CELEX: 32014R0938
Language: lv
Date: 2014-09-02 00:00:00
Title: Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 938/2014 ( 2014. gada 2. septembris ), ar ko sāk izmeklēšanu attiecībā uz Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes velosipēdu importam ar Padomes Regulu (ES) Nr. 502/2013 noteikto antidempinga pasākumu varbūtēju apiešanu, kura notiek, importējot velosipēdus, kas nosūtīti no Kambodžas, Pakistānas un Filipīnām, neatkarīgi no tā, vai to deklarētā izcelsmes valsts ir Kambodža, Pakistāna vai Filipīnas, un ar ko nosaka šāda importa reģistrēšanu

3.9.2014   
            
            
               LV
            
            
               Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis
            
            
               L 263/5
            
         KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 938/2014
   (2014. gada 2. septembris),
   ar ko sāk izmeklēšanu attiecībā uz Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes velosipēdu importam ar Padomes Regulu (ES) Nr. 502/2013 noteikto antidempinga pasākumu varbūtēju apiešanu, kura notiek, importējot velosipēdus, kas nosūtīti no Kambodžas, Pakistānas un Filipīnām, neatkarīgi no tā, vai to deklarētā izcelsmes valsts ir Kambodža, Pakistāna vai Filipīnas, un ar ko nosaka šāda importa reģistrēšanu
   EIROPAS KOMISIJA,
   ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
   ņemot vērā Padomes 2009. gada 30. novembra Regulu (EK) Nr. 1225/2009 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (1) (turpmāk “pamatregula”), un jo īpaši tās 13. panta 3. punktu un 14. panta 5. punktu,
   attiecīgi informējusi dalībvalstis,
   tā kā:
   A.   PIETEIKUMS
   
   
               (1)
            
            
               Eiropas Komisija (“Komisija”) ir saņēmusi pieteikumu ar lūgumu saskaņā ar pamatregulas 13. panta 3. punktu un 14. panta 5. punktu izmeklēt to antidempinga pasākumu varbūtēju apiešanu, kuri noteikti Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes velosipēdu importam, un piemērot reģistrāciju tādu velosipēdu importam, kuri nosūtīti no Kambodžas, Pakistānas un Filipīnām (neatkarīgi no tā, vai to deklarētā izcelsmes valsts ir Kambodža, Pakistāna vai Filipīnas).
            
         
               (2)
            
            
               Pieteikumu piecpadsmit Savienības velosipēdu ražotāju vārdā 2014. gada 23. jūlijā iesniedza Eiropas Velosipēdu ražotāju apvienība (EBMA).
            
         B.   RAŽOJUMS
   
   
               (3)
            
            
               Ražojums, uz kuru attiecas varbūtējā antidempinga pasākumu apiešana, ir divriteņi un citi velosipēdi (tostarp kravas trīsriteņi, taču ne vienriteņi) bez motora, uz kuriem attiecas KN kodi 8712 00 30 un ex 8712 00 70 un kuru izcelsmes valsts ir Ķīnas Tautas Republika (turpmāk “attiecīgais ražojums”).
            
         
               (4)
            
            
               Izmeklējamais ražojums ir tas pats, kas definēts iepriekšējā apsvērumā, bet kas ir nosūtīts no Kambodžas, Pakistānas vai Filipīnām (neatkarīgi no tā, vai deklarētā izcelsmes valsts ir Kambodža, Pakistāna vai Filipīnas) un uz ko pašlaik attiecas tie paši KN kodi, kuri attiecas uz attiecīgo ražojumu (turpmāk “izmeklējamais ražojums”).
            
         C.   SPĒKĀ ESOŠIE PASĀKUMI
   
   
               (5)
            
            
               Pašlaik spēkā esošie pasākumi, kuri, iespējams, tiek apieti, ir antidempinga pasākumi, kas noteikti ar Padomes Regulu (ES) Nr. 502/2013 (2).
            
         D.   PAMATOJUMS
   
   
               (6)
            
            
               Pieteikumā ir ietverti pietiekami pirmšķietami pierādījumi tam, ka Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes velosipēdu importam noteiktie antidempinga pasākumi tiek apieti, izmantojot pārsūtīšanu caur Kambodžu, Pakistānu un Filipīnām, kā arī šajās valstīs veicot ražojumu salikšanas darbības.
            
         
               (7)
            
            
               Iesniegtie pirmšķietamie pierādījumi ir šādi.
            
         
               (8)
            
            
               Pieteikums liecina, ka tirdzniecības modelī, kurš saistīts ar eksportu no Ķīnas Tautas Republikas, Kambodžas, Pakistānas un Filipīnām uz Savienību, pēc pasākumu noteikšanas un to piemērošanas jomas paplašināšanu Padomes Īstenošanas regulā (ES) Nr. 501/2013 (3), tos attiecinot arī uz importētiem ražojumiem, kas nosūtīti no Indonēzijas, Malaizijas, Šrilankas un Tunisijas (neatkarīgi no tā, vai tiem ir deklarēta izcelsme kādā no šīm valstīm), ir notikušas ievērojamas izmaiņas un ka šādām izmaiņām nav cita pietiekama iemesla vai ekonomiska pamatojuma kā vien nodokļa uzlikšana.
            
         
               (9)
            
            
               Šķiet, ka šo izmaiņu iemesls ir Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes velosipēdu pārsūtīšana uz Savienību caur Kambodžu, Pakistānu un Filipīnām un ražojumu salikšanas darbības Kambodžā, Pakistānā un Filipīnās.
            
         
               (10)
            
            
               Turklāt pieteikums ietver pietiekamus pirmšķietamus pierādījumus par to, ka spēkā esošo attiecīgajam ražojumam piemērojamo antidempinga pasākumu kompensējošā ietekme tiek mazināta gan daudzuma, gan cenas ziņā. Šķiet, ka attiecīgā ražojuma importu ir aizstājuši ievērojami izmeklējamā ražojuma importa apjomi. Turklāt pastāv pietiekami pirmšķietami pierādījumi, ka izmeklējamā ražojuma imports notiek par cenām, kuras ir zemākas par cenu, kas nerada kaitējumu un kas konstatēta izmeklēšanā, kuras rezultātā tika noteikti spēkā esošie pasākumi.
            
         
               (11)
            
            
               Visbeidzot, pieteikums ietver pietiekamus pirmšķietamus pierādījumus par to, ka salīdzinājumā ar normālo vērtību, kas attiecīgajam ražojumam tika konstatēta iepriekš, izmeklējamais ražojums tiek pārdots par dempinga cenām.
            
         
               (12)
            
            
               Ja izmeklēšanas gaitā tiktu konstatēta tāda pasākumu apiešanas prakse caur Kambodžu, Pakistānu un Filipīnām, uz kuru attiecas pamatregulas 13. pants (izņemot pārsūtīšanu un ražojumu salikšanas darbības), tad izmeklēšanu var attiecināt arī uz šādu praksi.
            
         E.   PROCEDŪRA
   
   
               (13)
            
            
               Ņemot vērā iepriekš minēto, Komisija secina, ka pastāv pietiekami pierādījumi, kas pamato izmeklēšanas sākšanu saskaņā ar pamatregulas 13. panta 3. punktu un reģistrācijas piemērošanu izmeklējamā ražojuma importam (neatkarīgi no tā, vai deklarētā izcelsmes valsts ir Kambodža, Pakistāna vai Filipīnas) saskaņā ar pamatregulas 14. panta 5. punktu.
            
         a)   Aptaujas anketas
   
   
               (14)
            
            
               Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par nepieciešamu izmeklēšanai, tā nosūtīs aptaujas anketas zināmajiem eksportētājiem/ražotājiem un zināmajām eksportētāju/ražotāju apvienībām Kambodžā, Pakistānā un Filipīnās, zināmajiem eksportētājiem/ražotājiem un zināmajām eksportētāju/ražotāju apvienībām Ķīnas Tautas Republikā, zināmajiem importētājiem un zināmajām importētāju apvienībām Savienībā, kā arī Ķīnas Tautas Republikas, Kambodžas, Pakistānas un Filipīnu iestādēm. Attiecīgu informāciju var iegūt arī no Savienības ražotāju nozares.
            
         
               (15)
            
            
               Katrā ziņā visām ieinteresētajām personām nekavējoties, bet ne vēlāk kā šīs regulas 3. pantā noteiktajā termiņā, būtu jāsazinās ar Komisiju un šīs regulas 3. panta 1. punktā noteiktajā termiņā jālūdz izsniegt anketu, ja vien šīs regulas 3. panta 2. punktā noteiktais termiņš attiecas uz visām ieinteresētajām personām.
            
         
               (16)
            
            
               Ķīnas Tautas Republikas, Kambodžas, Pakistānas un Filipīnu iestādes tiks atbilstoši informētas par izmeklēšanas sākšanu.
            
         b)   Informācijas vākšana un uzklausīšanas rīkošana
   
   
               (17)
            
            
               Visas ieinteresētās personas tiek aicinātas rakstveidā paust savu viedokli un iesniegt attiecīgus pierādījumus. Turklāt Komisija var uzklausīt ieinteresētās personas, ja vien tās rakstveidā iesniedz attiecīgu pieteikumu un pierāda, ka pastāv konkrēti iemesli, kādēļ tās būtu jāuzklausa.
            
         c)   Atbrīvojums no importa reģistrācijas vai pasākumiem
   
   
               (18)
            
            
               Saskaņā ar pamatregulas 13. panta 4. punktu izmeklējamā ražojuma importu var atbrīvot no reģistrēšanas vai pasākumiem, ja ar šādu importu netiek apieti pasākumi.
            
         
               (19)
            
            
               Tā kā varbūtējā pasākumu apiešana notiek ārpus Savienības, saskaņā ar pamatregulas 13. panta 4. punktu atbrīvojumu var piešķirt nemotorizētu divriteņu un citu velosipēdu (tostarp kravas trīsriteņu, taču ne vienriteņu) ražotājiem Kambodžā, Pakistānā un Filipīnās, kuri var pierādīt, ka nav saistīti (4) ne ar vienu ražotāju, uz ko attiecas pasākumi (5), un ja ir konstatēts, ka tie nav iesaistīti pamatregulas 13. panta 1. un 2. punktā definētajā pasākumu apiešanas praksē. Ražotājiem, kas vēlas saņemt atbrīvojumu, šīs regulas 3. panta 3. punktā norādītajā termiņā būtu jāiesniedz pieteikums un pietiekami pierādījumi.
            
         F.   REĢISTRĀCIJA
   
   
               (20)
            
            
               Ievērojot pamatregulas 14. panta 5. punktu, izmeklējamā ražojuma imports būtu jāreģistrē, lai nodrošinātu, ka tad, ja izmeklēšanā tiktu konstatēta pasākumu apiešana, atbilstoša apmēra antidempinga maksājumus varētu piemērot no dienas, kad sāk šādu no Kambodžas, Pakistānas vai Filipīnām nosūtītu preču importa reģistrēšanu.
            
         G.   TERMIŅI
   
   
               (21)
            
            
               Labas pārvaldības labad būtu jānosaka termiņi, kuros:
               
                           —
                        
                        
                           ieinteresētās personas var pieteikties Komisijā, rakstveidā darot zināmu savu viedokli un iesniegt atbildes uz anketas jautājumiem un jebkādu citu informāciju, kas ņemama vērā izmeklēšanas gaitā,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           ražotāji no Kambodžas, Pakistānas un Filipīnām var lūgt importa atbrīvošanu no reģistrācijas vai atbrīvojumu no pasākumiem,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           ieinteresētās personas var iesniegt Komisijai rakstveida lūgumu par uzklausīšanu.
                        
                     
         
               (22)
            
            
               Uzmanība tiek vērsta uz to, ka pamatregulā noteikto procesuālo tiesību īstenošanas iespējas galvenokārt ir atkarīgas no tā, vai persona piesakās šīs regulas 3. pantā noteiktajos termiņos.
            
         H.   NESADARBOŠANĀS
   
   
               (23)
            
            
               Ja kāda ieinteresētā persona liedz piekļuvi nepieciešamajai informācijai vai to nesniedz noteiktajā termiņā, vai ievērojami kavē izmeklēšanu, tad saskaņā ar pamatregulas 18. pantu var izteikt apstiprinošus vai noliedzošus konstatējumus, balstoties tikai uz pieejamajiem faktiem.
            
         
               (24)
            
            
               Ja tiek konstatēts, ka ieinteresētā persona ir sniegusi nepatiesu vai maldinošu informāciju, šādu informāciju neņemt vērā un var izmantot pieejamos faktus.
            
         
               (25)
            
            
               Ja ieinteresētā persona nesadarbojas vai sadarbojas tikai daļēji un tādēļ saskaņā ar pamatregulas 18. pantu konstatējumi tiek balstīti uz pieejamajiem faktiem, rezultāts šai personai var būt mazāk labvēlīgs nekā tad, ja tā būtu sadarbojusies.
            
         I.   IZMEKLĒŠANAS LAIKA GRAFIKS
   
   
               (26)
            
            
               Saskaņā ar pamatregulas 13. panta 3. punktu izmeklēšana tiks pabeigta deviņu mēnešu laikā pēc dienas, kad šī regula tiks publicēta Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
            
         J.   PERSONAS DATU APSTRĀDE
   
   
               (27)
            
            
               Tiek norādīts, ka šajā izmeklēšanā iegūtos personas datus apstrādās saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 45/2001 (6).
            
         K.   UZKLAUSĪŠANAS AMATPERSONA
   
   
               (28)
            
            
               Ieinteresētās personas var lūgt Tirdzniecības ģenerāldirektorāta uzklausīšanas amatpersonas iesaistīšanos. Uzklausīšanas amatpersona darbojas kā vidutājs starp ieinteresētajām personām un Komisijas izmeklēšanas dienestiem. Uzklausīšanas amatpersona izskata pieteikumus par piekļuvi lietai, strīdus par dokumentu konfidencialitāti, pieteikumus par termiņa pagarināšanu un pieteikumus par trešo personu uzklausīšanu. Uzklausīšanas amatpersona var rīkot uzklausīšanu atsevišķai ieinteresētajai personai un darboties kā vidutājs, lai nodrošinātu, ka ieinteresētā persona var pilnībā īstenot savas tiesības uz aizstāvību.
            
         
               (29)
            
            
               Uzklausīšanas amatpersonai adresēts pieteikums par uzklausīšanu būtu jāiesniedz rakstveidā, un tajā būtu jānorāda konkrēti šāda lūguma iemesli. Uzklausīšanas amatpersona nodrošinās iespēju uzklausīšanā piedalīties arī vairākām personām, lai būtu iespējams paust dažādus viedokļus un sniegt atspēkojošus argumentus.
            
         
               (30)
            
            
               Papildinformācija un kontaktinformācija ieinteresētām personām ir pieejama uzklausīšanas amatpersonas tīmekļlapās Tirdzniecības ģenerāldirektorāta vietnē http://ec.europa.eu/commission_2010-2014/degucht/contact/hearing-officer/,
            
         IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
   1. pants
   Ar šo tiek sākta izmeklēšana saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1225/2009 13. panta 3. punktu, lai konstatētu, vai ar to, ka Savienībā tiek importēti divriteņi un citi velosipēdi (tostarp kravas trīsriteņi, taču ne vienriteņi) bez motora, kurus pašlaik klasificē ar KN kodiem 8712 00 30 un ex 8712 00 70 (Taric kodi 8712003020 un 8712007092), kas nosūtīti no Kambodžas, Pakistānas un Filipīnām (neatkarīgi no tā, vai deklarētā izcelsmes valsts ir Kambodža, Pakistāna vai Filipīnas), tiek apieti Regulā (ES) Nr. 502/2013 noteiktie pasākumi.
   2. pants
   Muitas dienesti saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1225/2009 13. panta 3. punktu un 14. panta 5. punktu veic atbilstošus pasākumus, lai reģistrētu šīs regulas 1. pantā minēto importu uz Savienību.
   Reģistrēšanu izbeidz, kad pagājuši deviņi mēneši no šīs regulas spēkā stāšanās dienas.
   Komisija ar regulu var uzdot muitas dienestiem pārtraukt reģistrēt tādu ražojumu importu uz Savienību, kurus izgatavojuši ražotāji, kas ir iesnieguši pieteikumu par atbrīvojumu no reģistrācijas un par kuriem ir ticis konstatēts, ka tie atbilst atbrīvojuma piešķiršanas nosacījumiem.
   3. pants
   
               1.
            
            
               Lūgums izsniegt anketu Komisijai ir jāiesniedz 15 dienu laikā pēc šīs regulas publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
            
         
               2.
            
            
               Ja vien nav noteikts citādi, ieinteresētajām personām, kas vēlas, lai izmeklēšanā tiktu ņemts vērā to viedoklis, 37 dienu laikā pēc dienas, kad šo regulu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ir jāpiesakās, sazinoties ar Komisiju, kā arī rakstveidā jāizklāsta savs viedoklis un jāiesniedz atbildes uz anketas jautājumiem vai citāda informācija.
            
         
               3.
            
            
               Ražotājiem no Kambodžas, Pakistānas un Filipīnām, kuri lūdz atbrīvojumu no importa reģistrācijas vai pasākumiem, tajā pašā 37 dienu termiņā ir jāiesniedz attiecīgs pieteikums un pietiekami pierādījumi.
            
         
               4.
            
            
               Ieinteresētās personas tajā pašā 37 dienu termiņā var pieteikties uzklausīšanai Komisijā.
            
         
               5.
            
            
               Ieinteresētās personas tiek aicinātas visu informāciju un pieteikumus (tostarp skenētās pilnvaras un izziņas) iesniegt pa e-pastu, savukārt liela apjoma atbildes – CD-ROM vai DVD formātā, iesniedzot personīgi vai nosūtot pa pastu ar ierakstītu vēstuli. Ja ieinteresētās personas izmanto e-pastu, tās apliecina piekrišanu noteikumiem, kas piemērojami dokumentu elektroniskai iesniegšanai un kas izklāstīti dokumentā CORRESPONDENCE WITH THE EUROPEAN COMMISSION IN TRADE DEFENCE CASES, kas publicēts Tirdzniecības ģenerāldirektorāta vietnē http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2011/june/tradoc_148003.pdf. Ieinteresētajām personām ir jānorāda savs nosaukums/vārds, adrese, tālruņa numurs un derīga e-pasta adrese un ir jānodrošina, ka norādītā e-pasta adrese ir funkcionējoša, oficiāla darba e-pasta adrese un ka e-pasts ik dienu tiek pārbaudīts. Tiklīdz būs iesniegta kontaktinformācija, Komisija ar ieinteresētajām personām sazināsies vienīgi pa e-pastu, ja vien tās nebūs tiešā tekstā norādījušas, lai visi dokumenti no Komisijas tām tiktu nosūtīti ar citiem saziņas līdzekļiem, vai ja nosūtāmā dokumenta veida dēļ tas ir nosūtāms pa pastu ar ierakstītu vēstuli. Ieinteresētās personas ar papildu noteikumiem un informāciju par saraksti ar Komisiju, tostarp principiem, kas piemērojami sūtījumiem pa e-pastu, var iepazīties iepriekš minētajos ieinteresētajām personām paredzētajos saziņas norādījumos.
            
         Ikvienam rakstveidā iesniegtam dokumentam, tostarp šajā regulā minētajai pieprasītajai informācijai, kā arī ieinteresēto personu atbildēm uz anketas jautājumiem un sarakstei, attiecībā uz kuriem tās lūgušas ievērot konfidencialitāti, ir jāpievieno norāde “Limited” (7), un saskaņā ar pamatregulas 19. panta 2. punktu tiem ir jāpievieno nekonfidenciāla versija ar norādi “For inspection by interested parties”.
   Komisijas adrese sarakstei:
   
               Eiropas Komisija
            
         
               Directorate General for Trade
            
         
               Directorate H
            
         
               Office: CHAR 04/039
            
         
               1049 Bruxelles/Brussel
            
         
               BELGIQUE/BELGIË
            
         
               E-pasts: TRADE-R608-BICYCLES-CIR@ec.europa.eu
            
         4. pants
   Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
   
      Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
      Briselē, 2014. gada 2. septembrī
      
         
            Komisijas vārdā –
         
         
            priekšsēdētājs
         
         José Manuel BARROSO
      
   
   
      (1)  OV L 343, 22.12.2009., 51. lpp.
   
   
      (2)  Padomes 2013. gada 29. maija Regula (ES) Nr. 502/2013, ar kuru groza Īstenošanas regulu (ES) Nr. 990/2011, ar ko pēc termiņa beigu pārskata atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 1225/2009 11. panta 3. punktam piemēro galīgo antidempinga maksājumu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes velosipēdu importam (OV L 153, 5.6.2013., 17. lpp.).
   
      (3)  Padomes 2013. gada 29. maija Īstenošanas regula (ES) Nr. 501/2013, ar ko galīgo antidempinga maksājumu, kas ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 990/2011 noteikts Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes velosipēdu importam, attiecina uz tādu velosipēdu importu, kas nosūtīti no Indonēzijas, Malaizijas, Šrilankas un Tunisijas, neatkarīgi no tā, vai šiem velosipēdiem ir deklarēta Indonēzijas, Malaizijas, Šrilankas vai Tunisijas izcelsme (OV L 153, 5.6.2013., 1. lpp.).
   
      (4)  Saskaņā ar Komisijas Regulas (EEK) Nr. 2454/93 (OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp.) par Kopienas Muitas kodeksa īstenošanu 143. pantu personas uzskata par saistītām vienīgi tad, ja: a) viena persona ir otras personas uzņēmuma pārvaldes institūcijas amatpersona (un otrādi); b) tās ir juridiski atzīti komercdarbības partneri (biedri); c) tās ir attiecīgi darba devējs un tā darbinieks; d) kādas trešās personas tiešā vai netiešā īpašumā, kontrolē vai turējumā atrodas vismaz 5 % no šo abu personu balsstiesīgajām, apgrozībā esošajām pamatkapitāla daļām vai akcijām; e) viena no šīm personām tieši vai netieši kontrolē otro personu; f) kāda trešā persona tieši vai netieši kontrolē šīs abas personas; g) abas personas kopā tieši vai netieši kontrolē kādu trešo personu; vai h) tās ir vienas un tās pašas ģimenes locekļi. Par vienas ģimenes locekļiem uzskata vienīgi tādas personas, starp kurām pastāv šādas attiecības: i) vīrs un sieva; ii) viens no vecākiem un bērns; iii) brālis un māsa (vai pusbrālis un pusmāsa); iv) viens no vecvecākiem un mazbērns; v) tēva vai mātes brālis vai māsa un brāļa vai māsas bērns; vi) vīra vai sievas tēvs vai māte un znots vai vedekla; vii) svainis un svaine. Šajā kontekstā termins “persona” attiecas gan uz fizisku, gan juridisku personu.
   
      (5)  Tomēr pat tad, ja ražotāji iepriekšminētajā ziņā ir saistīti ar komercsabiedrībām, kurām tiek piemēroti spēkā esošie pasākumi attiecībā uz Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes importu (sākotnējie antidempinga pasākumi), var tikt piešķirts atbrīvojums, ja vien nav pierādījumu par to, ka saistība ar komercsabiedrībām, kurām tiek piemēroti sākotnējie pasākumi, tika konstatēta vai izmantota, lai apietu sākotnējos pasākumus.
   
      (6)  Parlamenta un Padomes 2000. gada 18. decembra Regula (EK) Nr. 45/2001 par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti (OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.).
   
      (7)  Dokumentu ar norādi “Limited” uzskata par konfidenciālu saskaņā ar 19. pantu Padomes Regulā (EK) Nr. 1225/2009 (OV L 343, 22.12.2009., 51. lpp.) un 6. pantu PTO Nolīgumā par 1994. gada GATT VI panta īstenošanu (Antidempinga nolīgums). Tas ir aizsargāts arī saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1049/2001 (OV L 145, 31.5.2001., 43. lpp.) 4. pantu.