CELEX: 32007D0311
Language: sk
Date: 2007-04-19 00:00:00
Title: 2007/311/ES: Rozhodnutie Rady z  19. apríla 2007 o podpísaní a predbežnom vykonávaní protokolu k Euro-stredomorskej dohode o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Alžírskou demokratickou ľudovou republikou na strane druhej s cieľom zohľadniť pristúpenie Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky k Európskej únii

8.5.2007   
            
            
               SK
            
            
               Úradný vestník Európskej únie
            
            
               L 118/7
            
         ROZHODNUTIE RADY
   z 19. apríla 2007
   o podpísaní a predbežnom vykonávaní protokolu k Euro-stredomorskej dohode o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Alžírskou demokratickou ľudovou republikou na strane druhej s cieľom zohľadniť pristúpenie Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky k Európskej únii
   (2007/311/ES)
   RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
   so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 310 v spojení s jej článkom 300 ods. 2 prvým pododsekom druhou vetou,
   so zreteľom na Akt o pristúpení z roku 2003, a najmä na jeho článok 6 ods. 2,
   so zreteľom na návrh Komisie,
   keďže:
   
               (1)
            
            
               Rada 10. februára 2004 poverila v mene Európskeho spoločenstva a jeho členských štátov Komisiu otvoriť rokovania s Alžírskom s cieľom upraviť Euro-stredomorskú dohodu o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Alžírskou demokratickou ľudovou republikou na strane druhej s cieľom zohľadniť pristúpenie nových členských štátov k Európskej únii.
            
         
               (2)
            
            
               Rokovania boli k spokojnosti Komisie úspešne zavŕšené.
            
         
               (3)
            
            
               Znenie protokolu, ktoré je výsledkom rokovaní s Alžírskou demokratickou ľudovou republikou, stanovuje v článku 8 ods. 2 predbežné vykonávanie protokolu do doby, keď tento protokol nadobudne platnosť.
            
         
               (4)
            
            
               S výhradou jeho možného uzavretia k neskoršiemu dátumu je potrebné, aby bol protokol v mene Spoločenstva a jeho členských štátov podpísaný, a aby sa predbežne vykonával,
            
         ROZHODLA TAKTO:
   Článok 1
   Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu(-y) splnomocnenú(-é) podpísať v mene Európskeho spoločenstva a jeho členských štátov protokol k Euro-stredomorskej dohode o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Alžírskou demokratickou ľudovou republikou na strane druhej s cieľom zohľadniť pristúpenie Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky k Európskej únii (1).
   Článok 2
   Európske spoločenstvo a jeho členské štáty týmto súhlasia s predbežným vykonávaním protokolu s výhradou jeho možného uzavretia k neskoršiemu dátumu.
   
      V Luxemburgu 19. apríla 2007
      
         
            Za Radu
         
         
            predsedníčka
         
         B. ZYPRIES
      
   
   
      (1)  Protokol je pripojený k tomuto rozhodnutiu.
    ---documentbreak--- 
   
               8.5.2007   
            
            
               SK
            
            
               Úradný vestník Európskej únie
            
            
               L 118/8
            
         PROTOKOL
   k Euro-stredomorskej dohode o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Alžírskou demokratickou ľudovou republikou na strane druhej s cieľom zohľadniť pristúpenie Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky k Európskej únii
   BELGICKÉ KRÁĽOVSTVO,
   ČESKÁ REPUBLIKA,
   DÁNSKE KRÁĽOVSTVO,
   SPOLKOVÁ REPUBLIKA NEMECKO,
   ESTÓNSKA REPUBLIKA,
   HELÉNSKA REPUBLIKA,
   ŠPANIELSKE KRÁĽOVSTVO,
   FRANCÚZSKA REPUBLIKA,
   ÍRSKO,
   TALIANSKA REPUBLIKA,
   CYPERSKÁ REPUBLIKA,
   LOTYŠSKÁ REPUBLIKA,
   LITOVSKÁ REPUBLIKA,
   LUXEMBURSKÉ VEĽKOVOJVODSTVO,
   MAĎARSKÁ REPUBLIKA,
   MALTSKÁ REPUBLIKA,
   HOLANDSKÉ KRÁĽOVSTVO,
   RAKÚSKA REPUBLIKA,
   POĽSKÁ REPUBLIKA,
   PORTUGALSKÁ REPUBLIKA,
   SLOVINSKÁ REPUBLIKA,
   SLOVENSKÁ REPUBLIKA,
   FÍNSKA REPUBLIKA,
   ŠVÉDSKE KRÁĽOVSTVO,
   SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO VEĽKEJ BRITÁNIE A SEVERNÉHO ÍRSKA,
   ďalej len „členské štáty ES“, zastúpené Radou Európskej únie a
   EURÓPSKE SPOLOČENSTVO, ďalej len „Spoločenstvo“, zastúpené Radou Európskej únie a Európskou komisiou
   na jednej strane a
   ALŽÍRSKA DEMOKRATICKÁ ĽUDOVÁ REPUBLIKA ďalej len „Alžírsko“,
   na strane druhej,
   KEĎŽE Euro-stredomorská dohoda medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Alžírskou demokratickou ľudovou republikou na strane druhej (1), ďalej len „Euro-stredomorská dohoda“, bola podpísaná 22. apríla 2002 vo Valencii a nadobudla platnosť 1. septembra 2005,
   KEĎŽE Zmluva o pristúpení Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky k Európskej únii bola podpísaná 16. apríla 2003 v Aténach a nadobudla platnosť 1. mája 2004,
   KEĎŽE v súlade s článkom 6 ods. 2 Aktu o pristúpení z roku 2003 pristúpenie nových zmluvných strán k Euro-stredomorskej dohode sa schvaľuje uzavretím protokolu k uvedenej dohode,
   KEĎŽE s cieľom zabezpečiť zohľadnenie vzájomných záujmov Spoločenstva a Alžírska sa v súlade s článkom 21 Euro-stredomorskej dohody uskutočnili konzultácie,
   SA DOHODLI TAKTO:
   Článok 1
   Česká republika, Estónska republika, Cyperská republika, Lotyšská republika, Litovská republika, Maďarská republika, Maltská republika, Poľská republika, Slovinská republika a Slovenská republika sa týmto stávajú stranami Euro-stredomorskej dohody o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Alžírskou demokratickou ľudovou republikou na strane druhej a prijímajú a berú na vedomie, rovnako ako ostatné členské štáty, znenie dohody, ako aj spoločné vyhlásenia, unilaterálne vyhlásenia a výmeny listov.
   Článok 2
   S cieľom zohľadniť nedávny inštitucionálny vývoj v Európskej únii strany súhlasia, že súčasné ustanovenia dohody odvolávajúce sa na Európske spoločenstvo uhlia a ocele sa vzhľadom na uplynutie platnosti Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva uhlia a ocele považujú za ustanovenia odvolávajúce sa na Európske spoločenstvo, ktoré prebralo všetky práva a záväzky dohodnuté Európskym spoločenstvom uhlia a ocele.
   KAPITOLA I
   ZMENY A DOPLNENIA TEXTU EURO-STREDOMORSKEJ DOHODY, NAJMÄ JEJ PRÍLOH A PROTOKOLOV
   Článok 3
   Pravidlá pôvodu
   Protokol 6 sa mení a dopĺňa takto:
   
               1.
            
            
               Článok 19 ods. 4 sa nahrádza takto:
               „4.   Sprievodné osvedčenia EUR.1 vydané dodatočne musia obsahovať niektorý z týchto výrazov:
               
                           ES
                        
                        
                           ‚EXPEDIDO A POSTERIORI’
                        
                     
                           CS
                        
                        
                           ‚VYSTAVENO DODATEČNĚ’
                        
                     
                           DA
                        
                        
                           ‚UDSTEDT EFTERFØLGENDE’
                        
                     
                           DE
                        
                        
                           ‚NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT’
                        
                     
                           ET
                        
                        
                           ‚TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD’
                        
                     
                           EL
                        
                        
                           ‚ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ’
                        
                     
                           EN
                        
                        
                           ‚ISSUED RETROSPECTIVELY’
                        
                     
                           FR
                        
                        
                           ‚DÉLIVRÉ A POSTERIORI’
                        
                     
                           IT
                        
                        
                           ‚RILASCIATO A POSTERIORI’
                        
                     
                           LV
                        
                        
                           ‚IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI’
                        
                     
                           LT
                        
                        
                           ‚RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS’
                        
                     
                           HU
                        
                        
                           ‚KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL’
                        
                     
                           MT
                        
                        
                           ‚MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT’
                        
                     
                           NL
                        
                        
                           ‚AFGEGEVEN A POSTERIORI’
                        
                     
                           PL
                        
                        
                           ‚WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE’
                        
                     
                           PT
                        
                        
                           ‚EMITIDO A POSTERIORI’
                        
                     
                           SL
                        
                        
                           ‚IZDANO NAKNADNO’
                        
                     
                           SK
                        
                        
                           ‚VYDANÉ DODATOČNE’
                        
                     
                           FI
                        
                        
                           ‚ANNETTU JÄLKIKÄTEEN’
                        
                     
                           SV
                        
                        
                           ‚UTFÄRDAT I EFTERHAND’
                        
                     
                           AR
                        
                        ‚
                              ’ “
                     
         
               2.
            
            
               Článok 20 ods. 2 sa nahrádza takto:
               „2.   Takto vystavený duplikát musí obsahovať niektorý z týchto výrazov:
               
                           ES
                        
                        
                           ‚DUPLICADO’
                        
                     
                           CS
                        
                        
                           ‚DUPLIKÁT’
                        
                     
                           DA
                        
                        
                           ‚DUPLIKAT’
                        
                     
                           DE
                        
                        
                           ‚DUPLIKAT’
                        
                     
                           ET
                        
                        
                           ‚DUPLIKAAT’
                        
                     
                           EL
                        
                        
                           ‚ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ’
                        
                     
                           EN
                        
                        
                           ‚DUPLICATE’
                        
                     
                           FR
                        
                        
                           ‚DUPLICATA’
                        
                     
                           IT
                        
                        
                           ‚DUPLICATO’
                        
                     
                           LV
                        
                        
                           ‚DUBLIKĀTS’
                        
                     
                           LT
                        
                        
                           ‚DUBLIKATAS’
                        
                     
                           HU
                        
                        
                           ‚MÁSODLAT’
                        
                     
                           MT
                        
                        
                           ‚DUPLIKAT’
                        
                     
                           NL
                        
                        
                           ‚DUPLICAAT’
                        
                     
                           PL
                        
                        
                           ‚DUPLIKAT’
                        
                     
                           PT
                        
                        
                           ‚SEGUNDA VIA’
                        
                     
                           SL
                        
                        
                           ‚DVOJNIK’
                        
                     
                           SK
                        
                        
                           ‚DUPLIKÁT’
                        
                     
                           FI
                        
                        
                           ‚KAKSOISKAPPALE’
                        
                     
                           SV
                        
                        
                           ‚DUPLIKAT’
                        
                     
                           AR
                        
                        ‚
                              ’ “
                     
         
               3.
            
            
               Príloha IV sa nahrádza týmto textom:
               „Španielska verzia
               El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no … (2)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (3).
               Česká verzia
               Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (2)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (3).
               Dánska verzia
               Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (2)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (3).
               Nemecká verzia
               Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (2)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (3) Ursprungswaren sind.
               Estónska verzia
               Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr … (2)) deklareerib, et need tooted on … (3) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.
               Grécka verzia
               Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ’ αριθ. … (2)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (3).
               Anglická verzia
               The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (2)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (3) preferential origin.
               Francúzska verzia
               L’exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (2)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (3).
               Talianska verzia
               L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (2)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (3).
               Lotyšská verzia
               Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (2)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (3).
               Litovská verzia
               Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (2)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra (3) preferencinės kilmės prekės.
               Maďarská verzia
               A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (2)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hianyában az áruk preferenciális … (3) származásúak.
               Maltská verzia
               L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (2)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (3).
               Holandská verzia
               De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (2)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (3).
               Poľská verzia
               Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (2)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (3) preferencyjne pochodzenie.
               Portugalská verzia
               O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (2)], declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (3).
               Slovinská verzia
               Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (2)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (3) poreklo.
               Slovenská verzia
               Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia … (2)] vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (3).
               Fínska verzia
               Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa nro … (2)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … (3) alkuperätuotteita.
               Švédska verzia
               Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (2)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (3).
               Arabská verzia
               
                  
               … (4)
               
               (Dátum a miesto)
               … (5)
               
               (Podpis vývozcu a uvedenie celého mena a priezviska osoby, ktorá podpisuje vyhlásenie)
            
         Článok 4
   Predsedníctvo asociačného výboru
   V článku 96 sa dopĺňa tento odsek 4:
   
      „4.   Vo funkcii predsedu asociačného výboru sa striedajú zástupca Európskej Komisie a zástupca vlády Alžírskej demokratickej ľudovej republiky.“
   
   KAPITOLA II
   PRECHODNÉ USTANOVENIA
   Článok 5
   Dôkazy o pôvode a administratívna spolupráca
   Žiadosti o následné overenie dôkazov o pôvode vydaných v súlade s preferenčnými dohodami alebo autonómnymi opatreniami uplatňovanými medzi Alžírskom a novým členským štátom môžu predkladať príslušné colné úrady alebo colné úrady nových členských štátov a tieto orgány ich prijímajú počas troch rokov po vydaní príslušného dôkazu.
   VŠEOBECNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
   Článok 6
   Tento protokol je neoddeliteľnou súčasťou euro-stredomorskej dohody.
   Článok 7
   1.   Tento protokol je schválený Spoločenstvom, Radou Európskej únie v mene členských štátov a Alžírskou demokratickou ľudovou republikou v súlade s ich vhodnými postupmi.
   2.   Strany si navzájom oznámia ukončenie postupov, ktoré sú uvedené v predchádzajúcom odseku. Depozitárom nástrojov schválenia je Generálny sekretariát Rady Európskej únie.
   Článok 8
   1.   Tento protokol nadobúda platnosť prvým dňom prvého mesiaca nasledujúceho po dátume uloženia posledného nástroja schválenia.
   2.   Tento protokol sa uplatňuje predbežne, s účinnosťou od 1. septembra 2005.
   Článok 9
   Tento protokol je vyhotovený v dvoch exemplároch v každom z oficiálnych jazykov zmluvných strán, pričom každé znenie je rovnako autentické.
   Článok 10
   Znenie euro-stredomorskej dohody, jej príloh a protokolov, ktoré sú jej neoddeliteľnou súčasťou, ako aj záverečný akt spoločne s pripojenými vyhláseniami sa vyhotovujú v českom, estónskom, maďarskom, lotyšskom, litovskom, maltskom, poľskom, slovenskom a slovinskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické ako pôvodné znenia. Tieto znenia musí schváliť asociačná rada.
   
      Съставено в Люксембург на двадесет и четвърти април две хиляди и седма година
      Hecho en Luxemburgo, el veinticuatro de abril de dos mil siete.
      V Lucemburku dne dvacátého čtvrtého dubna dva tisíce sedm.
      Udfærdiget i Luxembourg den fireogtyvende april to tusind og syv.
      Geschehen zu Luxemburg am vierundzwanzigsten April zweitausendsieben.
      Kahe tuhande seitsmenda aasta aprillikuu kahekümne neljandal päeval Luxembourgis.
      Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι τέσσερις Απριλίου δύο χιλιάδες επτά.
      Done at Luxembourg on the twenty-fourth day of April in the year two thousand and seven.
      Fait à Luxembourg, le vingt-quatre avril deux mille sept.
      Fatto a Lussemburgo, addì ventiquattro aprile duemilasette.
      Luksemburgā, divi tūkstoši septītā gada divdesmit ceturtajā aprīlī.
      Priimta du tūkstančiai septintųjų metų balandžio dvidešimt ketvirtą dieną Liuksemburge.
      Kelt Luxembourgban, a kettőezer hetedik év április havának huszonnegyedik napján.
      Magħmul fil-Lussemburgu, fl-erbgħa u għoxrin jum ta' April tas-sena elfejn u sebgħa
      Gedaan te Luxemburg, de vierentwintigste april tweeduizend zeven.
      Sporządzono w Luksemburgu dnia dwudziestego czwartego kwietnia roku dwa tysiące siódmego.
      Feito no Luxemburgo, em vinte e quatro de Abril de dois mil e sete.
      Încheiat la Luxemburg la douăzeci și patru aprilie, anul două mii șapte.
      V Luxemburgu dňa dvadsiateho štvrtého apríla dvetisíssedem.
      V Luxembourgu, štiriindvajsetega aprila leta dva tisoč sedem.
      Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäneljäntenä päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.
      Som skedde i Luxemburg den tjugofjärde april tjugohundrasju.
      
         
      
         За държавите-членки
         Por los Estados miembros
         Za členské státy
         For medlemsstaterne
         Für die Mitgliedstaaten
         Liikmesriikide nimel
         Για τα κράτη μέλη
         For the Member States
         Pour les États membres
         Per gli Stati membri
         Dalībvalstu vārdā
         Valstybių narių vardu
         A tagállamok részéről
         Għall-Istati Membri
         Voor de lidstaten
         W imieniu państw członkowskich
         Pelos Estados-Membros
         Pentru statele membre
         Za členské štáty
         Za države članice
         Jäsenvaltioiden puolesta
         På medlemsstaternas vägnar
         
            
         
            
      
      
         За Европейската общност
         Por la Comunidad Europea
         Za Evropské společenství
         For Det Europæiske Fællesskab
         Für die Europäische Gemeinschaft
         Euroopa Ühenduse nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
         For the European Community
         Pour la Communauté européenne
         Per la Comunità europea
         Eiropas Kopienas vārdā
         Europos bendrijos vardu
         Az Európai Közösség részéről
         Għall-Komunità Ewropea
         Voor de Europese Gemeenschap
         W imieniu Wspólnoty Europejskiej
         Pela Communidade Europeia
         Pentru Comunitatea Europeană
         Za Európske spoločenstvo
         Za Evropsko skupnost
         Euroopan yhteisön puolesta
         För Europeiska gemenskapen
         
            
         
            
         
            
      
      
         За Народна Демократична Република Алжир
         Por la República Argelina Democrática y Popular
         Za alžírskou demokratickou a lidovou republiku
         For den Demokratiske Folkerepublik Algeriet
         Für die Demokratische Volksrepublik Algerien
         Alžeeria Demokraatliku Rahvavabariigi nimel
         Για την Λαϊκή Δημοκρατία της Αλγερίας
         For the People's Democratic Republic of Algeria
         Pour la République algérienne démocratique et populaire
         Per la repubblica algerina democratica e popolare
         Alžīrijas Tautas Demokrātiskās Republikas vārdā
         Alžyro liaudies demokratinės respublikos vardu
         Az algériai Demokratikus és Népi Köztársaság részéről
         Għar-Repubblika Demokratika tal-Poplu ta' l-Alġerija
         Voor de Democratische Volksrepubliek Algerije
         W imieniu Algierskiej Republiki Ludowo-Demokratycznej
         Pela República Argelina Democrática e Popular
         Pentru Republica Algeriană Democratică și Populară
         Za Alžírsku demokratickú ľudovú republiku
         Za Ljudsko demokratično republiko Alžirijo
         Algerian demokraattisen kansantasavallan puolesta
         För Demokratiska folkrepubliken Algeriet
         
            
         
            
      
   
   
      (1)  Ú. v. EÚ L 265, 10.10.2005, s. 2.
   
      (2)  Ak fakturačné vyhlásenie vyhotoví schválený vývozca v zmysle článku 23 protokolu, musí sa na tomto mieste uviesť číslo povolenia schváleného vývozcu. Ak fakturačné vyhlásenie nevyhotoví schválený vývozca, slová v zátvorke sa vynechajú, alebo sa miesto nevyplní.
   
      (3)  Uvedie sa pôvod produktov. Ak sa fakturačné vyhlásenie vzťahuje úplne alebo sčasti na produkty s pôvodom na Ceute a Melille v zmysle článku 38 protokolu, vývozca ich musí zreteľne označiť v doklade, na ktorom podáva vyhlásenie, a to prostredníctvom symbolu ‚CM’.
   
      (4)  Tieto údaje sa môžu vynechať, ak sa daná informácia nachádza v samotnom doklade.
   
      (5)  Pozri článok 22 ods. 5 protokolu. V prípadoch, keď sa od vývozcu nevyžaduje podpis, nevyžaduje sa ani uvedenie mena podpisujúcej strany.“