CELEX: 22005A1118(01)
Language: hr
Date: 2005-11-23 00:00:00
Title: Sporazum u obliku razmjene pisama između Europske zajednice i Sjedinjenih Američkih Država o pitanjima vezanim za trgovinu vinom

03/Sv. 021
            
            
               HR
            
            
               Službeni list Europske unije
            
            
               79
            
         22005A1118(01)
   
               L 301/16
            
            
               SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
            
            
               18.11.2005.
            
         
      SPORAZUM U OBLIKU RAZMJENE PISAMA
   
   između Europske zajednice i Sjedinjenih Američkih Država o pitanjima vezanim za trgovinu vinom
   Bruxelles,
   Poštovani gospodine,
   Čast mi je potvrditi da je sljedeći dogovor postignut između Europske zajednice (dalje u tekstu: „Zajednica”) i Sjedinjenih Američkih Država (dalje u tekstu: „Sjedinjene Države”) vezano za Sporazum između Europske zajednice i Sjedinjenih Američkih Država o trgovini vinom (dalje u tekstu: „Sporazum o vinu”), parafiran 14. rujna 2005.
   
               1.
            
            
               Uzimajući u obzir potrebu neometanja trgovine vinom između strana prije stupanja na snagu Sporazuma o vinu, a posebno datuma primjene njegovih članaka 4. i 9. u skladu s odredbama njegovog članka 17. stavka 2., Zajednica nastavlja primjenjivati:
               
                           (a)
                        
                        
                           svoje ovlasti u pogledu praksi proizvodnje vina na snazi od datuma ovog pisma za vina podrijetlom iz Sjedinjenih Država navedene u Uredbi Vijeća (EZ) br. 1037/2001 te produljene Uredbom Vijeća (EZ) br. 2324/2003; i
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           zahtjeve za potvrđivanje na snazi od datuma ovog pisma navedene u Uredbi Komisije (EZ) br. 883/2001.
                        
                     
         
               2.
            
            
               Pod uvjetom da su uvjeti iz stavka 1. točaka (a) i (b) ispunjeni, Sjedinjene Države ne ograničavaju, na temelju bilo praksi proizvodnje vina ili specifikacije proizvoda, uvoz, stavljanje na tržište ili prodaju vina podrijetlom s teritorija Zajednice, koje je proizvedeno korištenjem praksi proizvodnje vina i postupaka koji su odobreni na temelju zakona, propisa i zahtjeva Zajednice od datuma ovog pisma, a Sjedinjene Države prihvaćaju ove prakse i postupke unutar značenja odjeljka 2002.(a)(1)(B) Javnog zakona SAD-a 108-429. Ova obveza Sjedinjenih Država odnosi se na vino obuhvaćeno Sporazumom o vinu i posebno njegovim člankom 3. Mjere koje poduzima bilo koja strana za zaštitu zdravlja i sigurnost ljudi nisu obuhvaćene ovom obvezom. Sporazum opisan dalje u tekstu ne sadrži nikakve zahtjeve za potvrđivanje od strane Zajednice da prakse i postupci koji se koriste u proizvodnji vina u Zajednici predstavljaju odgovarajuću preradu u podrumima u smislu odjeljka 2002. Javnog zakona SAD-a 108-429.
            
         
               3.
            
            
               Prihvaćajući da se Sporazum o vinu ne primjenjuje na vina s udjelom alkohola manjim od 7 posto (7 %) po volumenu, ali i prihvaćajući da je to vino podrijetlom s teritorija Zajednice proizvedeno korištenjem praksi i postupaka u proizvodnji vina koji su odobreni na temelju zakona, propisa i zahtjeva Zajednice navedenih u Prilogu I. Sporazumu o vinu, Sjedinjene Države prihvaćaju te prakse i postupke u pogledu ovog vina unutar značenja odjeljka 2002.(a)(1)(B) Javnog zakona SAD-a 108-429, ako su ispunjeni bilo uvjeti iz stavka 1. točaka (a) i (b) gore ili su članci 4. i 9. Sporazuma o vinu na snazi. Nadalje, sporazum opisan dalje u tekstu ne sadrži zahtjeve za potvrđivanje od strane Zajednice da prakse i postupci koji se koriste u proizvodnji vina s udjelom alkohola manjim od 7 posto (7 %) po volumenu u Zajednici predstavljaju odgovarajuću preradu u podrumima u smislu odjeljka 2002.(a)(1)(B) Javnog zakona SAD-a 108-429. Mjere koje bilo koja strana poduzima radi zaštite zdravlja i sigurnosti ljudi nisu obuhvaćene ovom obvezom.
            
         
               4.
            
            
               Stavci 1. i 2. primjenjuju se do datuma primjene članaka 4. i 9. Sporazuma o vinu u skladu s odredbama članka 17. stavka 2., ali ne dulje od tri godine od datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma opisanog dalje u tekstu. Neovisno o gore navedenom, ako se članci 4. i 9. ne primjenjuju unutar ovog trogodišnjeg razdoblja, ovo se razdoblje produljuje za dodatne dvije godine.
            
         
               5.
            
            
               Ako bilo koja strana obavijesti drugu o namjeri nepotpisivanja Sporazuma o vinu, odnosno ako se povuče iz Sporazuma o vinu, sporazum opisan dalje u tekstu prestaje dvanaest mjeseci nakon datuma primitka obavijesti druge strane da ta druga strana ne namjerava potpisati Sporazum o vinu, ili na datum kad povlačenje iz Sporazuma o vinu na temelju njegovog članka 14. stupa na snagu, prema potrebi.
            
         
               6.
            
            
               Bilo koja strana može se povući iz sadašnjeg sporazuma opisanog dalje u tekstu u bilo koje vrijeme dostavljanjem pisane obavijesti drugoj strani. Povlačenje proizvodi učinke dvanaest mjeseci nakon datuma primitka obavijesti od druge strane, osim ako se u obavijesti navodi kasniji datum ili je obavijest opozvana prije navedenog datuma.
            
         Ako je gore navedeno prihvatljivo Sjedinjenim Državama, čast mi je predložiti da ovo pismo i Vaš odgovor koji potvrđuje da prihvaćate ovaj dogovor predstavljaju sporazum između Zajednice i Sjedinjenih Država, koji stupa na snagu s datumom Vašeg odgovora.
   Primite, gospodine, izraze mog najdubljeg poštovanja.
   
      
         Za Europsku zajednicu
      
   
   Poštovani gospodine,
   Čast mi je potvrditi primitak Vašeg pisma s današnjim datumom koje glasi:
   „Čast mi je potvrditi da je sljedeći dogovor postignut između Europske zajednice (dalje u tekstu: „Zajednica”) i Sjedinjenih Američkih Država (dalje u tekstu: „Sjedinjene Države”) vezano uz Sporazum između Europske zajednice i Sjedinjenih Američkih Država o trgovini vinom (dalje u tekstu: „Sporazum o vinu”), parafiran 14. rujna 2005.
   
               1.
            
            
               Uzimajući u obzir potrebu neometanja trgovine vinom između strana prije stupanja na snagu Sporazuma o vinu, a posebno datuma primjene njegovih članaka 4. i 9. u skladu s odredbama njegovog članka 17. stavka 2., Zajednica nastavlja primjenjivati:
               
                           (a)
                        
                        
                           svoje ovlasti u pogledu praksi proizvodnje vina na snazi od datuma ovog pisma za vina podrijetlom iz Sjedinjenih Država, navedene u Uredbi Vijeća (EZ) br. 1037/2001 te produljene Uredbom Vijeća (EZ) br. 2324/2003; i
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           zahtjeve za potvrđivanje na snazi od datuma ovog pisma, navedene u Uredbi Komisije (EZ) br. 883/2001.
                        
                     
         
               2.
            
            
               Pod uvjetom da su uvjeti iz stavka 1. točaka (a) i (b) ispunjeni, Sjedinjene Države ne ograničavaju, na temelju bilo praksi proizvodnje vina ili specifikacije proizvoda, uvoz, stavljanje na tržište ili prodaju vina podrijetlom s teritorija Zajednice, koje je proizvedeno korištenjem praksi proizvodnje vina i postupaka koji su odobreni na temelju zakona, propisa i zahtjeva Zajednice od datuma ovog pisma a Sjedinjene Države prihvaćaju ove prakse i postupke unutar značenja odjeljka 2002.(a)(1)(B) Javnog zakona SAD-a 108-429. Ova obveza Sjedinjenih Država odnosi se na vino obuhvaćeno Sporazumom o vinu i posebno njegovim člankom 3. Mjere koje poduzima bilo koja strana za zaštitu zdravlja i sigurnost ljudi nisu obuhvaćene ovom obvezom. Sporazum opisan dalje u tekstu ne sadrži nikakve zahtjeve za potvrđivanje od strane Zajednice da prakse i postupci koji se koriste u proizvodnji vina u Zajednici predstavljaju odgovarajuću preradu u podrumima u smislu odjeljka 2002. Javnog zakona SAD-a 108-429.
            
         
               3.
            
            
               Prihvaćajući da se Sporazum o vinu ne primjenjuje na vina s udjelom alkohola manjim od 7 posto (7 %) po volumenu, ali i također prihvaćajući da je to vino podrijetlom s teritorija Zajednice proizvedeno korištenjem praksi i postupaka u proizvodnji vina koji su odobreni na temelju zakona, propisa i zahtjeva EZ-a navedenih u Prilogu I. Sporazumu o vinu, Sjedinjene Države prihvaćaju te prakse i postupke u pogledu ovog vina unutar značenja odjeljka 2002.(a)(1)(B) Javnog zakona SAD-a 108-429, ako su ispunjeni bilo uvjeti iz stavaka 1. točaka (a) i (b) gore ili su članci 4. i 9. Sporazuma o vinu na snazi. Nadalje, sporazum opisan dalje u tekstu ne sadrži nikakve zahtjeve za potvrđivanje od strane Zajednice da prakse i postupci koji se koriste u proizvodnji vina s udjelom alkohola manjim od 7 posto (7 %) po volumenu u Zajednici predstavljaju odgovarajuću preradu u podrumima u smislu odjeljka 2002.(a)(1)(B) Javnog zakona SAD-a 108-429. Mjere koje bilo koja strana poduzima radi zaštite zdravlja i sigurnosti ljudi nisu obuhvaćene ovom obvezom.
            
         
               4.
            
            
               Stavci 1. i 2. primjenjuju se do datuma primjene članaka 4. i 9. Sporazuma o vinu, u skladu s odredbama članka 17. stavka 2., ali ne dulje od tri godine od datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma opisanog dalje u tekstu. Neovisno o gore navedenom, ako se članci 4. i 9. ne primjenjuju unutar ovog trogodišnjeg razdoblja, ovo se razdoblje produljuje za dodatne dvije godine.
            
         
               5.
            
            
               Ako bilo koja strana obavijesti drugu o namjeri nepotpisivanja Sporazuma o vinu, odnosno ako se povuče iz Sporazuma o vinu, sporazum opisan dalje u tekstu prestaje dvanaest mjeseci nakon datuma primitka obavijesti druge strane da ta druga strana ne namjerava potpisati Sporazum o vinu, ili na datum kad povlačenje iz Sporazuma o vinu na temelju njegovog članka 14. stupa na snagu, prema potrebi.
            
         
               6.
            
            
               Bilo koja strana može se povući iz sadašnjeg sporazuma opisanog dalje u tekstu u bilo koje vrijeme, dostavljanjem pisane obavijesti drugoj strani. Povlačenje proizvodi učinke dvanaest mjeseci nakon datuma primitka obavijesti od druge strane, osim ako se u obavijesti navodi kasniji datum ili je obavijest opozvana prije navedenog datuma.
            
         Ako je gore navedeno prihvatljivo Sjedinjenim Državama, čast mi je predložiti da ovo pismo i Vaš odgovor koji potvrđuje da prihvaćate ovaj dogovor predstavljaju sporazum između Zajednice i Sjedinjenih Država, koji stupa na snagu s datumom Vašeg odgovora.”
   Čast mi je potvrditi da Sjedinjene Američke Države prihvaćaju dogovor naveden u Vašem pismu te potvrditi da Vaše pismo i ovaj odgovor predstavljaju Sporazum između Sjedinjenih Američkih Država i Europske zajednice koji stupa na snagu na dan ovog odgovora.
   Primite, gospodine, izraze moga najdubljeg poštovanja.
   
      
         Za Sjedinjene Američke Države