CELEX: 21977A0312(01)
Language: pt
Date: 1977-03-12 00:00:00
Title: Acordo sob forma de Troca de Cartas entre a Comunidade Económica Europeia e o Reino de Marrocos, relativamente a certos vinhos originários de Marrocos que beneficiam de uma denominação de origem

Avis juridique important

|

21977A0312(01)

Acordo sob forma de Troca de Cartas entre a Comunidade Económica Europeia e o Reino de Marrocos, relativamente a certos vinhos originários de Marrocos que beneficiam de uma denominação de origem  

Jornal Oficial nº L 065 de 11/03/1977 p. 0002 - 0003 Edição especial finlandesa: Capítulo 3 Fascículo 8 p. 0155  Edição especial sueca: Capítulo 3 Fascículo 8 p. 0155  Edição especial grega: Capítulo 03 Fascículo 17 p. 0214  Edição especial espanhola: Capítulo 03 Fascículo 12 p. 0041  Edição especial portuguesa: Capítulo 03 Fascículo 12 p. 0041 

ACORDO sob a forma de troca de cartas entre a Comunidade Económica Europeia e o Reino de Marrocos relativo a certos vinhos originários de Marrocos que beneficiam de uma denominação de origem Senhor Embaixador,  Tenho a honra de informar V. Exa. que, sob reserva da observância dos preços de referência, estão reunidas as condições necessárias para a aplicação da concessão prevista no nº. 2 do artigo 21º. do Acordo de Cooperação assinado em 27 de Abril de 1976, entre a Comunidade Económica Europeia e o Reino de Marrocos e no no nº. 2 do artigo 14º. do Acordo Provisório, para a importação pela Comunidade de vinhos que por aplicação da legislação marroquina, beneficiam de uma das denominações de origem enumeradas a seguir e para os quais V. Exa. solicitou que beneficiem das disposições acima referidas:    - BERKANE,       - SAIS,       - BENI M'TIR       - GUERROUANE,       - ZEMMOUR,       - ZENNATA.         Além disso, permite-me informar V. Exa. que, para efeito da aplicação da declaração da Comunidade relativa às disposições dos referidos artigos, para poderem beneficiar do regime em causa, os vinhos a granel devem satisfazer as exigências de acondicionamento seguintes:    a) Os recipientes devem estar adaptados ao transporte dos vinhos e ser exclusivamente reservados a este uso;       b) Os recipientes devem estar completamente cheios;       c) Os sistemas de fecho dos recipientes devem ser invioláveis e garantir que durante o transporte, não possa ocorrer qualquer manipulação, para além das de controle obrigatório, seja pelas autoridades marroquinas, seja pelas autoridades dos Estados-membros da Comunidade;       d) Todos os recipientes devem estar revestidos de um rótulo que permita identificar o vinho de qualidade que ele contém;       e) O transporte destes vinhos só pode ser efectuado em recipientes com capacidade máxima de 75 hectolitros.         O presente acordo sob a forma de troca de cartas faz parte integrante do Acordo de Cooperação e do Acordo Provisório.  A Comunidade tomará as disposições necessárias para que o regime acima mencionado seja aplicável a partir de 1 de Abril de 1977.  Muito agradeço se digne confirmar-me o acordo do seu Governo sobre o que precede anteriormente referido.  Queira aceitar, Senhor Embaixador, a expressão da minha mais elevada consideração.  Em nome do Conselho das Comunidades Europeias    Senhor ...,  Tenho a honra de acusar a recepção da sua carta de hoje, do seguinte teor:  «Tenho a honra de informá-lo de que, sob condição de observância dos preços de referência estão reunidas as condições necessárias para a aplicação da concessão prevista no nº. 2 do artigo 21º. do Acordo de Cooperação assinado em 27 de Abril de 1976 entre a Comunidade Económica Europeia e o reino de Marrocos, e o nº. 2 do artigo 14º. do Acordo Provisório, para a importação pela Comunidade de vinhos que, por aplicação da legislação marroquina beneficiam de uma das denominações de origem a seguir enumeradas e para as quais V. Exa. solicitou o benefício das disposições acima referidas:    - BERKANE,       - SAIS,       - BENI M'TIR,       - GUERROUANE,       - ZEMMOUR,       - ZENNATA.         Além disso, permito-me informar V. Exa. que para efeitos da aplicação da declaração da Comunidade relativa às disposições dos referidos artigos, para poderem beneficiar do regime em questão os vinhos a granel devem respeitar as exigências de acondicionamento seguintes:    a) Os recipientes devem estar adaptados ao transporte dos vinhos e ser exclusivamente reservados a este uso;       b) Os recipientes devem estar completamente cheios;       c) Os sistemas de fecho dos recipientes devem ser invioláveis e garantir que, durante o transporte ou armazenagem, não possa ocorrer qualquer manipulação, para além das de controlo obrigatório, seja pelas autoridades marroquinas, seja pelas autoridades dos Estados-membros da Comunidade;       d) Cada recipiente deve estar revestido de um rótulo que permita identificar o vinho de qualidade que contém;       e) O transporte destes vinhos só pode ser efectuado dentro de recipientes com capacidade máxima de 25 hectolitros.         O presente Acordo sob a forma de troca de cartas faz parte integrante do Acordo de Cooperação e do Acordo Provisório.  A Comunidade tomará as disposições necessárias para que o regime acima mencionado seja aplicável a partir de 1 de Abril de 1977.  Muito agradeço a V. Exa. se digne confirmar-me o acordo do seu Governo sobre o que precede.  Estou habilitado para confirmar a V. Exa. o acordo do meu governo sobre o que precede.  Queira aceitar, Senor ..., a expressão da minha mais elevada consideração,  Pelo governo do Reino de Marrocos