CELEX: 22014A0328(01)
Language: hr
Date: 2013-12-18 00:00:00
Title: Protokol uz sporazum o stabilizaciji i pridruživanju između europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Republike Crne Gore, s druge strane, kako bi se uzelo u obzir pristupanje Republike Hrvatske Europskoj uniji

28.3.2014   
            
            
               HR
            
            
               Službeni list Europske unije
            
            
               L 93/2
            
         PROTOKOL
   uz sporazum o stabilizaciji i pridruživanju između europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Republike Crne Gore, s druge strane, kako bi se uzelo u obzir pristupanje Republike Hrvatske Europskoj uniji
   KRALJEVINA BELGIJA,
   REPUBLIKA BUGARSKA,
   ČEŠKA REPUBLIKA,
   KRALJEVINA DANSKA,
   SAVEZNA REPUBLIKA NJEMAČKA,
   REPUBLIKA ESTONIJA,
   IRSKA,
   HELENSKA REPUBLIKA,
   KRALJEVINA ŠPANJOLSKA,
   FRANCUSKA REPUBLIKA,
   REPUBLIKA HRVATSKA,
   TALIJANSKA REPUBLIKA,
   REPUBLIKA CIPAR,
   REPUBLIKA LATVIJA,
   REPUBLIKA LITVA,
   VELIKO VOJVODSTVO LUKSEMBURG,
   MAĐARSKA,
   MALTA,
   KRALJEVINA NIZOZEMSKA,
   REPUBLIKA AUSTRIJA,
   REPUBLIKA POLJSKA,
   PORTUGALSKA REPUBLIKA,
   RUMUNJSKA,
   REPUBLIKA SLOVENIJA,
   SLOVAČKA REPUBLIKA,
   REPUBLIKA FINSKA,
   KRALJEVINA ŠVEDSKA,
   UJEDINJENA KRALJEVINA VELIKE BRITANIJE I SJEVERNE IRSKE,
   ugovorne stranke Ugovora o Europskoj uniji, Ugovora o funkcioniranju Europske unije i Ugovora o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju,
   dalje u tekstu „države članice”, i
   EUROPSKA UNIJA i EUROPSKA ZAJEDNICA ZA ATOMSKU ENERGIJU,
   dalje u tekstu „Europska unija”,
   s jedne strane, i
   CRNA GORA,
   s druge strane,
   uzimajući u obzir pristupanje Republike Hrvatske (dalje u tekstu „Hrvatska”) Europskoj uniji 1. srpnja 2013.,
   BUDUĆI DA:
   
               (1)
            
            
               Sporazum o stabilizaciji i pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Republike Crne Gore, s druge strane, (dalje u tekstu „SSP”) potpisan je u Luxembourgu 15. listopada 2007. i stupio na snagu 1. svibnja 2010.
            
         
               (2)
            
            
               Ugovor o pristupanju Hrvatske Europskoj uniji (dalje u tekstu „Ugovor o pristupanju”) potpisan je u Bruxellesu 9. prosinca 2011.
            
         
               (3)
            
            
               Hrvatska je pristupila Europskoj uniji 1. srpnja 2013.
            
         
               (4)
            
            
               Na temelju članka 6. stavka 2. Akta o pristupanju Hrvatske, pristupanje Hrvatske SSP-u dogovara se sklapanjem protokola uz SSP.
            
         
               (5)
            
            
               Savjetovanja na temelju članka 39. stavka 3. SSP-a održana su kako bi se osiguralo uvažavanje međusobnih interesa Europske unije i Crne Gore koji su navedeni u tom sporazumu,
            
         SPORAZUMJELE SU SE:
   ODJELJAK I.
   
      UGOVORNE STRANKE
   
   Članak 1.
   Hrvatska je stranka SSP-a te donosi odnosno prima na znanje, na isti način kao i ostale države članice Europske unije, tekstove SSP-a i zajedničkih izjava te jednostrane izjave, priložene Završnom aktu koji je potpisan istog dana.
   
      PRILAGODBE TEKSTA SSP-a, UKLJUČUJUĆI NJEGOVE PRILOGE I PROTOKOLE
   
   ODJELJAK II.
   
      POLJOPRIVREDNI PROIZVODI
   
   Članak 2.
   Ustupci Crne Gore za poljoprivredne proizvode
   1.   U članak 27. SSP-a umeće se novi stavak:
   
      „3.   Od stupanja na snagu Protokola uz ovaj Sporazum kojim se uzima u obzir pristupanje Republike Hrvatske Europskoj uniji Crna Gora primjenjuje carine koje se primjenjuju na uvoz određenih poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Europske unije u okviru količina navedenih u Prilogu III.(d).”.
   
   2.   Tekst iz Priloga I. ovom Protokolu dodaje se kao Prilog III.(d) SSP-u.
   Članak 3.
   Proizvodi ribarstva
   1.   U članak 30. SSP-a umeće se novi stavak:
   
      „3.   Od stupanja na snagu Protokola uz ovaj Sporazum kojim se uzima u obzir pristupanje Republike Hrvatske Europskoj uniji Crna Gora ukida sve carine i mjere s istovrsnim učinkom na ribe i proizvode ribarstva podrijetlom iz Zajednice osim onih navedenih u Prilogu V.a. Proizvodi navedeni u Prilogu V. podliježu odredbama koje su utvrđene u tom Prilogu.”.
   
   2.   Tekst iz Priloga II. ovom Protokolu dodaje se kao Prilog V.a SSP-u.
   Članak 4.
   Ustupci Crne Gore za prerađene poljoprivredne proizvode
   Tekst iz Priloga III. ovom Protokolu dodaje se kao Prilog II.a Protokolu 1. uz SSP.
   ODJELJAK III.
   
      PRAVILA O PODRIJETLU
   
   Članak 5.
   Prilog IV. Protokolu 3. uz SSP zamjenjuje se tekstom iz Priloga IV. ovom Protokolu.
   
      PRIJELAZNE ODREDBE
   
   ODJELJAK IV.
   Članak 6.
   WTO
   Crna Gora obvezuje se da u vezi s ovim proširenjem Europske unije neće imati nikakve tražbine, zahtjeve ili upućivanja niti će mijenjati ili povlačiti bilo koju koncesiju iz članka XXIV. stavka 6. i članka XXVIII. GATT-a iz 1994.
   Članak 7.
   Dokaz o podrijetlu i administrativna suradnja
   1.   Dokazi o podrijetlu koje je propisno izdala Crna Gora ili Hrvatska u okviru preferencijalnih sporazuma ili autonomnih aranžmana koji se među njima primjenjuju prihvaćaju se u odnosnim zemljama, pod uvjetom:
   
               (a)
            
            
               da stjecanje takvog podrijetla dodjeljuje povlašteno tarifno postupanje na temelju povlaštenih tarifnih mjera sadržanih u SSP-u;
            
         
               (b)
            
            
               da su dokaz o podrijetlu i prijevozne isprave izdani najkasnije jedan dan prije dana pristupanja;
            
         
               (c)
            
            
               da je dokaz o podrijetlu dostavljen carinskim tijelima u roku od četiri mjeseca od dana pristupanja.
            
         U slučaju kada je roba prijavljena za uvoz u Crnu Goru ili Hrvatsku prije dana pristupanja u skladu s preferencijalnim sporazumima ili autonomnim aranžmanima koji se u tom trenutku primjenjuju između Crne Gore i Hrvatske, dokaz o podrijetlu koji je naknadno izdan u skladu s tim sporazumima ili aranžmanima također se može prihvatiti, pod uvjetom da je carinskim tijelima dostavljen u roku od četiri mjeseca od dana pristupanja.
   2.   Crna Gora i Hrvatska ovlaštene su zadržati ovlaštenja kojima se dodjeljuje status „ovlaštenih izvoznika” u okviru preferencijalnih sporazuma ili autonomnih aranžmana koji se među njima primjenjuju, pod uvjetom:
   
               (a)
            
            
               da je takva odredba također predviđena u sporazumu sklopljenom između Crne Gore i Europske Unije prije dana pristupanja Hrvatske; i
            
         
               (b)
            
            
               da ovlašteni izvoznici primjenjuju pravila o podrijetlu koja su na snazi na temelju tog sporazuma.
            
         Ta se ovlaštenja najkasnije godinu dana od dana pristupanja Hrvatske zamjenjuju novim ovlaštenjima izdanima u skladu s uvjetima SSP-a.
   3.   Zahtjeve za naknadnu provjeru dokaza o podrijetlu izdanih na temelju preferencijalnih sporazuma ili autonomnih aranžmana iz stavaka 1. i 2. prihvaćaju nadležna carinska tijela Crne Gore ili Hrvatske tijekom razdoblja od tri godine od izdavanja predmetnog dokaza o podrijetlu te ih ta tijela mogu podnositi tijekom razdoblja od tri godine od prihvaćanja dokaza o podrijetlu dostavljenog tim tijelima zajedno s uvoznom izjavom.
   Članak 8.
   Roba u provozu
   1.   Odredbe SSP-a mogu se primjenjivati na robu izvezenu iz Crne Gore u Hrvatsku ili iz Hrvatske u Crnu Goru koja je u skladu s odredbama Protokola 3. uz SSP i koja je na dan pristupanja Hrvatske u provozu ili u privremenom smještaju, u carinskom skladištu ili u slobodnoj zoni u Crnoj Gori ili Hrvatskoj.
   2.   U takvim se slučajevima može dodijeliti povlašteni tretman podložno dostavljanju carinskim tijelima zemlje uvoznice, u roku od četiri mjeseca od dana pristupanja Hrvatske, dokaza o podrijetlu koji su naknadno izdala carinska tijela zemlje izvoznice.
   Članak 9.
   Kvote u 2013.
   Za 2013. godinu, količine novih carinskih kvota i povećanja količine postojećih carinskih kvota izračunavaju se razmjerno osnovnim količinama, uzimajući u obzir dio razdoblja koje je proteklo prije 1. srpnja 2013.
   
      OPĆE I ZAVRŠNE ODREDBE
   
   ODJELJAK V.
   Članak 10.
   Ovaj Protokol i njegovi prilozi čine sastavni dio SSP-a.
   Članak 11.
   1.   Ovaj Protokol odobravaju Europska unija i njezine države članice te Crna Gora u skladu s vlastitim postupcima.
   2.   Stranke se međusobno obavješćuju o dovršetku odgovarajućih postupaka iz stavka 1. Isprave o odobrenju polažu se kod Glavnog tajništva Vijeća Europske unije.
   Članak 12.
   1.   Ovaj Protokol stupa na snagu prvog dana prvog mjeseca koji slijedi nakon dana polaganja zadnje isprave o odobrenju.
   2.   Ako se sve isprave o odobrenju ovog Protokola ne polože prije 1. srpnja 2013., ovaj se Protokol privremeno primjenjuje s učinkom od 1. srpnja 2013.
   Članak 13.
   Ovaj je Protokol sastavljen u po dva primjerka na bugarskom, češkom, danskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, grčkom, hrvatskom, irskom, latvijskom, litavskom, mađarskom, malteškom, nizozemskom, njemačkom, poljskom, portugalskom, rumunjskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom, švedskom i talijanskom jeziku te na službenom jeziku koji se koristi u Crnoj Gori, pri čemu je svaki od tih tekstova jednako vjerodostojan.
   Članak 14.
   Tekst SSP-a, uključujući priloge i protokole koji čine njegov sastavni dio, te Završni akt s priloženim izjavama sastavljaju se na hrvatskom jeziku, pri čemu su ti tekstovi vjerodostojni na isti način kao i izvorni tekstovi. Te tekstove odobrava Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje.
   
      Съставено в Брюксел на осемнадесети декември две хиляди и тринадесета година.
      Hecho en Bruselas, el dieciocho de diciembre de dos mil trece.
      V Bruselu dne osmnáctého prosince dva tisíce třináct.
      Udfærdiget i Bruxelles den attende december to tusind og tretten.
      Geschehen zu Brüssel am achtzehnten Dezember zweitausenddreizehn.
      Kahe tuhande kolmeteistkümnenda aasta detsembrikuu kaheksateistkümnendal päeval Brüsselis.
      Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα οκτώ Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες δεκατρία.
      Done at Brussels on the eighteenth day of December in the year two thousand and thirteen.
      Fait à Bruxelles, le dix-huit décembre deux mille treize.
      Sastavljeno u Bruxellesu osamnaestog prosinca dvije tisuće trinaeste.
      Fatto a Bruxelles, addì diciotto dicembre duemilatredici.
      Briselē, divi tūkstoši trīspadsmitā gada astoņpadsmitajā decembrī.
      Priimta du tūkstančiai tryliktų metų gruodžio aštuonioliktą dieną Briuselyje.
      Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenharmadik év december havának tizennyolcadik napján.
      Magħmul fi Brussell, fit-tmintax-il jum ta’ Diċembru tas-sena elfejn u tlettax.
      Gedaan te Brussel, de achttiende december tweeduizend dertien.
      Sporządzono w Brukseli dnia osiemnastego grudnia roku dwa tysiące trzynastego.
      Feito em Bruxelas, em dezoito de dezembro de dois mil e treze.
      Întocmit la Bruxelles la optsprezece decembrie două mii treisprezece.
      V Bruseli osemnásteho decembra dvetisíctrinásť.
      V Bruslju, dne osemnajstega decembra leta dva tisoč trinajst.
      Tehty Brysselissä kahdeksantenatoista päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattakolmetoista.
      Som skedde i Bryssel den artonde december tjugohundratretton.
      Sačinjeno u Briselu osamnaestog decembra dvije hiljade trinaeste.
      
         За държавите-членки
         Por los Estados miembros
         Za členské státy
         For medlemsstaterne
         Für die Mitgliedstaaten
         Liikmesriikide nimel
         Για τα κράτη μέλη
         For the Member States
         Pour les États membres
         Za države članice
         Per gli Stati membri
         Dalībvalstu vārdā –
         Valstybių narių vardu
         A tagállamok részéről
         Għall-Istati Membri
         Voor de lidstaten
         W imieniu Państw Członkowskich
         Pelos Estados-Membros
         Pentru statele membre
         Za členské štáty
         Za države članice
         Jäsenvaltioiden puolesta
         För medlemsstaterna
         Za države članice
         
            
      
      
         За Европейския съюз
         Por la Unión Europea
         Za Evropskou unii
         For Den Europæiske Union
         Für die Europäische Union
         Euroopa Liidu nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
         For the European Union
         Pour l'Union européenne
         Za Europsku uniju
         Per l'Unione europea
         Eiropas Savienības vārdā –
         Europos Sajungos vardu
         Az Európai Unió részéről
         Għall-Unjoni Ewropea
         Voor de Europese Unie
         W imieniu Unii Europejskiej
         Pela União Europeia
         Pentru Uniunea Europeană
         Za Európsku úniu
         Za Evropsko unijo
         Euroopan unionin puolesta
         För Europeiska unionen
         Za Evropsku uniju
         
            
         
            
         
            
      
      
         За Черна гора
         Por Montenegro
         Za Černou Horu
         For Montenegro
         Für Montenegro
         Montenegro nimel
         Για το Μαυροβουνίου
         For Montenegro
         Pour le Monténégro
         Za Crnu Goru
         Per il Montenegro
         Melnkalnes vārdā –
         Juodkalnijos vardu
         Montenegró részéről
         Għall-Montenegro
         Voor Montenegro
         W imieniu Czarnogóry
         Pelo Montenegro
         Pentru Muntenegru
         Za Čiernu Horu
         Za Črno goro
         Montenegron puolesta
         För Montenegro
         Za Crnu Goru
         
            
      
   
   
      PRILOG I.
      
         
            „PRILOG III.(d)
            
               Crnogorske carinske koncesije za primarne poljoprivredne proizvode podrijetlom iz Europske unije
            
            
               (iz članka 27. stavka 3.)
            
            (Carine (ad valorem carine i/ili posebne carine), kako su navedene, primjenjivat će se na proizvode navedene u ovom Prilogu u okviru količina navedenih za svaki proizvod od dana stupanja na snagu ovog Protokola)
            
                        Oznaka KN
                        2013
                     
                     
                        Opis
                     
                     
                        Godišnja količina
                        (u tonama)
                     
                     
                        Stopa carine u okviru kvote
                        (% carine MFN)
                     
                  
                        0207 11 90
                        0207 12 90
                        0207 13 10
                        0207 13 30
                        0207 13 60
                        0207 13 99
                        0207 14 10
                        0207 14 30
                        0207 14 50
                        0207 14 60
                        0207 14 99
                     
                     
                        Perad
                     
                     
                        500
                     
                     
                        20 %
                     
                  
                        0406 10 20
                        0406 10 80
                        0406 30 31
                        0406 40 50
                        0406 90 78
                        0406 90 88
                        0406 90 99
                     
                     
                        Sir
                     
                     
                        65
                     
                     
                        30 %
                     
                  
                        1602 20 90
                        1602 32 11
                        1602 32 19
                        1602 32 30
                        1602 32 90
                        1602 41 10
                        1602 49 15
                        1602 49 30
                        1602 50 31
                        1602 50 95
                     
                     
                        Prerađevine od mesa
                     
                     
                        130
                     
                     
                        30 %”
                     
                  
      
   
   
      PRILOG II.
      
         
            „PRILOG V.a
            
               Crnogorske koncesije za proizvode ribarstva podrijetlom iz Europske unije iz članka 30. stavka 3. ovog Sporazuma
            
            Uvoz sljedećih proizvoda podrijetlom iz Zajednice u Crnu Goru podliježe kvotama navedenima u nastavku:
            
                        Oznaka KN
                        2013
                     
                     
                        Opis
                     
                     
                        Godišnja količina
                        (u tonama)
                     
                     
                        Stopa carine u okviru kvote
                     
                  
                        1604 13 11
                        1604 13 19
                        1604 13 90
                     
                     
                        Pripremljene i konzervirane srdele
                     
                     
                        200
                     
                     
                        0 % (bez carine)
                     
                  
                        1604 14 11
                        1604 14 16
                        1604 14 18
                     
                     
                        Pripremljene i konzervirane tune i trupac prugavac; fileti tune poznati kao ‚loins’
                     
                     
                        75
                     
                     
                        0 % (bez carine)
                     
                  
                        1604 15 11
                        1604 15 19
                     
                     
                        Pripremljene i konzervirane skuše
                     
                     
                        30
                     
                     
                        0 % (bez carine)”
                     
                  
      
   
   
      PRILOG III.
      (Proizvodi iz članka 25. SSP-a)
      
         
            „PRILOG II.a PROTOKOLU 1.
            
               Carinske kvote koje se primjenjuju na uvoz robe podrijetlom iz Europske unije u Crnu Goru
            
            
                        Oznaka KN
                        2013
                     
                     
                        Opis
                     
                     
                        Godišnja količina
                        (u litrama)
                     
                     
                        Stopa carine u okviru kvote
                     
                  
                        2201
                     
                     
                        Vode, uključujući prirodne ili umjetne
                        mineralne vode i gazirane vode, bez dodanog šećera ili drugih sladila i nearomatizirane
                     
                     
                         
                     
                     
                        0 %
                     
                  
                        2201 10
                     
                     
                        Mineralna voda i gazirana voda
                     
                     
                        240 000
                     
                  
                        Ex22 01 90
                     
                     
                        Ostalo
                     
                     
                         
                     
                  
                        2201900010
                     
                     
                        Standardna prirodna voda u pakiranju
                     
                     
                        430 000
                     
                  
                        2202
                     
                     
                        Vode, uključujući mineralne vode i
                        gazirane vode, s dodanim šećerom ili drugim sladilima ili aromatizirane te ostala bezalkoholna pića, osim sokova voća ili povrća iz tarifnog broja 2009
                     
                     
                        810 000
                     
                     
                        0 %”
                     
                  
      
   
   
      PRILOG IV.
      
         
            „PRILOG IV.
            TEKST IZJAVE NA RAČUNU
            Izjava na računu, čiji je tekst naveden u nastavku, mora biti izrađena u skladu s bilješkama. Međutim bilješke nije potrebno otisnuti.
            
               Bugarska verzija
            
            Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с …. преференциален произход (2).
            
               Španjolska verzija
            
            El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no … (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).
            
               Češka verzija
            
            Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).
            
               Danska verzija
            
            Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).
            
               Njemačka verzija
            
            Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.
            
               Estonska verzija
            
            Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.
            
               Grčka verzija
            
            Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ’αριθ. … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).
            
               Engleska verzija
            
            The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.
            
               Francuska verzija
            
            L’exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no … (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (2).
            
               Hrvatska verzija
            
            Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog podrijetla.
            
               Talijanska verzija
            
            L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).
            
               Latvijska verzija
            
            To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2).
            
               Litavska verzija
            
            Šiame dokumente išvardytų produktų eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės produktai.
            
               Mađarska verzija
            
            A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak.
            
               Malteška verzija
            
            L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2).
            
               Nizozemska verzija
            
            De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).
            
               Poljska verzija
            
            Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.
            
               Portugalska verzija
            
            O abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira n.o … (1)), declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).
            
               Rumunjska verzija
            
            Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).
            
               Slovačka verzija
            
            Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).
            
               Slovenska verzija
            
            Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.
            
               Finska verzija
            
            Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).
            
               Švedska verzija
            
            Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).
            
               Crnogorska verzija
            
            Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovim dokumentom (carinsko odobrenje br. (1)) izjavljuje da, osim u slučaju kada je drugačije naznačeno, ovi proizvodi su … (2) preferencijalnog porijekla.
            … (3)
            
            (Mjesto i datum)
            … (4)
            
            (Potpis izvoznika. Dodatno mora biti čitko navedeno ime osobe koja potpisuje izjavu.)
         
      
      
         (1)  Ako izjavu na računu daje ovlašteni izvoznik, broj ovlaštenja ovlaštenog izvoznika mora biti upisan ovdje. Ako izjavu na računu nije dao ovlašteni izvoznik, riječi u zagradama se izostavljaju ili se mjesto ostavlja prazno.
      
         (2)  Mora se navesti podrijetlo proizvoda. Ako se izjava na računu djelomično ili u cijelosti odnosi na proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille, izvoznik ih mora jasno navesti u dokumentu u kojem je izjava napisana stavljanjem oznake ‚CM’.
      
         (3)  Ti se navodi mogu ispustiti ako ti podaci postoje u samom dokumentu.
      
         (4)  U slučajevima kada se potpis izvoznika ne zahtijeva, izuzeće se također odnosi na navođenje imena potpisnika.”