CELEX: 21970A1123(03)
Language: el
Date: 1970-11-23 00:00:00
Title: Συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα και της Τουρκίας περί των προϊόντων προελεύσεως Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα - Τελική πράξη - Δηλώσεις

Σημαντική ανακοίνωση νομικού περιεχομένου

|

21970A1123(03)

Συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα και της Τουρκίας περί των προϊόντων προελεύσεως Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα - Τελική πράξη - Δηλώσεις  /* ανεπίσημη μετάφραση */  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 293 της 29/12/1972 σ. 0063 - 0066 Φινλανδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 4 σ. 0199  Σουηδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 4 σ. 0199  Ισπανική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 1 σ. 0275  Πορτογαλική ειδική έκδοση : Κεφάλαιο 11 τόμος 1 σ. 0275  L 361 31/12/1977 P. 0193 EN DK

		Συμφωνίαπερί τῶν προϊόντων πού ὑπάγονται στήν Εὐρωπαϊκή Κοινότητα Ἄνθρακος καί ΧάλυβοςΗ ΑΥΤΟΥ ΜΕΓΑΛΕΙΟΤΗΣ Ο ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΤΩΝ ΒΕΛΓΩΝ,Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΓΕΡΜΑΝΙΑΣ,Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ,Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΙΤΑΛΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ,Η ΑΥΤΟΥ ΒΑΣΙΛΙΚΗ ΥΨΗΛΟΤΗΣ Ο ΜΕΓΑΣ ΔΟΥΞ ΤΟΥ ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟΥ,Η ΑΥΤΗΣ ΜΕΓΑΛΕΙΟΤΗΣ Η ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΤΩΝ ΚΑΤΩ ΧΩΡΩΝ,συμβαλλόμενα μέρη τῆς συνθήκης περί ἱδρύσεως τῆς Εὐρωπαϊκῆς Κοινότητος Ἄνθρακος καί Χάλυβος πού ὑπεγράφη στό Παρίσι στίς 17 Ἀπριλίου 1951 καί τῆς ὁποίας τά Κράτη ὀνομάζονται κατωτέρω Κράτη μέλη,ἀφ' ἑνός,Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΤΟΥΡΚΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ,ἀφ' ἑτέρου,ΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ ὅτι τά ἀνωτέρω Κράτη μέλη συνῆψαν μεταξύ τους τή συνθήκη περί ἱδρύσεως τῆς Εὐρωπαϊκῆς Κοινότητος Ἄνθρακος καί Χάλυβος,ΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ ὅτι συνῆψαν ἐπίσης τή συνθήκη περί ἱδρύσεως τῆς Εὐρωπαϊκῆς Οἰκονομικῆς Κοινότητος, τῆς ὁποίας τό ἄρθρο 232 προβλέπει ὅτι οἱ διατάξεις τῆς συνθήκης αὐτής δέν τροποποιοῦν τίς διατάξεις τῆς συνθήκης περί ἱδρύσεως τῆς Εὐρωπαϊκῆς Κοινότητος Ἄνθρακος καί Χάλυβος, ἰδίως ὅσον ἀφορα τά δικαιώματα καί τίς ὑποχρεώσεις τῶν Κρατῶν μελῶν,ΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τό γεγονός, ὅτι ἡ συμφωνία συνδέσεως μεταξύ τῆς Εὐρωπαϊκῆς Οἰκονομικῆς Κοινότητος καί τῆς Τουρκίας δέν ἐφαρμόζεται στά προϊόντα, πού ὑπάγονται στήν Εὐρωπαϊκή Κοινότητα Ἄνθρακος καί Χάλυβος.ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ ἐν τούτοις νά διατηρήσουν καί νά ἰσχυροποιήσουν τίς συναλλαγές πού ἀφοροῦν τά προϊόντα αὐτά μεταξύ τῶν Κρατῶν μελῶν καί τῆς Τουρκίας,ΟΡΙΣΑΝ ὡς πληρεξούσιους:Η ΑΥΤΟΥ ΜΕΓΑΛΕΙΟΤΗΣ Ο ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΤΩΝ ΒΕΛΓΩΝ:τόν Ko Pierre HARMEL,Ὑπουργό Ἐξωτερικῶν·Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΓΕΡΜΑΝΙΑΣ:τόν Ko Walter SCHEEL,Ὑπουργό Ἐξωτερικῶν·Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ:τόν Ko Maurice SCHUMANN,Ὑπουργό Ἐξωτερικῶν·Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΙΤΑΛΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ:τόν Ko Mario PEDINI,Ὑφυπουργό Ἐξωτερικῶν·Η ΑΥΤΟΥ ΒΑΣΙΛΙΚΗ ΥΨΗΛΟΤΗΣ Ο ΜΕΓΑΣ ΔΟΥΞ ΤΟΥ ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟΥ:τόν Ko Gaston THORN,Ὑπουργό Ἐξωτερικῶν·Η ΑΥΤΗΣ ΜΕΓΑΛΕΙΟΤΗΣ Η ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΤΩΝ ΚΑΤΩ ΧΩΡΩΝ:τόν Ko J. Μ. Α. Η. LUNS,Ὑπουργό Ἐξωτερικῶν·Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΤΟΥΡΚΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣτόν Ko Ihsan Sabri ÇAGLAYANGIL,Ὑπουργό Ἐξωτερικῶν·ΟΙ ΟΠΟΙΟΙ, μετά τήν ἀνταλλαγή τῶν πληρεξουσίων ἐγγράφων τους, τά ὁποῖα εὑρέθησαν ἐν τάξει,ΣΥΝΕΦΩΝΗΣΑΝ ἐπί τῶν ἀκολούθων διατάξεων:Ἄρθρο 1Γιά τά προϊόντα προελεύσεως τῶν Κρατῶν μελῶν καί τῆς Τουρκίας, πού ὑπάγονται στήν Εὐρωπαϊκή Κοινότητα Ἄνθρακος καί Χάλυβος, οἱ δασμοί καί οἱ φορολογικές ἐπιβαρύνσεις ἰσοδυνάμου ἀποτελέσματος καθώς καί οἱ ποσοτικοί περιορισμοί καί τά μέτρα ἰσοδυνάμου ἀποτελέσματος πού ἰσχύουν μεταξύ τῶν Κρατῶν μελῶν καί τῆς Τουρκίας, ὑπό τήν ἐπιφύλαξη τῶν μέτρων πού δύνανται νά λαμβάνονται κατ' ἐφαρμογή τοῦ Κεφαλαίου Χ τῆς συνθήκης περί ἱδρύσεως τῆς Εὐρωπαϊκῆς Κοινότητος Ἄνθρακος καί Χάλυβος, καταργοῦνται προοδευτικά ὑπό τους ὅρούς πού προβλέπονται στό ἄρθρο 2 τῆς παρούσης συμφωνίας.Ἄρθρο 21. Ἡ κατάργηση τῶν ἐμποδίων στίς συναλλαγές ἀπό τά Κράτη μέλη καί ἀπό τήν Τουρκία πραγματοποιεῖται μέ τό ρυθμό πού ὁρίζεται μέ κοινή συμφωνία ἀπό τά συμβαλλόμενα μέρη.2. Τά συμβαλλόμενα μέρη καθορίζουν ἐπίσης τούς ὅρους, βάσει τῶν ὁποίων τά προϊόντα, πού ἀναφέρονται στήν παρούσα συμφωνία ἀπολαύουν τοῦ προτιμησιακοῦ καθεστῶτος.Ἄρθρο 3Γιά τούς τομεῖς πού καλύπτονται ἀπό τήν παρούσα συμφωνία ἡ Τουρκία δέν δύναται ν' ἀπολαύει περισσότερο εὐνοϊκῆς μεταχειρίσεως ἀπό ἐκείνη πού ὑφίσταται μεταξύ τῶν Κρατῶν μελῶν δυνάμει τῆς συνθήκης περί ἱδρύσεως τῆς Εὐρωπαϊκής Κοινότητος Ἄνθρακος καί Χάλυβος.Ἄρθρο 4Μεταξύ τῶν ἐνδιαφερομένων μερῶν διεξάγονται διαβουλεύσεις σέ ὅλες τίς περιπτώσεις πού, κατά τή γνώμη ἑνός ἐξ αὐτῶν, ἡ ἐφαρμογή τῶν ἀνωτέρω διατάξεων τό καθιστᾶ ἀναγκαῖο.Ἄρθρο 5Ἡ παρούσα συμφωνία δέν τροποποιεῖ τίς διατάξεις τῆς συνθήκης περί ἱδρύσεως τῆς Εὐρωπαϊκῆς Κοινότητος Ἄνθρακος καί Χάλυβος, οὔτε τίς δικαιοδοσίες καί ἀρμοδιότητες πού προκύπτουν ἀπό τίς διατάξεις τῆς συνθήκης αὐτῆς.Ἄρθρο 6Τό παράρτημα περί τοῦ ἐσωτερικοῦ γερμανικοῦ ἐμπορίου καί τῶν συναφῶν προβλημάτων, ἀποτελεῖ ἀναπόσπαστο τμῆμα τῆς παρούσης συμφωνίας.Ἄρθρο 71. Ἡ παρούσα συμφωνία θά ἐπικυρωθεῖ ἀπό τά ὑπογράφοντα Κράτη, σύμφωνα μέ τούς ἰδίους συνταγματικούς τους κανόνες.Τά ἔγγραφα κυρώσεως θά ἀνταλλαγοῦν στίς Βρυξέλλες.2. Ἡ παρούσα συμφωνία ἀρχίζει νά ἰσχύει τήν πρώτη ἡμέρα τοῦ μηνός πού ἕπεται τῆς ἡμερομηνίας ἀνταλλαγῆς τῶν ἐγγράφων ἐπικυρώσεως.Ἄρθρο 8Ἡ παρούσα συμφωνία συντάσσεται σέ δύο ἀντίγραφα, στήν γαλλική, γερμανική, ἰταλική, ὁλλανδική καί τουρκική γλώσσα καί ὅλα τά κείμενα εἶναι ἐξ ἴσου αὐθεντικά.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Abkommen gesetzt.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent accord.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Overeenkomst hebben gesteld.Bunun belgesi olarak, asagida adlari yazili tam yetkili temsilciler bu Anlasmanin altina imzalarini amtislardir.Εἰς πίστωση τῶν ἀνωτέρω οἱ ὑπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι ὑπέγραψαν τήν παρούσα συμφωνία.Geschehen zu Brüssel am dreiundzwanzigsten November neunzehnhundertsiebzig.Fait à Bruxelles, le vingt-trois novembre mil neuf cent soixante-dix.Fatto a Bruxelles, addì ventitre novembre millenovecentosettanta.Gedaan te Brussel, de drieëntwintigste november negentienhonderdzeventig.Brüksel'de, yirmi üç Kasim bin dokuz yüz yetmis gününde yapilmistir.Ἔγινε στίς Βρυξέλλες, στίς 23 Νοεμβρίου 1970.Pour sa Majesté le Roi des Belges,Voor Zijne Majesteit de Koning der Belgen,Γιά την Αὐτοῦ Μεγαλειότητα τόν Βασιλέα τῶν Βέλγων,Pierre HarmelFür den Präsidenten der Bundesrepublik Deutschland,Γιά τόν Πρόεδρο τῆς Ὁμοσπονδιακῆς Δημοκρατίας τῆς Γερμανίας,Walter ScheelPour le Président de la République française,Γιά τόν Πρόεδρο τῆς Γαλλικῆς Δημοκρατίας,Maurice SchumannPer il Presidente della Repubblica italiana,Γιά τόν Πρόεδρο τῆς Ἰταλικῆς Δημοκρατίας,Mario PediniPour Son Altesse Royale le Grand-Duc de Luxembourg,Γιά τήν Αὐτοῦ Βασιλική Ὑψηλότητα τόν Μεγάλο Δούκα τοῦ Λουξεμβούργου,Gaston ThornVoor Hare Majesteit de Koningin der NederlandenΓιά τήν Αὐτῆς Μεγαλειότητα τήν Βασίλισσα τῆς Ὁλλανδίας,J. Μ. Α. Η. LunsTürkiye Cumhurbaskani adina,Γιά τόν Πρόεδρο τῆς Τουρκικῆς Δημοκρατίας,Ihsan Sabri Çaglayangil--------------------------------------------------ΠΑΡΑΡΤΗΜΑπερί τοῦ ἐσωτερικοῦ γερμανικοῦ ἐμπορίου καί τῶν συναφῶν προβλημάτωνΤΑ ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΑ ΜΕΡΗ,λαμβάνοντα ὑπόψη τίς συνθῆκες πού ὑφίστανται σήμερα λόγω τῆς διαιρέσεως τῆς ΓερμανίαςΣΥΝΕΦΩΝΗΣΑΝ ΕΠΙ ΤΩΝ ΑΚΟΛΟΥΘΩΝ ΔΙΑΤΑΞΕΩΝ:1. Ἐπειδή οἱ συναλλαγές μεταξύ τῶν γερμανικῶν ἐδαφῶν στά ὁποῖα ἐφαρμόζεται ὁ θεμελιώδης νόμος τῆς Ὁμοσπονδιακῆς Δημοκρατίας τῆς Γερμανίας καί τῶν γερμανικῶν ἐδαφῶν, ὅπου δέν ἐφαρμόζεται ὁ θεμελιώδης νόμος, ἀποτελοῦν μέρος τοῦ ἐσωτερικοῦ γερμανικοῦ ἐμπορίου ἡ ἐφαρμογή τῆς συμφωνίας περί τῶν προϊόντων πού ὑπάγονται στήν Εὐρωπαϊκή Κοινότητα Ἄνθρακος καί Χάλυβος οὐδεμία τροποποίηση τοῦ σημερινοῦ καθεστῶτος τοῦ ἐμπορίου αὐτοῦ στή Γερμανία ἀπαιτεῖ.2. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος ἐνημερώνει τό ἄλλο συμβαλλόμενο μέρος, γιά τίς συμφωνίες πού ἀφοροῦν τίς συναλλαγές μέ τά γερμανικά ἐδάφη, στά ὁποῖα δέν ἐφαρμόζεται ὁ θεμελιώδης νόμος τῆς Ὁμοσπονδιακῆς Δημοκρατίας τῆς Γερμανίας, καθώς καί γιά τίς διατάξεις ἐφαρμογῆς τῶν συμφωνιῶν αὐτῶν. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος μεριμνᾶ ὥστε ἡ ἐφαρμογή αὐτή νά μήν ἀντιτίθεται στίς ἀρχές τῆς συμφωνίας περί τῶν προϊόντων πού ὑπάγονται στήν Εὐρωπαϊκή Κοινότητα Ἄνθρακος καί Χάλυβος καί λαμβάνει ἰδίως τά κατάλληλα μέτρα ὥστε νά ἀποφευχθοῦν οἱ ζημίες πού θά ἡδύναντο νά προκληθοῦν στήν οἰκονομία τοῦ ἄλλου συμβαλλομένου μέρους.3. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος δύναται νά λάβει κατάλληλα μέτρα γιά τήν πρόληψη τῶν δυσχερειῶν πού θά ἠδύναντο νά προκύψουν γι' αὐτό ἀπό τό ἐμπόριο μεταξύ τοῦ ἄλλου συμβαλλομένου μέρους καί τῶν γερμανικῶν ἐδαφῶν, στά ὁποῖα δέν ἐφαρμόζεται ὁ θεμελιώδης νόμος τῆς Ὁμοσπονδιακῆς Δημοκρατίας τῆς Γερμανίας.--------------------------------------------------