CELEX: 32019R0319
Language: sk
Date: 2019-02-06 00:00:00
Title: Nariadenie Komisie (EÚ) 2019/319 zo 6. februára 2019, ktorým sa mení príloha IX k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 a príloha XV k nariadeniu Komisie (EÚ) č. 142/2011, pokiaľ ide o certifikáciu zdravia zvierat pri dovoze do Únie v súvislosti s prenosnými spongiformnými encefalopatiami (Text s významom pre EHP)

28.2.2019   
               
               
                  SK
               
               
                  Úradný vestník Európskej únie
               
               
                  L 61/1
               
            
         NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2019/319
         zo 6. februára 2019,
         ktorým sa mení príloha IX k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 a príloha XV k nariadeniu Komisie (EÚ) č. 142/2011, pokiaľ ide o certifikáciu zdravia zvierat pri dovoze do Únie v súvislosti s prenosnými spongiformnými encefalopatiami
         (Text s významom pre EHP)
         EURÓPSKA KOMISIA,
         so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
         so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 z 22. mája 2001, ktorým sa stanovujú pravidlá prevencie, kontroly a eradikácie niektorých prenosných spongiformných encefalopatií (1), a najmä na jeho článok 23 prvý odsek a článok 23a úvodnú vetu a písmeno m),
         so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 z 21. októbra 2009, ktorým sa ustanovujú zdravotné predpisy týkajúce sa vedľajších živočíšnych produktov a odvodených produktov neurčených na ľudskú spotrebu a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1774/2002 (nariadenie o vedľajších živočíšnych produktoch) (2), a najmä na jeho článok 42 ods. 2 úvodnú vetu, písm. d) a posledný odsek,
         keďže:
         
                     (1)
                  
                  
                     Nariadením (ES) č. 999/2001 sa stanovujú pravidlá prevencie, kontroly a eradikácie niektorých prenosných spongiformných encefalopatií (ďalej len „TSE“) v prípade hovädzieho dobytka, oviec a kôz. Uvedené nariadenie sa vzťahuje na produkciu a uvádzanie živých zvierat a produktov živočíšneho pôvodu na trh a v určitých špecifických prípadoch na ich vývoz. V uvedenom nariadení sa takisto poskytuje právny základ pre klasifikáciu (stanovenú v rozhodnutí Komisie 2007/453/ES (3)) členských štátov, tretích krajín alebo ich regiónov podľa ich štatútu rizika BSE – na tie so zanedbateľným rizikom BSE, s kontrolovaným rizikom BSE a s neurčeným rizikom BSE.
                  
               
                     (2)
                  
                  
                     V prílohe IX k nariadeniu (ES) č. 999/2001 sa stanovujú pravidlá dovozu živých zvierat, embryí, vajíčok a produktov živočíšneho pôvodu do Únie. V kapitole B uvedenej prílohy sa konkrétne stanovujú požiadavky na dovoz hovädzieho dobytka, pričom sa zohľadňuje štatút BSE v tretích krajinách alebo regiónoch. V kapitole D uvedenej prílohy sa okrem toho stanovujú požiadavky na poskytovanie zdravotného osvedčenia v súvislosti s rizikom TSE, ktoré sa vyžaduje na účely dovozu do Únie niektorých živočíšnych vedľajších produktov a odvodených produktov vrátane, okrem iného, spracovaných živočíšnych bielkovín.
                  
               
                     (3)
                  
                  
                     Kapitola B prílohy IX k nariadeniu (ES) č. 999/2001, ktoré bolo zmenené nariadením Komisie (EÚ) 2016/1396 (4), obsahuje požiadavku, že živý hovädzí dobytok dovážaný do Únie nesmel byť vystavený prípadom BSE ani ich kohortám. Vzhľadom na skutočnosť, že hlavnou cestou prenosu BSE je krmivo kontaminované prionom BSE, uvedená požiadavka by sa mala zmeniť tak, aby sa ňou stanovovalo, že živým hovädzím dobytkom dovážaným do Únie nesmú byť prípady BSE ani ich kohorty. Kapitola B prílohy IX k nariadeniu (ES) č. 999/2001 by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.
                  
               
                     (4)
                  
                  
                     V nariadení (ES) č. 1069/2009 sa stanovujú predpisy týkajúce sa verejného zdravia a zdravia zvierat, pokiaľ ide o vedľajšie živočíšne produkty a odvodené produkty, s cieľom zabrániť rizikám, ktoré z uvedených produktov vyplývajú pre verejné zdravie a zdravie zvierat, a minimalizovať ich. Nariadením Komisie (EÚ) č. 142/2011 (5) sa stanovujú vykonávacie opatrenia týkajúce sa predpisov v oblasti zdravia verejnosti a veterinárnych predpisov, pokiaľ ide o vedľajšie živočíšne produkty a odvodené produkty, ktoré sú stanovené v nariadení (ES) č. 1069/2009, ako aj určité požiadavky na dovoz vedľajších živočíšnych produktov a odvodených produktov z tretích krajín.
                  
               
                     (5)
                  
                  
                     V prílohe I k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011 sa uvádza vymedzenie určitých pojmov, ktoré sa má používať na účely uvedeného nariadenia. V článku 31 nariadenia (EÚ) č. 142/2011 sa stanovuje, že zásielky vedľajších živočíšnych produktov a odvodených produktov určených na dovoz do Únie alebo tranzit cez Úniu majú sprevádzať zdravotné osvedčenia a vyhlásenia v súlade so vzormi stanovenými v prílohe XV k danému nariadeniu.
                  
               
                     (6)
                  
                  
                     V bode 1 článku 11.4.13 Kódexu zdravia suchozemských zvierat Svetovej organizácie pre zdravie zvierat (ďalej len „kódex OIE“) (6) sa odporúča, aby mäsová a kostná múčka (mäsokostná múčka) a oškvarky pochádzajúce z prežúvavcov, podľa vymedzenia v kódexe OIE, a komodity obsahujúce takéto produkty, ktoré pochádzajú z krajín alebo zón so zanedbateľným rizikom BSE, kde sa vyskytol domáci prípad BSE, mohli vstupovať do medzinárodného obchodu len v prípade, že boli produkty získané z hovädzieho dobytka narodeného po dátume účinného vykonávania zákazu kŕmenia prežúvavcov mäsovou a kostnou múčkou a oškvarkami pochádzajúcimi z prežúvavcov v danej krajine, podľa vymedzenia v kódexe OIE. V bode 2 uvedeného článku sa odporúča, aby mäsová a kostná múčka a oškvarky pochádzajúce z prežúvavcov, podľa vymedzenia v kódexe OIE, a komodity obsahujúce takéto produkty, nevstupovali do medzinárodného obchodu, ak pochádzajú z krajín alebo zón s kontrolovaným alebo neurčeným štatútom rizika BSE.
                  
               
                     (7)
                  
                  
                     V kódexe OIE je mäsová a kostná múčka vymedzená ako tuhé bielkovinové produkty získané vyškvarením živočíšnych tkanív vrátane akýchkoľvek bielkovinových medziproduktov iných ako peptidy s molekulovou hmotnosťou nižšou ako 10 000 daltonov a vrátane aminokyselín. Mäsová a kostná múčka vymedzená v kódexe OIE preto zahŕňa vymedzenie pojmu mäsová a kostná múčka uvedené v bode 27 prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011, ako aj vymedzenie spracovanej živočíšnej bielkoviny uvedené v bode 5 uvedenej prílohy.
                  
               
                     (8)
                  
                  
                     V súlade s článkom 41 ods. 2 písm. c) nariadenia (ES) č. 1069/2009 sa môže dovoz do Únie mäsovej a kostnej múčky, podľa vymedzenia v právnych predpisoch Únie, uskutočniť len vtedy, ak boli prijaté vykonávacie predpisy, v ktorých sa stanovujú podmienky takéhoto dovozu. Vzhľadom na to, že takéto vykonávacie predpisy sa doteraz neprijali, dovoz mäsovej a kostnej múčky získanej z materiálu kategórie 1 alebo kategórie 2 do Únie v súčasnosti nie je povolený. Dovoz spracovaných živočíšnych bielkovín, podľa vymedzenia v právnych predpisoch Únie, do Únie sa však môže uskutočniť iba vtedy, ak sa dodržia podmienky dovozu v súvislosti s TSE stanovené v kapitole D oddiele B prílohy IX k nariadeniu (ES) č. 999/2001, ako aj podmienky dovozu spracovaných živočíšnych bielkovín stanovené v nariadení (EÚ) č. 142/2011.
                  
               
                     (9)
                  
                  
                     S cieľom zosúladiť podmienky dovozu do Únie v súvislosti s BSE, ktoré sú stanovené v nariadení (ES) č. 999/2001, s odporúčaniami uvedenými v kapitole o BSE v kódexe OIE, je vhodné zmeniť oddiel B kapitoly D v prílohe IX k nariadeniu (ES) č. 999/2001 tak, aby sa pri požiadavke stanovenej v uvedenom oddiele zohľadnili odporúčania uvedené v článku 11.4.13 kódexu OIE. Keďže používanie spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z prežúvavcov pri výrobe krmiva pre spoločenské zvieratá je v Únii povolené, s cieľom neuplatniť diskriminačné zaobchádzanie vo vzťahu k dovozu v porovnaní s výrobou Európskej únie, odporúčania uvedené v článku 11.4.13 kódexu OIE by sa nemali uplatňovať na dovoz krmiva pre spoločenské zvieratá s obsahom spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z prežúvavcov, za predpokladu, že je takéto krmivo pre spoločenské zvieratá spracované a označené v súlade s právnymi predpismi Únie.
                  
               
                     (10)
                  
                  
                     Oddiel B kapitoly D v prílohe IX k nariadeniu (ES) č. 999/2001 by sa preto mal zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.
                  
               
                     (11)
                  
                  
                     Pri produktoch živočíšneho pôvodu sa môže stanoviť požiadavka, aby sa deklarovali ako živočíšne vedľajšie produkty na základe právnych predpisov Únie alebo na základe rozhodnutia zodpovedného prevádzkovateľa. Ak sa prevádzkovateľ rozhodne, že produkty živočíšneho pôvodu sa majú deklarovať ako vedľajšie živočíšne produkty, dané rozhodnutie je nezvratné. Použitie takýchto vedľajších živočíšnych produktov na ľudskú spotrebu je vylúčené. Určité vedľajšie živočíšne produkty majú rovnaké číselné znaky kombinovanej nomenklatúry (KN) ako živočíšne produkty určené na ľudskú spotrebu, ktoré sú uvedené v prílohe I k nariadeniu Rady (EHS) č. 2658/87 (7). Na účely klasifikácie do číselných znakov KN musia mať colné orgány v členských štátoch možnosť jasne rozlišovať medzi výrobkami, ktoré sú vhodné na ľudskú spotrebu, a výrobkami, ktoré nie sú vhodné na ľudskú spotrebu. S cieľom predísť akýmkoľvek nejasnostiam na účely uvedenej klasifikácie by sa v zdravotných zárukách uvedených v dovozných osvedčeniach nespracovaných vedľajších živočíšnych produktov malo spresniť, že hoci vedľajšie živočíšne produkty pochádzajú zo živočíšnych produktov, ktoré boli vhodné na ľudskú spotrebu v predchádzajúcej fáze, sú teraz klasifikované a pokladané za živočíšne vedľajšie produkty, ktoré sú trvalo vyňaté z potravinového reťazca. Vzorové zdravotné osvedčenia stanovené v kapitolách 3(D), 3(F) a 8 prílohy XV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011 by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.
                  
               
                     (12)
                  
                  
                     Okrem toho potvrdenie v súvislosti s TSE vo vzorových osvedčeniach na dovoz do Únie a tranzit cez Úniu určitých vedľajších živočíšnych produktov stanovených v kapitolách 1, 1a, 2(A), 2(B), 3(A), 3(B), 3(C), 3(D), 3(E), 3(F), 4(B), 4(C), 4(D), 6(B), 8, 10(A), 10(B), 11, 12 a 18 prílohy XV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011 by sa malo zmeniť tak, aby sa zohľadnili požiadavky kapitoly D prílohy IX k nariadeniu (ES) č. 999/2001, zmenenému nariadením Komisie (EÚ) č. 630/2013 (8), nariadením Komisie (EÚ) 2016/1396 a týmto nariadením.
                  
               
                     (13)
                  
                  
                     V podmienkach dovozu spracovaných živočíšnych bielkovín, ako sú uvedené vo vzore zdravotného osvedčenia stanoveného v kapitole 1 prílohy XV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011, sa vyžaduje neprítomnosť krvi z prežúvavcov v spracovaných živočíšnych bielkovinách dovážaných z tretích krajín. V novom potvrdení v súvislosti s TSE stanovenom v bode II.7. uvedeného vzoru zdravotného osvedčenia, v znení zmien týmto nariadením, sa však stanovujú primerané záruky na zmiernenie rizika TSE v takýchto výrobkoch. Preto by sa znenie „okrem prežúvavcov“ malo vypustiť zo všetkých vzorov zdravotných osvedčení stanovených v prílohe XV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011, ktoré sa majú zmeniť týmto nariadením.
                  
               
                     (14)
                  
                  
                     Kapitoly 1, 1a, 2(A), 2(B), 3(A), 3(B), 3(C), 3(D), 3(E), 3(F), 4(B), 4(C), 4(D), 6(B), 8, 10(A), 10(B), 11, 12 a 18 prílohy XV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011 by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.
                  
               
                     (15)
                  
                  
                     Okrem toho sa vyžaduje, aby k zásielkam medziproduktov určených na výrobu kozmetických a farmaceutických výrobkov bolo pripojené vyhlásenie vyplnené v súlade so vzorom stanoveným v kapitole 20 prílohy XV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011, keď sa predkladajú na hraničnej inšpekčnej stanici (ďalej len „HIS“) na účely veterinárnych kontrol. Medziprodukty môžu pozostávať z vedľajších živočíšnych produktov alebo ich môžu obsahovať. V súčasnom vzorovom vyhlásení sa uvádza len obmedzený počet príslušných kódov HS, ktoré má používať prevádzkovateľ na oznámenie výrobku colným orgánom v členských štátoch. Nie je možné vopred uviesť vyčerpávajúci zoznam kódov HS vo vzorovom vyhlásení, ktoré by sa vzťahovalo na všetky kombinácie vedľajších živočíšnych produktov v medziproduktoch. Preto je vhodné nahradiť existujúce kódy HS, aby osoba zodpovedná za zásielku mohla deklarovať medziprodukty HIS prostredníctvom príslušného kódu HS v súlade s rozhodnutím Komisie 2007/275/ES (9). Kapitola 20 prílohy XV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011 by sa mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.
                  
               
                     (16)
                  
                  
                     S cieľom vyhnúť sa akémukoľvek narušeniu obchodu by sa v tomto nariadení malo stanoviť prechodné obdobie, počas ktorého by sa komodity, ktorých sa týkajú zmeny nariadenia (EÚ) č. 142/2011, mali naďalej prijímať na účely dovozu do Únie a tranzitu cez Úniu za predpokladu, že uvedené komodity sú v súlade s požiadavkami stanovenými v nariadení (EÚ) č. 142/2011 pred tým, ako boli zmenené týmto nariadením.
                  
               
                     (17)
                  
                  
                     Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá,
                  
               PRIJALA TOTO NARIADENIE:
         
            Článok 1
            Príloha IX k nariadeniu (ES) č. 999/2001 sa mení v súlade s prílohou I k tomuto nariadeniu.
         
         
            Článok 2
            Príloha XV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011 sa mení v súlade s prílohou II k tomuto nariadeniu.
         
         
            Článok 3
            Počas prechodného obdobia do 30. septembra 2019 zásielky vedľajších živočíšnych produktov a odvodených produktov, ku ktorým je pripojené zdravotné osvedčenie, riadne vyplnené a podpísané v súlade s príslušným vzorom zdravotného osvedčenia, ktorý je stanovený v kapitolách 1, 1a, 2(A), 2(B), 3(A), 3(B), 3(C), 3(D), 3(E), 3(F), 4(B), 4(C), 4(D), 6(B), 8, 10(A), 10(B), 11, 12 a 18 prílohy XV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011 v znení platnom pred zmenami podľa článku 2 tohto nariadenia, a ku ktorým je v uplatniteľných prípadoch pripojené aj vyhlásenie, ktoré bolo riadne vyplnené a podpísané v súlade so vzorovým vyhlásením stanoveným v kapitole 20 uvedenej prílohy v znení platnom pred zmenami podľa článku 2 tohto nariadenia, sa naďalej akceptujú na dovoz do Únie a na tranzit cez Úniu za predpokladu, že takéto zdravotné osvedčenia alebo vyhlásenia boli riadne vyplnené a podpísané najneskôr 31. júla 2019.
         
         
            Článok 4
            Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
         
         
            Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
            V Bruseli 6. februára 2019
            
               
                  Za Komisiu
               
               
                  predseda
               
               Jean-Claude JUNCKER
            
         
         
            (1)  Ú. v. ES L 147, 31.5.2001, s. 1.
         
            (2)  Ú. v. EÚ L 300, 14.11.2009, s. 1.
         
            (3)  Rozhodnutie Komisie 2007/453/ES z 29. júna 2007, ktorým sa stanovuje štatút členských štátov, tretích krajín alebo ich regiónov podľa rizika BSE (Ú. v. EÚ L 172, 30.6.2007, s. 84).
         
            (4)  Nariadenie Komisie (EÚ) 2016/1396 z 18. augusta 2016, ktorým sa menia niektoré prílohy k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, ktorým sa stanovujú pravidlá prevencie, kontroly a eradikácie niektorých prenosných spongiformných encefalopatií (Ú. v. EÚ L 225, 19.8.2016, s. 76).
         
            (5)  Nariadenie Komisie (EÚ) č. 142/2011 z 25. februára 2011, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009, ktorým sa ustanovujú zdravotné predpisy týkajúce sa vedľajších živočíšnych produktov a odvodených produktov neurčených na ľudskú spotrebu, a ktorým sa vykonáva smernica Rady 97/78/ES, pokiaľ ide o určité vzorky a predmety vyňaté spod povinnosti veterinárnych kontrol na hraniciach podľa danej smernice (Ú. v. EÚ L 54, 26.2.2011, s. 1).
         
            (6)  http://www.oie.int/international-standard-setting/terrestrial-code/access-online/
         
            (7)  Nariadenie Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1).
         
            (8)  Nariadenie Komisie (EÚ) č. 630/2013 z 28. júna 2013, ktorým sa menia a dopĺňajú prílohy k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, ktorým sa stanovujú pravidlá prevencie, kontroly a eradikácie niektorých prenosných spongiformných encefalopatií (Ú. v. EÚ L 179, 29.6.2013, s. 60).
         
            (9)  Rozhodnutie Komisie 2007/275/ES zo 17. apríla 2007 o zoznamoch zvierat a výrobkov, na ktoré sa vzťahujú kontroly na miestach hraničnej kontroly podľa smerníc Rady 91/496/EHS a 97/78/ES (Ú. v. EÚ L 116, 4.5.2007, s. 9).
      
      
         
            PRÍLOHA I
            Príloha IX k nariadeniu (ES) č. 999/2001 sa mení takto:
            
                        1.
                     
                     
                        V kapitole B:
                        
                                    i)
                                 
                                 
                                    v oddiele A sa úvodná veta v písmene b) nahrádza takto:
                                    
                                                „b)
                                             
                                             
                                                zvieratá sú identifikované trvalým identifikačným systémom umožňujúcim ich vysledovanie späť k matke a stádu pôvodu a nepatria k tomuto hovädziemu dobytku:“
                                             
                                          
                              
                                    ii)
                                 
                                 
                                    v oddiele B sa úvodná veta v písmene b) nahrádza takto:
                                    
                                                „b)
                                             
                                             
                                                zvieratá sú identifikované trvalým identifikačným systémom umožňujúcim ich vysledovanie späť k matke a stádu pôvodu a nepatria k tomuto hovädziemu dobytku:“
                                             
                                          
                              
                                    iii)
                                 
                                 
                                    v oddiele C sa úvodná veta v písmene c) nahrádza takto:
                                    
                                                „c)
                                             
                                             
                                                zvieratá sú identifikované trvalým identifikačným systémom umožňujúcim ich vysledovanie späť k matke a stádu pôvodu a nepatria k tomuto hovädziemu dobytku:“
                                             
                                          
                              
                  
                        2.
                     
                     
                        V kapitole D sa oddiel B nahrádza takto:
                        
                           „ODDIEL B
                        
                        
                           Požiadavky na veterinárne osvedčenia
                        
                        
                                    1.
                                 
                                 
                                    Dovoz vedľajších živočíšnych produktov a odvodených produktov z hovädzieho dobytka, oviec a kôz, uvedených v oddiele A, podlieha predloženiu veterinárneho osvedčenia, v ktorom bolo doplnené potvrdenie o tom, že:
                                    
                                                a)
                                             
                                             
                                                vedľajší živočíšny produkt alebo odvodený produkt:
                                                
                                                            i)
                                                         
                                                         
                                                            neobsahuje špecifikovaný rizikový materiál vymedzený v bode 1 prílohy V k tomuto nariadeniu, ani z neho nie je získaný; a
                                                         
                                                      
                                                            ii)
                                                         
                                                         
                                                            neobsahuje mechanicky separované mäso získané z kostí hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz, ani nie je z takéhoto mäsa získaný, s výnimkou prípadov, keď sa zvieratá, z ktorých boli vedľajší živočíšny produkt alebo odvodený produkt získané, narodili, boli nepretržite chované a zabité v krajine alebo regióne, ktoré sú klasifikované v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE a v ktorých sa nevyskytli žiadne miestne prípady BSE; a
                                                         
                                                      
                                                            iii)
                                                         
                                                         
                                                            bol získaný zo zvierat, ktoré neboli usmrtené po omráčení laceráciou centrálneho nervového tkaniva priebojníkom omračovacieho prístroja zavedeným do lebečnej dutiny alebo plynovou injekciou do lebečnej dutiny, s výnimkou zvierat narodených, nepretržite chovaných a zabitých v krajine alebo regióne, ktoré sú klasifikované ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES;
                                                         
                                                      alebo
                                             
                                          
                                                b)
                                             
                                             
                                                vedľajší živočíšny produkt alebo odvodený produkt neobsahuje materiály z hovädzieho dobytka, kôz a oviec, ani nie je získaný z materiálov z hovädzieho dobytka, kôz a oviec, iných ako tie, ktoré pochádzajú zo zvierat narodených, nepretržite chovaných a zabitých v krajine alebo regióne, ktoré sú klasifikované v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE.
                                             
                                          
                              
                                    2.
                                 
                                 
                                    Okrem požiadaviek v bode 1 tohto oddielu platí, že dovoz vedľajších živočíšnych produktov a odvodených produktov uvedených v oddiele A písmenách d) a f) podlieha predloženiu veterinárneho osvedčenia, v ktorom bolo doplnené potvrdenie o tom, že:
                                    
                                                a)
                                             
                                             
                                                vedľajší živočíšny produkt alebo odvodený produkt pochádza z krajiny alebo regiónu, ktoré sú klasifikované v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE a v ktorých sa nevyskytol žiadny miestny prípad BSE;
                                                alebo
                                             
                                          
                                                b)
                                             
                                             
                                                vedľajší živočíšny produkt alebo odvodený produkt pochádza z krajiny alebo regiónu, ktoré sú klasifikované v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE, v ktorých sa vyskytol miestny prípad BSE, a vedľajší živočíšny produkt alebo odvodený produkt bol získaný zo zvierat narodených po dátume, od ktorého sa v danej krajine alebo danom regióne účinne presadzoval zákaz kŕmenia prežúvavcov mäsovou a kostnou múčkou a oškvarkami získanými z prežúvavcov, podľa vymedzenia v Zákonníku zdravia suchozemských zvierat OIE.
                                             
                                          Odchylne od predchádzajúceho odseku sa potvrdenie uvedené v písmenách a) a b) nevyžaduje v prípade dovozu spracovaného krmiva pre spoločenské zvieratá, ktoré je zabalené a označené v súlade s právnymi predpismi Únie.
                                 
                              
                                    3.
                                 
                                 
                                    Okrem požiadaviek v bodoch 1 a 2 tohto oddielu platí, že dovoz vedľajších živočíšnych produktov a odvodených produktov uvedených v oddiele A, ktoré obsahujú ovčie alebo kozie mlieko alebo mliečne výrobky určené na kŕmenie, podlieha predloženiu veterinárneho osvedčenia, v ktorom bolo doplnené potvrdenie o tom, že:
                                    
                                                a)
                                             
                                             
                                                ovce a kozy, z ktorých sú uvedené vedľajšie produkty alebo odvodené produkty získané, boli od narodenia nepretržite držané v krajine, v ktorej sú splnené tieto podmienky:
                                                
                                                            i)
                                                         
                                                         
                                                            na klasickú klusavku sa vzťahuje oznamovacia povinnosť;
                                                         
                                                      
                                                            ii)
                                                         
                                                         
                                                            je zavedený systém získavania informácií, dohľadu a monitorovania;
                                                         
                                                      
                                                            iii)
                                                         
                                                         
                                                            na hospodárstva s ovcami alebo kozami sa v prípade podozrenia na TSE alebo potvrdenia klasickej klusavky vzťahujú úradné obmedzenia;
                                                         
                                                      
                                                            iv)
                                                         
                                                         
                                                            ovce a kozy postihnuté klasickou klusavkou sa usmrcujú a úplne likvidujú;
                                                         
                                                      
                                                            v)
                                                         
                                                         
                                                            kŕmenie oviec a kôz mäsovou a kostnou múčkou alebo oškvarkami, ktoré pochádzajú z prežúvavcov, podľa vymedzenia v Zákonníku zdravia suchozemských zvierat OIE, bolo minimálne počas obdobia predchádzajúcich siedmich rokov zakázané a účinne presadzované v celej krajine;
                                                         
                                                      
                                          
                                                b)
                                             
                                             
                                                ovčie a kozie mlieko a mliečne výrobky pochádzajú z hospodárstiev, na ktoré nebolo uložené žiadne úradné obmedzenie pre podozrenie na TSE;
                                             
                                          
                                                c)
                                             
                                             
                                                ovčie a kozie mlieko a mliečne výrobky pochádzajú z hospodárstiev, v ktorých minimálne počas obdobia predchádzajúcich siedmich rokov nebol diagnostikovaný ani jeden prípad klasickej klusavky, alebo, ak sa potvrdil prípad klasickej klusavky:
                                                
                                                            i)
                                                         
                                                         
                                                            boli všetky ovce a kozy v chove usmrtené a zlikvidované alebo zabité, okrem plemenných baranov genotypu ARR/ARR, bahníc s aspoň jednou alelou ARR a žiadnou alelou VRQ a iných oviec s aspoň jednou alelou ARR;
                                                            alebo
                                                         
                                                      
                                                            ii)
                                                         
                                                         
                                                            všetky zvieratá, pri ktorých sa potvrdila klasická klusavka, boli usmrtené a zlikvidované, a chov bol počas obdobia najmenej dvoch rokov od dátumu potvrdenia posledného prípadu klasickej klusavky podrobený zintenzívnenému monitorovaniu TSE vrátane testovania na prítomnosť TSE s negatívnymi výsledkami v súlade s laboratórnymi metódami uvedenými v kapitole C bode 3.2 prílohy X, ktoré sa vykonalo na týchto zvieratách starších ako 18 mesiacov, okrem oviec genotypu ARR/ARR:
                                                            
                                                                        —
                                                                     
                                                                     
                                                                        zvieratá, ktoré boli zabité na ľudskú spotrebu, a
                                                                     
                                                                  
                                                                        —
                                                                     
                                                                     
                                                                        zvieratá, ktoré uhynuli alebo boli usmrtené v chove, ktoré však neboli usmrtené v rámci kampane na eradikáciu choroby.“
                                                                     
                                                                  
                                                      
                                          
                              
                  
      
      
         
            PRÍLOHA II
            Príloha XV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011 sa mení takto:
            
                        1.
                     
                     
                        Kapitoly 1 až 3(F) sa nahrádzajú takto:
                        „KAPITOLA 1
                        
                           Zdravotné osvedčenie
                        
                        
                           pre spracovanú živočíšnu bielkovinu inú ako tie, ktoré sú získané z chovaného hmyzu, neurčenú na ľudskú spotrebu, vrátane zmesí a produktov iných ako krmivo pre spoločenské zvieratá s obsahom takejto bielkoviny, na účely odoslania do Európskej únie alebo tranzitu cez (2) Európsku úniu
                        
                        Text obrazu
                        
                           KRAJINA:
                           Veterinárne osvedčenie pre dovoz do EÚ
                           Časť I: Údaje o odoslanej zásielke
                           I.1. Odosielateľ
                           Názov
                           Adresa
                           Tel. č.
                           I.2. Referenčné číslo osvedčenia
                           I.2.a.
                           I.3. Príslušný ústredný orgán
                           I.4. Príslušný miestny orgán
                           I.5. Príjemca
                           Názov
                           Adresa
                           PSČ
                           Tel. č.
                           I.6. Osoba zodpovedná za nakládku v EÚ
                           Názov
                           Adresa
                           PSČ
                           Tel. č.
                           I.7. Krajina pôvodu
                           Kód ISO
                           I.8. Región pôvodu
                           Kód
                           I.9. Krajina určenia
                           Kód ISO
                           I.10. Región určenia
                           Kód
                           I.11. Miesto pôvodu
                           Názov Schvaľovacie číslo
                           Adresa
                           Názov Schvaľovacie číslo
                           Adresa
                           Názov Schvaľovacie číslo
                           Adresa
                           I.12. Miesto určenia
                           Colný sklad
                           Názov Schvaľovacie číslo
                           Adresa
                           PSČ
                           I.13. Miesto nakládky
                           I.14. Dátum odchodu
                           I.15. Dopravný prostriedok
                           Lietadlo Loď Železničný vagón
                           Cestné vozidlo Iný
                           Identifikácia
                           Odkazy na doklady
                           I.16. Vstupná hraničná inšpekčná stanica v EÚ
                           I.17.
                        
                        Text obrazu
                        
                           I.18. Opis komodity
                           I.19. Kód komodity (kód HS)
                           I.20. Počet/Množstvo
                           I.21. Teplota produktu
                           Teplota prostredia Chladené Mrazené
                           I.22. Počet balení
                           I.23. Číslo plomby/kontajnera
                           I.24. Druh balenia
                           I.25. Komodity sú osvedčené na:
                           Krmivá pre zvieratá Technické použitie Výrobu krmiva pre spoločenské zvieratá
                           I.26. Tranzit cez EÚ do tretej krajiny
                           Tretia krajina Kód ISO
                           I.27. Dovoz alebo príjem do EÚ
                           I.28. Označenie komodít
                           Číslo schválenia prevádzkarní
                           Druh (vedecký názov)
                           Povaha komodity
                           Výrobný závod
                           Čistá hmotnosť
                           Sériové číslo
                        
                        Text obrazu
                        
                           KRAJINA
                           Spracovaná živočíšna bielkovina iná ako tie, ktoré sú získané z chovaného hmyzu, neurčená na ľudskú spotrebu, vrátane zmesí a produktov iných ako krmivá pre spoločenské zvieratá s obsahom takejto bielkoviny
                           II. Zdravotné informácie
                           II.a. Referenčné číslo osvedčenia
                           II.b.
                           Ja, dolupodpísaný úradný veterinárny lekár, vyhlasujem, že som si prečítal a pochopil nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 (1a), a najmä jeho článok 10, a nariadenie Komisie (EÚ) č. 142/2011 (1b), a najmä jeho kapitolu II oddiel 1 prílohy X a jeho kapitolu I prílohy XIV, a potvrdzujem, že:
                           II.1. vyššie opísaná spracovaná živočíšna bielkovina alebo produkt obsahuje výlučne spracovanú živočíšnu bielkovinu neurčenú na ľudskú spotrebu, ktorá:
                           a) bola pripravená a uskladnená v prevádzke alebo závode, ktoré boli schválené príslušným orgánom a ktoré sú pod jeho dohľadom v súlade s článkom 24 nariadenia (ES) č. 1069/2009; a
                           b) bola pripravená výlučne s týmito vedľajšími živočíšnymi produktmi:
                           (2) buď [- jatočné telá a časti zabitých zvierat alebo v prípade zveri telá alebo časti usmrtených zvierat, ktoré sú v súlade s právnymi predpismi Únie vhodné na ľudskú spotrebu, ale nie sú určené na ľudskú spotrebu z komerčných dôvodov;]
                           (2) a/alebo [- jatočné telá a tieto časti pochádzajúce buď zo zvierat zabitých na bitúnku, ktoré boli po prehliadke ante mortem uznané za vhodné na zabitie na ľudskú spotrebu, alebo telá a tieto časti zveri zabitej na ľudskú spotrebu v súlade s právnymi predpismi Únie:
                           i) jatočné telá alebo telá a časti zvierat, ktoré boli v súlade s právnymi predpismi Únie odmietnuté ako nevhodné na ľudskú spotrebu, ale pri ktorých sa neprejavili žiadne príznaky nákazy prenosnej na ľudí alebo zvieratá;
                           ii) hydinové hlavy;
                           iii) kože a kožky vrátane odrezkov a štiepeniek, rohy a končatiny vrátane článkov prstov a zápästných i záprstných kostičiek, priehlavkovej a metatarzálnej kosti;
                           iv) štetiny ošípaných;
                           v) perie;]
                           (2) a/alebo [- krv zvierat, pri ktorých sa neprejavili žiadne príznaky nákazy prenosnej prostredníctvom krvi na ľudí alebo zvieratá, ktorá sa získala zo zvierat, ktoré boli zabité na bitúnku po tom, ako boli po prehliadke ante mortem v súlade s právnymi predpismi Únie uznané za vhodné na zabitie na ľudskú spotrebu;]
                           (2) a/alebo [- vedľajšie živočíšne produkty z výroby produktov určených na ľudskú spotrebu vrátane kostí zbavených tuku, oškvarkov a kalu z odstrediviek alebo separátorov zo spracovania mlieka;]
                           (2) a/alebo [- produkty živočíšneho pôvodu alebo potraviny obsahujúce produkty živočíšneho pôvodu, ktoré už nie sú určené na ľudskú spotrebu z komerčných dôvodov alebo v dôsledku výrobných alebo obalových nedostatkov alebo iných nedostatkov, ktoré nepredstavujú žiadne riziko pre verejné zdravie ani zdravie zvierat;]
                           (2) a/alebo [- krv, placenta, vlna, perie, srsť, rohy, odrezky z paznechtov a surové mlieko pochádzajúce zo živých zvierat, pri ktorých sa neprejavili príznaky žiadnej nákazy prenosnej prostredníctvom uvedeného produktu na ľudí alebo zvieratá;]
                           (2) a/alebo [- vodné živočíchy a časti takýchto živočíchov okrem morských cicavcov, pri ktorých sa neprejavili žiadne príznaky nákaz prenosných na ľudí alebo zvieratá;]
                           (2) a/alebo [- vedľajšie živočíšne produkty z vodných živočíchov, ktoré pochádzajú z prevádzok alebo závodov vyrábajúcich produkty na ľudskú spotrebu;]
                           Časť II: Osvedčovanie
                        
                        Text obrazu
                        
                           KRAJINA
                           Spracovaná živočíšna bielkovina iná ako tie, ktoré sú získané z chovaného hmyzu, neurčená na ľudskú spotrebu, vrátane zmesí a produktov iných ako krmivá pre spoločenské zvieratá s obsahom takejto bielkoviny
                           II. Zdravotné informácie
                           II.a. Referenčné číslo osvedčenia
                           II.b.
                           (2) a/alebo [- tento materiál pochádzajúci zo zvierat, pri ktorých sa neprejavili žiadne príznaky nákazy prenosnej prostredníctvom uvedeného materiálu na ľudí alebo zvieratá:
                           i) schránky mäkkýšov, kôrovcov a ostnatokožcov s mäkkým tkanivom alebo svalovinou;
                           ii) tieto produkty pochádzajúce zo suchozemských živočíchov:
                           — vedľajšie produkty z liahní,
                           — vajcia,
                           — vedľajšie produkty z vajec vrátane vaječných škrupín;
                           iii) jednodňové kurčatá usmrtené z komerčných dôvodov;]
                           (2) a/alebo [- vodné a suchozemské bezstavovce okrem druhov patogénnych pre ľudí alebo zvieratá a okrem hmyzu;]a
                           (2) a/alebo [- zvieratá a ich časti, ktoré patria do zoologických radov Rodentia a Lagomorpha, s výnimkou materiálu kategórie 1 uvedeného v článku 8 písm. a) bodoch iii), iv) a v) a materiálu kategórie 2 uvedeného v článku 9 písm. a) až g) nariadenia (ES) č. 1069/2009;]
                           a
                           c) bola podrobená tomuto štandardnému postupu spracovania:
                           (2) buď [zohriatie na teplotu v strede hmoty vyššiu ako 133 °C aspoň počas 20 minút bez prerušenia pri (absolútnom) tlaku aspoň 3 bary vytvorenom nasýtenou parou s maximálnou veľkosťou častíc pred spracovaním 50 milimetrov,]
                           (2) alebo [v prípade bielkoviny pochádzajúcej z necicavcov okrem rybej múčky – metóda spracovania 1-2-3-4-5-7 (uveďte metódu spracovania) stanovená v kapitole III prílohy IV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011;]
                           (2) alebo [v prípade rybej múčky – metóda spracovania 1-2-3-4-5-6-7 (uveďte metódu spracovania) stanovená v kapitole III prílohy IV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011;]
                           (2) alebo [v prípade krvi ošípaných – metóda spracovania 1-2-3-4-5-7 (uveďte metódu spracovania) stanovená v kapitole III prílohy IV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011, pričom v prípade metódy 7 sa použilo zohriatie minimálne na teplotu 80 °C v celej hmote;]
                           II.2. príslušný orgán vyšetril náhodne odobratú vzorku bezprostredne pred odoslaním a skonštatoval, že spĺňa tieto normy (3):
                           Salmonella: neprítomná v 25 g: n = 5, c = 0, m = 0, M = 0
                           Enterobacteriaceae: n = 5, c = 2, m = 10, M = 300 v 1g;
                           II.3. produkt bol podrobený všetkým preventívnym opatreniam, aby sa po ošetrení zabránilo rekontaminácii patogénnymi látkami,
                           II.4. konečný produkt:
                           (2) buď [bol zabalený do nových alebo sterilizovaných vriec;]
                        
                        Text obrazu
                        
                           KRAJINA
                           Spracovaná živočíšna bielkovina iná ako tie, ktoré sú získané z chovaného hmyzu, neurčená na ľudskú spotrebu, vrátane zmesí a produktov iných ako krmivá pre spoločenské zvieratá s obsahom takejto bielkoviny
                           II. Zdravotné informácie
                           II.a. Referenčné číslo osvedčenia
                           II.b.
                           (2) alebo [bol prevezený voľne ložený v kontajneroch alebo iných dopravných prostriedkoch, ktoré boli pred použitím dôkladne vyčistené a vydezinfikované,]
                           na ktorých je uvedený nápis „NEURČENÉ NA ĽUDSKÚ SPOTREBU“;
                           II.5. konečný produkt bol uskladnený v uzavretom sklade;
                           (2) [II.6. vyššie opísaná spracovaná živočíšna bielkovina alebo produkt obsahuje vedľajšie živočíšne produkty, ktoré pochádzajú z prežúvavcov, alebo je získaná(-ý) z vedľajších živočíšnych produktov, ktoré pochádzajú z prežúvavcov, a:
                           (2) buď [pochádza z krajiny alebo regiónu, ktoré sú klasifikované v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE a v ktorých sa nevyskytol žiadny miestny prípad BSE, a]]
                           (2) alebo [pochádza z krajiny alebo regiónu, ktoré sú klasifikované v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE, v ktorých sa vyskytol miestny prípad BSE, a vedľajší živočíšny produkt alebo odvodený produkt boli získané zo zvierat narodených po dátume, od ktorého sa v danej krajine alebo danom regióne účinne presadzoval zákaz kŕmenia prežúvavcov mäsokostnou múčkou a oškvarkami získanými z prežúvavcov, podľa vymedzenia v Zákonníku zdravia suchozemských zvierat OIE, a]
                           (2) buď [je získaná(-ý) z iných prežúvavcov než hovädzí dobytok, ovce alebo kozy.]
                           (2) alebo [je získané z hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz a neobsahuje ani nebolo získané z/zo:
                           (2) buď [materiálov z hovädzieho dobytka, oviec a kôz s výnimkou materiálov získaných zo zvierat narodených, nepretržite chovaných a zabitých v krajine alebo regióne, ktoré sú klasifikované v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE.]]
                           (2) alebo [a) špecifikovaného rizikového materiálu vymedzeného v bode 1 prílohy V k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 (4);
                           b) mechanicky oddeleného mäsa získaného z kostí hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz, s výnimkou, ak sa uvedené zvieratá narodili, boli nepretržite chované a zabité v krajine alebo regióne, ktoré sú klasifikované ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE v súlade s rozhodnutím Komisie 2007/453/ES (5) a v ktorých sa nevyskytol žiadny miestny prípad BSE;
                           c) vedľajšieho živočíšneho produktu alebo odvodeného produktu získaného z hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz, ktoré boli usmrtené po omráčení laceráciou centrálneho nervového tkaniva priebojníkom omračovacieho prístroja zavedeným do lebečnej dutiny alebo plynovou injekciou do lebečnej dutiny, s výnimkou zvierat narodených, nepretržite chovaných a zabitých v krajine alebo regióne, ktoré sú klasifikované ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES.]]]
                           II.7. spracovaná živočíšna bielkovina alebo produkt, ktoré sú opísané vyššie:
                           (2) buď [neobsahujú mlieko ani mliečne výrobky, ktoré pochádzajú z oviec alebo kôz, ani nie sú určené na kŕmenie hospodárskych zvierat okrem zvierat chovaných na kožušinu.]
                           (2) alebo [obsahujú mlieko alebo mliečne výrobky, ktoré pochádzajú z oviec alebo kôz, a sú určené na kŕmenie hospodárskych zvierat okrem zvierat chovaných na kožušinu, a toto mlieko alebo mliečne výrobky:
                           a) sú získané z oviec a kôz, ktoré boli držané nepretržite od narodenia v krajine, v ktorej sú splnené tieto podmienky:
                           i) na klasickú klusavku sa vzťahuje oznamovacia povinnosť;
                        
                        Text obrazu
                        
                           KRAJINA
                           Spracovaná živočíšna bielkovina iná ako tie, ktoré sú získané z chovaného hmyzu, neurčená na ľudskú spotrebu, vrátane zmesí a produktov iných ako krmivá pre spoločenské zvieratá s obsahom takejto bielkoviny
                           II. Zdravotné informácie
                           II.a. Referenčné číslo osvedčenia
                           II.b.
                           ii) je zavedený systém získavania informácií, dohľadu a monitorovania v prípade klasickej klusavky;
                           iii) na chovy s ovcami alebo kozami sa v prípade podozrenia na TSE alebo potvrdenia klasickej klusavky vzťahujú úradné obmedzenia;
                           iv) ovce a kozy postihnuté klasickou klusavkou sa usmrcujú a likvidujú;
                           v) kŕmenie oviec a kôz mäsokostnou múčkou alebo oškvarkami z prežúvavcov, podľa vymedzenia Svetovej organizácie pre zdravie zvierat (OIE) v Zákonníku zdravia suchozemských zvierat, bolo zakázané a účinne presadzované v celej krajine minimálne počas obdobia siedmich predchádzajúcich rokov;
                           b) pochádzajú z chovov, kde neboli uložené žiadne úradné obmedzenia pre podozrenie na TSE;
                           c) pochádzajú z chovov, kde nebol diagnostikovaný žiadny prípad klasickej klusavky počas obdobia najmenej siedmich predchádzajúcich rokov, alebo, ak sa potvrdil prípad klasickej klusavky:
                           (2) buď [boli všetky ovce a kozy v chove usmrtené a zlikvidované alebo zabité, okrem plemenných baranov genotypu ARR/ARR, bahníc s aspoň jednou alelou ARR a žiadnou alelou VRQ a iných oviec s aspoň jednou alelou ARR;]
                           (2) alebo [všetky zvieratá, pri ktorých sa potvrdila klasická klusavka, boli usmrtené a zlikvidované, a chov bol počas obdobia najmenej dvoch rokov od dátumu potvrdenia posledného prípadu klasickej klusavky podrobený zintenzívnenému monitorovaniu TSE vrátane testovania na prítomnosť TSE s negatívnymi výsledkami v súlade s laboratórnymi metódami uvedenými v kapitole C bode 3.2 prílohy X k nariadeniu (ES) č. 999/2001, ktoré sa vykonalo na týchto zvieratách starších ako 18 mesiacov, okrem oviec genotypu ARR/ARR:
                           — zvieratá, ktoré boli zabité na ľudskú spotrebu, a
                           — zvieratá, ktoré uhynuli alebo boli usmrtené v chove, ktoré však neboli usmrtené v rámci kampane na eradikáciu choroby.]]
                           II.8. spracovaná živočíšna bielkovina alebo produkt, ktoré sú opísané vyššie, obsahujú vedľajšie živočíšne produkty z neprežúvavcov alebo sú získané z vedľajších živočíšnych produktov z neprežúvavcov a podľa vyhlásenia odosielateľa uvedeného v kolónke I.1
                           (2) buď [nie sú určené na výrobu krmiva pre hospodárske zvieratá okrem zvierat chovaných na kožušinu.]
                           (2) (6) alebo [sú určené na výrobu krmiva pre neprežúvavé hospodárske zvieratá okrem zvierat chovaných na kožušinu, a odosielateľ sa zaviazal, že zabezpečí, aby sa hraničnej inšpekčnej stanici vstupu poskytli výsledky analýz vykonaných v súlade s metódami stanovenými v prílohe VI k nariadeniu Komisie (ES) č. 152/2009 (7).]
                           Poznámky
                           Časť I:
                           — Kolónka I.6: Osoba zodpovedná za zásielku v Európskej únii: táto kolónka sa musí vyplniť len vtedy, ak ide o osvedčenie pre komoditu určenú na tranzit cez Európsku úniu; môže sa vyplniť, ak ide o osvedčenie pre komoditu, ktorá sa má doviezť do Európskej únie.
                           — Kolónka I.12: Miesto určenia: táto kolónka sa vypĺňa len vtedy, ak ide o osvedčenie pre tranzitnú komoditu. Produkty v tranzite smú byť uskladnené iba vo voľných zónach, voľných skladoch a v colných skladoch.
                           — Kolónka I.15: Registračné číslo (železničné vagóny alebo kontajnery a nákladné autá), číslo letu (lietadlo) alebo názov (loď); informácia sa má uviesť v prípade vykládky a prekládky.
                        
                        Text obrazu
                        
                           KRAJINA
                           Spracovaná živočíšna bielkovina iná ako tie, ktoré sú získané z chovaného hmyzu, neurčená na ľudskú spotrebu, vrátane zmesí a produktov iných ako krmivá pre spoločenské zvieratá s obsahom takejto bielkoviny
                           II. Zdravotné informácie
                           II.a. Referenčné číslo osvedčenia
                           II.b.
                           — Kolónka I.19: uveďte príslušný kód HS: 05.05; 05.06; 05.07; 05.11; 23.01 alebo 23.09.
                           — Kolónka I.25: Technické použitie: akékoľvek iné použitie než kŕmenie hospodárskych zvierat, okrem zvierat chovaných na kožušinu, a produkcia alebo výroba krmiva pre spoločenské zvieratá.
                           — Kolónky I.26 a I.27: vyplňte podľa toho, či ide o tranzitné alebo dovozné osvedčenie.
                           — Kolónka I.28: Druh: vyberte z týchto: Aves, Ruminantia, Suidae, Mammalia iné ako Ruminantia alebo Suidae, Pesca, Mollusca, Crustacea, bezstavovce iné ako Mollusca a Crustacea. V prípade rýb z hospodárskych chovov uveďte vedecký názov rýb.
                           Časť II:
                           (1a) Ú. v. EÚ L 300, 14.11.2009, s. 1.
                           (1b) Ú. v. EÚ L 54, 26.2.2011, s. 1.
                           (2) Nehodiace sa prečiarknite.
                           (3) Pričom:
                           n = počet vzoriek, ktoré majú byť testované,
                           m = prahová hodnota pre počet baktérií; výsledok sa považuje za uspokojivý, ak počet baktérií vo všetkých vzorkách nepresiahne m,
                           M = maximálna hodnota pre počet baktérií; výsledok sa považuje za neuspokojivý, ak počet baktérií v jednej alebo vo viacerých vzorkách je M alebo viac; a
                           c = počet vzoriek, v ktorých sa počet baktérií môže pohybovať medzi m a M, pričom vzorka sa stále považuje za prijateľnú, ak počet baktérií ostatných vzoriek je m alebo menej.
                           (4) Ú. v. ES L 147, 31.5.2001, s. 1.
                           (5) Ú. v. EÚ L 172, 30.6.2007, s. 84.
                           (6) Osoba zodpovedná za nakládku uvedená v kolónke I.6 musí zabezpečiť, že v prípade, ak spracovaná živočíšna bielkovina alebo produkt, opísané v tomto zdravotnom osvedčení, sú určené na použitie na výrobu krmiva pre neprežúvavé hospodárske zvieratá iné než zvieratá chované na kožušinu, zásielka sa musí analyzovať v súlade s metódami stanovenými v prílohe VI k nariadeniu (ES) č. 152/2009 s cieľom overiť neprítomnosť nepovolených zložiek živočíšneho pôvodu. Informácie o výsledku takejto analýzy musia byť priložené k tomuto zdravotnému osvedčeniu pri predkladaní zásielky na hraničnej inšpekčnej stanici EÚ.
                           (7) Ú. v. EÚ L 54, 26.2.2009, s. 1.
                           — Farba podpisu a pečiatky musí byť iná ako farba tlače.
                           — Poznámka pre osobu zodpovednú za zásielku v Európskej únii: Toto osvedčenie slúži len na veterinárne účely a musí byť priložené k zásielke až do jej príchodu do hraničnej inšpekčnej stanice.
                           Úradný veterinárny lekár/úradný inšpektor
                           Meno (veľkými tlačenými písmenami): Funkcia a titul:
                           Dátum: Podpis:
                           Pečiatka:
                        
                        KAPITOLA 1a
                        
                           Zdravotné osvedčenie
                        
                        
                           pre spracovanú živočíšnu bielkovinu získanú z chovaného hmyzu, neurčenú na ľudskú spotrebu, vrátane zmesí a produktov iných ako krmivo pre spoločenské zvieratá s obsahom takejto bielkoviny, na účely odoslania do Európskej únie alebo tranzitu cez (2) Európsku úniu
                        
                        Text obrazu
                        
                           KRAJINA:
                           Veterinárne osvedčenie pre dovoz do EÚ
                           Časť I: Údaje o odoslanej zásielke
                           I.1. Odosielateľ
                           Názov
                           Adresa
                           Tel. č.
                           I.2. Referenčné číslo osvedčenia
                           I.2.a.
                           I.3. Príslušný ústredný orgán
                           I.4. Príslušný miestny orgán
                           I.5. Príjemca
                           Názov
                           Adresa
                           PSČ
                           Tel. č.
                           I.6. Osoba zodpovedná za nakládku v EÚ
                           Názov
                           Adresa
                           PSČ
                           Tel. č.
                           I.7. Krajina pôvodu
                           Kód ISO
                           I.8. Región pôvodu
                           Kód
                           I.9. Krajina určenia
                           Kód ISO
                           I.10. Región určenia
                           Kód
                           I.11. Miesto pôvodu
                           Názov Schvaľovacie číslo
                           Adresa
                           Názov Schvaľovacie číslo
                           Adresa
                           Názov Schvaľovacie číslo
                           Adresa
                           I.12. Miesto určenia
                           Colný sklad
                           Názov Schvaľovacie číslo
                           Adresa
                           PSČ
                           I.13. Miesto nakládky
                           I.14. Dátum odchodu
                           I.15. Dopravný prostriedok
                           Lietadlo Loď Železničný vagón
                           Cestné vozidlo Iný
                           Identifikácia
                           Odkazy na doklady
                           I.16. Vstupná hraničná inšpekčná stanica v EÚ
                           I.17.
                           I.18. Opis komodity
                           I.19. Kód komodity (kód HS)
                           I.20. Počet/Množstvo
                           I.21. Teplota produktu
                           Teplota prostredia Chladené Mrazené
                           I.22. Počet balení
                           I.23. Číslo plomby/nádoby/kontajnera
                           I.24. Druh balenia
                        
                        Text obrazu
                        
                           I.25. Komodity sú osvedčené na:
                           Krmivá pre zvieratá Technické použitie Výrobu krmiva pre spoločenské zvieratá
                           I.26. Tranzit cez EÚ do tretej krajiny
                           Tretia krajina Kód ISO
                           I.27. Dovoz alebo príjem do EÚ
                           I.28. Označenie komodít
                           Číslo schválenia prevádzkarní
                           Druh (vedecký názov)
                           Povaha komodity
                           Výrobný závod
                           Čistá hmotnosť
                           Sériové číslo
                        
                        Text obrazu
                        
                           KRAJINA
                           Spracovaná živočíšna bielkov ina získaná z chovaného hmyzu, neurčená na ľudskú spotrebu, vrátane zmesí a produktov iných ako krmivo pre spoločenské zvieratá s obsahom takejto bielkoviny
                           II. Zdravotné informácie
                           II.a. Referenčné číslo osvedčenia
                           II.b.
                           Ja, dolupodpísaný úradný veterinárny lekár, vyhlasujem, že som si prečítal a pochopil nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 (1a), a najmä jeho článok 10, a nariadenie Komisie (EÚ) č. 142/2011 (1b), a najmä jeho kapitolu II oddiel 1 prílohy X a jeho kapitolu I prílohy XIV, a potvrdzujem, že:
                           II.1. spracovaná živočíšna bielkovina získaná z chovaného hmyzu alebo produkt, ktoré sú opísané vyššie, obsahujú výlučne spracovanú živočíšnu bielkovinu neurčenú na ľudskú spotrebu, ktorá:
                           a) bola pripravená a uskladnená v prevádzke alebo závode, ktoré boli schválené príslušným orgánom a ktoré sú pod jeho dohľadom v súlade s článkom 24 nariadenia (ES) č. 1069/2009; a
                           b) bola pripravená výlučne z týchto druhov chovaného hmyzu:
                           (2) buď [- bránivka (Hermetia illucens);]
                           (2) a/alebo [- mucha domáca (Musca domestica);]
                           (2) a/alebo [- múčiar obyčajný (Tenebrio molitor);]
                           (2) a/alebo [- potemník stajňový (Alphitobius diaperinus);]
                           (2) a/alebo [- svrček domový (Acheta domesticus);]
                           (2) a/alebo [- svrček krátkokrídly (Gryllodes sigillatus);]
                           (2) a/alebo [- svrček (Gryllus assimilis).]
                           a
                           c) bola spracovaná v súlade s metódou [1]-[2]-[3]-[4]-[5]-[7] (2) uvedenou v kapitole III prílohy IV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011;
                           a
                           d) substrát na kŕmenie chovaného hmyzu môže obsahovať iba produkty neživočíšneho pôvodu alebo tieto produkty živočíšneho pôvodu z materiálu kategórie 3:
                           — rybia múčka,
                           — krvné produkty z neprežúvavcov,
                           — hydrogenfosforečnan vápenatý a fosforečnan vápenatý živočíšneho pôvodu,
                           — hydrolyzované bielkoviny z neprežúvavcov,
                           — hydrolyzované bielkoviny z koží a kožiek prežúvavcov,
                           — želatína a kolagén z neprežúvavcov,
                           — vajcia a vaječné produkty,
                           — mlieko, produkty na báze mlieka, produkty získané z mlieka a mledzivo,
                           — med,
                           — kafilerické tuky
                           Časť II: Osvedčovanie
                        
                        Text obrazu
                        
                           KRAJINA
                           Spracovaná živočíšna bielkov ina získaná z chovaného hmyzu, neurčená na ľudskú spotrebu, vrátane zmesí a produktov iných ako krmivo pre spoločenské zvieratá s obsahom takejto bielkoviny
                           II. Zdravotné informácie
                           II.a. Referenčné číslo osvedčenia
                           II.b.
                           a
                           e) substrát na kŕmenie hmyzu a hmyz alebo jeho larvy neboli v styku so žiadnymi inými materiálmi živočíšneho pôvodu okrem materiálov uvedených v písmene d) a substrát neobsahoval hnoj, kuchynský odpad ani iný odpad.
                           II.2. príslušný orgán vyšetril náhodne odobratú vzorku bezprostredne pred odoslaním a skonštatoval, že spĺňa tieto normy(3):
                           Salmonella: neprítomná v 25 g: n = 5, c = 0, m = 0, M = 0
                           Enterobacteriaceae: n = 5, c = 2, m = 10, M = 300 v 1g;
                           II.3. produkt bol podrobený všetkým preventívnym opatreniam, aby sa po ošetrení zabránilo rekontaminácii patogénnymi látkami,
                           II.4. konečný produkt:
                           (2) buď [bol zabalený do nových alebo sterilizovaných vriec;]
                           (2) alebo [bol prevezený voľne ložený v kontajneroch alebo iných dopravných prostriedkoch, ktoré boli pred použitím dôkladne vyčistené a vydezinfikované,]
                           a ktoré sú označené nápisom ‘NEURČENÉ NA ĽUDSKÚ SPOTREBU/SPRACOVANÁ BIELKOVINA Z HMYZU –NESMIE SA POUŽÍVAŤ V KRMIVE PRE HOSPODÁRSKE ZVIERATÁ S VÝNIMKOU AKVAKULTÚRY A ZVIERAT CHOVANÝCH NA KOŽUŠINU“;
                           II.5. konečný produkt bol uskladnený v uzavretom sklade;
                           (2) [II.6. vyššie opísaná spracovaná živočíšna bielkovina alebo produkt obsahujú vedľajšie živočíšne produkty, ktoré pochádzajú z prežúvavcov, alebo sú získané z vedľajších živočíšnych produktov, ktoré pochádzajú z prežúvavcov, a:
                           (2) buď [pochádzajú z krajiny alebo regiónu, ktoré sú klasifikované v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE a v ktorých sa nevyskytol žiadny miestny prípad BSE, a]]
                           (2) alebo [pochádzajú z krajiny alebo regiónu, ktoré sú klasifikované v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE a v ktorých sa vyskytol miestny prípad BSE, a vedľajší živočíšny produkt alebo odvodený produkt boli získané zo zvierat narodených po dátume, od ktorého sa v danej krajine alebo danom regióne účinne presadzoval zákaz kŕmenia prežúvavcov mäsokostnou múčkou a oškvarkami získanými z prežúvavcov, podľa vymedzenia v Zákonníku zdravia suchozemských zvierat OIE, a]]
                           (2) buď [sú získané z iných prežúvavcov než hovädzí dobytok, ovce alebo kozy.]]
                           (2) alebo [sú získané z hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz a neobsahujú ani neboli získané z/zo:
                           (2) buď [materiálov z hovädzieho dobytka, oviec a kôz s výnimkou materiálov získaných zo zvierat narodených, nepretržite chovaných a zabitých v krajine alebo regióne, ktoré sú klasifikované v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE.]]
                           (2) alebo [a) špecifikovaného rizikového materiálu vymedzeného v bode 1 prílohy V k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 (4);
                           b) mechanicky oddeleného mäsa získaného z kostí hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz, s výnimkou, ak sa uvedené zvieratá narodili, boli nepretržite chované a zabité v krajine alebo regióne, ktoré sú klasifikované ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE v súlade s rozhodnutím Komisie 2007/453/ES (5) a v ktorých sa nevyskytol žiadny miestny prípad BSE;
                        
                        Text obrazu
                        
                           KRAJINA
                           Spracovaná živočíšna bielkov ina získaná z chovaného hmyzu, neurčená na ľudskú spotrebu, vrátane zmesí a produktov iných ako krmivo pre spoločenské zvieratá s obsahom takejto bielkoviny
                           II. Zdravotné informácie
                           II.a. Referenčné číslo osvedčenia
                           II.b.
                           c) vedľajšieho živočíšneho produktu alebo odvodeného produktu získaného z hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz, ktoré boli usmrtené po omráčení laceráciou centrálneho nervového tkaniva priebojníkom omračovacieho prístroja zavedeným do lebečnej dutiny alebo plynovou injekciou do lebečnej dutiny, s výnimkou zvierat narodených, nepretržite chovaných a zabitých v krajine alebo regióne, ktoré sú klasifikované ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES.]]]
                           II.7. spracovaná živočíšna bielkovina alebo produkt, ktoré sú opísané vyššie:
                           (2) buď [neobsahujú mlieko ani mliečne výrobky, ktoré pochádzajú z oviec alebo kôz, ani nie sú určené na kŕmenie hospodárskych zvierat okrem zvierat chovaných na kožušinu.]
                           (2) alebo [obsahujú mlieko alebo mliečne výrobky, ktoré pochádzajú z oviec alebo kôz, a sú určené na kŕmenie hospodárskych zvierat okrem zvierat chovaných na kožušinu, a toto mlieko alebo mliečne výrobky:
                           a) sú získané z oviec a kôz, ktoré boli držané nepretržite od narodenia v krajine, v ktorej sú splnené tieto podmienky:
                           i) na klasickú klusavku sa vzťahuje oznamovacia povinnosť;
                           ii) je zavedený systém získavania informácií, dohľadu a monitorovania v prípade klasickej klusavky;
                           iii) na chovy s ovcami alebo kozami sa v prípade podozrenia na TSE alebo potvrdenia klasickej klusavky vzťahujú úradné obmedzenia;
                           iv) ovce a kozy postihnuté klasickou klusavkou sa usmrcujú a likvidujú;
                           v) kŕmenie oviec a kôz mäsokostnou múčkou alebo oškvarkami z prežúvavcov, podľa vymedzenia Svetovej organizácie pre zdravie zvierat (OIE) v Zákonníku zdravia suchozemských zvierat, bolo zakázané a účinne presadzované v celej krajine minimálne počas obdobia siedmich predchádzajúcich rokov;
                           b) pochádzajú z chovov, kde neboli uložené žiadne úradné obmedzenia pre podozrenie na TSE;
                           c) pochádzajú z chovov, kde nebol diagnostikovaný žiadny prípad klasickej klusavky počas obdobia najmenej siedmich predchádzajúcich rokov, alebo, ak sa potvrdil prípad klasickej klusavky:
                           (2) buď [boli všetky ovce a kozy v chove usmrtené a zlikvidované alebo zabité, okrem plemenných baranov genotypu ARR/ARR, bahníc s aspoň jednou alelou ARR a žiadnou alelou VRQ a iných oviec s aspoň jednou alelou ARR;]
                           (2) alebo [všetky zvieratá, pri ktorých sa potvrdila klasická klusavka, boli usmrtené a zlikvidované, a chov bol počas obdobia najmenej dvoch rokov od dátumu potvrdenia posledného prípadu klasickej klusavky podrobený zintenzívnenému monitorovaniu TSE vrátane testovania na prítomnosť TSE s negatívnymi výsledkami v súlade s laboratórnymi metódami uvedenými v kapitole C bode 3.2 prílohy X k nariadeniu (ES) č. 999/2001, ktoré sa vykonalo na týchto zvieratách starších ako 18 mesiacov, okrem oviec genotypu ARR/ARR:
                           — zvieratá, ktoré boli zabité na ľudskú spotrebu, a
                           — zvieratá, ktoré uhynuli alebo boli usmrtené v chove, ktoré však neboli usmrtené v rámci kampane na eradikáciu choroby.]]
                           II.8. [spracovaná živočíšna bielkovina alebo produkt, ktoré sú opísané vyššie, obsahujú vedľajšie živočíšne produkty z neprežúvavcov alebo sú získané z vedľajších živočíšnych produktov z neprežúvavcov a podľa vyhlásenia odosielateľa uvedeného v kolónke I.1
                        
                        Text obrazu
                        
                           KRAJINA
                           Spracovaná živočíšna bielkov ina získaná z chovaného hmyzu, neurčená na ľudskú spotrebu, vrátane zmesí a produktov iných ako krmivo pre spoločenské zvieratá s obsahom takejto bielkoviny
                           II. Zdravotné informácie
                           II.a. Referenčné číslo osvedčenia
                           II.b.
                           (2) buď [nie sú určené na výrobu krmiva pre hospodárske zvieratá okrem zvierat chovaných na kožušinu.]
                           (2) (6) alebo [sú určené na výrobu krmiva pre neprežúvavé hospodárske zvieratá okrem zvierat chovaných na kožušinu a odosielateľ sa zaviazal, že zabezpečí, aby sa hraničnej inšpekčnej stanici vstupu do Európskej únie poskytli výsledky analýz vykonaných v súlade s metódami stanovenými v prílohe VI k nariadeniu Komisie (ES) č. 152/2009 (7).]
                           Poznámky
                           Časť I:
                           — Kolónka I.6: Osoba zodpovedná za zásielku v Európskej únii: táto kolónka sa musí vyplniť len vtedy, ak ide o osvedčenie pre komoditu určenú na tranzit cez Európsku úniu; môže sa vyplniť, ak ide o osvedčenie pre komoditu, ktorá sa má doviezť do Európskej únie.
                           — Kolónka I.12: Miesto určenia: táto kolónka sa má vyplniť len vtedy, ak ide o osvedčenie pre tranzitnú komoditu. Produkty v tranzite smú byť uskladnené iba vo voľných zónach, voľných skladoch a v colných skladoch.
                           — Kolónka I.15: Registračné číslo (železničné vagóny alebo kontajnery a nákladné autá), číslo letu (lietadlo) alebo názov (loď); informácia sa má uviesť v prípade vykládky a prekládky.
                           — Kolónka I.19: uveďte príslušný kód HS: 05.11, 23.01 alebo 23.09.
                           — Kolónka I.25: Technické použitie: akékoľvek iné použitie než kŕmenie hospodárskych zvierat, okrem zvierat chovaných na kožušinu, a produkcia alebo výroba krmiva pre spoločenské zvieratá.
                           — Kolónky I.26 a I.27: vyplňte podľa toho, či ide o tranzitné alebo dovozné osvedčenie.
                           — Kolónka I.28: Druh: hmyz, uveďte jeho vedecký názov.
                           Časť II:
                           (1a) Ú. v. EÚ L 300, 14.11.2009, s. 1.
                           (1b) Ú. v. EÚ L 54, 26.2.2011, s. 1.
                           (2) Nehodiace sa prečiarknite.
                           (3) Pričom:
                           n = počet vzoriek, ktoré majú byť testované,
                           m = prahová hodnota pre počet baktérií; výsledok sa považuje za uspokojivý, ak počet baktérií vo všetkých vzorkách nepresiahne m,
                           M = maximálna hodnota pre počet baktérií; výsledok sa považuje za neuspokojivý, ak počet baktérií v jednej alebo vo viacerých vzorkách je M alebo viac; a
                           c = počet vzoriek, v ktorých sa počet baktérií môže pohybovať medzi m a M, pričom vzorka sa stále považuje za prijateľnú, ak počet baktérií ostatných vzoriek je m alebo menej.
                           (4) Ú. v. ES L 147, 31.5.2001, s. 1.
                           (5) Ú. v. EÚ L 172, 30.6.2007, s. 84.
                        
                        Text obrazu
                        
                           KRAJINA
                           Spracovaná živočíšna bielkov ina získaná z chovaného hmyzu, neurčená na ľudskú spotrebu, vrátane zmesí a produktov iných ako krmivo pre spoločenské zvieratá s obsahom takejto bielkoviny
                           II. Zdravotné informácie
                           II.a. Referenčné číslo osvedčenia
                           II.b.
                           (6) Osoba zodpovedná za nakládku uvedená v kolónke I.6 musí zabezpečiť, že v prípade, ak spracovaná živočíšna bielkovina alebo produkt, opísané v tomto zdravotnom osvedčení, sú určené na použitie na výrobu krmiva pre neprežúvavé hospodárske zvieratá iné než zvieratá chované na kožušinu, zásielka sa musí analyzovať v súlade s metódami stanovenými v prílohe VI k nariadeniu (ES) č. 152/2009 s cieľom overiť neprítomnosť nepovolených zložiek živočíšneho pôvodu. Informácie o výsledku takejto analýzy musia byť priložené k tomuto zdravotnému osvedčeniu pri predkladaní zásielky na hraničnej inšpekčnej stanici EÚ.
                           (7) Ú. v. EÚ L 54, 26.2.2009, s. 1.
                           — Farba podpisu a pečiatky musí byť iná ako farba tlače.
                           — Poznámka pre osobu zodpovednú za zásielku v Európskej únii: Toto osvedčenie slúži len na veterinárne účely a musí byť priložené k zásielke až do jej príchodu do hraničnej inšpekčnej stanice.
                           Úradný veterinárny lekár/úradný inšpektor
                           Meno (veľkými tlačenými písmenami): Funkcia a titul:
                           Dátum: Podpis:
                           Pečiatka:
                        
                        KAPITOLA 2(A)
                        
                           Zdravotné osvedčenie
                        
                        
                           pre mlieko, mliečne výrobky a produkty získané z mlieka neurčené na ľudskú spotrebu na odoslanie do Európskej únie alebo na tranzit cez (2) Európsku úniu
                        
                        Text obrazu
                        
                           KRAJINA:
                           Veterinárne osvedčenie pre dovoz do EÚ
                           Časť I: Údaje o odoslanej zásielke
                           I.1. Odosielateľ
                           Názov
                           Adresa
                           Tel. č.
                           I.2. Referenčné číslo osvedčenia
                           I.2.a.
                           I.3. Príslušný ústredný orgán
                           I.4. Príslušný miestny orgán
                           I.5. Príjemca
                           Názov
                           Adresa
                           PSČ
                           Tel. č.
                           I.6. Osoba zodpovedná za nakládku v EÚ
                           Názov
                           Adresa
                           PSČ
                           Tel. č.
                           I.7. Krajina pôvodu
                           Kód ISO
                           I.8. Región pôvodu
                           Kód
                           I.9. Krajina určenia
                           Kód ISO
                           I.10. Región určenia
                           Kód
                           I.11. Miesto pôvodu
                           Názov Schvaľovacie číslo
                           Adresa
                           Názov Schvaľovacie číslo
                           Adresa
                           Názov Schvaľovacie číslo
                           Adresa
                           I.12. Miesto určenia
                           Colný sklad
                           Názov Schvaľovacie číslo
                           Adresa
                           PSČ
                           I.13. Miesto nakládky
                           I.14. Dátum odchodu
                           I.15. Dopravný prostriedok
                           Lietadlo Loď Železničný vagón
                           Cestné vozidlo Iný
                           Identifikácia
                           Odkazy na doklady
                           I.16. Vstupná hraničná inšpekčná stanica v EÚ
                           I.17. Číslo(-a) CITES
                           I.18. Opis komodity
                           I.19. Kód komodity (kód HS)
                           I.20. Počet/Množstvo
                           I.21. Teplota produktu
                           Teplota prostredia Chladené Mrazené
                           I.22. Počet balení
                           I.23. Číslo plomby/nádoby/kontajnera
                           I.24. Druh balenia
                        
                        Text obrazu
                        
                           I.25. Komodity sú osvedčené na:
                           Krmivá pre zvieratá Ďalšie spracovanie Výrobu krmiva pre spoločenské zvieratá
                           Technické použitie
                           I.26. Tranzit cez EÚ do tretej krajiny
                           Tretia krajina Kód ISO
                           I.27. Dovoz alebo príjem do EÚ
                           I.28. Označenie komodít
                           Číslo schválenia prevádzkarní
                           Druh (vedecký názov)
                           Výrobný závod
                           Čistá hmotnosť
                           Sériové číslo
                        
                        Text obrazu
                        
                           KRAJINA
                           Mlieko, mliečne výrobky a produkty získané z mlieka neurčené na ľudskú spotrebu
                           II. Zdravotné informácie
                           II.a. Referenčné číslo osvedčenia
                           II.b.
                           Ja, dolupodpísaný úradný veterinárny lekár, vyhlasujem, že som si prečítal a pochopil nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009(1a), a najmä jeho článok 10, a nariadenie Komisie (EÚ) č. 142/2011(1b), a najmä jeho kapitolu II oddiel 4 prílohy X a jeho kapitolu I prílohy XIV, a potvrdzujem, že mlieko (2), mliečne výrobky (2) a produkty získané z mlieka (2) uvedené v kolónke I.28 spĺňajú tieto podmienky:
                           II.1. boli vyrobené a získané v (uveďte názov vyvážajúcej krajiny) (3), (uveďte názov regiónu) (3), ktorá(-ý) je uvedená(-ý) v časti I prílohy II k nariadeniu Komisie (EÚ) č. 605/2010 (4) a v ktorej(-om) sa počas 12 mesiacov bezprostredne predchádzajúcich vývozu nevyskytla slintačka a krívačka ani mor hovädzieho dobytka a počas uvedeného obdobia sa nevykonalo očkovanie proti moru hovädzieho dobytka;
                           II.2. boli vyrobené zo surového mlieka získaného zo zvierat, ktoré v čase dojenia nepreukazovali klinické príznaky žiadnej nákazy prenosnej na ľudí alebo zvieratá prostredníctvom mlieka a ktoré boli aspoň 30 dní pred produkciou držané v chovoch, ktoré nepodliehali úradným obmedzeniam v dôsledku slintačky a krívačky alebo moru hovädzieho dobytka;
                           II.3. ide o mlieko alebo mliečne výrobky, ktoré:
                           (2) buď [boli ošetrené jedným z týchto spôsobov alebo ich kombináciou podľa bodu II.4;]
                           (2) alebo [obsahujú srvátku určenú na kŕmenie zvierat druhov vnímavých na slintačku a krívačku a daná srvátka bola zozbieraná z mlieka ošetreného jedným zo spôsobov opísaných v bode II.4 a:
                           (2) buď [srvátka bola zozbieraná aspoň 16 hodín po zrazení a jej hodnota pH je nižšia ako 6;]
                           (2) (5) alebo [srvátka bola vyrobená aspoň 21 dní pred odoslaním a počas uvedeného obdobia sa vo vyvážajúcej krajine nezistili žiadne prípady slintačky a krívačky;]
                           (2) (5) alebo [srvátka bola vyrobená dňa …/…/…, pričom tento deň vzhľadom na predpokladané trvanie cesty nastal aspoň 21 dní pred tým, ako sa zásielka predloží na hraničnej inšpekčnej stanici Európskej únie;]]
                           II.4. boli ošetrené jedným z týchto spôsobov:
                           (2) buď [krátkodobou pasterizáciou pri vysokej teplote 72 °C minimálne počas 15 sekúnd alebo ekvivalentnou pasterizáciou s negatívnou reakciou na fosfatázovú skúšku v mlieku z hovädzieho dobytka, v kombinácii s/so:
                           (2) buď [následnou druhou krátkodobou pasterizáciou pri vysokej teplote 72 °C minimálne počas 15 sekúnd alebo ekvivalentnou pasterizáciou, pri ktorej sa dosiahne negatívna reakcia na fosfatázovú skúšku v mlieku z hovädzieho dobytka;]
                           (2) alebo [následným procesom sušenia, ktorý sa v prípade mlieka určeného na kŕmenie kombinuje s dodatočným zahriatím na teplotu 72 °C alebo viac;]
                           (2) alebo [následným procesom, pri ktorom sa znižuje pH a aspoň jednu hodinu sa udržiava na hodnote nižšej ako 6;]
                           (2) (5) alebo [podmienkou, že mlieko/mliečny výrobok bolo/bol vyrobené(-ý) aspoň 21 dní pred dátumom odoslania a počas uvedeného obdobia sa vo vyvážajúcej krajine nezistili žiadne prípady slintačky a krívačky;]
                           (2) (5) alebo [mlieko/mliečny výrobok bolo/bol vyrobené(-ý) …/…/… (uveďte dátum), pričom tento deň vzhľadom na predpokladané trvanie cesty nastal aspoň 21 dní pred dátumom predloženia zásielky na hraničnej inšpekčnej stanici Európskej únie;]
                           (2) alebo [sterilizáciou pri hodnote aspoň F03;]]
                           Časť II: Osvedčovanie
                        
                        Text obrazu
                        
                           KRAJINA
                           Mlieko, mliečne výrobky a produkty získané z mlieka neurčené na ľudskú spotrebu
                           II. Zdravotné informácie
                           II.a. Referenčné číslo osvedčenia
                           II.b.
                           (2) alebo [ošetrením ultra vysokou teplotou pri 132 °C minimálne počas jednej sekundy v kombinácii s/so:
                           (2) buď [následným procesom sušenia, ktorý sa v prípade mlieka určeného na kŕmenie kombinuje s dodatočným zahriatím na teplotu 72 °C alebo viac;]
                           (2) alebo [následným procesom, pri ktorom sa znižuje pH a aspoň jednu hodinu sa udržiava na hodnote nižšej ako 6;]
                           (2) (5) alebo [podmienkou, že mlieko/mliečny výrobok bolo/bol vyrobené(-ý) aspoň 21 dní pred dátumom odoslania a počas uvedeného obdobia sa vo vyvážajúcej krajine nezistili žiadne prípady slintačky a krívačky;]
                           (2) (5) alebo [mlieko/mliečny výrobok bolo/bol vyrobené(-ý) …/…/… (uveďte dátum), pričom tento deň vzhľadom na predpokladané trvanie cesty nastal aspoň 21 dní pred dátumom predloženia zásielky na hraničnej inšpekčnej stanici Európskej únie;]]
                           II.5. prijali sa všetky preventívne opatrenia na zabránenie kontaminácii mlieka/mliečneho výrobku/produktu získaného z mlieka po spracovaní;
                           II.6. mlieko/mliečny výrobok/produkt získaný z mlieka bolo/bol zabalené(-ý):
                           (2) buď [do nových nádob/kontajnerov;]
                           (2) alebo [do vozidiel alebo kontajnerov na prepravu voľne loženého tovaru, ktoré sa pred nakládkou vydezinfikovali použitím prípravku schváleného príslušným orgánom;]
                           a nádoby/kontajnery sú označené tak, aby označovali charakter mlieka/mliečneho výrobku/produktu získaného z mlieka, a nesú označenia uvádzajúce, že tento výrobok je materiálom kategórie 3 a nie je určený na ľudskú spotrebu;
                           II.7. mlieko, mliečne výrobky a produkty získané z mlieka, ktoré sú opísané vyššie:
                           (2) buď [neobsahujú mlieko ani mliečne výrobky, ktoré pochádzajú z oviec alebo kôz, ani nie sú určené na kŕmenie hospodárskych zvierat okrem zvierat chovaných na kožušinu.]
                           (2) alebo [obsahujú mlieko alebo mliečne výrobky, ktoré pochádzajú z oviec alebo kôz, a sú určené na kŕmenie hospodárskych zvierat okrem zvierat chovaných na kožušinu, a toto mlieko alebo mliečne výrobky:
                           a) sú získané z oviec a kôz, ktoré boli držané nepretržite od narodenia v krajine, v ktorej sú splnené tieto podmienky:
                           i) na klasickú klusavku sa vzťahuje oznamovacia povinnosť;
                           ii) je zavedený systém získavania informácií, dohľadu a monitorovania v prípade klasickej klusavky;
                           iii) na chovy s ovcami alebo kozami sa v prípade podozrenia na TSE alebo potvrdenia klasickej klusavky vzťahujú úradné obmedzenia;
                           iv) ovce a kozy postihnuté klasickou klusavkou sa usmrcujú a likvidujú;
                           v) kŕmenie oviec a kôz mäsokostnou múčkou alebo oškvarkami z prežúvavcov, podľa vymedzenia Svetovej organizácie pre zdravie zvierat (OIE) v Zákonníku zdravia suchozemských zvierat, bolo zakázané a účinne presadzované v celej krajine minimálne počas obdobia siedmich predchádzajúcich rokov;
                           b) pochádzajú z chovov, kde neboli uložené žiadne úradné obmedzenia pre podozrenie na TSE;
                        
                        Text obrazu
                        
                           KRAJINA
                           Mlieko, mliečne výrobky a produkty získané z mlieka neurčené na ľudskú spotrebu
                           II. Zdravotné informácie
                           II.a. Referenčné číslo osvedčenia
                           II.b.
                           c) pochádzajú z chovov, kde nebol diagnostikovaný žiadny prípad klasickej klusavky počas obdobia najmenej siedmich predchádzajúcich rokov, alebo, ak sa potvrdil prípad klasickej klusavky:
                           (2) buď [boli všetky ovce a kozy v chove usmrtené a zlikvidované alebo zabité, okrem plemenných baranov genotypu ARR/ARR, bahníc s aspoň jednou alelou ARR a žiadnou alelou VRQ a iných oviec s aspoň jednou alelou ARR;]
                           (2) alebo [všetky zvieratá, pri ktorých sa potvrdila klasická klusavka, boli usmrtené a zlikvidované, a chov bol počas obdobia najmenej dvoch rokov od dátumu potvrdenia posledného prípadu klasickej klusavky podrobený zintenzívnenému monitorovaniu TSE vrátane testovania na prítomnosť TSE s negatívnymi výsledkami v súlade s laboratórnymi metódami uvedenými v kapitole C bode 3.2 prílohy X k nariadeniu (ES) č. 999/2001 (6), ktoré sa vykonalo na týchto zvieratách starších ako 18 mesiacov, okrem oviec genotypu ARR/ARR:
                           — zvieratá, ktoré boli zabité na ľudskú spotrebu, a
                           — zvieratá, ktoré uhynuli alebo boli usmrtené v chove, ktoré však neboli usmrtené v rámci kampane na eradikáciu choroby.]]
                           Poznámky
                           Časť I:
                           — Kolónka I.6: osoba zodpovedná za nakládku v Európskej únii: táto kolónka sa musí vyplniť len vtedy, ak ide o osvedčenie pre komoditu, pri ktorej sa má uskutočniť tranzit cez Európsku úniu; môže sa vyplniť, ak ide o osvedčenie pre komoditu, ktorá sa má doviezť do Európskej únie.
                           — Kolónka I.12: Miesto určenia: táto kolónka sa má vyplniť len vtedy, ak ide o osvedčenie pre tranzitnú komoditu.
                           — Kolónka I.15: uvádza sa evidenčné číslo (železničné vagóny alebo kontajnery a nákladné autá), číslo letu (lietadlo) alebo názov (loď). V prípade vykládky a prekládky musí odosielateľ informovať hraničnú inšpekčnú stanicu Európskej únie.
                           — Kolónka I.19: použite príslušný kód harmonizovaného systému (HS) Svetovej colnej organizácie: 04.01; 04.02; 04.03; 04.04; 23.09.10, 23.09.90, 35.01, 35.02 alebo 35.04.
                           — Kolónka I.23: pri kontajneroch na prepravu voľne loženého materiálu musí byť uvedené číslo kontajnera a číslo plomby (v prípade potreby).
                           — Kolónka I.25: Technické použitie: akékoľvek iné použitie než kŕmenie hospodárskych zvierat, okrem zvierat chovaných na kožušinu, a produkcia alebo výroba krmiva pre spoločenské zvieratá.
                           — Kolónky I.26 a I.27: vyplňte podľa toho, či ide o tranzitné alebo dovozné osvedčenie.
                           — Kolónka I.28: „Výrobný závod“: uveďte registračné číslo prevádzky, v ktorej sa vykonalo ošetrenie alebo spracovanie.
                           Časť II:
                           (1a) Ú. v. EÚ L 300, 14.11.2009, s. 1.
                           (1b) Ú. v. EÚ L 54, 26.2.2011, s. 1.
                        
                        Text obrazu
                        
                           KRAJINA
                           Mlieko, mliečne výrobky a produkty získané z mlieka neurčené na ľudskú spotrebu
                           II. Zdravotné informácie
                           II.a. Referenčné číslo osvedčenia
                           II.b.
                           (2) Nehodiace sa prečiarknite.
                           (3) Vyplňte, ak je povolenie na dovoz do Európskej únie alebo na tranzit cez Európsku úniu obmedzené na určité regióny príslušnej tretej krajiny.
                           (4) Ú. v. EÚ L 175, 10.7.2010, s. 1.
                           (5) Táto podmienka sa uplatňuje len na tretie krajiny uvedené v stĺpci „A“ prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 605/2010.
                           (6) Ú. v. ES L 147, 31.5.2001, s. 1.
                           — Farba podpisu a pečiatky musí byť iná ako farba tlače.
                           — Poznámka pre osobu zodpovednú za zásielku v Európskej únii: Toto osvedčenie slúži len na veterinárne účely a musí byť priložené k zásielke až do jej príchodu do hraničnej inšpekčnej stanice.
                           Úradný veterinárny lekár/úradný inšpektor
                           Meno (veľkými tlačenými písmenami): Funkcia a titul:
                           Dátum: Podpis:
                           Pečiatka:
                        
                        KAPITOLA 2(B)
                        
                           Zdravotné osvedčenie
                        
                        
                           pre mledzivo a produkty z mledziva pochádzajúce z hovädzieho dobytka, ktoré nie sú určené na ľudskú spotrebu, na odoslanie do Európskej únie alebo tranzit cez (2) Európsku úniu
                        
                        Text obrazu
                        
                           KRAJINA:
                           Veterinárne osvedčenie pre dovoz do EÚ
                           Časť I: Údaje o odoslanej zásielke
                           I.1. Odosielateľ
                           Názov
                           Adresa
                           Tel. č.
                           I.2. Referenčné číslo osvedčenia
                           I.2.a.
                           I.3. Príslušný ústredný orgán
                           I.4. Príslušný miestny orgán
                           I.5. Príjemca
                           Názov
                           Adresa
                           PSČ
                           Tel. č.
                           I.6. Osoba zodpovedná za nakládku v EÚ
                           Názov
                           Adresa
                           PSČ
                           Tel. č.
                           I.7. Krajina pôvodu
                           Kód ISO
                           I.8. Región pôvodu
                           Kód
                           I.9. Krajina určenia
                           Kód ISO
                           I.10. Región určenia
                           Kód
                           I.11. Miesto pôvodu
                           Názov Schvaľovacie číslo
                           Adresa
                           Názov Schvaľovacie číslo
                           Adresa
                           Názov Schvaľovacie číslo
                           Adresa
                           I.12. Miesto určenia
                           Colný sklad
                           Názov Schvaľovacie číslo
                           Adresa
                           PSČ
                           I.13. Miesto nakládky
                           I.14. Dátum odchodu
                           I.15. Dopravný prostriedok
                           Lietadlo Loď Železničný vagón
                           Cestné vozidlo Iný
                           Identifikácia
                           Odkazy na doklady
                           I.16. Vstupná hraničná inšpekčná stanica v EÚ
                           I.17. Číslo(-a) CITES
                           I.18. Opis komodity
                           I.19. Kód komodity (kód HS)
                           I.20. Počet/Množstvo
                           I.21. Teplota produktu
                           Teplota prostredia Chladené Mrazené
                           I.22. Počet balení
                           I.23. Číslo plomby/nádoby/kontajnera
                           I.24. Druh balenia
                        
                        Text obrazu
                        
                           I.25. Komodity sú osvedčené na:
                           Krmivá pre zvieratá Ďalšie spracovanie Výrobu krmiva pre spoločenské zvieratá
                           Technické použitie
                           I.26. Tranzit cez EÚ do tretej krajiny
                           Tretia krajina Kód ISO
                           I.27. Dovoz alebo príjem do EÚ
                           I.28. Označenie komodít
                           Číslo schválenia prevádzkarní
                           Druh (vedecký názov)
                           Výrobný závod
                           Čistá hmotnosť
                           Sériové číslo
                        
                        Text obrazu
                        
                           KRAJINA
                           Mledzivo a produkty z mledziva pochádzajúce z hovädzieho dobytka, neurčené na ľudskú spotrebu
                           II. Zdravotné informácie
                           II.a. Referenčné číslo osvedčenia
                           II.b.
                           Ja, dolupodpísaný úradný veterinárny lekár, vyhlasujem, že som si prečítal a pochopil nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 (1a), a najmä jeho článok 10, a nariadenie Komisie (EÚ) č. 142/2011 (1b), a najmä jeho kapitolu II oddiel 4 prílohy X a jeho kapitolu I prílohy XIV, a potvrdzujem, že mledzivo (2) alebo produkty z mledziva (2) uvedené v kolónke I.28 spĺňajú tieto podmienky:
                           II.1. boli vyrobené a získané v (uveďte názov vyvážajúcej krajiny) (3), (uveďte názov regiónu) (3), ktorá(-ý) je uvedená(-ý) v prílohe I k nariadeniu Komisie (EÚ) č. 605/2010 (4) a v ktorej(-om) sa počas 12 mesiacov bezprostredne predchádzajúcich vývozu nevyskytla slintačka a krívačka ani mor hovädzieho dobytka a počas uvedeného obdobia sa nevykonalo očkovanie proti moru hovädzieho dobytka;
                           II.2. boli vyrobené z mledziva získaného zo zvierat, ktoré v čase dojenia nepreukazovali klinické príznaky žiadnej nákazy prenosnej na ľudí alebo zvieratá prostredníctvom mledziva a ktoré boli aspoň počas obdobia 30 dní pred dátumom produkcie držané v chovoch, ktoré nepodliehali úradným obmedzeniam v dôsledku slintačky a krívačky alebo moru hovädzieho dobytka;
                           II.3. ide o mledzivo alebo produkty z mledziva pochádzajúce z hovädzieho dobytka, ktoré bolo(-i) ošetrené krátkodobou vysokoteplotnou pasterizáciou pri teplote 72 °C minimálne počas 15 sekúnd alebo ekvivalentnou pasterizáciou s negatívnou reakciou na fosfatázovú skúšku v mledzive z hovädzieho dobytka, v kombinácii s/so:
                           (2) (5) buď [podmienkou, aby mledzivo alebo produkty z mledziva bolo(-i) vyrobené počas obdobia minimálne 21 dní pred dátumom odoslania a počas tohto obdobia sa v krajine vývozu nezistili žiadne prípady slintačky a krívačky,]
                           (2) (5) alebo [podmienkou, aby mledzivo alebo produkty z mledziva bolo(-i) vyrobené dňa …/…/… (uveďte dátum), pričom tento deň vzhľadom na predpokladané trvanie cesty nastal aspoň 21 dní pred predložením zásielky na hraničnej inšpekčnej stanici Európskej únie,]
                           a bolo/boli získané zo zvierat, ktoré sa podrobujú pravidelným veterinárnym kontrolám, ktorými sa zaisťuje, že pochádzajú z chovov, v ktorých všetky stáda hovädzieho dobytka:
                           (2) (5) buď [sú úradne uznané za stáda bez výskytu tuberkulózy a brucelózy (6),]
                           (2) (5) alebo [nepodliehajú obmedzeniam podľa vnútroštátnych právnych predpisov tretej krajiny pôvodu týkajúcich sa eradikácie tuberkulózy a brucelózy,]
                           a (2) (5) buď [sú úradne uznané za stáda bez výskytu enzootickej bovinnej leukózy (6),]
                           (2) (5) alebo [sú zahrnuté do úradného systému kontroly enzootickej bovinnej leukózy a v ktorých sa počas obdobia predchádzajúcich dvoch rokov nenašiel žiadny dôkaz o tejto nákaze, či už na základe klinického alebo laboratórneho testovania;]]
                           II.4. prijali sa všetky preventívne opatrenia na zabránenie kontaminácii mledziva/produktu z mledziva po spracovaní;
                           II.5. mledzivo alebo produkt z mledziva bolo/bol zabalené(-ý):
                           (2) buď [do nových nádob/ kontajnerov,]
                           (2) alebo [do vozidiel alebo kontajnerov na prepravu voľne loženého tovaru, ktoré sa pred nakládkou vydezinfikovali použitím prípravku schváleného príslušným orgánom,]
                           a nádoby/kontajnery sú označené tak, aby označovali charakter mledziva/produktu z mledziva, a nesú označenia uvádzajúce, že tento výrobok je materiálom kategórie 3 a nie je určený na ľudskú spotrebu;
                           II.6. mledzivo alebo produkt z mledziva neobsahuje mlieko alebo mliečne výrobky z oviec alebo kôz.
                           Poznámky
                           Časť I:
                           — Kolónka I.6: osoba zodpovedná za nakládku v Európskej únii: táto kolónka sa musí vyplniť len vtedy, ak ide o osvedčenie pre komoditu určenú na tranzit cez Európsku úniu; môže sa vyplniť, ak ide o osvedčenie pre komoditu, ktorá sa má doviezť do Európskej únie.
                           Časť II: Osvedčovanie
                        
                        Text obrazu
                        
                           KRAJINA
                           Mledzivo a produkty z mledziva pochádzajúce z hovädzieho dobytka, neurčené na ľudskú spotrebu
                           II. Zdravotné informácie
                           II.a. Referenčné číslo osvedčenia
                           II.b.
                           — Kolónka I.12: Miesto určenia: táto kolónka sa má vyplniť len vtedy, ak ide o osvedčenie pre tranzitnú komoditu.
                           — Kolónka I.15: uvádza sa evidenčné číslo (železničné vagóny alebo kontajnery a nákladné autá), číslo letu (lietadlo) alebo názov (loď). V prípade vykládky a prekládky v Európskej únii musí odosielateľ informovať hraničnú inšpekčnú stanicu Európskej únie.
                           — Kolónka I.19: použite príslušný kód harmonizovaného systému (HS) Svetovej colnej organizácie: 04.04.90; 23.09.10, 23.09.90, 35.01, 35.02 alebo 35.04.
                           — Kolónka I.23: pri kontajneroch na prepravu voľne loženého materiálu musí byť uvedené číslo kontajnera a číslo plomby (v prípade potreby).
                           — Kolónka I.25: Technické použitie: akékoľvek iné použitie než kŕmenie hospodárskych zvierat, okrem zvierat chovaných na kožušinu, a produkcia alebo výroba krmiva pre spoločenské zvieratá.
                           — Kolónky I.26 a I.27: vyplňte podľa toho, či ide o tranzitné alebo dovozné osvedčenie.
                           — Kolónka I.28: „Výrobný závod“: uveďte registračné číslo ošetrujúcej alebo spracovateľskej prevádzkarne.
                           Časť II:
                           (1a) Ú. v. EÚ L 300, 14.11.2009, s. 1.
                           (1b) Ú. v. EÚ L 54, 26.2.2011, s. 1.
                           (2) Nehodiace sa prečiarknite.
                           (3) Vyplňte, ak je povolenie na vstup do Európskej únie obmedzené na určité regióny príslušnej tretej krajiny.
                           (4) Ú. v. EÚ L 175, 10.7.2010, s. 1.
                           (5) Táto podmienka sa uplatňuje len na tretie krajiny s povolením, ktoré sú uvedené v stĺpci „A“ prílohy I k nariadeniu Komisie (EÚ) č. 605/2010 (Ú. v. EÚ L 175, 10.7.2010, s. 1).
                           (6) Stáda úradne bez výskytu tuberkulózy a brucelózy, ako sa stanovuje v prílohe A k smernici Rady 64/432/EHS (Ú. v. ES L 121, 29.7.1964, p. 1977/64), a úradne bez výskytu enzootickej bovinnej leukózy, ako sa stanovuje v kapitole I prílohy D k uvedenej smernici.
                           — Farba pečiatky a podpisu sa musí odlišovať od farby tlače.
                           — Poznámka pre dovozcu: toto osvedčenie je určené len na veterinárne účely a musí byť priložené k zásielke až do jej príchodu na hraničnú inšpekčnú stanicu Európskej únie.
                           Úradný veterinárny lekár/úradný inšpektor
                           Meno (veľkými tlačenými písmenami): Funkcia a titul:
                           Dátum: Podpis:
                           Pečiatka:
                        
                        KAPITOLA 3(A)
                        
                           Zdravotné osvedčenie
                        
                        
                           pre konzervované krmivo pre spoločenské zvieratá určené na odoslanie do Európskej únie alebo na tranzit cez (2) Európsku úniu
                        
                        Text obrazu
                        
                           KRAJINA:
                           Veterinárne osvedčenie pre dovoz do EÚ
                           Časť I: Údaje o odoslanej zásielke
                           I.1. Odosielateľ
                           Názov
                           Adresa
                           Tel. č.
                           I.2. Referenčné číslo osvedčenia
                           I.2.a.
                           I.3. Príslušný ústredný orgán
                           I.4. Príslušný miestny orgán
                           I.5. Príjemca
                           Názov
                           Adresa
                           PSČ
                           Tel. č.
                           I.6. Osoba zodpovedná za nakládku v EÚ
                           Názov
                           Adresa
                           PSČ
                           Tel. č.
                           I.7. Krajina pôvodu
                           Kód ISO
                           I.8. Región pôvodu
                           Kód
                           I.9. Krajina určenia
                           Kód ISO
                           I.10. Región určenia
                           Kód
                           I.11. Miesto pôvodu
                           Názov Schvaľovacie číslo
                           Adresa
                           Názov Schvaľovacie číslo
                           Adresa
                           Názov Schvaľovacie číslo
                           Adresa
                           I.12. Miesto určenia
                           Colný sklad
                           Názov Schvaľovacie číslo
                           Adresa
                           PSČ
                           I.13. Miesto nakládky
                           I.14. Dátum odchodu
                           I.15. Dopravný prostriedok
                           Lietadlo Loď Železničný vagón
                           Cestné vozidlo Iný
                           Identifikácia
                           Odkazy na doklady
                           I.16. Vstupná hraničná inšpekčná stanica v EÚ
                           I.17.
                           I.18. Opis komodity
                           I.19. Kód komodity (kód HS)
                           23.09
                           I.20. Počet/Množstvo
                           I.21. Teplota produktu
                           Teplota prostredia Chladené Mrazené
                           I.22. Počet balení
                           I.23. Číslo plomby/nádoby/kontajnera
                           I.24. Druh balenia
                        
                        Text obrazu
                        
                           I.25. Komodity sú osvedčené na:
                           Krmivo pre spoločenské zvieratá Technické použitie
                           I.26. Tranzit cez EÚ do tretej krajiny
                           Tretia krajina Kód ISO
                           I.27. Dovoz alebo príjem do EÚ
                           I.28. Označenie komodít
                           Číslo schválenia prevádzkarní
                           Druh (vedecký názov)
                           Výrobný závod
                           Čistá hmotnosť
                           Sériové číslo
                        
                        Text obrazu
                        
                           KRAJINA
                           Konzervované krmivo pre spoločenské zvieratá
                           II. Zdravotné informácie
                           II.a. Referenčné číslo osvedčenia
                           II.b.
                           Ja, dolupodpísaný úradný veterinárny lekár, vyhlasujem, že som si prečítal a pochopil nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 (1a), a najmä jeho články 8 a 10, a nariadenie Komisie (EÚ) č. 142/2011 (1b), a najmä kapitolu II prílohy XIII a kapitolu II prílohy XIV k danému nariadeniu, a potvrdzujem, že vyššie opísané krmivo pre spoločenské zvieratá:
                           II.1. bolo pripravené a uskladnené v prevádzke alebo závode, ktoré boli schválené príslušným orgánom a ktoré sú pod jeho dohľadom v súlade s článkom 24 nariadenia (ES) č. 1069/2009;
                           II.2. bolo pripravené výlučne s týmito vedľajšími živočíšnymi produktmi:
                           (2) buď [- jatočné telá a časti zabitých zvierat alebo v prípade zveri telá alebo časti usmrtených zvierat, ktoré sú v súlade s právnymi predpismi Únie vhodné na ľudskú spotrebu, ale nie sú určené na ľudskú spotrebu z komerčných dôvodov;]
                           (2) a/alebo [- jatočné telá a tieto časti pochádzajúce buď zo zvierat zabitých na bitúnku, ktoré boli po prehliadke ante mortem uznané za vhodné na zabitie na ľudskú spotrebu, alebo telá a tieto časti zveri zabitej na ľudskú spotrebu v súlade s právnymi predpismi Únie:
                           i) jatočné telá alebo telá a časti zvierat, ktoré boli v súlade s právnymi predpismi Únie odmietnuté ako nevhodné na ľudskú spotrebu, ale pri ktorých sa neprejavili žiadne príznaky nákazy prenosnej na ľudí alebo zvieratá;
                           ii) hydinové hlavy;
                           iii) kože a kožky vrátane odrezkov a štiepeniek, rohy a končatiny vrátane článkov prstov a zápästných i záprstných kostičiek, priehlavkovej a metatarzálnej kosti;
                           iv) štetiny ošípaných;
                           v) perie;]
                           (2) a/alebo [- vedľajšie živočíšne produkty z hydiny a zajacovitých zabitých na farme podľa článku 1 ods. 3 písm. d) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004(2a), ktoré nejavili žiadne príznaky nákazy prenosnej na ľudí alebo zvieratá];
                           (2) a/alebo [- krv zvierat, pri ktorých sa neprejavili žiadne príznaky nákazy prenosnej prostredníctvom krvi na ľudí alebo zvieratá, ktorá sa získala zo zvierat, ktoré boli zabité na bitúnku po tom, ako boli po prehliadke ante mortem v súlade s právnymi predpismi Únie uznané za vhodné na zabitie na ľudskú spotrebu;]
                           (2) a/alebo [- vedľajšie živočíšne produkty z výroby produktov určených na ľudskú spotrebu vrátane kostí zbavených tuku, oškvarkov a kalu z odstrediviek alebo separátorov zo spracovania mlieka;]
                           (2) a/alebo [- produkty živočíšneho pôvodu alebo potraviny obsahujúce produkty živočíšneho pôvodu, ktoré už nie sú určené na ľudskú spotrebu z komerčných dôvodov alebo v dôsledku výrobných alebo obalových nedostatkov alebo iných nedostatkov, ktoré nepredstavujú žiadne riziko pre verejné zdravie ani zdravie zvierat,]
                           (2) a/alebo [- krmivo pre spoločenské zvieratá a krmivo živočíšneho pôvodu alebo krmivo obsahujúce vedľajšie živočíšne produkty alebo odvodené produkty, ktoré už nie sú určené na kŕmenie z komerčných dôvodov alebo v dôsledku problémov súvisiacich s výrobnými alebo baliacimi nedostatkami alebo inými nedostatkami, ktoré nepredstavujú žiadne riziko pre verejné zdravie ani pre zdravie zvierat;]
                           (2) a/alebo [- krv, placenta, vlna, perie, srsť, rohy, odrezky z paznechtov a surové mlieko pochádzajúce zo živých zvierat, pri ktorých sa neprejavili príznaky žiadnej nákazy prenosnej prostredníctvom uvedeného produktu na ľudí alebo zvieratá,]
                           (2) a/alebo [- vodné živočíchy a časti takýchto živočíchov okrem morských cicavcov, pri ktorých sa neprejavili žiadne príznaky nákaz prenosných na ľudí alebo zvieratá;]
                           (2) a/alebo [- vedľajšie živočíšne produkty z vodných živočíchov pochádzajúce zo závodov alebo z prevádzok vyrábajúcich produkty na ľudskú spotrebu;]
                           Časť II: Osvedčovanie
                        
                        Text obrazu
                        
                           KRAJINA
                           Konzervované krmivo pre spoločenské zvieratá
                           II. Zdravotné informácie
                           II.a. Referenčné číslo osvedčenia
                           II.b.
                           (2) a/alebo [- tento materiál pochádzajúci zo zvierat, pri ktorých sa neprejavili žiadne príznaky nákazy prenosnej prostredníctvom uvedeného materiálu na ľudí alebo zvieratá:
                           i) schránky mäkkýšov, kôrovcov a ostnatokožcov s mäkkým tkanivom alebo svalovinou;
                           ii) tieto produkty pochádzajúce zo suchozemských živočíchov:
                           — vedľajšie produkty z liahní,
                           — vajcia,
                           — vedľajšie produkty z vajec vrátane vaječných škrupín;
                           iii) jednodňové kurčatá usmrtené z komerčných dôvodov;]
                           (2) a/alebo [- vedľajšie živočíšne produkty z vodných alebo suchozemských bezstavovcov okrem druhov patogénnych pre ľudí alebo zvieratá;]
                           (2) a/alebo [- zvieratá a ich časti patriace do zoologických radov Rodentia a Lagomorpha s výnimkou materiálu kategórie 1 podľa článku 8 písm. a) bodov iii), iv) a v) nariadenia (ES) č. 1069/2009 a materiálu kategórie 2 podľa článku 9 písm. a) až g) uvedeného nariadenia;]
                           (2) a/alebo [- materiál zo zvierat ošetrených určitými látkami, ktoré sú podľa smernice Rady 96/22/ES (2b) zakázané, pričom dovoz daného materiálu je povolený v súlade s článkom 35 písm. a) bodom ii) nariadenia (ES) č. 1069/2009;]
                           II.3. bolo podrobené tepelnému ošetreniu na minimálnu hodnotu Fc 3 v hermeticky uzatvorených nádobách/kontajneroch;
                           II.4. bolo analyzované náhodným odberom vzoriek z aspoň piatich vzoriek z každej spracovanej série pomocou laboratórnej diagnostickej metódy, aby sa zabezpečilo primerané tepelné ošetrenie celej zásielky požadované v bode II.3;
                           II.5. bolo podrobené všetkým preventívnym opatreniam, aby sa zabránilo kontaminácii patogénnymi látkami po ošetrení.
                           (2) [II.6. vyššie opísané krmivo pre spoločenské zvieratá
                           (2) buď [je získané z iných prežúvavcov než hovädzí dobytok, ovce alebo kozy.]
                           (2) alebo [je získané z hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz a neobsahuje ani nebolo získané z/zo:
                           (2) buď [materiálov z hovädzieho dobytka, oviec a kôz s výnimkou materiálov získaných zo zvierat narodených, nepretržite chovaných a zabitých v krajine alebo regióne, ktoré sú klasifikované v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE.]]
                           (2) alebo [(a) špecifikovaného rizikového materiálu vymedzeného v bode 1 prílohy V k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001(3);
                           b) mechanicky oddeleného mäsa získaného z kostí hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz, s výnimkou, ak sa uvedené zvieratá narodili, boli nepretržite chované a zabité v krajine alebo regióne, ktoré sú klasifikované ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE v súlade s rozhodnutím Komisie 2007/453/ES (4) a v ktorých sa nevyskytol žiadny miestny prípad BSE;
                           c) vedľajšieho živočíšneho produktu alebo odvodeného produktu získaného z hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz, ktoré boli usmrtené po omráčení laceráciou centrálneho nervového tkaniva priebojníkom omračovacieho prístroja zavedeným do lebečnej dutiny alebo plynovou injekciou do lebečnej dutiny, s výnimkou zvierat narodených, nepretržite chovaných a zabitých v krajine alebo regióne, ktoré sú klasifikované ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES.]]]
                        
                        Text obrazu
                        
                           KRAJINA
                           Konzervované krmivo pre spoločenské zvieratá
                           II. Zdravotné informácie
                           II.a. Referenčné číslo osvedčenia
                           II.b.
                           Poznámky
                           Časť I:
                           — Kolónka I.6: Osoba zodpovedná za zásielku v Európskej únii: táto kolónka sa musí vyplniť len vtedy, ak ide o osvedčenie pre komoditu určenú na tranzit cez Európsku úniu; môže sa vyplniť, ak ide o osvedčenie pre komoditu, ktorá sa má doviezť do Európskej únie.
                           — Kolónka I.12: Miesto určenia: táto kolónka sa má vyplniť len vtedy, ak ide o osvedčenie pre tranzitnú komoditu. Produkty v tranzite smú byť uskladnené iba vo voľných zónach, voľných skladoch a v colných skladoch.
                           — Kolónka I.15: Registračné číslo (železničné vagóny alebo kontajnery a nákladné autá), číslo letu (lietadlo) alebo názov (loď); informácia sa má uviesť v prípade vykládky a prekládky v Európskej únii.
                           — Kolónka I.23: pri kontajneroch na prepravu voľne loženého tovaru sa musí uviesť číslo kontajnera a číslo plomby (v prípade potreby).
                           — Kolónka I.25: Technické použitie: akékoľvek iné použitie než kŕmenie hospodárskych zvierat, okrem zvierat chovaných na kožušinu, a produkcia alebo výroba krmiva pre spoločenské zvieratá.
                           — Kolónky I.26 a I.27: vyplňte podľa toho, či ide o tranzitné alebo dovozné osvedčenie.
                           — Kolónka I.28: Druh: vyberte z týchto: Aves, Ruminantia, Suidae, Mammalia iné ako Ruminantia alebo Suidae, Pesca, Mollusca, Crustacea, bezstavovce iné ako Mollusca a Crustacea.
                           Časť II:
                           (1a) Ú. v. EÚ L 300, 14.11.2009, s. 1.
                           (1b) Ú. v. EÚ L 54, 26.2.2011, s. 1.
                           (2) Nehodiace sa prečiarknite.
                           (2a) Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55.
                           (2b) Ú. v. ES L 125, 23.5.1996, s. 3.
                           (3) Ú. v. ES L 147, 31.5.2001, s. 1.
                           (4) Ú. v. EÚ L 172, 30.6.2007, s. 84.
                           — Farba podpisu a pečiatky musí byť iná ako farba tlače.
                           — Poznámka pre osobu zodpovednú za zásielku v Európskej únii: Toto osvedčenie slúži len na veterinárne účely a musí byť priložené k zásielke až do jej príchodu do hraničnej inšpekčnej stanice.
                           Úradný veterinárny lekár/úradný inšpektor
                           Meno (veľkými tlačenými písmenami): Funkcia a titul:
                           Dátum: Podpis:
                           Pečiatka:
                        
                        KAPITOLA 3(B)
                        
                           Zdravotné osvedčenie
                        
                        
                           pre spracované krmivo pre spoločenské zvieratá (okrem konzervovaného krmiva pre spoločenské zvieratá), ktoré je určené na odoslanie do Európskej únie alebo na tranzit cez (2) Európsku úniu
                        
                        Text obrazu
                        
                           KRAJINA:
                           Veterinárne osvedčenie pre dovoz do EÚ
                           Časť I: Údaje o odoslanej zásielke
                           I.1. Odosielateľ
                           Názov
                           Adresa
                           Tel. č.
                           I.2. Referenčné číslo osvedčenia
                           I.2.a.
                           I.3. Príslušný ústredný orgán
                           I.4. Príslušný miestny orgán
                           I.5. Príjemca
                           Názov
                           Adresa
                           PSČ
                           Tel. č.
                           I.6. Osoba zodpovedná za nakládku v EÚ
                           Názov
                           Adresa
                           PSČ
                           Tel. č.
                           I.7. Krajina pôvodu
                           Kód ISO
                           I.8. Región pôvodu
                           Kód
                           I.9. Krajina určenia
                           Kód ISO
                           I.10. Región určenia
                           Kód
                           I.11. Miesto pôvodu
                           Názov Schvaľovacie číslo
                           Adresa
                           Názov Schvaľovacie číslo
                           Adresa
                           Názov Schvaľovacie číslo
                           Adresa
                           I.12. Miesto určenia
                           Colný sklad
                           Názov Schvaľovacie číslo
                           Adresa
                           PSČ
                           I.13. Miesto nakládky
                           I.14. Dátum odchodu
                           I.15. Dopravný prostriedok
                           Lietadlo Loď Železničný vagón
                           Cestné vozidlo Iný
                           Identifikácia
                           Odkazy na doklady
                           I.16. Vstupná hraničná inšpekčná stanica v EÚ
                           I.17.
                           I.18. Opis komodity
                           I.19. Kód komodity (kód HS)
                           I.20. Počet/Množstvo
                           I.21. Teplota produktu
                           Teplota prostredia Chladené Mrazené
                           I.22. Počet balení
                           I.23. Číslo plomby/nádoby/kontajnera
                           I.24. Druh balenia
                        
                        Text obrazu
                        
                           I.25. Komodity sú osvedčené na:
                           Krmivo pre spoločenské zvieratá Technické použitie
                           I.26. Tranzit cez EÚ do tretej krajiny
                           Tretia krajina Kód ISO
                           I.27. Dovoz alebo príjem do EÚ
                           I.28. Označenie komodít
                           Číslo schválenia prevádzkarní
                           Druh (vedecký názov)
                           Výrobný závod
                           Čistá hmotnosť
                           Sériové číslo
                        
                        Text obrazu
                        
                           KRAJINA
                           Spracované krmivo pre spoločenské zvieratá okrem konzervovaného krmiva pre spoločenské zvieratá
                           II. Zdravotné informácie
                           II.a. Referenčné číslo osvedčenia
                           II.b.
                           Ja, dolupodpísaný úradný veterinárny lekár, vyhlasujem, že som si prečítal a pochopil nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 (1a), a najmä jeho články 8 a 10, a nariadenie Komisie (EÚ) č. 142/2011 (1b), a najmä kapitolu II prílohy XIII a kapitolu II prílohy XIV k danému nariadeniu, a potvrdzujem, že vyššie opísané krmivo pre spoločenské zvieratá:
                           II.1. bolo pripravené a uskladnené v závode schválenom a kontrolovanom príslušným orgánom v súlade s článkom 24 nariadenia (ES) č. 1069/2009;
                           II.2. bolo pripravené výlučne s týmito vedľajšími živočíšnymi produktmi:
                           (2) buď [- jatočné telá a časti zabitých zvierat alebo v prípade zveri telá alebo časti usmrtených zvierat, ktoré sú v súlade s právnymi predpismi Únie vhodné na ľudskú spotrebu, ale nie sú určené na ľudskú spotrebu z komerčných dôvodov;]
                           (2) a/alebo [- jatočné telá a tieto časti pochádzajúce buď zo zvierat zabitých na bitúnku, ktoré boli po prehliadke ante mortem uznané za vhodné na zabitie na ľudskú spotrebu, alebo telá a tieto časti zveri zabitej na ľudskú spotrebu v súlade s právnymi predpismi Únie:
                           i) jatočné telá alebo telá a časti zvierat, ktoré boli v súlade s právnymi predpismi Únie odmietnuté ako nevhodné na ľudskú spotrebu, ale pri ktorých sa neprejavili žiadne príznaky nákazy prenosnej na ľudí alebo zvieratá;
                           ii) hydinové hlavy;
                           iii) kože a kožky vrátane odrezkov a štiepeniek, rohy a končatiny vrátane článkov prstov a zápästných i záprstných kostičiek, priehlavkovej a metatarzálnej kosti;
                           iv) štetiny ošípaných;
                           v) perie;]
                           (2) a/alebo [- vedľajšie živočíšne produkty z hydiny a zajacovitých zabitých na farme podľa článku 1 ods. 3 písm. d) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004(2a), ktoré nejavili žiadne príznaky nákazy prenosnej na ľudí alebo zvieratá];
                           (2) a/alebo [- krv zvierat, pri ktorých sa neprejavili žiadne príznaky nákazy prenosnej prostredníctvom krvi na ľudí alebo zvieratá, ktorá sa získala zo zvierat, ktoré boli zabité na bitúnku po tom, ako boli po prehliadke ante mortem v súlade s právnymi predpismi Únie uznané za vhodné na zabitie na ľudskú spotrebu;]
                           (2) a/alebo [- vedľajšie živočíšne produkty z výroby produktov určených na ľudskú spotrebu vrátane kostí zbavených tuku, oškvarkov a kalu z odstrediviek alebo separátorov zo spracovania mlieka;]
                           (2) a/alebo [- produkty živočíšneho pôvodu alebo potraviny obsahujúce produkty živočíšneho pôvodu, ktoré už nie sú určené na ľudskú spotrebu z komerčných dôvodov alebo v dôsledku výrobných alebo obalových nedostatkov alebo iných nedostatkov, ktoré nepredstavujú žiadne riziko pre verejné zdravie ani zdravie zvierat,]
                           (2) a/alebo [- krmivo pre spoločenské zvieratá a krmivo živočíšneho pôvodu alebo krmivo obsahujúce vedľajšie živočíšne produkty alebo odvodené produkty, ktoré už nie sú určené na kŕmenie z komerčných dôvodov alebo v dôsledku problémov súvisiacich s výrobnými alebo baliacimi nedostatkami alebo inými nedostatkami, ktoré nepredstavujú žiadne riziko pre verejné zdravie ani pre zdravie zvierat;]
                           (2) ANTEa/alebo [- krv, placenta, vlna, perie, srsť, rohy, odrezky z paznechtov a surové mlieko pochádzajúce zo živých zvierat, pri ktorých sa neprejavili príznaky žiadnej nákazy prenosnej prostredníctvom uvedeného produktu na ľudí alebo zvieratá,]
                           (2)a/alebo [- vodné živočíchy a časti takýchto živočíchov okrem morských cicavcov, pri ktorých sa neprejavili žiadne príznaky nákaz prenosných na ľudí alebo zvieratá;]
                           Časť II: Osvedčovanie
                        
                        Text obrazu
                        
                           KRAJINA
                           Spracované krmivo pre spoločenské zvieratá okrem konzervovaného krmiva pre spoločenské zvieratá
                           II. Zdravotné informácie
                           II.a. Referenčné číslo osvedčenia
                           II.b.
                           (2) a/alebo [- vedľajšie živočíšne produkty z vodných živočíchov pochádzajúce zo závodov alebo z prevádzok vyrábajúcich produkty na ľudskú spotrebu;]
                           (2) a/alebo [- tento materiál pochádzajúci zo zvierat, pri ktorých sa neprejavili žiadne príznaky nákazy prenosnej prostredníctvom uvedeného materiálu na ľudí alebo zvieratá:
                           i) schránky mäkkýšov, kôrovcov a ostnatokožcov s mäkkým tkanivom alebo svalovinou;
                           ii) tieto produkty pochádzajúce zo suchozemských živočíchov:
                           — vedľajšie produkty z liahní,
                           — vajcia,
                           — vedľajšie produkty z vajec vrátane vaječných škrupín,
                           iii) jednodňové kurčatá usmrtené z komerčných dôvodov;]
                           (2) a/alebo [- vedľajšie živočíšne produkty z vodných alebo suchozemských bezstavovcov okrem druhov patogénnych pre ľudí alebo zvieratá;]
                           (2) a/alebo [- zvieratá a ich časti patriace do zoologických radov Rodentia a Lagomorpha s výnimkou materiálu kategórie 1 podľa článku 8 písm. a) bodov iii), iv) a v) nariadenia (ES) č. 1069/2009 a materiálu kategórie 2 podľa článku 9 písm. a) až g) uvedeného nariadenia;]
                           (2) a/alebo [- materiál zo zvierat ošetrených určitými látkami, ktoré sú podľa smernice Rady 96/22/ES (2b) zakázané, pričom dovoz daného materiálu je povolený v súlade s článkom 35 písm. a) bodom ii) nariadenia (ES) č. 1069/2009;]
                           II.3.
                           (2) buď [bolo podrobené tepelnému ošetreniu minimálne pri teplote 90 °C v celej hmote;]
                           (2) alebo [pokiaľ ide o zložky živočíšneho pôvodu, bolo vyrobené výlučne z produktov, ktoré:
                           a) v prípade vedľajších živočíšnych produktov alebo odvodených produktov z mäsa alebo mäsových produktov boli podrobené tepelnému ošetreniu v celej hmote pri minimálnej teplote 90 °C;
                           b) v prípade mlieka a mliečnych produktov:
                           i) ak pochádzajú z tretích krajín alebo častí tretích krajín uvedených v stĺpci B prílohy I k nariadeniu Komisie (EÚ) č. 605/2010(3), boli podrobené pasterizácii, ktorá bola postačujúca na dosiahnutie negatívneho výsledku fosfatázovej skúšky;
                           ii) ktoré majú pH znížené na hodnotu menej ako 6, z tretích krajín alebo častí tretích krajín zo stĺpca C prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 605/2010, boli najprv podrobené pasterizácii, ktorá zabezpečila negatívnu reakciu na fosfatázovú skúšku;
                           iii) ak pochádzajú z tretích krajín alebo častí tretích krajín uvedených v stĺpci C prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 605/2010, boli podrobené sterilizácii alebo procesu dvojitého tepelného ošetrenia, pri ktorom každé z ošetrení samostatne bolo postačujúce na dosiahnutie negatívneho výsledku fosfatázovej skúšky;
                           iv) ak pochádzajú z tretích krajín alebo častí tretích krajín uvedených v stĺpci C prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 605/2010, v ktorých sa počas predchádzajúcich 12 mesiacov vyskytlo ohnisko slintačky a krívačky alebo v ktorých sa počas predchádzajúcich 12 mesiacov vykonalo očkovanie proti slintačke a krívačke, boli podrobené:
                           buď
                           — sterilizácii, pri ktorej sa dosiahnutá hodnota Fc rovná 3 alebo je väčšia,
                           alebo
                           — počiatočnému tepelnému ošetreniu s tepelným účinkom prinajmenšom rovnocenným účinku, ktorý sa dosahuje pri pasterizačnom procese pri teplote najmenej 72 °C počas aspoň 15 sekúnd a ktorý postačuje na dosiahnutie negatívnej reakcie na fosfatázovú skúšku, po ktorom nasleduje
                        
                        Text obrazu
                        
                           KRAJINA
                           Spracované krmivo pre spoločenské zvieratá okrem konzervovaného krmiva pre spoločenské zvieratá
                           II. Zdravotné informácie
                           II.a. Referenčné číslo osvedčenia
                           II.b.
                           buď
                           — druhé tepelné ošetrenie s tepelným účinkom prinajmenšom rovnocenným účinku, ktorý sa dosahuje pri počiatočnom tepelnom ošetrení a ktorý by postačoval na dosiahnutie negatívnej reakcie na fosfatázovú skúšku, po ktorom nasleduje v prípade sušeného mlieka alebo výrobkov zo sušeného mlieka proces sušenia
                           alebo
                           — proces acidifikácie, pričom jeho pH bolo aspoň jednu hodinu udržiavané pod hodnotou 6;
                           c) v prípade želatíny boli vyrobené procesom, ktorý zabezpečuje, že nespracovaný materiál kategórie 3 je podrobený ošetreniu kyselinou alebo zásadou, po ktorom nasleduje jedno alebo viacero opláchnutí s následnou úpravou pH a následnou, v prípade potreby opakovanou, tepelnou extrakciou a následnou purifikáciou prostredníctvom filtrácie a sterilizácie;
                           d) v prípade hydrolyzovanej bielkoviny boli vyrobené procesom, ktorý zahŕňa potrebné opatrenia na minimalizáciu kontaminácie suroviny kategórie 3, a v prípade hydrolyzovanej bielkoviny úplne alebo čiastočne získanej z koží a kožiek prežúvavcov boli vyrobené v spracovateľskom podniku určenom výlučne na produkciu hydrolyzovanej bielkoviny, s výlučným použitím materiálu, ktorý má molekulárnu hmotnosť nižšiu ako 10 000 daltonov, a využitím procesu, ktorý zahŕňa prípravu suroviny kategórie 3 pomocou solenia, vápnenia a intenzívneho prania, po ktorých nasledovalo:
                           i) vystavenie materiálu pH s hodnotou vyššou ako 11 počas viac ako troch hodín pri teplote vyššej ako 80 °C a následné tepelné ošetrenie pri teplote vyššej ako 140 °C počas 30 minút pod tlakom vyšším ako 3,6 baru alebo
                           ii) vystavenie materiálu pH od 1 do 2 a potom pH vyššiemu ako 11 a následne tepelnému ošetreniu pri teplote 140 °C počas 30 minút pri tlaku 3 bary;
                           e) v prípade vaječných produktov boli podrobené ktorejkoľvek z metód spracovania 1 až 5 alebo 7 uvedených v kapitole III prílohy IV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011; alebo ošetrené v súlade s kapitolou II oddielu X prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004;
                           f) v prípade kolagénu boli podrobené procesu, ktorý zabezpečuje, že nespracovaný materiál kategórie 3 je podrobený ošetreniu, ktoré zahŕňa pranie, úpravu pH pomocou kyseliny alebo zásady, po čom nasleduje jedno alebo viacero opláchnutí, filtrácia a extrúzia, pričom je zakázané používať iné konzervačné látky ako tie, ktoré sú povolené na základe právnych predpisov Únie;
                           g) v prípade krvných produktov boli vyrobené použitím ktorejkoľvek z metód spracovania 1 až 5 alebo 7 uvedených v kapitole III prílohy IV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011;
                           h) v prípade spracovanej živočíšnej bielkoviny pochádzajúcej z cicavcov boli podrobené ktorejkoľvek z metód spracovania 1 až 5 alebo 7 a v prípade krvi ošípaných boli podrobené ktorejkoľvek z metód spracovania 1 až 5 alebo 7, pričom v prípade metódy 7 boli podrobené tepelnému ošetreniu v celej hmote minimálne pri teplote 80 °C;
                           i) v prípade spracovanej bielkoviny necicavcov s výnimkou rybej múčky boli podrobené ktorejkoľvek z metód spracovania 1 až 5 alebo 7 uvedených v kapitole III prílohy IV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011;
                           j) v prípade rybej múčky boli podrobené ktorejkoľvek z metód spracovania 1 až 7 uvedených v kapitole III prílohy IV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011 alebo metóde a parametrom, ktorými sa zabezpečí, aby produkty spĺňali mikrobiologické normy týkajúce sa odvodených produktov stanovené v kapitole I prílohy X k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011;
                           k) v prípade kafilerického tuku vrátane rybacích olejov boli podrobené ktorejkoľvek z metód spracovania 1 až 5 alebo 7 (a metóde 6 v prípade rybacieho oleja) uvedených v kapitole III prílohy IV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011 alebo vyrobené v súlade s kapitolou II oddielu XII prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004; kafilerické tuky z prežúvavcov sa musia vyčistiť tak, aby maximálna úroveň zostatkových celkových nerozpustných nečistôt nepresiahla 0,15 % hmotnosti;
                        
                        Text obrazu
                        
                           KRAJINA
                           Spracované krmivo pre spoločenské zvieratá okrem konzervovaného krmiva pre spoločenské zvieratá
                           II. Zdravotné informácie
                           II.a. Referenčné číslo osvedčenia
                           II.b.
                           l) v prípade hydrogenfosforečnanu vápenatého boli vyrobené pomocou procesu, ktorým
                           i) sa zabezpečí, aby všetok kostný materiál kategórie 3 bol jemne rozdrvený a odmastený teplou vodou a ošetrený riedenou kyselinou chlorovodíkovou (s minimálnou koncentráciou 4 % a pH nižším ako 1,5) aspoň počas dvoch dní;
                           ii) po postupe uvedenom v bode i) sa použije ošetrenie získaného fosforečnanového roztoku vápnom, výsledkom čoho je zrazenina hydrogenfosforečnanu vápenatého pri pH 4 až 7; a
                           iii) nakoniec sa táto zrazenina hydrogenfosforečnanu vápenatého vysuší vzduchom so vstupnou teplotou od 65 °C do 325 °C a konečnou teplotou od 30 °C do 65 °C;
                           m) v prípade fosforečnanu vápenatého boli vyrobené pomocou procesu, ktorým sa zabezpečí
                           i) aby všetok kostný materiál kategórie 3 bol jemne rozdrvený a odmastený protiprúdom teplej vody (kostné štiepky menšie ako 14 mm);
                           ii) súvislé varenie parou pri teplote 145 °C počas 30 minút pri tlaku 4 bary;
                           iii) oddelenie bielkovinového vývaru od hydroxyapatitu (fosforečnan vápenatý) pomocou odstreďovania, a
                           iv) granulácia fosforečnanu vápenatého po vysušení vo fluidizovanom lôžku vzduchom pri teplote 200 °C;
                           n) v prípade chuťových prísad boli vyrobené podľa metódy a parametrov ošetrenia, ktorými sa zabezpečí, aby produkt spĺňal mikrobiologické normy uvedené v bode II.4.]
                           (2) alebo [bolo podrobené ošetreniu, akým je sušenie alebo fermentácia, ktoré bolo schválené zo strany príslušného orgánu;]
                           (2) alebo [v prípade vodných a suchozemských bezstavovcov okrem druhov patogénnych pre ľudí alebo zvieratá bolo podrobené ošetreniu, ktoré bolo schválené príslušným orgánom a ktorým sa zabezpečí, že krmivo pre spoločenské zvieratá nepredstavuje žiadne neprijateľné riziká pre verejné zdravie a zdravie zvierat;]
                           II.4. bolo analyzované náhodným odberom aspoň piatich vzoriek z každej spracovanej série počas skladovania alebo po ňom v spracovateľskom závode a spĺňa tieto normy(4):
                           Salmonella: neprítomnosť v 25 g: n = 5, c = 0, m = 0, M = 0,
                           Enterobacteriaceae: n = 5, c = 2, m = 10, M = 300 v 1 grame;
                           II.5. bolo podrobené všetkým preventívnym opatreniam, aby sa zabránilo kontaminácii patogénnymi látkami po ošetrení;
                           II.6. bolo zabalené do nového obalu, ktorý v prípade, ak krmivo pre spoločenské zvieratá nie je odoslané v baleniach pripravených na predaj, na ktorých sa zreteľne uvádza, že ich obsah je určený výlučne na kŕmenie spoločenských zvierat, musí byť označený nápisom „NEURČENÉ NA ĽUDSKÚ SPOTREBU“;
                           (2) [II.7. vyššie opísané krmivo pre spoločenské zvieratá
                           (2) buď [je získané z iných prežúvavcov než hovädzí dobytok, ovce alebo kozy.]
                           (2) alebo [je získané z hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz a neobsahuje ani nebolo získané z/zo:
                           (2) buď [materiálov z hovädzieho dobytka, oviec a kôz s výnimkou materiálov získaných zo zvierat narodených, nepretržite chovaných a zabitých v krajine alebo regióne, ktoré sú klasifikované v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE.]]
                           (2) alebo [a) špecifikovaného rizikového materiálu vymedzeného v bode 1 prílohy V k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 (5);
                        
                        Text obrazu
                        
                           KRAJINA
                           Spracované krmivo pre spoločenské zvieratá okrem konzervovaného krmiva pre spoločenské zvieratá
                           II. Zdravotné informácie
                           II.a. Referenčné číslo osvedčenia
                           II.b.
                           b) mechanicky oddeleného mäsa získaného z kostí hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz, s výnimkou, ak sa uvedené zvieratá narodili, boli nepretržite chované a zabité v krajine alebo regióne, ktoré sú klasifikované ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE v súlade s rozhodnutím Komisie 2007/453/ES (6) a v ktorých sa nevyskytol žiadny miestny prípad BSE;
                           c) vedľajšieho živočíšneho produktu alebo odvodeného produktu získaného z hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz, ktoré boli usmrtené po omráčení laceráciou centrálneho nervového tkaniva priebojníkom omračovacieho prístroja zavedeným do lebečnej dutiny alebo plynovou injekciou do lebečnej dutiny, s výnimkou zvierat narodených, nepretržite chovaných a zabitých v krajine alebo regióne, ktoré sú klasifikované ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES.]]]
                           Poznámky
                           Časť I:
                           — Kolónka I.6: Osoba zodpovedná za zásielku v Európskej únii: táto kolónka sa musí vyplniť len vtedy, ak ide o osvedčenie pre komoditu, pri ktorej sa má uskutočniť tranzit cez Európsku úniu; môže sa vyplniť, ak ide o osvedčenie pre komoditu, ktorá sa má doviezť do Európskej únie.
                           — Kolónka I.12: Miesto určenia: táto kolónka sa má vyplniť len vtedy, ak ide o osvedčenie pre tranzitnú komoditu. Produkty v tranzite smú byť uskladnené iba vo voľných zónach, voľných skladoch a v colných skladoch.
                           — Kolónka I.15: uvádza sa evidenčné číslo (železničné vagóny alebo kontajnery a nákladné autá), číslo letu (lietadlo) alebo názov (loď). V prípade vykládky a prekládky musí odosielateľ informovať hraničnú inšpekčnú stanicu vstupu do Európskej únie.
                           — Kolónka I.19: použite príslušný kód harmonizovaného systému (HS) pod týmito položkami: 04.01; 04.02; 04.03; 04.04; 04.08, 05.04, 05.05, 05.06; 05.11, 15.01, 15.02, 15.03, 15.04, 23.01, 23.09; 28.35.25; 28.35.26; 35.01; 35.02; 35.03 alebo 35.04.
                           — Kolónka I.23: pri kontajneroch na prepravu voľne loženého tovaru sa musí uviesť číslo kontajnera a číslo plomby (v prípade potreby).
                           — Kolónka I.25: Technické použitie: akékoľvek iné použitie než kŕmenie hospodárskych zvierat, okrem zvierat chovaných na kožušinu, a produkcia alebo výroba krmiva pre spoločenské zvieratá.
                           — Kolónky I.26 a I.27: vyplňte podľa toho, či ide o tranzitné alebo dovozné osvedčenie.
                           — Kolónka I.28: Druh: vyberte z týchto: Aves, Ruminantia, Suidae, Mammalia iné ako Ruminantia alebo Suidae, Pesca, Mollusca, Crustacea, bezstavovce iné ako Mollusca a Crustacea.
                           Časť II:
                           (1a) Ú. v. EÚ L 300, 14.11.2009, s. 1.
                           (1b) Ú. v. EÚ L 54, 26.2.2011, s. 1.
                           (2) Nehodiace sa prečiarknite.
                           (2a) Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55.
                           (2b) Ú. v. ES L 125, 23.5.1996, s. 3.
                           (3) Ú. v. EÚ L 175, 10.7.2010, s. 1.
                        
                        Text obrazu
                        
                           KRAJINA
                           Spracované krmivo pre spoločenské zvieratá okrem konzervovaného krmiva pre spoločenské zvieratá
                           II. Zdravotné informácie
                           II.a. Referenčné číslo osvedčenia
                           II.b.
                           (4) Pričom:
                           n = počet vzoriek, ktoré majú byť testované,
                           m = prahová hodnota pre počet baktérií; výsledok sa považuje za uspokojivý, ak počet baktérií vo všetkých vzorkách nepresiahne m,
                           M = maximálna hodnota pre počet baktérií; výsledok sa považuje za neuspokojivý, ak počet baktérií v jednej alebo vo viacerých vzorkách je M alebo viac; a
                           c = počet vzoriek, v ktorých sa počet baktérií môže pohybovať medzi m a M, pričom vzorka sa stále považuje za prijateľnú, ak počet baktérií ostatných vzoriek je m alebo menej.
                           (5) Ú. v. ES L 147, 31.5.2001, s. 1.
                           (6) Ú. v. EÚ L 172, 30.6.2007, s. 84.
                           — Farba podpisu a pečiatky musí byť iná ako farba tlače.
                           — Poznámka pre osobu zodpovednú za zásielku v Európskej únii: toto osvedčenie je určené len na veterinárne účely a musí byť priložené k zásielke až do jej príchodu na hraničnú inšpekčnú stanicu vstupu do Európskej únie.
                           Úradný veterinárny lekár/úradný inšpektor
                           Meno (veľkými tlačenými písmenami): Funkcia a titul:
                           Dátum: Podpis:
                           Pečiatka:
                        
                        KAPITOLA 3(C)
                        
                           Zdravotné osvedčenie
                        
                        
                           pre žuvačky pre psov určené na odoslanie do Európskej únie alebo na tranzit cez (2) Európsku úniu
                        
                        Text obrazu
                        
                           KRAJINA:
                           Veterinárne osvedčenie pre dovoz do EÚ
                           Časť I: Údaje o odoslanej zásielke
                           I.1. Odosielateľ
                           Názov
                           Adresa
                           Tel. č.
                           I.2. Referenčné číslo osvedčenia
                           I.2.a.
                           I.3. Príslušný ústredný orgán
                           I.4. Príslušný miestny orgán
                           I.5. Príjemca
                           Názov
                           Adresa
                           PSČ
                           Tel. č.
                           I.6. Osoba zodpovedná za nakládku v EÚ
                           Názov
                           Adresa
                           PSČ
                           Tel. č.
                           I.7. Krajina pôvodu
                           Kód ISO
                           I.8. Región pôvodu
                           Kód
                           I.9. Krajina určenia
                           Kód ISO
                           I.10. Región určenia
                           Kód
                           I.11. Miesto pôvodu
                           Názov Schvaľovacie číslo
                           Adresa
                           Názov Schvaľovacie číslo
                           Adresa
                           Názov Schvaľovacie číslo
                           Adresa
                           I.12. Miesto určenia
                           Colný sklad
                           Názov Schvaľovacie číslo
                           Adresa
                           PSČ
                           I.13. Miesto nakládky
                           I.14. Dátum odchodu
                           I.15. Dopravný prostriedok
                           Lietadlo Loď Železničný vagón
                           Cestné vozidlo Iný
                           Identifikácia
                           Odkazy na doklady
                           I.16. Vstupná hraničná inšpekčná stanica v EÚ
                           I.17.
                           I.18. Opis komodity
                           I.19. Kód komodity (kód HS)
                           I.20. Počet/Množstvo
                           I.21. Teplota produktu
                           Teplota prostredia Chladené Mrazené
                           I.22. Počet balení
                           I.23. Číslo plomby/nádoby/kontajnera
                           I.24. Druh balenia
                        
                        Text obrazu
                        
                           I.25. Komodity sú osvedčené na:
                           Krmivo pre spoločenské zvieratá Technické použitie
                           I.26. Tranzit cez EÚ do tretej krajiny
                           Tretia krajina Kód ISO
                           I.27. Dovoz alebo príjem do EÚ
                           I.28. Označenie komodít
                           Číslo schválenia prevádzkarní
                           Druh (vedecký názov)
                           Výrobný závod
                           Čistá hmotnosť
                           Sériové číslo
                        
                        Text obrazu
                        
                           KRAJINA
                           Žuvačky pre psov
                           II. Zdravotné informácie
                           II.a. Referenčné číslo osvedčenia
                           II.b.
                           Ja, dolupodpísaný úradný veterinárny lekár, vyhlasujem, že som si prečítal a pochopil nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 (1a), a najmä článok 10 uvedeného nariadenia, a nariadenie Komisie (EÚ) č. 142/2011 (1b), a najmä kapitolu II prílohy XIII a kapitolu II prílohy XIV k danému nariadeniu, a potvrdzujem, že vyššie opísané žuvačky pre psov:
                           II.1. boli pripravené výlučne s týmito vedľajšími živočíšnymi produktmi:
                           (2) buď [- jatočné telá a časti zabitých zvierat alebo v prípade zveri telá alebo časti usmrtených zvierat, ktoré sú v súlade s právnymi predpismi Únie vhodné na ľudskú spotrebu, ale nie sú určené na ľudskú spotrebu z komerčných dôvodov;]
                           (2) a/alebo [- jatočné telá a tieto časti pochádzajúce buď zo zvierat zabitých na bitúnku, ktoré boli po prehliadke ante mortem uznané za vhodné na zabitie na ľudskú spotrebu, alebo telá a tieto časti zveri zabitej na ľudskú spotrebu v súlade s právnymi predpismi Únie:
                           i) jatočné telá alebo telá a časti zvierat, ktoré boli v súlade s právnymi predpismi Únie odmietnuté ako nevhodné na ľudskú spotrebu, ale pri ktorých sa neprejavili žiadne príznaky nákazy prenosnej na ľudí alebo zvieratá;
                           ii) hydinové hlavy;
                           iii) kože a kožky vrátane odrezkov a štiepeniek, rohy a končatiny vrátane článkov prstov a zápästných i záprstných kostičiek, priehlavkovej a metatarzálnej kosti;
                           iv) štetiny ošípaných;
                           v) perie;]
                           (2) a/alebo [- krv zvierat, pri ktorých sa neprejavili žiadne príznaky nákazy prenosnej prostredníctvom krvi na ľudí alebo zvieratá, ktorá sa získala zo zvierat, ktoré boli zabité na bitúnku po tom, ako boli po prehliadke ante mortem v súlade s právnymi predpismi Únie uznané za vhodné na zabitie na ľudskú spotrebu;]
                           (2) a/alebo [- vedľajšie živočíšne produkty z výroby produktov určených na ľudskú spotrebu vrátane kostí zbavených tuku, oškvarkov a kalu z odstrediviek alebo separátorov zo spracovania mlieka;]
                           (2) a/alebo [- vodné živočíchy a časti takýchto živočíchov okrem morských cicavcov, pri ktorých sa neprejavili žiadne príznaky nákazy prenosnej na ľudí alebo zvieratá;]
                           (2) a/alebo [- vedľajšie živočíšne produkty z vodných živočíchov pochádzajúce zo závodov alebo z prevádzok vyrábajúcich produkty na ľudskú spotrebu;]
                           (2) a/alebo [- materiál zo zvierat ošetrených určitými látkami, ktoré sú podľa smernice Rady 96/22/ES (2a) zakázané, pričom dovoz daného materiálu je povolený v súlade s článkom 35 písm. a) bodom ii) nariadenia (ES) č. 1069/2009;]
                           II.2. boli podrobené
                           (2) buď [v prípade žuvačiek pre psov vyrobených zo surových koží a kožiek kopytníkov alebo z rýb ošetreniu dostatočnému na zneškodnenie patogénnych organizmov (vrátane salmonely); a žuvačky pre psov sú suché;]
                           (2) a/alebo [v prípade žuvačiek pre psov vyrobených z vedľajších živočíšnych produktov okrem koží a kožiek kopytníkov alebo rýb tepelnému ošetreniu v celej hmote minimálne pri teplote 90 °C;]
                           II.3. boli vyšetrené náhodným odberom aspoň piatich vzoriek z každej spracovanej série počas skladovania alebo po ňom v spracovateľskom podniku a spĺňajú tieto normy (3):
                           Salmonella: neprítomnosť v 25 g: n = 5, c = 0, m = 0, M = 0,
                           Enterobacteriaceae: n = 5, c = 2, m = 10, M = 300 v 1 grame;
                           Časť II: Osvedčovanie
                        
                        Text obrazu
                        
                           KRAJINA
                           Žuvačky pre psov
                           II. Zdravotné informácie
                           II.a. Referenčné číslo osvedčenia
                           II.b.
                           II.4. boli podrobené všetkým preventívnym opatreniam, aby sa zabránilo ich kontaminácii patogénnymi látkami po ošetrení;
                           II.5. boli zabalené v nových obaloch;
                           (2) [II.6. vyššie opísané žuvačky pre psov
                           (2) buď [sú získané z iných prežúvavcov než hovädzí dobytok, ovce alebo kozy.]]
                           (2) alebo [sú získané z hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz a neobsahujú ani neboli získané z/zo:
                           (2) buď [materiálov z hovädzieho dobytka, oviec a kôz s výnimkou materiálov získaných zo zvierat narodených, nepretržite chovaných a zabitých v krajine alebo regióne, ktoré sú klasifikované v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE.]]
                           (2) alebo [(a) špecifikovaného rizikového materiálu vymedzeného v bode 1 prílohy V k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 (4);
                           b) mechanicky oddeleného mäsa získaného z kostí hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz, s výnimkou, ak sa uvedené zvieratá narodili, boli nepretržite chované a zabité v krajine alebo regióne, ktoré sú klasifikované ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE v súlade s rozhodnutím Komisie 2007/453/ES (5) a v ktorých sa nevyskytol žiadny miestny prípad BSE;
                           c) vedľajšieho živočíšneho produktu alebo odvodeného produktu získaného z hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz, ktoré boli usmrtené po omráčení laceráciou centrálneho nervového tkaniva priebojníkom omračovacieho prístroja zavedeným do lebečnej dutiny alebo plynovou injekciou do lebečnej dutiny, s výnimkou zvierat narodených, nepretržite chovaných a zabitých v krajine alebo regióne, ktoré sú klasifikované ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES.]]]
                           Poznámky
                           Časť I:
                           — Kolónka I.6: Osoba zodpovedná za zásielku v Európskej únii: táto kolónka sa vypĺňa len vtedy, ak ide o osvedčenie pre tranzitnú komoditu; môže sa vyplniť, ak ide o osvedčenie pre komoditu, ktorá sa má doviezť do Európskej únie.
                           — Kolónka I.12: Miesto určenia: táto kolónka sa má vyplniť len vtedy, ak ide o osvedčenie pre tranzitnú komoditu. Produkty v tranzite smú byť uskladnené iba vo voľných zónach, voľných skladoch a v colných skladoch.
                           — Kolónka I.15: Registračné číslo (železničné vagóny alebo kontajnery a nákladné autá), číslo letu (lietadlo) alebo názov (loď); informácia sa má uviesť v prípade vykládky a prekládky v Európskej únii.
                           — Kolónka I.19: 05.11, 23.09, 41.01 alebo 42.05.
                           — Kolónka I.23: pri kontajneroch na prepravu voľne loženého tovaru sa musí uviesť číslo kontajnera a číslo plomby (v prípade potreby).
                           — Kolónka I.25: Technické použitie: akékoľvek iné použitie než kŕmenie hospodárskych zvierat, okrem zvierat chovaných na kožušinu, a produkcia alebo výroba krmiva pre spoločenské zvieratá.
                           — Kolónky I.26 a I.27: vyplňte podľa toho, či ide o tranzitné alebo dovozné osvedčenie.
                           — Kolónka I.28: Druh: vyberte z týchto: Aves, Ruminantia, Suidae, Mammalia iné ako Ruminantia alebo Suidae, Pesca, Mollusca, Crustacea, bezstavovce iné ako Mollusca a Crustacea.
                           Časť II:
                           (1a) Ú. v. EÚ L 300, 14.11.2009, s. 1.
                           (1b) Ú. v. EÚ L 54, 26.2.2011, s. 1.
                        
                        Text obrazu
                        
                           KRAJINA
                           Žuvačky pre psov
                           II. Zdravotné informácie
                           II.a. Referenčné číslo osvedčenia
                           II.b.
                           (2) Nehodiace sa prečiarknite.
                           (2a) Ú. v. ES L 125, 23.5.1996, s. 3.
                           (3) Pričom:
                           — n = počet vzoriek, ktoré majú byť testované,
                           — m = prahová hodnota pre počet baktérií; výsledok sa považuje za uspokojivý, ak počet baktérií vo všetkých vzorkách nepresiahne m,
                           — M = maximálna hodnota pre počet baktérií; výsledok sa považuje za neuspokojivý, ak počet baktérií v jednej alebo vo viacerých vzorkách je M alebo viac; a
                           — c = počet vzoriek, v ktorých sa počet baktérií môže pohybovať medzi m a M, pričom vzorka sa stále považuje za prijateľnú, ak počet baktérií ostatných vzoriek je m alebo menej.
                           (4) Ú. v. ES L 147, 31.5.2001, s. 1.
                           (5) Ú. v. EÚ L 172, 30.6.2007, s. 84.
                           — Farba podpisu a pečiatky musí byť iná ako farba tlače.
                           — Poznámka pre osobu zodpovednú za zásielku v Európskej únii: toto osvedčenie je určené len na veterinárne účely a musí byť priložené k zásielke až do jej príchodu na hraničnú inšpekčnú stanicu vstupu do Európskej únie.
                           Úradný veterinárny lekár/úradný inšpektor
                           Meno (veľkými tlačenými písmenami): Funkcia a titul:
                           Dátum: Podpis:
                           Pečiatka:
                        
                        KAPITOLA 3(D)
                        
                           Zdravotné osvedčenie
                        
                        
                           pre surové krmivo pre spoločenské zvieratá na priamy predaj alebo vedľajšie živočíšne produkty na kŕmenie zvierat chovaných na kožušinu, určené na odoslanie do Európskej únie alebo prepravu cez (2) Európsku úniu
                        
                        Text obrazu
                        
                           KRAJINA:
                           Veterinárne osvedčenie pre dovoz do EÚ
                           Časť I: Údaje o odoslanej zásielke
                           I.1. Odosielateľ
                           Názov
                           Adresa
                           Tel. č.
                           I.2. Referenčné číslo osvedčenia
                           I.2.a.
                           I.3. Príslušný ústredný orgán
                           I.4. Príslušný miestny orgán
                           I.5. Príjemca
                           Názov
                           Adresa
                           PSČ
                           Tel. č.
                           I.6. Osoba zodpovedná za nakládku v EÚ
                           Názov
                           Adresa
                           PSČ
                           Tel. č.
                           I.7. Krajina pôvodu
                           Kód ISO
                           I.8. Región pôvodu
                           Kód
                           I.9. Krajina určenia
                           Kód ISO
                           I.10. Región určenia
                           Kód
                           I.11. Miesto pôvodu
                           Názov Schvaľovacie číslo
                           Adresa
                           Názov Schvaľovacie číslo
                           Adresa
                           Názov Schvaľovacie číslo
                           Adresa
                           I.12. Miesto určenia
                           Colný sklad
                           Názov Schvaľovacie číslo
                           Adresa
                           PSČ
                           I.13. Miesto nakládky
                           I.14. Dátum odchodu
                           I.15. Dopravný prostriedok
                           Lietadlo Loď Železničný vagón
                           Cestné vozidlo Iný
                           Identifikácia
                           Odkazy na doklady
                           I.16. Vstupná hraničná inšpekčná stanica v EÚ
                           I.17.
                           I.18. Opis komodity
                           I.19. Kód komodity (kód HS)
                           I.20. Počet/Množstvo
                           I.21. Teplota produktu
                           Teplota prostredia Chladené Mrazené
                           I.22. Počet balení
                           I.23. Číslo plomby/nádoby/kontajnera
                           I.24. Druh balenia
                        
                        Text obrazu
                        
                           I.25. Komodity sú osvedčené na:
                           Krmivo pre spoločenské zvieratá Technické použitie
                           I.26. Tranzit cez EÚ do tretej krajiny
                           Tretia krajina Kód ISO
                           I.27. Dovoz alebo príjem do EÚ
                           I.28. Označenie komodít
                           Číslo schválenia prevádzkarní
                           Druh (vedecký názov)
                           Povaha komodity
                           Výrobný závod
                           Čistá hmotnosť
                           Sériové číslo
                        
                        Text obrazu
                        
                           KRAJINA
                           Surové krmivo pre spoločenské zvieratá na priamy predaj alebo vedľajšie živočíšne produkty určené na kŕmenie zvierat chovaných na kožušinu
                           II. Zdravotné informácie
                           II.a. Referenčné číslo osvedčenia
                           II.b.
                           Ja, dolupodpísaný úradný veterinárny lekár, vyhlasujem, že som si prečítal a pochopil nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 (1a), a najmä jeho článok 10, a nariadenie Komisie (EÚ) č. 142/2011 (1b), a najmä kapitolu II prílohy XIII a kapitolu II prílohy XIV k danému nariadeniu a potvrdzujem, že surové krmivo pre spoločenské zvieratá alebo vedľajšie živočíšne produkty opísané vyššie:
                           II.1. sú zložené z vedľajších živočíšnych produktov, ktoré spĺňajú veterinárne požiadavky uvedené nižšie;
                           II.2. sú zložené z vedľajších živočíšnych produktov, ktoré sú:
                           a) získané z mäsa, ktoré spĺňa príslušné požiadavky na zdravie zvierat a ľudí stanovené v týchto nariadeniach:
                           — nariadenie Komisie (EÚ) č. 206/2010 (3) a za predpokladu, že zvieratá, z ktorých je mäso získané, pochádzajú z tretích krajín, území alebo ich častí (kód ISO v prípade krajiny alebo kódy v prípade území alebo ich častí),
                           — a/alebo nariadenie Komisie (ES) č. 798/2008 (4) a za predpokladu, že zvieratá, z ktorých je mäso získané, pochádzajú z tretích krajín, území alebo ich častí … (kód ISO v prípade krajiny alebo kódy v prípade území alebo ich častí) uvedených na zozname v danom nariadení, ktoré boli v priebehu posledných 12 mesiacov bez výskytu pseudomoru hydiny a vtáčej chrípky,
                           — a/alebo nariadenie Komisie (ES) č. 119/2009 (5) a za predpokladu, že zvieratá, z ktorých je mäso získané, pochádzajú z tretích krajín, území alebo ich častí (kód ISO v prípade krajiny alebo kódy v prípade území alebo ich častí), uvedených v danom nariadení, ktoré boli v priebehu predchádzajúcich 12 mesiacov bez výskytu slintačky a krívačky, moru hovädzieho dobytka, klasického moru ošípaných, afrického moru ošípaných, vezikulárnej choroby ošípaných, pseudomoru hydiny a vtáčej chrípky, a v ktorých počas uvedeného obdobia nebolo vykonané žiadne očkovanie (len podľa potreby v prípade vnímavých druhov);
                           b) získané zo zvierat, ktoré boli na bitúnku podrobené veterinárnej prehliadke ante mortem počas obdobia 24 hodín pred zabitím a pri ktorých sa neprejavovali žiadne príznaky nákaz uvedených v nariadeniach uvedených v písmene a), na ktoré sú tieto zvieratá vnímavé a
                           c) získané zo zvierat, s ktorými sa na bitúnku pred zabitím alebo usmrtením a v čase zabitia alebo usmrtenia zaobchádzalo v súlade s príslušnými ustanoveniami právnych predpisov Únie a ktoré boli v súlade s požiadavkami minimálne rovnocennými s požiadavkami stanovenými v kapitolách II a III nariadenia Rady (ES) č. 1099/2009 (6); alebo
                           d) v prípade krmív pre zvieratá chované na kožušinu sú získané z vodných živočíchov, ktoré spĺňajú príslušné veterinárne a hygienické požiadavky stanovené v rozhodnutí Komisie 2006/766/ES (7) a pochádzajú z krajín alebo ich území … (kód ISO krajiny) uvedených v prílohe II k uvedenému rozhodnutiu;
                           II.3.1. pozostávajú len z týchto vedľajších živočíšnych produktov:
                           a) jatočné telá a časti zabitých zvierat alebo v prípade zveri telá alebo časti usmrtených zvierat, ktoré boli v súlade s právnymi predpismi Únie uznané za vhodné na ľudskú spotrebu, kým neboli nevratne vyhlásené za vedľajšie živočíšne produkty z komerčných dôvodov;
                           b) časti zabitých zvierat, ktoré boli odmietnuté ako nevhodné na ľudskú spotrebu, ale pri ktorých sa neprejavili žiadne príznaky nákaz prenosných na ľudí alebo zvieratá a ktoré sú získané z jatočných tiel vhodných na ľudskú spotrebu v súlade s právnymi predpismi Únie;
                           II.3.2. v prípade krmiva pre zvieratá chované na kožušinu obsahujú okrem produktov uvedených v bode II.3.1. aj tieto vedľajšie živočíšne produkty:
                           (2) buď [- vedľajšie živočíšne produkty z hydiny a zajacovitých zabitých na farme podľa článku 1 ods. 3 písm. d) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004(2a), ktoré nejavili žiadne príznaky nákazy prenosnej na ľudí alebo zvieratá;]
                           (2) a/alebo [- krv zvierat, pri ktorých sa neprejavili žiadne príznaky nákazy prenosnej prostredníctvom krvi na ľudí alebo zvieratá, ktorá sa získala zo zvierat, ktoré boli zabité na bitúnku po tom, ako boli po prehliadke ante mortem v súlade s právnymi predpismi Únie uznané za vhodné na zabitie na ľudskú spotrebu;]
                           (2) a/alebo [- vedľajšie živočíšne produkty z výroby produktov určených na ľudskú spotrebu vrátane kostí zbavených tuku, oškvarkov a kalu z odstrediviek alebo separátorov zo spracovania mlieka;]
                           Časť II: Osvedčovanie
                        
                        Text obrazu
                        
                           KRAJINA
                           Surové krmivo pre spoločenské zvieratá na priamy predaj alebo vedľajšie živočíšne produkty určené na kŕmenie zvierat chovaných na kožušinu
                           II. Zdravotné informácie
                           II.a. Referenčné číslo osvedčenia
                           II.b.
                           (2) a/alebo [- produkty živočíšneho pôvodu alebo potraviny obsahujúce produkty živočíšneho pôvodu, ktoré už nie sú určené na ľudskú spotrebu z komerčných dôvodov alebo v dôsledku problémov súvisiacich s výrobnými alebo obalovými nedostatkami alebo inými nedostatkami, ktoré nepredstavujú žiadne riziko pre verejné zdravie ani zdravie zvierat;]
                           (2) a/alebo [- krmivo pre spoločenské zvieratá a krmivo živočíšneho pôvodu alebo krmivo obsahujúce vedľajšie živočíšne produkty alebo odvodené produkty, ktoré už nie sú určené na kŕmenie z komerčných dôvodov alebo v dôsledku problémov súvisiacich s výrobnými alebo baliacimi nedostatkami alebo inými nedostatkami, ktoré nepredstavujú žiadne riziko pre verejné zdravie ani pre zdravie zvierat;]
                           (2) a/alebo [- krv, placenta, vlna, perie, srsť, rohy, odrezky z paznechtov a surové mlieko pochádzajúce zo živých zvierat, pri ktorých sa neprejavili príznaky žiadnej nákazy prenosnej prostredníctvom uvedeného produktu na ľudí alebo zvieratá;]
                           (2) a/alebo [- vodné živočíchy a časti takýchto živočíchov okrem morských cicavcov, pri ktorých sa neprejavili žiadne príznaky nákaz prenosných na ľudí alebo zvieratá;]
                           (2) a/alebo [- vedľajšie živočíšne produkty z vodných živočíchov pochádzajúce zo závodov alebo z prevádzok vyrábajúcich produkty na ľudskú spotrebu;]
                           (2) a/alebo [- tento materiál pochádzajúci zo zvierat, pri ktorých sa neprejavili žiadne príznaky nákazy prenosnej prostredníctvom uvedeného materiálu na ľudí alebo zvieratá:
                           i) schránky mäkkýšov, kôrovcov a ostnatokožcov s mäkkým tkanivom alebo svalovinou;
                           ii) tieto produkty pochádzajúce zo suchozemských živočíchov:
                           — vedľajšie produkty z liahní,
                           — vajcia,
                           — vedľajšie produkty z vajec vrátane vaječných škrupín,
                           iii) jednodňové kurčatá usmrtené z komerčných dôvodov;]
                           (2) a/alebo [- vedľajšie živočíšne produkty z vodných alebo suchozemských bezstavovcov okrem druhov patogénnych pre ľudí alebo zvieratá;]
                           (2) a/alebo [- zvieratá a ich časti patriace do zoologických radov Rodentia a Lagomorpha s výnimkou materiálu kategórie 1 podľa článku 8 písm. a) bodov iii), iv) a v) nariadenia (ES) č. 1069/2009 a materiálu kategórie 2 podľa článku 9 písm. a) až g) uvedeného nariadenia;]
                           II.4. boli získané a pripravené bez toho, aby prišli do kontaktu s iným materiálom, ktorý nespĺňa podmienky stanovené v nariadení (ES) č. 1069/2009, a zaobchádzalo sa s nimi tak, aby nedošlo ku kontaminácii patogénmi;
                           II.5. boli zabalené do konečného obalu označeného slovami „SUROVÉ KRMIVO PRE SPOLOČENSKÉ ZVIERATÁ – NEURČENÉ NA ĽUDSKÚ SPOTREBU“ alebo „VEDĽAJŠIE ŽIVOČÍŠNE PRODUKTY URČENÉ NA KŔMENIE ZVIERAT CHOVANÝCH NA KOŽUŠINU – NEURČENÉ NA ĽUDSKÚ SPOTREBU“ a potom umiestnené do nepriepustných a úradne zapečatených debien/kontajnerov alebo do nového nepriepustného obalu a úradne zapečatených debien/kontajnerov označených slovami „SUROVÉ KRMIVO PRE SPOLOČENSKÉ ZVIERATÁ – NEURČENÉ NA ĽUDSKÚ SPOTREBU“ alebo „VEDĽAJŠIE ŽIVOČÍŠNE PRODUKTY URČENÉ NA KŔMENIE ZVIERAT CHOVANÝCH NA KOŽUŠINU – NEURČENÉ NA ĽUDSKÚ SPOTREBU“, s uvedením názvu a adresy prevádzky, do ktorej sú určené;
                           II.6. v prípade surového krmiva pre spoločenské zvieratá:
                           a) bolo pripravené a uskladnené v závode schválenom a kontrolovanom príslušným orgánom v súlade s článkom 24 nariadenia (ES) č. 1069/2009 a
                           b) bolo vyšetrené náhodným odberom aspoň piatich vzoriek z každej série, ktoré sa odobrali počas skladovania (pred odoslaním) a ktoré spĺňajú tieto normy (8):
                        
                        Text obrazu
                        
                           KRAJINA
                           Surové krmivo pre spoločenské zvieratá na priamy predaj alebo vedľajšie živočíšne produkty určené na kŕmenie zvierat chovaných na kožušinu
                           II. Zdravotné informácie
                           II.a. Referenčné číslo osvedčenia
                           II.b.
                           Salmonella: neprítomnosť v 25 g: n = 5, c = 0, m = 0, M = 0
                           Enterobacteriaceae: n = 5, c = 2, m = 10, M = 5000 v 1 grame;
                           (2) [II.7. [vyššie opísané krmivo pre spoločenské zvieratá alebo vedľajšie živočíšne produkty, ktoré sú určené na kŕmenie zvierat chovaných na kožušinu, obsahujú vedľajšie živočíšne produkty pochádzajúce z prežúvavcov, alebo sú získané z vedľajších živočíšnych produktov pochádzajúcich z prežúvavcov a:
                           (2) buď [pochádzajú z krajiny alebo regiónu, ktoré sú klasifikované v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE a v ktorých sa nevyskytol žiadny miestny prípad BSE, a]]
                           (2) alebo [pochádzajú z krajiny alebo regiónu, ktoré sú klasifikované v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE a v ktorých sa vyskytol miestny prípad BSE, a vedľajší živočíšny produkt alebo odvodený produkt boli získané zo zvierat narodených po dátume, od ktorého sa v danej krajine alebo danom regióne účinne presadzoval zákaz kŕmenia prežúvavcov mäsokostnou múčkou a oškvarkami získanými z prežúvavcov, podľa vymedzenia v Zákonníku zdravia suchozemských zvierat OIE, a]]
                           (2) buď [sú získané z iných prežúvavcov než hovädzí dobytok, ovce alebo kozy.]]
                           (2) alebo [sú získané z hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz a neobsahujú ani neboli získané z/zo:
                           (2) buď [materiálov z hovädzieho dobytka, oviec a kôz s výnimkou materiálov získaných zo zvierat narodených, nepretržite chovaných a zabitých v krajine alebo regióne, ktoré sú klasifikované v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE.]]
                           (2) alebo [a) špecifikovaného rizikového materiálu vymedzeného v bode 1 prílohy V k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 (9);
                           b) mechanicky oddeleného mäsa získaného z kostí hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz, s výnimkou, ak sa zvieratá narodili, boli nepretržite chované a zabité v krajine alebo regióne, ktoré sú klasifikované ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE v súlade s rozhodnutím Komisie 2007/453/ES (10) a v ktorých sa nevyskytol žiadny miestny prípad BSE;
                           c) vedľajšieho živočíšneho produktu alebo odvodeného produktu získaného z hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz, ktoré boli usmrtené po omráčení laceráciou centrálneho nervového tkaniva priebojníkom omračovacieho prístroja zavedeným do lebečnej dutiny alebo plynovou injekciou do lebečnej dutiny, s výnimkou zvierat narodených, nepretržite chovaných a zabitých v krajine alebo regióne, ktoré sú klasifikované ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES.]]]
                           Poznámky
                           Časť I:
                           — Kolónka I.6: Osoba zodpovedná za zásielku v Európskej únii: táto kolónka sa musí vyplniť len vtedy, ak ide o osvedčenie pre komoditu, pri ktorej sa má uskutočniť tranzit cez Európsku úniu; môže sa vyplniť, ak ide o osvedčenie pre komoditu, ktorá sa má doviezť do Európskej únie.
                           — Kolónka I.12: Miesto určenia: táto kolónka sa má vyplniť len vtedy, ak ide o osvedčenie pre tranzitnú komoditu. Produkty v tranzite smú byť uskladnené iba vo voľných zónach, voľných skladoch a v colných skladoch.
                           — Kolónka I.15: uvádza sa evidenčné číslo (železničné vagóny alebo kontajnery a nákladné autá), číslo letu (lietadlo) alebo názov (loď). V prípade vykládky a prekládky musí odosielateľ informovať hraničnú inšpekčnú stanicu vstupu do Európskej únie.
                           — Kolónka I.19: použite príslušný kód harmonizovaného systému (HS) pod touto položkou: 04.08; 05.06; 05.08; 05.11, 23.01 alebo 23.09.
                           — Kolónka I.23: pri kontajneroch na prepravu voľne loženého tovaru sa musí uviesť číslo kontajnera a číslo plomby (v prípade potreby).
                           — Kolónka I.25: Technické použitie: akékoľvek iné použitie než kŕmenie hospodárskych zvierat, okrem zvierat chovaných na kožušinu, a produkcia alebo výroba krmiva pre spoločenské zvieratá.
                           — Kolónky I.26 a I.27: vyplňte podľa toho, či ide o tranzitné alebo dovozné osvedčenie.
                        
                        Text obrazu
                        
                           KRAJINA
                           Surové krmivo pre spoločenské zvieratá na priamy predaj alebo vedľajšie živočíšne produkty určené na kŕmenie zvierat chovaných na kožušinu
                           II. Zdravotné informácie
                           II.a. Referenčné číslo osvedčenia
                           II.b.
                           — Kolónka I.28:
                           Povaha komodity: vyberte surové krmivo pre spoločenské zvieratá alebo vedľajší živočíšny produkt.
                           V prípade suroviny na výrobu surového krmiva pre spoločenské zvieratá uveďte vedecký názov druhu.
                           V prípade suroviny na výrobu krmiva pre zvieratá chované na kožušinu vyberte z týchto: Aves, Ruminantia, Suidae, Mammalia iné ako Ruminantia alebo Suidae, Pesca, Mollusca, Crustacea, bezstavovce iné ako Mollusca a Crustacea.
                           Časť II:
                           (1a) Ú. v. EÚ L 300, 14.11.2009, s. 1.
                           (1b) Ú. v. EÚ L 54, 26.2.2011, s. 1.
                           (2) Nehodiace sa prečiarknite.
                           (2a) Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55.
                           (3) Ú. v. EÚ L 73, 20.3.2010, s. 1.
                           (4) Ú. v. EÚ L 226, 23.8.2008, s. 1.
                           (5) Ú. v. EÚ L 39, 10.2.2009, s. 12.
                           (6) Ú. v. EÚ L 303, 18.11.2009, s. 1.
                           (7) Ú. v. EÚ L 320, 18.11.2006, s. 53.
                           (8) Pričom:
                           n = počet vzoriek, ktoré majú byť testované,
                           m = prahová hodnota pre počet baktérií; výsledok sa považuje za uspokojivý, ak počet baktérií vo všetkých vzorkách nepresiahne m,
                           M = maximálna hodnota pre počet baktérií; výsledok sa považuje za neuspokojivý, ak počet baktérií v jednej alebo vo viacerých vzorkách je M alebo viac; a
                           c = počet vzoriek, v ktorých sa počet baktérií môže pohybovať medzi m a M, pričom vzorka sa stále považuje za prijateľnú, ak počet baktérií ostatných vzoriek je m alebo menej.
                           (9) Ú. v. ES L 147, 31.5.2001, s. 1.
                           (10) Ú. v. EÚ L 172, 30.6.2007, s. 84.
                           — Farba podpisu a pečiatky musí byť iná ako farba tlače.
                           — Poznámka pre osobu zodpovednú za zásielku v Európskej únii: Toto osvedčenie je určené len na veterinárne účely a musí byť priložené k zásielke až do jej príchodu na hraničnú inšpekčnú stanicu Európskej únie.
                           Úradný veterinárny lekár/úradný inšpektor
                           Meno (veľkými tlačenými písmenami): Funkcia a titul:
                           Dátum: Podpis:
                           Pečiatka:
                        
                        KAPITOLA 3(E)
                        
                           Zdravotné osvedčenie
                        
                        
                           pre chuťové prísady na používanie pri výrobe krmiva pre spoločenské zvieratá, určené na odoslanie do Európskej únie alebo na prepravu cez (2) Európsku úniu
                        
                        Text obrazu
                        
                           KRAJINA:
                           Veterinárne osvedčenie pre dovoz do EÚ
                           Časť I: Údaje o odoslanej zásielke
                           I.1. Odosielateľ
                           Názov
                           Adresa
                           Tel. č.
                           I.2. Referenčné číslo osvedčenia
                           I.2.a.
                           I.3. Príslušný ústredný orgán
                           I.4. Príslušný miestny orgán
                           I.5. Príjemca
                           Názov
                           Adresa
                           PSČ
                           Tel. č.
                           I.6. Osoba zodpovedná za nakládku v EÚ
                           Názov
                           Adresa
                           PSČ
                           Tel. č.
                           I.7. Krajina pôvodu
                           Kód ISO
                           I.8. Región pôvodu
                           Kód
                           I.9. Krajina určenia
                           Kód ISO
                           I.10. Región určenia
                           Kód
                           I.11. Miesto pôvodu
                           Názov Schvaľovacie číslo
                           Adresa
                           Názov Schvaľovacie číslo
                           Adresa
                           Názov Schvaľovacie číslo
                           Adresa
                           I.12. Miesto určenia
                           Colný sklad
                           Názov Schvaľovacie číslo
                           Adresa
                           PSČ
                           I.13. Miesto nakládky
                           I.14. Dátum odchodu
                           I.15. Dopravný prostriedok
                           Lietadlo Loď Železničný vagón
                           Cestné vozidlo Iný
                           Identifikácia
                           Odkazy na doklady
                           I.16. Vstupná hraničná inšpekčná stanica v EÚ
                           I.17.
                           I.18. Opis komodity
                           I.19. Kód komodity (kód HS)
                           I.20. Počet/Množstvo
                           I.21. Teplota produktu
                           Teplota prostredia Chladené Mrazené
                           I.22. Počet balení
                           I.23. Číslo plomby/nádoby/kontajnera
                           I.24. Druh balenia
                        
                        Text obrazu
                        
                           I.25. Komodity sú osvedčené na:
                           Krmivo pre spoločenské zvieratá Technické použitie
                           I.26. Tranzit cez EÚ do tretej krajiny
                           Tretia krajina Kód ISO
                           I.27. Dovoz alebo príjem do EÚ
                           I.28. Označenie komodít
                           Číslo schválenia prevádzkarní
                           Druh (vedecký názov)
                           Povaha komodity
                           Výrobný závod
                           Čistá hmotnosť
                           Sériové číslo
                        
                        Text obrazu
                        
                           KRAJINA
                           Chuťové prísady na používanie pri výrobe krmiva pre spoločenské zvieratá
                           II. Zdravotné informácie
                           II.a. Referenčné číslo osvedčenia
                           II.b.
                           Ja, dolupodpísaný úradný veterinárny lekár, vyhlasujem, že som si prečítal a pochopil nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 (1a), a najmä jeho článok 8 a 10, a nariadenie Komisie (EÚ) č. 142/2011 (1b), a najmä kapitolu III prílohy XIII a kapitolu II prílohy XIV k danému nariadeniu, a potvrdzujem, že vyššie opísané chuťové prísady:
                           II.1. sú zložené z vedľajších živočíšnych produktov, ktoré spĺňajú veterinárne požiadavky uvedené nižšie;
                           II.2. boli pripravené použitím výlučne týchto vedľajších živočíšnych produktov a obsahujú výlučne tieto vedľajšie živočíšne produkty:
                           (2) buď [- jatočné telá a časti zabitých zvierat alebo v prípade zveri telá alebo časti usmrtených zvierat, ktoré sú v súlade s právnymi predpismi Únie vhodné na ľudskú spotrebu, ale nie sú určené na ľudskú spotrebu z komerčných dôvodov;]
                           (2) a/alebo [- jatočné telá a tieto časti pochádzajúce buď zo zvierat zabitých na bitúnku, ktoré boli po prehliadke ante mortem uznané za vhodné na zabitie na ľudskú spotrebu, alebo telá a tieto časti zveri zabitej na ľudskú spotrebu v súlade s právnymi predpismi Únie:
                           i) jatočné telá alebo telá a časti zvierat, ktoré boli v súlade s právnymi predpismi Únie odmietnuté ako nevhodné na ľudskú spotrebu, ale pri ktorých sa neprejavili žiadne príznaky nákazy prenosnej na ľudí alebo zvieratá;
                           ii) hydinové hlavy;
                           iii) kože a kožky vrátane odrezkov a štiepeniek, rohy a končatiny vrátane článkov prstov a zápästných i záprstných kostičiek, priehlavkovej a metatarzálnej kosti;
                           iv) štetiny ošípaných;
                           v) perie;]
                           (2) a/alebo [- krv zvierat, pri ktorých sa neprejavili žiadne príznaky nákazy prenosnej prostredníctvom krvi na ľudí alebo zvieratá, ktorá sa získala zo zvierat, ktoré boli zabité na bitúnku po tom, ako boli po prehliadke ante mortem v súlade s právnymi predpismi Únie uznané za vhodné na zabitie na ľudskú spotrebu;]
                           (2) a/alebo [- vedľajšie živočíšne produkty z výroby produktov určených na ľudskú spotrebu vrátane kostí zbavených tuku, oškvarkov a kalu z odstrediviek alebo separátorov zo spracovania mlieka; ]
                           (2) a/alebo [- produkty živočíšneho pôvodu alebo potraviny obsahujúce produkty živočíšneho pôvodu, ktoré už nie sú určené na ľudskú spotrebu z komerčných dôvodov alebo v dôsledku výrobných alebo obalových nedostatkov alebo iných nedostatkov, ktoré nepredstavujú žiadne riziko pre verejné zdravie ani zdravie zvierat,]
                           (2) a/alebo [- krmivo pre spoločenské zvieratá a krmivo živočíšneho pôvodu alebo krmivo obsahujúce vedľajšie živočíšne produkty alebo odvodené produkty, ktoré už nie sú určené na kŕmenie z komerčných dôvodov alebo v dôsledku problémov súvisiacich s výrobnými alebo baliacimi nedostatkami alebo inými nedostatkami, ktoré nepredstavujú žiadne riziko pre verejné zdravie ani pre zdravie zvierat;]
                           (2) a/alebo [- krv, placenta, vlna, perie, srsť, rohy, odrezky z paznechtov a surové mlieko pochádzajúce zo živých zvierat, pri ktorých sa neprejavili príznaky žiadnej nákazy prenosnej prostredníctvom uvedeného produktu na ľudí alebo zvieratá;]
                           (2) a/alebo [- vodné živočíchy a časti takýchto živočíchov okrem morských cicavcov, pri ktorých sa neprejavili žiadne príznaky nákaz prenosných na ľudí alebo zvieratá;]
                           (2) a/alebo [- vedľajšie živočíšne produkty z vodných živočíchov pochádzajúce zo závodov alebo z prevádzok vyrábajúcich produkty na ľudskú spotrebu;]
                           (2) a/alebo [- tento materiál pochádzajúci zo zvierat, pri ktorých sa neprejavili žiadne príznaky nákazy prenosnej prostredníctvom uvedeného materiálu na ľudí alebo zvieratá:
                           i) schránky mäkkýšov, kôrovcov a ostnatokožcov s mäkkým tkanivom alebo svalovinou;
                           Časť II: Osvedčovanie
                        
                        Text obrazu
                        
                           KRAJINA
                           Chuťové prísady na používanie pri výrobe krmiva pre spoločenské zvieratá
                           II. Zdravotné informácie
                           II.a. Referenčné číslo osvedčenia
                           II.b.
                           ii) tieto produkty pochádzajúce zo suchozemských živočíchov:
                           – vedľajšie produkty z liahní,
                           – vajcia,
                           – vedľajšie produkty z vajec vrátane vaječných škrupín;
                           iii) jednodňové kurčatá usmrtené z komerčných dôvodov;]
                           (2) a/alebo [- vedľajšie živočíšne produkty z vodných alebo suchozemských bezstavovcov okrem druhov patogénnych pre ľudí alebo zvieratá;]
                           (2) a/alebo [- zvieratá a ich časti patriace do zoologických radov Rodentia a Lagomorpha s výnimkou materiálu kategórie 1 podľa článku 8 písm. a) bodov iii), iv) a v) nariadenia (ES) č. 1069/2009 a materiálu kategórie 2 podľa článku 9 písm. a) až g) uvedeného nariadenia;]
                           (2) a/alebo [- materiál zo zvierat ošetrených určitými látkami, ktoré sú podľa smernice Rady 96/22/ES (2a) zakázané, pričom dovoz daného materiálu je povolený v súlade s článkom 35 písm. a) bodom ii) nariadenia (ES) č. 1069/2009;]
                           II.3. boli podrobené spracovaniu v súlade s kapitolou III prílohy XIII k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011 s cieľom zničiť patogénne látky;
                           II.4. bolo analyzované náhodným odberom aspoň piatich vzoriek z každej spracovanej série počas skladovania alebo po ňom v spracovateľskom podniku a spĺňa tieto normy (3):
                           Salmonella: neprítomnosť v 25 g: n = 5, c = 0, m = 0, M = 0,
                           Enterobacteriaceae: n = 5, c = 2, m = 10, M = 300 v 1 grame;
                           II.5. konečný produkt bol:
                           (2) buď [zabalený do nových alebo sterilizovaných vriec,]
                           (2) alebo [prepravovaný voľne ložený v kontajneroch alebo iných dopravných prostriedkoch, ktoré boli pred použitím dôkladne vyčistené a vydezinfikované dezinfekčným prostriedkom schváleným príslušným orgánom,]
                           a ktoré sú označené nápisom „NEURČENÉ NA ĽUDSKÚ SPOTREBU“;
                           II.6. konečný produkt bol uskladnený v uzavretom sklade;
                           II.7. produkt bol podrobený všetkým preventívnym opatreniam, aby sa po ošetrení zabránilo kontaminácii patogénnymi látkami;
                           (2) [II.8. vyššie opísané chuťové prísady
                           (2) buď [sú získané z iných prežúvavcov než hovädzí dobytok, ovce alebo kozy.]]
                           (2) alebo [sú získané z hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz a neobsahujú ani neboli získané z/zo:
                           (2) buď [materiálov z hovädzieho dobytka, oviec a kôz okrem materiálov získaných zo zvierat narodených, nepretržite chovaných a zabitých v krajine alebo regióne, ktoré sú klasifikované v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE.]]
                           (2) alebo [a) špecifikovaného rizikového materiálu vymedzeného v bode 1 prílohy V k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 (4);
                           b) mechanicky oddeleného mäsa získaného z kostí hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz, s výnimkou, ak sa uvedené zvieratá narodili, boli nepretržite chované a zabité v krajine alebo regióne, ktoré sú klasifikované ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE v súlade s rozhodnutím Komisie 2007/453/ES (5) a v ktorých sa nevyskytol žiadny miestny prípad BSE;
                           c) vedľajšieho živočíšneho produktu alebo odvodeného produktu získaného z hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz, ktoré boli usmrtené po omráčení laceráciou centrálneho nervového tkaniva priebojníkom omračovacieho prístroja zavedeným do lebečnej dutiny alebo plynovou injekciou do lebečnej dutiny, s výnimkou zvierat narodených, nepretržite chovaných a zabitých v krajine alebo regióne, ktoré sú klasifikované ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES.]]]
                        
                        Text obrazu
                        
                           KRAJINA
                           Chuťové prísady na používanie pri výrobe krmiva pre spoločenské zvieratá
                           II. Zdravotné informácie
                           II.a. Referenčné číslo osvedčenia
                           II.b.
                           Poznámky
                           Časť I:
                           — Kolónka I.6: Osoba zodpovedná za zásielku v Európskej únii: táto kolónka sa musí vyplniť len vtedy, ak ide o osvedčenie pre komoditu, pri ktorej sa má uskutočniť tranzit cez Európsku úniu; môže sa vyplniť, ak ide o osvedčenie pre komoditu, ktorá sa má doviezť do Európskej únie.
                           — Kolónka I.12: Miesto určenia: táto kolónka sa má vyplniť len vtedy, ak ide o osvedčenie pre tranzitnú komoditu. Produkty v tranzite smú byť uskladnené iba vo voľných zónach, voľných skladoch a v colných skladoch.
                           — Kolónka I.15: Registračné číslo (železničné vagóny alebo kontajnery a nákladné autá), číslo letu (lietadlo) alebo názov (loď); informácia sa má uviesť v prípade vykládky a prekládky v Európskej únii.
                           — Kolónka I.19: uveďte príslušný kód HS: 05.04; 05.06, 05.11 alebo 23.09.
                           — Kolónka I.23: pri kontajneroch na prepravu voľne loženého materiálu by sa malo uviesť číslo nádoby/kontajnera a (prípadne) číslo plomby.
                           — Kolónka I.25: Technické použitie: akékoľvek iné použitie než kŕmenie hospodárskych zvierat, okrem zvierat chovaných na kožušinu, a produkcia alebo výroba krmiva pre spoločenské zvieratá.
                           — Kolónky I.26 a I.27: vyplňte podľa toho, či ide o tranzitné alebo dovozné osvedčenie.
                           — Kolónka I.28:
                           — druh: vyberte z týchto: Aves, Ruminantia, Suidae, Mammalia iné ako Ruminantia alebo Suidae, Pesca, Mollusca, Crustacea, bezstavovce iné ako Mollusca a Crustacea,
                           — definujte prísadu.
                           Časť II:
                           (1a) Ú. v. EÚ L 300, 14.11.2009, s. 1.
                           (1b) Ú. v. EÚ L 54, 26.2.2011, s. 1.
                           (2) Nehodiace sa prečiarknite.
                           (2a) Ú. v. ES L 125, 23.5.1996, s. 3.
                           (3) Pričom:
                           n = počet vzoriek, ktoré majú byť testované,
                           m = prahová hodnota pre počet baktérií; výsledok sa považuje za uspokojivý, ak počet baktérií vo všetkých vzorkách nepresiahne m,
                           M = maximálna hodnota pre počet baktérií; výsledok sa považuje za neuspokojivý, ak počet baktérií v jednej alebo vo viacerých vzorkách je M alebo viac; a
                           c = počet vzoriek, v ktorých sa počet baktérií môže pohybovať medzi m a M, pričom vzorka sa stále považuje za prijateľnú, ak počet baktérií ostatných vzoriek je m alebo menej.
                           (4) Ú. v. ES L 147, 31.5.2001, s. 1.
                           (5) Ú. v. EÚ L 172, 30.6.2007, s. 84.
                           — Farba podpisu a pečiatky musí byť iná ako farba tlače.
                           — Poznámka pre osobu zodpovednú za zásielku v Európskej únii: Toto osvedčenie slúži len na veterinárne účely a musí byť priložené k zásielke až do jej príchodu do hraničnej inšpekčnej stanice.
                           Úradný veterinárny lekár/úradný inšpektor
                           Meno (veľkými tlačenými písmenami): Funkcia a titul:
                           Dátum: Podpis:
                           Pečiatka:
                        
                        KAPITOLA 3(F)
                        
                           Zdravotné osvedčenie
                        
                        
                           pre vedľajšie živočíšne produkty (3) na výrobu krmiva pre spoločenské zvieratá, ktoré sú určené na odoslanie do Európskej únie alebo prepravu cez (2) Európsku úniu
                        
                        Text obrazu
                        
                           KRAJINA:
                           Veterinárne osvedčenie pre dovoz do EÚ
                           Časť I: Údaje o odoslanej zásielke
                           I.1. Odosielateľ
                           Názov
                           Adresa
                           Tel. č.
                           I.2. Referenčné číslo osvedčenia
                           I.2.a.
                           I.3. Príslušný ústredný orgán
                           I.4. Príslušný miestny orgán
                           I.5. Príjemca
                           Názov
                           Adresa
                           PSČ
                           Tel. č.
                           I.6. Osoba zodpovedná za nakládku v EÚ
                           Názov
                           Adresa
                           PSČ
                           Tel. č.
                           I.7. Krajina pôvodu
                           Kód ISO
                           I.8. Región pôvodu
                           Kód
                           I.9. Krajina určenia
                           Kód ISO
                           I.10. Región určenia
                           Kód
                           I.11. Miesto pôvodu
                           Názov Schvaľovacie číslo
                           Adresa
                           Názov Schvaľovacie číslo
                           Adresa
                           Názov Schvaľovacie číslo
                           Adresa
                           I.12. Miesto určenia
                           Colný sklad
                           Názov Schvaľovacie číslo
                           Adresa
                           PSČ
                           I.13. Miesto nakládky
                           I.14. Dátum odchodu
                           I.15. Dopravný prostriedok
                           Lietadlo Loď Železničný vagón
                           Cestné vozidlo Iný
                           Identifikácia
                           Odkazy na doklady
                           I.16. Vstupná hraničná inšpekčná stanica v EÚ
                           I.17.
                           I.18. Opis komodity
                           I.19. Kód komodity (kód HS)
                           I.20. Počet/Množstvo
                           I.21. Teplota produktu
                           Teplota prostredia Chladené Mrazené
                           I.22. Počet balení
                           I.23. Číslo plomby/nádoby/kontajnera
                           I.24. Druh balenia
                        
                        Text obrazu
                        
                           I.25. Komodity sú osvedčené na:
                           Výrobu krmiva pre spoločenské zvieratá Ďalšie spracovanie Technické použitie
                           I.26. Tranzit cez EÚ do tretej krajiny
                           Tretia krajina Kód ISO
                           I.27. Dovoz alebo príjem do EÚ
                           I.28. Označenie komodít
                           Číslo schválenia prevádzkarní
                           Druh (vedecký názov)
                           Povaha komodity
                           Výrobný závod
                           Počet balení
                           Čistá hmotnosť
                           Sériové číslo
                        
                        Text obrazu
                        
                           KRAJINA
                           Vedľajšie živočíšne produkty na výrobu krmiva pre spoločenské zvieratá
                           II. Zdravotné informácie
                           II.a. Referenčné číslo osvedčenia
                           II.b.
                           Ja, dolupodpísaný úradný veterinárny lekár, vyhlasujem, že som si prečítal a pochopil nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 (1a) a nariadenie Komisie (EÚ) č. 142/2011 (1b), a najmä kapitolu II jeho prílohy XIV a potvrdzujem, že vedľajšie živočíšne produkty opísané vyššie:
                           II.1.1. sú zložené z vedľajších živočíšnych produktov, ktoré spĺňajú veterinárne požiadavky uvedené nižšie;
                           II.1.2. boli získané na území: …………(1c) zo zvierat:
                           (2) buď [a) ktoré na tomto území zotrvali od narodenia alebo počas obdobia aspoň troch mesiacov pred dátumom zabitia alebo produkcie;]
                           (2) alebo [b) ktoré boli usmrtené vo voľnej prírode na tomto území (1d);]
                           (2) alebo [c) ktoré sú získané z hlodavcov, zajacovitých, vodných živočíchov alebo suchozemských či vodných bezstavovcov];
                           II.1.3. boli získané alebo vyrobené zo zvierat, ktoré:
                           (2) buď [a) pochádzajú z chovov:
                           i) kde nebol zaznamenaný žiadny prípad/ohnisko jednej z týchto nákaz, na ktoré sú zvieratá vnímavé – mor hovädzieho dobytka, vezikulárna choroba ošípaných, pseudomor hydiny alebo vysokopatogénna vtáčia chrípka počas obdobia predchádzajúcich 30 dní, ani klasický alebo africký mor ošípaných počas predchádzajúcich 40 dní; ani v chovoch nachádzajúcich sa v ich blízkosti v okruhu 10 km počas obdobia predchádzajúcich 30 dní; a
                           ii) kde nebol zaznamenaný žiadny prípad/ohnisko slintačky a krívačky počas obdobia predchádzajúcich 60 dní, ani v chovoch nachádzajúcich sa v ich blízkosti v okruhu 25 km počas obdobia predchádzajúcich 30 dní; a
                           b) ktoré:
                           i) neboli zabité na účely eradikácie epizootickej nákazy;
                           ii) boli vo svojich chovoch pôvodu počas obdobia najmenej 40 dní pred dátumom odchodu a ktoré boli prepravené priamo na bitúnok bez toho, aby prišli do akéhokoľvek kontaktu s inými zvieratami, ktoré nespĺňali tie isté veterinárne podmienky;
                           iii) na bitúnku bola v prípade týchto zvierat počas obdobia 24 hodín pred zabitím vykonaná veterinárna prehliadka ante mortem, pričom sa pri nich neprejavil žiadny príznak nákaz uvedených vyššie, na ktoré sú zvieratá vnímavé; a
                           iv) na bitúnku s nimi bolo pred zabitím alebo usmrtením a v čase zabitia alebo usmrtenia zaobchádzané v súlade s príslušnými ustanoveniami právnych predpisov Únie, pričom spĺňali požiadavky minimálne rovnocenné s požiadavkami stanovenými v kapitolách II a III nariadenia Rady (ES) č. 1099/2009 (4)]
                           (2) alebo [a) zajaté a usmrtené vo voľnej prírode v oblasti:
                           i) v ktorej v okruhu 25 km nebol zaznamenaný žiadny prípad/ohnisko nasledujúcich nákaz, na ktoré sú zvieratá vnímavé: slintačka a krívačka, mor hovädzieho dobytka, pseudomor hydiny alebo vysoko patogénna vtáčia chrípka počas obdobia predchádzajúcich 30 dní, ani klasický alebo africký mor ošípaných počas obdobia predchádzajúcich 40 dní; a
                           ii) ktorá sa nachádza vo vzdialenosti aspoň 20 km od ktorejkoľvek krajiny alebo časti územia krajiny, ktoré nemajú povolené vyvážať do Európskej únie materiál z hydiny počas predchádzajúcich 30 dní alebo materiál z ošípaných počas predchádzajúcich 40 dní; a
                           b) ktoré boli po zabití v priebehu 12 hodín prepravené na schladenie buď do zberného strediska a bezprostredne potom do prevádzkarne na spracovanie zveri alebo priamo do prevádzkarne na spracovanie zveri;]
                           Časť II: Osvedčovanie
                        
                        Text obrazu
                        
                           KRAJINA
                           Vedľajšie živočíšne produkty na výrobu krmiva pre spoločenské zvieratá
                           II. Zdravotné informácie
                           II.a. Referenčné číslo osvedčenia
                           II.b.
                           II.1.4. boli získané v prevádzkarni, v okruhu ktorej vo vzdialenosti 10 km nebol zaznamenaný žiadny prípad/ohnisko nákaz uvedených v bode II.1.3, na ktoré sú zvieratá vnímavé, v priebehu predchádzajúcich 30 dní alebo v prípade výskytu nákazy príprava suroviny na vývoz do Európskej únie bola povolená iba po odstránení všetkého mäsa a celkovom očistení a dezinfekcii prevádzkarne pod kontrolou úradného veterinárneho lekára;
                           II.1.5. boli získané a pripravené bez toho, aby prišli do kontaktu s akýmkoľvek iným materiálom, ktorý nespĺňa podmienky požadované vyššie, a zaobchádzalo sa s nimi tak, aby sa predišlo kontaminácii patogénnymi látkami;
                           II.1.6. boli zabalené do nových nepriepustných obalov a umiestnené do úradne zapečatených kontajnerov s nápisom „SUROVÝ MATERIÁL LEN NA VÝROBU KRMIVA PRE SPOLOČENSKÉ ZVIERATÁ“ a s uvedeným názvom a adresou prevádzkarne určenia v Európskej únii;
                           II.1.7. pozostávajú len z týchto vedľajších živočíšnych produktov:
                           (2) buď [- jatočné telá a časti zabitých zvierat alebo v prípade zveri telá alebo časti usmrtených zvierat, ktoré boli v súlade s právnymi predpismi Únie uznané za vhodné na ľudskú spotrebu, kým neboli nevratne vyhlásené za vedľajšie živočíšne produkty z komerčných dôvodov;]
                           (2) a/alebo [- jatočné telá a tieto časti pochádzajúce buď zo zvierat zabitých na bitúnku, ktoré boli po prehliadke ante mortem uznané za vhodné na zabitie na ľudskú spotrebu, alebo telá a tieto časti zveri zabitej na ľudskú spotrebu v súlade s právnymi predpismi Únie:
                           i) jatočné telá alebo telá a časti zvierat, ktoré boli v súlade s právnymi predpismi Únie odmietnuté ako nevhodné na ľudskú spotrebu, ale pri ktorých sa neprejavili žiadne príznaky nákazy prenosnej na ľudí alebo zvieratá;
                           ii) hydinové hlavy;
                           iii) kože a kožky vrátane odrezkov a štiepeniek, rohy a končatiny vrátane článkov prstov a zápästných i záprstných kostičiek, priehlavkovej a metatarzálnej kosti;
                           iv) štetiny ošípaných;
                           v) perie;]
                           (2) a/alebo [- vedľajšie živočíšne produkty z výroby produktov určených na ľudskú spotrebu vrátane kostí zbavených tuku, oškvarkov a kalu z odstrediviek alebo separátorov zo spracovania mlieka;]
                           (2) a/alebo [- produkty živočíšneho pôvodu alebo potraviny obsahujúce produkty živočíšneho pôvodu, ktoré už nie sú určené na ľudskú spotrebu z komerčných dôvodov alebo v dôsledku výrobných alebo obalových nedostatkov alebo iných nedostatkov, ktoré nepredstavujú žiadne riziko pre verejné zdravie ani zdravie zvierat,]
                           (2) a/alebo [- vodné živočíchy a časti takýchto živočíchov okrem morských cicavcov, pri ktorých sa neprejavili žiadne príznaky nákaz prenosných na ľudí alebo zvieratá;]
                           (2) a/alebo [- vedľajšie živočíšne produkty z vodných živočíchov pochádzajúce zo závodov alebo z prevádzok vyrábajúcich produkty na ľudskú spotrebu;]
                           (2) a/alebo [- tento materiál pochádzajúci zo zvierat, pri ktorých sa neprejavili žiadne príznaky nákazy prenosnej prostredníctvom uvedeného materiálu na ľudí alebo zvieratá:
                           i) schránky mäkkýšov, kôrovcov a ostnatokožcov s mäkkým tkanivom alebo svalovinou;
                           ii) tieto produkty pochádzajúce zo suchozemských živočíchov:
                           — vedľajšie produkty z liahní,
                           — vajcia,
                           — vedľajšie produkty z vajec vrátane vaječných škrupín;
                        
                        Text obrazu
                        
                           KRAJINA
                           Vedľajšie živočíšne produkty na výrobu krmiva pre spoločenské zvieratá
                           II. Zdravotné informácie
                           II.a. Referenčné číslo osvedčenia
                           II.b.
                           iii) jednodňové kurčatá usmrtené z komerčných dôvodov;]
                           (2) a/alebo [- vedľajšie živočíšne produkty z vodných alebo suchozemských bezstavovcov okrem druhov patogénnych pre ľudí alebo zvieratá;]
                           (2) a/alebo [- zvieratá a ich časti patriace do zoologických radov Rodentia a Lagomorpha s výnimkou materiálu kategórie 1 podľa článku 8 písm. a) bodov iii), iv) a v) nariadenia (ES) č. 1069/2009 a materiálu kategórie 2 podľa článku 9 písm. a) až g) uvedeného nariadenia;]
                           (2) a/alebo [- materiál zo zvierat ošetrených určitými látkami, ktoré sú podľa smernice Rady 96/22/ES (4a) zakázané, pričom dovoz daného materiálu je povolený v súlade s článkom 35 písm. a) bodom ii) nariadenia (ES) č. 1069/2009;]
                           II.1.8. boli hlbokozmrazené v závode pôvodu alebo boli konzervované v súlade s právnymi predpismi Európskej únie tak, aby sa nepokazili medzi odoslaním a doručením do závodu určenia v Európskej únii alebo počas tranzitu cez Európsku úniu;
                           II.1.9. v prípade surovín získaných zo zvierat ošetrených určitými látkami, ktoré sú podľa smernice 96/22/ES zakázané pri výrobe krmiva pre spoločenské zvieratá, pričom dovoz sa povoľuje v súlade s článkom 35 písm. a) bodom ii) nariadenia (ES) č. 1069/2009:
                           a) boli označené v tretej krajine pred vstupom na územie Európskej únie znakom X pomocou skvapalneného dreveného uhlia alebo aktívneho uhlia, a to na každej vonkajšej strane každého zmrazeného bloku, alebo pri preprave suroviny v paletách, ktoré nie sú rozdelené do oddelených zásielok počas prepravy do závodu určenia na výrobu krmiva pre spoločenské zvieratá v Európskej únii alebo počas tranzitu cez Európsku úniu, a to na každej vonkajšej strane každej palety tak, aby označenie pokrývalo minimálne 70 % dĺžky uhlopriečky príslušnej strany zmrazeného bloku a malo šírku aspoň 10 cm;
                           b) v prípade nezmrazeného materiálu bola surovina označená v tretej krajine pred vstupom na územie Európskej únie nastriekaním skvapalneného dreveného uhlia alebo nanesením práškového aktívneho uhlia tak, aby bolo drevené uhlie na materiáli zreteľne viditeľné; a
                           c) ak vedľajšie živočíšne produkty pozostávajú zo suroviny ošetrenej podľa ustanovení uvedených vyššie a z iných nespracovaných surovín, všetky suroviny boli označené podľa písmen a) a b) uvedených vyššie.
                           (2) (5) [II.2. Osobitné požiadavky
                           (2) (6) [II.2.1. Vedľajšie produkty v tejto zásielke pochádzajú zo zvierat, ktoré boli držané na území uvedenom v bode (II.1.2), na ktorom sa pravidelne vykonávajú programy očkovania proti slintačke a krívačke a pri domácom hovädzom dobytku sa úradne kontrolujú.]
                           (2) (7) [II.2.2. Vedľajšie produkty v tejto zásielke pozostávajú len z vedľajších živočíšnych produktov získaných z očistených vnútorností domácich prežúvavcov, ktoré dozrievali pri teplote prostredia vyššej ako +2 °C aspoň počas troch hodín alebo v prípade žuvacích svalov hovädzieho dobytka a vykosteného mäsa domácich zvierat aspoň počas 24 hodín.]]
                           (2) [II.3. vedľajšie živočíšne produkty na výrobu krmiva pre spoločenské zvieratá obsahujú vedľajšie živočíšne produkty pochádzajúce z prežúvavcov alebo sú získané z vedľajších živočíšnych produktov pochádzajúcich z prežúvavcov a:
                           (2) buď [pochádzajú z krajiny alebo regiónu, ktoré sú klasifikované v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE a v ktorých sa nevyskytol žiadny miestny prípad BSE, a]]
                           (2) alebo [pochádzajú z krajiny alebo regiónu, ktoré sú klasifikované v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE a v ktorých sa vyskytol miestny prípad BSE, a vedľajší živočíšny produkt alebo odvodený produkt boli získané zo zvierat narodených po dátume, od ktorého sa v danej krajine alebo danom regióne účinne presadzoval zákaz kŕmenia prežúvavcov mäsokostnou múčkou a oškvarkami získanými z prežúvavcov, podľa vymedzenia v Zákonníku zdravia suchozemských zvierat OIE, a]]
                           (2) buď [sú získané z iných prežúvavcov než hovädzí dobytok, ovce alebo kozy.]
                        
                        Text obrazu
                        
                           KRAJINA
                           Vedľajšie živočíšne produkty na výrobu krmiva pre spoločenské zvieratá
                           II. Zdravotné informácie
                           II.a. Referenčné číslo osvedčenia
                           II.b.
                           (2) alebo [sú získané z hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz a neobsahujú ani neboli získané z/zo:
                           (2) buď [materiálov z hovädzieho dobytka, oviec a kôz iných ako materiály získané zo zvierat narodených, nepretržite chovaných a zabitých v krajine alebo regióne, ktoré sú klasifikované v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE.]]]
                           (2) alebo [a) špecifikovaného rizikového materiálu vymedzeného v bode 1 prílohy V k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 (8);
                           b) mechanicky oddeleného mäsa získaného z kostí hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz, s výnimkou, ak sa uvedené zvieratá narodili, boli nepretržite chované a zabité v krajine alebo regióne, ktoré sú klasifikované ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE v súlade s rozhodnutím Komisie 2007/453/ES (9) a v ktorých sa nevyskytol žiadny miestny prípad BSE;
                           c) vedľajšieho živočíšneho produktu alebo odvodeného produktu získaného z hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz, ktoré boli usmrtené po omráčení laceráciou centrálneho nervového tkaniva priebojníkom omračovacieho prístroja zavedeným do lebečnej dutiny alebo plynovou injekciou do lebečnej dutiny, s výnimkou zvierat narodených, nepretržite chovaných a zabitých v krajine alebo regióne, ktoré sú klasifikované ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES.]]]]
                           Poznámky
                           Časť I:
                           — Kolónka I.6: Osoba zodpovedná za zásielku v Európskej únii: táto kolónka sa má vyplniť len vtedy, ak ide o osvedčenie pre tranzitnú komoditu; môže sa vyplniť, ak ide o osvedčenie pre komoditu, ktorá sa má doviezť do Európskej únie.
                           — Kolónka I.12: Miesto určenia: táto kolónka sa má vyplniť len vtedy, ak ide o osvedčenie pre tranzitnú komoditu. Produkty v tranzite smú byť uskladnené iba vo voľných zónach, voľných skladoch a v colných skladoch.
                           — Kolónka I.15: Registračné číslo (železničné vagóny alebo kontajnery a nákladné autá), číslo letu (lietadlo) alebo názov (loď); informácia sa má uviesť v prípade vykládky a prekládky v Európskej únii.
                           — Kolónka I.19: uveďte príslušný kód HS: 05.04; 05.06; 05.07; 05.11.91 alebo 05.11.99; 23.01; 41.01.
                           — Kolónka I.23: pri kontajneroch na prepravu voľne loženého tovaru by sa malo uviesť aj číslo kontajnera a (prípadne) číslo plomby.
                           — Kolónka I.25: Technické použitie: akékoľvek iné použitie než kŕmenie hospodárskych zvierat, okrem zvierat chovaných na kožušinu, a produkcia alebo výroba krmiva pre spoločenské zvieratá.
                           — Kolónky I.26 a I.27: vyplňte podľa toho, či ide o tranzitné alebo dovozné osvedčenie.
                           — Kolónka I.28:
                           — druh: vyberte z týchto: Aves, Ruminantia, Suidae, Mammalia iné ako Ruminantia alebo Suidae, Pesca, Mollusca, Crustacea, bezstavovce iné ako Mollusca a Crustacea,
                           — výrobný závod: uveďte veterinárne kontrolné číslo schválenej prevádzkarne.
                           Časť II:
                           (1a) Ú. v. EÚ L 300, 14.11.2009, s. 1.
                           (1b) Ú. v. EÚ L 54, 26.2.2011, s. 1.
                        
                        Text obrazu
                        
                           KRAJINA
                           Vedľajšie živočíšne produkty na výrobu krmiva pre spoločenské zvieratá
                           II. Zdravotné informácie
                           II.a. Referenčné číslo osvedčenia
                           II.b.
                           (1c) Názov a číselný kód ISO vyvážajúcej krajiny, ako sa stanovuje v:
                           — časti 1 prílohy II k nariadeniu (EÚ) č. 206/2010,
                           — časti 1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 798/2008 a
                           — časti 1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 119/2009.
                           V uvedených prílohách sa musí uviesť aj kód ISO pre regionalizáciu (v prípade potreby pri príslušných vnímavých živočíšnych druhoch).
                           (1d) Len v prípade krajín, z ktorých je mäso z voľne žijúcej zveri tých istých živočíšnych druhov, určené na ľudskú spotrebu, schválené na dovoz do Európskej únie.
                           (2) Nehodiace sa prečiarknite.
                           (3) Okrem surovej krvi, surového mlieka, koží a kožiek, kopýt a rohov, štetín ošípaných a peria (pozri príslušné osobitné osvedčenia pre dovoz týchto produktov v uvedenej prílohe).
                           (4) Ú. v. EÚ L 303, 18.11.2009, s. 1.
                           (4a) Ú. v. ES L 125, 23.5.1996, s. 3.
                           (5) Dodatočné záruky sa poskytujú v prípade, že materiál domácich prežúvavcov pochádza z územia niektorej krajiny Južnej Ameriky alebo južnej Afriky alebo jeho časti, odkiaľ je povolené do Európskej únie vyvážať len zrelé a vykostené čerstvé mäso domácich prežúvavcov na ľudskú spotrebu. Povolené sú aj celé žuvacie svaly hovädzieho dobytka vyrezané v súlade s oddielom IV kapitolou I časťou B.1 prílohy I k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004, (Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 206).
                           (6) Len v prípade niektorých krajín Južnej Ameriky.
                           (7) Len v prípade niektorých krajín Južnej Ameriky a južnej Afriky.
                           (8) Ú. v. ES L 147, 31.5.2001, s. 1.
                           (9) Ú. v. EÚ L 172, 30.6.2007, s. 84.
                           — Farba podpisu a pečiatky musí byť iná ako farba tlače.
                           — Poznámka pre osobu zodpovednú za zásielku v Európskej únii: toto osvedčenie je určené len na veterinárne účely a musí byť priložené k zásielke až do jej príchodu na hraničnú inšpekčnú stanicu Európskej únie.
                           Úradný veterinárny lekár/úradný inšpektor
                           Meno (veľkými tlačenými písmenami): Funkcia a titul:
                           Dátum: Podpis:
                           Pečiatka:
                        “
                  
                        2.
                     
                     
                        Kapitoly 4(B) až 4(D) sa nahrádzajú takto:
                        „KAPITOLA 4(B)
                        
                           Zdravotné osvedčenie
                        
                        
                           pre krvné produkty neurčené na ľudskú spotrebu, ktoré by mohli byť použité ako kŕmna surovina a ktoré sú určené na odoslanie do Európskej únie alebo prepravu cez (2) Európsku úniu
                        
                        Text obrazu
                        
                           KRAJINA:
                           Veterinárne osvedčenie pre dovoz do EÚ
                           Časť I: Údaje o odoslanej zásielke
                           I.1. Odosielateľ
                           Názov
                           Adresa
                           Tel. č.
                           I.2. Referenčné číslo osvedčenia
                           I.2.a.
                           I.3. Príslušný ústredný orgán
                           I.4. Príslušný miestny orgán
                           I.5. Príjemca
                           Názov
                           Adresa
                           PSČ
                           Tel. č.
                           I.6. Osoba zodpovedná za nakládku v EÚ
                           Názov
                           Adresa
                           PSČ
                           Tel. č.
                           I.7. Krajina pôvodu
                           Kód ISO
                           I.8. Región pôvodu
                           Kód
                           I.9. Krajina určenia
                           Kód ISO
                           I.10. Región určenia
                           Kód
                           I.11. Miesto pôvodu
                           Názov Schvaľovacie číslo
                           Adresa
                           Názov Schvaľovacie číslo
                           Adresa
                           Názov Schvaľovacie číslo
                           Adresa
                           I.12. Miesto určenia
                           Colný sklad
                           Názov Schvaľovacie číslo
                           Adresa
                           PSČ
                           I.13. Miesto nakládky
                           I.14. Dátum odchodu
                           I.15. Dopravný prostriedok
                           Lietadlo Loď Železničný vagón
                           Cestné vozidlo Iný
                           Identifikácia
                           Odkazy na doklady
                           I.16. Vstupná hraničná inšpekčná stanica v EÚ
                           I.17.
                           I.18. Opis komodity
                           I.19. Kód komodity (kód HS)
                           I.20. Počet/Množstvo
                           I.21. Teplota produktu
                           Teplota prostredia Chladené Mrazené
                           I.22. Počet balení
                           I.23. Číslo plomby/nádoby/kontajnera
                           I.24. Druh balenia
                        
                        Text obrazu
                        
                           I.25. Komodity sú osvedčené na:
                           Krmivá pre zvieratá Výrobu krmiva pre spoločenské zvieratá Technické použitie
                           I.26. Tranzit cez EÚ do tretej krajiny
                           Tretia krajina Kód ISO
                           I.27. Dovoz alebo príjem do EÚ
                           I.28. Označenie komodít
                           Číslo schválenia prevádzkarní
                           Druh (vedecký názov)
                           Povaha komodity
                           Výrobný závod
                           Sériové číslo
                        
                        Text obrazu
                        
                           KRAJINA
                           Krvné produkty neurčené na ľudskú spotrebu, ktoré by mohli byť použité ako kŕmna surovina
                           II. Zdravotné informácie
                           II.a. Referenčné číslo osvedčenia
                           II.b.
                           Ja, dolupodpísaný úradný veterinárny lekár, vyhlasujem, že som si prečítal a pochopil nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 (1a) a nariadenie Komisie (EÚ) č. 142/2011 (1b), a osvedčujem, že krvné produkty opísané vyššie:
                           II.1. pozostávajú z krvných produktov, ktoré spĺňajú zdravotné požiadavky uvedené nižšie;
                           II.2. pozostávajú výlučne z krvných produktov, ktoré nie sú určené na ľudskú spotrebu;
                           II.3. boli pripravené a uskladnené v závode schválenom a kontrolovanom príslušným orgánom v súlade s článkom 24 nariadenia (ES) č. 1069/2009;
                           II.4. boli pripravené výlučne s týmito vedľajšími živočíšnymi produktmi:
                           (2) buď [krv zabitých zvierat, ktorá je vhodná na ľudskú spotrebu v súlade s právnymi predpismi Únie, ale ktorá nie je určená na ľudskú spotrebu z komerčných dôvodov;]
                           (2) a/alebo [krv zabitých zvierat, ktorá bola odmietnutá ako nevhodná na ľudskú spotrebu v súlade s právnymi predpismi Únie, ale pri ktorej sa neprejavili žiadne príznaky nákaz prenosných na ľudí alebo zvieratá, ktorá bola získaná z jatočných zvierat, ktoré boli zabité na bitúnku a uznané za vhodné na ľudskú spotrebu po prehliadke ante mortem v súlade s právnymi predpismi Únie;]
                           II.5. s cieľom inaktivovať patogény boli podrobené
                           (2) buď [spracovaniu v súlade so spracovateľskou metódou (3) uvedenou v kapitole III prílohy IV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011;]
                           (2) alebo [metóde a parametrom, ktoré zabezpečujú, aby príslušný produkt spĺňal mikrobiologické normy stanovené v kapitole I prílohy X k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011;]
                           (2) alebo [v prípade krvných produktov vrátane krvi a krvnej plazmy z ošípaných sušených rozprašovaním a určených na kŕmenie ošípaných tepelnému ošetreniu pri teplote aspoň 80 °C v celej hmote, pričom vlhkosť sušenej krvi a krvnej plazmy nepresahuje 8 hm. % vlhkosti s aktivitou vody (aw) menej ako 0,60.]
                           II.6. konečný produkt bol:
                           (2) buď [zabalený do nových alebo sterilizovaných vriec;]
                           (2) alebo [prepravovaný voľne ložený v kontajneroch alebo iných dopravných prostriedkoch, ktoré boli pred použitím dôkladne vyčistené a vydezinfikované dezinfekčným prostriedkom schváleným príslušným orgánom,]
                           a ktoré sú označené nápisom „NEURČENÉ NA ĽUDSKÚ SPOTREBU“;
                           II.7. konečný produkt bol uskladnený v uzavretom sklade;
                           II.8. produkt bol podrobený všetkým preventívnym opatreniam, aby sa po ošetrení zabránilo kontaminácii patogénnymi látkami;
                           (2) a [v prípade krvných produktov vrátane krvi a krvnej plazmy z ošípaných sušených rozprašovaním a určených na kŕmenie ošípaných bol minimálne 6 týždňov skladovaný v suchých skladovacích podmienkach pri izbovej teplote.]
                           II.9. boli pred odoslaním vyšetrené v rámci zodpovednosti príslušného orgánu, a to prostredníctvom odobrania náhodnej vzorky počas skladovania alebo pri vyskladnení, pričom vzorka spĺňa tieto normy (4):
                           Salmonella: neprítomnosť v 25 g: n = 5, c = 0, m = 0, M = 0,
                           Enterobacteriaceae: n = 5, c = 2, m = 10, M = 300 v 1 grame;
                           Časť II: Osvedčovanie
                        
                        Text obrazu
                        
                           KRAJINA
                           Krvné produkty neurčené na ľudskú spotrebu, ktoré by mohli byť použité ako kŕmna surovina
                           II. Zdravotné informácie
                           II.a. Referenčné číslo osvedčenia
                           II.b.
                           (2) [II.10. vyššie opísané krvné produkty
                           (2) buď [sú získané z iných prežúvavcov než hovädzí dobytok, ovce alebo kozy.]]
                           (2) alebo [sú získané z hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz a neobsahujú ani nie sú získané z/zo:
                           (2) buď [materiálov z hovädzieho dobytka, oviec a kôz s výnimkou materiálov získaných zo zvierat narodených, nepretržite chovaných a zabitých v krajine alebo regióne, ktoré sú klasifikované v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE.]]
                           (2) alebo [a) špecifikovaného rizikového materiálu vymedzeného v bode 1 prílohy V k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 (5);
                           b) mechanicky oddeleného mäsa získaného z kostí hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz, s výnimkou, ak sa uvedené zvieratá narodili, boli nepretržite chované a zabité v krajine alebo regióne, ktoré sú klasifikované ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE v súlade s rozhodnutím Komisie 2007/453/ES (6) a v ktorých sa nevyskytol žiadny miestny prípad BSE;
                           c) vedľajšieho živočíšneho produktu alebo odvodeného produktu získaného z hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz, ktoré boli usmrtené po omráčení laceráciou centrálneho nervového tkaniva priebojníkom omračovacieho prístroja zavedeným do lebečnej dutiny alebo plynovou injekciou do lebečnej dutiny, s výnimkou zvierat narodených, nepretržite chovaných a zabitých v krajine alebo regióne, ktoré sú klasifikované ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES.]]]
                           II.11. vyššie opísané krvné produkty:
                           (2) buď [neobsahujú mlieko ani mliečne výrobky, ktoré pochádzajú z oviec alebo kôz, ani nie sú určené na kŕmenie hospodárskych zvierat okrem zvierat chovaných na kožušinu.]
                           (2) alebo [obsahujú mlieko alebo mliečne výrobky, ktoré pochádzajú z oviec alebo kôz, a sú určené na kŕmenie hospodárskych zvierat okrem zvierat chovaných na kožušinu, ktoré:
                           a) sú získané z oviec a kôz, ktoré boli držané nepretržite od narodenia v krajine, v ktorej sú splnené tieto podmienky:
                           i) na klasickú klusavku sa vzťahuje oznamovacia povinnosť;
                           ii) je zavedený systém získavania informácií, dohľadu a monitorovania v prípade klasickej klusavky;
                           iii) na chovy s ovcami alebo kozami sa v prípade podozrenia na TSE alebo potvrdenia klasickej klusavky vzťahujú úradné obmedzenia;
                           iv) ovce a kozy postihnuté klasickou klusavkou sa usmrcujú a likvidujú;
                           v) kŕmenie oviec a kôz mäsokostnou múčkou alebo oškvarkami z prežúvavcov, podľa vymedzenia Svetovej organizácie pre zdravie zvierat (OIE) v Zákonníku zdravia suchozemských zvierat, bolo zakázané a účinne presadzované v celej krajine minimálne počas obdobia siedmich predchádzajúcich rokov;
                           b) pochádzajú z chovov, kde neboli uložené žiadne úradné obmedzenia pre podozrenie na TSE;
                           c) pochádzajú z chovov, kde nebol diagnostikovaný žiadny prípad klasickej klusavky počas obdobia najmenej siedmich predchádzajúcich rokov, alebo, ak sa potvrdil prípad klasickej klusavky:
                        
                        Text obrazu
                        
                           KRAJINA
                           Krvné produkty neurčené na ľudskú spotrebu, ktoré by mohli byť použité ako kŕmna surovina
                           II. Zdravotné informácie
                           II.a. Referenčné číslo osvedčenia
                           II.b.
                           (2) buď [boli všetky ovce a kozy v chove usmrtené a zlikvidované alebo zabité, okrem plemenných baranov genotypu ARR/ARR, bahníc s aspoň jednou alelou ARR a žiadnou alelou VRQ a iných oviec s aspoň jednou alelou ARR;]
                           (2) alebo [všetky zvieratá, pri ktorých sa potvrdila klasická klusavka, boli usmrtené a zlikvidované, a chov bol počas obdobia najmenej dvoch rokov od dátumu potvrdenia posledného prípadu klasickej klusavky podrobený zintenzívnenému monitorovaniu TSE vrátane testovania na prítomnosť TSE s negatívnymi výsledkami v súlade s laboratórnymi metódami uvedenými v kapitole C bode 3.2 prílohy X k nariadeniu (ES) č. 999/2001, ktoré sa vykonalo na týchto zvieratách starších ako 18 mesiacov, okrem oviec genotypu ARR/ARR:
                           — zvieratá, ktoré boli zabité na ľudskú spotrebu, a
                           — zvieratá, ktoré uhynuli alebo boli usmrtené v chove, ktoré však neboli usmrtené v rámci kampane na eradikáciu choroby.]]
                           II.12. krvné produkty opísané vyššie obsahujú vedľajšie živočíšne produkty z neprežúvavcov alebo sú získané z vedľajších živočíšnych produktov z neprežúvavcov a podľa vyhlásenia odosielateľa uvedeného v kolónke I.1
                           (2) buď [nie sú určené na výrobu krmiva pre hospodárske zvieratá okrem zvierat chovaných na kožušinu.]
                           (2) (7) alebo [sú určené na výrobu krmiva pre neprežúvavé hospodárske zvieratá iné ako zvieratá chované na kožušinu a odosielateľ sa zaviazal, že zabezpečí, aby sa hraničnej inšpekčnej stanici vstupu poskytli výsledky analýz vykonaných v súlade s metódami stanovenými v prílohe VI k nariadeniu Komisie (ES) č. 152/2009 (8).]
                           Poznámky
                           Časť I:
                           — Kolónka I.6: Osoba zodpovedná za zásielku v Európskej únii: táto kolónka sa musí vyplniť len vtedy, ak ide o osvedčenie pre komoditu, pri ktorej sa má uskutočniť tranzit cez Európsku úniu; môže sa vyplniť, ak ide o osvedčenie pre komoditu, ktorá sa má doviezť do Európskej únie.
                           — Kolónka I.12: Miesto určenia: táto kolónka sa má vyplniť len vtedy, ak ide o osvedčenie pre tranzitnú komoditu. Produkty v tranzite smú byť uskladnené iba vo voľných zónach, voľných skladoch a v colných skladoch.
                           — Kolónka I.15: Registračné číslo (železničné vagóny alebo kontajnery a nákladné autá), číslo letu (lietadlo) alebo názov (loď); informácia sa má uviesť v prípade vykládky a prekládky v Európskej únii.
                           — Kolónka I.19: uveďte príslušný kód HS: 05.11.91, 05.11.99, 35.02 alebo 35.04.
                           — Kolónka I.23: pri kontajneroch na prepravu voľne loženého tovaru by sa malo uviesť aj číslo kontajnera a (prípadne) číslo plomby.
                           — Kolónka I.25: Technické použitie: akékoľvek iné použitie než kŕmenie hospodárskych zvierat, okrem zvierat chovaných na kožušinu, a produkcia alebo výroba krmiva pre spoločenské zvieratá.
                           — Kolónky I.26 a I.27: vyplňte podľa toho, či ide o tranzitné alebo dovozné osvedčenie.
                           — Kolónka I.28: Druh: vyberte z týchto: Aves, Ruminantia, Suidae, Mammalia iné ako Ruminantia alebo Suidae, Pesca, Reptilia.
                        
                        Text obrazu
                        
                           KRAJINA
                           Krvné produkty neurčené na ľudskú spotrebu, ktoré by mohli byť použité ako kŕmna surovina
                           II. Zdravotné informácie
                           II.a. Referenčné číslo osvedčenia
                           II.b.
                           Časť II:
                           (1a) Ú. v. EÚ L 300, 14.11.2009, s. 1.
                           (1b) Ú. v. EÚ L 54, 26.2.2011, s. 1.
                           (2) Nehodiace sa prečiarknite.
                           (3) Uveďte uplatniteľnú metódu od 1 do 5 alebo metódu 7.
                           (4) Pričom:
                           n = počet vzoriek, ktoré majú byť testované,
                           m = prahová hodnota pre počet baktérií; výsledok sa považuje za uspokojivý, ak počet baktérií vo všetkých vzorkách nepresiahne m,
                           M = maximálna hodnota pre počet baktérií; výsledok sa považuje za neuspokojivý, ak počet baktérií v jednej alebo vo viacerých vzorkách je M alebo viac; a
                           c = počet vzoriek, v ktorých sa počet baktérií môže pohybovať medzi m a M, pričom vzorka sa stále považuje za prijateľnú, ak počet baktérií ostatných vzoriek je m alebo menej.
                           (5) Ú. v. ES L 147, 31.5.2001, s. 1.
                           (6) Ú. v. EÚ L 172, 30.6.2007, s. 84.
                           (7) Osoba zodpovedná za nakládku uvedená v kolónke I.6 musí zabezpečiť, že v prípade, ak sú krvné produkty opísané v tomto zdravotnom osvedčení určené na použitie na výrobu krmiva pre neprežúvavé hospodárske zvieratá iné než zvieratá chované na kožušinu, zásielka sa musí analyzovať v súlade s metódami stanovenými v prílohe VI k nariadeniu (ES) č. 152/2009 s cieľom overiť neprítomnosť nepovolených zložiek živočíšneho pôvodu. Informácie o výsledku takejto analýzy musia byť priložené k tomuto zdravotnému osvedčeniu pri predkladaní zásielky na hraničnej inšpekčnej stanici Európskej únie.
                           (8) Ú. v. EÚ L 54, 26.2.2009, s. 1.
                           — Farba podpisu a pečiatky musí byť iná ako farba tlače.
                           — Poznámka pre osobu zodpovednú za zásielku v Európskej únii: toto osvedčenie je určené len na veterinárne účely a musí byť priložené k zásielke až do jej príchodu na hraničnú inšpekčnú stanicu miesta vstupu do Európskej únie.
                           Úradný veterinárny lekár/úradný inšpektor
                           Meno (veľkými tlačenými písmenami): Funkcia a titul:
                           Dátum: Podpis:
                           Pečiatka:
                        
                        KAPITOLA 4(C)
                        
                           Zdravotné osvedčenie
                        
                        
                           pre neošetrené krvné produkty, okrem krvných produktov z koňovitých, na výrobu odvodených produktov na účely mimo krmivového reťazca pre hospodárske zvieratá, určené na odoslanie do Európskej únie alebo na tranzit cez (2) Európsku úniu
                        
                        Text obrazu
                        
                           KRAJINA:
                           Veterinárne osvedčenie pre dovoz do EÚ
                           Časť I: Údaje o odoslanej zásielke
                           I.1. Odosielateľ
                           Názov
                           Adresa
                           Tel. č.
                           I.2. Referenčné číslo osvedčenia
                           I.2.a.
                           I.3. Príslušný ústredný orgán
                           I.4. Príslušný miestny orgán
                           I.5. Príjemca
                           Názov
                           Adresa
                           PSČ
                           Tel. č.
                           I.6. Osoba zodpovedná za nakládku v EÚ
                           Názov
                           Adresa
                           PSČ
                           Tel. č.
                           I.7. Krajina pôvodu
                           Kód ISO
                           I.8. Región pôvodu
                           Kód
                           I.9. Krajina určenia
                           Kód ISO
                           I.10. Región určenia
                           Kód
                           I.11. Miesto pôvodu
                           Názov Schvaľovacie číslo
                           Adresa
                           Názov Schvaľovacie číslo
                           Adresa
                           Názov Schvaľovacie číslo
                           Adresa
                           I.12. Miesto určenia
                           Colný sklad
                           Názov Schvaľovacie číslo
                           Adresa
                           PSČ
                           I.13. Miesto nakládky
                           I.14. Dátum odchodu
                           I.15. Dopravný prostriedok
                           Lietadlo Loď Železničný vagón
                           Cestné vozidlo Iný
                           Identifikácia
                           Odkazy na doklady
                           I.16. Vstupná hraničná inšpekčná stanica v EÚ
                           I.17.
                           I.18. Opis komodity
                           I.19. Kód komodity (kód HS)
                           I.20. Počet/Množstvo
                           I.21. Teplota produktu
                           Teplota prostredia Chladené Mrazené
                           I.22. Počet balení
                           I.23. Číslo plomby/nádoby/kontajnera
                           I.24. Druh balenia
                        
                        Text obrazu
                        
                           I.25. Komodity sú osvedčené na:
                           Technické použitie
                           I.26. Tranzit cez EÚ do tretej krajiny
                           Tretia krajina Kód ISO
                           I.27. Dovoz alebo príjem do EÚ
                           I.28. Označenie komodít
                           Číslo schválenia prevádzkarní
                           Druh (vedecký názov)
                           Výrobný závod
                           Sériové číslo
                        
                        Text obrazu
                        
                           KRAJINA
                           Neošetrené krvné produkty, okrem neošetrených krvných produktov z koňovitých, na výrobu odvodených produktov na účely mimo krmivového reťazca pre hospodárske zvieratá
                           II. Zdravotné informácie
                           II.a. Referenčné číslo osvedčenia
                           II.b.
                           Ja, dolupodpísaný úradný veterinárny lekár, vyhlasujem, že som si prečítal a pochopil nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 (1a), a najmä jeho článok 8 písm. c) a článok 8 písm. d) a článok 10, a nariadenie Komisie (EÚ) č. 142/2011 (1b), a najmä kapitolu II prílohy XIV k danému nariadeniu, a potvrdzujem, že:
                           II.1. krvné produkty opísané vyššie pozostávajú z krvných produktov, ktoré spĺňajú zdravotné požiadavky uvedené nižšie;
                           II.2. pozostávajú výlučne z krvných produktov, ktoré nie sú určené na ľudskú ani živočíšnu spotrebu;
                           II.3. boli pripravené a uskladnené v závode, ktorý je pod dohľadom príslušného orgánu, alebo v prevádzkarni, kde sa vykonal odber, výlučne s týmito vedľajšími živočíšnymi produktmi:
                           (2) buď [- [krv zabitých zvierat, ktorá je vhodná na ľudskú spotrebu v súlade s právnymi predpismi Únie, ale nie je určená na ľudskú spotrebu z komerčných dôvodov;]
                           (2) a/alebo [- krv zabitých zvierat, ktorá je odmietnutá ako nevhodná na ľudskú spotrebu v súlade s právnymi predpismi Únie, ale pri ktorej sa neprejavili žiadne príznaky nákaz prenosných na ľudí alebo zvieratá, získaná z jatočných zvierat, ktoré boli zabité na bitúnku a uznané za vhodné na ľudskú spotrebu po prehliadke ante mortem v súlade s právnymi predpismi Únie;]
                           (2) a/alebo [- krv zabitých zvierat, pri ktorých sa neprejavili žiadne príznaky nákaz prenosných na ľudí alebo zvieratá, ktorá bola získaná zo zvierat zabitých na bitúnku po tom, ako boli po prehliadke ante mortem v súlade s právnymi predpismi Únie uznané za vhodné na ľudskú spotrebu;]
                           (2) a/alebo [- krv a krvné produkty získané z výroby produktov určených na ľudskú spotrebu;]
                           (2) a/alebo [- krv a krvné produkty pochádzajúce zo živých zvierat, pri ktorých sa neprejavili príznaky žiadnej nákazy prenosnej prostredníctvom daného produktu na ľudí alebo zvieratá;]
                           (2) a/alebo [- vedľajšie živočíšne produkty získané zo zvierat, ktoré boli podrobené nezákonnému ošetreniu v zmysle článku 1 ods. 2 písm. d) smernice Rady 96/22/ES (2a) alebo článku 2 písm. b) smernice Rady 96/23/ES (2b);]
                           (2) a/alebo [- vedľajšie živočíšne produkty, ktoré obsahujú rezíduá iných látok a kontaminantov životného prostredia uvedených v skupine B ods. 3 prílohy I k smernici 96/23/ES, ak takéto rezíduá prekračujú povolený limit stanovený v právnych predpisoch Únie, alebo, ak takéto právne predpisy chýbajú, vo vnútroštátnych právnych predpisoch;]
                           II.4. krv, z ktorej sú takéto produkty vyrobené, bola odobratá na bitúnkoch schválených v súlade s právnymi predpismi Únie, na bitúnkoch schválených a kontrolovaných príslušným orgánom krajiny odberu alebo zo živých zvierat v zariadeniach schválených a kontrolovaných príslušným orgánom krajiny odberu;
                           (2) [II.5. v prípade krvných produktov získaných zo zvierat patriacich do taxónov Artiodactyla, Perissodactyla a Proboscidea vrátane hybridov druhov uvedených taxónov bola krv odobratá v krajine alebo regióne, kde nebol zaznamenaný žiadny prípad moru hovädzieho dobytka, moru malých prežúvavcov a horúčky údolia Rift najmenej počas obdobia predchádzajúcich 12 mesiacov a kde sa najmenej počas predchádzajúcich 12 mesiacov neuskutočnilo očkovanie proti uvedeným nákazám a
                           (2) buď [v tretích krajinách, územiach alebo ich častiach (vložte kód ISO krajiny v prípade krajiny alebo kódy (3) v prípade území alebo ich častí), kde nebol najmenej počas obdobia predchádzajúcich 12 mesiacov zaznamenaný žiadny prípad slintačky a krívačky a kde sa najmenej počas predchádzajúcich 12 mesiacov nevykonalo očkovanie proti tejto nákaze, a]
                           (2) alebo [v tretích krajinách, územiach alebo ich častiach (vložte kód ISO krajiny v prípade krajiny alebo kódy (3) v prípade území alebo ich častí), kde nebol najmenej počas obdobia predchádzajúcich 12 mesiacov zaznamenaný žiadny prípad slintačky a krívačky a kde sa aspoň počas predchádzajúcich 12 mesiacov oficiálne vykonávajú a kontrolujú programy očkovania domácich prežúvavcov proti slintačke a krívačke (4), a]]
                           Časť II: Osvedčovanie
                        
                        Text obrazu
                        
                           KRAJINA
                           Neošetrené krvné produkty, okrem neošetrených krvných produktov z koňovitých, na výrobu odvodených produktov na účely mimo krmivového reťazca pre hospodárske zvieratá
                           II. Zdravotné informácie
                           II.a. Referenčné číslo osvedčenia
                           II.b.
                           (2) [II.5.1. v prípade zvierat iných ako Suidae a Tayassuidae, v tretích krajinách alebo regiónoch, v ktorých:
                           (2) buď [nebol aspoň počas predchádzajúcich 12 mesiacov zaznamenaný žiadny prípad vezikulárnej stomatitídy ani katarálnej horúčky oviec (2) (vrátane prítomnosti séropozitívnych zvierat) a v ktorých aspoň počas predchádzajúcich 12 mesiacov nebolo vykonané očkovanie proti uvedeným nákazám;]
                           (2) alebo [sa nachádzajú sérologicky pozitívne zvieratá na vezikulárnu stomatitídu a katarálnu horúčku oviec (2) (4);]]
                           (2) [II.5.2. v prípade Suidae a Tayassuidae v tretích krajinách alebo regiónoch, kde nebol zaznamenaný žiadny prípad vezikulárnej choroby ošípaných, klasického moru ošípaných a afrického moru ošípaných aspoň počas predchádzajúcich 12 mesiacov a kde sa aspoň počas predchádzajúcich 12 mesiacov v prípade vnímavých druhov nevykonalo očkovanie proti uvedeným nákazám a:
                           (2) buď [nebol aspoň počas predchádzajúcich 12 mesiacov zaznamenaný žiadny prípad vezikulárnej stomatitídy (vrátane prítomnosti séropozitívnych zvierat) a v ktorých aspoň počas predchádzajúcich 12 mesiacov nebolo vykonané očkovanie proti tejto nákaze;]]
                           (2) alebo [sa nachádzajú sérologicky pozitívne zvieratá na vezikulárnu stomatitídu (4);]]]
                           (2) [II.6. v prípade krvných produktov získaných z hydiny alebo iných druhov vtáctva pochádzajú zvieratá a produkty z územia krajiny alebo regiónu s kódom (5),
                           ktoré bolo bez výskytu pseudomoru hydiny a vysokopatogénnej vtáčej chrípky podľa vymedzenia v Zákonníku zdravia suchozemských zvierat Svetovej organizácie pre zdravie zvierat,
                           v ktorom sa aspoň počas predchádzajúcich 12 mesiacov nevykonalo očkovanie proti vtáčej chrípke,
                           kde zvieratá, z ktorých sú produkty získané, neboli očkované proti pseudomoru hydiny očkovacími látkami pripravenými z východiskového kmeňa pseudomoru hydiny, ktorý preukazuje vyššiu patogenitu ako lentogénne kmene vírusu;]
                           II.7. produkty boli:
                           (2) buď [zabalené do nových alebo sterilizovaných vriec alebo fliaš,]
                           (2) alebo [prepravované voľne ložené v kontajneroch alebo iných dopravných prostriedkoch, ktoré boli pred použitím dôkladne vyčistené a vydezinfikované dezinfekčným prostriedkom schváleným príslušným orgánom,]
                           vonkajšie balenie alebo kontajnery nesú označenie, na ktorom je uvedené „NEURČENÉ NA ĽUDSKÚ ANI ŽIVOČÍŠNU SPOTREBU“;
                           II.8. produkty boli uskladnené v uzavretom sklade;
                           II.9. boli vykonané všetky preventívne opatrenia, aby sa počas prepravy zabránilo kontaminácii patogénnymi látkami;
                           (2) [II.10. vyššie opísané krvné produkty
                           (2) buď [sú získané z iných prežúvavcov než hovädzí dobytok, ovce alebo kozy.]]
                           (2) alebo [sú získané z hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz a neobsahujú ani neboli získané z/zo:
                           (2) buď [materiálov z hovädzieho dobytka, oviec a kôz s výnimkou materiálov získaných zo zvierat narodených, nepretržite chovaných a zabitých v krajine alebo regióne, ktoré sú klasifikované v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE.]]
                           (2) alebo [a) špecifikovaného rizikového materiálu vymedzeného v bode 1 prílohy V k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 (6);
                           b) mechanicky oddeleného mäsa získaného z kostí hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz, s výnimkou, ak sa uvedené zvieratá narodili, boli nepretržite chované a zabité v krajine alebo regióne, ktoré sú klasifikované ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE v súlade s rozhodnutím Komisie 2007/453/ES (7) a v ktorých sa nevyskytol žiadny miestny prípad BSE;
                        
                        Text obrazu
                        
                           KRAJINA
                           Neošetrené krvné produkty, okrem neošetrených krvných produktov z koňovitých, na výrobu odvodených produktov na účely mimo krmivového reťazca pre hospodárske zvieratá
                           II. Zdravotné informácie
                           II.a. Referenčné číslo osvedčenia
                           II.b.
                           c) vedľajšieho živočíšneho produktu alebo odvodeného produktu získaného z hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz, ktoré boli usmrtené po omráčení laceráciou centrálneho nervového tkaniva priebojníkom omračovacieho prístroja zavedeným do lebečnej dutiny alebo plynovou injekciou do lebečnej dutiny, s výnimkou zvierat narodených, nepretržite chovaných a zabitých v krajine alebo regióne, ktoré sú klasifikované ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES.]]]
                           Poznámky
                           Časť I:
                           — Kolónka I.6: Osoba zodpovedná za zásielku v Európskej únii: táto kolónka sa musí vyplniť len vtedy, ak ide o osvedčenie pre komoditu, pri ktorej sa má uskutočniť tranzit cez Európsku úniu; môže sa vyplniť, ak ide o osvedčenie pre komoditu, ktorá sa má doviezť do Európskej únie.
                           — Kolónky I.11 a I.12: Číslo schválenia: registračné číslo prevádzkarne alebo závodu vydané príslušným orgánom.
                           — Kolónka I.12: Miesto určenia: táto kolónka sa má vyplniť len vtedy, ak ide o osvedčenie pre tranzitnú komoditu. Produkty v tranzite smú byť uskladnené iba vo voľných zónach, voľných skladoch a v colných skladoch.
                           — Kolónka I.15: uvádza sa evidenčné číslo (železničné vagóny alebo kontajnery a nákladné autá), číslo letu (lietadlo) alebo názov (loď). V prípade vykládky a prekládky v Európskej únii musí odosielateľ informovať hraničnú inšpekčnú stanicu miesta vstupu do Európskej únie.
                           — Kolónka I.19: použite príslušný kód harmonizovaného systému (HS) pod týmito položkami: 05.11; 30.02 alebo 35.02.
                           — Kolónka I.23: pri kontajneroch na prepravu voľne loženého materiálu musí byť uvedené číslo kontajnera a číslo plomby (v prípade potreby).
                           — Kolónka I.25: Technické použitie: akékoľvek iné použitie než kŕmenie hospodárskych zvierat, okrem zvierat chovaných na kožušinu, a produkcia alebo výroba krmiva pre spoločenské zvieratá.
                           — Kolónky I.26 a I.27: vyplňte podľa toho, či ide o tranzitné alebo dovozné osvedčenie.
                           — Kolónka I.28 Druh: vyberte z týchto: Aves, Ruminantia, Suidae, Mammalia iné ako Ruminantia alebo Suidae, Pesca, Reptilia.
                           Časť II:
                           (1a) Ú. v. EÚ L 300, 14.11.2009, s. 1.
                           (1b) Ú. v. EÚ L 54, 26.2.2011, s. 1.
                           (2) Nehodiace sa prečiarknite.
                           (2a) Ú. v. ES L 125, 23.5.1996, s. 3.
                           (2b) Ú. v. ES L 125, 23.5.1996, s. 10.
                           (3) Kód územia uvedený v časti 1 prílohy II k nariadeniu (EÚ) č. 206/2010 (Ú. v. EÚ L 73, 20.3.2010, s. 1).
                           (4) V tomto prípade po veterinárnych kontrolách stanovených v smernici 97/78/ES (Ú. v. ES L 24, 30.1.1998, s. 9) a v súlade s podmienkami stanovenými v článku 8 ods. 4 uvedenej smernice sa produkty musia prepraviť priamo do prevádzkarne v mieste určenia.
                        
                        Text obrazu
                        
                           KRAJINA
                           Neošetrené krvné produkty, okrem neošetrených krvných produktov z koňovitých, na výrobu odvodených produktov na účely mimo krmivového reťazca pre hospodárske zvieratá
                           II. Zdravotné informácie
                           II.a. Referenčné číslo osvedčenia
                           II.b.
                           (5) Kód územia uvedený v časti 1 prílohy I k nariadeniu Komisie (ES) č. 798/2008 (Ú. v. EÚ L 226, 23.8.2008, s. 1).
                           (6) Ú. v. ES L 147, 31.5.2001, s. 1.
                           (7) Ú. v. EÚ L 172, 30.6.2007, s. 84.
                           — Farba podpisu a pečiatky musí byť iná ako farba tlače.
                           — Poznámka pre osobu zodpovednú za zásielku v Európskej únii: toto osvedčenie je určené len na veterinárne účely a musí byť priložené k zásielke až do jej príchodu na hraničnú inšpekčnú stanicu miesta vstupu do Európskej únie.
                           Úradný veterinárny lekár/úradný inšpektor
                           Meno (veľkými tlačenými písmenami): Funkcia a titul:
                           Dátum: Podpis:
                           Pečiatka:
                        
                        KAPITOLA 4(D)
                        
                           Zdravotné osvedčenie
                        
                        
                           pre ošetrené krvné produkty, okrem krvných produktov z koňovitých, na výrobu odvodených produktov na účely mimo krmivového reťazca pre hospodárske zvieratá, určené na odoslanie do Európskej únie alebo na tranzit cez (2) Európsku úniu
                        
                        Text obrazu
                        
                           KRAJINA:
                           Veterinárne osvedčenie pre dovoz do EÚ
                           Časť I: Údaje o odoslanej zásielke
                           I.1. Odosielateľ
                           Názov
                           Adresa
                           Tel. č.
                           I.2. Referenčné číslo osvedčenia
                           I.2.a.
                           I.3. Príslušný ústredný orgán
                           I.4. Príslušný miestny orgán
                           I.5. Príjemca
                           Názov
                           Adresa
                           PSČ
                           Tel. č.
                           I.6. Osoba zodpovedná za nakládku v EÚ
                           Názov
                           Adresa
                           PSČ
                           Tel. č.
                           I.7. Krajina pôvodu
                           Kód ISO
                           I.8. Región pôvodu
                           Kód
                           I.9. Krajina určenia
                           Kód ISO
                           I.10. Región určenia
                           Kód
                           I.11. Miesto pôvodu
                           Názov Schvaľovacie číslo
                           Adresa
                           Názov Schvaľovacie číslo
                           Adresa
                           Názov Schvaľovacie číslo
                           Adresa
                           I.12. Miesto určenia
                           Colný sklad
                           Názov Schvaľovacie číslo
                           Adresa
                           PSČ
                           I.13. Miesto nakládky
                           I.14. Dátum odchodu
                           I.15. Dopravný prostriedok
                           Lietadlo Loď Železničný vagón
                           Cestné vozidlo Iný
                           Identifikácia
                           Odkazy na doklady
                           I.16. Vstupná hraničná inšpekčná stanica v EÚ
                           I.17.
                           I.18. Opis komodity
                           I.19. Kód komodity (kód HS)
                           I.20. Počet/Množstvo
                           I.21. Teplota produktu
                           Teplota prostredia Chladené Mrazené
                           I.22. Počet balení
                           I.23. Číslo plomby/nádoby/kontajnera
                           I.24. Druh balenia
                        
                        Text obrazu
                        
                           I.25. Komodity sú osvedčené na:
                           Technické použitie
                           I.26. Tranzit cez EÚ do tretej krajiny
                           Tretia krajina Kód ISO
                           I.27. Dovoz alebo príjem do EÚ
                           I.28. Označenie komodít
                           Číslo schválenia prevádzkarní
                           Druh (vedecký názov)
                           Výrobný závod
                           Sériové číslo
                        
                        Text obrazu
                        
                           KRAJINA
                           Ošetrené krvné produkty, okrem ošetrených krvných produktov z koňovitých, na výrobu odvodených produktov na účely mimo krmivového reťazca pre hospodárske zvieratá
                           II. Zdravotné informácie
                           II.a. Referenčné číslo osvedčenia
                           II.b.
                           Ja, dolupodpísaný úradný veterinárny lekár, vyhlasujem, že som si prečítal a pochopil nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 (1a), a najmä jeho článok 8 písm. c) a článok 8 písm. d) a článok 10, a nariadenie Komisie (EÚ) č. 142/2011 (1b), a najmä kapitolu II prílohy XIV k danému nariadeniu, a potvrdzujem, že:
                           II.1. krvné produkty opísané vyššie pozostávajú z krvných produktov, ktoré spĺňajú požiadavky uvedené nižšie;
                           II.2. pozostávajú výlučne z krvných produktov, ktoré nie sú určené na ľudskú ani živočíšnu spotrebu;
                           II.3. boli pripravené a uskladnené v závode kontrolovanom príslušným orgánom, výlučne s týmito vedľajšími živočíšnymi produktmi:
                           (2) buď [- [krv zabitých zvierat, ktorá je vhodná na ľudskú spotrebu v súlade s právnymi predpismi Únie, ale nie je určená na ľudskú spotrebu z komerčných dôvodov;]
                           (2) a/alebo [- krv zabitých zvierat, ktorá je odmietnutá ako nevhodná na ľudskú spotrebu v súlade s právnymi predpismi Únie, ale pri ktorej sa neprejavili žiadne príznaky nákaz prenosných na ľudí alebo zvieratá, získaná z jatočných zvierat, ktoré boli zabité na bitúnku a uznané za vhodné na ľudskú spotrebu po prehliadke ante mortem v súlade s právnymi predpismi Únie;]
                           (2) a/alebo [- krv zabitých zvierat, pri ktorých sa neprejavili žiadne príznaky nákaz prenosných na ľudí alebo zvieratá, ktorá bola získaná zo zvierat zabitých na bitúnku po tom, ako boli po prehliadke ante mortem v súlade s právnymi predpismi Únie uznané za vhodné na ľudskú spotrebu;]
                           (2) a/alebo [- krv a krvné produkty pochádzajúce zo živých zvierat, pri ktorých sa neprejavili klinické príznaky žiadnej nákazy prenosnej prostredníctvom týchto produktov na ľudí alebo zvieratá;]
                           (2) a/alebo [- krv a krvné produkty získané z výroby produktov určených na ľudskú spotrebu;]
                           (2) a/alebo [- vedľajšie živočíšne produkty, ktoré boli získané zo zvierat, ktoré boli podrobené nezákonnému ošetreniu v zmysle článku 1 ods. 2 písm. d) smernice Rady 96/22/ES (2a) alebo článku 2 písm. b) smernice Rady 96/23/ES (2b);]
                           (2) a/alebo [- vedľajšie živočíšne produkty obsahujúce rezíduá iných látok a kontaminantov životného prostredia uvedených v skupine B ods. 3 prílohy I k smernici 96/23/ES, ak takéto rezíduá prekračujú povolené limity stanovené právnymi predpismi Únie, alebo ak takéto právne predpisy chýbajú, vo vnútroštátnych právnych predpisoch;]
                           II.4. krv, z ktorej boli tieto produkty vyrobené, bola odobratá na bitúnkoch schválených v súlade s právnymi predpismi Únie, na bitúnkoch schválených a kontrolovaných príslušným orgánom krajiny odberu alebo zo živých zvierat v zariadeniach schválených a kontrolovaných príslušným orgánom krajiny odberu.
                           (2) [II.5. V prípade krvných produktov získaných z Artiodactyla, Perissodactyla a Proboscidea vrátane ich hybridov okrem Suidae a Tayassuidae produkty podstúpili jedno z týchto ošetrení, ktorým sa zaručila neprítomnosť patogénov slintačky a krívačky, vezikulárnej stomatitídy, moru hovädzieho dobytka, moru malých prežúvavcov, horúčky údolia Rift a katarálnej horúčky oviec:
                           (2) buď [tepelné ošetrenie pri teplote 65 °C aspoň počas troch hodín, po ktorom nasledovala kontrola účinnosti;]
                           (2) a/alebo [ožiarenie pri 25 kGy gama lúčmi, po ktorom nasledovala kontrola účinnosti;]
                           (2) a/alebo [zmena pH na pH 5 počas dvoch hodín, po ktorej nasledovala kontrola účinnosti;]
                           (2) a/alebo [tepelné ošetrenie pri minimálnej teplote 80 °C v celej hmote, po ktorom nasledovala kontrola účinnosti.]]
                           Časť II: Osvedčovanie
                        
                        Text obrazu
                        
                           KRAJINA
                           Ošetrené krvné produkty, okrem ošetrených krvných produktov z koňovitých, na výrobu odvodených produktov na účely mimo krmivového reťazca pre hospodárske zvieratá
                           II. Zdravotné informácie
                           II.a. Referenčné číslo osvedčenia
                           II.b.
                           (2) [II.6. V prípade krvných produktov získaných zo Suidae, Tayassuidae, hydiny a iných druhov vtáctva produkty podstúpili jedno z týchto ošetrení, ktorým sa zaručila neprítomnosť patogénov týchto nákaz: slintačka a krívačka, vezikulárna stomatitída, vezikulárna choroba ošípaných, klasický mor ošípaných, africký mor ošípaných, pseudomor hydiny a vysokopatogénna vtáčia chrípka, podľa toho, čo sa na príslušný druh vzťahuje:
                           (2) buď [tepelné ošetrenie pri teplote 65 °C aspoň počas troch hodín, po ktorom nasledovala kontrola účinnosti;]
                           (2) a/alebo [ožiarenie pri 25 kGy gama lúčmi, po ktorom nasledovala kontrola účinnosti;]
                           (2) a/alebo [tepelné ošetrenie pri teplote minimálne 80 °C v prípade Suidae/Tayassuidae (2) a minimálne 70 °C v prípade hydiny a iných druhov vtákov (2) v celej hmote produktu, po ktorom nasledovala kontrola účinnosti]].
                           (2) [II.7. V prípade krvných produktov získaných z iných druhov ako tie, ktoré sú uvedené v bode II.5 alebo II.6, boli produkty ošetrené týmto spôsobom (uveďte spôsob ošetrenia): ]
                           II.8. Produkty boli:
                           (2) buď [zabalené do nových alebo sterilizovaných vriec alebo fliaš,]
                           (2) alebo [prevážané voľne ložené v kontajneroch alebo iných dopravných prostriedkoch, ktoré boli pred použitím dôkladne vyčistené a vydezinfikované dezinfekčným prostriedkom schváleným príslušným orgánom;] a
                           vonkajšie balenie alebo kontajnery nesú označenie, na ktorom je uvedené „NEURČENÉ NA ĽUDSKÚ ANI ŽIVOČÍŠNU SPOTREBU“;
                           II.9. produkty boli uskladnené v uzavretom sklade;
                           II.10. boli vykonané všetky preventívne opatrenia, aby sa po ošetrení zabránilo kontaminácii produktov patogénnymi látkami;
                           (2) [II.11. Vyššie opísané ošetrené krvné produkty
                           (2) buď [sú získané z iných prežúvavcov než hovädzí dobytok, ovce alebo kozy.]]
                           (2) alebo [sú získané z hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz a neobsahujú ani neboli získané z/zo:
                           (2) buď [materiálov z hovädzieho dobytka, oviec a kôz s výnimkou materiálov získaných zo zvierat narodených, nepretržite chovaných a zabitých v krajine alebo regióne, ktoré sú klasifikované v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE.]]
                           (2) alebo [a) špecifikovaného rizikového materiálu vymedzeného v bode 1 prílohy V k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 (3);
                           b) mechanicky oddeleného mäsa získaného z kostí hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz, s výnimkou, ak sa uvedené zvieratá narodili, boli nepretržite chované a zabité v krajine alebo regióne, ktoré sú klasifikované ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE v súlade s rozhodnutím Komisie 2007/453/ES (4) a v ktorých sa nevyskytol žiadny miestny prípad BSE;
                           c) vedľajšieho živočíšneho produktu alebo odvodeného produktu získaného z hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz, ktoré boli usmrtené po omráčení laceráciou centrálneho nervového tkaniva priebojníkom omračovacieho prístroja zavedeným do lebečnej dutiny alebo plynovou injekciou do lebečnej dutiny, s výnimkou zvierat narodených, nepretržite chovaných a zabitých v krajine alebo regióne, ktoré sú klasifikované ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES.]]]
                        
                        Text obrazu
                        
                           KRAJINA
                           Ošetrené krvné produkty, okrem ošetrených krvných produktov z koňovitých, na výrobu odvodených produktov na účely mimo krmivového reťazca pre hospodárske zvieratá
                           II. Zdravotné informácie
                           II.a. Referenčné číslo osvedčenia
                           II.b.
                           Poznámky
                           Časť I:
                           — Kolónka I.6: Osoba zodpovedná za zásielku v Európskej únii: táto kolónka sa musí vyplniť len vtedy, ak ide o osvedčenie pre komoditu, pri ktorej sa má uskutočniť tranzit cez Európsku úniu; môže sa vyplniť, ak ide o osvedčenie pre komoditu, ktorá sa má doviezť do Európskej únie.
                           — Kolónky I.11 a I.12: Číslo schválenia: registračné číslo prevádzkarne alebo závodu vydané príslušným orgánom.
                           — Kolónka I.12: Miesto určenia: táto kolónka sa má vyplniť len vtedy, ak ide o osvedčenie pre tranzitnú komoditu. Produkty v tranzite smú byť uskladnené iba vo voľných zónach, voľných skladoch a v colných skladoch.
                           — Kolónka I.15: uvádza sa evidenčné číslo (železničné vagóny alebo kontajnery a nákladné autá), číslo letu (lietadlo) alebo názov (loď). V prípade vykládky a prekládky v Európskej únii musí odosielateľ informovať hraničnú inšpekčnú stanicu v mieste vstupu do Európskej únie.
                           — Kolónka I.19: použite príslušný kód harmonizovaného systému (HS) pod týmito položkami: 05.11, 30.02, 35.02 alebo 35.04.
                           — Kolónka I.23: pri kontajneroch na prepravu voľne loženého materiálu musí byť uvedené číslo kontajnera a (prípadne) číslo plomby.
                           — Kolónka I.25: Technické použitie: akékoľvek iné použitie než kŕmenie hospodárskych zvierat, okrem zvierat chovaných na kožušinu, a produkcia alebo výroba krmiva pre spoločenské zvieratá.
                           — Kolónky I.26 a I.27: vyplňte podľa toho, či ide o tranzitné alebo dovozné osvedčenie.
                           — Kolónka I.28, pokiaľ ide o druh: vyberte z týchto: Aves, Ruminantia, Suidae, Mammalia iné ako Ruminantia alebo Suidae, Pesca, Reptilia.
                           Časť II:
                           (1a) Ú. v. EÚ L 300, 14.11.2009, s. 1.
                           (1b) Ú. v. EÚ L 54, 26.2.2011, s. 1.
                           (2) Nehodiace sa prečiarknite.
                           (2a) Ú. v. ES L 125, 23.5.1996, s. 3.
                           (2b) Ú. v. ES L 125, 23.5.1996, s. 10.
                           (3) Ú. v. ES L 147, 31.5.2001, s. 1.
                           (4) Ú. v. EÚ L 172, 30.6.2007, s. 84.
                           — Farba podpisu a pečiatky musí byť iná ako farba tlače.
                           — Poznámka pre osobu zodpovednú za zásielku v Európskej únii: toto osvedčenie je určené len na veterinárne účely a musí byť priložené k zásielke až do jej príchodu na hraničnú inšpekčnú stanicu Európskej únie.
                           Úradný veterinárny lekár/úradný inšpektor
                           Meno (veľkými tlačenými písmenami): Funkcia a titul:
                           Dátum: Podpis:
                           Pečiatka:
                        “
                  
                        3.
                     
                     
                        Kapitola 6(B) sa nahrádza takto:
                        „KAPITOLA 6(B)
                        
                           Zdravotné osvedčenie
                        
                        
                           pre lovecké trofeje alebo iné preparáty vtákov a kopytníkov pozostávajúce z celých neošetrených častí, ktoré sú určené na odoslanie do Európskej únie alebo na tranzit cez (2) Európsku úniu
                        
                        Text obrazu
                        
                           KRAJINA:
                           Veterinárne osvedčenie pre dovoz do EÚ
                           Časť I: Údaje o odoslanej zásielke
                           I.1. Odosielateľ
                           Názov
                           Adresa
                           Tel. č.
                           I.2. Referenčné číslo osvedčenia
                           I.2.a.
                           I.3. Príslušný ústredný orgán
                           I.4. Príslušný miestny orgán
                           I.5. Príjemca
                           Názov
                           Adresa
                           PSČ
                           Tel. č.
                           I.6. Osoba zodpovedná za nakládku v EÚ
                           Názov
                           Adresa
                           PSČ
                           Tel. č.
                           I.7. Krajina pôvodu
                           Kód ISO
                           I.8. Región pôvodu
                           Kód
                           I.9. Krajina určenia
                           Kód ISO
                           I.10. Región určenia
                           Kód
                           I.11. Miesto pôvodu
                           Názov Schvaľovacie číslo
                           Adresa
                           Názov Schvaľovacie číslo
                           Adresa
                           Názov Schvaľovacie číslo
                           Adresa
                           I.12. Miesto určenia
                           Colný sklad
                           Názov Schvaľovacie číslo
                           Adresa
                           PSČ
                           I.13. Miesto nakládky
                           I.14. Dátum odchodu
                           I.15. Dopravný prostriedok
                           Lietadlo Loď Železničný vagón
                           Cestné vozidlo Iný
                           Identifikácia
                           Odkazy na doklady
                           I.16. Vstupná hraničná inšpekčná stanica v EÚ
                           I.17. Číslo(-a) CITES
                           I.18. Opis komodity
                           I.19. Kód komodity (kód HS)
                           I.20. Počet/Množstvo
                           I.21.
                           I.22. Počet balení
                           I.23. Číslo plomby/nádoby/kontajnera
                           I.24. Druh balenia
                        
                        Text obrazu
                        
                           I.25. Komodity sú osvedčené na:
                           Technické použitie
                           I.26. Tranzit cez EÚ do tretej krajiny
                           Tretia krajina Kód ISO
                           I.27. Dovoz alebo príjem do EÚ
                           I.28. Označenie komodít
                           Druh (vedecký názov) Počet balení
                        
                        Text obrazu
                        
                           KRAJINA
                           Lovecké trofeje alebo iné preparáty vtákov a kopytníkov pozostávajúce z celých neošetrených častí
                           II. Zdravotné informácie
                           II.a. Referenčné číslo osvedčenia
                           II.b.
                           Ja, dolupodpísaný úradný veterinárny lekár, vyhlasujem, že som si prečítal a pochopil nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 (1a) a nariadenie Komisie (EÚ) č. 142/2011 (1b), a najmä kapitolu II jeho prílohy XIV a potvrdzujem, že lovecké trofeje opísané vyššie:
                           (2) buď [II.1. pokiaľ ide o lovecké trofeje alebo iné preparáty z párnokopytníkov okrem ošípaných:
                           a) v (región) sa počas predchádzajúcich 12 mesiacov nevyskytla slintačka a krívačka ani mor hovädzieho dobytka a v priebehu daného obdobia nebolo vykonané očkovanie proti uvedeným nákazám; a
                           b) lovecké trofeje alebo iné preparáty opísané vyššie:
                           i) boli získané zo zvierat usmrtených na území uvedeného regiónu, z ktorého je povolený vývoz čerstvého mäsa príslušného vnímavého druhu domácich zvierat do Európskej únie a na ktoré sa počas predchádzajúcich 60 dní nevzťahovali žiadne veterinárne obmedzenia z dôvodu výskytu ohniska nákaz, na ktoré je zver vnímavá; a
                           ii) pochádzajú zo zvierat, ktoré boli usmrtené vo vzdialenosti najmenej 20 km od hraníc inej tretej krajiny alebo časti tretej krajiny, z ktorej nebol povolený vývoz neošetrených loveckých trofejí párnokopytníkov iných ako ošípaných do Európskej únie;]
                           (2) alebo [II.1. pokiaľ ide o lovecké trofeje alebo iné preparáty zo svine divej:
                           a) v (región) sa počas predchádzajúcich 12 mesiacov nevyskytol klasický mor ošípaných, africký mor ošípaných, vezikulárna choroba ošípaných, slintačka a krívačka a nákazlivá obrna ošípaných (Tešínska choroba) a za uvedené obdobie 12 mesiacov nebola vykonaná vakcinácia proti žiadnej z uvedených nákaz; a
                           b) lovecké trofeje alebo iné preparáty opísané vyššie:
                           i) boli získané zo zvierat usmrtených na uvedenom území, z ktorého je povolený vývoz čerstvého mäsa príslušného vnímavého druhu domácich zvierat do Európskej únie a na ktoré sa počas predchádzajúcich 60 dní nevzťahovali žiadne veterinárne obmedzenia z dôvodu výskytu ohniska nákaz, na ktoré je sviňa vnímavá; a
                           ii) pochádzajú zo zvierat usmrtených vo vzdialenosti najmenej 20 km od hraníc inej tretej krajiny alebo časti tretej krajiny, z ktorej nebol povolený vývoz neošetrených loveckých trofejí zo svine divej do Európskej únie;]
                           (2) alebo [II.1. pokiaľ ide o lovecké trofeje alebo iné preparáty z nepárnokopytníkov, lovecké trofeje alebo iné preparáty opísané vyššie boli získané z voľne žijúcich nepárnokopytníkov usmrtených na území vyvážajúcej krajiny uvedenej vyššie;]
                           (2) alebo [II.1. pokiaľ ide o lovecké trofeje alebo iné preparáty z lovného vtáctva:
                           a) (región) je bez výskytu vysokopatogénnej vtáčej chrípky a pseudomoru hydiny; a
                           b) lovecké trofeje alebo iné preparáty opísané vyššie boli získané z voľne žijúceho lovného vtáctva usmrteného v uvedenom regióne, na ktorý sa v priebehu predchádzajúcich 30 dní nevzťahovali žiadne veterinárne obmedzenia z dôvodu výskytov ohniska nákazy, na ktorú je uvedené voľne žijúce vtáctvo vnímavé;]
                           II.2. Lovecké trofeje alebo iné preparáty opísané vyššie boli balené bez toho, aby prišli do kontaktu s inými produktmi živočíšneho pôvodu, ktoré by ich mohli kontaminovať, do samostatných priehľadných a uzavretých balení tak, aby sa predišlo akejkoľvek následnej kontaminácii.
                           Časť II: Osvedčovanie
                        
                        Text obrazu
                        
                           KRAJINA
                           Lovecké trofeje alebo iné preparáty vtákov a kopytníkov pozostávajúce z celých neošetrených častí
                           II. Zdravotné informácie
                           II.a. Referenčné číslo osvedčenia
                           II.b.
                           (2) [II.3. Lovecké trofeje alebo iné preparáty opísané vyššie
                           (2) buď [sú získané z iných prežúvavcov než hovädzí dobytok, ovce alebo kozy.]]
                           (2) alebo [sú získané z hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz a neobsahujú ani nie sú získané z/zo:
                           (2) buď [materiálov z hovädzieho dobytka, oviec a kôz s výnimkou materiálov získaných zo zvierat narodených, nepretržite chovaných a zabitých v krajine alebo regióne, ktoré sú klasifikované v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE.]]
                           (2) alebo [a) špecifikovaného rizikového materiálu vymedzeného v bode 1 prílohy V k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 (3);
                           b) mechanicky oddeleného mäsa získaného z kostí hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz, s výnimkou, ak sa uvedené zvieratá narodili, boli nepretržite chované a zabité v krajine alebo regióne, ktoré sú klasifikované ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE v súlade s rozhodnutím Komisie 2007/453/ES (4) a v ktorých sa nevyskytol žiadny miestny prípad BSE;
                           c) vedľajšieho živočíšneho produktu alebo odvodeného produktu získaného z hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz, ktoré boli usmrtené po omráčení laceráciou centrálneho nervového tkaniva priebojníkom omračovacieho prístroja zavedeným do lebečnej dutiny alebo plynovou injekciou do lebečnej dutiny, s výnimkou zvierat narodených, nepretržite chovaných a zabitých v krajine alebo regióne, ktoré sú klasifikované ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES.]]]
                           Poznámky
                           Časť I:
                           — Kolónka I.6: Osoba zodpovedná za zásielku v Európskej únii: táto kolónka sa musí vyplniť len vtedy, ak ide o osvedčenie pre komoditu, pri ktorej sa má uskutočniť tranzit cez Európsku úniu; môže sa vyplniť, ak ide o osvedčenie pre komoditu, ktorá sa má doviezť do Európskej únie.
                           — Kolónky I.11 a I.12: Číslo schválenia: registračné číslo prevádzkarne alebo závodu vydané príslušným orgánom.
                           — Kolónka I.12: Miesto určenia: táto kolónka sa má vyplniť len vtedy, ak ide o osvedčenie pre tranzitnú komoditu. Produkty v tranzite smú byť uskladnené iba vo voľných zónach, voľných skladoch a v colných skladoch.
                           — Kolónka I.15: Registračné číslo (železničné vagóny alebo kontajnery a nákladné autá), číslo letu (lietadlo) alebo názov (loď); informácia sa má uviesť v prípade vykládky a prekládky v Európskej únii.
                           — Kolónka I.19: uveďte príslušný kód HS: 05.05; 05.06, 05.07, 05.11; 96.01 alebo 97.05.
                           — Kolónka I.23: pri kontajneroch na prepravu voľne loženého materiálu musí byť uvedené číslo kontajnera a (prípadne) číslo plomby.
                           — Kolónka I.25: Technické použitie: akékoľvek iné použitie ako na účely živočíšnej spotreby.
                           — Kolónky I.26 a I.27: vyplňte podľa toho, či ide o tranzitné alebo dovozné osvedčenie.
                           — Kolónka I.28: Druh: vyberte z týchto: Aves, Equidae, Tapiridae, Rhinoceritidae, Antilocaparidae, Bovidae, Camelidae, Cervidae, Giraffidae, Hippopotamindae, Moschidae Suidae, Tayassuidae, Tragulidae a Elephantidae.
                        
                        Text obrazu
                        
                           KRAJINA
                           Lovecké trofeje alebo iné preparáty vtákov a kopytníkov pozostávajúce z celých neošetrených častí
                           II. Zdravotné informácie
                           II.a. Referenčné číslo osvedčenia
                           II.b.
                           Časť II:
                           (1a) Ú. v. EÚ L 300, 14.11.2009, s. 1.
                           (1b) Ú. v. EÚ L 54, 26.2.2011, s. 1.
                           (2) Nehodiace sa prečiarknite.
                           (3) Ú. v. ES L 147, 31.5.2001, s. 1.
                           (4) Ú. v. EÚ L 172, 30.6.2007, s. 84.
                           — Farba podpisu a pečiatky musí byť iná ako farba tlače.
                           — Poznámka pre osobu zodpovednú za zásielku v Európskej únii: toto osvedčenie je určené len na veterinárne účely a musí byť priložené k zásielke až do jej príchodu na hraničnú inšpekčnú stanicu miesta vstupu do Európskej únie.
                           Úradný veterinárny lekár/úradný inšpektor
                           Meno (veľkými tlačenými písmenami): Funkcia a titul:
                           Dátum: Podpis:
                           Pečiatka:
                        “
                  
                        4.
                     
                     
                        Kapitola 8 sa nahrádza takto:
                        „KAPITOLA 8
                        
                           Zdravotné osvedčenie
                        
                        
                           pre vedľajšie živočíšne produkty, ktoré sa majú používať na účely mimo krmivového reťazca alebo na obchodné vzorky (2) a ktoré sú určené na odoslanie do Európskej únie alebo na tranzit cez (2) Európsku úniu
                        
                        Text obrazu
                        
                           KRAJINA:
                           Veterinárne osvedčenie pre dovoz do EÚ
                           Časť I: Údaje o odoslanej zásielke
                           I.1. Odosielateľ
                           Názov
                           Adresa
                           Tel. č.
                           I.2. Referenčné číslo osvedčenia
                           I.2.a.
                           I.3. Príslušný ústredný orgán
                           I.4. Príslušný miestny orgán
                           I.5. Príjemca
                           Názov
                           Adresa
                           PSČ
                           Tel. č.
                           I.6. Osoba zodpovedná za nakládku v EÚ
                           Názov
                           Adresa
                           PSČ
                           Tel. č.
                           I.7. Krajina pôvodu
                           Kód ISO
                           I.8. Región pôvodu
                           Kód
                           I.9. Krajina určenia
                           Kód ISO
                           I.10. Región určenia
                           Kód
                           I.11. Miesto pôvodu
                           Názov Schvaľovacie číslo
                           Adresa
                           Názov Schvaľovacie číslo
                           Adresa
                           Názov Schvaľovacie číslo
                           Adresa
                           I.12. Miesto určenia
                           Colný sklad
                           Názov Schvaľovacie číslo
                           Adresa
                           PSČ
                           I.13. Miesto nakládky
                           I.14. Dátum odchodu
                           I.15. Dopravný prostriedok
                           Lietadlo Loď Železničný vagón
                           Cestné vozidlo Iný
                           Identifikácia
                           Odkazy na doklady
                           I.16. Vstupná hraničná inšpekčná stanica v EÚ
                           I.17.
                           I.18. Opis komodity
                           I.19. Kód komodity (kód HS)
                           I.20. Počet/Množstvo
                           I.21. Teplota produktu
                           Teplota prostredia Chladené Mrazené
                           I.22. Počet balení
                           I.23. Číslo plomby/nádoby/kontajnera
                           I.24. Druh balenia
                        
                        Text obrazu
                        
                           I.25. Komodity sú osvedčené na:
                           Technické použitie
                           I.26. Tranzit cez EÚ do tretej krajiny
                           Tretia krajina Kód ISO
                           I.27. Dovoz alebo príjem do EÚ
                           I.28. Označenie komodít
                           Číslo schválenia prevádzkarní
                           Druh (vedecký názov)
                           Povaha komodity
                           Výrobný závod
                           Počet balení
                           Čistá hmotnosť
                           Sériové číslo
                        
                        Text obrazu
                        
                           KRAJINA
                           Vedľajšie živočíšne produkty, ktoré sa majú používať na účely mimo krmivového reťazca alebo na obchodné vzorky (2)
                           II. Zdravotné informácie
                           II.a. Referenčné číslo osvedčenia
                           II.b.
                           Ja, dolupodpísaný úradný veterinárny lekár, vyhlasujem, že som si prečítal a pochopil nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 (1a) a nariadenie Komisie (EÚ) č. 142/2011 (1b), a najmä kapitolu II jeho prílohy XIV, a potvrdzujem, že vedľajšie živočíšne produkty opísané vyššie:
                           (2) buď [sú obchodné vzorky, ktoré pozostávajú z vedľajších živočíšnych produktov určených na konkrétne štúdie alebo analýzy, ako sa uvádza vo vymedzení pojmu obchodné vzorky v bode 39 prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011, a ktoré sú označené slovami „OBCHODNÁ VZORKA NEURČENÁ NA ĽUDSKÚ SPOTREBU“.]
                           (2) alebo [spĺňajú veterinárne požiadavky uvedené v bode II.1.];
                           II.1. Vyššie opísané vedľajšie živočíšne produkty
                           II.1.1. boli
                           (2) buď [a) získané z materiálov dovezených z tretej krajiny, územia alebo jeho časti: (3), z ktorých je povolený vývoz čerstvého mäsa do Európskej únie;]
                           (2) a/alebo [b) získané vo vyvážajúcej tretej krajine, na jej území alebo časti územia: (3) zo zvierat, ktoré
                           buď:
                           i) zotrvali v danej tretej krajine, na jej území alebo jeho časti, ktoré sú oprávnené na vývoz čerstvého mäsa do Európskej únie, od narodenia alebo najmenej počas troch mesiacov predchádzajúcich dátumu zabitia; a/alebo
                           ii) boli usmrtené vo voľnej prírode v danej tretej krajine, na jej území alebo časti územia( 4);]
                           (2) a/alebo [c) sú získané z vajec, mlieka, hlodavcov, zajacovitých alebo z vodných živočíchov alebo zo suchozemských alebo vodných bezstavovcov];
                           (2) [II.1.2. v prípade materiálov iných ako materiály získané z vajec, mlieka, hlodavcov, zajacovitých, tuku z ovčej vlny, vodných živočíchov, suchozemských alebo vodných bezstavovcov a nespracovaných kožušín boli získané zo zvierat:
                           (2) buď [a) pochádzajú z chovov:
                           i) kde nebol zaznamenaný žiadny prípad/ohnisko jednej z týchto nákaz, na ktoré sú zvieratá vnímavé – mor hovädzieho dobytka, vezikulárna choroba ošípaných, pseudomor hydiny alebo vysokopatogénna vtáčia chrípka počas obdobia predchádzajúcich 30 dní, ani klasický alebo africký mor ošípaných počas predchádzajúcich 40 dní; ani v chovoch nachádzajúcich sa v ich blízkosti v okruhu 10 km počas obdobia predchádzajúcich 30 dní; a
                           ii) kde nebol zaznamenaný žiadny prípad/výskyt ohniska slintačky a krívačky počas obdobia predchádzajúcich 60 dní, ani v chovoch nachádzajúcich sa v ich blízkosti v okruhu 25 km počas obdobia predchádzajúcich 30 dní; a
                           b) ktoré:
                           i) neboli zabité na účely eradikácie epizootickej nákazy;
                           ii) zotrvali vo svojich chovoch pôvodu počas obdobia najmenej 40 dní pred dátumom odchodu a ktoré boli prepravené priamo na bitúnok bez toho, aby prišli do kontaktu s inými zvieratami, ktoré nespĺňali tie isté veterinárne podmienky;
                           iii) na bitúnku u nich bola počas obdobia 24 hodín pred zabitím vykonaná veterinárna prehliadka ante mortem a neprejavil sa u nich žiadny príznak nákaz uvedených vyššie, na ktoré sú zvieratá vnímavé; a
                           iv) na bitúnku s nimi bolo pred zabitím alebo usmrtením a v čase zabitia alebo usmrtenia zaobchádzané v súlade s príslušnými ustanoveniami právnych predpisov Únie, pričom spĺňali požiadavky minimálne rovnocenné s požiadavkami stanovenými v kapitolách II a III nariadenia Rady (ES) č. 1099/2009 (5)]
                           Časť II: Osvedčovanie
                        
                        Text obrazu
                        
                           KRAJINA
                           Vedľajšie živočíšne produkty, ktoré sa majú používať na účely mimo krmivového reťazca alebo na obchodné vzorky(2)
                           II. Zdravotné informácie
                           II.a. Referenčné číslo osvedčenia
                           II.b.
                           (2) alebo [a) zajaté a usmrtené vo voľnej prírode v oblasti:
                           i) v ktorej v okruhu 25 km nebol zaznamenaný žiadny prípad/výskyt ohniska nasledujúcich nákaz, na ktoré sú zvieratá vnímavé: slintačka a krívačka, mor hovädzieho dobytka, pseudomor hydiny alebo vysokopatogénna vtáčia chrípka počas obdobia predchádzajúcich 30 dní, ani klasický alebo africký mor ošípaných počas obdobia predchádzajúcich 40 dní; a
                           ii) ktorá leží vo vzdialenosti presahujúcej 20 km od hraníc oddeľujúcich iné územie tretej krajiny alebo jeho časť, z ktorej v týchto dňoch nie je povolený vývoz takéhoto materiálu do Európskej únie; a
                           b) ktoré boli po zabití v priebehu 12 hodín prepravené na schladenie buď do zberného strediska a bezprostredne potom do prevádzkarne na spracovanie zveri alebo priamo do prevádzkarne na spracovanie zveri;]]
                           (2) [II.1.3. v prípade materiálov iných ako materiály získané z rýb alebo bezstavovcov ulovených vo voľnej prírode boli získané v prevádzkarni, v okruhu ktorej vo vzdialenosti 10 km nebol zaznamenaný žiadny prípad/výskyt ohniska nákaz uvedených v bode II.1.2, na ktoré sú tieto zvieratá vnímavé, v priebehu predchádzajúcich 30 dní, alebo v prípade výskytu prípadu/ohniska jednej z uvedených nákaz bola príprava suroviny určenej na vývoz do Európskej únie povolená iba po odstránení všetkého mäsa a celkovom očistení a dezinfekcii prevádzkarne pod kontrolou úradného veterinárneho lekára;]
                           II.1.4. boli získané a pripravené bez toho, aby prišli do kontaktu s iným materiálom, ktorý nespĺňa podmienky požadované vyššie, a zaobchádzalo sa s nimi tak, aby sa predišlo kontaminácii patogénnymi látkami;
                           II.1.5. boli zabalené do nových nepriepustných obalov alebo do obalov, ktoré boli pred použitím vyčistené a vydezinfikované, a v prípade zásielok zasielaných inak ako balíkové zásielky do kontajnerov zapečatených v zodpovednosti príslušného orgánu, s označením „VEDĽAJŠIE ŽIVOČÍŠNE PRODUKTY URČENÉ LEN NA VÝROBU ODVODENÝCH PRODUKTOV NA POUŽITIE MIMO KRMIVOVÉHO REŤAZCA“ spolu s názvom a adresou prevádzkarne určenia v Európskej únii;
                           II.1.6. pozostávajú len z týchto vedľajších živočíšnych produktov:
                           (2) buď [- jatočné telá a časti zabitých zvierat alebo v prípade zveri telá alebo časti usmrtených zvierat, ktoré boli v súlade s právnymi predpismi Únie uznané za vhodné na ľudskú spotrebu, kým neboli nevratne vyhlásené za vedľajšie živočíšne produkty z komerčných dôvodov;]
                           (2) a/alebo [- jatočné telá a tieto časti pochádzajúce buď zo zvierat, ktoré boli zabité na bitúnku a ktoré boli po prehliadke ante mortem uznané za vhodné na zabitie na ľudskú spotrebu, alebo telá a tieto časti zveri usmrtenej na ľudskú spotrebu v súlade s právnymi predpismi Únie:
                           i) jatočné telá alebo telá a časti zvierat, ktoré boli v súlade s právnymi predpismi Únie odmietnuté ako nevhodné na ľudskú spotrebu, ale pri ktorých sa neprejavili žiadne príznaky nákazy prenosnej na ľudí alebo zvieratá;
                           ii) hydinové hlavy;
                           iii) kože a kožky vrátane odrezkov a štiepeniek, rohy a končatiny vrátane článkov prstov a zápästných i záprstných kostičiek, priehlavkovej a metatarzálnej kosti;
                           iv) štetiny ošípaných;
                           v) perie;]
                           (2) a/alebo [- vedľajšie živočíšne produkty z hydiny a zajacovitých zabitých na farme podľa článku 1 ods. 3 písm. d) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004(2a), pri ktorých sa neprejavili žiadne príznaky nákazy prenosnej na ľudí alebo zvieratá;]
                           (2) a/alebo [- krv zvierat, pri ktorých sa neprejavili žiadne príznaky nákazy prenosnej prostredníctvom krvi na ľudí alebo zvieratá, ktorá sa získala zo zvierat, ktoré boli zabité na bitúnku po tom, ako boli po prehliadke ante mortem v súlade s právnymi predpismi Únie uznané za vhodné na zabitie na ľudskú spotrebu;]
                        
                        Text obrazu
                        
                           KRAJINA
                           Vedľajšie živočíšne produkty, ktoré sa majú používať na účely mimo krmivového reťazca alebo na obchodné vzorky (2)
                           II. Zdravotné informácie
                           II.a. Referenčné číslo osvedčenia
                           II.b.
                           (2) a/alebo [- vedľajšie živočíšne produkty z výroby produktov určených na ľudskú spotrebu vrátane kostí zbavených tuku, oškvarkov a kalu z odstrediviek alebo separátorov zo spracovania mlieka;]
                           (2) a/alebo [- produkty živočíšneho pôvodu alebo potraviny obsahujúce produkty živočíšneho pôvodu, ktoré už nie sú určené na ľudskú spotrebu z komerčných dôvodov alebo v dôsledku problémov súvisiacich s výrobnými alebo obalovými nedostatkami alebo inými nedostatkami, ktoré nepredstavujú žiadne riziko pre verejné zdravie ani zdravie zvierat;]
                           (2) a/alebo [- krmiva pre spoločenské zvieratá a krmív živočíšneho pôvodu alebo krmív obsahujúcich vedľajšie živočíšne produkty alebo odvodené produkty, ktoré už nie sú určené na kŕmenie z komerčných dôvodov alebo v dôsledku problémov súvisiacich s výrobnými alebo baliacimi nedostatkami alebo inými nedostatkami, ktoré nepredstavujú žiadne riziko pre verejné zdravie ani pre zdravie zvierat;]
                           (2) a/alebo [- krv, placenta, vlna, perie, srsť, rohy, odrezky z paznechtov a surové mlieko pochádzajúce zo živých zvierat, pri ktorých sa neprejavili príznaky žiadnej nákazy prenosnej prostredníctvom uvedeného produktu na ľudí alebo zvieratá,]
                           (2) a/alebo [- vodné živočíchy a časti takýchto živočíchov okrem morských cicavcov, pri ktorých sa neprejavili žiadne príznaky nákaz prenosných na ľudí alebo zvieratá;]
                           (2) a/alebo [- vedľajšie živočíšne produkty z vodných živočíchov, ktoré pochádzajú z prevádzok alebo závodov vyrábajúcich produkty na ľudskú spotrebu;]
                           (2) a/alebo [- tento materiál pochádzajúci zo zvierat, pri ktorých sa neprejavili žiadne príznaky nákazy prenosnej prostredníctvom uvedeného materiálu na ľudí alebo zvieratá:
                           i) schránky mäkkýšov, kôrovcov a ostnatokožcov s mäkkým tkanivom alebo svalovinou;
                           ii) tieto produkty pochádzajúce zo suchozemských živočíchov:
                           — vedľajšie produkty z liahní,
                           — vajcia,
                           — vedľajšie produkty z vajec vrátane vaječných škrupín;
                           iii) jednodňové kurčatá usmrtené z komerčných dôvodov;]
                           (2) a/alebo [- vedľajšie živočíšne produkty z vodných alebo suchozemských bezstavovcov okrem druhov patogénnych pre ľudí alebo zvieratá;]
                           (2) a/alebo [- zvieratá a ich časti patriace do zoologických radov Rodentia a Lagomorpha s výnimkou materiálu kategórie 1 podľa článku 8 písm. a) bodov iii), iv) a v) nariadenia (ES) č. 1069/2009 a materiálu kategórie 2 podľa článku 9 písm. a) až g) uvedeného nariadenia;]
                           (2) a/alebo [- kožušiny pochádzajúce z mŕtvych zvierat, pri ktorých sa neprejavili klinické príznaky žiadnej nákazy, ktorá by sa prostredníctvom uvedeného produktu mohla preniesť na ľudí alebo zvieratá;]
                           II.1.7. boli hlbokozmrazené v závode pôvodu alebo boli konzervované v súlade s právnymi predpismi Európskej únie tak, aby sa medzi časom odoslania a časom doručenia do závodu určenia nepokazili.
                           (2) (6) [II.1.8.
                           (2) (7)
                           buď [II.1.8.1. Vedľajšie živočíšne produkty v tejto zásielke pochádzajú zo zvierat, ktoré boli získané v krajine, na jej území alebo časti územia podľa bodu II.1.1, kde sa pravidelne vykonávajú programy očkovania proti slintačke a krívačke a pri domácom hovädzom dobytku sa úradne kontrolujú.]]
                        
                        Text obrazu
                        
                           KRAJINA
                           Vedľajšie živočíšne produkty, ktoré sa majú používať na účely mimo krmivového reťazca alebo na obchodné vzorky (2)
                           II. Zdravotné informácie
                           II.a. Referenčné číslo osvedčenia
                           II.b.
                           (2) (8)
                           a/alebo [II.1.8.2. Vedľajšie živočíšne produkty v tejto zásielke pozostávajú z vedľajších živočíšnych produktov získaných z vnútorností alebo vykosteného mäsa.]]
                           (2) [II.1.9. vyššie opísané vedľajšie živočíšne produkty
                           (2) buď [sú získané z iných prežúvavcov než hovädzí dobytok, ovce alebo kozy.]]
                           (2) alebo [sú získané z hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz a neobsahujú ani nie sú získané z/zo:
                           (2) buď [materiálov z hovädzieho dobytka, oviec a kôz s výnimkou materiálov získaných zo zvierat narodených, nepretržite chovaných a zabitých v krajine alebo regióne, ktoré sú klasifikované v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE.]]
                           (2) alebo [a) špecifikovaného rizikového materiálu vymedzeného v bode 1 prílohy V k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 (9);
                           b) mechanicky oddeleného mäsa získaného z kostí hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz, s výnimkou, ak sa uvedené zvieratá narodili, boli nepretržite chované a zabité v krajine alebo regióne, ktoré sú klasifikované ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE v súlade s rozhodnutím Komisie 2007/453/ES (10) a v ktorých sa nevyskytol žiadny miestny prípad BSE;
                           c) vedľajšieho živočíšneho produktu alebo odvodeného produktu získaného z hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz, ktoré boli usmrtené po omráčení laceráciou centrálneho nervového tkaniva priebojníkom omračovacieho prístroja zavedeným do lebečnej dutiny alebo plynovou injekciou do lebečnej dutiny, s výnimkou zvierat narodených, nepretržite chovaných a zabitých v krajine alebo regióne, ktoré sú klasifikované ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES.]]]
                           II.1.10 vyššie opísané vedľajšie živočíšne produkty:
                           (2) buď [neobsahujú mlieko ani mliečne výrobky, ktoré pochádzajú z oviec alebo kôz, ani nie sú určené na kŕmenie hospodárskych zvierat okrem zvierat chovaných na kožušinu.]
                           (2) alebo [obsahujú mlieko alebo mliečne výrobky, ktoré pochádzajú z oviec alebo kôz, a sú určené na kŕmenie hospodárskych zvierat okrem zvierat chovaných na kožušinu, a toto mlieko alebo mliečne výrobky:
                           a) sú získané z oviec a kôz, ktoré boli držané nepretržite od narodenia v krajine, v ktorej sú splnené tieto podmienky:
                           i) na klasickú klusavku sa vzťahuje oznamovacia povinnosť;
                           ii) je zavedený systém získavania informácií, dohľadu a monitorovania v prípade klasickej klusavky;
                           iii) na chovy s ovcami alebo kozami sa v prípade podozrenia na TSE alebo potvrdenia klasickej klusavky vzťahujú úradné obmedzenia;
                           iv) ovce a kozy postihnuté klasickou klusavkou sa usmrcujú a likvidujú;
                           v) kŕmenie oviec a kôz mäsokostnou múčkou alebo oškvarkami z prežúvavcov, podľa vymedzenia Svetovej organizácie pre zdravie zvierat (OIE) v Zákonníku zdravia suchozemských zvierat, bolo zakázané a účinne presadzované v celej krajine minimálne počas obdobia siedmich predchádzajúcich rokov;
                           b) pochádzajú z chovov, kde neboli uložené žiadne úradné obmedzenia pre podozrenie na TSE;
                           c) pochádzajú z chovov, kde nebol diagnostikovaný žiadny prípad klasickej klusavky počas obdobia predchádzajúcich siedmich rokov, alebo, ak sa potvrdil prípad klasickej klusavky:
                        
                        Text obrazu
                        
                           KRAJINA
                           Vedľajšie živočíšne produkty, ktoré sa majú používať na účely mimo krmivového reťazca alebo na obchodné vzorky (2)
                           II. Zdravotné informácie
                           II.a. Referenčné číslo osvedčenia
                           II.b.
                           (2) buď [boli všetky ovce a kozy v chove usmrtené a zlikvidované alebo zabité, okrem plemenných baranov genotypu ARR/ARR, bahníc s aspoň jednou alelou ARR a žiadnou alelou VRQ a iných oviec s aspoň jednou alelou ARR;]
                           (2) alebo [všetky zvieratá, pri ktorých sa potvrdila klasická klusavka, boli usmrtené a zlikvidované, a chov bol počas obdobia najmenej dvoch rokov od dátumu potvrdenia posledného prípadu klasickej klusavky podrobený zintenzívnenému monitorovaniu TSE vrátane testovania na prítomnosť TSE s negatívnymi výsledkami v súlade s laboratórnymi metódami uvedenými v kapitole C bode 3.2 prílohy X k nariadeniu (ES) č. 999/2001, ktoré sa vykonalo na týchto zvieratách starších ako 18 mesiacov, okrem oviec genotypu ARR/ARR:
                           — zvieratá, ktoré boli zabité na ľudskú spotrebu, a
                           — zvieratá, ktoré uhynuli alebo boli usmrtené v chove, ktoré však neboli usmrtené v rámci kampane na eradikáciu choroby.]]
                           Poznámky
                           Časť I:
                           — Kolónka I.6: Osoba zodpovedná za zásielku v Európskej únii: táto kolónka sa musí vyplniť len vtedy, ak ide o osvedčenie pre komoditu, pri ktorej sa má uskutočniť tranzit cez Európsku úniu; môže sa vyplniť, ak ide o osvedčenie pre komoditu, ktorá sa má doviezť do Európskej únie.
                           — Kolónka I.11: v prípade zásielok určených na obchodné vzorky alebo analýzy: uveďte len názov a adresu prevádzkarne.
                           — Kolónky I.11 a I.12: Číslo schválenia: registračné číslo prevádzkarne alebo závodu vydané príslušným orgánom.
                           — Kolónka I.12: Miesto určenia: táto kolónka sa vypĺňa v prípade:
                           — produkty na výrobu odvodených produktov na použitie mimo krmivového reťazca: len ak ide o osvedčenie pre tranzitnú komoditu. Produkty v tranzite smú byť uskladnené iba vo voľných zónach, voľných skladoch a v colných skladoch.
                           — produkty na účely obchodných vzoriek alebo analýz: závod v Európskej únii uvedený v povolení príslušného orgánu, podľa potreby.
                           — Kolónka I.15: uvádza sa evidenčné číslo (železničné vagóny alebo kontajnery a nákladné autá), číslo letu (lietadlo) alebo názov (loď). V prípade vykládky a prekládky v Európskej únii musí odosielateľ informovať hraničnú inšpekčnú stanicu miesta vstupu do Európskej únie.
                           — Kolónka I.19: použite príslušný kód harmonizovaného systému (HS) pod týmito položkami: 04.01; 04.02; 04.03; 04.04; 04.08; 05.05; 05.06, 05.07; 05.11.91; 05.11.99, 23.01 alebo 30.01.
                           — Kolónka I.23: pri kontajneroch na prepravu voľne loženého materiálu musí byť uvedené číslo kontajnera a (prípadne) číslo plomby.
                           — Kolónka I.25: Technické použitie: akékoľvek iné použitie než kŕmenie hospodárskych zvierat, okrem zvierat chovaných na kožušinu, a produkcia alebo výroba krmiva pre spoločenské zvieratá.
                           — Kolónka I.25: na účely tohto osvedčenia „technické požitie“ zahŕňa použitie ako obchodná vzorka.
                           — Kolónky I.26 a I.27: okrem obchodných vzoriek, ktoré nie sú zasielané v režime tranzitu, vyplňte podľa toho, či ide o tranzitné alebo dovozné osvedčenie.
                           — Kolónka I.28:
                           — produkty na výrobu odvodených produktov na použitie mimo krmivového reťazca: výrobný závod: uveďte veterinárne kontrolné číslo schválenej prevádzkarne.
                           — produkty určené na osobitné technologické štúdie alebo analýzy: závod v Európskej únii uvedený v povolení príslušného orgánu, podľa potreby.
                           — Druh: vyberte z týchto: Aves, Ruminantia, Suidae, Mammalia iné ako Ruminantia alebo Suidae, Pesca, Mollusca, Crustacea, bezstavovce iné ako Mollusca a Crustacea.
                        
                        Text obrazu
                        
                           KRAJINA
                           Vedľajšie živočíšne produkty, ktoré sa majú používať na účely mimo krmivového reťazca alebo na obchodné vzorky (2)
                           II. Zdravotné informácie
                           II.a. Referenčné číslo osvedčenia
                           II.b.
                           Časť II:
                           (1a) Ú. v. EÚ L 300, 14.11.2009, s. 1.
                           (1b) Ú. v. EÚ L 54, 26.2.2011, s. 1.
                           (2) Nehodiace sa prečiarknite.
                           (2a) Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55.
                           (3) Názov a číselný kód ISO vyvážajúcej krajiny, ako sa stanovuje:
                           — v časti 1 prílohy II k nariadeniu Komisie (EÚ) č. 206/2010 (Ú. v. EÚ L 73, 20.3.2010, s. 1),
                           — v prílohe I k nariadeniu Komisie (ES) č. 798/2008 (Ú. v. EÚ L 226, 23.8.2008, s. 1) a
                           — v prílohe I k nariadeniu Komisie (ES) č. 119/2009 (Ú. v. EÚ L 39, 10.2.2009, s. 12).
                           Okrem toho, ak je to uplatniteľné, musí sa uviesť aj kód ISO území a ich častí, ako sa uvádza v prílohách k nariadeniam (EÚ) č. 206/2010, (ES) č. 798/2008 a (ES) č. 119/2009 uvedený v tejto poznámke (v prípade potreby pre príslušné vnímavé druhy).
                           (4) Len pre krajiny, z ktorých je mäso z voľne žijúcej zveri z tých istých živočíšnych druhov, ktoré je určené na ľudskú spotrebu, schválené na dovoz do Európskej únie.
                           (5) Ú. v. EÚ L 303, 18.11.2009, s. 1.
                           (6) Dodatočné záruky sa poskytujú v prípade, ak materiál z domácich prežúvavcov pochádza z územia niektorej krajiny Južnej Ameriky alebo južnej Afriky alebo jeho časti, odkiaľ je povolené do Európskej únie vyvážať len zrelé a vykostené čerstvé mäso domácich prežúvavcov na ľudskú spotrebu. Povolené sú aj celé žuvacie svaly hovädzieho dobytka vyrezané v súlade s požiadavkami oddielu IV kapitoly I časti B.1 prílohy I k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 (Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 206).
                           (7) Len v prípade niektorých krajín Južnej Ameriky.
                           (8) Len v prípade niektorých krajín Južnej Ameriky a južnej Afriky.
                           (9) Ú. v. ES L 147, 31.5.2001, s. 1.
                           (10) Ú. v. EÚ L 172, 30.6.2007, s. 84.
                           — Farba podpisu a pečiatky musí byť iná ako farba tlače.
                           — Poznámka pre osobu zodpovednú za zásielku v Európskej únii: toto osvedčenie je určené len na veterinárne účely a musí byť priložené k zásielke až do jej príchodu na hraničnú inšpekčnú stanicu miesta vstupu do Európskej únie.
                           Úradný veterinárny lekár/úradný inšpektor
                           Meno (veľkými tlačenými písmenami): Funkcia a titul:
                           Dátum: Podpis:
                           Pečiatka:
                        “
                  
                        5.
                     
                     
                        Kapitoly 10(A), 10(B), 11 a 12 sa nahrádzajú takto:
                        „KAPITOLA 10(A)
                        
                           Zdravotné osvedčenie
                        
                        
                           pre kafilerické tuky neurčené na ľudskú spotrebu, ktoré sa majú používať ako kŕmna surovina a ktoré sú určené na odoslanie do Európskej únie alebo na tranzit cez (2) Európsku úniu
                        
                        Text obrazu
                        
                           KRAJINA:
                           Veterinárne osvedčenie pre dovoz do EÚ
                           Časť I: Údaje o odoslanej zásielke
                           I.1. Odosielateľ
                           Názov
                           Adresa
                           Tel. č.
                           I.2. Referenčné číslo osvedčenia
                           I.2.a.
                           I.3. Príslušný ústredný orgán
                           I.4. Príslušný miestny orgán
                           I.5. Príjemca
                           Názov
                           Adresa
                           PSČ
                           Tel. č.
                           I.6. Osoba zodpovedná za nakládku v EÚ
                           Názov
                           Adresa
                           PSČ
                           Tel. č.
                           I.7. Krajina pôvodu
                           Kód ISO
                           I.8. Región pôvodu
                           Kód
                           I.9. Krajina určenia
                           Kód ISO
                           I.10. Región určenia
                           Kód
                           I.11. Miesto pôvodu
                           Názov Schvaľovacie číslo
                           Adresa
                           Názov Schvaľovacie číslo
                           Adresa
                           Názov Schvaľovacie číslo
                           Adresa
                           I.12. Miesto určenia
                           Colný sklad
                           Názov Schvaľovacie číslo
                           Adresa
                           PSČ
                           I.13. Miesto nakládky
                           I.14. Dátum odchodu
                           I.15. Dopravný prostriedok
                           Lietadlo Loď Železničný vagón
                           Cestné vozidlo Iný
                           Identifikácia
                           Odkazy na doklady
                           I.16. Vstupná hraničná inšpekčná stanica v EÚ
                           I.17.
                           I.18. Opis komodity
                           I.19. Kód komodity (kód HS)
                           I.20. Počet/Množstvo
                           I.21. Teplota produktu
                           Teplota prostredia Chladené Mrazené
                           I.22. Počet balení
                           I.23. Číslo plomby/nádoby/kontajnera
                           I.24. Druh balenia
                        
                        Text obrazu
                        
                           I.25. Komodity sú osvedčené na:
                           Krmivá pre zvieratá Výrobu krmiva pre spoločenské zvieratá Technické použitie
                           I.26. Tranzit cez EÚ do tretej krajiny
                           Tretia krajina Kód ISO
                           I.27. Dovoz alebo príjem do EÚ
                           I.28. Označenie komodít
                           Číslo schválenia prevádzkarní
                           Druh (vedecký názov)
                           Povaha komodity
                           Výrobný závod
                           Počet balení
                           Čistá hmotnosť
                           Sériové číslo
                        
                        Text obrazu
                        
                           KRAJINA
                           Kafilerické tuky neurčené na ľudskú spotrebu, ktoré sa majú používať ako kŕmna surovina
                           II. Zdravotné informácie
                           II.a. Referenčné číslo osvedčenia
                           II.b.
                           Ja, dolupodpísaný úradný veterinárny lekár, vyhlasujem, že som si prečítal a pochopil nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 (1a), a najmä jeho článok 10, a nariadenie Komisie (EÚ) č. 142/2011 (1b), a najmä kapitolu II prílohy XIV k danému nariadeniu, a potvrdzujem, že kafilerické tuky opísané vyššie:
                           II.1. pozostávajú z kafilerických tukov, ktoré spĺňajú nižšie uvedené zdravotné požiadavky;
                           II.2. pozostávajú z kafilerických tukov neurčených na ľudskú spotrebu;
                           II.3. boli pripravené a skladované v závode schválenom a kontrolovanom príslušným orgánom v súlade s článkom 24 nariadenia (ES) č. 1069/2009 alebo v súlade s článkom 4 ods. 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 (3) s cieľom zlikvidovať patogénne látky;
                           II.4. boli pripravené výlučne s týmito vedľajšími živočíšnymi produktmi:
                           (2) buď [- jatočné telá a časti zabitých zvierat alebo v prípade zveri telá alebo časti usmrtených zvierat, ktoré sú v súlade s právnymi predpismi Únie vhodné na ľudskú spotrebu, ale nie sú určené na ľudskú spotrebu z komerčných dôvodov;]
                           (2) a/alebo [- jatočné telá a tieto časti pochádzajúce buď zo zvierat zabitých na bitúnku, ktoré boli po prehliadke ante mortem uznané za vhodné na zabitie na ľudskú spotrebu, alebo telá a tieto časti zveri zabitej na ľudskú spotrebu v súlade s právnymi predpismi Únie:
                           i) jatočné telá alebo telá a časti zvierat, ktoré boli v súlade s právnymi predpismi Únie odmietnuté ako nevhodné na ľudskú spotrebu, ale pri ktorých sa neprejavili žiadne príznaky nákazy prenosnej na ľudí alebo zvieratá;
                           ii) hydinové hlavy;
                           iii) kože a kožky vrátane odrezkov a štiepeniek, rohy a končatiny vrátane článkov prstov a zápästných i záprstných kostičiek, priehlavkovej a metatarzálnej kosti;
                           iv) štetiny ošípaných;
                           v) perie;]
                           (2) a/alebo [- krv zvierat, pri ktorých sa neprejavili žiadne príznaky nákazy prenosnej prostredníctvom krvi na ľudí alebo zvieratá, ktorá sa získala zo zvierat, ktoré boli zabité na bitúnku po tom, ako boli po prehliadke ante mortem v súlade s právnymi predpismi Únie uznané za vhodné na zabitie na ľudskú spotrebu;]
                           (2) a/alebo [- vedľajšie živočíšne produkty z výroby produktov určených na ľudskú spotrebu vrátane kostí zbavených tuku, oškvarkov a kalu z odstrediviek alebo separátorov zo spracovania mlieka;]
                           (2) a/alebo [- produkty živočíšneho pôvodu alebo potraviny obsahujúce produkty živočíšneho pôvodu, ktoré už nie sú určené na ľudskú spotrebu z komerčných dôvodov alebo v dôsledku výrobných alebo obalových nedostatkov alebo iných nedostatkov, ktoré nepredstavujú žiadne riziko pre verejné zdravie ani zdravie zvierat,]
                           (2) a/alebo [- krmiva pre spoločenské zvieratá a krmív živočíšneho pôvodu alebo krmív obsahujúcich vedľajšie živočíšne produkty alebo odvodené produkty, ktoré už nie sú určené na kŕmenie z komerčných dôvodov alebo v dôsledku problémov súvisiacich s výrobnými alebo baliacimi nedostatkami alebo inými nedostatkami, ktoré nepredstavujú žiadne riziko pre verejné zdravie ani pre zdravie zvierat;]
                           (2) a/alebo [- krv, placenta, vlna, perie, srsť, rohy, odrezky z paznechtov a surové mlieko pochádzajúce zo živých zvierat, pri ktorých sa neprejavili príznaky žiadnej nákazy prenosnej prostredníctvom uvedeného produktu na ľudí alebo zvieratá;]
                           Časť II: Osvedčovanie
                        
                        Text obrazu
                        
                           KRAJINA
                           Kafilerické tuky neurčené na ľudskú spotrebu, ktoré sa majú používať ako kŕmna surovina
                           II. Zdravotné informácie
                           II.a. Referenčné číslo osvedčenia
                           II.b.
                           (2) a/alebo [- vodné živočíchy a časti takýchto živočíchov okrem morských cicavcov, pri ktorých sa neprejavili žiadne príznaky nákaz prenosných na ľudí alebo zvieratá;]
                           (2) a/alebo [- vedľajšie živočíšne produkty z vodných živočíchov pochádzajúce z závodov alebo z prevádzok vyrábajúcich produkty na ľudskú spotrebu;]
                           (2) a/alebo [- tento materiál pochádzajúci zo zvierat, pri ktorých sa neprejavili žiadne príznaky nákazy prenosnej prostredníctvom uvedeného materiálu na ľudí alebo zvieratá:
                           i) schránky mäkkýšov, kôrovcov a ostnatokožcov s mäkkým tkanivom alebo svalovinou;
                           ii) tieto produkty pochádzajúce zo suchozemských živočíchov:
                           — vedľajšie produkty z liahní,
                           — vajcia,
                           — vedľajšie produkty z vajec vrátane vaječných škrupín;
                           iii) jednodňové kurčatá usmrtené z komerčných dôvodov;]
                           II.5. (2) buď [- v prípade materiálu pochádzajúceho z ošípaných pochádzajú z krajiny alebo časti územia krajiny, kde sa počas predchádzajúcich 24 mesiacov nevyskytla slintačka a krívačka a kde sa počas predchádzajúcich 12 mesiacov nevyskytol klasický mor ošípaných a africký mor ošípaných;]
                           (2) a/alebo [- v prípade materiálu z hydiny pochádzajú z krajiny alebo časti územia krajiny, kde sa počas predchádzajúcich 6 mesiacov nevyskytol pseudomor hydiny a vtáčej chrípky;]
                           (2) a/alebo [- v prípade materiálu z prežúvavcov pochádzajú z krajiny alebo časti územia krajiny, kde sa počas predchádzajúcich 24 mesiacov nevyskytla slintačka a krívačka a kde sa počas predchádzajúcich 12 mesiacov nevyskytol mor hovädzieho dobytka;]
                           (2) a/alebo [- v prípade výskytu ohniska jednej z nákaz uvedených v bode II.5 počas príslušného obdobia uvedeného v bode II.5 a v prípade, že kafilerické tuky sú získané z vnímavého druhu, sa podrobili počas 30 minút tepelnému ošetreniu aspoň pri 70 °C alebo počas aspoň 15 minút pri 90 °C a
                           podrobné údaje o kritických kontrolných bodoch sa zaznamenávajú a uchovávajú tak, aby vlastník, prevádzkovateľ alebo ich zástupca a v prípade potreby príslušný orgán mohli monitorovať fungovanie závodu; informácie musia zahŕňať veľkosť častíc, kritickú teplotu a v prípade potreby absolútny čas, tlakový profil, rýchlosť podávania suroviny a rýchlosť recyklovania tuku.]
                           II.6. ak pochádzajú z prežúvavcov, boli očistené tak, aby maximálne úrovne zvyšných celkových nerozpustných nečistôt nepresahovali 0,15 % hmotnosti;
                           II.7. kafilerické tuky:
                           a) boli podrobené procesu spracovania v súlade s požiadavkami oddielu 3 kapitoly II prílohy X k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011, alebo ošetreniu v súlade s oddielom XII prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004 s cieľom zlikvidovať patogénne látky; a
                           (2) buď [b) sú zabalené v nových kontajneroch alebo v kontajneroch, ktoré boli vyčistené a v prípade potreby vydezinfikované s cieľom predchádzať kontaminácii, a boli prijaté všetky preventívne opatrenia na zabránenie ich kontaminácii;]
                           (2) alebo [b) ak ide o prepravu voľne loženého tovaru, potrubie, čerpadlá a cisterny na prepravu voľne ložených látok a akýkoľvek iný kontajner na prepravu voľne loženého tovaru alebo cisternové vozidlo používané na prepravu produktu z výrobného závodu buď priamo na loď, alebo do prístavných nádrží alebo priamo do závodov, boli pred používaním preverené v rámci zodpovednosti príslušného orgánu, ktorý zistil, že sú čisté;]
                           a ktoré sú označené nápisom „NEURČENÉ NA ĽUDSKÚ SPOTREBU“;
                        
                        Text obrazu
                        
                           KRAJINA
                           Kafilerické tuky neurčené na ľudskú spotrebu, ktoré sa majú používať ako kŕmna surovina
                           II. Zdravotné informácie
                           II.a. Referenčné číslo osvedčenia
                           II.b.
                           (2) [II.8. kafilerické tuky opísané vyššie
                           (2) buď [sú získané z iných prežúvavcov než hovädzí dobytok, ovce alebo kozy.]]
                           (2) alebo [sú získané z hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz a neobsahujú ani neboli získané z/zo:
                           (2) buď [materiálov z hovädzieho dobytka, oviec a kôz s výnimkou materiálov získaných zo zvierat narodených, nepretržite chovaných a zabitých v krajine alebo regióne, ktoré sú klasifikované v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE.]]
                           (2) alebo [a) špecifikovaného rizikového materiálu vymedzeného v bode 1 prílohy V k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 (4);
                           b) mechanicky oddeleného mäsa získaného z kostí hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz, s výnimkou, ak sa uvedené zvieratá narodili, boli nepretržite chované a zabité v krajine alebo regióne, ktoré sú klasifikované ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE v súlade s rozhodnutím Komisie 2007/453/ES (5) a v ktorých sa nevyskytol žiadny miestny prípad BSE;
                           c) vedľajšieho živočíšneho produktu alebo odvodeného produktu získaného z hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz, ktoré boli usmrtené po omráčení laceráciou centrálneho nervového tkaniva priebojníkom omračovacieho prístroja zavedeným do lebečnej dutiny alebo plynovou injekciou do lebečnej dutiny, s výnimkou zvierat narodených, nepretržite chovaných a zabitých v krajine alebo regióne, ktoré sú klasifikované ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES.]]]
                           II.9. kafilerické tuky opísané vyššie:
                           (2) buď [neobsahujú mlieko ani mliečne výrobky, ktoré pochádzajú z oviec alebo kôz, ani nie sú určené na kŕmenie hospodárskych zvierat okrem zvierat chovaných na kožušinu.]
                           (2) alebo [obsahujú mlieko alebo mliečne výrobky, ktoré pochádzajú z oviec alebo kôz, a sú určené na kŕmenie hospodárskych zvierat okrem zvierat chovaných na kožušinu, a toto mlieko alebo mliečne výrobky:
                           a) sú získané z oviec a kôz, ktoré boli držané nepretržite od narodenia v krajine, v ktorej sú splnené tieto podmienky:
                           i) na klasickú klusavku sa vzťahuje oznamovacia povinnosť;
                           ii) je zavedený systém získavania informácií, dohľadu a monitorovania v prípade klasickej klusavky;
                           iii) na chovy s ovcami alebo kozami sa v prípade podozrenia na TSE alebo potvrdenia klasickej klusavky vzťahujú úradné obmedzenia;
                           iv) ovce a kozy postihnuté klasickou klusavkou sa usmrcujú a likvidujú;
                           v) kŕmenie oviec a kôz mäsokostnou múčkou alebo oškvarkami z prežúvavcov, podľa vymedzenia Svetovej organizácie pre zdravie zvierat (OIE) v Zákonníku zdravia suchozemských zvierat, bolo zakázané a účinne presadzované v celej krajine minimálne počas obdobia siedmich predchádzajúcich rokov;
                           b) pochádzajú z chovov, kde neboli uložené žiadne úradné obmedzenia pre podozrenie na TSE;
                           c) pochádzajú z chovov, kde nebol diagnostikovaný žiadny prípad klasickej klusavky počas obdobia siedmich predchádzajúcich rokov, alebo, po potvrdení prípadu klasickej klusavky:
                        
                        Text obrazu
                        
                           KRAJINA
                           Kafilerické tuky neurčené na ľudskú spotrebu, ktoré sa majú používať ako kŕmna surovina
                           II. Zdravotné informácie
                           II.a. Referenčné číslo osvedčenia
                           II.b.
                           (2) buď [boli všetky ovce a kozy v chove usmrtené a zlikvidované alebo zabité, okrem plemenných baranov genotypu ARR/ARR, bahníc s aspoň jednou alelou ARR a žiadnou alelou VRQ a iných oviec s aspoň jednou alelou ARR;]
                           (2) alebo [všetky zvieratá, pri ktorých sa potvrdila klasická klusavka, boli usmrtené a zlikvidované, a chov bol počas obdobia najmenej dvoch rokov od dátumu potvrdenia posledného prípadu klasickej klusavky podrobený zintenzívnenému monitorovaniu TSE vrátane testovania na prítomnosť TSE s negatívnymi výsledkami v súlade s laboratórnymi metódami uvedenými v kapitole C bode 3.2 prílohy X k nariadeniu (ES) č. 999/2001, ktoré sa vykonalo na týchto zvieratách starších ako 18 mesiacov, okrem oviec genotypu ARR/ARR:
                           — zvieratá, ktoré boli zabité na ľudskú spotrebu, a
                           — zvieratá, ktoré uhynuli alebo boli usmrtené v chove, ktoré však neboli usmrtené v rámci kampane na eradikáciu choroby.]]
                           Poznámky
                           Časť I:
                           — Kolónka I.6: Osoba zodpovedná za zásielku v Európskej únii: táto kolónka sa musí vyplniť len vtedy, ak ide o osvedčenie pre komoditu, pri ktorej sa má uskutočniť tranzit cez Európsku úniu; môže sa vyplniť, ak ide o osvedčenie pre komoditu, ktorá sa má doviezť do Európskej únie.
                           — Kolónka I.12: Miesto určenia: táto kolónka sa má vyplniť len vtedy, ak ide o osvedčenie pre tranzitnú komoditu. Produkty v tranzite smú byť uskladnené iba vo voľných zónach, voľných skladoch a v colných skladoch.
                           — Kolónka I.15: Registračné číslo (železničné vagóny alebo kontajnery a nákladné autá), číslo letu (lietadlo) alebo názov (loď); informácia sa má uviesť v prípade vykládky a prekládky v Európskej únii.
                           — Kolónka I.19: uveďte príslušný kód HS: 04.05; 15.01; 15.02; 15.03; 15.04; 15.05; 15.06; 15.16.10 alebo 15.18.
                           — Kolónka I.23: pri kontajneroch na prepravu voľne loženého materiálu musí byť uvedené číslo kontajnera a (prípadne) číslo plomby.
                           — Kolónka I.25: Technické použitie: akékoľvek iné použitie než kŕmenie hospodárskych zvierat, okrem zvierat chovaných na kožušinu alebo spoločenských zvierat, a produkcia alebo výroba krmiva pre spoločenské zvieratá.
                           — Kolónky I.26 a I.27: vyplňte podľa toho, či ide o tranzitné alebo dovozné osvedčenie.
                           — Kolónka I.28:
                           — Druh: vyberte z týchto: Ruminantia, iné ako Ruminantia
                           — výrobný závod: uveďte registračné číslo ošetrujúcej/spracovateľskej prevádzkarne.
                           Časť II:
                           (1a) Ú. v. EÚ L 300, 14.11.2009, s. 1.
                           (1b) Ú. v. EÚ L 54, 26.2.2011, s. 1.
                           (2) Nehodiace sa prečiarknite.
                           (3) Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55.
                        
                        Text obrazu
                        
                           KRAJINA
                           Kafilerické tuky neurčené na ľudskú spotrebu, ktoré sa majú používať ako kŕmna surovina
                           II. Zdravotné informácie
                           II.a. Referenčné číslo osvedčenia
                           II.b.
                           (4) Ú. v. ES L 147, 31.5.2001, s. 1.
                           (5) Ú. v. EÚ L 172, 30.6.2007, s. 84.
                           — Farba podpisu a pečiatky musí byť iná ako farba tlače.
                           — Poznámka pre osobu zodpovednú za zásielku v Európskej únii: toto osvedčenie je určené len na veterinárne účely a musí byť priložené k zásielke až do jej príchodu na hraničnú inšpekčnú stanicu Európskej únie.
                           Úradný veterinárny lekár/úradný inšpektor
                           Meno (veľkými tlačenými písmenami): Funkcia a titul:
                           Dátum: Podpis:
                           Pečiatka:
                        
                        KAPITOLA 10(B)
                        
                           Zdravotné osvedčenie
                        
                        
                           pre kafilerické tuky neurčené na ľudskú spotrebu, ktoré sa majú používať na určité účely mimo krmivového reťazca a ktoré sú určené na odoslanie do Európskej únie alebo na tranzit cez (2) Európsku úniu
                        
                        Text obrazu
                        
                           KRAJINA:
                           Veterinárne osvedčenie pre dovoz do EÚ
                           Časť I: Údaje o odoslanej zásielke
                           I.1. Odosielateľ
                           Názov
                           Adresa
                           Tel. č.
                           I.2. Referenčné číslo osvedčenia
                           I.2.a.
                           I.3. Príslušný ústredný orgán
                           I.4. Príslušný miestny orgán
                           I.5. Príjemca
                           Názov
                           Adresa
                           PSČ
                           Tel. č.
                           I.6. Osoba zodpovedná za nakládku v EÚ
                           Názov
                           Adresa
                           PSČ
                           Tel. č.
                           I.7. Krajina pôvodu
                           Kód ISO
                           I.8. Región pôvodu
                           Kód
                           I.9. Krajina určenia
                           Kód ISO
                           I.10. Región určenia
                           Kód
                           I.11. Miesto pôvodu
                           Názov Schvaľovacie číslo
                           Adresa
                           Názov Schvaľovacie číslo
                           Adresa
                           Názov Schvaľovacie číslo
                           Adresa
                           I.12. Miesto určenia
                           Colný sklad
                           Názov Schvaľovacie číslo
                           Adresa
                           PSČ
                           I.13. Miesto nakládky
                           I.14. Dátum odchodu
                           I.15. Dopravný prostriedok
                           Lietadlo Loď Železničný vagón
                           Cestné vozidlo Iný
                           Identifikácia
                           Odkazy na doklady
                           I.16. Vstupná hraničná inšpekčná stanica v EÚ
                           I.17.
                           I.18. Opis komodity
                           I.19. Kód komodity (kód HS)
                           I.20. Počet/Množstvo
                           I.21. Teplota produktu
                           Teplota prostredia Chladené Mrazené
                           I.22. Počet balení
                           I.23. Číslo plomby/nádoby/kontajnera
                           I.24. Druh balenia
                        
                        Text obrazu
                        
                           I.25. Komodity sú osvedčené na:
                           Technické použitie
                           I.26. Tranzit cez EÚ do tretej krajiny
                           Tretia krajina Kód ISO
                           I.27. Dovoz alebo príjem do EÚ
                           I.28. Označenie komodít
                           Číslo schválenia prevádzkarní
                           Druh(vedecký názov)
                           Výrobný závod
                           Počet balení
                           Čistá hmotnosť
                           Sériové číslo
                        
                        Text obrazu
                        
                           KRAJINA
                           Kafilerické tuky neurčené na ľudskú spotrebu, ale na určité účely mimo krmivového reťazca
                           II. Zdravotné informácie
                           II.a. Referenčné číslo osvedčenia
                           II.b.
                           Ja, dolupodpísaný úradný veterinárny lekár, vyhlasujem, že som si prečítal a pochopil nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 (1a), a najmä jeho články 8, 9 a 10, a nariadenie Komisie (EÚ) č. 142/2011 (1b), a najmä kapitolu II prílohy XIV k danému nariadeniu, a potvrdzujem, že kafilerické tuky opísané vyššie:
                           II.1. pozostávajú z kafilerických tukov neurčených na ľudskú spotrebu, ktoré spĺňajú nižšie uvedené zdravotné požiadavky;
                           II.2. boli pripravené výlučne s týmito vedľajšími živočíšnymi produktmi:
                           (2) [II.2.1. v prípade materiálov určených na výrobu obnoviteľných palív uvedených v kapitole IV oddiele 2 písm. L prílohy IV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011, bionafty alebo oleochemických produktov, s vedľajšími živočíšnymi produktmi uvedenými v článkoch 8, 9 a 10 nariadenia (ES) č. 1069/2009;]
                           (2) [II.2.2. v prípade materiálov určených na výrobu obnoviteľných palív uvedených v kapitole IV oddiele 2 písm. J prílohy IV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011 boli materiály pripravené výlučne z vedľajších živočíšnych produktov uvedených v článkoch 9 a 10 nariadenia (ES) č. 1069/2009;]
                           (2) [II.2.3. v prípade materiálov, ktoré sú určené na výrobu iných produktov, než sú kozmetické výrobky, farmaceutické výrobky alebo zdravotnícke pomôcky, boli materiály pripravené výlučne z:
                           (2) buď [- vedľajších živočíšnych produktov s obsahom rezíduí povolených látok alebo kontaminantov prekračujúcich povolené limity uvedené v článku 15 ods. 3 smernice Rady 96/23/ES (2a);]
                           (2) a/alebo [- produktov živočíšneho pôvodu vyhlásených za nevhodné na ľudskú spotrebu v dôsledku prítomnosti cudzorodých častíc v daných produktoch;]
                           (2) a/alebo [- zvierat a častí zvierat okrem tých, ktoré sú uvedené v článkoch 8 a 10 nariadenia (ES) č. 1069/2009, ktoré uhynuli iným spôsobom ako zabitím alebo usmrtením na ľudskú spotrebu vrátane zvierat usmrtených na účely kontroly nákaz;]
                           (2) a/alebo [- jatočných tiel a častí zabitých zvierat alebo v prípade zveri tiel alebo častí usmrtených zvierat, ktoré sú podľa právnych predpisov Únie vhodné na ľudskú spotrebu, ale nie sú určené na ľudskú spotrebu z komerčných dôvodov;]
                           (2) a/alebo [- jatočných tiel a týchto častí pochádzajúcich buď zo zvierat, ktoré boli zabité na bitúnku a ktoré boli po prehliadke ante mortem uznané za vhodné na zabitie na ľudskú spotrebu, alebo tiel a týchto častí zveri usmrtenej na ľudskú spotrebu v súlade s právnymi predpismi Únie:
                           i) jatočné telá alebo telá a časti zvierat, ktoré boli v súlade s právnymi predpismi Únie odmietnuté ako nevhodné na ľudskú spotrebu, ale pri ktorých sa neprejavili žiadne príznaky nákazy prenosnej na ľudí alebo zvieratá;
                           ii) hydinové hlavy;
                           iii) kože a kožky vrátane odrezkov a štiepeniek, rohy a končatiny vrátane článkov prstov a zápästných i záprstných kostičiek, priehlavkovej a metatarzálnej kosti;
                           iv) štetiny ošípaných;
                           v) perie;]
                           (2) a/alebo [- krvi zvierat, pri ktorých sa neprejavili žiadne príznaky nákazy prenosnej prostredníctvom krvi na ľudí alebo zvieratá, ktorá sa získala zo zvierat, ktoré boli zabité na bitúnku po tom, ako boli po prehliadke ante mortem v súlade s právnymi predpismi Únie uznané za vhodné na zabitie na ľudskú spotrebu;]
                           (2) a/alebo [- vedľajších živočíšnych produktov z výroby produktov určených na ľudskú spotrebu vrátane kostí zbavených tuku, oškvarkov a kalu z odstrediviek alebo separátorov zo spracovania mlieka;]
                           Časť II: Osvedčovanie
                        
                        Text obrazu
                        
                           KRAJINA
                           Kafilerické tuky neurčené na ľudskú spotrebu, ale na určité účely mimo krmivového reťazca
                           II. Zdravotné informácie
                           II.a. Referenčné číslo osvedčenia
                           II.b.
                           (2) a/alebo [- produktov živočíšneho pôvodu alebo potravín obsahujúcich produkty živočíšneho pôvodu, ktoré už nie sú určené na ľudskú spotrebu z komerčných dôvodov alebo v dôsledku problémov súvisiacich s výrobnými alebo obalovými nedostatkami alebo inými nedostatkami, ktoré nepredstavujú žiadne riziko pre verejné zdravie ani zdravie zvierat;]
                           (2) a/alebo [- krmiva pre spoločenské zvieratá a krmív živočíšneho pôvodu alebo krmív obsahujúcich vedľajšie živočíšne produkty alebo odvodené produkty, ktoré už nie sú určené na kŕmenie z komerčných dôvodov alebo v dôsledku problémov súvisiacich s výrobnými alebo obalovými nedostatkami alebo inými nedostatkami, ktoré nepredstavujú žiadne riziko pre verejné zdravie alebo zdravie zvierat;]
                           (2) a/alebo [- krvi, placenty, vlny, peria, srsti, rohov, odrezkov z paznechtov a surového mlieka pochádzajúcich zo živých zvierat, pri ktorých sa neprejavili príznaky žiadnej nákazy prenosnej prostredníctvom uvedeného produktu na ľudí alebo zvieratá;]
                           (2) a/alebo [- vodných živočíchov a častí takýchto živočíchov okrem morských cicavcov, pri ktorých sa neprejavili žiadne príznaky nákaz prenosných na ľudí alebo zvieratá;]
                           (2) a/alebo [- vedľajších živočíšnych produktov z vodných živočíchov pochádzajúcich zo závodov alebo z prevádzkarní vyrábajúcich produkty na ľudskú spotrebu;]
                           (2) a/alebo [- tohto materiálu pochádzajúceho zo zvierat, pri ktorých sa neprejavili žiadne príznaky nákazy prenosnej prostredníctvom uvedeného materiálu na ľudí alebo zvieratá:
                           i) schránky mäkkýšov, kôrovcov a ostnatokožcov s mäkkým tkanivom alebo svalovinou;
                           ii) tieto produkty pochádzajúce zo suchozemských živočíchov:
                           — vedľajšie produkty z liahní,
                           — vajcia,
                           — vedľajšie produkty z vajec vrátane vaječných škrupín,
                           iii) jednodňové kurčatá usmrtené z komerčných dôvodov;]
                           (2) a/alebo [- vodných a suchozemských bezstavovcov okrem druhov patogénnych pre ľudí alebo zvieratá;]
                           (2) a/alebo [- zvierat a ich častí patriacich do zoologických radov Rodentia a Lagomorpha s výnimkou materiálu kategórie 1 uvedeného v článku 8 písm. a) bodoch iii), iv) a v) nariadenia (ES) č. 1069/2009 a materiálu kategórie 2 uvedeného v článku 9 písm. a) až g) uvedeného nariadenia;]
                           (2) a/alebo [- koží a kožiek, kopýt, peria, vlny, rohov, srsti a kožušiny pochádzajúcich z mŕtvych zvierat, pri ktorých sa neprejavili žiadne príznaky nákazy prenosnej prostredníctvom uvedeného produktu na ľudí alebo zvieratá;]
                           (2) a/alebo [- tukového tkaniva zo zvierat, pri ktorých sa neprejavili žiadne príznaky nákazy prenosnej prostredníctvom uvedeného materiálu na ľudí alebo zvieratá a ktoré boli zabité na bitúnku a v nadväznosti na prehliadku ante mortem boli uznané za vhodné na zabitie na ľudskú spotrebu v súlade s právnymi predpismi Únie;]]
                           (2) [II.2.4. v prípade materiálov určených na iné účely ako na výrobu organických hnojív alebo zúrodňovačov pôdy, kozmetických výrobkov, farmaceutických výrobkov alebo zdravotníckych pomôcok:
                           (2) buď [- špecifikovaný rizikový materiál vymedzený v článku 3 ods. 1 písm. g) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 (2b);]
                           (2) a/alebo [- celé telá alebo časti mŕtvych zvierat obsahujúce rizikový materiál, podľa vymedzenia v článku 3 ods. 1 písm. g) nariadenia (ES) č. 999/2001 v čase ich zneškodňovania;]
                           (2) a/alebo [- vedľajšie živočíšne produkty, ktoré boli získané zo zvierat, ktoré boli podrobené nezákonnému ošetreniu v zmysle článku 1 ods. 2 písm. d) smernice Rady 96/22/ES (2c) alebo článku 2 písm. b) smernice Rady 96/23/ES;]
                        
                        Text obrazu
                        
                           KRAJINA
                           Kafilerické tuky neurčené na ľudskú spotrebu, ale na určité účely mimo krmivového reťazca
                           II. Zdravotné informácie
                           II.a. Referenčné číslo osvedčenia
                           II.b.
                           (2) a/alebo [- vedľajšie živočíšne produkty obsahujúce rezíduá iných látok a environmentálnych kontaminantov uvedených v skupine B ods. 3 prílohy I k smernici 96/23/ES, ak takéto rezíduá prekračujú povolené limity stanovené v právnych predpisoch Únie, alebo ak takéto predpisy chýbajú, v právnych predpisoch členského štátu dovozu;]]
                           II.3. kafilerické tuky:
                           a) boli podrobené spracovaniu v súlade s metódou (uveďte metódu spracovania) stanovenou v kapitole III prílohy IV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011 s cieľom zničiť patogénne látky;
                           b) boli pred prepravou do Európskej únie označené triheptanolátom glycerolu (GHT), aby sa dodržala požadovaná minimálna homogénna koncentrácia aspoň 250 mg GTH na kilogram tuku;
                           c) v prípade kafilerických tukov z prežúvavcov sa odstránili nerozpustné nečistoty presahujúce 0,15 % hmotnosti;
                           d) boli prepravené za podmienok, ktoré zabraňujú ich kontaminácii, a
                           e) na obale alebo kontajneri je uvedený nápis „NEURČENÉ NA ĽUDSKÚ ANI ŽIVOČÍŠNU SPOTREBU“;
                           (2) [II.4. v prípade materiálov určených na účely organických hnojív, kozmetických výrobkov, farmaceutických výrobkov, zdravotníckych pomôcok alebo zúrodňovačov pôdy, kafilerické tuky opísané vyššie
                           (2) buď [sú získané z iných prežúvavcov než hovädzí dobytok, ovce alebo kozy.]
                           (2) alebo [sú získané z hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz a neobsahujú ani nie sú získané z/zo:
                           (2) buď [materiálov z hovädzieho dobytka, oviec a kôz s výnimkou materiálov získaných zo zvierat narodených, nepretržite chovaných a zabitých v krajine alebo regióne klasifikovaných ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES.]
                           (2) alebo [a) špecifikovaného rizikového materiálu vymedzeného v bode 1 prílohy V k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 (3);
                           b) mechanicky oddeleného mäsa získaného z kostí hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz, s výnimkou, ak sa uvedené zvieratá narodili, boli nepretržite chované a zabité v krajine alebo regióne, ktoré sú klasifikované ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE v súlade s rozhodnutím Komisie 2007/453/ES (4) a v ktorých sa nevyskytol žiadny miestny prípad BSE;
                           c) vedľajšieho živočíšneho produktu alebo odvodeného produktu získaného z hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz, ktoré boli usmrtené po omráčení laceráciou centrálneho nervového tkaniva priebojníkom omračovacieho prístroja zavedeným do lebečnej dutiny alebo plynovou injekciou do lebečnej dutiny, s výnimkou zvierat narodených, nepretržite chovaných a zabitých v krajine alebo regióne, ktoré sú klasifikované ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES.]]]
                           Poznámky
                           Časť I:
                           — Kolónka I.6: Osoba zodpovedná za zásielku v Európskej únii: táto kolónka sa musí vyplniť len vtedy, ak ide o osvedčenie pre komoditu, pri ktorej sa má uskutočniť tranzit cez Európsku úniu; môže sa vyplniť, ak ide o osvedčenie pre komoditu, ktorá sa má doviezť do Európskej únie.
                           — Kolónky I.11 a I.12: Číslo schválenia: registračné číslo prevádzkarne alebo závodu vydané príslušným orgánom.
                        
                        Text obrazu
                        
                           KRAJINA
                           Kafilerické tuky neurčené na ľudskú spotrebu, ale na určité účely mimo krmivového reťazca
                           II. Zdravotné informácie
                           II.a. Referenčné číslo osvedčenia
                           II.b.
                           — Kolónka I.12: Miesto určenia: táto kolónka sa má vyplniť len vtedy, ak ide o osvedčenie pre tranzitnú komoditu. Produkty v tranzite smú byť uskladnené iba vo voľných zónach, voľných skladoch a v colných skladoch.
                           — Kolónka I.15: uvádza sa evidenčné číslo (železničné vagóny alebo kontajnery a nákladné autá), číslo letu (lietadlo) alebo názov (loď). V prípade vykládky a prekládky v Európskej únii musí odosielateľ informovať hraničnú inšpekčnú stanicu miesta vstupu do Európskej únie.
                           — Kolónka I.19: použite príslušný kód harmonizovaného systému (HS) pod týmito položkami: 04.05; 15.01, 15.02; 15.03; 15.04; 15.05; 15.06; 15.16 alebo 15.18.
                           — Kolónka I.23: pri kontajneroch na prepravu voľne loženého materiálu musí byť uvedené číslo kontajnera a (prípadne) číslo plomby.
                           — Kolónka I.25: Technické použitie: akékoľvek iné použitie než kŕmenie hospodárskych zvierat, okrem zvierat chovaných na kožušinu alebo spoločenských zvierat, a produkcia alebo výroba krmiva pre spoločenské zvieratá.
                           — Kolónky I.26 a I.27: vyplňte podľa toho, či ide o tranzitné alebo dovozné osvedčenie.
                           — Kolónka I.28:
                           Druh: vyberte z týchto: Ruminantia, iné ako Ruminantia
                           výrobný závod: uveďte registračné číslo ošetrujúcej/spracovateľskej prevádzkarne.
                           Časť II:
                           (1a) Ú. v. EÚ L 300, 14.11.2009, s. 1.
                           (1b) Ú. v. EÚ L 54, 26.2.2011, s. 1.
                           (2) Nehodiace sa prečiarknite.
                           (2a) Ú. v. ES L 125, 23.5.1996, s. 10.
                           (2b) Ú. v. ES L 147, 31.5.2001, s. 1.
                           (2c) Ú. v. ES L 125, 23.5.1996, s. 3.
                           (3) Ú. v. ES L 147, 31.5.2001, s. 1.
                           (4) Ú. v. EÚ L 172, 30.6.2007, s. 84.
                           — Farba podpisu a pečiatky musí byť iná ako farba tlače.
                           — Poznámka pre osobu zodpovednú za zásielku v Európskej únii: toto osvedčenie je určené len na veterinárne účely a musí byť priložené k zásielke až do jej príchodu na hraničnú inšpekčnú stanicu miesta vstupu do Európskej únie.
                           Úradný veterinárny lekár/úradný inšpektor
                           Meno (veľkými tlačenými písmenami): Funkcia a titul:
                           Dátum: Podpis:
                           Pečiatka:
                        
                        KAPITOLA 11
                        
                           Zdravotné osvedčenie
                        
                        
                           pre želatínu a kolagén neurčené na ľudskú spotrebu, ktoré sa majú používať ako kŕmna surovina alebo na účely mimo krmivového reťazca a ktoré sú určené na odoslanie do Európskej únie alebo na tranzit cez (2) Európsku úniu
                        
                        Text obrazu
                        
                           KRAJINA:
                           Veterinárne osvedčenie pre dovoz do EÚ
                           Časť I: Údaje o odoslanej zásielke
                           I.1. Odosielateľ
                           Názov
                           Adresa
                           Tel. č.
                           I.2. Referenčné číslo osvedčenia
                           I.2.a.
                           I.3. Príslušný ústredný orgán
                           I.4. Príslušný miestny orgán
                           I.5. Príjemca
                           Názov
                           Adresa
                           PSČ
                           Tel. č.
                           I.6. Osoba zodpovedná za nakládku v EÚ
                           Názov
                           Adresa
                           PSČ
                           Tel. č.
                           I.7. Krajina pôvodu
                           Kód ISO
                           I.8. Región pôvodu
                           Kód
                           I.9. Krajina určenia
                           Kód ISO
                           I.10. Región určenia
                           Kód
                           I.11. Miesto pôvodu
                           Názov Schvaľovacie číslo
                           Adresa
                           Názov Schvaľovacie číslo
                           Adresa
                           Názov Schvaľovacie číslo
                           Adresa
                           I.12. Miesto určenia
                           Colný sklad
                           Názov Schvaľovacie číslo
                           Adresa
                           PSČ
                           I.13. Miesto nakládky
                           I.14. Dátum odchodu
                           I.15. Dopravný prostriedok
                           Lietadlo Loď Železničný vagón
                           Cestné vozidlo Iný
                           Identifikácia
                           Odkazy na doklady
                           I.16. Vstupná hraničná inšpekčná stanica v EÚ
                           I.17.
                           I.18. Opis komodity
                           I.19. Kód komodity (kód HS)
                           I.20. Počet/Množstvo
                           I.21. Teplota produktu
                           Teplota prostredia Chladené Mrazené
                           I.22. Počet balení
                           I.23. Číslo plomby/nádoby/kontajnera
                           I.24. Druh balenia
                        
                        Text obrazu
                        
                           I.25. Komodity sú osvedčené na:
                           Krmivá pre zvieratá Výrobu krmiva pre spoločenské zvieratá Technické použitie
                           I.26. Tranzit cez EÚ do tretej krajiny
                           Tretia krajina Kód ISO
                           I.27. Dovoz alebo príjem do EÚ
                           I.28. Označenie komodít
                           Číslo schválenia prevádzkarní
                           Druh (vedecký názov)
                           Výrobný závod
                           Počet balení
                           Čistá hmotnosť
                           Sériové číslo
                        
                        Text obrazu
                        
                           KRAJINA
                           Želatína a kolagén neurčené na ľudskú spotrebu, ktoré sa majú používať ako kŕmna surovina alebo na účely mimo krmivového reťazca
                           II. Zdravotné informácie
                           II.a. Referenčné číslo osvedčenia
                           II.b.
                           Ja, dolupodpísaný úradný veterinárny lekár, vyhlasujem, že som si prečítal a pochopil nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 (1a), a najmä jeho článok 10, a nariadenie Komisie (EÚ) č. 142/2011 (1b), a najmä kapitolu I prílohy XIV k danému nariadeniu, a potvrdzujem, že želatína/kolagén (2) opísané vyššie:
                           II.1. pozostávajú zo želatíny/kolagénu (2), ktoré spĺňajú nižšie uvedené zdravotné požiadavky;
                           II.2. pozostávajú výlučne zo želatíny/kolagénu (2) neurčených na ľudskú spotrebu;
                           II.3. boli pripravené a uskladnené v závode schválenom a kontrolovanom príslušným orgánom v súlade s článkom 24 nariadenia (ES) č. 1069/2009 s cieľom zničiť patogénne látky;
                           II.4. boli pripravené výlučne s týmito vedľajšími živočíšnymi produktmi:
                           (2) buď [- jatočné telá a časti zabitých zvierat alebo v prípade zveri telá alebo časti usmrtených zvierat, ktoré sú v súlade s právnymi predpismi Únie vhodné na ľudskú spotrebu, ale nie sú určené na ľudskú spotrebu z komerčných dôvodov;]
                           (2) a/alebo [- jatočné telá a tieto časti pochádzajúce buď zo zvierat zabitých na bitúnku, ktoré boli po prehliadke ante mortem uznané za vhodné na zabitie na ľudskú spotrebu, alebo telá a tieto časti zveri zabitej na ľudskú spotrebu v súlade s právnymi predpismi Únie:
                           i) jatočné telá alebo telá a časti zvierat, ktoré boli v súlade s právnymi predpismi Únie odmietnuté ako nevhodné na ľudskú spotrebu, ale pri ktorých sa neprejavili žiadne príznaky nákazy prenosnej na ľudí alebo zvieratá;
                           ii) hydinové hlavy;
                           iii) kože a kožky vrátane odrezkov a štiepeniek, rohy a končatiny vrátane článkov prstov a zápästných i záprstných kostičiek, priehlavkovej a metatarzálnej kosti;
                           iv) štetiny ošípaných;
                           v) perie;]
                           (2) a/alebo [- vedľajšie živočíšne produkty z výroby produktov určených na ľudskú spotrebu vrátane kostí zbavených tuku, oškvarkov a kalu z odstrediviek alebo separátorov zo spracovania mlieka;]
                           (2) a/alebo [- produkty živočíšneho pôvodu alebo potraviny obsahujúce produkty živočíšneho pôvodu, ktoré už nie sú určené na ľudskú spotrebu z komerčných dôvodov alebo v dôsledku problémov súvisiacich s výrobnými alebo obalovými nedostatkami alebo inými nedostatkami, ktoré nepredstavujú žiadne riziko pre verejné zdravie ani zdravie zvierat;]
                           (2) a/alebo [- krmiva pre spoločenské zvieratá a krmív živočíšneho pôvodu alebo krmív obsahujúcich vedľajšie živočíšne produkty alebo odvodené produkty, ktoré už nie sú určené na kŕmenie z komerčných dôvodov alebo v dôsledku problémov súvisiacich s výrobnými alebo baliacimi nedostatkami alebo inými nedostatkami, ktoré nepredstavujú žiadne riziko pre verejné zdravie ani pre zdravie zvierat;]
                           (2) a/alebo [- vodné živočíchy a časti takýchto živočíchov okrem morských cicavcov, pri ktorých sa neprejavili žiadne príznaky nákaz prenosných na ľudí alebo zvieratá;]
                           (2) a/alebo [- vedľajšie živočíšne produkty z vodných živočíchov pochádzajúce zo závodov alebo z prevádzok vyrábajúcich produkty na ľudskú spotrebu;]
                           II.5. želatína/kolagén (2):
                           a) bol(-a) zabalený(-á), skladovaný(-á) a prepravovaný(-á) za uspokojivých hygienických podmienok, najmä balenie bolo vykonané v miestnosti určenej na daný účel a len s použitím konzervačných látok povolených na základe právnych predpisov Únie.
                           Časť II: Osvedčovanie
                        
                        Text obrazu
                        
                           KRAJINA
                           Želatína a kolagén neurčené na ľudskú spotrebu, ktoré sa majú používať ako kŕmna surovina alebo na účely mimo krmivového reťazca
                           II. Zdravotné informácie
                           II.a. Referenčné číslo osvedčenia
                           II.b.
                           Obaly a balenia obsahujúce želatínu/kolagén (2) sú označené slovami „ŽELATÍNA/KOLAGÉN (2) VHODNÉ NA ŽIVOČÍŠNU SPOTREBU“; a
                           (2) buď [b) v prípade želatíny – bola vyrobená pomocou procesu, ktorý zabezpečuje, aby nespracovaný materiál kategórie 3 bol podrobený ošetreniu kyselinou alebo zásadou a následne raz alebo niekoľkokrát opláchnutý, pričom sa upraví pH, prebehne extrakcia jednorazovým alebo opakovaným ohriatím s následným očistením pomocou filtrácie a sterilizácie s cieľom zlikvidovať patogénne látky;]
                           (2) alebo [b) v prípade kolagénu – bol vyrobený pomocou procesu, ktorý zabezpečuje, aby bol nespracovaný materiál kategórie 3 podrobený ošetreniu, ktoré zahŕňa pranie, úpravu pH s použitím kyseliny alebo zásady a následné opláchnutie alebo opláchnutia, filtráciu a pretlačovanie s cieľom zlikvidovať patogénne látky;]
                           (2) [II.6. v prípade želatíny/kolagénu (2) z materiálov iných ako kože a kožky:
                           (2) buď [sú získané z iných prežúvavcov než hovädzí dobytok, ovce alebo kozy.]]
                           (2) alebo [sú získané z hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz a neobsahujú ani neboli získané z/zo:
                           (2) buď [materiálov z hovädzieho dobytka, oviec a kôz s výnimkou materiálov získaných zo zvierat narodených, nepretržite chovaných a zabitých v krajine alebo regióne, ktoré sú klasifikované v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE.]]
                           (2) alebo [a) špecifikovaného rizikového materiálu vymedzeného v bode 1 prílohy V k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 (3);
                           b) mechanicky oddeleného mäsa získaného z kostí hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz, s výnimkou, ak sa uvedené zvieratá narodili, boli nepretržite chované a zabité v krajine alebo regióne, ktoré sú klasifikované ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE v súlade s rozhodnutím Komisie 2007/453/ES (4) a v ktorých sa nevyskytol žiadny miestny prípad BSE;
                           c) vedľajšieho živočíšneho produktu alebo odvodeného produktu získaného z hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz, ktoré boli usmrtené po omráčení laceráciou centrálneho nervového tkaniva priebojníkom omračovacieho prístroja zavedeným do lebečnej dutiny alebo plynovou injekciou do lebečnej dutiny, s výnimkou zvierat narodených, nepretržite chovaných a zabitých v krajine alebo regióne, ktoré sú klasifikované ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES.]]]
                           II.7. v prípade želatíny/kolagénu (2) z materiálov iných ako kože a kožky opísaných vyššie:
                           (2) buď [neobsahujú mlieko ani mliečne výrobky, ktoré pochádzajú z oviec alebo kôz, ani nie sú určené na kŕmenie hospodárskych zvierat s výnimkou zvierat chovaných na kožušinu.]
                           (2) alebo [obsahujú mlieko alebo mliečne výrobky, ktoré pochádzajú z oviec alebo kôz, a sú určené na kŕmenie hospodárskych zvierat okrem zvierat chovaných na kožušinu, a toto mlieko alebo mliečne výrobky:
                           a) sú získané z oviec a kôz, ktoré boli držané nepretržite od narodenia v krajine, v ktorej sú splnené tieto podmienky:
                           i) na klasickú klusavku sa vzťahuje oznamovacia povinnosť;
                           ii) je zavedený systém získavania informácií, dohľadu a monitorovania v prípade klasickej klusavky;
                           iii) na chovy s ovcami alebo kozami sa v prípade podozrenia na TSE alebo potvrdenia klasickej klusavky vzťahujú úradné obmedzenia;
                        
                        Text obrazu
                        
                           KRAJINA
                           Želatína a kolagén neurčené na ľudskú spotrebu, ktoré sa majú používať ako kŕmna surovina alebo na účely mimo krmivového reťazca
                           II. Zdravotné informácie
                           II.a. Referenčné číslo osvedčenia
                           II.b.
                           iv) ovce a kozy postihnuté klasickou klusavkou sa usmrcujú a likvidujú;
                           v) kŕmenie oviec a kôz mäsokostnou múčkou alebo oškvarkami z prežúvavcov, podľa vymedzenia Svetovej organizácie pre zdravie zvierat (OIE) v Zákonníku zdravia suchozemských zvierat, bolo zakázané a účinne presadzované v celej krajine minimálne počas obdobia siedmich predchádzajúcich rokov;
                           b) pochádzajú z chovov, kde neboli uložené žiadne úradné obmedzenia pre podozrenie na TSE;
                           c) pochádzajú z chovov, kde nebol diagnostikovaný žiadny prípad klasickej klusavky počas obdobia predchádzajúcich siedmich rokov, alebo, ak sa potvrdil prípad klasickej klusavky:
                           (2) buď [boli všetky ovce a kozy v chove usmrtené a zlikvidované alebo zabité, okrem plemenných baranov genotypu ARR/ARR, bahníc s aspoň jednou alelou ARR a žiadnou alelou VRQ a iných oviec s aspoň jednou alelou ARR;]
                           (2) alebo [všetky zvieratá, pri ktorých sa potvrdila klasická klusavka, boli usmrtené a zlikvidované, a chov bol počas obdobia najmenej dvoch rokov od dátumu potvrdenia posledného prípadu klasickej klusavky podrobený zintenzívnenému monitorovaniu TSE vrátane testovania na prítomnosť TSE s negatívnymi výsledkami v súlade s laboratórnymi metódami uvedenými v kapitole C bode 3.2 prílohy X k nariadeniu (ES) č. 999/2001, ktoré sa vykonalo na týchto zvieratách starších ako 18 mesiacov, okrem oviec genotypu ARR/ARR:
                           — zvieratá, ktoré boli zabité na ľudskú spotrebu, a
                           — zvieratá, ktoré uhynuli alebo boli usmrtené v chove, ktoré však neboli usmrtené v rámci kampane na eradikáciu choroby.]]
                           Poznámky
                           Časť I:
                           — Kolónka I.6: Osoba zodpovedná za zásielku v Európskej únii: táto kolónka sa má vyplniť len vtedy, ak ide o osvedčenie pre komoditu, pri ktorej sa má uskutočniť tranzit cez Európsku úniu; môže sa vyplniť, ak ide o osvedčenie pre komoditu, ktorá sa má doviezť do Európskej únie.
                           — Kolónka I.12: Miesto určenia: táto kolónka sa má vyplniť len vtedy, ak ide o osvedčenie pre tranzitnú komoditu. Produkty v tranzite smú byť uskladnené iba vo voľných zónach, voľných skladoch a v colných skladoch.
                           — Kolónka I.15: uvádza sa evidenčné číslo (železničné vagóny alebo kontajnery a nákladné autá), číslo letu (lietadlo) alebo názov (loď). V prípade vykládky a prekládky v Európskej únii musí odosielateľ informovať hraničnú inšpekčnú stanicu miesta vstupu do Európskej únie.
                           — Kolónka I.19: použite príslušný kód harmonizovaného systému (HS) pod týmito položkami: 35.03 alebo 35.04.
                           — Kolónka I.23: pri kontajneroch na prepravu voľne loženého materiálu musí byť uvedené číslo kontajnera a (prípadne) číslo plomby.
                           — Kolónka I.25: Technické použitie: akékoľvek iné použitie než kŕmenie hospodárskych zvierat, okrem zvierat chovaných na kožušinu, a produkcia alebo výroba krmiva pre spoločenské zvieratá.
                           — Kolónky I.26 a I.27: vyplňte podľa toho, či ide o tranzitné alebo dovozné osvedčenie.
                           — Kolónka I.28: Druh: vyberte z týchto: Aves, Ruminantia, Suidae, Mammalia iné ako Ruminantia alebo Suidae, Pesca.
                        
                        Text obrazu
                        
                           KRAJINA
                           Želatína a kolagén neurčené na ľudskú spotrebu, ktoré sa majú používať ako kŕmna surovina alebo na účely mimo krmivového reťazca
                           II. Zdravotné informácie
                           II.a. Referenčné číslo osvedčenia
                           II.b.
                           Časť II:
                           (1a) Ú. v. EÚ L 300, 14.11.2009, s. 1.
                           (1b) Ú. v. EÚ L 54, 26.2.2011, s. 1.
                           (2) Nehodiace sa prečiarknite.
                           (3) Ú. v. ES L 147, 31.5.2001, s. 1.
                           (4) Ú. v. EÚ L 172, 30.6.2007, s. 84.
                           — Farba podpisu a pečiatky musí byť iná ako farba tlače.
                           — Poznámka pre osobu zodpovednú za zásielku v Európskej únii: toto osvedčenie slúži len na veterinárne účely a musí byť priložené k zásielke až do jej príchodu do hraničnej inšpekčnej stanice.
                           Úradný veterinárny lekár/úradný inšpektor
                           Meno (veľkými tlačenými písmenami): Funkcia a titul:
                           Dátum: Podpis:
                           Pečiatka:
                        
                        KAPITOLA 12
                        
                           Zdravotné osvedčenie
                        
                        
                           pre hydrolyzovanú bielkovinu, hydrogenfosforečnan vápenatý a fosforečnan vápenatý, neurčené na ľudskú spotrebu, ktoré sa majú používať ako kŕmna surovina alebo sa majú používať mimo krmivového reťazca a ktoré sú určené na odoslanie do Európskej únie alebo na tranzit cez (2) Európsku úniu
                        
                        Text obrazu
                        
                           KRAJINA:
                           Veterinárne osvedčenie pre dovoz do EÚ
                           Časť I: Údaje o odoslanej zásielke
                           I.1. Odosielateľ
                           Názov
                           Adresa
                           Tel. č.
                           I.2. Referenčné číslo osvedčenia
                           I.2.a.
                           I.3. Príslušný ústredný orgán
                           I.4. Príslušný miestny orgán
                           I.5. Príjemca
                           Názov
                           Adresa
                           PSČ
                           Tel. č.
                           I.6. Osoba zodpovedná za nakládku v EÚ
                           Názov
                           Adresa
                           PSČ
                           Tel. č.
                           I.7. Krajina pôvodu
                           Kód ISO
                           I.8. Región pôvodu
                           Kód
                           I.9. Krajina určenia
                           Kód ISO
                           I.10. Región určenia
                           Kód
                           I.11. Miesto pôvodu
                           Názov Schvaľovacie číslo
                           Adresa
                           Názov Schvaľovacie číslo
                           Adresa
                           Názov Schvaľovacie číslo
                           Adresa
                           I.12. Miesto určenia
                           Colný sklad
                           Názov Schvaľovacie číslo
                           Adresa
                           PSČ
                           I.13. Miesto nakládky
                           I.14. Dátum odchodu
                           I.15. Dopravný prostriedok
                           Lietadlo Loď Železničný vagón
                           Cestné vozidlo Iný
                           Identifikácia
                           Odkazy na doklady
                           I.16. Vstupná hraničná inšpekčná stanica v EÚ
                           I.17.
                           I.18. Opis komodity
                           I.19. Kód komodity (kód HS)
                           I.20. Počet/Množstvo
                           I.21. Teplota produktu
                           Teplota prostredia Chladené Mrazené
                           I.22. Počet balení
                           I.23. Číslo plomby/nádoby/kontajnera
                           I.24. Druh balenia
                        
                        Text obrazu
                        
                           I.25. Komodity sú osvedčené na:
                           Krmivá pre zvieratá Výrobu krmiva pre spoločenské zvieratá Technické použitie
                           I.26. Tranzit cez EÚ do tretej krajiny
                           Tretia krajina Kód ISO
                           I.27. Dovoz alebo príjem do EÚ
                           I.28. Označenie komodít
                           Číslo schválenia prevádzkarní
                           Druh (vedecký názov)
                           Povaha komodity
                           Výrobný závod
                           Počet balení
                           Čistá hmotnosť
                           Sériové číslo
                        
                        Text obrazu
                        
                           KRAJINA
                           Hydrolyzovaná bielkovina, hydrogenfosforečnan vápenatý a fosforečnan vápenatý, neurčené na ľudskú spotrebu, ktoré sa majú používať ako kŕmna surovina alebo mimo krmivového reťazca
                           II. Zdravotné informácie
                           II.a. Referenčné číslo osvedčenia
                           II.b.
                           Ja, dolupodpísaný úradný veterinárny lekár, vyhlasujem, že som si prečítal a pochopil nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 (1a), a najmä jeho článok 10, a nariadenie Komisie (EÚ) č. 142/2011 (1b), a najmä kapitolu I prílohy XIV k danému nariadeniu, a potvrdzujem, že hydrolyzovaná bielkovina/hydrogenfosforečnan vápenatý/fosforečnan vápenatý (2) opísané vyššie:
                           II.1. pozostávajú z hydrolyzovanej bielkoviny/hydrogenfosforečnanu vápenatého/fosforečnanu vápenatého (2), ktoré spĺňajú nižšie uvedené zdravotné požiadavky;
                           II.2. pozostávajú výlučne z hydrolyzovanej bielkoviny/hydrogenfosforečnanu vápenatého/fosforečnanu vápenatého (2) neurčených na ľudskú spotrebu;
                           II.3. boli pripravené a uskladnené v závode schválenom a kontrolovanom príslušným orgánom v súlade s článkom 24 nariadenia (ES) č. 1069/2009 s cieľom zničiť patogénne látky;
                           II.4. bolo pripravené výlučne s týmito vedľajšími živočíšnymi produktmi:
                           (2) buď v prípade hydrogenfosforečnanu vápenatého získaného z kostí zbavených tuku – jatočné telá a časti zabitých zvierat alebo v prípade zveri telá alebo časti usmrtených zvierat, ktoré sú v súlade s právnymi predpismi Únie vhodné na ľudskú spotrebu, ale nie sú určené na ľudskú spotrebu z komerčných dôvodov;]
                           (2) alebo [v prípade ostatných materiálov:
                           (2) buď [- jatočné telá a časti zabitých zvierat alebo v prípade zveri telá alebo časti usmrtených zvierat, ktoré sú v súlade s právnymi predpismi Únie vhodné na ľudskú spotrebu, ale nie sú určené na ľudskú spotrebu z komerčných dôvodov;]]
                           (2) a/alebo [- jatočné telá a tieto časti pochádzajúce buď zo zvierat zabitých na bitúnku, ktoré boli po prehliadke ante mortem uznané za vhodné na zabitie na ľudskú spotrebu, alebo telá a tieto časti zveri zabitej na ľudskú spotrebu v súlade s právnymi predpismi Únie:
                           i) jatočné telá alebo telá a časti zvierat, ktoré boli v súlade s právnymi predpismi Únie odmietnuté ako nevhodné na ľudskú spotrebu, ale pri ktorých sa neprejavili žiadne príznaky nákazy prenosnej na ľudí alebo zvieratá;
                           ii) hydinové hlavy;
                           iii) kože a kožky vrátane odrezkov a štiepeniek, rohy a končatiny vrátane článkov prstov a zápästných i záprstných kostičiek, priehlavkovej a metatarzálnej kosti;
                           iv) štetiny ošípaných;
                           v) perie;]]
                           (2) a/alebo [- krv zvierat, pri ktorých sa neprejavili žiadne príznaky nákazy prenosnej prostredníctvom krvi na ľudí alebo zvieratá, ktorá sa získala zo zvierat, ktoré boli zabité na bitúnku po tom, ako boli po prehliadke ante mortem v súlade s právnymi predpismi Únie uznané za vhodné na zabitie na ľudskú spotrebu;]]
                           (2) a/alebo [- vedľajšie živočíšne produkty z výroby produktov určených na ľudskú spotrebu vrátane kostí zbavených tuku, oškvarkov a kalu z odstrediviek alebo separátorov zo spracovania mlieka;]]
                           (2) a/alebo [- produkty živočíšneho pôvodu alebo potraviny obsahujúce produkty živočíšneho pôvodu, ktoré už nie sú určené na ľudskú spotrebu z komerčných dôvodov alebo v dôsledku problémov súvisiacich s výrobnými alebo obalovými nedostatkami alebo inými nedostatkami, ktoré nepredstavujú žiadne riziko pre verejné zdravie ani zdravie zvierat;]]
                           Časť II: Osvedčovanie
                        
                        Text obrazu
                        
                           KRAJINA
                           Hydrolyzovaná bielkovina, hydrogenfosforečnan vápenatý a fosforečnan vápenatý, neurčené na ľudskú spotrebu, ktoré sa majú používať ako kŕmna surovina alebo mimo krmivového reťazca
                           II. Zdravotné informácie
                           II.a. Referenčné číslo osvedčenia
                           II.b.
                           (2) a/alebo [- krmivo pre spoločenské zvieratá a krmivo živočíšneho pôvodu alebo krmivo obsahujúce vedľajšie živočíšne produkty alebo odvodené produkty, ktoré už nie sú určené na kŕmenie z komerčných dôvodov alebo v dôsledku problémov súvisiacich s výrobnými alebo baliacimi nedostatkami alebo inými nedostatkami, ktoré nepredstavujú žiadne riziko pre verejné zdravie ani pre zdravie zvierat;]]
                           (2) a/alebo [- krv, placenta, vlna, perie, srsť, rohy, odrezky z paznechtov a surové mlieko pochádzajúce zo živých zvierat, pri ktorých sa neprejavili príznaky žiadnej nákazy prenosnej prostredníctvom uvedeného produktu na ľudí alebo zvieratá;]]
                           (2) a/alebo [- vodné živočíchy a časti takýchto živočíchov okrem morských cicavcov, pri ktorých sa neprejavili žiadne príznaky nákaz prenosných na ľudí alebo zvieratá;]]
                           (2) a/alebo [- vedľajšie živočíšne produkty z vodných živočíchov pochádzajúcich zo závodov alebo z prevádzkarní vyrábajúcich produkty na ľudskú spotrebu;]]
                           (2) a/alebo [- tento materiál pochádzajúci zo zvierat, pri ktorých sa neprejavili žiadne príznaky nákazy prenosnej prostredníctvom uvedeného materiálu na ľudí alebo zvieratá:
                           i) schránky mäkkýšov, kôrovcov a ostnatokožcov s mäkkým tkanivom alebo svalovinou;
                           ii) tieto produkty pochádzajúce zo suchozemských živočíchov:
                           — vedľajšie produkty z liahní,
                           — vajcia,
                           — vedľajšie produkty z vajec vrátane vaječných škrupín;
                           iii) jednodňové kurčatá usmrtené z komerčných dôvodov;]]
                           II.5. hydrolyzovaná bielkovina/hydrogenfosforečnan vápenatý/fosforečnan vápenatý (2):
                           a) boli zabalené do obalu, ktorý nesie označenie „NEURČENÉ NA ĽUDSKÚ SPOTREBU“ a skladované a prepravované za uspokojivých hygienických podmienok, a najmä balenie bolo vykonané v miestnosti určenej na daný účel a len s použitím konzervačných látok povolených právnymi predpismi Únie; a
                           (2) buď [b) v prípade hydrolyzovanej bielkoviny – bola vyrobená pomocou procesu, ktorý zahŕňa vhodné opatrenia na minimalizáciu kontaminácie suroviny kategórie 3.
                           V prípade hydrolyzovanej bielkoviny úplne alebo čiastočne získanej z koží a kožiek prežúvavcov – bola vyrobená v spracovateľskom podniku určenom iba na výrobu hydrolyzovaných bielkovín pomocou výrobného procesu, ktorý zahŕňa prípravu suroviny kategórie 3 solením, vápnením a intenzívnym praním, po ktorom nasleduje:
                           i) vystavenie materiálu pH vyššiemu ako 11 počas viac než troch hodín pri teplote prevyšujúcej 80 °C a následne tepelné ošetrenie pri teplote prevyšujúcej 140 °C počas 30 minút a pri tlaku vyššom ako 3,6 barov; alebo
                           ii) vystavenie materiálu pH od 1 do 2 a potom pH vyššiemu ako 11 a následne tepelnému ošetreniu pri teplote prevyšujúcej 140 °C počas 30 minút pri tlaku 3 bary;]
                           (2) alebo [b) v prípade hydrogenfosforečnanu vápenatého – bol vyrobený pomocou procesu:
                           i) ktorým sa zabezpečí, aby všetok kostný materiál kategórie 3 bol jemne rozdrvený a odmastený horúcou vodou a vystavený pôsobeniu riedenej kyseliny chlorovodíkovej (s minimálnou koncentráciou 4 % a pH nižším ako 1,5) aspoň počas dvoch dní;
                           ii) potom nasleduje ošetrenie získaného fosforečného roztoku pomocou vápna, výsledkom čoho je zrazenina hydrogenfosforečnanu vápenatého pri pH 4 až 7, a
                        
                        Text obrazu
                        
                           KRAJINA
                           Hydrolyzovaná bielkovina, hydrogenfosforečnan vápenatý a fosforečnan vápenatý, neurčené na ľudskú spotrebu, ktoré sa majú používať ako kŕmna surovina alebo mimo krmivového reťazca
                           II. Zdravotné informácie
                           II.a. Referenčné číslo osvedčenia
                           II.b.
                           iii) nakoniec sa táto zrazenina vysuší vzduchom so vstupnou teplotou 65 °C až 325 °C a konečnou teplotou od 30 °C do 65 °C.]
                           (2) alebo [b) v prípade fosforečnanu vápenatého – bol vyrobený pomocou procesu, ktorým sa zabezpečuje:
                           i) aby všetky kostné materiály kategórie 3 boli jemne rozdrvené a odmastené v protiprúde horúcou vodou (úlomky kostí menšie ako 14 mm);
                           ii) nepretržité tepelné spracovanie pomocou pary s teplotou 145 °C počas 30 minút pod tlakom 4 bary;
                           iii) oddelenie bielkovinového vývaru od hydroxyapatitu (fosforečnan vápenatý) pomocou odstreďovania a
                           iv) granulácia fosforečnanu vápenatého po sušení vo fluidizovanom lôžku vzduchom s teplotou 200 °C.]
                           (2) [II.6. hydrolyzovaná bielkovina/hydrogenfosforečnan vápenatý/fosforečnan vápenatý (2), ktoré sú opísané vyššie,
                           (2) buď [sú získané z iných prežúvavcov než hovädzí dobytok, ovce alebo kozy.]]
                           (2) alebo [sú získané z hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz a neobsahujú ani nie sú získané z/zo:
                           (2) buď [materiálov z hovädzieho dobytka, oviec a kôz s výnimkou materiálov získaných zo zvierat narodených, nepretržite chovaných a zabitých v krajine alebo regióne, ktoré sú klasifikované v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE.]]
                           (2) alebo [a) špecifikovaného rizikového materiálu vymedzeného v bode 1 prílohy V k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 (3);
                           b) mechanicky oddeleného mäsa získaného z kostí hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz, s výnimkou, ak sa uvedené zvieratá narodili, boli nepretržite chované a zabité v krajine alebo regióne, ktoré sú klasifikované ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE v súlade s rozhodnutím Komisie 2007/453/ES (4) a v ktorých sa nevyskytol žiadny miestny prípad BSE;
                           c) vedľajšieho živočíšneho produktu alebo odvodeného produktu získaného z hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz, ktoré boli usmrtené po omráčení laceráciou centrálneho nervového tkaniva priebojníkom omračovacieho prístroja zavedeným do lebečnej dutiny alebo plynovou injekciou do lebečnej dutiny, s výnimkou zvierat narodených, nepretržite chovaných a zabitých v krajine alebo regióne, ktoré sú klasifikované ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES.]]]
                           II.7. hydrolyzovaná bielkovina/hydrogenfosforečnan vápenatý/fosforečnan vápenatý (2), ktoré sú opísané vyššie:
                           (2) buď [neobsahujú mlieko ani mliečne výrobky, ktoré pochádzajú z oviec alebo kôz, ani nie sú určené na kŕmenie hospodárskych zvierat okrem zvierat chovaných na kožušinu.]
                           (2) alebo [obsahujú mlieko alebo mliečne výrobky, ktoré pochádzajú z oviec alebo kôz, a sú určené na kŕmenie hospodárskych zvierat okrem zvierat chovaných na kožušinu, a toto mlieko alebo mliečne výrobky:
                           a) sú získané z oviec a kôz, ktoré boli držané nepretržite od narodenia v krajine, v ktorej sú splnené tieto podmienky:
                           i) na klasickú klusavku sa vzťahuje oznamovacia povinnosť;
                           ii) je zavedený systém získavania informácií, dohľadu a monitorovania v prípade klasickej klusavky;
                           iii) na chovy s ovcami alebo kozami sa v prípade podozrenia na TSE alebo potvrdenia klasickej klusavky vzťahujú úradné obmedzenia;
                        
                        Text obrazu
                        
                           KRAJINA
                           Hydrolyzovaná bielkovina, hydrogenfosforečnan vápenatý a fosforečnan vápenatý, neurčené na ľudskú spotrebu, ktoré sa majú používať ako kŕmna surovina alebo mimo krmivového reťazca
                           II. Zdravotné informácie
                           II.a. Referenčné číslo osvedčenia
                           II.b.
                           iv) ovce a kozy postihnuté klasickou klusavkou sa usmrcujú a likvidujú;
                           v) kŕmenie oviec a kôz mäsokostnou múčkou alebo oškvarkami z prežúvavcov, podľa vymedzenia Svetovej organizácie pre zdravie zvierat (OIE) v Zákonníku zdravia suchozemských zvierat, bolo zakázané a účinne presadzované v celej krajine minimálne počas obdobia siedmich predchádzajúcich rokov;
                           b) pochádzajú z chovov, kde neboli uložené žiadne úradné obmedzenia pre podozrenie na TSE;
                           c) pochádzajú z chovov, kde nebol diagnostikovaný žiadny prípad klasickej klusavky počas obdobia predchádzajúcich siedmich rokov, alebo, ak sa potvrdil prípad klasickej klusavky:
                           (2) buď [boli všetky ovce a kozy v chove usmrtené a zlikvidované alebo zabité, okrem plemenných baranov genotypu ARR/ARR, bahníc s aspoň jednou alelou ARR a žiadnou alelou VRQ a iných oviec s aspoň jednou alelou ARR;]
                           (2) alebo [všetky zvieratá, pri ktorých sa potvrdila klasická klusavka, boli usmrtené a zlikvidované, a chov bol počas obdobia najmenej dvoch rokov od dátumu potvrdenia posledného prípadu klasickej klusavky podrobený zintenzívnenému monitorovaniu TSE vrátane testovania na prítomnosť TSE s negatívnymi výsledkami v súlade s laboratórnymi metódami uvedenými v kapitole C bode 3.2 prílohy X k nariadeniu (ES) č. 999/2001, ktoré sa vykonalo na týchto zvieratách starších ako 18 mesiacov, okrem oviec genotypu ARR/ARR:
                           — zvieratá, ktoré boli zabité na ľudskú spotrebu, a
                           — zvieratá, ktoré uhynuli alebo boli usmrtené v chove, ktoré však neboli usmrtené v rámci kampane na eradikáciu choroby.]]
                           Poznámky
                           Časť I:
                           — Kolónka I.6: Osoba zodpovedná za zásielku v Európskej únii: táto kolónka sa musí vyplniť len vtedy, ak ide o osvedčenie pre komoditu, pri ktorej sa má uskutočniť tranzit cez Európsku úniu; môže sa vyplniť, ak ide o osvedčenie pre komoditu, ktorá sa má doviezť do Európskej únie.
                           — Kolónka I.12: Miesto určenia: táto kolónka sa má vyplniť len vtedy, ak ide o osvedčenie pre tranzitnú komoditu. Produkty v tranzite smú byť uskladnené iba vo voľných zónach, voľných skladoch a v colných skladoch.
                           — Kolónka I.15: Registračné číslo (železničné vagóny alebo kontajnery a nákladné autá), číslo letu (lietadlo) alebo názov (loď); informácia sa má uviesť v prípade vykládky a prekládky.
                           — Kolónka I.19: uveďte príslušný kód HS: 05.08, 28.35.25; 28.35.26, 29.22; 35.02; 35.03 alebo 35.04.
                           — Kolónka I.23: pri kontajneroch na prepravu voľne loženého materiálu musí byť uvedené číslo kontajnera a (prípadne) číslo plomby.
                           — Kolónka I.25: Technické použitie: akékoľvek iné použitie než kŕmenie hospodárskych zvierat, okrem zvierat chovaných na kožušinu, a produkcia alebo výroba krmiva pre spoločenské zvieratá.
                           — Kolónky I.26 a I.27: vyplňte podľa toho, či ide o tranzitné alebo dovozné osvedčenie.
                           — Kolónka I.28:
                           — Druh: vyberte z týchto: Aves, Ruminantia, Suidae, Mammalia iné ako Ruminantia alebo Suidae, Pesca, Mollusca, Crustacea, bezstavovce iné ako Mollusca a Crustacea.
                        
                        Text obrazu
                        
                           KRAJINA
                           Hydrolyzovaná bielkovina, hydrogenfosforečnan vápenatý a fosforečnan vápenatý, neurčené na ľudskú spotrebu, ktoré sa majú používať ako kŕmna surovina alebo mimo krmivového reťazca
                           II. Zdravotné informácie
                           II.a. Referenčné číslo osvedčenia
                           II.b.
                           — Povaha komodity: vyberte – hydrolyzovaná bielkovina, hydrogenfosforečnan vápenatý alebo fosforečnan vápenatý.
                           — výrobný závod: uveďte registračné číslo ošetrujúcej/spracovateľskej prevádzkarne.
                           Časť II:
                           (1a) Ú. v. EÚ L 300, 14.11.2009, s. 1.
                           (1b) Ú. v. EÚ L 54, 26.2.2011, s. 1.
                           (2) Nehodiace sa prečiarknite.
                           (3) Ú. v. ES L 147, 31.5.2001, s. 1.
                           (4) Ú. v. EÚ L 94, 1.4.2006, s. 28.
                           — Farba podpisu a pečiatky musí byť iná ako farba tlače.
                           — Poznámka pre osobu zodpovednú za zásielku v Európskej únii: toto osvedčenie je určené len na veterinárne účely a musí byť priložené k zásielke až do jej príchodu na hraničnú inšpekčnú stanicu miesta vstupu do Európskej únie.
                           Úradný veterinárny lekár/úradný inšpektor
                           Meno (veľkými tlačenými písmenami): Funkcia a titul:
                           Dátum: Podpis:
                           Pečiatka:
                        “
                  
                        6.
                     
                     
                        Kapitola 18 sa nahrádza takto:
                        „KAPITOLA 18
                        
                           Zdravotné osvedčenie
                        
                        
                           pre rohy a produkty z rohov, s výnimkou rohovej múčky, a kopytá a produkty z kopýt, s výnimkou kopytnej múčky, ktoré sú určené na výrobu organických hnojív alebo zúrodňovačov pôdy a na odoslanie do Európskej únie alebo na tranzit cez (2) Európsku úniu
                        
                        Text obrazu
                        
                           KRAJINA:
                           Veterinárne osvedčenie pre dovoz do EÚ
                           Časť I: Údaje o odoslanej zásielke
                           I.1. Odosielateľ
                           Názov
                           Adresa
                           Tel. č.
                           I.2. Referenčné číslo osvedčenia
                           I.2.a.
                           I.3. Príslušný ústredný orgán
                           I.4. Príslušný miestny orgán
                           I.5. Príjemca
                           Názov
                           Adresa
                           PSČ
                           Tel. č.
                           I.6. Osoba zodpovedná za nakládku v EÚ
                           Názov
                           Adresa
                           PSČ
                           Tel. č.
                           I.7. Krajina pôvodu
                           Kód ISO
                           I.8. Región pôvodu
                           Kód
                           I.9. Krajina určenia
                           Kód ISO
                           I.10. Región určenia
                           Kód
                           I.11. Miesto pôvodu
                           Názov Schvaľovacie číslo
                           Adresa
                           Názov Schvaľovacie číslo
                           Adresa
                           Názov Schvaľovacie číslo
                           Adresa
                           I.12. Miesto určenia
                           Colný sklad
                           Názov Schvaľovacie číslo
                           Adresa
                           PSČ
                           I.13. Miesto nakládky
                           I.14. Dátum odchodu
                           I.15. Dopravný prostriedok
                           Lietadlo Loď Železničný vagón
                           Cestné vozidlo Iný
                           Identifikácia
                           Odkazy na doklady
                           I.16. Vstupná hraničná inšpekčná stanica v EÚ
                           I.17. Číslo(-a) CITES
                           I.18. Opis komodity
                           I.19. Kód komodity (kód HS)
                           05.07
                           I.20. Počet/Množstvo
                           I.21. Teplota produktu
                           Teplota prostredia Chladené Mrazené
                           I.22. Počet balení
                           I.23. Číslo plomby/nádoby/kontajnera
                           I.24. Druh balenia
                        
                        Text obrazu
                        
                           I.25. Komodity sú osvedčené na:
                           Ďalšie spracovanie Technické použitie
                           I.26. Tranzit cez EÚ do tretej krajiny
                           Tretia krajina Kód ISO
                           I.27. Dovoz alebo príjem do EÚ
                           I.28. Označenie komodít
                           Číslo schválenia prevádzkarní
                           Druh (vedecký názov)
                           Výrobný závod
                           Čistá hmotnosť
                           Sériové číslo
                        
                        Text obrazu
                        
                           KRAJINA
                           Rohy a produkty z rohov, s výnimkou rohovej múčky, a kopytá a produkty z kopýt, s výnimkou kopytnej múčky, určené na výrobu organických hnojív alebo zúrodňovačov pôdy
                           II. Zdravotné informácie
                           II.a. Referenčné číslo osvedčenia
                           II.b.
                           Ja, dolupodpísaný úradný veterinárny lekár, vyhlasujem, že som si prečítal a pochopil nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 (1a) a nariadenie Komisie (EÚ) č. 142/2011 (1b), a najmä kapitolu II prílohy XIV k danému nariadeniu, a potvrdzujem, že rohy a produkty z rohov, s výnimkou rohovej múčky, a kopytá a produkty z kopýt, s výnimkou kopytnej múčky (2), opísané vyššie
                           II.1. pochádzajú zo zvierat
                           (2) buď [ktoré boli po vykonaní prehliadky ante mortem zabité na bitúnku a na základe výsledku tejto prehliadky boli vhodné na zabitie na ľudskú spotrebu;]
                           (2) alebo [nevykazovali klinické príznaky žiadnej nákazy prenosnej prostredníctvom daného produktu na ľudí alebo zvieratá;]
                           II.2. rohy, produkty z rohov, kopytá a produkty z kopýt museli podstúpiť tepelné ošetrenie počas jednej hodiny pri teplote v jadre najmenej 80 °C;
                           II.3. rohy museli byť odstránené tak, aby sa neotvorila lebečná dutina;
                           II.4. v ktoromkoľvek štádiu spracovania, skladovania alebo prepravy sa museli prijať všetky preventívne opatrenia na zabránenie krížovej kontaminácii;
                           II.5. rohy a produkty z rohov, s výnimkou rohovej múčky, a kopytá a produkty z kopýt, s výnimkou kopytnej múčky, boli zabalené:
                           (2) buď [do nových obalov alebo kontajnerov;]
                           (2) alebo [do vozidiel alebo kontajnerov na prepravu voľne loženého tovaru, ktoré sa pred nakládkou vydezinfikovali použitím prípravku schváleného príslušným orgánom;]
                           a obal alebo kontajnery majú na označení uvedený druh vedľajšieho živočíšneho produktu (3) a slová „NEURČENÉ NA ĽUDSKÚ ANI ŽIVOČÍŠNU SPOTREBU“, ako aj názov a adresu prevádzkarne určenia.
                           (2) [II.6. Rohy a produkty z rohov, s výnimkou rohovej múčky, a kopytá a produkty z kopýt, s výnimkou kopytnej múčky, opísané vyššie,
                           (2) buď [sú získané z iných prežúvavcov než hovädzí dobytok, ovce alebo kozy.]]
                           (2) alebo [sú získané z hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz a neobsahuje ani nebolo získané z/zo:
                           (2) buď [materiálov z hovädzieho dobytka, oviec a kôz s výnimkou materiálov získaných zo zvierat narodených, nepretržite chovaných a zabitých v krajine alebo regióne klasifikovaných ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES.]
                           (2) alebo [a) špecifikovaného rizikového materiálu vymedzeného v bode 1 prílohy V k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 (4);
                           b) mechanicky oddeleného mäsa získaného z kostí hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz, s výnimkou, ak sa uvedené zvieratá narodili, boli nepretržite chované a zabité v krajine alebo regióne, ktoré sú klasifikované ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE v súlade s rozhodnutím Komisie 2007/453/ES (5) a v ktorých sa nevyskytol žiadny miestny prípad BSE;
                           c) vedľajšieho živočíšneho produktu alebo odvodeného produktu získaného z hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz, ktoré boli usmrtené po omráčení laceráciou centrálneho nervového tkaniva priebojníkom omračovacieho prístroja zavedeným do lebečnej dutiny alebo plynovou injekciou do lebečnej dutiny, s výnimkou zvierat narodených, nepretržite chovaných a zabitých v krajine alebo regióne, ktoré sú klasifikované ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES.]]]
                           Časť II: Osvedčovanie
                        
                        Text obrazu
                        
                           KRAJINA
                           Rohy a produkty z rohov, s výnimkou rohovej múčky, a kopytá a produkty z kopýt, s výnimkou kopytnej múčky, určené na výrobu organických hnojív alebo zúrodňovačov pôdy
                           II. Zdravotné informácie
                           II.a. Referenčné číslo osvedčenia
                           II.b.
                           Poznámky
                           Časť I:
                           — Kolónka I.6: Osoba zodpovedná za zásielku v Európskej únii: táto kolónka sa musí vyplniť len vtedy, ak ide o osvedčenie pre komoditu, pri ktorej sa má uskutočniť tranzit cez Európsku úniu; môže sa vyplniť, ak ide o osvedčenie pre komoditu, ktorá sa má doviezť do Európskej únie.
                           — Kolónky I.11 a I.12: Číslo schválenia: registračné číslo prevádzkarne alebo závodu vydané príslušným orgánom.
                           — Kolónka I.12: Miesto určenia: táto kolónka sa má vyplniť len vtedy, ak ide o osvedčenie pre tranzitnú komoditu. Produkty v tranzite musia byť uskladnené iba vo voľných zónach, voľných skladoch a v colných skladoch.
                           — Kolónka I.15: Registračné číslo (železničné vagóny alebo kontajnery a nákladné autá), číslo letu (lietadlo) alebo názov (loď); informácia sa má uviesť v prípade vykládky a prekládky v Európskej únii.
                           — Kolónka I.23: pri kontajneroch na prepravu voľne loženého tovaru sa musí uviesť číslo kontajnera a číslo plomby (v prípade potreby).
                           — Kolónka I.25: Technické použitie: akékoľvek iné použitie ako na účely živočíšnej spotreby.
                           — Kolónky I.26 a I.27: vyplňte podľa toho, či ide o tranzitné alebo dovozné osvedčenie.
                           — Kolónka I.28: povaha komodity.
                           Časť II:
                           (1a) Ú. v. EÚ L 300, 14.11.2009, s. 1.
                           (1b) Ú. v. EÚ L 54, 26.2.2011, s. 1.
                           (2) Nehodiace sa prečiarknite.
                           (3) Druh produktu: rohy, produkty z rohov, kopytá, produkty z kopýt.
                           (4) Ú. v. ES L 147, 31.5.2001, s. 1.
                           (5) Ú. v. EÚ L 172, 30.6.2007, s. 84.
                           — Farba podpisu a pečiatky musí byť iná ako farba tlače.
                           — Poznámka pre osobu zodpovednú za zásielku v Európskej únii: toto osvedčenie je určené len na veterinárne účely a musí byť priložené k zásielke až do jej príchodu na hraničnú inšpekčnú stanicu miesta vstupu do Európskej únie.
                           Úradný veterinárny lekár/úradný inšpektor
                           Meno (veľkými tlačenými písmenami): Funkcia a titul:
                           Dátum: Podpis:
                           Pečiatka:
                        “
                  
                        7.
                     
                     
                        Kapitola 20 sa nahrádza takto:
                        „KAPITOLA 20
                        
                           Vzorové vyhlásenie
                        
                        
                           Vyhlásenie o dovoze medziproduktov z tretích krajín, ktoré sa majú používať na výrobu liekov, veterinárnych liekov, zdravotníckych pomôcok na medicínske a veterinárne účely, aktívnych implantovateľných zdravotníckych pomôcok, zdravotníckych pomôcok na diagnostiku in vitro na medicínske a veterinárne účely, laboratórnych činidiel a kozmetických výrobkov, a o ich tranzite cez (2) Európsku úniu
                        
                        Text obrazu
                        
                           KRAJINA:
                           Veterinárne osvedčenie pre dovoz do EÚ
                           Časť I: Údaje o odoslanej zásielke
                           I.1. Odosielateľ
                           Názov
                           Adresa
                           Tel. č.
                           I.2. Referenčné číslo osvedčenia
                           I.2.a.
                           I.3. Príslušný ústredný orgán
                           I.4. Príslušný miestny orgán
                           I.5. Príjemca
                           Názov
                           Adresa
                           PSČ
                           Tel. č.
                           I.6. Osoba zodpovedná za nakládku v EÚ
                           Názov
                           Adresa
                           PSČ
                           Tel. č.
                           I.7. Krajina pôvodu
                           Kód ISO
                           I.8. Región pôvodu
                           Kód
                           I.9. Krajina určenia
                           Kód ISO
                           I.10. Región určenia
                           Kód
                           I.11. Miesto pôvodu
                           Názov Schvaľovacie číslo
                           Adresa
                           Názov Schvaľovacie číslo
                           Adresa
                           Názov Schvaľovacie číslo
                           Adresa
                           I.12. Miesto určenia
                           Colný sklad
                           Názov Schvaľovacie číslo
                           Adresa
                           PSČ
                           I.13. Miesto nakládky
                           I.14. Dátum odchodu
                           I.15. Dopravný prostriedok
                           Lietadlo Loď Železničný vagón
                           Cestné vozidlo Iný
                           Identifikácia
                           Odkazy na doklady
                           I.16. Vstupná hraničná inšpekčná stanica v EÚ
                           I.17.
                           I.18. Opis komodity
                           I.19. Kód komodity (kód HS)
                           I.20. Počet/Množstvo
                           I.21. Teplota produktu
                           Teplota prostredia Chladené Mrazené
                           I.22. Počet balení
                           I.23. Číslo plomby/nádoby/kontajnera
                           I.24. Druh balenia
                        
                        Text obrazu
                        
                           I.25. Komodity sú osvedčené na:
                           Technické použitie
                           I.26. Tranzit cez EÚ do tretej krajiny
                           Tretia krajina Kód ISO
                           I.27. Dovoz alebo príjem do EÚ
                           I.28. Označenie komodít
                           Číslo schválenia prevádzkarní
                           Druh (vedecký názov)
                           Výrobný závod
                           Čistá hmotnosť
                           Sériové číslo
                        
                        Text obrazu
                        
                           KRAJINA
                           Medziprodukty, ktoré sa majú používať na výrobu liekov, veterinárnych liekov, zdravotníckych pomôcok na medicínske a veterinárne účely, aktívnych implantovateľných zdravotníckych pomôcok, zdravotníckych pomôcok na diagnostiku in vitro na medicínske a veterinárne účely, laboratórnych činidiel a kozmetických výrobkov
                           II. Zdravotné informácie
                           II.a. Referenčné číslo osvedčenia
                           II.b.
                           VYHLÁSENIE
                           Ja, dolupodpísaný, vyhlasujem, že medziprodukt uvedený vyššie je určený na dovoz mnou do Európskej únie alebo na tranzit cez Európsku úniu a že vyhovuje vymedzeniu pojmu medziprodukt, ktorý je stanovený v bode 35 prílohy I k nariadeniu Komisie (EÚ) č. 142/2011 (1a), a najmä:
                           1. je určený na výrobu:
                           (2) buď [- liekov,]
                           (2) a/alebo [- veterinárnych liekov,]
                           (2) a/alebo [- zdravotníckych pomôcok na medicínske a veterinárne účely,]
                           (2) a/alebo [- aktívnych implantovateľných zdravotníckych pomôcok,]
                           (2) a/alebo [- zdravotníckych pomôcok na diagnostiku in vitro na medicínske a veterinárne účely,]
                           (2) a/alebo [- laboratórnych činidiel,]
                           (2) a/alebo [- kozmetických výrobkov;]
                           2. štádiá jeho návrhu, transformácie a výroby boli ukončené v dostatočnej miere na to, aby príslušný materiál mohol byť povolený ako taký alebo ako zložka produktu určeného na uvedený účel, s výnimkou skutočnosti, že uvedený materiál si vyžaduje ďalšie spracovanie alebo transformáciu, ako je napríklad miešanie, povrchová úprava, skladanie alebo zabalenie, s cieľom uspôsobiť ho tak, aby sa mohol uvádzať na trh alebo používať ako liek, veterinárny liek, zdravotnícka pomôcka na medicínske a veterinárne účely, aktívna implantovateľná zdravotnícka pomôcka, zdravotnícka pomôcka na diagnostiku in vitro na medicínske a veterinárne účely alebo kozmetický výrobok v súlade s právnymi predpismi Európskej únie (1b) vzťahujúcimi sa na uvedené výrobky alebo ako laboratórne činidlo;
                           3. bol získaný z/zo:
                           (2) buď [- materiálu, ktorý môže pochádzať zo zvierat, ktoré boli podrobené nezákonnému ošetreniu v zmysle článku 1 ods. 2 písm. d) smernice Rady 96/22/ES (2a) alebo článku 2 písm. b) smernice Rady 96/23/ES (2b);]
                           (2) a/alebo [- jatočných tiel a častí zabitých zvierat alebo v prípade zveri tiel alebo častí usmrtených zvierat, ktoré sú v súlade s právnymi predpismi Únie vhodné na ľudskú spotrebu, ale nie sú určené na ľudskú spotrebu z komerčných dôvodov;]
                           (2) a/alebo [- jatočných tiel a týchto častí pochádzajúcich buď zo zvierat zabitých na bitúnku, ktoré boli po prehliadke ante mortem uznané za vhodné na zabitie na ľudskú spotrebu, alebo tiel a týchto častí zveri zabitej na ľudskú spotrebu v súlade s právnymi predpismi Únie:
                           i) jatočné telá alebo telá a časti zvierat, ktoré boli v súlade s právnymi predpismi Únie odmietnuté ako nevhodné na ľudskú spotrebu, ale pri ktorých sa neprejavili žiadne príznaky nákazy prenosnej na ľudí alebo zvieratá;
                           ii) hydinové hlavy;
                           iii) kože a kožky vrátane odrezkov a štiepeniek, rohy a končatiny vrátane článkov prstov a zápästných i záprstných kostičiek, priehlavkovej a metatarzálnej kosti zvierat okrem prežúvavcov;
                           iv) štetiny ošípaných;
                           v) perie;]
                           Časť II: Osvedčovanie
                        
                        Text obrazu
                        
                           KRAJINA
                           Medziprodukty, ktoré sa majú používať na výrobu liekov, veterinárnych liekov, zdravotníckych pomôcok na medicínske a veterinárne účely, aktívnych implantovateľných zdravotníckych pomôcok, zdravotníckych pomôcok na diagnostiku in vitro na medicínske a veterinárne účely, laboratórnych činidiel a kozmetických výrobkov
                           II. Zdravotné informácie
                           II.a. Referenčné číslo osvedčenia
                           II.b.
                           (2) a/alebo [- krvi zvierat, pri ktorých sa neprejavili žiadne príznaky nákazy prenosnej prostredníctvom krvi na ľudí alebo zvieratá a ktorá bola získaná zo zvierat iných ako prežúvavce, ktoré boli zabité na bitúnku po tom, ako boli po prehliadke ante mortem v súlade s právnymi predpismi Únie uznané za vhodné na zabitie na ľudskú spotrebu;]
                           (2) a/alebo [- vedľajších živočíšnych produktov z výroby produktov určených na ľudskú spotrebu vrátane kostí zbavených tuku, oškvarkov a kalu z odstrediviek alebo separátorov zo spracovania mlieka;]
                           (2) a/alebo [- produktov živočíšneho pôvodu alebo potravín obsahujúcich produkty živočíšneho pôvodu, ktoré už nie sú určené na ľudskú spotrebu z komerčných dôvodov alebo v dôsledku výrobných alebo obalových nedostatkov alebo iných nedostatkov, ktoré nepredstavujú žiadne riziko pre verejné zdravie ani zdravie zvierat,]
                           (2) a/alebo [- krmiva pre spoločenské zvieratá a krmív živočíšneho pôvodu alebo krmív obsahujúcich vedľajšie živočíšne produkty alebo odvodené produkty, ktoré už nie sú určené na kŕmenie z komerčných dôvodov alebo v dôsledku problémov súvisiacich s výrobnými alebo baliacimi nedostatkami alebo inými nedostatkami, ktoré nepredstavujú žiadne riziko pre verejné zdravie ani pre zdravie zvierat;]
                           (2) a/alebo [- krvi, placenty, vlny, peria, srsti, rohov, odrezkov z paznechtov a surového mlieka, ktoré pochádzajú zo živých zvierat, pri ktorých sa neprejavili príznaky žiadnej nákazy prenosnej prostredníctvom uvedeného produktu na ľudí alebo zvieratá,]
                           (2) a/alebo [- vodných živočíchov a častí takýchto živočíchov okrem morských cicavcov, pri ktorých sa neprejavili žiadne príznaky nákaz prenosných na ľudí alebo zvieratá;]
                           (2) a/alebo [- vedľajších živočíšnych produktov z vodných živočíchov pochádzajúcich zo závodov alebo z prevádzok vyrábajúcich produkty na ľudskú spotrebu;]
                           (2) a/alebo [- tohto materiálu pochádzajúceho zo zvierat, pri ktorých sa neprejavili žiadne príznaky nákazy prenosnej prostredníctvom uvedeného materiálu na ľudí alebo zvieratá:
                           i) schránky mäkkýšov, kôrovcov a ostnatokožcov s mäkkým tkanivom alebo svalovinou;
                           ii) tieto produkty pochádzajúce zo suchozemských živočíchov:
                           — vedľajšie produkty z liahní,
                           — vajcia,
                           — vedľajšie produkty z vajec vrátane vaječných škrupín;
                           iii) jednodňové kurčatá usmrtené z komerčných dôvodov;]
                           (2) a/alebo [- vedľajších živočíšnych produktov z vodných alebo suchozemských bezstavovcov okrem druhov patogénnych pre ľudí alebo zvieratá;]
                           (2) a/alebo [- zvierat a ich častí, ktoré patria do zoologických radov Rodentia a Lagomorpha, s výnimkou materiálu kategórie 1 uvedeného v článku 8 písm. a) bodoch iii), iv) a v) a materiálu kategórie 2 uvedeného v článku 9 písm. a) až g) nariadenia (ES) č. 1069/2009;]
                           (2) a/alebo [- produktov získaných alebo vzniknutých z/zo:
                           — vodných živočíchov a častí takýchto živočíchov okrem morských cicavcov, pri ktorých sa neprejavili žiadne príznaky nákazy prenosnej na ľudí alebo zvieratá,
                           — vodných alebo suchozemských bezstavovcov okrem druhov patogénnych pre ľudí alebo zvieratá,
                           — zvierat a ich častí, ktoré patria do zoologických radov Rodentia a Lagomorpha, s výnimkou materiálu kategórie 1 uvedeného v článku 8 písm. a) bodoch iii), iv) a v) a materiálu kategórie 2 uvedeného v článku 9 písm. a) až g) nariadenia (ES) č. 1069/2009;]
                        
                        Text obrazu
                        
                           KRAJINA
                           Medziprodukty, ktoré sa majú používať na výrobu liekov, veterinárnych liekov, zdravotníckych pomôcok na medicínske a veterinárne účely, aktívnych implantovateľných zdravotníckych pomôcok, zdravotníckych pomôcok na diagnostiku in vitro na medicínske a veterinárne účely, laboratórnych činidiel a kozmetických výrobkov
                           II. Zdravotné informácie
                           II.a. Referenčné číslo osvedčenia
                           II.b.
                           (2) a/alebo [- zvierat a častí zvierat okrem tých, ktoré sú uvedené v článku 8 alebo článku 10 nariadenia (ES) č. 1069/2009,
                           i) ktoré uhynuli inak ako usmrtením alebo zabitím na ľudskú spotrebu vrátane zvierat usmrtených na účely kontroly nákaz;
                           ii) plodov;
                           iii) oocytov, embryí a spermy, ktoré nie sú určené na chovné účely; a
                           iv) hydiny uhynutej v škrupine;]
                           (2) a/alebo [- vedľajších živočíšnych produktov okrem materiálu kategórie 1 alebo materiálu kategórie 3;]
                           4. na jeho vonkajšom obale je etiketa so slovami: „LEN NA LIEKY/VETERINÁRNE LIEKY/ZDRAVOTNÍCKE POMÔCKY NA MEDICÍNSKE A VETERINÁRNE ÚČELY/AKTÍVNE IMPLANTOVATEĽNÉ ZDRAVOTNÍCKE POMÔCKY/ZDRAVOTNÍCKE POMÔCKY NA DIAGNOSTIKU IN VITRO NA MEDICÍNSKE A VETERINÁRNE ÚČELY/LABORATÓRNE ČINIDLÁ/KOZMETICKÉ VÝROBKY“ a nie je v rámci Európskej únie v žiadnej fáze určený na iné použitie;
                           5. zásielka sa prepravuje priamo na miesto určenia v Európskej únii, ako sa uvádza v bode I.12 tohto vyhlásenia, čiže:
                           (2) buď [do prevádzkarne alebo závodu na výrobu liekov, veterinárnych liekov, zdravotníckych pomôcok na medicínske a veterinárne účely, aktívnych implantovateľných zdravotníckych pomôcok, zdravotníckych pomôcok na diagnostiku in vitro na medicínske a veterinárne účely, laboratórnych činidiel alebo kozmetických výrobkov, ktoré boli zaregistrované v súlade s článkom 23 nariadenia (ES) č. 1069/2009],
                           (2) alebo [do prevádzkarne alebo závodu, ktoré boli schválené v súlade s článkom 24 ods. 1 písm. i) nariadenia (ES) č. 1069/2009, odkiaľ sa smú odosielať len do prevádzkarne alebo závodu uvedeného v predchádzajúcej zarážke tohto bodu.]
                           Poznámky
                           — Kolónka I.19: použite príslušný kód harmonizovaného systému (HS) v súlade s rozhodnutím Komisie 2007/275/ES zo 17. apríla 2007 o zoznamoch zvierat a výrobkov, na ktoré sa vzťahujú kontroly na miestach hraničnej kontroly podľa smerníc Rady 91/496/EHS a 97/78/ES (Ú. v. EÚ L 116, 4.5.2007, s. 9)
                           — Kolónka I.25: Technické použitie: akékoľvek iné použitie ako na účely živočíšnej spotreby.
                           (1a) Ú. v. EÚ L 54, 26.2.2011, s. 1.
                           (1b) Podľa potreby smernica Európskeho parlamentu a Rady 2001/82/ES zo 6. novembra 2001, ktorou sa ustanovuje Zákonník Spoločenstva o veterinárnych liekoch (Ú. v. ES L 311, 28.11.2001, s. 1), smernica Európskeho parlamentu a Rady 2001/83/ES zo 6. novembra 2001, ktorou sa ustanovuje Zákonník Spoločenstva o humánnych liekoch (Ú. v. ES L 311, 28.11.2001, s. 67), smernica Rady 93/42/EHS zo 14. júna 1993 o zdravotníckych pomôckach (Ú. v. ES L 169, 12.7.1993, s. 1), smernica Európskeho parlamentu a Rady 98/79/ES z 27. októbra 1998 o diagnostických zdravotných pomôckach in vitro (Ú. v. ES L 331, 7.12.1998, s. 1), nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1223/2009 z 30. novembra 2009 o kozmetických výrobkoch (Ú. v. EÚ L 342, 22.12.2009, s. 59).
                           (2) Nehodiace sa prečiarknite.
                           (2a) Ú. v. ES L 125, 23.5.1996, s. 3.
                           (2b) Ú. v. ES L 125, 23.5.1996, s. 10.
                           Dovozca
                           Meno (veľkými tlačenými písmenami): Adresa:
                           Dátum: Podpis:
                        “.