CELEX: 62006CJ0535
Language: lt
Date: 2009-09-03
Title: 2009 m. rugsėjo 3 d. Teisingumo Teismo (ketvirtoji kolegija) sprendimas.#Moser Baer India Ltd prieš Europos Sąjungos Tarybą.#Apeliacinis skundas - Dempingas - Indijos kilmės įrašomųjų kompaktinių diskų importas - Reglamentas (EB) Nr. 960/2003 - Kompensuotinos subsidijos dydžio apskaičiavimas - Žalos nustatymas - Reglamento (EB) Nr. 2026/97 8 straipsnio 7 dalis.#Byla C-535/06 P.

Byla C‑535/06 P
      Moser Baer India Ltd
      prieš
      Europos Sąjungos Tarybą
      „Apeliacinis skundas – Dempingas – Indijos kilmės įrašomųjų kompaktinių diskų importas – Reglamentas (EB) Nr. 960/2003 – Kompensuotinos subsidijos dydžio apskaičiavimas – Žalos nustatymas – Reglamento (EB) Nr. 2026/97 8 straipsnio 7 dalis“
      Sprendimo santrauka
      1.        Apeliacinis skundas – Suinteresuotumas pareikšti ieškinį – Nagrinėjimas Teisingumo Teismo iniciatyva
      (EB 230 straipsnio ketvirta pastraipa)
      2.        Apeliacinis skundas – Pagrindai – Klaidingas faktinių aplinkybių vertinimas – Nepriimtinumas – Teisingumo Teismo atliekama
            įrodymų vertinimo kontrolė – Netaikymas, išskyrus iškraipymo atvejį
      (EB 225 straipsnio 1 dalis; Teisingumo Teismo statuto 58 straipsnio pirma pastraipa)
      3.        Bendra prekybos politika – Apsauga nuo trečiųjų valstybių teikiamų subsidijų – Žala – Priežastinio ryšio nustatymas – Institucijų
            pareigos – Atsižvelgimas į kitus nei subsidijavimo praktika veiksnius
      (Tarybos reglamento Nr. 2026/97 8 straipsnio 1 ir 7 dalys)
      1.        Teisingumo Teismas gali savo iniciatyva nurodyti, jog bylos šalis nėra suinteresuota inicijuoti arba tęsti apeliacinį procesą,
         nukreiptą prieš Pirmosios instancijos teismo sprendimą, dėl vėliau už šį sprendimą atsiradusio įvykio, galinčio pašalinti
         jo neigiamą poveikį, ir šiuo pagrindu pripažinti apeliacinį skundą nepriimtinu arba praradusiu dalyką. Apelianto suinteresuotumui
         pateikti apeliacinį skundą reikia, kad apeliacinio proceso baigtis galėtų būti naudinga jį pradėjusiai šaliai. Tačiau apelianto
         suinteresuotumo pasiekti, kad toks sprendimas, o netiesiogiai ir pirmojoje instancijoje jo ginčytas reglamentas būtų panaikinti,
         nepaneigia to, kad šis reglamentas nebesukels pasekmių ateityje. Pats panaikinimas gali turėti teisinių padarinių, nes visų
         pirma juo gali būti užkirstas kelias Bendrijos institucijoms vėl imtis neteisėtų veiksmų.
      
      (žr. 24–25 punktus)
      2.        Iš EB 225 straipsnio ir Teisingumo Teismo statuto 58 straipsnio pirmos pastraipos matyti, jog tik Pirmosios instancijos teismas
         turi kompetenciją, pirma, konstatuoti faktus, išskyrus atvejus, kai jo konstatuotų aplinkybių neatitiktis tikrovei matyti
         iš jam pateiktos bylos medžiagos, ir, antra, įvertinti šiuos faktus. Pirmosios instancijos teismui konstatavus ar įvertinus
         faktus, pagal EB 225 straipsnį Teisingumo Teismas turi kompetenciją patikrinti Pirmosios instancijos teismo pateiktą teisinį
         šių faktų ir jais remiantis padarytų teisinių išvadų įvertinimą.
      
      Taigi Teisingumo Teismas neturi kompetencijos nei konstatuoti faktų, nei iš principo nagrinėti įrodymų, kuriais Pirmosios
         instancijos teismas rėmėsi pagrįsdamas šiuos faktus. Jeigu šie įrodymai buvo gauti teisėtai, paisyta bendrųjų teisės principų
         ir procesinių normų, taikomų įrodinėjimo naštos paskirstymui ir įrodymų tyrimui, tik Pirmosios instancijos teismas gali nustatyti
         jam pateiktos medžiagos vertę. Taigi šis įvertinimas pats savaime, išskyrus šių įrodymų iškraipymo atvejus, nėra teisės klausimas
         ir todėl nepatenka į Teisingumo Teismo atliekamos peržiūros taikymo sritį.
      
      Toks iškraipymas turi būti akivaizdžiai matomas iš byloje esančių dokumentų, neatliekant faktų ir įrodymų vertinimo iš naujo.
      Tačiau atsakymas į klausimą, ar Pirmosios instancijos teismas iš minėtų faktų pagrįstai galėjo padaryti išvadą, kad Bendrijos
         institucijos nepažeidė nei rūpestingumo, nei motyvavimo pareigų, yra teisės klausimas, kuriam taikoma apeliacinio skundo pagrindu
         atliekama Teisingumo Teismo peržiūra.
      
      (žr. 31–34 punktus)
      3.        Pagal antisubsidinę procedūrą vertindamos žalą, kurią galėjo patirti Bendrijos pramonė, Taryba ir Komisija privalo išnagrinėti,
         ar jų ketinama patvirtinti žala iš tiesų atsirado dėl subsidijuoto importo, ir neatsižvelgti į dėl kitų veiksnių, be kita
         ko, pačių Bendrijos gamintojų elgesio, atsiradusią žalą. Bendrijos institucijos turi patikrinti, ar šių kitų veiksnių poveikis
         nebuvo toks, kad nutrauktų priežastinį ryšį tarp nagrinėjamo importo ir Bendrijos pramonei padarytos žalos. Jos taip pat turi
         patikrinti, ar dėl kitų veiksnių atsiradusi žala neįtraukta į pagal pagrindinio Reglamento Nr. 2026/97 dėl apsaugos nuo subsidijuoto
         importo iš Europos bendrijos narėmis nesančių valstybių 8 straipsnio 7 dalį apskaičiuotą žalą ir ar taikomas kompensacinis
         muitas neviršija to, kas būtina subsidijuoto importo sukeltai žalai kompensuoti.
      
      Veiksmai, kurie tiesiogiai veikia Bendrijoje gaminamų produktų kainą, kaip antai mokesčių mokėjimas, gali sukelti abejonių,
         pirma, dėl priežastinio ryšio tarp subsidijuoto importo ir žalos ir, antra, dėl žalos, kurią Bendrijos pramonė patyrė dėl
         dirbtinai sumažintų šio importo kainų, įvertinimo.
      
      Reglamento Nr. 2026/97 8 straipsnio 7 dalyje nurodyta, kad žinomi veiksniai, kiti nei subsidijuotas importas, taip pat nagrinėjami
         tam, kad būtų užtikrinta, jog šių veiksnių padaryta žala nebūtų priskirta subsidijuotam importui. Taigi šios normos tikslas
         nesuteikti Bendrijos pramonei didesnės nei būtina apsaugos.
      
      Tačiau priežastinis ryšys tarp subsidijuoto importo ir Bendrijos pramonės patirtos žalos gali būti nustatytas, jei Bendrijos
         institucijos konstatuoja, jog, nepaisant šių veiksnių, nagrinėjamo importo padaryta žala yra didelė Reglamento Nr. 2026/97
         8 straipsnio 1 dalies prasme. Siekiant nustatyti, ar išliko priežastinis ryšys tarp subsidijuoto importo ir Bendrijos pramonės
         patirtos žalos, Bendrijos institucijoms gali pakakti konstatuoti, jog, nepaisant išorės veiksnio, nagrinėjamo importo padaryta
         žala buvo didelė. Be to, gali būti nustatyta, kad mokesčių mokėjimo veiksnys negalėjo turėti poveikio subsidijuojamo importo
         sukeltai žalai, jeigu jis buvo dar prieš išaugant importo apimčiai. Tokių mokesčių mokėjimas neturi poveikio žalai, kurią
         patyrė Bendrijos pramonė, jeigu ši praktika vienodai veikė Bendrijos ir importuotų gaminių kainas.
      
      (žr. 87–93 punktus)
TEISINGUMO TEISMO (ketvirtoji kolegija) 
      SPRENDIMAS
      2009 m. rugsėjo 3 d.(*)
      
      „Apeliacinis skundas – Dempingas – Indijos kilmės įrašomųjų kompaktinių diskų importas – Reglamentas (EB) Nr. 960/2003 – Kompensuotinos subsidijos dydžio apskaičiavimas – Žalos nustatymas – Reglamento (EB) Nr. 2026/97 8 straipsnio 7 dalis“
      Byloje C‑535/06 P
      dėl 2006 m. gruodžio 22 d. pagal Teisingumo Teismo statuto 56 straipsnį pateikto apeliacinio skundo
      Moser Baer India Ltd, įsteigta Niu Delyje (Indija), atstovaujama dikigoros K. Adamantopoulos ir solisitoriaus R. MacLean, 
      
      apeliantė,
      dalyvaujant kitoms proceso šalims:
      Europos Sąjungos Tarybai, atstovaujamai J.-P. Hix, padedamo Rechtsanwalt G. Berrisch, 
      
      atsakovei pirmojoje instancijoje,
      Europos Bendrijų Komisijai, atstovaujamai H. van Vliet ir T. Scharf, nurodžiusiai adresą dokumentams įteikti Liuksemburge,
      
      ir
      Committee of European CD-R and DVD+/-R Manufacturers (CECMA), buvusiam Committee of European CD-R Manufacturers (CECMA), įsteigtam Kelne (Vokietija),
      
      įstojusioms į bylą šalims pirmojoje instancijoje,
      TEISINGUMO TEISMAS (ketvirtoji kolegija),
      kurį sudaro kolegijos pirmininkas K. Lenaerts, teisėjai T. von Danwitz, R. Silva de Lapuerta, E. Juhász ir G. Arestis (pranešėjas),
      generalinė advokatė V. Trstenjak,
      posėdžio sekretorė K. Sztranc-Sławiczek, administratorė,
      atsižvelgęs į rašytinę proceso dalį ir įvykus 2008 m. liepos 10 d. posėdžiui,
      susipažinęs su 2008 m. spalio 2 d. posėdyje pateikta generalinės advokatės išvada,
      priima šį
      Sprendimą
      1        Savo apeliaciniu skundu Moser Baer India Ltd prašo panaikinti 2006 m. spalio 4 d. Europos Bendrijų Pirmosios instancijos teismo sprendimą Moser Baer India prieš Tarybą (T‑300/03, Rink. p. II‑3911, toliau – skundžiamas sprendimas), kuriuo šis atmetė jos ieškinį dėl 2003 m. birželio 2 d. Tarybos
         reglamento (EB) Nr. 960/2003, įvedančio nuolatinį kompensacinį mokestį Indijos kilmės įrašomųjų kompaktinių diskų importui
         (OL L 138, p. 1; 2004 m. specialusis leidimas liet. k., 11 sk., 46 t., p. 250, toliau – ginčijamas reglamentas), panaikinimo
         tiek, kiek jis taikomas ieškovei.
      
       Teisinis pagrindas
      2        1997 m. spalio 6 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 2026/97 dėl apsaugos nuo subsidijuoto importo iš Europos bendrijos narėmis
         nesančių valstybių (OL L 288, p. 1; 2004 m. specialusis leidimas liet. k., 11 sk., 10 t., p. 78, toliau – pagrindinis reglamentas)
         reglamentuojamos antisubsidinės procedūros.
      
      3        Šio reglamento 5 straipsnyje nurodyta:
      
      „Kompensuotinos subsidijos dydžio apskaičiavimas
      Šiame reglamente kompensuotinų subsidijų dydis skaičiuojamas subsidijos gavėjui suteiktos naudos išraiška, nustačius, kad
         tokios naudos suteikta subsidijavimo tyrimo laikotarpiu. <…>“
      
      4        Pagrindinio reglamento 7 straipsnio 3 dalyje pateikiamos bendrosios tokio skaičiavimo nuostatos:
      
      „Jei subsidija gali būti susieta su ilgalaikio turto įsigijimu arba būsimu įsigijimu, kompensuotinos subsidijos suma skaičiuojama
         išdėstant subsidiją visam laikotarpiui, atspindinčiam įprastinį tokio turto nuvertėjimo laiką atitinkamoje pramonėje. <…>
         “
      
      5        Pagrindinio reglamento 8 straipsnyje skelbiama:
      
      „Žalos nustatymas
      <…> 
      2.      Žala nustatoma remiantis ją patvirtinančiais įrodymais ir objektyviai kartu ištyrus:
      a)      subsidijuoto importo kiekį ir poveikį panašių prekių kainoms Bendrijos rinkoje;
      ir
      b)      tokio importo nulemtus padarinius Bendrijos pramonei.
      3.      Vertinant subsidijuoto importo kiekį, reikia atsižvelgti į tai, ar smarkiai išaugo subsidijuotas importas apskritai arba palyginti
         su gamyba ar suvartojimu Bendrijoje. Vertinant subsidijuoto importo poveikį kainoms, reikia apsvarstyti, ar subsidijuotas
         importas yra pateikiamas daug mažesnėmis kainomis nei Bendrijos pramonės panašios prekės kaina, arba, ar toks importas turėjo
         kitokį poveikį – gerokai nusmukdė kainas arba smarkiai trukdė kainoms kilti, kaip kad būtų atsitikę kitomis aplinkybėmis.
         Jokie iš šių veiksnių nėra būtinai lemiami.
      
      <…> 
      5.      Nagrinėjant subsidijuoto importo padarinius aptariamai Bendrijos pramonei, reikia ištirti visus svarbius atitinkamos pramonės
         būklę rodančius ekonominius veiksnius ir rodiklius, tokius, kaip pramonės pastangos atsigauti po subsidijavimo ir dempingo
         praeityje padaryto poveikio, kompensuotinų subsidijų sumų dydis, esamas ir galimas prekybos, pelno normos, produkcijos, rinkos
         dalies, produktyvumo, investicijų grąžos, galingumų naudojimo sumažėjimas, Bendrijos kainas nulemiantys veiksniai, esamas
         ir galimas neigiamas poveikis pinigų apyvartai, gamybos priemonėms, užimtumui, uždarbiui, augimui, galimybėms sukaupti kapitalą
         ir pritraukti investicijas; o žemės ūkyje, ar padidėjo našta vyriausybinėms paramos programoms. Šis sąrašas nėra išsamus,
         be to, jokie iš išvardytų veiksnių nėra būtinai lemiami.
      
      6.      Pateikus visus šio straipsnio 2 dalyje minimus svarbius įrodymus turi būti aišku, kad subsidijuotas importas daro žalą, kaip
         apibrėžta šiame reglamente. O konkrečiau, turi būti aišku, kad pagal 3 dalį apibrėžtas kiekis ir (arba) kainos sukėlė 5 dalyje
         nurodytus padarinius Bendrijos pramonei ir kad šie padariniai yra tokie rimti, jog juos galima klasifikuoti kaip esminius.
      
      7.      Taip pat turi būti nagrinėjami ir kiti be subsidijuoto importo žinomi veiksniai, kurie tuo pat metu daro žalą Bendrijos pramonei,
         kad būtų užtikrinta, jog šių veiksnių padaryta žala nepriskiriama subsidijuotam importui pagal šio straipsnio 6 dalį. Veiksniai,
         kuriuos būtų galima svarstyti šiuo atveju, yra šie: nesubsidijuoto importo kiekiai ir kainos, paklausos sumažėjimas ar vartojimo
         tendencijų pokyčiai, prekybos apribojimai ir konkurencija tarp trečiosios valstybės ir Bendrijos gamintojų, technologijos
         pažanga, Bendrijos pramonės produktyvumo ir eksporto veiksmingumo plėtra.
      
      <…> “
      6        Pagal pagrindinio reglamento 15 straipsnio 1 dalies trečiąjį sakinį kompensuojamojo muito dydis neturi viršyti apskaičiuoto
         kompensuotinų subsidijų dydžio ir turi būti mažesnis nei bendras kompensuotinų subsidijų kiekis, jei tokio mažesnio muito
         pakaks atitaisyti žalą Bendrijos pramonei.
      
      7        Pagrindinio reglamento 28straipsnyje numatyta:
      
      „Vengimas bendradarbiauti
      1.      Tais atvejais, kai bet kuri suinteresuota šalis atsisako sudaryti galimybių gauti informaciją, kitokiu būdu nesuteikia reikalingos
         informacijos per šiame reglamente nurodytą laiką arba smarkiai kliudo atlikti tyrimą, preliminarios ar galutinės, teigiamos
         ar neigiamos išvados gali būti padarytos pagal turimus faktus.
      
      Išsiaiškinus, kad bet kuri suinteresuota šalis pateikė melagingą ar klaidingą informaciją, tokios informacijos nepaisoma ir
         gali būti pasiremta turimais faktais.
      
      Suinteresuotos šalys įspėjamos apie vengimo bendradarbiauti padarinius.
      <…> 
      3.      Suinteresuotos šalies pateiktos informacijos paisoma netgi tada, kai ji nėra visais atžvilgiais tobula, jeigu tokie trūkumai
         nesukelia pernelyg didelių sunkumų padaryti pagrįstai tikslią išvadą, jeigu tokia informacija yra pateikta laiku ir gali būti
         patikrinta, taip pat jeigu šalis stengėsi kiek galėdama.
      
      4.      Nepriėmus įrodymų ar informacijos, juos pateikusiai šaliai nedelsiant pranešamos priežastys ir sudaroma galimybė per nurodytą
         laiką pateikti tolesnius paaiškinimus. Nusprendus, kad paaiškinimai yra nepatenkinami, tokių įrodymų ar informacijos atmetimo
         priežastys atskleidžiamos ir išdėstomos išvadose.
      
      5.      Jeigu darant sprendimus, taip pat ir skaičiuojant kompensuotinų subsidijų dydį, remiamasi šio straipsnio 1 dalies nuostatomis
         ir skunde pateikta informacija, tokia informacija tikrinama, jei taip yra praktiška ir pagal tyrimo trukmės apribojimus įmanoma,
         lyginant ją arba su kitų nepriklausomų šaltinių pateikta informacija, kaip antai paskelbtais kainoraščiais, oficialia importo
         statistika, muitinės deklaracijomis; arba su tyrimo metu iš kitų suinteresuotų šalių gauta informacija.
      
      6.      Jeigu suinteresuota šalis vengia bendradarbiauti arba bendradarbiauja nevisiškai ir dėl to nepateikiama svarbi informacija,
         rezultatai tai šaliai gali būti ne tokie palankūs, kaip tuo atveju, jei ji būtų bendradarbiavusi tinkamai.“
      
       Faktinės bylos aplinkybės
      8        Faktinės ginčo aplinkybės skundžiamo sprendimo 8–14 punktuose išdėstytos taip:
      
      „8.      Ieškovė yra Indijoje įsteigta bendrovė, gaminanti įvairių formų laikmenas, įskaitant įrašomuosius kompaktinius diskus (toliau
         – CD-R).
      
      9.      Committee of European CD-R Manufacturers (CECMA) pateikus skundą, 2002 m. gegužės 17 d. [Europos Bendrijų] Komisija pradėjo Indijos kilmės CD-R importo antisubsidinę procedūrą
         (OL C 116, p. 4).
      
      10.      2003 m. kovo 4 d. laiške Komisija ieškovei nurodė faktines aplinkybes ir pagrindinius motyvus, kuriais remdamasi ketino siūlyti
         įvesti nuolatinius kompensacinius mokesčius. Komisijos pripažintą subsidiją sudarė ieškovės importuotos įrangos atleidimas
         nuo muitų. Apskaičiuodama subsidijos dydį Komisija ją paskirstė trejų metų laikotarpiui pagal pagrindinio reglamento 7 straipsnio
         3 dalį. Pranešime buvo nurodytas ketinimas apmokestinti 10 % kompensaciniu mokesčiu.
      
      11.      Ieškovė atsakė į šį pranešimą dviem 2003 m. kovo 19 d. laiškais, užginčydama, pirma, subsidijos dydžiui apskaičiuoti naudotą
         metodą ir, antra, žalą bei jos atsiradimo priežastis.
      
      12.      Dviem 2003 m. balandžio 9 d. laiškais Komisija, pirma, atmetė ieškovės argumentus dėl žalos bei dėl priežastinio ryšio ir,
         antra, nusiuntė ieškovei papildomą pranešimą, kuriame iš naujo apskaičiavo subsidiją, paskirstydama ją 4,2 metų laikotarpiui.
         Papildomame pranešime nurodytas ketinimas apmokestinti 7,3 % kompensaciniu mokesčiu.
      
      13.      2003 m. balandžio 14 d. laišku ieškovė iš naujo užginčijo subsidijos dydžio skaičiavimą. 2003 m. gegužės 5 d. laišku Komisija
         išsiuntė ieškovei papildomus apskaičiavimo paaiškinimus. Į šį laišką ieškovė atsakė 2003 m. gegužės 9 d., pateikdama papildomų
         pastabų.
      
      14.      Remdamasi 2003 m. gegužės 20 d. priimtu [Europos Bendrijų] Komisijos pasiūlymu, <…> Taryba priėmė [ginčijamą reglamentą].
         Šis reglamentas nustatė nuolatinį 7,3 % kompensacinį mokestį Indijos kilmės įrašomųjų kompaktinių diskų importui.“
      
       Ieškinys Pirmosios instancijos teisme ir skundžiamas sprendimas
      9        Ieškiniu, kurį Pirmosios instancijos teismo kanceliarija gavo 2003 m. rugpjūčio 29 d., ieškovė paprašė panaikinti ginčijamą
         reglamentą nurodydama penkis pagrindus, susijusius, pirma, su importuoto turto įprastos nuvertėjimo trukmės nustatymu apskaičiuojant
         subsidijos dydį ir, antra, su žalos bei priežastinio ryšio vertinimu.
      
      10      2004 m. sausio 23 d. Pirmosios instancijos teismo nutartimi Komisijai buvo leista įstoti į bylą palaikyti Tarybos reikalavimų.
      
      11      2005 m. balandžio 18 d. Pirmosios instancijos teismo nutartimi Committee of European CD-R Manufacturers (CECMA), tapusiai Committee of European CD-R and DVD+/‑R Manufacturers (CECMA), buvo leista įstoti į bylą palaikyti Tarybos reikalavimų.
      
      12      Taryba, palaikoma Komisijos ir CECMA, paprašė atmesti ieškinį ir priteisti iš ieškovės bylinėjimosi išlaidas.
      
      13      Skundžiamo sprendimo 27–116 punktuose Pirmosios instancijos teismas atmetė pirmąjį pagrindą, susijusį su pagrindinio reglamento
         5 straipsnio, 7 straipsnio 3 dalies ir 11 straipsnio 1 dalies pažeidimu ir akivaizdžia įprastos turto nuvertėjimo trukmės
         vertinimo klaida. Šis pagrindas buvo padalytas į dvi dalis, susijusias, pirma, su nuvertėjimo trukme susijusių įrodymų vertinimo
         ir, antra, su teisės į gynybą ir pareigos motyvuoti pažeidimu vertinant įprastą turto nuvertėjimo trukmę. Antroji dalis savo
         ruožtu buvo padalyta į penkis kaltinimus: dėl turto priskyrimo prie liejimo formų ir neatsižvelgimo į ieškovės apskaitos informaciją,
         dėl atsižvelgimo į ieškovės pelningumą ir investicijas, dėl mažėjančios vertės apskaičiavimo metodo naudojimo ir tariamai
         neobjektyvaus skaičiavimo pobūdžio.
      
      14      Dėl pirmojo pagrindo antros dalies antrojo kaltinimo, t. y. neatsižvelgimo į ieškovės apskaitos informaciją, skundžiamo sprendimo
         73–79 punktuose Pirmosios instancijos teismas nurodė:
      
      „73.      Galiausiai ieškovė tvirtina, kad turto priskyrimas prie liejimo formų kategorijos nesusijęs su visu nagrinėjamu turtu, ir
         apie tai ji informavo Komisiją 2003 m. balandžio 14 d. laišku.
      
      74.      Taryba atsikerta į šį teiginį nurodydama, kad pagrindžiant jį pateikta informacija buvo nesuderinama su kitais atliekant tyrimą
         gautais duomenimis ir dėl to į minėtą teiginį nebuvo galima atsižvelgti.
      
      75.      Iš dokumentų, šalių pateiktų atsakant į Pirmosios instancijos teismo raštu pateiktą klausimą, matyti, kad pagrįsdama aptariamą
         teiginį ieškovė nurodė savo mokesčių deklaracijos informaciją apie tiriamąjį laikotarpį. Neginčijama, kad į šią deklaraciją
         įrašyto turto vertė neatitinka subsidijai apskaičiuoti naudotos jo vertės. Taryba nurodo, kad vien šių duomenų pagrindu institucijos
         negalėjo palyginti šio teiginio su kita atliekant tyrimą patikrinta informacija.
      
      76.      Tačiau ieškovė teigia, kad iš to išplaukiantis vertės dydžio skirtumas, kurį galima paaiškinti transportavimo ir įrengimo
         sąnaudų įtraukimu, netrukdė Bendrijos institucijoms pastebėti, jog klasifikavimo pakeitimas nebuvo susijęs su visu importuotu
         turtu.
      
      77.      Šiuo klausimu Taryba patikslino, kad Bendrijos institucijos neturėjo galimybės nustatyti tikslios liejimo formų kategorijai
         priskirto turto vertės, nes, pirma, ieškovė nepaaiškino savo turto klasifikavimo mokesčių deklaracijoje kriterijų ir, antra,
         ji nepateikė išsamaus ir patikrinti galimo savo turto sąrašo. Nesant šių duomenų Bendrijos institucijos neturėjo galimybės
         patikrinti skaičių, kuriuos ieškovė pateikė pagrįsdama savo teiginį.
      
      78.      Atsižvelgiant į pastaruosius argumentus, kurių ieškovė neginčijo Pirmosios instancijos teisme, reikia laikyti, kad ji nepateikė
         Bendrijos institucijoms įrodymų, kurie būtų leidę patikrinti jos teiginio tikslumą ir prireikus atsižvelgti į tą atitinkamo
         turto dalį, kuri nebuvo priskirta liejimo formų kategorijai. Todėl vien šiuo teiginiu ieškovė negali ginčyti ginčijamame reglamente
         nurodyto įvertinimo.
      
      79.      Taigi Taryba galėjo, nepažeisdama pagrindinio reglamento 7 straipsnio 3 dalies, laikyti, kad nagrinėjamas turtas, finansinėje
         atskaitomybėje priskirtas liejimo formoms, į apskaitą taip pat turėjo būti įtrauktas kaip liejimo formos jo nuvertėjimo laikotarpiui
         nustatyti bei kad dėl to šis vertinimas nebuvo pagrįstas ieškovės apskaitoje esančia informacija. Be to, šiuo atžvilgiu ieškovė
         neįrodė pareigos motyvuoti pažeidimo.“
      
      15      Pirmosios instancijos teismas taip pat atmetė trečiąjį pagrindą, susijusį su akivaizdžia vertinimo klaida ir pagrindinio reglamento
         8 straipsnio 2 ir 6 dalių pažeidimu nagrinėjant žalos ir priežastinio ryšio įrodymus.
      
      16      Dėl atsargų lygio vertinimo skundžiamo sprendimo 193–196 punktuose Pirmosios instancijos teismas konstatavo:
      
      „193. Šiame kaltinime ieškovė teigia, kad Bendrijos pramonės atsargų raidos vertinimas yra akivaizdžiai klaidingas. Ji neginčija
         vertinime panaudotų skaičių, nurodytų ginčijamo reglamento 80 konstatuojamojoje dalyje, tačiau pažymi, kad šių skaičių pagrindu
         ginčijamo reglamento 103 konstatuojamojoje dalyje Taryba negalėjo daryti išvados, kad nagrinėjamuoju laikotarpiu atsargų rodiklis
         gerokai pablogėjo.
      
      194.      Reikia priminti, kad šiuo atveju nagrinėtas laikotarpis buvo nuo 1998 m. iki tiriamojo laikotarpio pabaigos. Iš ieškovės neužginčytų
         duomenų darytina išvada, kad visu šiuo laikotarpiu Bendrijos pramonės atsargos smarkiai augo.
      
      195.      Šiuo atžvilgiu ieškovė neįrodė, kad atsargų rodiklio, išreikšto procentine dalimi nuo per laikotarpį pradedant 2000 m. pagamintos
         produkcijos, pagerėjimas galėjo pakeisti neigiamą tendenciją, konstatuotą visu nagrinėjamuoju laikotarpiu. Iš tikrųjų iš ginčijamo
         reglamento 80 konstatuojamosios dalies matyti, kad atsargų lygis išliko aukštas visu nagrinėjamuoju laikotarpiu ir akivaizdžiai
         išaugo 2001 m. pabaigoje, o tai sutapo su importo kiekių padidėjimu bei tiriamuoju laikotarpiu sudarė aukštą 15 % pagamintos
         produkcijos lygį.
      
      196.      Todėl šis kaltinimas yra nepagrįstas.“
      17      Dėl importo kainų vertinimo skundžiamo sprendimo 201–207 punktuose Pirmosios instancijos teismas nusprendė:
      
      „201. Importo kainų lygių vertinimas šiuo atveju yra pagrindinis veiksnys, pagrindžiantis išvadą dėl Bendrijos kainų dirbtinio sumažinimo
         ir žalos buvimo. Šį rodiklį Bendrijos institucijos išanalizavo ginčijamo reglamento 58–64 konstatuojamosiose dalyse remdamosi
         Eurostato duomenų bei ieškovės pateiktais skaičiais.
      
      202.      Dėl Eurostato duomenų institucijos pirmiausia nusprendė, kad nuo 2000 m. iki tiriamojo laikotarpio pabaigos kainos smarkiai
         sumažėjo – 59%. Ieškovė ginčija atsižvelgimą į 2000 m. duomenis motyvuodama tuo, kad importas vis dar buvo mažareikšmis. Tačiau
         šis argumentas jau buvo išnagrinėtas ir atmestas 170–175 punktuose.
      
      203.      Dėl ieškovės pateiktų skaičių analizės reikia priminti, kad jos rezultatai buvo labai panašūs į Eurostato duomenimis grindžiamos
         analizės rezultatus, t. y. kad kainos sumažėjo 54 %. Tačiau ieškovė teigia, kad šie skaičiai yra netikslūs.
      
      204.      Iš ginčijamo reglamento 62 konstatuojamojoje dalyje esančios lentelės matyti, kad 54 % susiję su kainų raida dvejais ieškovės
         finansiniais metais. Net darant prielaidą, kad 63 konstatuojamojoje dalyje nepakankamai tiksliai nurodyta, jog šis procentas
         atspindi raidą nuo 2000 m. iki tiriamojo laikotarpio, šis netikslumas taip pat nėra klaida. Iš prieš šią konstatuojamąją dalį
         pateiktos lentelės aiškiai matyti, kad ji susijusi su raida nuo finansinių 2000 m. iki tiriamojo laikotarpio. Todėl ieškovė
         neįrodė, kad jos pateikti skaičiai buvo netiksliai nurodyti.
      
      205.      Be to, nors ieškovės pateikti duomenys susiję su laikotarpiu, prasidedančiu 1999 m. balandžio 1 d., o Eurostato duomenys apima
         laikotarpį nuo 2000 m. sausio 1 d., tik dėl šios aplinkybės Tarybos išvada, kad Eurostato ir ieškovės duomenys parodo panašias
         tendencijas, dar netampa netiksli. Ieškovė nenurodo, kad atsižvelgimas į kitą datą vertinant šiuos duomenis būtų galėjęs lemti
         kitokias išvadas importo kainų atžvilgiu.
      
      206.      Todėl ieškovė neįrodė, kad analizuojant importo kainas buvo padaryta faktinė ar kita akivaizdi vertinimo klaida.
      207.      Tad šis kaltinimas turi būti atmestas kaip nepagrįstas.“
      18      Galiausiai skundžiamo sprendimo 260–279 punktuose Pirmosios instancijos teismas atmetė penktąjį ieškinio pagrindą, susijusį
         su pagrindinio reglamento 8 straipsnio 6 ir 7 dalių pažeidimu nagrinėjant patento savininko antikonkurencinių veiksmų poveikį,
         pateikdamas šiuos motyvus:
      
      „260. Pagal nusistovėjusią teismų praktiką nustatydamos žalą Bendrijos institucijos privalo išnagrinėti, ar jų įrodinėjamą žalą
         iš tikrųjų lemia dempingo kainomis parduodamas arba subsidijuotas importas, ir atskirti ją nuo bet kurios žalos, atsiradusios
         dėl kitų veiksnių, pavyzdžiui, dėl Bendrijos gamintojams poveikį darančių antikonkurencinių veiksmų ([1992 m. birželio 11 d.
         Teisingumo Teismo sprendimo] Extramet Industrie prieš Tarybą [C–358/89, Rink. p. I–3813] 16 punktas ir [2001 m. rugsėjo 19 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimo] Mukand ir kt. prieš Tarybą [T–58/99, Rink. p. II–2521] 39 ir 40 punktai).
      
      261.      Šiuo atveju iš bylos dokumentų matyti, kad skundą pateikusios Bendrijos pramonės vardu 2003 m. sausio 7 d. pateiktame paaiškinime
         buvo nurodyta, jog bendrovė CD-R patentų savininkė piktnaudžiavo dominuojančia padėtimi reikalaudama per didelių atskaitymų
         ir kad Europos gamintojai buvo išstumti iš rinkos dėl bylinėjimosi su šia bendrove. Šis pastebėjimas pramonės vardu pateiktas
         atsikertant į ieškovės teiginį, kad pritarimo skundui mastas pagrindinio reglamento 10 straipsnio 8 dalies prasme sumažėjo
         taip, jog nesiekė procedūros pradėjimui reikalaujamos ribos. Tą patį pastebėjimą tyrimo eigoje ieškovė pateikė nurodydama,
         kad tariamai antikonkurencinių veiksmų, įskaitant per didelių atskaitymų nustatymą, poveikis yra nagrinėtinas veiksnys nustatant
         žalą.
      
      262.      Šiame ieškinio pagrinde ieškovė teigia, kad Taryba neišnagrinėjo šio veiksnio, ginčijamo reglamento 135 konstatuojamojoje
         dalyje apsiribodama konstatavimu, kad nagrinėjamas teiginys nebuvo patvirtintas jokiu konkurencijos priežiūros institucijų
         atlikus tyrimą priimtu oficialiu sprendimu.
      
      263.      Šiuo atžvilgiu reikia pastebėti, kad iš ginčijamo reglamento 135 konstatuojamosios dalies nematyti, jog Bendrijos institucijos
         veiksmingai išnagrinėjo klausimą, ar nustatytos žalos nesukėlė nurodyti antikonkurenciniai veiksmai.
      
      264.      Taigi, jei šios konstatuojamosios dalies nepakanka tam, kad būtų paneigtas ieškovės nurodyto veiksnio poveikis, reikia pastebėti,
         kad atsakymas į klausimą, ar Taryba atsižvelgė į minėtą poveikį, vis dėlto turi būti išnagrinėtas atsižvelgiant į ginčijamame
         reglamente nurodytų motyvų visumą (šiuo klausimu žr. [1995 m. liepos 14 d. Pirmosios instancijos teismo] sprendimo Koyo Seiko prieš Tarybą [T–166/94, Rink. p. II‑2129] 79 punktą).
      
      265.      Tačiau Taryba nurodo, kad ji atsižvelgė į šį veiksnį ginčijamo reglamento 134 konstatuojamojoje dalyje. Iš šios konstatuojamosios
         dalies matyti, kad Taryba bendrai išnagrinėjo atskaitymų už patentus mokėjimo poveikį konstatuodama, jog šis veiksnys nebuvo
         toks, kad nutrauktų priežastinį ryšį šioje byloje. Taryba teigia, kad šiuo konstatavimu ji taip pat atsakė į teiginį, jog
         atskaitymai buvo per dideli ir laikytini antikonkurenciniais veiksmais.
      
      266.      Šiuo atžvilgiu, nors 134 ir 135 konstatuojamosios dalys ir yra skirtinguose skirsniuose, t. y. „Atskaitymai patento savininkui“
         ir „Kiti veiksniai“, iš šalių pateiktų argumentų matyti, kad abiejose iš jų yra ta pati bylos medžiagos informacija, susijusi
         su atskaitymais patento savininkui. Be to, šios konstatuojamosios dalys išdėstytos taip, kad jas reikia skaityti kartu dėl
         ginčijamo reglamento struktūros.
      
      267.      Todėl reikia atsižvelgti į išvadas, pateiktas 134 konstatuojamojoje dalyje, kad būtų išnagrinėta, ar Taryba atskyrė dėl ieškovės
         nurodytų antikonkurencinių veiksmų galbūt atsiradusią žalą.
      
      268.      Pirma, ieškovė ginčija šių išvadų reikšmę nurodydama, kad institucijos turėjo tiksliai įvertinti atskaitymų patento savininkui
         poveikį, jog galėtų padaryti išvadą, kad net jei atskaitymai patento savininkui nebūtų per dideli, Bendrijos pramonė būtų
         patyrusi žalą.
      
      269.      Šiuo atžvilgiu reikia pabrėžti, kad siekdamos paneigti išorinio veiksnio lemiamą poveikį Bendrijos institucijos turi išnagrinėti,
         ar minėtas poveikis buvo toks, kad nutrauktų priežastinį ryšį tarp nagrinėjamo importo ir Bendrijos pramonei padarytos žalos
         <…>. Tačiau šis nagrinėjimas nebūtinai reikalauja nustatyti tikslų nagrinėjamo veiksnio poveikį. Pakanka, kad Bendrijos institucijos
         konstatuotų, jog nepaisant šio išorės veiksnio, nagrinėjamo importo padaryta žala buvo didelė.
      
      270.      Šioje byloje Taryba pabrėžė, kad importas iš Indijos Bendrijos pramonei sukėlė didelę žalą, ypač dėl Bendrijos kainų dirbtinio
         sumažinimo. Ji paaiškino, kad net jei atskaitymai patento savininkui turėjo neigiamą poveikį Bendrijos pramonės pelnui, šis
         visiems rinkoje esantiems gamintojams poveikį turintis veiksnys buvo jau 1999 m., t. y. dar iki tol, kol importas išaugo.
         Todėl šis veiksnys negalėjo sukelti neigiamos Bendrijos gamintojų padėties raidos nuo 1999 metų. Atsižvelgdama į šiuos argumentus
         Taryba galėjo pagrįstai manyti, kad atskaitymų patento savininkui mokėjimas negalėjo turėti poveikio subsidijuojamo importo
         sukeltai žalai.
      
      271.      Taryba teisingai tvirtina, kad klausimo, ar atskaitymai patento savininkui buvo per dideli dėl patento savininko antikonkurencinių
         veiksmų, nagrinėjimas bet kuriuo atveju negali paneigti ankstesniame punkte minėtos išvados.
      
      272.      Taip pat reikia pastebėti, jog, skirtingai nuo situacijų, nagrinėtų bylose, kuriose priimti minėti sprendimai Extramet prieš Tarybą ir Mukand ir kt. prieš Tarybą, šioje byloje nurodomi antikonkurenciniai veiksmai nepriskirtini Bendrijos gamintojų veiksmams. Taigi, siekdamos įvertinti
         šį poveikį šioje byloje, Bendrijos institucijos neturėjo nagrinėti, ar pati Bendrijos pramonė neprisidėjo prie patirtos žalos.
      
      273.      Antra, nurodydama minėtą sprendimą Mukand ir kt. prieš Tarybą ieškovė teigia, kad dėl dirbtinio kainų sumažinimo atsiradusi žala buvo įvertinta netinkamai, jei Bendrijos kainos buvo dirbtinai
         padidintos dėl per didelių atskaitymų patento savininkui.
      
      274.      Reikia priminti, kad bylos aplinkybės, kuriomis priimtas minėtas sprendimas Mukand ir kt. prieš Tarybą, buvo susijusios su veiksmais, turinčiais poveikį Bendrijos kainoms, o ne importuotų prekių kainoms. Šioje byloje Taryba
         nustatė, kad nagrinėjamus atskaitymus patento savininkui turėjo mokėti visi gamintojai, įskaitant ieškovę. Ieškovė neginčijo
         šių faktinių duomenų.
      
      275.      Taigi ginčijamo reglamento 134 konstatuojamojoje dalyje Taryba galėjo padaryti išvadą, kad nagrinėjamas išorės veiksnys negali
         paaiškinti Bendrijos ir Indijos kainų skirtumo bei kad dėl to jis nepaveikė kriterijų, į kuriuos atsižvelgta apskaičiuojant
         dirbtinio kainų sumažinimo lygį. Net jei atskaitymai patento savininkui būtų per dideli dėl antikonkurencinių veiksmų, šis
         veiksnys negalėtų paveikti šio įvertinimo.
      
      276.      Atsižvelgiant į šiuos argumentus, reikia laikyti, kad ieškovė neįrodė, jog vertindama žalą Taryba nepaneigė poveikio, atsiradusio
         dėl tariamai antikonkurencinių veiksmų.
      
      277.      Tokiomis aplinkybėmis nebereikia priimti sprendimo dėl dublike ieškovės pateikto faktinio įrodymo priimtinumo, t. y. 2003 m.
         rugpjūčio 3 d. Komisijos pranešimo spaudai, aprašančio tyrimą dėl EB 81 ir EB 82 straipsnių taikymo tipinei licencinei sutarčiai
         dėl tam tikrų rūšių CD. Iš tikrųjų iš ieškovės argumentų matyti, kad šis įrodymas buvo pateiktas siekiant pagrįsti teiginį,
         jog Bendrijos institucijos žinojo apie nagrinėjamą veiksnį. Tačiau ji nepaaiškino, kaip šis pranešimas galėjo pagrįsti argumentą,
         kad tas veiksnys galėjo nutraukti priežastinį ryšį šioje byloje.
      
      278.      Todėl penktąjį ieškinio pagrindą reikia atmesti.
      279.      Iš viso to, kas išdėstyta, darytina išvada, kad reikia atmesti visą ieškinį ir todėl nėra reikalo priimti sprendimą dėl subsidiariai
         Tarybos pateiktų reikalavimų.“
      
      19      Skundžiamu sprendimu Pirmosios instancijos teismas atmetė ieškinį.
      
       Šalių reikalavimai 
      20      Savo apeliaciniu skundu Moser Baer India Ltd prašo Teisingumo Teismo:
      
      –        panaikinti skundžiamą sprendimą,
      –        patenkinti pirmojoje instancijoje pateiktus reikalavimus, t. y. panaikinti ginčijamą reglamentą tiek, kiek jis taikomas apeliantei,
         ir
      
      –        priteisti iš Tarybos bylinėjimosi šioje instancijoje ir pirmojoje instancijoje išlaidas.
      21      Taryba ir Komisija prašo Teisingumo Teismo:
      
      –        atmesti apeliacinį skundą ir
      –        priteisti iš apeliantės bylinėjimosi abejose instancijose išlaidas.
       Dėl apeliacinio skundo
      22      Savo apeliaciniam skundui pagrįsti apeliantė nurodo tris pagrindus: pirma, nuoseklumo ir tyrimo rūpestingo atlikimo principų
         pažeidimą, susijusį su skundžiamo sprendimo 73–79 punktuose nurodytais motyvais; antra, tikrinant atliktą tyrimą Pirmosios
         instancijos teismo padarytą akivaizdžią tam tikrų skundžiamo sprendimo 193–196 ir 201–206 punktuose minimų žalos aplinkybių
         vertinimo klaidą; trečia, neatsižvelgimą į kitų žinomų veiksnių pagrindinio reglamento 8 straipsnio 7 dalies prasme sukeltą
         žalą skundžiamo sprendimo 260–278 punktuose konstatuojant žalos faktą.
      
       Dėl apeliacinio skundo priimtinumo
      23      2008 m. birželio 6 d. laišku Taryba informavo Teisingumo Teismą, kad priėmė 2007 m. spalio 30 d. Reglamentą (EB) Nr. 1293/2007,
         panaikinantį antidempingo muitus, nustatytus Reglamentu (EB) Nr. 1050/2002 Taivano kilmės įrašomųjų kompaktinių diskų importui,
         ir nustatantį muitų grąžinimo ar atsisakymo juos išieškoti sąlygas bei panaikinantį kompensacinius muitus, nustatytus Reglamentu
         (EB) Nr. 960/2003 Indijos kilmės įrašomųjų kompaktinių diskų importui, leidžiant juos grąžinti arba atsisakyti juos išieškoti
         bei nutraukiantį tyrimą dėl šių diskų importo (OL L 288, p. 17). Taryba teigia, kad priėmus Reglamentą Nr. 1293/2007, nebeliko
         nagrinėjamos bylos dalyko.
      
      24      Reikia priminti, kad Teisingumo Teismas gali savo iniciatyva nurodyti, jog bylos šalis nėra suinteresuota inicijuoti arba
         tęsti apeliacinį procesą dėl vėliau už Pirmosios instancijos teismo sprendimą atsiradusio įvykio, galinčio pašalinti neigiamą
         poveikį apeliantui, ir šiuo pagrindu pripažinti apeliacinį skundą nepriimtinu arba praradusiu dalyką. Apelianto suinteresuotumui
         pateikti apeliacinį skundą reikia, kad sėkminga apeliacinio proceso baigtis galėtų būti naudinga jį pradėjusiai šaliai (žr.
         1995 m. spalio 19 d. Sprendimo Rendo ir kt. prieš Komisiją, C‑19/93 P, Rink. p. I‑3319, 13 punktą ir 2008 m. balandžio 8 d. Nutarties Saint Gobain Glass Deutchland prieš Komisiją, C‑111/99 P, Rink. p. I‑727, 48 punktą).
      
      25      Nagrinėjamu atveju vis dėlto reikia pažymėti, jog apeliantės suinteresuotumo pasiekti, kad skundžiamas sprendimas, o netiesiogiai
         ir ginčijamas reglamentas būtų panaikinti, nepaneigia to, kad šis reglamentas nebesukels pasekmių ateityje. Pats panaikinimas
         gali turėti teisinių padarinių, nes visų pirma juo gali būti užkirstas kelias Bendrijos institucijoms vėl imtis neteisėtų
         veiksmų (šiuo klausimu žr. 1986 m. birželio 24 d. Sprendimo AKZO Chemie ir AKZO Chemie UK prieš Komisiją, 53/85, Rink. p. 1965, 21 punktą).
      
      26      Be to, kaip savo išvados 37 punkte nurodė generalinė advokatė, panaikintas ne visas ginčijamas reglamentas ir jis toliau galioja
         kompensaciniams muitams, surinktiems iki 2006 m. lapkričio 4 dienos.
      
      27      Tokiomis aplinkybėmis Teisingumo Teismas negali konstatuoti, kad apeliacinis skundas neteko savo dalyko.
      
       Dėl esmės
      
       Dėl pirmojo pagrindo
      28      Pirmuoju pagrindu apeliantė tvirtina, kad Pirmosios instancijos teismas nesilaikė, nors privalėjo, nuoseklumo ir rūpestingo
         tyrimo atlikimo principų nuspręsdamas, kad Bendrijos institucijų veiksmai pripažįstant visą jos turtą į liejimo formų kategoriją
         perkvalifikuotu turtu ir paskirstant už jį suteiktas subsidijas lyg turto nuvertėjimo trukmė būtų 4,2 metai, buvo teisėti.
      
      29      Taryba tvirtina, kad šis pagrindas nepriimtinas, nes apeliantė ginčija Pirmosios instancijos teismo konstatuotus faktus ir
         Teisingumo Teisme nurodo naują pagrindą, kurio nekėlė pirmojoje instancijoje, t. y. nuoseklumo principo ir, kiek tai susiję
         su turto priskyrimu prie liejimo formų kategorijos, gero administravimo principo pažeidimus.
      
      30      Komisija mano, kad šis pagrindas nepriimtinas, nes juo Teisingumo Teismo prašoma peržiūrėti Pirmosios instancijos konstatuotus
         faktus, nors neteigiama, kad šis teismas būtų iškraipęs įrodymus.
      
      31      Šiuo klausimu reikia priminti, kad pagal nusistovėjusią teismo praktiką iš EB 225 straipsnio ir Teisingumo Teismo statuto
         58 straipsnio pirmosios pastraipos matyti, jog tik Pirmosios instancijos teismas turi kompetenciją, pirma, konstatuoti faktus,
         išskyrus atvejus, kai jo konstatuotų aplinkybių neatitiktis tikrovei matyti iš jam pateiktos bylos medžiagos, ir, antra, įvertinti
         šiuos faktus. Taigi, Pirmosios instancijos teismui konstatavus ar įvertinus faktus, pagal EB 225 straipsnį Teisingumo Teismas
         turi kompetenciją patikrinti Pirmosios instancijos teismo pateiktą teisinį šių faktų ir jais remiantis padarytų teisinių išvadų
         įvertinimą (žr., be kita ko, 2006 m. balandžio 6 d. Sprendimo General Motors prieš Komisiją, C‑551/03 P, Rink. p. I‑3173, 51 punktą; 2008 m. gegužės 22 d. Sprendimo Evonik Degussa prieš Komisiją, C‑266/06 P, 72 punktą ir 2008 m. gruodžio 18 d. Sprendimo Coop de France bétail et viande ir kt. prieš Komisiją, C‑101/07 P ir C‑110/07 P, 58 punktą).
      
      32      Taigi Teisingumo Teismas neturi kompetencijos nei konstatuoti faktų, nei iš principo nagrinėti įrodymų, kuriais Pirmosios
         instancijos teismas rėmėsi pagrįsdamas šiuos faktus. Jeigu šie įrodymai buvo gauti teisėtai, paisyta bendrųjų teisės principų
         ir procesinių normų, taikomų įrodinėjimo naštos paskirstymui ir įrodymų tyrimui, tik Pirmosios instancijos teismas gali nustatyti
         jam pateiktos medžiagos vertę. Taigi šis įvertinimas pats savaime, išskyrus šių įrodymų iškraipymo atvejus, nėra teisės klausimas
         ir todėl nepatenka į apeliacinio skundo pagrindu atliekamos Teisingumo Teismo peržiūros taikymo sritį (žr., be kita ko, minėto
         sprendimo General Motors prieš Komisiją 52 punktą; minėto sprendimo Evonik Degusia prieš Komisiją 73 punktą ir minėto sprendimo Coop de France bétail et viande ir kt. prieš Komisiją 59 punktą).
      
      33      Be to, reikia priminti, kad iškraipymas turi būti akivaizdžiai matomas iš byloje esančių dokumentų, neatliekant faktų ir įrodymų
         vertinimo iš naujo (žr., be kita ko, minėto sprendimo General Motors prieš Komisiją 54 punktą; minėto sprendimo Evonik Degusia prieš Komisiją 74 punktą ir minėto sprendimo Coop de France bétail et viande ir kt. prieš Komisiją 60 punktą).
      
      34      Kita vertus, atsakymas į klausimą, ar Pirmosios instancijos teismas iš minėtų faktų pagrįstai galėjo padaryti išvadą, kad
         Bendrijos institucijos nepažeidė nei rūpestingumo, nei motyvavimo pareigų, yra teisės klausimas, kuriam taikoma apeliacinio
         skundo pagrindu atliekama Teisingumo Teismo peržiūra (žr. 1997 m. lapkričio 20 d. Sprendimo Komisija prieš V, C‑188/96 P, Rink. p. I‑6561, 24 punktą; 2005 m. birželio 28 d. Sprendimo Dansk Rørindustri ir kt. prieš Komisiją, C‑189/02 P, C‑202/02 P, C‑205/02 P–C‑208/02 P ir C‑213/02 P, Rink. p. I‑5425, 453 punktą ir 2008 m. lapkričio 6 d. Sprendimo
         Nyderlandai prieš Komisiją, C–405/07 P, Rink. p. I‑0000, 44 punktą).
      
      35      Nagrinėjamu atveju apeliantė kritikuoja Pirmosios instancijos teismą, kad jis, pirma, nesilaikė nuoseklumo ir rūpestingo tyrimo
         atlikimo principų, nes nenurodė jokios materialinės ar procesinės teisės normos teigdamas, kad Taryba turėjo teisę atsižvelgti
         į viso turto priskyrimo prie liejimo formų kategorijos aplinkybę taikydama 4,2 metų nuvertėjimo laikotarpį. Taip apeliantė
         ginčija būdą, pagal kurį Pirmosios instancijos teismas įvertino jos teiginį, nurodytą skundžiamo sprendimo 73 punkte, kad
         turto priskyrimas prie liejimo formų kategorijos nesusijęs su visu nagrinėjamu turtu.
      
      36      Šiuo atžvilgiu iš skundžiamo sprendimo ir konkrečiai iš jo 75–78 punktų matyti, kad Pirmosios instancijos teismas atsižvelgė
         į ieškovės teiginį bei aplinkybes, kurias bylos šalys nurodė atsakydamos į raštu pateiktą klausimą dėl turto priskyrimo prie
         liejimo formų, ir padarė išvadą, kad ieškovė nepateikė Bendrijos institucijoms įrodymų, kuriais remdamosi šios būtų galėjusios
         patikrini jos teiginių teisingumą, todėl ji negali ginčyti ginčijamame reglamente pateikto įvertinimo.
      
      37      Todėl argumentą, kad Pirmosios instancijos teismas pažeidė nuoseklumo ir rūpestingo tyrimo atlikimo principus reikia atmesti
         kaip nepagrįstą.
      
      38      Apeliantės argumentą, kuriuo ji ginčija Pirmosios instancijos teismo faktų įvertinimą remdamasi tuo, kad skundžiamo sprendimo
         75, 77 ir 78 punktuose nurodytos aplinkybės pakankamai parodo, jog Bendrijos institucijos negalėjo tiksliai apskaičiuoti turto,
         priskirto prie liejimo formų kategorijos, vertės, reikia pripažinti nepriimtinu, nes juo siekiama peržiūrėti konstatuotus
         faktus, o Teisingumo Teismas neturi tokios kompetencijos apeliaciniame procese.
      
      39      Be to, apeliantė teigia, viena vertus, kad nenustačiusios subsidijos dydžiui apskaičiuoti būtinų aplinkybių Bendrijos institucijos
         turėjo aiškiai remtis pagrindinio reglamento 28 straipsniu. Kita vertus, ji patvirtina, kad, atsakydama į raštu Pirmosios
         instancijos teismo pateiktą klausimą, ji parodė, remdamasi Bendrijos institucijų nurodyta informacija, mokesčių deklaracijos
         priede pateiktais duomenimis ir pasitelkusi nuvertėjimo skaičiavimus, kad Bendrijos institucijos žinojo arba galėjo nesunkiai
         sužinoti, jog prie liejimo formų nepriskirta arba į jas neperklasifikuota turto dalis sudarė 23 % viso importuoto turto.
      
      40      Šiuo atžvilgiu reikia pažymėti, kad, kaip matyti iš Procedūros reglamento 113 straipsnio 2 dalies ir 116 straipsnio 1 dalies,
         ieškinyje nenurodyti nauji pagrindai negali būti pareiškiami apeliaciniame skunde (žr. 1992 m. birželio 19 d. Sprendimo V. prieš Parlamentą, C‑18/91 P, Rink. p. I-3997, 21 punktą ir 2000 m. lapkričio 23 d. Sprendimo British Steel prieš Komisiją, C‑1/98 P, Rink. p. I-10349, 47 punktą).
      
      41      Nagrinėjamu atveju pagrindinio reglamento 28 straipsnio pažeidimą, grindžiamą nepakankamu atsižvelgimu į jos mokesčių deklaracijoje
         pateiktą informaciją konstatuojant, kad ne visas subsidijuotas turtas buvo perklasifikuotas į liejimo formų kategoriją, apeliantė
         pirmą kartą nurodė tik pateikdama skundą Teisingumo Teismui. Todėl reikia konstatuoti, kad šis argumentas yra naujas ir nepriimtinas
         šiame apeliaciniame procese.
      
      42      Dėl argumento, kad iš ieškovės pateiktų įrodymų Bendrijos institucijos tariamai žinojo neperklasifikuoto į liejimo formas
         subsidijuoto turto sudaromą proporciją, reikia konstatuoti, kad juo siekiama naujo faktų įvertinimo, o tai, nesant teiginių
         apie įrodymų iškraipymą, nepatenka į Teisingumo Teismo kompetencijos apeliaciniame procese ribas.
      
      43      Darytina išvada, kad reikia atmesti visą apeliacinio skundo pirmąjį pagrindą.
      
       Dėl antrojo pagrindo
      44      Apeliantė tvirtina, kad Pirmosios instancijos teismas padarė akivaizdžią faktų, į kuriuos atsižvelgiant apskaičiuota žala,
         vertinimo klaidą. Šis antrasis pagrindas sudarytas iš dviejų dalių, susijusių su klaidingu žalos veiksnių, t. y., pirma, CD-R
         importo iš Indijos lygio ir, antra, Bendrijos pramonės atsargų lygio, vertinimu.
      
       Dėl pirmosios dalies
      45      Dėl klaidingo CD-R importo iš Indijos lygio vertinimo apeliantė pateikia tris argumentus. Pirma, ji ginčija Pirmosios instancijos
         teismo išvadą, kad Bendrijos institucijos pagrįstai atmetė jos teiginį, jog nagrinėjamiems duomenims gauti Eurostato taikyta
         statistikos formulė yra nepatikima esant nedideliems kiekiams. Šie duomenys, apimantys informaciją apie tam pačiam „KN kodui“
         priklausančius CD-R bei kelis kitus panašios rūšies produktus, gauti pritaikius Bendrijos CD-R pramonės parengtą formulę.
         Be to, kadangi apeliantė vienintelė eksportuoja CD-R iš Indijos į Europos Sąjungą, jos pačios duomenys yra vienintelis patikimas
         šaltinis importo kiekiams ir vertei nustatyti.
      
      46      Antra, apeliantė mano, jog Bendrijos institucijų išvada, kurią patvirtino Pirmosios instancijos teismas, kad remiantis tiek
         Eurostato duomenimis, tiek apeliantės finansiniais duomenimis gaunami labai panašūs rezultatai, yra klaidinga. Iš apeliantės
         duomenų matyti, kad 2000 m. išaugusi jos eksporto kaina išliko iki pat tiriamojo laikotarpio pabaigos. Tačiau ši išvada neatitinka
         Eurostato duomenų, kuriais remiantis konstatuotinas 59 % dydžio kainų kritimas.
      
      47      Trečia, apeliantė tvirtina visą laiką ginčijusi tai, kad vertindama importo kainų lygius Taryba atliko tinkamus palyginimus,
         ir nurodo, kad pasirinkusios kitą tiriamojo laikotarpio pradžios datą Bendrijos institucijos neabejotinai būtų padarusios
         visiškai kitokią išvadą. Todėl Pirmosios instancijos teismo išvada, kad ieškovė neteigia, jog atsižvelgimas į kitą datą vertinant
         šiuos duomenis būtų galėjęs lemti kitokias išvadas dėl CD-R importo iš Indijos kainų, yra netiksli.
      
      48      Taryba, kurią šiuo klausimu palaiko Komisija, teigia, kad savo antrojo pagrindo pirma dalimi apeliantė ginčija išvadas, kuriomis
         Pirmosios instancijos teismas patvirtino ginčijamame reglamente nurodytų faktų tikslumą. Todėl ši antrojo pagrindo dalis pripažintina
         nepriimtina.
      
      49      Reikėtų priminti nusistovėjusią teismo praktiką, pagal kurią iš EB 225 straipsnio, Teisingumo Teismo statuto 58 straipsnio
         pirmosios pastraipos ir Teisingumo Teismo procedūros reglamento 112 straipsnio 1 dalies c punkto matyti, kad apeliaciniame
         skunde reikia aiškiai nurodyti prašomo panaikinti sprendimo kritikuojamus elementus ir teisinius argumentus, kuriais konkrečiai
         pagrindžiamas šis prašymas (žr., be kita ko, 2005 m. kovo 3 d. Sprendimo Biegi Nahrungsmittel ir Commonfood prieš Komisiją, C‑499/03 P, Rink. p. I‑1751, 37 punktą; 2006 m. spalio 26 d. Sprendimo Koninklijke Coöperatie Cosun prieš Komisiją, C‑68/05 P, Rink. p. I‑10367, 54 punktą bei 2007 m. gegužės 15 d. Nutarties Ricosmos prieš Komisiją, C‑420/05 P, 64 punktą).
      
      50      Todėl apeliacinis skundas, kuriame tik pakartojami ar pažodžiui atpasakojami Pirmosios instancijos teisme pateikti ieškinio
         pagrindai ir argumentai, įskaitant pagrįstus faktinėmis aplinkybėmis, kurias Pirmosios instancijos teismas aiškiai atmetė,
         neatitinka iš pirmesniame punkte paminėtų nuostatų kylančių motyvavimo reikalavimų (žr., be kita ko, minėto sprendimo Biegi Nahrungsmittel ir Commonfood prieš Komisiją 38 punktą; minėto sprendimo Koninklijke Coöperatie Cosun prieš Komisiją 54 punktą ir minėtos nutarties Ricosmos prieš Komisiją 71 punktą). Toks apeliacinis skundas iš tikrųjų yra paprasčiausias prašymas peržiūrėti Pirmosios instancijos teisme pareikštą
         ieškinį, o tai nepatenka į Teisingumo Teismo kompetencijos sritį (2000 m. liepos 4 d. Sprendimo Bergaderm ir Goupil prieš Komisiją, C‑352/98 P, Rink. p. I‑5291, 35 punktas bei 2003 m. rugsėjo 30 d. Sprendimo Eurocoton ir kt. prieš Tarybą, C‑76/01 P, Rink. p. I-10091, 47 punktas).
      
      51      Nagrinėdamas ieškinio trečiojo pagrindo pirmąjį kaltinimą Pirmosios instancijos teismas skundžiamo sprendimo 142–190 punktuose
         atsakė į ieškovės argumentą, jau minėtą 145 punkte, jog Eurostato 1998–2000 metų duomenys yra nepatikimi dėl to, kad „KN kodas“
         apima kelis kitus nei CD-R produktus. Kadangi minėtų kitų produktų kiekis nurodytas tonomis, ieškovė teigia, kad, siekiant
         nustatyti importuotų CD-R kiekį, Eurostato duomenims reikėjo taikyti matematinę formulę. Tačiau dėl labai nedidelių kiekių
         tokia formulė statistiškai būtų nepatikima. Į tai Pirmosios instancijos teismas savo sprendimo 171 punkte atsakė, kad ieškovė
         nepateikė jokio įrodymo, pagrindžiančio jos teiginį, jog siekiant gauti nagrinėjamus duomenis Eurostato duomenims pritaikyta
         statistikos formulė yra nepatikima esant nedideliems kiekiams.
      
      52      Nagrinėdamas ieškinio trečiojo pagrindo trečiąjį kaltinimą skundžiamo sprendimo 201–206 punktuose Pirmosios instancijos teismas
         vertino tik importo kainų lygius. Šiuo pirmojoje instancijoje pateiktu trečiuoju kaltinimu ieškovė teigė, pirma, kad išvadą
         apie importo kainos sumažėjimą Bendrijos institucijos grindė nesvarbiais ir nepatikimais 1998–2000 metų duomenimis. Antra,
         apeliantė mano, jog aplinkybė, kad importo kainos buvo analizuojamos remiantis ir jos pateiktais skaičiais, šiuo atžvilgiu
         nieko nereiškia, nes Bendrijos institucijos neadekvačiai pateikė nagrinėjamus duomenis.
      
      53      Skundžiamo sprendimo 203  punkte Pirmosios instancijos teismas nusprendė, kad ieškovės pateiktų skaičių analizės rezultatai
         labai panašūs į Eurostato duomenimis grindžiamos analizės rezultatus, t. y. kad kainos sumažėjo 54 %. Pagrįsdamas šią išvadą
         ir atmesdamas ieškovės teiginį, kad šie skaičiai yra netikslūs, Pirmosios instancijos teismas nurodo ginčijamo reglamento
         61–62 konstatuojamąsias dalis, kuriose Bendrijos institucijos palygino Eurostato duomenis su ieškovės pateiktais skaičiais
         ir remdamosi jais padarė panašias išvadas apie atitinkamą laikotarpį.
      
      54      Tokiomis aplinkybėmis reikia konstatuoti, kad antrojo pagrindo pirmos dalies pirmi du argumentai pripažintini nepriimtinais,
         nes tai iš tikrųjų yra paprasčiausias prašymas peržiūrėti faktų vertinimą nenurodant skundžiamame sprendime padarytos teisės
         klaidos.
      
      55      Kaip apeliacinio skundo antrojo pagrindo pirmos dalies trečiąjį argumentą apeliantė nurodo tai, kad ji nuo pat pradžių tvirtino,
         kad kitos tiriamojo laikotarpio pradžios datos pasirinkimas būtų aiškiai lėmęs kitokias Bendrijos institucijų išvadas. Savo
         ieškinio, pateikto pirmojoje instancijoje, 101 punkte ji nurodė, jog tai, kad ginčijamame reglamente Taryba atliko reikšmės
         neturintį importo kainų lygių palyginimą, parodo, kad Bendrijos institucijos buvo neobjektyvios arba bent jau kad padaryta
         akivaizdi importo iš Indijos kainų tendencijų vertinimo klaida.
      
      56      Taryba tvirtina, kad šiuo pirmojoje instancijoje pateikto ieškinio punktu daroma nuoroda ne į ieškovės pateiktus, bet į Bendrijos
         institucijų surinktus skaičius. Todėl net darant prielaidą, kad ši apeliantės nuoroda į savo ieškinį pirmojoje instancijoje
         yra argumentas, kuriuo siekiama pagrįsti teiginį, kad pasirinkus kitą datą, nuo kurios reikia atsižvelgti į ieškovės pateiktus
         duomenis, būtų padarytos kitokios išvados, jis šio teiginio niekaip nepagrindžia, nes skundžiamo sprendimo 205 punkte pavartoti
         žodžiai „šie duomenys“ nedaro nuorodos į ieškovės duomenis.
      
      57      Skundžiamo sprendimo 205 punkte Pirmosios instancijos teismas konstatavo, kad nors ieškovės pateikti duomenys susiję su laikotarpiu,
         prasidedančiu 1999 m. balandžio 1 d., o Eurostato duomenys apima laikotarpį nuo 2000 m. sausio 1 d., tik dėl šios aplinkybės
         Tarybos išvada, kad Eurostato ir ieškovės duomenys rodo panašias tendencijas, dar netampa netiksli. Jis padarė išvadą, kad
         ieškovė nenurodė, jog atsižvelgimas į kitą datą vertinant šiuos duomenis būtų galėjęs lemti kitokias išvadas dėl importo kainų.
         Todėl Pirmosios instancijos teismas nusprendė, jog ieškovė neįrodė, kad analizuojant importo kainas buvo padaryta faktinė
         ar kitokia akivaizdi vertinimo klaida.
      
      58      Šia analize atsakoma į pirmojoje instancijoje apeliantės iškeltus argumentus dėl pasirinktos tiriamojo laikotarpio pradžios
         datos ir importo kainų lygių palyginimų. Pirmosios instancijos teismo išvados šiais klausimais pateikiamos skundžiamo sprendimo
         170–178 ir 201–207 punktuose. Tačiau pirmojoje instancijoje apeliantė nekėlė argumento dėl momento, nuo kurio reikia atsižvelgti
         į Bendrijos institucijoms jos pačios pateiktus duomenis. Todėl, kaip savo išvados 110 punkte nurodė generalinė advokatė, šis
         argumentas apeliacinėje instancijoje laikytinas nauju ir nepriimtinu, o Pirmosios instancijos teismo negalima kritikuoti neišsprendus
         šio klausimo skundžiamame sprendime.
      
      59      Todėl apeliacinio skundo antrojo pagrindo pirmos dalies trečią argumentą reikia atmesti kaip nepriimtiną.
      
       Dėl antrosios dalies
      60      Apeliacinio skundo antrojo pagrindo antroje dalyje apeliantė tvirtina, kad Pirmosios instancijos teismas padarė klaidą patvirtindamas
         ginčijamos reglamento 103 konstatuojamoje dalyje pateiktą Tarybos išvadą apie gerokai sumažėjusias Bendrijos pramonės atsargas.
         Apeliantė primena neginčijusi šiame reglamente nurodytų duomenų apie atsargas, nes jie paimti iš Bendrijos gamintojų pateiktos
         konfidencialios informacijos. Tačiau ji pabrėžia ginčijusi šio reglamento išvadą, kad atsargų lygio raida parodo Bendrijos
         pramonei padarytą žalą.
      
      61      Apeliantė tvirtina, kad lyginant 1998 m. ir tiriamąjį laikotarpį Bendrijos pramonės gamyba išaugo 432 %, tačiau lyginant 2000 m.
         ir tiriamąjį laikotarpį atsargų lygis sumažėjo. Konstatuodamas, kad į 2001 m. pabaigą atsargų absoliuti reikšmė išaugo, Pirmosios
         instancijos teismas padarė akivaizdžią vertinimo klaidą, nes neatsižvelgė į reikšmingą Bendrijos pramonės gamybos išaugimą
         ir tai, kad laikinas atsargų lygio padidėjimas sutapo su iš Indijos importuotų gaminių pateikimu į rinką.
      
      62      Taryba, kurią šiuo klausimu palaiko Komisija, mano, kad apeliantė ginčija tik Pirmosios instancijos teismo atliktą ginčijamame
         reglamente nurodytų duomenų tikslumo įvertinimą. Taryba papildomai nurodo, kad Pirmosios instancijos teismo konstatuota aplinkybė
         apie absoliutų atsargų išaugimą faktiškai yra teisinga. Pasak Tarybos, absoliutus atsargų išaugimas buvo toks didelis, kad
         nuo 1998 m. iki tiriamojo laikotarpio pabaigos santykinis padidėjimas sudarė beveik 60 % (nuo 9,2 % iki 14,6 %), nepaisant
         Bendrijos pramonės gamybos augimo.
      
      63      Iš skundžiamo sprendimo 193–195 punktų matyti, jog Pirmosios instancijos teismas pirmiausia padarė išvadą, kad ieškovė neabejoja
         ginčijamo reglamento 80 konstatuojamojoje dalyje nurodytais skaičiais. Toliau jis priminė, jog iš ieškovės neužginčytų duomenų
         matyti, kad visą laiką nuo 1998 m. iki tiriamojo laikotarpio pabaigos Bendrijos pramonės atsargos smarkiai augo. Galiausiai
         jis nusprendė, jog ieškovė neįrodė, kad procentine dalimi nuo 2000 m. pagamintos produkcijos išreikšto atsargų rodiklio pagerėjimas
         galėjo pakeisti konstatuotą visam nagrinėjamam laikotarpiui būdingą neigiamą tendenciją.
      
      64      Kadangi apeliantė ginčija Pirmosios instancijos teismo pateiktą faktų vertinimą, reikia priminti 33 punkte jau cituotą teismo
         praktiką, pagal kurią iškraipymas turi būti akivaizdžiai matomas iš byloje esančių dokumentų, neatliekant faktų ir įrodymų
         vertinimo iš naujo. Nagrinėjamu atveju apeliantė tvirtina, kad Pirmosios instancijos teismo pateiktas įvairių jos nurodytų
         duomenų išaiškinimas neatitinka tikrovės, o nurodant absoliučiais skaičiais išreikštus atsargų rodiklius iškraipomi įrodymai.
      
      65      Tačiau, kaip savo išvados 127 punkte nurodė generalinė advokatė, tai, kad atsargų augimą Pirmosios instancijos teismas išreiškia
         absoliučiais rodikliais, negali būti laikoma įrodymų iškraipymu. Iš skundžiamo sprendimo 195 punkto matyti, kad Pirmosios
         instancijos teismas atsižvelgė ir į tai, kad ginčijamame reglamente Tarybos pateiktas atsargų lygio raidos įvertinimas taip
         pat buvo išreikštas santykiniais rodikliais. Dėl apeliantės argumento, kad laikinas atsargų lygio padidėjimas sutapo su iš
         Indijos importuotų gaminių pateikimu rinkai, konstatuotina, kad tai yra naujas faktinis argumentas, nepriimtinas apeliacinėje
         ginčo nagrinėjimo stadijoje.
      
      66      Apeliantės argumentas, kad skundžiamo sprendimo 195 punkte pateikdamas išvadą apie atsargų lygį Pirmosios instancijos teismas
         imasi kūrybinio aiškinimo, kurio ginčijamas reglamentas nepatvirtina, taip pat turi būti atmestas. Iš ginčijamo reglamento
         80 konstatuojamosios dalies aiškiai matyti, kad procentais nuo CD-R gamybos apimties išreikštos atsargos tiriamuoju laikotarpiu
         siekė net 15 %. 
      
      67      Atsižvelgiant į tai, kas nurodyta, apeliacinio skundo antrojo pagrindo antra dalis laikytina nepriimtina.
      
      68      Todėl apeliacinio skundo visą antrąjį pagrindą reikia atmesti kaip nepriimtiną.
      
       Dėl trečiojo pagrindo
      69      Apeliantė tvirtina, kad žalos įvertinimas, kurį reikia atlikti atskirai nuo priežastinio ryšio nustatymo, susijęs su pačios
         Bendrijos pramonės rezultatu, o pagrindinio reglamento 8 straipsnio 7 dalimi reikalaujama, kad atliekant tokį įvertinimą nebūtų
         atsižvelgiama į kitus veiksnius. Šiuo atžvilgiu apeliantė mano, kad Pirmosios instancijos teismas padarė vertinimo klaidą
         nuspręsdamas, kad vertinant žalą apskaičiuotas tik skirtumas tarp Bendrijos kainų ir importo kainų. Kad būtų padaryta tokia
         išvada, būtina nustatyti priežastinį ryšį.
      
      70      Apeliantė teigia, kad apskaičiuodamas Bendrijos pramonei padarytos žalos dydį Pirmosios instancijos teismas neatsižvelgė į
         per didelių mokesčių patento savininkams poveikį. Ji nurodo, kad žala padidėjo dėl dominuojančia padėtimi piktnaudžiaujančių
         patentų savininkų reikalaujamų per didelių mokesčių. Bendrijos institucijos neįrodė, kad net jeigu šie mokesčiai nebūtų per
         dideli, žala būtų atsiradusi, o jos dydis būtų buvęs toks pat. 
      
      71      Apeliantė nurodo, kad skundžiamo sprendimo 272 punkte Pirmosios instancijos teismas klaidingai nusprendė, jog minėtuose sprendimuose
         Extramet prieš Tarybą ir Mukand ir kt. prieš Tarybą nagrinėti pačių Bendrijos gamintojų antikonkurenciniai veiksmai, o skundžiamame sprendime nagrinėjami antikonkurenciniai
         veiksmai nepriskirtini Bendrijos gamintojams.
      
      72      Apeliantės nuomone, svarbu ne tai, kad atliekant tokius antikonkurencinius  veiksmus, kokie nurodyti byloje, kurioje priimtas
         minėtas sprendimas Mukand ir kt. prieš Tarybą, dalyvavo ir patys Bendrijos CD-R gamintojai, bet tai, kad tokie veiksmai paveikė šių gamintojų veiklos rezultatus, o vadovaujantis
         pagrindinio reglamento 8 straipsnio 7 dalimi tokių veiksmų sukeltą žalą reikia atskirti nuo subsidijuoto importo žalos.
      
      73      Taryba tvirtina, kad apeliacinio skundo trečiasis pagrindas yra nepriimtinas ir bet kuriuo atveju nesvarbus. Ji atkreipia
         dėmesį į tai, kad apeliantė nenurodo konkrečios skundžiamo sprendimo išvados, kurią ginčija, ir Bendrijos teisės normos, dėl
         kurios pažeidimo kritikuoja Pirmosios instancijos teismą.
      
      74      Iš nusistovėjusios Teisingumo Teismo praktikos Taryba daro išvadą, kad tarp subsidijuojamo importo ir Bendrijos pramonei padarytos
         žalos gali egzistuoti priežastinis ryšys net jei dėl importo atsiradę nuostoliai sudaro tik vieną iš keleto dėl kitų veiksnių
         atsiradusios žalos dalių. Analizuodamos priežastinį ryšį Bendrijos institucijos turi patikrinti, ar kiti žinomi žalos veiksniai
         nenutraukia šio ryšio tarp subsidijuojamo importo ir nustatytos žalos. Taip būtų, jei subsidijuoto importo poveikis būtų toks
         mažas, kad jo sukelta žala nebegalėtų būti laikoma didele.
      
      75      Be to, ieškovės nurodyta sprendimo Mukand ir kt. prieš Tarybą išaiškinimo, kurį Pirmosios instancijos teismas pateikė skundžiamo sprendimo 272 punkte, kritika nepagrįsta. Apeliantė iškraipo
         šį skundžiamo sprendimo punktą sudarydama regimybę, kad Pirmosios instancijos teismas neišnagrinėjo jos argumento dėl per
         didelių mokesčių. Tačiau Pirmosios instancijos teismas išnagrinėjo šį argumentą skundžiamo sprendimo 270 punkte.
      
      76      Be to, apeliantė neatskleidė, kuo blogas Pirmosios instancijos teismo atliktas mokesčių poveikio Bendrijos pramonei įvertinimas.
         Taryba nurodo, kad skundžiamo sprendimo 260–279 punktuose Pirmosios instancijos teismas atmetė argumentą, kad Taryba neatliko
         šio poveikio įvertinimo, ir nusprendė, kad nereikia nustatyti tikslios šio poveikio apimties.
      
      77      Komisija taip pat nurodo šio pagrindo nepriimtinumą. Apeliantė iš tikrųjų siekia, kad Teisingumo Teismas iš naujo įvertintų
         faktus, tačiau neginčija pagrindinės Pirmosios instancijos teismo išvados, jog antikonkurenciniai veiksmai nepriskirtini Bendrijos
         gamintojams.
      
      78      Dėl Bendrijos institucijų iškelto nepriimtinumo pagrindo reikia priminti, kad iš minėtų nuostatų ir 49 punkte cituotos teismo
         praktikos matyti, jog apeliaciniame skunde reikia aiškiai nurodyti kritikuojamus prašomo panaikinti sprendimo elementus ir
         teisinius argumentus, kuriais konkrečiai pagrindžiamas šis prašymas.
      
      79      Šiuo atveju apeliantė ginčija būtent skundžiamo sprendimo 272 punktą, kuriuo antikonkurenciniai veiksmai nepriskirti Bendrijos
         gamintojams. Šiuo pagrindu ji aiškiai nurodo kritikuojamus skundžiamo sprendimo elementus ir pateikia teisinių argumentų,
         kuriais siekia įrodyti, jog Pirmosios instancijos teismas padarė klaidą vertindamas, kaip Bendrijos institucijos taikė pagrindinio
         reglamento 8 straipsnio 7 dalį.
      
      80      Todėl reikia atmesti argumentą dėl nepriimtinumo, grindžiamą tuo, kad nenurodyta, kurie konkretūs skundžiamo sprendimo elementai
         yra kritikuojami.
      
      81      Skundžiamo sprendimo 260 punkte Pirmosios instancijos teismas pagrįstai nusprendė, kad nustatydamos žalą Bendrijos institucijos
         privalo išnagrinėti, ar ją iš tikrųjų lemia subsidijuotas importas, ir atskirti ją nuo bet kurios žalos, atsiradusios dėl
         kitų veiksnių, pavyzdžiui, dėl Bendrijos gamintojams poveikį darančių antikonkurencinių veiksmų. Skundžiamo sprendimo 263 punkte
         jis pripažįsta, kad iš ginčijamo reglamento 135 konstatuojamosios dalies nematyti, jog Bendrijos institucijos iš tikrųjų išnagrinėjo
         klausimą, ar nustatytos žalos nesukėlė nurodyti antikonkurenciniai veiksmai.
      
      82      Taigi skundžiamo sprendimo 364–272 punktuose Pirmosios instancijos teismas išnagrinėjo, ar Taryba ignoravo dėl apeliantės
         nurodytų antikonkurencinių veiksmų galėjusią atsirasti žalą.
      
      83      Dėl mokesčių poveikio priežastiniam ryšiui skundžiamo sprendimo 269 punkte Pirmosios instancijos teismas teisingai pabrėžė,
         kad siekdamos paneigti išorinio veiksnio lemiamą poveikį Bendrijos institucijos turi išnagrinėti, ar minėtas poveikis buvo
         toks, kad nutrauktų priežastinį ryšį tarp nagrinėjamo importo ir Bendrijos pramonei padarytos žalos, šiuo klausimu darydamas
         nuorodą į skundžiamo sprendimo 232 punktą. Tačiau jis nurodė, kad šis nagrinėjimas nebūtinai reikalauja nustatyti tikslų nagrinėjamo
         veiksnio poveikį.
      
      84      Po to Pirmosios instancijos teismas skundžiamo sprendimo 270 punkte patvirtino Tarybos išvadą, kad mokesčių mokėjimas negalėjo
         paveikti subsidijuoto importo sukeltos žalos, nes šie mokesčiai egzistavo dar iki šio importo išaugimo.
      
      85      Reikia priminti, kad bendros prekybos politikos srityje, ypač kiek tai susiję su prekybos apsaugos priemonėmis, Bendrijos
         institucijos turi didelę diskreciją, nes privalo išnagrinėti sudėtingas ekonomines, politines ir teisines aplinkybes (žr.
         2007 m. rugsėjo 27 d. Sprendimo Ikea Wholesale, C‑351/04, Rink. p. I‑7723, 40 punktą ir jame nurodytą teismų praktiką bei 2008 m. vasario 28 d. Sprendimo AGST Draht- und Biegetechnik, C–398/05, Rink. P. I–1057, 33 punktą).
      
      86      Iš nusistovėjusios teismo praktikos matyti, kad žalos Bendrijos pramonei nustatymas apima sudėtingų ekonominių aplinkybių
         vertinimą, todėl vykdant tokio vertinimo teisminę kontrolę reikia tik patikrinti, ar buvo laikytasi procedūros taisyklių,
         ar tikslios faktinės aplinkybės, kuriomis grindžiamas ginčytinas pasirinkimas, ar nepadaryta akivaizdi klaida vertinant šias
         aplinkybes ir ar nebuvo piktnaudžiauta įgaliojimais. Tai, be kita ko, taikoma tais atvejais, kai vykdant tyrimą dėl subsidijų
         siekiama nustatyti žalą Bendrijos pramonei sukėlusius veiksnius (žr. minėto sprendimo AGST Draht- und Biegetechnik 34 punktą).
      
      87      Vertindamos žalą Taryba ir Komisija privalo išnagrinėti, ar jų ketinama patvirtinti žala iš tiesų atsirado dėl subsidijuoto
         importo, ir neatsižvelgti į dėl kitų veiksnių, be kita ko, pačių Bendrijos gamintojų elgesio, atsiradusią žalą (žr. minėto
         sprendimo Extramet Industrie prieš Tarybą, C‑358/89, Rink. p. I‑3813, 16 punktą ir minėto sprendimo AGST Draht- und Biegetechnik 35 punktą).
      
      88      Šiuo atžvilgiu Bendrijos institucijos turi patikrinti, ar šių kitų veiksnių poveikis nebuvo toks, kad nutrauktų priežastinį
         ryšį tarp nagrinėjamo importo ir Bendrijos pramonei padarytos žalos. Jos taip pat turi patikrinti, ar dėl kitų veiksnių atsiradusi
         žala neįtraukta į pagal pagrindinio reglamento 8 straipsnio 7 dalį apskaičiuotą žalą ir ar taikomas kompensacinis muitas neviršija
         to, kas būtina subsidijuoto importo sukeltai žalai kompensuoti.
      
      89      Akivaizdu, kad veiksmai, kurie tiesiogiai veikia Bendrijoje gaminamų produktų kainą, nagrinėjamu atveju – mokesčio patento
         savininkui mokėjimas, gali sukelti abejonių, pirma, dėl priežastinio ryšio tarp subsidijuoto importo ir žalos (šiuo klausimu
         žr. minėto sprendimo AGST Draht- und Biegetechnik 45–54 punktus) ir, antra, dėl žalos, kurią Bendrijos pramonė patyrė dėl dirbtinai sumažintų šio importo kainų, įvertinimo.
      
      90      Pagrindinio reglamento 8 straipsnio 7 dalyje nurodyta, kad žinomi veiksniai, kiti nei subsidijuotas importas, taip pat nagrinėjami
         tam, kad būtų užtikrinta, jog šių veiksnių padaryta žala nebūtų priskirta subsidijuotam importui. Taigi šios normos tikslas
         nesuteikti Bendrijos pramonei didesnės nei būtina apsaugos.
      
      91      Tačiau priežastinis ryšys tarp subsidijuoto importo ir Bendrijos pramonės patirtos žalos gali būti nustatytas, jei Bendrijos
         institucijos konstatuoja, jog, nepaisant šio išorės veiksnio, nagrinėjamo importo padaryta žala buvo didelė pagrindinio reglamento
         8 straipsnio 1 dalies prasme. Kaip skundžiamo sprendimo 269 punkte konstatavo Pirmosios instancijos teismas, nagrinėjamu atveju
         siekiant nustatyti, ar išliko priežastinis ryšys tarp subsidijuoto importo ir Bendrijos pramonės patirtos žalos, Bendrijos
         institucijoms pakanka konstatuoti, jog, nepaisant šio išorės veiksnio, nagrinėjamo importo padaryta žala buvo didelė.
      
      92      Šiuo atžvilgiu Pirmosios instancijos teismas skundžiamo sprendimo 270 punkte nusprendė, pirma, kad mokesčių patento savininkui
         veiksnys negalėjo turėti poveikio subsidijuojamo importo sukeltai žalai, nes šis veiksnys buvo dar prieš importui išaugant.
      
      93      Antra, skundžiamo sprendimo 274 punkte Pirmosios instancijos teismas atsižvelgė į tai, kad tariamai antikonkurencinius mokesčius
         patento savininkui turėjo mokėti visi CD-R gamintojai, įskaitant ieškovę. Taigi ši tariamai antikonkurencinė praktika negali
         paneigti išvados, kad toks mokėjimas neturėjo poveikio žalai, kurią Bendrijos pramonė patyrė dėl subsidijuoto importo, nes
         ši praktika vienodai veikė Bendrijos ir importuotų gaminių kainas. Šis išorės veiksnys taip pat negalėjo paveikti Bendrijos
         ir nagrinėjamo importo kainų skirtumo. Taigi skundžiamo sprendimo 275 punkte Pirmosios instancijos teismas padarė teisingą
         išvadą, kad Taryba galėjo manyti, jog net tariamai per dideli mokesčiai patento savininkui negalėjo turėti poveikio dirbtinio
         kainų sumažinimo lygio skaičiavimui, o ginčijamo reglamento 134 konstatuojamosios dalies išvada nėra nepagrįsta.
      
      94      Iš to, kas išdėstyta, darytina išvada, kad nustatydamas žalą Pirmosios instancijos teismas pakankamai atskleidė, jog šie išorės
         veiksniai buvo atskiri ir nepriskirti subsidijuoto importo žalingam poveikiui.
      
      95      Todėl reikia atmesti visą apeliacinio skundo trečiąjį pagrindą kaip nepagrįstą.
      
      96      Nė vieno iš Moser Baer India Ltd nurodytų pagrindų nepripažinus pagrįstu, apeliacinį skundą reikia atmesti.
      
       Dėl bylinėjimosi išlaidų
      97      Pagal Procedūros reglamento 69 straipsnio 2 dalį, taikomą apeliacinėse bylose pagal šio reglamento 118 straipsnį, pralaimėjusiai
         šaliai nurodoma padengti bylinėjimosi išlaidas, jei laimėjusi šalis to prašė. Kadangi Taryba prašė priteisti bylinėjimosi
         išlaidas iš Moser Baer India Ltd ir ši pralaimėjo bylą, iš pastarosios priteistinos bylinėjimosi šioje instancijoje išlaidos. Pagal šio reglamento 69 straipsnio
         4 dalį, taip pat taikomą apeliacinėse bylose pagal tą patį 118 straipsnį, Komisija padengia savo patirtas bylinėjimosi išlaidas.
      
      Remdamasis šiais motyvais, Teisingumo Teismas (ketvirtoji kolegija) nusprendžia:
      1.      Atmesti apeliacinį skundą.
      2.      Priteisti bylinėjimosi išlaidas iš Moser Baer India Ltd.
      3.      Nurodyti Europos Bendrijų Komisijai padengti savo bylinėjimosi išlaidas.
      Parašai.
      * Proceso kalba: anglų.