CELEX: 62006CC0455
Language: cs
Date: 2008-05-06
Title: Stanovisko generálního advokáta - Bot - 6 května 2008. # Heemskerk BV a Firma Schaap proti Productschap Vee en Vlees. # Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce: College van Beroep voor het bedrijfsleven - Nizozemsko. # Nařízení (ES) č. 615/98, č. 1254/1999 a č. 800/1999 - Směrnice 91/628/EHS - Vývozní náhrady - Ochrana skotu během přepravy - Pravomoc správního orgánu členského státu rozhodnout, odchylně od prohlášení úředního veterináře, že prostředek pro přepravu zvířat není v souladu s ustanoveními práva Společenství - Pravomoc soudů členských států - Přezkum důvodů vycházejících z práva Společenství bez návrhu - Vnitrostátní pravidlo zakazující reformatio in peius. # Věc C-455/06.

STANOVISKO GENERÁLNÍHO ADVOKÁTA
      YVESE BOTA
      přednesené dne 6. května 2008(1)
      
      Věc C‑455/06
      Heemskerk BV
      Firma Schaap
      proti
      Productschap Vee en Vlees
      [žádost o rozhodnutí o předběžné otázce podaná College van Beroep voor het bedrijfsleven (Nizozemsko)]
      „Vývozní náhrady – Ochrana zvířat během přepravy – Ochrana finančních zájmů Společenství – Použití práva Společenství bez návrhu – Zásada zákazu reformatio in peius – Procesní autonomie – Meze – Účinné použití práva Společenství“1.        V rámci projednávané žádosti o rozhodnutí o předběžné otázce College van Beroep voor het bedrijfsleven (Nizozemsko) žádá Soudní
         dvůr o výklad několika ustanovení práva Společenství, která podmiňují vyplacení náhrad za vývoz živého skotu dodržením právní
         úpravy Společenství týkající se ochrany zvířat během přepravy. 
      
      2.        Uvedená žádost byla předložena v rámci sporu mezi na jedné straně Heemskerk BV a Firma Schaap(2) a na straně druhé Productschap Vee en Vlees(3), ve věci rozhodnutí přijatých posledně uvedeným orgánem požadovat vrácení vývozní náhrady, kterou považuje za neoprávněně
         vyplacenou uvedeným dvěma podnikům.
      
      3.        Dvě z předběžných otázek předložených Soudnímu dvoru předkládajícím soudem mají zvláštní význam s ohledem na problematiku
         použití práva Společenství vnitrostátním soudem i bez návrhu.
      
      4.        Předkládající soud totiž v podstatě žádá Soudní dvůr, aby rozhodl, zda právo Společenství ukládá vnitrostátnímu soudu, aby
         v takovém řízení, jakým je původní řízení, v němž jde nejen o ochranu zvířat během přepravy, ale také o ochranu finančních
         zájmů Evropského společenství, přezkoumal i bez návrhu legalitu vnitrostátního správního aktu s ohledem na důvody vycházející
         z práva Společenství, včetně případu, kdy by takový přezkum uvedl žalobkyni v původním řízení do horšího postavení, než v jakém
         by se nacházela, kdyby žalobu nepodala. 
      
      5.        V tomto stanovisku uvedu důvody, které mě vedou k závěru, že za takových okolností, jako jsou okolnosti sporu v původním řízení,
         je vnitrostátní soud, jakožto obecný soud Společenství, povinen použít právo Společenství i bez návrhu.
      
      I –    Právní rámec
      A –    Právo Společenství
      1.      Nařízení (ES) č. 1254/1999
      6.        Nařízení Rady (ES) č. 1254/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s hovězím a telecím masem(4) zrušilo a nahradilo nařízení Rady (EHS) č. 805/68 ze dne 27. června 1968 o společné organizaci trhu s hovězím a telecím masem(5).
      
      7.        Na základě čl. 33 odst. 9 druhého pododstavce nařízení č. 1254/1999 podléhá výplata vývozní náhrady pro živá zvířata dodržení
         právních předpisů Společenství pro dobré životní podmínky zvířat a zejména předpisům na ochranu zvířat během přepravy.
      
      2.      Nařízení (ES) č. 615/98
      8.        Článek 1 nařízení Komise (ES) č. 615/98 ze dne 18. března 1998, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro režim vývozních náhrad,
         pokud jde o dobré životní podmínky živého skotu během přepravy(6), stanoví, že pro účely použití čl. 13 odst. 9 druhého pododstavce nařízení č. 805/68, který byl nahrazen čl. 33 odst. 9 druhým
         pododstavcem nařízení č. 1254/1999, je výplata náhrad za vývoz živého skotu podmíněna tím, že se během přepravy zvířat až
         do místa jejich první vykládky v třetí zemi určení dodrží ustanovení směrnice Rady 91/628/EHS ze dne 19. listopadu 1991 o ochraně
         zvířat během přepravy a o změně směrnic 90/425/EHS a 91/496/EHS(7), ve znění směrnice Rady 95/29/ES ze dne 29. června 1995(8) a ustanovení nařízení č. 615/98.
      
      9.        Za účelem kontroly dodržení této podmínky upravující poskytnutí náhrady za vývoz skotu stanoví čl. 2 odst. 2 tohoto nařízení,
         že každá přeprava, v jejímž rámci zvířata opouštějí celní území Společenství, musí být zkontrolována a potvrzena úředním veterinářem.
         
      
      10.      Uvedený čl. 2 odst. 2 stanoví, že úřední veterinář musí ve výstupním místě ověřit a potvrdit, že zvířata jsou schopna přepravy
         v souladu s ustanoveními směrnice 91/628, že dopravní prostředek, ve kterém zvířata opustí celní území Společenství, je v souladu
         s požadavky této směrnice a že byla učiněna opatření pro péči o zvířata během přepravy v souladu s uvedenou směrnicí.
      
      11.      Podle čl. 2 odst. 3 nařízení č. 615/98, pokud úřední veterinář ve výstupním místě zjistí, že jsou splněny podmínky uvedené
         v odstavci 2 tohoto článku, potvrdí toto zjištění poznámkou „Kontroly uvedené v článku 2 nařízení č. 615/98 uspokojivé“ a razítkem
         a podpisem dokladu o opuštění celního území Společenství buď v kolonce J kontrolního výtisku T5, nebo na nejvhodnějším místě
         vnitrostátního dokladu.
      
      12.      Podle čl. 5 odst. 2 nařízení č. 615/98 musí být žádost o výplatu vývozních náhrad doplněna důkazem, že byla dodržena ustanovení
         článku 1 tohoto nařízení. Tento důkaz spočívá v předložení dokumentu prokazujícího skutečnost, že zvířata opustila celní území
         Společenství a obsahujícího potvrzení učiněné úředním veterinářem ve výstupním místě a případně zprávu o kontrole obsahující
         zjištění, ke kterým dospěl kontrolní orgán třetí země určení při dopravení zvířat.
      
      13.      Krom toho čl. 5 odst. 3 nařízení č. 615/98 stanoví, že vývozní náhrada se nevyplácí za zvířata, která uhynula během přepravy,
         nebo zvířata, u nichž příslušný orgán na základě dokumentů uvedených v odstavci 2 tohoto článku, zpráv o kontrole uvedených
         v článku 4 tohoto nařízení nebo jakékoliv jiné dostupné informace týkající se dodržení ustanovení uvedených v článku 1 téhož
         nařízení dospěl k závěru, že směrnice 91/628 o ochraně zvířat během přepravy nebyla dodržena.
      
      14.      Je třeba rovněž upřesnit, že jak uvádí šestý bod odůvodnění tohoto nařízení, posledně uvedené nařízení obsahuje výslovná ustanovení,
         jejichž cílem je zaručit vrácení vývozních náhrad, které jsou považovány za neoprávněně vyplacené s ohledem na požadavky na
         dobré životní podmínky zvířat.
      
      15.      Článek 5 odst. 7 tohoto nařízení stanoví, že pokud se po vyplacení náhrady zjistí, že nebyly dodrženy právní předpisy Společenství
         týkající se ochrany zvířat během přepravy, musí být příslušná část náhrady považována za neoprávněně vyplacenou a musí být
         vrácena v souladu s ustanoveními čl. 11 odst. 3 až 6 nařízení Komise (EHS) č. 3665/87 ze dne 27. listopadu 1987, kterým se
         stanoví společná prováděcí pravidla k režimu vývozních náhrad pro zemědělské produkty(9), jež byla nahrazena ustanoveními článku 52 nařízení Komise (ES) č. 800/1999 ze dne 15. dubna 1999, jehož předmět úpravy je
         stejný(10).
      
      3.      Směrnice 91/628
      16.      Podle čl. 3 odst. 1 písm. aa) první odrážky členské státy dbají na to, aby prostorové podmínky (stupeň koncentrace zvířat)
         odpovídaly alespoň hodnotám uvedeným v kapitole VI přílohy, co se týče zvířat a dopravních prostředků uvedených v této kapitole.
      
      17.      Oddíl B bodu 47 kapitoly VI této přílohy se věnuje stupňům koncentrace pro skot. Tento oddíl uvádí prostor v metrech čtverečních
         připadajících na jedno zvíře pro každý typ přepravy a podle váhy zvířete.
      
      18.      Mimoto podle čl. 5 oddílu A bodu 1 písm. a) odrážky ii) směrnice 91/628 zajistí členské státy, aby byl každý přepravce držitelem
         schválení, které platí pro všechny přepravy obratlovců ve Společenství a které bylo vydáno příslušným orgánem členského státu
         usazení, nebo, pokud se jedná o podnik ve třetí zemi, příslušným orgánem členského státu Unie za předpokladu, že odpovědná
         osoba přepravního podniku předloží písemný závazek dodržovat platné veterinární předpisy Společenství.
      
      19.      Navíc čl. 5 oddíl A bod 1 písm. c) téže směrnice ukládá členským státům zajistit, aby každý přepravce používal k přepravě
         zvířat dopravní prostředky, které jsou schopné zajistit dodržování požadavků Společenství na dobré životní podmínky zvířat
         během přepravy.
      
      B –    Vnitrostátní právo
      20.      Článek 8:69 všeobecného soudního řádu správního (Algemene Wet Bestuursrecht) stanoví:
      
      „1.       Soud, před nímž probíhá řízení, rozhodne na základě žaloby, předložených dokumentů, předběžného šetření a vyjádření účastníků
         v průběhu jednání.
      
      2.      Soud doplní i bez návrhu právní důvody účastníků.
      3.       Soud může i bez návrhu doplnit skutková zjištění.“
      21.      Uvedené ustanovení se vztahuje na řízení před College van Beroep voor het bedrijfsleven ve smyslu čl. 19 odst. 1 zákona o správní
         žalobě v hospodářských věcech (Wet bestuursrechtspraak rechtspraak bedrijfsorganisatie).
      
      II – Spor v původním řízení a předběžné otázky
      22.      Z předkládacího rozhodnutí vyplývá, že každá žalobkyně v původním řízení podala dne 25. ledna 2000 celní prohlášení k vývozu
         300 březích jalovic do Maroka a požádala o vyplacení vývozní náhrady podle nařízení č. 800/1999.
      
      23.      Těchto 600 březích jalovic bylo společně se 40 březími jalovicemi jiného podniku naloženo téhož dne v Moerdijk (Nizozemsko)
         na irskou loď M/S Irish Rose (dále jen „loď“) k přepravě do Casablanca (Maroko).
      
      24.      Úřední veterinář, který kontroloval loď ve výstupním místě, vydal pro tuto loď potvrzení, když na kontrolním výtisku T5 osvědčil,
         že podmínky článku 2 nařízení č. 615/98 jsou splněny.
      
      25.      Uvedená loď plující pod irskou vlajkou má schválení příslušného orgánu Irské republiky pro plochu 986 m2.
      
      26.      Při kontrole provedené podle nařízení Rady (EHS) č. 4045/89 ze dne 21. prosince 1989 o kontrole opatření tvořících součást
         systému financování záruční sekcí Evropského zemědělského orientačního a záručního fondu (EZOZF), prováděné členskými státy,
         a o zrušení směrnice 77/435/EHS(11), byl ve správních spisech náležejících žalobkyním v původním řízení nalezen dokument, z něhož vyplývá, že kapacita pro přepravu
         zvířat na lodi byla překročena o 111 kusů skotu.
      
      27.      Důkladnější šetření provedené všeobecnou inspekční službou (AID) ukázalo, že úřední veterinář nezkontroloval, zda byly dodrženy
         normy upravující stupeň koncentrace zvířat obsažené v kapitole VI přílohy směrnice 91/628. Všeobecná inspekční služba navíc
         na základě prohlášení osoby doprovázející zvířata během přepravy do Maroka dospěla k závěru, že dobré životní podmínky skotu,
         jak je upravuje uvedená směrnice, nebyly během této přepravy dodrženy a že loď byla zjevně nadměrně naložena.
      
      28.      Rozhodnutími ze dne 26. března 2004 vzal Productschap zpět rozhodnutí o vývozních náhradách poskytnutých žalobkyním v původním
         řízení a požádal o vrácení dotčených částek, zvýšených o 10 %. Stanovil rovněž dlužné zákonné úroky.
      
      29.      Dopisy ze dne 13. dubna 2004 podala každá z posledně uvedených stížnost proti těmto rozhodnutím.
      
      30.      Po vyslechnutí žalobkyň v původním řízení dne 6. května 2004 přijal Productschap ve dnech 2. a 25. srpna 2005 rozhodnutí,
         která byla napadena žalobami v původním řízení. 
      
      31.      Těmito rozhodnutími Productschap trval na zrušení a vrácení vývozní náhrady, avšak snížil částku, která měla být vrácena.
         Productschap měl za to, že jelikož byly v rozporu s normami stanovenými ve směrnici 91/628, včetně norem týkajících se stupně
         koncentrace zvířat, přepravovány pouze ty kusy skotu, jejichž počet překročil počet povolený pro plochu 986 m2, vývozní náhrada by měla být zrušena a vrácena, pokud jde o tu část nákladu, která nebyla v souladu s dobrými životními podmínkami
         zvířat.
      
      32.      Productschap tak vyšel ze zjištění, že v souladu s oddílem B bodu 47 kapitoly VI přílohy směrnice 91/628 bylo třeba každému
         zvířeti vyhradit prostor o ploše nejméně 1,70775 m2. Pro stanovení počtu zvířat přepravovaných v rozporu s touto normou upravující koncentraci zvířat Productschap vydělil schválenou
         ložnou plochu lodi, tedy plochu 986 m2, plochou předepsanou pro každé zvíře. Z toho dovodil, že na této lodi bylo možné přepravit maximálně 577,36 zvířat a že tedy
         62 zvířat bylo na uvedené lodi naloženo navíc. 
      
      33.       Productschap následně vypočetl část náhrady, která měla být vrácena, na základě počtu přepravovaných zvířat, která byla na
         lodi navíc, a poměrně k podílu žalobkyň v původním řízení na celkové zásilce. Na základě tohoto výpočtu bylo od každé z nich
         požadováno vrácení náhrady za 29 zvířat. Navíc podle čl. 5 odst. 7 nařízení č. 615/98 ve spojení s čl. 5 odst. 4 tohoto nařízení
         byla částka, která měla být vrácena, zvýšena o totožnou částku. 
      
      34.      Žalobkyně v původním řízení podaly proti těmto rozhodnutím žalobu k předkládajícímu soudu. Na podporu svých žalob uplatnily
         několik žalobních důvodů, které v zásadě spočívají jednak v uplatnění důkazní síly potvrzení úředního veterináře, a jednak
         v tvrzení, že podmínka vyplývající z irských právních předpisů, podle které loď mohla přepravovat zvířata pouze na ploše 986 m2, se nevztahovala na přepravu z Nizozemska do Maroka.
      
      35.      Vzhledem k pochybnostem o výkladu práva Společenství se předkládající soud rozhodl přerušit řízení a položit Soudnímu dvoru
         následující předběžné otázky:
      
      „1)      a)     Je správní orgán oprávněn rozhodnout, odchylně od potvrzení úředního veterináře stanoveného v čl. 2 odst. 2 nařízení č. 615/98,
         že přeprava zvířat, na kterou se uvedené potvrzení vztahuje, není v souladu s požadavky vyplývajícími ze směrnice 91/628?
      
      b)      V případě kladné odpovědi na otázku 1 a):
      Je výkon tohoto oprávnění spadajícího do působnosti práva Společenství správním orgánem podřízen zvláštním omezením, a pokud
         ano, kterým?
      
      2)      V případě kladné odpovědi na první otázku:
      Musí správní orgán členského státu v rámci posouzení, zda existuje nárok na náhradu, například v případech stanovených v nařízení
         č. 800/1999, určit, zda jsou během přepravy živých zvířat dodržovány právní předpisy Společenství týkající se dobrých životních
         podmínek zvířat na základě podmínek platných v příslušném členském státě nebo podmínek platných ve státě vlajky lodě, která
         přepravuje živá zvířata, tedy ve státě, který vydal pro tuto loď schválení?
      
      3)      Ukládá právo Společenství povinnost přezkoumat bez návrhu důvody vycházející z nařízení č. 1254/1999 a z nařízení č. 800/1999,
         to znamená důvody, které překračují rámec sporu tak, jak byl předložen vnitrostátnímu soudu?
      
      4)      Musí být výraz ‚dodržení právních předpisů Společenství pro dobré životní podmínky zvířat‘ uvedený v čl. 33 odst. 9 nařízení
         č. 1254/1999 chápán v tom smyslu, že je-li zjištěno, že loď přepravující živá zvířata byla naložena tak, že byl překročen
         náklad povolený pro tuto loď v dané oblasti podle právních předpisů týkajících se dobrých životních podmínek zvířat, jsou
         ustanovení Společenství porušena pouze ve vztahu k počtu zvířat, který překračuje povolený náklad, nebo je nutno učinit závěr,
         že uvedená ustanovení nebyla dodržena ve vztahu ke všem přepravovaným živým zvířatům?
      
      5)      Znamená účinné uplatňování práva Společenství, že prostřednictvím přezkumu z úřední povinnosti s ohledem na ustanovení práva
         Společenství může být prolomena zásada, zakotvená v nizozemském správním právu procesním, podle které se osoba, která podala
         žalobu, nesmí nacházet v horším postavení, než v jakém by se nacházela, kdyby žalobu nepodala?“
      
      III – Analýza
      36.      Na úvod zdůrazňuji, že podle mého názoru zaujímají v tomto řízení o předběžné otázce hlavní místo dvě skupiny ustanovení.
      
      37.      Jde jednak o čl. 33 odst. 9 druhý pododstavec nařízení č. 1254/1999 a článek 1 nařízení č. 615/98, na základě kterých je vyplacení
         vývozní náhrady podmíněno dodržením právních předpisů Společenství týkajících se dobrých životních podmínek zvířat a zejména
         ochranou zvířat během přepravy. Tato ustanovení tak upravují podmínku pro poskytnutí náhrady za vývoz živých zvířat(12).
      
      38.      Ústřední postavení má dále také čl. 5 odst. 7 nařízení č. 615/98. Toto ustanovení má totiž, jak vyplývá z šestého bodu odůvodnění
         tohoto nařízení, zajistit vrácení vývozních náhrad, které jsou považovány za neoprávněně vyplacené s ohledem na požadavky
         na dobré životní podmínky zvířat. Představuje tak právní základ pro rozhodnutí přijatá příslušnými vnitrostátními orgány za
         účelem požadování vrácení neoprávněně získaných vývozních náhrad od jejich příjemců, je-li po vyplacení těchto náhrad prokázáno,
         že nebyly dodrženy právní předpisy Společenství o ochraně zvířat během přepravy.
      
      39.      Právě na základě čl. 5 odst. 7 nařízení č. 615/98 a s ohledem na podmínku pro poskytnutí náhrady uvedenou v čl. 33 odst. 9
         druhém pododstavci nařízení č. 1254/1999 a článku 1 nařízení č. 615/98 přijal Productschap rozhodnutí, která byla napadena
         žalobou v původním řízení. Otázky položené předkládajícím soudem tedy musí být podle mého názoru chápány tak, že směřují především
         k výkladu těchto ustanovení. Podle výkladu těchto ustanovení Soudním dvorem bude vnitrostátní soud sám moci rozhodnout, zda
         napadená rozhodnutí jsou, nebo nejsou v souladu s právem Společenství.
      
      A –    K první otázce
      40.      Podstatou první otázky předkládajícího soudu je, zda čl. 33 odst. 9 druhý pododstavec nařízení č. 1254/1999 a články 1 a 5
         odst. 7 nařízení č. 615/98 musí být vykládány v tom smyslu, že vnitrostátní orgán příslušný ve věcech vývozních náhrad je
         oprávněn rozhodnout, že zvířata nebyla přepravována v souladu s ustanoveními směrnice 91/628, i když úřední veterinář již
         předtím podle čl. 2 odst. 3 nařízení č. 615/98 potvrdil, že tato přeprava byla v souladu s ustanoveními směrnice 91/628. Pro
         případ kladné odpovědi uvedený soud rovněž požaduje, aby Soudní dvůr upřesnil meze tohoto oprávnění.
      
      41.      Stejně jako nizozemská a řecká vláda, jakož i Komise Evropských společenství mám za to, že první část této otázky musí být
         zodpovězena kladně z následujících důvodů.
      
      42.      Je třeba nejprve připomenout, že jak podle čl. 33 odst. 9 druhého pododstavce nařízení č. 1254/1999, tak podle článku 1 nařízení
         č. 615/98 je dodržení ustanovení práva Společenství týkajících se dobrých životních podmínek živého skotu během přepravy,
         zvláště ustanovení obsažených ve směrnici 91/628, podmínkou pro poskytnutí náhrad za vývoz živých zvířat. 
      
      43.      Podle článku 5 odst. 2 druhého pododstavce nařízení č. 615/98 je potvrzení vydané úředním veterinářem v místě, kde zvířata
         opustila celní území Společenství, případně spolu se zprávou o kontrole obsahující zjištění učiněná při dopravení zvířat kontrolním
         orgánem třetího státu určení, důkazem dodržení uvedené podmínky pro poskytnutí náhrady a musí jako takové doplňovat žádost
         o vyplacení vývozní náhrady.
      
      44.      Ačkoli je předložení tohoto důkazu nezbytné k dosažení takového vyplacení, nepředstavuje nicméně absolutní záruku existence
         nároku na vyplacení, jak výslovně vyplývá ze znění čl. 5 odst. 3 nařízení č. 615/98. Připomínám totiž, že podle tohoto ustanovení
         se vývozní náhrada nevyplácí za zvířata, u nichž příslušný orgán dospěl na základě dokumentů uvedených v odstavci 2 uvedeného
         článku, zpráv o kontrole uvedených v článku 4 tohoto nařízení nebo jakékoliv jiné dostupné informace týkající se dodržení ustanovení uvedených v článku 1 téhož nařízení k závěru, že nebyla dodržena směrnice 91/628 o ochraně zvířat během přepravy.
      
      45.      Uvedené ustanovení ve velmi širokém rozsahu poskytuje orgánu vyplácejícímu vývozní náhrady oprávnění vycházet za účelem odůvodnění
         odmítnutí vyplatit požadovanou vývozní náhradu z jakékoliv skutečnosti ovlivňující dobré životní podmínky zvířat(13), která by mohla prokázat, že nebyla dodržena směrnice 91/628. Potvrzení učiněné úředním veterinářem v místě, kde zvířata
         opustila celní území Společenství, má tedy nutně relativní povahu v tom smyslu, že může být před vyplacením vývozní náhrady
         vyvráceno jinými průkaznými informacemi.
      
      46.      Soudní dvůr v nedávné době potvrdil a upřesnil tuto analýzu ve svém výše uvedeném rozsudku Viamex Agrar Handel. Měl zejména
         za to, předložení dokladů uvedených v čl. 2 odst. 3 a čl. 3 odst. 2 nařízení č. 615/98 „nepředstavuje nevyvratitelný důkaz
         o dodržení článku 1 tohoto nařízení ani směrnice 91/628. Tento důkaz se totiž jeví jako dostatečný pouze tehdy, když příslušný
         orgán nemá k dispozici informace, na základě kterých může mít za to, že uvedená směrnice nebyla dodržena“(14). Soudní dvůr z toho dovodil, že „i přesto, že vývozce předloží doklady podle čl. 5 odst. 2 nařízení č. 615/98, příslušný
         orgán může podle čl. 5 odst. 3 zmíněného nařízení dojít k závěru, že směrnice 91/628 nebyla dodržena“(15). 
      
      47.      Ve stejném rozsudku Soudní dvůr rovněž upřesnil, že „čl. 5 odst. 3 nařízení č. 615/98 nemůže být vyložen v tom smyslu, že
         umožňuje příslušnému orgánu, aby svévolně zpochybnil důkazy, které vývozce přiložil ke své žádosti o vývozní náhradu“(16). Proto omezil prostor příslušného orgánu pro uvážení, pokud jde povahu a důkazní sílu informací, které mohou být zohledněny.
      
      48.      Podle Soudního dvora tak, pokud jde o povahu zmíněných informací, „příslušný orgán může shledat, že směrnice 91/628 nebyla
         dodržena, pouze na základě dokladů týkajících se zdraví zvířat uvedených v čl. 5 odst. 2 nařízení č. 615/98, zpráv o kontrole
         podle článku 4 tohoto nařízení nebo na základě jakékoliv jiné dostupné skutečnosti týkající se dodržení ustanovení uvedených
         v článku 1 uvedeného nařízení, která má dopad na dobré životní podmínky zvířat“(17).
      
      49.      Krom toho, pokud jde o důkazní hodnotu skutečností, které mohou být zohledněny, má Soudní dvůr za to, že „příslušnému orgánu
         tedy podle čl. 5 odst. 3 nařízení č. 615/98 přísluší, aby se opřel o objektivní a konkrétní skutečnosti týkající se dobrých
         životních podmínek zvířat, které mohou prokázat, že doklady, které vývozce přiložil ke své žádosti o vývozní náhradu, neumožňují
         prokázat dodržení ustanovení směrnice 91/628 během přepravy, přičemž vývozci přísluší případně prokázat, proč důkazy dovolávané
         příslušným orgánem k tomu, aby dospěl k závěru o nedodržení nařízení č. 615/98 a směrnice 91/628, nejsou relevantní“(18). Příslušný orgán je rovněž „povinen odůvodnit své rozhodnutí tím, že uvede důvody, pro které má za to, že důkazy předložené
         vývozcem neumožňují dojít k závěru, že ustanovení směrnice 91/628 byla dodržena“(19).
      
      50.      Prostor pro uvážení příslušného orgánu ohledně existence a opodstatněnosti nároku na vyplacení vývozní náhrady zůstává v konečném
         výsledku široký za předpokladu, že tento orgán vychází z objektivních skutečností, které mají dopad na dobré životní podmínky
         zvířat, a že dostatečně odůvodní své rozhodnutí nevyplatit tuto náhradu.
      
      51.      Stejná úvaha platí podle mého názoru i v případě, že příslušný orgán má nejen před, ale i po vyplacení vývozní náhrady k dispozici
         informace prokazující nedodržení směrnice 91/628.
      
      52.      Připustit opak by znamenalo zbavit čl. 5 odst. 7 nařízení č. 615/98 užitečného účinku. Jak jsem uvedl výše, tento článek totiž
         představuje právní základ pro žádosti o vrácení neoprávněně vyplacených vývozních náhrad, je-li po jejich vyplacení prokázáno,
         že nebyly dodrženy právní předpisy Společenství o ochraně zvířat během přepravy. Veškeré objektivní skutečnosti ovlivňující
         dobré životní podmínky zvířat, které jsou zjištěny při následných kontrolách, mohou podle mého názoru přispět k odůvodnění
         posouzení neoprávněné povahy již dříve poskytnuté vývozní náhrady orgánem vyplácejícím vývozní náhradu.
      
      53.      Dodávám, že výklad, který by přiznal nezpochybnitelnou důkazní hodnotu potvrzení vydanému úředním veterinářem, by byl neslučitelný
         se samotnou existencí následných kontrol upravených v nařízení č. 4045/89 a narušil by účinnost takových kontrol. 
      
      54.      Cílem čl. 1 odst. 1 tohoto nařízení je upravit kontrolu obchodní dokumentace příjemců podpor za účelem zjištění, zda byly
         operace, které se přímo nebo nepřímo vztahují k systému financování záruční sekcí EZOZF (Evropského zemědělského orientačního
         a záručního fondu), skutečně a řádně provedeny. Takové dokumenty, které jsou široce vymezeny v čl. 1 odst. 2 téhož nařízení(20), mohou, jak je tomu v projednávaném případě, být v rozporu s potvrzením úředního veterináře a vést k vrácení vývozní náhrady,
         která je následně shledána jako neoprávněně vyplacená.
      
      55.      Proto mám za to, že na otázku předkládajícího soudu je třeba odpovědět tak, že čl. 33 odst. 9 druhý pododstavec nařízení č. 1254/1999
         a články 1 a 5 odst. 7 nařízení č. 615/98 musí být vykládány v tom smyslu, že vnitrostátní orgán příslušný k vyplácení vývozních
         náhrad je oprávněn rozhodnout, že zvířata nebyla přepravována v souladu s ustanoveními směrnice 91/628, i když úřední veterinář
         již předtím podle čl. 2 odst. 3 nařízení č. 615/98 potvrdil, že tato přeprava byla v souladu s ustanoveními směrnice 91/628.
         Za účelem dosažení tohoto závěru musí příslušný vnitrostátní orgán vycházet z objektivních skutečností ovlivňujících dobré
         životní podmínky zvířat, které mohou zpochybnit dokumenty předložené vývozcem, a musí své rozhodnutí požadující vrácení vývozní
         náhrady dostatečně odůvodnit.
      
      B –    K druhé otázce
      56.      Podstatou druhé otázky položené předkládajícím soudem Soudnímu dvoru je, zda čl. 33 odst. 9 druhý pododstavec nařízení č. 1254/1999
         a články 1 a 5 odst. 7 nařízení č. 615/98 musí být vykládány v tom smyslu, že příslušný orgán členského státu vývozu musí
         k tomu, aby shledal, že během přepravy nebyly dodrženy právní předpisy Společenství týkající se dobrých životních podmínek,
         zohlednit normy platné v tomto členském státě nebo normy platné v členském státě vlajky lodě, která zvířata přepravila.
      
      57.      Pro správné pochopení výchozího bodu a smyslu této otázky připomínám, že žalobkyně na podporu svých žalob v řízení před předkládajícím
         soudem tvrdí, že podmínka vyplývající z irských právních předpisů, podle které loď může přepravovat zvířata pouze na ložní
         ploše 986 m2, neplatí pro přepravu uskutečňovanou z Nizozemska do Maroka. Zdá se tedy, že uvedené účastnice původního řízení mají za to,
         že za takových okolností, jako jsou okolnosti sporu v původním řízení, jsou pro určení ložní plochy lodě k přepravě zvířat
         rozhodné jen méně přísné normy platné v Nizozemsku. 
      
      58.      Vzhledem k tomu, že právě tato plocha je výchozím bodem pro ověření, zda byly dodrženy požadavky Společenství v oblasti stupně
         koncentrace zvířat stanovené v oddílu B bodu 47 kapitoly VI přílohy směrnice 91/628, je třeba rozhodnout, zda v případě přepravy
         zvířat z Nizozemska lodí plující pod irskou vlajkou je skutečnost, že příslušný orgán členského státu vývozu zohlednil schválení
         udělené na základě irských norem umožňujících určit ložní plochu lodi pro přepravu zvířat, v souladu s právem Společenství.
      
      59.      Domnívám se, že tomu tak vskutku je. 
      
      60.      Připomínám nejprve, že na základě čl. 5 oddílu A bodu 1 písm. a) odrážky ii) směrnice 91/628 musí členské státy zajistit,
         aby byl každý přepravce držitelem schválení, které platí pro všechny přepravy obratlovců ve Společenství, a které bylo vydáno
         příslušným orgánem členského státu usazení.
      
      61.      Pokud jde konkrétněji o dopravní prostředky, čl. 5 oddíl A bod 1 písm. c) téže směrnice obecně ukládá členským státům zajistit,
         aby každý přepravce používal k přepravě zvířat dopravní prostředky, které jsou schopné zajistit dodržování požadavků Společenství
         na dobré životní podmínky zvířat během přepravy.
      
      62.      Za účelem kontroly dodržení této podmínky v rámci režimu vývozních náhrad čl. 2 odst. 2 nařízení č. 615/98 zejména stanoví,
         že úřední veterinář musí ve výstupním místě ověřit a potvrdit, že dopravní prostředek, ve kterém zvířata opustí celní území
         Společenství, je v souladu s ustanoveními směrnice 91/628.
      
      63.      Dále je třeba uvést, že za účelem jednotného uplatňování podmínek pro poskytnutí vývozních náhrad zákonodárce Společenství
         podmínil jejich vyplácení dodržením ustanovení práva Společenství týkajících se dobrých životních podmínek zvířat během přepravy,
         a nikoliv dodržením vnitrostátních norem, které mohou být v členských státech rozdílné.
      
      64.      Konkrétně, co se týče sporu v původním řízení je nárok na vývozní náhradu podmíněn dodržením požadavků Společenství v oblasti
         stupně koncentrace zvířat stanovených v oddílu B bodu 47 kapitoly VI přílohy směrnice 91/628. Připomínám, že tyto požadavky
         jsou vyjádřeny pro každý typ přepravy a podle váhy zvířete tak, že je stanovena plocha v metrech čtverečních připadající na
         jedno zvíře.
      
      65.      Za účelem konkrétního ověření, zda byly uvedené požadavky dodrženy, je nezbytné vycházet z ložné plochy lodi, která může být
         vyhrazena pro přepravu zvířat. Směrnice 91/628 však neobsahuje pravidla, která by umožňovala takovou plochu přesně vypočítat.
         Přísluší tedy členským státům, aby stanovily normy umožňující vymezit plochu na lodi pro přepravu zvířat. Právě na základě
         takových norem příslušný orgán Irska vydal schválení pro loď dotčenou ve sporu v původním řízení pro plochu 986 m2.
      
      66.      Jelikož loď, pro kterou bylo vydáno schválení v členském státě, pod jehož vlajkou pluje, může být použita, jako ve sporu v původním
         řízení, k přepravě zvířat z jiného členského státu, je třeba, aby posledně uvedený stát uznal toto schválení. V takové situaci
         totiž samotné použití zásady vzájemného uznávání brání tomu, aby se prostor pro přepravu zvířat, který musí být zohledněn
         pro účely ověření dodržení požadavků Společenství na stupeň koncentrace zvířat, pro tutéž loď lišil podle členského státu
         vyplutí. Takové uplatnění zásady vzájemného uznávání je tak vhodné k zajištění toho, aby byl nárok na vývozní náhradu v případě
         přepravy zvířat na téže lodi určován jednotně, bez ohledu na členský stát vyplutí.
      
      67.      Navrhuji tedy, aby Soudní dvůr rozhodl, že čl. 33 odst. 9 druhý pododstavec nařízení č. 1254/1999 a články 1 a 5 odst. 7 nařízení
         č. 615/98 musí být vykládány v tom smyslu, že příslušný orgán členského státu vývozu musí k tomu, aby shledal, že nebyly dodrženy
         požadavky Společenství na stupeň koncentrace zvířat stanovené v oddílu B bodu 47 kapitoly VI přílohy směrnice 91/628, zohlednit
         normy platné v členském státě vlajky lodě přepravující zvířata, které umožňují určit ložní plochu této lodi pro přepravu zvířat,
         tím způsobem, že uzná schválení, které pro tuto loď vydal příslušný orgán tohoto posledně uvedeného státu. 
      
      68.      Před přezkumem třetí otázky, která má společně s pátou otázkou zvláštní význam s ohledem na problematiku použití práva Společenství
         i bez návrhu, považuji za nezbytné odpovědět na otázku čtvrtou.
      
      C –    Ke čtvrté otázce
      69.      Z odpovědí na dvě první otázky, které navrhuji Soudnímu dvoru, vyplývá, že Productschap podle mého názoru právem ve svých
         rozhodnutích napadených žalobou v původním řízení zohlednil objektivní informace vyplývající z následných kontrol, které odporují
         potvrzení úředního veterináře a prokazují nadměrný náklad lodi s ohledem na požadavky Společenství na stupeň koncentrace zvířat.
         Bylo rovněž správné, že Productschap vycházel ze schválené plochy 986 m2, aby konkrétně ověřil, zda tyto požadavky byly dodrženy.
      
      70.      Připomínám, že se Productschap, odchylně od svých prvních rozhodnutí ze dne 26. března 2004, kterými požádal žalobkyně v původním
         řízení o vrácení celkové částky vývozní náhrady, která jim byla poskytnuta, nakonec po stížnosti posledně uvedených rozhodl
         snížit částku, která měla být vrácena. Productschap měl totiž za to, že pouze kusy ty skotu, které překračovaly schválený
         počet pro plochu 986 m2, byly přepravovány v rozporu s normami stanovenými směrnicí 91/628, a v důsledku toho požadoval od každé z žalobkyň v původním
         řízení vrácení náhrady za vývoz pouze 29 zvířat. 
      
      71.      Ve svém předkládacím rozhodnutí College van Beroep voor het bedrijfsleven uvádí své pochybnosti, pokud jde o způsob, jakým
         byly určeny nároky žalobkyň v původním řízení na náhrady. Podle něj je třeba mít spíše za to, že zjištěný nadměrný náklad
         představoval porušení pravidel dobrých životních podmínek ve vztahu ke všem přepravovaným zvířatům, jelikož tento nadměrný
         náklad postihl všech 640 březích jalovic, a nikoliv pouze 62 těchto jalovic, na které Productschap odkazuje v napadených rozhodnutích.
         Má tedy za to, že mělo být požadováno vrácení celkové vývozní náhrady, která byla vyplacena.
      
      72.      Proto podstatou otázky College van Beroep voor het bedrijfsleven položené Soudnímu dvoru je, zda čl. 33 odst. 9 druhý pododstavec
         nařízení č. 1254/1999 a články 1 a 5 odst. 7 nařízení č. 615/98 musí být vykládány v tom smyslu, že je-li zjištěno nedodržení
         požadavků Společenství na stupeň koncentrace zvířat stanovených v oddílu B bodu 47 kapitoly VI přílohy směrnice 91/628, vývozní
         náhrada musí být považována za neoprávněně vyplacenou ve vztahu ke všem přepravovaným zvířatům, nebo pouze ve vztahu k počtu
         zvířat, který překračuje povolený náklad.
      
      73.      Mám za to, že v případě porušení takových požadavků musí být vývozní náhrada v zásadě považována za neoprávněně vyplacenou
         ve vztahu ke všem přepravovaným zvířatům.
      
      74.      Jak správně uvádí řecká a maďarská vláda a Komise, jestliže celková plocha, která je na lodi k dispozici pro přepravu zvířat,
         vydělená počtem skutečně přepravovaných zvířat, neodpovídá ploše připadající na jedno zvíře stanovené v oddílu B bodu 47 kapitoly
         VI přílohy směrnice 91/628, je logické dospět k závěru, že normy Společenství v oblasti stupně koncentrace zvířat nebyly dodrženy
         u žádného z přepravovaných zvířat. V takové situaci se totiž zmenší prostor pro každé zvíře, neboť počet zvířat na palubě
         lodi je vyšší než počet schválený na základě uvedených norem. Jak uvádí řecká vláda, nadměrný náklad lodi konkrétně omezuje
         fyzickou pohyblivost zvířat, zmenšuje prostor vyžadovaný pro jejich pohodlí, zvyšuje riziko zranění těchto zvířat a vede k obtížným
         přepravním podmínkám pro všechna přepravovaná zvířata, a nikoliv pouze pro zvířata, o která byl překročen povolený náklad.
      
      75.      V takové situaci, jako ostatně v situaci, kdy je zjištěno například porušení požadavků Společenství na dobu přepravy a odpočinek,
         mám za to, že „příslušnou část náhrady“, která musí být ve smyslu čl. 5 odst. 7 nařízení č. 615/98 považována za neoprávněně
         vyplacenou a musí být vrácena, představuje v zásadě celková částka původně vyplacené vývozní náhrady.
      
      76.      Nicméně, jak vhodně poznamenávají nizozemská a maďarská vláda, bylo by třeba přizpůsobit toto řešení, pokud by bylo prokázáno,
         že díky uspořádání lodi měla některá zvířata během přepravy prostor odpovídající požadavkům oddílu B bodu 47 kapitoly VI přílohy
         směrnice 91/628. O takový případ by se jednalo například tehdy, pokud by některá zvířata byla naložena do lodních prostor
         odpovídajících těmto požadavkům.
      
      77.      S ohledem na tyto skutečnosti navrhuji Soudnímu dvoru, aby rozhodl, že čl. 33 odst. 9 druhý pododstavec nařízení č. 1254/1999
         a články 1 a 5 odst. 7 nařízení č. 615/98 musí být vykládány v tom smyslu, že je-li zjištěno nedodržení požadavků Společenství
         na stupeň koncentrace zvířat stanovených v oddílu B bodu 47 kapitoly VI přílohy směrnice 91/628, vývozní náhrada musí být
         v zásadě považována za neoprávněně vyplacenou ve vztahu ke všem přepravovaným zvířatům, nepředloží-li příjemce náhrady důkaz,
         že díky uspořádání lodi měla některá zvířata během přepravy prostor odpovídající uvedeným požadavkům.
      
      78.      Jak jsem uvedl výše, z předkládacího rozhodnutí vyplývá, že College van Beroep voor het bedrijfsleven má s ohledem na skutečnosti
         vyplývající ze spisu jak se zdá za to, že normy Společenství v oblasti stupně koncentrace zvířat byly ve věci v původním řízení
         porušeny ve vztahu ke všem přepravovaným zvířatům. Z toho vyplývá, že příslušný vnitrostátní orgán by měl podle mého názoru
         vyzvat žalobkyně v původním řízení, aby vrátily celou částku původně zaplacené vývozní náhrady. Takový byl ostatně původní
         postoj tohoto orgánu v jeho prvních rozhodnutích ze dne 26. března 2004.
      
      79.      Předkládající soud však uvádí, že pochybuje o tom, zda mu přísluší z tohoto důvodu zpochybnit rozhodnutí napadená žalobou
         v původním řízení.
      
      80.      Zdůrazňuje totiž, že článek 8:69 všeobecného soudního řádu správního předpokládá, že vnitrostátní soud posoudí sporné otázky,
         které mu jsou předloženy, což by v zásadě bránilo zohlednění argumentů překračujících rámec sporu, jak byl vymezen účastníky
         řízení. Z tohoto důvodu pokládá Soudnímu dvoru třetí otázku týkající se uplatnění práva Společenství bez návrhu.
      
      81.      Předkládající soud krom toho vysvětluje, že naráží na další překážku v nizozemském právu v oblasti soudního řízení správního.
         Jde o zásadu zákazu reformatio in peius. Podle této zásady se žalobce nemůže v důsledku podání žaloby nacházet v horším postavení, než v jakém by se nacházel, kdyby
         tuto žalobu nepodal(21).
      
      82.      V tomto ohledu předkládající soud uvádí, že důsledky, které by mohl vyvodit ze zjištění, že Productschap neprávem omezil výši
         částky, která měla být vrácena žalobkyněmi v původním řízení, by zhoršily postavení posledně uvedených v porovnání s postavením,
         v němž se nacházely v době, kdy podaly žaloby proti rozhodnutím ze dne 2. a 25. srpna 2005. Ztratily by totiž rovněž část
         náhrady, jejíž vrácení Productschap v uvedených rozhodnutích nepožadoval.
      
      83.      Předkládající soud si tedy přeje vědět, zda za takových okolností, jako jsou okolnosti sporu v původním řízení, mu účinné
         použití práva Společenství ukládá povinnost odchýlit se od takového vnitrostátního procesního pravidla. Toto je předmětem
         páté otázky. 
      
      84.      V následujících úvahách přezkoumám společně třetí a pátou otázku.
      
      D –    K třetí a páté otázce
      85.      Podstatou třetí a páté otázky předkládajícího soudu položených Soudnímu dvoru je, zda právo Společenství ukládá vnitrostátnímu
         soudu, aby za takových okolností, jako jsou okolnosti sporu v původním řízení, i bez návrhu přezkoumal legalitu vnitrostátního
         správního aktu s ohledem na důvody vycházející z porušení čl. 33 odst. 9 druhého pododstavce nařízení č. 1254/1999 a článků
         1 a 5 odst. 7 nařízení č. 615/98, včetně případu, kdy by takový přezkum uvedl žalobkyni v původním řízení do horšího postavení,
         než v jakém by se nacházela, kdyby žalobu nepodala.
      
      86.      Nizozemská a řecká vláda a Komise se domnívají, že na tuto otázku je třeba odpovědět záporně. Maďarská vláda zastává jemněji
         rozlišující postoj v rozsahu, v němž zaprvé souhlasí s přezkumem rozhodných ustanovení práva Společenství vnitrostátním soudem
         i bez návrhu, zadruhé má však za to, že účinné použití práva Společenství neznamená, že je prostřednictvím tohoto přezkumu
         vyloučeno použití zásady zakotvené v nizozemském právu soudního řízení správního, podle níž se osoba, která podala procesní
         prostředek, nemůže nacházet v horším postavení, než v jakém by se nacházela, kdyby procesní prostředek nepodala.
      
      87.      Řeknu rovnou, že podle mého názoru by Soudní dvůr měl na tuto otázku odpovědět kladně.
      
      88.      Již jsem uvedl, že vnitrostátním procesním ustanovením, které omezuje rozsah přezkumu legality, jenž předkládající soud může
         provést, je článek 8:69 všeobecného soudního řádu správního.
      
      89.      Vzhledem k tomu, že to samé ustanovení bylo dotčeno ve věci, ve které byl vydán rozsudek ze dne 7. června 2007, van der Weerd
         a další(22), a že tento rozsudek obsahuje přehled judikatury týkající se použití práva Společenství vnitrostátním soudem bez návrhu,
         bude uvedený rozsudek výchozím bodem pro naše úvahy. Začnu tedy popisem souvislostí, v nichž byl uvedený rozsudek vydán, a poté
         výroku Soudního dvora, dříve než vysvětlím důvody, proč mám za to, že uvedený rozsudek neposkytuje uspokojivé řešení pro projednávanou
         věc.
      
      90.      Ve věci, ve které byl vydán výše uvedený rozsudek van der Weerd a další, se spor mezi provozovateli chovu hospodářských zvířat
         a ředitelem státní inspekce dobytka a masa týkal rozhodnutí tohoto ředitele státní inspekce. Podle těchto rozhodnutí museli
         být všichni sudokopytníci nacházející se v hospodářstvích uvedených provozovatelů považováni za podezřelé z kontaminace kulhavkou
         a slintavkou z důvodu, že v blízkosti hospodářství byl zjištěn případ slintavky a kulhavky, a nebylo možné vyloučit, že zvířata
         nacházející se v uvedených hospodářstvích mohla být touto nemocí kontaminována. V důsledku toho musela být uvedená zvířata
         nejprve očkována a poté poražena.
      
      91.      V rámci žalob podaných ke College van Beroep voor het bedrijfsleven hodlali žalobci v původním řízení zpochybnit uvedená rozhodnutí.
         Mezi žalobními důvody uplatněnými na podporu jejich žalob nebyly uvedeny některé žalobní důvody, které byly naopak uplatněny
         v souvisejících věcech projednávaných tím samým soudem(23). Uvedenými žalobními důvody bylo uplatněno, že ředitel státní inspekce dobytka a masa nemohl přijmout opatření pro tlumení
         slintavky a kulhavky na základě výsledků vyšetření uskutečněných laboratoří ID-Lelystad BV, protože posledně jmenovaná laboratoř
         nebyla směrnicí Rady 85/511/EHS ze dne 18. listopadu 1985, kterou se zavádějí opatření Společenství pro tlumení slintavky
         a kulhavky(24), zmocněna k jejich provádění, a že nemohl dotčená opatření založit výhradně na obsahu faxu zaslaného touto laboratoří.
      
      92.      Ve svém předkládacím rozhodnutí College van Beroep voor het bedrijfsleven konstatoval, že takové žalobní důvody by mohly mít
         vliv na řešení sporů, které mu byly předloženy. Nicméně uvedl, že jelikož uvedené důvody před ním nebyly uplatněny, vnitrostátní
         procesní pravidla brání jejich zohlednění. Z článku 8:69 všeobecného soudního řádu správního totiž vyplývá, že soud rozhoduje
         pouze o sporných otázkách, jež mu byly předloženy. Je-li pravda, že odstavec 2 uvedeného článku stanoví, že soud bez návrhu
         doplní právní důvody účastníků, je nicméně třeba z uvedeného ustanovení dovodit, že soud provede právní formulaci důvodů,
         které žalobce uvedl proti napadenému správnímu aktu. Posouzení, k němuž je soud povinen přistoupit z vlastního podnětu, je
         povinné pouze v případě uplatnění nepominutelných pravidel, která jsou v nizozemském právu chápána jako pravidla týkající
         se pravomocí správních orgánů a pravomocí samotného soudu, jakož i ustanovení o přípustnosti.
      
      93.      Vzhledem k těmto okolnostem se College van Beroep voor het bedrijfsleven tázal, zda je podle práva Společenství povinen zohlednit
         argumenty vycházející z uvedeného práva, jež nebyly uplatněny žalobci v původních řízeních. Podle jeho názoru totiž vyvstala
         otázka, zda vnitrostátní procesní ustanovení, jež stanoví, že soud nemůže posoudit žalobní důvody nacházející se mimo rámec
         sporu, v praxi neznemožňuje nebo nadměrně neztěžuje výkon práv přiznaných právním řádem Společenství.
      
      94.      Při zodpovězení této otázky Soudní dvůr začal obvyklým konstatováním, že „při neexistenci právní úpravy Společenství v dané
         oblasti přísluší vnitrostátnímu právnímu řádu každého členského státu, aby určil příslušné soudy a upravil procesní podmínky
         soudních řízení určených k zajištění ochrany práv, která jednotlivcům vyplývají z práva Společenství, za předpokladu, že tyto
         podmínky nejsou na jedné straně méně příznivé než ty, které se týkají obdobných řízení na základě vnitrostátního práva (zásada
         rovnocennosti), a že na druhé straně v praxi neznemožňují nebo nadměrně neztěžují výkon práv přiznaných právním řádem Společenství
         (zásada efektivity)“(25).
      
      95.      Pokud jde zaprvé o zásadu rovnocennosti, Soudní dvůr uvedl, že dotčená ustanovení směrnice 85/511 nelze považovat za rovnocenná
         s výše uvedenými vnitrostátními nepominutelnými pravidly ve smyslu nizozemského práva. Dovodil z toho, že uplatnění zásady
         rovnocennosti neznamená, že předkládající soud má povinnost i bez návrhu přezkoumat legalitu dotčených správních aktů ve vztahu
         ke kritériím vycházejícím z této směrnice(26). 
      
      96.      Zdůraznil rovněž, že „[ačkoliv] spadají uvedená ustanovení pod politiku veřejného zdraví, byla v původních řízeních uplatněna
         hlavně za účelem zohlednění soukromých zájmů právních subjektů, jež jsou předmětem opatření pro tlumení slintavky a kulhavky“(27).
      
      97.      Zadruhé, co se týče zásady efektivity, Soudní dvůr nejprve připomenul, že z ustálené judikatury vyplývá, že „je nutno každý
         případ, ve kterém vystává otázka, zda vnitrostátní procesní předpis činí výkon práv přiznaných jednotlivcům právním řádem
         Společenství nemožným nebo jej nadměrně ztěžuje, analyzovat s ohledem na postavení tohoto předpisu v celém řízení, průběh
         řízení a zvláštnosti řízení před různými vnitrostátními orgány. Z tohoto hlediska je namístě případně zohlednit základní zásady
         vnitrostátního právního systému, jako například zásadu ochrany práv obhajoby, zásadu právní jistoty a řádný průběh řízení“(28).
      
      98.      Soudní dvůr následně připomněl své rozhodnutí v rozsudku ze dne 14. prosince 1995, van Schijndel a van Veen(29).
      
      99.      V uvedeném rozsudku Soudní dvůr přezkoumal, zda je se zásadou efektivity slučitelná zásada nizozemského práva, podle které
         je pravomoc soudu uplatnit důvody i bez návrhu ve vnitrostátním občanskoprávním řízení omezena jeho povinností držet se předmětu
         sporu, jak byl vymezen účastníky řízení, a založit své rozhodnutí na skutkových okolnostech, které mu byly předloženy.
      
      100. Soudní dvůr uvedl, že toto omezení pravomoci vnitrostátního soudu je odůvodněno „zásadou, podle které iniciativa v řízení
         přísluší účastníkům řízení a soud může jednat bez návrhu pouze ve výjimečných případech, kdy veřejný zájem vyžaduje jeho zásah“(30). Dodal, že „[t]ato zásada uplatňuje koncepce zastávané většinou členských států v oblasti vztahů mezi státem a jednotlivcem,
         chrání právo na obhajobu a zajišťuje řádný průběh řízení, zejména tím, že zabraňuje průtahům v důsledku posuzování nových
         důvodů“(31).
      
      101. Soudní dvůr dospěl k závěru, že „právo Společenství neukládá vnitrostátním soudům povinnost uplatnit bez návrhu důvod vycházející
         z porušení právních předpisů Společenství, jestliže by je přezkum takového důvodu donutil k opuštění jejich pasivní role tím,
         že by vykročily z rámce sporu vymezeného účastníky řízení a opřely by se o jiné skutečnosti a okolnosti, než na kterých účastník
         řízení mající zájem na uplatnění uvedených ustanovení založil svoji žalobu“(32).
      
      102. Ve věci, ve které byl vydán výše uvedený rozsudek van der Weerd a další, College van Beroep voor het bedrijfsleven zdůraznil,
         že v této otázce se řízení před ním podobá řízení dotčenému ve výše uvedeném rozsudku van Schijndel a van Veen. Soudní dvůr
         tedy uplatnil stejný sled úvah, jako v posledně uvedeném rozsudku.
      
      103. K doplnění svých úvah Soudní dvůr rovněž vysvětlil, proč v projednávané věci nebyla relevantní jeho judikatura vyplývající
         z několika rozsudků, která vnitrostátnímu soudu přiznává pravomoc použít právo Společenství bez návrhu. Tato doplňující vysvětlení
         jsou zajímavá, neboť svědčí o tom, že se postoj Soudního dvora k této otázce může přizpůsobovat kontextu, v němž má být vnitrostátní
         procesní ustanovení použito.
      
      104. Soudní dvůr tak nejprve odkázal na judikaturu vyplývající z rozsudku ze dne 14. prosince 1995, Peterbroeck(33), o níž uvádí, že „je charakterizována zvláštními okolnostmi případu vedoucími k tomu, že žalobce v původním řízení byl zbaven
         možnosti účinně uplatnit neslučitelnost vnitrostátního ustanovení s právem Společenství“(34).
      
      105. Soudní dvůr následně uvedl jinou část své judikatury, která je podle něj odůvodněna „nezbytností zajistit spotřebiteli účinnou
         ochranu upravenou směrnicí Rady 93/13/EHS ze dne 5. dubna 1993 o nepřiměřených podmínkách ve spotřebitelských smlouvách [(35)]“(36).
      
      106. Nakonec Soudní dvůr odkázal na judikaturu vyplývající z rozsudku ze dne 1. června 1999, Eco Swiss(37), která podle jeho názoru provádí „posouzení rovného zacházení s žalobními důvody vycházejícími z vnitrostátního práva a s žalobními
         důvody vycházejícími z práva Společenství“(38).
      
      107. Na základě všech těchto bodů analýzy Soudní dvůr dospěl ve svém výše uvedeném rozsudku van der Weerd a další k závěru, že
         „zásada efektivity neukládá v takových věcech, jako jsou věci v původních řízeních, vnitrostátním soudům povinnost uplatnit
         bez návrhu důvod vycházející z ustanovení právního předpisu Společenství, nezávisle na jeho významu pro právní řád Společenství,
         pokud mají účastníci řízení skutečnou možnost uplatnit před vnitrostátním soudem důvod založený na právu Společenství“(39). Pokračoval zjištěním, že „[v]zhledem k tomu, že žalobci v původních řízeních měli skutečnou možnost uplatnit žalobní důvody
         vycházející ze směrnice 85/511, zásada efektivity neukládá předkládajícímu soudu povinnost bez návrhu přezkoumat důvod založený
         na článcích 11 a 13 uvedené směrnice“(40).
      
      108. Z předchozího mohu pro účely projednávané věci vyvodit následující poučení.
      
      109. Co se týče zásady rovnocennosti, mám za to, že úvaha Soudního dvora v bodech 29 až 31 jeho výše uvedeného rozsudku van der
         Weerd a další je obdobně použitelná v rámci projednávané věci. Dotčená ustanovení nařízení č. 1254/1999 a č. 615/98, jejichž
         cílem je, jak uvidíme, zajištění dobrých životních podmínek zvířat a ochrana finančních zájmů Společenství, totiž nemohou
         být považována za rovnocenná vnitrostátním nepominutelným pravidlům ve smyslu nizozemského práva, která se týkají především
         příslušnosti soudu, přípustnosti žaloby a pravomoci správního orgánu, který vydal napadené rozhodnutí.
      
      110. Hlavní problém projednávané věci se tedy týká dosahu zásady efektivity.
      
      111. Podle mého názoru není úvaha Soudního dvora v jeho výše uvedeném rozsudku van der Weerd a další týkající se dosahu této zásady
         relevantní v takovém případě, jakým je případ dotčený ve sporu v původním řízení, a to i když je dotčeným vnitrostátním procesním
         ustanovením, stejně jako ve věci, ve které byl vydán uvedený rozsudek, článek 8:69 všeobecného soudního řádu správního.
      
      112. Jak cíl ustanovení Společenství, která předkládající soud hodlá použít v rámci sporu v původním řízení, tak kontext, do kterého
         zapadá dotčené vnitrostátní procesní ustanovení, totiž podle mého názoru vyžadují, aby se Soudní dvůr zabýval projednávanou
         věcí z odlišného úhlu pohledu.
      
      113. Projednávaná věc má určité zvláštní rysy, které podle mého názoru brání prostému převzetí úvah Soudního dvora v jeho výše
         uvedených rozsudcích van Schijndel a van Veen, jakož i van der Weerd a další.
      
      114. V tomto ohledu nejprve připomínám, že účelem čl. 33 odst. 9 druhého pododstavce nařízení č. 1254/1999 a článku 1 nařízení
         č. 615/98 je podřídit vyplacení náhrady za vývoz živého skotu podmínce dodržení právní úpravy Společenství týkající se dobrých
         životních podmínek zvířat, a zejména podmínce dodržení ustanovení směrnice 91/628. Tato ustanovení tedy zavádějí podmínku
         pro poskytování těchto náhrad. 
      
      115. Soudní dvůr ve svém výše uvedeném rozsudku Viamex Agrar Handel a ZVK ukázal, že zákonodárce Společenství se tak snaží zajistit
         dodržování požadavků obecného zájmu, mezi které patří ochrana zdraví a života zvířat. Podle Soudního dvora tak „cílem obecného
         odkazu na směrnici 91/628 provedeného nařízením č. 615/98 je zajistit, aby při používání čl. 13 odst. 9 nařízení č. 805/68
         [nyní čl. 33 odst. 9 nařízení č. 1254/1999] byla dodržována relevantní ustanovení uvedené směrnice v oblasti dobrých životních
         podmínek zvířat a zejména ochrany zvířat během přepravy“(41).
      
      116. V témže rozsudku Soudní dvůr uznal, že „[t]akový odkaz přináší mimoto tu výhodu, že zaručuje, že rozpočet Společenství nefinancuje
         vývozy, ke kterým by docházelo v rozporu s ustanoveními Společenství týkajícími se dobrých životních podmínek zvířat“(42).
      
      117. Ustanovení Společenství, která jsou relevantní v tomto řízení, tedy mají dva cíle, jednak chránit zdraví a život zvířat, a jednak
         chránit finanční zájmy Společenství.
      
      118. Právě za účelem zajištění úplného dosažení těchto dvou cílů doplňuje čl. 5 odst. 7 nařízení č. 615/98 právní úpravu, když
         stanoví, že pokud se po vyplacení náhrady zjistí, že nebyly dodrženy právní předpisy Společenství o ochraně zvířat během přepravy,
         musí být příslušná část náhrady považována za neoprávněně vyplacenou a musí být vrácena v souladu s ustanoveními čl. 11 odst. 3
         až 6 nařízení č. 3665/87, jež byla nahrazena ustanoveními článku 52 nařízení č. 800/1999(43).
      
      119. Upřesňuji rovněž, že tyto dva cíle představují na úrovni Společenství požadavky obecného zájmu, jejichž význam nelze popřít(44).
      
      120. Je třeba dále zdůraznit, že ustanovení Společenství, která předkládající soud hodlá bez návrhu použít v rámci původního řízení,
         posuzovaná jako celek, nezakládají práva žalobkyň v původním řízení, ale naopak vedou k uložení povinnosti posledně uvedeným
         vrátit neoprávněně vyplacenou vývozní náhradu. 
      
      121. V tomto případě tedy nejde o snahu prokázat, zda článek 8:69 všeobecného soudního řádu správního může v souladu s běžným chápáním
         zásady efektivity v praxi znemožnit nebo nadměrně ztížit výkon práv přiznaných právním řádem Společenství.
      
      122. Zásada efektivity ve své funkci spočívající v ochraně práv přímo přiznaných jednotlivcům právem Společenství tedy nepředstavuje
         v rámci projednávané věci vhodný odkaz pro účely rozhodnutí, zda je předkládající soud povinen nepoužít vnitrostátní procesní
         ustanovení, jež brání uplatnění práva Společenství bez návrhu.
      
      123. Za takových okolností, jako jsou okolnosti sporu v původním řízení, se mi nezdá ani vhodné ověřit, zda účastníci řízení měli
         skutečnou možnost uplatnit důvod založený na právu Společenství před vnitrostátním soudem.
      
      124. S ohledem na okolnosti sporu v původním řízení je totiž zřejmé, že žalobkyně v původním řízení neměly žádný zájem na tom,
         aby před předkládajícím soudem uplatnily otázku, zda podle čl. 33 odst. 9 druhého pododstavce nařízení č. 1254/1999 a článků
         1 a 5 odst. 7 nařízení č. 615/98 měla být vývozní náhrada považována za neoprávněně vyplacenou ve vztahu ke všem přepravovaným
         zvířatům, nebo jen k některým z nich. V tomto ohledu připomínám, že Productschap nejprve požadoval vrácení celkové částky
         vývozní náhrady, a poté v návaznosti na stížnost ze strany žalobkyň v původním řízení omezil tuto částku k vrácení pouze na
         část přepravovaných zvířat. Jejich strategie ve sporu tedy spočívá ve snaze dosáhnout toho, aby College van Beroep voor het
         bedrijfsleven dodatečně snížil částku, která má být vrácena, či dokonce vyloučil jakékoliv vrácení, a to tím způsobem, že
         vznášejí jiné právní důvody.
      
      125. Dodávám, že nebylo ani v zájmu Productschap vznést argumenty, které by pravděpodobně mohly vést ke zpochybnění metody výpočtu,
         kterou uplatnil ve svých rozhodnutích o vrácení přijatých ve dnech 2. a 25. srpna 2005.
      
      126. Zjištění, že účastníci řízení měli skutečnou možnost uplatnit důvod založený na právu Společenství před předkládajícím soudem,
         tedy nemůže být v rámci projednávané věci určující. 
      
      127. Navrhuji tedy, aby Soudní dvůr uplatnil jiný přístup, který je lépe přizpůsoben kontextu, v němž se použití práva Společenství
         bez návrhu neomezuje, slovy použitými Soudním dvorem v jeho výše uvedeném rozsudku van der Weerd a další, na zohlednění „soukromých
         zájmů právních subjektů“(45), ale spočívá zásadněji v zajištění dodržování požadavků obecného zájmu na úrovni Společenství.
      
      128. Popravdě řečeno, za takových okolností, jako jsou okolnosti sporu v původním řízení, může být jedině vnitrostátní soud, jakožto
         obecný soud Společenství, povolán k uplatnění práva Společenství za účelem zajištění jeho dodržování. Představuje tak poslední
         záruku nápravy nesprávného použití práva Společenství příslušným vnitrostátním orgánem. Jinými slovy jedině vnitrostátní soud
         může obnovit legalitu Společenství.
      
      129. Navrhuji tedy, aby Soudní dvůr měl za to, že účinné použití práva Společenství ukládá vnitrostátnímu soudu, aby za takových
         okolností, jako jsou okolnosti sporu v původním řízení, bez návrhu přezkoumal legalitu vnitrostátního správního aktu s ohledem
         na důvody vycházející z porušení čl. 33 odst. 9 druhého pododstavce nařízení č. 1254/1999 a článků 1 a 5 odst. 7 nařízení
         č. 615/98, včetně případu, kdy by takový přezkum uvedl žalobkyni v původním řízení do horšího postavení, než v jakém by se
         nacházela, kdyby žalobu nepodala.
      
      130. Tento názor je v souladu s požadavkem často připomínaným Soudním dvorem, podle kterého vnitrostátní právní norma nesmí narušit
         používání a účinnost práva Společenství(46). Tento požadavek je mnohokrát vyjádřen v judikatuře Soudního dvora, zejména v oblasti zemědělství.
      
      131. Před rozborem této judikatury je třeba uvést, že podle čl. 8 odst. 1 písm. b) a c) nařízení Rady (ES) č. 1258/1999 ze dne
         17. května 1999 o financování společné zemědělské politiky(47) přijmou členské státy v souladu se svými právními a správními předpisy opatření nezbytná k předcházení a stíhání nesrovnalostí
         ovlivňujících operace EZOZF a ke zpětnému získání částek ztracených v důsledku nesrovnalostí nebo nedbalosti.
      
      132. Soudní dvůr ve svém rozsudku ze dne 21. září 1983, Deutsche Milchkontor a další(48), mimo jiné vyložil odpovídající ustanovení nařízení Rady (EHS) č. 729/70 ze dne 21. dubna 1970 o financování společné zemědělské
         politiky(49).
      
      133. Zdůraznil, že „v případě neexistence ustanovení práva Společenství musí být spory týkající se zpětného získání částek vyplacených
         v rozporu s právem Společenství rozhodnuty vnitrostátními soudy podle jejich vnitrostátního práva, v mezích stanovených právem
         Společenství […]“(50). Tyto meze jsou následující.
      
      134. Krom toho, že „vnitrostátní právo musí být uplatňováno způsobem, který ve srovnání s postupem pro rozhodování podobných čistě
         vnitrostátních sporů není diskriminační“(51), „nesmí jeho uplatnění narušovat působnost a účinnost práva Společenství“(52).
      
      135. Podle Soudního dvora „by se o takový případ zejména jednalo, kdyby toto uplatňování prakticky znemožňovalo zpětné získání
         neoprávněně vyplacených částek. Mimoto jakýkoliv výkon pravomoci posouzení vhodnosti toho, zda požadovat, či nepožadovat vrácení
         prostředků Společenství, které byly neoprávněně či nesprávně poskytnuty, by byl neslučitelný s povinností, kterou čl. 8 odst. 1
         nařízení č. 729/70 ukládá vnitrostátním správním orgánům, získat zpět neoprávněně nebo nesprávně vyplacené částky“(53).
      
      136. Soudní dvůr nedávno připomněl tyto požadavky v rozsudku ze dne 13. března 2008, Vereniging Nationaal Overlegorgaan Sociale
         Werkvoorziening a další(54). Dospěl v podstatě k závěru, že vnitrostátní soud musí při rozhodování o sporu o vrácení prostředků ztracených v důsledku
         zneužití nebo nedbalosti zajistit splnění povinnosti zpětného získání finanční pomoci Společenství vyplývající z ustanovení
         práva Společenství(55) a v případě potřeby nepoužít nebo vyložit vnitrostátní právní normu, která by tomuto zpětnému získání bránila(56).
      
      137. Soudní dvůr rovněž uvedl, že může-li vnitrostátní soud podle vnitrostátního práva zohlednit takové zásady, jako jsou zásada
         právní jistoty a zásada ochrany legitimního očekávání, současně se zásadou legality, může tak učinit za podmínky, že plně
         zohlední zájem Společenství(57).
      
      138. S ohledem na tuto judikaturu mám za to, že za takových okolností, jako jsou okolnosti sporu v původním řízení, vyžaduje účinné
         použití práva Společenství, aby vnitrostátní soud plně zohlednil zájem Společenství na vrácení podpor, které byly vyplaceny
         v rozporu s podmínkami pro jejich poskytnutí a aby v důsledku toho nepoužil procesní zásady obsažené v článku 8:69 všeobecného
         soudního řádu správního.
      
      139. Podle mého názoru tedy dodržování požadavků obecného zájmu, které představují ochrana života a zdraví zvířat a ochrana finančních
         zájmů Společenství, vyžaduje, aby vnitrostátní soud ověřil, že příslušný orgán nevykonal žádnou pravomoc posouzení vhodnosti
         toho, zda vyžadovat, či nikoliv vrácení neoprávněně poskytnutých prostředků Společenství.
      
      140. Příslušnému vnitrostátnímu orgánu ovšem přísluší, aby, když přijímá rozhodnutí podle čl. 5 odst. 7 nařízení č. 615/98 směřující
         k vrácení neoprávněně vyplacené vývozní náhrady, posoudil s ohledem na objektivní informace, které má k dispozici, zda „příslušná
         část náhrady“, jež má být vrácena, sestává z celé částky původně vyplacené náhrady nebo jen z její části. 
      
      141. Prostor pro uvážení, jímž disponuje příslušný vnitrostátní orgán, spočívá zejména v určení toho, zda byly, nebo nebyly porušeny
         právní předpisy Společenství týkající se ochrany zvířat během přepravy, zda toto porušení ovlivnilo dobré životní podmínky
         zvířat a zda se týkalo všech zvířat nebo pouze některých z nich(58).
      
      142. Takový prostor pro uvážení však není neomezený a přísluší vnitrostátnímu soudu, aby přezkoumal, zda v souladu s čl. 5 odst. 7
         nařízení č. 615/98, jako právním základem pro rozhodnutí o vrácení neoprávněně vyplacené částky, toto rozhodnutí směřuje k vrácení
         „příslušné části náhrady“. 
      
      143. Jinými slovy, vnitrostátnímu soudu přísluší ověřit, zda příslušný orgán nezměnil prostor pro uvážení, kterým disponuje, na
         pravomoc posouzení vhodnosti toho, zda požadovat, či nepožadovat vrácení neoprávněně poskytnutých prostředků Společenství.
      
      144. Tento přezkum ze strany vnitrostátního soudu, který představuje poslední záruku řádného použití práva Společenství, je rozhodující
         k zajištění dodržování takových požadavků obecného zájmu, jako je ochrana zdraví a života zvířat a ochrana finančních zájmů
         Společenství, v rozsahu, v němž podporuje příslušný vnitrostátní orgán v důslednějším postoji při přijímání jeho rozhodnutí
         o vrácení a v němž zaručuje, že neoprávněně poskytnuté prostředky Společenství nezůstanou u jejich příjemců. Použití práva
         Společenství bez návrhu tedy představuje účinný nástroj v boji proti podvodům poškozujícím finanční zájmy Společenství. 
      
      145. Uvádím v tomto ohledu, že argument Komise vznesený na jednání, podle kterého existují i jiné prostředky umožňující chránit
         finanční zájmy Společenství, jako je postup schválení účetní závěrky v oblasti EZOZF, není podle mého názoru relevantní. Domnívám
         se totiž, že jelikož čl. 5 odst. 7 nařízení č. 615/98 ukládá příjemci povinnost vrátit částky, které neoprávněně obdržel,
         skutečnost, že členský stát vrátil částky zpět Společenství, nezbavuje sama o sobě uvedeného příjemce povinnosti vrátit tyto
         částky. Takový je v podstatě názor Soudního dvora v jeho výše uvedeném rozsudku Vereniging Nationaal Overlegorgaan Sociale
         Werkvoorziening a další(59).
      
      146. S ohledem na všechny uvedené důvody navrhuji, aby Soudní dvůr rozhodl, že účinné použití práva Společenství ukládá vnitrostátnímu
         soudu, aby za takových okolností, jako jsou okolnosti sporu v původním řízení, bez návrhu přezkoumal legalitu vnitrostátního
         správního aktu s ohledem na důvody vycházející z porušení čl. 33 odst. 9 druhého pododstavce nařízení č. 1254/1999 a článků
         1 a 5 odst. 7 nařízení č. 615/98, včetně případu, kdy by takový přezkum uvedl žalobkyni v původním řízení do horšího postavení,
         než v jakém by se nacházela, kdyby žalobu nepodala.
      
      IV – Závěry
      147. S ohledem na všechny předcházející úvahy navrhuji, aby Soudní dvůr na otázky položené College van Beroep voor het bedrijfsleven
         odpověděl následovně:
      
      „1)      Článek 33 odst. 9 druhý pododstavec nařízení Rady (ES) č. 1254/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s hovězím
         a telecím masem a články 1 a 5 odst. 7 nařízení Komise (ES) č. 615/98 ze dne 18. března 1998, kterým se stanoví prováděcí
         pravidla pro režim vývozních náhrad, pokud jde o dobré životní podmínky živého skotu během přepravy, musí být vykládány v tom
         smyslu, že vnitrostátní orgán příslušný k vyplácení vývozních náhrad je oprávněn rozhodnout, že zvířata nebyla přepravována
         v souladu s ustanoveními směrnice Rady 91/628/EHS ze dne 19. listopadu 1991 o ochraně zvířat během přepravy a o změně směrnic
         90/425/EHS a 91/496/EHS, ve znění směrnice Rady 95/29/ES ze dne 29. června 1995, i když úřední veterinář již předtím podle
         čl. 2 odst. 3 nařízení č. 615/98 potvrdil, že tato přeprava byla v souladu s ustanoveními směrnice 91/628 v úplném znění.
         Za účelem dosažení tohoto závěru musí příslušný vnitrostátní orgán vycházet z objektivních skutečností ovlivňujících dobré
         životní podmínky zvířat, které mohou zpochybnit dokumenty předložené vývozcem, a musí své rozhodnutí požadující vrácení vývozní
         náhrady dostatečně odůvodnit.
      
      2)      Článek 33 odst. 9 druhý pododstavec nařízení č. 1254/1999 a články 1 a 5 odst. 7 nařízení č. 615/98 musí být vykládány v tom
         smyslu, že příslušný orgán členského státu vývozu musí k tomu, aby shledal, že nebyly dodrženy požadavky Společenství na stupeň
         koncentrace zvířat stanovené v oddílu B bodu 47 kapitoly VI přílohy směrnice 91/628 v úplném znění, zohlednit normy platné
         v členském státě vlajky lodě přepravující zvířata, které umožňují určit ložní plochu této lodi pro přepravu zvířat, tím způsobem,
         že uzná schválení, které pro tuto loď vydal příslušný orgán posledně uvedeného státu.
      
      3)      Článek 33 odst. 9 druhý pododstavec nařízení č. 1254/1999 a články 1 a 5 odst. 7 nařízení č. 615/98 musí být vykládány v tom
         smyslu, že je-li zjištěno nedodržení požadavků Společenství na stupeň koncentrace zvířat stanovených v oddílu B bodu 47 kapitoly
         VI přílohy směrnice 91/628 v úplném znění, vývozní náhrada musí být v zásadě považována za neoprávněně vyplacenou ve vztahu
         ke všem přepravovaným zvířatům, nepředloží-li příjemce náhrady důkaz, že díky uspořádání lodi měla některá zvířata během přepravy
         prostor odpovídající uvedeným požadavkům.
      
      4)      Účinné použití práva Společenství ukládá vnitrostátnímu soudu, aby za takových okolností, jako jsou okolnosti sporu v původním
         řízení, bez návrhu přezkoumal legalitu vnitrostátního správního aktu s ohledem na důvody vycházející z porušení čl. 33 odst. 9
         druhého pododstavce nařízení č. 1254/1999 a článků 1 a 5 odst. 7 nařízení č. 615/98, včetně případu, kdy by takový přezkum
         uvedl žalobkyni v původním řízení do horšího postavení, než v jakém by se nacházela, kdyby žalobu nepodala.“
      
      1 –	Původní jazyk: francouzština.
      
      2 –	Dále jen „žalobkyně v původním řízení“.
      
      3 –	Dále jen „Productschap“.
      
      4 –	Úř. věst. L 160, s. 21; Zvl. vyd. 03/25, s. 339.
      
      5 –	Úř. věst. L 148, s. 24. Nařízení ve znění nařízení Rady (ES) č. 2634/97, ze dne 18. prosince 1997 (Úř. věst. L 356, s. 13,
         dále jen „nařízení č. 805/68“). Podle čl. 49 odst. 2 nařízení č. 1254/1999 se odkazy na nařízení č. 805/68 považují za odkazy
         na prvně uvedené nařízení a je nutno je číst v souladu se srovnávací tabulkou uvedenou v příloze V nařízení č. 1254/1999.
      
      6 –	Úř. věst. L 82, s. 19. Toto nařízení bylo zrušeno a nahrazeno nařízením Komise (ES) č. 639/2003 ze dne 9. dubna 2003, kterým
         se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1254/1999, pokud jde požadavky na poskytování vývozních náhrad v souvislosti
         s řádným zacházením se živým skotem během přepravy (Úř. věst. L 93, s. 10). Článek 9 první pododstavec nařízení č. 639/2003
         upřesňuje, že nařízení č. 615/98 se však bude nadále používat pro vývozní prohlášení přijatá před použitím tohoto prvně uvedeného
         nařízení.
      
      7 –	Úř. věst. L 340, s. 17; Zvl. vyd. 03/12, s. 133.
      
      8 –	Úř. věst. L 148, s. 52; Zvl. vyd. 03/17, s. 466, dále jen „směrnice 91/628“.
      
      9 –	Úř. věst. L 351, s. 1.
      
      10 –	Úř. věst. L 102, s. 11.
      
      11 –	Úř. věst. L 388, s. 18, nařízení ve znění nařízení Rady (ES) č. 2154/2002 ze dne 28. listopadu 2002 (Úř. věst. L 328, s. 4;
         Zvl. vyd. 03/09, s. 208, dále jen „nařízení č. 4045/89“).
      
      12 –	Viz v tomto smyslu rozsudky ze dne 17. ledna 2008, Viamex Agrar Handel a ZVK (C‑37/06 a C‑58/06, Sb. rozh. s. I-69, bod
         37), a ze dne 13. března 2008, Viamex Agrar Handel (C‑96/06, Sb. rozh. s. I-1413, bod 46).
      
      13 –	Viz v tomto ohledu rozsudek Viamex Agrar Handel a ZVK, uvedený výše (bod 41).
      
      14 –	Bod 34.
      
      15 –	Bod 44.
      
      16 –	Bod 38.
      
      17 –	Bod 39 a citovaná judikatura.
      
      18 –	Bod 41 a citovaná judikatura.
      
      19 –	Bod 42.
      
      20 –	Podle tohoto ustanovení se „obchodní dokumentací“ rozumí „všechny účetní knihy, evidence, záznamy a související podpůrné
         dokumenty, účetnictví a korespondence související s obchodní činností podniku, jakož i obchodní údaje v jakékoli podobě včetně
         elektronické, pokud tyto dokumenty a údaje souvisejí přímo anebo nepřímo s operacemi uvedenými v odstavci 1“.
      
      21 –	Tento zákaz reformatio in peius je rovněž obsažen, byť implicitně, v článku 8:69 všeobecného soudního řádu správního. Přezkum práv členských států ukazuje,
         že zásada reformatio in peius je stejně jako v nizozemském správním právu úzce spjata se zásadou, podle které mohou účastníci řízení volně disponovat s předmětem
         žaloby, neboli „zásadou dispoziční“. Ať je stanoven zákonem, nebo uznán judikaturou, zákaz reformatio in peius tak vyplývá z myšlenky, že účastník řízení, který podává procesní prostředek, tak činí za účelem podpory a ochrany svých
         zájmů, jak jsou vyjádřeny a vymezeny v návrhu předloženém soudu. V různých právech jsou rovněž obsaženy obecnější úvahy. Tyto
         úvahy vycházejí zejména z právní jistoty a zvláště z důvěry právních subjektů v podmínky výkonu spravedlnosti, která neumožňuje
         zhoršení postavení, které má podání procesního prostředku naopak zlepšit.
      
      22 –	Věc C‑222/05 až C‑225/05, Sb. rozh. s. I‑4233.
      
      23 –	V těchto věcech byl vydán rozsudek ze dne 15. června 2006, Dokter a další (C‑28/05, Sb. rozh. s. I‑5431).
      
      24 –	Úř. věst. L 315, s. 11; Zvl. vyd. 03/06, s. 265. Směrnice ve znění směrnice Rady 90/423/EHS ze dne 26. června 1990 (Úř.
         věst. L 224, s. 13; Zvl. vyd. 03/10, s. 122, dále jen „směrnice 85/511“).
      
      25 –	Bod 28 a citovaná judikatura.
      
      26 –	Body 29 až 31.
      
      27 –	Bod 32.
      
      28 –	Bod 33 a citovaná judikatura.
      
      29 –	C‑430/93 a C‑431/93, Recueil, s. I‑4705.
      
      30 –	Rozsudek van Schijndel a van Veen, uvedený výše (bod 21).
      
      31 –	Tamtéž.
      
      32 –	Tamtéž (bod 22).
      
      33 –	Rozsudek C‑312/93, Recueil, s. I‑4599. V tomto rozsudku Soudní dvůr odpověděl cour d’appel de Bruxelles (odvolací soud
         v Bruselu, Belgie), že „[p]rávo Společenství brání použití vnitrostátní procesní normy, která za takových podmínek, jako jsou
         podmínky dotčené ve věci v původním řízení, zakazuje vnitrostátnímu soudu, který rozhoduje v rámci své příslušnosti, aby posoudil
         i bez návrhu slučitelnost vnitrostátního právního aktu s ustanovením práva Společenství, neuplatnil-li právní subjekt toto
         ustanovení v určité lhůtě“.
      
      34 –	Rozsudek van der Weerd a další, uvedený výše (bod 40).
      
      35 –	Úř. věst. L 95, s. 29; Zvl. vyd. 15/02, s. 288.
      
      36 –	Rozsudek van der Weerd a další, uvedený výše (bod 40). Soudní dvůr tak měl za to, že ochrana, kterou směrnice 93/13 zajišťuje
         spotřebitelům, předpokládá, že vnitrostátní soud může i bez návrhu posoudit nepřiměřenost smluvního ustanovení, o němž má
         rozhodnout [viz rozsudky ze dne 27. června 2000, Océano Grupo Editorial a Salvat Editores (C‑240/98 až C‑244/98, Recueil,
         s. I‑4941), ze dne 21. listopadu 2002, Cofidis (C‑473/00, Recueil, s. I‑10875), a ze dne 26. října 2006, Mostaza Claro (C‑168/05,
         Sb. rozh. s. I‑10421)]. Viz rovněž rozsudek ze dne 4. října 2007, Rampion a Godard (C‑429/05, Sb. rozh. s. I-8017), který
         převedl tuto judikaturu do kontextu směrnice Rady 87/102/EHS ze dne 22. prosince 1986 o sbližování právních a správních předpisů
         členských států týkajících se spotřebitelského úvěru (Úř. věst. L 42, s. 48; Zvl. vyd. 15/01, s. 326), ve znění směrnice Evropského
         parlamentu a Rady 98/7/ES ze dne 16. února 1998 (Úř. věst. L 101, s. 17; Zvl. vyd. 15/04, s. 36).
      
      37 –	Rozsudek C‑126/97, Recueil, s. I‑3055. V tomto rozsudku měl Soudní dvůr zejména za to, že „v rozsahu, v němž vnitrostátní
         soud musí podle svých vnitrostátních procesních pravidel vyhovět návrhu na zrušení rozhodčího nálezu vycházejícího z porušení
         nepominutelných vnitrostátních pravidel, musí rovněž vyhovět takovému návrhu založenému na porušení zákazu stanoveného v čl. 85
         odst. 1 Smlouvy o ES [nyní čl.81 odst. 1 ES]“ (bod 37).
      
      38 –	Rozsudek van der Weerd a další, uvedený výše (bod 40).
      
      39 –	Tamtéž (bod 41).
      
      40 –	Tamtéž.
      
      41 –	Bod 29.
      
      42 –	Bod 24.
      
      43 –	V rozsudku ze dne 21. června 2007, Laub (C‑428/05, Sb. rozh. s. I‑5069), se Soudní dvůr vyslovil k účelu postupu pro vrácení
         uvedeného v čl. 11 odst. 3 nařízení č. 3665/87. Podle něj „[c]ílem tohoto ustanovení je zajistit ochranu a správné použití
         rozpočtu Společenství v oblasti vývozních náhrad, a zejména zajistit, že pouze vývozci, kteří mají nárok na náhrady, tyto
         náhrady získají v souladu s objektivními podmínkami stanovenými zákonodárcem Společenství“ (bod 22).
      
      44 –	Viz v tomto ohledu, co se týče cíle ochrany zdraví a života zvířat, výše uvedený rozsudek Viamex Agrar Handel a ZVK (body
         22 a 23). Pokud jde o cíl ochrany finančních zájmů Společenství odkazuji zejména na článek 280 ES a nařízení Rady (ES, Euratom)
         č. 2988/95 ze dne 18. prosince 1995 o ochraně finančních zájmů Evropských společenství (Úř. věst. L 312, s. 1; Zvl. vyd. 01/01,
         s. 340). Toto nařízení stanoví společný právní rámec pro všechny oblasti politik Společenství za účelem boje proti zásahům
         do finančních zájmů Společenství. 
      
      45 –	Bod 32.
      
      46 –	Viz zejména v tomto smyslu rozsudky ze dne 9. března 1978, Simmenthal (106/77, Recueil, s. 629, bod 22), a ze dne 19. června
         1990, Factortame a další (C‑213/89, Recueil, s. I‑2433, bod 20).
      
      47 –	Úř. věst. L 160, s. 103. Nařízení zrušené a nahrazené nařízením Rady (ES) č. 1290/2005 ze dne 21. června 2005 o financování
         společné zemědělské politiky (Úř. věst. L 209, s. 1).
      
      48 –	205/82 až 215/82, Recueil, s. 2633.
      
      49 –	Úř. věst. L 94, s. 13.
      
      50 –	Rozsudek Deutsche Milchkontor a další, uvedený výše (bod 19).
      
      51 –	Tamtéž (bod 23).
      
      52 –	Tamtéž (bod 22).
      
      53 –	Tamtéž. Soudní dvůr ve svém rozsudku ze dne 6. května 1982, BayWa a další (146/81, 192/81 a 193/81, Recueil, s. 1503),
         rovněž uvedl, že výklad umožňující příslušným vnitrostátním správním orgánům vykonávat pravomoc posouzení vhodnosti toho,
         zda vyžadovat, či nevyžadovat vrácení neoprávněně poskytnutých prostředků Společenství, „by vedl k narušení rovného zacházení
         s hospodářskými subjekty v různých členských státech a používání práva Společenství, které musí být co možná nejvíce jednotné
         v celém Společenství“ (bod 30).
      
      54 –	C‑383/06 až C‑385/06, Sb. rozh. s. I-1561.
      
      55 –	Jde o čl. 23 odst. 1 nařízení Rady (EHS) č. 4253/88 ze dne 19. prosince 1988, kterým se stanoví prováděcí ustanovení k nařízení
         (EHS) č. 2052/88 týkajícímu se koordinace mezi činnostmi jednotlivých strukturálních fondů navzájem a mezi těmito činnostmi
         a operacemi Evropské investiční banky a jinými stávajícími finančními nástroji (Úř. věst. L 374, s. 1), ve znění nařízení
         Rady (EHS) č. 2082/93 ze dne 20. července 1993 (Úř. věst. L 193, s. 20). Ve svém výše uvedeném rozsudku Vereniging Nationaal
         Overlegorgaan Sociale Werkvoorziening a další Soudní dvůr uvedl, že tento článek „stanoví povinnost členských států, aniž
         by bylo nezbytné oprávnění stanovené vnitrostátním právem, získat zpět prostředky ztracené v důsledku zneužití nebo nedbalosti“
         (bod 40).
      
      56 –	Rozsudek Vereniging Nationaal Overlegorgaan Sociale Werkvoorziening a další, uvedený výše (body 51 a 59).
      
      57 –	Tamtéž (bod 52 a citovaná judikatura, body 55 a 59).
      
      58 –	Viz v tomto ohledu rozsudek Viamex Agrar Handel a ZVK, uvedený výše (bod 44).
      
      59 –	Bod 58.