CELEX: 31981R2926
Language: de
Date: 1981-10-09 00:00:00
Title: Verordnung (EWG) Nr. 2926/81 der Kommission vom 9. Oktober 1981 über Lieferungen von Getreide und/oder Reis im Rahmen der Nahrungsmittelhilfe

13 . 10 . 81                              Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften                                      Nr. L 292 / 1
                                                                      I
                                                  ( Veröffentlichungsbedürftige Rechtsakte)
                                  VERORDNUNG (EWG) Nr. 2926/81 DER KOMMISSION
                                                           vom 9 . Oktober 1981
                     über Lieferungen von Getreide und/oder Reis im Rahmen der Nahrungsmittelhilfe
 DIE KOMMISSION DER EUROPAISCHEN                                         mer Maßnahmen verschiedene Getreidemengen an
 GEMEINSCHAFTEN —                                                        Drittländer und gemeinnützige Organisationen zu lie­
                                                                         fern .
gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Euro­
päischen Wirtschaftsgemeinschaft,                                        Die Durchführung dieser Maßnahme ist gemäß den
                                                                         Regeln der Verordnung (EWG) Nr. 1974/ 80 der
gestützt auf die Verordnung (EWG) Nr. 2727/75 des                        Kommission vom 22 . Juli 1980 über allgemeine
Rates vom 29 . Oktober 1975 über die gemeinsame                          Durchführungsbestimmungen für bestimmte Nah­
Marktorganisation für Getreide ('), zuletzt geändert                     rungsmittelhilfeaktionen auf dem Getreide- und Reis­
durch die Verordnung (EWG) Nr. 1949 / 81 (2), insbe­                     sektor (') vorzusehen. Es ist erforderlich, für die ge­
sondere auf Artikel 28 ,                                                 plante gemeinschaftliche Maßnahme die Merkmale
                                                                         der zu liefernden Erzeugnisse sowie die Lieferbedin­
gestützt auf die Verordnung (EWG) Nr. 1418 /76 des                       gungen genau vorzuschreiben .
Rates vom 21 . Juni 1976 über die gemeinsame Markt­
organisation für Reis (3), zuletzt geändert durch die                    Im Anschluß an den Beitritt Griechenlands und da es
Akte über den Beitritt Griechenlands (4), insbesondere                   sich um ein Erzeugnis handelt, für das im Handel
auf Artikel 25 ,                                                         zwischen Griechenland und den anderen Mitglied­
                                                                         staaten ein Beitrittsausgleichsbetrag besteht, ist die
gestützt auf die Verordnung (EWG) Nr. 2750 /75 des                       Art des Angebotsvergleichs genau anzugeben.
Rates vom 29 . Oktober 1975 über die Kriterien für
die Bereitstellung von Getreide für die Nahrungsmit­                     Die in dieser Verordnung vorgesehenen Maßnahmen
telhilfe (5), insbesondere auf Artikel 6 ,                               entsprechen der Stellungnahme des Verwaltungsaus­
                                                                         schusses für Getreide —
gestützt auf die Verordnung Nr. 129 des Rates vom
23 . Oktober 1962 über den Wert der Rechnungsein­
 heit und die im Rahmen der gemeinsamen Agrarpoli­
tik anzuwendenden Umrechnungskurse (6), zuletzt                          HAT FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN :
 geändert durch die Verordnung (EWG) Nr. 2543 /
 73 (7 ), insbesondere auf Artikel 3 ,
                                                                                                  Artikel 1
 nach Stellungnahme des Währungsausschusses ,
                                                                         Die in den Anhängen genannten Interventionsstellen
in Erwägung nachstehender Gründe :                                       sind gemäß den Bestimmungen der Verordnung
                                                                         (EWG) Nr. 1974/ 80 und den in den Anhängen auf­
Am 19. Mai 1981 äußerte der Rat der Europäischen                         geführten Bedingungen mit der Durchführung der
Gemeinschaften seine Absicht, im Rahmen gemeinsa­                        Bereitstellungs- und Lieferverfahren beauftragt.
O    ABl . Nr. L 281 vom 1 . 11 . 1975 , S. 1 .                                                   Artikel 2
O    ABl . Nr. L 198 vom 20 . 7 . 1981 , S. 2 .
(3 ) ABl . Nr. L 166 vom 25 . 6 . 1976 , S. 1 .
0)   ABl . Nr. L 291 vom 19 . 11 . 1979 , S. 17 .
                                                                         Zum Vergleich der Angebote wird unbeschadet der
(s ) ABl . Nr. L 281 vom 1.11 . 1975 , S. 89 .
                                                                         Anwendung von Artikel 8 Absatz 1 der Verordnung
C)   ABl . Nr. 106 vom 30 . 10 . 1962 , S. 2553 / 62 .
C)   ABl . Nr. L 263 vom 19 . 9 . 1973 , S. 1 .                          (') ABl . Nr. L 192 vom 26 . 7 . 1980 , S. 1 1 .
 ---pagebreak--- Nr. L 292 / 2                        Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften                            13 . 10 . 81
(EWG) Nr. 1974/ 80 jedes Angebot gegebenenfalls              terabsatz der genannten Verordnung Griechenland
durch den Beitrittsausgleichsbetrag berichtigt, der im       angegeben ist, um den Beitrittsausgleichsbetrag.
Handel zwischen Griechenland und den anderen Mit­
gliedstaaten anwendbar ist.
                                                                                   Artikel 3
                                                             Diese Verordnung tritt am Tag nach ihrer Veröffent­
Die Berichtigung erfolgt durch Erhöhung der Ange­            lichung im Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften
bote, in denen gemäß Artikel 4 Absatz 3 zweiter Un­          in Kraft.
              Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt unmittelbar in jedem
              Mitgliedstaat.
              Brüssel, den 9 . Oktober 1981
                                                                               Für die Kommission
                                                                                 Poul DALSAGER
                                                                             Mitglied der Kommission
 ---pagebreak--- 13 . 10 . 81                           Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften                                 Nr. L 292 / 3
             ANNEX la — ANNEXE Ia — ANHANG Ia — ALLEGATO la — BIJLAGE Ia — BILAG Ia —
                                                       IIAPAPTHMAIx
              1 . Programme / Programm / Programma / Program / Πρόγραμμα : 1981
              2 . Recipient / Bénéficiaire / Empfänger / Beneficiario / Begunstigde / Modtager / Δικαιοχψος :
                  World Food Programme (WFP)
                  Programme alimentaire mondial (PAM)
                  Welternährungsprogramm (WEP)
                  Programma alimentare mondiale (PAM)
                  Wereldvoedselprogramma (WVP)
                  Verdensfødevarehjælpeprogrammet (VFP)
                  Παγκόσμιο Επισιτιστικό Πρόγραμμα (ΠΕΠ/ΡΑΜ )
              3. Place or country of destination / Lieu ou pays de destination / Bestimmungsort oder -land /
                  Luogo o paese di destinazione / Plaats of land van bestemming / Bestemmelsessted eller -land /
                  Τόπος ή χώρα προορισμου :
                  Yemen (PDR)
                  Yémen (RDP)
                  Jemen (DVR/DFR)
                  Υεμένη (ΛΔ)
              4. Product to be mobilized / Produit à mobiliser / Bereitzustellendes Erzeugnis / Prodotto da
                  mobilitare / Beschikbaar te stellen produkt / Produkt der skal tilvejebringes / Προϊόν πρός
                  διακίνηση :
                  common wheat flour
                  farine de froment tendre
                  Weichweizenmehl
                  farina di frumento tenero
                  meel van zachte tarwe
                  mel af blød hvede
                  άλευρον εκ μαλακου σίτου
              5. Total quantity / Quantité totale / Gesamtmenge / Quantitativo totale / Totale hoeveelheid /
                  Samlet mængde / Συνολική ποσότητα
                  3 403 tonnes / Tonnen / tonnellate / ton / tons / τόνοι
                  4 662 tonnes of cereals / tonnes de céréales / Tonnen Getreide / tonnellate di cercali / ton
                  graan / t. korn / τόνοι σιτηρών
                                                                                                                            /
             6. Number of lots / Nombre de lots / Anzahl Partien / Numero di partite / Aantal partijen /
                  Antal partier / Αριθμός παρτίδων: 2
                        1 . (PDR 2166)       350
                            (PDR 2453)       435
                                                    tonnes / Tonnen / tonnellate / ton / τόνοι
                            (PDR 608px)      800
                                           1 585
                        2 . (PDR 2166)       600
                            (PDR 2453)       300
                            (PDR 608 px)     918    tonnes / Tonnen / tonnellate / ton / τόνοι
                                           1 818
 ---pagebreak--- Nr. L 292 /4                             Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften                              13 . 10 . 81
             7. Intervention agency responsible for conducting the procedure :
                 Organisme d'intervention chargé de la mise en œuvre de la procédure :
                 Mit dem Verfahren beauftragte Interventionsstelle :
                 Organismo d'intervento incaricato dell'attuazione della procedura :
                 Met het houden van de procedure belast interventiebureau :
                 Interventionsorgan, der er ansvaligt for fremgangsmåden :
                 'Οργανισμός παρεμβάσεως έπιφορτισμένος με την έφαρμογή τής διαδικασίας:
                  Office national interprofessionnel des cereales (ONIC) 21 , avenue Bosquet, Paris 7, (télex
                  270 807)
             8 . Method of mobilizing the product / Mode de mobilisation du produit / Art der Bereitstellung
                  des Erzeugnisses / Mobilitazione del prodotto / Wijze van beschikbaarstelling van het pro­
                  dukt / Måden, hvorpå produktet tilvejebringes / Τρόπος διακινήσεως του προϊόντος:
                  intervention
                  Intervention
                  intervento
                  interventie
                  παρέμβαση
             9. Characteristics of the goods / Caractéristiques de la marchandise / Merkmale der Ware / Ca­
                  ratteristiche della merce / Kenmerken van het produkt / Varespecifikation / Χαρακτηριστικά
                  του έμπορεύματος:
                  — flour of fair and sound merchantable quality, free from abnormal smell and pests
                  — moisture : 14 % maximum
                  — protein content : 10-5% minimum ( N x 6 • 25 on dry matter)
                  — ash content : 0-62 % maximum referred to dry matter
                  — farine de qualité saine, loyale et marchande, exempte de flair et de prédateurs,
                  — humidité : 14 °/o maximum ,
                  — teneur en protéines : 10,5 % minimum (N x 6,25 sur matière sèche),
                  — teneur en cendres : 0,62 % maximum rapportée à la matière sèche.
                  — Mehl von gesunder und handelsüblicher Qualität, von gesundem Geruch und frei von
                     ' Schädlingen
                  — Feuchtigkeitsgehalt : höchstens 14 v. H.
                  — Proteingehalt : mindestens 10,5 v. H. (N x 6,25, bezogen auf die Trockenmasse)
                  — Aschegehalt : höchstens 0,62 v. H. , bezogen auf die Trockenmasse
                  — farina di qualità sana, leale e mercantile, priva di odore e di parassiti ;
                  — umidità : massimo 14 % ;
                  — tenore in proteine : minimo 10,5 % (N x 6,25 sulla sostanza secca);
                   — tenore in ceneri : massimo 0,62 % rapportato alla sostanza secca.
                   —   meel van gezonde handelskwaliteit met gezonde reuk en vrij van schadelijk gedierte ,
                   —   vochtgehalte : maximum 14 % ,
                   —   proteinegehalte : minimum 10,5 % (N x 6,25 op droge stof),
                   —   asgehalte : maximum 0,62 % in verhouding tot de droge stof.
                   —   mel skal være sundt, sædvanlig og handelsmæssig, med sund lugt og fri for skadedyr,
                   —   fugtighed : højst 14 % ,
                   —   proteinindhold : mindst 10,5 % (N x 6,25 i forhold til tørstoffet),
                   —   askeindhold : højst 0,62 % i forhold til tørstoffet.
                   — υγιή καί ανόθευτα άλευρα, σύμφωνης με τα συναλλακτικά ήθη ποιότητας, χωρίς άσυνήθεις όσμές
                       καί έντομα
                   — υγρασία: 14 % κατ΄άνώτατο όριο
                   — περιεκτικότητα σέ πρωτείνες: 10,5 °/ο κατ' άνώτατο όριο (N x 6,25 επί ξηρών ουσιών)
                   — περιεκτικότητα σέ τέφρα : 0,62 % κατ' άνώτατο όριο πού άναφέρεται σέ ξηρές ούσίες
 ---pagebreak--- 13 . 10 . 81                             Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften                                 Nr. L 292 / 5
             10. Packaging / Conditionnement / Aufmachung / Condizionamento / Verpakking / Emballering/
                 Συσκευασία :
                 — in new bags (') :
                     — jute sacks of a minimum weight of 600 g, or
                     — composite sacks jute/polypropylene of a minimum weight of 335 g
                 — net weight of the bags : 50 kg
                 — en sacs neufs('):
                     — sacs de jute d'un poids minimal de 600 grammes, ou
                     — sacs mixtes jute/polypropylene d'un poids minimal de 335 grammes
                 — poids net des sacs : 50 kilogrammes
                 — in neuen Säcken (')
                     — Jutesäcke mit einem Gewicht von mindestens 600 g oder
                     — Säcke aus einer Mischung von Jute und Polypropylen mit einem Gewicht von minde­
                         stens 335 g
                 — Eigengewicht der Säcke : 50 kg
                 — in sacchi nuovi (l ) :
                     — sacchi di iuta di un peso minimo di 600 g, o
                     — sacchi misti iuta/polipropilene di un peso minimo di 335 g ;
                 — peso netto dei sacchi : 50 kg ;
                 — in nieuwe zakken (') :
                     — jutezakken met een minimumgewicht van 600 g, of
                     — zakken van een jute/polypropyleensamenstelling met een minimumgewicht van 335 g ;
                 — nettogewicht van de zakken : 50 kg.
                 — i nye sække (') :
                     — jutesække med en minimumsvægt på 600 g, eller
                     — kombinerede jute/polypropylensække med en minimumsvægt på 335 g ;
                 — sækkenes nettovægt : 50 kg,
                 — σέ σάκους καινουργείς ('):
                     — σάκοι γιούτας, έλάχιστου βάρους 600 γρ, ή
                     — σύμμεικτοι σάκοι γιούτας-πολυπροπυλενίου, έλάχιστου βάρους 335 γρ
                 — καθαρό βάρος των σάκων : 50 χγρ
                  — marking of the bags :
                     letters at least 5 cm high :
                  — inscription sur les sacs :
                     inscription par marquage avec des lettres de 5 centimètres de hauteur minimale :
             (') Since the goods may be rebagged, the successful tenderer must provide 2 % of empty bags, of
                 the same quality as those containing the goods, with the marking followed by a capital 'R'.
             (') En vue d'un éventuel réensachage, l'adjudicataire devra fournir 2 % de sacs vides de la même
                 qualité que ceux contenant la marchandise avec l'inscription suivie d'un R majuscule.
             (') Im Hinblick auf eine eventuelle Umfüllung muß der Zuschlagsempfänger 2 % leere Säcke der­
                 selben Qualität wie die die Ware enthaltenden Säcke liefern. Diese Säcke müssen außer der
                 Aufschrift auch ein großes R tragen.
             (') Ai fini di un eventuale nuovo insaccamento, l'aggiudicatario fornisce il 2 % di sacchi vuoti, che
                 devono essere della stessa qualità di quelli contenenti la merce e recare l'iscrizione seguita da
                 una R maiuscola .
             (') Met het oog op eventueel opnieuw opzakken, dient de leverancier 2 % lege zakken extra te
                 leveren van dezelfde kwaliteit als die waarin het produkt zich bevindt; op deze lege zakken
                 dient eveneens de vermelding voor te komen, gevolgd door een hoofdletter R.
             (') Med henblik på eventuel omladning i andre sække skal tilslagsmodtageren levere 2 % tomme
                 ekstra sække af samme kvalitet som de sække, hvori varen er emballert, med et stort R påført
                 efter påskriften.
             (') Σέ περίπτωση ένδεχόμενης έπανατοποθετήσεως, ό ύπερθεματιστής θα πρέπει να προμηθεύσει 2 °/ο των
                 κενών σάκων της ίδιας ποιότητας με αύτούς πού περιέχουν το έμπόρευμα, με την έπιγραφή πού άκο­
                 λουθείται απο ένα R κεφαλαίο.
 ---pagebreak--- Nr. L 292 /6                             Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften                              13 . 10 . 8
                  — Beschriftung der Säcke :
                      Beschriftung mit Buchstaben von mindestens 5 cm Höhe :
                  — iscrizione sui sacchi :
                      iscrizione impressa in lettere di almeno 5 cm di altezza :
                  — vermelding op de zakken :
                      De vermelding wordt opgedrukt in letters van ten minste 5 cm hoog :
                  — påskrift på sække :
                      påskrift ved afmærkning med bogstaver af mindst 5 cm højde :
                  — έπιγραφη στους σάκους:
                      με γράμματα υψους 5 cm το λιγότερο :
                      ( 1 ) Temen / PDR 2166 / Wheat flour / Aden / Gift of the European Economic Commu­
                            nity / Action of World Food Programme'
                            Temen / PDR 2453 / ^heat flour / Aden / Gift of the European Economic Commu­
                            nity/ Action of World Food Programme'
                            Temen / PDR 608px / Wheat flour / Aden / Gift of the European Economic Commu­
                            nity/ Action of World Food Programme'
                      (2) Temen / PDR 2166 / Wheat flour / Aden /Gift of the European Economic Commu­
                            nity / Action of World Food Programme'
                            'Yemen / PDR 2453 / Wheat flour / Aden / Gift of the European Economic Commu­
                            nity / Action of World Food Programme'
                            'Yemen / PDR 608px / Wheat flour / Aden / Gift of the European Economic Commu­
                            nity/ Action of World Food Programme'
             11 . Port of shipment / Port d'embarquement / Ladehafen / Porto d'imbarco / Haven van versche­
                  ping / Afskibningshavn / Λιμένας φορτώσεως:
                  a Community port
                  un port communautaire
                  ein Hafen der Gemeinschaft
                  uno dei porti della Comunità
                  een haven van de Gemeenschap
                  en af Fællesskabets havne
                  κοινοτικός λιμένας
             12 . Delivery stage / Stade de livraison / Lieferungsstufe / Fase di consegna / Leveringsstadium /
                  Leveringstrin / Στάδιο παραδόσεως:
                  fob
             13 . Port of landing / Port de débarquement / Löschhafen / Porto di sbarco / Loshaven / Losse­
                  havn / λιμένας έκφορτώσεως:
             14. Procedure to be applied to determine supply costs :
                  Procédure à appliquer pour déterminer les frais de fourniture :
                  Verfahren zur Feststellung der Lieferungskosten :
                  Procedura da applicare per determinare le spese di fornitura :
                  Procedure voor de bepaling van de leveringskosten :
                  Fremgangsmåden til bestemmelse af leveringsomkostninger :
                  Διαδικασία που εφαρμόζεται για τόν καθορισμό των έξόδων προμηθείας :
                  tendering
                  adjudication
                  Ausschreibung
                  gara
                  inschrijving
                  licitation
                  δημοπρασία
 ---pagebreak--- 13 . 10 . 81                                   Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften                                  Nr. L 292/ 7
                15 . Deadline for the submission of tenders :
                     Date de l'expiration du délai pour la présentation des offres :
                     Ablauf der Frist für die Einreichung der Angebote :
                     Termine ultimo per la presentazione delle offene :
                     Tijdstip waarop de termijn voor de indiening van de offertes verstrijkt :
                     Datoen for udløbet af fristen for indgivelse af bud :
                     Ημερομηνία λήξεως τής προθεσμίας για την ύποβολή των προσφορών :
                     23 . 10 . 1981 at 12 noon / à 12 heures / 12 Uhr / alle ore 12 / om 12.00 uur / kl. 12.00 /
                     ωρα 12.00
                16. Shipment period / Période d'embarquement / Verladefrist / Periodo d'imbarco / Verschepings­
                     termijn / Indskibningsperiode / Περίοδος φορτώσεως:
                     ( 1 ) 10 . — 30 . 11 . 1981 : PDR 2166, 350
                                                   PDR 2453, 435      tonnes / Tonnen / tonnellate / ton / τόνοι
                                                   PDR 608px, 800 J
                     (2)    1 , — 31 . 12 . 1981 : PDR 2166, 600 1
                                                   PDR 2453, 300   r tonnes / Tonnen / tonnellate / ton / τόνοι
                                                   PDR608px, 918 J
                 17. Security / Montant de la caution / Kaution / Importo della cauzione / Waarborg / Sikkerhed/
                     Ποσό της άσφαλείας:
                     12 ECU / tonne / Tonne / tonnellata / ton / τόνο
       ANNEX Ib — ANNEXE Ib — ANHANG Ib — ALLEGA TO Ib — BIJLAGE Ib — BILAG Ib — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 16
     Number of lot              Port of shipment        Tonnage                     Address of store             Town at which stored
     Numéro du lot           Port d'embarquement        Tonnage               Nom et adresse du stockeur           Lieu de stockage
 Nummer der Partie             Verschiffungshafen        Menge            Name und Adresse des Lagerhalters      On der Lagerhaltung
 Numero della partita            Porto d'imbarco      Tonnellaggio           Nome e indirizzo del detentore    Luogo di accantonamento
Nummer van de partij           Haven van inlading     Hoeveelheid        Naam en adres van de entrepothouder   Adres van de opslagplaats
    Partiets nummer             Indskibningshavn        Mængde            Lagerindehaverens navn og adresse           Lagerplads
   'Αριθμός παρτίδων            Λιμένας φορτώσεως        Τόνοι             "Ονομα καί διεύθυνση έναποθηκευτου     Τόπος άποθηκεύσεως
             1             Community port                  322      Union départementale des coopératives
                           Port de la                               du Cher
                           Communauté                               65 , avenue de Lattre-de-Tassigny
                           Hafen der                                 18028 Bourges Cedex                             Santes ( 59)
                           Gemeinschaft
                           Porto della                   1 849      UNCAC
                           Comunità                                  82 , avenue de la Grande-Armée
                                                                    75016 Paris                                      Santes ( 59)
                           Haven van de
                           Gemeenschap
            2              Fællesskabshavne              2 491      UNCAC
                                                                     82 , avenue de la Grande-Armée
                           Κοινοτικός                               75016 Paris
                           λιμένας                                                                                   Santes ( 59)
 ---pagebreak--- Nr. L 292 / 8                           Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften                                 13 . 10 . 81
              ANNEX IIa — ANNEXE IIa — ANHANG IIa — ALLEGATO IIa — BIJLAGE IIa — BILAG IIa
                                                       — IIAPAPTHMA IIa
               1 . Programme / Programm / Programma / Program / Πρόγραμμα : 1981
               2. Recipient / Bénéficiaire / Empfänger / Beneficiario / Begunstigde / Modtager / Δικαιούχος:
                   World Food Programme (WFP)
                   Programme alimentaire mondial (PAM)
                   Welternährungsprogramm (WEP)
                   Programma alimentare mondiale (PAM)
                   Wereldvoedselprogramma (WVP)
                   Verdensfødevarehjaelpeprogrammet (VFP)
                   Παγκόσμιο Επισιτιστικό Πρόγραμμα (ΠΕΠ/ΡΑΜ)
               3 . Place or country of destination / Lieu ou pays de destination / Bestimmungsort oder -land /
                   Luogo o paese di destinazione / Plaats of land van bestemming / Bestemmelsessted eller -land /
                   Τόπος ή χώρα προορισμου :
                   Madagascar
                   Madagaskar
                   Μαδαγασκάρη
               4. Product to be mobilized / Produit à mobiliser / Bereitzustellendes Erzeugnis / Prodotto da
                   mobilitare / Beschikbaar te stellen produkt / Produkt, der skal tilvejebringes / Προϊόν πρός
                   διακίνηση :
                   common wheat flour
                   farine de froment tendre
                   Weichweizenmehl
                   farina di frumento tenero
                   meel van zachte tarwe
                   mel af blød hvede
                   άλευρον εκ μαλακου σίτου
               5. Total quantity / Quantité totale / Gesamtmenge / Quantitativo totale / Totale hoeveelheid /
                   Samlet mængde / Συνολική ποσότητα :
                   575 tonnes / Tonnen / tonnellate / ton / tons / τόνοι
                   (788 tonnes of cereals / tonnes de céréales / Tonnen Getreide / tonnellate di cereali / ton
                   graan / t. korn / τόνοι σιτηρών)
               6. Number of lots / Nombre de lots / Anzahl Partien / Numero di partite / Aantal partijen /
                   Anui partier / 'Αριθμός παρτίδων: 2
                    1 . (Madagascar 700) — 300
                                                        tonnes / Tonnen / tonnellate / ton / tons / τόνοι
                   2. (Madagascar 2 463) — 275
               7. Intervention agency responsible for conducting the procedure :
                    Organisme d'intervention chargé de la mise en œuvre de la procédure :
                    Mit dem Verfahren beauftragte Interventionsstelle :
                   Organismo d'intervento incaricato dell'attuazione della procedura :
                    Met het houden van de procedure belast interventiebureau :
 ---pagebreak--- 13 . 10 . 81                            Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften                              Nr. L 292 /9
                 Interventionsorgan, der er ansvarligt for fremgangsmåden :
                 'Οργανισμός παρεμβάσεως έπιφορτισμένος με την έφαρμογή της διαδικασίας:
                 Office national interprofessionnel des céréales (ONIC), 21 , avenue Bosquet, Paris 7e, (télex
                 270 807)
             8 . Method of mobilizing the product / Mode de mobilisation du produit / Art der Bereitstellung
                 des Erzeugnisses / Mobilitazione del prodotto / Wijze van beschikbaarstelling van het produkt
                 / Måden, hvorpå produktet tilvejebringes / Τρόπος διακινήσεως τού προϊόντος:
                 intervention
                 Intervention
                 intervento
                 interventie
                 παρέμβαση
             9. Characteristics of the goods / Caractéristiques de la marchandise / Merkmale der Ware /
                  Caratteristiche della merce / Kenmerken van het produkt / Varespecifikation / Χαρακτηριστικά
                 του έμπορεύματος :
                 — flour of fair and sound merchantable quality, free from abnormal smell and pests
                 — moisture : 14 % maximum
                 — protein content : 10-5 % minimum (N x 6-25 on dry matter)
                 — ash content : 0-62 % maximum referred to dry matter
                 — farine de qualité saine, loyale et marchande, exempte de flair et de prédateurs
                 — humidité : 14 % maximum
                 — teneur en protéines : 10,5 % minimum (N x 6,25 sur matière sèche)
                 — teneur en cendres : 0,62 % maximum rapportée à la matière sèche
                 — Mehl von gesunder und handelsüblicher Qualität, von gesundem Geruch und frei von
                     Schädlingen
                 — Feuchtigkeitsgehalt : höchstens 14 v. H.
                 — Proteingehalt : mindestens 10,5 v. H. (N x 6,25, bezogen auf die Trockenmasse)
                 — Aschegehalt : höchstens 0,62 v. H., bezogen auf die Trockenmasse
                 — farina di qualità sana, leale e mercantile, priva di odore e di parassiti ;
                 — umidità : massimo 14 °/o ;
                 — tenore in proteine : minimo 10,5 % (N x 6,25 sulla sostanza secca);
                 — tenore in ceneri : massimo 0,62 % rapportato alla sostanza secca.
                 —   meel van gezonde handelskwaliteit met gezonde reuk en vrij van schadelijk gedierte,
                 —   vochtgehalte : maximum 14 %,
                 —   proteinegehalte : minimum 10,5 % (N x 6,25 op droge stof),
                 —   asgehalte : maximum 0,62 % in verhouding tot de droge stof.
                  —  mel skal være sundt, sædvanlig og handelsmæssig, med sund lugt og fri for skadedyr,
                  —  fugtighed : højst 14 % ,
                  —  proteinindhold : mindst 10,5 % (N x 6,25 i forhold til tørstoffet),
                  —  askeindhold : højst 0,62 % i forhold til tørstoffet.
                 — υγιή καί άνόθευτα άλευρα, σύμφωνης με τα συναλλακτικά ήθη ποιότητας, χωρίς άσυνήθεις όσμές
                     καί έντομα
                 — υγρασία: 14 % KOT' άνώτατο όριο
                 — περιεκτικότητα σέ πρωτεϊνες: 10,5 % κατ* άνώτατο όριο (N x 6,25 επί ξηρών ούσιών)
                 — περιεκτικότητα σέ τέφρα : 0,62 Ή» κατ' άνώτατο όριο πού άναφέρεται σέ ξηρές ούσίες
 ---pagebreak--- Nr. L 292 / 10                             Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften                                13 . 10 . 81
              10 . Packaging / Conditionnement / Aufmachung / Condizionamento / Verpakking / Emballering /
                    Συσκευασία :
                    — in new bags (') :
                        — jute sacks of a minimum weight of 600 g, or
                        — composite sacks jute/polypropylene of a minimum weight of 335 g
                   — net weight of the bags : 50 kg
                   — en sacs neufs (') :
                       — sacs de jute d'un poids minimal de 600 grammes, ou
                       — sacs mixtes jute/polypropylène d'un poids minimal de 335 grammes
                   — poids net des sacs : 50 kilogrammes
                   — in neuen Säcken (')
                       — Jutesäcke mit einem Gewicht von mindestens 600 g oder
                       — Säcke aus einer Mischung von Jute und Polypropylen mit einem Gewicht von minde­
                            stens 335 g
                   — Eigengewicht der Säcke : 50 kg
                   — in sacchi nuovi ('):
                       — sacchi di iuta di un peso minimo di 600 g, o
                       — sacchi misti iuta/polipropilene di un peso minimo di 335 g ;
                   — peso netto dei sacchi : 50 kg ;
                   — in nieuwe zakken (') :
                       — jutezakken met een minimumgewicht van 600 g, of
                       — zakken van een jute/polypropyieensamenstelling met een minimumgewicht van 335 g ;
                   — nettogewicht van de zakken : 50 kg.
                   — i nye sække ('),
                       — jutesække med en minimumsvægt på 600 g, eller
                       — kombinerede jute/polypropylensække med en minimumsvægt på 335 g,
                   — sækkenes nettovægt : 50 kg,
                   — σέ σάκους καινουργείς ('):
                       — σάκοι γιούτας, έλάχιστου βάρους 600 γρ, ή
                       — σύμμεικτοι σάκοι γιούτας-πολυπροπυλενίου, έλάχιστου βάρους 335 γρ
                   — καθαρό βάρος των σάκων: 50 χγρ
                   — marking of the bags :
                       letters at least 5 cm high :
                   — inscription sur les sacs :
                       inscription par marquage avec des lettres de 5 centimètres de hauteur minimale :
             (') Since the goods may be rebagged, the successful tenderer must provide 2 % of empty bags of
                  the same quality as those containing the goods, with the marking followed by a capital 'R'.
             O En vue d'un éventuel réensachage, l'adjudicataire devra fournir 2 % de sacs vides de la même
                  qualité que ceux contenant la marchandise avec l'inscription suivie d'un R majuscule.
             (') Im Hinblick auf eine eventuelle Umfüllung muß der Zuschlagsempfänger 2 % leere Säcke der­
                  selben Qualität wie die die Ware enthaltenden Säcke liefern. Diese Säcke müssen außer der
                  Aufschrift auch ein großes R tragen.
             (') Ai fini di un eventuale nuovo insaccamento, l'aggiudicatario fornisce il 2 % di sacchi vuoti, che
                  devono essere della stessa qualità di quelli contenenti la merce e recare l'iscrizione seguita da
                  una R maiuscola.
             (l) Met het oog op eventueel opnieuw opzakken, dient de leverancier 2 % lege zakken extra te
                  leveren van dezelfde kwaliteit als die waarin het produkt zich bevindt; op deze lege zakken
                   dient eveneens de vermelding voor te komen, gevolgd door een hoofdletter R.
              (') Med henblik på eventuel omladning i andre sække skal tilslagsmodtageren levere 2 % tomme
                   ekstra sække af samme kvalitet som de sække, hvori varen er emballeret, med et stort R påført
                   efter påskriften.
             C) Σέ περίπτωση ένδεχόμενης έπανατοποθετήσεως, ό ύπερθεματιστής θα πρέπει να προμηθεύσει 2 °/ο των
                   κενών σάκων τής ίδιας ποιότητας με αύτούς πού περιέχουν το έμπόρευμα, με την έπιγραφή πού άκο­
                  λουθείται απο ένα R κεφαλαίο.
 ---pagebreak--- 13 . 10 . 81                             Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften                           Nr. L 292 / 11
                   — Beschriftung der Säcke :
                        Beschriftung mit Buchstaben von mindestens 5 cm Höhe :
                   — iscrizione sui sacchi :
                        iscrizione impressa in lettere di almeno 5 cm di altezza :
                   — vermelding op de zakken :
                        De vermelding wordt opgedrukt in letters van ten minste 5 cm hoog :
                   — påskrift på sække :
                        påskrift ved afmærkning med bogstaver af mindst 5 cm højde :
                   — επιγραφή στους σάκους :
                        Hi γράμματα ύψους 5 cm το λιγότερο :
                        1 . «Madagascar-700 / Farine de froment tendre / Tamatave / Don de la Communauté
                            économique européenne / Action du Programme alimentaire mondial»
                        2. «Madagascar-2463 / Farine de froment tendre / Toamasina / Don de la Communauté
                            économique européenne / Action du Programme alimentaire mondial»
             1 1 . Port of shipment / Port d'embarquement / Ladehafen / Porto d'imbarco / Haven van versche­
                   ping / Afskibningshavn / Λιμένας φορτώσεως:
                   a Community port
                   un port communautaire
                   ein Hafen der Gemeinschaft
                   uno dei porti della Comunità
                   een haven van de Gemeenschap
                   en af Fællesskabets havne
                   κοινοτικός λιμένας
             12. Delivery stage / Stade de livraison / Lieferungsstufe / Fase di consegna / Leveringsstadium /
                   Leveringstrin / Στάδιο παραδόσεως:
                   fob
             13. Port of landing / Port de débarquement / Löschhafen / Porto di sbarco / Loshaven / Losse­
                    havn/ Λιμένας έκφορτώσεως:
             14. Procedure to be applied to determine supply costs :
                    Procédure à appliquer pour déterminer les frais de fourniture :
                   Verfahren zur Feststellung der Lieferungskosten :
                    Procedura da applicare per determinare le spese di fornitura :
                    Procedure voor de bepaling van de leveringskosten :
                    Fremgangsmåden til bestemmelse af leveringsomkostninger :
                    Διαδικασία πού έφαρμόζεται για τόν καθορισμό των έξόδων προμηθείας:
                    tendering
                    adjudication
                    Auschreibung
                    gara
                    inschrijving
                    licitation
                    δημοπρασία
             15 . Deadline for the submission of tenders :
                   Date de "expiration du délai pour la présentation des offres :
                   Ablauf der Frist für die Einreichung der Angebote :
                   Termine ultimo per la presentazione delle offerte :
                   Tijdstip waarop de termijn voor de indiening van de offertes verstrijkt :
                   Datoen for udløbet af fristen for indgivelse af bud :
                    Ημερομηνία λήξεως της προθεσμίας για την ύποβολή των προσφορών :
                   23 . 10 . 1981 at 12 noon / à 12 heures / 12 Uhr/ alle ore 12 / om 12.00 uur / kl . 12.00 /
                   <ώρα 12.00
 ---pagebreak--- Nr. L 292 / 12                            Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften                                   13 . 10 . 81
                16. Shipment period / Période d'embarquement / Verladefrist / Periodo d'imbarco / Verschepings­
                    termijn / Indskibningsperiode / Περίοδος φορτώσεως:
                    10.-30 . 11 . 1981
                17. Security / Montant de la caution / Kaution / Importo della cauzione / Waarborg / Sikkerhed
                    / Ποσό της άσφαλείας :
                    12 ECU / tonne /Tonne / tonnellata / ton / τόνο
   ANNEX IIb — ANNEXE IIb — ANHANG IIb — ALLEGATO IIb — BIJLAGE IIb — BILAG IIb — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 116
    Number of lot           Port of shipment       Tonnage                   Address of store           Town at which stored
   Numéro du lot          Port d'embarquement      Tonnage             Nom et adresse du stockeur          Lieu de stockage
 Nummer der Partie         Verschiffungshafen       Menge           Name und Adresse des Lagerhalters    Ort der Lagerhaltung
 Numero della partita        Porto d'imbarco     Tonnellaggio         Nome e indirizzo del detentore   Luogo di accantonamento
Nummer van de partij       Haven van inlading    Hoeveelheid       Naam en adres van de entrepothouder Adres van de opslagplaats
   Partiets nummer          Indskibningshavn       Mængde           Lagerindehaverens navn og adresse         Lagerplads
  'Αριθμός παρτίδων        Λιμένας φορτώσεως        Τόνοι           Όνομα καί διεύθυνση έναποθηκευτου     Τόπος άποθηκεύσεως
            1           Community port               411       Union départementale des coopératives
                        Port de la                             du Cher
                        Communauté                             65, avenue de Lattre-de-Tassigny
                        Hafen der                              18028 Bourges Cedex                           Santes (59)
                        Gemeinschaft
           2            Porto della                  377       Union départementale des coopératives
                        Comunità                               du Cher
                        Haven van de                           65 , avenue de Lattre-de-Tassigny
                        Gemeenschap                            18028 Bourges Cedex                           Santes (59)
                        Fællesskabshavne
                        Κοινοτικός
                        λιμένας
 ---pagebreak--- 13 . 10 . 81                            Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften                              Nr. L 292 / 13
             ANNEX lila — ANNEXE lila — ANHANG Illa — ALLEGATO Illa — BIJLAGE Illa —
                                                BILAG Illa — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Illa
              1 . Programme / Programm / Programma / Program / Πρόγραμμα : 1981
              2 . Recipient / Bénéficiaire / Empfänger / Beneficiario / Begunstigde / Modtager / Δικαιούχος :
                  World Food Programme (WFP)
                  Programme alimentaire mondial (PAM)
                  Welternährungsprogramm (WEP)
                  Programma alimentare mondiale (PAM)
                  Wereldvoedselprogramma (WVP)
                  Verdensfødevarehjælpeprogrammet (VFP)
                  Παγκόσμιο Επισιτιστικό Πρόγραμμα (ΠΕΠ/ΡΑΜ)
              3. Place or country of destination / Lieu ou pays de destination / Bestimmungsort oder -land /
                  Luogo o paese di destinazione / Plaats of land van bestemming / Bestemmelsessted eller -land /
                  Τόπος ή χώρα προορισμοί):
                  Lesotho
                  Λεσόθο
              4. Product to be mobilized / Produit à mobiliser / Bereitzustellendes Erzeugnis / Prodotto da
                  mobilitare / Beschikbaar te stellen produkt / Produkt, der skal tilvejebringes / Προϊόν πρός
                  διακίνηση :
                  common wheat flour
                  farine de froment tendre
                  Weichweizenmehl
                  farina di frumento tenero
                  meel van zachte tarwe
                  mei af bied hvede
                  άλευρον εκ μαλακου mtou
              5. Total quantity / Quantité totale / Gesamtmenge / Quantitativo totale / Totale hoeveelheid /
                  Samlet mængde / Συνολική ποσότητα :
                  400 tonnes / Tonnen / tonnellate / ton / tons / τόνοι
                  (548 tonnes of cereals / tonnes de céréales / Tonnen Getreide / tonnellate di cereali / ton
                  graan / t. korn / τόνοι σιτηρών)
              6. Number of lots / Nombre de lots / Anzahl Partien / Numero di partite / Aantal partijen /
                  Antal partier / 'Αριθμός παρτίδων :
                  2 (2 x 200 tonnes / Tonnen / tonnellate / ton / tons / τόνοι)
              7. Intervention agency responsible for conducting the procedure :
                  Organisme d'intervention chargé de la mise en œuvre de la procédure :
                   Mit dem Verfahren beauftragte Interventionsstelle :
                  Organismo d'intervento incaricato dell'attuazione della procedura :
                  Met het houden van de procedure belast interventiebureau :
 ---pagebreak--- Nr. L 292 / 14                             Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften                              13 . 10 . 81
                   Interventionsorgan, der er ansvarligt for fremgangsmåden :
                   'Οργανισμός παρεμβάσεως έπιφορτισμένος με την έφαρμογή τής διαδικασίας:
                    Office national interprofessionnel des céréales (ONIC), 21 , avenue Bosquet, Paris 7e (télex
                    270 807)
               8 . Method of mobilizing the product / Mode de mobilisation du produit / Art der Bereitstellung
                    des Erzeugnisses / Mobilitazione del prodotto / Wijze van beschikbaarstelling van het produkt
                    / Måden, hvorpå produktet tilvejebringes / Τρόπος διακινήσεως του προϊόντος:
                    intervention
                    Intervention
                    intervento
                    interventie
                    παρέμβαση
               9. Characteristics of the goods / Caractéristiques de la marchandise / Merkmale der Ware / Ca­
                    ratteristiche della merce / Kenmerken van het produkt / Varespecifikation / Χαρακτηριστικά
                    του έμπορεύματος:
                    — flour of fair and sound merchantable quality, free from abnormal smell and pests
                    — moisture : 14 % maximum
                    — protein content : 10-5 % minimum (N x 6-25 on dry matter)
                    — ash content : 0-62 % maximum referred to dry matter
                    — farine de qualité saine, loyale et marchande, exempte de flair et de prédateurs
                    — humidité : 14 % maximum
                    — teneur en protéines : 10,5 % minimum (N x 6,25 sur matière sèche)
                    — teneur en cendres : 0,62 % maximum rapportée à la matière sèche
                    — Mehl von gesunder und handelsüblicher Qualität, von gesundem Geruch und frei von
                        Schädlingen
                    — Feuchtigkeitsgehalt : höchstens 14 v. H.
                    — Proteingehalt : mindestens 10,5 v. H. (N x 6,25, bezogen auf die Trockenmasse)
                    — Aschegehalt : höchstens 0,62 v. H., bezogen auf die Trockenmasse
                    — farina di qualità sana, leale e mercantile, priva di odore e di parassiti ;
                    — umidità : massimo 1 4 % ;
                    — tenore in proteine : minimo 10,5 % (N x 6,25 sulla sostanza secfca);
                    — tenore in ceneri : massimo 0,62 % rapportato alla sostanza secca.
                    —   meel van gezonde handelskwaliteit met gezonde reuk en vrij van schadelijk gedierte,
                    —   vochtgehalte : maximum 14 % ,
                    —   proteïnegehalte : minimum 10,5 % (N x 6,25 op droge stof),
                    —    asgehalte : maximum 0,62 % in verhouding tot de droge stof.
                     —   mel skal være sundt, sædvanlig og handelsmæssig, med sund lugt og fri for skadedyr,
                     —   fugtighed : højst 14 % ,
                     —   proteinindhold : mindst 10,5 % (N x 6,25 i forhold til tørstoffet),
                     —   askeindhold : højst 0,62 % i forhold til tørstoffet.
                     — υγιή καί άνόθευτα άλευρα, σύμφωνης με τα συναλλακτικά ήθη ποιότητας, χωρίς άσυνήθεις οσμές
                         καί έντομα
                     — υγρασία : 14 % Kat' άνώτατο όριο
                     — περιεκτικότητα σέ πρωτεΐνες: 10,5 % κατ' άνώτατο δρω (N x 6,25 επί ξηρών ούσιών)
                     — περιεκτικότητα σέ τέφρα : 0,62 °/α κατ' άνώτατο όριο πού άναφέρεται σέ ξηρές ούσίες
 ---pagebreak--- 13 . 10 . 81                             Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften                                Nr. L 292 / 15
             10. Packaging / Conditionnement / Aufmachung / Condizionamento / Verpakking / Emballering
                  / Συσκευασία :
                  — in new bags (') :
                      — jute sacks of a minimum weight of 600 g, or
                      — composite sacks jute/polypropylene of a minimum weight of 335 g
                  — net weight of the bags : 50 kg
                  — en sacs neufs (') :
                      — sacs de jute d'un poids minimal de 600 grammes, ou
                      — sacs mixtes jute/polypropylène d'un poids minimal de 335 grammes
                  — poids net des sacs : 50 kilogrammes
                  — in neuen Säcken (')
                     — Jutesäcke mit einem Gewicht von mindestens 600 g oder
                     — Säcke aus einer Mischung von Jute und Polypropylen mit einem Gewicht von minde­
                          stens 335 g
                  — Eigengewicht der Säcke : 50 kg
                  — in sacchi nuovi (') :
                     — sacchi di iuta di un peso minimo di 600 g, o
                     — sacchi misti iuta/polipropilene di un peso minimo di 335 g,
                  — peso netto dei sacchi : 50 kg
                 — in nieuwe zakken (') :
                     — jutezakken met een minimumgewicht van 600 g, of
                     — zakken van een jute/polypropyleensamenstelling met een minimumgewicht van 335 g ;
                 — nettogewicht van de zakken : 50 kg.
                 — i nye sække ('),
                     — jutesække med en minimumsvægt på 600 g, eller
                     — kombinerede jute/polypropylensække med en minimumsvægt på 335 g,
                 — sækkens nettovægt : 50 kg.
                 — σέ σάκους καινουργείς (') :
                     — σάκοι γιούτας έλάχιστου βάρους 600 γρ, ή
                     — σύμμεικτοι σάκοι γιούτας-πολυπροπυλενίου, έλάχιστου βάρους 335 γρ
                 — καθαρό βάρος των σάκων : 50 χγρ
                 — marking of the bags :
                     letters at least 5 cm high :
                 — inscription sur les sacs :
                     inscription par marquage avec des lettres de 5 centimètres de hauteur minimale :
             (') Since the goods may be rebagged, the successful tenderer must provide 2 % of empty bags of
                 the same quality as those containing the goods, with the marking followed by a capital 'R'.
             (') En vue d'un éventuel réensachage, l'adjudicataire devra fournir 2 % de sacs vides de la même
                 qualité que ceux contenant la marchandise avec l'inscription suivie d'un R majuscule .
             (') Im Hinblick auf eine eventuelle Umfüllung muß der Zuschlagsempfänger 2 % leere Säcke der­
                 selben Qualität wie die die Ware enthaltenden Säcke liefern . Diese Säcke müssen außer der
                 Aufschrift auch ein großes R tragen.
             (') Ai fini di un eventuale nuovo insaccamento, l'aggiudicatario fornisce il 2 % di sacchi vuoti, che
                 devono essere della stessa qualità di quelli contenenti la merce e recare l'iscrizione seguita da
                 una R maiuscola .
             (') Met het oog op eventueel opnieuw opzakken, dient de leverancier 2 % lege zakken extra te
                 leveren van dezelfde kwaliteit als die waarin het produkt zich bevindt ; op deze lege zakken
                 dient eveneens de vermelding voor te komen, gevolgd door een hoofdletter R.
             (') Med henblik på eventuel omladning i andre sække skal tilslagsmodtageren levere 2 % tomme
                 ekstra sække af samme kvalitet som de sække, hvori varen er emballeret, med et stort R påført
                 efter påskriften .
             (') Σέ περίπτωση ένδεχόμενης έπανατοποθετήσεως, ό ύπερθεματιστής θα πρέπει να προμηθεύσει 2 °/ο των
                 κενών σάκων τής ίδιας ποιότητας με αυτούς πού περιέχουν το έμπόρευμα, με την έπιγραφή πού άκο­
                 λουθείται απο ένα R κεφαλαίο.
 ---pagebreak--- Nr. L 292 / 16                              Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften                           13 . 10 . 81
                    — Beschriftung der Säcke :
                         Beschriftung mit Buchstaben von mindestens 5 cm Höhe :
                    — iscrizione sui sacchi :
                         iscrizione impressa in lettere di almeno 5 cm di altezza :
                    — vermelding op de zakken :
                         De vermelding wordt opgedrukt in letters van ten minste 5 cm hoog :
                    — påskrift på sække :
                         påskrift ved afmærkning med bogstaver af mindst 5 cm højde :
                    — έπιγραφή στους σάκους:
                         με γράμματα υψους 5 cm το λιγότερο :
                         1 . 'Lesotho-544p2 / Wheat flour / Durban / Gift of the European Economic Community /
                             Action of World Food Programme'
                         2. 'Lesotho-544p2 / Wheat flour / East London / Gift of the European Economic Commu­
                             nity / Action of World Food Programme'
              1 1 . Port of shipment / Port d'embarquement / Ladehafen / Porto d'imbarco / Haven van versche­
                    ping / Afskibningshavn / Λιμένας φορτώσεως:
                    a Community port
                    un port communautaire
                    ein Hafen der Gemeinschaft
                    uno dei porti della Comunità
                    een haven van de Gemeenschap
                    en af Fællesskabets havne
                    κοινοτικός λιμένας
              12. Delivery stage / Sude de livraison / Lieferungsstufe / Fase di consegna / Leveringsstadium /
                    Leveringstrin / Στάδιο παραδόσεως:
                    fob
              13 . Port of landing / Port de débarquement / Löschhafen / Porto di sbarco / Loshaven / Losse­
                    havn / Λιμένας έκφορτώσεως:
              14. Procedure to be applied to determine supply costs :
                    Procédure à appliquer pour déterminer les frais de fourniture :
                    Verfahren zur Feststellung der Lieferungskosten :
                    Procedura da applicare per determinare le spese di fornitura :
                     Procedure voor de bepaling van de leveringskosten :
                     Fremgangsmåden til bestemmelse af leveringsomkostninger :
                    Διαδικασία πού έφαρμόζεται για τόν καθορισμό των έξόδων προμηθείας:
                     tendering
                     adjudication
                     Ausschreibung
                     gara
                     inschrijving
                     licitation
                     δημοπρασία
             15 . Deadline for the submission of tenders :
                    Date de l'expiration du délai pour la présentation des offres :
                    Ablauf der Frist für die Einreichung der Angebote :
                    Termine ultimo per la presentazione delle offerte :
                    Tijdstip waarop de termijn voor de indiening van de offertes verstrijkt :
                    Datoen for udløbet af fristen for indgivelse af bud :
                     Ημερομηνία λήξεως της προθεσμίας για την ύποβολή των προσφορών:
                    23. 10 . 1981 at 12 noon / à 12 heures / 12 Uhr / alle ore 12 / om 12.00 uur / kl . 12.00 /
                    <ώρα 12.00
 ---pagebreak--- 13 . 10 . 81                                 Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften                            Nr. L 292/ 17
                 16. Shipment period / Période d'embarquement / Verladefrist / Periodo d'imbarco / Verschepings­
                     termiin / Indskibningsperiode / Περίοδος φορτώσεως:
                     10 .—30 . 11 . 1981
                 17. Security / Montant de la caution / Kaution / Importo della cauzione / Waarborg / Sikkerhed /
                     Ποσό της άσφαλείας:
                     12 ECU / tonne / Tonne / tonnellata / ton / τόνο
ANNEX Illb — ANNEXE Illb — ANHANG Hib — ALLEGATO Hib — BIJLAGE Hib — Æ/L/IG Hib — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III6
     Number of lot            Pon of shipment        Tonnage                 Address of store            Town at which stored
     Numéro du lot          Pon d'embarquement     . Tonnage           Nom et adresse du stockeur           Lieu de stockage
 Nummer der Partie           Verschiffungshafen       Menge         Name und Adresse des Lagerhalters     Ort der Lagerhaltung
 Numero delia partiu           Porto d'imbarco     Tonnellaggio       Nome e indirizzo del detentore    Luogo di accantonamento
Nummer van de partij         Haven van inlading     Hoeveelheid    Naam en adres van de entrepothouder  Adres van de opslagplaats
    Partiets nummer           Indskibningshavn       Mængde         Lagerindehaverens navn og adresse          Lagerplads
   'Αριθμός παρτίδων         Λιμένας φορτώσεως         Τόνοι        "Ονομα καί διεύθυνση έναποθηκευτου    Τόπος άποθηκεύσεως
            1             Community port               274      La Nouvelle coopérative agricole de
                          Port de la                            Corbie
                          Communauté                            Quai du Canal
                                                                80800 Corbie                                   Clery (80)
                          Hafen der
                          Gemeinschaft
            2             Porto della                  274      La Nouvelle coopérative agricole de
                          Comunità                              Corbie
                          Haven van de                          Quai du Canal
                                                                80800 Corbie                                  Clery (80)
                          Gemeenschap
                          Fællesskabshavne
                          Κοινοτικός
                          λιμένας
 ---pagebreak--- Nr. L 292 / 18                          Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften                                 13 . 10 . 81
             ANNEX IVa — ANNEXE IVa — ANHANG IVa — ALLEGATO IVa — BIJLAGE IVa —
                                                BILAG IVa — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IVa
               1 . Programme / Programm / Programma / Program / Πρόγραμμα : 1981
               2. Recipient / Bénéficiaire / Empfänger / Beneficiario / Begunstigde / Modtager / Δνκαιουχος:
                   World Food Programme (WFP)
                   Programme alimentaire mondial (PAM)
                   Welternährungsprogramm (WEP)
                   Programma alimentare mondiale (PAM)
                   Wereldvoedselprogramma (WVP)
                   Verdensfødevarehjælpeprogrammet (VFP)
                   Παγκόσμιο Επισιτιστικό Πρόγραμμα (ΠΕΠ/ΡΑΜ)
               3 . Place or country of destination / Lieu ou pays de destination / Bestimmungsort oder -land /
                   Luogo o paese di destinazione / Plaats of land van bestemming / Bestemmelsessted eller -land /
                   Τόπος η χώρα προορισμου :
                   Gambia
                   Gambie
                   Γκάμπια
               4. Product to be mobilized / Produit à mobiliser / Bereitzustellendes Erzeugnis / Prodotto da
                   mobilitare / Beschikbaar te stellen produkt / Produkt, der skal tilvejebringes / Προϊόν πρός
                   διακίνηση :
                   common wheat flour
                   farine de froment tendre
                   Weichweizenmehl
                   farina di frumento tenero
                   meel van zachte tarwe
                   mel af blød hvede
                   άλευρον εκ μαλακου σίτου
               5 . Total quantity / Quantité totale / Gesamtmenge / Quantitativo totale / Totale hoeveelheid /
                   Samlet mængde / Συνολική ποσότητα:
                   309 tonnes / Tonnen / tonnellate / ton / tons / τόνοι
                   (423 tonnes of cereals / tonnes de céréales / Tonnen Getreide / tonnellate di cereali / ton
                   graan / t. korn / τόνοι σιτηρών)
               6. Number of lots / Nombre de lots / Anzahl Partien / Numero di partite / Aantal partijen /
                   Anui partier / 'Αριθμός παρτίδων: 2
                   1 . 150
                                 tonnes / Tonnen / tonnellate / ton / tons / TOVO
                   2 . 159
               7. Intervention agency responsible for conducting the procedure :
                   Organisme d'intervention chargé de la mise en œuvre de la procédure :
                   Mit dem Verfahren beauftrage Interventionsstelle :
                   Organismo d'intervento incaricato dell'attuazione della procedura :
                   Met het houden van de procedure belast interventiebureau :
 ---pagebreak--- 13 . 10 . 81                            Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften                             Nr. L 292 / 19
                 Interventionsorgan, der er ansvarligt for fremgangsmåden :
                 'Οργανισμός παρεμβάσεως έπιφορτισμένος με την έφαρμογή τής διαδικασίας:
                 Office national interprofessionnel des céréales (ONIC), 21 , avenue Bosquet, Paris 7e, (télex
                 270 807)
             8 . Method of mobilizing the product / Mode de mobilisation du produit / Art der Bereitstellung
                  des Erzeugnisses / Mobilitazione del prodotto / Wijze van beschikbaarstelling van het pro­
                  dukt / Måden, hvorpå produktet tilvejebringes / Τρόπος διακινήσεως τού προϊόντος :
                  intervention
                  Intervention
                  intervento
                  interventie
                  παρέμβαση
             9. Characteristics of the goods / Caractéristiques de la marchandise / Merkmale der Ware / Ca­
                  ratteristiche della merce / Kenmerken van het produkt / Varespecifikation / Χαρακτηριστικά
                  του έμπορεύματος:
                  — flour of fair and sound merchantable quality, free from abnormal smell and pests
                  — moisture : 14 % maximum
                  — protein content : 10-5 % minimum (N x 6-25 on dry matter)
                  — ash content : 0-62 % maximum referred to dry matter
                  — farine de qualité saine, loyale et marchande, exempte de flair et de prédateurs
                  — humidité : 14 °/o maximum
                  — teneur en protéines : 10,5 % minimum (N x 6,25 sur matière sèche)
                  — teneur en cendres : 0,62 % maximum rapportée à la matière sèche
                  — Mehl von gesunder und handelsüblicher Qualität, von gesunden Geruch und frei von Schäd­
                      lingen
                  — Feuchtigkeitsgehalt : höchstens 14 v. H.
                  — Proteingehalt : mindestens 10,5 v. H. (N x 6,25 , bezogen auf die Trockenmasse)
                  — Aschegehalt : höchstens 0,62 v. H., bezogen auf die Trockenmasse
                  — farina di qualità sana, leale e mercantile, priva di odore e di parassiti ;
                  — umidità : massimo 14 % ;
                  — tenore in proteine : minimo 10,5 % (N x 6,25 sulla sostanza secca);
                  — tenore in ceneri : massimo 0,62 % rapportato alla sostanza secca.
                  — meel van gezonde handelskwaliteit met gezonde reuk en vrij van schadelijk gedierte,
                  — vochtgehalte : maximum 14 % ,
                  — proteinegehalte : minimum 10,5 % (N x 6,25 op droge stof),
                  — asgehalte : maximum 0,62 % in verhouding tot de droge stof.
                  —   mel skal være sundt, sædvanlig og handelsmæssig, med sund lugt og fri for skadedyr,
                  —   fugtighed : højst 14 % ,
                  —   proteinindhold : mindst 10,5 % (N x 6,25 i forhold til tørstoffet),
                  —   askeindhold : højst 0,62 °/o i forhold til tørstoffet.
                  — υγιή καί άνόθευτα άλευρα, σύμφωνης με τα συναλλακτικά ήθη ποιότητας, χωρίς άσυνήθεις οσμές
                      καί έντομα
                  — υγρασία : 14 % κατ' άνώτατο όριο
                  — περιεκτικότητα σέ πρωτεΐνες: 10,5 °/ο κατ' άνώτατο όριο (N x 6,25 επί ξηρών ουσιών)
                  — περιεκτικότητα σέ τέφρα : 0,62 °/ο κατ' άνώτατο όριο πού άναφέρεται σέ ξηρές ούσίες
 ---pagebreak--- Nr. L 292 /20                            Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften                                 13 . 10 . 81
             10. Packaging / Conditonnement / Aufmachung / Condizionamento / Verpakking / Emballering /
                  Συσκευασία :
                 — in new bags (') :
                     — jute sacks of a minimum weight of 600 g, or
                     — composite sacks jute/polypropylene of a minimum weight of 335 g
                 — net weight of the bags : 50 kg
                 — en sacs neufs (') :
                     — sacs de jute d'un poids minimal de 600 grammes, ou
                     — sacs mixtes jute/polypropylène d'un poids minimal de 335 grammes
                 — poids net des sacs : 50 kilogrammes
                 — in neuen Säcken (')
                     — Jutesäcke mit einem Gewicht von mindestens 600 g oder
                     — Säcke aus einer Mischung von Jute und Polypropylen mit einem Gewicht von minde­
                          stens 335 g
                 — Eigengewicht der Säcke : 50 kg
                 — in sacchi nuovi (') :
                     — sacchi di iuta di un peso minimo di 600 g, o
                     — sacchi misti iuta/polipropilene di un peso minimo di 335 g ;
                 — peso netto dei sacchi : 50 kg ;
                 — in nieuwe zakken (') :
                     — jutezakken met een minimumgewicht van 600 g, of
                     — zakken van een jute/polypropyleensamenstelling met een minimumgewicht van 335 g ;
                 — nettogewicht van de zakken : 50 kg.
                 — i nye sække ('),
                     — jutesække med en minimumsvægt på 600 g, eller
                     — kombinerede jute/polypropylensække med en minimumsvægt på 335 g,
                 — sækkenes nettovægt : 50 kg,
                 — σέ σάκους καινουργείς (') :
                     — σάκοι γιούτας, έλάχιστου βάρους 600 γρ, ή
                     — σύμμεικτοι σάκοι γιούτας-πολυπροπυλενίου, έλάχιστου βάρους 335 γρ
                 — καθαρό βάρος των σάκων : 50 χγρ
                 — marking of the bags :
                     letters at least 5 cm high :
                 — inscription sur les sacs :
                     inscription par marquage avec des lettres de 5 centimètres de hauteur minimale :
            (') Since the goods may be rebagged, the successful tenderer must provide 2 % of empty bags of
                the same quality as those containing the goods, with the marking followed by a capital 'R'.
            (') En vue d'un éventuel réensachage, l'adjudicataire devra fournir 2 % de sacs vides de la même
                qualité que ceux contenant la marchandise avec l'inscription suivie d'un R majuscule.
            (') Im Hinblick auf eine eventuelle Umfüllung muß der Zuschlagsempfänger 2 % leere Säcke der­
                selben Qualität wie die die Ware enthaltenden Säcke liefern . Diese Säcke müssen außer der
                Aufschrift auch ein großes R tragen.
            (') Ai fini di un eventuale nuovo insaccamento, l'aggiudicatario fornisce il 2 % di sacchi vuoti , che
                devono essere della stessa qualità di quelli contenenti la merce e recare l'iscrizione seguita da
                una R maiuscola .
            (') Met het oog op eventueel opnieuw opzakken, dient de leverancier 2 % lege zakken extra te
                leveren van dezelfde kwaliteit als die waarin het produkt zich bevindt ; op deze lege zakken
                dient eveneens de vermelding voor te komen, gevolgd door een hoofdletter R.
            (') Med henblik på eventuel omladning i andre sække skal tilslagsmodtageren levere 2 % tomme
                ekstra sække af samme kvalitet som de sække, hvori varen er emballeret, med et stort R påført
                efter påskriften.
            (') Σέ περίπτωση ένδεχόμενης έπανατοποθετήσεως, ό υπερθεματιστής θα πρέπει να προμηθεύσει 2 °/ο των
                κενών σάκων τής ίδιας ποιότητας με αύτούς πού περιέχουν το έμπόρευμα, με την έπιγραφή πού άκο­
                λουθείται απο ένα R κεφαλαίο.
 ---pagebreak--- 13 . 10 . 81                             Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften                           Nr. L 292 / 21
                   — Beschriftung der Säcke :
                       Beschriftung mit Buchstaben von mindestens 5 cm Höhe :
                   — iscrizione sui sacchi :
                       iscrizione impressa in lettere di almeno 5 cm di altezza :
                   — vermelding op de zakken :
                       De vermelding wordt opgedrukt in letters van ten minste 5 cm hoog :
                   — påskrift på sække :
                       påskrift ved afmærking med bogstaver af mindst 5 cm højde :
                   — επιγραφή στους σάκους :
                       με γράμματα ύψους 5 cm το λιγότερο :
                       'Gambia-625 p2 / Wheat flour / Banjou / Gift of the European Economic Community /
                       Action of World Food Programme'
             1 1 . Port of shipment / Port d'embarquement / Ladehafen / Porto d'imbarco / Haven van versche­
                   ping / Afskibningshavn / Λιμένας φορτώσεως :
                   a Community port
                   un port communautaire
                   ein Hafen der Gemeinschaft
                   uno dei porti della Comunità
                   een haven van de Gemeenschap
                   en af Fællesskabets havne
                   κοινοτικός λιμένας
             12. Delivery stage / Stade de livraison / Lieferungsstufe / Fase di consegna / Leveringsstadium /
                   Leveringstrin / Στάδιο παραδόσεως:
                   fob
              13. Port of landing / Port de débarquement / Löschhafen / Porto di sbarco / Loshaven / Losse­
                    havn / Λιμένας έκφορτώσεως:
              14 . Procedure to be applied to determine supply costs :
                    Procédure à appliquer pour déterminer les frais de fourniture :
                   Verfahren zur Feststellung der Lieferungskosten :
                   Procedura da applicare per determinare le spese di fornitura :
                   Procedure voor de bepaling van de leveringskosten :
                   Fremgangsmåden til bestemmelse af leveringsomkostninger :
                   Διαδικασία πού έφαρμόζεται για τόν καθορισμό των έξόδων προμηθείας:
                   tendering
                   adjudication
                   Ausschreibung
                   gara
                   inschrijving
                   licitation
                   δημοπρασία
             15 . Deadline for the submission of tenders :
                   Date de l'expiration du délai pour la présentation des offres :
                   Ablauf der Frist für die Einreichung der Angebote :
                   Termine ultimo per la presentazione delle offene :
                   Tijdstip waarop de termijn voor de indiening van de offertes verstrijkt :
                   Datoen for udløbet af fristen for indgivelse af bud :
                   'Ημερομηνία λήξεως τής προθεσμίας για την ύποβολή των προσφορών :
                   23 . 10 . 1981 at 12 noon / à 12 heures / 12 Uhr / alle ore 12 / om 12.00 uur / kl. 12.00 /
                   ωρα 12.00
 ---pagebreak--- Nr. L 292 /22                                Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften                                    13 . 10 . 81
                16. Shipment period / Période d'embarquement / Verladefrist / Periodo d'imbarco / Verschepings­
                    termijn / Indskibningsperiode / Περίοδος φορτώσεως :
                    10 ,—30 . 11 . 1981 / 1.-150
                                                        tonnes / Tonnen / tonnellate / ton / tons / τόνοι)
                    1 ,—31 . 12 . 1981    \ 2 .—159
                17. Security / Montant de la caution / Kaution / Importo della cauzione / Waarborg / Sikkerhed /
                    Ποσό της άσφαλείας:
                    12 ECU / tonne / Tonne / tonnellata / ton / τόνο
ANNEX IVb — ANNEXE M — ANHANG IVb — ALLEGA TO M — BIJLAGE IVb — BILAG IVb — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV6
    Number of lot            Port of shipment         Tonnage                   Address of store            Town at which stored
    Numéro du lot          Port d'embarquement        Tonnage             Nom et adresse du stockeur           Lieu de stockage
 Nummer der Partie          Verschiffungshafen         Menge          Name und Adresse des Lagerhalters      Ort der Lagerhaltung
 Numero delia partiu          Porto d'imbarco       Tonnellaggio         Nome e indirizzo del detentore    Luogo di accantonamento
Nummer van de partij        Haven van inlading      Hoeveelheid      Naam en adres van de entrepothouder   Adres van de opslagplaats
   Partiets nummer           Indskibningshavn         Mængde           Lagerindehaverens navn og adresse          Lagerplads
  'Αριθμός παρτίδων          Λιμένας φορτώσεως         Τόνοι           "Ονομα καί διεύθυνση έναποΟηκευτοΟ     Τόπος Αποθηκεύσεως
            1            Community port                 206       Union départementale des coopératives
                         Port de la                               du Cher
                         Communauté                               65, avenue de Lattre-de-Tassigny
                         Hafen der                                 18028 Bourges Cedex                           Santes ( 59)
                         Gemeinschaft
           2             Porto della                    217       Union départementale des coopératives
                         Comunità                                 du Cher
                         Haven van de                             65, avenue de Lattre-de-Tassigny
                         Gemeenschap                              18028 Bourges Cedex                            Santes (59)
                         Fællesskabshavne
                         Κοινοτικός
                         λιμένας
 ---pagebreak--- 13 . 10 . 81                             Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften                                Nr. L 292 / 23
             ANNEX Va — ANNEXE Va — ANHANG Va — ALLEGATO Va — BIJLAGE Va — BILAG Va
                                                      — ΠAPAPTHMA Va
               1 . Programme / Programm / Programma / Program / Πρόγραμμα : 1981 .
               2 . Recipient / Bénéficiaire / Empfänger / Beneficiario / Begunstigde / Modtager / Δικαιοΰχος:
                   World Food Programme (WFP)
                   Programme alimentaire mondial (PAM)
                   Welternährungsprogramm (WEP)
                   Programma alimentare mondiale (PAM)
                   Wereldvoedselprogramma (WVP)
                   Verdensfødevarehjælpeprogrammet (VFP)
                   Παγκόσμιο Επισιτιστικό Πρόγραμμα (ΠΕΠ/ΡΑΜ)
              3 . Place or country of destination / Lieu ou pays de destination / Bestimmungsort oder -land /
                   Luogo o paese di destinazione / Plaats of land van bestemming / Bestemmelsessted eller -land /
                   Τόπος ή χώρα προορισμου :
                   Syria
                   Syrie
                   Synen
                   Siria
                   Syrië
                   Συρία
              4. Product to be mobilized / Produit à mobiliser / Bereitzustellendes Erzeugnis / Prodotto da
                   mobilitare / Beschikbaar te stellen produkt / Produkt, der skal tilvejebringes / Προϊόν πρός
                   διακίνηση :
                   common wheat flour
                   farine de froment tendre
                   Weichweizenmehl
                   farina di frumento tenero
                   meel van zachte tarwe
                   mel af blød hvede
                   άλευρον εκ μαλακου σίτου
              5 . Total quantity / Quantité totale / Gesamtmenge / Quantitativo totale / Totale hoeveelheid /
                   Samlet mængde / Συνολική ποσότητα :
                   3 500 tonnes / Tonnen / tonellate / ton / tons / τόνοι
                   (4 794 tonnes of cereals / tonnes de céréales / Tonnen Getreide / tonnellate di cereali / ton
                   graan/ t. korn / τόνοι σιτηρών)
              6. Number of lots / Nombre de lots / Anzahl Partien / Numero di partite / Aantal partijen /
                   Anui partier / 'Αριθμός παρτίδων :
                   1
              7. Intervention agency responsible for conducting the procedure :
                   Organisme d'intervention chargé de la mise en œuvre de la procédure :
                   Mit dem Verfahren beauftragte Interventionsstelle :
                   Organismo d'intervento incaricato dell'attuazione della procedura :
                   Met het houden van de procedure belast interventiebureau :
 ---pagebreak--- Nr. L 292 /24                              Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften                             13 . 10 . 81
                  Interventionsorgan, der er ansvarligt for fremgangsmåden :
                  'Οργανισμός παρεμβάσεως έπιφορτισμένος με την έφαρμογή της διαδικασίας:
                   Office national interprofessionnel des céréales (ONIC), 21 , avenue Bosquet, Paris 7e (télex
                   270 807)
              8 . Method of mobilizing the product / Mode de mobilisation du produit / Art der Bereitstellung
                   des Erzeugnisses / Mobilitazione del prodotto / Wijze van beschikbaarstelling van het produkt
                   / Måden, hvorpå produktet tilvejebringes / Τρόπος διακινήσεως του προϊόντος:
                   intervention
                   Intervention
                   intervento
                   interventie
                   παρέμβαση
              9. Characteristics of the goods / Caractéristiques de la marchandise / Merkmale der Ware / Ca­
                   ratteristiche della merce / Kenmerken van het produkt / Varespecifikation / Χαρακτηριστικά
                   του έμπορεύματος :
                   — flour of fair and sound merchantable quality, free from abnormal smell and pests
                   — moisture : 14 % maximum
                   — protein content : 10-5 % minimum (N x 6-25 on dry matter)
                   — ash content : 0-62 % maximum referred to dry matter
                   — farine de qualité saine, loyale et marchande, exempte de flair et de prédateurs
                   — humidité : 14 % maximum
                   — teneur en protéines : 10,5 % minimum (N x 6,25 sur matière sèche)
                   — teneur en cendres : 0,62 % maximum rapportée à la matière sèche
                   — Mehl von gesunder und handelsüblicher Qualität, von gesundem Geruch und frei von
                       Schädlingen
                   — Feuchtigkeitsgehalt : höchstens 14 v. H.
                   — Proteingehalt : mindestens 10,5 % v. H. (N x 6,25 , bezogen auf die Trockenmasse)
                   — Aschegehalt : höchstens 0,62 v. H., bezogen auf die Trockenmasse
                   — farina di qualità sana, leale e mercantile, priva di odore e di parassiti ;
                   — umidità : massimo 1 4 % ;
                   — tenore in proteine : minimo 10,5 % (N x 6,25 sulla sostanza secca);
                   — tenore in ceneri : massimo 0,62 % rapportato alla sostanza secca.
                   —   meel van gezonde handelskwaliteit met gezonde reuk en vrij van schadelijk gedierte,
                   —   vochtgehalte : maximum 14 % ,
                   —   proteïnegehalte : minimum 10,5 % (N x 6,25 op droge stof),
                   —   asgehalte : maximum 0,62 % in verhouding tot de droge stof.
                   —   mel skal sundt, sædvanlig og handelsmæssig, med sund lugt og fri for skadedyr,
                   —   fugtighed : højst 14 °/o ,
                   —   proteinindhold : mindst 10,5 % (N x 6,25 i forhold til tørstoffet),
                   —   askeindhold : højst 0,62 % i forhold til tørstoffet.
                   — υγιή καί άνόθευτα άλευρα, σύμφωνης με τα συναλλακτικά ήδη ποιότητας χωρίς άσυνήθεις όσμές
                       καί έντομα
                   — OypoCTia : 14 °/b Kat' άνώτατο όριο
                   — περιεκτικότητα σέ πρωτείνες : 10,5 °/ο κατ' άνώτατο όριο (N x 6,25 επί ξηρών ούσιών)
                   — περιεκτικότητα σέ τέφρα : 0,62 °/ο κατ' άνώτατο όριο πού άναφέρεται σέ ξηρές ούσίες
 ---pagebreak--- 13 . 10 . 81                               Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften                               Nr. L 292 / 25
               10. Packaging / Conditionnement / Aufmachung / Condizionamento / Verpakking / Emballering
                   / Συσκευασία :
                   — in new bags (')
                       — jute sacks of a minimum weight of 600 g, or
                       — composite sacks jute/polypropylene of a minimum weight of 335 g
                   — net weight of the bags : 50 kg
                   — en sacs neufs (') :
                       — sacs de jute d'un poids minimal de 600 grammes, ou
                       — sacs mixtes jute/polypropylène d'un poids minimal de 335 grammes
                   — poids net des sacs : 50 kilogrammes
                   — in neuen Säcken (')
                       — Jutesäcke mit einem Gewicht von mindestens 600 g oder
                       — Säcke aus einer Mischung von Jute und Polypropylen mit einem Gewicht von minde­
                           stens 335 g
                   — Eigengewicht der Säcke : 50 kg
                   — in sacchi nuovi (') :
                       — sacchi di iuta di un peso minimo di 600 g, o
                      — sacchi misti iuta/polipropilene di un peso minimo di 335 g ;
                   — peso netto dei sacchi : 50 kg;
                   — in nieuwe zakken (') :
                      — jutezakken met een minimumgewicht van 600 g, of
                      — zakken van een jute/polypropyleensamenstelling met een minimumgewicht van 335 g ;
                  — nettogewicht van de zakken : 50 kg,
                  — i nye sække ('),
                      — jutesække med en minimumsvægt på 600 g, eller
                      — kombinerede jute/polypropylensække med en minimumsvægt på 335 g,
                  — sækkenes nettovægt : 50 kg,
                  — σέ σάκους καινουργείς ('):
                     — σάκοι γιούτας έλάχιστου βάρους 600 γρ, ή
                     — σύμμεικτοι σάκοι γιούτας-πολυπροπυλενίου, έλάχιστου βάρους 335 γρ
                  — καθαρό βάρος των σάκων : 50 χγρ
                  — marking of the bags :
                      letters at least 5 cm high :
                  — inscription sur les sacs :
                      inscription par marquage avec des lettres de 5 centimètres de hauteur minimale :
             (') Since the goods may be rebagged, the successful tenderer must provide 2 % of empty bags of
                 the same quality as those containing the goods, with the marking followed by a capital 'R'.
             (') En vue d'un éventuel réensachage, l'adjudicataire devra fournir 2 % de sacs vides de la même
                 qualité que ceux contenant la marchandise avec l'inscription suivie d'un R majuscule.
             (') Im Hinblick auf eine eventuelle Umfüllung muß der Zuschlagsempfänger 2 % leere Säcke der­
                 selben Qualität wie die die Ware enthaltenden Säcke liefern . Diese Säcke müssen außer der
                 Aufschrift auch ein großes R tragen.
             (l) Ai fini di un eventuale nuovo insaccamento, l'aggiudicatario fornisce il 2 % di sacchi vuoti, che
                 devono essere della stessa qualità di quelli contenenti la merce e recare l'iscrizione seguita da
                 una R maiuscola .
             (') Met het oog op eventueel opnieuw opzakken, dient de leverancier 2 % lege zakken extra te
                 leveren van dezelfde kwaliteit als die waarin het produkt zich bevindt; op deze lege zakken
                 dient eveneens de vermelding voor te komen, gevolgd door een hoofdletter R.
             (') Med henblik på eventuel omladning i andre sække skal tilslagsmodtageren levere 2 % tomme
                 ekstra sække af samme kvalitet som de sække, hvori varen er emballeret, med et stort R påført
                 efter påskriften.
             (') Σέ περίπτωση ένδεχόμενης έπανατοποθετήσεως ό ύπερθεματιστής θα πρέπει να προμηθεύσει 2 % των
                 κενών σάκων της ίδιας ποιότητας με αύτούς πού περιέχουν το έμπόρευμα, με την έπιγραφή πού άκο­
                 λουθείται απο ένα R κεφαλαίο.
 ---pagebreak--- Nr. L 292 /26                             Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften                             13 . 0 . 81
                   — Beschriftung der Säcke :
                        Beschriftung mit Buchstaben von mindestens 5 cm Höhe :
                   — iscrizione sui sacchi :
                        iscrizione impressa in lettere di almeno 5 cm di altezza :
                   — vermelding op de zakken :
                        De vermelding wordt opgedrukt in letters van ten minste 5 cm hoog :
                   — påskrift på sække :
                        påskrift ved afmærkning med bogstaver af mindst 5 cm højde :
                   — έπιγραφή στους σάκους:
                        με γράμματα υψους 5 cm το λιγότερο :
                        'Syria-2511 / Wheat flour / Lattakia / Gift of the European Economic Community /
                        Action of World Food Programme'
             1 1 . Port of shipment / Port d'embarquement / Ladehafen / Porto d'imbarco / Haven van versche­
                   ping / Afskibningshavn / Λιμένας φορτώσεως:
                   a Community pon
                   un port communautaire
                   ein Hafen der Gemeinschaft
                   uno dei porti della Comunità
                   een haven van de Gemeenschap
                   en af Fællesskabets havne
                   κοινοτικός λιμένας
             12 . Delivery stage / Stade de livraison / Lieferungsstufe / Fase di consegna / Leveringsstadium /
                   Leveringstrin / Στάδιο παραδόσεως:
                   fob
             13 . Port of landing / Port de débarquement / Löschhafen / Porto di sbarco / Loshaven / Losse­
                   havn / Λιμένας έκφορτώσεως :
             14. Procedure to be applied to determine supply costs :
                   Procédure à appliquer pour déterminer les frais de fourniture :
                   Verfahren zur Feststellung der Lieferungskosten :
                   Procedura da applicare per determinare le spese di fornitura :
                   Procedure voor de bepaling van de leveringskosten :
                   Fremgangsmåden til bestemmelse af leveringsomkostninger :
                   Διαδικασία πού έφαρμόζεται για τόν καθορισμό των έξόδων προμηθείας :
                   tendering                                  t
                   adjudication
                   Ausschreibung
                   gara
                   inschrijving
                   licitation
                   δημοπρασία
             15 . Deadline for the submission of tenders :
                   Date de l'expiration du délai pour la présentation des offres :
                   Ablauf der Frist für die Einreichung der Angebote :
                   Termine ultimo per la presentazione delle offerte :
                   Tijdstip waarop de termijn voor de indiening van de offertes verstrijkt :
                   Datoen for udløbet af fristen for indgivelse af bud :
                    Ημερομηνία λήξεως της προθεσμίας για την υποβολή των προσφορών :
                   23 . 10 . 1981 at 12 noon / à 12 heures / 12 Uhr / alle ore 12 / om 12.00 uur / kl . 12.00 /
                   (opa 12.00
 ---pagebreak--- 13 . 10 . 81                                  Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften                               Nr. L 292 / 27
                 16. Shipment period / Période d'embarquement / Verladefrist / Periodo d'imbarco / Verschepings­
                      termijn / Indskibningsperiode / Περίοδος φορτώσεως:
                      10 ,—30 . 11 . 1981
                 17 . Security / Montant de la caution / Kaution / Importo delia cauzione / Waarborg / Skikkerhed
                      / Ποσό της άσφαλείας:
                      12 ECU / tonne / Tonne / tonnellata / ton /τόνο
     ANNEX Vb — ANNEXE Vb — ANHANG Vb — ALLEGA TO Vb — BI/LAGE Vb — BILAG Vb — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ V6
      Number of lot            Port of shipment       Tonnage                  Address of store              Town at which stored
      Numéro du lot          Pon d'embarquement       Tonnage             Nom et adresse du stockeur            Lieu de stockage
  Nummer der Partie           Verschiffungshafen        Menge         Name und Adresse des Lagerhalters       Ort der Lagerhaltung
 Numero della partita           Porto d'imbarco     Tonnellaggio        Nome e indirizzo del detentore      Luogo di accantonamento
 Nummer van de partij         Haven van inlading    Hoeveelheid      Naam en adres van de entrepothouder    Adres van de opslagplaats
     Partiets nummer           Indskibningshavn       Mængde          Lagerindehaverens navn og adresse            Lagerplads
    'Αριθμός παρτίδων         Λιμένας φορτώσεως         Τόνοι          Όνομα καί διεύθυνση έναποθηκευτου       Τόπος άποθηκεύσεως
             1             Community port              881,200   SCA     des  Cantons     de   Saint-Martin
                           Port de la                            d'Auxigny et des Aix-d'Angillon
                           Communauté                            18028 Bourges Cedex                              Santes (59)
                           Hafen der
                           Gemeinschaft              3 912,800   UNCAC
                           Porto della                           82 , avenue de la Grande-Armée
                           Comunità                              75016 Paris                                      Santes (59)
                           Haven van de
                           Gemeenschap
                           Fællesskabshavne
                           Κοινοτικός
                           λιμένας
 ---pagebreak--- Nr. L 292 /28                           Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften                                 13 . 10 . 8
             ANNEX Via — ANNEXE Via — ANHANG Via — ALLEGATO Via — BIJLAGE Via —
                                                  BILAG Via — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Via
              1 . Programme / Programm / Programma / Program / Πρόγραμμα : 1981
              2 . Recipient / Bénéficiaire / Empfänger / Beneficiario / Begunstigde / Modtager / Δικαιοϋχος:
                  World Food Programme (WFP)
                  Programme alimentaire mondial (PAM)
                  Welternährungsprogramm (WEP)
                  Programma alimentare mondiale (PAM)
                  Wereldvoedselprogramma (WVP)
                  Verdensfødevarehjælpeprogrammet (VFP)
                  Παγκόσμιο Επισιτιστικό Πρόγραμμα (ΠΕΠ/ΡΑΜ)
              3 . Place or country of destination / Lieu ou pays de destination / Bestimmungsort oder -land /
                  Luogo o paese di destinazione / Plaats of land van bestemming / Bestemmelsessted eller -land /
                  Τόπος ή χώρα προορισμου :
                  Sudan
                  Soudan
                  Soedan
                  Σουδάν
              4. Product to be mobilized / Produit à mobiliser / Bereitzustellendes Erzeugnis / Prodotto da mo­
                  bilitare / Beschikbaar te stellen produkt / Produkt, der skal tilvejebringes / Προϊόν πρός δια­
                  κίνηση :
                  common wheat flour
                  farine de froment tendre
                  Weichweizenmehl
                  farina di frumento tenero
                  meel van zachte tarwe
                  mel af blød hvede
                  άλευρον εκ μαλακοί) σίτου
              5. Total quantity / Quantité totale / Gesamtmenge / Quantitativo totale / Totale hoeveelheid /
                   Samlet mængde / Συνολική ποσότητα :
                  195 tonnes / Tonnen / tonnellate / ton / tons / τόνοι
                  (267 tonnes of cereals / tonnes de céréales / Tonnen Getreide / tonnellate di cereali / ton
                  graan / t. korn / τόνοι σιτηρών)
              6. Number of lots / Nombre de lots / Anzahl Partien / Numero di partite / Aantal partijen / Antal
                  partier / 'Αριθμός παρτίδων : 1
              7. Intervention agency responsible for conducting the procedure :
                  Organisme d'intervention chargé de la mise en œuvre de la procédure :
                  Mit dem Verfahren beauftragte Interventionsstelle :
                  Organismo d'intervento incaricato dell'attuazione della procedura :
                  Met het houden van de procedure belast interventiebureau :
 ---pagebreak--- 13 . 10 . 81                            Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften                              Nr. L 292 / 29
                 Interventionsorgan, der er ansvaligt for fremgangsmåden :
                 'Οργανισμός παρεμβάσεως έπιφορτισμένος με την έφαρμογή τής διαδικασίας:
                 Office national interprofessionnel des céréales (ONIC), 21 , avenue Bosquet, Paris 7e, (télex
                 270 807)
             8 . Method of mobilizing the product / Mode de mobilisation du produit / Art der Bereitstellung
                 des Erzeugnisses / Mobilitazione del prodotto / Wijze van beschikbaarstelling van het pro­
                 dukt / Måden, hvorpå produktet tilvejebringes / Τρόπος διακινήσεως του προϊόντος:
                 intervention
                 Intervention
                 intervento
                 interventie
                 rapeubacrri
             9. Characteristics of the goods / Caractéristiques de la marchandise / Merkmale der Ware / Ca­
                 ratteristiche della merce / Kenmerken van het produkt / Varespecifikation / Χαρακτηριστικά του
                 έμπορεύματος:
                 — four of fair and sound merchantable quality, free from abnormal smell and pests
                 — moisture : 14 % maximum
                 — protein content : 10-5 % minimum (N x 6-25 on dry matter)
                 — ash content : 0-62 % maximum referred to dry matter
                 — farine de qualité saine, loyale et marchande, exempte de flair et de prédateurs
                 — humidité : 14 % maximum
                 — teneur en protéines : 10,5 % minimum (N x 6,25 sur matière sèche)
                 — teneur en cendres : 0,62 % maximum rapportée à la matière sèche
                 — Mehl von gesunder und handelsüblicher Qualität, von gesundem Geruch und frei von
                     Schädlingen
                 — Feuchtigkeitsgehalt : höchstens 14 v. H.
                 — Proteingehalt : mindestens 10,5 v. H. (N x 6,25, bezogen auf die Trockenmasse)
                 — Aschegehalt : höchstens 0,62 v. H. , bezogen auf die Trockenmasse
                 — farina di qualità sana, leale e mercantile, priva di odore e di parassiti ;
                 — umidità : massimo 14 % ;
                 — tenore di proteine : minimo 10,5 °/o (N x 6,25 sulla sostanza secca);
                 — tenore in ceneri : massimo 0,62 % rapportato alla sostanza secca.
                 —   meel van gezonde handelskwaliteit met gezonde reuk en vrij van schadelijk gedierte,
                 —   vochtgehalte : maximum 14 °/o ,
                 —   proteïnegehalte : minimum 10,5 % (N x 6,25 op droge stof),
                 —   asgehalte : maximum 0,62 % in verhouding tot de droge stof.
                 — mel skal være sundt, sædvanlig og handelsmæssig, med sund lugt og fri for skadedyr,
                 — fugtighed : højst 14 % ,
                 — proteinindhold : mindst 10,5 % (N x 6,25 i forhold til tørstoffet),
                 — askeindhold : højst 0,62 % i forhold til tørstoffet.
                 — υγιή και ανόθευτα άλευρα, σύμφωνης με τα συναλλακτικά ήθη ποιότητας, χωρίς άσυνήθεις όσμές
                     καί έντομα
                 — υγρασία : 14 °/o Kat' άνώτατο όριο
                 — περιεκτικότητα σέ πρωτεΐνες: 10,5 % κατ' άνώτατο δρω (N x 6,25 επί ξηρών ούσιών)
                 — περιεκτικότητα σέ τέφρα : 0,62 °/ο κατ' άνώτατο όριο πού άναφέρεται σέ ξηρές ούσίες
 ---pagebreak--- Nr. L 292 / 30                             Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften                                13 . 10 . 81
              10 . Packaging / Conditionnement / Aufmachung / Condizionamento / Verpakking / Emballering /
                   Συσκευασία :
                   — in new bags (') :
                      — jute sacks of a minimum weight of 600 g, or
                      — composite sacks jute/polypropylene of a minimum weight of 335 g
                   — net weight of the bags : 50 kg
                   — en sacs neufs (') :
                      — sacs de jute d'un poids minimal de 600 grammes, ou
                      — sacs mixtes jute/polypropylène d'un poids minimal de 335 grammes
                   — poids net des sacs : 50 kilogrammes
                   — in neuen Säcken (')
                      — Jutesäcke mit einem Gewicht von mindestens 600 g oder
                      — Säcke aus einer Mischung von Jute und* Polypropylen mit einem Gewicht von minde­
                            stens 335 g
                   — Eigengewicht der Säcke : 50 kg
                   — in sacchi nuovi (') :
                      — sacchi di iuta di un peso minimo di 600 g, o
                      — sacchi misti iuta/polipropilene di un peso minimo di 335 g;
                   — peso netto dei sacchi : 50 kg ;
                   — in nieuwe zakken (') :
                      — jutezakken met een minimumgewicht van 600 g, of
                      — zakken van een jute/polypropyleensamenstelling met een minimumgewicht van 335 g ;
                   — nettogewicht van de zakken : 50 kg.
                   — i nye sække ('),
                      — jutesække med en minimumsvægt på 600 g, eller
                      — kombinerede jute/polypropylensække med en minimumsvægt på 335 g,
                   — sækkenes nettovægt : 50 kg,
                   — σέ σάκους καινουργείς ('):
                      — σάκοι γιούτας, έλάχιστου βάρους 600 γρ, ή
                      — σύμμεικτοι σάκοι γιούτας-πολυπροπυλενίου, έλάχιστου βάρους 335 γρ
                   — καθαρό βάρος των σάκων : 50 χγρ
                   — marking of the bags :
                       letters at least 5 cm high :
                   — inscription sur les sacs :
                       inscription par marquage avec des lettres de 5 centimètres de hauteur minimale :
             (') Since the goods may be rebagged, the successful tenderer must provide 2 % of empty bags of
                  the same quality as those containing the goods, with the marking followed by a capital 'R\
             (') En vue d'un éventuel réensachage, l'adjudicataire devra fournir 2 % de sacs vides de la même
                  qualité que ceux contenant la marchandise avec l'inscription suivie d'un R majuscule.
             (') Im Hinblick auf eine eventuelle Umfüllung muß der Zuschlagsempfänger 2 % leere Säcke der­
                  selben Qualität wie die die Ware enthaltenden Säcke liefern. Diese Säcke müssen außer der
                  Aufschrift auch ein großes R tragen .
             (') Ai fini di un eventuale nuovo insaccamento , l'aggiudicatario fornisce il 2 % di sacchi vuoti, che
                  devono essere della stessa qualità di quelli contenenti la merce e recare l'iscrizione seguita da
                  una R maiuscola .
             (') Met het oog op eventueel opnieuw opzakken, dient de leverancier 2 % lege zakken extra te
                  leveren van dezelfde kwaliteit als die waarin het produkt zich bevindt ; op deze lege zakken
                  dient eveneens de vermelding voor te komen, gevolgd door een hoofdletter R.
             (') Med henblik på eventuel omladning i andre sække skal tilslagsmodtageren levere 2 % tomme
                  ekstra sække af samme kvalitet som de sække, hvori varen er emballeret, med et stort R påført
                  efter påskriften .
             (') Σέ περίπτωση ένδεχόμενης έπανατοποθετήσεως, ό ύπερθεματιστής θα πρέπει να προμηθεύσει 2 ο/ο των
                  κενών σάκων της ίδιας ποιότητας με αυτούς πού περιέχουν το έμπόρευμα με την έπιγραφή πού άκολου­
                  θείται απο ενα R κεφαλαίο.
 ---pagebreak--- 13 . 10 . 81                               Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften                            Nr. L 292 / 31
                  — Beschriftung der Säcke :
                        Beschriftung mit Buchstaben von mindestens 5 cm Höhe :
                  — iscrizione sui sacchi :
                        iscrizione impressa in lettere di almeno 5 cm di altezza :
                   — vermelding op de zakken :
                        De vermelding wordt opgedrukt in letters van ten minste 5 cm hoog :
                  — påskrift på sække :
                        påskrift ved afmærkning med bogstaver af mindst 5 cm højde :
                  — έπιγραφη στούς σάκους:
                        με γράμματα ύψους 5 cm το λιγότερο :
                        'Sudan — 2385 / Wheat flour / Port Soudan / Gift of the European Economic Com­
                        munity / Action of World Food Programme'
             11 . Port of shipment / Port d'embarquement / Ladehafen / Porto d'imbarco / Haven van versche­
                  ping / Afskibningshavn / Λιμένας φορτώσεως :
                  a Community port
                  un port communautaire
                  ein Hafen der Gemeinschaft
                   uno dei porti della Comunità
                  een haven van de Gemeenschap
                  en af Fællesskabets havne
                  κοινοτικός λιμένας
             12 . Delivery stage / Stade de livraison / Lieferungsstufe / Fase di consegna / Leveringsstadium /
                    Leveringstrin / Στάδιο παραδόσεως:
                  fob
             13 . Port of landing / Port de débarquement / Löschhafen / Porto di sbarco / Loshaven / Losse­
                  havn / Λιμένας έκφορτώσεως:
             1 4. Procedure to be applied to determine supply costs :
                  Procédure à appliquer pour déterminer les frais de fourniture :
                  Verfahren zur Feststellung der Lieferungskosten :
                  Procedura da applicare per determinare le spese di fornitura :
                  Procedure voor de bepaling van de leveringskosten :
                  Fremgangsmåden til bestemmelse af leveringsomkostninger :
                  Διαδικασία πού έφαρμόζεται για τόν καθορισμό των έξόδων προμηθείας:
                  tendering
                  adjudication
                  Ausschreibung
                  gara
                  inschrijving
                  licitation
                  δημοπρασία
             15 . Deadline for the submission of tenders :
                   Date de l'expiration du délai pour la présentation des offres :
                  Ablauf der Frist für die Einreichung der Angebote :
                  Termine ultimo per la presentazione delle offerte :
                  Tijdstip waarop de termijn voor de indiening van de offertes verstrijkt :
                   Datoen for udløbet af fristen for indgivelse af bud :
                  'Ημερομηνία λήξεως της προθεσμίας για την ύποδολή των προσφορών :
                   23 . 10 . 1981 at 12 noon / à 12 heures / 12 Uhr / alle ore 12 / om 12.00 uur / kl. 12.00 /
                  ωρα 12.00
 ---pagebreak--- Nr. L 292 / 32                              Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften                                   13 . 10 . 81
                16 . Shipment period / Période d'embarquement / Verladefrist / Periodo d'imbarco / Verschepings­
                     termijn / Indskibningsperiode / Περίοδος φορτώσεως:
                     10 . — 30 . 11 . 1981
                17 . Security / Montant de la caution / Kaution / Importo della cauzione / Waarborg / Sikkerhed /
                      Ποσό τής άσφαλείας:
                     12 ECU / tonne / Tonne / tonnellata / ton / τόνο
ANNEX VIb — ANNEXE VIb — ANHANG VIb — ALLEGA TO VIb — BIJLAGE VIb — BILAG VIb — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VI6
    Number of lot             Port of shipment      Tonnage                    Address of store           Town at which stored
    Numéro du lot          Port d'embarquement      Tonnage              Nom et adresse du stockeur          Lieu de stockage
 Nummer der Partie          Verschiffungshafen       Menge           Name und Adresse des Lagerhalters     Ort der Lagerhaltung
 Numero della partita         Porto d'imbarco     Tonnellaggio          Nome e indirizzo del detentore   Luogo di accantonamento
Nummer van de partij        Haven van inlading    Hoeveelheid       Naam en adres van de entrepothouder  Adres van de opslagplaats
   Partiets nummer           Indskibningshavn       Mængde           Lagerindehaverens navn og adresse          Lagerplads
  'Αριθμός παρτίδων          Λιμένας φορτώσεως       Τόνοι            "Ονομα καί διεύθυνση έναποΟηκευτοϋ    Τόπος άποθηκεύσεως
           1              Community port              267       Union départementale des coopératives
                          Port de la                             du Cher
                          Communauté                            65 , avenue de Lattre-de-Tassigny
                          Hafen der                              18028 Bourges Cedex                           Santes ( 59)
                          Gemeinschaft
                          Porto della
                          Comunità
                          Haven van de
                          Gemeenschap
                          Fællesskabshavne
                          Κοινοτικός
                          λιμένας
 ---pagebreak--- 13 . 10 . 81                            Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften                                Nr. L 292 / 33
             ANNEX Vila — ANNEXE Vila — ANHANG Vila — ALLEGATO Vila — BIJLAGE Vila —
                                                BILAG Vila — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VIIx
               1 . Programme / Programm / Programma / Program / Πρόγραμμα : 1980
              2. Recipient / Bénéficiaire / Empfänger / Beneficiario / Begunstigde / Modtager / Δικαιοϋχος:
                   World Food Programme (WFP)
                    Programme alimentaire mondial (PAM)
                   Welternährungsprogramm (WEP)
                   Programma alimentare mondiale (PAM)
                   Wereldvoedselprogramma (WVP)
                   Verdensfødevarehjælpeprogrammet (VFP)
                   Παγκόσμιο Επισιτιστικό Πρόγραμμα (ΠΕΠ/ΡΑΜ)
              3 . Place or country of destination / Lieu ou pays de destination / Bestimmungsort oder -land /
                   Luogo o paese di destinazione / Plaats of land van bestemming / Bestemmelsessted eller -land /
                   Τόπος ή χώρα προορισμου :
                   Lebanon
                   Liban
                   Libanon
                   Libane'
                   Λίβανος
              4. Product to be mobilized / Produit à mobiliser / Bereitzustellendes Erzeugnis / Prodotto da
                   mobilitare / Beschikbaar te stellen produkt / Produkt, der skal tilvejebringes / Προϊόν πρός
                   διακίνηση :
                   common wheat flour
                   farine de froment tendre
                   Weichweizenmehl
                   farina di frumento tenero
                   meel van zachte tarwe
                   mel af blød hvede
                   άλευρον εκ μαλακου σίτου
              5 . Total quantity / Quantité totale / Gesamtmenge / Quantitativo totale / Totale hoeveelheid /
                   Samlet mængde / Συνολική ποσότητα :
                   750 tonnes / Tonnen / tonnellate / ton / tons / τόνοι
                   (1 027 tonnes of cereals / tonnes de céréales / Tonnen Getreide / tonnellate di cereali / ton
                   graan / t. korn / τόνοι σιτηρών)
              6. Number of lots / Nombre de lots / Anzahl Partien / Numero di partite / Aantal partijen /
                   Anui partier / Αριθμός παρτίδων:
              7. Intervention agency responsible for conducting the procedure :
                   Organisme d'intervention chargé de la mise en œuvre de la procédure :
                   Mit dem Verfahren beauftragte Interventionsstelle :
                   Organismo d'intervento incaricato dell'attuazione della procedura :
                   Met het houden van de procedure belast interventiebureau :
 ---pagebreak--- Nr. L 292 / 34                             Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften                             13 . 10 . 81
                    Interventionsorgan, der er ansvarligt for fremgangsmåden :
                   'Οργανισμός παρεμβάσεως επιφορτισμένος με την εφαρμογή της διαδικασίας:
                   Office national interprofessionnel des céréales (ONIC), 21 , avenue Bosquet, Paris 7e, télex
                   270 807 .
               8 . Method of mobilizing the product / Mode de mobilisation du produit / Art der Bereitstellung
                   des Erzeugnisses / Mobilitazione del prodotto / Wijze van beschikbaarstelling van het produkt
                   / Måden, hvorpå produktet tilvejebringes / Τρόπος διακινήσεως του προϊόντος:
                    intervention
                   Intervention
                   intervento
                   interventie
                   παρέμβαση
             9. Characteristics of the goods / Caractéristiques de la marchandise / Merkmale der Ware / Ca­
                   ratteristiche della merce / Kenmerken van het produkt / Varespecifikation / Χαρακτηριστικά
                   του έμπορεύματος :
                   — flour of fair and sound merchantable quality, free from abnormal smell and pests
                   — moisture : 14 % maximum
                   — protein content : 10-5 % minimum (N x 6-25 on dry matter)
                   — ash content : 0-62 % maximum referred to dry matter
                   — farine de qualité saine, loyale et marchande, exempte de flair et de prédateurs
                   — humidité : 14 % maximum
                   — teneur en protéines : 10,5 % minimum (N x 6,25 sur matière sèche)
                   — teneur en cendres : 0,62 % maximum rapportée à la matière sèche
                   — Mehl von gesunder und handelsüblicher Qualität, von gesundem Geruch und frei von
                        Schädlingen
                   — Feuchtigkeitsgehalt : höchstens 14 v. H.
                   — Proteingehalt : mindestens 10,5 v. H. (N x 6,25 , bezogen auf die Trockenmasse)
                   — Aschegehalt : höchstens 0,62 v. H. , bezogen auf die Trockenmasse
                   — farina di qualità sana, leale e mercantile, priva di odore e di parassiti ;
                   — umidità : massimo 14 °/o ;
                   — tenore in proteine : minimo 10,5 % (N x 6,25 sulla sostanza secca);
                   — tenore in ceneri : massimo 0,62 °/o rapportato alla sostanza secca.
                   —    meel van gezonde handelskwaliteit met gezonde reuk en vrij van schadelijk gedierte,
                    —   vochtgehalte : maximum 14 °/o ,
                   —    proteïnegehalte : minimum 10,5 % (N x 6,25 op droge stof),
                    —   asgehalte : maximum 0,62 % in verhouding tot de droge stof.
                    —   mel skal være sundt, sædvanlig og handelsmæssig, med sund lugt og fri for skadedyr,
                    —   fugtighed : højst 14 % ,
                    —   proteinindhold : mindst 10,5 % (N x 6,25 i forhold til tørstoffet),
                    —   askeindhold : højst 0,62 % i forhold til tørstoffet.
                    — υγιή και ανόθευτα άλευρα, σύμφωνης με τα συναλλακτικά ήθη ποιότητας, χωρίς άσυνήθεις όσμές
                        καί έντομα
                    — υγρασία : 14 °/b Kat' άνώτατο όριο
                    — περιεκτικότητα σέ πρωτείνες: 10,5 °/ο κατ' άνώτατο όριο (N x 6,25 επί ξηρών ούσιών)
                    — περιεκτικότητα σέ τέφρα : 0,62 % κατ' άνώτατο όριο πού άναφέρεται σέ ξηρές ούσίες
 ---pagebreak--- 13 . 10 . 81                              Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften                               Nr. L 292 / 35
             10. Packaging / Conditionnement / Aufmachung / Condizionamento / Verpakking / Emballering
                  / Συσκευασία :
                  — in new bags (') :
                      — jute sacks of a minimum weight of 600 g, or
                      — composite sacks jute/polypropylene of a minimum weight of 335 g
                  — net weight of the bags : 50 kg
                  — en sacs neufs (') :
                      — sacs de jute d'un poids minimal de 600 grammes, ou
                      — sacs mixtes jute/polypropylène d'un poids minimal de 335 grammes
                  — poids net des sacs : 50 kilogrammes
                  — in neuen Säcken (')
                      — Jutesäcke mit einem Gewicht von mindestens 600 g oder
                      — Säcke aus einer Mischung von Jute und Polypropylen mit einem Gewicht von minde­
                           stens 335 g
                  — Eigengewicht der Säcke : 50 kg
                  — in sacchi nuovi (') :
                      — sacchi di iuta di un peso minimo di 600 g, o
                      — sacchi misti iuta/polipropilene di un peso minimo di 335 g ;
                  — peso netto dei sacchi : 50 kg ;
                  — in nieuwe zakken ('):
                      — jutezakken met een minimumgewicht van 600 g, of
                      — zakken van een jute/polypropyleensamenstelling met een minimumgewicht van 335 g ;
                  — nettogewicht van de zakken : 50 kg.
                  — i nye sække ('),
                     — jutesække med en minimumsvægt på 600 g , eller
                      — kombinerede jute/polypropylensække med en minimumsvægt på 335 g,
                  — sækkenes nettovægt : 50 kg,
                  — σέ σάκους καινουργείς ( ι):
                     — σάκοι γιούτας, έλάχιστου βάρους 600 γρ, ή
                     — σύμμεικτοι σάκοι γιούτας-πολυπροπυλενίου. έλάχιστου βάρους 335 γρ
                  — καθαρό βάρος των σάκων : 50 χγρ
                  — marking of the bags :
                      letters at least 5 cm high :
                  — inscription sur les sacs :
                      inscription par marquage avec des lettres de 5 centimètres de hauteur minimale :
             (') Since the goods may be rebagged, the successful tenderer must provide 2 % of empty bags of
                 the same quality as those containing the goods, with the marking followed by a capital 'R'.
             0) En vue d'un éventuel réensachage, l'adjudicataire devra fournir 2 % de sacs vides de la même
                 qualité que ceux contenant la marchandise avec l'inscription suivie d'un R majuscule.
             (') Im Hinblick auf eine eventuelle Umfüllung muß der Zuschlagsempfänger 2 % leere Säcke der­
                 selben Qualität wie die die Ware enthaltenden Säcke liefern . Diese Säcke müssen außer der
                 Aufschrift auch ein großes R tragen .
             (') Ai fini di un eventuale nuovo insaccamento, l'aggiudicatario fornisce il 2 % di sacchi vuoti, che
                 devono essere della stessa qualità di quelli contenenti la merce e recare l'iscrizione seguita da
                 una R maiuscola.
             (') Met het oog op eventueel opnieuw opzakken, dient de leverancier 2 % lege zakken extra te
                 leveren van dezelfde kwaliteit als die waarin het produkt zich bevindt ; op deze lege zakken
                 dient eveneens de vermelding voor te komen, gevolgd door een hoofdletter R.
             (') Med henblik på eventuel omladning i andre sække skal tilslagsmodtageren levere 2 °/o tomme
                 ekstra sække af samme kvalitet som de sække, hvori varen er emballeret, med et stort R påført
                 efter påskriften.
             (') Σέ περίπτωση ένδεχόμενης έπανατοποθετήσεως ό υπερθεματιστής θα πρέπει να προμηθεύσει 2 °/ο των
                 κενών σάκων της ίδιας ποιότητας με αύτούς πού περιέχουν το έμπόρευμα, με την έπιγραφή πού άκο­
                 λουθείται απο ένα R κεφαλαίο.
 ---pagebreak--- Nr. L 292 / 36                             Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften                             13 . 10 . 81
                     — Beschriftung der Säcke :
                          Beschriftung mit Buchstaben von mindestens 5 cm Höhe :
                     — iscrizione sui sacchi :
                          iscrizione impressa in lettere di almeno 5 cm di altezza :
                     — vermelding op de zakken :
                          De vermelding wordt opgedrukt in letters van ten minste 5 cm hoog :
                     — påskrift på sække :
                          påskrift ved afmærkning med bogstaver af mindst 5 cm højde :
                     — έπιγραφή στούς σάκους:
                          με γράμματα ύψους 5 cm TO λιγότερο :
                          'Liban 524 / EXP 1 / Farine de froment tendre / Beyrouth / Don de la Communauté
                          économique européenne / Action du Programme alimentaire mondial'
               1 1 . Port of shipment / Port d'embarquement / Ladehafen / Porto d'imbarco / Haven van versche­
                     ping / Afskibningshavn / Λιμένας φορτώσεως:
                     a Community port
                     un port communautaire
                     ein Hafen der Gemeinschaft
                     uno dei porti della Comunità
                     een haven van de Gemeenschap
                     en af Fællesskabets havne
                     κοινοτικός λιμένας
               12. Delivery stage / Stade de livraison / Lieferungsstufe / Fase di consegna / Leveringsstadium /
                     Leveringstrin / Στάδιο παραδόσεως:
                     fob
               13. Port of landing / Port de débarquement / Löschhafen / Porto di sbarco / Loshaven / Losse­
                     havn / Λιμένας έκφορτώσεως:
               14. Procedure to be applied to determine supply costs :
                     Procédure à appliquer pour déterminer les frais de fourniture :
                     Verfahren zur Feststellung der Lieferungskosten :
                     Procedura da applicare per determinare le spese di fornitura :
                     Procedure voor de bepaling van de leveringskosten :
                     Fremgangsmåden til bestemmelse af leveringsomkostninger :
                     Διαδικασία πού έφαρμόζεται για τόν καθορισμό τών εξόδων προμηθείας:
                     tendering
                     adjudication
                     Ausschreibung
                     gara
                     inschrijving
                     licitation
                     δημοπρασία
               15 . Deadline for the submission of tenders :
                     Date de l'expiration du délai pour la présentation des offres :
                     Ablauf der Frist für die Einreichung der Angebote :
                     Termine ultimo per la presentazione delle offerte :
                     Tijdstip waarop de termijn voor de indiening van de offertes verstrijkt :
                     Datoen for udløbet af fristen for indgivelse af bud :
                     Ημερομηνία λήξεως της προθεσμίας για την ύποβολή των προσφορών :
                     23 . 10 . 1981 at 12 noon / à 12 heures / 12 Uhr / alle ore 12 / om 12.00 uur / kl. 12.00 /
                     opa 12.00
 ---pagebreak--- 13 . 10 . 81                                 Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften                            Nr. L 292 / 37
                  16 . Shipment period / Période d'embarquement / Verladefrist / Periodo d'imbarco / Verschepings­
                       termijn / Indskibningsperiode / Περίοδος φορτώσεως:
                       10 ,—30 . 11 . 1981
                  17 . Security / Montant de la caution / Kaution / Importo della cauzione / Waarborg / Sikkerhed
                       / Ποσό τής Ασφαλείας:
                       12 ECU / tonne / Tonne / tonnellata / ton / τόνο
           ANNEX Vllb — ANNEXE Vllb — ANHANG Vllb — ALLEGATO Vllb — BIJLAGE Vllb — BILAG Vllb —
                                                            ΠAPAPTHMA VII6
       Number of lot            Port of shipment       Tonnage                Address of store             Town at which stored
       Numéro du lot         Port d'embarquement       Tonnage           Nom et adresse du stockeur          Lieu de stockage
    Nummer der Partie         Verschiffungshafen        Menge         Name und Adresse des Lagerhalters    Ort der Lagerhaltung
  Numero delia partiu            Porto d'imbarco    Tonnellaggio        Nome e indirizzo del detentore   Luogo di accantonamento
 Nummer van de partij         Haven van inlading     Hoeveelheid     Naam en adres van de entrepothouder Adres van de opslagplaats
      Partiets nummer           Indskibningshavn       Mængde         Lagerindehaverens navn og adresse         Lagerplads
     'Αριθμός παρτίδων         Λιμένας φορτώσεως        Τόνοι         "Ονομα καί διεύθυνση έναποθηκευτου    Τόπος άποθηκεύσεως
              1             Community port              1 027     La Nouvelle coopérative agricole de
                            Port de la                            Corbie
                            Communauté                            Quai du Canal
                                                                  80800 Corbie                                  Clery (80)
                            Hafen der
                            Gemeinschaft
                            Porto della
                            Comunità
                            Haven van de
                            Gemeenschap
                            Fællesskabshavne
                            Κοινοτικός
                            λιμένας
 ---pagebreak--- Nr. L 292/ 38                          Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften                                 13 . 10 . 81
             ANNEX Villa — ANNEXE Villa — ANHANG Villa — ALLEGATO Villa — BIJLAGE Villa
                                             — BILAG Villa — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VlIIoc
              1 . Programme / Programm / Programma / Program / Πρόγραμμα : 1981
              2. Recipient / Bénéficiaire / Empfänger / Beneficiario / Begunstigde / Modtager / Δικαιοϋχος:
                  World Food Programme (WFP)
                  Programme alimentaite mondial (PAM)
                  Welternährungsprogramm (WEP)
                  Programma alimentäre mondiale (PAM)
                  Wereldvoedselprogramma (WVP)
                  Verdensfødevarehjælpeprogrammet (VEP)
                  Παγκόσμιο Επισιτιστικό Πρόγραμμα (ΠΕΠ/ΡΑΜ)
              3 . Place or country of destination / Lieu ou pays de destination / Bestimmungsort oder -land /
                  Luogo o paese di destinazione / Plaats of land van bestemming / Bestemmelsessted eller -land /
                  Τόπος ή χώρα προορισμού :
                  Yemen (AR)
                  Yémen (RA)
                  Jemen (AR)
                  Υεμένη (ΑΔ)
              4. Product to be mobilized / Produit à mobiliser / Bereitzustellendes Erzeugnis / Prodotto da
                  mobilitare / Beschikbaar te stellen produkt / Produkt, der skal tilvejebringes / Προϊόν πρός
                  διακίνηση:
                  common wheat flour
                  farine de froment tendre
                  Weichweizenmehl
                  farina di frumento tenero
                  meel van zachte tarwe
                  mel af blød hvede
                  άλευρον έκ μαλακοΟ σίτου
              5. Total quantity / Quantité totale / Gesamtmenge / Quantitativo totale / Totale hoeveelheid /
                  Samlet mængde / Συνολική ποσότητα :
                  600 tonnes / Tonnen / tonnellate / ton / tons / xövoi
                  ( 822 tonnes of cereals / tonnes de céréales / Tonnen Getreide / tonnellate di cereali / ton
                  graan / t. korn / τόνοι σιτηρών)
              6. Number of lots / Nombre de lots / Anzahl Partien / Numero di partite / Aantal partijen /
                  Antal partier / Αριθμός παρτίδων :
              7. Intervention agency responsible for conducting the procedure :
                   Organisme d'intervention chargé de la mise en œuvre de la procédure :
                  Mit dem Verfahren beauftragte Interventionsstelle :
                  Organismo d'intervento incaricato dell'attuazione della procedura :
                  Met het houden van de procedure belast interventiebureau :
 ---pagebreak--- 13 . 10 . 81                               Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften                           Nr. L 292 / 39
                 Interventionsorgan, der er ansvarligt for fremgangsmåden :
                 'Οργανισμός παρεμβάσεως έπιφορτισμένος με την έφαρμογή τής διαδικασίας:
                 Office national interprofessionnel des céreales (ONIC), 21 , avenue Bosquet, Paris 7 (télex
                 270 807)
             8 . Method of mobilizing the product / Mode de mobilisation du produit / Art der Bereitstellung
                 des Erzeugnisses / Mobilitazione del prodotto / Wijze van beschikbaarstelling van het produkt
                 / Måden, hvorpå produktet tilvejebringes / Τρόπος διακινήσεως τού προϊόντος:
                  intervention
                  Intervention
                  intervento
                  interventie
                  παρέμβαση
             9. Characteristics of the goods / Caractéristiques de la marchandise / Merkmale der Ware / Ca­
                  ratteristiche della merce / Kenmerken van het produkt / Varespecifikation / Χαρακτηριστικά
                  τού έμπορεύματος:
                  — flour of fair and sound merchantable quality, free from abnormal smell and pests
                  — moisture : 1 4 % maximum
                  — protein content : 10-5 % minimum (N x 6-25 on dry matter)
                  — ash content : 0-62 % maximum referred to dry matter
                  — farine de qualité saine, loyale et marchande, exempte de flair et de prédateurs
                  — humidité : 14 % maximum
                  — teneur en protéines : 10,5 % mimimum (N x 6,25 sur matière sèche)
                  — teneur en cendres : 0,62 % maximum rapportée à la matière sèche
                  — Mehl von gesunder und handelsüblicher Qualität, von gesundem Geruch und frei von
                      Schädlingen
                  — Feuchtigkeitsgehalt : höchstens 14 v. H.
                  — Proteingehalt : mindestens 10,5 v. H. (N x 6,25 , bezogen auf die Trockenmasse)
                  — Aschegehalt : höchstens 0,62 v. H., bezogen auf die Trockenmasse
                  — farina di qualità sana, leale e mercantile, priva di odore e di parassiti :
                  — umidità : massimo 14 % ;
                  — tenore in proteine : minimo 10,5 °/o (N x 6,25 sulla sostanza secca);
                  — tenore in ceneri : massimo 0,62 % rapportato alla sostanza secca.
                  —   meel van gezonde handelskwaliteit met gezonde reuk en vrij van schadelijk gedierte,
                  —   vochtgehalte : maximum 14 % ,
                  —   proteïnegehalte : minimum 10,5 % (N x 6,25 op droge stof),
                  —   asgehalte : maximum 0,62 % in verhouding tot de droge stof.
                  — mel skal være sundt, sædvanlig og handelsmæssig, med sund lugt og fri for skadedyr,
                  — fugtighed : højst 14 % ,
                  — proteinindhold : mindst 10,5 % (N X 46,25 i forhold til tørstoffet),
                  — askeindhold : højst 0,62 % i forhold til tørstoffet.
                  — υγιή καί άνόθευρα άλευρα, σύμφωνης με τα συναλλακτικά ήθη ποιότητας χωρίς άσυνήθεις όσμές
                      καί έντομα
                  — υγρασία : 14 0/t) Kat' άνώτατο όριο
                  — περιεκτικότητα σέ πρωτεΐνες: 10,5 % κατ' άνώτατο όριο (N x 6,25 επί ξηρών ούσιών)
                  — περιεκτικότητα σέ τέφρα : 0,62 % κατ' άνώτατο δρω πού άναφέρεται σέ ξηρές ουσίες
 ---pagebreak--- Nr. L 292 /40                            Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften                                 13 . 10 . 81
             10. Packaging / Conditionnement / Aufmachung / Condizionamento / Verpakking / Emballering
                 / Συσκευασία :
                 — m new bags (') :
                     — jute sacks of a minimum weight of 600 g, or
                     — composite sacks jute/polypropylene of a minimum weight of 335 g
                 — net weight of the bags : 50 kg
                 — en sacs neufs (') :
                     — sacs de jute d'un poids minimal de 600 grammes, ou
                     — sacs mixtes jute/polypropylène d'un poids minimal de 335 grammes
                 — poids net des sacs : 50 kilogrammes
                 — in neuen Säcken (')
                     — Jutesäcke mit einem Gewicht von mindestens 600 g oder
                     — Säcke aus einer Mischung von Jute und Polypropylen mit einem Gewicht von minde­
                          stens 335 g
                 — Eigengewicht der Säcke : 50 kg
                 — in sacchi nuovi (') :
                     — sacchi di iuta di un peso minimo di 600 g, o
                     — sacchi misti iuta/polipropilene di un peso minimo di 335 g;
                 — peso netto dei sacchi : 50 kg ;
                 — in nieuwe zakken (') :
                     — jutezakken met een minimumgewicht van 600 g, of
                     — zakken van een jute/polypropyleensamenstelling met een minimumgewicht van 335 g ;
                 — nettogewicht van de zakken : 50 kg.
                 — i nye sække ('),
                     — jutesække med en minimumsvægt på 600 g, eller
                     — kombinerende jute/polypropylensække med en minimumsvægt på 335 g,
                 — sækkenes nettovægt : 50 kg,
                 — σέ σάκους καινουργείς ('):
                     — σάκοι γιούτας, έλάχιστου βάρους 600 γρ, ή
                     — σύμμεικτοι σάκοι γιούτας-πολυπροπυλενίου, έλάχιστου βάρους 335 γρ
                 — καθαρό βάρος των σάκων: 50 χγρ
                 — marking of the bags :
                     letters at least 5 cm high :
                 — inscription sur les sacs :
                     inscription par marquage avec des lettres de 5 centimètres de hauteur minimale
             (') Since the goods may be rebagged, the successful tenderer must provide 2 % of empty bags of
                 the same quality as those containing the goods, with the marking followed by a capital 'R'.
             (l) En vue d'un éventuel réensachage, l'adjudicataire devra fournir 2 % de sacs vides de la même
                 qualité que ceux contenant la marchandise avec l'inscription suivie d'un R majuscule.
             (') Im Hinblick auf eine eventuelle Umfüllung muß der Zuschlagsempfänger 2 % leere Säcke der­
                 selben Qualität wie die die Ware enthaltenden Säcke liefern. Diese Säcke müssen außer der
                 Aufschrift auch ein großes R tragen.
             (') Ai fini di un eventuale nuovo insaccamento, l'aggiudicatario fornisce il 2 % di sacchi vuoti, che
                 devono essere della stessa qualità di quelli contenenti la merce e recare l'iscrizione seguita da
                 una R maiuscola .
             (') Met het oog op eventueel opnieuw opzakken, dient de leverancier 2 % lege zakken extra te
                 leveren van dezelfde kwaliteit als die waarin het produkt zich bevindt; op deze lege zakken
                 dient eveneens de vermelding voor te komen, gevolgd door een hoofdletter R.
             (') Med henblik på eventuel omladning i andre sække skal tilslagsmodtageren levere 2 % tomme
                 ekstra sække af samme kvalitet som de sække, hvori varen er emballeret, med et stort R påført
                 efter påskriften.
             (') Σέ περίπτωση ένδεχόμενης έπανατοποθετήσεως, ό ύπερθεματιστής θα πρέπει να προμηθεύσει 2 °/ο των
                 κενών σάκων τής ίδιας ποιότητας με αύτούς πού περιέχουν το έμπόρευμα, με την έπιγραφη πού Ακο­
                 λουθείται απο ίνα R κεφαλαίο.
 ---pagebreak--- 13 . 10 . 81                              Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften                             Nr. L 292 /41
                    — Beschriftung der Säcke :
                        Beschriftung mit Buchstaben von mindestens 5 cm Höhe :
                    — iscrizione sui sacchi :
                        iscrizione impressa in lettere di almeno 5 cm di altezza :
                    — vermelding op de zakken :
                        De vermelding wordt opgedrukt in letters van ten minste 5 cm hoog :
                    — påskrift på sække :
                        påskrift ved afmærkning med bogstaver af mindst 5 cm højde :
                   — επιγραφή στούς σάκους:
                        με γράμματα ύψους 5 cm το λιγότερο :
                        Temen AR 380 p2 / Wheat flour / Hodeidah / Gift of the European Economic Commu­
                        nity / Action of World Food Programme'
             1 1 . Port of shipment / Port d'embarquement / Ladehafen / Porto d'imbarco / Haven van versche­
                    ping / Afskibningshavn / Λιμένας φορτώσεως:
                    a Community port
                    un port communautaire
                    ein Hafen der Gemeinschaft
                    uno dei porti della Comunità
                    een haven van de Gemeenschap
                    en af Fællesskabets havne    v
                    κοινοτικός λιμένας
             12. Delivery stage / Stade de livraison / Lieferungsstufe / Fase di consegna / Leveringsstadium /
                    Leveringstrin / Στάδιο παραδόσεως:
                    fob
             13 . Port of landing / Port de débarquement / Löschhafen / Porto di sbarco / Loshaven / Losse­
                    havn / Λιμένας έκφορτώσεως:
             14. Procedure to be applied to determine supply costs :
                   Procédure à appliquer pour déterminer les frais de fourniture :
                   Verfahren zur Feststellung der Lieferungskosten :
                   Procedura da applicare per determinare le spese di fornitura :
                   Procedure voor de bepaling van de leveringskosten :
                   Fremgangsmåden til bestemmelse af leveringsomkostninger :
                   Διαδικασία πού εφαρμόζεται για τόν καθορισμό των έξόδων προμηθείας:
                   tendering
                   adjudication
                   Ausschreibung
                   gara
                   inschrijving
                   licitation
                   δημοπρασία
             15 . Deadline for the submission of tenders :
                   Date de l'expiration du délai pour la présentation des offres :
                   Ablauf der Frist für die Einreichung der Angebote :
                   Termine ultimo per la presentazione delle offene :
                   Tijdstip waarop de termijn voor de indiening van de offertes verstrijkt :
                   Datoen for udløbet af fristen for indgivelse af bud :
                    Ημερομηνία λήξεως τής προθεσμίας για την ύποβολή των προσφορών:
                   23 . 10 . 1981 at 12 noon / à 12 heures / 12 Uhr / alle ore 12 / om 12.00 uur / kl . 12.00 /
                   (dpa 12.00
 ---pagebreak--- Nr. L 292 / 42                              Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften                                  13 . 10 . 81
                16. Shipment period / Période d'embarquement / Verladefrist / Periodo d'imbarco / Verschepings­
                     termijn / Indskibningsperiode / Περίοδος φορτώσεως:
                     10 . — 30 . 11 . 1981
                17 . Security / Montant de la caution / Kaution / Importo della cauzione / Waarborg / Sikkerhed
                     / Ποσό της άσφαλείας :
                     12 ECU / tonne / Tonne / tonnellata / ton / τόνο
ANNEX VlIIb — ANNEXE VlIIb — ANHANG VIIIb — ALLEGATO VlIIb — BIJLAGE VIIIb — BILAG VIIIb —
                                                         IIAPAPTHMA VIII6
     Number of lot            Port of shipment       Tonnage                  Address of store           Town at which stored
    Numéro du lot           Pon d'embarquement       Tonnage            Nom et adresse du stockeur          Lieu de stockage
  Nummer der Partie          Verschiffungshafen       Menge         Name und Adresse des Lagerhalters     On der Lagerhaltung
 Numero della partita          Pono d'imbarco     Tonnellaggio         Nome e indirizzo del detentore   Luogo di accantonamento
 Nummer van de partij        Haven van inlading    Hoeveelheid     Naam en adres van de entrepothouder  Adres van de opslagplaats
    Partiets nummer           Indskibningshavn       Mængde          Lagerindehaverens navn og adresse         Lagerplads
   'Αριθμός παρτίδων          Λιμένας φορτώσεως       Τόνοι          "Ονομα καί διεύθυνση έναποθηκευτου    Τόπος άποθηκεύσεως
             1             Community port              822       La Nouvelle coopérative agricole de
                           Port de la                            Corbie
                           Communauté                            Quai du Canal
                                                                 80800 Corbie                                  Clery (80)
                           Hafen der
                           Gemeinschaft
                           Porto della
                           Comunità
                           Haven van de
                           Gemeenschap
                           Fællesskabshavne
                           Κοινοτικός
                           λιμένας