CELEX: 52009PC0227
Language: bg
Date: 2009-05-15
Title: Предложение за директива на Съвета относно ветеринарно-санитарните изисквания за търговията в Общността и вноса от трети страни на домашни птици и яйца за люпене (кодифицирана версия)

Важна правна забележка

|

52009PC0227

Предложение за директива на Съвета относно ветеринарно-санитарните изисквания за търговията в Общността и вноса от трети страни на домашни птици и яйца за люпене (кодифицирана версия)  /* COM/2009/0227 окончателен - CNS 2009/0067 */  

		BGБрюксел, 15.5.2009COM(2009) 227 окончателен2009/0067 (CNS)Предложение заДИРЕКТИВА НА СЪВЕТАотносно ветеринарно-санитарните изисквания за търговията в Общността и вноса от трети страни на домашни птици и яйца за люпене (кодифицирана версия)ОБЯСНИТЕЛЕН МЕМОРАНДУМ1. В контекста на Европа на гражданите Комисията отдава голямо значение на опростяването и яснотата на общностното право с оглед по-голямата му разбираемост и достъпност за гражданина, на когото по този начин осигурява широки възможности да упражнява предоставените му специфични права.Тази цел не може да бъде постигната, докато съществуват множество разпоредби, които след като са били изменяни неколкократно и често съществено, продължават да се намират отчасти в първоначалния акт, отчасти в последващите го изменящи актове. Необходимо е проучване и сравнение на голям брой актове, за да се установи кои са действащите разпоредби.Поради това кодификацията на разпоредби, претърпели чести изменения, е от съществено значение за яснотата и прозрачността на общностното право.2. Ето защо, на 1 април 1987 г., Комисията реши [1] да инструктира своите служби да извършват кодификация на всички законодателни актове най-късно след десетото им изменение, като подчерта, че това е минимално изискване и че в интерес на яснотата и разбираемостта на общностното законодателство службите следва да положат усилия да кодифицират текстовете, за които са отговорни, в още по-кратки срокове.3. Заключенията на Председателството на Европейския съвет в Единбург от декември 1992 г. потвърдиха това [2], като в тях беше подчертано значението на кодификацията, която осигурява правна сигурност по отношение на правото, приложимо към даден момент по даден въпрос.Кодификацията трябва да се извършва при стриктно спазване на обичайния общностен законодателен процес.Предвид невъзможността за въвеждане на изменения по същество в актовете, предмет на кодификация, Европейският парламент, Съветът и Комисията решиха с междуинституционално споразумение от 20 декември 1994 г., че може да се прилага ускорена процедура за бързо приемане на кодифицираните актове.4. Целта на настоящото предложение е да се извърши кодификация на Директива 90/539/ЕИО на Съвета от 15 октомври 1990 г. относно ветеринарно-санитарните изисквания за търговията в Общността и вноса от трети страни на домашни птици и яйца за люпене [3]. Новата директива ще замести различните актове, които са инкорпорирани в нея [4]; тя запазва напълно съдържанието на кодифицираните актове и се ограничава до тяхното обединяване, като внася единствено формални изменения, необходими за самото кодифициране.5. Настоящото предложение за кодификация беше изработено на основата на предварителна консолидация на текста, на всички официални езици, на Директива 90/539/ЕИО и изменящите я актове, с помощта на информационна система от Службата за официални публикации на Европейските общности. При промяна на номерацията на членовете съответствието между старата и новата номерация е посочено в таблица на съответствието, която се съдържа в приложение VII към кодифицираната директива.90/539/ЕИО (адаптиран)2009/0067 (CNS)Предложение заДИРЕКТИВА .../…/EО НА СЪВЕТАот […]относно ветеринарно-санитарните изисквания за търговията в Общността и вноса от трети страни на домашни птици и яйца за люпене (кодифицирана версия)(Текст от значение за ЕИП)СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 37 от него,като взе предвид предложението на Комисията,като взе предвид становището на Европейския парламент [5],като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет [6],като има предвид, че:(1) Директива на Съвета 90/539/ЕИО от 15 октомври 1990 г. относно ветеринарно-санитарните изисквания за търговията в Общността и вноса от трети страни на домашни птици и яйца за люпене [7] е била неколкократно и съществено изменяна [8]. С оглед постигане на яснота и рационалност посочената директива следва да бъде кодифицирана.90/539/ЕИО съобр. 1(2) Домашните птици като живи животни и яйцата за люпене като животински продукти са включени в списъка от продукти в приложение I към Договора.90/539/ЕИО съобр. 2 (адаптиран)(3) С цел да се осигури рационалното развитие на производството на домашни птици, с което се увеличава производителността в този сектор, определени ветеринарно-санитарни правила, регулиращи търговията с домашни птици и яйца за люпене в рамките на Общността следва да бъдат установени на ниво Общност.90/539/ЕИО съобр. 3 (адаптиран)(4) Разплодът и отглеждането на домашни птици е включено в селскостопанския сектор. Това представлява източник на приходи за част от селскостопанското население.90/539/ЕИО съобр. 4 (адаптиран)(5) За да се насърчи търговията с домашни птици и яйца за люпене в рамките на Общността не следва да съществува несъответствие по отношение на ветеринарно-санитарните условия в държавите-членки .90/539/ЕИО съобр. 5(6) За да сенасърчи хармоничното развитие на търговията в Общността, следва да се установи общностна система за управление на вноса от трети страни.90/539/ЕИО съобр. 6 (адаптиран)(7) Разпоредбите на настоящата директива не следва по принцип да се прилагат за определен вид търговия, например за изложби, представления и състезания.90/539/ЕИО съобр. 8(8) С оглед на естеството на съвременното птицевъдство най-добрият начин за стимулиране на хармоничното развитие на търговията с домашни птици и яйца за люпене в Общността е да се контролират предприятията за производство.90/539/ЕИО съобр. 9(9) Следва да се възложи на компетентните органи на държавите-членки одобряването на предприятията, удовлетворяващи условията, определени в настоящата директива, и осигуряването на прилагането на тези условия.90/539/ЕИО съобр. 10 (адаптиран)(10) Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) [9] , предвижда стандарти за търговия с продукти от секторите на яйцата и птичето месо. Регламент (ЕО) № 617/2008 на Комисията [10] определя подробни правила за прилагането на същия регламент по отношение на стандартите за търговия с яйца за люпене и пилета от домашни птици, отглеждани в птицеферми, и по-специално по отношение на предоставянето на отличителен номер на всяко предприятие за производство и маркирането на яйцата за люпене . По практически причини, за целите на настоящата Директива следва да се приемат същите критерии за идентифицирането на предприятията за производство и маркирането на яйцата за люпене.2008/73/ЕИО съобр. 17 и 18 (адаптиран)(11) Държавите-членки следва да определят националните референтни лаборатории и да предоставят всички необходими данни и актуализации. Държавите-членки следва да предоставят информацията на останалите държави-членки и на обществеността.90/539/ЕИО съобр. 11 (адаптиран)(12) За да бъдат предмет на търговия в Общността, домашните птици и яйцата за люпене следва да удовлетворяват определени ветеринарно-санитарни изисквания, с цел да се избегне разпространението на заразни болести.90/539/ЕИО съобр. 13 (адаптиран)(13) По същата причина следва да бъдат определени условията за транспортиране.90/539/ЕИО съобр. 14 (адаптиран)(14) Следва да се приеме разпоредба, позволяваща на Комисията да одобрява определени допълнителни изисквания в светлината на напредъка, постигнат от държава-членка при ликвидирането на определени болести по домашните птици, при условие че тези изисквания в никакъв случай не превишават изискванията, прилагани в национален мащаб от съответната държава-членка. В този контекст, може да се окаже желателно да се определи статусът на държавите-членки или на регионите в тях по отношение на определени заболявания, които могат да засегнат домашните птици.90/539/ЕИО съобр. 15(15) Макар търговските сделки в рамките на Общността в много малки количества да не могат по практически причини да бъдат предмет на всички изисквания на Общността, следва да се спазват определени основни правила.90/539/ЕИО съобр. 16 (адаптиран)(16) За да се осигури удовлетворяването на предвидените изисквания, следва да се предвиди издаването от официален ветеринарен лекар на ветеринарен сертификат, който да придружава домашните птици и яйцата за люпене до тяхното местоназначение.90/539/ЕИО съобр. 17 (адаптиран)(17) По отношение на организацията на контрола и на мерките, свързани с него, които се извършват от държавата-членка на местоназначението, както и за предпазните мерки, които е необходимо да се приложат , следва да се отчитат общите правила, определени в Директива 90/425/ЕИО на Съвета от 26 юни 1990 г. относно ветеринарните и зоотехническите проверки, приложими при търговията в Общността с определени видове живи животни и продукти с оглед завършване изграждането на вътрешния пазар [11].90/539/ЕИО съобр. 18(18) Следва да се предвидят разпоредби относно извършването на проверки от Комисията в сътрудничество с компетентните органи на държавите-членки.90/539/ЕИО съобр. 19(19) Определянето на мерките на Общността, приложими към вноса от трети страни, изисква да бъде съставен списък от трети страни или части от трети страни, от които може да се внасят домашни птици и яйца за люпене.90/539/ЕИО съобр. 20 (адаптиран)(20) Изборът на тези страни следва да се базира на критерии от общо естество, например здравното състояние на домашните птици и на други домашни животни, организацията и правомощията на ветеринарните служби и действащите здравни норми.90/539/ЕИО съобр. 21(21) В допълнение, не следва да бъде разрешаван вносът на домашни птици и яйца за люпене от страни, които са заразени със заразни заболявания по домашните птици, представляващи риск за домашните животни в Общността, или които са били свободни от такива заболявания от твърде кратко време.90/539/ЕИО съобр. 22 (адаптиран)(22) Общите условия, приложими за внос от трети страни, следва да се допълнят от специални условия, определени на базата на здравната ситуация във всяка от тях.90/539/ЕИО съобр. 23 (адаптиран)(23) Представянето на стандартизиран формуляр на сертификата при вноса на домашни птици и яйца за люпене представлява ефективно средство за удостоверяване, че са приложени правилата на Общността. Тези правила могат да включват специални разпоредби, които може да варират в зависимост от съответната трета страна. Това следва да се отчита при съставянето на стандартизираните формуляри на сертификати.90/539/ЕИО съобр. 24(24) Ветеринарните експерти на Комисията следва да носят отговорност за удостоверяването на това, че тези правила се спазват от третите страни.90/539/ЕИО съобр. 25 (адаптиран)(25) Проверките, извършени при вноса, следва да обхващат произхода и здравното състояние на домашните птици и яйцата за люпене.90/539/ЕИО съобр. 26 (адаптиран)(26) Държавите-членки следва да имат право при пристигането на домашните птици и яйцата за люпене на територията на Общността и по време на транзитното преминаване до местоназначението им да предприемат всички мерки, включително колене и унищожаване, необходими за целите на безопасността на общественото здраве и на здравето на животните.90/539/ЕИО съобр. 29(27) Постоянното развитие на методите за отглеждане на домашни птици означава, че ще бъде необходимо да се извършват периодични промени в методите на контрол на заболяванията по домашните птици.(28) Мерките, необходими за прилагането на настоящия регламент следва да се приемат в съответствие с Решение 1999/468/ЕО на Съвета от 28 юни 1999 г. относно установяване на условията и реда за упражняване на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията [12].(29) Настоящата директива не следва да засяга задълженията на държавите-членки относно сроковете за транспониране в националното право на директивите, които са посочени в приложение VI, част Б,90/539/ЕИОПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:ГЛАВА IОбщи положенияЧлен 11. Настоящата директива определя ветеринарно-санитарните изисквания за търговията в Общността и вноса от трети страни на домашни птици и яйца за люпене.2. Настоящата директива не се прилага за домашни птици за изложби, представления или състезания.90/539/ЕИО (адаптиран)1 92/65/ЕИО член 7, буква БЧлен 2За целите на настоящата директива „официален ветеринарен лекар“ и „трета страна“ означават официален ветеринарен лекар и третите страни, както са определени в Директива 2004/68/EO [13] на Съвета.Следните определения се прилагат също:1) „домашни птици“ означава кокошки, пуйки, токачки, патици, гъски, пъдпъдъци, гълъби, фазани , яребици 1 и щраусови птици (Ratitae) , отглеждани или държани затворени за разплод, производство на месо или яйца за консумация, или за попълване на дивечовите запаси;2) „яйца за люпене“ означава яйца за инкубиране, снесени от домашни птици;93/120/ЕО член 1, т. 1 (адаптиран)3) „еднодневни пилета“ означава всички незахранени домашни птици на възраст под 72 часа; въпреки това мускусните патици (Cairina moschata) или техните кръстоски може да са захранени;90/539/ЕИО4) „домашни птици за разплод“ означава домашни птици на възраст не по-малко от 72 часа или повече, предназначени за производство на яйца за люпене;5) „домашни птици за доотглеждане“ означава домашни птици на възраст не по-малко от 72 часа или повече, отглеждани за производство на месо и/или яйца за консумация (или за попълване на дивечовите запаси);6) „домашни птици за клане“ означава домашни птици, изпращани директно в кланицата за клане, което да се извърши колкото се може по-скоро след пристигането им, и във всички случаи в рамките на 72 часа;93/120/ЕО член 1, т. 27) „стадо“: означава всички домашни птици с еднакъв здравен статус, отглеждани в едно помещение или заграждение и съставляващи една епидемиологична единица. При отглежданите на закрито птици това означава всички птици, отглеждани в едно и също въздушно пространство;90/539/ЕИО (адаптиран)8) „стопанство“ означава съоръжение — което може да включва предприятие — използвано за отглеждане или съхраняването на домашни птици за разплод или домашни птици за доотглеждане;9) „ предприятие “ означава съоръжение или част от съоръжение, което заема един участък и е предназначен за следните дейности:а) предприятие за разплод на чисти породи: предприятие , което произвежда яйца за люпене за производството на домашни птици за разплод;б) предприятие за разплод: предприятие , което произвежда яйца за люпене за домашни птици за доотглеждане;93/120/ЕО член 1, т. 3 (адаптиран)в) предприятие за отглеждане:i) предприятие , в което се отглеждат домашни птици за разплод преди размножителна възраст; илиii) предприятие , в което се отглеждат носливи домашни птици за доотглеждане преди възрастта за носене;90/539/ЕИО (адаптиран)г) люпилня: предприятие , в което се инкубират и излюпват яйца и който доставя еднодневни пилета;10) „упълномощен ветеринарен лекар“ означава ветеринарен лекар, натоварен от компетентните ветеринарни органи под техен контрол, да извършва проверките, предвидени в настоящата Директива, в определено предприятие ;11) „одобрена лаборатория“ означава лаборатория, разположена на територията на държава-членка, одобрена от компетентните ветеринарни органи и натоварена с извършването на диагностичните изследвания, предвидени в настоящата Директива, под техен контрол;12) „здравна инспекция“ означава посещение от официален ветеринарен лекар или упълномощен ветеринарен лекар за целите на инспектирането на здравния статус на всички домашни птици в предприятието ;13) „заболявания, които подлежат на задължително обявяване“ означава заболяванията, изброени в приложение V;14) „огнище“ означава място, определено в Директива 82/894/ЕИО [14];15) „карантинна станция“ означава предприятия , в които се съхраняват домашни птици в пълна изолация и далече от пряк или непряк контакт с други домашни птици, което да позволи дългосрочно наблюдение и изследване за заболяванията, изброени в приложение V;16) „санитарно клане“ означава унищожаване, подлежащо на всички необходими предпазни здравни мерки, включително дезинфекция, на всички домашни птици и продукти в огнището, които са заразени или са съмнителни за заразяване.ГЛАВА IIПравила за търговия в ОбщносттаЧлен 31. Държавите-членки представят пред Комисията до 1 юли 1991 г. план, описващ националните мерки, които те възнамеряват да приложат, за да осигурят спазване на правилата, определени в приложение II за одобрение на предприятията за целите на търговия в Общността с домашни птици и яйца за люпене.Комисията проверява плановете. В съответствие с процедурата, посочена в член 35, параграф 2, плановете могат да бъдат одобрени или преди даването на одобрение могат да се направят изменения или допълнения.2. В съответствие с процедурата, посочена в член 35, параграф 2, измененията или допълненията в план, който е одобрен в съответствие с втора алинея на параграф 1 от настоящия член, могат да бъдат:а) одобрени по искане на съответната държава-членка, с цел да се отчете промяна на ситуацията в тази държава-членка; илиб) изискани, с цел да се отчете напредъкът в методите на профилактика и контрол на заболяванията.Член 42008/73/ЕО член 1, т. 1Всяка държава-членка определя национална референтна лаборатория, която да отговаря за координирането на диагностичните методи, предвидени в настоящата директива, и тяхното използване от одобрените лаборатории, разположени на нейна територия.Всяка държава-членка предоставя координатите на своята национална референтна лаборатория, както и всички последващи промени, на останалите държави-членки и на обществеността.Подробни правила за еднаквото прилагане на настоящия член могат да се приемат съгласно процедурата, посочена в член 35, параграф 2.93/120/ЕО член 1, т. 5Член 5За да могат да се търгуват в Общността:а) яйцата за люпене, еднодневните пилета, птиците за разплод и домашните птици за доотглеждане трябва да отговарят на изискванията, предвидени в членове 6, 17, 20 и 22. Те трябва също така да отговарят на всички изисквания, предвидени в съответствие с членове 18 и 19.В допълнение:i) яйцата за люпене трябва да отговарят на изискванията, предвидени в член 8;ii) еднодневните пилета трябва да отговарят на изискванията, предвидени в член 9;iii) домашните птици за разплод и домашните птици за доотглеждане трябва да отговарят на изискванията, предвидени в член 10;б) домашните птици за клане трябва да отговарят на изискванията, предвидени в членове 13, 17, 20 и 22, както и на изискванията, определени в съответствие с членове 18 и 19;в) домашните птици (включително и еднодневните пилета), предназначени за попълване на дивечовите запаси, трябва да отговарят на изискванията, предвидени в членове 14, 17, 20 и 22, както и на изискванията, определени в съответствие с членове 18 и 19;Акт за присъединяване от 1994 г., член 29 и приложение I, стр. 135г) във връзка със салмонелата птици, внасяни във Финландия и Швеция, трябва да отговарят на условията, определени в членове 11, 12 и 15.90/539/ЕИО (адаптиран)Член 6Яйцата за люпене, еднодневните пилета, домашните птици за разплод и домашните птици за доотглеждане трябва да идват от:а) предприятия , които отговарят на следните изисквания:i) трябва да са одобрени и да са получили отличителен номер от компетентния орган, в съответствие с правилата, определени в глава I на приложение II;ii) не трябва при изпращането да бъдат предмет на каквито и да било ветеринарно-санитарни ограничения, приложими за домашните птици;93/120/ЕО член 1, т. 6 (адаптиран)iii) не трябва да се намират в зона, която поради ветеринарно-санитарни причини е подложена на ограничителни мерки в съответствие с общностното законодателство, в резултат от появата на огнище на заболяване, към което домашните птици са възприемчиви ;93/120/ЕО член 1, т. 7б) стадо, при което по времето на изпращането не са устaновени клинични признаци и не са възникнали съмнения за заразно заболяване по домашните птици.2008/73/ЕО член 11, т. 2 (адаптиран)Член 7Всяка държава-членка съставя и актуализира списък на предприятията , одобрени в съответствие с член 6, буква а), подточка i), както и на техните отличителни номера, и го предоставя на останалите държави-членки и на обществеността.Подробни правила за еднаквото прилагане на настоящия член могат да се приемат в съответствие с процедурата, посочена в член 35, параграф 2.93/120/ЕО член 1, т. 8 (адаптиран)Член 81. По време на изпращането яйцата за люпене трябва:а) да идват от стада, които:i) са били отглеждани повече от шест седмици в предприятия на Общността, както са посочени в член 6, буква а), подточка i);ii) ако са ваксинирани, това е извършено в съответствие с изискванията за ваксинация в приложение III;iii) са :– преминали през ветеринарномедицински преглед, извършен от официален или упълномощен ветеринарен лекар в периода от 72 часа, предхождащ изпращането и при прегледа не са установени клинични признаци и не са възникнали съмнения за заразно заболяване или ,– са били подложени на месечен ветеринарномедицински преглед от официален или упълномощен ветеринарен лекар, като последният от тези прегледи е проведен в срок не повече от 31 дни преди изпращането. Ако се избере последният вариант, официален или упълномощен ветеринарен лекар трябва да провери здравните документи на стадото, както и да направи оценка на настоящия му здравен статус въз основа на актуална информация, предоставена от лицето, отговарящо за стадото през последните 72 часа преди изпращането. В случаите, когато документите или друга информация пораждат съмнение за заболяване, на стадото трябва да се извърши ветеринарномедицински преглед от официален или упълномощен ветеринарен лекар, който да установи липсата на заразна болест по домашните птици;б) да са маркирани в съответствие с Регламент (ЕО) № 617/2008;в) да са били дезинфекцирани в съответствие с инструкциите на официалния ветеринарен лекар.2. Ако в периода на тяхната инкубация в доставилото яйцата за люпене стадо се появи заразна болест по домашните птици, която може да се предава чрез яйцата, трябва да се уведомят засегната люпилня, както и органът или органите, отговорни за люпилнята и за стадото първоизточник.90/539/ЕИОЧлен 9Еднодневните пилета трябва:а) да са били излюпени от яйца за люпене, отговарящи на изискванията на членове 6 и 8;93/120/ЕО член 1, т. 9б) ако са ваксинирани, да отговарят на изискванията за ваксинация в приложение III;90/539/ЕИОв) да не предизвикват в момента на изпращането съмнение за наличието на болести на базата на приложение II, глава II, част Б 2, букви ж) и з).90/539/ЕИО (адаптиран)Член 10В момента на изпращането домашните птици за разплод и домашните птици за доотглеждане трябва:а) да са били държани от излюпването си или повече от шест седмици в едно или повече от предприятията на Общността, както са посочени в член 6, буква а), подточка i);93/120/ЕО член 1, т. 10 (адаптиран)б) ако са ваксинирани, да отговарят на изискванията за ваксинация в приложение III ;93/120/ЕО член 1, т. 11 (адаптиран)в) да са били прегледани от официален или упълномощен ветеринарен лекар в периода от 48 часа преди изпращането, като по време на прегледа не са установени клинични признаци и не са възникнали съмнения за заразна болест по домашните птици ;Акт за присъединяване от 1994 г., член 29 и приложение I, стр. 135 (адаптиран)Член 111. Във връзка със салмонелата Финландия и Швеция имат право да представят на Комисията оперативни програми за стада с домашни птици за разплод стада с еднодневни пилета , които се предвижда да бъдат въведени в стада с домашни птици за разплод стада с еднодневни пилета .2. Комисията прави оценка на оперативната програма. След оценката и в случай на необходимост в съответствие с процедурата, посочена в член 35, параграф 2, Комисията определя допълнителни общи или ограничени гаранции, които може да се изискват за доставки за Финландия и Швеция. Тези гаранции трябва да са еквивалентни на тези , които Финландия и Швеция съответно прилагат на национално ниво. Съответните решения се вземат преди 1 януари 1995 г.Член 121. Във връзка със салмонелозата преди приемане на общностни правила Финландия и Швеция имат право да представят на Комисията оперативни програми за кокошки носачки ( домашни птици за доотглеждане , които се отглеждат за производство на яйца, предназначени за консумация).2. Комисията прави оценка на оперативната програма. След оценката и в случай на необходимост в съответствие с процедурата, посочена в член 35, параграф 2, Комисията определя допълнителни общи или ограничени гаранции, които може да се изискват за доставки за Финландия и Швеция. Тези гаранции трябва да са еквивалентни на тези , които Финландия и Швеция съответно прилагат на национално ниво. Освен това тези гаранции трябва да вземат предвид становището на Европейския орган за безопасност на храните по отношение на серологичните типове салмонела, които трябва да се включат в списъка на опасните серологични типове за домашни птици . Съответните решения се вземат преди 1 януари 1995 г.90/539/ЕИОЧлен 13В момента на изпращането домашните птици за клане трябва да идват от стопанство:а) в което са били държани от излюпването си или повече от 21 дни;б) което не е предмет на никакви ветеринарно-санитарни ограничения, приложими за домашни птици;93/120/ЕО член 1, т. 12в) ако прегледът, извършен от официален или упълномощен ветеринарен лекар през последните 5 дни преди изпращането, на стадото, от което се избира пратката за клане, показва, че в рамките на това стадо няма клинични признаци или съмнения за заразна болест по домашните птици;93/120/ЕО член 1, т. 13 (адаптиран)г) което не се намира в район, който поради ветеринарно-санитарни причини е обект на ограничителни мерки в съответствие със законодателството на Общността вследствие възникване на огнище на заболяване, към което домашните птици са възприемчиви .93/120/ЕО член 1, т. 14 (адаптиран)Член 141. Към момента на изпращането птиците на възраст над 72 часа, предназначени за попълване на дивечовите запаси, трябва да произхождат от стопанство:а) в което са били отглеждани от излюпването си или повече от 21 дни и не са били в контакт с новонастанени птици през последните две седмици преди изпращането;б) което не подлежи на прилагани при домашните птици ограничения поради ветеринарно-санитарни причини;в) където прегледът, извършен от официален или упълномощен ветеринарен лекар през последните 48 часа преди изпращането на стадото, от което се избира пратката, показва, че в рамките на това стадо няма клинични признаци или съмнения за заразна болест по домашните птици;г) което не се намира в район, който поради ветеринарно-санитарни причини е обект на забрана в съответствие със законодателството на Общността вследствие възникване на огнище на заболяване, към което домашните птици са възприемчиви .93/120/ЕО член 1, т. 142. Членове 6 и 11 не се прилагат по отношение на домашните птици, посочени в параграф 1.Акт за присъединяване от 1994 г., член 29 и приложение I, стр. 135 (адаптиран)Член 151. Във връзка със салмонелата и серологичните типове, които не са включени в приложение II, глава III (A), доставките на домашни птици за клане във Финландия и Швеция подлежат на микробиологичен тест чрез вземане на проби в предприятието на произход в съответствие с правила, приети от Съвета въз основа на предложение на Комисията преди 1 януари 1995 г.2. Обхватът на предвидения в параграф 1 тест и методите за неговото провеждане трябва да се определят въз основа на становището на Европейския орган за безопасност на храните и на оперативните програми, които Финландия и Швеция трябва да представят на Комисията.3. Посоченият тест в параграф 1 не се извършва при домашни птици за клане, доставяни от стопанство , което подлежи на програма, която в съответствие с процедурата, посочена в член 35, параграф 2, е призната за еквивалентна на програмите, посочени в параграф 2.90/539/ЕИО (адаптиран)Член 161. Изискванията на членове 5 — 13 и 20 не се отнасят до търговията в Общността с домашни птици и яйца за люпене в случаите на пратки, по-малки от 20 единици , ако те отговарят на искванията на параграф 2 от настоящия член .2. Домашните птиците и яйцата за люпене, посочени в параграф 1, трябва в момента на изпращането да произхождат от стада, които:а) са пребивавали в Общността от излюпването си или най-малко три месеца;б) не показват клинични признаци на заразна болест по домашните птици в момента на изпращането;93/120/ЕО член 1, т. 15в) ако са ваксинирани, отговарят на изискванията за ваксинация в приложение III;90/539/ЕИОг) не са предмет на никакви ветеринарно-санитарни ограничения, приложими за домашните птици;93/120/ЕО член 1, т. 16 (адаптиран)д) не се намират в район, който поради ветеринарно-санитарни причини е обект на ограничителни мерки в съответствие със законодателството на Общността вследствие възникване на огнище на заболяване, към което домашните птици са възприемчиви.93/120/ЕО член 1, т. 17 (адаптиран)В месеца, предшестващ изпращането, всички птици в пратката трябва да са дали негативен резултат от серологичните изследвания за Salmonella pullorum и Salmonella gallinarum, в съответствие с приложение II, глава III. При яйцата за люпене и при еднодневните пилета, стадата, от които произхождат, трябва да са изследвани серологично за Salmonella pullorum и Salmonella gallinarum в периода от три месеца, предхождащ изпращането, на ниво, което дава 95 % сигурност за откриване на инфекцията при 5 % разпространение.1990/90/ЕО член 1, т. 13. Разпоредбите на параграфи 1 и 2 не се прилагат за пратки, съдържащи продукти от щраусови птици или яйца за люпене от щраусови птици.90/539/ЕИО (адаптиран)Член 171999/90/ЕО член 1, т. 2 (адаптиран)1. В случай на пратки от домашни птици и яйца за люпене от държави-членки или от региони на държави-членки, които ваксинират домашните птици срещу нюкасълска болест до държава-членка или регион в държава-членка, чийто статус е установен в съответствие с параграф 2, се прилагат следните правила:a) яйцата за люпене трябва да идват от стада, които:i) не са ваксинирани, илиii) са ваксинирани чрез използване на инактивирана ваксина, илиiii) са ваксинирани чрез използване на жива ваксина, при условие че това ваксиниране е извършено най-малко 30 дни преди събирането на яйцата за люпене;б) еднодневни пилета (включително пилета, предназначени за попълване на дивечовите запаси ) не трябва да са ваксинирани срещу нюкасълска болест и трябва да са с произход от:i) яйца за люпене, които отговарят на условията в буква a), иii) люпилня, където работната практика гарантира, че такива яйца са отгледани в инкубатор в напълно различен период от време и на различно място от яйца,неотговарящи на условията в буква a);в) домашните птици за разплод и домашните птици за доотглеждане трябва:i) да не са били ваксинирани срещу нюкасълска болест, иii) да са били изолирани за 14 дни преди изпращането в стопанство или в карантинен център под наблюдението на официален ветеринарен лекар. Във връзка с това никакви домашни птици в стопанството по произход или карантинния център, което е приложимо, не могат да бъдат ваксинирани срещу нюкасълска болест в рамките на 21 дни, предшестващи изпращането, и никакви птици, която не подлежат наизпращане не трябва да са влезли в стопанството или карантинния център през това време; освен това не може да бъде извършвана ваксинация извън карантинните центрове, иiii) да са преминали, в рамките на 14 дни преди изпращане, представителен серологичен тест, с негативен резултат, за откриване на антитела срещу нюкасълска болест в съответствие с подробните правила, приети в съответствие с процедурата, посочена в член 35, параграф 2;г) домашни птици за клане трябва да идват от стада, които:i) ако не са ваксинирани срещу нюкасълска болест, отговарят на изискванията на буква в), подточка iii),ii) ако са ваксинирани, са преминали, в рамките на 14 дни преди изпращането и на основата на представителна извадка, тест за изолиране на вируса на нюкасълската болест в съответствие с подробните правила, приети в съответствие с процедурата, посочена в член 35, параграф 2.93/120/ЕО член 1, т. 18 (адаптиран)2. Ако държава-членка, регион или рeгиони на държава-членка желаят да получат статут на освободени от ваксиниране срещу нюкасълската болест , те могат да представят програма, както е посочено в член 18, параграф 1.Комисията разглежда представените от държавите- членки програми. Програмите могат да бъдат одобрени при спазване на критериите, посочени в член 18, параграф 1 и в съответствие с посочената в член 35, параграф 2 процедура. Всички допълнителни гаранции, общи или специфични, които може да се изискват при търговията в Общността, може да се определят в съответствие със същата процедура.Когато държава-членка или регион на държава-членка счита, че е постигнала статут на освобождаване от ваксиниране срещу нюкасълската болест , може да бъде подадено заявление до Комисията за установяване на такъв статут, който се предоставя в съответствие с посочената в член 35, параграф 2 процедура.Елементите, които трябва да се вземат предвид при предоставянето на статут на освобождаване от ваксиниране срещу нюкасълската болест за държава-членка или регион, са данните, посочени в член 19, параграф 1, и по-специално следните критерии:а) в предходните 12 месеца не е разрешавана ваксинация срещу нюкасълската болест по птиците с изключение на задължителната ваксинация при състезателните гълъби, посочена в [член 17, параграф 3 от Директива 92/66/ЕИО на Съвета [15]];б) развъдните стада се изследват серологично поне веднъж годишно за наличието на нюкасълската болест според подробните правила, приети в съответствие с посочената в член 35, параграф 2 процедура;в) стопанствата не съдържат домашни птици, които са били ваксинирани срещу нюкасълската болест през последните 12 месеца, с изключение на състезателни гълъби, ваксинирани съгласно [член 17, параграф 3 от Директива 92/66/ЕИО].Акт за присъединяване от 1994 г., член 29 и приложение I, стр. 135 (адаптиран)По отношение на Финландия и Швеция съответните решения за придобиване на статут на „зона, освободена от ваксиниране срещу нюкасълската болест“ се приемат в съответствие с процедурата, посочена в член 35, параграф 2 преди 1 януари 1995 г.93/120/ЕО член 1, т. 18 (адаптиран)3. Комисията може да отменя статута на освобождаване от ваксиниране срещу нюкасълската болест в съответствие с посочената в член 35, параграф 2 процедура, в случай на:a) възникване на сериозно епизоотично огнище на нюкасълската болест , което не е било овладяно;б) или отмяна на законодателните ограничения, забраняващи систематичното предприемане на рутинна ваксинация срещу нюкасълската болест.90/539/ЕИО (адаптиран)Член 181. Когато една държава-членка състави или е съставила доброволна или задължителна програма за борба със заболяване, към което са възприемчиви домашните птици, тя може да представи тази програма пред Комисията, като изложи по-специално:a) разпространението на заболяването на нейната територия;б) причините за приемането на програмата, като се отчита важността на заболяването и вероятната полза от програмата по отношение на разходите за нея;в) географската зона, в която ще бъде прилагана програмата;г) категориите на статут, които да се прилагат за предприятията с домашни птици, стандартите, които трябва да бъдат постигнати във всяка категория и тестовите процедури, които да се използват;д) процедурите за наблюдение на програмата;е) действията, които е необходимо да се предприемат, ако по каквато и да било причина дадено предприятие загуби своя статут;ж) мерките, които е необходимо да бъдат предприети, ако резултатите от проведените тестове в съответствие с условията на програмата са положителни.2. Комисията проверява програмите, представени от държавите-членки. Програмите може да бъдат одобрени, при спазване на критериите, посочени в параграф 1, в съответствие с процедурата, посочена в член 35, параграф 2. Всякакви допълнителни гаранции — общи или специфични, които може да се изискват при търговия в Общността, може да бъдат определени в съответствие със същата процедура. Такива гаранции не трябва да надвишават тези, които се изискват от държавата-членка на собствената ѝ територия.3. Програмите, представени от държавите-членки, могат да бъдат изменяни или допълвани в съответствие с процедурата, посочена в член 35, параграф 2. Измененията или допълненията на програмите, които вече са били одобрени или на гаранциите, които са били определени в съответствие с параграф 2 от настоящия член , могат да бъдат одобрявани в съответствие със същата процедура.Член 191. Когато държава-членка сметне, че нейната територия или част от нейната територия е свободна от едно от заболяванията, към които са възприемчиви домашните птици, тя представя пред Комисията съответна подкрепяща документация, като излага по-конкретно:a) естеството на заболяването и историята на възникването му в тази държава-членка;б) резултатите от тестовете за наблюдение въз основа на серологични, микробиологични или патологични изследвания и на факта, че заболяването трябва по закон за бъде обявявано пред компетентните органи;в) периода, през който е било извършвано наблюдението;г) когато е подходящо, периода, през който ваксинацията срещу заболяването е била забранена и географската зона, засегната от забраната;д) правилата, които позволяват проверка, че засегнатата зона остава свободна от заболяването.2. Комисията проверява документацията, представена от държавите-членки. Допълнителните гаранции - общи или специфични, които може да се изискват при търговията в Общността, могат да бъдат определени в съответствие с процедурата, посочена в член 35, параграф 2. Тези гаранции не трябва да превишават гаранциите, изисквани от държавата-членка на собствената ѝ територия.3. Съответната държава-членка уведомява Комисията за всяка промяна в данните , посочени в параграф 1. Определените гаранции по силата на параграф 2 могат да бъдат изменени или оттеглени в светлината на това уведомление в съответствие с процедурата, посочена в член 35, параграф 2.90/539/ЕИОЧлен 2093/120/ЕО член 1, т. 19 (адаптиран)1. Еднодневните пилета и яйцата за люпене се транспортират във:a) неизползвани специално изработени за целта контейнери за еднократна употреба, които след това се унищожават;б) или контейнери, които могат да се използват многократно, но само след предварително почистване и дезинфекция.2. Във всички случаи посочените в параграф 1 контейнери трябва:а) да съдържат само еднодневни пилета или яйца за люпене от същия биологичен вид, категория или тип домашни птици, произхождащи от едно и също предприятие ;б) да носят етикет, съдържащ следните данни:i) името на държавата-членка или региона, от който произхождат;ii) номера на одобрение на предприятието , от което произхождат, както е предвидено в приложение II, глава I (2);iii) броя на пилетата или яйцата във всяка кутия;iv) вида домашни птици, към който принадлежат яйцата или пилетата.90/539/ЕИО (адаптиран)3. Кутиите, в които се съдържат еднодневни пилета или яйца за люпене, могат да бъдат групирани за транспортиране в подходящи контейнери. Върху тези контейнери трябва да бъде указан броят на кутиите, групирани по такъв начин, и обозначенията, посочени в параграф 2, буква б).4. Домашните птиците за разплод и домашните птици за доотглеждане трябва да бъдат транспортирани в касетки или клетки:а) които съдържат само домашни птици от един и същи вид, категория и тип, произхождащи от едно и също предприятие ;б) които носят номера на одобрение на предприятието на произход, както е посочено в приложение II, глава I (2).5. Домашните птици за разплод и домашните птици за доотглеждане и еднодневните пилетата трябва да се пренесат незабавно до предприятието на местоназначение, без да влизат в съприкосновение с други живи птици, освен домашни птици за разплод и домашни за доотглеждане или еднодневни пилета, отговарящи на условията, определени в настоящата директива.Домашните птици за клане трябва да се пренесат незабавно до кланицата на местоназначение, без да влизат в съприкосновение с други живи птици, освен домашни птици за клане, отговарящи на условията, определени в настоящата директива.93/120/ЕО член 1, т. 21Птици, предназначени за попълване на дивечовите запаси, трябва да се доставят без забавяне до местоназначението, без контакт с други птици, освен с птици, предназначени за попълване на дивечовите запаси и отговарящи на предвидените в настоящата директива изисквания.90/539/ЕИО6. Касетките, клетките и транспортните средства трябва да са конструирани по такъв начин, че:а) да изключват загубата на екскременти и да минимизират загубата на пера по време на пренасянето;б) да позволяват визуална проверка на домашните птици;в) да позволяват почистване и дезинфекция.7. Транспортните средства и контейнерите, касетките и клетките, ако не са за еднократна употреба, трябва преди натоварване и разтоварване да се почистват и дезинфекцират в съответствие с инструкциите на компетентните органи на съответната държава-членка.Член 21Домашните птици, посочени в член 20, параграф 5, не трябва да бъдат транспортирани през зони, заразени с инфлуенца по птиците или нюкасълска болест, освен по автомагистрала или железопътна магистрала.90/539/ЕИО (адаптиран)Член 22В търговията между държавите-членки домашните птици и яйцата за люпене трябва да се придружават по време на транспортирането до местоназначението от ветеринарен сертификат, който:a) отговаря на съответния образец, определен в приложение IV, попълнен в съответствие с Регламент (ЕО) № 599/2004 на Комисията [16] ;б) е подписан от официален ветеринарен лекар;в) е съставен на датата на натоварване на официалния език или езици на държавата-членка на изпращане и на официалния език или езици на държавата-членка на местоназначение;г) е валиден в продължение на пет дни;д) състои се от един лист хартия;е) обикновено е съставен за единствен получател;93/120/ЕО член 1, т. 22ж) носи печат и подпис с различен цвят от този на сертификата.90/539/ЕИО (адаптиран)Член 23Държавите-членки на местоназначение могат, в съответствие с общите разпоредби на Договора, да предоставят на една или повече държави-членки на изпращане общи правомощия или правомощия, ограничени до конкретни случаи, разрешаващи влизане на тяхната територия на домашни птици или яйца за люпене без сертификата, предвиден в член 22.ГЛАВА IIIПравила за внос от трети страниЧлен 24Домашните птици и яйцата за люпене, които са внесени в Общността, трябва да отговарят на условията, определени в членове 25 — 28.Член 251. Домашните птици и яйцата за люпене трябва да произхождат от трета страна или част от трета страна, включена в списък, съставен от Комисията в съответствие с процедурата, посочена в член 35, параграф 2. Този списък може да бъде допълван или изменян в съответствие с процедурата, посочена в член 35, параграф 3.2. При вземане на решение дали трета страна или част от нея може да бъде включена в списъка по параграф 1, трябва по-специално да се вземе предвид:а) здравното състояние на домашните птици, другите домашни животни и дивите животни в третата страна, като особено внимание се отделя на екзотичните болести по животните и здравната ситуация на околната среда, които могат да застрашат общественото здраве и здравето на животните в държавите-членки;б) регулярността и бързината на подаването на информация от третата страна по отношение на съществуването на заразни болести по животните на нейна територия, по-специално болестите в списъците на Световната организация за здравето на животните (OIE) ;в) правилата на страната за профилактика и борба с болестите по животните;г) структурата на ветеринарните служби в страната и техните правомощия;д) организацията и изпълнението на мерки за профилактика и борба със заразните болести по животните;е) гаранциите, които третата страна може да даде по отношение на спазването на настоящата директива;ж) спазването на правилата на Общността по отношение на хормоните и остатъчните вещества.3. Списъкът, посочен в параграф 1, и всички изменения в него, се публикуват в Официален вестник на Европейския съюз.93/120/ЕО член 1, т. 24 (адаптиран)Член 261. Домашните птиците и яйцата за люпене трябва да идват от трети страни:а) в които инфлуенцата и нюкасълската болест , както са определени в Директиви 2005/94/EO [17] и [92/66/ЕИО] на Съвета съответно, по закон подлежат на обявяване;б) в които няма инфлуенца и нюкасълската болест ,илив които, въпреки че не са свободни от тези заболявания, за техния контрол се прилагат мерки, които са като минимум еквивалентни на предвидените в Директиви 2005/94/EO и [92/66/ЕИО] съответно.2. Допълнителните критерии за класифициране на трети страни по отношение на параграф 1, буква б), особено по отношение на използваните видове ваксини, се приемат в съответствие с процедурата, посочена в член 35, параграф 2 преди 1 януари 1995 г.3. Комисията може, в съответствие с посочената в член 35, параграф 2 процедура, да решава при какви условия параграф 1 от настоящия член се прилага само за част от територията на трети страни.90/539/ЕИО (адаптиран)Член 271. Домашните птици и яйцата за люпене могат да бъдат внесени от територията на трета страна или от част от територията на трета страна, включена в списъка, съставен в съответствие с член 25, параграф 1, само ако те произхождат от стада, които:а) преди изпращането са пребивавали без прекъсване в територията или част от територията на тази страна за период, който се определя в съответствие с процедурата, посочена в член 35, параграф 2;б) отговарят на ветеринарно-санитарните изисквания, приети в съответствие с процедурата, посочена в член 35, параграф 2, за внос на домашни птици и яйца за люпене от въпросната страна. Условията може да са различни според вида или категорията на домашните птици.2. Ветеринарно-санитарните изисквания се определят въз основа на правилата, установени в глава II и съответните ѝ приложения. В съответствие с процедурата, посочена в член 35, параграф 2, дерогации могат да се допускат за конкретен случай, ако съответната трета страна предложи подобни ветеринарно-санитарни гаранции, които са най-малкото еквивалентни.Член 281. Домашните птици и яйцата за люпене трябва да се придружават от сертификат, съставен и подписан от официален ветеринарен лекар на изнасящата трета страна.Сертификатът трябва:а) да бъде издаден в деня на товарене за изпращане към държавата-членка на местоназначение;б) да бъде съставен на официалния език или езици на държавата-членка на местоназначение;в) да придружава пратката в оригинал;г) да удостоверява, че домашните птици или яйцата за люпене отговарят на изискванията на настоящата директива и на тези, определени съгласно настоящата директива по отношение на вноса от трети страни;д) да бъде валиден пет дни;е) да се състои само от един лист;ж) да бъде предназначен за един получател;93/120/ЕО член 1, т. 25з) да носи печат и подпис с различен цвят от този на сертификата.90/539/ЕИО (адаптиран)2. Сертификатът посочен в параграф 1, трябва да съответства на образеца, съставен в съответствие с процедурата, посочена в член 35, параграф 2.90/539/ЕИОЧлен 29Инспекции на място се извършват от ветеринарни експерти на държавите-членки и Комисията, за да се гарантира ефективното приложение на всички разпоредби на настоящата Директива.Експертите от държавите-членки, отговорни за тези инспекции, се назначават от Комисията по предложение на държавите-членки.Инспекциите се извършват от името на Общността, като последната поема разходите за тях.90/539/ЕИО (адаптиран)Честотата на инспекциите и процедурата на инспектиране се определя в съответствие с процедурата, посочена в член 35, параграф 2.Член 301. Комисията може в съответствие с процедурата, посочена в член 35, параграф 3, да реши вносът от трета страна или част от трета страна да бъде ограничен до определени видове, до яйца за люпене, до домашни птици за разплод или домашни птици за доотглеждане, до домашни птици за клане или до домашни птици, предназначени за специални цели.1990/90/EO член 1, т. 4 (адаптиран)2. Комисията може в съответствие с процедурата, посочена в член 35, параграф 2, да определи, че вносни домашни птици, яйца за люпене или домашни птици, излюпени от вносни яйца трябва да бъдат държани в карантина или изолирани за период, който не може да надвишава два месеца.1990/90/EO член 1, т. 5 (адаптиран)Член 31Без да се засягат членове 24, 26, 27 и 28, Комисията може в съответствие с процедурата, посочена в член 35, параграф 2, да реши да позволи за конкретен случай вноса на домашни птици и яйца за люпене от трети страни, когато такъв внос не отговаря на разпоредбите на членове 24, 26, 27 и 28. За такъв внос се съставят подробни правила по същото време в съответствие със същата процедура. Тези правила предлагат ветеринарно-санитарни гаранции, които са най-малкото еквивалентни на гаранциите за здравето на животните, предложени в глава II, включително задължителна карантина и тестване за инфлуенца по птиците, нюкасълска болест и всяка друга съответна болест.90/539/ЕИО (адаптиран)Член 32След пристигането си в държавата-членка на местоназначение домашните птици за клане трябва да бъдат транспортирани директно в кланица за клане, колкото е възможно по-скоро.Без да се засягат каквито и да било специални условия, които могат да бъдат приети в съответствие с процедурата, посочена в член 35, параграф 3, компетентните органи на държавата-членка на местоназначение могат по ветеринарно-санитарни съображения да определят кланицата, до която да бъдат транспортирани домашните птици.90/539/ЕИОГЛАВА IVОбщи разпоредбиЧлен 33За целите на търговията в Общността предпазните мерки, предвидени в Директива 89/662/ЕИО на Съвета [18], се прилагат за домашни птици и яйца за люпене.Член 34Правилата на ветеринарния контрол, предвидени в Директива 90/425/ЕИО на Съвета, се прилагат по отношение на търговията с домашни птици и яйца за люпене в Общността.806/2003 член 3 и приложение III, т. 13Член 351. Комисията се подпомага от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните, създаден по силата на член 58 от Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета [19].2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 5 и 7 от Решение 1999/468/ЕО.Периодът, определен в член 5, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, се определя на три месеца.3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 5 и 7 от Решение 1999/468/ЕО.Периодът, определен в член 5, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, се определя на 15 дни.90/539/ЕИО (адаптиран)1 91/494/ЕИО член 19, параграф 2, буква б)Член 36Измененията на приложения I - V по-специално с цел адаптирането им към еволюирането на методите на диагностика и към вариациите в икономическата значимост на конкретните заболявания се приемат с решение, взето в съответствие с процедурата, посочена в член 35, параграф 2.1Член 37Директива 90/539/EИО, изменена с актовете, посочени в приложение VI, част A, се отменя, без да се засягат задълженията на държавите-членки относно сроковете за транспониране в националното право на директивите, които са посочени в приложение VI, част Б.Позоваванията на отменената директива се считат за позовавания на настоящата директива и се четат съгласно таблицата на съответствието в приложение VII.Член 38Настоящата директива влиза в сила на двадесетия ден след публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.Прилага се от 1 януари 2010 г.90/539/ЕИОЧлен 39Адресати на настоящата директива са държавите-членки.Съставено в Брюксел на […]За Съвета:Председател[…]90/539/ЕИОПРИЛОЖЕНИЕ I2008/73/ЕО член 11, т. 3, ii)Националните референтни лаборатории за заболявания по птиците, определени в съответствие с член 4, отговарят във всяка държава-членка за координирането на диагностичните методи, предвидени в настоящата директива. За целта те:а) могат да снабдяват одобрените лаборатории с реактиви, необходими за диагностично тестване;б) контролират качеството на реактивите, използвани от лабораториите, одобрени с цел извършване на диагностичните тестове, предвидени в настоящата директива;в) организират периодични сравнителни тестове.__________90/539/ЕИО (адаптиран)ПРИЛОЖЕНИЕ IIОДОБРЯВАНЕ НА ПРЕДПРИЯТИЯТАГЛАВА IОбщи правила1. За да бъдат одобрени от компетентните органи за целите на търговията в Общността, предприятията трябва:а) да отговарят на условията по отношение на съоръженията и експлоатацията , определени в глава II;б) да прилагат и да се придържат към програмата за наблюдение на заболяванията, одобрена от компетентните централни ветеринарни органи, като отчитат изискванията на глава III;в) да предоставят всички средства за извършване на операциите, изброени в буква г);г) да се подчиняват на ръководството на компетентните ветеринарни органи в контекста на организирания ветеринарно-санитарен контрол. Този контрол включва по-специално:– най-малко една инспекция годишно от официалния ветеринарен лекар, допълнено от проверка на прилагането на хигиенните мерки и експлоатацията на предприятието в съответствие с условията в глава II,– регистриране от страна на земеделския производител на цялата информация, необходима за непрекъснато наблюдение на здравния статус на предприятието от компетентния ветеринарен орган;д) да съдържат само домашни птици.2. Компетентният орган издава на всяко предприятие , което отговаря на условията, установени в точка 1, отличителен номер, който може да бъде един и същ с този, даден в съответствие с Регламент (ЕО) № 1234/2007 .ГЛАВА IIСъоръжения и експлоатацияА. Предприятия за разплод на чисти породи, разплод и отглеждане1. Съоръженияа) Разполагането и планирането на съоръженията трябва да бъде съвместимо с предвиждания тип на производство, като се гарантира предотвратяването на внасяне на заболявания или контролирането им, в случай на разпространение на заболяване. Ако в дадено предприятие се помещават няколко вида домашни птици, трябва да има ясно разграничаване между тях.б) Съоръженията трябва да предоставят добри условия на хигиена и да позволяват извършването на наблюдение на здравето.в) Оборудването трябва да бъде съвместимо с предвиждания тип производство и да позволява почистване и дезинфекция на съоръженията и превозните средства за транспортиране на домашни птици и яйца до най-подходящото място.2. Отглежданеа) Методите на отглеждане трябва да се основават доколкото е възможно на принципа „защитено отглеждане“ и на принципа „all in/all out“ (всички птици влизат в производството и напускат производството едновременно, в една процедура). Между отделните партиди трябва да се провежда очистване, дезинфекция и опразване от животни.б) Предприятията за разплод на чисти породи, разплод и отглеждане трябва да съдържат само домашни птици:– от самото предприятие/ия /или– от други предприятия за разплод на чисти породи, разплод и отглеждане в Общността, одобрени в съответствие с член 6, буква а), подточка i) и/или– внесени от трети страни в съответствие с настоящата директива.в) Хигиенните правила трябва да се установят от ръководството на предприятието ; персоналът трябва да носи подходящо работно облекло, а посетителите – защитно облекло.г) Сградите, загражденията и оборудването трябва да се поддържат в добро състояние.д) Яйцата трябва да се събират по няколко пъти на ден и да бъдат почистени и дезинфекцирани колкото е възможно по-скоро.е) Земеделският производител трябва да уведомява упълномощения ветеринарен лекар за всяка промяна в резултатите от производството или за всеки друг признак, който подсказва наличие на заразно заболяване по домашните птици. Веднага щом възникне съмнение за наличие на заболяване, упълномощеният ветеринарен лекар трябва да изпрати пробите, необходими за установяване или потвърждение на диагнозата, в одобрена лаборатория.90/539/ЕИОж) История на стадото, регистър или носител на данни трябва да се поддържа за всяко стадо поне в продължение на две години след унищожаване на стадото, като трябва да посочва:– постъпване и напускане,– ефективност на производството,– заболеваемост и смъртност с причините за тях,– всички лабораторни изследвания и резултатите от тях,– мястото на произход на домашните птици,– предназначението на яйцата.з) Когато възникне заразно заболяване по домашните птици, резултатите от лабораторното изследване трябва незабавно да се съобщават на упълномощения ветеринарен лекар.Б. Люпилни1. Съоръженияа) Люпилнята трябва да бъде физически и производствено отделена от съоръженията за отглеждане. Разположението трябва да бъде такова, че да позволява различните функционални единици, изброено по-долу, да бъдат държани отделно една от друга:– съхраняване и сортиране на яйца,– дезинфекция,– прединкубация,– люпилня,– подготовка и опаковка на стоките за изпращане.б) Сградите трябва да са защитени срещу домашни птици, идващи отвън, и от гризачи; подовете и стените трябва да бъдат от трудно износващи се, непромокаеми и лесни за миене материали, естественото или изкуственото осветление и системите за приток на въздух и температура трябва да се от подходящ тип; трябва да се предвидят условия за хигиенично отстраняване на отпадъците (яйца и пилета).в) Оборудването трябва да има гладка и водоустойчива повърхност.2. Експлоатацияа) Експлоатацията трябва да се основава на еднопосочен цикъл за яйца, подвижно оборудване и персонал.б) Яйцата за люпене трябва да бъдат:90/539/ЕИО (адаптиран)– от предприятията за разплод на чисти породи или за разплод в Общността , одобрени в съответствие с член 6, буква а), подточка i);– внесени от трети страни в съответствие с настоящата директива.в) Хигиенните правила трябва да се съставят от ръководството на предприятието ; персоналът трябва да носи подходящо работно облекло, а посетителите — защитно облекло.г) Сградите и оборудването трябва да се поддържат в добро състояние.д) Трябва да се дезинфекцира следното:– яйца — между момента на пристигането им и процеса на инкубация,– инкубатори — редовно,– люпилни и оборудване — след излюпването на всяка партида.е) Програма за микробиологичен контрол на качеството ще позволи да се оцени здравният статус на люпилнята.ж) Земеделският производител трябва да уведомява упълномощения ветеринарен лекар за всяка промяна в изпълнението на производството или всеки друг признак, който подсказва наличието на заразно заболяване по домашните птици. Веднага щом бъде заподозряно наличие на заболяване, упълномощеният ветеринарен лекар трябва да изпрати пробите, необходими за потвърждение на диагнозата, в одобрена лаборатория и да уведоми компетентните ветеринарни органи, които решават какви са подходящите мерки, които да бъдат взети.90/539/ЕИОз) История на стадото, регистър или носител на данни трябва да се поддържа за всяко стадо поне в продължение на две години, като трябва да посочва, ако е възможно за всяко стадо:– произход на яйцата и дата на тяхното пристигане,– добив на излюпени яйца,– забелязани аномалии,– всички лабораторни изследвания и резултатите от тях,– подробности от всички програми за ваксинация,– броя и предназначението на инкубираните яйца, които не са излюпени,– местоназначението на еднодневните пилета.и) Когато възникне заразно заболяване по птиците, резултатите от лабораторните изследвания трябва незабавно да се съобщават на упълномощения ветеринарен лекар.ГЛАВА IIIПрограма за наблюдение на заболяваниятаБез да се засягат здравните мерки и членове 18 и 19, програмите за наблюдение трябва като минимум да обхващат наблюдение на инфекциите и видовете, изброени по-долу.А. Инфекции Salmonella pullrum, Salmonella gallinarum и Salmonella arizonae1. Засегнати видове:а) Salmonella pullrum et gallinarum: кокошки, пуйки, токачки, пъдпъдъци, фазани, яребици и патици.б) Salmonella arizonae: пуйки.2. Програма за наблюдение на заболяваниятаа) Трябва да се използват серологични и/или бактериологични изследвания, за да се установи дали е налице дадена инфекция.б) Проби за изследване трябва да се вземат, според случая, от кръв, пилета второ качество, пух или прах, взети от люпилни, намазки, взети от стените на люпилнята, смет или вода от поилка.90/539/ЕИО (адаптиран)в) Когато от стадо се вземат кръвни проби за серологично изследване за Salmonella pullorum или Salmonella arizonae, при определяне на броя на пробите, които трябва да бъдат взети, трябва да се отчете преобладаване на инфекции в засегнатата страна и минали нейни възниквания в предприятието .Стадата трябва да бъдат инспектирани през всеки период на снасяне в най-доброто време за откриване на заболяването.90/539/ЕИОБ. Инфекции Mycoplasma gallisepticum и Mycoplasma meleagridis1. Засегнати видовеа) Mycoplasma gallisepticum: кокошки и пуйки.б) Mycoplasma meleagridis: пуйки.2. Програма за наблюдение на заболяваниятаа) Присъствие на инфекция трябва да се изследва чрез серологични и/или бактериологични изследвания и/или чрез присъствие на торбести наранявания с въздух на еднодневните пилета и младите пуйки.б) Проби за изследване трябва да се вземат, според случая, от кръв, еднодневни пилета и млади пуйки, сперма или намазки, взети от трахеята, клоаката или алвеолите.в) Изследвания за откриване на Mycoplasma gallisepticum или Mycoplasma meleafridis трябва да се извършват върху представителна извадка, за да се даде възможност за непрекъснато наблюдение на инфекцията при отглеждането и носенето, т. е. точно преди началото на носенето и на всеки три месеца след това.В. Резултати и мерки, които трябва да се взематАко няма реакции, изследването се счита за отрицателно. В противен случай стадото остава съмнително и към него трябва да се приложат мерките, посочени в глава IV.Г. В случай на стопанства, които се състоят от две или повече отделни производителни части, компетентните ветеринарни органи могат да се отклонят от тези мерки по отношение на здравите производителни части в стопанството, което е заразено, при условие че упълномощеният ветеринарен лекар е потвърдил, че структурата и размерът на тези производителни части и операциите, извършвани там, са такива, че производителните части предлагат напълно отделени съоръжения за помещаване, поддържане и хранене, така че въпросното заболяване да не може да се разпространи от една производителна част върху друга.90/539/ЕИО (адаптиран)ГЛАВА IVКритерии за временно прекратяване или оттегляне на одобрение на дадено предприятие1. Даденото на определено предприятие одобрение може да бъде временно прекратено:а) когато условията, определени в глава II вече не се изпълняват;б) докато не бъде приключено разследване, свързано със заболяването:– ако има подозрения за инфлуенца по птиците или нюкасълска болест в предприятието ,– ако предприятието е получило домашни птици или яйца за люпене от предприятие , съмнително или с действително заразяване с инфлуенца по птиците или нюкасълска болест,– ако е имало контакт, чрез който може да се пренесе инфекцията, между предприятието и огнище на инфлуенца по птиците или нюкасълска болест;в) до момента, когато се извършат нови изследвания, ако резултатите от наблюдението, извършено в съответствие с условията, определени в глави II и III за инфекция от Salmonella pullorum, Salmonella gallinarum, Salmonella arizonae, Mycoplasma gallisepticum или Mycoplasma meleagridis дадат основание за съмнение за инфекция;г) до приключване на съответните мерки, изисквани от официалния ветеринарен лекар, ако е установено, че предприятието не отговаря на изискванията на глава I, точка 1, букви а), б) и в).2. Одобрението трябва да бъде оттеглено:а) ако в предприятието възникне инфлуенца по птиците или нюкасълска болест;б) ако второ изследване от подходящ вид потвърди наличието на инфекция от Salmonella pullorum, Salmonella gallinarum, Salmonella arizonae, Mycoplasma gallisepticum или Mycoplasma meleagridis;в) ако, след като от официалния ветеринарен лекар е отправено второ предупреждение, не са предприети действия за привеждане на предприятието в съответствие с изискванията на глава I, точка 1, букви а), б) и в).3. Условия за възстановяване на одобрението:а) ако одобрението е било оттеглено поради възникването на инфлуенца по птиците или нюкасълска болест, то може да се възстанови 21 дни след почистване и дезинфекция, ако е било извършено санитарно клане;б) ако одобрението е било оттеглено поради инфекция, предизвикана от:– Salmonella pullrum et gallinarum или Salmonella arizonae, то може да се възстанови след регистрирането на отрицателни резултати при две изследвания, извършени през интервал от най-малко 21 дни в предприятието , и след дезинфекция, извършена след санитарно клане на заразеното стадо;– Mycoplasma gallisepticum или Mycoplasma meleagridis, то може да бъде възстановено след регистрирането на отрицателни резултати при две изследвания, извършени върху цялото стадо с интервал най-малко 60 дни.___________92/369/ЕИО член 1ПРИЛОЖЕНИЕ IIIИЗИСКВАНИЯ ЗА ВАКСИНИРАНЕ НА ДОМАШНИ ПТИЦИ1. В случай на ваксиниране на домашни птици или на стада птици, които произвеждат яйца за люпене, използваните ваксини трябва да бъдат предмет на разрешение за търговия, издадено от компетентния орган на държавата-членка, в която се използва ваксината.2. Критериите за използването на ваксини в контекста на програмите за рутинна ваксинация срещу нюкасълска болест могат да бъдат определени от Комисията.___________2007/594/ЕО приложение (адаптиран)ПРИЛОЖЕНИЕ IVВЕТЕРИНАРНИ СЕРТИФИКАТИ ЗА ТЪРГОВИЯ В ОБЩНОСТТА(Образци 1—6)ОБРАЗЕЦ 1(...PICT...)(...PICT...)(...PICT...)(...PICT...)(...PICT...)(...PICT...)(...PICT...) ЕВРОПЕЙСКА ОБЩНОСТ Яйца за люпенеЧаст II: Сертифициране | II.1 Удостоверение за здравето на животните | II.a. Референтен номер на сертификата | II.б. Местен референтен номер || Аз, долуподписаният, официален ветеринарен лекар, удостоверявам, че яйцата за люпене, описани по-горе:a) спазват(1) или [разпоредбите на член 6, 8 и 20 на Директива [.../.../EO] на Съвета](1) (2) или [разпоредбите на член 6, буква a), подточки i), ii) и буква б), 8 и 20 на Директива [.../.../EO] на Съвета];(3) б) спазват разпоредбите на член 17, параграф 1, буква a) на Директива [.../.../EO] на Съвета].(4) в) спазват разпоредбите на Решение/я на Комисията …/…/EО относно допълнителни гаранциипо отношение на ……………….. (посочете болестта/тите) и в съответствие с член 18 или Член 19 на Директива [.../.../EO] на Съвета].г) идват от домашни птици, които:(1) или [не са били ваксинирани срещу нюкасълска болест;](1) или [са били ваксинирани срещу нюкасълска болест, с: ………………………………………………………………………………………………… (име и вид (жив или неактивен) на щама на вируса на нюкасълска болест, използван във ваксината/ите) На ……………… (дата) на възраст от………………….. седмици].II.2 Удостоверение за общественото здраве Аз, долуподписаният, официален ветеринарен лекар, удостоверявам, че яйцата за люпене, описани по-горе:(5) a) произхождат от стадо, което е било изпитвано за серотипове на Salmonella със значение за общественото здраве в съответствие с Регламент (ЕО) № 2160/2003 на Европейския парламент и Съвета. Дата на последно взетата проба от стадото, от което е получения резултат от пробата:……………………………... Резултат от всички проби в стадото:(1) (6) или [положителна;](1) (6) или [негативна](5) б) и, не са открити нито Salmonella Enteritidis нито Salmonella Typhimurium по време на контролната програма, посочена в точка II.2, буква a).II.3 Допълнителна здравна информация(1) (7) II.3.1. Пратката се състои от живи домашни птици/еднодневни пилета/яйца за люпене, произхождащи от стопанства, където не е било проведено ваксинаране срещу инфлуенца по птиците.(1) II.3.2. Тази пратка отговаря на ветеринарно-санитарните условия за животни, установени в Решение 2006/415/ЕО.(1) II.3.3. Тази пратка отговаря на ветеринарно-санитарните условия за животни, установени в Решение 2006/563/ЕО на Комисията.ЗабележкиЧаст I:Поле с референтен номер I.16: Регистрационен номер (ЖП вагони или контейнери и камиони), номер на полета (самолет) или име (кораб)Поле с референтен номер I.31: Категория: избери едно от следните: чиста линия/прародители/родители/ярки носачки/угояване/други.Идентификация: да се посочат детайлите на идентификацията за стадото-родител и търговското наименование.Възраст: да се посочи датата на събиране.Част II:(1) Както е уместно според случая.(2) Прилага се само ако са спазени II.3.2. или II.3.3.(3) Да се сертифицира в случай на изплащане до държава-членка, коята има одобрен от ЕО статут на държава, която понастоящем не ваксинира против нюкасълска болест: Финландия и Швеция, в противен случай да се изтрие референцията.(4) Да се попълни, ако е уместно.(5) Сертифицирането по силата на точки II.2 се прилага единствено, ако домашните птици са от вида Gallus gallus.(6) В случай че някои от резултатите са били положителни за Salmonella Infantis, Salmonella Virchow или Salmonella Hadar по време на отглеждането на стадото, да се посочи като положителна.(7) Прилага се само за държави-членки, които провеждат ваксиниране срещу инфлуенца по птиците според плана за ваксиниране, одобрен от ЕО.Подписът и печатът трябва да са в различен цвят от цвета на другите данни в сертификата. || || || || || || Официален ветеринарен лекар Име (с главни букви): Квалификация и длъжност:  Местна ветеринарна служба: № на съответната МВС:  Дата: Подпис:  Печат |ОБРАЗЕЦ 2(...PICT...)(...PICT...)(...PICT...)(...PICT...)(...PICT...)(...PICT...)(...PICT...)(...PICT...) ЕВРОПЕЙСКА ОБЩНОСТ Еднодневни пилетаЧаст II: Сертифициране | II.1. Удостоверение за здравето на животните | II.a. Референтен номер на сертификата | II..б. Местен референтен номер || Аз, долуподписаният, официален ветеринарен лекар, удостоверявам, че еднодневните пилета описани по-горе: a) спазват:(1) или i) [разпоредбите на член 6, 9 и 20 на Директива [.../.../EO] на Съвета](1) (2) (3) или [разпоредбите на член 6, буква a), подточки i), ii) и буква б), 9 и 20 на Директива [.../.../EO] на Съвета];(1) или ii) [ако произхождат от яйца за люпене, внесени съгласно изискванията на образец “НЕР” от Решение 2006/696/ЕО на Комисията, спазват разпоредбата на член 6, буква a) и член 9, букви б) и в) на Директива [.../.../EO] на Съвета](1) (2) (3) или [ако произхождат от яйца за люпене, внесени съгласно изискванията на образец “НЕР” от Решение 2006/696/ЕО на Комисията, спазват разпоредбата на член 6, буква a), подточки i), ii) и член 9, букви б) и в) на Директива [.../.../EO] на Съвета](4) б) спазват член 17, параграф 1, буква б) на Директива [.../.../EO] на Съвета].(5) в) спазват разпоредбите на Решение/я .../.../ЕО на Комисията относно допълнителни гаранции по отношение на……………..(посочете болестта/тите) и в съответствие с член 18 или член 19 на Директива [.../.../EO] на Съвета].(1) г) или [не са били ваксинирани срещу нюкасълска болест;](1) или [са били ваксинирани срещу нюкасълска болест, с: ……………………………………………………………………………………………………………….. (име и вид (жив или неактивен) на щама на вируса на нюкасълска болест, използван във ваксината/ите) на…………………(дата)].д) идват от домашни птици, които:(1) или [не са били ваксинирани срещу нюкасълска болест;](1) или [са били ваксинирани срещу нюкасълска болест, с: …………………………………………………………………………………………………………………. (име и вид (жив или неактивен) на щама на вируса на нюкасълска болест, използван във ваксината/ите) на…………………(дата)].(1) е) за въвеждане в стада на домашни птици за разплод или в стада на домашни птици за доотглеждане, произхождат от стада, които са били изпитвани и имат отрицателни резултати съгласно правилата, определени в Решение 2003/644/EО на Комисията.  II.2. Удостоверение за общественото здраве Аз, долуподписаният, официален ветеринарен лекар, удостоверявам, че еднодневните пилета, описани по-горе:(6) a) произхождат от стадо, което е било изпитвано за серотипове на Salmonella със значение за общественото здраве в съответствие с Регламент (ЕО) № 2160/2003 на Европейския парламент и Съвета. Дата на последно взетата проба от стадото, от което е полученият резултат от пробата: ……………….......................... Резултат от всички проби в стадото:(1) (7) или [положителна;](1) (7) или [негативна](6) б) и, ако са предназначени за разплод не са открити нито Salmonella Enteritidis нито Salmonella Typhimurium по време на контролната програма, посочена в точка II.2, буква a).II.3. Допълнителна здравна информация(1) (8) II.3.1. Пратката се състои от живи домашни птици/яйца за люпене, произхождащи от стопанства, където не е било проведено ваксинаране срещу инфлуенца по птиците.(1) II.3.2. Тази пратка отговаря на ветеринарно-санитарните условия за животни, установени в Решение 2006/415/EC.ЗабележкиЧаст I:Поле с референтен номер I.6: Номер/номера на придружаващите ветеринално-санитарните сертификати.Поле с референтен номер I.16: Регистрационен номер (ЖП вагони или контейнери и камиони), номер на полета (самолет) или име (кораб).Поле с референтен номер I.19: Да се използва съответния HS код: 01.05. 01.06.39.Поле с референтен номер I.31: Категория: избери едно от следните: чиста линия/прародители/родители/ярки носачки/угояване/другиВъзраст: да се посочи дата на излюпванеБрой на опаковките: да се посочи номер на кафезите или клетките.Част II:(1) Както е уместно според случая.(2) Прилага се само ако са спазени II.3.2.(3) В тези клетки са били еднодневни пилета, произхождащи от яйца, внесени от трета страна; периодът на изолация при стопанството по местоназначение трябва да се вземе предвид, както е предвидено в член 10 от Решение 2006/96/ЕО на Комисията. Компетентният орган на крайното местоназначение на еднодневните пилета се информира за това изискване чрез системата на TRACES.(4) Да се сертифицира в случай на изпращане до държава-членка, която има одобрен от ЕО статут на държава, която понастоящем не ваксинира против нюкасълска болест: Финландия и Швеция, в противен случай да се изтрие.(5) Да се попълни, ако е уместно. (6) Гаранциите, дадени по силата на точка II.2 се прилагат единствено ако еднодневните пилета са от вида Gallus gallus и,Те се прилагат от 1 февруари 2008 г., ако еднодневните пилета са предназначени за производство на яйца, различни от яйца за люпене.Те се прилагат от 1 януари 2009 г., ако еднодневните пилета са предназначени единствено за производство на месо.(7) В случай че някои от резултатите са били положителни за за серотиповете по-долу, по време на отглеждането на стадото, да се посочи като положителна. Стада на домашни птици за разплод: Salmonella Hadar, Salmonella Virchow и Salmonella Infantis. Стада на домашни птици за доотглеждане: Salmonella Enteritidis и Salmonella Typhimurium.(8) Прилага се само за държави-членки, които провеждат ваксиниране срещу инфлуенца по птиците според плана за ваксиниране, одобрен от ЕО.Подписът и печатът трябва да са в различен цвят от цвета на другите данни в сертификата. || || || || || || Официален ветеринарен лекар Име (с главни букви): Квалификация и длъжност:  Местна ветеринарна служба: № на съответната МВС:  Дата: Подпис:  Печат |ОБРАЗЕЦ 3(...PICT...)(...PICT...)(...PICT...)(...PICT...)(...PICT...)(...PICT...)(...PICT...) ЕВРОПЕЙСКА ОБЩНОСТ Домашни птици за разплод и доотглежданеЧаст II: Сертифициране | II.1. Удостоверение за здравето на животните | II.a. Референтен номер на сертификата | II..b. Местен референтен номер || Аз, долуподписаният, официален ветеринарен лекар, удостоверявам, че домашните птици описани по-горе:a) спазват разпоредбите на членове 6, 10 и 20 на Директива [.../.../EO] на Съвета](1) б) спазват член 17, параграф 1, буква в) на Директива [.../.../EO] на Съвета].(2) в) спазват разпоредбите на Решение/я .../.../ЕО на Комисията относно допълнителни гаранции по отношение на………………..(посочете болестта/тите) в съответствие с член 18 или член 19 на Директива [.../.../EO] на Съвета].(3) (г) или [не са били ваксинирани срещу нюкасълска болест;](3) или [са били ваксинирани срещу нюкасълска болест, с: ……………………………………………………………………………………………………………….. (име и вид (жив или неактивен) на щама на вируса на нюкасълска болест, използван във ваксината/ите) на ………………… (дата) на възраст от……………… седмици].(3) (д) че домашните птици за разплод са били изпитвани и имат отрицателни резултати съгласно правилата, определени в Решение 2003/644/EО на Комисията.(3) (е) че кокошките носачки (домашни птици за доотглеждане с оглед на производство на яйца за консумация) са били подложени на тест с отрицателен резултат съгласно разпоредбите на Решение 2004/235/EО на Комисията.II.2. Удостоверение за общественото здраве Аз, долуподписаният, официален ветеринарен лекар, удостоверявам, че домашните птици, описани по-горе:(4) a) произхождат от стадо, което е било изпитвано за серотипове на Salmonella със значение за общественото здраве в съответствие с Регламент (ЕО) № 2160/2003 на Европейския парламент и Съвета. Дата на последно взетата проба от стадото, от което е полученият резултат от пробата: ……………….......................... Резултат от всички проби в стадото:(3) (5) или [положителна;](3) (5) или [негативна](4) б) и, ако птиците са предназначени за разплод, не са открити нито Salmonella Enteritidis nor Salmonella Typhimurium по време на контролната програма, посочена в точка II.2, буква a).II.3. Допълнителна здравна информация(3) (6) II.3.1. Пратката се състои от живи домашни птици/яйца за люпене, произхождащи от стопанства, където не е било проведено ваксинаране срещу инфлуенца по птиците.   ЗабележкиЧаст I:Поле с референтен номер I.16: Регистрационен номер(ЖП вагони или контейнери и камиони), номер на полета (самолет) или име (кораб).Поле с референтен номер I.19: Да се използва съответния HS код: 01.05. 01.06.39.Поле с референтен номер I.31: Категория: избери едно от следните: чиста линия/прародители/родители/ярки носачки/угояване/другиИдентификация: да се посочат детайлите на идентификацията за стадото на произход и търговското наименование.Част II:(1) Да се сертифицира в случай на изпращане до държава-членка, която има одобрен от ЕО статут на държава, която понастоящем не ваксинира против нюкасълска болест: Финландия и Швеция, в противен случай да се изтрие.(2) Да се попълни, ако е уместно.(3) Както е уместно според случая.(4) Гаранциите, дадени по силата на точка II.2 се прилагат единствено ако домашните птици са от вида Gallus gallus и,Те се прилагат от 1 февруари 2008 г., ако птиците са предназначени единствено за производството на яйца, различни от яйца за люпене.Те се прилагат от 1 януари 2009 г.,ако птиците са предназначени единствено за производството на месо.(5) В случай че някои от резултатите са били положителни за серотиповете по-долу, по време на отглеждането на стадото, да се посочи като положителна.Стада на домашни птици за разплод: Salmonella Hadar, Salmonella Virchow и Salmonella Infantis.Стада на домашни птици за доотглеждане: Salmonella Enteritidis и Salmonella Typhimurium.(6) Прилага се само за държави-членки, които провеждат ваксиниране срещу инфлуенца по птиците според плана за ваксиниране, одобрен от ЕО.Подписът и печатът трябва да са в различен цвят от цвета на другите данни в сертификата. || || || || || || Официален ветеринарен лекар Име (с главни букви): Квалификация и длъжност:  Местна ветеринарна служба: № на съответната МВС:  Дата: Подпис:  Печат |ОБРАЗЕЦ 4(...PICT...)(...PICT...)(...PICT...)(...PICT...)(...PICT...)(...PICT...)(...PICT...) ЕВРОПЕЙСКА ОБЩНОСТ Домашни птици, еднодневни пилета и яйца за люпене на партиди под 20 (с изключение на щраусови яйца и яйца за люпене)Част II: Сертифициране | II.1. Удостоверение за здравето на животните | II.a. Референтен номер на сертификата | II.б. Местен референтен номер || Аз, долуподписаният, официален ветеринарен лекар, удостоверявам, че:a) (1) или [домашните птици, еднодневните пилета или яйцата за люпене, описани по-горе спазват разпоредбите на член 16 от Директива [.../.../EO] на Съвета].](1) (2) или [домашните птици, еднодневните пилета или яйцата за люпене, описани по-горе спазват разпоредбите на член 16, параграфи 1 и 2, букви от a) до г) от Директива [.../.../EO] на Съвета].](3) б) домашните птици, еднодневните пилета или яйцата за люпене, описани по-горе спазват член 17, параграф 1 от Директива [.../.../EO] на Съвета].(1) в) или (i) [домашните птици;](1) или (ii) [еднодневни пилета;](1) или (iii) [яйца за люпене;](4) спазват разпоредбите на Решение/я .../.../ЕО на Комисията относно допълнителни гаранции по отношение на……………..(посочете болестта/тите) и в съответствие с членове 18 или 19 от Директива [.../.../EO] на Съвета].(г) домашните птици:(1) или [не са били ваксинирани срещу нюкасълска болест;](1) или [са били ваксинирани срещу нюкасълска болест, с: ……………………………………………………………………………………………………………….. (име и вид (жив или неактивен) на щама на вируса на нюкасълска болест, използван във ваксината/ите) на ………………… (дата) на възраст от……………… седмици].(д) еднодневни пилета:(1) или [не са били ваксинирани срещу нюкасълска болест;](1) или [са били ваксинирани срещу нюкасълска болест, с: ……………………………………………………………………………………………………………….. (име и вид (жив или неактивен) на щама на вируса на нюкасълска болест, използван във ваксината/ите) на ………………… (дата)].(е) домашните птици, от които произлизат еднодневните пилета:(1) или [не са били ваксинирани срещу нюкасълска болест;]  x(1) или [са били ваксинирани срещу нюкасълска болест, с: ……………………………………………………………………………………………………………….. (име и вид (жив или неактивен) на щама на вируса на нюкасълска болест, използван във ваксината/ите) на ………………… (дата) на възраст от……………… седмици].(ж) домашните птици, от които произлизат яйцата за люпене:(1) или [не са били ваксинирани срещу нюкасълска болест;](1) или [са били ваксинирани срещу нюкасълска болест, с: ……………………………………………………………………………………………………………….. (име и вид (жив или неактивен) на щама на вируса на нюкасълска болест, използван във ваксината/ите) на ………………… (дата) на възраст от……………… седмици].II.2. Удостоверение за общественото здравеАз, долуподписаният, официален ветеринарен лекар, удостоверявам, че: (5) a) домашните птици, еднодневните пилета или яйцата за люпене, произхождат от стада, които са били изпитвани за серотипове на Salmonella със значение за общественото здраве в съответствие с Регламент (ЕО) № 2160/2003 на Европейския парламент и Съвета. Дата на последно взетата проба от стадото, от което е полученият резултат от пробата: ……………….......................... Резултат от всички проби в стадото:(1) (6) или [положителна;](1) (6) или [негативна](5) б) и, ако птиците, яйцата за люпене или еднодневните пилета са предназначени за разплод, не са открити нито Salmonella Enteritidis нито Salmonella Typhimurium по време на контролната програма, посочена в точка II.2, буква a).II.3. Допълнителна здравна информация(1) (7) II.3.1. Пратката се състои от живи домашни птици/еднодневдни пилета/яйца за люпене, произхождащи от стопанства, където не е било проведено ваксинаране срещу инфлуенца по птиците.(1) II.3.2. Тази пратка отговаря на ветеринарно-санитарните условия за животни, установени в Решение 2006/415/EC.(1) II.3.3. Тази пратка отговаря на ветеринарно-санитарните условия за животни, установени в Решение 2006/563/EC.      ЗабележкиЧаст I:Поле с референтен номер I.16: Регистрационен номер (ЖП вагони или контейнери и камиони), номер на полета (самолет) или име (кораб). Поле с референтен номер I.19: Да се използва съответния HS код: 01.05, 01.06.39, 04.07.Поле с референтен номер I.31: Категория: избери едно от следните: чиста линия/прародители/родители/ярки носачки/угояване/другиИдентификация: да се посочат детайлите на идентификацията за стадата на произход.Възраст: да се посочи датата на събиране (в случай на яйца) или приблизителна възраст (в случай на домашни птици)Част II:(1) Както е уместно според случая.(2) Прилага се само ако са спазени II.3.2. или II.3.3.(3) Да се сертифицира в случай на изпращане до държава-членка, която има одобрен от ЕО статут на държава, която понастоящем не ваксинира против нюкасълска болест: Финландия и Швеция, в противен случай да се изтрие.(4) Да се попълни, ако е уместно.(5) Гаранциите, дадени по силата на точка II.2 се прилагат единствено ако домашните птици, еднодневните пилета или яйцата за люпене са от вида Gallus gallus и,Те се прилагат от 1 февруари 2008 г., ако домашните птици или еднодневните пилета са предназначени единствено за производство на яйца, различни от яйца за люпене.Те се прилагат от 1 януари 2009 г., ако домашните птици или еднодневните пилета са предназначени единствено за производство на месо.(6) В случай че някои от резултатите са били положителни за серотиповете по-долу, по време на отглеждането на стадото, да се посочи като положителна.Стада на домашни птици за разплод: Salmonella Hadar, Salmonella Virchow и Salmonella Infantis.Стада на домашни птици за доотглеждане: Salmonella Enteritidis и Salmonella Typhimurium.(7) Прилага се само за държави-членки, които провеждат ваксиниране срещу инфлуенца по птиците според плана за ваксиниране, одобрен от ЕО.Подписът и печатът трябва да са в различен цвят от цвета на другите данни в сертификата. || || || || || || Официален ветеринарен лекар Име (с главни букви): Квалификация и длъжност:  Местна ветеринарна служба: № на съответната МВС:  Дата: Подпис:  Печат |ОБРАЗЕЦ 5(...PICT...)(...PICT...)(...PICT...)(...PICT...)(...PICT...)(...PICT...)(...PICT...) ЕВРОПЕЙСКА ОБЩНОСТ Домашни птици за кланеЧаст II: Сертифициране | II.1. Удостоверение за здравето на животните | II.a. Референтен номер на сертификата | II.б. Местен референтен номер || Аз, долуподписаният, официален ветеринарен лекар, удостоверявам, че домашните птици, описани по-горе: a) (1) или [спазват разпоредбите на членове 13 и 20 от Директива [.../.../EO] на Съвета].](1) (2) или [спазват разпоредбите на член 13, букви a), б), в) и член 20 от Директива [.../.../EO] на Съвета].](3) б) спазват член 17, параграф 1, буква г) от Директива […/EО].(4) в) спазват разпоредбите на Решение/я .../.../ЕО на Комисията относно допълнителни гаранции по отношение на……………….. (посочете болестта/тите) в съответствие с член 18 или член 19 на Директива [.../.../EO] на Съвета].(г)(1) или [не са били ваксинирани срещу нюкасълска болест;](1) или [са били ваксинирани срещу нюкасълска болест, с: ……………………………………………………………………………………………………………….. (име и вид (жив или неактивен) на щама на вируса на нюкасълска болест, използван във ваксината/ите) на ………………… (дата) на възраст от……………… седмици].II.2. Удостоверение за общественото здраве Аз, долуподписаният, официален ветеринарен лекар, удостоверявам, че домашни птици, описани по-горе: (5) са били изпитвани за серотипове на Salmonella със значение за общественото здраве в съответствие с Регламент (ЕО) № 2160/2003 на Европейския парламент и Съвета. Дата на последно взетата проба от стадото, от което е полученият резултат от пробата: ……………….......................... Резултат от всички проби в стадото:(1) (6) или [положителна;](1) (6) или [негативна]II.3. Допълнителна здравна информация(1) (7) II.3.1. Пратката се състои от живи домашни птици/еднодневни пилета/яйца за люпене, произхождащи от стопанства, където не е било проведено ваксинаране срещу инфлуенца по птиците.(1) II.3.2 Тази пратка отговаря на ветеринарно-санитарните условия за животни, установени в Решение 2006/415/EC.       ЗабележкиЧаст I:Поле с референтен номер I.16: Регистрационен номер (ЖП вагони или контейнери и камиони), номер на полета (самолет) или име (кораб). Поле с референтен номер I.19: Да се използва съответния HS код: 01.05, 01.06.39.Поле с референтен номер I.31: Категория: избери едно от следните: чиста линия/прародители/родители/ярки носачки/угояване/другиИдентификация: да се посочат детайлите на идентификацията за стадото-родител и търговското наименование.Възраст: да се посочи приблизителната възраст на птиците.Част II:(1) Както е уместно според случая.(2) Прилага се само ако е спазено II.3.2. или II.3.3.(3) Да се сертифицира в случай на изпращане до държава-членка, която има одобрен от ЕО статут на държава, която понастоящем не ваксинира против нюкасълска болест: Финландия и Швеция, в противен случай да се изтрие.(4) Да се попълни, ако е уместно.(5) Гаранциите, дадени по силата на точка II.2 се прилагат единствено ако домашните птици за клане са от вида Gallus gallus и,Те се прилагат от 1 февруари 2008 г., ако птиците са били предназначени единствено за производство на яйца, различни от яйца за люпене.Те се прилагат от 1 януари 2009 г., ако птиците са предназначени единствено за производство на месо.(6) В случай че някои от резултатите са били положителни за серотиповете по-долу, по време на отглеждането на стадото, да се посочи като положителна.Стада на домашни птици за разплод: Salmonella Enteritidis, Salmonella Typhimurium, Salmonella Hadar, Salmonella Virchow и Salmonella Infantis.Стада на домашни птици за доотглеждане: Salmonella Enteritidis and Salmonella Typhimurium.(7) Прилага се само за държави-членки, които провеждат ваксиниране срещу инфлуенца по птиците според плана за ваксиниране, одобрен от ЕО.Подписът и печатът трябва да са в различен цвят от цвета на другите данни в сертификата. || || || || || || Официален ветеринарен лекар Име (с главни букви): Квалификация и длъжност:  Местна ветеринарна служба: № на съответната МВС:  Дата: Подпис:  Печат |ОБРАЗЕЦ 6(...PICT...)(...PICT...)(...PICT...)(...PICT...)(...PICT...)(...PICT...)(...PICT...) ЕВРОПЕЙСКА ОБЩНОСТ Домашни птици за попълване на дивечовите запасиЧаст II: Сертифициране | II.1. Удостоверение за здравето на животните | II.a. Референтен номер на сертификата | II.б. Местен референтен номер || Аз, долуподписаният, официален ветеринарен лекар, удостоверявам че домашните птици, описани по-горе: a) спазват разпоредбите на членове 14 и 20 от Директива [.../.../EO] на Съвета](1) б) спазват член 17, параграф 1, буква в) от Директива [.../.../EO] на Съвета].(2) в) спазват разпоредбите на Решение/я .../.../ЕО на Комисията относно допълнителни гаранции по отношение на ……………….. (посочете болестта/тите) в съответствие с член 18 или член 19 на Директива [.../.../EO] на Съвета].(3) (г) или [не са били ваксинирани срещу нюкасълска болест;](3) или [са били ваксинирани срещу нюкасълска болест, с: ……………………………………………………………………………………………………………….. (име и вид (жив или неактивен) на щама на вируса на нюкасълска болест, използван във ваксината/ите) на ………………… (дата) на възраст от…………….. седмици].II.2. Допълнителна здравна информация(3) II.2.1. Пратката се състои от живи домашни птици/еднодневни пилета/яйца за люпене, произхождащи от стопанства, където не е било проведено ваксиниране срещу инфлуенца по птиците.(3) II.2.2. Тази пратка отговаря на ветеринарно-санитарните условия за животни, установени в Решение 2006/605/EC.ЗабележкиЧаст I:Поле с референтен номер I.16: Регистрационен номер (ЖП вагони или контейнери и камиони), номер на полета (самолет) или име (кораб). Поле с референтен номер I.19: Да се използва съответния HS код: 01.05. 01.06.39.Поле с референтен номер I.31: Категория: избери едно от следните: чиста линия/прародители/родители/ярки носачки/угояване/другиИдентификация: да се посочат детайлите на идентификацията за стадата на произход.Възраст: да се посочи приблизителната възраст на птиците.Част II:(1) Да се сертифицира в случай на изпращане да държава-членка, която има одобрен от ЕО статут на държава, която понастоящем не ваксинира против нюкасълска болест: Финландия и Швеция, в противен случай да се изтрие.(2) Да се попълни, ако е уместно.   (3) Както е уместно според случая.Подписът и печатът трябва да са в различен цвят от цвета на другите данни в сертификата. || || || || || || Официален ветеринарен лекар Име (с главни букви): Квалификация и длъжност:  Местна ветеринарна служба: № на съответната МВС:  Дата: Подпис:  Печат |________90/539/ЕИОПРИЛОЖЕНИЕ VЗАБОЛЯВАНИЯ, КОИТО ПОДЛЕЖАТ НА ЗАДЪЛЖИТЕЛНО ОБЯВЯВАНЕ– Инфлуенца по птиците– нюкасълска болест_______________ПРИЛОЖЕНИЕ VIЧаст AОтменената директива и списък на нейните последователни изменения(посочени в член 37)Директива 90/539/EИО на Съвета (OВ L 303, 31.10.1990 г., стp. 6) | |Директива 91/494/EИО на Съвета (OВ L 268, 24.9.1991 г., стp. 35) | единствено член 19, параграф 2 |Директива 91/496/EИО на Съвета (OВ L 268, 24.9.1991 г., стp. 56) | единствено по отношение на препращането към Директива 90/539/EИО в член 26, параграф 2 |Директива 92/65/EИО на Съвета (OВ L 268, 14.9.1992 г., стp. 54) | единствено член 7, буква Б, втора алинея |Решение 92/369/EИО на Комисията (OВ L 195, 14.7.1992 г., стp. 25) | |Директива 93/120/EО на Съвета (OВ L 340, 31.12.1993 г., стp. 35) | |Точки V.Д.I.2.A.4 от Приложение I към Акта за присъединяване от 1994 г. (OВ C 241, 29.8.1994 г., стp. 132) | |Директива 1999/90/EО на Съвета (OВ L 300, 23.11.1999 г., стp. 19) | |Решение 2000/505/EО на Комисията (OВ L 201, 9.8.2000 г., стp. 8) | единствено член 1 и приложение |Решение 2001/867/EО на Комисията (OВ L 323, 7.12.2001 г., стp. 29) | |Регламент (EО) № 806/2003 на Съвета (OВ L 122, 16.5.2003 г., стp. 1) | единствено приложение III, точка 13 |Точка 6.Б.I.17 от Приложение II от Акта за присъединяване от 2003 г. (OВ L 236, 23.9.2003 г., стp. 381) | |Директива 2006/104/EО на Съвета (OВ L 363, 20.12.2006 г., стp. 352) | единствено приложение, точка I.3 |Решение 2006/911/EО на Комисията (OВ L 346, 9.12.2006 г., стp. 41) | единствено приложение, точка 4 |Решение 2007/594/EО на Комисията (OВ L 227, 31.8.2007 г., стp. 33) | |Решение 2007/729/EО на Комисията (OВ L 294, 13.11.2007 г., стp. 26) | единствено приложение, точка 2 |Решение 2008/73/EО на Съвета (OВ L 219, 14.8.2008 г., стp. 40) | единствено член 11 |Част БСрокове за транспониране в националното право(посочени в член 37)Директива | Срок за транспониране |90/539/EИО | 1 май 1992 г. |91/494/EИО | 1 мaй 1992 г. |91/496/EИО | 1 юли 1992 г. |92/65/EИО | 31 декември 1993 г. |93/120/EО | 1 януари 1995 г. |1999/90/EО | 30 юни 2000 г. |2006/104/EО | 1 януари 2007 г. |2008/73/EО | 1 януари 2010 г. |_____________ПРИЛОЖЕНИЕ VIIТаблица на съответствиетоДиректива 90/539/EИО | Настоящата Директива |Член 1 | Член 1 |Член 2, първа алинея | Член 2, първа алинея |Член 2, втора алинея, точки 1 - 14 | Член 2, втора алинея, точки 1 - 14 |Член 2, втора алинея, точка 16 | Член 2, втора алинея, точка 15 |Член 2, втора алинея, точка 17 | Член 2, втора алинея, точка 16 |Член 3, параграф 1 | Член 3, параграф 1, първа алинея |Член 3, параграф 2 | Член 3, параграф 1, втора алинея |Член 3, параграф 3, първо и второ тире | Член 3, параграф 2, букви a) и б) |Член 4 | Член 4 |Член 5, буква a), първа алинея | Член 5, буква a), първа алинея |Член 5, буква a), втора алинея, първо, второ и трето тире | Член 5, буква a), втора алинея, подточки i), ii) и iii) |Член 5, букви б), в) и г) | Член 5, букви б), в) и г) |Член 6, параграф 1, букви a), б) и в) | Член 6, буква a), подточки i), ii) и iii) |Член 6, параграф 2 | Член 6, буква б) |Член 6а | Член 7 |Член 7, първа алинея, точка 1, първо тире | Член 8, параграф 1, буква a), подточка i) |Член 7, първа алинея, точка 1, второ тире | Член 8, параграф 1, буква a), подточка ii) |Член 7, първа алинея, точка 1, второ тире, първо подтире | Член 8, параграф 1, буква a), подточка iii), първо тире |Член 7, първа алинея, точка 1, второ тире, второ подтире | Член 8, параграф 1, буква a), подточка iii), второ тире |Член 7, първа алинея, точка 2 | Член 8, параграф 1, буква б) |Член 7, първа алинея, точка 3 | Член 8, параграф 1, буква в) |Член 7, втора алинея | Член 8, параграф 2 |Член 8 | Член 9 |Член 9 | Член 10 |Член 9a | Член 11 |Член 9b | Член 12 |Член 10 | Член 13 |Член 10a | Член 14 |Член 10б | Член 15 |Член 11, параграф 1 | Член 16, параграф 1 |Член 11, параграф 2, първо до пето тире | Член 16, параграф 2, първа алинея, букви a) – д) |Член 11, параграф 2, шесто тире | Член 16, паргарф 2, втора алинея |Член 11, параграф 3 | Член 16, параграф 3 |Член 12, параграф 1, буква a), първо, второ и трето тире | Член 17, параграф 1, буква a), подточки i), ii) и iii) |Член 12, параграф 1, буква б), първо и второ тире | Член 17, параграф 1, буква б), подточки i) и т ii) |Член 12, параграф 1, буква в), първо, второ и трето тире | Член 17, параграф 1, буква в), подточки i), ii) и iii) |Член 12, параграф 1, буква г), първо и второ тире | Член 17, параграф 1, буква г), подточки i) и ii) |Член 12, параграф 2, първа, втора и трета алинеи | Член 17, параграф 2, първа, втора и трета алинеи |Член 12, параграф 2, четвърта алинея, първо, второ и трето тире | Член 17, параграф 2, четвърта алинея, букви a), б) и в) |Член 12, параграф 2, пета алинея | Член 17, параграф 2, пета алинея |Член 12, параграф 3, подточки i) и ii) | Член 17, параграф 3, букви a) и б) |Член 13, параграф 1, първо до седмо тире | Член 18, параграф 1, букви a) - ж) |Член 13, параграф 2, първа алинея | Член 18, параграф 2 |Член 13, параграф 2, втора алинея | ________ |Член 13, параграф 3 | Член 18, параграф 3 |Член 13, параграф 4 | ________ |Член 14, параграф 1, първо – пето тире | Член 19, параграф 1, букви a) – д) |Член 14, параграф 2 | Член 19, параграф 2 |Член 14, параграф 3 | Член 19, параграф 3 |Член 14, параграф 4 | ________ |Член 15, параграф 1, първа алинея, първо и второ тире | Член 20, параграф 1, букви a) и б) |Член 15, параграф 1, втора алинея, буква а) | Член 20, параграф 2, буква a) |Член 15, параграф 1, втора алинея, буква б), първо – четвърто тире | Член 20, параграф 2, буква б), подточки i) - iv) |Член 15, параграф 2 | Член 20, праграф 3 |Член 15, параграф 3, първо и второ тире | Член 20, параграф 4, буква a) и б) |Член 15, параграф 4, буква a) | Член 20, параграф 5, първа алинея |Член 15, параграф 4, буква б) | Член 20, параграф 5, втора алинея |Член 15, параграф 4, буква в) | Член 20, параграф 5, трета алинея |Член 15, параграф 5, първо, второ и трето тире | Член 20, параграф 6, букви a), б) и в) |Член 15, параграф 6 | Член 20, параграф 7 |Член 16 | Член 21 |Член 17, първо – седмо тире | Член 22, букви a) – з) |Член 18 | Член 23 |Член 20 | Член 24 |Член 21 | Член 25 |Член 22 | Член 26 |Член 23 | Член 27 |Член 24 | Член 28 |Член 25 | Член 29 |Член 26 | Член 30 |Член 27a | Член 31 |Член 28 | Член 32 |Член 29, параграф 1 | Член 33 |Член 30, параграф 1 | Член 34 |Член 30, параграф 2 | ________ |Член 31 | ________ |Член 32, параграф 1 | Член 35, параграф 1 |Член 32, параграф 2 | Член 35, параграф 2 |Член 32, параграф 3 | ________ |Член 33, параграф 1 | ________ |Член 33, параграф 2 | Член 35, параграф 3 |Член 34 | Член 36 |Член 36 | ________ |________ | Член 37 |________ | Член 38 |Член 37 | Член 39 |Приложение I, точка 2 | Приложение I |Приложение II, Глави I, II и III | Приложение II, Глави I, II и III |Приложение II, Глава IV, точки 1 и 2 | Приложение II, Глава IV, точки 1 и 2 |Приложение II, Глава IV, точка 3, буква a) | Приложение II, Глава IV, точка 3, буква a) |Приложение II, Глава IV, точка 3, буква б), подточки i) и ii) | Приложение II, Глава IV, точка 3, буква б), първо и второ тире |Приложения III, IV и V | Приложения III, IV и V |________ | Приложение VI |________ | Приложение VII |_____________[1] COM(87) 868 PV.[2] Виж приложение 3 от част А на посочените заключения.[3] Изработено в съответствие със съобщението на Комисията до Европейския парламент и Съвета - Кодификация на acquis communautaire, COM(2001) 645 окончателен.[4] Виж приложение VI, част А към настоящото предложение.[5] OВ C […], […], стр. […].[6] OВ C […], […], стр. […].[7] OВ L 303, 31.10.1990, стр. 6.[8] Виж приложение VI, част А.[9] ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.[10] ОВ L 168, 28.6.2008 г., стр. 5.[11] ОВ L 224, 18.8.1990 г., стр. 29.[12] ОВ L 184, 17.7.1999 г., стр. 23.[13] ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 321.[14] ОВ L 378, 31.12.1982 г., стр. 58.[15] ОВ L 260, 5.9.1992 г., стр. 1.[16] ОВ L 94, 31.3.2004 г., стр. 44.[17] ОВ L 10, 14.1.2006 г., стр. 16.[18] ОВ L 395, 30.12.1989 г., стр. 13.[19] ОВ L 31, 1.2.2002 г., стр. 1.--------------------------------------------------