CELEX: 62006CJ0207
Language: sl
Date: 2008-07-17
Title: Sodba Sodišča (tretji senat) z dne 17. julija 2008. # Schwaninger Martin Viehhandel - Viehexport proti Zollamt Salzburg, Erstattungen. # Predlog za sprejetje predhodne odločbe: Unabhängiger Finanzsenat Salzburg-Aigen - Avstrija. # Uredba (ES) št. 615/98 - Izvozna nadomestila - Dobro počutje živega goveda med prevozom - Direktiva 91/628/EGS - Uporabljivost pravil o zaščiti živali med prevozom - Pravila o trajanju potovanja in počitkov ter o prevozu goveda po morju do točke namembnega kraja zunaj Skupnosti - Krmljenje in napajanje živali med potovanjem. # Zadeva C-207/06.

Zadeva C-207/06
      Schwaninger Martin Viehhandel – Viehexport
      proti
      Zollamt Salzburg, Erstattungen
      (Predlog za sprejetje predhodne odločbe, ki ga je vložilo 
      Unabhängiger Finanzsenat Salzburg-Aigen)
      „Uredba (ES) št. 615/98 – Izvozna nadomestila – Dobro počutje živega goveda med prevozom – Direktiva 91/628/EGS – Uporabljivost pravil o zaščiti živali med prevozom – Pravila o trajanju potovanja in počitkov ter o prevozu goveda po morju do točke namembnega kraja zunaj Skupnosti – Krmljenje in napajanje živali med potovanjem“
      Povzetek sodbe
      1.        Kmetijstvo – Skupna ureditev trgov – Izvozna nadomestila – Pogoji za dodelitev
      (Uredba Komisije št. 615/98, člen 1; Direktiva Sveta 91/628, kot je bila spremenjena z Direktivo 95/29, priloga, točka 48,
            točka 7(b))
      2.        Kmetijstvo – Skupna ureditev trgov – Izvozna nadomestila – Pogoji za dodelitev
      (Direktiva Sveta 91/628, kot je bila spremenjena z Direktivo 95/29, priloga, točka 48, točka 7(a))
      3.        Kmetijstvo – Skupna ureditev trgov – Izvozna nadomestila – Pogoji za dodelitev
      (Direktiva Sveta 91/628, kot je bila spremenjena z Direktivo 95/29, člen 5(A)(2)(d)(ii), prva alinea)
      1.        Člena 1 Uredbe št. 615/98 o podrobnih pravilih za uporabo sistema izvoznih nadomestil za dobro počutje živega goveda med prevozom
         se ne sme razlagati tako, da je treba točko 48, točka 7(b), priloge k Direktivi 91/628 o zaščiti živali med prevozom in o
         spremembi direktiv 90/425 in 91/496, kot je bila spremenjena z Direktivo 95/29, uporabiti pri prevozu po morju med geografsko
         točko v Evropski skupnosti in geografsko točko v tretji državi z vozili, ki so bila vkrcana na plovila, ne da bi bile živali
         iztovorjene. 
      
      Omenjeno točko 48, točka 7(b), je treba namreč razlagati tako, da se točka 7(b) uporablja za prevoze s trajektom ro-ro na
         redni in direktni liniji med dvema geografskima točkama v Skupnosti, ki morajo biti po definiciji sposobni izpolnjevati pogoje,
         določene s to točko.  
      
      (Glej točki 24 in 26 ter točko 1 izreka.)
      2.        Točko 48, točka 7(a), priloge k Direktivi 91/628 o zaščiti živali med prevozom in o spremembi direktiv 90/425 in 91/496, kot
         je bila spremenjena z Direktivo 95/29, je treba razlagati tako, da se pri prevozu po morju med geografsko točko v Evropski
         skupnosti in geografsko točko v tretji državi z vozili, ki so bila vkrcana na plovila, ne da bi bile živali iztovorjene, trajanje
         prevoza ne upošteva, če se živali prevažajo v skladu s pogoji, določenimi v točkah 3 in 4 te točke 48, razen pogojev glede
         časa potovanja in časa počitkov. Če je tako, lahko v skladu s točko 4(d) navedene točke 48 novo obdobje prevoza po cesti začne
         teči takoj po izkrcanju vozila v pristanišču tretje države namembnega kraja.  
      
      (Glej točko 35 in točko 2 izreka.)
      3.        Načrt poti, ki vsebuje navedbo, ki je bila vnaprej vpisana s pisalnim strojem in v skladu s katero so živali nakrmljene in
         napojene „zvečer, zjutraj, opoldne, zvečer, zjutraj“ med prevozom po morju, lahko izpolnjuje zahteve Direktive 91/628 o zaščiti
         živali med prevozom in o spremembi direktiv 90/425 in 91/496, kot je bila spremenjena z Direktivo 95/29, če se dokaže, da
         je bilo to dejansko opravljeno. Če pristojni organ presodi, glede na vse dokumente, ki jih je predložil izvoznik, da niso
         bile spoštovane zahteve navedene direktive, mora presoditi, ali je ta kršitev vplivala na dobro počutje živali, ali se taka
         kršitev lahko popravi in ali ta kršitev povzroči izgubo, zmanjšanje ali ohranitev izvoznega nadomestila. 
      
      (Glej točko 47 in točko 3 izreka.)
SODBA SODIŠČA (tretji senat)
      z dne 17. julija 2008(*)
      
      „Uredba (ES) št. 615/98 – Izvozna nadomestila – Dobro počutje živega goveda med prevozom – Direktiva 91/628/EGS – Uporabljivost pravil o zaščiti živali med prevozom – Pravila o trajanju potovanja in počitkov ter o prevozu goveda po morju do točke namembnega kraja zunaj Skupnosti – Krmljenje in napajanje živali med potovanjem“
      V zadevi C‑207/06,
      katere predmet je predlog za sprejetje predhodne odločbe na podlagi člena 234 ES, ki ga je vložilo Unabhängiger Finanzsenat
         Salzburg‑Aigen (Avstrija) z odločbo z dne 4. maja 2006, ki je prispela na Sodišče 8. maja 2006, v postopku
      
      Schwaninger Martin Viehhandel – Viehexport
      proti
      Zollamt Salzburg, Erstattungen,
      
      SODIŠČE (tretji senat),
      v sestavi A. Rosas, predsednik senata, J. N. Cunha Rodrigues, J. Klučka (poročevalec), A. Ó Caoimh, sodniki, in P. Lindh,
         sodnica,
      
      generalni pravobranilec: P. Mengozzi,
      sodni tajnik: B. Fülöp, administrator,
      na podlagi pisnega postopka in obravnave z dne 22. marca 2007,
      ob upoštevanju stališč, ki so jih predložili:
      –        za Schwaninger Martin, Viehhandel – Viehexport O. Wenzlaff, odvetnik,
      –        za avstrijsko vlado H. Dossi, zastopnik, 
      –        za belgijsko vlado A. Hubert, zastopnica,
      –        za grško vlado I. Chalkias, zastopnik,
      –        za Komisijo Evropskih skupnosti J. Schieferer in F. Erlbacher, zastopnika,
      po predstavitvi sklepnih predlogov generalnega pravobranilca na obravnavi 28. februarja 2008
      izreka naslednjo
      Sodbo
      1        Predlog za sprejetje predhodne odločbe se nanaša na razlago člena 1 Uredbe Komisije (ES) št. 615/98 z dne 18. marca 1998 o
         podrobnih pravilih za uporabo sistema izvoznih nadomestil za dobro počutje živega goveda med prevozom (UL L 82, str. 19) in
         določb Direktive Sveta 91/628/EGS z dne 19. novembra 1991 o zaščiti živali med prevozom in o spremembi direktiv 90/425/EGS
         in 91/496/EGS (UL L 340, str. 17), kot je bila spremenjena z Direktivo Sveta 95/29/ES z dne 29. junija 1995 (UL L 148, str. 52,
         v nadaljevanju: Direktiva 91/628).
      
      2        Ta predlog je bil vložen v okviru spora med Schwaninger Martin, Viehhandel – Viehexport (v nadaljevanju: Schwaninger) in Zollamt
         Salzburg, Erstattungen (v nadaljevanju: Zollamt) glede zavrnitve izplačila izvoznih nadomestil za prevoz živega goveda v Albanijo.
      
       Pravni okvir
      3        V členu 13(9), drugi pododstavek, Uredbe Sveta (EGS) št. 805/68 z dne 27. junija 1968 o skupni ureditvi trga za goveje in
         telečje meso (UL L 148, str. 24), kot je bila spremenjena z Uredbo Sveta (ES) št. 2634/97 z dne 18. decembra 1997 (UL L 356,
         str. 13, v nadaljevanju: Uredba št. 805/68), je določeno, da je pogoj za izplačilo izvoznih nadomestil za žive živali spoštovanje
         prava Skupnosti v zvezi z dobrim počutjem živali, zlasti določb v zvezi z zaščito živali med prevozom.
      
       Uredba št. 615/98
      4        Podrobna pravila o uporabi Uredbe št. 805/68 so bila določena z Uredbo št. 615/98.
      
      5        V členu 1 Uredbe 615/98 je določeno, da je pogoj za izplačilo izvoznih nadomestil za živo govedo spoštovanje določb Direktive
         Sveta 91/628 in določb navedene uredbe med prevozom živali do prvega kraja iztovarjanja v tretji državi namembnega kraja.
      
      6        Na podlagi člena 2 te uredbe se opravi pregled živali, ko te zapustijo carinsko območje Skupnosti. Uradni veterinar mora preveriti
         in potrditi, da so živali sposobne za predvideno pot v skladu z določbami Direktive 91/628, da je prevozno sredstvo, s katerim
         bodo živali prepeljane s carinskega območja Skupnosti, v skladu z določbami te direktive in da so bili sprejeti ukrepi za
         oskrbo živali med potjo v skladu z določbami navedene direktive.
      
      7        Člen 5(1) navedene uredbe določa:
      
      „1.   Izvoznik pristojnim organom države članice, v kateri je bila sprejeta izjava, predloži potrebne podatke glede poti najkasneje
         ob vložitvi izvozne izjave.
      
      Izvoznik istočasno ali najkasneje takrat, ko zanje izve, pristojne organe obvesti o vseh morebitnih zamenjavah prevoznega
         sredstva.“ 
      
      8        Na podlagi člena 5(2) te uredbe je treba k zahtevku za izplačilo izvoznih nadomestil priložiti dokaz, da je bil člen 1 te
         uredbe spoštovan, in sicer je treba priložiti kontrolni izvod T5 ter poročilo o pregledu kontrolne službe skupaj z veterinarskim
         potrdilom.
      
      9        Vendar je v členu 5(3) Uredbe št. 615/98 določeno, da se izvozno nadomestilo ne izplača za živali, ki so med prevozom poginile,
         ali za živali, glede katerih pristojni organ na podlagi dokumentov iz navedenega člena 5(2), poročil o pregledih iz člena
         4 te uredbe in/ali katerega koli drugega podatka, ki ga ima o spoštovanju določb člena 1 navedene uredbe, meni, da je bila
         Direktiva 91/628 kršena. 
      
       Direktiva 91/628
      10      V skladu s členom 1(1)(a) Direktive 91/628 se ta direktiva uporablja za prevoz domačega goveda.
      
      11      Na podlagi člena 2(2) navedene direktive se uporabljajo te opredelitve:
      
      „[…]
      (b)   ‚prevoz‘ je vsako gibanje živali, ki se izvrši s prevoznim sredstvom ter vključuje natovarjanje in raztovarjanje živali;
      […]
      (h)   ‚čas počitka‘ je neprekinjen čas med potjo, ko se živali ne prevažajo s prevoznim sredstvom;
      [...]“
      12      Člen 5, A, točka 2(d) te direktive določa, da države članice zagotovijo, da prevoznik:
      
      „zagotavlja, da:
      (i)   je izvirnik načrta poti iz točke (b):
      –        ustrezno izdelan in so ga ob ustreznem času izpolnile ustrezne osebe, 
      […]
      (ii) osebje, odgovorno za prevoz 
      –        navede v načrtu poti čas in kraje, kjer so bile živali, ki se prevažajo, med potjo nakrmljene in napojene, 
      […]“
      13      Poglavje VII priloge k Direktivi 91/628, v katerem je točka 48 te priloge, se nanaša na presledke za napajanje in krmljenje,
         čas na poti in čas počitka. Točka 48 med drugim določa:
      
      „[…]
      2.     Čas na poti za živali, ki sodijo med vrste iz točke 1, ne sme presegati osem ur.
      3.     Maksimalen čas na poti iz točke 2 se lahko podaljša, kadar prevozno sredstvo izpolnjuje naslednje dodatne zahteve:
      –        na tleh vozila je zadostna količina stelje,
      –        na prevoznem sredstvu je dovolj krme za živalske vrste, ki se prevažajo, in za čas na poti, 
      –        do živali je mogoč neposreden dostop,
      –        na voljo je ustrezno zračenje, ki ga je mogoče ustrezno prilagoditi temperaturi (znotraj in zunaj), 
      –        vozila so opremljena s premičnimi pregradami za postavitev ločenih predelkov, 
      –        vozila so opremljena s priključkom za preskrbo z vodo med postanki, 
      […]
      4.     Za cestna vozila, ki izpolnjujejo zahteve iz točke 3, so presledki za napajanje in krmljenje, čas na poti in čas počitka opredeljeni:
      […]
      (d)   Vse druge vrste živali iz točke 1 morajo po 14 urah prevoza počivati najmanj eno uro, da prejmejo tekočino in po potrebi krmo.
         Po tem počitku se jih lahko prevaža še 14 ur.
      
      5.     Po določenem času na poti je treba živali raztovoriti, nakrmiti in napojiti, počivati pa morajo najmanj 24 ur.
      […]
      7.     (a)   Živali se ne smejo prevažati po morju, če maksimalen čas na poti presega čas, določen v točki 2, razen če so izpolnjeni pogoji,
         določeni v točkah 3 in 4, z izjemo časa na poti in časa počitkov. 
      
      (b)   Pri prevozu po morju na redni in direktni liniji med dvema geografskima točkama v Skupnosti z vozili, natovorjenimi na plovila,
         brez iztovarjanja živali, morajo te počivati 12 ur po iztovarjanju v namembnem pristanišču ali v njegovi neposredni bližini,
         razen če se čas na poti po morju lahko vključi v splošno shemo točk 2, ?3? in 4.
      
      […]“
       Spor o glavni stvari in vprašanja za predhodno odločanje
      14      Schwaninger Martin je 23. oktobra 2002 prijavil izvoz 33 glav goveda v Albanijo in na podlagi tega zahteval dodelitev izvoznega
         nadomestila. Zadevne živali so se najprej prevažale 14 ur po cesti iz Avstrije v Italijo, kjer so bile raztovorjene v pristanišču
         Trst. Po 24 urah počitka, med katerim je bilo govedo nakrmljeno in napojeno, je bilo ponovno natovorjeno na tovornjak, tovornjak
         pa na trajekt ro-ro. Prevoz od Trsta do Drača (Albanija) je trajal 41 ur in pol. Nazadnje se je govedo prevažalo po cesti
         v istem vozilu in brez prekinitev do Lushnje (Albanija), kamor je prispelo isti dan in kjer je bilo končno raztovorjeno po
         46-urnem skupnem trajanju prevoza.
      
      15      Zollamt je ugotovil, da v načrtu poti, ki mu je bil predložen, ni bilo navedb osebja, odgovornega za prevoz, o napajanju in
         krmljenju živali med prevozom po morju in je iz tega sklepal, da živali niso bile ne krmljene ne napojene 46 ur. Poleg tega
         je menil, da je v zvezi s tem neupoštevno, da je voznik naknadno podal zapriseženo izjavo, ki je vsebovala podatke o napajanju
         in krmljenju živali, ki so manjkali v načrtu poti. Zato je Zollamt odločil, da zavrne zahtevek za izvozno nadomestilo, ki
         mu je bil predložen.
      
      16      Ker je bila tožba, vložena zoper navedeno odločbo o zavrnitvi, zavrnjena na prvi stopnji, je Schwaninger 9. septembra 2005
         vložil pritožbo pri predložitvenem sodišču, v kateri navaja, da je bilo v izpodbijani razsodbi kot razlog za zavrnitev plačila
         izvoznega nadomestila upoštevano le to, da v načrtu poti tega prevoza ni bilo nekaterih podatkov.
      
      17      Ker je Unabhängiger Finanzsenat Salzburg-Aigen presodilo, da je rešitev spora, o katerem odloča, odvisna od razlage določb
         prava Skupnosti, se je odločilo da prekine odločanje in Sodišču v predhodno odločanje predloži naslednja vprašanja:
      
      „1.   Ali je treba člen 1 Uredbe […] št. 615/98 […] razlagati tako, da je treba [...] točko 48, točka 7(b), priloge k Direktivi
         [...] 91/628 uporabljati po analogiji za prevoz po morju na redni in direktni liniji med geografsko točko v Skupnosti in geografsko
         točko v tretji državi z vozili, natovorjenimi na plovila brez iztovarjanja živali? 
      
      2.     Če je odgovor na prvo vprašanje pritrdilen, ali je treba [...] točko 48, točka 7(b), priloge k Direktivi […] 91/628 razlagati
         tako, da čas prevoza goveda po morju ni v skladu s pravilom, določenim v točki 4(d), kadar živali po štirinajstih urah prevoza
         nimajo najmanj enournega počitka? 
      
      3.     Če je odgovor na prvo vprašanje nikalen, ali je treba določbo točke 48, točka 7(a), priloge k Direktivi 91/628 […], ki se
         uporablja v tem primeru, razlagati tako, da je trajanje prevoza po morju na redni in direktni liniji med geografsko točko
         v Skupnosti in geografsko točko v tretji državi z vozili, natovorjenimi na plovila, brez iztovarjanja živali, neupoštevno,
         če so živali redno krmljene in napojene ter če se v tem primeru takoj potem, ko je bil tovornjak iztovorjen v namembnem pristanišču,
         začne nadaljnji 29-urni prevoz po cesti?
      
      4.     Če je odgovor na tretje vprašanje pritrdilen, ali je treba člen 5, A, točka 2(d)(ii), prva alinea, Direktive 91/628 […] razlagati
         tako, da dejstvo, da mora osebje, odgovorno za prevoz, vpisati v načrt poti, kdaj so bile živali krmljene in napojene in vnaprej
         natipkan vpis besedila „med prevozom na trajektu se napajanje in krmljenje opravita zvečer, zjutraj, opoldne, zvečer, zjutraj“,
         nista v skladu z zahtevami Direktive 91/628, tako da nevpis v zvezi z izvedeno oskrbo povzroči izgubo pravice do izvoznega
         nadomestila, če ni mogoče predložiti drugega potrebnega dokaza?“
      
       Vprašanja za predhodno odločanje
       Prvo vprašanje
      18      Predložitveno sodišče v prvem vprašanju v bistvu sprašuje, kolikšen je obseg napotila na Direktivo 91/628, določen z Uredbo
         št. 615/98, in zlasti, ali ob uporabi tega napotila prevoz po morju s trajektom ro-ro med geografsko točko v Skupnosti in
         geografsko točko v tretji državi sodi na področje uporabe točke 48, točka 7(a), priloge k tej direktivi, oziroma ali je treba
         točko 7(b) točke 48 uporabiti po analogiji.
      
      19      Predložitveno sodišče meni, da čeprav točka 48, točka 7(b), priloge k Direktivi 91/628 izrecno omejuje svoje področje uporabe
         na prevoz po morju med dvema geografskima točkama v Skupnosti, je nujno, da se področje uporabe navedene točke lahko razširi
         na prevoz s trajektom ro-ro, kot je ta v postopku v glavni stvari, ki povezuje točko v Skupnosti in točko v tretji državi.
         Taka razširitev je po mnenju navedenega sodišča utemeljena zlasti z napotitvijo, določeno v členu 1 Uredbe št. 615/98, na
         Direktivo 91/628, ki zahteva spoštovanje njenih predpisov med prevozom živali do prvega iztovarjanja v tretji državi končnega
         namembnega kraja.
      
      20      Najprej je treba poudariti, da člen 1 Uredbe št. 615/98 določa, da je za uporabo člena 13(9), drugi pododstavek, Uredbe št.
         805/68, izplačilo izvoznih nadomestil za živo govedo v okviru tarifne številke 0102 kombinirane nomenklature med drugim pogojeno
         s spoštovanjem določb Direktive 91/628 med prevozom živali do prvega kraja iztovarjanja v tretji državi namembnega kraja (glej
         sodbo z dne 17. januarja 2008 v zadevi Viamex Agrar Handel in ZVK, C‑37/06 in C‑58/06, ZOdl., str. I-69, točka 17).
      
      21      Glede obsega splošnega napotila na Direktivo 91/628, določenega v členu 1 Uredbe št. 615/98, je Sodišče razsodilo, da je namen
         tega člena zagotoviti, za uporabo člena 13(9) Uredbe št. 805/68, spoštovanje upoštevnih določb navedene direktive o dobrem
         počutju živali in zlasti v zvezi z zaščito živali med prevozom (glej v tem smislu zgoraj navedeno sodbo Viamex Agrar Handel
         in ZVK, točka 19).
      
      22      Vendar dejstvo, da se člen 1 Uredbe št. 615/98 nanaša na določbe Direktive 91/628 o pogojih za izplačilo nadomestil, ne more
         spremeniti področja uporabe teh določb. To, da je zakonodajalec Skupnosti predpisal uporabo navedenih določb do prvega iztovarjanja
         živali v tretji državi končnega namembnega kraja, se ne sme razlagati tako, da se pravni sistem, ki se uporabi za posebni
         prevoz, ki povezuje dve točki v Skupnosti, nujno uporabi za enak prevoz med geografsko točko v Skupnosti in geografsko točko
         v zadevni tretji državi.
      
      23      Če je res, da člen 1 Uredbe št. 615/98 pogojuje izplačilo izvoznih nadomestil s spoštovanjem predpisov iz Direktive 91/628,
         v različnih fazah prevoza živali do njihovega prvega iztovarjanja v končnem namembnem kraju v tretji državi, je treba ugotoviti,
         da se predpisi, določeni v točki 48, točka 7(b), priloge k tej direktivi, izrecno nanašajo na prevoze znotraj Skupnosti in
         jih torej ni mogoče uporabiti za take prevoze v tretjo državo.
      
      24      Točko 48 priloge k Direktivi 91/628 je treba namreč razlagati tako, da se njena točka 7(b) uporablja za prevoze s trajektom
         ro-ro na redni in direktni liniji med dvema geografskima točkama v Skupnosti, ki morajo biti po definiciji sposobni izpolnjevati
         pogoje, določene s to točko, oziroma če se zadnjenavedena določba ne uporabi, je treba upoštevati predpise iz točke 48, točka
         7(a).
      
      25      V teh okoliščinah je treba ugotoviti, da se napotilo na Direktivo 91/628, določeno v členu 1 Uredbe št. 615/98, ne sme razlagati
         tako, da je treba točko 48, točka 7(b), priloge k tej direktivi, katere področje uporabe je izrecno omejeno na prevoz po morju
         na liniji med dvema geografskima točkama v Skupnosti, uporabiti za prevoz s trajektom ro-ro na liniji med geografsko točko
         v Skupnosti in geografsko točko v tretji državi. 
      
      26      Glede na navedene ugotovitve je treba na prvo vprašanje odgovoriti, da se člen 1 Uredbe št. 615/98 ne sme razlagati tako,
         da je treba točko 48, točka 7(b), priloge k Direktivi 91/628 uporabljati za prevoz po morju med geografsko točko v Skupnosti
         in geografsko točko v tretji državi z vozili, ki so natovorjena na plovila, ne da bi bile živali iztovorjene.
      
       Drugo vprašanje
      27      Predložitveno sodišče je postavilo to vprašanje za primer, če bi bil odgovor na prvo vprašanje pritrdilen. 
      
      28      Ker je odgovor na prvo vprašanje nikalen, na drugo vprašanje ni treba odgovoriti.
      
       Tretje vprašanje
      29      Predložitveno sodišče v tretjem vprašanju sprašuje, ali se ob uporabi točke 48, točka 7(a), priloge k Direktivi 91/628 trajanje
         prevoza po morju med geografsko točko v Skupnosti in geografsko točko v tretji državi ne sme upoštevati, če so vozila za prevoz
         natovorjena na plovila, ne da bi bile živali raztovorjene oziroma so te redno napojene in nakrmljene, ter ali v tem primeru
         lahko takoj po izkrcanju navedenih vozil v pristanišču tretje države namembnega kraja začne teči novo 29-urno obdobje cestnega
         prevoza. 
      
      30      Poudariti je treba, da če ni določb, ki bi bile posebej določene za prevoze s trajekti ro-ro, kot so ti v postopku v glavni
         stvari, in če se točka 48, točka 7(b), priloge k Direktivi 91/628 ne uporabi za tak prevoz, potem le točka 7(a) točke 48,
         ki določa splošne predpise, ki se uporabijo za prevoz po morju, omogoča določiti pogoje, pod katerimi mora potekati prevoz
         živali na takem plovilu ro-ro.
      
      31      Glede časa navedenega prevoza jasno izhaja iz točke 48, točka 7(a), priloge k Direktivi 91/628, da lahko potovanje po morju
         traja več kot osem ur, če so izpolnjeni vsi pogoji, določeni v točkah 3 in 4 te točke 48, razen pogojev glede časa potovanj
         in časa počitkov. Poudariti je treba, da so med pogoji, ki jih je treba spoštovati, zlasti tisti v zvezi s presledki za napajanje
         in krmljenje živali.
      
      32      Zato se trajanje prevoza pri prevozu s trajektom ro-ro med geografsko točko v Skupnosti in geografsko točko v tretji državi
         ne upošteva, če se živali prevažajo v skladu s pogoji, določenimi v točki 48, točki 3 in 4, priloge k Direktivi 91/628, razen
         pogojev glede časa potovanj in časa počitkov. 
      
      33      Glede vprašanja, ali je mogoče začeti novo obdobje prevoza po cesti, pri čemer so pogoji, določeni v točki 48, točka 4(d),
         priloge k Direktivi 91/628, izpolnjeni takoj po izkrcanju vozila v pristanišču namembnega kraja v tretji državi, je treba
         ugotoviti, da točka 7(a) točke 48 nikakor ne določa, da bi pred novim obdobjem prevoza po cesti živali morale počivati, potem
         ko je bilo to vozilo izkrcano s plovila.
      
      34      Če je torej prevoz s trajektom ro-ro v skladu z zahtevami, določenimi v navedeni točki 48, točka 7(a), in če so bili izpolnjeni
         vsi pogoji, določeni v točkah 3 in 4 točke 48, razen pogojev glede časa potovanj in časa počitkov, lahko v skladu s točko
         4(d) točke 48 novo obdobje prevoza po cesti začne teči takoj po izkrcanju vozila v pristanišču tretje države namembnega kraja.
      
      35      Glede na zgornje ugotovitve je treba na tretje vprašanje odgovoriti, da je treba točko 48, točka 7(a), priloge k Direktivi
         91/628 razlagati tako, da se pri prevozu po morju med geografsko točko v Skupnosti in geografsko točko v tretji državi z vozili,
         ki so bila vkrcana na plovila, ne da bi bile živali iztovorjene, čas prevoza ne upošteva, če se živali prevažajo v skladu
         s pogoji, določenimi v točkah 3 in 4 točke 48, razen pogojev glede časa potovanj in časa počitkov. Če je tako, lahko v skladu
         s točko 4(d) navedene točke 48 novo obdobje prevoza po cesti začne teči takoj po izkrcanju vozila v pristanišču tretje države
         namembnega kraja.
      
       Četrto vprašanje
      36      Predložitveno sodišče v četrtem vprašanju v bistvu sprašuje, ali vnaprejšen vpis – navedba pred prevozom s plovilom –, da
         se živali krmijo in napajajo „zvečer, zjutraj, opoldne, zvečer, zjutraj“, izpolnjuje zahteve iz člena 5, A, točka 2(d)(ii),
         prva alinea, Direktive 91/628, in če je odgovor na to vprašanje nikalen, ali kršitev te določbe lahko povzroči izgubo pravice
         do izvoznega nadomestila.
      
      37      V zvezi s tem je treba opozoriti, da v skladu s členom 5, A, točka 2(d)(i) in (ii) Direktive 91/628 države članice zagotovijo,
         da prevoznik zagotavlja, da je izvirnik načrta poti ustrezno izdelan in so ga ob ustreznem času izpolnile ustrezne osebe,
         in da osebje, odgovorno za prevoz, navede v načrtu poti čas in kraje, kjer so bile živali, ki se prevažajo, med potjo nakrmljene
         in napojene. 
      
      38      Iz te določbe jasno izhaja, da ne glede na to, kdaj se izpolni načrt poti, mora ta načrt, zato da so izpolnjene zahteve iz
         člena 5, A, točka 2(d)(ii), prva alinea, Direktive 91/628, vsebovati navedbe osebja, odgovornega za prevoz, glede ure in kraja
         krmljenja oziroma napajanja živali med potovanjem. 
      
      39      Sodišče je glede posledic, ki jih lahko povzroči kršitev navedenih formalnosti, razsodilo, da če pristojni organ države članice
         meni, da Direktiva 91/628 ni bila spoštovana, vendar to nespoštovanje ni povzročilo smrti živali, zakonodajalec Skupnosti
         pristojnemu organu podeli določeno diskrecijsko pravico glede odločitve, ali nespoštovanje določbe navedene direktive povzroči
         izgubo, zmanjšanje ali ohranitev izvoznega nadomestila. Taka diskrecijska pravica pa ni neomejena, saj je njen okvir določen
         s členom 5 Uredbe št. 615/98 (glej zgoraj navedeno sodbo Viamex Agrar Handel in ZVK, točki 38 in 39).
      
      40      Poleg tega je Sodišče razsodilo, da mora pristojni organ presoditi, ali je kršitev določbe Direktive 91/628 vplivala na dobro
         počutje živali, ali je tako kršitev mogoče odpraviti in ali mora povzročiti izgubo, zmanjšanje ali ohranitev izvoznega nadomestila
         (glej zgoraj navedeno sodbo Viamex Agrar Handel in ZVK, točka 44).
      
      41      V skladu s to razlago lahko torej pristojni organ odloči, da ne ugodi zahtevi za izvozno nadomestilo, če presodi, da vsi dokumenti,
         ki jih je predložil izvoznik, ne dokazujejo, da so bile spoštovane določbe Direktive 91/628.
      
      42      Vendar je Sodišče razsodilo, da mora pristojni organ na podlagi člena 5(3) Uredbe št. 615/98 pri sprejetju take odločitve
         izhajati iz objektivnih in konkretnih dejstev, ki se nanašajo na dobro počutje živali, tako da dokaže, da dokumenti, ki jih
         je izvoznik priložil svoji zahtevi za izvozna nadomestila, ne dokazujejo spoštovanja določb Direktive 91/628 med prevozom,
         naloga izvoznika pa je, če je to potrebno, da dokaže, zakaj niso upoštevni dokazi, na katere se sklicuje pristojni organ pri
         ugotavljanju kršitev določb te uredbe in te direktive (glej sodbo z dne 13. marca 2008 v zadevi Viamex Agrar Handel, C-96/06,
         ZOdl., str. I-1413, točka 41).
      
      43      V vsakem primeru mora pristojni organ odločbo obrazložiti tako, da navede razloge, zaradi katerih meni, da na podlagi dokazov,
         ki jih je predložil izvoznik, ni mogoče sklepati, da so bile določbe Direktive 91/628 spoštovane. Ta organ mora v ta namen
         zlasti objektivno presoditi dokumente, ki so mu bili predloženi, in dokazati ustrezno naravo dejstev, na katera se sklicuje,
         da bi dokazal, da z dokumentacijo, priloženo k zahtevi za izvozna nadomestila, ni mogoče dokazati spoštovanja upoštevnih določb
         te direktive (glej zgoraj navedeno sodbo Viamex Agrar Handel, točka 42).
      
      44      Vendar čeprav je res, da navedba, da so živali nakrmljene in napojene „zvečer, zjutraj, opoldne, zvečer, zjutraj“ med prevozom
         po morju, ne ustreza točno predpisom člena 5, A, točka 28(d)(ii), prva alinea, Direktive 91/628, ostaja dejstvo, da to ne
         omogoča sklepa, da živali niso bile ne nakrmljene ne napojene.
      
      45      Navedba, vpisana pred prevozom s plovilom, v skladu s katero so živali nakrmljene in napojene v času, ki ga je mogoče zadostno
         opredeliti, namreč lahko izpolnjuje zahteve Direktive 91/628, če se dokaže, da je bilo to dejansko opravljeno.
      
      46      Predložitveno sodišče mora v postopku v glavni stvari preveriti, ali so se živali, v smislu vseh dokumentov, ki jih je predložil
         izvoznik, med katerimi sta tudi načrt poti in zaprisežena izjava, navedena v točki 15 te sodbe, prevažale v skladu z zahtevami
         Direktive 91/628.
      
      47      Glede na zgornje ugotovitve je treba na četrto vprašanje odgovoriti, da načrt poti, ki vsebuje navedbo, ki je bila vnaprej
         vpisana s pisalnim strojem in v skladu s katero so živali nakrmljene in napojene „zvečer, zjutraj, opoldne, zvečer, zjutraj“
         med prevozom po morju, lahko izpolnjuje zahteve Direktive 91/628, če se dokaže, da je bilo to dejansko opravljeno. Če pristojni
         organ presodi, glede na vse dokumente, ki jih je predložil izvoznik, da zahteve navedene direktive niso bile spoštovane, mora
         presoditi, ali je ta kršitev vplivala na dobro počutje živali, ali se taka kršitev lahko popravi in ali ta kršitev povzroči
         izgubo, zmanjšanje ali ohranitev izvoznega nadomestila. 
      
       Stroški
      48      Ker je ta postopek za stranki v postopku v glavni stvari ena od stopenj v postopku pred predložitvenim sodiščem, to odloči
         o stroških. Stroški, priglašeni za predložitev stališč Sodišču, ki niso stroški omenjenih strank, se ne povrnejo.
      
      Iz teh razlogov je Sodišče (tretji senat) razsodilo:
      1)      Člen 1 Uredbe Komisije (ES) št. 615/98 z dne 18. marca 1998 o podrobnih pravilih za uporabo sistema izvoznih nadomestil za
            dobro počutje živega goveda med prevozom se ne sme razlagati tako, da je treba točko 48, točka 7(b), priloge k Direktivi Sveta
            91/628/EGS z dne 19. novembra 1991 o zaščiti živali med prevozom in o spremembi direktiv 90/425/EGS in 91/496/EGS, kot je
            bila spremenjena z Direktivo Sveta 95/29/ES z dne 29. junija 1995, uporabiti pri prevozu po morju med geografsko točko v Evropski
            skupnosti in geografsko točko v tretji državi z vozili, ki so bila vkrcana na plovila, ne da bi bile živali iztovorjene. 
      2)      Točko 48, točka 7(a), priloge k Direktivi 91/628, kot je bila spremenjena z Direktivo 95/29, je treba razlagati tako, da se
            pri prevozu po morju med geografsko točko v Evropski skupnosti in geografsko točko v tretji državi z vozili, ki so bila vkrcana
            na plovila, ne da bi bile živali iztovorjene, trajanje prevoza ne upošteva, če se živali prevažajo v skladu s pogoji, določenimi
            v točkah 3 in 4 te točke 48, razen pogojev glede časa potovanja in časa počitkov. Če je tako, lahko v skladu s točko 4(d)
            navedene točke 48 novo obdobje prevoza po cesti začne teči takoj po izkrcanju vozila v pristanišču tretje države namembnega
            kraja.
      3)      Načrt poti, ki vsebuje navedbo, ki je bila vnaprej vpisana s pisalnim strojem in v skladu s katero so živali nakrmljene in
            napojene „zvečer, zjutraj, opoldne, zvečer, zjutraj“ med prevozom po morju, lahko izpolnjuje zahteve Direktive 91/628, kot
            je bila spremenjena z Direktivo 95/29, če se dokaže, da je bilo to dejansko opravljeno. Če pristojni organ presodi, glede
            na vse dokumente, ki jih je predložil izvoznik, da niso bile spoštovane zahteve navedene direktive, mora presoditi, ali je
            ta kršitev vplivala na dobro počutje živali, ali se taka kršitev lahko popravi in ali ta kršitev povzroči izgubo, zmanjšanje
            ali ohranitev izvoznega nadomestila. 
      Podpisi
      * Jezik postopka: nemščina.