CELEX: 52014PC0638
Language: hr
Date: 2014-10-21
Title: Prijedlog ODLUKE VIJEĆA o sklapanju, u ime Europske unije, Ugovora iz Marakeša za olakšanje pristupa objavljenim djelima slijepim, slabovidnim i osobama koje se iz nekog drugog razloga ne mogu koristiti tiskom

|
			
		
		
		52014PC0638
		
			Prijedlog ODLUKE VIJEĆA o sklapanju, u ime Europske unije, Ugovora iz Marakeša za olakšanje pristupa objavljenim djelima slijepim, slabovidnim i osobama koje se iz nekog drugog razloga ne mogu koristiti tiskom /* COM/2014/0638 final - 2014/0297 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	OBRAZLOŽENJE
1.           KONTEKST PRIJEDLOGA
Slijepe, slabovidne i osobe koje se iz nekog
drugog razloga ne mogu koristiti tiskom moraju imati jednak pristup knjigama i
tiskanom materijalu radi potpunog i učinkovitog sudjelovanja u društvu.
Prema procjeni Svjetske zdravstvene organizacije 285 milijuna ljudi diljem
svijeta ima oštećen vid: među njima je 39 milijuna slijepih osoba i
246 milijuna slabovidnih[1].
Prema izvješću Svjetskog saveza slijepih samo 5 % objavljenih knjiga
raspoloživo je u formatu dostupnom osobama s oštećenjem vida, a u zemljama
u razvoju – u kojima živi otprilike 90 % osoba s oštećenjem vida – ta
stopa iznosi samo 1 %[2].
Primjerke knjiga u dostupnom formatu
(„primjerak u dostupnom formatu”) danas uglavnom proizvode i distribuiraju
specijalizirane organizacije na nacionalnoj razini, primjerice knjižnice za
slijepe, na temelju dozvola ili uz ograničenja ili iznimke od autorskog
prava. Međutim, zbog nepostojanja međunarodnog pravnog okvira kojim
bi se omogućila prekogranična razmjena dostupnih formata proizvedenih
uz ograničenje ili iznimku udvostručuju se napori za njihovu
proizvodnju, čak i u zemljama u kojima se govori isti jezik. To
predstavlja problem zbog troškova proizvodnje primjeraka u dostupnom formatu i
ograničenih sredstava koja su na raspolaganju organizacijama koje pružaju
usluge slijepima.
Od siječnja 2011. Europska unija obvezana
je Konvencijom Ujedinjenih naroda o pravima osoba s invaliditetom  kojom je
obuhvaćeno pravo na pristup informacijama (članak 21.) i pravo osoba
s invaliditetom na sudjelovanje u kulturnom životu na ravnopravnoj osnovi s
drugima (članak 30.). Ta je Konvencija postala sastavni dio pravnog
poretka EU-a. Dvadeset i pet država članica potpisnice su Konvencije, a
tri države trenutačno završavaju postupak ratifikacije.
Godine 2009. započeli su pregovori u
okviru Svjetske organizacije za intelektualno vlasništvo (WIPO) o mogućem
međunarodnom ugovoru o uvođenju ograničenja i iznimaka od
autorskih prava u korist slijepih, slabovidnih i osoba koje se iz nekog drugog
razloga ne mogu koristiti tiskom, u cilju olakšanja prekogranične razmjene
knjiga u dostupnom formatu.
Vijeće je 26. studenoga 2012. donijelo
Odluku o ovlaštenju Komisije za sudjelovanje u tim pregovorima u ime Europske
unije[3].
Pregovori u WIPO-u uspješno su završeni na diplomatskoj konferenciji održanoj u
Marakešu od 17. do 28. lipnja 2013. Tako je 27. lipnja 2013. donesen Ugovora iz
Marakeša za olakšanje pristupa objavljenim djelima slijepim, slabovidnim i
osobama koje se iz nekog drugog razloga ne mogu koristiti tiskom („Ugovor”).
Ugovorom se utvrđuje niz
međunarodnih pravila kojima se osigurava da na nacionalnoj razini postoje
ograničenja i iznimke od autorskih prava u korist slijepih, slabovidnih i
osoba koje se iz nekog drugog razloga ne mogu koristiti tiskom i kojima se
omogućuje prekogranična razmjena primjeraka objavljenih djela u
dostupnom formatu koji su izrađeni na temelju ograničenja ili iznimke
od autorskog prava u bilo kojoj ugovornoj stranci.
Vijeće je 14. travnja 2014. odobrilo
potpisivanje Ugovora u ime Europske unije[4].
Ovim prijedlogom Odluke Vijeća Komisija
od Vijeća traži da joj nakon dobivanja suglasnosti Europskog parlamenta
odobri sklapanje Ugovora u ime Europske unije.
2.           PRAVNI ELEMENTI PRIJEDLOGA
2.1. Odredbe Ugovora
„Korisnici” Ugovora jesu slijepe osobe, osobe
koje imaju oštećenje vida ili perceptivne smetnje ili poteškoće u
čitanju ili zbog fizičkog hendikepa nisu u stanju držati knjigu ili
rukovati njome te fokusirati ili pomicati oči u mjeri koja je prihvatljiva
za čitanje.
Ugovorom se obvezuje sve ugovorne stranke da u
svojem nacionalnom zakonodavstvu o autorskim pravima predvide ograničenje
ili iznimku od prava umnožavanja, distribucije i stavljanja na raspolaganje
javnosti kako bi se djela u dostupnom formatu mogla lakše staviti na
raspolaganje korisnicima Ugovora[5].
Ugovorne stranke mogu odlučiti da takva ograničenja ili iznimke
ograniče na slučajeve u kojima primjerci u dostupnom formatu nisu
korisnicima dostupni na tržištu pod razumnim uvjetima na njihovu državnom
području.
Ugovorom su „djela” definirana kao književna i
umjetnička djela u smislu članka 2. stavka 1. Bernske konvencije za
zaštitu književnih i umjetničkih djela („Bernska konvencija”), u obliku
teksta, znakovnog sustava i/ili povezanih ilustracija, objavljena ili stavljena
na raspolaganje javnosti na bilo kojem nosaču podataka. Na temelju
usuglašene izjave obuhvaćene su i zvučne knjige. 
„Primjerak u dostupnom formatu” jest primjerak
djela izveden na drugačiji način i u drugačijem obliku od
formata u kojem je djelo objavljeno i koji korisnicima omogućuje jednako
lagan pristup djelu kakav bi imala osoba koja vidi. Primjercima u dostupnom
formatu smiju se služiti isključivo korisnici i njima se mora poštovati
cjelovitost originalnog djela.
Primjerke u dostupnom formatu izrađene na
temelju ograničenja ili iznimke od autorskog prava mogu izvoziti
„ovlašteni subjekti” definirani kao javne ustanove ili druge organizacije koje
na neprofitnoj osnovi slijepim, slabovidnim i osobama koje se iz nekog drugog
razloga ne mogu koristiti tiskom pružaju usluge obrazovanja, pedagoške
izobrazbe, adaptivnog čitanja ili pristupa informacijama. Ti subjekti
moraju osigurati da distribucija dostupnih formata bude ograničena samo na
korisnike, da se spriječi umnožavanje, distribucija i stavljanje na
raspolaganje neovlaštenih primjeraka te da se posveti dužna pažnja rukovanju
primjercima i o tome vodi evidencija.
Ugovorne stranke mogu dopustiti izvoz
primjeraka u dostupnom formatu samo ako osiguraju da su relevantna
ograničenja ili iznimke od prava umnožavanja, distribucije i stavljanja na
raspolaganje javnosti u skladu s „testom u tri koraka”. To znači da moraju
biti stranke Ugovora o autorskom pravu WIPO-a ili da moraju na drugi način
osigurati da su relevantna ograničenja ili iznimke ograničene na
određene posebne slučajeve koji nisu u suprotnosti s uobičajenim
korištenjem djela i koji bezrazložno ne dovode u pitanje zakonite interese
nositelja prava.
Ugovorom se pojašnjava da bi u mjeri u kojoj
ugovorna stranka dopušta korisniku ili ovlaštenom subjektu da izradi primjerak
djela u dostupnom formatu, morala dopustiti i uvoz takvih primjeraka.
Ugovorne stranke obvezne su poduzeti
odgovarajuće mjere, ako je potrebno, kako bi
osigurale da kada pružaju primjerenu pravnu zaštitu i učinkovite pravne
lijekove protiv izbjegavanja učinkovitih tehnoloških mjera, ta pravna
zaštita ne sprečava korisnike da uživaju ograničenja i iznimke
predviđene Ugovorom.  
Ugovorom se također zahtijeva od
ugovornih stranaka da zaštite privatnost korisnika te da surađuju kako bi
se olakšala prekogranična razmjena primjeraka u dostupnom formatu. WIPO
će uspostaviti mjesto pristupa informacijama kako bi se ovlaštenim
subjektima pomoglo da se u cilju suradnje međusobno prepoznaju. Ugovorom
se također potiče ovlaštene subjekte da pružaju informacije o svojim
politikama i praksama zainteresiranim stranama i javnosti.
Ugovorom se potvrđuje da ugovorne stranke
imaju slobodu određivanja primjerenog načina provedbe Ugovora u
okviru vlastitih pravnih sustava i praksi. Međutim, moraju biti u skladu s
postojećim međunarodnim obvezama iz Bernske konvencije, Sporazuma o trgovinskim aspektima prava intelektualnog
vlasništva i Ugovora o autorskom pravu WIPO-a. Ugovorom se priznaje da ugovorne
stranke smiju zadržati ili primijeniti druga ograničenja i iznimke za
korisnike i osobe s drugačijim invaliditetom, izvan područja primjene
Ugovora.
Članci 13. do 22. sadržavaju
administrativne i postupovne odredbe koje su vrlo slične onima iz ostalih
ugovora WIPO-a u području autorskih prava (npr. Ugovor o autorskom pravu
WIPO-a).
Ugovor će stupiti na snagu kada ga
ratificira dvadeset ugovornih stranaka.
Europska unija može postati stranka Ugovora
budući da je tijekom diplomatske konferencije u Marakešu izjavila da je
nadležna za pitanja obuhvaćena tim Ugovorom i da raspolaže vlastitim
zakonodavstvom u tom području obvezujućim za sve njezine države
članice te da je propisno ovlaštena, u skladu sa svojim internim
postupcima, da postane stranka Ugovora. Europska unija potpisala je završni akt
diplomatske konferencije 28. lipnja 2013., a 30. travnja 2014. potpisala je
Ugovor u Ženevi. 
2.2. Pravna osnova
S obzirom na predmet Ugovora i kako se Odlukom
Vijeća 2014/221/EU odobrava potpisivanje Ugovora, odluka Vijeća o
sklapanju Ugovora trebala bi se temeljiti na člancima 114., 207. i 
članku 218. stavku 6. točki (a) podtočki v. Ugovora o
funkcioniranju Europske unije (UFEU).
Glavnim odredbama Ugovora (članci 5., 6.
i 9.) želi se osigurati prekogranična razmjena primjeraka u dostupnom
formatu između ugovornih stranaka Ugovora, uključujući EU i
treće zemlje. Ova razmjena obuhvaćena je odredbom UFEU-a o
zajedničkoj trgovinskoj politici.
Prava autora obuhvaćena iznimkama i
ograničenjima u skladu s Ugovorom (pravo umnožavanja, pravo distribucije i
pravo priopćavanja javnosti, uključujući pravo stavljanja na
raspolaganje) usklađena su na razini EU-a člancima 2. do 4. Direktive
2001/29/EZ o usklađivanju određenih aspekata autorskog i srodnih
prava u informacijskom društvu[6].
Iscrpan popis iznimaka ili ograničenja tih prava naveden je u članku
5. stavku 2. i članku 5. stavku 3. te Direktive. Na temelju uvodne izjave
32. jasno je da države članice ne mogu uvoditi različite ili dodatne
iznimke od tih prava u svojem nacionalnom zakonodavstvu.  Iznimke ili
ograničenja potrebno je provoditi u skladu s člankom 5. stavkom 5.
(„test u tri koraka”) kako je istaknuto i u uvodnoj izjavi 44. 
Člankom 5. stavkom 3. točkom (b)
Direktive 2001/29/EZ predviđena je neobavezna iznimka ili ograničenje
autorskih prava kad je riječ o korištenju za potrebe osoba s
invaliditetom, koje je u neposrednoj vezi s invaliditetom i koje je
nekomercijalne naravi, a u mjeri potrebnoj za određeni invaliditet. Za
razliku od Ugovora, taj članak nije ograničen na nijedan
određeni invaliditet, a države članice imaju slobodu odabira
hoće li primijeniti to ograničenje ili iznimku.  Ustaljena sudska
praksa nalaže da se svako diskrecijsko pravo koje država članica uživa pri
uporabi bilo kojih iznimaka ili ograničenja iz članka 5.
Direktive 2001/29/EZ mora ostvariti u granicama koje nalaže zakonodavstvo EU-a[7]. 
Konačno, člankom 6. Direktive
2001/29/EZ predviđa se sveobuhvatna pravna zaštita za tehničke mjere
koje nositelji prava koriste te se člankom 6. stavkom 4. predviđa da
države članice moraju korisnicima određenih iznimaka ili ograničenja
osigurati korištenje tih iznimaka, ako u odsutnosti dobrovoljnih sporazuma
postoje tehničke zaštitne mjere. Članci 3., 4., 7., 10. i 11. Ugovora
utječu na te odredbe zakonodavstva EU-a.
Zbog toga se smatra: 
a) da u Ugovoru prevladava
prekogranična razmjena primjeraka u dostupnom formatu s trećim
zemljama te su stoga relevantni članci Ugovora obuhvaćeni
zajedničkom trgovinskom politikom (članak 207. UFEU-a) i 
b) da su članci Ugovora o obveznim
iznimkama ili ograničenjima obuhvaćeni područjem primjene
zakonodavstva EU-a, utječu ili mijenjaju područje primjene
zajedničkih pravila odnosno onih iz Direktive 2001/29/EZ i u svakom
slučaju pripadaju području koje je već uvelike obuhvaćeno
pravilima EU-a (članak 114. UFEU-a)[8].
Stoga Komisija podnosi prijedlog Odluke
Vijeća o sklapanju Ugovora. U skladu s člankom 218. stavkom 6.
točkom (a) podtočkom v. UFEU-a prije donošenja Odluke svoju
suglasnost mora dati Europski parlament.
2014/0297 (NLE)
Prijedlog
ODLUKE VIJEĆA
o sklapanju, u ime Europske unije, Ugovora iz
Marakeša za olakšanje pristupa objavljenim djelima slijepim, slabovidnim i
osobama koje se iz nekog drugog razloga ne mogu koristiti tiskom
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju
Europske unije, a posebno njegove članke 114. i 207., u vezi s
člankom 218. stavkom 6. točkom (a) podtočkom v.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske
komisije,
uzimajući u obzir suglasnost Europskog
parlamenta[9],
budući da:
(1)       Europska unija je na temelju
Odluke Vijeća 2010/48/EZ[10],
od 22. siječnja 2011. obvezana Konvencijom Ujedinjenih naroda o pravima
osoba s invaliditetom čije su odredbe postale sastavni dio pravnog poretka
Europske unije.
(2)       Vijeće je 26. studenoga
2012. ovlastilo Komisiju da, u ime Europske unije, pregovara o
međunarodnom sporazumu u okviru Svjetske organizacije za intelektualno
vlasništvo o poboljšanom pristupu knjigama za osobe koje se ne mogu koristiti
tiskom.
(3)       Pregovori su uspješno
završeni na diplomatskoj konferenciji održanoj u Marakešu od 17. do 28. lipnja
2013. Ugovor iz Marakeša za olakšanje pristupa objavljenim djelima slijepim,
slabovidnim i osobama koje se iz nekog drugog razloga ne mogu koristiti tiskom
(„Ugovor iz Marakeša”) donesen je 27. lipnja 2013.
(4)       U skladu s Odlukom
Vijeća 2014/221/EU[11]
Ugovor iz Marakeša potpisan je, u ime Europske unije, u pogledu pitanja koja su
u nadležnosti Unije 30. travnja 2014., podložno njegovu kasnijem sklapanju.
(5)       Ugovorom iz Marakeša
utvrđuje se niz međunarodnih pravila kojima se osigurava da na
nacionalnoj razini postoje ograničenja i iznimke od autorskih prava u
korist slijepih, slabovidnih i osoba koje se iz nekog drugog razloga ne mogu
koristiti tiskom. Relevantne odredbe u području autorskih prava
usklađene su sa zakonodavstvom Unije s obzirom na to da utječu na
funkcioniranje unutarnjeg tržišta.  Ugovorom će se omogućiti i
prekogranična razmjena primjeraka objavljenih djela u dostupnom formatu na
koja se primjenjuju ograničenja ili iznimke od autorskih prava te je stoga
obuhvaćen trgovinskom politikom.  Ugovorom će se olakšati pristup
objavljenim djelima za korisnike u Europskoj uniji i izvan nje.
(6)       Ugovor iz Marakeša trebalo bi
odobriti u ime Europske unije,
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Ugovor iz Marakeša za olakšanje pristupa
objavljenim djelima slijepim, slabovidnim i osobama koje se iz nekog drugog
razloga ne mogu koristiti tiskom odobrava se u ime Europske unije.
Tekst Ugovora iz Marakeša priložen je ovoj
Odluci.
Članak
2.
Predsjednika Vijeća ovlašćuje se
imenovati osobu ili osobe koje su u ime Europske unije ovlaštene deponirati
instrument o ratifikaciji predviđen člankom 19. Ugovora iz Marakeša
kako bi se izrazila suglasnost Unije na obvezivanje Ugovorom. 
Članak 3.
Ova odluka stupa na snagu na dan njezina
donošenja.
Sastavljeno u Bruxellesu
                                                                       Za
Vijeće
                                                                       Predsjednik
[1]               Informativni list br. 282, lipanj 2012.; http://www.who.int.
[2]               http://www.worldblindunion.org.
[3]               Odluka Vijeća o sudjelovanju Europske unije u
pregovorima za međunarodni sporazum u okviru Svjetske organizacije za
intelektualno vlasništvo o poboljšanom pristupu knjigama za osobe koje se ne
mogu koristiti tiskom; 16259/12 EU RESTRICTED.
[4]               Odluka Vijeća 2014/221/EU od 14. travnja 2014. o
potpisivanju, u ime Europske unije, Ugovora iz Marakeša za olakšavanje pristupa
objavljenim djelima slijepim i slabovidnim te osobama koje imaju druge smetnje
pri čitanju otisnutog teksta. (SL L 115, 17.4.2014., str. 1.)
[5]               Ugovorne stranke mogu predvidjeti i ograničenje ili
iznimku od prava na javno izvođenje i, u skladu s priloženom usuglašenom
izjavom, od prava na prevođenje u mjeri u kojoj to dopušta Bernska
konvencija.
[6]               SL L 167, 22.6.2001., str. 10.
[7]               Vidi npr. predmet C-145/10, Eva Maria Painer, stavak
104.
[8]               Vidi predmet C-114/12 Komisija protiv Vijeća u
presudi od 4. rujna 2014.
[9]               SL C , , str. .
[10]             Odluka Vijeća 2010/48/EZ od 26. studenoga 2009. o
sklapanju Konvencije Ujedinjenih naroda o pravima osoba s invaliditetom od
strane Europske zajednice. (SL L 23, 27.1.2010., str. 35.)
[11]             Odluka Vijeća 2014/221/EU od 14. travnja 2014. o
potpisivanju, u ime Europske unije, Ugovora iz Marakeša za olakšavanje pristupa
objavljenim djelima slijepim i slabovidnim te osobama koje imaju druge smetnje
pri čitanju otisnutog teksta. (SL L 115, 17.4.2014., str. 1.)