CELEX: 52014PC0237
Language: sv
Date: 2014-04-24
Title: Förslag till RÅDETS BESLUT om den ståndpunkt som Europeiska unionen ska inta i det associeringsråd som inrättats genom avtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Centralamerika, å andra sidan vad gäller associeringsrådets antagande av beslut om associeringsrådets arbetsordning, associeringskommitténs arbetsordning, arbetsordningen för tvistelösningsförfaranden enligt avdelning X och uppförandekoden för panelmedlemmar och medlare, samt förteckningen över panelmedlemmar och förteckningen över experter på handel och hållbar utveckling

|
			
		
		
		52014PC0237
		
			Förslag till RÅDETS BESLUT om den ståndpunkt som Europeiska unionen ska inta i det associeringsråd som inrättats genom avtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Centralamerika, å andra sidan vad gäller associeringsrådets antagande av beslut om associeringsrådets arbetsordning, associeringskommitténs arbetsordning, arbetsordningen för tvistelösningsförfaranden enligt avdelning X och uppförandekoden för panelmedlemmar och medlare, samt förteckningen över panelmedlemmar och förteckningen över experter på handel och hållbar utveckling /* COM/2014/0237 final - 2014/0130 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	MOTIVERING
1.           BAKGRUND TILL FÖRSLAGET
Avtalet om
upprättande av en associering mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater,
å ena sidan, och Centralamerika, å andra sidan (nedan kallat avtalet)
undertecknades den 29 juni 2012 och tillämpas provisoriskt med Nicaragua,
Honduras och Panama sedan den 1 augusti 2013, med El Salvador och Costa
Rica sedan den 1 oktober 2013 och med Guatemala sedan den 1 december 2013.
I artikel 5.2 i
avtalet föreskrivs att associeringsrådet ska fastställa sin egen arbetsordning.
I artikel 7.3 i
avtalet föreskrivs att associeringsrådet ska fastställa associeringskommitténs
arbetsordning.
I artikel 8.6 i
avtalet föreskrivs att associeringsrådet ska anta en arbetsordning för
underkommittéerna.
I artikel 297.2
föreskrivs att associeringsrådet ska godkänna en förteckning med sjutton
personer med sakkunskap om miljörätt, internationell handel eller lösning av
tvister som uppkommer inom ramen för internationella avtal och en förteckning
med sjutton personer med sakkunskap om arbetsrätt, internationell handel eller
lösning av tvister som uppkommer inom ramen för internationella avtal.
I artikel 325.1
föreskrivs att associeringsrådet ska upprätta en förteckning med 36 personer
som vill och kan fungera som panelmedlemmar i enlighet med avtalets del IV avdelning X
om tvistelösning.
I artikel 328.1
föreskrivs att associeringsrådet ska anta arbetsordningen och uppförandekoden
för tvistelösningsförfaranden enligt avdelning X i avtalet.
Det bifogade
förslaget är ett förslag till ett beslut av rådet för att godkänna den
ståndpunkt som Europeiska unionen ska inta i associeringsrådet när det gäller
de ovan nämnda frågorna.
2.           RESULTAT AV SAMRÅD MED
BERÖRDA PARTER 
Arbetsordningen för associeringsrådet,
arbetsordningen för associeringskommittén, arbetsordningen för
tvistelösningsförfaranden enligt avdelning X och uppförandekoden för
panelmedlemmar och medlare, samt förteckningen över panelmedlemmar och
förteckningen över experter på handel och hållbar utveckling har redan
diskuterats och överenskommits med Centralamerika inom ramen för
förberedelserna inför det första mötet i associeringsrådet för avtalets
genomförande. Diskussionerna inleddes i mars 2013, innan avtalet började
tillämpas provisoriskt. De kunde dock inte slutföras innan avtalet börjat
tillämpas provisoriskt med hela regionen, i december 2013. Den slutliga texten
i detta förslag är resultatet av dessa ingående diskussioner. 
Den 30 juli 2010 (meddelande från
handelspolitiska kommittén, mötesdokument 452/10) begärde kommissionen att medlemsstaterna
skulle nominera kandidater till förteckningarna för tvistelösningsförfarandet.
De personer från EU som inom ramen för avtalet har föreslagits som
panelmedlemmar eller experter på området handel och hållbar utveckling har
valts ut från medlemsstaternas nomineringar.
3.           FÖRSLAGETS RÄTTSLIGA
ASPEKTER
Med beaktande av fördraget om Europeiska
unionens funktionssätt, särskilt artikel 217 jämförd med artikel 218.9, lägger
kommissionen fram ett förslag till rådets beslut om den ståndpunkt som ska intas
på unionens vägnar i det associeringsråd som inrättas genom avtalet.
2014/0130 (NLE)
Förslag till
RÅDETS BESLUT
om den ståndpunkt som Europeiska unionen ska
inta i det associeringsråd som inrättats genom avtalet om upprättande av en
associering mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och
Centralamerika, å andra sidan vad gäller associeringsrådets antagande av beslut
om associeringsrådets arbetsordning, associeringskommitténs arbetsordning,
arbetsordningen för tvistelösningsförfaranden enligt avdelning X och
uppförandekoden för panelmedlemmar och medlare, samt förteckningen över
panelmedlemmar och förteckningen över experter på handel och hållbar utveckling
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT
DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska
unionens funktionssätt, särskilt artikel 217 jämförd med artikel 218.9,
med beaktande av Europeiska kommissionens
förslag, och
av följande skäl:
(1)       Den 23 april 2007 bemyndigade
rådet kommissionen att på Europeiska unionens och dess medlemsstaters vägnar
förhandla fram ett associeringsavtal med Centralamerika. Förhandlingsdirektiven
ändrades den 10 mars 2010 för att inkludera Panama i
förhandlingsprocessen.
(2)       Förhandlingarna slutfördes
vid toppmötet mellan EU och Latinamerika och Västindien i Madrid i maj 2010.
(3)       Avtalet om upprättande av en
associering mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och
Centralamerika, å andra sidan (nedan kallat avtalet)[1] paraferades den
22 mars 2011 och undertecknades den 29 juni 2012. 
(4)       I enlighet med artikel 353.4
i avtalet har avtalet tillämpats provisoriskt med Nicaragua, Honduras och
Panama sedan den 1 augusti 2013, med El Salvador och Costa Rica sedan den 1
oktober 2013 och med Guatemala sedan den 1 december.
(5)       Genom artikel 4 i avtalet
inrättas ett associeringsråd som ska se till att målen i avtalet uppnås och
övervaka genomförandet av avtalet. 
(6)       I artikel 6 i avtalet
föreskrivs att associeringsrådet för att uppnå målen i avtalet ska ha rätt att
fatta beslut i de fall som föreskrivs i avtalet.
(7)       I artikel 5.2 i avtalet
föreskrivs att associeringsrådet ska fastställa sin egen arbetsordning. 
(8)       I artikel 7.3 i avtalet
föreskrivs att associeringsrådet ska fastställa associeringskommitténs
arbetsordning.
(9)       I artikel 8.6 i avtalet
föreskrivs att associeringsrådet ska anta en arbetsordning för
underkommittéerna.
(10)     I artikel 297.2 föreskrivs att
associeringsrådet ska godkänna en förteckning med sjutton personer med
sakkunskap om miljörätt, internationell handel eller lösning av tvister som
uppkommer inom ramen för internationella avtal och en förteckning med sjutton
personer med sakkunskap om arbetsrätt, internationell handel eller lösning av
tvister som uppkommer inom ramen för internationella avtal.
(11)     I artikel 325.1 föreskrivs att
associeringsrådet ska upprätta en förteckning med 36 personer som vill och kan
fungera som panelmedlemmar i enlighet med avtalets avdelning X om
tvistelösning.
(12)     I artikel 328.1 föreskrivs att
associeringsrådet ska anta arbetsordningen och uppförandekoden för
tvistelösningsförfaranden enligt avtalets avdelning X.
(13)     Unionen bör fastställa vilken
ståndpunkt som ska intas vad gäller antagandet av arbetsordningen för
associeringsrådet, arbetsordningen för associeringskommittén, arbetsordningen för
tvistelösningsförfaranden enligt avdelning X och uppförandekoden för
panelmedlemmar och medlare, samt förteckningen över panelmedlemmar och
förteckningen över experter på handel och hållbar utveckling.
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE. 
Artikel 1
Den ståndpunkt som ska intas av Europeiska
unionen i det associeringsråd som inrättats genom avtalet om upprättande av en
associering mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och
Centralamerika, å andra sidan, vad gäller antagandet av arbetsordningen för
associeringsrådet, arbetsordningen för associeringskommittén, arbetsordningen
för tvistelösningsförfaranden enligt avdelning X och uppförandekoden för
panelmedlemmar och medlare, samt förteckningen över panelmedlemmar och
förteckningen över experter på handel och hållbar utveckling ska grundas på de
utkast till beslut av associeringsrådet som bifogas det här beslutet.
Mindre ändringar av utkastet till
associeringsrådets beslut får godkännas av företrädare för unionen i
associeringsrådet utan något nytt beslut av rådet.
Artikel 2
Associeringsrådets beslut ska efter antagandet
offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning. 
Artikel 3
Detta
beslut träder i kraft samma dag som det antas.
Utfärdat i Bryssel den
                                                                       På
rådets vägnar
                                                                       Ordförande
[1]               EUT L 346, 15.12.2012.
BILAGA I
BESLUT
nr 1/[…] AV ASSOCIERINGSRÅDET EU-CENTRALAMERIKA
av
den […]
om
antagande av arbetsordningen för associeringsrådet och arbetsordningen för
associeringskommittén
ASSOCIERINGSRÅDET EU–CENTRALAMERIKA HAR BESLUTAT
FÖLJANDE
med beaktande av avtalet om upprättande av en
associering mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och
Centralamerika, å andra sidan (nedan kallat avtalet), särskilt
artiklarna 4, 5.2, 7.3 och 8.6, och
av följande skäl:          
(1)          I enlighet med artikel 353.4 har
del IV av avtalet tillämpats sedan den 1 augusti 2013 med Nicaragua, Honduras
och Panama, sedan den 1 oktober 2013 med El Salvador och Costa Rica och sedan
den 1 december 2013 med Guatemala.
(2)          För att bidra till ett
effektivt genomförande av avtalet bör avtalets institutionella ram fastställas
så snart som möjligt.
(3)          Om inte annat anges i avtalet
ska associeringsrådet övervaka genomförandet av avtalet och upprätta sin egen
arbetsordning samt associeringskommitténs och underkommittéernas arbetsordningar.
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE. 
Enda artikel
Härmed antas associeringsrådets,
associeringskommitténs och underkommittéernas arbetsordningar enligt bilaga A
respektive B.
Detta beslut träder i kraft samma dag som det
antas.
Utfärdat i … den …. 
På associeringsrådets vägnar 
 […] För Costa Rica   || […] För El Salvador   || […] För Guatemala   || 
   || 
 […] För Honduras   || […] För Nicaragua   […] För Europeiska unionen   || […] För Panama   
BILAGA
A TILL BESLUT nr 1/[…] AV ASSOCIERINGSRÅDET EU-CENTRALAMERIKA
av
den […]
Arbetsordning för associeringsrådet
Artikel 1
Sammansättning
1.           Det associeringsråd som
inrättats i enlighet med artikel 4.1 i avtalet om upprättande av en associering
mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och
Centralamerika, å andra sidan (nedan kallat avtalet) ska fullgöra sina
uppgifter enligt artikel 4.2 i avtalet och ansvara för den allmänna
tillämpningen av avtalet liksom för andra bilaterala, multilaterala eller
internationella frågor av gemensamt intresse.
2.           Enligt artiklarna 5 och 345 i
avtalet ska associeringsrådet bestå av företrädare för Europeiska unionen och
för var och en av CA-partens republiker på ministernivå i enlighet med vad som
är lämpligt och med hänsyn till de specifika frågor som ska tas upp vid ett
visst möte.
3.           Enligt artikel 345 i avtalet
ska associeringsrådet, när det huvudsakligen eller uteslutande utför någon av
de uppgifter som det åläggs i del IV i avtalet, bestå av företrädare för
EU-parten och ministrarna med ansvar för handelsrelaterade frågor från var och
en av CA-partens republiker.
4.           Enligt artikel 352.3 i
avtalet ska CA-partens republiker agera gemensamt vid beslutsfattande inom
avtalets institutionella ram; de ska fatta sina beslut och utfärda sina
rekommendationer enhälligt.
5.           Alla avtalsslutande parter
som avslutat de förfaranden som fastställs i artikel 353.2 eller artikel 353.4
ska bli medlemmar i associeringsrådet.
6.           Avtalsslutande parter som
ännu inte avslutat de förfaranden som fastställs i artikel 353.2 eller artikel
353.4 ska beviljas observatörsstatus av associeringsrådet.
7.           Hänvisningar till ”parterna”
i arbetsordningen följer definitionen i artikel 352 i avtalet. 
Artikel 2
Ordförandeskap
EU-parten och CA-parten ska turas om att
inneha ordförandeskapet i associeringsrådet under tolv månader i taget.
Ordföranden ska vara ledamot i associeringsrådet. Den första perioden ska löpa
från och med dagen för associeringsrådets första möte till och med den 31
december samma år.
Artikel 3
Möten
1.           Associeringsrådet ska
sammanträda regelbundet minst vartannat år. Extra möten i associeringsrådet får
hållas på begäran av någon av parterna om parterna är överens om det.
2.           Varje möte i
associeringsrådet ska hållas på en lämplig plats och på en dag som parterna är
överens om.
3.           Associeringsrådets möten ska
sammankallas gemensamt av associeringsrådets sekreterare i samförstånd med
associeringsrådets ordförande.
4.           Undantagsvis, och om parterna
är överens om det, får associeringsrådets möten hållas med tekniska hjälpmedel,
exempelvis videokonferens.
Artikel 4
Företrädare
1.           Associeringsrådets ledamöter
får låta sig företrädas om de är förhindrade att delta i ett möte. En ledamot
som önskar låta sig företrädas ska före mötet skriftligen meddela ordföranden
namnet på sin ersättare.
2.           Den som företräder en ledamot
av associeringsrådet ska utöva den ordinarie medlemmens alla rättigheter.
Artikel 5
Delegationer
1.           Associeringsrådets ledamöter
får åtföljas av tjänstemän. Före varje möte ska ordföranden, via sekretariatet,
underrättas om den planerade sammansättningen av varje parts delegation.
2.           Associeringsrådet får, efter
överenskommelse mellan parterna, bjuda in utomstående personer att närvara vid
dess möten för att lämna upplysningar i särskilda frågor.
Artikel 6
Sekretariat
En tjänsteman från EU-parten och en tjänsteman
från CA-parten ska gemensamt tjänstgöra som associeringsrådets sekretariat.
Artikel 7
Korrespondens
1.           Korrespondens till
associeringsrådet ska sändas till antingen EU-partens eller CA-partens
sekreterare, som ska informera den andra partens sekreterare.
2.           Sekretariatet ska se till att
korrespondensen vidarebefordras till ordföranden och, i tillämpliga fall, distribueras
till associeringsrådets övriga ledamöter.
3.           Sekretariatet ska skicka
korrespondensen till Europeiska kommissionens generalsekretariat, Europeiska
utrikestjänsten, medlemsstaternas ständiga representationer, Europeiska
unionens råds generalsekretariat och till beskickningarna för CA-partens
republiker i Bryssel, Belgien, med kopia till ministerierna med ansvar för
utrikes frågor eller för handelsrelaterade frågor, beroende på vad som är
tillämpligt.
4.           Meddelanden från
associeringsrådets ordförande ska översändas av sekretariatet till mottagarna
och vid behov skickas ut till associeringsrådets övriga medlemmar, under de
adresser som anges i punkt 3. 
Artikel 8
Sekretess
1.           Om inget annat beslutas ska
associeringsrådets möten inte vara offentliga.
2.           Om en part till
associeringsrådet överlämnar information som anges vara konfidentiell, ska den
andra parten behandla informationen enligt det förfarande som anges i artikel
336.2 i avtalet.
3.           Varje part får besluta om
offentliggörande av associeringsrådets beslut och rekommendationer i sin
respektive officiella tidning.
Artikel 9
Dagordning
för mötena
1.           Ordföranden ska upprätta en preliminär
dagordning för varje möte. Associeringsrådets sekreterare ska sända ut
dagordningen till de mottagare som anges i artikel 7 senast 15 kalenderdagar
före mötets början.
Den preliminära dagordningen ska innehålla de
punkter som någon av parterna, senast 21 kalenderdagar före mötets början, har
begärt att ordföranden ska föra upp på dagordningen; punkterna får dock föras
upp på den preliminära dagordningen endast om de tillhörande handlingarna
överlämnats till sekreterarna senast den dag då dagordningen sänds ut. 
2.           Dagordningen ska antas av
associeringsrådet i början av varje möte. Andra punkter än de som tagits upp på
den preliminära dagordningen får föras upp på dagordningen om parterna är
överens om det. 
3.           Ordföranden får, i samråd med
parterna, förkorta tidsfristerna i punkt 1 för att ta hänsyn till omständigheterna
i det enskilda fallet.
Artikel 10
Protokoll
1.           De båda sekreterarna ska
gemensamt upprätta ett utkast till protokoll från varje möte.
2.           Protokollet ska som regel,
för varje punkt på dagordningen, innehålla uppgifter om 
a)      de handlingar som lagts fram för
associeringsrådet, 
b)      de uttalanden som ledamöter av
associeringsrådet begärt att få förda till protokollet, och
c)      de frågor parterna enats om, t.ex.
antagna beslut, uttalanden man enats om och antagna slutsatser. 
3.           Utkastet till protokoll ska
föreläggas associeringsrådet för godkännande. Det ska godkännas inom 45
kalenderdagar efter associeringsrådets möte. Efter godkännandet ska protokollet
undertecknas av ordföranden och de båda sekreterarna. En bestyrkt kopia ska
sändas till var och en av de mottagare som anges i artikel 7.
Artikel 11
Beslut
och rekommendationer
1.           Associeringsrådet ska i
samförstånd mellan parterna anta beslut och utfärda rekommendationer, vilka ska
undertecknas av alla ledamöterna under associeringsrådets möten. Observatörer
ska inte delta i associeringsrådets beslutsfattande.
2.           Associeringsrådet får också
anta beslut eller utfärda rekommendationer genom skriftligt förfarande, om
parterna är överens om det. I sådana fall ska förslaget lämnas skriftligen från
associeringsrådets ordförande till alla ledamöter och observatörer i enlighet
med artikel 7, med angivelse av en tidsfrist på minst 21 kalenderdagar
inom vilken ledamöterna måste tillkännage alla reservationer eller ändringar de
önskar göra. När man enats om texten ska beslutet eller rekommendationen
undertecknas oberoende och var för sig av företrädarna för EU-parten och för
var och en av CA-partens republiker.
3.           Associeringsrådets akter ska
benämnas beslut respektive rekommendationer enligt vad som avses
i artikel 6 i avtalet. Associeringsrådets sekretariat ska förse varje beslut
eller rekommendation med ett löpnummer, datum för antagandet och en beskrivning
av ämnet. I varje beslut ska det anges när beslutet träder i kraft och det ska
undertecknas av parterna.
4.           Associeringsrådets beslut och
rekommendationer ska bestyrkas av de två sekreterarna. 
5.           Besluten och
rekommendationerna ska översändas till var och en av de mottagare som avses i
artikel 7 i denna arbetsordning. 
6.           Varje part får besluta om
offentliggörande av associeringsrådets beslut och rekommendationer i sin
respektive officiella tidning. 
Artikel 12
Språk
1.           Associeringsrådets officiella
språk ska vara spanska och ytterligare ett av avtalets officiella språk enligt
överenskommelse mellan parterna.
2.           Om inget annat beslutas ska
associeringsrådet grunda sina överläggningar på handlingar som upprättats på
dessa språk.
Artikel 13
Kostnader
1.           Vardera parten ska stå för de
utgifter den ådrar sig för deltagandet i associeringsrådets möten, såväl för
personal, resor och uppehälle som för post och telekommunikationer.
2.           Den part som är värd för ett
möte ska stå för kostnaderna för att anordna mötet och för mångfaldigandet av
handlingar. 
3.           Kostnader i samband med
tolkning vid möten och översättning av handlingar till eller från spanska och
associeringsrådets andra officiella språk enligt vad som avses i artikel 12.1 i
denna arbetsordning ska bäras av den part som är värd för mötet. Översättning och
tolkning till eller från övriga språk ska bekostas direkt av den part som
begärt detta.
Artikel 14
Associeringskommitté
1.           I enlighet med artikel 7 i
avtalet ska associeringsrådet vid fullgörandet av sina uppgifter biträdas av
associeringskommittén. Kommittén ska bestå av företrädare för EU-parten, å ena
sidan, och företrädare för CA-parten, å den andra sidan, på den nivå som
föreskrivs i avtalet.
2.           Associeringskommittén ska
förbereda associeringsrådets möten och överläggningar[1], vid behov verkställa
dess beslut samt allmänt sörja för kontinuitet i associeringsförbindelsen och
för att avtalet fungerar väl. Kommittén ska behandla alla frågor som
associeringsrådet hänskjuter till den samt varje annan fråga som kan uppkomma i
samband med den löpande tillämpningen av avtalet. Den ska lägga fram förslag
och eventuella utkast till beslut eller rekommendationer för associeringsrådets
godkännande. I enlighet med artikel 7.4 i avtalet får associeringsrådet
delegera beslutsrätt till associeringskommittén.
3.           När det i avtalet hänvisas
till en skyldighet eller en möjlighet att hålla samråd, eller när parterna i
samförstånd beslutar att samråda med varandra, får detta samråd äga rum i
associeringskommittén, om inte annat föreskrivs i avtalet. Samrådet får
fortsätta i associeringsrådet om parterna är överens om det.
Artikel 15
Ändring
av arbetsordningen
Arbetsordningen får ändras enligt
bestämmelserna i artikel 11.
BILAGA
B TILL BESLUT nr 1/[…] AV ASSOCIERINGSRÅDET EU-CENTRALAMERIKA
av
den […]
Arbetsordning för associeringskommittén och
underkommittéerna
Artikel 1
Sammansättning
1.           Den associeringskommitté som
inrättats i enlighet med artikel 7 i avtalet om upprättande av en associering
mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och
Centralamerika, å andra sidan, (nedan kallat avtalet) ska fullgöra sina
uppgifter i enlighet med avtalet och ansvara för den allmänna tillämpningen av
avtalet.
2.           Enligt artiklarna 7.1 och 346
i avtalet ska associeringsrådet bestå av företrädare för Europeiska unionen och
för var och en av CA-partens republiker på högre tjänstemannanivå som är
behöriga inom de specifika frågor som ska tas upp vid ett visst möte.
3.           Alla avtalsslutande parter
som avslutat de förfaranden som fastställs i artikel 353.2 eller artikel 353.4
ska bli medlemmar i associeringskommittén.
4.           Avtalsslutande parter som
ännu inte avslutat de förfaranden som fastställs i artikel 353.2 eller artikel
353.4 ska beviljas observatörsstatus av associeringskommittén.
5.           Enligt artikel 346 i avtalet
ska associeringskommittén, när den huvudsakligen eller uteslutande utför någon
av de uppgifter som den åläggs i del IV i avtalet, bestå av företrädare för
parterna på högre tjänstemannanivå med ansvar för handelsrelaterade frågor. En
företrädare för den part som har ordförandeskapet för associeringskommittén ska
vara ordförande.
6.           Enligt artikel 352.3 i
avtalet ska CA-partens republiker agera gemensamt vid beslutsfattande inom
avtalets institutionella ram; antagandet av beslut och rekommendationer ska
vara enhälligt. 
7.           Hänvisningar till ”parterna”
i arbetsordningen följer definitionen i artikel 352 i avtalet. 
Artikel 2
Ordförandeskap
EU-parten och CA-parten ska turas om att
inneha ordförandeskapet i associeringskommittén under tolv månader i taget.
Ordföranden ska vara ledamot i associeringskommittén. Den första perioden ska
löpa från och med dagen för associeringskommitténs första möte och till och med
den 31 december samma år.
Artikel 3
Möten
1.           Om inte parterna enas om
annat ska associeringskommittén sammanträda regelbundet minst en gång om året.
Extra möten i associeringskommittén får hållas på begäran av någon av parterna
om parterna är överens om det.
2.           Varje möte i
associeringskommittén ska sammankallas av ordföranden och hållas på en dag och
plats som parterna kommer överens om. Kallelsen till mötet ska sändas ut av
associeringskommitténs sekretariat till ledamöterna senast 28 kalenderdagar
före mötet, om inte parterna kommer överens om något annat.
3.           När så är möjligt ska
associeringskommitténs ordinarie möte sammankallas i god tid före
associeringsrådets ordinarie möte.
4.           Undantagsvis och om parterna
är överens om det, får associeringskommitténs möten hållas med valfria tekniska
hjälpmedel.
Artikel 4
Företrädare
1.           Varje part ska skicka de
övriga parterna förteckningen över sina företrädare i associeringskommittén
(nedan kallade ledamöter) för de olika frågor som ska tas upp.
Förteckningen ska administreras av associeringskommitténs sekretariat.
2.           En ledamot som önskar låta
sig företrädas vid ett visst möte ska skriftligen underrätta de andra parterna
i associeringskommittén om sin utsedda företrädares namn innan det mötet äger
rum. Den som företräder en ledamot ska utöva den ordinarie ledamotens alla
rättigheter.
Artikel 5
Delegationer
Associeringskommitténs ledamöter får åtföljas
av andra tjänstemän. Före varje möte ska parterna, via sekretariatet,
underrättas om den planerade sammansättningen av de delegationer som kommer att
närvara.
Artikel 6
Sekretariat
En tjänsteman från EU-parten och en tjänsteman
från någon av CA-partens republiker ska gemensamt tjänstgöra som
associeringskommitténs sekretariat; uppgiften som sekreterare för CA-parten ska
rotera i enlighet med riktlinjer som upprättas för detta ändamål av CA-partens
republiker. 
Artikel 7
Korrespondens
1.           Korrespondens till
associeringskommittén ska sändas till antingen EU-partens eller CA-partens
sekreterare, som ska informera den andra partens sekreterare.
2.           Sekretariatet ska se till att
korrespondens adresserad till associeringskommittén sänds till kommitténs
ordförande och, om så är lämpligt, distribueras som sådana handlingar som avses
i artikel 8 i denna arbetsordning.
3.           Sekretariatet ska se till att
korrespondens från associeringskommitténs ordförande sänds till parterna och,
om så är lämpligt, distribueras som sådana handlingar som avses i
artikel 8 i denna arbetsordning.
Artikel 8
Handlingar
1.           När associeringskommitténs
överläggningar grundar sig på skriftliga underlag, ska sekretariatet numrera
handlingarna och distribuera dem till ledamöterna.
2.           Varje sekreterare ska ansvara
för att distribuera handlingarna till de berörda ledamöterna på sin sida i
associeringskommittén och systematiskt skicka kopia till den andra
sekreteraren.
Artikel 9
Sekretess
1.           Om inget annat beslutas ska
associeringskommitténs möten inte vara offentliga.
2.           Om en part till
associeringskommittén, underkommittéerna, arbetsgrupperna eller andra organ
överlämnar information som anges vara konfidentiell, ska den andra parten
behandla informationen enligt det förfarande som anges i artikel 336.2 i
avtalet.
3.           Varje part får besluta om
offentliggörande av associeringskommitténs beslut och rekommendationer i sin
respektive officiella tidning.
Artikel 10
Dagordning
för mötena
1.           En preliminär dagordning för
varje möte ska på grundval av förslag från parterna upprättas av
associeringskommitténs sekretariat. Den ska tillsammans med relevanta
handlingar sändas till associeringskommitténs ordförande och ledamöter senast
15 kalenderdagar före mötet som sådana handlingar som avses i artikel 8 i
denna arbetsordning.
2.           Den preliminära dagordningen
ska innehålla de punkter som någon av parterna, senast 21 kalenderdagar före
mötets början, begärt att associeringskommitténs sekretariat för upp på
dagordningen, tillsammans med relevanta handlingar. 
3.           Dagordningen ska antas av
associeringskommittén i början av varje sammanträde. Andra punkter än de som är
uppsatta på den preliminära dagordningen får föras upp på dagordningen om
parterna är överens om det.
4.           Ordföranden för
associeringskommitténs möte får efter överenskommelse bjuda in observatörer
till enstaka möten eller be experter delta i kommitténs möten för att informera
om särskilda ämnen.
5.           Ordföranden för
associeringskommitténs möte får, i samråd med parterna, förkorta tidsfristerna i
punkterna 1 och 2 för att ta hänsyn till omständigheterna i det enskilda
fallet.
Artikel 11
Protokoll
1.           De båda sekreterarna ska
gemensamt upprätta ett utkast till protokoll från varje möte, normalt senast 21
kalenderdagar efter mötets slut.
2.           Protokollet ska som regel,
för varje punkt på dagordningen, innehålla uppgifter om 
a)      de handlingar som lagts fram för
associeringskommittén, 
b)      de uttalanden som ledamöter av
associeringskommittén begärt att få förda till protokollet, och
c)      de frågor parterna enats om, t.ex.
antagna beslut, utfärdade rekommendationer, uttalanden man enats om och antagna
slutsatser om specifika punkter.
3.           Protokollet ska även omfatta
en förteckning över de ledamöter eller de företrädare för dessa som deltagit i mötet
och en förteckning över de medlemmar av delegationerna som åtföljt dem samt en
förteckning över eventuella observatörer eller sakkunniga som deltagit i mötet.
4.           Protokollet ska godkännas
skriftligen av alla parter senast 28 kalenderdagar efter dagen för mötet. Efter
godkännandet ska protokollet undertecknas av ordföranden och
associeringskommitténs båda sekreterare. En bestyrkt kopia ska sändas till var
och en av parterna.
5.           Om inte annat överenskommits
ska associeringskommittén anta en handlingsplan som återspeglar de åtgärder man
enats om under mötet och genomförandet av denna handlingsplan ska granskas vid
nästa möte.
Artikel 12
Beslut
och rekommendationer
1.           I de särskilda fall där
associeringskommittén enligt avtalet getts befogenhet att fatta beslut, eller
då denna befogenhet delegerats av associeringsrådet till kommittén, ska
kommittén i samförstånd mellan parterna anta beslut och utfärda rekommendationer
vilka ska undertecknas av alla ledamöterna under associeringskommitténs möten.
Observatörer ska inte delta i associeringskommitténs beslutsfattande.
2.           Associeringskommittén får
anta beslut eller utfärda rekommendationer genom skriftligt förfarande, om
parterna är överens om det. I sådana fall ska associeringskommitténs ordförande
distribuera det skriftliga förslaget till kommitténs ledamöter och observatörer
i enlighet med artikel 8, med angivelse av en tidsfrist på minst 21 kalenderdagar
inom vilken ledamöterna måste tillkännage alla reservationer eller ändringar de
önskar göra. När man enats om texten ska beslutet eller rekommendationen
undertecknas oberoende och var för sig av företrädarna för EU-parten och för
var och en av CA-partens republiker.
3.           Associationskommitténs akter
ska benämnas beslut respektive rekommendation.
Associeringskommitténs sekretariat ska förse varje beslut eller rekommendation
med ett löpnummer, datum för antagandet och en beskrivning av ämnet. I varje
beslut ska det anges när beslutet träder i kraft och det ska undertecknas av
parterna. 
Artikel 13
Rapporter
Associeringskommittén ska rapportera till
associeringsrådet om sin egen, underkommittéernas, arbetsgruppernas och andra
organs verksamhet vid varje ordinarie möte i associeringsrådet.
Artikel 14
Språk
1.           Associeringskommitténs
officiella språk ska vara spanska och ytterligare ett av avtalets officiella
språk enligt överenskommelse mellan parterna.
2.           Om inget annat beslutas ska
associeringskommittén grunda sina överläggningar på handlingar som upprättats
på dessa språk.
Artikel 15
Kostnader
1.           Vardera parten ska stå för de
utgifter den ådrar sig för deltagandet i associeringskommitténs möten, såväl
för personal, resor och uppehälle som för post och telekommunikationer.
2.           Den part som är värd för ett
möte ska stå för kostnaderna för att anordna mötet och för mångfaldigandet av
handlingar.
3.           Kostnader i samband med
tolkning vid möten och översättning av handlingar till eller från spanska och
associeringskommitténs andra officiella språk enligt vad som avses i artikel 14.1
i denna arbetsordning ska bäras av den part som är värd för mötet. Översättning
och tolkning till eller från övriga språk ska bekostas direkt av den part som
begärt detta.
Artikel 16
Ändring
av arbetsordningen
Arbetsordningen får ändras enligt
bestämmelserna i artikel 12.
Artikel 17
Underkommittéer
och särskilda arbetsgrupper
1.           I enlighet med artikel 8.2 i
avtalet får associeringskommittén besluta om att inrätta ytterligare
underkommittéer eller särskilda arbetsgrupper utöver de som inrättats genom
avtalet, för att låta sig biträdas vid fullgörandet av sina uppgifter.
Associeringskommittén får besluta att upplösa sådana underkommittéer eller
arbetsgrupper, samt fastställa eller ändra de uppgifter som ålagts dem. Om inte
annat beslutats ska underkommittéerna arbeta under associeringskommitténs
överinseende och rapportera till associeringskommittén efter varje möte. 
2.           Om inte annat föreskrivs i
avtalet eller beslutas i associeringsrådet ska denna arbetsordning i
tillämpliga delar även gälla alla underkommittéer och arbetsgrupper, med
följande anpassningar:
a)      Varje part ska skriftligen meddela de
övriga parterna förteckningen över sina företrädare i dessa organ och deras
respektive funktion. Associeringskommitténs sekretariat ska administrera dessa
förteckningar.
b)      All relevant korrespondens och alla
relevanta handlingar och meddelanden mellan kontaktpunkterna ska samtidigt
sändas till associeringskommitténs sekretariat.
c)      Om inte annat föreskrivs i avtalet eller
beslutas av parterna ska underkommittéerna och arbetsgrupperna bara ha
befogenhet att utfärda rekommendationer.
BILAGA II
BESLUT
nr 2/[…] AV ASSOCIERINGSRÅDET EU-CENTRALAMERIKA
av
den […]
om antagande av arbetsordningen för tvistelösningsförfaranden enligt
avdelning X och uppförandekoden för panelmedlemmar och medlare
ASSOCIERINGSRÅDET EU–CENTRALAMERIKA HAR BESLUTAT
FÖLJANDE
med beaktande av avtalet om upprättande av en
associering mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och
Centralamerika, å andra sidan (nedan kallat avtalet), särskilt
artiklarna 6.1, 319, 325 och 328, och
av följande skäl:
(1)          Enligt artikel 6.1 har
associeringsrådet rätt att fatta beslut i de fall som föreskrivs i avtalet.
(2)          Enligt artikel 328.1 ska
associeringsrådet vid sitt första möte anta arbetsordningen och uppförandekoden
för tvistelösningsförfaranden enligt avtalets avdelning X.
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE. 
Enda artikel
Härmed antas arbetsordningen för
tvistelösningsförfarandet enligt avtalets avdelning X och uppförandekoden för
panelmedlemmar och medlare i enlighet med bilagorna A respektive B.
Detta beslut träder i kraft samma dag som det
antas.
Utfärdat i … den …. 
På associeringsrådets vägnar 
 […] För Costa Rica   || […] För El Salvador   || […] För Guatemala   || 
   || 
 […] För Honduras   || […] För Nicaragua   […] För Europeiska unionen || […] För Panama   
BILAGA
A TILL BESLUT nr 2/[…] AV ASSOCIERINGSRÅDET EU-CENTRALAMERIKA
av
den […]
Arbetsordning för tvistelösningsförfarandet
enligt avtalets avdelning X
ALLMÄNNA
BESTÄMMELSER
1.           Varje hänvisning i denna
arbetsordning till en artikel eller avdelning är en hänvisning till antingen en
artikel i avtalet eller till avtalets avdelning X om tvistelösning i sin
helhet.
2.           I avdelningen och denna
arbetsordning gäller följande definitioner: 
a)      rådgivare: en person som anlitats
av en part för att ge råd till eller biträda den parten i samband med
panelförfarandet.
b)      avtalet: avtalet om upprättande av
en associering mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan,
och Centralamerika, å andra sidan.
c)      biträde: en person som, inom ramen
för en panelmedlems eller panelens mandat, utför utredningsarbete eller lämnar
bistånd till panelmedlemmen eller panelen, beroende på vad tvisten kräver.
d)      den klagande parten: den part som
i enlighet med artikel 311 begär att en panel ska tillsättas; den klagande
parten kan bestå av en eller flera av CA-partens republiker.
e)      dag: kalenderdag.
f)       parterna i tvisten: den klagande
parten och den svarande parten.
g)      part i tvisten: den klagande
parten eller den svarande parten.
h)      officiell helgdag: lördag, söndag
och alla andra dagar som officiellt är helgdag hos någon av parterna[2].
i)       panel: en panel som inrättas
enligt artikel 312.
j)       panelmedlem: en medlem av en
panel som inrättas enligt artikel 312. 
k)      den svarande parten: en part som
påstås ha överträtt de bestämmelser som avses i artikel 309; den svarande
parten kan bestå av en eller flera av CA-partens republiker.
l)       företrädare för en part: en
person som är anställd inom, eller är utsedd av, en parts offentliga
förvaltning (ministerier, myndigheter eller andra offentliga organ).
3.           Den svarande parten ska
ansvara för administrationen av tvistelösningsförfarandet i organisatoriskt
hänseende, särskilt anordnandet av utfrågningar, om inget annat överenskommits.
Parterna i tvisten ska dock dela de kostnader som rör organisatoriska frågor,
bland annat panelmedlemmarnas utgifter och relaterad översättning.
INLÄMNANDE AV HANDLINGAR, ANMÄLNINGAR OCH ANDRA
MEDDELANDEN
4.           Parterna i tvisten och
panelen ska överlämna alla framställningar, meddelanden, skriftliga inlagor
eller andra handlingar personligen mot mottagningsbevis, per rekommenderat
brev, med budtjänst, per telefax, telex, telegram, e-post, webblänkar eller
genom något annat telekommunikationsmedel som lämnar bevis för att de avsänts.
För den part som överlämnar handlingen ska överlämningsdagen vara det datum som
anges i avsändningsbeviset. För den part som mottar handlingen ska
överlämningsdagen vara det datum som anges i mottagningsbeviset. Den tid som
förflyter mellan datum för avsändning av handlingen och mottagandet av den ska
inte beaktas vid beräkningen av tidsperioderna för förfarandet.[3]
5.           Varje part i tvisten ska
samtidigt förse den andra parten i tvisten och var och en av panelmedlemmarna
med en kopia av varje skriftlig inlaga till det kontor som angivits enligt
punkt 67 i arbetsordningen. En kopia av handlingarna ska också
tillhandahållas i elektronisk form. Likaså ska parterna i tvisten och panelen
när så anges i avdelningen lämna en kopia av inlagorna till
associeringskommittén.
6.           Alla meddelanden från panelen
ska adresseras till de relevanta kontoren hos parterna i förfarandet.
7.           Rättelse av mindre skrivfel i
en framställan, ett meddelande, en skriftlig inlaga eller annan handling med
anknytning till panelförfarandet får ske genom att man lämnar in en ny handling
i vilken ändringarna tydligt anges.
8.           Om den sista dagen för
inlämnade av en handling infaller på någon av parternas officiella helgdagar
eller om det relevanta kontoret är stängt den dagen på grund av force
majeure, får handlingen lämnas på närmast följande arbetsdag för den
parten. 
INLEDNING
AV PANELFÖRFARANDET
9.           När en panelmedlem utsetts
enligt förfarandet i artikel 312 har den utsedda panelmedlemmen 10 dagar på sig
att bekräfta att han eller hon godtar uppdraget. Panelmedlemmens bekräftelse
ska åtföljas av den inledande förklaring som fastställs i uppförandekoden. 
10.         Om inte parterna i tvisten
enas om något annat får inte en person som agerat i egenskap av medlare eller
haft en annan funktion i samband med tvistelösning vara panelmedlem i en
efterföljande tvist i samma fråga.
11.         Om inte parterna i tvisten
enas om något annat ska de kommunicera eller sammanträda med panelen inom 7
dagar från dess tillsättande enligt artikel 312.6 för att avgöra de frågor som
parterna i tvisten eller panelen anser vara lämpliga, bland annat det arvode
och den kostnadsersättning som ska utgå till panelmedlemmarna och andra
personer enligt punkterna 63, 64 och 65 i arbetsordningen.
INLEDANDE
SKRIFTLIGA INLAGOR
12.         Den klagande parten ska inge
sin inledande skriftliga inlaga senast 20 dagar efter det att panelen
tillsattes. Den svarande parten ska inge sitt skriftliga genmäle senast
20 dagar efter det att den inledande skriftliga inlagan getts in.
PANELENS
ARBETE
13.         Panelen ska inrätta sitt
arbetsschema så att parterna i tvisten får tillräckligt med tid på sig att följa
alla steg i förfarandet. Arbetsschemat ska ange exakta datum och tidsfrister
för inlämnande av alla relevanta meddelanden, inlagor och andra handlingar och
för alla panelutfrågningar. Panelen får i enlighet med punkt 19 i
arbetsordningen på eget initiativ eller efter samråd med parterna ändra
arbetsschemat, och ska under alla omständigheter snarast informera parterna i
tvisten om varje ändring av arbetsschemat. 
14.         Panelens ordförande ska leda
panelens samtliga möten. Panelen får delegera rätten att fatta beslut i
administrativa frågor och procedurfrågor till ordföranden.
15.         Panelen får utföra sin
verksamhet på olika sätt, bland annat via telefon, faxmeddelanden,
rekommenderat brev, budtjänst, telex, telegram, e-post, videokonferens eller
webblänkar, om inte annat föreskrivs i del IV i avtalet eller någon annanstans.
När panelen beslutar vilka metoder som ska användas ska den försäkra sig om att
metoden inte inverkar menligt på någondera partens rätt att fullt ut och effektivt
delta i förfarandet.
16.         Endast panelmedlemmar får
delta i panelens överläggningar. Panelen kan dock tillåta sina biträden, tolkar
eller översättare att närvara vid överläggningarna.
17.         Antagandet av beslut i
procedurfrågor, inbegripet panelens avgörande i sakfrågan, är uteslutande
panelens ansvar och får inte delegeras. 
18.         Om det uppstår en
procedurfråga som inte regleras av bestämmelserna i avdelningen eller i denna
arbetsordning, får panelen för den aktuella tvisten besluta om ett lämpligt förfarande
som är förenligt med de bestämmelserna.
19.         Om panelen anser att en
tidsfrist som är tillämplig i förfarandet behöver ändras eller att någon annan förfarandeändring
eller administrativ ändring behöver göras, ska den skriftligen underrätta
parterna i tvisten om skälen till ändringen eller anpassningen och ange vilken
tidsfrist respektive anpassning som den anser vara nödvändig. De tidsfrister
som fastställs i artikel 317.3 får inte ändras, utom under exceptionella
omständigheter.
ERSÄTTARE
20.         Om en panelmedlem är
förhindrad att delta i förfarandet, avsäger sig sitt uppdrag eller måste
ersättas, ska en ersättare utses i enlighet med artikel 312.
21.         Om en part i tvisten anser att en panelmedlem har överträtt
uppförandekoden eller inte uppfyller kraven enligt artikel 325 och därför bör
ersättas, får den parten begära att panelmedlemmen ersätts genom att, inom tio
dagar från det att parten fått kännedom om de omständigheter som utgjort
panelmedlemmens överträdelse av uppförandekoden, meddela den andra parten
detta.
22.         Om en part i tvisten anser att
en annan panelmedlem än ordföranden har överträtt uppförandekoden ska parterna
inom tio dagar samråda och, om de enas om detta, ersätta panelmedlemmen och
välja en ersättare i enlighet med artikel 312. 
Om parterna i tvisten inte kan enas om behovet av
att ersätta en panelmedlem, får endera parten begära att ärendet hänskjuts till
panelens ordförande, vars beslut ska vara slutgiltigt. 
Om ordföranden finner att en panelmedlem har
överträtt uppförandekoden ska en ersättare utses. Valet av ersättare ska göras
i enlighet med den relevanta punkt i artikel 312 som ursprungligen låg till
grund för valet av den panelmedlem som ska ersättas. Om det inte går att välja
en ersättare på grundval av den relevanta punkten i artikel 312 inom tio dagar
från det att ordföranden meddelat parterna att en panelmedlem överträtt
uppförandekoden ska ordföranden välja den nya panelmedlemmen. Valet ska ske
inom fem dagar och snarast meddelas parterna i tvisten.
23.         Om en part i tvisten anser att panelens ordförande har överträtt
uppförandekoden ska parterna i
tvisten, inom tio dagar, samråda och, om de enas om detta, ersätta ordföranden
och välja en ersättare i enlighet med artikel 312. 
Om parterna i tvisten inte kan enas om behovet av
att ersätta ordföranden, kan endera parten begära att ärendet hänskjuts till en
av de övriga personer som valts för att tjänstgöra som ordförande enligt
artikel 325.1 i avdelningen. Namnet på den personen ska avgöras genom lottning
senast fem dagar efter att begäran inkommit, i parternas närvaro om de så
önskar, av ordföranden för associeringskommittén eller ordförandens delegat.
Beslutet om att ordföranden måste ersättas ska vara slutgiltigt.
Om denna person
finner att den ursprungliga ordföranden överträtt
uppförandekoden, ska han eller hon välja en
ny ordförande genom lottdragning mellan de övriga personer som avses i artikel
325.1 i avdelningen. Detta val ska
göras i de tvistande parternas närvaro om de så önskar och ska äga rum
inom fem dagar från den dag den lottning som avses i föregående stycke ägde
rum.
24.         En
panelmedlem som anses ha överträtt uppförandekoden kan också välja att avgå, utan att detta innebär
ett godtagande av de påståenden som legat till grund för begäran om ersättande.

25.         När
en panelmedlem ersatts ska panelen helt efter eget gottfinnande besluta om hela
eller delar av utfrågningen ska upprepas.
26.         Förhandlingarna i panelen ska
skjutas upp under den tid som det tar att slutföra de förfaranden som föreskrivs
i punkterna 20, 21, 22, 23 och 24 i arbetsordningen.
UTFRÅGNINGAR
27.         Ordföranden ska fastställa dag,
plats och tid för utfrågningen i samråd[4]
med parterna i tvisten och övriga panelmedlemmar och ska skriftligen meddela
parterna dessa uppgifter. Om förhandlingen är offentlig ska den part i tvisten
som ansvarar för administrationen av förfarandet i organisatoriskt hänseende
också offentliggöra dessa uppgifter. Förutsatt att parterna i tvisten inte
motsätter sig det, får panelen besluta att inte anordna någon utfrågning.
28.         Om inte parterna i tvisten
kommer överens om något annat ska utfrågningen hållas i Bryssel om den svarande
parten är Europeiska unionen och i huvudstaden i den relevanta
centralamerikanska republiken om den svarande parten är en av CA-partens
republiker. 
29.         Panelen får anordna
ytterligare utfrågningar om parterna i tvisten är överens om detta.
30.         Alla panelmedlemmar ska
närvara under hela utfrågningen, för att garantera att tvisten blir effektivt
löst och att panelens handlingar, beslut och avgöranden blir giltiga. 
31.         Följande personer får närvara
vid en utfrågning, oavsett om den är offentlig eller inte:
a)      Företrädare för parterna i tvisten.
b)      Rådgivare till parterna i tvisten.
c)      Administrativ personal, tolkar,
översättare och protokollförare. 
d)      Panelmedlemmarnas biträden.
Endast företrädare för eller rådgivare till
parterna i tvisten får yttra sig inför panelen.
32.         Senast fem dagar före en
utfrågning ska parterna i tvisten till panelen överlämna en förteckning över
namnen på de personer som på deras vägnar muntligen kommer att framföra
synpunkter eller göra en föredragning vid utfrågningen, liksom namnen på andra
företrädare eller rådgivare som kommer att närvara. Parterna i tvisten ska inte
låta personer som har ett direkt eller indirekt finansiellt eller personligt
intresse i sakfrågan ingå i sina delegationer. Parterna i tvisten får invända
mot närvaron av sådana personer, och ska då ange skälen för invändningen.
Panelen ska vid inledandet av varje utfrågning ta ställning till sådana
invändningar.
33.         Panelens utfrågningar ska vara
offentliga, såvida parterna i tvisten inte beslutar att de ska vara delvis
eller helt stängda för allmänheten. Panelen ska dock sammanträda bakom stängda
dörrar när inlagor och framställningar från en part i tvisten innehåller
konfidentiella uppgifter, bland annat affärsuppgifter.
34.         Panelen ska leda förhandlingen
på följande sätt, varvid den klagande parten och den svarande parten ska
tilldelas lika lång tid:
Framställning 
a)      Den klagande partens framställning.
b)      Den svarande partens framställning. 
Genmäle
a)      Genmäle.
b)      Svar på genmäle. 
35.         Panelen får när som helst
under utfrågningen ställa frågor till parterna i tvisten.
36.         Panelen ska sörja för att det
görs en utskrift av varje utfrågning och att parterna i tvisten snarast möjligt
får ett exemplar av denna.
37.         Parterna i tvisten får inom tio
dagar efter utfrågningens sista dag inge en kompletterande skriftlig inlaga
rörande frågor som tagits upp under utfrågningen.
SKRIFTLIGA
FRÅGOR
38.         Panelen får när som helst under
ett förfarande ställa skriftliga frågor till en av eller båda parterna. Alla
frågor från panelen ska lämnas ut till var och en av parterna.
39.         Varje part i tvisten ska
samtidigt ge den andra parten i tvisten ett exemplar av sitt skriftliga svar
till panelen. Varje part i tvisten ska ges tillfälle att skriftligen lämna
synpunkter på den andra partens svar inom fem dagar från det att svaret
lämnades.
BEVISNING
40.         Parterna i tvisten ska i
möjligaste mån i den ursprungliga skriftliga inlagan och det skriftliga
genmälet lägga fram bevisning som stöder den framställning som görs. Parterna i
tvisten får också lämna ytterligare bevisning som stöder de framställningar som
görs i genmälet och svaret på genmälet. I undantagsfall får också parterna i
tvisten lämna ytterligare bevisning som blivit tillgängligt eller blivit känd
för en part i tvisten först efter utbytet av skriftliga inlagor eller om
panelen finner denna bevisning relevant och ger den andra parten i tvisten
möjlighet att kommentera den.
SEKRETESS
41.         Parterna i tvisten och deras
rådgivare ska i enlighet med punkt 33 i arbetsordningen tillämpa konfidentiell
behandling när det gäller de utfrågningar i panelen som hålls helt eller delvis
bakom stängda dörrar. Om en part i tvisten till panelen lämnar in uppgifter som
enligt den parten är konfidentiella, ska den andra parten i tvisten och deras
rådgivare behandla uppgifterna som konfidentiella. Om en av parterna i tvisten
till panelen inger en konfidentiell version av sin skriftliga inlaga, ska den
också, på begäran av den andra parten i tvisten, senast 15 dagar efter dagen
för begäran eller dagen för ingivandet av den konfidentiella versionen,
beroende på vilken som inföll senare, lämna en icke-konfidentiell sammanfattning
av uppgifterna i inlagan vilken kan lämnas ut till allmänheten. Denna
arbetsordning ska inte hindra en part från att underrätta allmänheten om sin
egen ståndpunkt så länge som denna information inte innehåller några
konfidentiella affärsuppgifter.
ENSIDIGA
KONTAKTER
42.         Panelen får inte sammanträffa
med eller kontakta någon av parterna i tvisten i den andra partens frånvaro.
43.         En panelmedlem får inte
diskutera någon aspekt av den fråga förfarandet gäller med någon av eller båda
parterna i tvisten i de andra panelmedlemmarnas frånvaro.
UPPLYSNINGAR
OCH RÅD I SAKFRÅGOR
44.         När panelen i enlighet med
artikel 320.2 inhämtar upplysningar och råd i sakfrågor ska den begära denna
information så tidigt som möjligt i förfarandet och senast 15 dagar före
den slutliga utfrågningen, om inte panelen kan visa att exceptionella
omständigheter råder. 
45.         Innan panelen inhämtar
upplysningar eller råd i sakfrågor ska den fastställa och meddela parterna i
tvisten vilka rutiner den kommer att följa vid inhämtandet av informationen.
Sådana rutiner ska omfatta följande: 
a)      Parterna i tvisten ska ges tillfälle att
lämna skriftliga synpunkter till panelen angående de sakfrågor som experter,
organ eller andra källor ska yttra sig om.
b)      Panelen ska identifiera och utse experter
eller rådgivare och fastställa en tidsfrist för tillhandahållande av
upplysningar och råd i sakfrågor. 
c)      Parterna i tvisten ska ges en rimlig
tidsfrist för att kommentera de upplysningar och råd i sakfrågor som
tillhandahålls av experter, organ eller andra källor.
46.         Panelen får inte inhämta
upplysningar eller råd i sakfrågor från en person med finansiella eller
personliga intressen i den fråga förfarandet gäller, eller vars arbetsgivare,
partner, kompanjon eller släkting har sådana intressen. De krav som anges i
artikel 325.2 ska även gälla vid urvalet av experter, organ eller andra källor.

47.         När panelen begär upplysningar
och råd i sakfrågor enligt artikel 320.2, ska den överväga att skjuta upp alla
tidsfrister i avvaktan på att denna information inkommer. 
AMICUS CURIAE-INLAGOR
48.         Om inte parterna i tvisten
enas om annat får panelen ta emot amicus curiae-inlagor från berörda
fysiska eller juridiska personer, som är etablerade på en tvistande parts
territorium, under förutsättning att dessa inkommer inom tio dagar från det att
panelen tillsattes.
49.         Dessa inlagor ska 
a)      vara daterade och undertecknade av den
berörda personen eller dennes företrädare,
b)      vara skrivna på det eller de språk som
parterna i tvisten enats om enligt punkt 55 i arbetsordningen,
c)      vara kortfattade och i inget fall
överstiga 15 tryckta sidor, inbegripet eventuella bilagor, och
d)      vara av direkt betydelse för de sakfrågor
och rättsliga frågor som ska prövas av panelen.
50.         Inlagorna ska åtföljas av en
skriftlig förklaring som tydligt anger 
a)      en beskrivning av den eller de personer
som inger inlagan, bland annat med uppgift om etableringsort och andra
kontaktuppgifter, arten av personens verksamhet, finansieringskällor samt, när
detta är relevant, handlingar som styrker denna information,
b)      huruvida den berörda personen har direkta
eller indirekta förbindelser med någon av parterna i tvisten, liksom huruvida
personen tagit emot eller förväntas ta emot ekonomiskt stöd eller annat stöd
från någon av parterna i tvisten, någon annan regering, person eller annan
organisation, generellt eller i samband med utarbetandet av inlagan,
c)      en kort sammanfattning av hur den berörda
personens inlaga kan bidra till att lösa tvisten. 
51.         Inlagor ska adresseras till
panelens ordförande på de språk som fastställs i punkt 49 i arbetsordningen. 
52.         Panelen ska inte beakta amicus
curiae-inlagor som inte uppfyller ovanstående regler. 
53.         Panelen ska i sitt avgörande
förteckna samtliga amicus curiae-inlagor som den tagit emot och som
uppfyller ovanstående regler. Panelen ska inte vara skyldig att i sitt
avgörande i sakfrågan behandla de faktiska eller rättsliga framställningar som
görs i dessa inlagor. Alla inlagor som panelen tar emot enligt denna
arbetsordning ska delges parterna i tvisten för att ge dem möjlighet att
kommentera. 
BRÅDSKANDE FALL
54.         I sådana brådskande fall som
avses i artikel 313.3 ska panelen på lämpligt sätt anpassa de tidsfrister som
anges i denna arbetsordning.
FÖRFARANDESPRÅK, ÖVERSÄTTNING OCH TOLKNING
55.         Under de samråd som avses i
artikel 310 och inte senare än vid det möte som avses i punkt 11 i
arbetsordningen, ska parterna i tvisten sträva efter att enas om ett eller
flera arbetsspråk för förfarandet inför panelen; engelska, spanska eller båda.
56.         Panelens avgöranden, inklusive
avgöranden i sakfrågan, ska skrivas och meddelas på det eller de språk som
valts av parterna i tvisten. Kostnaderna för översättning av panelens
avgöranden ska delas lika av parterna i tvisten.
57.         Varje part i tvisten ska bära
kostnaderna för ytterligare översättningar som den anser behövs. 
BERÄKNING
AV TIDSFRISTER I FÖRFARANDET
58.         I det fall en handling, ett
steg i förfarandet eller en utfrågning i enlighet med avdelningen, denna
arbetsordning eller ett beslut av panelen ska ske före, på eller efter en
angiven dag eller händelse, ska den angivna dagen, eller dagen för händelsen
inte räknas med vid beräkningen av de tidsfrister som anges i avdelningen eller
arbetsordningen eller fastställs av panelen.
59.         Alla tidsfrister som
fastställs i avdelningen och i denna arbetsordning ska beräknas från dagen
efter det att begäran, meddelandet, den skriftliga inlagan eller annan handling
har delgetts den part som tar emot handlingen.
60.         Den tid som förflyter mellan
datum för avsändning av handlingen och mottagandet av den ska inte beaktas vid
beräkningen av tidsperioderna för förfarandet, i enlighet med punkt 4 i
arbetsordningen.
61.         Om en part tar emot en
handling en annan dag än den dag då den andra parten tar emot samma handling,
ska eventuella tidsfrister som fastställs på grundval av dagen för mottagandet
av den handlingen börja löpa från och med den senare av dessa dagar.
62.         Om en tidsfrist löper ut på en
dag som är officiell helgdag för någon av parterna ska tidsfristen förlängas
till närmast följande arbetsdag.
KOSTNADER
63.         Om inte panelen fastställt att
exceptionella omständigheter råder[5],
ska arvode till panelmedlemmar, biträden, experter, organ eller andra källor
som utsetts enligt artikel 320, deras transportkostnader, logi och andra
ersättningsberättigande kostnader, liksom de allmänna
administrationskostnaderna för panelförfarandena, bäras till lika delar av
parterna i tvisten, i enlighet med panelens utgiftsredovisningar.
64.         Panelmedlemmarna ska föra en
fullständig och detaljerad räkenskap över relevanta utgifter och lägga fram sina
utgiftsredovisningar för det kontor som anges av parterna enligt punkt 67 i
arbetsordningen, tillsammans med verifikationer, för utbetalning av arvode och
kostnadsersättning. Detsamma ska gälla för biträden och personer som utsetts i
enlighet med artikel 320 i den mån det gäller deras specifika roll som biträde
till en panelmedlem eller panelen eller från experter, organ eller andra källor
som gett upplysningar och råd i sakfrågor.
65.         Associeringsrådet ska
fastställa alla ersättningsberättigande kostnader för ovannämnda personer, samt
de arvoden och ersättningar som ska betalas, vilka ska följa WTO-normerna.
66.         Ovanstående regler gäller även
medlare inom ramen för medlingsmekanismen. 
ANGIVANDE AV KONTOR I SAMBAND MED
TVISTELÖSNINGSFÖRFARANDEN OCH MEDLINGSMEKANISMEN
67.         Varje part ska 
a)      ange ett kontor som ska fylla de
funktioner som anges i de relevanta delarna av denna arbetsordning och
b)      meddela associeringskommittén det utsedda
kontorets adress.
68.         Alla anmälningar och alla
delgivanden av handlingar som avses i avdelningen om tvistelösning,
arbetsordningen och avdelningen om medlingsmekanismen ska göras via detta
kontor.
ÖVRIGA
FÖRFARANDEN
69.         Arbetsordningen är också
tillämplig på förfaranden som fastställts enligt artiklarna 315.3, 316.2, 317.3
och 318.2. De tidsfrister som fastställs i denna arbetsordning ska emellertid
anpassas enligt de särskilda tidsfrister som har fastställts för antagandet av
panelens avgörande i de andra förfarandena.
EFTERLEVNAD AV BESTÄMMELSERNA I AVDELNINGEN
OCH ARBETSORDNINGEN
70.         Parterna och panelen ska se
till att deras företrädare, rådgivare, biträden och andra personer som deltar i
någon del av ett förfarande enligt avdelningen och denna arbetsordning följer
de relevanta bestämmelserna och alla ytterligare bestämmelser som parterna enas
om eller panelen antar.
BILAGA
B TILL BESLUT nr 2/[…] AV ASSOCIERINGSRÅDET EU-CENTRALAMERIKA
av
den […]
Uppförandekod för panelmedlemmar
och medlare
Definitioner
1.           I denna uppförandekod avses
med
a)      avtalet: avtalet om upprättande av
en associering mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan,
och Centralamerika, å andra sidan,
b)      avdelningen: avtalets avdelning X
om tvistelösning,
c)      artikel: motsvarande artikel i
avtalet i sin helhet,
d)      biträde: en person som, inom ramen
för en panelmedlems eller panelens mandat, utför utredningsarbete eller lämnar
bistånd till panelmedlemmen eller panelen, i samband med tvisten.
e)      kandidat: en person som är under
övervägande för att utses till panelmedlem enligt artikel 310,
f)       medlare: en person som leder ett
medlingsförfarande enligt avtalets avdelning XI om medlingsmekanismen för
icke-tariffära åtgärder,
g)      medlem eller panelmedlem:
en medlem av en panel som inrättas enligt artikel 312.
h)      förfarande: ett förfarande inför
en panel i enlighet med avtalet, om inte annat anges, och
i)       personal: i förbindelse med en
medlem, sådana personer, andra än biträden, som står under medlemmens ledning
och överinseende. 
Skyldigheter inom ramen för förfarandet
2.           Alla kandidater och medlemmar
ska undvika oegentligheter och sådant som kan ge intryck av oegentligheter,
vara oberoende och opartiska, undvika direkta och indirekta intressekonflikter
och ska i sitt uppträdande iaktta stränga normer så att integriteten och
objektiviteten i tvistelösningsförfarandet och tvistelösningsmekanismen
bibehålls. Före detta medlemmar ska fullgöra de skyldigheter som fastställs i
avsnitten om före detta medlemmars skyldigheter och om sekretess i denna
uppförandekod.
Skyldighet
att lämna uppgifter
3.           Innan kandidaten godtar
uppdraget som panelmedlem, ska han eller hon överväga och vid behov uppge
sådana intressen, förbindelser eller andra omständigheter som kan påverka hans
eller hennes oberoende eller opartiskhet eller som rimligen skulle kunna ge
upphov till ett intryck av oegentligheter eller partiskhet i förfarandet.
Kandidaten ska i detta syfte vidta alla rimliga åtgärder för att söka utröna om
sådana intressen, förbindelser eller andra omständigheter föreligger. 
4.           Utan att detta begränsar vad
som sagts ovan ska kandidater på heder och samvete uppge följande:
a)      Eventuella ekonomiska eller
personliga intressen
i)       i förfarandet eller av dess utgång, och
ii)      i ett rättsligt förfarande,
administrativt förfarande eller skiljedomsförfarande som inbegriper frågor som
direkt eller indirekt kan påverkas av det förfarande som kandidaten övervägs
för.
b)      Eventuella ekonomiska intressen
hos kandidatens arbetsgivare, partner, kompanjon eller familjemedlem
i)       i förfarandet eller av dess utgång, och
ii)      i ett rättsligt förfarande,
administrativt förfarande eller skiljedomsförfarande som inbegriper frågor som
direkt eller indirekt kan påverkas av det förfarande som kandidaten övervägs
för.
c)      Eventuella befintliga eller tidigare
ekonomiska, affärsmässiga, yrkesmässiga, familjerelaterade, sociala eller
arbetsrelaterade förhållanden med någon av parterna eller deras företrädare
eller rådgivare, eller sådana förhållande som inbegriper kandidatens
arbetsgivare, partner, kompanjon eller familjemedlem.
d)      Eventuella andra omständigheter som kan
leda till partiskhet eller som kan skapa ett intryck av partiskhet.
5.           För att uppfylla kraven i punkterna
3 och 4 ska alla kandidater som utsetts till panelmedlemmar och godtagit
uppdraget fylla i en inledande förklaring om sekretess. Förklaringen ska sändas
till parterna tillsammans med godtagandet av uppdraget för att prövas av dem.
6.           En person som utsetts till
medlem ska även fortsättningsvis vidta alla rimliga åtgärder för att söka
utröna om sådana intressen, förbindelser eller andra omständigheter som avses i
punkterna 3 och 4 i denna uppförandekod föreligger och i så fall uppge dessa.
En panelmedlem ska vara fortsatt bunden av denna skyldighet att uppge
intressen, förbindelser eller andra omständigheter som kan uppstå under något
skede i förfarandet. Medlemmen ska uppge sådana intressen, förbindelser eller
andra omständigheter genom att skriftligen informera parterna så att de kan ta
ställning, med kopia till associeringskommittén. 
7.           En medlem ska enbart till
associeringskommittén lämna uppgifter som rör faktiska eller möjliga
överträdelser av denna uppförandekod, så att parterna kan ta ställning till
dem. 
Medlemmarnas uppdrag
8.           När en medlem godtagit
uppdraget ska han eller hon under hela förfarandet utföra sitt uppdrag noggrant
och utan dröjsmål, och med iakttagande av ärlighet och omsorg.
9.           En medlem ska endast ta
ställning till och besluta om de frågor som uppkommer inom ramen för
förfarandet och som är nödvändiga för ett avgörande och får inte delegera detta
uppdrag till någon annan.
10.         En medlem ska vidta alla
lämpliga åtgärder för att garantera att hans eller hennes biträde och personal känner
till och följer bestämmelserna i avsnitten om skyldigheter inom ramen för
förfarandet, skyldighet att lämna uppgifter, medlemmars oberoende, opartiskhet
och rättigheter, före detta medlemmars skyldigheter och konfidentiell
behandling i denna uppförandekod.
11.         En medlem får inte ha några
ensidiga kontakter som rör förfarandet. 
Medlemmars oberoende, opartiskhet och
rättigheter
12.         En medlem ska vara oberoende
och opartisk och undvika ett agerande som kan ge intryck av oegentligheter
eller partiskhet; en medlem får heller inte låta sig påverkas av egna eller
andras intressen, påtryckningar från utomstående, politiska överväganden, den allmänna
opinionen, lojalitet i förhållande till en part eller rädsla för kritik. 
13.         En medlem får varken direkt
eller indirekt påta sig skyldigheter eller acceptera förmåner som på något sätt
skulle kunna inkräkta, eller synas inkräkta, på medlemmens utövande av sitt
uppdrag. 
14.         En medlem får inte utnyttja
sin ställning som panelmedlem för att främja personliga eller privata intressen
och ska undvika åtgärder som kan ge ett intryck av att andra skulle ha
särskilda möjligheter att påverka honom eller henne. 
15.         En medlem får inte låta
förbindelser eller åligganden rörande ekonomi, affärsverksamhet, yrkesliv,
familj eller sociala relationer eller ansvar påverka sitt uppträdande eller
omdöme. 
16.         En medlem ska undvika att
inleda förbindelser eller förvärva ekonomiska eller andra personliga intressen
som kan påverka medlemmens opartiskhet eller som rimligen skulle kunna skapa
ett intryck av oegentligheter eller partiskhet.
17.         Ingen medlem får begränsa
eller beröva en annan medlem dennes rätt och skyldighet att fullt ut delta i
alla relevanta aspekter av förfarandet.
Före detta medlemmars skyldigheter
18.         En före detta
panelmedlem ska undvika ett agerande som kan ge intryck av att han eller hon
varit partisk vid fullgörandet av sina uppgifter eller gagnats av panelens
avgörande.
Sekretess
19.         En medlem eller före detta
medlem får inte vid något tillfälle, för några andra ändamål än de som rör ett
förfarande, lämna ut eller använda icke-offentliga uppgifter som rör det
förfarandet eller som han eller hon fått kännedom om under förfarandet och får
under inga omständigheter lämna ut eller använda sådana uppgifter för att uppnå
fördelar för sig själv eller andra eller för att skada andras intressen.
20.         En medlem får inte lämna ut en
panels avgörande i sakfrågan, eller delar av det, innan det har offentliggjorts
i enlighet med avdelningen.
21.         En medlem eller före detta
medlem får inte vid något tillfälle lämna ut vad som framkommit vid
överläggningarna i panelen eller vad någon enskild medlem yttrat, eller någon
annan icke-offentlig aspekt av förfarandet.
Medlare
22.         De bestämmelser i denna
uppförandekod som gäller medlemmar eller före detta medlemmar ska i tillämpliga
delar även gälla medlare.
BILAGA III
BESLUT
nr 3/[…] AV ASSOCIERINGSRÅDET EU-CENTRALAMERIKA
av
den […]
om
antagande av förteckningen över panelmedlemmar
ASSOCIERINGSRÅDET EU–CENTRALAMERIKA HAR BESLUTAT
FÖLJANDE
med beaktande av avtalet om upprättande av en
associering mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och
Centralamerika, å andra sidan (nedan kallat avtalet), särskilt
artiklarna 6 och 325, och
av följande skäl:
(1)          Enligt artikel 6.1 har
associeringsrådet rätt att fatta beslut i de fall som föreskrivs i avtalet.
(2)          Enligt artikel 325.1 ska
associeringsrådet upprätta en förteckning med 36 personer som vill och kan
fungera som panelmedlemmar i enlighet med avtalets avdelning X om
tvistelösning.
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Enda artikel
Förteckningen över panelmedlemmar enligt
bilagan antas härmed.
Detta beslut träder i kraft samma dag som det
antas.
Utfärdat i … den …. 
På associeringsrådets vägnar 
 […] För Costa Rica   || […] För El Salvador   || […] För Guatemala   || 
   || 
 […] För Honduras   || […] För Nicaragua   […] För Europeiska unionen   || […] För Panama   
BILAGA
TILL BESLUT nr 3/[…] AV ASSOCIERINGSRÅDET EU-CENTRALAMERIKA
av
den […]
FÖRTECKNING ÖVER PANELMEDLEMMAR
Panelmedlemmar som föreslagits av Costa
Rica 
1.           Ernesto Fernández Monge
2.           Federico Valerio de Ford
Panelmedlemmar som föreslagits av El
Salvador 
1.           Cesar Ernesto Salazar Grande
2.           Harold C. Lantan 
Panelmedlemmar som föreslagits av Guatemala

1.           Ada Lissette Redondo Aguilera
2.           Julio Roberto Bermejo
Quiñones 
Panelmedlemmar som föreslagits av Honduras 
1.           Ulises Mejía León-Gómez
2.           Roberto Herrera Cáceres 
Panelmedlemmar som föreslagits av Nicaragua

1.           Mauricio Herdocia
2.           José René Orúe 
Panelmedlemmar som föreslagits av Panama 
1.           Yavel Francis Lanuza
2.           Francisco Álvarez De Soto 
Panelmedlemmar som föreslagits av EU
1.           Giorgio Sacerdoti (Italien)
2.           Ramon Torrent (Spanien)
3.           Jacques Bourgeois (Belgien)
4.           Pieter Jan Kuijper
(Nederländerna)
5.           Claus-Dieter Ehlermann
(Tyskland)
6.           Jan Wouters (Belgien)
7.           Laurence Boisson de
Chazournes (Frankrike)
8.           Helene Ruiz Fabri (Frankrike)
9.           Meinhard Hild (Tyskland)
10.         Claudio Dordi (Italien)
11.         Kim Van der Borght (Belgien)
12.         Markus Krajewski (Tyskland)
Ordförande
1.           Craig Van Graastek (USA)
2.           Miriam Mercedes Maroun Marun
(Venezuela)
3.           Hugo Perezcano Díaz (Mexiko) 
4.           Ignacio Suárez Anzorena
(Argentina)
5.           Carlos Vejar (Mexiko)
6.           Didier Chambovey (Schweiz)
7.           Shotaro Oshima (Japan)
8.           Jenniffer Hilman (USA)
9.           Luiz Olavo Baptista
(Brasilien)
10.         Kirsten Hilman (Kanada)
11.         Juan Antonio Buencamino
(Filippinerna)
12.         David Unterhalter (Sydafrika)
BILAGA IV
BESLUT
nr 4/[…] AV ASSOCIERINGSRÅDET EU-CENTRALAMERIKA
av
den […]
om antagande av förteckningen över experter på handel och hållbar
utveckling
ASSOCIERINGSRÅDET EU–CENTRALAMERIKA HAR BESLUTAT
FÖLJANDE
med beaktande av avtalet om upprättande av en
associering mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och
Centralamerika, å andra sidan (nedan kallat avtalet), särskilt
artiklarna 6 och 297, och
av följande skäl:
(1)          Enligt artikel 6.1 har
associeringsrådet rätt att fatta beslut i de fall som föreskrivs i avtalet.
(2)          Enligt artikel 297.2 ska
associeringsrådet godkänna en förteckning med sjutton personer med sakkunskap
om miljörätt, internationell handel eller lösning av tvister som uppkommer inom
ramen för internationella avtal samt en förteckning med sjutton personer med
sakkunskap om arbetsrätt, internationell handel eller lösning av tvister som
uppkommer inom ramen för internationella avtal.
, 
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE. 
Enda artikel
Förteckningen över experter på handel och
hållbar utveckling enligt bilagan godkänns härmed.
Detta beslut träder i kraft samma dag som det
antas.
Utfärdat i … den …. 
På associeringsrådets vägnar 
 […] För Costa Rica   || […] För El Salvador   || […] För Guatemala   || 
   || 
 […] För Honduras   || […] För Nicaragua   […] För Europeiska unionen   || […] För Panama   
BILAGA TILL BESLUT nr 4/[…] AV ASSOCIERINGSRÅDET
EU-CENTRALAMERIKA
av den […]
Förteckning över experter på handel och
hållbar utveckling
Experter på
miljörätt, internationell handel eller lösning av tvister som uppkommer inom
ramen för internationella avtal
Nationella experter
1.           Marieta Lizano Martínez
2.           Alma Carolina Sánchez Fuentes
3.           Francisco Khalil de León
Barrios
4.           Mario Noel Vallejo Larios
5.           Javier Guillermo Hernández
Munguía
6.           Alexis Xavier Rodríguez
Almanza
7.           Joost Pauwelyn
8.           Jorge Cardona
9.           Karin Lukas
10.         Hélène Ruiz Fabri
11.         Laurence Boisson de Chazournes
12.         Geert
Van Calster
Ordförande (inte medborgare hos någon av
parterna)
1.           Claudia de Windt
2.           Juan Carlos Urquidi Fell
3.           Elizabeth Jaramillo Escobar
4.           Janice Bellace
5.           Arthur
Appleton
Experter på
arbetsrätt, internationell handel eller lösning av tvister som uppkommer inom
ramen för internationella avtal
Nationella experter
1.           Manuel Francisco Umaña Soto
2.           Carolina Morán
3.           Mario Fuentes Destarac
4.           Arnando Urtecho López
5.           Adrián Meza
6.           Rolando Murgas Torraza
7.           Eddy Laurijssen
8.           Jorge Cardona
9.           Karin Lukas
10.         Hélène Ruiz Fabri
11.         Laurence Boisson de Chazournes
12.         Geert
Van Calster
Ordförande (inte medborgare hos någon av
parterna)
1.           Emilio Morgado Velenzuela
2.           Juan Mailhos Gutiérrez
3.           Jill Murray
4.           Ross Wilson
5.           Janice Bellace
[1]               När det gäller del IV av avtalet ska dessa uppgifter
utföras av associeringskommittén i nära samordning med de samordnare som utses
enligt artikel 347 i avtalet.
[2]               Detta innefattar fasta helgdagar, bland annat religiösa
och historiska helgdagar samt andra helgdagar som utropas tillfälligt.
[3]               Förhandlarens anmärkning: CA-parten kommer att
överväga om det behövs en regel för situationer då varken avsändnings- eller
mottagningsbevis finns.
[4]               Resultatet av de samråd som avses i den här punkten ska
inte vara bindande för panelen.
[5]               Förhandlarens anmärkning: Förhandlarna är eniga
om att alla kostnader som sammanhänger med panelen och panelens arbete ska
täckas till lika delar av parterna i tvisten. Parterna i tvisten är vidare
eniga om att om en av parterna avsiktligen försökt hindra eller på annat sätt
missbruka tvistelösningsförfarandet kan panelen besluta att den parten ska stå
för en större del av omkostnaderna.