CELEX: 21986A0805(01)
Language: el
Date: 1986-07-07 00:00:00
Title: Πρωτόκολλο χρηματοδοτικής και τεχνικής συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Μάλτας

Avis juridique important

|

21986A0805(01)

Πρωτόκολλο χρηματοδοτικής και τεχνικής συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Μάλτας  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 216 της 05/08/1986 σ. 0002

ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟΧρηματοδοτικής και  τεχνικής συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της ΜάλταςΤΟ  ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΟΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, αφενός, καιΗ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΜΑΛΤΑΣαφετέρου, ΕΧΟΝΤΑΣ ΕΠΙΓΝΩΣΗ της ανάγκης να προωθηθεί η γρήγορη ανάπτυξη της οικονομίας της Μάλτας με σκοπό να  διευκολυνθεί η εφαρμογή των στόχων της συμφωνίας συνδέσεως μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής  Κοινότητας και της Μάλτας, ΑΠΟΦΑΣΙΣΑΝ να συνάψουν το παρόν πρωτόκολλο και όρισαν προς το σκοπό αυτό ως πληρεξουσίους: ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΟΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ: τον Joseph WEYLAND, Πρέσqη-Πληρεξούσιο Υπουργό, Μόνιμο Αντιπρόσωπο του Λουξεμqούργου, Πρόεδρο της Επιτροπής Μονίμων Αντιπροσώπων, τον Jean DURIEUX, Ειδικό Σύμqουλο στη Γενική Διεύθυνση Εξωτερικών Σχέσεων της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, Η ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΜΑΛΤΑΣ: τον Dr Paul FARRUGIA, Πρέσqη-Πληρεξούσιο Υπουργό, Μόνιμο Αντιπρόσωπο της Δημοκρατίας της Μάλτας στην Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα, ΟΙ ΟΠΟΙΟΙ, μετά την ανταλλαγή των πληρεξουσίων τους τα οποία qρέθηκαν εντάξει, ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΕΞΗΣ: Άρθρο 1Στο πλαίσιο της χρηματοδοτικής και τεχνικής συνεργασίας που προqλέπεται  από τη συμφωνία συνδέσεως μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Μάλτας, η Κοινότητα  συμμετέχει, υπό τους όρους του παρόντος πρωτοκόλλου, στη χρηματοδότηση δραστηριοτήτων προοριζομένων  να συμqάλουν στην οικονομική και κοινωνική ανάπτυξη της Μάλτας. Άρθρο 2Για τους σκοπούς που καθορίζονται στο άρθρο 1 και κατά τη διάρκεια περιόδου που λήγει  στις 31 Οκτωqρίου 1988 μπορεί να διατεθεί συνολικό ποσό 29,5 εκατομμυρίων ECU ως εξής: α) ^16 εκατομμύρια ECU υπό μορφή δανείων της Ευρωπαϊκής Τράπεζας Επενδύσεων, καλουμένης στο εξής  «Τράπεζα», που χορηγούνται από τους ιδίους της πόρους q) ^13,5 εκατομμύρια ECU από τους πόρους του  προϋπολογισμού της Κοινότητας από τα οποία: - 3 εκατομμύρια ECU υπό μορφή δανείων με ειδικούς όρους, - 10,5 εκατομμύρια ECU υπό μορφή δωρεάν χορηγήσεων. Μπορούν να προqλεφθούν συνεισφορές για το σχηματισμό επισφαλών κεφαλαίων που θα καταλογισθούν στα  ποσά που αναφέρονται στο στοιχείο q) πρώτη περίπτωση  οι συνεισφορές αυτές μπορούν να είναι ιδίως  του τύπου εξαρτημένων δανείων, δανείων υπό όρους, ή αναλήψεις συμμετοχής στο κεφάλαιο. Άρθρο 31.  Το συνολικό ποσό που ορίζεται στο άρθρο 2 χρησιμοποιείται για τη χρηματοδότηση ή τη  συμμετοχή στη χρηματοδότηση: - επενδυτικών σχεδίων στους τομείς της παραγωγής και της οικονομικής υποδομής, τα οποία αποσκοπούν,  ιδίως, στη διαφοροποίηση της οικονομικής δομής της Μάλτας και ιδιαίτερα στην επιqοήθηση της εκqιομηχάνισης  της και του εκσυγχρονισμού του γεωργικού τομέα, - δραστηριοτήτων τεχνικής συνεργασίας, προπαρασκευαστικής ή συμπληρωματικής των επενδυτικών σχεδίων  που επεξεργάζεται η Μάλτα, - δραστηριοτήτων τεχνικής συνεργασίας στον εκπαιδευτικό τομέα. 2.  Οι χρηματικές συνεισφορές της Κοινότητας προορίζονται να καλύψουν τις εσωτερικές ή εξωτερικές  δαπάνες που είναι αναγκαίες για την υλοποίηση των εγκεκριμένων σχεδίων (συμπεριλαμqανομένων των  δαπανών για μελέτες, των συμqούλων μηχανικών και των δαπανών για τεχνική qοήθεια) ή εγκεκριμένων  δραστηριοτήτων. Δεν μπορούν να χρησιμοποιούνται για την κάλυψη τρεχουσών δαπανών διοικήσεως,  συντηρήσεως και λειτουργίας. Άρθρο 41.  Τα προγράμματα επενδύσεων είναι δεκτικά επιλογής για χρηματοδότηση είτε με δάνεια της  Τράπεζας είτε με δάνεια υπό ειδικούς όρους, είτε με δωρεάν χορηγήσεις, είτε και με συνδυασμό των  τριών αυτών μέσων. 2.  Οι δραστηριότητες της τεχνικής και οικονομικής συνεργασίας χρηματοδοτούνται κατά κανόνα με  δωρεάν χορηγήσεις. Άρθρο 51.  Τα ποσά που διατίθενται κάθε έτος πρέπει να κατανέμονται κατά το δυνατόν κανονικά, σε  ολόκληρο το διάστημα εφαρμογής του παρόντος πρωτοκόλλου. 2.  Το ενδεχόμενο υπόλοιπο που δεν διατέθηκε μέχρι το τέλος της περιόδου που αναφέρεται στο άρθρο 2  θα χρησιμοποιηθεί μέχρις εξαντλήσεώς του. Η χρησιμοποίησή του γίνεται υπό τους όρους που  προβλέπονται στο παρόν πρωτόκολλο. Άρθρο 61.  Τα δάνεια της Τράπεζας από τους ιδίους της πόρους χορηγούνται σύμφωνα με τις  λεπτομέρειες, όρους και διαδικασίες που προβλέπονται από το καταστατικό της. Συνοδεύονται από όρους  σχετικά με τη διάρκεια, βάσει των οικονομικών και χρηματοδοτικών χαρακτηριστικών των σχεδίων για τα  οποία προορίζονται, λαμβανομένων επίσης υπόψη των όρων που ισχύουν στις αγορές κεφαλαίων απ' όπου η  Τράπεζα αντλεί τους πόρους της. Το επιτόκιο καθορίζεται σύμφωνα με την πρακτική της Τράπεζας στο  θέμα αυτό κατά την υπογραφή κάθε συμβάσεως δανείου. 2.  Τα δάνεια με ειδικούς όρους χορηγούνται για διάρκεια 40 ετών και συνοδεύονται από περίοδο  χάριτος 10 ετών. Το επιτόκιό τους ορίζεται σε 1 %. Οι όροι και τρόποι των συνεισφορών που  αποσκοπούν στο σχηματισμό επισφαλών κεφαλαίων καθορίζονται κατά περίπτωση. 3.  Τα δάνεια είναι δυνατόν να χορηγούνται μέσω της κυβερνήσεως ή των αρμοδίων φορέων της Μάλτας με  υποχρέωσή τους να επαναδανείζουν τα κονδύλια στους δικαιού-χους, υπό όρους που θα καθοριστούν, σε  συμφωνία με την Κοινότητα, βάσει των οικονομικών και χρηματοδοτικών χαρακτηριστικών των σχεδίων για  τα οποία προορίζονται. Άρθρο 7Η συνδρομή της Κοινότητας για την υλοποίηση ορισμένων σχεδίων μπορεί, με τη συμφωνία της  Μάλτας, να λάβει τη μορφή συγχρηματοδοτήσεως όπου θα μετέχουν ιδίως όργανα και ινστιτούτα  χρηματοδοτήσεως και αναπτύξεως της Μάλτας, των κρατών μελών, τρίτων κρατών, ή διεθνείς  χρηματοδοτικοί οργανισμοί. Άρθρο 8Για τη χρηματοδοτική και τεχνική συνεργασία μπορούν να επιλεγούν: α) ^γενικά: - το κράτος της Μάλτας β) ^με σύμφωνη γνώμη της κυβερνήσεως της Μάλτας και για σχέδια ή  δραστηριότητες που έχει εγκρίνει: - οι δημόσιοι αναπτυξιακοί οργανισμοί της Μάλτας, - οι ιδιωτικοί οργανισμοί που λειτουργούν στη Μάλτα στον τομέα της οικονομικής και κοινωνικής  αναπτύξεως, - οι επιχειρήσεις που ασκούν τη δραστηριότητά τους σύμφωνα με τις μεθόδους βιομηχανικής και  εμπορικής διαχειρίσεως και έχουν περιβληθεί τη μορφή νομικού προσώπου κατά την έννοια του άρθρου  12, - οι ενώσεις παραγωγών υπηκόων της Μάλτας ή, ελλείψει τούτων και κατ' εξαίρεση, οι ίδιοι οι  παραγωγοί, - οι υπότροφοι και ασκούμενοι που αποστέλλονται από τη Μάλτα στο πλαίσιο των εκπαιδευτικών  δραστηριοτήτων που προβλέπονται στο άρθρο 3. Άρθρο 91.  Από την έναρξη ισχύος του πρωτοκόλλου, η Κοινότητα και η Μάλτα καθορίζουν με κοινή  συμφωνία τους ειδικούς στόχους χρηματοδοτικής και τεχνικής συνεργασίας, βάσει των προτεραιοτήτων  που προβλέπονται από το αναπτυξιακό πρόγραμμα της Μάλτας. Οι στόχοι αυτοί είναι δυνατόν να αναθεωρούνται με κοινή συμφωνία, προκειμένου να λαμβάνονται υπόψη  οι μεταβολές που επέρχονται στην οικονομική κατάσταση της Μάλτας ή στους στόχους και προτεραιότητες  που ορίζονται από το αναπτυξιακό της πρόγραμμα. 2.  Μέσα στο πλαίσιο που καθορίζεται κατ' εφαρμογή της παραγράφου 1, η χρηματοδοτική και τεχνική  συνεργασία εφαρμόζεται σε δραστηριότητες και σχέδια που έχουν εκπονηθεί από τη Μάλτα ή από άλλους  δικαιούχους που έχει εγκρίνει. Άρθρο 101.  Το κράτος της Μάλτας ή, με συμφωνία της κυβερνήσεώς του, οι λοιποί δυνατοί  δικαιούχοι που αναφέρει το άρθρο 8 υποβάλλουν στην Κοινότητα τις αιτήσεις τους οικονομικής  συνδρομής. 2.  Η Κοινότητα εξετάζει τις αιτήσεις χρηματοδοτήσεως σε συνεργασία με τις αρμόδιες αρχές της  Μάλτας και τους άλλους δικαιούχους, σύμφωνα με τους στόχους που ορίζονται στο άρθρο 9 παράγραφος 1,  και τους ενημερώνει για τη συνέχεια που δίνεται στις αιτήσεις αυτές. Άρθρο 111.  Υπεύθυνοι για την εκτέλεση, τη διαχείριση και τη συντήρηση των πραγματοποιούμενων  έργων, που αποτελούν το αντικείμενο χρηματοδοτήσεως δυνάμει του παρόντος πρωτοκόλλου, είναι η Μάλτα  ή οι άλλοι δικαιούχοι που αναφέρονται στο άρθρο 8. Η Κοινότητα διασφαλίζει τη χρησιμοποίηση των οικονομικών αυτών συνδρομών σύμφωνα με τον  αποφασισθέντα προορισμό και με τους καλύτερους οικονομικούς όρους. 2.  Ορισμένες λεπτομέρειες διαχειρίσεως της οικονομικής συνδρομής που παρέχει η Κοινότητα αποτελούν  το αντικείμενο επιστολών που θα ανταλλαγούν μεταξύ της Επιτροπής και της Μάλτας κατά τη σύναψη του  παρόντος πρωτοκόλλου. Άρθρο 12Η συμμετοχή στους δεκτικούς χρηματοδοτήσεως διαγωνισμούς, προσκλήσεις υποβολής προσφορών  και διάφορες συμβάσεις είναι ανοικτή, με ίσους όρους, σε όλα τα φυσικά και νομικά πρόσωπα που  υπάγονται στο πεδίο εφαρμογής της συνθήκης περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και  σε όλα τα φυσικά και νομικά πρόσωπα της Μάλτας. Τα νομικά αυτά πρόσωπα, που έχουν συσταθεί σύμφωνα  με τη νομοθεσία κράτους μέλους της ΕΟΚ ή της Μάλτας, πρέπει να έχουν την καταστατική τους έδρα, την  κεντρική τους διοίκηση ή την κύρια εγκατάστασή τους σε εδάφη όπου εφαρμόζεται η συνθήκη ΕΟΚ ή στη  Μάλτα  εντούτοις, στην περίπτωση που έχουν στα εδάφη αυτά ή στη Μάλτα μόνο την καταστατική τους  έδρα, η δραστηριότητά τους πρέπει να παρουσιάζει ουσιώδη και διαρκή σύνδεσμο με την οικονομία των  εν λόγω εδαφών ή της Μάλτας. Άρθρο 13Για να ευνοηθεί η συμμετοχή των επιχειρήσεων της Μάλτας στην εκτέλεση των συμβάσεων έργων,  οργανώνεται ταχεία διαδικασία προσκλήσεως υποβολής προσφορών, περιορισμένης προθεσμίας για την  υποβολή των προσφορών, προκειμένου για την εκτέλεση έργων που λόγω του μεγέθους τους ενδιαφέρουν  κυρίως τις επιχειρήσεις της Μάλτας. Αυτή η ταχεία διαδικασία μπορεί να οργανωθεί για προσκλήσεις προσφορών, των οποίων το  προϋπολογιζόμενο ύψος είναι κατώτερο των 2 εκατομμυρίων ECU. Άρθρο 141.  Η Μάλτα παραχωρεί στις συμβάσεις που συνάπτονται για την εκτέλεση σχεδίων ή  δραστηριοτήτων που χρηματοδοτούνται από την Κοινότητα φορολογικό και τελωνειακό καθεστώς όχι  λιγότερο ευνοϊκό από το εφαρμοζόμενο έναντι του πλέον ευνοούμενου διεθνούς αναπτυξιακού  οργανισμού. 2.  Ο καθορισμός του φορολογικού και τελωνειακού αυτού καθεστώτος γίνεται με ανταλλαγή επιστολών  μεταξύ των μερών. Άρθρο 15Η Μάλτα λαμβάνει όλα τα αναγκαία μέτρα ώστε οι τόκοι και κάθε άλλο ποσό οφειλόμενο στην  Κοινότητα συνεπεία των χορηγούμενων δανείων, σε εφαρμογή του παρόντος πρωτοκόλλου, να απαλλάσσονται  από κάθε φόρο ή τέλος, εθνικού ή τοπικού χαρακτήρα. Άρθρο 16ιΟταν ένα δάνειο χορηγείται σε δικαιούχο άλλον εκτός του κράτους της Μάλτας, η χορήγηση  του δανείου αυτού είναι δυνατόν να εξαρτηθεί εκ μέρους της Κοινότητας από την εγγύηση του  τελευταίου αυτού ή από άλλες επαρκείς εγγυήσεις. Άρθρο 17Καθ' όλη τη διάρκεια των δανείων που χορηγήθηκαν δυνάμει των διατάξεων του παρόντος  πρωτοκόλου, η Μάλτα αναλαμβάνει την υποχρέωση να θέτει στη διάθεση των οφειλετών, δικαιούχων ή  εγγυητών των δανείων αυτών, το αναγκείο συνάλλαγμα για την εξυπηρέτηση των τόκων, των προμηθειών  και των άλλων επιβαρύνσεων, καθώς και για την εξόφληση του κεφαλαίου. Άρθρο 18Τα αποτελέσματα της χρηματοδοτικής και τεχνικής συνεργασίας μπορούν να εξετασθούν στο  Συμβούλιο Σύνδεσης. Αυτό ορίζει, κατά περίπτωση, τις γενικές κατευθύνσεις της συνεργασίας αυτής. Άρθρο 19ιΕνα έτος από τη λήξη του παρόντος πρωτοκόλλου, τα συμβαλλόμενα μέρη θα εξετάσουν τις  διατάξεις που θα μπορούσαν να προβλεφθούν στον τομέα της τεχνικής και χρηματοδοτικής συνεργασίας  για ενδεχόμενη νέα περίοδο. Άρθρο 20Το παρόν πρωτόκολλο προσαρτάται στη συμφωνία συνδέσεως μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής  Κοινότητας και της Μάλτας. Άρθρο 211.  Το παρόν πρωτόκολλο υποβάλλεται προς έγκριση κατά τις διαδικασίες των συμβαλλομένων  μερών που κοινοποιούν αμοιβαία την ολοκλήρωση των προς τούτο απαιτουμένων διαδικασιών. 2.  Το παρόν πρωτόκολλο αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα του δεύτερου μήνα μετά την ημερομηνία που  πραγματοποιήθηκαν οι προβλεπόμενες στην παράγραφο 1 κοινοποιήσεις. Άρθρο 22Το παρόν πρωτόκολλο συντάχθηκε σε δύο αντίτυπα στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική,  ελληνική, ιταλικήκαι ολλανδική γλώσσα, και όλα τα κείμενα είναι εξίσου  αυθεντικά.ΕWΓ:Λ666ΘΜΒΓ01.95ΦΦ:^6ΘΓΡ;   ΣΕΤΘΠ:^01;   Η ηε:^1882^μμ;   270^Υειλεν;   12846^Υειψηεν;  Βεδιενερ: ΜΙΚΕ   Πρ.:^Ψ; Κθνδε:^37065 Γριε. Λ 666               Τιλ βεκρ φτελσε ηεραφ ηαρ θνδερτεγνεδε  βεφθλδμ γτιγεδε θνδερσκρεωετ δεννε Προτοκολ. Υθ Θρκθνδ δεσσεν ηαβεν διε θντερυειψηνετεν Βεωολλμ ψητιγτεν ιηρε Θντερσψηριφτεν θντερ διεσεσ  Προτοκολλ γεσετυτ. Εις πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στο παρόν  πρωτόκολλο. In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol. En foi de quoi, les plιnipotentiaires soussignιs ont apposι leurs signatures au bas du prιsent  protocole. In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente  protocollo. Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben  gesteld. Udfζrdiget i Bruxelles, den fjerde december nitten hundrede og femogfirs. Geschehen zu Brόssel am vierten Dezember neunzehnhundertfόnfundachtzig. ιΕγινε στις Βρυξέλλες, στις τέσσερις Δεκεμqρίου χίλια εννιακόσια ογδόντα πέντε. Done at Brussels on the fourth day of December in the year one thousand nine hundred and  eighty-five. Fait ΰ Bruxelles, le quatre dιcembre mil neuf cent quatre-vingt-cinq. Gedaan te Brussel, de vierde december negentienhonderd vijfentachtig. For Rεdet for De europζiske FζllesskaberFόr den Rat der Europδischen GemeinschaftenΓια το  Συμqούλιο των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des  Communautιs europιennesPer il Consiglio delle Comunitΰ europeeVoor de Raad van de Europese  GemeenschappenFor republikken Maltas regeringFόr die Regierung der Republik MaltaΓια την  Κυqέρνηση της Δημοκρατίας της ΜάλταςFor the Government of the Republic of MaltaPour le  gouvernement de la rιpublique de MaltePer il governo della Repubblica di MaltaVoor de Regering  van de Republiek Malta