CELEX: 21998A0615(01)
Language: nl
Date: 1998-07-23 00:00:00
Title: Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Russische Federatie betreffende de handel in textielproducten Geparafeerd te Brussel op 28 maart 1998

Avis juridique important

|

21998A0615(01)

Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Russische Federatie betreffende de handel in textielproducten Geparafeerd te Brussel op 28 maart 1998  

Publicatieblad Nr. L 169 van 15/06/1998 blz. 0002 - 0027

OVEREENKOMST tussen de Europese Gemeenschap en de Russische Federatie betreffende de handel in textielproductenDE EUROPESE GEMEENSCHAP,enerzijds, enDE RUSSISCHE FEDERATIE,anderzijds,hierna "de partijen" genoemd,STREVENDE NAAR wederzijdse uitbreiding en een ordelijke en billijke ontwikkeling van de handel in textielproducten tussen de Europese Gemeenschap (hierna "de Gemeenschap" genoemd) en de Russische Federatie (hierna "Rusland" genoemd), met het oog op een blijvende samenwerking en onder voorwaarden die zekerheid voor het handelsverkeer bieden;VASTBESLOTEN zoveel mogelijk rekening te houden met de ernstige economische en sociale problemen die zich momenteel voordoen in de textielindustrie in de Gemeenschap en in Rusland;GELET OP het bepaalde in de Partnerschaps- en Samenwerkingsovereenkomst tussen de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten, enerzijds, en de Russische Federatie, anderzijds (hierna de "partnerschaps- en samenwerkingsovereenkomst" genoemd), die op 1 december 1997 in werking is getreden, alsmede op de doelstellingen daarvan;IN AANMERKING NEMENDE dat Rusland zal toetreden tot de Wereldhandelsorganisatie (WTO),ZIJN ALS VOLGT OVEREENGEKOMEN:Artikel 11. Partijen bevestigen dat op de handel in de in bijlage I vermelde textiel- en kledingproducten (hierna "textielproducten" genoemd) de partnerschaps- en samenwerkingsovereenkomst van toepassing is, tenzij deze overeenkomst inzake die producten anders bepaalt.2. De fundamentele doelstelling van deze overeenkomst is de samenwerking tussen de textiel- en kledingproducerende bedrijfstakken in de Gemeenschap en in Rusland en de afschaffing van de kwantitatieve beperkingen op de handel in textiel- en kledingproducten.3. Alle kwantitatieve beperkingen die thans van toepassing zijn op de handel in textielproducten van oorsprong uit de partijen worden op 1 mei 1998 afgeschaft.4. Partijen komen overeen geen nieuwe kwantitatieve beperkingen in te voeren in de handel tussen Rusland en de Gemeenschap in de in bijlage I vermelde textielproducten, tenzij in deze overeenkomst anders is bepaald.Artikel 21. De indeling van de onder deze overeenkomst vallende producten die in de Gemeenschap worden ingevoerd geschiedt aan de hand van de tarief- en statistieknomenclatuur van de Gemeenschap (hierna "" of, afgekort, "GN" genoemd) en van wijzigingen hierop. Voor de indeling van deze producten bij de invoer in Rusland geldt de nomenclatuur van producten met betrekking tot buitenlandse economische activiteiten (hierna afgekort "TN VED SNG" genoemd).2. Partijen komen overeen dat de invoering van wijzigingen, zoals wijzigingen in praktijken, regels, procedures en de indeling van textielproducten, met inbegrip van wijzigingen in het geharmoniseerd systeem en de gecombineerde nomenclatuur en de TN VED SNG ten aanzien van de in bijlage I vermelde producten, geen invloed mogen hebben op het evenwicht tussen rechten en plichten tussen de partijen op grond van deze overeenkomst; de toegang van een partij niet nadelig mogen beïnvloeden; de volledige benutting van deze toegang niet in de weg mogen staan; en de handel op grond van deze overeenkomst niet mogen verstoren. De partij die dergelijke wijzigingen invoert stelt de andere partij hiervan in kennis voordat deze wijzigingen in werking treden.3. De oorsprong van in de Gemeenschap ingevoerde, onder deze overeenkomst vallende producten, wordt overeenkomstig de in de Gemeenschap geldende oorsprongsregels vastgesteld. De oorsprong van in Rusland ingevoerde, onder deze overeenkomst vallende producten, wordt overeenkomstig de in de Russische Federatie geldende oorsprongsregels vastgesteld.Partijen stellen elkander in kennis van wijzigingen in deze oorsprongsregels.Artikel 31. Onverminderd het bepaalde in artikel 4 mogen kwantitatieve beperkingen op de invoer van textielproducten uit het grondgebied van een der partijen uitsluitend worden ingesteld overeenkomstig artikel 17 van de partnerschaps- en samenwerkingsovereenkomst.2. Gedurende drie jaar na de datum waarop deze overeenkomst van toepassing wordt:- mag het niveau van kwantitatieve beperkingen die voor de invoer van textielproducten krachtens het bepaalde in lid 1 worden vastgesteld, niet lager zijn dan de werkelijke uitvoer of invoer uit de desbetreffende partij in de periode van twaalf maanden die afloopt twee maanden voor de datum waarop het verzoek om overleg is gedaan of de maatregelen werden ingesteld;- mag het niveau van kwantitatieve beperkingen die krachtens lid 1 worden ingesteld voor de in bijlage II vermelde categorieën textielproducten waarvoor eerder kwantitatieve maxima golden, niet lager zijn dan het contingent voor de desbetreffende categorie in 1997, en mogen deze kwantitatieve beperkingen slechts worden toegepast wanneer de invoer van Russische producten van die categorie naar de Gemeenschap 5 % of meer bedraagt van de totale invoer in de Gemeenschap van producten van die categorie.3. Partijen komen overeen dat zij bij toepassing van dit artikel overleg zullen plegen overeenkomstig artikel 5.Artikel 41. Ontduiking van deze overeenkomst, door wederverzending of routeverlegging van de goederen, valse verklaringen inzake het land of de plaats van oorsprong of vervalsing van documenten, doet afbreuk aan de goede werking van deze overeenkomst. Partijen zullen daarom de nodige juridische maatregelen en bestuursprocedures vaststellen om tegen dergelijke schendingen te kunnen optreden. Partijen zullen elkander, in overeenstemming met hun binnenlandse wetgeving en procedures, volledige samenwerking verlenen om problemen die door ontduiking van de overeenkomst zijn ontstaan op te lossen.2. Indien een partij van oordeel is dat deze overeenkomst wordt ontdoken, door wederverzending of routeverlegging van de goederen, valse verklaringen inzake het land of de plaats van oorsprong of vervalsing van documenten, en dat geen, of ontoereikende maatregelen worden genomen om tegen dergelijke schendingen op te treden, dan dient deze partij met de andere partij in overleg te treden teneinde tot een wederzijds aanvaardbare oplossing te komen. Dit overleg moet onverwijld, zo mogelijk binnen 30 dagen, worden gehouden.3. Partijen zullen, overeenkomstig hun nationale wetgeving en procedures, de noodzakelijke maatregelen nemen om ontduiking op hun grondgebied te voorkomen en te onderzoeken, en indien van toepassing daartegen juridische en/of administratieve maatregelen nemen. Partijen komen overeen dat zij, overeenkomstig hun nationale wetgeving en procedures, elkander in geval van ontduiking of vermoedelijke ontduiking van deze overeenkomst volledige medewerking zullen verlenen bij het vaststellen van de feiten in de plaatsen van invoer, van uitvoer of, indien van toepassing, van wederverzending. Deze medewerking, overeenkomstig de nationale wetgeving en procedures, heeft mede betrekking op: onderzoek naar gevallen van ontduiking als gevolg waarvan de uitvoer toeneemt van goederen waarvoor beperkingen gelden naar het grondgebied van de partij die deze beperkingen toepast; uitwisseling van documenten, correspondentie, rapporten en andere relevante informatie, voorzover beschikbaar; vergemakkelijking van contacten en van bezoeken aan fabrieken (op verzoek en per geval). De partij moet trachten de omstandigheden te verhelderen waarin de ontduiking of vermoede ontduiking heeft plaatsgevonden, zoals onder meer de rol van de betrokken importeurs of exporteurs.4. Indien uit onderzoek blijkt dat er voldoende bewijs is dat de overeenkomst is ontdoken (bijvoorbeeld bewijs inzake het werkelijke land of de werkelijke plaats van oorsprong, en de omstandigheden waarin de ontduiking heeft plaatsgevonden), nemen de partijen passende maatregelen, die in verhouding staan tot het geconstateerde probleem. Wanneer er bewijs is dat wederverzending heeft plaatsgevonden door het grondgebied van een der partijen, kunnen de bedoelde maatregelen tevens het instellen van beperkingen ten aanzien van de betrokken partij inhouden. De bedoelde maatregelen, alsmede het tijdstip waarop zij worden uitgevoerd en hun toepassingsgebied, kunnen worden ingesteld nadat overleg is gepleegd om tot een voor beide partijen bevredigende oplossing te komen. In overleg kunnen de partijen andere maatregelen overeenkomen.5. Valse verklaringen inzake het vezelgehalte, de hoeveelheid, de omschrijving of de indeling van goederen doen eveneens afbreuk aan de doelstelling van deze overeenkomst. Indien er bewijs is dat dergelijke valse verklaringen zijn gedaan teneinde de overeenkomst te ontduiken, nemen de partijen, overeenkomstig de nationale wetgeving en procedures, passende maatregelen tegen de betrokken importeurs of exporteurs. Indien een partij van oordeel is dat deze overeenkomst wordt ontdoken door dergelijke valse verklaringen, en dat geen, of ontoereikende administratieve maatregelen worden genomen om tegen dergelijke schendingen op te treden, dan dient deze partij onverwijld met de andere partij in overleg te treden, teneinde tot een wederzijds aanvaardbare oplossing te komen. Deze bepaling doet geen afbreuk aan het recht van partijen om technische aanpassingen te verrichten, wanneer in aangiften onopzettelijke fouten zijn gemaakt.6. Ter vereenvoudiging van de in dit artikel bedoelde samenwerking geeft Rusland, overeenkomstig de desbetreffende Russische wetgeving, automatisch uitvoervergunningen af voor de uitvoer van de in bijlage II vermelde textielproducten waarop eerder kwantitatieve beperkingen van toepassing waren.Voor de categorieën producten waarvoor een uitvoervergunning vereist is, wordt een invoervergunning door de bevoegde autoriteiten van de Gemeenschap uitsluitend afgegeven op vertoon van een uitvoervergunning die door de bevoegde autoriteiten van Rusland is afgegeven.Rusland verstrekt wekelijks gegevens over de hoeveelheden waarvoor de bedoelde automatische uitvoervergunningen zijn afgegeven. Deze gegevens kunnen worden verstrekt door middel van een elektronische verbinding tussen de bevoegde autoriteiten van Rusland en het door de Gemeenschap ingestelde geïntegreerde systeem voor de administratie van invoervergunningen (hierna "SIGL" genoemd). De Gemeenschap verleent, in het kader van het Tacis-programma, technische en financiële bijstand bij het opzetten van een dergelijke verbinding.Zijn er aanzienlijke, niet-gemotiveerde verschillen tussen de gegevens die via de elektronische verbinding met SIGL zijn ontvangen en de uitvoervergunningen die aan de bevoegde autoriteiten van de Gemeenschap zijn overgelegd, dan kan iedere partij verzoeken om overleg overeenkomstig artikel 5 van de overeenkomst, teneinde de redenen voor deze verschillen vast te stellen. Wanneer deze verschillen toe te schrijven zijn aan frauduleuze wederverzending van producten die niet van oorsprong zijn uit Rusland, dan komen partijen passende maatregelen overeen, teneinde herhaling te voorkomen.Dit systeem van dubbele controle wordt gehandhaafd zolang beide partijen zulks wensen.7. Op verzoek van een partij verstrekt de andere partij gegevens op maandbasis inzake haar uitvoer van textielproducten van specifieke categorieën naar de verzoekende partij.Artikel 51. Behoudens andersluidende bepalingen, is het volgende van toepassing op de in deze overeenkomst vermelde bijzondere overlegprocedures:- elk verzoek om overleg wordt schriftelijk ter kennis gebracht van de andere partij;- het verzoek om overleg wordt binnen 15 dagen na de kennisgeving gevolgd door een verklaring waarin de partij die het verzoek heeft gedaan de redenen van het verzoek uiteenzet;- het overleg tussen partijen wordt uiterlijk één maand na de kennisgeving van het verzoek geopend; dit overleg dient binnen één maand na de opening van het overleg tot overeenstemming of tot een wederzijds aanvaardbare conclusie te leiden.2. Op verzoek van een partij kan overleg plaatsvinden over alle problemen die zich bij de toepassing van deze overeenkomst voordoen. Het overleg krachtens dit artikel vindt plaats in een geest van samenwerking en met de wil om de onderlinge geschillen tussen partijen te regelen.Artikel 61. Deze overeenkomst wordt voorlopig toegepast met ingang van de datum van ondertekening, en treedt in werking op de eerste dag van de maand volgende op die waarin partijen elkaar in kennis stellen van de voltooiing van de hiertoe noodzakelijke procedures.2. Deze overeenkomst blijft in werking tot het einde van de looptijd van de partnerschaps- en samenwerkingsovereenkomst.3. Elke partij kan te allen tijde voorstellen overleg te plegen overeenkomstig artikel 5, teneinde overeenstemming te bereiken over wijzigingen in deze overeenkomst.4. Onverminderd de afschaffing van beperkingen als bedoeld in artikel 1, wordt de werking van deze overeenkomst aan een herziening onderworpen, mocht Rusland gedurende de looptijd van deze overeenkomst toetreden tot de WTO.5. Elke partij kan deze overeenkomst te allen tijde door schriftelijke kennisgeving aan de andere partij opzeggen. De overeenkomst verstrijkt zes maanden na de datum van genoemde kennisgeving.6. De aan deze overeenkomst gehechte bijlagen zijn een integrerend onderdeel van de overeenkomst.Artikel 7Deze overeenkomst is opgesteld in twee exemplaren in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse, de Zweedse en de Russische taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek.Gedaan te Brussel, 23 juli 1998.Voor de Russische Federatie>REFERENTIE NAAR EEN GRAFIEK> Voor de Europese Unie>REFERENTIE NAAR EEN GRAFIEK>BIJLAGE I PRODUCTEN BEDOELD IN ARTIKEL 1 1. Wegens het ontbreken van nauwkeurige gegevens over het materiaal waaruit de producten van de categorieën 1 tot en met 114 zijn samengesteld, wordt ervan uitgegaan dat deze producten uitsluitend zijn samengesteld uit wol of fijn haar, katoen, of synthetische of kunstmatige vezels.2. Kleding welke niet herkenbaar is als heren- of jongenskleding of als dames- of meisjeskleding, wordt bij laatstgenoemde ingedeeld.3. De term "babykleding" omvat kleding tot en met handelsmaat 86.>RUIMTE VOOR DE TABEL>>RUIMTE VOOR DE TABEL>>RUIMTE VOOR DE TABEL>>RUIMTE VOOR DE TABEL>>RUIMTE VOOR DE TABEL>>RUIMTE VOOR DE TABEL>>RUIMTE VOOR DE TABEL>>RUIMTE VOOR DE TABEL>BIJLAGE II (De uitvoerige omschrijving van de in deze bijlage genoemde categorieën is in bijlage I opgenomen)Categorie: 1, 2, 2 a), 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 12, 13, 15, 16, 20, 21, 22, 24, 29, 33, 37, 39, 50, 74, 83, 90, 115, 117, 118.