CELEX: 
Language: bg
Date: 2007-10-13 00:00:00
Title: 2007/658/ЕО: Решение на Съвета от 26 септември 2007 година за сключване на Допълнителното споразумение между Европейската общност, Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн за включване на Княжество Лихтенщайн в Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно търговията със селскостопански продукти# Допълнително споразумение между Европейската общност, Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн за включване на Княжество Лихтенщайн в Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно търговията със селскостопански продукти

13.10.2007   
            
            
               BG
            
            
               Официален вестник на Европейския съюз
            
            
               L 270/5
            
         
      РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
   
   от 26 септември 2007 година
   за сключване на Допълнителното споразумение между Европейската общност, Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн за включване на Княжество Лихтенщайн в Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно търговията със селскостопански продукти
   (2007/658/ЕО)
   СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
   като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 133 във връзка с член 300, параграф 2, първо изречение от него,
   като взе предвид предложението на Комисията,
   като има предвид, че:
   
               (1)
            
            
               Общността, Княжество Лихтенщайн и Конфедерация Швейцария договориха и парафираха Допълнително споразумение за включване на Княжество Лихтенщайн в Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно търговията със селскостопански продукти от 21 юни 1999 г. (1).
            
         
               (2)
            
            
               Е в интерес на Общността посоченото допълнително споразумение да бъде одобрено,
            
         РЕШИ:
   Член 1
   Допълнителното споразумение между Европейската общност, Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн за включване на Княжество Лихтенщайн в Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно търговията със селскостопански продукти („допълнителното споразумение“) се одобрява от името на Общността.
   Текстът на допълнителното споразумение е приложен към настоящото решение.
   Член 2
   Председателят на Съвета е упълномощен да посочи лицето(ата), оправомощено(и) да подпише(ат) допълнителното споразумение, така че Общността да бъде обвързана по силата на същото.
   
      Съставено в Брюксел на 26 септември 2007 година.
      
         
            За Съвета
         
         
            Председател
         
         J. SILVA
         
      
   
   
      (1)  ОВ L 114, 30.4.2002 г., стр. 132.
   
      
         ДОПЪЛНИТЕЛНО СПОРАЗУМЕНИЕ
      
      между Европейската общност, Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн за включване на Княжество Лихтенщайн в Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно търговията със селскостопански продукти
      ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ („Общността“), КОНФЕДЕРАЦИЯ ШВЕЙЦАРИЯ („Швейцария“) и КНЯЖЕСТВО ЛИХТЕНЩАЙН („Лихтенщайн“),
      като имат предвид, че:
      
                  (1)
               
               
                  Лихтенщайн образува митнически съюз с Швейцария в съответствие с Договора от 29 март 1923 г. между Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн за включване на Лихтенщайн в митническата територия на Швейцария („Договора за митнически съюз“).
               
            
                  (2)
               
               
                  По силата на Договора за митнически съюз разпоредбите относно подобряването на достъпа до пазара, предоставен от Швейцария, за селскостопански продукти, произведени в Общността, които са предмет на Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно търговията със селскостопански продукти от 21 юни 1999 г. („Споразумение относно селското стопанство“), се прилагат за Лихтенщайн.
               
            
                  (3)
               
               
                  За изпълнението на Споразумението относно селското стопанство и за да се осигури доброто му функциониране, съгласно член 6 беше създаден Съвместен комитет по селско стопанство, а съгласно член 19 от приложение 11 беше създаден Съвместен ветеринарен комитет, като и двата комитета могат да изменят специфични части на Споразумението относно селското стопанство.
               
            
                  (4)
               
               
                  В съответствие с Допълнителното споразумение относно валидността, за Княжество Лихтенщайн, на Споразумението между Европейската икономическа общност и Конфедерация Швейцария от 22 юли 1972 г., Споразумението между Европейската икономическа общност и Конфедерация Швейцария от 22 юли 1972 г. се прилага за Лихтенщайн: в протокол № 3 се предвижда, че стоките с произход от Лихтенщайн се считат за стоки с произход от Швейцария. В член 4 от Споразумението относно селското стопанство се предвижда, че правилата за произход, приложими съгласно приложения 1, 2 и 3, следва да бъдат тези, установени в протокол № 3 към Споразумението между Европейската икономическа общност и Конфедерация Швейцария от 22 юли 1972 г.
               
            
                  (5)
               
               
                  Всички разпоредби на Споразумението относно селското стопанство, включително всякакви модификации, направени от съвместните комитети, следва да се прилагат и за Лихтенщайн. В същото време съответните части на Споразумението за ЕИП, а именно приложение I, глави XII и XXVII от приложение II и протокол 47, следва да бъдат суспендирани по отношение на Лихтенщайн, доколкото Споразумението относно селското стопанство важи за Лихтенщайн,
               
            СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:
      Член 1
      1.   Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно търговията със селскостопански продукти от 21 юни 1999 г. („Споразумението относно селското стопанство“), включително всякакви модификации, решени от Съвместния комитет по селско стопанство и Съвместния ветеринарен комитет, се прилага за Лихтенщайн.
      2.   Специфичните за Лихтенщайн адаптации, касаещи приложения от 4 до 11 към Споразумението относно селското стопанство, са установени в приложението към настоящото споразумение („допълнително споразумение“), което представлява неделима част от него.
      Член 2
      1.   За прилагането и развитието на Споразумението относно селското стопанство и без да се променя неговата двустранна същност, интересите на Лихтенщайн ще бъдат представени от представител на тази страна в рамките на швейцарската делегация в Съвместния комитет по селско стопанство и Съвместния ветеринарен комитет и техните работни групи.
      2.   Съвместния комитет по селско стопанство може да променя приложението към настоящото допълнително споразумение в съответствие с разпоредбите на членове 6 и 11 от Споразумението относно селското стопанство. Съвместният ветеринарен комитет може да променя приложението към настоящото допълнително споразумение, доколкото това се отнася за приложение 11 към Споразумението относно селското стопанство, в съответствие с разпоредбите на член 19 от посоченото приложение. Тези промени подлежат на одобрение от представителя на Лихтенщайн.
      Член 3
      Настоящото допълнително споразумение:
      
                  а)
               
               
                  влиза в сила в деня на подписването му;
               
            
                  б)
               
               
                  може да бъде прекратено чрез писмена нотификация до другите страни. То престава да бъде в сила една година след датата на такава нотификация;
               
            
                  в)
               
               
                  престава да се прилага, ако Споразумението относно селското стопанство или Договорът за митнически съюз не са повече в сила.
               
            Член 4
      Настоящото допълнително споразумение е съставено в три екземпляра на английски, български, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, чешки и шведски език, като текстовете на всеки един от тези езици са еднакво автентични.
      
         Съставено в Брюксел на двадесет и седми cептември две хиляди и седма година.
         Hecho en Bruselas, el veintisiete de septiembre de dos mil siete.
         V Bruselu dne dvacátého sedmého září dva tisíce sedm.
         Udfærdiget i Bruxelles den syvogtyvende september to tusind og syv.
         Geschehen zu Brüssel am siebenundzwanzigsten September zweitausendsieben.
         Kahe tuhande seitsmenda aasta septembrikuu kahekümne seitsmendal päeval Brüsselis.
         Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι επτά Σεπτεμβρίου δύο χιλιάδες επτά.
         Done at Brussels on the twenty seventh day of September in the year two thousand and seven.
         Fait à Bruxelles, le vingt-sept septembre deux mille sept.
         Fatto a Bruxelles, addì ventisette settembre duemilasette.
         Briselē, divi tūkstoši septītā gada divdesmit septītajā septembrī.
         Priimta du tūkstančiai septintųjų metų rugsėjo dvidešimt septintą dieną Briuselyje.
         Kelt Brüsszelben, a kétezer-hetedik év szeptember havának huszonhetedik napján.
         Magħmul fi Brussell, fis-sebgħa u għoxrin jum ta' Settembru tas-sena elfejn u sebgħa.
         Gedaan te Brussel, de zevenentwintigste september tweeduizend zeven.
         Sporządzono w Brukseli, dnia dwudziestego siódmego września roku dwa tysiące siódmego.
         Feito em Bruxelas, em vinte e sete de Setembro de dois mil e sete.
         Întocmit la Bruxelles, douăzeci și șapte septembrie două mii șapte.
         V Bruseli dňa dvadsiateho siedmeho septembra dvetisícsedem.
         V Bruslju, dne sedemindvajsetega septembra leta dva tisoč sedem.
         Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäseitsemäntenä päivänä syyskuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.
         Som skedde i Bryssel den tjugosjunde september tjugohundrasju.
         
            За Европейската общност
            Por la Comunidad Europea
            Za Evropské společenství
            For Det Europæiske Fællesskab
            Für die Europäische Gemeinschaft
            Euroopa Ühenduse nimel
            Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
            For the European Community
            Pour la Communauté européenne
            Per la Comunità europea
            Eiropas Kopienas vārdā
            Europos bendrijos vardu
            Az Európai Közösség részéről
            Għall-Komunitá Ewropea
            Voor de Europese Gemeenschap
            W imieniu Wspólnoty Europejskiej
            Pela Comunidade Europeia
            Pentru Comunitatea Europeană
            Za Európske spoločenstvo
            Za Evropsko skupnost
            Euroopan yhteisön puolesta
            På Europeiska gemenskapens vägnar
            
               
            
               
         
         
            За Конфедерация Швейцария
            Por la Confederación Suiza
            Za Švýcarskou konfederaci
            For Det Schweiziske Forbund
            Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
            Šveitsi Konföderatsiooni nimel
            Για την Ελβετική Συνομοσπονδία
            For the Swiss Confederation
            Pour la Confédération suisse
            Per la Confederazione svizzera
            Šveices Konfederācijas vārdā
            Šveicarijos Konfederacijos vardu
            A Svájci Államszövetség részéről
            Għall-Konfederazzjoni Żvizzera
            Voor de Zwitserse Bondsstaat
            W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej
            Pela Confederação Suíça
            Pentru Confederația Elvețiană
            Za Švajčiarsku konfederáciu
            Za Švicarsko konfederacijo
            Sveitsin valaliiton puolesta
            För Schweiziska edsförbundet
            
               
         
         
            За Княжество Лихтенщайн
            Por el Principado de Liechtenstein
            Za Lichtenštejnské knížectví
            For Fyrstendømmet Liechtenstein
            Für das Fürstentum Liechtenstein
            Liechtensteini Vürstiriigi nimel
            Για το Πριγκιπάτο του Λιχτενστάιν
            For the Principality of Liechtenstein
            Pour la Principauté de Liechtenstein
            Per il Principato del Liechtenstein
            Lihtenšteinas Firstistes vārdā
            Lichtenšteino Kunigaikštystės vardu
            A Liechtensteini Hercegség részéről
            Għall-Prinċipat ta' Liechtenstein
            Voor het Vorstendom Liechtenstein
            W imieniu Księstwa Liechtensteinu
            Pelo Principado do Liechtenstein
            Pentru Principatul Liechtenstein
            Za Lichtenštajnské kniežatstvo
            Za Kneževino Lihtenštajn
            Liechtensleinin ruhtinaskunnan puolesta
            För Furstendömet Liechtenstein
            
               
         
      
      
         ПРИЛОЖЕНИЕ
         към Допълнителното споразумение
         Принцип
         Законите и задълженията, правните разпоредби, списъците, имената и условията, установени за Швейцария в Споразумението относно селското стопанство, се прилагат също за Лихтенщайн, при условие че са спазени следните корекции и допълнения.
         В случаите, когато на швейцарските власти на кантоните са възложени задължения, отговорности и правомощия, последните следва да бъдат съблюдавани от компетентните правителствени агенции на Лихтенщайн. За въпроси, които са от компетенциите на селскостопанските власти на кантона, това е Селскостопанската служба (Landwirtschaftsamt), Dr. Grass-Strasse 10, FL-9490 Vaduz, а за въпроси от компетенциите на ветеринарните власти и властите за контрол на безопасността на храните на кантона, това е Службата за инспекция на храните и ветеринарен контрол (OFV) (Amt für Lebensmittelkontrolle und Veterinärwesen), Postplatz 2, FL-9494 Schaan.
         В допълнение към това, частните организации, на които са възложени специфични задачи (например органи за инспекция и сертификация) също имат компетенции за Лихтенщайн, освен ако по-долу не е предвидено друго.
         Корекции/допълнения относно приложения 4—11 към Споразумението относно селското стопанство
         Приложение 4, Растителна защита
         Приложение 5, Фуражи
         Приложение 6, Сектор семена
         Приложение 7, Търговия с лозаро-винарски продукти
         Защитени наименования на лозаро-винарските продукти с произход от Лихтенщайн (по смисъла на член 6 от приложение 7)
         Географски указания
         Качествени вина
         
                     —
                  
                  
                     Balzers
                  
               
                     —
                  
                  
                     Bendern
                  
               
                     —
                  
                  
                     Eschen
                  
               
                     —
                  
                  
                     Eschnerberg
                  
               
                     —
                  
                  
                     Gamprin
                  
               
                     —
                  
                  
                     Mauren
                  
               
                     —
                  
                  
                     Ruggell
                  
               
                     —
                  
                  
                     Schaan
                  
               
                     —
                  
                  
                     Schellenberg
                  
               
                     —
                  
                  
                     Triesen
                  
               
                     —
                  
                  
                     Vaduz
                  
               Трапезни вина със защитено географско указание
         
                     —
                  
                  
                     Liechtensteiner Oberländer Landwein
                  
               
                     —
                  
                  
                     Liechtensteiner Unterländer Landwein
                  
               Традиционни изрази
         
                     —
                  
                  
                     Ablass
                  
               
                     —
                  
                  
                     Appellation d’origine contrôlée
                  
               
                     —
                  
                  
                     Auslese Liechtenstein
                  
               
                     —
                  
                  
                     Beerenauslese
                  
               
                     —
                  
                  
                     Beerle
                  
               
                     —
                  
                  
                     Beerli
                  
               
                     —
                  
                  
                     Beerliwein
                  
               
                     —
                  
                  
                     Eiswein
                  
               
                     —
                  
                  
                     Federweiss (1)
                     
                  
               
                     —
                  
                  
                     Grand Cru Liechtenstein
                  
               
                     —
                  
                  
                     Kretzer
                  
               
                     —
                  
                  
                     Landwein
                  
               
                     —
                  
                  
                     Sélection Liechtenstein
                  
               
                     —
                  
                  
                     Strohwein
                  
               
                     —
                  
                  
                     Süssdruck
                  
               
                     —
                  
                  
                     Trockenbeerenauslese
                  
               
                     —
                  
                  
                     Weissherbst
                  
               Приложение 8, Относно взаимното признаване и защитата на названията на алкохолни напитки и ароматизирани напитки на винена основа
         Защитени наименования на лозаро-винарски продукти с произход от Лихтенщайн (по смисъла на член 4 от приложение 8)
         Грапа (джиброва ракия)
         
                     —
                  
                  
                     Balzner Marc
                  
               
                     —
                  
                  
                     Benderer Marc
                  
               
                     —
                  
                  
                     Eschner Marc
                  
               
                     —
                  
                  
                     Eschnerberger Marc
                  
               
                     —
                  
                  
                     Gampriner Marc
                  
               
                     —
                  
                  
                     Maurer Marc
                  
               
                     —
                  
                  
                     Ruggeller Marc
                  
               
                     —
                  
                  
                     Schaaner Marc
                  
               
                     —
                  
                  
                     Schellenberger Marc
                  
               
                     —
                  
                  
                     Triesner Marc
                  
               
                     —
                  
                  
                     Vaduzer Marc
                  
               Приложение 9, Органично произведени селскостопански продукти и храни
         Приложение 10, Признаване на проверките за съответствие на пресни плодове и зеленчуци, които са предмет на стандартите за търговия
         Приложение 11, Ветеринарно-санитарни и зоотехнически мерки, приложими за живи животни и животински продукти
         Система Traces
         Комисията в сътрудничество със Службата за инспекция на храните и ветеринарен контрол (OFV, Amt für Lebensmittelkontrolle und Veterinärwesen) ще интегрира Лихтенщайн в системата Traces, в съответствие с Решение 2004/292/ЕО на Комисията от 30 март 2004 г.
         Правила за селскостопански животни, извеждани на паша в граничните райони
         Правилата за селскостопански животни, извеждани на паша в гранични райони, определени в приложение 11, допълнение 5, глава 1, точка III от Споразумението относно селското стопанство, се прилагат mutatis mutandis за Лихтенщайн.
         Що се отнася до Лихтенщайн, заинтересованите страни, посочени в член 1 от Решение 2001/672/ЕО на Комисията от 20 август 2001 г. относно специалните правила, приложими при движение на едър рогат добитък, когато е изведен на лятна паша в планински области, и посочени в съответното приложение, са: Лихтенщайн.
         Законодателство
         Що се отнася до Лихтенщайн Законът на Лихтенщайн за хуманно отношение към животните (TschG) от 20 декември 1988 г., LGBl. 1989 № 3, LR 455.0 и Наредбата на Лихтенщайн за хуманно отношение към животните (TschV) от 12 юни 1990 г., LGBl. 1990 № 33, LR 455.01 заменят Наредбата за хуманно отношение към животните (SR 455.1), записана за Швейцария в допълнение 5, глава 3, дял III „Хуманно отношение към животните“, точка 1.
         
            (1)  Без да се засяга използването на традиционното немско наименование „Federweißer“ за гроздова мъст, частично ферментирала, предвидена за директна консумация от човека, както е предвидено в параграф 34с от Немския регламент за виното и в член 12, параграф 1, буква б) и член 14, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 753/2002 на Комисията, както е изменен.