CELEX: 62020CA0146
Language: hr
Date: 2021-12-21 00:00:00
Title: Spojeni predmeti C-146/20, C-188/20, C-196/20 i C-270/20: Presuda Suda (prvo vijeće) od 21. prosinca 2021. (zahtjevi za prethodnu odluku koje su uputili Landgericht Düsseldorf, Landesgericht Korneuburg – Njemačka, Austrija) – AD, BE, CF/Corendon Airlines (C-146/20), JG, LH, MI, NJ/OP, u svojstvu likvidatora društva Azurair GmbH, (C-188/20), Eurowings GmbH/flightright GmbH (C-196/20), AG, MG, HG/Austrian Airlines AG (C-270/20) („Zahtjev za prethodnu odluku – Zračni prijevoz – Uredba (EZ) br. 261/2004 – Opća pravila odštete i pomoći putnicima u slučaju otkazivanja ili dužeg kašnjenja leta – Članci 2. i 3. – Pojmovi „stvarni zračni prijevoznik”, „potvrđena rezervacija” i „planirano vrijeme dolaska” – Članci 5., 7. i 8. – Pomicanje vremena polaska leta na vrijeme koje je ranije u odnosu na prvotno planirano vrijeme polaska – Kvalifikacija – Smanjenje iznosa odštete – Ponuda preusmjeravanja – Članak 14. – Obveza obavještavanja putnika o njihovim pravima – Doseg”)

21.2.2022   
            
            
               HR
            
            
               Službeni list Europske unije
            
            
               C 84/9
            
         
      Presuda Suda (prvo vijeće) od 21. prosinca 2021. (zahtjevi za prethodnu odluku koje su uputili Landgericht Düsseldorf, Landesgericht Korneuburg – Njemačka, Austrija) – AD, BE, CF/Corendon Airlines (C-146/20), JG, LH, MI, NJ/OP, u svojstvu likvidatora društva Azurair GmbH, (C-188/20), Eurowings GmbH/flightright GmbH (C-196/20), AG, MG, HG/Austrian Airlines AG (C-270/20)
      (Spojeni predmeti C-146/20, C-188/20, C-196/20 i C-270/20) (1)
      
      („Zahtjev za prethodnu odluku - Zračni prijevoz - Uredba (EZ) br. 261/2004 - Opća pravila odštete i pomoći putnicima u slučaju otkazivanja ili dužeg kašnjenja leta - Članci 2. i 3. - Pojmovi „stvarni zračni prijevoznik”, „potvrđena rezervacija” i „planirano vrijeme dolaska” - Članci 5., 7. i 8. - Pomicanje vremena polaska leta na vrijeme koje je ranije u odnosu na prvotno planirano vrijeme polaska - Kvalifikacija - Smanjenje iznosa odštete - Ponuda preusmjeravanja - Članak 14. - Obveza obavještavanja putnika o njihovim pravima - Doseg”)
      (2022/C 84/10)
      Jezik postupka: njemački
      
         Sudovi koji su uputili zahtjev
      
      Landgericht Düsseldorf, Landesgericht Korneuburg
      
         Stranke glavnog postupka
      
      
         (Predmet C-146/20)
      
      
         Tužitelji: AD, BE, CF
      
         Tuženik: Corendon Airlines
      
         (Predmet C-188/20)
      
      
         Tužitelji: JG, LH, MI, NJ
      
         Tuženik: OP, u svojstvu likvidatora društva Azurair GmbH
      
         uz sudjelovanje: alltours flugreisen GmbH
      
         (Predmet C-196/20)
      
      
         Tužitelj: Eurowings GmbH
      
         Tuženik: flightright GmbH
      
         (Predmet C-270/20)
      
      
         Tužitelji: AG, MG, HG
      
         Tuženik: Austrian Airlines AG
      
         Izreka
      
      
                  1.
               
               
                  Članak 3. stavak 2. točku (a) Uredbe (EZ) br. 261/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. veljače 2004. o utvrđivanju općih pravila odštete i pomoći putnicima u slučaju uskraćenog ukrcaja i otkazivanja ili dužeg kašnjenja leta […] te o stavljanju izvan snage Uredbe (EEZ) br. 295/91 treba tumačiti na način da putnik raspolaže „potvrđenom rezervacijom” u smislu te odredbe ako tour operator tom putniku, s kojim je ugovorno vezan, dostavi „drugi dokaz” u smislu članka 2. točke (g) te uredbe koji sadržava obećanje da će ga prevesti točno određenim letom koji je pojedinačno utvrđen navođenjem mjesta i vremena polaska i dolaska te brojem leta, i to čak i u slučaju da taj tour operator nije primio potvrdu dotičnog zračnog prijevoznika u pogledu vremena polaska i dolaska tog leta.
               
            
                  2.
               
               
                  Članak 2. točku (b) Uredbe br. 261/2004 treba tumačiti na način da se zračnog prijevoznika može kvalificirati kao „stvarnog zračnog prijevoznika” u smislu te odredbe u odnosu na putnika ako je potonji sklopio ugovor s tour operatorom za točno određeni let koji izvodi taj zračni prijevoznik a da pritom navedeni zračni prijevoznik nije potvrdio vrijeme leta ili da tour operator nije izvršio rezervaciju za tog putnika pri tom zračnom prijevozniku.
               
            
                  3.
               
               
                  Članak 2. točku (h), članak 5. stavak 1. točku (c), članak 7. stavak 1. drugu rečenicu i članak 7. stavak 2. Uredbe br. 261/2004 treba tumačiti na način da planirano vrijeme dolaska leta u smislu tih odredbi može, u svrhu isplate odštete koju se duguje na temelju članka 7. te uredbe, proizlaziti iz „drugog dokaza” u smislu članka 2. točke (g) navedene uredbe koji je putniku dostavio tour operator.
               
            
                  4.
               
               
                  Članak 2. točku (l) i članak 5. stavak 1. Uredbe br. 261/2004 treba tumačiti na način da se smatra da je let „otkazan” ako ga stvarni zračni prijevoznik pomakne za više od jedan sat ranije.
               
            
                  5.
               
               
                  Članak 7. stavak 2. Uredbe br. 261/2004 treba tumačiti na način da nije primjenjiv na situaciju u kojoj se vrijeme dolaska leta koji je pomaknut ranije nalazi u granicama iz te odredbe.
               
            
                  6.
               
               
                  Članak 5. stavak 1. točku (a) i članak 8. stavak 1. točku (b) Uredbe br. 261/2004 treba tumačiti na način da informacija dana putniku prije početka putovanja o pomicanju leta na ranije vrijeme može činiti „ponudu preusmjeravanja” u smislu te odredbe.
               
            
                  7.
               
               
                  Članak 14. stavak 2. Uredbe br. 261/2004 treba tumačiti na način da stvarnog zračnog prijevoznika obvezuje da putnika u zračnom prometu obavijesti o točnom nazivu i adresi poduzeća od kojeg može tražiti odštetu na temelju članka 7. te uredbe i da, prema potrebi, navede dokumente koje mora priložiti svojem zahtjevu za odštetu a da pritom taj prijevoznik nema obvezu obavijestiti putnika u zračnom prometu o točnom iznosu odštete koju eventualno može dobiti na temelju članka 7. navedene uredbe.
               
            
         (1)  SL C 230, 13. 7. 2020.
      
      
         SL C 271, 17. 8. 2020.
      
      
         SL C 279, 24. 8. 2020.