CELEX: 22004A0429(07)
Language: nl
Date: 2003-10-14 00:00:00
Title: Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling tussen de Europese Gemeenschap en het Koninkrijk Noorwegen over bepaalde landbouwproducten

Avis juridique important

|

22004A0429(07)

Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling tussen de Europese Gemeenschap en het Koninkrijk Noorwegen over bepaalde landbouwproducten  

Publicatieblad Nr. L 130 van 29/04/2004 blz. 0093 - 0099

Overeenkomstin de vorm van een briefwisseling tussen de Europese Gemeenschap en het Koninkrijk Noorwegen over bepaalde landbouwproductenA. Brief van het Koninkrijk NoorwegenMijnheer ...,Ik heb de eer te verwijzen naar de overeenkomsten in de vorm van een briefwisseling van 16 april 1973, 14 juli 1986, 2 mei 1992, 20 december 1995 en 20 juni 2003, naar de bilaterale concessies die de Gemeenschap en Noorwegen elkaar verlenen krachtens artikel 19 van de EER-overeenkomst en naar de onderhandelingen die de twee partijen hebben gevoerd om de genoemde briefwisselingen aan te passen en voor bepaalde landbouwproducten een handelsregeling in te stellen in de geest van artikel 15 van de vrijhandelsovereenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en het Koninkrijk Noorwegen, zulks naar aanleiding van de toetreding van de Tsjechische Republiek, de Republiek Estland, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, de Republiek Hongarije, de Republiek Malta, de Republiek Polen, de Republiek Slovenië en de Slowaakse Republiek tot de Europese Unie.Ik bevestig dat de resultaten van de onderhandelingen als volgt zijn:1.>RUIMTE VOOR DE TABEL>2. Deze contingenten zijn een aanvulling op de bilaterale concessies die de Gemeenschap en Noorwegen elkaar verlenen krachtens artikel 19 van de Overeenkomst betreffende de Europese Economische Ruimte.3. Noorwegen zal, waar van toepassing, voor het beheer van deze tariefcontingenten een soortgelijk vergunningenstelsel blijven toepassen als het stelsel dat momenteel in gebruik is voor het beheer van de tariefcontingenten die aan de toetredende landen worden toegekend.4. De oorsprongsregels die van toepassing zijn op de concessies die bij deze overeenkomst worden vastgesteld, zijn vervat in bijlage IV bij de briefwisseling van 2 mei 1992. De verwijzing in punt 2 van bijlage IV bij de briefwisseling van 2 mei 1992 naar de lijst in het aanhangsel bij bijlage IV moet echter worden gelezen als een verwijzing naar de lijst in aanhangsel II bij Protocol 4 bij de EER-overeenkomst, toe te passen overeenkomstig aanhangsel I bij datzelfde protocol.5. Het Koninkrijk Noorwegen en de Gemeenschap komen overeen dat geen verzoeken krachtens artikel XXIV, lid 6, van de GATT zullen worden ingediend, en bevestigen dat geen verdere verzoeken betreffende landbouwproducten zullen worden ingediend in het kader van deze uitbreiding van de Gemeenschap.6. Deze overeenkomst wordt door de overeenkomstsluitende partijen bekrachtigd of goedgekeurd volgens hun eigen procedures. De akten van bekrachtiging of goedkeuring worden nedergelegd bij het Secretariaat-generaal van de Raad van de Europese Unie.7. Zij treedt in werking op dezelfde datum als het Verdrag van 16 april 2003 betreffende de toetreding van de Tsjechische Republiek, de Republiek Estland, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, de Republiek Hongarije, de Republiek Malta, de Republiek Polen, de Republiek Slovenië en de Slowaakse Republiek tot de Europese Unie, mits de akten van toetreding of goedkeuring van de volgende hiermee samenhangende overeenkomsten en protocollen eveneens zijn nedergelegd:a) de Overeenkomst betreffende de deelname van de Tsjechische Republiek, de Republiek Estland, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, de Republiek Hongarije, de Republiek Malta, de Republiek Polen, de Republiek Slovenië en de Slowaakse Republiek aan de Europese Economische Ruimte;b) de Overeenkomst tussen het Koninkrijk Noorwegen en de Europese Gemeenschap inzake een financieel mechanisme van Noorwegen voor de periode 2004-2009;c) het Aanvullend Protocol bij de Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Republiek IJsland naar aanleiding van de toetreding van de Tsjechische Republiek, de Republiek Estland, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, de Republiek Hongarije, de Republiek Malta, de Republiek Polen, de Republiek Slovenië en de Slowaakse Republiek tot de Europese Unie;d) het Aanvullend Protocol bij de Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en het Koninkrijk Noorwegen naar aanleiding van de toetreding van de Tsjechische Republiek, de Republiek Estland, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, de Republiek Hongarije, de Republiek Malta, de Republiek Polen, de Republiek Slovenië en de Slowaakse Republiek tot de Europese Unie.8. Mocht de Overeenkomst betreffende de deelname van de Tsjechische Republiek, de Republiek Estland, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, de Republiek Hongarije, de Republiek Malta, de Republiek Polen, de Republiek Slovenië en de Slowaakse Republiek aan de Europese Economische Ruimte op 1 mei 2004 niet of niet voor alle ondertekenaars in werking treden, dan besluiten de partijen bij onderhavige overeenkomst onverwijld tot de nodige aanpassingen van deze overeenkomst. Indien noodzakelijk worden in 2004 de tariefcontingenten op pro ratabasis geopend.Ik moge u verzoeken te bevestigen dat u met de inhoud van deze brief instemt.Gelieve, Mijnheer ..., de verzekering van mijn bijzondere hoogachting te aanvaarden.Utferdiget i Luxembourg den fjortende oktober totusenogtre./Hecho en Luxemburgo, el catorce de octubre de dos mil tres./V Lucemburku dne ctrnáctého ríjna dva tisíce tri./Udfærdiget i Luxembourg den fjortende oktober to tusind og tre./Geschehen zu Luxemburg am vierzehnten Oktober zweitausendunddrei./Sõlmitud neljateistkümnendal oktoobril kahe tuhande kolmandal aastal Luxembourgis./Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις δέκα τέσσερις Οκτωβρίου δύο χιλιάδες τρία./Done at Luxembourg on the fourteenth day of October in the year two thousand and three./Fait à Luxembourg, le quatorze octobre deux mille trois./Fatto a Lussemburgo, addì quattordici ottobre duemilatre./Luksemburga, divtukstos tresa gada cetrpadsmitaja oktobri./Priimta du tukstanciai treciu metu spalio keturiolikta diena Liuksemburge./Kelt Luxembourgban, kétezerhárom október tizennegyedikén./Magmul fil-Lussemburgu fl-erbatax-il jum ta' Ottubru fis-sena elfejn u tlieta./Gedaan te Luxemburg, de veertiende oktober tweeduizenddrie./Sporzadzono w Luksemburgu dnia czternastego pazdziernika dwa tysiace trzeciego roku./Feito no Luxemburgo, em catorze de Outubro de dois mil e três./V Luxemburgu strnásteho októbra dvetisíctri./V Luxembourgu, dne stirinajstega oktobra leta dva tisoc tri./Tehty Luxemburgissa neljäntenätoista päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattakolme./Som skedde i Luxemburg den fjortonde oktober tjugohundratre.På vegne av Kongeriket Norges regjering>PIC FILE= "L_2004130NL.009501.TIF">B. Brief van de Europese CommissieMijnheer ...,Ik heb de eer de ontvangst te bevestigen van uw brief van heden, welke als volgt luidt:"Ik heb de eer te verwijzen naar de overeenkomsten in de vorm van een briefwisseling van 16 april 1973, 14 juli 1986, 2 mei 1992 en 20 december 1995, naar de bilaterale concessies die de Gemeenschap en Noorwegen elkaar verlenen krachtens artikel 19 van de EER-overeenkomst en naar de onderhandelingen die de twee partijen hebben gevoerd om de genoemde briefwisselingen aan te passen en voor bepaalde landbouwproducten een handelsregeling in te stellen in de geest van artikel 15 van de vrijhandelsovereenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en het Koninkrijk Noorwegen, zulks naar aanleiding van de toetreding van de Tsjechische Republiek, de Republiek Estland, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, de Republiek Hongarije, de Republiek Malta, de Republiek Polen, de Republiek Slovenië en de Slowaakse Republiek tot de Europese Unie.Ik bevestig dat de resultaten van de onderhandelingen als volgt zijn:1.>RUIMTE VOOR DE TABEL>2. Deze contingenten zijn een aanvulling op de bilaterale concessies die de Gemeenschap en Noorwegen elkaar verlenen krachtens artikel 19 van de Overeenkomst betreffende de Europese Economische Ruimte.3. Noorwegen zal, waar van toepassing, voor het beheer van deze tariefcontingenten een soortgelijk vergunningenstelsel blijven toepassen als het stelsel dat momenteel in gebruik is voor het beheer van de tariefcontingenten die aan de toetredende landen worden toegekend.4. De oorsprongsregels die van toepassing zijn op de concessies die bij deze overeenkomst worden vastgesteld, zijn vervat in bijlage IV bij de briefwisseling van 2 mei 1992. De verwijzing in punt 2 van bijlage IV bij de briefwisseling van 2 mei 1992 naar de lijst in het aanhangsel bij bijlage IV moet echter worden gelezen als een verwijzing naar de lijst in aanhangsel II bij Protocol 4 bij de EER-overeenkomst, toe te passen overeenkomstig aanhangsel I bij datzelfde protocol.5. Het Koninkrijk Noorwegen en de Gemeenschap komen overeen dat geen verzoeken krachtens artikel XXIV, lid 6, van de GATT zullen worden ingediend, en bevestigen dat geen verdere verzoeken betreffende landbouwproducten zullen worden ingediend in het kader van deze uitbreiding van de Gemeenschap.6. Deze overeenkomst wordt door de overeenkomstsluitende partijen bekrachtigd of goedgekeurd volgens hun eigen procedures. De akten van bekrachtiging of goedkeuring worden nedergelegd bij het Secretariaat-generaal van de Raad van de Europese Unie.7. Zij treedt in werking op dezelfde datum als het Verdrag van 16 april 2003 betreffende de toetreding van de Tsjechische Republiek, de Republiek Estland, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, de Republiek Hongarije, de Republiek Malta, de Republiek Polen, de Republiek Slovenië en de Slowaakse Republiek tot de Europese Unie, mits de akten van toetreding of goedkeuring van de volgende hiermee samenhangende overeenkomsten en protocollen eveneens zijn nedergelegd:a) de Overeenkomst betreffende de deelname van de Tsjechische Republiek, de Republiek Estland, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, de Republiek Hongarije, de Republiek Malta, de Republiek Polen, de Republiek Slovenië en de Slowaakse Republiek aan de Europese Economische Ruimte;b) de Overeenkomst tussen het Koninkrijk Noorwegen en de Europese Gemeenschap inzake een financieel mechanisme van Noorwegen voor de periode 2004-2009;c) het Aanvullend Protocol bij de Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Republiek IJsland naar aanleiding van de toetreding van de Tsjechische Republiek, de Republiek Estland, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, de Republiek Hongarije, de Republiek Malta, de Republiek Polen, de Republiek Slovenië en de Slowaakse Republiek tot de Europese Unie;d) het Aanvullend Protocol bij de Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en het Koninkrijk Noorwegen naar aanleiding van de toetreding van de Tsjechische Republiek, de Republiek Estland, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, de Republiek Hongarije, de Republiek Malta, de Republiek Polen, de Republiek Slovenië en de Slowaakse Republiek tot de Europese Unie.8. Mocht de Overeenkomst betreffende de deelname van de Tsjechische Republiek, de Republiek Estland, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, de Republiek Hongarije, de Republiek Malta, de Republiek Polen, de Republiek Slovenië en de Slowaakse Republiek aan de Europese Economische Ruimte op 1 mei 2004 niet of niet voor alle ondertekenaars in werking treden, dan besluiten de partijen bij onderhavige overeenkomst onverwijld tot de nodige aanpassingen van deze overeenkomst. Indien noodzakelijk worden in 2004 de tariefcontingenten op pro-ratabasis geopend."Ik heb de eer U de instemming met de inhoud van Uw brief te bevestigen.Gelieve, Mijnheer ..., de verzekering van mijn bijzondere hoogachting te aanvaarden.Hecho en Luxemburgo, el catorce de octubre de dos mil tres./V Lucemburku dne ctrnáctého ríjna dva tisíce tri./Udfærdiget i Luxembourg den fjortende oktober to tusind og tre./Geschehen zu Luxemburg am vierzehnten Oktober zweitausendunddrei./Sõlmitud neljateistkümnendal oktoobril kahe tuhande kolmandal aastal Luxembourgis./Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις δέκα τέσσερις Οκτωβρίου δύο χιλιάδες τρία./Done at Luxembourg on the fourteenth day of October in the year two thousand and three./Fait à Luxembourg, le quatorze octobre deux mille trois./Fatto a Lussemburgo, addì quattordici ottobre duemilatre./Luksemburga, divtukstos tresa gada cetrpadsmitaja oktobri./Priimta du tukstanciai treciu metu spalio keturiolikta diena Liuksemburge./Kelt Luxembourgban, kétezerhárom október tizennegyedikén./Magmul fil-Lussemburgu fl-erbatax-il jum ta' Ottubru fis-sena elfejn u tlieta./Gedaan te Luxemburg, de veertiende oktober tweeduizenddrie./Utferdiget i Luxembourg den fjortende oktober totusenogtre./Sporzadzono w Luksemburgu dnia czternastego pazdziernika dwa tysiace trzeciego roku./Feito no Luxemburgo, em catorze de Outubro de dois mil e três./V Luxemburgu strnásteho októbra dvetisíctri./V Luxembourgu, dne stirinajstega oktobra leta dva tisoc tri./Tehty Luxemburgissa neljäntenätoista päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattakolme./Som skedde i Luxemburg den fjortonde oktober tjugohundratre.Por la Comunidad Europea/For Det Europæiske Fællesskab/Für die Europäische Gemeinschaft/Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα/For the European Community/Pour la Communauté européenne/Per la Comunità europea/Voor de Europese Gemeenschap/Pela Comunidade Europeia/Euroopan yhteisön puolesta/På Europeiska gemenskapens vägnar>PIC FILE= "L_2004130NL.009901.TIF">