CELEX: 21997A0521(02)
Language: sl
Date: 1996-10-05 00:00:00
Title: Začasni trgovinski Sporazum med Evropsko skupnostjo, Evropsko skupnostjo za premog in jeklo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo na eni strani ter Gruzijo na drugi strani

344                   SL                                      Uradni list Evropske unije                                                        11/Zv. 25

21997A0521(02)

21.5.1997                                             URADNI LIST EVROPSKIH SKUPNOSTI                                                           L 129/23

                                                      ZAČASNI TRGOVINSKI SPORAZUM

            med Evropsko skupnostjo, Evropsko skupnostjo za premog in jeklo in Evropsko skupnostjo za atomsko
                                     energijo na eni strani ter Gruzijo na drugi strani

            EVROPSKA SKUPNOST, EVROPSKA SKUPNOST ZA PREMOG IN JEKLO IN EVROPSKA SKUPNOST ZA ATOMSKO
            ENERGIJO

            v nadaljnjem besedilu „Skupnost“

            na eni strani in

            GRUZIJA

            na drugi strani,

            KER je bil 22. aprila 1996 podpisan Sporazum o partnerstvu in sodelovanju med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami
            članicami na eni strani in Gruzijo na drugi strani;

            KER je cilj Sporazuma o partnerstvu in sodelovanju krepiti in širiti že prej vzpostavljene odnose, zlasti s Sporazumom med
            Evropsko gospodarsko skupnostjo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo in Zvezo sovjetskih socialističnih republik
            (ZSSR) o trgovinskem in gospodarskem sodelovanju, podpisanim 18. decembra 1989;

            KER je treba zagotoviti hiter razvoj trgovinskih odnosov med pogodbenicama;

            KER je treba z začasnim trgovinskim sporazumom čim prej uveljaviti določbe Sporazuma o partnerstvu in sodelovanju;

            KER naj bi te določbe ustrezno nadomestile pomembne določbe Sporazuma o trgovinskem in gospodarskem sodelovanju;

            KER je treba zagotoviti, da do začetka veljavnosti Sporazuma o partnerstvu in sodelovanju in do ustanovitve Sveta za sodelovanje,
            skupni odbor, ustanovljen s Sporazumom o trgovinskem in gospodarskem sodelovanju, izvaja pooblastila, ki jih Sporazum o
            partnerstvu in sodelovanju dodeljuje Svetu za sodelovanje, in so nujna za izvajanje Začasnega trgovinskega sporazuma,

            STA SE ODLOČILI skleniti začasni trgovinski sporazum in sta v ta namen imenovali svoje pooblaščence:

            ZA EVROPSKO SKUPNOST:

                 John FARRELL
                 Svetovalec,
                 Stalni predstavnik Irske v Evropski uniji,

                    François LAMOUREUX
                    Namestnik generalnega direktorja Generalnega direktorata za zunanje politične odnose Komisije Evropskih skupnosti,

            ZA EVROPSKO SKUPNOST ZA PREMOG IN JEKLO

            ZA EVROPSKO SKUPNOST ZA ATOMSKO ENERGIJO:

            François LAMOUREUX
            Namestnik generalnega direktorja Generalnega direktorata za zunanje politične odnose Komisije Evropskih skupnosti,
 ---pagebreak--- 11/Zv. 25           SL                                       Uradni list Evropske unije                                                         345

            ZA GRUZIJO:

               Irakli MENAGARISHVILI
               Minister za zunanje zadeve,

            Ki so se po izmenjavi pooblastil v pravilni in predpisani obliki

            DOGOVORILI O NASLEDNJEM:

                                                                      NASLOV I

                                                                 SPLOŠNA NAČELA

                                                                        Člen 1

            Spoštovanje načela demokracije, načel mednarodnega prava in človekovih pravic, kakor so razglašeni v Ustanovni
            listini Organizacije združenih narodov, Helsinški sklepni listini in Pariški listini za novo Evropo, in spoštovanje
            načel tržnega gospodarstva, vključno s tistimi, izraženimi v dokumentih Bonske konference KVSE, so podlaga
            notranje in zunanje politike pogodbenic ter bistvena sestavina partnerstva in tega sporazuma.

                                                                      NASLOV II

                                                              BLAGOVNA MENJAVA

                               Člen 2                                            (b) prednosti, priznane posameznim državam v skladu s pravili
                                                                                     Svetovne trgovinske organizacije (STO) in drugimi mednarod-
                                                                                     nimi sporazumi v korist držav v razvoju;
1. Pogodbenici si medsebojno priznavata obravnavo blagovne
menjave po načelu največjih ugodnosti v vseh zadevah, ki se
nanašajo na:                                                                     (c) prednosti, priznane sosednjim državam za zagotovitev lažjega
                                                                                     obmejnega prometa.

— uvozno-izvozne carine in dajatve, vključno s postopki za nji-
  hovo pobiranje,                                                                3. Določbe odstavka 1 se ne uporabljajo med prehodnim
                                                                                 obdobjem, ki se izteče z dnem, ko Gruzija vstopi v STO ali
                                                                                 31. decembra 1998, in za ugodnosti iz Priloge I, ki jih Gruzija pri-
— določbe o carinjenju, prevozu, skladiščenju in pretovarjanju,                  znava državam, nastalim po razpadu ZSSR.

— neposredne ali posredne davke in druge notranje dajatve za
  uvoženo blago,
                                                                                                               Člen 3

— način plačevanja in prenosa plačil v zvezi z blagovno menjavo,
                                                                                 1. Pogodbenici soglašata, da je načelo prostega prevoza temeljni
                                                                                 pogoj za doseganje ciljev tega sporazuma.
— predpise o prodaji, nakupu, prevozu, distribuciji in rabi blaga
  na notranjem trgu.
                                                                                 V tej zvezi vsaka pogodbenica zagotovi neomejen tranzit preko
                                                                                 svojega ozemlja za blago s carinskega območja ali za blago, ki je
2. Določbe odstavka 1 se ne uporabljajo za:
                                                                                 namenjeno na carinsko območje druge pogodbenice.

(a) priznavanje ugodnosti z namenom oblikovanja carinske unije
    ali območja proste trgovine ali kot posledica oblikovanja take               2. Med pogodbenicama se uporabljajo pravila iz odstavkov 2, 3,
    unije ali območja;                                                           4 in 5 člena V GATT (Splošni sporazum o carinah in trgovini).
 ---pagebreak--- 346                SL                                   Uradni list Evropske unije                                                11/Zv. 25

3. Pravila tega člena ne posegajo v pravila, ki veljajo za posebna      dosežeta sporazuma, ima pogodbenica, ki je zaprosila za posve-
področja, zlasti za prevoz ali proizvode, o katerih sta se              tovanje, pravico omejiti uvoz proizvodov v takšnem obsegu in za
pogodbenici že dogovorili.                                              toliko časa, kot je to potrebno, da se prepreči ali odpravi škoda ali
                                                                        toliko časa, da se sprejmejo drugi ustrezni ukrepi.

                             Člen 4
                                                                        4. V okoliščinah, ko bi odlašanje povzročilo težko popravljivo
                                                                        škodo, lahko pogodbenici sprejmeta ukrepe pred posvetovanjem,
                                                                        pod pogojem, da se posvetovanje začne takoj po uvedbi teh
Brez vpliva na pravice in obveznosti iz mednarodnih konvencij o         ukrepov.
začasnem uvozu blaga, ki zavezujejo pogodbenici, lahko vsaka
pogodbenica drugi pogodbenici odobri oprostitev uvoznih
dajatev in carin za začasno uvoženo blago v primerih in po
postopkih, predvidenih v mednarodnih konvencijah, ki jo                 5. Pri izbiri ukrepov iz tega člena pogodbenici dajeta prednost
zavezujejo, v skladu z nacionalno zakonodajo. Pri tem se                tistim, ki najmanj škodijo doseganju ciljev tega sporazuma.
upoštevajo pogoji, pod katerimi je pogodbenica sprejela
obveznosti iz take konvencije.

                                                                        6. Nobena določba tega člena ne vpliva in ne preprečuje, da bi
                                                                        katera pogodbenica sprejela protidampinške ali izravnalne ukrepe
                             Člen 5                                     v skladu s členom VI GATT, Sporazumom o izvajanju člena VI
                                                                        GATT, Sporazumom o razlagi in uporabi členov VI, XVI in XXIII
                                                                        GATT ali z njimi povezano nacionalno zakonodajo.
1. Blago s poreklom v Gruziji se uvaža v Skupnost brez količin-
skih omejitev, kar ne posega v določbe členov 7, 10 in 11 tega
sporazuma.
                                                                                                       Člen 8

2. Blago s poreklom v Skupnosti se uvaža v Gruzijo brez količin-
skih omejitev in ukrepov z enakovrednim učinkom brez posega-
nja v določbe člena 7 tega sporazuma.                                   Pogodbenici se zavezujeta, da bosta naklonjeni razvoju določb
                                                                        tega sporazuma, ki se nanašajo na medsebojno blagovno
                                                                        menjavo, kolikor bodo to dopuščale okoliščine, vključno s
                                                                        položajem nastalim po vstopu Gruzije v STO. Skupni odbor iz
                             Člen 6                                     člena 17 lahko za pogodbenici pripravi priporočila o takšnem
                                                                        razvoju, ki bodo, če bodo sprejeta, uresničena s sporazumom med
                                                                        pogodbenicama v skladu z njunimi nacionalnimi postopki.

Blagovna menjava med pogodbenicama poteka po tržnih cenah.

                                                                                                       Člen 9
                             Člen 7

                                                                        Sporazum ne izključuje prepovedi ali omejitev uvoza, izvoza ali
1. Kadar se kakšen proizvod uvaža na ozemlje ene pogodbenice            blaga v tranzitu, ki so utemeljene z javno moralo, javnim redom
v povečanih količinah ali pod pogoji, ki lahko povzročijo ali gro-      ali javno varnostjo, z varovanjem zdravja in življenja ljudi, živali
zijo s povzročitvijo škode domačim proizvajalcem podobnih ali           ali rastlin, z varstvom naravnih virov; z varstvom nacionalnih
neposredno konkurenčnih proizvodov, lahko Skupnost ali                  bogastev z umetniško, zgodovinsko ali arheološko vrednostjo; ali
Gruzija sprejmeta ustrezne ukrepe v skladu z naslednjimi                z varstvom intelektualne, industrijske in poslovne lastnine ali s
postopki in pogoji.                                                     predpisi v zvezi z zlatom in srebrom. Take prepovedi ali omejitve
                                                                        ne smejo biti sredstvo samovoljne diskriminacije ali prikritega
                                                                        omejevanja trgovinske menjave med pogodbenicama.
2. Preden Skupnost ali Gruzija sprejmeta ukrepe oziroma, v pri-
merih, za katere velja odstavek 4, takoj za tem, sporočita Skup-
nemu odboru vse pomembne informacije, z namenom, da se
poišče rešitev, sprejemljiva za obe pogodbenici, kot to določa
                                                                                                      Člen 10
Naslov IV.

3. Če s posvetovanji v 30 dneh od dneva, ko je bil Skupni odbor         Ta naslov se ne uporablja za trgovino s tekstilnimi izdelki iz
obveščen o dejavnostih za preprečitev tega stanja, pogodbenici ne       poglavij od 50 do 63 kombinirane nomenklature. Trgovino s temi
 ---pagebreak--- 11/Zv. 25           SL                                    Uradni list Evropske unije                                                   347

izdelki ureja ločen sporazum, podpisan 22. decembra 1995, ki se           Pogodbena skupina si redno izmenjuje informacije o premogu in
začasno uporablja od 1. januarja 1996.                                    jeklu.

                              Člen 11                                                                  Člen 12

1. Trgovino z izdelki, urejenimi s Pogodbo o ustanovitvi Evrop-
ske skupnosti za premog in jeklo, urejajo določbe tega naslova,
razen člena 5.                                                            Trgovina z jedrskim materialom poteka v skladu z določbami
                                                                          Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo.
                                                                          Po potrebi se trgovina z jedrskim materialom uredi s posebnim
2. Ustanovi se pogodbena skupina za vprašanja o premogu in                sporazumom med Evropsko skupnostjo za atomsko energijo in
jeklu, v kateri so predstavniki Skupnosti in Gruzije.                     Gruzijo.

                                                                  NASLOV III

                              DOLOČBE O PLAČILIH, KONKURENCI IN DRUGE GOSPODARSKE DOLOČBE

                              Člen 13                                                                  Člen 15

                                                                          V skladu z določbami tega člena in Priloge II Gruzija nadaljuje z
Pogodbenici se zavezujeta, da bosta med rezidenti Skupnosti in
                                                                          izboljševanjem varstva pravic intelektualne, industrijske in
Gruzije v prosti konvertibilni valuti dovolili vsa tekoča plačila, ki
                                                                          poslovne lastnine z namenom, da ob koncu petega leta po začetku
so povezana s prostim pretokom blaga, izvedenim v skladu z
                                                                          veljavnosti tega sporazuma zagotovi raven varstva, ki jo v
določbami sporazuma.
                                                                          Skupnosti zagotavljajo akti Skupnosti, zlasti tisti iz Priloge II,
                                                                          vključno s primerljivimi sredstvi za uveljavljanje teh pravic.

                              Člen 14
                                                                                                       Člen 16

Pogodbenici soglašata, da bosta preučili način uporabe svoje              Medsebojna pomoč med upravnimi organi pogodbenic v
zakonodaje na področju konkurence v primerih, ko to škoduje               carinskih zadevah se izvaja v skladu s protokolom, ki je priložen
njuni medsebojni trgovini.                                                k temu sporazumu.

                                                                  NASLOV IV

                                           INSTITUCIONALNE, SPLOŠNE IN KONČNE DOLOČBE

                              Člen 17                                                                  Člen 18

                                                                          Skupni odbor lahko za uresničevanje ciljev tega sporazuma
Skupni odbor, ustanovljen s Sporazumom o trgovinskem in                   oblikuje priporočila v primerih, predvidenih s tem sporazumom.
gospodarskem sodelovanju med Evropsko gospodarsko
skupnostjo in ZSSR, podpisanim 18. decembra 1989, izvaja
naloge določene s tem sporazumom, dokler se ne ustanovi Svet za
sodelovanje, določen v členu 81 Sporazuma o partnerstvu in
sodelovanju.                                                              Priporočila oblikuje na podlagi dogovora s pogodbenicama.
 ---pagebreak--- 348                 SL                                  Uradni list Evropske unije                                              11/Zv. 25

                             Člen 19                                        takšni ukrepi ne vplivajo negativno na konkurenčne pogoje
                                                                            za izdelke, ki niso izrecno predvideni za vojaške namene;

Pri obravnavanju vprašanj iz tega sporazuma glede določb, ki se         (c) ki so nujni zaradi varnosti v primeru resnih notranjih nemi-
sklicujejo na člen Sporazuma GATT/STO, Skupni odbor v največji              rov, ki bi negativno vplivali na vzdrževanje javnega reda; v
možni meri upošteva razlago zadevnega člena GATT/STO članov                 primeru vojne ali resnih mednarodnih napetosti, ki bi pred-
STO.                                                                        stavljale vojno nevarnost; ali zaradi izpolnjevanja obveznosti,
                                                                            ki jih je prevzela zaradi ohranjanja miru in mednarodne var-
                                                                            nosti;

                                                                        (d) ki so nujni zaradi izpolnjevanja mednarodnih obveznosti in
                             Člen 20                                        zavez glede nadzora izdelkov in tehnologije z dvojno rabo.

1. V tem sporazumu se pogodbenici zavezujeta, da bosta fizič-
nim in pravnim osebam druge pogodbenice zagotavljali dostop
do pristojnih sodišč in upravnih organov, ki ne bo diskriminiral
glede na lastne državljane, za obrambo njihovih osebnih in                                           Člen 22
premoženjskih pravic, vključno s pravicami, ki se nanašajo na
intelektualno, industrijsko in poslovno lastnino.
                                                                        1. Na področjih, ki jih zajema ta sporazum in brez vpliva na
                                                                        posebne določbe tega sporazuma:
2. V mejah svojih pooblastil in pristojnosti pogodbenici:
                                                                        — sporazumi, ki jih Gruzija uporablja v razmerju do Skupnosti,
                                                                          ne smejo ustvarjati diskriminacije med državami članicami,
— kot način reševanja sporov o transakcijah na področju trgo-             njihovimi državljani in gospodarskimi družbami,
  vanja in sodelovanja med gospodarskimi subjekti Skupnosti in
  Gruzije, podpirata postopek pred arbitražo,
                                                                        — sporazumi, ki jih Skupnost uporablja v razmerju do Gruzije,
                                                                          ne smejo ustvarjati diskriminacije med gruzijskimi državljani
— soglašata, da lahko ob predložitvi spora arbitraži vsaka                in gospodarskimi družbami.
  pogodbenica, razen če predpisi arbitražnega centra, ki sta ga
  izbrali, določajo drugače, izbere svojega arbitra, ne glede na
  njegovo državljanstvo, in da je lahko predsedujoči tretji arbiter     2. Določbe odstavka 1 ne posegajo v pravico pogodbenic
  ali edini arbiter državljan tretje države,                            uporabljati ustrezne določbe svoje davčne zakonodaje za davko-
                                                                        plačevalce, ki glede na kraj svojega prebivališča niso v enakoprav-
                                                                        nem položaju.
— svojim gospodarskim subjektom priporočata, da s soglasjem
  izberejo pravo, ki se bo uporabljalo za njihovo pogodbo,

— podpirata uporabo arbitražnih pravil Komisije Združenih
  narodov za mednarodno trgovinsko pravo (UNCITRAL) in                                               Člen 23
  arbitražnih storitev centrov iz držav podpisnic Konvencije o
  priznavanju in izvajanju tujih arbitražnih razsodb, podpisane
  v New Yorku 10. junija 1958.
                                                                        1. Pogodbenici lahko naslovita na Skupni odbor vse spore o
                                                                        uporabi ali razlagi tega sporazuma.

                             Člen 21                                    2. Skupni odbor spor poravna s priporočilom.

Nobena določba tega sporazuma ne preprečuje pogodbenici, da             3. Če spora ni mogoče poravnati v skladu z odstavkom 2, lahko
sprejme ukrepe:                                                         pogodbenica uradno obvesti sopogodbenico o imenovanju raz-
                                                                        sodnika; druga pogodbenica mora tedaj v dveh mesecih imeno-
                                                                        vati drugega razsodnika.
(a) za katere meni, da so potrebni za preprečevanje razkrivanja
    informacij, ki so v nasprotju z njenimi bistvenimi varnostnimi
    interesi;
                                                                        Tretjega razsodnika imenuje Skupni odbor.

(b) ki se nanašajo na proizvodnjo ali trgovino z orožjem, streli-
    vom ali vojaškim materialom; na raziskave, razvoj ali proiz-        Razsodniki sprejemajo priporočila z večino glasov. Ta priporočila
    vodnjo, ki so nujni za obrambne namene, pod pogojem, da             za pogodbenici niso zavezujoča.
 ---pagebreak--- 11/Zv. 25          SL                                  Uradni list Evropske unije                                                   349

4. Skupni odbor lahko sestavi poslovnik o poravnavi sporov.            primerih, vse ustrezne informacije, potrebne za temeljito preuči-
                                                                       tev položaja z namenom, da se najde za obe pogodbenici spre-
                                                                       jemljiva rešitev.

                            Člen 24                                    Pri izbiri ukrepov imajo prednost tisti, ki najmanj motijo uresni-
                                                                       čevanje sporazuma. O teh ukrepih je treba na zahtevo druge
                                                                       pogodbenice takoj obvestiti Skupni odbor.
Pogodbenici soglašata, da se na zahtevo ene med njima po
ustreznih kanalih nemudoma posvetujeta o obravnavi vseh zadev
v zvezi z razlago ali izvajanjema tega sporazuma in o drugih
pomembnih vidikih odnosov med njima.
                                                                                                    Člen 29
Določbe tega člena ne vplivajo in ne posegajo v določbe členov 7,
23 in 28.
                                                                       Prilogi I in II ter Protokol o medsebojni pomoči med upravnimi
                                                                       organi v carinskih zadevah so sestavni del tega sporazuma.

                            Člen 25

                                                                                                    Člen 30
Obravnava, ki je Gruziji odobrena s tem sporazumom, v nobenem
primeru ne sme biti ugodnejša od obravnave, ki jo države članice
priznavajo druga drugi.
                                                                       Sporazum na eni strani velja na ozemljih, kjer se uporabljajo
                                                                       pogodbe, s katerimi so bile ustanovljene Evropska skupnost,
                                                                       Evropska skupnost za premog in jeklo ter Evropska skupnost za
                                                                       atomsko energijo, v skladu s pogoji, določenimi v teh pogodbah,
                                                                       in na drugi strani na ozemlju Gruzije.
                            Člen 26

Če so zadeve, ki jih ureja ta sporazum, urejene tudi v Pogodbi o
energetski listini in njenih Protokolih, se po njihovem začetku
veljavnosti uporabljajo tudi za zadeve, ki so urejene s tem                                         Člen 31
sporazumom, vendar le, če je taka uporaba v njih predvidena.

                                                                       Sporazum je sestavljen v dveh izvodih v danskem, nizozemskem,
                                                                       angleškem, finskem, francoskem, nemškem, grškem, italijanskem,
                                                                       portugalskem, španskem, švedskem in gruzijskem jeziku, pri
                            Člen 27                                    čemer je vsako od teh besedil enako verodostojno.

1. Ta sporazum se uporablja, dokler ne začne veljati Sporazum o
partnerstvu in sodelovanju, podpisan 22. aprila 1996.
                                                                                                    Člen 32
2. Vsaka pogodbenica lahko Sporazum odpove z notifikacijo.
Sporazum se preneha uporabljati šest mesecev od dneva prejetja
obvestila o notifikaciji.                                              Ta sporazum države pogodbenice odobrijo v skladu s svojimi
                                                                       nacionalnimi postopki.

                                                                       Sporazum začne veljati prvi dan drugega meseca, ki sledi dnevu,
                            Člen 28                                    ko se pogodbenici uradno obvestita, da so končani postopki,
                                                                       navedeni v odstavku 1.

1. Pogodbenici sprejmeta vse splošne in posebne ukrepe za izpol-
njevanje svojih obveznosti iz tega sporazuma. Odgovorni sta za         Z dnem začetka veljavnosti ta sporazum glede odnosov med
doseganje ciljev, določenih s tem sporazumom.                          Gruzijo in Skupnostjo nadomesti člen 2, člen 3, razen četrte
                                                                       alinee, in člene od 4 do 16 Sporazuma med Evropsko
                                                                       gospodarsko skupnostjo, Evropsko skupnostjo za atomsko
2. Če katera od pogodbenic meni, da druga ni izpolnila kake            energijo in Zvezo sovjetskih socialističnih republik o trgovinskem
obveznosti iz tega sporazuma, lahko ustrezno ukrepa. Preden to         in gospodarskem sodelovanju, podpisanega v Bruslju
stori, predloži Skupnemu odboru, razen v posebno nujnih                18. decembra 1989.
 ---pagebreak--- 350          SL                                    Uradni list Evropske unije                             11/Zv. 25

      Hecho en Tiflis, el cinco de octubre de mil novecientos noventa y seis.

      Udfærdiget i Tbilisi den femte oktober nitten hundrede og seksoghalvfems.

      Geschehen zu Tiflis am fünften Oktober neunzehnhundertsechsundneunzig.

      Έγινε στο Tμπίλισι, στις πέντε Oκτωβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα έξι.

      Done at Tbilisi on the fifth day of October in the year one thousand nine hundred and ninety-six.

      Fait à Tbilissi, le cinq octobre mille neuf cent quatre-vingt-seize.

      Fatto a Tbilisi, addì cinque ottobre millenovecentonovantasei.

      Gedaan te Tbilisi, de vijfde oktober negentienhonderd zesennegentig.

      Feito em Tbilissi, em cinco de Outubro de mil novecentos e noventa e seis.

      Tehty Tbilisissä viidentenä päivänä lokakuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkuusi.

      Som skedde i Tbilisi den femte oktober nittonhundranittiosex.
 ---pagebreak--- 11/Zv. 25          SL                             Uradni list Evropske unije   351

            Por las Comunidades Europeas

            For De Europæiske Fællesskaber

            Für die Europäischen Gemeinschaften

            Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες

            For the European Communities

            Pour les Communautés européennes

            Per le Comunità europee

            Voor de Europese Gemeenschappen

            Pelas Comunidades Europeias

            Euroopan yhteisöjen puolesta

            På Europeiska gemenskapernas vägnar
 ---pagebreak--- 352      SL                                Uradni list Evropske unije                                               11/Zv. 25

                                           Seznam priloženih dokumentov

                                                                                                            Stran

      Priloga 1        Kazalni seznam ugodnosti, ki jih Gruzija priznava Neodvisnim državam v skladu
                       s členom 2(3) …………………………………………………………………………                                           359

      Priloga 2        Akti o pravicah iz intelektualne, industrijske in poslovne lastnine iz člena 15 ……   360

      PROTOKOL o medsebojni pomoči med upravnimi organi glede carinskih zadev …………………………                    361
 ---pagebreak--- 11/Zv. 25     SL                                       Uradni list Evropske unije                                353

                                                                PRILOGA I

                   Kazalni seznam ugodnosti, ki jih Gruzija priznava Neodvisnim državam v skladu s členom 2(3)

            Vse Neodvisne države
            1. Uvozne dajatve se ne zaračunavajo.

            2. DDV ali trošarine se ne zaračunavajo za uvoz.
            3. Poseben sistem netrgovinskih poslov; vključujoč plačila, ki iz njih izhajajo.
 ---pagebreak--- 354     SL                                      Uradni list Evropske unije                                                 11/Zv. 25

                                                         PRILOGA II

                     Akti o pravicah iz intelektualne, industrijske in poslovne lastnine iz člena 15

      1. Akti Skupnosti iz člena 15:

         — Prva direktiva Sveta 89/104/EGS z dne 21. decembra 1988 o usklajevanju zakonodaje držav članic o
           blagovnih znamkah,
         — Direktiva Sveta 87/54/EGS z dne 16. decembra 1986 o pravnem varstvu topografij polprevodniških
           proizvodov,

         — Direktiva Sveta 91/250/EGS z dne 14. maja 1991 o pravnem varstvu računalniških programov,
         — Uredba Sveta (EGS) št. 1768/92 z dne 18. junija 1992 o dodatnem varstvenem certifikatu za zdravila,
         — Uredba Sveta (EGS) št. 2081/92 z dne 14. julija 1992 o varstvu geografskih označb in geografskih porekel
           za kmetijske proizvode in živila,

         — Direktiva Sveta 93/83/EGS z dne 27. septembra 1993 o uskladitvi določenih pravil o avtorski pravici, ki se
           uporabljajo pri satelitskem oddajanju in kabelskem prenosu,
         — Direktiva Sveta 93/98/EGS z dne 29. oktobra 1993 o uskladitvi roka varstva avtorske pravice in določenih
           sorodnih pravic,

         — Direktiva Sveta 92/100/EGS z dne 19. novembra 1992 o najemni pravici in pravici posojanja ter o določenih
           pravicah sorodnih avtorski na področju intelektualne lastnine.

      2. Če se pojavijo težave na področjih intelektualne, industrijske in poslovne lastnine, kakor je določeno v zgoraj
         navedenih aktih Skupnosti, se na zahtevo Skupnosti ali Gruzije skliče nujno posvetovanje za doseg zadovoljive
         rešitve za obe strani.
 ---pagebreak--- 11/Zv. 25           SL                                  Uradni list Evropske unije                                                      355

                                                               PROTOKOL
                                o medsebojni pomoči med upravnimi organi glede carinskih zadev

                              Člen 1                                    pravilne uporabe carinske zakonodaje, vključno s podatki o opa-
                                                                        ženih ali načrtovanih dejanjih, s katerimi se krši ali bi se lahko
                                                                        kršila ta zakonodaja.
                      Opredelitve pojmov

                                                                        2. Na zaprosilo organa prosilca ga mora zaprošeni organ obve-
V tem protokolu:                                                        stiti, ali je bilo blago, izvoženo z ozemlja ene od pogodbenic, pra-
                                                                        vilno uvoženo na ozemlje druge pogodbenice ter navesti, če je
                                                                        carinski postopek, uporabljen za blago, primeren.
(a) „carinska zakonodaja“ pomeni vse pravne ali uredbene
    določbe, ki se uporabljajo na ozemlju pogodbenic in urejajo
    uvoz, izvoz in prevoz blaga ter kakršenkoli postopek carinje-       3. Na zaprosilo organa prosilca mora zaprošeni organ, v skladu
    nja blaga, vključno z ukrepi o prepovedi, omejevanju in nad-        s svojo nacionalno zakonodajo, sprejeti vse potrebne ukrepe za
    zoru;                                                               zagotovitev posebnega nadzora nad:

(b) „organ prosilec“ pomeni pristojni upravni organ, ki ga              (a) fizičnimi ali pravnimi osebami, za katere obstaja razlog za ute-
    pogodbenica v ta namen imenuje in zaprosi za pomoč v carin-             meljen sum, da kršijo ali so kršile carinsko zakonodajo;
    skih zadevah;

                                                                        (b) kraji, kjer se blago skladišči tako, da obstaja razlog za uteme-
(c) „zaprošeni organ“ pomeni pristojni upravni organ, ki ga                 ljen sum o kršitvi carinske zakonodaje;
    pogodbenica v ta namen imenuje in prejme zaprosilo za
    pomoč v carinskih zadevah;
                                                                        (c) pretokom blaga, za katerega je bilo prijavljeno, da lahko
                                                                            povzroči kršitve carinske zakonodaje;
(d) „osebni podatki“ pomeni vse podatke, ki se nanašajo na dolo-
    čenega ali določljivega posameznika.
                                                                        (d) prevoznimi sredstvi, za katera obstaja razlog za utemeljen
                                                                            sum, da so bila, so ali bi lahko bila uporabljena pri dejanjih, s
                                                                            katerimi se krši carinska zakonodaja.
                              Člen 2

                             Obseg                                                                     Člen 4

1. Pogodbenici si v okviru svojih pristojnosti medsebojno poma-                              Pomoč brez zaprosila
gata, na način in pod pogoji, določenimi s tem protokolom, pri
preprečevanju, odkrivanju in preiskavi dejanj, s katerimi se krši
carinska zakonodaja.                                                    Pogodbenici medsebojno v skladu s svojimi zakoni in drugimi
                                                                        predpisi zagotavljata pomoč brez predhodnega zaprosila, če sta
                                                                        mnenja, da je to potrebno za pravilno uporabo carinske zakono-
2. Pomoč v carinskih zadevah, predvidena s tem protokolom,              daje, še posebej, kadar dobita podatke o:
velja za katerikoli upravni organ pogodbenic, ki je pristojen za
uporabo tega protokola. Ne posega v pravila, ki urejajo medse-
bojno pravno pomoč v kazenskih zadevah. Prav tako ne zajema             — dejanjih, ki so kršitve carinske zakonodaje in so v interesu
podatkov, dobljenih s pooblastili, ki se izvajajo na zahtevo sodnih       druge pogodbenice,
organov, razen če se ti organi s tem strinjajo.

                                                                        — novih načinih ali metodah, uporabljenih za uresničevanje
                                                                          takih dejanj,
                              Člen 3

                                                                        — blagu, za katerega je znano, da je v zvezi z njim prišlo do krše-
                      Zaprosilo za pomoč                                  nja carinske zakonodaje,

1. Na zaprosilo organa prosilca mu zaprošeni organ priskrbi vse         — fizičnih ali pravnih osebah, za katere obstaja razlog za uteme-
pomembne podatke, ki bi mu lahko omogočili zagotovitev                    ljen sum, da kršijo ali so kršile carinsko zakonodajo,
 ---pagebreak--- 356                 SL                                   Uradni list Evropske unije                                              11/Zv. 25

— prevoznih sredstvih, za katera obstaja razlog za utemeljen             4. Če zaprosilo ne ustreza formalnim pogojem, se lahko zahteva
  sum, da so bila, so ali bi lahko bila uporabljena pri dejanjih, s      njegov popravek ali dopolnitev; lahko pa se odredijo tudi
  katerimi se krši carinska zakonodaja.                                  varnostni ukrepi.

                              Člen 5                                                                   Člen 7

                       Pošiljanje/obveščanje
                                                                                             Obravnavanje zaprosil

Na zaprosilo organa prosilca mora zaprošeni organ v skladu z
nacionalno zakonodajo sprejeti vse potrebne ukrepe z namenom,            1. Da bi ugodil zaprosilu za pomoč, mora zaprošeni organ v
da:                                                                      okviru svoje pristojnosti in razpoložljivih virov ravnati, kakor bi
                                                                         deloval zase ali na zahtevo drugih organov iste pogodbenice, ter
                                                                         sporočiti podatke, ki jih že ima, izpeljati ustrezne poizvedbe ali
— dostavi vse dokumente,                                                 poskrbeti, da se te izpeljejo. Ta določba velja tudi za upravni
                                                                         oddelek, na katerega je zaprošeni organ naslovil zaprosilo, če ta
                                                                         ne more sam ukrepati.
— obvesti o vseh odločitvah,

                                                                         2. Zaprosila za pomoč se obravnavajo v skladu z zakoni in
ki spadajo v ta protokol, naslovnika, ki prebiva ali ima sedež na        drugimi predpisi zaprošene pogodbenice.
njegovem ozemlju. V takem primeru se za tako zaprosilo uporabi
člen 6(3).

                                                                         3. Pooblaščeni uslužbenci pogodbenice lahko sporazumno z
                                                                         organi druge pogodbenice ter pod pogoji, ki jih ta določi, od ura-
                              Člen 6                                     dov zaprošenega organa ali drugega organa, za katerega je
                                                                         zaprošeni organ odgovoren, dobijo podatke o dejanjih, ki so ali
                                                                         ki bi lahko bila kršitve carinske zakonodaje in ki jih organ prosi-
            Oblika in vsebina zaprosil za pomoč                          lec potrebuje za namene tega protokola.

1. skladu s tem protokolom morajo biti zaprosila predložena v
                                                                         4. Uslužbenci pogodbenice so lahko na podlagi sporazuma z
pisni obliki. Priloženi jim morajo biti dokumenti, potrebni za
                                                                         drugo pogodbenico ter v skladu s pogoji, ki jih ta določi, prisotni
upoštevanje teh zaprosil. Kadar to zahteva nujnost primera, se
                                                                         ob poizvedbah, ki se izvajajo na ozemlju te pogodbenice.
lahko sprejmejo ustna zaprosila, ki morajo biti takoj pisno potr-
jena.

2. Zaprosila v skladu z odstavkom 1 morajo vsebovati naslednje                                         Člen 8
podatke:
                                                                                          Oblika sporočanja podatkov
(a) navedbo organa prosilca, ki zaprosi za pomoč;

                                                                         1. Zaprošeni organ sporoči izide poizvedb organu prosilcu v
(b) zaprošeni ukrep;                                                     obliki dokumentov, overjenih kopij dokumentov, poročil in
                                                                         podobnega.

(c) predmet zaprosila in razlog zanj;
                                                                         2. Dokumente, predvidene v odstavku 1, lahko zamenjajo raču-
                                                                         nalniški podatki v kakršnikoli obliki, ki se uporabljajo za enak
(d) navedba zakonov in drugih predpisov;
                                                                         namen.

(e) kolikor je mogoče natančne in obsežne navedbe o fizičnih ali
    pravnih osebah, ki so v preiskavi;
                                                                                                       Člen 9

(f) povzetek vseh pomembnih dejstev ter že opravljenih poiz-
    vedb, razen v primerih, predvidenih v členu 5.                                    Izjeme od dolžnosti nudenja pomoči

3. Zaprosila se predložijo v uradnem jeziku zaprošenega organa           1. Pogodbenice lahko zavrnejo pomoč, kakor jo predvideva ta
ali v jeziku, ki ga ta organ razume.                                     protokol, če bi to:
 ---pagebreak--- 11/Zv. 25           SL                                    Uradni list Evropske unije                                                   357

(a) po vsej verjetnosti vplivalo na suverenost Gruzije ali države         5. Pogodbenici lahko v svojih dokaznih spisih, poročilih in pri-
    članice Evropske unije, ki je bila zaprošena za pomoč po tem          čevanjih ter v postopkih in tožbah pred sodišči kot dokaze upo-
    protokolu; ali                                                        rabljata podatke in dokumente, ki sta jih dobili v skladu z določ-
                                                                          bami tega protokola.

(b) po vsej verjetnosti vplivalo na javni red, varnost ali druge bis-
    tvene interese, zlasti v primerih iz člena 10(2); ali
                                                                                                       Člen 11

(c) vključevalo denarne ali davčne predpise, razen predpisov o
    carinah; ali                                                                                Izvedenci in priče

(d) kršilo industrijsko, poslovno ali poklicno skrivnost.                 1. Uslužbenca zaprošenega organa se lahko pooblasti, da s pod-
                                                                          eljenim pooblastilom nastopa kot izvedenec ali priča v sodnih ali
                                                                          upravnih postopkih glede zakonov, ki jih zajema ta protokol in
                                                                          so v pristojnosti druge pogodbenice, ter predloži predmete, doku-
2. Če organ prosilec zaprosi za pomoč, ki je sam ne bi mogel pri-         mente ali njihove overjene kopije, potrebne v postopkih. V zapr-
skrbeti, če bi ga zanjo zaprosili, mora na to v svojem zaprosilu          osilu za zastopanje mora biti posebej navedeno, v katerih zade-
opozoriti. Zaprošeni organ se mora potem odločiti, kako bo                vah in na podlagi katerega pravnega naslova ali kvalifikacije je
odgovoril na tako zaprosilo.                                              treba uslužbenca zaslišati.

3. Če je pomoč odklonjena, je treba odločitev in razloge zanjo            2. Pooblaščeni uslužbenec uživa zaščito, ki jo uslužbencem
brez odlašanja sporočiti organu prosilcu.                                 organa prosilca na ozemlju tega organa zagotavlja veljavna
                                                                          zakonodaja.

                              Člen 10
                                                                                                       Člen 12

               Izmenjava podatkov in zaupnost
                                                                                                  Stroški pomoči

1. Vsak podatek, ki je v skladu s tem protokolom sporočen v
kakršnikoli obliki, ima stopnjo zaupnosti zaupno ali interno,             Pogodbenici se odpovesta vsem medsebojnim zahtevkom za
glede na pravila, ki veljajo za pogodbenici. Za tak podatek velja         povračilo stroškov, nastalih v skladu s tem protokolom, razen
obveznost varovanja uradne skrivnosti in mora biti varovan tako,          stroškom za izvedence in priče ter tolmače in prevajalce, ki niso
kakor je varovan podoben podatek z ustreznimi zakoni pogod-               državni uslužbenci.
benice, ki ga je prejela, in po ustreznih določbah, ki se uporabljajo
za institucije Skupnosti.

                                                                                                       Člen 13

2. Osebni podatki se lahko izmenjujejo le pod pogojem, da se
pogodbenica, ki jih je prejela, zaveže, da bo tem podatkom zago-                                      Izvajanje
tovila raven varstva, kakor jo uporablja pogodbenica, ki je te
podatke poslala.

                                                                          1. Izvajanje tega protokola se zaupa osrednji carinski upravi
                                                                          Gruzije na eni strani in pristojnim službam Komisije Evropskih
3. Dobljeni podatki se uporabijo le za namene tega protokola. Če          skupnosti, če je to primerno, pa tudi carinskim organom držav
ena od pogodbenic zahteva te podatke za druge namene, mora                članic Evropske unije, na drugi strani. Odločajo o vseh praktičnih
predhodno zaprositi upravni organ, ki je dal podatke, za pisno            ukrepih in dogovorih, potrebnih za njegovo uporabo ob
dovoljenje. Poleg tega mora upoštevati omejitve, ki jih določi ta         upoštevanju veljavnih predpisov na področju varstva podatkov.
organ.                                                                    Pristojnim organom lahko priporočijo spremembe, za katere
                                                                          menijo, da bi jih bilo treba vnesti v protokol.

4. Odstavek 3 ne preprečuje uporabe podatkov v sodnih ali
upravnih postopkih, ki se sprožijo zaradi neizpolnjevanja carinske        2. Pogodbenici se morata med seboj posvetovati in obveščati o
zakonodaje, po tem, ko je bil podatek dan. O taki uporabi se              podrobnih predpisih za izvajanje, sprejetih v skladu z določbami
obvesti pristojni organ, ki je ta podatek dal.                            tega protokola.
 ---pagebreak--- 358                SL                                 Uradni list Evropske unije                                         11/Zv. 25

                             Člen 14                                  posegajo v določbe Skupnosti glede sporočanja podatkov med
                                                                      pristojnimi službami Evropskih skupnosti in carinskimi organi
                        Komplementarnost                              držav članic o carinskih zadevah, ki bi bile lahko v interesu
Brez vpliva na člen 10 sporazumi o medsebojni pomoči, sklenjeni       Skupnosti.
med eno ali več državami članicami Evropske unije in Gruzijo, ne
 ---pagebreak--- 11/Zv. 25     SL                                    Uradni list Evropske unije                                             359

                                                         SKLEPNI AKT

            Pooblaščenci EVROPSKE SKUPNOSTI, EVROPSKE SKUPNOSTI ZA PREMOG IN JEKLO ter EVROPSKE
            SKUPNOSTI ZA ATOMSKO ENERGIJO,

            v nadaljnjem besedilu „Skupnosti“

            na eni strani in

            pooblaščenci GRUZIJE

            na drugi strani,

            ki so se sestali v Tbilisiju petega oktobra tisoč devetsto šestindevetdeset, da podpišejo Začasni trgovinski
            sporazum med Evropsko skupnostjo, Evropsko skupnostjo za premog in jeklo in Evropsko skupnostjo
            za atomsko energijo na eni strani ter Gruzijo na drugi strani, v nadaljnjem besedilu Sporazum, so sprejeli
            naslednja besedila:

            Sporazum s prilogami in naslednji protokol:

               PROTOKOL o medsebojni pomoči med upravnimi organi v carinskih zadevah.

            Pooblaščenci Skupnosti in pooblaščenci Gruzije so sprejeli besedila spodaj navedenih skupnih izjav,
            priloženih k temu sklepnemu aktu:

               Skupna izjava o Naslovu II Sporazuma

               Skupna izjava o členu 7 Sporazuma

               Skupna izjava o členu 8 Sporazuma

               Skupna izjava o členu 15 Sporazuma

               Skupna izjava o členu 28 Sporazuma.

            Pooblaščenci Skupnosti so prav tako prejeli v vednost naslednjo izjavo, ki je priložena k temu sklepnemu
            aktu:

               Izjava Gruzije o varovanju pravic intelektualne, industrijske in poslovne lastnine
 ---pagebreak--- 360          SL                                    Uradni list Evropske unije                             11/Zv. 25

      Hecho en Tiflis, el cinco de octubre de mil novecientos noventa y seis.
      Udfærdiget i Tbilisi den femte oktober nitten hundrede og seksoghalvfems.
      Geschehen zu Tiflis am fünften Oktober neunzehnhundertsechsundneunzig.
      Έγινε στο Tμπίλισι, στις πέντε Oκτωβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα έξι.
      Done at Tbilisi on the fifth day of October in the year one thousand nine hundred and ninety-six.
      Fait à Tbilissi, le cinq octobre mil neuf cent quatre-vingt-seize.
      Fatto a Tbilisi, addì cinque ottobre millenovecentonovantasei.
      Gedaan te Tbilisi, de vijfde oktober negentienhonderd zesennegentig.
      Feito em Tbilissi, em cinco de Outubro de mil novecentos e noventa e seis.
      Tehty Tbilisissä viidentenä päivänä lokakuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkuusi.
      Som skedde i Tbilisi den femte oktober nittonhundranittiosex.
 ---pagebreak--- 11/Zv. 25          SL                             Uradni list Evropske unije   361

            Por las Comunidades Europeas

            For De Europæiske Fællesskaber

            Für die Europäischen Gemeinschaften

            Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες

            For the European Communities

            Pour les Communautés européennes

            Per le Comunità europee

            Voor de Europese Gemeenschappen

            Pelas Comunidades Europeias

            Euroopan yhteisöjen puolesta

            På Europeiska gemenskapernas vägnar
 ---pagebreak--- 362     SL                                Uradni list Evropske unije                               11/Zv. 25

                                  Skupna izjava o naslovu II Sporazuma
      Vsa sklicevanja na GATT se nanašajo na besedilo GATT, kakor je bilo spremenjeno leta 1994.
 ---pagebreak--- 11/Zv. 25     SL                                  Uradni list Evropske unije                                           363

                                            Skupna izjava o členu 7 Sporazuma

            Skupnost in Gruzija izjavljata, da besedilo zaščitne določbe ne zagotavlja zaščitnega obravnavanja GATT.
 ---pagebreak--- 364     SL                                 Uradni list Evropske unije                                         11/Zv. 25

                                     Skupna izjava o členu 8 Sporazuma

      Dokler Gruzija ne vstopi v STO, se pogodbenici v okviru Odbora za sodelovanje posvetujeta o njuni
      politiki uvoznih carin, vključno s spremembami carinske zaščite. Taka posvetovanja se zlasti skličejo
      pred povečanjem carinske zaščite.
 ---pagebreak--- 11/Zv. 25     SL                                  Uradni list Evropske unije                                         365

                                          Skupna izjava o členu 15 Sporazuma

            V okviru svojih pristojnosti pogodbenici soglašata, da za namene Sporazuma intelektualna, industrijska
            in poslovna lastnina vključuje predvsem avtorske pravice, vključno z avtorsko pravico računalniških
            programov in sorodne pravice; pravice, ki se nanašajo na patente, industrijske vzorce in modele;
            geografske oznake, vključno z oznakami porekla; blagovne znamke in storitvene znamke; topografijo
            integriranih vezij in varstvo pred nelojalno konkurenco v skladu s členom 10a Pariške konvencije za
            varstvo industrijske lastnine in varstvo nerazkritih podatkov o znanju in izkušnjah.
 ---pagebreak--- 366     SL                                 Uradni list Evropske unije                                          11/Zv. 25

                                    Skupna izjava o členu 28 Sporazuma

      1. Za namene točne razlage in praktične uporabe tega sporazuma pogodbenici soglašata, da so „primeri
         posebne nujnosti“, omenjeni v členu 28 Sporazuma, primeri, ko pride do bistvene kršitve Sporazuma
         s strani ene od pogodbenic. Bistvena kršitev Sporazuma je:
         (a) zavračanje izvajanja Sporazuma, ki ni sankcionirano s splošnimi pravili mednarodnega prava; ali
         (b) kršitve bistvenih elementov Sporazuma, navedenih v členu 1.
      2. Pogodbenici soglašata, da so „ustrezni ukrepi“ iz člena 28 ukrepi, sprejeti v skladu z mednarodnim
         pravom. Če pogodbenica sprejme ukrep v primeru posebne nujnosti v skladu s členom 28, lahko
         druga pogodbenica uporabi postopek za reševanje sporov.
 ---pagebreak--- 11/Zv. 25     SL                                  Uradni list Evropske unije                                           367

                     Izjava Gruzije o varstvu pravic intelektualne, industrijske in poslovne lastnine

            Gruzija izjavlja:

            1. Ob koncu petega leta po začetku veljavnosti Sporazuma bo Gruzija pristopila k večstranskim
               konvencijam o intelektualni, industrijski in poslovni lastnini iz odstavka 2 te izjave, katerih
               pogodbenice so članice ali ki jih države članice dejansko uporabljajo v skladu z ustreznimi določbami
               teh konvencij.

            2. Odstavek 1 te izjave se nanaša na naslednje večstranske konvencije:

               — Mednarodna konvencija za varstvo izvajalcev, proizvajalcev fonogramov in radiodifuznih
                 organizacij (Rim, 1961),

               — Protokol v zvezi z Madridskim aranžmajem o mednarodnem registriranju znamk (Madrid, 1989),

               — Niški aranžma o mednarodni klasifikaciji proizvodov in storitev zaradi registracije znamk
                 (Ženeva, 1977, spremenjen 1979),

               — Budimpeštanska pogodba o mednarodnem priznanju depozita mikroorganizmov za namene
                 postopkov patentiranja (1977, spremenjena 1980),

               — Mednarodna konvencija o varstvu novih sort rastlin (UPOV) (Ženevska listina, 1991).

            3. Gruzija potrjuje pomen obveznosti, ki izhajajo iz naslednjih večstranskih konvencij:

               — Bernska konvencija za varstvo književnih in umetniških del (Pariška listina, 1971),

               — Pariška konvencija o varstvu industrijske lastnine (Stockholmska listina, 1967, dopolnjena 1979),

               — Madridski sporazum o mednarodnem registriranju znamk (Stockholmska listina, 1967,
                 dopolnjena 1979),

               — Pogodba o sodelovanju na področju patentov (Washington 1970, spremenjen 1979 in 1984).

            4. Od dne začetka veljavnosti tega sporazuma Gruzija glede priznavanja in varstva intelektualne,
               industrijske in poslovne lastnine gospodarskih družb in državljanov Skupnosti ne obravnava manj
               ugodno kot katero koli tretjo državo pri dvostranskih sporazumih.

            5. Določbe odstavka 4 se ne uporabljajo za ugodnosti, ki jih Gruzija priznava tretjim državam na podlagi
               dejanske reciprocitete ali za ugodnosti, ki jih Gruzija priznava drugim državam nekdanje ZSSR.