CELEX: 62002TJ0228
Language: fi
Date: 2006-12-12
Title: Yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen (toinen jaosto) tuomio 12 päivänä joulukuuta 2006.#Organisation des Modjahedines du peuple d'Iran vastaan Euroopan unionin neuvosto.#Yhteinen ulko- ja turvallisuuspolitiikka - Tiettyihin henkilöihin ja yhteisöihin terrorismin torjunnan osalta kohdistetut rajoittavat toimenpiteet - Varojen jäädyttäminen - Kumoamiskanne - Puolustautumisoikeudet - Perustelut - Oikeus tehokkaaseen oikeussuojaan - Vahingonkorvausvaatimus.#Asia T-228/02.

Asia T-228/02
      Organisation des Modjahedines du peuple d’Iran
      vastaan
      Euroopan unionin neuvosto
      Yhteinen ulko- ja turvallisuuspolitiikka – Tiettyihin henkilöihin ja yhteisöihin terrorismin torjunnan osalta kohdistetut rajoittavat toimenpiteet – Varojen jäädyttäminen – Kumoamiskanne – Puolustautumisoikeudet – Perustelut – Oikeus tehokkaaseen oikeussuojaan – Vahingonkorvausvaatimus
      Tuomion tiivistelmä
      1.      Oikeudenkäyntimenettely – Päätös, jolla oikeudenkäynnin aikana korvataan riidanalainen päätös
      2.      Kumoamiskanne – Yhteisöjen tuomioistuinten toimivalta – Euroopan unionista tehdyn sopimuksen V ja VI osaston nojalla hyväksytystä
            yhteisestä kannasta nostettu kanne 
      (EY 230 artikla; EU 15, EU 34, EU 35 ja EU 46 artikla)
      3.      Yhteisön oikeus – Periaatteet – Puolustautumisoikeudet – Tiettyjen terrorismista epäiltyjen henkilöiden ja yhteisöiden osalta
            tehty varojen jäädyttämistä koskeva päätös
      (EY 249 artikla; neuvoston asetuksen N:o 2580/2001 2 artiklan 3 kohta; neuvoston päätös 2005/930)
      4.      Yhteisön oikeus – Periaatteet – Puolustautumisoikeudet – Yhdistyneiden Kansakuntien turvallisuusneuvoston päätöslauselma,
            jossa velvoitetaan toteuttamaan rajoittavia toimenpiteitä sellaisten erikseen määrittelemättömien henkilöiden ja yhteisöiden
            osalta, joita epäillään terrorismista – Päätöslauselman täytäntöönpano yhteisön toimesta yhteisön omaa toimivaltaa käyttäen
      (EY 60, EY 301 ja EY 308 artikla; neuvoston asetus N:o 2580/2001)
      5.      Yhteisön oikeus – Periaatteet – Puolustautumisoikeudet – Tiettyjen terrorismista epäiltyjen henkilöiden ja yhteisöiden osalta
            tehty varojen jäädyttämistä koskeva päätös 
      (Yhteisen kannan 2001/931 1 artiklan 4 kohta; neuvoston asetuksen N:o 2580/2001 2 artiklan 3 kohta)
      6.      Euroopan unioni – Yhteinen ulko- ja turvallisuuspolitiikka – Poliisiyhteistyö ja oikeudellinen yhteistyö rikosasioissa – Jäsenvaltioiden
            ja yhteisön toimielinten velvollisuus lojaaliin yhteistyöhön 
      (EY 10 artikla; yhteisen kannan 2001/931 1 artiklan 4 kohta; neuvoston asetuksen N:o 2580/2001 2 artiklan 3 kohta)
      7.      Yhteisön oikeus – Periaatteet – Puolustautumisoikeudet – Tiettyjen terrorismista epäiltyjen henkilöiden ja yhteisöiden osalta
            tehty varojen jäädyttämistä koskeva päätös
      (Yhteisen kannan 2001/931 1 artiklan 4 ja 6 kohta)
      8.      Toimielinten säädökset, päätökset ja muut toimet – Perustelut – Perusteluvelvollisuuden laajuus 
      (EY 253 artikla; neuvoston asetus N:o 2580/2001)
      9.      Toimielinten säädökset, päätökset ja muut toimet – Perustelut – Perusteluvelvollisuuden laajuus 
      (EY 253 artikla; yhteisen kannan 2001/931 1 artiklan 4 ja 6 kohta; neuvoston asetus N:o 2580/2001)
      10.    Euroopan yhteisöt – Toimielinten toimien laillisuuden tuomioistuinvalvonta 
      (EY 230 artiklan toinen kohta; yhteisen kannan 2001/931 1 artiklan 4 ja 6 kohta; neuvoston asetuksen N:o 2580/2001 2 artiklan
            3 kohta)
      1.      Kun päätös oikeudenkäynnin aikana korvataan toisella samaa asiaa koskevalla päätöksellä, sitä on pidettävä uutena seikkana,
         jonka vuoksi kantaja voi mukauttaa vaatimuksensa ja kanneperusteensa. Se, että kantajalta vaadittaisiin uuden kanteen nostamista
         yhteisöjen tuomioistuimessa, olisi nimittäin hyvän oikeudenhoidon ja prosessiekonomian vaatimuksen vastaista. Lisäksi olisi
         epäoikeudenmukaista, jos kyseessä oleva toimielin voisi yhteisöjen tuomioistuimessa päätöksestä nostetussa kanteessa esitetyistä
         arvosteluista selviytyäkseen muuttaa riidanalaista päätöstä tai korvata sen uudella ja vedota kanteen käsittelyn aikana tähän
         muutokseen tai uuteen päätökseen, jotta toinen vastapuoli ei voisi ulottaa alkuperäisiä vaatimuksiaan ja kanneperusteitaan
         koskemaan myöhempää päätöstä tai esittää tätä vastaan uusia vaatimuksia ja kanneperusteita. Tämä johtopäätös pätee myös tilanteeseen,
         jossa yksityishenkilöä suoraan ja erikseen koskeva asetus korvataan menettelyn aikana samaa asiaa koskevalla asetuksella.
      
      (ks. 28 ja 29 kohta)
      2.      Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on näin ollen toimivaltainen tutkimaan yhteistä ulko- ja turvallisuuspolitiikkaa (YUTP)
         koskevaan V osastoon sisältyvän EU 15 artiklan ja poliisiyhteistyötä ja oikeudellista yhteistyötä rikosasioissa (OSA) koskevaan
         VI osastoon sisältyvän EU 34 artiklan nojalla hyväksytystä yhteisestä kannasta nostetun kumoamiskanteen ainoastaan siltä osin
         kuin kanteen tueksi väitetään, että yhteisön toimivaltuuksia ei ole otettu huomioon.
      
      Euroopan unionista tehdyn sopimuksen YUTP:tä koskevassa V osastossa tai saman sopimuksen OSA:ta koskevassa VI osastossa ei
         nimittäin ole määrätty minkäänlaisesta yhteistä kantaa koskevasta, yhteisöjen tuomioistuimissa käytävästä kumoamismenettelystä.
      
      Euroopan unionista tehdyssä sopimuksessa, sellaisena kuin se ilmenee Amsterdamin sopimuksesta, yhteisöjen tuomioistuimen valtuudet
         luetellaan tyhjentävästi EU 46 artiklassa. Kyseisessä määräyksessä ei kuitenkaan määrätä minkäänlaisesta yhteisöjen tuomioistuimen
         toimivallasta Euroopan unionista tehdyn sopimuksen V osaston määräysten osalta, ja Euroopan unionista tehdyn sopimuksen VI
         osaston osalta EU 35 ja EU 46 artiklasta seuraa, että pätevyyden arviointia tai kumoamista koskevat oikeussuojakeinot ovat
         mahdollisia ainoastaan EU 34 artiklan 2 kohdan b, c ja d alakohdassa tarkoitettujen puitepäätösten, päätösten ja yleissopimusten
         täytäntöönpanotoimenpiteiden osalta mutta eivät EU 34 artiklan 2 kohdan a alakohdassa tarkoitettujen yhteisten kantojen osalta.
      
      (ks. 46–49, 52 ja 56 kohta)
      3.      Puolustautumisoikeuksien kunnioittamiseen sellaisenaan liittyviä takeita ei voida tiettyihin henkilöihin ja yhteisöihin kohdistuvista
         erityisistä rajoittavista toimenpiteistä terrorismin torjumiseksi annettuun asetukseen N:o 2580/2001 perustuvan varojen jäädyttämistä
         koskevan päätöksen osalta evätä asianomaisilta ainoastaan sellaisella perusteella, ettei Euroopan ihmisoikeussopimuksessa
         tai yhteisön oikeuden yleisissä periaatteissa myönnetä yksityisille oikeussubjekteille minkäänlaista oikeutta tulla kuulluksi
         ennen normatiivisen toimen toteuttamista.
      
      Vaikka asetuksen N:o 2580/2001 2 artiklan 3 kohdan täytäntöönpanosta tehty päätös 2005/930 on soveltamisalaltaan yleinen samalla
         tavalla kuin kyseinen asetus ja vastaavasti suoraan sovellettavissa kaikissa jäsenvaltioissa ja sillä on näin ollen otsikostaan
         huolimatta samanlainen EY 249 artiklassa tarkoitetun säädöksen luonne kuin edellä mainitulla toimella, se ei kuitenkaan ole
         luonteeltaan yksinomaan normatiivinen. Vaikka päätöksen vaikutukset toteutuvatkin erga omnes, se koskee suoraan ja erikseen
         henkilöitä, jotka siinä mainitaan nimeltä henkilöinä, jotka on sisällytettävä sellaisten henkilöiden, ryhmien ja yhteisöjen
         luetteloon, joiden varat on jäädytettävä kyseisen asetuksen perusteella.
      
       (ks. 95, 97 ja 98 kohta)
      4.      Turvallisuusneuvoston päätöslauselman 1373 (2001) osalta on näin ollen Yhdistyneiden Kansakuntien jäsenvaltioiden – ja tässä
         tapauksessa yhteisön, jonka välityksellä yhteisön jäsenvaltiot ovat päättäneet toimia – asiana yksilöidä täsmällisesti ne
         henkilöt, ryhmät ja yhteisöt, joiden varat on jäädytettävä kyseisen päätöslauselman mukaisesti, oman oikeusjärjestyksensä
         sääntöjä noudattaen.
      
      Kyseisessä päätöslauselmassa ei nimittäin ole millään tavalla yksilöity tällaisten toimenpiteiden kohteena olevia henkilöitä,
         ryhmiä ja yhteisöjä eikä myöskään etukäteen vahvistettu varojen jäädyttämistä koskevia täsmällisiä oikeusnormeja tai takeita
         tai oikeussuojakeinoja sen varmistamiseksi, että tällaisessa menettelyssä osallisena olevat henkilöt ja yhteisöt saavat tosiasiallisen
         mahdollisuuden riitauttaa valtion niiden osalta toteuttamat toimenpiteet.
      
      Toisaalta yhteisö ei toimi sellaisen toimivallan perusteella, joka on sidottu Euroopan unionin tai sen jäsenvaltioiden tahtoon,
         silloin, kun neuvosto toteuttaa taloudellisia seuraamuksia merkitseviä toimenpiteitä EY 60, EY 301 ja EY 308 artiklan perusteella.
      
      Koska turvallisuusneuvoston päätöslauselmassa 1373 (2001) tarkoitettujen henkilöiden, ryhmien ja yhteisöjen yksilöinti ja
         sitä seuraavan varojen jäädyttämistä koskevan toimenpiteen toteuttaminen kuuluvat yhteisön sellaisen oman toimivallan piiriin,
         joka merkitsee sitä, että yhteisöllä on asiassa harkintavaltaa, asianomaisten puolustautumisoikeuksien kunnioittaminen on
         lähtökohtaisesti asianomaisten yhteisön toimielinten – tässä tapauksessa neuvoston – asiana silloin, kun ne toimivat noudattaakseen
         kyseistä päätöslauselmaa. Tästä seuraa, että puolustautumisoikeuksia koskevia takeita on lähtökohtaisesti sovellettava täysimääräisesti,
         kun on kyse tiettyihin henkilöihin ja yhteisöihin kohdistuvista erityisistä rajoittavista toimenpiteistä terrorismin torjumiseksi
         annettuun asetukseen N:o 2580/2001 perustuvasta varojen jäädyttämistä koskevasta päätöksestä.
      
      (ks. 101, 102 ja 106–108 kohta)
      5.      Silloin, kun kyse on tiettyihin henkilöihin ja yhteisöihin kohdistuvista erityisistä rajoittavista toimenpiteistä terrorismin
         torjumiseksi annetun asetuksen N:o 2580/2001 2 artiklan 3 kohtaan perustuvan varojen jäädyttämistä koskevan päätöksen tekemisestä,
         puolustautumisoikeuksia voidaan käyttää ainoastaan suhteessa sellaisiin tosiseikkoihin ja oikeudellisiin seikkoihin, jotka
         voivat vaikuttaa siihen, miten kyseistä toimenpidettä sovelletaan asianomaiseen kyseisen lainsäädännön mukaisesti.
      
      Kysymys kyseisten oikeuksien kunnioittamisesta mainitussa asiayhteydessä voi kuitenkin nousta esille kahdella tasolla: 
      Asianomaisen puolustautumisoikeudet on ensinnäkin taattava tosiasiallisesti siinä kansallisessa menettelyssä, joka on johtanut
         siihen, että toimivaltainen kansallinen viranomainen tekee erityistoimenpiteiden toteuttamisesta terrorismin torjumiseksi
         hyväksytyn yhteisen kannan 2001/931 1 artiklan 4 kohdassa tarkoitetun päätöksen. Asianomaiselle on nimenomaan tässä kansallisessa
         vaiheessa annettava mahdollisuus asianmukaisesti esittää kantansa häntä vastaan esitetyistä seikoista, joilla kyseinen päätös
         perustellaan, ellei sellaisista puolustautumisoikeuksiin kohdistuvista mahdollisista rajoituksista, jotka on lainmukaisesti
         perusteltu kansallisessa oikeudessa esimerkiksi yleiseen järjestykseen tai turvallisuuteen tai kansainvälisten suhteiden turvaamiseen
         liittyvistä syistä, muuta johdu.
      
      Asianomaisen puolustautumisoikeudet on tämän jälkeen tosiasiallisesti taattava yhteisön menettelyssä, jonka päätteeksi neuvosto
         tekee asetuksen N:o 2580/2001 mukaisen päätöksen asianomaisen sisällyttämisestä riidanalaiseen luetteloon tai asianomaisen
         säilyttämisestä siinä. Tässä yhteydessä asianomaiselle on lähtökohtaisesti annettava mahdollisuus ainoastaan esittää asianmukaisesti
         kantansa yhteisön kyseisen toimenpiteen laillisista soveltamisedellytyksistä, eli jos kyse on varojen jäädyttämistä koskevasta
         alkuperäisestä päätöksestä, sellaisten tarkkojen tietojen tai asiaan liittyvien seikkojen perusteella, jotka osoittavat, että
         toimivaltainen viranomainen on tehnyt asianomaisen osalta yhteisen kannan 2001/931 1 artiklan 4 kohdassa esitettyä määritelmää
         vastaavan päätöksen, ja jos kyse on varojen jäädyttämistä koskevasta myöhemmästä päätöksestä, perustelut sille, että asianomainen
         säilytetään riidanalaisessa luettelossa.
      
      (ks. 114, 115 ja 118–120 kohta)
      6.      Jäsenvaltioiden ja yhteisön toimielinten välisiä suhteita säännellään EY 10 artiklan nojalla lojaalia yhteistyötä koskevilla
         vastavuoroisilla velvoitteilla. Tätä periaatetta on sovellettava yleisesti ja se velvoittaa myös Euroopan unionista tehdyn
         sopimuksen VI osastolla säännellyn poliisiyhteistyön ja rikosasioita koskevan oikeudellisen yhteistyön osalta, joka lisäksi
         perustuu täysin jäsenvaltioiden ja toimielinten väliseen yhteistyöhön.
      
      Kun kyse on erityistoimenpiteiden toteuttamisesta terrorismin torjumiseksi hyväksytyn yhteisen kannan 2001/931 1 artiklan
         4 kohdan ja tiettyihin henkilöihin ja yhteisöihin kohdistuvista erityisistä rajoittavista toimenpiteistä terrorismin torjumiseksi
         annetun asetuksen N:o 2580/2001 2 artiklan 3 kohdan eli sellaisten säännösten soveltamisesta, joilla terrorismin torjunnan
         osalta luodaan erityinen yhteistyömuoto neuvoston ja jäsenvaltioiden välillä, edellä mainittu periaate merkitsee neuvostolle
         velvollisuutta nojautua niin pitkälle kuin mahdollista toimivaltaisen kansallisen viranomaisen arviointiin – ainakin jos kyse
         on oikeusviranomaisesta – niiltä osin kuin on kyse sellaisten ”luotettavien ja uskottavien todisteiden tai näytön” olemassaolosta,
         joiden perusteella kansallisen viranomaisen päätös tehdään, ja sellaisten mahdollisten rajoitusten hyväksymisestä, jotka koskevat
         oikeutta tutustua tällaisiin todisteisiin ja näyttöön ja jotka on kansallisessa oikeudessa perusteltu yleistä järjestystä
         tai turvallisuutta tai kansainvälisten suhteiden turvaamista koskevista pakottavista syistä.
      
      Nämä toteamukset pätevät kuitenkin ainoastaan, jos toimivaltainen kansallinen viranomainen on todellakin voinut arvioida kyseisiä
         todisteita tai näyttöä. Jos neuvosto omassa käsittelyssään perustaa varojen jäädyttämistä koskevan alkuperäisen tai myöhemmän
         päätöksensä sellaisiin tietoihin tai näyttöön, jotka jäsenvaltioiden edustajat ovat toimittaneet sille, saattamatta niitä
         mainitun toimivaltaisen kansallisen viranomaisen arvioitaviksi, kyseisiä tietoja tai näyttöä on sitä vastoin pidettävä sellaisina
         uusina asianomaista vastaan puhuvina seikkoina, joiden osalta on lähtökohtaisesti suoritettava uusi tiedoksi antaminen ja
         uusi kuuleminen yhteisön tasolla, koska niiden osalta ei ole toimittu näin kansallisella tasolla.
      
      (ks. 123–125 kohta)
      7.      Puolustautumisoikeuksien kunnioittamista koskeva yleinen periaate edellyttää – elleivät yhteisön tai sen jäsenvaltioiden turvallisuuteen
         ja niiden kansainvälisten suhteiden hoitoon liittyvät pakottavat näkökohdat tätä estä – että kaikki asianomaista vastaan puhuvat
         seikat annetaan asianomaiselle tiedoksi joko samalla hetkellä kun asianomaiselle ilmoitetaan varojen jäädyttämistä koskevasta
         alkuperäisestä päätöksestä tai mahdollisimman pian sen jälkeen. Samoin varauksin jokaista varojen jäädyttämistä koskevaa myöhempää
         päätöstä täytyy lähtökohtaisesti edeltää asianomaista vastaan puhuvien uusien seikkojen tiedoksi antaminen ja kuuleminen.
         Puolustautumisoikeuksien kunnioittaminen ei sitä vastoin edellytä sitä, että asianomaista vastaan puhuvat seikat annetaan
         asianomaiselle tiedoksi ennen varojen jäädyttämistä koskevan alkuperäisen päätöksen tekemistä, eikä sitä, että tätä kuullaan
         jälkeenpäin viran puolesta tässä yhteydessä.
      
      Kun kyse on varojen jäädyttämistä koskevasta alkuperäisestä päätöksestä, asianomaista vastaan puhuvien seikkojen tiedoksi
         antaminen edellyttää lähtökohtaisesti yhtäältä sitä, että neuvosto antaa asianomaiselle tiedoksi sellaiset tarkat tiedot tai
         asiaan liittyvät seikat, jotka osoittavat, että toimivaltainen viranomainen on tehnyt kyseisen asianomaisen osalta erityistoimenpiteiden
         toteuttamisesta terrorismin torjumiseksi hyväksytyn yhteisen kannan 2001/931 1 artiklan 4 kohdassa annettua määritelmää vastaavan
         päätöksen, sekä tarvittaessa sellaiset uudet seikat, jotka perustuvat sellaisiin tietoihin tai näyttöön, jotka jäsenvaltioiden
         edustajat ovat toimittaneet neuvostolle saattamatta niitä mainitun toimivaltaisen kansallisen viranomaisen arvioitaviksi,
         ja toisaalta sitä, että asianomaiselle annetaan mahdollisuus esittää asianmukaisesti kantansa kyseisistä tiedoista ja asiaan
         liittyvistä seikoista.
      
      Kun kyse on varojen jäädyttämistä koskevasta myöhemmästä päätöksestä, puolustautumisoikeuksien kunnioittaminen edellyttää
         yhtäaikaisesti, että yhtäältä asianomaiselle annetaan tiedoksi ne tiedot ja asiaan liittyvät seikat, joilla neuvoston mukaan
         voidaan perustella asianomaisen säilyttäminen riidanalaisissa luetteloissa, sekä tarvittaessa edellä tarkoitetut uudet seikat,
         ja toisaalta, että asianomaiselle annetaan mahdollisuus esittää asianmukaisesti kantansa tältä osin.
      
       (ks. 125, 126 ja 137 kohta)
      8.      EY 253 artiklassa määrättyyn perusteluvelvollisuuteen liittyviä takeita sovelletaan lähtökohtaisesti täysimääräisesti silloin,
         kun on kyse tiettyihin henkilöihin ja yhteisöihin kohdistuvista erityisistä rajoittavista toimenpiteistä terrorismin torjumiseksi
         annettuun asetukseen N:o 2580/2001 perustuvasta varojen jäädyttämistä koskevasta päätöksestä.
      
      Tiettyihin henkilöihin ja yhteisöihin kohdistuvista erityisistä rajoittavista toimenpiteistä terrorismin torjumiseksi annetun
         asetuksen N:o 2580/2001 perusteella tehdyn varojen jäädyttämistä koskevan päätöksen perustelujen tulee lähtökohtaisesti kattaa
         paitsi kyseisen asetuksen lailliset soveltamisedellytykset myös sellaiset syyt, joiden perusteella neuvosto katsoo harkintavaltaansa
         käyttäen, että asianomaiseen on kohdistettava tällainen toimenpide.
      
      Sellaiset pakottavat näkökohdat, jotka liittyvät yhteisön tai sen jäsenvaltioiden turvallisuuteen tai niiden kansainvälisten
         suhteiden hoitoon, voivat kuitenkin estää sen, että asianomaisille paljastetaan varojen jäädyttämistä koskevan alkuperäisen
         päätöksen tai myöhempien päätösten täsmälliset ja täydelliset perustelut, samoin kuin ne voivat estää sen, että asianomaisia
         vastaan puhuvat seikat annetaan asianomaisille tiedoksi hallinnollisen menettelyn kuluessa.
      
      (ks. 109, 146 ja 148 kohta)
      9.      Elleivät yhteisön tai sen jäsenvaltioiden turvallisuuteen tai niiden kansainvälisten suhteiden hoitoon liittyvät pakottavat
         näkökohdat sitä estä ja ellei sellaisesta mahdollisuudesta, että päätöksen Euroopan unionin virallisessa lehdessä julkaistavasta
         versiosta ilmenevät ainoastaan päätösosa ja yleiset perustelut, muuta johdu, erityistoimenpiteiden toteuttamisesta terrorismin
         torjumiseksi hyväksytyn yhteisen kannan 2001/931 1 artiklan 4 kohdassa tarkoitetun varojen jäädyttämistä koskevan alkuperäisen
         päätöksen perustelujen tulee vähintään kattaa erityisesti ja konkreettisesti sellaiset tarkat tiedot tai sellaiset asiaan
         liittyvät seikat, jotka osoittavat, että asianomaista koskevan kyseisen päätöksen on tehnyt jäsenvaltion toimivaltainen viranomainen.
         Lisäksi mainitun yhteisen kannan 1 artiklan 6 kohdassa tarkoitetun varojen jäädyttämistä koskevan myöhemmän päätöksen perusteluissa
         on samoin varauksin ilmoitettava sellaiset erityiset ja konkreettiset syyt, joiden perusteella neuvosto katsoo asian tarkistettuaan,
         että asianomaisen varojen jäädyttäminen on edelleen perusteltua, tarvittaessa uusien tietojen tai uuden näytön perusteella.
      
       (ks. 116, 125, 126, 147 ja 151 kohta)
      10.    Tiettyihin henkilöihin ja yhteisöihin kohdistuvista erityisistä rajoittavista toimenpiteistä terrorismin torjumiseksi annetun
         asetuksen N:o 2580/2001 2 artiklan 3 kohtaan perustuvan varojen jäädyttämistä koskevan päätöksen osalta suoritettava laillisuusvalvonta
         on laillisuusvalvontaa, josta määrätään EY 230 artiklan toisessa kohdassa, jonka mukaan yhteisön tuomioistuimella on toimivalta
         ratkaista kanne, jonka perusteena on puuttuva toimivalta, olennaisen menettelymääräyksen rikkominen, EY:n perustamissopimuksen
         tai sen soveltamista koskevan oikeussäännön rikkominen taikka harkintavallan väärinkäyttö.
      
      Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen asiana on tämän valvonnan osalta asianomaisen esittämät tai viran puolesta esille
         tulleet kumoamisperusteet huomioon ottaen tarkistaa muun muassa se, että tietyssä tapauksessa täyttyvät asetuksen N:o 2580/2001
         lailliset soveltamisedellytykset, sellaisina kuin ne on vahvistettu kyseisen asetuksen 2 artiklan 3 kohdassa ja viittauksen
         avulla joko erityistoimenpiteiden toteuttamisesta terrorismin torjumiseksi hyväksytyn yhteisen kannan 2001/931 1 artiklan
         4 kohdassa tai 6 kohdassa, riippuen siitä, onko kyse varojen jäädyttämistä koskevasta alkuperäisestä vai myöhemmästä päätöksestä.
         Tämä merkitsee sitä, että kyseisen päätöksen laillisuutta koskeva tuomioistuinvalvonta ulottuu sellaisten tosiseikkojen ja
         olosuhteiden arviointiin, joihin on vedottu kyseisen päätöksen perustelemiseksi, samoin kuin sellaisten todisteiden ja tietojen
         tutkimiseen, joihin kyseinen arviointi perustuu. Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen tulee myös varmistua siitä, että
         puolustautumisoikeuksia on kunnioitettu ja että perusteluvelvollisuus on täytetty tältä osin, sekä tarvittaessa siitä, että
         sellaiset pakottavat näkökohdat, joihin neuvosto on vedonnut välttääkseen kyseisen velvollisuuden, ovat oikeutettuja.
      
      Kyseinen valvonta on erityisen välttämätöntä sen takia, että kyse on ainoasta menettelyllisestä takeesta, jolla voidaan taata
         tasapaino kansainvälisen terrorismin torjuntaan liittyvien vaatimuksien ja perusoikeuksien suojelemisen välillä. Koska niiden
         rajoitusten vastapainoksi, jotka neuvosto on kohdistanut asianomaisten puolustautumisoikeuksiin, on asetettava tiukka, itsenäinen
         ja riippumaton tuomioistuimen suorittama valvonta, yhteisön tuomioistuimen on voitava valvoa varojen jäädyttämistä koskevien
         toimenpiteiden laillisuutta ja perusteltavuutta ilman, että sitä vastaan voitaisiin vedota neuvoston käyttämien todisteiden
         tai tietojen salaisuuteen tai luottamuksellisuuteen.
      
      (ks. 153–155 kohta)
YHTEISÖJEN ENSIMMÄISEN OIKEUSASTEEN TUOMIOISTUIMEN TUOMIO (toinen jaosto)
      12 päivänä joulukuuta 2006 (*)
      
      Yhteinen ulko- ja turvallisuuspolitiikka – Tiettyihin henkilöihin ja yhteisöihin terrorismin torjunnan osalta kohdistetut rajoittavat toimenpiteet – Varojen jäädyttäminen – Kumoamiskanne – Puolustautumisoikeudet – Perustelut – Oikeus tehokkaaseen oikeussuojaan – Vahingonkorvausvaatimus
      Asiassa T‑228/02,
      Organisation des Modjahedines du peuple d’Iran, kotipaikka Auvers-sur-Oise (Ranska), edustajinaan asianajaja J.-P. Spitzer, D. Vaughan, QC, ja asianajaja É. de Boissieu,
      
      kantajana,
      vastaan
      Euroopan unionin neuvosto, asiamiehinään M. Vitsentzatos ja M. Bishop,
      
      vastaajana,
      jota tukee
      Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistynyt kuningaskunta, asiamiehenään aluksi J. E. Collins, sittemmin R. Caudwell ja C. Gibbs, avustajanaan barrister S. Moore,
      
      väliintulijana,
      jossa on kyse yhtäältä siitä, että kantaja vaatii, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin kumoaa erityistoimenpiteiden
         toteuttamisesta terrorismin torjumiseksi hyväksytyn yhteisen kannan 2001/931/YUTP ajantasaistamisesta 2.5.2002 hyväksytyn
         neuvoston yhteisen kannan 2002/340/YUTP (EYVL L 116, s. 75), yhteisen kannan 2001/931/YUTP ajantasaistamisesta ja yhteisen
         kannan 2002/340/YUTP kumoamisesta 17.6.2002 hyväksytyn neuvoston yhteisen kannan 2002/462/YUTP (EYVL L 160, s. 32) ja tiettyihin
         henkilöihin ja yhteisöihin kohdistuvista erityisistä rajoittavista toimenpiteistä terrorismin torjumiseksi annetun asetuksen
         (EY) N:o 2580/2001 2 artiklan 3 kohdan täytäntöönpanosta ja päätöksen 2002/334/EY kumoamisesta 17.6.2002 tehdyn neuvoston
         päätöksen 2002/460/EY (EYVL L 160, s. 26), niiltä osin kuin kantaja on sisällytetty luetteloon sellaisista henkilöistä, ryhmistä
         ja yhteisöistä, joihin kyseisiä säännöksiä sovelletaan, ja toisaalta vahingonkorvausvaatimuksesta,
      
      EUROOPAN YHTEISÖJEN ENSIMMÄISEN OIKEUSASTEEN TUOMIOISTUIN (toinen jaosto),
      
      toimien kokoonpanossa: jaoston puheenjohtaja J. Pirrung sekä tuomarit N. J. Forwood ja S. Papasavvas,
      kirjaaja: E. Coulon,
      ottaen huomioon kirjallisessa käsittelyssä ja 7.2.2006 pidetyssä istunnossa esitetyn,
      on antanut seuraavan
      tuomion
       Asian tausta
      1        Oikeudenkäyntiaineistosta ilmenee, että Organisation des Modjahedines du peuple d’Iran (Iranin kansan mujahediinien järjestö,
         Mujahedin-e Khalq en persan) perustettiin vuonna 1965 ja se otti tehtäväkseen Iranin shaahin ja sittemmin mullahien valtaan
         perustuvan järjestelmän syrjäyttämisen demokraattisella järjestelmällä. Kyseinen järjestö oli vuonna 1981 mukana perustamassa
         Iranin kansallista vastarintaneuvostoa, joka määritteli itsensä Iranin ”maanpaossa olevaksi vastarintaparlamentiksi”. Käsiteltävänä
         olevan oikeusriidan taustalla olevien tosiseikkojen tapahtuma-aikaan järjestö muodostui viidestä erillisestä organisaatiosta
         sekä erillisestä osasta, joka muodosti Iranissa toimivan aseellisen siiven. Kantaja on kuitenkin todennut, että se ja kaikki
         sen kannattajat ovat nimenomaisesti luopuneet vuoden 2001 kesäkuusta alkaen kaikesta sotilaallisesta toiminnasta ja ettei
         sillä enää nykyään ole aseellista siipeä.
      
      2        Kantaja sisällytettiin Secretary of State for the Home Departmentin (Yhdistyneen kuningaskunnan sisäasiainministeri, jäljempänä
         Home Secretary) 28.3.2001 antamalla määräyksellä vuoden 2000 Terrorism Actin (terrorismilaki) nojalla kiellettyjen järjestöjen
         luetteloon. Kantaja nosti kyseisestä määräyksestä kaksi rinnakkaista kannetta, eli appeal-menettelyn mukaisen kanteen Proscribed
         Organisations Appeal Commissionissa (kiellettyjä järjestöjä koskeva valituslautakunta, jäljempänä POAC) ja judicial review
         -menettelyn mukaisen kanteen High Court of Justice (England and Wales), Queen’s Bench Divisionissa (Administrative Court)
         (jäljempänä High Court).
      
      3        Yhdistyneiden Kansakuntien turvallisuusneuvosto (jäljempänä turvallisuusneuvosto) antoi 28.9.2001 päätöslauselman 1373 (2001),
         jossa päätettiin strategioista, joilla terrorismia ja erityisesti terrorismin rahoittamista torjuttaisiin kaikin keinoin.
         Kyseisen päätöslauselman 1 kohdan c alakohdassa todetaan muun muassa, että kaikkien valtioiden on viipymättä jäädytettävä
         sellaisten henkilöiden varat, muut rahoituksen lähteet ja taloudelliset resurssit, jotka tekevät tai yrittävät tehdä terroritekoja,
         edistävät niiden tekemistä taikka osallistuvat niihin, sekä tällaisiin henkilöihin kuuluvien tai niiden valvomien yhteisöjen
         ja tällaisten henkilöiden tai yhteisöjen nimissä tai ohjeiden perusteella toimivien henkilöiden tai yhteisöjen varat, muut
         rahoituksen lähteet ja taloudelliset resurssit.
      
      4        Koska neuvosto katsoi, että yhteisön toiminta oli tarpeen Yhdistyneiden Kansakuntien turvallisuusneuvoston päätöslauselman
         1373 (2001) täytäntöön panemiseksi, se hyväksyi 27.12.2001 yhteisen kannan 2001/930/YUTP terrorismin torjumisesta (EYVL L
         344, s. 90) ja yhteisen kannan 2001/931/ YUTP erityistoimenpiteiden toteuttamisesta terrorismin torjumiseksi (EYVL L 344,
         s. 93).
      
      5        Yhteisen kannan 2001/931 1 artiklan 1 kohdassa todetaan, että sitä sovelletaan ”seuraavien artiklojen säännösten mukaisesti
         terroritekoihin sekaantuneisiin henkilöihin, ryhmiin ja yhteisöihin, jotka on luetteloitu liitteessä”. Kyseisessä luettelossa
         ei ole kantajan nimeä.
      
      6        Yhteisen kannan 1 artiklan 2 kohdassa määritellään ”terroritekoihin sekaantuneet henkilöt, ryhmät ja yhteisöt” ja 3 kohdassa
         määritellään ”terroriteot”.
      
      7        Yhteisen kannan 2001/931 1 artiklan 4 kohdassa todetaan, että liitteessä oleva luettelo laaditaan tarkkojen tietojen tai sellaisten
         asiaan liittyvien seikkojen perusteella, jotka osoittavat, että toimivaltainen viranomainen on tehnyt kyseisiä henkilöitä,
         ryhmiä tai yhteisöjä koskevan päätöksen, riippumatta siitä, koskeeko päätös terroritekoa, sen yritystä, siihen osallistumista
         tai sen edistämistä koskevan tutkinnan tai syytteeseenpanon aloittamista luotettavien ja uskottavien todisteiden tai näytön
         perusteella tai tällaisista teoista tuomitsemista. ”Toimivaltaisella viranomaisella” tarkoitetaan oikeusviranomaista, tai
         jos oikeusviranomaisilla ei ole toimivaltaa tässä kohdassa tarkoitetulla alalla, vastaavaa asiassa toimivaltaista viranomaista.
      
      8        Yhteisen kannan 2001/931 1 artiklan 6 kohdan mukaan luettelossa olevien henkilöiden ja yhteisöjen nimet tarkistetaan säännöllisin
         väliajoin vähintään kuitenkin kerran puolessa vuodessa sen varmistamiseksi, että niiden säilyttäminen luettelossa on perusteltua.
      
      9        Yhteisen kannan 2001/931 2 ja 3 artiklassa todetaan, että Euroopan yhteisö määrää sille Euroopan yhteisön perustamissopimuksessa
         annetun toimivallan rajoissa liitteessä lueteltujen henkilöiden, ryhmien ja yhteisöjen varojen, rahoituksen lähteiden tai
         taloudellisten resurssien jäädyttämisestä, ja varmistaa, että varoja, rahoituksen lähteitä tai taloudellisia resursseja taikka
         rahoituspalveluja ei anneta kyseisten tahojen käyttöön suoraan eikä välillisesti.
      
      10      Koska neuvosto katsoi, että yhteisessä kannassa 2001/931 määritettyjen toimenpiteiden täytäntöönpano yhteisön tasolla edellytti
         asetuksen antamista, se antoi 27.12.2001 EY 60, EY 301 ja EY 308 artiklan nojalla asetuksen (EY) N:o 2580/2001 tiettyihin
         henkilöihin ja yhteisöihin kohdistuvista erityisistä rajoittavista toimenpiteistä terrorismin torjumiseksi (EYVL L 344, s.
         70). Kyseisestä asetuksesta ilmenee, että jollei asetuksessa sallituista poikkeuksista muuta johdu, kaikki kyseisen asetuksen
         2 artiklan 3 kohdassa tarkoitetussa luettelossa mainituille luonnollisille tai oikeushenkilöille, ryhmille tai yhteisöille
         kuuluvat tai niiden omistamat tai hallussa olevat varat on jäädytettävä. Vastaavasti on kiellettyä antaa varoja tällaisten
         henkilöiden, ryhmien tai yhteisöjen käyttöön ja tarjota niille rahoituspalveluja. Neuvosto laatii yksimielisesti luettelon
         niistä henkilöistä, ryhmistä ja yhteisöistä, joihin tätä asetusta sovelletaan, sekä tarkastelee ja muuttaa sitä yhteisen kannan
         2001/931 1 artiklan 4, 5 ja 6 kohdan määräysten mukaisesti.
      
      11      Alkuperäinen luettelo niistä henkilöistä, ryhmistä ja yhteisöistä, joihin asetusta N:o 2580/2001 sovelletaan, laadittiin asetuksen
         (EY) N:o 2580/2001 2 artiklan 3 kohdassa tarkoitetun listan laatimisesta 27.12.2001 tehdyllä neuvoston päätöksellä 2001/927/EY
         (EYVL L 344, s. 83). Kantajan nimeä ei mainita kyseisessä luettelossa.
      
      12      High Court hylkäsi 17.4.2002 antamallaan tuomiolla judicial review -menettelyn mukaisen kanteen, jonka kantaja oli nostanut
         Home Secretaryn 28.3.2001 antamasta määräyksestä (ks. edellä 2 kohta), koska se katsoi ennen kaikkea, että POAC oli valtuuksiltaan
         riittävä toimielin käsittelemään kantajan väitteitä, mukaan lukien väitettä siitä, että sen oikeutta tulla kuulluksi oli loukattu.
      
      13      Neuvosto hyväksyi 2.5.2002 EU 15 ja EU 34 artiklan nojalla yhteisen kannan 2002/340/YUTP yhteisen kannan 2001/93 ajantasaistamisesta
         (EYVL L 116, s. 75). Sen liitteessä päivitetään luettelo niistä henkilöistä, ryhmistä ja yhteisöistä, joihin sovelletaan yhteistä
         kantaa 2001/93. Kyseisen liitteen 2 kohdassa, jonka otsikko on ”ryhmät ja yhteisöt”, mainitaan muun muassa kantajan nimi,
         ja kantaja yksilöidään siinä seuraavasti:
      
      ”Mujahedin-e Khalq Organisation (MEK tai MKO) [paitsi ”National Council of Resistance of Iran” (NCRI)] [Iranin kansan vapautusarmeija
         (MEK:n radikaali siipi), Iranin kansan Mujahediinit, Kansallinen vastarintaneuvosto, Iranin muslimiopiskelijoiden järjestö].”
         
      
      14      Neuvosto hyväksyi asetuksen (EY) N:o 2580/2001 2 artiklan 3 kohdan täytäntöönpanosta ja päätöksen 2001/927/EY kumoamisesta
         2.5.2002 tekemällään päätöksellä 2002/334/EY (EYVL L 116, s. 33) ajantasaistetun luettelon niistä henkilöistä, ryhmistä ja
         yhteisöistä, joihin kyseistä asetusta sovelletaan. Kantajan nimi sisällytettiin kyseiseen luetteloon samoin sanamuodoin kuin
         yhteisen kannan 2002/340 liitteeseen.
      
      15      Neuvosto hyväksyi 17.6.2002 yhteisen kannan 2002/462/YUTP  yhteisen kannan 2001/931 ajantasaistamisesta ja yhteisen kannan
         2002/340 kumoamisesta (EYVL L 160, s. 32) ja teki päätöksen 2002/460/EY asetuksen N:o 2580/2001 2 artiklan 3 kohdan täytäntöönpanosta
         ja päätöksen 2002/334/EY kumoamisesta (EYVL L 160, s. 26). Kantajan nimi säilytettiin niissä luetteloissa, joista säädetään
         yhteisessä kannassa 2001/931 ja asetuksessa N:o 2580/2001 (jäljempänä yhdessä tarkasteltuina riidanalaiset luettelot; viimeksi
         mainittu yksinään tarkasteltuna jäljempänä riidanalainen luettelo).
      
      16      POAC hylkäsi 15.11.2002 appeal-menettelyn mukaisen kanteen, jonka kantaja oli nostanut Home Secretaryn 28.3.2001 antamasta
         määräyksestä (ks. edellä 2 kohta), koska se katsoi, ettei mikään edellyttänyt kantajan kuulemista etukäteen, minkä lisäksi
         tällainen kuuleminen ei olisi käytännöllistä tai toivottavaa sen takia, että kyse oli terroristijärjestöjen vastaisesta lainsäädännöstä.
         Saman ratkaisun mukaan vuoden 2000 Terrorism Actiin perustuvassa oikeudellisessa järjestelmässä säädetään tosiasiallisesta
         mahdollisuudesta siihen, että kantajan näkemys voidaan kuulla POAC:ssa.
      
      17      Neuvosto on tämän jälkeen hyväksynyt useita yhteisiä kantoja ja tehnyt useita päätöksiä, joilla riidanalaisia luetteloita
         on ajantasaistettu. Suullisen käsittelyn päättyessä voimassa olivat 21.12.2005 hyväksytty yhteinen kanta 2005/936/YUTP yhteisen
         kannan 2001/931 ajantasaistamisesta ja yhteisen kannan 2005/847 kumoamisesta (EUVL L 340, s. 80) ja 21.12.2005 tehty neuvoston
         päätös 2005/930/EY asetuksen N:o 2580/2001 2 artiklan 3 kohdan täytäntöönpanosta ja päätöksen 2005/848/EY kumoamisesta (EUVL
         L 340, s. 64). Kantajan nimi on kyseisissä toimissa aina säilytetty riidanalaisissa luetteloissa.
      
       Oikeudenkäyntimenettely ja asianosaisten ja väliintulijan vaatimukset
      18      Kantaja nosti 26.7.2002 ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen kirjaamoon toimitetulla kannekirjelmällä käsiteltävänä olevan
         kanteen, jossa se vaatii, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin
      
      –        kumoaa yhteiset kannat 2002/340 ja 2002/462 ja päätöksen 2002/460 kantajaa koskevilta osin
      –        toteaa näin ollen, ettei kyseisiä yhteisiä kantoja ja kyseistä päätöstä voida soveltaa kantajaan
      –        määrää neuvoston maksamaan korvauksena kärsitystä vahingosta yhden euron
      –        velvoittaa neuvoston korvaamaan oikeudenkäyntikulut.
      19      Neuvosto vaatii vastineessaan, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin 
      
      –        jättää kanteen osaksi tutkimatta ja hylkää sen muilta osin
      –        velvoittaa kantajan korvaamaan oikeudenkäyntikulut.
      20      Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen toisen jaoston puheenjohtaja päätti asianosaisia kuultuaan hyväksyä 12.2.2003 antamallaan
         määräyksellä Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan asiassa väliintulijaksi tukemaan neuvoston vaatimuksia.
         Väliintulija toimitti kirjelmänsä, jossa se vaati kanteen hylkäämistä, ja kantaja toimitti kyseistä kirjelmää koskevat huomautuksensa
         asetetuissa määräajoissa.
      
      21      Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin (toinen jaosto) päätti esittelevän tuomarin kertomuksen perusteella aloittaa suullisen
         käsittelyn ja esitti ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen työjärjestyksen 64 artiklan mukaisena prosessinjohtotoimena asianosaisille
         kirjallisia kysymyksiä ja kehotti näitä 1.12.2005 päivätyllä kirjaamon kirjeellä esittämään kirjalliset huomautuksensa sellaisista
         seurauksista, joita käsiteltävänä olevan kanteen käsittelyn jatkamisen osalta on sellaisilla uusilla seikoilla, että kyseisellä
         kanteella riitautettuja säädöksiä, eli yhteiset kannat 2002/340 ja 2002/462 ja päätös 2002/460, on kanteen toimittamisen jälkeen
         kumottu ja korvattu useaan otteeseen sellaisilla toimilla, joissa kantaja on säilytetty riidanalaisissa luetteloissa.
      
      22      Neuvosto toteaa huomautuksissaan, jotka se toimitti ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen kirjaamoon 21.12.2005, ettei ole
         tarpeen ottaa kantaa yhteisten kantojen osalta, koska kanne on sen mukaan joka tapauksessa jätettävä niiden osalta tutkimatta.
         Asetuksen N:o 2580/2001 täytäntöönpanoa koskevien yhteisön päätösten osalta neuvosto toteaa, että ”on otettava huomioon, että
         kanne on nostettu [asetuksen N:o 2580/2001 2 artiklan 3 kohdan täytäntöönpanosta ja päätöksen 2005/722/YUTP kumoamisesta 29.11.2005
         tehdystä neuvoston] päätöksestä 2005/848/EY” [EUVL L 314, s. 46] ”tai muusta samaa asiaa koskevasta päätöksestä, joka on voimassa
         ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen antaessa tuomionsa, edellyttäen, että kyseinen päätös koskee kantajaa”.
      
      23      Kantaja toteaa huomautuksissaan, jotka se toimitti kirjaamoon 2.1.2006, että ”on katsottava, että käsiteltävänä oleva kanne
         on nostettu [yhteisen kannan 2001/931 ajantasaistamisesta ja yhteisen kannan 2005/725/YUTP kumoamisesta] 29.11.2005 hyväksytystä
         neuvoston yhteisestä kannasta 2005/847/YUTP” [EUVL L 314, s. 41] ja ”päätöksestä 2005/848”. Kantaja liitti huomautuksiinsa
         joukon uusia asiakirjoja, jotka lisättiin oikeudenkäyntiaineistoon. Kyseiset huomautukset ja asiakirjat annettiin 19.1.2006
         päivätyllä kirjaamon kirjeellä tiedoksi neuvostolle, joka vahvisti ottaneensa ne vastaan 27.1.2006.
      
      24      Kantaja toimitti kirjaamoon 25.1.2006 toimittamallaan kirjeellä suullista käsittelyä varten laadittua kertomusta koskevat
         kirjalliset huomautukset, joissa se esitti, että vastedes oli katsottava, että kanne oli nostettu myös yhteisestä kannasta
         2005/936 ja päätöksestä 2005/930. Kantaja liitti myös kyseiseen kirjeeseen joukon uusia asiakirjoja. Asianosaisille ilmoitettiin,
         että istunnossa tehtäisiin päätös siitä, liitettäisiinkö kyseiset liitteet oikeudenkäyntiaineistoon.
      
      25      Asianosaisten lausumat ja vastaukset ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen esittämiin suullisiin kysymyksiin kuultiin 7.2.2006
         pidetyssä istunnossa. Neuvosto vetosi kyseisessä istunnossa siihen, että sitä, että kantaja esitti kirjaamoon 18.1. ja 25.1.2006
         toimittamiaan uusia asiakirjoja (ks. edellä 23 ja 24 kohta), oli pidettävä sääntöjenvastaisena. Neuvosto totesi lisäksi, ettei
         se voinut ottaa asianmukaisesti kantaa kyseisiin asiakirjoihin, koska ne oli annettu tiedoksi myöhässä. Neuvosto vaati näin
         ollen, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin joko kieltäytyisi hyväksymästä kyseisiä asiakirjoja oikeudenkäyntiaineiston
         osaksi tai määräisi kirjallisen käsittelyn aloitettavaksi uudelleen, jotta se voisi esittää kantansa kirjallisesti. Ensimmäisen
         oikeusasteen tuomioistuin ilmoitti, että se ratkaisisi kyseisen vaatimuksen ja edellä 24 kohdassa tarkoitettujen asiakirjojen
         liittämistä oikeudenkäyntiaineistoon koskevan kysymyksen myöhemmin.
      
      26      Kantaja totesi vastauksenaan ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen esittämään kysymykseen, että kuten neuvosto oli myöntänyt
         kirjaamoon 23.12.2005 toimittamissaan huomautuksissa (ks. edellä 22 kohta), oli katsottava, että käsiteltävänä oleva kanne
         on nostettu yhteisestä kannasta 2005/936 ja päätöksestä 2005/930 ja tarvittaessa kantajaa koskevilta osin kaikista sellaisista
         tulevan tuomion antamispäivänä voimassa olevista toimista, jotka koskevat samaa asiaa kuin kyseinen yhteinen kanta ja kyseinen
         päätös ja jotka vaikuttavat kantajaan samalla tavalla.
      
       Alun perin riitautettujen toimien kumoamisen ja korvaamisen seuraukset menettelyn kannalta
      27      Kuten edellä 17 kohdasta ilmenee, käsiteltävänä olevassa kanteessa alun perin riitautetut toimet, eli yhteiset kannat 2002/340
         ja 2002/462 ja päätös 2002/460 (jäljempänä alun perin riitautettu päätös), on kannekirjelmän toimittamisen jälkeen kumottu
         ja korvattu useaan otteeseen sellaisilla toimilla, joilla kantaja on aina säilytetty riidanalaisissa luetteloissa. Suullisen
         käsittelyn päättymisen hetkellä kyse on yhteisestä kannasta 2005/936 ja päätöksestä 2005/930.
      
      28      Tältä osin on muistettava, että silloin kun päätös oikeudenkäynnin aikana korvataan toisella samaa asiaa koskevalla päätöksellä,
         sitä on pidettävä uutena seikkana, jonka vuoksi kantaja voi mukauttaa vaatimuksensa ja kanneperusteensa. Se, että kantajalta
         vaadittaisiin uuden kanteen nostamista yhteisöjen tuomioistuimessa, olisi nimittäin hyvän oikeudenhoidon ja prosessiekonomian
         vaatimuksen vastaista. Lisäksi olisi epäoikeudenmukaista, jos kyseessä oleva toimielin voisi yhteisöjen tuomioistuimessa päätöksestä
         nostetussa kanteessa esitetyistä arvosteluista selviytyäkseen muuttaa riidanalaista päätöstä tai korvata sen uudella ja vedota
         kanteen käsittelyn aikana tähän muutokseen tai uuteen päätökseen, jotta toinen vastapuoli ei voisi ulottaa alkuperäisiä vaatimuksiaan
         ja kanneperusteitaan koskemaan myöhempää päätöstä tai esittää tätä vastaan uusia vaatimuksia ja kanneperusteita (asia 14/81,
         Alpha Steel v. komissio, tuomio 3.3.1982, Kok. 1982, s. 749, 8 kohta; yhdistetyt asiat 351/85 ja 360/85, Fabrique de fer de
         Charleroi ja Dillinger Hüttenwerke v. komissio, tuomio 29.9.1987, Kok. 1987, s. 3639, 11 kohta; asia 103/85, Stahlwerke Peine-Salzgitter
         v. komissio, tuomio 14.7.1988, Kok. 1988, s. 4131, 11 ja 12 kohta ja yhdistetyt asiat T‑46/98 ja T‑151/98, CCRE v. komissio, tuomio 3.2.2000, Kok. 2000, s. II‑167, 33 kohta). 
      
      29      Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin sovelsi asiassa T-306/01, Yusuf ja Al Barakaat International Foundation vastaan neuvosto
         ja komissio, 21.9.2005 antamassaan tuomiossa (Kok. 2005, s. II-3533, 73 kohta; jäljempänä Yusuf-tapaus; tuomioon on haettu
         muutosta) ja asiassa T-315/01, Kadi vastaan neuvosto ja komissio, 21.9.2005 antamassaan tuomiossa (Kok. 2005, s. II-3649,
         54 kohta; jäljempänä Kadi-tapaus; tuomioon on haettu muutosta) tätä oikeuskäytäntöä tilanteeseen, jossa yksityishenkilöä suoraan
         ja erikseen koskeva asetus korvataan menettelyn aikana samaa asiaa koskevalla asetuksella.
      
      30      Käsiteltävänä olevassa asiassa on näin ollen kyseisen oikeuskäytännön mukaisesti hyväksyttävä kantajan vaatimus, ja sen kanteen
         on suullisen käsittelyn päättymisen hetkellä katsottava koskevan yhteisen kannan 2005/936 ja päätöksen 2005/930 kumoamista
         kantajaa koskevilta osin, ja asianosaisten ja väliintulijan on annettava muotoilla vaatimuksensa, kanneperusteensa ja väitteensä
         uudelleen tämän uuden seikan valossa, mikä merkitsee sitä, että ne voivat esittää täydentäviä vaatimuksia, kanneperusteita
         ja väitteitä.
      
      31      Tässä tilanteessa on yhtäältä sallittava sellaisten asiakirjojen lisääminen oikeudenkäyntiaineistoon, jotka on liitetty kantajan
         huomautuksiin suullista käsittelyä varten laaditusta kertomuksesta ja jotka toimitettiin kirjaamoon 25.1.2006 (ks. edellä
         24 kohta), ja toisaalta hylättävä neuvoston vaatimus siitä, ettei kyseisiä asiakirjoja eikä sellaisia asiakirjoja, jotka on
         liitetty kantajan vastauksenaan ensimmäisen tuomioistuimen esittämään kysymykseen esittämiin huomautuksiin ja jotka on toimitettu
         kirjaamoon 18.1.2006 (ks. edellä 23 ja 25 kohta), liitettäisi oikeudenkäyntiaineistoon. Uusien todisteiden, asiakirjojen ja
         näytön esittämisen on katsottava erottamattomasti sisältyvän asianosaisten oikeuteen muotoilla vaatimuksensa, kanneperusteensa
         ja väitteensä uudelleen edeltävissä kohdissa tarkoitettujen uusien seikkojen valossa. Sen osalta, voidaanko kyseisten asiakirjojen
         myöhäisellä liittämisellä oikeudenkäyntiaineistoon tässä tapauksessa perustella kirjallisen käsittelyn uudelleen aloittaminen
         neuvoston puolustautumisoikeuksien nimissä (ks. edellä 25 kohta), viitataan jäljempänä olevaan 182 kohtaan.
      
      32      Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin katsoo lisäksi, että sen käsiteltäväksi voidaan saattaa ainoastaan sellainen kumoamiskanne,
         joka koskee olemassa olevaa ja jollekin taholle vastaista tointa. Vaikka kantajalle voidaan edellä 30 kohdassa esitetyllä
         tavalla antaa oikeus muotoilla vaatimuksensa uudelleen siten, että ne koskevat sellaisten tointen kumoamista, joilla on menettelyn
         aikana korvattu alun perin riitautetut toimet, tämä ratkaisu ei näin ollen voi kuitenkaan merkitä sellaisten hypoteettisten
         tointen laillisuuden spekulatiivista valvontaa, joita ei ole vielä toteutettu (ks. asia T-22/96, Langdon v. komissio, määräys
         18.9.1996, Kok. 1996, s. II-1009, 16 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen). 
      
      33      Näin ollen ei ole aihetta sallia kantajan muotoilla vaatimuksiaan uudelleen siten, että ne koskevat paitsi yhteistä kantaa
         2005/936 ja päätöstä 2005/930, myös tarvittaessa kantajaa koskevilta osin kaikkia sellaisia tulevan tuomion antamispäivänä
         voimassa olevia toimia, jotka koskevat samaa asiaa kuin kyseinen yhteinen kanta ja kyseinen päätös ja jotka vaikuttavat kantajaan
         samalla tavalla (ks. edellä 26 kohta).
      
      34      Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen harjoittama tuomioistuinvalvonta koskee käsiteltävänä olevan kanteen osalta yksinomaan
         sellaisia toimia, jotka on jo annettu ja jotka ovat vielä voimassa ja jotka on riitautettu suullisen käsittelyn päättymispäivänä,
         eli yhteistä kantaa 2005/936 (jäljempänä kanteen kohteena oleva yhteinen kanta) ja päätöstä 2005/930 (jäljempänä kanteen kohteena
         oleva päätös) (yhdessä jäljempänä kanteen kohteena olevat toimet), ja näin siinäkin tapauksessa, että kyseiset toimet on tämän
         tuomion julistamispäivänä kumottu ja korvattu muilla toimilla.
      
      35      Tällaisessa tilanteessa kantajalla säilyy intressi kanteen kohteena olevien tointen kumoamiseen, koska se, että toimielimen
         toimi kumotaan lainsäädäntömenettelyssä, ei merkitse sitä, että sen myönnettäisiin olevan lainvastainen, minkä lisäksi tällainen
         kumoaminen vaikuttaa kumoamishetkestä alkaen, kun taas kumoamista koskevan tuomion nojalla toimi poistetaan taannehtivin vaikutuksin
         yhteisön oikeusjärjestyksestä siten, ettei sen katsota koskaan olleen olemassa. Toisaalta on todettava, että kuten neuvosto
         on istunnossa myöntänyt, siinä tapauksessa, että kanteen kohteena olevat toimet kumotaan, neuvoston olisi EY 233 artiklan
         mukaisesti toteutettava tuomion täytäntöönpanon edellyttämät toimenpiteet, mikä saattaisi merkitä sitä, että se tarvittaessa
         muuttaa tai peruuttaa sellaiset mahdolliset toimet, joilla on kumottu ja korvattu suullisen käsittelyn päättymisen jälkeen
         riitautettuja toimia (ks. vastaavasti yhdistetyt asiat T-481/93 ja T-484/93, Exporteurs in Levende Varkens ym v. komissio,
         tuomio 13.12.1995, Kok. 1995, s. II-2941, 46–48 kohta).
      
       Vaatimusten toinen osa
      36      Kantaja vaatii vaatimustensa toisessa osassa, sellaisena kuin se on muotoiltu uudelleen istunnossa, ensimmäisen oikeusasteen
         tuomioistuinta toteamaan, ettei kanteen kohteena olevia toimia voida soveltaa kantajaan, mikä seuraa niiden osittaisesta kumoamista,
         jota vaatimusten ensimmäinen osa puolestaan koskee.
      
      37      On todettava, ettei vaatimusten toisella osalla näin muotoiltuna ole minkäänlaista itsenäistä merkitystä suhteessa ensimmäiseen
         osaan. Vaatimusten ensimmäinen osa huomioon ottaen on katsottava, ettei toisella osalla ole kohdetta.
      
       Kanteen kohteena olevan yhteisen kannan kumoamista koskeva vaatimus
       Asianosaisten ja väliintulijan lausumat
      38      Kantaja toteaa, että käsiteltävänä oleva kanne on otettava tutkittavaksi, koska sekä kanteen kohteena oleva yhteinen kanta
         että kanteen kohteena oleva päätös koskevat sitä suoraan ja erikseen ja ovat sille vastaisia. Kantaja väittää erityisesti,
         että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimella on toimivalta valvoa kyseisen yhteisen kannan laillisuutta, koska muuten kyse
         olisi oikeussuojan epäämisestä.
      
      39      Kantaja toteaa, että oikeusvaltion periaatteita, sellaisina kuin ne ilmaistaan EU 6 artiklan 2 kohdassa, on sovellettava kaikkien
         Euroopan unionin tointen osalta, mukaan lukien sellaiset toimet, joita toteutetaan yhteisen ulko- ja turvallisuuspolitiikan
         (YUTP) tai rikosasioissa tehtävän poliisiyhteistyön ja oikeudellisen yhteistyön (tavallisemmalta nimitykseltään oikeus- ja
         sisäasiat) (OSA) alalla. Koska oikeus oikeussuojaan on yksi oikeusvaltion perustekijöistä, kuten myös EU 35 ja EU 46 artiklasta
         ja yhteisöjen tuomioistuimen oikeuskäytännöstä (asia 222/84, Johnston, tuomio 15.5.1986, Kok. 1986, s. 1651, Kok. Ep. VIII,
         s. 621, 18 kohta ja asia C-50/00 P, Unión de Pequeños Agricultores v. neuvosto, tuomio 25.7.2002, Kok. 2002, s. I-6677, 38
         ja 39 kohta) ilmenee, yksikään tällaisista toimista ei voi jäädä yhteisöjen tuomioistuimen ja ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen
         harjoittaman tuomioistuinvalvonnan ulkopuolelle. Muu ratkaisu merkitsisi kantajan mukaan oikeudettoman vyöhykkeen luomista.
      
      40      Kantaja toteaa, että joka tapauksessa on pidettävä lainvastaisena neuvoston tässä tapauksessa noudattamaa lainsäädäntömenettelyä
         samoin kuin sitä, että kanteen kohteena olevan yhteisen kannan perustaksi on otettu YUTP:ta koskevat määräykset. Kun otetaan
         muun muassa huomioon EU 47 artiklassa vahvistettu yhteisön oikeuden ensisijaisuus, ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimella
         on toimivalta todeta tällaisen YUTP:n tai OSA:n osalta toteutetun toimen lainvastaisuus. Kantaja vetoaa tältä osin yhteisöjen
         tuomioistuimen asiassa C-170/96, komissio vastaan neuvosto, 12.5.1998 antamaan tuomioon (Kok. 1998, s. I-2763).
      
      41      Mainittua lainsäädäntömenettelyä leimaa kantajan mukaan nimittäin neuvoston vakaa tahto soveltaa kansainvälistä sääntöä ja
         yhteisön oikeuden periaatteiden vastaisesti olla noudattamatta perusoikeuksien suojaa ja neuvoston toimiin kohdistuvaa lainsäädännöllistä
         tai tuomioistuinten harjoittamaa demokraattista valvontaa koskevia pakottavia vaatimuksia. Kantaja toteaa, että Euroopan unionin
         kyseisten tointen aineellisesta täytäntöönpanosta huolehtiviin henkilöihin on joka tapauksessa kohdistettava tuomioistuinvalvontaa
         perusoikeuksien kunnioittamisen osalta.
      
      42      Kantaja toteaa myös, että Euroopan parlamentti on lisäksi arvostellut edellä mainittua tahtoa, kun sitä kuultiin asetusta
         N:o 2580/2001 koskevasta ehdotuksesta. Kyseistä tahtoa kuvastaa muun muassa se, että neuvosto on myöntänyt itselleen asetuksen
         N:o 2580/2001 täytäntöönpanoa koskevan toimivallan päätöksillä, joista lisäksi ilmenee, ettei niitä ole perusteltu.
      
      43      Neuvosto ja Yhdistynyt kuningaskunta eivät kiistä sitä, että kanteen kohteena olevat toimet koskevat kantajaa suoraan ja erikseen,
         mutta esittävät, että kanne on jätettävä tutkimatta niiltä osin kuin se koskee kanteen kohteena olevaa yhteistä kantaa.
      
      44      Neuvosto ja Yhdistynyt kuningaskunta katsovat näin ollen, että tässä oikeudenkäynnissä on tarkasteltava ainoastaan sitä, onko
         kanteen kohteena oleva päätös, jossa päätetään asetukseen N:o 2580/2001 sisältyvien toimenpiteiden soveltamisesta kantajaan,
         laillinen.
      
       Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      45      Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen vakiintuneen oikeuskäytännön (asia T-338/02, Segi ym. v. neuvosto, määräys 7.6.2004,
         Kok. 2004, s. II-1647, 40 kohta ja sitä seuraavat kohdat, määräykseen on haettu muutosta; asia T-333/02, Gestoras Pro Amnistía
         ym. v. neuvosto, määräys 7.6.2004, 40 kohta ja sitä seuraavat kohdat, ei vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa, määräykseen
         on haettu muutosta ja asia T-299/04, Selmani v. neuvosto ja komissio, määräys 18.11.2005, 52–59 kohta, ei vielä julkaistu
         oikeustapauskokoelmassa) mukaisesti kanne on hylättävä niiltä osin kuin se koskee kanteen kohteena olevan yhteisen kannan
         kumoamista, koska se on tältä osin osaksi sellainen, ettei se täytä tutkittavaksi ottamisen edellytyksiä, ja osaksi selvästi
         perusteeton.
      
      46      On nimittäin aluksi todettava, ettei kyseinen yhteinen kanta ole sellainen toimi, jonka neuvosto olisi toteuttanut EY:n perustamissopimuksen
         nojalla ja joka sellaisenaan kuuluisi EY 230 artiklassa määrätyn laillisuusvalvonnan piiriin, vaan jäsenvaltioiden hallitusten
         edustajista koostuvan neuvoston toimi, joka on toteutettu Euroopan unionista tehdyn sopimuksen YUTP:tä koskevaan V osastoon
         sisältyvän EU 15 artiklan ja saman sopimuksen OSA:ta koskevaan VI osastoon sisältyvän EU 34 artiklan nojalla.
      
      47      On todettava, ettei Euroopan unionista tehdyn sopimuksen YUTP:tä koskevassa V osastossa tai saman sopimuksen OSA:ta koskevassa
         VI osastossa ole määrätty minkäänlaisesta yhteistä kantaa koskevasta, yhteisöjen tuomioistuimissa käytävästä kumoamismenettelystä.
      
      48      Euroopan unionista tehdyssä sopimuksessa, sellaisena kuin se ilmenee Amsterdamin sopimuksesta, yhteisöjen tuomioistuimen valtuudet
         luetellaan tyhjentävästi EU 46 artiklassa.
      
      49      Kyseisessä määräyksessä ei yhtäältä määrätä minkäänlaisesta yhteisöjen tuomioistuimen toimivallasta Euroopan unionista tehdyn
         sopimuksen V osaston määräysten osalta.
      
      50      Käsiteltävänä olevan asian kannalta merkityksellisten Euroopan unionista tehdyn sopimuksen VI osaston määräysten osalta kyseisessä
         artiklassa määrätään toisaalta seuraavaa:
      
      ”Euroopan yhteisön perustamissopimuksen, Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimuksen ja Euratomin perustamissopimuksen
         määräyksiä, jotka koskevat Euroopan yhteisöjen tuomioistuimen toimivaltaa ja tämän toimivallan käyttämistä, sovelletaan ainoastaan
         tämän sopimuksen seuraaviin määräyksiin:
      
      – –
      VI osaston määräykset [EU] 35 artiklassa määrätyin edellytyksin;
      – –
      [EU] 6 artiklan 2 kohta toimielinten toiminnan osalta edellyttäen, että tuomioistuimella on tuomiovalta Euroopan yhteisöjen
         perustamissopimusten ja tämän sopimuksen mukaisesti;
      
      – –”
      51      EU 35 artiklan asian kannalta merkityksellisissä määräyksissä todetaan seuraavaa:
      
      ”1.  Euroopan yhteisöjen tuomioistuimella on toimivalta tässä artiklassa määrättyjen edellytysten mukaisesti antaa ennakkoratkaisuja
         puitepäätösten ja päätösten pätevyydestä ja tulkinnasta, tämän osaston nojalla tehtyjen yleissopimusten tulkinnasta sekä niitä
         koskevien täytäntöönpanotoimenpiteiden pätevyydestä ja tulkinnasta.
      
      – –
      6.      Yhteisöjen tuomioistuimella on toimivalta tutkia puitepäätöksen ja päätöksen laillisuus jäsenvaltion tai komission kanteesta,
         jonka perusteena on toimivallan puuttuminen, olennaisen menettelymääräyksen rikkominen, tämän sopimuksen tai sen soveltamista
         koskevan oikeussäännön rikkominen tai harkintavallan väärinkäyttö. Tässä kohdassa tarkoitetut menettelyt on aloitettava kahden
         kuukauden kuluessa säädöksen julkaisemisesta.
      
       – – ”
      52      EU 35 ja EU 46 artiklasta seuraa, että Euroopan unionista tehdyn sopimuksen VI osaston yhteydessä pätevyyden arviointia tai
         kumoamista koskevat oikeussuojakeinot ovat mahdollisia ainoastaan EU 34 artiklan 2 kohdan b, c ja d alakohdassa tarkoitettujen
         puitepäätösten, päätösten ja yleissopimusten täytäntöönpanotoimenpiteiden osalta mutta eivät EU 34 artiklan 2 kohdassa tarkoitettujen
         yhteisten kantojen osalta.
      
      53      On vielä todettava, että EU 6 artiklan 2 kohdassa määriteltyjen perusoikeuksien kunnioittamisen takaaminen ei ole käsiteltävänä
         olevan asian kannalta merkityksellinen seikka, koska EU 46 artiklan d alakohdassa Euroopan yhteisöjen tuomioistuimen toimivaltaa
         ei millään tavoin lisätä (ks. edellä 45 kohdassa mainittu asia Segi ym. v. neuvosto, määräyksen 37 kohta).
      
      54      Siltä osin kuin kantaja vetoaa tehokkaan oikeussuojakeinon puuttumiseen, on todettava, ettei se sinällään voi olla perusteena
         yhteisön omalle toimivallalle rajoitetun erityistoimivallan periaatteeseen perustuvassa yhteisön oikeusjärjestelmässä, sellaisena
         kuin se on määritelty EU 5 artiklassa, suhteessa sellaiseen toimeen, joka on toteutettu läheisessä mutta kuitenkin erillisessä
         oikeudellisessa järjestelmässä, eli Euroopan unionista tehdyn sopimuksen V ja VI osastoon perustuvassa järjestelmässä (ks.
         edellä 45 kohdassa mainittu asia Segi ym. neuvosto, määräyksen 38 kohta). Kantaja ei tältä osin voi vedota edellä 39 kohdassa
         mainitussa asiassa Unión de Pequeños Agricultores vastaan neuvosto annettuun tuomioon. Yhteisöjen tuomioistuin perusti kyseisessä
         tuomiossa (40 kohta) perustelunsa siihen, että EY:n perustamissopimuksessa on luotu oikeussuojakeinojen ja menettelyjen kattava
         järjestelmä, jolla pyritään varmistamaan toimielinten toimien laillisuuden valvonta. Kuten edellä on todettu, Euroopan unionista
         tehdyllä sopimuksella on kuitenkin sen V ja VI osastojen perusteella toteutettujen tointen osalta luotu ainoastaan rajallinen
         tuomioistuinvalvontaa koskeva järjestelmä, koska tietyt alat eivät kuulu kyseisen valvonnan piiriin ja tietyt oikeussuojakeinot
         eivät ole käytettävissä.
      
      55      Tältä osin on kuitenkin todettava – ilman, että olisi tarkasteltava mahdollisuutta saattaa yhteisen kannan pätevyys kyseenalaiseksi
         jäsenvaltioiden tuomioistuimissa – että kanteen kohteena oleva yhteinen kanta edellyttää yhteisön ja/tai kansallisten täytäntöönpanotoimenpiteiden
         toteuttamista, jotta se olisi tehokas. Ei kuitenkaan ole väitetty, ettei itse täytäntöönpanotoimenpiteistä olisi mahdollista
         nostaa kumoamiskannetta joko yhteisöjen tuomioistuimissa tai kansallisessa tuomioistuimessa. Näin ollen ei ole osoitettu,
         ettei kantajalla ole käytettävissään tehokasta oikeussuojakeinoa, vaikkakin välillistä, sellaisten tointen osalta, jotka on
         toteutettu kanteen kohteena olevan yhteisen kannan perusteella ja jotka ovat kantajalle vastaisia. Kantaja on käsiteltävänä
         olevassa asiassa lisäksi tosiasiallisesti käyttänyt kyseistä oikeussuojakeinoa kanteen kohteena olevan päätöksen osalta.
      
      56      Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on näin ollen toimivaltainen tutkimaan EU 15 ja EU 34 artiklan nojalla hyväksytystä
         yhteisestä kannasta nostetun kumoamiskanteen vain ja ainoastaan siltä osin kuin kantaja väittää, että yhteisön toimivaltuuksia
         ei ole otettu huomioon (edellä 45 kohdassa mainittu asia Selmani v. neuvosto ja komissio, määräyksen 56 kohta). Yhteisöjen
         tuomioistuimilla on nimittäin toimivalta tutkia Euroopan unionista tehdyn sopimuksen nojalla toteutetun toimen sisältö sen
         varmistamiseksi, että toimenpide ei vaikuta yhteisölle kuuluvaan toimivaltaan, ja kumota se, jos ilmenee, että se olisi pitänyt
         hyväksyä EY:n perustamissopimuksen määräyksen nojalla (ks. vastaavasti edellä 40 kohdassa mainittu asia komissio v. neuvosto,
         tuomion 16 ja 17 kohta; asia C-176/03, komissio v. neuvosto, tuomio 13.9.2005, Kok. 2005, s. I-7879, 39 kohta; edellä 45 kohdassa
         mainittu asia Segi ym. v. neuvosto, määräyksen 41 kohta ja edellä 45 kohdassa mainittu asia Gestoras Pro Amnistía ym. v. neuvosto,
         määräyksen 41 kohta; ks. vastaavasti myös asia C-124/95, Centro-Com, tuomio 14.1.1997, Kok. 1997, s. I-81, 25 kohta).
      
      57      Tässä tapauksessa käsiteltävänä oleva kanne kuuluu näin ollen yhteisöjen tuomioistuinten toimivaltaan niiltä osin kuin kantaja
         vetoaa siihen, että neuvosto on käyttänyt menettelyä väärin toimimalla Euroopan unioniin kuuluvalla alalla siten, ettei se
         ole ottanut huomioon yhteisön valtuuksia, ja tarkoituksenaan viedä kantajalta mahdollisuus oikeussuojaan.
      
      58      Tältä osin on kuitenkin todettava, että neuvosto, joka on toiminut Euroopan unionista tehdyn sopimuksen alalla, ei suinkaan
         ole jättänyt ottamatta huomioon yhteisön toimivaltaa, vaan se on nimenomaan tukeutunut kyseiseen toimivaltaan varmistaakseen
         kanteen kohteena olevan yhteisen kannan täytäntöönpanon. Koska neuvosto on nimittäin yhtäältä tukeutunut relevantteihin yhteisön
         toimivaltuuksiin ja erityisesti EY 60 ja EY 301 artiklaan sisältyviin toimivaltuuksiin, sitä ei voida arvostella siitä, ettei
         se olisi ottanut niitä huomioon. Kantaja ei tältä osin ole käsiteltävänä olevassa asiassa tosiasiallisesti mainitsemiensa
         määräysten ohella viitannut mihinkään relevanttiin oikeudelliseen perustaan, joka olisi jätetty EU 47 artiklan vastaisesti
         ottamatta huomioon. Toisaalta kyseisissä määräyksissä edellytetään itsessään yhteisen kannan tai yhteisen toiminnan hyväksymistä
         ennakkoon, jotta kyseisiä määräyksiä voitaisiin soveltaa. Tästä seuraa, että se, että tässä tapauksessa on ennen yhteisön
         toimivaltuuksien käyttämistä hyväksytty yhteinen kanta, osoittaa sitä, että kyseisiä toimivaltuuksia on noudatettu eikä päinvastoin.
         Lisäksi on todettava, että vaikka turvautuminen Euroopan unionista tehdyn sopimuksen mukaiseen yhteiseen kantaan merkitsee
         sitä, että henkilöillä, joita kyseinen yhteinen kanta koskee, ei ole käytettävissään välitöntä oikeussuojakeinoa yhteisöjen
         tuomioistuimissa, toisin sanoen mahdollisuutta asettaa suoraan kyseenalaiseksi riitauttamansa yhteisen kannan laillisuutta,
         tällainen lopputulos ei sellaisenaan merkitse sitä, ettei yhteisön toimivaltuuksia ole otettu huomioon. Siltä osin kuin kyse
         on Euroopan parlamentin 7.2.2002 antamasta päätöslauselmasta, jossa parlamentti esittää tyytymättömyytensä terroritekoihin
         osallisia henkilöitä, ryhmiä ja yhteisöjä koskevaa luetteloa koskevan, Euroopan unionista tehdyn sopimuksen alaan kuuluvan
         oikeudellisen perustan valinnan osalta, on todettava, että kyseinen arvostelu koskee poliittista valintaa eikä siinä sinänsä
         kyseenalaisteta valitun oikeudellisen perustan laillisuutta tai yhteisön toimivaltuuksien jättämistä huomioon ottamatta (edellä
         45 kohdassa mainittu asia Segi ym. v. neuvosto, määräyksen 46 kohta).
      
      59      Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin, joka ottaa asiaan kantaa sellaisen rajallisen laillisuusvalvonnan puitteissa, joka
         perustuu sille EY:n perustamissopimuksen nojalla kuuluvaan toimivaltaan, ei näin ollen voi todeta, että kanteen kohteena olevan
         yhteisen kannan osalta olisi jätetty ottamatta huomioon yhteisön toimivalta.
      
      60      Edellä esitetystä seuraa, että niiltä rajallisilta osin kuin ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on toimivaltainen tutkimaan
         käsiteltävänä olevan kanteen siltä osin kuin se koskee yhteistä kantaa, kanne on hylättävä ilmeisen perusteettomana.
      
       Kanteen kohteena olevan päätöksen kumoamista koskeva vaatimus
      61      Kantaja vetoaa kolmeen kanneperusteeseen tukeakseen kanteen kohteena olevan päätöksen kumoamista koskevia vaatimuksiaan. Ensimmäinen
         kanneperuste jakautuu viiteen osaan, jotka koskevat puolustautumisoikeuksien loukkaamista, olennaisen muotomääräyksen rikkomista,
         tehokasta oikeussuojaa koskevan oikeuden loukkaamista, syyttömyysolettamaa koskevan oikeuden loukkaamista ja ilmeistä arviointivirhettä.
         Toinen kanneperuste koskee sellaisen oikeuden loukkaamista, jonka mukaan henkilöiden on voitava nousta hirmuvaltaa ja sortoa
         vastaan. Kolmas kanneperuste koskee syrjintäkiellon periaatteen loukkaamista.
      
      62      Aluksi on aiheellista tutkia ensimmäistä kanneperustetta.
      
       Asianosaisten ja väliintulijan lausumat
      63      Kantaja ei ensimmäisen kanneperusteen osalta kiistä sitä, etteivät sellaiset toimenpiteet, kuten kanteen kohteena olevissa
         toimissa säädetty, yhteisessä kannassa 2001/931 tarkoitettujen terroritekoihin osallisten henkilöiden, ryhmien ja yhteisöjen
         varojen jäädyttäminen, olisi sellaisenaan laillisia tai oikeutettuja.
      
      64      Kantaja väittää sitä vastoin kanneperusteen ensimmäisessä osassa, että kanteen kohteena olevalla päätöksellä loukataan kantajan
         perusoikeuksia sellaisina kuin ne on taattu muun muassa ihmisoikeuksien ja perusvapauksien suojaamiseksi tehdyn yleissopimuksen
         (Euroopan ihmisoikeussopimus) 6 artiklan 2 kappaleessa, koska kyseisessä päätöksessä asetetaan kantajaan kohdistuvia seuraamuksia
         ja aiheutetaan sille tuntuvaa vahinkoa ilman, että kantajaa olisi kuultu ennen päätöksen tekemistä ja jopa ilman, että kantaja
         olisi myöhemmin voinut esittää asianmukaisesti kantansa. Kantaja katsoo, että koska sen toimistot ja johtajat ovat tiedossa,
         sen edustajille olisi pitänyt antaa mahdollisuus tulla kuulluiksi ennen kantajan sisällyttämistä riidanalaiseen luetteloon.
         Kantaja korosti istunnossa sitä, ettei se edes tiennyt, mikä kansallinen viranomainen oli väitetysti tehnyt sen osalta päätöksen
         yhteisen kannan 2001/931 1 artiklan 4 kohdan ja asetuksen N:o 2580/2001 2 artiklan 3 kohdan perusteella ja mitkä olivat ne
         todisteet ja tiedot, joiden perusteella tällainen päätös tehtiin. Kantajan mukaan sen sisällyttäminen riidanalaiseen luetteloon
         tehtiin ”ilmeisesti ainoastaan Teheranin hallituksen toimittamien asiakirjojen perusteella”.
      
      65      Kantaja väittää lisäksi kanneperusteen toisessa ja kolmannessa osassa, että se, että kantaja on sisällytetty riidanalaiseen
         luetteloon ilman, että sitä on ensin kuultu ja että sille olisi vähäisimmässäkään määrin ilmoitettu sellaisia tosiseikkoja
         koskevia perusteita ja oikeudellisia perusteita, joilla mainittu sisällyttäminen voitiin laillisesti perustella, merkitsee
         myös EY 253 artiklassa määrätyn perusteluvelvollisuuden laiminlyöntiä ja tehokasta oikeussuojaa koskevan oikeuden loukkaamista
         (asia 3/67, Mandelli v. komissio, tuomio 8.2.1968, Kok. 1968, s. 35 ja edellä 39 kohdassa mainittu asia Johnston).
      
      66      Kantaja väittää vielä kanneperusteen neljännessä osassa, että kyseinen luetteloon sisällyttäminen merkitsee lisäksi perusoikeuskirjan
         48 artiklan 1 kohdassa taatun syyttömyysolettaman loukkaamista, ja viittaa tältä osin Euroopan ihmisoikeustuomioistuimen asiassa
         Allenet de Ribemont 10.2.1995 antamaan tuomioon (A-sarja, nro 308).
      
      67      Kantaja väittää lopuksi kanneperusteen viidennessä osassa, että sen sisällyttäminen riidanalaiseen luetteloon on johtunut
         ilmeisestä arviointivirheestä. Kantaja nimittäin toteaa, ettei sitä voida mitenkään syyttää siitä, että se olisi terroristijärjestö.
      
      68      Neuvosto ja Yhdistynyt kuningaskunta väittävät, ettei kanteen kohteena olevalla päätöksellä kantajan esittämällä tavalla loukata
         perusoikeuksia.
      
      69      Kuulluksi tulemista koskevan oikeuden osalta neuvosto toteaa, että kantaja on itse esittänyt, että se oli, ennen kuin alun
         perin riitautettu päätös tehtiin, lähettänyt neuvoston puheenjohtajalle kirjeen tuodakseen esille näkemyksensä. Neuvosto väittää,
         että kantajaa on näin ollen kuultu, ennen kuin sen varat on jäädytetty. Neuvosto vetoaa tältä osin ensimmäisen oikeusasteen
         tuomioistuimen toisen jaoston puheenjohtajan asiassa T-189/00 R, ”Invest” Import und Export ja Invest commerce vastaan komissio,
         2.8.2000 antamaan määräykseen (Kok. 2000, s. II-2993, 41 kohta), josta neuvoston mukaan ilmenee epäsuorasti, että varhainen
         yhteydenpito viranomaisiin, oman näkemyksen perinpohjainen esittäminen ja tieto mustalle listalle merkittäväksi tulemisesta
         muodostavat sellaisen olosuhteiden kokonaisuuden, joka täyttää kuulluksi tulemista koskevan oikeuden asettamat vaatimukset.
      
      70      Neuvosto toteaa myös, ettei kantaja ole missään vaiheessa sen jälkeen, kun alun perin riitautettu päätös tehtiin, ottanut
         neuvostoon uudelleen yhteyttä saadakseen asiansa tutkituksi uudelleen siinä tarkoituksessa, että kantaja mahdollisesti poistettaisiin
         riidanalaisesta luettelosta.
      
      71      Neuvosto huomauttaa, että Euroopan ihmisoikeussopimuksesta, perusoikeuskirjasta – joka sitä paitsi ei ole edes sitova asiakirja
         – tai jäsenvaltioille yhteisistä valtiosääntöperinteistä ei missään tapauksessa ilmene, että puolustautumisoikeuksien kunnioittaminen
         merkitsisi ehdotonta oikeutta tulla kuulluksi ennen sellaisen siviilioikeudellisen tai hallinnollisen seuraamuksen määräämistä,
         josta käsiteltävänä olevassa asiassa on kyse.
      
      72      Neuvosto ja Yhdistynyt kuningaskunta huomauttavat näin ollen, että poikkeukset, jotka kohdistuvat oikeuteen tulla kuulluksi
         hallinnollisessa menettelyssä, vaikuttavat ainakin tietyissä jäsenvaltioissa mahdollisilta yleiseen etuun, yleiseen järjestykseen
         ja kansainvälisten suhteiden turvaamiseen liittyvistä syistä tai silloin kun tehtävän päätöksen päämäärä vaarantuisi tai saattaisi
         vaarantua, jos kyseinen oikeus myönnettäisiin. Neuvosto mainitsee esimerkkeinä Saksan, Ranskan, Italian, Englannin, Tanskan,
         Ruotsin, Irlannin ja Belgian lainsäädännön.
      
      73      Yhdistyneen kuningaskunnan hallitus puolestaan kuvailee POAC:ssä vuoden 2000 Terrorism Actin nojalla noudatettavaa erikoismenettelyä
         sellaisen kanteen osalta, joka on nostettu Home Secretaryn päätöksestä kieltää sellainen järjestö, jonka se epäilee osallistuneen
         terrorismiin. Kyseiselle menettelylle on ominaista muun muassa se, että kantajaa edustaa POAC:ssä suljetuin ovin pidetyssä
         käsittelyssä tälle määrätty erityinen asianajaja, sekä se, että POAC:llä on mahdollisuus ottaa huomioon sellaista näyttöä,
         jota ei ole ilmoitettu kantajalle tai hänen lailliselle edustajalleen, lain nojalla tai yleiseen järjestykseen liittyvistä
         syistä. Käsiteltävänä olevassa asiassa kantajan osalta on tehty tällainen kieltopäätös (ks. edellä 2 kohta), josta kantaja
         on nostanut kaksi rinnakkaista kannetta, eli yhden kanteen POAC:ssa appeal-menettelyssä ja toisen kanteen High Courtissa judicial
         review ‑menettelyssä. High Court hylkäsi judicial review -menettelyn mukaisen kanteen 17.4.2002 antamallaan tuomiolla (ks.
         edellä 12 kohta) ja POAC hylkäsi appeal-menettelyn mukaisen kanteen 15.11.2002 antamallaan tuomiolla (ks. edellä 16 kohta).
      
      74      Neuvosto ja Yhdistynyt kuningaskunta toteavat myös, ettei yhteisön oikeudessa myönnetä kantajalle minkäänlaista oikeutta tulla
         kuulluksi ennen sen sisällyttämistä riidanalaiseen luetteloon.
      
      75      Yhdistynyt kuningaskunta toteaa, että käsiteltävänä oleva asia poikkeaa asiasta C-135/92, Fiskano v. komissio, joka johti
         29.6.1994 annettuun tuomioon (Kok. 1994, s. I-2885), johon kantaja on vedonnut, koska kantajan sisällyttäminen riidanalaiseen
         luetteloon ei merkitse sitä, että kantajaan sovellettaisiin johonkin jo olemassa olevaan oikeuteen liittyvää menettelyä vaan
         yhteisön toimielimet toteuttavat sen osalta lainsäädäntö- tai hallintotoimen. Yhdistynyt kuningaskunta esittää, että henkilö,
         jota tällainen toimi koskee, ei ole menettelyn osapuoli, eikä kysymys puolustautumisoikeuksista tule näin ollen lainkaan esille.
         Tällaisen henkilön oikeudet taataan mahdollisuudella saattaa asia tuomioistuimen käsiteltäväksi – tässä tapauksessa ensimmäisen
         oikeusasteen tuomioistuimen käsiteltäväksi EY 230 artiklan nojalla – sen tarkistamiseksi, onko kyseinen lainsäädäntö annettu
         laillisesti ja/tai sovelletaanko kantajaan todella kyseistä lainsäädäntöä.
      
      76      Myös neuvosto vetoaa samansuuntaisesti yhteisöjen tuomioistuimen asiassa 5/85, AKZO Chemie vastaan komissio, 23.9.1986 antamaan
         tuomioon (Kok. 1986, s. 2585, Kok. Ep. VIII, s. 741, 20 ja 24 kohta) ja asiassa C-54/99, Église de scientologie, 14.3.2000
         antamaan tuomioon (Kok. 2000, s. I-1335, 20 kohta). Neuvosto esittää myös epäilyksensä siitä, voidaanko kilpailua tai kaupallisten
         oikeuksien suojelua koskevista asioista johdettuja oikeuskäytäntöön kuuluvia periaatteita soveltaa varauksetta käsiteltävänä
         olevassa asiassa. Neuvoston mukaan käsiteltävänä olevan asian kannalta relevantimpaa on oikeuskäytäntö, jossa on todettu,
         että sellaisen henkilön tapauksessa, johon kohdistuu kansallisen viranomaisen esityksestä määrätty yhteisön oikeuteen perustuva
         seuraamus, oikeus tulla kuulluksi on tosiasiallisesti ensiksi taattava asianomaisen henkilön ja kansallisen viranomaisen välisissä
         suhteissa (edellä 69 kohdassa mainittu asia ”Invest” Import und Export ja Invest commerce v. komissio, määräyksen 40 kohta).
      
      77      Euroopan ihmisoikeussopimuksen 6 artiklan osalta neuvosto korostaa, ettei Euroopan ihmisoikeustuomioistuimen oikeuskäytännössä
         miltään osin todeta, että kyseisen määräyksen mukaisia takeita olisi pitänyt soveltaa kanteen kohteena olevan päätöksen tekemiseen
         johtaneessa hallinnollisessa menettelyssä. Kantajan varojen jäädyttämistä ei voida pitää rikosoikeudellisena seuraamuksena
         eikä sitä voida rinnastaa tällaiseen seuraamukseen Euroopan ihmisoikeustuomioistuimen soveltamien, seuraamuksen ankaruutta
         koskevien perusteiden nojalla (Euroopan ihmisoikeustuomioistuimen asiassa Engel ym. 8.6.1976 antama tuomio, A-sarja, nro 22;
         asiassa Campbell ja Fell 28.6.1984 antama tuomio, A-sarja, nro 80 ja asiassa Öztürk 23.10.1984 antama tuomio, A-sarja, nro
         85).  Neuvosto toteaa lisäksi, että Euroopan ihmisoikeustuomioistuin on myös todennut, ettei Euroopan ihmisoikeussopimuksen
         6 artiklan 1 kappaletta sovelleta silloin, kun kyse on hallinnollisesta tutkintavaiheesta hallintoviranomaisessa. Oikeudenmukaista
         oikeudenkäyntiä koskevia takeita sovelletaan neuvoston mukaan ainoastaan siihen tapaan, jolla hallinnollisessa tutkintamenettelyssä
         kerättyjä tietoja käytetään oikeudenkäyntimenettelyssä (Euroopan ihmisoikeustuomioistuimen asiassa Fayed 21.9.1994 antama
         tuomio, A-sarja, nro 294-B).
      
      78      Yhdistynyt kuningaskunta kiistää myös sen, että Euroopan ihmisoikeussopimuksen 6 artiklan 1 kappale koskisi lainsäädäntötointen
         tai hallintotointen antamista. Kyseistä määräystä sovelletaan Yhdistyneen kuningaskunnan mukaan ainoastaan siviilioikeudellisia
         oikeuksia ja velvoitteita koskevissa riidoissa, ja siinä määrättyjä takeita sovelletaan ainoastaan, jos on olemassa ratkaisua
         edellyttävä oikeusriita. Kyseisessä määräyksessä ei näin ollen anneta yksityisille oikeussubjekteille oikeutta tulla kuulluksi
         ennen sellaisen lainsäädännön antamista, jolla puututaan heidän omaisuudensuojaansa. Tällaisessa tapauksessa yksityisillä
         oikeussubjekteilla on oikeus ainoastaan riitauttaa jälkikäteen tällaisen lainsäädännön laillisuus tai sen soveltaminen tiettyyn
         tapaukseen (Euroopan ihmisoikeustuomioistuimen asiassa Lithgow ym. 8.7.1986 antama tuomio, A-sarja, nro 102 ja asiassa James
         ym. 21.2.1986 antama tuomio, A-sarja, nro 98).
      
      79      Yhdistynyt kuningaskunta toteaa käsiteltävänä olevan asian osalta, ettei Euroopan ihmisoikeussopimuksen 6 artiklan 1 kappaletta
         sovelleta riidanalaiseen luetteloon eikä näin ollen myöskään varojen jäädyttämiseen. Kantajalla ei näin ollen ole sen mukaan
         ollut minkäänlaista oikeutta esittää väitteitään ennen kyseisten toimenpiteiden antamista. Kantajalla on kuitenkin saman määräyksen
         perusteella oikeus saattaa asia tuomioistuimen käsiteltäväksi riitauttaakseen kyseisen lainsäädännön laillisuuden. Kantaja
         on myös käyttänyt tätä oikeutta nostaessaan käsiteltävänä olevan kanteen. 
      
      80      Yhdistynyt kuningaskunta toteaa, että käsiteltävänä olevassa asiassa kyseessä olevat toimenpiteet, joiden toteuttaminen on
         ollut kiireen sanelemaa, eivät kuitenkaan missään tapauksessa ole suhteettomia niillä tavoiteltuun päämäärään nähden eikä
         niillä ole aiheutettu kohtuutonta epätasapainoa yleiseen etuun perustuvien vaatimusten ja perusoikeuksien suojaan liittyvien
         vaatimusten välille, koska puolustautumisoikeuksia on mahdollista käyttää sen jälkeen, kun kyseiset toimenpiteet on toteutettu.
      
      81      Neuvosto ja Yhdistynyt kuningaskunta korostavat tältä osin, että jos kantajalle olisi ilmoitettu asiasta tai tätä olisi kuultu
         ennen sen varojen jäädyttämistä, asetuksella N:o 2580/2001 tavoiteltu yleistä etua koskeva tärkeä päämäärä, eli sen estäminen,
         että varoja voidaan käyttää terroristien toiminnan rahoittamiseen, olisi vaarantunut. Mainitut tahot toteavat, että kantaja
         olisi nimittäin voinut käyttää hyväkseen sen määräajan, joka sille annettiin huomautusten esittämiseksi, siirtääkseen varansa
         Euroopan unionin ulkopuolelle.
      
      82      Yhdistynyt kuningaskunta toteaa lisäksi, että on todennäköisesti olemassa kansallista turvallisuutta koskevia pakottavia syitä
         olla ilmaisematta asianomaiselle sellaisia tietoja ja näyttöä, joiden perusteella toimivaltainen viranomainen voi tehdä päätöksen,
         jossa todetaan, että tietty yhteisö on osallinen terrorismiin.
      
      83      Perusteluvelvollisuuden laiminlyönnin osalta neuvosto väittää, että vaikka kanteen kohteena olevaa päätöstä ei ole erikseen
         perusteltu, siinä tyydytään ainoastaan päivittämään luetteloa, josta säädetään asetuksessa N:o 2580/2001, jonka 2 artiklan
         3 kohdassa luetellaan perusteet, joita soveltaen henkilöt, ryhmät ja yhteisöt sisällytetään riidanalaiseen luetteloon. Kun
         asetusta, kanteen kohteena olevaa yhteistä kantaa ja kanteen kohteena olevaa päätöstä tarkastellaan yhdessä ja siinä asiayhteydessä,
         joka on kantajalle hyvin tuttu, voidaan todeta, että ne täyttävät perusteluvelvollisuuden, sellaisena kuin se on määriteltynä
         oikeuskäytännössä, kun otetaan huomioon, etteivät terrorismin torjuntaa koskevat aineelliset edellytykset ole samat kuin muilla
         aloilla, kuten kilpailun alalla, vallitsevat edellytykset (asia C-350/88, Delacre ym. v. komissio, tuomio 14.2.1990, Kok.
         1990, s. I-395, 15 kohta; varojen jäädyttämisen osalta ks. edellä 69 kohdassa mainittu asia ”Invest” Import und Export ja
         Invest commerce v. komissio, määräyksen 43 kohta).
      
      84      Neuvosto toteaa lisäksi, ettei kanteen kohteena olevalla päätöksellä millään tavalla loukata syyttömyysolettamaa.
      
      85      Ilmeistä arviointivirhettä koskevan väitteen osalta neuvosto ja Yhdistynyt kuningaskunta katsovat, että kantaja on väärässä
         väittäessään, ettei se ole terroristijärjestö ja ettei siihen näin ollen sovelleta asetuksen N:o 2580/2001 2 artiklan 3 kohtaa.
      
      86      Neuvosto ja Yhdistynyt kuningaskunta muistuttavat, että yhteisen kannan 2001/931 1 artiklan 4 kohdan mukaan luettelo laaditaan
         tarkkojen tietojen tai sellaisten asiaan liittyvien seikkojen perusteella, jotka osoittavat, että toimivaltainen viranomainen
         on tehnyt päätöksen, jossa henkilön, ryhmän tai yhteisön todetaan osallistuneen terrorismiin. Kantaja ei kuitenkaan väitä
         – eikä mikään myöskään viittaa siihen – ettei sitä ole sisällytetty riidanalaiseen luetteloon tällaisen päätöksen perusteella.
      
      87      Neuvosto toteaa, että se tarkistaa kyseisen säännöksen mukaan sen, että kansalliset viranomaiset noudattavat Euroopan unionin
         vahvistamia kriteereitä. Tällainen tarkistus ei neuvoston mukaan kuitenkaan koske sellaisia tosiseikkoja, joihin kantaja vetoaa,
         eikä tietoja, jotka on toisinaan saatu suojatuista lähteistä tai jäsenvaltioiden erityisviranomaisten toiminnan perusteella.
         Kun otetaan huomioon se olennainen merkitys, joka toimivaltaisilla kansallisilla viranomaisilla on kyseisessä menettelyssä,
         neuvosto ja Yhdistynyt kuningaskunta katsovat, että sellaiset tosiseikat, jotka huomioon ottaen kyseiset viranomaiset ovat
         esittäneet henkilöä sisällytettäväksi riidanalaiseen luetteloon, voidaan riitauttaa ja viranomaisten päätöksen uudelleentarkastelua
         vaatia tehokkaasti ainoastaan kansallisella tasolla. Yhdistynyt kuningaskunta huomauttaa tältä osin, että asetuksen N:o 2580/2001
         7 artiklassa annetaan komissiolle lupa muuttaa kyseisen asetuksen liitettä jäsenvaltioiden toimittamien tietojen perusteella.
      
      88      Neuvosto toteaa, että Home Secretary, joka on kyseessä olevalla alalla toimivaltainen viranomainen Yhdistyneessä kuningaskunnassa,
         on hylännyt kantajan vaatimuksen, joka koski kantajan poistamista vuoden 2000 Terrorism Actissa tarkoitettujen kiellettyjen
         järjestöjen luettelosta. Home Secretary on ottanut huomioon kantajan väitteet siitä, että kantaja on yhtäältä osallistunut
         oikeutettuun taisteluun sortojärjestelmää vastaan ja että toisaalta sen aseellinen vastarinta on keskittynyt Iranissa sijaitseviin
         sotilaallisiin kohteisiin, mutta kuitenkin todennut, ettei se voi hyväksyä ”minkäänlaista oikeutta turvautua terroritekoihin,
         perusteltiinpa ne miten hyvänsä”. Kantajan kyseisestä päätöksestä tuomioistuimessa nostamat kanteet on hylätty (ks. edellä
         73 kohta).
      
       Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      89      Aluksi on asianmukaista tutkia yhdessä väitteitä, jotka koskevat puolustautumisoikeuksien loukkaamista, perusteluvelvollisuuden
         laiminlyöntiä ja tehokasta oikeussuojaa koskevien oikeuksien loukkaamista ja jotka liittyvät läheisesti toisiinsa. Yhtäältä
         on nimittäin todettava, että puolustautumisoikeuksien takaaminen myötävaikuttaa osaltaan siihen, että tehokasta oikeussuojaa
         koskevan oikeuden asianmukainen käyttö tulee varmistetuksi. Toisaalta tehokasta oikeussuojaa koskeva oikeus liittyy läheisesti
         perusteluvelvollisuuteen. Kuten vakiintuneessa oikeuskäytännössä korostetaan, yhteisön toimielimille EY 253 artiklan mukaan
         kuuluvan perusteluvelvollisuuden tarkoituksena ei ole ainoastaan täyttää muodollista tehtävää, vaan myös se, että yhteisöjen
         tuomioistuimet voivat tutkia toimenpiteen lainmukaisuuden ja että niille, joita toimenpide koskee, selviävät sen syyt, jotta
         he voivat puolustaa oikeuksiansa ja tutkia, onko toimenpide asianmukainen (asia 24/62, Saksa v. komissio, tuomio 4.7.1963,
         Kok. 1963, s. 131, s. 143; asia C-400/99, Italia v. komissio, tuomio 10.5.2005, Kok. 2005, s. I-3657, 22 kohta ja yhdistetyt
         asiat T-346/02 ja T-347/02, Cableuropa ym. v. komissio, tuomio 30.9.2003, Kok. 2003, s. II-4251, 225 kohta). Asianomaiset
         voivat näin ollen tosiasiallisesti käyttää kanneoikeuttaan vain, jos niillä on täsmällinen tieto kysymyksessä olevan toimen
         sisällöstä ja perusteluista (ks. vastaavasti asia C-309/95, komissio v. neuvosto, tuomio 19.2.1998, Kok. 1998, s. I-655, 18
         kohta ja asia T-89/96, British Steel v. komissio, tuomio 7.7.1999, Kok. 1999, s. II-2089, 33 kohta).
      
      90      Kun otetaan huomioon neuvoston ja Yhdistyneen kuningaskunnan esittämät pääasialliset argumentit, ensimmäisen oikeusasteen
         tuomioistuimen on ensinnäkin tutkittava, voidaanko sellaisia oikeuksia ja takeita, joita kantaja väittää loukatun, lähtökohtaisesti
         soveltaa silloin, kun kyse on asetukseen N:o 2580/2001 perustuvan varojen jäädyttämistä koskevan päätöksen tekemisestä. Tämän
         jälkeen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin määrittää kyseisten oikeuksien ja takeiden tarkoituksen ja täsmentää niiden
         rajoituksia mainitussa asiayhteydessä. Lopuksi ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin ottaa kantaa kyseisten oikeuksien ja
         takeiden väitettyyn loukkaamiseen käsiteltävänä olevan asian erityispiirteet huomioon ottaen.
      
       Puolustautumisoikeuksien kunnioittamiseen, perusteluvelvollisuuteen ja tehokasta oikeussuojaa koskeviin oikeuksiin liittyvien
         takeiden sovellettavuus silloin, kun kyse on asetukseen N:o 2580/2001 perustuvan varojen jäädyttämistä koskevan päätöksen
         tekemisestä
      
      –       Puolustautumisoikeudet
      91      Vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan puolustautumisoikeuksien kunnioittaminen menettelyssä, jota käydään tiettyä henkilöä vastaan
         ja jonka päätteeksi voidaan tehdä hänelle vastainen päätös, on yhteisön oikeuden perustavanlaatuinen periaate, jota on noudatettava,
         vaikka kyseessä olevasta menettelystä ei olisi annettu mitään määräyksiä. Tämä periaate edellyttää, että henkilöllä, jolle
         seuraamus voidaan määrätä, on mahdollisuus tehokkaasti ilmaista kantansa häntä vastaan seuraamuksen perustelemiseksi esitetyistä
         seikoista (edellä 75 kohdassa mainittu asia Fiskano v. komissio, tuomion 39 ja 40 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen).
      
      92      Käsiteltävänä olevassa asiassa kanteen kohteena oleva päätös, jolla kantajalle määrätään yksittäinen taloudellinen ja rahoituksellinen
         seuraamus (varojen jäädyttäminen), on kiistatta kantajalle vastainen (ks. myös jäljempänä oleva 98 kohta). Kyseinen oikeuskäytäntö
         on näin ollen merkityksellinen käsiteltävänä olevan asian kannalta.
      
      93      Mainitusta oikeuskäytännöstä ilmenee, että tiettyjä poikkeuksia lukuun ottamatta (ks. jäljempänä 127 kohta ja sitä seuraavat
         kohdat) puolustautumisoikeuksien takaamiseen liittyy lähtökohtaisesti kaksi pääasiallista tekijää. Asianomaisen on yhtäältä
         saatava tietoonsa ne seikat, joita häntä vastaan on käytetty aiotun hallinnollisen seuraamuksen perustelemiseksi (jäljempänä
         asianomaista vastaan puhuvien seikkojen tiedoksi antaminen). Toisaalta asianomaiselle on annettava mahdollisuus esittää asianmukaisesti
         kantansa kyseisistä seikoista (jäljempänä kuuleminen).
      
      94      Näin ymmärrettynä puolustautumisoikeuksien takaaminen hallinnollisessa menettelyssä on sellaisenaan erotettava sellaisista
         takeista, jotka seuraavat oikeudesta saada tehokasta oikeussuojaa sellaista tointa vastaan, joka tällaisen menettelyn päätteeksi
         mahdollisesti toteutetaan (ks. vastaavasti asia T-372/00, Campolargo v. komissio, tuomio 23.4.2002, Kok. H. 2002, s. I-A-49
         ja II-223, 36 kohta). Neuvoston ja Yhdistyneen kuningaskunnan Euroopan ihmisoikeussopimuksen 6 artiklaa koskevilla väitteillä
         (ks. edellä 77–79 kohta) ei näin ollen ole merkitystä käsiteltävänä olevan kanneperusteen osalta.
      
      95      Puolustautumisoikeuksien kunnioittamiseen sellaisenaan liittyviä takeita ei sitä paitsi voida asetukseen N:o 2580/2001 perustuvan
         varojen jäädyttämistä koskevan päätöksen osalta evätä asianomaisilta ainoastaan sellaisella neuvoston ja Yhdistyneen kuningaskunnan
         mainitsemalla perusteella (ks. edellä 78 ja 79 kohta), ettei Euroopan ihmisoikeussopimuksessa tai yhteisön oikeuden yleisissä
         periaatteissa myönnetä yksityisille oikeussubjekteille minkäänlaista oikeutta tulla kuulluksi ennen normatiivisen toimen toteuttamista
         (ks. vastaavasti ja ex analogia edellä 29 kohdassa mainittu asia Yusuf, tuomion 322 kohta).
      
      96      On totta, että oikeuskäytäntöä, joka koskee oikeutta tulla kuulluksi, ei voida laajentaa koskemaan yhteisön lainsäädäntömenettelyä,
         jonka päätteeksi annetaan sellaisia säädöksiä, jotka edellyttävät talouspoliittisia valintoja ja joita sovelletaan yleisesti
         asianomaisiin toimijoihin (asia T‑521/93, Atlanta ym., tuomio 11.12.1996, Kok. 1996, s. II‑1707, 70 kohta, joka on vahvistettu muutoksenhakumenettelyssä asiassa C‑104/97 P, Atlanta v. Euroopan yhteisö, tuomio 14.10.1999, Kok. 1999, s. I‑6983, 34–38 kohta).
      
      97      On myös totta, että kanteen kohteena oleva päätös, jolla kantaja säilytetään riidanalaisessa luettelossa sen jälkeen, kun
         se on sisällytetty siihen alun perin riitautetulla päätöksellä, on soveltamisalaltaan yleinen samalla tavalla kuin asetus
         N:o 2580/2001 ja vastaavasti suoraan sovellettavissa kaikissa jäsenvaltioissa. Päätöksellä on näin ollen otsikostaan huolimatta
         samanlainen EY 249 artiklassa tarkoitetun säädöksen luonne kuin edellä mainitulla toimella (ks. vastaavasti asia T-45/02,
         DOW AgroSciences v. parlamentti ja neuvosto, tuomio 6.5.2003, Kok. 2003, s. II-1973, 31–33 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen
         ja edellä 29 kohdassa mainittu asia Yusuf, tuomion 184–188 kohta).
      
      98      Kyseinen päätös ei kuitenkaan ole luonteeltaan yksinomaan normatiivinen. Vaikka päätöksen vaikutukset toteutuvatkin erga omnes,
         se koskee kantajaa suoraan ja erikseen, minkä lisäksi siinä mainitaan kantaja nimeltä sellaisena järjestönä, joka on sisällytettävä
         sellaisten henkilöiden, ryhmien ja yhteisöjen luetteloon, joiden varat on jäädytettävä asetuksen N:o 2580/2001 perusteella.
         Koska kyse on toimesta, jolla kantajalle määrätään yksittäinen taloudellinen ja rahoituksellinen seuraamus (ks. edellä 92
         kohta), edellä 96 kohdassa mainittu oikeuskäytäntö ei ole merkityksellistä (ks. vastaavasti edellä 29 kohdassa mainittu asia
         Yusuf, tuomion 324 kohta).
      
      99      On lisäksi otettava huomioon ne seikat, joiden perusteella käsiteltävänä oleva asia eroaa edellä 29 kohdassa mainituista asioista
         Yusuf ja Kadi, jotka johtivat tuomioihin, joissa todettiin, etteivät yhteisön toimielimet olleet velvollisia kuulemaan asianosaisia,
         kun kyse oli Osama bin Ladeniin, Al-Qaida-verkostoon ja Talibaniin yhdistettyjen henkilöiden ja yhteisöjen varojen jäädyttämistä
         koskevan, vastaavankaltaisen päätöksen tekemisestä ja täytäntöönpanosta.
      
      100    Tämä ratkaisu perusteltiin mainituissa asioissa sillä, että yhteisön toimielinten oli niille kuuluvan velvollisuuden mukaisesti
         ainoastaan pantava täytäntöön yhteisön oikeusjärjestyksessä turvallisuusneuvoston päätöslauselmat ja pakotekomitean päätökset,
         joissa määrättiin nimeltä mainittujen asianomaisten tahojen varojen jäädyttämisestä mutta joissa niille ei konkreettisen täytäntöönpanon
         vaiheessa annettu minkäänlaista toimivaltaa määrätä yhteisön tasolla minkäänlaisesta yksittäisten tapausten tutkinta- tai
         tarkastusjärjestelmästä. Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin päätteli tämän perusteella, ettei yhteisön oikeuden periaatetta,
         joka koskee oikeutta tulla kuulluksi, voitu soveltaa tällaisissa olosuhteissa, joissa asianomaisten kuuleminen ei voinut missään
         tapauksessa johtaa siihen, että toimielin muuttaisi kantaansa (edellä 29 kohdassa mainitut asia Yusuf, tuomion 328 kohta ja
         asia Kadi, tuomion 258 kohta).
      
      101    Käsiteltävänä olevan asian osalta on sitä vastoin todettava, että vaikka turvallisuusneuvoston päätöslauselman 1373 (2001)
         1 kohdan c alakohdassa todetaan muun muassa, että kaikkien valtioiden on viipymättä jäädytettävä sellaisten henkilöiden varat,
         muut rahoituksen lähteet ja taloudelliset resurssit, jotka tekevät tai yrittävät tehdä terroritekoja, edistävät niiden tekemistä
         taikka osallistuvat niihin, sekä tällaisiin henkilöihin kuuluvien tai niiden valvomien yhteisöjen ja tällaisten henkilöiden
         tai yhteisöjen nimissä tai ohjeiden perusteella toimivien henkilöiden tai yhteisöjen varat, muut rahoituksen lähteet ja taloudelliset
         resurssit, tällaisten toimenpiteiden kohteena olevia henkilöitä, ryhmiä ja yhteisöjä ei ole millään tavalla yksilöity. Turvallisuusneuvosto
         ei näin ollen ole etukäteen vahvistanut varojen jäädyttämistä koskevia täsmällisiä oikeusnormeja eikä takeita tai oikeussuojakeinoja
         sen varmistamiseksi, että tällaisessa menettelyssä osallisena olevat henkilöt ja yhteisöt saavat tosiasiallisen mahdollisuuden
         riitauttaa valtion niiden osalta toteuttamat toimenpiteet.
      
      102    Päätöslauselman 1373 (2001) osalta on näin ollen Yhdistyneiden Kansakuntien jäsenvaltioiden – ja käsiteltävänä olevassa asiassa
         yhteisön, jonka välityksellä yhteisön jäsenvaltiot ovat päättäneet toimia – asiana yksilöidä täsmällisesti ne henkilöt, ryhmät
         ja yhteisöt, joiden varat on jäädytettävä kyseisen päätöslauselman mukaisesti, oman oikeusjärjestyksensä sääntöjä noudattaen.
      
      103    Neuvosto on tältä osin todennut istunnossa, että kun kyse on turvallisuusneuvoston päätöslauselman 1373 (2001) täytäntöönpanosta,
         ne toimenpiteet, jotka se on toteuttanut sidotun toimivallan nojalla ja joita näin ollen on Yhdistyneiden Kansakuntien peruskirjan
         25 ja 103 artiklan nojalla pidettävä ”ensisijaisina”, ovat pääasiallisesti ne toimenpiteet, joista säädetään asetuksen N:o
         2580/2001 aineellisissa säännöksissä, joissa määritetään päätöslauselman 1 kohdan c alakohdassa tarkoitettuihin henkilöihin
         sovellettavien rajoittavien toimenpiteiden sisältö. Toisin kuin ne toimet, joista oli kyse edellä 29 kohdassa mainituissa
         asioissa Yusuf ja Kadi annetuissa tuomioissa, sellaiset toimet, joilla – kuten kanteen kohteena olevalla päätöksellä – konkreettisesti
         sovelletaan kyseisiä rajoittavia toimenpiteitä tiettyyn henkilöön tai yhteisöön, eivät kuulu sidotun toimivallan harjoittamisen
         alaan eikä niitä näin ollen ole edellä mainitussa tarkoituksessa pidettävä ”ensisijaisina”. Neuvosto katsoo, että kyseisten
         toimien toteuttaminen kuuluu pikemminkin sellaisen laajan harkintavallan alaan, joka sillä on YUTP:n alalla.
      
      104    Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin voi lähtökohtaisesti hyväksyä kyseiset näkökohdat, ellei sellaisista päätöslauselman
         1373 (2001) 1 kohdan c alakohtaa koskevista mahdollisista soveltamisvaikeuksista, jotka voivat aiheutua siitä, ettei kansainväliseen
         oikeuteen sisälly yleismaailmallisesti hyväksyttyä terrorismin ja terroriteon käsitteiden määritelmää (ks. tältä osin YK:n
         60. syntymäpäivän kunniaksi järjestetyn huippukokouksen yhteydessä 15.9.2005 hyväksytty yleiskokouksen lopullinen asiakirja
         (A/60/L1)), muuta johdu.
      
      105    Neuvosto on istunnossa todennut lopuksi, että koska se oli asetuksen N:o 2580/2001 antanut ja kyseisen asetuksen täytäntöönpanoa
         koskevat päätökset tehnyt yhteisön toimielin, se katsoi, etteivät sitä sitoneet sellaiset yhteiset kannat, jotka jäsenvaltioiden
         edustajista muodostunut neuvosto oli YUTP:n osalta hyväksynyt, vaikka se pitikin asianmukaisena huolehtia siitä, että sen
         YUTP:n osalta toteuttamat toimet olivat johdonmukaisia YUTP:hen ja EY:n perustamissopimukseen nähden.
      
      106    Neuvosto korostaa näin ollen perustellusti, ettei yhteisö toimi sellaisen toimivallan perusteella, joka on sidottu Euroopan
         unionin tai sen jäsenvaltioiden tahtoon, silloin, kun se toteuttaa – kuten käsiteltävänä olevassa asiassa – taloudellisia
         seuraamuksia merkitseviä toimenpiteitä EY 60, EY 301 ja EY 308 artiklan perusteella. Tämä näkökulma on lisäksi ainoa, joka
         on yhteensopiva EY 301 artiklan sanamuodon kanssa, koska kyseisen määräyksen mukaan neuvosto ratkaisee asian ”määräenemmistöllä
         komission ehdotuksesta”, ja EY 60 artiklan 1 kohdan kanssa, jonka sanamuodon mukaan ”neuvosto voi toteuttaa” samaa menettelyä
         noudattaen tarpeelliset kiireelliset toimenpiteet YUTP:n alaan kuuluvalla toimella.
      
      107    Koska turvallisuusneuvoston päätöslauselmassa 1373 (2001) tarkoitettujen henkilöiden, ryhmien ja yhteisöjen yksilöinti ja
         sitä seuraavan varojen jäädyttämistä koskevan toimenpiteen toteuttaminen kuuluvat yhteisön sellaisen oman toimivallan piiriin,
         joka merkitsee sitä, että yhteisöllä on asiassa harkintavaltaa, asianomaisten puolustautumisoikeuksien kunnioittaminen on
         lähtökohtaisesti asianomaisten yhteisön toimielinten – tässä tapauksessa neuvoston – asiana silloin, kun ne toimivat noudattaakseen
         kyseistä päätöslauselmaa.
      
      108    Tästä seuraa, että puolustautumisoikeuksia koskevia takeita on lähtökohtaisesti sovellettava täysimääräisesti, kun on kyse
         asetukseen N:o 2580/2001 perustuvasta varojen jäädyttämistä koskevasta päätöksestä.
      
      –       Perusteluvelvollisuus
      109    Myös EY 253 artiklassa määrättyyn perusteluvelvollisuuteen liittyviä takeita sovelletaan lähtökohtaisesti täysimääräisesti
         silloin, kun on kyse asetukseen N:o 2580/2001 perustuvasta varojen jäädyttämistä koskevasta päätöksestä, eikä kumpikaan asianosaisista
         tai väliintulija ole asettanut tätä kyseenalaiseksi.
      
      –       Oikeus tehokkaaseen oikeussuojaan
      110    Tehokasta oikeussuojaa koskevien takeiden osalta on muistettava, että vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan yksityisten oikeussubjektien
         on voitava saada tehokasta oikeussuojaa niille yhteisön oikeusjärjestyksen mukaan kuuluvien oikeuksien osalta, koska oikeus
         tällaiseen oikeussuojaan on yksi jäsenvaltioiden yhteisestä valtiosääntöperinteestä johtuvista yleisistä oikeusperiaatteista
         ja se on myös vahvistettu Euroopan ihmisoikeussopimuksen 6 ja 13 artiklassa (ks. asia T-279/02, Degussa v. komissio, tuomio
         5.4.2006, Kok. 2006, 421 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen, ei vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa).
      
      111    Tämä koskee muun muassa sellaisia toimenpiteitä, jotka liittyvät terrorismista epäiltyjen henkilöiden tai järjestöjen varojen
         jäädyttämiseen (ks. vastaavasti Euroopan neuvoston ministerikomitean 11.7.2002 ihmisoikeuksista ja terrorismintorjunnasta
         antamien suuntaviivojen XIV kohta). 
      
      112    Käsiteltävänä olevassa asiassa ainoa varaus, jonka neuvosto on kyseisten takeiden lähtökohtaisen soveltamisen osalta esittänyt,
         koskee sitä, että neuvoston mukaan ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin ei ole toimivaltainen valvomaan asetuksen N:o 2580/2001
         aineellisten säännösten sisäistä laillisuutta, koska kyseiset säännökset on annettu käyttäen turvallisuusneuvoston päätöslauselman
         1373 (2001) perusteella sidottua toimivaltaa ja koska niitä on näin ollen edellä 103 kohdassa tarkoitetulla tavalla pidettävä
         ”ensisijaisina”.
      
      113    Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen ei kuitenkaan ole tarpeen ottaa kantaa siihen, onko kyseinen varaus perusteltu, koska
         käsiteltävänä oleva oikeusriita voidaan, kuten jäljempänä esitetään, ratkaista pelkästään kanteen kohteena olevan päätöksen
         laillisuusvalvonnan perusteella, jonka osalta kumpikaan asianosaista tai väliintulija ei kiistä, että se kuuluu ensimmäisen
         oikeusasteen tuomioistuimen toimivaltaan.
      
       Puolustautumisoikeuksiin, perusteluvelvollisuuteen ja tehokasta oikeussuojaa koskeviin oikeuksiin liittyvien takeiden tarkoitus
         ja rajoitukset silloin, kun kyse on asetukseen N:o 2580/2001 perustuvan varojen jäädyttämistä koskevan päätöksen tekemisestä
      
      –       Puolustautumisoikeudet
      114    Ensiksi on määritettävä puolustautumisoikeuksiin liittyvien takeiden tarkoitus silloin, kun kyse on asetuksen N:o 2580/2001
         2 artiklan 3 kohtaan perustuvan varojen jäädyttämistä koskevan päätöksen tekemisestä, tekemällä ero sen mukaan, onko kyse
         yhteisen kannan 2001/931 1 artiklan 4 kohdassa tarkoitetusta alkuperäisestä varojen jäädyttämistä koskevasta päätöksestä (jäljempänä
         alkuperäinen varojen jäädyttämistä koskeva päätös) vai jokin niistä kyseisen yhteisen kannan 1 artiklan 6 kohdassa tarkoitetuista
         myöhemmistä päätöksistä, joilla varojen jäädyttämistä on asian säännöllisen uudelleentarkastelun jälkeen päätetty jatkaa (jäljempänä
         myöhemmät varojen jäädyttämistä koskevat päätökset).
      
      115    Tässä yhteydessä on alkuun aihetta korostaa sitä, että puolustautumisoikeuksia voidaan käyttää ainoastaan suhteessa sellaisiin
         tosiseikkoihin ja oikeudellisiin seikkoihin, jotka voivat vaikuttaa siihen, miten kyseistä toimenpidettä sovelletaan asianomaiseen
         asiaa koskevan lainsäädännön mukaisesti.
      
      116    Käsiteltävänä olevaa asiaa koskeva lainsäädäntö sisältyy asetuksen N:o 2580/2001 2 artiklan 3 kohtaan, jonka mukaan neuvosto
         laatii yksimielisesti luettelon niistä henkilöistä, ryhmistä ja yhteisöistä, joihin kyseistä asetusta sovelletaan, sekä tarkastelee
         ja muuttaa sitä yhteisen kannan 2001/931 1 artiklan 4, 5 ja 6 kohdan määräysten mukaisesti. Kyseinen luettelo on näin ollen
         yhteisen kannan 2001/931 1 artiklan 4 kohdan säännösten mukaisesti laadittava tarkkojen tietojen tai sellaisten asiaan liittyvien
         seikkojen perusteella, jotka osoittavat, että toimivaltainen viranomainen on tehnyt kyseisiä henkilöitä, ryhmiä tai yhteisöjä
         koskevan päätöksen, riippumatta siitä, koskeeko päätös terroritekoa, sen yritystä, siihen osallistumista tai sen edistämistä
         koskevan tutkinnan tai syytteeseenpanon aloittamista luotettavien ja uskottavien todisteiden tai näytön perusteella tai tällaisista
         teoista tuomitsemista. ”Toimivaltaisella viranomaisella” tarkoitetaan oikeusviranomaista, tai jos oikeusviranomaisilla ei
         ole toimivaltaa tässä kohdassa tarkoitetulla alalla, vastaavaa asiassa toimivaltaista viranomaista. Yhteisen kannan 2001/931
         1 artiklan 6 kohdan säännösten mukaan luettelossa olevien henkilöiden ja yhteisöjen nimet on lisäksi tarkistettava säännöllisin
         väliajoin ja vähintään kuitenkin kerran puolessa vuodessa sen varmistamiseksi, että niiden säilyttäminen luettelossa on perusteltua.
      
      117    Kuten neuvosto ja Yhdistynyt kuningaskunta ovat perustellusti todenneet, menettely, joka voi johtaa asiaa koskevaan lainsäädäntöön
         perustuvaan varojen jäädyttämiseen, tapahtuu kahdella tasolla, eli kansallisella tasolla ja yhteisön tasolla. Toimivaltaisen
         kansallisen viranomaisen, tavallisesti oikeusviranomaisen, on ensiksi tehtävä asianomaisen osalta päätös, joka vastaa yhteisen
         kannan 2001/931 1 artiklan 4 kohdan mukaista määritelmää. Jos kyse on tutkinnan tai syytteeseenpanon aloittamisesta, sen on
         tapahduttava luotettavien ja uskottavien todisteiden tai näytön perusteella. Toisessa vaiheessa neuvoston on yksimielisesti
         päätettävä asianomaisen sisällyttämisestä riidanalaiseen luetteloon sellaisten tarkkojen tietojen tai  asiaan liittyvien seikkojen
         perusteella, jotka osoittavat, että edellä tarkoitettu päätös on tehty. Neuvoston on tämän jälkeen tarkistettava säännöllisin
         väliajoin ja vähintään kerran puolessa vuodessa, että asianomaisen säilyttäminen luettelossa on yhä perusteltua. Tältä osin
         on ilmeistä, että sen tarkistaminen, että on olemassa edellä mainittua määritelmää vastaava kansallisen viranomaisen päätös,
         on olennainen ennakkoedellytys sille, että neuvosto voi tehdä varojen jäädyttämistä koskevan alkuperäisen päätöksen, kun taas
         sen tarkistaminen, miten kyseistä päätöstä on sovellettu kansallisella tasolla, on välttämätöntä silloin, kun on kyse varojen
         jäädyttämistä koskevan myöhemmän päätöksen tekemisestä. 
      
      118    Näin ollen myös kysymys puolustautumisoikeuksien kunnioittamisesta silloin, kun on kyse varojen jäädyttämistä koskevan toimenpiteen
         toteuttamisesta, voi nousta esille mainituilla kahdella tasolla (ks. vastaavasti ja ex analogia edellä 69 kohdassa mainittu
         asia ”Invest” Import und Export ja Invest commerce v. komissio, määräyksen 40 kohta).
      
      119    Asianomaisen puolustautumisoikeudet on ensinnäkin taattava tosiasiallisesti siinä kansallisessa menettelyssä, joka on johtanut
         siihen, että toimivaltainen kansallinen viranomainen tekee yhteisen kannan 2001/931 1 artiklan 4 kohdassa tarkoitetun päätöksen.
         Asianomaiselle on nimenomaan tässä kansallisessa vaiheessa annettava mahdollisuus asianmukaisesti esittää kantansa häntä vastaan
         esitetyistä seikoista, joilla kyseinen päätös perustellaan, ellei sellaisista puolustautumisoikeuksiin kohdistuvista mahdollisista
         rajoituksista, jotka on lainmukaisesti perusteltu kansallisessa oikeudessa esimerkiksi yleiseen järjestykseen tai turvallisuuteen
         tai kansainvälisten suhteiden turvaamiseen liittyvistä syistä, muuta johdu (ks. vastaavasti Euroopan ihmisoikeustuomioistuimen
         asiassa Tinnelly & Sons ym. ja McEldyff ym. v. Yhdistynyt kuningaskunta 10.7.1998 antama tuomio, Recueil des arrêts et décisions,
         1998-IV, 78 kohta).
      
      120    Asianomaisen puolustautumisoikeudet on tämän jälkeen tosiasiallisesti taattava yhteisön menettelyssä, jonka päätteeksi neuvosto
         tekee asetuksen N:o 2580/2001 2 artiklan 3 kohdan mukaisen päätöksen asianomaisen sisällyttämisestä riidanalaiseen luetteloon
         tai sen säilyttämisestä siinä. Tässä yhteydessä asianomaiselle on lähtökohtaisesti annettava mahdollisuus ainoastaan esittää
         asianmukaisesti kantansa yhteisön kyseisen toimenpiteen laillisista soveltamisedellytyksistä, eli jos kyse on varojen jäädyttämistä
         koskevasta alkuperäisestä päätöksestä, sellaisten tarkkojen tietojen tai asiaan liittyvien seikkojen perusteella, jotka osoittavat,
         että toimivaltainen viranomainen on tehnyt asianomaisen osalta yhteisen kannan 2001/931 1 artiklan 4 kohdassa esitettyä määritelmää
         vastaavan päätöksen, ja jos kyse on varojen jäädyttämistä koskevasta myöhemmästä päätöksestä, perustelut sille, että asianomainen
         säilytetään riidanalaisessa luettelossa.
      
      121    Niiltä osin kuin kyseisen päätöksen on tehnyt jäsenvaltion toimivaltainen viranomainen, puolustautumisoikeuksien kunnioittaminen
         yhteisön tasolla ei sitä vastoin tässä vaiheessa tavallisesti edellytä enää sitä, että asianomaiselle annetaan uudelleen mahdollisuus
         lausua siitä, onko päätös oikea ja perusteltu, koska näitä kysymyksiä voidaan käsitellä ainoastaan kansallisella tasolla kyseisessä
         viranomaisessa tai, jos asianomainen valittaa asiasta, toimivaltaisessa kansallisessa tuomioistuimessa. Vastaavasti neuvoston
         asiana ei ole lausua asianomaista vastaan aloitetun ja mainittuun päätökseen johtaneen sellaisen menettelyn lainmukaisuudesta,
         josta säädetään jäsenvaltion sovellettavassa lainsäädännössä, tai siitä, ovatko kansalliset viranomaiset kunnioittaneet asianomaisen
         perusoikeuksia. Tämä valta kuuluu nimittäin yksinomaan toimivaltaisille kansallisille tuomioistuimille tai tarvittaessa Euroopan
         ihmisoikeustuomioistuimelle (ks. vastaavasti asia T-353/00, Le Pen v. parlamentti, tuomio 10.4.2003, Kok. 2003, s. II-1729,
         91 kohta, joka on vahvistettu muutoksenhakumenettelyssä asiassa C-208/03 P, Le Pen v. parlamentti, tuomio 7.7.2005, Kok. 2005,
         s. I-6051).
      
      122    Siinä tapauksessa, että varojen jäädyttämistä koskeva yhteisön toimenpide toteutetaan jäsenvaltion kansallisen viranomaisen
         sellaisen päätöksen perusteella, joka on tehty tutkinnan tai syytteeseenpanon yhteydessä (pikemmin kuin tuomitsevan päätöksen
         perusteella), puolustautumisoikeuksien kunnioittaminen ei lähtökohtaisesti myöskään edellytä sitä, että asianomaiselle annettaisiin
         mahdollisuus esittää näkemyksensä siitä, onko päätös tehty yhteisen kannan 2001/931 1 artiklan 4 kohdassa edellytetyllä tavalla
         ”luotettavien ja uskottavien todisteiden tai näytön perusteella”. Vaikka kyseinen tekijä onkin yksi kyseisen toimenpiteen
         laillisista soveltamisedellytyksistä, ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin nimittäin katsoo, että EY 10 artiklassa tarkoitettu
         lojaalia yhteistyötä koskeva periaate huomioon ottaen olisi epäasianmukaista soveltaa sitä puolustautumisoikeuksien käyttämiseen
         yhteisön tasolla.
      
      123    Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin muistuttaa tältä osin, että jäsenvaltioiden ja yhteisön toimielinten välisiä suhteita
         säännellään EY 10 artiklan nojalla lojaalia yhteistyötä koskevilla vastavuoroisilla velvoitteilla (ks. asia C-339/00, Irlanti
         v. komissio, tuomio 16.10.2003, Kok. 2003, s. I-11757, 71 ja 72 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen). Tätä periaatetta on sovellettava
         yleisesti, ja se velvoittaa myös Euroopan unionista tehdyn sopimuksen VI osastolla säännellyn OSA:n osalta, joka lisäksi perustuu
         täysin jäsenvaltioiden ja toimielinten väliseen yhteistyöhön (asia C-105/03, Pupino, tuomio 16.6.2005, Kok. 2005, s. I-5285,
         42 kohta).
      
      124    Kun kyse on yhteisen kannan 2001/931 1 artiklan 4 kohdan ja asetuksen N:o 2580/2001 2 artiklan 3 kohdan eli sellaisten säännösten
         soveltamisesta, joilla terrorismin torjunnan osalta luodaan erityinen yhteistyömuoto neuvoston ja jäsenvaltioiden välillä,
         ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin katsoo, että edellä mainittu periaate merkitsee neuvostolle velvollisuutta nojautua
         niin pitkälle kuin mahdollista toimivaltaisen kansallisen viranomaisen arviointiin – ainakin jos kyse on oikeusviranomaisesta
         – niiltä osin kuin on kyse sellaisten ”luotettavien ja uskottavien todisteiden tai näytön” olemassaolosta, joiden perusteella
         kansallisen viranomaisen päätös tehdään, ja sellaisten mahdollisten rajoitusten hyväksymisestä, jotka koskevat oikeutta tutustua
         tällaisiin todisteisiin ja näyttöön ja jotka on kansallisessa oikeudessa perusteltu yleistä järjestystä tai turvallisuutta
         tai kansainvälisten suhteiden turvaamista koskevista pakottavista syistä (ks. vastaavasti asia T-353/94, Postbank v. komissio,
         tuomio 18.9.1996, Kok. 1996, s. II-921, 69 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen).
      
      125    On kuitenkin todettava lisäksi, että nämä toteamukset pätevät ainoastaan, jos edellisessä kohdassa tarkoitettu kansallinen
         viranomainen on todellakin voinut arvioida kyseisiä todisteita tai näyttöä. Jos neuvosto omassa käsittelyssään perustaa varojen
         jäädyttämistä koskevan alkuperäisen tai myöhemmän päätöksensä sellaisiin tietoihin tai näyttöön, jotka jäsenvaltioiden edustajat
         ovat toimittaneet sille, saattamatta niitä mainitun toimivaltaisen kansallisen viranomaisen arvioitaviksi, kyseisiä tietoja
         tai näyttöä on pidettävä sellaisina uusina asianomaista vastaan puhuvina seikkoina, joiden osalta on lähtökohtaisesti suoritettava
         uusi tiedoksi antaminen ja uusi kuuleminen yhteisön tasolla, koska niiden osalta ei ole toimittu näin kansallisella tasolla.
      
      126    Edellä esitetystä seuraa, että yhteisön ja sen jäsenvaltioiden välisissä suhteissa puolustautumisoikeuksien kunnioittamisen
         tarkoitus on suhteellisen rajallinen varojen jäädyttämistä koskevan yhteisön menettelyn tasolla. Kun kyse on varojen jäädyttämistä
         koskevasta alkuperäisestä päätöksestä, kyseisten oikeuksien kunnioittaminen edellyttää lähtökohtaisesti yhtäältä sitä, että
         neuvosto antaa asianomaiselle tiedoksi sellaiset tarkat tiedot tai asiaan liittyvät seikat, jotka osoittavat, että toimivaltainen
         viranomainen on tehnyt kyseisen asianomaisen osalta yhteisen kannan 2001/931 1 artiklan 4 kohdassa annettua määritelmää vastaavan
         päätöksen, sekä tarvittaessa edellä 125 kohdassa tarkoitetut uudet seikat, ja toisaalta, että asianomaiselle annetaan mahdollisuus
         esittää asianmukaisesti kantansa kyseisistä tiedoista ja asiaan liittyvistä seikoista. Kun kyse on varojen jäädyttämistä koskevasta
         myöhemmästä päätöksestä, puolustautumisoikeuksien kunnioittaminen edellyttää yhtäaikaisesti, että yhtäältä asianomaiselle
         annetaan tiedoksi ne tiedot ja asiaan liittyvät seikat, joilla neuvoston mukaan voidaan perustella asianomaisen säilyttäminen
         riidanalaisissa luetteloissa, sekä tarvittaessa edellä 125 kohdassa tarkoitetut uudet seikat, ja toisaalta, että asianomaiselle
         annetaan mahdollisuus esittää asianmukaisesti kantansa tältä osin.
      
      127    Samalla on kuitenkin hyväksyttävä, että tiettyjä puolustautumisoikeuksiin – sellaisina kuin niiden tarkoitus on edellä määritelty
         – kohdistuvia rajoituksia voidaan lainmukaisesti toteuttaa ja kohdistaa asianomaisiin pääasiassa käsiteltävänä olevan kaltaisessa
         tilanteessa, jossa on kyse sellaisten henkilöiden, ryhmien ja yhteisöjen varojen ja taloudellisten resurssien jäädyttämistä
         koskevista erityisistä rajoittavista toimenpiteistä, joiden neuvosto on katsonut osallistuneen terroritekoihin.
      
      128    Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin katsoo näin ollen samalla tavalla kuin on todettu edellä 29 kohdassa mainitussa asiassa
         Yusuf annetussa tuomiossa ja kuin neuvosto ja Yhdistynyt kuningaskunta ovat käsiteltävänä olevassa asiassa väittäneet, että
         asianomaista vastaan puhuvien seikkojen tiedoksi antaminen ja asianomaisten kuuleminen ennen varojen jäädyttämistä koskevan
         alkuperäisen päätöksen tekemistä olisi omiaan vaarantamaan seuraamusten tehokkuuden ja että se olisi näin ollen ristiriidassa
         sellaisen yleistä etua koskevan päämäärän kanssa, johon yhteisö pyrkii turvallisuusneuvoston päätöslauselman 1373 (2001) mukaisesti.
         Varojen jäädyttämistä koskevan toimenpiteen osalta on jo sen luonteen puolesta voitava hyötyä yllätysvaikutuksesta, ja sitä
         on voitava soveltaa välittömästi. Tällaisesta toimenpiteestä ei näin ollen voida ilmoittaa ennen sen täytäntöönpanemista (edellä
         29 kohdassa mainittu asia Yusuf, tuomion 308 kohta; ks. myös vastaavasti ja ex analogia julkisasiamies Warnerin ratkaisuehdotus
         asiassa 136/79, National Panasonic v. komissio, tuomio 26.6.1980, Kok. 1980, s. 2033, 2061, 2068, 2069, Kok. Ep. V, s. 261).
      
      129    Lisäksi kuitenkin edellytetään, että jotta asianomaiset voivat asianmukaisesti puolustaa oikeuksiaan muun muassa ensimmäisen
         oikeusasteen tuomioistuimessa mahdollisesti nostettavalla kanteella, niitä vastaan puhuvat seikat annetaan niille tiedoksi
         sikäli kuin mahdollista joko samalla hetkellä kun varojen jäädyttämistä koskeva alkuperäinen päätös tehdään, tai mahdollisimmin
         pian sen jälkeen (ks. myös edellä 139 kohta).
      
      130    Asianomaisilla on tässä yhteydessä oltava myös mahdollisuus vaatia varojensa jäädyttämistä koskevan alkuperäisen toimenpiteen
         välitöntä uudelleentarkastelua (ks. vastaavasti yhteisön henkilöstöä koskevissa riita-asioissa asia T-211/98, F v. komissio,
         tuomio 15.6.2000, Kok. H. 2000, s. I-A-107 ja II-471, 34 kohta; asia T-333/99 X v. EKP, tuomio 18.10.2001, Kok. 2001, s. II-3021,
         183 kohta ja edellä 94 kohdassa mainittu asia Campolargo v. komissio, tuomion 32 kohta). Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin
         myöntää kuitenkin, ettei tällaista jälkikäteistä kuulemista ole tarpeen suorittaa viran puolesta varojen jäädyttämistä koskevan
         alkuperäisen päätöksen yhteydessä, kun otetaan huomioon, että myös asianomaisilla on oikeus nostaa välittömästi kanne ensimmäisen
         oikeusasteen tuomioistuimessa, mikä myös osaltaan takaa sen, että riidanalaiseen luetteloon sisällytettyjen henkilöiden perusoikeuksien
         ja sellaisen tarpeen, joka koskee ehkäisevien toimenpiteiden toteuttamista kansainvälisen terrorismin torjunnassa, välillä
         vallitsee tasapaino (ks. vastaavasti ja ex analogia edellä 128 kohdassa mainittu julkisasiamies Warnerin ratkaisuehdotus asiassa
         National Panasonic, Kok. 1980, s. 2069).
      
      131    On kuitenkin korostettava, ettei edellä esitetyillä näkökohdilla ole merkitystä niiltä osin kuin on kyse varojen jäädyttämistä
         koskevista myöhemmistä päätöksistä, jotka neuvosto tekee tarkistettuaan yhteisen kannan 2001/931 1 artiklan 6 kohdan mukaisesti
         säännöllisin väliajoin ja vähintään kuitenkin kerran puolessa vuodessa sen, että asianomaisten säilyttäminen luettelossa on
         perusteltua. Kyseisessä vaiheessa varat on nimittäin jo jäädytetty, eikä näin ollen ole enää tarpeen taata yllätysvaikutusta
         seuraamusten tehokkuuden varmistamiseksi. Jokaista varojen jäädyttämistä koskevaa myöhempää päätöstä täytyy näin ollen edeltää
         uusi mahdollisuus tulla kuulluksi ja tarvittaessa uusi asianomaista vastaan puhuvien seikkojen tiedoksi antaminen.
      
      132    Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin ei tältä osin voi hyväksyä neuvoston ja Yhdistyneen kuningaskunnan istunnossa esittämää
         näkemystä siitä, että neuvoston olisi varojen jäädyttämistä koskevan myöhemmän päätöksen osalta kuultava asianomaisia ainoastaan,
         jos nämä vaativat tätä etukäteen ja nimenomaisesti. Yhteisen kannan 2001/931 1 artiklan 6 kohdan mukaan neuvosto voi nimittäin
         tehdä tällaisen päätöksen ainoastaan varmistauduttuaan siitä, että asianomaisten säilyttäminen riidanalaisessa luettelossa
         on yhä perusteltua, mikä merkitsee sitä, että neuvoston on ensin annettava asianomaisille mahdollisuus esittää asianmukaisesti
         kantansa tältä osin.
      
      133    Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin myöntää seuraavaksi, että käsiteltävänä olevan asian kaltaisissa olosuhteissa, joissa
         on kyse tiettyjen henkilöiden, ryhmien ja yhteisöjen omaisuuden käyttöä rajoittavasta turvaamistoimesta, joka on toteutettu
         terrorismin torjumiseksi, yhteisön ja sen jäsenvaltioiden turvallisuuteen tai niiden kansainvälisten suhteiden hoitoon liittyvät
         pakottavat näkökohdat voivat estää sen, että asianomaisille annetaan hallinnollisessa menettelyssä tiedoksi tiettyjä niitä
         vastaan puhuvia seikkoja, ja siten myös asianomaisten kuulemisen kyseisistä seikoista (ks. vastaavasti edellä 29 kohdassa
         mainittu asia Yusuf, tuomion 320 kohta).
      
      134    Tällaiset rajoitukset ovat jäsenvaltioiden yhteisen valtiosääntöperinteen mukaisia, kuten neuvosto ja Yhdistynyt kuningaskunta
         ovat todenneet sen jälkeen, kun ne huomauttivat, että yleiseen kuulluksi tulemista koskevaan oikeuteen kohdistuvat poikkeukset
         ovat hallinnollisessa menettelyssä sallittuja useissa jäsenvaltioissa yleiseen etuun, yleiseen järjestykseen ja kansainvälisten
         suhteiden turvaamiseen liittyvistä syistä tai silloin kun tehtävän päätöksen päämäärä vaarantuisi tai saattaisi vaarantua,
         jos kyseinen oikeus myönnettäisiin (ks. edellä 72 kohdassa mainitut esimerkit).
      
      135    Tällaiset rajoitukset ovat lisäksi Euroopan ihmisoikeustuomioistuimen oikeuskäytännön mukaisia, koska kyseisessä oikeuskäytännössä
         myönnetään jopa tiukemman, Euroopan ihmisoikeussopimuksen 6 artiklan edellytyksille alistetun kontradiktorisen rikosoikeudenkäyntimenettelyn
         osalta se, että kansalliseen turvallisuuteen ja erityisesti terrorismiin liittyvissä asioissa tietyt puolustautumisoikeuksiin
         kohdistuvat rajoitukset ovat mahdollisia muun muassa asianomaisia vastaan puhuvien seikkojen paljastamisen tai oikeudenkäynti-aineistoon
         tutustumista koskevien yksityiskohtien osalta (ks. esim. asiassa Chahal v. Yhdistynyt kuningaskunta 15.11.1996 annettu tuomio,
         Recueil 1996-V, 131 kohta ja asiassa Jasper v. Yhdistynyt kuningaskunta 16.2.2000 annettu tuomio, nro 27052/95, 51­–53 kohta
         oikeuskäytäntöviittauksineen, ei julkaistu Recueil des arrêts et décisionsissa; ks. myös edellä 111 kohdassa mainittujen Euroopan
         neuvoston ministerikomitean suuntaviivojen IX.3 kohta).
      
      136    Käsiteltävänä olevan asian olosuhteissa näitä näkökohtia on sovellettava ennen kaikkea sellaisiin ”luotettaviin ja uskottaviin
         todisteisiin tai näyttöön”, joiden perusteella kansallinen päätös tutkinnan tai syytteeseenpanon aloittamisesta tehdään, sellaisina
         kuin ne voidaan saattaa neuvoston tietoon, mutta on myös mahdollista, että tutustumisoikeuden rajoitukset voivat koskea mainitun
         päätöksen täsmällistä sisältöä tai sen erityisiä perusteluja, taikka jopa sitä, mikä viranomainen sen on tehnyt. Hyvin erityisissä
         olosuhteissa on myös mahdollista, että sen jäsenvaltion tai kolmannen maan ilmaiseminen, jossa toimivaltainen viranomainen
         on tehnyt tiettyä henkilöä koskevan päätöksen, voi vahingoittaa yleistä turvallisuutta tarjoamalla asianomaiselle sellaista
         arkaluonteista tietoa, jota tämä voi käyttää väärin.
      
      137    Edellä esitetystä seuraa, että puolustautumisoikeuksien kunnioittamista koskeva yleinen periaate edellyttää – elleivät yhteisön
         tai sen jäsenvaltioiden turvallisuuteen ja niiden kansainvälisten suhteiden hoitoon liittyvät pakottavat näkökohdat tätä estä
         – että kaikki asianomaista vastaan puhuvat seikat, sellaisina kuin ne on yksilöity edellä 126 kohdassa, annetaan asianomaiselle
         tiedoksi joko samalla hetkellä, kun sille ilmoitetaan varojen jäädyttämistä koskevasta alkuperäisestä päätöksestä tai mahdollisimman
         pian sen jälkeen. Samoin varauksin jokaista varojen jäädyttämistä koskevaa myöhempää päätöstä täytyy lähtökohtaisesti edeltää
         asianomaista vastaan puhuvien uusien seikkojen tiedoksi antaminen ja kuuleminen. Puolustautumisoikeuksien kunnioittaminen
         ei sitä vastoin edellytä sitä, että asianomaista vastaan puhuvat seikat annetaan asianomaiselle tiedoksi ennen varojen jäädyttämistä
         koskevan alkuperäisen päätöksen tekemistä, eikä sitä, että tätä kuullaan jälkeenpäin viran puolesta tässä yhteydessä.
      
      –       Perusteluvelvollisuus
      138    Vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan jollekin henkilölle vastainen toimi on perusteltava sen vuoksi, että asianomainen saisi
         riittävät tiedot arvioidakseen, onko toimi asianmukainen vai onko siinä mahdollisesti sellainen virhe, jonka perusteella sen
         pätevyys voidaan riitauttaa, ja sen vuoksi, että yhteisöjen tuomioistuimet voivat tutkia toimen laillisuuden (asia C-199/99
         P, Corus UK v. komissio, tuomio 2.10.2003, Kok. 2003, s. I-11177, 145 kohta ja yhdistetyt asiat C-189/02 P, C-202/02 P, C-205/02
         P–C-208/02 P ja C-213/02 P, Dansk Rørindustri ym. v. komissio, tuomio 28.6.2005, Kok. 2005, s. I-5425, 462 kohta). Näin muotoiltu
         perusteluvelvollisuus on yhteisön oikeuden yleinen periaate, josta voidaan poiketa ainoastaan pakottavista syistä (ks. asia
         T-218/02, Napoli Buzzanca v. komissio, tuomio 29.9.2005, Kok. 2005, 57 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen, ei vielä julkaistu
         oikeustapauskokoelmassa).
      
      139    Perustelut on näin ollen ilmoitettava asianomaiselle samaan aikaan kuin hänelle vastainen toimi. Perustelujen puuttumista
         ei voida korjata sillä, että asianomainen saa toimen perustelut tietoonsa yhteisöjen tuomioistuimissa käytävän oikeudenkäyntimenettelyn
         aikana (asia 195/80, Michel v. parlamentti, tuomio 26.11.1981, Kok. 1981, s. 2861, 22 kohta ja edellä 138 kohdassa mainittu
         asia Dansk Rørindustri ym. v. komissio, tuomion 463 kohta). Mahdollisuus siihen, että perustelujen täydellinen puuttuminen
         oikaistaisiin kanteen nostamisen jälkeen, loukkaisi nimittäin puolustautumisoikeuksia, koska kantaja voisi käyttää ainoastaan
         vastauskirjelmää esittääkseen väitteensä sellaisista perusteluista, jotka se saisi tietoonsa vasta kanteen nostamisen jälkeen.
         Periaate, joka koskee asianosaisten yhdenvertaisuutta yhteisöjen tuomioistuimissa, vaarantuisi tällöin (asia T-132/03, Casini
         v. komissio, tuomio 15.9.2005, Kok. 2005, 33 kohta, ei vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa ja edellä 138 kohdassa mainittu
         asia Napoli Buzzanca, tuomion 62 kohta).
      
      140    Koska asianomaisella ei ole oikeutta tulla kuulluksi ennen varojen jäädyttämistä koskevan alkuperäisen päätöksen tekemistä,
         on todettava lisäksi, että perusteluvelvollisuuden noudattaminen on sitäkin tärkeämpää, koska se on asianomaisen ainoa tae
         siitä, että se voi ainakin kyseisen päätöksen tekemisen jälkeen käyttää tehokkaasti käytettävissään olevia oikeussuojakeinoja
         riitauttaakseen mainitun päätöksen laillisuuden (asia T-237/00, Reynolds v. parlamentti, tuomio 8.12.2005, Kok. 2005, 95 kohta,
         ei vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa; ks. myös vastaavasti yhdistetyt asiat T-371/94 ja T-394/04, British Airways ja
         British Midland Airways v. komissio, tuomio 25.6.1998, Kok. 1998, s. II-2405, 64 kohta).
      
      141    Vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan EY 253 artiklan mukainen perusteluvelvollisuus määräytyy kyseisen toimenpiteen luonteen
         ja sen asiayhteyden mukaan, jossa se on tehty. Perusteluista on selkeästi ja yksiselitteisesti ilmettävä toimenpiteen tehneen
         toimielimen päättely siten, että niille, joita toimenpide koskee, selviävät sen syyt ja toimivaltainen tuomioistuin voi tutkia
         toimenpiteen laillisuuden. Perusteluvelvollisuuden täyttymistä on arvioitava asiaan liittyvien olosuhteiden perusteella, joita
         ovat muun muassa toimenpiteen sisältö, esitettyjen perustelujen luonne ja se tarve, joka niillä, joille päätös on osoitettu
         tai joita se koskee suoraan ja erikseen, voi olla saada selvennystä tilanteeseen. Perusteluissa ei tarvitse esittää kaikkia
         asiaan liittyviä tosiseikkoja ja oikeudellisia seikkoja, koska tutkittaessa, ovatko päätöksen tai muun toimenpiteen perustelut
         EY 253 artiklan mukaisia, on otettava huomioon paitsi toimenpiteen sanamuoto myös asiayhteys ja kaikki asiaa koskevat oikeussäännöt.
         Erityisesti on todettava, että henkilölle vastainen toimenpide on silloin riittävästi perusteltu, kun se on toteutettu asianomaisen
         tuntemassa asiayhteydessä, jonka perusteella asianomainen voi ymmärtää häntä koskevan päätöksen merkityksen (asia 125/80,
         Arning v. komissio, tuomio 29.10.1981, Kok. 1981, s. 2539, 13 kohta; asia C-367/95 P, komissio v. Sytraval ja Brink’s France,
         tuomio 2.4.1998, Kok. 1998, s. I-1719, 63 kohta; asia C-301/96, Saksa v. komissio, tuomio 30.9.2003, Kok. 2003, s. I-9919,
         87 kohta; asia C-42/01, Portugali v. komissio, tuomio 22.6.2004, Kok. 2004, s. I-6079, 66 kohta; yhdistetyt asiat T-228/99
         ja T-233/99, Westdeutsche Landesbank Girozentrale ja Land Nordrhein-Westfalen v. komissio, tuomio 6.3.2003, Kok. 2003, s.
         II-435, 278–280 kohta). Lisäksi päätöksen perustelujen tarkkuuden on oltava oikeassa suhteessa aineellisiin mahdollisuuksiin
         ja teknisiin edellytyksiin tai siihen määräaikaan nähden, jossa se on tehtävä (ks. edellä 83 kohdassa mainittu asia Delacre
         ym. v. komissio, tuomion 16 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen).
      
      142    Kun kyse on asetukseen N:o 2580/2001 perustuvan varojen jäädyttämistä koskevan päätöksen tekemisestä, kyseisen päätöksen perusteluja
         on arvioitava ottaen ennen kaikkea huomioon kyseisen asetuksen lailliset soveltamisedellytykset tietyssä yksittäistapauksessa,
         sellaisina kuin kyseiset edellytykset on vahvistettu kyseisen asetuksen 2 artiklan 3 kohdassa ja viittauksen avulla joko yhteisen
         kannan 2001/931 1 artiklan 4 kohdassa tai 6 kohdassa riippuen siitä, onko kyse varojen jäädyttämistä koskevasta alkuperäisestä
         vai myöhemmästä päätöksestä.
      
      143    Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin ei tältä osin voi hyväksyä neuvoston esittämää näkemystä siitä, että perustelut voidaan
         esittää ainoastaan yleisin ja stereotyyppisin sanamuodoin, jotka jäljittelevät asetuksen N:o 2580/2001 2 artiklan 3 kohdan
         ja yhteisen kannan 2001/931 1 artiklan 4 tai 6 kohdan sanamuotoa. Neuvosto on edellä mainittujen periaatteiden mukaisesti
         velvollinen ilmoittamaan ne tosiasialliset ja oikeudelliset seikat, joihin toimenpiteen laillisuus perustuu, sekä ne toteamukset,
         joiden vuoksi se on tehnyt päätöksensä. Tällaisen toimenpiteen perusteluissa on näin ollen ilmoitettava sellaiset erityiset
         ja konkreettiset syyt, joiden perusteella neuvosto katsoo, että asiaa koskevaa lainsäädäntöä voidaan soveltaa asianomaiseen
         (ks. vastaavasti asia T-117/01, Roman Parra v. komissio, tuomio 20.2.2002, Kok. H. 2002, s. I-A-27 ja II-121, 31 kohta ja
         edellä 138 kohdassa mainittu asia Napoli Buzzanca v. komissio, tuomion 74 kohta).
      
      144    Tämä merkitsee lähtökohtaisesti sitä, että varojen jäädyttämistä koskevan alkuperäisen päätöksen perustelujen tulee kattaa
         ainakin kukin edellä 116 kohdassa mainituista seikoista ja tarvittaessa edellä 125 ja 126 kohdassa tarkoitetut seikat, kun
         taas varojen jäädyttämistä koskevan myöhemmän päätöksen perusteluissa on ilmoitettava sellaiset erityiset ja konkreettiset
         syyt, joiden perusteella neuvosto katsoo asian tarkistettuaan, että asianomaisen varojen jäädyttäminen on edelleen perusteltua.
      
      145    Lisäksi on todettava, että kun neuvosto tekee yksimielisesti asetukseen N:o 2580/2001 perustuvan varojen jäädyttämistä koskevan
         päätöksen, se ei toimi sidotun toimivallan perusteella. Asetuksen N:o 2580/2001 2 artiklan 3 kohtaa, luettuna yhdessä yhteisen
         kannan 2001/931 1 artiklan 4 kohdan kanssa, ei voida tulkita siten, että neuvosto olisi velvollinen sisällyttämään riidanalaiseen
         luetteloon jokaisen henkilön, jonka osalta ilmenee, että hänestä on tehty kyseisissä säännöksissä tarkoitettu toimivaltaisen
         viranomaisen päätös. Tämän tulkinnan, jota Yhdistynyt kuningaskunta on istunnossa tukenut, vahvistaa yhteisen kannan 2001/931
         1 artiklan 6 kohta, johon myös asetuksen N:o 2580/2001 2 artiklan 3 kohdassa viitataan ja jonka mukaan neuvoston on ”tarkistettava”
         henkilöiden ja yhteisöjen nimet säännöllisin väliajoin ja vähintään kuitenkin kerran puolessa vuodessa sen varmistamiseksi,
         että asianomaisten säilyttäminen luettelossa on edelleen ”perusteltua”.
      
      146    Tästä seuraa, että asetuksen N:o 2580/2001 perusteella tehdyn varojen jäädyttämistä koskevan päätöksen perustelujen tulee
         lähtökohtaisesti kattaa paitsi kyseisen asetuksen lailliset soveltamisedellytykset, myös sellaiset syyt, joiden perusteella
         neuvosto katsoo harkintavaltaansa käyttäen, että asianomaiseen on kohdistettava tällainen toimenpide.
      
      147    Edellä 143–146 kohdassa mainittujen näkökohtien osalta on kuitenkin otettava huomioon se, että vaikka asetuksen N:o 2580/2001
         perusteella tehdyllä varojen jäädyttämistä koskevalla päätöksellä määrätään yksittäinen taloudellinen ja rahoituksellinen
         seuraamus, päätös on kuitenkin luonteeltaan säädös, kuten edellä 97 ja 98 kohdassa on esitetty. Lisäksi on todettava, että
         asianomaista vastaan puhuvien seikkojen yksityiskohtainen julkaiseminen saattaisi paitsi olla ristiriidassa sellaisten yleistä
         etua koskevien pakottavien näkökohtien kanssa, joita käsitellään jäljempänä 148 kohdassa, myös loukata kyseisten henkilöiden
         ja yhteisöjen etua, koska se olisi omiaan vahingoittamaan vakavasti näiden mainetta. Näin ollen on poikkeuksellisesti hyväksyttävä,
         että varojen jäädyttämistä koskevan päätöksen Euroopan unionin virallisessa lehdessä julkaistavasta versiosta ilmenevät ainoastaan
         päätösosa ja sellaiset yleiset perustelut, joihin viitataan edellä 143 kohdassa, kunhan kyseisen päätöksen erityiset ja konkreettiset
         perustelut laaditaan asianmukaisesti ja saatetaan asianomaisten tietoon muulla sopivalla keinolla.
      
      148    Käsiteltävänä olevan asian kaltaisissa olosuhteissa on lisäksi myönnettävä, että sellaiset pakottavat näkökohdat, jotka liittyvät
         yhteisön tai sen jäsenvaltioiden turvallisuuteen tai niiden kansainvälisten suhteiden hoitoon, voivat estää sen, että asianomaisille
         paljastetaan varojen jäädyttämistä koskevan alkuperäisen päätöksen tai myöhempien päätösten täsmälliset ja täydelliset perustelut,
         samoin kuin ne voivat estää sen, että asianomaisia vastaan puhuvat seikat annetaan asianomaisille tiedoksi hallinnollisen
         menettelyn kuluessa. Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin viittaa tältä osin sellaisiin näkökohtiin, jotka on jo esitetty
         muun muassa edellä 133–137 kohdassa ja jotka koskevat puolustautumisoikeuksien kunnioittamista koskevaan yleiseen periaatteeseen
         kohdistuvia rajoituksia, jotka ovat hyväksyttäviä tällaisessa yhteydessä. Kyseiset näkökohdat pätevät soveltuvin osin myös
         perusteluvelvollisuuteen kohdistuvien hyväksyttävien rajoitusten osalta.
      
      149    Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin katsoo tältä osin, että vaikka Euroopan unionin kansalaisten ja heidän perheenjäsentensä
         oikeudesta liikkua ja oleskella vapaasti jäsenvaltioiden alueella, asetuksen (ETY) N:o 1612/68 muuttamisesta ja direktiivien
         64/221/ETY, 68/360/ETY, 72/194/ETY, 73/148/ETY, 75/34/ETY, 75/35/ETY, 90/364/ETY, 90/365/ETY ja 93/965/ETY kumoamisesta 29.4.2004
         annettua Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiiviä 2004/38/EY (EUVL L 158, s. 77, oikaisu EUVL L 229, s. 35, oikaisun
         oikaisu EUVL 2005, L 197, s. 34) ei käsiteltävänä olevan asian olosuhteissa voidakaan soveltaa, mainitun direktiivin säännöksistä
         on mahdollista saada tukea asian arviointiin. Kyseisen direktiivin 30 artiklan 2 kohdassa säädetään, että ”asianomaiselle
         henkilölle on ilmoitettava täsmällisesti ja täydellisinä ne yleiseen järjestykseen tai yleiseen turvallisuuteen taikka kansanterveyteen
         liittyvät seikat, joihin hänen tapauksessaan tehty päätös [jolla rajoitetaan Euroopan unionin kansalaisen tai hänen perheenjäsenensä
         liikkumis- ja oleskeluvapautta] perustuu, jollei tämä ole vastoin valtion turvallisuusetuja”.
      
      150    Yhteisöjen tuomioistuimen sellaisessa oikeuskäytännössä (asia 36/75, Rutili, tuomio 28.10.1975, Kok. 1975, s. 1219, Kok. Ep.
         II, s. 495 ja asia 131/79, Santillo, tuomio 22.5.1980, Kok. 1980, s. 1585, Kok. Ep. V, s. 213), joka koskee ulkomaalaisten
         liikkumista ja oleskelua koskevien, yleiseen järjestykseen ja turvallisuuteen sekä kansanterveyteen perustuvien erityistoimenpiteiden
         yhteensovittamisesta 25.2.1964 annettua neuvoston direktiiviä 64/221/ETY (EYVL 56, s. 850) – joka on kumottu direktiivillä
         2004/38 ja jonka 6 artikla oli olennaisilta osin samanlainen kuin viimeksi mainitun direktiivin 30 artiklan 2 kohta – on todettu,
         että jokaisen henkilön, jota mainituilla säännöksillä suojataan, on saatava takeet yhtäältä siitä, että hänelle annetaan tiedoksi
         hänen osaltaan toteutetun rajoittavan toimenpiteen perustelut, elleivät valtion turvallisuuteen liittyvät perusteet estä tätä,
         ja toisaalta siitä, että hänellä on käytettävissään oikeussuojakeino. Samoin varauksin tämä vaatimus merkitsee asianomaisen
         valtion kannalta muun muassa sitä, että asianomaiselle annetaan jo samalla hetkellä kun hänelle ilmoitetaan hänen osaltaan
         tehdystä rajoittavasta toimenpiteestä tiedoksi päätöksen täsmälliset ja täydelliset perustelut, jotta asianomainen saa takeet
         tehokkaasta puolustautumismahdollisuudesta.
      
      151    Edellä esitetystä seuraa, että elleivät yhteisön tai sen jäsenvaltioiden turvallisuuteen tai niiden kansainvälisten suhteiden
         hoitoon liittyvät pakottavat näkökohdat sitä estä ja ellei edellä 147 kohdassa lausutusta muuta johdu, varojen jäädyttämistä
         koskevan alkuperäisen päätöksen perustelujen tulee vähintään kattaa erityisesti ja konkreettisesti kukin edellä 116 kohdassa
         tarkoitetuista seikoista sekä tarvittaessa edellä 125 ja 126 kohdassa tarkoitetuista seikoista, ja niissä on ilmoitettava
         sellaiset syyt, joiden perusteella neuvosto katsoo harkintavaltaansa käyttäen, että asianomaiseen on kohdistettava tällainen
         toimenpide. Lisäksi varojen jäädyttämistä koskevan myöhemmän päätöksen perusteluissa on ilmoitettava sellaiset erityiset ja
         konkreettiset syyt, joiden perusteella neuvosto katsoo asian tarkistettuaan, että asianomaisen varojen jäädyttäminen on edelleen
         perusteltua.
      
      –       Oikeus tehokkaaseen oikeussuojaan
      152    Siltä osin kuin kyse on lopuksi tehokasta oikeussuojaa koskevasta oikeudesta, on todettava, että tämä oikeus on tosiasiallisesti
         taattu asianomaisten EY 230 artiklan neljännen kohdan mukaisella oikeudella nostaa ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimessa
         kanne varojen jäädyttämistä koskevasta päätöksestä (ks. vastaavasti Euroopan ihmisoikeustuomioistuimen asiassa nro 45036/98,
         Bosphorus v. Irlanti, 30.6.2005 antama tuomio, 165 kohta, ei vielä julkaistu Recueil des arrêts et décisionsissa, ja asioissa
         nrot 6422/02 ja 9916/02, Segi ym. ja Gestoras pro Amnistía v. Euroopan unionin 15 jäsenvaltiota, 23.5.2002 tekemä päätös,
         Recueil des arrêts et décisions, 2002-V).
      
      153    Tässä yhteydessä tuomioistuimen asetuksen N:o 2580/2001 2 artiklan 3 kohtaan perustuvan varojen jäädyttämistä koskevan päätöksen
         osalta suorittama laillisuusvalvonta on laillisuusvalvontaa, josta määrätään EY 230 artiklan toisessa kohdassa, jonka mukaan
         yhteisön tuomioistuimella on toimivalta ratkaista kanne, jonka perusteena on puuttuva toimivalta, olennaisen menettelymääräyksen
         rikkominen, EY:n perustamissopimuksen tai sen soveltamista koskevan oikeussäännön rikkominen taikka harkintavallan väärinkäyttö.
      
      154    Kun otetaan huomioon asianomaisen esittämät tai viran puolesta esille tulleet kumoamisperusteet, ensimmäisen oikeusasteen
         tuomioistuimen asiana on tämän valvonnan osalta tarkistaa muun muassa se, että tässä tapauksessa täyttyvät asetuksen N:o 2580/2001
         lailliset soveltamisedellytykset, sellaisina kuin ne on vahvistettu kyseisen asetuksen 2 artiklan 3 kohdassa ja viittauksen
         avulla joko yhteisen kannan 2001/931 1 artiklan 4 kohdassa tai 6 kohdassa, riippuen siitä, onko kyse varojen jäädyttämistä
         koskevasta alkuperäisestä vai myöhemmästä päätöksestä. Tämä merkitsee sitä, että kyseisen päätöksen laillisuutta koskeva tuomioistuinvalvonta
         ulottuu sellaisten tosiseikkojen ja olosuhteiden arviointiin, joihin on vedottu kyseisen päätöksen perustelemiseksi, samoin
         kuin sellaisten todisteiden ja tietojen tutkimiseen, joihin kyseinen arviointi perustuu, minkä neuvosto on edellä 29 kohdassa
         mainitussa asiassa Yusuf (tuomion 225 kohta) toimittamissaan kirjelmissä nimenomaisesti myöntänyt. Ensimmäisen oikeusasteen
         tuomioistuimen tulee myös varmistua siitä, että puolustautumisoikeuksia on kunnioitettu ja että perusteluvelvollisuus on täytetty
         tältä osin sekä tarvittaessa siitä, että sellaiset pakottavat näkökohdat, joihin neuvosto on vedonnut välttääkseen kyseisen
         velvollisuuden, ovat oikeutettuja.
      
      155    Käsiteltävänä olevassa asiassa kyseinen valvonta on erityisen välttämätöntä, koska kyse on ainoasta menettelyllisestä takeesta,
         jolla voidaan taata tasapaino kansainvälisen terrorismin torjuntaan liittyvien vaatimuksien ja perusoikeuksien suojelemisen
         välillä. Koska niiden rajoitusten vastapainoksi, jotka neuvosto on kohdistanut asianomaisten puolustautumisoikeuksiin, on
         asetettava tiukka, itsenäinen ja riippumaton tuomioistuimen suorittama valvonta (ks. vastaavasti asia C-341/04, Eurofood,
         tuomio 2.5.2006, Kok. 2006, 66 kohta, ei vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa), yhteisöjen tuomioistuinten on voitava valvoa
         varojen jäädyttämistä koskevien toimenpiteiden laillisuutta ja perusteltavuutta ilman, että sitä vastaan voitaisiin vedota
         neuvoston käyttämien todisteiden tai tietojen salaisuuteen tai luottamuksellisuuteen.
      
      156    Tältä osin on korostettava, että vaikka Euroopan ihmisoikeustuomioistuin myöntää, että luottamuksellisten tietojen käyttäminen
         voi osoittautua välttämättömäksi silloin, kun kyse on kansallisesta turvallisuudesta, tämä ei kuitenkaan merkitse sitä, että
         kansalliset viranomaiset jäisivät kaiken kansallisten tuomioistuinten suorittaman valvonnan ulkopuolelle silloin, kun ne ilmoittavat,
         että asia koskee kansallista turvallisuutta ja terrorismia (ks. Euroopan ihmisoikeustuomioistuimen edellä 135 kohdassa mainitussa
         asiassa Chahal v. Yhdistynyt kuningaskunta antaman tuomion 131 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen ja asiassa nro 46221/99,
         Öcalan v. Turkki, 12.3.2003 antaman tuomion 106 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen, ei julkaistu Recueil des arrêts et décisionsissa).
      
      157    Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin katsoo, että myös käsiteltävänä olevan asian arvioinnissa on asianmukaista tukeutua
         direktiivin 2004/38 säännöksiin. Edellä 150 kohdassa mainitun yhteisöjen tuomioistuimen oikeuskäytännön mukaan kyseisen direktiivin
         31 artiklan 1 kohdassa säädetään, että henkilöillä, joiden osalta on tehty päätös yleiseen järjestykseen tai yleiseen turvallisuuteen
         taikka kansanterveyteen liittyvistä syistä, on oltava vastaanottavassa jäsenvaltiossa mahdollisuus hakea siihen muutosta tuomioistuimessa
         tai soveltuvissa tapauksissa hallinnollisella muutoksenhakumenettelyllä. Kyseisen direktiivin 31 artiklan 3 kohdan mukaan
         muutoksenhakumenettelyssä on lisäksi voitava tarkastaa päätöksen laillisuus sekä suunnitellun toimenpiteen perusteena olevat
         tosiseikat ja olosuhteet.
      
      158    Kysymys siitä, voivatko kantaja ja/tai sen asianajajat saada tietoonsa sellaiset todisteet ja tiedot, joiden väitetään olevan
         luottamuksellisia, tai siitä, onko nämä annettava tiedoksi ainoastaan ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimelle sellaisessa
         erityisessä menettelyssä, jonka sisältö on määriteltävä siten, että kyseessä oleva julkinen etu tulee turvatuksi, mutta samalla
         kuitenkin annetaan asianomaiselle riittäväntasoista oikeussuojaa, on erillinen kysymys, johon ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen
         ei käsiteltävänä olevan kanteen osalta tarvitse ottaa kantaa (ks. kuitenkin Euroopan ihmisoikeustuomioistuimen edellä 136
         kohdassa mainitussa asiassa Chahal v. Yhdistynyt kuningaskunta antaman tuomion 131 ja 144 kohta; edellä 119 kohdassa mainitussa
         asiassa Tinnelly & Sons ym. ja McElduff ym. v. Yhdistynyt kuningaskunta antaman tuomion 49, 51, 52 ja 78 kohta; edellä 135
         kohdassa mainitun asian Jasper v. Yhdistynyt kuningaskunta antaman tuomion 51–53 kohta ja asiassa nro 50963/99, Al-Nashif
         v. Bulgaria, 20.6.2002 antaman tuomion 95–97 kohta, ei julkaistu Recueil des arrêts et décisionsissa, sekä edellä 111 kohdassa
         mainittujen Euroopan neuvoston ministerikomitean suuntaviivojen IX.4 kohta).
      
      159    Lopuksi on myönnettävä, että neuvostolla on laaja harkintavalta sellaisten seikkojen osalta, jotka se voi ottaa huomioon,
         kun se toteuttaa taloudellisia ja rahoituksellisia seuraamuksia merkitseviä toimenpiteitä EY 60, EY 301 ja EY 308 artiklan
         nojalla YUTP:n osalta hyväksytyn yhteisen kannan mukaisesti. Koska yhteisöjen tuomioistuimet eivät erityisesti voi korvata
         neuvoston arviointia, joka koskee sellaisia todisteita, tosiseikkoja ja olosuhteita, joilla tällaiset toimenpiteet voidaan
         perustella, omalla arvioinnillaan, sen valvonnan, jota ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin suorittaa varojen jäädyttämistä
         koskevien päätösten laillisuuden osalta, on rajoituttava menettelyä ja perusteluja koskevien sääntöjen noudattamiseen, tosiseikkojen
         aineelliseen paikkansapitävyyteen sekä siihen, ettei tosiseikkojen arvioinnissa ole tehty ilmeistä arviointivirhettä ja ettei
         harkintavaltaa ole käytetty väärin. Tämä rajallinen valvonta koskee erityisesti sellaisten asianmukaisuuteen liittyvien näkökohtien
         arviointia, joihin tällaiset päätökset perustuvat (ks. edellä 146 kohta ja vastaavasti Euroopan ihmisoikeustuomioistuimen
         asiassa Leander v. Ruotsi 26.3.1987 antama tuomio, A-sarja nro 116, 59 kohta ja edellä 158 kohdassa mainittu asia Al-Nashif
         v. Bulgaria, tuomion 123 ja 124 kohta).
      
       Soveltaminen käsiteltävänä olevassa asiassa
      160    Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin toteaa ensinnäkin, ettei asiaa koskevassa lainsäädännössä, eli asetuksessa N:o 2580/2001
         ja yhteisessä kannassa 2001/931, johon mainitussa asetuksessa viitataan, säädetä nimenomaisesti minkäänlaisesta menettelystä
         asianomaisia vastaan puhuvien seikkojen antamiseksi tiedoksi asianomaisille ja asianomaisten kuulemiseksi, tapahtuipa tämä
         ennen varojen jäädyttämistä koskevan päätöksen tekemistä tai samanaikaisesti sen kanssa, tai myöhempien päätösten tekemisen
         osalta asianomaisten poistamiseksi riidanalaisesta luettelosta. Yhteisen kannan 2001/931 1 artiklan 6 kohdassa todetaan ainoastaan,
         että ”liitteessä olevassa luettelossa olevien henkilöiden ja yhteisöjen nimet tarkistetaan säännöllisin väliajoin vähintään
         kerran puolessa vuodessa sen varmistamiseksi, että niiden säilyttäminen luettelossa on perusteltua”, ja asetuksen N:o 2580/2001
         2 artiklan 3 kohdassa puolestaan säädetään, että ”neuvosto – – tarkastelee ja muuttaa [luetteloa] yhteisen kannan 2001/931
         – – 1 artiklan – – 6 kohdan määräysten mukaisesti”.
      
      161    Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin toteaa seuraavaksi, ettei kantajalle ole missään vaiheessa ennen käsiteltävänä olevan
         kanteen nostamista annettu tiedoksi sitä vastaan puhuvia seikkoja. Kantaja korostaa perustellusti, ettei varojen jäädyttämistä
         koskevassa alkuperäisessä päätöksessä eikä myöhemmissä päätöksissä aina kanteen kohteena olevaan päätökseen saakka – viimeksi
         mainittu päätös mukaan lukien – mainita edes sellaisia ”täsmällisiä tietoja” tai ”asiaan liittyviä seikkoja”, jotka osoittavat,
         että toimivaltainen kansallinen viranomainen on tehnyt päätöksen, jolla voidaan perustella sen sisällyttäminen riidanalaiseen
         luetteloon.
      
      162    Näin ollen on todettava, että vaikka kantaja olisikin tiennyt, että se tultaisiin pian sisällyttämään riidanalaiseen luetteloon,
         ja vaikka se olisikin tehnyt aloitteen ottaakseen yhteyttä neuvostoon estääkseen tällaisen toimenpiteen (ks. edellä 69 kohta),
         sillä ei ollut tiedossaan sellaisia erityisiä seikkoja, joiden katsottiin puhuvan sitä vastaan aiotun seuraamuksen perustelemiseksi,
         eikä sillä näin ollen ollut mahdollisuutta esittää asianmukaisesti kantaansa tältä osin. Tässä tilanteessa ei voida hyväksyä
         neuvoston väitettä siitä, että se on kuullut kantajaa ennen sen varojen jäädyttämistä.
      
      163    Edellä esitettyjä näkökohtia, jotka liittyvät sen tarkistamiseen, että puolustautumisoikeuksia on kunnioitettu, voidaan soveltuvin
         osin soveltaa myös sen tutkimiseen, onko perusteluvelvollisuutta noudatettu.
      
      164    Käsiteltävänä olevan asian osalta on todettava, etteivät kanteen kohteena oleva päätös tai päätös 2002/334, joka ensiksi mainitulla
         päätöksellä ajantasaistetaan, täytä perusteluja koskevaa vaatimusta sellaisena kuin se on edellä määritetty, koska kyseisissä
         päätöksissä tyydytään ainoastaan toteamaan johdanto-osan toisessa perustelukappaleessa, että on ”suotavaa” laatia ajantasaistettu
         luettelo henkilöistä, ryhmistä ja yhteisöistä, joihin asetusta N:o 2580/2001 sovelletaan.
      
      165    Paitsi, että kantaja ei ole voinut esittää asianmukaisesti kantaansa neuvostolle, on myös todettava, että koska kanteen kohteena
         olevassa päätöksessä ei ole minkäänlaista mainintaa sellaisista erityisistä ja konkreettisista tiedoista, joilla päätös voidaan
         perustella, sille ei myöskään annettu mahdollisuutta tukea kannettaan ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimessa, kun otetaan
         huomioon sellaiset edellä mainitut suhteet, jotka vallitsevat puolustautumisoikeuksia koskevien takeiden, perusteluvelvollisuutta
         koskevien takeiden ja tehokasta oikeussuojaa koskevien takeiden välillä. Tältä osin on muistettava, että mahdollisuus oikaista
         perustelujen täydellinen puuttuminen kanteen nostamisen jälkeen merkitsee nykyisen oikeuskäytännön mukaan puolustautumisoikeuksien
         loukkaamista (ks. edellä 139 kohta).
      
      166    Lisäksi on todettava, ettei ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimella ole eri asianosaisten esittämien kirjelmien eikä sille
         esitetyn oikeudenkäyntiaineiston perusteella mahdollisuutta harjoittaa tuomioistuinvalvontaansa, koska se ei suullisen käsittelyn
         päättymisen jälkeen kykene varmuudella määrittämään edes sitä, mikä on se yhteisen kannan 2001/931 1 artiklan 4 kohdassa tarkoitettu
         kansallinen päätös, johon kanteen kohteena oleva päätös perustuu.
      
      167    Kantaja on kannekirjelmässään tyytynyt väittämään, että se on sisällytetty riidanalaiseen luetteloon ”ilmeisesti ainoastaan
         Teheranin hallituksen toimittamien asiakirjojen perusteella”. Kantaja on vastauskirjelmässään todennut lisäksi, että ”se ei
         mitenkään voinut tietää tosiseikkoihin liittyviä syitä sisällyttämiselleen” riidanalaiseen luetteloon, että ”siltä [oli] myös
         evätty kaikki mahdollisuudet tutustua itseään koskevaan aineistoon” ja että ”luetteloon sisällyttämisen syyt [olivat] hyvin
         todennäköisesti diplomaattiset”.
      
      168    Neuvosto on vastineessaan ja vastauksessaan jättänyt ottamatta kantaa mainittuun kysymykseen.
      
      169    Yhdistynyt kuningaskunta on väliintulokirjelmässään todennut, että ”kantaja ei [väittänyt] eikä mikään [puhunut] sen puolesta,
         ettei kantajaa [ollut] sisällytetty liitteeseen sellaisen [päätöksen] perusteella [jonka toimivaltainen viranomainen on tehnyt
         ja jossa kantajan todetaan osallistuneen terrorismiin]”. Saman kirjelmän perusteella vaikuttaa lisäksi siltä, että Yhdistyneen
         kuningaskunnan mukaan kyseessä oleva päätös on Home Secretaryn 28.3.2001 tekemä päätös, joka on vahvistettu Home Secretaryn
         31.8.2001 tekemällä päätöksellä ja sen jälkeen judicial review -menettelyn mukaisen kanteen perusteella aloitetussa menettelyssä
         High Courtin 17.4.2002 antamalla tuomiolla ja appeal-menettelyn mukaisen kanteen perusteella aloitetussa menettelyssä POAC:n
         15.11.2002 tekemällä päätöksellä.
      
      170    Kantaja ei väliintulokirjelmän osalta esittämissään huomautuksissa ole nimenomaisesti torjunut eikä edes kommentoinut Yhdistyneen
         kuningaskunnan mainittuja huomautuksia. Kun otetaan huomioon kantajan kanneperusteet ja yleiset argumentit ja erityisesti
         sen edellä 167 kohdassa mainitut väitteet, ei kuitenkaan ole mahdollista yksinkertaisesti hyväksyä Yhdistyneen kuningaskunnan
         näkemystä sellaisenaan. Kantaja on lisäksi istunnossa toistanut, ettei sen tiedossa ollut, mikä toimivaltainen viranomainen
         oli tehnyt kantajaa koskevan kansallisen päätöksen tai minkä täsmällisten seikkojen tai tietojen perusteella kyseinen päätös
         tehtiin.
      
      171    Neuvosto ja Yhdistynyt kuningaskunta eivät ole istunnossa kyenneet ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen esittämiin kysymyksiin
         antamissaan vastauksissa edes vastaamaan johdonmukaisesti siihen, mikä on se kansallinen päätös, jonka perusteella kanteen
         kohteena oleva päätös tehtiin. Neuvoston mukaan kyse on yksinomaan Home Secretaryn päätöksestä, sellaisena kuin POAC on sen
         vahvistanut (ks. edellä 169 kohta). Yhdistyneen kuningaskunnan mukaan kanteen kohteena oleva päätös ei perustu ainoastaan
         mainittuun päätökseen vaan myös muihin muuten yksilöimättömiin kansallisiin päätöksiin, joita muiden jäsenvaltioiden toimivaltaiset
         viranomaiset ovat tehneet.
      
      172    Näin ollen on todettava, ettei ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin kykene suullisen käsittelyn päättyessäkään harjoittamaan
         laillisuusvalvontaa kanteen kohteena olevan päätöksen osalta.
      
      173    Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin toteaa näin ollen, ettei kanteen kohteena olevaa päätöstä ole perusteltu ja että se
         on tehty menettelyssä, jossa kantajan puolustautumisoikeuksia ei ole kunnioitettu. Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin ei
         myöskään kykene edes oikeudenkäynnin tässä vaiheessa harjoittamaan kyseistä päätöstä koskevaa tuomioistuimelle kuuluvaa laillisuusvalvontaa.
      
      174    Nämä näkökohdat voivat merkitä ainoastaan sitä, että kanteen kohteena oleva päätös on kumottava niiltä osin kuin se koskee
         kantajaa ilman, että näin ollen olisi kumoamisvaatimuksen osalta tarpeen lausua ensimmäisen kanneperusteen kahdesta viimeisestä
         osasta tai muista kanneperusteista ja niihin liittyvistä väitteistä.
      
       Vahingonkorvausvaatimus
       Asianosaisten ja väliintulijan lausumat
      175    Kantaja ei ole esittänyt yhtäkään tosiseikkaa tai oikeudellista seikkaa tukeakseen vaatimustaan siitä, että neuvosto määrättäisiin
         maksamaan sille yksi euro korvauksena vahingosta, jota se väittää kärsineensä. Neuvosto ja väliintulija eivät ole kirjelmissään
         tai istunnossa ottaneet kantaa tähän vaatimukseen.
      
       Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      176    Yhteisöjen tuomioistuimen perussäännön 19 artiklan ja ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen työjärjestyksen 44 artiklan
         1 kohdan c alakohdan mukaan kanteessa on mainittava riidan kohde ja yhteenveto seikoista, joihin kanne perustuu. Tämän maininnan
         on oltava riittävän selvä ja täsmällinen, jotta vastaaja voi valmistautua esittämään puolustuksensa ja jotta ensimmäisen oikeusasteen
         tuomioistuin voi tarvittaessa antaa asiassa ratkaisun ilman täydentäviä tietoja. Jotta oikeusvarmuuden ja hyvän oikeudenkäytön
         vaatimusten toteutuminen taattaisiin, kanne voidaan ottaa tutkittavaksi vain, jos olennaiset tosiseikat ja oikeudelliset seikat,
         joihin kanne perustuu, käyvät ainakin yhteenvedonomaisesti mutta samalla johdonmukaisesti ja ymmärrettävästi ilmi itse kannekirjelmästä
         (ks. asia T-19/01, Chiquita Brands ym. v. komissio, tuomio 3.2.2005, Kok. 2005, s. II-315, 64 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen).
      
      177    Jotta nämä edellytykset täyttyisivät, kannekirjelmästä, jossa vaaditaan yhteisön toimielimen aiheuttamiksi väitettyjen vahinkojen
         korvaamista, on ilmettävä seikat, joiden perusteella kantajan riitauttama toimielimen menettely voidaan yksilöidä, syyt, joiden
         nojalla kantaja katsoo, että tämän menettelyn ja aiheutetuksi väitetyn vahingon välillä on syy-yhteys, ja tämän vahingon laatu
         ja sen laajuus (ks. asia T-38/96, Guérin automobiles v. komissio, tuomio 10.7.1997, Kok. 1997, s. II-1223, 42 ja 43 kohta
         ja edellä 176 kohdassa mainittu asia Chiquita Brands ym. v. komissio, tuomion 65 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen). Sitä
         vastoin vaatimus, joka koskee minkä tahansa vahingonkorvauksen saamista, ei ole riittävän täsmällinen, ja se on näin ollen
         jätettävä tutkimatta (edellä 176 kohdassa mainittu asia Chiquita Brands ym. v. komissio, tuomion 66 kohta).
      
      178    Erityisesti on todettava, että aineettoman vahingon korvausta koskevassa vaatimuksessa, jossa vaaditaan vahingon korvaamista
         symbolisesti tai jolla pyritään todelliseen vahingonkorvaukseen, on täsmennettävä väitetyn vahingon laatu vastaajan moitittu
         toiminta huomioon ottaen ja tarkennettava aiheutuneeksi väitetyn vahingon koko määrä edes arviomääräisesti (ks. asia T-277/97,
         Ismeri Europa v. tilintarkastustuomioistuin, tuomio 15.6.1999, Kok. 1999, s. II-1825, 81 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen).
      
      179    Käsiteltävänä olevan asian osalta on katsottava, että kannekirjelmään sisältyvän vahingonkorvausvaatimuksen on todennäköisimmin
         ymmärrettävä koskevan aineetonta vahinkoa, koska vahingon määräksi on arvioitu symbolinen yksi euro. Kantaja ei ole kuitenkaan
         täsmentänyt kyseisen aineettoman vahingon laatua eikä ennen kaikkea yksilöinyt neuvoston sellaista virheelliseksi väitettyä
         toimintaa, jonka väitettäisiin aiheuttaneen kyseisen vahingon. Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen asiana ei kuitenkaan
         ole tutkia ja yksilöidä kumoamisvaatimuksen tueksi esitettyjen eri väitteiden joukosta sitä väitettä tai niitä väitteitä,
         joihin kantaja pyrkii perustamaan vahingonkorvausvaatimuksensa. Ensimmäisen oikeusasteen tehtävänä ei myöskään ole arvioida
         mahdollista syy-yhteyttä kyseisessä väitteessä tai kyseisissä väitteissä tarkoitetun toiminnan ja väitetyn aineettoman vahingon
         välillä eikä tutkia tällaisen syy-yhteyden olemassaoloa.
      
      180    Näin ollen kannekirjelmään sisältyvä vahingonkorvausvaatimus ei ole vähäisimmässäkään määrin täsmällinen, ja se on näin ollen
         jätettävä tutkimatta, varsinkin kun kantaja ei ole edes yrittänyt korjata tätä puutteellisuutta vastauskirjelmässään.
      
      181    Tästä seuraa myös se, ettei vahingonkorvausvaatimuksen osalta ole tarpeen lausua sellaisista perusteista ja väitteistä, joihin
         kantaja on vedonnut kumoamisvaatimuksensa tueksi mutta joita ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin ei ole vielä tutkinut (ks.
         edellä 174 kohta).
      
       Kirjallisen käsittelyn uudelleen aloittamista koskeva vaatimus
      182    Ne näkökohdat, joiden perusteella ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin kumoaa kanteen kohteena olevan päätöksen kantajaa
         koskevilta osin, eivät miltään osin perustu sellaisiin uusiin asiakirjoihin, jotka kantaja on toimittanut kirjaamoon 18.1.
         ja 25.1.2006 (ks. edellä 23 ja 24 kohta). Vaikka kyseiset asiakirjat on liitetty oikeudenkäynti-aineistoon (ks. edellä 31
         kohta), on näin ollen katsottava, ettei niillä ole minkäänlaista merkitystä tämän tuomion kannalta. Näin ollen ei ole aihetta
         hyväksyä neuvoston vaatimusta kirjallisen käsittelyn uudelleen aloittamisesta (ks. edellä 25 kohta).
      
       Oikeudenkäyntikulut
      183    Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen työjärjestyksen 87 artiklan 3 kohdan mukaan ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin
         voi määrätä oikeudenkäyntikulut jaettaviksi asianosaisten kesken tai määrätä, että kukin vastaa omista kuluistaan, jos asiassa
         osa vaatimuksista ratkaistaan toisen asianosaisen ja osa toisen asianosaisen hyväksi. Käsiteltävänä olevassa asiassa neuvosto
         on velvoitettava paitsi vastaamaan omista oikeudenkäyntikuluistaan myös korvaamaan neljä viidesosaa kantajan oikeudenkäyntikuluista.
      
      184    Työjärjestyksen 87 artiklan 4 kohdan ensimmäisen alakohdan mukaan jäsenvaltiot, jotka ovat asiassa väliintulijoina, vastaavat
         omista oikeudenkäyntikuluistaan.
      
      Näillä perusteilla
      YHTEISÖJEN ENSIMMÄISEN OIKEUSASTEEN TUOMIOISTUIN (toinen jaosto)
      on ratkaissut asian seuraavasti:
      1)      Kanne jätetään osaksi tutkimatta ja hylätään perusteettomana niiltä osin kuin siinä vaaditaan yhteisen kannan 2001/931/YUTP
            ajantasaistamisesta ja yhteisen kannan 2005/847/YUTP kumoamisesta 21.12.2005 hyväksytyn neuvoston yhteisen kannan 2005/936/YUTP
            kumoamista.
      2)      Tiettyihin henkilöihin ja yhteisöihin kohdistuvista erityisistä rajoittavista toimenpiteistä terrorismin torjumiseksi annetun
            asetuksen (EY) N:o 2580/2001 2 artiklan 3 kohdan täytäntöönpanosta ja päätöksen 2005/848/EY kumoamisesta 21.12.2005 tehty
            neuvoston päätös 2005/930/EY kumotaan kantajaa koskevilta osin.
      3)      Vahingonkorvausvaatimus jätetään tutkimatta.
      4)      Neuvosto vastaa omista oikeudenkäyntikuluistaan, ja se velvoitetaan korvaamaan neljä viidesosaa kantajan oikeudenkäyntikuluista.
      5)      Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistynyt kuningaskunta vastaa omista oikeudenkäyntikuluistaan.
      
               Pirrung 
            
            
                Forwood 
            
            
                Papasavvas
            
         Julistettiin Luxemburgissa 12 päivänä joulukuuta 2006.
      
               E. Coulon 
            
             
            
                     J. Pirrung 
            
         
               kirjaaja
            
             
            
                     jaoston puheenjohtaja
            
         
      Sisällys
      
      Asian tausta
      Oikeudenkäyntimenettely ja asianosaisten ja väliintulijan vaatimukset
      Alun perin riitautettujen toimien kumoamisen ja korvaamisen seuraukset menettelyn kannalta
      Vaatimusten toinen osa
      Kanteen kohteena olevan yhteisen kannan kumoamista koskeva vaatimus
      Asianosaisten ja väliintulijan lausumat
      Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      Kanteen kohteena olevan päätöksen kumoamista koskeva vaatimus
      Asianosaisten ja väliintulijan lausumat
      Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      Puolustautumisoikeuksien kunnioittamiseen, perusteluvelvollisuuteen ja tehokasta oikeussuojaa koskeviin oikeuksiin liittyvien
         takeiden sovellettavuus silloin, kun kyse on asetukseen N:o 2580/2001 perustuvan varojen jäädyttämistä koskevan päätöksen
         tekemisestä
      
      – Puolustautumisoikeudet
      – Perusteluvelvollisuus
      – Oikeus tehokkaaseen oikeussuojaan
      Puolustautumisoikeuksiin, perusteluvelvollisuuteen ja tehokasta oikeussuojaa koskeviin oikeuksiin liittyvien takeiden tarkoitus
         ja rajoitukset silloin, kun kyse on asetukseen N:o 2580/2001 perustuvan varojen jäädyttämistä koskevan päätöksen tekemisestä
      
      – Puolustautumisoikeudet
      – Perusteluvelvollisuus
      – Oikeus tehokkaaseen oikeussuojaan
      Soveltaminen käsiteltävänä olevassa asiassa
      Vahingonkorvausvaatimus
      Asianosaisten ja väliintulijan lausumat
      Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      Kirjallisen käsittelyn uudelleen aloittamista koskeva vaatimus
      Oikeudenkäyntikulut
      
      * Oikeudenkäyntikieli: ranska.