CELEX: 21997A0621(01)
Language: et
Date: 1997-05-28 00:00:00
Title: Leping narkootiliste või psühhotroopsete ainete ebaseaduslikuks valmistamiseks sageli kasutatavate lähteainete ja keemiliste ainete kohta Euroopa Ühenduse ja Ameerika Ühendriikide vahel

Tähtis õiguslik teade

|

21997A0621(01)

Euroopa Liidu Teataja L 164 , 21/06/1997 Lk 0024 - 0034

		Lepingnarkootiliste või psühhotroopsete ainete ebaseaduslikuks valmistamiseks sageli kasutatavate lähteainete ja keemiliste ainete kohta Euroopa Ühenduse ja Ameerika Ühendriikide vahelEUROOPA ÜHENDUS, edaspidi "ühendus",ühelt poolt jaAMEERIKA ÜHENDRIIGID, edaspidi "Ühendriigid",teiselt poolt,OLLES OTSUSTANUD ennetada ja tõkestada narkootiliste ja psühhotroopsete ainete ebaseaduslikku valmistamist, kontrollides sel eesmärgil sageli kasutatavate lähteainete ja keemiliste ainete tarnimist;TUNNUSTADES narkootiliste ja psühhotroopsete ainete ebaseadusliku ringluse vastase ÜRO 1988. aasta konventsiooni artiklit 12,NÕUSTUDES 15. juuli 1991. aasta Londoni majandustippkohtumisel G 7 heaks kiidetud kemikaalidega tegeleva töökonna (CATF) lõpparuandega, mis soovitab rahvusvahelise koostöö tugevdamist kahepoolsete lepingute sõlmimise teel, iseäranis nende keemiliste ainete eksporti, importi ja transiiti kaasatud piirkondade ja riikide vahel;VEENDUNUD, et rahvusvaheline kaubandus kujutab endast erilist riskitegurit ning ainult koostööabinõud asjaomaste piirkondade vahel, eriti ekspordi ja impordi kontrollmeetmete sidumine, võivad seda ohtu ennetada;KINNITADES oma ühist toetust abi- ja koostöömehhanismide loomisele Ühendriikide ja ühenduse vahel, mis kooskõlas rahvusvahelisel tasemel kokku lepitud suundumuste ja meetmetega tõkestaks kontrollitavate ainete ebaseaduslikku levikut;RÕHUTADES oma ühist tahet parandada praegu toimuvat teabevahetust asjaomaste ametkondade vahel, ilma et see häiriks nendevahelisi olemasolevaid töösuhteid;TUNNUSTADES, et neid keemilisi aineid kasutatakse peamiselt ja laias ulatuses ka seaduslikel eesmärkidel ning ülemäärased järelevalvemeetmed ei tohi pärssida rahvusvahelist kaubandust;OLLES OTSUSTANUD sõlmida lepingu narkootiliste või psühhotroopsete ainete ebaseaduslikuks valmistamiseks sageli kasutatavate lähteainete ja keemiliste ainete leviku kontrollimiseks,ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:Artikkel 1Lepingu reguleerimisala1. Käesolev leping määrab kindlaks meetmed lepinguosaliste vahelise halduskoostöö tugevdamiseks ja nendevaheliste töösuhete parandamiseks, et tõkestada narkootiliste ja psühhotroopsete ainete ebaseaduslikul valmistamisel sageli kasutatavate ainete levikut, ilma et see piiraks seaduslike kaubandus- ja tööstushuvide nõuetekohast tunnustamist.Ükski käesoleva lepingu säte:- ei ole tõlgendatav viisil, mis on vastuolus ÜRO rahvusvaheliste uimastikontrolli lepingutega; või- ei häiri olemasolevaid õiguskaitsealaseid töösuhteid uimastitega seotud küsimustes Ühendriikide ja ühenduse liikmesriikide vahel.2. Vastavalt käesoleva lepingu sätetele abistavad lepinguosalised sel eesmärgil teineteist eelkõige:- jälgides vastastikust kaubavahetust nimekirjades loetletud ainete osas, et tõkestada nende ebaseaduslikku leviku,- luues teineteisele võimaluse pidada vastastikku nõu, kas tehingud kolmandatele riikidele mõeldud nimekirjades loetletud ainetega on seaduslikud, ning- pakkudes vastastikust haldusabi, et tagada kõnealuste ainetega kauplemist reguleerivate õigusaktide sätete nõuetekohane rakendamine.3. Käesolev leping kehtib narkootiliste ja psühhotroopsete ainete ebaseasusliku ringluse vastase ÜRO 1988. aasta konventsiooni lisas ja selle muudatussätetes loetletud keemiliste ainete suhtes, edaspidi "kontrollitavad ained", ilma et see piiraks ühise kontrollgrupi pädevuses olevate võimalike muudatuste vastuvõtmist.I JAOTISKONTROLLITAVATE KEEMILISTE AINETEGA KAUPLEMINE LEPINGUOSALISTE VAHELArtikkel 2Kaubandusjärelvalve1. Lepinguosalised peavad nõu ja teatavad teineteisele omal algatusel mis tahes kahtlusest seoses omavahel seaduslikuks kauplemiseks mõeldud kontrollitavate keemiliste ainete võimaliku levitamisega narkootiliste ja psühhotroopsete ainete ebaseaduslikuks valmistamiseks, eriti kui saadetis on harilikust suurem või lähetatakse ebaharilikul moel.2. Eksportiva lepinguosalise pädev asutus edastab käesoleva lepingu A lisas loetletud kontrollitavate keemiliste ainete kohta ekspordiloa väljastamisel või eksporditeatise saamisel võimalikult ruttu vastava teate koopia importiva lepinguosalise pädevale asutusele. Kui eksportijal on eksportiva riigi poolne ühekordne üldluba mitmeks eksporditoiminguks, antakse sellest täpselt teada.3. Käesoleva lepingu B lisas loetletud kontrollitavate keemiliste ainete ekspordiks antakse luba ainult siis, kui importiv lepinguosaline on andnud selleks oma nõusoleku.4. Lepinguosalised kohustuvad andma mõlemapoolselt aegsasti nõuetekohast tagasisidet vastavalt käesolevale artiklile saadud teabe või taotletud meetmete kohta.5. Ülalmainitud kaubandusjärelevalve meetmete rakendamisel peetakse nõuetekohaselt lugu seaduslikest kaubandushuvidest. Lõikes 3 hõlmatud juhtudel annab importiv lepinguosaline vastuse 15 tööpäeva jooksul pärast teate saamist eksportivalt lepinguosaliselt. Kui selle aja jooksul vastust ei saabu, loetakse impordiluba saaduks. Impordiloa andmisest keeldumine tehakse eksportivale lepinguosalisele teatavaks kirjalikult, sealhulgas elektroonilisel teel, nimetatud aja jooksul ning selle põhjused tuleb dokumenteerida.Artikkel 3Saadetiste kinnipidamine1. Ilma et see piiraks võimalike tehniliste rakendusmeetmete võtmist, peetakse saadetis kinni, kui kummagi lepinguosalise arvates on piisavalt alust oletada, et kontrollitavaid keemilisi aineid võidakse levitada narkootiliste ja psühhotroopsete ainete ebaseaduslikuks valmistamiseks.2. Lepinguosalised teevad koostööd, andes teineteisele teavet kontrollitavate ainete oletatava levitamise kohta.II JAOTISKONTOLLITAVATE KEEMILISTE AINETEGA KAUPLEMINE TEISTE RIIKIDEGAArtikkel 4Saadetiste väljasaatmise eelne nõupidamine1. Ilma et see piiraks artikli 6, 7 ja 8 kohaldamist, kui pädev asutus kolmanda riigi jaoks ekspordiloa taotlust menetledes kahtlustab, et kontrollitavaid keemilisi aineid võidakse levitada uimastite ebaseaduslikuks valmistamiseks, tuleks üldjuhul vastav teave edasi anda käesoleva lepingu teisele osalisele, taotledes kõnealuse lepinguosalise pädevalt asutuselt viimase valduses olevat asjakohast teavet, mis kinnitaks võimalikku levitamist või lükkaks selle ümber.2. Eeldades, et vajalik teave on tehtud kättesaadavaks, otsib taotluse saanud lepinguosaline lõikes 1 mainitud taotluse täitmiseks oma andmebaasides ja muudes allikates asjaomase juhtumiga seonduvat teavet ning edastab oma järeldused taotluse esitanud lepinguosalisele. Kui vähegi võimalik, tuleks vastus anda viie tööpäeva jooksul pärast taotluse laekumist.3. Taotluse esitanud asutus otsustab oma vastutusel ja pärast kõnealuse juhtumi asjaolude nõuetekohast hindamist, kas nimetatud eksporditoiming lubada, keelata või võtta selle suhtes kasutusele muud meetmed. Seejärel teavitab see vastu võetud otsusest asutust, kellele taotlus esitati.4. Lepinguosalised teatavad teineteisele kohe mis tahes otsusest peatada kontrollitavate keemiliste ainete saadetis kolmandasse riiki, mis nende arvates võib teisele lepinguosalisele huvi pakkuda, ning pakuvad, kui see on kohane, saadetise kohta teavet.Artikkel 5Muu teaveIlma et see piiraks artikli 6, 7 ja 8 kohaldamist, vahetavad lepingosalised korrapäraselt muid arengusuundi ja asjaolusid käsitlevaid andmeid ja teavet, mis tunduvad vajalikud käesoleva lepingu eesmärkide saavutamiseks.III JAOTISÜLDSÄTTEDArtikkel 6Vastastikune haldusabi1. Lepinguosalised annavad kas omal algatusel või teise lepinguosalise taotlusel teavet, et tõkestada kontrollitavate keemiliste ainete levitamist narkootiliste ja psühhotroopsete ainete ebaseaduslikuks valmistamiseks, ning uurivad nende levitamise suhtes kahtlust äratavaid juhtumeid. Vajaduse korral võtavad nad kontrollitavate ainete levitamise tõkestamiseks tarvitusele asjakohased ettevaatusabinõud.2. Iga teabenõue või taotlus ettevaatusabinõude kehtestamiseks täidetakse esimesel võimalusel.3. Haldusabi taotlusi täidetakse taotluse saanud lepinguosalise õigusnormide kohaselt.4. Lepinguosalise ametnikud võivad teise asjaomase lepinguosalise nõusolekul viibida viimase territooriumil tehtavate uurimiste juures.5. Lepinguosalised abistavad teineteist tunnistusmaterjali kogumisel.6. Käesolevas artiklis ettenähtud haldusabi ei piira eeskirjade kohaldamist, mida järgitakse vastastikuse õigusabi andmisel kriminaalasjades, ega hõlma teavet, mis on saadud õigusasutuste taotlusel kasutatud volituste abil, kui need asutused sellega ei nõustu.7. Teavet on võimalik taotleda narkootiliste ja psühhotroopsete ainete ebaseaduslikul valmistamisel sageli kasutatavate keemiliste ainete kohta, mis ei kuulu käesoleva lepingu reguleerimisalasse.Artikkel 7Teabevahetus ja konfidentsiaalsus1. Füüsiliste isikute andmeid võib edastada üksnes siis, kui vastuvõttev lepinguosaline kohustub neid andmeid kaitsma sisuliselt vähemalt samavõrra, nagu samal juhul teeks seda edastav lepinguosaline. Sellega seoses pakuvad lepinguosalised teineteisele teavet lepinguosaliste kehtivate normide kohta, sealhulgas vajaduse korral ühenduse liikmesriikide asjakohased õigusnormid.2. Igasugune käesoleva lepingu kohaselt mis tahes kujul edastatud teave on salajane või piiratud kasutusega, olenevalt kummagi lepinguosalise kehtivatest eeskirjadest ning seda kasutatakse üksnes käesoleva lepingu kohaldamiseks. Kõnealust teavet vastuvõttev lepinguosaline kaitseb selle konfidentsiaalsust ja ametisaladust niisamuti, nagu nõuavad seesuguse teabele kehtivad vastuvõtva lepinguosalise asjaomased seadused.3. Abi võib edasi lükata või seda anda teatud tingimustel, kui selle põhjuseks on, et vastasel korral segaks see käimasolevat uurimist, süüdistuse esitamist või menetluse läbiviimist või ohustaks tundlike allikate julgeolekut ja teabekogumismeetodeid. Sel juhul konsulteerib taotluse saanud asutus teise lepingosalise pädeva asutusega, et teha kindlaks, kas abi on võimalik anda selliste tingimuste ja nõuete alusel, mida taotluse saanud asutus vajalikuks peab.4. Saadud teavet kasutatakse üksnes käesoleva lepingu kohaldamiseks. Kui üks lepinguosaline taotleb sellise teabe kasutamist muudel eesmärkidel, küsib ta eelnevalt teabe edastanud asutuselt kirjalikku nõusolekut. Lisaks sellele tuleb tal järgida kõiki selle asutuse kehtestatud piiranguid.5. Lõige 4 ei takista teabe kasutamist kohtu- või haldusmenetluses, mis hiljem algatatakse ainete kontrolli käsitlevate õigusaktide täitmatajätmise tõttu. Teabe esitanud pädevale asutusele teatatakse sellisest kasutamisest.Artikkel 8Erandid abistamiskohustusest1. Lepinguosalised teevad süstemaatiliselt kõik kohased jõupingutused, pakkumaks taotletud teavet ja abi.2. Juhul kui lepinguosaline, kellelt abi taotletakse, on arvamusel, et taotluse täitmine:- kahjustaks Ühendriikide või ühenduse mõne liikmesriigi suveräänseid õigusi,- kujutaks endast tõsist probleemi avalikule korrale, julgeolekule või muudele olulistele huvidele, eelkõige juhtudel, millele on viidatud artikli 7 lõikes 1 seoses füüsiliste isikutega ja artikli 7 lõikes 3 seoses käimasolevate uurimiste, süüdistuse esitamise või menetluse läbiviimise ja tundlike allikate julgeoleku ja teabekogumismeetoditega, või- oleks vastuolus selle lepinguosalise õigusnormidega, kelle poole taotlusega on pöördutud, sealhulgas, vajaduse korral, abi osutavate ühenduse liikmesriikide õigusnormidega,võib abistamisest keelduda või taotluse täita, eeldades, et teatud tingimused ja nõuded on täidetud.3. Kui lepinguosaline taotleb abi, mida ta ei oleks samalaadse palve korral ise täielikult või osaliselt võimeline andma, osutab ta sellele oma taotluses. Teine lepinguosaline otsustab seejärel, mil viisil ta saab taotluse rahuldada.4. Kui abistamisest käesoleva artikli alusel keeldutakse, tehakse vastav otsus ja selle põhjendused teisele lepinguosalisele viivitamatult teatavaks.Artikkel 9Tehniline ja teaduslik koostööLepinguosalised teevad koostööd kontrollitavate ainete uute levitamisviiside ja sobivate vastumeetmete kindlakstegemisel, sealhulgas tehnilist koostööd sellealaste haldus- ja õiguskaitsestruktuuride tugevdamiseks ning kaubandus- ja tööstusalase koostöö toetamiseks. Selline tehnilise koostöö võib eelkõige hõlmata asjaomaste ametnike koolitus- ja vahetusprogramme.Artikkel 10Rakendusmeetmed1. Kumbki lepinguosaline määrab käesoleva lepingu kohaldamise kooskõlastamiseks pädeva asutuse või pädevad asutused. Need asutused suhtlevad käesoleva lepingu kohaldamisel teineteisega otse.2. Lepinguosalised teatavad teineteisele käesoleva lepingu rakendamiseks vastu võetavatest sätetest.Artikkel 11Ühine kontrollgrupp1. Käesolevaga moodustatakse lähteainete ja keemiliste ainete leviku kontrollimiseks ühine kontrollgrupp, edaspidi "ühine kontrollgrupp", kus on esindatud mõlemad käesoleva lepingu osalised.2. Ühine kontrollgrupp tegutseb vastastikuse kokkuleppe alusel. Tavaliselt kohtub ta kord aastas, kusjuures koosoleku kuupäev, koht ja päevakord määratakse kindlaks vastastikuse kokkuleppe alusel. Lepinguosaliste kokkuleppel võib kokku kutsuda ühise kontrollgrupi erakorralisi koosolekuid.3. Ühine kontrollgrupp võtab vastu oma töökorra.Artikkel 12Ühise kontrollgrupi ülesanded1. Ühine kontrollgrupp jälgib käesoleva lepingu haldamist ja tagab selle nõuetekohase täitmise. Selleks ta:- uurib ja arendab käesoleva lepingu nõuetekohaseks toimimiseks vajalikke meetmeid,- saab lepinguosalistelt korrapäraselt teavet nende kogemuste kohta käesoleva lepingu kohaldamisel,- võtab lõikes 2 sätestatud juhtudel vastu otsuseid,- teeb lõikes 4 sätestatud juhtudel soovitusi,- uurib ja arendab artiklis 9 viidatud koostöömeetmeid, ning- uurib ja arendab muid võimalikke koostöövorme lähteainete ja keemiliste ainetega tegelemiseks.2. Ühine kontrollgrupp võtab vastastikusel nõusolekul vastu otsuseid A ja B lisa muutmiseks.Lepinguosalised rakendavad selliseid otsuseid kooskõlas oma õigusaktidega.Kui lepinguosalise esindaja ühises kontrollgrupis on heaks kiitnud otsuse, mille puhul on vaja teatavate menetluste lõpuleviimist, jõustub nimetatud otsus kuupäeva märkimatajätmise korral vastavate menetluste lõpuleviimise teatele järgneva teise kuu esimesel päeval.3. Ühine kontrollgrupp võtab vastastikusel nõusolekul vastu menetlused, mida tuleb järgida artiklis 4 sätestatud saadetiste väljasaatmise eelse nõupidamise käigus.4. Ühine kontrollgrupp soovitab lepinguosalistele:- käesoleva lepingu muudatusi, ning- muid käesoleva lepingu rakendusmeetmeid.Artikkel 13Muud lepingud1. Ükski käesoleva lepingu või mõne muu ühenduse ja Ühendriikide vahel sõlmitud kokkuleppe säte kontrollitavate keemiliste ainete kohta ei piira vastavalt artikli 7 lõikele 3 ühenduse sätete kohaldamist, mis käsitlevad käesolevas lepingus hõlmatud teabe edastamist ühendusesiseste pädevate haldusasutuste vahel, kui see võiks ühendusele huvi pakkuda.2. Ükski käesoleva lepingu säte ei piira Ühendriikide ja ühenduse mõne liikmesriigi vahel sõlmitud vastastikuse õigusabi lepingute sätteid.3. Lepinguosalised vahetavad teineteisega ka teavet kontrollitavate keemiliste ainete osas muude riikidega kehtestatud meetmetest.Artikkel 14JõustumineKäesolev leping jõustub selle allkirjastamise kuupäevale järgneva teise kuu esimesel päeval.Artikkel 15Kestus ja denonsseerimine1. Käesolev leping sõlmitakse viieks aastaks ning kui seda mõnel muul viisil ei lõpetata, pikeneb see automaatselt järgmisteks viie aasta pikkusteks ajavahemikeks.2. Käesolevat lepingut võib muuta lepinguosaliste vastastikusel nõusolekul.3. Kumbki lepinguosaline võib käesoleva lepingu igal ajal lõpetada sellest 90 päeva kirjalikult ette teatades.Artikkel 16Autentsed tekstidKäesolev leping on koostatud kahes eksemplaris hispaania, hollandi, inglise, itaalia, kreeka, portugali, prantsuse, rootsi, saksa, soome ja taani keeles, kusjuures kõik tekstid on võrdselt autentsed.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Acuerdo.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschrift unter dieses Abkommen gesetzt.Σε πίστωση των ανωτέρω, οι υπογράφοντες πληρεξούσιοι έθεσαν την υπογραφή τους κάτω από την παρούσα συμφωνία.In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have signed this Agreement.En foi de quoi les plénipotentiaires soussignés ont signé le présent accord.In fede di che, i sottoscritti plenipotenziari hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze overeenkomst hebben gesteld.Em fé do que, os plenipotenciários abaixo-assinados apuseram as suas assinaturas no presente Acordo.Tämän vakuudeksi allekirjoittaneet täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.Till bevis härpå har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta avtal.Hecho en la Haya, el veintiocho de mayo de mil novecientos noventa y siete.Udfærdiget i Haag den otteogtyvende maj nitten hundrede og syv og halvfems.Geschehen zu Den Haag am achtundzwanzigsten Mai neunzehnhundertsiebenundneunzig.Έγινε στη Χάγη, στις είκοσι οκτώ Μαΐου χίλια εννιακόσια ενενήντα επτά.Done at the Hague on the twenty-eighth day of May in the year one thousand nine hundred and ninety-seven.Fait à La Haye, le vingt-huit mai mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept.Fatto a l'Aia, addì ventotto maggio millenovecentonovantasette.Gedaan te Den Haag, de achtentwintigste mei negentienhonderd zevenennegentig.Feito em Haia, em vinte e oito de Maio de mil novecentos e noventa e sete.Tehty Haagissa kahdentenakymmenentenäkahdeksantena päivänä toukokuuta vuonna tuhatyh-deksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän.Som skedde i Haag den tjugoåttonde maj nittonhundranittiosju.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar+++++ TIFF +++++Por los Estados Unidos de AméricaFor Amerikas Forenede StaterFür die Vereinigten Staaten von AmerikaΓια τις Ηνωμένες Πολιτείες της ΑμερικήςFor the United States of AmericaPour les États-Unis d'AmériquePer gli Stati Uniti d'AmericaVoor de Verenigde Staten van AmerikaPelos Estados Unidos da AméricaAmerikan yhdysvaltojen puolestaPå Amerikas förenta staters vägnar+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------A LISAAined, mille suhtes kehtivad artikli 2 lõikes 2 osutatud meetmedEfedriinErgometriinLüsergiinhape1-fenüül-2-propanoon (fenüülatsetoon)PseudoefedriinAtsetüülantraniilhape (2-atseetamidobensoehape)3,4-metüleendioksüfenüülpropaan-2-oonIsosafroolPiperonaalSafroolFenüüläädikhapePiperidiin--------------------------------------------------B LISAAined, mille suhtes kehtivad artikli 2 lõikes 3 osutatud meetmed--------------------------------------------------LEPINGUOSALISTE ÜHISAVALDUS ARTIKLI 7 LÕIKE 1 KOHTALepinguosalised nõustuvad võimalikult kiiresti pärast käesoleva lepingu jõustumist kokku kutsuma ühise kontrollgrupi koosoleku, et saavutada ühine tõlgendus, milliseid kriteeriume on vastavalt artikli 7 lõikele 1 vaja täita, et andmeid piisaval määral kaitsta.Nad rõhutavad, et selline ühine tõlgendus on hädavajalik artikli 8 lõikes 2 viidatud õigussüsteemi austamiseks.Lisaks rõhutavad lepinguosalised vastastikuse usalduse ja koostöö ühiseid aluseid ning soovi tagada käesoleva lepingu sätete ühine ja teineteist täiendav rakendamine.--------------------------------------------------Lisadokument artikli 13 kohtaÜhenduse kiriHaag, 28. mai 1997Lepinguosalised nõustuvad, et ei suuda kumbki oma parimat teadmist mööda tuvastada keemiliste ainete kontrollimise kohta Euroopa Ühenduse ja Ameerika Ühendriikide vahel ühtegi kahepoolset rakenduslepingut, vastastikuse mõistmise memorandumit või muud sarnast dokumenti Ühendriikide ja ühenduse üksiku liikmesriigi vahel, mis käsitleks eraldi kontrollitavate keemiliste ainete küsimust. Seega on käesolev leping ainus leping, mis käsitleb eraldi halduskoostööd kontrollitavate keemiliste ainete küsimuses.Euroopa Ühendus deklareerib EÜ asutamislepingu sätete ja eriti selle artikli 228 lõike 7 alusel, et kui mõne eelnevalt ühenduse liikmesriikide ja Ühendriikide vahel sõlmitud kahepoolse rakenduslepingu, vastastikuse mõistmise memorandumi või muu sarnase dokumendi sätted peaksid olema vastuolus käesoleva lepingu omadega, kehtivad viimased juhul, kui vastuolu kuulub ühenduse ainupädevusse, mida rakendatakse vastavalt ühenduse õigusaktidele kontrollitavate keemiliste ainete kohta.Ühenduse liikmesriikide ja Ühendriikide vaheliste muude kõnealuste kokkulepete sätete kohaldamine ei muutu juhul, kui neis käsitletavad küsimused langevad Euroopa Liidu asutamislepingu VI jaotise reguleerimisalasse. Kui käesoleva lepingu või mis tahes seesuguste täiendavate kokkulepete sätete kohaldamisel tekib ebamäärasusi, peavad lepinguosalised kohe nõu ja võtavad küsimuse lahendamiseks vajalikud meetmed.+++++ TIFF +++++Hans Van MierloAmeerika Ühendriikide vastusHaag, 28. mai 1997Mul on au teatada, et olen kätte saanud Teie tänase kuupäevaga kirja narkootiliste ja psühhotroopsete ainete ebaseaduslikuks valmistamiseks sageli kasutatavaid lähteaineid ja keemilisi aineid käsitleva USA-EÜ lepingu kohaldamise kohta, mille sisu on järgmine:"Lepinguosalised nõustuvad, et ei suuda kumbki oma parimat teadmist mööda tuvastada keemiliste ainete kontrollimise kohta Euroopa Ühenduse ja Ameerika Ühendriikide vahel ühtegi kahepoolset rakenduslepingut, vastastikuse mõistmise memorandumit või muud sarnast dokumenti Ühendriikide ja ühenduse üksiku liikmesriigi vahel, mis käsitleks eraldi kontrollitavate keemiliste ainete küsimust. Seega on käesolev leping ainus leping, mis käsitleb eraldi halduskoostööd kontrollitavate keemiliste ainete küsimuses.Euroopa Ühendus deklareerib EÜ asutamislepingu sätete ja eriti selle artikli 228 lõike 7 alusel, et kui mõne eelnevalt ühenduse liikmesriikide ja Ühendriikide vahel sõlmitud kahepoolse rakenduslepingu, vastastikuse mõistmise memorandumi või muu sarnase dokumendi sätted peaksid olema vastuolus käesoleva lepingu omadega, kehtivad viimased juhul, kui vastuolu kuulub ühenduse ainupädevusse, mida rakendatakse vastavalt ühenduse õigusaktidele kontrollitavate keemiliste ainete kohta.Ühenduse liikmesriikide ja Ühendriikide vaheliste muude kõnealuste kokkulepete sätete kohaldamine ei muutu juhul, kui neis käsitletavad küsimused langevad Euroopa Liidu asutamislepingu VI jaotise reguleerimisalasse. Kui käesoleva lepingu või mis tahes seesuguste täiendavate kokkulepete sätete kohaldamisel tekib ebamäärasusi, peavad lepinguosalised kohe nõu ja võtavad küsimuse lahendamiseks vajalikud meetmed."Ühendriigid jagavad kõnealuses kirjas esitatud ühiseid arusaamu ning võtavad seal sisalduva EÜ avalduse teatavaks. Ühendriigid kinnitavad, et on juhul, kui tekib küsimus käesoleva lepingu sätete võimaliku kokkusobivuse kohta muude kahepoolsete rakenduslepingute, vastastikuse mõistmise memorandumite või muude sarnaste dokumentidega, alati valmis kiiresti ühendusega nõu pidama, et leida küsimusele rahuldav lahendus.+++++ TIFF +++++Madeleine K. Albright--------------------------------------------------