CELEX: 31980R2164
Language: el
Date: 1980-08-08 00:00:00
Title: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2164/80 τής Επιτροπής τής 8ης Αυγούστου 1980 περί εβδόμης τροποποιήσεως τού κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1608/76 «περί λεπτομερειών εφαρμογής γιά τήν περιγραφή καί τήν παρουσίαση οίνων καί γλευκών σταφυλής»

Επίσημη Εφημερίδα των Εύρωπαϊκών Κοινοτήτων                                     101
3X0R2I64
16.8.80                             ' Επίσημη ' Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                      Αριθ . N 214/ 1
                                ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΟΚ) αριθ. 2164/80 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
                                                  της 8ης Αύγούστου 1980
               περί έβδομης τροποποιήσεως τοΰ κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1608/76 «περί λεπτομερειών
                   εφαρμογής γιά την περιγραφή καί τήν παρουσίαση οϊνων καί γλευκών σταφυλής»
H ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ ,                           τας , πού τοποθετείται στό ϊδιο οπτικό πεδίο μέ τίς
                                                                 άλλες ύποχρεωτικές ενδείξεις*
Έχοντας υπόψη :
τή συνθήκη περί ιδρύσεως της Εύρωπαϊκής Οικονομι­
κής Κοινότητος,                                                 ότι ό ονομαστικός όγκος τών δοχείων όγκου ισου ή
                                                                μεγαλυτέρου άπό 5 χιλιοστόλιτρα καί μικροτέρου ή
                                                                'ίσου άπό 10 λίτρα , τά όποια δύνανται νά χρησιμοποιη­
 τόν κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ . 337/79 του Συμβουλίου της            θούν γιά τή συσκευασία οϊνων καί γλευκών σταφυλής
 5ης Φεβρουαρίου 1979 περί κοινής οργανώσεως της                πού αποτελούν άντικείμενο ένδοκοινοτικών συναλλα­
 άμπελοοινικής αγοράς ί1), όπως τροποποιήθηκε τελευ­            γών, ρυθμίζεται άπό τήν οδηγία 75/ 1Θ6/ΕΟΚ τοΰ Συμ­
 ταία από τόν κανονισμό (ΕΟΚ) άριθ . 1 988/ 80 (2 ), καί        βουλίου της 19ης Δεκεμβρίου 1974 περί προσεγγίσεως
 ιδίως τό άρθρο 54 παράγραφος 5 ,                               τών νομοθεσιών τών Κρατών Μελών, σχετικών μέ τήν
                                                                προσυσκευασία κατ' όγκο ορισμένων προσυσκευασμέ­
                                                                νων ύγρών (8), όπως τροποποιήθηκε άπό τήν οδηγία
  Εκτιμώντας :                                                  79/ 1005/ΕΟΚ (9)· ότι εχει σημασία, άφ' ενός, νά προ­
                                                                σαρμοσθεί ό κανονισμός (ΕΟΚ) άριθ . 1608/76 στίς
                                                                τροποποιήσεις της προαναφερθείσης οδηγίας καί , άφ'
 ότι o κανονισμός (ΕΟΚ) άριθ . 355/ 79 του Συμβουλίου           ετέρου, μέ σκοπό νά επιτραπεί ή διάθεση ήδη συ­
 της 5ης Φεβρουαρίου 1979 περί θεσπίσεως κανόνων γιά            σκευασμένων οϊνων καί γλευκών σταφυλής, νά προ­
 τήν περιγραφή καί τήν παρουσίαση ο'ίνων καί γλευκών            βλεφθεί δτι οί οίνοι καί τά γλεύκη πού περιέχονται σέ
 σταφυλής (3), όπως τροποποιήθηκε άπό τόν κανονι­                δοχεία πού δέν δύνανται πλέον νά χρησιμοποιηθούν
 σμό (ΕΟΚ) άριθ . 461 /80 (4), κωδικοποίησε τόν κανονι­          μετά τή λήξη τών μεταβατικών περιόδων, οί όποιες
 σμό (ΕΟΚ) άριθ . 2 1 33/74 (5)· ότι ό κανονισμός (ΕΟΚ)         προβλέπονται άπό τήν προαναφερθείσα οδηγία , καθώς
  άριθ . 1608/76 τής Έπιτροπής (6), όπως τροποποιήθηκε           καί άπό άλλες κοινοτικές διατάξεις πού άναφέρονται
 τελευταία άπό τόν κανονισμό (ΕΟΚ) άριθ . 730/80 (7),            στήν οδηγία αύτή , δύνανται νά κατέχονται μέ σκοπό
 καθόρισε τίς λεπτομέρειες εφαρμογής γιά τήν πε­                 τήν πώληση καί νά διακινούνται μέ τή συσκευασία
 ριγραφή καί τήν παρουσίαση οϊνων καί γλευκών στα­               αύτή μέχρις εξαντλήσεως τών άποθεμάτων
 φυλής·
 ότι , μέ τό σκοπό νά αποφευχθεί ή έκτύπωση καί επι­
 κόλληση διαφορετικών έτικετών στά δοχεία, άνάλογα               ότι, προκειμένου νά αποφευχθεί παραπλάνηση τοΰ κα­
 μέ τόν προορισμό ή τόν ονομαστικό όγκο τοΰ συ­                  ταναλωτού ώς πρός τό κράτος όπου εγινε έμφιάλωση
 σκευασμένου προϊόντος, συντρέχει λόγος νά προβλε­               τοΰ προϊόντος, θά πρέπει νά γίνει άκριβής καθορισμός
 φθεί ότι όρισμένες ύποχρεωτικές ένδείξεις γιά τίς ενδο­         τής ή τών επισήμων γλωσσών γιά τήν άναγραφή στό
 κοινοτικές συναλλαγές καί τήν εισαγωγή στήν Κοινό­              έτικετάρισμα τών όρων πού πρέπει νά προηγοΰνται τής
 τητα δύνανται νά άναγράφονται έπί βοηθητικής έτικέ­             έπωνυμίας καί τής έμπορικής έδρας τοΰ έμφιαλωτοΰ-
                                                                 ότι ή εισαγωγή αύτής τής διατάξεως άπαιτεΐ τήν άπο­
                                                                 δοχή μεταβατικής διατάξεως πού επιτρέπει τή διάθεση
 O   EE  άριθ. N 54 τής 5.3.1979, σ. 1 .                         τών προϊόντων πού έχουν εμφιαλωθεί μέχρι τήν 31η
 (2) ΕΕ  άριθ. N 195 τής 29.7.1980, σ. 1 .                       Δεκεμβρίου 1980­
 (3) EE  άριθ. N 54 τής 5.3.1979, σ. 99.
 (4) ΕΕ  άριθ. N 57 τής 29.2.1980, σ. 36.
 (5) ΕΕ  άριθ. N 227 τής 17.8.1974, σ . 1 .
 C) ΕΕ άριθ . N 183 τής 8.7.1976, σ . 1 .                       (8) ΕΕ άριθ. N 42 τής 15.2.1975, σ. 1 .
 (7) ΕΕ άριθ. N 83 τής 28.3.1980, σ. 18.                        O ΕΕ άριθ . N 308 τής 4.12.1979, σ. 25 .
 ---pagebreak--- 102                             Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
ότι ή Ουγγαρία καί οι Ηνωμένες Πολιτείες της Αμε­               περιεχουν μέρος λέξεως, ή όποία δημιουργεί σύγχυση
ρικής ζήτησαν νά δύνανται νά εξάγουν στήν Κοινό­                μέ τό όνομα γεωγραφικής ένότητος πού χρησιμοποιεί­
τητα οίνους πού φέρουν τήν ενδειξη τοΰ ονόματος μιας            ται γιά τήν περιγραφή ενός εισαγομένου οίνου-
γεωγραφικής ένότητος , λαμβάνοντας ύπόψη τίς πα­
ρεκκλίσεις πού είναι δυνατόν νά άποφασισθοΰν γιά τήν
περιγραφή εισαγομένων οίνων δυνάμει του άρθρου 31               ότι τά μέτρα πού προβλέπονται στόν παρόντα κανονι­
παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΟΚ) άριθ . 355/79" ότι            σμό είναι σύμφωνα μέ τήν γνώμη της Επιτροπής Δια­
ή Ουγγαρία, οί ' Ηνωμένες Πολιτείες τής Αμερικής                χειρίσεως Οίνων,
αί ή Νέα Ζηλανδία ζήτησαν νά δύνανται νά εξάγουν
στήν Κοινότητα οϊνους πού φέρουν τήν ενδειξη του
ονόματος ποικιλίας αμπέλου, λαμβάνοντας ύπόψη τίς
παρεκκλίσεις πού είναι δυνατόν νά αποφασισθούν γιά              ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ :
τήν περιγραφή εισαγομένων οϊνων δυνάμει του άρ­
θρου 32 παράγραφος 2 του προαναφερθέντος κανονι­
σμού- ότι ή Ούγγαρία ζήτησε νά δύναται νά έξάγει
στήν Κοινότητα οίνους, πού φέρουν τήν ενδειξη τοΰ                                           Άρθρο 1
έτους παραγωγής, λαμβάνοντας ύπόψη τίς παρεκκλί­
σεις πού είναι δυνατόν νά αποφασισθούν γιά τήν περι­            Ό κανονισμός (ΕΟΚ ) άριθ. 1608/ 76 τροποποιείται
γραφή εισαγομένων οϊνων δυνάμει του άρθρου 33                   σύμφωνα μέ τά ακόλουθα άρθρα .
παράγραφος 2 του προαναφερθέντος κανονισμού- ότι ,
μέ σκοπό νά αποφευχθεί διάκριση στήν περιγραφή ει­
σαγομένων οϊνων σέ σχέση μέ τούς κοινοτικούς οί­                                            "Αρθρο 2.
νους, είναι σκόπιμο νά συμπληρωθεί μέ αύτή τήν έν­
νοια ό κανονισμός (ΕΟΚ) άριθ . 1 608/76*
                                                                Τό άρθρο 1 παράγραφος 1 δεύτερο εδάφιο άντικαθίστα­
                                                                ται άπό τό εξής κείμενο :
ότι γιά τούς οίνους πού προορίζονται γιά εξαγωγή πρός
τίς ' Ηνωμένες Πολιτείες τής ' Αμερικής καί τόν Κα­
ναδά, εχει προβλεφθεί, ότι δύνανται μεταβατικά, νά                  « Είναι έν τούτοις άποδεκτό ότι :
χρησιμοποιούνται έτικέτες πού δέν άνταποκρίνονται
στίς προδιαγραφές τοΰ κανονισμού (ΕΟΚ) άριθ . 355/79                — γίνονται σέ βοηθητική ετικέτα πού τοποθετείται
καί του κανονισμού (ΕΟΚ) άριθ . 1608/76, καθ' όσον,                      στό 'ίδιο οπτικό πεδίο μέ τίς άλλες ύποχρεωτικές
μεταξύ άλλων, τά στοιχεία πού δέν είναι σύμφωνα μέ                       ένδείξεις, εϊτε οί ύποχρεωτικές ενδείξεις οί σχε­
τήν κοινοτική νομοθεσία καθορίζονται άπό τή νομο­                        τικές μέ τόν εισαγωγέα, εϊτε οί σχετικές μέ τό
θεσία των ' Ηνωμένων Πολιτειών ή τοΰ Καναδά- ότι δέν                     Κράτος Μέλος ή τήν τρίτη χώρα προελεύσεως
εχει άκόμη εύρεθεϊ οριστική λύση πού νά έπιτρέπει τήν                    τοΰ προϊόντος, εϊτε οί σχετικές μέ τόν ονομα­
αποδοχή σέ αυτές τίς χώρες οϊνων, πού φέρουν έτικέτες                    στικό όγκο τοΰ προϊόντος,
σύμφωνες μόνο μέ τήν κοινοτική νομοθεσία- ότι κατά
συνέπεια πρέπει, γιά νά μήν τίθενται σέ κίνδυνο οί
εξαγωγές πρός αύτές τίς δύο χώρες, νά επιτραπεί όπως,               — οί ύποχρεωτικές ενδείξεις, οί σχετικές μέ τόν
μετά τήν 31η Αυγούστου 1980, οί έτικέτες οϊνων πού                       άποστολέα καί τόν εισαγωγέα , στήν περίπτωση
έξάγονται σέ αύτές τίς δύο χώρες, νά δύνανται νά συ­                     δοχείων όνομαστικοΰ όγκου πού ύπερβαίνει τά
ντάσσονται σύμφωνα μέ τή νομοθεσία τής χώρας εισα­                       60 λίτρα , δύνανται νά εμφαίνονται άπ' ευθείας
γωγής, στό μέτρο πού αύτή διαφέρει άπό τήν κοινοτική                     στό δοχείο , άν οί άλλες ύποχρεωτικές ενδείξεις
νομοθεσία-                                                               γίνονται σέ χωριστή έτικέτα .»
ότι ή Αυστραλία , ή Αύστρία, ή Βουλγαρία, ή Χιλή , οί
' Ηνωμένες Πολιτείες τής ' Αμερικής, ή Ούγγαρία, τό                                         Αρθρο 3
Ισραήλ, ή Νέα Ζηλανδία, ή Ρουμανία καί ή Τσεχοσ­
λοβακία ζήτησαν νά δύνανται νά έξάγουν στήν Κοινό­              Τό άρθρο 3 τροποποιείται ως έξής :
τητα οίνους τών όποιων ή περιγραφή φέρει ενδείξεις
σχετικές μέ άνώτερη ποιότητα, μέ γεωγραφικές ενδεί­             1 . Οί παράγραφοι 2 καί 3 καταργοΰνται .
ξεις ή μέ ονόματα ποικιλίας άμπέλου πού δέν προβλέ­
πονται στά παραρτήματα I , II ή IV τοΰ κανονισμοΰ
(ΕΟΚ) άριθ . 1608/76, άλλά οί όποιες είναι σύμφωνες μέ          2 . H παράγραφος 4 γίνεται παράγραφος 2 .
τίς εθνικές διατάξεις αύτών τών χωρών καί οί όποιες
δύνανται νά έπιτραποΰν κατ' έφαρμογή κανόνων πού                3 . Προστίθεται ή ακόλουθη παράγραφος 3 :
προβλέπονται στόν κανονισμό (ΕΟΚ) άριθ . 355/79* ότι
είναι επομένως σκόπιμο νά συμπληρωθοΰν κατ' αύτή                    « 3 . Κατ' έφαρμογή τοΰ άρθρου 46 παράγραφος 2
τήν έννοια τά προαναφερθέντα παραρτήματα καί νά                     πρώτη περίπτωση τοΰ κανονισμού (ΕΟΚ) άριθ .
ένημερωθοΰν μέ τήν κατάργηση ορισμένων ένδείξεων-                   2133/ 74, οί οίνοι καί τά γλεύκη σταφυλής πού πε­
                                                                    ριέχονται σέ δοχεία μή δυνάμενα πλέον νά χρησι­
                                                                    μοποιηθοΰν μετά τή λήξη τών μεταβατικών περιό­
 ότι πρέπει νά άπαγορευθει γιά τήν περιγραφή v . q . p . r. d .     δων , πού άναφέρονται στό άρθρο 5 τής οδηγίας
 ή χρησιμοποίηση ονομάτων ποικιλιών άμπέλου πού                     75/ 106/ΕΟΚ , καθώς καί σέ άλλες κοινοτικές διατά­
 ---pagebreak---                                  Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                                 03
  ξεις πού είναι δυνατόν νά έφαρμοσθοϋν, δύνανται νά       φέρουν γεωγραφική, ενδειξη πού αναγραφεται στον
  κατέχονται μέ σκοπό τήν πώληση καί νά διακινού­          κατάλογο πού έμφαίνεται στό παράρτημα II , άκόμη
  νται μέ τή συσκευασία αυτή , μέχρις εξαντλήσεως          καί αν ό έν λόγω οίνος προέρχεται μόνο κατά 85%
  τών αποθεμάτων, μέ τήν προϋπόθεση ότι είναι δυνα­        άπό σταφυλές πού έχουν τρυγηθεί στήν περιοχή
  τόν νά αποδειχθεί, ιδίως άπό τά βιβλία πού άναφέ­        παραγωγής, της όποιας φέρει τό όνομα :
  ρονται στόν τίτλο II του κανονισμού (ΕΟΚ) άριθ .
   1153/75, ότι τό εν λόγω προϊόν είχε συσκευασθεί
  πρίν άπό τή λήξη τών προαναφερθεισών μεταβατι­           β) τίς ' Ηνωμένες Πολιτείες της ' Αμερικής, άπό τήν
   κών περιόδων .»                                              1η 'Ιανουαρίου 1983 , περιγράφονται μέ τή βοή­
                                                               θεια του ονόματος της πολιτείας καί συμπληρώ­
                                                               νονται ενδεχομένως άπό τό όνομα τής county ή
                                                               της άμπελουργικής περιοχής πού άναφέρονται
                                                               κατωτέρω, άκόμη καί άν ό èv λόγω οίνος προέρ­
                         Άρθρο 4                               χεται μόνο :
Στό άρθρο 4 παράγραφος 1 προστίθεται τό άκόλουθο               — κατά 75% άπό σταφυλές πού έχουν τρυγηθεί
εδάφιο :                                                            στήν πολιτεία πού άναγράφεται στό σημείο
                                                                    VI 11 του καταλόγου πού έμφαίνεται στό
   « Έάν τό προϊόν διακινείται εντός τής Κοινότητος,                παράρτημα II ή σέ μία μόνο county τής
   οί όροι πού άναφέρονται στόν έμφιαλωτή , πού προ­                οποίας φέρει τό όνομα, ή
   βλέπονται στό πρώτο καί τρίτο έδάφιο, άναγράφο­
   νται σέ μία ή περισσότερες έπίσημες γλώσσες :               — κατά 85% άπό σταφυλές πού έχουν τρυγηθεί
                                                                    στήν άμπελουργική περιοχή (viticultural
    — του Κράτους Μέλους, στό όποιο εγινε ή εμφιά­                  area ), πού καθορίζεται άπό διατάξεις τών
         λωση τοϋ προϊόντος, ή                                      ' Ηνωμένων Πολιτειών τής ' Αμερικής,
   — τοϋ Κράτους Μέλους, στό όποιο θά διακινηθεί
        τό προϊόν, ή                                           μέ τήν προϋπόθεση ότι, ό οίνος αυτός προέρχε­
                                                               ται έξ ολοκλήρου άπό τήν πολιτεία ή τίς πολι­
                                                               τείες, στό έδαφος τής οποίας ή τών όποιων ευρί­
   — έφ' όσον πρόκειται γιά εισαγόμενο προϊόν :                σκεται αυτή ή άμπελουργική περιοχή·
        — του Κράτους Μέλους, στό όποιο τό προϊόν
           θά διακινηθεί, ή                                γ) τίς ' Ηνωμένες Πολιτείες τής Αμερικής, περι­
                                                               γράφονται μέ τή βοήθεια :
        — τής τρίτης χώρας, όπου εγινε ή εμφιάλωση ,           — τοϋ ονόματος δύο καί όχι περισσοτέρων άπό
           έφ' όσον ή γλώσσα είναι ομοίως έπίσημη                   τρεις counties , πού ευρίσκονται όλες στήν
           γλώσσα τής Κοινότητος .»                                 ϊδια πολιτεία , ή
                                                               — τοϋ ονόματος δύο καί όχι περισσοτέρων άπό
                                                                    τρεις πολιτείες, άμεσα γειτονικές ,
                         Αρθρο 5
                                                                μέ τήν προϋπόθεση ότι ό οίνος αύτός προέρχεται
Τό άρθρο 12 άντικαθίσταται άπό τό έξης κείμενο:                 έξ ολοκλήρου άπό αύτές τίς counties ή άπό αυτές
                                                                τίς πολιτείες .
                                                           2 . Κατά παρέκκλιση άπό τό άρθρο 32 παράγρα­
                                                           φος 1 ύπό β) τοϋ κανονισμοϋ (ΕΟΚ) άριθ . 2133/74,
   « Αρθρο 12                                              γίνεται άποδεκτό όπως οί εισαγόμενοι οίνοι άπό :
    1 . Κατά παρέκκλιση άπό τό άρθρο 31 παράγρα­           α) τήν Αύστρία , τίς ' Ηνωμένες Πολιτείες τής
   φος 1 ύπό α) τοϋ κανονισμού (ΕΟΚ) άριθ . 2133/74            ' Αμερικής καί τή Νέα Ζηλανδία δύνανται νά
   γίνεται άποδεκτό δπως οί εισαγόμενοι οίνοι άπό :            περιγράφονται μέ τά ονόματα δύο ποικιλιών
                                                               άμπέλου , μέ τήν προϋπόθεση ότι οί οίνοι αύτοί
                                                               προέρχονται έξ ολοκλήρου άπό τίς άναγραφό­
   α) — τή Νότιο Αφρική ,                                      μενες ποικιλίες·
        — τήν Αυστραλία,                                   β) — τήν Αυστραλία,
        — τό 'Ισραήλ,                                         — τό ' Ισραήλ,
        — τήν Ουγγαρία , πού περιγράφονται μέ τόν όρο         — τή Νότιο Αφρική ,
           « minôségi bor», καί οί όποιοι δέν περιγρά­
           φονται μέ άλλη ενδειξη σχετική μέ άνώτερη          — τή Νέα Ζηλανδία,
           ποιότητα πού άναφέρεται στό σημείο 4 του            — τήν Ούγγαρία, πού περιγράφονται μέ τόν όρο
           παραρτήματος I,                                          " minôségi bor", καί οί όποιοι δέν περιγρά­
 ---pagebreak---  04                                Επίσημη Εφημερίδα των Εύρωπαϊκών Κοινοτήτων
             φονται με άλλη ενδειξη σχετική μέ ανώτερη              — " Att'entaler ,
             ποιότητα πού αναφέρεται στό σημείο 4 τοΰ
             παραρτήματος I ,                                       — " Badisch Rotgold"
                                                                    — " Hock"
        φέρουν τό όνομα ποικιλίας αμπέλου, που ανα­
        γράφεται στόν κατάλογο πού εμφαίνεται στό                     Ό όρος " Hock" δέν δύναται νά χρησιμοποιεί­
        παράρτημα IV , άκόμη καί αν ό εν λόγω οίνος                   ται παρά μόνο γιά τήν περιγραφή ένός λευκου
        εχει παραχθεί μόνο κατά 85% άπό σταφυλές της                  οϊνου πού φέρει τό όνομα μιας άπό τίς καθορι­
        ποικιλίας τής όποιας φέρει τό όνομα, μέ τήν                   σμένες περιοχές Ahr , Hessische Bergstralie ,
        προϋπόθεση ότι ή ποικιλία αυτή είναι καθορι­                  Mittelrhein , Nahe , Rheingau , Rheinhessen ή
        στική γιά τό χαρακτήρα του εν λόγω οϊνου-                     Rheinpfalz καί πού παράγεται άπό τίς ποικιλίες
                                                                      Riesling ή Silvaner ή άπό ποικιλίες πού προέρ­
                                                                      χονται άπό αυτές .»
   γ) τίς ' Ηνωμένες Πολιτείες της ' Αμερικής, από 1ης
        ' Ιανουαρίου 1983 , φέρουν τό όνομα ποικιλίας
        πού άναγράφεται στόν κατάλογο πού εμφαίνεται                                  "Αρθρο 7
        στό παράρτημα IV , άκόμη καί αν ό εν λόγω
        οίνος εχει παραχθεί μόνο κατά 75% άπό σταφυ­       Τό άρθρο 21 τροποποιείται ως έξης :
        λές της ποικιλίας της οποίας φέρει τό όνομα, μέ
        τήν προϋπόθεση ότι ή ποικιλία αύτή είναι καθο­
         ριστική γιά τό χαρακτήρα του εν λόγω οϊνου .
                                                           1 . H παράγραφος 1 τρίτο εδάφιο άντικαθίσταται απο
                                                                τό έξης κείμενο :
    3 . Κατά παρέκκλιση άπό τό άρθρο 33 παράγρα­
    φος 1 ύπό α) του κανονισμού (ΕΟΚ) άριθ. 2133/74
    γίνεται άποδεκτό όπως οί εισαγόμενοι οίνοι άπό :            « Γιά επιτραπεζίους οϊνους και v . q . p . r. d . , που προο­
                                                                ρίζονται γιά εξαγωγή πρός τίς ' Ηνωμένες Πολιτείες
    α) — τή Νότιο ' Αφρική ,                                    τής ' Αμερικής καί τόν Καναδά, δύνανται νά χρησι­
                                                                μοποιούνται ετικέτες πού δέν άνταποκρίνονται στίς
       — τήν Αυστραλία ,                                        προδιαγραφές τοϋ κανονισμού (ΕΟΚ ) άριθ . 355/79
                                                                καί του παρόντος κανονισμού, μέ τήν προϋπόθεση
       — τό ' Ισραήλ,                                           ότι τά στοιχεία πού δέ συμφωνούν μέ τήν κοινο­
                                                                τική νομοθεσία, πού περιέχονται στίς ετικέτες αύ­
                                                                τές, προβλέπονται άπό τή νομοθεσία της εν λόγω
        — τήν Ούγγαρία, πού περιγράφονται με τον όρο            χώρας εισαγωγής καί ότι δέν προκύπτει καμιά σύγ­
             " minoségi bor", καί οί όποιοι δέν περιγρά­        χυση μέ v.q.p.r.d . ή επιτραπέζιο οίνο .»
             φονται μέ άλλη ενδειξη σχετική μέ άνώτερη
             ποιότητα, πού άναφέρεται στό σημείο 4 τοΰ
             παραρτήματος I ,
                                                           2 . Στήν παράγραφο 2 προστίθεται τό έξης εδάφιο :
         φέρουν τήν ενδειξη τοϋ έτους παραγωγής, άκόμη
         καί άν ό έν λόγω οίνος προέρχεται μόνο κατά
         85% άπό σταφυλές πού έχουν τρυγηθεί κατά τό            «Δύνανται νά κατέχονται μέ σκοπό τήν πώληση καί
         άναγραφόμενο ετος·                                     νά διακινούνται μέχρις εξαντλήσεως των άποθεμά­
                                                                των, οίνοι πού προέρχονται άπό τίς ' Ηνωμένες Πο­
                                                                λιτείες τής ' Αμερικής, των όποιων ή περιγραφή καί
    β) τίς ' Ηνωμένες Πολιτείες της ' Αμερικής, φέρουν          ή παρουσίαση δέν άνταποκρίνονται στόν κανονι­
         τήν ενδειξη τοΰ έτους παραγωγής, άκόμη καί άν          σμό (ΕΟΚ) άριθ . 2133/74 καί στόν παρόντα κανονι­
          ό εν λόγω οίνος προέρχεται μόνο κατά 95% άπό          σμό , έφ' όσον θά έχουν εισαχθεί στήν Κοινότητα τό
          σταφυλές πού έχουν τρυγηθεί κατά τό άναγρα­           άργότερο τήν 31η Δεκεμβρίου 1982 .»
          φόμενο ετος .»
                           Αρθρο 6                          3 . Στήν παράγραφο 2α προστίθεται τό άκόλουθο εδά­
                                                                φιο :
Τό άρθρο 13 παράγραφος 3 ύπό α) άντικαθίσταται άπό
τό εξής κείμενο :
                                                                «Δύνανται νά κατέχονται μέ σκοπό τήν πώληση καί
    «α) γιά τούς γερμανικούς οϊνους :                           νά διακινούνται οί οίνοι καί τά γλεύκη σταφυλής
                                                                πού έχουν εμφιαλωθεί τό άργότερο μέχρι τήν 31η
           — " Rotling                                          Δεκεμβρίου 1980 καί φέρουν ετικέτες πού δέν άντα­
                                                                ποκρίνονται στό άρθρο 4 παράγραφος 1 τέταρτο
           — " Ehrentrudis ",                                    έδάφιο τοΰ παρόντος κανονισμοΰ .»
 ---pagebreak---                         Επίσημη Εφημερίδα τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                     105
                                                  Αρθρο 8
1 . Τό σημείο 15 « ΒΟΥΛΓΑΡΙΑ» στό παράρτημα 1 αντικαθίσταται από τό εξής κείμενο :
     « 15 . ΒΟΥΛΓΑΡΙΑ
     - KanecTeeHo         ΒΜΗΟ
         ( Katschestveno vino)
     - βΜΟΟΚΟΚβΗβΟΤΒΘΗΟ ΒΗΗΟ C                     ιι ^φΟΚΜ ΠρθΜ3ΧΟ£
         (Visokokatschestveno vino s geografski proishod )
     - BMCOKOKaMeCTBCHO BMHO c ΚΟΗΤρΟΛΜρβΗ Πρ0Η3Χ0β
         (Visokokatschestveno vino s kontroliran proishod)
     - BepwTGa npM πι/iHa apji /iocT.
         (Beritba pri palna zrjalost)
     - BcpMTOa Ha npe3pn /io rpoene
         ( Beritba na presrjalo grozde)
     - £epHT6a Ha CoTpnTM3MpaHo rpos /je
          (Beritba na botutisirano grozde)
     - SepuTGa Ha CTn$H£HpaHO rpo3 /ie
         ( Beritba na stafidirano grozde)
      - Ποπό o p Ha npeapemi , DOTpMTHsnpauN ΗΛΗ
         CTaOHAHpaHH sipua
          (Podbor na presreli , botritisirani ili
          stafidirani zarna).»
     2 . Στό παράρτημα 1 προστίθεται τό έξής κείμενο :
    « 16 . ΧΙΛΗ
            — " reservado"
            — "gran vino"
                                                  "Αρθρο 9
 Τό παράρτημα II τροποποιείται ως εξής:
  1 . Όσον άφορα τό κεφάλαιο IV «ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ»:
        α) στό σημείο 3.2 (' Αμπελουργική περιοχή τής Sunraysia προστίθεται ή άμπελουρ­
            γική ύποπεριοχή :
             — Lindsay Point-
 ---pagebreak--- 106                           Επίσημη Εφημερίδα των Εύρωπαϊκών Κοινοτήτων
        (6) Στό σημείο 4.1 (' Αμπελουργική περιοχή της North East Victoria ) προστίθεται ή
              αμπελουργική ύποπεριοχή :
             — Ovens Valley
        ι γ) στο σημείο 4 (Victoria ) προστίθενται :
              — 4.7. 'Αμπελουργική περιοχή τοΰ Geelong
              — 4.8 . Αμπελουργική περιοχή του Bendingo-
          δ) στό σημείο 5.2. (' Αμπελουργική περιοχή των Southern Districts ) προστίθενται οί
              αμπελουργικές ύποπεριοχές :
              — Seaview
              — Willunga
              — Currency Creek -
         ε) στό σημείο 5.3 . (' Αμπελουργική περιοχή του Barossa ) προστίθενται οι άμπελουργι­
             κές ύποπεριοχές :
             — Greenock
             — High Eden
             — Seppeltsfield -
       στ) στό σημείο 5.8 . (' Αμπελουργική περιοχή τοΰ Riverland ) προστίθεται ή αμπελουρ­
             γική ύποπεριοχή :
             — Qualco·
          ζ) μετά τό σημείο 7 (Tasmania) προστίθεται τό έξης κείμενο :
              8 . Northern Territory
                  8.1 . Αμπελουργική περιοχή Alice Springs .
    2 . Τό κεφάλαιο VIII « ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ» αντικαθίσταται άπό τό έξης κείμενο :
         « VIII . ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ
                  A. Οί οίνοι πού φέρουν τήν ενδειξη ένός των έξης ονομάτων της Πολιτείας καί/ή
                       της county άπό τήν όποία προέρχονται :
                         1 . Alaska
                        2 . Arizona
                        3 . Arkansas
                               3.1 . Counties :
                                     —  Conway County
                                     —  Franklin County
                                     —  Logan County
                                     —  Washington County
                        4 . California
                              4.1 . Counties :
                                    — Alameda County                       — Fresno County
                                    — Amador County                        — Lake County
                                    — El Dorado County                     — Madera County ( ! )
    O Ή ενδειξη αυτής τής county συνοδεύεται από τήν ένδειξη τής Πολιτείας στήν όποια άνήκει αύτή ή county .
 ---pagebreak---                         ' Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                                      107
                                  — Marin County                                —    San Mateo County
                                  —  Mendocino County                           —    Santa Barbara County
                                  —  Monterey County                            —    Santa Clara County
                                  —  Napa County                                —    Santa Cruz County
                                  —  Orange County                              —    Sierra County
                                  —  San Benito County                          —    Solano County
                                  —  San Diego County                           —    Sonoma County
                                  —  San Joaquin County                         —    Ventura County
                                  —  San Luis Obispo County                     —    Yolo County
                   5 . Colorado
                          5.1 . County : Jefferson County
                   6 . Connecticut
                          6.1 . Counties :
                                   — Hartford County
                                   — Litchfield County
                                   — Windham County
                                   — New London County
                   7 . Florida
                          7.1 . Counties :
                                   — Escambia County
                                   — Hillsborough County
                   8 . Georgia
                   9 . Idaho
                          9.1 . Counties :
                                   — Canyon County
                                   — Gem County
                  10 . Illinois
                        10.1 . Counties :
                                   — Cook County
                                   — Du Page County
                                   — Hancock County
                                   — Will County
                  1 1 . Indiana
                         1 1 . 1 . Counties :
                                   — Clark County
                                   — Marion County
                                   — Monroe County
                                   — Posey County
                                   — St. Joseph County
                                   — Switzerland County (')
0 ) Ή ενδειξη αύτής τής county συνοδεύεται άπό την ένδειξη τής Πολιτείας στην όποία άνήκει αύτη ή county .
 ---pagebreak--- 1 08        Επίσημη Εφημερίδα τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
     12 . Iowa
          12.1 . Counties :
                  — Boone County
                  — Clayton County
                  — Dickinson County
                  — Iowa County
                  — Madison County
     13 . Kentucky
          13.1 . Counties : Bourbon County
     14 . Maryland
          14.1 . Counties :
                  — Baltimore County
                  — Carroll County
                  — Frederick County
                  — Montgomery County
                  — Washington County
     15 . Massachusetts
          15.1 . Counties :
                  — Dukes County
                  — Middlesex County
                  — Plymouth County
                  — Suffolk County
     16 . Michigan
          16.1 . Counties :
                  — Allegan County
                  — Berrien County
                  — Grand Traverse County
                  — Leelanau County
                  — Monroe County
                  — Van Buren County
                  — Wayne County
     17 . Minnesota
          17.1 . County : Wright County
     18 . Mississippi
          18.1 . Counties :
                  — Bolivar County
                  — Oktibbeha County
     19 . Missouri
           19.1 . Counties :
                  —  Callaway County         Phelps County
                  —  Christian County        Platte County
                  —  Crawford County         St. Charles County
                  —  Gasconade County        Saline County
                  — Jackson County           Texas County
                  — Johnson County
 ---pagebreak---                         Επίσημη Εφημερίδα των Εύρωπαϊκών Κοινοτήτων                                        ^9
                 20 . New Hampshire
                       20.1 . County : Belknap County
                 21 . New Jersey
                       21.1 . Counties :
                                — Atlantic County
                                — Burlington County
                                — Hunterdon County
                 22 . New Mexico
                       22.1 . Counties :
                                — Bernalillo County
                                — Chaves County
                                — Dona Ana County
                 23 . New York
                       23.1 . Counties :
                                     Cayuga County                              Orange County (')
                                     Chataugua County                           Seneca County
                                     Dutchess County                            Steuben County
                                     Erie County                                Suffolk County
                                     Livingston County                          Ulster County
                                     Monroe County                              Westchester County
                                     Niagara County                             Yates County
                                     Ontario County (')
                  24 . North Carolina
                       24.1 . Counties :
                                     Buncombe County
                                     Chowan County
                                     Duplin County
                                     Hoke County
                  25 . Ohio
                        25.1 . Counties :
                                     Adams County (')                           Lorain County
                                     Ashtabula County                           Lucas County
                                      Butler County                             Mahoning County
                                     Clark County                               Miami County
                                      Clermont County                            Morrow County
                                     Clinton County                             Ottawa County (')
                                      Erie County                               Pickaway County
                                      Franklin County                           Shelby County
                                      Hamilton County                           Warren County
                                      Lake County
( ) Ή ενδειξη αυτής της county συνοδεύεται από την ενδειξη της Πολιτείας στην όκοία άνήκει αύτη ή county .
 ---pagebreak--- 10                           Επίσημη Εφημερίδα των Εύρωπαϊκών Κοινοτήτων
                     26 . Oklahoma
                          26.1 . Counties :
                                   — Atoka County
                                   — Kingfisher County
                    27 . Oregon
                          27.1 . Counties :
                                   — Clackamas County                              —    Marion County
                                   — Douglas County                                —    Multnomah County
                                   — Hood River County                             —    Tillamook County
                                   — Jackson County                                —    Washington County
                                   — Lane County                                   —    Yamhill County
                     28 . Pennsylvania
                           28.1 . Counties :
                                   —    Adams County (')                           — Columbia County
                                   —    Allegheny County                           — Eric County
                                   —    Beaver County                              — Lancaster County
                                   —    Berks County                               — Mifflin County
                                   —    Bucks County                               — Montgomery County
                                   —    Centre County                              — Union County
                     29 . Rhode Island
                           29.1 . Counties :
                                   — Newport County
                                   — Providence County
                     30 . South Carolina
                           30.1 . Counties :
                                   — Chesterfield County
                                   — Florence County
                                   — Spartanburg County
                     31 . Texas
                           31.1 . Counties :
                                   —    Comal County
                                   —    Llano County
                                   —    Lubbock County
                                   —    Parker County
                                   —    Val Verde County
                     32 . Vermont
                     33 . Virginia
                           33.1 . Counties :
                                   — Frederick County
                                   — Greensville County
   (*) Ή ένδειξη αύτής τής county συνοδεύεται από τήν ένδειξη τής Πολιτείας στήν όποια άνήκει αύτη ή county .
 ---pagebreak---                          Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                                                        111
                                —     Loudoun County
                                —     Nelson County
                                —    Orange County (')
                                —    Rappahannock County
                   34 . Washington
                         34.1 . Counties :
                                —    Benton County                          — Mason County
                                —    Clallam County                         — Pierce County
                                —    Franklin County                        — Snohomish County
                                —    King County                            — Walla Walla County
                                —    Klickitat County                       — Yakima County
                   35 . Wisconsin
                         35.1 Counties :
                                —    Dane County
                                —    Door County
                                —    La Crosse County
                                —    Ozaukee County
                                — Sauk County
                                — Vilas County.
             B. Οί οίνοι πού φέρουν τήν ένδειξη ένός των έξής ονομάτων τής Πολιτείας και/ή
                 τής αμπελουργικής περιοχής ( viticultural area) άπό τήν όποία προέρχονται :
                  1 . California
                      1.1 . 'Αμπελουργικές περιοχές:
                             — Alexander Valley                             — Paso Robles
                             — Carmel Valley                                — Pinnacles
                             — Carneros                                     —    Pope Valley
                             — Central Coast Counties                       —    Redwood Valley
                             —   Clarksburg                                 —    Russian River Valley
                             —   Dry Creek (2)                              —    Sanel Valley
                             —   Dry Creek Region (2)                       —    Santa Clara Valley
                             —   Dry Creek Valley (2)                       — Santa Cruz Mountains
                             —   Edna Valley                                — Santa Ynez
                             —   Hopland                                    — Santa Ynez Valley
                             —   Lime Kiln Valley                           — Saratoga
                             —   Livermore Valley                           — Shenandoah Valley
                             —   Lodi                                       — Sierra Foothills
                             —   Los Carneros                               — Solvang
                             —   Mt. Veeder                                 — Sonoma Valley
                             —    Mt. Veeder District                       — Temecula
                             — Napa Valley                                  — Templeton
                             — Napa-Sonoma-Mendocino                        — Yountsville
                             — North Coast Counties
                  2 . Missouri
                       2.1 . ' Αμπελουργική περιοχή : Augusta
(') Ή ένδειξη αυτής τής county συνοδεύεται από τήν ένδειξη τής Πολιτείας στην όποία άνήκει αύτη ή county .
(2) Ή ένδειξη αύτής τής αμπελουργικής περιοχής συνοδεύεται άπό τήν ένδειξη τής Πολιτείας στήν όποία ανήκει αύτη ή περιοχή .
 ---pagebreak--- 112             Επίσημη Εφημερίδα τών Εύρωπαϊκών Κοινοτήτων
      3 . New York
           3.1 . ' Αμπελουργικές περιοχες:
                  — Finger Lakes
                  — Hudson River Region
                  — Lake Erie Islands
      4 . Ohio
           4.1 . ' Αμπελουργική περιοχή : Isle of St . George
      5. Oregon
           5.1 . 'Αμπελουργική περιοχή : Willamette Valley
      6 . Washington
           6.1 . ' Αμπελουργική περιοχή : Yakima Valley.
    . Το κεφάλαιο X «ΟΥΓΓΑΡΙΑ» τροποποιείται ώς έξης:
        α) στήν παράγραφο 1 προστίθενται οί έξής γεωγραφικές ένδείξεις :
             — Âsotthalom
             — Cserkeszôlô
             — Harta
             — Kecel
             —     Kistelek
             —     Môrhalom
             —     Tiszafokfvâr
            —      Tiszafiired
             —     Tiszakiirt
             —     Tofalu "
        β) στήν παράγραφο 2 προστίθενται οι έξης γεωγραφικές ένδείξεις :
             — Balf
             — Bârsonyos
             — Csâkvâr
            -— Csôkakô
            — Kisbarât
             — Kovâgôors
             — Magyarfalva
             — Nemesgulâcs
             — Orhalom
             — Tôk -
         γ) στήν παράγραφο 3 προστίθενται οι εξής γεωγραφικές ενδείξεις:
             — Cserkut
             — Kôvagôszolôs
             — Pincehety
             — Tolna·
         δ) στήν παράγραφο 4 προστίθενται οι έξης γεωγραφικές ένδείξεις :
             — Farkasmâj
             — Gyôngyôspata
             — Gyôngyôstarjân
             — Nagyréde
             — Rôzsâs
             — Szticsi
             — Visonta .
 ---pagebreak---                       Επίσημη Εφημερίδα των Εύρωπαϊκών Κοινοτήτων                       113
4 . Τά ακόλουθα κεφάλαια προστίθενται μετά τό κεφάλαιο XVIII « ΓΙΟΥΓΚΟΣΛΑΒΙΑ»:
    « XIX . ΧΙΛΗ
            Οί οίνοι πού φέρουν την ενδειξη ενός των έξης ονομάτων τής αμπελουργικής
            περιοχής ή τής άμπελουργικής ύποπεριοχής, από τήν όποία προέρχονται :
            1 . Αμπελουργική περιοχή τής Atacama
            2 . Αμπελουργική περιοχή του Coquimbo
            3 . Αμπελουργική περιοχή του Aconcagua
            4 . ' Αμπελουργική περιοχή του Maipo:
                 αμπελουργικές ύποπεριοχές :
                 — Isla de Maipo
                 — Santiago
                 — Pirque
                 — Buin
                 — Santa Ana
                 — Llano del Maipo
            5 . Αμπελουργική περιοχή του Rapel :
                 άμπελουργικές ύποπεριοχές :
                  — Rancagua                      — Santa Cruz
                  — Rengo                         — Cachapoal
                  — Peumo                         — Chimbarongo
                  — San Fernando                  — Nancagua
                  — Colchagua                     — Tinguiririca
            6 . ' Αμπελουργική περιοχή του Maule :
                  άμπελουργικές ύποπεριοχές :
                  — Curicô                        — Linares
                 — kontué                         — Cauquenes
                  — Molina                        — Chilian
                  — Sagrada Familia               — Quillôn
                  — Ta lea                        — Parral
                  — San Clemente                  — Villa Alegre
                  — San Javier
            7 . ' Αμπελουργική περιοχή του Biô Biô :
                 άμπελουργικές ύποπεριοχές :
                  — Yumbel
                  — Coelemu
      XX . ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑ
             Οί οίνοι πού φέρουν ενα άπό τά άκόλουθα ονόματα τής άμπελουργικής περιοχής
             άπό τήν όποία προέρχονται:
 ---pagebreak--- 1 14              Επίσημη Εφημερίδα των Εύρωπαϊκών Κοινοτήτων
       1 . Αμπελουργική περιοχή του Northland:
             άμπελουργικές ύποπεριοχές :
            — K.aikohe                      — kcrikeri
            — Kaitaia                       — Te Hana
            — Whangarei                     — Ruawai
            — Ruakaka                       — Dargaville
            — Whatitiri                     — Kohukohu
            — Sweetwater
      2 . Αμπελουργική περιοχή τοϋ Rodney :
            αμπελουργικές ύποπεριοχές :
                Riverhead                   — Waimauku
                Huapai or Huapai Valley     — Kumeu
                Taupaki                     — Riverlea
                Woodhill                    — Matua Valley
       3 . Αμπελουργική περιοχή του Henderson :
             άμπελουργικές ύποπεριοχές :
            — Oratia
            — Glendene
             — Sunnyvale
             — Ranui
             — Lincoln
             — Henderson Valley
     4 . Αμπελουργική περιοχή του South Auckland:
           αμπελουργικές ύποπεριοχές :
             — Mangere
             — Pukekohe
             — Mangatangi
             — Thames
             — Totara
             — Drury
        5 . ' Αμπελουργική περιοχή του Te Kauwhata
        6. Αμπελουργική περιοχή του Gisborne :
              αμπελουργικές ύποπεριοχές:
              — Tolaga Bay                  —  Ormond
              — Waihirere                   —  Bushmere
              — Matawhero                   —  Muriwai
              — Wairoa                      —  Te Karaka
        7 . Αμπελουργική περιοχή του Hawkes Bay :
              άμπελουργικές ύποπεριοχές :
                 Esk Valley                 — Flaxmere
                 Bay View                   — Wharerangi
                 Taradale                   — Meeanee
                 Te Mata                    —  Eskdale
                 Mt . Erin                  —  Greenmeadows
                 Te Awanga                  —  Brookfield
                 Pakuratahi Valley          —  Fernhill
 ---pagebreak---                       Επίσημη Εφημερίδα των Εύρωπαϊκών Κοινοτήτων                      115
                 — Brookvale                     — Tuki Tuki
                 — Haumoana                      — Raupare
                 — Puketapu
            8 . ' Αμπελουργική περιοχή του Wanganui
            9 . Αμπελουργική περιοχή τοϋ Wellington :
                  ύποπεριοχή τοϋ Kapiti
           10. ' Αμπελουργική περιοχή τοϋ Marlborough :
                 άμπελουργικές υποπεριοχές :
                 — Blenheim
                 — Reny/ick
                 — Benmorven
                  — Omaka
                  — Riverlands
                  — Wairau Valley
                  — Fairhall
                  — Woodbourne
           11 . 'Αμπελουργική περιοχή τοϋ Nelson :
                  άμπελουργικές ύποπεριοχές :
                  — Richmond
                  — Moutere
                  — Mariri
            12 . ' Αμπελουργική περιοχή τοϋ Canterbury
            13 . Αμπελουργική περιοχή τοϋ Central Otago
     XXI . ΤΣΕΧΟΣΛΟΒΑΚΙΑ
            Οι οίνοι , πού φέρουν τό όνομα τής άμπελουργικής περιοχής " Nitra".»
                                           Αρθρο 10
Στό κεφάλαιο II «ΓΑΛΛΙΑ» τοϋ παραρτήματος III , ό όρος «Tokay d'Alsace ( )» πού εμφαί­
νεται στή μεσαία στήλη , καθώς καί ή σημείωση τοϋ κάτω μέρους τής σελίδας, πού
άναφέρεται σέ αύτόν τόν όρο καταργούνται .
                                          "Αρθρο 11
Τό παράρτημα IV τροποποιείται ως εξής:
1 . Τό κεφάλαιο IV άντικαθίσταται άπό τό εξής κείμενο :
 ---pagebreak--- 1 16                         Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
         « IV . ΑΥΣΤΡΙΑ
                       Ονόματα ποικιλιών αποδεκτών στήν Κοινότητα              " Αποδεκτά συνώνυμα
                Blauburger
                Blaufrankisch
                Blauer Burgunder, Blauer Spàtburgunder,            Pinot noir, Pinot nero
                Blauburgunder
                Weifier Burgunder, Weifiburgunder                  Pinot blanc
                Bouvieriraube
                Cabernet
                Cabernet-Sauvignon
                Furmint
                Gewiirztraminer                                    Traminer aromatico
                Goldburger
                Jubiliiumsrebe
                Merlot
                Mûller-Thurgau                                     Rivaner
                Muskat-Ottonel
                Muskat-Sylvaner                                    Sauvignon
                Muskateller, Muscato , Muscat
                Neuburger
                Blauer Portugieser
                Rheinriesling, Riesling renano
                Riesling
                Rotgipfler
                Rulander                                           Pinot gris, Pinot grigio, Grauburgunder
                Scheurebe                                          Samling 88
                St. Laurent
                Sylvaner, Silvaner
                Friihroter Veltliner                               Malvasier
                Griiner Veltliner
                Roter Veltliner
                Blauer Wildbacher                                  Schilcher
                Welschriesling
                Zierfandler                                        Spâtrot
                Blauer Zweigelt                                    Rotburger»
     2 . Τό κεφάλαιο V αντικαθίσταται άπό τό έξης κείμενο :
          « V. ΧΙΛΗ
                      ' Ονόματα ποικιλιών αποδεκτών στήν Κοινότητα              ' Αποδεκτά συνώνυμα
                 Semillon
                 Sauvignon
                 Riesling
                 Moscatel de Alejandria
                Torontel
 ---pagebreak---                          Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                          117
       V. ΧΙΛΗ ( συνέχεια )
                ' Ονόματα ποικιλιών αποδεκτών στην Κοινότητα              " Αποόεκτά συνώνυμα
           Moscatel blanca
           Cristal
           Pinot hlanca
           Chardonnay
           Cabernet-Sauvignon
           Cabernet franc                                      Cabernet
           Cot                                                 Malbec
           Merlot
           Verdot
           Pinot negro                                         Pinot noir
           Moscatel negro
           Pais»
3 . Τό κεφάλαιο VI αντικαθίσταται άπό τό εξής κείμενο :
    « VI . ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ
                  " Ονόματα ποικιλιών αποδεκτών στήν Κοινότητα              Αποδεκτά συνώνυμα
            α) ποικιλίες τοδ είδους " Vitis-vinifera":
               Aleatico
               Alicante Bouschet
               Alicante Ganzin                                 Grenache
               Aligote
               Barbera
               Black Hamburg
               Black Malvoisie
               Black Muscat
               Blanc Fume
               Burger
               Cabernet
               Cabernet franc
               Cabernet-Sauvignon
               Carignane
               Carnelian
               Charbone
               Chenin blanc
               Cinsaut
               Clairette blanche
               Colombard
               Cot                                             Malbec
               Croetto Moretto
                Dolcetto
                Durif
                Early Burgundy
                Early Muscat
 ---pagebreak--- 8                ' Επίσημη Εφημερίδα τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
  VI . ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ fσυνέχ.)
           ' Ονόματα ποικιλιών άποδεκτών στήν Κοινότητα           ' Αποδεκτά συνώνυμα
         Emerald Riesling
         Feher Szagos
         Flame Tokay
         Flora
         Folle blanche
         French Colombard
         Fresia
         Fume Blanc
         Furmint
         Gamay, Gamay noir
         Gewiirztraminer
         Gold
         Golden Chasselas , Chasselas doré
         Grand noir
         Gray Riesling
         Green Hungarian
         Grignolino
         Gros Verdot
         Gutedel
         Helena
         Iona
         Lenoir
         Malvasia bianca                                Trebbiano
         Mataro
         Melon
         Merlot
         Mission
         Mondeuse
         Moscato d'oro                   j
         Muscat blanc                    1
                                                        Moscato
         Muscat Hamburg
         Muscat of Alexandria
         Muscat Ottonel
         Muller-Thurgau
         Nebbiolo fino
         Nebbiolo Tronero
         Niabell
         Olivette blanche
         Orange Muscat
         Pagadebito
         Palomino
         Pedro Ximenes
         Petit Bouschet
         Petite Sirah
         Pfeffer
         Pinot blanc
 ---pagebreak---                  Επίσημη Εφημερίδα τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                          1 '9
VI . ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ (συνέχ.)
          ' Ονόματα ποικιλιών αποδεκτών στήν Κοινότητα            ' Αποδεκτά συνώνυμα
         Pinot Chardonnay , Chardonnay
         Pinot Meunier, Meunier
         Pinot noir
         Pinot gris
         Red Veltliner
         Refosco
         Riesling, White Riesling
         Royalty
         Rubired
         Ruby Cabernet
         Salvador
         Sauvignon blanc
         Sauvignon vert
         Sangiovese
         Saperravi
         Semillon
         Sereksia
         Silvaner, Sylvaner
         Souzao
         Thompson Seedless
         Tinta amarella
         Tinto cao
         Touriga
         Traminer, Red Traminer
         Trebbiano                                     Ugni blanc
         Trousseau
         Veltliner
         Verdelho
         Welschriesling
         White pinot
         Zinfandel
      θ) ποικιλίες τοδ είδους "Labrusca" καί
         ποικιλίες πού προέρχονται άπό δια­
         σταυρώσεις μεταξύ ειδών:
         Agwam
         Autora
         Baco
         Baco Noir
         Bellandais
         Beta
         Black Pearl
         Bon Verde
         Burdin blanc
         Campbell's Early
         Carlos
         Cascade
 ---pagebreak--- 120                ' Επίσημη " Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
    V !. ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΓΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ (σονέχ.)
             Ονόματα ποικιλιών αποδεκτών στήν Κοινότητα           Αποδεκτά συνώνυμα
           Cascade noir
           Catawba
           Cayuga                                       Cayuga white
           Chambourcin
           Chancellor
           Chancellor noir
           Chelois
           Chelois noir
           Colobel
           Concord
           Cordon rouge
           Cynthiania
           Dattier de Saint-Vellier
           De Chaunac
           Delaware
           Diamond
           Dutchess
           Elvira
           Florental
           Foch
           Garonnet
           Iona
           Isabella
           Ives
           Landal
           Landot noir
           Leon Millot
           Maréchal Foch
           Merlyn noir
           Missouri Riesling
           Muscadine
           Niagara
           Noah
           Palissandre
           Ravat blanc
           Ravat noir
           Rayon d'Or
           Roucaneuf
           Rosette
           Rongeon
           Scibel
           Scuppernong
           Seyve-Villard                                Seyval
           Steuben
           Verdelet
           Vergennes
 ---pagebreak---                          Επίσημη Εφημερίδα των Εύριοπαϊκών Κοινοτήτων                             '-'
      VI . ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ ( σννέχ .)
                    Ονόματα ποικιλιών unoCVAtrnv πτην Κοινότητα             Αποόεκιά συνώνυμα
                V id n I                                        Vidal Blanc
                V ignole
                Villa rd blanc
                Villard noir»
4 . Στό κεφαλαίο VIII « ΙΣΡΑΗΛ» προστίθενται :
     — στην άριστερή στήλη , τά ονόματα ποικιλιών Ugni blanc , Black Malvoisie καί Tinta
        amarella .
     — στή δεξιά στήλη , οί όροι Malvasia καί Malvasia biancaώς συνώνυμα της Malvoisie καί
        ό όρος Trcbbiano ώς συνώνυμο του l'gni blanc .
5 . Στό κεφάλαιο X « ΡΟΥΜΑΝΙΑ», στή δεξιά στήλη , ό όρος « Spatburgunder» προστίθεται
    μετά τόν ôpo « blauer Spatburgunder».
6. Προστίθενται τά έξης κεφάλαια :
    « XV . ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑ
                  ' Ονόματα ποικιλιών άποήκκτών στήν Κοινότητα             Αποδεκτά συνώνυμα
           Cabernct-Sauvignon
           Chardonnay                                           Pinot Chardonnay
           Chasselas                                            Chasselas Dore , Golden Chasselas
           Chenin Blanc
           Gamay Teinturier
           Grey Riesling
           Malbec
           Melascone Nera                                       Melasconera
           Merlot
           Meunier                                              Pinot Meunier
           Muller-Thurgau
           Muscat Dr Hogg
           Muscat Hamburg
           Palomino
           Pinot Gris
           Pinot Noir
           Pinotage
           Refosco
           Rhine Riesling                                       White Riesling
           Sauvignon Blanc
           Semillon
           S h ira z
           Sylvaner
           Gewiirztraminer
           Chasselas Rose
 ---pagebreak--- 122                     Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
       XVI . ΤΣΕΧΟΣΛΟΒΑΚΙΑ
                  Ονόματα ποικιλιών αποδεκτών στήν Κοινότητα            Αποδεκτά συνώνυμα
             Vlassky Rizling                                 Vlassky Riesling»
                                                    Αρθρο 12
    Ό παρών κανονισμός αρχίζει νά ισχύει τήν τρίτη ήμέρα άπό τή δημοσίευσή του στήν
    Επίσημη 'Εφημερίδα των Εύ/χυπαϊκών Κοινοτήτων.
    Εφαρμόζεται από τήν 1η Σεπτεμβρίου 1980, εκτός των άρθρων 3 καί 4, πού εφαρμόζονται
    από τήν 1η ' Ιανουαρίου 1981 .
     O παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ώς πρός όλα τά μέρη του καί ισχύει άμεσα σέ κάθε
    Κράτος Μέλος .
    Έγινε στίς Βρυξέλλες, στίς 8 Αύγούστου 1980.
                                                                     Γιά τήν Επιτροπή
                                                                     Finn GUNDELACH
                                                                       'Αντιπρόεδρος