CELEX: 52011PC0722
Language: cs
Date: 2011-11-10
Title: Návrh ROZHODNUTÍ RADY o uzavření jménem Evropské unie Dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií a Ruskou federací o správě celních kvót na vývoz dřeva z Ruské federace do Evropské unie a Protokolu mezi Evropskou unií a vládou Ruské federace o technických modalitách podle uvedené dohody

|
			
		
		
		52011PC0722
		
			Návrh ROZHODNUTÍ RADY o uzavření jménem Evropské unie Dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií a Ruskou federací o správě celních kvót na vývoz dřeva z Ruské federace do Evropské unie a Protokolu mezi Evropskou unií a vládou Ruské federace o technických modalitách podle uvedené dohody /* KOM/2011/0722 v konečném znění - 2011/0322 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	DŮVODOVÁ ZPRÁVA
V rámci procesu přistoupení k WTO Ruská
federace souhlasila, že sníží sazby vývozního cla na výrobky ze surového
dřeva, které v současnosti uplatňuje. U některých
druhů dřeva, konkrétně u některých druhů dřeva
jehličnanů, Rusko souhlasilo, že otevře celní kvóty na vývoz
uvedených výrobků a vymezí zvláštní podíl z těchto kvót pro EU. Výše
kvót byla pro EU stanovena poměrně vysoko – alespoň vzhledem k
očekávané poptávce v počátečním období jejich uplatňování.
Sazby vývozního cla a celní kvóty a podíl těchto kvót vymezený pro vývoz
do EU byly zahrnuty do listiny koncesí Ruska, která bude připojena k
protokolu o přistoupení Ruska k WTO.
Obecná ustanovení o čerpání podílu
celních kvót na vývoz dotčených dřevěných výrobků do EU
jsou stanovena v dvoustranné dohodě ve formě výměny dopisů
(dále jen „dohoda“), která byla sjednána mezi EU a Ruskou federací.
Konkrétně uvedená dohoda stanoví, že množství v rámci podílu EU na
zmíněných celních kvótách spravuje EU a že Ruská federace vydává vývozní
licence na základě příslušné dovozní dokumentace, kterou vydává EU.
Dohoda rovněž stanoví, že EU a Ruská
federace do vstupu dohody v platnost vypracují podrobnější technické
modality správy zmíněných celních kvót. Tyto technické modality jsou
obsaženy v protokolu sjednaném mezi EU a vládou Ruské federace (dále jen
„protokol“). Protokol stanoví pravidla pro správu celních kvót na vývoz a
řízení vývozu v rámci těchto kvót, včetně ustanovení o
spolupráci příslušných orgánů Evropské unie a vlády Ruské federace
nezbytné k zajištění řádného fungování systému. 
Aby bylo zajištěno, že v okamžiku
přistoupení Ruské federace k WTO bude systém správy stanovený v
dohodě a protokolu uplatňován, měly by se dohoda a protokol
prozatímně uplatňovat ode dne tohoto přistoupení.
Komise by měla být formou
prováděcího aktu zmocněna k přijetí nezbytných ustanovení pro
správu množství v rámci celních kvót vymezených pro vývoz do EU. 
2011/0322 (NLE)
Návrh
ROZHODNUTÍ RADY
o uzavření jménem Evropské unie Dohody
ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií a Ruskou federací o
správě celních kvót na vývoz dřeva z Ruské federace do Evropské unie
a Protokolu mezi Evropskou unií a vládou Ruské federace o technických
modalitách podle uvedené dohody
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování
Evropské unie, a zejména na čl. 207 odst. 4 první
pododstavec ve spojení s čl. 218 odst. 6 písm. a) této
smlouvy,
s ohledem na návrh Evropské komise,
s ohledem na souhlas Evropského parlamentu,
vzhledem k těmto důvodům:
(1)       V souladu s rozhodnutím Rady
XXX ze dne […][1] byly dne […] podepsány
Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií a Ruskou
federací o správě celních kvót na vývoz dřeva z Ruské federace do
Evropské unie (dále jen „dohoda“) a Protokol mezi Evropskou unií a vládou Ruské
federace o technických modalitách podle uvedené dohody (dále jen „protokol“), s
výhradou jejich pozdějšího uzavření. 
(2)       Dohoda a protokol byly
sjednány a podepsány s ohledem na hospodářský význam dovozu surového
dřeva pro Evropskou unii a význam, který má pro Evropskou unii Ruská
federace jako dodavatel surového dřeva. 
(3)       Dohoda a protokol by
měly být schváleny jménem Evropské unie.
(4)       V zájmu zajištění
jednotných podmínek pro provádění ustanovení dohody a protokolu týkajících
se správy celních kvót na vývoz dřeva z Ruské federace do EU by měly
být prováděcí pravomoci svěřeny Komisi. Uvedené pravomoci by
měly být vykonávány v souladu s nařízením Evropského
parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011 ze dne 16. února 2011,
kterým se stanoví pravidla a obecné zásady způsobu, jakým
členské státy kontrolují Komisi při výkonu prováděcích pravomocí[2]
(dále jen „nařízení č. 182/2011“).
(5)       Prováděcí akty týkající
se správy celních kvót na vývoz dřeva z Ruské federace v EU by měly
být přijímány přezkumným postupem, vzhledem k tomu, že tyto akty jsou
akty týkajícími se společné obchodní politiky, a vztahuje se na ně
proto čl. 2 odst. 2 písm. b) bod iv) nařízení č. 182/2011,
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Jménem Unie se schvaluje Dohoda ve formě
výměny dopisů mezi Evropskou unií a Ruskou federací o správě
celních kvót na vývoz dřeva z Ruské federace do Evropské unie a Protokol
mezi Evropskou unií a vládou Ruské federace o technických modalitách podle
uvedené dohody.
Znění dohody a protokolu se
připojuje k tomuto rozhodnutí.
Článek 2
Předsedkyně (předseda) Rady
jmenuje osobu zmocněnou učinit jménem Evropské unie v souladu s
dohodou a.s čl. 26 odst. 2 protokolu oznámení vyjadřující souhlas
Evropské unie s tím, aby byla touto dohodou vázána.
Článek 3
Komise přijme
podrobná pravidla ohledně metody udělování povolení kvóty podle
čl. 5 odst. 2 protokolu a veškerá další ustanovení nezbytná pro správu
množství v rámci celních kvót vymezených pro vývoz do Evropské unie
prováděnou Evropskou unií. Tyto prováděcí akty se přijmou
přezkumným postupem podle článku 4.
Článek
4
1.           Komisi je nápomocen výbor.
Tento výbor je výborem ve smyslu nařízení (EU) č. 182/2011.
2.           Odkazuje-li se na tento
článek, použije se článek 5 nařízení (EU)
č. 182/2011.
Článek 5
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem
přijetí.
V Bruselu dne […]. 
                                                                       Za
Radu
                                                                       předseda/předsedkyně
DOHODA
ve
formě výměny dopisů mezi Evropskou unií a Ruskou federací o
správě celních kvót na vývoz dřeva z Ruské federace do Evropské unie 
Dopis
č. 1
[Dopis
Ruské federace]
…………, ………..2011
Vážený pane,
na základě jednání mezi Ruskou federací a
Evropskou unií (dále jen „strany“) se strany dohodly, že celní kvóty na vývoz
dřeva z Ruské federace do Evropské unie, který podléhá vývoznímu clu, se
čerpají tímto způsobem:
- Ruská federace zastoupená vládou Ruské
federace otevře na základě své Listiny koncesí a závazků pro
oblast zboží, které učinila u Světové obchodní organizace, celní
kvóty, včetně podílu každoročně přidělovaného
Evropské unii. Ruská federace na základě příslušné dovozní
dokumentace vydané Evropskou unií vydá vývozní licence za předpokladu, že
ruští vývozci splní všechny požadavky vztahující se na vývoz. Evropská unie
spravuje podíl jí přidělených celních kvót svými vnitřními
postupy. Ruská federace v rámci podílu celních kvót přiděleného
Evropské unii neuplatňuje žádná omezení nebo další rozdělení.
- Každé 3 měsíce si příslušné orgány
obou stran vymění údaje o využívání zmíněných celních kvót. Technické
modality, včetně podrobností ohledně spolupráce mezi orgány
Ruské federace a Evropské unie, a rovněž správní postupy vypracují
příslušné orgány obou stran do vstupu dohody, kterou předjímá tento
dopis, v platnost. 
Pokud Evropská unie potvrdí svůj souhlas
s ujednáním uvedeným v tomto dopise, navrhuji, aby tento dopis a
odpověď Evropské Unie zakládaly Dohodu mezi Ruskou federací a
Evropskou unií o správě celních kvót na vývoz dřeva z Ruské
federace do Evropské unie a aby tato dohoda vstoupila v platnost dnem, kdy
si strany vymění písemná oznámení potvrzující, že dokončily své
příslušné vnitřní postupy. Tato dohoda se prozatímně
uplatňuje ode dne přistoupení Ruské federace ke Světové
obchodní organizaci. 
Přijměte prosím ujištění o mé
nejhlubší úctě. 
[Za
Ruskou federaci]
Dopis
č. 2
[Dopis
Evropské unie]
…………, ………..
Vážený pane,
mám tu čest potvrdit přijetí Vašeho
dnešního dopisu tohoto znění:
„Na základě jednání mezi Evropskou unií
Ruskou federací a (dále jen „strany“) se strany dohodly, že celní kvóty na
vývoz dřeva z Ruské federace do Evropské unie, který podléhá vývoznímu
clu, se čerpají tímto způsobem: 
- Ruská federace zastoupená vládou Ruské
federace otevře na základě své Listiny koncesí a závazků pro
oblast zboží, které učinila u Světové obchodní organizace, celní
kvóty, včetně podílu každoročně přidělovaného
Evropské unii. Ruská federace na základě příslušné dovozní
dokumentace vydané Evropskou unií vydá vývozní licence za předpokladu, že
ruští vývozci splní všechny požadavky vztahující se na vývoz. Evropská unie
spravuje podíl jí přidělených celních kvót svými vnitřními
postupy. Ruská federace v rámci podílu celních kvót přiděleného
Evropské unii neuplatňuje žádná omezení nebo další rozdělení. 
- Každé 3 měsíce si příslušné orgány
obou stran vymění údaje o využívání zmíněných celních kvót. Technické
modality, včetně podrobností ohledně spolupráce mezi orgány
Evropské unie a Ruské federace, a rovněž správní postupy vypracují
společně příslušné orgány obou stran do vstupu dohody, kterou
předjímá tento dopis, v platnost. 
Pokud Evropská unie potvrdí svůj souhlas
s ujednáním uvedeným v tomto dopise, navrhuji, aby tento dopis a
odpověď Evropské Unie zakládaly Dohodu mezi Ruskou federací a
Evropskou unií o správě celních kvót na vývoz dřeva z Ruské
federace do Evropské unie a aby tato dohoda vstoupila v platnost dnem, kdy
si strany vymění písemná oznámení potvrzující, že dokončily své
příslušné vnitřní postupy. Tato dohoda se prozatímně
uplatňuje ode dne přistoupení Ruské federace ke Světové
obchodní organizaci.“
Evropská unie má tu čest potvrdit
svůj souhlas s obsahem tohoto dopisu.
Přijměte prosím ujištění o mé
nejhlubší úctě.
[Za Evropskou unii]
Protokol mezi Evropskou unií a vládou Ruské
federace o technických modalitách podle Dohody ve formě výměny
dopisů mezi Evropskou unií a Ruskou federací o správě celních kvót na
vývoz dřeva z Ruské federace do Evropské unie 
Oddíl 1
Oblast působnosti a definice
Článek 1
1.           Tento protokol se
přijímá mezi Evropskou unií a vládou Ruské federace (dále jen „strany“) za
účelem uplatňování Dohody ve formě výměny dopisů mezi
Ruskou federací a Evropskou unií ze dne [XX xxxxxx 2011] o správě celních
kvót na vývoz dřeva z Ruské federace do Evropské unie (dále jen „dohoda“).

2.           Tento protokol stanoví
technické modality správy celních kvót zmíněných v odstavci 1 tohoto
článku včetně podrobností ohledně spolupráce mezi orgány
Evropské unie (dále jen „EU“) a Ruské federace (dále jen „Rusko“) a vztahuje se
na vývoz zahrnutých výrobků z Ruska do EU.
3.           Pro účely tohoto
protokolu se rozumí:
a)      pojmem „zahrnuté výrobky“ zboží
specifikované v příloze části V Listiny koncesí a závazků Ruska
pro oblast zboží u WTO (dále jen „listina závazků Ruska“); 
b)      pojmem „celní kvóta“ stanovené množství
zahrnutých výrobků, které může být během určitého omezeného
období vyvezeno z Ruska do EU v rámci limitů stanovených v příloze
části V listiny závazků Ruska se zvýhodněním ve formě
snížení vývozních cel, které jinak Rusko uplatňuje; cly použitelnými na
vývoz v rámci celní kvóty jsou cla specifikovaná v listině závazků
Ruska. 
c)      pojmem „dovozce“ fyzická nebo právnická
osoba z kteréhokoli členského státu EU, jež zamýšlí dovézt zahrnuté
výrobky z Ruska do EU;
d)      pojmem „vývozce“ fyzická nebo právnická
osoba z Ruska, jež zamýšlí vyvézt zahrnuté výrobky z Ruska do EU;
e)      pojmem „povolení kvóty“ dokument vydaný
příslušnými orgány dotčeného členského státu EU dovozci, který
potvrzuje právo tohoto dovozce využít celní kvóty;
f)       pojmem „vývozní licence“ dokument vydaný
příslušným orgánem Ruska vývozci, který potvrzuje právo tohoto vývozce
využít celní kvóty.
4.           Přidělování celních
kvót podle tohoto protokolu se řídí zásadou spravedlivého a
rovnoměrného rozdělení obchodních příležitostí mezi všechny
účastníky trhu. Strany se zejména zasazují o zachování konkurenčního
prostředí na trhu dotčeného výrobku a o zamezení spekulativnímu
obchodování s nároky na využití celní kvóty.
5.           Požadavky stanovenými v tomto
protokolu nejsou dotčeny žádné budoucí požadavky, které mohou být
stanoveny nebo uplatňovány podle určitého právního aktu
uplatňovaného na území Ruska za předpokladu, že se tyto budoucí
požadavky budou obecně vztahovat na obchodování se zbožím,
včetně požadavků, které by se vztahovaly speciálně na
zahrnuté výrobky, a že jsou v souladu se závazky Ruska v rámci Dohody o
zřízení světové obchodní organizace (dále jen „dohoda o WTO“).
Oddíl 2
Kvótové období
Článek 2
1.           Rusko každoročně
otevře celní kvóty přidělené EU na množství uvedená v
příloze části V listiny závazků Ruska. Tyto celní kvóty se
otevřou na dobu 12 po sobě jdoucích měsíců odpovídajících
každému kalendářnímu roku, dále jen „kvótové období“. 
2.           Pokud tento protokol vstoupí
v platnost později než 31. ledna příslušného roku, rozumí se kvótovým
obdobím období v celých kalendářních měsících mezi datem vstupu
tohoto protokolu v platnost a 31. prosincem téhož roku.
Oddíl 3
Klasifikace
Článek 3
1.           Klasifikace zahrnutých
výrobků vychází z celní a statistické nomenklatury používané v Rusku.
Jakákoli změna v celní a statistické nomenklatuře Ruska, co se
týče zahrnutých výrobků, nebo jakékoli rozhodnutí týkající se
klasifikace zboží nemá žádný účinek na zrušení závazků snížení
vývozního cla přijatých Ruskem, jak je stanoveno v příloze části
V listiny závazků Ruska, v množstevním rozmezí uvedeném tamtéž.
2.           Rusko se zavazuje, že veškeré
změny v celní a statistické nomenklatuře používané na jeho území, co
se týče zahrnutých výrobků, včetně úplného popisu
dotčených výrobků, sdělí Evropské komisi (dále jen „Komise“)
nejméně 30 dnů před tím, než tyto změny v Rusku vstoupí v
platnost.
Oddíl 4
Povolení kvóty
Článek 4
1.           Využívání celních kvót
dovozci podléhá vydání povolení kvóty příslušnými orgány členských
států EU. Povolení kvóty se vydávají v tištěné formě.
Provádět změny ve vydaných povoleních kvóty, včetně
změn z technických důvodů, není povoleno. Je-li třeba
provést jakoukoli změnu, povolení kvóty se odejme a vydá se nové povolení
kvóty, patřičně upravené.
2.           Žádosti dovozců o
povolení kvóty pro určité kvótové období musí být podány nejdříve 1.
října roku předcházejícího roku příslušného kvótového období a
nejpozději 1. prosince roku odpovídajícího příslušnému kvótovému
období.
3.           Každé povolení kvóty se
vydává na množství zboží stanovené ve smlouvě nebo v předběžné
smlouvě na dotčené zahrnuté výrobky mezi dovozcem a vývozcem (dále
jen „smlouva“, resp. „předběžná smlouva“).
Článek 5
1.           Poté, co dovozce
předloží smlouvu nebo předběžnou smlouvu, a v souladu s celní
kvótou přidělenou Komisí podle odstavce 2 tohoto článku
příslušné orgány členských států EU vydají povolení kvóty pro
všechny žádosti o dovoz zahrnutých výrobků z Ruska až do množství
příslušné celní kvóty.
2.           Komise přidělí
povolení kvóty podle jedné z těchto metod:
a)      chronologicky, podle toho, kdy obdržela
oznámení příslušných orgánů členských států EU o žádostech
jednotlivých dovozců, nebo
b)      podle „tradičních“ nebo „nových“
kategorií dovozců; v takovém případě Komise pro každé kvótové
období určí poměr celkového množství přiděleného
tradičním dovozcům (v rozmezí 70 % až 85 %) a novým dovozcům (v
rozmezí 30 % až 15 %).
3.           Pro účely odstavce 2
tohoto článku se rozumí:
a)      „tradičními dovozci“ dovozci,
kteří mohou prokázat, že v okamžiku podání žádosti o povolení kvóty:
i)        získali a využili povolení kvóty na
zahrnuté výrobky podle tohoto oddílu v každém z předchozích dvou kvótových
období a 
ii)       dovezli z Ruska do EU v každém z
předchozích dvou kvótových období v průměru alespoň
5 000 m3 zahrnutých výrobků;
b)      „novými dovozci“ dovozci jiní než dovozci
uvedení v písmeni a) tohoto odstavce.
Pokud tento protokol vstoupí v platnost
později než 31. ledna příslušného roku, vypočte se požadovaný
objem dovozu z Ruska pro první kvótové období pro účely písmene a) tohoto
odstavce na poměrném základě podle tohoto vzorce:
M = (5000/12)*t
kde 
M je požadovaný objem dovozu z Ruska pro první
kvótové období, 
t je počet celých kalendářních
měsíců od data vstupu tohoto protokolu v platnost do 31.
prosince téhož roku.
4.           Pokud by během prvních
tří kvótových období po vstupu tohoto protokolu v platnost Komise
uplatňovala metodu podle odst. 2 písm. b) tohoto článku, rozumí se
pro tyto účely „tradičními dovozci“ dovozci, kteří mohou prokázat,
že v referenčním období, které se stanoví, dovezli z Ruska do EU v
průměru alespoň 5 000 m3 zahrnutých
výrobků.
5.           Povolení kvóty se vystavují
na jméno držitele kvóty. Tato povolení jsou platná po celé kvótové období a
platí pro dovoz na celé celní území EU.
Článek 6
1.           Povolení kvóty musí mít formu
některého z formulářů stanovených v příloze tohoto
protokolu.
2.           Každé povolení kvóty musí
mimo jiné potvrzovat, že množství daného výrobku bylo započteno do
příslušného množstevního limitu stanoveného pro dotčený výrobek v listině
závazků Ruska. 
Článek 7
1.           Komise u každého jednotlivého
vydaného povolení kvóty okamžitě informuje příslušný orgán Ruska o
totožnosti držitele tohoto povolení, totožnosti vývozce a příslušném
objemu kvóty.
2.           Komise okamžitě informuje
příslušný orgán Ruska o odnětí každého vydaného povolení kvóty a
rovněž o každém vydaném duplikátu a o povoleních kvóty, která dovozci
vrátili, aniž by je využili. Zbývající objem kvóty dostupný v rámci
množstevního limitu stanoveného pro dotčené výrobky v listině
závazků Ruska se upraví o příslušné množství.
1.                 
Příslušný orgán Ruska o informacích, které mu
byly sděleny podle odstavců 1 a 2 tohoto článku, vede záznamy.
Součástí těchto záznamů je zejména totožnost držitele každého
povolení kvóty a dotčené množství zboží příslušného povolení kvóty.
Oddíl 5
Vývozní licence
Článek 8
1.           Využívání celních kvót
vývozci podléhá vydání vývozní licence příslušným orgánem Ruska. 
2.           K žádosti o vývozní licenci
musí vývozce příslušnému orgánu Ruska poskytnout dokumenty stanovené
právními předpisy Ruska, jak jsou uvedeny v odstavci 3 tohoto článku,
a originál, duplikát nebo kopii povolení kvóty, které bylo uděleno dovozci
podle článku 5 tohoto protokolu Množství zboží uvedené ve smlouvě musí
odpovídat množství zboží uvedenému v povolení kvóty, které předložil
vývozce. Pokud vývozce předloží kopii povolení kvóty, vydá se licence
pouze po předložení originálu nebo duplikátu tohoto povolení kvóty.
3.           V den vstupu tohoto protokolu
v platnost jsou dokumenty požadovanými podle právních předpisů Ruska
pro účely vydání vývozní licence:
a)      řádně vyplněná žádost o
vývozní licenci v písemné a v elektronické formě;
b)      kopie smlouvy;
c)      kopie dokumentu prokazujícího, že je
vývozce zaregistrován u daňových orgánů Ruska a
d)      kopie potvrzení o zaplacení poplatku za
licenci.
Aniž je dotčen čl. 1 odst. 5 tohoto
protokolu, nevyžadují se pro účely vydání vývozní licence od vývozce žádné
další dokumenty.
4.           Příslušný orgán Ruska
přijímá žádosti o vývozní licence od 15. října roku předcházejícího
roku příslušného kvótového období do 15. prosince roku příslušného
kvótového období.
5.           Poplatky za licenci
zmíněné v odst. 3 písm. d) tohoto článku jsou poplatky, které stanoví
právní předpisy obecně upravující vydávání vývozních licencí v Ruské
federaci. 
Článek 9
1.           Za předpokladu, že
vývozce splní všechny příslušné požadavky, které jsou uvedeny v článku
8 tohoto protokolu, vydá příslušný orgán Ruska vývozní licenci na zásilky
zahrnutých výrobků určené pro držitele povolení kvóty. 
2.           Vývozní licence se vydá na
množství zboží stanovené v příslušné smlouvě.
3.           Vývozní licence se vydává na
jméno vývozce. Rovněž v ní musí být uvedena totožnost dovozce.
4.           Vývozní licence nemá žádný
právní význam, pokud jde o vývoz na jiná celní území než EU, ani pokud jde o
vývoz jinému dovozci, než je držitel povolení kvóty.
Článek 10
Rozhodne-li příslušný orgán Ruska o
kladném vyřízení určité žádosti o vývozní licenci, vydá tuto licenci
během nejvýše deseti pracovních dnů ode dne podání žádosti. 
Článek 11
1.           Platnost vývozní licence
vyprší na konci kalendářního roku, pro který byla otevřena
příslušná celní kvóta.
2.           Pokud Komise informuje
příslušný orgán Ruska o odnětí povolení kvóty, zruší příslušný
orgán Ruska příslušnou vývozní licenci, která již byla vydána, za předpokladu,
že tento orgán obdržel uvedené informace před celním odbavením zboží, na
něž se příslušná vývozní licence vztahuje, na vývoz. Pokud je
příslušný orgán Ruska o odnětí povolení kvóty informován až po celním
odbavení zboží, na něž se vztahuje příslušná vývozní licence, na
vývoz, započte se tento vývoz do množstevních limitů stanovených pro
kvótové období, pro něž byla příslušná vývozní licence vydána.
Článek 12
1.           Vývozce příslušnému
ruskému celnímu úřadu v okamžiku, kdy předkládá zboží pro celní odbavení
na vývoz, předloží originál nebo duplikát vývozní licence.
2.           Na jednu vývozní licenci lze
vyvézt více zásilek po sobě, a to až do množstevního limitu příslušné
vývozní licence.
3.           Provádět opravy ve
vývozních licencích, včetně oprav z technických důvodů,
není povoleno. Je-li nutné provést změny, licence se zruší a vydá se nová,
patřičně upravená vývozní licence. Je-li množství, které má být
vyvezeno, nižší než množství uvedené ve vývozní licenci, je možné tuto licenci
použít bez nutnosti ji měnit.
Článek 13
1.           Zboží, na které se vztahuje
vývozní licence, se v Rusku odbaví na vývoz během doby platnosti této
licence. Ruská celnice toto zboží odbaví na vývoz bez odkladu, v souladu s
celními právními předpisy Ruska. 
2.           Zboží odbavené na vývoz na
celnici v Rusku podle ustanovení odstavce 1 tohoto článku lze z Ruska
odeslat, i pokud již platnost vývozní licence pro toto zboží vypršela. Takový
vývoz se započte do množstevních limitů stanovených pro kvótové
období, pro něž byla vývozní licence vydána, i pokud bylo zboží odesláno
až po uplynutí tohoto období.
3.           Pro účely odstavce 2
tohoto článku se zásilka zboží považuje za uskutečněnou k datu,
kdy bylo zboží naloženo na vývozní dopravní prostředek, tak jak je
doloženo v náložném listu nebo jiném přepravním dokladu.
Oddíl 6
Převod do dalšího období
Článek 14
1.           Není-li celní kvóta pro
určitou skupinu výrobků zcela vyčerpána, lze nevyužitá množství
této kvóty nepřesahující 7 procent celkových množství této kvóty
převést do příslušné celní kvóty na další kalendářní rok. Komise
oznámí příslušnému orgánu Ruska, zda hodlá využít ustanovení tohoto
odstavce, a to nejdříve 15. ledna a nejpozději 28. února roku, který
následuje po roce příslušného kvótového období. Příslušný orgán Ruska
do 30 dnů ode dne, kdy obdržel uvedené oznámení, potvrdí dodatečná
množství pro celní kvótu pro dotčenou skupinu / dotčené skupiny
výrobků, která jsou výsledkem tohoto převodu. 
2.           Kromě podílů celní
kvóty (celních kvót) převedených podle odstavce 1 tohoto článku lze
podle téhož odstavce po dohodě stran převést další až 3 %
příslušné celní kvóty (celních kvót). Komise oznámí příslušnému
orgánu Ruska, zda hodlá využít ustanovení tohoto odstavce, a to nejdříve
15. ledna a nejpozději 28. února roku, který následuje po roce
příslušného kvótového období. Příslušný orgán Ruska informuje Komisi
o svém rozhodnutí během 60 dnů ode dne, kdy od Komise obdržel uvedené
oznámení.
3.           Převod podle
odstavců 1 a 2 tohoto článku je možné uskutečnit jedenkrát v
průběhu kalendářního roku, kdy bylo přijato příslušné
rozhodnutí (příslušná rozhodnutí) ohledně převodu. Jakékoli
změny množstevních limitů v důsledku převodu se týkají
pouze kalendářního roku, kdy bylo přijato příslušné rozhodnutí
ohledně převodu.
Oddíl 7
Výměna informací
Článek 15
1.           Aby byl systém sledování co
nejúčinnější a za účelem co největšího omezení možností
zneužívání a obcházení systému celních kvót na zahrnuté výrobky, jak byl
dohodnut mezi Ruskem a EU:
a)      Komise informuje příslušný orgán
Ruska nejpozději pátý pracovní den každého měsíce o povoleních dovozu
v rámci kvóty vydaných v předchozím měsíci;
b)      příslušný orgán Ruska informuje
Komisi nejpozději pátý pracovní den každého měsíce o vývozních
licencích vydaných v předchozím měsíci;
c)      celní orgány Ruska informují Komisi
nejpozději 39 dnů po uplynutí každého třetího měsíce o
objemech a hodnotách zahrnutých výrobků vyvezených v těchto
předchozích třech měsících do EU; 
d)      Komise informuje příslušný orgán
Ruska nejpozději 39 dnů po uplynutí každého třetího měsíce
o objemech a hodnotách zahrnutých výrobků dovezených v těchto
předchozích třech měsících do EU.
2.           Aniž je dotčena
pravidelná výměna informací o vývozních licencích a povoleních dovozu v
rámci kvóty podle odstavce 1 tohoto článku, souhlasí strany, že si budou
ve vhodných intervalech vyměňovat dostupné statistické údaje týkající
se obchodování se zahrnutými výrobky, a to s ohledem na nejkratší období, ve
kterém jsou tyto údaje připravovány. Jde o údaje týkající se vydaných
povolení kvóty a vývozních licencí a statistik dovozu a vývozu dotčených
výrobků.
3.           V případě
jakýchkoli významných nesrovnalostí s přihlédnutím k časovým
faktorům poskytování informací podle odstavců 1 nebo 2 tohoto
článku může každá ze stran požádat o konzultace, které se
uskuteční okamžitě.
Oddíl 8
Formulář a vydávání povolení kvóty a obecná
ustanovení týkající se vývozu do EU
Článek 16
1.           Formulář povolení kvóty
se vyplní v ruštině nebo v jakémkoli úředním jazyce EU. Je-li formulář vyplněn v některém z
úředních jazyků EU, přiloží se k takovému povolení kvóty
při jeho předložení příslušnému orgánu Ruska překlad do
ruštiny ověřený notářem v Rusku v souladu s právními
předpisy Ruska. 
2.           Každý dokument nese
standardizované pořadové číslo, podle kterého jej lze identifikovat.
Toto číslo se skládá z těchto prvků:
a)      dvou písmen označujících zemi vývozu
takto: RU;
b)      dvou písmen označujících
členský stát EU, který vydal příslušné povolení kvóty takto:
BE = Belgie
BG = Bulharsko
CZ = Česká republika
DK = Dánsko
DE = Německo
EE = Estonsko
EL = Řecko
ES = Španělsko
FR = Francie
IE = Irsko
IT = Itálie
CY = Kypr
LV = Lotyšsko
LT = Litva
LU = Lucembursko
HU = Maďarsko
MT = Malta
NL = Nizozemsko
AT = Rakousko
PL = Polsko
PT = Portugalsko
RO = Rumunsko
SI = Slovinsko
SK = Slovensko
FI = Finsko
SE = Švédsko
GB = Spojené království;
c)      dvoumístného čísla označujícího
dotyčný rok, které tvoří poslední dvě číslice daného roku,
např. „12“ pro rok 2012; a
d)      pětimístného čísla jdoucího
postupně od 00001 do 99999 přiděleného členskému státu EU,
v němž se má uskutečnit celní odbavení.
Článek 17
1.           V případě krádeže,
ztráty nebo zničení povolení kvóty může dovozce požádat
příslušný orgán v dotčeném členském státě EU o vystavení
duplikátu. Takto vydaný duplikát jakéhokoli takového povolení kvóty musí být
označen poznámkou „duplicate“ („duplikát“).
2.           Duplikát musí být
opatřen datem původního povolení kvóty.
Oddíl 9
Správní spolupráce
Článek 18
EU a Rusko úzce spolupracují při
provádění ustanovení tohoto protokolu. Za tímto účelem obě
strany usnadňují navazování kontaktů a vzájemnou výměnu názorů,
včetně názorů na technické otázky.
Článek 19
1.           V zájmu zajištění
účinného uplatňování tohoto protokolu EU a Rusko souhlasí, že
učiní veškeré nezbytné kroky, aby zabránily, prošetřily a
přijaly veškerá nezbytná právní a/nebo správní opatření proti obcházení,
zejména prostřednictvím překládky či přesměrování
zboží, proti padělání dokumentů a nepravdivým prohlášením
ohledně množství, popisu nebo klasifikace zboží. 
2.           V rámci spolupráce uvedené v
odstavci 1 tohoto článku si Komise a příslušný orgán Ruska vyměňují
informace, které kterákoli ze stran považuje za užitečné pro to, aby bylo
zabráněno obcházení nebo porušování ustanovení tohoto protokolu. Na žádost
kterékoli strany mohou tyto informace zahrnovat i kopie všech souvisejících dokladů,
pokud jsou k dispozici.
3.           Pokud z informací, které má
Komise nebo příslušný orgán v Rusku k dispozici, vyplývá nebo
zřejmě vyplývá, že ustanovení tohoto protokolu jsou obcházena nebo
porušována, strany postupují v úzké součinnosti a bez průtahů a
mohou se dohodnout na přijetí opatření nezbytných pro to, aby se
takovému obcházení nebo porušování zabránilo.
Článek 20
1.           Pokud se kterákoli ze stran
na základě dostupných informací domnívá, že je tento protokol obcházen
nebo porušován, může požádat o konzultace, jež se uskuteční
okamžitě.
2.           Příslušné orgány
kterékoli ze stran provedou z vlastní iniciativy nebo na základě žádosti
druhé strany příslušná šetření operací, které představují nebo
zřejmě představují obcházení či porušení tohoto protokolu,
nebo zajistí provedení takových šetření. Každá ze stran sdělí
výsledky těchto šetření druhé straně, včetně
jakýchkoli dalších relevantních informací umožňujících zjistit
příčinu takového obcházení či porušování.
Článek 21
Za účelem zajištění správného
uplatňování tohoto protokolu si EU a Ruskou vzájemně nabízí pomoc
při ověřování pravosti a správnosti vydaných povolení kvóty.
Článek 22
1.           Následné ověření
povolení kvóty se provádí výjimečně, pokud má příslušný orgán
Ruska důvodné pochybnosti o jejich pravosti. V těchto případech
příslušný orgán Ruska vrátí povolení kvóty Komisi s uvedením, formálních
nebo věcných nedostatků, které podle něj odůvodňují
šetření. 
2.           Výsledky následných
ověření provedených podle odstavce 1 tohoto článku se sdělí
příslušnému orgánu Ruska nejpozději během deseti pracovních
dnů. Sdělí se, zda příslušné sporné povolení kvóty patří
údajnému držiteli a zda je podle ujednání tohoto protokolu možné příslušné
zboží vyvézt.
2.                 
Použití ověřovacího postupu podle tohoto
článku nesmí představovat překážku pro vydávání vývozních
licencí. Za tímto účelem, a aniž je dotčen článek 10 tohoto
protokolu, vydá příslušný orgán Ruska příslušnou vývozní licenci
během pěti pracovních dnů po obdržení potvrzení o pravosti
povolení kvóty podle odstavce 2 tohoto článku. 
Oddíl 10
Přechodná ustanovení
Článek 23
1.           Do doby, než EU přijme
vnitřní opatření nutná pro správu zmíněných celních kvót, nebude
příslušný orgán Ruska jako podmínku pro vydání vývozní licence podle
článku 8 tohoto protokolu požadovat originál nebo duplikát povolení kvóty.
2.           EU o přijetí
vnitřních opatření zmíněných v odstavci 1 tohoto článku
písemně informuje. Jakmile příslušný orgán Ruska obdrží takové
oznámení, platnost přechodného ustanovení popsaného v odstavci 1 tohoto
článku končí. 
3.           Pokud tento protokol vstoupí
v platnost po 31. lednu určitého roku, bude se celní kvóta pro uvedený rok
uplatňovat na poměrném základě. Za tímto účelem otevře
Rusko kvótu, která se vypočte podle tohoto vzorce (dále jen
„přechodná celní kvóta“):
Qt = (Q :12)*Tt,
kde 
Q je daná celní kvóta, 
Qt je přechodná celní kvóta,
Tt je počet celých kalendářních
měsíců od data vstupu tohoto protokolu v platnost do 31.
prosince téhož roku.
4.           Ustanovení tohoto protokolu
se použijí obdobně i během uplatňování přechodných
ustanovení uvedených v tomto článku.
Oddíl 11
Konzultace
Článek 24
1.           V případě
jakýchkoli rozporů mezi stranami vyplývajících z uplatňování tohoto
protokolu a dohody se na žádost kterékoli ze stran uskuteční konzultace.
Všechny konzultace se konají v duchu spolupráce a ve snaze sladit rozdíly mezi
stranami.
2.           Pokud tento protokol stanoví,
že se konzultace musí konat okamžitě, strany se zavazují využít všech
přiměřených prostředků, aby zajistily splnění
této podmínky.
3.           Konzultace se řídí
těmito ustanoveními:
a)      všechny žádosti o konzultace se druhé
straně oznamují písemně;
b)      v žádosti se uvedou důvody
konzultací; 
c)      konzultace se zahájí do jednoho
měsíce od data obdržení žádosti a
d)      konzultace se konají ve snaze dospět
k oboustranně přijatelnému řešení do jednoho měsíce od
jejich zahájení, není-li toto období po dohodě stran prodlouženo.
Oddíl 12
Řešení sporů
Článek 25
1.           Pokud se některá ze
stran domnívá, že druhá strana nesplnila své povinnosti vyplývající
z tohoto protokolu nebo z dohody, a konzultace podle článku 24
tohoto protokolu nepřinesly oboustranně přijatelné
řešení ve lhůtě stanovené v odst. 3 písm. d) uvedeného
článku, může taková strana požádat o ustavení smírčí
skupiny podle článku 3 rozhodnutí Rady pro spolupráci ustavené
Dohodou o partnerství a spolupráci, kterou se zakládá partnerství mezi
Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné
straně a Ruskou federací na straně druhé, ze dne 24. června
1994, kterým se stanoví jednací řád pro řešení sporů týkajících
se uvedené dohody a jež bylo přijato dne 7. dubna 2004 (dále jen
„rozhodnutí o řešení sporů týkajících se dohody o partnerství a
spolupráci“).
2.           V případech, kdy se
ustaví smírčí skupina uvedená v odstavci 1 tohoto článku,
použijí se ustanovení rozhodnutí o řešení sporů týkajících se dohody
o partnerství a spolupráci, s výjimkou článku 2 uvedeného
rozhodnutí, který se týká konzultací. Má se za to, že v případě, kdy
uvedené rozhodnutí odkazuje na spory týkající se Dohody o partnerství a
spolupráci, kterou se zakládá partnerství mezi Evropskými společenstvími a
jejich členskými státy na jedné straně a Ruskou federací na
straně druhé, ze dne 24. června 1994 (dále jen „dohoda o partnerství
a spolupráci“), rozumí se tím spory týkající se tohoto protokolu nebo dohody.
3.           Smírčí skupina ustavená
podle odstavce 1 tohoto článku nemá pravomoc posuzovat
slučitelnost opatření strany, která uvedená smírčí skupina
šetří, s ustanoveními dohody o partnerství a spolupráci nebo
Dohody o WTO. 
4.           Pokud orientační seznam
členů smírčí skupiny podle čl. 4 odst. 1 rozhodnutí o
řešení sporů týkajících se dohody o partnerství a spolupráci nebyl
sestaven předtím, než některá strana požádá o zřízení
smírčí skupiny podle článku 3 uvedeného rozhodnutí
z důvodu údajného porušení tohoto protokolu nebo dohody, a pokud
strana nejmenuje člena smírčí skupiny nebo se strany nedohodnou na
předsedající(m) smírčí skupiny v příslušných lhůtách
stanovených pro tyto účely v článku 4 uvedeného rozhodnutí,
může kterákoliv ze stran požádat generálního ředitele WTO, aby
určil členy smírčí skupiny, které zbývá jmenovat. Generální ředitel WTO po konzultaci se
stranami sporu informuje obě strany o určeném členovi /
určených členech smírčí skupiny nejpozději do
20 dnů ode dne obdržení takové žádosti.
5.           Příslušná ustanovení
upravující řešení sporů jakékoli dohody mezi EU a Ruskem následující
po dohodě o partnerství a spolupráci (dále jen „nová dohoda“) se
použijí i v případě sporů týkajících se údajného porušení
povinností vyplývajících z tohoto protokolu nebo z dohody. Má se za to, že
pokud nová dohoda odkazuje na spory týkající se této nové dohody, rozumí se tím
odkazy na spory týkající se tohoto protokolu nebo dohody.
Oddíl 13
Vstup v platnost
Článek 26
1.           Strany schválí tento protokol
v souladu se svými příslušnými vnitřními postupy.
2.           Tento protokol vstupuje
v platnost 30 dní ode dne, kdy si strany vymění písemná oznámení
potvrzující, že dokončily své příslušné vnitřní postupy, nebo v
jiný den, na němž se strany dohodnou, ne však dříve než v den
přistoupení Ruské federace ke Světové obchodní organizaci. 
3.           Tento protokol se do svého vstupu
v platnost prozatímně uplatňuje ode dne přistoupení Ruské
federace ke Světové obchodní organizaci.
V […] dne […] 20[..] ve dvou
vyhotoveních, každé v ruském a anglickém jazyce, přičemž obě
znění mají stejnou platnost.
Příloha
   || EVROPSKÁ UNIE/ЕВРОПЕЙСКИЙ СОЮЗ || POVOLENÍ KVÓTY / РАЗРЕШЕНИЕ НА КВОТУ ||   
   || 1 Dovozce (název, úplná adresa, země, DIČ) / Импортер (наименование, почтовый адрес, страна местонахождения, ИНН) || 2 Č. vydání / Номер выдачи 
 VYHOTOVENÍ PRO DRŽITELE/Копия держателя         ||     ||     
     || 3 Vývozce (název, úplná adresa, DIČ) / Экспортер (наименование, почтовый адрес, ИНН) 
     || 4 Orgán odpovědný za vydání (název, adresa a telefonní č.) / Орган, ответственный за выдачу (наименование, адрес и номер телефона) 
 5 Deklarant/zástupce (jméno/název a úplná adresa) / Декларант/представитель (наименование и почтовый адрес) || 6 Poslední den platnosti / Последний день срока действия   
   || 7 Popis zboží / Описание товаров   || 8 Kód KN/Код ТН ВЭД 
   || 9 Množství v m3 / Количество в м3 
   || 10 Další poznámky / Дополнительная информация 
   || 11 Potvrzení příslušného orgánu / Подтверждение компетентного органа Datum/Дата: Místo/Место: (Podpis) (Stamp)                (Razítko)/(Место печати) 
[1]               Úř. věst. L […], […], s. […].
[2]               Úř. věst. L 55,
28.2.2011, s. 13.