CELEX: 62009CP0550
Language: sl
Date: 2010-05-17
Title: Stališče generalnega pravobranilca Mengozzi predstavljeno 17. decembra 2010. # Kazenski postopek proti E in F. # Predlog za sprejetje predhodne odločbe: Oberlandesgericht Düsseldorf - Nemčija. # Skupna zunanja in varnostna politika - Posebni omejevalni ukrepi zoper nekatere osebe in organizacije v okviru boja proti terorizmu - Skupno stališče 2001/931/SZVP - Uredba (ES) št. 2580/2001- Člena 2 in 3 - Uvrstitev organizacije na seznam oseb, skupin in organizacij, vpletenih v teroristična dejanja - Posredovanje sredstev, pridobljenih z dejavnostma zbiranja prispevkov in prodaje publikacij, organizaciji s strani njenih članov. # Zadeva C-550/09.

STALIŠČE GENERALNEGA PRAVOBRANILCA
      PAOLA MENGOZZIJA,
      predstavljeno 17. maja 2010(1)
      
      Zadeva C‑550/09
      Der Generalbundesanwalt beim Bundesgerichtshof
      proti
      E in
      F
      (Predlog za sprejetje predhodne odločbe, ki ga je vložilo Oberlandesgericht Düsseldorf (Nemčija))
      „Posebni omejevalni ukrepi za nekatere osebe in subjekte zaradi boja proti terorizmu – Sklep Sveta o uvrstitvi organizacije na seznam iz člena 2(3) Uredbe (ES) št. 2580/2001 – Zakonitost – Prepoved preskrbe gospodarskih virov organizaciji z navedenega seznama – Področje uporabe“1.        Ta predlog za sprejetje predhodne odločbe se po eni strani nanaša na zakonitost uvrstitve organizacije, ki pred sodiščem ni
         izpodbijala ukrepov zamrznitve sredstev, ki so jo zadevali, na seznam oseb, skupin in organizacij, za katere se uporablja
         Uredba Sveta (ES) št. 2580/2001 z dne 27. decembra 2001 o posebnih omejevalnih ukrepih za nekatere osebe in subjekte zaradi
         boja proti terorizmu(2), in po drugi strani na razlago členov 2 in 3 navedene uredbe.
      
      I –    Pravni okvir
      A –    Resolucija 1373 (2001) Varnostnega sveta Združenih narodov 
      2.        Varnostni svet Združenih narodov (v nadaljevanju: Varnostni svet) je 28. septembra 2001 sprejel Resolucijo 1373 (2001) o določitvi
         široke strategije za boj proti terorizmu in zlasti proti financiranju terorizma. Odstavek 1(c) te resolucije določa, da vse
         države nemudoma zamrznejo denarna sredstva in drugo finančno premoženje ali gospodarske vire oseb, ki izvajajo ali poskušajo
         izvajati teroristična dejanja ali sodelujejo pri njih ali omogočajo njihovo izvajanje, organizacij, ki so v lasti ali pod
         neposrednim ali posrednim nadzorom takih oseb, in oseb in organizacij, ki delujejo v imenu ali pod vodstvom takih oseb in
         organizacij.
      
      B –    Skupni stališči 2001/930/SZVP in 2001/931/SZVP
      3.        Ker je bil za izvajanje Resolucije 1373 (2001) Varnostnega sveta potreben ukrep Skupnosti, je Svet Evropske unije 27. decembra 2001
         na podlagi členov 15 EU in 34 EU sprejel Skupno stališče 2001/930/SZVP o boju proti terorizmu(3) in Skupno stališče 2001/931/SZVP o uporabi posebnih ukrepov za boj proti terorizmu(4).
      
      4.        V skladu s členom 1(1) Skupnega stališča 2001/931 se to uporablja „za osebe, skupine in organizacije, vpletene v teroristična
         dejanja in naštete v Prilogi“.
      
      5.        V členu 1(2) in (3) Skupnega stališča 2001/931 je opredeljeno, kdo so „osebe, skupine in organizacije, vpletene v teroristična
         dejanja“, in kaj pomeni „teroristično dejanje“.
      
      6.        V skladu s členom 1(4) Skupnega stališča 2001/931 je seznam v Prilogi sestavljen na podlagi natančnih podatkov ali gradiva
         iz s tem povezanega dosjeja, ki kaže, da je odločitev glede oseb, skupin ali organizacij sprejel pristojni organ, ne glede
         na to, ali gre za začetek preiskave ali pregon zaradi terorističnega dejanja, poskusa ali omogočanja takega dejanja ali sodelovanja
         pri njem s podlago na trdnih in zaupanja vrednih dokazih ali indicih ali obsodbe za taka dejanja. „Pristojni organ“ pomeni
         pravosodni organ, ali kjer pravosodni organi nimajo pristojnosti na tem področju, enakovredni pristojni organ.
      
      7.        V skladu s členom 1(6) Skupnega stališča 2001/931 se imena oseb in organizacij na seznamu v Prilogi preverjajo v rednih obdobjih
         in najmanj enkrat na šest mesecev, da se zagotovi utemeljenost njihovega obdržanja na seznamu.
      
      8.        V skladu s členoma 2 in 3 Skupnega stališča 2001/931 Skupnost glede na omejitev pooblastil, ki se nanjo prenesejo s Pogodbo
         ES, odredi zamrznitev denarnih sredstev in drugega finančnega premoženja ali gospodarskih virov oseb, skupin in organizacij,
         naštetih v Prilogi, ter zagotovi, da se jim denarna sredstva, finančno premoženje ali gospodarski viri ne dajo na voljo neposredno
         ali posredno.
      
      C –    Uredba št. 2580/2001 in sklepi o izvajanju člena 2(3) navedene uredbe
      9.        Ker je bila za izvajanje ukrepov, opisanih v Skupnem stališču 2001/931, na ravni Skupnosti nujna uredba, je Svet 27. decembra 2001
         na podlagi členov 60 ES, 301 ES in 308 ES sprejel Uredbo št. 2580/2001.
      
      10.      Iz člena 2(1)(a) te uredbe izhaja, da se ob upoštevanju dopuščenih izjem zamrznejo vsa denarna sredstva, drugo finančno premoženje
         in gospodarski viri, ki pripadajo fizični ali pravni osebi, skupini ali organizaciji, navedeni na seznamu iz odstavka 3, ki
         so v njeni lasti ali s katerimi ta razpolaga.
      
      11.      Prav tako se v skladu s členom 2(1)(b) te uredbe „nobena denarna sredstva, drugo finančno premoženje in gospodarski viri ne
         dajo v razpolaganje, bodisi neposredno ali posredno, ali v korist fizični ali pravni osebi, skupini ali organizaciji s seznama
         iz odstavka 3“. V odstavku 2 tega člena je tem osebam, skupinam ali organizacijam prepovedano omogočati finančne storitve
         ali storitve v njihovo korist.
      
      12.      V skladu s členom 2(3) Uredbe št. 2580/2001 Svet soglasno določi, popravi in spremeni seznam oseb, skupin in organizacij,
         za katere se uporablja ta uredba, v skladu z določbami člena 1, od (4) do (6), Skupnega stališča 2001/931.
      
      13.      Člen 9 Uredbe št. 2580/2001 določa, da vsaka država članica določi sankcije, uvedene zaradi kršitve določb te uredbe, in da
         morajo biti take sankcije učinkovite, sorazmerne in odvračilne.
      
      14.      Prvotni seznam oseb, skupin in organizacij, za katere se uporablja Uredba št. 2580/2001, je bil določen s Sklepom Sveta 2001/927/ES
         z dne 27. decembra 2001 o seznamu iz člena 2(3) Uredbe št. 2580/2001(5).
      
      15.      Svet je s Sklepom 2002/334/ES z dne 2. maja 2002 o izvajanju člena 2(3) Uredbe št. 2580/2001 in razveljavitvi Sklepa 2001/927(6) sprejel posodobljen seznam oseb, skupin in organizacij, za katere se uporablja ta uredba. Na tem seznamu je v točki 10 razdelka
         2 z naslovom „Skupine in subjekti“ navedena „Revolucionarna ljudska osvobodilna vojska/fronta/stranka (DHKP/C), (Devrimci
         Sol (Revolucionarna levica), Dev Sol)“ (v nadaljevanju: DHKP-C).
      
      16.      Seznam iz člena 2(3) Uredbe št. 2580/2001 se je posodobil z več poznejšimi sklepi, med katerimi je Sklep Sveta 2006/379/ES
         z dne 29. maja 2006 o izvajanju člena 2(3) Uredbe (ES) št. 2580/2001 in razveljavitvi Sklepa 2005/930/ES(7). Ime DHKP-C je bilo z navedenimi akti vedno obdržano na seznamu.
      
      17.      Iz uvodnih izjav od 3 do 7 Sklepa Sveta 2007/445/ES z dne 28. junija 2007 o izvajanju člena 2(3) Uredbe št. 2580/2001 in razveljavitvi
         sklepov 2006/379 in 2006/1008/ES(8) izhaja, da je Svet vsem osebam, skupinam in organizacijam, za katere je bilo to praktično izvedljivo, predložil utemeljitev
         razlogov, iz katerih so bile zadevne osebe, skupine in organizacije vključene na seznam iz Sklepa 2006/379. Z objavo v Uradnem listu Evropske unije z dne 25. aprila 2007(9) jih je obvestil, da jih namerava obdržati na seznamu in da mu lahko pošljejo zahtevo za vpogled v utemeljitev. Svet je po
         natančnem pregledu seznama ter ob upoštevanju pripomb in dokumentacije, ki so mu jih predložile nekatere zadevne osebe, skupine
         in organizacije, ugotovil, da so bile osebe, skupine in organizacije, naštete v Prilogi k Sklepu 2007/445, povezane s terorističnimi
         dejanji v smislu člena 1(2) in (3) Skupnega stališča 2001/931, da so pristojni organi v zvezi z njimi sprejeli odločitev v
         smislu člena 1(4) navedenega skupnega stališča in da bi morali zanje še naprej veljati posebni omejevalni ukrepi iz Uredbe
         št. 2580/2001.
      
      18.      Na seznamu iz Priloge k Sklepu 2007/445, ki – kot izhaja iz členov 1 in 2 navedenega sklepa – med drugim nadomešča seznam
         iz Sklepa 2006/379, je v točki 26 razdelka 2 z naslovom „Skupine in subjekti“ navedena DHKP-C.
      
      D –    Nacionalno pravo
      19.      Zvezna republika Nemčija je na podlagi člena 9 Uredbe št. 2580/2001 določila kazenske sankcije za kršitve prepovedi iz navedene
         uredbe.
      
      20.      Člen 34(4) zakona o zunanji trgovini (Außenwirtschaftsgesetz, v nadaljevanju: AWG) je v različici, ki je veljala do 7. aprila 2006,
         določal:
      
      „Z najmanj dveletno zaporno kaznijo se kaznuje vsak, ki krši določbo tega zakona, ali predpisa o njegovem izvajanju, ali pravni
         akt Evropskih skupnosti o omejitvi zunanje trgovine, objavljen v Bundesgesetzblatt ali Bundesanzeiger, ki se uporablja za izvajanje ukrepov gospodarskih sankcij, ki jih Varnostni svet sprejme […] na podlagi poglavja VII Ustanovne
         listine Združenih narodov. Sankcija za manjše kršitve je zaporna kazen od treh mesecev do petih let.“
      
      21.      Po spremembi navedenega zakona sedanja različica člena 34(4), točka 2, AWG določa:
      
      „Z zaporno kaznijo od šestih mesecev do petih let se kaznuje vsak, ki:
      […]
      Odstavek 4:
      […]
      2.      krši prepoved, ki je objavljena v Bundesanzeiger in se uporablja neposredno, v zvezi z izvozom, prodajo, dobavo, dajanjem na razpolago, prenosom, opravljanjem storitev, vlaganjem,
         podporo ali izognitvijo navedeni prepovedi, določeni s pravnim aktom Skupnosti […] o izvajanju gospodarske sankcije, ki jo
         Svet določi […] na področju skupne zunanje in varnostne politike.“
      
      22.      Člen 34(6), točka 4, AWG določa, da se z najmanj dveletno zaporno kaznijo kaznuje „vsak, ki stori dejanje iz odstavkov 1,
         2 ali 4 v okviru opravljanja poslovne dejavnosti ali kot pripadnik skupine, ki se je združila z namenom nenehnega izvajanja
         takih kršitev v sodelovanju z drugim pripadnikom skupine“.
      
      E –    Sodbe Sodišča prve stopnje Evropskih skupnosti (zdaj Splošnega sodišča Evropske unije) glede zakonitosti sklepov o uvrstitvi
            na seznam iz člena 2(3) Uredbe št. 2580/2001
      23.      Splošno sodišče je z več sodbami, izdanimi med letoma 2006 in 2008, ugodilo tožbam, ki so jih posamezniki ali organizacije
         s seznama iz člena 2(3) Uredbe št. 2580/2001 vložili za razglasitev ničnosti aktov Sveta, na podlagi katerih so bili uvrščeni
         na seznam.
      
      24.      Splošno sodišče je v prvi od teh sodb, sodbi z dne 12. decembra 2006 v zadevi Organisation des Modjahedines du peuple d'Iran
         proti Svetu(10), razglasilo ničnost sklepa Sveta o sprejetju ukrepov iz Uredbe št. 2580/2001 zoper tožečo organizacijo.
      
      25.      Kar zadeva kršitev pravice tožeče organizacije do obrambe, je Splošno sodišče v obrazložitvi te sodbe najprej opozorilo, da
         je spoštovanje te pravice temeljno načelo prava Skupnosti in da to načelo zahteva, da se vsaki osebi, ki bi ji lahko bila
         naložena sankcija, omogoči, da ustrezno predstavi svoje stališče o dejstvih, ki so ji v breme in utemeljujejo sankcijo.(11)
      
      26.      Splošno sodišče je nato zavrnilo trditev Sveta in Združenega kraljestva Velika Britanija in Severna Irska, da se na tako jamstvo
         ni mogoče sklicevati v okviru sprejetja sklepa o zamrznitvi finančnih sredstev na podlagi Uredbe št. 2580/2001(12), pri čemer je pojasnilo, da je bil sklep, ki ga je izpodbijala OMPI, resda normativen in je imel učinke erga omnes, vendar je neposredno in posamično zadeval tožečo stranko, in sicer kot akt, ki predpisuje posamični ukrep gospodarske in
         finančne sankcije.(13)
      
      27.      Nato je opredelilo namen jamstva pravice do obrambe v okviru spora, pri čemer je v ta namen razlikovalo med prvotnim sklepom
         o zamrznitvi sredstev iz člena 1(4) Skupnega stališča 2001/931 in poznejšimi sklepi o ohranitvi zamrznitve sredstev, sprejetimi
         po ponovni periodični preučitvi, kot je določeno v členu 1(6) navedenega skupnega stališča. Po mnenju Splošnega sodišča v
         prvem primeru spoštovanje pravice do obrambe načeloma zahteva po eni strani, da Svet zadevni osebi posreduje natančne podatke
         ali gradivo iz dosjeja, ki izkazujejo, da je odločitev, ki ustreza opredelitvi iz člena 1(4) Skupnega stališča 2001/931, v
         zvezi z njo sprejel pristojni organ države članice, in po drugi strani, da se ji omogoči, da ustrezno uveljavlja svoje stališče
         v zvezi s temi podatki ali gradivom iz dosjeja. V drugem primeru spoštovanje pravice do obrambe podobno po eni strani zahteva,
         da se zadevni osebi sporočijo podatki ali gradivo iz dosjeja, ki po mnenju Sveta upravičujejo njeno ohranitev na spornih seznamih,
         in po drugi strani, da se ji omogoči, da ustrezno uveljavlja svoje stališče v zvezi s tem.(14)
      
      28.      Drugič, glede obveznosti obrazložitve je Splošno sodišče menilo, da se mora obrazložitev prvotnega sklepa o zamrznitvi sredstev
         v skladu s členom 1(4) Skupnega stališča 2001/931 posebej in konkretno nanašati vsaj na vsako od okoliščin, na katerih temelji
         njegovo sprejetje, po potrebi pa tudi na nove okoliščine, in da mora vsebovati razloge, iz katerih Svet pri izvajanju svojih
         diskrecijskih pooblastil za presojanje meni, da mora biti zadevna oseba podvržena takemu ukrepu, razen če temu nasprotujejo
         nujni razlogi v zvezi z varnostjo Skupnosti ali njenih držav članic ali v zvezi z vodenjem njihovih mednarodnih odnosov. Pojasnilo
         je tudi, da mora obrazložitev poznejšega sklepa o zamrznitvi sredstev z enakimi pridržki vsebovati posebne in konkretne razloge,
         iz katerih Svet po ponovni preučitvi meni, da je zamrznitev sredstev še naprej upravičena.
      
      29.      Tretjič, glede pravice do učinkovitega sodnega varstva je Splošno sodišče poudarilo, da se nadzor nad zakonitostjo sklepa
         o zamrznitvi sredstev, sprejetega na podlagi člena 2(3) Uredbe št. 2580/2001, razširi na presojo dejstev in okoliščin, navedenih
         v njegovo utemeljitev, ter na preverjanje dokazov in podatkov, na katerih temelji ta presoja. Nadzorovati je treba tudi spoštovanje
         pravice do obrambe in zahteve po obrazložitvi ter po potrebi utemeljenost nujnih razlogov, na katere se izjemoma sklicuje
         Svet, da bi se tej pravici in zahtevi izognil.(15) Splošno sodišče je pojasnilo, da je ta nadzor „še toliko potrebnejši, ker pomeni edino procesno jamstvo, ki zagotavlja pravično
         ravnotežje med zahtevami boja proti mednarodnemu terorizmu in varovanjem temeljnih pravic“(16).
      
      30.      Splošno sodišče je z uporabo tako opredeljenih načel v obravnavani zadevi najprej navedlo, da „primerna zakonska ureditev,
         namreč Uredba št. 2580/2001 in Skupno stališče 2001/931, na katero se prva nanaša, izrecno ne predvideva nobenega postopka
         obveščanja o obremenilnih okoliščinah in zaslišanja zadevnih oseb bodisi med sprejetjem ali ob sprejetju prvotnega sklepa
         o zamrznitvi njihovih sredstev bodisi v okviru sprejetja poznejših sklepov, da bi se njihovo ime izbrisalo s spornega seznama“(17). Ugotovilo je tudi, da pred vložitvijo tožbe tožeči stranki sploh niso bile sporočene obremenilne okoliščine. Enake ugotovitve
         naj bi smiselno veljale tudi za preverjanje spoštovanja obveznosti obrazložitve. Nazadnje je Splošno sodišče navedlo, da zaradi
         neobstoja vsakršne navedbe specifičnih in konkretnih razlogov, na katerih bi moral temeljiti izpodbijani sklep, ne more izvesti
         sodnega nadzora nad zakonitostjo navedenega sklepa. Ugotovilo je torej, da izpodbijani sklep ni obrazložen, da je bil sprejet
         v okviru postopka, v katerem ni bila spoštovana pravica tožeče stranke do obrambe, in da ne more izvesti sodnega nadzora nad
         zakonitostjo navedenega sklepa.
      
      31.      Splošno sodišče je zato razglasilo ničnost izpodbijanega sklepa „v delu, ki se nanaša na tožečo stranko“.
      
      32.      Z zelo podobnimi obrazložitvami, kot so navedene zgoraj, je bilo v več poznejših sodbah ugodeno tožbam, ki so jih vložile
         organizacije(18) ali posamezniki(19) z zadevnega seznama. Splošno sodišče je v vseh teh primerih razglasilo ničnost izpodbijanih sklepov samo v delih, ki so se
         nanašali na organizacijo ali posameznika, ki je vložil tožbo.
      
      II – Postopek v glavni stvari in vprašanja za predhodno odločanje
      33.      Kazenski postopek zoper E in F (v nadaljevanju: obdolženca) temelji na obtožnici z dne 6. oktobra 2009, ki jo je vložilo Generalbundesanwalt
         beim Bundesgerichtshof (Nemčija) (v nadaljevanju: Generalbundesanwalt), v kateri se jima očita, da sta bila od 30. avgusta 2002
         do 5. novembra 2008, ko sta bila prijeta, člana stranke DHKP-C, katere cilj je – kot piše v navedeni obtožnici – z oboroženim
         bojem izvesti državni prevrat v Turčiji. Ta domnevna pripadnost teroristični skupini v tujini je podlaga za njun pripor.
      
      34.      V obtožnici je še navedeno, da sta obdolženca ves čas svoje pripadnosti stranki DHKP-C, v kateri sta bila pristojna za vodenje
         njenih teritorialnih enot („Bölge“) v Nemčiji, v okviru svoje glavne naloge zagotavljanja sredstev zanjo prirejala letne akcije
         zbiranja prispevkov za stranko, zbrana sredstva pa pošiljala njenim najvišjim organom. Poleg tega naj bi imela odločilno vlogo
         pri organizaciji in izvedbi dogodkov ter prodaji strankinih publikacij, namenjenih zbiranju sredstev za DHKP-C, ta sredstva
         pa naj bi ji tudi pošiljala. Dobro naj bi se zavedala, da je bil tako zbrani denar vsaj deloma namenjen financiranju terorističnih
         dejavnosti organizacije.
      
      35.      Eden od obdolžencev naj bi poleg tega izbral primerne kurirje za prevoz orožja in eksploziva v Turčijo ter nabavil blazinice
         za žige in žige, ki so se uporabili pri ponarejanju osebnih dokumentov pripadnikov DHKP-C. 
      
      36.      Obdolženca naj bi v obdobju, na katero se nanaša obtožnica, zbrala in organizaciji poslala najmanj 215.809 EUR prvi in najmanj
         105.051 EUR drugi.
      
      37.      Predložitveno sodišče ima v teh okoliščinah pomisleke v zvezi z Uredbo št. 2580/2001.
      
      38.      Prvič, kot navaja, so sodbe Splošnega sodišča iz točk od 23 do 32 tega stališča (v nadaljevanju: sodbe Splošnega sodišča)
         vzbudile dvome o zakonitosti uvrstitve DHKP-C na seznam iz člena 2(3) te uredbe.
      
      39.      Kljub temu navaja, da se v obtožnici, ki jo je vložilo Generalbundesanwalt, po eni strani trdi, da je uvrstitev DHKP-C na
         seznam „veljavna“ že od samega začetka, saj v sodnem postopku njena ničnost ni bila ugotovljena, po drugi strani pa, da tudi
         če ta uvrstitev sprva ni bila zakonita, je bila potrjena za nazaj zaradi spremenjenega postopka o izvajanju člena 2(3) Uredbe
         št. 2580/2001, uporabljenega ob sprejetju Sklepa 2007/445.
      
      40.      Kljub temu naj bi eden od obdolžencev trdil, da je uvrstitev DHKP-C na seznam nična, vsaj glede obdobja pred spremembo zadevnega
         postopka, in da te uvrstitve zato ni bilo mogoče uporabiti kot podlago za kaznivost dejanj, ki se mu očitajo, ne glede na
         to, da zadevna organizacija ni vložila pravnega sredstva zoper svojo uvrstitev na ta seznam.
      
      41.      Drugič, predložitveno sodišče dvomi o uporabi Uredbe št. 2580/2001 za osebo, ki je član organizacije s seznama na podlagi
         člena 2(3) navedene uredbe, če ta oseba organizaciji priskrbuje denarna sredstva, drugo finančno premoženje in gospodarske
         vire oziroma sodeluje pri njihovem zagotavljanju ali dejavnostih, katerih namen je obiti člen 2 navedene uredbe.
      
      42.      Tretjič, tudi če področje uporabe ratione personae Uredbe št. 2580/2001 zajema člane organizacije s seznama, predložitveno sodišče dvomi o tem, ali dejstvo, da je član, pristojen
         za zbiranje prispevkov, te prejel in jih nato poslal organizaciji, spada na področje uporabe ratione materiae členov 2 in 3 navedene uredbe.
      
      43.      Oberlandesgericht Düsseldorf (Nemčija) je glede na te različne dvome Sodišču postavilo ta vprašanja:
      
      „1.      Ali je uvrstitev organizacije – glede na primer ob upoštevanju postopka, ki je bil spremenjen s Sklepom [2007/445] – na podlagi
         člena 2 Uredbe […] št. 2580/2001 […], ki ni vložila tožbe zoper sklepe, ki jo zadevajo, tudi treba obravnavati kot veljavno
         (‚wirksam‘) od vsega začetka, čeprav je do uvrstitve prišlo kljub kršitvi temeljnih postopkovnih jamstev?
      
      2.      Ali je treba člena 2 in 3 Uredbe […] št. 2580/2001 […] razlagati tako, da gre lahko za preskrbo denarja, finančnega premoženja
         in gospodarskih virov za pravno osebo, skupino ali organizacijo, ki je na seznamu v skladu s členom 2(3) te uredbe, ali sodelovanje
         v dejavnostih, katerih namen je obiti to določbo, tudi če je oseba, ki da ta sredstva na voljo, sama pripadnik te pravne osebe,
         skupine ali organizacije?
      
      3.      Ali je treba člena 2 in 3 Uredbe […] št. 2580/2001 […] razlagati tako, da gre lahko za preskrbo denarja, finančnega premoženja
         in gospodarskih virov za pravno osebo, skupino ali organizacijo, ki je na seznamu v skladu s členom 2(3) te uredbe, ali sodelovanje
         v dejavnostih, katerih namen je obiti to določbo, tudi če imajo zadevne pravne osebe, skupine ali organizacije dostop do finančnega
         premoženja (čeprav zgolj posredno), ki jim je namenjeno?“
      
      III – Postopek pred Sodiščem
      44.      Predlog za sprejetje predhodne odločbe z dne 21. decembra 2009 je na Sodišče prispel 29. decembra 2009. Ta predlog se je skliceval
         na člen 267, četrti odstavek, PDEU.
      
      45.      Predložitveno sodišče je z ločeno vlogo z dne 5. februarja 2010, ki je v sodno tajništvo Sodišča prispela 11. februarja 2010,
         Sodišču predlagalo, naj se zadeva obravnava po hitrem postopku. V podporo predlogu je navedlo, da je s sklepom z dne 25. januarja 2010
         sprožilo kazenski postopek zoper obdolženca in določilo, da bosta obravnavi med 11. marcem in 31. avgustom 2010. Navedlo je,
         da je odločitev o teh vprašanjih glede na predvidljivo trajanje tega kazenskega postopka in pomembnost vprašanj za predhodno
         odločanje za postopek v glavni stvari izjemno nujna.
      
      46.      S sklepom predsednika Sodišča z dne 1. marca 2010 je bilo odločeno, da se bo zadeva obravnavala po hitrem postopku.
      
      47.      Pisna stališča so predložili Generalbundesanwalt, E, F, francoska vlada, Svet in Komisija. Vse te stranke, razen francoske
         vlade, so na obravnavi 12. maja 2010 podale tudi ustne navedbe.
      
      IV – Prvo vprašanje za predhodno odločanje
      A –    Uvodne ugotovitve
      48.      Najprej je treba na kratko obravnavati vlogo, ki jo ima Uredba št. 2580/2001 v kazenskem postopku v glavni stvari, ter delno
         prekrivanje nacionalnih in skupnostnih kazenskih in zunajkazenskih predpisov, ki je značilno za zakonodajni okvir, v katerega
         spadajo obtožbe zoper obdolženca. Nato se je treba vprašati o obsegu vprašanja za predhodno odločanje, postavljenega Sodišču.
      
      1.      Vloga Uredbe št. 2580/2001 v kazenskem postopku v glavni stvari
      49.      Res je, kot poudarja Generalbundesanwalt, da niti določbe Uredbe št. 2580/2001 niti ukrepi, ki jih je Svet sprejel ob izvajanju
         člena 2(3) navedene uredbe, niso kazenske.(20)
      
      50.      Prav tako niso v navedeni uredbi vsaj formalno navedene kazni na nacionalni ravni zaradi neupoštevanja pravil, ki jih določa.
         V členu 9 Uredbe št. 2580/2001, ki določa, da vsaka država članica določi sankcije, ki se uvedejo zaradi kršitve te uredbe,
         je namreč navedeno samo, da morajo biti te sankcije „učinkovite, sorazmerne in odvračilne“.
      
      51.      Vendar določbe Uredbe št. 2580/2001, dopolnjene s sklepi Sveta o sestavi in posodobitvi seznama iz člena 2(3) te uredbe, na
         katere se sklicuje nemški zakonodajalec, pripomorejo k opredelitvi vsebine določbe kazenskega prava, na kateri temelji obtožnica
         zoper obdolženca v postopku v glavni stvari. Ta mehanizem je ponazorjen v samem besedilu te določbe.
      
      52.      Kot je bilo ugotovljeno zgoraj(21), člen 34(4) AWG v več različicah, ki se v obravnavanem primeru uporabljajo ratione temporis, določa samo zaporno kazen (najmanj dveletno v različici tega člena, ki se je uporabljala do 7. aprila 2006, in od šestih
         mesecev do petih let v različici, ki se je uporabljala pozneje), v njem pa je tudi pojasnjeno, da se tako kaznuje „vsak, ki
         krši določbo Skupnosti […] o omejitvi zunanje trgovine […], ki se uporablja za izvajanje ukrepov gospodarskih sankcij, ki
         jih je Varnostni svet sprejel […] na podlagi poglavja VII Ustanovne listine Združenih narodov“ (različica, ki se je uporabljala
         do 7. aprila 2006), oziroma „vsak, ki krši prepoved […] v zvezi z izvozom, prodajo, dobavo, dajanjem na razpolago, prenosom,
         opravljanjem storitev, vlaganjem, podporo ali izognitvijo navedeni prepovedi, določeni s pravnim aktom Skupnosti […] o izvajanju
         gospodarske sankcije, ki jo Svet določi […] na področju skupne zunanje in varnostne politike“ (različica, ki se uporablja
         od 7. aprila 2006).
      
      53.      Nemški zakonodajalec je torej v členu 34(4) AWG uporabil mehanizem obtožbe s sklicevanjem. Kot Generalbundesanwalt navaja
         v pisnih stališčih, predloženih Sodišču, zato „kaznivost zadevnega dejanskega stanja [v glavni stvari] po nemškem pravu izhaja
         iz te določbe in aktov [Unije], na katere se sklicuje, to je iz Uredbe št. 2580/2001 v povezavi z različnimi sklepi Sveta“,
         s katerimi je bilo ime DHKP-C uvrščeno na seznam iz člena 2 navedene uredbe in obdržano na njem.
      
      54.      Natančneje, zadevni akti Unije s tem sklicevanjem določajo celotno kaznivo dejanje, ne pa samo njegov del, in sicer pravno ali dejansko domnevo. Kot bomo videli, ta ugotovitev vpliva na odgovor na prvo vprašanje
         za predhodno odločanje.
      
      2.      Obseg vprašanja, postavljenega Sodišču
      55.      Glede na besedilo prvega vprašanja naj bi bilo Sodišču postavljeno zgolj vprašanje o veljavnosti – glede na sodbe Splošnega sodišča – uvrstitve organizacije, ki ni izpodbijala sklepov, ki jih je Svet sprejel pred tako uvrstitvijo,
         na seznam iz člena 2(3) Uredbe št. 2580/2001. Tako ga razlaga francoska vlada, ki v pisnih stališčih, predloženih Sodišču,
         trdi, da se je predložitveno sodišče vzdržalo postavljanja kakršnih koli vprašanj o zakonitosti sklepov o zamrznitvi sredstev DHKP-C.
      
      56.      Taka razlaga, s katero se je Svet na obravnavi strinjal, pa se mi vseeno ne zdi pravilna glede na vse ugotovitve iz predložitvene
         odločbe.
      
      57.      Prvič, zdi se, da je vprašanje postavljeno v smislu „veljavnosti“ („wirksam“), ne pa „zakonitosti“ („Gültigkeit“) zadevnih
         aktov v glavnem zato, ker se predložitveno sodišče hkrati sprašuje o posledicah spremembe postopka uvrstitve na seznam iz
         člena 2(3) Uredbe št. 2580/2001, zlasti – kot je pojasnjeno v obrazložitvi sklepa – glede možnosti, da so bili s Sklepom 2007/445
         o uvedbi take spremembe zadevni akti urejeni za nazaj.
      
      58.      Drugič, iz predložitvene odločbe je razvidno, da sta obdolženca med postopkom v glavni stvari dejansko sprožila vprašanje
         o zakonitosti in/ali obstoju aktov o uvrstitvi DHKP-C na navedeni seznam.
      
      59.      Tretjič, v točki 40 predložitvene odločbe je navedeno, da „po navedbah predložitvenega senata dejstvo, da DHKP-C ni predlagala
         razglasitve ničnosti sklepov, sprejetih v zvezi z njo na podlagi člena 2(3) Uredbe št. 2580/2001, ne pomeni, da je predlog
         za sprejetje predhodne odločbe na podlagi člena 267, prvi odstavek, točka (b), [in] drugi odstavek, PDEU nedopusten“. Tej
         trditvi med drugim sledi v obravnavanem primeru presoja upoštevnosti načel, ki jih je Sodišče določilo v sodbi v zadevi TWD
         Textilwerke Deggendorf(22), h kateri se bom še vrnil. Ta trditev in presoja, ki ji sledi, ne bi bili nujni, če predložitveno sodišče ne bi imelo namena
         vprašati Sodišča o zakonitosti zadevnih aktov.
      
      60.      Naloga Sodišča pa je, da iz vseh podatkov, ki jih je predložilo nacionalno sodišče, izbere tiste elemente prava Unije, katerih
         zakonitost je treba presoditi glede na predmet spora.(23)
      
      61.      Glede na navedeno je torej treba ugotoviti, da Oberlandesgericht Düsseldorf s prvim vprašanjem Sodišču v bistvu predlaga,
         naj se – ob upoštevanju sodb Splošnega sodišča – izreče o veljavnosti in zakonitosti aktov Sveta, sprejetih pred Sklepom 2007/445,
         na podlagi katerih je bila organizacija, v obravnavanem primeru DHKP-C, ki zadevnih aktov ni izpodbijala pred sodiščem, najprej
         uvrščena na seznam iz člena 2(3) Uredbe št. 2580/2001 in nato obdržana na njem, pri čemer je treba po potrebi upoštevati spremembe
         podrobnih pravil za uvrstitev na ta seznam, uvedene s Sklepom 2007/445.
      
      62.      Po drugi strani pa kljub temu, kar naj bi izhajalo iz pisnih stališč F, ni bilo postavljeno vprašanje v zvezi z zakonitostjo
         zadnjenavedenega sklepa. Nikjer v sklepu namreč ni izpostavljen nikakršen dvom o zakonitosti tega akta.
      
      B –    Presoja
      1.      Veljavnost ukrepov o zamrznitvi sredstev DHKP-C, sprejetih pred začetkom veljavnosti Sklepa 2007/445
      63.      V skladu z ustaljeno sodno prakso za akte institucij velja domneva zakonitosti, zaradi česar imajo pravne učinke, dokler niso
         umaknjeni, razglašeni za nične v okviru ničnostne tožbe ali razveljavljeni zaradi predloga za sprejetje predhodne odločbe
         ali ugovora nezakonitosti.(24)
      
      64.      V okoliščinah obravnavanega primera bi se lahko že vprašali, ali se taka domneva nanaša tudi na akte, katerih nepravilnost
         je bila ugotovljena v okviru neposredne tožbe – kot pri delu sklepov o uvrstitvi DHKP-C na zadevni seznam – čeprav bi bili
         na podlagi take ugotovitve razglašeni za nične samo, če bi ta nepravilnost, ki vpliva na celoten akt,(25) prizadela stranko, ki je tožbo vložila.(26) Kakor koli že, ne glede na odgovor še vedno velja, da ima akt, tudi če je nezakonit, učinke, če jih lahko ima, dokler ga
         organ, ki ga je izdal, ne razveljavi, umakne ali spremeni ali pa je v okviru sodnega nadzora nad njegovo zakonitostjo razglašen
         za ničen.
      
      65.      V obravnavanem primeru ni sporno, da organizacija, katere člana sta bila obdolženca, ni nikoli izpodbijala sklepov o zamrznitvi
         sredstev, ki so jo zadevali.
      
      66.      Poleg tega je Splošno sodišče s sodbami v okviru svojega nadzora akte razglasilo za nične samo v delu, v katerem so zadevali
         tožeče stranke. Zato te sodbe nikakor niso mogle vplivati na take akte, če so ti zadevali osebe, ki niso bile navedene stranke,
         še toliko manj pa na druge akte, tudi če so bile njihove nepravilnosti enake ali podobne tistim, ki jih je ugotovilo Splošno
         sodišče.
      
      67.      Vendar iz ustaljene sodne prakse izhaja tudi, da so izjema od načela domneve zakonitosti akti, pri katerih so podane tako
         očitne in hude nepravilnosti, da jih pravni red Skupnosti ne more dopustiti, in za katere se šteje, da nimajo nobenega, niti
         začasnega pravnega učinka, in so torej pravno neobstoječi. Namen te izjeme naj bi bil ohranitev ravnovesja med bistvenima,
         vendar včasih protislovnima zahtevama, ki jima mora zadostiti pravni red, in sicer med stabilnostjo pravnih odnosov in spoštovanjem
         zakonitosti.(27) V skladu s sodno prakso je zaradi resnosti posledic, ki se navezujejo na ugotovitev neobstoja akta institucij Evropske skupnosti,
         taka ugotovitev zaradi pravne varnosti mogoča le v zelo izjemnih primerih.(28)
      
      68.      Obdolženca na podlagi te sodne prakse v stališčih, predloženih Sodišču, trdita, da je treba sklep Sveta o uvrstitvi DHKP-C
         na seznam iz člena 2(3) Uredbe št. 2580/2001, pa tudi poznejše akte o ohranitvi imena te organizacije na navedenem seznamu
         vsaj do začetka veljavnosti Sklepa 2007/445 šteti za pravno neobstoječe.
      
      69.      S tem se ne strinjam.
      
      70.      Kljub objektivni resnosti postopkovnih in obličnostnih kršitev, ugotovljenih v sodbah Splošnega sodišča – prve zadevajo temeljno
         pravico do obrambe, druge pa se nanašajo na neobrazložitev, zaradi česar akt ni mogel biti predmet sodnega nadzora – menim,
         da v obravnavanem primeru niso izpolnjene še posebno stroge zahteve, določene z zgoraj navedeno sodno prakso. Splošno sodišče
         se je sicer tako izreklo v okviru druge tožbe za razglasitev ničnosti, ki jo je tožeča stranka vložila v zadevi, v kateri
         je bila izrečena sodba OMPI I(29).
      
      71.      Iz zgoraj navedenega izhaja, da so imeli akti Sveta, sprejeti pred Sklepom 2007/445, s katerimi je bila DHKP-C najprej uvrščena
         na seznam iz člena 2(3) Uredbe št. 2580/2001 in nato obdržana na njem, učinke od začetka veljavnosti do razglasitve ničnosti,
         saj so določali zamrznitev sredstev te organizacije neprekinjeno od 3. maja 2002, datuma začetka veljavnosti Sklepa 2002/334,
         do 29. junija 2007, ko je bil objavljen Sklep 2007/445 o razveljavitvi Sklepa 2006/379.
      
      72.      Iz tega izhaja, da so imeli ti akti pravne učinke v delu obdobja, v katerem naj bi se zgodila nadaljevana kršitev, ki je predmet
         postopkov, sproženih zoper obdolženca.
      
      73.      Francoska vlada v pisnih stališčih in Svet na ustni obravnavi Sodišče v bistvu prosita, naj pri odgovoru na prvo vprašanje
         upošteva to ugotovitev.
      
      74.      Po mojem mnenju take rešitve ne bi smeli sprejeti, saj ne bi omogočala izčrpnega odgovora na vprašanja predložitvenega sodišča,
         ki se – kot smo videli v točkah od 56 do 60 tega stališča – ne nanašajo samo na veljavnost ukrepov o zamrznitvi sredstev DHKP-C,
         ampak tudi na njihovo zakonitost.
      
      75.      Torej je treba preučiti zakonitost.
      
      2.      Zakonitost ukrepov o zamrznitvi sredstev DHKP-C, sprejetih pred sprejetjem Sklepa 2007/445
      76.      Generalbundesanwalt in Komisija v predloženih stališčih menita, da z razlogi, ki se nanašajo predvsem na pravno varstvo in
         pravnomočnost neizpodbijanih aktov, Sodišču ni mogoče preprečiti, da bi se v okviru tega postopka predhodnega odločanja izreklo
         o zakonitosti zadevnih ukrepov.
      
      77.      Pred obravnavo domnevnih pomanjkljivosti teh ukrepov (spodnji naslov (c)) je torej treba najprej preučiti utemeljenost teh
         različnih trditev (spodnji naslov (a)).
      
      78.      Nato se je treba vprašati o posledicah začetka veljavnosti Sklepa 2007/445 za zakonitost predhodnih ukrepov o zamrznitvi sredstev
         (spodnji naslov (b)).
      
      a)      Okoliščine, zaradi katerih naj Sodišče v obravnavanem primeru ne bi moglo presojati zakonitosti
      i)      Okoliščina, da obdolženca nista izpodbijala zadevnih ukrepov o zamrznitvi sredstev
      79.      Čeprav ničnostna tožba na podlagi člena 263 PDEU in predlog za sprejetje predhodne odločbe v zvezi s presojo zakonitosti na
         podlagi člena 267 PDEU določata samostojna pravna sredstva, za katera veljajo posebni pogoji dopustnosti, so bile s sodno
         prakso Sodišča kljub temu določene izjeme od tega pravila.
      
      80.      Sodišče je tako v sodbi TWD Textilwerke Deggendorf(30) opozorilo na sodno prakso, v skladu s katero država članica, ki sklepa, naslovljenega nanjo, ne izpodbija v predvidenem roku,
         ne more izpodbijati zakonitosti tega sklepa v okviru tožbe zaradi neizpolnitve obveznosti, in izključilo možnost, da bi prejemnik
         pomoči, na katero se nanaša sklep Komisije, sprejet na podlagi člena 108 PDEU, ki bi lahko ta sklep izpodbijal, vendar je
         rok za to zamudil, njegovo zakonitost izpodbijal pred nacionalnimi sodišči v okviru tožbe zoper nacionalne ukrepe za izvajanje
         tega sklepa. Po mnenju Sodišča je namen takega prekluzivnega učinka zagotoviti pravno varnost s preprečitvijo neomejenega
         izpodbijanja ukrepov Skupnosti, ki imajo pravne učinke. Če bi stranka v takih okoliščinah pred nacionalnim sodiščem lahko
         nasprotovala izvajanju sklepa s sklicevanjem na njegovo nezakonitost, bi se ji omogočilo, da se izogne pravnomočnosti tega
         sklepa v zvezi z njo po izteku rokov za vložitev tožbe.
      
      81.      V skladu s to sodno prakso se niti naslovnik sklepa niti nobena fizična in pravna oseba, ki ju ta sklep – čeprav nanju ni
         naslovljen – neposredno ali posamično zadeva v smislu člena 263 PDEU, nima pravice sklicevati na nezakonitost tega sklepa
         v okviru predloga za sprejetje predhodne odločbe v zvezi s presojo zakonitosti. Po mnenju Sodišča enako velja za posameznika,
         ki ni pravočasno izpodbijal uredbe, ki jo mora šteti za posamično odločbo.(31)
      
      82.      Vendar je mogoče tak prekluzivni učinek dejansko uveljavljati proti fizični ali pravni osebi, ki se pred nacionalnim sodiščem
         sklicuje na nezakonitost akta Unije, samo če je imela ta oseba brez vsakega dvoma možnost zahtevati razglasitev ničnosti takega akta na podlagi člena 263 PDEU(32), torej mora biti dopustnost take tožbe očitna.
      
      83.      Tak pogoj izhaja iz splošnega načela, ki ga je Sodišče izpeljalo iz člena 277 PDEU in katerega namen je zagotoviti, da ima
         oziroma bi imel vsakdo možnost izpodbijati akt Skupnosti, ki je temelj izpodbijanega sklepa.(33)
      
      84.      Zdi se mi, da se v obravnavanem primeru zoper obdolženca ni mogoče utemeljeno sklicevati na prekluzivni učinek, potrjen v
         sodni praksi na podlagi zgoraj navedene sodbe TWD Textilwerke Deggendorf.
      
      85.      Prvič, na splošno se lahko vprašamo, ali je taka prekluzija upoštevna, če omejuje možnosti obdolženca, da se brani pred očitanimi
         mu kazenskimi obtožbami, še toliko bolj, ko se tako kot v obravnavanem primeru sklicuje na nezakonitost aktov Unije, ki z
         mehanizmom obdolžitve s sklicevanjem, ponazorjenim v točkah od 49 do 53 tega stališča, pripomorejo k določitvi vsebine uporabljenega
         kazenskega predpisa.
      
      86.      Kot je generalni pravobranilec G. F. Jacobs poudaril v sklepnih predlogih, predstavljenih v zadevi, v kateri je bila izrečena
         zgoraj navedena sodba TWD Textilwerke Deggendorf, pravna varnost ni brezpogojna zahteva.(34) Po mojem mnenju ne sme prevladati nad pravico ne biti obtožen na podlagi aktov, ki niso v skladu s pravnim redom, iz katerega
         izhajajo, še toliko manj, če je ta neskladnost povezana s temeljnimi pravicami in postopkovnimi pravili.
      
      87.      Drugič, pogoji iz zgoraj navedene sodne prakse se mi v obravnavanem primeru nikakor ne zdijo izpolnjeni. Ni namreč jasno,
         ali sta bila obdolženca upravičena do vložitve tožbe na podlagi člena 263 PDEU zoper sklepe o zamrznitvi sredstev DHKP-C,
         ki jih je sprejel Svet.
      
      88.      Najprej, ni sporno, da njunih imen nikoli ni bilo na seznamu, sestavljenem in posodobljenem na podlagi teh aktov.
      
      89.      Dalje, še zdaleč ni očitno, da sta procesno upravičena do izpodbijanja takih aktov v svojem imenu, tako da bi svoje procesno
         upravičenje oprla zgolj na svoj status članov te organizacije.(35)
      
      90.      In nazadnje, podvomiti je mogoče tudi o dopustnosti tožbe, ki naj bi jo lahko kot predstavnika DHKP-C vložila v imenu te organizacije.
         V zvezi s tem je treba opozoriti, da je Sodišče v sodbi v zadevi PKK in KNK proti Svetu potrdilo, da je treba za vložitev
         tožbe v imenu organizacije, uvrščene na seznam iz člena 2(3) Uredbe št. 2580/2001, „dokazati, da ima zadevna organizacija
         dejanski namen vložiti tožbo in da so bili odvetniki, ki naj bi jo zastopali, dejansko pooblaščeni za to“(36). Sodišče je v tej sodbi poudarilo, da se je treba pri uporabi postopkovnih pravil v zvezi z dopustnostjo ničnostnih tožb,
         ki jih vložijo organizacije, ki niso pravne osebe, izogibati pretiranemu formalizmu, vendar je kljub temu navedlo, da v obravnavanem
         primeru dvom o zakonitosti zastopanja tožeče organizacije s strani Osmana Ocalana, ki je vložil tožbo, izhaja iz dejstva,
         da se „ta v pooblastilu, ki ga je dal odvetnikom, predstavlja kot nekdanji član PKK, brez druge pravne podlage za zastopanje
         te organizacije“. Tak dvom je bilo mogoče odpraviti samo z izjavami enega od pooblaščenih odvetnikov, da so ga vodja PKK in
         „več drugih visokih predstavnikov PKK in njenega naslednika, KADEK,“ pooblastili za nadaljevanje postopka, ki se je začel
         s tožbo, vloženo pri Splošnem sodišču.
      
      91.      Čeprav se obdolžencema v postopku v glavni stvari očitata članstvo v DHKP-C in celo vodenje krajevnih celic te organizacije,
         pa iz predložitvene odločbe nikakor ne razvidno, da bi imela znotraj te organizacije prevladujočo vlogo, da bi se lahko izrekla
         za pristojna za njeno zastopanje v okviru tožbe pred Splošnim sodiščem. Nasprotno, po tem sklepu je bila njuna vloga v glavnem
         omejena na zbiranje sredstev za financiranje dejavnosti organizacije.
      
      92.      Glede na navedeno tako menim, da se ob upoštevanju načel iz zgoraj navedene sodbe TWD Textilwerke Deggendorf ne sme šteti,
         da se obdolženca pred nacionalnim sodiščem nimata pravice sklicevati na nezakonitost sklepov o zamrznitvi sredstev DHKP-C
         v kazenskem postopku, v katerem se jima očita kršitev teh ukrepov.
      
      ii)    Sklicevanje obdolžencev na kršitev postopkovnih pravic DHKP-C 
      93.      Generalbundesanwalt in Komisija prerekata pravico obdolžencev, da se v podporo ugovoru nezakonitosti sklicujeta na kršitev
         postopkovnih pravic DHKP-C. Komisija zlasti trdi, da je treba člen 277 PDEU zaradi pravne varnosti razlagati tako, da se tretje
         osebe, v tem primeru obdolženca, ne morejo sklicevati na tožbene razloge, ki bi jih lahko v okviru neposredne ničnostne tožbe
         na podlagi člena 263 PDEU navedla samo oseba, ki jo to neposredno in posamično zadeva, v obravnavanem primeru DHKP-C.
      
      94.      Te trditve se mi ne zdijo prepričljive.
      
      95.      Najprej bi navedel, da se mi sklicevanje na člen 277 PDEU ne zdi upoštevno. V skladu z ustaljeno sodno prakso se namreč možnost
         na podlagi te določbe, in sicer možnost sklicevanja na neupoštevnost neke uredbe, „lahko izvaja le posredno v postopku pred
         Sodiščem na podlagi neke druge določbe Pogodbe“(37). Ker se na člen 277 PDEU ob neobstoju glavne tožbe, ki bi bila predložena Sodišču, pred njim ni mogoče sklicevati, se ta
         določba kot taka ne da uporabiti v postopku za predhodno odločanje iz člena 267 PDEU. Kot je navedlo Sodišče, že ta člen „predvideva
         postopek, ki omogoča rešitev vprašanja, postavljenega kot incidentno v postopku pred nacionalnim sodiščem“(38).
      
      96.      Stališče, ki ga zagovarja Komisija, se zdi v nasprotju z obsegom pristojnosti Sodišča, kot ga samo priznava, kadar ga nacionalno
         sodišče na podlagi člena 267 PDEU zaprosi, naj odloči o zakonitosti aktov, ki so jih sprejele institucije Unije. Po mnenju
         Sodišča namreč taka pristojnost ni omejena z razlogi, na podlagi katerih je mogoče izpodbijati veljavnost teh aktov, torej se razteza na vse razloge neveljavnosti, ki lahko vplivajo na navedene akte.(39)
      
      97.      Poleg tega tako stališče v okoliščinah obravnavanega primera v bistvu pomeni, da se zaradi zahtev pravne varnosti ne prizna
         pravica obdolžencev v kazenskem postopku, da se pred obtožbami branita s sklicevanjem – z vsemi pravnimi sredstvi – na nezakonitost
         aktov, na katerih temeljijo obtožbe. Ker v obravnavanem primeru, kot smo videli, obdolžencema ni preprečeno sklicevanje na
         nezakonitost ukrepov o zamrznitvi sredstev DHKP-C, jima je po mojem mnenju treba omogočiti, da se v podporo takemu ugovoru
         sklicujeta na kateri koli tožbeni razlog, s katerim bi lahko dokazala tako nezakonitost. Poleg tega je jasno, da je za E in
         F pomembna vsaka pomanjkljivost, tudi popolnoma formalna, ki vpliva na zakonitost ukrepov o zamrznitvi sredstev DHKP-C, saj
         je od teh ukrepov odvisna opredelitev njunega ravnanja kot kaznivega.(40)
      
      98.      Poleg tega se v stališču, ki ga zagovarja Komisija, prav tako ne upošteva, da ima pravico predložiti vprašanje glede zakonitosti
         akta Sodišču nacionalno sodišče. Čeprav je Sodišče v zadevi, v kateri je bila izrečena zgoraj navedena sodba TWD Textilwerke
         Deggendorf, v bistvu priznalo, da je ta pravica omejena, če stranka, ki naj bi imela korist od ugotovljene nezakonitosti akta,
         tega ni izpodbijala neposredno, čeprav je bila do tega brez dvoma upravičena,(41) pa to nikakor ne velja za obdolženca, kot je bilo dokazano zgoraj.
      
      99.      Poleg tega ne smemo pozabiti, da je bila v sodbah Splošnega sodišča ugotovljena tudi neobrazložitev izpodbijanih aktov. Torej,
         če predpostavljamo, da so enako pomanjkljivi tudi ukrepi o zamrznitvi sredstev DHKP-C, bi bilo treba na podlagi tega sklepati,
         da bi obdolženca, ki nista poznala razlogov, iz katerih je Svet to organizacijo uvrstil na seznam, težko izpodbijala upravičenost
         take uvrstitve s sklicevanjem na primer na napake Sveta pri presoji.(42)
      
      100. Komisija še trdi, da kršitev obveznosti obrazložitve, kot jo je Splošno sodišče ugotovilo v zvezi s tožečimi organizacijami
         – ne pa na splošno – enako kot domnevne kršitve pravice DHKP‑C do obrambe obstaja samo v povezavi s to organizacijo.
      
      101. Prvič, ta trditev se mi zdi sama po sebi sporna z vidika obrazložitve sodb Splošnega sodišča.(43)
      
      102. Drugič, tudi če bi bilo mogoče trditi, da taka pomanjkljivost, če bi bila ugotovljena v obravnavanem primeru, obstaja samo
         v povezavi z DHKP-C, to ne spremeni dejstva, da so se v obravnavanem primeru zaradi neobstoja kakršne koli obrazložitve uvrstitve
         te organizacije na seznam dejansko omejile možnosti obdolžencev, da izpodbijata utemeljenost take uvrstitve(44), in posledično, da se branita pred obtožbami na svoj račun.
      
      103. Nazadnje, tudi ob predpostavki, da obdolženca, kot trdi Komisija, nista imela pravice, da bi se v okviru ugovora nezakonitosti
         sklicevala na pomanjkljivo obrazložitev sklepov o zamrznitvi sredstev DHKP-C, in če take pravice ni imelo niti predložitveno
         sodišče, pa bi Sodišče po drugi strani tako pomanjkljivost čisto lahko navedlo in ugotovilo po uradni dolžnosti v okviru presoje
         zakonitosti, za katero je bilo pristojno na podlagi tega predloga za sprejetje predhodne odločbe.(45)
      
      iii) Okoliščina, da so bili zadevni ukrepi o zamrznitvi sredstev razveljavljeni
      104. Čeprav nobena od zainteresiranih strank med razpravami tega vprašanja ni izrecno obravnavala, se lahko vseeno vprašamo, ali
         okoliščina, da zadevni akti ne veljajo več, saj so bili medtem vsi razveljavljeni in do začetka veljavnosti Sklepa 2007/445
         nadomeščeni z drugimi akti, kakor koli vpliva na pristojnost Sodišča, da se na podlagi člena 267, prvi odstavek, točka (b),
         PDEU izreče o zakonitosti takih aktov.
      
      105. Na to vprašanje je po mojem mnenju treba odgovoriti nikalno. V zvezi s tem zadostuje navedba, da razveljavitve akta ni mogoče
         enačiti z njegovo razglasitvijo ničnosti ali ugotovitvijo neveljavnosti na podlagi predhodnega odločanja, saj ne pomeni priznanja
         njegove nezakonitosti, temveč ima načelno učinek ex nunc, medtem ko razveljavitev ali ugotovitev nezakonitosti učinkuje ex tunc. Samo v teh dveh primerih bi se akt štel za ničen v smislu člena 264 PDEU.
      
      106. Poleg tega dejstvo, da so bili akti, ki so predmet nadzora Sodišča in Splošnega sodišča, razveljavljeni, Sodišču in Splošnemu
         sodišču ni preprečilo, da bi se izrekli o njihovi zakonitosti v okviru ničnostne tožbe, potem ko sta poudarili, da imajo taki
         akti kljub razveljavitvi zavezujoče pravne učinke, ki posegajo v interese tožečih strank, saj spreminjajo njihov pravni položaj,
         zato naj bi se te še naprej prizadevale za ugotovitev nezakonitosti.(46)
      
      107. Zaradi dejstva, da je Sodišče odločalo na podlagi člena 267, prvi odstavek, točka (b), PDEU, ne pa na podlagi člena 263 PDEU,
         se ne zahteva drugačna rešitev. Nasprotno, nadzor Sodišča je v obravnavanem primeru še toliko nujnejši, ker zadevni akti kljub
         razveljavitvi še naprej učinkujejo, kot dokazujeta postopka, sprožena proti obdolžencema, in ker se obdolženca pred obtožbami
         na svoj račun branita s sklicevanjem na njihovo nezakonitost.
      
      b)      Posledice spremembe postopka uvrstitve na seznam, uvedene s Sklepom 2007/445
      108. Kot smo videli, je Svet zaradi upoštevanja sodb Splošnega sodišča s Sklepom 2007/445 spremenil postopek uvrstitve na seznam
         iz člena 2(3) Uredbe št. 2580/2001.
      
      109. Generalbundesanwalt, Svet in Komisija menijo, da so se s tem sklepom za nazaj pravno uredili predhodni sklepi o zamrznitvi sredstev.
      
      110. S tem se ne strinjam.
      
      111. Tudi če bi bilo mogoče pomanjkljivosti, kakršne je ugotovilo Splošno sodišče, urediti za nazaj, iz obrazložitve Sklepa 2007/445
         izhaja, da bi se taka ureditev nanašala kvečjemu na sklepa 2006/379/ES in 2006/1008/ES, v zvezi s katerima je Svet zadevnim
         osebam, skupinam in organizacijam naknadno dejansko poslal obrazložitev njihove uvrstitve na seznam.(47)
      
      112. V preostalem iz obvestila, ki je bilo 25. aprila 2007 objavljeno v Uradnem listu(48), izhaja, da imajo zadevne skupine ali organizacije možnost, da Svetu pošljejo zahtevo za obrazložitev njihove uvrstitve na
         seznam iz člena 2(3) Uredbe št. 2581/2001, da se jim tako omogoči predložitev stališč glede namere Sveta, da jih „obdrži“
         na tem seznamu. Prav tako se zdi, da niti možnost strank, da zahtevajo „ponovno obravnavo sklepa, s katerim so bile uvrščene
         na seznam“, ne pomeni, da imajo pravico izpodbijati vse zaporedne sklepe, s katerimi so bila njihova imena uvrščena na seznam
         in obdržana na njem.
      
      113. Ne glede na to se je treba vprašati, ali Sklep 2007/445, čeprav ne vključuje naknadne ureditve domnevnih pomanjkljivosti iz predhodnih sklepov o zamrznitvi sredstev, vseeno nima učinka za nazaj.
      
      114. Splošno sodišče take možnosti ni zavrnilo,(49) saj je pri presoji skladnosti Sklepa 2007/445 s sodbo OMPI I menilo, da se po analogiji uporablja sodna praksa, ki določa,
         da če je bil akt razglašen za ničen zaradi obličnostnih ali postopkovnih kršitev, je zadevna institucija upravičena ponovno
         sprejeti enak akt, tokrat ob upoštevanju zadevnih obličnostnih in postopkovnih pravil, in temu aktu dati retroaktivni učinek,
         če je to potrebno za uresničitev zastavljenega cilja v splošnem interesu in če so legitimna pričakovanja zainteresiranih subjektov
         ustrezno upoštevana.(50)
      
      115. Tudi če je tak učinek povezan s Sklepom 2007/445, kar sicer iz njegove obrazložitve nikakor ni razvidno, pa se nanj po mojem
         mnenju ni mogoče sklicevati zoper obdolženca v okviru postopka v glavni stvari.
      
      116. Temu namreč nasprotuje načelo prepovedi retroaktivnosti v kazenskem pravu, ki je korelat načela določenosti kaznivih dejanj
         in kazni iz člena 7 Evropske konvencije o človekovih pravicah in temeljnih svoboščinah ter člena 49 Listine Evropske unije
         o temeljnih pravicah.
      
      117. To načelo velja tudi za zakonske določbe, ki same po sebi niso kazenske, vendar tako kot v obravnavanem primeru Uredba št. 2580/2001
         in sklepi Sveta o zamrznitvi sredstev DHKP-C pripomorejo k določitvi vsebine obtožnice.
      
      118. Sodišče se je sicer na to načelo sklicevalo v podobnih okoliščinah, ker je hotelo izključiti možnost, da retroaktivnost določbe
         uredbe Skupnosti naknadno upraviči naložitev kazenskih sankcij na podlagi nacionalnega ukrepa, ki je bil nezakonit zaradi
         svoje nezdružljivosti s pravom Skupnosti.(51) Tudi v sodbi Fedesa in drugi je Sodišče potrdilo, da retroaktivnost določb neke direktive, sprejete po razglasitvi ničnosti
         predhodne direktive, „ne more biti podlaga za kazenske postopke, sprožene na podlagi določb nacionalnega prava, ki bi bile
         sprejete za izvajanje direktive, ki je bila razglašena za nično, in katerih pravna podlaga bi bila samo navedena direktiva“(52). 
      
      c)      Obstoj pomanjkljivosti, ki vplivajo na zakonitost ukrepov o zamrznitvi sredstev DHKP-C, sprejetih pred začetkom veljavnosti
         Sklepa 2007/445
      
      119. Ni sporno, da postopek za sestavo seznama iz člena 2(3) Uredbe št. 2580/2001 do začetka veljavnosti Sklepa 2007/445 ni določal
         predhodnega obveščanja zadevnih posameznikov in organizacij o dejstvih, ki jih bremenijo in upravičujejo njihovo uvrstitev
         na seznam.(53) Tako obveščanje ni bilo določeno niti po uvrstitvi na seznam.
      
      120. Svet je okoliščine v zvezi z ukrepi zamrznitve sredstev DHKP-C, sprejete pred Sklepom 2007/445, potrdil na obravnavi.
      
      121. Prav tako ni sporno, da so bili vsi sklepi o zamrznitvi sredstev, ki so bili v skladu z Uredbo št. 2580/2001 sprejeti pred
         začetkom veljavnosti Sklepa 2007/445, neobrazloženi, saj so v uvodnih izjavah navedenih sklepov samo splošne in standardne
         formule, in da je – kot je Splošno sodišče ugotovilo v sodbi OMPI I – zaradi take pomanjkljivosti onemogočen vsakršen sodni
         nadzor nad vsebino teh aktov.
      
      122. Kot sem že navedel, je Splošno sodišče v navedeni sodbi ugotovilo, da take napake vplivajo na zakonitost aktov, ki so predmet
         njegovega nadzora. Sodišče je v okviru presoje zakonitosti sklepov o zamrznitvi sredstev, ki jih je Svet sprejel v skladu
         z Uredbo št. 881/2002(54), sicer ugotovilo podobno, pri čemer se je oprlo na kršitev pravice do obrambe in načela učinkovitega sodnega varstva.(55)
      
      123. Iz tega izhaja, da so bili vsi sklepi Sveta o zamrznitvi sredstev DHKP-C, sprejeti do začetka veljavnosti Sklepa 2007/445,
         pomanjkljivi, kar je vplivalo na njihovo zakonitost.
      
      3.      Odgovor na prvo vprašanje za predhodno odločanje
      124. V zvezi s posledicami ugotovitve nezakonitosti ukrepov o zamrznitvi sredstev DHKP-C, sprejetih pred začetkom veljavnosti Sklepa 2007/445,
         je treba opozoriti, da ima Sodišče – tako kot v okviru ničnostne sodbe na podlagi člena 264, drugi odstavek, PDEU, ki se po
         analogiji uporablja v okviru predloga za sprejetje predhodne odločbe za presojo zakonitosti – diskrecijsko pravico, da v vsakem
         primeru posebej presodi, katere učinke zadevnega akta je treba šteti za dokončne,(56) in splošneje, da pojasni učinke ugotovitve nezakonitosti.(57)
      
      125. V obravnavanem primeru zlasti ob upoštevanju okoliščin zadeve v glavni stvari menim, da bi bilo treba učinke ugotovitve nezakonitosti
         zadevnih ukrepov omejiti samo na kazenske posledice njihove uporabe v povezavi s prepovedmi iz Uredbe št. 2580/2001.
      
      126. S tem bi deloma izpolnili zahteve pravne varnosti, ki jih navajata Svet in Komisija, ter se izognili izpodbijanju dokončnosti
         navedenih ukrepov zoper DHKP‑C, saj ta ni izkoristila pravice, da jih izpodbija pred sodiščem.
      
      127. Na podlagi vseh zgornjih ugotovitev Sodišču predlagam, naj na prvo vprašanje odgovori, da kršitev določb Uredbe št. 2580/2001
         ne more biti razlog za sprožitev kazenskih postopkov, če se nanaša na ukrepe zamrznitve sredstev organizacije, kot je organizacija,
         katere člana sta bila obdolženca v postopku v glavni stvari, ki je bila uvrščena na seznam iz člena 2(3) navedene uredbe –
         in je bila na njem obdržana do začetka veljavnosti Sklepa 2007/445 – ob neupoštevanju pravice te organizacije do obrambe in
         kršitvi obveznosti obrazložitve, ki je naložena institucijam Skupnosti. To velja, čeprav:
      
      –        ta organizacija ni izpodbijala zadevnih ukrepov zamrznitve sredstev;
      –        so imeli ti ukrepi, ker niso bili razglašeni za nične v okviru ničnostne tožbe ali za nezakonite v okviru predloga za sprejetje
         predhodne odločbe, učinke za to organizacijo do datuma njihove razveljavitve;
      
      –        je bil postopek uvrstitve na navedeni seznam spremenjen s Sklepom 2007/445, pri čemer je bila zadevna organizacija na podlagi
         tega novega postopka obdržana na tem seznamu.
      
      V –    Drugo in tretje vprašanje za predhodno odločanje
      128. Predložitveno sodišče želi z drugim in tretjim vprašanjem za predhodno odločanje, ki ju je treba preučiti skupaj, v bistvu
         izvedeti, prvič, ali prepovedi, določene v členih 2 in 3 Uredbe št. 2580/2001 glede preskrbe denarnih sredstev, finančnega
         premoženja ali gospodarskih virov za pravno osebo ali organizacijo s seznama iz člena 2(3) te uredbe oziroma sodelovanja pri
         dejavnostih, katerih cilj ali rezultat je zaobiti člen 2, veljajo tudi za člane zadevne pravne osebe, skupine ali organizacije,
         in drugič, ali te prepovedi veljajo tudi, če so zadevna denarna sredstva, finančno premoženje ali gospodarski viri pravni
         osebi, skupini ali organizaciji že dostopni, čeprav zgolj posredno.
      
      129. Najprej je treba navesti, da besedilo člena 2(1)(b) in (2) Uredbe št. 2580/2001 in člena 3(1) te uredbe nikakor ne dopušča
         razlage, s katero bi se njuno področje uporabe omejilo ratione personae. Nasprotno, samo besedilo teh določb, zlasti uporaba pasivnih glagolskih oblik in neosebnih struktur, kot so „se […] denarna
         sredstva […] ne dajo […] v razpolaganje“(58), „je […] prepovedano omogočati finančne storitve“(59), „prepovedano je […] sodelovanje v dejavnostih, katerih cilj ali rezultat je […] zaobiti člen 2“(60), govori v prid splošni uporabi prepovedi, ki jih določa, razen razmerij med osebo, ki izvaja ravnanje, opisano v teh določbah,
         in pravno osebo, skupino ali organizacijo, ki ima od tega korist.
      
      130. Taka omejitev ratione personae poleg tega ni upravičena niti z vidika členov 2 in 3 Skupnega stališča 2001/931 in točke 1 Resolucije 1373 (2001) Varnostnega
         sveta.
      
      131. Treba je tudi opozoriti, da besedilo člena 2(1) in (2) Uredbe št. 2580/2001 nikakor ne dopušča domneve, da ta ne zajema pridobitve
         denarnih sredstev za pravno osebo, skupino ali organizacijo s seznama iz člena 2(3) te uredbe v okoliščinah, kot so te v zadevi
         v glavni stvari, in sicer, če je taka pridobitev posledica prenosa dohodkov od dejavnosti zbiranja prispevkov in prodaje publikacij,
         ki jih izvaja eden od njenih članov.
      
      132. Nasprotno, besedilo prepovedi iz navedenega člena 2 je še posebno široko, kar dokazuje uporaba izrazov „neposredno ali posredno“.
         Tudi izraz „dajo v razpolaganje“ pomeni široko opredelitev, saj ne zajema le vsakega dejanja, ki je v skladu z veljavnim nacionalnim
         pravom nujno, da lahko neka oseba dejansko dobi pravico do popolnega razpolaganja z zadevnim premoženjem ali sredstvi – kot
         je Sodišče potrdilo že v zvezi z Uredbo št. 881/2002(61) – ampak tudi, kar zadeva pravno osebo, skupino ali organizacijo s seznama iz člena 2(3) Uredbe št. 2580/2001, vsak prenos,
         tudi interni, na to pravno osebo, skupino ali organizacijo, na podlagi katerega lahko ta to premoženje ali sredstva konkretno nameni za uresničitev zastavljenih ciljev.
      
      133. Poleg tega je treba po zgledu tega, kar je Sodišče potrdilo v zvezi z Uredbo št. 881/2002, ugotoviti, da je cilj Uredbe št. 2580/2001
         fizičnim ali pravnim osebam, skupinam ali organizacijam s seznama iz člena 2(3) iste uredbe preprečiti razpolaganje z vsemi
         finančnimi in gospodarskimi viri, da bi se preprečilo financiranje terorističnih dejavnosti.(62) Ta cilj je jasno določen v uvodni izjavi 2 navedene uredbe, v kateri je poudarjeno, da je boj proti financiranju terorizma
         odločilni vidik v boju proti terorizmu, izhaja pa tudi iz točk 3 in 4 obrazložitve Skupnega stališča 2001/931, v katerih je
         poudarjena odločenost Unije, da se bojuje proti financiranju terorizma.
      
      134. Bilo pa bi v očitnem nasprotju s tem ciljem, če bi s področja uporabe prepovedi iz člena 2 Uredbe št. 2580/2001 izključili
         preskrbo finančnega premoženja ali gospodarskih virov za pravno osebo, skupino ali organizacijo s seznama iz odstavka 3 tega
         člena samo zato, ker ta sredstva priskrbi oseba, ki je član prejemnika. Prav tako ne bi bilo v skladu s tem ciljem, če bi
         izključili prenos premoženja ali sredstev člana na vodilne organe take osebe, skupine ali organizacije, ker so to premoženje
         ali sredstva tem subjektom dejansko že na razpolago. Ker je namen takih prenosov, da se zadevna sredstva na koncu lahko ali
         lažje porabijo za dosego ciljev organizacije, imajo namreč značilnosti dejavnosti financiranja terorizma, proti kateri se
         bojuje Uredba št. 2580/2001, zato jih je treba šteti za dejanja „dajanja na razpolago“ v smislu člena 2 te uredbe.
      
      135. Nazadnje, tudi če bi bilo treba ugotoviti, da se za ta dejanja, in sicer preskrbo s strani člana in prenos znotraj organizacije,
         člen 2 Uredbe št. 2580/2001 ne uporablja, pa to ne bi pomenilo, da so izključena s področja uporabe Uredbe št. 2580/2001,
         saj so vsekakor zajeta v členu 3 navedene uredbe, s katerim je prepovedano „zavestno in namerno sodelovanje v dejavnostih,
         katerih cilj ali rezultat je neposredno ali posredno zaobiti člen 2“. S temi dejanji bi se namreč zaobšla zamrznitev sredstev,
         določena s členom 2(1)(a) Uredbe št. 2580/2001, ki se nanaša na sredstva, „ki pripadajo […] pravni osebi, skupini ali organizaciji,
         navedeni na seznamu iz odstavka 3“, ker tem subjektom omogočajo, da ta sredstva zberejo in jih uporabijo za dosego svojih
         ciljev.
      
      136. Ob upoštevanju navedenega menim, da prepovedi iz členov 2 in 3 Uredbe št. 2580/2001 veljajo tudi, če sredstva nakaže član
         pravne osebe, skupine ali organizacije, ki so ji namenjena, in če so ta sredstva že dejansko na voljo tej osebi, skupini ali
         organizaciji, saj so pri enem od njenih članov.
      
      137. Te določbe so torej kršene, če člani organizacije s seznama iz člena 2 Uredbe št. 2580/2001 vodstvu te organizacije preskrbijo
         donacije ali drugo premoženje, prejeto od tretjih oseb.
      
      138. Te ugotovitve po mojem mnenju ne omaja trditev, vsebovana v mnenju Evropskega centra za ustavne in človekove pravice (ECCHR),
         ki je priloženo stališčem F, da dejstvo, da se niti Skupno stališče 2001/931 niti Uredba št. 2580/2001 ne nanašata izrecno
         na zbiranje sredstev v korist organizacij s seznamov, namenjenih izvajanju takih aktov, v nasprotju s tem, kar je določeno
         v točki 1(b) Resolucije 1373 (2001) Varnostnega sveta(63), kaže na voljo zakonodajalca Unije, da se tako ravnanje izključi z njunega področja uporabe.
      
      139. Tudi če bi bila taka razlaga pravilna, na podlagi nje namreč ne bi bilo mogoče sklepati, da preskrba tako zbranih sredstev
         za pravno osebo, skupino ali organizacijo s seznama iz člena 2 Uredbe št. 2580/2001 kot dejanje, ki ni povezano z zbiranjem,
         ne spada na področje uporabe člena 2 te uredbe, in to ne glede na to, ali je sredstva dal na voljo član zadevne pravne osebe,
         skupine ali organizacije ali ne.
      
      140. Na podlagi vseh zgoraj navedenih ugotovitev Sodišču predlagam, naj na drugo vprašanje odgovori, da je treba člena 2 in 3 Uredbe
         št. 2580/2001 razlagati tako, da gre lahko za preskrbo denarja, finančnega premoženja in gospodarskih virov za pravno osebo,
         skupino ali organizacijo, ki je na seznamu v skladu s členom 2(3) iste uredbe, ali sodelovanje v dejavnostih, katerih namen
         je obiti to določbo, tudi če je oseba, ki da ta sredstva na voljo, sama pripadnik te pravne osebe, skupine ali organizacije.
      
      141. Sodišču predlagam tudi, naj na tretje vprašanje odgovori, da je treba člena 2 in 3 Uredbe št. 2580/2001 razlagati tako, da
         gre lahko za preskrbo denarja, finančnega premoženja in gospodarskih virov za pravno osebo, skupino ali organizacijo, ki so
         na seznamu v skladu s členom 2(3) te uredbe, ali sodelovanje v dejavnostih, katerih namen je obiti to določbo, tudi če je
         premoženje, namenjeno pravni osebi, skupini ali organizaciji, tej že dostopno, čeprav zgolj posredno.
      
      VI – Predlog
      142. Ob upoštevanju vseh zgornjih ugotovitev Sodišču predlagam, naj na vprašanja za predhodno odločanje, ki jih je postavilo Oberlandesgericht
         Düsseldorf, odgovori:
      
      1.      Kršitev določb Uredbe Sveta (ES) št. 2580/2001 z dne 27. decembra 2001 o posebnih omejevalnih ukrepih za nekatere osebe in
         subjekte zaradi boja proti terorizmu ne more biti razlog za sprožitev kazenskih postopkov, če se nanaša na zamrznitev sredstev
         organizacije, kot je ta, katere člana sta bila obdolženca v postopku v glavni stvari, ki je bila uvrščena na seznam iz člena 2(3)
         navedene uredbe – in je bila na njem obdržana do začetka veljavnosti Sklepa Sveta 2007/445/ES z dne 28. junija 2007 o izvajanju
         člena 2(3) Uredbe št. 2580/2001 in razveljavitvi sklepov 2006/379/ES in 2006/1008/ES – pri čemer se ni upoštevala pravica
         te organizacije do obrambe in je bila kršena obveznost obrazložitve, ki jo morajo upoštevati institucije Skupnosti. To velja,
         čeprav:
      
      –        zadevna organizacija ni izpodbijala zadevnih ukrepov zamrznitve sredstev;
      –        so imeli ti ukrepi, ker niso bili razglašeni za nične v okviru ničnostne tožbe ali za nezakonite v okviru predloga za sprejetje
         predhodne odločbe, učinke za to organizacijo do datuma njihove razveljavitve;
      
      –        je bil postopek uvrstitve na navedeni seznam spremenjen s Sklepom 2007/445, pri čemer je bila zadevna organizacija na podlagi
         tega novega postopka obdržana na tem seznamu.
      
      2.      Člena 2 in 3 Uredbe št. 2580/2001 je treba razlagati tako, da gre lahko za preskrbo denarja, finančnega premoženja in gospodarskih
         virov za pravno osebo, skupino ali organizacijo, ki je na seznamu v skladu s členom 2(3) te uredbe, ali sodelovanje v dejavnostih,
         katerih namen je obiti to določbo, tudi če je oseba, ki da ta sredstva na voljo, sama pripadnik te pravne osebe, skupine ali
         organizacije.
      
      3.      Člena 2 in 3 Uredbe št. 2580/2001 je treba razlagati tako, da gre lahko za preskrbo denarja, finančnega premoženja in gospodarskih
         virov za pravno osebo, skupino ali organizacijo, ki je na seznamu v skladu s členom 2(3) te uredbe, ali sodelovanje v dejavnostih,
         katerih namen je obiti to določbo, tudi če je premoženje, namenjeno pravni osebi, skupini ali organizaciji, tej že dostopno,
         čeprav zgolj posredno.
      
      1 –	Jezik izvirnika: francoščina.
      
      2 –	UL L 344, str. 70.
      
      3 –	UL L 344, str. 90.
      
      4 –	UL L 344, str. 93.
      
      5 –	UL L 344, str. 83.
      
      6 –	UL L 116, str. 33.
      
      7 –	UL L 144, str. 21.
      
      8 –	UL L 169, str. 58.
      
      9 –	2007/C 90/01.
      
      10 –	T‑228/02, ZOdl., str. II‑4665, v nadaljevanju: sodba OMPI I.
      
      11 –	Točka 91.
      
      12 –	Svet in Komisija Evropskih skupnosti sta navedla, da ne Evropska konvencija o človekovih pravicah in temeljnih svoboščinah,
         podpisana 4. novembra 1950 v Rimu, ne splošna načela prava Skupnosti ne dajejo posameznikom pravice do zaslišanja pred sprejetjem
         normativnega akta. 
      
      13 –	Točke od 96 do 98.
      
      14 –	Točka 126. Splošno sodišče dalje navaja, da se tako opredeljena obremenilna dejstva, razen če temu nasprotujejo nujni razmisleki
         v zvezi z varnostjo Skupnosti ali njenih držav članic ali v zvezi z vodenjem njihovih mednarodnih odnosov, zadevni osebi kar
         najobsežneje sporočijo hkrati s sprejetjem prvotnega sklepa o zamrznitvi sredstev ali takoj, ko je mogoče po njem. Z enako
         izjemo je treba zadevni osebi pred sprejetjem vsakega poznejšega sklepa o zamrznitvi sredstev sporočiti nova dejstva v njeno
         breme in jo o njih zaslišati. Vendar spoštovanje pravice do obrambe po mnenju Splošnega sodišča ne zahteva, da bi bila zadevni
         osebi dejstva v njeno breme sporočena pred sprejetjem prvotnega ukrepa o zamrznitvi sredstev in da bi bila o njih naknadno
         zaslišana po uradni dolžnosti (točka 137).
      
      15 –	Točka 154.
      
      16 –	Splošno sodišče navaja, da „ker morajo biti omejitve pravice do obrambe zadevnih oseb, ki jih Svet uvaja na področju pravice
         do obrambe zadevnih oseb, uravnotežene s strogim, neodvisnim in nepristranskim sodnim nadzorom […], mora biti sodiščem Skupnosti
         omogočen nadzor zakonitosti in utemeljenosti ukrepov zamrznitve sredstev, pri čemer jim ni mogoče nasprotovati s sklicevanjem
         na tajnost ali zaupnost dokazov in podatkov, ki jih uporabi Svet“ (točka 155).
      
      17 –	Točka 160.
      
      18 –	Sodbe Splošnega sodišča z dne 11. julija 2007 v zadevi Al‑Aqsa proti Svetu (T‑327/03); z dne 3. aprila 2008 v zadevi PKK
         proti Svetu (T‑229/02) in z dne 3. aprila 2008 v zadevi Kongra-Gel in drugi proti Svetu (T‑253/04). V vseh teh sodbah je razglasitev
         ničnosti temeljila izključno na pomanjkanju obrazložitve kot edinem tožbenem razlogu, ki ga je preučilo Splošno sodišče.
      
      19 –	Sodba Splošnega sodišča z dne 11. julija 2007 v zadevi Sison proti Svetu (T‑47/03).
      
      20 –	Splošno sodišče se je poleg tega v tem smislu izrecno izreklo v sodbi Sison proti Svetu, navedeni v opombi 19, v kateri
         je trdilo, da omejevalni ukrepi iz Uredbe št. 2580/2001 ne pomenijo kazenske sankcije, ker ne določajo, da se sredstva zadevnih
         oseb zasežejo kot premoženjska korist, temveč določajo njihovo preventivno zamrznitev (točka 101).
      
      21 –	Točki 20 in 21 tega stališča.
      
      22 –	Sodba z dne 9. marca 1994 (C‑188/92, Recueil, str. I‑833).
      
      23 –	Sodba z dne 15. oktobra 1980 v zadevi Roquette Frères (145/79, Recueil, str. 2917, točka 7).
      
      24 –	Glej v tem smislu sodbe z dne 1. aprila 1982 v zadevi Dürbeck proti Komisiji (11/81, Recueil, str. 1251, točka 17); z dne
         26. februarja 1987 v zadevi Consorzio Cooperative d’Abruzzo proti Komisiji (15/85, Recueil, str. 1005, točka 10); z dne 15. junija 1994
         v zadevi Komisija proti BASF in drugim (C‑137/92 P, Recueil, str. I‑2555, točka 48); z dne 8. julija 1999 v zadevi Chemie
         Linz proti Komisiji (C‑245/92 P, Recueil, str. I‑4643, točka 93) in z dne 5. oktobra 2004 v zadevi Komisija proti Grčiji (C‑475/01,
         ZOdl., str. I‑8923, točka 18).
      
      25 –	To velja vsaj za neobrazložitev, čeprav je Splošno sodišče ob poudarjanju normativnosti aktov, ki jih nadzoruje, te v bistvu
         preučilo kot skupek sklepov, ki se posamično nanašajo na osebe z zadevnega seznama.
      
      26 –	Kljub temu je Splošno sodišče v sodbi z dne 23. oktobra 2008 v zadevi People’s Mojahedin Organization of Iran proti Svetu
         (T‑256/07, ZOdl., str. II‑3019) potrdilo, da se taka domneva nanaša tudi na sklep, sprejet po koncu ustnega postopka v zadevi,
         v kateri je bila izrečena sodba OMPI I, tega sklepa pa Splošno sodišče ni razglasilo za ničnega (točka 55).
      
      27 –	Glej v opombi 24 navedene sodbe Komisija proti BASF in drugim (točka 49); Chemie Linz proti Komisiji (točka 94) in Komisija
         proti Grčiji (točka 19).
      
      28 –	Glej v opombi 24 navedene sodbe Komisija proti BASF in drugim (točka 50); Chemie Linz proti Komisiji (točka 95) in Komisija
         proti Grčiji (točka 20).
      
      29 –	Glej v opombi 26 navedeno sodbo People’s Mojahedin Organization of Iran proti Svetu (točka 58).
      
      30 –	Navedena v opombi 22 (točki 16 in 17).
      
      31 –	Sodbi z dne 15. februarja 2001 v zadevi Nachi Europe (C‑239/99, Recueil, str. I‑1197, točka 35) in z dne 8. marca 2007
         v zadevi Roquette Frères (C‑441/05, ZOdl., str. I‑1993, točka 39).
      
      32 –	Glej zlasti v opombi 22 navedeno sodbo TWD Textilwerke Deggendorf (točka 24); sodbi z dne 12. decembra 1996 v zadevi Accrington
         Beef in drugi (C‑241/95, Recueil, str. I‑6699, točki 15 in 16) in z dne 11. novembra 1997 v zadevi Eurotunnel in drugi (C‑408/95,
         Recueil, str. I‑6315, točka 28) ter v opombi 31 navedeno sodbo Nachi Europe (točka 37).
      
      33 –	Sodba z dne 27. septembra 1983 v zadevi Universität Hamburg (216/82, Recueil, str. 2771, točki 10 in 12) in v opombi 31
         navedena sodba Nachi Europe (točka 35).
      
      34 –	Točka 18.
      
      35 –      Vprašanje se je konkretno postavljalo v zadevi, v kateri je bila izrečena sodba Kongra-Gel in drugi proti Svetu, navedena
         v opombi 18, vendar Splošno sodišče nanj ni odgovorilo.
      
      36 –	Sodba z dne 18. januarja 2007 (C‑229/05 P, ZOdl., str. I‑439, točka 113).
      
      37 –	Sodbe z dne 14. decembra 1962 v združenih zadevah Wöhrmann in Lütticke proti Komisiji (31/62 in 33/62, Recueil, str. 965,
         979); z dne 16. julija 1981 v zadevi Albini proti Svetu in Komisiji (33/80, Recueil, str. 2141, točka 17); z dne 11. julija 1985
         v združenih zadevah Salerno in drugi proti Komisiji in Svetu (87/77, 130/77, 22/83, 9/84 in 10/84, Recueil, str. 2523, točka 36);
         sklep z dne 28. junija 1993 v zadevi Donatab in drugi proti Komisiji (C‑64/93, Recueil, str. I‑3595, točka 19) in v opombi 31
         navedena sodba Nachi Europe (točka 33).
      
      38 –	V opombi 31 navedena sodba Nachi Europe (točka 34).
      
      39 –	Sodbi z dne 12. decembra 1972 v združenih zadevah International Fruit Company in drugi (od 21/72 do 24/72, Recueil, str. 1219,
         točki 5 in 6) in z dne 16. junija 1998 v zadevi Racke (C‑162/96, Recueil, str. I‑3655, točki 26 in 27).
      
      40 –	Poleg tega posledice kršitve pravice do obrambe, kot je bila ugotovljena v sodbah Splošnega sodišča, pomenijo več kot le
         neupoštevanje postopkovnih pravic zadevne osebe, saj ta zaradi take kršitve dejansko ne more učinkovito predložiti dokazov,
         ki bi bili po potrebi lahko razlog za nesprejetje ukrepov, ki posegajo v njen pravni položaj. 
      
      41 –	Kljub temu glej sodbo z dne 10. januarja 2006 v zadevi Cassa di Risparmio di Firenze in drugi (C‑222/04, ZOdl., str. I‑289,
         točke od 72 do 74), v kateri Sodišče očitno meni, da se sodna praksa v zvezi s TWD Textilwerke Deggendorf ne uporablja, kadar
         vprašanje zakonitosti po uradni dolžnosti sproži predložitveno sodišče.
      
      42 –	Do česar sta nedvomno imela pravico, potem ko je bilo izključeno, da bi se zanju uporabljala prekluzija, določena z zgoraj
         navedeno sodno prakso TWD Textilwerke Deggendorf.
      
      43 –	Ugotovitve, ki jih je Splošno sodišče v točkah 160 in 164 sodbe OMPI I navedlo v zvezi s spoštovanjem pravice do obrambe
         in obveznosti obrazložitve, so splošne in se ne nanašajo samo na položaj tožeče organizacije.
      
      44 –	Vsaj glede obdobja pred sprejetjem Sklepa 2007/445. Samoumevno je, da je treba utemeljenost sklepa o uvrstitvi fizične
         ali pravne osebe, skupine ali organizacije na seznam iz člena 2(3) Uredbe št. 2580/2001 presojati glede na podatke, na podlagi
         katerih je bila ta uvrstitev upravičena, in da se ti podatki v primeru osebe, skupine ali organizacije, katere ime se za neko
         obdobje obdrži na seznamu, sčasoma lahko spremenijo, kot potrjuje primer organizacije People's Mojahedin Organization of Iran,
         ki je bila na seznam uvrščena na podlagi podatkov, ki so jih Svetu poslali organi Združenega kraljestva, in ki je bila po
         določenem datumu na tem seznamu obdržana na podlagi novih podatkov, ki so jih poslali francoski organi (glej sodbo Splošnega
         sodišča z dne 4. decembra 2008 v zadevi People’s Mojahedin Organization of Iran proti Svetu, T‑284/08, ZOdl., str. II‑3487).
      
      45 –	Glej sodbo z dne 18. februarja 1964 v združenih zadevah Rotterdam in Putterskoek (73/63 in 74/63, Recueil, str. 1).
      
      46 –	Glej v tem smislu sodbi z dne 23. aprila 1956 v združenih zadevah Groupement des industries sidérurgiques luxembourgeoises
         proti Visoki oblasti (7/54 in 9/54, Recueil, str. 53) in z dne 12. februarja 1960 v združenih zadevah Geitling in drugi proti
         Visoki oblasti (od 16/59 do 18/59, Recueil, str. 45); glej tudi zlasti sklep Splošnega sodišča z dne 14. marca 1997 v zadevi
         Arbeitsgemeinschaft Deutscher Luftfahrt‑Unternehmen in Hapag-Lloyd proti Komisiji (T‑25/96, Recueil, str. II‑363).
      
      47 –	Glej točko 3 obrazložitve.
      
      48 –	Glej točko 17 tega stališča.
      
      49 –	Zgoraj navedena sodba People’s Mojahedin Organization of Iran proti Svetu z dne 23. oktobra 2008 (točka 65 in naslednje).
      
      50 –	Sodbi z dne 30. septembra 1982 v zadevi Amylum proti Svetu (108/81, Recueil, str. 3107, točke od 4 do 17); z dne 13. novembra 1990
         v zadevi Fedesa in drugi (C‑331/88, Recueil, str. I‑4023, točke od 45 do 47) in sodba Splošnega sodišča z dne 17. oktobra 1991
         v zadevi De Compte proti Parlamentu (T‑26/89, Recueil, str. II‑781, točka 66). Po mnenju Splošnega sodišča je imel Svet po
         sodbi OMPI I pravico, da ohrani v veljavi akt, ki je razveljavil ali nadomestil za ničen razglašen akt, sprejet po koncu ustnega
         postopka, tako dolgo, kolikor je absolutno potrebno za sprejetje novega akta, ki zadosti obličnostnim in postopkovnim pravilom.
         Splošno sodišče nato pojasnjuje, da bi bilo v tem zelo posebnem primeru očitno „v nasprotju z uresničevanjem zasledovanih
         ciljev v splošnem interesu, če bi se zahtevalo, da Svet najprej umakne akt, ki je v nasprotju s temi pravili, nato pa dopustilo,
         da novemu aktu, sprejetemu v skladu s temi pravili, da retroaktiven učinek“ (točka 66).
      
      51 –	Sodba z dne 10. julija 1984 v zadevi Kirk (63/83, Recueil, str. 2689, točki 21 in 22).
      
      52 –	Zgoraj navedena sodba (točka 43).
      
      53 –	Glej sodbo OMPI I (točka 160).
      
      54 –	Uredba Sveta (ES) št. 881/2002 z dne 27. maja 2002 o posebnih omejevalnih ukrepih za nekatere osebe in subjekte, povezane
         z Osama bin Ladnom, mrežo Al-Kaida in talibani, in o razveljavitvi Uredbe Sveta (ES) št. 467/2001 o prepovedi izvoza nekaterega
         blaga in storitev v Afganistan, o poostritvi prepovedi poletov in podaljšanju zamrznitve sredstev in drugih finančnih virov
         talibanov iz Afganistana (UL L 139, str. 9). 
      
      55 –	Glej zlasti sodbo z dne 3. septembra 2008 v združenih zadevah Kadi in Al Barakaat International Foundation proti Svetu
         in Komisiji (C‑402/05 P in C‑415/05 P, ZOdl., str. I‑6351).
      
      56 –	Sodbi z dne 29. junija 1988 v zadevi Van Landschoot (300/86, Recueil, str. 3443, točka 24) in z dne 22. decembra 2008 v
         zadevi Régie Networks (C‑333/07, ZOdl., str. I‑10807, točka 121).
      
      57 –	V opombi 56 navedena sodba Van Landschoot (točka 24).
      
      58 –	Člen 2(1)(b). Moj poudarek. V nemščini: „werden [nicht] Gelder […] bereitgestellt“.
      
      59 –	Člen 2(2). Moj poudarek. V nemščini: „[…] ist die Erbringung von Finanzdienstleistungen untersagt“.
      
      60 –	Člen 3(1). Moj poudarek. V nemščini: „Die […] Beteiligung an Maßnahmen, deren Ziel oder Folge […] die Umgehung des Artikels
         2 ist, ist untersagt“.
      
      61 –	Glej sodbo z dne 11. oktobra 2007 v zadevi Möllendorf in Möllendorf‑Niehuus (C‑117/06, ZOdl., str. I‑8361, točki 49 in
         50).
      
      62 –	Glej sodbo z dne 29. aprila 2010 v zadevi M in drugi (C‑340/08, ZOdl., str. I-3913, točka 52); ter sodbi Möllendorf in
         Möllendorf-Niehuus (navedena v opombi 61, točka 63) in Kadi in Al Barakaat International Foundation proti Svetu in Komisiji
         (navedena v opombi 55, točka 169).
      
      63 –	Ta določa, da države članice „pripišejo kazensko odgovornost za vsakršno posredno ali neposredno namerno prispevanje ali
         zbiranje denarnih sredstev svojih državljanov ali na svojem ozemlju z namero, da se denarna sredstva uporabijo, ali ob vednosti,
         da bodo uporabljena za izvajanje terorističnih dejanj“. Izvajanje te določbe na ravni Unije je določeno v členu 1 Skupnega
         stališča 2001/930.