CELEX: 62002TJ0064
Language: hu
Date: 2005-11-29
Title: Az Elsőfokú Bíróság (ötödik tanács) 2005. november 29-i ítélete. # Dr. Hans Heubach GmbH & Co. KG kontra az Európai Közösségek Bizottsága. # Verseny - EK 81. cikk - Kartell - Cinkfoszfátpiac - Bírság - A bírságok összegének kiszámításáról szóló iránymutatás - Megsemmisítés iránti kereset - Jogellenességi kifogás - A 17. rendelet 15. cikkének (2) bekezdése - A jogsértés súlya - Az arányosság és az egyenlő bánásmód elve - Indokolás. # T-64/02. sz. ügy

T‑64/02. sz. ügy
      Dr. Hans Heubach GmbH & Co. KG
      kontra
      az Európai Közösségek Bizottsága
      „Verseny – EK 81. cikk – Kartell – Cink-foszfát-piac – Bírság – A bírságok összegének kiszámításáról szóló iránymutatás – Megsemmisítés iránti kereset – Jogellenességi kifogás – A 17. rendelet 15. cikkének (2) bekezdése – A jogsértés súlya – Az arányosság és az egyenlő bánásmód elve – Indokolás”
      Az ítélet összefoglalása
      1.      Jogellenességi kifogás – Terjedelem – Jogi aktus, amelynek jogellenességére hivatkozni lehet – A versenyszabályok megsértése
            miatt kiszabott bírságra vonatkozó bizottsági iránymutatás – Bennfoglaltság
      (EK 241. cikk; 98/C 9/03 bizottsági közlemény)
      2.      Verseny – Bírság – Összeg – Meghatározás – A Bizottság által kibocsátott iránymutatás – A kis- és középvállalkozások különleges
            helyzete figyelembevételének lehetősége
      (17. tanácsi rendelet, 15. cikk, (2) bekezdés; 98/C 9/03 bizottsági közlemény)
      3.      Verseny – Bírság – Összeg – Meghatározás – Szempontok – A jogsértések súlya és időtartama – Különbségtétel
      (17. tanácsi rendelet, 15. cikk, (2) bekezdés; 98/C 9/03 bizottsági közlemény)
      4.      Verseny – Bírság – Összeg – Meghatározás – Szempontok – A jogsértések súlya – Ár, kvóta és ügyfélfelosztó horizontális kartell
            – Nagyon súlyos jogsértés – E minősítést ki nem záró körülmények
      (EK 81. cikk, (1) bekezdés; 98/C 9/03 bizottsági közlemény)
      5.      Verseny – Kartell – Piacmeghatározás – Tárgy – A tagállamok közötti kereskedelem érintettségének meghatározása
      (EK 81. cikk)
      6.      Verseny – Bírság – Összeg – Meghatározás – Szempontok – A jogsértések súlya – A jogsértés összes hatásának figyelembevétele
            – A súlyosító, illetve enyhítő körülmények minden egyes, egyenként vizsgált résztvevő esetében történő figyelembevétele
      (17. tanácsi rendelet, 15. cikk, (2) bekezdés)
      7.      Verseny – Bírság – Összeg – Meghatározás – Szempontok – A jogsértések súlya – Enyhítő körülmények – A szóban forgó ágazat
            rossz pénzügyi helyzete – Kizártság
      (17. tanácsi rendelet, 15. cikk, (2) bekezdés)
      8.      Verseny – Bírság – Összeg – Meghatározás – Szempontok – Az érintett vállalkozás teljes forgalma – A jogsértés tárgyát képező
            termék értékesítéséből származó forgalom figyelembevétele – Mindkettő figyelembevétele – Korlátok
      (17. tanácsi rendelet, 15. cikk, (2) bekezdés)
      9.      Verseny – Bírság – Összeg – Meghatározás – Szempontok – Az érintett vállalkozás pénzügyi helyzetének figyelembevételére vonatkozó
            kötelezettség – Hiány – A vállalkozás valós fizetőképessége sajátos társadalmi környezetben – Figyelembevétel – A bírság olyan
            összegben való rögzítése, amely az érintett vállalkozásnak a bírság következtében történő fizetésképtelenségét vagy felszámolását
            idézi elő – Elvi tilalom hiánya
      (17. tanácsi rendelet, 15. cikk; 98/C 9/03 bizottsági közlemény 5. pont, b) alpont)
      10.    Verseny – Bírság – Összeg – Meghatározás – Szempontok – Elrettentő hatás mind a jogsértést elkövető vállalkozás, mind a harmadik
            felek irányában 
      (EK 81. és 82. cikk; 17. tanácsi rendelet, 15. cikk, (2) bekezdés)
      11.    Verseny – Bírság – Meghatározás – A vállalkozás jogsértésből való haszonszerzésének szükségessége – Hiány – Meghatározás –
            Szempontok – A jogsértések súlya – Enyhítő körülmények – A haszon hiánya – Kizártság
      (17. tanácsi rendelet, 15. cikk, (2) bekezdés; 98/C 9/03 bizottsági közlemény 2. pont,(1) bekezdés)
      12.    Verseny – Bírság – Összeg – Meghatározás – Maximális összeg – Kiszámítás – A figyelembe veendő forgalom – Teljes forgalom
            – A korlátozást megvalósító gyakorlat tárgyát képező termék értékesítéséből származó forgalom figyelembevételének hiánya –
            Az egyenlő bánásmód elvének megsértése – Hiány
      (17. tanácsi rendelet, 15. cikk, (2) bekezdés)
      13.    Közösségi jog – Általános jogelvek – A büntetőjogi rendelkezések visszaható hatályának tilalma – Alkalmazási terület – Verseny
            – Közigazgatási eljárás – Az elv terjedelme – Egyedi vagy általános hatályú határozatokban a bírságok összege szintjének felemelése
            – Az érintett vállalkozások számára való előreláthatóság – Megengedhetőség
      (Emberi Jogok Európai Egyezménye, 7. cikk ; 17. tanácsi rendelet, 15. cikk, (2) bekezdés és 4. cikk; 98/C 9/03 bizottsági
            közlemény)
      14.    Verseny – Bírság – Bírságot kiszabó határozat – Indokolási kötelezettség – Terjedelem – A Bizottság számára a jogsértés súlyának
            és időtartamának megítélését lehetővé tévő elemek megjelölése – Elégséges megjelölés
      (EK 253. cikk)
      1.      A Bizottság által elfogadott, a 17. rendelet 15. cikkének (2) bekezdése és az ESZAK‑Szerződés 65. cikkének (5) bekezdése alapján
         kiszabott bírság megállapításának módszeréről szóló iránymutatás – jóllehet nem képezi a gazdasági szereplőre bírságot kiszabó
         határozat jogalapját, mivel a határozat a 17. rendeleten alapul – általános és elvont módon határozza meg azt a módszert,
         amelyet a Bizottság a bírságok összegének meghatározása érdekében alkalmazott. Tekintettel így arra, hogy az iránymutatáshoz
         hasonló etikai szabályok joghatással járhatnak, valamint mivel e szabályok általános hatályú rendelkezéseket tartalmaznak,
         és mivel nem vitatott, hogy a Bizottság e rendelkezéseket a megtámadott határozatban is alkalmazta, közvetlen kapcsolat áll
         fenn e határozat és az iránymutatás között, mégpedig úgy, hogy ez jogellenességi kifogás tárgya lehet.
      
      (vö. 35. pont)
      2.      A Bizottság által elfogadott, a 17. rendelet 15. cikkének (2) bekezdése és az ESZAK‑Szerződés 65. cikkének (5) bekezdése alapján
         kiszabott bírság megállapításának módszeréről szóló iránymutatás lehetővé teszi a Bizottság számára, hogy – amennyiben a körülmények
         indokolják – figyelembe vegye a kis- és középvállalkozások különleges helyzetét.
      
      (vö. 39. pont)
      3.      A 17. rendelet 15. cikkének (2) bekezdése kifejezetten előírja, hogy a bírság összegének megállapítása során figyelembe kell
         venni „a jogsértés súlyát és időtartamát is”. E jogszabályhely fényében, még fel is tételezve, hogy egyes jogsértések természetükből
         adódóan hosszú ideig tartanak, nem tiltható meg a Bizottságnak, hogy minden egyes esetben figyelembe vegye a tényleges időtartamukat.
         Ennek megfelelően szükségképpen kisebb a káros hatásuk azoknak a kartelleknek, amelyeket – annak ellenére, hogy hosszú időre
         tervezték – rövid tényleges működés után tár fel a Bizottság, vagy jelent be egy résztvevőjük, mint azoknak, amelyek ténylegesen
         hosszú ideig működtek. Ebből következőleg minden esetben meg kell különböztetni a jogsértés időtartamát és jellegéből következő
         súlyosságát.
      
      (vö. 45. pont)
      4.      A közösségi versenyszabályok megsértése esetén kiszabott bírság összege megállapításánál a jogsértés súlyát többek között
         a verseny korlátozásának természetét figyelembe véve kell értékelni. E tekintetben egy európai szintű, horizontális ár, kvóta
         és legalább egy ügyfelet felosztó kartell – jellegére tekintettel – helyesen minősíthető a Bizottság által különösen súlyosnak.
      
      Ezt a minősítést nem kérdőjelezi meg sem a kartell végrehajtását ellenőrző formális intézkedések hiánya, sem az a tény, hogy
         a kvóták felosztása európai szinten történik, és így nem tagolódott nemzeti piacokra, sem az a tény, hogy csak irányárakat
         határoztak meg, sem végül az a tény, hogy csak egyes ügyfeleket osztottak szét.
      
      (vö. 66–67., 70–71., 77., 82., 90. pont)
      5.      A Bizottságnak az EK 81. cikket végrehajtó határozatban akkor kell behatárolnia a piacot, ha enélkül nem lehet eldönteni,
         hogy a szóban forgó megállapodás, a vállalkozások társulásai által hozott döntés vagy az összehangolt magatartás hatással
         lehet‑e a tagállamok közötti kereskedelemre, és célja vagy hatása a közös piacon belüli verseny megakadályozása, korlátozása
         vagy torzítása.
      
      (vö. 122. pont)
      6.      Ha több vállalkozás követi el a közösségi versenyszabályok megsértését, a bírságok általános szintjének meghatározása során
         figyelembe veendő hatások mindenesetre nem azok a hatások, amelyeket a vállalkozás állítása szerint ténylegesen folytatott
         magatartása váltott ki, hanem azok, amelyeket annak a jogsértésnek az egésze váltott ki, amelyben a vállalkozás részt vett.
      
      Viszont minden egyes vállalkozás esetében meg kell vizsgálni a jogsértésben való részvétel viszonylagos súlyát annak eldöntése
         érdekében, hogy vannak‑e a vonatkozásában súlyosító, illetve enyhítő körülmények.
      
      (vö. 127., 132. pont)
      7.      A kartellel kapcsolatos jogsértés súlyának meghatározásánál a Bizottság nem köteles enyhítő körülménynek tekinteni az érintett
         ágazat nehéz pénzügyi helyzetét. Ugyanis kartellek általában akkor jönnek létre, amikor egy ágazat nehézségekkel küzd.
      
      (vö. 139. pont)
      8.      A közösségi versenyszabályok megsértéséért kiszabott bírság összegének megállapításához nem kell aránytalan jelentőséget tulajdonítani
         sem a vállalkozás világméretű forgalmának, sem a jogsértés tárgyát képező árukból származó összeg egy részének az egyéb mérlegelendő
         tényezőkhöz képest, így a megfelelő bírság megállapítása nem lehet a világméretű forgalom alapján végzett egyszerű számítás
         eredménye, különösen akkor, ha az érintett áruk e forgalomnak csak kis töredékét teszik ki.
      
      9.      A Bizottság a közösségi versenyszabályok megsértéséért kiszabott bírság összegének meghatározása során nem köteles figyelembe
         venni az érintett vállalkozás veszteséges pénzügyi helyzetét, mivel az ilyen kötelezettség elismerése indokolatlan versenyelőnyhöz
         juttatná a piaci feltételekhez legkevésbé alkalmazkodó vállalkozásokat Ezt a gyakorlatot nem lehet a 17. rendelet 15. cikkének
         (2) bekezdése és az ESZAK‑Szerződés 65. cikkének (5) bekezdése alapján kiszabott bírság megállapításának módszeréről szóló
         iránymutatás 5. pontjának b) alpontja alapján megkérdőjelezni, amely szerint a vállalkozás valós fizetőképességét kell figyelembe
         venni. Ez a fizetőképesség ugyanis csak a „sajátos társadalmi környezetben” játszik szerepet, amely a bírság megfizetésének
         lehetséges következményeiből áll, különös tekintettel a munkanélküliség emelkedésére vagy a termelési láncban az érintett
         vállalkozáshoz képest feljebb vagy lejjebb álló szektorban a gazdasági helyzet romlására.
      
      Másrészről önmagában nem tiltja a közösségi jog azt, hogy valamely közösségi hatóság által elfogadott intézkedés következtében
         adott vállalkozás fizetésképtelenné váljék, vagy felszámolás alá kerüljön Ugyanis a vállalkozás adott társasági formában történő
         felszámolása – bár hátrányosan érintheti a tulajdonosok, részvényesek vagy tagok pénzügyi érdekeit – nem jelenti azt, hogy
         a társaság által képviselt személyi, materiális és immateriális elemek is elveszítenék értéküket.
      
      (vö. 161–163. pont)
      10.    A Bizottság által a bírságok összegének meghatározásakor követhető elrettentő jelleg arra irányul, hogy biztosítsa, hogy a
         vállalkozások a Közösségben, illetve az Európai Gazdasági Térségben végzett tevékenységük során tiszteletben tartsák a Szerződés
         által lefektetett versenyszabályokat. Ebből az következik, hogy a közösségi versenyszabályok megsértése miatt kiszabott bírságok
         elrettentő jellegét nem lehet kizárólag a bírsággal sújtott vállalkozás egyedi helyzetének fényében megítélni.
      
      (vö. 181. pont)
      11.    Bár a közösségi versenyszabályok megsértéséért kiszabott bírság összegének arányosnak kell lennie a jogsértés tartamával és
         a jogsértés súlyának felmérésére alkalmas más tényezőkkel, amelyek között az a haszon is szerepel, amelyet az érintett vállalkozás
         a magatartásából szerezhetett, az a tény, hogy a vállalkozás semmilyen hasznot nem szerzett a jogsértésből, nem akadálya a
         bírság kiszabásának, mert ellenkező esetben a bírság elvesztené elrettentő hatását. Ebből az következik, hogy a Bizottságnak
         a bírság összegének megállapítása során nem kell figyelembe vennie a szóban forgó jogsértésből származó haszon hiányát.
      
      E tekintetben –  bár a Bizottság a 17. rendelet 15. cikkének (2) bekezdése és az ESZAK‑Szerződés 65. cikkének (5) bekezdése
         alapján kiszabott bírság megállapításának módszeréről szóló iránymutatás 2. pontja első bekezdésének ötödik francia bekezdése
         szerint a súlyosító körülmények alapján növelheti a szankciót annak érdekében, hogy meghaladja a jogsértés útján szerzett
         haszon összegét – ez azonban nem jelenti azt, hogy a bírság összegének megállapításához a Bizottságnak a jövőben minden körülmények
         között ki kell mutatnia a megállapított jogsértéshez kötődő pénzügyi előnyt. Más szóval az ilyen előny hiánya nem tekinthető
         enyhítő körülménynek.
      
      (vö. 184–186. pont)
      12.    A Bizottság a közösségi versenyszabályok megsértéséért kiszabott bírság összegének meghatározása során a 17. rendelet 15. cikkének
         (2) bekezdésében meghatározott, a jogsértésben részt vett vállalkozások mindegyike előző üzleti évben elért forgalma 10%‑os
         felső határának az a célja, hogy a bírságok ne legyenek aránytalanok az érintett vállalkozás nagyságához képest. Minthogy
         e tekintetben ténylegesen csak a világméretű forgalom adhat megközelítő iránymutatást, e felső határ megállapítása során a
         világméretű forgalmat célszerű figyelembe venni.
      
      Így az érintett vállalkozás nem állíthatja, hogy egyenlőtlen bánásmódban részesült volna, – tekintettel a jogsértésben részt
         vevő más vállalkozásokra kiszabott bírságra – mert a Bizottság a bírság felső határának megállapítása során nem vette figyelembe
         az érintett termékből származó forgalmának és világméretű forgalmának az arányát.
      
      (vö. 196., 199. pont)
      13.    A büntetőjogi rendelkezések visszaható hatálya tilalmának elve az összes tagállam jogrendszerének közös elve, amelyet az Emberi
         Jogok Európai Egyezményének 7. cikke is tartalmaz, és szerves része azon általános jogelveknek, amelyeknek tiszteletben tartását
         a közösségi bíróságok biztosítják.
      
       E tekintetben Még ha a 17. rendelet 15. cikkének (4) bekezdése ki is mondja, hogy a Bizottság versenyjogi jogsértésért bírságot
         kiszabó határozatai nem büntetőjogi jellegűek, ettől még a Bizottságnak a Szerződés versenyszabályainak tiszteletben tartása
         során esetleg szankció kiszabásához vezető minden közigazgatási eljárásban tiszteletben kell tartania a közösségi jog általános
         elveit, így a visszaható hatály tilalmát.
      
      Mindenesetre az esetleg bírság kiszabásához vezető közigazgatási eljárásban részt vevő vállalkozásoknak mindig számolniuk
         kell azzal a lehetőséggel, hogy a Bizottság úgy dönt, hogy a korábbihoz képest felemeli a bírságok összegének szintjét. Ez
         nem csak akkor van így, amikor a Bizottság egyedi határozatokban emeli meg ismét a bírságok összegének szintjét, hanem akkor
         is, ha az emelés általános hatályú normák – mint az iránymutatás – alkalmazása révén történik.
      
      Meg kell állapítani, hogy tekintettel arra, hogy a Bizottság mérlegelési mozgástérrel rendelkezik a bírságok megállapításában
         annak érdekében, hogy a vállalkozások magatartását a versenyszabályok tiszteletben tartásának irányába terelje , a bírság
         kiszámításának a 17. rendelet 15. cikkének (2) bekezdése és az ESZAK‑Szerződés 65. cikkének (5) bekezdése alapján kiszabott
         bírság megállapításának módszeréről szóló iránymutatásban meghatározott új módszere – feltéve, hogy a kiszabott bírságok szintjét
         növelő hatása volt a Bizottság korábbi gyakorlatához képest – nem ellentétes az Emberi Jogok Európai Egyezménye 7. cikkében
         lefektetett elvekkel, amennyiben a jogsértés elkövetésekor az ésszerűen előre látható volt az érintett vállalkozások számára.
      
      (vö. 205–210. pont)
      14.    A közösségi versenyszabályok megsértése miatt több vállalkozásra bírságot kiszabó határozat esetében az indokolási kötelezettség
         terjedelmét egyebek között annak fényében kell meghatározni, hogy a jogsértések súlyát számos tényező függvényében kell értékelni,
         mint például az ügy sajátos körülményei, kontextusa és a bírságok visszatartó hatása, anélkül azonban, hogy létezne kötelezően
         figyelembe veendő szempontoknak kötelező vagy kimerítő listája.
      
      E tekintetben az indokolási kötelezettség alapvető formai követelménye alapján azonban a Bizottságnak nem kell számszerűleg
         megjelölnie határozatában a bírság kiszámításához felhasznált tényezőket, csak azt, hogy milyen tényezők alapján értékelte
         a jogsértés súlyát és időtartamát.
      
      (vö. 218., 222. pont)
AZ ELSŐFOKÚ BÍRÓSÁG ÍTÉLETE (ötödik tanács)
      2005. november 29.*
      Verseny – EK 81. cikk – Kartell – Cink-foszfát-piac – Bírság – A bírságok összegének kiszámításáról szóló iránymutatás – Megsemmisítés iránti kereset – Jogellenességi kifogás – A 17. rendelet 15. cikkének (2) bekezdése – A jogsértés súlya – Az arányosság és az egyenlő bánásmód elve – Indokolás”
      A T‑64/02. sz. ügyben,
      Dr Hans Heubach GmbH & Co. KG (Langelsheim [Németország] képviselik: F. Montag és G. Bauer ügyvédek)
      
      felperes,
      az Európai Közösségek Bizottsága (képviseli: F. Castillo de la Torre, meghatalmazotti minőségben, segítője: H.‑J. Freund ügyvéd, kézbesítési cím: Luxemburg)
      
      alperes ellen
      az EK‑Szerződés 81. cikke és az EGT‑megállapodás 53. cikke szerinti eljárásban (COMP/E‑1/37.027 – „cink-foszfát”‑ügy) 2001.
         december 11‑én hozott 2003/437/EK bizottsági határozat (HL 2003. L 153., 1. o.) részleges megsemmisítése, illetve másodlagosan
         a felperesre kiszabott bírság mérséklése iránt benyújtott keresete tárgyában,
      
      AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEKELSŐFOKÚ BÍRÓSÁGA (ötödik tanács),
      
      tagjai: P. Lindh elnök, R. García‑Valdecasas és J. D. Cooke bírák,
      hivatalvezető: J. Plingers tanácsos,
      tekintettel az írásbeli szakaszra és a 2004. július 1‑i tárgyalásra,
      meghozta a következő
      Ítéletet
       Tényállás
      1        A Dr Hans Heubach GmbH & Co. KG (a továbbiakban: felperes vagy Heubach) német társaság, amely a tinta-, műanyag- és festékgyártásban
         használt különleges szerves festékeket és ásványi anyagokat gyárt, illetve forgalmaz. A Heubach gyárt és értékesít módosított
         minőségű cink-foszfátot. Világméretű forgalma 2000‑ben 71,02 millió EUR volt.
      
      2        Bár a kémiai összetételük kissé eltérő lehet, a cink-ortofoszfátok homogén vegyi termékek, amelyeket az általános „cink-foszfát”
         elnevezéssel illetnek. A cink-foszfátot, amelyet cink-oxidból és foszforsavból állítanak elő, gyakran használják a festékiparban
         korróziógátló ásványi pigmentként. A vegyületet vagy standard, vagy módosított, másképpen „aktivált” cink-foszfátként forgalmazzák
         a piacon.
      
      3        2001‑ben a cink-foszfát világpiacának legnagyobb részét az alábbi öt európai gyártó uralta: a felperes, a James M. Brown Ltd
         (a továbbiakban: James Brown), a Société nouvelle des couleurs zinciques SA (a továbbiakban: SNCZ), a Trident Alloys Ltd (a
         továbbiakban: Trident) (korábbi nevén: Britannia Alloys & Chemicals Ltd, a továbbiakban: Britannia) és a Union Pigments AS
         (korábbi nevén: Waardals AS, a továbbiakban: Union Pigments). 1994 és 1998 között a standard cink-foszfát piaci értéke világszinten
         körülbelül 22 millió EUR‑ra, az Európai Gazdasági Térségben (EGT) 15–16 millió EUR‑ra emelkedett. Az EGT‑ben a Heubach, az
         SNCZ, a Trident (korábban Britannia) és a Union Pigments piaci részesedése a standard cink-foszfát piacon közel egyenlő mértékű,
         kb. 20%‑os volt. A James Brown piaci részesedése ennél alacsonyabb volt. A cink-foszfát vásárlói a nagy festékgyártók. A festékpiacot
         néhány nemzetközi vegyipari vállalatcsoport uralja.
      
      4        1998. május 13‑án és 14‑én a Bizottság a Heubach, az SNCZ és a Trident telephelyein egyidejűleg és előzetes értesítés nélkül
         vizsgálatot folytatott a Szerződés 85. és 86. cikkének végrehajtásáról szóló első, 1962. február 6‑i 17. tanácsi rendelet
         (HL 1962. 13., 204. o., magyar nyelvű különkiadás 8. fejezet, 1. kötet, 3. o.) 14. cikkének (2) bekezdése alapján. 1998. május
         13‑15. között a Bizottság EGT‑megállapodás 23. jegyzőkönyve 8. cikke (3) bekezdése szerinti megkeresése folytán az Európai
         Szabadkereskedelmi Társulás (EFTA) Felügyeleti Hatósága egyidejűleg és előzetes értesítés nélkül vizsgálatot folytatott Union
         Pigments-nél az EFTA államai között a közös Felügyeleti Hatóság és Bíróság felállítására vonatkozó megállapodás 4. jegyzőkönyve
         II. fejezete 14. cikkének (2) bekezdése alapján.
      
      5        A közigazgatási eljárás során a Union Pigments és a Trident értesítették a Bizottságot, hogy a kartellügyek esetében a bírságok
         alóli mentességről és a bírságok csökkentéséről szóló, 1996. július 18‑i bizottsági közleménnyel (HL 1996. C 207., 4. o.,
         a továbbiakban: engedékenységi közlemény) összhangban teljes mértékben együtt kívánnak vele működni, és mindegyikük nyilatkozatokat
         tett a kartell vonatkozásában (a továbbiakban: a Union Pigments nyilatkozata, illetve a Trident nyilatkozata).
      
      6        2000. augusztus 2‑án a Bizottság elfogadta jelen kereset tárgyát képező határozat (lásd az alábbi 7. pontot) címzettjeinek,
         köztük a felperesnek szóló kifogásközlést. A kifogásközlésre adott 2000. december 1‑i válaszában a felperes úgy nyilatkozott,
         hogy lényegében nem vitatja a kifogásközlésben megállapított tényállást.
      
      7        2001. december 11‑én a Bizottság elfogadta az EK‑Szerződés 81. cikke és az EGT‑megállapodás 53. cikke szerinti eljárásban
         (COMP/E‑1/37.027 – „cink-foszfát”‑ügy) 2001. december 11‑én hozott 2003/437/EK bizottsági határozatot (HL 2003. L 153., 1. o.).
         A jelen ítélet az érintett vállalkozásokkal közölt és a keresethez csatolt határozatot veszi figyelembe (a továbbiakban: megtámadott
         határozat). Ez a határozat bizonyos szempontokból eltér az Európai Közösségek Hivatalos Lapjában közzétett változattól.
      
      8        A Bizottság a megtámadott határozatban megállapította, hogy a Britannia (1997. március 15‑ét követően Trident), a Heubach,
         a James Brown, az SNCZ és a Union Pigments 1994. március 24. és 1998. május 13. között kartellben vettek részt. A kartell
         a standard cink-foszfátra korlátozódott. A kartell résztvevői először is megállapodtak a piac felosztásában, és a termelőknek
         eladási kvótákat határoztak meg. Másodszor minden találkozón rögzítették az „alap-” vagy „ajánlott” árat, amelyet általában
         tiszteletben tartottak. Harmadszor bizonyos mértékben elosztották az ügyfeleket.
      
      9        A megtámadott határozat rendelkező része az alábbiakat tartalmazza:
      
      „Első cikk
      A Britannia […], […] a Hans Heubach […], a James […] a Brown […], [az SNCZ], a Trident […] és a [Union Pigments] megsértették
         az EK‑Szerződés 81. cikkének (1) bekezdését és az EGT‑megállapodás 53. cikkének (1) bekezdését azzal, hogy folytatólagos megállapodásban,
         illetve összehangolt magatartásban vettek részt a cink-foszfát-ágazatban.
      
      A jogsértés időtartama a következő volt:
      a)      A […] Heubach […], a James […] a Brown […], [az SNCZ] és a [Union Pigments] esetében: 1994. március 24‑től 1998. május 13‑ig;
      […]
      3. cikk
      A Bizottság a következő bírságokat szabja ki az 1. cikkben említett jogsértések miatt:
      a) Britannia […]: 3,37 millió EUR;
      b) […] Heubach […]: 3,78 millió EUR;
      c) James […] Brown […]: 940 000 EUR;
      d) [SNCZ]: 1,53 millió EUR;
      e) Trident […]: 1,98 millió EUR;
      f) [Union Pigments]: 350 000 EUR.
      […]”
      10      A bírságok összegének kiszámítása során a Bizottság a 17. rendelet 15. cikkének (2) bekezdése és az ESZAK‑Szerződés 65. cikkének
         (5) bekezdése alapján kiszabott bírság megállapításának módszeréről szóló iránymutatásban (HL 1998. C 9., 3. o.; magyar nyelvű
         különkiadás 8. fejezet, 1. kötet, 171. o., a továbbiakban: bírságkiszabási iránymutatás) és az engedékenységi közleményben
         meghatározott módszert alkalmazta.
      
      11      Így a Bizottság először egy „alapösszeget” határozott meg a jogsértés súlyosságára és időtartamára figyelemmel (lásd a megtámadott
         határozat (261)–(313) preambulumbekezdését).
      
      12      Az első tényezőt mérlegelve a Bizottság úgy vélte, hogy a jogsértést „különösen súlyosnak” kell tekinteni, mégpedig figyelemmel
         az ügy tárgyát képező magatartásra, ennek a cink-foszfát-piacra gyakorolt valós hatására, továbbá arra a tényre, hogy a teljes
         közös piacot, illetve megalakítását követően az EGT teljes területét lefedte (a megtámadott határozat (300) preambulumbekezdése).
         A jogsértés nagyos súlyos jellegétől függetlenül a Bizottság leírta, hogy figyelembe vette az érintett piac korlátozott méretét
         (a megtámadott határozat (303) preambulumbekezdése).
      
      13      A Bizottság „eltérő kezelést” alkalmazott az érintett vállalkozásokkal szemben egyrészt annak érdekében, hogy figyelembe vegye
         ezek tényleges gazdasági lehetőségét arra, hogy a versenyt jelentősen korlátozzák, másrészt annak érdekében, hogy a bírságot
         olyan szinten állapítsa meg, hogy az megfelelő elrettentő erővel bírjon (a megtámadott határozat (304) preambulumbekezdése).
         Ebből a célból az érintett vállalkozásokat két csoportba osztotta „az érintett piacon való viszonylagos súlyuk” szerint. Ennek
         során az érintett vállalkozások által a jogsértés utolsó évében az EGT‑ben elért forgalmat vette figyelembe, és megállapította,
         hogy a felperes, a Britannia (1997. március 15‑től Trident), a Heubach és az SNCZ voltak „hasonló, 20%‑ot meghaladó vagy megközelítő
         piaci részesedéssel az EGT‑ben a főbb cink-foszfát gyártók” (a megtámadott határozat (307) és (308) preambulumbekezdése).
         A felperes ezért a Brittaniával, a Heubachhal, az SNCZ‑vel és a Tridenttel együtt az első kategóriába került (a „kiindulópont”:
         3 millió EUR). A James Brown piaci részesedése „jóval alacsonyabb” volt, és a második kategóriába került (a „kiindulópont”:
         750 000 EUR) (a megtámadott határozat (308) és (309) preambulumbekezdése).
      
      14      Az időtartam tekintetében a Bizottság arra a következtetésre jutott, hogy a felperesnek felróható 1994. március 24‑e és 1998.
         május 13‑a közötti jogsértés „közepes” időtartamú volt (a megtámadott határozat (310) preambulumbekezdése). Következésképpen
         a felperes vonatkozásában 40%‑kal megemelte a kiindulópontot, és így 4,2 millió EUR lett az „alapösszeg” (a megtámadott határozat
         (310) és (313) preambulumbekezdése).
      
      15      Ezt követően a Bizottság úgy vélte, hogy adott esetben nincs helye súlyosbító vagy enyhítő körülmények figyelembevételének
         (a megtámadott határozat (314–336) preambulumbekezdése). Továbbá elutasította azt az érvelést, amely az érintett vállalkozások
         különleges jellegzetességeire és a „rossz gazdasági helyzetre” vonatkozott, amelyben a kartellt létrehozták (a megtámadott
         határozat (337)–(343) preambulumbekezdése). A Bizottság így a felperes vonatkozásában 4,2 millió EUR‑ban állapította meg a
         bírság összegét „az [engedékenységi] közlemény alkalmazását megelőzően” (a megtámadott határozat (344) preambulumbekezdése).
      
      16      A Bizottság ezenfelül felidézte a 17. rendelet 15. cikkének (2) bekezdése szerinti korlátot, amelyet az érintett vállalkozásokra
         kirótt bírság nem haladhat meg. A felperes esetében kiszabott bírságnak az engedékenységi közlemény alkalmazása előtti összegét
         nem érintette ez a korlát (a megtámadott határozat (345) preambulumbekezdése).
      
      17      Végül a Bizottság a felperes tekintetében az engedékenységi közlemény alapján 10%‑kal csökkentette a bírság összegét azon
         az alapon, hogy a felperes a kifogásközlésre adott válaszában úgy nyilatkozott, hogy lényegében nem vitatja a kifogásközlésben
         megállapított tényállást (a megtámadott határozat (360), (363) és (366) preambulumbekezdése). A felperesre kirótt bírság végső
         összege így 3,78 millió EUR volt (a megtámadott határozat (370) preambulumbekezdése).
      
       Eljárás és a felek kérelmei
      18      A felperes a jelen keresetet az Elsőfokú Bíróság hivatalához 2002. február 28‑án benyújtott keresetlevelében terjesztette
         elő.
      
      19      Az előadó bíró jelentése alapján az Elsőfokú Bíróság (ötödik tanács) úgy döntött, hogy megnyitja a szóbeli szakaszt, és az
         eljárás lefolytatása iránti intézkedések keretében felhívta a Bizottságot arra, hogy bizonyos okiratokat nyújtson be, illetve
         válaszoljon bizonyos írásbeli kérdésekre. A Bizottság elhalasztotta a válaszadást.
      
      20      A felek előadásait és az Elsőfokú Bíróság által feltett kérdésekre adott válaszaikat a 2004. július 1‑jén megtartott tárgyaláson
         hallgatták meg.
      
      21      A felperes azt kéri, hogy az Elsőfokú Bíróság:
      
      –        elsődlegesen semmisítse meg a megtámadott határozat 3. cikkének b) pontját;
      –        másodlagosan csökkentse a rá kiszabott bírság összegét;
      –        kötelezze a Bizottságot a költségek viselésére.
      22      A Bizottság azt kéri, hogy az Elsőfokú Bíróság:
      
      –        utasítsa el a keresetet;
      –        kötelezze a felperest a költségek viselésére.
       Indokolás
       A - A jogellenességi kifogásról
       1. A felek érvei
      23      A felperes kifejti, hogy a megtámadott határozat 3. cikkének b) pontja semmis, mert a benne előírt bírságot a 17. rendelet
         15. cikkének (2) bekezdését sértő iránymutatás alapján számították ki.
      
      24      Álláspontja szerint e jogellenességi kifogás elfogadható, és el kell utasítani a Bizottság azon érvét, amely szerint az iránymutatás
         jogellenességéből nem következik a megtámadott határozat megsemmisítése csak azért, mert annak jogalapja a 17. rendelet 15. cikkének
         (2) bekezdése.
      
      25      Az ügy érdemével kapcsolatban a felperes elsősorban azzal érvel, hogy úgy kell tekinteni, hogy a 17. rendelet 15. cikkének
         (2) bekezdése olyan általános kötelezettséget állapít meg, amely szerint a bírságokat az érintett vállalkozások üzleti forgalmával
         arányosan kell kiszámítani. Ez az egyetlen olyan módszer, amellyel a szóban forgó vállalkozás gazdasági lehetőségeit figyelembe
         lehet venni. Az iránymutatás márpedig általános bírságkategóriákból indul ki, amelyeket a forgalomtól és ezért az érintett
         vállalkozás gazdasági erejétől függetlenül állapít meg. A „különösen súlyosnak” minősülő jogsértésekre legalább 20 millió EUR‑s
         átalányösszeget ír elő, függetlenül az érintett vállalkozás méretétől.
      
      26      Ez annak ellenére jogsértő, hogy az iránymutatás lehetővé tesz különbségtételt egyes tényezők alapján, így például az elkövetett
         jogsértés természete, a jogsértés elkövetőjének tényleges gazdasági képessége arra, hogy a többi szereplőnek jelentős kárt
         okozzon, illetve a szóban forgó piac kis jelentősége alapján. Ilyen különbségtételre azonban csak az iránymutatás által előírt
         kategóriákon belül van lehetőség.
      
      27      A Bizottság azon érvére, hogy a vállalkozások – többek között a világméretű forgalma által jelzett – gazdasági lehetőségei
         csak egy a figyelembe veendő szempontok közül, a felperes azt válaszolja, hogy nem azt vitatja, hogy több szempontot kell
         figyelembe venni, hanem azt rója fel a Bizottságnak, hogy ezt az ő érdekében nem tette meg. Az ítélkezési gyakorlatból levezethető,
         hogy az iránymutatás nem tiltja, hogy a közösségi jog általános elveinek tiszteletben tartása érdekében akár a világméretű
         forgalmat, akár az érintett termék piacáról származó forgalmat „figyelembe vegyék a bírság összegének megállapítása során,
         ha a körülmények ezt szükségessé teszik” (az Elsőfokú Bíróság T‑23/99. sz., LR AF 1998 kontra Bizottság ügyben 2002. március
         20‑án hozott ítéletének [EBHT 2002., II‑1705. o.] 283. pontja.
      
      28      A felperes másodsorban előadja, hogy azáltal, hogy a bírság összegének kiszámításához abszolút összegeket vesz alapul, az
         iránymutatás a felpereshez hasonló kis- és középvállalkozások (KKV) méretét figyelmen kívül hagyó módszert ír elő. Megjegyzi,
         hogy 2000‑ben világméretű forgalma 71 millió EUR volt, és a standard cink-foszfát piacának európai részéről 2000‑ben csak
         3,48 millió EUR‑s forgalma származott, azaz világméretű forgalmának 4,9%‑a. Hozzáteszi, hogy az e piacról származó forgalmáért
         egy kicsi, nem több mint hat munkatársból és néhány alkalmazottból álló csoport felelt. A szóban forgó termékből gyakorlatilag
         semmiféle haszna sem, sőt gyakran vesztesége származott.
      
      29      Az alapösszegeket márpedig, ideértve a „különösen súlyosnak” minősülő jogsértésekért kiszabott legalább 20 millió EUR‑s összeget,
         akkor is alkalmazni kell, ha az érintett vállalkozások KKV‑k. Ezen „átalányosítás” következményeképpen a jelen ügyben a felperesre
         kiszabott bírság a teljes forgalom tekintetében jelentősen nagyobb, mint a jogsértés súlya alapján hasonló más ügyekben kiszabott
         bírságok. Ezen érve alátámasztására a felperes a Bizottság több határozatára hivatkozik, amelyekben a Bizottság viszonylag
         kisebb bírságokat szabott ki (az EK‑Szerződés 85. cikke szerinti eljárásban [IV/35.733 – „VW”‑ügy] 1998. január 28‑án hozott
         98/273/EK bizottsági határozat [HL L 124., 60. o., a továbbiakban: Volkswagen‑határozat]; az EK‑Szerződés 85. cikke szerinti
         eljárásban [IV/F‑3/33.708 – British Sugar plc ügy, IV/F‑3/33.709 – Tate & Lyle plc ügy, IV/F‑3/33.710 – Napier Brown & Company Ltd
         ügy, IV/F‑3/33.711 – James Budgett Sugars Ltd ügy] 1998. október 14‑én hozott 1999/210/EK bizottsági határozat [HL 1999. L 76.,
         1. o.]; az EK‑Szerződés 85. cikke szerinti eljárásban [IV/35.691/E‑4 – „prekalorifugált csövek”‑ügy] 1998. október 21‑én hozott
         1999/60/EK bizottsági határozat [HL 1999. L 24., 1. o., a továbbiakban: „prekalorifugált csövek”‑határozat]). A felperesre
         kiszabott bírság így a forgalmát tekintve 280‑szor nagyobb, mint a British Sugar határozatban kiszabott bírság. Az iránymutatás
         más szóval azért jogellenes, mert a súlyosságot tekintve hasonló ügyekben a forgalomhoz képest aránytalan bírságokhoz vezet.
      
      30      A Bizottság azon érvére válaszolva, amely szerint a Bizottság akkor vette figyelembe a felperes méretét, amikor a kiindulópontot
         20 millió EUR helyett 3 millió EUR‑ban állapította meg (lásd a fenti 13. pontot), a felperes azzal érvel, hogy az „átalányosítás”
         ennek ellenére hatással volt a kiszabott bírságra, és aránytalan bírsághoz vezetett.
      
      31      Harmadsorban a felperes kijelenti, hogy az alapösszegnek az iránymutatás által előírt, a jogsértés tartama alapján történő
         növelése szintén jogellenes. Bizonyos jogsértések, így a piacfelosztó kartellek, természetüknél fogva több évig tartanak.
         Ezt a hosszú időtartamot már azáltal szankcionálják, hogy a jogsértést különösen súlyosnak minősítik. Azáltal, hogy tartamuk
         szerint a jogsértésekre nagyobb szankciót ír elő, az iránymutatás végső soron kétszer szankcionálja az érintett vállalkozást.
      
      32      A Bizottság elöljáróban kételyét fejezi ki az iránt, hogy a jogalap jogellenességi kifogása elfogadható volna, mert az iránymutatás
         nem a megtámadott határozat jogalapja. Noha a határozat az iránymutatásban kifejtett módszert használta, ettől még jogalapja
         kizárólag a 17. rendelet 15. cikkének (2) bekezdése. Ezért még az iránymutatás jogsértővé nyilvánításából sem következik a
         megtámadott határozat jogellenessége.
      
      33      Az ügy érdemével kapcsolatban a Bizottság megjegyzi, hogy az Elsőfokú bíróságnak a prekalorifugált csövekre vonatkozó kartellel
         kapcsolatban 2002. március 20‑án hozott ítéleteiből kiderül, hogy az iránymutatás nem sérti a 17. rendelet 15. cikkének (2) bekezdését
         (az Elsőfokú Bíróság T‑9/99. sz., HFB és társai kontra Bizottság ügyben [EBHT 2002., II‑1487. o.], T‑15/99. sz., Brugg Rohrsysteme
         kontra Bizottság ügyben [EBHT 2002., II‑1613. o.], T‑16/99. sz., Lögstör Rör kontra Bizottság ügyben [EBHT 2002., II‑1633. o.],
         T‑17/99. sz., KE KELIT kontra Bizottság ügyben [EBHT 2002., II‑1647. o.], T‑21/99. sz., Dansk Rørindustri kontra Bizottság
         ügyben [EBHT 2002., II‑1681. o.], T‑28/99. sz., Sigma Tecnologie kontra Bizottság ügyben [EBHT 2002., II‑1845. o.] és T‑31/99. sz.,
         ABB Asea Brown Boveri kontra Bizottság ügyben [EBHT 2002., II‑1881. o.] 2002. március 20‑án hozott ítéletei, valamint különösen
         a fenti 27. pontban hivatkozott LR AF 1998 kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 223–232. és 278–291. pontja). A jogellenességi
         kifogást ebből következőleg – mint megalapozatlant – el kell utasítani.
      
      34      A Bizottság többek között vitatja, hogy a felperes azon érve megalapozott lenne, amely szerint a Bizottságnak figyelembe kellett
         volna vennie a forgalma csekély voltát, és amely szerint a Bizottság eltért a világméretű forgalom és a kiszabott bírság közötti,
         más határozatokban meghatározott aránytól. Ami a British Sugar határozattal való összehasonlítást illeti, a Bizottság rámutat,
         hogy a felperes a jelek szerint úgy gondolja, hogy a Bizottságnak vagy a kiindulópontot kellett volna a jogsértés súlyának
         megfelelően 280‑szor 18 millió EUR‑ban (ez volt a kiindulópont a British Sugar ügyben), azaz 5,04 milliárd EUR‑ban megállapítania,
         vagy a felperes esetében kiszabott 3 millió EUR‑s kiindulópontot kellett volna elosztania 280‑nal, és így 10 000 EUR‑s kindulóponthoz
         kellett volna jutnia. A felperes elfelejti, hogy a Bizottságnak az ítélkezési gyakorlattal összhangban mindenképpen kellő
         visszatartó erővel bíró összeget kell meghatároznia.
      
       2. Az Elsőfokú Bíróság álláspontja
      35      Elöljáróban meg kell állapítani, hogy noha az iránymutatás nem a megtámadott határozat jogalapja, mivel a határozat a 17. rendeleten
         alapul, általános és elvont módon az iránymutatás határozza meg azt a módszert, amelyet a Bizottság a bírságok összegének
         meghatározása érdekében alkalmazott (a fenti 27. pontban hivatkozott LR AF 1998 kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 274. pontja).
         Tekintettel arra, hogy az iránymutatáshoz hasonló etikai szabályok joghatással járhatnak, valamint mivel e szabályok általános
         hatályú rendelkezéseket tartalmaznak, és mivel nem vitatott, hogy a Bizottság e rendelkezéseket a megtámadott határozatban
         is alkalmazta, meg kell állapítani, hogy közvetlen kapcsolat áll fenn e határozat és az iránymutatás között. A jogellenességi
         kifogás következésképpen elfogadható.
      
      36      A felperes abból következtet az iránymutatás jogellenességére, hogy az – a felperes szerint szemben a 17. rendelet 15. cikkének
         (2) bekezdésével, amely azt írja elő, hogy a bírságokat az érintett vállalkozás forgalmával arányosan kell kiszámítani – a
         forgalomtól függetlenül megállapított általános bírságkategóriákat vesz kiindulópontnak. Így figyelmen kívül maradt az, hogy
         a felperes KKV. Ráadásul a jogsértés tartamát az iránymutatás kétszer veszi figyelembe.
      
      37      A felperes állításával ellentétben az iránymutatás nem lép túl a szankciók 17. rendelet 15. cikkének (2) bekezdésében meghatározott
         jogi hátterén. A bírságok összege kiszámításának az irányelvben ismertetett általános módszere a 17. rendelet 15. cikkének
         (2) bekezdésében lefektetett két szemponton alapul, azaz a jogsértés súlyán és tartamán, valamint tiszteletben tartja az e
         rendelkezés által az egyes vállalkozások forgalmának arányában meghatározott felső határt (a fenti 27. pontban hivatkozott
         LR AF 1998 kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 231. és 232. pontja, valamint az Elsőfokú Bíróság T‑236/01., T‑239/01., T‑244/01–T‑246/01.,
         T‑251/01. és T‑252/01. sz., Tokai Carbon és társai kontra Bizottság egyesített ügyekben 2004. április 29‑én hozott ítéletének
         [EBHT 2004., II‑1181. o.] 189. és 190. pontja).
      
      38      A Bizottság az iránymutatásban kifejti, hogy milyen módon mérlegeli a súlyossághoz és az időtartamhoz kapcsolódó tényezőket,
         valamint hogy milyen módszerekkel értékeli a jogsértéseket a természetükhöz és az ügy körülményeihez képest. A 17. rendelet
         15. cikkének (2) bekezdése nem írja elő, hogy a bírság összege arányos legyen az érintett vállalkozás forgalmával. Csak az
         következik belőle, hogy ha a bírság nagyobb, mint 1 millió EUR, nem haladhatja meg az érintett vállalkozás forgalmának 10%‑ában
         megállapított felső határt (a fenti 27. pontban hivatkozott LR AF 1998 kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 278. pontja).
      
      39      Az iránymutatás ezenkívül lehetővé teszi a Bizottság számára, hogy – amennyiben a körülmények indokolják – figyelembe vegye
         a KKV‑k különleges helyzetét azon vállalkozásokhoz képest, amelyek forgalma az érintett piacon vagy az egész világon nagyobb.
         Az Elsőfokú Bíróság e tekintetben már kimondta, hogy az iránymutatás alkalmazása során az érintett vállalkozások forgalmát
         akkor lehet figyelembe venni, amikor azt mérlegelik, hogy a jogsértés elkövetőinek milyen tényleges gazdasági lehetősége volt
         az egyéb szereplőknek jelentős kárt okozni, amikor azt veszik figyelembe, hogy a bírságnak kellő visszatartó erővel kell rendelkeznie,
         illetve amikor arra vannak tekintettel, hogy a nagyméretű vállalkozásoknak legtöbbször kielégítő infrastruktúrájuk van ahhoz,
         hogy rendelkezzenek a magatartásuk jogsértő jellegének és a belőle következő versenyjogi jogkövetkezményeknek a jobb értékelését
         lehetővé tévő jogi és gazdasági ismeretekkel. Az érintett vállalkozások forgalmát akkor is figyelembe lehet venni, amikor
         meghatározzák, hogy az egyes vállalkozások jogsértő magatartásának milyen súlya volt, és így milyen tényleges hatást gyakorolt
         a versenyre, főként amikor az ugyanolyan természetű jogsértésben részt vett vállalkozások mérete között jelentős eltérés van.
         A vállalkozások forgalma továbbá jelzésértékű lehet a jogsértés elkövetői által esetleg megszerzett gazdasági és pénzügyi
         előny, illetve más rájuk jellemző olyan tulajdonságok tekintetében, amelyeket a körülményektől függően figyelembe kell venni
         (a fenti 33. pontban hivatkozott Lögstör Rör kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 295. és 296. pontja, valamint a fenti 33. pontban
         hivatkozott Dansk Rørindustri kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 203. pontja).
      
      40      Ami a felperes azon állítását illeti, amely szerint az iránymutatás a 17. rendelet 15. cikkének (2) bekezdésébe ütközik, mert
         legalább 20 millió EUR‑s átalányösszeget ír elő a különösen súlyos jogsértések esetében akkor is, ha az érintett vállalkozás
         KKV, meg kell állapítani, hogy az iránymutatás által előírt alapösszegek csak „valószínűek” (I.A. pont). A Bizottság tehát
         kiszabhat 20 millió EUR alatti bírságot is. Így, noha a felperes különösen súlyos jogsértést követett el, a Bizottság a jelen
         esetben a vele szemben kiszabott bírság kiindulópontját 3 millió EUR‑ban határozta meg, ami jelentősen kisebb összeg, mint
         az iránymutatás által a különösen súlyos jogsértések esetére előirányzott 20 millió EUR (a megtámadott határozat (309) preambulumbekezdése).
      
      41      A felperes azon érve tekintetében, hogy az iránymutatás a forgalom arányában nagyobb bírságok kiszabásához vezet, mint a hasonló
         korábbi ügyekben más vállalkozásokra kiszabott bírságok, azt kell hangsúlyozni, hogy a Bizottság korábbi joggyakorlata önmagában
         véve nem a versenyügyekben kiszabott bírságok jogalapja (a fenti 27. pontban hivatkozott LR AF 1998 kontra Bizottság ügyben
         hozott ítélet 234. pontja). Az, hogy a Bizottság a múltban bizonyos fajta jogsértésekre bizonyos szinten szabta ki a bírságokat,
         nem fosztja meg attól a lehetőségtől, hogy ezt a szintet a 17. rendeletben jelzett korlátok között felemelje, ha ez a közösségi
         versenypolitika végrehajtásának biztosítása érdekében szükséges (a Bíróság 100/80–103/80. sz., Musique diffusion française
         és társai kontra Bizottság ügyben 1983. június 7‑én hozott ítéletének [EBHT 1983., 1825. o.] 109. pontja és az Elsőfokú Bíróság
         T‑304/94. sz., Europa Carton kontra Bizottság ügyben 1998. május 14‑én hozott ítéletének [EBHT 1998., II‑869. o.] 89. pontja).
      
      42      Amennyiben a Bizottság ugyanabban a jogsértésben érintett vállalkozásokra mindegyikük esetében a jogsértés súlya és tartama
         tekintetében indokolt bírságot szab ki, nem róható fel neki, ha e vállalkozások közül egyesek esetében a bírság összege a
         forgalom szempontjából nagyobb, mint a korábbi ügyekben más vállalkozásokra kiszabott bírság (lásd hasonlóképpen a fenti 27. pontban
         hivatkozott LR AF 1998 kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 278. pontját).
      
      43      Hozzá kell tenni, hogy a jogsértések súlyát számos tényező függvényében kell értékelni, úgy mint például az ügy sajátos körülményei,
         összefüggése és a bírságok visszatartó hatása, anélkül azonban, hogy létezne a kötelezően figyelembe veendő szempontoknak
         kötelező vagy kimerítő listája (a Bíróság C‑219/95. P. sz., Ferriere Nord kontra Bizottság ügyben 1997. július 17‑én hozott
         ítéletének [EBHT 1997., I‑4411. o.] 33. pontja és a fenti 27. pontban hivatkozott LR AF 1998 kontra Bizottság ügyben hozott
         ítélet 236. pontja). Márpedig a releváns adatok, mint az érintett piacok, áruk, országok, vállalkozások és időszakok ügyről
         ügyre eltérnek. Ebből az következik, hogy a Bizottság nem köteles a súlyosság szempontjából hasonló minden ügyben a forgalom
         ugyanolyan arányát kitevő bírságot kiszabni (lásd ebben az értelemben az Elsőfokú Bíróság T‑67/01. sz., JCB Service kontra
         Bizottság ügyben 2004. január 13‑án hozott ítéletének [EBHT 2004., II‑49. o.] 187–189. pontját).
      
      44      Emlékeztetni kell mindenesetre arra, hogy az iránymutatás által előírt „átalányösszegek” csak jelzésértékűek, és ezért önmagában
         belőlük nem következik az arányosság elvének megsértése.
      
      45      A felperes azon érve tekintetében, amely szerint az iránymutatás ahhoz vezet, hogy kétszer veszik figyelembe a jogsértés tartamához
         kapcsolódó tényezőt, rá kell mutatni, hogy a 17. rendelet 15. cikkének (2) bekezdése kifejezetten előírja, hogy a bírság összegének
         megállapítása során figyelembe kell venni „a jogsértés súlyát és időtartamát is”. E jogszabályhely fényében, még fel is tételezve,
         hogy egyes jogsértések természetükből adódóan hosszú ideig tartanak, nem tiltható meg a Bizottságnak, hogy minden egyes esetben
         figyelembe vegye a tényleges időtartamukat. Ennek megfelelően szükségképpen kisebb a káros hatásuk azoknak a kartelleknek,
         amelyek – annak ellenére, hogy hosszú időre tervezték őket – rövid tényleges működés után tár fel a Bizottság, vagy jelent
         be egy résztvevőjük, mint azoknak, amelyek ténylegesen hosszú ideig működtek. Ebből következőleg minden esetben meg kell különböztetni
         a jogsértés időtartamát és természetéből következő súlyosságát (lásd ebben az értelemben a fenti 37. pontban hivatkozott Tokai
         Carbon és társai kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 259. pontját).
      
      46      Ebből következőleg a jogellenességi kifogást el kell utasítani.
      
       B – A megsemmisítésre irányuló jogalapokról
      47      A felperes öt jogalapra hivatkozik. Az első jogalap a 17. rendelet 15. cikkének (2) bekezdésének és az iránymutatásnak a megsértésén
         alapul. A második jogalap az arányosság elvének megsértésén alapul. A harmadik jogalap az egyenlő bánásmód elvének megsértésén
         alapul. A negyedik jogalap az emberi jogok és alapvető szabadságjogok védelméről szóló Egyezmény (a továbbiakban: EJEE) 7. cikkének
         megsértésén alapul. Az ötödik jogalap az EK 253. cikkének megsértésén alapul.
      
       1. A 17. rendelet 15. cikkének (2) bekezdésének megsértésére alapított első jogalapról
      48      A felperes úgy érvel, hogy még ha az iránymutatás jogszerű is, úgy kell tekinteni, hogy azt a Bizottság hibásan alkalmazta.
         Szerinte a megtámadott határozat 3. cikkének b) pontja mind a 17. rendelet 15. cikkének (2) bekezdését, mind pedig az iránymutatást
         megsérti. E jogalapnak három része van, amelyekben a felperes a következőket állítja:
      
      –        a Bizottság nem mérte fel helyesen a jogsértés súlyát;
      –        az, hogy a Bizottság nem vette figyelembe, hogy forgalmának csak kis része volt érintett, megsérti a 17. rendelet 15. cikkének
         (2) bekezdését és az iránymutatást;
      
      –        a Bizottság nem vette figyelembe gazdasági lehetőségeit.
      1.     a) A jogsértés súlyának hibás értékelésére alapított első részről
      49      A felperes szerint a 17. rendelet 15. cikkének (2) bekezdése szerint a bírság kiszámításánál a jogsértés súlya a meghatározó.
         A jelen ügyben a Bizottság tévesen minősítette a természete és a piacra gyakorolt hatásai miatt (a megtámadott határozat (300) preambulumbekezdése)
         „különösen súlyosnak” a jogsértést. A felperes szerint a Bizottság egyrészt nem vett figyelembe minden releváns tényt, így
         a jogsértés enyhe jellegét, és másrészt helytelenül elemezte az általa figyelembe vett tényezőket. Ha helyesen értékelte volna
         a jogsértést, kisebb bírságot kellett volna kiszabnia.
      
      50      Az első jogalap ezen első része négy kifogásból áll, amelyek azon alapulnak, hogy a Bizottság rosszul értékelte:
      
      –        a jogsértés természetét;
      –        a jogsértésnek a piacra gyakorolt hatásait;
      –        a cink-foszfát-ágazatban uralkodó válságot, mint enyhítő körülményt;
      –        azt, hogy a jogsértés különbözik a különösen súlyosnak minősülő más kartellektől.
       A jogsértés természetéről
      –        A felek érvei
      51      A felperes arra hivatkozik, hogy a Bizottságnak enyhének kellett volna minősítenie a jogsértést, és ezért kisebb bírságot
         kellett volna vele szemben kiszabnia. Elismerve, hogy a kartell a versenyjog súlyos megsértése volt, azt állítja, hogy az
         a versenyt enyhe jellege miatt viszonylag korlátozott mértékben veszélyeztette. Rámutat, hogy az állandó ítélkezési gyakorlat
         szerint „a bírságok összegének meghatározása során minden olyan tényezőt figyelembe kell venni, amely a jogsértés súlyának
         mérlegelésében szerepet játszhat” (az Elsőfokú Bíróság T‑25/95., T‑26/95., T‑30/95–T‑32/95., T‑34/95–T‑39/95., T‑42/95–T‑46/95.,
         T‑48/95., T‑50/95–T‑65/95., T‑68/95–T‑71/95., T‑87/95., T‑88/95., T‑103/95. és T‑104/95. sz., Cimenteries CBR és társai kontra
         Bizottság egyesített ügyekben 2000. március 15‑én hozott ítéletének [EBHT 2000., II‑491. o] 4949. pontja és a fenti 41. pontban
         hivatkozott Musique diffusion française és társai kontra Bizottság ügyben hozott ítéletének 120. és 129. pontja). A múltban
         a Bizottság követte ezt az ítélkezési gyakorlatot. Ezzel szemben a jelen ügyben – miközben a kifogásközlésben elismerte a
         jogsértés enyhe jellegét bizonyító tényezők létezését – a bírságok terén követett politikájának nyilvánvaló megváltoztatása
         után később a megtámadott határozatban elhallgatta ezeket a tényezőket. Egyébként a Bizottság ellenkérelmében megváltoztatta
         az enyheségre utaló tényezőkkel kapcsolatos álláspontját. Elismerte benne, hogy e tényezőknek jelentősége van a jogsértés
         súlyának elemzése során, de semmit nem változtatnak azon, hogy a jogsértést „különösen súlyosnak” kellett minősíteni.
      
      52      Ezután a felperes kifejti azokat az okokat, amelyek miatt szerinte a jogsértést nem kellett volna „különösen súlyosnak” minősíteni.
      
      53      Elsősorban arra hivatkozik, hogy a jogsértés informális megállapodásból állt, amelyhez az érintett vállalkozások számára semmilyen
         különös végrehajtási mechanizmust nem írtak elő. Noha a Bizottság ezt elismerte a kifogásközlésében, ennek ellenére nem csökkentette
         a bírságot a megtámadott határozatban. Ezzel szemben a „polipropilén”‑határozatában arra tekintettel szabott ki alacsony bírságot,
         hogy az érintett vállalkozások nem intézkedtek végrehajtási mechanizmusról (az EK‑Szerződés 81. cikkét alkalmazó eljárásban
         [IV/31.149 – „polipropilén”‑ügy] 1986. április 23‑án hozott 86/398/EGK bizottsági határozat [HL L 230., 1. o., a továbbiakban:
         „polipropilén”‑határozat) 108. pontja]). Egy jogsértés természetszerűleg kisebb káros hatást gyakorol a piacra, amikor nincs
         végrehajtási mechanizmusa. A felperes szerint megalapozatlan a Bizottság azon érve, amely szerint a jelen ügy eltér a „polipropilén”‑határozathoz
         vezető ügytől, mert a jelen kartellben részt vevő felek formális végrehajtási mechanizmushoz hasonló funkciójú és hatású nyomásgyakorlás
         alatt álltak. Úgy ítéli meg, hogy az, hogy a kvóták tiszteletben tartásának biztosítására alkalmas semmilyen kényszerítő intézkedést
         nem írtak elő, mind a „polipropilén”‑ügyben, mind pedig a jelen ügyben meghatározó tényezőnek minősül.
      
      54      Arra az érvre válaszolva, hogy a Bizottság nem köteles figyelembe venni korábbi gyakorlatát, a felperes azt állítja, hogy
         az ítélkezési gyakorlat kötelezi a Bizottságot arra, hogy figyelembe vegyen minden olyan tényezőt, amely a jogsértés súlyának
         mérlegelésében szerepet játszhat (a fenti 51. pontban hivatkozott Cimenteries CBR és társai kontra Bizottság ügyben hozott
         ítélet 4949. pontja). Ebből következőleg a Bizottság nem hagyhatja figyelmen kívül „önkényesen és kényszerítő indok nélkül”
         azokat a szempontokat, amelyeket korábbi határozatokban relevánsnak tartott a jogsértés súlyának mérlegeléséhez. Ezenkívül
         a Bizottság kiforgatja az Elsőfokú Bíróságnak a T‑347/94. sz., Mayr-Melnhof kontra Bizottság ügyben 1998. május 14‑én hozott
         ítéletét (EBHT 1998., II‑1751. o.). A felperes elismeri, hogy az Elsőfokú Bíróság ebben az ítéletében kimondta, hogy „kizárólag
         az, hogy a Bizottság korábbi joggykorlatában bizonyos tényezőket a bírság összegének megállapítása szempontjából enyhítő körülménynek
         tekintett, nem jelenti azt, hogy későbbi határozatában ugyanígy kell vélekednie” (368. pont). Úgy ítéli azonban meg, hogy
         ez a megállapítás nem érinti a Bizottság azon kötelezettségét, hogy minden releváns tényezőt figyelembe vegyen. A felperes
         előadja, hogy a végrehajtási mechanizmus hiánya, a tagállamok közötti verseny akadályainak hiánya (lásd a lenti 56. pontot),
         valamint az árak másodlagos szerepe (lásd a lenti 57. pontot) lényeges tényezők a jogsértés súlyának helyes mérlegeléséhez.
         Hozzáteszi, hogy a Bizottság az érintett vállalkozások számára előnyös minden tényezőt figyelmen kívül hagyott, noha azok
         lényegesek voltak a jogsértés súlyának mérlegeléséhez. Rámutat, hogy a fent hivatkozott Mayr-Melnhof kontra Bizottság ügyben
         hozott ítélethez vezető ügyben olyan ágazati válság állt fenn, amelyet az iránymutatás 5. pontja szerint mindenképpen figyelembe
         kellett venni enyhítő körülményként vagy objektív adatként, és amely kevésbé fontos a jogsértés súlyának mérlegelése szempontjából,
         mint a jelen ügyben a felperes által felhozott tényezők. Egyébként a felperes vitatja, hogy a fenti 27. pontban hivatkozott
         LR AF 1998 kontra Bizottság ügyben hozott ítélet lehetővé tenné a Bizottság számára, hogy figyelmen kívül hagyja korábbi joggyakorlatát.
         Az Elsőfokú Bíróság által e tekintetben tett megállapítások ugyanis az LR AF azon állítására adott válaszok, miszerint a bírságok
         korábbi mértékének az iránymutatás következtében történő megváltozása átalakítja a kiszabható bírságokat meghatározó jogi
         hátteret. Az ítélet nem teszi lehetővé a Bizottság számára, hogy a jogsértés súlyának mérlegelésében releváns tényezőket figyelmen
         kívül hagyjon.
      
      55      A Bizottság azon érve tekintetében, miszerint az Elsőfokú Bíróság a T‑348/94. sz., Enso Española kontra Bizottság ügyben 1998.
         május 14‑én hozott ítéletében (EBHT 1998., II‑1875. o.) kimondta, hogy a végrehajtást ellenőrző intézkedések hiánya önmagában
         nem enyhítő körülmény, a felperes rámutat, hogy ez az ítélkezési gyakorlat nem függ össze a jogsértés súlyának értékelésével.
         Hozzáteszi, hogy a T‑6/89. sz., Enichem Anic kontra Bizottság ügyben 1991. december 17‑én hozott ítéletének (EBHT 1991., II‑1623. o.)
         269–271. pontjában az Elsőfokú Bíróság kimondta, hogy a végrehajtási mechanizmus hiánya enyhítő körülmény.
      
      56      A felperes másodsorban előadja, hogy a kartell kizárólag európai szinten rögzített kvótákat. Az érintett vállalkozások nem
         kíséreltek meg országonkénti kvótákat megállapítani, így tehát nem határolták el a nemzeti piacokat. Következésképpen a verseny
         kockáztatása eleve korlátozott volt. A felperes azt állítja, hogy a Bizottság az EK‑Szerződés 85. cikke szerinti eljárásról
         szóló, 1994. november 30‑i 94/815/EK határozattal (IV/33.126. és 33.322. – „cement”‑ ügy) (HL L 343., 1. o., a továbbiakban:
         „cement”‑határozat) ellentétben, amelyben különös fontosságot tulajdonított annak, hogy az érintett vállalkozások országonkénti
         kvótákat állapítottak meg, és ezáltal elhatárolták a nemzeti piacokat, a jelen ügyben a bírság összegének megállapítása során
         nem vette figyelembe ezt a körülményt.
      
      57      Harmadsorban az egyéb „különösen súlyosnak” minősülő jogsértésekkel ellentétben az ármegállapodás másodlagos szerepet játszott.
         A felperes elismeri, hogy számos találkozón volt szó az árakról, de hozzáteszi, hogy az e tárgyú megbeszélés, főleg a jogsértés
         kezdetén, az árak alacsony voltára és a tagállamok közötti árkülönbségekre vonatkozó panaszokra korlátozódott. Az 1994‑es
         és 1995‑ös találkozókon készült, kézzel írott jegyzetek nem tartalmaznak semmilyen árra vonatkozó utalást, mert az árakat
         nem a kartell elején határozták meg. Rámutat, hogy – ahogyan azt a Bizottság a kifogásközlés 99. pontjában említi – a kartell
         a „csak mennyiségek, nem ár” elven alapult. Minimális árakat azonban meghatároztak. A felperes hozzáteszi, hogy az érintett
         vállalkozások csak irányárakat határoztak meg, és hogy az ilyen áraknak természetszerűleg kisebb a hatásuk, mint a rögzített
         áraknak, ahogyan azt a Bizottság is elismeri. A felperes kijelenti, hogy nem a megállapított tényállást, hanem annak értékelését
         vitatja.
      
      58      A felperes bírálja a Bizottság azon megállapítását, miszerint nincs igazi fokozati különbség a szóban forgó kartell és más
         olyan kartellek között, amelyekben pontos ár- és kvótameghatározó megállapodásokat, valamint hatékony végrehajtást írtak elő.
         Hangsúlyozza, hogy a verseny korlátozásának és az integráció akadályozásának veszélyei jóval kisebbek a jelen ügyben.
      
      59      Negyedsorban a felperes azt állítja, hogy kivéve egyetlen ügyfelet, a Tekno Wintert és egyetlen alkalmat, amikor a James Brownra
         osztottak néhány egyesült királyságbeli kisvállalkozást, az ügyfeleket nem osztották el.
      
      60      A Bizottság rámutat, hogy a felperes nem állítja, hogy a Bizottság túllépte volna mérlegelési jogkörét vagy más mérlegelési
         hibát követett volna el. Csak annyit állít általánosságban, hogy a Bizottság „önkényesen és kényszerítő indok nélkül” eltért
         a korábbi joggyakorlatától.
      
      61      A Bizottság előadja, hogy a jogsértés természetének mérlegelése érdekében az ítélkezési gyakorlat elveivel összhangban minden
         releváns tényezőt megvizsgált, és arra a következtetésre jutott, hogy azt már természetéből adódóan „különösen súlyosnak”
         kell minősíteni.
      
      62      A Bizottság úgy véli, hogy a felperes félreértette a tárgyban irányadó ítélkezési gyakorlatot. Elismeri, hogy meg kell vizsgálnia
         minden releváns tényezőt, de azt állítja, hogy az ítélkezési gyakorlat ennek ellenére nem követeli meg, hogy egyes tényeknek,
         nevezetesen a felperes által a jelen ügyben felhozottaknak, rendszeresen a bírság kiindulópontjának csökkentéséhez kellene
         vezetnie. Az ítélkezési gyakorlatból éppenséggel az következik, hogy kötelezően figyelembe veendő szempontok kötelző vagy
         kimerítő listája nem létezik. Egyébként az egyes szempontok jelentősége a jogsértés súlyának elemzésében az ügy körülményeitől
         függ.
      
      63      A Bizottság végül megvizsgálja a jogsértésnek a felperes által hivatkozott állítólagos enyhítő szempontjait, és úgy ítéli
         meg, hogy nem csökkentik a jogsértés súlyát. E tekintetben hangsúlyozza, hogy semmiképpen sem köteles követni a korábbi joggyakorlatát.
      
      –        Az Elsőfokú Bíróság álláspontja
      64      Először arra kell rámutatni, hogy a felperes csak a bírság megsemmisítését vagy összegének csökkentését kéri. Nem vitatja
         a megtámadott határozat 1. cikkét, így elismeri a Bizottság arra vonatkozó megállapításainak valósságát, amelyek a kartellben
         való részvételére és az EK 81. cikk megsértésére vonatkoznak. A kifogásközlésre adott válaszában úgy nyilatkozott, hogy lényegében
         nem vitatja az ott megállapított tényállást, és ezért az engedékenységi közlemény alapján a rá kiszabott bírság összegének
         10%‑os csökkentésében részesült (a megtámadott határozat (360) és (363) preambulumbekezdése).
      
      65      Ezt követően el kell vetni a felperes azon érvét, amely szerint a Bizottság a megtámadott határozatban elhallgatta azokat
         a körülményeket, amelyek a jogsértés enyhe jellegét támasztanák alá, és amelyeket a kifogásközlés említett. A Bizottság minden
         szóban forgó körülményt figyelembe vett a megtámadott határozatban. Ellentétben a felperes állításával, a megtámadott határozat
         (72) preambulumbekezdése valójában lényegében megismétli a Bizottság azon megállapítását, hogy „az értékesítésekről és a kvótákra
         kötött megállapodásnak inkább informális megállapodás jellege volt, amelynek végrehajtására a tagok nem alkalmaztak semmilyen
         külön mechanizmust” (a kifogásközlés 67. pontja). A megtámadott határozat (104) preambulumbekezdése ismétli meg azt a megállapítást,
         amelyet a felperes a Bizottságnak tulajdonít, miközben valójában a Union Pigmentstől származik, és amely szerint a kartell
         a „csak mennyiségek, nem ár” elven alapult (a kifogásközlés 99. pontja). Ráadásul a Bizottság figyelembe vette azt, hogy a
         kvótákat csak európai szinten alkalmazták, és hogy az érintett vállalkozások nem határolták el a nemzeti piacaikat (a megtámadott
         határozat (267) és (273) preambulumbekezdése). Azt az érvet is figyelembe vette, hogy csak egy ügyfelet osztottak el a kartell
         tagjai között ((270) és (277) preambulumbekezdés). Ezenkívül a felperes állításával ellentétben a Bizottság kitért az érveire
         a megtámadott határozatban ((104), (274), és (290)–(298) preambulumbekezdés).
      
      66      Ezenkívül emlékeztetni kell arra, hogy az állandó ítélkezési gyakorlat szerint a jogsértés súlyát többek között a verseny
         korlátozásának természetét figyelembe véve kell értékelni (lásd az Elsőfokú Bíróság T‑224/00. sz., Archer Daniels Midland
         és Archer Daniels Midland Ingredients kontra Bizottság ügyben 2003. július 9‑én hozott ítéletének [EBHT 2003., II‑2597. o.]
         117. pontját és az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlatot).
      
      67      A felperes nem vitatja, hogy a kartell árakat határozott meg, és európai szinten kvótákat állapított meg, valamint hogy legalább
         egy ügyfelet elosztottak. E tekintetben emlékeztetni kell arra, hogy az EK 81. cikk (1) bekezdésének a), b) és c) pontjában
         említett, a közös piaccal kifejezetten összeegyeztethetetlennek nyilvánított kartellpéldák éppen azok, amelyek a következőkből
         állnak:
      
      a)     „a) a beszerzési vagy eladási árak, illetve bármely egyéb üzleti feltétel közvetlen vagy közvetett rögzítése;
      
      b)     b) a termelés, az értékesítés, a műszaki fejlesztés vagy a befektetés korlátozása vagy ellenőrzése;
      
      c)     c) a piacok vagy a beszerzési forrási felosztása;
      [...]”
      68      Ezért minősíti az ítélkezési gyakorlat az ilyen jellegű jogsértéseket, – főként amikor horizontális kartellekről van szó,
         „különösen súlyosnak” (az Elsőfokú Bíróság T‑141/94. sz., Thyssen Stahl kontra Bizottság ügyben 1999. március 11‑én hozott
         ítéletének [EBHT 1999., II‑347. o.) 675. pontja), vagy „a közösségi versenyszabályok kirívó megsértésének” (az Elsőfokú Bíróság
         T‑148/89. sz., Tréfilunion kontra Bizottság ügyben 1995. április 6‑án hozott ítéletének [EBHT 1995., II‑1063. o.) 109. pontja
         és T‑311/94. sz., BPB de Eendracht kontra Bizottság ügyben 1998. május 14‑én hozott ítéletének [EBHT 1998., II‑1129. o.] 303.
         és 338. pontja).
      
      69      Emlékeztetni kell arra is, hogy az iránymutatás értelmében „különösen súlyos” jogsértések közé „rendszerint az olyan horizontális
         korlátozások tartoznak […], mint az árkartell vagy a piacfelosztó kvóták alkalmazása, vagy más, az egységes piac megfelelő
         működését veszélyeztető magatartások, például a nemzeti piacokra való széttördelés és a gyakorlatilag monopolhelyzetben lévő
         vállalkozásoknak az erőfölénnyel való visszaélése” (1.A. pont, második bekezdés, harmadik francia bekezdés).
      
      70      A fentiekből az következik, hogy – a természetére tekintettel – a Bizottság helyesen minősítette az ügyben szereplő jogsértést
         különösen súlyosnak. Meg kell azonban vizsgálni a jogsértésnek a felperes által hivatkozott állítólagos enyhítő szempontjait.
      
      71      A felperes azon érve tekintetében, amely szerint a jogsértés informális megállapodás volt, amelynek végrehajtására a tagok
         nem alkalmaztak semmilyen külön mechanizmust, elsősorban meg kell állapítani, hogy ahhoz, hogy egy vállalkozások közötti megállapodás
         tiltottnak minősüljön, nem kell kényszerítő jellegűnek lennie. Elegendő, ha az érintett vállalkozások kinyilvánították azt
         az akaratukat, hogy meghatározott módon fognak viselkedni a piacon (az Elsőfokú Bíróság T‑59/99. sz., Ventouris kontra Bizottság
         ügyben 2003. december 11‑én hozott ítéletének [EBHT 2003., II‑5257. o.] 52. ponja). A végrehajtást ellenőrző formális intézkedések
         hiánya nem feltétlenül befolyásolja a jogsértés súlyát. Az, hogy a jogellenes megállapodást informális úton hajtják végre,
         nem zárja ki a hatásosságát.
      
      72      Noha a Bizottság a „polipropilén”-határozatban mérsékelte a bírságot, ahogyan arra a fenti 41. pontban már utalás történt,
         korábbi joggyakorlata önmagában nem képezi a versenyjogi bírságok jogi hátterét.
      
      73      A jelen ügyben az eladásról és a kvótákról szóló megállapodás tekintetében meg kell állapítani, hogy a Bizottság elismerte
         a megtámadott határozatban, hogy ez a megállapodás „inkább »gentlemen’s agreement« jellegű volt, amennyiben a kartell tagjai
         nem vezettek be külön mechanizmust a határozatok végrehajtása céljából” ((72) preambulumbekezdés). A Bizottság azonban megállapította,
         hogy „az eladási kvóták tiszteletben tartását a kartell találkozóin a tagokra gyakorolt nyomás biztosította” (a megtámadott
         határozat (72) és (276) preambulumbekezdése). A felperes nem vitatja, hogy a kartell tagjai tizenhat találkozót tartottak
         az 1994. március és 1998. május közötti időszakban (a megtámadott határozat (70) preambulumbekezdése), valamint hogy ezeken
         a találkozókon az érintett vállalkozások tájékoztatták egymást az eladásokról, és megbeszélték a piaci részesedéseiket. A
         vállalkozások a cinkgyártószövetségeket közvetítőként felhasználva kicserélték a cink-foszfát-eladásra vonatkozó adataikat,
         és ezáltal ellenőrizhették, hogy mindegyikük tiszteletben tartja a piaci részesedését ((69) és (284) preambulumbekezdés).
         Ezenkívül a Union Pigments elmondta, hogy a kartell tagjai gyakran vitatkoztak a találkozókon, és azzal vádolták egymást,
         hogy túlléptek a megállapított kvótákon, így aztán a kvóták tiszteletben tartását az ezeken a találkozókon kifejtett nyomás
         biztosította (a Union Pigments nyilatkozatának 67. pontja). Noha a Trident hangsúlyozza, hogy nem volt semmilyen kompenzációs
         rendszer, megerősíti, hogy a résztvevők a kartell találkozóin vádolták egymást, és panaszkodtak, ha a piaci részesedésük csökkent
         (a Trident nyilatkozatának 2.4.19. pontja).
      
      74      Egyébként a megtámadott határozatból kiderül, hogy „az ügyfelek szétosztását egyfajta kompenzációként használták, ha valamelyik
         vállalkozás nem merítette ki a kvótáját” ((72) preambulumbekezdés). Ezt a megállapítást alátámasztja a Union Pigments nyilatkozata,
         amely szerint 1995‑ben a Tekno Winter ügyfelet (a továbbiakban: Teknos) az SNCZ‑hez adták át annak érdekében, hogy annak meglegyen
         a 24%‑os kvótája (67. pont). A Union Pigments azt is megállapítja, hogy egy alkalommal nem próbált meg új ügyfelet szerezni,
         mert ez a többi érintett vállalkozás részéről represszáliákat jelentett volna (a Union Pigments nyilatkozatának 77. pontja).
      
      75      Ezenkívül a felperes nem vitatja, hogy az érintett vállalkozások tényleges piaci részesedése éves szinten nagyon közel volt
         a nekik kiosztott piaci részesedésekhez (a megtámadott határozat (72) preambulumbekezdése). Ebből látható, hogy az eladási
         megállapodás végrehajtásának rendszere úgy is hatásos volt, hogy nem járt vele formális szankciórendszer.
      
      76      Ami az árakról és az ügyfelek elosztásáról szóló megállapodásokat illeti, tény, hogy a Bizottság sem a megtámadott határozatban
         (lásd például a (285) és a (286) preambulumbekezdést), sem irataiban nem jelöl meg külön végrehajtási mechanizmust. Rá kell
         azonban mutatni, hogy az ítélkezési gyakorlatból az következik, hogy a Bizottság mérlegelési jogkörrel rendelkezik a bírságok
         megállapításában annak érdekében, hogy a vállalkozások magatartását a versenyszabályok tiszteletben tartásának irányába irányítsa
         (az Elsőfokú Bíróság T‑150/89. sz., Martinelli kontra Bizottság ügyben 1995. április 6‑án hozott ítéletének [EBHT 1995., II‑1165. o.]
         59. pontja és a fenti 66. pontban hivatkozott Archer Daniels Midland és Archer Daniel Midland Ingredients kontra Bizottság
         ügyben hozott ítéletének 56. pontja). Tekintettel az érintett jogsértés természetére és a fenti 68. és 71. pontban hivatkozott
         ítélkezési gyakorlatra, valamint ezek következményeire és hatásaira (lásd a lenti 111–118. és 129. pontot), az Elsőfokú Bíróság
         úgy ítéli meg, hogy a Bizottság nem lépte túl ezt a mérlegelési jogkört a jelen ügyben.
      
      77      Másodsorban a felperes azon érve tekintetében, miszerint a verseny kockáztatása korlátozott volt, mert a kartell kizárólag
         európai szinten rögzített kvótákat, arra kell emlékeztetni, hogy az iránymutatás csak példálózó jelleggel említi a nemzeti
         piacokra való széttördelésre irányuló jogsértéseket, mint különösen súlyosnak minősíthető jogsértések példáit (1.A. pont,
         második bekezdés, harmadik francia bekezdés). Ezenkívül az Elsőfokú Bíróság a fenti 66. pontban hivatkozott Archer Daniels
         Midland és Archer Daniels Midland Ingredients kontra Bizottság ügyben hozott ítéletben kimondta, hogy az olyan kartell, amely
         egyebek között árcélok rögzítésére irányul, nem mentesülhet az alól, hogy különösen súlyosnak minősüljön pusztán azért, mert
         világméretű kartellről van szó, amelyik a közös piacon belül nem vezetett nemzeti piacokra való töredezéshez (123–125. pont).
         Ugyanez a gondolatmenet irányadó a jelen ügyre.
      
      78      Ami a felperes által hivatkozott „cement”‑határozatot illeti, nem releváns a jelen ügyben az, hogy a Bizottság ebben a határozatban
         a nemzeti piacokra való széttöredezést különösen súlyosnak minősítette. Ha a jelen ügyben szereplő kartell nemzeti piacokra
         való széttöredezéshez vezetett volna, a Bizottság még magasabb bírságot szabhatott volna ki. E tekintetben rá kell mutatni,
         hogy az iránymutatás egyebek között azt írja elő, hogy „[e]zeken a kategóriákon belül – és főleg a súlyos és különösen súlyos
         jogsértések esetében – a bírság javasolt mértéke lehetővé fogja tenni a vállalkozások differenciált kezelését az elkövetett
         jogsértés jellege szerint” (1.A. pont, harmadik bekezdés).
      
      79      Ráadásul figyelemreméltó, hogy a Union Pigments szerint a kartell első, 1994. március 24‑i találkozóján az a döntés született,
         hogy „az árak ne térjenek el túlságosan országonként, hogy a termékek ne lépjék át a határokat” (a Union Pigments nyilatkozatának
         51. és 74. pontja). Úgy tűnik tehát, hogy az érintett vállalkozásoknak bizonyos mértékben az volt a szándéka a jelen ügyben,
         hogy elhatárolják a nemzeti piacokat.
      
      80      Harmadsorban a felperes azon érve tekintetében, miszerint a jogsértést azért nem kellett volna különösen súlyosnak minősíteni,
         mert az árakról szóló megállapodás csak másodlagos szerepet játszott, és kizárólag referenciaárakra vonatkozott, amelyeknek
         természetszerűleg kisebb a hatásuk, mint a rögzített áraknak, arra kell emlékeztetni, hogy a Bizottság a megtámadott határozatban
         arra a következtetésre jutott, hogy a kartell tagjai „alap-” vagy „ajánlott” árban állapodtak meg a cink-foszfát tekintetében
         ((65) preambulumbekezdés).
      
      81      Az ármeghatározás, még ha csak irányadó jelleggel is, azáltal befolyásolja a versenyt, hogy a kartell minden résztvevője számára
         lehetővé teszi, hogy ésszerű bizonyossággal előre tudja, milyen lesz a versenytársai árpolitikája (a Bíróság 8/72. sz., Vereeniging
         van Cementhandelaren kontra Bizottság ügyben 1972. október 17‑én hozott ítéletének [EBHT 1972., 977. o.] 21. pontja). Az ilyen
         kartellek általánosabban közvetlen beavatkozást jelentenek az érintett piacon fennálló verseny lényegi paramétereibe (a fenti
         68. pontban hivatkozott Thyssen Stahl kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 675. pontja). Az érintett termelők – azáltal,
         hogy kifejezték arra irányuló akaratukat, hogy a termékeikre meghatározott szintű árat alkalmaznak – már nem önálló módon
         döntenek a piaci politikájukról, és így veszélyeztetik a Szerződés versenyre vonatkozó rendelkezéseiben rejlő koncepciót (a
         fenti 68. pontban hivatkozott BPB de Eendracht kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 192. pontja).
      
      82      E megfontolásokra tekintettel az ügyben szereplő kartell nem mentesülhet az alól, hogy különösen súlyos jogsértésnek minősüljön
         pusztán azért, mert referenciaárakat határozott meg (lásd ebben az értelemben a fenti 66. pontban hivatkozott Archer Daniels
         Midland és Archer Daniels Midland Ingredients kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 118–120. pontját).
      
      83      A felperes azon érve tekintetében, amely szerint az árakról szóló megállapodás csak „másodlagos” szerepet játszott, az Elsőfokú
         Bíróság azon az állásponton van, hogy az a tény, hogy a Bizottság kimondta, hogy az eladási kvóták meghatározása volt a megállapodás
         „sarkköve” (a megtámadott határozat (66) preambulumbekezdése), nem jár azzal a következménnyel, hogy az árakról szóló megállapodást
         másodlagosnak kellene tekinteni. A kvótákról szóló megállapodás, az ügyfelekről szóló megállapodás és az ármeghatározásról
         szóló megállapodás ugyanis egy egységes kartell három aspektusát képezik. Márpedig a kartell súlyát globálisan kell értékelni.
         Tekintettel a jogsértés súlyára, a jelen ügyben a Bizottság joggal minősítette azt különösen súlyosnak.
      
      84      Az Elsőfokú Bíróság mindenesetre úgy ítéli meg, hogy az árakról szóló megállapodás a kartell fontos része volt. A Bizottság
         egyébként összegyűjtötte azokat az írásos bizonyítékokat, amelyekből kitűnik, hogy az ajánlott árakról a kartell több találkozóján
         folyt megbeszélés (a megtámadott határozat (134), (139), (140), (162), (178) és (186) preambulumbekezdése). Ráadásul az árakról
         szóló megállapodás – ellentétben a felperes állításával – 1994 óta a kartell része volt. Az érintett vállalkozások közül csak
         a felperes érvelt azzal a közigazgatási eljárás folyamán, hogy ezt a megállapodást csak 1996‑ban kötötték meg (a megtámadott
         határozat (268) preambulumbekezdése). Márpedig, amint arra fentebb már utalás történt, a Union Pigments szerint az érintett
         vállalkozások első, 1994. március 24‑i találkozójukon elhatározták, hogy az árak ne térjenek el túlságosan országonként (a
         Union Pigments nyilatkozatának 51. pontja). A Trident nyilatkozatából (2.4.24. pont) kiderül az is, hogy a kartell minden
         találkozón rögzítette az árakat. Az első találkozókra vonatkozó írásos bizonyítékok nem olyan nagy mennyiségűek, mint a későbbi
         találkozókra vonatkozók. Az 1995. március 27‑i találkozó napirendjéből azonban kiderül a németországi, franciaországi, benelux
         államokbeli, egyesült királysági, északi országokbeli, egyesült államokbeli és egyéb országokbeli árak megtárgyalásának szándéka
         (a megtámadott határozat (121) preambulumbekezdése).
      
      85      Negyedsorban abból, hogy kivéve egyetlen ügyfelet, a Teknost, és egyetlen alkalmat, amikor a James Brownra osztottak néhány
         egyesült királyságbeli kisvállalkozást, az ügyfeleket nem osztották el, nem következik, hogy a Bizottság nem minősítette volna
         joggal különösen súlyosnak a jogsértést.
      
      86      A felperes nem vitatja, hogy a Teknost, a nyolc legfontosabb nyugat-európai festékgyártó egyikét elosztották (a megtámadott
         határozat (52) preambulumbekezdése).
      
      87      Az érintett vállalkozások rendszeresen megbeszélték ennek az ügyfélnek az elosztását, és egymást váltva szállítottak neki
         (a megtámadott határozat (68), (96)–(97) preambulumbekezdése és a Union Pigments nyilatkozatának 63. és 67. pontja). Kifinomult
         elosztási rendszerük volt annak biztosítására, hogy a Teknos „semmit se sejtsen a megállapodásról” (a megtámadott határozat
         (99) és (100) preambulumbekezdése). Az Elsőfokú Bíróság megállapítja, hogy a megállapodás kiterjedt a Teknosnak számlázandó
         árra, és hogy a „soron következőn” kívül egyik termelő sem számlázhatott a megállapítottnál alacsonyabb árat (a megtámadott
         határozat (96) preambulumbekezdése és a Trident nyilatkozatának 2.4.22. pontja).
      
      88      Egyébként a felperes nem vitatja azt sem, hogy a James Brown megkapott néhány kisvállalkozást (a megtámadott határozat (180)
         és (277) preambulumbekezdése). A James Brown maga sem tagadja ezt.
      
      89      Rá kell ezenkívül mutatni, hogy a Bizottság a Union Pigments 1995. március 30‑i feljegyzése alapján megállapítja, hogy szó
         volt a Jotun elosztásáról (a megtámadott határozat (277) preambulumbekezdése). Noha ez a feljegyzés nem említi kifejezetten
         a Jotun elosztását, a felperes ezt a megállapítást nem vitatja kifejezetten. A Jotun is a nyolc legfontosabb nyugat-európai
         festékgyártó egyike (a megtámadott határozat (52) preambulumbekezdése).
      
      90      Ebből az következik, hogy a Bizottság joggal állapította meg, hogy egyes ügyfeleket elosztottak. Az, hogy ez az elosztás csak
         egyes ügyfeleket érintett, és nem a piacon jelen lévő összes ügyfelet, nem kérdőjelezi meg azt a következtetést, hogy a kérdéses
         kartell különösen súlyos volt.
      
      91      E megfontolásokra tekintettel a felperes azon kifogását el kell utasítani, amely szerint az érintett jogsértés – természetéből
         adódóan – nem különösen súlyos.
      
       A jogsértés hatásairól
      –        A felek érvei
      92      A felperes elöljáróban megjegyzi, hogy a Bizottság a jogsértés különösen súlyos természetére vonatkozó következtetését elsősorban
         annak a piacra gyakorolt hatásaira alapította. Azt állítja, hogy a Bizottság e tekintetben mérlegelési hibákat követett el.
         Az ítélkezési gyakorlat szerint a Bizottságnak a jogsértés súlyának mérlegelése során minden olyan tényezőt figyelembe kell
         vennie, amely a piacra gyakorolt hatások szempontjából jelentős lehet (a fenti 51. pontban hivatkozott Cimenteries CBR és
         társai kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 4949. pontja). A Bizottság korábbi joggyakorlatában ezzel az ítélkezési gyakorlattal
         összhangban megerősítette, hogy a piacra gyakorolt korlátozott hátrányos hatások, valamint a megállapodások teljes körű alkalmazásának
         hiánya szerepet játszhat a jogsértés súlyának mérlegelése során (a „polipropilén”‑határozat 108. pontja és az EK‑Szerződés
         85. cikke szerinti eljárásban (IV/34.466 – „görög komphajók”‑ügy) 1998. december 9‑én hozott 1999/271/EK bizottsági határozat
         (HL L 109., 24. o., a továbbiakban: „görög komphajók”‑határozat) 162. pontja). A „görög komphajók”‑határozatban a Bizottság
         annak alapján, hogy a felek nem alkalmazták teljes körűen az árakról szóló külön megállapodásokat, és az árak tekintetében
         versenyeztek egymással azáltal, hogy eltérő engedményeket adtak, csak súlyosnak, és nem különösen súlyosnak ítélte a jogsértést.
         Ezzel szemben a jelen ügyben a Bizottság nem vette figyelembe sem azt, hogy a szóban forgó megállapodásokat nem hajtották
         gondosan végre, sem azt, hogy csak korlátozott módon gyakoroltak káros hatásokat a piacra.
      
      93      A jogsértés végrehajtását illetően a felperes elsősorban azzal érvel, hogy a Bizottság tévesen állapította meg, hogy az árakról
         szóló megállapodást az érintett vállalkozások gondosan végrehajtották. Először is a Bizottság az árakról szóló megállapodás
         végrehajtására vonatkozó következtetését a Trident nyilatkozatára alapozta, amely szerint belső árlistája a megállapított
         árakat tükrözte (a megtámadott határozat (285) preambulumbekezdése). Ezzel a Bizottság félreértelmezte a nyilatkozatot. A
         Trident valójában szintén azt állapította meg, hogy tapasztalata szerint „a találkozókon megbeszélt árakat nem tartották tiszteletben,
         és általában elismerték, hogy történt a megállapított referenciaárak alatti értékesítés” (a Trident nyilatkozatának 2.4.25. pontja).
         Ezt a kijelentést erősíti meg a Union Pigments nyilatkozata, amely szerint egyrészt gyakorlatilag lehetetlen volt árakat meghatározni,
         és másrészt az referenciaárakat a skandináv országokban nem tartották be (60. pont). A körülményeket figyelembe véve pusztán
         abból, hogy a Trident felvette az irányárakat a belső árkatalógusába, nem lehet arra következtetni, hogy a szóban forgó megállapodásokat
         gondosan alkalmazták.
      
      94      Másodszor az érintett vállalkozások a standard cink-foszfátot a megállapított ár alatt adták el, és rendszeresen adtak árengedményeket.
         A felperes által kért árak is egyértelműen alacsonyabbak voltak a kartell által megállapított referenciaáraknál. Döntően a
         cink-oxid, így a cink ára határozza meg a cink-foszfát árát, mert ezek képezik a termelési költségek lényegi részét. A cink
         ára erősen ingadozott az 1990 és 2000 közötti időszakban. A felperes azt állítja, hogy az árainak 1997‑ben bekövetkezett emelkedése
         a cink árának jelentős emelkedésének a következménye volt, és nem a referenciaárak tiszteletben tartásának. Egyébként a Trident
         átadta a Bizottságnak az azt bizonyító iratokat, hogy az érintett vállalkozások rendszeresen a megállapított árak alatt értékesítettek.
         Harmadszor az érintett vállalkozások kénytelenek voltak az árakat alacsonyan tartani a harmadik országokból származó import
         kockázata miatt. Összefoglalva, az érintett vállalkozások – a Bizottság megállapításaival ellentétben – nem tartották be az
         árakról szóló megállapodásokat. A felperes megjegyzi, hogy a Bizottság ellenkérelmében nem tér ki a fent kifejtett érvekre.
      
      95      A „görög komphajók”‑ határozatában a Bizottság úgy döntött, hogy csökkenti a bírságot, és a jogsértést súlyosnak, nem pedig
         különösen súlyosnak minősíti, mert a megállapodásokat nem teljesen hajtották végre. A Bizottságnak a jelen ügyben is ezt a
         gyakorlatot kellett volna követnie. Arra az érvre válaszolva, hogy a Bizottságot nem köti a korábbi joggyakorlata, a felperes
         ismét kijelenti, hogy a Bizottságnak minden olyan tényezőt figyelembe kell vennie, amely a jogsértés súlyának mérlegelésében
         szerepet játszhat, ideértve a korábbi határozataiban relevánsnak tartott tényezőket. Az Elsőfokú Bíróság ítélkezési gyakorlata
         megerősíti, hogy a jogsértés hatásainak konkrét súlyát figyelembe kell venni a bírság kiszámítása során (az Elsőfokú Bíróság
         T‑308/94. sz., Cascades kontra Bizottság ügyben 1998. május 14‑én hozott ítéletének [EBHT 1998., II‑925. o.] 172. és azt követő
         pontjai). A Bizottság azon érve tekintetében, miszerint csak akkor kell csökkenteni a bírságot, ha a megállapodás egyik részét
         sem alkalmazták, a felperes úgy érvel, hogy azt is figyelembe kell venni, ha a megállapodásnak csak egy részét nem hajtották
         végre. A jelen ügyben azt, hogy az árakról szóló megállapodást nem alkalmazták, figyelembe kellett volna venni a bírság összegének
         csökkentése érdekében.
      
      96      Másodsorban a kartellnek a piacra gyakorolt káros hatásait illetően a Bizottság szintén mérlegelési hibákat követett el. Először
         is a felperes vitatja a Bizottság azon megállapítását, mely szerint a jogsértésnek tényleges káros hatásai voltak, mert az
         érintett vállalkozások az EGT piacának 90%‑án működtek. Noha az érintett vállalkozások a piac jelentős részét lefedik, a jogsértés
         soha nem terjedt ki a módosított cink-foszfátra, csak a standard cink-foszfátra, amely az európai cink-foszfát-piacnak csak
         55%‑át teszi ki. A jogsértés ezért az európai cink-foszfát-piacnak csak egy részére volt hatással. A Bizottság azon érvére,
         hogy a módosított cink-foszfát vásárlói számának csökkenését a piacra gyakorolt tényleges káros hatásnak kell tekinteni, a
         felperes egyrészt azt válaszolja, hogy ez az érv a megtámadott határozatban nem szerepelt, másrészt azt, hogy ez a megállapítás
         semmit nem változtat azon, hogy a jogsértés a piacnak csak egy részét érintette, és ezért a káros hatások annál inkább korlátozottak
         voltak. Másodszor az érintett vállalkozások nem érték el lényeges céljaikat. A felperes e tekintetben rámutat egyrészt arra,
         hogy mivel a piacot országonként soha nem osztották fel, a különböző tagállamokban „erős verseny uralkodott az ügyfelek és
         így a piaci részesedések tekintetében”. Grafikonokat nyújt be annak bizonyítására, hogy jelentős eltérések voltak az értékesítések
         között a különböző tagállamokban, tehát verseny állt fenn a szóban forgó piacon. Másrészt az ügyfelek elosztása kivételes
         volt a kartellben. Végül az irányárakat soha nem érték el, ami az erős verseny meglétét bizonyítja.
      
      97      A felperes azt állítja, hogy a kartell káros hatásai több okból korlátozottak voltak. Először a cink-foszfát vásárlói nagyvállalkozások,
         amelyek nagy alkuerővel bírnak az árak tekintetében, és amelyek rendszeresen a legjobb ajánlatot keresik. A Bizottság azon
         érvére válaszolva, amely szerint ez a vásárlóerő nem relativizálja a kartell káros hatásait, a felperes azt terjeszti elő,
         hogy egy jogsértésnek érezhetően korlátozottabbak a káros hatásai, amikor a piacon szembenálló fél erős, mint amikor a vásárló
         gyengébb. Másodszor az, hogy a piacon harmadik versenytársak és harmadik országokból importált helyettesítő termékek – köztük
         a kalcium-foszfát – voltak jelen, jelentős nyomást gyakorolt a standard cink-foszfát árára. Harmadszor a felperes megismétli,
         hogy a jogsértés tartama alatt a cink-foszfát ára nagyrészt a cink árától függött, és hogy a cink árának jelentős ingadozásai
         befolyásolták a cink-foszfát árát. Így a cink-foszfát áráról szóló megállapodásnak nem igazán lehetett hatása. Negyedszer
         a cink-foszfát a végtermék költségének csak kis részét, azaz 0,08%‑át tette ki. A megállapodások által végzett kis módosításoknak
         ezért gyakorlatilag nem volt hátrányos hatásuk a festékek árára, így a fogyasztókra sem. E tekintetben a felperes rámutat,
         hogy a Bizottság – korábbi gyakorlatával ellentétben – a jelen ügyben nem vizsgálta meg, hogy a fogyasztók kárt szenvedtek‑e.
      
      98      A Bizottság azon állítására válaszul, amely szerint a korlátozott hátrányos következmények fontos szerepet játszanak a jogsértés
         súlyának mérlegelésében, a felperes úgy érvel, hogy ez semmit nem változtat azon, hogy a Bizottságnak a súlyosság meghatározása
         során figyelembe kell vennie a jogsértésnek a piacra gyakorolt konkrét hatását. Minél korlátozottabb a piacra gyakorolt hatás,
         annál kevésbé súlyosnak kell minősíteni a jogsértést. (a fenti 95. pontban hivatkozott Cascades kontra Bizottság ügyben hozott
         ítélet 172. és ezt követő pontjai).
      
      99      Végül a felperes előadja, hogy „főleg” a megállapodások hatékony alkalmazásának elmaradását kell olyan enyhítő körülménynek
         tekinteni, amely a bírságnak az iránymutatás 3. pontja szerinti csökkentését indokolja. Ezzel szemben válaszában úgy érvel,
         hogy az első jogalap e részének alátámasztására kifejtett érvei arra vonatkoznak, hogy „a megállapodások teljes körű alkalmazásának
         hiányát és a jogsértés hatásainak korlátozott jellegét figyelembe kell‑e venni a jogsértés súlyának mérlegelése során”, és
         nem arra, hogy a megállapodások hatékony alkalmazásának elmaradását figyelembe kell‑e venni enyhítő körülményként.
      
      100    A Bizottság kijelenti, hogy nem köteles csökkenteni a bírság alapösszegét, amikor nem hajtották végre a megállapodásnak minden
         részét, és a piacon nem érték el teljesen a kitűzött célokat. Hozzáteszi, hogy nem létezik kimerítő lista a jogsértés súlyának
         mérlegelése során figyelembe veendő szempontokról. 
      
      101    Ezt követően a Bizottság vitatja, hogy a megállapításai hibásak lennének. Elsősorban arra emlékeztet, hogy a jogsértés végrehajtására
         vonatkozó megállapítása nem korlátozódott az árak meghatározására, hanem a piacok felosztására és legalább egy ügyfél elosztására
         is kiterjedt (a megtámadott határozat (72), (284), (286) és (287) preambulumbekezdése), amely elemeket a felperes nem vitatja.
         Az irányárak hatékony alkalmazása nem csak a Trident azon nyilatkozatából látszik, amely szerint a belső árlistája a megállapított
         árakat tükrözte (a megtámadott határozat (285) preambulumbekezdése), hanem abból is, hogy a felperes átlagos árai időbeli
         eltolódással a Németországra ajánlott árakat követték. Mindenesetre, még ha az irányárakat nem is valósították meg tökéletesen,
         ez nem jelenti azt, hogy a felperes ne járult volna hozzá a megállapodások végrehajtásához. Azáltal, hogy piaci kvótákban
         és árcélokban állapodtak meg, az érintett vállalkozások mozgásteret kaptak az ügyfeleik kihasználására. Az ítélkezési gyakorlatból
         az következik, hogy lehetséges, hogy az a vállalkozás, amelyik nem a kartell keretében megállapított módon jár el, egyszerűen
         hasznot próbál húzni belőle (a fenti 95. pontban hivatkozott Cascades kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 230. pontja).
         A jelen ügyben tehát az iránymutatás értelmében nem merülhet fel „a jogsértő megállapodások nem teljesítése”.
      
      102    Másodsorban a Bizottság vitatja, hogy mérlegelési hibát követett volna el a kartell piacra gyakorolt hatásai tekintetében.
         Először is, noha a jogsértés csak a standard cink-foszfátra vonatkozott és a módosított változatára nem, a kartell ettől még
         gyakorlatilag ellenőrzése alatt tartotta a cink-foszfát világtermelését. Még ha a jogsértés arra is ösztönözte volna az ügyfeleket,
         hogy a módosított cink-foszfátra váltsanak át, ezt a reakciót is a jogsértés tényleges hatásának kell tekinteni. Másodszor
         a Bizottság emlékeztet rá, hogy a megtámadott határozatban elismerte, hogy az érintett vállalkozások által kitűzött eredményeket
         nem érték el teljesen ((297) preambulumbekezdés). Eközben a jogsértésnek a piacra gyakorolt káros hatásai jelentősek. E hatások
         egyrészt abból látszanak, hogy az érintett vállalkozások által ténylegesen megszerzett piaci részesedések gyakorlatilag azonosak
         voltak azokkal, amelyeket a mennyiségekről szóló megállapodásuk osztott ki nekik (a megtámadott határozat (72) preambulumbekezdése),
         és másrészt abból, hogy a felperes átlagos árai időbeli eltolódással hűen követték az ajánlott árakat. Az átlagos árak e fejlődéséből
         az is látszik, hogy – még ha a cink árának ingadozásai befolyásolták volna is a cink-foszfát árát – ez semmit nem változtatott
         volna a kartell tagjai által ezenfelül meghozott intézkedések hatásain. Mindenesetre, ha a cink-foszfát árát csak a cink ára
         határozta meg, a felperes nem magyarázta meg, hogy a kartell miért határozott meg négy éven keresztül ajánlott árakat (a megtámadott
         határozat (92)–(94), (104), (274) és (285) preambulumbekezdése).
      
      103    Ami a jogsértés hátrányos hatásainak a felperes által hivatkozott korlátozottságát illeti, a Bizottság azzal érvel, hogy e
         hatások, mint például azok, amelyek meglétét a felperes elismeri, még ha korlátozottak is voltak, jelentősek, ha a jogsértés
         súlyának meghatározásáról van szó. Vitatja azonban a felperes által e tekintetben felhozott érveket.
      
      –        Az Elsőfokú Bíróság álláspontja
      104    Az iránymutatás 1.A. pontjában a Bizottság kifejezetten vállalta, hogy a jogsértés súlyának értékelése során a jogsértés jellegén
         és az érintett földrajzi piac méretén kívül figyelembe veszi a jogsértés piacra gyakorolt tényleges hatását, ha ez a hatás
         mérhető. A jelen esetben a megtámadott határozat (300) preambulumbekezdése e szempontok mindegyikét felsorolja.
      
      105    A felperes állításával ellentétben a Bizottság nem alapította a jogsértés súlyára vonatkozó következtetését „elsősorban” annak
         hatásaira. Nem tulajdonított nagyobb jelentőséget a jogsértés hatásainak, mint az egyéb tényezőknek. A tényleges hatásnak
         tulajdonított jelentőséget éppenséggel csökkentette egyrészt azzal, hogy megállapította, hogy „rendkívül nehéz” megállapítani
         az ilyen jellegű kartell hatásait ((279) preambulumbekezdés), másrészt azzal, hogy figyelembe vette, hogy az érintett vállalkozások
         nem valósították meg minden kitűzött céljukat ((297) preambulumbekezdés).
      
      106    Emlékeztetni kell rá, hogy az ítélkezési gyakorlat szerint a jogsértés piacra gyakorolt tényleges hatásának értékelése során
         a Bizottságnak figyelembe kell vennie, hogy milyen lett volna a verseny a jogsértés nélkül (lásd a fenti 66. pontban hivatkozott
         Archer Daniels Midland és Archer Daniels Midland Ingredients kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 150. pontját és az ott
         hivatkozott ítélkezési gyakorlatot).
      
      107    Az eladási kvótákról szóló megállapodás tekintetében az Elsőfokú Bíróság azon az állásponton van, hogy a Bizottság joggal
         állapította meg, hogy azt „gondosan” végrehajtották (lásd a fenti 73. és 74. pontot, valamint a megtámadott határozat (72),
         (284) és (287) preambulumbekezdését). Amint arra a fenti 75. pont utal, nem vitatott, hogy éves szinten „az öt termelő tényleges
         piaci részesedése nagyon közel volt a nekik kiosztott piaci részesedésekhez” (a megtámadott határozat (72) preambulumbekezdése).
         Ebből következőleg a Bizottság alappal következtetett arra, hogy az eladási kvótákról szóló megállapodás hatással volt a piacra.
         Hozzá kell tenni, hogy a tárgyaláson a felperes elismerte, hogy e megállapodás befolyásolta a versenyt, mert növelte az árstabilitást
         (lásd a megtámadott határozat (114) preambulumbekezdését is). Ezáltal a piaci részesedések stabilitása azzal a hatással járt,
         hogy nem volt szükség az agresszív árcsökkentési politikára, amely a kartellt megelőző évek árháborúját jellemezte (lásd a
         megtámadott határozat (74) és (75), (114) és (115) preambulumbekezdését).
      
      108    A felperes azt állítja, hogy a nemzeti piacokon realizált eladások változásaiból látható, hogy a megállapodásnak nem volt
         hatása. E tekintetben arra kell emlékeztetni, hogy a kvótákat európai szinten állapították meg. Ennélfogva az, még ha a nemzeti
         eladások változtak is, ez semmit nem változtat azon, hogy az európai kvótákat tiszteletben tartották.
      
      109    E körülmények között úgy kell tekinteni, hogy a kvótákról szóló megállapodás konkrét hatása, a kartell „sarkkövét” (a megtámadott
         határozat (66) preambulumbekezdése), jogilag kielégítően támasztották alá.
      
      110    Ami az árakról szóló megállapodást illeti, a Bizottság a megtámadott határozatban azt állítja, hogy, azt szintén gondosan
         végrehajtották ((283) és (285) preambulumbekezdés). A felperes vitatja ezt az állítást.
      
      111    Emlékeztetni kell arra, hogy a Bizottság joggal mutatott rá, hogy a szóban forgó megállapodás árcélokat jelölt ki (lásd a
         fenti 80. pontot). Márpedig az árcélokra, és nem a rögzített árakra irányuló megállapodás végrehajtása nem a megállapított
         célnak megfelelő ár alkalmazását feltételezi, hanem azt, hogy a felek igyekezzenek az árcélt megközelíteni (a fenti 66. pontban
         hivatkozott Archer Daniels Midland és Archer Daniels Midland Ingredients kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 271. pontja).
      
      112    Az Elsőfokú Bíróság úgy ítéli meg, hogy a felek a jelen ügyben igyekeztek megközelíteni az árcéljukat. Minden találkozón megtárgyalták
         az árszintet, és ajánlott árakat rögzítettek (lásd a fenti 84. pontot). Az árrögzítés szükségképpen befolyásolta a versenyt
         a piacon. A vevők alkulehetőségei is csökkentek (lásd ebben az értelemben az Elsőfokú Bíróság T‑305/94–T‑307/94., T‑313/94–T‑316/94.,
         T‑318/94., T‑325/94., T‑328/94., T‑329/94. és T‑335/94. sz., Limburgse Vinyl Maatschappij és társai kontra Bizottság egyesített
         ügyekben 1999. április 20‑án hozott ítéletének [EBHT 1999., II‑931. o] 745. pontját). Ráadásul, amint arra már a fenti 81. pontban
         utalás történt, az árrögzítés, ha csak irányárat is jelöl ki, befolyásolja a versenyt azáltal, hogy lehetővé teszi a kartell
         minden résztvevője számára, hogy ésszerű bizonyossággal előre tudja, milyen lesz a versenytársai árpolitikája (a fenti 81. pontban
         hivatkozott Vereeniging van Cementhandelaren kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 21. pontja).
      
      113    A Bizottság egyébként helyesen hivatkozott a Britannia és a Trident által a belső tarifáik tekintetében adott utasításokra
         annak a megállapításának az alátámasztásául, hogy az árakról szóló megállapodást végrehajtották. Ezek az utasítások szinte
         pontosan a találkozókon meghatározott alapárakat követték (lásd a Trident nyilatkozatának a 2.4.25. pontját és a megtámadott
         határozat (92) és (285) preambulumbekezdését is). A Trident elismerte, hogy az ügyfelekkel ezen utasítások alapján tárgyaltak
         az árakról (a Trident nyilatkozatának a 2.4.26. pontja). E tarifákból ugyanis kitűnik, hogy az utasításokban szereplő árak
         „minimális árszintet” jelentettek, amelyek „nem csökkenthetők [az azon alkalmazottal] történő előzetes megbeszélés nélkül”,
         aki a kartell találkozóin a Trident (korábban Britannia) nevében részt vett. Noha a Bizottság nem bizonyította, hogy minden
         vállalkozás ilyen utasításokat adott ki, az Elsőfokú Bíróság úgy ítéli meg, hogy a Trident és a Britannia utasításai fontos
         bizonyítékok (lásd ebben az értelemben az Elsőfokú Bíróság T‑7/89. sz., Hercules Chemicals kontra Bizottság ügyben 1991. december
         17‑én hozott ítéletének [EBHT 1991., II‑1711. o.] 340–342. pontját és a fenti 95. pontban hivatkozott Cascades kontra Bizottság
         ügyben hozott ítélet 194. pontját).
      
      114    Hozzá kell ehhez tenni, hogy a Trident kijelenti, hogy az érintett vállalkozások elég gyakran panaszkodtak a találkozókon
         az eladási árak szintjéről. E tekintetben az ajánlott árakból indultak ki (a Trident nyilatkozatának 2.4.27. és 3.1.2. pontja).
      
      115    Ebből következőleg még ha a Bizottság nem is támasztotta alá részletesen, hogy az árakról szóló megállapodást „gondosan” végrehajtották,
         és még ha nem is jelölt meg külön végrehajtási mechanizmust, (lásd a fenti 76. pontot), helyesen következtetett arra, hogy
         e megállapodást végrehajtották.
      
      116    Ami az árakról szóló megállapodás hatásait illeti, az Elsőfokú Bíróság hangsúlyozza, hogy a Union Pigments és a Trident, a
         Bizottsággal leginkább együttműködött érintett vállalkozások (a megtámadott határozat (366) preambulumbekezdése), több alkalommal
         megállapították, hogy e megállapodás javította az árak „koherenciáját”, és a piaci árak növekedéséhez vezetett. E vállalkozások
         elismerték, hogy a kartellben való részvétel egyik előnye az volt, hogy vége lett az árháborúnak (a Union Pigments nyilatkozatának
         49. pontja és a Trident nyilatkozatának 3.1.1(c) pontja, lásd a megtámadott határozat (84) és (103) preambulumbekezdését is).
         Ebből következőleg a kartell növelte az árakat a piacon. Meg kell állapítani, hogy a Union Pigmentsnek 1995. március 30‑i,
         azaz a tényállásbeli időszakből származó feljegyzéséből is kiderül, hogy az árintézkedések a piaci árak növekedéséhez vezettek.
         Ugyanebben a feljegyzésben a Union Pigments a kartell előnyei között sorolja fel azt, hogy „1995 első harmadában magasabb
         árakat” tudott elérni. A Union Pigments egyébként nyilatkozatában kijelentette, hogy a kartell eredményeképpen az északi országokat
         kivéve évről évre javult az árak „koherenciája” (a Union Pigments nyilatkozatának 73. pontja). A felperes azt állítja, hogy
         a Union Pigments szerint „gyakorlatilag lehetetlen” volt rögzíteni az árakat, és hogy az irányárakat a skandináv országokban
         nem tartották be. E tekintetben meg kell állapítani, hogy a Union Pigments nyilatkozatában arra utalt, hogy a pénznemek ingadozásai
         miatt „nehéz”, nem pedig „gyakorlatilag lehetetlen” volt azt biztosítani, hogy az árak ne térjenek el országonként (a Union
         Pigments nyilatkozatának 60. pontja).
      
      117    Amint arra a felperes utalt, a Trident megállapította, hogy a találkozókon megbeszélt árakat nem tartották be tökéletesen,
         és általában elfogadott volt, hogy a megállapított refernciaárak alatt is történjenek eladások (a Trident nyilatkozatának
         2.4.25. pontja). A Bizottság a megtámadott határozatban figyelembe vette azt az érvet, amely szerint az eladási árak nem követték
         tökéletesen az ajánlott árakat ((275), (291) és (297) preambulumbekezdés). Az Elsőfokú Bíróság e tekintetben hangsúlyozza,
         hogy a kartell csak árcélokat határozott meg, és nem rögzített árakat. Abból, hogy a vállalkozások az irányárak alatt értékesítettek,
         nem következik, hogy a kartellnek nem volt hatása. A tagok által a kartellből szerzett előny abból származott, hogy kölcsönösen
         ismerték egymásnak az ügyfelekkel való tárgyalások során az árakkal kapcsolatban alkalmazott irányelveit. Ezenkívül megjegyzendő,
         hogy a Trident elismeri, hogy a nyilatkozatához mellékelt táblázatokból kitűnik, hogy az átlagos árai 1995 elejétől kezdve
         magasabbak voltak, mint korábban. A Trident szerint ebből arra lehet következtetni, hogy a magasabb szintű árstabilitás a
         kartell találkozóinak az eredménye (a Trident nyilatkozatának 3.2.7. pontja). A Trident azt is kijelenti, hogy az eladási
         árainak változásai a kartell által javasolt árakat követték (a Trident nyilatkozatának 2.4.26. és 3.2.5. pontja).
      
      118    A Bizottsággal együttműködő főbb vállalkozások objektív megállapításaiból tehát kiderül, hogy az árintézkedések hatással voltak
         a piaci árak szintjére (lásd e tekintetben a fenti 112. pontban hivatkozott Limburgse Vinyl Maatschappij és társai kontra
         Bizottság ügyben hozott ítélet 746. és 747. pontját).
      
      119    A felperes továbbá azt állítja, hogy a kartell hatásai több más okból korlátozottak voltak.
      
      120    Először is a felperes azon érvét illetően, amely szerint a cink-foszfát vásárlói nagyvállalkozások, amelyek nagy alkuerővel
         bírnak az árak tekintetében, és amelyek rendszeresen a legjobb ajánlatot keresik, azt kell megállapítani, hogy a Bizottság
         nem állította ennek ellenkezőjét a megtámadott határozatban ((51), (52) és (339) preambulumbekezdés). A Bizottság a vásárlók
         ereje ellenére juthatott arra a következtetésre, hogy a versenyt eltorzította a szóban forgó kartell.
      
      121    Másodszor a felperes azt állítja, hogy a piacon harmadik versenytársak és harmadik országokból importált helyettesítő termékek
         – köztük a kalcium-foszfát – jelenléte komoly nyomást gyakorolt a standard cink-foszfát árára. A felperes szerint a standard
         cink-foszfát az európai cink-foszfát európai piacának csak 55%‑át képviseli, és a jogsértés ezért a piac egy részére nem lehetett
         hatással. Az Elsőfokú Bíróság által feltett kérdésre válaszolva a Bizottság elismeri, hogy nem elemezte elmélyülten az érintett
         piacot, és megerősíti, hogy a határozat csak a standard cink-foszfátra vonatkozik. Noha a Bizottság a megtámadott határozatban
         utal részleges helyettesítőkre, ideértve a kalcium-foszfátot és a módosított cink-foszfátokat (a megtámadott határozat (45)
         és (46) preambulumbekezdése), nem vizsgálja meg e helyettesítők jelentőségét, és nem vizsgálja meg különösen azt, hogy a standard
         cink-foszfát része‑e e helyettesítők piacának.
      
      122    Legelőször arra kell rámutatni, hogy a Bizottságnak az EK 81. cikket végrehajtó határozatban akkor kell behatárolnia a piacot,
         ha enélkül nem lehetséges eldönteni, hogy a szóban forgó megállapodás, a vállalkozások társulásai által hozott döntés vagy
         az összehangolt magatartás hatással lehet‑e a tagállamok közötti kereskedelemre, és célja vagy hatása a közös piacon belüli
         verseny megakadályozása, korlátozása vagy torzítása (az Elsőfokú Bíróság T‑374/94., T‑375/94., T‑384/94. és T‑388/94. sz.,
         European Night Services és társai kontra Bizottság egysített ügyekben 1998. szeptember 15‑én hozott ítéletének [EBHT 1998.,
         II‑3141. o.] 93–95. és 105. pontja, valamint T‑62/98. sz., Volkswagen kontra Bizottság ügyben 2000. július 6‑án hozott ítéletének
         [EBHT 2000., II‑2707. o.] 230. pontja). Hozzá kell ehhez tenni, hogy a versenykorlátozó magatartás által érintett árukból
         származó árbevétel olyan objektív tényező, amellyel e magatartásnak a versenyre gyakorolt káros hatása megfelelően felmérhető
         (az Elsőfokú Bíróság T‑151/94. sz., British Steel kontra Bizottság ügyben 1999. március 11‑én hozott ítéletének [EBHT 1999.,
         II‑629. o.] 643. pontja és T‑220/00. sz., Cheil Jedang kontra Bizottság ügyben 2003. július 9‑én hozott ítéletének [EBHT 2003.,
         II‑2473. o.] 91. pontja).
      
      123    A felperes a jelen ügyben nem vitatja a jogsértés hatásainak pontos terjedelmét (lásd a fenti 94. pontot). Ugyanis mind írásos
         beadványaiban, mind pedig a tárgyaláson (lásd a fenti 107. pontot) elismerte, hogy a jogsértésnek voltak hatásai.
      
      124    Ráadásul nem vitatott, hogy az érintett vállalkozások a standard cink-foszfát termelésének 90%‑át ellenőrizték. Feltételezve
         is, hogy az ügyben szereplő termékpiac kiterjed más termékekre is, e piac nagy részét az érintett vállalkozások ellenőrizték.
         Minthogy a Bizottság konkrét bizonyítékokat hozott fel a jogsértés hatásai tekintetében (lásd a fenti 107–118. pontot), különösen
         arra nézve, hogy a termelők maguk milyen objektív megállapításokat tettek a tényállás szerinti időszakban, az Elsőfokú Bíróság
         úgy ítéli meg, hogy a Bizottság kellően kimutatta a jogsértés hatásait. E tekintetben emlékeztetni kell arra, hogy a Bizottság
         a megtámadott határozatban nem tulajdonított nagy jelentőséget a jogsértés hatásainak (lásd a fenti 105. pontot).
      
      125    Egyébként az SNCZ azon érvére válaszul, mely szerint az, hogy más termékek esetleg helyettesíthetik a cink-foszfátot, azt
         bizonyítja, hogy a jogsértésnek nem volt valós hatása, a megtámadott határozatban a Bizottság megállapítja egyrészt, hogy
         ezt az állítást semmi nem támasztja alá, másrészt hogy az SNCZ elismeri, hogy a kálcium-foszfátot még mindig csak viszonylag
         kis mennyiségekben használják (a megtámadott határozat (297) preambulumbekezdése). A jelen keresetben a felperes nem támasztotta
         alá, hogy az állítólagos helyettesítő termékek „jelentős nyomást” gyakoroltak volna a standard cink-foszfát árára. Ezzel szemben
         a Union Pigments világosan megállapította, hogy a felperes magasabb árat szeretett volna elérni a standard cink-foszfát tekintetében,
         hogy a módosított cink-foszfátot versenyképesebbé tegye (a Union Pigments nyilatkozatának 59. pontja és a Union Pigments 1995.
         március 25‑i feljegyzése). Ennélfogva a felperes azon érve, hogy a helyettesítés kockázata korlátozta a kartell hatásait,
         nem fogadható el. Ezenkívül meg kell állapítani, hogy a Union Pigments nyilatkozatából kiderül, hogy a harmadik országokból
         származó import csekély maradt (a Union Pigments nyilatkozatának 33. és 34. pontja).
      
      126    Harmadszor a felperes azon állítása tekintetében, amely szerint az árainak 1997‑ben bekövetkezett emelkedése a cink ára jelentős
         emelkedésének és nem a referenciaárak tiszteletben tartásának a következménye volt, azt kell megállapítani, hogy a Bizottság
         a megtámadott határozatban kifejezetten azt állítja, hogy több tényező befolyásolhatja a szóban forgó termék árát (a megtámadott
         határozat (279) preambulumbekezdése). Elismeri többek között, hogy a cink-foszfát erősen függött a cink árától ((339) preambulumbekezdés).
         A Bizottság alappal következtetett arra, hogy ezt a tényezőt nem szabad túlbecsülni. A cink ára ugyanis csak egyszer, 1997‑ben
         emelkedett jelentősen, míg a kartell 1994 óta működött (a megtámadott határozat (340) preambulumbekezdése). Ezenkívül, noha
         1997‑ben a cink ára erősen emelkedett, a kereset 6. mellékletéből kiderül, hogy ez az ár 1997 végén erősen csökkent anélkül
         azonban, hogy a felperes által a cink-foszfátért kért ár ugyanannyival csökkent volna (lásd a megtámadott határozat (340) preambulumbekezdését
         is).
      
      127    A bírságok általános szintjének meghatározása során figyelembe veendő hatások mindenesetre nem azok a hatások, amelyeket a
         vállalkozás állítása szerint ténylegesen folytatott magatartása váltott ki, hanem azok, amelyeket annak a jogsértésnek az
         egésze váltott ki, amelyben a vállalkozás részt vett (a Bíróság C‑49/92 P. sz., Bizottság kontra Anic Partecipazioni ügyben
         1999. július 8‑án hozott ítéletének [EBHT 1999., I‑4125. o.] 152. pontja és a fenti 66. pontban hivatkozott Archer Daniels
         Midland és Archer Daniels Midland Ingredients kontra Bizottság ügyben hozott ítéletének 160. és 167. pontja).
      
      128    Negyedszer a felperes azt terjeszti elő, hogy a cink-foszfát a végső termék költségének csak kis részét, 0,08%‑át teszi ki,
         és a megállapodások által tett kisebb módosítások így gyakorlatilag nem voltak hatással a festékek árára, sőt a fogyasztókra
         sem. Noha a Bizottság nem vitatta, hogy a cink-foszfát a végső termék költségének csak kis részét teszi ki (a megtámadott
         határozat 48. és 53. preambulumbekezdése), a megtámadott határozatból kiderül, hogy a bírságok összegének meghatározásában
         vette figyelembe ezt a tényezőt. Az ítélkezési gyakorlat szerint a termék értéke az esettől függően szerepelhet a jogsértés
         súlyának mérlegelésekor figyelembe veendő tényezők között (a fenti 41. pontban hivatkozott Musique diffusion française és
         társai kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 120. és 121. pontja). Az Elsőfokú Bíróság a jelen ügyben úgy ítéli meg, hogy
         a Bizottságnak a jogsértés súlyának meghatározása, illetve különösen a hatásainak felbecsülése során nem kellett figyelembe
         vennie ezt a tényezőt. Az, hogy a cink-foszfát a végső termék költségének csak kis részét teszi ki, nincs kihatással a jogsértés
         súlyára, és – amint erre a Bizottság rámutat – semmit nem változtat azon, hogy a fogyasztó számára a piaci feltételek eltorzultak.
         Ha a cink-foszfát fontosabb ártényező lett volna, a jogsértésnek még szélesebb körű hatásai lettek volna. Ezenkívül a Bizottságnak
         nem kell azt kimutatnia, hogy a kartell kárt okoz a fogyasztóknak ahhoz, hogy különösen súlyosnak minősíthesse a jogsértést.
      
      129    Az ügyfelekről szóló megállapodások tekintetében, noha a Bizottság nem jelöl meg külön végrehajtási mechanizmust (lásd a fenti
         76. pontot), az Elsőfokú Bíróság úgy ítéli meg, hogy ezt a megállapodást végrehajtották, legalábbis egy bizonyos mértékben.
         Mégpedig a megállapodás kiterjedt a Teknosnak számlázandó árra, és a „soron következőn” kívül egyik termelő sem számlázhatott
         a megállapítottnál alacsonyabb árat (lásd a fenti 87. pontot). A megállapított árnál alacsonyabb áron történő eladás megtiltása
         amiatt, hogy az ügyfelet másik vállalkozás kapta, egyértelműen hatással van a versenyre, amely egyébként fennállna.
      
      130    Ami a megállapodások összességét illeti – amint azt a Bizottság a megtámadott határozatban hangsúlyozta ((298) preambulumbekezdés) –
         a felrótt magatartást több mint négy évig folytatták. Ebből következőleg kevéssé valószínű, hogy a termelők annak idején úgy
         ítélték volna meg, hogy annak nem volt semmi hatása és haszna (lásd e tekintetben a fenti 112. pontban hivatkozott Limburgse
         Vinyl Maatschappij és társai kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 748. pontját). E tekintetben azt is meg kell állapítani,
         hogy nem vitatott, hogy a kartell egy árháborúból ered, és többek között ezen árháború megszüntetése volt a célja. Amint arra
         a fenti 116. pont utalt, a kartellben való részvétel egyik előnye az érintett vállalkozások számára az volt, hogy az árháborúnak
         vége lett (a Union Pigments nyilatkozatának 49. pontja és a Trident nyilatkozatának 3.1.1(c) pontja; lásd még a megtámadott
         határozat (84) és (103) preambulumbekezdését). Az Elsőfokú Bíróság úgy ítéli meg, hogy a kartellben való több mint négy éves
         részvétel is alátámasztja, hogy az érintett vállalkozásoknak lényegében sikerült véget vetniük az árháborúnak. Ebből az következik,
         hogy az érintett vállalkozások egymáshoz igazították az áraikat, hogy magasabb tranzakciós árszintet érjenek el, mint amely
         a kartell hiányában lett volna jellemző.
      
      131    A felperes végül enyhítő körülményként arra hivatkozott, hogy a jogsértő megállapodást nem teljesítették.
      
      132    Amint az az ítélkezési gyakorlatból kitűnik, ha több vállalkozás követ el jogsértést, minden egyes vállalkozás esetében meg
         kell vizsgálni a jogsértésben való részvétel viszonylagos súlyát (a Bíróság 40/73–48/73., 50/73., 54/73–56/73., 111/73., 113/73.
         és 114/73. sz., Suiker Unie és társai kontra Bizottság egyesített ügyekben 1975. december 16‑án hozott ítéletének [EBHT 1975.,
         1663. o.] 623. pontja és a fenti 127. pontban hivatkozott Bizottság kontra Anic Partecipazioni ügyben hozott ítéletének 150. pontja)
         annak eldöntése érdekében, hogy vannak‑e a vonatkozásában súlyosbító, illetve enyhítő körülmények.
      
      133    Az iránymutatás 3. pontja („enyhítő körülmények”) tartalmazza azon körülmények nem kimerítő felsorolását, amelyek csökkenthetik
         a bírság alapösszegét, köztük a jogsértő megállapodások nem teljesítését (a 3. pont második francia bekezdése). E tekintetben
         azt kell megvizsgálni, hogy a felperes által hivatkozott körülmények alapján megállapítható‑e, hogy az alatt az időszak alatt,
         amíg részese volt a jogsértő megállapodásoknak, versenyző magatartást tanúsítva a piacon ténylegesen kivonta‑e magát a végrehajtásuk
         alól (lásd ebben az értelemben a fenti 51. pontban hivatkozott Cimenteries CBR és társai kontra Bizottság ügyben hozott ítélet
         4872–4874. pontját és a fenti 66. pontban hivatkozott Archer Daniels Midland és Archer Daniels Midland Ingredients kontra
         Bizottság ügyben hozott ítélet 268. pontját).
      
      134    A felperes azonban semmilyen módon nem támasztotta alá, hogy versenyző magatartást tanúsítva a piacon ténylegesen kivonta
         volna magát a kartell végrehajtása alól. Nem vitatja sem azt, hogy részt vett a kartell találkozóin, sem azt, hogy információkat
         cserélt a többi érintett vállalkozással az eladásokról. Részt vett az eladásokról szóló megállapodásban és az ügyfelek elosztásáról
         szóló megállapodásban. Az Elsőfokú Bíróság már elvetette a felperes azon állítását, mely szerint nem alkalmazta volna az árakról
         szóló megállapodást. Ebből következőleg ez az érv nem fogadható el.
      
      135    A fenti megfontolások összességéből az következik, hogy a Bizottság helyesen ítélte meg, hogy a kartellnek tényleges hatásai
         voltak.
      
       Az ágazat válsága enyhítő körülményként való figyelembevételének elmulasztásáról
      –        A felek érvei
      136    A felperes felrója a Bizottságnak, hogy nem vette figyelembe enyhítő körülményként az európai cink-foszfát-ágazatban uralkodó
         válságot. A Bizottság a múltban úgy ítélte meg, hogy a strukturális válságok megléte enyhítő körülmény a bírság összegének
         megállapítása során (az EK‑Szerződés 85. cikke szerinti eljárásban [IV/E‑1/35.860‑B „varrat nélküli acélcsövek és -vezetékek”‑ügy]
         1999. december 8‑án hozott 2003/382/EK bizottsági határozat [HL 2003. L 140., 1. o., a továbbiakban: „varrat nélküli acélcsövek
         és -vezetékek”‑határozat] és az ESZAK‑Szerződés 65. cikke szerinti eljárásban [IV/35.814 „ötvözetfelár”‑ügy] 1998. január
         21‑én hozott 98/247/ESZAK bizottsági határozat [HL L 100., 55. o., a továbbiakban: „ötvözetfelár”‑határozat] 83. pontja).
         A cink-foszfát-ipar gazdasági helyzete közvetlenül összehasonlítható az „ötvözetfelár”‑határozatban leírt válsághelyzettel,
         ahol az ágazat nehéz gazdasági helyzetének figyelembevétele a bírság 10–30%‑os csökkentéséhez vezetett. A cink-foszfát-piacon
         még nagyobb válság van, illetve volt végig a jogsértés időtartama alatt. A cink ára, amelyet mindenhol ismernek, mert szerepel
         a nyersanyagtőzsdén, állandó fluktuációnak van kitéve. A felperes azt állítja, hogy a cink-foszfát-vásárlók gazdasági ereje
         következtében a cink árának gyakori emelkedését csak nehezen lehetett áthárítani e vásárlókra, miközben azok jelentős nyomást
         gyakoroltak a cink-foszfát-termelőkre annak érdekében, hogy a cink ára csökkenésének hatásaiból részesüljenek. A felperes
         azt állítja, hogy a fent leírt egyes elemek fokozták a válságot, így például az EGT‑n kívüli országokból származó olcsó import
         kockázata, valamint az, hogy a kálcium-foszfát egyre gyakrabban lépett a standard cink-foszfát helyébe. Ennek következtében
         a felperes standard cink-foszfát eladásából származó forgalma körülbelül 20%‑kal csökkent a 90‑es években.
      
      137    A felperes emlékeztet arra, hogy az aktív cinktermelők többsége megerősítette, hogy az ágazat gazdasági válságban van (a megtámadott
         határozat (337) preambulumbekezdése). A megtámadott határozatból kitűnik, hogy a Bizottság maga is elismeri, hogy a piac nehéz
         gazdasági helyzetben van (a megtámadott határozat (339) preambulumbekezdése). Mégsem ismerte el, hogy ez a válság a bírság
         csökkentését megalapozó enyhítő körülmény lenne. Ezzel a Bizottság a felperes szerint ellentmondott az ítélkezési gyakorlatnak
         (az Elsőfokú Bíróság T‑12/89. sz., Solvay kontra Bizottság ügyben 1992. március 10‑én hozott ítéletének [EBHT 1992., II‑907. o.]
         340. pontja), valamint saját korábbi joggyakorlatának.
      
      138    A Bizottság vitatja ezt a kifogást, és rámutat arra, hogy soha nem ismerte el, hogy a cink-foszfát-piac strukturális válságban
         lenne (a megtámadott határozat (339) és (340) preambulumbekezdése). Ráadásul azzal érvel, hogy a piacon esetlegesen uralkodó
         válság elemzése összetett gazdasági elemzés, és ezért a közösségi bíróság csak azt ellenőrizheti, hogy az eljárási és indokolási
         szabályokat betartotta‑e, a megállapított tények megfelelnek‑e a valóságnak, valamint nem követett‑e el nyilvánvaló mérlegelési
         hibát vagy hatáskörrel való visszaélést (a Bíróság C‑7/95. P. sz., Deere kontra Bizottság ügyben 1998. május 28‑án hozott
         ítéletének [EBHT 1998., I‑3111. o.] 34. pontja). Márpedig a felperes nem terjesztett elő ilyen jogalapot vagy kifogást.
      
      –        Az Elsőfokú Bíróság álláspontja
      139    Az Elsőfokú Bíróság úgy ítéli meg, hogy a felperes nem érvelhet a cink-foszfát-ágazat állítólagos válságával. E tekintetben
         elég arra emlékeztetni, hogy a „prekalorifugált csövek”‑ügyben hozott, a fenti 33. pontban hivatkozott Lögstör Rör kontra
         Bizottság ügyben hozott ítéletének 319. és 320. pontjában az Elsőfokú Bíróság kimondta, hogy a Bizottság nem köteles enyhítő
         körülménynek tekinteni az érintett ágazat nehéz pénzügyi helyzetét. Az Elsőfokú Bíróság azt is megerősítette, hogy azért,
         mert a Bizottság korábbi ügyekben figyelembe vette enyhítő körülményként az ágazat gazdasági helyzetét, nem szükségképpen
         kell folytatnia ezt a gyakorlatot (az Elsőfokú Bíróság T‑13/89. sz., ICI kontra Bizottság ügyben 1992. március 10‑én hozott
         ítéletének [EBHT 1992., II‑1021. o.] 372. pontja). Ugyanis – amint arra a Bizottság joggal hivatkozott – a kartellek általában
         akkor jönnek létre, amikor egy ágazat nehézségekkel küzd (a fenti 37. pontban hivatkozott Tokai Carbon és társai kontra Bizottság
         ügyben hozott ítélet 345. pontja).
      
      140    A felperes állításával ellentétben a Bizottság mindenesetre nem ismerte el, hogy a cink-foszfát-ágazatban válság volna. Csak
         azt állapította meg, hogy a gazdasági helyzet a piac érettsége, a cink árától való erős függése és az ügyfelek vásárlóereje
         miatt nehéz volt (a megtámadott határozat (339) preambulumbekezdése). Ezzel szemben nem ítélte meg úgy, hogy strukturális
         problémák lennének a piacon. Ezenkívül, amint arra a határozat (340) preambulumbekezdése utal, a cink ára csak egyszer emelkedett
         jelentősen 1997‑ben, míg a kartell 1994 óta működött. Hozzá kell ehhez tenni, hogy az iratokból nem derül ki, hogy a szóban
         forgó piac nagyon nagy nehézségekkel küzdött volna.
      
       A más kartellekkel való összehasonlításról
      –        A felek érvei
      141    A felperes úgy érvel, hogy azon közelmúltbeli ügyek vizsgálatából, amelyekben a Bizottság különösen súlyosnak minősített jogsértéseket,
         az derül ki, hogy a szóban forgó jogsértés nem ebbe a kategóriába tartozik. Ezek a közelmúltbeli ügyek a jelen ügytől jóval
         nagyobb szervezettségükben, érezhetően hatékonyabb eszközök alkalmazásában és a piacra gyakorolt jelentősebb hatásukban különböznek
         (a fenti 56. pontban hivatkozott „cement”‑határozat 65. pontja, a fenti 29. pontban hivatkozott „prekalorifugált csövek”‑határozat
         63. pontja és az EK‑Szerződés 81. cikke szerinti eljárásban [COMP/E‑1/37.512 – „vitamin”‑ügy] 2001. november 21‑én hozott
         bizottsági határozat [HL L 6., 1. o., a továbbiakban: „vitamin”‑határozat]).
      
      142    A Bizottság nem sorolhatta a jelen ügyet ugyanabba a kategóriába, mint a fent leírt ügyeket. Először is a jelen ügyben érintett
         vállalkozások soha nem határoztak meg kvótákat a különböző országokra, és nem védték a nemzeti piacaikat. Másodszor a jelen
         ügyben szereplő jogsértés nem egy sor terméket, hanem kizárólag a rendes cink-foszfátot érintette. Harmadszor mivel a cink-foszfát
         a festék költségének csak igen kis részét teszi ki – festék az egyetlen olyan termék, amelyhez a cink-foszfát felhasználható –,
         a jelentősége a festékpiacon csekély, és a fogyasztók nem szenvedtek kárt. Negyedszer az árak csak másodlagos szerepet játszottak,
         és semmilyen szankciós intézkedést nem írtak elő. A felperes szerint a Bizottság elismeri, hogy a fenti 141. pontban említett
         jogsértések még súlyosabbak voltak, mint a jelen ügyben szereplő. Nem érti ezért, hogy a Bizottság miért rótt ki rá sokkal
         nagyobb bírságot, mint a hivatkozott ügyekben szereplő vállalkozásokra. Példaképpen megemlíti, hogy a vele szemben kiszabott
         bírság a világméretű forgalmának arányában 21‑szerese a „prekalorifugált csövek”‑ügyben szereplő kartell „vezetőjére” kiróttnak.
      
      143    A Bizottság elutasítja ezt a kifogást, és arra mutat rá, hogy az ügyben szereplő jogsértés már a tárgya, a piaci részesedésből
         álló kvóták elosztása és az ármeghatározás miatt is különösen súlyosnak minősült, a kvóták ugyanis az egész EGT‑t érintették.
         Kijelenti, hogy a különösen súlyos jogsértések kategóriáján belül és az iránymutatásnak megfelelően figyelembe tudta venni,
         hogy a felperes által hivatkozott kartellek további jellemzői hozzájárultak ahhoz, hogy az azok keretében elkövetett jogsértések
         súlyosak voltak, de ettől még nem kellett a felperes által elkövetett jogsértést a súlyos jogsértések kategóriájába besorolnia.
         A Bizottság emlékeztet arra, hogy a felperes számára kijelölt kiindulópont az iránymutatás által a súlyos jogsértésekre előirányzott
         összegskála alján helyezkedik el. A felperes azon állítására, miszerint vele szemben nagyobb bírságot szabtak ki, mint a többi
         hivatkozott ügyben szereplő vállalkozásokkal szemben, a Bizottság azt válaszolja, hogy a bírság megállapítása nem a világméretű
         forgalom alapján végzett egyszerű számítás eredménye, és e tekintetben a fent ismertetett érvekre utal.
      
      –        Az Elsőfokú Bíróság álláspontja
      144    Emlékeztetni kell arra, hogy az a horizontális kartell, amelyben a felperes részt vett, eladási kvóták meghatározására, árcélok
         kitűzésére és ügyfelek elosztására irányuló korlátozásokból állt. Amint arra a fenti 67–70. pont utal, azok a jogsértések,
         amelyekben kvóták és árak – akár csak irányárak – meghatározása szerepel, különösen súlyosak. Ezenkívül e jogsértésnek hatása
         volt a piacra (lásd a fenti 107–130. pontot), és a közös piac, majd – létrejötte után – az EGT egészére kiterjedt. Az Elsőfokú
         Bíróság ezért úgy ítéli meg, hogy a Bizottság helyesen minősítette a jogsértést különösen súlyosnak.
      
      145    Abból, hogy vannak más olyan ügyek, amelyekben a versenyjogot még súlyosabban megsértik, nem következik az, hogy a jelen ügyben
         elkövetett jogsértés ne volna különösen súlyos. Meg kell állapítani, hogy az iránymutatás szerint az enyhe, súlyos és különösen
         súlyos jogsértések kategóriáin belül a bírság javasolt mértéke lehetővé fogja tenni a vállalkozások eltérő módon történő kezelését
         az elkövetett jogsértés jellege szerint (1.A. pont, második bekezdés, harmadik francia bekezdés). Ezenkívül a jelen ügyben
         kiszabott bírságok jóval kisebbek voltak, mint a különösen súlyos jogsértésekre előirányzott minimális összeg (lásd a fenti
         40. pontot). Noha a Bizottság úgy döntött, hogy különösen súlyosnak minősíti a jogsértést, valójában megkülönböztette ezt
         az ügyet a többi különösen súlyos ügytől, amelyekben sokkal nagyobb bírságokat szabott ki.
      
      146    Ami azt az érvet illeti, hogy a felperessel szemben kiszabott bírság súlyosabb volt, mint a más korábbi ügyekben szereplő
         kartellek résztvevőivel szemben kiszabott bírságok, elegendő arra emlékeztetni, hogy a Bizottság, feltéve hogy tiszteletben
         tartja a 17. rendelet 15. cikkének (2) bekezdésében meghatározott felső határt, nem köteles állandósítani a bírságok összegének
         megállapítása tárgyában követett adott gyakorlatot. Amint arra a fenti 41. pont utalt, az a tény, hogy a Bizottság a múltban
         bizonyos fajta jogsértésekre bizonyos szinten szabta ki a bírságokat, nem fosztja meg attól a lehetőségtől, hogy ezt a szintet
         a 17. rendeletben jelzett korlátok között felemelje, ha ez a közösségi versenypolitika végrehajtásának biztosítása érdekében
         szükséges (a fenti 41. pontban hivatkozott Musique diffusion française és társai kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 109. pontja
         és az Elsőfokú Bíróság fenti 41. pontban hivatkozott Europa Carton kontra Bizottság ügyben hozott ítéletének a 89. pontja).
      
      147    Egyébként a Bizottság, amikor a kérdéses jogsértés súlya és tartama szerint meghatározza a bírság összegét, nem köteles a
         bírság kiszámítását az érintett vállalkozások forgalmára alapozott összegekre alapozni (a fenti 27. pontban hivatkozott LR
         AF 1998 kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 278. pontja).
      
      148    Hozzá kell tenni, hogy a jogsértések súlyát számos tényező függvényében kell értékelni, úgy mint például az ügy sajátos körülményei,
         kontextusa és a bírságok visszatartó hatása, anélkül azonban, hogy létezne kötelezően figyelembe veendő szempontok megkötött
         vagy kimerítő listája (a fenti 43. pontban hivatkozott Ferriere Nord kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 33. pontja és a
         fenti 27. pontban hivatkozott LR AF 1998 kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 236. pontja). A Bizottságnak nem kell pontos
         matematikai képletet használnia sem a kiszabott bírság teljes összege tekintetében, sem különböző alkotóelemei tekintetében
         (az Elsőfokú Bíróság T‑354/94. sz., Stora Kopparbergs Bergslags kontra Bizottság ügyben 1998. május 14‑én hozott ítéletének
         [EBHT 1998., II‑2111. o.] 119. pontja).
      
      149    A fentiekből következőleg az első jogalap első részét el kell utasítani. 
      
      1.     b) A második, arra alapított részről, hogy figyelmen kívül maradt, hogy a felperes forgalmának csak kis része volt érintett
      
       A felek érvei
      150    A felperes arra hivatkozik, hogy az állandó ítélkezési gyakorlat szerint a Bizottság a bírság összegének megállapítása során
         köteles figyelembe venni azokat az eseteket, amelyekben az ügyben szereplő vállalkozás jogsértés által érintett termékekből
         származó forgalma csak kis részét teszi ki a világméretű forgalmának (a fenti 41. pontban hivatkozott Musique diffusion française
         és társai kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 121. pontja és Slynn főtanácsnok ugyanerre az ügyre vonatkozó indítványa [EBHT 1983.,
         1950. o.]; az Elsőfokú Bíróság T‑77/92. sz., Parker Pen kontra Bizottság ügyben 1994. július 14‑én hozott ítéletének [EBHT 1994.,
         II‑549. o.] 94. pontja és a fenti 51. pontban hivatkozott Cimenteries CBR és társai kontra Bizottság ügyben hozott ítélet
         5026. pontja). A felperes rámutat, hogy a standard cink-foszfát európai eladásából 2000‑ben származó forgalma csak 4,9%‑át
         tette ki világméretű forgalmának, azaz 3,48 millió EUR‑t. A Bizottság azonban ezt a tényezőt nem vette figyelembe, amikor
         meghatározta a bírság összegét, és ezért megsértette a 17. rendelet 15. cikkének (2) bekezdését, valamint az iránymutatást.
      
      151    Nem elég, hogy a Bizottság az egyes vállalkozások jelentőségének meghatározásakor figyelembe vette, hogy mekkora volt EGT‑szinten
         az érintett termékből származó forgalmuk, mert az ítélkezési gyakorlat szerint a bírság abszolút összegének meghatározása
         során minden egyes érintett vállalkozás esetében figyelembe kellett volna vennie azt, hogyan aránylik egymáshoz az ágazatban
         elért forgalom és a világméretű forgalom. Továbbá az, hogy a Bizottság a megtámadott határozatban kinyilvánította azon szándékát,
         hogy figyelembe veszi a cink-foszfát-piac kis jelentőségét, nem oldja meg a problémát.
      
      152    A felperes vitatja a Bizottság azon érvét, amely szerint figyelembe vette a diverzifikációt a megtámadott határozatban, és
         megjegyzi, hogy ezt a tényezőt a határozat nem is említi. Ami azt illeti, hogy a Bizottság úgy értelmezi Slynn főtanácsnoknak
         a Musique diffusion française és társai kontra Bizottság ügyre vonatkozó, a fenti 150. pontban hivatkozott indítványát, hogy
         csak akkor kell figyelembe vennie a diverzifikációt, amikor a bírságot a világméretű forgalom százalékában állapítja meg,
         a felperes azt terjeszti elő, hogy a Bizottság hallgatólagosan elismerte ennek az ellenkezőjét az ellenkérelmében. Ott megerősítette
         egyrészt, hogy a jelen ügyben a diverzifikációt is figyelembe vette, másrészt hogy ha a diverzifikációnak csak „csekély” is
         a jelentősége, azért van jelentősége.
      
      153    A Bizottság vitatja a felperes érvelését. Azt állítja nevezetesen, hogy figyelembe vette, hogy a forgalmának csak kis része
         származott a standard cink-foszfátból, még ha ezt nem is említi kifejezetten a megtámadott határozatban. A forgalom jogsértéssel
         érintett áruknak megfelelő része jelzi a jogsértés terjedelmét. Eközben az ítélkezési gyakorlatnak megfelelően a Bizottság
         nem tulajdonított aránytalan jelentőséget a jogsértés tárgyát képező termékekből származó forgalomnak a mérlegelendő egyéb
         tényezőkhöz képest (a fenti 41. pontban hivatkozott Musique diffusion française és társai kontra Bizottság ügyben hozott ítélet
         121. pontja és a fenti 150. pontban hivatkozott Parker Pen kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 89. és 94. pontja).
      
       Az Elsőfokú Bíróság álláspontja
      154    Legelőször is emlékeztetni kell rá, hogy az állandó ítélkezési gyakorlatba ütközne, ha a Bizottság aránytalan jelentőséget
         tulajdonítana a különböző üzleti forgalmak bármelyikének a mérlegelendő egyéb tényezőkhöz képest, és a megfelelő bírság megállapítása
         nem lehet a világméretű forgalomra alapozott egyszerű számítás eredménye, különösen akkor, ha az érintett áruk e forgalomnak
         csak kis részét teszik ki (a fenti 41. pontban hivatkozott Musique diffusion française és társai kontra Bizottság ügyben hozott
         ítélet 120. és 121. pontja és a fenti 150. pontban hivatkozott Parker Pen kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 94. pontja).
         Ennek megfelelően az Elsőfokú Bíróság a fent hivatkozott Parker Pen kontra Bizottság ügyben hozott ítéletben helyt adott az
         arányosság elvének megsértésére alapított jogalapnak, mert a Bizottság nem vette figyelembe azt, hogy a jogsértéssel érintett
         termékekből származó forgalom viszonylag csekély volt az ügyben szereplő válallkozás összes eladásához képest.
      
      155    Minthogy a jelen ügyben a Bizottság a felperesre kiszabandó bírság összegének kiszámítását nem a világméretű forgalmára alapozta,
         a felperes nem hivatkozhat a fenti 150. pontban hivatkozott Parker Pen kontra Bizottság ügyben hozott ítéletre (a fenti 33. pontban
         hivatkozott ABB Asea Brown Boveri kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 156. pontja).
      
      156    A megtámadott határozatból kiderül, hogy a Bizottság az ítélkezési gyakorlattal összhangban a világméretű forgalmon kívül
         egy sor más tényezőt vett figyelembe a bírság megállapításához, köztük a jogsértés természetét, tényleges hatásait, az érintett
         vállalkozások piacon meglévő jelentőségét, a bírságok visszatartó erejét és az érintett piac méretének korlátozott voltát
         (lásd a (262)–(309) preambulumbekezdést; lásd ebben az értelemben az Elsőfokú Bíróság fenti 33. pontban hivatkozott ABB Asea
         Brown Boveri kontra Bizottság ügyben hozott ítéletének a 157. pontját; a fenti 37. pontban hivatkozott Tokai Carbon és társai
         kontra Bizottság ügyben hozott ítéletének a 202. pontját és a T‑230/00. sz., Daesang és Sewon Europe kontra Bizottság ügyben
         2003. július 9‑én hozott ítéletének [EBHT 2003., II‑2733. o.] 60. pontját).
      
      157    Ezen indokok miatt el kell utasítani az első jogalap második részét.
      
      2.     c) A felperes gazdasági lehetőségei hiánya figyelembevételének elmaradásából adódó jogi hibára alapított harmadik részről
      
       A felperes érvei
      158    A felperes azt állítja, hogy a Bizottság a bírság kiszámításakor az irányelvet megsértve elmulasztotta figyelembe venni, hogy
         gazdasági lehetőségei korlátozottak voltak. Utal rá, hogy 2001. november 15‑i levelében arra kérte a Bizottságot, hogy vegye
         figyelembe az érintett ágazatban fennálló gazdasági nehézségeit, ideértve azt, hogy jelentős veszteségeket, valamint 2000
         és 2001 között forgalmában mintegy 20%‑os csökkenést szenvedett el. A felperes 2000. december 31‑i mérlege 40 millió EUR‑s
         mérlegfőösszeget mutat ki, ebből 21 millió EUR bankhitelből származó tartozás. A saját tőke csak a mérlegfőösszeg 5%‑át teszi
         ki, ami bizonytalan helyzetre enged következtetni. A Bizottság pedig nem volt hajlandó figyelembe venni ezeket a nehézségeket
         a megtámadott határozatban, megsértve ezáltal az irányelvet, amely kimondja, hogy a bírság összegének megállapításához figyelembe
         kell venni a kérdéses vállalkozások különös jellemzőit, ideértve „valós fizetőképességüket a sajátos társadalmi környezetben”
         (5. pont, b) alpont), valamint jogi hibát elkövetve. A felperes hozzáteszi, hogy ha meg kellene fizetnie a bírságot, fennmaradása
         veszélybe kerülne.
      
      159    A Bizottság vitatja, hogy jogi hibát követett volna el a felperes pénzügyi helyzetének mérlegelésében. A felperes nem adott
         kielégítő tájékoztatást e tárgyban a közigazgatási eljárás alatt. Egyébként 2001. november 15‑i levelében a felperes nem említette
         sem azt, hogy bizonyos szintű bírságot ne tudna megfizetni, sem az iránymutatásban említett „sajátos társadalmi környezetet”.
         E körülmények között a Bizottság úgy ítéli meg, hogy a megtámadott határozat meghozatalakor semmi oka nem volt arra, hogy
         pontosabb tájékoztatást kérjen a felperes pénzügyi helyzetéről, ahogyan azt a Trident esetében tette (a megtámadott határozat
         (367) és (368) preambulumbekezdése).
      
      160    A bírság csökkentésére, amelyre az Elsőfokú Bíróság korlátlan felülvizsgálati jogköre lehetőséget adna, a felperes által a
         keresetében adott információkat figyelembe véve sincs mód. A felperes nem mutatta ki, hogy a kérdéses bírság komolyan veszélyeztetné
         a fennmaradását.
      
       Az Elsőfokú Bíróság álláspontja
      161    Először is emlékeztetni kell arra, hogy az állandó ítélkezési gyakorlat szerint a Bizottság a bírság összegének meghatározása
         során nem köteles figyelembe venni az érintett vállalkozás veszteséges pénzügyi helyzetét, mivel az ilyen kötelezettség elismerése
         indokolatlan versenyelőnyhöz juttatná a piaci feltételekhez legkevésbé alkalmazkodó vállalkozásokat (lásd az Elsőfokú Bíróság
         a fenti 27. pontban hivatkozott LR AF 1998 kontra Bizottság ügyben hozott ítéletének 308. pontját, a fenti 33. pontban hivatkozott
         HFB és társai kontra Bizottság ügyben hozott ítéletének 596. pontját és a T‑213/00. sz., CMA CGM és társai kontra Bizottság
         ügyben 2003. március 19‑én hozott ítéletének [EBHT 2003., II‑913. o., a továbbiakban: a FETTCSA‑ítélet] 351. pontját és az
         ott hivatkozott ítélkezési gyakorlatot).
      
      162    Ezt az ítélkezési gyakorlatot nem lehet az iránymutatás 5. pontjának b) alpontja alapján megkérdőjelezni, amely szerint a
         vállalkozás valós fizetőképességét kell figyelembe venni. Ez a fizetőképesség ugyanis csak a „sajátos társadalmi környezetben”
         játszik szerepet, amely a bírság megfizetésének lehetséges következményeiből áll, különös tekintettel a munkanélküliség emelkedésére
         vagy a termelési láncban az érintett vállalkozáshoz képest feljebb vagy lejjebb álló szektorban a gazdasági helyzet romlására
         tekintettel (a fenti 37. pontban hivatkozott Tokai Carbon és társai kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 371. pontja). Meg
         kell állapítani, hogy a felperes nem terjesztett elő a „sajátos társadalmi környezet” értékelését lehetővé tévő bizonyítékot.
      
      163    Másrészről önmagában nem tiltja a közösségi jog azt, hogy valamely közösségi hatóság által elfogadott intézkedés következtében
         adott vállalkozás fizetésképtelenné váljék, vagy felszámolás alá kerüljön (lásd ebben az értelemben a Bíróság az 52/84. sz.,
         Bizottság kontra Belgium ügyben 1986. január 15‑én hozott ítéletének [EBHT 1986., 89. o.] 14. pontját és a C‑499/99. sz.,
         Bizottság kontra Spanyolország ügyben 2002. július 2‑án hozott ítéletének [EBHT 1999, I‑6031. o.] 38. pontját). Ugyanis a
         vállalkozás adott társasági formában történő felszámolása – bár hátrányosan érintheti a tulajdonosok, részvényesek vagy tagok
         pénzügyi érdekeit – nem jelenti azt, hogy a társaság által képviselt személyi, materiális és immateriális elemek is elveszítenék
         értéküket (a fenti 37. pontban hivatkozott Tokai Carbon és társai kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 372. pontja).
      
      164    Egyébként a felperes a Bizottságnak csak kevés tájékoztatást adott a pénzügyi helyzetéről a megtámadott határozat meghozatala
         előtt. A valós fizetőképességére vagy bármiféle „sajátos társadalmi környezetre” vonatkozóan semmilyen tényre nem hivatkozott.
         Még a jelen eljárásban előterjesztett írásos beadványaiban sem terjeszt elő semmilyen olyan bizonyítékot, amely alapján megállapítható
         volna, hogy nem tudja megfizetni a kérdéses bírságot, amely világméretű forgalmának csak 5,3%‑át teszi ki.
      
      165    Arra a következtetésre kell ezért jutni, hogy a Bizottság mérlegelési jogkörében ítélhette úgy meg, hogy nem kell figyelembe
         venni a felperes pénzügyi nehézségeit.
      
      166    Következésképpen az első jogalapot el kell utasítani.
      
      2.     A második, az arányosság elvének megsértésére alapított jogalapról
      d)     A felek érvei
      167    A felperes arra hivatkozik, hogy még ha fel is tételezik, hogy a megtámadott határozat nem sérti meg a 17. rendelet 15. cikkének
         (2) bekezdését és az iránymutatást, a kiszabott bírság aránytalan az elkövetett jogsértéssel, méretével és az érintett piaccal.
      
      168    Elsősorban azt állítja, hogy a Bizottság megsértette a 17. rendelet 15. cikkének (2) bekezdésében meghatározott célokat, és
         ezáltal megsértette az arányosság és a megfelelőség elvét. A bírságok összegének megállapítása során a Bizottságnak mind a
         megtorlás, mind pedig a visszatartás célját követnie kell (a Bíróság 41/69. sz., ACF Chemiepharma kontra Bizottság ügyben
         1970. július 15‑én hozott ítéletének [EBHT 1970., 661. o.] 703. pontja). A visszatartás magában foglalja a generálprevenciót
         és a speciális prevenciót is, amelyek az érintett vállalkozást a jogszerű magatartáshoz való visszatérésre ösztönzik. A speciális
         prevenció célja nem érhető el akkor, ha a bírság meghaladja azt a mértéket, amelyet az érintett vállalkozás gazdaságilag meg
         képes fizetni. A jelen ügyben a Bizottság nem vette figyelembe sem a speciális prevenció célját, sem a felperes gazdasági
         teljesítőképességét, amely a piacon uralkodó válság miatt erősen korlátozott. A Bizottság azon állítására válaszul, amely
         szerint figyelembe vette a piac méretét és a felperes gazdasági teljesítőképességét, a felperes azt terjeszti elő, hogy a
         Bizottság a cink-foszfát-piac méretét csak korlátozottan vette figyelembe, és nem elemezte a felperes sajátos helyzetét.
      
      169    Másodsorban a Bizottság a megtámadott határozatban nem vette figyelembe azt, hogy a felperes nem húzott hasznot a standard
         cink-foszfátból, és hogy egyes években éppenséggel veszteségeket szenvedett el. Ez a mulasztás az iránymutatás 5. pontjának
         b) alpontjába ütközik, ahol a Bizottság kinyilvánítja azon szándékát, hogy a bírság összegének meghatározása során figyelembe
         veszi, ha a jogsértés elkövetőinek nem származik ebből előnyük.
      
      170    A felperes egyébként megjegyzi, hogy a Bizottság folyamatosan azt állítja, hogy nem köteles figyelembe venni a felperes javára
         szóló körülményeket, még akkor sem, ha azok relevánsak. E körülmények rendszeres figyelmen kívül hagyása alkalmatlan és aránytalan
         összegű bírságot eredményez.
      
      171    Harmadsorban a felperes azt terjeszti elő, hogy a Bizottság korábbi határozatainak elemzéséből az derül ki, hogy egyrészt
         a kiszabott bírság, másrészt a kérdéses jogsértés és a gazdasági lehetőségei között aránytalanság áll fenn. „Ötvözetfelár”‑határozatában
         a Bizottság a kiindulópontot 4 millió EUR‑ban állapította meg, noha az érintett vállalkozásoknak a felperesénél sokkal nagyobb
         forgalmuk volt (az „ötvözetfelár”‑határozat 76. pontja). A Volkswagen‑határozatban a Bizottság megállapította, hogy a Volkswagen
         nagyon súlyos jogsértésben vett részt, és megsértette a közös piac létrehozatalának szerződéses elvét (213. pont). A Bizottság
         ezért 102 millió EUR‑s bírságot szabott ki a Volkswagenre, amely a Volkswagen‑csoport világméretű forgalmának csak körülbelül
         0,146%‑át tette ki. A felperesre kiszabott bírság forgalmához képes 60‑szor akkora, mint a Volkswagenre kiszabott bírság.
         A felperesre kiszabott bírság nyilvánvaló aránytalansága még egyértelműbb azt figyelembe véve, hogy a Volkswagenre kiszabott
         bírság a valaha egyetlen vállalkozásra kiszabott legmagasabb bírság. Ráadásul ezt a bírságot végül az Elsőfokú Bíróság 90 millió EUR‑ra
         csökkentette (a fenti 122. pontban hivatkozott Volkswagen kontra Bizottság ügyben hozott ítélet). Egyébként a British Sugar,
         az ármeghatározó kartell vezetője esetében, amely különösen nagy piaci részesedéssel rendelkezett, 18 millió EUR‑s, azaz a
         világméretű forgalma 0,015%‑át kitevő kiindulópontot alkalmaztak. A felperes tekintetében alkalmazott kiindulópont a 2000‑es
         forgalmához képest körülbelül 280‑szor akkora, mint a British Sugarral szemben alkalmazott összeg. Semmi nem igazol ilyen
         aránytalanságot. A felperes a Bizottság más határozataira hivatkozva hangsúlyozza, hogy a rá kiszabott bírság sérti az arányosság
         elvét (a fenti 29. pontban hivatkozott „prekalorifugált csövek”‑határozat és a fenti 136. pontban hivatkozott „varrat nélküli
         acélcsövek és -vezetékek”‑határozat). Összefoglalva, a Bizottság a jelen ügyben nem vette kellően figyelembe a felperes méretét,
         és ezzel megsértette az arányosság elvét. Noha a Bizottság élvez bizonyos mérlegelési jogkört abban, hogy felemelje a bírságok
         szintjét, nem járhat el az arányosság és a megfelelőség elveinek figyelmen kívül hagyásával.
      
      172    A Bizottság azon érvére, amely szerint a korábbi gyakorlatával való összehasonlítás hibás, mert a forgalomra korlátozódik,
         a felperes lényegében azt feleli, hogy az általa hivatkozott ügyek körülményei a jelen ügynél is súlyosabbak voltak. Ezenkívül
         ezekben az ügyekben a körülmények nem voltak enyhébbek, mint a jelen ügyben. Eközben a bírság sokkal nagyobb a jelen ügyben,
         mint más ügyekben. Egyébként a felperes elutasítja a Bizottság azon érvét, hogy ezek az ügyek nem irányadóak, mert 1998 előttiek,
         és rámutat arra, hogy az általa hivatkozott összes határozatot a bírságok szintjének jelentős emelkedését kiváltó iránymutatás
         elfogadása után hozták meg.
      
      173    Végül a felperes vitatja a Bizottság azon kijelentését, amely szerint ő „körtét hasonlít össze almával”. Szerinte a Bizottság
         azt állítja, hogy a felperes a bírságot egyrészt – a lentebb következő ötödik, az indokolás hiányára alapított jogalapja keretében –
         az érintett termékből az EGT‑n belülről származó forgalom százalékában számította ki (a lenti 213. pont), másrészt – a jelen
         jogalap keretében – a világméretű teljes forgalma százalékában. A felperes szerint mindkét összehasonlítás megállja a helyét,
         és megerősítik, hogy a bírság összege nem megfelelő. Nem keverte össze a két összehasonlítást. A felperes válaszában a Bizottság
         korábbi gyakorlatával való összehasonlítás keretében kimutatja, hogyan aránylik egymáshoz egyrészt a Volkswagenre kiszabott
         bírság és az érintett termékből az EGT‑n belülről származó forgalom, valamint másrészt a felperesre kiszabott bírság és az
         érintett termékből származó forgalom. A Volkswagennek az érintett termékből az EGT‑n belülről származó forgalmához képest
         a felperesre kirótt bírság majdnem 450‑szer akkora, mint a Volkswagenre kirótt bírság, ami nyilvánvalóan bizonyítja, hogy
         a Bizottság jogi hibát követett el, amikor elmulasztotta figyelembe venni a felperes diverzifikációját.
      
      174    A Bizottság vitatja, hogy megsértette volna az arányosság elvét, és mérlegelési hibát vétett volna. Elsősorban – a bírság
         céljait illetően – megerősíti, hogy a jogsértéstől való visszatartás nem csak az érintett vállalkozás, hanem harmadik személyek
         tekintetében is jogszerű cél (a Bíróság fenti 168. pontban hivatkozott ACF Chemiepharma kontra Bizottság ügyben hozott ítéletének
         172–176. pontja; 49/69. sz., BASF kontra Bizottság ügyben 1972. július 14‑én hozott ítéletének [EBHT 1972., 713. o.] 38. pontja
         és fenti 41. pontban hivatkozott Musique diffusion française és társai kontra Bizottság ügyben hozott ítéletének 106. és 109. pontja).
         A Bizottság szerint – ha nagyszámú joggyakorlata ellenére még ma is vannak olyan kirívó és jelentős versenyjogi jogsértések,
         mint a jelen ügyben szereplő jogsértés – nyilvánvaló, hogy a bírság visszatartó ereje különösen fontos (az Elsőfokú Bíróság
         T‑202/98., T‑204/98. és T‑207/98. sz., Tate & Lyle és társai kontra Bizottság egyesített ügyekben 2001. július 12‑én hozott
         ítéletének [EBHT 2001., II‑2035. o.] 144–145. pontja). Egyébként azt állítja, hogy figyelembe vette a felperes gazdasági lehetőségeit,
         amikor a kiindulópontot 3 millió EUR‑ban, azaz az iránymutatás által a nagyon súlyos jogsértésekre előirányzott összegnél
         jóval alacsonyabb szinten állapította meg.
      
      175    A Bizottság másodsorban azt állítja, hogy noha tekintheti súlyosbító körülménynek az elért előnyt, ez nem jelenti azt, hogy
         az előny hiányát a bírságot csökkentő tényezőként kellene figyelembe vennie (a fenti 51. pontban hivatkozott Cimenteries CBR
         és társai kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 4881. és 4882. pontja, valamint a fenti 27. pontban hivatkozott LR AF 1998
         kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 307. pontja).
      
      176    Harmadsorban a Bizottság korábbi joggyakorlatával való összehasonlításból nem következik, hogy a jelen ügyben kiszabott bírság
         megsértené az arányosság és a megfelelőség elveit. A felperes csak azt hasonlítja össze, hogy a bírságok hány százalékát tették
         ki az érintett vállalkozások forgalmának, annak ellenére, hogy az ítélkezési gyakorlat szerint a bírság arányosságát a jogsértés
         összes körülményére figyelemmel kell értékelni (a fenti 112. pontban hivatkozott Limburgse Vinyl Maatschappij és társai kontra
         Bizottság ügyben hozott ítélet 1215. pontja). Egyébként a Bizottság felperes által említett összes határozata a nagyvállalkozásokkal
         szemben kiszabott bírságokról szólt. A Bizottság úgy ítéli meg, hogy nem szabhat ki horribilis összegű bírságokat a nagyvállalkozásokkal
         szemben csak azért, hogy megőrizze a felperes által a forgalomhoz képest számított arányosságot. Ugyanígy nem szabhat ki de minimis küszöb alatti, és semmiféle visszatartó erővel nem bíró bírságokat a felpereshez hasonló, kisebb válalkozásokkal szemben.
      
      177    A Bizottság a fent kifejtett egyéb jogalapokra adott érveire utalva megjegyzi, hogy azok az összehasonlítások, amelyeket a
         felperes a bírságot kiszabó korábbi határozataival tesz, eleve nem relevánsak. Azt terjeszti elő, hogy a felperes éppen azért
         nem állíthatja komolyan, hogy a Bizottságnak – annak érdekében, hogy megőrizze a Volkswagenre kiszabott bírsággal való, az
         EGT‑n belülről származó érintett forgalomhoz képest számított arányosságot – el kellett volna osztania a 3 780 000 EUR‑s bírságot
         450‑nel, és ezáltal 8400 EUR‑s bírságot kellett volna kapnia, mivel a Bizottság a bírság kiszámítása során a – felperes állításával
         ellentétben – kellően figyelembe vette az érintett vállalkozások közötti méretkülönbséget.
      
      e)     Az Elsőfokú Bíróság álláspontja
      178    Az arányosság és a megfelelőség elveinek megsértésére vonatkozó érvelésének első részében a felperes azt rója fel a Bizottságnak,
         hogy megsértette ezeket az elveket, mert nem vette figyelembe sem a speciális prevenció céjlát, sem a felperes gazdasági lehetőségeit.
      
      179    Az ítélkezési gyakorlat szerint a Bizottság hatásköre arra, hogy bírságot szabjon ki a szándékosan vagy gondatlanul az EK 81. cikk
         (1) bekezdésébe vagy az EK 82. cikkbe ütköző jogsértést elkövető vállalkozásokkal szemben, az abból a célból a Bizottság rendelkezésére
         bocsátott eszközök közé tartozik, hogy az elláthassa a közösségi jog által ráruházott felügyeleti feladatot. Ez a feladat
         kétségtelenül magában foglalja az egyedi jogsértések felderítését és megbüntetését is, de azt a kötelezettséget is, hogy a
         Bizottság a Szerződés által lefektetett elvek versenyügyekben való alkalmazására és a vállalkozások magatartásának ebbe az
         irányba történő befolyásolására irányuló általános politikát kövessen (a fenti 41. pontban hivatkozott Musique diffusion française
         és társai kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 105. pontja).
      
      180    Ebből következőleg a Bizottság hatáskörébe tartozik, hogy a visszatartó hatásuk megerősítése céljából a bírságok összegének
         szintjéről döntsön, amikor meghatározott fajta jogsértések – a belőlük egyes érdekelt vállalkozások által nyerhető haszon
         miatt – még viszonylag gyakoriak, noha jogellenességük a közösségi versenypolitika kezdetétől fogva megállapítást nyert (a
         fenti 41. pontban hivatkozott Musique diffusion française és társai kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 108. pontja).
      
      181    Amint az a fent ismertetett ítélkezési gyakorlatból kiderül, a Bizottság által a bírságok összegének meghatározásakor követhető
         visszatartási cél arra irányul, hogy biztosítsa, hogy a vállalkozások a Közösségben, illetve az EGT‑ben végzett tevékenységük
         során tiszteletben tartsák a Szerződés által lefektetett versenyszabályokat. Ebből az következik, hogy a közösségi versenyszabályok
         megsértése miatt kiszabott bírságok elrettentő erejét nem lehet kizárólag a bírsággal sújtott vállalkozás egyedi helyzetének
         fényében megítélni (a fenti 66. pontban hivatkozott Archer Daniels Midland és Archer Daniels Midland Ingredients kontra Bizottság
         ügyben hozott ítélet 110. pontja).
      
      182    Ráadásul az iránymutatás 1.A. pontjának negyedik bekezdése azt írja elő, hogy a jogsértés súlyának mérlegelése során „figyelembe
         kell venni, hogy a jogsértők milyen tényleges gazdasági lehetőségekkel rendelkeznek ahhoz, hogy más piaci szereplőknek, különösen
         a fogyasztóknak kárt okozzanak, és a bírságot olyan nagyságrendű összegben kell megállapítani, amely kellően elrettentő erővel
         bír”.
      
      183    A megtámadott határozatból kiderül, hogy a Bizottság figyelembe vette, hogy a felperesnek milyen gazdasági lehetőségei vannak
         arra, hogy károsítsa a versenyt, valamint annak szükségességét, hogy a bírságot visszatartó hatást biztosító szinten állapítsa
         meg ((304)–(309) preambulumbekezdés). Az Elsőfokú Bíróság úgy ítéli meg, hogy a kiszabott bírság nem aránytalan az érintett
         vállalkozás méretével. A felperes világméretű forgalma 2000‑ben 71,018 millió EUR volt. A kiszabott bírság, azaz a 3,78 millió EUR,
         világméretű forgalmának csak 5,3%‑át teszi ki. Egyébként nem nyert megállapítást, hogy a felperes ne tudná ezt a bírságot
         megfizetni (lásd a fenti 164. pontot). Az Elsőfokú Bíróság mindenesetre korlátlan felülvizsgálati jogkörében úgy ítéli meg,
         hogy – a jogsértés súlyára és tartamára tekintettel – a bírság összege megfelelő.
      
      184    E jogalap második része tekintetében ezután, amely azon alapul, hogy a Bizottság megsértette az arányosság elvét, mert nem
         vette figyelembe, hogy gyakorlatilag semmiféle előnye nem származott az ügyben szereplő termékek eladásából, és hogy bizonyos
         években még veszteségeket is elszenvedett a piacnak ezen a részén, emlékeztetni kell arra, hogy – bár a kiszabott bírság összegének
         arányosnak kell lennie a jogsértés tartamával és a jogsértés súlyosságának felmérésére alkalmas más tényezőkkel, amelyek között
         az a haszon is szerepel, amelyet az érintett vállalkozás a magatartásából szerezhetett (az Elsőfokú Bíróság T‑229/94. sz.,
         Deutsche Bahn kontra Bizottság ügyben 1997. október 21‑én hozott ítéletének [EBHT 1997., II‑1689. o.] 127. pontja) – az a
         tény, hogy a vállalkozás semmilyen hasznot nem szerzett a jogsértésből, az ítélkezési gyakorlat szerint nem akadálya a bírság
         kiszabásának, mert ellenkező esetben a bírság elvesztené visszatartó erejét (a fenti 43. pontban hivatkozott Ferriere Nord
         kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 43. pontja és a FETTCSA‑ítélet 340. pontja).
      
      185    Ebből az következik, hogy a Bizottságnak a bírság összegének megállapítása során nem kell figyelembe vennie a szóban forgó
         jogsértésből származó haszon hiányát (a fenti 51. pontban hivatkozott Cimenteries CBR és társai kontra Bizottság ügyben hozott
         ítélet 4881. pontja és a FETTCSA‑ítélet 341. pontja).
      
      186    Noha a Bizottság az iránymutatás (2. pont, első bekezdés, ötödik francia bekezdés) szerint a súlyosbító körülmények alapján
         növelheti a szankciót annak érdekében, hogy meghaladja a jogsértés útján szerzett haszon összegét, – ez azonban nem jelenti
         azt, hogy a bírság összegének megállapításához a Bizottságnak a jövőben minden körülmények között ki kell mutatnia a megállapított
         jogsértéshez kötődő pénzügyi előnyt (a FETTCSA‑ítélet 342–343. pontja). Más szóval az ilyen előny hiánya nem tekinthető enyhítő
         körülménynek.
      
      187    E körülmények között a felperesnek a jogsértésből származó haszon figyelmen kívül hagyására alapított kifogását el kell utasítani.
      
      188    Végül ami harmadsorban a Bizottság korábbi határozataival való összehasonlításra alapított érvet illeti, ezt a fenti 41–43. pontban
         kifejtett okokból kell elutasítani.
      
      189    A fenti megfontolások összességéből az következik, hogy a második jogalapot el kell utasítani.
      
      3.     A harmadik, az egyenlő bánásmód elvének megsértésére alapított jogalapról
      f)     A felek érvei
      190    A felperes elsősorban azt állítja, hogy a Bizottság megsértette az egyenlő bánásmód elvét, mert a 17. rendelet 15. cikkének
         (2) bekezdésében szereplő 10%‑os felső határ alkalmazása során a világméretű forgalmával szemben nem vette figyelembe a szóban
         forgó termékből származó forgalmát. Rámutat, hogy az SNCZ‑re kiszabott bírság összegét 4,2 millió EUR‑ról 1,7 millió EUR‑ra
         csökkentették ezzel a felső határral összhangban, minthogy e vállalkozás világméretű forgalma 2000‑ben csak 17,08 millió EUR
         volt. Ezzel szemben a felperes bírságának összegét nem csökkentették, mert a világméretű forgalma 71,018 millió EUR volt.
         A felperes úgy érvel, hogy az eltérő bánásmód a két vállalkozás szerkezeti különbségeiből következik. Ő ugyanis a tevékenységét
         részvénytársaság beltaggal rendelkező betéti társaságként (GmbH & Co. KG) végző családi vállalkozás hátrányos helyzetbe került,
         hiszen viszonylag magas világméretű forgalma van. A vele szemben kiszabandó bírság meghatározása során a Bizottság kizárólag
         erre a magas világméretű forgalomra támaszkodott, miközben tevékenységének legnagyobb része semmilyen kapcsolatban nem áll
         a jogsértés által érintett termékekkel. Ezzel szemben annak a csoportnak, amelyhez az SNCZ tartozik, 278,8 millió EUR‑s forgalma
         volt, de ez a csoport egyéb tevékenységeit különböző társaságokba osztotta szét, és az SNCZ‑nek ezért csak 17,08 millió EUR‑s
         forgalma volt. Az SNCZ‑nek az érintett termékből származó forgalma azonban mintegy 22,9%‑a a világméretű forgalmának. Így
         a felperesre kiszabott bírság „az érintett termékből származó forgalmához képest” több mint kétszer akkora, mint az SNCZ‑re
         kiszabott bírság. A felperes szerint az ítélkezési gyakorlat megköveteli, hogy a Bizottság az ilyen egyenlőtlenségek elkerülése
         érdekében figyelembe vegye az érintett termékből származó forgalom és a világméretű forgalom közötti arányt.
      
      191    A felperes vitatja azon ítéletek relevanciáját, amelyekre a Bizottság annak alátámasztásaként hivatkozott, hogy nem volt szó
         egyenlőtlen bánásmódról. Az ezen ítéletekhez vezető ügyekben a felperesek vitatták, hogy egyes érintett vállalkozások esetében
         a bírságok alapösszegét jogellenesen a 17. rendelet 15. cikkének (2) bekezdésében előírt 10%‑os felső határ felett állapították
         meg, míg más vállalkozások esetében nem ez történt (a fenti 33. pontban hivatkozott Brugg Rohrsysteme kontra Bizottság ügyben
         hozott ítélet 155. pontja és a fenti 33. pontban hivatkozott ABB Asea Brown Boveri kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 185. pontja).
         Ezzel szemben a jelen ügyben a bírság kiszámítását érintő olyan egyenlőtlen bánásmódról van szó, amely abból ered, hogy nem
         vették figyelembe az érintett vállalkozások diverzifikációjának eltérő szintjét.
      
      192    Másodsorban, noha az érintett hat vállalkozásból négynek hasonló piaci részesedése volt, a Bizottság e vállalkozások mindegyike
         esetében teljesen eltérő alapösszegeket állapított meg. Az alapösszegeknek az engedékenységi közlemény alkalmazása előtti
         összege 700 000 EUR és 4 200 000 EUR között változott. Ennek az eltérő bánásmódnak az elkerülése érdekében figyelembe kellett
         volna venni a felperes magas diverzifikációs szintjét.
      
      193    A Bizottság vitatja e jogalap megalapozottságát. Vitatja nevezetesen a felperes azon kísérletét, hogy válaszában megkülönböztesse
         a fenti 33. pontban hivatkozott Brugg Rohrsysteme kontra Bizottság ügyben hozott és az ABB Asea Brown Boveri kontra Bizottság
         ügyben hozott ítéletekhez vezető ügyeket a jelen ügytől. A Bizottságnak az ezekhez az ítéletekhez vezető ügyekben hozott határozatait
         a jelen ügyhöz hasonlóan egyrészt egy nagyobb, diverzifikáltabb vállalkozással szemben hozták meg, amelyre a 10%‑os felső
         határt nem alkalmazták, másrészt egy kisebb, kevésbé diverzifikált vállalkozással szemben, amelynek az esetében a bírságot
         csökkentették a forgalom 10%‑ára (a fenti 33. pontban hivatkozott Brugg Rohrsysteme kontra Bizottság ügyben hozott ítélet
         155–156. pontja).
      
      194    A Bizottság a felperes azon érvét is elveti, amely szerint a hasonló piaci részesedéssel rendelkező hat érintett vállalkozás
         közül ötre különböző bírságokat rótt ki, és nem vette figyelembe e vállalkozások diverzifikációját. Ha ezt a gondolatmenetet
         követni kellene, ez oda vezetne, hogy a jogsértés eltérő időtartamát és a forgalom 10%‑ának megfelelő felső határt nem lehetne
         figyelembe venni.
      
      g)     Az Elsőfokú Bíróság álláspontja
      195    Az állandó ítélkezési gyakorlat szerint az egyenlő bánásmód elve csak akkor sérül, ha hasonló helyzeteket eltérően kezelnek,
         vagy eltérő helyzeteket ugyanúgy kezelnek, feltéve hogy ez a bánásmód nem objektíve indokolt (a fenti 66. pontban hivatkozott
         Archer Daniels Midland és Archer Daniels Midland Ingredients kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 69. pontja és az ott hivatkozott
         ítélkezési gyakorlat).
      
      196    Az ítélkezési gyakorlatból az következik, hogy a 17. rendelet 15. cikkének (2) bekezdésében meghatározott felső határnak az
         a célja, hogy a bírságok ne legyenek aránytalanok az érintett vállalkozás nagyságához képest. Minthogy e tekintetben ténylegesen
         csak a világméretű forgalom adhat megközelítő iránymutatást, e felső határ megállapítása során a világméretű forgalmat célszerű
         figyelembe venni (a fenti 41. pontban hivatkozott Musique diffusion française és társai kontra Bizottság ügyben hozott ítélet
         119. pontja és a fenti 33. pontban hivatkozott HFB és társai kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 541. pontja).
      
      197    A felperes egyenlő bánásmód elvének megsértésére vonatkozó érvelése nem fogadható el. A Bizottság a 17. rendelet 15. cikkének
         (2) bekezdését mind a felperes, mind pedig az SNCZ esetében a világméretű forgalmat szem előtt tartva alkalmazta. Az, hogy
         az SNCZ esetében az alapösszeget csökkentette, objektíve indokolt, mint a 17. rendelet 15. cikke (2) bekezdésének közvetlen
         alkalmazása (lásd ebben az értelemben a fenti 33. pontban hivatkozott ABB Asea Brown Boveri kontra Bizottság ügyben hozott
         ítélet 185. pontját).
      
      198    Hozzá kell ehhez tenni, hogy a felperes a világméretű forgalmát tekintve több mint háromszor nagyobb az SNCZ‑nél. Ennélfogva
         az, hogy a Bizottság ez utóbbira 1,53 millió EUR‑s bírságot szabott ki, és 3,78 milliós bírságot a felperesre, nem tekinthető
         az egyenlő bánásmód elve megsértésének.
      
      199    A felperes egyébként azt sem állíthatja, hogy egyenlőtlen bánásmódban részesült volna, mert a Bizottság a bírság felső határának
         megállapítása során nem vette figyelembe az érintett termékből származó forgalmának és világméretű forgalmának az arányát.
         Ami az SNCZ‑vel való összehasonlítást illeti, a megtámadott határozatból kiderül, hogy a Bizottság a jogsértést az SNCZ terhére
         rótta, és nem annak a csoportnak a terhére, amelyhez az tartozik (a megtámadott határozat (240) preambulumbekezdése). Minthogy
         nincs bizonyíték azon csoport részvételére, amelyhez az SNCZ tartozik, nem állítható, hogy a Bizottság hátrányos megkülönböztetést
         alkalmazott volna, amikor alkalmazta az SNCZ‑re a 17. rendelet 15. cikkének (2) bekezdésében a forgalom 10%‑ában megállapított
         felső határt (lásd ebben az értelemben a fenti 33. pontban hivatkozott ABB Asea Brown Boveri kontra Bizottság ügyben hozott
         ítélet 181. pontját).
      
      200    Végül a felperes arra alapított érvelése, hogy a Bizottság a hat érintett vállalkozásból öt esetében annak ellenére eltérő
         alapösszegeket határozott meg, hogy ugyanakkora volt a piaci részesedésük, nem helytálló. A Bizottság ugyanakkora kiindulópontot
         határozott meg a felperes, a Britannia, az SNCZ és a Trident esetében, azaz 3 millió EUR‑t (a megtámadott határozat (309) preambulumbekezdése).
         A jogsértésben való részvételük eltérő időtartamára és a forgalom 10%‑ában megállapított felső határ alkalmazására tekintettel
         az engedékenységi közlemény alkalmazása előtti alapösszegek eltértek egymástól. Ezek az eltérések közvetlenül a 17. rendelet
         15. cikke (2) bekezdése alkalmazásának a következményei, és ezért nem tekinthetők az egyenlő bánásmód elve megsértésének.
      
      4.     Az EJEE 7. cikkének megsértésére alapított negyedik jogalapról
      h)     a) A felek érvei
      201    A felperes szerint a Bizottság megsértette az EJEE 7. cikkét azáltal, hogy olyan jelentős bírságnövelést alkalmazott, amely
         a jogsértés elkövetésekor még nem létezett. A 7. cikk (1) bekezdése szerint „nem lehet a bűncselekmény elkövetése idején alkalmazható
         büntetésnél súlyosabb büntetést kiszabni”. A 7. cikkben lefektetett elv a Közösség olyan alapvető jogainak védelmére vonatkozik,
         amelyeket az Európai Unió kimondottan tiszteletben tart, és amelyeket a közösségi intézményeknek versenyügyekben is tiszteletben
         kell tartaniuk (az Elsőfokú Bíróság T‑112/98. sz., Mannesmannröhren-Werke kontra Bizottság ügyben 2001. február 20‑án hozott
         ítéletének [EBHT 2001., II‑729. o.] 60. és 77. pontja). A jelen ügyben a Bizottság az 1998‑ban az iránymutatás elfogadásával
         jelentősen megemelte a bírságok szintjét. Ezt követően, 2001 őszén bármely jogalap és az iránymutatás bármiféle módosítása
         nélkül korábban soha nem látott mértékben ismét megemelte a bírságok szintjét. A megtámadott határozatban a Bizottság a bírságszint
         e két emelését alkalmazta, miközben az ügyben szereplő cselekmények többségét az 1998‑as iránymutatás elfogadása előtt követték
         el. Ezek az emelések a büntetés kereteinek módosítását jelentik, és a jelen ügyben szereplő jogsértésre való alkalmazásuk
         ellentétes az EJEE 7. cikkével.
      
      202    A felperes hozzáteszi, hogy a Bizottság nem állíthatja, hogy a szóban forgó bírságok ne haladnák meg a 17. rendelet 15. cikkének
         (2) bekezdésében a világméretű forgalom 10%‑ában megállapított felső határt. Kizárólag a Bizottság joggyakorlata határozza
         meg „a büntetés igazi kereteit”. A szankciók e rendelkezés által megállapított felső határát a joggyakorlatnak kell konkretizálnia
         a büntető szankciók előre láthatósága elvének tiszteletben tartása érdekében. A Bizottság azon érvével kapcsolatban, hogy
         a bírságok szintjének emelése beletartozik a mérlegelési jogkörébe, a felperes fenntartja, hogy az emelés mértékét az arányosság
         és a megfelelőség elve határolja be.
      
      203    A felperes megjegyzi azt is, hogy a Bizottság csak 2001. december 11‑én fogadta el a megtámadott határozatot, azaz három és
         fél évvel a jogsértés vége (1998. május 13.) után. Ha a Bizottság néhány hónappal korábban hozta volna meg a határozatát,
         a kiszabott bírság kisebb lett volna. Ez az önkényes késlekedés a Bizottság bírságszinttel kapcsolatos új politikájának visszaható
         hatályú alkalmazása által nem okozhat hátrányt a felperesnek.
      
      204    A Bizottság azt állítja, hogy az iránymutatás jelen ügyben történő alkalmazása nem sérti a büntetőjogi rendelkezések visszaható
         hatályának tilalmát. Elsősorban az ítélkezési gyakorlatból az következik, hogy ha a Bizottság olyan új bírságszámítási módszert
         vezet be, amely egyes esetekben a bírságok összegének növelésével járhat, de eközben nem lép túl a 17. rendeletben meghatározott
         felső határon, ez nem tekinthető az e rendelet 15. cikkében előírt bírságok a jogszerűség és a jogbiztonság elvével ellentétes,
         visszaható hatályú súlyosbításának (a fenti 27. pontban hivatkozott LR AF 1998 kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 217–224.
         és 233–235. pontja). Másodsorban a Bizottság elutasítja a felperes azon érvét, amely szerint a 17. rendelet 15. cikke csak
         akkor tartja tiszteletben az egyéniesítés és az előre láthatóság követelményét, ha a közigazgatási gyakorlat konkretizálja
         azt.
      
      i)     b) Az Elsőfokú Bíróság álláspontja
      205    Emlékeztetni kell arra, hogy a büntetőjogi rendelkezések visszaható hatálya tilalmának elve az összes tagállam jogrendszerének
         közös elve, amelyet az EEJE 7. cikke is tartalmaz, és szerves része azon általános jogelveknek, amelyeknek tiszteletben tartását
         a közösségi bíróságok biztosítják (a Bíróság 63/83. sz. Kirk-ügyben 1984. július 10‑én hozott ítéletének [EBHT 1984., 2689. o.]
         22. pontja és a fenti 27. pontban hivatkozott LR AF 1998 kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 219. pontja).
      
      206    Még ha a 17. rendelet 15. cikkének (4) bekezdése ki is mondja, hogy a Bizottság versenyjogi jogsértésért bírságot kiszabó
         határozatai nem büntetőjogi jellegűek (az Elsőfokú Bíróság T‑83/91. sz., Tetra Pak kontra Bizottság ügyben 1994. október 6‑án
         hozott ítéletének [EBHT 1994., II‑755. o.] 235. pontja), ettől még a Bizottságnak a Szerződés versenyszabályainak tiszteletben
         tartása során esetleg szankció kiszabásához vezető minden közigazgatási eljárásban tiszteletben kell tartania a közösségi
         jog általános elveit, így a visszaható hatály tilalmát (lásd a védelem jogával kapcsolatban hasonlóképpen a Bíróság 322/81. sz.,
         Michelin kontra Bizottság ügyben 1983. november 9‑én hozott ítéletének [EBHT 1983., 3461. o.] 7. pontját és a fenti 27. pontban
         hivatkozott LR AF 1998 kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 220. pontját).
      
      207    Az Elsőfokú Bíróság úgy ítéli meg, hogy a Bizottság nem sértette meg az EJEE 7. cikkében lefektetett elveket. Az esetleg bírság
         kiszabásához vezető közigazgatási eljárásban részt vevő vállalkozásoknak mindig számolniuk kell azzal a lehetőséggel, hogy
         a Bizottság úgy dönt, hogy a korábbihoz képest felemeli a bírságok összegének szintjét (lásd a fenti 42. pontot).
      
      208    Ez nem csak akkor van így, amikor a Bizottság egyedi határozatokban emeli meg ismét a bírságok összegének szintjét, hanem
         akkor is, ha az emelés általános hatályú normák – mint az iránymutatás – alkalmazása révén történik.
      
      209    Arra a következtetésre kell tehát jutni, hogy a bírság kiszámításának az iránymutatásban meghatározott új módszere – feltéve,
         hogy a kiszabott bírságok szintjét súlyosbító hatása volt – a jogsértés elkövetésekor ésszerűen előre látható volt a felpereshez
         hasonló vállalkozások számára.
      
      210    Nincs jelentősége annak, hogy a bírság összegének az iránymutatásban kifejtett módszer szerinti kiszámítása alapján a Bizottság
         magasabb bírságokat szabhat ki, mint korábbi gyakorlata szerint, mert mérlegelési jogkört élvez a bírságok megállapításában
         annak érdekében, hogy a vállalkozások magatartását a versenyszabályok tiszteletben tartásának irányába terelje (a fenti 27. pontban
         hivatkozott LR AF 1998 kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 237. pontja és a fenti 33. pontban hivatkozott HFB és társai
         kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 494. pontja).
      
      211    Ezen okok miatt a visszaható hatály tilalma elvének állítólagos megsértésére alapított jogalapot el kell utasítani.
      
      5.     Az EK 253. cikk megsértésére alapított ötödik jogalapról
      j)     a) A felek érvei
      212    A felperes azt állítja, hogy a Bizottság megsértette az EK 253. cikkben lefektetett indokolási kötelezettséget, mert nem magyarázta
         meg, miért szabott ki a korábbi gyakorlatában kiszabottaknál ennyivel nagyobb bírságot.
      
      213    Az állandó ítélkezési gyakorlat szerint az EK 253. cikkben előírt indokolásnak a kérdéses aktus természetéhez kell igazodnia,
         és abból világosan és egyértelműen ki kell tűnnie az aktust kibocsátó intézmény által figyelembe vett megfontolásoknak, oly
         módon, hogy az érdekeltek megismerhessék a meghozott intézkedést alátámasztó körülményeket, illetve hogy a közösségi bíróság
         gyakorolhassa felülvizsgálati jogkörét (a fenti 51. pontban hivatkozott Cimenteries CBR és társai kontra Bizottság ügyben
         hozott ítélet 4725. pontja). Jó lenne, ha a vállalkozások részletesen megismerhetnék a rájuk kiszabott bírság kiszámításának
         módját (a fenti 68. pontban hivatkozott Tréfilunion kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 142. pontja és a fenti 51. pontban
         hivatkozott Cimenteries CBR és társai kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 4734. pontja), és az indokolásnak különösen részletesnek
         kell lennie akkor, amikor eltér a korábbi joggyakorlattól (a Bíróság 142/84. és 156/84. sz., BAT és Reynolds kontra Bizottság
         egyesített ügyekben 1987. november 17‑én hozott ítéletének [EBHT 1987., 4487. o.] 71. pontja). A jelen ügyben a Bizottság
         az engedékenységi közlemény alkalmazása előtt 4,2 millió EUR‑s bírságot szabott ki, azaz a felperes szóban forgó termékből
         az EGT‑n belülről 1998‑ból származó forgalmának 111%‑át. Az érintett vállalkozásokkal szemben alkalmazott alapösszegek összege
         az érintett termék európai piaca teljes értékének 129–138%‑át, azaz 15–16 millió EUR‑t tett ki. Ezek az összegek jóval nagyobbak,
         mint a Bizottság által a múltban hasonló ügyekben kiszabott bírságok. Minthogy az ügyben szereplő számos enyhítő körülmény
         ellenére a Bizottság eltért a korábbi gyakorlatától, részletesebben kellett volna megindokolnia a bírságokat.
      
      214    Ezenkívül a felperes rámutat, hogy a megtámadott határozat nem határozza meg a Bizottság által az alapösszegek kiszámításához
         felhasznált módszert és számítási alapot. A Bizottság hivatkozik a szóban forgó termékből az EGT‑n belülről származó forgalomra
         (a megtámadott határozat (307) preambulumbekezdése), de csak azért, hogy meghatározza a különböző vállalkozások piaci súlyát.
         A Bizottság nem jelöli meg világosan, hogy a kiindulópont abszolút értéke vonatkozásában az EGT‑n belülről, illetve az egész
         világból a szóban forgó termékből származó forgalmat vagy a felperes világméretű forgalmát vette‑e figyelembe.
      
      215    A Bizottság – visszautalva a fenti egyéb jogalapokra előterjesztett érveire – először arra hivatkozik, hogy a felperes azon
         érve, amely szerint a bírság kiszámítása abnormálisan magas szinten alapul, félreértéshez vezet, mert a felperes két teljesen
         eltérő referenciaértéket hasonlít össze, melyek mindketten a bírságok szintjének értékelésére szolgálnak. Azonban – még ha
         úgy is kellene tekinteni, hogy a megtámadott határozat jelentősen növeli a bírságok szintjét – a Bizottság nem sértette meg
         indokolási kötelezettségét.
      
      216    Ami a felperes azon érvét illeti, amely szerint a megtámadott határozat nem jelöli meg a kiindulópont abszolút szintjének
         meghatározásához felhasznált forgalmat, a Bizottság azt terjeszti elő, hogy ezt az összeget nem az egyik vagy a másik forgalom
         alapján határozta meg, hanem a jogsértés súlya alapján, amelyet természetére, piacra gyakorolt hatásai, az érintett földrajzi
         piac kiterjedése, valamint az érintett termék piacának kis mérete alapján értékelt.
      
      k)     b) Az Elsőfokú Bíróság álláspontja
      217    Az állandó ítélkezési gyakorlat szerint az EK 253. cikkben előírt indokolásnak a kérdéses aktus természetéhez kell igazodnia,
         és abból világosan és egyértelműen ki kell tűnnie az aktust kibocsátó intézmény által figyelembe vett megfontolásoknak, oly
         módon, hogy az érdekeltek megismerhessék a meghozott intézkedést alátámasztó körülményeket, illetve hogy a közösségi bíróság
         gyakorolhassa felülvizsgálati jogkörét. Nem szükséges, hogy az indoklás valamennyi jelentőséggel bíró tény- és jogkérdésre
         külön kitérjen. Azt, hogy valamely aktus indokolása megfelel‑e az EK 253. cikk követelményeinek, nem pusztán a szövegére figyelemmel
         kell megítélni, hanem az összefüggéseire, valamint az érintett tárgyra vonatkozó jogszabályok összességére való tekintettel
         is (lásd különösen a C‑367/95. P. sz., Bizottság kontra Sytraval és Brink’s France ügyben 1998. április 2‑án hozott ítélet
         [EBHT 1998., I‑1719. o.] 63. pontját és az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlatot).
      
      218    A közösségi versenyszabályok megsértése miatt több vállalkozásra bírságot kiszabó határozat esetében az indokolási kötelezettség
         terjedelmét egyebek között annak fényében kell meghatározni, hogy a jogsértések súlyát számos tényező függvényében kell értékelni,
         mint például az ügy sajátos körülményei, kontextusa és a bírságok visszatartó hatása, anélkül azonban, hogy létezne kötelezően
         figyelembe veendő szempontoknak kötelező vagy kimerítő listája (a Bíróság C‑137/95. P. sz., SPO és társai kontra Bizottság
         ügyben 1996. március 25‑én hozott végzésének [EBHT 1996., I‑1611. o.] 54. pontja és a fenti 27. pontban hivatkozott LR AF
         1998 kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 378. pontja).
      
      219    A jelen keresetben előterjesztett kérelmek keretében, amelyek a bírság jogszerűségére, összegére és kiszámításának módjára
         korlátozódnak, ez a jogalap nyilvánvalóan megalapozatlan. A megtámadott határozat 370 preambulumbekezdést tartalmaz, amelyből
         118 ((252)–(370) preambulumbekezdés) a bírságokkal foglalkozik. A (262)–(303) preambulumbekezdésben a Bizottság kifejti a
         jogsértés súlyára vonatkozó értékelését. Ezután ismerteti, hogyan jutott arra a következtetésre, hogy a vállalkozások két
         kategóriájára nézve eltérő bánásmódot kell alkalmazni ((304)–(309) preambulumbekezdés), és részletezi a jogsértés tartamára
         vonatkozó értékelését ((310)–(312) preambulumbekezdés), majd az alapösszeggel foglalkozik ((313) preambulumbekezdés). Megvizsgálja,
         hogy vannak‑e súlyosbító és enyhítő körülmények ((314)–(336) preambulumbekezdés), és dönt az engedékenységi közlemény alkalmazásáról
         ((346)–(366) preambulumbekezdés). Meg kell állapítani, hogy a megtámadott határozat kellően és megfelelően ismerteti azokat
         a tényezőket, amelyeket a Bizottság a jogsértés súlyának és tartamának meghatározása során figyelembe vett. Meg kell állapítani
         továbbá, hogy a felperes által az e kereset első négy jogalapja keretében előterjesztett érvelésből kiderül, hogy tökéletesen
         megértette a megtámadott határozat alapjául szolgáló gondolatmenetet.
      
      220    A felperes által az e jogalap keretében előterjesztett kifogások a Bizottság gondolatmenetének vagy a figyelembe vett tényezők
         kifejtésének megértésére vonatkozó semmilyen nehézséget nem jelölnek meg. A felperes elsősorban a rá kirótt bírság összegét
         sérelmezi a múltban hasonló ügyekben kirótt bírságok összegéhez képest. Márpedig ez az összehasonlítás nem feltételez indokolási
         hiányosságot. Amennyiben megalapozott, a Bizottság értékelésének megalapozottságára vonatkozik.
      
      221    Ha fel is tételezzük, hogy a határozat a korábbi határozatokhoz képest érzékelhetően megemelte a bírságok szintjét, meg kell
         állapítani, hogy a Bizottság teljesen egyértelműen ismertette azt a gondolatmenetet, amelynek az alapján a felperesre kiszabott
         bírságot ezen a szinten állapította meg (lásd ebben az értelemben a Bíróság 73/74. sz., Fabricants de papiers peints kontra
         Bizottság ügyben 1975. november 26‑án hozott ítéletének [EBHT 1975., 1491. o.] 31. pontját).
      
      222    A felperesnek igaza van abban, hogy a megtámadott határozat nem ismerteti, hogy a Bizottság milyen módszer vagy milyen számítás
         alapján állapította meg a jogsértés súlyának meghatározásakor a „legfontosabb gyártók” csoportjára vonatkozó 3 millió EUR‑s
         kiindulópontot ((308)–(309) preambulumbekezdés). Az indokolási kötelezettség alapvető formai követelménye alapján azonban
         a Bizottságnak nem kell számszerűleg megjelölnie határozatában a bírság kiszámításához felhasznált tényezőket, csak azt, hogy
         milyen tényezők alapján értékelte a jogsértés súlyát és időtartamát (a Bíróság C‑291/98. P. sz., Sarrió kontra Bizottság ügyben
         2000. november 16‑án hozott ítéletének [EBHT 2000., I‑9991. o.] 73. és 76. pontja és az Elsőfokú Bíróság T‑191/98., T‑212/98–T‑214/98. sz.,
         Atlantic Container Line és társai kontra Bizottság egyesített ügyekben 2003. szeptember 30‑án hozott ítéletének [EBHT 2003.,
         II‑3275. o.] 1558. pontja).
      
      223    Az ötödik jogalapot, mint megalapozatlant, szintén el kell utasítani.
      
      224    A fentiekből következőleg a keresetet teljes egészében el kell utasítani.
      
       A költségekről
      225     Az Elsőfokú Bíróság eljárási szabályzata 87. cikkének 2. §‑a alapján az Elsőfokú Bíróság a pervesztes felet kötelezi a költségek
         viselésére, ha a pernyertes fél ezt kérte. Mivel a felperes pervesztes lett, a Bizottság kérelmének megfelelően kötelezni
         kell a költségek viselésére. 
      
      A fenti indokok alapján
      AZ ELSŐFOKÚ BÍRÓSÁG (ötödik tanács)
      a következőképpen határozott:
      1)      A keresetet elutasítja.
      2)      A felperest kötelezi a költségek viselésére.
      
               Lindh
            
            
               García‑Valdecasas
            
            
               Cooke
            
         Kihirdetve Luxembourgban, a 2005. november 29‑i nyilvános ülésen.
      
               E. Coulon
            
             
            
                     P. Lindh
            
         
               hivatalvezető
            
             
            
                     elnök
            
         
      Tartalomjegyzék
      
      Tényállás
      Eljárás és a felek kérelmei
      Indokolás
      A - A jogellenességi kifogásról
      1. A felek érvei
      2. Az Elsőfokú Bíróság álláspontja
      B – A megsemmisítésre irányuló jogalapokról
      1. A 17. rendelet 15. cikkének (2) bekezdésének megsértésére alapított első jogalapról
      1.  a) A jogsértés súlyának hibás értékelésére alapított első részről
      A jogsértés természetéről
      a)  „a) a beszerzési vagy eladási árak, illetve bármely egyéb üzleti feltétel közvetlen vagy közvetett rögzítése;
      b)  b) a termelés, az értékesítés, a műszaki fejlesztés vagy a befektetés korlátozása vagy ellenőrzése;
      c)  c) a piacok vagy a beszerzési forrási felosztása;
      A jogsértés hatásairól
      Az ágazat válsága enyhítő körülményként való figyelembevételének elmulasztásáról
      A más kartellekkel való összehasonlításról
      1.  b) A második, arra alapított részről, hogy figyelmen kívül maradt, hogy a felperes forgalmának csak kis része volt érintett
      A felek érvei
      Az Elsőfokú Bíróság álláspontja
      2.  c) A felperes gazdasági lehetőségei hiánya figyelembevételének elmaradásából adódó jogi hibára alapított harmadik részről
      A felperes érvei
      Az Elsőfokú Bíróság álláspontja
      2.  A második, az arányosság elvének megsértésére alapított jogalapról
      d)  A felek érvei
      e)  Az Elsőfokú Bíróság álláspontja
      3.  A harmadik, az egyenlő bánásmód elvének megsértésére alapított jogalapról
      f)  A felek érvei
      g)  Az Elsőfokú Bíróság álláspontja
      4.  Az EJEE 7. cikkének megsértésére alapított negyedik jogalapról
      h)  a) A felek érvei
      i)  b) Az Elsőfokú Bíróság álláspontja
      5.  Az EK 253. cikk megsértésére alapított ötödik jogalapról
      j)  a) A felek érvei
      k)  b) Az Elsőfokú Bíróság álláspontja
      A költségekről