CELEX: 21997A0423(02)
Language: hr
Date: 1997-04-10 00:00:00
Title: Sporazum o carinskoj suradnji između Europske zajednice i Kraljevine Norveške

02/Sv. 22
            
            
               HR
            
            
               Službeni list Europske unije
            
            
               89
            
         21997A0423(02)
   
               L 105/17
            
            
               SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
            
         SPORAZUM
   o carinskoj suradnji između Europske zajednice i Kraljevine Norveške
   EUROPSKA ZAJEDNICA,
   i
   KRALJEVINA NORVEŠKA,
   U ŽELJI da olakšaju promet između Zajednice i Norveške,
   UZIMAJUĆI U OBZIR da bi se kontrolom prometa robom većinom manjeg opsega te nadziranjem zajedničke granice mogla postići ekonomičnija uporaba resursa,
   UZIMAJUĆI U OBZIR da se, u pogledu njihovih međusobnih trgovinskih odnosa, to može postići aranžmanima o carinskoj suradnji koji bi zamijenili pojedinačne aranžmane sklopljene između Kraljevine Norveške i Republike Finske, s jedne strane, te između Kraljevine Norveške i Kraljevine Švedske, s druge strane,
   UZIMAJUĆI U OBZIR da specifičan položaj Norveške, zahvaljujući njezinim zemljopisnim, povijesnim, društvenim i gospodarskim čimbenicima, opravdava posebne aranžmane u području carinske suradnje,
   SPORAZUMJELE SU SE:
   Članak 1.
   Carinska suradnja između Europske zajednice i Kraljevine Norveške uspostavlja se u skladu s niže navedenim odredbama.
   Članak 2.
   1.   Carinska suradnja predviđena člankom 1. primjenjuje se u carinarnicama navedenim u Dodatku.
   2.   Dodatak ovome Sporazumu čini njegov sastavni dio.
   Članak 3.
   1.   U carinarnicama iz članka 2. i u skladu s uvjetima navedenima u ovome Sporazumu, norveška carinska tijela ovlaštena su obavljati za i u ime finskih ili švedskih carinskih tijela sve carinske provjere i službene postupke nad robom na temelju carinskih propisa Zajednice koji se primjenjuju između Zajednice i Norveške na uvoz, izvoz, provoz robe i stavljanje u bilo koji carinski postupak.
   2.   Pravila iz stavka 1. su ona koja se primjenjuju u Zajednici u svakom trenutku.
   3.   Provjere i službeni postupci iz stavka 1. ne uključuju plaćanje povrata ili drugih iznosa koji su predviđeni na temelju zajedničke poljoprivredne politike.
   Članak 4.
   Norveška carinska tijela zaključuju s finskim i švedskim carinskim tijelima upravno rješenje za provedbu ovog Sporazuma. Navedena rješenja priopćuju se Komisiji Europskih zajednica.
   Članak 5.
   Agenti Zajednice mogu izvršiti svaku potrebnu kontrolu u skladu sa sljedećim odredbama:
   
               (a)
            
            
               člankom 18. Uredbe Vijeća (EEZ, Euratom) br. 1552/89 od 29. svibnja 1989. o provedbi Odluke 88/376/EEZ, Euratom o sustavu vlastitih sredstava Zajednice (1);
            
         
               (b)
            
            
               člancima 8. i 9. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 729/70 od 21. travnja 1970. o financiranju zajedničke poljoprivredne politike (2);
            
         
               (c)
            
            
               člankom 6. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 595/91 od 4. ožujka 1991. o nepravilnostima i povratu pogrešno plaćenih iznosa u vezi s financiranjem zajedničke poljoprivredne politike i organizacije informatičkog sustava u ovom području, kojom se stavlja izvan snage Uredba (EEZ) br. 283/72 (3);
            
         
               (d)
            
            
               člankom 188.c Ugovora o osnivanju Europske zajednice.
            
         Članak 6.
   Kraljevina Norveška prihvaća iste obveze kao i carinska tijela država članica Zajednice u izvršavanju ove ovlasti, a posebno odredbe Uredbe Vijeća (EEZ) br. 1468/81 od 19. svibnja 1981. o uzajamnoj pomoći upravnih tijela država članica i suradnji između njih i Komisije radi osiguranja pravilne primjene zakonodavstva o carinskim i poljoprivrednim pitanjima (4).
   Članak 7.
   1.   Ovime se osniva Zajednički odbor koji je odgovoran za upravljanje ovim Sporazumom te osigurava njegovu pravilnu provedbu. On daje preporuke za te potrebe.
   2.   Za potrebe pravilne provedbe ovog Sporazuma, ugovorne stranke razmjenjuju informacije i, na zahtjev bilo koje stranke, savjetuju se unutar Zajedničkoga odbora.
   3.   Zajednički odbor usvaja vlastiti poslovnik.
   Članak 8.
   1.   Zajednički odbor sastoji se od predstavnika ugovornih stranaka.
   2.   Zajednički odbor djeluje uzajamnim sporazumom.
   Članak 9.
   1.   Svaka ugovorna stranka može otkazati ovaj Sporazum tako da obavijesti druge ugovorne stranke. Ovaj Sporazum prestaje biti na snazi dvanaest mjeseci nakon datuma takve obavijesti.
   2.   Ako je otkazivanje posljedica značajne prijevare za koju su odgovorna tijela i pod uvjetom da je tako izričito spomenuto u obavijesti, tada se razdoblje od dvanaest mjeseci iz stavka 1. smanjuje na tri mjeseca.
   Članak 10.
   Ovaj se Sporazum primjenjuje, s jedne strane, na područja u kojima se primjenjuje Ugovor o osnivanju Europske zajednice i u skladu s uvjetima utvrđenima tim Ugovorom i, s druge strane, na državnom području Kraljevine Norveške.
   Članak 11.
   1.   Ovaj se Sporazum sastavlja u dva primjerka na danskom, engleskom, finskom, francuskom, grčkom, nizozemskom, njemačkom, portugalskom,španjolskom, švedskom, talijanskom, i norveškom jeziku, s tim da je svaki tekst jednako vjerodostojan.
   2.   Ugovorne stranke odobravaju ovaj Sporazum u skladu s vlastitim postupcima.
   3.   On stupa na snagu 1. ožujka 1997., pod uvjetom da su ugovorne stranke obavijestile jedna drugu prije datuma okončanja postupaka potrebnih u tu svrhu. Nakon tog datuma, ovaj Sporazum stupa na snagu prvog dana trećega mjeseca od te obavijesti.
   4.   Odredbe bilateralnih sporazuma o carinskoj suradnji sklopljenih između Kraljevine Norveške i Republike Finske, s jedne strane, i između Kraljevine Norveške i Kraljevine Švedske, s druge strane, za pitanja koja potpadaju pod nadležnost Zajednice, prestaju proizvoditi pravne učinke stupanjem na snagu ovog Sporazuma.
   
      Sastavljeno u Bruxellesu desetog dana mjeseca travnja godine tisuću devetsto devedeset sedme.
      Hecho en Bruselas, el diez de abril de mil novecientos noventa y siete.
      Udfærdiget i Bruxelles den tiende april nitten hundrede og syv og halvfems.
      Geschehen zu Brüssel am zehnten April neunzehnhundertsiebenundneunzig.
      Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα Απριλίου χίλια εννιακόσια ενενήντα επτά.
      Done at Brussels on the tenth day of April in the year one thousand nine hundred and ninety-seven.
      Fait à Bruxelles, le dix avril mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept.
      Fatto a Bruxelles, addì dieci aprile millenovecentonovantasette.
      Gedaan te Brussel, de tiende april negentienhonderd zevenennegentig.
      Feito em Bruxelas, em dez de Abril de mil novecentos e noventa e sete.
      Tehty Brysselissä kymmenentenä päivänä huhtikuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän.
      Som skedde i Bryssel den tionde april nittonhundranittiosju.
      
         Za Europske zajednicu
         Por la Comunidad Europea
         For Det Europæiske Fællesskab
         Für die Europäische Gemeinschaft
         Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
         For the European Community
         Pour la Communauté européenne
         Per la Comunità europea
         Voor de Europese Gemeenschap
         Pela Comunidade Europeia
         Euroopan yhteisön puolesta
         För Europeiska gemenskapen
         
            
      
      
         Za Kraljevinu Norvešku
         
            
      
   
   
      (1)  SL L 155, 7.6.1989., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ, Euratom) br. 2729/94 (SL L 293, 12.11.1994., str. 5.).
   
      (2)  SL L 94, 28.4.1970., str. 13. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1287/95 (SL L 125, 8.6.1995., str. 1.).
   
      (3)  SL L 67, 14.3.1991., str. 11.
   
   
      (4)  SL L 144, 2.6.1981., str. 1. Uredba kako je izmijenjena Uredbom (EEZ) br. 945/87 (SL L 90, 2.4.1987., str. 3.).
   DODATAK
   CARINARNICE IZ ČLANKA 2.
   1.   Carinarnice između Norveške i Švedske
   1.1.   Carinarnice smještene na norveškom državnom području
   
               —
            
            
               Junkerdal
            
         
               —
            
            
               Ørje
            
         
               —
            
            
               Østby
            
         
               —
            
            
               Svinesund
            
         
               —
            
            
               Vauldalen
            
         1.2.   Carinarnice smještene na švedskom državnom području
   
               —
            
            
               Åsnes
            
         
               —
            
            
               Bjørnfjell/Narvik (1)
               
            
         2.   Carinarnice između Norveške i Finske
   2.1.   Carinarnice smještene na norveškom državnom području
   
               —
            
            
               Neiden
            
         
               —
            
            
               Polmark
            
         2.2.   Carinarnice smještene na finskom državnom području
   
               —
            
            
               Kilpisjärvi
            
         
               —
            
            
               Kivilompolo
            
         
               —
            
            
               Karigasniemi
            
         
               —
            
            
               Utsjoki
            
         
      (1)  Smještene na norveškom državnom području.