CELEX: 52003PC0819
Language: el
Date: 2003-12-23
Title: Πρόταση κανονισμού του Συμβουλίου με αντικείμενο τη θέσπιση μέτρων αποκατάστασης των αποθεμάτων γλώσσας στη Δυτική Μάγχη και το Βισκαϊκό Κόλπο

Avis juridique important

|

52003PC0819

Πρόταση κανονισμού του Συμβουλίου με αντικείμενο τη θέσπιση μέτρων αποκατάστασης των αποθεμάτων γλώσσας στη Δυτική Μάγχη και το Βισκαϊκό Κόλπο  /* COM/2003/0819 τελικό - CNS 2003/0327 */  

Πρόταση ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ με αντικείμενο τη θέσπιση μέτρων αποκατάστασης των αποθεμάτων γλώσσας στη Δυτική Μάγχη και το Βισκαϊκό Κόλπο(υποβληθείσα από την Επιτροπή)ΑΙΤΙΟΛΟΓΙΚΗ ΕΚΘΕΣΗΜε την παρούσα πρόταση θεσπίζονται μέτρα για την αποκατάσταση των αποθεμάτων γλώσσας στη Δυτική Μάγχη και το Βισκαϊκό Κόλπο κατόπιν της δήλωσης της Επιτροπής και του Συμβουλίου σχετικά με πολυετή σχέδια αποκατάστασης στο πλαίσιο του Συμβουλίου του Δεκεμβρίου 2002 (SN 107/02, σ. 6). Επίσης η πρόταση έχει ως βάση το άρθρο 5 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2371/2002 του Συμβουλίου για τη διατήρηση και βιώσιμη εκμετάλλευση των αλιευτικών πόρων στο πλαίσιο της κοινής αλιευτικής πολιτικής, όσον αφορά σχέδια αποκατάστασης για τύπους αλιείας στο πλαίσιο των οποίων αλιεύονται αποθέματα που βρίσκονται εκτός ασφαλών βιολογικών ορίων.Υπάρχουν δύο αποθέματα γλώσσας τα οποία αφορά η παρούσα πρόταση, και συγκεκριμένα το απόθεμα της Δυτικής Μάγχης (διαίρεση VIIe του ICES) και το απόθεμα του Βισκαϊκού Κόλπου (διαιρέσεις VIII a και b του ICES). Μολονότι τα εν λόγω αποθέματα καλύπτουν διαφορετικές περιοχές, διαθέτουν κοινά χαρακτηριστικά που καθιστούν λογικό να συμπεριληφθούν στο ίδιο κείμενο. Στόχος του παρόντος σχεδίου αποκατάστασης είναι η διασφάλιση της αποκατάστασης των αποθεμάτων εντός ασφαλών βιολογικών ορίων σε χρονικό πλαίσιο πέντε έως δέκα ετών.Η παρούσα πρόταση περιλαμβάνει πέντε κεφάλαια:Το κεφάλαιο I καθορίζει τα αποθέματα που καλύπτονται από την παρούσα πρόταση καθώς και τα κριτήρια επίτευξης των στόχων του σχεδίου έτσι ώστε, όταν τα αποθέματα θεωρούνται εντός ασφαλών βιολογικών ορίων βάσει γνωμάτευσης της Επιστημονικής Τεχνικής και Οικονομικής Επιτροπής Αλιείας, το Συμβούλιο να αποφασίσει την κατάργηση του σχεδίου κατόπιν προτάσεως της Επιτροπής.Το κεφάλαιο II καθορίζει για καθένα από τα αποθέματα γλώσσας το μέγιστο ποσοστό θνησιμότητας λόγω της αλιείας προκειμένου να διασφαλιστεί η αποκατάσταση του αποθέματος εντός του επιλεγέντος χρονικού πλαισίου. Τα συνολικά επιτρεπόμενα αλιεύματα υπολογίζονται στη συνέχεια βάσει των ποσοστών αυτών.Το απόθεμα του Βισκαϊκού Κόλπου ανέρχεται σε 10.000 τόνους περίπου, έχοντας μειωθεί κατά σχεδόν ένα τρίτο από το 1995. Από το 1997, η θνησιμότητα λόγω αλιείας έχει υπερβεί το όριο Flim, μετά την υπέρβαση του οποίου θεωρείται ενδεχόμενη η κατάρρευση του αποθέματος. Το απόθεμα της Δυτικής Μάγχης έχει αρχίσει να μειώνεται από το 1980 ενώ θεωρείται ότι κατά το 2003 θα φθάσει στο ιστορικά χαμηλότερο επίπεδό του, πιθανώς στους 2.000 τόνους περίπου. Από το 1982 η θνησιμότητα λόγω αλιείας βρίσκεται κατά κανόνα πάνω από το όριο Flim.Οι επιστήμονες έχουν υποδείξει ότι ενώ η εκτιμώμενη σχετική ανάπτυξη του μεγέθους των αποθεμάτων είναι πολύ ακριβής, οι εκτιμήσεις των απόλυτων μεγεθών των αποθεμάτων είναι πολύ αβέβαιες. Ως εκ τούτου οι επιστήμονες υπέδειξαν να μη χρησιμοποιούνται σημεία αναφοράς βιομάζας ως στόχοι για την αποκατάσταση και αντί αυτών πρότειναν να εκφράζονται οι στόχοι αποκατάστασης σε ποσοστά θνησιμότητας λόγω αλιείας. Ως όριο αποκατάστασης επελέγη το σημείο αναφοράς θνησιμότητας λόγω αλιείας F0.1, το οποίο στηρίζεται στο κριτήριο απόδοσης ανά νεοεισερχόμενο ψάρι στο απόθεμα και, ως εκ τούτου, είναι ανθεκτικό σε αλλαγές στις απόλυτες εκτιμήσεις του μεγέθους του αποθέματος. Η τιμή F0.1 είναι επαρκώς χαμηλή προκειμένου να δώσει, εάν επιτευχθεί, υψηλή πιθανότητα αποκατάστασης. Τα ποσοστά - στόχοι θνησιμότητας σχεδιάζεται να επιτευχθούν με μείωση των ποσοστών θνησιμότητας λόγω αλιείας σταδιακά και με καθορισμό TAC σύμφωνα με αυτά έτσι ώστε να υπάρχει πιθανότητα να επιτευχθεί η αποκατάσταση εντός της ίδιας χρονικής κλίμακας με εκείνη που προτείνεται για τα σχέδια αποκατάστασης του γάδου, δηλαδή πέντε έως δέκα έτη περίπου. Πάντως, η τιμή F0.1 δεν αποτελεί όριο, ούτε στόχο. Αυτό σημαίνει ότι η αποκατάσταση μπορεί να επιτευχθεί και το σχέδιο αποκατάστασης μπορεί να αντικατασταθεί από ένα σχέδιο διαχείρισης, όταν τα σχετικά αποθέματα θεωρηθούν ότι βρίσκονται εντός ασφαλών βιολογικών ορίων, ανεξάρτητα από το αν έχει επιτευχθεί το όριο του F0.1.Η μακροπρόθεσμη απόδοση ανά νεοεισερχόμενο ψάρι στο απόθεμα κατά την άσκηση αλιευτικών δραστηριοτήτων με τιμή F0.1 βρίσκεται κοντά στη μέγιστη απόδοση και, παρά το γεγονός ότι η μείωση της θνησιμότητας λόγω της αλιείας σε F0.1 θα έχει ως αποτέλεσμα βραχυπρόθεσμα τη μείωση της απόδοσης, αναμένεται ότι μεσοπρόθεσμα έως μακροπρόθεσμα η απόδοση θα αυξηθεί.Επίσης το κεφάλαιο αυτό καθορίζει τα στοιχεία της αρχής βάσει της οποίας η μεγαλύτερη ετήσια μεταβολή, προς τα άνω ή προς τα κάτω, οποιουδήποτε TAC από το ένα έτος στο άλλο δεν θα πρέπει να είναι μεγαλύτερη από 15% μετά το πρώτο έτος εφαρμογής ενός σχεδίου αποκατάστασης. Κατά το πρώτο έτος, τα εν λόγω όρια αυξάνονται σε 25% ώστε να καταστεί δυνατή μια ενδεχόμενη υψηλότερη αρχική αποκατάσταση.Το κεφάλαιο III περιλαμβάνει τις προτάσεις της Επιτροπής για τη διαχείριση ενός καθεστώτος περιορισμού της αλιευτικής προσπάθειας - δηλαδή περιορισμού του χρόνου κατά τον οποίο τα σχετικά αλιευτικά σκάφη μπορούν να αλιεύουν προκειμένου να υπάρχει αντιστοιχία με τα TAC. Το σύστημα είναι το ίδιο με εκείνο που προτείνεται στο σχέδιο αποκατάστασης του γάδου με παροχή στα κράτη μέλη ευελιξίας στη διαχείριση και κατανομή της αλιευτικής προσπάθειας στα διάφορα αλιευτικά σκάφη.Όμως τα εν λόγω αποθέματα γλώσσας βρίσκονται και εντός της περιοχής που καλύπτεται από την πρόταση για την αποκατάσταση του μερλούκιου του βορρά, οπότε τα μέτρα περιορισμού της προσπάθειας που προτείνονται για τον μερλούκιο είναι δυνατόν να συμβάλουν στην αποκατάσταση της γλώσσας. Προκειμένου να μην καταστούν τα συστήματα διαχείρισης εξαιρετικά πολύπλοκα, η διαχείριση της αλιευτικής προσπάθειας για τη γλώσσα θα περιλαμβάνει μόνο τα σκάφη εκείνα που αλιεύουν γλώσσα και έχουν εκφορτώσει μεγαλύτερη ποσότητα γλώσσας από ό,τι μερλούκιου. Τα σκάφη που έχουν εκφορτώσει μεγαλύτερη ποσότητα μερλούκιου από ό,τι γλώσσας θα καλύπτονται από το καθεστώς αλιευτικής προσπάθειας για το μερλούκιο.Με απλά λόγια, το σύστημα έχει ως εξής:* πρώτον υπολογίζεται η συνολική αλιευτική προσπάθεια σε τριετή περίοδο αναφοράς όλων των σκαφών που αλιεύουν γλώσσα και τα οποία δεν καλύπτονται από το σχέδιο αποκατάστασης του μερλούκιου του βορρά.* κατόπιν υπολογίζεται και κατανέμεται στα κράτη μέλη κατ' αναλογία του μεριδίου των συνολικών εκφορτώσεων γλώσσας κάθε κράτους μέλους και λαμβανομένων υπόψη των διαφορών στις δυνατότητες αλίευσης, η μείωση της αλιευτικής προσπάθειας σε σχέση με την αλιευτική προσπάθεια κατά την περίοδο αναφοράς, η οποία απαιτείται προκειμένου να υπάρχει αντιστοιχία με τα επιλεγέντα TAC.Οι εν λόγω περιορισμοί της αλιευτικής προσπάθειας, οι οποίοι εκφράζονται σε κιλοβατοημέρες, κατανέμονται μεταξύ των σκαφών τους από τα κράτη μέλη εντός - αλλά όχι μεταξύ - των γεωγραφικών περιοχών στις οποίες απαντώνται τα αντίστοιχα αποθέματα γλώσσας. Είναι πλήρως μεταβιβάσιμοι μεταξύ των σκαφών αυτών και μπορούν να χρησιμοποιηθούν οποτεδήποτε καθόλη τη διάρκεια του έτους.Το κεφάλαιο IV προβλέπει μέτρα που αφορούν τη βελτιωμένη παρακολούθηση, επιθεώρηση και έλεγχο των σκαφών που καλύπτονται από το σχέδιο διαχείρισης της αλιευτικής προσπάθειας. Τα μέτρα αυτά περιλαμβάνουν λεπτομέρειες σχετικά με την προαναγγελία, την απαίτηση εκφόρτωσης γλώσσας σε καθορισμένους λιμένες και τους όρους συσκευασίας και μεταφοράς.Δεν έχουν συμπεριληφθεί στον παρόντα κανονισμό τεχνικά μέτρα διατήρησης. Κάποια μέτρα με στόχο τη στήριξη της αποκατάστασης των αποθεμάτων γλώσσας έχουν ήδη τεθεί σε εφαρμογή με τον κανονισμό αριθ. 850/98 του Συμβουλίου. Επί του παρόντος πραγματοποιείται περαιτέρω αξιολόγηση των τεχνικών μέτρων διατήρησης σε σχέση με την αποκατάσταση της γλώσσας, ενώ ενδέχεται να προταθούν περαιτέρω μέτρα σε μεταγενέστερο στάδιο.Κεφάλαιο ΙV Τελικές διατάξειςΟ κοινωνικοοικονομικός αντίκτυπος της εφαρμογής της παρούσας πρότασης θα αντιμετωπιστεί στο πλαίσιο του σχεδίου δράσης για την αντιμετώπιση των κοινωνικών, οικονομικών και περιφερειακών συνεπειών της αναδιάρθρωσης του αλιευτικού κλάδου στην ΕΕ (COM(2002) 600 τελικό). Στο σχέδιο δράσης αναγνωρίζεται η δυσκολία αξιολόγησης του ενδεχόμενου αντίκτυπου των πολυετών σχεδίων διαχείρισης καθώς και ότι, για το σκοπό αυτό, τα κράτη μέλη πρέπει να συλλέξουν περαιτέρω στοιχεία.Από το Συμβούλιο ζητείται να εκδώσει το ταχύτερο δυνατόν την παρούσα πρόταση ώστε οι αλιείς να έχουν τη δυνατότητα να προγραμματίσουν τις δραστηριότητές τους για την επόμενη αλιευτική περίοδο.2003/0327 (CNS)Πρόταση ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ με αντικείμενο τη θέσπιση μέτρων αποκατάστασης των αποθεμάτων γλώσσας στη Δυτική Μάγχη και το Βισκαϊκό ΚόλποΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,Έχοντας υπόψη:τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και ιδίως το άρθρο 37,την πρόταση της Επιτροπής [1],[1]  ΕΕ C , , σ. .τη γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου [2],[2]  ΕΕ C , , σ. .Εκτιμώντας τα εξής:(1) Σύμφωνα με πρόσφατες επιστημονικές συμβουλές του Διεθνούς Συμβουλίου για την Εξερεύνηση της Θάλασσας (ICES), τα αποθέματα γλώσσας στις διαιρέσεις ICES VIIe και VIIIa,b σημείωσαν επίπεδα θνησιμότητας λόγω της αλιείας τα οποία μείωσαν τις ποσότητες ώριμων για αναπαραγωγή ψαριών στη θάλασσα σε βαθμό ώστε τα αποθέματα να μη μπορούν να αυτοαναπληρωθούν μέσω αναπαραγωγής και ως εκ τούτου να απειλούνται με κατάρρευση.(2) Πρέπει να ληφθούν μέτρα για τη θέσπιση πολυετών σχεδίων αποκατάστασης των αποθεμάτων αυτών σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 5 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2371/2002 του Συμβουλίου της 20ής Δεκεμβρίου 2002 για τη διατήρηση και βιώσιμη εκμετάλλευση των αλιευτικών πόρων στο πλαίσιο της κοινής αλιευτικής πολιτικής [3].[3]  ΕΕ L 358, της 31.12.2002, σ. 59.(3) Οι στόχοι των σχεδίων πρέπει να είναι η αποκατάσταση των αποθεμάτων αυτών σε ασφαλή βιολογικά επίπεδα εντός πέντε έως δέκα ετών.(4) Ο στόχος πρέπει να θεωρηθεί ότι επιτυγχάνεται όταν εκτιμηθεί, βάσει των συμβουλών της Επιστημονικής, Τεχνικής και Οικονομικής Επιτροπής Αλιείας (ΕΤΟΕΑ), ότι τα σχετικά αποθέματα βρίσκονται εντός ασφαλών βιολογικών ορίων.(5) Τα απόλυτα μεγέθη των σχετικών αποθεμάτων, όπως εκτιμώνται από την ΕΤΟΕΑ και το ICES, είναι υπερβολικά αναξιόπιστα προκειμένου να χρησιμοποιηθούν ως στόχοι για την αποκατάσταση και, ως εκ τούτου, οι στόχοι πρέπει να εκφράζονται σε ποσοστά θνησιμότητας λόγω αλιείας.(6) Για την επίτευξη του στόχου αυτού τα επίπεδα ποσοστών θνησιμότητας λόγω αλιείας πρέπει να ελέγχονται έτσι ώστε να υπάρχει μεγάλη πιθανότητα μείωσης των ποσοστών αυτών από έτος σε έτος.(7) Ο έλεγχος αυτός των ποσοστών θνησιμότητας λόγω αλιείας μπορεί να επιτευχθεί με τη θέσπιση κατάλληλης μεθόδου για τον καθορισμό του επιπέδου των συνολικών επιτρεπόμενων αλιευμάτων (TAC) για τα σχετικά αποθέματα καθώς και με σύστημα με το οποίο να περιορίζεται η αλιευτική προσπάθεια για τα αποθέματα αυτά σε επίπεδα στα οποία είναι απίθανο να σημειωθεί υπέρβαση των TAC.(8) Μόλις επιτευχθεί η αποκατάσταση των αποθεμάτων, το Συμβούλιο πρέπει να αποφασίσει, κατόπιν προτάσεως της Επιτροπής, τη λήψη μέτρων παρακολούθησης σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 6 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2371/2002.(9) Επί πλέον των μέτρων που θεσπίζονται στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2847/93 του Συμβουλίου της 12ης Οκτωβρίου 1993 για τη θέσπιση συστήματος ελέγχου που εφαρμόζεται στην κοινή αλιευτική πολιτική [4], πρέπει να περιληφθούν μέτρα ελέγχου προκειμένου να διασφαλιστεί η τήρηση των μέτρων που θεσπίζονται στον παρόντα κανονισμό,[4]  ΕΕ L 261, της 20.10.1992, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 806/2003 ( ΕΕ L 122 της 16.05.2003, σ. 1).ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:ΚΕΦΑΛΑΙΟ I Αντικείμενο και στόχοιΆρθρο 1ΑντικείμενοΜε τον παρόντα κανονισμό θεσπίζεται πρόγραμμα αποκατάστασης για τα ακόλουθα αποθέματα γλώσσας (τα οποία στο εξής αναφέρονται ως «σχετικά αποθέματα γλώσσας»):α) γλώσσα που απαντά στη διαίρεση VIIe, όπως οριοθετείται από το Διεθνές Συμβούλιο για την Εξερεύνηση της Θάλασσας (ICES).β) γλώσσα η οποία απαντά στις διαιρέσεις VIIIa και b, όπως οριοθετείται από το ICES.Άρθρο 2Στόχος του σχεδίου αποκατάστασηςΤο σχέδιο αποκατάστασης έχει ως στόχο την ανασύσταση των σχετικών αποθεμάτων γλώσσας σε ασφαλή βιολογικά όρια.Άρθρο 3Αξιολόγηση των μέτρων αποκατάστασης1. Η Επιτροπή, με βάση τις συμβουλές του ICES και της Επιστημονικής, Tεχνικής και Oικονομικής Eπιτροπής Aλιείας (ΕΤΟΕΑ), αξιολογεί την επίπτωση των μέτρων αποκατάστασης στα σχετικά αποθέματα γλώσσας και στην αλιεία των αποθεμάτων αυτών το δεύτερο έτος εφαρμογής του παρόντος κανονισμού και κάθε έτος μετέπειτα.2. Στην περίπτωση που η Επιτροπή διαπιστώσει, βάσει της ετήσιας αξιολόγησης, ότι οποιοδήποτε από τα σχετικά αποθέματα έχει επιτύχει τον στόχο που καθορίζεται στο άρθρο 2, το Συμβούλιο αποφασίσει με ειδική πλειοψηφία, κατόπιν προτάσεως της Επιτροπής, την αντικατάσταση για το εν λόγω απόθεμα του σχεδίου αποκατάστασης που προβλέπεται στον παρόντα κανονισμό με σχέδιο διαχείρισης σύμφωνα με το άρθρο 6 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2371/2002.3. Στην περίπτωση που η Επιτροπή διαπιστώσει, με βάση την ετήσια αξιολόγηση, ότι οποιοδήποτε από τα σχετικά αποθέματα γλώσσας δεν παρουσιάζει σαφή σημεία αποκατάστασης, το Συμβούλιο αποφασίζει με ειδική πλειοψηφία, κατόπιν προτάσεως της Επιτροπής, τη λήψη πρόσθετων ή/και εναλλακτικών μέτρων για τη διασφάλιση της αποκατάστασης του σχετικού αποθέματος.ΚΕΦΑΛΑΙΟ II Συνολικά επιτρεπόμενα αλιεύματαΆρθρο 4Καθορισμός των συνολικών επιτρεπόμενων αλιευμάτων (TAC)1. Κάθε έτος το Συμβούλιο αποφασίζει με ειδική πλειοψηφία, με βάση πρόταση της Επιτροπής, για τα TAC του επόμενου έτους.2. Τα TAC για τα σχετικά αποθέματα γλώσσας καθορίζονται σύμφωνα με το άρθρο 5.Άρθρο 5Διαδικασία καθορισμού των TAC για τα σχετικά αποθέματα γλώσσας1. Στην περίπτωση που το ποσοστό θνησιμότητας λόγω αλιείας για ένα από τα σχετικά αποθέματα γλώσσας εκτιμήθηκε από την ΕΤΟΕΑ, υπό το πρίσμα της πλέον πρόσφατης έκθεσης του ICES, ότι βρίσκεται πάνω από το 0,14 ανά έτος, τα TAC για το απόθεμα αυτό δεν πρέπει να υπερβαίνουν το επίπεδο των αλιευμάτων, το οποίο, σύμφωνα με την επιστημονική αξιολόγηση της ΕΤΟΕΑ υπό το πρίσμα της πλέον πρόσφατης έρευνας του ICES, θα έχει ως αποτέλεσμα τη μείωση κατά:α) 20% του ποσοστού θνησιμότητας λόγω αλιείας κατά το έτος εφαρμογής του σε σύγκριση με το ποσοστό θνησιμότητας λόγω αλιείας που υπολογίστηκε για το προηγούμενο έτος όσον αφορά το απόθεμα γλώσσας στη διαίρεση VIIe.β) 35% του ποσοστού θνησιμότητας λόγω αλιείας κατά το έτος εφαρμογής του σε σύγκριση με το ποσοστό θνησιμότητας λόγω αλιείας που υπολογίστηκε για το προηγούμενο έτος όσον αφορά το απόθεμα γλώσσας στις υποδιαιρέσεις VIIIa και b.2. Στην περίπτωση που το ποσοστό θνησιμότητας λόγω αλιείας για κάποιο από τα σχετικά αποθέματα γλώσσας εκτιμήθηκε από την ΕΤΟΕΑ, υπό το πρίσμα της πλέον πρόσφατης έκθεσης του ICES, ότι είναι ίσο ή κατώτερο από 0,14 ετησίως, τα TAC για το απόθεμα αυτό καθορίζονται σε επίπεδο αλιευμάτων το οποίο, σύμφωνα με την επιστημονική αξιολόγηση της ΕΤΟΕΑ υπό το πρίσμα της πλέον πρόσφατης έκθεσης του ICES, θα έχει ως αποτέλεσμα ποσοστό θνησιμότητας λόγω αλιείας:α) 0,11 ετησίως κατά το έτος εφαρμογής του σε σχέση με το απόθεμα γλώσσας στη διαίρεσηVIIe.β) 0,09 ετησίως κατά το έτος εφαρμογής του σε σχέση με το απόθεμα γλώσσας στις διαιρέσεις VIIIa και b.Άρθρο 6Περιορισμοί διακύμανσης των TAC1. Από το πρώτο έτος εφαρμογής του παρόντος κανονισμού εφαρμόζονται οι ακόλουθοι κανόνες:α) στην περίπτωση που η εφαρμογή των διατάξεων του άρθρου 5 οδηγήσει σε TAC τα οποία υπερβαίνουν τα TAC του προηγούμενου έτους κατά περισσότερο από 25%, το Συμβούλιο θεσπίζει TAC τα οποία δεν υπερβαίνουν περισσότερο από 25% τα TAC του προηγούμενου έτους, ήβ) στην περίπτωση που η εφαρμογή του άρθρου 5 οδηγήσει σε TAC τα οποία υπολείπονται περισσότερο από 25% των TAC του προηγούμενου έτους, το Συμβούλιο θεσπίζει TAC τα οποία δεν υπολείπονται περισσότερο από 25% των TAC του προηγούμενου έτους.2. Από το δεύτερο έτος εφαρμογής του παρόντος κανονισμού εφαρμόζονται οι ακόλουθοι κανόνες:α) στην περίπτωση που η εφαρμογή των διατάξεων του άρθρου 5 οδηγήσει σε TAC τα οποία υπερβαίνουν τα TAC του προηγούμενου έτους κατά περισσότερο από 15%, το Συμβούλιο θεσπίζει TAC τα οποία δεν υπερβαίνουν περισσότερο από 15% τα TAC του προηγούμενου έτους, ήβ) στην περίπτωση που η εφαρμογή του άρθρου 5 οδηγήσει σε TAC τα οποία υπολείπονται περισσότερο από 15% των TAC του προηγούμενου έτους, το Συμβούλιο θεσπίζει TAC τα οποία δεν υπολείπονται περισσότερο από 15% των TAC του προηγούμενου έτους.ΚΕΦΑΛΑΙΟ III Περιορισμός της αλιευτικής προσπάθειαςΆρθρο 7Καθορισμός μέγιστων επιτρεπόμενων κιλοβατοημερώνΤο Συμβούλιο αποφασίζει με ειδική πλειοψηφία, κατόπιν προτάσεως της Επιτροπής, σχετικά με το μέγιστο επιτρεπόμενο επίπεδο κιλοβατοημερών, το οποίο δεν υπερβαίνει την τιμή που υπολογίζεται σύμφωνα με τους όρους που προβλέπονται στο παράρτημα, για ομάδες αλιευτικών σκαφών κάθε κράτους μέλους, τα οποία πρόκειται να αλιεύσουν τα σχετικά αποθέματα γλώσσας κατά το προσεχές έτος.Άρθρο 8Δημιουργία και συγκρότηση βάσης δεδομένων1. Κάθε κράτος μέλος δημιουργεί βάση δεδομένων η οποία για καθεμία από τις γεωγραφικές περιοχές που καθορίζονται στο άρθρο 2, για κάθε έτος της περιόδου αναφοράς που αναφέρεται στην παράγραφο 2 και για κάθε σκάφος που φέρει τη σημαία του και το οποίο είναι νηολογημένο στην Κοινότητα, το οποίο έχει εκφορτώσει οποιαδήποτε ποσότητα γλώσσας και μερλούκιου κατά την ανωτέρω περίοδο, περιέχει τις εξής πληροφορίες:α) το όνομα και τον εσωτερικό αριθμό μητρώου του στόλου του σκάφους.β) την εγκατεστημένη ισχύ μηχανών του σκάφους σε kw, η οποία μετράται σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2930/86 [5] του Συμβουλίου.[5]  ΕΕ L 274, της 25.09.1986, σ. 1.γ) τον αριθμό των ημερών απουσίας από τον λιμένα, όπως ορίζεται στο άρθρο 12.δ) την ποσότητα γλώσσας που εκφορτώθηκε, σε τόνουςε) την ποσότητα μερλούκιου που εκφορτώθηκε, σε τόνους.στ) τον αριθμό κιλοβατοημερών ως γινόμενο του αριθμού των ημερών απουσίας από λιμένα επί τη συνολική εγκατεστημένη ισχύ των μηχανών σε kw.2. Η βάση δεδομένων δημιουργείται το αργότερο μέχρι τις εξής ημερομηνίες:α) 31 Ιανουαρίου 2004, σχετικά με την τριετή περίοδο αναφοράς 2001, 2002 και 2003.β) 15 Ιουλίου εκάστου έτους μετά το 2004, σχετικά με την προηγούμενη τριετή περίοδο αναφοράς.3. Η βάση δεδομένων γνωστοποιείται στην Επιτροπή σε έγγραφη μορφή και σε μορφή προσπελάσιμη από υπολογιστή το αργότερο μέχρι τις 15 Φεβρουαρίου 2004 σχετικά με την περίοδο αναφοράς που προβλέπεται στην παράγραφο 2 στοιχείο α), και μέχρι τις 10 Ιουλίου του σχετικού έτους όσον αφορά την περίοδο αναφοράς που προβλέπεται στην παράγραφο 2 στοιχείο β).Άρθρο 9Υπολογισμοί που εκτελούνται από τα κράτη μέλη1. Από κάθε κράτος μέλος υπολογίζονται οι κάτωθι ποσότητες:α) ο μέσος αριθμός κιλοβατοημερών για την περίοδο αναφοράς για κάθε σκάφος που περιλαμβάνεται στη βάση δεδομένων που αναφέρεται στο άρθρο 8.β) το σύνολο του μέσου αριθμού κιλοβατοημερών για σκάφη που περιλαμβάνονται στη βάση δεδομένων που αναφέρεται στο άρθρο 8 ως το άθροισμα του μέσου αριθμού κιλοβατοημερών που υπολογίζεται στο στοιχείο α) για τα σκάφη εκείνα, τα οποία, κατά τη διάρκεια της περιόδου αναφοράς και σύμφωνα με τα δεδομένα που περιλαμβάνονται στη βάση δεδομένων, έχουν εκφορτώσει μεγαλύτερη ποσότητα κατά βάρος γλώσσας από ό,τι μερλούκιου.2. Τα κράτη μέλη διασφαλίζουν την προσαρμογή των υπολογισμών βάσει της παραγράφου 1 στοιχείο α) όποτε παρίσταται ανάγκη ώστε να ληφθούν υπόψη όρια αλιευτικής προσπάθειας τα οποία ενδεχομένως προβλέπονται από την απόφαση 97/413/ΕΚ [6] του Συμβουλίου.[6]  ΕΕ L 175, της 03.07.1997, σ. 27.3. Τα αποτελέσματα των υπολογισμών κοινοποιούνται στην Επιτροπή εντός των ιδίων προθεσμιών με εκείνες που εμφαίνονται στο άρθρο 8 παράγραφος 3.Άρθρο 10Κατανομή κιλοβατοημερών1. Για καθεμία από τις αναφερόμενες στο άρθρο 1 γεωγραφικές περιοχές, κάθε κράτος μέλος αποφασίζει ετησίως για την κατανομή του μέγιστου επιτρεπόμενου αριθμού κιλοβατοημερών μεταξύ των σκαφών που φέρουν τη σημαία του και είναι νηολογημένα στην Κοινότητα.2. Απαγορεύεται η μεταφορά κιλοβατοημερών μεταξύ περιοχών που αναφέρονται στο άρθρο 1.Άρθρο 11Κατάλογος σκαφών1. Εντός δύο μηνών από την της απόφασης του Συμβουλίου που αναφέρεται στο άρθρο 7, για καθεμία από τις γεωγραφικές περιοχές που ορίζονται στο άρθρο 1, κάθε κράτος μέλος κοινοποιεί στην Επιτροπή κατάλογο με το όνομα και τον εσωτερικό αριθμό μητρώου του στόλου σκαφών στα οποία έχουν κατανεμηθεί κιλοβατοημέρες.2. Σκάφη τα οποία περιλαμβάνονται ήδη στον κατάλογο που προβλέπεται στο άρθρο 11 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. XXXX/2003 [σχέδιο αποκατάστασης για το μερλούκιο του βορρά] δεν μπορούν να περιλαμβάνονται στον κατάλογο που αναφέρεται στην παράγραφο 1.3. Μέχρις ότου κάποιο κράτος μέλος κοινοποιήσει στην Επιτροπή καταλόγους βάσει της παραγράφου 1, εξακολουθούν να ισχύουν οι πλέον προσφάτως κοινοποιηθέντες στην Επιτροπή κατάλογοι.Εφόσον δεν έχουν προηγουμένως κοινοποιηθεί στην Επιτροπή τέτοιοι κατάλογοι, ο κατάλογος θεωρείται ότι περιλαμβάνει τα σκάφη των οποίων το όνομα και ο εσωτερικός αριθμός μητρώου του στόλου περιλαμβάνονται στη βάση δεδομένων που αναφέρεται στο άρθρο 8 για την πλέον πρόσφατη περίοδο αναφοράς, τα οποία έχουν εκφορτώσει μεγαλύτερη ποσότητα γλώσσας από ό,τι μερλούκιου κατά τη διάρκεια της περιόδου αναφοράς.Άρθρο 12Ημέρες απουσίας από λιμένα1. Η ποσότητα κιλοβατοημερών που έχει διατεθεί σε ένα μεμονωμένο σκάφος μετατρέπεται σε ισοδύναμο αριθμό ημερών απουσίας από λιμένα με διαίρεση των εν λόγω κιλοβατοημερών δια της εγκατεστημένης ισχύος μηχανών σε kw του εν λόγω σκάφους και πρόσθεση του αριθμού 0,5 στο αποτέλεσμα του υπολογισμού αυτού, μη λαμβανόμενου υπόψη στο αποτέλεσμα οποιουδήποτε δεκαδικού ψηφίου ή άλλου κλάσματος.2. Μία ημέρα απουσίας από λιμένα θεωρείται ότι είναι κάθε συνεχής περίοδος 24 ωρών από την ώρα εισόδου σε μία γεωγραφική περιοχή που ορίζεται στο άρθρο 1, ή οποιοδήποτε τμήμα της εν λόγω χρονικής περιόδου.Άρθρο 13Υποχρεώσεις των κρατών μελώνΤα κράτη μέλη διασφαλίζουν ότι κάθε σκάφος το οποίο περιλαμβάνεται στον κατάλογο που αναφέρονται στο άρθρο 11 δεν απουσιάζει από λιμένα και δεν είναι παρόν εντός οποιασδήποτε από τις γεωγραφικές περιοχές που αναφέρονται στο άρθρο 1 για χρονικό διάστημα το οποίο υπερβαίνει το πλήθος που υπολογίζεται με βάση τις διατάξεις του άρθρου 12.Άρθρο 14Απαγορεύσεις εκφόρτωσης και μεταφόρτωσης1. Κάθε σκάφος το οποίο δεν έχει περιληφθεί στον κατάλογο που αναφέρεται στο άρθρο 11 ή στον κατάλογο που ορίζεται στο άρθρο [Χ] του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. ΧΧΧΧ/2003 [σχέδιο αποκατάστασης για τον μερλούκιο του βορρά] απαγορεύεται να εκφορτώνει ή να μεταφορτώνει μερλούκιο, ζαγκέτα, πεσκαντρίτσα, ευρωπαϊκή χωματίδα, ή γλώσσα που αλιεύθηκαν σε οποιαδήποτε από τις γεωγραφικές περιοχές που αναφέρονται στο άρθρο 1 ενώ απαγορεύεται επίσης να εκφορτώνει ή να μεταφορτώνει καραβίδες που αλιεύθηκαν στις ανωτέρω περιοχές, εκτός εάν οι εν λόγω καραβίδες αλιεύθηκαν με χρήση κιούρτων.2. Μέχρις ότου ένα κράτος μέλος δημιουργήσει βάση δεδομένων και ενημερώσει σχετικά την Επιτροπή κατά τις διατάξεις του άρθρου 8, όλα τα σκάφη του εν λόγω κράτους μέλους απαγορεύεται να εκφορτώνουν μερλούκιο, ευρωπαϊκή χωματίδα, καραβίδες ή γλώσσα που αλιεύθηκαν σε οποιαδήποτε από τις γεωγραφικές περιοχές που αναφέρονται στο άρθρο 1.ΚΕΦΑΛΑΙΟ IV Παρακολούθηση, επιθεώρηση και εποπτείαΆρθρο 15Μηνύματα σχετικά με την αλιευτική προσπάθειαΜε την επιφύλαξη του άρθρου 19α του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2847/93, τα άρθρα 19β, 19γ, 19δ, 19ε και 19ια του εν λόγω κανονισμού εφαρμόζονται στα σκάφη που περιλαμβάνονται στη βάση δεδομένων που προβλέπεται στο άρθρο 8, τα οποία ασκούν δραστηριότητες στις γεωγραφικές περιοχές που αναφέρονται στο άρθρο 1.Άρθρο 16Περιθώριο ανοχήςΚατά παρέκκλιση του άρθρου 5 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2807/83 της Επιτροπής της 22ας Σεπτεμβρίου 1983 για τον καθορισμό των ειδικών λεπτομερειών που αφορούν την καταγραφή πληροφοριών σχετικά με τα αλιεύματα των κρατών μελών [7], το επιτρεπόμενο περιθώριο ανοχής κατά την εκτίμηση των ποσοτήτων σε χιλιόγραμμα οι οποίες διατηρούνται επί των σκαφών, είναι 5% επί του αριθμού που έχει εγγραφεί στο ημερολόγιο.[7]  ΕΕ L 276 της 10.10.1983, σ.1.Άρθρο 17Ζύγιση εκφορτωνόμενων αλιευμάτωνΟι αρμόδιες αρχές ενός κράτους μέλους εξασφαλίζουν ότι οποιαδήποτε ποσότητα γλώσσας άνω των 50 χιλιογράμμων, η οποία αλιεύθηκε σε οποιαδήποτε από τις περιοχές που προσδιορίζονται στο άρθρο 1 ζυγίζεται πριν από την πώληση σε ζυγούς ιχθυόσκαλας.Άρθρο 18Χωριστή στοιβασία της γλώσσας1. Απαγορεύεται η διατήρηση επί κοινοτικού αλιευτικού σκάφους, εντός οποιουδήποτε μεμονωμένου περιέκτη, οποιασδήποτε ποσότητας γλώσσας αναμεμειγμένης με οποιοδήποτε άλλο είδος θαλάσσιων οργανισμών.2. Οι πλοίαρχοι των κοινοτικών αλιευτικών σκαφών παρέχουν την αναγκαία συνδρομή στους επιθεωρητές των κρατών μελών προκειμένου να βοηθήσουν στον διασταυρωμένο έλεγχο για επαλήθευση των ποσοτήτων που καταχωρήθηκαν στο ημερολόγιο του σκάφους και των αλιευμάτων γλώσσας που διατηρούνται επ' αυτού.Άρθρο 19Μεταφορά γλώσσας1. Οι αρμόδιες αρχές ενός κράτους μέλους μπορούν να απαιτήσουν τη ζύγιση οποιασδήποτε ποσότητας γλώσσας άνω των 50 χιλιογράμμων που αλιεύθηκε σε οποιαδήποτε από τις γεωγραφικές περιοχές που αναφέρονται στο άρθρο 1 και εκφορτώνεται για πρώτη φορά στο εν λόγω κράτος μέλος πριν μεταφερθεί σε άλλο μέρος από τον λιμένα της πρώτης εκφόρτωσης.2. Κατά παρέκκλιση του άρθρου 13 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2847/93, όλες οι ποσότητες γλώσσας άνω των 50 χιλιογράμμων οι οποίες μεταφέρονται σε τόπο διαφορετικό από εκείνο της πρώτης εκφόρτωσης ή εισαγωγής πρέπει να συνοδεύονται από αντίγραφο μιας από τις δηλώσεις που προβλέπονται στο άρθρο 8 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2847/93 αναφορικά με τις ποσότητες των μεταφερόμενων γλωσσών. Η εξαίρεση που προβλέπεται στο άρθρο 13 παράγραφος 4 στοιχείο β) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2847/93, δεν εφαρμόζεται.Άρθρο 20Ειδικό πρόγραμμα παρακολούθησηςΚατά παρέκκλιση των διατάξεων του άρθρου 34γ παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2847/93, τα ειδικά προγράμματα παρακολούθησης για τα σχετικά αποθέματα γλώσσας μπορούν να έχουν διάρκεια μεγαλύτερη των δύο ετών.ΚΕΦΑΛΑΙΟ V Τελικές διατάξειςΆρθρο 21Έναρξη ισχύοςΟ παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την 20ή ημέρα μετά τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.Βρυξέλλες,Για το ΣυμβούλιοΟ ΠρόεδροςΠΑΡΑΡΤΗΜΑΓια την εκτέλεση των υπολογισμών που περιγράφονται στο παρόν παράρτημα υπεύθυνη θα είναι η Επιτροπή.Υπολογισμός των μέγιστων επιτρεπόμενων κιλοβατοημερών για κάθε κράτος μέλος σε κάθε γεωγραφική περιοχή.Μέρος 1: Αναμενόμενο ποσοστό θνησιμότητας λόγω αλιείας σε σχέση με ένα TAC.Το αναμενόμενο ποσοστό θνησιμότητας λόγω αλιείας που έχει σχέση με ένα TAC για το προσεχές έτος είναι η τιμή του ποσοστού της θνησιμότητας λόγω αλιείας η οποία είναι σύμφωνη με την απορρόφηση του εν λόγω TAC, όπως αναφέρεται ή προκύπτει από την πλέον πρόσφατη έκθεση του ICES. Η τιμή αυτή αναφέρεται στο εξής ως "Ftac".Μέρος 2: Υπολογισμός του μέσου ποσοστού θνησιμότητας λόγω αλιείας κατά τη διάρκεια της περιόδου αναφοράς.Οι τιμές του συνολικού διεθνούς ποσοστού θνησιμότητας λόγω αλιείας που παρέχονται στην πλέον πρόσφατη έκθεση του ICES για καθένα από τα τρία έτη της περιόδου αναφοράς προστίθενται μαζί και το αποτέλεσμα του υπολογισμού αυτού διαιρείται με τον αριθμό τρία. Η τιμή αυτή αναφέρεται στο εξής ως "Fref".Μέρος 3: Υπολογισμός των μέγιστων επιτρεπόμενων κιλοβατοημερών για κάθε κράτος μέλος [8].[8]  Από τους υπολογισμούς που καθορίζονται στο μέρος 3 του παρόντος παραρτήματος προκύπτουν οι τιμές μέγιστων επιτρεπόμενων κιλοβατοημερών για κάθε κράτος μέλος σε σχέση με την αναλογία γλώσσας που εκφορτώθηκε από κάθε κράτος μέλος κατά τη διάρκεια της περιόδου αναφοράς.(α) Η αναλογία των εκφορτώσεων γλώσσας κάθε κράτους μέλους κατά τη διάρκεια της περιόδου αναφοράς υπολογίζεται ως εξής:(i) Για καθένα από τα τρία έτη της περιόδου αναφοράς και με τη χρήση των δεδομένων σχετικά με τις εκφορτώσεις που περιλαμβάνονται στην πλέον πρόσφατη έκθεση του ICES ή, εάν οι εν λόγω ποσότητες δεν διατίθενται, με τη χρήση δεδομένων που παρέχονται από τη βάση δεδομένων ενός κράτους μέλους βάσει του άρθρου 8, η συνολική ποσότητα γλώσσας που εκφορτώθηκε από κάθε κράτος μέλος διαιρείται με τη συνολική ποσότητα γλώσσας που εκφορτώθηκε από όλα τα κράτη μέλη.(ii) Για κάθε κράτος μέλος, οι ποσότητες που υπολογίστηκαν στo σημείο (i) προστίθενται και η προκύπτουσα ποσότητα διαιρείται δια του τρία.(β) Υπολογίζεται το τετράγωνο καθεμιάς από τις τιμές που υπολογίστηκαν στην παράγραφο (α) σημείο (ii).(γ) Κάθε μία από τις τιμές που υπολογίστηκαν στην παράγραφο (β) πολλαπλασιάζεται επί την τιμή Fref, όπως υπολογίστηκε στο Μέρος 2.(δ) Οι τιμές που υπολογίστηκαν για κάθε κράτος μέλος στην παράγραφο (γ) διαιρούνται με τον αριθμό κιλοβατοημερών για το εν λόγω κράτος μέλος, όπως υπολογίστηκε βάσει του άρθρου 9 παράγραφος 1 στοιχείο β).(ε) Οι τιμές που υπολογίστηκαν στην παράγραφο (δ) προστίθενται.(στ) Η τιμή του Ftac, όπως προκύπτει στο Μέρος 1, μείον την τιμή Fref, όπως υπολογίστηκε στο Μέρος 2, διαιρούνται με την τιμή που υπολογίστηκε στην παράγραφο (ε).(ζ) Η τιμή που υπολογίστηκε στην παράγραφο (στ) πολλαπλασιάζεται επί την τιμή για κάθε κράτος μέλος που υπολογίστηκε στην παράγραφο (α) στοιχείο (ii).(η) Κάθε μία από τις τιμές που υπολογίστηκαν στην παράγραφο (ζ) προστίθεται στον αριθμό κιλοβατοημερών που υπολογίστηκε για κάθε κράτος μέλος βάσει του άρθρου 9 παράγραφος 1 στοιχείο β).Μέρος 4: Σύγκριση της κατανομής αλιευτικής προσπάθειας με προηγούμενα όρια αλιευτικής προσπάθειας που καθορίστηκαν βάσει Πολυετών Προγραμμάτων Προσανατολισμού (ΠΠΠ)Για κράτη μέλη τα οποία διαχειρίζονται ορισμένα τμήματα του στόλου με όρια αλιευτικής προσπάθειας βάσει ΠΠΠ τα όρια αυτά και τα σκάφη που καλύπτονται από αυτά συγκρίνονται με τα νέα όρια και σκάφη που καλύπτονται από τον παρόντα κανονισμό. Τα νέα αυτά όρια πρέπει να είναι μικρότερα ή ίσα προς τα προηγούμενα.