CELEX: 52004PC0546
Language: lv
Date: 2004-08-10
Title: Priekšlikums padomes Lemumam par Kopienas nostāju Apvienotajā komitejā attiecībā uz to, lai pielāgotu 3. protokolu par jēdziena „noteiktas izcelsmes izstrādājumi” definīciju un administratīvās sadarbības metodēm, kas izklāstītas Eiropas Ekonomikas kopienas un Šveices Konfederācijas Nolīgumā, ievērojot Eiropas Savienības paplašināšanos

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA
                                                  Briselē, 10.8.2004
                                                  COM(2004) 546 galīgā redakcija
                                                  2004/0186 (ACC)
                                       Priekšlikums
                                PADOMES LĒMUMAM
   par Kopienas nostāju Apvienotajā komitejā attiecībā uz to, lai pielāgotu 3. protokolu
      par jēdziena „noteiktas izcelsmes izstrādājumi” definīciju un administratīvās
      sadarbības metodēm, kas izklāstītas Eiropas Ekonomikas kopienas un Šveices
         Konfederācijas Nolīgumā, ievērojot Eiropas Savienības paplašināšanos
                                   (iesniegusi Komisija)
LV                                                                                       LV
 ---pagebreak---                                 PASKAIDROJUMA RAKSTS
   Saistībā ar jauno dalībvalstu pievienošanos ir jāgroza 3. protokols par jēdziena „noteiktas
   izcelsmes izstrādājumi” definīciju un administratīvās sadarbības metodēm, kas izklāstītas
   šajā nolīgumā.
   Saskaņā ar 3. protokola 38. pantu ar Apvienotās komitejas lēmumu groza minētā
   protokola noteikumus.
   Lēmuma teksts, no vienas puses, ietver dažus tehniskus grozījumus attiecībā uz protokolā
   iekļauto administratīvo piezīmju papildināšanu ar jauno valodu versijām, un, no otras
   puses, dažus pārejas noteikumus, kas vērsti uz pārejas procesa vienkāršošanu un tiesiskās
   drošības garantēšanu.
   Līdz šā lēmuma oficiālai pieņemšanai sarakstes veidā starp Komisijas dienestiem un
   Šveices federālo administrāciju tika panākta vienošanās par to, ka no 2004. gada 1. maija
   abu pušu muitas administrācijas ievēro šo tekstu.
   Padomi aicina pieņemt ierosināto Kopienas nostāju par to, lai EK un Šveices Apvienotā
   komiteja pieņemtu lēmumu, ar ko groza 3. protokolu.
LV                                                 2                                           LV
 ---pagebreak---                                                          2004/0186 (ACC)
                                          Priekšlikums
                                   PADOMES LĒMUMAM
          par Kopienas nostāju Apvienotajā komitejā attiecībā uz to, lai pielāgotu
         3. protokolu par jēdziena „noteiktas izcelsmes izstrādājumi” definīciju un
    administratīvās sadarbības metodēm, kas izklāstītas Eiropas Ekonomikas kopienas
     un Šveices Konfederācijas Nolīgumā, ievērojot Eiropas Savienības paplašināšanos
   EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
   ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 133. pantu saistībā ar
   300. panta 2. punkta otro daļu,
   ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
   tā kā ar 29. pantu 1972. gada 22. jūlijā parakstītajā Nolīgumā starp Eiropas Ekonomikas
   kopienu, no vienas puses, un Šveices Konfederāciju, no otras puses, turpmāk saukts
   „Nolīgums”, izveido Apvienoto komiteju,
   tā kā 38. pants Nolīguma 3. protokolā par jēdziena „noteiktas izcelsmes izstrādājumi”
   definīciju un administratīvās sadarbības metodēm nosaka, ka Apvienotā komiteja var
   nolemt grozīt šā protokola noteikumus,
   IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
                                        "Vienīgais pants
   Nostāja, kas Komisijai jāpieņem Apvienotajā komitejā, kas izveidota, pamatojoties uz
   Nolīgumu par to, lai pielāgotu 3. protokolu par jēdziena „noteiktas izcelsmes
   izstrādājumi” definīciju un administratīvās sadarbības metodēm, ir nostāja, kas pausta
   pievienotajā Apvienotās komitejas lēmuma projektā.
   Briselē,
                                                                            Padomes vārdā -
                                                                              priekšsēdētājs
LV                                                3                                          LV
 ---pagebreak---                                                     Projekts
                          EK un Šveices Apvienotās komitejas Lēmumam
      ar ko groza Eiropas Ekonomikas kopienas un Šveices Konfederācijas Nolīguma
          3. protokolu par jēdziena „noteiktas izcelsmes izstrādājumi” definīciju un
                                 administratīvās sadarbības metodēm
   Apvienotā komiteja,
   ņemot vērā 1972. gada 22. jūlijā Briselē parakstīto Eiropas Ekonomikas kopienas un
   Šveices Konfederācijas Nolīgumu 1, turpmāk saukts „Nolīgums”,
   ņemot vērā Nolīguma 3. protokolu par jēdziena „noteiktas izcelsmes izstrādājumi”
   definīciju un administratīvās sadarbības metodēm, turpmāk saukts „3. protokols” 2, un jo
   īpaši tā 38. pantu,
   tā kā:
   (1)      Čehijas Republika, Igaunijas Republika, Kipras Republika, Latvijas Republika,
            Lietuvas Republika, Ungārijas Republika, Maltas Republika, Polijas Republika,
            Slovēnijas Republika un Slovākijas Republika, turpmāk „jaunās dalībvalstis”,
            2004. gada 1. maijā pievienojās Eiropas Savienībai.
   (2)      Tirdzniecība starp jaunajām dalībvalstīm un Šveici pēc pievienošanās ir apskatīta
            šajā nolīgumā, un starp Šveices Konfederāciju un attiecīgajām jaunajām
            dalībvalstīm noslēgto tirdzniecība nolīgumu piemērošana ir pārtraukta.
   (3)      Pēc jauno dalībvalstu pievienošanās preces, kuru izcelsme ir minētajās valstīs un
            kuras importē Šveicē, ievērojot nolīgumu, uzskata par Kopienas izcelsmes
            precēm.
   (4)      Jauno dalībvalstu pievienošanās dēļ 3. protokola tekstā ir vajadzīgi daži tehniski
            grozījumi, kā arī nepieciešami pārejas posma pasākumi, lai nodrošinātu pārejas
            procesu un garantētu tiesisko drošību.
   (5)      Pievienošanās akta IV pielikuma 5. iedaļā ir paredzēti līdzīgi pārejas posma
            pasākumi un procedūras 3,
   1
            OV L 300, 31.12.1972.
   2
            kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar EK un Šveices Apvienotās komitejas Lēmumu Nr. 1/2004.
   3
            OV L 236, 23.09.2003.
LV                                                         4                                          LV
 ---pagebreak---    IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU
                                            I IEDAĻA
                      PROTOKOLA TEKSTA TEHNISKIE GROZĪJUMI
                                              1. pants
                                      Izcelsmes noteikumi
   Protokolu Nr. 3 groza šādi.
   1. Protokola 3. panta 1. punktā un 4. panta 1. punktā svītro atsauci uz jaunajām
   dalībvalstīm.
   2. Protokola 18. panta 4. punktu aizstāj ar šādu:
            „4. Preču pārvadājumu apliecības EUR.1, kas izdotas retrospektīvi, jāvizē ar
            vienu no šādām frāzēm:
            ES    "EXPEDIDO A POSTERIORI"
            CS    "VYSTAVENO DODATEČNĔ"
            DA    "UDSTEDT EFTERFØLGENDE"
            DE    "NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT"
            ET    "VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT"
            EL    "ΕΚ∆ΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ"
            EN    "ISSUED RETROSPECTIVELY"
            FR    "DÉLIVRÉ A POSTERIORI"
            IT    "RILASCIATO A POSTERIORI"
            LV    "IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI"
            LT    "RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS"
            HU    "KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL"
            MT "MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT"
            NL    "AFGEGEVEN A POSTERIORI"
            PL    "WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE"
            PT    "EMITIDO A POSTERIORI"
            SL    "IZDANO NAKNADNO"
            SK    "VYDANÉ DODATOČNE"
            FI    "ANNETTU JÄLKIKÄTEEN"
            SV    "UTFÄRDAT I EFTERHAND"”
LV                                                 5                                     LV
 ---pagebreak---    3. Protokola 19. panta 2. punktu aizstāj ar šādu:
            „2.   Šādi izsniegtā dublikātā jābūt vārdam:
            ES    "DUPLICADO"
            CS    "DUPLIKÁT"
            DA    "DUPLIKAT"
            DE    "DUPLIKAT"
            ET    "DUPLIKAAT"
            EL    "ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ"
            EN    "DUPLICATE"
            FR    "DUPLICATA"
            IT    "DUPLICATO"
            LV    "DUBLIKĀTS"
            LT    "DUBLIKATAS"
            HU    "MÁSODLAT"
            MT "DUPLIKAT"
            NL    "DUPLICAAT"
            PL    "DUPLIKAT"
            PT    "SEGUNDA VIA"
            SL    "DVOJNIK"
            SK    "DUPLIKÁT"
            FI    "KAKSOISKAPPALE"
            SV    "DUPLIKAT"’
   4. Protokola IV pielikumu aizstāj ar šādu:
   Rēķindeklarācija, kuras teksts norādīts turpmāk, jāsagatavo saskaņā ar zemsvītras
   piezīmēm. Zemsvītras piezīmes tomēr nav jāatveido.
                                     Uzraksts spāņu valodā
   El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización
   aduanera n° …(1).) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos
   gozan de un origen preferencial . …(2).
                                      Uzraksts čehu valodā
   Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení …(1)) prohlašuje, že
   kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v …(2).
LV                                                 6                                      LV
 ---pagebreak---                                         Uzraksts dāņu valodā
   Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes
   tilladelse nr. ...(1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har
   præferenceoprindelse i ...(2).
                                        Uzraksts vācu valodā
   Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ...(1)) der Waren, auf die sich
   dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben,
   präferenzbegünstigte ...(2) Ursprungswaren sind.
                                       Uzraksts igauņu valodā
   Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ...(1))
   deklareerib, et need tooted on ...(2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt
   näidatud teisiti.
                                       Uzraksts grieķu valodā
   Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου
   υπ΄αριθ. ...(1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι
   προτιµησιακής καταγωγής ...(2).
                                       Uzraksts angļu valodā
   The exporter of the products covered by this document (customs authorization No ...(1))
   declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ...(2)
   preferential origin.
                                       Uzraksts franču valodā
   L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n°
   ...(1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine
   préférentielle ... (2)).
                                        Uzraksts itāļu valodā
   L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale
   n. ...(1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale
   ...(2).
                                      Uzraksts latviešu valodā
   Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. …(1)), deklarē,
   ka, iznemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme
   no …(2).
LV                                                   7                                          LV
 ---pagebreak---                                      Uzraksts lietuviešu valodā
   Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinès liudijimo Nr …(1))
   deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra …(2) preferencinès kilmés prekés.
                                       Uzraksts ungāru valodā
   A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: …(1)) kijelentem,
   hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes …(2) származásúak.
                                      Uzraksts maltiešu valodā
   L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru.
   …(1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’
   oriġini preferenzjali …(2).
                                     Uzraksts holandiešu valodā
   De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning
   nr. ...(1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze
   goederen van preferentiële ... oorsprong zijn (2).
                                        Uzraksts poļu valodā
   Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr …(1))
   deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają …(2)
   preferencyjne pochodzenie.
                                     Uzraksts portugāļu valodā
   O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n°.
   ...(1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de
   origem preferencial ...(2).
                                      Uzraksts slovēņu valodā
   Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št …(1))
   izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno …(2)
   poreklo.
                                      Uzraksts slovaku valodā
   Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia …(1)) vyhlasuje, že
   okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v …(2).
                                       Uzraksts somu valodā
   Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...(1)) ilmoittaa, että nämä
   tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ...
   alkuperätuotteita (2).
LV                                                  8                                            LV
 ---pagebreak---                                                      Uzraksts zviedru valodā
   Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr.
   ...(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande
   ... ursprung (2).
       ………….…………………………………………………………….........................3
                                                               (Vieta un datums)
   ...……………………………………………………………………..............................4
   (Eksportētāja paraksts, skaidri salasāmi jānorāda arī tās personas vārds un uzvārds, kura deklarāciju paraksta)
   1
              Ja rēķindeklarāciju sagatavo atzīts eksportētājs, tad šajā vietā jāieraksta atzītā eksportētāja atļaujas
              numurs. Ja rēķindeklarāciju nesagatavo atzīts eksportētājs, tad vārdus iekavās izlaiž vai arī šo
              vietu atstāj tukšu.
   2          Jānorāda produktu izcelsme. Ja rēķindeklarācija pilnībā vai daļēji attiecas uz Seūtas un Meliļas
              izcelsmes izstrādājumiem, tad eksportētājam tas skaidri jānorāda deklarācijas dokumentā,
              ierakstot “CM”.
   3          Šīs norādes var izlaist, ja informācija ir iekļauta pašā dokumentā.
   4          Gadījumos, kad eksportētāja paraksts nav vajadzīgs, paraksta trūkums nozīmē, ka arī parakstītāja
              vārds nav jāraksta.
LV                                                                        9                                            LV
 ---pagebreak---                                      II IEDAĻA
                               PĀREJAS NOTEIKUMI
                                       2. pants
                Izcelsmes apliecinājums un administratīvā sadarbība
   1. Attiecīgā valsts pieņem izcelsmes apliecinājumus, ko pienācīgi izsniegusi
      Šveice vai kāda jaunā dalībvalsts saskaņā ar preferenču nolīgumiem vai
      autonomiem režīmiem, kurus savstarpēji piemēro, ja:
      (a) šādas izcelsmes iegūšana piešķir tarifa preferenču režīmu, pamatojoties
      nolīgumā ietvertajiem preferenciālajiem tarifa pasākumiem;
      (b) izcelsmes apliecinājums un pārvadājuma dokumenti tika izsniegti ne vēlāk
      kā dienu pirms pievienošanās dienas;
      (c) izcelsmes apliecinājums ir iesniegts muitas iestādēm četru mēnešu laikā
      pēc pievienošanās dienas.
      Ja preces tika deklarētas importam Šveicē vai kādā jaunajā dalībvalstī pirms
      pievienošanās dienas saskaņā ar preferenču nolīgumiem vai autonomiem
      režīmiem, kurus tobrīd piemēro starp Šveici un attiecīgo jauno dalībvalsti,
      izcelsmes apliecinājumu, kas saskaņā ar minētajiem nolīgumiem vai režīmiem
      izsniegts retrospektīvi, var pieņemt arī ar noteikumu, ka tas iesniegts muitas
      iestādēm četru mēnešu laikā pēc pievienošanās dienas.
   2. Šveice un jaunās dalībvalstis ir tiesīgas saglabāt atļaujas, kas nodrošina „atzīto
      eksportētāju” statusu saskaņā ar preferenču nolīgumiem vai autonomajiem
      režīmiem, kurus tās savstarpēji piemēro, ja
      (a) šāds noteikums ir paredzēts arī Šveices un Kopienas nolīgumā, kas
      noslēgts pirms pievienošanās dienas, un
      (b) atzītais eksportētājs piemēro saskaņā ar minēto nolīgumu spēkā esošos
      izcelsmes noteikumus.
      Ne vēlāk kā gadu pēc pievienošanās dienas šīs atļaujas aizstāj ar jaunām
      atļaujām, kas izsniegtas saskaņā ar nolīguma noteikumiem.
   3. Pieprasījumus turpmākai izcelsmes apliecinājuma pārbaudei, kas izsniegta
      saskaņā ar preferenču nolīgumiem vai autonomiem režīmiem, kuri minēti 1. un
      2. punktā, Šveices vai dalībvalsts kompetentās muitas iestādes pieņem trīs gadus
      pēc attiecīgā izcelsmes apliecinājuma izsniegšanas, un to šīs iestādes var
      izsniegt uz trīs gadiem pēc izcelsmes apliecinājuma pieņemšanas, kas kopā ar
      importa deklarāciju iesniegts šīm iestādēm.
LV                                          10                                           LV
 ---pagebreak---                                            3. pants
                                        Tranzītpreces
   1.      Nolīguma noteikumus var piemērot no Šveices uz kādu no jaunajām
           dalībvalstīm vai no jaunās dalībvalsts uz Šveici eksportētām precēm, kuras
           atbilst protokola Nr. 3 noteikumiem un kuras pievienošanās dienā atrodas
           tranzītā vai pagaidu glabāšanā, muitas noliktavā vai Šveices vai attiecīgās jaunās
           dalībvalsts brīvajā zonā.
   2.      Šādos gadījumos preferenču režīmu var nodrošināt, ja četru mēnešu laikā kopš
           pievienošanās dienas importētājas valsts muitas iestādēm iesniedz izcelsmes
           apliecinājumu, ko retrospektīvi izsniegušas eksportētājas valsts muitas iestādes.
                                           4. pants
   Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
   To piemēro no 2004. gada 1. maija.
   […]
                                                             Apvienotās komitejas vārdā —
                                                                               priekšsēdētājs
LV                                               11                                           LV
 ---pagebreak---                                      FINANŠU PĀRSKATS
   1.      Juridiskais pamats
   Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 133. pants saistībā ar 300. panta 2. punkta otro
   daļu.
   Eiropas Ekonomikas kopienas un Šveices Konfederācijas Nolīguma 3. protokola
   38. pants.
   2.      Pasākuma nosaukums
   EK un Šveices Apvienotās komitejas lēmums, ar ko groza 3. protokolu Eiropas
   Ekonomikas kopienas un Šveices Konfederācijas Nolīgumam attiecībā uz jēdziena
   „noteiktas izcelsmes izstrādājumi” definīciju un administratīvās sadarbības metodēm.
   3.      Mērķis
   Ņemt vērā 10 jauno dalībvalstu pievienošanos Eiropas Savienībai 2004. gada 1. maijā.
   4.      Finansiālās sekas
   Tā kā ierosinātajiem grozījumiem ir tikai tehnisks raksturs, un tie neietekmē ar nolīgumu
   piešķirtās tarifu koncesijas, priekšlikumam nav nekādu finansiālu seku.
LV                                               12                                          LV
 ---pagebreak---                                         GRAFIKS
   Lai līgumslēdzējas puses lēmumā noteiktajos termiņos spētu piemērot pārejas
   noteikumus attiecībā uz izcelsmi, Padomei cik vien drīz iespējams ieteicams pieņemt
   Kopienas nostāju.
LV                                           13                                        LV