CELEX: 21996A1213(01)
Language: sk
Date: 1995-02-17 00:00:00
Title: MEDZINÁRODNÁ DOHODA O PRÍRODNOM KAUČUKU 1995

Dôležité právne oznámenie

|

21996A1213(01)

Úradný vestník L 324 , 13/12/1996 S. 0002 - 0031

		MEDZINÁRODNÁ DOHODA O PRÍRODNOM KAUČUKU 1995--------------------------------------------------(Preklad)MEDZINÁRODNÁ DOHODA O PRÍRODNOM KAUČUKU 1995OBSAHPreambula KAPITOLA I CIELEČlánok 1 CieleKAPITOLA II DEFINÍCIEČlánok 2 DefinícieKAPITOLA III ORGANIZÁCIA A ADMINISTRATÍVAČlánok 3 Založenie, sídlo a štruktúra Medzinárodnej organizácie pre prírodný kaučukČlánok 4 Členstvo v organizáciiČlánok 5 Členstvo medzivládnych organizáciíKAPITOLA IV RADA MEDZINÁRODNEJ ORGANIZÁCIE PRE PRÍRODNÝ KAUČUKČlánok 6 Štruktúra Medzinárodnej rady pre prírodný kaučukČlánok 7 Právomoci a funkcie radyČlánok 8 Delegovanie právomocíČlánok 9 Spolupráca s inými organizáciamiČlánok 10 Prístup pre pozorovateľovČlánok 11 Predseda a podpredseda radyČlánok 12 Výkonný riaditeľ, zástupca výkonného riaditeľa, manažér rezervných zásob a ostatní zamestnanciČlánok 13 ZasadaniaČlánok 14 Rozdelenie hlasovČlánok 15 Hlasovací procesČlánok 16 KvórumČlánok 17 RozhodnutiaČlánok 18 Zriadenie výborovČlánok 19 Skupina expertovKAPITOLA V VÝSADY A IMUNITYČlánok 20 Výsady a imunityKAPITOLA VI ÚČTY A AUDITČlánok 21 Finančné účtyČlánok 22 Formy platiebČlánok 23 AuditKAPITOLA VII ADMINISTRATÍVNY ÚČETČlánok 24 Schválenie administratívneho rozpočtu a posúdenie príspevkovČlánok 25 Platba príspevkov na administratívny účetKAPITOLA VIII REZERVNÉ ZÁSOBYČlánok 26 Rozsah rezervných zásobČlánok 27 Financovanie rezervných zásobČlánok 28 Platby príspevkov na účet rezervných zásobČlánok 29 Rozpätie cienČlánok 30 Prevádzkovanie rezervných zásobČlánok 31 Preskúmanie a revízia cenového rozpätiaČlánok 32 Ukazovateľ trhovej cenyČlánok 33 Zloženie rezervných zásobČlánok 34 Umiestnenie rezervných zásobČlánok 35 Udržiavanie kvality rezervných zásobČlánok 36 Obmedzenie a pozastavenie prevádzky rezervných zásobČlánok 37 Pokuty súvisiace s príspevkami na účet rezervných zásobČlánok 38 Úprava platby príspevkov na účet rezervných zásobČlánok 39 Rezervné zásoby a zmeny výmenných kurzovČlánok 40 Likvidačné postupy pre účet rezervných zásobKAPITOLA IX VZŤAHY SO SPOLOČNÝM KOMODITNÝM FONDOMČlánok 41 Vzťahy so Spoločným komoditným fondomKAPITOLA X PRÍSTUP K DODÁVKAM, PRÍSTUP NA TRH A INÉ OPATRENIAČlánok 42 Prístup k dodávkam, prístup na trh a iné opatreniaČlánok 43 Iné opatreniaKAPITOLA XI KONZULTÁCIE TÝKAJÚCE SA DOMÁCICH POSTUPOVČlánok 44 KonzultácieKAPITOLA XII ŠTATISTIKA, ŠTÚDIE A INFORMÁCIEČlánok 45 Štatistika a informácieČlánok 46 Výročné hodnotenie, odhady a štúdieČlánok 47 Každoročné hodnotenieKAPITOLA XIII RÔZNEČlánok 48 Všeobecné povinnosti a záväzky členovČlánok 49 Prekážky pre obchodČlánok 50 Preprava a trhová štruktúra prírodného kaučukuČlánok 51 Diferenčné a nápravné opatreniaČlánok 52 Oslobodenie od záväzkovČlánok 53 Spravodlivé pracovné podmienkyČlánk 54 Environmentálne aspektyKAPITOLA XIV SŤAŽNOSTIA A SPORYČlánok 55 SťažnostiČlánok 56 SporyKAPITOLA XV ZÁVEREČNÉ USTANOVENIAČlánok 57 PodpisČlánok 58 DepozitárČlánok 59 Ratifikácia, prijatie a schválenieČlánok 60 Oznámenie o predbežnom uplatňovaníČlánok 61 Nadobudnutie platnostiČlánok 62 PristúpenieČlánok 63 ZmenyČlánok 64 OdstúpenieČlánok 65 VylúčenieČlánok 66 Vyrovnanie účtov s odstupujúcimi alebo vylúčenými členmi alebo s členmi, ktorí nie sú schopní prijať zmenuČlánok 67 Platnosť, predĺženie a ukončenieČlánok 68 VýhradyPRÍLOHY PRÍLOHA A Podiely jednotlivých vyvážajúcich krajín na celkovom čistom vývoze krajín, ako sú stanovené na účely článku 61PRÍLOHA B Podiely jednotlivých dovážajúcich krajín na celkovom čistom dovoze krajín, ako sú stanovené na účely článku 61PRÍLOHA C Náklady na rezervné zásoby, ako ich odhadol predseda konferencie Organizácie Spojených národov o prírodnom kaučuku roku 1994PREAMBULAZMLUVNÉ STRANY,ODVOLÁVAJÚC SA na deklaráciu a akčný program ustanovenia nového medzinárodného ekonomického poriadku [1],UVEDOMUMUJÚC SI predovšetkým význam rezolúcií 93 (IV) a 124 (V) konferencie Organizácie Spojených národov o obchode a rozvoji a rezolúciu 155 (VI) o integrovanom programe pre komodity; kartáginský záväzok a príslušné ciele stanovené "v kartáginskom duchu", ktoré prijala konferencia Organizácie Spojených národov o obchode a rozvoji.UVEDOMUJÚC SI význam, aký má prírodný kaučuk pre hospodárstvo členov, osobitne pre členov, ktorí prírodný kaučuk vyvážajú a pre požiadavky na dovoz u členov, ktorí kaučuk dovážajú,UVEDOMUJÚC SI ďalej, že stabilizácia cien prírodného kaučuku je tak v záujme výrobcov, ako aj spotrebiteľov a v záujme trhov s prírodným kaučukom a že medzinárodná dohoda o prírodnom kaučuku môže významným spôsobom napomôcť rastu a rozvoju priemyslu spracovania prírodného kaučuku a byť prínosom tak pre výrobcov, ako aj pre spotrebiteľov,DOHODLI SA TAKTO:KAPITOLA ICIELEČlánok 1CieleCieľom medzinárodnej dohody o prírodnom kaučuku z roku 1995 (ďalej len "táto dohoda") so zreteľom na rezolúciu 93 (IV) "Nového partnerstva pre rozvoj: Kartáginský záväzok" a príslušných cieľov stanovených "v kartáginskom duchu", ktoré prijala konferencia Organizácie Spojených národov o obchode a rozvoji, je okrem iného:a) dosiahnuť vyvážený rast medzi dodávkami a dopytom prírodného kaučuku a tým pomôcť zmierniť vážne ťažkosti vyplývajúce z prebytku alebo nedostatku prírodného kaučuku;b) dosiahnuť stabilitu podmienok v oblasti obchodovania s prírodným kaučukom tak, že sa predíde kolísaniu cien prírodného kaučuku, ktoré nepriaznivo ovplyvňuje dlhodobé záujmy výrobcov, ako aj spotrebiteľov, a tak v záujme výrobcov ako, aj spotrebiteľov stabilizovať tieto ceny bez toho, aby došlo k deformácii dlhodobých trendov trhu;c) pomôcť stabilizovať príjmy, ktoré vyvážajúci členovia dosahujú vývozom prírodného kaučuku, a zvýšiť ich príjmy prostredníctvom zvýšenia objemov vývozu prírodného kaučuku za spravodlivé a výhodné ceny a tým pomôcť poskytovať nevyhnutné podnety pre dynamický a vzrastajúci nárast produkcie a zdrojov s cieľom dosiahnuť zrýchlenie ekonomického rastu a spoločenského rozvoja;d) usilovať sa zabezpečiť primerané dodávky prírodného kaučuku s cieľom splniť požiadavky dovážajúcich členov, a to za spravodlivé a rozumné ceny, a zvýšiť spoľahlivosť a plynulosť týchto dodávok;e) v prípade prebytku alebo nedostatku prírodného kaučuku podniknúť primerané vhodné kroky na zmiernenie ekonomických ťažkostí, s ktorými sa členovia môžu stretnúť;f) usilovať sa o rozšírenie medzinárodného obchodu s prírodným kaučukom a zlepšiť prístup na trh s prírodným kaučukom a výrobkami z tejto suroviny;g) zvýšiť konkurencieschopnosť prírodného kaučuku podnietením výskumu a vývoja v oblasti problémov prírodného kaučuku;h) prostredníctvom úsilia uľahčiť a podporiť zdokonaľovanie v oblasti spracovania, marketingu a distribúcie surového prírodného kaučuku, povzbudiť efektívny rozvoj ekonomiky prírodného kaučuku ai) rozšíriť medzinárodnú spoluprácu a konzultácie v oblasti prírodného kaučuku a záležitostí ovplyvňujúcich dodávky a dopyt a uľahčiť podporu a spoluprácu v oblasti výskumu prírodného kaučuku, pomoci a iných programov.KAPITOLA IIDEFINÍCIEČlánok 2DefinícieNa účely tejto dohody:1. "prírodný kaučuk" znamená nevulkanizovaný elastomér v pevnej alebo v tekutej forme z kaučukovníka brazílskeho (Hevea brasiliensis) a každú inú rastlinu, o ktorej rozhodne rada na účely tejto dohody;2. "zmluvná strana" znamená vládnu alebo medzivládnu organizáciu, ako je uvedená v článku 5, ktorá súhlasila s tým, že bude predbežne alebo definitívne viazaná touto dohodou;3. "člen" znamená zmluvnú stranu, ako je definovaná v definícii 2 vyššie;4. "vyvážajúci člen" znamená členskú krajinu, ktorá vyváža prírodný kaučuk a ktorá sa sama, na základe dohody rady, vyhlási za vyvážajúceho člena;5. "dovážajúci člen" znamená členskú krajinu, ktorá dováža prírodný kaučuk a ktorá sa sama, na základe dohody rady, vyhlási za vyvážajúceho člena;6. "organizácia" znamená medzinárodnú organizáciu pestovateľov prírodného kaučuku, ako je uvedená v článku 3;7. "rada" znamená radu medzinárodnej organizácie pestovateľov prírodného kaučuku, ako je uvedená v článku 6;8. "zvláštne hlasovanie" znamená hlasovanie, na ktoré sú potrebné najmenej dve tretiny hlasov odovzdaných vyvážajúcimi členmi, ktorí sú prítomní a hlasujú, a najmenej dve tretiny hlasov odovzdaných dovážajúcimi členmi, ktorí sú prítomní a hlasujú, pričom sa tieto hlasy zrátajú oddelene, a pričom platí podmienka, že tieto hlasy odovzdá najmenej polovica členov v každej z kategórií, ktorí sú prítomní a hlasujú;9. "vývoz prírodného kaučuku" znamená prírodný kaučuk, ktorý opustí colné územie ktoréhokoľvek z členov; a "dovoz prírodného kaučuku" znamená akýkoľvek prírodný kaučuk, ktorý sa dostane na domáci trh na colnom území ktoréhokoľvek z členov, ak sa na účely tejto definície za colné územie v prípade člena, ktorý pozostáva z viac ako jedného colného územia, považuje spoločné colné územie príslušného člena;10. "rozdelená jednoduchá väčšina hlasov" znamená hlasovanie na základe viac ako polovice celkového počtu hlasov vyvážajúcich členov, ktorí sú prítomní a hlasujú, a viac ako polovice celkového počtu hlasov dovážajúcich členov, ktorí sú prítomní a hlasujú, pričom sa tieto hlasy zrátajú oddelene;11. "voľne použiteľné meny" znamená nemeckú marku, francúzsky frank, japonský jen, libru šterlingov a americký dolár;12. "finančný rok" znamená obdobie od 1. januára do 31. decembra vrátane;13. "nadobudnutie účinnosti" znamená dátum, keď táto dohoda predbežne alebo definitívne nadobudne platnosť v súlade s článkom 61;14. "tona" znamená metrickú tonu, t. j. 1000 kilogramov;15. "malajský/singapúrsky cent" znamená vážený aritmetický priemer malajského senu a singapúrskeho centu pri prevládajúcom výmennom kurze;16. "časovo vážený čistý príspevok člena" znamená jeho čisté príspevky v hotovosti vážené počtom dní, počas ktorých zostávajú základné časti každého čistého príspevku k dispozícii v rezervných zásobách. Pri vypočítavaní počtu dní sa nebude brať do úvahy deň, kedy bol príspevok organizáciou prijatý, takisto sa nebude počítať ani deň splatnosti refundácie, ani deň skončenia tejto zmluvy;17. "prvý kótovaný mesiac" znamená kalendárny mesiac dodávky oficiálne kótovaný pre organizáciu na trhu pre začlenenie denného ukazovateľa trhovej ceny;18. "etablovaný obchodný trh" znamená centrum obchodu s prírodným kaučukom, kde jestvuje asociácia pre prírodný kaučuk alebo iný regulačný orgán, ktorý spĺňa tieto kritériá:a) má stanovy v písomnej forme, v ktorých sú uvedené sankcie použiteľné voči členom, ktorí sa previnia;b) kvalifikačné normy vrátane finančných noriem, ktoré členovia musia dodržiavať;c) oficiálne zmluvy v písomnej forme, ktoré sú právne záväzné;d) úplnú a arbitráž záväznú pre všetkých účastníkov trhu;e) uverejňuje oficiálne denné ceny prírodného kaučuku.KAPITOLA IIIORGANIZÁCIA A ADMINISTRATÍVAČlánok 3Založenie, sídlo a štruktúra Medzinárodnej organizácie pre prírodný kaučuk1. Medzinárodná organizácia pre prírodný kaučuk, založená na základe Medzinárodnej dohody o prírodnom kaučuku z roku 1979, bude ďalej pôsobiť s cieľom uplatňovať opatrenia vyplývajúce z tejto dohody a dozerať na jej fungovanie.2. Organizácia bude pôsobiť prostredníctvom rady Medzinárodnej organizácie pre prírodný kaučuk, jej výkonného riaditeľa a zamestnancov, ako aj iných takýchto orgánov uvedených v tejto dohode.3. Ak rada na základe zvláštneho hlasovania nerozhodne inak, bude ústredie organizácie v súlade s požiadavkami uvedenými v odseku 4 tohto článku v Kuala Lumpure.4. Ústredie organizácie bude vždy situované na území člena organizácie.Článok 4Členstvo v organizácii1. Môžu jestvovať dve kategórie členstva v organizácii, a to:a) vyvážajúci člen ab) dovážajúci člen.2. Rada stanoví kritériá týkajúce sa zmeny pre prípad, ak sa člen rozhodne zmeniť kategóriu svojho členstva tak, ako je definované v odseku 1 tohto článku, berúc pritom plne do úvahy ustanovenia článkov 24 a 27. Člen, ktorý tieto kritériá splní, môže zmeniť kategóriu svojho členstva, ak to odsúhlasí rada na základe zvláštneho hlasovania.2. Každá zmluvná strana predstavuje osobitného člena organizácie.Článok 5Členstvo medzivládnych organizácií1. Každý odkaz na "vládu" alebo "vlády" v tejto dohode sa bude vykladať ako zahŕňajúci odkaz na Európske hospodárske spoločenstvo a na ktorúkoľvek medzivládnu organizáciu, ktorá má oprávnenie, pokiaľ ide o rokovanie, uzatváranie a uplatňovanie medzinárodných dohôd, predovšetkým dohôd v oblasti komodít. Podobne aj každý odkaz v tejto dohode, ktorý sa vzťahuje na podpis, ratifikáciu, prijatie alebo schválenie alebo na oznámenie o predbežnom uplatnení, alebo odkaz, ktorý sa týka pristúpenia, sa bude v prípade týchto medzivládnych organizácií vykladať tak, že zahŕňa odkaz na podpis, ratifikáciu, prijatie alebo schválenie, alebo odkaz na oznámenie o predbežnom uplatnení, alebo že sa týka pristúpenia takejto medzivládnej organizácie.2. V prípade hlasovania o veciach spadajúcich do ich kompetencie budú takéto medzivládne organizácie uplatňovať svoje hlasovacie práva s počtom hlasov, ktorý sa rovná celkovému počtu hlasov pridelených ich členským štátom v súlade s článkom 14. V takom prípade nebudú členské štáty takýchto medzivládnych organizácií uplatňovať svoje individuálne hlasovacie práva.KAPITOLA IVRADA MEDZINÁRODNEJ ORGANIZÁCIE PRE PRÍRODNÝ KAUČUKČlánok 6Štruktúra Medzinárodnej rady pre prírodný kaučuk1. Najvyšším orgánom organizácie bude Medzinárodná rada pre prírodný kaučuk, ktorá pozostáva zo všetkých členov organizácie.2. Každého člena bude v rade zastupovať jeden delegát, pričom každý člen môže určiť náhradníkov a poradcov, ktorí sa zúčastnia na zasadaniach rady.3. Náhradník bude mať v čase neprítomnosti delegáta alebo za zvláštnych okolností splnomocnenie konať a hlasovať v mene delegáta.Článok 7Právomoci a funkcie rady1. Rada vykonáva všetky tieto právomoci a podniká, alebo sa v prípade potreby postará o to, aby sa podnikli, príslušné kroky tak, aby bolo zabezpečené uplatňovanie ustanovení tejto dohody, nebude však mať oprávnenie ani takéto oprávnenie nepreberie od svojich členov, aby jej vznikli záväzky mimo rozsahu tejto dohody. Predovšetkým nebude mať oprávnenie, aby si požičiavala peniaze bez toho, aby to obmedzilo uplatnenie článku 41, ani nesmie uzatvárať žiadne obchodné zmluvy týkajúce sa prírodného kaučuku s výnimkou prípadov, ktoré sú špecificky uvedené v odseku 5 článku 30. Pri vykonávaní svojich oprávnení uzatvárať zmluvy rada zabezpečí, aby boli podmienky odseku 4 článku 48 predložené formou písomného oznámenia do pozornosti ostatných zmluvných strán, ktoré sa stávajú účastníkmi takejto zmluvy, pričom však opomenutie takejto povinnosti nebude mať účinok zneplatnenia takýchto zmlúv, ani sa nebude považovať za zrieknutie sa takejto zodpovednosti obmedzenia ostatných členov.2. Rada prijme na základe zvláštneho hlasovania také pravidlá a predpisy, aké sú potrebné na vykonávanie ustanovení tejto zmluvy a ktoré sú s ňou v súlade. Súčasťou týchto pravidiel bude vlastný rokovací poriadok a predpisy výborov uvedených v článku 18, pravidlá pre správu a prevádzku rezervných zásob, ako aj finančné a personálne pravidlá organizácie. rada môže v rámci svojho rokovacieho poriadku stanoviť postup, na základe ktorého môže rozhodnúť o zvláštnych otázkach bez toho, aby sa zišla.3. Rada môže vzhľadom na odsek 2 tohto článku na svojom prvom zasadaní nasledujúcom po tom, čo táto dohoda nadobudne platnosť, preveriť pravidlá a predpisy stanovené na základe Medzinárodnej dohody o prírodnom kaučuku 1987 a prijať ich s takými zmenami, aké bude považovať za primerané. V prípade, že sa prijatie týchto pravidiel a predpisov oneskorí, platia pravidlá a predpisy stanovené na základe Medzinárodnej dohody o prírodnom kaučuku 1987.4. Rada bude viesť také záznamy, aké sú potrebné na vykonávanie jej funkcií podľa tejto zmluvy.5. Rada zverejní výročnú správu o aktivitách organizácie, ako aj iné informácie, ktoré uzná za primerané.Článok 8Delegovanie právomocí1. Rada môže na základe zvláštneho hlasovania delegovať ktorémukoľvek výboru zriadenému podľa článku 18 výkon ktorejkoľvek alebo aj všetkých svojich právomocí, ktoré v súlade s ustanoveniami tejto dohody nevyžadujú zvláštne hlasovanie rady. Bez ohľadu na toto delegovanie môže rada kedykoľvek prediskutovať a rozhodnúť o každej veci, ktorá bola delegovaná niektorému z jej výborov.2. Rada môže na základe zvláštneho hlasovania odvolať ktorékoľvek oprávnenie delegované výboru.Článok 9Spolupráca s inými organizáciami1. Rada urobí všetky príslušné opatrenia potrebné na konzultácie alebo spoluprácu s Organizáciou Spojených národov, jej orgánmi a špecializovanými agentúrami, ako aj inými medzivládnymi organizáciami, ktoré bude považovať za primerané.2. Rada môže takisto urobiť opatrenia na budovanie kontaktov s príslušnými medzinárodnými a mimovládnymi organizáciami.Článok 10Prístup pre pozorovateľovRada môže pozvať každú vládu, ktorá nie je členom, alebo ktorúkoľvek z organizácií uvedených v článku 9, aby sa ako pozorovateľ zúčastnila na ktoromkoľvek zasadaní rady alebo na zasadaní ktoréhokoľvek výboru zriadeného podľa článku 18.Článok 11Predseda a podpredseda1. Rada si na každý rok zvolí svojho predsedu a podpredsedu.2. Predseda a podpredseda budú zvolení tak, aby bol jeden z nich zvolený spomedzi predstaviteľov vyvážajúcich členov a druhý spomedzi predstaviteľov dovážajúcich členov. Tieto funkcie sa budú každý rok striedať medzi oboma kategóriami členov, avšak s podmienkou, že to nebude prekážkou na to, aby mohol byť za výnimočných okolností na základe zvláštneho hlasovania rady opätovne zvolený hociktorý z oboch funkcionárov.3. V prípade dočasnej neprítomnosti predsedu nahradí predsedu podpredseda. V prípade dočasnej neprítomnosti oboch, predsedu i podpredsedu, alebo v prípade stálej neprítomnosti jedného z nich, alebo v prípade stálej neprítomnosti oboch môže rada podľa potreby spomedzi zástupcov vyvážajúcich členov alebo spomedzi zástupcov dovážajúcich členov zvoliť nových dočasných alebo aj stálych funkcionárov.4. Predseda ani žiadny iný úradník predsedajúci zasadaniu rady nesmie na takomto zasadaní rady hlasovať. V súlade s odsekom 3 článku 6 alebo s odsekmi 2 a 3 článku 15 sa však hlasovacie právo člena, ktorého tento zastupuje, môžu uplatniť.Článok 12Výkonný riaditeľ, zástupca výkonného riaditeľa, manažér rezervných zásob a ostatní zamestnanci1. Rada na základe zvláštneho hlasovania menuje výkonného riaditeľa, zástupcu výkonného riaditeľa a manažéra rezervných zásob.2. Podmienky menovania výkonného riaditeľa, zástupcu výkonného riaditeľa a manažéra rezervných zásob určí rada.3. Výkonný riaditeľ je vedúcim administratívnym pracovníkom organizácie a je rade zodpovedný za uplatňovanie a fungovanie tejto dohody v súlade s jej ustanoveniami a v súlade s rozhodnutiami rady.4. Zástupca výkonného riaditeľa je vždy zodpovedný výkonnému riaditeľovi. Zástupca výkonného riaditeľa koná ako výkonný riaditeľ v prípade, ak tento z akýchkoľvek dôvodov nie je schopný vykonávať svoje povinnosti, alebo v prípade, ak je miesto výkonného riaditeľa prechodne neobsadené, pričom v takom prípade je za uplatňovanie a fungovanie tejto dohody priamo zodpovedný rade. Zástupca výkonného riaditeľa je oboznámený so všetkými záležitosťami, ktoré sa týkajú tejto dohody.5. Manažér rezervných zásob je výkonnému riaditeľovi a rade zodpovedný za činnosti, ktoré mu boli zverené touto zmluvou, rovnako ako za ďalšie funkcie, o zverení ktorých prípadne rozhodne rada. Manažér rezervných zásob je zodpovedný za každodenné riadenie rezervných zásob a výkonného riaditeľa priebežne informuje o všeobecných operáciách súvisiacich s rezervnými zásobami tak, aby výkonný riaditeľ mohol zabezpečiť efektívnosť pri plnení cieľov vyplývajúcich z tejto dohody.6. Výkonný riaditeľ vymenúva pracovníkov v súlade s predpismi, ktoré stanoví rada. Zamestnanci sú podriadení výkonnému riaditeľovi.7. Výkonný riaditeľ ani žiadny zo zamestnancov vrátane zástupcu výkonného riaditeľa a manažéra rezervných zásob nesmie mať žiadne finančné záujmy v oblasti priemyslu alebo obchodu s prírodným kaučukom, ani v oblasti príbuzných obchodných činností.8. Výkonný riaditeľ, zástupca výkonného riaditeľa, manažér rezervných zásob ani ostatní zamestnanci nebudú pri výkone svojich povinností vyhľadávať ani dostávať žiadne inštrukcie od ktoréhokoľvek člena [2], ani od žiadneho iného orgánu okrem rady, ani od žiadneho výboru ustanoveného podľa článku 18. Vzdajú sa akéhokoľvek konania, ktoré by mohlo mať záporný dosah na ich postavenie medzinárodných úradníkov, ktorí sú v konečnom dôsledku podriadení rade. Každý člen rešpektuje výlučne medzinárodný charakter zodpovedností výkonného riaditeľa, zástupcu výkonného riaditeľa, manažéra rezervných zásob, ako aj ostatných zamestnancov a neusiluje sa ovplyvniť ich pri výkone ich povinností.Článok 13Zasadania1. Platí všeobecné pravidlo, že rada zasadá pravidelne, vždy raz za pol roka.2. Okrem zasadaní za okolností, ktoré sú výslovne uvedené v tejto dohode, sa rada zíde aj na zvláštnom zasadaní vždy, keď sa tak sama rozhodne, alebo na žiadosť:a) predsedu rady;b) výkonného riaditeľa;c) väčšiny vyvážajúcich členov;d) väčšiny dovážajúcich členov;e) vyvážajúceho člena alebo vyvážajúcich členov, ktorí majú najmenej 200 hlasov, alebof) dovážajúceho člena alebo dovážajúcich členov, ktorí majú najmenej 200 hlasov.3. Ak rada na základe zvláštneho hlasovania nerozhodne inak, konajú sa zasadania rady v sídle organizácie. Ak sa na základe pozvania niektorého z členov rady uskutoční zasadanie rady inde ako v sídle organizácie, uhradí tento člen rade všetky náklady navyše spojené s uskutočnením zasadania inde ako v sídle organizácie.4. Oznámenie o každom zasadaní a o programe takéhoto zasadania zašle členom výkonný riaditeľ v spolupráci s predsedom rady minimálne 30 dní vopred, pričom výnimkou môžu byť núdzové prípady, keď oznámenie musí byť doručené najmenej 10 dní vopred.Článok 14Rozdelenie hlasov1. Vyvážajúci členovia majú spolu 1000 hlasov a dovážajúci členovia majú spolu 1000 hlasov.2. Každý vyvážajúci člen dostane jeden pôvodný hlas z počtu 1000 hlasov, s výnimkou prípadu, ak ide o vyvážajúceho člena, ktorý má objem čistého vývozu menší než 10000 ton ročne, vtedy sa pôvodný hlas neuplatní. Zvyšok takýchto hlasov sa rozdelí medzi vyvážajúcich členov s čo najväčšou presnosťou v priamo úmerne k objemu ich príslušného čistého vývozu prírodného kaučuku za obdobie piatich kalendárnych rokov, ktoré sa začínajú rátať šesť kalendárnych rokov pred príslušným rozdelením hlasov.3. Hlasy dovážajúcich členov sa rozdelia medzi týchto členov s čo najväčšou presnosťou v priamom pomere k priemeru ich príslušného čistého dovozu prírodného kaučuku za obdobie troch kalendárnych rokov, ktoré sa začínajú rátať štyri kalendárne roky pred príslušným rozdelením hlasov, s výnimkou prípadu, keď každý z dovážajúcich členov dostane jeden hlas aj napriek tomu, že podiel jeho pomerného čistého dovozu by inak nebol dostatočne veľký, aby tejto podmienke vyhovel.4. Pre potreby odsekov 2 a 3 tohto článku, odsekov 2 a 3 článku 27, ktoré súvisia s príspevkami dovážajúcich členov, ako aj článku 38 rada na svojom prvom zasadaní zriadi tabuľku objemov čistého vývozu vyvážajúcich členov a tabuľku objemov čistého dovozu dovážajúcich členov, ktoré sa budú každoročne v súlade s týmto článkom revidovať.5. Čiastkové hlasy nie sú prípustné.6. Rada na svojom prvom zasadaní po tom, čo táto zmluva nadobudne platnosť, rozdelí hlasy na príslušný rok, ktoré zostanú v platnosti až do prvého riadneho zasadania nasledujúci rok, s výnimkou prípadov, ktoré sú uvedené v odseku 7 tohto článku. Rada potom na každý ďalší rok rozdelí hlasy na začiatku svojho prvého riadneho zasadania v príslušnom roku. Toto rozdelenie zostane v platnosti až do prvého riadneho zasadania nasledujúceho roka okrem prípadov, ktoré sú uvedené v odseku 7 tohto článku.7. Vždy, keď sa zloženie členov v organizácii zmení alebo keď má ktorýkoľvek z členov hlasovacie práva pozastavené či obmedzené na základe niektorého z ustanovení tejto zmluvy, rada v súlade s ustanoveniami tohto článku prerozdelí hlasy v rámci príslušnej kategórie alebo kategórií členov.8. V prípade vylúčenia člena podľa článku 65 alebo v prípade ukončenia členstva podľa článku 64 alebo podľa článku 63, ktoré by malo za následok redukciu celkového obchodného podielu tých členov, ktorí v každej z príslušných kategórií dosahujú menej než 80 percent, sa rada zíde a urobí rozhodnutie týkajúce sa podmienok a budúcnosti tejto zmluvy, vrátane predovšetkým potreby budovať efektívnu prevádzku rezervných zásob bez toho, aby zostávajúcich členov zaťažila neprimeraným finančným bremenom.Článok 15Hlasovací proces1. Každý člen je oprávnený odovzdať ten počet hlasov, ktorý mu v rade náleží, a nie je oprávnený svoje hlasy rozdeliť.2. Každý z vyvážajúcich členov môže na základe písomného oznámenia predsedovi rady poveriť ktoréhokoľvek iného vyvážajúceho člena a každý z dovážajúcich členov môže na základe písomného oznámenia predsedovi poveriť ktoréhokoľvek iného dovážajúceho člena, aby zastupoval jeho záujmy a vykonal jeho hlasovacie práva na ktoromkoľvek stretnutí alebo zasadaní rady.3. Každý člen, ktorého iný člen poverí, aby hlasoval v jeho mene, hlasuje tak, ako bol poverený.4. V prípade, že sa člen zdrží hlasovania, bude sa táto skutočnosť posudzovať tak, akoby svoje hlasy neodovzdal. V prípade, že je člen prítomný a nehlasuje, bude sa táto skutočnosť posudzovať akoby sa zdržal hlasovania.Článok 16Kvórum1. Rada je na všetkých svojich zasadaniach schopná uznášať sa, ak je prítomná väčšina vyvážajúcich a väčšina dovážajúcich členov v prípade, že títo členovia majú vo svojej príslušnej kategórii najmenej dve tretiny celkového počtu hlasov.2. Ak sa v deň dohodnutého zasadania a nasledujúci deň nedosiahne potrebný počet prítomných členov, v súlade s odsekom 1 tohto článku, považuje sa na tretí deň, ako aj nasledujúce dni za dostatočný počet prítomnosť väčšiny vyvážajúcich členov a prítomnosť väčšiny dovážajúcich členov, ak majú títo členovia vo svojej príslušnej kategórii väčšinu z celkového počtu hlasov.3. Zastupovanie podľa odseku 2 článku 15 sa považuje za prítomnosť.Článok 17Rozhodnutia1. Ak v tejto zmluve nie uvedené inak, budú sa všetky rozhodnutia rady prijímať a všetky odporúčania sa budú robiť hlasovaním na základe jednoduchej väčšiny rozdelených hlasov.2. Ak člen využije ustanovenia článku 15 a odovzdá svoje hlasy na zasadaní rady, bude sa tento člen pre potreby odseku 1 tohto článku považovať za prítomného a hlasujúceho.Článok 18Zriadenie výborov1. Tieto výbory, zriadené na základe Medzinárodnej dohody o prírodnom kaučuku, 1979, budú pokračovať vo svojej činnosti:a) Správny výbor;b) Výbor pre nakladanie s rezervnými zásobami;c) Výbor pre štatistiku ad) Výbor pre ostatné opatrenia.Na základe zvláštneho hlasovania rady môžu byť ustanovené aj iné výbory.2. Každý výbor bude zodpovedný rade. Rada môže na základe zvláštneho hlasovania určiť členstvo a zriaďovacie podmienky každého z výborov.Článok 19Skupina expertov1. Rada môže spomedzi expertov z vyvážajúcich a dovážajúcich členských krajín ustanoviť skupinu odborníkov na oblasť priemyslu a obchodu s prírodným kaučukom.2. Každá takáto skupina by bola dispozícii, aby poskytovala poradenstvo a pomoc rade a jej výborom, a to predovšetkým pokiaľ ide o prevádzku rezervných zásob, ako aj v oblasti iných opatrení uvedených v článku 43.3. Členstvo, funkcie a administratívne usporiadanie takéhoto výboru by určovala rada.KAPITOLA VVÝSADY A IMUNITYČlánok 20Privilégiá a imunity1. Organizácia má právnu subjektivitu. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia odseku 4 článku 48, bude mať organizácia predovšetkým oprávnenie získavať hnuteľný a nehnuteľný majetok a zbavovať sa ho a zúčastňovať sa súdneho konania.2. Postavenie, výsady a imunity organizácie, jej výkonného riaditeľa, zástupcu výkonného riaditeľa, manažéra rezervných zásob, rovnako ako aj ostatných zamestnancov, expertov a členov delegácií sa bude aj naďalej riadiť dohodou o ústredí medzi hostiteľskou vládou a organizáciou, podpísanou 10. júna 1987, s takými zmenami a úpravami, aké sú potrebné na riadne fungovanie tejto dohody.3. V prípade, že sa ústredie organizácie premiestni do inej krajiny, uzavrie vláda tejto krajiny čo najskôr po tomto premiestnení s organizáciou dohodu o ústredí, ktorá musí byť schválená radou.4. Ak sa uzavretie dohody o ústredí podľa odseku 3 tohto článku oneskorí, požiada organizácia hostiteľskú vládu, aby jej v rámci svojej národnej legislatívy udelila výnimku týkajúcu sa zdanenia platov, ktoré organizácia vypláca svojim zamestnancom, oslobodila ju od daní z aktív, príjmov a iného majetku organizácie.5. Organizácia môže uzavrieť aj dohody týkajúce sa výsad a imunít, ktoré sú nevyhnutne potrebné na riadne fungovanie tejto dohody, s jednou alebo viacerými vládami, pričom tieto dohody musí schváliť rada.6. Dohoda o ústredí je nezávislá od tejto dohody. Prestane však platiť:a) uzavretím dohody medzi hostiteľskou vládou a organizáciou;b) v prípade, keď sa ústredie organizácie odsťahuje z krajiny hostiteľskej vlády, aleboc) v prípade, keď organizácia prestane jestvovať.KAPITOLA VIÚČTY A AUDITČlánok 21Finančné účty1. S cieľom uskutočňovať a uplatňovať túto dohodu budú zriadené dva účty:a) účet pre rezervné zásoby ab) administratívny účet.2. Všetky ďalšie tržby a výdavky, ktoré vzniknú pri vytváraní, prevádzke a údržbe rezervných zásob, budú zaznamenané na účet pre rezervné zásoby: príspevky členov podľa článku 27, príjmy z predaja alebo výdavky súvisiace so získavaním rezervných zásob; úroky za vklady na účet rezervných zásob a náklady súvisiace s nákupnými a predajnými komisiami, skladovaním, prepravou a zaobchádzaním, údržbou a rotovaním, ako aj s poistením. Rada však môže na základe zvláštneho hlasovania priniesť akýkoľvek iný typ účtov alebo výdavkov pripisovaných na vrub transakcií s rezervnými zásobami alebo operáciami na účet rezervných zásob.3. Všetky ostatné príjmy a výdavky súvisiace s fungovaním tejto zmluvy sa zaznamenajú na administratívny účet. Takéto výdavky sa za bežných okolností pokryjú z príspevkov členov odhadnutých v súlade s článkom 24.4. Organizácia nebude zodpovedná za výdavky delegácií alebo pozorovateľov na zasadaniach rady, ani v žiadnom z výborov ustanovených podľa článku 18.Článok 22Formy platiebPlatby na administratívny účet alebo na účet rezervných zásob sa uskutočnia vo voľne použiteľných menách alebo v menách, ktoré sú na hlavných zahraničných výmenných trhoch konvertibilné na voľne použiteľné meny a budú vyňaté z obmedzení týkajúcich sa výmeny zahraničných mien.Článok 23Audit1. Rada na každý finančný rok stanoví audítorov s cieľom auditu svojich účtovných kníh.2. Nezávisle skontrolované výkazy administratívneho účtu budú sprístupnené členom v najkratšom možnom termíne, nie však neskôr ako štyri mesiace po uzávere každého finančného roka. Nezávisle skontrolované výkazy účtu rezervných zásob budú sprístupnené členom, nie však skôr ako za 60 dní, ale nie neskôr ako štyri mesiace po uzávere každého finančného roka. Skontrolované výkazy administratívneho účtu, ako aj účtu rezervných zásob budú podľa potreby predložené na schválenie rade na jej nasledujúcom pravidelnom zasadaní. Správa o audite účtov a súvaha sa potom zverejnia.KAPITOLA VIIADMINISTRATÍVNY ÚČETČlánok 24Schválenie administratívneho rozpočtu a posúdenie príspevkov1. Rada na svojom prvom zasadaní po tom, čo táto dohoda nadobudla účinnosť, schváli administratívny rozpočet na obdobie medzi dátumom, keď dohoda nadobudla účinnosť, a koncom prvého finančného roka. Potom, počas druhej polovice každého finančného roka, rada schváli administratívny rozpočet na ďalší finančný rok. Rada posúdi príspevok každého člena do tohto rozpočtu v súlade s odsekom 2 tohto článku.2. Príspevok každého člena do administratívneho rozpočtu na každý finančný rok bude v priamom pomere k počtu hlasov tohto člena v čase schválenia administratívneho rozpočtu na daný finančný rok voči celkovému počtu hlasov všetkých členov. Pri posudzovaní príspevkov sa hlasy každého člena vyrátajú bez ohľadu na pozastavenie hlasovacích práv ktoréhokoľvek člena alebo na prerozdelenie hlasov, ktoré z pozastavenia hlasovacích práv vyplýva.3. Pôvodný príspevok ktorejkoľvek vlády na administratívny účet, ktorá sa stane členom po tom, čo táto dohoda nadobudne platnosť, bude stanovený radou na základe počtu hlasov, ktoré tento člen má, a na základe dĺžky obdobia, ktoré uplynie od dátumu, keď sa stane členom organizácie, do konca aktuálneho finančného roka. Výmer príspevku, ktorý bol určený na daný finančný rok pre iných členov, sa však nemení.Článok 25Platba príspevku na administratívny účet1. Príspevky do prvého administratívneho rozpočtu budú splatné ku dňu, o ktorom rozhodne rada na svojom prvom zasadaní. Príspevky do ďalšieho administratívneho rozpočtu budú splatné k 28. februáru každého finančného roka. Pôvodný príspevok vlády, ktorá sa stane členom po tom, čo táto dohoda nadobudne účinnosť, určený v súlade s odsekom 3 článku 24, bude v príslušnom finančnom roku splatný v lehote 60 dní od dátumu, keď sa táto vláda stala členom.2. Ak člen nezaplatí plný príspevok do administratívneho rozpočtu v lehote dvoch mesiacov po termíne, keď bol príspevok podľa odseku 1 tohto článku splatný, požiada výkonný riaditeľ príslušného člena, aby príspevok čo najrýchlejšie zaplatil. Ak člen nezaplatí svoj príspevok ani v lehote dvoch mesiacov po takejto výzve generálneho riaditeľa, budú hlasovacie práva príslušného člena v organizácii pozastavené, ak rada nerozhodne inak. Ak člen nezaplatí svoj príspevok ani v lehote štyroch mesiacov po takejto výzve generálneho riaditeľa, rada tomuto členovi pozastaví všetky práva vyplývajúce z tejto dohody s výnimkou prípadu, keď rada na základe zvláštneho hlasovania rozhodne inak.3. Na príspevky, ktoré prídu neskoro, uplatní rada penalizačnú sadzbu vo výške preferenčnej úrokovej sadzby platnej v hostiteľskej krajine od dátumu, keď boli príspevky splatné. Rada sa môže na žiadosť príslušného člena takejto penalizačnej sadzby vzdať až do 31. marca príslušného finančného roka, ak tento člen vzhľadom na svoje interné zákony a predpisy nie je v súlade s odsekom 1 tohto článku schopný zaplatiť príspevok na administratívny účet do určeného dátumu splatnosti.4. Člen, ktorého práva boli na základe odseku 2 tohto článku pozastavené, zostáva aj naďalej výslovne povinný zaplatiť svoj príspevok a splniť všetky svoje ostatné finančné záväzky vyplývajúce z tejto zmluvy.KAPITOLA VIIIREZERVNÉ ZÁSOBYČlánok 26Rozsah rezervných zásobAby bolo možné splniť ciele tejto dohody, založí sa medzinárodný sklad rezervných zásob. Celková kapacita rezervných zásob bude 550000 ton vrátane všetkých zásob, ktoré sú doteraz udržiavané na základe Medzinárodnej dohody o prírodnom kaučuku, 1987. Rezervné zásoby budú v rámci tejto zmluvy predstavovať jedinečný nástroj intervencie trhu umožňujúci stabilizáciu cien. Rezervné zásoby budú obsahovať:a) riadne rezervné zásoby v objeme 400000 ton ab) mimoriadne rezervné zásoby v objeme 150000 ton.Článok 27Financovanie rezervných zásob1. Členovia sa zaväzujú, že budú financovať celkové náklady na 550000 ton rezervných zásob zriadených podľa článku 26, pričom sa rozumie, že podiely tých účastníkov Medzinárodnej dohody o prírodnom kaučuku z roku 1987, ktorí sa stali účastníkmi tejto dohody, na účte rezervných zásob podľa Medzinárodnej dohody o prírodnom kaučuku z roku 1987, sa so súhlasom každého člena a v súlade s postupmi stanovenými na základe ustanovení odseku 3 článku 40 Medzinárodnej dohody o prírodnom kaučuku z roku 1987 prenesie na účet rezervných zásob podľa tejto dohody.2. Financovanie riadnych rezervných zásob, ako aj mimoriadnych rezervných zásob sa rovným dielom rozdelí medzi obe kategórie, teda medzi vyvážajúcich a medzi dovážajúcich členov. Príspevky členov na účet rezervných zásob sa určia na základe podielov hlasov príslušných členov v rade, s výnimkou prípadov, ktoré sú uvedené v odsekoch 3 a 4 tohto článku.3. Každý dovážajúci člen, ktorého podiel čistého dovozu, ako je stanovený v tabuľke, ktorú má podľa odseku 4 článku 14 vypracovať rada, predstavuje 0,1 percenta celkového čistého dovozu alebo menej, prispeje na účet rezervných zásob takto:a) ak sa podiel člena na celkovom čistom dovoze rovná 0,1 percenta, alebo ak je nižší ako 0,1 percenta, ale vyšší ako 0,05 percenta, potom tento člen prispeje sumou určenou na základe jeho aktuálneho podielu na celkovom čistom dovoze;b) ak je podiel člena na celkovom čistom dovoze 0,05 percent alebo menej, prispeje takýto člen čiastkou určenou na základe podielu 0,05 percent na celkovom čistom dovoze.4. Počas akéhokoľvek obdobia, počas ktorého je táto dohoda v platnosti predbežne, buď podľa odseku 2 alebo podľa pododseku b) odseku 4 článku 61, nesmie finančný záväzok ktoréhokoľvek vyvážajúceho alebo dovážajúceho člena voči účtu rezervných zásob prekročiť ako celok výšku príspevku tohto člena, vyrátanú na základe počtu hlasov korešpondujúcich s percentom podielu uvedeným v tabuľkách, ktoré má podľa odseku 4 článku 14 vypracovať rada, na celkovom objeme 275000 ton prislúchajúcim na každú kategóriu členstva, teda kategóriu vyvážajúcich a dovážajúcich členov. V čase, keď táto dohoda platí predbežne, budú vyvážajúci a dovážajúci členovia zdieľať svoje finančné záväzky rovnakým dielom. Vždy, keď celkové záväzky jednej kategórie prekročia záväzky druhej kategórie, vyrovná sa väčší z oboch súhrnov menšiemu z oboch súhrnov, pričom sa hlas každého člena v tomto súhrne zredukuje v takom pomere, v akom je podiel hlasov odvodený z tabuliek, ktoré má na základe odseku 4 článok 14 vypracovať rada. Bez ohľadu na ustanovenia tohto odseku a odseku 1 článku 28 nesmie členský príspevok prekročiť 125 percent čiastky, ktorá predstavuje celkový príspevok člena vyrátaného na základe jeho podielu na celkovom svetovom obchode tak, ako je uvedené v prílohe A alebo v prílohe B tejto dohody.5. Celkové náklady na riadne a mimoriadne rezervné zásoby v objeme 550000 ton budú financované z príspevkov členov v hotovosti, ktoré sa uložia na účet rezervných zásob. Takéto príspevky môžu byť v prípade potreby hradené prostredníctvom vhodných agentúr príslušných členov.6. Celkové náklady na 550000 ton medzinárodných rezervných zásob sa hradia z účtu rezervných zásob. Takéto náklady zahŕňajú všetky náklady súvisiace so získaním a prevádzkovaním 550000 ton medzinárodných rezervných zásob. V prípade, že predpokladané náklady, ako sú uvedené v prílohe C k tejto dohode, nebudú môcť v plnej miere pokryť celkové náklady na získanie a prevádzkovanie rezervných zásob, rada sa stretne a urobí potrebné opatrenia, aby získala požadované príspevky potrebné na pokrytie takýchto nákladov podľa percentuálneho podielu hlasov.Článok 28Platby príspevkov na účet rezervných zásob1. Pôvodný príspevok na účet rezervných zásob je ekvivalent 70 miliónov malajských ringgitov v hotovosti. Táto čiastka, ktorá predstavuje rezervu pracovného kapitálu na prevádzku rezervných zásob, bude rozdelená medzi všetkých členov podľa percentuálneho podielu ich hlasov, berúc pritom do úvahy odsek 3 článku 27, a bude splatná v lehote 60 dní po prvom zasadaní rady uskutočnenom po tom, čo táto dohoda nadobudne účinnosť. Pôvodný príspevok člena splatný v súlade s týmto odsekom sa so súhlasom tohto člena realizuje celý alebo čiastočne prevodom podielu tohto člena v hotovosti držaným na účte rezervných zásob na základe Medzinárodnej dohody o prírodnom kaučuku, 1987.2. Výkonný riaditeľ môže kedykoľvek a nezávisle od úprav stanovených v odseku 1 tohto článku požiadať o príspevky v prípade, ak manažér rezervných zásob potvrdil, že na účte rezervných zásob budú takéto finančné prostriedky potrebné v priebehu ďalších štyroch mesiacov.3. V prípade, ak sa požaduje príspevok, členovia ho musia zaplatiť v lehote 60 dní odo dňa oznámenia. Ak o to požiada člen alebo členovia, ktorí v rade predstavujú 200 hlasov, rada sa zíde na zvláštnom zasadaní a môže upraviť alebo neschváliť žiadosť o príspevky založenú na odhade finančných prostriedkov potrebných na podporu prevádzky rezervných zásob počas ďalších štyroch mesiacov. Ak rada nemôže dospieť k rozhodnutiu, sú príspevky od členov splatné v súlade s oznámením výkonného riaditeľa.4. Príspevky vyžiadané pre riadne a mimoriadne rezervné zásoby budú ocenené na základe dolnej aktivačnej ceny platnej v čase výzvy na zaplatenie príspevkov.5. Pri výzve zaplatiť príspevky na mimoriadne rezervné zásoby sa bude postupovať takto:a) pri preskúmaní 300000 ton podľa článku 31 rada urobí všetky nevyhnutné finančné a iné opatrenia potrebné na rýchlu implementáciu mimoriadnych rezervných zásob vrátane výzvy na finančné prostriedky, ak je to nutné;b) ak rada na základe zvláštneho hlasovania rozhodne podľa článku 30 odsek 2 o tom, že sa otvoria mimoriadne rezervné zásoby, musí sa ubezpečiť, že:i) všetci členovia urobili všetky potrebné opatrenia, aby mohli financovať svoje príslušné podiely na mimoriadnych rezervných zásobách, aii) mimoriadne rezervné zásoby sú na mieste a plne pripravené na začatie aktivít v súlade s podmienkami článku 30.Článok 29Rozsah cien1. Pokiaľ ide o mimoriadne rezervné zásoby a ich prevádzkovanie, bude stanovená:a) referenčná cena;b) dolná intervenčná cena;c) horná intervenčná cena;d) dolná aktivačná cena;e) horná aktivačná cena;f) dolná smerná cena ac) horná smerná cena.2. Ku dňu nadobudnutia účinnosti tejto dohody sa bude za referenčnú cenu považovať referenčná cena aplikovateľná ku dňu 28. decembra 1995.3. Ak rada na základe zvláštneho hlasovania nerozhodne inak, vyráta sa horná intervenčná cena a dolná intervenčná cena pridaním alebo odobratím 15 percent z referenčnej ceny v danom poradí.4. Ak rada na základe zvláštneho hlasovania nerozhodne inak, vyráta sa horná aktivačná cena a dolná aktivačná cena pridaním alebo odobratím 20 percent z referenčnej ceny v danom poradí.5. Ceny vyrátané v súlade s odsekmi 3 a 4 tohto článku sa zaokrúhlia na najbližší cent.6. Pri nadobudnutí platnosti tejto dohody sa stanoví dolná a horná smerná cena najprv na 157 a 270 malajských/singapúrskych centov za kilogram, v tomto poradí.Článok 30Spravovanie rezervných zásob1. Ak v súvislosti s rozpätím cien uvedených v článku 29 alebo ak po následnej revízii v súlade s ustanoveniami článkov 31 a 39 bude ukazovateľ cien uvedený v článku 32:a) na úrovni hornej aktivačnej ceny alebo vyššej, bude manažér rezervných zásob chrániť hornú aktivačnú cenu tak, že bude prírodný kaučuk ponúkať na predaj dovtedy, kým trhový ukazovateľ neklesne pod hranicu hornej aktivačnej ceny;b) za vyššiu ako hornú intervenčnú cenu, môže manažér rezervných zásob predávať prírodný kaučuk v rámci ochrany hornej aktivačnej ceny;c) na úrovni hornej alebo dolnej intervenčnej ceny, alebo ak je v rozmedzí medzi nimi, nebude manažér rezervných zásob kupovať ani predávať prírodný kaučuk okrem prípadu, keď musí vykonávať svoje povinnosti v rámci zodpovednosti za rotáciu vyplývajúcu z článku 35;d) za nižšiu ako spodnú intervenčnú cenu, môže manažér rezervných zásob nakupovať prírodný kaučuk v rámci ochrany dolnej aktivačnej ceny;e) na úrovni dolnej aktivačnej ceny alebo nižšej chráni manažér rezervných zásob dolnú aktivačnú cenu tým, že predkladá ponuky na kúpu prírodného kaučuku dovtedy, kým ukazovateľ trhovej ceny neprekročí hranicu dolnej aktivačnej ceny.2. Keď predaj alebo kúpa rezervných zásob dosiahne úroveň 400000 ton, rada na základe zvláštneho hlasovania rozhodne, či aktivuje mimoriadne rezervné zásoby na úrovni:a) dolnej alebo hornej aktivačnej ceny alebob) akejkoľvek ceny medzi dolnou aktivačnou cenou a dolnou smernou cenou, alebo na úrovni medzi hornou aktivačnou cenou a hornou smernou cenou.3. Ak rada podľa odseku 2 tohto článku na základe zvláštneho hlasovania nerozhodne inak, použije manažér rezervných zásob mimoriadne rezervné zásoby na ochranu dolnej smernej ceny tak, že aktivuje mimoriadne rezervné zásoby vtedy, keď ukazovateľ trhovej ceny dosiahne úroveň 2 malajských/singapúrskych centov za kilogram nad dolnou smernou cenou a bude chrániť hornú smernú cenu tým, že aktivuje mimoriadne rezervné zásoby, keď ukazovateľ trhovej ceny dosiahne úroveň 2 malajských/singapúrskych centov za kilogram pod hornou smernou cenou.4. Všetky prostriedky rezervných zásob, tak riadnych rezervných zásob, ako aj mimoriadnych rezervných zásob, sa celé využijú na zabezpečenie toho, aby ukazovateľ trhovej ceny neklesol pod úroveň dolnej smernej ceny, prípadne aby neprekročil úroveň hornej smernej ceny.5. Predaje a kúpy, ktoré uskutoční manažér rezervných zásob, sa realizujú prostredníctvom etablovaných obchodných trhov za prevažujúce ceny a všetky transakcie manažéra rezervných zásob sa realizujú pri fyzicky prítomnom kaučuku pripravenom na prepravu najneskôr jeden mesiac po konci prvého kótovaného mesiaca na príslušnom trhu, alebo budú pripravené na dodanie na spotrebiteľský trh počas mesiaca alebo mesiacov dodávky, ktoré za bežných okolností zodpovedajú mesiacom prepravy na danom trhu. S cieľom dosiahnuť účinné fungovanie rezervných zásob môže rada na základe konsenzu rozhodnúť, že umožní manažérovi rezervných zásob, aby nakupoval budúce kontrakty s predstihom až maximálne dvoch mesiacov, avšak vyložene len s prísnou podmienkou, že sa tendre vyplatia až pri splatnosti.6. Aby sa uľahčilo spravovanie rezervných zásob, zriadi rada tam, kde to bude potrebné, pobočky a podobné zariadenia úradu manažéra rezervných zásob na etablovaných trhoch s prírodným kaučukom a v overených skladovacích lokalitách.7. Manažér rezervných zásob vypracuje mesačnú správu o transakciách uskutočnených v rámci rezervných zásob a správu o finančnom stave účtu rezervných zásob. Tridsať dní po skončení každého mesiaca sa správa za daný mesiac sprístupní členom.8. Informácie o transakciách rezervných zásob budú zahŕňať informácie o kvantite, cenách, typoch, triedach a trhoch súvisiacich s fungovaním rezervných zásob vrátane uskutočnenej rotácie. Informácia o finančnej situácii na účte rezervných zásob bude obsahovať aj informáciu o úrokových sadzbách na vklady a o podmienkach týkajúcich sa vkladov, použité meny a iné relevantné informácie o položkách uvedených v odseku 2 článku 21.Článok 31Preskúmanie a revízia cenového rozpätiaA. R e f e r e n č n á c e n a1. Každé preskúmanie alebo revízia referenčnej ceny vrátane tých, ktoré nasledujú po čistých zmenách v rezervných zásobách podľa odseku 2 tohto článku, sa realizuje na základe trhových trendov. Bezprostredne pred prvým zasadnutím rady, ktoré nasleduje po tom, čo táto dohoda nadobudne účinnosť, a následne každých 12 mesiacov, vypočíta manažér rezervných zásob priemernú dennú smernú trhovú cenu za predchádzajúcich šesť mesiacov a porovná túto hodnotu s oboma intervenčnými cenami. Dátum takéhoto výpočtu sa stanoví na najmenej tri mesiace vopred, s výnimkou prvej previerky, ktorá má bezprostredne predchádzať zasadaniu rady.a) Ak je priemer denných smerných trhových cien za šesť mesiacov na úrovni hornej intervenčnej ceny, dolnej intervenčnej ceny alebo je niekde medzi týmito dvoma hodnotami, revízia referenčnej ceny sa neuskutoční.b) Ak je priemer denných smerných trhových cien za šesť mesiacov pod úrovňou dolnej intervenčnej ceny, uskutoční sa automaticky revízia referenčnej ceny smerom dolu, a to o 5 percent jej úrovne, pričom táto nová cena nadobudne platnosť na druhý deň. Za bežných okolností sa rada zíde v tento deň a zaznamená revíziu ceny. Rada môže zrevidovať referenčnú cenu a na základe zvláštneho hlasovania môže rozhodnúť o prispôsobení referenčnej ceny smerom dolu o vyššie percento.c) Ak je vážený aritmetický priemer denných smerných trhových cien za šesť mesiacov nad úrovňou hornej intervenčnej ceny, uskutoční sa automaticky revízia referenčnej ceny smerom nahor, a to o 5 percent jej úrovne, pričom táto nová cena nadobudne platnosť na druhý deň. Za bežných okolností sa rada zíde v tento deň a zaznamená revíziu ceny. Rada môže zrevidovať referenčnú cenu a na základe zvláštneho hlasovania môže rozhodnúť o prispôsobení referenčnej ceny smerom nahor o vyššie percento.d) Pri príležitosti prvého riadneho zasadania rady nasledujúceho po tom, čo táto dohoda nadobudne platnosť, však bude akákoľvek automatická revízia predstavovať podľa článku 31 odsek 1 pododsek b) alebo c) 4 percentá.e) Na účely porovnania sa referenčná cena a vážený aritmetický priemer denných smerných trhových cien za šesť mesiacov vyráta s presnosťou na dve desatinné miesta.2. Ak sa uskutoční čistá zmena rezervných zásob v objeme 100000 ton od posledného riadneho zasadnutia rady, zvolá výkonný riaditeľ zvláštne zasadanie rady, aby zhodnotila situáciu. Rada môže na základe zvláštneho hlasovania rozhodnúť o tom, že prijme primerané opatrenia, ktoré môžu zahŕňať:a) pozastavenie prevádzky rezervných zásob;b) zmenu pomeru kúpy a predaja rezervných zásob ac) revíziu referenčnej ceny.3. Ak sa uskutoční čistá kúpa alebo predaj rezervných zásob dosahujúce 300000 ton a) od poslednej revízie podľa odseku 3 článku 31 Medzinárodnej dohody o prírodnom kaučuku 1987 alebo b) od poslednej revízie podľa tohto odseku, alebo c) od poslednej revízie podľa odseku 2 tohto článku, a to podľa toho, ktorá je najnovšia, referenčná cena sa príslušne zníži alebo zvýši o 3 percentá jej súčasnej úrovne s výnimkou prípadu, keď sa rada na základe zvláštneho hlasovania rozhodne znížiť alebo zvýšiť túto cenu o vyššie percento.4. Bez ohľadu na ustanovenia článku 29 odsek 4 revízia referenčnej ceny nesmie mať za následok, že smerná cena presiahne aktivačnú cenu.5. Bez ohľadu na ustanovenia článku 31 odsek 1 a článku 31 odsek 3, revízia referenčnej ceny nesmie mať za následok, že intervenčná cena poruší úroveň, pri ktorej sa podľa článku 30 odsek 3 aktivujú mimoriadne rezervné zásoby.B. Smerné ceny6. Rada môže na základe zvláštneho hlasovania zrevidovať dolné i horné smerné ceny pri revíziách uvedených v tejto časti tohto článku.7. Rada zabezpečí, aby bola každá revízia smerných cien v súlade s rozvojom trendov a podmienkami trhu. Rada v tejto súvislosti vezme do úvahy trend v oblasti cien prírodného kaučuku, spotreby, dodávok, výrobných nákladov a zásob, rovnako ako kvantity prírodného kaučuku držaného ako rezervné zásoby a finančnú situáciu na účte rezervných zásob.8. Dolná a horná smerná cena sa bude revidovať:a) 24 mesiacov po poslednej revízii podľa odseku 7 a) článku 31 Medzinárodnej dohody o prírodnom kaučuku z roku 1987, alebo v prípade, že táto dohoda nadobudne platnosť po 1. máji 1996, na prvom zasadaní rady podľa tejto dohody a každých 24 mesiacov po takomto zasadaní.b) Za výnimočných okolností na žiadosť člena alebo členov, ktorí spolu predstavujú 200 alebo viac hlasov v rade, ac) v prípade, ak bola referenčná cena revidovaná i) smerom dolu od poslednej revízie dolnej smernej ceny alebo od chvíle, keď Medzinárodná dohoda o prírodnom kaučuku z roku 1987 nadobudla účinnosť, alebo ii) smerom nahor od poslednej revízie hornej smernej ceny alebo od chvíle, keď Medzinárodná dohoda o prírodnom kaučuku z roku 1987 nadobudla účinnosť, a to najmenej o tri percentá podľa odseku 3 tohto článku a najmenej o 5 percent podľa odseku 1 tohto článku, alebo najmenej o túto hodnotu podľa odsekov 1, 2 alebo 3 tohto článku, s podmienkou, že vážený aritmetický priemer denných smerných trhových cien za 60 po sebe idúcich dní nasledujúcich po poslednej revízii referenčnej ceny je alebo pod úrovňou dolnej intervenčnej ceny, alebo nad úrovňou hornej intervenčnej ceny v tomto poradí.9. Bez ohľadu na odseky 6, 7 a 8 tohto článku, žiadna revízia dolnej alebo hornej smernej ceny smerom nahor sa neuskutoční, ak je vážený aritmetický priemer denných smerných trhových cien za obdobie posledných šiestich mesiacov pred revíziou cenového rozpätia podľa tohto článku pod úrovňou referenčnej ceny. Podobne sa neuskutoční žiadna revízia dolnej alebo hornej smernej ceny smerom dolu, ak je vážený aritmetický priemer denných smerných trhových cien za obdobie posledných šiestich mesiacov pred revíziou cenového rozpätia podľa tohto článku nad úrovňou referenčnej ceny.Článok 32Smerná trhová cena1. Stanoví sa denná smerná trhová cena, ktorá bude kombináciou vážených aritmetických priemerov – odzrkadľujúcich situáciu trhu v oblasti prírodného kaučuku – denných úradných cien, ako ich definuje rada podľa trhov v Kuala Lumpure, Londýne, New Yorku a v Singapure a takých ďalších etablovaných komerčných trhov, ktoré rada vyberie. Spočiatku bude denný ukazovateľ trhovej ceny pozostávať z RSS 1, RSS 3 a TSR 20 a ich váha bude v pomere 2: 3: 5. Všetky kóty sa prevedú na fob malajské/singapurské prístavy v malajskej/singapurskej mene.2. Váženie podľa typu/triedy zloženia, metóda výpočtu dennej smernej trhovej ceny, ako aj počet trhov sa kontroluje a môže byť na základe zvláštneho hlasovania radou zrevidované, aby sa zabezpečilo, že odzrkadľuje situáciu na trhu s prírodným kaučukom. Rada môže na základe zvláštneho hlasovania rozhodnúť o tom, že do kalkulácie dennej smernej trhovej ceny zahrnie aj ďalšie etablované komerčné trhy, ak sa tieto trhy považujú za trhy, ktoré ovplyvňujú medzinárodnú cenu prírodného kaučuku.3. Ukazovateľ trhovej ceny sa bude považovať za cenu nad úrovňou cenovej hladiny, na úrovni cenovej hladiny špecifikovanej v tejto dohode alebo za cenu pod touto úrovňou, ak je denný ukazovateľ trhovej ceny za posledných päť trhových dní nad úrovňou alebo na úrovni takejto cenovej hladiny, alebo ak je pod touto cenovou úrovňou.Článok 33Zloženie rezervných zásob1. Rada na svojom prvom zasadaní nasledujúcom po tom, čo táto dohoda nadobudne účinnosť, určí medzinárodne uznávané štandardné typy a triedy údeného kaučuku a technicky špecifikovaného kaučuku, ktorý sa zaradí do rezervných zásob s podmienkou, že budú splnené tieto kritériá:a) najnižšie typy a triedy prírodného kaučuku, ktorý môže byť zaradený do rezervných zásob, budú RSS 3 a TSR 20, ab) všetky typy a triedy prípustné podľa pododseku a) tohto odseku, ktoré predstavujú najmenej 3 percentá objemu medzinárodného obchodu s prírodným kaučukom za predchádzajúci kalendárny rok.2. Rada môže na základe zvláštneho hlasovania tieto kritériá a vybrané typy/triedy zmeniť v prípade, ak je nutné zabezpečiť, aby skladba rezervných zásob odzrkadľovala danú trhovú situáciu, dosiahnutie stabilizačných cieľov tejto dohody a potrebu vybudovať vysoký komerčný štandard kvality rezervných zásob.3. Manažér rezervných zásob urobí všetko preto, aby zabezpečil, že skladba rezervných zásob bude presne odzrkadľovať schémy vývozu/dovozu prírodného kaučuku a súčasne podporovať stabilizáciu cieľov tejto dohody.4. Rada môže na základe zvláštneho hlasovania nariadiť manažérovi rezervných zásob, aby zmenil skladbu rezervných zásob, ak tak diktuje cieľ stabilizácie cien.Článok 34Umiestnenie rezervných zásob1. Umiestnenie rezervných zásob zabezpečí ekonomickú a efektívnu komerčnú prevádzku. Ak rada na základe zvláštneho hlasovania nerozhodne inak, budú v súlade s týmto princípom rezervné zásoby umiestnené na území tak vyvážajúcich, ako aj dovážajúcich členov. Distribúcia kaučuku z rezervných zásob bude v súlade s dosiahnutím stabilizačných cieľov tejto dohody, pričom sa majú minimalizovať náklady.2. Aby sa zachovali vysoké komerčné štandardy kvality, budú sa rezervné zásoby uskladňovať len v skladoch, ktoré sú schválené podľa kritérií určených radou Medzinárodnej dohody o prírodnom kaučuku z roku 1987, alebo ktoré boli revidované radou podľa tejto dohody.3. Po tom, čo táto dohoda nadobudne účinnosť, rada vypracuje a schváli zoznam skladov a opatrení potrebných na ich používanie. Rada môže v prípade potreby zrevidovať zoznam skladov schválených radou Medzinárodnej dohody o prírodnom kaučuku z roku 1987, ako aj kritériá stanovené touto radou a podľa potreby ich ponechať v platnosti alebo ich zrevidovať.4. Rada bude pravidelne revidovať aj umiestnenie rezervných zásob, pričom môže na základe zvláštneho hlasovania nariadiť manažérovi rezervných zásob, aby zmenil miesto uskladnenia rezervných zásob s cieľom zabezpečiť ekonomickú a efektívnu komerčnú prevádzku.Článok 35Udržiavanie kvality rezervných zásobManažér rezervných zásob zabezpečí, aby sa rezervné zásoby nakupovali a udržiavali na vysokej komerčnej kvalitatívnej úrovni. Aby mohol manažér rezervných zásob tento cieľ dosiahnuť, môže dať prírodný kaučuk skladovaný v rámci rezervných zásob, podľa potreby rotovať, aby takýto štandard zabezpečil, pričom musí náležite zvážiť náklady na takéto rotovanie, ako aj dosah takéhoto rotovania na stabilitu trhu. Náklady na rotovanie sa pripíšu na účet rezervných zásob.Článok 36Obmedzenie a pozastavenie prevádzky rezervných zásob1. Bez ohľadu na ustanovenia článku 30 môže rada na svojom zasadaní a na základe zvláštneho hlasovania obmedziť alebo pozastaviť prevádzku rezervných zásob, ak podľa názoru rady splnenie záväzku, ku ktorému manažéra rezervných zásob zaväzuje tento článok, neznamená splnenie cieľov tejto zmluvy.2. Ak rada nezasadá, môže výkonný riaditeľ po konzultácii s predsedom obmedziť alebo pozastaviť prevádzku rezervných zásob, ak sa podľa jeho názoru splnením záväzkov, ku ktorým manažéra rezervných zásob zaväzuje článok 30, nedosiahne splnenie cieľov tejto zmluvy.3. Bezprostredne po rozhodnutí obmedziť alebo pozastaviť prevádzkovanie rezervných zásob podľa odseku 2 tohto článku zvolá výkonný riaditeľ zasadanie rady, aby toto rozhodnutie prehodnotila. Bez ohľadu na ustanovenia odseku 4 článku 13 sa rada zíde v priebehu 10 dní po dni takéhoto obmedzenia alebo pozastavenia a na základe zvláštneho hlasovania potvrdí alebo zruší takéto obmedzenie alebo pozastavenie. Ak rada na tomto zasadaní nedospeje k rozhodnutiu, prevádzkovanie rezervných zásob sa obnoví bez akéhokoľvek obmedzenia uloženého podľa tohto článku.4. Pokiaľ akékoľvek obmedzenie alebo pozastavenie prevádzkovania rezervných zásob, o ktorom sa rozhodlo v súlade s týmto článkom, zostáva v platnosti, bude rada toto rozhodnutie revidovať v intervaloch najviac tri mesiace. Ak na zasadaní, na ktorom sa má takéto rozhodnutie revidovať, rada na základe zvláštneho hlasovania nepotvrdí trvanie takéhoto obmedzenia alebo pozastavenia, alebo ak nebude schopná dospieť k rozhodnutiu, prevádzka rezervných zásob sa obnoví bez akéhokoľvek obmedzenia.Článok 37Pokuty súvisiace s príspevkami na účet rezervných zásob1. Ak si člen nesplní svoju povinnosť prispieť na účet rezervných zásob do posledného dňa, keď je takýto príspevok splatný, bude sa to považovať za nedoplatok. Člen, ktorý má nedoplatok počas 60 dní alebo viac, sa neráta za člena na účely hlasovania o veciach, ktoré sú špecifikované v odseku 2 tohto článku.2. Ak rada na základe zvláštneho hlasovania nerozhodne inak, budú hlasovacie a iné práva člena, ktorý má podľa článku 1 tohto článku nedoplatok počas 60 dní alebo dlhšie, v rade pozastavené.3. Členovia, ktorí majú nedoplatok, budú zaťažení úrokovou sadzbou pri najvýhodnejšej úrokovej sadzbe v hostiteľskej krajine, a to počnúc posledným dňom, kedy je takáto platba splatná. Krytie nedoplatkov zostávajúcimi dovážajúcimi a vyvážajúcimi členmi sa bude realizovať na báze dobrovoľnosti.4. V prípade, že schodok v príspevku vznikne len následkom kolísania výmenného kurzu meny počas 60 dní, ktoré nasledujú po výzve na zaplatenie, nebude sa tento rozdiel vo výške príspevku daného člena považovať za nedoplatok. V takomto prípade sa schodok nezaťaží žiadnou úrokovou sadzbou. Takýto schodok však v každom prípade musí byť členom uhradený v lehote 60 dní od zaplatenia.5. Len čo sa nedoplatky vyriešia k spokojnosti rady, budú členovi, ktorý bol v omeškaní po viac ako 60 dní, jeho hlasovacie a iné práva znova vrátené. Ak nedoplatok zaplatili iní členovia, musia dostať plnú náhradu.Článok 38Úprava platby príspevkov na účet rezervných zásob1. Keď sa rozdelia hlasy, buď na prvom pravidelnom zasadaní každého finančného roka, alebo vždy, keď sa členstvo v organizácii zmení, rada urobí všetky potrebné úpravy týkajúce sa príspevku každého člena na účet rezervných zásob v súlade s ustanoveniami tohto článku. Na tento účel výkonný riaditeľ určí:a) čistý príspevok v hotovosti každého člena tak, že odráta čiastky, ktoré boli tomuto členovi vrátené v súlade s odsekom 2 tohto článku zo sumy všetkých príspevkov, ktoré tento člen zaplatil od chvíle, keď táto dohoda nadobudla platnosť;b) celkovú výšku čistých príspevkov na základe výzvy sčítaním následných príspevkov na základe výziev na zaplatenie a odčítaním celkovej sumy refundácií realizovaných v súlade s odsekom 2 tohto článku;c) revidované čisté príspevky za každého člena, rozdelením celkových čistých záloh medzi členov na základe revidovaného podielu hlasov každého člena v rade v súlade s článkom 14, podľa odseku 3 článku 27, s podmienkou, že podiel hlasov každého člena sa na účely tohto článku vypočíta bez ohľadu na pozastavenie hlasovacích práv ktoréhokoľvek člena alebo na prerozdelenie hlasov, ktoré z toho vyplýva.V prípade, ak čistý členský príspevok v hotovosti prekročí revidovaný čistý príspevok tohto člena, bude rozdiel, z ktorého sa odrátajú všetky nevyplatené penalizačné úroky z nedoplatkov, vrátený tomuto členovi z účtu rezervných zásob. V prípade, ak revidovaný čistý členský príspevok prekročí výšku jeho čistého príspevku v hotovosti, musí tento člen zaplatiť rozdiel, ku ktorému sa pripočítajú všetky nevyplatené penalizačné úroky z nedoplatkov, poukázať na účet rezervných zásob.2. Ak sa rada vzhľadom na odseky 2 a 3 článku 28 rozhodne, že výška čistých príspevkov v hotovosti prekračuje výšku finančných prostriedkov potrebných na podporu prevádzky rezervných zásob na nasledujúce štyri mesiace, rada takéto príspevky prekračujúce čistú hotovosť vráti po odpočítaní výšky pôvodných príspevkov, s výnimkou prípadov, keď sa rada na základe zvláštneho hlasovania rozhodne, že takúto refundáciu neuskutoční alebo že refunduje menšiu čiastku. Podiely jednotlivých členov na sume, ktorá sa má refundovať, budú priamo úmerné ich čistým príspevkom v hotovosti mínus všetky prípadné nesplatené penalizačné úroky za nedoplatky. Záväzok člena vyplývajúci z nedoplatku príspevku sa zníži v tom istom pomere, aký refundácia nesie voči celkovým čistým príspevkom v hotovosti.3. Refundácia, na ktorú má člen nárok, sa môže na požiadanie člena ponechať na účte rezervných zásob. Ak člen požiada, aby suma, ktorá sa mu má refundovať, zostala na účte rezervných zásob, pripíše sa táto suma ku ktorémukoľvek ďalšiemu príspevku, ktorý bude vyžiadaný v súlade s článkom 28. Kredit, ktorý na požiadanie člena zostane na účte rezervných zásob, bude úročený priemernou úrokovou sadzbou podľa sadzieb, ktorými sú úročené finančné prostriedky na účte rezervných zásob, a to počínajúc posledným dňom, kedy by suma za bežných okolností tomuto členovi bola refundovaná, až do dňa, ktorý predchádza dňu skutočnej refundácie.4. Výkonný riaditeľ bude členov okamžite informovať, ak vznikne požiadavka na nejaké platby alebo refundácie vyplývajúce z úprav realizovaných v súlade s odsekmi 1 a 2 tohto článku. Takéto platby členov alebo refundácie členom sa musia uskutočniť v lehote 60 dní odo dňa, keď výkonný riaditeľ vydal takúto výzvu.5. V prípade, že čiastka v hotovosti na účte rezervných zásob prekročí výšku celkových čistých príspevkov členov, rozdelia sa takéto nadbytočné finančné prostriedky pri skončení tejto dohody.Článok 39Rezervné zásoby a zmeny výmenných kurzov1. V prípade, že sa výmenný kurz medzi malajským ringgitom/singapurským dolárom a menami hlavných členov vyvážajúcich alebo dovážajúcich prírodný kaučuk zmení natoľko, že to významným spôsobom ovplyvní prevádzku rezervných zásob, môže výkonný riaditeľ v súlade s článkom 36, alebo členovia v súlade s článkom 13, požiadať o zvolanie zvláštneho zasadania rady. Rada sa zíde najneskôr o 10 dní, aby potvrdila alebo zrušila opatrenia, ktoré už podľa článku 36 prijal výkonný riaditeľ, a môže na základe zvláštneho hlasovania rozhodnúť o prijatí primeraných opatrení vrátane možnosti zrevidovania rozpätia cien v súlade s princípmi uvedenými v prvých vetách odseku 1 až 6 článku 31 [3].2. S cieľom zabezpečiť, aby sa rada zišla na svoje zasadanie včas, vypracuje rada na základe zvláštneho hlasovania postup na stanovenie významných zmien v paritách uvedených mien.3. V prípade, že nastane rozdiel medzi malajským ringgitom a singapurským dolárom v takom rozsahu, že to významným spôsobom ovplyvní prevádzku rezervných zásob, rada sa zíde, aby posúdila vzniknutú situáciu, a môže zvážiť prijatie jednotnej meny.Článok 40Postupy pri likvidácii účtu rezervných zásob1. Pri skončení zmluvy odhadne manažér rezervných zásob celkové náklady na likvidáciu alebo prevedenie aktív z účtu rezervných zásob na novú medzinárodnú dohodu o prírodnom kaučuku v súlade s propozíciami tohto článku a presunie túto čiastku na oddelený účet. Ak tento zvyšok nie je dostatočne vysoký, predá manažér rezervných zásob dostatočné množstvo prírodného kaučuku z rezervných zásob, aby získal zvyšnú požadovanú sumu.2. Podiel každého člena na účte rezervných zásob sa vyráta takto:a) hodnota rezervných zásob znamená hodnotu celkového množstva prírodného kaučuku každého typu/triedy rezervných zásob vyrátanú na základe najnižšej z aktuálnych trhových cien príslušného typu/triedy uvedenej v článku 32 za obdobie 30 trhových dní predchádzajúcich dňu ukončenia tejto zmluvy;b) hodnota účtu rezervných zásob znamená hodnotu rezervných zásob plus aktíva na účte rezervných zásob v hotovosti v deň ukončenia tejto zmluvy po odpočítaní čiastky rezervovanej podľa odseku 1 tohto článku;c) čistý príspevok každého člena je sumou jeho príspevkov zaplatenou počas trvania tejto zmluvy mínus všetky refundácie uskutočnené podľa článku 38; penalizačné úroky na nedoplatky zaplatené v súlade s odsekom 3 článku 37 nebudú predstavovať príspevok na účet rezervných zásob;d) ak je hodnota na účte rezervných zásob vyššia alebo nižšia ako výška celkových čistých príspevkov, bude nadbytočná hodnota rozdelená medzi členov priamo úmerne k ich časovo váženým podielom na čistom príspevku podľa tejto zmluvy. Každý deficit sa rozdelí medzi členov priamo úmerne k priemernému počtu hlasov, ktoré má daný člen počas obdobia svojho členstva. Pri posudzovaní podielu na deficite, ktorý má niesť každý z členov, sa hlasy každého člena vyrátajú bez ohľadu na pozastavenie hlasovacích práv ktoréhokoľvek člena alebo na prerozdelenie hlasov, ktoré z pozastavenia hlasovacích práv vyplýva;e) podiel každého člena na účte rezervných zásob pozostáva z jeho čistého príspevku v hotovosti zníženého alebo zvýšeného jeho podielom na deficite alebo na prebytku na účte rezervných zásob a zníženého o prípadnú výšku jeho zodpovednosti za nesplatené úroky za nedoplatky.3. Ak sa má táto dohoda okamžite nahradiť novou medzinárodnou dohodou o prírodnom kaučuku, rada na základe zvláštneho hlasovania prijme príslušné postupy, aby tak, ako to vyžaduje táto nová dohoda, zabezpečila, že podiely tých členov, ktorí majú v úmysle stať sa účastníkmi novej dohody, sa efektívne prevedú z účtu rezervných zásob na novú dohodu. Každý člen, ktorý si neželá stať sa účastníkom tejto novej dohody, je oprávnený dostať vyplatený svoj podiel:a) z hotovosti, ktorá je k dispozícii, a to v priamom pomere k percentuálnemu podielu na čistých príspevkoch v hotovosti poukázaných na účet rezervných zásob v lehote do troch mesiacov, ab) z čistých výnosov z likvidácie rezervných zásob prostredníctvom riadneho predaja alebo prostredníctvom prevodu na novú medzinárodnú dohodu o prírodnom kaučuku, a to za aktuálne trhové ceny, pričom sa tento predaj musí uskutočniť v lehote 12 mesiacov; s výnimkou prípadu, keď sa rada na základe zvláštneho hlasovania rozhodne podľa pododseku a) tohto odseku zvýšiť platby.4. Ak táto sa dohoda skončí bez toho, aby ju nahradila nová medzinárodná dohoda o prírodnom kaučuku, ktorá sa bude zaoberať otázkou rezervných zásob, rada na základe zvláštneho hlasovania prijme postupy, ktorými sa bude riadiť riadna likvidácia rezervných zásob, a to v rámci maximálnej lehoty špecifikovanej v odseku 6 článku 67 a v závislosti od týchto prekážok:a) neuskutočnia sa už žiadne ďalšie nákupy prírodného kaučuku;b) organizácia nebude realizovať žiadne nové výdavky okrem tých, ktoré sú nevyhnutné na rozdelenie rezervných zásob.5. Podľa voľby každého člena vziať si v súlade s odsekom 6 tohto článku prírodný kaučuk sa všetka hotovosť, ktorá zostane na účte rezervných zásob, okamžite rozdelí medzi členov v priamom pomere k ich podielom, ako sú určené v odseku 2 tohto článku.6. Namiesto celej alebo časti platby v hotovosti si každý člen môže zvoliť, že si podľa postupov, ktoré prijme rada, vyberie svoj podiel na aktívach na účte rezervných zásob v prírodnom kaučuku.7. Rada prijme príslušné opatrenia na úpravu a vyplatenie podielov, ktoré majú členovia na účte rezervných zásob. Táto úprava predstavuje:a) každý rozdiel medzi cenou prírodného kaučuku špecifikovanou v pododseku a) odseku 2 tohto článku a cenami, za ktoré sa celé rezervné zásoby alebo ich časť, na základe postupov stanovených pre rozdelenie rezervných zásob, predajú;b) rozdiely medzi odhadovanými a aktuálnymi likvidačnými nákladmi.8. V lehote do 30 dní nasledujúcich po konečných transakciách na účte rezervných zásob sa rada stretne, aby počas ďalších 30 dní zrealizovala vyrovnanie účtov medzi členmi.KAPITOLA IXVZŤAHY SO SPOLOČNÝM KOMODITNÝM FONDOMČlánok 41Vzťahy so Spoločným komoditným fondom1. Organizácia bude v plnej miere využívať možnosti Spoločného komoditného fondu.2. Pokiaľ ide o implementáciu akéhokoľvek projektu financovaného z druhého účtu Spoločného komoditného fondu, organizácia, ako určený medzinárodný komoditný orgán, neponesie žiadne finančné záväzky vrátane záväzkov za garancie, ktoré poskytnú jednotliví členovia alebo iné organizácie. Organizácia ani žiadny z členov nie je z dôvodu svojho členstva v organizácii zodpovedný za žiadne záväzky, ktoré vyplynú z poskytnutia alebo prijatia pôžičky ktorýmkoľvek iným členom alebo subjektom v súvislosti s týmito projektmi.KAPITOLA XPRÍSTUP K DODÁVKAM, PRÍSTUP NA TRH A INÉ OPATRENIAČlánok 42Prístup k dodávkam a prístup na trh1. Vyvážajúci členovia sa zaväzujú, že budú v najväčšej možnej miere presadzovať politiku a programy, ktoré zachovávajú nepretržitú prístupnosť dodávok prírodného kaučuku spotrebiteľom.2. Dovážajúci členovia sa zaväzujú, že budú v najväčšej možnej miere presadzovať politiku, ktorá udržiava prístup na ich trhy s prírodným kaučukom.Článok 43Iné opatrenia1. Vzhľadom na dosiahnutie cieľov tejto dohody rada identifikuje a navrhne primerané opatrenia a techniky zamerané na podporu:a) rozvoja ekonomiky v oblasti prírodného kaučuku u produkujúcich členov, a to prostredníctvom rozšírenia a zdokonalenia produkcie, produktivity a marketingu, a tým aj zvyšovania výnosov z vývozu produkujúcich členov za súčasného zvyšovania spoľahlivosti dodávok. Na tento účel Výbor pre iné opatrenia uskutoční ekonomické a technické analýzy s cieľom identifikovať:i) programy zamerané na výskum a vývoj v oblasti prírodného kaučuku a projekty na podporu vyvážajúcich a dovážajúcich členov vrátane vedeckého výskumu v špecifických oblastiach;ii) programy a projekty zamerané na zvýšenie produktivity v oblasti priemyslu prírodného kaučuku;iii) spôsoby a prostriedky na aktualizáciu dodávok prírodného kaučuku a dosiahnutie jednotnosti špecifikácie kvality a prezentácie prírodného kaučuku aiv) spôsoby ako zdokonaliť spracovanie, marketing a distribúciu surového prírodného kaučuku;b) rozvoja konečného využitia prírodného kaučuku. Z tohto dôvodu Výbor pre iné opatrenia uskutoční príslušné ekonomické a technické analýzy s cieľom identifikovať programy a projekty vedúce k zvýšenému používaniu, ako aj k novým spôsobom využitia prírodného kaučuku.2. Rada zváži finančné dôsledky takýchto opatrení a techník a v prípade potreby bude podporovať propagáciu a uľahčenie poskytovania primeraných finančných prostriedkov z takých zdrojov, ako sú medzinárodné finančné inštitúcie a druhý účet Spoločného komoditného fondu.3. Rada môže akceptovať akékoľvek dobrovoľné príspevky na podporu schválených projektov pri implementácii tohto článku. Manažment finančných príspevkov sa musí podriadiť pravidlám, ktoré rada stanoví na základe zvláštneho hlasovania.4. Rada môže v prípade potreby vydať odporúčania členom, medzinárodným inštitúciám a iným organizáciám s cieľom podporiť implementáciu zvláštnych opatrení podľa tohto článku.5. Výbor pre iné opatrenia bude pravidelne revidovať pokrok dosiahnutý v rámci opatrení, ktoré sa výbor rozhodne podporiť a odporúčať, a podá o tom správu rade.KAPITOLA XIKONZULTÁCIE TÝKAJÚCE SA DOMÁCICH POSTUPOVČlánok 44KonzultácieRada bude na požiadanie ktoréhokoľvek člena konzultovať politiku vlády v oblasti prírodného kaučuku priamo ovplyvňujúcu dodávky alebo dopyt. Rada môže svoje odporúčania predložiť členom na zváženie.KAPITOLA XIIŠTATISTIKA, ŠTÚDIE A INFORMÁCIEČlánok 45Štatistika a informácie1. Rada bude zhromažďovať, ukladať a v prípade potreby zverejňovať také informácie týkajúce sa prírodného kaučuku a príbuzných oblastí, ktoré sú potrebné na uspokojivé fungovanie tejto dohody.2. Členovia pohotovo poskytnú rade čo najúplnejšie dostupné údaje podľa špecifických typov a tried týkajúce sa výroby, spotreby a medzinárodného obchodu v oblasti prírodného kaučuku.3. Rada môže členov požiadať aj o dodanie ďalších prístupných informácií vrátane informácií týkajúcich sa príbuzných oblastí, ktoré môžu byť potrebné na uspokojivé fungovanie tejto dohody.4. Členovia dodajú vyššie uvedené štatistiky a informácie v primeranej lehote a tak, aby boli v najvyššej možnej miere v súlade s ich národnou legislatívou a spôsobom, ktoré pre seba považujú za najvhodnejšie.5. Rada rozbehne úzku spoluprácu s príslušnými medzinárodnými organizáciami vrátane Medzinárodnej študijnej skupiny pre prírodný kaučuk, ako aj s komoditnými burzami, s cieľom pomôcť zabezpečiť dostupnosť aktuálnych a spoľahlivých údajov týkajúcich sa výroby, spotreby, zásob, medzinárodného obchodu a cien prírodného kaučuku, ako aj ďalších faktorov, ktoré ovplyvňujú dopyt a dodávky prírodného kaučuku.6. Rada zabezpečí, aby žiadna z uverejnených informácií neporušila dôvernosť operácií osôb a spoločností, ktoré vyrábajú, spracúvajú alebo uvádzajú na trh prírodný kaučuk a príbuzné produkty.Článok 46Výročné hodnotenie, odhady a štúdie1. Z pohľadu informácií, ktoré rade dodajú členovia a príslušné medzivládne a medzinárodné organizácie, pripraví rada každoročné hodnotenie svetovej situácie v oblasti prírodného kaučuku a v príbuzných oblastiach.2. Ak je to možné, rada minimálne raz za pol roka urobí aj odhad produkcie, spotreby, vývozu a dovozu prírodného kaučuku podľa špecifických typov a tried, a to na nasledujúcich šesť mesiacov. Rada bude o týchto odhadoch informovať členov.3. Rada sa zaviaže uskutočniť alebo zabezpečiť uskutočnenie štúdií zaoberajúcich sa trendmi v oblasti výroby prírodného kaučuku, jeho spotreby, obchodu, marketingu a cien, rovnako ako krátkodobých a dlhodobých problémov svetovej ekonomiky v oblasti prírodného kaučuku.Článok 47Každoročné hodnotenieRada každý rok prehodnotí fungovanie tejto zmluvy, a to vrátane súladu s jej zameraním a s podporou jej cieľov. Pokiaľ ide o spôsoby a prostriedky na zlepšenie fungovania tejto dohody, môže rada vydať odporúčania pre svojich členov.KAPITOLA XIIIRÔZNEČLÁNOK 48Všeobecné povinnosti a záväzky členov1. Členovia urobia všetko, čo je v ich silách, aby počas platnosti tejto zmluvy spolupracovali a propagovali dosiahnutie cieľov tejto dohody a nepodniknú nič, čo by bolo v rozpore s týmito cieľmi.2. Členovia sa budú usilovať zlepšiť predovšetkým podmienky ekonomiky prírodného kaučuku a podporovať produkciu a používanie prírodného kaučuku, s cieľom podporiť rast a modernizáciu ekonomiky prírodného kaučuku tak, aby to bolo prínosom pre výrobcov ako aj spotrebiteľov.3. Členovia prijmú ako záväzné všetky rozhodnutia rady podľa tejto dohody a nebudú zavádzať opatrenia, ktoré by mali za následok obmedzenie týchto rozhodnutí alebo ktoré by boli v rozpore s týmito rozhodnutiami.4. Zodpovednosť členov vyplývajúca z fungovania tejto dohody či už voči organizácii alebo voči tretím stranám, sa obmedzí na povinnosti týkajúce sa príspevkov do administratívneho rozpočtu a na financovanie rezervných zásob podľa kapitoly VII a VIII tejto dohody a v súlade s nimi a na povinnosti, ktoré na základe článku 41 môže prebrať rada.Článok 49Prekážky pre obchod1. Rada v súlade s každoročným hodnotením svetovej situácie v oblasti prírodného kaučuku uvedeným v článku 46 identifikuje všetky prekážky pre expanziu obchodu s prírodným kaučukom a jeho surovou formou, prípadne s jeho polotovarmi alebo modifikovanými formami.2. Aby rada rozšírila zámery tohto článku, môže svojim členom odporučiť, aby aj na príslušných medzinárodných fórach hľadali vzájomne prijateľné praktické opatrenia navrhnuté tak, aby postupne odstránili, a tam, kde je to možné, zlikvidovali takéto prekážky. Rada bude pravidelne preverovať výsledky takýchto odporúčaní.Článok 50Preprava a trhová štruktúra prírodného kaučukuRada bude podporovať a uľahčovať propagáciu rozumných a spravodlivých prepravných sadzieb, ako aj zdokonalenia v oblasti prepravného systému tak, aby zabezpečila pravidelné dodávky na trhy a aby zabezpečila úspory nákladov za predávané produkty.Článok 51Diferencované a nápravné opatreniaRozvojové dovážajúce krajiny a najmenej rozvinuté krajiny, ktoré sú členmi a ktorých záujmy sú nepriaznivo ovplyvnené opatreniami vyplývajúcimi z tejto dohody, môžu požiadať radu, aby uplatnila diferenčné a nápravné opatrenia. Rada zváži podniknutie takýchto primeraných opatrení v súlade s oddielom III odseky 3 a 4 rezolúcie 93 (IV) konferencie Organizácie Spojených národov o obchode a rozvoji.Článok 52Oslobodenie od záväzkov1. Ak si to vyžiadajú výnimočné okolnosti alebo nepredvídané udalosti či okolnosti spôsobené vyššou mocou, ktoré nie sú výslovne uvedené v tejto zmluve, môže rada na základe zvláštneho hlasovania zbaviť člena jeho záväzkov vyplývajúcich z tejto zmluvy v prípade, ak sa rada uspokojí s tým, ako člen vysvetlí príčiny nesplnenia svojich záväzkov.2. Rada pri oslobodení člena od povinností podľa odseku 1 tohto článku výslovne stanoví podmienky a obdobie, na ktoré je možné člena zbaviť jeho povinností, ako aj dôvody, pre ktoré bolo takéto zbavenie povinností priznané.Článok 53Spravodlivé pracovné podmienkyČlenovia vyhlasujú, že budú budovať a udržiavať pracovné podmienky navrhnuté tak, aby zlepšili životnú úroveň pracovníkov v príslušných sektoroch prírodného kaučuku.Článok 54Aspekty životného prostrediaČlenovia budú venovať náležitú pozornosť aspektom životného prostredia tak, ako bolo dohodnuté na ôsmom zasadaní konferencie Organizácie Spojených národov o obchode a rozvoji a na konferencii Organizácie Spojených národov o rozvoji a životnom prostredí v roku 1992.KAPITOLA XIVSŤAŽNOSTI A SPORYČlánok 55Sťažnosti1. Akékoľvek sťažnosti, že člen si neplní svoje povinnosti vyplývajúce z tejto dohody, budú na žiadosť člena, ktorý sťažnosť podáva, postúpené rade, ktorá na základe predchádzajúcej konzultácie s príslušnými členmi prijme v tejto veci rozhodnutie.2. V každom rozhodnutí rady o tom, že člen porušil svoje záväzky vyplývajúce z tejto dohody, musí byť špecifikovaný charakter takéhoto porušenia.3. Kedykoľvek rada zistí, či už následkom sťažnosti alebo inak, že sa člen dopustil porušenia tejto dohody, môže na základe zvláštneho hlasovania a bez ohľadu na iné takéto opatrenia, ktoré sú osobitne uvedené v iných článkoch tejto zmluvy:a) pozastaviť takémuto členovi hlasovacie práva a, ak to bude považovať za nutné, pozastaviť akékoľvek iné práva tohto člena vrátane práva mať zastúpenie v rade alebo v ktoromkoľvek výbore zriadenom podľa článku 18, ako aj spôsobilosť byť členom takýchto výborov až do času, keď tento člen splní svoje záväzky, alebob) podniknúť kroky podľa článku 65 v prípade, keď takéto porušenie významným spôsobom narušuje fungovanie tejto dohody.Článok 56Spory1. Akýkoľvek spor týkajúci sa interpretácie alebo uplatňovania tejto dohody, ktorý medzi príslušnými členmi nie je vyriešený, bude na žiadosť ktorejkoľvek z účastníckych strán sporu postúpený rade na rozhodnutie.2. Vždy, keď sa takýto spor postúpi podľa odseku 1 tohto článku rade, môže väčšina členov, ktorí majú najmenej jednu tretinu z celkového počtu hlasov, požiadať radu, aby po diskusii požiadala poradný výbor, zriadený podľa odseku 3 tohto článku, o vyjadrenie názoru týkajúceho sa spornej veci skôr, než o nej rozhodne.3. a) Ak rada na základe zvláštneho hlasovania nerozhodne inak, bude poradný výbor zložený z piatich osôb takto:i) dve osoby, z ktorých jedna má rozsiahle skúsenosti vo veci sporu a druhá, ktorá má právne postavenie a skúsenosti, budú nominované vyvážajúcimi členmi;ii) dve takéto osoby nominujú dovážajúci členovia aiii) predsedu jednomyseľne vyberú štyri osoby nominované podľa bodov i) a ii) tohto pododseku, alebo, ak sa nevedia dohodnúť, vyberie predsedu rada.b) Členmi poradného výboru môžu byť občania členských krajín ako aj občania nečlenských krajín.c) Osoby nominované do poradného výboru budú konať vo vlastnom mene a bez inštrukcií od ktorejkoľvek vlády.d) Náklady na poradný výbor bude hradiť organizácia.4. Názor poradného výboru a odôvodnenie pre tento názor budú predložené rade, ktorá po zvážení všetkých relevantných informácií rozhodne na základe zvláštneho hlasovania vo veci sporu.KAPITOLA XVZÁVEREČNÉ USTANOVENIAČlánok 57PodpisTáto dohoda bude pripravená na podpis v sídle Organizácie Spojených národov od 3. apríla 1995 do 28. decembra 1995 vrátane, pričom ju môžu podpísať aj vlády pozvané na konferenciu Organizácie Spojených národov o prírodnom kaučuku v roku 1994.Článok 58DepozitárGenerálny tajomník Organizácie Spojených národov sa týmto menuje za depozitára tejto dohody.Článok 59Ratifikácia, prijatie a schválenie1. Táto dohoda podlieha ratifikácii, prijatiu alebo schváleniu signatárskych vlád v súlade s ich príslušnými ústavnými alebo inštitucionálnymi postupmi.2. Listiny o ratifikácii, prijatí alebo schválení budú uložené u depozitára najneskôr 1. januára 1997. Rada však môže signatárskym vládam, ktoré do tohto dňa neboli schopné uložiť svoje listiny, poskytnúť predĺženie tejto lehoty.3. Každá vláda, ktorá uloží svoju listinu o ratifikácií, prijatí alebo schválení, poskytne pri príležitosti tohto uloženia listiny vyhlásenie, ktorým sa vyhlási buď za vyvážajúceho, alebo za dovážajúceho člena.Článok 60Oznámenie o predbežnom uplatňovaní1. Signatárska vláda, ktorá zamýšľa ratifikovať, prijať alebo schváliť túto dohodu, alebo vláda, pre ktorú rada pripravila podmienky na pristúpenie, ktorá však zatiaľ nebola schopná uložiť svoju listinu u depozitára, môže depozitárovi kedykoľvek oznámiť, že bude predbežne uplatňovať túto dohodu, a to buď od okamihu, keď dohoda v súlade s článkom 61 nadobudne platnosť, alebo od určitého dátumu v prípade, že dohoda už nadobudla platnosť.2. Bez ohľadu na ustanovenia odseku 1 tohto článku môže vláda vo svojom oznámení o predbežnom uplatňovaní uviesť, že bude uplatňovať túto dohodu len v medziach svojich ústavných alebo legislatívnych postupov a podľa domácich zákonov a predpisov. Takáto vláda však musí splniť všetky finančné záväzky vyplývajúce z tejto zmluvy. Ak rada podľa odseku 2 článku 59 nerozhodne inak, nesmie predbežné členstvo vlády, ktorá členstvo oznamuje týmto spôsobom, prekročiť 12 mesiacov od nadobudnutia predbežnej platnosti tejto dohody.Článok 61Nadobudnutie platnosti1. Táto dohoda nadobudne konečnú platnosť dňa 29. decembra 1995 alebo kedykoľvek po tomto dni, ak dovtedy vlády, ktoré spolu predstavujú minimálne 80 percent čistého objemu vývozu tak, ako je uvedený v prílohe A tejto dohody, a vlády, ktoré spolu predstavujú najmenej 80 percent čistého objemu dovozu tak, ako je uvedený v prílohe B tejto dohody, uložia u depozitára svoju listinu o ratifikácii, prijatí, schválení alebo pristúpení, alebo ak preberú plný finančný záväzok za túto dohodu.2. Táto dohoda nadobudne predbežnú účinnosť dňa 29. decembra 1995 alebo kedykoľvek pred 1. januárom 1977, ak vlády, ktoré spolu predstavujú minimálne 75 percent čistého objemu vývozu tak, ako je uvedený v prílohe A tejto dohody, a vlády, ktoré spolu predstavujú najmenej 75 percent čistého objemu dovozu tak, ako je uvedený v prílohe B tejto dohody, uložia u depozitára svoju listinu o ratifikácii, prijatí alebo schválení, alebo ak podľa odseku 1 článku 60 oznámili depozitárovi, že budú uplatňovať túto dohodu predbežne a že preberajú plný finančný záväzok za túto dohodu. Dohoda zostane predbežne platná maximálne 12 mesiacov, ak podľa odseku 1 tohto článku nenadobudne platnosť definitívne, alebo ak rada v súlade s odsekom 4 tohto článku nerozhodne inak.3. Ak táto dohoda v súlade s odsekom 2 článku 1 nenadobudne predbežnú platnosť do 1. januára 1997, vyzve generálny tajomník Organizácie Spojených národov vlády, ktoré uložili svoju listinu ratifikácie, prijatia alebo schválenia, alebo ktoré depozitárovi oznámili, že budú túto dohodu uplatňovať predbežne, aby sa stretli v najkratšom možnom čase, ktorý bude po tomto dátume depozitár považovať za možný, s cieľom odporučiť, či majú tieto vlády podniknúť potrebné kroky, aby táto dohoda začala medzi nimi platiť predbežne alebo definitívne, v úplnosti alebo len jej časť. Ak na takomto stretnutí nie je možné dospieť k dohode, môže generálny tajomník Organizácie Spojených národov, ak to bude považovať za potrebné, zvolať ďalšie takéto stretnutia.4. Ak požiadavky na to, aby táto dohoda podľa odseku 1 tohto článku nadobudla definitívnu platnosť, nebudú splnené v lehote12 kalendárnych mesiacov odo dňa, keď dohoda, podľa odseku 2 tohto článku nadobudla predbežnú platnosť, rada najneskôr jeden mesiac pred skončením vyššie uvedenej 12 mesačnej lehoty zváži budúcnosť tejto dohody a podľa odseku 1 tohto článku na základe zvláštneho hlasovania rozhodne:a) uviesť túto dohodu do platnosti definitívne medzi aktuálnymi členmi ako celok alebo ako časť;b) ponechať dohodu v platnosti predbežne medzi súčasnými členmi v úplnosti alebo ako časť počas ďalšieho roka aleboc) opätovne túto dohodu prerokovať.V prípade, že rada nedospeje k rozhodnutiu, skončí táto dohoda uplynutím 12-mesačného obdobia. Rada bude depozitára informovať o všetkých svojich rozhodnutiach prijatých na základe tohto článku.5. Pre každú vládu, ktorá uloží svoju listinu o ratifikácii, prijatí, schválení alebo pristúpení u depozitára po tom, čo táto dohoda nadobudla platnosť, nadobúda dohoda platnosť pre túto vládu od dátumu tohto uloženia.6. Výkonný riaditeľ organizácie zvolá prvé zasadanie rady čo najskôr po tom, čo táto dohoda nadobudne platnosť.Článok 62Pristúpenie1. Táto dohoda je otvorená pre vlády všetkých štátov na pristúpenie. Pristúpenie je podmienené splnením podmienok, ktoré stanoví rada a ktoré budú okrem iného obsahovať časový limit na zloženie listiny o pristúpení, počet potrebných hlasov a finančné záväzky. Rada však môže vládam, ktoré nie sú schopné uložiť svoju listinu o pristúpení u depozitára v určenej časovej lehote, priznať predĺženie tejto lehoty stanovenej v podmienkach pristúpenia.2. Pristúpenie nadobudne účinnosť uložením listiny o pristúpení u depozitára. V listinách o pristúpení bude uvedené, že vláda akceptuje všetky podmienky, ktoré rada určí.Článok 63Zmeny1. Rada môže na základe zvláštneho hlasovania odporučiť svojim členom zmeny tejto dohody.2. Rada stanoví dátum, do ktorého členovia musia depozitárovi oznámiť, či zmenu v dohode prijímajú.3. Zmena nadobudne účinnosť 90 dní od chvíle, keď depozitár prijal oznámenia o jej akceptovaní od členov predstavujúcich najmenej dve tretiny vyvážajúcich členov a zastupujúcich najmenej 85 percent hlasov vyvážajúcich členov a od členov predstavujúcich najmenej dve tretiny dovážajúcich členov, ktorí zastupujú najmenej 85 percent hlasov dovážajúcich členov.4. Člen môže depozitárovi svoje prijatie zmeny oznámiť aj po tom, čo depozitár informoval radu, že požiadavky na nadobudnutie platnosti zmeny boli splnené bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia odseku 2 tohto článku týkajúce sa dátumu stanovenému radou, a to pod podmienkou, že sa takéto oznámenie uskutoční skôr, než zmena v dohode nadobudne platnosť.5. Člen, ktorý neoznámi svoje prijatie zmeny do termínu, keď sa takáto zmena stane účinnou, prestáva byť od tohto dátumu zmluvnou stranou dohody, s výnimkou prípadu, keď takýto člen rade uspokojivo vysvetlí, že akceptovanie zmeny nemohol uskutočniť včas kvôli ťažkostiam s ukončením svojich ústavných alebo inštitucionálnych postupov, a rada sa v prípade tohto člena rozhodne predĺžiť lehotu na prijatie danej zmeny. Takýto člen nebude viazaný takouto zmenou dovtedy, kým neoznámi, že ju prijíma.6. Ak požiadavky na to, aby zmena nadobudla účinnosť, nebudú splnené do termínu, ktorý rada určí v súlade s odsekom 2 tohto článku, bude sa táto zmena považovať za bezpredmetnú.Článok 64Odstúpenie1. Po tom, čo táto dohoda nadobudne účinnosť, môže každý člen od tejto dohody kedykoľvek odstúpiť na základe žiadosti o odstúpenie, ktorú doručí depozitárovi. Tento člen bude zároveň informovať radu o krokoch, ktoré podnikol.2. Po uplynutí jedného roka od termínu prijatia tohto oznámenia depozitárom prestáva byť tento člen zmluvnou stranou tejto dohody.Článok 65VylúčenieAk rada rozhodne o tom, že niektorý z členov porušil svoje povinnosti vyplývajúce z tejto dohody, a ak rada ďalej rozhodne, že takéto porušenie podstatne narušuje fungovanie tejto dohody, môže na základe zvláštneho hlasovania vylúčiť tohto člena z tejto dohody. Rada o tejto skutočnosti okamžite upovedomí depozitára. Po uplynutí jedného roka od termínu tohto rozhodnutia rady prestáva byť tento člen zmluvnou stranou tejto dohody.Článok 66Vyrovnanie účtov s odstupujúcimi alebo vylúčenými členmi alebo s členmi, ktorí nie sú schopní prijať zmenu1. V súlade s týmto článkom rada rozhodne o vyrovnaní účtov s členom, ktorý prestáva byť zmluvnou stranou tejto dohody vzhľadom na to, že:a) neprijal zmenu tejto dohody podľa článku 63;b) odstúpil od tejto zmluvy podľa článku 64 aleboc) bol z účasti na tejto zmluvy vylúčený podľa článku 65.2. Rada si ponechá všetky príspevky, ktoré na administratívny účet poukázal člen, ktorý prestáva byť zmluvnou stranou tejto dohody.3. Rada v súlade s článkom 40 refunduje podiel na účte rezervných zásob členovi, ktorý prestáva byť zmluvnou stranou dohody z dôvodu neprijatia zmeny tejto dohody, z dôvodu odstúpenia alebo vylúčenia, a to po odpočítaní podielov v prebytkoch.a) Takáto refundácia členovi, ktorý prestáva byť zmluvnou stranou dohody z dôvodu neakceptovania zmeny tejto dohody, sa uskutoční jeden rok od dátumu, keď príslušná zmena nadobudne účinnosť.b) Refundácia členovi, ktorý odstúpi, sa uskutoční v lehote 60 dní po tom, čo takýto člen prestane byť zmluvnou stranou tejto dohody, okrem prípadu, keď sa rada následkom tohto odstúpenia rozhodne túto dohodu ukončiť podľa odseku 5 článku 67 ešte pred takouto refundáciou, pričom v takom prípade platia ustanovenia článku 40 a odseku 6 článku 67.c) Refundácia členovi, ktorý bol vylúčený, sa uskutoční v lehote 60 dní po tom, čo takýto člen prestane byť zmluvnou stranou tejto dohody.4. V prípade, že z účtu rezervných zásob nie je možné uskutočniť vyrovnanie, ktoré je podľa pododsekov a), b) alebo c) odseku 3 tohto článku splatné v hotovosti bez toho, aby to buď narušilo životaschopnosť účtu rezervných zásob, alebo bez toho, aby sa od členov vyžadovalo uhradenie takýchto refundácií formou ďalších príspevkov, môžu byť takéto platby odložené dovtedy, kým sa predá nevyhnutné množstvo prírodného kaučuku z rezervných zásob za hornú intervenčnú cenu alebo za vyššiu cenu. V prípade, že rada pred skončením jednoročného obdobia uvedeného v článku 64 oznámi odstupujúcemu členovi, že platba musí byť v súlade s týmto odsekom odložená, potom, ak si to odstupujúci člen želá, môže sa jednoročná lehota medzi oznámením úmyslu odstúpiť a vlastným odstúpením predĺžiť dovtedy, kým rada neoznámi tomuto členovi, že vyplatenie jeho podielu je možné usku točniť v lehote 60 dní.5. Člen, ktorý na základe tohto článku dostal primeranú refundáciu, nemá žiadny nárok na podiel z výnosov likvidácie alebo podiel na iných aktívach organizácie. Takýto člen nebude mať ani zodpovednosť za žiadny deficit, ktorý by sa v organizácii po uskutočnení takejto refundácie vyskytol.Článok 67Platnosť, predĺženie a ukončenie1. Táto dohoda zostáva v platnosti na obdobie štyroch rokov od chvíle, čo nadobudla účinnosť, s výnimkou prípadu, keby bola predĺžená podľa odseku 3 alebo skončená podľa odseku 4 alebo odseku 5 tohto článku.2. Rada sa môže na základe zvláštneho hlasovania rozhodnúť, že pred skončením štvorročného obdobia uvedeného v odseku 1 tohto článku opätovne túto dohodu prerokuje.3. Rada môže na základe zvláštneho hlasovania predĺžiť túto dohodu o obdobie alebo o obdobia, ktoré celkove nepresiahnu obdobie dvoch rokov, a to odo dňa uplynutia štvorročného obdobia špecifikovaného v odseku 1 tohto článku.4. Ak sa dohodne nová medzinárodná dohoda o prírodnom kaučuku, ktorá nadobudne účinnosť počas platnosti ktoréhokoľvek obdobia predĺženia tejto dohody podľa odseku 3 tohto článku, prestane táto dohoda, ako predĺžená, platiť od chvíle, keď nová dohoda nadobudne účinnosť.5. Rada môže kedykoľvek na základe zvláštneho hlasovania rozhodnúť o ukončení tejto dohody s účinnosťou odo dňa, ktorý rada určí.6. Bez ohľadu na ukončenie tejto dohody bude rada aj naďalej, nie však dlhšie ako tri roky, pokračovať vo svojej činnosti s cieľom vykonať všetky práce súvisiace s likvidáciou organizácie vrátane vyrovnania účtov a zbavenia sa aktív, a to v súlade s ustanoveniami článku 40, pričom bude mať na základe príslušného rozhodnutia, ktoré musí byť prijaté na základe zvláštneho hlasovania, počas tohto obdobia také právomoci a funkcie, aké sú na tento účel nevyhnutné.7. Rada oboznámi depozitára so všetkými svojimi rozhodnutiami prijatými na základe tohto článku.Článok 68VýhradyK žiadnemu z týchto ustanovení tejto dohody nemožno mať žiadne výhrady.NA DÔKAZ TOHO podpísaní, riadne splnomocnení zástupcovia pripojili v uvedený deň svoje podpisy pod túto dohodu.V Ženeve sedemnásteho februára tisíc deväťsto deväťdesiat päť. Texty tejto dohody v arabčine, čínštine, angličtine, francúzštine, ruštine a španielčine sú rovnako autentické.[1] Rezolúcia valného zhromaždenia 3201 (S-VI) a 3202 (S-VI) z 1. mája 1974.[2] V anglickej verzii sa má "of" nahradiť "or" (porovnaj verbálne opravy pôvodnej dohody spísanej v sídle OSN v New Yorku dňa 8. januára 1996).[3] "6" sa má nahradiť "7" (pozri Proces verbálnej opravy pôvodnej dohody spísanej v sídle OSN v New Yorku dňa 8. januára 1996).--------------------------------------------------PRÍLOHA APodiely jednotlivých vyvážajúcich krajín na celkovom čistom vývoze krajín, ako sú stanovené na účely článku 61|Bolívia | 0,040 |Kamerun | 0,867 |Pobrežie Slonoviny | 1,764 |Indonézia | 31,108 |Malajzia | 27,971 |Nigéria | 2,946 |Singapur | 0,000 |Srí Lanka | 2,096 |Thajsko | 33,208 |SPOLU | 100,000 |--------------------------------------------------PRÍLOHA BPodiely jednotlivých dovážajúcich krajín a skupín krajín na celkovom objeme čistého dovozu krajín, ako sú stanovené na účely článku 61Percento |Argentína | | 0,943 |Čína | | 8,843 |Kolumbia | | 0,700 |Kuba | | 0,043 |Kórejská ľudovodemokratická republika | | 0,195 |Európske spoločenstvo: | | 26,968 |Rakúsko | 0,723 | |Belgicko/Luxembursko | 1,535 | |Dánsko | 0,067 | |Fínsko | 0,221 | |Francúzsko | 5,559 | |Nemecko | 6,437 | |Grécko | 0,276 | |Írska republika | 0,224 | |Taliansko | 3,754 | |Holandsko | 0,321 | |Portugalsko | 0,239 | |Španielsko | 3,397 | |Švédsko | 0,292 | |Spojené kráľovstvo | 3,923 | |India | | 0,450 |Japonsko | | 21,694 |Libanon | | 0,003 |Maroko | | 0,237 |Nórsko | | 0,022 |Pakistan | | 0,715 |Kórejská republika | | 8,830 |Ruská federácia | | 1,149 |Slovensko | | 0,334 |Švajčiarsko | | 0,059 |Spojené štáty americké | | 28,815 |SPOLU | 100,000 |--------------------------------------------------PRÍLOHA CNáklady na rezervné zásoby podľa odhadu predsedu konferencie Organizácie Spojených národov o prírodnom kaučuku roku 1994Podľa nákladov na získanie a prevádzkovanie zhruba 360000 ton rezervných zásob v období od roku 1982 do marca 1987 a 221000 ton od roku 1990 do decembra 1994 náklady na získanie a prevádzkovanie 550000 ton rezervných zásob možno vypočítať tak, že sa toto číslo vynásobí nižšou akciovou cenou a k tejto cifre sa pridá ďalších 30 percent z nej.--------------------------------------------------