CELEX: 62007CC0431
Language: fi
Date: 2008-10-08 00:00:00
Title: Julkisasiamiehen ratkaisuehdotus Trstenjak 8 päivänä lokakuuta 2008. # Bouygues SA ja Bouygues Télécom SA vastaan Euroopan yhteisöjen komissio. # Muutoksenhaku - Valtiontuet - EY 88 artiklan 2 kohta - Muodollisen tutkintamenettelyn aloittamisen edellytykset - Vakavat vaikeudet - Valtiontuen kriteerit - Valtion varat - Syrjintäkiellon periaate. # Asia C-431/07 P.

JULKISASIAMIEHEN RATKAISUEHDOTUS
      VERICA TRSTENJAK
      8 päivänä lokakuuta 2008 1(1)
      
      Asia C‑431/07
      Bouygues SA 
      ja
      Bouygues Télécom SA
      vastaan
      Euroopan yhteisöjen komissio
      Muutoksenhaku – EY 87 artiklan 1 kohta – Valtiontuet – Direktiivi 97/13/EY – Päätös N:o 128/1999/EY – UMTS-toimilupien myöntäminen – Toimilupamaksujen taannehtiva alentaminen – Päätös, jonka mukaan kyseessä ei ole valtiontuki – Järjestelmän luonteeseen ja rakenteeseen perustuva poikkeus – Valtiosta johtuva poikkeus – EY 88 artiklan 2 ja 3 kohta – Vakavat vaikeudetSisällys
      I Asiaa koskeva lainsäädäntö
      II Riidan tausta
      A UMTS-toimilupien myöntäminen
      B Menettely komissiossa ja riidanalainen päätös
      III Asian käsittely ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimessa ja valituksenalainen tuomio
      IV Yhteisöjen tuomioistuimen oikeudenkäynnissä esitetyt vaatimukset
      V Valittajien valitus ja osapuolten lausumat
      A Ensimmäinen valitusperuste
      B Toinen valitusperuste
      C Kolmas valitusperuste
      1. Ensimmäinen osa
      2. Toinen osa
      3. Kolmas osa
      D Neljäs valitusperuste
      1. Ensimmäinen osa
      2. Toinen osa
      3. Kolmas osa
      VI Oikeudellinen arviointi
      A Kolmas ja neljäs valitusperuste
      1. Ranskan viranomaisten 22.2.2001 päivätyn kirjeen sisältö (kolmannen valitusperusteen kolmas osa)
      2. Osittainen luopuminen Orangelta ja SFR:ltä olevista saatavista ja järjestelmän rakenteeseen perustuva poikkeus (neljännen
         valitusperusteen ensimmäinen osa)
      
      a) Järjestelmän luonteeseen ja rakenteeseen perustuvan poikkeuksen sovellettavuus ja oikeudellinen perusta tässä tapauksessa
      b) Yhteisön säännöstön luonteeseen ja rakenteeseen perustuvan poikkeuksen soveltaminen
      c) Yhteenveto
      3. Saatavien epävarmuus (kolmannen valitusperusteen toinen osa)
      4. Valikoiva ajallinen etu (neljännen valitusperusteen toinen osa)
      a) EY 87 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu edun käsite
      b) Perustelu, jossa nojaudutaan yhteisön säännöstön luonteeseen ja rakenteeseen perustuvaan poikkeukseen
      i) Sen väistämättömyys, että toimiluvat myönnettiin Orangelle ja SFR:lle aikaisemmin
      ii) Sen väistämättömyys, että Orangeen, SFR:ään ja Bouygues Télécomiin sovellettiin samoja sääntöjä 3.12.2002
      c) Yhteenveto
      5. Syrjintäkiellon periaate (neljännen valitusperusteen kolmas osa)
      6. Yksi yhtenäinen menettely (kolmannen valitusperusteen ensimmäinen osa)
      7. Yhteenveto
      B Toinen valitusperuste
      C Ensimmäinen valitusperuste
      D Yhteenveto
      VII Oikeudenkäyntikulut
      VIII Ratkaisuehdotus
      1.        Bouygues SA ja Bouygues Télécom SA (jäljempänä valittajat) vaativat muutoksenhaussaan yhteisöjen tuomioistuinta kumoamaan
         asiassa T-475/04, Bouygues ja Bouygues Télécom vastaan komissio, 4.7.2007 annetun tuomion(2) (jäljempänä valituksenalainen tuomio), jolla Euroopan yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin hylkäsi Orangen ja
         SFR:n Universal Mobile Telecommunications System (UMTS) -toimiluvista suoritettavaksi määrättyjen toimilupamaksujen muuttamisesta
         20.7.2004 tehdystä komission päätöksestä (valtiontuki NN 42/2004 – Ranska;(3) jäljempänä riidanalainen päätös) nostetun kumoamiskanteen.
      
      I       Asiaa koskeva lainsäädäntö
      2.        EY 87 artiklan 1 kohdan sanamuoto on seuraava:
      
      ”Jollei tässä sopimuksessa toisin määrätä, jäsenvaltion myöntämä taikka valtion varoista muodossa tai toisessa myönnetty tuki,
         joka vääristää tai uhkaa vääristää kilpailua suosimalla jotakin yritystä tai tuotannonalaa, ei sovellu yhteismarkkinoille,
         siltä osin kuin se vaikuttaa jäsenvaltioiden väliseen kauppaan.”
      
      3.        EY 88 artiklan 3 kohdassa määrätään seuraavaa:
      
      ”Komissiolle on annettava tieto tuen myöntämistä tai muuttamista koskevasta suunnitelmasta niin ajoissa, että se voi esittää
         huomautuksensa. Jos komissio katsoo, että tällainen suunnitelma ei 87 artiklan mukaan sovellu yhteismarkkinoille, se aloittaa
         2 kohdassa tarkoitetun menettelyn viipymättä. Jäsenvaltio, jota asia koskee, ei saa toteuttaa ehdottamiaan toimenpiteitä,
         ennen kuin menettelyssä on annettu lopullinen päätös.” 
      
      4.        Sähkömagneettisen spektrin käyttöä UMTS-palvelujen tarjoamista varten säännellään telepalvelualan yleisten valtuutusten ja
         yksittäisten toimilupien yhteisistä puitteista 10.4.1997 annetulla Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivillä 97/13/EY(4) ja kolmannen sukupolven matkaviestinnän ja langattoman viestinnän järjestelmän (UMTS) koordinoidusta käyttöönotosta Euroopan
         yhteisössä 14.12.1998 tehdyllä Euroopan parlamentin ja neuvoston päätöksellä N:o 128/1999.(5)
      
      5.        Direktiivin 97/13 3 artiklan 3 kohdassa säädetään seuraavaa: 
      
      ”Jäsenvaltioiden on varmistettava, että telepalveluja ja/tai televerkkoja voidaan tarjota joko ilman valtuutusta tai yleisten
         valtuutusten perusteella, joita voidaan tarvittaessa täydentää oikeuksilla ja velvollisuuksilla, jotka edellyttävät hakemusten
         tapauskohtaista arviointia ja joista seuraa yhden tai useamman yksittäisen toimiluvan myöntäminen. Jäsenvaltiot voivat antaa
         yksittäisen toimiluvan ainoastaan siltä osin kuin luvanhaltija pääsee hyödyntämään niukkoja aineellisia tai muita voimavaroja
         tai kun luvanhaltijaa koskevat erityisvelvollisuudet tai luvanhaltijalla on III jakson säännösten mukaisia erityisiä oikeuksia.”
      
      6.        Direktiivin 97/13 8 artiklan 4 kohdan sanamuoto on seuraava:
      
      ”Jäsenvaltiot voivat muuttaa yksittäiseen toimilupaan liitettyjä ehtoja puolueettomasti perustelluissa tapauksissa ja oikeasuhtaisella
         tavalla. Jäsenvaltioiden on näin tehdessään ilmoitettava aikomuksestaan asiaankuuluvalla tavalla ja annettava asianomaisille
         mahdollisuus ilmaista kantansa ehdotettuihin muutoksiin.”
      
      7.        Direktiivin 97/13 9 artiklan 2 kohdassa säädetään seuraavaa:
      
      ”Kun jäsenvaltio aikoo myöntää yksittäisiä toimilupia, sen on
      –        myönnettävä yksittäiset toimiluvat julkisen, ketään syrjimättömän ja avoimen menettelyn mukaisesti, ja tätä varten sovelletaan
         kaikkiin hakijoihin samoja menettelyjä, jollei ole perusteltua aihetta poiketa tästä – –.”
      
      8.        Direktiivin 97/13 10 artiklan 1, 3 ja 4 kohdassa säädetään seuraavaa: 
      
      ”1. Jäsenvaltiot voivat rajoittaa jollekin telepalveluluokalle ja televiestintäinfrastruktuurin perustamiselle ja/tai käyttämiselle
         myönnettävien yksittäisten toimilupien määrää ainoastaan siltä osin kuin se on tarpeen radiotaajuuksien tehokkaan hyödyntämisen
         varmistamiseksi, tai siksi ajaksi, joka on tarpeen riittävän numeromäärän tarjoamisen varmistamiseksi yhteisön oikeuden mukaisesti.
      
      – –
      3. Jäsenvaltioiden on myönnettävä yksittäiset toimiluvat puolueettomien, ketään syrjimättömien yksityiskohtaisten, avoimien,
         oikeasuhtaisten valintaperusteiden perusteella. Kaikissa valinnoissa on asianmukaisella tavalla korostettava tarvetta tehdä
         kilpailun kehittyminen helpommaksi ja tarjota käyttäjille mahdollisimman suuri hyöty. – –
      
      4. Kun jäsenvaltio omasta aloitteestaan tai joltakin yritykseltä saamansa pyynnön johdosta joko tämän direktiivin voimaantuloajankohtana
         tai sen jälkeen katsoo, että yksittäisten toimilupien määrää voidaan lisätä, sen on julkaistava tämä tieto ja järjestettävä
         mahdollisuus toimilupien hakemiseen.”
      
      9.        Direktiivin 97/13 11 artiklan 2 kohdassa säädetään seuraavaa:
      
      ”– – jäsenvaltiot voivat, jos käytettävät voimavarat ovat niukat, sallia, että niiden kansalliset sääntelyviranomaiset perivät
         maksuja, joilla pyritään varmistamaan näiden voimavarojen mahdollisimman tehokas käyttö. Näiden maksujen on oltava ketään
         syrjimättömiä ja niissä on erityisesti otettava huomioon tarve edistää uusien palvelujen ja kilpailun kehittymistä.”
      
      10.      Päätöksen N:o 128/1999 tavoitteena on sen 1 artiklan mukaan ”edistää yhteensopivien UMTS-verkkojen ja -palvelujen pikaista
         ja koordinoitua käyttöönottoa yhteisössä”. Tämän päätöksen 3 artiklan 1 kohdan sanamuoto on seuraava:
      
      ”Jäsenvaltioiden on toteutettava kaikki tarvittavat toimet, joilla mahdollistetaan direktiivin 97/13/EY 10 artiklan mukaisesti
         UMTS-palvelujen koordinoitu käyttöönotto niiden alueella asteittain viimeistään 1 päivänä tammikuuta 2002.”
      
      11.      Edellä mainittuihin direktiivin 97/13 säännöksiin ja päätöksen N:o 128/1999 määräyksiin viitataan jäljempänä nimityksellä
         ”yhteisön säännöstö”.
      
      II     Riidan tausta
      A       UMTS-toimilupien myöntäminen
      12.      Ranskan viranomaiset avasivat 28.7.2000 tekemällään päätöksellä hakumenettelyn neljän UMTS-toimiluvan osalta. Toimilupien
         oli määrä olla voimassa 15 vuoden ajan. Toimilupamaksun piti olla kokonaisuudessaan yhteensä 4,95 miljardia euroa. Nämä neljä
         toimilupaa oli tarkoitus myöntää ”vertailevan” hakumenettelyn perusteella. Tämä antoi Ranskan viranomaisille mahdollisuuden
         valita operaattoreista, jotka olivat ilmoittaneet olevansa valmiita maksamaan 4,95 miljardia euroa, ne operaattorit, jotka
         olivat antaneet merkittävimmät sitoumukset tiettyjen perusteiden osalta, ja niihin kuuluivat verkon laajuus ja laajentumisen
         nopeus, suoritettavien palvelujen laatu ja ympäristön suojelemiseksi toteutettavat toimet.
      
      13.      Hakemusten jättöpäiväksi vahvistettiin 31.1.2001, ja hakijoille annettiin mahdollisuus hakemustensa peruuttamiseen 31.5.2001
         saakka. Ainoastaan kahdet hakemusasiakirjat jätettiin 31.1.2001 mennessä, eli Société française du radiotéléphone – SFR:n
         (jäljempänä SFR) ja France Télécom mobilesin (josta tuli muutamaa kuukautta myöhemmin Orange France, jäljempänä Orange). Muut
         operaattorit luopuivat hakemusten jättämisestä erityisesti toimilupamaksujen kalleuden vuoksi. 
      
      14.      Tämän seurauksena Autorité de régulation des télécommunications (televiestintäsääntelystä vastaava viranomainen, jäljempänä
         ART) ilmoitti 31.1.2001 (eli päivänä, jona hakemusten jättämisen määräaika päättyi) päivätyssä lehdistötiedotteessa, että
         sekä yhteisön säädöksissä että Ranskan säädöksissä edellytetyn todellisen kilpailun edistämiseksi oli tarpeen järjestää toinen
         täydentävä hakumenettely, jotta päästäisiin neljän toimiluvan myöntämisen tavoitteeseen.
      
      15.      Tämän ilmoituksen perusteella Orange ja SFR kiinnittivät talous- ja valtiovarainministerin sekä teollisuusasioista vastaavan
         valtiosihteerin huomion siihen, että heidän olisi tulevien toimilupien myöntämisedellytyksistä päättäessään syytä noudattaa
         julkisten maksujen osalta sovellettavan yhdenvertaisuuden ja yritysten välisen toimivan kilpailun periaatteita. 
      
      16.      Talous- ja valtiovarainministeri sekä teollisuusasioista vastaava valtiosihteeri vakuuttivat kahdella, 22.2.2001 päivätyllä
         samansisältöisellä kirjeellään SFR:lle ja Orangelle, että myös Ranskan hallitus piti tärkeänä näiden kahden tavoitteen eli
         julkisten maksujen osalta sovellettavan yhdenvertaisuuden ja yritysten välisen toimivan kilpailun periaatteiden toteutumista
         ja että toisessa hakumenettelyssä taattaisiin kaikkien toimiluvan lopulta saavien operaattorien kohtuusperiaatteen mukainen
         kohtelu.
      
      17.      ART ilmoitti 31.5.2001, että Orange ja SFR oli hyväksytty ensimmäisen hakumenettelyn hakijoina. ART ehdotti hallitukselle
         toisen hakumenettelyn järjestämistä viimeistään vuoden 2002 ensimmäisellä puoliskolla ja täsmensi, että tässä toisessa hakumenettelyssä
         pitäisi ottaa huomioon erityisesti taloudellisten edellytysten kohtuullisuuden vaatimus kaikkien operaattorien välillä.
      
      18.      Kaksi ensimmäistä toimilupaa annettiin 18.7.2001 SFR:lle ja Orangelle. Nämä kaksi toimilupaa annettiin ensimmäisen hakumenettelyn
         mukaisin ehdoin.(6)
      
      19.      Toinen hakumenettely aloitettiin 14.12.2001. ART ilmoitti siinä, että tämän toisen hakumenettelyn ehdot olivat ensimmäisen
         hakumenettelyn ehtojen jatkumoa ja että niillä pyrittiin varmistamaan erityisesti operaattorien välisen yhdenvertaisuuden
         periaate. ART suositteli niin ikään ensimmäisen hakumenettelyn hakijoiden toimilupaehtojen muuttamista. 
      
      20.      Ainoastaan Bouygues Télécom oli jättänyt hakemusasiakirjansa toisessa hakumenettelyssä hakemusten jättämiselle asetetun määräajan
         päättymiseen eli 16.5.2002 mennessä. ART päätti 27.9.2002 hyväksyä Bouygues Télécomin hakemuksen. Koska muita hakijoita ei
         ollut, neljättä UMTS-toimilupaa ei myönnetty. 
      
      21.      Kolmas UMTS-toimilupa annettiin 3.12.2002 tehdyillä päätöksillä Bouygues Télécomille, ja Orangen ja SFR:n toimilupaehdot mukautettiin
         sen ehtoihin (jäljempänä riidanalainen muutos). Kaikkien toimilupien kestoaika oli siis 20 vuotta, ja toimilupamaksu jaettiin
         siten, että ensimmäinen erä oli 619 miljoonaa euroa, joka suoritettiin toimiluvan myöntämisen yhteydessä, ja toinen erä suoritettiin
         vuosittain taajuuksien käytön perusteella ja laskettiin prosenttiosuutena kyseisistä taajuuksista saadusta liikevaihdosta.(7)
      
      B       Menettely komissiossa ja riidanalainen päätös
      22.      Komissio vastaanotti 4.10.2002 valittajien riidanalaisesta muutoksesta tekemän kantelun. Valittajat väittivät kantelussaan,
         että riidanalainen muutos oli EY 87 artiklassa tarkoitettua valtiontukea. Tämä kantelu oli yksi valittajien useista kanteluista,
         jotka oli kohdistettu France Télécomia koskeneisiin Ranskan valtion toimenpiteisiin. 
      
      23.      Komissio aloitti 31.1.2003 muodollisen tutkintamenettelyn(8) tiettyjen toimenpiteiden osalta. Riidanalainen muutos ei kuulunut näihin toimenpiteisiin. Valittajat esittivät 12.11.2003
         komissiolle vaatimuskirjeen, jonka mukaan tämän pitäisi ottaa kantaa niiden riidanalaisesta muutoksesta tekemään kanteluun.
         Valittajat nostivat 21.2.2004 ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimessa kanteen, jossa sitä vaadittiin toteamaan komission
         laiminlyönti, kun se ei ollut antanut ratkaisua kantelusta. Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin jätti tämän kanteen tutkimatta
         14.2.2005 päivätyllä määräyksellään.(9)
      
      24.      Komissio päätti riidanalaisella päätöksellä olla esittämättä huomautuksia riidanalaisesta muutoksesta EY 88 artiklan 3 kohdan
         nojalla. Se perusti tämän päätöksen siihen näkemykseen, että riidanalainen muutos ei ollut EY 87 artiklan 1 kohdassa tarkoitettua
         valtiontukea.
      
      III  Asian käsittely ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimessa ja valituksenalainen tuomio
      25.      Valittajat nostivat 24.11.2004 riidanalaisesta päätöksestä kumoamiskanteen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimessa. Ranskan
         tasavalta, Orange ja SFR hyväksyttiin väliintulijoiksi tukemaan komission vaatimuksia. 
      
      26.      Valittajat esittivät kanteensa tueksi erityisesti kaksi kanneperustetta, joiden mukaan riidanalainen muutos oli EY 87 artiklan
         1 kohdassa tarkoitettua valtiontukea ja komission olisi pitänyt aloittaa EY 88 artiklan 2 kohdassa tarkoitettu muodollinen
         tutkintavaihe, koska asiaan liittyi vakavia vaikeuksia.
      
      27.      Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin hylkäsi valittajien kanteen 4.7.2007 antamallaan valituksenalaisella tuomiolla. 
      
      28.      Se vahvisti komission päätelmän, jonka mukaan valikoivaa etua ei ollut, ja nojautui seuraaviin perusteluihin.
      
      29.      Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin tutki aluksi, oliko Ranskan viranomaisten toimenpiteillä myönnetty valikoiva etu Orangelle
         ja SFR:lle.(10) Tässä yhteydessä ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin tutki ensin, merkitsikö se, että Ranskan valtio oli osittain luopunut
         Orangelta ja SFR:ltä olleista saatavistaan, valikoivaa etua.(11) Se vastasi tähän kieltävästi ja nojautui siihen, että kyseiset saatavat olivat epävarmoja,(12) ja siihen, että osittainen luopuminen oli ollut väistämätöntä järjestelmän luonteen ja rakenteen vuoksi.(13)
      
      30.      Tämän jälkeen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin tutki, oliko se, että Orangelle ja SFR:lle oli myönnetty toimiluvat aikaisemmin,
         merkinnyt valikoivaa etua.(14) Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin vastasi tähän jälleen kieltävästi ja nojautui siihen, että Orange ja SFT eivät olleet
         saaneet kilpailuetua Bouygues Télécomiin nähden(15) ja että oli tarpeen välttää syrjintää yhtäältä Orangen ja SFR:n ja toisaalta Bouygues Télécomin välillä, koska tämä olisi
         ollut direktiivin 97/13 vastaista.(16)
      
      31.      Toiseksi ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin tutki valittajien väitteen, jonka mukaan Ranskan viranomaiset eivät olleet
         noudattaneet syrjintäkiellon periaatetta.(17) Se hylkäsi tämän väitteen.(18)
      
      32.      Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin arvioi menettelyä koskeneesta väitteestä, jonka mukaan komission olisi pitänyt aloittaa
         muodollinen tutkintavaihe, että asiaan ei ollut liittynyt vakavia vaikeuksia ja että virallisen tutkimusvaiheen aloittaminen
         ei siten ollut tarpeen.(19)
      
      IV     Yhteisöjen tuomioistuimen oikeudenkäynnissä esitetyt vaatimukset
      33.      Valittajat vaativat, että yhteisöjen tuomioistuin
      
      –        kumoaa valituksenalaisen tuomion
      –        toissijaisesti palauttaa asian ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen käsiteltäväksi, jotta tämä ratkaisee sen uudelleen
         ja ottaa huomioon yhteisöjen tuomioistuimen oikeudellisen näkemyksen, ja
      
      –        velvoittaa komission korvaamaan kaikki oikeudenkäyntikulut.
      34.      Komissio vaatii, että yhteisöjen tuomioistuin
      
      –        jättää valituksen osittain tutkimatta ja osittain hylkää sen perusteettomana ja
      –        velvoittaa valittajat korvaamaan kaikki oikeudenkäyntikulut.
      35.      Ranskan tasavalta vaatii, että yhteisöjen tuomioistuin
      
      –        hylkää valituksen ja
      –        velvoittaa valittajat korvaamaan oikeudenkäyntikulut.
      36.      Orange vaatii, että yhteisöjen tuomioistuin
      
      –        hylkää valituksen kokonaisuudessaan ja
      –        velvoittaa valittajat korvaamaan kaikki oikeudenkäyntikulut.
      37.      SFR vaatii, että yhteisöjen tuomioistuin
      
      –        hylkää valituksen kokonaisuudessaan ja
      –        velvoittaa valittajat korvaamaan kaikki oikeudenkäyntikulut.
      38.      Yhteisöjen tuomioistuin piti kirjallisen käsittelyn päätyttyä 11.9.2008 istunnon, johon osallistuivat valittajat, komissio,
         Ranskan tasavalta, Orange ja SFR. Valittajat, komissio, Ranskan tasavalta, Orange ja SFR täydensivät istunnossa kirjallisia
         huomautuksiaan.
      
      V       Valittajien valitus ja osapuolten lausumat
      39.      Valittajat esittävät valituksensa tueksi neljä valitusperustetta.
      
      A       Ensimmäinen valitusperuste
      40.      Valittajat väittävät ensimmäisessä valitusperusteessaan ensimmäisen oikeusasteen laiminlyöneen perusteluvelvollisuutensa.
      
      41.      Valittajat katsovat, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin ei ole perustellut tuomiotaan riittävästi järjestelmän luonteeseen
         ja rakenteeseen perustuvan poikkeuksen osalta. Se ei ole selittänyt, millainen järjestelmän luonne ja rakenne oli, sillä sen
         esittämä järjestelmän kuvaus ei ollut riittävän yksityiskohtainen, minkä lisäksi se oli ristiriitainen. Ensimmäisen oikeusasteen
         tuomioistuin ei ole selittänyt syy-yhteyden osalta, miksi järjestelmän luonne ja rakenne olisi ollut sellainen, että oli yhtäältä
         välttämätöntä luopua Orangelta ja SFR:ltä olleista saatavista ja toisaalta myöntää toimiluvat aikaisemmin näille yrityksille.
      
      42.      Komissio, Ranskan hallitus, Orange ja SFR väittävät, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin ei ole laiminlyönyt perusteluvelvollisuuttaan.
      
      43.      Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on niiden mielestä perustellut riittävästi järjestelmän rakennetta sekä syy-yhteyttä
         järjestelmän rakenteen ja yhtäältä saatavasta luopumisen ja toisaalta Orangen ja SFR:n toimilupien aikaisemman myöntämisen
         välillä.
      
      B       Toinen valitusperuste
      44.      Valittajat vetoavat toisessa valitusperusteessaan siihen, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on sekoittanut keskenään
         vakavien vaikeuksien olemassaolon arvioinnin ja riidanalaisen päätöksen perusteltavuuden arvioinnin. Osoittaakseen, että komissio
         ei ollut velvollinen aloittamaan muodollista tutkintavaihetta, ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on tyytynyt vain lisäämään
         muodollisesti osapuolten kunkin väitteen perusteltavuuden tutkimisen päätteeksi, että tässä tutkimuksessa ei ollut ilmennyt
         vakavia vaikeuksia.
      
      45.      Valittajien mielestä vakavien vaikeuksien olemassaolon vahvistaa se, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on korvannut
         valituksenalaisessa tuomiossa komission arvioinnin omallaan useiden monitahoisten kysymysten osalta ja hylännyt osittain riidanalaiseen
         päätökseen sisältyneen selvityksen.
      
      46.      Komissio, Ranskan hallitus, Orange ja SFR väittävät, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin ei ole tehnyt virhettä vakavia
         vaikeuksia koskevan arvioinnin osalta. 
      
      47.      Komissio ja Ranskan hallitus huomauttavat aluksi, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen noudattama menettelytapa on
         mukaillut sitä kanneperusteiden esittämisjärjestystä, jota valittajat olivat itse noudattaneet kumoamiskanteessaan ensimmäisen
         oikeusasteen tuomioistuimessa. Komissio päättelee tästä, että menetelmän vääristämistä koskeva väite olisi jätettävä tutkimatta.
      
      48.      Komissio väittää asiakysymyksen osalta, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen noudattama menettelytapa ei ole ristiriitainen
         eikä aiheuta epäselvyyttä. Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on soveltanut vakiintunutta oikeuskäytäntöä, jonka mukaan
         silloin, kun kyseessä ovat vakavat vaikeudet, päätös voidaan kumota jo yksinomaan tästä syystä, vaikka ei olisi osoitettu,
         että komission asiakysymyksestä esittämät arvioinnit olisivat oikeudellisesti tai tosiseikkojen osalta virheellisiä. Orange
         ja SFR katsovat, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on erottanut toisistaan prosessuaaliset oikeudet ja riidanalaisen
         päätöksen perusteltavuuden ja että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on katsonut, että asiakysymyksen arvioinnin yhteydessä
         ei ole ilmennyt vakavia vaikeuksia.
      
      49.      Komissio esittää arvioinnin korvaamista koskevien väitteiden osalta ensinnäkin, että valittajat viittaavat lähinnä tosiseikkoja
         koskeviin kysymyksiin, joita ei siis voida käsitellä muutoksenhaun yhteydessä. Lopuksi komissio, Ranskan hallitus, Orange
         ja SFR arvioivat, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin ei ole korvannut komission arviointia omallaan. SFR ja Orange
         katsovat, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen eri arvioinneilla pyrittiin vain vastaamaan valittajien kanteessaan
         esittämiin väitteisiin. Komission mielestä tällainen korvaaminen ei missään tapauksessa vaikuttaisi vakavien vaikeuksien olemassaoloon
         eikä tuomion pätevyyteen.
      
      C       Kolmas valitusperuste
      50.      Valittajat esittävät kolmannessa valitusperusteessaan, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on tehnyt virheitä tosiseikkojen
         oikeudellisen luonnehdinnan yhteydessä. Tämä peruste on kolmiosainen. Ensimmäinen osa on kohdistettu ensimmäisen oikeusasteen
         tuomioistuimen esittämään oikeudelliseen luonnehdintaan, jonka mukaan UMTS-toimilupien myöntämismenettely on yksi yhtenäinen
         menettely, valitusperusteen toisessa osassa kyseenalaistetaan arviointi, jonka mukaan saatavat, joista valtio luopui, olisivat
         olleet epävarmoja, ja kolmas osa koskee 22.2.2001 päivätyn ministerin kirjeen sanamuotoa.
      
      1.      Ensimmäinen osa
      51.      Valittajat väittävät kolmannen valitusperusteen ensimmäisessä osassa, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on tehnyt
         virheen tosiseikkojen oikeudellisen luonnehdinnan yhteydessä, kun se on katsonut, että kaksi peräkkäistä hakumenettelyä olivat
         muodostaneet vain yhden ja saman yhtenäisen menettelyn syrjintäkiellon periaatteen kannalta ja että yhdenvertainen kohtelu
         edellytti sitä, että Orangen ja SFR:n maksettavana olevat toimilupamaksut mukautettaisiin Bouygues Télécomin toimilupamaksuihin.
      
      52.      Valittajat katsovat, että direktiivin 97/13 11 artikla velvoittaa siihen, että muutoksia tehdään vain hakumenettelyjen aineellista
         järjestämistä koskeviin yksityiskohtaisiin sääntöihin. Ne viittaavat tässä yhteydessä näiden kahden hakumenettelyn taloudellisten
         ehtojen, ajankohdan ja hakijoiden eroihin.
      
      53.      Komissio, Ranskan hallitus, Orange ja SFR esittävät valitusperusteen tämän osan hylkäämistä.
      
      54.      Komissio katsoo, että näiden kahden hakumenettelyn luonnehtiminen yhdeksi yhtenäiseksi menettelyksi tai kahdeksi erilliseksi
         menettelyksi ei vaikuta päätelmään, jonka mukaan kaikki kolme hakijaa ovat olleet samanlaisessa tilanteessa silloin, kun toimiluvat
         myönnettiin. Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on nojautunut perusteluissaan tosiasialliseen tilanteeseen, jossa Orange,
         SFR ja Bouygues Télécom olivat. Tämä valitusperusteen osa on siten tarpeeton, eikä se vaikuta ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen
         perusteluihin. Lisäksi ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on ainoastaan toistanut Ranskan viranomaisten toteamuksen. Komission
         ja Orangen mukaan tätä tosiseikkoja koskevaa toteamusta ei voida tutkia muutoksenhaun yhteydessä. 
      
      55.      Komissio ja Ranskan hallitus arvioivat, että näitä kahta hakumenettelyä pitäisi tarkastella kokonaisuutena erityisesti sen
         vuoksi, että jälkimmäinen hakumenettely täydensi ensimmäistä ja oli sen jatkumoa. Ranskan hallitus ja Orange katsovat, että
         direktiivin 97/13 11 artikla ei tue valittajien väitteitä.
      
      56.      SFR katsoo, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on arvioinut asianmukaisesti kohtelun yhdenvertaisuutta, kun se on
         nojautunut syntyvaiheessa olleiden UMTS-markkinoiden tilanteeseen ja katsonut, että yksikään operaattori ei ollut tullut markkinoille.
         Komissio huomauttaa lopuksi, että mikäli olisi aloitettu kokonaan uusi menettely, samoille operaattoreille olisi pitänyt myöntää
         toimiluvat samoin ehdoin.
      
      2.       Toinen osa
      57.      Valittajat väittävät kolmannen valitusperusteen toisessa osassa, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on tehnyt virheen
         tosiseikkojen oikeudellisessa luonnehdinnassa, kun se on pitänyt valtion saatavia Orangelta ja SFR:ltä epävarmoina.
      
      58.      Ne väittävät tässä yhteydessä, että Orangen ja SFR:n toimilupaehtoja muutettiin 3.12.2002, eikä Orangella ja SFR:llä ollut
         enää mahdollisuutta peruuttaa tarjoustaan kyseisellä hetkellä. Valittajat arvioivat, että näin ollen Ranskan valtion saatavia
         Orangelta ja SFR:ltä ei olisi saanut pitää epävarmoina.
      
      59.      Komissio, Ranskan hallitus, Orange ja SFR arvioivat, että saatavat ovat olleet epävarmoja. Ne katsovat, että Ranskan viranomaiset
         luopuivat 22.2.2001 päivätyllä kirjeellä, joka sisälsi vakuutuksen kaikkiin operaattoreihin sovellettavasta kohtuusperiaatteen
         mukaisesta kohtelusta, saatavista sellaisella hetkellä, jona Orange ja SFR olisivat voineet vielä luopua hakemuksestaan. Jos
         tätä vakuutusta kaikkiin operaattoreihin sovellettavasta kohtuusperiaatteen mukaisesta kohtelusta ei olisi ollut, Orange ja
         SFR olisivat todennäköisesti peruuttaneet hakemuksensa. 
      
      60.      Komissio, Ranskan hallitus ja Orange arvioivat, että kyseessä oli joka tapauksessa ylimääräinen perustelu. Niiden mielestä
         ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin nojautui ensisijaisesti siihen, että saatavasta luopuminen oli järjestelmän luonteen
         ja rakenteen vuoksi väistämätöntä, joten mahdollinen saatavien epävarmuutta koskevaan toteamukseen perustuvan väitteen kyseenalaistaminen
         ei vaikuta ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen päätelmään siitä, että valikoivaa etua ei ole olemassa.
      
      61.      Orange lisää, että koska kyseessä ovat julkisen alan toimiluvat, luopumismahdollisuus oli olemassa 31.5.2001 jälkeenkin, koska
         toimiluvan haltijat olisivat voineet milloin tahansa luopua toimiluvastaan ja näin ollen lakata maksamasta toimilupamaksua.
      
      3.       Kolmas osa
      62.      Valittajat väittävät kolmannen valitusperusteen kolmannessa osassa, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on tehnyt virheen
         tosiseikkojen oikeudellisessa luonnehdinnassa, kun se on todennut, että Ranskan viranomaiset olivat vakuuttaneet 22.2.2001,
         että Orangea ja SFR:ää kohdeltaisiin yhdenvertaisesti. Ne väittävät, että Ranskan viranomaiset olivat vakuuttaneet kohtelun
         olevan kohtuusperiaatteen mukaista, eivät yhdenvertaista. Näiden kahden käsitteen merkitys on erilainen. Kun yhdenvertainen
         kohtelu olisi edellyttänyt samaa kohtelua, kohtuusperiaatteen mukainen kohtelu edellytti tässä tapauksessa yhtäältä Orangelle
         ja SFR:lle ja toisaalta Bouygues Télécomille myönnettyjen toimilupien lupaedellytysten erilaisuutta. 
      
      63.      Komissio, Ranskan hallitus, Orange ja SFR arvioivat, että valittajat eivät itse asiassa vetoa tosiseikkojen oikeudellisessa
         luonnehdinnassa tapahtuneeseen virheeseen vaan tosiseikkojen vääristämistä koskevaan virheeseen. Ne katsovat, että ensimmäisen
         oikeusasteen tuomioistuin ei ole ottanut 22.2.2001 päivättyjä kirjeitä vääristyneellä tavalla huomioon. Komissio täsmentää,
         että valituksenalaisessa tuomiossa on käytetty kohtuusperiaatteen mukaisuuden ja yhdenvertaisuuden käsitteitä synonyymeinä.
         Koska myös komissio on käyttänyt näitä käsitteitä synonyymeinä, tämä valitusperusteen osa on sen mielestä jätettävä tutkimatta,
         koska valittajien olisi pitänyt esittää tämä peruste jo ensimmäisessä oikeusasteessa. 
      
      D       Neljäs valitusperuste
      64.      Neljäs valitusperuste koskee EY 87 artiklan rikkomista. Se on kolmiosainen. Ensimmäinen osa koskee järjestelmän luonteeseen
         ja rakenteeseen perustuvan poikkeuksen täytäntöönpanoa, toisessa osassa kyseenalaistaan edun olemassaoloa koskeva arviointi
         ja kolmas osa koske syrjintäkiellon periaatteen täytäntöönpanoa.
      
      1.       Ensimmäinen osa
      65.      Valittajat esittävät neljännen valitusperusteen ensimmäisessä osassa, että järjestelmän rakenteeseen perustuva poikkeus edellyttäisi
         sitä, että erottelu kuuluisi olennaisena osana järjestelmään, johon se sisältyy. Tilanne ei ole tässä tapauksessa sellainen.
         Ranskan viranomaisten puoltama ratkaisu ei ole ollut väistämätön. Valittajien mielestä riidanalaisen järjestelmän rakenne
         olisi edellyttänyt sitä, että olisi etsitty neljä operaattoria sellaisin ehdoin, joilla olisi taattu yhdenvertaisuusperiaatteen
         noudattaminen. Tämä olisi edellyttänyt, että olisi valittu joko hakumenettelyn aloittaminen kokonaan uudelleen samoin edellytyksin
         kaikkien hakijoiden osalta tai järjestetty kaksi peräkkäistä hakumenettelyä eri ehdoin.
      
      66.      Ranskan viranomaisten valinta järjestää kaksi peräkkäistä hakumenettelyä ja luoda taloudellinen yhdenvertaisuus näiden kahden
         hakumenettelyn hakijoiden välille ei ole niiden mielestä ollut väistämätöntä. Tästä valinnasta on lisäksi koitunut valikoivia
         etuja Orangelle ja SFR:lle, etenkin se, että ne ovat saaneet toimiluvat aikaisemmin ja vakuutuksen siitä, että ne valittaisiin
         hakijoiksi. Lopuksi valittajat toteavat, että järjestelmän rakenteeseen perustuva poikkeus pitäisi saavuttaa mahdollisimman
         pitkälle yleisluonteisilla toimenpiteillä. Ranskan viranomaisten puoltama ratkaisu ei ole ollut yleisluonteinen toimenpide.
      
      67.      Komissio, Ranskan hallitus, Orange ja SFR esittävät, että riidanalaisen järjestelmän rakenne edellyttää sitä, että sovelletaan
         yhteisön säännöstössä UMTS-toimilupien myöntämistä varten omaksuttuja eri perusteita, erityisesti kilpailtujen markkinoiden
         luomista ja määräajan 1.1.2002 noudattamista.
      
      68.      Valittajien ehdottamalla ratkaisulla eli hakumenettelyn aloittamisella kokonaan uudelleen ei olisi kyetty takaamaan näiden
         perusteiden soveltamista. Ensinnäkään sen perusteella ei olisi kyetty noudattamaan määräaikaa 1.1.2002. Toiseksi hakumenettelyn
         aloittaminen kokonaan uudelleen olisi sisältänyt sen riskin, että ensimmäisen hakumenettelyn hakijat olisivat muuttaneet strategiaansa
         eivätkä olisi jättäneet hakemusta. Oli miten oli, hakumenettelyn aloittaminen kokonaan uudelleen ei olisi johtanut eri tulokseen,
         koska ainoat hakijat olivat olleet Orange, SFR ja Bouygues Télécom ja kokonaan uudelleen aloitetun menettelyn kuluessa myönnettyjen
         toimilupien ehdot olisivat olleet samat kuin ehdot, jotka hakijat lopulta saivat. Valittajien ehdottama toinen ratkaisu eli
         kahden hakumenettelyn järjestäminen eri ehdoin ei olisi ollut yhdenvertaisuusperiaatteen mukaista. 
      
      69.      Komission mukaan Orangelle ja SFR:lle annettu vakuutus siitä, että ne valittaisiin hakijoiksi, johtui Bouygues Télécomin päätöksestä
         olla jättämättä hakemusta ensimmäisessä hakumenettelyssä. Lopuksi se toteaa, että yhteisön säännöstössä UMTS-toimilupien myöntämiselle
         asetettuja tavoitteita ei olisi kyetty saavuttamaan yleisluonteisilla toimenpiteillä.
      
      70.      Orangen mukaan valitusperusteen tämä osa on jätettävä tutkimatta, koska sillä pyritään ensimmäisessä oikeusasteessa esitettyjen
         perusteiden uuteen arvioimiseen.
      
      2.       Toinen osa
      71.      Valittajat esittävät neljännen valitusperusteen toisessa osassa, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on tehnyt oikeudellisen
         virheen EY 87 artiklan soveltamisessa arvioidessaan kysymystä siitä, onko sillä perusteella, että Orangelle ja SFR:lle on
         myönnetty toimiluvat aikaisemmin, koitunut ajallista etua. Valittajien mukaan ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin ei olisi
         saanut ensin todeta, että Orangelle ja SFR:lle on mahdollisesti koitunut ajallista etua siitä, että niille on myönnetty toimiluvat
         aikaisemmin, ja sen jälkeen päätellä, että kyseessä ei ollut tuki, koska Orange ja SFR eivät olleet käytännössä saaneet tästä
         edusta hyötyä.
      
      72.      Valittajat väittävät tässä yhteydessä aluksi, että mahdollisen edun olemassaolo on riittävää tuen olemassaolon toteamiseksi.
         Tuen käsite on objektiivinen käsite, joten ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin ei olisi saanut ottaa arvioinnissaan huomioon
         subjektiivisia tekijöitä, jotka liittyvät operaattorien käyttäytymiseen markkinoilla tai tukien todelliseen vaikutukseen markkinoilla.
         Sillä, että edun saaneiden yritysten Orangen ja SFR:n taloudellinen tilanne ei ole muuttunut, ei ole merkitystä tuen olemassaolon
         kannalta. Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen olisi ainoastaan pitänyt ottaa huomioon, että Orange ja SFR olivat saaneet
         todellisen ja välittömän edun, joka johtui toimilupien aikaisemmasta myöntämisestä.
      
      73.      Lisäksi ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin oli niiden mielestä kääntänyt todistustaakan vaatiessaan, että valittajat esittävät
         näytön todellisen edun seurauksista. Koska ajallisen edun olemassaolo on todettu, todistustaakka siitä, että se ei ole konkretisoitunut
         todellisina voittoina, kuuluisi tämän edun saajille.
      
      74.      Ne toteavat lopuksi, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on tehnyt oikeudellisen virheen ottaessaan huomioon sen, että
         yksikään operaattori ei toiminut markkinoilla, sillä EY 87 artiklaa voidaan soveltaa mahdollisen kilpailun tilanteessa.
      
      75.      Komissio, Ranskan hallitus, Orange ja SFR väittävät, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin ei ole tehnyt virhettä. Valittajat
         ovat niiden mielestä sekoittaneet valikoivan edun olemassaoloa koskevan selvityksen ja kilpailulle aiheutuvaa vahinkoa koskevaan
         perusteeseen liittyvän selvityksen. Edun pitäisi olla todellinen. Ranskan hallitus katsoo, että komissio voi ottaa huomioon
         kehityksen tutkitun toimenpiteen päivämäärän jälkeen.
      
      76.      Komissio, Ranskan hallitus, Orange ja SFR katsovat, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin ei ole tehnyt oikeudellista
         virhettä arvioidessaan, että nämä kaksi operaattoria eivät ole saaneet etua siitä, että ne olivat saaneet toimiluvat aikaisemmin,
         koska ne eivät ole olleet markkinoilla. Komission ja Orangen mukaan ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on todennut perustellusti,
         että UMTS-teknologian viivästymisen vuoksi toimiluvan aikaisempi myöntäminen ei ole merkinnyt teknologista etua. Orange ja
         SFR katsovat, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on todennut tosiseikkojen arvioimista koskevan yksinomaisen toimivaltansa
         nojalla, että tässä tapauksessa potentiaalinen etu ei ole hyödyttänyt Orangea ja SFR:ää. 
      
      77.      Komissio lisää, että kilpailun käsitettä koskevaan virheeseen perustuva väite on tehoton, koska valittajat ovat sekoittaneet
         markkinoiden määrittelemistä koskevan ongelman ja markkinoille pääsyä koskevan ongelman. Markkinoille pääsy on peruste, joka
         on otettava huomioon tässä asiayhteydessä.
      
      78.      Komissio katsoo todistustaakan kääntämisen osalta, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on todennut vain teoriassa tosiasiallisen
         edun olemassaolon ja että valittajien tehtävänä oli siis osoittaa edun olemassaolo. Komission, Ranskan hallituksen ja Orangen
         mukaan komission päätöksestä kanteen nostaneen osapuolen tehtävänä oli osoittaa, että komission toteamus ei ole pätevä.
      
      3.       Kolmas osa
      79.      Valittajat vetoavat neljännen valitusperusteen kolmannessa osassa siihen, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on tehnyt
         oikeudellisen virheen soveltaessaan syrjintäkiellon periaatetta. Ne väittävät, että koska yhtäältä Orange ja SFR ja toisaalta
         Bouygues Télécom eivät ole samassa tilanteessa, Ranskan viranomaiset ovat loukanneet syrjintäkiellon periaatetta kohdellessaan
         niitä samalla tavoin.
      
      80.      Valittajat viittaavat tässä yhteydessä hakumenettelyn ratkaisemista koskevien perusteiden koskemattomuuden periaatteeseen,
         ja näiden perusteiden mukaan toimilupamaksujen määrän muuttaminen ei ole sallittua. Myöskään direktiivissä 97/13 säädettyjen
         tavoitteiden noudattaminen ei kuulu poikkeuksiin, jotka on lueteltu tyhjentävästi EY 87 artiklan 2 kohdassa. 
      
      81.      Valittajat lisäävät, että Ranskan viranomaisilla olisi ollut riittävästi aikaa aloittaa menettely kokonaan uudelleen ennen
         määräajan päättymistä 1.1.2002. 
      
      82.      Komission, Ranskan hallituksen, Orangen ja SFR:n mukaan ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin ei ole sitä vastoin tehnyt virhettä
         soveltaessaan syrjintäkiellon periaatetta.
      
      83.      Orange väittää, että valitusperusteen tämä osa on jätettävä tutkimatta, koska valittajat vain toistavat samoja väitteitä kuin
         ensimmäisessä oikeusasteessa.
      
      84.      Komissio ja Orange esittävät, että nämä kolme UMTS-toimiluvan haltijaa ovat olleet todellisuudessa samassa tilanteessa, koska
         Orange ja SFR eivät olleet saaneet aineellista etua toimilupien aikaisemmasta myöntämisestä. Ranskan hallitus ja SFR katsovat,
         että tilanteessa, jossa on yksi ainoa, vaikkakin useassa vaiheessa järjestetty valintamenettely, syrjintäkiellon periaatetta
         pitää soveltaa kokonaisvaltaisesti molempiin hakumenettelyihin.
      
      85.      Komission mielestä menettelysääntöjä, joita sovelletaan julkisiin hankintoihin ja konsessioihin, ei voida soveltaa. Komissio
         toteaa ensimmäisen hakumenettelyn aikana myönnettyjen toimilupien ehtojen muuttamisen sallittavuudesta, että koskemattomuuden
         periaatetta ei sisälly direktiiviin 97/13 eikä mihinkään muuhunkaan yhteisön oikeuden sovellettavaan oikeussääntöön. Orange
         katsoo joka tapauksessa, että tällaisella periaatteella ei voitaisi kyseenalaistaa syrjintäkiellon periaatteen noudattamista.
         Komission, SFR:n ja Orangen mukaan mahdollisuudesta muuttaa hakumenettelyjen ehtoja säädetään nimenomaisesti direktiivissä
         97/13. 
      
      86.      Lopuksi komissio väittää, että jos valtio toimii sääntelijänä markkinoilla, pelkästään se, että valtion toimenpiteellä parannetaan
         yrityksen tilannetta, ei johda automaattisesti siihen, että kyseessä on tuki. Tällaisessa tapauksessa pitäisi tutkia ensin,
         onko yritys saanut etua, ja toiseksi, ovatko kahden yrityksen tilanteen toisiinsa rinnastettavissa, kun otetaan huomioon asianomaisella
         toimenpiteellä tavoiteltu päämäärä.
      
      87.      Komissio ja Orange korostavat EY 87 artiklan 2 kohtaan perustuvan väitteen osalta, että valittajat sekoittavat tuen olemassaolon
         ja sen soveltuvuuden yhteismarkkinoille.
      
      88.      Ranskan hallitus arvioi väitteestä, jonka mukaan viranomaisilla olisi ollut aikaa aloittaa koko menettely uudelleen ennen
         määräajan päättymistä 1.1.2002, että kyseessä on tosiseikkojen arviointi, jota ei voida tutkia muutoksenhakuvaiheessa. Missään
         tapauksessa viranomaisilla ei olisi ollut käytettävissään aikaa, joka olisi tarvittu koko menettelyn uudelleen aloittamiseen.
      
      VI     Oikeudellinen arviointi
      89.      Valittajat kyseenalaistavat kolmannella ja neljännellä valitusperusteellaan ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen päätelmän,
         jonka mukaan kyseessä ei ollut valtiontuki. Tutkin ensin nämä perusteet (A), sen jälkeen vakavien vaikeuksien olemassaoloa
         koskevan toisen valitusperusteen (B) ja lopuksi perustelujen virheellisyyttä koskevan ensimmäisen valitusperusteen (C).
      
      A       Kolmas ja neljäs valitusperuste
      90.      Valittajat kyseenalaistavat kolmannessa ja neljännessä valitusperusteessaan ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen päätelmän
         siitä, että riidanalaiseen muutokseen ei sisälly valtiontukea. Huomautettakoon, että valittajat ovat luokitelleet väitteensä
         kolmannessa ja neljännessä valitusperusteessa sen mukaan, minkä tyyppisiin virheisiin ne vetoavat, eivätkä seuraa ensimmäisen
         oikeusasteen tuomioistuimen perusteluja. Mielestäni kolmannen ja neljännen valitusperusteen eri osien tutkiminen valituksenalaisen
         tuomion perustelujen järjestyksessä(20) helpottaa näiden perusteiden perusteltavuuden tutkimista.
      
      91.      Tutkin aluksi kolmannen valitusperusteen kolmannen osan, joka koskee yhtä asian tosiseikaston osatekijää eli 22.2.2001 päivätyn
         Ranskan viranomaisten kirjeen tosiseikkoja koskevaa arviointia (1). 
      
      92.      Tämän jälkeen tutkin valitusperusteen osat, jotka on kohdistettu tuomion siihen osaan, jossa ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin
         on todennut, että Ranskan valtion osittainen luopuminen SFR:ltä ja Orangelta olleista saatavista ei merkitse valikoivaa etua,(21) eli neljännen valitusperusteen ensimmäisen osan, joka koskee järjestelmän rakenteeseen perustuvaa väitettä (2), ja kolmannen
         valitusperusteen toisen osan, joka koskee saatavien epävarmuuteen liittynyttä väitettä (3). 
      
      93.      Tämän jälkeen arvioin neljännen valitusperusteen toista osaa, joka on kohdistettu ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen
         päätelmään, jonka mukaan mahdollinen ajallinen etu, joka johtuu toimilupien aikaisemmasta myöntämisestä, ei ole valikoiva
         etu (4). 
      
      94.      Lopuksi tutkin valitusperusteen osat, jotka kohdistuvat ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen valituksenalaisen tuomion
         syrjintäkiellon periaatetta käsittelevään osaan eli kolmannen valitusperusteen ensimmäiseen osaan (5) ja neljännen valitusperusteen
         kolmanteen osaan (6).
      
      1.       Ranskan viranomaisten 22.2.2001 päivätyn kirjeen sisältö (kolmannen valitusperusteen kolmas osa) 
      95.      Kolmannen valitusperusteen kolmas osa kohdistuu valituksenalaisen tuomion 107 kohtaan. Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin
         on todennut valituksenalaisen tuomion 107 kohdassa, että Ranskan viranomaiset antoivat 22.2.2001 päivätyillä kirjeillä ensimmäisen
         hakumenettelyn hakijoille eli Orangelle ja SFR:lle vakuutuksen siitä, että niitä kohdeltaisiin yhdenvertaisesti toisen hakumenettelyn
         hakijoihin nähden.
      
      96.      Valittajien mielestä tämä toteamus merkitsee 22.2.2001 päivättyjen kirjeiden sisällön vääristämistä. Näiden 22.2.2001 päivättyjen
         kirjeiden sisältönä on ollut vakuutus ”kohtuusperiaatteen mukaisesta” kohtelusta ensimmäisen hakumenettelyn ja toisen hakumenettelyn
         hakijoiden välillä. Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on kuitenkin arvioinut näiden kirjeiden sisältöä vakuutuksena siitä,
         että näitä kahta hakijaryhmää kohdellaan ”samalla tavalla”. 
      
      97.      Aivan aluksi on todettava, että – toisin kuin kolmannen valitusperusteen yhteydessä – valittajat eivät vetoa tosiseikkojen
         oikeudellista luonnehdintaa koskevaan virheeseen. Tosiseikkojen oikeudellista luonnehdintaa koskeva virhe on oikeussäännön
         soveltamista tosiseikkoihin koskeva virhe.(22)
      
      98.      Valittajat väittävät, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on tehnyt virheen arvioidessaan 22.2.2001 päivättyjen kirjeiden
         sisältöä. Kyseessä on siis virhe, joka koskee ensimmäisen oikeusasteen tosiseikoista tekemää arviointia, eikä tosiseikkojen
         oikeudellista luonnehdintaa koskeva virhe. Koska muutoksenhaku on rajoitettu koskemaan vain oikeudellisia kysymyksiä, valittajat
         eivät voi muutoksenhaun yhteydessä kyseenalaistaa ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen tosiseikoista esittämää arviointia,
         elleivät ne väitä, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on ottanut tosiseikat ilmeisen vääristyneellä tavalla huomioon.(23) Valittajien väite, jonka mukaan 22.2.2001 päivättyjen kirjeiden sisältö olisi ollut todellisuudessa toinen kuin ensimmäisen
         oikeusasteen tuomioistuin on todennut, on tällainen väite.
      
      99.      Virhettä, joka olisi voitu riitauttaa ensimmäisessä oikeusasteessa mutta jota ei ole riitautettu, ei voida tutkia muutoksenhaun
         yhteydessä.(24) Koska valittajat eivät näytä toteavan virhettä, jonka jo komissio olisi tehnyt ja jonka ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin
         olisi toistanut, vaan pikemminkin virheen, jonka on tehnyt ainoastaan ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin, tätä väitettä
         ei pitäisi mielestäni jättää tutkimatta.
      
      100. Tämän valitusperusteen osan tutkimisedellytykset siis mielestäni täyttyvät.
      
      101. Tämä valittajien valitusperusteen osa on sitä vastoin perusteeton. Toisin kuin valittajat väittävät, ensimmäisen oikeusasteen
         tuomioistuin ei ole todennut, että Ranskan viranomaiset olisivat antaneet ensimmäisen hakumenettelyn hakijoille vakuutuksen
         siitä, että niitä kohdeltaisiin samalla tavalla kuin toisen hakumenettelyn hakijoita.
      
      102. Kun ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on tarkoittanut valituksenalaisen tuomion 107 kohdassa yhdenvertaista kohtelua,
         se on viitannut valituksenalaisen tuomion 14 kohtaan, jossa se kuvasi 22.2.2001 päivättyjen kirjeiden sisältöä. Kuten se totesi
         valituksenalaisen tuomion 14 kohdassa, Ranskan viranomaiset olivat taanneet näissä kirjeissä ensimmäisen hakumenettelyn hakijoiden
         ja toisen hakumenettelyn hakijoiden välillä kohtuusperiaatteen mukaisen kohtelun sekä julkisten maksujen osalta sovellettavan
         yhdenvertaisuuden ja yritysten välisen toimivan kilpailun periaatteiden noudattamisen.(25) Koska Ranskan viranomaiset näyttävät käyttäneen käsitteitä ”yhdenvertainen” ja ”kohtuusperiaatteen mukainen” synonyymeina
         näissä kirjeissä, pelkästään se, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on tarkoittanut käsitettä yhdenvertainen kohtelu
         kuvaamaan näiden kirjeiden sisältöä, ei merkitse tosiseikkojen ottamista vääristyneellä tavalla huomioon.
      
      103. Valittajat eivät ole esittäneet mitään muuta seikkaa, johon voisi perustua niiden väite, jonka mukaan ensimmäisen oikeusasteen
         tuomioistuin olisi ottanut 22.2.2001 päivättyjen kirjeiden sisällön vääristyneellä tavalla huomioon, kun se on tulkinnut ne
         samanlaisen kohtelun vakuutukseksi. Ehdotan siis, että kolmannen valitusperusteen kolmas osa hylätään perusteettomana. 
      
      2.       Osittainen luopuminen Orangelta ja SFR:ltä olevista saatavista ja järjestelmän rakenteeseen perustuva poikkeus (neljännen
         valitusperusteen ensimmäinen osa)
      
      104. Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on nojautunut järjestelmän luonteeseen ja rakenteeseen perustuvaan poikkeukseen, kun
         se on todennut, että Ranskan valtion osittainen luopuminen Orangelta ja SFR:ltä olevista saatavistaan ei ollut valikoiva etu.(26) Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin katsoi tässä yhteydessä erityisesti, että yhteisön säännöstö perustui operaattorien
         yhdenvertaiseen kohteluun sekä toimilupia myönnettäessä että mahdollisia toimilupamaksuja määritettäessä mutta antoi jäsenvaltioille
         mahdollisuuden valita toimilupien myöntämismenettelyn, kunhan vapaan kilpailun ja yhdenvertaisen kohtelun periaatteita noudatetaan.(27) Tämän jälkeen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin korosti, että sovellettaessa direktiivin 97/13 11 artiklan 2 kohtaa on
         otettava huomioon kunkin asianomaisen operaattorin markkinoilletulon hetki.(28) Lopuksi se katsoi, että tukea ei ollut olemassa, koska toimilupien myöntämistä koskevat säännöt olivat samat kaikkien asianomaisten
         operaattorien osalta.(29) Se päätteli, että se, että valtio on luopunut varoista ja että toimilupamaksun alennuksen saaneet ovat voineet saada siitä
         etua, ei riittänyt osoittamaan valtiontuen olemassaoloa, koska saatavista luopuminen oli väistämätöntä.(30)
      
      105. Valittajien mukaan ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin ei ole selittänyt riittävällä tavalla, miksi luopuminen kuului olennaisena
         osana yhteisön säännöstöön.
      
      106. Huomautettakoon heti aluksi, että siinä tuomion osassa, joka tällä valitusperusteen osalla riitautetaan,(31) ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on (ainoastaan) tutkinut sen, oliko Ranskan valtion osittaista luopumista Orangelta
         ja SFR:ltä olevista saatavistaan pidettävä valikoivana etuna. Sen valituksenalaisen tuomion 111 kohdassa tekemä päätelmä järjestelmän
         luonteeseen ja rakenteeseen perustuvasta väistämättömyydestä koski siten vain sitä, että osittainen luopuminen Orangelta ja
         SFR:ltä olevista saatavista oli väistämätöntä.(32) Tässä yhteydessä on siis tutkittava ainoastaan niiden ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen perustelujen paikkansapitävyys,
         jotka koskivat järjestelmän luonteeseen ja rakenteeseen perustuvasta poikkeuksesta johtuvan osittaisen luopumisen väistämättömyyttä.
      
      107. Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on perustanut päätelmänsä järjestelmän luonteeseen ja rakenteeseen perustuvaan poikkeukseen.
         Tämän julkisia maksuja koskevien kansallisten järjestelmien alalla kehitetyn ja sovelletun poikkeuksen soveltaminen ansaitsee
         tässä tapauksessa muutamia pohdintoja tällaisen poikkeuksen oikeudellisesta perustasta (a). Tämän jälkeen tutkin, miten ensimmäisen
         oikeusasteen tuomioistuin on soveltanut tätä poikkeusta (b). 
      
      a)       Järjestelmän luonteeseen ja rakenteeseen perustuvan poikkeuksen sovellettavuus ja oikeudellinen perusta tässä tapauksessa
      108. Ennen kuin ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin perusti päätelmänsä valikoivan edun puuttumisesta järjestelmän luonteeseen
         ja rakenteeseen perustuvaan poikkeukseen, se viittasi asiassa Italia vastaan komissio,(33) asiassa Espanja vastaan komissio(34) ja asiassa AEM ja AEM Torino(35) annettuihin tuomioihin. Kuten näissä tuomioissa todetaan, järjestelmän luonteeseen ja rakenteeseen perustuva poikkeus on
         kehitetty oikeuskäytännössä julkisia maksuja koskevien kansallisten järjestelmien alalla.(36) Tämän oikeuskäytännön mukaan yritysten välinen erilainen kohtelu ei merkitse EY 87 artiklan 1 kohdassa tarkoitettua valikoivaa
         etua, jos tämä ero johtuu julkisia maksuja koskevan kansallisen järjestelmän luonteesta ja rakenteesta,(37) tai toisin ilmaistuna, jos tämä ero on tämän julkisia maksuja koskevan kansallisen järjestelmän sisäisen logiikan mukainen.(38)
      
      109. Tämä poikkeus voidaan dogmaattiselta kannalta rinnastaa siihen kysymykseen, merkitseekö tämä erilainen kohtelu erityistä etua.(39) Toisenlaisella tulkinnalla luonnehditaan järjestelmän luonteeseen ja rakenteeseen perustuvaa poikkeusta rule of reason -säännön
         soveltamiseksi julkisia maksuja koskevien kansallisten järjestelmien alalla.(40)
      
      110. Dogmaattisesta kategorioinnista riippumatta huomautettakoon, että ratkaiseva kysymys järjestelmän luonteeseen ja rakenteeseen
         perustuvan poikkeuksen soveltamiseksi on se, kuuluuko riidanalainen erilainen kohtelu olennaisena osana julkisia maksuja koskevan
         kansallisen järjestelmän sisäiseen logiikkaan. Tämän poikkeuksen soveltaminen tässä tapauksessa, jossa ei ole kyseessä julkisia
         maksuja koskevan järjestelmän sisäisestä logiikasta johtuva erilainen kohtelu eikä ero, joka johtuisi kansallisesta järjestelmästä,
         ei ole missään tapauksessa ilmeistä.
      
      111. Pitää paikkansa, että yhteisöjen tuomioistuin katsoi yhdistetyissä asioissa AEM ja AEM Torino antamassaan tuomiossa, että
         yhteisön oikeuden oikeussäännöt voivat vaikuttaa julkisia maksuja koskevan kansallisen järjestelmän sisäiseen logiikkaan.
         Se hyväksyi kyseisessä tuomiossa sen, että julkisia maksuja koskevassa kansallisessa järjestelmässä tehtävä erottelu, jolla
         pyrittiin korvaamaan etu, joka oli luotu tietyille yrityksille direktiivin täytäntöönpanon yhteydessä, perustui tämän julkisia
         maksuja koskevan kansallisen järjestelmän luonteeseen ja rakenteeseen.(41) Vaikka otettaisiin huomioon tämä yhdistetyissä asioissa AEM ja AEM Torino annetun tuomion piirre, julkisia maksuja koskevan
         järjestelmän luonteeseen ja rakenteeseen perustuvaa poikkeusta, sellaisena kuin se on vahvistettu oikeuskäytännössä, ei mielestäni
         kuitenkaan voida soveltaa suoraan tässä tapauksessa. 
      
      112. Kun otetaan tämän tapauksen erityispiirteet huomioon, en näe myöskään tarvetta turvautua tämän poikkeuksen analogiseen soveltamiseen.
         
      
      113. Yhteisöjen tuomioistuimen oikeuskäytännön mukaan EY 87 artiklan 1 kohta koskee jäsenvaltioiden päätöksiä, joiden avulla ne
         pyrkivät omiin taloudellisiin ja sosiaalisiin tavoitteisiinsa, kun ne yksipuolisilla ja itsenäisillä päätöksillä antavat yritysten
         ja muiden oikeussubjektien käyttöön varoja tai tarjoavat niille etuja, joilla on tarkoitus edistää haluttujen taloudellisten
         ja sosiaalisten tavoitteiden toteuttamista.(42)
      
      114. Koska EY 87 artiklan 1 kohta ei ole sovellettavissa yhteisön lainsäätäjän toimenpiteisiin,(43) tästä seuraa, että jotta näitä etuja voitaisiin pitää EY 87 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuina tukina, niiden on johduttava
         valtiosta.(44) Jäsenvaltion toimenpidettä, jota edellytetään yhteisön oikeudessa, ei siten voida pitää EY 87 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuna
         valtiontukena. Tällä alistettaisiin itse asiassa tämä yhteisön lainsäätäjän lainsäädäntötoimi EY 87 artiklan 1 kohdan mukaiseen
         valvontaan.(45)
      
      115. Jäsenvaltiot ovat EY 10 artiklan perusteella velvollisia panemaan yhteisön oikeussäännöt täytäntöön. Erityisesti EY 249 artiklan
         3 kohdassa määrätään, että direktiivi velvoittaa saavutettavaan tulokseen nähden jokaista jäsenvaltiota, jolle se on osoitettu,
         ja EY 249 artiklan 4 kohdan mukaan päätös velvoittaa kaikilta osiltaan niitä, joille se on osoitettu.
      
      116. On siis tutkittava, ovatko Ranskan viranomaiset luopuessaan osittain Orangelta ja SFR:ltä olevista saatavistaan ainoastaan
         panneet yhteisön säännöstöstä ja siten EY 10 artiklasta sekä EY 249 artiklan 3 ja 4 kohdasta johtuvat velvollisuutensa täytäntöön.
         Tästä seuraisi, että tämä toimenpide ei johtuisi Ranskan valtiosta vaan perustuisi todellisuudessa yhteisön lainsäätäjän toimeen,
         eikä siihen siten sovellettaisi EY 87 artiklan 1 kohtaa. 
      
      117. Kaiken kaikkiaan katson, että vaikka julkisia maksuja koskevan kansallisen järjestelmän luonteeseen ja rakenteeseen perustuvaa
         poikkeusta ei sovellettaisi tässä tapauksessa, yhteisön säännöstön luonteesta ja rakenteesta johtuvan kansallisen toimenpiteen
         väistämättömyyteen perustuvaa poikkeusta voidaan soveltaa tässä tapauksessa. Oli siis tutkittava, kuten ensimmäisen oikeusasteen
         tuomioistuin on tehnyt, johtuiko osittainen luopuminen tässä tapauksessa väistämättä yhteisön säännöstöstä. 
      
      b)       Yhteisön säännöstön luonteeseen ja rakenteeseen perustuvan poikkeuksen soveltaminen
      118. Valittajat väittävät, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin ei ole selittänyt, miksi osittainen luopuminen Orangen ja
         SFR:n saatavista oli väistämätöntä. 
      
      119. Aivan aluksi on mielestäni hyödyllistä muistuttaa siitä, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin käsitteli valituksenalaisen
         tuomion riidanalaisessa osassa ainoastaan sitä, oliko osittainen luopuminen Orangelta ja SFR:ltä olevista saatavista väistämätöntä.(46)
      
      120. Sen jälkeen kun Ranskan viranomaiset olivat päättäneet ryhtyä niin sanottuun ”vertailevaan” hakumenettelyyn,(47) ne totesivat 31.1.2001, että ensimmäinen hakumenettely oli ollut osittain hedelmätön. Ne totesivat, että se, että markkinoilla
         olisi vain kaksi operaattoria, ei riittäisi takaamaan todellisen kilpailun kehittymistä ja että hakijoiden puute johtui korkeista
         toimilupamaksuista.
      
      121. Koska jäsenvaltioilla on direktiivin 97/13 10 artiklan 4 kohdan nojalla velvollisuus myöntää mahdollisimman suuri määrä toimilupia
         taatakseen kilpailun kehittymisen UMTS-markkinoilla, Ranskan viranomaiset eivät voineet tyytyä kahden UMTS-toimiluvan myöntämiseen
         Orangelle ja SFR:lle, vaan niiden oli houkuteltava muita operaattoreita tarjoamalla edullisemmat toimilupaehdot erityisesti
         toimilupamaksujen suuruuden osalta.
      
      122. Tämän velvollisuuden myötä Ranskan viranomaisten piti tutkia, mikä vaikutus tulevien hakijoiden toimilupamaksujen alentamisella
         olisi Orangelle ja SFR:lle myönnettyjen toimilupien ehtoihin. Kuten ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin totesi valituksenalaisessa
         tuomiossa,(48) viranomaiset olivat velvollisia noudattamaan direktiivin 97/13 11 artiklan 2 kohdan syrjintäkiellon periaatetta. Ranskan
         viranomaiset olivat siis velvollisia luopumaan osittain Orangelta ja SFR:ltä olleista saatavistaan, koska tämä luopuminen
         oli tarpeen, jotta olisi kyetty noudattamaan Orangen ja SFR:n sekä tulevien hakijoiden välisen syrjintäkiellon periaatetta.
         
      
      123. Kuten ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin totesi, syrjintää on erilaisten sääntöjen soveltaminen toisiinsa rinnastettavissa
         tapauksissa tai saman säännön soveltaminen erilaisissa tapauksissa.(49) Sen arvioiminen, ovatko nämä kaksi tilannetta syrjintäkiellon periaatteen kannalta toisistaan rinnastettavia vai ei, riippuu
         muun muassa riidanalaisen yhteisön säännöstön tavoitteista.(50)
      
      124. Yhteisön säännöstön yksi tärkeä tavoite oli direktiivin 97/13 11 artiklan 2 kohdan mukaan tarve edistää kilpailun kehittymistä.
         Talouden alalla kilpailun säilyttäminen ja syrjintäkielto liittyvät läheisesti toisiinsa.(51)
      
      125. Perustavanlaatuinen edellytys toimivan kilpailun kehittymiselle markkinoilla on vakuutus siitä, että eri operaattorien välillä
         sovelletaan yhdenvertaisia ehtoja. Orangen ja SFR:n toimilupaehtojen muutosta edellytettiin siten direktiivin 97/13/EY 11
         artiklan 2 kohdassa, koska ensimmäisen hakumenettelyn alkuperäisten ehtojen soveltaminen Orangen ja SFR:n toimilupiin ei ollut
         omiaan takaamaan kohtuusperiaatteen mukaisia kilpailunedellytyksiä yhtäältä Orangen ja SFR:n ja toisaalta tulevien hakijoiden
         välillä.
      
      126. Lähtökohtana kohtuusperiaatteen mukaisten kilpailunedellytysten takaamiselle syntyvaiheessa olevien markkinoiden operaattorien
         välillä on mielestäni ensinnäkin yhdenvertaisten edellytysten takaaminen kaikille operaattoreille. Huomautettakoon tässä yhteydessä,
         että – kuten ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on todennut(52) – Orangelta ja SFR:ltä ensimmäisessä hakumenettelyssä vaadittujen toimilupamaksujen suhde toimilupamaksuihin, joiden Ranskan
         viranomaiset olivat ajatelleet houkuttelevan uusia hakijoita, oli 8:1. Vaikuttaa ilmeiseltä,(53) että niiden saatavien määrän alentaminen, joista oli alun perin määrätty ensimmäisen hakumenettelyn hakijoiden osalta, oli
         väistämätöntä, jotta olisi kyetty takaaman kohtuusperiaatteen mukaiset kilpailun edellytykset yhtäältä Orangen ja SFR:n ja
         toisaalta tulevien hakijoiden välillä.(54)
      
      c)       Yhteenveto
      127. Edellä esitetystä seuraa, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on kyennyt perustellusti toteamaan valituksenalaisen
         tuomion 111 kohdassa, että osittainen luopuminen Orangelta ja SFR:ltä olleista saatavista oli väistämätöntä. Kun otetaan huomioon,
         että nämä seikat olivat melko ilmeisiä ja niitä oli jo käsitelty komission menettelyssä, ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin
         ei ole mielestäni jättänyt selittämättä, miksi luopuminen Orangelta ja SFR:ltä olleista saatavista oli väistämätöntä.
      
      128. Ehdotan siis, että neljännen valitusperusteen ensimmäinen osa hylätään ja korvataan ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen
         perustelut, jotka koskevat järjestelmän luonteeseen ja rakenteeseen perustuvan poikkeuksen oikeudellista perustaa.
      
      3.      Saatavien epävarmuus (kolmannen valitusperusteen toinen osa)
      129. Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on todennut valituksenalaisen tuomion 107 kohdassa, että valtion saatava ei ollut varma,
         koska hakijoilla oli ollut 31.5.2001 saakka vielä mahdollisuus peruuttaa hakemuksensa ja tämän jälkeen ne olisivat edelleen
         voineet luopua toimiluvistaan ja lakata maksamasta toimilupamaksua. 
      
      130. Valittajat kiistävät tämän arvioinnin oikeellisuuden. Niiden mielestä Ranskan valtio luopui osittain Orangelta ja SFR:ltä
         olleista saatavistaan 3.12.2002. Tuolloin Orange ja SFR eivät olisi voineet enää peruuttaa hakemuksiaan. 
      
      131. Valitusperusteen tämä osa on mielestäni tehoton. Valitusperusteen osa on tehoton, jos sillä ei voida kyseenalaistaa riitautettua
         päätelmää.(55) Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on perustanut arviointinsa, jonka mukaan osittainen luopuminen ei merkitse valikoivaa
         etua, kahteen seikkaan eli ensinnäkin saatavien epävarmuuteen ja toiseksi järjestelmän luonteeseen ja rakenteeseen perustuvaan
         poikkeukseen. Koska neljännen valitusperusteen ensimmäinen osa, joka on kohdistettu järjestelmän luonteeseen ja rakenteeseen
         perustuvaa poikkeusta koskeviin ensimmäisen oikeusasteen perusteluihin, on hylättävä,(56) tämä perustelu on jo yksinään riittävä perustelu ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen päätelmälle. Virheet, jotka saattaisivat
         rasittaa saatavien epävarmuuteen perustuvia perusteluja, eivät siten missään tapauksessa vaikuta valituksenalaisen tuomion
         tuomiolauselmaan. Valitusperusteen tämä osa on siten tehoton.
      
      132. Totean valitusperusteen tämän osan perusteltavuudesta, että on ensinnäkin erotettava toisistaan yhtäältä vaihe 31.1.2001–31.5.2001
         ja toisaalta 3.12.2002 tehty riidanalainen muutos. 
      
      133. Ranskan viranomaiset totesivat 31.1.2001, että kaksi hakijaa oli jättänyt tarjouksensa ja että tämä ei riittäisi takaamaan
         toimivaa kilpailua UMTS-markkinoilla. Ne siis ilmoittivat, että tarvittaisiin toinen hakumenettely. Tämän ilmoituksen jälkeen
         Orange ja SFR ottivat yhteyttä Ranskan viranomaisiin ja vaativat julkisten maksujen yhdenvertaisuuden periaatteen ja operaattorien
         välisen toimivan kilpailun periaatteen noudattamista.
      
      134. Tuolloin Orange ja SFR olisivat voineet vielä peruuttaa hakemuksensa. Kuten komissio on todennut, se mahdollisuus, että Orange
         ja SFR olisivat hyväksyneet ensimmäisen hakumenettelyn ehdot, jos toisen hakumenettelyn ehdot olisivat olleet paljon edullisemmat,
         oli lähinnä teoreettinen.(57)
      
      135. Näiden seikkojen perusteella katson, että Ranskan valtion saatavia Orangelta ja SFR:ltä voitiin perustellusti pitää epävarmoina
         ainakin siitä hetkestä lähtien, jona Ranskan viranomaiset olivat ilmoittaneet aikomuksestaan järjestää toinen hakumenettely
         selvästi edullisemmin ehdoin.
      
      136. Tässä tilanteessa Ranskan viranomaiset vakuuttivat Orangen ja SFR:n nimenomaisesta vaatimuksesta, että niitä kohdeltaisiin
         kohtuusperiaatteen mukaisesti toisen hakumenettelyn hakijoihin nähden. Tämän vakuutuksen perusteella Orange ja SFR saattoivat
         pitää lähtökohtana sitä, että niiden toimilupaehtoja muutettaisiin, mikäli se olisi välttämätöntä kohtuusperiaatteen mukaisen
         kohtelun takaamiseksi. Oli siis jo ennen 31.5.2001 selvää, että Orangelle ja SFR:lle myönnettyjen toimilupien ehtoihin sisältyi
         muutosvaraus. Koska Ranskan viranomaiset olivat ilmoittaneet, että toimilupamaksut olisivat selvästi alempia toisen hakumenettelyn
         hakijoille, tähän muutosvaraukseen sisältyi näin ollen jo vakuutus siitä, että Orangelta ja SFR:ltä olleista saatavista luovuttaisiin
         osittain. Tämän komissio totesi riidanalaisessa päätöksessä,(58) jossa se katsoi, että ”maksujen taannehtiva mukauttaminen johtui implisiittisesti jo ensimmäisen aallon toimiluvissa sovituista
         ehdoista”. Tässä tilanteessa ei ole mielestäni mahdollista pitää Orangelta ja SFR:ltä olleita saatavia todellisina ja riidattomina.
      
      137. Kaiken kaikkiaan Orangelta ja SFR:ltä olleita saatavia piti siis pitää epävarmoina ennen 22.2.2001 päivätyissä kirjeissä annettua
         kohtuusperiaatteen mukaisen kohtelun vakuutusta. Näiden kirjeiden jälkeen oli selvää, että Orangelle ja SFR:lle myönnettyjen
         toimilupien ehtoihin sisältyi osittaista luopumista koskeva varaus. Tämän perusteella sillä, että Orange ja SFR eivät olisi
         enää voineet peruuttaa hakemuksiaan 3.12.2002, ei siis voida kyseenalaistaa ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen valituksenalaisen
         tuomion 107 kohdassa esittämää päätelmää, jonka mukaan kyseessä oli osittainen luopuminen epävarmoista saatavista.
      
      138. Ehdotan siis, että kolmannen valitusperusteen toinen osa hylätään tehottomana ja toissijaisesti perusteettomana.
      
      4.       Valikoiva ajallinen etu (neljännen valitusperusteen toinen osa)
      139. Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on tutkinut valituksenalaisen tuomion 113–122 kohdassa, oliko sillä, että Orangelle
         ja SFR:lle oli myönnetty toimiluvat aikaisemmin, annettu näille yrityksille valikoiva ajallinen etu Bouygues Télécomiin nähden.
         Sen jälkeen kun ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin oli luonnehtinut toimilupien myöntämistä aikaisemmin mahdolliseksi eduksi,(59) se totesi, että tämä mahdollinen etu ei ollut hyödyttänyt Orangea ja SFR:ää,(60) ja päätteli valituksenalaisen tuomion 122 kohdassa, että sillä, että Orangelle ja SFR:lle oli myönnetty toimiluvat aikaisemmin,
         ei ollut annettu kilpailuetua Bouygues’n vahingoksi. 
      
      140. Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin lisäsi valituksenalaisen tuomion 123–126 kohdassa, että Orangelle ja SFR:lle näennäisesti
         myönnetty etu oli joka tapauksessa ainoa keino edetä yhteisön säännöstön vaatimusten mukaisesti. 
      
      141. Valittajat väittävät neljännen valitusperusteen toisessa osassa ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen tehneen oikeudellisen
         virheen EY 87 artiklan 1 kohdassa tarkoitetun tuen käsitteen osalta. Koska ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin totesi valituksenalaisen
         tuomion 113 kohdassa mahdollisen edun olemassaolon, tämä olisi ollut riittävää EY 87 artiklan 1 kohdassa tarkoitetun tuen
         olemassaolon toteamiseksi. 
      
      142. Todettakoon heti aluksi, että tämä valitusperusteen osa on mielestäni tehoton.(61) Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on nojautunut päätelmässään siitä, että väitetty ajallinen etu ei ollut valikoiva etu,
         yhtäältä valituksenalaisen tuomion 113–122 kohdassa siihen arviointiin, että etu ei ollut hyödyttänyt Orangea ja SFR:ää, ja
         toisaalta valituksenalaisen tuomion 123–125 kohdassa siihen toteamukseen, että väitetyn ajallisen edun antaminen oli joka
         tapauksessa ainoa keino edetä yhteisön säännöstön vaatimusten mukaisesti. Valittajat eivät näytä riitauttaneen virallisesti
         valituksenalaisen tuomion 123–125 kohdassa olevaa ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen toissijaista väitettä. Tämä valitusperusteen
         osa on siis mielestäni tehoton, sillä virheillä, jotka saattaisivat rasittaa valituksenalaisen tuomion 113–122 kohtaa, ei
         ole merkitystä valituksenalaisen tuomion 123–125 kohtaan sisältyvien toissijaisten perustelujen kannalta eikä siten ensimmäisen
         oikeusasteen tuomioistuimen päätelmän kannalta.
      
      143. Tutkin valitusperusteen tämän osan perusteltavuuden osalta aluksi sen, miten valituksenalaisen tuomion 113–122 kohdassa on
         sovellettu EY 87 artiklan 1 kohdassa tarkoitettua edun käsitettä (a). Tämän jälkeen arvioin, voidaanko riitautettu päätelmä
         perustaa valituksenalaisen tuomion 123–125 kohdassa oleviin toissijaisiin perusteluihin, jotka koskevat yhteisön säännöstön
         luonteeseen ja rakenteeseen perustuvaa poikkeusta (b).
      
      a)       EY 87 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu edun käsite
      144. Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin totesi valituksenalaisessa tuomiossa aluksi, että Orangen ja SFR:n toimilupien myöntäminen
         puolitoista vuotta aikaisemmin on voinut lähtökohtaisesti merkitä valikoivaa etua Bouygues Télécomiin nähden.(62) Tämän jälkeen se päätteli, että tämä mahdollinen etu ei ollut hyödyttänyt Orangea ja SFR:ää(63) ja että komissio saattoi riidanalaisen päätöksen tehdessään todeta, että Orange ja SFR eivät olleet käytännössä hyötyneet
         aikaisemmin saamiensa toimilupien muodostamasta ajallisesta edusta, joten komissio on voinut katsoa, että Orange ja SFR eivät
         tosiasiallisesti saaneet kilpailuetua Bouygues Télécomin vahingoksi.(64)
      
      145. Valittajat väittävät erityisesti, että toimilupien myöntäminen aikaisemmin oli ollut jo sellaisenaan todellinen ja välitön
         etu. Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen tuomiota rasittaa oikeudellinen virhe, kun se on hylännyt sen, että kyseessä
         olisi etu, sillä perusteella, että Orange ja SFR eivät ole kyenneet hyödyntämään tätä etua. EY 87 artiklan 1 kohdassa tarkoitetun
         tuen käsitteen kannalta on merkityksetöntä tietää, onko edunsaajan tilanne kohentunut ajan myötä.
      
      146. Tämä väite ei ole mielestäni perusteeton. 
      
      147. EY 87 artiklan 1 kohdassa tarkoitetun tuen olemassaolo edellyttää, että valtion toimenpiteellä suositaan yhtä yritystä johonkin
         toiseen verrattuna.(65) On huomattava, että silloin kun Orange ja SFR saivat toimilupansa, ne olivat ainoita yrityksiä, jotka voivat päästä UMTS-markkinoille.
         Tämä yksinomainen mahdollisuus päästä UMTS-markkinoille merkitsi mielestäni Orangen ja SFR:n edullisempaa kohtelua muihin
         yrityksiin nähden. 
      
      148. Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin totesi valituksenalaisen tuomion 116–122 kohdassa, että kyseessä ei ollut tuki, koska
         edunsaajat eivät kyenneet hyödyntämään tätä edullista kohtelua. Tämä lähestymistapa on mielestäni virheellinen. 
      
      149. Ensinnäkin kysymys siitä, ovatko edunsaajat kyenneet hyödyntämään valtion toimenpidettä, koskee mielestäni pikemminkin vaikutuksia
         yritysten väliseen kilpailusuhteeseen kuin edun olemassaoloa.
      
      150. Markkinoilla toimivalle yritykselle myönnetty etu on omiaan vääristämään kilpailua tai uhkaa vääristää kilpailua muiden samoilla
         markkinoilla toimivien yritysten vahingoksi. Yhteys edun ja kilpailun vääristymän välillä on siten varsin ilmeinen.(66) Vastakohtaispäätelmä, jonka mukaan kilpailun vääristymän puuttuminen merkitsisi sitä, että etua ei ole, ei ole EY 87 artiklan
         1 kohdan mukainen. EY 87 artiklan 1 kohtaa sovelletaan sekä tukiin, jotka vääristävät kilpailua, että tukiin, jotka uhkaavat
         vääristää kilpailua. Koska ei ole välttämätöntä, että tuki vääristää todellisuudessa kilpailua, jälkikäteen tehtävä toteamus
         siitä, että Orange ja SFR eivät ole hyötyneet siitä, että niiden toimiluvat on myönnetty aikaisemmin, ei siten anna mahdollisuutta
         päätellä, että etua ei ole olemassa.
      
      151. Toiseksi selvitys siitä, onko tuki olemassa, on tehtävä sillä hetkellä, jona valtion toimenpide on toteutettu.(67) Mielestäni ei siis ole mahdollista sulkea pois sitä, että Orangelle ja SFR:lle koituu etua, sillä perusteella, että tutkitaan
         jälkikäteen kilpailuetua, jonka Orange ja SFR ovat saaneet edullisesta kohtelusta. On joka tapauksessa virheellistä ottaa
         huomioon kilpailuedut sillä hetkellä, jona komissio teki päätöksensä, kuten ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on tehnyt
         valituksenalaisen tuomion 122 kohdassa. Koska valtion toimenpiteestä koituvat kilpailuedut voivat muuttua ajan myötä, edun
         olemassaolo ei voi riippua siitä hetkestä, jona komissio on tehnyt päätöksensä.(68)
      
      152. Kolmanneksi ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen perustelut eivät voi myöskään perustua siihen, että sillä hetkellä, jona
         toimiluvat myönnettiin Orangelle ja SFR:lle, oli ennakoitavissa, että Orange ja SFR eivät hyötyisi tästä edullisesta kohtelusta.
         Ranskan viranomaiset olivat päinvastoin päättäneet olla aloittamatta koko hakumenettelyä uudelleen juuri sen vuoksi, että
         varmistettaisiin se mahdollisuus, että UMTS-markkinoilla olisi vähimmäismäärä operaattoreita 1.1.2002 lähtien. Sillä hetkellä,
         jona toimiluvat myönnettiin Orangelle ja SFR:lle, ei siten ollut mahdollista sulkea pois sitä, että tämä antaisi näille operaattoreille
         mahdollisuuden päästä UMTS-markkinoille ennen tulevia hakijoita.
      
      153. Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen perusteluja valituksenalaisen tuomion 113–122 kohdassa rasittaa siten oikeudellinen
         virhe, kun se on nojautunut jälkikäteisselvitykseen niiden kilpailuetujen osalta, joita Orangelle ja SFR:lle on voinut koitua
         siitä, että niille myönnettiin toimiluvat aikaisemmin, ja sen perusteella katsonut, että valikoivaa etua ei ollut olemassa.
      
      154. Koska ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on perustanut päätelmänsä siitä, että toimilupien myöntämisestä Orangelle ja SFR:lle
         aikaisemmin ei koitunut valikoivaa etua, näihin virheellisiin perusteluihin mutta niiden lisäksi myös järjestelmän luonteeseen
         ja rakenteeseen perustuvaan poikkeukseen, on tutkittava, voiko tämä toissijainen peruste johtaa ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen
         päätelmään.
      
      b)       Perustelu, jossa nojaudutaan yhteisön säännöstön luonteeseen ja rakenteeseen perustuvaan poikkeukseen
      155. Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on katsonut, että ”Orangelle ja SFR:lle näennäisesti myönnetty etu” oli joka tapauksessa
         ainoa keino välttää toteuttamasta yhteisön säännöstön vastainen toimenpide.(69) Se viittasi tässä yhteydessä erityisesti kansallisten viranomaisten toteuttamien kahden peräkkäisen toimilupamaksujärjestelyn
         huomattavaan eroon, siihen, että riidanalaisen muutoksen tekohetkellä yksikään operaattori ei toiminut UMTS-markkinoilla,
         ja siihen, että näiden kolmen operaattorin toimiluvat ovat ominaispiirteiltään samanlaiset.(70)
      
      156. Kun ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin totesi, että toimilupien myöntäminen Orangelle ja SFR:lle aikaisemmin oli väistämätöntä,
         se nojautui jälleen yhteisön säännöstön luonteeseen ja rakenteeseen perustuvaan poikkeukseen.(71)
      
      157. Huomautettakoon, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on valituksenalaisen tuomion 123–126 kohdassa ainoastaan selittänyt
         syyn, jonka vuoksi samojen ehtojen soveltaminen oli väistämätöntä. Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen tuomion 123–126
         kohdassa esittämät perustelut eivät mielestäni ole riittävät. 
      
      158. Koska se, että toimiluvat myönnettiin Orangelle ja SFR:lle aikaisemmin, oli jo sellaisenaan omiaan vaikuttamaan kilpailusuhteeseen
         yhtäältä Orangen ja SFR:n ja toisaalta uusien hakijoiden välillä, toteamuksen, jonka mukaan yhteisön säännöstön luonteeseen
         ja rakenteeseen perustuvaan poikkeukseen perustuvaa valikoivaa etua ei ole olemassa, on perustuttava kahteen seikkaan. Ensinnäkin
         sen, että toimiluvat myönnettiin Orangelle ja SFR:lle aikaisemmin eli 18.7.2001, piti olla väistämätöntä yhteisön säännöstön
         mukaan (i). Toiseksi samojen lupaehtojen soveltamisen Orangeen, SFR:ään ja Bouygues Télécomiin 3.12.2002 piti johtua yhteisön
         säännöstöstä huolimatta siitä, että Orange ja SFR olivat saaneet toimilupansa ennen Bouygues Télécomia (ii). 
      
      i)       Sen väistämättömyys, että toimiluvat myönnettiin Orangelle ja SFR:lle aikaisemmin
      159. Kuten olen edellä jo maininnut, ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin ei ole perustellut valituksenalaisen tuomion 123–126
         kohdassa, miksi oli väistämätöntä, että Orangelle ja SFR:lle myönnettäisiin toimiluvat aikaisemmin. Ensimmäisen oikeusasteen
         tuomioistuin on kuitenkin selittänyt tätä syrjintäkiellon noudattamisen periaatetta koskevassa tuomion osassa.(72)
      
      160. Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin katsoi, että päätöksen N:o 128/1999 mukaan jäsenvaltiot olivat velvollisia toteuttamaan
         kaikki tarvittavat toimenpiteet mahdollistaakseen UMTS-palvelujen yhteen sovitetun ja etenevän UMTS-palvelujen käyttöönoton
         alueellaan viimeistään 1.1.2002.(73) Tämä määräaika oli yksi yhteisön säännöstön sitovista osista. 
      
      161. Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arvioinnin mukaan kokonaan uuden menettelyn järjestäminen ei olisi ollut mahdollista
         ennen tämän määräajan päättymistä.(74) Valittajat riitauttavat tämän seikan. Ne vetoavat siihen, että kokonaan uuden menettelyn järjestäminen olisi ollut mahdollista.
         Tässä yhteydessä on muistutettava siitä, että koska muutoksenhaku yhteisöjen tuomioistuimessa voi koskea ainoastaan oikeuskysymyksiä,
         siinä yhteydessä ei voida kyseenalaistaa sitä, miten ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on arvioinut tosiseikkoja.(75) Koska valittajat tyytyvät kyseenalaistamaan ainoastaan ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen tosiseikkoja koskevan arvioinnin
         eivätkä vetoa oikeudelliseen virheeseen tosiseikkojen arvioinnin osalta, tämä valittajien väite on jätettävä tutkimatta.
      
      162. Mikäli menettely olisi aloitettu kokonaan uudelleen, viranomaiset olisivat myös saattaneet vaarantaa Orangen ja SFR:n osallistumisen
         ja siten sen mahdollisuuden, että nämä kaksi hakijaa olisivat UMTS-markkinoilla 1.1.2002 lähtien.(76)
      
      163. Koska yhteisön säännöstössä edellytettiin Ranskan viranomaisten tekevän pääsyn UMTS-markkinoille mahdolliseksi riittävälle
         määrälle operaattoreita ja, mikäli näin ei kävisi, tietylle operaattorien vähimmäismäärälle 1.1.2002 lähtien, ensimmäisen
         oikeusasteen tuomioistuin on mielestäni menetellyt perustellusti todetessaan, että menettelyn aloittaminen kokonaan uudelleen
         ei olisi ollut yhteisön säännöstön mukainen vaihtoehto. Yhteisön säännöstö velvoitti päinvastoin Ranskan viranomaisia – kuten
         nämä ovat menetelleetkin – myöntämään ensin toimiluvat Orangelle ja SFR:lle, jotta taattaisiin mahdollisuus saada operaattorien
         vähimmäismäärä UMTS-markkinoille 1.1.2002 lähtien. 
      
      164. Katson siis ensinnäkin, että se, että Orangelle ja SFR:lle myönnettiin toimiluvat aikaisemmin 18.7.2001, oli väistämätön seuraus
         yhteisön säännöstöstä. 
      
      ii)     Sen väistämättömyys, että Orangeen, SFR:ään ja Bouygues Télécomiin sovellettiin samoja sääntöjä 3.12.2002
      165. Kuten olen edellä jo maininnut,(77) sen lisäksi, että toimilupien aikaisemman myöntämisen Orangelle ja SFR:lle piti olla yhteisön säännöstön luonteen ja rakenteen
         väistämätön seuraus, myös 3.12.2002 päivätyn Ranskan viranomaisten päätöksen soveltaa samoja ehtoja Orangeen, SFR:ään ja Bouyguesiin
         piti olla sen väistämätön seuraus.
      
      166. Valittajat esittävät, että Ranskan viranomaisten olisi pitänyt soveltaa eri ehtoja yhtäältä Orangeen ja SFR:ään ja toisaalta
         Bouygues Télécomiin. On siis tutkittava, perustuiko samojen ehtojen soveltaminen väistämättä yhteisön säännöstöön vai edellytettiinkö
         erilaista kohtelua. Tämä tutkimus on tehtävä pitäen lähtökohtana hetkeä, jolloin toimenpide toteutettiin, eli 3.12.2002. 
      
      167. Kuten ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on todennut, Ranskan viranomaiset olivat velvollisia noudattamaan syrjintäkiellon
         periaatetta.(78) Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin totesi niin ikään, että eri operaattoreille määrättävien toimilupamaksujen piti olla
         taloudellisesti katsoen yhtäläiset.(79)
      
      168. Muistutettakoon, että Ranskan viranomaiset olivat velvollisia varmistamaan yhdenvertaiset kilpailunedellytykset operaattorien
         kesken UMTS-markkinoilla.(80) Perustavanlaatuinen edellytys toimivan kilpailun kehittymiseksi markkinoilla on mielestäni se, että varmistetaan kohtuusperiaatteen
         mukaiset kilpailunedellytykset eri operaattorien kesken. Lähtökohtana kohtuusperiaatteen mukaisten kilpailunedellytysten takaamiseksi
         operaattorien kesken syntyvaiheessa olevilla markkinoilla on ensinnäkin yhdenvertaisten edellytysten takaaminen kaikille operaattoreille.
         On siis lähtökohtaisesti kohdeltava kaikkia operaattoreita markkinoilla samalla tavoin, ellei ole olemassa seikkoja, joiden
         vuoksi niitä olisi kohdeltava eri tavoin.
      
      169. Se, että Orange ja SFR ovat saaneet toimilupansa ennen Bouygues Télécomia, on seikka, joka olisi voinut vaikuttaa operaattorien
         väliseen kilpailusuhteeseen. Tämän seikan vaikutus Orangen, SFR:n ja Bouygues’n väliseen kilpailusuhteeseen piti siten ottaa
         huomioon. 
      
      170. On siis ensinnäkin tutkittava tämän seikan vaikutukset ja se, miten se on otettu huomioon Ranskan viranomaisten soveltamassa
         toimilupamaksumallissa.
      
      171. Huomautettakoon tässä yhteydessä aluksi, että tämän toimilupamaksumallin jälkimmäinen osa perustuu toimiluvalla tehtyyn liikevaihtoon.
         Se, että Orange ja SFR olisivat tulleet aikaisemmin UMTS-markkinoille, olisi siten vaikuttanut niiden toimilupamaksujen määrään.
         Ranskan viranomaisten kaikkiin operaattoreihin soveltamassa toimilupamaksumallissa otettiin siten huomioon Orangen ja SFR:n
         mahdollisuus päästä markkinoille ennen tulevia hakijoita. 
      
      172. Sillä hetkellä, jona Ranskan viranomaiset päättivät soveltaa uutta toimilupamaksumallia kaikkiin operaattoreihin, eli 3.12.2001
         markkinoilla ei ollut yhtään operaattoria. Uuden toimilupamallin soveltaminen ei tarvinnut kuitenkaan välttämättä johtaa samanlaiseen
         ja erotuksettomaan kohteluun operaattorien välillä, koska siinä voitiin ottaa huomioon 3.12.2001 jälkeiset vaiheet. Jos toimilupien
         myöntäminen aikaisemmin olisi vaikuttanut aikaisempaan markkinoille pääsyyn, uusi toimilupamaksumalli olisi ottanut tämän
         vaikutuksen huomioon.
      
      173. Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin totesi tämän jälkeen Orangen ja SFR:n mahdollisuudesta päästä markkinoille ennen 3.12.2002,
         että oli olemassa UMTS-teknologiaan liittyviä vaikeuksia ja että taloudellinen toimintaympäristö sen kehittämiseen ei ollut
         suotuisa.(81) Se, että Orange ja SFR eivät kyenneet hyötymään toimiluvistaan, ei siis johtunut näiden operaattorien aloitekyvyn tai ansioiden
         puutteesta. 
      
      174. Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin totesi toiseksi muista valittajien väittämistä eduista, että niitä ei ollut olemassa
         tai että ne eivät ainakaan vaikuttaneet operaattorien kilpailusuhteeseen UMTS-markkinoilla.(82)
      
      175. Valittajat väittävät, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on kääntänyt todistustaakan hyväksyessään ensiksi sen, että
         oli olemassa mahdollinen ajallinen etu, ja vaatiessaan tämän jälkeen, että valittajat esittäisivät näytön tämän edun todellisista
         seurauksista.
      
      176. Tämä arvostelu ei ole mielestäni perusteltua. Ensinnäkään valituksenalaisen tuomion 123–126 kohdassa olevien, järjestelmän
         luonteeseen ja rakenteeseen perustuvaan poikkeukseen nojautuvien toissijaisten perustelujen yhteydessä ei ole todettu EY 87
         artiklan 1 kohdassa tarkoitetun edun olemassaoloa.(83) Tämän jälkeen on todettava, että vaikka toimilupien aikaisemman myöntämisen ja mahdollisen aikaisemman markkinoille pääsyn
         välillä on ilmeinen yhteys, tällaista ilmeistä yhteyttä ei ole toimilupien aikaisemman myöntämisen ja valittajien ensimmäisessä
         oikeusasteessa esittämien etujen välillä, sellaisina kuin ne on kuvattu valituksenalaisen tuomion 117–121 kohdassa. Valittajien
         olisi siis mielestäni pitänyt perustella syitä, joiden vuoksi toimilupien myöntäminen aikaisemmin oli johtanut näihin väitettyihin
         etuihin, ja esittää, mitä vaikutuksia näillä väitetyillä eduilla oli ollut yhtäältä Orangen ja SFR:n ja toisaalta Bouygues
         Télécomin väliseen kilpailusuhteeseen. Todettakoon lopuksi, että kantajan, joka nostaa kanteen komission päätöksestä, on osoitettava,
         että komission toteamus ei ollut pätevä.(84)
      
      177. Kaiken kaikkiaan katson, että uudessa toimilupamaksumallissa otettiin huomioon mahdollinen vaikutus, joka toimilupien aikaisemmalla
         myöntämisellä saattoi olla operaattorien markkinoilletulohetkeen, ja että muita operaattorien väliseen kilpailusuhteeseen
         kohdistuvia vaikutuksia ei ollut näytetty toteen. Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on siis voinut perustellusti katsoa,
         että uusi toimilupamaksumalli ei ollut syrjivä.(85)
      
      c)       Yhteenveto
      178. Se, että toimiluvat myönnettiin Orangelle ja SFR:lle aikaisemmin ja että Orangeen, SFR:ään ja Bouygues Télécomiin sovellettiin
         uutta toimilupamaksumallia, oli siis väistämätöntä. Kuten ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on todennut,(86) Ranskan viranomaisten menettelytapa oli ainoa keino varmistaa niille yhteisön säännöstöstä johtuvien velvoitteiden täyttäminen.
         Näin ollen katson, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen päätelmä, jonka mukaan valikoivaa etua ei ollut, on oikea.
         
      
      179. Ehdotan siis, että neljännen valitusperusteen toinen osa hylätään ja ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen perustelut korvataan
         osittain.(87)
      
      5.       Syrjintäkiellon periaate (neljännen valitusperusteen kolmas osa)
      180. Valittajat vetoavat neljännen valitusperusteen kolmannessa osassa oikeudelliseen virheeseen EY 87 artiklan 1 kohdan soveltamisessa
         syrjintäkiellon periaatteen täytäntöönpanon yhteydessä. 
      
      181. Orangen mukaan tämä valitusperuste on jätettävä tutkimatta sen vuoksi, että valittajat ovat vain tyytyneet toistamaan samat
         perustelut kuin ensimmäisessä oikeusasteessa. 
      
      182. Valitusperusteen osa, jossa toistetaan ensimmäisessä oikeusasteessa jo esitetyt perustelut, ei ehkä täytä tutkimisedellytyksiä.(88) Näin on kuitenkin vain siinä tapauksessa, että valitusperusteen osassa ei vaadita ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen
         tuomion laillisuusvalvontaa vaan pikemminkin riidan asiakysymyksen toista arviointia.(89) Siinä tapauksessa tämä valitusperusteen osa on itse asiassa kohdistettu ensimmäisessä oikeusasteessa riitautettuun toimeen
         eikä ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen tuomioon. Jos valittaja sitä vastoin väittää, kuten tässä tapauksessa, että ensimmäisen
         oikeusasteen tuomioistuin on tehnyt oikeudellisen virheen vahvistaessaan komission perustelut, joissa oli sama virhe, tämä
         osa on kohdistettu ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen tuomioon, ja se on siten tutkittava.(90)
      
      183. Valittajat nojautuvat valitusperusteensa tässä osassa erityisesti syrjintäkiellon periaatteeseen, ensimmäisen hakumenettelyn
         ehtojen koskemattomuuteen ja EY 87 artiklan 1 kohtaan.
      
      184. Muistutettakoon syrjintäkiellon periaatteeseen perustuvan väitteen perusteltavuuden osalta, että syrjintää on erilaisten sääntöjen
         soveltaminen toisiinsa rinnastettaviin tapauksiin tai saman säännön soveltaminen erilaisiin tapauksiin.(91)
      
      185. Valittajat väittävät, että Ranskan viranomaisten soveltama menetelmä oli syrjivä. Ne väittävät, että Orange ja SFR ensimmäisen
         hakumenettelyn hakijoina ja Bouygues Télécom toisen hakumenettelyn hakijana eivät olleet samassa tilanteessa.
      
      186. On siis tutkittava, olivatko yhtäältä Orange ja SFR ja toisaalta Bouygues Télécom samassa tosiasiallisessa ja oikeudellisessa
         tilanteessa. Kuten edellä jo mainittiin,(92) kahden ryhmän välisiin eroihin viittaaminen ei riitä osoittamaan syrjinnän olemassaoloa. Koska syrjintäkiellon periaatteen
         laillisena perustana on tässä tapauksessa direktiivin 97/13 11 artiklan 2 kohta, oleellinen kysymys on selvittää, oliko valittajien
         väittämillä seikoilla tämän direktiivin ja yhteisön säännösten tavoitteiden mukaan merkitystä.(93)
      
      187. Muistutettakoon, että Ranskan valtion osittainen luopuminen Orangelta ja SFR:ltä olevista saatavista perustui yhteisön säännöstöön.(94) Valitusperusteen tämän osan yhteydessä on siten tarpeen tutkia ainoastaan, oliko Ranskan viranomaisten menettelytapa olla
         aloittamatta menettelyä kokonaan uudelleen syrjivä.(95)
      
      188. Valittajat väittävät, että tällainen menettelytapa oli koskemattomuuden periaatteen vastainen ja että koskemattomuuden periaate
         olisi edellyttänyt sitä, että Ranskan viranomaiset olisivat soveltaneet eri järjestelyä ensimmäisen hakumenettelyn hakijoihin
         ja toisen hakumenettelyn hakijoihin. Ensimmäisen hakumenettelyn ehtojen koskemattomuuden periaate oli asettanut Orangen ja
         SFR:n oikeudellisesti erilaiseen asemaan kuin Bouygues Télécomin.
      
      189. Huomautettakoon tässä yhteydessä aluksi, että – kuten ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on todennut valituksenalaisessa
         tuomiossa – koskemattomuuden periaate ei sisälly direktiiviin 97/13 eikä päätökseen N:o 128/1999.(96) Yhteisön säännöstö sisältää mielestäni päinvastoin osia, jotka ovat ristiriidassa koskemattomuusperiaatteen kanssa.
      
      190. Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on nojautunut valituksenalaisen tuomion perusteluissa näkemykseen, jonka mukaan direktiivin
         97/13 8 artiklan 4 kohdassa säädettiin ehtojen muuttamista koskevasta mahdollisuudesta. Kuten direktiivin 97/13 8 artiklan
         1 kohdassa säädetään, tässä artiklassa tarkoitetut ehdot esitetään direktiivin 97/13 liitteen 2 ja 4 kohdassa. Vaikka toimilupamaksujen
         määrää ei mainita nimenomaisesti näissä kohdissa, on huomattava, että liitteen 4.9 kohdassa täsmennetään, että luetelluilla
         ehdoilla ei rajoiteta muita kuin nimenomaan televiestinnän alaa koskevia oikeudellisia ehtoja. Direktiivin 97/13 8 artiklan
         1 kohdassa säädetään sitä vastoin, että ehdot voivat koskea ainoastaan tilanteita, joissa yksittäisen toimiluvan myöntämiseen
         on perusteltua aihetta ja jotka määritellään direktiivin 97/13 7 artiklassa. Tässä artiklassa mainituissa ehdoissa ei mielestäni
         viitata nimenomaisesti toimilupamaksujen määrään. Katson, että näiden säännösten perusteella on syytä epäillä EY 97/13 8 artiklan
         4 kohtaan perustuvan ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen toteamuksen paikkansapitävyyttä.
      
      191. Tämä ei vaikuta kuitenkaan koskemattomuusperiaatteen soveltumattomuutta koskevaan ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen
         päätelmään. Siinäkin tapauksessa, että direktiivin 97/13 8 artiklan 4 kohta ei koskisi toimilupamaksujen määrää, voidaan mielestäni
         johtaa direktiivin 97/13 säännöksistä, että toimilupamaksujen määrän myöhemmän muuttamisen on oltava mahdollista. 
      
      192. Kuten olen edellä jo maininnut,(97) jäsenvaltiot ovat velvollisia myöntämään mahdollisimman suuren määrän toimilupia ja niiden on järjestettävä hakumenettely
         ylimääräisten toimilupien myöntämiseksi, jos ne katsovat, että yksittäisten toimilupien määrää voidaan lisätä.(98) Direktiivin 97/13 11 artiklan 2 kohdassa säädetään, että toimilupamaksuissa on otettava huomioon tarve edistää uusien palvelujen
         ja kilpailun kehittymistä. Päättelen tästä, että jäsenvaltio voi olla velvollinen – kuten tässä tapauksessa – alentamaan toimilupamaksujen
         määrää, jos se on välttämätöntä uusien hakijoiden houkuttelemiseksi. Tässä tapauksessa pitäisi tutkia, edellyttävätkö syrjintäkiellon
         periaate(99) ja velvollisuus taata kohtuusperiaatteen mukaiset kilpailunedellytykset(100) olemassa olevia toimilupia koskevien toimilupamaksujen määrien muuttamista. Yhdessäkään direktiivin 97/13 säännöksessä ei
         edellytetä kaikkien toimilupien myöntämistä koskevien menettelyjen aloittamista kokonaan uudelleen, mikäli myönnetään yksi
         ylimääräinen toimilupa. Direktiivin järjestelmän rakenteessa säädetään siis ainakin implisiittisesti voimassa olevien toimilupien
         toimilupamaksujen määrän muuttamisesta. 
      
      193. Toimiluvan myöntämistä koskevien ehtojen koskemattomuutta koskeva valittajien väite on siis hylättävä. Koska yhteisön säännöstö
         ei sisällä koskemattomuuden periaatetta, mielestäni sillä, että yhtäältä Orange ja SFR ja toisaalta Bouygues olivat kahden
         peräkkäisen hakumenettelyn hakijoina, ei aseteta niitä oikeudellisesti erilaiseen tilanteeseen direktiivin 97/13 11 artiklan
         2 kohdan syrjintäkiellon periaatteessa tarkoitetulla tavalla. 
      
      194. Koskemattomuuden periaatteen soveltaminen edellyttää mielestäni joka tapauksessa riittävän koskemattomia toimilupaehtoja.
         Tässä tapauksessa Ranskan viranomaiset olivat taanneet Orangelle ja SFR:lle myönnettyjen toimilupien ehtojen muuttamisen ennen
         kuin toimiluvat myönnettiin Orangelle ja SFR:lle ja ennen kuin edes määräaika Orangen ja SFR:n oikeudelle peruuttaa tarjouksensa
         oli päättynyt.(101) Siinäkään tapauksessa, että sovellettaisiin koskemattomuuden periaatetta, Orangelle ja SFR:lle myönnettyjen toimilupien ehdot,
         joihin sisältyi muutosvaraus,(102) eivät vaikuttaisi mielestäni riittävän koskemattomilta.
      
      195. Katson kaiken kaikkiaan, että kun otetaan yhteisön säännöstön tavoitteet huomioon, yhtäältä Orange ja SFR ja toisaalta Bouygues
         Télécom eivät olleet oikeudellisesti erilaisessa tilanteessa. Ranskan viranomaisten soveltama menetelmä ei siis ollut direktiivin
         97/13 11 artiklan 2 kohdan mukaisen syrjintäkiellon periaatteen vastainen.
      
      196. Lopuksi on hylättävä valittajien väite, jonka mukaan EY 87 artiklan 2 kohta ei koske yhteisön säännöstön tavoitteiden noudattamista
         UMTS-toimilupien myöntämisen yhteydessä. Tässä yhteydessä on tutkittava sitä, onko kyseessä EY 87 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu
         valikoiva etu, eikä sitä, onko tuki yhteismarkkinoille soveltuva EY 87 artiklan 2 kohdan perusteella. 
      
      197. Ehdotan siis, että neljännen valitusperusteen kolmas osa hylättäisiin.
      
      6.       Yksi yhtenäinen menettely (kolmannen valitusperusteen ensimmäinen osa)
      198. Valittajat arvostelevat kolmannen valitusperusteen ensimmäisessä osassa sitä, että yhtä yhtenäistä menettelyä koskevia tosiseikkoja
         on luonnehdittu oikeudellisesti virheellisellä tavalla. 
      
      199. Komission ja Orangen mielestä valitusperusteen tätä osaa ei voida tutkia. Kysymys siitä, onko kahta halumenettelyä arvioitava
         yhtenä yhtenäisenä menettelynä vai kahtena erillisenä menettelyä, saattaa tosiaan vaikuttaa ensi arviolta tosiseikkoja koskevalta
         toteamukselta. Katson kuitenkin, että tämän tosiseikkoja koskevan seikan takana piilee oikeudellinen kysymys. Kuten edellä
         jo mainitsin,(103) tosiseikkojen oikeudellisessa luonnehdinnassa oleva virhe on virhe, joka on tehty sovellettaessa oikeussääntöä tosiseikkoihin.
         Oikeudellinen virhe voi merkitä paitsi oikeussäännön virheellistä tulkintaa myös sitä, että tiettyä tosiasiallista tilannetta
         luonnehditaan oikeudellisesti virheellisellä tavalla. 
      
      200. Koska riidanalainen oikeussääntö on direktiivin 97/13 11 artiklan 2 kohdassa tarkoitettu syrjintäkiellon periaate, jossa kielletään
         eri sääntöjen soveltaminen toisiinsa rinnastettaviin tapauksiin tai saman säännön soveltaminen erilaisiin tapauksiin, vaikuttaa
         siltä, että sitä, onko kyseessä yksi yhtenäinen menettely vai kaksi erillistä menettelyä, on itse asiassa tulkittava siten,
         voitiinko Orangen ja SFR:n ensimmäisen hakumenettelyn hakijoina ja Bouygues Télécomin toisen hakumenettelyn hakijana katsoa
         olevan samassa tilanteessa direktiivin 97/13 11 artiklan 2 kohdassa tarkoitetulla tavalla. Tämä kysymys on oikeuskysymys,
         joten se on tutkittava.
      
      201. Muistutettakoon tämän kysymyksen perusteltavuudesta, että syrjinnän osoittamiseksi ei ole riittävää viitata kahden ryhmän
         välisiin eroihin. Edellytetään, että nämä seikat ovat merkityksellisiä yhteisön säännöstön tavoitteiden kannalta.(104) Kun otetaan huomioon neljännen valitusperusteen kolmannen osan tutkimisen yhteydessä mainitut seikat, joihin viittaan,(105) se, että Orange ja SFR olivat ensimmäisen hakumenettelyn hakijoita ja Bouygues Télécom toisen hakumenettelyn hakija, ei asettanut
         niitä eri tilanteeseen direktiivin 97/13 11 artiklan 2 kohdassa tarkoitetulla tavalla.
      
      202. Ehdotan siis, että kolmannen valitusperusteen ensimmäinen osa hylätään.
      
      7.       Yhteenveto
      203. Ehdotan kaiken kaikkiaan, että kolmas ja neljäs valitusperuste hylätään kokonaan ja ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen
         perustelut korvataan osittain.
      
      B       Toinen valitusperuste
      204. Valittajat ovat esittäneet ensimmäisessä oikeusasteessa, että kantelussa, jonka ne olivat toimittaneet komissiolle, tuotiin
         esiin vakavia vaikeuksia ja että komission olisi näin ollen pitänyt aloittaa EY 88 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu muodollinen
         tutkintamenettely.(106)
      
      205. Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on käsitellyt tätä moitetta valituksenalaisen tuomion 86–93 kohdassa. Se on katsonut,
         että EY 88 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu muodollisen tutkinnan vaihe on välttämätön heti, kun komissio kohtaa vakavia vaikeuksia
         tuen olemassaolon arvioimisessa.(107) Tämän jälkeen se tutki, oliko valittajien riidanalaisesta päätöksestä esittämissä väitteissä tuotu esiin jokin vakava vaikeus.(108) Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin arvioi tämän tutkinnan yhteydessä ensin valittajien väitteet, jotka koskivat valikoivan
         edun olemassaoloa, ja totesi tämän jälkeen, että komission tätä koskevaan arviointiin ei liittynyt vakavia vaikeuksia.(109) Tämän jälkeen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin tutki, olivatko Ranskan viranomaiset noudattaneet syrjintäkiellon periaatetta.
         Se katsoi, että tähän tutkintaan ei liittynyt vakavia vaikeuksia.(110)
      
      206. Valittajat väittävät, että komissio on menetellessään tällä tavoin sekoittanut vakavien vaikeuksien arvioimisen ja päätöksen
         perusteltavuuden arvioimisen keskenään.
      
      207. Aivan aluksi on muistutettava siitä, että oikeuskäytännön mukaan komissio voi päättää valtion toimenpidettä koskevan menettelyn
         alustavaan vaiheeseen, jos se on alustavan tutkinnan perusteella vakuuttunut joko siitä, että kyseinen hanke ei ole EY 87
         artiklan 1 kohdassa tarkoitettu valtiontuki, tai siitä, että se on joka tapauksessa yhteismarkkinoille soveltuva.(111) Jos se ei sitä vastoin ole kyennyt voittamaan kaikkia esiin tulleita vaikeuksia ensimmäisessä tutkimuksessa, se on velvollinen
         aloittamaan muodollisen tutkintamenettelyn.(112)
      
      208. Vakavan vaikeuden käsite on objektiivinen. Tällaisten vaikeuksien olemassaoloa on arvioitava ottamalla huomioon sekä valtion
         toimenpiteen toteuttamiseen liittyvät olosuhteet että sen sisältö.(113) Komission on siten ratkaistava asiaan liittyvien tosiseikkojen ja oikeudellisten olosuhteiden perusteella, edellyttävätkö
         valtion toimenpiteen tarkastelun yhteydessä esiin tulleet ongelmat muodollisen tutkintamenettelyn aloittamista.(114) Vaikka komission harkintavalta on sidottua muodollisen tutkintamenettelyn aloittamista koskevan päätöksen osalta, sillä on
         kuitenkin tiettyä harkintavaltaa, kun se selvittää ja tutkii yksittäistapaukseen liittyviä seikkoja sen määrittämiseksi, aiheuttavatko
         nämä seikat vakavia vaikeuksia.(115)
      
      209. Vaikka yhteisöjen tuomioistuin ei ole määritellyt täsmällisesti, mitkä seikat voivat viitata vakaviin vaikeuksiin,(116) oikeuskäytännössä on hyväksytty seuraavia kolmentyyppisiä indisioita.
      
      210. Ensimmäinen indisiotyyppi voi perustua komission ja jäsenvaltion välillä alustavan vaiheen aikana käynnistettyjen keskustelujen
         sisältöön.(117)
      
      211. Katson tässä yhteydessä, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on viitannut asiaan liittyviin kirjelmiin, joissa komissio
         on maininnut poikkeuksellisen monitahoisuuden.(118) Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on kuitenkin selittänyt, että nämä kirjelmät eivät koskeneet riidanalaista toimenpidettä
         vaan muita toimenpiteitä, joiden vuoksi muodollinen tutkintamenettely piti aloittaa. Tämä indisio ei siten viitannut vakavien
         vaikeuksien olemassaoloon. Valittajat eivät ole riitauttaneet tätä ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen toteamusta.(119)
      
      212. Toinen indisiotyyppi on tässä tapauksessa se, kuinka kauan tutkinnan alustavaan vaiheeseen on kulunut aikaa.
      
      213. Jos siihen on kulunut aikaa huomattavasti enemmän kuin normaalisti alustavassa vaiheessa, sitä voidaan pitää indisiona vakavista
         vaikeuksista.(120) Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on todennut valituksenalaisen tuomion 158 ja 160 kohdassa, että kun otetaan huomioon
         komission työtaakka muun muassa valittajien muiden kantelujen vuoksi, se ei ollut kestänyt kohtuuttoman pitkään. Ensimmäisen
         oikeusasteen tuomioistuin totesi siis ainakin implisiittisesti, että kulunut aika ei viitannut vakaviin vaikeuksiin. Valittajat
         eivät ole myöskään riitauttaneet tätä ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen näkemystä.
      
      214. Kolmas indisiotyyppi, joka saattaa viitata vakavien vaikeuksien olemassaoloon, ovat arvioinnit, joihin komissio on nojautunut
         tehdessään päätöksen alustavan vaiheen lopussa. Nämä arvioinnit saattavat tuoda esiin vaikeuksia, joiden vuoksi muodollisen
         tutkintamenettelyn aloittaminen on perusteltua.(121)
      
      215. Tämän indision osalta valvonta edellyttää siis mielestäni sitä, että aluksi yksilöidään aineelliset arvioinnit, joihin komissio
         on nojautunut, ja tämän jälkeen valvotaan, oliko komissiolla käytettävissään seikat, jotka olivat tarpeen niiden arviointien
         tekemiseksi, joihin se on nojautunut.(122)
      
      216. Edellä esitetyn perusteella ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin ei ole mielestäni tehnyt oikeudellista virhettä edetessään
         asiassa sillä tavoin kuin se on menetellyt. Ensimmäisen oikeusasteen soveltama menetelmä on mielestäni pikemminkin välttämätön.
         Koska komission tehtävänä on valita perustelut, joihin se nojautuu päätöksessään, on aluksi yksilöitävä arvioinnit, joihin
         komissio on päätöksessään nojautunut, ennen kuin arvioidaan, oliko sillä käytettävissään riittävät tiedot merkityksellisten
         arviointien toteennäyttämiseksi. 
      
      217. Todettakoon arvostelusta, jonka mukaan tämä toteamus olisi ollut vain muodollinen, että laajat perustelut eivät ole tarpeen,
         jos komission arviointien aineellinen tarkastelu osoittaa, että sillä oli kaikki tarvittavat tiedot käytettävissään.
      
      218. Kaiken kaikkiaan katson, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on ottanut huomioon kolme tyypillisintä indisiota, jotka
         ovat omiaan viittaamaan vakaviin vaikeuksiin, ja että mikään näistä indisioista ei viitannut vakaviin vaikeuksiin. Valittajien
         esittämän kolmannen indision osalta katson, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen noudattama menetelmä ei merkitse
         sen tuomiota rasittavaa oikeudellista virhettä.
      
      219. Valittajat väittävät lisäksi, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on osittain hylännyt komission riidanalaisen päätöksen
         yrittäessään itse tehdä monimutkaisia korvaavia arviointeja. Tämä on viitannut siihen, että muodollinen tutkintamenettely
         olisi ollut tarpeen. 
      
      220. Todettakoon tässä yhteydessä ensinnäkin, että muodollisen tutkintamenettelyn aloittaminen ei ole sen vuoksi välttämätöntä, että tarvittavat arvioinnit ovat monimutkaisia.(123) Muodollisen tutkintamenettelyn aloittaminen on tarpeen vain silloin, jos komissio kohtaa vakavia vaikeuksia niiden arviointien
         osalta, joihin se päätöksessään nojautuu. Muodollinen tutkintamenettely on siis tarpeen ainoastaan niissä tapauksissa, joissa
         komissio ei ole kyennyt voittamaan näitä vaikeuksia alustavan tutkinnan vaiheessa. 
      
      221. Toiseksi valittajat väittävät, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on hylännyt komission perustelut ja korvannut ne
         omilla perusteluillaan. Jos tämä väite olisi perusteltu, se olisi sellaisenaan oikeudellinen virhe, joka olisi omiaan johtamaan
         ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen tuomion kumoamiseen. Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimella ei ole toimivaltaa
         korvata komission perusteluja omillaan.(124) Tämän väitteen perusteltavuus on siis tutkittava.
      
      222. Huomautan aluksi valittajien esittämästä arvostelusta, jonka mukaan ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin olisi kyseenalaistanut
         komission arvioinnit toimilupien taloudellisesta arvosta, että tämä arvostelu koskee komission istunnossa esittämiä lausumia.(125) Komission päätös perustui kuitenkin näiden toimilupien epävarmuuteen,(126) Ranskan viranomaisten toimenpiteiden väistämättömyyteen, joka johtui yhteisön säännöstön luonteesta ja rakenteesta,(127) ja väitteeseen, jonka mukaan toimilupia ei olisi pitänyt luovuttaa markkinahintoihin.(128) Toimilupien taloudellista arvoa koskevien lausumien kyseenalaistaminen ei siis vaikuta riidanalaisen päätöksen perusteluihin.
         
      
      223. Tämän jälkeen valittajat esittävät, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin olisi korvannut valituksenalaisen tuomion 113–121
         kohdassa komission arvioinnin omalla arvioinnillaan, jonka mukaan toimilupien myöntäminen aikaisemmin ei merkinnyt valikoivaa
         etua. Katson tässä yhteydessä, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen 113–121 kohdassa esittämät perustelut ovat virheelliset.
         Sekä valituksenalaisen tuomion 123–125 kohtaan sisältyvien ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen toissijaisten perustelujen
         että komission riidanalaisessa päätöksessä esittämien perustelujen mukaan se,(129) että etua ei ole olemassa, perustuu näkemykseen, jonka mukaan samojen ehtojen soveltaminen kaikkiin operaattoreihin oli yhteisön
         säännöstön sääntöjen mukaan väistämätöntä. 
      
      224. Lisäksi on todettava niiden riskien erilaisuudesta, jotka Orange ja SFR ovat ottaneet kantaakseen ensimmäisen hakumenettelyn
         hakijoina Bouygues Télécomiin verrattuna ja joita kuvataan valituksenalaisen tuomion 131 ja 132 kohdassa, että kyseessä on
         ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen toissijainen perustelu, sillä ratkaiseva perustelu oli se, että osittainen luopuminen
         ja samojen ehtojen soveltaminen oli yhteisön säännöstön rakenteen vuoksi väistämätöntä.
      
      225. Huomautettakoon lopuksi Ranskan viranomaisten käytettävissä olleita eri vaihtoehtoja koskevasta selvityksestä, että komissio
         oli ottanut nämä vaihtoehdot huomioon erityisesti riidanalaisen päätöksen 11, 12, 22, 23 ja 26–28 perustelukappaleessa ja
         että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin ei siten ole korvannut komission perusteluja omillaan.
      
      226. Edellä esitetystä seuraa, että perustelujen korvaamista koskevaa arvostelua ei ole perusteltu. Valittajat eivät siten voi
         nojautua tähän seikkaan ja väittää, että komissio olisi kohdannut vakavia vaikeuksia.
      
      227. Ehdotan siis, että valittajien toinen valitusperuste hylätään perusteettomana.
      
      C       Ensimmäinen valitusperuste
      228. Valittajien mielestä ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on laiminlyönyt perusteluvelvollisuutensa.
      
      229. On muistettava, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen tuomion perusteluista on ilmettävä selkeästi ja yksiselitteisesti
         sen päättely, jotta asianomaiset saavat selville sen antaman tuomion perustelut ja toimivaltainen tuomioistuin kykenee harjoittamaan
         laillisuusvalvontaansa.(130)
      
      230. Valittajat arvostelevat ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuinta ensinnäkin siitä, että se on nojautunut järjestelmän luonteeseen
         ja rakenteeseen perustuvaan poikkeukseen kuvaamatta riittävästi järjestelmän rakennetta. Sen kuvaus järjestelmästä ei ole
         ollut riittävän yksityiskohtainen, vaan se on ollut ristiriitainen.
      
      231. Vaikka mielestäni kaikki poikkeukset, jotka perustuvat järjestelmän luonteeseen ja rakenteeseen, on perusteltava nimenomaisesti,
         valittajien esittämä arvostelu ei ole mielestäni tässä tapauksessa perusteltua. 
      
      232. Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on kuvannut yhteisön säännöstön merkityksellisiä osatekijöitä ja velvoitteita, joita
         niistä seurasi Ranskan viranomaisille.(131) Koska yhteisön säännöstöllä oli useita tavoitteita (muun muassa neljän operaattorin etsiminen riittävän kilpailun varmistamiseksi,(132) syrjintäkiellon periaatteen(133) ja vapaan kilpailun periaatteen(134) noudattaminen sekä määräajan 1.1.2002 noudattaminen(135)), se, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on viitannut tämän järjestelmän eri tavoitteisiin, ei tee sen perusteluista
         ristiriitaisia.
      
      233. Valittajat esittävät toiseksi, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin ei ole esittänyt riittävän yksityiskohtaisesti syy-yhteyttä
         järjestelmän luonteen ja rakenteen sekä Orangelta ja SFR:ltä olleita saatavia koskeneen osittaisen luopumisen osalta.
      
      234. Katson tässä yhteydessä, että jotta voitiin selittää yhteisön säännöstön luonteesta ja rakenteesta johtunut Orangelta ja SFR:ltä
         olleita saatavia koskeneen osittaisen luopumisen väistämättömyys, ei ollut tarpeen viitata kaikkiin yhteisön säännöstön osatekijöihin.
         Tässä yhteydessä oli riittävää viitata operaattorien välisen yhdenvertaisen kohtelun periaatteeseen toimilupamaksuja määritettäessä
         ja toimivan kilpailun kehittämisen välttämättömyyteen.(136)
      
      235. Kolmanneksi vaikka valittajat eivät esitä nimenomaista arvostelua siitä, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin ei olisi
         esittänyt riittävän yksityiskohtaisesti syy-yhteyttä järjestelmän luonteen ja rakenteen ja sen välillä, että Orangelle ja
         SFR:lle myönnettiin toimiluvat aikaisemmin, käsittelen tyhjentävyyden nimissä myös tätä väitettä. 
      
      236. Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin ei ole tosiaankaan selittänyt valituksenalaisen tuomion 123–125 kohdassa, miksi toimiluvat
         piti väistämättä myöntää aikaisemmin.(137) Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin antoi kuitenkin tämän selityksen valituksenalaisen tuomion 139–142 kohdassa, jossa
         se viittasi Ranskan viranomaisten velvollisuuteen noudattaa määräaikaa 1.1.2002. Valittajilla oli siis mahdollisuus saada
         selville syy siihen, miksi toimilupien myöntäminen aikaisemmin oli väistämätöntä, ja yhteisöjen tuomioistuimella oli mahdollisuus
         harjoittaa laillisuusvalvontaansa. Tämän seurauksena se, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin ei ole maininnut väistämättömyyden
         syytä valituksenalaisen tuomion 139–142 kohdassa, ei siten merkitse perusteluvelvollisuuden olennaista laiminlyöntiä.
      
      237. Ensimmäinen valitusperuste on siis mielestäni perusteeton. Ehdotan näin ollen sen hylkäämistä. 
      
      D       Yhteenveto
      238. Mielestäni kaikki valittajien valitusperusteet on hylättävä. Valittajien valitus on siten kokonaisuudessaan hylättävä.
      
      VII  Oikeudenkäyntikulut
      239. Yhteisöjen tuomioistuimen työjärjestyksen 69 artiklan 2 kohdassa, jota sovelletaan valituksen käsittelyyn saman työjärjestyksen
         118 artiklan nojalla, määrätään, että asianosainen, joka häviää asian, velvoitetaan korvaamaan oikeudenkäyntikulut, jos vastapuoli
         on sitä vaatinut. Kyseisen 69 artiklan 4 kohdan ensimmäisessä alakohdassa määrätään, että jäsenvaltiot, jotka ovat asiassa
         väliintulijoina, vastaavat omista oikeudenkäyntikuluistaan.
      
      240. Koska komissio, Ranskan hallitus, Orange ja SFR ovat vaatineet Bouygues’n ja Bouygues Télécomin velvoittamista korvaamaan
         oikeudenkäyntikulut ja nämä ovat hävinneet asian, ne on velvoitettava korvaamaan oikeudenkäyntikulut.
      
      241. Ranskan tasavalta vastaa omista oikeudenkäyntikuluistaan.
      
      VIII  Ratkaisuehdotus
      242. Edellä esitetyn perusteella ehdotan, että yhteisöjen tuomioistuin ratkaisee asian seuraavasti:
      
      1)      valitus hylätään
      2)      valittajat velvoitetaan korvaamaan oikeudenkäyntikulut
      3)      Ranskan tasavalta määrätään vastaamaan omista kuluistaan.
      1 –	Alkuperäinen kieli: ranska.
      
      2 –	Kok., s. II-2097.
      
      3 –	EUVL 2005, C 275, s. 3.
      
      4 –	EYVL L 117, s. 15.
      
      5 –	EYVL 1999, L 17, s. 1.
      
      6 –	Ks. tämän ratkaisuehdotuksen 12 kohta.
      
      7 –	Ks. muista teknisten ehtojen muutoksista riidanalaisen päätöksen 17 perustelukappale.
      
      8 –	EY 88 artiklan 2 kohdassa tarkoitettu menettely.
      
      9 –	Asia T-81/04, Bouygues ja Bouygues Télécom v. komissio, määräys 14.2.2005.
      
      10 –	Valituksenalaisen tuomion 95–126 kohta.
      
      11 –	Valituksenalaisen tuomion 106–112 kohta. 
      
      12 –	Valituksenalaisen tuomion 107 kohta.
      
      13 –	Valituksenalaisen tuomion 108–112 kohta.
      
      14 –	Valituksenalaisen tuomion 113–125 kohta.
      
      15 –	Valituksenalaisen tuomion 115–122 kohta.
      
      16 –	Valituksenalaisen tuomion 123–125 kohta.
      
      17 –	Valituksenalaisen tuomion 127–154 kohta.
      
      18 –	Valituksenalaisen tuomion 155 kohta.
      
      19 –	Valituksenalaisen tuomion 86–93, 126 ja 155–160 kohta.
      
      20 –	Ks. kuvaus tämän ratkaisuehdotuksen 27–32 kohdassa.
      
      21 –	Valituksenalaisen tuomion 95–126 kohta.
      
      22 –	Ks. julkisasiamies Van Gervenin asiassa C-145/90 P, Costacurta v. komissio, 26.6.1991 antama ratkaisuehdotus (Kok., s.
         I-5449, 3 kohta); Lenaerts, K., Arts, D. ja Maselis, I., Procedural Law of the European Union, 2. painos, Lontoo, 2006, s. 457, 16-007 kohta.
      
      23 –	Asia C-136/92 P, komissio v. Brazzelli Lualdi ym., tuomio 1.6.1994 (Kok., s. I-1981, 49 kohta); asia C-53/92 P, Hilti v.
         komissio, tuomio 2.3.1994 (Kok., s. I-667, 42 kohta) sekä edellä alaviitteessä 21 mainittu Lenaerts, K., Arts, D. ja Maselis,
         I., s. 455, 16-005 kohta.
      
      24 –	Edellä alaviitteessä 22 mainittu Lenaerts, K., Arts, D. ja Maselis, I., s. 457, 16-006 kohta.
      
      25 –	Ks. valituksenalaisen tuomion 14 kohta.
      
      26 –	Valituksenalaisen tuomion 108–112 kohta.
      
      27 –	Valituksenalaisen tuomion 108 kohta.
      
      28 –	Valituksenalaisen tuomion 109 ja 110 kohta.
      
      29 –	Valituksenalaisen tuomion 110 kohta.
      
      30 –	Valituksenalaisen tuomion 111 kohta.
      
      31 –	Valituksenalaisen tuomion 108–111 kohta.
      
      32 –	Se ei koskenut valittajien väittämien muiden etujen väistämättömyyttä, kuten väitettyä ajallista etua, joka johtuisi siitä,
         että toimiluvat oli myönnetty aikaisemmin, tai väitettyä varmasta valinnasta johtuvaa etua.
      
      33 –	Asia 173/73, Italia v. komissio, tuomio 2.7.1974 (Kok., s. 709, Kok. Ep. II, s. 323, 33 kohta).
      
      34 –	Asia C-351/98, Espanja v. komissio, tuomio 26.9.2002 (Kok., s. I-8031, 42 kohta).
      
      35 –	Yhdistetyt asiat C-128/03 ja C-129/03, AEM ja AEM Torino, tuomio 14.4.2005 (Kok., s. I-2861, 39 kohta).
      
      36 –	Yhteisöjen tuomioistuin totesi tämän poikkeuksen olemassaolon ensi kertaa edellä alaviitteessä 32 mainitussa asiassa Italia
         v. komissio (tuomion 33 kohta).
      
      37 –	Edellä alaviitteessä 32 mainittu asia Italia v. komissio, tuomion 33 kohta; asia C-251/98, Ranska v. komissio, tuomio 5.10.1999
         (Kok., s. I-6639, 36 kohta) ja asia C-75/97, Maribel, tuomio 17.6.1999 (Kok., s. I-3671, 33 kohta). 
      
      38 –	Yhdistetyt asiat T-92/00 ja T-103/00, Territorio Histórico de Álava – Diputación Foral de Álava ym., tuomio 6.3.2002 (Kok.,
         s. II-1385, 60 kohta).
      
      39 –	Ks. esim. asia C-222/04, Cassa di Risparmio di Firenze ym., tuomio 10.1.2006 (Kok., s. I-289, 137 ja 138 kohta); asia C-148/04,
         Unicredito Italiano, tuomio 15.12.2005 (Kok., s. I-11137, 51 kohta); yhdistetyt asiat C-182/03 ja C-217/03, Belgia ja Forum
         187 v. komissio, tuomio 22.6.2006 (Kok., s. I-5479, 119 kohta) ja asia C-66/02, Italia v. komissio, tuomio 15.12.2005 (Kok.,
         s. I-10901, 94–102 kohta). On kuitenkin todettava, että tietyissä tuomioissa toimenpiteen valikoivuus ja järjestelmän luonnetta
         ja rakennettava koskeva poikkeus on tutkittu erikseen; ks. asia C-53/00, Ferring, tuomio 22.11.2001 (Kok., s. I-9067, 17 ja
         18 kohta) ja asia T-233/04, Alankomaat v. komissio, tuomio 10.4.2008 (97–99 kohta, ei vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa)
         sekä julkisasiamies Léger’n yhdistetyissä asioissa C-182/03 ja C-217/03, Belgia ja Forum 187 v. komissio, 9.2.2006 antaman
         ratkaisuehdotuksen (Kok., s. I-5479) 315–319 kohta.
      
      40 –	Ks. Heidenhain, Handbuch des Europäischen Beihilfenrecht, München, 2003, s. 163.
      
      41 –	Edellä alaviitteessä 35 mainitut yhdistetyt asiat AEM ja AEM Torino, tuomion 39–43 kohta.
      
      42 –	Asia 61/79, Amministrazione delle finanze dello Stato v. Denkavit italiana, tuomio 27.3.1980 (Kok., s. 1205, Kok. Ep. V,
         s. 149, 31 kohta) ja asia T-351/02, Deutsche Bahn v. komissio, tuomio 5.4.2006 (Kok., s. II-1047, 100 kohta).
      
      43 –	Yhdistetyt asiat 213/81–215/81, Norddeutsches Vieh- und Fleischkontor ym., tuomio 13.10.1982 (Kok., s. 3583, 22 kohta)
         ja edellä alaviitteessä 40 mainittu teos Heidenhain, s. 23.
      
      44 –	Ks. asia C-482/99, Ranska v. komissio, tuomio 16.5.2002 (Kok., s. I-4397, 24 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen) ja edellä
         alaviitteessä 42 mainittu asia Deutsche Bahn v. komissio, tuomion 100 kohta.
      
      45 –	Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin noudatti vastaavaa lähestymistapaa edellä alaviitteessä 42 mainitussa asiassa Deutsche
         Bahn v. komissio, tuomion 100–105 kohta.
      
      46 –	Ks. tämän ratkaisuehdotuksen 106 kohta.
      
      47 –	Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin katsoi, että yhteisön säännöstössä ei velvoitettu Ranskan viranomaisia turvautumaan
         julkiseen huutokauppaan; ks. valituksenalaisen tuomion 108 kohta.
      
      48 –	Valituksenalaisen tuomion 108 kohta.
      
      49 –	Valituksenalaisen tuomion 129 kohta. 
      
      50 –	Herny, R., Principe d’égalité et principe de non-discrimination dans la jurisprudence de la Cour de justice des Communautés européennes, LGDJ, 2003, s. 357, katsoo, että tilanteet eivät ole sinänsä samankaltaisia tai toisistaan poikkeavia, vaan ainoastaan suhteessa
         säännön tarkoitukseen. Ks. myös asia C-409/00, Espanja v. komissio, tuomio 13.2.2003 (Kok., s. I-1487, 47 kohta); asia C-143/99,
         Adria-Wien Pipeline ja Wietersdorfer & Peggauer Zementwerke, tuomio 8.11.2001 (Kok., s. I-8365, 41 ja 42 kohta) ja asia C-172/03,
         Heiser, tuomio 3.3.2005 (Kok., s. I-1627, 40 kohta). Näissä tuomioissa viitataan EY 87 artiklan 1 kohdan tulkintaan. Arvioin
         kuitenkin, että tästä oikeuskäytännöstä voidaan johtaa, että sen arvioiminen, ovatko kaksi tilannetta rinnastettavissa toisiinsa
         vai ovatko ne erilaisia, on suoritettava siten, että otetaan yhteisön säännöstön tavoitteet huomioon. 
      
      51 –	Edellä alaviitteessä 50 mainittu Herny, R., s. 263.
      
      52 –	Valituksenalaisen tuomion 145 kohta.
      
      53–	Valittajat eivät näytä kyseenalaistavan valituksessaan myöskään periaatetta, jonka mukaan Ranskan viranomaiset olisivat
         voineet luopua osittain Orangelta ja SFR:ltä olevista saatavistaan. Niiden mukaan yksi Ranskan viranomaisten vaihtoehdoista
         olisi ollut aloittaa koko menettely alusta, mikä olisi johtanut samanlaisiin ehtoihin kaikkien tässä kokonaan uudessa menettelyssä
         hyväksyttävien hakijoiden osalta. Valittajat arvostelevat sitä vastoin sitä, että Ranskan viranomaisten menettelytapa on tuottanut
         Orangelle ja SFR:lle edun, koska niille on myönnetty toimiluvat aikaisemmin ja ne ovat saaneet vakuutuksen siitä, että ne
         valittaisiin. 
      
      54 –	Kuten olen edellä jo maininnut (ks. tämän ratkaisuehdotuksen 106 ja 119 kohta), tämä tutkimus koskee vain sitä, oliko osittainen
         luopuminen Orangelta ja SFR:ltä olevista saatavista väistämätöntä. Toinen kysymys on arvioida sitä, miten Ranskan viranomaiset
         ovat edenneet järjestäessään kaksi peräkkäistä hakumenettelyä ja soveltaessaan taannehtivasti samoja ehtoja molempien hakumenettelyjen
         hakijoihin. Tätä kysymystä tutkitaan jäljempänä (ks. tämän ratkaisuehdotuksen 144–179 kohta).
      
      55 –	Yhdistetyt asiat C-302/99 P ja C-308/99 P, komissio ja Ranska v. TF1, tuomio 12.7.2001 (Kok., s. I-5603, 26–29 kohta) ja
         edellä alaviitteessä 22 mainittu Lenaerts, K., Arts, D. ja Maselis, I., s. 465, 16-019 kohta.
      
      56 –	Ks. tämän ratkaisuehdotuksen 104–128 kohta.
      
      57 –	Riidanalaisen päätöksen 27 perustelukappale.
      
      58 –	Riidanalaisen päätöksen 27 perustelukappale.
      
      59 –	Valituksenalaisen tuomion 113–115 kohta.
      
      60 –	Valituksenalaisen tuomion 115–121 kohta.
      
      61 –	Kuten edellä mainittiin (ks. tämän ratkaisuehdotuksen 131 kohta), valitusperusteen osa on tehoton, jos riitautetussa päätelmässä
         voidaan nojautua johonkin vaihtoehtoiseen perusteluun eikä valitusperusteen osalla siten voida kyseenalaistaa riidanalaista
         päätelmää.
      
      62 –	Valituksenalaisen tuomion 113 ja 114 kohta.
      
      63 –	Valituksenalaisen tuomion 115–121 kohta.
      
      64 –	Valituksenalaisen tuomion 122 kohta.
      
      65 –	Asia T-667/94, Ladbroke Racing v. komissio, tuomio 27.1.1998 (Kok., s. II-1, 52 kohta) ja asia T-613/97, Ufex ym. v. komissio,
         tuomio 7.6.2006 (Kok., s. II-1531, 67 kohta).
      
      66 –	Cremer, W., ”Artikel 87”, teoksessa Callies, Ch., ja Ruffert, M., Kommentar zu EU-Vertrag und EG-Vertrag, toim. Beck, 3. painos, 2007, s. 1176, 21 kohta.
      
      67 –	Ks. vastaavasti asia C-482/99, Ranska v. komissio, tuomio 16.5.2002 (Kok., s. I-4397, 71 kohta). Tämän tuomion mukaan on
         otettava ”huomioon rahoitustukien myöntämishetkellä vallinneet olosuhteet, ja on siis syytä jättää tekemättä arviointeja,
         jotka perustuvat myöhemmin vallinneeseen tilanteeseen”. Vaikka tässä kohdassa viitataan markkinatalouden asiantuntevaa sijoittajaa
         koskevan perusteen soveltamiseen, tätä sääntöä voidaan mielestäni soveltaa tässä tapauksessa määritettäessä relevanttia hetkeä.
         Ks. myös edellä alaviitteessä 50 mainittu asia Adria-Wien Pipeline ja Wietersdorfer & Peggauer Zementwerke, tuomion 41 kohta,
         jonka mukaan on yhdentekevää, että edunsaajan tilanne ei ole kehittynyt ajan myötä. On siis tutkittava soveltamisedellytykset
         sinä hetkenä, jona valtion toimenpide toteutettiin.
      
      68 –	Tämä lähestymistapa ei olisi myöskään valtiontukien ilmoittamista etukäteen koskevan periaatteen mukainen. 
      
      69 –	Valituksenalaisen tuomion 123 kohta.
      
      70 –	Valituksenalaisen tuomion 123 kohta.
      
      71 –	Viittaan tämän poikkeuksen oikeudellisen perustan osalta tämän ratkaisuehdotuksen 108–117 kohtaan. 
      
      72 –	Valituksenalaisen tuomion 127–154 kohta. Katson tässä yhteydessä, että ensimmäisen oikeusasteen lähestymistapa tutkia erikseen
         valikoivan edun olemassaolo valituksenalaisen tuomion 95–126 kohdassa ja syrjintäkiellon periaatteen noudattaminen valituksenalaisen
         tuomion 127–154 kohdassa on virheellinen. Se, onko tuki olemassa vai ei, riippuu siitä, olivatko Ranskan viranomaisten toimenpiteet
         yhteisön säännösten perusteella välttämättömiä. Koska syrjintäkiellon periaate on tämän yhteisön säännöstön osatekijä, ensimmäisen
         oikeusasteen tuomioistuimen olisi pitänyt tutkia syrjintäkiellon periaate yhteisön säännöstön osatekijänä.
      
      73 –	Valituksenalaisen tuomion 141 ja 142 kohta.
      
      74 –	Valituksenalaisen tuomion 141 kohta.
      
      75 –	Edellä alaviitteessä 23 mainittu asia komissio v. Brazzelli Lualdi ym.; edellä alaviitteessä 22 mainittu Lenaerts, K.,
         Arts, D. ja Maselis, I., teoksen s. 453, 16-003 kohta.
      
      76 –	Ks. valituksenalaisen tuomion 146 kohta.
      
      77 –	Tämän ratkaisuehdotuksen 156 kohta.
      
      78 –	Valituksenalaisen tuomion 123 kohta.
      
      79 –	Valituksenalaisen tuomion 109 kohta, jossa viitataan asiassa C-462/99, Connect Austria, 22.5.2003 annettuun tuomioon (Kok.,
         s. I-5197, 90 kohta).
      
      80 –	Ks. direktiivin 97/13 10 artiklan 3 kohta ja 11 artiklan 2 kohta.
      
      81 –	Valituksenalaisen tuomion 116 kohta.
      
      82 –	Valituksenalaisen tuomion 117–126 kohta.
      
      83 –	Valittajien perustelut on kohdistettu ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen valituksenalaisen tuomion 113–122 kohdassa
         esittämiin virheellisiin päätelmiin.
      
      84 –	Asia T-117/89, Sens v. komissio, tuomio 10.5.1990 (Kok., s. II-185, 20 kohta).
      
      85 –	Valituksenalaisen tuomion 109 kohta, jossa viitataan edellä alaviitteessä 79 mainitussa asiassa Connect Austria 22.5.2003
         annetun tuomion 90 kohtaan.
      
      86 –	Valituksenalaisen tuomion 148 kohta.
      
      87 –	Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen perustelujen korvaamisella voitaisiin myös korjata ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen
         omaksuma virheellinen lähestymistapa, kun se tutki erikseen valikoivan edun olemassaolon valituksenalaisen tuomion 95–126
         kohdassa ja syrjintäkiellon periaatteen noudattamisen valituksenalaisen tuomion 127–154 kohdassa; ks. tämän ratkaisuehdotuksen
         alaviite 72.
      
      88 –	Lenaerts, K., Arts, D. ja Maselis, I., Procedural Law of the European Union, ks. tämän ratkaisuehdotuksen alaviite 22 s. 463, 16-017 kohta.
      
      89 –	Asia C-99/07 P, Smanor ym. v. komissio, määräys 23.5.2007 (Kok., s. I-70, 34–36 kohta).
      
      90 –	Asia C-488/01 P, Martinez v. parlamentti, määräys 11.11.2003 (Kok., s. I-13355, 39–41 kohta).
      
      91 –	Ks. valituksenalaisen tuomion 129 kohdassa siteerattu oikeuskäytäntö, asia C-279/93, Schumacker, tuomio 14.2.1995 (Kok.,
         s. I-225, 30 kohta) ja asia C-342/93, Gillespie ym., tuomio 13.2.1996 (Kok., s. I-475, 16 kohta).
      
      92 –	Ks. tämän ratkaisuehdotuksen 123 kohta. 
      
      93 –	Ks. tämän ratkaisuehdotuksen 123 kohta. 
      
      94 –	Tämän ratkaisuehdotuksen 104–128 kohta.
      
      95 –	Kuten olen edellä jo maininnut (tämän ratkaisuehdotuksen alaviite 72), ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen olisi pitänyt
         tutkia syrjintäkiellon periaatteen noudattaminen tutkiessaan valikoivan edun olemassaoloa. Valittajat eivät ole kuitenkaan
         riitauttaneet tuomion tätä osuutta.
      
      96 –	Valituksenalaisen tuomion 135 kohta.
      
      97 –	Tämän ratkaisuehdotuksen 124 kohta.
      
      98 –	Ks. direktiivin 97/13 10 artiklan 4 kohta. 
      
      99 –	Ks. direktiivin 97/13 10 artiklan 3 kohta.
      
      100 –	Ks. EY 10 artikla.
      
      101 –	Tämän ratkaisuehdotuksen 132–137 kohta.
      
      102 –	Ks. tämän ratkaisuehdotuksen 137 kohta.
      
      103 –	Tämän ratkaisuehdotuksen 97 kohta.
      
      104 –	Ks. tämän ratkaisuehdotuksen 123 ja 184 kohta.
      
      105 –	Ks. tämän ratkaisuehdotuksen 180–197 kohta.
      
      106 –	Valituksenalaisen tuomion 87 kohta.
      
      107 –	Valituksenalaisen tuomion 89–91 kohta.
      
      108 –	Valituksenalaisen tuomion 93 kohta.
      
      109 –	Valituksenalaisen tuomion 126 kohta.
      
      110 –	Valituksenalaisen tuomion 155 kohta. 
      
      111 –	Asia C-367/95 P, komissio v. Sytraval ja Brink’s France, tuomio 2.4.1998 (Kok., s. I-1719, 38 ja 39 kohta); asia T-289/03,
         BUPA ym. v. komissio, tuomio 12.2.2008 (329 kohta, ei vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa); asia T-27/02, Kronofrance
         v. komissio, tuomio 1.12.2004 (Kok., s. II-4177, 52 kohta) ja asia T-73/89, Barbi v. komissio, tuomio 8.11.1990 (Kok., s.
         II-619, 42 kohta). Ks. alustavan vaiheen ja muodollisen tutkintamenettelyn välisen perusteellisen tutkimuksen osalta julkisasiamies
         Tesauron asiassa C-198/91, Cook v. komissio, 31.3.1993 antama ratkaisuehdotus (Kok., s. I-2487, tuomio 15.6.1993, 17–19 kohta)
         ja julkisasiamies Van Gervenin asiassa C-225/91, Matra v. komissio, Kok. Ep. XIV, s. I-223, 28.4.1993 antama ratkaisuehdotus
         (Kok., s. I-3203, Kok. Ep. XIV, s. I-233, 37 ja 38 kohta).
      
      112 –	Asia T-11/95, BP Chemicals v. komissio, tuomio 15.9.1998 (Kok., s. II-3235, 166 kohta); asia T-49/93, SIDE v. komissio,
         tuomio 18.9.1995 (Kok., s. II-2501, 58 kohta) ja asia T-73/98, Prayon-Rupel v. komissio, tuomio 15.3.2001 (Kok., s. II-867,
         42 kohta). 
      
      113 –	Edellä alaviitteessä 112 mainittu asia Prayon-Rupel v. komissio, tuomion 47 kohta.
      
      114 –	Edellä alaviitteessä 112 mainittu asia Prayon-Rupel v. komissio, tuomion 43 kohta. 
      
      115 –	Edellä alaviitteessä 112 mainittu asia Prayon-Rupel v. komissio, tuomion 43 kohta.
      
      116 –	Julkisasiamies Alberin asiassa C-204/97, Portugali v. komissio, 18.5.2000 antama ratkaisuehdotus, 43 kohta (Kok., s. I-3175).
         
      
      117 –	Edellä alaviitteessä 111 mainittu julkisasiamies Van Gervenin asiassa Matra v. komissio 28.4.1993 antama ratkaisuehdotus,
         45 kohta; asia T-46/97, SIC v. komissio, tuomio 10.5.2000 (Kok., s. II-2125, 4 kohta).
      
      118 –	Valituksenalaisen tuomion 157 kohta.
      
      119 –	Valittajat viittaavat muutoksenhaussaan ainoastaan valituksenalaisen tuomion 93, 94, 126 ja 155 kohtaan.
      
      120 –	Asia 84/82, Saksa v. komissio, tuomio 20.3.1984 (Kok., s. 1451, Kok. Ep. VII, s. 545, 15–17 kohta); edellä alaviitteessä
         117 mainittu asia SIC v. komissio, tuomion 102–107 kohta); edellä alaviitteessä 112 mainittu asia T-73/98, Prayon-Rupel v.
         komissio, tuomio 15.3.2001 (Kok., s. II-867, 53–85 kohta) ja edellä asiassa 116 mainittu julkisasiamies Albertin asiassa Portugali
         v. komissio 18.5.2000 antama ratkaisuehdotus, 43 kohta.
      
      121 –	Edellä alaviitteessä 111 mainittu asia Cook v. komissio, tuomion 31 kohta; edellä alaviitteessä 117 mainittu asia SIC v.
         komissio, tuomio 10.5.2000 74–85 kohta; edellä alaviitteessä 112 mainittu asia Prayon-Rupel v. komissio, tuomion 86–107 kohta
         ja edellä alaviitteessä 116 mainittu asia Portugali v. komissio, julkisasiamies Alberin antaman ratkaisuehdotuksen 45–51 kohta.
      
      122 –	Ks. ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen etenemistapa asiassa T-158/99, Thermenhotel Stoiser Franz ym. v. komissio,
         tuomio 13.1.2004 (Kok., s. II-1). 
      
      123 –	Edellä alaviitteessä 111 mainittu asia BUPA ym. v. komissio, tuomion 333 kohta.
      
      124 –	Edellä alaviitteessä 22 mainittu Lenaerts, K., Arts, D. ja Maselis, I., s. 456, 16-005 kohta.
      
      125 –	Kuten ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on todennut nimenomaisesti valituksenalaisen tuomion 105 kohdassa, se on hylännyt
         komission istunnon aikana esittämät lausumat. Se ei ole viitannut päätöksen perusteluihin.
      
      126 –	Riidanalaisen päätöksen 27 perustelukappale.
      
      127 –	Riidanalaisen päätöksen 28 perustelukappale.
      
      128 –	Riidanalaisen päätöksen 29 perustelukappale.
      
      129 –	Riidanalaisen päätöksen 28 perustelukappale.
      
      130 –	Asia C-166/95 P, komissio v. Daffix, tuomio 20.2.1997 (Kok., s. I-983, 24 kohta); asia C-401/96 P, Somaco v. komissio,
         tuomio 7.5.1998 (Kok., s. I-2587, 53 kohta); asia C-446/00 P, Cubero Vermurie v. komissio, tuomio 13.12.2001 (Kok., s. I-10315,
         20 kohta) sekä edellä alaviitteessä 22 mainittu Lenaerts, K., Arts, D. ja Maselis, I., s. 457, 16-008 kohta. 
      
      131 –	Ks. mm. yhteisön säännöstön kuvaus valituksenalaisen tuomion 2–8 kohdassa sekä valituksenalaisen tuomion 108–112, 123–125
         ja 134–148 kohdassa.
      
      132 –	Ks. erityisesti valituksenalaisen tuomion 134 kohta.
      
      133 –	Ks. erityisesti valituksenalaisen tuomion 108 kohta.
      
      134 –	Ks. erityisesti valituksenalaisen tuomion 108 ja 134 kohta.
      
      135 –	Ks. erityisesti valituksenalaisen tuomion 141 ja 142 kohta.
      
      136 –	Ks. tämän ratkaisuehdotuksen 106, 107 ja 118–124 kohta.
      
      137 –	Kuten edellä mainittiin (ks. tämän ratkaisuehdotuksen 157 kohta), ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on tyytynyt näissä
         kohdissa vain selittämään, miksi samojen ehtojen soveltaminen Orangen, SFR:n ja Bouygues Télécomin toimilupiin oli väistämätöntä.