CELEX: C1999/352/19
Language: es
Date: 1999-12-04 00:00:00
Title: Asunto C-238/99 P: Recurso de casación interpuesto el 24 de junio de 1999 por Limburgse Vinyl Maatschappij NV contra la sentencia dictada el 20 de abril de 1999 por la Sala Tercera ampliada del Tribunal de Primera Instancia de las Comunidades Europeas, en los asuntos acumulados T-305/94, T-306/94, T-307/94, T-313/94, T-314/94, T-315/94, T-316/94, T-318/94, T-325/94, T-328/94, T-329/94 y T-335/94 promovidos contra la Comisión de las Comunidades Europeas por Limburgse Vinyl Maatschappij NV, Elf Atochem SA, BASF AG, Shell International Chemical Company Ltd, DSM NV en DSM Kunststoffen BV, Wacker-Chemie GmbH, Hoechst AG, Société artésienne de vinyle, Montedison SpA, Imperial Chemical Industries plc, Hüls AG y Enichem SpA

4.12.1999              ES                       Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                      C 352/9
            AUTO DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA                                de casación interpuesto contra el auto dictado por el Tribunal
                                                                         de Primera Instancia de las Comunidades Europeas (Sala
                      de 2 de julio de 1999                              Tercera), el 16 de marzo de 1999, en el asunto T-235/95,
                                                                         promovido por el Sr. Anthony Goldstein contra la Comisión
en el asunto C-158/99 (petición de decisión prejudicial                de las Comunidades Europeas, en el que se solicita que se anule
del Tribunal Tributário de Primeira Instância de Faro):                 dicho auto y en el que la otra parte en el procedimiento es la
Corticeira Amorim-Algarve Lda contra Fazenda Pública                    Comisión de las Comunidades Europeas (Agente: Sr. Richard
                                 ( 1)                                    Lyal), el Tribunal de Justicia (Sala Cuarta), integrado por los
                                                                         Sres: P.J.G. Kapteyn, Presidente de Sala; J.L. Murray (Ponente)
                       («Inadmisibilidad»)                               y H. Ragnemalm, Jueces; Abogado General: Sr. J. Mischo;
                                                                         Secretario: Sr. R. Grass, ha dictado el 8 de julio de 1999 un
                        (1999/C 352/17)                                  auto resolviendo lo siguiente:
                                                                         1) Se desestima el recurso de casación.
               (Lengua de procedimiento: portugués)
                                                                         2) Se condena en costas al Sr. Goldstein.
En el asunto C-158/99, que tiene por objeto una petición
dirigida al Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas,            (1) DO C 234 de 25.7.1998.
con arreglo al artı́culo 177 CE (actualmente, artı́culo 234 CE),
par el Tribunal Tributário de Primeira Instância de Faro
(Portugal), destinada a obtener, en el litigio pendiente ante
dicho órgano jurisdiccional entre Corticeira Amorim-Algarve
Lda y Fazenda Pública, en el que participa el Ministerio Público,
una decisión prejudicial sobre la interpretación de la Directiva
69/335/CEE del Consejo, de 17 de julio de 1969, relativa a los           Recurso de casación interpuesto el 24 de junio de 1999
impuestos indirectos que gravan la concentración de capitales           por Limburgse Vinyl Maatschappij NV contra la sentencia
(DO L 249, p. 25; EE 09/01, p. 22), en su versión resultante de         dictada el 20 de abril de 1999 por la Sala Tercera ampliada
la Directiva 85/303/CEE del Consejo, de 10 de junio de 1985              del Tribunal de Primera Instancia de las Comunidades
(DO L 156, p. 23; EE 09/01, p. 171), el Tribunal de Justicia,            Europeas, en los asuntos acumulados T-305/94, T-306/94,
integrado por los Sres.: G.C. Rodrı́guez Iglesias, Presidente;           T-307/94, T-313/94, T-314/94, T-315/94, T-316/94,
P.J.G. Kapteyn, J.-P. Puissochet, G. Hirsch y P. Jann, Presidentes       T-318/94, T-325/94, T-328/94, T-329/94 y T-335/94 pro-
de Sala; J.C. Moitinho de Almeida, C. Gulman, J.L. Murray,               movidos contra la Comisión de las Comunidades Europeas
D.A.O. Edward, H. Ragnomalm (Ponente), L. Sevón, M. Wat-                por Limburgse Vinyl Maatschappij NV, Elf Atochem SA,
helet y R. Schintgen, Jueces; Abogado General: Sr. G. Cosmas;            BASF AG, Shell International Chemical Company Ltd,
Secretario: Sr. R. Grass, ha dictado el 2 de julio de 1999 un            DSM NV en DSM Kunststoffen BV, Wacker-Chemie
auto resolviendo lo siguiente:                                           GmbH, Hoechst AG, Société artésienne de vinyle, Monte-
                                                                         dison SpA, Imperial Chemical Industries plc, Hüls AG y
Se declara la inadmisibilidad de la petición de decisión prejudicial                             Enichem SpA
presentada por el Tribunal Tributário de Primeira Instância de Faro.
                                                                                               (Asunto C-238/99 P)
(1) DO C 188 de 3.7.1999.                                                                        (1999/C 352/19)
                                                                         En el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas se ha
                                                                         presentado el 24 de junio de 1999 un recurso de casación
                                                                         formulado por Limburgse Vinyl Maatschappij NV, represen-
                                                                         tada por el Sr. I.G.F. Cath, Abogado ante el Hoge Raad der
            AUTO DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA                                Nederlanden, que designa coma domicilio en Luxemburgo el
                                                                         despacho del Sr.L. Dupong, Abogado, Rue de la Boucherie 4-6,
                           (Sala Cuarta)                                 contra la sentencia dictada el 20 de abril de 1999 por la Sala
                                                                         Tercera ampliada del Tribunal de Primera Instancia de las
                      de 8 de julio de 1999                              Comunidades Europeas en los asuntos acumulados T-305/94,
                                                                         T-306/94, T-307/94, T-313/94, T-314/94, T-315/94,
en el asunto C-199/98 P: Anthony Goldstein contra                        T316/94, T-318/94, T-325/94, T-328/94, T-329/94 y
        Comisión de las Comunidades Europeas (1)                        T-335/94 promovidos contra la Comisión de las Comunidades
                                                                         Europeas por Limburgse Vinyl Maatschappij NV, Elf Atochem
(«Recurso de casación — Recurso manifiestamente inadmisi-               SA, BASF AG, Shell International Chemical Company Ltd,
              ble y manifiestamente infundado»)                          DSM NV en DSM Kunststoffen BV, Wacker-Chemie GmbH,
                                                                         Hoechst AG, Société artésienne de vinyle, Montedison SpA,
                         (1999/C 352/18)                                 Imperial Chemical Industries plc, Hüls AG y Enichem SpA.
                                                                         La parte recurrente solicita al Tribunal de Justicia de las
                  (Lengua de procedimiento: inglés)                      Comunidades Europeas que:
En el asunto C-199/98 P, Anthony Goldstein, con domicilio                1. Anule total o parcialmente la sentencia del Tribunal de
en Harrow (Reine Unido), representado par el Sr. Raymond St                  Primera Instancia de 20 de abril de 1999, contra la que se
John Murphy, Solicitor, Merriman White, 3, King’s Bench                      dirige este recurso de casación, y concluya el procedi-
Walk, Inner Temple, Londres, que tiene por objeto un recurso                 miento;
 ---pagebreak--- C 352/10               ES                      Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                     4.12.1999
2. subsidiariamente, anule total o parcialmente la sentencia            — Transcurso del tiempo (plazo razonable): La demandante
   impugnada y devuelva los autos al Tribunal de Primera                   ha declarado, fundamentándolo suficientemente, incluso
   Instancia para que éste reinicie el procedimiento;                      por separado, en el motivo IV de su recurso de casación,
                                                                           que el artı́culo 6 del CEDH es de aplicación directa, como
                                                                           tal, a los procedimientos comunitarios de competencia. Al
3. anule total o parcialmente o declare la nulidad de la
                                                                           no analizar (sin motivarlo) las partes fundamentales, el
   Decisión de la Comisión de 27 de julio de 1994, recurrida;
                                                                           Tribunal de Primera Instancia ha infringido el artı́culo 6
                                                                           del CEDH. Dicho Tribunal declaró indebidamente, en el
4. anule o reduzca la cuantı́a de la multa impuesta a la                   apartado 123 de la sentencia impugnada, que el perı́odo
   recurrente mediante la Decisión de la Comisión de 27 de               durante el cual el órgano jurisdiccional comunitario exa-
   julio de 1994;                                                          minó la legalidad de la Decisión de 1988 y la validez de la
                                                                           sentencia del Tribunal de Primera Instancia no puede
5. ordene cualquier otra medida que el Tribunal de Justicia                tenerse en cuenta para determinar la duración del procedi-
   considere adecuada;                                                     miento ante la Comisión. Para calcular el plazo debe
                                                                           tenerse en cuenta un perı́odo que, conforme a lo declarado
                                                                           en la sentencia del Tribunal de Primera Instancia, comenzó
6. condene a la Comisión, como parte que pierde el proceso,               en noviembre de 1983 y, conforme a la jurisprudencia
   al pago de las costas de ambas instancias.                              del Tribunal Europeo de Derechos Humanos, concluye
                                                                           provisionalmente en la fecha de la sentencia recurrida, este
                                                                           es, el 20 de abril de 1999, lo que hace un total de 15 años
                                                                           y 5 meses. A ello de añade la duración del recurso de
Motivos y principales alegaciones                                          casación. Aunque la sentencia del Tribunal de Justicia de
                                                                           15 de junio de 1994 se considerara como el final de un
— Autoridad de casa juzgada: La jurisprudencia del Tribunal                plazo que comenzó en noviembre de 1983 y, como fecha
   de Justicia, conforme a la cual los extremos ya dirimidos               de inicio del nuevo plazo, la de la Decisión de la Comisión
   están «fuera de discusión» por haber sido dirimidos definiti-         de 27 de julio de 1994, el final provisional de la sentencia
   vamente o estar excluida la interposición de recurso contra            recurrida (sin perjuicio de la casación) darı́a lugar a un
   ellos, no puede ser alterada de la forma que hace el                    plazo de cuatro años y nueve meses. Es jurisprudencia
   Tribunal de Justicia con la excusa de que todos los demás              reiterada del Tribunal Europeo de Derechos Humanos que
   extremos aún no dirimidos siguen abiertos a discusión.                el plazo razonable en el caso de «criminal charge» no debe
   Con ello la Comisión obtendrı́a una «patente de corso»                 superar un perı́odo de dos años, a no ser que pueda
   para, tras cualquier anulación de una Decisión (de imposi-            probarse la concurrencia de circunstancias especiales. Ello
   ción de multa), adoptar otra nueva, y ello tanta tiempo                significa que, de cualquier forma que se calcule dicho
   como fuera necesario para que la Decisión quedara «libre               perı́odo, éste no cumple, en ninguno de los supuestos, la
   de error» gracias al trabajo (conjunto) de los recurrentes y            «norma de dos años» del Tribunal Europeo de Derechos
   del juez comunitario. El procedimiento comunitario de                   Humanos y, por ese motivo, es, en todos los supuestos,
   competencia que da lugar a la imposición de una multa                  excesivo. Al ignorar, sin motivarlo, esta circunstancia, el
   debe ser considerado como «criminal charge» (acusación                 Tribunal de Primera Instancia también ha obrado de forma
   en materia penal) en el sentido del artı́culo 6, apartado 1             ilegal a este respecto.
   del Convenio Europeo para la Protección de los Derechos
   Humanos y de las Libertades Fundamentales (en lo suce-               — Invalidez del procedimiento previo a la Decisión.
   sivo, «CEDH»). Conforme a la sentencia de 15 de junio de
   1994 (1) la Comisión no consiguió hasta la instancia
   superior que se considere fundada la «criminal charge»               — Forma de adopción de la Decisión de 27 de julio de 1994.
   formulada por ella. Sólo ası́ queda esta «criminal charge»
   definitivamente dirimida; y elle sin perjuicio de los motivos
                                                                           — Respecto del derecho de defensa: Con anterioridad a la
   por los que la «criminal charge» formulada hubiera sido
                                                                                adopción de la Decisión de 27 de julio de 1994,
   declarada «infundada». En la sentencia de 15 de junio de
                                                                                después de que se declarara la nulidad de la Decisión
   1995 el Tribunal de Justicia no devolvió los autos a la
                                                                                de 22 de diciembre de 1988, no se ofreció a las
   Comisión para que ésta remediara el «vicio de forma». Al
                                                                                empresas la posibilidad de defenderse contra la misma:
   contrario, al resolver por sı́ mismo el asunto declarando la
                                                                                la Comisión no ofreció a las partes la posibilidad de
   nulidad de la Decisión y condenando a la Comisión al
                                                                                presentar observaciones ni sobre la intención de adop-
   pago de las costas de ambas instancias, el Tribunal de
                                                                                tar esta Decisión como tal ni sobre las objeciones
   Justicia no sólo ha declarado que el asunto estuviera
                                                                                eventuales contra ella. Al obrar ası́, la Comisión violó
   definitivamente dirimido, sino declarado expresamente que
                                                                                el derecho de defensa de las empresas. El principio
   las posibilidades de remediar el vicio quedaban excluidas.
                                                                                fundamental de respeto de los derechos de defensa no
                                                                                puede limitarse interpretándolo, como hace el Tribunal
— Non bis in idem: La sentencia del Tribunal de Primera                         de Primera Instancia, de forma considerablemente
   Instancia es contraria a Derecho y contradice fundamental-                   restrictiva, en el sentido de que dicho respeto no
   mente la esencia de este principio, no sólo destinado a                     impone a la Comisión «una obligación que no sea» la
   proteger a los imputados contra dobles inculpaciones y                       de posibilitar que coda una de estas empresas exponga
   condenas de actos ilı́citos, de los cuales hasta en la instancia             de forma eficaz, en el curso de dicho procedimiento,
   (judicial) superior se ha declarado que no existe prueba de                  su punto de vista «sobre la realidad y la pertinencia de
   su comisión, sino también a proteger a los imputados                        los hechos y circunstancias alegados y sobre los
   contra el mero hecho de la inculpación y condena,                           documentos utilizados por la Comisión» en apoyo de
   independientemente de que el primer procedimiento no                         su alegación relativa a la existencia de una infracción
   haya dado lugar a una «condena».                                             del Derecho comunitario. Tanto la demandante como
 ---pagebreak--- 4.12.1999              ES                     Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                        C 352/11
        las demás empresas mencionaron un considerable                     la protección de los derechos de la defensa en cualquier
        número de circunstancias sobre las que habrı́a deseado             procedimiento que pueda dar lugar a un acto lesivo. La
        y deberı́an haber sido oı́das antes de adoptar la                   posibilidad de indemnización posterior hace este derecho
        Decisión de 27 de julio de 1994. También son erróneas             de la defensa, en gran parte, ilusorio.
        las consideraciones contenidas en el apartado 252 de
        la sentencia impugnada en el sentido de que la Decisión       — Prescripción: La no inclusión de la Decisión en la que se
        de 1994 no contiene ningún cargo nuevo respecto a la               impone una multa, en la enumeración contenida en el
        Decisión de 1988.                                                  artı́culo 2, apartado 1 del Reglamento 2988/74 no es
                                                                            ninguna casualidad o una omisión, sino completamente
        El procedimiento correcto, impuesto en la jurispruden-              coherente con la lógica del Reglamento 2988/74 y, como
        cia del Tribunal de Justicia para una situación coma la            tal, también la expresión del objetivo expreso del legislador
        existente antes de la adopción de la Decisión de 1994             comunitario. Si el recurso de las empresas, entre ellas la
        es volver a iniciar el procedimiento «teniendo en cuenta            recurrente, contra la Decisión de 21 de diciembre de 1988
        las disposiciones sobre competencia y forma», entre las             no interrumpió la prescripción de la acción persecutoria
        cuales se encuentra la de «instar a los interesados para            de la Comisión, ello significa que, puesto que la última de
        que presenten sus observaciones» y, consecuentemente,               las actuaciones de la Comisión de las mencionadas en el
        «tener en cuenta todos los datos relevantes, entre los              artı́culo 2, apartado 1 del Reglamento 2988/74, fue la
        que se encuentran, en el presente asunto, los hechos                comunicación de las reclamaciones, que data de 5 de abril
        que ya habı́an sido investigados en una Decisión                   de 1988, la acción prescribió el 5 de abril de 1993. Este
        anterior».                                                          plazo no ha sido interrumpido, de forma que el 27 de julio
                                                                            de 1994 la Comisión ya no estaba facultada para adoptar
   — Consulta al Comité Consultivo: El Tribunal de Primera                  una Decisión en la que se volviera a imponer una multa.
        Instancia considera indebidamente que, con anteriori-               Frente a esta interpretación de los artı́culos 1 a 3 del
        dad a la Decisión de 27 de julio de 1994, no existı́a la           Reglamento no 2988/74, «conforme con la sistemática», el
        obligación de solicitar de nuevo el parecer del Comité             Tribunal de Primera Instancia ha proporcionado una
        Consultivo. Dicha obligación se basa en el artı́culo 10            fundamentación que no solo es injusta, sino incluso
        del Reglamento 17 del Consejo y en los artı́culos 87 a              ininteligible.
        89 del Tratado (especialmente en el artı́culo 89). Dicha
        obligación debe interpretarse a la luz de estas normas
        de rango superior, y no, como entiende el Tribunal de          (1) C-137/92 P. Rec. p. I-2555.
        Primera Instancia, a la luz de una norma de rango              (2) Sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos, de 17 de
                                                                           diciembre de 1996, no 43/1194/572, apartado 74.
        inferior como es el Reglamento 99/63 de la Comisión.
— Insuficiencia de motivación.
— Protección contra la autoinculpación: El Tribunal de Pri-
   mera Instancia consideró indebidamente que el «reconoci-
   miento» de un derecho absoluto a guardar silencio como
   el invocado por la demandante excede de lo necesario para           Recurso de casación interpuesto el 28 de junio de 1999
   respetar los derechos de la defensa y obstaculiza a la              por 1. DSM N.V. y 2. DSM Kunststoffen B.V. contra la
   Comisión en el cumplimiento de sus tareas. Conforme a lo           sentencia dictada el 20 de abril de 1999 por la Sala
   dispuesto en el artı́culo 6 del CEDH, tal como ha sido              Tercera ampliada del Tribunal de Primera Instancia de
   interpretado por el Tribunal Europeo de Derechos Huma-              las Comunidades Europeas, en los asuntos acumulados
   nos en la sentencia Saunders (2), del «interés público en          T-305/94, T-306/94, T-307/94, T-313/94, T-314/94,
   perseguir la infracción» no se puede deducir ninguna               T-315/94, T-316/94, T-318/94, T-325/94, T-328/94,
   justificación para limitar el derecho a guardar silencio.          T-329/94 y T-335/94 promovidos contra la Comisión de
   Asimismo es irrelevante e incompatible con la jurispruden-          las Comunidades Europeas por 1. DSM N.V. y 2. DSM
   cia del Tribunal de Justicia (y con la del Tribunal Europeo         Kunststoffen B.V., Limburgse Vinyl Maatschappij NV, Elf
   de Derechos Humanos) la otra justificación, mencionada             Atochem SA, BASF AG, Shell International Chemical
   en el apartado 448 de la sentencia impugnada, basada en             Company Ltd, Wacker-Chemie GmbH, Hoechst AG,
   que las empresas disponen de todas las facultades para              Société artésienne de vinyle, Montedison SpA, Imperial
   alegar su punto de vista, en particular sobre los documen-                Chemical Industries plc, Hüls AG y Enichem SpA
   tos contrarios a este principio que hayan tenido que
   presentar o las declaraciones efectuadas en contra de este                                (Asunto C-244/99 P)
   principio. En ese caso, el perjuicio contra el que dicho
   principio pretende ofrecer protección ya se ha producido.
                                                                                                 (1999/C 352/20)
— Acceso a los autos: El artı́culo 6 del CEDH garantiza al
   «imputado» el derecho a un «equal access» a los autos. Esta         En el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas se ha
   garantı́a de los derechos de la defensa a acceder en pie de         presentado el 24 de junio de 1999 un recurso de casación
   igualdad a dichos autos sólo puede tener sentido si la mera        formulado por 1. DSM N.V. y 2. DSM Kunststoffen B.V.,
   comprobación de que la Comisión no ha proporcionado               representada por el Sr. I.G.F. Cath, Abogado ante el Hoge Raad
   acceso completo a los autos da lugar a la declaración de           der Nederlanden, que designa como domicilio en Luxemburgo
   nulidad. A través de la requisito adicional exigido a este          el despacho del Sr. L. Dupong, Abogado, Rue de la Boucherie
   respecto por la Comisión, en el sentido de que se pruebe           4-6, contra la sentencia dictada el 20 de abril de 1999 por la
   que la falta de publicidad ha podido influir en la tramitación     Sala Tercera ampliada del Tribunal de Primera Instancia de las
   del procedimiento y en el contenido de la Decisión, en             Comunidades Europeas en los asuntos acumulados T-305/94,
   perjuicio de la demandante, se priva de todos sus efectos a         T-306/94, T-307/94, T-313/94, T-314/94, T-315/94,