CELEX: 21987A0804(02)
Language: sv
Date: 1986-07-01 00:00:00
Title: 1986 års internationella avtal om olivolja och bordsoliver

Avis juridique important

|

21987A0804(02)

1986 års internationella avtal om olivolja och bordsoliver  

Europeiska gemenskapernas officiella tidning nr L 214 , 04/08/1987 s. 0002 - 0020 Finsk specialutgåva Område 3 Volym 24 s. 0040  Svensk specialutgåva Område 3 Volym 24 s. 0040 

1986 ÅRS INTERNATIONELLA AVTAL OM OLIVOLJA OCH BORDSOLIVERINLEDNINGPARTERNA I DETTA AVTALSOM ERINRAR OM att olivträdet P inte endast är en växt som är oumbärlig för att underhålla och bevara vissa jordar, utan även gör det möjligt att utnyttja jordarealer som inte passar för andra grödor och som, även under de extensiva odlingsförhållanden under vilka huvuddelen av den nuvarande produktionen sker, reagerar positivt på varje förbättring av odlingsmetoder, P är ett perennt fruktträd, som med lämpliga metoder ger en avkastning på investeringar som gjorts för att odla det,SOM BETONAR att miljontals familjer är beroende av denna odling för sin utkomst och levnadsstandard och att de är helt beroende av de åtgärder som vidtas för att upprätthålla och öka konsumtionen av olivträdets produkter både i producentländerna och i de icke-producerande konsumentländerna,SOM ERINRAR OM att olivolja och bordsoliver utgör synnerligen viktiga råvaror i de regioner där olivodling förekommer,SOM BEAKTAR att olivproduktionen i synnerhet kännetecknas av ojämna skördar och oregelbunden marknadsförsörjning och att detta medför svängningar i produktionsvärdet, instabila priser och exportintäkter, samt betydande skillnader i producenternas intäkter,SOM BEAKTAR att dessa förhållanden medför särskilda svårigheter som allvarligt kan skada både producent- och konsumentintressen och äventyra den allmänna ekonomiska tillväxtpolitiken i länder och regioner där olivodling bedrivs,SOM I DETTA SAMBAND BETONAR olivproduktionens stora betydelse för många länders ekonomier, särskilt för olivproducerande utvecklingsländer.SOM ERINRAR OM att de åtgärder som bör vidtas mot bakgrund av olivodlingens och olivmarknadens mycket speciella särdrag överskrider den nationella intressesfären och att internationella åtgärder är absolut nödvändiga,SOM BEAKTAR 1956 års internationella avtal om olivolja, ändrat genom protokollet av den 3 april 1958, och 1963 års internationella avtal om olivolja, utvidgat och ändrat vid ett flertal tillfällen, samt 1979 års internationella avtal om olivolja,SOM BEAKTAR att 1979 års avtal löper ut den 31 december 1986,SOM ANSER det vara av väsentlig betydelse att fortsätta och att vidareutveckla det arbete som påbörjats inom ramarna för dessa avtal och att det är önskvärt att sluta ett nytt avtal,HAR ENATS OM FÖLJANDE.KAPITEL IALLMÄNNA MÅLArtikel 1 Allmänna mål1986 års internationella avtal om olivolja och bordsoliver, nedan kallat "avtalet", har, med beaktande av bestämmelserna i resolutionerna 93 (IV), 124 (V) och 155 (VI) som antagits av Förenta nationernas konferens om handel och utveckling, följande mål:1.I fråga om internationellt samarbete och samordninga)att främja internationellt samarbete för en integrerad utveckling av världsekonomin avseende olivprodukter,b)att upprätthålla rimliga arbetsförhållanden inom all olivodlingsverksamhet och olivindustri eller verksamheter som har samband därmed, i syfte att höja levnadsstandarden för de människor som arbetar inom dessa områden,c)att främja samordning av produktions-, industrialiserings- och avsättningsmetoder för olivolja, olivolja av pressrester och bordsoliver samt främja marknadsorganisationen för dessa produkter,d)att undersöka och underlätta genomförandet av de åtgärder som är nödvändiga i fråga om andra produkter från olivträdet,e)att fortsätta och utvidga det arbete som påbörjats inom ramarna för tidigare internationella avtal om olivolja.2.I fråga om modernisering av metoderna för olivodling och utvinning av olivoljaa)att främja forskning och utveckling i syfte att utarbeta metoder som kan bidra tilli)att modernisera olivodlingen och industrin för olivprodukter genom teknisk och vetenskaplig planering,ii)att förbättra kvaliteten på de produkter som erhålls därav,iii)att minska produktionskostnaderna, särskilt för olivolja, i syfte att förbättra olivoljans ställning på marknaden för flytande, vegetabiliska matoljor i sin helhet,iv)att förbättra situationen för olivindustrin i fråga om miljömässiga hänsyn i enlighet med rekommendationerna från Förenta nationernas miljökonferens i syfte att minska eventuellt skadliga verkningar,b)att främja tekniköverföring och utbildning inom olivsektorn.3.I fråga om utvidgning av den internationella handeln med olivproduktera)att underlätta undersökning och vidtagande av åtgärder för att utvidga den internationella handeln med olivprodukter i syfte att öka de intäkter som producentländerna, i synnerhet de producerande utvecklingsländerna, erhåller från sin export och att göra det möjligt att påskynda deras ekonomiska tillväxt och sociala utveckling samtidigt som konsumentintressena beaktas,b)att vidta alla lämpliga åtgärder för att främja konsumtionen av olivolja och bordsoliver,c)att förhindra och, i tillämpliga fall, bekämpa all illojal konkurrens inom den internationella handeln med olivolja, olivolja från pressrester och bordsoliver samt att säkerställa leverans av en vara som på alla sätt motsvarar de internationella bestämmelser och standarder som antagits på detta område,d)att förbättra tillgången till marknaden och tillförlitligheten i marknadsförsörjningen liksom marknadsstrukturer och avsättnings-, distributions- och transportsystem,e)att genomföra alla aktioner och vidta alla åtgärder som kan framhäva det biologiska värdet av olivolja och bordsoliver.4.I fråga om standardisering av den internationella handeln med olivproduktera)att underlätta undersökning och vidtagande av åtgärder för att uppnå balans mellan produktion och konsumtion,b)att underlätta undersökning och vidtagande av åtgärder för att harmonisera nationella lagar avseende i synnerhet avsättning av olivolja och bordsoliver,c)att minska de olägenheter som uppkommer i samband med svängningar i marknadsförsörjningen för att i synnerheti)förhindra våldsamma svängningar av priserna, vilka skall ligga på en sådan nivå att de är lönsamma och skäliga för producenterna samt rimliga för konsumenterna,ii)att skapa villkor som möjliggör en harmonisk utveckling av produktion, konsumtion och internationell handel med hänsyn till hur dessa faktorer påverkar varandra,d)att förbättra informations- och konsultationsförfaranden för att bl.a. medverka till att marknaden för olivolja, olivolja från pressrester och bordsoliver blir överskådlig.KAPITEL IIDEFINITIONERArtikel 2DefinitionerI detta avtal avses med1."rådet", det internationella olivoljeråd som anges i artikel 3.1,2."medlem", en part i detta avtal,3."nettoproducerande medlem", varje medlem vars produktion av olivolja och bordsoliver, vid omräkning till olivoljeekvivalenter med hjälp av en omräkningskoefficient på 0,2, under regleringsåren 1980/81 1983/84 för olivolja och bordsoliver översteg importen för kalenderåren 1981 1984,4."nettoimporterande medlem", varje medlem vars produktion av olivolja och bordsoliver, vid omräkning till olivoljeekvivalenter med hjälp av en omräkningskoefficient på 0,2, under regleringsåren 1980/81 1983/84 understeg importen under kalenderåren 1981 1984, eller varje medlem för vilken inte någon produktion noterats under dessa regleringsår,5."regleringsår för olivolja", perioden från och med den 1 november ett år till och med den 31 oktober efterföljande år,6."regleringsår för bordsoliver", perioden från och med den 1 september ett år till och med den 31 augusti efterföljande år,7."olivprodukter", i synnerhet olivoljor, bordsoliver och olivoljor från pressrester.DEL IINSTITUTIONELLA BESTÄMMELSERKAPITEL IIIINTERNATIONELLA OLIVOLJERÅDETArtikel 3Det Internationella olivoljerådets upprättande, säteoch struktur1. Det internationella olivoljeråd som upprättats för att verkställa detta avtal och övervaka dess tillämpning skall ha den sammansättning, de befogenheter och de funktioner som fastställs i detta avtal.2. Rådet skall ha sitt säte i Madrid om det inte beslutar om annat.3. Rådet skall utöva sina funktioner direkt eller genom de kommittéer och underkommittéer som anges i artikel 7 samt genom det verkställande sekretariatet som består av dess verkställande direktör, högre tjänstemän och personal.Artikel 4Rådets sammansättning1. Varje part i detta avtal skall vara medlem av rådet.2. Medlemmarna skall delas upp i två kategorier, nämligena)nettoproducerande medlemmar, ochb)nettoimporterande medlemmar.3. Varje medlem skall ha en företrädare i rådet och, om så önskas, en eller flera suppleanter. En medlem får dessutom utse en eller flera rådgivare till sin företrädare eller sina suppleanter.Artikel 5 Mellanstatliga organisationers deltagandeVarje hänvisning i detta avtal till en "regering" eller till "regeringar" skall anses innebära Europeiska ekonomiska gemenskapen och varje annan mellanstatlig organisation som har ansvar för förhandlingar om, ingående och tillämpning av internationella avtal, särskilt råvaruavtal. Varje hänvisning i detta avtal till undertecknande, ratificering, accept eller godkännande av anmälan om provisorisk tillämpning eller tillträde skall därför, när det handlar om sådana mellanstatliga organisationer, anses innebära en hänvisning till sådana mellanstatliga organisationers undertecknande, ratificering, accept eller godkännande av anmälan om provisorisk tillämpning eller tillträde utförd av en sådan mellanstatlig organisation.Artikel 6 Priviliegier och immunitet1. Rådet skall vara en juridisk person. Det skall särskilt kunna sluta kontrakt, förvärva och avyttra fast och lös egendom samt föra talan inför domstol.2. Rådet skall, inom varje medlemsstats territorium och inom ramarna för dess lagstiftning, ha den rättskapacitet som krävs för att utföra de uppgifter som det ålagts genom detta avtal.3. Från och med ikraftträdandet av detta avtal skall regeringen i det land där rådet har sitt säte ingå ett avtal med rådet varigenom det beviljas de befogenheter, privilegier och den immunitet som värdlandet beviljar internationella organisationer. Det avtal mellan Spaniens regering och rådet om säte som undertecknades den 2 juli 1962 skall under tiden fortsätta att gälla.4. Regeringen i det land där rådet har sitt säte skall, i den mån dess lagstiftning tillåter, bevilja skattebefrielse för den ersättning som rådet betalar sina anställda samt för rådets tillgångar, inkomster och andra ägodelar.5. Rådet får sluta avtal med en eller flera medlemmar om de priviligier och den immunitet som krävs för en korrekt tillämpning av detta avtal.6. Om rådets säte flyttas till ett land som är part i detta avtal, skall den medlemmen snarast möjligt sluta ett avtal med rådet om status, privilegier och immunitet för rådet, dess verkställande direktör, högre tjänstemän, personal och experter samt för medlemmarnas företrädare då de befinner sig i det ifrågavarande landet i samband med tjänstgöring.7. Om inte några andra bestämmelser antas om beskattning i enlighet med det avtal som avses i punkt 6 i denna artikel och i avvaktan på att det ifrågavarande avtalet sluts, skall den nya värdmedlemmena)bevilja skattebefrielse för den ersättning som rådet betalar sina anställda,b)bevilja skattebefrielse för rådets tillgångar, inkomster och andra ägodelar.8. Om rådets säte flyttas till ett land som inte är part i avtalet, skall rådet före denna flyttning, utverka skriftlig bekräftelse från det landets regering atta)den snarast möjligt kommer att sluta ett avtal med rådet i enlighet med punkt 6 i denna artikel, ochb)den, i avvaktan på att ett sådant avtal sluts, kommer att bevilja de skattebefrielser som anges i punkt 7 i denna artikel.9. Rådet skall sträva efter att sluta det avtal som anges i punkt 6 i denna artikel med regeringen i det land till vilket rådets säte skall flyttas innan flyttningen genomförs.Artikel 7 Rådets befogenheter och uppdrag1. Rådet skall ha alla de befogenheter och uppfylla, eller tillse att alla de uppdrag uppfylls, som krävs för att genomföra bestämmelserna i detta avtal.2. Rådet skall främja varje åtgärd som siktar till en harmonisk utveckling av olivproduktekonomin på global nivå med hjälp av alla medel och stimulansåtgärder det förfogar över med hänsyn till produktion, konsumtion och internationell handel och med beaktande av det inbördes förhållandet mellan dessa.3. Rådet är bemyndigat att genomföra eller låta genomföra undersökningar eller andra arbeten, inbegripet inhämtande av detaljerade upplysningar om olika former av särskilt stöd till olivodlingar och industrier för olivprodukter, så att det kan formulera eventuella rekommendationer och förslag som det anser vara lämpliga för att uppnå de allmänna mål som anges i artikel 1. Sådana undersökningar och arbeten skall särskilt omfatta så många länder eller ländergrupper som möjligt och ta hänsyn till allmänna, sociala och ekonomiska förhållanden i de ifrågavarande länderna.4. Rådet skall fastställa förfaranden i enlighet med vilka medlemmarna skall informera det om de slutsatser de har kommit fram till efter genomgång av de rekommendationer och förslag som avses i denna artikel eller som uppkommer vid tillämpningen av detta avtal.5. Rådet skall utarbeta en arbetsordning som är förenlig med bestämmelserna i detta avtal. Rådet skall hålla de register aktuella som är nödvändiga för att det skall kunna fullgöra sina förpliktelser enligt detta avtal liksom övriga register som det finner lämpligt. Om det visar sig att arbetsordningen inte är förenlig med bestämmelserna i detta avtal skall detta avtal gälla.6. Rådet skall utarbeta, förbereda och offentliggöra sådana rapporter, undersökningar och andra dokument som det anser vara lämpliga och nödvändiga.7. Rådet skall minst en gång om året offentliggöra en rapport om sin verksamhet och om tillämpningen av detta avtal.8. Rådet får utse de kommittéer och underkommittéer som den anser vara nödvändiga för att bistå det vid fullgörandet av dess förpliktelser i enlighet med detta avtal.9. De finansiella bestämmelser som avser utövandet av rådets befogenheter fastställs i del två i detta avtal. Rådet skall inte vara bemyndigat att teckna lån.Artikel 8 Rådets ordförande och vice ordförande1. Rådet skall bland medlemmarnas delegationer utse en ordförande för ett regleringsår för olivolja i taget. Om ordföranden är en företrädare skall hans rätt att delta i rådets beslut utövas av en annan medlem i hans delegation. Ordföranden skall inte uppbära någon ersättning.2. Rådet skall även utse en vice ordförande bland medlemmarnas delegationer. Om vice ordföranden är en företrädare skall han ha rätt att delta i rådets beslut utom när han tjänstgör som ordförande, då han skall överlåta denna rätt till en annan medlem i sin delegation. Vice ordföranden skall utses för ett regleringsår för olivolja i taget och skall inte uppbära någon ersättning.3. Om både ordföranden och vice ordföranden är tillfälligt frånvarande eller om den ene eller den andre är permanent frånvarande får rådet tillfälligt eller permanent, allt efter omständigheterna, bland sina medlemsdelegationer utse en ny ordförande eller vice ordförande.Artikel 9 Rådets sammanträden1. Rådet skall sammanträda vid sitt säte om inte annat beslutas. Om rådet på inbjudan av någon medlem sammanträder någon annanstans skall den medlemmen bära de extra kostnader som detta medför för rådets budget.2. Rådet skall sammanträda minst två gånger om året, på våren och på hösten.3. Rådet kan sammankallas närhelst dess ordförande så önskar. Ordföranden skall även sammankalla rådet om en eller flera av dess medlemmar begär detta.4. Kallelse till de sammanträden som avses i punkt 2 i denna artikel skall skickas senast 45 dagar före den första mötesdagen. Kallelse till sammanträden i enlighet med punkt 3 skall skickas minst 15 dagar före den första mötesdagen.Artikel 10 Bidragsandelar1. Bidragsandelen för varje medlem skall fastställas på grundval av följande formel:q = p1 + i1 + p2 + i1 + 5I denna formel motsvarar P qden siffra på grundval av vilken rådet skall fastställa bidragsandelen, P p1den genomsnittliga årliga olivoljeproduktionen i tusental ton under regleringsåren 1980/81 1983/84, avrundat nedåt till jämnt tusental ton, P i1den genomsnittliga årliga olivoljeimporten i tusental ton under kalenderåren 1981 1984, avrundat nedåt till jämnt tusental ton, P p2den genomsnittliga årliga bordsolivproduktionen i tusental ton under regleringsåren 1980/81 1983/84, omräknad till olivoljeekvivalenter med hjälp av en omräkningskoefficient om 0,2, avrundat nedåt till jämnt tusental ton, P i2den genomsnittliga årliga nettoimporten av bordsoliver i tusental ton under kalenderåren 1980 1984, omräknad till olivoljeekvivalenter med hjälp av en omräkningskoefficient om 0,2, avrundat nedåt till jämnt tusental ton, P 5det bastal som tilldelas varje medlem i varje medlemsgrupp.2. De bidragsandelar som fastställs på grundval av punkt 1 i denna artikel framgår av bilaga A till detta avtal. Rådet får vid behov revidera de ovan nämnda andelarna med hänsyn till deltagandet i detta avtal.Artikel 11 Rådets beslut1. Om inte annat fastställs i detta avtal skall rådets beslut fattas i enhälligt.2. Om en medlem inte deltagit i ett sammanträde där ett beslut har fattats skall denne anmodas att meddela sin åsikt om det ifrågavarande beslutet inom 30 dagar efter det att sammanträdet avslutades. Om den ifrågavarande medlemmen inte avger ett svar inom den angivna tidsfristen skall denne anses vara införstådd med det beslut som fattats.3. En medlem har rätt att bemyndiga en annan medlems företrädare att företräda sina intressen och att utöva sin rätt att delta i rådets beslut vid ett eller flera av rådets sammanträden. Ett bevis på ett sådant bemyndigande skall lämnas till rådet och godkännas av detta.4. En medlems företrädare får inte företräda mer än en annan medlems intressen och utöva dennes rätt att delta i rådets beslut.5. Rådet får utan att sammanträda fatta beslut genom brevväxling mellan ordföranden och medlemmarna under förutsättning att inte någon medlem invänder mot detta. Varje beslut som fattas på detta sätt skall av det verkställande sekretariatet snarast möjligt meddelas alla medlemmarna och skall protokollföras vid rådets nästa sammanträde.Artikel 12 Samarbete med andra organisationer1. Rådet skall vidta alla ändamålsenliga åtgärder för samråd eller samarbete med Förenta nationerna och dess organ, i synnerhet UNCTAD och UNDP, och med FAO och andra fackorgan som sorterar under Förenta nationerna samt, i tillämpliga fall, med mellanstatliga, statliga och icke-statliga organisationer.2. Rådet skall, med beaktande av UNCTAD:s särskilda betydelse i den internationella råvaruhandeln, hålla denna organisation behörigen underrättad om sin verksamhet och sina arbetsprogram.Artikel 13 Förbindelser med gemenskapens råvarufondNär gemenskapens råvarufond träder i funktion skall rådet, i enlighet med de principer som fastställs i avtalet om upprättande av gemenskapens råvarufond, fullt ut utnyttja de faciliteter som fondens andra konto ger.Artikel 14 Tillträde för observatörer1. Varje medlem eller medlem med observatörsstatus från Förenta nationerna eller något av dess fackorgan som inte är part i detta avtal, eller från någon av de organisationer som avses i artikel 12.1, får delta vid rådets sammanträden i egenskap av observatör, efter rådets samtycke.2. Rådet får på en medlems begäran fatta beslut om att när som helst sammanträda utan observatörer.Artikel 15 Beslutsmässighet för rådet1. Rådets är vid alla sina sammanträden beslutsmässigt när företrädarna för en majoritet av de medlemmar som innehar minst 90% av den totala bidragsandel som tilldelats medlemmarna är närvarande.2. Om rådet inte är beslutsmässigt skall sammanträdet senareläggas med 24 timmar och därefter skall närvaro av medlemmarnas företrädare krävas till 85% av den totala bidragsandel som tilldelats medlemmarna för att beslut skall kunna fattas.KAPITEL IVVERKSTÄLLANDE SEKRETARIATArtikel 16Verkställande sekretariat1. Rådet skall ha ett verkställande sekretariat som skall bestå av en verkställande direktör, högre tjänstemän i enlighet med den arbetsordning som fastställts av rådet och den personal som behövs för att utföra de uppgifter som följer av avtalet.2. Rådet skall utse den verkställande direktören. Den verkställande direktörens anställningsvillkor skall fastställas av rådet med hänsyn till de villkor som gäller för tjänstemän i motsvarande ställning vid liknande mellanstatliga organisationer.3. Den verkställande direktören skall vara rådets högsta administrativa tjänsteman och skall ansvara för att de uppgifter utförs som åvilar honom för att verkställa detta avtal.4. Rådet skall efter samråd med den verkställande direktören utse de högre tjänstemännen i rådet på de anställningsvillkor som fastställs med hänsyn till de villkor som gäller för tjänstemän i motsvarande ställning vid liknande mellanstatliga organisationer.5. Den verkställande direktören skall utse personal i enlighet med den arbetsordning som fastställts av rådet. Vid utformningen av denna skall rådet beakta de bestämmelser som gäller tjänstemän vid liknande mellanstatliga organisationer.6. Den verkställande direktören, de högre tjänstemännen och den övriga personalen får inte bedriva någon form av verksamhet i vinstsyfte inom någon sektor av olivodling eller olivindustri.7. Den verkställande direktören, de högre tjänstemännen och personalen får vid utförandet av de arbetsuppgifter som följer av detta avtal inte inhämta eller ta emot instruktioner från någon medlem eller myndighet utanför rådet. De skall avhålla sig från varje handling som är oförenlig med deras ställning som internationella tjänstemän ansvariga endast inför rådet. Medlemmarna skall respektera att den verkställande direktörens, de högre tjänstemännens och personalens arbete är av rent internationell karaktär och får inte söka att påverka dem i deras tjänsteutövning.DEL IIFINANSIELLA BESTÄMMELSERKAPITEL VFÖRVALTNINGSBUDGETArtikel 17 Upprättande och förvaltning1. Förvaltningsbudgeten skall täcka de utgifter som är nödvändiga för att verkställa detta avtal och för att genomföra de tekniska samarbetsprogram som fastställs i detta avtal för olivodling, utvinning av olivolja och bearbetning av bordsoliver. Medlen för att genomföra dessa tekniska samarbetsprogram inom olivsektorn, och som skall föras upp under ett separat kapitel i förvaltningsbudgeten, skall uppgå till 300 000 US-dollar per år.2. Rådet kan höja detta belopp under förutsättning att inte något medlemsbidrag höjs utan den ifrågavarande medlemmens godkännande.3. Varje enskilt medlemsbidrag till förvaltningsbudgeten skall för varje kalenderår vara proportionellt till den andel medlemmen innehar när budgeten för det ifrågavarande året godkänns.4. Utgifterna för delegationer till rådet skall bäras av berörda medlemsstater.5. Vid sitt första sammanträde skall rådet godkänna en förvaltningsbudget för det första kalenderåret och fastställa det bidrag som varje medlem skall betala. Därefter skall rådet vid höstsessionen varje år godkänna förvaltningsbudgeten för det följande kalenderåret och fastställa det bidrag som varje medlem skall betala för det ifrågavarande kalenderåret.6. Det första bidraget från varje medlem som tillträder detta avtal efter dess ikraftträdande skall fastställas av rådet på grundval av den andel som tilldelats medlemmen i fråga och den resterande delen av det ifrågavarande året, utan att därvid ändra de bidrag som fastställts för de övriga medlemmarna för kalenderåret i fråga.7. Förfallodagen för de bidrag som anges i denna artikel skall vara den första dagen i det kalenderår för vilka de har fastställts. De skall fastställas i US-dollar och betalas i denna valuta eller i en annan fritt konvertibel valuta till motsvarande belopp.8. Om en medlem inte betalar hela sitt bidrag till förvaltningsbudgeten inom sex månader efter kalenderårets början skall direktören uppmana denne att betala snarast möjligt. Om den ifrågavarande medlemmen inte har betalat sitt bidrag inom tre månader efter slutet av sexmånadersfristen, skall hans rätt att delta i rådets beslut och vid val i rådet och dess kommittéer och underkommittéer upphöra till dess att hela bidraget har betalats. Medlemmen skall dock inte fråntas några andra rättigheter eller skyldigheter i förhållande till avtalet om inte rådet fattar beslut om detta. Rådet kan inte fatta beslut om att befria en medlem från hans finansiella skyldigheter.9. Varje medlem som upphör att vara part i detta avtal genom att utträda eller uteslutas eller på grund av någon annan anledning under avtalets giltighetstid, skall erlägga de betalningar som han är skyldig rådet och skall uppfylla alla de förpliktelser han åtagit sig före den dag han upphör att vara part i detta avtal. En sådan medlem har inte någon fordran i rådets behållningar när detta avtal upphör att gälla.10. Vid det första sammanträdet varje kalenderår skall rådets räkenskaper för det föregående året, attesterade av en oberoende revisor, föreläggas rådet för godkännande och offentliggörande.11. Om rådet upplöses skall det vidta de åtgärder som fastställs i artikel 58.KAPITEL VIFINANSIERING AV DE TEKNISKASAMARBETSPROGRAMMEN FÖR OLIVODLING,UTVINNING AV OLIVOLJA OCH BEARBETNINGAV BORDSOLIVERArtikel 18Finansieringskällor och administration1. De åtgärdsprogram som avses i del 4 i detta avtal skall genomföras med hjälp av den finansiering som anges i punkt 2 i denna artikel.2. Finansieringen skall ske med hjälp ava)de medel som uppförts i förvaltningsbudgeten för genomförande av tekniska samarbetsprogram för olivodling, utvinning av olivolja och bearbetning av bordsoliver,b)mellanstatliga, statliga och icke-statliga institutioner,c)frivilliga bidrag och donationer.3. Rådet får ta emot frivilliga bidrag och donationer, i fritt konvertibla valutor eller i nationella valutor, för att stödja de aktioner som skall vidtas i det bidragsgivande landet.4. Rådet får även ta emot ytterligare bidrag i andra former, t.ex. tjänster, vetenskaplig och teknisk utrustning eller personal som kan fylla behov i samband med godkända program.5. Som ett led i utvecklingen av internationellt samarbete skall rådet även sträva efter att uppbringa det absolut nödvändiga finansiella eller tekniska bistånd som kan fås från behöriga internationella, regionala eller nationella organisationer av finansiell eller annan art.6. Belopp i enlighet med punkt 1 i denna artikel som inte används under ett kalenderår kan överföras till följande kalenderår, men får inte under några omständigheter överföras till andra kapitel i förvaltningsbudgeten.7. Rådet skall vid sin höstsession anta det tekniska samarbetsprogram för olivodling, utvinning av olivolja och bearbetning av bordsoliver som skall genomföras eller fullföljas under det följande kalenderåret.8. Beslut avseende förvaltningen av de belopp som erhålls genom finansiering enligt punkt 2 i denna artikel skall fattas i enlighet med bestämmelserna i artikel 11.9. När detta avtal upphör att gälla och under förutsättning att det inte förlängs, utvidgas eller förnyas, skall alla oanvända belopp återbetalas till medlemmarna i förhållande till deras totala bidrag under detta avtals giltighetstid.KAPITEL VIIMARKNADSFÖRINGSFONDENArtikel 19Upprättande av fonden1. De nettoproducerande medlemmarna skall förplikta sig att för varje kalenderår ställa ett belopp om 600 000 US-dollar till rådets förfogande för den gemensamma marknadsföring som anges i kapitel XIV i detta avtal.2. Detta belopp kan höjas av rådet, under förutsättning dels att inte någon medlems bidrag höjs utan dennes samtycke, dels att varje förändring av de andelar som avses i artikel 20 sker genom ett enhälligt beslut av de nettoproducerande medlemmarna.3. Detta belopp skall erläggas i US dollar eller i en annan fritt konvertibel valuta till motsvarande belopp.Artikel 20 Bidrag till fonden1. Med förbehåll för bestämmelserna i punkt 2 i denna artikel skall de nettoproducerande medlemmarna bidra till marknadsföringsfonden i förhållande till de andelar, förtecknade i bilaga B till detta avtal, som tilldelats var och en på grundval av respektive medlems betydelse för olivproduktsnäringen på global nivå.2. Rådet får vid behov revidera dessa andelar med hänsyn till de nettoproducerande medlemmarnas deltagande i marknadsföringsfonden.3. Bidrag till marknadsföringsfonden skall betalas för ett helt kalenderår i taget. Det årliga bidraget från varje nettoproducerande medlem skall för första gången förfalla till betalning när denne blir provisorisk eller slutgiltig medlem och därefter den 1 januari varje år.4. Bestämmelserna i artikel 17.8 skall gälla i fråga om uppbörd av bidrag till marknadsföringsfonden och försenade betalningar.5. Under den första sessionen varje år skall marknadsföringsfondens räkenskaper för det föregående året, attesterade av en oberoende revisor, föreläggas rådet för godkännande och offentliggörande.6. De belopp i marknadsföringsfonden som inte används under ett kalenderår kan överföras till följande år men får inte under några omständigheter överföras till förvaltningsbudgeten.Artikel 21 Frivilliga bidrag och donationer1. Nettoimporterande medlemmar kan lämna bidrag till marknadsföringsfonden genom särskilt avtal med rådet. Dessa bidrag skall läggas till de belopp som fastställts för fonden i enlighet med artikel 19.2. Rådet får ta emot donationer från regeringar eller andra källor för den ifrågavarande gemensamma marknadsföringen. Sådana tillfälliga medel skall läggas till de belopp som fastställts för fonden i enlighet med artikel 19.Artikel 22 Beslut om marknadsföring1. Beslut om marknadsföring skall fattas enhälligt av de närvarande medlemmar som bidrar till marknadsföringsfonden i enlighet med artikel 20.1. Dessa medlemmar kan genom enhälligt beslut avsätta en del av marknadsföringsfonden till förverkligande av de mål som anges i artikel 38.2. Beslut som fattats i enlighet med punkt 1 i denna artikel skall omedelbart meddelas de frånvarande medlemmarna för kännedom.Artikel 23 Likvidation av fondenNär detta avtal upphör att gälla och under förutsättning att det inte förlängs, utvidgas eller förnyas skall alla medel som inte använts för marknadsföring återbetalas till medlemmarna i förhållande till deras totala bidrag för marknadsföring under avtalets giltighetstid.KAPITEL VIIIFINANSIELL KONTROLLArtikel 24Finanskommittéer1. Rådet skall inrättaa)en finanskommitté för förvaltningsbudgeten som består av en företrädare för varje medlem och som har till uppgift att kontrollera finanserna, i synnerhet i fråga om genomförandet av kapitlen V och VI i detta avtal,b)en finanskommitté för marknadsföringsfonden som består av en företrädare för varje medlem som bidrar till fonden och som har till uppgift att kontrollera finanserna i fråga om genomförandet av kapitel VII i detta avtal.DEL IIIEKONOMISKA BESTÄMMELSER OCH FASTSTÄLLANDE AV STANDARDISERINGSNORMERKAPITEL IXBETECKNINGAR OCH DEFINITIONERPÅ OLIVOLJOR OCH OLIVOLJORAV PRESSRESTER KÄLLANGIVELSEROCH URSPRUNGSBETECKNINGARArtikel 25Användning av beteckningen "olivolja"1. Beteckningen "olivolja" skall förbehållas olja som enbart framställts av oliver och skall inte omfatta olja som erhållits genom lösnings- eller reesterifieringsprocesser och inte heller någon blandning av olivolja med oljor av andra slag.2. Beteckningen "olivolja" får inte i något fall ensamt användas för att beteckna olivolja av pressrester.3. Medlemmarna förpliktar sig att i såväl inhemsk som internationell handel förbjuda all användning av beteckningen "olivolja", ensamt eller tillsammans med andra ord, om produkten inte överensstämmer med kraven i denna artikel.Artikel 26 Beteckningar och definitioner på olivoljoroch olivoljor av pressrester1. Beteckningarna på de olika kvaliteterna av olivoljor och olivoljor av pressrester anges nedan tillsammans med den mot beteckningen svarande definitionen:A.Jungfruolja: en olja som erhållits från olivträdets frukt uteslutande genom en mekanisk eller annan fysisk process under förhållanden som, i synnerhet i fråga om värme, inte leder till att oljan försämras, och som inte har undergått någon annan behandling än tvättning, dekantering, centrifugering och filtrering, vilket utesluter lösnings- eller reesterifieringsprocesser och uppblandning med oljor av andra slag. Jungfruolja skall klassificeras och betecknas på följande sätt:a)Jungfruolja lämpad för konsumtion() i oförändrat skick:i)Jungfruolja extra: jungfruolja med absolut perfekt smak och med en högsta syrahalt, uttryckt i oljesyra, om 1 g/100 g.ii)Jungfruolja fin: jungfruolja som uppfyller kraven för jungfruolja extra, utom i fråga om syrahalten som, uttryckt i oljesyra, inte får överstiga 1,5 g/100 g.iii)Jungfruolja mellanfin (eller ordinär jungfruolja): jungfruolja med god smak och med en högsta syrahalt, uttryckt i oljesyra, på 3 g/100 g med en toleransmarginal om 10% av syrahalten.b)Jungfruolja som inte är lämpad för konsumtion i oförändrat skick:Bomolja: olivolja med bismak eller olivolja med en syrahalt, uttryckt som oljesyra, på mer än 3,3 g/100 g.B.Raffinerad olivolja: olivolja som erhållits genom raffinering av jungfruolja.C.Olivolja: olja som består av en blandning av raffinerad olivolja och jungfruolja. Uttrycket "ren olivolja" skall även tillåtas.D.Råolja av pressrester: olja som erhållits genom behandling av pressrester med ett lösningsmedel (med undantag för olja som erhållits med hjälp av reesterifieringsprocesser och varje blandning med oljor av annat slag) och som är avsedd för efterföljande raffinering till konsumtion eller till tekniskt bruk. Olivolja av pressrester skall klassificeras och betecknas på följande sätt:a)Raffinerad olivolja av pressrester: olja som är avsedd för livsmedelsbruk och som erhållits genom raffinering av råolivolja av pressrester.b)Oraffinerad olja av pressrester: en blandning av raffinerad olivolja av pressrester och jungfruolja. Denna blandning får inte under några omständigheter kallas "olivolja".c)Olivolja av pressrester till tekniskt bruk: all annan råolivolja av pressrester.2. Var och en av de ovan angivna beteckningarna för de olika kvaliteterna av olivolja och olivolja av pressrester skall uppfylla de kvalitetskrav som fastställts i enlighet med bestämmelserna i artikel 36.3 avseende standardiseringsnormer för fysikaliska, kemiska och organoleptiska egenskaper hos olivolja och olivolja av pressrester.3. Rådet kan genom enhälligt beslut ändra de beteckningar och definitioner som anges i denna artikel om det anser detta vara nödvändigt eller lämpligt.Artikel 27 Tillämpning1. De beteckningar som anges i artikel 26.1 skall vara obligatoriska i internationell handel och skall användas för varje kvalitet av olivolja och olivolja av pressrester. De skall påföras alla förpackningar med tydligt läsbara bokstäver.2. I fråga om kvalitetskrav skall rådet i enlighet med artikel 36.3 fastställa enhetliga standardiseringsnormer för internationell handel.Artikel 28 Angivande av produktionsplatsoch ursprungsbeteckningar1. Angivande av produktionsplats får, endast avse jungfruolja som uteslutande har producerats i och kommer från det angivna landet, området eller orten.2. Ursprungsbeteckningar får, då de anges, endast avse jungfruolja extra som uteslutande har producerats i och kommer från det angivna landet, området eller orten.3. Produktionsplats och ursprungsbeteckningar får endast anges i enlighet med de villkor som fastställs i ursprungslandets lagstiftning.Artikel 29 Förpliktelser1. Medlemsstaterna förpliktar sig att, på det sätt som föreskrivs i respektive stats lagstiftning, snarast möjligt vidta de åtgärder som är nödvändiga för att säkerställa tillämpningen av de principer och bestämmelser som anges i artiklarna 25, 26 och 28.2. De skall även sträva efter att utsträcka tillämpningen av bestämmelserna i artiklarna 26 och 28 till den inhemska handeln.3. De förpliktar sig i synnerhet att på sina territorier, i fråga om internationell handel, förbjuda och beivra användningen av sådana produktionsplatsangivelser, ursprungsbeteckningar och beteckningar på olivolja och olivolja av pressrester som strider mot dessa principer. Förpliktelsen gäller alla påskrifter på förpackningar, fakturor samt frakt- och handelsdokument liksom användningen av dessa i marknadsföringssyfte på varumärken samt registrerade varunamn och illustrationer i samband med internationell saluföring av olivolja och olivolja av pressrester, i den mån dessa påskrifter kan vara vilseledande eller medföra oklarheter om ursprung, produktionsplats eller kvalitet hos den ifrågavarande olivoljan eller olivoljan av pressrester.Artikel 30 Tvister och medling1. Tvister rörande angivande av produktionsplats och ursprungsbeteckningar som uppstår vid tolkningen av bestämmelserna i detta kapitel eller på grund av tillämpningssvårigheter och som inte har lösts genom direkta förhandlingar skall behandlas av rådet.2. Rådet skall försöka nå en förlikning i tvisten efter att den rådgivande kommittén som avses i artikel 50.1 har yttrat sig och efter samråd med Världsorganisationen för immaterialrätt, Internationella olivoljefederationen och en behörig branschorganisation i en nettoimporterande medlemsstat samt vid behov Internationella handelskammaren och specialiserade internationella institutioner för analytisk kemi. Om förlikning inte uppnås, och efter det att rådet har konstaterat att alla åtgärder vidtagits för att uppnå enighet, skall de ifrågavarande medlemmarna ha rätt att hänskjuta ärendet till Internationella domstolen som högsta instans.KAPITEL XBETECKNINGAR OCH DEFINITIONERPÅ BORDSOLIVERArtikel 31Beteckningar och definitioner på bordsoliver1. Med "bordsoliver" avses frukt av bestämda sorter av det odlade olivträdet som skördats vid rätt mognadstidpunkt och är av en sådan kvalitet att frukterna i de olika kategorierna, efter bearbetning i enlighet med de handelsmässiga preparationer och presentationer som fastställts i de rekommenderade kvalitetsnormerna, utgör en produkt av god hållbarhet lämplig för konsumtion.2. Bordsoliver skall klassificeras i en av följande kategorier:i)Gröna oliver: frukter som innan de fått färg skördats under mognadsprocessen, vid den tidpunkt då de har uppnått en normal storlek. Färgen kan variera från grön till halmgul.ii)Oliver som skiftar färg: ljusröda, vinröda eller bruna frukter som skördats innan fullständig mognad har uppnåtts.iii)Svarta oliver: frukter som skördats vid fullständig mognad eller strax innan. De kan, beroende på produktionsområde och tid för skörden, vara rödsvarta, blåsvarta, mörkt blåröda, grönsvarta eller mörkbruna.3. Var och en av dessa typer av bordsoliver skall uppfylla de kvalitetskrav som fastställts i enlighet med rekommendationerna i artikel 38.1 avseende huvudsaklig sammansättning och kvalitet för bordsoliver.4. Beteckningarna och definitionerna på de handelsmässiga preparationerna av olika typer av bordsoliver skall fastställas i enlighet med rekommendationerna i artikel 38.1.Artikel 32 Tillämpning1. De beteckningar som föreskrivs i artikel 31.4 skall vara obligatoriska för internationell handel. De skall användas för varje handelsmässig preparation av de olika typerna av bordsoliver och skall med tydligt läsbara bokstäver påföras alla förpackningar.2. I fråga om huvudsaklig sammansättning och kvalitet skall rådet i enlighet med artikel 38.1 fastställa enhetliga standardiseringsnormer för internationell handel.Artikel 33 Förpliktelser1. Medlemsstaterna skall förplikta sig att, på det sätt som föreskrivs i respektive stats lagstiftning, snarast möjligt vidta de åtgärder som är nödvändiga för att säkerställa tillämpningen av de principer och bestämmelser som anges i artikel 31 och sträva efter att utsträcka tillämpningen av dessa till den inhemska handeln.2. De skall i synnerhet förplikta sig att på sina territorier, i fråga om internationell handel, förbjuda och beivra användningen av sådana beteckningar på bordsoliver som strider mot dessa principer. Förpliktelsen gäller alla påskrifter på förpackningar, fakturor samt frakt- och handelsdokument liksom användningen av dessa i marknadsföringssyfte på varumärken samt registrerade varunamn och illustrationer i samband med internationell saluföring av bordsoliver, i den mån dessa påskrifter kan vara vilseledande eller medföra oklarheter om kvaliteten hos de ifrågavarande bordsoliverna.Artikel 34 Tvister och medling1. Tvister rörande tolkningen av bestämmelserna i detta kapitel eller svårigheter vid tillämpningen av dessa som inte har lösts genom direkta förhandlingar skall behandlas av rådet.2. Rådet skall försöka nå en förlikning i tvisten, efter att den rådgivande kommitté som avses i artikel 50.1 har yttrat sig och efter samråd med Världsorganisationen för immaterialrätt, Internationella olivoljefederationen och en behörig branschorganisation i en nettoimporterande medlemsstat samt vid behov Internationella handelskammaren och specialiserade internationella institutioner. Om förlikning inte uppnås, och efter det att rådet har konstaterat att alla åtgärder vidtagits för att uppnå enighet, skall de ifrågavarande medlemmarna ha rätt att hänskjuta ärendet till Internationella domstolen som högsta instans.KAPITEL XISTANDARDISERING AV MARKNADERNAFÖR OLIVPRODUKTERArtikel 35Undersökning av situationen och utvecklingen inommarknaden för olivolja och olivolja av pressrester1. Inom ramarna för de allmänna mål som fastställs i artikel 1 och i syfte att bidra till en standardisering av marknaden för olivolja och olivolja av pressrester och avhjälpa eventuella obalanser i internationell tillgång och efterfrågan som uppkommit på grund av oregelbundna skördar eller andra faktorer, skall rådet vid sin höstsession göra en grundlig undersökning av olivoljebalanserna och en övergripande uppskattning av tillgången och efterfrågan på olivolja och olivolja av pressrester på grundval av de upplysningar som varje medlem lämnar i enlighet med artikel 48, och alla upplysningar som lämnats rådet av regeringar i stater som inte är parter i detta avtal, men som har intressen i den internationella handeln med olivolja och olivolja av pressrester, och på grundval av allt annat relevant statistiskt material som rådet har tillgång till.2. Rådet skall årligen vid sin vårsession, med beaktande av alla de upplysningar som den vid detta tillfälle har tillgång till, göra en ny undersökning av marknadssituationen och ytterligare en övergripande uppskattning av tillgång och efterfrågan på dessa oljor och kan för medlemmarna föreslå de åtgärder som det anser vara önskvärda.3. En ekonomisk kommitté skall inrättas och regelbundet sammanträda för att diskutera situationen på världsmarknaden för olivolja och olivolja av pressrester i syfte att finna lösningar på de problem som eventuellt kan störa den internationella handeln med dessa oljor.Artikel 36 Standardisering av marknaden för olivoljaoch olivolja av pressrester1. Rådet skall genomföra undersökningar för att kunna rekommendera medlemmarna sådana åtgärder som kan säkerställa balans mellan produktion och konsumtion och, i mera allmänt hänseende, en standardisering på lång sikt av marknaden för olivolja, genom att lämpliga åtgärder vidtas, inbegripet åtgärder för att främja försäljning av olivolja till priser som är konkurrenskraftiga på konsumentnivå på så sätt att prisskillnaden mellan olivolja och andra vegetabiliska matoljor minskas, i synnerhet genom beviljande av stöd.2. Med sikte på en sådan standardisering skall rådet även genomföra undersökningar för att kunna rekommendera medlemmarna lämpliga lösningar på de problem som kan uppstå vad beträffar utvecklingen av den internationella marknaden för olivolja och olivolja av pressrester, genom lämpliga förfaranden, med beaktande av obalanser på marknaden till följd av produktionssvängningar eller andra faktorer.3. Rådet skall undersöka de medel som står till buds för att säkerställa utvecklingen av den internationella handeln och en ökning av olivoljekonsumtionen. Det skall i synnerhet lämna lämpliga rekommendationer till medlemmarna oma)antagande och användning av ett internationellt standardkontrakt för transaktioner med olivolja och olivolja av pressrester,b)inrättande och drift av ett internationellt förliknings- och skiljedomskontor som skall handlägga eventuella tvister i fråga om transaktioner med olivolja och olivolja av pressrester,c)upprättandet av enhetliga standardiseringsnormer för fysikaliska, kemiska och organoleptiska egenskaper hos olivolja och olivolja av pressrester,d)upprättandet av enhetliga analysmetoder.4. Rådet skall vidta alla åtgärder som det anser vara nödvändiga för att bekämpa illojal konkurrens på internationell nivå, inbegripet sådan konkurrens av stater som inte är parter i detta avtal eller av personer som är medborgare i sådana stater.Artikel 37 Undersökning av situationen och utvecklingeninom marknaden för bordsoliver1. Inom ramarna för de allmänna mål som fastställs i artikel 1 skall medlemmarna inhämta och meddela alla nödvändiga upplysningar och all den statistik och dokumentation om bordsoliver som är nödvändig för att bidra till en standardisering av marknaden för bordsoliver.2. Rådet skall vid sin höstsession göra en grundlig undersökning av de kvantitativa och kvalitativa bordsolivbalanserna på grundval av ovan nämnda upplysningar och alla upplysningar som lämnats av regeringar i stater som inte är parter i detta avtal, men som har intressen i den internationella handeln med bordsoliver, och på grundval av allt annat relevant statistiskt material som rådet har tillgång till.3. Rådet skall årligen vid sin vårsession, med beaktande av alla de upplysningar som den vid detta tillfälle har tillgång till, göra en ytterligare undersökning av marknadssituationen och en övergripande uppskattning av tillgång och efterfrågan på bordsoliver och kan för medlemmarna föreslå de åtgärder som det anser vara önskvärda.Artikel 38 Standardisering av marknaden för bordsoliver1. Rådet skall undersöka de medel som står till buds för att säkerställa utvecklingen av den internationella handeln och konsumtionen av bordsoliver. Det skall i synnerhet lämna lämpliga rekommendationer till medlemmarna oma)användandet av enhetliga kvalitetsnormer för bordsoliver i den internationella handeln,b)antagande och användning av ett internationellt standardkontrakt för transaktioner med bordsoliver,c)inrättande och drift av ett internationellt förliknings- och skiljedomskontor som skall handha eventuella tvister i fråga om transaktioner med bordsoliver.2. Rådet skall verka för sådana undersökningar som kan vara lämpliga för att stimulera konsumtionen av bordsoliver. Det skall lämna dessa undersökningar till medlemmarna för de ändamål som de anser vara lämpliga.3. I detta samband skall rådet för samtliga medlemmar, eller för de medlemmar som behöver det, försöka tillhandahålla olika former av stöd, bl.a. finansiellt stöd, som internationella eller andra behöriga organ kan bevilja.DEL IVTEKNISKA BESTÄMMELSERKAPITEL XIITEKNISKT SAMARBETE INOM OLIVODLING,UTVINNING AV OLIVOLJA OCH BEARBETNINGAV BORDSOLIVERArtikel 39Program och åtgärder1. I syfte att uppnå de allmänna mål som fastställs i artikel 1 avseende tekniskt samarbete inom olivsektorn skall rådet formulera, främja och utarbeta åtgärdsprogram i detta hänseende.2. Tekniskt samarbete inom olivsektorn skall omfatta olivodling, utvinning av olivolja och bearbetning av bordsoliver.3. Rådet kan vidta direkta åtgärder för att främja detta tekniska samarbete.4. Rådet får fatta beslut om att samarbeta med statliga eller privata, nationella eller internationella organ eller företag i syfte att genomföra en del av eller alla bestämmelserna i detta kapitel. Det får även lämna finansiella bidrag till dessa organ eller företag inom de ramar som fastställs i artikel 17.1.Artikel 40 Forskning och utveckling1. Rådet skall undersöka alla förslag till forsknings- och utvecklingsprojekt av allmänt intresse för medlemmarna och skall vidta lämpliga åtgärder på detta område.2. Rådet får samarbeta med specialiserade forskningsinstitut och -centrer och laboratorier avseende genomförandet, övervakningen, användningen och spridningen av resultaten från forsknings- och utvecklingsprogram till medlemmarnas fördel.3. Rådet skall genomföra de undersökningar som är nödvändiga om den ekonomiska avkastning som kan förväntas vid genomförandet av resultaten från forsknings- och utvecklingsprogram.Artikel 41 Utbildning och särskilda åtgärder1. Rådet skall vidta de åtgärder som är nödvändiga för att ordna fortbildning och utbildning på olika nivåer för teknisk expertis inom olivsektorn, i synnerhet för dem som kommer från medlemsstater som är utvecklingsländer.2. Rådet skall främja överföring av teknologi från medlemmar som innehar avancerad teknik inom olivsektorn till medlemmar som är utvecklingsländer.3. Rådet skall underlätta allt tekniskt samarbete som ställer konsulter och experter till förfogande för sådana medlemmar som har behov av detta.4. Rådet skall i synnerheta)genomföra särskilda undersökningar och åtgärder,b)sammankalla och stödja internationella seminarier och möten,c)inhämta tekniska upplysningar och förmedla dessa till alla medlemmar,d)främja samordning av åtgärder avseende tekniskt samarbete mellan medlemmarna inom olivodling, utvinning av olivolja och bearbetning av bordsoliver, däribland åtgärder inom ramarna för regional och tvärregional planering,e)främja sådant bilateralt eller multilateralt samarbete som kan bidra till att rådet uppnår målen med detta avtal.Artikel 42 FinansieringTill stöd för de tekniska samarbetsprogrammen inom olivsektorn skall rådet upprätta ett separat kapitel i förvaltningsbudgeten.KAPITEL XIIIANDRA ÅTGÄRDERArtikel 43Andra åtgärderRådet skalla)främja och samordna lämpliga undersökningar av och forskning om det biologiska värdet hos olivolja och bordsoliver, med särskilt avseende på dessa produkters näringsmässiga värde och andra artbestämda egenskaper,b)i samarbete med specialiserade organ sammanställa en terminologi, normer och analysmetoder för olivprodukter samt eventuella andra normer i samband med olivsektorn,c)vidta alla nödvändiga åtgärder för att sammanställa ett regelverk för fastställda, sunda handelsbruk inom den internationella handeln med olivolja, olivolja av pressrester och bordsoliver.DEL VBESTÄMMELSER AVSEENDE MARKNADSFÖRINGKAPITEL XIVVÄRLDSOMFATTANDE MARKNADSFÖRINGFÖR ATT FRÄMJA KONSUMTIONAV OLIVOLJOR OCH BORDSOLIVERArtikel 44Marknadsföringsprogram för att främja konsumtionav olivoljor och bordsoliver1. De medlemmar som bidrar till den marknadsföringsfond som avses i artikel 19 skall förplikta sig att i samarbete genomföra allmänt omfattande marknadsföringskampanjer för att öka konsumtionen av olivoljor och bordsoliver i hela världen. Dessa kampanjer skall baseras på användningen av de beteckningar på olivoljor för konsumtionsbruk som anges i artikel 26 och på bordsoliver som anges i artikel 31.2. Kampanjerna skall utformas som informativa reklamkampanjer och beröra de organoleptiska och kemiska egenskaperna hos olivolja och bordsoliver liksom näringsmässiga, terapeutiska och övriga egenskaper hos dessa.3. Konsumenterna skall inom ramen för reklamkampanjerna informeras om beteckningar, framställningsorter och ursprung för olivoljor och bordsoliver, samtidigt som det säkerställs att inte någon kvalitet, framställningsort eller något urspung gynnas eller framhävs till nackdel för andra.4. Beslut om de reklamkampanjer som skall genomföras i enlighet med denna artikel skall fattas av rådet med hänsyn till de medel som det förfogar över. Kampanjer skall i första hand genomföras i de huvudsakligen konsumerande länder i vilka konsumtionen av olivoljor och bordsoliver kan förväntas öka.5. Marknadsföringsfondens medel skall användas med beaktande ava)konsumtionsnivå och möjligheter att utveckla redan existerande marknader,b)möjligheterna att skapa nya marknader för olivoljor och bordsoliver,c)det utbyte kostnaderna för reklamkampanjerna kan ge.6. Rådet skall förvalta anslagen för gemensamma marknadsföringsåtgärder. Det skall som en bilaga till sin budget utarbeta en årlig uppskattning av intäkter och utgifter i samband med denna marknadsföring.7. Rådet kan efter eget gottfinnande överlåta det praktiska verkställandet av reklamkampanjerna till specialiserade organ.Artikel 45 Rådets internationella garantimärkeMedlemmarna skall förplikta sig att främja användningen av rådets internationella garantimärke vid alla inhemska och internationella transaktioner med olivoljor och bordsoliver och att anta lämpliga bestämmelser i detta syfte.DEL VIÖVRIGA BESTÄMMELSERKAPITEL XVALLMÄNNA FÖRPLIKTELSERArtikel 46Allmänna förpliktelserMedlemmarna skall förplikta sig att inte vidta några åtgärder som står i strid med deras förpliktelser enligt detta avtal eller med de allmänna mål som fastställs i artikel 1.Artikel 47 Främjande av internationell handel och konsumtionMedlemmarna skall förplikta sig att vidta alla lämpliga åtgärder för att underlätta handel, uppmuntra konsumtion av olivoljor och bordsoliver och att säkerställa en normal utveckling av den internationella handeln med dessa produkter. I detta syfte skall de förplikta sig att följa de principer, regler och riktlinjer som de har godkänt vid behöriga internationella organ. De förpliktar sig även att vidta åtgärder för att främja försäljning av olivolja till priser som är konkurrenskraftiga på konsumentnivå, bl.a. åtgärder för att fastställa stöd och för att minska prisskillnaden mellan olivolja och andra vegetabiliska matoljor i syfte att uppmuntra konsumtionen av olivolja.Artikel 48 InformationMedlemmarna skall förplikta sig att inhämta och till rådet lämna all statistik, alla uppgifter och all dokumentation som det behöver för att utföra de åligganden som följer av detta avtal, i synnerhet alla upplysningar som krävs för att fastställa balanserna för olivolja, olivolja av pressrester och bordsoliver och för att få kännedom om medlemmarnas nationella politik avseende olivprodukter.Artikel 49 Medlemmarnas finansiella förpliktelserI enlighet med allmänna rättsprinciper är varje medlems finansiella förpliktelser gentemot rådet och andra medlemmar begränsade till dennes åtaganden i enlighet med artiklarna 17 och 19 avseende bidrag till förvaltningsbudgeten och marknadsföringsfonden.KAPITEL XVITVISTER OCH KLAGOMÅLArtikel 50Tvister och klagomål1. Alla tvister som rör tolkningen eller tillämpningen av detta avtal, med undantag för tvister i enlighet med artiklarna 30 eller 34, och som inte blir lösta genom förhandlingar skall, på begäran av en medlem som är part i tvisten, hänskjutas till rådet som skall fatta beslut efter att, i tillämpliga fall, ha inhämtat yttrande från en rådgivande kommitté, vars sammansättning skall fastställas i rådets arbetsordning.2. Den rådgivande kommittén skall lämna ett motiverat yttrande till rådet som efter beaktande av alla relevanta fakta skall avgöra tvisten.3. Alla klagomål om att en medlem har underlåtit att uppfylla sina förpliktelser enligt detta avtal skall, på begäran av den medlem som framför klagan, hänskjutas till rådet som skall fatta ett beslut i saken efter samråd med de berörda medlemmarna och, i tillämpliga fall, efter att ha begärt ett yttrande från den rådgivande kommitté som avses i punkt 1 i denna artikel.4. Genom beslut av rådet kan det fastställas att en medlem har brutit mot detta avtal.5. Om rådet finner att en medlem har brutit mot detta avtal kan det antingen vidta sanktioner mot denna medlem som sträcker sig från en enkel varning till en suspendering av medlemmens rätt att delta i rådsbeslut till dess att denne har uppfyllt sina förpliktelser, eller utesluta medlemmen från avtalet, i enlighet med förfarandet i artikel 58.KAPITEL XVIISLUTLIGA BESTÄMMELSERArtikel 51DepositarieFörenta nationernas generalsekreterare utses härmed till depositarie för detta avtal.Artikel 52 Undertecknande, ratifikation, accept och godkännande1. Detta avtal skall vara öppet för undertecknande vid Förenta nationernas huvudkvarter från den 1 september31 december 1986 av de regeringar som har bjudits in till FN-konferensen 1986 om olivolja.2. Varje regering som avses i punkt 1 i denna artikel fåra)vid tidpunkten för undertecknande av detta avtal förklara att den genom detta undertecknande är bunden vid avtalet (slutligt undertecknande), ellerb)efter att ha undertecknat detta avtal ratificera, acceptera eller godkänna det genom att deponera ett instrument avseende detta hos depositarien.3. Ratificerings-, accept- eller godkännandeinstrument skall deponeras hos depositarien senast den 31 december 1986. Rådet får dock bevilja en förlängning av tidsfristen för de signatärregeringar som inte har möjlighet att deponera sina instrument före detta datum.Artikel 53 Anslutning1. Varje stats regering kan ansluta sig till detta avtal på de villkor som fastställs av rådet och som skall omfatta en tidsfrist för deponering av anslutningsinstrument. Rådet kan dock bevilja en förlängning av tidsfristen för de regeringar som inte har möjlighet att ansluta sig inom den frist som anges i anslutningsvillkoren.2. Anslutning skall ske genom att ett anslutningsinstrument deponeras hos depositarien. Det skall framgå av anslutnings-instrumentet att regeringen accepterar alla villkor som rådet har fastställt.Artikel 54 Meddelande om provisorisk tillämpning1. En signatärregering som avser att ratificera, acceptera eller godkänna detta avtal eller en regering för vilken rådet har fastställt anslutningsvillkoren men som ännu inte haft möjlighet att deponera sitt instrument kan när som helst meddela depositarien att den provisoriskt kommer att tillämpa detta avtal när det träder i kraft i enlighet med artikel 55 eller, om det redan har trätt i kraft, från och med ett bestämt datum.2. En regering som enligt punkt 1 i denna artikel har meddelat att den kommer att tillämpa detta avtal när det träder i kraft eller, om det redan har trätt i kraft, från och med ett givet datum skall från och med den tidpunkten vara provisorisk medlem till dess att den deponerar sitt ratificerings-, accept-, godkännande eller anslutningsinstrument och på så sätt blir fullvärdig medlem.Artikel 55 Ikraftträdande1. Detta avtal skall träda i kraft definitivt den 1 januari 1987 eller vid ett senare datum om fem av de i bilaga A till detta avtal angivna regeringarna som företräder minst 95% av bidragsandelarna har undertecknat detta avtal definitivt eller har ratificerat, accepterat eller godkänt det eller har anslutit sig till det.2. Om detta avtal den 1 januari 1987 inte har trätt i kraft i enlighet med punkt 1 i denna artikel, skall det träda i kraft provisoriskt om fem regeringar som uppfyller de procentuella krav som anges i punkt 1 i denna artikel vid den tidpunkten har undertecknat detta avtal definitivt eller har ratificerat, accepterat eller godkänt det eller har meddelat depositarien att de kommer att tillämpa detta avtal provisoriskt.3. Om de villkor för ikraftträdande som anges i punkt 1 eller punkt 2 i denna artikel inte har uppfyllts den 1 januari 1987 skall Förenta nationernas generalsekreterare uppmana de regeringar som definitivt har undertecknat eller ratificerat, accepterat eller godkänt det, eller har meddelat depositarien att de kommer att tillämpa detta avtal provisoriskt, att fatta beslut om huruvida de sinsemellan, definitivt eller provisoriskt, kommer att sätta detta avtal i kraft helt eller delvis vid den tidpunkt som de skall fastställa.4. För varje regering som inte i enlighet med artikel 54 har meddelat depositarien att den kommer att tillämpa detta avtal provisoriskt och som deponerar ett ratificerings-, accept-, godkännande- eller anslutningsinstrument efter det att detta avtal trätt i kraft skall detta avtal träda i kraft vid tidpunkten för denna deponering.Artikel 56 Ändring1. Rådet får rekommendera medlemmarna ändringar i detta avtal.2. Rådet skall fastställa ett datum vid vilket medlemmarna skall meddela depositarien att de accepterar eventuella ändringar.3. En ändring skall träda i kraft 90 dagar efter det att depositarien har mottagit meddelande om att alla medlemmar accepterar denna. Om detta villkor inte har uppfyllts vid det datum som rådet har fastställt i enlighet med punkt 2 i denna artikel skall ändringen anses vara tillbakatagen.Artikel 57 Utträde1. Varje medlem kan när som helst efter det att detta avtal har trätt i kraft utträda ur det genom ett lämna ett skriftligt meddelande om utträde till depositaren. Medlemmen i fråga skall samtidigt informera rådet om det steg han har tagit.2. Utträde i enlighet med denna artikel skall träda i kraft 90 dagar efter det att depositarien tagit emot meddelandet.Artikel 58 UteslutningOm rådet finner att någon medlem brustit i sina förpliktelser enligt detta avtal och även fastslår att denna brist på ett avgörande sätt skadar tillämpningen av detta avtal, kan det genom ett enhälligt beslut av de övriga medlemmartna utesluta denne från avtalet. Rådet skall omedelbart meddela depositarien sitt beslut. Den ifrågavarande medlemmen skall upphöra att vara part i detta avtal 30 dagar efter det att beslutet fattats.Artikel 59 Avräkning1. Rådet skall göra en rimlig avräkning med den medlem som har utträtt ur avtalet eller som har uteslutits av rådet eller som på något annat sätt har upphört av vara part i detta avtal. Rådet skall innehålla alla belopp som betalats av en medlemmen i fråga. Denne medlem skall vara förpliktad att till rådet betala alla utestående belopp.2. När detta avtal upphör att gälla skall inte någon av de medlemmar som avses i punkt 1 i denna artikel ha rätt till någon andel i rådets behållningar vid likvidationen eller andra tillgångar. Medlemmen skall inte heller vara skyldig att täcka någon del av rådets eventuella underskott.Artikel 60 Giltighetstid, förlängning, utvidgning och upphörande1. Detta avtal skall vara giltigt till och med den 31 december 1991 om inte rådet beslutar om att förlänga, utvidga eller förnya det eller avsluta det i förväg i enlighet med bestämmelserna i denna artikel.2. Rådet kan besluta om en förlängning av detta avtal i högst två perioder om vardera ett år. Varje medlem som inte accepterar en sådan förlängning av detta avtal skall informera rådet om detta och skall upphöra av vara en part i detta avtal från och med den tidpunkt då förlängningsperioden börjar.3. Om, allt efter omständigheterna, ett nytt avtal eller ett protokoll för utvidgning av detta avtal har förhandlats fram men ännu inte trätt i kraft vare sig provisoriskt eller definitivt före den 31 december 1991 eller innan den förlängningsperiod som avses i punkt 2 i detta avtal löper ut, skall detta avtal förbli giltigt utöver sin giltighetstid till dess att det nya avtalet eller protokollet träder i kraft, under förutsättning att en sådan förlängning inte överskrider 12 månader.4. Rådet kan när som helst besluta om att detta avtal skall upphöra från och med det datum som rådet fastställer.5. Trots att detta avtal upphör eller att dess giltigshetstid löper ut skall rådet bestå så länge det är nödvändigt för att genomföra likvidationen av rådet, bland annat avsluta räkenskaperna, och skall under denna tid ha de befogenheter och uppgifter som är nödvändiga för detta syfte.6. Rådet skall meddela depositarien varje beslut som fattas i enlighet med denna artikel.Artikel 61 FörbehållInga förbehåll kan göras avseende någon bestämmelse i detta avtal.Till bevis härpå har undertecknade befullmäktigade skrivit under detta avtal på de datum som anges.Utfärdat i Genève den 1 juli 1986. Texterna i detta avtal på arabiska, engelska, franska, italienska och spanska är samtliga lika giltiga.()) Beteckningen "naturlig" skall tillåtas för alla jungfruoljor som är lämpade för konsumtion i oförändrat skick.BILAGA A >Plats för tabell>BILAGA B >Plats för tabell>