CELEX: 31987D0515
Language: el
Date: 1987-02-11 00:00:00
Title: 87/515/ΕΟΚ: Απόφαση της Επιτροπής της 11ης Φεβρουαρίου 1987 σχετικά με μια ενίσχυση που παρέχει η Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας και αφορά την αγορά και εκμίσθωση της επιχείρησης Seeadler, η οποία κατασκευάζει προϊόντα με βάση τα ψάρια στο Cuxhaven, στο Land της Κάτω Σαξωνίας (Το κείμενο στη γερμανική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)

Avis juridique important

|

31987D0515

87/515/ΕΟΚ: Απόφαση της Επιτροπής της 11ης Φεβρουαρίου 1987 σχετικά με μια ενίσχυση που παρέχει η Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας και αφορά την αγορά και εκμίσθωση της επιχείρησης Seeadler, η οποία κατασκευάζει προϊόντα με βάση τα ψάρια στο Cuxhaven, στο Land της Κάτω Σαξωνίας (Το κείμενο στη γερμανική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 295 της 20/10/1987 σ. 0025 - 0030

***** ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ  της 11ης Φεβρουαρίου 1987  σχετικά με μια ενίσχυση που παρέχει η Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας και αφορά την αγορά και εκμίσθωση της επιχείρησης Seeadler, η οποία κατασκευάζει προϊόντα με βάση τα ψάρια στο Cuxhaven, στο Land της Κάτω Σαξωνίας  (Το κείμενο στη γερμανική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)  (87/515/ΕΟΚ)  Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,  Έχοντας υπόψη:  τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 93 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο,  τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3796/81 του Συμβουλίου της 29ης Δεκεμβρίου 1981 σχετικά με την κοινή οργάνωση των αγορών στον τομέα των προϊόντων της αλιείας (1), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2315/86 (2),  Αφού κάλεσε, σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 93 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο της συνθήκης ΕΟΚ, τους ενδιαφερομένους να υποβάλουν τις παρατηρήσεις τους (3) και έχοντας υπόψη αυτές τις παρατηρήσεις,  Εκτιμώντας ότι:  Ι  Ιστορικό και περιγραφή  Η γερμανική κυβέρνηση μετά από αίτηση της Επιτροπής που έδωσε συνέχεια σε μία καταγγελία των ενδιαφερομένων, πληροφόρησε την τελευταία με επιστολή της 23ης Απριλίου 1985 για μια συνδυασμένη ενέργεια αγοράς και εκμίσθωσης της επιχείρησης Seeadler από το Land της Κάτω Σαξωνίας.  Η εν λόγω ενέργεια έλαβε χώρα το φθινόπωρο του 1983. Το εργοστάσιο που ευρίσκεται στο Cuxhaven αποτελεί τμήμα του ομίλου «Nordsee» που ανήκει στην πολυεθνική εταιρεία «Unilever» και παρασκευάζει κονσέρβες και άλλα παρασκευάσματα με βάση τα ψάρια. Χρησιμοποιεί το έδαφος ως ακίνητο του Land της Κάτω Σαξωνίας με ιδιότυπη σύμβαση μίσθωσης (φυσιολογική περίοδος 99 ετών).  Μετά το τέλος της μίσθωσης, το έδαφος αυτό ως ακίνητο επιστρέφεται στο Land της Κάτω Σαξωνίας με τα κτίρια που ανεγέρθηκαν από την επιχείρηση.  Το φθινόπωρο του 1983, το Land της Κάτω Σαξωνίας αγόρασε τα κτίρια του εργοστασίου για το ποσό των 30 εκατομμυρίων DM. Η τιμή αυτή περιλαμβάνει 25 εκατομμύρια DM για την αγορά και 5 εκατομμύρια DM για τη συντήρηση και βελτίωση των κτιρίων, που καταβάλλονται με την υποβολή των τιμολογίων. Ταυτόχρονα, το Land της Κάτω Σαξωνίας εκμίσθωσε τα κτίρια που αγόρασε στην ίδια επιχείρηση με μίσθωμα 500 000 DM ετησίως.  Η κυβέρνηση της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας αμφισβητεί το χαρακτήρα της εν λόγω ενέργειας, ως ενίσχυσης, δεδομένου ότι το μίσθωμα θεωρείται λογικό και συγκρίσιμο με τα ποσά που πληρώνουν οι ανταγωνίστριες επιχειρήσεις.  Η ενίσχυση υπόκειται στα άρθρα 92, 93 και 94 της συνθήκης ΕΟΚ, δυνάμει των διατάξεων του άρθρου 28 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3796/81.  Μετά από μια πρώτη εξέταση, η Επιτροπή θεώρησε ότι η ενέργεια αγοράς και εκμίσθωσης αποτελεί κρατική ενίσχυση με την έννοια του άρθρου 92 παράγραφος 1 της συνθήκης ΕΟΚ προς όφελος επιχείρησης, δεδομένου ότι οι όροι της σύμβασης είναι πολύ ευνοϊκοί και δεν ανταποκρί  νονται σε φυσιολογικά οικονομικά κριτήρια. Επιπλέον, πρόκειται για ενίσχυση που καταβάλλεται στον δικαιούχο χωρίς πραγματική αντιπαροχή από πλευράς του. Μία τέτοια ενίσχυση έχει σημαντικές άμεσες επιπτώσεις επί του ανταγωνισμού και των ανταλλαγών, τοποθετώντας την επιχείρηση σε ευνοϊκότερη θέση από αυτή των γερμανών και κοινοτικών ανταγωνιστών της.  Η Επιτροπή, κατά συνέπεια, αποφάσισε να κινήσει τη διαδικασία εξέτασης που προβλέπεται από το άρθρο 93 παράγραφος 2 της συνθήκης ΕΟΚ για την εν λόγω ενίσχυση και κάλεσε με επιστολή της 24ης Ιουλίου 1985 τη γερμανική κυβέρνηση να υποβάλλει τις παρατηρήσεις της.  Παρατηρήσεις των ενδιαφερομένων  Ένα κράτος μέλος και αρκετοί ενδιαφερόμενοι διαβίβασαν τις παρατηρήσεις τους στην Επιτροπή και συμμερίζονται την άποψη της τελευταίας.  ΙΙ  Παρατηρήσεις της γερμανικής κυβέρνησης  Η γερμανική κυβέρνηση απαντώντας στις 30 Οκτωβρίου 1985 και στις 6 Ιανουαρίου 1986 αντέταξε τα ακόλουθα επιχειρήματα:  1. Σύμφωνα με την πρακτική των άλλων λιμένων της Γερμανίας και της Κοινότητας, τα ακίνητα των εργοστασίων στο Cuxhaven ανήκουν κατά κανόνα στις δημόσιες αρχές που διαχειρίζονται τους λιμένες. Έτσι, τα ακίνητα ανήκουν στο Land της Κάτω Σαξωνίας και τίθενται στη διάθεση των επιχειρήσεων με εκμίσθωση. Σε εξαιρετικές μόνο περιπτώσεις, οι επιχειρήσεις ανοικοδόμησαν επί των ακινήτων που κατέχουν, στηριζόμενες σε συμβάσεις πολυετούς μίσθωσης με δικαίωμα κτήσεως κυριότητας επί του ακινήτου. Αυτό συνέβη με την εν λόγω επιχείρηση.  2. Η τιμή αγοράς του εργοστασίου ανταποκρίνεται στην αντικειμενική εμπορική αξία των κτιρίων, όπως εκτιμήθηκε από ειδικούς κατ' εφαρμογή των ισχυουσών κανόνων. Το ποσό λοιπόν δεν είναι υπερβολικό, η δε καταβολή του δεν δύναται να θεωρηθεί αφ' εαυτής ως ενίσχυση με την έννοια του άρθρου 92 της συνθήκης ΕΟΚ. Επιπλέον, το ετήσιο μίσθωμα για τα κτίρια ανέρχεται σε 23,176 DM/m2, και ως εκ τούτου τοποθετείται στην κλίμακα μισθωμάτων των άλλων επιχειρήσεων που ποικίλουν μεταξύ 16,30 DM και 42,50 DM/m2.  3. Το έδαφος ως ακίνητο περιέρχεται στην κυριότητα του ιδιοκτήτη μετά το πέρας 26 ετών σύμφωνα με συμπληρωματική σύμβαση επί των δικαιωμάτων οριζοντίου και καθέτου ιδιοκτησίας που συνήφθη το 1951. Συγκεκριμένα προβλέφθηκε αποζημίωση κατά το άρθρο 14 της σύμβασης επί των παραπάνω δικαιωμάτων, το δε Land της Κάτω Σαξωνίας δεν θα είχε δικαίωμα να την αρνηθεί.  4. Το Land της Κάτω Σαξωνίας αποκτά ακίνητα για το γενικό συμφέρον. Η λειτουργία του λιμένος του Cuxhaven θεωρείται ότι συνιστά κοινωφελή σκοπό. Το συμφέρον του Land λοιπόν συνίσταται στο να εγγυηθεί ότι η υπάρχουσα υποδομή θα επιτρέψει τη βέλτιστη χρησιμοποίηση του συνόλου του λιμένος με το μικρότερο κόστος. Έαν ορισμένα τμήματα του λιμένος χρησιμοποιούνταν ανεπαρκώς, τούτο θα συνεπάγονταν ένα αδύνατο ποσοστό χρησιμοποίησης των εγκαταστάσεων υποδομής και κατά συνέπεια μία αισθητή αύξηση του κόστους κατά μονάδα. Δεδομένου ότι η μητρική εταιρεία σκόπευε να μεταφέρει τις εγκαταστάσεις της από το Cuxhaven στο Bremerhaven, οι ικανότητες του λιμένος κινδύνευαν να υποβαθμιστούν. Εάν το Land της Κάτω Σαξωνίας παρενέβαινε αργότερα, για παράδειγμα στο τέλος της σύμβασης επί των δικαιωμάτων οριζοντίου και καθέτου ιδιοκτησίας το έτος 2011, δεν θα καθίστατο πλέον δυνατό να εμποδίσει αυτή τη βλάβη.  5. Η γερμανική κυβέρνηση υπογραμμίζει εξάλλου ότι το Cuxhaven αποτελεί ένα πρωταρχικό πόλο περιφερειακής ανάπτυξης στα πλαίσια του δεκάτου τρίτου σχεδίου-πλαισίου του κοινοτικού στόχου «βελτίωση των περιφερειακών οικονομικών δομών», οι βασικές αρχές του οποίου εγκρίθηκαν από την Επιτροπή.  6. Αντικείμενο των συναλλαγών αυτών είναι, πέραν της διατήρησης της επιχείρησης, ο εκσυγχρονισμός της χωρίς τη δημιουργία νέων ικανοτήτων. Τα εν λόγω μέτρα αναδιάρθρωσης έχουν ως άμεση συνέπεια τη διατήρηση των θέσεων εργασίας και παρέχουν ελπίδες δημιουργίας απασχόλησης χάρη στις επενδύσεις.  Για το λόγο αυτό πέραν του ποσού της τιμής αγοράς των 25 εκατομμυρίων DM διατίθεται ένα ποσό 5 εκατομμυρίων DM για εργασίες επισκευής (το οποίο ελήφθη υπόψη στην πραγματογνωμοσύνη), καθώς και για την ανακαίνιση και εκσυγχρονισμό των κτιρίων που, μολονότι έπρεπε να γίνουν από τον ιδιοκτήτη, τελικά πραγματοποιήθηκαν από τον μισθωτή για την ορθή λειτουργία των εργασιών. Τον Οκτώβριο του 1985, το Land της Κάτω Σαξωνίας κατέβαλε 4,8 εκατομμύρια DM. Το Land θεωρεί την ανάληψη εργασιών ανανέωσης ως αναγκαία συνέπεια της μεταβίβασης ιδιοκτησίας, η οποία ως εκ τούτου δεν δύναται να θεωρηθεί ότι αποτελεί στοιχείο ενίσχυσης.  7. Για τους λόγους που εξετέθησαν ανωτέρω, η σχέση μεταξύ μισθώματος και τιμής αγοράς δεν δύναται να συγκριθεί με τα κανονικά ποσοστά απόδοσης του κεφαλαίου. Το συμφωνηθέν μίσθωμα ανταποκρίνεται στα ισχύοντα στην εν λόγω περιοχή. Το ποσοστό άμεσης απόδοσης των κτιρίων για βιομηχανική ή εμπορική χρήση τοποθετείται κατά κανόνα σε ένα επίπεδο 2 έως 3 % επιπλέον. Ούτε είναι λοιπόν δυνατόν να θεωρηθεί ως ενίσχυση δεδομένου ότι ο τόκος απόσβεσης όπως εμφανίζεται στον ισολογισμό αναφέρεται για δημοσιονομικούς σκοπούς και δεν έχει καμία σχέση με το πρόβλημα. Η εκτίμηση της αξίας θα όφειλε κυρίως να γίνει λαμβάνοντας υπόψη τον τόκο απόσβεσης που στηρίζεται στον υπολογισμό κόστους. Αντιθέτως, οι έμμεσες επιπτώσεις επί του κόστους υποδομής του λιμένος αποτελούν το βασικό στοιχείο εκ του οποίου συνάγεται ότι στην προκειμένη περίπτωση δεν πρόκειται περί ενισχύσεως. Η απόκτηση εξυπηρέτησε τα συλλογικά συμφέροντα και, κατά συνέπεια, την εκπλήρωση κοινοφελούς σκοπού. 8. Άλλωστε αποτελεί εξαίρεση το ότι η εν λόγω εταιρεία είναι ιδιοκτήτης ακινήτων στη λιμενική ζώνη. Η μόνη επιχείρηση που χρησιμοποίησε επίσης ακίνητα με σύμβαση πολυετούς μίσθωσης κηρύχθηκε σε πτώχευση το 1983. Οι υπόλοιπες ανταγωνίστριες επιχειρήσεις του Cuxhaven μίσθωσαν ευθύς εξ αρχής ακίνητα και κτίρια ιδιοκτησίας του Land. Το ίδιο συμβαίνει και στο Bremerhaven καθώς και στους λιμένες των άλλων κρατών μελών της ΕΟΚ. Δεν είναι δυνατόν λοιπόν να υπάρχει στρέβλωση του ανταγωνισμού. Και δεν υπάρχει στρέβλωση του ανταγωνισμού επιπλέον διότι οι εξαγωγές (κονσέρβες ρέγγας, θαλασσινά προϊόντα και θαλασσινά διατηρημένα σε λάδι) είναι αδύνατες, οι δε εισαγωγές των ανταγωνιστών παραμένουν περιορισμένες. Δεν είναι δυνατόν λοιπόν να υπάρξουν αισθητές επιπτώσεις επί των διεθνών ανταλλαγών.  9. Η γερμανική κυβέρνηση τέλος ισχυρίζεται τα εξής:  - στην υπόθεση Arbed Saarstahl, η Επιτροπή δήλωσε ρητά ότι δεν θεωρεί ως ενίσχυση την πώληση υπό κανονικές συνθήκες ακινήτων ιδιοκτησίας της Arbed Saarstahl στο Land,  - στα πλαίσια του προγράμματος των «Laender» της Βόρειας Γερμανίας για την ανάπτυξη και συστηματοποίηση της μεταποίησης και εμπορίας των προϊόντων της αλιείας, όπως προβλέπει ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 355/77 του Συμβουλίου (1), η Επιτροπή αναγνώρισε την αναγκαιότητα «ενίσχυσης» της αναδιοργάνωσης της βιομηχανίας μεταποίησης των ιχθύων,  - όπως συμβαίνει κατά τη διάρκεια της εθνικοποίησης των ιδιωτικών επιχειρήσεων, η μεταβίβαση ακινήτων στο δημόσιο τομέα δεν αποτελεί ενίσχυση εάν η ενέργεια αποβλέπει σε κοινωφελή σκοπό. Η αποδοτικότητα λοιπόν της ιδιοκτησίας του δημοσίου δεν είναι δυνατόν να θεωρηθεί ως κριτήριο συστατικό των ενισχύσεων,  - επιφυλασσομένων των ανωτέρω παρατηρήσεων, μία τέτοια ενίσχυση θα ήταν σύμφωνα με τα κριτήρια που όρισε η Επιτροπή συμβιβάσιμη με την κοινή αγορά υπό δεδομένες συνθήκες, κατά το άρθρο 92 παράγραφος 3 στοιχεία α) και γ) της συνθήκης ΕΟΚ,  - η ομάδα εργασίας «θαλάσσιοι λιμένες» σε έκθεση του 1977 ανέλυσε τη χρηματοδότηση των «υπερδομών» στα διάφορα κράτη μέλη και διαπίστωσε στην έκθεση που υπέβαλε το 1980 ότι οι διάφορες μορφές χρηματοδότησης δεν είχαν ως συνέπεια σοβαρές στρεβλώσεις του ανταγωνισμού μεταξύ των κρατών μελών.  ΙΙΙ  Νομική εκτίμηση  1. Όσον αφορά την αποζημίωση που πιθανόν οφείλεται για τα κτίρια που οικοδομήθηκαν από την επιχείρηση στο έδαφος ως ακίνητο, αποζημίωση που θα ηδύνατο να προκύψει από νέες διοικητικές πρακτικές, η γερμανική κυβέρνηση παραπέμπει σε υπουργική εγκύκλιο σχετικά με τη σύσταση δικαιωμάτων οριζοντίου και καθέτου ιδιοκτησίας (Υπουργός Οικονομικών, 14 Ιουνίου 1978 - 262129/1-(11)), σύμφωνα με το οποίο αποζημίωση επιπτρέπεται υπό τις παρακάτω προϋποθέσεις:  α) σε περίπτωση άσκησης του δικαιώματος επιστροφής του ακινήτου κατά τον προβλεπόμενο χρόνο, εάν ο ιδιοκτήτης δεν επαναποκτά το έδαφος στην αρχική του μορφή, αλλά με τα κτίρια που οικοδομήθηκαν επ' αυτού·  β) εάν ο δικαιούχος είχε λάβει γραπτή συγκατάθεση του ιδιοκτήτη του ακινήτου για το σχέδιο οικοδόμησης·  γ) λόγω των δύο τρίτων της εμπορικής αξίας χωρίς ωστόσο να υπερβαίνει την τιμή κόστους.  Η εγκύκλιος της 14ης Ιουνίου 1978 δεν εφαρμόζεται ωστόσο στις προγενέστερες συμβάσεις, αφού στο σημείο 8 αναφέρεται: «οι υπάρχουσες συμβάσεις πολυετούς μίσθωσης με δικαίωμα κτήσεως κυριότητας επί του ακινήτου δεν επηρεάζονται».  Στη συγκεκριμένη περίπτωση, η κυβέρνηση του Land δεν είναι λοιπόν υποχρεωμένη να καταβάλει αποζημίωση και τούτο δεν είναι δυνατόν να επικαλεσθεί του λοιπού προκειμένου να μειώσει το κόστος της αγοράς λόγω μιας αναπόφευκτης μελλοντικής δαπάνης.  Δεδομένου ότι τα κτίρια θα περιέλθουν εκ νέου στην κυριότητα του Land της Κάτω Σαξωνίας ανέξοδα μετά από 26 έτη, είναι δυνατόν κατά συνέπεια να διαπιστωθεί από τώρα ότι, κατά τη διάρκεια αυτή, η επιχείρηση θα έχει καθαρό κέρδος 12 περίπου εκατομμύρια DM, ήτοι 25 εκατομμύρια DM μείον 26  x  500 000 DM χωρίς να ληφθούν υπόψη τα πλεονεκτήματα που έχουν σχέση με την αγορά-εκμίσθωση.  2. Σχετικά με την καταβολή 5 εκατομμυρίων DM για τον εκσυγχρονισμό της επιχείρησης, προτάθηκε ο ισχυρισμός ότι έλαβε χώρα μετά τη μεταβίβαση της ιδιοκτησίας. Από τη σύμβαση όμως πολυετούς μίσθωσης προκύπτει ότι ο μισθωτής οφείλει να διατηρεί σε καλή κατάσταση και με δικές του δαπάνες τα κτίρια που οικοδόμησε και να προβαίνει στις απαραίτητες επισκευές και ανακαινίσεις που του υποδεικνύει το Land της Κάτω Σαξωνίας. Κατά συνέπεια, τη στιγμή της πώλησης τα κτίρια όφειλαν να είναι σε τέτοια κατάσταση ώστε να μην χρειάζεται να ανακαινιθούν από τον αγοραστή, ή να έχουν γίνει τέτοιες εργασίες με έξοδα του κατόχου.  3. Εάν θεωρήσουμε ότι τα επιτόκια επί των δημοσίων δαπανών για το γενικό συμφέρον δεν δύνανται να συγκριθούν με τα επιτόκια του ιδιωτικού τομέα, θα πρέπει ωστόσο να επικαλεστούμε στο σημείο αυτό την αναγκαιότητα διασφάλισης πλήρους χρησιμοποίησης των υποδομών προς όφελος μιας και μόνης επιχείρησης σημαντικού μεγέθους που λαμβάνει μία όχι ευκαταφρόνητη δημοσιονομική ενίσχυση, γεγονός που δεν συμβαίνει με τις άλλες επιχειρήσεις του τομέα. Επιπλέον, οι περιφερειακές αρχές του Land της Κάτω Σαξωνίας χρειάστηκε να χρηματοδοτήσουν την αγορά ακινήτων του εργοστασίου Seeadler ύψους 30 εκατομμυρίων DM. Μια τέτοια χρηματοδότηση συνεπάγεται την πληρωμή τόκων για το δανεισθέν κεφάλαιο. Σύμφωνα όμως  με τα ισχύοντα επιτόκια της εποχής μία τέτοια χρηματοδότηση θα στοίχιζε περίπου 2 με 2,4 εκατομμύρια DM (επιτόκια μεταξύ 7,5 έως 8 %). %). Αντιθέτως, το Land της Κάτω Σαξωνίας δεν πραγματοποιεί, με τις 500 000 DM ετησίως ποσοστό απόδοσης 1,7 έως 2 % για την επένδυσή του. Στο αδύνατο αυτό ποσοστό αντιπαρατίθεται η καταβολή από την επιχείρηση του ποσού των 25 εκατομμυρίων DM τα οποία, σε περίπτωση τοποθέτησης στην κεφαλαιαγορά, θα επέφεραν ετήσιους τόκους που υπερβαίνουν κατά πολύ το ποσό του ετησίου μισθώματος. Άλλωστε τούτο επιβεβαιώνει τα στοιχεία που έδωσαν οι ενδιαφερόμενοι για τη σχέση μεταξύ εμπορικής αξίας του κτιρίου και της απόδοσής του (βλέπε σημείο 5).  4. Είναι σαφές ότι η μεταβίβαση ακινήτων στο δημόσιο για κοινωφελή σκοπό, όπως εξάλλου η εθνικοποίηση μιας ιδιωτικής επιχείρησης, δεν αποτελεί αφεαυτής κρατική ενίσχυση. Ωστόσο, η αποδοτικότητα της δημόσιας περιουσίας που αποτέλεσε αντικείμενο μεταβίβασης δύναται να αποτελέσει συστατικό στοιχείο του χαρακτήρα ενίσχυσης. Έτσι η Επιτροπή υπέδειξε με σαφήνεια στα κράτη μέλη τα κριτήρια που πρέπει να λαμβάνονται υπόψη προκειμένου να θεωρηθούν ως κρατικές ενισχύσεις οι συμμετοχές του δημοσίου στο κεφάλαιο των επιχειρήσεων (1). Η συμμετοχή δύναται να αφορά την ολική ή μερική μεταβίβαση της ιδιοκτησίας του ιδιωτικού τομέα στο δημόσιο. Μια τέτοια ενέργεια δύναται να χαρακτηριστεί ως κρατική ενίσχυση όταν η μεταφορά κεφαλαίου πραγματοποιείται υπό περιστάσεις που είναι απαράδεκτες για έναν ιδιώτη ο οποίος επενδύει υπό κανονικές συνθήκες της οικονομίας της αγοράς, για παράδειγμα εάν η συμμετοχή είναι καθορισμένη χρονικά, η δε διάρκεια και η τιμή των μετοχών προσδιορίζονται εκ των προτέρων, κατά τέτοιο τρόπο ώστε η απόδοση που προκύπτει για τον κεφαλαιούχο είναι αισθητά κατώτερη από το όφελος που θα είχε εάν τοποθετούσε τα χρήματα στην κεφαλαιαγορά για μια συγκρίσιμη περίοδο. Το κριτήριο αυτό εφαρμόζεται στην περίπτωση μεταβίβασης κτιρίων της εν λόγω επιχείρησης στο δημόσιο τομέα· πρόκειται λοιπόν για κρατική ενίσχυση με την έννοια του άρθρου 92 παράγραφος 1 της συνθήκης ΕΟΚ.  5. Η γερμανική κυβέρνηση πιστεύει επιπλέον ότι η αγορά καθώς και η εκμίσθωση έλαβαν χώρα υπό κανονικές συνθήκες και σε τρέχουσες τιμές σε τοπικό επίπεδο. Από έναν κατάλογο μισθωμάτων ακινήτων για βιομηχανική και εμπορική χρήση σε περιφερειακό επίπεδο και από πληροφορίες που ελήφθησαν τόσο για τα παράλια της Γερμανίας όσο και για τις άλλες πόλεις προκύπτει ότι υπάρχουν διακυμάνσεις στα μισθώματα ανάλογα με την εποχή σύναψης της σύμβασης, τη συγκυρία και την τοποθεσία του ακινήτου. Κατά τις υποδείξεις της γερμανικής κυβέρνησης το μίσθωμα του εν λόγω εργοστασίου τοποθετείται μάλλον στα κατώτερα κλιμάκια των διακυμάνσεων αυτών. Οι υποδείξεις ωστόσο των ανταγωνιστριών επιχειρήσεων οδηγούν στο συμπέρασμα ότι το πλεονέκτημα που απολαμβάνει η επιχείρηση ευρίσκεται στην τιμή μισθώματος σε συνδιασμό με τη σχέση αγοράς-εκμίσθωσης. Το γεγονός αυτό επιβεβαιώνεται από τα ακόλουθα στοιχεία:  - μια εταιρεία εγκατεστημένη στην ίδια περιοχή καταβάλλει περίπου 40 DM ανά m2 ετήσιο μίσθωμα έναντι περίπου 20 DM ανά m2 στη συγκεκριμένη περίπτωση,  - εάν, προκειμένου να υπολογιστεί η εμπορική αξία των βιομηχανικών κτιρίων, πολλαπλασιαστεί η απόδοσή της επί 12 (όπως συνεχίζουν να κάνουν οι ενδιαφερόμενοι), τότε προκύπτει για την εν λόγω επιχείρηση:  α) είτε εμπορική αξία 6 εκατομμυρίων DM με βάση το ετήσιο μίσθωμα των 500 000 DM·  β) είτε ετήσιο P C OEσθωμα 2,5 εκατομμυρίων DM (το ένα δωδέκατο της τιμής αγοράς 30 εκατομμυρίων DM) ή 2 εκατομμυρίων DM για τιμή αγοράς 25 εκατομμυρίων DM (υπολογιζομένων των δαπανών 5 εκατομμυρίων DM για επισκευές).  Το γεγονός ότι η όλη ενέργεια είχε σκοπό να εμποδίσει την μετατόπιση της επιχείρησης δείχνει την ύπαρξη ενός τέτοιου πλεονεκτήματος.  6. Η σύγκριση με την υπόθεση πωλήσεων των ακινήτων του Arbed-Saarstahl GmbH, δεν είναι συναφής διότι δεν έλαβε χώρα ούτε ταυτόχρονη διπλή ενέργεια αγοράς-μίσθωσης ούτε χρησιμοποίηση των πωληθέντων ακινήτων από την επιχείρηση.  7. Εξάλλου, η γνώμη της ομάδας εργασίας «θαλάσσιοι λιμένες» του 1977, κατά την οποία οι διάφορες μορφές χρηματοδότησης « υποδομών» δεν επέφεραν σοβαρές στρεβλώσεις επί του ανταγωνισμού μεταξύ των κρατών μελών, δεν ισχύει στον τομέα της αλιείας εφόσον η ανάλυση αυτή αναφερόταν στις μεταφορές.  8. Η γερμανική κυβέρνηση αναφέρεται στο δέκατο τρίτο σχέδιο-πλαίσιο του κοινοτικού στόχου «Βελτίωση της περιφερειακής οικονομικής υποδομής», όπου το Cuxhaven παρουσιάζεται ως πόλος ανάπτυξης της «περιοχής της Βόρειας Θάλασσας στην Κάτω Σαξωνία» και στο οποίο δύναται να χορηγηθεί ποσοστό ενίσχυσης 20 %. Από το εν λόγω σχέδιο-πλαίσιο φαίνεται ότι η υγιής οικονομική ανάπτυξη του Cuxhaven εμποδίζεται από τη μοναδική υπάρχουσα υποδομή στον τομέα της αλιείας. Με την έννοια όμως αυτή, ο στόχος της όλης ενέργειας αγορά-εκμίσθωση δεν δύναται να επανορθώσει τη μοναδικότητα της «αλιείας» στην περιφερειακή οικονομία, διότι σκοπεύει στη διατήρηση των υπαρχουσών αλιευτικών δραστηριοτήτων αντί να διοχετεύσει τη χρησιμοποίηση των δημοσίων κεφαλαίων σε συμπληρωματικές δραστηριότητες.  Εξάλλου προστίθεται το γεγονός ότι η επιχείρηση εκσυγχρονίστηκε, πράγμα που οδηγεί φυσιολογικά, σε περίπτωση μη αύξησης της παραγωγικής ικανότητας, σε μείωση της απασχόλησης. Συγκεκριμένα, η διατήρηση απασχόλησης σε σχέση με τον εκσυγχρονισμό, θα έπρεπε να καταλήξει σε αύξηση της παραγωγικής ικανότητας προκειμένου να εξασφαλίσει μακροπρόθεσμα την απασχόληση.  9. Η γερμανική κυβέρνηση υπογραμμίζει ότι η εν λόγω ενέργεια αποσκοπούσε στο να περιορίσει μια εξαιρετική κατάσταση· φυσιολογική θεωρείται η κατάσταση όταν τα κτίρια που ανήκουν στο δημόσιο εκμισθώνονται στις επιχειρήσεις. Η αντίδραση των ενδιαφερομένων αποδεικνύει ότι δεν συμβαίνει κάτι τέτοιο και ότι εν πάση περιπτώσει οι όροι εκμίσθωσης είναι αισθητά λιγότερο ευνοϊκοί από αυτούς που απολαμβάνει η επιχείρηση Seeadler.  10. Η αγορά κτιρίων προς εκμετάλλευση από το κράτος συνδυασμένη με την εκμίσθωσή τους προς επιχείρηση υπό όρους ευνοϊκούς συνιστά ενίσχυση με την έννοια ότι οι περιφερειακές αρχές δεν εισπράττουν τα έσοδα που θα ηδύναντο να περιμένουν. Η ενίσχυση αυτή ελαφρύνει την επιχείρηση από πρόσθετα βάρη και μειώνει το κόστος εκμετάλλευσής της. Έχει λοιπόν άμεση επίπτωση επί του ανταγωνισμού, ιδίως διότι οι κοινοτικές ανταγωνίστριες εταιρείες δεν απολαμβάνουν των ιδίων πλεονεκτημάτων με την εν λόγω επιχείρηση. Επιπλέον, η ενέργεια αυτή δεν συνδέεται με κανένα πρόγραμμα αναδιάρθρωσης ούτε με επενδύσεις ποσών που έχουν σχέση με τα μέσα ενίσχυσης που χρησιμοποιούνται.  Η τόνωση της ανταγωνιστικής κατάστασης που προκύπτει από την παροχή της εν λόγω ενίσχυσης έχει κατά συνέπεια αρνητικές επιπτώσεις επί των παραγωγών των άλλων κρατών μελών που δεν απολαμβάνουν παρομοίων ενισχύσεων.  Όσον αφορά τις κονσέρβες και τα παρασκευάσματα με βάση τα ψάρια, προϊόντα που παρασκευάζει η εν λόγω επιχείρηση, η τελευταία κατέχει περισσότερο από το 50 % της γερμανικής αγοράς · η αγορά αυτή τροφοδοτείται σχεδόν κατά τα δύο τρίτα από την εγχώρια παραγωγή και κατά το υπόλοιπο ένα τρίτο από εισαγωγές, το ήμισυ των οποίων προέρχεται από τα υπόλοιπα κράτη μέλη· η Γερμανία εξάγει το ένα τέταρτο περίπου της παραγωγής της, εκ των οποίων το 70 % περίπου προς τα υπόλοιπα κράτη μέλη. Εφόσον η επιχείρηση αυτή είναι σημαντικός εξαγωγέας των εν λόγω προϊόντων, ιδίως στις αγορές των γειτονικών χωρών, οι όροι ανταγωνισμού μεταξύ των κρατών μελών νοθεύονται σε βάρος των παραγωγών των υπόλοιπων κρατών μελών.  IV  Όταν η δημοσιονομική ενίσχυση ενός κράτους ενισχύει τη θέση μιας επιχείρησης σε σχέση με τις υπόλοιπες που την ανταγωνίζονται στην Κοινότητα, τότε η εν λόγω ενίσχυση αφορά τις τελευταίες. Συγκεκριμένα, η ενίσχυση που ελάφρυνε το κόστος το οποίο όφειλε να υποστεί η επιχείρηση Nordsee δύναται να επηρεάσει τις ανταλλαγές και να νοθεύσει ή να απειλεί να νοθεύσει τον ανταγωνισμό μεταξύ των κρατών μελών ευνοώντας την εν λόγω επιχείρηση με την έννοια του άρθρου 92 παράγραφος 1 της συνθήκης ΕΟΚ, το οποίο κηρύσσει ασυμβίβαστη με την κοινή αγορά κάθε ενίσχυση που παρουσιάζει ορισμένα προβλεπόμενα χαρακτηριστικά.  Οι εξαιρέσεις του άρθρου 92 παράγραφος 3 της συνθήκης ΕΟΚ που θα ηδύναντο να εφαρμοστούν στη συγκεκριμένη περίπτωση, αφορούν στόχους γενικότερου κοινοτικού συμφέροντος· το συμφέρον ορισμένων τομέων της εθνικής οικονομίας δεν επαρκεί. Οι εξαιρέσεις αυτές οφείλουν να παρέχονται περιοριστικά κατά την εξέταση κάθε προγράμματος ενίσχυσης προς μία περιφέρεια ή έναν τομέα καθώς και σε κάθε περίπτωση ατομικής εφαρμογής των καθεστώτων γενικών ενισχύσεων. Δεν δύνανται να συμφωνηθούν παρά μόνο στις περιπτώσεις που η Επιτροπή θεωρεί ότι η ενίσχυση είναι απαραίτητη για την πραγματοποίηση ενός από τους στόχους που προβλέπονται στις εν λόγω διατάξεις.  Το να δοθεί το πλεονέκτημα της εξαίρεσης σε ενισχύσεις που χορηγήθηκαν χωρίς αντιστάθμισμα θα σήμαινε παραδοχή των περιορισμών των ανταλλαγών μεταξύ κρατών μελών και των στρεβλώσεων του ανταγωνισμού που στερούνται δικαιολόγησης από άποψη κοινοτικού συμφέροντος.  Η ύπαρξη τέτοιου αντισταθμίσματος δεν αποδείχτηκε στη συγκεκριμένη περίπτωση και η γερμανική κυβέρνηση δεν μπόρεσε να δώσει, αλλά και η Επιτροπή δεν κατάφερε να βρει μια δικαιολογία που θα επέτρεπε να φανεί ότι η εν λόγω ενίσχυση πληροί τις προϋποθέσεις που απαιτούνται για την εφαρμογή μιας από τις εξαιρέσεις που προβλέπονται στο άρθρο 92 παράγραφος 3 της συνθήκης ΕΟΚ.  Όντως δεν πρόκειται περί ενισχύσεων με σκοπό την προώθηση της οικονομικής αναπτύξεως ορισμένων περιοχών και, κατά συνέπεια, το άρθρο 92 παράγραφος 3 στοιχεί α) και γ) της συνθήκης ΕΟΚ, σχετικά με την περιφερειακή πτυχή, δεν εφαρμόζεται.  Ούτε βέβαια η ενίσχυση αυτή αποτελεί σημαντικό σχέδιο κοινού ευρωπαϊκού ενδιαφέροντος ή μέτρο για την άρση σοβαρής διαταραχής της γερμανικής οικονομίας και, κατά συνέπεια, το άρθρο 92 παράγραφος 3 στοιχείο β) της συνθήκης ΕΟΚ δεν εφαρμόζεται.  Όσον αφορά την εξαίρεση υπέρ των ενισχύσεων για την προώθηση της αναπτύξεως ορισμένων οικονομικών δραστηριοτήτων, οι εν λόγω ενισχύσεις που αποβλέπουν στη μείωση ορισμένων δαπανών λειτουργείας, δεν δύνανται να έχουν αποτέλεσμα επί της οικονομικής ανάπτυξης με την έννοια του άρθρου 92 παράγραφος 3 στοιχείο γ) της συνθήκης ΕΟΚ. Επιπλέον, η σπουδαιότητα των κοινοτικών ανταλλαγών των προϊόντων της αλιείας, δεν επιτρέπει να θεωρηθεί ότι δεν επηρεάζονται οι όροι των ανταλλαγών με δυσάρεστες συνέπειες για το κοινό συμφέρον.  Η Επιτροπή, στις κατευθυντήριες γραμμές για την εξέταση των κρατικών ενισχύσεων στον τομέα της αλιείας (1), υπενθύμισε ότι οι ενισχύσεις για τη λειτουργία των επιχειρήσεων είναι κατά κανόνα ασυμβίβαστες με την κοινή αγορά, εκτός εάν συνδέονται άμεσα με σχέδιο αναδιοργάνωσης που κρίνεται συμβιβάσιμο με την κοινή αγορά. Κάτι τέτοιο δεν συμβαίνει με την υπό εξέταση περίπτωση.  Η παρούσα ενίσχυση πρέπει να θεωρηθεί ως παράνομη, η δε γερμανική κυβέρνηση δεν σεβάστηκε τις υποχρεώσεις που υπέχει από το άρθρο 93 παράγραφος 3 της συνθήκης ΕΟΚ.  Από την ανάλυση στην οποία προέβη η Επιτροπή προκύπτει ότι η εξεταζόμενη ενίσχυση δεν πληροί τις προϋποθέσεις που απαιτούνται για να τύχει μιας των εξαιρέσεων που προβλέπονται από το άρθρο 92 παράγραφος 3 της συνθήκης ΕΟΚ και οφείλει, κατά συνέπεια, να επιστραφεί,  ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:  Άρθρο 1  Η ενίσχυση του Land της Κάτω Σαξωνίας που προκύπτει από τη συνδιασμένη ενέργεια αγοράς, για 30 εκατομμύρια DM του εργοστασίου Seeadler στο Cuxhaven και της άμεσης νέας εκμίσθωσής του, για 500 000 DM ετησίως, στην επιχείρηση «Nordsee» που το πούλησε το φθινόπωρο του 1983 και κοινοποιήθηκε καθυστερημένα στην Επιτροπή με επιστολή της 23ης Απριλίου 1985, χορηγήθηκε κατά παράβαση των διατάξεων του άρθρου 93 παράγραφος 3 της συνθήκης ΕΟΚ και είναι παράνομη. Είναι εξάλλου ασυμβίβαστη με την κοινή αγορά με την έννοια του άρθρου 92 της συνθήκης ΕΟΚ.  Άρθρο 2  Η Γερμανία υποχρεούται να ακυρώσει την προαναφερθείσα ενέργεια ή να τροποποιήσει τους όρους προκειμένου να υπάρξει μια σχέση μεταξύ των προϋποθέσεων αγοράς και εκμίσθωσης σύμφωνα με την εμπορική πρακτική στον τομέα αυτό.  Άρθρο 3  Η Γερμανία ενημερώνει την Επιτροπή σε προθεσμία δύο μηνών από την κοινοποίηση της παρούσας απόφασης, για τα μέτρα που λαμβάνει για να συμμορφωθεί με αυτή.  Άρθρο 4  Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στην Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας.  Βρυξέλλες, 11 Φεβρουαρίου 1987.  Για την Επιτροπή  Antonio CARDOSO E CUNHA  Μέλος της Επιτροπής  (1) ΕΕ αριθ. L 379 της 31. 12. 1981, σ. 1.  (2) ΕΕ αριθ. L 202 της 25. 7. 1986, σ. 1.  (3) ΕΕ αριθ. C 227 της 7. 9. 1985, σ. 2.  (1) ΕΕ αριθ. L 51 της 23. 2. 1977, σ. 1.  (1) Δελτίο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων αριθ. 9-1984, σ. 98-100.  (1) ΕΕ αριθ. C 268 της 19. 10. 1985, σ. 2.