CELEX: 62006CC0096
Language: lt
Date: 2007-11-15 00:00:00
Title: Generalinio advokato Mengozzi išvada, pateikta 2007 m. lapkričio 15 d. # Viamex Agrar Handels GmbH prieš Hauptzollamt Hamburg-Jonas. # Prašymas priimti prejudicinį sprendimą: Finanzgericht Hamburg - Vokietija. # Reglamentas (EB) Nr. 615/98 - Direktyva 91/628/EEB - Grąžinamosios eksporto išmokos - Atsisakymas - Direktyvos 91/628/EEB nesilaikymas - Pervežamų gyvūnų gerovė - Įrodinėjimo pareiga - Įrodymų nebuvimas. # Byla C-96/06.

GENERALINIO ADVOKATO 
      PAOLO MENGOZZI IŠVADA,
      pateikta 2007 m. lapkričio 15 d.(1)
      
      Byla C‑96/06
      Viamex Agrar Handels GmbH
      prieš
      Hauptzollamt Hamburg-Jonas
      (Finanzgericht Hamburg (Vokietija) pateiktas prašymas priimti prejudicinį sprendimą)
      
      „Eksporto grąžinamosios išmokos – Galvijų apsauga juos vežant – Įrodinėjimo pareiga – Proporcingumo principas“1.        Šiuo prašymu priimti prejudicinį sprendimą nacionalinis teismas iš esmės prašo Teisingumo Teismo išaiškinti ryšį, nustatytiną
         Reglamento (EB) Nr. 615/98(2) 5 straipsnio 3 ir 2 dalyse įtvirtintose nuostatose, atsižvelgiant į minėtame reglamente numatytų sąlygų eksporto grąžinamųjų
         išmokų srityje laikymosi įrodymus.
      
      I –    Teisinis pagrindas
      2.        1968 m. birželio 27 d. Tarybos reglamento (EEB) Nr. 805/68 dėl bendro galvijienos rinkos organizavimo (OL L 148, p. 24)(3), iš dalies pakeisto 1997 m. gruodžio 18 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 2634/97 (OL L 356, p. 13)(4), 13 straipsnio 9 dalyje numatyta, kad grąžinamosios išmokos už gyvų galvijų eksportą išmokamos tik tuo atveju, jei laikomasi
         Bendrijos teisės aktų nuostatų dėl gyvūnų gerovės ir ypač dėl gyvūnų apsaugos juos vežant.
      
      3.        Reglamento Nr. 805/68 įgyvendinimo taisyklės konkrečiai išdėstytos Reglamente Nr. 615/98.
      
      4.        Pastarojo reglamento 1 straipsnyje nustatyta, kad eksporto grąžinamosios išmokos už gyvus galvijus skiriamos, jeigu juos transportuojant
         į pirmojo iškrovimo galutinės paskirties trečiojoje šalyje vietą laikomasi Tarybos direktyvos 91/628/EEB(5) nuostatų.
      
      5.        Pagal Reglamento Nr. 615/98 2 straipsnį gyvūnų patikrinimas atliekamas juos išvežant iš Bendrijos. Šio straipsnio 3 dalyje
         nurodyta, kad valstybės, iš kurios teritorijos gyvūnai išvežami, kompetentingos institucijos oficialiai paskirtas veterinarijos
         gydytojas patikrina ir patvirtina, kad: a) gyvūnų būklė leidžia juos vežti pagal Direktyvos 91/628 nuostatas, b) kad transporto
         priemonė, kurioje gyvūnai išvežami iš Bendrijos teritorijos, atitinka minėtos direktyvos nuostatas ir c) kad buvo imtasi reikiamų
         priemonių gyvūnų priežiūrai kelionės metu užtikrinti, kaip tai numatyta minėtoje direktyvoje.
      
      6.        Reglamento Nr. 615/98 5 straipsnio 2 dalyje nurodyta, kad prašymas skirti eksporto grąžinamąsias išmokas turi būti pateiktas
         kartu su įrodymais, jog buvo laikytasi šio reglamento 1 straipsnio nuostatų; pastarojoje dalyje patikslinta, kad tokie įrodymai
         patvirtinami pateikiant 2 straipsnio 3 dalyje numatytą dokumentą, t. y. veterinarijos gydytojo išvežimo punkte parengtą sertifikatą,
         o tam tikrais atvejais, t. y. kai pakeičiama transporto priemonė, 3 straipsnio 2 dalyje numatytą ataskaitą.
      
      7.        Reglamento Nr. 615/98 5 straipsnio 3 dalyje numatyta:
      
      „Eksporto grąžinamosios išmokos nėra mokamos už vežimo metu kritusius gyvūnus ar už gyvūnus, dėl kurių kompetentinga valdžios
         institucija, atsižvelgdama į 2 dalyje nurodytus dokumentus, 4 straipsnyje nurodytą patikrinimo ataskaitą ir (arba) kitus jos
         turimus įrodymus apie 1 straipsnio nuostatų laikymąsi, mano, jog nebuvo laikytasi Direktyvos dėl gyvūnų apsaugos juos vežant.“
      
      8.        Direktyva 91/628 nustatomi kriterijai, kuriuos valstybės narės turi taikyti vežamų gyvūnų apsaugai. Be kita ko, 5 straipsnio
         1 dalies b ir c punktuose nustatyta, kad valstybės narės užtikrina, jog kiekvienas vežėjas imtųsi Bendrijos teisės nuostatų
         gyvūnų gerovės apsaugos srityje laikymąsi užtikrinančių priemonių ir ypač direktyvos priede nustatytų reikalavimų bei neveža
         gyvūnų ir neverčia jų vežti tokiu būdu, kuris galėtų juos sužeisti ar sukelti nereikalingų kančių.
      
      9.        Galiausiai minėtame direktyvos priede nustatomos įvairios sąlygos, kurias turi atitikti transporto priemonė, kad būtų išvengta
         gyvūnų sužeidimų ir nereikalingų kančių, pavyzdžiui, dėl vežamiems gyvūnams skiriamos vietos ar higienos sąlygų.
      
      II – Faktinės aplinkybės, prejudiciniai klausimai ir procesas Teisingumo Teisme
      10.      1999 m. kovo mėn. bendrovė Viamex Agrar Handels GmbH (toliau – Viamex) deklaravo Haupzollamt Emden 35 galvijų eksportą į Libaną laivu „Al Haijj Moustafa II“.
      
      11.      2001 m. vasario 1 d. Sprendimu Hauptzollamt Hamburg-Jonas (toliau – Hauptzollamt) atmetė Viamex pateiktą prašymą skirti eksporto grąžinamąsias išmokas pagal Reglamento Nr. 615/98 5 straipsnio 3 dalį, nes nustatė, kad
         ši vykdė atitinkamą vežimą pažeisdama Bendrijos teisės aktus gyvūnų apsaugos srityje. Be kita ko, Hauptzollamt nurodė, kad gyvūnai į Libaną buvo vežami laivu, kuris 1997 m. vasario 28 d. buvo įrašytas Komisijos negatyvųjį sąrašą ir
         todėl turėjo būti laikomas neatitinkančiu Direktyvos 91/628 reikalavimų eksporto metu bei negalėjo būti naudojamas gyvų galvijų
         vežimui.
      
      12.      Viamex apskundė šį sprendimą atsisakyti skirti išmokas. 2001 m. gegužės 18 d. Sprendimu Hauptzollamt šį skundą atmetė.
      
      13.      Dėl sprendimo atmesti skundą Viamex pateikė ieškinį Finanzgericht Hamburg, nurodydama, kad šioje byloje nebuvo pažeista nė viena su grąžinamosiomis išmokomis susijusi Bendrijos teisės nuostata ir ypač
         jokia Direktyvoje 91/628 įtvirtinta nuostata, nes Bendrijos teisės aktuose nėra jokios nuostatos, pagal kurią laivas turėtų
         būti pripažintas tinkamu gyviems galvijams vežti; tai reiškia, jog negalima atsisakyti skirti grąžinamųjų išmokų vien dėl
         to, kad eksportui naudotas laivas yra įrašytas į Komisijos negatyvųjį sąrašą, a fortiori atsižvelgiant į tai, kad  įrašymas į minėtą sąrašą buvo pagrįstas 1997 m. vasario 18–19 d. Komisijos eksperto patikrinimu,
         atliktu mažiausiai prieš dvejus metus iki nagrinėjamo vežimo, bei kad prie prašymo skirti eksporto grąžinamąsias išmokas buvo
         pridėti šie laive atliktus darbus patvirtinantys dokumentai:
      
      a)      1997 m. spalio 16 d. rašytinė laivo kapitono deklaracija, patvirtinta Koperio (Slovėnija) pasienio veterinarinio patikrinimo
         posto vadovo parašu ir 
      
      b)      avarijų ekspertų kontoros Kähler & Prinz AG ekspertizė.
      
      14.      Hauptzollamt savo ruožtu nurodė, kad šioje byloje naudojamos transporto priemonės įrašymas į Komisijos negatyvųjį sąrašą yra pakankamas
         įrodymas, jog nebuvo laikomasi Direktyvos 91/628 ir kartu pagrindas atsisakyti suteikti eksporto grąžinamąsias išmokas pagal
         Reglamentą Nr. 615/98.
      
      15.      Suabejojęs dėl Reglamento Nr. 615/98 5 straipsnio 3 dalies išaiškinimo, prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas
         nusprendė sustabdyti bylos nagrinėjimą ir pateikti Teisingumo Teismui šiuos prejudicinius klausimus:
      
      „1.      Ar Reglamento Nr. 615/98 5 straipsnio 3 dalis numato išimtį, įtvirtinančią tai, kad būtent Hauptzollamt (centrinė muitinės įstaiga) turi pareigą motyvuoti ir įrodyti, kad šioje nuostatoje nustatytos sąlygos yra įvykdytos?
      
      2.      Jei atsakymas į pirmąjį klausimą būtų teigiamas: ar išvada Reglamento Nr. 615/98 5 straipsnio 3 dalies prasme apie direktyvos
         dėl galvijų apsaugos juos pervežant nesilaikymą reikalauja, kad kompetentinga institucija įrodytų konkretų Direktyvos 91/628/EEB
         pažeidimą? Ar vis dėlto kompetentinga institucija savo pareigą motyvuoti ir įrodyti įvykdo jau pateikdama bei įrodydama faktines
         aplinkybes, kurių visuma įtikinamai bylotų apie tai, kad direktyva dėl gyvūnų apsaugos juos vežant buvo pažeista, (ypač) kiek
         tai susiję su šiuo atveju nagrinėjama eksporto siunta?
      
      3.      Neatsižvelgiant į pirmųjų dviejų klausimų atsakymus: ar kompetentinga valdžios institucija gali (visiškai) atsisakyti išmokėti
         eksportuotojui eksporto grąžinamąją išmoką pagal Reglamento Nr. 615/98 5 straipsnio 3 dalį, kai dėl nagrinėjamos eksporto
         siuntos nėra jokio įrodymo, leidžiančio konstatuoti, kad dėl (galimo) Direktyvos 91/628/EEB pažeidimo pablogėjo gyvūnų gerovė
         juos pervežant?“
      
      16.      Pagal Teisingumo Teismo statuto 23 straipsnį Hauptzollamt ir Europos Bendrijų Komisija pateikė pastabas raštu. Per posėdį, vykusį tuo pačiu metu kaip ir bylose C‑37/06 ir C‑58/06,
         su šia byla susijusias pastabas pateikė bendrovė Viamex, Vokietijos vyriausybė ir Komisija.
      
      III – Teisinis vertinimas
      17.      Pirmiausia reikia pažymėti, kad jei Teisingumo Teismas pritartų sprendimui, kurį siūlau bylose C‑37/06 ir C‑58/06 (pagal kurį
         su eksporto grąžinamosios išmokos skyrimu susijusi Reglamento Nr. 615/98 1 straipsnio nuoroda į Direktyvą 91/628 negali būti
         pripažinta teisėta, nes prieštarauja proporcingumo principui), minėtas reglamentas būtų netaikytinas šioje byloje ir dėl to
         nereikėtų atsakyti į šiame procese Teisingumo Teismo vertinimui pateiktus klausimus dėl vienos iš šių nuostatų aiškinimo.
         Vis dėlto išnagrinėsiu minėtus klausimus tuo atveju, jei bylose C‑37/06 ir C‑58/06 Teisingumo Teismas nuspręstų, kad Reglamentas
         Nr. 615/98 yra teisėtas ir neprieštarauja proporcingumo principui.
      
      A –    Dėl pirmojo ir antrojo klausimų
      18.      Pirmuoju ir antruoju klausimu, kuriuos, atsižvelgdamas į akivaizdų jų ryšį, nagrinėsiu kartu, prašymą priimti prejudicinį
         sprendimą pateikęs teismas iš esmės prašo Teisingumo Teismo išaiškinti, ar pagal Reglamento Nr. 615/98 5 straipsnio 3 dalį
         nacionalinė administracinės valdžios institucija, nors ir turėdama valstybės narės, kurioje yra galvijų išvežimo iš Bendrijos
         punktas, oficialiai paskirto veterinarijos gydytojo sertifikatą, patvirtinantį, kad transporto priemonė, kuria galvijai išvežami
         į trečiąją šalį, išduodant minėtą sertifikatą, atitiko Direktyvos 91/628 reikalavimus, gali atsisakyti skirti eksporto grąžinamąsias
         išmokas remdamasi įrodymais, kurie nors ir nėra tiesiogiai susiję su nagrinėjamu vežimu, tačiau patvirtina, jog yra didelė
         tikimybė, kad buvo pažeista nagrinėjama direktyva, ar, atvirkščiai, minėta institucija privalo motyvuoti ir konkrečiu atveju
         pateikti įrodymų dėl direktyvos pažeidimo.
      
      19.      Kaip nurodžiau įžangoje, norint atsakyti į šiuos klausimus, reikia išnagrinėti Reglamento Nr. 615/98 5 straipsnio 2 ir 3 dalių
         tariamą ryšį dėl galvijų eksporto grąžinamųjų išmokų sistemos.
      
      20.      Šiuo klausimu reikia nustatyti, ar šio straipsnio 3 dalyje (pagal kurią „eksporto grąžinamosios išmokos nėra mokamos už vežimo
         metu kritusius gyvūnus ar už gyvūnus, dėl kurių kompetentinga valdžios institucija, atsižvelgdama į 2 dalyje nurodytus dokumentus,
         4 straipsnyje nurodytas patikrinimo ataskaitas ir (arba) kitus jos turimus įrodymus apie 1 straipsnio nuostatų laikymąsi,
         mano, jog nebuvo laikytasi Direktyvos dėl gyvūnų apsaugos juos vežant“) numatyta „išimtis“, kaip nurodyta Finanzgericht Hamburg pateiktame prašyme. Todėl reikia išaiškinti, ar ji skaitytina kartu su 2 dalies nuostata, pagal kurią prašymas skirti eksporto
         grąžinamąsias išmokas, pateiktas laikantis 1987 m. lapkričio 27 d. Komisijos reglamento Nr. 3665/87 (EEB), nustatančio bendras
         išsamias grąžinamųjų eksporto išmokų už žemės ūkio produktus sistemos taikymo taisykles (OL L 351, p. 1), 47 straipsnio reikalavimų,
         turi būti pateiktas per minėtame straipsnyje nustatytą laikotarpį kartu su įrodymais, kad buvo laikytasi 1 straipsnio nuostatų,
         o tokie įrodymai yra: i) tinkamai užpildytas 2 straipsnio 3 dalyje nurodytas dokumentas ir, jei taikoma, ii) 3 straipsnio
         2 dalyje nurodyta ataskaita, ar šios nuostatos turėtų būti vertinamos ir taikomos atskirai viena nuo kitos. Pirmuoju atveju
         smarkiai sumažėtų 5 straipsnio 2 dalies nuostatų laikymosi įrodymo, kurį eksportuotojas pateikia pristatydamas galvijų išvežimo
         iš Bendrijos punkto oficialiai paskirto veterinarijos gydytojo pagal 2 straipsnio 3 dalį išduotą dokumentą, patvirtinantį,
         kad gydytojas patikrino ir, kiek svarbu šiai bylai, konstatavo, jog „transporto priemonė, kuria gyvūnai bus išvežami iš Bendrijos
         muitų teritorijos, atitinka Direktyvos 91/628/EEB reikalavimus“ (šios direktyvos 5 straipsnis, be kita ko, valstybes nares
         įpareigoja užtikrinti, kad „bet kuris vežėjas <...> c) šioje direktyvoje minimiems gyvūnams vežti naudoja transporto priemones,
         kurios užtikrina, kad laikomasi <...> priede nustatytų reikalavimų“), vertė. Grąžinamąsias išmokas skiriančiai kompetentingai
         institucijai užtektų, remiantis bet kokiais jos turimais įrodymais, iš esmės suabejoti, ar laikomasi direktyvos, kad būtų
         panaikinta eksportuotojo pateiktų įrodymų galia ir jis būtų priverstas įrodyti, jog šios abejonės yra nepagrįstos. Antruoju
         atveju, atvirkščiai, minėta institucija turėtų patvirtinti įrodymų, kuriais ji remiasi, pagrįstumą ir nustatyti, kad prie
         prašymo skirti grąžinamąją išmoką pridėtais dokumentais nepatvirtinama, jog laikomasi direktyvos.
      
      21.      Nutartyje dėl prašymo priimti prejudicinį sprendimą nacionalinis teismas akivaizdžiai prašo Teisingumo Teismo patikrinti argumentų,
         kurie, kaip jis atvirai patvirtina, skatina jį pasirinkti antrąjį variantą, pagrįstumą. Šiuo klausimu jis pateikia tokius
         argumentus:
      
      a)     Reglamento Nr. 615/98 5 straipsnio 2 dalyje tiesiogiai nustatyta, kad eksportuotojas pateikia šio reglamento 1 straipsnio,
         taigi ir Direktyvos 91/628, nuostatų laikymosi įrodymų, pristatydamas užpildytą minėto reglamento 2 straipsnio 3 dalyje numatytą
         dokumentą;
      
      b)     2003 m. balandžio 9 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 639/2003, nustatančiu išsamias taisykles, laikantis Tarybos reglamento
         (EB) Nr. 1254/1999 dėl reikalavimų skiriant eksporto grąžinamąsias išmokas, susijusias su gyvų galvijų gerove juos transportuojant(6), kaip nurodyta jo antroje konstatuojamojoje dalyje,  „aiškumo labui“ buvo pakeistas Reglamentas Nr. 615/98. Dėl šios priežasties
         panaikinta bet kokia galimybė minėto reglamento 5 straipsnio 2 ir 3 dalis aiškinti kaip tos pačios mokėjimo procedūros, kuriai
         atlikti pirmiausia reikia prašymo, patvirtinto eksportuotojo pateiktais neabsoliutaus pobūdžio įrodymais, ir vėliau, jei reikia,
         antrosios stadijos, kai nagrinėjami įrodymai, dėl kurių kyla svarių abejonių, kurios turi būti paneigtos grąžinamųjų išmokų
         prašančio eksportuotojo papildomais įrodymais, etapus; minėtu reglamentu 2 dalyje nurodyti elementai, t. y. eksportuotojo
         prašymas skirti grąžinamąsias išmokas ir įrodymai – toje pačioje nuostatoje nurodyti dokumentai, apibrėžti kaip savaime sudarantys
         „eksporto grąžinamųjų išmokų mokėjimo tvarką“;
      
      c)     Bendrijos teisės aktų leidėjas nesuformulavo Reglamento Nr. 615/98 5 straipsnio 3 dalies nuostatos tariamąja nuosaka, numatydamas
         galimybę, kad remdamasi bet kokiais kitais turimais įrodymais dėl Reglamento Nr. 615/98 1 straipsnio nuostatų laikymosi institucija
         galėtų pripažinti, jog nebuvo laikomasi Direktyvos 91/628 reikalavimų ir dėl to atsisakymas skirti eksporto grąžinamąsias
         išmokas pagal minėto 5 straipsnio 3 dalį būtų galimas tik jei kompetentinga institucija įrodytų, jog nagrinėjamo vežimo atveju
         nebuvo laikomasi Direktyvos 91/628 nuostatų;
      
      d)     tik nustatyti, taigi ir konkrečiai įrodyti, pažeidimai galėtų pateisinti, ypač proporcingumo požiūriu, visišką atsisakymą
         eksportuotojui skirti eksporto grąžinamąsias išmokas, net jei jis pateikė Reglamento 615/98 1 straipsnio laikymosi įrodymų,
         pristatydamas Reglamento Nr. 615/98 5 straipsnio 2 dalies antrojoje pastraipoje nurodytus dokumentus ar ataskaitas;
      
      e)     Reglamento Nr. 615/98 5 straipsnio 3 dalyje nurodytos keturios galimos aplinkybės, kurioms esant turi būti atsisakyta skirti
         eksporto grąžinamąsias išmokas. Kadangi reikia pripažinti, kad šios aplinkybės yra ne tik lygiavertės, bet ir taikomos atskirai
         turi tą pačią svarbą, „kiti turimi įrodymai“, nurodyti kaip ketvirtoji aplinkybė, privalo turėti tą pačią galią ir reikšmę
         kaip kitos aplinkybės, kad jais būtų galima pateisinti visišką teisės į grąžinamąsias išmokas praradimą. Abejonės ir tikimybė
         neturėtų būti laikomos prilygstančiomis tokiems įrodymams.
      
      22.      Galima visiškai pritarti nurodytiems prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo argumentams, kuriais patvirtinamas
         jo siūlomas dviejuose pirmuose klausimuose nurodytos problemos sprendimas. Be jų, taip pat galima paminėti kitų ne mažiau
         svarbių argumentų, susijusių su Direktyvos 91/628 8 ir 18 straipsniuose valstybėms narėms nustatytomis pareigomis, kurių Komisija
         negalėjo nepaisyti priimdama Reglamentą Nr. 615/98 ir kurių bet kuriuo atveju negalima nepaisyti aiškinant pastarojo reglamento
         nuostatas.
      
      23.      Pagal minėtą 8 straipsnį „valstybės narės užtikrina, kad pagal Direktyvoje 90/425/EEB nustatytus kontrolės principus ir taisykles
         kompetentingos institucijos patikrintų, ar buvo laikomasi šios direktyvos reikalavimų, nediskriminuojant tikrindamos:
      
      <...>
      c)      transporto priemones <...> išsiuntimo vietose <...>“.
      24.      Su šia pareiga susijusi Reglamento Nr. 615/98 2 straipsnio 2 dalies  nuostata „Bendrijos patikrinimas“, pagal kurią:
      
      „Oficialiai paskirtas išvežimo punkto veterinarijos gydytojas pagal Tarybos direktyvos 96/93/EB nuostatas turi patikrinti
         ir patvirtinti, kad:
      
      <...>
      –        kad transporto priemonė, kuria gyvūnai išvežami iš Bendrijos muitų teritorijos, atitinka Direktyvos 96/628/EB nuostatas.“
       2 straipsnio 3 dalyje numatyta, kad jei minėtas veterinarijos gydytojas „mano, kad 2 dalies reikalavimų buvo laikytasi, jis
         tai paliudija įrašydamas <...>:
      
      –        „Reglamento (EB) Nr. 615/98 2 straipsnyje nurodytas patikrinimas atitinka reikalavimus“.
      25.      Direktyvos 91/628 18 straipsnyje numatyta, kad „valstybės narės imasi atitinkamų konkrečių priemonių“.
      
      26.      Tai, kad išvežimo iš Bendrijos punkte oficialiai paskirto veterinarijos gydytojo išduotas dokumentas nėra tik paprasta šio
         gydytojo eksportuotojui suteikta paslauga, o Bendrijos teisės aktais šioje srityje valstybės narėms nustatytos patikrinimo
         veiklos patvirtinimas, negali neturėti įtakos Reglamentu Nr. 615/98 šiam dokumentui skiriamai įrodomajai galiai.
      
      27.      Negalima teigti, kad ankstesniame punkte pateikta išvada netaikoma šioje byloje, kai transporto priemonės atitikimo Direktyvos
         91/628 nuostatoms patikrinimas vykdomas kitoje valstybėje narėje nei ta, kuri yra kompetentinga skirti eksporto grąžinamąsias
         išmokas, ir kai Reglamento Nr. 615/98 2 straipsnio 3 dalyje nurodytą dokumentą išduoda  pirmosios, o ne antrosios valstybės
         kompetentinga institucija. Tokia prielaida atmestina, atsižvelgiant į teisinės sistemos, kuriai priklauso reglamentas, logiką.
      
      28.      Siekiant gyvūnų apsaugos ir darnaus bendro gyvūnų ir gyvūninės kilmės produktų rinkos organizavimo tikslų, minėta sistema
         iš tikrųjų lėmė Bendrijos tinklo sukūrimą, kurio veikimui, kad būtų sukurta bendroji rinka, būtinas abipusio pripažinimo principu
         pagrįstas valstybių narių bendradarbiavimas.
      
      29.      Būtent siekiant sustiprinti Reglamento Nr. 615/98 5 straipsnio 2 dalyje nurodyto dokumento įrodomąją galią, kylančią ne vien
         iš Direktyvos 91/628 8 straipsnyje valstybėms narėms nustatytos pareigos, bet ir iš abipusio pripažinimo principo, reikia
         atmesti galimybę, kad norėdama skirti eksporto grąžinamąsias išmokas kompetentinga institucija galėtų remtis priešingu įrodymu,
         kurį paneigia eksportuotojo pateikti duomenys, ir teikti jam pirmenybę bei imperatyviai tvirtinti, kad šie duomenys yra nereikšmingi.
      
      30.      Todėl aplinkybė, kad eksportuotojo pateiktiems duomenims neskiriama pakankamai dėmesio, a) neatspindi subalansuoto įrodinėjimo
         pareigos įvertinimo, kurį administracija privalo atlikti atskirai taikydama Reglamento Nr. 615/98 5 straipsnio 3 dalį, kaip
         teisingai siūlo prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas, ir b) iš esmės prilygsta visiškam įrodinėjimo pareigos
         pakeitimui, ją tiesiog perkeliant eksportuotojui.
      
      31.      Iš minėta nutartimi Teisingumo Teismui pateiktų duomenų negali neišplaukti, kad nutartyje dėl prašymo priimti prejudicinį
         sprendimą nurodytu atveju Hauptzollamt Hamburg pateiktas reikalavimas yra nesuderinamas su Reglamento Nr. 615/98 5 straipsnio 2 dalyje numatyto dokumento reikšme, panašia
         į aptartą 29 punkte.
      
      32.      Iš tikrųjų prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas nurodo, kad:
      
      –        eksporto grąžinamąsias išmokas skirti kompetentinga institucija išreiškė abejonių dėl to, ar transporto priemonė atitiko direktyvos
         reikalavimus, remdamasi faktine aplinkybe, kad a) 1997 m. vasario 18 ir 19 d. Komisijos veterinarijos ekspertas Koperio uoste
         patikrino laivą, kuriuo 1999 m. kovo mėn. buvo vykdomas aptariamas vežimas, ir konstatavo, kad šis laivas dėl daugelio priežasčių
         neatitiko Direktyvos 91/628 nuostatų, ir kad b) jis buvo pripažintas tinkamu vežti gyvūnus tik po 1999 m. lapkričio mėn. Prancūzijos
         veterinarijos gydytojų atlikto patikrinimo,
      
      –        atsižvelgdamas į šiuos įrodymus, vežėjas nurodė, kaip aptarta 13 punkte, kad prieš 1999 m. lapkričio mėn. Prancūzijos veterinarijos
         gydytojų atliktą patikrinimą buvo atlikti a) darbai 1997 m. vasario 18 ir 19 d. nustatytiems trūkumams ištaisyti, kuriuos
         laivo kapitonas patvirtino 1997 m. spalio 16 d. rašytine deklaracija, patvirtinta Koperio pasienio veterinarinio patikrinimo
         posto vadovo parašu, ir b) avarijų ekspertų kontoros Kähler & Prinz ekspertizė,
      
      –        Vokietijos administracinės valdžios institucija įvertino, kad šie įrodymai nereikšmingi, nors juos buvo galima laikyti patvirtintais
         1999 m. lapkričio mėn. Prancūzijos veterinarijos gydytojų atlikto patikrinimo rezultatais.
      
      33.      Nėra jokių abejonių, kad įvertinusi ankstesniame punkte minėtus įrodymus ir pripažinusi, jog buvo įvykdyta 5 straipsnio 3 dalies
         taikymo ir teisės į eksporto grąžinamąsias išmokas atėmimo sąlyga, administracinės valdžios institucija labai greitai pakeitė
         jai priklausančią pareigą įrodyti, iš esmės perkeldama ją eksportuotojui. Iš tikrųjų nors ji galėtų pagrįstai ir nesunkiai
         patvirtinti, kad 1997 m. spalio 16 d. laivo kapitono atliktų darbų rašytinė deklaracija buvo pateikta ieškovo pagrindinėje
         byloje aplinkai priklausančio asmens, to nebūtų galima teigti kalbant apie tai, kad ši deklaracija patvirtinta Koperio pasienio
         veterinarinio patikrinimo posto vadovo parašu, ir apie 1998 m. rugsėjo 22 d. avarijų ekspertų kontoros Kähler & Prinz ekspertizę. Taip pat reikia pripažinti, kad ji tai ir padarė, jei atsižvelgtume į aplinkybę, jog pagal subalansuotą įrodinėjimo
         pareigos padalijimo vertinimą Vokietijos administracinės valdžios institucijos pareiga buvo tik įrodyti, kad „faktinių aplinkybių
         visuma įtikinamai byloja apie tai, kad direktyva dėl gyvūnų apsaugos juos vežant buvo pažeista“. Iš tikrųjų reikia konstatuoti,
         kad pripažinus reikšmingu 1997 m. vasario 18 ir 19 d. patikrinimą, o ne kitus minėtus įrodymus nebuvo tinkamai ir išsamiai
         įvertintos faktinės aplinkybės.
      
      34.      Dar vienas taip pat tinkamas pirmojo ir antrojo klausimų sprendimas, kaip nurodyta nutartyje dėl prašymo priimti prejudicinį
         sprendimą, išplaukia iš Direktyvos 91/618 18 straipsnio 1 dalies, pagal kurią, kaip esu nurodęs, „valstybės narės imasi atitinkamų
         konkrečių priemonių baudžiant šią direktyvą pažeidusius fizinius arba juridinius asmenis“ (įskaitant nuostatos „gyvūnams vežti
         naudoti transporto priemones, kurios užtikrina, kad laikomasi <...> priede nustatytų reikalavimų“ pažeidimus)(7).
      
      35.      Iš tikrųjų reikia pažymėti, kad šia nuostata Bendrijos teisės aktų leidėjas taiko labai aiškų iš Europos valstybių tradicijų
         kylantį principą, kuris yra sudėtinė Bendrijos teisinės sistemos dalis ir  kurį daug kartų patvirtino Teisingumo Teismas bei
         kuriuo remiantis fizinių ir juridinių asmenų teisėms ir laisvėms įtakos turinčios sankcijos gali būti taikomos tik jei jos
         yra teisiškai aiškios, nedviprasmiškos(8) ir proporcingos pažeidimams, už kuriuos skiriamos(9).
      
      36.      Kaip nurodyta 34 punkte, Taryba pažymėjo, kad valstybės narės privalo laikytis šio principo, įgyvendindamos direktyvą, kurios
         dalis yra minėtas 18 straipsnis.
      
      37.      Byloje Monsees(10) Teisingumo Teismas aiškiai patvirtino šį principą nurodydamas, kad vertinant valstybės narės priimtos Direktyvos 91/628,
         nagrinėjamos ir šioje byloje, įgyvendinimo priemonės teisėtumą, jis taip pat gali būti taikomas atsižvelgiant į Direktyvą 95/29,
         net jei ji įsigaliojo vėliau, nei susiklostė šioje byloje vertinamos faktinės aplinkybės. Akivaizdžiai pripažindamas, kad
         antroji direktyva atspindi Bendrijos teisės aktų leidėjo tiesiogiai išreikštą bendro pobūdžio vertinimą, Teisingumo Teismas
         30 punkte nurodė, kad „kaip parodo Direktyvoje 95/29 įtvirtintos nuostatos, buvo galimos ir mažiau laisvą prekių judėjimą
         varžančios gyvūnų sveikatos apsaugos tikslams tinkamos priemonės“ nei numatytos Direktyvoje 91/628.
      
      38.      Kaip esu nurodęs 2007 m. rugsėjo 13 d. pateiktoje išvadoje bylose C‑37/06 ir C‑58/06, priimdama Reglamentą Nr. 615/98 Komisija
         a fortiori negali nesilaikyti šio Teisingumo Teismo taikyto požiūrio ir principo, nes:
      
      a)     Bendrijos teisės aktų leidėjo Direktyvos 91/628 18 straipsnyje išreikštas vertinimas ir sprendimas nustatė kriterijų, pagal
         kurį šioje srityje galimas taikyti sankcijas turi sudaryti konkrečios pakankamos priemonės ir į kurį Komisija negalėjo neatsižvelgti
         priimdama šią direktyvą įgyvendinantį reglamentą ir
      
      b)     nors vertinant priemonių, kurių valstybės narės ėmėsi įgyvendindamos ankstesnę direktyvą, proporcingumą galima pasinaudoti
         Bendrijos teisės aktų leidėjo direktyvoje nustatytu vertinimo rodikliu, šį rodiklį a fortiori reikia taikyti, kai jis įtvirtintas Tarybos direktyvoje tam, kad būtų išaiškintas šiai direktyvai įgyvendinti skirtas Komisijos
         reglamentas.
      
      39.      Tai reiškia, kad Finanzgericht Teisingumo Teismui pateiktas prašymas išaiškinti apima patikrinimą, ar Reglamento Nr. 615/98 nuoroda į Direktyvą 91/628 atitinka
         proporcingumo principą, ir šio patikrinimo negalima atlikti nenustačius tinkamos šiuo reglamentu įgyvendinamos Bendrijos politikos
         tikslų siekimo garantijų ir teisinės asmenų, kuriems ji taikoma, apsaugos pusiausvyros.
      
      40.      Šiuo klausimu reikia atkreipti dėmesį į tai, kad direktyvoje atsakomybė už gyvūnų sveikatos apsaugą numatyta ne vien eksportuotojui
         arba jo atstovui, bet ir valstybėms narėms, kurios, kaip matėme, pagal direktyvos 8 straipsnį privalo užtikrinti, kad „kompetentingos
         institucijos patikrintų, ar buvo laikomasi šios direktyvos reikalavimų, nediskriminuodamos ir tikrindamos:
      
      <...>
      c)      transporto priemones <...> išsiuntimo vietose <...>“.
      41.      Atsižvelgiant į šią padalytą atsakomybę už galvijų sveikatos apsaugos užtikrinimą, 11 ir 13 punktuose apibūdintas eksporto
         grąžinamąsias išmokas skirti kompetentingos administracinės valdžios institucijos taikomas 5 straipsnio 2 dalies aiškinimas
         negali būti laikomas suderinamu su proporcingumo principu. Toks aiškinimas būtų neproporcingas, nes jis iš esmės paveiktų
         eksportuotojo teises, neatsižvelgiant į valstybei narei, iš kurios teritorijos transporto priemonė išvyksta iš muitų teritorijos,
         minėtos Direktyvos 91/628 8 straipsnyje nustatytos pareigos tikrinti šią gyvūnų transporto priemonę pažeidimą, kurį eksporto
         grąžinamąsias išmokas skirti kompetentinga institucija būtų nustačiusi, nepripažindama Reglamento Nr. 615/98 5 straipsnio
         2 dalyje nurodyto dokumento kaip įrodymo ir pasinaudodama to paties straipsnio 3 dalyje jai suteiktais įgaliojimais. Tai būtų
         dar labiau neproporcinga, nes, dar kartą remiantis Hauptzollamt pateiktu ir visiškai formaliu nagrinėjamos nuostatos aiškinimu pagrįstu teiginiu, šiais įgaliojimais būtų galima pasinaudoti
         remiantis abejone ar prielaida, kylančia iš vieno įrodymo, įvertinto atskirai nuo kitų įrodymų, kurie greitai ir klaidingai
         buvo pripažinti nereikšmingais.
      
      42.      Ankstesniuose, o ypač 40 ir 41, punktuose pateiktos išvados tik patvirtinamos Reglamentu Nr. 1/2005, priimtu remiantis Komisijos
         rekomendacija pakeisti iš Direktyvos 91/628, iš dalies pakeistos Direktyva 95/29, kylančius Bendrijos teisės aktus, siekiant
         atsižvelgti į valstybių narių patirtį taikant minėtus teisės aktus. Iš tikrųjų šio reglamento:
      
      a)     šešioliktoje konstatuojamojoje dalyje pažymima, kad gyvūnų vežimas, be vežėjų, yra susijęs ir su kitais operatoriais, todėl
         „kai kurios pareigos, susijusios su gyvūnų gerove, turėtų tekti taip pat ir kiekvienam operatoriui, vežančiam gyvūnus“; 
      
      b)     22 konstatuojamojoje dalyje nustatoma, kad „valstybės narės turėtų priimti taisykles, pagal kurias būtų taikomos sankcijos
         už šio reglamento nuostatų pažeidimus“ ir užtikrinti, kad šios sankcijos būtų „proporcingos“.
      
      B –    Dėl trečiojo klausimo
      43.      Trečiuoju klausimu prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas Teisingumo Teismo iš esmės klausia, ar pagal Reglamento
         Nr. 615/98 5 straipsnio 3 dalį galima atsisakyti skirti eksporto grąžinamąsias išmokas, jei buvo pažeistos Direktyvos 91/628
         nuostatos, tačiau nėra jokio įrodymo, leidžiančio konstatuoti, kad vežamų gyvūnų gerovė aiškiai pablogėjo dėl minėtos direktyvos
         pažeidimo.
      
      44.      Iš Reglamento Nr. 615/98 5 straipsnio 3 dalies formuluotės aiškiai matyti, kad Komisija siekė susieti eksporto grąžinamųjų
         išmokų mokėjimą tik su Direktyvos 91/628 nuostatų laikymusi, neatsižvelgdama į tai, ar dėl nagrinėjamoje direktyvoje nustatytų
         sąlygų nesilaikymo vežamiems gyvūnams buvo padaryta reali žala. Iš tikrųjų nors minėtame straipsnyje nurodyta, kad kompetentingos
         institucijos atsisako išmokėti eksporto grąžinamąsias išmokas už vežimo metu kritusius gyvūnus ar už gyvūnus, dėl kurių, jų
         manymu, nebuvo laikytasi direktyvos nuostatų, nėra jokių nuostatų, numatančių ypatingą bet kokios dėl Bendrijos teisės aktų
         gyvūnų gerovės srityje pažeidimo jų patirtos žalos įvertinimą.
      
      45.      Iš tiesų labai sudėtinga nustatyti tam tikrų gyvūnų vežimo metu patirtų kančių požymius ir vėliau rasti įrodymų, kad jiems
         buvo padaryta žala arba bent jau buvo kilęs pavojus jų gerovei.
      
      46.      Vis dėlto tai, kas buvo nurodyta 44 ir 45 punktuose, nepaneigia aplinkybės, kad atsisakymo išmokėti grąžinamąsias išmokas
         sąlygos turi būti nustatytos remiantis anksčiau 18–42 punktuose į pirmąjį ir antrąjį klausimą pateiktu atsakymu ir kad bet
         kuriuo atveju Reglamente Nr. 615/98 numatyta sankcijų sistema gali būti taikoma tik jei ji būtų pripažinta suderinama su proporcingumo
         principu.
      
      IV – Išvada
      47.      Atsižvelgdamas į pirmiau išdėstytus motyvus, siūlau Teisingumo Teismui į Finanzgericht Hamburg pateiktus prejudicinius klausimus kartu atsakyti taip:
      
      „Negalima pripažinti, kad 1998 m. kovo 18 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 615/98, nustatančio išsamias reikalavimų skiriant
         eksporto grąžinamąsias išmokas taisykles, susijusias su gyvų galvijų gerove juos transportuojant, 5 straipsnio 3 dalyje numatyta
         antra įrodymų, kuriuos norėdamas gauti galvijų eksporto grąžinamąją išmoką turi pateikti šią išmoką skirti prašantis asmuo,
         grupė.  1991 m. lapkričio 19 d. Tarybos direktyva 91/628/EEB dėl gyvūnų apsaugos juos vežant ir iš dalies keičianti Direktyvas
         90/425/EEB ir 91/496/EEB nustato pareigas ne vien eksportuotojui, bet ir valstybėms narėms bei jų institucijoms. Jei pateikiamas
         prašymas suteikti išmokas yra pagrįstas minėto reglamento 5 straipsnio 2 dalyje numatytais įrodymais, su proporcingumo principu
         negali būti suderinamas toks to paties straipsnio 3 dalies aiškinimas, pagal kurį šias grąžinamąsias išmokas skirti kompetentingai
         institucijai būtų suteikta teisė atsisakyti jas išmokėti remiantis abejone ar prielaida, kad vežant nebuvo laikomasi direktyvos
         nuostatų, nepaisant to, kad ši institucija neprivalo įrodyti atitinkamo vežimo metu gyvūnams padarytos konkrečios žalos“.
      
      1 –	Originalo kalba: italų.
      
      2 –	1998 m. kovo 18 d. Komisijos reglamentas, nustatantis išsamias reikalavimų skiriant eksporto grąžinamąsias išmokas taisykles,
         susijusias su gyvų galvijų gerove juos transportuojant (OL L 82, p. 19).
      
      3 –	OL L 148, p. 24.
      
      4 –	1997 m. gruodžio 18 d. Tarybos reglamentas (OL L 356, p. 13).
      
      5 –	1991 m. lapkričio 19 d. Tarybos direktyva dėl gyvūnų apsaugos juos vežant ir iš dalies keičianti Direktyvas 90/425/EEB
         ir 91/496/EEB (OL L 340, p. 17), iš dalies pakeista 1995 m. birželio 29 d. Tarybos direktyva 95/29/EB (OL L 148, p. 52). Ši
         direktyva buvo panaikinta 2004 m. gruodžio 22 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1/2005 dėl gyvūnų apsaugos juos vežant ir atliekant
         susijusias operacijas ir iš dalies keičiančiu Direktyvas 64/432/EEB bei 93/119/EB ir Reglamentą (EB) Nr. 1255/97 (OL 2005 3,
         p. 1). Vis dėlto šio reglamento 33 straipsnyje numatyta, kad minėta direktyva panaikinama  nuo 2007 m. sausio 5 d.
      
      6 –	OL L 93, p. 10.
      
      7 –	18 straipsnio 1 dalis ir 5 straipsnio A dalies 1 dalies c punktas.
      
      8 –	Žr., pavyzdžiui, 1987 m. lapkričio 18 d. Sprendimą Maizena (137/85, Rink. p. 4587, 15 punktas) ir 1990 m. gruodžio 12 d. Sprendimą Vandemoortele prieš Komisiją (C‑172/89, Rink. p. I‑4677, 9 punktas).
      
      9 –	Žr. minėto sprendimo Maizena 15 punktą ir 2002 m. liepos 11 d. Sprendimą Käserei Champignon Hofmeister (C‑210/00, Rink. p. I‑6453, 59 punktas).
      
      10 –	1999 m. gegužės 11 d. Sprendimas (C‑350/97, Rink. p. I‑2921).