CELEX: 62009CJ0124
Language: es
Date: 2010-04-29
Title: Sentencia del Tribunal de Justicia (Sala Tercera) de 29 de abril de 2010. # Smit Reizen BV contra Minister van Verkeer en Waterstaat. # Petición de decisión prejudicial: Raad van State - Países Bajos. # Remisión prejudicial - Reglamentos (CEE) nos 3820/85 y 3821/85 - Transportes por carretera - Obligación de registro - Tiempo de descanso y demás tiempos de trabajo - Tiempo empleado para acudir al lugar en el que debe hacerse cargo de un vehículo equipado con un aparato de control - Concepto de "centro de operaciones". # Asunto C-124/09.

Asunto C‑124/09
      Smit Reizen BV
      contra
      Minister van Verkeer en Waterstaat
      (Petición de decisión prejudicial planteada por el Raad van State)
      «Procedimiento prejudicial — Reglamentos (CEE) nos 3820/85 y 3821/85 — Transportes por carretera — Obligación de registro — Tiempo de descanso y demás tiempos de trabajo — Tiempo empleado para acudir al lugar en el que debe hacerse cargo de un vehículo equipado con un aparato de control — Concepto de “centro de operaciones”»
      Sumario de la sentencia
      1.        Transportes — Transportes por carretera — Disposiciones sociales — Tiempo de trabajo distinto del tiempo de conducción — Tiempo
            de descanso
      [Reglamentos del Consejo (CEE) nos 3820/85, arts. 1, núm. 5, y 8, aps. 3 y 6, y 3821/85, art. 15]
      2.        Transportes — Transportes por carretera — Disposiciones sociales — Tiempo de trabajo distinto del tiempo de conducción — Tiempo
            de descanso
      [Reglamentos del Consejo (CEE) nos 3820/85, arts. 1, núm. 5, y 8, ap. 7, y 3821/85, art. 15] 
      1.        El concepto de centro de operaciones, que figura en los apartados 21 y siguientes de la sentencia Skills Motor Coaches y otros,
         C‑297/99, cuando se trata de calificar, a la vista de las disposiciones de los Reglamentos nos 3820/85, relativo a la armonización de determinadas disposiciones en materia social en el sector de los transportes por carretera,
         y 3821/85, relativo al aparato de control en el sector de los transportes por carretera, el tiempo correspondiente al trayecto
         realizado por un conductor para acudir desde su domicilio al lugar en el que se hace cargo de un vehículo equipado con un
         aparato de control, se debe definir como el lugar concreto en que se encuentre el conductor, a saber, la instalación de la
         empresa de transporte desde la que realiza regularmente su servicio y a la que regresa al finalizar éste, en el ejercicio
         normal de sus funciones y sin plegarse a las instrucciones particulares de su empresario.
      
      (véanse los apartados 20 y 31 y el punto 1 del fallo)
      2.        El hecho de que un conductor acuda por sí mismo al lugar en el que debe hacerse cargo de un vehículo equipado con un aparato
         de control o de que le lleve otra persona carece de relevancia para la calificación del tiempo de trayecto en relación con
         el concepto de descanso en el sentido del artículo 1, número 5, del Reglamento nº 3820/85, relativo a la armonización de determinadas
         disposiciones en materia social en el sector de los transportes por carretera.
      
      En efecto, por una parte, el artículo 8, apartado 7, de este mismo Reglamento somete la posibilidad de que un conductor se
         tome el descanso diario en un vehículo a la condición de que éste disponga de litera y se encuentre parado. Por otra parte,
         sería contrario al objetivo de seguridad en carretera hacer una distinción según que el conductor del vehículo que acuda al
         lugar en el que deba hacerse cargo del vehículo equipado con un aparato de control sea o no el mismo que quien, a la llegada,
         deba conducirlo. El estado de fatiga del conductor que puede poner en peligro dicho objetivo puede resultar no sólo de la
         propia conducción de un vehículo, sino también de las condiciones en las que se desarrolla el viaje.
      
      (véanse los apartados 33 a 35 y el punto 2 del fallo)
SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA (Sala Tercera)
      de 29 de abril de 2010 (*)
      
      «Procedimiento prejudicial – Reglamentos (CEE) nos 3820/85 y 3821/85 – Transportes por carretera – Obligación de registro – Tiempo de descanso y demás tiempos de trabajo – Tiempo empleado para acudir al lugar en el que debe hacerse cargo de un vehículo equipado con un aparato de control – Concepto de “centro de operaciones”»
      En el asunto C‑124/09,
      que tiene por objeto una petición de decisión prejudicial planteada, con arreglo al artículo 234 CE, por el Raad van State
         (Países Bajos), mediante resolución de 25 de marzo de 2009, recibida en el Tribunal de Justicia el 3 de abril de 2009, en
         el procedimiento entre
      
      Smit Reizen BV
      y
      Minister van Verkeer en Waterstaat,
      
      EL TRIBUNAL DE JUSTICIA (Sala Tercera),
      integrado por el Sr. K. Lenaerts, Presidente de Sala, y la Sra. R. Silva de Lapuerta y los Sres. G. Arestis, J. Malenovský
         y T. von Danwitz (Ponente), Jueces;
      
      Abogado General: Sr. Y. Bot;
      Secretario: Sr. M.-A. Gaudissart, jefe de unidad;
      habiendo considerado los escritos obrantes en autos y celebrada la vista el 28 de enero de 2010;
      consideradas las observaciones presentadas:
      –        en nombre de Smit Reizen BV, por el Sr. P. Mommers, advocaat;
      –        en nombre del Gobierno neerlandés, por las Sras. C. Wissels y B. Koopman y por el Sr. Y. de Vries, en calidad de agentes;
      –        en nombre del Gobierno italiano, por la Sra. G. Palmieri, en calidad de agente, asistida por la Sra. M. Russo, avvocato dello
         Stato;
      
      –        en nombre del Gobierno del Reino Unido, por el Sr. L. Seeboruth, en calidad de agente;
      –        en nombre de la Comisión Europea, por el Sr. W. Roels y por la Sra. N. Yerrell, en calidad de agentes;
      vista la decisión adoptada por el Tribunal de Justicia, oído el Abogado General, de que el asunto sea juzgado sin conclusiones;
      dicta la siguiente
      Sentencia
      1        La petición de decisión prejudicial tiene por objeto la interpretación de la expresión «centro de operaciones» que aparece
         en los apartados 21 y siguientes de la sentencia de 18 de enero de 2001, Skills Motor Coaches y otros, C‑297/99, Rec. p. I‑573,
         y del artículo 1, número 5, del Reglamento (CEE) nº 3820/85 del Consejo, de 20 de diciembre de 1985, relativo a la armonización
         de determinadas disposiciones en materia social en el sector de los transportes por carretera (DO L 370, p. 1; EE 07/04, p. 21).
      
      2        Dicha petición se presentó en el marco de un litigio entre Smit Reizen BV (en lo sucesivo, «Smit Reizen») y el Minister van
         Verkeer en Waterstaat (Ministro de Transportes y Vías Navegables; en lo sucesivo, «Minister»), por una multa que se le había
         impuesto por haber infringido la normativa relativa al tiempo de descanso de los conductores.
      
       Marco jurídico
       Derecho de la Unión
       Reglamento nº 3820/85
      3        El primer considerando del Reglamento nº 3820/85 tiene el siguiente tenor:
      
      «considerando que, en el sector de los transportes por carretera, las disposiciones comunitarias en materia social [...] se
         dirigen a la armonización de las condiciones de competencia entre los transportes terrestres, en particular en lo que se refiere
         al sector de los transportes por carretera, así como [a] la mejora de las condiciones de trabajo y de la seguridad en carretera;
         que, si bien es preciso proteger e intensificar los progresos alcanzados en dichos sectores, hay que suavizar asimismo las
         disposiciones del mencionado Reglamento, sin perjudicar los objetivos de las mismas.» 
      
      4        Según el quinto considerando de este mismo Reglamento, «una prolongación del período diario de conducción junto con un acortamiento
         del período de conducción por períodos de dos semanas, puede facilitar la gestión de las empresas de transporte y contribuir
         al mismo tiempo al progreso social.» 
      
      5        El artículo 1 de dicho Reglamento dispone:
      
      «A los efectos del presente Reglamento, se entenderá por:
      [...]
      3)      “conductor”, toda persona que conduzca el vehículo, incluso durante un corto período, o que esté a bordo del mismo para poder
         conducirlo en su caso; 
      
      [...]
      5)      “descanso”, cada período ininterrumpido de por lo menos una hora durante el cual el conductor puede disponer libremente de
         su tiempo; 
      
      [...].»
      6        De conformidad con el artículo 8 del Reglamento nº 3820/85, que forma parte de su sección V, titulada «Interrupciones y tiempos
         de descanso»: 
      
      «1.      En cada período de veinticuatro horas, el conductor gozará de un tiempo de descanso diario de once horas consecutivas, por
         lo menos, que podrá reducirse a un mínimo de nueve horas consecutivas tres veces por semana como máximo, siempre que se conceda
         en compensación un tiempo de descanso antes del final de la semana siguiente.
      
      Los días en que no se reduzca el descanso con arreglo al párrafo primero se podrá tomar éste en dos o tres períodos separados
         durante las veinticuatro horas, si bien uno de dichos períodos deberá ser de ocho horas consecutivas por lo menos. En tal
         caso, la duración máxima del descanso se prolongará a doce horas.
      
      2.      Durante cada período de treinta horas en el cual haya por lo menos dos conductores a bordo de un vehículo, éstos deberán gozar
         de un descanso diario de ocho horas consecutivas por lo menos.
      
      3.      Durante cada semana, uno de los períodos de descanso contemplados en los apartados 1 y 2 se prolongará en concepto de descanso
         semanal, a un total de cuarenta y cinco horas consecutivas. Dicho período podrá acortarse a un mínimo de treinta y seis horas
         consecutivas cuando se tome en el lugar en que se encuentre normalmente el vehículo o el conductor, o a un mínimo de veinticuatro
         horas consecutivas cuando se tome en un lugar distinto de los citados. Cada acortamiento se compensará con un tiempo de descanso
         equivalente tomado en conjunto antes del final de la tercera semana siguiente a aquélla de que se trate. 
      
      [...]
      6.      Cada tiempo de descanso tomado en compensación por la reducción de los períodos de descanso diarios y/o semanales deberá adscribirse
         a otro descanso de ocho horas por lo menos y, a instancia del interesado, concederse en el lugar del estacionamiento del vehículo
         o en el punto en que se encuentre normalmente el conductor. 
      
      7.      El descanso diario podrá tomarse en un vehículo, siempre que éste disponga de litera y se encuentre parado.»
       Reglamento (CEE) nº 3821/85
      7        El Reglamento (CEE) nº 3821/85 del Consejo, de 20 de diciembre de 1985, relativo al aparato de control en el sector de los
         transportes por carretera (DO L 370, p. 8; EE 07/04, p. 28), en su versión modificada por el Reglamento (CE) nº 432/2004 de
         la Comisión, de 5 de marzo de 2004 (DO L 71, p. 3) (en lo sucesivo, «Reglamento nº 3821/85»), establece que el control de
         la aplicación de las disposiciones del Reglamento nº 3820/85 se garantiza mediante la utilización de un aparato de control
         que indique los «bloques de tiempos» contemplados en este último Reglamento. 
      
      8        El artículo 2 del Reglamento nº 3821/85 dispone que, a los fines de este Reglamento también serán aplicables también las definiciones
         que figuran en el artículo 1 del Reglamento nº 3820/85. 
      
      9        El artículo 15, apartados 2 y 3, del Reglamento nº 3821/85 establece: 
      
      «2.      Los conductores utilizarán hojas de registro o tarjetas de conductor todos los días que conduzcan, a partir del momento en
         que tomen a su cargo el vehículo. La hoja de registro o la tarjeta de conductor no se retirará antes de que finalice el período
         de trabajo diario, excepto si se autorizare su retirada. No podrá utilizarse ninguna hoja de registro o tarjeta de conductor
         durante un período mayor que aquel para el que se hubiere previsto.
      
      [...]
      3.      Los conductores:
      [...]
      –      accionarán los dispositivos de conmutación que permitan registrar por separado y de modo diferenciado los períodos de tiempo
         siguientes:
      
      a)      con el signo [...]: el tiempo de conducción;
      b)      con el signo [...]: los demás tiempos de trabajo;
      c)      con el signo [...]: el tiempo de disponibilidad, [...]
      –        [...]
      d)      con el signo [...]: las interrupciones de la conducción y los períodos de descanso diario.»
       Normativa nacional
      10      El Decreto sobre tiempos de trabajo en el sector del transporte (Arbeidstijdenbesluit vervoer; en lo sucesivo, «Atbv»), da
         aplicación al Reglamento nº 3820/85. El artículo 2.5:1, apartado 4, del Atbv, en su versión vigente en la fecha de los hechos
         del litigio principal, establecía que el conductor actuaría de conformidad con lo dispuesto en los artículos 8 y 9 de dicho
         Reglamento.
      
      11      Con arreglo al artículo 8:1, apartado 1, del Atbv, el incumplimiento del artículo 2.5:1, apartado 4, constituye un hecho que
         puede ser castigado con multa.
      
       Litigio principal y cuestiones prejudiciales
      12      Smit Reizen es una empresa de transporte de viajeros en autobús domiciliada en Harderwijk (Países Bajos). Realiza para un
         operador turístico, en el presente asunto, Solmar Tours, trayectos regulares de ida y vuelta a España, con un punto de salida
         y de llegada situado en Maarheeze (Países Bajos), a unas dos horas de viaje, en coche, de Harderwijk. Solmar Tours es propietaria
         tanto de la finca en la que se halla dicho punto de salida y de llegada como del inmueble que se ubica en aquélla, una parte
         del cual está alquilado a Smit Reizen. 
      
      13      La finca situada en Maarheeze es el lugar desde el que salen y al que regresan cuatro veces por semana los viajes de ida y
         vuelta en autobús. Esos días, un colaborador de Smit Reizen que se ocupa de la planificación y del control de la documentación
         de los conductores se presenta allí para facilitar la salida y la llegada de los autobuses. Los locales alquilados por Smit
         Reizen cuentan con una cantina provista de un dispensador de café, una televisión, un aseo, una ducha, literas para los conductores
         y diversas herramientas de reserva para los autobuses. En esos locales también se encuentra parte de la administración de
         Smit Reizen y del material de oficina, entre el que figuran los discos tacógrafos, los registros horarios de los conductores
         y las hojas de ruta.
      
      14      Según el tribunal remitente, de los autos del asunto principal se desprende que en la fecha de los hechos de autos los conductores
         acudían ellos mismos desde sus domicilios, situados, respectivamente, en Harderwijk y en Dronten (Países Bajos), hasta el
         punto de salida de Maarheeze. Sin embargo, en la vista ante dicho tribunal, el director de Smit Reizen declaró que un minibús
         llevaba a los conductores hasta dicho punto de salida. A continuación, dos conductores conducían el autobús, que es un vehículo
         obligado a utilizar un aparato de control, con destino a España. 
      
      15      Mediante resolución de 14 de junio de 2006, el Minister impuso una multa de 2.200 euros a Smit Reizen por el motivo de que
         algunos de sus empleados no habían respetado los tiempos de descanso exigidos por el artículo 2.5:1, apartado 4, del Atbv,
         en relación con el artículo 8, apartado 2, del Reglamento nº 3820/85. En efecto, no se habían tenido en cuenta las horas que
         los conductores en cuestión necesitaban para acudir desde sus domicilios hasta el punto de salida de Maarheeze. Pues bien,
         de la sentencia Skills Motor Coaches y otros, antes citada, se deduce que se debe registrar dicho tiempo como tiempo de trabajo,
         dado que no se puede considerar el establecimiento de Maarheeze como «centro de operaciones» de Smit Reizen. 
      
      16      El 5 de diciembre de 2006, el Minister desestimó por infundada la reclamación presentada contra su resolución de 14 de junio
         de 2006 por Smit Reizen. 
      
      17      Mediante sentencia de 9 de abril de 2008, el Rechtbank Zutphen declaró fundado el recurso interpuesto por Smit Reizen, anuló
         la resolución de 5 de diciembre de 2006 por la que se desestimaba la reclamación formulada por esta última y declaró que procedía
         mantener en su integridad los efectos jurídicos de dicha resolución. A juicio de ese tribunal, el Minister había concluido
         acertadamente que Smit Reizen había vulnerado el artículo 2.5:1, apartado 4, del Atbv. Sin embargo, la motivación de su resolución
         era incorrecta, ya que, para fijar el período de treinta horas contemplado en el artículo 8, apartado 2, del Reglamento nº 3820/85,
         se deben tener en cuenta todos los períodos que los conductores puedan haber necesitado razonablemente para acudir al lugar
         en el que se hacen cargo de un vehículo equipado con un aparato de control y comenzar su servicio, con independencia de si
         dicho lugar debe ser considerado o no como un centro de operaciones. 
      
      18      Smit Reizen apeló dicha sentencia ante el tribunal remitente, afirmando que el Rechtbank Zutphen había interpretado erróneamente
         la sentencia Skills Motor Coaches y otros, antes citada.
      
      19      Por considerar que la solución del litigio principal depende de la interpretación del concepto de «centro de operaciones»,
         el Raad van State decidió suspender el procedimiento y plantear al Tribunal de Justicia las cuestiones prejudiciales siguientes:
         
      
      «1)      Para aplicar el artículo 1, [...] número 5, del Reglamento [nº 3820/85], y el artículo 15 del Reglamento [nº 3821/85], ¿cómo
         debe interpretarse el concepto de «centro de operaciones» mencionado en los apartados 21 y siguientes de la sentencia [Skills
         Motor Coaches y otros]?
      
      2)     En la apreciación de la cuestión de si se trata de un descanso, en el sentido del artículo 1, [...] número 5, del Reglamento
         [nº 3820/85], ¿tiene alguna incidencia el hecho de que el propio conductor de que se trate conduzca hasta un lugar en el que
         se hará cargo de un vehículo equipado con un aparato de control o de que otra persona le lleve hasta dicho lugar?» 
      
       Sobre las cuestiones prejudiciales
       Sobre la primera cuestión
      20      Mediante su primera cuestión, el órgano jurisdiccional remitente pregunta, en esencia, cómo se debe interpretar la expresión
         «centro de operaciones», que figura en los apartados 21 y siguientes de la sentencia Skills Motor Coaches y otros, antes citada,
         cuando se trata de calificar, a la vista de las disposiciones de los Reglamentos nos 3820/85 y 3821/85, el tiempo correspondiente al trayecto realizado por un conductor para acudir desde su domicilio al lugar
         en el que se hace cargo de un vehículo equipado con un aparato de control. 
      
      21      A este respecto, es importante recordar que el Tribunal de Justicia declaró en el apartado 23 de dicha sentencia Skills Motor
         Coaches y otros que un conductor que se desplaza a un lugar preciso, que le ha sido indicado por su empresario y que es diferente
         del centro de operaciones de la empresa, para hacerse cargo de un vehículo y conducirlo, está cumpliendo una obligación para
         con su empresario y, por tanto, no dispone durante dicho trayecto libremente de su tiempo.
      
      22      Así, el Tribunal de Justicia declaró en el apartado 35 de la sentencia Skills Motor Coaches y otros, antes citada, que se
         debe considerar que el tiempo empleado en los desplazamientos necesarios para hacerse cargo de un vehículo equipado con un
         aparato de control y situado en un lugar distinto del domicilio del conductor o del centro de operaciones del empresario forma
         parte de los demás tiempos de trabajo en el sentido del artículo 15 del Reglamento nº 3821/85. 
      
      23      En consecuencia, procede precisar el concepto de «centro de operaciones» para que el tribunal remitente pueda valorar si se
         debe computar el tiempo de trayecto controvertido en el litigio principal como tiempo de trabajo en el sentido del artículo
         15 del Reglamento nº 3821/85. 
      
      24      Procede señalar de entrada que si se tienen en cuenta los objetivos del Reglamento nº 3820/85, enunciados en su primer considerando,
         que persiguen, en particular, la mejora de las condiciones de trabajo de los conductores y de la seguridad en carretera, no
         puede definirse dicho concepto exclusivamente en consideración a criterios funcionales ligados a la organización interna de
         la empresa de transporte, sino que hay que tener también en cuenta criterios relativos a la persona del conductor en cuestión.
         
      
      25      En primer lugar, como ha alegado el Gobierno del Reino Unido, hay que señalar que no se debe asimilar la expresión «centro
         de operaciones» al concepto de «sede social», pues esta última puede radicar en un lugar desligado de la gestión diaria de
         los servicios de transporte y el conductor sólo acude a ella de forma muy excepcional. 
      
      26      Además, una interpretación demasiado amplia de dicho concepto sería contraria a la ratio legis del Reglamento nº 3820/85 y, en particular, al objetivo de mejora de la seguridad en carretera. Procede, pues, descartar
         también una definición conforme a la cual se pueda considerar «centro de operaciones» cualquier lugar de salida o de llegada
         de las personas transportadas o cualquier depósito de vehículos perteneciente a la empresa de transporte en cuestión. 
      
      27      Por el contrario, el concepto de «centro de operaciones» debe corresponder, como ha señalado el Gobierno neerlandés en la
         vista, al lugar al que acude regularmente el conductor en el ejercicio normal de sus funciones para hacerse cargo y conducir
         un vehículo equipado con un aparato de control. 
      
      28      Pues bien, en sus apartados 3 y 6, el artículo 8 del Reglamento nº 3820/85 emplea, para referirse a dicho lugar, la expresión
         «punto en que se encuentre normalmente el conductor». 
      
      29      Por último, en cuanto a la concreción del centro de operaciones en el que se encuentre normalmente el conductor, habrá que
         considerar el lugar concreto en que se encuentre el conductor, a saber, el lugar desde el que realiza regularmente su servicio
         y al que regresa al finalizar éste, en el ejercicio normal de sus funciones y sin plegarse a las instrucciones particulares
         de su empresario. A este respecto, una cláusula contractual relativa al puesto de trabajo del conductor en cuestión puede
         constituir un indicio que permita determinar dicho lugar. 
      
      30      En cuanto al litigio principal, corresponderá al órgano jurisdiccional remitente apreciar, a la vista del conjunto de circunstancias
         fácticas del asunto que se le ha planteado, dónde se sitúa el lugar en que se encuentran normalmente los conductores en cuestión.
         
      
      31      Considerando lo anterior, procede responder a la primera cuestión que el concepto de «centro de operaciones» que figura en
         los apartados 21 y siguientes de la sentencia Skills Motor Coaches y otros, antes citada, se debe definir como el lugar concreto
         en que se encuentre el conductor, a saber, la instalación de la empresa de transporte desde la que realiza regularmente su
         servicio y a la que regresa al finalizar éste, en el ejercicio normal de sus funciones y sin plegarse a las instrucciones
         particulares de su empresario. 
      
       Sobre la segunda cuestión
      32      Mediante su segunda cuestión, el órgano jurisdiccional remitente pregunta, en esencia, si tiene alguna incidencia en la calificación
         del tiempo de trayecto en lo que respecta al concepto de «descanso» en el sentido del artículo 1, número 5, del Reglamento
         nº 3820/85, el hecho de que el propio conductor conduzca hasta el lugar en el que debe hacerse cargo de un vehículo equipado
         con un aparato de control, o, por el contrario, el que le lleve otra persona.
      
      33      A este respecto, por una parte, procede señalar que el artículo 8, apartado 7, del Reglamento nº 3820/85 somete la posibilidad
         de que un conductor se tome el descanso diario en un vehículo a la condición de que éste disponga de litera y se encuentre
         parado. Esta disposición excluye, pues, que un conductor pueda descansar en un vehículo conducido por otra persona. 
      
      34      Por otra parte, es importante señalar que sería contrario al objetivo de seguridad en carretera hacer una distinción como
         la planteada por el tribunal remitente en su segunda cuestión. En efecto, el estado de fatiga del conductor, tal como se menciona
         en el apartado 25 de la sentencia Skills Motor Coaches y otros, antes citada, y que puede poner en peligro dicho objetivo,
         puede producirse con independencia de que el conductor del vehículo que acuda al lugar en el que deba hacerse cargo del vehículo
         equipado con un aparato de control sea o no el mismo que quien, a la llegada, deba conducirlo. En efecto, como ha subrayado
         el Gobierno italiano, este estado de fatiga puede resultar no sólo de la propia conducción de un vehículo, sino también de
         las condiciones en las que se desarrolla el viaje, como su duración, el horario de salida o el estado de las carreteras y,
         en consecuencia, afectarle también como pasajero. 
      
      35      A la vista de cuanto antecede, procede, pues, responder a la segunda cuestión que el hecho de que el conductor en cuestión
         acuda por sí mismo al lugar en el que debe hacerse cargo de un vehículo equipado con un aparato de control o de que le lleve
         otra persona carece de relevancia para la calificación del tiempo de trayecto en relación con el concepto de «descanso» en
         el sentido del artículo 1, número 5, del Reglamento nº 3820/85. 
      
       Costas
      36      Dado que el procedimiento tiene, para las partes del litigio principal, el carácter de un incidente promovido ante el órgano
         jurisdiccional nacional, corresponde a éste resolver sobre las costas. Los gastos efectuados por quienes, no siendo partes
         del litigio principal, han presentado observaciones ante el Tribunal de Justicia no pueden ser objeto de reembolso. 
      
      En virtud de todo lo expuesto, el Tribunal de Justicia (Sala Tercera) declara:
      1)      El concepto de «centro de operaciones» que figura en los apartados 21 y siguientes de la sentencia de 18 de enero de 2001,
            Skills Motor Coaches y otros, C‑297/99, se debe definir como el lugar concreto en que se encuentre el conductor, a saber,
            la instalación de la empresa de transporte desde la que realiza regularmente su servicio y a la que regresa al finalizar éste,
            en el ejercicio normal de sus funciones y sin plegarse a las instrucciones particulares de su empresario. 
      2)      El hecho de que el conductor en cuestión acuda por sí mismo al lugar en el que debe hacerse cargo de un vehículo equipado
            con un aparato de control o de que le lleve otra persona carece de relevancia para la calificación del tiempo de trayecto
            en relación con el concepto de «descanso» en el sentido del artículo 1, número 5, del Reglamento (CEE) nº 3820/85 del Consejo,
            de 20 de diciembre de 1985, relativo a la armonización de determinadas disposiciones en materia social en el sector de los
            transportes por carretera. 
      Firmas
      * Lengua de procedimiento: neerlandés.