CELEX: 62008CN0408
Language: el
Date: 2008-09-22 00:00:00
Title: Υπόθεση C-408/08 P: Αναίρεση που άσκησε στις 22 Σεπτεμβρίου 2008 η Lancôme parfums et beauté & Cie SNC κατά της αποφάσεως που εξέδωσε το Πρωτοδικείο (δεύτερο τμήμα) στις 8 Ιουλίου 2008 στην υπόθεση T-160/07, Lancôme κατά ΓΕΕΑ — CMS Hasche Sigle

10.1.2009   
            
            
               EL
            
            
               Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης
            
            
               C 6/9
            
         Αναίρεση που άσκησε στις 22 Σεπτεμβρίου 2008 η Lancôme parfums et beauté & Cie SNC κατά της αποφάσεως που εξέδωσε το Πρωτοδικείο (δεύτερο τμήμα) στις 8 Ιουλίου 2008 στην υπόθεση T-160/07, Lancôme κατά ΓΕΕΑ — CMS Hasche Sigle
   (Υπόθεση C-408/08 P)
   (2009/C 6/16)
   Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική
   Διάδικοι
   
      Αναιρεσείουσα: Lancôme parfums et beauté & Cie SNC (εκπρόσωπος: A. von Mühlendahl, Rechtsanwalt)
   
      Αντίδικος κατ' αναίρεση: Γραφείο Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα), CMS Hasche Sigle
   Αιτήματα της αναιρεσείουσας
   H αναιρεσείουσα ζητεί από το Δικαστήριο:
   
               —
            
            
               να αναιρέσει την απόφαση που εξέδωσε το Πρωτοδικείο στις 8 Ιουλίου 2008 στην υπόθεση T-160/07·
            
         
               —
            
            
               να απορρίψει, ως αβάσιμη, την προσφυγή κατά της αποφάσεως του τμήματος ακυρώσεως του Γραφείου της 21ης Δεκεμβρίου 2005 στην υπόθεση 892 C που αφορά την καταχώριση του κοινοτικού σήματος αριθ. 2965804 COLOR EDITION, λόγω του ότι ο αιτών δεν νομιμοποιείται, ή εναλλακτικώς, επειδή δεν υπάρχουν απόλυτοι λόγοι απαραδέκτου·
            
         
               —
            
            
               να καταδικάσει το ΓΕΕΑ στα αναληφθέντα δικαστικά έξοδα στη διαδικασία ενώπιον του Πρωτοδικείου και του Δικαστηρίου·
            
         
               —
            
            
               να καταδικάσει τη CMS Hasche Sigle στα δικαστικά έξοδα στο πλαίσιο της διαδικασίας ενώπιον του τμήματος προσφυγών του ΓΕΕΑ.
            
         Λόγοι αναιρέσεως και κύρια επιχειρήματα
   Η προσφεύγουσα επικαλείται δύο λόγους προς στήριξη της αναιρέσεώς της.
   Στον πρώτο λόγο, ο οποίος περιλαμβάνει δύο σκέλη, προβάλλει ότι το Πρωτοδικείο υπέπεσε σε πλάνη περί το δίκαιο κατά την ερμηνεία του άρθρου 55, παράγραφος 1, στοιχείο α', του κανονισμού (ΕΚ) 40/94 του Συμβουλίου, της 20ής Δεκεμβρίου 1993, για το κοινοτικό σήμα (1).
   Η πλάνη συνίστατο στην επιβεβαίωση της ενεργητικής νομιμοποιήσεως που αναγνωρίζεται στο δικηγορικό γραφείο CMS Hasche Sigle στη διαδικασία που κινήθηκε ενώπιον του Γραφείου Εναρμονίσεως στο πλαίσιο της Εσωτερικής Αγοράς (εμπορικά σήματα, σχέδια και υποδείγματα) και στη συνέχεια ενώπιον του Πρωτοδικείου. Συγκεκριμένα, ο διάδικος αυτός δεν απέδειξε το πραγματικό του οικονομικό συμφέρον ή εν δυνάμει, το οποίο, αυτό και μόνον, μπορούσε να δικαιολογήσει το ότι ένα δικηγορικό γραφείο, ενεργώντας εξ ιδίου ονόματος, δικαιούται να παρίσταται επί δικαστηρίω προκειμένου να ζητήσει την ακύρωση της καταχωρίσεως ενός σήματος καλλυντικών. Όμως, το κοινοτικό δίκαιο δεν γνωρίζει τις προσφυγές που ασκούνται ελλείψει προσωπικού ή ιδίου οικονομικού συμφέροντος (actio popularis).
   Κατά την προσφεύγουσα, το να γίνει δεκτό ότι ο δικηγόρος μπορεί να υποβάλει, ιδίω ονόματι, αίτηση διαγραφής ενός σήματος είναι, σε κάθε περίπτωση, ασυμβίβαστο με τα επαγγελματικά χαρακτηριστικά του δικηγόρου, ως συνεργάτη της δικαιοσύνης.
   Με τον δεύτερο λόγο, η αναιρεσείουσα αμφισβητεί την εκτίμηση του Πρωτοδικείου κατά την οποία το σήμα COLOR EDITION γίνεται αντιληπτό ως περιγραφικό και κατά συνέπεια εμπίπτει στο άρθρο 7, παράγραφος 1, στοιχείο γ', του κανονισμού 40/94. Η ερμηνεία αυτή αντιφάσκει προς την νομολογία του Δικαστηρίου σχετικά με τα συστατικά στοιχεία της έννοιας του περιγραφικού σήματος. Το ότι μπορεί να συναχθούν από το σήμα τα προσδιοριζόμενα προϊόντα και τα χαρακτηριστικά τους δεν αποτελεί όντως επαρκές κριτήριο. Θα πρέπει να εξακριβωθεί αν οι επιλεγέντες όροι, λαμβανόμενοι τόσο μεμονωμένα όσο και από κοινού, είναι γνωστοί και συνήθεις στην καθομιλουμένη του οικείου κοινού.
   
      (1)  ΕΕ 1994, L 11, σ. 1.