CELEX: 52004PC0613
Language: sv
Date: 2004-09-27
Title: Förslag till rådets beslut om ingående av ett avtal mellan Europeiska gemenskapen och Ukrainas regering om handel med vissa stålprodukter

Avis juridique important

|

52004PC0613

Förslag till rådets beslut om ingående av ett avtal mellan Europeiska gemenskapen och Ukrainas regering om handel med vissa stålprodukter  /* KOM/2004/0613 slutlig - ACC 2004/0212 */  

Förslag till RÅDETS BESLUT om ingående av ett avtal mellan Europeiska gemenskapen och Ukrainas regering om handel med vissa stålprodukter(framlagt av kommissionen)MOTIVERINGI gemenskapens avtal med Ukraina om partnerskap och samarbete fastställs att handel med vissa stålprodukter skall omfattas av ett avtal mellan parterna.Ett sådant avtal om handel mellan EG och Ukraina med vissa stålprodukter omfattade perioden från och med juli 1997 till och med den 31 december 2001. Genom ett beslut av den 19 november 2001 bemyndigade rådet kommissionen att föra förhandlingar om ett nytt avtal för perioden 2002-2004. Förhandlingarna har slutförts med framgång och resulterat i att det nya avtalet paraferades den 22 juni 2004.I det nya avtalet fastställs kvantitativa begränsningar för import till gemenskapen av vissa stålprodukter. Avtalet kommer att gälla från och med dagen för ikraftträdandet till och med den 31 december 2004.2004/0212 (ACC)Förslag till RÅDETS BESLUT om ingående av ett avtal mellan Europeiska gemenskapen och Ukrainas regering om handel med vissa stålprodukterEUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR BESLUTAT FÖLJANDEmed beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 133 jämförd med artikel 300.2 i detta,med beaktande av kommissionens förslag [1], och[1]  EUT C [...], [...], s. [...].(1) Avtalet om partnerskap och samarbete som upprättar ett partnerskap mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Ukraina, å andra sidan [2], trädde i kraft den 1 mars 1998.[2]  EGT L 49, 19.2.1998, s. 3.(2) Enligt artikel 22.1 i avtalet om partnerskap och samarbete skall handel med vissa stålprodukter regleras av bestämmelserna i avdelning III, med undantag av artikel 14, och av bestämmelserna i ett avtal.(3) För åren 1995-2001 omfattades handel med vissa stålprodukter av avtal mellan parterna och för åren 2002, 2003, och 2004 av särskilda ordningar. Vad år 2004 beträffar bör dessa ordningar ersättas med ännu ett avtal, som beaktar utvecklingen av förbindelserna mellan parterna.HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE:Artikel 11. Avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Ukrainas regering om handel med vissa stålprodukter godkänns härmed på gemenskapens vägnar.2. Texten till avtalet [3] åtföljer detta beslut.[3]  Se sidan [...] i detta nummer av EUT.Artikel 2Rådets ordförande bemyndigas att utse de personer som skall ha rätt att underteckna det avtal som avses i artikel 1 med bindande verkan för gemenskapen.Utfärdad i Bryssel den [...]På rådets vägnarOrdförandeBILAGAAVTALmellan Europeiska gemenskapen och Ukrainas regering om handel med vissa stålprodukterEUROPEISKA GEMENSKAPEN, nedan kallad "gemenskapen",å ena sidan, ochUKRAINAS REGERING,å andra sidan,nedan tillsammans kallade "parterna",som beaktar att avtalet om partnerskap och samarbete, genom vilket ett partnerskap upprättas mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Ukraina, å andra sidan, trädde i kraft den 1 mars 1998,som önskar främja en jämn och rättvis utveckling av handeln med stålprodukter mellan gemenskapen och Ukraina,som beaktar att, enligt artikel 22.1 i avtalet om partnerskap och samarbete, handel med vissa stålprodukter skall regleras av bestämmelserna i avdelning III, med undantag av artikel 14, och av bestämmelserna i ett avtal,som har i åtanke processen för Ukrainas anslutning till Världshandelsorganisationen (WTO) och gemenskapens stöd för Ukrainas integrering i det internationella handelssystemet,som beaktar att handel med vissa stålprodukter för åren 1995-2001 omfattades av avtal mellan parterna och för åren 2002, 2003 och 2004 av särskilda ordningar, och att det, vad år 2004 beträffar, är lämpligt att dessa ordningar ersätts med ännu ett avtal, som beaktar utvecklingen av förbindelserna mellan parterna,som upprepar sitt åtagande att så snart förutsättningar för det föreligger fullständigt liberalisera handel med de stålprodukter som omfattas av detta avtal,som anser att detta avtal bör åtföljas av samarbete och ett lämpligt informationsutbyte parterna emellan med avseende på deras stålindustrier, inom en kontaktgrupp för kol- och stålfrågor i enlighet med vad som föreskrivs i artikel 22.2 i avtalet om partnerskap och samarbete,HAR ENATS OM FÖLJANDE:Artikel 11. Detta avtal gäller för handel med de stålprodukter som anges i bilaga I till detta avtal, med ursprung hos parterna.2. Handel med stålprodukter som inte är upptagna i bilaga I skall inte omfattas av några kvantitativa begränsningar; för sådan handel skall de relevanta bestämmelserna i avtalet om partnerskap och samarbete gälla, särskilt de som avser antidumpningsförfaranden och skyddsåtgärder.3. För frågor som inte täcks av detta avtal skall de relevanta bestämmelserna i avtalet om partnerskap och samarbete gälla.Artikel 21. Parterna är eniga om att för export från Ukraina till gemenskapen av de produkter som anges i bilaga I till detta avtal fastställa och under detta avtals giltighetstid upprätthålla en ordning innefattande de kvantitativa begränsningar som anges i bilaga II till avtalet. Sådan export skall omfattas av ett system med dubbelkontroll i enlighet med protokoll A till detta avtal (nedan kallat "protokoll A").2. Parterna upprepar sitt åtagande att så snart förutsättningarna för det föreligger fullständigt liberalisera handel med de stålprodukter som anges i bilaga I .3. För de produktgrupper som anges i bilaga I skall kvantiteter som omfattas av importtillstånd vilka utfärdats av gemenskapen, på grundval av rådets beslut 2003/893/EG av den 15 december 2003, under tiden från och med den 1 januari 2004 till och med detta avtals ikraftträdande räknas av från de kvantitativa begränsningarna i bilaga II.4. Import utöver de kvantiteter som anges i bilaga II skall tillåtas om gemenskapens industri inte kan tillgodose efterfrågan i gemenskapen och detta resulterar i ett otillräckligt utbud av någon eller flera av de produkter som anges i bilaga I. Samråd skall på begäran av någondera parten omedelbart äga rum i syfte att fastställa omfattningen av det otillräckliga utbudet. Sedan samrådet avslutats skall gemenskapen på grundval av objektiv bevisning inleda sina interna förfaranden för att öka de kvantiteter som anges i bilaga II.5. Varje part får när som helst begära samråd beträffande- nivån för de kvantitativa begränsningarna i bilaga II, om förhållandena när det gäller de produkter som omfattas av bilaga I avsevärt försämrats eller förbättrats,- möjligheten att föra över icke ianspråktagna mängder av de kvantiteter som anges i bilaga II från underutnyttjade produktgrupper till andra grupper.Artikel 31. För import till gemenskapens tullområde för övergång till fri omsättning av de produkter som anges i bilaga I skall krävas uppvisande av en exportlicens som utfärdats av myndigheterna i Ukraina och ett ursprungsintyg i överensstämmelse med protokoll A.2. De kvantitativa begränsningarna i bilaga II skall inte gälla för import till gemenskapens tullområde av de produkter som anges i bilaga I om varorna, inom ramen för det i gemenskapen gällande befintliga administrativa kontrollsystemet, deklareras för återexport utanför gemenskapen, i oförändrat skick eller efter behandling.Artikel 41. För att systemet med dubbelkontroll skall bli så effektivt som möjligt och möjligheterna till missbruk och kringgående minimeras skall- myndigheterna i gemenskapen senast den tjugoåttonde dagen i varje månad underrätta myndigheterna i Ukraina om de importtillstånd som utfärdats under den föregående månaden,- myndigheterna i Ukraina senast den tjugoåttonde dagen i varje månad underrätta gemenskapen om de exportlicenser som utfärdats under den föregående månaden.Om betydande avvikelser konstateras, med beaktande av tidsfaktorn i samband med sådana underrättelser, får varje part begära samråd vilket skall inledas omedelbart.2. Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 1 och för att säkra att detta avtal fungerar väl är parterna eniga om att vidta alla nödvändiga åtgärder för att förhindra, undersöka och vid behov vidta rättsliga eller administrativa åtgärder mot kringgående av avtalet genom omlastning, omdirigering, falsk deklaration av ursprungsland eller ursprungsort, förfalskning av handlingar eller falsk deklaration avseende varornas kvantitet, beskrivning eller klassificering. Parterna är i enlighet härmed eniga om att fastställa de rättsregler och administrativa förfaranden som är nödvändiga för att effektiva åtgärder skall kunna vidtas mot sådant kringgående, inbegripet rättsligt bindande påföljder mot inblandade exportörer eller importörer.3. Om någon av parterna på grundval av tillgängliga uppgifter anser att detta avtal kringgås, får den begära samråd med den andra parten vilket skall hållas omedelbart.4. I avvaktan på resultatet av det samråd som avses i punkt 3 skall Ukrainas regering, som en försiktighetsåtgärd och om gemenskapen begär det, vidta alla nödvändiga åtgärder för att, i de fall tillräckliga bevis för kringgående läggs fram, säkra att de anpassningar av de kvantitativa begränsningarna som sannolikt kommer att överenskommas i samband med samrådet enligt punkt 3 genomförs för det kalenderår under vilket begäran om detta samråd lämnades in eller, om kvantiteten för det året är förbrukad, det påföljande året.5. Om parterna inte lyckas nå en ömsesidigt tillfredsställande lösning under det samråd som avses i punkt 3 skall gemenskapen, om det föreligger tillräckliga bevis för att produkter enligt bilaga I med ursprung i Ukraina har importerats genom kringgående av detta avtal, ha rätt att avräkna de berörda kvantiteterna mot de kvantitativa begränsningarna i bilaga II.6. Om parterna inte lyckas nå en ömsesidigt tillfredsställande lösning under det samråd som avses i punkt 3 skall gemenskapen, om det föreligger tillräckliga bevis för att en falsk deklaration har lämnats avseende varornas kvantitet, beskrivning eller klassificering, ha rätt att neka till import av produkterna i fråga.7. Parterna är överens om att till fullo samarbeta för att förebygga och på ett verkningsfullt sätt ta itu med alla problem som uppstår som en följd av att detta avtal kringgås.Artikel 51. De kvantitativa begränsningar som fastställs inom ramen för detta avtal för import till gemenskapen av de stålprodukter som anges i bilaga I får av gemenskapen inte delas upp i regionala andelar.2. Parterna skall samarbeta för att förhindra plötsliga och skadliga förändringar i de traditionella handelsflödena till gemenskapen. Om en plötslig och skadlig förändring av de traditionella handelsflödena skulle inträffa (inbegripet regional koncentration eller förlust av traditionella kunder), skall gemenskapen ha rätt att begära samråd i syfte att finna en tillfredsställande lösning på problemet. Sådant samråd skall hållas omedelbart.3. Ukraina skall bemöda sig om att se till att exporten till gemenskapen av de produkter som anges i bilaga I fördelas så jämnt som möjligt över året. Om en plötslig och skadlig ökning av importen skulle inträffa, skall gemenskapen ha rätt att begära samråd i syfte att finna en tillfredsställande lösning på problemet. Sådant samråd skall hållas omedelbart.4. Vid sidan av skyldigheten att samråda enligt punkt 3 och utan det påverkar tillämpningen av det samråd som avses i artikel 2.7, skall varje part också ha rätt att begära samråd, om de licenser som myndigheterna i Ukraina utfärdat nått 90 % av de kvantitativa begränsningarna. Sådant samråd skall hållas omedelbart. I avvaktan på resultatet av samrådet får myndigheterna i Ukraina fortsätta att utfärda exportlicenser för de produkter som anges i bilaga I, under förutsättning att de kvantiteter som anges i bilaga II inte överskrids.Artikel 61. Om någon av de produkter som anges i bilaga I importeras till gemenskapen från Ukraina under sådana omständigheter att det vållar eller riskerar att vålla producenter i gemenskapen som tillverkar likadana produkter väsentlig skada, skall gemenskapen förse Ukraina med alla relevanta uppgifter i avsikt att finna en lösning som kan godtas av bägge parter. Parterna skall inleda samråd omedelbart.2. Om det samråd som avses i punkt 1 inte skulle leda fram till en överenskommelse inom 30 dagar efter det att gemenskapen begärt samråd, får gemenskapen utnyttja rätten att vidta skyddsåtgärder i enlighet med bestämmelserna i avtalet om partnerskap och samarbete.3. Utan hinder av bestämmelserna i detta avtal skall bestämmelserna i artikel 19 i avtalet om partnerskap och samarbete gälla.Artikel 71. Klassificeringen av de produkter som omfattas av detta avtal skall grunda sig på gemenskapens tulltaxe- och statistiknomenklatur (nedan kallad "Kombinerade nomenklaturen", eller i förkortad form "KN"). Ändringar av Kombinerade nomenklaturen som i enlighet med de i gemenskapen gällande förfarandena görs avseende de produkter som anges i bilaga I, eller beslut med avseende på klassificeringen av varor, får inte leda till en sänkning av de kvantitativa begränsningarna i bilaga II för dessa produkter.2. Ursprunget för de produkter som omfattas av detta avtal skall fastställas i enlighet med de i gemenskapen gällande bestämmelserna. Ändringar av dessa ursprungsregler skall meddelas Ukrainas regering och får inte leda till en sänkning av de kvantitativa begränsningarna i detta avtal. Förfarandena för kontroll av ursprunget för de produkter som avses ovan fastställs i protokoll A.Artikel 81. Utan att det påverkar det regelbundna utbytet enligt artikel 4.1 i detta avtal av information om exportlicenser och importtillstånd är parterna eniga om att med lämpliga mellanrum utbyta tillgänglig statistisk information om handel med de produkter som anges i bilaga I, varvid hänsyn skall tas till den kortaste tid avseende vilken informationen i fråga sammanställs; informationen skall omfatta uppgifter om exportlicenser och importtillstånd som utfärdats i enlighet med artikel 3 samt import- och exportstatistik för produkterna i fråga.2. Varje part kan begära samråd om det föreligger betydande avvikelser mellan de uppgifter som parterna utbyter.Artikel 91. Utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna i de föregående artiklarna om samråd under särskilda omständigheter, skall på begäran av någon av parterna samråd hållas om eventuella problem som uppstår vid tillämpningen av detta avtal. Sådant samråd skall präglas av samarbetsanda och en önskan om att meningsskiljaktigheterna mellan parterna skall kunna lösas.2. Parterna förbinder sig att, i de fall det i detta avtal föreskrivs att samråd skall hållas omedelbart, använda alla rimliga medel för att sörja för att så sker.3. För alla andra samråd gäller följande bestämmelser:- En begäran om samråd skall anmälas skriftligen till den andra parten.- Begäran om samråd skall, där så är lämpligt, inom rimlig tid följas av en redovisning av skälen till att samråd begärs.- Samrådet skall inledas inom en månad från dagen för mottagandet av begäran.- Samrådet bör leda till att ett ömsesidigt godtagbart resultat uppnås inom en månad från det att det inleddes, såvida inte denna period förlängs genom överenskommelse mellan parterna.Artikel 101. Detta avtal träder i kraft samma dag som det undertecknas. Det skall gälla till och med den 31 december 2004, såvida det inte ändras genom överenskommelse mellan parterna eller sägs upp i enlighet med punkt 3.2. Varje part får när som helst föreslå ändringar av detta avtal; båda parters samtycke skall krävas för ändringar och de skall börja gälla i enlighet med vad parterna kommer överens om.3. Varje part får säga upp detta avtal under förutsättning att en uppsägningstid av minst sex månader iakttas. Avtalet skall i så fall upphöra att gälla när uppsägningstiden löper ut, och de begränsningar som fastställs genom detta avtal skall minskas proportionellt för perioden fram till den dag då uppsägningen träder i kraft, såvida inte parterna gemensamt beslutar något annat.4. Bilagorna I och II, förklaringarna nr 1, 2, 3 och 4, det godkända protokollet och protokoll A, som åtföljer detta avtal, utgör en integrerad del av detta.Artikel 11Detta avtal är upprättat i två exemplar på danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, italienska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska, ungerska och ukrainska språken, vilka alla texter är lika giltiga.Utfärdad i [...] den [...]För Europeiska gemenskapenFör Ukrainas regeringBILAGA I&gt;Plats för tabell&gt;&gt;Plats för tabell&gt;BILAGA II&gt;Plats för tabell&gt;Godkänt protokollInom ramen för avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Ukraina om handel med vissa stålprodukter, vilket undertecknades i ....... den ......., är parterna eniga om följande:- I samband med det utbyte av information beträffande exportlicenser och importtillstånd som föreskrivs i artikel 4.1 skall parterna tillhandahålla sådan information både med avseende på gemenskapen i dess helhet och med avseende på medlemsstaterna.- I avvaktan på ett tillfredsställande resultat av sådant samråd som avses i artikel 5.2 skall Ukrainas regering, om gemenskapen begär det, samarbeta genom att inte utfärda exportlicenser som ytterligare skulle förvärra de problem som följer av plötsliga och skadliga förändringar i de traditionella handelsflödena.- Ukrainas regering skall ta vederbörlig hänsyn till känsligheten hos små regionala marknader inom gemenskapen, både när det gäller deras traditionella behov av leveranser och när det gäller undvikande av regional koncentration.Förklaring nr 1Inom ramen för avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Ukrainas regering om handel med vissa stålprodukter, vilket undertecknades i ............den ........., särskilt artikel 3 i detta, bekräftar parterna att de är eniga om att detta avtal inte skall påverka befintliga system rörande import och tullar när det gäller sådana, i bilaga I till avtalet angivna, stålprodukter som är avsedda för byggnad, reparation, underhåll eller ombyggnad av vissa kategorier av fartyg, båtar eller andra sjögående farkoster, eller av borrnings- och produktionsplattformar, och när det gäller varor som är avsedda för montering på eller utrustning av sådana fartyg, båtar eller andra sjögående farkoster.Förklaring nr 2Båda parterna har som mål att fullständigt liberalisera handeln med skrot av järn eller stål och se till att kvantitativa begränsningar och andra åtgärder med motsvarande verkan, t.ex. tullar och avgifter, avseende exporten av skrot och avfall av järn eller stål enligt KN-nummer 7204, undanröjs.Ukraina är emellertid för närvarande inte i stånd att förverkliga detta mål till fullo och tillämpar en skatt på export av skrot av järn eller stål på 30 euro per ton. De kvantitativa begränsningarna i bilaga II till detta avtal beaktar denna skatt.Som ett första steg förbinder sig Ukraina att inte höja denna skatt. Om Ukraina skulle sänka eller avskaffa skatten på export av skrot av järn eller stål erga omnes, kommer de kvantitativa begränsningarna att ändras som följer:a) Om skatten sänks till 25 euro per ton, kommer de kvantitativa begränsningarna att höjas med 70 000 ton.b) Om skatten sänks till 20 euro per ton, kommer de kvantitativa begränsningarna att höjas med 130 000 ton.c) Om skatten sänks till 15 euro per ton, kommer de kvantitativa begränsningarna att höjas med 180 000 ton.d) Om skatten sänks till 10 euro per ton, kommer de kvantitativa begränsningarna att höjas med 220 000 ton.e) Om skatten sänks till 5 euro per ton, kommer de kvantitativa begränsningarna att höjas med 250 000 ton.f) Om skatten avskaffas helt, kommer de kvantitativa begränsningarna att höjas med 260 000 ton.Det är underförstått att de ovan angivna ökningarna omfattar år 2004. Om sänkningen av skatten genomförs under loppet av det året kommer de angivna ökningarna att anpassas proportionellt.Parterna är eniga om att varje ändring av de i bilaga II angivna kvantiteterna som följer av denna förklaring skall göras genom överenskommelse mellan Europeiska kommissionen och de behöriga myndigheterna i Ukraina.Förklaring nr 3Båda parterna har som mål att fullständigt liberalisera handeln med stålprodukter. I detta sammanhang avser båda parterna att upphäva de kvantitativa begränsningarna så snart Ukraina blir medlem av Världshandelsorganisationen (WTO). De erkänner vidare att en viktig förutsättning för främjande av handel mellan dem är att deras respektive konkurrensregler, bestämmelser om statligt stöd och miljöbestämmelser är förenliga. För detta ändamål skall gemenskapen, på de ukrainska myndigheternas begäran och inom ramen för tillgängliga budgetmedel, tillhandahålla tekniskt bistånd för att hjälpa Ukraina att anta och tillämpa rättsligt bindande bestämmelser som är förenliga med dem som antagits och tillämpas av gemenskapen. Biståndet skall närmare anges i projekt, som skall godkännas av bägge parter och innehålla tydliga uppgifter om bland annat mål, medel och tidsplan.Förklaring nr 4Om ukrainska företag skulle upprätta servicecentrum i EU för vidare bearbetning av produkter som importerats från Ukraina och omfattas av detta avtal, förklarar Ukraina att det kan komma att begära en ökning av de kvantitativa begränsningarna i bilaga II. I detta fall kan kommissionen komma att pröva en sådan begäran om ökning om marknadssituationen medger det och kommer i så fall att ge Ukraina besked inom 60 dagar.PROTOKOLL AAVDELNING IKLASSIFICERINGArtikel 11. Gemenskapens behöriga myndigheter förbinder sig att, innan ändringarna träder i kraft i gemenskapen, underrätta Ukraina om alla ändringar av Kombinerade nomenklaturen (KN) avseende produkter som omfattas av detta avtal.2. De behöriga myndigheterna i gemenskapen förbinder sig att, inom en månad efter det att besluten fattats, underrätta Ukrainas behöriga myndigheter om alla beslut som avser klassificeringen av de produkter som omfattas av avtalet.Sådana underrättelser skall innehållaa) en beskrivning av de berörda produkterna,b) uppgift om relevanta KN-nummer,c) uppgift om skälen till beslutet.3. Om ett klassificeringsbeslut medför en ändring av klassificeringspraxis för en produkt som omfattas av avtalet, skall gemenskapens behöriga myndigheter låta beslutet träda i kraft först efter en frist på 30 dagar från dagen för gemenskapens underrättelse om beslutet. Produkter som avsänts före den dag då beslutet träder i kraft skall även fortsättningsvis omfattas av tidigare klassificeringspraxis, under förutsättning att varorna uppvisas för import till gemenskapen inom 60 dagar från den dagen.4. Om ett klassificeringsbeslut i gemenskapen som medför en ändring av klassificeringspraxis för en produkt som omfattas av avtalet påverkar en produktkategori som omfattas av kvantitativa begränsningar, är parterna eniga om att inleda samråd enligt förfarandet i artikel 9.3 i avtalet, i syfte att iaktta skyldigheten i artikel 7.1 i avtalet.5. Om Ukrainas och gemenskapens respektive behöriga myndigheter vid orten för införseln till gemenskapen är oense om klassificeringen av produkter som omfattas av avtalet, skall klassificeringen provisoriskt grundas på de uppgifter som lämnas av gemenskapen, i avvaktan på samråd enligt artikel 9 i syfte att nå en överenskommelse om den slutgiltiga klassificeringen av de berörda produkterna.AVDELNING IIURSPRUNGArtikel 21. Produkter som enligt gällande gemenskapsföreskrifter har ursprung i Ukraina och som exporteras till gemenskapen i enlighet med den ordning som fastställs genom avtalet skall åtföljas av ett certifikat om ukrainskt ursprung som överensstämmer med den förlaga som bifogas detta protokoll.2. Ursprungscertifikatet skall av de ukrainska organ som enligt ukrainsk lagstiftning har befogenhet att göra detta bestyrkas genom intygande av att produkterna i fråga skall anses vara produkter med ursprung i Ukraina.Artikel 3Ursprungscertifikatet skall utfärdas endast på skriftlig ansökan av exportören eller, på exportörens ansvar, av dennes befullmäktigade ombud. De ukrainska organ som enligt ukrainsk lagstiftning har befogenhet att göra detta skall förvissa sig om att ursprungscertifikatet är korrekt ifyllt och skall för detta ändamål begära de styrkande handlingar som är nödvändiga eller utföra de kontroller som de bedömer lämpliga.Artikel 4Om det konstateras att uppgifterna i ursprungscertifikatet endast obetydligt avviker från uppgifterna i de dokument som uppvisats för tullkontoret för genomförande av formaliteterna vid import av produkterna, skall detta inte i sig kasta några tvivel över de uppgifter som förekommer i certifikatet.AVDELNING IIISYSTEM MED DUBBELKONTROLL FÖR PRODUKTER SOM OMFATTAS AV KVANTITATIVA BEGRÄNSNINGARAVSNITT IExportArtikel 51. De behöriga myndigheterna i Ukraina skall utfärda exportlicenser för alla sändningar från Ukraina av stålprodukter som omfattas av avtalet, upp till nivån för de kvantitativa begränsningarna i bilaga II till avtalet.Artikel 61. Exportlicensen skall överensstämma med den förlaga som bifogas detta protokoll och skall vara giltig för export till hela gemenskapens tullområde.2. I varje exportlicens skall bland annat intygas att den berörda produktmängden har avräknats mot den relevanta kvantitativa begränsning som fastställts för produkten i fråga i bilaga II till avtalet.Artikel 7De behöriga myndigheterna i gemenskapen skall underrättas omedelbart om en redan tidigare utfärdad exportlicens återkallas eller ändras.Artikel 81. Export skall avräknas mot de kvantitativa begränsningar som fastställts för det år då sändningen av varorna ägde rum, även om exportlicensen utfärdas efter sändningen.2. För tillämpning av punkt 1 skall sändningen av varorna anses ha ägt rum den dag då varorna lastades på det transportmedel som användes för exporten.Artikel 9En exportlicens enligt artikel 11 skall uppvisas senast den 31 mars året efter det år då de varor som omfattas av licensen avsändes.AVSNITT IIImportArtikel 101. För de produktgrupper som anges i bilaga I till detta avtal skall de kvantiteter som omfattas av importtillstånd vilka utfärdats av gemenskapen, på grundval av rådets beslut 2003/893/EG av den 15 december 2003, under tiden från och med den 1 januari 2004 till och med detta avtals ikraftträdande räknas av från de kvantitativa begränsningarna i bilaga II.2. Stålprodukter som omfattas av kvantitativa begränsningar får övergå till fri omsättning inom gemenskapen först sedan ett importtillstånd uppvisats.Artikel 111. De behöriga myndigheterna i gemenskapen skall utfärda det importtillstånd som avses i artikel 10.2 inom tio arbetsdagar efter det att importören har uppvisat motsvarande exportlicens i original.2. Importtillstånden skall gälla i fyra månader från dagen för utfärdandet, för import till hela gemenskapens tullområde.3. De behöriga myndigheterna i gemenskapen skall upphäva ett redan utfärdat importtillstånd i de fall då motsvarande exportlicens har återkallats. Om emellertid de behöriga myndigheterna i gemenskapen inte underrättas om att exportlicensen har återkallats eller upphävts förrän efter det att produkterna har övergått till fri omsättning inom gemenskapen, skall de berörda kvantiteterna avräknas mot de begränsningar som har fastställts för produkten.Artikel 12Om de behöriga myndigheterna i gemenskapen konstaterar att de sammanlagda kvantiteter som omfattas av exportlicenser utfärdade av de behöriga myndigheterna i Ukraina överstiger den relevanta kvantitativa begränsning som fastställts för produkter som omfattas av bilaga II till avtalet, skall myndigheterna i gemenskapen tillfälligt upphöra att utfärda importtillstånd för produkter som omfattas av den kvantitativa begränsningen i fråga. I så fall skall de behöriga myndigheterna i gemenskapen omedelbart underrätta myndigheterna i Ukraina och samråd enligt artikel 9.2 i avtalet omedelbart inledas.AVDELNING IVUTFORMNING OCH UTFÄRDANDE AV EXPORTLICENSER OCH URSPRUNGSCERTIFIKAT SAMT ALLMÄNNA BESTÄMMELSER OM EXPORT TILL GEMENSKAPENArtikel 131. Exportlicensen och ursprungscertifikatet får innehålla kopior, vilka skall vara vederbörligen märkta som sådana. Dokumenten skall vara avfattade på engelska. Om de fylls i för hand skall uppgifterna textas med bläck.Dessa dokument skall ha måtten 210 x 297 mm. Det papper som används skall vara vitt limbehandlat skrivpapper fritt från mekanisk massa och med en vikt av minst 25 g/m . Om dokumenten utfärdas i flera exemplar skall endast det översta exemplaret, som skall vara originalet, ha en tryckt guillochering som bakgrund. Detta exemplar skall tydligt anges som "original" och de övriga exemplaren skall vara märkta "copy". Endast originalet skall av de behöriga myndigheterna i gemenskapen godtas såsom giltigt vid export till gemenskapen i enlighet med bestämmelserna i avtalet.2. Varje dokument skall genom tryck eller på annat sätt förses med ett standardiserat löpnummer genom vilket dokumentet kan identifieras.Detta nummer skall sättas samman på följande sätt:- Två bokstäver som anger exportlandet enligt följande: UA- Två bokstäver som anger den medlemsstat där tullklareringen avses äga rum, enligt följande:BE = BelgienCZ = TjeckienDK = DanmarkDE = TysklandEE = EstlandEL = GreklandES = SpanienFR = FrankrikeIE = IrlandIT = ItalienCY = CypernLV = LettlandLT = LitauenLU = LuxemburgHU = UngernMT = MaltaNL = NederländernaAT = ÖsterrikePL = PolenPT = PortugalSI = SlovenienSK = SlovakienFI = FinlandSE = SverigeGB = Förenade kungariket- Ett ensiffrigt nummer som anger året i fråga, och som utgörs av den sista siffran i det årtalet, t.ex. "3" för 2003.- Ett tvåsiffrigt nummer mellan 01 och 99 som anger det berörda utfärdande kontoret i exportlandet.- Ett femsiffrigt nummer som löper i följd från 00001 till 99999 och som tilldelas den medlemsstat där tullklareringen avses äga rum.Artikel 14Exportlicensen och ursprungscertifikatet får utfärdas efter avsändandet av de produkter de avser. I sådana fall skall de vara försedda med påskriften "issued retrospectively".Artikel 151. Om en exportlicens eller ett ursprungscertifikat stulits, förlorats eller förstörts, får exportören hos de myndigheter i Ukraina som enligt ukrainsk lagstiftning är behöriga att utfärda exportlicenser eller hos de ukrainska organ som enligt samma lagstiftning har befogenhet att utfärda ursprungscertifikat ansöka om ett duplikat som skall utfärdas på grundval av de exporthandlingar som exportören förfogar över. Ett sålunda utfärdat duplikat av ett certifikat eller en licens skall ha påskriften "duplicate".2. Duplikatet skall ha samma datum som den ursprungliga exportlicensen eller det ursprungliga ursprungscertifikatet.AVDELNING VADMINISTRATIVT SAMARBETEArtikel 16Parterna skall genomföra bestämmelserna i detta protokoll i nära samarbete. I detta syfte skall kontakter och utbyte av åsikter, även i tekniska frågor, underlättas av båda parter.Artikel 17För att säkra en korrekt tillämpning av detta protokoll skall parterna erbjuda varandra ömsesidigt bistånd när det gäller att kontrollera att de exportlicenser och ursprungscertifikat som utfärdats eller de deklarationer som lämnats inom ramen för detta protokoll är äkta och att de uppgifter de innehåller är riktiga.Artikel 18Ukraina skall till Europeiska gemenskapernas kommission översända namn på och adress till de myndigheter i Ukraina som har befogenhet att utfärda och kontrollera exportlicenser och ursprungscertifikat samt avtryck av de stämplar och prov på de namnteckningar dessa använder. Ukraina skall också anmäla alla eventuella ändringar av dessa uppgifter till kommissionen.Artikel 191. Efterkontroll av ursprungscertifikat eller exportlicenser skall göras stickprovsvis eller när gemenskapens behöriga myndigheter hyser rimliga tvivel beträffande certifikatets eller licensens äkthet eller beträffande riktigheten hos uppgifterna om de berörda produkternas verkliga ursprung.2. I sådana fall skall gemenskapens behöriga myndigheter återsända ursprungscertifikatet eller exportlicensen eller en kopia av dessa till de berörda myndigheterna i Ukraina och i tillämpliga fall ange de formella eller sakliga skälen för undersökningen. Om fakturan har överlämnats, skall denna eller en kopia av denna bifogas certifikatet eller licensen eller kopiorna av dessa. Myndigheterna skall också överlämna alla inkomna uppgifter som tyder på att uppgifterna i det berörda certifikatet eller den berörda licensen är oriktiga.3. Punkt 1 skall också gälla för sådana efterkontroller av ursprungscertifikat som avses i artikel 2 i detta protokoll.4. Resultatet av de efterkontroller som utförs i enlighet med punkterna 1 och 2 skall inom tre månader delges gemenskapens behöriga myndigheter. Det skall av uppgifterna framgå huruvida det certifikat, den licens eller den deklaration som ifrågasätts hänför sig till de varor som faktiskt exporterats och huruvida dessa varor får exporteras enligt den ordning som fastställs genom avtalet. Uppgifterna skall på begäran av gemenskapen även omfatta kopior av all dokumentation som är nödvändig för att i full utsträckning fastställa de faktiska omständigheterna och särskilt varornas verkliga ursprung.Om systematiska oegentligheter vad beträffar användningen av ursprungscertifikat avslöjas vid sådana undersökningar, får gemenskapen tillämpa bestämmelserna i artikel 2.1 i detta protokoll på import av produkterna i fråga.5. För att efterkontroll av ursprungscertifikaten skall vara möjlig skall kopior av certifikaten och alla exporthandlingar som hänför sig till dem sparas av de behöriga myndigheterna i Ukraina under minst ett år efter det att avtalet har upphört att gälla.6. Den stickprovskontroll som avses i denna artikel får inte utgöra ett hinder för de ifrågavarande produkternas övergång till fri omsättning.Artikel 201. Om det av det kontrollförfarande som avses i artikel 19 eller av de uppgifter som de behöriga myndigheterna i gemenskapen eller i Ukraina har tillgång till framgår, eller förefaller framgå, att bestämmelserna i avtalet kringgås eller överträds, skall de båda parterna i nära samarbete och med den skyndsamhet som situationen kräver vidta åtgärder för att förhindra kringgåendet eller överträdelsen.2. För detta ändamål skall de behöriga myndigheterna i Ukraina, på eget initiativ eller på begäran av gemenskapen, utföra eller låta utföra lämpliga undersökningar beträffande verksamhet som innebär eller för gemenskapen förefaller innebära att bestämmelserna i detta protokoll kringgås eller överträds. Ukraina skall meddela gemenskapen resultatet av dessa undersökningar, inklusive alla andra relevanta uppgifter som gör det möjligt att fastställa orsaken till kringgåendet eller överträdelsen och att bestämma varornas verkliga ursprung.3. Efter överenskommelse mellan parterna får tjänstemän som utses av gemenskapen närvara vid de undersökningar som avses i punkt 2.4. Inom ramen för det samarbete som avses i punkt 1 skall de behöriga myndigheterna i gemenskapen och Ukraina utbyta all information som någon av parterna anser vara till nytta för att förhindra att bestämmelserna i avtalet kringgås eller överträds. Detta utbyte kan inbegripa uppgifter om handeln mellan Ukraina och tredjeland med den typ av produkter som omfattas av avtalet, särskilt i de fall där gemenskapen har rimliga skäl att anta att de produkterna i fråga transiteras genom Ukrainas territorium före importen till gemenskapen. Denna information kan på begäran av gemenskapen inbegripa kopior av all relevant dokumentation, där sådan är tillgänglig.5. Om det föreligger tillräckliga bevis för att bestämmelserna i detta protokoll har kringgåtts eller överträtts, får de behöriga myndigheterna i Ukraina och gemenskapen komma överens om att vidta de åtgärder som är nödvändiga för att förhindra att kringgåendet eller överträdelsen upprepas.EXPORT LICENCE&gt;Plats för tabell&gt;EXPORT LICENCE&gt;Plats för tabell&gt;CERTIFICATE OF ORIGIN&gt;Plats för tabell&gt;CERTIFICATE OF ORIGIN&gt;Plats för tabell&gt;