzitas" arba "bendrasis tranzitas".--------------------------------------------------II PRIEDASBENDROJO DOKUMENTO SPAUSDINIMAS, PILDYMAS IR NAUDOJIMASBendrojo dokumento spausdinimas1 straipsnis1. Išskyrus šio Priedo 3 priedėlyje nurodytus atvejus, kai gali būti naudojami nepilni (sutrumpinti) rinkiniai, bendrojo dokumento blanką sudaro aštuoni egzemplioriai:a) eilės tvarka sukomplektuoti į rinkinį pagal modelinę formą, pateiktą I priedo 1 priedėlyje; arbab) ypač tais atvejais, kai spausdinami naudojantis kompiuterizuota deklaracijų apdorojimo sistema, eilės tvarka sukomplektuoti į du rinkinius po keturis egzempliorius pagal modelinę formą, pateiktą I priedo 2 priedėlyje.2. Kartu su bendruoju dokumentu prireikus gali būti naudojami jo papildomieji lapai:a) eilės tvarka sukomplektuoti į rinkinį pagal modelinę formą, pateiktą I priedo 3 priedėlyje; arbab) eilės tvarka sukomplektuoti į du rinkinius po keturis egzempliorius pagal modelinę formą, pateiktą I priedo 4 priedėlyje.3. Neatsižvelgdamos į šio straipsnio 2 dalį, Susitariančiosios šalys turi teisę neleisti naudoti papildomųjų lapų blankų tais atvejais, kai deklaracijoms spausdinti naudojama kompiuterizuota deklaracijų apdorojimo sistema.4. Vartotojams leidžiama naudoti spausdintus blankus, sudarytus tik iš tų I priede pateiktų modelinių formų egzempliorių, kurių reikia jų pateikiamoms deklaracijoms užpildyti.5. Blankų kairiajame viršutiniame kampe Susitariančiosios šalys gali spausdinti nuorodas, identifikuojančias atitinkamą Susitariančiąją šalį. Tačiau jeigu tokie dokumentai pateikiami kitoje Susitariančiojoje šalyje, tokia nuoroda negali būti laikoma pagrindu deklaracijai nepriimti.2 straipsnis1. Blankai turi būti spausdinami ant rašymui tinkančio savikopijuojančio popieriaus, kurio kvadratinio metro masė ne mažesnė kaip 40 gramų. Popierius privalo būti pakankamai nepermatomas, kad informacija vienoje jo pusėje nesumažintų informacijos aiškumo (įskaitomumo) kitoje pusėje, be to, jis privalo būti pakankamai stiprus, kad įprastiniu būdu naudojant lengvai neplyštų ir nesiglamžytų. Visi blankų egzemplioriai turi būti spausdinami ant balto popieriaus. Tačiau tranzitui naudojamų egzempliorių (1-ojo, 4-ojo, 5-ojo ir 7-ojo) 1 (išskyrus viduriniąją skiltį), 2, 3, 4, 5, 6, 8, 15, 17, 18, 19, 21, 25, 27, 31, 32, 33 (pirmosios skilties kairiojoje pusėje), 35, 38, 40, 44, 50, 51, 52, 53, 55 ir 56 langelių fonas turi būti žalias. Blankai turi būti spausdinami žalios spalvos dažais.2. Bendrojo dokumento blankuose įrašyti duomenys privalo savikopijavimo būdu atsispausti 1 priedėlyje nurodytuose egzemplioriuose. Papildomųjų lapų blankuose įrašyti duomenys privalo savikopijavimo būdu atsispausti 2 priedėlyje nurodytuose egzemplioriuose.3. Blankai turi būti 210 x 297 milimetrų dydžio, maksimali šių matmenų paklaida – ne daugiau kaip 5 milimetrais trumpesni ir ne daugiau kaip 8 milimetrais ilgesni.4. Susitariančiosios šalys turi teisę reikalauti, kad blankuose būtų nurodytas juos spausdinusio asmens pavadinimas ir adresas arba ženklas, pagal kurį šį asmenį galima identifikuoti.Bendrojo dokumento pildymas3 straipsnis1. Blankai turi būti pildomi vadovaujantis 3 priedėlyje pateiktais paaiškinimais.2. Jeigu formalumai atliekami naudojant valstybės institucijų arba privačias kompiuterines sistemas, kompetentinga valstybės institucija, asmenų prašymu, gali leisti jiems pakeisti parašą lygiaverte technine priemone, kuri, atitinkamais atvejais, gali būti pagrįsta kodų naudojimu ir kurios panaudojimas sukelia tokias pačias teisines pasekmes kaip ir pasirašymas ranka. Ši lengvata gali būti teikiama tik tada, jeigu laikomasi kompetentingos valstybės institucijos nustatytų techninių bei administracinių sąlygų.3. Jeigu formalumai atliekami naudojant valstybės institucijų arba privačias kompiuterines sistemas, kurios taip pat atspausdina ir deklaraciją, kompetentinga valstybės institucija gali nustatyti, kad taip pateiktose deklaracijose ranka arba mechaniniu būdu uždedamą muitinės įstaigos antspaudą ir kompetentingo pareigūno parašą gali pakeisti šių sistemų tiesiogiai atliekamas įforminimas.Bendrojo dokumento naudojimas4 straipsnisBlankų naudojimo tvarką reglamentuojančios nuostatos išdėstytos 3 priedėlyje.5 straipsnis1. Jeigu bendrasis dokumentas paeiliui naudojamas eksporto, tranzito ir (arba) importo formalumams atlikti, kiekvienas į tokią operaciją įsitraukiantis asmuo yra atsakingas tik už tuos tokiame dokumente pateiktus duomenis, kurie yra susiję su jo kaip deklaranto, vykdytojo arba deklaranto ar vykdytojo atstovo pasirinkta procedūra.2. Tais atvejais, kai taikoma šio straipsnio 1 dalis, ir suinteresuotas asmuo naudoja ankstesniame tam tikros prekybos operacijos etape įformintą bendrąjį dokumentą, reikalaujama, kad jis, prieš pateikdamas deklaraciją savo vardu, patikrintų, ar duomenys, įrašyti dokumento langeliuose, už kurių pildymą jis atsako, yra teisingi, ar jais gali būti remiamasi įforminant atitinkamoms prekėms šio asmens pasirinktą muitinės procedūrą, ir prireikus juos papildytų.3. Šio straipsnio 2 dalyje nurodytais atvejais suinteresuotas asmuo privalo nedelsdamas informuoti muitinę apie bet kuriuos jo pastebėtus dokumente įrašytų duomenų ir faktinių atitinkamų prekių charakteristikų neatitikimus.6 straipsnis1. Eksportuojant prekes iš Susitariančiosios šalies teritorijos turi būti reikalaujama, kad būtų pateikti bendrojo dokumento 1-asis, 2-asis ir 3-asis egzemplioriai, atitinkantys modelinę formą, pateiktą I priedo 1 priedėlyje, arba 1/6-asis, 2/7-asis ir 3/8-asis egzemplioriai, atitinkantys modelinę formą, pateiktą I priedo 2 priedėlyje.2. Tranzito atveju turi būti reikalaujama, kad būtų pateikti bendrojo dokumento 1-asis, 4-asis, 5-asis ir 7-asis egzemplioriai, atitinkantys modelinę formą, pateiktą I priedo 1 priedėlyje, arba 1/6-asis, 2/7-asis ir 4/5-asis egzemplioriai (du rinkiniai), atitinkantys modelinę formą, pateiktą I priedo 2 priedėlyje.3. Importuojant prekes į Susitariančiosios šalies teritoriją turi būti reikalaujama, kad būtų pateikti bendrojo dokumento 6-asis, 7-asis ir 8-asis egzemplioriai, atitinkantys modelinę formą, pateiktą I priedo 1 priedėlyje, arba 1/6-asis, 2/7-asis ir 3/8-asis egzemplioriai, atitinkantys modelinę formą, pateiktą I priedo 2 priedėlyje.Deklaracijos pateikimas7 straipsnis1. Kartu su deklaracijomis turi būti pateikti, laikantis šios Konvencijos 3 straipsnyje nustatytų apribojimų, dokumentai, reikalingi tam, kad atitinkamoms prekėms galėtų būti įforminta pasirinkta procedūra.2. Deklaranto arba jo atstovo pasirašytos deklaracijos pateikimas muitinės įstaigai reiškia, kad suinteresuotas asmuo deklaruoja atitinkamas prekes pasirinktai procedūrai ir kartu, neišnykstant teisei traukti kaltus asmenis baudžiamojon atsakomybėn, pagal Susitariančiosiose šalyse galiojančius teisės aktus prisiima atsakomybę už:- deklaracijoje pateiktos informacijos teisingumą,- kartu su ja pateiktų dokumentų tikrumą ir- visų prievolių, susijusių pasirinktos procedūros įforminimu atitinkamoms prekėms, vykdymą.8 straipsnisTais atvejais, kai reikalaujama pateikti papildomus bendrojo dokumento arba deklaracijos egzempliorius, suinteresuoti asmenys prireikus gali naudoti šiam tikslui papildomus šio dokumento arba deklaracijos lakštus arba fotokopijas. Kompetentingos valstybės institucijos turi juos priimti taip pat kaip dokumentų originalus, jeigu jų kokybė ir aiškumas (įskaitomumas) atitinka šių institucijų keliamus reikalavimus.--------------------------------------------------III PRIEDASKODAI, NAUDOJAMI PILDANT BENDRĄJĮ DOKUMENTĄ1 langelis: DeklaracijaPirmoji skiltis:Simbolis "ES" turi būti nurodomas:- deklaruojant prekes, eksportuojamas į kitą Susitariančiąją šalį,- deklaruojant prekes, importuojamas iš kitos Susitariančiosios šalies.Trečioji skiltis:Ši skiltis turi būti pildoma tik tada, kai blanką norima naudoti tranzito tikslams.19 langelis: KonteinerisNaudojami šie kodai:0: prekės gabenamos ne konteineriuose,1: prekės gabenamos konteineriuose.25 langelis: Transporto rūšis pasienyjeNaudojamų kodų sąrašas yra toks:Transporto rūšių, pašto ir kitų siuntų kodaiA. Vienskaitmenis kodas (privalomas).B. Dviskaitmenis kodas (antrasis skaitmuo naudojamas arba nenaudojamas Susitariančiųjų šalių nuožiūra).A | B | Pavadinimas |1 | 10 | Jūrų transportas |12 | Geležinkelio vagonas jūrų laive |16 | Savaeigė kelių transporto priemonė jūrų laive |17 | Priekaba arba puspriekabė jūrų laive |18 | Vidaus vandens kelių laivas jūrų laive |2 | 20 | Geležinkelių transportas |23 | Kelių transporto priemonė geležinkelio vagone |3 | 30 | Kelių transportas |4 | 40 | Oro transportas |5 | 50 | Paštas |7 | 70 | Stacionarusis transportas |8 | 80 | Vidaus vandens kelių transportas |9 | 90 | Transportavimas sava eiga |26 langelis: Vidaus transporto rūšisNaudojami tokie patys kodai kaip ir pildant 25 langelį.33 langelis: Prekės kodasPirmoji skiltisBendrijoje turi būti nurodomi aštuoni Integruotosios nomenklatūros prekių kodo skaitmenys. ELPA šalyse kairėje šios skilties pusėje turi būti nurodomi šeši Harmonizuotos prekių aprašymo ir kodavimo sistemos prekių kodo skaitmenys.Kitos skiltysPildomos naudojant bet kuriuos kitus Susitariančiųjų šalių nustatytus specialius kodus (šie kodai turi būti nurodomi pradedant prie pat pirmosios skilties ribos).--------------------------------------------------