CELEX: 21986A1122(07)
Language: it
Date: 1986-09-15 00:00:00
Title: Accordo in forma di scambio di lettere tra la Comunità economica europea e la Repubblica d' Austria nel settore dell' agricoltura

Avis juridique important

|

21986A1122(07)

Accordo in forma di scambio di lettere tra la Comunità economica europea e la Repubblica d' Austria nel settore dell' agricoltura  

Gazzetta ufficiale n. L 328 del 22/11/1986 pag. 0058

ACCORDOin forma di scambio di lettere tra  la Comunità economica europea e la Repubblica d'Austria nel settore dell'agricoltura Scambio di lettere n. 1 Bruxelles, 14 luglio 1986Signor . . . . . . , ho l'onore di far riferimento agli scambi di lettere del 21 luglio 1972, del 21 ottobre 1981 e  del12 gennaio 1983 tra la Comunità economica europea e l'Austria, nonché ai negoziati svoltisi tra  le due parti per adeguare gli accordi suddetti e fissare, secondo lo spirito dell'articolo 15  dell'accordo di libero scambio CEE-Austria, il regime degli scambi di taluni prodotti agricoli, a  seguito dell'adesione del Regno di Spagna e della Repubblica portoghese alla Comunità. Le confermo che questi negoziati hanno permesso di raggiungere i risultati seguenti: III.  La Repubblica d'Austria e la Comunità convengono di estendere alla Comunità ampliata, a  decorrere dal 1g marzo 1986, le concessioni reciproche contemplate negli scambi di lettere  summenzionati. Tuttavia, le concessioni di natura quantitativa riguardanti rispettivamente i settori degli  ortofrutticoli, del vino e dei bovini di talune razze di montagna, sono modificate nel modo  seguente: a)  all'importazione in Austria: la parte riservata alla Comunità passa rispettivamente: - all'88 % del contingente totale austriaco applicabile alla frutta fresca, - all'80 % del contingente totale austriaco applicabile agli ortaggi freschi, - al 72 % di ciascuno dei contingenti totali austriaci applicabili alle importazioni di vini in  fusti e in bottiglie. Durante il periodo di transizione il 20 % di tali contingenti totali è  riservato alla Spagna; b)  all'importazione nella Comunità: il contingente tariffario annuo di giovenche e di vacche di talune razze di montagna passa da 38  000 a 42 600 capi a decorrere dal 1g luglio 1986. III.  La Repubblica d'Austria accorda inoltre a titolo autonomo alla Comunità, a decorrere dal1g  marzo 1986, le concessioni tariffarie che figurano nell'allegato della presente lettera. III.  La Comunità accorda a titolo autonomo alla Repubblica d'Austria, a decorrere dal 1g marzo  1986, un contingente tariffario annuo di 2 000 hl per i succhi di pere concentrati (sottovoce 20.07  A II della tariffa doganale comune) al dazio del 30 %, fatto salvo - del caso - il prelievo  normalmente applicabile. Il presente scambio di lettere sarà approvato dalle parti contraenti in conformità della rispettive  procedure. Le sarei grato se volesse confermarmi il Suo accordo sul contenuto della presente lettera. Voglia gradire, Signor . . . . . . , i sensi della mia più alta considerazione. Per il governodella Repubblica d'AustriaBruxelles, 14 luglio 1986Signor . . . . . . , con lettera in data odierna Ella mi ha comunicato quanto segue: «Ho l'onore di far riferimento agli scambi di lettere del 21 luglio 1972, del 21 ottobre 1981 e  del12 gennaio 1983 tra la Comunità economica europea e l'Austria, nonché ai negoziati svoltisi tra  le due parti per adeguare gli accordi suddetti e fissare, secondo lo spirito dell'articolo 15  dell'accordo di libero scambio CEE-Austria, il regime degli scambi di taluni prodotti agricoli, a  seguito dell'adesione del Regno di Spagna e della Repubblica portoghese alla Comunità. Le confermo che questi negoziati hanno permesso di raggiungere i risultati seguenti: III.  La Repubblica d'Austria e la Comunità convengono di estendere alla Comunità ampliata, a  decorrere dal 1g marzo 1986, le concessioni reciproche contemplate negli scambi di lettere  summenzionati. Tuttavia, le concessioni di natura quantitativa riguardanti rispettivamente i settori degli  ortofrutticoli, del vino e dei bovini di talune razze di montagna, sono modificate nel modo  seguente: a)  all'importazione in Austria: la parte riservata alla Comunità passa respettivamente: - all'88 % del contingente totale austriaco applicabile alla frutta fresca, - all'80 % del contingente totale austriaco applicabile agli ortaggi freschi, - al 72 % di ciascuno dei contingenti totali austriaci applicabili alle importazioni di vini in  fusti e in bottiglie. Durante il periodo di transizione il 20 % di tali contingenti totali è  riservato alla Spagna; b)  all'importazione nella Comunità: il contingente tariffario annuo di giovenche e di vacche di talune razze di montagna passa da 38  000 a 42 600 capi a decorrere dal 1gluglio 1986. III.  La Repubblica d'Austria accorda inoltre a titolo autonomo alla Comunità, a decorrere dal1g  marzo 1986, le concessioni tariffarie che figurano nell'allegato della presente lettera. III.  La Comunità accorda a titolo autonomo alla Repubblica d'Austria, a decorrere dal 1g marzo  1986, un contingente tariffario annuo di 2 000 hl per i succhi di pere concentrati (sottovoce 20.07  A II della tariffa doganale comune) al dazio del 30 %, fatto salvo - se del caso - il prelievo  normalmente applicabile. Il presente scambio di lettere sarà approvato dalle parti contraenti in conformità delle rispettive  procedure. Le sarei grato se volesse confermarmi il Suo accordo sul contenuto della presente lettera.». Mi pregio confermarLe l'accordo della Comunità economica europea sul contenuto della lettera sopra  citata. Voglia gradire, Signor . . . . . . , i sensi della mia più alta considerazione. A nome del Consigliodelle Comunità europeeSPA:L666UMBI33.95FF: 6UIT;   SETUP: 01;   Hoehe: 508  mm;   83 Zeilen;   5397 Zeichen; Bediener: HELM   Pr.: C; Kunde: ................................ >SPAZIO PER TABELLA>Scambio di lettere n. 2 Bruxelles, 14 luglio 1986Signor . . . . . ., ho l'onore di far riferimento all'accordo temporaneo di disciplina concertata tra la Comunità  economica europea e la Repubblica d'Austria per gli scambi reciproci di formaggi ed ai negoziati  svoltisi tra le parti contraenti per definire misure transitorie e adeguare l'accordo a seguito  dell'adesione del Regno di Spagna e della Repubblica portoghese alla Comunità. 1. Le confermo che, durante il periodo di transizione previsto nell'atto di adesione, la Comunità e la  Repubblica d'Austria convengono, per quanto riguarda i quantitativi annui di formaggi indicati in  appresso e destinati ai mercati della Spagna e del Portogallo, di limitare i dazi all'importazione  ai livelli seguenti: a)all'importazione in Spagna: Formaggi originari dell'Austria e da essa provenienti, accompagnati da un titolo riconosciuto:  Daziall'importazione(ECU/100 kg)Quantitativi(tonnellate)- Emmental, Gruyère, Sbrinz,  Bergkaese, diversi da quelli grattugiati o in polvere, aventi un tenore minimo di materie grasse di  45 %, in peso della sostanza secca, con maturazione di almeno tre mesi, della sottovoce 04.04 A  della tariffa doganale comune18,13622- Formaggi a pasta erborinata della sottovoce04.04 C della  tariffa doganale comune: 55   309- Formaggi fusi, diversi da quelli grattugiati o in polvere, nella cui fabbricazione non  sono stati impiegati altri formaggi se non l'Emmental, il Gruyère e l'Appenzell ed eventualmente, a  titolo aggiuntivo, il Glaris alle erbe (detto «Schabziger»), condizionati per la vendita al minuto  e aventi un tenore di materie grasse, in peso della sostanza secca, inferiore o uguale al 56 %,  della sottovoce 04.04 D della tariffa doganale comune: 36,27 60- Altri formaggi: 55    79b)all'importazione in Portogallo: - Emmental, Gruyère, Sbrinz, Bergkaese, diversi da quelli grattugiati o in polvere, aventi un tenore  minimo di materie grasse di 45 %, in peso della sostanza secca, con maturazione di almeno tre mesi,  della sottovoce 04.04 A della tariffa doganale comune: 18,13 30- Formaggi fusi, diversi da quelli grattugiati o in polvere, nella cui fabbricazione non  sono stati impiegati altri formaggi se non l'Emmental, il Gruyère e l'Appenzell ed eventualmente, a  titolo aggiuntivo, il Glaris alle erbe (detto «Schabziger»), condizionati per la vendita al minuto  e aventi un tenore di materie grasse, in peso della sostanza secca, inferiore o uguale al 56 %,  della sottovoce 04.04 D della tariffa doganale comune: 36,27 302. Durante il periodo di transizione, l'applicazione dei dazi all'importazione sopra indicati non osta  alla riscossione di un importo compensativo fissato in conformità delle disposizioni dell'atto di  adesione. 3. Allo scadere del periodo di transizione, i quantitativi suddetti vengono aggiunti al contingente  tariffario annuo previsto nell'accordo in vigore tra la Comunità e l'Austria. 4. Il presente scambio di lettere costituisce parte integrante dell'accordo temporaneo di disciplina  concertata tra la Comunità economica europea e la Repubblica d'Austria per gli scambi reciproci di  formaggi. Il presente scambio di lettere sarà approvato dalle parti contraenti in conformità delle rispettive  procedure. Le sarei grato se volesse confermarmi l'accordo del governo della Repubblica d'Austria sul  contenuto della presente lettera. Voglia gradire, Signor . . . . . ., i sensi della mia più alta considerazione. A nome del Consigliodelle Comunità europeeSPA:L666UMBI35.96FF: 6UIT;   SETUP: 01;   Hoehe: 508  mm;   84 Zeilen;   3614 Zeichen; Bediener: HELM   Pr.: C; Kunde: Tab it 35                       Bruxelles, 14 luglio 1986Signor . . . . . ., con lettera in data odierna Ella mi ha comunicato quanto segue: «Ho l'onore di far riferimento all'accordo temporaneo di disciplina concertata tra la Comunità  economica europea e la Repubblica d'Austria per gli scambi reciproci di formaggi ed ai negoziati  svoltisi tra le parti contraenti per definire misure transitorie e adeguare l'accordo a seguito  dell'adesione del Regno di Spagna e della Repubblica portoghese alla Comunità. 1. Le confermo che, durante il periodo di transizione previsto nell'atto di adesione, la Comunità e la  Repubblica d'Austria convengono, per quanto riguarda i quantitativi annui di formaggi indicati in  appresso e destinati ai mercati della Spagna e del Portogallo, di limitare i dazi all'importazione  ai livelli seguenti: a)all'importazione in Spagna: Formaggi originari dell'Austria e da essa provenienti, accompagnati da un titolo riconosciuto:  Daziall'importazione(ECU/100 kg)Quantitativi(tonnellate)- Emmental, Gruyère, Sbrinz,  Bergkaese, diversi da quelli grattugiati o in polvere, aventi un tenore minimo di materie grasse di  45 %, in peso della sostanza secca, con maturazione di almeno tre mesi, della sottovoce 04.04 A  della tariffa doganale comune18,13622- Formaggi a pasta erborinata della sottovoce04.04 C della  tariffa doganale comune: 55   309- Formaggi fusi, diversi da quelli grattugiati o in polvere, nella cui fabbricazione non  sono stati impiegati altri formaggi se non l'Emmental, il Gruyère e l'Appenzell ed eventualmente, a  titolo aggiuntivo, il Glaris alle erbe (detto «Schabziger»), condizionati per la vendita al minuto  e aventi un tenore di materie grasse, in peso della sostanza secca, inferiore o uguale al 56 %,  della sottovoce 04.04 D della tariffa doganale comune: 36,27 60- Altri formaggi: 55    79b)all'importazione in Portogallo: - Emmental, Gruyère, Sbrinz, Bergkaese, diversi da quelli grattugiati o in polvere, aventi un tenore  minimo di materie grasse di 45 %, in peso della sostanza secca, con maturazione di almeno tre mesi,  della sottovoce 04.04 A della tariffa doganale comune: 18,13 30- Formaggi fusi, diversi da quelli grattugiati o in polvere, nella cui fabbricazione non  sono stati impiegati altri formaggi se non l'Emmental, il Gruyère e l'Appenzell ed eventualmente, a  titolo aggiuntivo, il Glaris alle erbe (detto «Schabziger»), condizionati per la vendita al minuto  e aventi un tenore di materie grasse, in peso della sostanza secca, inferiore o uguale al 56 %,  della sottovoce 04.04 D della tariffa doganale comune: 36,27 302. Durante il periodo di transizione, l'applicazione dei dazi all'importazione sopra indicati non osta  alla riscossione di un importo compensativo fissato in conformità delle disposizioni dell'atto di  adesione. 3. Allo scadere del periodo di transizione, i quantitativi suddetti vengono aggiunti al contingente  tariffario annuo previsto nell'accordo in vigore tra la Comunità e l'Austria. 4. Il presente scambio di lettere costituisce parte integrante dell'accordo temporaneo di disciplina  concertata tra la Comunità economica europea e la Repubblica d'Austria per gli scambi reciproci di  formaggi. Il presente scambio di lettere sarà approvato dalle parti contraenti in conformità delle rispettive  procedure. Le sarei grato se volesse confermarmi l'accordo del governo della Repubblica d'Austria sul  contenuto della presente lettera.». Posso confermarLe l'accordo del mio governo sul contenuto della Sua lettera. Voglia gradire, Signor . . . . . ., i sensi della mia più alta considerazione. Per il governodella Repubblica d'AustriaSPA:L666UMBI36.96FF: 6UIT;   SETUP: 01;   Hoehe: 508 mm;    85 Zeilen;   3730 Zeichen; Bediener: HELM   Pr.: B; Kunde:                                 Scambio di lettere n. 3 Bruxelles, 14 luglio 1986Signor  . . . . . . , ho l'onore di far riferimento agli scambi di lettere conclusi in data odierna tra la Repubblica  d'Austria e la Comunità economica europea sul regime degli scambi di taluni prodotti agricoli, a  seguito dell'adesione del Regno di Spagna e della Repubblica portoghese alla Comunità. Per quanto riguarda la concessione relativa all'aumento del contingente di giovenche e vacche di  razze di montagna, Le confermo che le autorità austriache si adopereranno affinché queste  esportazioni verso la Comunità vengano effettuate in modo da non perturbare i mercati della  Comunità. Ho preso nota del fatto che le due parti si dichiarano pronte, in caso di difficoltà, ad entrare in  consultazione a richiesta di una di esse, con lo scopo di trovare, all'occorrenza, le soluzioni  appropriate. Le sarei grato se Ella volesse comunicarmi di aver ricevuto la presente lettera. Voglia gradire, Signor . . . . . . , i sensi della mia più alta considerazione. Per il governodella Repubblica d'AustriaBruxelles, 14 luglio 1986Signor . . . . . . , con lettera in data odierna Ella mi ha comunicato quanto segue: «Ho l'onore di far riferimento agli scambi di lettere conclusi in data odierna tra la Repubblica  d'Austria e la Comunità economica europea sul regime degli scambi di taluni prodotti agricoli, a  seguito dell'adesione del Regno di Spagna e della Repubblica portoghese alla Comunità. Per quanto riguarda la concessione relativa all'aumento del contingente di giovenche e vacche di  razze di montagna, Le confermo che le autorità austriache si adopereranno affinché queste  esportazioni verso la Comunità vengano effettuate in modo da non perturbare i mercati della  Comunità. Ho preso nota del fatto che le due parti si dichiarano pronte, in caso di difficoltà, ad entrare in  consultazione a richiesta di una di esse, con lo scopo di trovare, all'occorrenza, le soluzioni  appropriate. Le sarei grato se Ella volesse comunicarmi di aver ricevuto la presente lettera.». Mi pregio confermarLe l'accordo della Comunità economica europea sul contenuto della lettera sopra  citata. Voglia gradire, Signor . . . . . . , i sensi della mia più alta considerazione. A nome del Consigliodelle Comunità europeeSPA:L666UMBI37.95FF: 6UIT;   SETUP: 01;   Hoehe: 254  mm;   40 Zeilen;   2350 Zeichen; Bediener: HELM   Pr.: C; Kunde: 37761 Montan Italien             Clausola riguardante le isole Canarie e Ceuta e Melilla Per quanto concerne le isole  Canarie e Ceuta e Melilla, le due parti hanno convenuto quanto segue: a)  La Repubblica d'Austria applicherà alle importazioni originarie di tali territori e da  essiprovenienti sia le concessioni tariffarie risultanti dallo scambio di lettere del 21 luglio  1972, del21 ottobre 1981 e del 12 gennaio 1983, sia quelle risultanti dal presente scambio di  lettere. Qualora si tratti di concessioni quantitative, la Repubblica d'Austria provvederà, in  consultazione con la Comunità, a stabilire quote per le isole Canarie e Ceuta e Melilla, tenendo  conto delle importazioni provenienti da questi territori. b)  Ove il regime d'importazione dei prodotti agricoli nelle isole Canarie ed a Ceuta e Melilla  subisca modifiche tali da danneggiare le esportazioni austriache, la Comunità e la Repubblica  d'Austria si consulteranno per adottare i provvedimenti atti ad ovviare alla situazione. c)  Il comitato misto adotterà le modifiche che occorra eventualmente apportare alle regole  d'origine ai fini dell'applicazione delle lettere a) e b). SPA:L666UMBI38.95FF: 6UIT;   SETUP: 01;   Hoehe: 254 mm;   15 Zeilen;   1213 Zeichen; Bediener:  HELM   Pr.: C; Kunde: ................................