CELEX: 21997A1218(02)
Language: lt
Date: 862272000000
Title: Europos bendrijos ir buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos Bendradarbiavimo susitarimas

Svarbus teisinis pranešimas

|

21997A1218(02)

Oficialusis leidinys L 348 , 18/12/1997 p. 0002 - 0167

		Europos bendrijos ir buvusiosios Jugoslavijos Respublikos MakedonijosBendradarbiavimo susitarimasEUROPOS BENDRIJA(toliau – Bendrija)irBUVUSIOJI JUGOSLAVIJOS RESPUBLIKA MAKEDONIJA,PASIRYŽUSIOS sustiprinti Bendrijos ir buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos ekonominį bendradarbiavimą;PASIRYŽUSIOS skatinti ekonominio, finansinio ir prekybos bendradarbiavimo plėtrą ir įvairovę tam, kad sukurtų savo prekybos geresnį balansą ir patobulintų jos struktūrą bei išplėstų apimtį, ir pagerintų savo gyventojų gerovę;PASIRYŽUSIOS suteikti bendradarbiavimui stabilesnį pagrindą, atitinkantį jų tarptautinius įsipareigojimus;PASIRYŽUSIOS prisidėti prie regiono stabilumo ir prie Pietryčių Europos valstybių atvirų ir bendradarbiavimu pagrįstų ryšių, atsižvelgdamos į buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos konkrečią situaciją;SUVOKDAMOS, kad 1995 m. sausio 13 d. Laikinasis susitarimas prisideda prie regiono stabilumo ir padeda plėtoti Graikijos ir buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos bendradarbiavimo ryšius;ŽINODAMOS, kad buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija ėmėsi iniciatyvos, po kurios buvo priimta 1993 m. gruodžio 16 d. Jungtinių Tautų generalinės asamblėjos rezoliucija Nr. 48/84B dėl Balkanų valstybių gerų kaimyniškų santykių plėtojimo;SUVOKDAMOS būtinybę sukurti Bendrijos ir buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos harmoningus ekonomikos ir prekybos ryšius;ŽINODAMOS, kad svarbu, jog visiškai įsigaliotų Europos saugumo ir bendradarbiavimo organizacijos (ESBO) proceso visos nuostatos ir principai, o ypač tie, kurie nustatyti Helsinkio galutiniame akte, Madrido, Vienos ir Kopenhagos susitikimų baigiamuosiuose aktuose ir Paryžiaus chartijoje dėl naujos Europos, ypač dėl teisinės valstybės, demokratijos ir žmogaus teisių, bei Bonos konferencijos dėl ekonominio bendradarbiavimo akte;SUVOKDAMOS, kad pagarba demokratijos principams ir pagrindinėms žmogaus teisėms, skelbiamoms Visuotinėje žmogaus teisių deklaracijoje, sustiprina Bendrijos ir buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos vidaus ir užsienio politiką ir yra pagrindinis šio Susitarimo elementas;SUVOKDAMOS, kad tą patį galima pasakyti ir apie rinkos ekonomikos principus, pateiktus Bonos konferencijos dėl ekonominio bendradarbiavimo akte;PRIPAŽINDAMOS socialinės plėtros, kuri turėtų būti siekiama kartu su ekonomikos plėtra, svarbą;PRIPAŽINDAMOS etninių ir tautinių grupių ir mažumų teisių užtikrinimo pagal Europos saugumo ir bendradarbiavimo organizacijoje (ESBO) prisiimtus įsipareigojimus, svarbą;ŽINODAMOS, jog svarbu stiprinti buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos demokratines institucijas ir remti ekonomikos reformų procesą, atsižvelgiant į bendrą regiono situaciją ir buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos konkrečius ekonomikos sunkumus;NORĖDAMOS sukurti nuolatinį politinį dialogą abiem pusėms rūpimais dvišaliais ir tarptautiniais klausimais, ypatingą dėmesį skiriant sąlygų, palengvinančių palaipsnį buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos draugiškų santykių su Bendrija atkūrimą ir palankių bendradarbiavimui ir geriems kaimyniškiems santykiams regione, sukūrimui;SUVOKDAMOS, kad buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos pasiruošimas įsijungti į tokį bendradarbiavimą ir ryšius su kitomis regiono valstybėmis yra svarbus Bendrijos ir buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos ryšių ir bendradarbiavimo plėtojimo faktorius;SUVOKDAMOS, kad šis Susitarimas yra pirmasis Bendrijos ir buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos sutartinių santykių žingsnis ir kad Susitariančiosios Šalys nori kuo greičiau sustiprinti savo sutartinius santykius, visiškai atsižvelgdamos į buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos siekius sustiprinti ryšius su Europos Sąjunga,NUSPRENDĖ pasirašyti šį Susitarimą ir tam paskyrė savo įgaliotuosius asmenis:EUROPOS BENDRIJA,BUVUSIOJI JUGOSLAVIJOS RESPUBLIKA MAKEDONIJA,tinkamai pasikeitusios visais įgaliojimais,SUSITARĖ:1 straipsnisŠio Bendrijos ir buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos susitarimo paskirtis – skatinti Susitariančiųjų Šalių visapusišką bendradarbiavimą, siekiant prisidėti prie buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos ekonominės plėtros, ypač rinkos ekonomikos plėtros, ir sustiprinti Susitariančiųjų Šalių ryšius. Bendrijos bendradarbiavimas su buvusiąja Jugoslavijos Respublika Makedonija ir parama jai taip pat padės sukurti gerus kaimyniškus santykius bei išplėtoti regiono bendradarbiavimą ir prekybą. Siekiant šių tikslų, bus priimtos ir įgyvendintos nuostatos ir priemonės ekonomikos, techninio ir finansinio bendradarbiavimo ir prekybos srityse.Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos pasirengimas užmegzti bendradarbiavimo ir gerus kaimyniškus ryšius su kitomis regiono valstybėmis, taip pat skatinti ekonominį bendradarbiavimą ir prekybą, yra svarbus Bendrijos ir buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos ryšių ir bendradarbiavimo, numatyto šiame Susitarime, faktorius.Pagarba demokratijos principams ir žmogaus teisėms, nustatytoms Visuotinėje žmogaus teisių deklaracijoje, Helsinkio baigiamajame akte ir Paryžiaus chartijoje dėl naujos Europos, sustiprina Bendrijos ir buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos vidaus ir tarptautines politiką, ir yra esminis šio Susitarimo elementas.Tą patį galima pasakyti ir apie rinkos ekonomikos principus, pateiktus Bonos konferencijos dėl ekonominio bendradarbiavimo akte.Susitariančiosios Šalys pripažįsta socialinės plėtros, kurios turėtų būti siekiama kartu su ekonomikos plėtra, svarbą. Šiame kontekste Susitariančiosios Šalys ypatingą prioritetą suteikia pagrindinių socialinių teisių laikymuisi.I ANTRAŠTINĖ DALISEKONOMINIS, TECHNINIS IR FINANSINIS BENDRADARBIAVIMAS2 straipsnisBendrija ir buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija bendradarbiauja, kad prisidėtų prie buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos plėtros, papildydamos pačios buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos pastangas, ir kad kuo daugiau išplėstų esamus buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos ir Bendrijos ekonominius ryšius abipusei Susitariančiųjų Šalių naudai. Ypatingas dėmesys skiriamas tarpregioninio ir transeuropinio pobūdžio veiklos sritims ir bendradarbiavimui.3 straipsnisSiekiant sukurti 2 straipsnyje nurodytą bendradarbiavimą, visų pirma atsižvelgiama į buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos plėtros tikslus ir prioritetus.4 straipsnis1. Bendrijos ir buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos bendradarbiavimo pramonės srityje tikslas – skatinti, visų pirma:- Bendrijos prisidėjimą prie buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos pastangų modernizuoti ir restruktūrizuoti savo pramonę, siekiant palengvinti perėjimą į rinkos ekonomiką, ir puoselėti ekonominį bendradarbiavimą su kitomis regiono šalims,- abiejų Susitariančiųjų Šalių atliekamas rinkos apžvalgas ir prekybos skatinimą savo atitinkamose rinkose ir trečiųjų šalių rinkose,- technologijų ir mokslinės informacijos perdavimą ir plėtojimą buvusiojoje Jugoslavijos Respublikoje Makedonijoje,- Susitariančiųjų Šalių ekonomikos subjektų bendradarbiavimo ilgalaikėje gamyboje puoselėjimą, kad būtų galima sukurti jų atitinkamų ekonomikų stabilesnius ir labiau subalansuotus ryšius,- pastangas surasti reikiamus būdus ir priemones, kaip pašalinti Pasirašančiose Šalyse visus prekybos barjerus, kurie galėtų trukdyti patekti į šias rinkas,- prekių ir paslaugų įsigijimo sutarčių sudarymą skelbiant konkursus,- pramonės sprendimus priimančiųjų, skatinančiųjų ir ekonomikos subjektų kontaktų užmezgimą ir susitikimus, siekiant paskatinti naujų ryšių pramonės srityje sukūrimą laikantis šio Susitarimo tikslų,- pasikeitimą turima informacija apie produkcijos, vartojimo ir prekybos trumpalaikes ir vidutinės trukmės perspektyvas ir prognozes.2. Susitariančiosios Šalys skatina amatininkystės bei mažų ir vidutinių įmonių (MVĮ) ir jų organizacijų buvusiojoje Jugoslavijos Respublikoje Makedonijoje plėtrą ir stiprinimą bei Bendrijos ir buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos amatininkų ir MVĮ bendradarbiavimą.Todėl jos skatina pasikeitimą informacija bei technologijų perdavimą, bei įmonių bendradarbiavimą, ypač užmezgant reikiamus ryšius su Bendrijos subjektais (pavyzdžiui, BRE, BC-Net, Europos informacijos centrų tinklu ir t. t.) ir organizuojant tiesioginius įmonių verslo ryšius (pavyzdžiui, "Interprise" renginius ir (arba) dalyvavimą "Europartenariat" programoje).3. Vadovaujantis rinkos ekonomikos ir Energetikos chartijos sutarties principais, Bendrijos ir buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos bendradarbiavimo energetikos srityje tikslas – visų pirma, skatinti energijos tranzito sąlygų gerinimą, galimybės sujungti energetikos tinklus svarstymą ir Susitariančiųjų Šalių ekonomikos subjektų dalyvavimą tiriant, kuriant ir apdorojant programas, susijusias su energijos ištekliais buvusiojoje Jugoslavijos Respublikoje Makedonijoje, ir visus kitus abipusiškai naudingus projektus.4. Susitariančiosios Šalys bendradarbiauja, siekdamos skatinti gavybos standartų kūrimą ir turimos infrastruktūros modernizavimą.5 straipsnisSusitariančiosios Šalys bendradarbiauja mokslinių tyrimų ir technologijų plėtros srityje pagal galiojančius dokumentus.6 straipsnis1. Bendrijos ir buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos bendradarbiavimo žemės ūkio srityje pagrindiniai tikslai yra šie:- skatinti mokslinį ir techninį bendradarbiavimą abipusiškai naudinguose projektuose, taip pat ir projektuose trečiosiose šalyse,- ypač skatinti abipusiškai naudingus investicinius projektus ir dėl to skatinti pastangas papildomumui sukurti.2. Todėl Bendrija ir buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija:- paspartina pasikeitimą informacija apie savo žemės ūkio politikos gaires, įskaitant informaciją apie produkcijos, vartojimo ir prekybos trumpalaikių ir vidutinės trukmės prognozių,- palengvina ir skatina abiem Susitariančiosiom Šalims naudingo bendradarbiavimo praktinių sistemų nagrinėjimą,- skatina ekonomikos subjektų ryšių gerinimą ir išplėtimą.7 straipsnis1. Transporto srityje Bendrija ir buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija išnagrinėja galimybes:- pagerinti ir išplėtoti tarptautinio transporto paslaugas, įskaitant kombinuotąjį transportą, ypač siekiant papildomumo atsižvelgiant į regiono kontekstą, ir- įgyvendinti konkrečias abipusiškai naudingas sistemas šioje srityje.2. Bendradarbiaujant taip pat siekiama paskatinti infrastruktūros gerinimą ir plėtrą abipusei Susitariančiųjų Šalių naudai.Todėl Bendrija ir buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija keičiasi informacija dėl abipusiškai naudingų projektų tiesiant magistralinius kelius ir skatina bendradarbiavimą juos įgyvendinant.3. Be to, Bendrija ir buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija keičiasi nuomonėmis ir informacija dėl savo atitinkamos transporto politikos formavimo.8 straipsnisBendrija ir buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija skatina pasikeitimą turizmo informacija ir šio sektoriaus suderintos ir nuoseklios plėtros galimų būdų bendras studijas bei skatina savo kompetentingų organų ir turizmo verslo asociacijų ryšius, kad padidintų keliautojų srautus.9 straipsnisSiekdamos pagerinti sveikatą, gyvenimo kokybę ir aplinkybes, aplinką ir gyvenimo sąlygas abejose Susitariančiosiose Šalyse, sutelkti techninę patirtį aplinkosaugos klausimais ir skatinti bendradarbiavimą sprendžiant aplinkosaugos problemas, Bendrija ir buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija keičiasi informacija apie savo atitinkamos politikos plėtrą, ypatingą dėmesį skirdamos tvariai plėtrai, ir skatina konkrečių sistemų bendrą įgyvendinimą.10 straipsnis1. Finansinio bendradarbiavimo srityje Bendrija ir buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija keičiasi informacija apie savo vidutinės trukmės ekonomikos politiką, mokėjimo balansų tendencijas bei jas nulemiančią politiką ir kapitalo rinkos tendencijas Europos centruose ir bendrai nagrinėja jas, kad paskatintų ekonomikos subjektų veiklą.Jos keičiasi informacija 33 straipsnyje nustatytoje Bendradarbiavimo taryboje dėl bendrų sąlygų, kurios gali daryti įtaką kapitalo srautams, skirtiems finansuoti investicinius projektus įvairiuose abiem šalims naudinguose sektoriuose.2. Susitariančiosios Šalys susitaria dėl būtinybės dėti visas pastangas ir bendradarbiauti, kad užkirstų kelią savo finansinių sistemų panaudojimui pinigų, gautų iš nusikalstamos veiklos bendrai ir ypač iš prekybos narkotikais, plovimo tikslais.3. Bendrija dalyvauja abipusiškai naudingų kapitalo projektų, atitinkančių šio Susitarimo tikslus, finansavime pagal 3 protokole nustatytas sąlygas.4. Finansinė parama suteikiama pagal PHARE programą, laikantis Tarybos reglamento (EEB) Nr. 3906/89 su pakeitimais, numatant lėšas kelerių metų projektams, skatinantiems regionines ir kitas bendradarbiavimo formas.11 straipsnis1. Neviršydamos savo galių, Susitariančiosios Šalys deda pastangas paspartinti ir paskatinti bendradarbiavimą tokiose srityse:- paslaugų, įskaitant finansines paslaugas, sukūrimas ir teikimas,- mokėjimas ir kapitalo judėjimas,- informavimas,- žmogiškųjų išteklių plėtra, švietimas ir mokymas, socialiniai reikalai ir visuomenės sveikata,- statistika ir muitinė,- telekomunikacijos,- standartizavimas ir sertifikavimas,- investicijų skatinimas ir apsauga,- viešieji pirkimai.2. buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija stengiasi užtikrinti, kad jos teisės aktai būtų palaipsniui suderinti su Bendrijos teisės aktais. Tam tikslui Bendrija suteikia reikiamą techninę paramą.3. Susitariančiųjų Šalių administracinės institucijos padeda vienos kitoms muitinės srityje, laikydamosi 2 protokolo nuostatų.12 straipsnis1. Tam, kad pasiektų šiame Susitarime nustatytų tikslų, Bendradarbiavimo taryba periodiškai nustato bendras bendradarbiavimo gaires.2. Bendradarbiavimo taryba turi ieškoti būdų ir priemonių, kaip pradėti bendradarbiauti šiame Susitarime nustatytose srityse.II ANTRAŠTINĖ DALISPREKYBA13 straipsnis1. Prekybos srityje šio Susitarimo tikslas – skatinti Susitariančiųjų Šalių prekybą, atsižvelgiant į jų atitinkamus išsivystymo lygius ir būtinybę užtikrinti geresnį jų prekybos balansą, siekiant pagerinti sąlygas buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos produktams patekti į Bendrijos rinką.2. Bendrija suteikia techninę pagalbą numatomam buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos stojimui į Pasaulio prekybos organizaciją (PPO).14 straipsnisLaikantis šioje dalyje ir 2 protokole tam tikriems produktams nustatytų arba numatytų specialiųjų sąlygų, produktai, kurių kilmės šalis yra buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija, išskyrus Europos bendrijos steigimo sutarties II priede ir šio Susitarimo A priede išvardytus produktus, į Bendriją importuojami be kiekybinių apribojimų bei lygiaverčio poveikio priemonių ir be muitų bei lygiaverčio poveikio mokesčių.15 straipsnis1. C priede išvardytų produktų, kurių kilmės šalis yra buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija, importui į Bendriją taikomos metinės viršutinės ribos, kiekvienam produktui nurodant viršutines ribas šio Susitarimo įsigaliojimo metams.2. D ir E prieduose išvardytų produktų importui į Bendriją taikomos metinės tarifinės kvotos, viršutinės ribos arba referenciniai kiekiai, kiekvienam produktui nurodant šias tarifines kvotas, viršutines ribas ir orientacinius kiekius šio Susitarimo įsigaliojimo metams.3. Kai pasiekiamos produkto importui nustatytos viršutinės ribos, minimo produkto importui iki kalendorinių metų pabaigos gali būti vėl taikomi muitai, paprastai taikomi trečiosioms šalims.4. Kai pasiekiama produkto importui nustatyta tarifinė kvota, minimo produkto importui iki kalendorinių metų pabaigos gali būti vėl taikomi muitai, paprastai taikomi trečiosioms šalims.5. Kai produkto importas, kuriam taikomas referencinis kiekis, viršija šį referencinį kiekį, Bendrija, laikydamasi atitinkamos Bendrijos procedūros, gali priimti sprendimą taikyti minėtam importui referenciniam kiekiui lygią ribą, atsižvelgdama į šio produkto metinį Bendrijos prekybos balansą.6. Jei per dvejus metus iš eilės C priede nurodyto produkto importas buvo mažesnis kaip 80 % nustatyto kiekio, Bendrija gali panaikinti minimą viršutinę ribą.7. Nuo antrų metų po Susitarimo įsigaliojimo C priede nurodytų viršutinių ribų kiekiai kasmet didinami po 5 %, tačiau Bendrija gali vienerių metų laikotarpiui pratęsti prieš tai buvusiems metams nustatytą limitą arba limitus.8. Papildomi prekybos susitarimai tam tikriems geležies ir plieno produktams nustatyti 1 protokole.9. Pasirašius atskirą susitarimą, nustatantį konkrečius prekybos susitarimus, prekybai tekstilės produktais (kombinuotosios nomenklatūros 50–63 skyriai) taikomas Tarybos reglamente (EB) Nr. 517/94 apibrėžtas režimas.10. Vyno produktams taikytini susitarimai bus apibrėžti atskirame vyno ir spiritinių gėrimų susitarime.16 straipsnisB priede išvardytų produktų importui į Bendriją taikomi tarifiniai susitarimai ir taisyklės, nurodytos kiekvienam iš jų minėtame priede.17 straipsnis1. Dėl tam tikrų produktų, kuriuos ji laiko jautriais, Bendrija pasilieka teisę sušaukti Bendradarbiavimo tarybą, kad nustatytų tokias specialias patekimo į rinką sąlygas, kokių gali reikėti.Bendradarbiavimo taryba minėtas sąlygas nustato per neilgesnį kaip trijų mėnesių laikotarpį nuo pranešimo dienos. Jei per minėtą laikotarpį Bendradarbiavimo taryba nepriima sprendimo, Bendrija gali imtis būtinų priemonių. Tačiau tokios priemonės turi būti tokios pat rūšies, kaip 15 straipsnyje nustatytos priemonės.2. Siekdamos įgyvendinti 1 dalį, prieš nustatydamos, jei reikia, susijusių produktų patekimo į kiekvienos iš Susitariančiųjų Šalių rinkas specialias sąlygas, Susitariančiosios Šalys Bendradarbiavimo taryboje reguliariai keičiasi informacija. Susitariančiosios Šalys ypač keičiasi informacija apie prekybos srautus ir produkcijos bei eksporto vidutinės ir ilgalaikės trukmės prognozes.3. Bendradarbiavimo taryba reguliariai išnagrinėja pagal straipsnio 1 dalį taikytas priemones, kad įsitikintų, jog jos atitinka šio Susitarimo tikslus.18 straipsnisŠiame Susitarime nurodytiems produktams, kurių kilmės šalis yra buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija, negali būti suteiktas palankesnis importo į Bendriją statusas už tą, kurį suteikia pačios valstybės narės.19 straipsnis1. Prekybos srityje buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija suteikia Bendrijai ne mažiau palankų nei didžiausio palankumo valstybei suteikiamą statusą. Tačiau siekdama paskatinti regiono mainus, buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija pereinamuoju laikotarpiu, kuris pasibaigia praėjus penkeriems metams po šio Susitarimo įsigaliojimo, turi teisę suteikti preferencinį režimą importui, kurio kilmės šalis yra kitos buvusiosios Jugoslavijos valstybės arba kitos kaimyninės valstybės. Bendradarbiavimo taryba gali nuspręsti pratęsti šį laikotarpį.2. Nepažeisdama 20 straipsnio 2 dalies, buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos eksportui į Bendriją nenustato naujų muitų ir lygiaverčio poveikio mokesčių arba naujų kiekybinių apribojimų ir lygiaverčio poveikio priemonių.20 straipsnis1. Pasirašiusios šį Susitarimą, Susitariančiosios Šalys praneša viena kitai nuostatas, susijusias su jų taikomais prekybos susitarimais.2. Pagal 19 straipsnio 1 dalį buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija turi teisę įtraukti į savo prekybos su Bendrija susitarimus naujus muitus ir lygiaverčio poveikio mokesčius arba naujus kiekybinius apribojimus ir lygiaverčio poveikio priemones ir padidinti šiuos muitus bei mokesčius arba kiekybinius apribojimus ir lygiaverčio poveikio priemones, taikomas produktams, kurių kilmės šalis yra Bendrija arba kurie yra skirti Bendrijai, jei tokios priemonės reikalingos buvusiajai Jugoslavijos Respublikai Makedonijos naujoms pramonės šakoms arba restruktūrizavimui. Pagal šio Susitarimo tikslus buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija pasirenka tokias priemones, kurios daro mažiausią žalą Bendrijos prekybos ir ekonomikos interesams.3. buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija praneša Bendrijai apie numatytas priemones, kad prieš jų įvedimą būtų galima surengti reikiamas diskusijas.4. Bendradarbiavimo taryba reguliariai išnagrinėja priemones, kurių buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija imasi pagal straipsnio 2 dalį.21 straipsnisĮgyvendinant II antraštinę dalį ir su ja susijusius administracinio bendradarbiavimo metodus naudojama produktų kilmės sąvoka pateikta 2 protokole.22 straipsnisJei daromi Susitariančiųjų Šalių muitų tarifų nomenklatūros pakeitimai, turintys poveikį šiame Susitarime nurodytiems produktams, Bendradarbiavimo taryba gali suderinti šių produktų tarifų nomenklatūrą su minėtais pakeitimais su sąlyga, jog bus išsaugoti šio Susitarimo teikiami realūs privalumai.23 straipsnisSusitariančiosios Šalys nenustato jokių vidaus mokesčių, tiesiogiai arba netiesiogiai diskriminuojančių vienos Susitariančiosios Šalies produktus panašių produktų, kurių kilmės šalis yra kitos Susitariančiosios Šalies teritorija, atžvilgiu.Už į vienos iš Susitariančiųjų Šalių teritoriją eksportuojamus produktus gražinamų vidaus netiesioginių mokesčių dydis negali būti didesnis už jiems taikomų netiesioginių mokesčių dydį.24 straipsnisSusitariančiosios Šalys įsipareigoja leisti atlikti laisvai konvertuojama valiuta į einamąją mokėjimų balanso sąskaitą bet kokius Bendrijos ir buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos rezidentų tarpusavio mokėjimus, susijusius su prekių judėjimu pagal šio Susitarimo nuostatas.25 straipsnisBuvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija imasi priemonių, užtikrinančių veiksmingą ir reikiamą intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės apsaugą, įskaitant tokių teisių įgyvendinimo veiksmingus būdus, panašiame į Bendrijoje esamą lygį ir prisijungia prie tarptautinių konvencijų dėl intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės.26 straipsnisSusitarimas netrukdo uždrausti ar apriboti importą, eksportą arba prekių gabenimą tranzitu, jeigu kyla grėsmė visuomenės dorovei, viešajai tvarkai ar visuomenės saugumui, žmonių ir gyvūnų gyvybės ir sveikatos apsaugai, augalų apsaugai, nacionalinių vertybių, turinčių meninę, istorinę arba archeologinę vertę, apsaugai, intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės apsaugai. Tačiau tie draudimai arba apribojimai negali būti taikomi tokiu būdu, kuris lemtų ginčytiną diskriminaciją prekyboje tarp Susitariančiųjų Šalių arba maskuotų prekybos tarp Susitariančiųjų Šalių ribojimą.27 straipsnis1. Jei viena iš Susitariančiųjų Šalių nustato, kad prekybai su kita Susitariančiąja Šalimi taikomas dempingas, pagal Bendrojo susitarimo dėl tarifų ir prekybos (GATT 1994 m.) VI straipsnį ir 1994 m. GATT VI straipsnio įgyvendinimo susitarimą ji gali imtis prieš tokią veiklą atitinkamų priemonių pagal 30 straipsnyje nustatytą tvarką.2. Jei imamasi priemonių prieš subsidijas, Susitariančiosios Šalys įsipareigoja laikytis Susitarimo dėl subsidijų ir kompensacinių muitų, pateikto PPO susitarimo priede, nuostatų.28 straipsnisJei bet koks produktas į vienos iš Susitariančiųjų Šalių teritoriją importuojamas tokiais padidėjusiais kiekiais arba tokiomis sąlygomis, jog gali sukelti žalą arba tokios žalos grėsmę panašių arba tiesiogiai konkurencingų produktų vidaus rinkos gamintojams, suinteresuota Susitariančioji Šalis gali imtis būtinų apsaugos priemonių pagal 30 straipsnyje nustatytas sąlygas ir procedūras.29 straipsnisJei Susitariančioji Šalis importuojamiems produktams, dėl kurių gali atsirasti 28 straipsnyje nurodyti sunkumai, taiko administracinę procedūrą, kurios tikslas – greitai suteikti informaciją apie prekybos srautų tendenciją, ji apie tai informuoja kitą Susitariančiąją Šalį.30 straipsnis1. Atsižvelgiant į 27 straipsnio 1 dalį, Bendradarbiavimo tarybai turi būti pranešta apie dempingo atvejį tuoj pat, kai tik importuojančios Susitariančiosios Šalies institucijos pradeda tyrimą. Jei dempingas nenutraukiamas arba jei joks kitas patenkinamas sprendimas nepriimamas per 30 dienų nuo pranešimo apie jį Bendradarbiavimo tarybai, importuojančioji Susitariančioji Šalis gali priimti reikiamas priemones.2. 28 straipsnyje nurodytais atvejais prieš imdamasi minėtame straipsnyje nurodytų priemonių arba nedelsdama, jei taikoma straipsnio 3 dalis, susijusi Susitariančioji Šalis pateikia Bendradarbiavimo tarybai visą susijusią informaciją, reikalingą nuosekliam situacijos ištyrimui, kad būtų priimtas Susitariančiosioms Šalims priimtinas sprendimas. Prieš tai, kai susijusi Susitariančioji Šalis imasi reikiamų priemonių, Bendradarbiavimo taryboje vyksta konsultacijos, jei to prašo kita Susitariančioji Šalis.3. Jei išskirtinėmis aplinkybėmis reikia nedelsiant imtis veiksmų ir dėl to negalima atlikti išankstinio tyrimo, suinteresuota Susitariančioji Šalis 27 ir 28 straipsniuose nurodytose situacijose gali nedelsdama taikyti tokias atsargumo priemones, kurių būtinai reikia situacijai ištaisyti.4. Pasirenkant priemones, prioritetas suteikiamas tokioms priemonėms, kurios mažiausiai trukdo šio Susitarimo veikumui. Tokios priemonės negali būti griežtesnės už tas, kurių būtinai reikia reaguojant į iškilusias problemas.Apie apsaugos priemones nedelsiant pranešama Bendradarbiavimo tarybai, kuri rengia reguliarias konsultacijas dėl jų, ypač tam, kad panaikintų jas, kai tik leidžia aplinkybės.31 straipsnisJei staiga ir labai pablogėja prekybos disbalansas, kuris gali sutrukdyti šiam Susitarimui sklandžiai funkcionuoti, Susitariančiosios Šalys Bendradarbiavimo taryboje rengia specialias konsultacijas iškilusioms problemoms išnagrinėti, kad sudarytų sąlygas šiam Susitarimui kuo normaliau funkcionuoti.32 straipsnisJei viena arba kelios Bendrijos valstybės narės arba buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija susiduria su rimtomis mokėjimų balanso problemomis arba joms iškyla rimta tokių problemų grėsmė, susijusi Susitariančioji Šalis gali imtis būtinų apsaugos priemonių. Pasirenkant priemones, prioritetas suteikiamas toms priemonėms, kurios mažiausiai trukdo šio Susitarimo veikimui. Apie jas nedelsiant pranešama kitoms Susitariančiosiom Šalims ir dėl jų reguliariai konsultuojamasi Bendradarbiavimo taryboje, ypač siekiant jas panaikinti, kai tik leidžia aplinkybės.III ANTRAŠTINĖ DALISBENDROSIOS IR BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS33 straipsnis1. Sukuriama Bendradarbiavimo taryba. Jai suteikiama teisė, siekiant šiame Susitarime nustatytų tikslų, priimti sprendimus šiame Susitarime nustatytais atvejais.Priimti sprendimai yra privalomi Susitariančiosioms Šalims, kurios imasi joms įgyvendinti reikalingų priemonių.2. Bendradarbiavimo taryba taip pat gali parengti rezoliucijas, rekomendacijas arba nuomones, kurių, jo manymu, reikia bendriems tikslams pasiekti ir šiam Susitarimui sklandžiai funkcionuoti.3. Bendradarbiavimo taryba taip pat priima savo darbo tvarkos taisykles.34 straipsnis1. Bendradarbiavimo tarybą sudaro Bendrijos atstovai ir buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos atstovai.Bendradarbiavimo tarybos darbe dalyvauja Europos investicijų bankas, jei iškyla jo kompetencijai priklausančių klausimų.2. Bendradarbiavimo tarybos nariams gali būti atstovaujama taip, kaip nustatyta jos darbo tvarkos taisyklėse.3. Bendradarbiavimo taryba sprendimą priima Bendrijos ir buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos abipusiu susitarimu.35 straipsnis1. Bendradarbiavimo tarybos pirmininko postą pakaitomis užima kiekviena iš Susitariančiųjų Šalių pagal sąlygas, kurios turi būti nustatytos darbo tvarkos taisyklėse.2. Bendradarbiavimo tarybos posėdžius kartą metuose sušaukia jos pirmininkas.Susitariančiosios Šalies prašymu, Bendradarbiavimo taryba rengia reikalingus papildomus posėdžius, laikydamasi darbo tvarkos taisyklių.36 straipsnis1. Bendradarbiavimo taryba gali nuspręsti sukurti darbo grupes, kurios gali padėti jai įgyvendinti savo pareigas.2. Savo darbo tvarkos taisyklėse Bendradarbiavimo taryba nustato tokių darbo grupių sudėtį bei pareigas ir tai, kaip jos turi veikti.37 straipsnisJei pagal šį Susitarimą keičiantis informacija iškyla arba gali iškilti šio Susitarimo bendrojo veikimo problemų, ypač prekybos srityje, Susitariančiosios Šalys konsultuojasi Bendradarbiavimo taryboje siekdamos kuo daugiau išvengti rinkos iškraipymų.38 straipsnisKitai Susitariančiajai Šaliai paprašius, bet kuri iš Susitariančiųjų Šalių pateikia visą susijusią informaciją apie jos pasirašytus susitarimus, turinčius tarifų arba prekybos nuostatų, ir apie visus jos muitų tarifų arba užsienio prekybos susitarimų pakeitimus.Jei tokie pakeitimai arba susitarimai daro tiesioginį arba konkretų poveikį šio Susitarimo veikimui, kitos Susitariančiosios Šalies prašymu Bendradarbiavimo taryboje rengiamos atitinkamos konsultacijos, kad Bendrija galėtų atsižvelgti į Susitariančiųjų šalių interesus.39 straipsnisJei Bendrija pasirašo asociacijos arba bendradarbiavimo susitarimą, darantį tiesioginį arba konkretų poveikį šio Susitarimo taikymui, Bendradarbiavimo taryboje rengiamos atitinkamos konsultacijos, kad Bendrija galėtų atsižvelgti Susitariančiųjų Šalių interesus, kaip nustatyta šiame Susitarime.Jei į Bendriją įstoja trečioji šalis, Bendradarbiavimo taryboje rengiamos atitinkamos konsultacijos, kad Bendrija galėtų atsižvelgti Susitariančiųjų Šalių interesus, nustatytus šiame Susitarime.40 straipsnis1. Susitariančiosios Šalys gali imtis visų bendrųjų arba specialiųjų priemonių, kurių reikia jų įsipareigojimams pagal šį Susitarimą įgyvendinti. Jos rūpinasi, kad būtų pasiekti šio Susitarimo tikslai.2. Jei kuri nors iš Susitariančiųjų Šalių mano, kad kita Susitariančioji Šalis neįvykdė savo įsipareigojimų pagal šį Susitarimą, ji gali imtis reikiamų priemonių. Prieš tai darydama, išskyrus ypatingos skubos atvejus, ji pateikia Bendradarbiavimo tarybai visą susijusią informaciją, kurios reikia norint išsamiai išnagrinėti situaciją, kad būtų priimtas Šalims priimtinas sprendimas.3. Pasirenkant priemones, prioritetas suteikiamas toms priemonėms, kurios mažiausiai trukdo šio Susitarimo veikimui. Apie tokias priemones nedelsiant pranešama Bendradarbiavimo tarybai, kur dėl jų rengiamos konsultacijos, jei kita Susitariančioji Šalis to prašo.41 straipsnis1. Visi ginčai, kurie iškyla tarp Susitariančiųjų Šalių dėl šio Susitarimo interpretavimo, gali būti pateikti Bendradarbiavimo tarybai.2. Jei Bendradarbiavimo taryba neišsprendžia ginčo savo kitame posėdyje, bet kuri Susitariančioji Šalis gali pranešti kitai šaliai apie arbitro paskyrimą; kita šalis tada turi paskirti antrą arbitrą per du mėnesius.Bendradarbiavimo taryba paskiria trečią arbitrą.Arbitrų sprendimai priimami balsų dauguma.Kiekviena iš ginčo šalių turi imtis priemonių, kurių reikia arbitrų sprendimui įgyvendinti.42 straipsnisSrityse, kurioms taikomas šis Susitarimas:- susitarimai, kuriuos buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija taiko Bendrijai, nesąlygoja valstybių narių ir jų fizinių ar juridinių nacionalinių subjektų tarpusavio diskriminacijos,- susitarimai, kuriuos Bendrija taiko Buvusiajai Jugoslavijos Respublikai Makedonijai, nesąlygoja jos fizinių ar juridinių nacionalinių subjektų tarpusavio diskriminacijos.43 straipsnisA, B, C, D ir E priedai ir 1, 2 ir 3 protokolai yra sudėtinė šio Susitarimo dalis.44 straipsnisŠis Susitarimas pasirašomas neribotam laikotarpiui.Bet kuri iš Susitariančiųjų Šalių gali denonsuoti šį Susitarimą pranešdama kitai Susitariančiajai Šaliai.Šis Susitarimas netenka galios po šešių mėnesių nuo tokio pranešimo dienos.45 straipsnisKai bus įvykdytos sąlygos, Susitariančiosios Šalys tinkamu laiku išnagrinėja galimybę sustiprinti savo sutartinius santykius, atsižvelgdamos į buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos siekį sukurti pažangesnius ryšius, vedančius asociacijos su Europos bendrija link.46 straipsnisŠis Susitarimas taikomas teritorijoms, kurioms taikoma Europos bendrijos steigimo sutartis, minėtoje sutartyje nustatytomis sąlygomis ir buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos teritorijai.47 straipsnisŠis Susitarimas sudarytas dviem egzemplioriais visomis Susitariančiųjų Šalių oficialiosiomis kalbomis. Visi tekstai yra autentiški.48 straipsnisŠi susitarimą deponuoja Europos Sąjungos Tarybos Generalinis Sekretorius.49 straipsnisSusitariančiosios Šalys šį Susitarimą patvirtina savo įprasta tvarka.Šis Susitarimas įsigalioja antro mėnesio po to, kai pranešama, kad užbaigtos 1 dalyje nurodytos procedūros, pirmą dieną.--------------------------------------------------A PRIEDASdėl 14 straipsnyje nurodytų produktųNeatsižvelgiant į kombinuotosios nomenklatūros aiškinimo taisykles turi būti laikoma, kad produktų aprašymo formuluotė yra tik nurodomojo pobūdžio, o šiame priede pateiktos lengvatinės sistemos taikymas nustatomas pagal KN kodus. Kai nurodomi KN kodai su raidėmis ex, lengvatinės sistemos taikymas nustatomas atsižvelgiant į KN kodą ir atitinkamą aprašymą.KN kodas | Aprašymas |050900 | Gyvūninės kilmės gamtinės pintys: |05090090 | — Išskyrus žaliavas |1302 | Augalų syvai ir ekstraktai; pektino medžiagos, pektinatai ir pektatai; agaras ir kitos augalinės gleivės bei tirštikliai, modifikuoti arba nemodifikuoti: || — Augalų syvai ir ekstraktai: |13021300 | — — Apynių |130220 | — Pektino medžiagos, pektinatai ir pektatai: |ex13022010 | — — Sausi (-os): || — — — Pektino medžiagos ir pektinatai |ex13022090 | — — Kiti: || — — — Pektino medžiagos ir pektinatai || — Augalinės gleivės ir tirštikliai, modifikuoti arba nemodifikuoti: |13023100 | — — Agaras |130232 | — — Gleivės ir tirštikliai iš saldžiavaisio pupmedžio vaisių, saldžiavaisio pupmedžio vaisių sėklų arba siampupės (angl. guar) sėklų, modifikuoti arba nemodifikuoti: |13023210 | — — — Iš saldžiavaisio pupmedžio vaisių ar saldžiavaisio pupmedžio vaisių sėklų |1505 | Vilnos riebalai ir kitos iš jų gaunamos riebalinės medžiagos (įskaitant lanoliną) |1515 | Kiti nelakieji augaliniai riebalai ir aliejus (įskaitant jojobų aliejų) ir jų frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti: |151560 | — Jojobų aliejus ir jo frakcijos: |15156090 | — — Kiti |151800 | Gyvūniniai arba augaliniai riebalai ir aliejus bei jų frakcijos, kaitinti, oksiduoti, dehidratuoti, sulfuruoti, prapūsti, polimerizuoti šiluma vakuume arba inertinėse dujose arba kitaip chemiškai modifikuoti, išskyrus klasifikuojamus 1516 pozicijoje; nevalgomieji gyvūninių arba augalinių riebalų, aliejaus arba įvairių šiame skirsnyje klasifikuojamų riebalų arba aliejų frakcijų mišiniai arba preparatai, nenurodyti kitoje vietoje: || — Kiti: |15180091 | — — Gyvūniniai arba augaliniai riebalai ir aliejus bei jų frakcijos, kaitinti, oksiduoti, dehidratuoti, sulfuruoti, prapūsti, polimerizuoti šiluma vakuume arba inertinėse dujose arba kitaip chemiškai modifikuoti, išskyrus klasifikuojamus 1516 pozicijoje || — — Kiti: |15180095 | — — — Nevalgomieji gyvūninių arba gyvūninių ir augalinių riebalų, aliejaus ir jų frakcijų mišiniai arba preparatai |15180099 | — — — Kiti |15200000 | Neapdorotas glicerolis; glicerolio vandenys ir glicerolio šarmai |1521 | Augalinis vaškas (išskyrus trigliceridus), bičių vaškas, kitas vabzdžių vaškas ir spermacetas, rafinuoti arba nerafinuoti, dažyti arba nedažyti: |152110 | — Augalinis vaškas: |15211090 | — — Kiti |152190 | — Kiti: || — — Bičių vaškas ir kitas vabzdžių vaškas, rafinuotas arba nerafinuotas, dažytas arba nedažytas: |15219099 | — — — Išskyrus neapdirbtą |1702 | Kiti cukrūs, įskaitant chemiškai gryną laktozę, maltozę, gliukozę ir fruktozę, kurių būvis kietas; cukrų sirupai, į kuriuos nepridėta aromatinių arba dažiųjų medžiagų; dirbtinis medus, sumaišytas arba nesumaišytas su natūraliu medumi; karamelė (degintas cukrus): || — Laktozė ir laktozės sirupas: |17021100 | — — Kurių sudėtyje esančios laktozės masė, išreikšta bevandenės laktozės kiekiu sausojoje medžiagoje, sudaro ne mažiau kaip 99 % |170230 | — Gliukozė ir gliukozės sirupas, kurių sudėtyje nėra fruktozės arba fruktozė sudaro mažiau kaip 20 % sausosios medžiagos masės: || — — Kiti: |ir 59 | — — — Kurių sudėtyje esanti gliukozė sudaro ne mažiau kaip 99 % sausosios medžiagos masės |1803 | Kakavos pasta, iš kurios pašalinti arba nepašalinti riebalai |18040000 | Kakavos sviestas, riebalai ir aliejus |18050000 | Kakavos milteliai, į kuriuos nepridėta cukraus arba kitų saldiklių |1901 | Salyklo ekstraktas; maisto produktai iš miltų, rupinių, krakmolo arba salyklo ekstrakto, kurių sudėtyje nėra kakavos arba kurių sudėtyje esanti kakava, iš kurios visiškai pašalinti riebalai, sudaro mažiau kaip 40 % masės, nenurodyti kitoje vietoje; maisto produktai iš prekių, klasifikuojamų 0401–0404 pozicijose, kurių sudėtyje nėra kakavos arba kurių sudėtyje esanti kakava, iš kurios visiškai pašalinti riebalai, sudaro mažiau kaip 5 % masės, nenurodyti kitoje vietoje: |ex19011000 | — Maisto produktai kūdikiams, supakuoti į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes: || — — Išskyrus tuos, kurių sudėtyje yra kakavos ir miltelių pavidalo apdoroto pieno |19012000 | — Mišiniai ir tešlos, skirti kepinių, klasifikuojamų 1905 pozicijoje, gamybai |190190 | — Kiti: |ir 19 | — — Salyklo ekstraktas |ir 99 | — — Kiti: || — — — Išskyrus tuos, kurių sudėtyje yra kakavos ir miltelių pavidalo apdoroto pieno, naudojamo dietiniams arba kulinariniams tikslams |1902 | Tešlos gaminiai, virti arba nevirti, įdaryti (mėsa arba kitais produktais) arba neįdaryti, taip pat paruošti arba neparuošti kitu būdu, pavyzdžiui, spagečiai, makaronai, vermišeliai, lazanja, gnocchi, ravioliai (koldūnai), cannelloni; kuskusas, paruoštas arba neparuoštas: || — Tešlos gaminiai, nevirti, neįdaryti ir neparuošti kitu būdu: |19021100 | — — Su kiaušiniais |190219 | — — Kiti |190240 | — Kuskusas: |19024010 | — — Neparuoštas |19030000 | Tapijoka ir iš krakmolo pagaminti jos pakaitalai, turintys dribsnių, grūdelių, žirnelių, išsijų arba panašų pavidalą |1905 | Duona, pyragai, bandelės, pyragaičiai, sausainiai ir kiti kepiniai, su kakava arba be kakavos; ostijos ir kalėdaičiai, tuščios kapsulės, naudojamos farmacijoje, plokštieji vafliai, ryžinis popierius ir panašūs produktai |2008 | Vaisiai, riešutai ir kitos valgomosios augalų dalys, paruošti arba konservuoti kitais būdais, kurių sudėtyje pridėta arba nepridėta cukraus arba kitų saldiklių arba spirito, nenurodyti kitoje vietoje: || — Riešutai, žemės riešutai (arachiai) ir kitos sėklos, sumaišytos arba nesumaišytos tarpusavyje: |200811 | — — Žemės riešutai (arachiai): |20081110 | — — — Žemės riešutų (arachių) sviestas || — Kiti, įskaitant mišinius, išskyrus klasifikuojamus 200819 subpozicijoje: |200899 | — — Kiti: |ex20089999 | — — — — — Kiti: || — — — — — — Vynmedžių lapai, apynių daigai ir panašios valgomosios augalų dalys |2101 | Kavos, arbatos arba matės ekstraktai, esencijos ir koncentratai, taip pat produktai, daugiausia sudaryti iš šių produktų arba iš kavos, arbatos arba matės; skrudintos trūkažolės (cikorijos) ir kiti skrudinti kavos pakaitalai, taip pat jų ekstraktai, esencijos ir koncentratai: || — Kavos ekstraktai, esencijos ir koncentratai, taip pat produktai, daugiausia sudaryti iš šių ekstraktų, esencijų ir koncentratų arba iš kavos: |210111 | — — Ekstraktai, esencijos ir koncentratai |210112 | — — Produktai, daugiausia sudaryti iš šių ekstraktų, esencijų ar koncentratų arba iš kavos: |21011292 | — — — Produktai, daugiausia sudaryti iš šių kavos ekstraktų, esencijų arba koncentratų |210120 | — Arbatos arba matės ekstraktai, esencijos ir koncentratai, taip pat produktai, daugiausia sudaryti iš šių ekstraktų, esencijų ar koncentratų arba iš arbatos ar matės: |21012020 | — — Ekstraktai, esencijos arba koncentratai || — — Produktai: |21012092 | — — — Daugiausia sudaryti iš arbatos arba matės ekstraktų, esencijų ar koncentratų |210130 | — Skrudintos trūkažolės (cikorijos) ir kiti skrudinti kavos pakaitalai, taip pat jų ekstraktai, esencijos ir koncentratai |2102 | Mielės (aktyviosios arba neaktyviosios); kiti negyvi vienaląsčiai mikroorganizmai (išskyrus vakcinas, klasifikuojamas 3002 pozicijoje); paruošti kepimo milteliai: |210220 | — Neaktyviosios mielės; kiti negyvi vienaląsčiai mikroorganizmai: |ir 19 | — — Neaktyviosios mielės |21023000 | — Paruošti kepimo milteliai |2103 | Padažai ir jų pusgaminiai (koncentratai); sumaišyti uždarai ir sumaišyti pagardai; garstyčių miltai ir rupiniai bei paruoštos garstyčios |2104 | Sriubos ir sultiniai bei jų pusgaminiai (koncentratai); homogenizuoti sudėtiniai maisto produktai |2106 | Maisto produktai, nenurodyti kitoje vietoje: |210610 | — Baltymų koncentratai ir tekstūruotos baltyminės medžiagos: |21061020 | — — Kurių sudėtyje nėra pieno riebalų, sacharozės, izogliukozės, gliukozės ar krakmolo arba kurių sudėtyje yra mažiau kaip 1,5 % masės pieno riebalų, 5 % masės sacharozės arba izogliukozės, 5 % masės gliukozės arba krakmolo |210690 | — Kiti: |21069020 | — — Sudėtiniai alkoholiniai preparatai, vartojami gėrimų gamyboje, išskyrus preparatus, daugiausia sudarytus iš kvapiųjų medžiagų |iki 59 | — — Aromatinti arba dažyti cukraus sirupai || — — Kiti: |ex21069092 | — — — Kurių sudėtyje nėra pieno riebalų, sacharozės, izogliukozės, gliukozės ar krakmolo arba kurių sudėtyje yra mažiau kaip 1,5 % masės pieno riebalų, 5 % masės sacharozės arba izogliukozės, 5 % masės gliukozės arba krakmolo: || — — — — Išskyrus baltymų hidrolizatus ir mielių autolizatus |2202 | Vandenys, įskaitant mineralinius ir gazuotuosius vandenis, į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių arba aromatinių medžiagų, ir kiti nealkoholiniai gėrimai, išskyrus vaisių arba daržovių sultis, klasifikuojamas 2009 pozicijoje |220300 | Salyklinis alus |2205 | Vermutai ir kiti vynai iš šviežių vynuogių, aromatizuoti augalais arba aromatinėmis medžiagomis |2207 | Nedenatūruotas etilo alkoholis, kurio alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, ne mažesnė kaip 80 % tūrio; denatūruotas etilo alkoholis ir kiti denatūruoti bet kurio stiprumo spiritai |2208 | Nedenatūruotas etilo alkoholis, kurio alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, mažesnė kaip 80 % tūrio; spiritai, likeriai ir kiti spiritiniai gėrimai |220900 | Actas ir acto pakaitalai, pagaminti iš acto rūgšties |2402 | Cigarai, įskaitant cigarus su apipjaustytais galais, cigarilės ir cigaretės su tabaku arba tabako pakaitalais |2403 | Kitas perdirbtas tabakas ir perdirbti tabako pakaitalai; "homogenizuotas" arba "regeneruotas" tabakas; tabako ekstraktai ir esencijos |2905 | Alifatiniai alkoholiai ir jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti dariniai: || — Kiti polihidroksiliniai alkoholiai: |29054300 | — — Manitolis |290544 | — — D-gliucitolis (sorbitolis) |29054500 | — — Glicerolis |3302 | Kvapiųjų medžiagų mišiniai ir mišiniai (įskaitant alkoholinius tirpalus), kurių pagrindiniai komponentai yra viena arba kelios tokios medžiagos, naudojami pramonėje kaip žaliavos; kiti preparatai, kurių pagrindiniai komponentai yra kvapiosios medžiagos, skirti naudoti gėrimų gamyboje: |330210 | — Skirti naudoti maisto arba gėrimų gamybos pramonėje: || — — Skirti naudoti gėrimų gamybos pramonėje: || — — — Preparatai, kurių sudėtyje yra visos gėrimą charakterizuojančios kvapiosios medžiagos: |33021010 | — — — — Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, yra didesnė kaip 0,5 % tūrio |3501 | Kazeinas, kazeinatai ir kiti kazeino dariniai; kazeininiai klijai: |350110 | — Kazeinas |350190 | — Kiti: |35019090 | — — Kiti |3502 | Albuminai (įskaitant dviejų arba daugiau išrūgų baltymų koncentratus, kurių sudėtyje išrūgų baltymai sudaro daugiau kaip 80 % sauso produkto masės), albuminatai ir kiti albuminų dariniai: |ir 19 90 | — Kiaušinių albuminas, išskyrus tą, kuris yra netinkamas arba skirtas padaryti netinkamu maistui |350220 | — Pieno albuminas (laktalbuminas), įskaitant dviejų arba daugiau išrūgų baltymų koncentratus: |ir 99 | — — Išskyrus tą, kuris yra netinkamas arba skirtas padaryti netinkamu maistui |3505 | Dekstrinai ir kiti modifikuoti krakmolai (pavyzdžiui, paželatinuoti arba esterinti krakmolai); klijai, daugiausia sudaryti iš krakmolų, dekstrinų arba kitų modifikuotų krakmolų: |350510 | — Dekstrinai ir kiti modifikuoti krakmolai: |35051010 | — — Dekstrinai || — — Kiti modifikuoti krakmolai: |35051090 | — — — Kiti |350520 | — Klijai |3809 | Apdailos agentai, priemonės, naudojamos dažymui arba dažiklių fiksacijai pagreitinti, ir kiti produktai bei preparatai (pavyzdžiui, užpildai ir kandikai), naudojami tekstilės, popieriaus, odos pramonėje arba panašiose pramonės šakose, nenurodyti kitoje vietoje: |380910 | — Daugiausia iš krakmolingų medžiagų |3824 | Paruošti liejimo formų arba gurgučių rišikliai; chemijos produktai ir chemijos pramonės arba giminingų pramonės šakų gaminiai (įskaitant sudarytus iš gamtinių produktų mišinių), nenurodyti kitoje vietoje; chemijos pramonės arba giminingų pramonės šakų liekamieji produktai, nenurodyti kitoje vietoje: |382460 | — Gliucitolis (sorbitolis), išskyrus klasifikuojamą 290544 subpozicijoje |--------------------------------------------------B PRIEDASdėl tarifų susitarimų ir taisyklių, taikomų tam tikroms prekėms, gautoms perdirbus 16 straipsnyje nurodytus žemės ūkio produktusNeatsižvelgiant į kombinuotosios nomenklatūros aiškinimo taisykles turi būti laikoma, kad produktų aprašymo formuluotė yra tik nurodomojo pobūdžio, o šiame priede pateiktos lengvatinės sistemos taikymas nustatomas pagal KN kodus. Kai nurodomi KN kodai su raidėmis ex, lengvatinės sistemos taikymas nustatomas atsižvelgiant į KN kodą ir atitinkamą aprašymą.KN kodas | Aprašymas | Muito norma |0403 | Pasukos, rūgpienis ir grietinė, jogurtas, kefyras ir kitoks fermentuotas arba raugintas pienas ir grietinėlė, koncentruoti arba nekoncentruoti, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių arba aromatinių medžiagų, taip pat į kuriuos pridėta arba nepridėta vaisių, riešutų arba kakavos: | |040310 | — Jogurtas: | |iki 99 | — — Aromatinti arba į kuriuos pridėta vaisių, riešutų arba kakavos | EA |040390 | — Kiti: | |iki 99 | — — Aromatinti arba į kuriuos pridėta vaisių, riešutų arba kakavos | EA |0405 | Sviestas ir kiti pieno riebalai ir aliejai; pieno pastos: | |040520 | — Pieno pastos: | |04052010 | — — Kurių riebumas ne mažesnis kaip 39 % masės, bet mažesnis kaip 60 % masės | EA |04052030 | — — Kurių riebumas ne mažesnis kaip 60 % masės, bet mažesnis kaip 75 % masės | EA |0710 | Daržovės (nevirtos arba virtos garuose ar vandenyje), sušaldytos: | |07104000 | — Saldieji kukurūzai | EA |0711 | Konservuotos daržovės, netinkamos ilgai laikyti ir papildomai neapdorojus tiesiogiai vartoti maistui (pavyzdžiui, konservuotos dujiniu sieros dioksidu, sūrymu, sieros vandeniu arba kitais konservuojamais tirpalais): | |071190 | — Kitos daržovės; daržovių mišiniai: | || — — Daržovės: | |07119030 | — — — Saldieji kukurūzai | EA |1517 | Margarinas; gyvūninių arba augalinių riebalų ir aliejaus bei įvairių šiame skirsnyje klasifikuojamų riebalų arba aliejaus frakcijų valgomieji mišiniai arba preparatai, išskyrus valgomuosius riebalus, aliejų arba jų frakcijas, klasifikuojamus 1516 pozicijoje: | |151710 | — Margarinas, išskyrus skystąjį margariną: | |15171010 | — — Kurio sudėtyje yra daugiau kaip 10 %, bet ne daugiau kaip 15 % masės pieno riebalų | EA |151790 | — Kiti: | |15179010 | — — Kurio sudėtyje yra daugiau kaip 10 %, bet ne daugiau kaip 15 % masės pieno riebalų | EA |1704 | Konditerijos gaminiai iš cukraus (įskaitant baltąjį šokoladą), neturintys kakavos: | |170410 | — Kramtomoji guma, su cukraus apvalkalu arba be jo | EA |170490 | — Kiti: | |17049010 | — — Saldišaknės ekstraktas, kurio sudėtyje yra daugiau kaip 10 % masės sacharozės, bet nėra kitų medžiagų priedų | 9 % |17049030 | — — Baltasis šokoladas | EA |iki 99 | — — Kiti | EA |1806 | Šokoladas ir kiti maisto produktai, turintys kakavos: | |180610 | — Kakavos milteliai, į kuriuos pridėta cukraus arba kitų saldiklių: | |18061015 | — — Kurių sudėtyje nėra sacharozės arba kurių sudėtyje esanti sacharozė (įskaitant invertuotąjį cukrų, išreikštą sacharozės kiekiu) arba izogliukozė, išreikšta sacharozės kiekiu, sudaro mažiau kaip 5 % masės | netaikomas |18061020 | — — Kurių sudėtyje esanti sacharozė (įskaitant invertuotąjį cukrų, išreikštą sacharozės kiekiu) arba izogliukozė, išreikšta sacharozės kiekiu, sudaro ne mažiau kaip 5 %, bet mažiau kaip 65 % masės | EA |18061030 | — — Kurių sudėtyje esanti sacharozė (įskaitant invertuotąjį cukrų, išreikštą sacharozės kiekiu) arba izogliukozė, išreikšta sacharozės kiekiu, sudaro ne mažiau kaip 65 %, bet mažiau kaip 80 % masės | EA |18061090 | — — Kurių sudėtyje esanti sacharozė (įskaitant invertuotąjį cukrų, išreikštą sacharozės kiekiu) arba izogliukozė, išreikšta sacharozės kiekiu, sudaro ne mažiau kaip 80 % masės | EA |180620 | — Kiti gaminiai, turintys briketų, plytelių arba juostelių pavidalą, kurių masė didesnė kaip 2 kg, taip pat skysti gaminiai, pastos, milteliai, granulės arba kito pavidalo gaminiai, sudėti į talpyklas arba tiesiogiai supakuoti į pakuotes ir kurių masė didesnė kaip 2 kg | || — Kiti, turintys briketų, plytelių arba juostelių pavidalą: | |18063100 | — — Įdaryti | EA |180632 | — — Neįdaryti | EA |180690 | — Kiti | EA |1901 | Salyklo ekstraktas; maisto produktai iš miltų, rupinių, krakmolo arba salyklo ekstrakto, kurių sudėtyje nėra kakavos arba kurių sudėtyje esanti kakava, iš kurios visiškai pašalinti riebalai, sudaro mažiau kaip 40 % masės, nenurodyti kitoje vietoje; maisto produktai iš prekių, klasifikuojamų nuo 0401 iki 0404 pozicijos, kurių sudėtyje nėra kakavos arba kurių sudėtyje esanti kakava, iš kurios visiškai pašalinti riebalai, sudaro mažiau kaip 5 % masės, nenurodyti kitoje vietoje: | |ex19011000 | — Maisto produktai kūdikiams, supakuoti į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes: | || — — Kurių sudėtyje yra kakavos ir miltelių pavidalo apdoroto pieno | EA |190190 | — Kiti: | || — — Kiti: | |ex19019091 | — — — Kurių sudėtyje nėra pieno riebalų, sacharozės, izogliukozės, gliukozės ar krakmolo arba yra mažiau kaip 1,5 % pieno riebalų, 5 % sacharozės (įskaitant invertuotąjį cukrų) arba izogliukozės, 5 % gliukozės arba krakmolo, išskyrus miltelių pavidalo maisto produktus, iš prekių, klasifikuojamų 0401–0404 pozicijose: | || — — — Kurių sudėtyje yra kakavos ir miltelių pavidalo apdoroto pieno, skirto dietiniam maistui arba kulinarijai | 12,8 % |ex19019099 | — — — Kiti: | || — — — — Kurių sudėtyje yra kakavos ir miltelių pavidalo perdirbto pieno, skirto dietiniam maistui arba kulinarijai | EA |1902 | Tešlos gaminiai, virti arba nevirti, įdaryti (mėsa arba kitais produktais) arba neįdaryti, taip pat paruošti arba neparuošti kitu būdu, pavyzdžiui, spagečiai, makaronai, vermišeliai, lazanja, gnocchi, ravioliai (koldūnai), cannelloni; kuskusas, paruoštas arba neparuoštas: | |190220 | — Įdaryti tešlos gaminiai, virti arba nevirti, paruošti arba neparuošti kitu būdu: | |ir 99 | — — Kiti | EA |190230 | — Kiti tešlos gaminiai | EA |190240 | — Kuskusas: | |19024090 | — — Kiti | EA |1904 | Paruošti maisto produktai, pagaminti išpučiant arba skrudinant javų grūdus ar javų grūdų produktus (pavyzdžiui, kukurūzų dribsnius); javai (išskyrus kukurūzus), turintys grūdų, dribsnių arba kitaip apdorotų grūdų pavidalą (išskyrus miltus, kruopas ir rupinius), apvirti arba paruošti kitu būdu, nenurodyti kitoje vietoje | EA |2001 | Daržovės, vaisiai, riešutai ir kitos valgomosios augalų dalys, paruoštos arba konservuotos su actu arba acto rūgštimi: | |200190 | — Kiti: | |20019030 | — — Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata) | EA |20019040 | — — Batatai, saldžiosios bulvės ir panašios valgomosios augalų dalys, kuriuose krakmolas sudaro ne mažiau kaip 5 % masės | EA |2004 | Kitos daržovės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, užšaldytos, išskyrus produktus, klasifikuojamus 2006 pozicijoje: | |200410 | — Bulvės: | || — — Kiti: | |20041091 | — — — Turinčios miltų, rupinių arba dribsnių pavidalą | EA |200490 | — Kitos daržovės ir daržovių mišiniai: | |20049010 | — — Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata) | EA |2005 | Kitos daržovės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, užšaldytos, išskyrus produktus, klasifikuojamus 2006 pozicijoje: | |200520 | — Bulvės: | |20052010 | — — Turinčios miltų, rupinių arba dribsnių pavidalą | EA |20058000 | — Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata) | EA |2008 | Vaisiai, riešutai ir kitos valgomos augalų dalys, paruošti ir konservuoti kitu būdu, kurių sudėtyje pridėta arba nepridėta cukraus arba kitų saldiklių arba spirito, nenurodyti kitoje vietoje: | || — Kiti, įskaitant mišinius, išskyrus klasifikuojamus 200819 subpozicijoje: | |20089100 | — — Palmių šerdys | 9 % |200899 | — — Kiti: | || — — — Į kurias nepridėta alkoholio: | || — — — — Į kurias nepridėta cukraus: | |20089985 | — — — — — Kukurūzai, išskyrus cukrinius kukurūzus (Zea mays var. saccharata) | EA |20089991 | — — — — — Batatai, saldžiosios bulvės ir panašios valgomosios augalų dalys, kuriuose krakmolas sudaro ne mažiau kaip 5 % masės | EA |2101 | Kavos, arbatos arba matės ekstraktai, esencijos ir koncentratai, taip pat produktai, daugiausia sudaryti iš šių produktų arba iš kavos, arbatos arba matės; skrudintos trūkažolės (cikorijos) ir kiti skrudinti kavos pakaitalai, taip pat jų ekstraktai, esencijos ir koncentratai: | || — Kavos ekstraktai, esencijos ir koncentratai, taip pat produktai, daugiausia sudaryti iš šių ekstraktų, esencijų ir koncentratų arba iš kavos: | |210112 | — — Produktai, daugiausia sudaryti iš šių ekstraktų, esencijų ar koncentratų arba iš kavos: | |21011298 | — — — Kiti | EA |210120 | — Arbatos arba matės ekstraktai, esencijos ir koncentratai, taip pat produktai, daugiausia sudaryti iš šių ekstraktų, esencijų ar koncentratų arba iš arbatos ar matės: | || — — Produktai: | |21012098 | — — — Kiti | EA |2102 | Mielės (aktyviosios arba neaktyviosios); kiti negyvi vienaląsčiai mikroorganizmai (išskyrus vakcinas, klasifikuojamas 3002 pozicijoje); paruošti kepimo milteliai: | |210210 | — Aktyviosios mielės: | |21021010 | — — Mielių kultūros | 8 % |ir 39 | — — Kepimo mielės | EA |21021090 | — — Kiti | 10 % |210500 | Grietininiai ir kiti valgomieji ledai, su kakava arba be jos | EA |2106 | Maisto produktai, nenurodyti kitoje vietoje: | |210610 | — Baltymų koncentratai ir tekstūruotos baltyminės medžiagos: | |21061080 | — — Kiti | EA |210690 | — Kiti: | |21069010 | — — Sūris fondues | EA || — — Kiti: | |ex21069092 | — — — Kurių sudėtyje nėra pieno riebalų, sacharozės, izogliukozės, gliukozės ar krakmolo arba kurių sudėtyje yra mažiau kaip 1,5 % masės pieno riebalų, 5 % masės sacharozės arba izogliukozės, 5 % masės gliukozės arba krakmolo: | || — — — — Baltymų hidrolizatai; mielių autolizatai | netaikomas |21069098 | — — — Kiti | EA |--------------------------------------------------C PRIEDASdėl 15 straipsnio 1 dalyje nurodytų metinių viršutinių ribųNeatsižvelgiant į kombinuotosios nomenklatūros aiškinimo taisykles turi būti laikoma, kad produktų aprašymo formuluotė yra tik nurodomojo pobūdžio, o šiame priede pateiktos lengvatinės sistemos taikymas nustatomas pagal KN kodus. Kai nurodomi KN kodai su raidėmis ex, lengvatinės sistemos taikymas nustatomas atsižvelgiant į KN kodą ir atitinkamą aprašymą1 DALISKN kodas | Aprašymas | Viršutinė riba (tonomis) |271000 | Naftos alyvos ir alyvos, gautos iš bituminių mineralų, išskyrus neapdorotas; produktai, nenurodyti kitoje vietoje, kurių sudėtyje esančios naftos alyvos arba alyvos, gautos iš bituminių mineralų, sudaro ne mažiau kaip 70 % masės, be to, šios alyvos yra pagrindinės šių produktų sudėtinės dalys: | 90000 || — Lengvosios alyvos: || — — Skirti kitiems tikslams: || — — — Specialieji benzinai: |27100021 | — — — — Vaitspiritas |27100025 | — — — — Kiti || — — — Kiti: || — — — — Variklių benzinai: |27100026 | — — — — — Aviaciniai benzinai: || — — — — — Kiti, kurių sudėtyje esančio švino kiekis: || — — — — — — Ne didesnis kaip 0,013 g/l: |27100027 | — — — — — — — Kurių oktaninis skaičius mažesnis kaip 95 |27100029 | — — — — — — — Kurių oktaninis skaičius ne mažesnis kaip 95, bet mažesnis kaip 98 |27100032 | — — — — — — — Kurių oktaninis skaičius didesnis kaip 98 || — — — — — — Didesnis kaip 0,013 g/l: |27100034 | — — — — — — — Kurių oktaninis skaičius mažesnis kaip 98 |27100036 | — — — — — — — Kurių oktaninis skaičius 98 ar didesnis |27100037 | — — — — Ligroininiai (benzino tipo) reaktyviniai degalai |27100039 | — — — — Kitos lengvosios alyvos || — Vidutiniosios alyvos || — — Skirtos kitiems tikslams: || — — — Žibalas: |27100051 | — — — — Reaktyviniai degalai |27100055 | — — — — Kiti |27100059 | — — — Kiti || — Sunkiosios alyvos: || — — Gazoliai: || — — — Skirti kitiems tikslams: |27100066 | — — — — Kurių sudėtyje esanti siera sudaro ne daugiau kaip 0,05 % masės |27100067 | — — — — Kurių sudėtyje esanti siera sudaro daugiau kaip 0,05 % masės, bet ne daugiau kaip 0,2 % masės |27100068 | — — — — Kurių sudėtyje esanti siera sudaro daugiau kaip 0,2 % masės || — — Mazutas: || — — — Skirtas kitiems tikslams: |27100074 | — — — — Kurio sudėtyje esanti siera sudaro ne daugiau kaip 1 % masės |27100076 | — — — — Kurio sudėtyje esanti siera sudaro daugiau kaip 1 % masės, bet ne daugiau kaip 2 % masės |27100077 | — — — — Kurio sudėtyje esanti siera sudaro daugiau kaip 2 % masės, bet ne daugiau kaip 2,8 % masės |27100078 | — — — — Kurio sudėtyje esanti siera sudaro daugiau kaip 2,8 % masės || — — Tepalinės alyvos, kitos alyvos: |27100085 | — — — Sumaišomos šio skirsnio 6 papildomoje pastaboje nurodyta tvarka || — — — Skirtos kitiems tikslams: |27100087 | — — — — Variklinės alyvos, kompresorinės mašininės alyvos, turbininės mašininės alyvos |27100088 | — — — — Hidrauliniai skysčiai |27100089 | — — — — Šviesiosios alyvos, skystasis parafinas |27100092 | — — — — Pavarų alyvos ir reduktorinės alyvos |27100094 | — — — — Metalo apdirbimo mišiniai, alyvos, skirtos liejiniams iš formų išimti, antikorozinės alyvos |27100096 | — — — — Elektroizoliacinės alyvos |27100098 | — — — — Kitos tepalinės alyvos ir kitos alyvos |2711 | Naftos dujos ir kiti dujiniai angliavandeniliai: || — Suskystintos (-i): |271112 | — — Propanas: || — — — Propanas, kurio grynumas ne mažesnis kaip 99 %: |27111211 | — — — — Naudojamas kaip variklių degalai arba šildymo kuras || — — — Kiti: || — — — — Skirtas kitiems tikslams: |27111294 | — — — — — Kurio grynumas didesnis kaip 90 %, bet mažesnis kaip 99 % |27111297 | — — — — — Kiti |271113 | — — Butanai: || — — — Skirti kitiems tikslams: |27111391 | — — — — Kurių grynumas didesnis kaip 90 %, bet mažesnis kaip 95 % |27111397 | — — — — Kiti |2712 | Vazelinas; parafinas, mikrokristalinis naftos vaškas, anglių dulkių vaškas, ozokeritas (kalnų vaškas), lignito (rusvųjų anglių) vaškas, durpių vaškas, kiti mineraliniai vaškai ir panašūs produktai, gauti naudojant sintezės arba kitus procesus, dažyti arba nedažyti: |271210 | — Vazelinas: |27121090 | — — Kitas |271220 | — Parafinas, kurio sudėtyje alyva sudaro mažiau kaip 0,75 % masės: |27122010 | — — Sintetinis parafinas, kurio molekulinė masė ne mažesnė kaip 460, bet ne didesnė kaip 1560 |27122090 | — — Kitas |271290 | — Kiti: || — — Kiti: || — — — Nevalytieji: |27129039 | — — — Skirti kitiems tikslams || — — — Kiti: |27129091 | — — — — Mišinys, kurio sudėtyje 1-alkenai sudaro ne mažiau kaip 80 % masės, o grandinės ilgis daugiau kaip 24 anglies atomai, bet ne daugiau kaip 28 anglies atomai |27129099 | — — — — Kiti |2713 | Naftos koksas, naftos bitumas ir kiti naftos alyvų ir alyvų, gautų iš bituminių mineralų, likučiai: |271390 | — Kiti naftos alyvų ir alyvų, gautų iš bituminių mineralų, likučiai: |27139090 | — — Kiti |3105 | Mineralinės arba cheminės trąšos, kurių sudėtyje yra du arba trys trąšų elementai: azotas, fosforas ir kalis; kitos trąšos; prekės, klasifikuojamos šiame skirsnyje, turinčios tablečių arba panašių formų pavidalą arba supakuotos į pakuotes, kurių bruto masė ne didesnė kaip 10 kg | 7500 |4203 | Drabužiai ir drabužių priedai iš išdirbtos arba kompozicinės odos: | 120 |42031000 | — Drabužiai || — Pirštinės, kumštinės pirštinės ir puspirštinės: |42032100 | — — Specialiai skirtos sportui |420329 | — — Kitos: || — — — Kitos: |42032991 | — — — — Vyriškos ir berniukų |42032999 | — — — — Kitos |42033000 | — Diržai ir šovinių diržai |42034000 | — Kiti drabužių priedai |4412 | Klijuotinė fanera, faneruotosios plokštės ir panaši sluoksniuotoji mediena | 16000 m3 |4420 | Medienos mozaikos ir medienos inkrustacijos; medinės skrynutės ir papuošalų arba stalo įrankių dėžutės ir panašūs dirbiniai iš medienos; statulėlės ir kiti dekoratyviniai dirbiniai iš medienos; mediniai baldų reikmenys, neklasifikuojami 94 skirsnyje: |442090 | — Kiti: || — — Medienos mozaikos ir medienos inkrustacijos: |44209011 | — — — Iš atogrąžų medžių medienos, nurodytos šio skirsnio papildomoje pastaboje |44209019 | — — — Iš kitos medienos |6401 | Neperšlampama avalynė, su guminiais arba plastikiniais išoriniais padais ir batviršiais, kurios batviršiai nepritvirtinti prie padų ir batviršių detalės nesujungtos siūlėmis, kniedėmis, vinimis, varžtais, kaiščiais arba panašiais būdais | 350 |6402 | Kita avalynė su guminiais arba plastikiniais išoriniais padais ir batviršiais |6403 | Avalynė su išoriniais padais iš gumos, plastikų, odos arba kompozicinės odos ir su odiniais batviršiais | 300 |7004 | Temptasis stiklas ir pūstinis stiklas, lakštai, padengti absorbciniu, atspindinčiu arba neatspindinčiu sluoksniu ar be tokio sluoksnio, bet kitu būdu neapdoroti: | 2200 |700420 | — Stiklas, pagamintas iš dažytos masės, drumstas, uždėtinis arba padengtas absorbciniu, atspindinčiu arba neatspindinčiu sluoksniu: || — — Kitas: |70042099 | — — — Kitas |700490 | — Kitas stiklas: |70049070 | — — Oranžerinis lakštinis stiklas || — — Kitas, kurio storis: |70049092 | — — — Ne didesnis kaip 2,5 mm |70049098 | — — — Didesnis kaip 2,5 mm |7409 | Varinės plokštės, lakštai ir juostelės, kurių storis didesnis kaip 0,15 mm | 350 |7407 | Vario strypai, juostos ir profiliai: | 2010 |ex74071000 | — Iš rafinuotojo vario: || — — Tuščiaviduriai || — Iš vario lydinių: |740721 | — — Vario-cinko netauriųjų lydinių (žalvario): |ex74072190 | — — — Profiliai: || — — — — Tuščiaviduriai |740722 | — — Vario-nikelio netauriųjų lydinių (melchioro) arba vario-nikelio-cinko netauriųjų lydinių (naujasidabrio): |ex74072210 | — — — Vario-nikelio netauriųjų lydinių (melchioro): || — — — — Tuščiaviduriai |ex74072290 | — — — Vario-nikelio-cinko netauriųjų lydinių (naujasidabrio): || — — — — Tuščiaviduriai |ex74072900 | — — Kiti: || — — — Tuščiaviduriai |7411 | Variniai vamzdžiai ir vamzdeliai |7604 | Aliuminio strypai, juostos ir profiliai: | 1100 |760410 | — Nelegiruotojo aliuminio: |76041010 | — — Strypai ir juostos |76041090 | — — Profiliai || — Aliuminio lydinių: |760429 | — — Kiti: |76042910 | — — — Strypai ir juostos |76042990 | — — — Profiliai |7605 | Aliumininė viela |7606 | Aliumininės plokštės, lakštai ir juostelės, kurių storis didesnis kaip 0,2 mm |ex8544 | Izoliuotieji (įskaitant emaliuotuosius arba anoduotuosius) laidai, kabeliai (įskaitant bendraašius kabelius) ir kiti izoliuotieji elektros laidininkai, su pritvirtintomis jungtimis arba be jų; šviesolaidžių kabeliai, sudaryti iš atskirų aptrauktų šviesolaidžių, sumontuoti arba nesumontuoti kartu su elektros laidininkais, su pritvirtintomis jungtimis arba be jų: | 8000 || — Išskyrus produktus, kurių KN kodas yra 85443010 ir 85447000 |8546 | Elektros izoliatoriai iš bet kurių medžiagų | 350 |9401 | Sėdimieji baldai (išskyrus klasifikuojamus 9402 pozicijoje), transformuojami arba netransformuojami į gulimuosius baldus, ir jų dalys: | 2500 |940130 | — Sukami sėdimieji baldai su aukščio reguliavimo įtaisu: |94013010 | — — Apmušti, su atlošais ir su pritvirtintais ratukais arba slystukais |94013090 | — — Kiti |94014000 | — Sėdimieji baldai, išskyrus sodo baldus arba stovyklaviečių įrenginius, transformuojami į gulimuosius baldus |94015000 | — Sėdimieji baldai, pagaminti iš nendrių, vytelių, bambuko arba iš panašių medžiagų || — Kiti sėdimieji baldai su mediniais karkasais: |94016100 | — — Apmušti |94016900 | — — Kiti || — Kiti sėdimieji baldai su metaliniais karkasais: |94017100 | — — Apmušti |94017900 | — — Kiti |94018000 | — Kiti sėdimieji baldai |940190 | — Dalys: || — — Kitų: |94019030 | — — — Medinės |94019080 | — — — Kitos |KN kodas | Aprašymas | Viršutinė riba (tonomis) |7202 | Ferolydiniai: | 10332 || — Ferosilicis: |720221 | — — Kurio sudėtyje esantis silicis sudaro daugiau kaip 55 % masės: |72022110 | — — — Kurio sudėtyje esantis silicis sudaro daugiau kaip 55 %, bet ne daugiau kaip 80 % masės |72022190 | — — — Kurio sudėtyje esantis silicis sudaro daugiau kaip 80 % masės |720229 | — — Kitas: |72022910 | — — — Kurio sudėtyje esantis magnis sudaro ne mažiau kaip 4 %, bet ne daugiau kaip 10 % masės |72022990 | — — — Kitas |72023000 | — Ferosilikomanganas | 410 || — Ferochromas | 1732 |720241 | — — Kurio sudėtyje esanti anglis sudaro daugiau kaip 4 % masės: |72024110 | — — — Kurio sudėtyje esanti anglis sudaro daugiau kaip 4 %, bet ne daugiau kaip 6 % masės || — — — Kurio sudėtyje esanti anglis sudaro daugiau kaip 6 % masės: |72024191 | — — — — Kurio sudėtyje esantis chromas sudaro ne daugiau kaip 60 % masės |72024199 | — — — — Kurio sudėtyje esantis chromas sudaro daugiau kaip 60 % masės |720249 | — — Kitas: |72024910 | — — — Kurio sudėtyje esanti anglis sudaro ne daugiau kaip 0,05 % masės |72024950 | — — — Kurio sudėtyje esanti anglis sudaro daugiau kaip 0,05 % , bet ne daugiau kaip 0,5 % masės |72024990 | — — — Kurio sudėtyje esanti anglis sudaro daugiau kaip 0,5 % , bet ne daugiau kaip 4 % masės |7901 | Neapdorotas cinkas: | 3639 || — Nelegiruotasis cinkas: |79011100 | — — Kurio sudėtyje esantis cinkas sudaro ne mažiau kaip 99,99 % masės |790112 | — — Kurio sudėtyje esantis cinkas sudaro mažiau kaip 99,99 % masės |79011210 | — — — Kurio sudėtyje esantis cinkas sudaro ne mažiau kaip 99,95 % masės, bet mažiau kaip 99,99 % masės |79011230 | — — — Kurio sudėtyje esantis cinkas sudaro ne mažiau kaip 98,5 % masės, bet mažiau kaip 99,95 % masės |79011290 | — — — Kurio sudėtyje esantis cinkas sudaro ne mažiau kaip 97,5 % masės, bet mažiau kaip 98,5 % masės |79012000 | — Cinko lydiniai |--------------------------------------------------D PRIEDAS15 straipsnio 2 dalyje nurodyti produktaiŠIŲ PRODUKTŲ IMPORTUI Į BENDRIJĄ NETAIKOMAS MUITASNeatsižvelgiant į kombinuotosios nomenklatūros aiškinimo taisykles turi būti laikoma, kad produktų aprašymo formuluotė yra tik nurodomojo pobūdžio, o šiame priede pateiktos lengvatinės sistemos taikymas nustatomas pagal KN kodus. Kai nurodomi KN kodai su raidėmis ex, lengvatinės sistemos taikymas nustatomas atsižvelgiant į KN kodą ir atitinkamą aprašymą.KN kodas | Aprašymas | Kiekis tonomis | Atskirosios nuostatos |01011910 | Skersti skirti arkliai, išskyrus grynaveislius veislinius gyvulius | neribotas | |010410300104108001042090 | Gyvos avys ir ožkos, išskyrus grynaveislius veislinius gyvulius | 215 (gyvojo svorio) | tarifinė kvota |0204 | Aviena arba ožkiena, šviežia, atšaldyta arba sušaldyta | 1750 | tarifinė kvota |ex07032000 | Švieži arba atšaldyti česnakai, nuo vasario 1 d. iki gegužės 31 d. | 200 | tarifinė kvota |070951 | Švieži arba atšaldyti grybai: | 600 | referenciniai kiekiai |07095130 | — Voveraitės |07095150 | — Baravykai |07095190 | — Kiti |07096010 | Šviežios arba atšaldytos saldžiosios paprikos | 500 | tarifinė kvota |07102100 | Žirniai (Pisum sativum), nevirti arba virti garuose ar vandenyje, sušaldyti | 700 | tarifinė kvota |0711 | Konservuotos daržovės, netinkamos ilgai laikyti ir papildomai neapdorojus tiesiogiai vartoti maistui: | 400 | referenciniai kiekiai |ex07119060 | — Kiti grybai, išskyrus kultūrinius grybus |0712 | Džiovintos daržovės, sveikos, supjaustytos stambiais gabalais, griežinėliais, susmulkintos arba sumaltos į miltelius, bet toliau neapdorotos: | | |07122000 | — Svogūnai | neribotas | |ex07123000 | — Grybai ir trumai, išskyrus kultūrinius grybus | neribotas | |0713 | Džiovintos ankštinės daržovės, gliaudytos, su luobelėmis arba be luobelių, skaldytos arba neskaldytos: | | |ex07133200 | — Pupuolės (Adzuki) (Phaseolus arba Vigna angularis), išskyrus skirtas sėti | Neribotas | |07133390 | — Daržinės pupelės, įskaitant mažąsias baltąsias pupeles (Phaseolus vulgaris), išskyrus skirtas sėti | Neribotas | |ex07133900 | — Kitos pupelės, išskyrus skirtas sėti | neribotas | |08092011080920210809203108092041080920510809206108092071 | Šviežios rūgščiosios vyšnios (Prunus cerasus) | 500 | viršutinės ribos |081020 | Šviežios avietės, gervuogės, šilkuogės ir loganberijos: | | |ex08102010 | — Avietės nuo gegužės 15 d. iki birželio 15 d. | neribotas | |ex08102090 | — Kitos nuo gegužės 15 d. iki birželio 15 d. | neribotas | |0811 | Vaisiai ir riešutai, nevirti arba virti garuose ar vandenyje, sušaldyti: | 7000 | viršutinės ribos || — Kiti: || — — Kiti: || — — — Vyšnios: |08119075 | — — — — Rūgščiosios vyšnios (Prunus cerasus) |0812 | Vaisiai ir riešutai, netinkamos ilgai laikyti ir papildomai neapdorojus tiesiogiai vartoti maistui: |ex08121000 | — Rūgščiosios vyšnios (Prunus cerasus) |0813 | Džiovinti vaisiai, išskyrus klasifikuojamus nuo 0801 iki 0806 pozicijos; riešutų arba šiame skirsnyje klasifikuojamų džiovintų vaisių mišiniai: |ex08134095 | — Rūgščiosios vyšnios (Prunus cerasus) |0904 | Pipirai (Piper genties); džiovinti, grūsti arba malti Capsicum genties arba Pimenta genties vaisiai: | | |090420 | — Capsicum genties arba Pimenta genties vaisiai, džiovinti, grūsti arba malti: | | |09042010 | — — Saldžiosios paprikos, negrūstos ir nemaltos | neribotas | |09042090 | — — Grūsti arba malti | neribotas | |0909 | Anyžinių ožiažolių, žvaigždanyžių (badijonų), pankolių, kalendrų, kmynų arba paprastųjų kmynų sėklos; kadagių uogos | neribotas | |1209 | Sėklos, vaisiai ir sporos, tinkamos sėti | neribotas | |2001 | Daržovės, vaisiai, riešutai ir kitos valgomosios augalų dalys, paruoštos arba konservuotos su actu arba acto rūgštimi: | 1000 | referenciniai kiekiai |ex20011000 | — Agurkai |200190 | — Kiti: | neribotas | |20019070 | — — Saldžiosios paprikos | | |2004 | Kitos daržovės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, užšaldytos, išskyrus produktus, klasifikuojamus 2006 pozicijoje: | neribotas | |200490 | — Kitos daržovės ir daržovių mišiniai: | |ex20049098 | — — Kitas, ajvar produktas, gaminamas iš saldžiųjų paprikų pridedant prieskonių, jų ekstraktų ar natūralių prieskonių distiliatų ir kartais baklažanų ir pomidorų, ir kurio sudėtyje yra bent 9 % sausų ekstraktų, naudojamas dažniausiai kaip salotos | |2005 | Kitos daržovės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, nesušaldytos, išskyrus produktus, klasifikuojamus 2006 pozicijoje: | neribotas | |200590 | — Kitos daržovės ir daržovių mišiniai: | |ex20059070 | — — Daržovių mišiniai, ajvar produktas, gaminamas iš saldžiųjų paprikų, pridedant prieskonių, jų ekstraktų ar natūralių prieskonių distiliatų ir kartais baklažanų ir pomidorų, ir kurio sudėtyje yra bent 9 % sausų ekstraktų, naudojamas dažniausiai kaip salotos | |2008 | Vaisiai, riešutai ir kitos valgomos augalų dalys, paruošti ir konservuoti kitu būdu, kurių sudėtyje pridėta arba nepridėta cukraus arba kitų saldiklių arba spirito, nenurodyti kitoje vietoje: | 7000 | viršutinė riba |200860 | — Vyšnios: || — — Į kurias nepridėta alkoholio: |20086051200860612008607120086091 | — — — Rūgščiosios vyšnios (Prunus cerasus) |2208 | Nedenatūruotas etilo alkoholis, kurio alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, mažesnė kaip 80 % tūrio; spiritai, likeriai ir kiti spiritiniai gėrimai: | 500 hl | tarifinė kvota |220890 | — Kiti: || — — Slyvų, kriaušių arba vyšnių spiritai (išskyrus likerius), induose, kurių talpa: |ex22089033 | — — — 2 litrai ar mažiau: slyvų spiritas, parduodamas pavadinant "šljivovica" |2401 | Neperdirbtas tabakas; tabako liekanos: | 1500 | tarifinė kvota |240110 | — Tabakas, iš kurio lapų nepašalintos vidurinės gyslos: || — — Kitas: |ex24011060 | — — — Saulėje vytintas Prilep rūšies Oriental tabakas |240120 | — Tabakas, iš kurio lapų iš dalies arba visiškai pašalintos vidurinės gyslos: || — — Kitas: |ex24012060 | — — — Saulėje vytintas Prilep rūšies Oriental tabakas |--------------------------------------------------E PRIEDAS15 straipsnio 2 dalyje nurodyti produktaiŠIŲ PRODUKTŲ IMPORTUI Į BENDRIJĄ MUITAS SUMAŽINAMAS 80 %Neatsižvelgiant į kombinuotosios nomenklatūros aiškinimo taisykles turi būti laikoma, kad produktų aprašymo formuluotė yra tik nurodomojo pobūdžio, o šiame priede pateiktos lengvatinės sistemos taikymas nustatomas pagal KN kodus. Kai nurodomi KN kodai su raidėmis ex, lengvatinės sistemos taikymas nustatomas atsižvelgiant į KN kodą ir atitinkamą aprašymą.KN kodas | Aprašymas | Kiekis (tonomis) | Atskirosios nuostatos |0102 | Gyvi galvijai: | 1650 (skerdenos svoris) | tarifinė kvota |010290 | — Kiti: || — — Naminės rūšys: || — — — Didesnės kaip 300 kg masės: || — — — — Telyčios (galvijų patelės iki pirmo veršiavimosi): |ex01029051 | — — — — — Skerstinos: || — — — — — — Dar neturinčios nuolatinių dantų, 320 kg masės arba didesnės, tačiau neviršijančios 470 kg masės |ex01029059 | — — — — — Kitos: || — — — — — — Dar neturinčios nuolatinių dantų, 320 kg masės arba didesnės, tačiau neviršijančios 470 kg masės || — — — — Kiti: |ex01029071 | — — — — — Skerstini: || — — — — — — Buliai ir jaučiai, dar neturintys nuolatinių dantų, 350 kg masės arba didesnės, tačiau neviršijančios 500 kg masės |ex01029079 | — — — — — Kiti: || — — — — — — Buliai ir jaučiai, dar neturintys nuolatinių dantų, 350 kg masės arba didesnės, tačiau neviršijančios 500 kg masės |0201 | Šviežia arba atšaldyta galvijiena: |ex02011000 | — Skerdenos ir skerdenų pusės: || — — 180 kg arba didesnės masės, tačiau neviršijančios 300 kg skerdenos ir 90 kg arba didesnės masės, tačiau neviršijančios 150 kg skerdenų pusės, kuriose mažai sukaulėjusių kremzlių (ypač symphysis pubis ir vertebral apophyses), kurių mėsa yra šviesiai rausvos spalvos ir kurios ypatingai plonos tekstūros riebalai yra nuo baltos iki šviesiai geltonos spalvos |020120 | — Kiti mėsos gabalai su kaulais: |ex02012020 | — — "Kompensuoti" ketvirčiai: || — — — 90 kg arba didesnės masės, tačiau neviršijančios 150 kg, "kompensuoti ketvirčiai", kuriuose mažai sukaulėjusių kremzlių (ypač symphysis pubis ir vertebral apophyses), kurių mėsa yra šviesiai rausvos spalvos ir kurios ypatingai plonos tekstūros riebalai yra nuo baltos iki šviesiai geltonos spalvos |ex02012030 | — — Neperskirti arba perskirti užpakaliniai ketvirčiai: || — — — 45 kg arba didesnės masės, tačiau neviršijančios 75 kg, perskirti priekiniai ketvirčiai, kuriuose mažai sukaulėjusių kremzlių (ypač vertebral apophyses), kurių mėsa yra šviesiai rausvos spalvos ir kurios ypatingai plonos tekstūros riebalai yra nuo baltos iki šviesiai geltonos spalvos |ex02012050 | — — Neperskirti arba perskirti užpakaliniai ketvirčiai: || — — — 45 kg arba didesnės masės, tačiau neviršijančios 75 kg, perskirti užpakaliniai ketvirčiai (tačiau "Pistola" gabalų atveju 38 kg arba didesnės masės, tačiau neviršijančios 68 kg), kuriuose mažai sukaulėjusių kremzlių (ypač vertebral apophyses), kurių mėsa yra šviesiai rausvos spalvos ir kurios ypatingai plonos tekstūros riebalai yra nuo baltos iki šviesiai geltonos spalvos |--------------------------------------------------1 PROTOKOLASdėl papildomų prekybos susitarimų tam tikriems geležies ir plieno produktams1 straipsnisŠis protokolas taikomas Bendrojo muitų tarifo [1] 72 ir 73 skyrių 7204, 7208 – 7212, 7303 – 7306 pozicijose išvardytiems produktams. Jis taip pat taikomas kitiems galutiniams plieno produktams, kurių kilmės šalis ateityje gali būti Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija.2 straipsnis1. I priede išvardytų produktų, kurių kilmės šalis yra Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija, importui į Bendriją taikomos metinės tarifų viršutinės ribos, kiekvienam produktui nurodant viršutinę ribą šio Susitarimo įsigaliojimo metams.2. Nuo antrų metų po šio Susitarimo įsigaliojimo I priede nurodyti tarifų viršutinių ribų dydžiai kasmet didinami po 5 %, tačiau kad Bendrija gali vienerių metų laikotarpiui pratęsti prieš tai buvusiems metams nustatytas ribas.3 straipsnis1. Eksportui į Bendriją taikomus kiekybinius apribojimus, muitus arba mokesčius ir lygiaverčio poveikio priemones Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija panaikina įsigaliojus šiam Susitarimui, išskyrus juodųjų metalų atliekoms ir laužui, priskiriamiems visai KN 7204 pozicijai, taikomus kiekybinius apribojimus, muitus arba mokesčius ir lygiaverčio poveikio priemones, kurios mažinamos palaipsniui ir panaikinamos vėliausiai iki antrųjų metų po šio Susitarimo įsigaliojimo pabaigos.2. Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija palaipsniui liberalizuoja eksporto apribojimus, susijusius su juodųjų metalų atliekoms ir laužu. Todėl ji leidžia eksportuoti šiuos produktus į Bendriją, laikantis tokių kiekybinių apribojimų: 20000 tonų pirmaisiais metais po šio Susitarimo įsigaliojimo ir 35000 tonų antraisiais metais po šio Susitarimo įsigaliojimo.3. Per tris mėnesius nuo šio Susitarimo įsigaliojimo Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos valdžios institucijos praneša Bendrijai apie vidaus priemones, kurių imtasi siekiant visiškai įgyvendinti minėtą laipsnišką liberalizavimą, ir kas šeši mėnesiai siunčia Bendrijai išsamią informaciją apie suteiktas eksporto licencijas ir įvykdytą eksportą. Grupė ryšiams palaikyti reguliariai išnagrinėja eksporto apribojimų laipsnišką liberalizavimą ir, jei reikia, pateikia rekomendacijas Bendradarbiavimo tarybai.4 straipsnisJei kuris nors produktas importuojamas į vienos iš Susitariančiųjų Šalių teritoriją tokiais padidėjusiais kiekiais arba tokiomis sąlygomis, jog gali daryti žalą arba sukelti tokios žalos grėsmę panašių arba tiesiogiai konkurencingų produktų vidaus rinkos gamintojams arba rimtai sutrikdyti kitos Susitariančiosios Šalies plieno rinkas, Susitariančiosios Šalys nedelsdamos pradeda konsultacijas tinkamam sprendimui surasti prieš tai, kai suinteresuota Susitariančioji Šalis imasi reikiamų priemonių. Pasirenkant priemones, prioritetas turi būti suteikiamas tokioms priemonėms, kurios mažiausiai trukdo šio Susitarimo veikimui.5 straipsnis1. Susitariančiosios Šalys pripažįsta, kad reikia administracinės procedūros, kurios paskirtis būtų greitas informacijos suteikimas apie plieno produktų, kurių kilmės šalis yra Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija, prekybos srautų tendenciją, kad būtų galima padidinti skaidrumą ir išvengti galimų prekybos nukrypimų.2. Todėl Susitariančiosios Šalys susitaria sukurti plieno produktų, kurių kilmės šalis yra Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija, importo į Bendriją dvigubo patikrinimo sistemą be kiekybinių limitų; pasikeisti statistine informacija apie eksportą ir priežiūros dokumentus ir nedelsiant surengti konsultacijas dėl problemų, kylančių dėl tokios sistemos taikymo.3. Išsami informacija apie dvigubo patikrinimo sistemą pateikiama šio protokolo II priede. Reguliariai nagrinėjamas šios sistemos nuolatinis poreikis. Bendradarbiavimo tarybos sprendimu Priedas po to gali būti pakeistas arba dvigubo patikrinimo sistema gali būti panaikinta.6 straipsnisSusitariančiosios Šalys įsipareigoja glaudžiai bendradarbiauti su geležies ir plieno pramone susijusiuose reikaluose, ypač šio Susitarimo 4 straipsnyje išvardytose srityse. Šiame kontekste jos sutinka užtikrinti aiškumą reguliariai keisdamosi informacija apie politiką konkurencijos, valstybės paramos ir restruktūrizavimo srityse.7 straipsnisŠalys susitaria, kad viena iš specialių institucijų, kurią sukuria Bendradarbiavimo taryba, yra grupė ryšiams palaikyti, atsakinga už šio protokolo įgyvendinimo aptarimą.[1] 1996 m. rugsėjo 9 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1734/96, iš dalies pakeičiantis Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 2658/87 dėl tarifų ir statistinės nomenklatūros ir dėl Bendrojo muitų tarifo (OL L 238, 1996 09 19, p. 1).--------------------------------------------------2 PROTOKOLASdėl "produktų kilmės" sąvokos apibrėžimo ir administracinio bendradarbiavimo metodųTURINYSI ANTRAŠTINĖ DALIS. BENDROSIOS NUOSTATOS— 1 straipsnis. ApibrėžimaiII ANTRAŠTINĖ DALIS. "PRODUKTŲ KILMĖS" SĄVOKOS APIBRĖŽIMAS— 2 straipsnis. Bendrieji reikalavimai— 3 straipsnis. Dvišalė kilmės kumuliacija— 4 straipsnis. Visiškai gauti produktai— 5 straipsnis. Pakankamai apdoroti arba perdirbti produktai— 6 straipsnis. Nepakankam apdorojimas arba perdirbimas— 7 straipsnis. Kvalifikacijos vienetas— 8 straipsnis. Priedai, atsarginės dalys ir įrankiai— 9 straipsnis. Komplektai— 10 straipsnis. Neutralūs elementaiIII ANTRAŠTINĖ DALIS. TERITORINIAI REIKALAVIMAI.— 11 straipsnis. Teritoriškumo principas— 12 straipsnis. Tiesioginis transportavimas— 13 straipsnis. ParodosIV ANTRAŠTINĖ DALIS. MUITŲ SUGRĄŽINIMAS ARBA ATLEIDIMAS NUO JŲ— 14 straipsnis. Draudimas sugrąžinti muitus arba atleisti nuo jųV ANTRAŠTINĖ DALIS. KILMĖS ĮRODYMAS— 15 straipsnis. Bendrieji reikalavimai— 16 straipsnis. Judėjimo sertifikato EUR.1 išdavimo tvarka— 17 straipsnis. Po eksportavimo išduoti judėjimo sertifikatai— 18 straipsnis. Judėjimo sertifikato EUR.1 dublikato išdavimas— 19 straipsnis. Judėjimo sertifikatų EUR.1 išdavimas pagal anksčiau išduotą arba išrašytą kilmės įrodymą— 20 straipsnis. Deklaracijos įrašymo sąskaitoje faktūroje sąlygos— 21 straipsnis. Patikimas eksportuotojas— 22 straipsnis. Kilmės įrodymo galiojimas— 23 straipsnis. Kilmės įrodymo pateikimas— 24 straipsnis. Importavimas dalimis— 25 straipsnis. Atleidimas nuo kilmės įrodymo pateikimo— 26 straipsnis. Patvirtinamieji dokumentai— 27 straipsnis. Kilmės įrodymo ir patvirtinamųjų dokumentų išsaugojimas— 28 straipsnis. Neatitikimai ir formalios laidos— 29 straipsnis. Sumos, išreikštos ekiuVI ANTRAŠTINĖ DALIS SUSITARIMAI DĖL ADMINISTRACINIO BENDRADARBIAVIMO— 30 straipsnis. Tarpusavio pagalba— 31 straipsnis. Kilmės įrodymų patikrinimas— 32 straipsnis. Ginčų sprendimas— 33 straipsnis. Baudos— 34 straipsnis. Laisvosios zonosVII ANTRAŠTINĖ DALIS SEUTA IR MELILIJA— 35 straipsnis. Protokolo taikymas— 36 straipsnis. Specialios sąlygosVIII ANTRAŠTINĖ DALIS BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS— 37 straipsnis. Protokolo pakeitimaiI ANTRAŠTINĖ DALISBENDROSIOS NUOSTATOS1 straipsnisApibrėžimaiŠiame protokole:a) "gamyba" – tai bet koks apdorojimas arba perdirbimas, įskaitant surinkimą ar specialias operacijas;b) "medžiaga" – tai bet kokia produktui gaminti naudojama sudėtinė dalis, žaliava, komponentas arba detalė ir kt.;c) "produktas" – tai gaminamas produktas, net jei ir ketinama jį vėliau naudoti kitoje gamybos operacijoje;d) "prekės" – tai medžiagos ir produktai;e) "muitinės vertė" – tai vertė, nustatyta pagal 1994 m. susitarimą dėl Bendrojo susitarimo dėl tarifų ir prekybos VII straipsnio įgyvendinimo (PPO susitarimas dėl muitinio vertinimo);f) "ex-works" kaina – tai kaina, mokama už produktą (ex-works) gamintojui Bendrijoje arba Buvusioje Jugoslavijos Respublikoje Makedonijoje, kurio įmonėje atliktas galutinis apdorojimas arba perdirbimas, jei į kainą įeina visų naudotų medžiagų vertė, atėmus visus vidaus mokesčius, kurie yra arba gali būti grąžinti gautą produktą eksportuojant;g) "medžiagų vertė" – tai naudojamų kilmės statuso neturinčių produktų muitinės vertė importavimo metu arba, jei ji nežinoma ir negali būti nustatyta, pirmoji nustatoma kaina, mokama už medžiagas Bendrijoje arba Buvusiojoje Jugoslavijos Respublikoje Makedonijoje;h) "kilmės statusą turinčių medžiagų vertė" – tai g papunktyje nurodytų medžiagų vertė, taikoma mutatis mutandis;i) "pridėtinė vertė" – tai ex-works kaina, atėmus visų į sudėtį įeinančių produktų, kurių kilmės šalis yra ne šių produktų gavimo šalis, muitinės vertę;j) "skirsniai" ir "pozicijos" – tai skirsniai ir pozicijos (keturženkliai kodai), naudojami nomenklatūroje, kuri sudaro Suderintą prekių aprašymo ir kodavimo sistemą, šiame Protokole vadinamą Suderinta sistema arba SS;k) "klasifikuotas" reiškia, kad produktas arba medžiaga yra priskirti konkrečiai pozicijai;l) "siunta" – tai produktai, kuriuos vienas eksportuotojas tuo pat metu siunčia vienam gavėjui, arba produktai, kuriems taikomas vienas transportavimo dokumentas už siuntimą iš eksportuotojo gavėjui arba, jei tokio dokumento nėra, viena sąskaita faktūra;m) "teritorijos" apima teritorinius vandenis.II ANTRAŠTINĖ DALISSĄVOKOS "PRODUKTŲ KILMĖ" APIBRĖŽIMAS2 straipsnisBendrieji reikalavimai1. Įgyvendinant šį Susitarimą, šie produktai laikomi kilusiais Bendrijoje:a) produktai, visiškai gauti Bendrijoje, kaip apibrėžta šio protokolo 4 straipsnyje;b) Bendrijoje gauti produktai, kurių sudėtyje esančios medžiagos ne visiškai gautos Bendrijoje, jei tokios medžiagos buvo pakankamai apdorotos arba perdirbtos Bendrijoje pagal šio protokolo 5 straipsnį.2. Įgyvendinant šį Susitarimą, šie produktai laikomi kilusiais Buvusiojoje Jugoslavijos Respublikoje Makedonijoje:a) produktai, kurie buvo visiškai gauti Buvusiojoje Jugoslavijos Respublikoje Makedonijoje, kaip apibrėžta šio protokolo 4 straipsnyje;b) Buvusiojoje Jugoslavijos Respublikoje Makedonijoje gauti produktai, kurių sudėtyje esančios medžiagos ne visiškai gautos Buvusiojoje Jugoslavijos Respublikoje Makedonijoje, jei tokios medžiagos buvo pakankamai apdorotos arba perdirbtos Buvusiojoje Jugoslavijos Respublikoje Makedonijoje pagal šio protokolo 5 straipsnį.3 straipsnisDvišalė kilmės kumuliacija1. Medžiagos, kurių kilmės šalis yra Bendrija, laikomos medžiagomis, kurių kilmės šalis yra Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija, jei jos įeina į pastarojoje gauto produkto sudėtį. Tokios medžiagos nebūtinai turi būti pakankamai apdorotos arba perdirbtos, jei jos buvo apdorotos arba perdirbtos daugiau nei nurodyta šio protokolo 6 straipsnio 1 dalyje.2. Medžiagos, kurių kilmės šalis yra Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija, laikomos medžiagomis, kurių kilmės šalis yra Bendrija, jei jos įeina į pastarojoje gauto produkto sudėtį. Tokios medžiagos nebūtinai turi būti pakankamai apdorotos arba perdirbtos, jei jos yra apdorotos arba perdirbtos daugiau nei nurodyta šio protokolo 6 straipsnio 1 dalyje.4 straipsnisVisiškai gauti produktai1. Visiškai gautais Bendrijoje arba Buvusiojoje Jugoslavijos Respublikoje Makedonijoje laikomi:a) iš jų žemės gelmių arba jūros dugno išgauti mineraliniai produktai;b) jose išauginti daržovių produktai;c) jose gimę ir išauginti gyvūnai;d) produktai, pagaminti iš jose išaugintų gyvų gyvulių;e) produktai, gauti jose medžiojant arba žvejojant;f) jūrų žvejybos ir kiti jūros produktai ne iš Bendrijos ar Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos teritorinių vandenų, gauti naudojantis jų laivais;g) jų žuvų perdirbimo laivuose pagaminti produktai tik iš produktų, nurodytų f punkte;h) jose surinkti naudoti daiktai, tinkami naudoti tik žaliavų regeneravimui, įskaitant naudotas padangas, tinkamas tik restauruoti arba panaudoti kaip atliekas;i) jose vykdomų gamybos procesų atliekos ir metalo laužas;j) produktai, gauti iš jūros dugno arba gelmių ne jų teritoriniuose vandenyse, jei joms priklauso išskirtinės teisės eksploatuoti šį dugną arba gelmes;k) prekės, pagamintos jose tik iš a – j papunkčiuose nurodytų produktų.2. Sąvokos "jų laivai" ir "jų žuvų perdirbimo laivai" straipsnio 1 dalies f ir g punktuose taikomi tik laivams ir žuvų perdirbimo laivams:a) kurie yra registruoti arba įtraukti į sąrašą EB valstybėje narėje arba Buvusiojoje Jugoslavijos Respublikoje Makedonijoje;b) kurie plaukioja su EB valstybės narės arba Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos vėliava;c) kurių bent 50 % priklauso EB valstybių narių arba Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos piliečiams arba bendrovei, turinčiai pagrindinę buveinę vienoje iš šių valstybių, kurios vadovas arba vadovai, valdybos arba stebėtojų tarybos pirmininkas bei dauguma šios valdybos ir tarybos narių yra Bendrijos valstybių narių arba Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos piliečiai ir , jei tai yra ūkinė bendrija arba ribotos atsakomybės bendrovė, bent pusė jos kapitalo priklauso minėtoms valstybėms, jų viešiesiems organams arba piliečiams;d) kurių kapitonas ir pareigūnai yra EB valstybių narių arba Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos piliečiai; ire) kurių bent 75 % laivo įgulos sudaro EB valstybių narių arba Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos piliečiai.5 straipsnisPakankamai apdoroti arba perdirbti produktai1. 2 straipsnyje nevisiškai gauti produktai laikomi pakankamai apdorotais arba perdirbtais, jei įvykdomos II priede pateiktame sąraše nurodytos sąlygos.Produktų, kuriems taikomas šis Susitarimas, atžvilgiu šios sąlygos nurodo, kaip turi būti apdorotos ir perdirbtos gamyboje naudojamos kilmės statuso neturinčios medžiagos, , ir yra taikomos tik tokioms medžiagoms. Atitinkamai, jei produktas, kuriam kilmės statusas suteiktas įvykdžius sąraše nurodytas sąlygas, yra naudojamas gaminant kitą produktą, jam nėra taikomos produktui, į kurio sudėtį jis įeina, taikomos sąlygos ir neatsižvelgiama į kilmės statuso neturinčias medžiagas, kurios galėjo būti naudojamos jį gaminant.2. Nepaisant 1 dalies, tos kilmės statuso neturinčios medžiagos, kurios pagal sąraše nustatytas sąlygas neturėtų būti naudojamos produktui gaminti, gali būti naudojamos, jei:a) jų bendra vertė neviršija 10 % produkto ex-works kainos;b) taikant šią dalį neviršijami jokie kilmės statuso neturinčių medžiagų maksimalios vertės sąraše nustatyti procentai.Ši dalis netaikoma produktams, nurodytiems Suderintos sistemos 50 – 63 skyriuose.3. 1 ir 2 dalys taikomos, išskyrus 6 straipsnyje numatytus atvejus.6 straipsnisNepakankamo apdorojimo arba perdirbimo operacijos1. Nepažeidžiant 2 dalies ir nepriklausomai, ar įvykdyti 5 straipsnio reikalavimai, toliau pateikiamos operacijos laikomos nepakankamu apdorojimu arba perdirbimu, kad būtų galima suteikti produktų kilmės statusą:a) operacijos, užtikrinančios produktų geros būklės išsaugojimą transportavimo arba sandėliavimo metu (ventiliavimas, išskleidimas, džiovinimas, vėsinimas, panardinimas į druską, sieros dioksidą arba kitokius vandeninius tirpalus, pažeistų dalių pašalinimas ir panašios operacijos);b) paprastos operacijos, kurias sudaro dulkių pašalinimas, sijojimas ar pirminė atranka, rūšiavimas, klasifikavimas, derinimas (įskaitant daiktų komplektų sudarymą), plovimas, dažymas, supjaustymas;c) i) pakuotės pakeitimas ir pakuočių išardymas ir surinkimas;ii) paprastas patalpinimas į butelius, flakonus, maišelius, dėklus, dėžes, pritvirtinimas prie lentų ar plokščių ir pan. bei visos kitos paprastos pakavimo operacijos;d) žymių, etikečių ir kitų panašių skiriamųjų ženklų pritvirtinimas ant produktų arba jų pakuotės;e) skirtingų arba tų pačių rūšių produktų paprastas sumaišymas, jei vienas arba keli mišinių komponentai neatitinka šiame protokole nustatytų sąlygų, leidžiančių laikyti juos Bendrijos arba Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos kilmės produktais;f) paprastas dalių surinkimas, kad būtų sudarytas pilnas produktas;g) a – f papunkčiuose nurodytų dviejų arba daugiau operacijų sujungimas;h) gyvulių skerdimas.2. Visos tam tikro produkto operacijos, atliktos Bendrijoje arba Buvusiojoje Jugoslavijos Respublikoje Makedonijoje, nustatant, ar minėto produkto apdorojimas arba perdirbimas turi būti laikomas nepakankamas pagal straipsnio 1 dalį, nagrinėjamos kartu.7 straipsnisKvalifikacijos vienetas1. Taikant šio protokolo nuostatas, kvalifikacijos vienetas yra konkretus produktas, kuris laikomas pagrindiniu vienetu nustatant klasifikaciją pagal Suderintos sistemos nomenklatūrą.Atitinkamai:a) jei produktas, kurį sudaro daiktų grupė arba rinkinys, pagal Suderintą sistemą klasifikuojamas vienoje pozicijoje, ši visuma sudaro kvalifikacijos vienetą;b) jei siuntą sudaro keletas tokių pačių produktų, klasifikuojamų toje pačioje Suderintos sistemos pozicijoje, taikant šio protokolo nuostatas, kiekvienas produktas turi būti nagrinėjamas individualiai.2. Jei pagal Suderintos sistemos 5 bendrąją taisyklę pakuotė klasifikuojama kartu su produktu, nustatant kilmę, jie taip pat nagrinėjami kartu.8 straipsnisPriedai, atsarginės dalys ir įrankiaiSu įrengimu, mechanizmu, prietaisu arba transporto priemone siunčiami priedai, atsarginės dalys ir įrankiai, kurie yra įprasto prietaiso dalis ir įtraukti į jo kainą arba kuriems neišrašyta atskira sąskaita faktūra, laikomi bendra atitinkamo įrengimo, mechanizmo, prietaiso arba transporto priemonės dalimi.9 straipsnisKomplektaiSuderintos sistemos 3 bendrojoje taisyklėje apibrėžti komplektai laikomi turinčiais kilmės statusą, jei visi juos sudarantys produktai turi tokį statusą. Tačiau jei komplektą sudaro kilmės statusą turintys ir kilmės statuso neturintys produktai, visas komplektas laikomas turinčiu kilmės statusą, jei kilmės statuso neturintys produktai sudaro ne daugiau kaip 15 % komplekto ex-works kainos.10 straipsnisNeutralūs elementaiNorint nustatyti, ar produktas turi kilmės statusą, nebūtina nustatyti jo gamybai naudojamų toliau nurodomų elementų:a) energijos ir kuro;b) gamyklos ir įrengimų;c) prietaisų ir įrankių;d) prekių, kurios neįeina ir neįeis į galutinę produkto sudėtį.III ANTRAŠTINĖ DALISTERITORINIAI REIKALAVIMAI11 straipsnisTeritoriškumo principas1. Bendrijoje arba Buvusiojoje Jugoslavijos Respublikoje Makedonijoje visada laikomasi II antraštinėje dalyje nustatytų sąlygų.2. Jei iš Bendrijos arba Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos į kitą valstybę eksportuotos kilmės prekės grąžinamos, jos turi būti laikomos kilmės statuso neturinčiomis prekėmis, nebent galima muitinės institucijoms įtikinamai įrodyti, kad:a) sugrąžintos prekės yra tos pačios, kurios buvo eksportuotos; irb) su jomis neatlikta jokių operacijų, išskyrus tas, kurių reikia norint išsaugoti jas geros būklės toje šalyje arba eksportavimo metu.12 straipsnisTiesioginis transportavimas1. Preferencinis režimas pagal Susitarimą taikomas tik šio protokolo reikalavimus atitinkantiems produktams, kurie tiesiogiai transportuojami tarp Bendrijos ir Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos. Tačiau prireikus vieną atskirą siuntą sudarantys produktai gali būti transportuojami, perkraunami ar laikinai sandėliuojami kitose teritorijose su sąlyga, kad jie prižiūrimi tranzito ar sandėliavimo šalių muitinių, su jais neatliekamos jokios kitos operacijos, išskyrus iškrovimą, perkrovimą ar operacijas, reikalingas jų gerai būklei išlaikyti.Kilmės statusą turintys produktai gali būti transportuojami vamzdynais per kitas teritorijas, nei Bendrijos arba Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos teritorija.2. Įrodymas, kad 1 dalyje nustatytos sąlygos įvykdytos, importuojančios valstybės muitinės institucijoms pateikiamos pristatant:a) bendrąjį transportavimo dokumentą, nurodantį maršrutą iš eksportuojančios valstybės per tranzito valstybę; arbab) tranzito šalies muitinės išduotas sertifikatas:i) pateikiantį tikslų produktų aprašymą;ii) nurodantį produktų iškrovimo ir perkrovimo datas ir, jei taikoma, laivų arba kitų naudotų transporto priemonių pavadinimus; iriii) patvirtinantį sąlygas, kuriose produktai buvo tranzito valstybėje; arbac) jei tokių dokumentų nėra, bet kokius patvirtinančius dokumentus.13 straipsnisParodos1. Kilmės statusą turintiems produktams, išsiųstiems į parodą kitoje valstybėje ir po parodos parduotiems importui į Bendriją arba Buvusiąją Jugoslavijos Respubliką Makedoniją, importuojant taikomos šio Susitarimo nuostatos, jei muitinės institucijoms įrodoma, kad:a) eksportuotojas išsiuntė šiuos produktus iš Bendrijos arba Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos į valstybę, kurioje rengiama paroda, ir eksponavo juos ten;b) eksportuotojas minėtus produktus pardavė arba kitaip perdavė asmeniui Bendrijoje arba Buvusiojoje Jugoslavijos Respublikoje Makedonijoje;c) produktai išsiųsti per parodą arba nedelsiant po jos tokios būklės, kurioje jie buvo nusiųsti į parodą; ird) nuo išsiuntimo į parodą produktai nebuvo naudoti jokiais kitais tikslais, išskyrus eksponavimą parodoje.2. Kilmės įrodymo dokumentas turi būti išduotas arba parengtas pagal V antrašinės dalies nuostatas ir pateiktas importuojančios valstybės muitinės institucijoms įprastu būdu. Jame turi būti nurodytas parodos pavadinimas ir adresas. Jei reikia, gali būti reikalaujama papildomų dokumentinių įrodymų apie sąlygas, kuriomis produktai buvo eksponuojami parodoje.3. 1 dalis taikoma visoms prekybos, pramonės, žemės ūkio arba amatų parodoms, mugėms arba panašiam viešam demonstravimui, kuris nėra organizuojamas privačiais tikslais parduotuvėse arba verslo patalpose siekiant parduoti užsienio produktus ir kurio metų produktai yra muitinės priežiūroje.IV ANTRAŠTINĖ DALISMUITŲ SUGRĄŽINIMAS ARBA ATLEIDIMAS NUO JŲ14 straipsnisDraudimas sugrąžinti muitus arba atleisti nuo jų1. Bendrijoje ar Buvusiojoje Jugoslavijos Respublikoje Makedonijoje netaikomas muito grąžinimas ar atleidimas nuo bet kokios rūšies muitų už kilmės statuso neturinčias medžiagas, panaudotas gaminant Bendrijoje, Buvusiojoje Jugoslavijos Respublikoje Makedonijoje kilusius produktus, kuriems pagal V antraštinės dalies nuostatas išduotas ar parengtas kilmės statuso įrodymas.2. 1 dalyje numatytas draudimas taikomas visiems susitarimams visiškai arba iš dalies grąžinti, atsisakyti išieškoti arba leisti nemokėti muitų ir lygiaverčio poveikio mokesčių, taikomų Bendrijoje arba Buvusiojoje Jugoslavijos Respublikoje Makedonijoje gamyboje naudojamoms medžiagoms, jei toks grąžinimas, atsisakymas išieškoti arba leidimas nemokėti specialiai arba faktiškai taikomas tada, kai iš minėtų medžiagų pagaminti produktai eksportuojami, o ne tada, kai jie lieka vidaus vartojimui.3. Produktų, kuriems išduodamas kilmės statuso įrodymas, eksportuotojas turi būti pasiruošęs bet kuriuo metu, muitinei reikalaujant, pateikti visus reikalingus dokumentus, įrodančius, kad produktų gamybai naudotoms kilmės statuso neturinčioms medžiagoms nebuvo taikytas muito grąžinimas ir kad visi šioms medžiagoms taikomi muitai ar lygiavertės rinkliavos iš tikrųjų buvo sumokėtos.4. 1–3 dalių nuostatos taip pat taikomos pakuotėms, kaip apibrėžta 7 straipsnio 2 dalyje, priedams, atsarginėms dalims ir įrankiams, kaip apibrėžta 8 straipsnyje, ir komplektams, kaip apibrėžta 9 straipsnyje, jei jie neturi kilmės statuso.5. 1-4 dalių nuostatos taikomos tik medžiagoms, kurioms taikomas Susitarimas. Be to, jos netrukdo taikyti žemės ūkio produktų eksporto grąžinamųjų išmokų sistemos, taikomos eksportui pagal šio Susitarimo nuostatas.6. Nepaisant 1 dalies, Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija gali taikyti muitų arba lygiaverčio poveikio mokesčių grąžinimo arba jų netaikymo susitarimus, taikomus medžiagoms, naudojamoms kilmės statusą turintiems produktams gaminti, laikydamasi tokių nuostatų:a) produktams, išvardytiems Suderintos sistemos 25–49 ir 64–97 skirsniuose, paliekamas 5 % muito mokestis arba mažesnis tarifas, taikomas Buvusiojoje Jugoslavijos Respublikoje Makedonijoje;b) produktams, išvardytiems Suderintos sistemos 50–63 skirsniuose, paliekamas 10 % muito mokestis arba mažesnis tarifas, taikomas Buvusiojoje Jugoslavijos Respublikoje Makedonijoje.Šios dalies nuostatos taikomos iki 1998 m. gruodžio 31 d. ir gali būti persvarstytos bendru susitarimu.V ANTRAŠTINĖ DALISKILMĖS ĮRODYMAS15 straipsnisBendrieji reikalavimai1. Produktams, kilusiems iš Bendrijos ir importuojamiems į Buvusiąją Jugoslavijos Respubliką Makedoniją bei produktams, kilusiems Buvusiojoje Jugoslavijos Respublikoje Makedonijoje ir importuojamiems į Bendriją, šiuo Susitarimu numatytos lengvatos suteikiamos pateikus bet kurį iš šių dokumentų:a) judėjimo sertifikatą EUR.1, kurio pavyzdys pateiktas III priede; arbab) 21 straipsnio 1 dalyje nurodytais atvejais deklaraciją, kurios tekstas pateikiamas IV priede, eksportuotojo įrašytą sąskaitoje faktūroje, važtaraštyje ar kitame komerciniame dokumente, kuriame produktai apibūdinami pakankamai išsamiai, kad būtų galima juos identifikuoti (toliau – "deklaracija sąskaitoje faktūroje").2. Nepaisant 1 dalies, kilmės statusą turintiems produktams, kaip apibrėžta šiame protokole, 25 straipsnyje nurodytais atvejais pagal ši Susitarimą galima nereikalauti, kad būtų pateikiami pirmiau nurodyti dokumentai.16 straipsnisJudėjimo sertifikato EUR.1 išdavimo tvarka1. Judėjimo sertifikatą EUR.1 išduoda eksportuojančios šalies muitinės institucijos, eksportuotojui arba eksportuotojo atsakomybe jo įgaliotam atstovui pateikus paraišką raštu.2. Eksportuotojas arba jo įgaliotas atstovas užpildo judėjimo sertifikatą EUR.1 ir prašymo formą, kurių pavyzdžiai pateikiami III priede. Šios formos pildomos viena iš kalbų, kuriomis šis Susitarimas yra sudarytas, laikantis eksportuojančios šalies viduje galiojančių įstatymų nuostatų. Jei pildoma ranka, tai rašoma rašalu didžiosiomis raidėmis. Produktų apibūdinimas tam skirtame langelyje turi būti rašomas nepaliekant tuščių eilučių. Jei prirašytas ne visas langelis, po paskutine įrašo eilute braukiama horizontali linija, o tuščia vieta perbraukiama.3. Kreipdamasis dėl EUR.1 sertifikato išdavimo eksportuotojas turi būti pasirengęs, judėjimo sertifikatą EUR.1 išduodančios eksportuojančios šalies muitinės pareigūnams reikalaujant, bet kuriuo metu pateikti visus reikalingus atitinkamų produktų kilmę įrodančius dokumentus, taip pat įvykdyti kitus šio protokolo reikalavimus.4. Judėjimo sertifikatą EUR.1 išduoda EB valstybės narės arba Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos muitinės institucijos, jei konkretūs produktai gali būti laikomi produktais, kilusiais Bendrijoje ar Buvusiojoje Jugoslavijos Respublikoje Makedonijoje, ir atitinka kitus šio protokolo reikalavimus.5. Judėjimo sertifikatą EUR. 1 išduodančios muitinės institucijos imasi visų būtinų veiksmų patikrinti produktų kilmės statusą ir kitų šio protokolo reikalavimų vykdymą. Dėl to jos turi teisę pareikalauti bet kurių įrodymų ir atlikti bet kurį eksportuotojo sąskaitų patikrinimą ar bet kurį kitą, jų manymu, būtiną patikrinimą. Už judėjimo sertifikato EUR.1 išdavimą atsakingos muitinės institucijos užtikrina, kad būtų tinkamai užpildytos 2 dalyje nurodytos formos. Visų pirma, jos tikrina, ar produktų apibūdinimui skirta vieta užpildyta taip, kad neliktų vietos apgaulingiems papildomiems įrašams.6. Judėjimo sertifikato EUR. 1 išdavimo data nurodoma sertifikato 11 langelyje.7. Judėjimo sertifikatą EUR.1 išduoda muitinės pareigūnai ir perduoda eksportuotojui, kai eksportavimas faktiškai yra vykdomas arba garantuotas.17 straipsnisPo eksportavimo išduoti EUR.1 judėjimo sertifikatai1. Nepaisant 16 straipsnio 7 dalies, išskirtiniais atvejais judėjimo sertifikatas EUR.1 gali būti išduotas jau eksportavus jame nurodytus produktus, jei:a) jis nebuvo išduotas eksportavimo metu dėl klaidų, netyčinio aplaidumo ar esant ypatingoms aplinkybėms; arbab) muitinei įrodoma, kad judėjimo sertifikatas EUR.1 buvo išduotas, bet dėl techninių priežasčių nebuvo priimtas importuojant.2. Vykdydamas 1 dalies reikalavimus, eksportuotojas paraiškoje turi nurodyti produktų, kuriems skirtas judėjimo sertifikatas EUR.1, eksportavimo vietą bei datą ir nurodyti prašymo pateikimo priežastis.3. Muitinės institucijos gali išduoti judėjimo sertifikatą EUR.1 po eksportavimo, tik patikrinusios, ar eksportuotojo paraiškoje pateikti duomenys atitinka duomenis kituose atitinkamuose eksporto dokumentuose.4. Po eksportavimo išduodami judėjimo sertifikatai EUR.1 turi būti patvirtinti vienu iš šių įrašų:,,,,,,,,,,,.5. 4 dalyje nurodytas patvirtinimas įrašomas judėjimo sertifikato EUR.1 langelyje "Pastabos".18 straipsnisJudėjimo sertifikato EUR.1 dublikato išdavimas1. Judėjimo sertifikato EUR.1 vagystės, pametimo ar sunaikinimo atveju eksportuotojas gali kreiptis į jį išdavusią muitinę, kad pagal joje saugomus eksporto dokumentus būtų išduotas dublikatas.2. Išduotas dublikatas turi būti patvirtintas vienu iš šių žodžių:,,,,,,,,,.3. 2 dalyje nurodytas patvirtinimas įrašomas judėjimo sertifikato EUR.1 dublikato langelyje "Pastabos".4. Dublikatas, kuriame turi būti nurodyta judėjimo sertifikato EUR.1 originalo išdavimo data, įsigalioja nuo tos datos.19 straipsnisEUR.1 judėjimo sertifikatų išdavimas pagal anksčiau išduotą arba išrašytą kilmės įrodymąKai kilmės statusą turintys produktai yra Bendrijos arba Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos muitinės priežiūroje, norint persiųsti visus ar dalį šių produktų kitur Bendrijos arba Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos teritorijoje, kilmės įrodymo dokumento originalą galima pakeisti vienu ar keliais judėjimo sertifikatais EUR.1. Pakeičiantis judėjimo sertifikatas (-ai) EUR.1 išduodamas (-i) muitinės įstaigoje, kuri produktus prižiūri.20 straipsnisDeklaracijos įrašymo sąskaitoje faktūroje sąlygos1. 15 straipsnio 1 dalies b punkte nurodytą deklaraciją sąskaitoje faktūroje gali įrašyti:a) patikimas eksportuotojas, kaip apibrėžta 21 straipsnyje, arbab) bet kuris eksportuotojas kiekvienai siuntai, sudarytai iš vieno ar daugiau paketų, kuriuose supakuoti kilmės statusą turintys produktai, jei jų bendra vertė yra ne didesnė kaip 6000 ekiu.2. Deklaracija sąskaitoje faktūroje gali būti įrašoma, jei sąskaitoje faktūroje išvardyti produktai gali būti laikomi kilusiais Bendrijoje arba Buvusiojoje Jugoslavijos Respublikoje Makedonijoje ir atitinka kitus šio protokolo reikalavimus.3. Įrašantis deklaraciją sąskaitoje faktūroje eksportuotojas, eksportuojančios šalies muitinės pareigūnams reikalaujant, bet kuriuo metu turi būti pasirengęs pateikti visus reikiamus dokumentus, įrodančius produktų kilmę ir kitų šio protokolo reikalavimų įvykdymą.4. Eksportuotojas deklaraciją, kuri pateikta IV priede, gali spausdinti mašinėle ar kompiuteriu, atspausti ar spausdinti spaustuvėje sąskaitoje faktūroje, važtaraštyje ar kitame komerciniame dokumente viena iš šiame priede nurodytų kalbų, laikantis eksportuojančios valstybės įstatymų. Deklaracija taip pat gali būti užpildyta ranka, rašant rašalu didžiosiomis raidėmis.5. Deklaracijoje sąskaitoje faktūroje dedamas originalus, ranka pasirašytas eksportuotojo parašas. Tačiau patikimo eksportuotojo, kaip apibrėžta 21 straipsnyje, galima ir nereikalauti, kad jis pats pasirašytų deklaraciją, jei jis eksportuojančios valstybės muitinei pateikia raštišką įsipareigojimą dėl visiškos atsakomybės už deklaracijas sąskaitose faktūrose.6. Eksportuotojas gali įrašyti deklaraciją sąskaitoje faktūroje, kai joje nurodyti produktai yra eksportuojami arba jau eksportuoti, tuo atveju, kai deklaracija pateikiama importuojančioje valstybėje ne vėliau kaip per dvejus metus po produktų, kuriems ji skirta, importavimo.21 straipsnisPatikimas eksportuotojas1. Eksportuojančios valstybės narės muitinė gali suteikti teisę bet kuriam eksportuotojui, dažnai eksportuojančiam šiame Susitarime numatytus produktus, įrašyti deklaraciją sąskaitoje faktūroje nepriklausomai nuo siunčiamų produktų vertės. Šių teisių siekiantis eksportuotojas privalo pateikti muitinei visas būtinas garantijas produktų kilmės statusui patikrinti, taip pat vykdyti kitus šio protokolo reikalavimus.2. Muitinė gali suteikti patikimo eksportuotojo statusą vadovaudamasi sąlygomis, kurias ji mano esant būtinas.3. Muitinė suteikia patikimam eksportuotojui muitinės įgaliojimo numerį, kuris nurodomas deklaracijoje, įrašytoje sąskaitoje faktūroje.4. Muitinė stebi, kaip patikimas eksportuotojas naudojasi jam suteiktu leidimu.5. Muitinė gali bet kuriuo metu atšaukti leidimą. Ji tai padaro, jei patikimas eksportuotojas nebeteikia šio straipsnio 1 dalyje nurodytų garantijų, nevykdo šio straipsnio 2 dalyje nurodytų sąlygų ar kitaip netinkamai naudojasi įgaliojimais.22 straipsnisKilmės įrodymo galiojimas1. Kilmės įrodymas galioja keturis mėnesius nuo išdavimo datos eksporto šalyje ir per nurodytą laikotarpį turi būti pateiktas importo šalies muitinei.2. Kilmės įrodymai, pateikiami importuojančios šalies muitinei po šio straipsnio 1 dalyje nurodytos galutinės pateikimo datos, gali būti priimti taikant preferencinį režimą, jei kilmės įrodymai nebuvo pateikti iki nustatytos galutinės datos tik dėl išskirtinių aplinkybių.3. Kitais pavėluoto pateikimo atvejais importuojančios šalies muitinė gali pripažinti kilmės įrodymus, jei produktai buvo pateikti iki nurodytos galutinės datos.23 straipsnisKilmės įrodymo pateikimasKilmės įrodymai pateikiami importuojančios šalies muitinei toje šalyje nustatyta tvarka. Nurodyta muitinė gali reikalauti kilmės įrodymų vertimo, taip pat gali reikalauti, kad importuotojas kartu su importo deklaracija pateiktų įrodymus, kad produktai atitinka šio Susitarimo įgyvendinimui būtinas sąlygas.24 straipsnisImportavimas dalimisKai importuotojo prašymu ir pagal importuojančios šalies muitinės nurodytas sąlygas išmontuoti ar nesurinkti produktai, kurie pagal suderintos sistemos 2(a) bendrąją taisyklę klasifikuojami Suderintos sistemos XVI ir XVII skyriuose arba 7308 ir 9406 pozicijose, yra importuojami dalimis, importuojant pirmąją dalį, muitinei pateikiamas bendras tokių produktų kilmės įrodymas.25 straipsnisAtleidimas nuo kilmės reikalavimo pateikimo1. Produktai, kuriuos mažais paketais fiziniai asmenys siunčia kitiems fiziniams asmenims, arba kurie sudaro keleivių asmeninio bagažo dalį, laikomi turinčiais kilmės statusą, ir nereikalaujama pateikti kilmės įrodymą tuo atveju, kai šie produktai nėra importuojami prekybos tikslais ir buvo deklaruoti kaip atitinkantys šio protokolo reikalavimus, ir jei nėra abejonių dėl tokios deklaracijos teisingumo. Kai produktai siunčiami paštu, ši deklaracija gali būti įrašyta muitinės deklaracijoje C2/CP3 arba popieriaus lape, pridedamame prie šio dokumento.2. Nereguliariai importuojami produktai, skirti vien tik keliautojų arba jų šeimos narių asmeniniam naudojimui, nelaikomi komerciniais tikslais importuojamais produktais, jeigu jų pobūdis ir kiekis akivaizdžiai rodo, kad nesiekiama jokių komercinių tikslų.3. Bendra šių produktų vertė neturi būti didesnė kaip 500 ekiu, kai jie siunčiami mažais paketais, arba ne didesnė kaip 1200 ekiu, kai jie sudaro keleivių asmeninio bagažo dalį.26 straipsnisPatvirtinamieji dokumentai16 straipsnio 3 dalyje ir 20 straipsnio 3 dalyje nurodyti dokumentai reikalingi įrodyti, kad produktai, kuriems išduodamas judėjimo sertifikatas EUR.1 arba deklaracija sąskaitoje faktūroje, yra laikomi kilusiais Bendrijoje arba Buvusiojoje Jugoslavijos Respublikoje Makedonijoje ir atitinka kitus šio protokolo reikalavimus, inter alia, gali būti šie:a) eksportuotojo arba tiekėjo veiklos įsigyjant nurodytas prekes aiškus pagrindimas, kuris, pavyzdžiui, yra jo buhalterinėse knygose arba vidaus sąskaitose;b) Bendrijoje arba Buvusiojoje Jugoslavijos Respublikoje Makedonijoje išduoti ar parengti dokumentai, įrodantys gamyboje panaudotų medžiagų kilmę, jei pagal šalies įstatymus tokie dokumentai naudojami;c) dokumentai, įrodantys medžiagų apdorojimą ar perdirbimą Bendrijoje arba Buvusiojoje Jugoslavijos Respublikoje Makedonijoje, išduoti ar parengti Bendrijoje arba Buvusiojoje Jugoslavijos Respublikoje Makedonijoje, jei pagal šalies įstatymus tokie dokumentai naudojami;d) judėjimo sertifikatai EUR.1 arba deklaracijos sąskaitose faktūrose, įrodančios panaudotų medžiagų kilmę, išduotos ar parengtos Bendrijoje ar Buvusiojoje Jugoslavijos Respublikoje Makedonijoje pagal šį protokolą.27 straipsnisKilmės įrodymo ir patvirtinamųjų dokumentų išsaugojimas1. Judėjimo sertifikato EUR.1 prašantis eksportuotojas mažiausiai trejus metus saugo 16 straipsnio 3 dalyje nurodytus dokumentus.2. Deklaraciją sąskaitoje faktūroje įrašantis eksportuotojas mažiausiai trejus metus saugo jos kopiją ir 20 straipsnio 3 dalyje nurodytus dokumentus.3. Judėjimo sertifikatą EUR.1 išduodanti eksportuojančios šalies muitinė mažiausiai trejus metus saugo paraiškos formą, nurodytą 16 straipsnio 2 dalyje.4. Importuojančios šalies muitinė mažiausiai trejus metus saugo jai pateiktus judėjimo sertifikatus EUR.1 ir deklaracijas sąskaitose faktūrose.28 straipsnisNeatitikimai ir formalios klaidos1. Vien nedideli įrašų skirtumai, pastebėti kilmės įrodymo dokumente ir muitinei pateiktuose dokumentuose produktų importo formalumams atlikti, neturėtų ipso facto paversti kilmės įrodymo niekiniu, jei deramai nustatoma, kad šis dokumentas tikrai atitinka pateiktus produktus.2. Akivaizdžiai formalios klaidos, pavyzdžiui, spausdinimo klaidos kilmės įrodyme, nekeliančios abejonių dėl dokumento įrašų teisingumo, neturi būti dokumento atmetimo priežastis.29 straipsnisSumos, išreikštos ekiu1. Eksportuojančios valstybės nacionaline valiuta išreikštų sumų ekvivalentus ekiu nustato eksportuojančioji valstybė ir praneša importuojančioms valstybėms per Europos Bendrijų Komisiją.2. Jei minėtos sumos viršija atitinkamos importuojančios valstybės nustatytas sumas, importuojančioji valstybė priima juos, jei sąskaitos – faktūros produktams išrašytos eksportuojančios valstybės valiuta. Jei sąskaitos – faktūros produktams išrašytos kitos EB valstybės narės valiuta, importuojančioji valstybė pripažįsta sumą, kurią pranešė susijusi valstybė.3. Sumos, kurios turi būti nurodytos kuria nors nacionaline valiuta, turi būti lygiavertės sumoms ta nacionaline valiuta, išreikštoms ekiu 1996 m. spalio mėnesio pirmąją darbo dieną.4. Ekiu išreikštas sumas ir jų atitikmenis EB valstybių narių ir Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos nacionalinėmis valiutomis peržiūri Bendradarbiavimo taryba Bendrijos arba Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos prašymu. Atlikdama tokį patikrinimą, Bendradarbiavimo taryba užtikrina, kad sumos, kurios turi būti nurodytos bet kuria nacionaline valiuta, nesumažės ir sprendžia, ar pageidautina išlaikyti atitinkamų ribų rezultatus realiais dydžiais. Šiuo tikslu ji gali nuspręsti pakeisti ekiu išreikštas sumas.VI ANTRAŠTINĖ DALISSUSITARIMAI DĖL ADMINISTYRACINIO BENDRADARBIAVIMO30 straipsnisTarpusavio pagalba1. EB valstybių narių ir Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos muitinės per Europos Komisiją pateikia vienos kitoms judėjimo sertifikatų EUR.1 išdavimui jų muitinėse naudojamų spaudų pavyzdžius ir perduoda už šių sertifikatų ir deklaracijų sąskaitose faktūrose patikrinimą atsakingų muitinės įstaigų adresus.2. Stengdamosi užtikrinti tinkamą šio protokolo taikymą, Bendrija ir Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija padeda viena kitai įgaliodamos kompetentingas muitinės institucijas tikrinti judėjimo sertifikatų EUR.1 ar deklaracijų sąskaitose faktūrose autentiškumą ir šiuose dokumentuose pateiktos informacijos teisingumą.31 straipsnisKilmės įrodymų patikrinimas1. Kilmės įrodymų patikrinimai vėliau atliekami pasirinktinai arba kai importuojančios šalies muitinės turi pagrįstų abejonių dėl šių dokumentų autentiškumo, juose išvardytų produktų kilmės statuso arba dėl kitų šio protokolo reikalavimų vykdymo.2. Straipsnio 1 dalies nuostatoms įgyvendinti importuojančios šalies muitinės eksportuojančios šalies muitinei grąžina judėjimo sertifikatą EUR.1 ir sąskaitą faktūrą, jei ji buvo pateikta, deklaraciją sąskaitoje faktūroje, arba šių dokumentų kopijas, nurodydami, jei reikia, užklausos priežastis. Bet kurie gauti dokumentai ir informacija, rodantys, kad kilmės įrodyme pateikta informacija yra neteisinga, persiunčiami kartu su prašymu atlikti patikrinimą.3. Patikrinimą atlieka eksportuojančios šalies muitinė. Tuo tikslu ji turi teisę pareikalauti bet kurių įrodymų ir atlikti bet kurį eksportuotojo sąskaitų patikrinimą ar bet kurį kitą, jos manymu, būtiną patikrinimą.4. Jei importuojančios šalies muitinė nusprendžia laikinai sustabdyti preferencinio režimo taikymą atitinkamiems produktams iki to laiko, kol bus gauti patikrinimo rezultatai, importuotojui pasiūloma išleisti produktus, panaudojant reikiamas atsargos priemones.5. Patikrinimo prašanti muitinė apie patikrinimo rezultatus informuojama kaip galima greičiau. Šie rezultatai turi aiškiai parodyti, ar dokumentai autentiški ir, ar nurodyti produktai yra Bendrijos ar Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos kilmės, taip pat, ar atitinka šio protokolo reikalavimus.6. Jei, esant pagrįstoms abejonėms, per dešimt mėnesių nuo prašymo atlikti patikrinimą atsakymas negaunamas arba jei atsakyme nepakanka informacijos reikiamo dokumento autentiškumui arba tikrajai produktų kilmei nustatyti, prašymą pateikusi muitinė, išskyrus ypatingus atvejus, atsisako teikti lengvatas.32 straipsnisGinčų sprendimasJei dėl 31 straipsnyje nustatytų patikrinimo procedūrų kyla ginčų, kurių negali tarpusavyje išspręsti patikrinimo prašanti muitinė bei atsakinga už šio patikrinimo vykdymą muitinė, arba kai jos nesutaria dėl šio protokolo aiškinimo, ginčai perduodami Bendradarbiavimo tarybai.Visais atvejais ginčai tarp importuotojo ir importuojančios šalies muitinės sprendžiami laikantis tos šalies įstatymų.33 straipsnisBaudosBaudos skiriamos bet kuriam asmeniui, kuris, siekdamas pasinaudoti produktams suteiktu preferenciniu režimu, neteisingai užpildo dokumentą arba dėl jo kaltės dokumente pateikiama neteisinga informacija.34 straipsnisLaisvosios zonos1. Bendrija ir Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija imasi visų būtinų priemonių užtikrinti, kad su kilmės įrodymu pardavinėjami produktai, kuriems transportavimo metu naudojama minėtose valstybėse esanti laisvoji zona, nebūtų pakeičiami kitais ir nebūtų kitaip apdorojami, išskyrus apsaugą nuo gedimo.2. Išimties iš 1 dalies nuostatų tvarka, kai turintys Bendrijos arba Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos kilmės statusą produktai kartu su kilmės įrodymu importuojami į laisvąją ekonominę zoną ir yra apdorojami ar perdirbami, suinteresuotos institucijos eksportuotojo prašymu išduoda naują judėjimo sertifikatą EUR.1, jei atliktas apdorojimas ar perdirbimas atitinka šio protokolo nuostatas.VII ANTRAŠTINĖ DALISSEUTA IR MELILIJA35 straipsnisProtokolo taikymas1. Į sąvoką "Bendrija", kuri yra vartojama 2 straipsnyje, neįeina Seuta ir Melilija.2. Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos kilmės produktams, importuotiems į Seutą arba Meliliją, taikomas visais atžvilgiais toks pats muitų režimas, koks taikomas Bendrijos muitų teritorijos kilmės produktams pagal Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimo į Europos Bendrijas akto 2 protokolą. Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija Susitarime nurodytų Seutos ir Melilijos kilmės produktų importui taiko tokį patį muitų režimą, koks taikomas iš Bendrijos importuojamiems Bendrijos kilmės produktams.3. Šio straipsnio 2 dalies taikymo Seutos ir Melilijos kilmės produktams tikslais šis protokolas taikomas mutatis mutandis laikantis 36 straipsnyje išdėstytų specialių sąlygų.36 straipsnisSpecialios sąlygos1. Jeigu produktai buvo transportuoti tiesiogiai, laikantis 12 straipsnio nuostatų, šie produktai laikomi:1) Seutos ir Melilijos kilmės produktais:a) produktai, visiškai gauti Seutoje ir Melilijoje;b) produktai, gauti Seutoje ir Melilijoje, kuriuos gaminant buvo panaudoti produktai, išskyrus a punkte nurodytus produktus, su sąlyga, kad:i) minėti produktai buvo reikiamai apdoroti arba perdirbti, kaip apibrėžta 5 šio protokolo straipsnyje; arba kadii) tie produktai yra Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos arba Bendrijos kilmės, kaip apibrėžta šiame protokole, su sąlyga, kad jie buvo labiau apdoroti ar perdirbti, lyginant su 6 straipsnio 1 dalyje minimu nepakankamu apdorojimu ar perdirbimu.2) Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos kilmės produktai:a) produktai, visiškai gauti Buvusiojoje Jugoslavijos Respublikoje Makedonijoje;b) produktai, gauti Buvusiojoje Jugoslavijos Respublikoje Makedonijoje, kuriuos gaminant buvo panaudoti produktai, išskyrus a punkte nurodytus produktus, su sąlyga, kad:i) minėti produktai buvo reikiamai apdoroti arba perdirbti, kaip apibrėžta 5 straipsnyje; arba kadii) tie produktai yra Seutos ir Melilijos arba Bendrijos kilmės, kaip apibrėžta šiame protokole, su sąlyga, kad jie buvo labiau apdoroti ar perdirbti, lyginant su 6 straipsnio 1 dalyje minimu nepakankamu apdorojimu ar perdirbimu.2. Seuta ir Melilija laikomos viena teritorija.3. Eksportuotojas arba jo įgaliotas atstovas į judėjimo sertifikato EUR. 1 2 langelį arba deklaracijos sąskaitoje faktūroje įrašo "Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija" ir "Seuta ir Melilija". Be to, jeigu produktai yra Seutos ir Melilijos kilmės, tai nurodoma judėjimo sertifikato EUR.1 4 langelyje arba deklaracijos sąskaitoje faktūroje.4. Ispanijos muitinė yra atsakinga už šio protokolo taikymą Seutoje ir Melilijoje.VIII ANTRAŠTINĖ DALISBAIGIAMOSIOS NUOSTATOS37 straipsnisProtokolo pakeitimaiBendradarbiavimo taryba gali nuspręsti iš dalies pakeisti šio protokolo nuostatas.--------------------------------------------------3 PROTOKOLASdėl finansinio bendradarbiavimoSUSITARIANČIOSIOS ŠALYS,DAR KARTĄ PATVIRTINDAMOS savo apsisprendimą sukurti bendradarbiavimo ryšius, kurie padėtų pasiekti Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos ekonominės plėtros ir padėtų sustiprinti Bendrijos ir Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos ryšius,NORĖDAMOS todėl pasiekti finansinio bendradarbiavimo, numatyto Europos bendrijos ir Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos bendradarbiavimo susitarime,SUSITARĖ:1 straipsnisPagal Europos bendrijos ir Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos bendradarbiavimo susitarime numatytą finansinį bendradarbiavimą, Bendrija, laikydamasi šiame protokole nustatytų sąlygų, dalyvauja finansuojant projektus, skirtus prisidėti prie Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos ekonominės plėtros, ypač projektus, svarbius tiek Bendrijai, tiek ir Buvusiajai Jugoslavijos Respublikai Makedonijai. Toks dalyvavimas bus įmanomas tik tada, kai Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija visiškai įvykdys visus turimus finansinius įsipareigojimus Europos investicijų bankui ir Bendrijai.2 straipsnisDėl 1 straipsnyje nurodytų tikslų Bendrija prašo Europos investicijų banko (toliau – Bankas) suteikti Buvusiajai Jugoslavijos Respublikai Makedonijai iš viso 150 milijonus ekiu. Įsipareigojimas dėl šios sumos gali būti prisiimtas iki 2000 m. gruodžio 31 d., suteikiant paskolas iš Banko nuosavų lėšų pagal jo statute nustatytas taisykles, sąlygas ir procedūras.Šios lėšos gali būti sujungtos su Bendrijos biudžeto lėšomis pagal priede nustatytas sąlygas.3 straipsnis1. Visa 2 straipsnyje numatyta suma naudojama iš dalies finansuoti konkrečius kapitalo projektus, kuriuos Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos pritarimu pateikia viešosios arba privačios institucijos arba įmonės, turinčios registruotą verslo vietą Buvusiojoje Jugoslavijos Respublikoje Makedonijoje, arba bet kuri kita Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos institucija.2. Kiek įmanoma, 2 straipsnyje nurodytos paskolos naudojamos finansuoti projektus, susijusius su infrastruktūra, o visų pirma su transporto infrastruktūra.3. a) Vertinamas projektų tinkamumas ir paskolos suteikiamos pagal Banko statute nustatytas išsamias taisykles, sąlygas ir procedūras.b) Paskoloms taikoma trukmės sąlyga, nustatyta pagal projektų, kuriems skiriamos minėtos paskolos, ekonomines ir finansines charakteristikas, taip pat atsižvelgiant į sąlygas kapitalo rinkose, kuriose Bankas gauna savo lėšas.c) Palūkanų norma kiekvienai paskolos sutarčiai nustatoma pagal įprastą Banko tvarką, laikantis priede nustatytų sąlygų.4 straipsnis1. Kiekvienais metais skiriamos sumos paskirstomos kuo vienodžiau per visą šio protokolo taikymo laikotarpį. Tačiau pradiniu laikotarpiu gali būti paskirta proporcingai didesnė suma.2. Paskolos dalys skiriamos tik tada, kai Bendrija patikrina Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos gebėjimą įsisavinti paskolas ir ekonomikos reformos pažangą.3. Jei iki 2 straipsnyje nurodyto laikotarpio pabaigos nepaskiriamos visos lėšos, minėtas laikotarpis automatiškai pratęsiamas šešiais mėnesiais. Tokiu atveju lėšos naudojamos šiame protokole numatytomis sąlygomis.5 straipsnisPaskolos, kurias Bankas suteikia projektams vykdyti, gali būti bendrai finansuojamos, aktyviai dalyvaujant Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos bankams, Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos kredito įstaigoms, valstybėms narėms ar trečiosioms šalims arba tarptautinėms finansinėms institucijoms.6 straipsnisĮmonės, registruotos pagal Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos įstatymus, turinčios kontroliuojančių bendrovių užsienyje arba ne, turi vienodas teises į finansavimą, numatytą pagal finansinį bendradarbiavimą.7 straipsnisUž projektų, finansuojamų pagal Bendrijos ir Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos finansinį bendradarbiavimą, vykdymą, valdymą ir išlaikymą atsako 3 straipsnio 1 dalyje nustatyti naudos gavėjai.Bankas užtikrina, kad jo paskolos būtų naudojamos pagal sutartus paskirstymus ir laikantis optimalių ekonominių sąlygų.8 straipsnisVisi fiziniai ir juridiniai asmenys, kuriems taikoma Europos bendrijos steigimo sutartis, ir visi Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos fiziniai ir juridiniai asmenys gali lygiomis sąlygomis dalyvauti konkursų ir kitose procedūrose dėl kontraktų finansavimo. Tokie juridiniai asmenys, įsisteigę pagal Bendrijos valstybės narės arba Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos įstatymus, turi turėti savo registruotas įstaigas, savo administracinio valdymo įstaigas ir savo pagrindinius verslo padalinius teritorijose, kuriose taikoma Europos bendrijos steigimo sutartis, arba Buvusiojoje Jugoslavijos Respublikoje Makedonijoje; tačiau jei minėtose teritorijose arba Buvusiojoje Jugoslavijos Respublikoje Makedonijoje yra tik jų registruotoji buveinė, tokių juridinių asmenų veikla turi būti iš esmės ir visą laiką susieta su minėtų teritorijų arba Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos ekonomika.9 straipsnisPasirašytoms sutartims dėl pagal finansinį bendradarbiavimą finansuojamų projektų vykdymo Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija taiko fiskalinius ir muitų susitarimus, kurie yra nemažiau palankūs, nei tie, kuri taikomi didžiausio palankumo statusą turinčioms valstybėms ir didžiausio palankumo statusą turinčioms tarptautinėms organizacijoms plėtros srityje.10 straipsnisBuvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija imasi būtinų priemonių užtikrinti, kad palūkanoms ir visiems kitiems mokėjimams Bankui už- pagal finansinį bendradarbiavimą suteiktas paskolas nebūtų taikomi jokie nacionalinės arba vietos valdžios institucijų renkami mokesčiai arba rinkliavos.11 straipsnisSuteikdamas paskolas naudos gavėjams, išskyrus Buvusiąją Jugoslavijos Respubliką Makedoniją, Bankas reikalauja Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos garantijos arba kitų pakankamų garantijų.12 straipsnisPer visą paskolų, suteiktų pagal šį protokolą, laikotarpį buvusi Jugoslavijos Respublika Makedonija įsipareigoja suteikti tokių paskolų turėtojams ir garantijų suteikėjams užsienio valiutą, reikalingą palūkanoms, komisiniams bei kitiems mokesčiams sumokėti ir pagrindinei paskolos sumai grąžinti.13 straipsnisFinansinio bendradarbiavimo rezultatus gali išnagrinėti Bendradarbiavimo taryba.14 straipsnisLikus vieneriems metams iki šio protokolo galiojimo pabaigos, Susitariančiosios Šalys išnagrinėja, kokio finansinio bendradarbiavimo susitarimai galėtų būti priimti galimam tolimesniam laikotarpiui.15 straipsnisPriedas yra sudedamoji šio protokolo dalis.--------------------------------------------------DEKLARACIJŲ SĄRAŠASEUROPOS BENDRIJOSirBUVUSIOSIOS JUGOSLAVIJOS RESPUBLIKOS MAKEDONIJOSįgaliotieji asmenys,pasirašydami Europos Bendrijos ir Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos bendradarbiavimo susitarimą pasikeičiant laiškais, priėmė tokias deklaracijas:1. Bendrą deklaraciją dėl Susitarimo 15 straipsnio;2. Bendrą aiškinamąją deklaraciją dėl Susitarimo 40 straipsnio;3. Susitariančiųjų Šalių ketinimų deklaraciją dėl Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos ir kitų Pietryčių Europos valstybių prekybos susitarimų;4. Susitariančiųjų Šalių ketinimų deklaraciją dėl atskirų susitarimų dėl vyno bei spiritinių gėrimų ir dėl tekstilės produktų;5. Susitariančiųjų Šalių ketinimų deklaraciją dėl būsimo bendradarbiavimo darbo srityjeir atsižvelgė į:- Europos Bendrijos ir Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos pareiškimus dėl readmisijos sutarčių pasirašymo;ir dėl 2 protokolo dėl "produktų kilmės" sąvokos apibrėžimo ir dėl administracinio bendradarbiavimo metodų priėmė tokias deklaracijas:1. Bendrą deklaraciją dėl Andoros Kunigaikštystės;2. Bendrą deklaraciją dėl San Marino Respublikos,ir dėl 3 protokolo dėl finansinio bendradarbiavimo priėmė tokias deklaracijas:1. Bendrą deklaraciją dėl 3 protokolo dėl finansinio bendradarbiavimo 4 straipsnio;2. Bendrijos deklaraciją dėl 3 protokolo dėl finansinio bendradarbiavimo 8 straipsnio;3. Bendrijos deklaraciją dėl EIB skolinimo.Prieš tai išvardytos deklaracijos pridedamos prie šio sąrašo.--------------------------------------------------