CELEX: 22006A1216(05)
Language: sl
Date: 2006-11-21 00:00:00
Title: Sporazum o privilegijih in imunitetah Mednarodne organizacije za fuzijsko energijo ITER za skupno izvajanje projekta ITER

Pomembno pravno obvestilo

|

22006A1216(05)

Sporazum o privilegijih in imunitetah Mednarodne organizacije za fuzijsko energijo ITER za skupno izvajanje projekta ITER  

Uradni list L 358 , 16/12/2006 str. 0082 - 0086

		Sporazumo privilegijih in imunitetah Mednarodne organizacije za fuzijsko energijo ITER za skupno izvajanje projekta ITEREvropska Skupnost za atomsko energijo (v nadaljnjem besedilu "Euratom"), Vlada Ljudske republike Kitajske, Vlada Republike Indije, Vlada Japonske, Vlada Republike Koreje in Vlada Ruske federacije (v nadaljnjem besedilu "pogodbenice") SO SE –KER člen 12 Sporazuma o ustanovitvi Mednarodne organizacije za fuzijsko energijo ITER za skupno izvajanje projekta ITER (v nadaljnjem besedilu "Sporazum ITER") od pogodbenic navedenega Sporazuma zahteva, da morajo uveljaviti privilegije in imunitete,KER je cilj tega sporazuma za pogodbenice k temu sporazumu opredeliti vsebino ter področje uporabe takšnih privilegijev in imunitet v skladu s členom 12 Sporazuma ITER,KER so pogodbenice potrdile namero, da bodo ta sporazum sklenile na ministrskem srečanju ITER v Bruslju 24. maja 2006 –DOGOVORILE O NASLEDNJEM:Člen 11. V skladu s členom 5 Sporazuma ITER je Mednarodna organizacija za fuzijsko energijo ITER (v nadaljnjem besedilu "Organizacija ITER") mednarodna pravna oseba, ki ima tudi pravno sposobnost sklepati sporazume z državami in/ali mednarodnimi organizacijami.2. Organizacija ITER je pravna oseba in na območjih držav članic uživa pravno sposobnost, ki jo potrebuje, vključno s sposobnostjo:(a) sklepati pogodbe;(b) pridobivati, imeti premoženje in z njim razpolagati;(c) pridobivati dovoljenja; in(d) začeti pravne postopke.Člen 2Stavbe in prostori Organizacije ITER so nedotakljivi.Člen 3Arhivi in dokumenti Organizacije ITER so nedotakljivi.Člen 41. Organizacija ITER ima imuniteto pred sodnim in izvršilnim postopkom, razen:(a) v obsegu, v katerem se takšni imuniteti izrecno odreče v posameznem primeru;(b) v zvezi s civilno tožbo tretje stranke za odškodnino zaradi nesreče, ki jo povzroči motorno vozilo, ki pripada Organizaciji ITER ali se uporablja v njenem imenu, ali v zvezi s prometnim prekrškom, v katerega je vključeno takšno vozilo;(c) v zvezi z izvršitvijo arbitražne odločbe, izdane v skladu s členom 23; in(d) v primeru rubeža plače zaradi izterjave dolga člana osebja Organizacije ITER, če je takšen rubež izveden na podlagi pravnomočne in izvršljive sodne odločbe v skladu s pravili, ki veljajo na območju izvršitve.2. Premoženje in sredstva Organizacije ITER, ne glede na to, kje so, uživajo imuniteto pred kakršno koli obliko odvzema, zaplembe, razlastitve in zasega, razen:(a) v obsegu, v katerem se takšni imuniteti izrecno odreče v posameznem primeru;(b) v zvezi s civilno tožbo iz odstavka 1(b); in(c) v zvezi z izvršitvijo arbitražne odločbe, izdane v skladu s členom 23.3. Organizacija ITER uživa imuniteto tudi pred kakršno koli obliko upravnih ali začasnih sodnih prisilnih ukrepov, razen v obsegu, v katerem se takšni imuniteti izrecno odreče v posameznem primeru, in če je to potrebno v zvezi s:(a) preprečevanjem in preiskavo nesreč, v katere so vključena motorna vozila, ki pripadajo Organizaciji ITER ali se uporabljajo v njenem imenu; in(b) izvršitvijo arbitražne odločbe, izdane v skladu s členom 23.Člen 51. V okviru uradnih dejavnosti so Organizacija ITER, njeno premoženje in prihodki oproščeni neposrednih davkov.2. Pri nakupu ali uporabi blaga ali storitev, ki so nujno potrebne za opravljanje uradnih dejavnosti Organizacije ITER, s strani ali v imenu Organizacije ITER ter kadar cena takšnega blaga ali storitev vključuje davke ali dajatve, pogodbenica sprejme, kadar je to mogoče, ustrezne ukrepe za odobritev oprostitve plačila teh davkov ali dajatev ali za njihovo povračilo.Člen 61. Blago, ki je uvoženo ali izvoženo s strani ali v imenu Organizacije ITER za njene uradne dejavnosti, je oproščeno vseh dajatev in davkov. Blago, ki ga uvozi ali izvozi Organizacija ITER za svoje uradne dejavnosti, je izvzeto iz prepovedi ter omejitev uvoza in izvoza, razen če so te prepovedi in omejitve v skladu z zakoni, predpisi ter politiko iz členov 14 in 20 Sporazuma ITER.2. Blago, za katerega se uporablja oprostitev iz člena 5 ali je uvoženo v skladu z odstavkom 1, se ne proda ali odda, razen če je to v skladu s pogoji, določenimi s strani pogodbenic, ki so odobrile oprostitve.Člen 71. Za izvajanje členov 5 in 6 uradne dejavnosti Organizacije ITER vključujejo upravne dejavnosti, vključno s postopki, povezanimi s kakršnim koli sistemom socialne varnosti, ki ga vzpostavi, in dejavnostmi, ki jih izvaja Organizacija ITER za doseganje svojega cilja, opredeljenega v Sporazumu ITER.2. Določbe iz členov 5 in 6 se ne uporabljajo za davke in dajatve na področju komunalnih storitev.Člen 8Oprostitev v skladu s členoma 5 ali 6 se ne odobri za kupljeno ali uvoženo blago ali storitve za osebno korist osebja Organizacije ITER.Člen 9Brez poseganja v zakone, predpise ter politiko iz členov 14 in 20 Sporazuma ITER se v nobenem primeru ne omeji pošiljanje publikacij in drugega informativnega gradiva, ki ga pošlje ali prejme Organizacija ITER.Člen 101. Organizacija ITER lahko prejme in ima kakršna koli denarna sredstva, valuto, gotovino ali vrednostne papirje; z njimi lahko prosto razpolaga za doseganje kakršnega koli cilja iz Sporazuma ITER ter lahko posluje z računi v kateri koli valuti, kolikor je to potrebno za izpolnjevanje obveznosti.2. Pri uresničevanju pravic iz odstavka 1 Organizacija ITER ustrezno upošteva kakršna koli stališča katere koli članice, če se šteje, da se lahko ta stališča uveljavijo brez škode za interese Organizacije ITER.Člen 111. Obravnavanje Organizacije ITER pri njenem uradnem sporazumevanju in prenosu vseh dokumentov ni manj ugodno, kot ga posamezna pogodbenica priznava drugim mednarodnim organizacijam.2. Uradno sporazumevanje Organizacije ITER s katerimi koli sredstvi sporazumevanja ni cenzurirano.Člen 12Pogodbenice sprejmejo vse ustrezne ukrepe, s katerimi osebju Organizacije ITER olajšajo vstop na svoje območje, bivanje na njem in odhod z njega.Člen 131. Predstavniki pogodbenic uživajo med opravljanjem svojih nalog ter med potovanji v kraj zasedanja, ki ga organizira Organizacija ITER, in iz njega naslednje privilegije in imunitete:(a) imuniteto pred prijetjem in pridržanjem ter odvzemom osebne prtljage;(b) imuniteto pred sodnim postopkom glede dejanj, ki jih storijo pri opravljanju svojih nalog, vključno z izgovorjenimi in zapisanimi besedami, tudi po prenehanju misije; vendar ta imuniteta ne velja v primeru prometnega prekrška, ki ga stori predstavnik pogodbenice, ali v primeru škode, ki jo povzroči motorno vozilo, ki pripada predstavniku ali ga ta vozi;(c) nedotakljivost vseh uradnih listin in dokumentov;(d) pravico do prejemanja dokumentov ali korespondence po posebnem kurirju ali v zapečateni torbi;(e) oprostitev predstavnikov in njihovih zakoncev od ukrepov za omejevanje priseljevanja ter od formalnosti za prijavo tujcev;(f) enake ugodnosti glede valute in deviznega nadzora, kot se priznavajo predstavnikom tujih vlad na začasnih uradnih misijah;(g) enake carinske olajšave glede osebne prtljage, kot se priznavajo diplomatskim predstavnikom.2. Privilegiji in imunitete se predstavnikom pogodbenice ne priznajo za osebne koristi, ampak za zagotavljanje njihove polne neodvisnosti pri opravljanju nalog, povezanih z Organizacijo ITER. V skladu s členom 12 Sporazuma ITER pogodbenica odreče imuniteto svojim predstavnikom, kadar bi ta po njenem mnenju ovirala potek postopka in če jo lahko odreče brez poseganja v namene, za katere je bila priznana.Člen 14Osebje Organizacije ITER uživa naslednje privilegije in imunitete:(a) imuniteto pred sodnim postopkom glede dejanj, ki ga stori pri opravljanju svojih nalog, vključno z izgovorjenimi in zapisanimi besedami, tudi po prenehanju dela pri Organizaciji ITER; vendar ta imuniteta ne velja v primeru prometnega prekrška, ki ga stori član osebja Organizacije ITER, ali v primeru škode, ki jo povzroči motorno vozilo, ki pripada članu osebja ali ga ta vozi;(b) oprostitev od vseh obveznosti v zvezi z vojaško službo;(c) nedotakljivost vseh uradnih listin in dokumentov;(d) enake ugodnosti v zvezi z oprostitvijo od ukrepov za omejevanje priseljevanja in prijavo tujcev, kot se običajno priznavajo članom osebja mednarodnih organizacij, enake ugodnosti uživajo tudi njihovi družinski člani, s katerimi živijo v skupnem gospodinjstvu;(e) enake privilegije v zvezi z deviznimi predpisi, ki so primerljivi s privilegiji, priznanimi osebju mednarodnih organizacij;(f) enake ugodnosti pri vrnitvi v domovino v času mednarodne krize, kot jih uživajo diplomatski predstavniki, enake ugodnosti uživajo tudi njihovi družinski člani, s katerimi živijo v skupnem gospodinjstvu;(g) pravico do uvoza pohištva in osebnih stvari brez plačila dajatev, ko prvič nastopijo službo v zadevni državi, ter pravico do izvoza svojega pohištva in osebnih stvari brez dajatev ob prenehanju opravljanja nalog v tej državi, pri čemer v obeh primerih veljajo pogoji, ki so potrebni po mnenju države, na ozemlju katere se ta pravica uresničuje.Člen 15Poleg privilegijev in imunitet iz člena 14 uživa generalni direktor Organizacije ITER in, če je njegov položaj prost, oseba, ki je imenovana namesto njega, privilegije in imunitete, ki so priznani diplomatskim predstavnikom primerljivega položaja.Člen 16Strokovnjaki, ki opravljajo naloge, povezane z Organizacijo ITER, ali so na misijah za Organizacijo ITER, uživajo naslednje privilegije in imunitete, v obsegu, kot je potreben za opravljanje njihovih nalog, tudi med potovanji, ki jih opravijo pri izvajanju nalog, in med takšnimi misijami:(a) imuniteta pred sodnim postopkom glede dejanj, ki jih storijo pri opravljanju svojih nalog, vključno z izgovorjenimi in zapisanimi besedami, tudi po prenehanju opravljanja nalog za Organizacijo ITER, vendar ta imuniteta ne velja v primeru prometnega prekrška, ki ga stori strokovnjak, ali škode, ki jo povzroči motorno vozilo, ki pripada strokovnjaku ali ga ta vozi;(b) nedotakljivost vseh uradnih listin in dokumentov;(c) enake ugodnosti glede denarnih in deviznih predpisov ter osebne prtljage, kot se priznavajo uradnikom tujih vlad na začasnih uradnih misijah.Člen 171. Plače in honorarji, ki jih plača Organizacija ITER, so oproščeni davka na prihodek, kolikor so obdavčeni v korist Organizacije ITER. Pogodbenice si pridržujejo pravico, da upoštevajo navedene plače in honorarje pri odmeri zneska davka, ki se obračuna na prihodek iz drugih virov.2. Določbe iz odstavka 1 se ne uporabljajo za rente in pokojnine, ki jih Organizacija ITER plača nekdanjim generalnim direktorjem in osebju.Člen 18Člena 14 in 17 se uporabljata za vse kategorije osebja, za katere se uporabljajo kadrovski predpisi Organizacije ITER. Svet Organizacije ITER (v nadaljnjem besedilu "Svet") določi kategorije strokovnjakov, za katere se uporablja člen 16. Članice Organizacije ITER so občasno obveščene o imenih, nazivih in naslovih osebja ter strokovnjakov iz tega člena.Člen 19Če Organizacija ITER vzpostavi svoj sistem socialne varnosti, so generalni direktor in osebje oproščeni vseh obveznih prispevkov nacionalnim organom za socialno varnost, pri čemer veljajo sporazumi, sklenjeni s pogodbenicami in/ali državo gostiteljico.Člen 20Nobena pogodbenica ni dolžna priznati privilegijev in imunitet iz člena 13, člena 14 b, d, e, f in g, člena 15, člena 16 c in člena 19 svojim državljanom ali osebam, ki imajo, ko nastopijo službo osebja Organizacije ITER v tej pogodbenici, v njej stalno prebivališče.Člen 211. Privilegiji in imunitete iz tega sporazuma niso priznani generalnemu direktorju, osebju in strokovnjakom Organizacije ITER za osebne koristi. Predvideni so le zato, da se v vseh okoliščinah zagotovi neovirano delovanje Organizacije ITER ter polna neodvisnost oseb, ki so jim priznani.2. V skladu s členom 12 Sporazuma ITER Svet odreče ustrezno imuniteto, kadar bi po njegovem mnenju ovirala potek postopka ter če odrek ni v nasprotju z interesi Organizacije ITER in njenih članic.Člen 22Organizacija ITER vedno sodeluje s pristojnimi organi pogodbenic in države gostiteljice iz člena 1(2) Sporazuma ITER, da olajša pravilno delovanje sodnega sistema, zagotovi upoštevanje policijskih predpisov ter predpisov o javnem zdravju in varnosti, izdajanju dovoljenj, varstvu okolja, delovni inšpekciji ali druge podobne nacionalne zakonodaje ter prepreči kakršno koli zlorabo privilegijev in imunitet iz tega sporazuma. Postopek sodelovanja iz tega člena se lahko določi v sporazumih o sedežu in terenskih skupinah ali dopolnilnih sporazumih.Člen 231. Pri sklepanju pisnih pogodb, razen pogodb, ki so sklenjene v skladu s kadrovskimi predpisi, lahko Organizacija ITER določi arbitražo. Arbitražna klavzula ali poseben sporazum o arbitraži, ki je sklenjen za ta namen, določa pravo, ki se uporablja, in državo, v kateri odločajo arbitri.2. Izvršitev arbitražne odločbe urejajo pravila, ki veljajo v državi, na ozemlju katere je treba izvršiti odločbo.Člen 24V skladu s Pogodbo o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo se ta sporazum uporablja na ozemljih, ki jih zajema navedena pogodba. V skladu z navedeno pogodbo in drugimi ustreznimi sporazumi se uporablja tudi za Republiko Bolgarijo, Romunijo ter Švicarsko konfederacijo, ki sodelujejo v programu Euratoma za fuzijo kot polno pridružene tretje države.Člen 251. Pogodbenice morajo ratificirati, sprejeti ali odobriti ta sporazum v skladu s postopki posamezne podpisnice.2. Ta sporazum začne veljati trideset dni po datumu, ko se deponirajo listine o ratifikaciji, sprejetju ali odobritvi tega sporazuma s strani Ljudske republike Kitajske, Euratoma, Republike Indije, Japonske, Republike Koreje in Ruske federacije.3. Če ta sporazum ne začne veljati v enem letu od podpisa, depozitar skliče srečanje podpisnic, na katerem odločijo o nadaljnjem ukrepanju za lažji začetek veljavnosti Sporazuma.Člen 261. Ko Svet sprejme odločitev v skladu s členom 23(1) Sporazuma ITER, lahko zadevna država ali mednarodna organizacija pristopi in postane pogodbenica tega sporazuma.2. Pristop začne veljati na dan deponiranja listine o pristopu pri depozitarju.Člen 27Ta sporazum velja tako dolgo kot Sporazum ITER. Iztek tega sporazuma ne vpliva na imuniteto iz člena 13(1)(b), člena 14(a) in člena 16(a).Člen 28Vsa vprašanja med pogodbenicami ali med eno ali več pogodbenicami in Organizacijo ITER, ki izhajajo iz tega sporazuma ali so z njim povezana, se rešujejo s posvetovanjem, poravnavo ali drugimi dogovorjenimi postopki, kot je arbitraža. Zadevne stranke se sestanejo in razpravljajo o naravi takšnega vprašanja, da bi hitro rešile zadevno vprašanje.Člen 291. Depozitar tega sporazuma je generalni direktor IAEA.2. Izvirnik tega sporazuma se deponira pri depozitarju, ki overjene izvode Sporazuma pošlje podpisnicam in generalnemu sekretarju Združenih narodov, ki Sporazum registrirajo ter objavijo v skladu s členom 102 Ustanovne listine Združenih narodov.3. Depozitar obvesti vse podpisnice in pristopne države ter mednarodne organizacije o:(a) datumu deponiranja posamezne listine o ratifikaciji, sprejetju, odobritvi ali pristopu; in(b) datumu začetka veljavnosti tega sporazuma.V POTRDITEV TEGA so spodaj podpisani, ki so bili v ta namen ustrezno pooblaščeni, podpisali ta sporazum.V Parizu, 21. novembra 2006, v enem izvirniku v angleškem jezikuZa Evropsko skupnost za atomsko energijoZa Vlado Ljudske republike KitajskeZa Vlado Republike IndijeZa Vlado JaponskeZa Vlado Republike KorejeZa Vlado Ruske federacije--------------------------------------------------