CELEX: 62007CJ0491
Language: mt
Date: 2008-12-22
Title: Sentenza tal-Qorti tal-Ġustizzja (is-Sitt Awla) tat-22 ta' Diċembru 2008.#Proċedura kriminali kontra Vladimir Turanský.#Talba għal deċiżjoni preliminari: Landesgericht für Strafsachen Wien - l-Awstrija.#Konvenzjoni li timplementa l-Ftehim ta’ Schengen - Artikolu 54 - Prinċipju ta’ ne bis in idem - Kamp ta’ applikazzjoni - Kunċett ta’ ‘inqata’ b’mod finali’ - Deċiżjoni li biha awtorità tal-pulizija tordna s-sospensjoni ta’ proċeduri kriminali - Deċiżjoni li ma ġġibx magħha l-estinzjoni tal-azzjoni kriminali u li m’għandhiex effett ta’ ne bis in idem skont id-dritt nazzjonali.#Kawża C-491/07.

Kawża C-491/07
      Proċeduri kriminali 
      kontra
      Vladimir Turanský
      (talba għal deċiżjoni preliminari mressqa mil-Landesgericht für Strafsachen Wien)
      “Konvenzjoni li timplimenta l-Ftehim ta’ Schengen — Artikolu 54 — Prinċipju ta’ ne bis in idem — Kamp ta’ applikazzjoni — Kunċett ta’ ‘inqata’ b’mod finali’ — Deċiżjoni li biha awtorità tal-pulizija tordna s-sospensjoni ta’ proċeduri kriminali — Deċiżjoni li ma ġġibx magħha l-estinzjoni tal-azzjoni kriminali u li m’għandhiex effett ta’ ne bis in idem skont id-dritt
         nazzjonali”
      
      Sommarju tas-sentenza
      Unjoni Ewropea — Kooperazzjoni mill-pulizija u ġudizzjarja f’materji kriminali — Protokoll li jintegra l-acquis ta’ Schengen
            — Konvenzjoni li timplimenta l-Ftehim ta’ Schengen — Prinċipju ta’ ne bis in idem
      (Konvenzjoni li timplimenta l-Ftehim ta’ Schengen, Artikolu 54)
      Il-prinċipju ta’ ne bis in idem stabbilit fl-Artikolu 54 tal-Konvenzjoni li timplimenta l-Ftehim ta’ Schengen li għandu l-għan li jiġi evitat li persuna,
         minħabba li tkun eżerċitat id-dritt tagħha għall-moviment liberu, tkun is-suġġett ta’ proċeduri kriminali għall-istess fatti
         fit-territorju ta’ diversi Stati kontraenti, ma japplikax għal deċiżjoni li permezz tagħha awtorità ta’ Stat kontraenti, wara
         eżami fil-mertu tal-każ imressaq quddiemha, tordna, fi stadju preċedenti għall-inkriminazzjoni ta’ persuna ssuspettata li
         kkommettiet reat, is-sospensjoni tal-proċeduri kriminali, meta din id-deċiżjoni ta’ sospensjoni, skont id-dritt nazzjonali
         ta’ dan l-Istat, ma ġġibx magħha l-estinzjoni definittiva tal-azzjoni kriminali u għalhekk ma tikkostitwixxix ostakolu għal
         proċeduri kriminali ġodda, fir-rigward tal-istess fatti, f’dan l-Istat. 
      
      Għaldaqstant, deċiżjoni ta’ awtorità tal-pulizija li, filwaqt li tissospendi l-proċeduri kriminali, ma ttemmx definittivament
         l-azzjoni kriminali skont is-sistema legali nazzjonali kkonċernata, ma tistax tikkostitwixxi deċiżjoni li tippermetti li jiġi
         kkunsidrat li l-każ ta’ din il-persuna “inqata’ b’mod finali” fis-sens tal-Artikolu 54 tal-imsemmija Konvenzjoni. 
      
      (ara l-punti 40, 41, 45 u d-dispożittiv)
SENTENZA TAL-QORTI TAL-ĠUSTIZZJA (Is-Sitt Awla)
      22 ta’ Diċembru 2008 (*)
      
      “Konvenzjoni li timplimenta l-Ftehim ta’ Schengen – Artikolu 54 – Prinċipju ta’ ne bis in idem – Kamp ta’ applikazzjoni – Kunċett ta’ ‘inqata’ b’mod finali’ – Deċiżjoni li biha awtorità tal-pulizija tordna s-sospensjoni ta’ proċeduri kriminali – Deċiżjoni li ma ġġibx magħha l-estinzjoni tal-azzjoni kriminali u li m’għandhiex effett ta’ ne bis in idem skont id-dritt
         nazzjonali”
      
      Fil-Kawża C-491/07,
      li għandha bħala suġġett talba għal deċiżjoni preliminari skont l-Artikolu 35 UE, imressqa mill-Landesgericht für Strafsachen
         Wien (l-Awstrija), permezz ta’ deċiżjoni tat-8 ta’ Ottubru 2007, li waslet fil-Qorti tal-Ġustizzja fil-31 ta’ Ottubru 2007,
         fil-proċeduri kriminali kontra
      
      Vladimir Turanský,
      IL-QORTI TAL-ĠUSTIZZJA (Is-Sitt Awla),
      komposta minn J.-C. Bonichot, President tal-Awla, K. Schiemann u L. Bay Larsen (Relatur), Imħallfin,
      Avukat Ġenerali: Y. Bot,
      Reġistratur: R. Grass,
      wara li rat il-proċedura bil-miktub,
      wara li kkunsidrat l-osservazzjonijiet ippreżentati:
      –        għall-Gvern Awstrijak, minn E. Riedl, bħala aġent,
      –        għall-Gvern Franċiż, minn G. de Bergues u J.-Ch. Niollet, bħala aġenti,
      –        għall-Gvern Olandiż, minn C. Wissels u Y. de Vries, bħala aġenti,
      –        għall-Gvern Slovakk, minn J. Čorba, bħala aġent,
      –        għall-Gvern Finlandiż, minn J. Heliskoski, bħala aġent,
      –        għall-Gvern Żvediż, minn A. Falk, bħala aġent,
      –        għall-Gvern tar-Renju Unit, minn T. Harris, u sussegwentement minn I. Rao, bħala aġenti,
      –        għall-Kummissjoni tal-Komunitajiet Ewropej, minn R. Troosters u S. Grünheid, bħala aġenti,
      wara li rat id-deċiżjoni, meħuda wara li nstema’ l-Avukat Ġenerali, li l-kawża tinqata’ mingħajr konklużjonijiet,
      tagħti l-preżenti
      Sentenza
      1        It-talba għal deċiżjoni preliminari tirrigwarda l-interpretazzjoni tal-Artikolu 54 tal-Konvenzjoni li timplimenta l-Ftehim
         ta’ Schengen, tal-14 ta’ Ġunju 1985, bejn il-Gvernijiet tal-Istati tal-Unjoni Ekonomika tal-Benelux, ir-Repubblika Federali
         tal-Ġermanja u r-Repubblika Franċiża dwar it-tneħħija bil-mod ta’ kontrolli fil-fruntieri komuni tagħhom (ĠU L 239, 2000,
         p. 19), iffirmata f’Schengen (il-Lussemburgu) fid-19 ta’ Ġunju 1990 (iktar ’il quddiem il-“KIFS”).
      
      2        Din it-talba tressqet fil-kuntest ta’ proċeduri kriminali mibdija fl-Awstrija fit-23 ta’ Novembru 2000 kontra V. Turanský,
         ċittadin Slovakk issuspettat li wettaq serq aggravat, flimkien ma’ persuni oħra, kontra ċittadin Awstrijak fit-territorju
         tar-Repubblika tal-Awstrija.
      
       Il-kuntest ġuridiku
       Il-Konvenzjoni Ewropea dwar għajnuna reċiproka f’materji kriminali
      3        L-Artikolu 21(1) u (2) tal-Konvenzjoni Ewropea dwar għajnuna reċiproka f’materji kriminali (ETS Nru 30), iffirmata fi Strasburgu
         fl-20 ta’ April 1959, li jirrigwarda l-għoti ta’ informazzjoni għall-finijiet ta’ proċeduri, jipprovdi:
      
      “1. Informazzjoni mogħtija minn Parti Kontraenti bil-għan li jittieħdu proċeduri fil-qrati ta’ Parti oħra għandha tiġi kkomunikata
         bejn il-Ministeri tal-Ġustizzja. […]
      
      2. Il-Parti li lilha ssir it-talba għandha tinnotifika lill-Parti li tagħmel it-talba b’kull azzjoni li tkun ittieħdet fuq
         tali informazzjoni u għandha tibgħat kopja ta’ kwalunkwe deċiżjoni li tkun ingħatat.” [traduzzjoni mhux uffiċjali]
      
       Id-dritt tal-Unjoni Ewropea
      4        Skond l-Artikolu 1 tal-Protokoll li jintegra l-acquis ta’ Schengen fil-qafas tal-Unjoni Ewropea, anness mat-Trattat dwar l-Unjoni Ewropea u mat-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità
         Ewropea permezz tat-Trattat ta’ Amsterdam (iktar ’il quddiem il-“Protokoll”), tlettax-il Stat Membru tal-Unjoni Ewropea, fosthom
         ir-Renju tal-Awstrija, huma awtorizzati li jistabbilixxu kooperazzjoni iktar mill-qrib bejniethom fl-ambitu tal-acquis ta’ Schengen, kif definit fl-Anness tal-imsemmi protokoll.
      
      5        Il-Ftehim bejn il-Gvernijiet tal-Istati tal-Unjoni Ekonomika tal-Benelux, ir-Repubblika Federali tal-Ġermanja u r-Repubblika
         Franċiża dwar it-tneħħija bil-mod ta’ kontrolli fil-fruntieri komuni tagħhom, iffirmat f’Schengen fl-14 ta’ Ġunju 1985 (ĠU
         L 239, 2000, p. 13), kif ukoll il-KIFS, jifformaw parti, inter alia, mill-acquis ta’ Schengen kif iddefinit.
      
      6        Il-Ftehim dwar l-adeżjoni tar-Repubblika tal-Awstrija għall-KIFS, iffirmat fi Brussell fit-28 ta’ April 1995 (ĠU 2000, L 239,
         p. 90), daħal fis-seħħ fl-1 ta’ Diċembru 1997.
      
      7        B’applikazzjoni tat-tieni subparagrafu tal-Artikolu 2(1) tal-Protokoll, il-Kunsill tal-Unjoni Ewropea adotta, fl-20 ta’ Mejju
         1999, id-Deċiżjoni 1999/436/KE li tiddetermina, b’konformità mad-dispożizzjonijiet rilevanti tat-Trattat li jistabbilixxi
         l-Komunità Ewropea u t-Trattat dwar l-Unjoni Ewropea l-bażi legali għal kull waħda mid-dispożizzjonijiet jew deċiżjonijiet
         li jikkostitwixxu l-acquis ta’ Schengen (ĠU L 176, p. 17). Mill-Artikolu 2 ta’ din id-deċiżjoni, flimkien mal-Anness A tagħha, jirriżulta li l-Kunsill
         identifika l-Artikoli 34 UE u 31 UE bħala l-bażijiet legali tal-Artikoli 54 sa 58 tal-KIFS.
      
      8        Mill-Artikolu 3(1) tal-Att li jirrigwarda l-kundizzjonijiet tal-adeżjoni tar-Repubblika Ċeka, ir-Repubblika tal-Estonja, ir-Repubblika
         ta’ Ċipru, ir-Repubblika tal-Latvja, ir-Repubblika tal-Litwanja, ir-Repubblika tal-Ungerija, ir-Repubblika ta’ Malta, ir-Repubblika
         tal-Polonja, ir-Repubblika tas-Slovenja u r-Repubblika tas-Slovakkja u l-aġġustamenti għat-trattati li fuqhom hija stabbilita
         l-Unjoni Ewropea (ĠU 2003, L 236, p. 33), moqri flimkien mal-punt 2 tal-Anness I tiegħu, jirriżulta li l-KIFS huwa vinkolanti
         u applikabbli fir-Repubblika Slovakka mid-data tal-adeżjoni ta’ dan l-Istat, jiġifieri l-1 ta’ Mejju 2004.
      
      9        It-Titolu III tal-KIFS, intitolat “Pulizija u sigurtà”, jinkludi Kapitolu 3, intitolat “Applikazzjoni tal-prinċipju ta’ ne bis in idem”. Skont l-Artikolu 54, li jinsab fl-imsemmi Kapitolu 3:
      
      “Persuna li l-każ tagħha jkun inqata’ b’mod finali f’Parti Kontraenti waħda ma tistax tiġi mixlija f’Parti Kontraenti oħra
         għall-istess azzjonijiet [fatti] sakemm, jekk tkun ġiet imposta penali [piena], din tkun ġiet infurzata, tkun fil-fatt fil-proċess
         li tiġi infurzata jew ma tkunx tista’ tiġi infurzata iżjed taħt il-liġijiet tal-Parti Kontraenti fejn tkun ingħatat is-sentenza.”
      
      10      L-Artikolu 55(1) u (4) tal-KIFS jipprovdi:
      
      “1. Parti Kontraenti tista’, meta tirratifika, taċċetta jew tapprova din il-Konvenzjoni, tiddikjara li hija m’hijiex marbuta
         bl-Artikolu 54 f’wieħed jew iżjed minn dawn il-każijiet li ġejjin:
      
      (a)      meta l-azzjonijiet [l-fatti] relatati mas-sentenza ta’ pajjiż barrani jkunu seħħu totalment jew parzjalment fit-territorju
         tagħha stess; […]
      
      […]
      4.      L-eċċezzjonijiet li kienu s-soġġett ta’ dikjarazzjoni taħt il-paragrafu 1 m’għandhomx japplikaw meta l-Parti Kontraenti konċernata
         tkun, in konnessjoni ma’ l-istess azzjonijiet [fatti], talbet lill-parti Kontraenti l-oħra biex tressaq il-prosekuzzjoni [...]”
      
      11      L-Artikolu 57(1) u (2) tal-KIFS jipprovdi:
      
      “1.      Meta Parti Kontraenti tixli lil persuna b’reat u l-awtoritajiet kompetenti ta’ dik il-Parti Kontraenti jkollhom raġuni biex
         jemmnu li l-akkuża għandha x’taqsam ma’ l-istess azzjonijiet [fatti] bħal dawk li fir-rigward tagħhom l-kawża ta’ dik il-persuna
         tkun inqatgħet f’Parti Kontraenti oħra, dawk l-awtoritajiet għandhom, jekk huma jqisu li dan jinħtieġ, jitolbu l-informazzjoni
         relevanti mill-awtoritajiet kompetenti tal-Parti Kontraenti li fit-territorju tagħha tkun diġa ngħatat is-sentenza.
      
      2.      L-informazzjoni mitluba għandha tingħata kemm jista’ jkun malajr u għandha tkun ikkunsidrata fir-rigward ta’ azzjoni ulterjuri
         li trid tittieħed fil-proċeduri pendenti.”
      
      12      Mill-informazzjoni dwar id-data tad-dħul fis-seħħ tat-Trattat ta’ Amsterdam, ippubblikata fil-Ġurnal Uffiċjali tal-Komunitajiet Ewropej fl-1 ta’ Mejju 1999 (ĠU L 114, p. 56), jirriżulta li r-Repubblika tal-Awstrija għamlet dikjarazzjoni bis-saħħa tal-Artikolu
         35(2) UE li biha aċċettat il-ġurisdizzjoni tal-Qorti tal-Ġustizzja sabiex tiddeċiedi skont il-modalitajiet previsti fl-Artikolu
         35(3)(b) UE.
      
       Id-dritt Slovakk
      13      L-Artikolu 9(1)(e) tal-Kodiċi ta’ Proċedura Kriminali, fil-verżjoni tiegħu fis-seħħ fid-data li fiha l-awtorità tal-pulizija
         Slovakka adottat id-deċiżjoni ta’ sospensjoni tal-proċeduri kriminali inkwistjoni fil-kawża prinċipali, jipprojbixxi li jinbdew
         tali proċeduri jew, jekk ikunu diġà nbdew, li dawn jitkomplew “fil-każ ta’ persuna li kontriha proċeduri preċedenti li ttieħdu
         fir-rigward tal-istess fatt ikunu ntemmu permezz ta’ sentenza li għandha s-saħħa ta’ res judicata jew jekk dawn il-proċeduri jkunu ġew sospiżi definittivament […]”.
      
      14      L-imsemmija dispożizzjoni tittrasponi l-Artikolu 50(5) tal-Kostituzzjoni tar-Repubblika Slovakka, li skontu ma jistgħux jitressqu
         proċeduri kriminali kontra persuna għal fatt li fir-rigward tiegħu hija tkun diġà ġiet ikkundannata jew illiberata b’mod finali.
      
      15      L-Artikolu 215(1) u (4) tal-Kodiċi ta’ Proċedura Kriminali jipprovdi:
      
      “1.      Il-Prosekutur Pubbliku għandu jissospendi l-proċeduri kriminali:
      a)      jekk ma jkunx hemm dubju li l-fatt li fir-rigward tiegħu jkunu ttieħdu proċeduri kriminali ma seħħx;
      b)      jekk dan il-fatt mhuwiex reat u ma jkunx hemm raġuni biex issir l-istruttorja f’dan il-każ […]
      […]
      4.      Is-sospensjoni tal-proċeduri skont il-paragrafu 1 tista’ tiġi ddikjarata wkoll mill-pulizija, fil-każ li ma kienx hemm inkriminazzjoni.
         […]”
      
      16      Mill-ġurisprudenza tan-Najvyšší súd Slovenskej republiky (Qorti Suprema tar-Repubblika Slovakka), u b’mod partikolari mis-sentenza
         tal-10 ta’ Lulju 1980 fil-kawża Tz 64/80, jirriżulta li l-Artikolu 9(1)(e) tal-Kodiċi ta’ Proċedura Kriminali ma jipprekludix
         li proċeduri, li kienu ġew sospiżi skont l-Artikolu 215(1)(b) tal-istess kodiċi, sussegwentement jitkomplew fir-rigward tal-istess
         fatti, billi l-proċeduri preċedenti ma kinux intemmu permezz ta’ sentenza li għandha s-saħħa ta’ res judicata.
      
       Il-fatti li wasslu għall-proċeduri kriminali u d-domanda preliminari
      17      V. Turanský huwa ssuspettat li, fil-5 ta’ Ottubru 2000, flimkien ma’ żewġ ċittadini Pollakki li fil-konfront tagħhom ittieħdu
         proċeduri separati, seraq, mir-residenza ta’ persuna fi Vjenna (l-Awstrija), somma ta’ flus li tappartjeni lil din il-persuna,
         u dan wara li kkaġuna offiża gravi fuq il-persuna tagħha.
      
      18      Fit-23 ta’ Novembru 2000, l-iStaatsanwaltschaft Wien (il-Prosekutur Pubbliku ta’ Vjenna) għalhekk talab lill-Imħallef tal-qorti
         tar-rinviju inkarigat mill-istruttorja li jiftaħ investigazzjoni preliminari fil-konfront ta’ V. Turanský, issuspettat serjament
         li kkommetta serq aggravat fis-sens tal-Kodiċi Kriminali Awstrijak, kif ukoll li joħroġ mandat ta’ arrest u avviż għall-finijiet
         tal-arrest tiegħu.
      
      19      Fil-15 ta’ April 2003, wara li giet informata li V. Turanský kien jinsab fil-pajjiż ta’ oriġini tiegħu, ir-Repubblika tal-Awstrija
         talbet lir-Repubblika Slovakka, skont l-Artikolu 21 tal-Konvenzjoni Ewropea dwar għajnuna reċiproka f’materji kriminali, li
         jkomplu l-proċeduri kriminali kontra l-imsemmija persuna.
      
      20      Billi l-awtoritajiet Slovakki ħadu azzjoni fuq din it-talba, l-Imħallef tal-qorti tar-rinviju inkarigat mill-istruttorja ssospenda
         provviżorjament il-proċeduri kriminali sakemm tingħata d-deċiżjoni finali tal-imsemmija awtoritajiet.
      
      21      Fis-26 ta’ Lulju 2004, l-uffiċjal tal-Korp tal-Pulizija ta’ Prievidza (is-Slovakkja), inkarigat mit-tmexxija tal-investigazzjoni,
         beda proċeduri kriminali fir-rigward tal-fatti allegati iżda mingħajr ma fl-istess ħin inkrimina persuna partikolari. Fil-kuntest
         ta’ din l-investigazzjoni, V. Turanský nstema’ bħala xhud.
      
      22      B’ittra tal-20 ta’ Diċembru 2006, il-Prosekutur Pubbliku Ġenerali tar-Repubblika Slovakka kkomunika deċiżjoni tad-Direttorat
         Reġjonali tal-Korp tal-Pulizija ta’ Prievidza tal-14 ta’ Settembru 2006, li tordna s-sospensjoni, skont l-Artikolu 215(1)(b)
         tal-Kodiċi ta’ Proċedura Kriminali, tal-proċeduri kriminali li jirrigwardaw l-akkuża ta’ serq. F’din id-deċiżjoni l-uffiċjal
         tal-Korp tal-Pulizija ta’ Prievidza inkarigat mill-investigazzjoni kiteb:
      
      “Skont l-Artikolu 215(1)(b) [tal-Kodiċi ta’ Proċedura Kriminali], nordna, f’dak li jirrigwarda l-proċeduri kriminali relattivi
         għall-każ ta’ serq kommess minn diversi persuni flimkien bi vjolenza,
      
      is-sospensjoni tal-proċeduri
      billi l-att ma jikkostitwixxix reat u mhemm ebda raġuni għalfejn il-każ għandu jitkompla.
      Raġunijiet
      […] Dan ġie pprovat ukoll mid-dikjarazzjonijiet tal-vittma […] u mid-dikjarazzjonijiet tax-xhud [Turanský]. Dan ifisser li
         l-att ta’ V. Turanský ma kienx jikkostitwixxi reat ta’ serq bi vjolenza […]
      
      Anki kieku kellu jitqies il-fatt li ma impedixxiex it-twettiq tar-reat […], lanqas ma jkun possibbli li jitkomplew il-proċeduri
         […] intiżi sabiex jinħareġ att ta’ akkuża, minħabba li proċeduri kriminali ma jistgħux jiġu awtorizzati f’dan il-każ, billi
         hemm il-preskrizzjoni […]”
      
      23      Seta’ jitressaq appell, li għandu effett sospensiv, kontra din id-deċiżjoni fi żmien tliet ijiem minn meta ngħatat. Madankollu,
         ma tressaq ebda appell ta’ dan it-tip.
      
      24      Il-Landesgericht für Strafsachen Wien jesprimi dubji dwar jekk id-deċiżjoni li jiġu sospiżi l-proċeduri kriminali, mogħtija
         minn awtorità tal-pulizija Slovakka fil-kuntest ta’ investigazzjoni dwar l-istess fatti bħal dawk li fuqhom huma bbażati l-proċeduri
         pendenti quddiemu, tistax twassal għall-applikazzjoni tal-Artikolu 54 tal-KIFS u, għaldaqstant, tistax tikkostitwixxi ostakolu
         għat-tkomplija tal-proċeduri pendenti.
      
      25      Billi kellha tiddeċiedi fuq il-kwistjoni jekk id-deċiżjoni tal-awtorità tal-pulizija Slovakka tal-14 ta’ Settembru 2006 tipprekludix
         lill-Imħallef inkarigat mill-istruttorja milli jkompli bil-proċeduri preliminari provviżorjament interrotti fir-Repubblika
         tal-Awstrija, il-qorti tar-rinviju ddeċidiet li tissospendi l-proċeduri u li tagħmel id-domanda preliminari li ġejja lill-Qorti
         tal-Ġustizzja:
      
      “Il-prinċipju ta’ ne bis in idem, stabbilit fl-Artikolu 54 tal-[KIFS], għandu jiġi interpretat fis-sens li jipprekludi t-teħid ta’ proċeduri kriminali kontra
         persuna ssuspettata fir-Repubblika tal-Awstrija, meta l-proċeduri kriminali mibdija fir-Repubblika Slovakka fir-rigward tal-istess
         fatti, wara l-adeżjoni ta’ dan il-pajjiż mal-Unjoni Ewropea, ikunu twaqqfu wara li awtorità tal-pulizija, wara eżami fil-mertu
         u mingħajr ebda sanzjoni oħra, temmet il-proċeduri b’mod eżekuttiv billi ordnat l-interruzzjoni tagħhom?”
      
       Fuq il-ġurisdizzjoni tal-Qorti tal-Ġustizzja
      26      Għandu jiġi mfakkar li, kif jirriżulta mill-punt 12 ta’ din is-sentenza, il-Qorti tal-Ġustizzja, f’dan il-każ, għandha ġurisdizzjoni
         sabiex tiddeċiedi dwar l-interpretazzjoni tal-KIFS abbażi tal-Artikolu 35 UE.
      
      27      F’dan ir-rigward, għandu jiġi speċifikat li, kif sostna l-Gvern Awstijak, l-Artikolu 54 tal-KIFS japplika ratione temporis għal proċeduri kriminali bħal dawk fil-kawża prinċipali. Fil-fatt, għalkemm huwa minnu li l-KIFS ma kinitx għadha daħlet
         fis-seħħ fir-Repubblika Slovakka fil-5 ta’ Ottubru 2000, meta ġew kommessi fl-Awstrija l-fatti li għalihom tirreferi l-kawża
         prinċipali, hija madankollu kienet fis-seħħ fiż-żewġ Stati kkonċernati, mhux biss meta l-imsemmija fatti ġew evalwati għall-ewwel
         darba, matul ix-xahar ta’ Settembru 2006, mill-awtoritajiet tal-pulizija fir-Repubblika Slovakka, iżda wkoll meta l-qorti
         tar-rinviju adita bil-proċeduri li taw lok għal dan ir-rinviju għal deċiżjoni preliminari evalwat il-kundizzjonijiet għall-applikazzjoni
         tal-prinċipju ta’ ne bis in idem, matul ix-xahar ta’ Ottubru 2007 (ara, f’dan is-sens, is-sentenza tat-18 ta’ Lulju 2007, Kraaijenbrink, C-367/05, Ġabra p.
         I-6619, punt 22).
      
      28      Barra minn hekk, għandu jiġi speċifikat, fl-ewwel lok, li l-kwistjoni tal-effett ne bis in idem tad-deċiżjoni ta’ sospensjoni tal-proċeduri kriminali maħruġa mill-awtorità tal-pulizija Slovakka għandha tiġi eżaminata,
         kif osservat ġustament il-Kummissjoni tal-Komunitajiet Ewropej, abbażi tal-Artikoli 54 sa 58 tal-KIFS, billi l-Artikolu 21
         tal-Konvenzjoni Ewropea dwar għajnuna reċiproka f’materji kriminali, li abbażi tiegħu r-Repubblika tal-Awstrija talbet lir-Repubblika
         Slovakka tieħu proċeduri kriminali kontra V. Turanský, ma jirregolax il-kwistjoni tal-effett tat-teħid tal-proċeduri kriminali
         mill-Istat li lilu ssir it-talba fuq il-proċeduri pendenti fl-Istat li jagħmel it-talba. 
      
      29      Fit-tieni lok, għandu jingħad ukoll li, għalkemm ir-Repubblika tal-Awstrija għamlet dikjarazzjoni bis-saħħa tal-Artikolu 55(1)(a)
         sa (ċ) tal-KIFS (BGBl. III, tas-27 ta’ Mejju 1997, p. 2048) u għalkemm l-eċċezzjoni li tinsab fl-Artikolu 55(1)(a) tkopri
         preċiżament sitwazzjoni bħal dik inkwistjoni fil-kawża prinċipali, billi l-fatti li għalihom tirreferi l-kawża prinċipali
         seħħew fit-territorju tal-Istat dikjarant, ir-riżerva fformulata madankollu ma tistax tapplika għal dawn il-proċeduri minħabba
         d-dispożizzjonijiet tal-paragrafu 4 ta’ dan l-istess Artikolu 55, billi dan il-paragrafu jeskludi l-applikazzjoni tar-riżervi
         magħmula meta l-Parti kontraenti kkonċernata, jiġifieri r-Repubblika tal-Awstrija f’dawn il-proċeduri, tkun talbet lill-Parti
         kontraenti l-oħra, jiġifieri r-Repubblika Slovakka, biex tressaq il-prosekuzzjoni, inkonnessjoni mal-istess fatti.
      
       Fuq id-domanda preliminari
      30      Permezz ta’ din id-domanda, il-qorti tar-rinviju titlob essenzjalment jekk il-prinċipju ta’ ne bis in idem, stabbilit fl-Artikolu 54 tal-KIFS, japplikax għal deċiżjoni bħal dik inkwistjoni fil-kawża prinċipali, li permezz tagħha
         awtorità tal-pulizija, wara eżami fil-mertu tal-każ imressaq quddiemha, ordnat, fi stadju preċedenti għall-inkriminazzjoni
         ta’ persuna ssuspettata li kkommettiet reat, is-sospensjoni tal-proċeduri kriminali li kienu ttieħdu.
      
      31      Mit-termini nfushom tal-Artikolu 54 tal-KIFS jirriżulta li ebda persuna ma tista’ tiġi mixlija fi Stat kontraenti għall-istess
         fatti bħal dawk li fir-rigward tagħhom il-każ tagħha jkun “inqata’ b’mod finali” fl-ewwel Stat kontraenti.
      
      32      Fir-rigward tal-kunċett ta’ “inqata’ b’mod finali”, il-Qorti tal-Ġustizzja diġà ddikjarat, minn naħa, fil-punt 30 tas-sentenza
         tal-11 ta’ Frar 2003, Gözütok u Brügge (C-187/01 u C-385/01, Ġabra p. I-1345), li, meta, wara proċeduri kriminali, l-azzjoni
         kriminali tiġi estinta b’mod finali, għandu jitqies li l-każ tal-persuna kkonċernata jkun “inqata’ b’mod finali”, fis-sens
         tal-Artikolu 54 tal-KIFS, fir-rigward tal-fatti allegati fil-konfront tagħha.
      
      33      Min-naħa l-oħra, hija ddeċidiet, fil-punt 61 tas-sentenza tat-28 ta’ Settembru 2006, Van Straaten (C-150/05, Ġabra p. I-9327),
         li l-Artikolu 54 tal-KIFS japplika għal deċiżjoni tal-awtoritajiet ġudizzjarji ta’ Stat kontraenti li biha l-akkużat ikun
         ġie lliberat b’mod finali minħabba insuffiċjenza ta’ provi.
      
      34      Minn dan isegwi li, bħala regola, sabiex deċiżjoni tista’ tiġi kklassifikata bħala sentenza finali fis-sens tal-Artikolu 54
         tal-KIFS, hija għandha ttemm il-proċeduri kriminali u ġġib magħha l-estinzjoni tal-azzjoni kriminali b’mod finali.
      
      35      Sabiex jiġi evalwat jekk deċiżjoni hijiex “finali” fis-sens tal-Artikolu 54 tal-KIFS, għandu preliminarjament jiġi vverifikat,
         kif sostnew b’mod partikolari l-Gvern Awstrijak, il-Gvern Finlandiż, il-Gvern Olandiż, il-Gvern Finlandiż u l-Gvern tar-Renju
         Unit kif ukoll il-Kummissjoni, li d-dritt nazzjonali tal-Istat kontraenti li l-awtoritajiet tiegħu ħadu d-deċiżjoni inkwistjoni
         jikkunsidra li din tal-aħħar hija finali u vinkolanti, u jiġi żgurat li hija tagħti lok, f’dan l-Istat, għall-protezzjoni
         mogħtija mill-prinċipju ta’ ne bis in idem.
      
      36      Fil-fatt, deċiżjoni li, skont id-dritt tal-ewwel Stat kontraenti li jkun beda proċeduri kriminali kontra persuna, ma ġġibx
         magħha l-estinzjoni definittiva tal-azzjoni kriminali fuq livell nazzjonali ma jistax ikollha l-effett, bħala regola, li tikkostitwixxi
         ostakolu proċedurali għall-eventwali teħid jew tkomplija ta’ proċeduri kriminali, fir-rigward tal-istess fatti, kontra din
         il-persuna fi Stat kontraenti ieħor.
      
      37      F’dak li jirrigwarda iktar preċiżament in-natura finali, fid-dritt Slovakk, tad-deċiżjoni inkwistjoni fil-kawża prinċipali,
         għandu jiġi osservat, kif jirriżulta wkoll mill-osservazzjonijiet tal-Gvern Olandiż u tal-Kummissjoni, li l-Artikolu 57 tal-KIFS
         stabbilixxa qafas ta’ kooperazzjoni li jippermetti lit-tieni Stat kontraenti li, għall-finijiet li tiġi ċċarata, pereżempju,
         in-natura preċiża ta’ deċiżjoni li tkun ingħatat fit-territorju tal-ewwel Stat kontraenti, jitlob l-informazzjoni legali rilevanti
         mingħand l-awtoritajiet ta’ dan l-ewwel Stat.
      
      38      Tali kooperazzjoni, li madankollu ma ġietx implementata fil-kawża prinċipali, setgħet tippermetti li jiġi stabbilit li, fir-realtà,
         deċiżjoni bħal dik inkwistjoni fil-kawża prinċipali ma kinitx, skont id-dritt Slovakk, ta’ natura li kellha tiġi kkunsidrata
         li ġabet magħha l-estinzjoni definittiva tal-azzjoni kriminali fuq livell nazzjonali.
      
      39      F’dan ir-rigward, mill-osservazzjonijiet bil-miktub ippreżentati mill-Gvern Slovakk f’din il-kawża jirriżulta preċiżament
         li deċiżjoni li tordna s-sospensjoni tal-proċeduri kriminali fi stadju preċedenti għall-inkriminazzjoni ta’ persuna partikolari,
         meħuda abbażi tal-Artikolu 215(1)(b) tal-Kodiċi ta’ Proċedura Kriminali Slovakk, ma tikkostitwixxix, skont id-dritt nazzjonali,
         ostakolu għal proċeduri kriminali ġodda, fir-rigward tal-istess fatti, fit-territorju tar-Repubblika Slovakka.
      
      40      Għaldaqstant, għandu jiġi kkonstatat li deċiżjoni ta’ awtorità tal-pulizija bħal dik inkwistjoni fil-kawża prinċipali, li,
         filwaqt li tissospendi l-proċeduri kriminali, ma ttemmx definittivament l-azzjoni kriminali skont is-sistema legali nazzjonali
         kkonċernata, ma tistax tikkostitwixxi deċiżjoni li jippermetti li jiġi kkunsidrat li l-każ ta’ din il-persuna “inqata’ b’mod
         finali” fis-sens tal-Artikolu 54 tal-KIFS.
      
      41      Din l-interpretazzjoni tal-Artikolu 54 tal-KIFS hija kompatibbli mal-għan ta’ dan l-artikolu, li huwa li jiġi evitat li, minħabba
         li tkun eżerċitat id-dritt tagħha għall-moviment liberu, persuna li l-każ tagħha jkun inqata’ b’mod finali tkun is-suġġett
         ta’ proċeduri kriminali għall-istess fatti fit-territorju ta’ diversi Stati kontraenti (ara, f’dan is-sens, is-sentenza Gözütok
         u Brügge, iċċitata iktar ’il fuq, punt 38).
      
      42      L-applikazzjoni ta’ dan l-artikolu għal deċiżjoni ta’ sospensjoni tal-proċeduri kriminali, bħal dik meħuda fil-kawża prinċipali,
         ikollha l-effett li tostakola, fi Stat kontraenti ieħor, fejn jista’ jkun li iktar provi jkunu disponibbli, il-possibbiltajiet
         konkreti kollha li jittieħdu proċeduri kriminali kontra persuna u li din tiġi eventwalment sanzjonata minħabba l-aġir illegali
         tagħha, meta tali possibbiltajiet mhumiex esklużi fl-ewwel Stat kontraenti, fejn il-każ tal-persuna kkonċernata mhuwiex ikkunsidrat
         li nqata’ b’mod finali fis-sens tad-dritt nazzjonali ta’ dan l-aħħar Stat.
      
      43      Kif irrilevaw il-Gvern Żvediż u l-Gvern tar-Renju Unit fl-osservazzjonijiet bil-miktub tagħhom, tali konsegwenza tmur kontra
         l-għan innifsu tad-dispożizzjonijiet tat-Titolu VI tat-Trattat dwar l-Unjoni Ewropea, kif stabbilit fir-raba’ inċiż tal-ewwel
         paragrafu tal-Artikolu 2, jiġifieri dak li jittieħdu “miżuri xierqa f’dak li jirrigwarda […] l-prevenzjoni u l-ġlieda kontra
         l-kriminalità”, filwaqt li l-Unjoni tiġi żviluppata bħala spazju ta’ libertà, sigurtà u ġustizzja, li fih il-moviment liberu
         tal-persuni jkun assigurat.
      
      44      Għandu jingħad ukoll li, għalkemm l-Artikolu 54 tal-KIFS għandu l-għan li jiggarantixxi li persuna, li tkun ġiet ikkundannata
         u tkun skontat il-piena tagħha, jew, jekk ikun il-każ, li tkun ġiet illiberata b’mod finali fi Stat kontraenti, tkun tista’
         tiċċaqlaq ġewwa ż-żona Schengen mingħajr biża’ li jitressqu proċeduri kriminali kontriha, fir-rigward tal-istess fatti, fi
         Stat kontraenti ieħor (ara, f’dan is-sens, is-sentenza tad-9 ta’ Marzu 2006, Van Esbroeck, C‑436/04, Ġabra p. I-2333, punt
         34), huwa m’għandux l-għan li jipproteġi persuna ssuspettata kontra l-eventwalità li tiġi mfittxija suċċessivament, fir-rigward
         tal-istess fatti, f’diversi Stati kontraenti.
      
      45      Fid-dawl ta’ dawn il-kunsiderazzjonijiet, ir-risposta li għandha tingħata għad-domanda magħmula għandha tkun li l-prinċipju
         ta’ ne bis in idem stabbilit fl-Artikolu 54 tal-KIFS ma japplikax għal deċiżjoni li permezz tagħha awtorità ta’ Stat kontraenti, wara eżami
         fil-mertu tal-każ imressaq quddiemha, tordna, fi stadju preċedenti għall-inkriminazzjoni ta’ persuna ssuspettata li kkommettiet
         reat, is-sospensjoni tal-proċeduri kriminali, meta din id-deċiżjoni ta’ sospensjoni, skont id-dritt nazzjonali ta’ dan l-Istat,
         ma ġġibx magħha l-estinzjoni definittiva tal-azzjoni kriminali u għalhekk ma tikkostitwixxix ostakolu għal proċeduri kriminali
         ġodda, fir-rigward tal-istess fatti, f’dan l-Istat.
      
       Fuq l-ispejjeż
      46      Peress li l-proċedura għandha, fir-rigward tal-partijiet fil-kawża prinċipali, in-natura ta’ kwistjoni mqajma quddiem il-qorti
         tar-rinviju, hija din il-qorti li tiddeċiedi fuq l-ispejjeż. L-ispejjeż sostnuti għas-sottomissjoni tal-osservazzjonijiet
         lill-Qorti tal-Ġustizzja, barra dawk tal-imsemmija partijiet, ma jistgħux jitħallsu lura.
      
      Għal dawn il-motivi, Il-Qorti tal-Ġustizzja (Is-Sitt Awla) taqta’ u tiddeċiedi:
      Il-prinċipju ta’ ne bis in idem stabbilit fl-Artikolu 54 tal-Konvenzjoni li timplimenta l-Ftehim ta’ Schengen, tal-14 ta’ Ġunju 1985, bejn il-Gvernijiet
            tal-Istati tal-Unjoni Ekonomika tal-Benelux, ir-Repubblika Federali tal-Ġermanja u r-Repubblika Franċiża dwar it-tneħħija
            bil-mod ta’ kontrolli fil-fruntieri komuni tagħhom, iffirmata f’Schengen (il-Lussemburgu) fid-19 ta’ Ġunju 1990, ma japplikax
            għal deċiżjoni li permezz tagħha awtorità ta’ Stat kontraenti, wara eżami fil-mertu tal-każ imressaq quddiemha, tordna, fi
            stadju preċedenti għall-inkriminazzjoni ta’ persuna ssuspettata li kkommettiet reat, is-sospensjoni tal-proċeduri kriminali,
            meta din id-deċiżjoni ta’ sospensjoni, skont id-dritt nazzjonali ta’ dan l-Istat, ma ġġibx magħha l-estinzjoni definittiva
            tal-azzjoni kriminali u għalhekk ma tikkostitwixxix ostakolu għal proċeduri kriminali ġodda, fir-rigward tal-istess fatti,
            f’dan l-Istat.
      Firem
      * Lingwa tal-kawża: il-Ġermaniż.