CELEX: 62003CJ0461
Language: lt
Date: 2005-12-06
Title: 2005 m. gruodžio 6 d. Teisingumo Teismo (didžioji kolegija) sprendimas. # Gaston Schul Douane-expediteur BV prieš Minister van Landbouw, Natuur en Voedselkwaliteit. # Prašymas priimti prejudicinį sprendimą: College van Beroep voor het bedrijfsleven - Nyderlandai. # EB 234 straipsnis - Nacionalinio teismo pareiga pateikti prejudicinį klausimą - Bendrijos nuostatos negaliojimas - Cukrus - Papildomas importo mokestis - Reglamentas (EB) Nr. 1423/95 - 4 straipsnis. # Byla C-461/03.

Byla C‑461/03
      Gaston Schul Douane-expediteur BV
      prieš
      Minister van Landbouw, Natuur en Voedselkwaliteit
      (College van Beroep voor het bedrijfsleven prašymas priimti prejudicinį sprendimą)
      
      „EB 234 straipsnis – Nacionalinio teismo pareiga pateikti prejudicinį klausimą – Bendrijos nuostatos negaliojimas – Cukrus – Papildomas importo mokestis – Reglamentas (EB) Nr. 1423/95 – 4 straipsnis“
      Generalinio advokato D. Ruiz-Jarabo Colomer išvada, pateikta 2005 m. birželio 30 d. I‑0000
      2005 m. gruodžio 6 d. Teisingumo Teismo (didžioji kolegija) sprendimas I‑0000
      Sprendimo santrauka
      1.     Prejudiciniai klausimai – Galiojimo vertinimas – Bendrijos nuostatų, panašių į tas, kurias Teisingumo Teismas jau pripažino
            negaliojančias, negaliojimo pripažinimas – Nacionalinių teismų kompetencijos nebuvimas – Pareiga pateikti prejudicinį klausimą
      (EB 230 straipsnis, EB 234 straipsnio trečioji pastraipa ir EB 241 straipsnis)
      2.     Žemės ūkis – Bendras rinkų organizavimas – Cukrus – Prekyba su trečiosiomis šalimis – Papildomas importo mokestis – Nustatymas
            importo kainos CIF pagrindu – Importuotojo pareiga pateikti prašymą – Nustatymas tipinės kainos pagrindu – Negaliojimas
      (Komisijos reglamento Nr. 1423/95 1 straipsnio 2 dalis bei 4 straipsnio 1 ir 2 dalys)
      1.     EB 234 straipsnio trečioji pastraipa įpareigoja nacionalinį teismą, kurio sprendimai pagal nacionalinę teisę negali būti toliau
         apskundžiami, pateikti Teisingumo Teismui klausimą dėl reglamento nuostatų galiojimo, net kai Teisingumo Teismas panašaus
         reglamento atitinkamas nuostatas jau pripažino esant negaliojančias. Iš tiesų nacionaliniai teismai neturi jurisdikcijos patys
         pripažinti Bendrijos institucijų aktų negaliojančių.
      
      Nors tam tikromis sąlygomis taisyklė, pagal kurią nacionaliniai teismai nėra kompetentingi patys pripažinti Bendrijos aktų
         negaliojančių, gali būti koreguojama tuo atveju, kai pateikiamas prašymas dėl laikinųjų apsaugos priemonių taikymo, sprendime
         Cilfit ir kt. pateiktas aiškinimas dėl išaiškinimo klausimų negali būti taikomas ir klausimams, susijusiems su Bendrijų aktų galiojimu.
      
      Visų pirma šią išvadą nulemia reikalavimas vienodai taikyti Bendrijos teisę. Šis reikalavimas ypač privalomas tuomet, kai
         ginčijamas Bendrijos akto galiojimas. Skirtumai tarp valstybių narių teismų sprendžiant dėl Bendrijos aktų galiojimo galėtų
         kelti pavojų pačiam Bendrijos teisinės sistemos vieningumui ir pažeisti pagrindinį teisinio saugumo reikalavimą.
      
      Antra, ją nulemia būtinas EB sutartyje įtvirtintos teisminės gynybos sistemos darnumas. Iš tiesų prašymas priimti prejudicinį
         sprendimą dėl galiojimo įvertinimo, kaip ir ieškinys dėl panaikinimo, yra Bendrijos aktų teisėtumo kontrolės būdas. Pirma,
         EB 230 ir EB 241 straipsniuose bei, antra, EB 234 straipsnyje Sutartis įtvirtino išsamią teisių gynimo priemonių ir procedūrų
         sistemą, skirtą tam, kad Bendrijos teismas galėtų vykdyti institucijų priimtų aktų teisėtumo kontrolę.
      
      (žr. 17–19, 21–22, 25 punktus, rezoliucinės dalies 1 punktą)
      2.     Reglamento Nr. 1423/95, nustatančio išsamias cukraus sektoriaus produktų, išskyrus melasą, importo įgyvendinimo taisykles,
         4 straipsnio 1 ir 2 dalys negalioja tiek, kiek jos numato, kad šiame straipsnyje nurodytas papildomas mokestis turi būti iš
         esmės nustatytas remiantis šio reglamento 1 straipsnio 2 dalyje numatyta tipine kaina ir kad šis mokestis apskaičiuojamas
         remiantis atitinkamos siuntos CIF importo kaina tik importuotojui dėl to pateikus prašymą.
      
      (žr. 32 punktą, rezoliucinės dalies 2 punktą)
TEISINGUMO TEISMO (didžioji kolegija)
      SPRENDIMAS
      2005 m. gruodžio 6 d.(*)
      
      „EB 234 straipsnis – Nacionalinio teismo pareiga pateikti prejudicinį klausimą – Bendrijos nuostatos negaliojimas – Cukrus – Papildomas importo mokestis – Reglamentas (EB) Nr. 1423/95 – 4 straipsnis“
      Byloje C‑461/03
      dėl College van Beroep voor het bedrijfsleven (Nyderlandai) 2003 m. spalio 24 d. sprendimu, kurį Teisingumo Teismas gavo 2003 m. lapkričio 4 d., pagal EB 234 straipsnį
         pateikto prašymo priimti prejudicinį sprendimą byloje
      
      Gaston Schul Douane-expediteur BV
      prieš
      Minister van Landbouw, Natuur en Voedselkwaliteit,
      
      TEISINGUMO TEISMAS (didžioji kolegija),
      kurį sudaro pirmininkas V. Skouris, kolegijų pirmininkai P. Jann, C. W. A. Timmermans, A. Rosas ir J. Malenovský, teisėjai
         N. Colneric (pranešėja), S. von Bahr ir J. N. Cunha Rodrigues, R. Silva de Lapuerta, K. Lenaerts, G. Arestis, A. Borg Barthet
         ir M. Ilešič,
      
      generalinis advokatas D. Ruiz‑Jarabo Colomer,
      kancleris R. Grass,
      atsižvelgęs į rašytinę proceso dalį,
      išnagrinėjęs pastabas, pateiktas:
      –       Nyderlandų vyriausybės, atstovaujamos H. G. Sevenster ir N. A. J. Bel,
      –       Europos Bendrijų Komisijos, atstovaujamos T. van Rijn ir M. van Beek,
      susipažinęs su 2005 m. birželio 30 d. posėdyje pateikta generalinio advokato išvada,
      priima šį
      Sprendimą
      1       Prašymas priimti prejudicinį sprendimą susijęs su EB 234 straipsnio išaiškinimu ir su 1995 m. birželio 23 d. Komisijos reglamento
         (EB) Nr. 1423/95, nustatančio išsamias cukraus sektoriaus produktų, išskyrus melasą, importo įgyvendinimo taisykles (OL L 141,
         p. 16), 4 straipsnio 1 ir 2 dalių galiojimu.
      
      2       Šis prašymas buvo pateiktas nagrinėjant ginčą tarp Gaston Schul Douane-expediteur BV (toliau – Gaston Schul) ir Minister van Landbouw, Natuur en Voedselkwaliteit (toliau – Žemės ūkio ministerija) dėl cukranendrių cukraus importo.
      
       Teisinis pagrindas
      3       Pagal EB 234 straipsnį:
      „Teisingumo Teismo jurisdikcijai priklauso priimti prejudicinį sprendimą dėl:
      a)      šios Sutarties aiškinimo,
      b)      Bendrijos institucijų ir ECB aktų galiojimo ir išaiškinimo,
      c)      Tarybos aktu įkurtų įstaigų statutų išaiškinimo, kai tuose statutuose tai numatyta.
      Tokiam klausimui iškilus valstybės narės teisme, tas teismas, manydamas, kad sprendimui priimti reikia nutarimo šiuo klausimu,
         gali prašyti Teisingumo Teismą priimti dėl jo prejudicinį sprendimą.
      
      Tokiam klausimui iškilus nagrinėjant bylą valstybės narės teisme, kurio sprendimas pagal nacionalinę teisę negali būti toliau
         apskundžiamas teismine tvarka, tas teismas dėl jo kreipiasi į Teisingumo Teismą.“
      
      4       Pasaulio prekybos organizacijos (toliau – PPO) steigimo sutarties 1 A priede esančios Sutarties dėl žemės ūkio, kuri Bendrijos
         vardu buvo patvirtinta 1994 m. gruodžio 22 d. Tarybos sprendimo 94/800/EB dėl daugiašalių derybų Urugvajaus raunde (1986–1994)
         priimtų susitarimų patvirtinimo Europos Bendrijos vardu jos kompetencijai priklausančių klausimų atžvilgiu (OL L 336, p. 1)
         1 straipsnio 1 dalies pirmąja įtrauka, 5 straipsnio 1 dalies b punkte ir 5 dalyje nurodyta:
      
      „1.       Nepaisant GATT 1994 II straipsnio 1 dalies b punkto nuostatų, kiekviena valstybė narė gali, remdamasi toliau išdėstytomis
         šio straipsnio 4 ir 5 dalių nuostatomis <...> jeigu:
      
      a)      <...>
      b)      kaina, kuria to produkto importuojamas kiekis gali patekti į nuolaidą teikiančią PPO valstybės narės muitinės teritoriją,
         nustatyta atitinkamos siuntos CIF importo kainos, išreikštos vietine valiuta, pagrindu, krinta žemiau slenkstinės kainos,
         kuri yra lygi aptariamojo produkto 1986–1988 metų referencinės kainos vidurkiui.
      
      <...>
      5.      Papildomas muitas, įvedamas pagal šio straipsnio 1 dalies b punktą, yra nustatomas pagal tokią schemą:
      <...>“
      5       1981 m. birželio 30 d. Tarybos reglamento (EEB) Nr. 1785/81 dėl bendro rinkos organizavimo cukraus sektoriuje (OL L 177, p. 4),
         iš dalies pakeisto 1994 m. gruodžio 22 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 3290/94 dėl žemės ūkio sektoriuje būtinų pritaikomųjų
         pataisų ir pereinamojo laikotarpio priemonių, kad būtų įgyvendintos daugiašalių derybų dėl prekybos Urugvajaus raunde sudarytos
         sutartys (OL L 349, p. 105, toliau – bazinis reglamentas), 15 straipsnio 3 dalyje numatyta, jog „importo kainos, į kurias
         būtina atsižvelgti taikant papildomą importo muitą, nustatomos remiantis konkrečios prekių siuntos importo kainomis CIF“ ir
         kad „importo kainos CIF tuo tikslu tikrinamos remiantis to produkto tipinėmis kainomis pasaulinėje rinkoje arba to produkto
         kaina Bendrijos importo rinkoje“.
      
      6       Siekdama nustatyti išsamias pagrindų reglamento įgyvendinimo taisykles, Europos Bendrijų Komisija priėmė Reglamentą Nr. 1423/95.
         Pagal Reglamento Nr. 1423/95 4 straipsnio 1 ir 2 dalis:
      
      „1.      Jeigu nėra pateiktas šio straipsnio 2 dalyje nurodytas prašymas arba jeigu 2 dalyje nurodyta siuntos CIF importo kaina yra
         mažesnė už Komisijos nustatytą atitinkamą tipinę kainą, tos siuntos CIF importo kaina, į kurią būtina atsižvelgti, apmokestinant
         papildomu mokesčiu, laikoma 1 straipsnio 2 arba 3 dalyje nurodyta tipinė kaina.
      
      2.      Jeigu siuntos CIF kaina yra didesnė už 1 straipsnio 2 arba 3 dalyje nurodytą atitinkamą tipinę kainą, importuotojui padavus
         prašymą dėl papildomo mokesčio nustatymo importuojančios valstybės narės kompetentingai institucijai importo deklaracijos
         priėmimo metu, konkrečios siuntos baltojo arba žaliavinio cukraus CIF importo kaina gali būti paverčiama atitinkamai Reglamento
         (EEB) Nr. 793/72 1 straipsnyje ir Reglamento (EB) Nr. 430/68 1 straipsnyje apibrėžta standartinės kokybės kaina arba KN 1702 20 99
         kodu ženklinamo produkto ekvivalentine kaina.
      
      Siuntos CIF importo kaina paverčiama standartinės kokybės cukraus kaina atsižvelgiant į Reglamento (EEB) Nr. 784/68 5 straipsnyje
         nurodytą tikslinimą.
      
      Tokiais atvejais, nustatant papildomą mokestį, atsižvelgiama į konkrečios siuntos CIF importo kainą, jeigu suinteresuota šalis
         importuojančios valstybės narės kompetentingai institucijai pateikia bent šiuos dokumentus:
      
      –       pirkimo-pardavimo sutartį arba jai ekvivalentų dokumentą,
      –       draudimo sutartį,
      –       sąskaitą-faktūrą,
      –       pervežimo sutartį (jei yra),
      –       kilmės sertifikatą,
      –       vežant jūros transportu – krovinio važtaraštį,
      per 30 dienų nuo importo deklaracijos priėmimo dienos.
      Konkreti valstybė narė gali paprašyti bet kurios kitos informacijos bei prašymą pagrindžiančių dokumentų.
      Gavus prašymą, tuoj pat pradedamas taikyti Komisijos nustatytas papildomas importo mokestis.
      Tačiau dėl skirtumo tarp Komisijos nustatyto konkretaus papildomo mokesčio ir papildomo mokesčio, nustatyto konkrečios siuntos
         CIF importo kainos pagrindu, suinteresuota šalis savo pačios prašymu gali pateikti užstatą pagal Komisijos reglamento (EEB)
         Nr. 2454/93 248 straipsnį.
      
      Užstatas grąžinamas, kai tik importuojančios valstybės narės kompetentinga institucija, remdamasi suinteresuotos šalies pateiktais
         dokumentais, patenkina prašymą.
      
      Valstybės narės kompetentinga institucija atmeta prašymą, jei, jos nuomone, pateikti dokumentai šio prašymo nepagrindžia.
      Jei minėta institucija prašymo nepatenkina, užstatas konfiskuojamas. “ (Pataisytas vertimas)
       Pagrindinis ginčas ir prejudiciniai klausimai
      7       1998 m. gegužės 6 d. Gaston Schul pateikė importo deklaraciją 20 000 kg žaliavinio cukranendrių cukraus iš Brazilijos už 31 916 NLG CIF kainą. 1998 m. gegužės
         13 d. muitinės tarnybų nurodyta kartu su užrašu „patikrinta be koregavimų“ mokėtino importo mokesčio suma buvo 20 983,70 NLG.
         1998 m. rugpjūčio 4 d. Roosendaal apskrities muitinių ir mokesčių tarnybos inspektorius, veikiantis Žemės ūkio ministerijos
         vardu, pateikė pranešimą apie mokesčio dydį, nurodydamas Gaston Schul sumokėti 4 968,30 NLG sumą kaip „rinkliavą už žemės ūkio produkciją“. Ši rinkliava apskaičiuota taip: 20 000 kg buvo padauginta
         iš 24,841182 NLG (11,11 ekiu), kaip papildomas importo mokestis, ir padalinta iš 100 kg. Nepatenkinus skundo dėl pranešimo
         apie mokesčio dydį, Gaston Schul pareiškė ieškinį prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusiame teisme.
      
      8       Pirmiausia šis teismas pripažino, kad pagrindų reglamento, nustatančio papildomą importo mokesčio schemą cukraus sektoriuje,
         15 straipsnis yra tapatus 1975 m. spalio 29 d. Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2777/75 dėl bendro paukštienos rinkos organizavimo
         (OL L 282, p. 77), iš dalies pakeisto Reglamentu Nr. 3290/94, 5 straipsniui, nes šių dviejų nuostatų aktualios redakcijos
         buvo priimtos tą pačią dieną.
      
      9       Šiame paukštienos ir kiaušinių sektoriuje Teisingumo Teismas 2001 m. gruodžio 13 d. sprendimu Kloosterboer Rotterdam (C‑317/99, Rink. p. I‑9863) pripažino negaliojančiomis 1995 m. birželio 28 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 1484/95, nustatančio
         išsamias papildomų importo muitų sistemos taikymo taisykles ir papildomus importo muitus paukštienos bei kiaušinių sektoriams
         bei kiaušinių albuminui ir panaikinančio Reglamentą Nr. 163/67/EEB (OL L 145, p. 47), 3 straipsnio 1 ir 3 dalis, tiek kiek
         šiame straipsnyje numatyta, jog jame nurodytas papildomas mokestis iš esmės nustatomas pagal Reglamento Nr. 1484/95 2 straipsnio
         1 dalyje numatytą tipinę kainą, ir kad šis mokestis gali būti nustatytas remiantis atitinkamos siuntos CIF importo kaina tik
         importuotojui pateikus prašymą. Pagal šį sprendimą Komisija viršijo savo vykdomųjų galių ribas.
      
      10     Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas mano, kad minėto reglamento 3 straipsnio 1 ir 3 dalių nuostatos, į
         kurias atsižvelgė Teisingumo Teismas bei pripažino negaliojančiomis, sutampa su Reglamento Nr. 1423/95 4 straipsnio 1 ir 2 dalių
         nuostatomis. Abiem atvejais tai yra pagrindų reglamentas, kuris pagal PPO steigimo sutarties 1 A priede esančios sutarties
         dėl žemės ūkio 5 straipsnį nurodo, kad papildomas importo mokestis yra apskaičiuojamas remiantis CIF kaina, nors Komisijos
         įgyvendinimo reglamente šio papildomo mokesčio apskaičiavimas, remiantis tipine kaina, tapo bendrąja taisykle.
      
      11     Todėl Reglamento Nr. 1423/95 4 straipsnio 1 ir 2 dalys yra nesuderinamos su pagrindų reglamento 15 straipsniu.
      12     Tačiau nurodydamas 1987 m. spalio 22 d. Sprendimą Foto-Frost (314/85, Rink. p. 4199) prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas konstatuoja, kad priimti sprendimą dėl Bendrijos
         institucijų akto galiojimo gali tik Teisingumo Teismas.
      
      13     Vis dėlto jis mano, kad siekiant atsakyti į klausimą, ar galėtų būti kitaip tokio nacionalinio ginčo atveju, kaip pagrindinėje
         byloje, kur kilo abejonė, ar galioja nuostatos, atitinkančios kitas Bendrijos teisės nuostatas, kurias Teisingumo Teismas
         jau pripažino negaliojančiomis sprendime dėl prejudicinio klausimo, kaip antai, minėtame sprendime Kloosterboer Rotterdam, reikia EB 234 straipsnio trečiosios pastraipos išaiškinimo.
      
      14     Šiomis sąlygomis College van Beroep voor het bedrijfsleven nusprendė sustabdyti bylos nagrinėjimą ir pateikti Teisingumo Teismui šiuos klausimus:
      
      „1)       Ar EB 234 straipsnio trečiojoje pastraipoje nurodytas nacionalinis teismas privalo pateikti Teisingumo Teismui klausimą, kaip
         toliau nurodytasis, dėl reglamento nuostatų galiojimo, net kai Teisingumo Teismas jau pripažino tam tikras atitinkamas kito
         panašaus reglamento nuostatas negaliojančiomis, ar veikiau šis teismas gali netaikyti pirmųjų nuostatų atsižvelgdamas į jų
         ir negaliojančiomis pripažintų nuostatų konkrečius panašumus?
      
      2)       Ar <…> Reglamento Nr. 1423/95 <…> 4 straipsnio 1 ir 2 dalys yra negaliojančios, nes numato, kad šiame straipsnyje nurodytas
         papildomas mokestis turi būti iš esmės nustatytas remiantis tipine kaina <…> Reglamento Nr. 1423/95 <…> 1 straipsnio 2 dalies
         prasme ir, be to, šis mokestis turi būti apskaičiuojamas remiantis atitinkamos siuntos CIF importo kaina tik importuotojui
         dėl to pateikus prašymą? “
      
       Dėl prejudicinių klausimų
       Dėl pirmo klausimo
      15     Savo pirmu klausimu prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas iš esmės klausia, ar EB 234 straipsnio trečioji
         pastraipa įpareigoja nacionalinį teismą, kurio sprendimai pagal nacionalinę teisę negali būti toliau apskundžiami, pateikti
         Teisingumo Teismui klausimą dėl reglamento nuostatų galiojimo, net kai Teisingumo Teismas kito panašaus reglamento atitinkamas
         nuostatas jau pripažino negaliojančiomis.
      
      16     Dėl aiškinimo klausimų iš 1982 m. spalio 6 d. Sprendimo Cilfit ir kt. (283/81, Rink. p. 3415, 21 punktas) matyti, kad teismas, kurio sprendimai pagal nacionalinę teisę negali būti toliau apskundžiami,
         gali, spręsdamas Bendrijos teisės klausimą, nesilaikyti pareigos kreiptis dėl prejudicinio sprendimo tik tuo atveju, jei jis
         konstatavo, kad iškeltas klausimas nėra svarbus bylai, ar kad dėl nagrinėjamos Bendrijos teisės nuostatos Teisingumo Teismas
         jau pateikė savo išaiškinimą, arba tinkamas Bendrijos teisės taikymas yra toks akivaizdus, kad dėl to negali kilti jokių pagrįstų
         abejonių (taip pat žr. 2005 m. rugsėjo 15 d. Sprendimo Intermodal Transports, C‑495/03, Rink. p. I‑0000, 33 punktą).
      
      17     Tačiau iš nurodyto sprendimo Foto-Frost 20 punkto matyti, kad nacionaliniai teismai neturi jurisdikcijos patys pripažinti Bendrijos institucijų aktų negaliojančiais.
      
      18     Tam tikromis sąlygomis taisyklė, pagal kurią nacionaliniai teismai nėra kompetentingi patys pripažinti Bendrijos aktus negaliojančiais,
         gali būti koreguojama tuo atveju, kai pateikiamas prašymas dėl laikinųjų apsaugos priemonių taikymo, (minėto sprendimo Foto-Frost 19 punktas; šiuo atžvilgiu taip pat žr. 1977 m. gegužės 24 d. Sprendimo Hoffmann-La Roche, 107/76, Rink. p. 957, 6 punktą; 1982 m. spalio 27d. Sprendimo Morson ir Jhanjan, 35/82 ir 36/82, Rink. p. 3723, 8 punktą; 1991 m. vasario 21 d. Sprendimo Zuckerfabrik Süderdithmarschen et Zuckerfabrik Soest, C‑143/88 ir C‑92/89, Rink. p. I‑415, 21 ir 33 punktus bei 1995 m. lapkričio 9 d. Sprendimo Atlanta Fruchthandelsgesellschaft ir kt. (I), C‑465/93, Rink. p. I‑3761, 30, 33 ir 51 punktus).
      
      19     Tačiau minėtame sprendime Cilfit ir kt. pateiktas aiškinimas dėl išaiškinimo klausimų negali būti taikomas ir klausimams, susijusiems su Bendrijų aktų galiojimu.
      
      20     Pirmiausia reikia pažymėti, kad net iš pirmo žvilgsnio panašiais atvejais negali būti pašalinama galimybė, jog išsamus vertinimas
         gali parodyti, kad nuostata, kurios galiojimas yra ginčijamas, negali būti prilyginama jau pripažintai negaliojančia nuostatai
         dėl teisinių arba, kitas atvejais, faktinių aplinkybių skirtumo.
      
      21     EB 234 straipsniu Teisingumo Teismui suteikiama kompetencija iš esmės siekiama užtikrinti, kad nacionaliniai teismai vienodai
         taikytų Bendrijos teisę. Šis vienodumo reikalavimas ypač privalomas tuomet, kai ginčijamas Bendrijos akto galiojimas. Skirtumai
         tarp valstybių narių teismų sprendžiant Bendrijos aktų galiojimą galėtų kelti pavojų pačiam Bendrijos teisinės sistemos vieningumui
         ir pažeisti pagrindinį teisinio saugumo reikalavimą.(minėto sprendimo Foto-Frost 15 punktas).
      
      22     Galimybė nacionaliniam teismui priimti sprendimą dėl Bendrijos akto negaliojimo nėra suderinama su būtinu teisminės gynybos
         sistemos darnumu, įtvirtintu EB sutartimi. Šiuo atžvilgiu reikia priminti, kad prašymas priimti prejudicinį sprendimą dėl
         galiojimo įvertinimo, kaip ir ieškinys dėl panaikinimo, yra Bendrijos aktų teisėtumo kontrolės būdas. EB 230 ir EB 241 straipsniuose
         bei EB 234 straipsnyje Sutartis įtvirtino išsamią teisių gynimo priemonių ir procedūrų sistemą, skirtą tam, kad Bendrijos
         teismas galėtų vykdyti institucijų priimtų aktų teisėtumo kontrolę (žr. 1986 m. balandžio 23 d. Sprendimo Parti écologiste „Les Verts“ prieš Parlamentą, 294/83, Rink. p. 1339, 23 punktą; minėto sprendimo Foto-Frost 16 punktą ir 2002 m. liepos 25 d. Sprendimo Unión de Pequeños Agricultores, C‑50/00 P, Rink. p. I‑6677, 40 punktą).
      
      23     Negalima remtis procedūros trukmės sutrumpinimu siekiant pateisinti Bendrijų teismo išimtinės jurisdikcijos priimti sprendimą
         dėl Bendrijos teisės galiojimo pažeidimą.
      
      24     Be to, reikia pabrėžti, kad būtent Bendrijos teismas užima geriausias pozicijas sprendimui dėl Bendrijos aktų galiojimo priimti.
         Iš tiesų pagal Teisingumo Teismo statuto 23 straipsnį Bendrijos institucijos, kurių aktai yra ginčijami, turi teisę dalyvauti
         nagrinėjant bylą Teisingumo Teisme, kad apgintų šių aktų galiojimą. Be to, pagal šio statuto 24 straipsnio antrąją pastraipą
         iš bylos šalimis nesančių Bendrijos institucijų Teisingumo Teismas gali reikalauti pateikti visą informaciją, kuri, jo nuomone,
         yra reikalinga nagrinėjant bylą (žr. minėto sprendimo Foto-Frost 18 punktą).
      
      25     Iš visų pirmiau pateiktų vertinimų matyti, kad į pirmą klausimą reikia atsakyti, kad EB 234 straipsnio trečioji pastraipa
         įpareigoja nacionalinį teismą, kurio sprendimai pagal nacionalinę teisę negali būti toliau apskundžiami, pateikti Teisingumo
         Teismui klausimą dėl reglamento nuostatų galiojimo, net kai Teisingumo Teismas panašaus reglamento atitinkamas nuostatas jau
         pripažino negaliojančiomis.
      
       Dėl antro klausimo
      26     Savo antru klausimu prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas klausia, ar Reglamento Nr. 1423/95 4 straipsnio
         1 ir 2 dalys negalioja, tiek kiek jos numato, kad šiame straipsnyje nurodytas papildomas mokestis turi būti iš esmės nustatytas
         remiantis tipine kaina šio reglamento 1 straipsnio 2 dalies prasme ir, be to, šis mokestis turi būti apskaičiuojamas remiantis
         atitinkamos siuntos CIF importo kaina tik importuotojui dėl to pateikus prašymą.
      
      27     Iš pagrindų reglamento 15 straipsnio 3 dalies pirmosios pastraipos formuluotės aiškiai matyti, kad vien atitinkamos siuntos
         CIF importo kaina gali būti pagrindu nustatyti papildomą mokestį.
      
      28     Šios taisyklės taikymui netaikoma jokia sąlyga ar išimtis.
      29     Pagrindų reglamento 15 straipsnio 3 dalies antroji pastraipa nedviprasmiškai numato, kad į nagrinėjamos prekės tipinę kainą
         atsižvelgiama tik siekiant patikrinti CIF importo kainos tikslumą.
      
      30     Priešingai, pagal Reglamento Nr. 1423/95 4 straipsnio 1 ir 2 dalis atsižvelgimas į CIF importo kainą nustatant papildomą mokestį
         priklauso nuo sąlygos, ar importuotojas šiuo tikslu pateikia formalų prašymą kartu su tam tikrais pateisinančiais dokumentais,
         o visais kitais atvejais nurodoma, kad reikia atsižvelgti į tipinę kainą, kuri taip tampa bendrąja taisykle.
      
      31     Kadangi pagrindų reglamento 15 straipsnio 3 dalis nenumato jokios papildomo mokesčio nustatymo, remiantis CIF importo kaina,
         išimties Reglamento Nr. 1423/95 4 straipsnio 1 ir 2 dalys prieštarauja šiai nuostatai.
      
      32     Todėl į antrą klausimą reikia atsakyti, kad Reglamento Nr. 1423/95 4 straipsnio 1 ir 2 dalys negalioja tiek, kiek jos numato,
         kad šiame straipsnyje nurodytas papildomas mokestis turi būti iš esmės nustatytas remiantis šio reglamento 1 straipsnio 2 dalyje
         numatyta tipine kaina, ir kad šis mokestis apskaičiuojamas remiantis atitinkamos siuntos CIF importo kaina tik importuotojui
         dėl to pateikus prašymą.
      
       Dėl bylinėjimosi išlaidų
      33     Kadangi šis procesas pagrindinės bylos šalims yra vienas iš etapų prašymą dėl prejudicinio sprendimo pateikusio teismo nagrinėjamoje
         byloje, bylinėjimosi išlaidų klausimą turi spręsti pastarasis teismas. Išlaidos, susijusios su pastabų pateikimu Teisingumo
         Teismui, išskyrus tas, kurias patyrė minėtos šalys, nėra atlygintinos.
      
      Remdamasis šiais motyvais, Teisingumo Teismas (didžioji kolegija) nusprendžia:
      1.      EB 234 straipsnio trečioji pastraipa įpareigoja nacionalinį teismą, kurio sprendimai pagal nacionalinę teisę negali būti toliau
            apskundžiami pateikti Teisingumo Teismui klausimą dėl reglamento nuostatų galiojimo, net kai Teisingumo Teismas panašaus reglamento
            atitinkamas nuostatas jau pripažino negaliojančiomis.
      2.      1995 m. birželio 23 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 1423/95, nustatančio išsamias cukraus sektoriaus produktų, išskyrus melasą,
            importo įgyvendinimo taisykles, 4 straipsnio 1 ir 2 dalys negalioja tiek, kiek jos numato, kad šiame straipsnyje nurodytas
            papildomas mokestis turi būti iš esmės nustatytas remiantis šio reglamento 1 straipsnio 2 dalyje numatyta tipine kaina, ir
            kad šis mokestis apskaičiuojamas remiantis atitinkamos siuntos CIF importo kaina tik importuotojui dėl to pateikus prašymą.
      Parašai.
      * Proceso kalba: olandų.