CELEX: 21999A1019(01)
Language: bg
Date: 1997-04-29 00:00:00
Title: Споразумение за сътрудничество между Европейската общност и Кралство Камбоджа

Важна правна забележка

|

21999A1019(01)

Официален вестник n° L 269 , 19/10/1999 стр. 0018 - 0028 специално чешко издание глава 11 том 32 стр. 146  - 157 специално испанско издание глава 11 том 32 стр. 146  - 157 специално унгарско издание глава 11 том 32 стр. 146  - 157 специално литвийско издание глава 11 том 32 стр. 146  - 157 LV.ES глава 11 том 32 стр. 146  - 157 MT.ES глава 11 том 32 стр. 146  - 157 PL.ES глава 11 том 32 стр. 146  - 157 SK.ES глава 11 том 32 стр. 146  - 157 специално словенско издание глава 11 том 32 стр. 146  - 157

		19970429Споразумение за сътрудничествомежду Европейската общност и Кралство КамбоджаСЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,от една страна, иПРАВИТЕЛСТВОТО НА КРАЛСТВО КАМБОДЖА,от друга страна,наричани по-нататък "страните",КАТО ПРИВЕТСТВАТ засилването на търговията и сътрудничеството между Европейската общност, наричана по-нататък "Общността", и Кралство Камбоджа, наричано по-нататък "Камбоджа";КАТО ПРИЗНАВАТ отличните взаимоотношения и връзки на приятелство и сътрудничество между Общността и Камбоджа;КАТО ПОТВЪРЖДАВАТ значението на по-нататъшното укрепване на връзките между Общността и Камбоджа;КАТО ПРИЗНАВАТ значението, което страните отдават на принципите, залегнали в Устава на Организацията на обединените нации, на Всеобщата декларация за правата на човека, на Декларацията от Виена и на Плана за действие на Световната конференция по правата на човека от 1993 г., на Декларацията от Копенхаген от 1995 г. за социалното развитие и свързания с нея план за действие, и на Декларацията от Пекин от 1995 г. и плана за действие от Четвъртата световна конференция за жените;КАТО ПРИЗНАВАТ общата воля да затвърдят, задълбочат и разнообразят отношенията между страните в области от взаимен интерес на основата на равнопоставеност, недопускане на дискриминация, взаимна полза и реципрочност;КАТО ОТЧИТАТ желанието на Страните да създадат благоприятни условия за развитие на търговията и инвестициите между Общността и Камбоджа, и необходимостта от придържане към принципите на международната търговия, чиято цел е да допринася за либерализирането на търговията по стабилен и прозрачен начин и без дискриминация;КАТО ОТЧИТАТ необходимостта от подкрепа за настоящия процес на стопански реформи, за да се гарантира прехода към пазарна икономика, като се отдава дължимото значение на социалното развитие, което трябва да върви ръка за ръка с икономическото развитие, и общия ангажимент за зачитане на социалните права;КАТО ОТЧИТАТ необходимостта от подкрепа за усилията на камбоджанското правителство да подобри условията на живот на най-бедните и в най-неблагоприятно положение слоеве от населението, със специален акцент върху положението на жените;КАТО ОТЧИТАТ значението, което страните отдават на опазването на околната среда на всички равнища и на устойчивото стопанисване на природните ресурси, като се отчитат връзките между околната среда и развитието,РЕШИХА ДА СКЛЮЧАТ настоящото споразумение, като за тази цел определиха за свои извънредни и пълномощни представители:СЪВЕТА НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ:Hans Van MIERLOЗаместник министър-председател и министър на външните работи на Нидерландия,Председателстващ Съвета на Европейския съюз,Manuel MARÍNЗаместник-председател на Комисията на Европейските общности,ПРАВИТЕЛСТВОТО НА КРАЛСТВО КАМБОДЖА:KEAT CHHONПълномощен министър,Министър на икономиката и финансите,КОИТО, след като си размениха установените за валидни и съставени в надлежна форма пълномощия,СЕ ДОГОВОРИХА ЗА СЛЕДНОТО:Член 1ОсноваЗачитането на демократичните принципи и основните права на човека, провъзгласени с Всеобщата декларация за правата на човека, вдъхновява вътрешната и външната политика на Общността и на Камбоджа и представлява съществен елемент на настоящото споразумение.Член 2ЦелиОсновната цел на настоящото споразумение е да установи рамка за засилване на сътрудничеството между страните в рамките на техните съответни области на юрисдикция, със следните цели:а) да си предоставят на взаимни начала режим на най-облагодетелствана нация за търговия със стоки във всички конкретно обхванати от споразумението области, с изключение на предимствата, предоставени от която и да е от страните в контекста на митнически съюзи, на зони за свободна търговия, на търговски договорености със съседни държави или на конкретни задължения по силата на международни договори за суровини;б) да насърчават и засилват търговията между страните, и да поощряват трайното разрастване на устойчиво икономическо сътрудничество в съответствие с принципите на равнопоставеност и взаимен интерес;в) да укрепят сътрудничеството в области, които са тясно свързани с икономическия напредък и са от полза за двете страни;г) да окажат принос към усилията на Камбоджа за повишаване на качеството на живота и жизненото равнище на най-бедните слоеве от нейното население, заедно с мерки за възстановяване на държавата;д) да поощряват разкриването на работни места както в Общността, така и в Камбоджа, като се отдава преимущество на програми и дейности, които могат да окажат благоприятен ефект в това отношение. Страните също така ще обменят виждания и информация за съответните си начинания в тази област, ще засилят и разнообразят взаимните си икономически връзки и ще създадат условия, които благоприятстват разкриването на работни места;е) да предприемат необходимите мерки за опазване на околната среда и за устойчиво стопанисване на природните ресурси.Член 3Сътрудничество за развитиеОбщността признава нуждите на Камбоджа от помощ за нейното развитие и е готова да засили своето сътрудничество, за да окаже принос към собствените усилия на тази държава за постигане на устойчиво икономическо развитие и социален напредък за нейното население, посредством конкретни проекти и програми в съответствие с приоритетите, залегнали в Регламент (ЕИО) № 443/92 на Съвета от 25 февруари 1992 г. относно финансовата и техническата помощ и икономическото сътрудничество с развиващите се страни в Азия и Латинска Америка.В съответствие със споменатия по-горе регламент, помощта ще бъде насочена предимно към обновяване и възстановяване на страната, и към най-бедните слоеве от населението. По отношение на сътрудничеството ще се даде приоритет на схеми, които имат за цел намаляване на бедността, и по-специално такива, които има вероятност да доведат до разкриване на работни места, да благоприятстват за развитието сред обикновените хора и да насърчат ролята на жените в процеса на развитие. Страните, също така, ще насърчават приемането на подходящи мерки за предотвратяване и борба със СПИН и ще предприемат действия за засилване на развитието сред обикновените хора и образованието по въпросите на СПИН, както и на капацитета за работа на службите за здравна помощ.В сътрудничеството между страните ще се застъпи също така проблемът за наркотиците, с оглед насърчаване и засилване на обучението, образованието, здравната помощ и рехабилитацията на пристрастените лица.Страните изтъкват значението на развитието на човешките ресурси, социалното развитие, подобряването на условията на живот и труд, развитието на уменията и закрилата за най-уязвимите слоеве от населението. Човешките ресурси и социалното развитие трябва да бъдат неразделна част от сътрудничеството в областта на икономиката и развитието. Съответно внимание трябва следователно да се насочи към целите на обучението, в отговор на институционални потребности от и на конкретни дейности по професионално обучение, насочени към повишаване на квалификацията на местната работна сила.Предвид на своя значителен принос към програмите за разчистване от мини в Камбоджа, в своите бъдещи ангажименти Общността ще продължи да набляга върху взаимно договорени приоритети, за да гарантира ефикасността и трайния характер на помощта.Сътрудничеството, оказвано от Общността, във всичките му области ще бъде съсредоточено върху взаимно договорени приоритети, за да се гарантира ефикасност и траен характер на помощта. Дейностите по сътрудничеството за развитие следва да са съвместими със стратегиите за развитие, провеждани под егидата на институциите на Споразумението от Бретън Уудс.Член 4Търговско сътрудничество1. Страните потвърждават своята решимост:а) да предприемат всички подходящи мерки за създаване на благоприятни условия за търговия между тях;б) да положат всички усилия за подобряване на структурата на търговията помежду им, за да я диверсифицират;в) да работят за премахване на бариерите пред търговията и за приемането на мерки за повишаване на прозрачността, по-специално чрез премахване, в подходящ момент, на нетарифни бариери, в съответствие с работата, предприета в тази насока от други международни структури, като същевременно гарантират подходяща защита на личните данни.2. В своите търговски отношения Страните взаимно си предоставят режим на най-облагодетелствана нация по всички въпроси, свързани с:а) всякакви мита и такси, включително процедурите по тяхното събиране;б) нормативните изисквания, процедурите и формалностите, с които се урежда митническото освобождаване, транзитното преминаване, складирането и претоварването на стоки;в) данъци и други вътрешни налози, събирани пряко или косвено върху вноса или износа;г) административните формалности за издаване на разрешителни за внос или износ.3. В рамките на своите съответни области на юрисдикция страните се задължават:а) да търсят начини за установяване на сътрудничество в областта на морския транспорт, водещо до достъп до пазара на търговски начала и без дискриминация, като се отчита работата, извършена в тази връзка от други международни структури;б) да подобрят митническото сътрудничество между съответните си органи, особено по отношение на професионалната квалификация, опростяването и хармонизирането на митническите процедури и административното съдействие по въпросите на митническите измами;в) да обменят информация за възможности от взаимна изгода, по-конкретно в областта на туризма и сътрудничество по статистически въпроси.4. Параграфи 2 и 3а) не се прилагат за:а) предимствата, предоставени от една от страните на държави, които заедно с тази страна са членки на митнически съюз или на зона за свободна търговия;б) предимствата, предоставени от която и да е от страните на съседни държави с оглед на улесняване на граничната търговия;в) мерки, които всяка от страните може да предприеме, за да изпълни задълженията си по международни споразумения за суровини.5. Камбоджа ще подобри условията за адекватна и ефективна защита и прилагане на правата върху интелектуална, индустриална и търговска собственост, в съответствие с най-високите международни стандарти. За тази цел Камбоджа ще се присъедини към съответните международни конвенции за интелектуалната, индустриалната и търговската собственост [1], по които тя все още не е страна. За да се осигури възможност за Камбоджа да изпълни посочените по-горе задължения, би могла да се предвиди техническа помощ.6. В рамките на съответните им области на юрисдикция и доколкото това се позволява от техните правила и нормативни изисквания, страните приемат да се допитват помежду си по всички въпроси, проблеми или спорове, които могат да възникнат във връзка с търговията.Член 5Сътрудничество в областта на опазването на околната средаСтраните признават, че за да се подобри опазването на околната среда, трябва да се въведе подходящо за целта законодателство за околната среда, което да се прилага ефективно и да се интегрира в други области на политиката.Основната цел на сътрудничеството в областта на опазването на околната среда е да се засилят перспективите за устойчив икономически растеж и социално развитие, като се изтъква високото приоритетно значение на зачитането на природната среда, включително:а) разработването на ефикасна политика за опазване на околната среда, включваща подходящи законодателни мерки и необходимите ресурси за осъществяването ѝ. Правилното осъществяване на тези мерки ще бъде от съществено значение за подпомагане преустановяването на дейностите по незаконна сеч. Тази политика трябва също така да обхваща дейности по обучение, развиване на капацитета и трансфера на подходящи технологии в областта на околната среда;б) сътрудничество при развитието на устойчиви и незамърсяващи енергийни източници, както и решения на проблемите с градското и промишленото замърсяване;в) въздържане от вредни за околната среда дейности, особено в райони с уязвими екосистеми, като в същото време се развива туризмът като траен източник на приходи;г) оценка на въздействието върху околната среда, която е решаващ елемент при подготовката и изпълнението на проекти за възстановяване и развитие;д) тясно сътрудничество за постигане на целите, заложени в договори за околната среда, които и двете Страни са подписали;е) особено предимство и инициативи за съхраняването на съществуващите първични гори и за устойчивото развитие на нови горски ресурси.Член 6Икономическо сътрудничествоВ рамките на съответните им области на юрисдикция и на наличните финансови средства, страните поемат задължението да насърчават икономическото сътрудничество във взаимен интерес.Това сътрудничество ще бъде насочено към:а) развиване на стопанската среда в Камбоджа чрез улесняване на достъпа до ноу-хау и технологии от Общността;б) улесняване на контактите между стопанските субекти и предприемане на други мерки за насърчаване на търговията;в) стимулиране, в съответствие с тяхното законодателство, правила и политика, на инвестиционни програми за частния и публичния сектор, за да се заздрави икономическото сътрудничество, включително сътрудничеството между предприятия, трансфера на технологии, лицензирането и работата с подизпълнители;г) улесняване на обмена на информация и поемането на инициативи, насърчаване на сътрудничеството в областта на фирмената политика, по-специално по отношение на подобряване на бизнес средата и насърчаване на по-тесни контакти;д) засилване на взаимното разбиране за съответния икономически климат на страните като основа за ефективно сътрудничество.Основните цели в посочените по-горе области са:- да се подпомогне Камбоджа в нейните усилия по преструктуриране на икономиката ѝ, като се създадат условията за подходяща икономическа среда и бизнес климат,- да се насърчи синергията между съответните икономически сектори на страните, и по-специално техните частни сектори,- в рамките на съответните области на юрисдикция на страните, и в съответствие с тяхното законодателство, правила и политика, да се установи климат, който благоприятства частните инвестиции чрез подобряване на условията за трансфер на капитали и, когато е уместно, чрез подкрепа на сключването на договори между държавите-членки на Общността и Камбоджа за насърчаване и закрила на инвестициите.Страните заедно ще определят — във взаимна полза — областите и приоритетите на програмите и дейностите за икономическо сътрудничество.Член 7Селско стопанствоВ дух на разбирателство страните се задължават да си сътрудничат в сектора на селското стопанство и да проучат:а) възможностите за развитие на търговията със селскостопански стоки;б) санитарните, фитосанитарните и екологичните мерки и резултатите от тях, заедно с помощ за избягване на пречките пред търговията, като се отчита законодателството на страните;в) възможността да се окаже съдействие на правителството на Камбоджа в неговите усилия за разнообразяване на износа на селскостопанска продукция.Член 8ЕнергетикаСтраните признават първостепенното значение на сектора на енергетиката за икономическото и социалното развитие и са готови да засилят сътрудничеството посредством диалог в областта на енергийната политика. В този диалог ще се отдаде дължимото внимание на основната цел, а именно да се гарантира устойчивото развитие на енергийните ресурси на Камбоджа.Член 9Регионално сътрудничествоСътрудничеството между страните може да се разпростре върху дейности по линия на договори за сътрудничество или интеграция, сключени с други страни от същия регион, при условие че въпросните дейности са съвместими с тези договори.Без да се изключва никоя област, може да се отдаде специално внимание на следните дейности:а) техническа помощ (услуги на външни консултанти, обучение на технически персонал по определени практически аспекти на интеграцията);б) насърчаване на междурегионалната търговия;в) подкрепа за регионални институции, проекти и инициативи, за които отговарят регионални организации;г) проучвания относно регионалните връзки, транспорт и съобщения.Член 10Наука и технологииСтраните, съгласно съответните им политики, взаимния им интерес, и в рамките на съответните им области на юрисдикция, могат да насърчават сътрудничеството в областта на науката и технологиите.Сътрудничеството ще се отнася до:- обмен на информация и опит на регионално (Европа — Югоизточна Азия) равнище, особено по прилагането на политики и програми,- насърчаване на трайни връзки между научните среди на страните,- засилване на дейностите, насочени към насърчаване на иновациите в промишлеността, включително трансфер на технологии.Сътрудничеството може да се отнася до:- съвместното изпълнение на регионални (Европа — Югоизточна Азия) проекти за изследвания в области от взаимен интерес, като се улеснява, когато е целесъобразно, активното участие на предприятията,- обмена на учени за насърчаване на подготовката на изследователски проекти и обучение на високо ниво,- съвместни научни срещи за поощряване на обмена на информация и взаимодействието и за набелязване на области за съвместни изследвания,- разпространението на резултати и развитието на връзки между публичния и частния сектор,- оценка на съответните дейности.Висшите учебни заведения, изследователските центрове и промишлените отрасли на страните ще играят подходяща роля при това сътрудничество.Член 11Прекурсори на химически вещества и пране на париВ рамките на съответните им области на юрисдикция и на приложимото законодателство, и като имат предвид работата, извършена от съответните международни структури, страните ще се споразумеят да си сътрудничат с оглед предотвратяване на отклоняването на прекурсори на химически вещества, както и относно необходимостта да направят всичко, което зависи от тях, за предотвратяване на прането на пари.Страните ще обмислят и специални мерки срещу отглеждането, производството и трафика на наркотици, наркотични средства и психотропни вещества, както и мерки за предотвратяване и намаляване на злоупотребата с наркотични средства.Това сътрудничество може да включва:- мерки за насърчаване на други форми на икономическо развитие,- обмен на приложима информация, при условие че личните данни са надлежно защитени.Член 12Материална инфраструктураСтраните признават, че сегашното състояние на материалната инфраструктура на Камбоджа представлява сериозно ограничение за частните инвестиции и за икономическото развитие като цяло. Поради това, страните се договарят да насърчават конкретни програми за благоустрояване, реконструкция и развитие на инфраструктурата на Камбоджа, включително на транспорта.Член 13Информация, комуникации и култураСтраните, в рамките на съответните им области на юрисдикция, и като се имат предвид техните политики и взаимни интереси, ще си сътрудничат в областите на информацията, комуникациите и културата, за да се подобри взаимното разбирателство и се заздравят съществуващите връзки между тях. Предвид значението на древната цивилизация на кхмерите и наследството от нея, може да се окаже също така подходяща подкрепа за насърчаване на нови начинания в следните области:а) подготвителни проучвания и техническа помощ за съхраняване на културното наследство, особено за целите на туризма;б) сътрудничество в областта на медиите и аудиовизуалното документиране;в) организиране на мероприятия и обмен за подобряване на културното разбирателство.Страните признават значението на сътрудничеството в областите на далекосъобщенията, информационното общество и мултимедиите. Това сътрудничество може да включва обмен на информация относно съответните нормативни разпоредби и политики на страните в сферата на далекосъобщенията, мобилните комуникации, включително насърчаването на глобална навигационна спътникова система (GNSS), информационното общество, технологиите за мултимедийни комуникации, мрежи и телематични приложения (напр.транспорт, здравеопазване, образование и околна среда).Член 14Институционални аспекти1. Страните приемат да създадат Съвместен комитет със следните задачи:а) да гарантира гладката работа и правилното прилагане на настоящото споразумение и на диалога между страните;б) да отправя подходящи препоръки за популяризиране на целите на настоящото споразумение;в) да определя приоритетите за потенциални дейности за постигане на целите на настоящото споразумение.2. Съвместният комитет се състои от достатъчно високопоставени представители на двете страни. Неговите редовни заседания се провеждат през една година, последователно в градовете Пномпен и Брюксел, на взаимно уговорена дата. Могат да се свикват и извънредни заседания по споразумение между страните.3. Съвместният комитет може да сформира специализирани подгрупи, които да оказват съдействие при изпълнението на неговите задачи и да координират разработването и изпълнението на проекти и програми по линия на настоящото споразумение.4. Дневният ред на заседанията на Съвместния комитет се договаря между страните.5. Страните приемат, че Съвместният комитет има също така за задача да осигури правилното действие на всякакви секторни споразумения, които са сключени или могат да бъдат сключени между Общността и Камбоджа.6. Организационното устройство и процедурният правилник на Съвместния комитет се определят от страните.Член 15Бъдещо развитие1. Страните могат, по взаимно съгласие, и в рамките на съответните им области на юрисдикция, да разширят настоящото споразумение за по-широк и по-пълен обхват на сътрудничеството посредством споразумения за конкретни сектори или дейности.2. В рамките на настоящото споразумение всяка от страните може да направи предложения за разширяване на обхвата на сътрудничеството, като се отчита натрупания опит от неговото прилагане.Член 16Други договореностиБез да се накърняват съответните разпоредби на Договорите за създаване на Европейските общности, нито настоящото споразумение, нито каквото и да е действие, предприето въз основа на него, не могат по никакъв начин да засегнат правомощията на държавите-членки на Европейския съюз да предприемат двустранни действия с Камбоджа в рамките на икономическото сътрудничество, или да сключват, когато е целесъобразно, нови договори за икономическо сътрудничество с Камбоджа.Член 17Материална базаЗа улесняване на сътрудничеството по настоящото споразумение властите на Камбоджа ще предоставят на длъжностните лица и експертите на Общността необходимите гаранции и материална база за изпълнение на техните служебни задължения. Подробните разпоредби ще бъдат постановени отделно под формата на размяна на писма.Член 18Териториално приложениеНастоящото споразумение се прилага, от една страна, за териториите, в които се прилага Договора за създаване на Европейската общност и при условията, указани в този договор, и от друга страна за територията на Камбоджа.Член 19Неизпълнение на споразумениетоВ случай, че която и да е от страните прецени, че другата страна не е изпълнила задължение по настоящото споразумение, тя може да предприеме подходящи мерки. Преди да направи това, с изключение на особено неотложните случаи, тя предоставя на Съвместния комитет цялата съотносима информация, необходима за задълбочено проучване на положението, с оглед намиране на приемливо за страните решение.При подбора на мерки трябва да се отдава предимство на онези от тях, които в най-малка степен смущават действието на настоящото споразумение. Съвместният комитет се уведомява незабавно за тези мерки, като те се подлагат на обсъждане в рамките на комитета, ако другата страна поиска това.Член 20ПриложенияПриложения I и II към настоящото споразумение съставляват неразделна част от него.Член 21Влизане в сила и подновяване1. Настоящото споразумение влиза в сила на първия ден от месеца следващ датата, на която страните взаимно са се уведомили за извършването на процедурите, необходими за тази цел.2. Настоящото споразумение се сключва за период от пет години. То се подновява автоматично за всяка година, освен ако една от страните не го денонсира шест месеца преди датата на изтичането му.Член 22Автентични текстовеНастоящото споразумение е изготвено в по един екземпляр на датски, нидерландски, английски, фински, френски, немски, гръцки, италиански, португалски, испански, шведски и кхмерски, като текстовете на всеки един от тези езици са еднакво автентични.Съставено в Люксембург на 29 април 1997 година.За Европейската общност:+++++ TIFF +++++За Кралство Камбоджа:+++++ TIFF +++++[1] Виж приложение II.--------------------------------------------------19970429ПРИЛОЖЕНИЕ I19970429Съвместна декларация по член 19 "Неизпълнение на споразумението"а) За целите на тълкуването и практическото приложение на настоящото споразумение, страните приемат, че терминът "особено неотложни случаи" в член 19 от споразумението означава случаи на нарушение по същество на споразумението от една от страните. Нарушение по същество на споразумението представлява:- отказ от споразумението, непозволен от общите правила на международното право,- нарушаване на съществени елементи на споразумението, указани в член 1.б) Страните приемат, че "подходящите мерки" по член 19, са мерки, предприети в съответствие с международното право. В случай, че страна предприеме мярка при особено неотложен случай, съгласно член 19, другата страна може да се възползва от процедурата за уреждане на спорове.--------------------------------------------------19970429ПРИЛОЖЕНИЕ II19970429Съвместна декларация за интелектуалната, индустриалната и търговската собственостЗа целите на споразумението, страните приемат, че "интелектуалната, индустриалната и търговската собственост" включва по-специално защитата на авторското право и сродните му права, на патенти, индустриален дизайн, софтуер, търговски названия и марки, топологията на интегралните схеми, географски означения, както и защита срещу нелоялна конкуренция и опазване на неразкрита информация.--------------------------------------------------19970429Съвместна декларация за реадмисия на гражданиЕвропейската Общност припомня значението, което нейните държави-членки отдават на установяването на ефективно сътрудничество с трети страни, за да се улесни реадмисията от последните на техни граждани, които пребивават неправомерно на територията на държава-членка.Кралство Камбоджа се задължава да постигне окончателни спогодби за реадмисия с онези държави-членки на Европейския съюз, които поискат това.--------------------------------------------------19970429РАЗМЯНА НА ПИСМАотносно морския транспортА. Писмо от ОбщносттаЛюксембург, 29 април 1997 г.Уважаеми Господине,По отношение на бариерите пред търговията, които може да възникнат за Европейската общност и нейните държави-членки или Кралство Камбоджа в резултат на функционирането на морския транспорт, беше договорено, че ще се търсят взаимно удовлетворяващи решения, при зачитане на принципа на свободна и лоялна конкуренция на търговски начала и без дискриминация.Ще Ви бъда задължен, ако потвърдите съгласието на Вашето правителство с гореизложеното.Моля приемете, уважаеми Господине, моите най-високи почитания.От името на Съвета на Европейските общности:+++++ TIFF +++++Б. Писмо от КамбоджаЛюксембург, 29 април 1997 г.Уважаеми Господине,Имам честта да потвърдя получаването на Вашето писмо с днешна дата, в което пише следното:"По отношение на бариерите пред търговията, които може да възникнат за Европейската общност и нейните държави-членки или Кралство Камбоджа в резултат на функционирането на морския транспорт, беше договорено, че ще се търсят взаимно удовлетворяващи решения, при зачитане на принципа на свободна и лоялна конкуренция на търговски начала и без дискриминация.Ще Ви бъда задължен, ако потвърдите съгласието на Вашето правителство с гореизложеното."Мога да Ви потвърдя, че моето правителство приема изложеното в писмото.Моля приемете, уважаеми Господине, моите най-високи почитания.За Кралство Камбоджа:+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------19970429Информация за влизането в сила на Споразумението за сътрудничество между Европейската общност и Кралство КамбоджаСпоразумението за сътрудничество, сключено между Европейската общност и Кралство Камбоджа [1], ще влезе в сила на 1 ноември 1999 г., след като приключването на процедурите, упоменати в параграф 1 на член 21 от споразумението, бе нотифицирано от Кралство Камбоджа на 13 юли 1999 г. и от Европейската общност на 4 октомври 1999 г.[1] Виж ОВ L 269, 19.10.1999 г., стр. 17.--------------------------------------------------