CELEX: 32009D0877
Language: ro
Date: 2009-10-23 00:00:00
Title: Decizia 2009/877/PESC a Consiliului din 23 octombrie 2009 privind semnarea și aplicarea provizorie a schimbului de scrisori între Uniunea Europeană și Republica Seychelles privind condițiile și modalitățile transferului persoanelor suspectate de comiterea de acte de piraterie și de jaf armat de la EUNAVFOR către Republica Seychelles, precum și privind tratamentul acestora ulterior unui astfel de transfer

2.12.2009   
            
            
               RO
            
            
               Jurnalul Oficial al Uniunii Europene
            
            
               L 315/35
            
         DECIZIA 2009/877/PESC A CONSILIULUI
   din 23 octombrie 2009
   privind semnarea și aplicarea provizorie a schimbului de scrisori între Uniunea Europeană și Republica Seychelles privind condițiile și modalitățile transferului persoanelor suspectate de comiterea de acte de piraterie și de jaf armat de la EUNAVFOR către Republica Seychelles, precum și privind tratamentul acestora ulterior unui astfel de transfer
   CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
   având în vedere Tratatul privind Uniunea Europeană, în special articolul 24,
   având în vedere recomandarea Președinției,
   întrucât:
   
               (1)
            
            
               La 2 iunie 2008, Consiliul de Securitate al Organizației Națiunilor Unite (CSONU) a adoptat Rezoluția 1816 (2008) care solicită tuturor statelor să coopereze în vederea determinării jurisdicției, precum și a cercetării și urmăririi penale a persoanelor cărora le revine răspunderea pentru săvârșirea unor acte de piraterie și de jaf armat în largul coastelor Somaliei. Dispozițiile respective se regăsesc, de asemenea, în Rezoluția 1846 (2008) a CSONU, adoptată la 2 decembrie 2008.
            
         
               (2)
            
            
               La 10 noiembrie 2008, Consiliul a adoptat Acțiunea comună 2008/851/PESC privind operația militară a Uniunii Europene în vederea unei contribuții la descurajarea, prevenirea și reprimarea actelor de piraterie și de jaf armat din largul coastelor Somaliei (1) (operația „Atalanta”).
            
         
               (3)
            
            
               Articolul 12 din Acțiunea comună 2008/851/PESC prevede că persoanele care au săvârșit sau sunt suspectate de a fi săvârșit acte de piraterie sau de jaf armat în apele teritoriale ale Somaliei, arestate și reținute în vederea urmăririi penale, precum și bunurile care au servit la săvârșirea acestor acte pot fi transferate unui stat terț care dorește să își exercite competențele jurisdicționale asupra persoanelor sau bunurilor menționate, cu condiția să fi fost stabilite cu respectivul stat terț condițiile acestui transfer într-un mod conform cu dreptul internațional aplicabil, în special cu dreptul internațional al drepturilor omului, în vederea garantării în special a faptului că nicio persoană nu va fi supusă pedepsei cu moartea, torturii sau oricărui alt tratament inuman, degradant sau care denotă cruzime.
            
         
               (4)
            
            
               În conformitate cu articolul 24 din tratat, Președinția, asistată de Secretarul General/Înaltul Reprezentant (SG/ÎR), a negociat un schimb de scrisori între Uniunea Europeană și Guvernul Seychelles privind condițiile și modalitățile transferului persoanelor suspectate de piraterie și de jaf armat de la EUNAVFOR către Republica Seychelles, precum și privind tratamentul acestora ulterior unui astfel de transfer.
            
         
               (5)
            
            
               Schimbul de scrisori ar trebui semnat și aplicat cu titlu provizoriu, sub rezerva încheierii sale la o dată ulterioară,
            
         DECIDE:
   Articolul 1
   Semnarea schimbului de scrisori între Uniunea Europeană și Republica Seychelles privind condițiile și modalitățile transferului persoanelor suspectate de comiterea de acte de piraterie și de jaf armat de la EUNAVFOR către Republica Seychelles, precum și privind tratamentul acestora ulterior unui astfel de transfer se aprobă în numele Uniunii Europene, sub rezerva încheierii acordului menționat.
   Textul schimbului de scrisori se atașează la prezenta decizie.
   Articolul 2
   Președintele Consiliului este autorizat să desemneze persoana (persoanele) împuternicită (împuternicite) să semneze respectiva scrisoare în numele Uniunii Europene, sub rezerva încheierii schimbului de scrisori.
   Articolul 3
   Schimbul de scrisori se aplică cu titlu provizoriu de la data semnării, până la intrarea sa în vigoare.
   Articolul 4
   Prezenta decizie produce efecte de la data adoptării.
   Articolul 5
   Prezenta decizie se publică în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
   
      Adoptată la Luxemburg, 23 octombrie 2009.
      
         
            Pentru Consiliu
         
         
            Președintele
         
         T. BILLSTRÖM
      
   
   
      (1)  JO L 301, 12.11.2008, p. 33.
    ---documentbreak--- 
   
               2.12.2009   
            
            
               RO
            
            
               Jurnalul Oficial al Uniunii Europene
            
            
               L 315/37
            
         TRADUCERE
   Schimbul de scrisori între Uniunea Europeană și Republica Seychelles privind condițiile și modalitățile transferului persoanelor suspectate de comiterea de acte de piraterie și de jaf armat de la EUNAVFOR către Republica Seychelles, precum și privind tratamentul acestora ulterior unui astfel de transfer
   Excelență,
   Se face trimitere la reuniunile de lucru desfășurate în Seychelles, în perioada 18-19 august 2009, în cadrul cărora reprezentanții UE, membrii Comitetului la nivel înalt pentru Seychelles și ai altor instituții competente au purtat dezbateri cu privire la acordurile UE privind pirateria și jaful armat, precum și la scrisoarea noastră ulterioară din 21 august 2009.
   În cadrul reuniunii de lucru a fost expusă preocuparea diferitelor instituții competente cu privire la transferul persoanelor suspectate de comiterea de acte de piraterie și de jaf armat. Documentul „Orientări privind transferul persoanelor suspectate de comiterea de acte de piraterie și de jaf armat și al bunurilor confiscate către Seychelles” pregătit de procurorul general al Republicii Seychelles, care urmărește să asigure că transferul persoanelor suspectate de săvârșirea de acte de piraterie și de jaf armat are loc în conformitate cu dreptul din Seychelles, a fost aprobat în principiu. De asemenea, s-a convenit asupra posibilității de a ajunge la un acord cu privire la modalitățile de punere în aplicare (care aduc precizări cu privire la articolul 10 din acordul propus privind transferul) după finalizarea acordului privind transferul și asupra pregătirii unor orientări comune privind predarea persoanelor suspectate de comiterea de acte piraterie și de jaf armat și a bunurilor confiscate. Mai mult, s-a convenit că Republicii Seychelles îi va fi furnizată toată asistența necesară pentru reținerea, întreținerea, cercetarea, urmărirea penală și repatrierea persoanelor suspectate de comiterea de acte de piraterie și de jaf armat.
   În urma reuniunii de lucru și a scrisorii noastre, au avut loc discuții mai aprofundate în cadrul Comitetului la nivel înalt privind transferul persoanelor suspectate de comiterea de acte de piraterie și de jaf armat pe teritoriul Republicii Seychelles.
   Guvernul Republicii Seychelles ar dori să profite de această ocazie pentru a asigura încă o dată UE de angajamentul său de a coopera în cea mai mare măsură cu putință, ținând seama de capacitățile sale disponibile în materie de resurse și infrastructură, la reprimarea actelor de piraterie și de a accepta transferul persoanelor suspectate de comiterea de acte de piraterie și de jaf armat capturate.
   În același timp, Guvernul Republicii Seychelles ar dori să își exprime dorința ca SOFA UE să fie semnat pe măsură ce continuă discuțiile pe marginea acordului propus privind transferul.
   Având în vedere negocierile aflate în desfășurare și până la încheierea unui acord între UE și Guvernul Republicii Seychelles privind transferul persoanelor care au săvârșit acte de piraterie și de jaf armat pe teritoriul său, acceptabil pentru ambele părți, Guvernul Republicii Seychelles poate autoriza EUNAVFOR să transfere persoanele suspectate de săvârșirea de acte de piraterie și de jaf armat capturate în cursul operațiilor sale în zona economică exclusivă, în apele teritoriale, în apele arhipelagice și în apele interioare ale Republicii Seychelles. Această autorizație include protecția navelor care arborează pavilionul Republicii Seychelles și a cetățenilor din Seychelles aflați la bordul unei nave care nu arborează pavilionul Seychelles, dincolo de limita menționată anterior și, în alte cazuri, în marea liberă, la alegerea Republicii Seychelles.
   Cu respectarea întotdeauna a următoarelor condiții:
   
               —
            
            
               UE, conștientă de capacitățile limitate ale Republicii Seychelles în ceea ce privește acceptarea, judecarea, reținerea și încarcerarea persoanelor suspectate de săvârșirea de acte de piraterie și de jaf armat și ținând seama de faptul că Republica Seychelles a acceptat transferul acestor persoane pe teritoriul său, asigură Republicii Seychelles asistență deplină din punct de vedere financiar, al resurselor umane, material, logistic și al infrastructurii pentru reținerea, încarcerarea, întreținerea, cercetarea, urmărirea penală, judecarea și repatrierea persoanelor suspectate sau condamnate pentru săvârșirea unor acte de piraterie și de jaf armat.
            
         
               —
            
            
               Procurorul general dispune de cel puțin zece (10) zile de la data transferului persoanelor suspectate de săvârșirea de acte de piraterie sau de jaf armat pentru a decide dacă există suficiente dovezi în vederea urmăririi penale.
            
         
               —
            
            
               În cazul în care procurorul general decide că nu dispune de suficiente dovezi în vederea urmăririi penale, EUNAVFOR își asumă responsabilitatea deplină, inclusiv costurile financiare pentru transferul către țara lor de origine a persoanelor suspectate de săvârșirea de acte de piraterie și de jaf armat, în termen de 10 zile de la notificarea EUNAVFOR cu privire la o astfel de decizie.
            
         
               —
            
            
               Orice transfer al persoanelor suspectate de săvârșirea de acte de piraterie și de jaf armat respectă, în măsura posibilului, „Orientările privind transferul persoanelor suspectate de comiterea de acte de piraterie și de jaf armat și al bunurilor confiscate către Seychelles”.
            
         
               —
            
            
               De asemenea, Guvernul Republicii Seychelles confirmă următoarele:
               
                           —
                        
                        
                           orice persoană transferată va fi tratată în mod uman și nu va fi supusă torturii sau unui tratament sau pedepse inumane, degradante sau care denotă cruzime, i se vor asigura cazare și hrană adecvate, accesul la tratament medical și va avea libertatea de a-și practica cultul religios;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           orice persoană transferată va fi adusă cu celeritate în fața judecătorului sau a unui alt funcționar autorizat prin lege să reprezinte puterea judecătorească, care se va pronunța fără întârziere asupra legalității reținerii sale și va ordona eliberarea acestei persoane în cazul în care reținerea este ilegală;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           orice persoană transferată va avea dreptul să fie judecată într-un termen rezonabil sau să fie eliberată;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           în cazul stabilirii oricărei învinuiri împotriva sa, orice persoană transferată va avea dreptul la un proces echitabil și public în fața unei instanțe competente, independente și imparțiale instituite prin lege;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           orice persoană transferată acuzată de săvârșirea unei infracțiuni va fi presupusă nevinovată până în momentul când i se stabilește, în conformitate cu legea, vinovăția;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           în cazul stabilirii oricărei învinuiri împotriva sa, fiecare persoană transferată va avea dreptul la următoarele garanții minime, în deplină egalitate:
                           
                                       1.
                                    
                                    
                                       să fie informată cu promptitudine și în detaliu într-o limbă pe care o înțelege cu privire la caracterul acuzațiilor care îi sunt aduse;
                                    
                                 
                                       2.
                                    
                                    
                                       să aibă suficient timp și mijloace pentru pregătirea apărării și pentru a comunica cu avocatul pe care și l-a ales;
                                    
                                 
                                       3.
                                    
                                    
                                       să se apere singură sau cu ajutorul unui avocat ales; să fie informată, dacă nu are avocat, de acest drept; și să i se acorde din oficiu asistență judiciară, în cazul în care interesele justiției o cer, în mod gratuit, în orice cauză, în cazul în care nu dispune de mijloace suficiente pentru a o plăti;
                                    
                                 
                                       4.
                                    
                                    
                                       să examineze sau să obțină examinarea tuturor probelor împotriva sa, inclusiv depozițiile sub jurământ ale martorilor care au dus la arestare, și să obțină participarea și audierea martorilor apărării în aceleași condiții ca și martorii acuzării;
                                    
                                 
                                       5.
                                    
                                    
                                       să fie asistată în mod gratuit de un interpret, dacă nu înțelege sau nu vorbește limba folosită de instanță;
                                    
                                 
                                       6.
                                    
                                    
                                       să nu fie obligată să depună mărturie împotriva sa sau să își recunoască vinovăția;
                                    
                                 
                     
                           —
                        
                        
                           orice persoană transferată condamnată pentru o infracțiune va putea ataca hotărârea de condamnare la o instanță superioară în conformitate cu legislația din Seychelles;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           Seychelles nu va transfera nicio persoană transferată către un alt stat fără acordul prealabil exprimat în scris al EUNAVFOR.
                        
                     
         Aceste modalități au fost discutate și aprobate de autoritățile din Seychelles. Modalitățile propuse pot intra în vigoare după exprimarea acordului scris al Uniunii Europene. Acestea nu aduc atingere pozițiilor juridice sau politice exprimate de către delegațiile ambelor părți pe parcursul negocierilor aflate în desfășurare.
   
      Cu deosebită considerație,
      Domnul J. Morgan
      MINISTRU
      Președintele Comitetului la nivel înalt privind pirateria
   
   Excelență,
   Am onoarea de a confirma primirea scrisorii dumneavoastră din data de 29 septembrie 2009 privind condițiile și modalitățile transferului persoanelor suspectate de comiterea de acte de piraterie și de jaf armat de la EUNAVFOR către Republica Seychelles, precum și privind tratamentul acestora ulterior unui astfel de transfer, cu textul următor:
   „Se face trimitere la reuniunile de lucru desfășurate în Seychelles, în perioada 18-19 august 2009, în cadrul cărora reprezentanții UE, membrii Comitetului la nivel înalt pentru Seychelles și ai altor instituții competente au purtat dezbateri cu privire la acordurile UE privind pirateria și jaful armat, precum și la scrisoarea noastră ulterioară din 21 august 2009.
   În cadrul reuniunii de lucru a fost expusă preocuparea diferitelor instituții competente cu privire la transferul persoanelor suspectate de comiterea de acte de piraterie și de jaf armat. Documentul «Orientări privind transferul persoanelor suspectate de comiterea de acte de piraterie și de jaf armat și al bunurilor confiscate către Seychelles» pregătit de procurorul general al Republicii Seychelles, care urmărește să asigure că transferul persoanelor suspectate de săvârșirea de acte de piraterie și de jaf armat are loc în conformitate cu dreptul din Seychelles, a fost aprobat în principiu. De asemenea, s-a convenit asupra posibilității de a ajunge la un acord cu privire la modalitățile de punere în aplicare (care aduc precizări cu privire la articolul 10 din acordul propus privind transferul) după finalizarea acordului privind transferul și asupra pregătirii unor orientări comune privind predarea persoanelor suspectate de comiterea de acte piraterie și de jaf armat și a bunurilor confiscate. Mai mult, s-a convenit că Republicii Seychelles îi va fi furnizată toată asistența necesară pentru reținerea, întreținerea, cercetarea, urmărirea penală și repatrierea persoanelor suspectate de comiterea de acte de piraterie și de jaf armat.
   În urma reuniunii de lucru și a scrisorii noastre, au avut loc discuții mai aprofundate în cadrul Comitetului la nivel înalt privind transferul persoanelor suspectate de comiterea de acte de piraterie și de jaf armat pe teritoriul Republicii Seychelles.
   Guvernul Republicii Seychelles ar dori să profite de această ocazie pentru a asigura încă o dată UE de angajamentul său de a coopera în cea mai mare măsură cu putință, ținând seama de capacitățile sale disponibile în materie de resurse și infrastructură, la reprimarea actelor de piraterie și de a accepta transferul persoanelor suspectate de comiterea de acte de piraterie și de jaf armat capturate.
   În același timp, Guvernul Republicii Seychelles ar dori să își exprime dorința ca SOFA UE să fie semnat pe măsură ce continuă discuțiile pe marginea acordului propus privind transferul.
   Având în vedere negocierile aflate în desfășurare și până la încheierea unui acord între UE și Guvernul Republicii Seychelles privind transferul persoanelor care au săvârșit acte de piraterie și de jaf armat pe teritoriul său, acceptabil pentru ambele părți, Guvernul Republicii Seychelles poate autoriza EUNAVFOR să transfere persoanele suspectate de săvârșirea de acte de piraterie și de jaf armat capturate în cursul operațiilor sale în zona economică exclusivă, în apele teritoriale, în apele arhipelagice și în apele interioare ale Republicii Seychelles. Această autorizație include protecția navelor care arborează pavilionul Republicii Seychelles și a cetățenilor din Seychelles aflați la bordul unei nave care nu arborează pavilionul Seychelles, dincolo de limita menționată anterior și, în alte cazuri, în marea liberă, la alegerea Republicii Seychelles.
   Cu respectarea întotdeauna a următoarelor condiții:
   
               —
            
            
               UE, conștientă de capacitățile limitate ale Republicii Seychelles în ceea ce privește acceptarea, judecarea, reținerea și încarcerarea persoanelor suspectate de săvârșirea de acte de piraterie și de jaf armat și ținând seama de faptul că Republica Seychelles a acceptat transferul acestor persoane pe teritoriul său, asigură Republicii Seychelles asistență deplină din punct de vedere financiar, al resurselor umane, material, logistic și al infrastructurii pentru reținerea, încarcerarea, întreținerea, cercetarea, urmărirea penală, judecarea și repatrierea persoanelor suspectate sau condamnate pentru săvârșirea unor acte de piraterie și de jaf armat.
            
         
               —
            
            
               Procurorul general dispune de cel puțin zece (10) zile de la data transferului persoanelor suspectate de săvârșirea de acte de piraterie sau de jaf armat pentru a decide dacă există suficiente dovezi în vederea urmăririi penale.
            
         
               —
            
            
               În cazul în care procurorul general decide că nu dispune de suficiente dovezi în vederea urmăririi penale, EUNAVFOR își asumă responsabilitatea deplină, inclusiv costurile financiare pentru transferul către țara lor de origine a persoanelor suspectate de săvârșirea de acte de piraterie și de jaf armat, în termen de 10 zile de la notificarea EUNAVFOR cu privire la o astfel de decizie.
            
         
               —
            
            
               Orice transfer al persoanelor suspectate de săvârșirea de acte de piraterie și de jaf armat respectă, în măsura posibilului, «Orientările privind transferul persoanelor suspectate de comiterea de acte de piraterie și de jaf armat și al bunurilor confiscate către Seychelles».
            
         
               —
            
            
               De asemenea, Guvernul Republicii Seychelles confirmă următoarele:
               
                           —
                        
                        
                           orice persoană transferată va fi tratată în mod uman și nu va fi supusă torturii sau unui tratament sau pedepse inumane, degradante sau care denotă cruzime, i se vor asigura cazare și hrană adecvate, accesul la tratament medical și va avea libertatea de a-și practica cultul religios;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           orice persoană transferată va fi adusă cu celeritate în fața judecătorului sau a unui alt funcționar autorizat prin lege să reprezinte puterea judecătorească, care se va pronunța fără întârziere asupra legalității reținerii sale și va ordona eliberarea acestei persoane în cazul în care reținerea este ilegală;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           orice persoană transferată va avea dreptul să fie judecată într-un termen rezonabil sau să fie eliberată;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           în cazul stabilirii oricărei învinuiri împotriva sa, orice persoană transferată va avea dreptul la un proces echitabil și public în fața unei instanțe competente, independente și imparțiale instituite prin lege;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           orice persoană transferată acuzată de săvârșirea unei infracțiuni va fi presupusă nevinovată până în momentul când i se stabilește, în conformitate cu legea, vinovăția;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           în cazul stabilirii oricărei învinuiri împotriva sa, fiecare persoană transferată va avea dreptul la următoarele garanții minime, în deplină egalitate:
                           
                                       1.
                                    
                                    
                                       să fie informată cu promptitudine și în detaliu într-o limbă pe care o înțelege cu privire la caracterul acuzațiilor care îi sunt aduse;
                                    
                                 
                                       2.
                                    
                                    
                                       să aibă suficient timp și mijloace pentru pregătirea apărării și pentru a comunica cu avocatul pe care și l-a ales;
                                    
                                 
                                       3.
                                    
                                    
                                       să se apere singură sau cu ajutorul unui avocat ales; să fie informată, dacă nu are avocat, de acest drept; și să i se acorde din oficiu asistență judiciară, în cazul în care interesele justiției o cer, în mod gratuit, în orice cauză, în cazul în care nu dispune de mijloace suficiente pentru a o plăti;
                                    
                                 
                                       4.
                                    
                                    
                                       să examineze sau să obțină examinarea tuturor probelor împotriva sa, inclusiv depozițiile sub jurământ ale martorilor care au dus la arestare, și să obțină participarea și audierea martorilor apărării în aceleași condiții ca și martorii acuzării;
                                    
                                 
                                       5.
                                    
                                    
                                       să fie asistată în mod gratuit de un interpret, dacă nu înțelege sau nu vorbește limba folosită de instanță;
                                    
                                 
                                       6.
                                    
                                    
                                       să nu fie obligată să depună mărturie împotriva sa sau să își recunoască vinovăția;
                                    
                                 
                     
                           —
                        
                        
                           orice persoană transferată condamnată pentru o infracțiune va putea ataca hotărârea de condamnare la o instanță superioară în conformitate cu legislația din Seychelles;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           Seychelles nu va transfera nicio persoană transferată către un alt stat fără acordul prealabil exprimat în scris al EUNAVFOR.
                        
                     
         Aceste modalități au fost discutate și aprobate de autoritățile din Seychelles. Modalitățile propuse pot intra în vigoare după exprimarea acordului scris al Uniunii Europene. Acestea nu aduc atingere pozițiilor juridice sau politice exprimate de către delegațiile ambelor părți pe parcursul negocierilor aflate în desfășurare.”
   Am onoarea să vă confirm, în numele Uniunii Europene, acceptarea de către Uniunea Europeană a conținutului scrisorii dumneavoastră. Prezentul instrument va fi aplicat cu titlu provizoriu de Uniunea Europeană de la data semnării acestei scrisori și va intra în vigoare cu titlu definitiv la data la care Uniunea Europeană va finaliza procedurile sale interne pentru încheierea acestuia.
   În ceea ce privește mențiunea din scrisoarea dumneavoastră privind aprecierea de către procurorul general din Seychelles a suficienței probelor disponibile în vederea începerii urmăririi penale, Uniunea Europeană înțelege că, în condițiile în care EUNAVFOR va comunica în fiecare caz toate probele de care va dispune la momentul respectiv, precum jurnale de bord, fotografii și înregistrări video, acest lucru va permite procurorului general din Seychelles să ia o decizie privind suficiența probelor respective înainte de a accepta transferul persoanelor suspectate de comiterea de acte de piraterie și de jaf armat.
   Vă reamintesc, de asemenea, că, după cum ați precizat în scrisoarea dumneavoastră, prezentul instrument se va aplica cu titlu tranzitoriu până la încheierea unui acord între UE și Republica Seychelles privind transferul persoanelor suspectate de comiterea de acte de piraterie și de jaf armat pe teritoriul Republicii Seychelles, acceptabil pentru ambele părți.
   Vă rog să acceptați, stimate domn, expresia înaltei mele considerații.
   
      
         Pentru Uniunea Europeană
      
      J. SOLANA MADARIAGA
   
   DECLARAȚIA UNIUNII EUROPENE CU OCAZIA SEMNĂRII SCHIMBULUI DE SCRISORI ÎNTRE UNIUNEA EUROPEANĂ ȘI REPUBLICA SEYCHELLES PRIVIND CONDIȚIILE ȘI MODALITĂȚILE TRANSFERULUI PERSOANELOR SUSPECTATE DE COMITEREA DE ACTE DE PIRATERIE ȘI DE JAF ARMAT DE LA EUNAVFOR CĂTRE REPUBLICA SEYCHELLES, PRECUM ȘI PRIVIND TRATAMENTUL ACESTORA ULTERIOR UNUI ASTFEL DE TRANSFER
   
               1.
            
            
               Uniunea Europeană (UE) menționează că prin nicio dispoziție din schimbul de scrisori între Uniunea Europeană și Republica Seychelles privind condițiile și modalitățile transferului persoanelor suspectate de comiterea de acte de piraterie și de jaf armat nu se intenționează derogarea de la orice drepturi pe care o persoană transferată le-ar putea avea în temeiul dreptului național sau internațional aplicabil și nicio dispoziție din schimbul de scrisori nu poate fi interpretată ca o derogare de la drepturile menționate.
            
         
               2.
            
            
               UE consideră că reprezentanților UE și ai EUNAVFOR ar trebui să li se acorde accesul la toate persoanele transferate în Republica Seychelles, în temeiul schimbului de scrisori, atât timp cât aceste persoane sunt ținute în detenție în Republica Seychelles și că reprezentanții UE și ai EUNAVFOR vor avea dreptul de a le interoga.
               În acest sens, ar trebui pusă la dispoziția reprezentanților UE și ai EUNAVFOR o evidență exactă a tuturor persoanelor transferate, inclusiv consemnări cu privire la orice bun confiscat, condiția fizică a persoanelor, situarea locurilor de detenție, orice acuzație adusă acestora și orice decizii semnificative luate în cursul urmăririi penale și al procesului.
               EUNAVFOR este dispusă să furnizeze rapid asistență Republicii Seychelles prin participarea martorilor din partea EUNAVFOR și prin furnizarea de probe pertinente. În acest sens, Seychelles ar trebui să notifice EUNAVFOR intenția sa de a iniția proceduri penale împotriva oricărei persoane transferate și calendarul pentru administrarea și prezentarea probelor.
               La cerere, agențiilor umanitare naționale și internaționale ar trebui, de asemenea, să li se permită să viziteze persoane transferate în temeiul schimbului de scrisori.