CELEX: 62010CC0089
Language: cs
Date: 2011-05-26
Title: Stanovisko generálního advokáta - Jääskinen - 26 května 2011. # Q-Beef NV (C-89/10) proti Belgische Staat a Frans Bosschaert (C-96/10) proti Belgische Staat, Vleesgroothandel Georges Goossens en Zonen NV a Slachthuizen Goossens NV. # Žádosti o rozhodnutí o předběžné otázce: Rechtbank van eerste aanleg te Brussel - Belgie. # Vnitrostátní poplatky neslučitelné s právem Unie - Poplatky zaplacené na základě systému finanční podpory a odvodů, který byl prohlášen za neslučitelný s právem Unie - Systém nahrazený novým systémem považovaným za slučitelný - Vrácení neoprávněně vybraných poplatků - Zásady rovnocennosti a efektivity - Délka promlčecí lhůty - Dies a quo - Pohledávky vymáhané na státu a na jednotlivcích - Odlišné lhůty. # Spojené věci C-89/10 a C-96/10.

STANOVISKO GENERÁLNÍHO ADVOKÁTA
      NIILA JÄÄSKINENA
      přednesené dne 26. května 2011(1)
      
      Spojené věci C‑89/10 a C‑96/10
      Q-Beef NV
      proti
      Belgische Staat
      
      Frans Bosschaert
      proti
      Belgische Staat
      Vleesgroothandel Georges Goossens en Zonen NV 
      Slachthuizen Goossens NV
      [žádosti o rozhodnutí o předběžné otázce podané Rechtbank van eerste aanleg te Brussel (Belgie)]
      „Poplatky neslučitelné s právem Unie – Žádost o vrácení – Zásady rovnocennosti a efektivity – Délka promlčecí lhůty – Počátek promlčecí lhůty – Zprostředkující osoby – Různé lhůty“I –    Úvod
      1.        Předmětem obou žádostí o rozhodnutí o předběžné otázce(2), podané Rechtbank van eerste aanleg te Brussel (Belgie), je výklad zásad práva Unie v oblasti vydání bezdůvodného obohacení.
         
      
      2.        Tyto otázky byly vzneseny v rámci sporu mezi Q-Beef NV (dále jen „Q‑Beef“), společností obchodující s dobytkem, a belgickým
         státem, a v rámci sporu, v němž proti sobě stojí jednak F. Bosschaert, zemědělec, a belgický stát, a jednak F. Bosschaert
         a společnosti Vleesgroothandel Georges Goossens en Zonen NV a Slachthuizen Goossens NV (obě společnosti jsou dále označovány
         jako „společnosti Goossens“). Uvedené spory se týkají žádosti o vrácení příspěvků, které společnost Q-Beef a F. Bosschaert
         zaplatili do Fondu pro zdraví zvířat a živočišnou produkci (dále jen „Fond z roku 1987“), z důvodu, že měly být vybrány v rozporu
         s právem Unie.
      
      3.        Podstatou tří předběžných otázek vznesených v projednávaných věcech je délka promlčecí lhůty, počátek této lhůty a, ve věci
         F. Bosschaert, v níž mezi dlužníkem a státem vystupují prostředníci, důsledky promlčecích lhůt různého trvání. Odpovědi na
         první a druhou otázku lze dovodit z dostatečně bohaté judikatury Soudního dvora v oblasti dodržování zásad rovnocennosti a
         efektivity. Naproti tomu třetí otázku považuji za dosud neřešenou a vyžadující hlubší analýzu. 
      
      4.        Úvodem musím poznamenat, že projednávané věci evokují dvě rčení dobře známá ve všech právních systémech: že zákony chrání
         ty, kteří bdí, nikoliv ty, kteří spí (iura vigilantibus, non dormientibus prosunt), a dále, že nikdo se nemůže dovolávat vlastní
         nepoctivosti (nemo auditur propriam turpitudinem allegans)(3). Mám za to, že stávající judikatura dochází k odpovědím založeným na první z výše uvedených zásad. Následkem tohoto řešení
         by však belgický stát mohl těžit ze svého neodpovědného přístupu, který uplatňoval od počátku devadesátých let a který spočíval
         v tom, že nenapravil hospodářské důsledky svého protiprávního jednání vůči jednotlivcům.
      
      5.        Pokud jde o skutkový a právní rámec, vykazují obě uvedené věci určitou podobnost s rozsudky Lornoy a další, Claeys, jakož
         i Demoor a další(4), z roku 1992, a s rozsudkem van Calster a další(5), z roku 2003. 
      
      II – Právní rámec 
      A –    Zákon z roku 1998 a rozsudek van Calster a další 
      6.        Zákon ze dne 23. března 1998 upravuje vznik Rozpočtového fondu pro zdraví a kvalitu zvířat a živočišných produktů (dále jen
         „zákon z roku 1998“)(6).
      
      7.        Tento zákon nahrazuje režim a fond vytvořené v roce 1987. Uvedený smíšený režim podpor a povinných příspěvků, který nebyl
         oznámen Evropské komisi, byl prohlášen za neslučitelný s právem Unie rozhodnutím Komise z roku 1991 a výše uvedenými rozsudky
         Soudního dvora Lornoy a další, Claeys a Demoor a další, vydanými v roce 1992.
      
      8.        Belgické království oznámilo dopisy z prosince 1995 a května 1996 návrh legislativních opatření, jejichž cílem bylo zrušení
         režimu z roku 1987 a jeho nahrazení režimem novým. Tento návrh, který byl nakonec přijat jako zákon z roku 1998, byl rozhodnutím
         Komise ze dne 30. července 1996 bez výhrad prohlášen za slučitelný se společným trhem. 
      
      9.        Článek 5 zákona z roku 1998 stanoví, že fond z roku 1998 získává prostředky zejména z povinných příspěvků vybíraných od fyzických
         nebo právnických osob, které produkují, zpracovávají, přepravují, upravují a prodávají zvířata nebo živočišné produkty nebo
         je uvádějí na trh.
      
      10.      Zákon z roku 1998 se neuplatní jen do budoucnosti, ale obsahuje i určitá ustanovení, které se zpětným účinkem nahrazují režim
         z roku 1987.
      
      11.      Článek 14 zákona z roku 1998, který vyvolává právní účinky zpětně ode dne 1. ledna 1988(7), ukládá povinnost hradit příspěvky jatkám a vývozcům. Uvedený článek retroaktivním způsobem stanoví sedm různých období od
         1. ledna 1988 a určuje částky, které se mají zaplatit za každé z těchto období.
      
      12.      Článek 15 zákona z roku 1998 ukládá se zpětnou účinností ode dne 1. ledna 1993(8) příspěvkovou povinnost osobám odpovědným za provozy s chovem vepřů.
      
      13.      Článek 17 druhý pododstavec zákona z roku 1998 stanoví, že pohledávky týkající se příspěvků zaplacených podle režimu z roku
         1987 se ze zákona započtou proti příspěvkům, které mají být zaplaceny podle režimu z roku 1998, a to následujícím způsobem:
      
      „Případné započtení mezi částkami, které mají být zaplaceny na základě článků 14, 15 a 16, a částkami zaplacenými na základě
         [vyhlášky z roku 1987] nastane ze zákona, a to na základě samotného nabytí účinnosti tohoto zákona, […]“.
      
      14.      Článek 18 zákona z roku 1998 zní:
      
      „[…] 
      Ve všech stádiích obchodu nebo výroby předcházejících porážce nebo vývozu se povinnost zaplatit příspěvky uvedené v článku
         14 v plném rozsahu přenáší na výrobce. K tomuto přenosu povinnosti dochází při sjednání ceny mezi stranami, a to jak při prodeji
         zvířat, tak při poskytnutí služeb jatkami nebo vývozcem.
      
      Tento povinný příspěvek nesmí být uveden na faktuře ani na žádném dokumentu uvedeném v článku 4 královského nařízení č. 22
         ze dne 15. září 1970, jímž se zavádí zvláštní režim použitelný pro zemědělce v oblasti daně z přidané hodnoty.
      
      Uvedené povinné příspěvky musí být jatkami zaplaceny nejpozději do posledního dne v měsíci následujícím po měsíci, v němž
         dojde k porážce nebo v němž dojde k doručení doporučeného dopisu Úřadu. Vývozci jsou povinni tyto povinné příspěvky zaplatit
         Úřadu nejpozději do posledního dne v měsíci následujícím po měsíci, v němž došlo k doručení doporučeného dopisu tohoto Úřadu.
      
      Povinné příspěvky uvedené v článku 15 jsou splatné ročně. Musí být Úřadu zaplaceny do třiceti dnů od výzvy k zaplacení odeslané
         doporučeným dopisem.
      
      […]“
      15.      Článek 21 zákona z roku 1998 stanoví:
      
      „Zrušují se:
      1. Článek 32 odstavce 2 a 3 zákona ze dne 24. března 1987 o zdraví zvířat, ve znění zákonů ze dne 29. prosince 1990, ze dne
         20. července 1991, ze dne 6. srpna 1993, ze dne 21. prosince 1994 a ze dne 20. prosince 1995; […]“.
      
      16.      Podle článku 23 zákona z roku 1998 nabývá tento zákon účinnosti dnem zveřejnění v Moniteur belge, s výjimkou zejména jeho výše uvedených článků 14 a 15. Zákon byl zveřejněn dne 30. dubna 1998.
      
      17.      Soudní dvůr byl ohledně zákona z roku 1998 již v minulosti požádán o výklad čl. 93 odst. 3 Smlouvy o ES (nyní čl. 108 odst. 3
         SFEU) a rozhodnutí Komise z roku 1996. V rozsudku van Calster a další(9) Soudní dvůr rozhodl, že:
      
      –        článek 93 odst. 3 Smlouvy o ES brání, za takových okolností, jako jsou okolnosti původního řízení, vybírání příspěvků určených
         ke zvláštnímu financování režimu podpory, který byl rozhodnutím Komise shledán slučitelným se společným trhem, v rozsahu,
         v němž jsou tyto příspěvky uloženy se zpětnou účinností za období předcházející vydání uvedeného rozhodnutí;
      
      –        rozhodnutím Komise ze dne 9. srpna 1996 nebyla schválena zpětná účinnost zákona z roku 1998, kterým se zřizuje Rozpočtový
         fond pro zdraví a kvalitu zvířat a živočišných produktů.
      
      B –    Vnitrostátní právní úprava týkající se vydání bezdůvodného obohacení a promlčení
      18.      Článek 1376 code civil (občanského zákoníku) stanoví:
      
      „Kdo omylem či vědomě přijme plnění, na které nemá nárok, je povinen ho vrátit tomu, od něhož ho neoprávněně obdržel“.
      19.      Článek 2262a odst. 1 občanského zákoníku uvádí:
      
      „ Osobní žaloby se promlčují ve lhůtě deseti let.
      Odchylně od prvního pododstavce se žaloby na náhradu škody založené na mimosmluvní odpovědnosti promlčují ve lhůtě pěti let
         ode dne, který následuje po dni, kdy se poškozená osoba dozvěděla o škodě nebo o jejím zvýšení a o totožnosti osoby odpovědné
         za škodu.
      
      […]“.
      20.      Předkládající soud uvádí, že toto ustanovení bylo vloženo do občanského zákoníku až zákonem ze dne 10. června 1998, kterým
         se mění určitá ustanovení ve věci promlčení. Předtím se uplatňovalo obecné pravidlo, které stanovovalo třicetiletou promlčecí
         lhůtu. U žalob, jejichž důvod vzniknul před vstupem tohoto zákona v platnost, byla rovněž zavedena desetiletá promlčecí lhůta
         s tím, že přechodná ustanovení uvedená v článku 10 tohoto zákona stanovila, že tato nová promlčecí lhůta začne plynout až
         vstupem zákona v platnost, k čemuž došlo dne 27. července 1998.
      
      21.      Článek 2244 občanského zákoníku vymezuje hlavní důvody přerušení promlčecí lhůty:
      
      „Žaloba, příkaz nebo exekuční příkaz, doručené tomu, jemuž se má zabránit v uplatnění promlčení, způsobují občanskoprávní
         přerušení promlčecí lhůty.
      
      Žaloba přerušuje promlčecí lhůtu až do vydání konečného rozhodnutí. […]“.
      22.      Podle předkládajícího soudu obecně platí, že pro orgány veřejné moci platí promlčecí lhůty obecného práva, a to přinejmenším
         na základě článku 2227 občanského zákoníku:
      
      „Stát, veřejnoprávní subjekty a obce mohou namítat tytéž důvody promlčení jako jednotlivci“.
      23.      Článek 100 koordinovaných zákonů ze dne 17. července 1991 o finanční správě státu stanoví(10):
      
      „Jsou promlčeny a definitivně propadají ve prospěch státu, aniž je tím dotčena možnost jejich zániku na základě jiných právních,
         správních či v dané věci sjednaných předpisů:
      
      1?      pohledávky, které měly být uplatněny v souladu s pravidly stanovenými v právních či správních předpisech, a které nebyly uplatněny
         ve lhůtě pěti let od 1. ledna rozpočtového roku, v jehož průběhu vznikly;
      
      2?       pohledávky, které byly uplatněny ve lhůtě uvedené v bodě 1, nebyly však ministry schváleny k výplatě ve lhůtě pěti let od
         1. ledna roku, v němž byly uplatněny;
      
      3?      všechny ostatní pohledávky, které nebyly schváleny k výplatě ve lhůtě deseti let od 1. ledna roku, v němž vznikly.
      Pohledávky vyplývající z rozsudků se nicméně nadále promlčují v desetileté lhůtě. Tyto pohledávky musí být zaplaceny na žádost
         státní depozitní pokladny“.
      
      24.      Podle článku 101 uvedeného zákona platí, že „podání soudní žaloby staví běh promlčecí lhůty až do vynesení konečného rozhodnutí“.
      
      25.      Podle předkládajícího soudu platí pro všechny pohledávky vůči státu zpravidla pětiletá promlčecí lhůta, pokud zákon nestanoví
         jinak. V případě žaloby, podané na základě článku 1382 občanského zákoníku, směřující proti orgánům veřejné moci a založená
         na protiprávnosti přijetí či uplatnění ministerské vyhlášky, dochází k promlčení ve lhůtě pěti let(11).
      
      26.      Předkládající soud uvádí, že čl. 100 odst. 1 koordinovaných zákonů o finanční správě státu se rovněž uplatní ohledně pohledávek
         na vydání bezdůvodného obohacení. 
      
      27.      Předkládající soud zdůrazňuje, kromě jiného, že Cour d’arbitrage (rozhodčí soud) v několika rozsudcích rozhodl, vycházeje
         z parlamentních jednání, že stanovení pětileté promlčecí lhůty u žalob proti státu představuje opatření zákonodárce, které
         není nepřiměřené sledovanému cíli spočívajícímu v požadavku na uzavření státních účtů v rozumné lhůtě. 
      
      28.      Nakonec je třeba uvést, že podle čl. 2257 odst. 2 občanského zákoníku platí, že promlčecí lhůta pro uplatnění regresního nároku
         začne běžet až po uplatnění hlavního nároku.
      
      III – Spory v původním řízení, předběžné otázky a řízení před Soudním dvorem
      A –    Věc Q-Beef (C-89/10)
      29.      Q-Beef je belgická společnost, která obchoduje se zvířaty. V období od ledna 1993 do dubna 1998 zaplatila na základě právní
         úpravy z roku 1987 různé příspěvky do Fondu z roku 1987, a to z důvodu vývozu zvířat. 
      
      30.      Vzhledem k tomu, že režim z roku 1998 nahradil režim z roku 1987 se zpětným účinkem, byly uvedené příspěvky zaplacené společností
         Q-Beef v rámci nového režimu „potvrzeny“ s tím, že započtení nastalo ze zákona ke dni vstupu tohoto zákona, tedy ke dni 30.
         dubna 1998(12).
      
      31.      Společnost Q‑Beef podala dne 2. dubna 2007 žalobu na belgický stát, kterou se domáhá vrácení příspěvků zaplacených v období
         od ledna 1993 do dubna 1998, a to z důvodu protiprávnosti režimu z roku 1998. 
      
      32.      Co se týče promlčení, předkládající soud uvádí, že podle čl. 100 odst. 1 koordinovaných zákonů o finanční správě státu začala
         promlčecí lhůta v případě pohledávky Q-Beef proti belgickému státu plynout 1. ledna rozpočtového roku, v jehož průběhu vznikla,
         v daném případě v roce, v němž zákon z roku 1998 vstoupil v platnost, tedy dne 1. ledna 1998, a uplynula dne 31. prosince
         2002 o půlnoci. Protože žaloba proti belgickému státu byla podána dne 2. dubna 2007, je pohledávka společnosti Q-Beef proti
         belgickému státu podle vnitrostátního belgického práva promlčena(13). Předkládající soud je toho názoru, že výše uvedený rozsudek ve věci van Calster a další má podle vnitrostátního práva pouze
         deklaratorní účinek a nespouští tedy běh promlčecí lhůty.
      
      33.      Za těchto okolností se Rechtbank van eerste aanleg te Brussel rozhodl přerušit řízení a položit Soudnímu dvoru následující
         předběžné otázky:
      
      „1)      Brání právo [Unie] vnitrostátnímu soudu v tom, aby pětiletou promlčecí lhůtu, která je ve vnitrostátním právním řádu upravena
         pro pohledávky vůči státu, uplatnil na pohledávky na vrácení příspěvků zaplacených členskému státu na základě smíšeného systému
         podpor a poplatků, který byl nejen částečně protiprávní, nýbrž zároveň částečně neslučitelný s právem [Unie], přičemž tyto
         příspěvky byly zaplaceny předtím, než vstoupil v platnost nový systém podpor a povinných příspěvků, který nahrazuje prvně
         uvedený systém a který byl konečným rozhodnutím Komise prohlášen za slučitelný s právem [Unie], avšak nikoli pokud tyto příspěvky
         jsou uloženy se zpětnou účinností pro období před vydáním tohoto rozhodnutí?
      
      2)      Brání právo [Unie] členskému státu v tom, aby se úspěšně dovolával vnitrostátních promlčecích lhůt, které jsou pro něj zvlášť
         výhodné ve srovnání se lhůtami použitelnými ve vnitrostátním obecném právu, jako obrany v řízení zahájeném proti němu jednotlivcem
         k ochraně jeho práv vyplývajících ze Smlouvy o ES v takovém případě, jako je případ popsaný vnitrostátním soudem, v němž mají
         tyto zvlášť výhodné vnitrostátní promlčecí lhůty za následek, že je požadavek na vrácení příspěvků, které byly členskému státu
         zaplaceny na základě nejen částečně protiprávního, nýbrž zároveň částečně s právem [Unie] neslučitelného smíšeného systému
         podpor a povinných příspěvků, znemožněn, ačkoli neslučitelnost s právem Společenství byla Soudním dvorem [...] určena teprve
         po uplynutí těchto zvlášť výhodných promlčecích lhůt, i když protiprávní stav existoval již předtím?“
      
      B –    Věc Bosschaert (C-96/10)
      34.      Frans Bosschaert je zemědělec, který od roku 1970 chová prasata. Na základě režimu z roku 1987 zaplatil, v období od roku
         1989 do roku 1996, příspěvky určené do Fondu z roku 1987 za zvířata, která pro něj byla poražena. F. Bosschaert platil příspěvky
         společnosti Vleesgroothandel Georges Goossens en Zonen NV, která je následně dále předávala společnosti Slachthuizen Goossens
         NV, jenž je nakonec vložila do uvedeného Fondu. 
      
      35.      Vzhledem k tomu, že režim z roku 1998 nahradil se zpětným účinkem původní režim z roku 1987, byly uvedené příspěvky zaplacené
         F. Bosschaertem v rámci nového režimu „potvrzeny“ s tím, že započtení nastalo ze zákona ke dni vstupu tohoto zákona v platnost,
         tedy ke dni 30. dubna 1998(14).
      
      36.      Z návrhů na zahájení řízení ze dne 30. a 31. července 2007 podle předkládajícího soudu vyplývá, že F. Bosschaert podal belgickému
         soudu žalobu, kterou se primárně na belgickém státě domáhá vrácení svých příspěvků zaplacených v období od roku 1989 do roku
         1996, z důvodu, že mu byly uloženy protiprávně, neboť dotčené právní předpisy byly v rozporu s právem Unie.
      
      37.      Subsidiárně se navrhovatel domáhá, pro případ, že by byla žaloba proti belgickému státu shledána nepřípustnou, aby byla společnostem
         Goossens uložena povinnost dotčené částky společně a nerozdílně s belgickým státem vrátit.
      
      38.      Co se týče promlčení, poukazuje předkládající soud podobně jako ve věci Q-Beef na to, že u přímé žaloby F. Bosschaerta (podaná
         dne 31. července 2007) a žaloby společností Goossens (podaná dne 21. listopadu 2007) proti belgickému státu došlo k promlčení
         z důvodu uplynutí zvláštní pětileté promlčecí lhůty upravené čl. 100 bodem 1 koordinovaných zákonů o finanční správě státu,
         která začala plynout dne 1. ledna 1998 a uplynula dne 31. prosince 2002. Předkládající soud má rovněž za to, že rozsudek ve
         věci van Calster a další má pouze deklaratorní účinek, neboť uskutečněné platby se nestaly bezdůvodnými na jeho základě, vzhledem
         k tomu, že se uvedený rozsudek omezil na pouhé konstatování, že příspěvky byly protiprávní, jelikož byly uloženy se zpětnou
         účinností.
      
      39.      Z předkládacího rozhodnutí nicméně vyplývá, že žaloby podané F. Bosschaertem proti společnostem Goossens jsou osobními žalobami,
         dochází v jejich případě k promlčení v desetileté lhůtě. Tato desetiletá lhůta začala plynout až dnem 27. července 1998, kdy
         vstoupil v platnost zákon ze dne 10. června 1998, jenž zavedl tuto novou desetiletou lhůtu pro spory mezi jednotlivci. Tato
         lhůta tedy uplynula až koncem července 2008, to jest až po vydání výše uvedeného rozsudku van Calster a další, což vede k závěru,
         že proti uvedeným žalobám nelze namítat promlčení. 
      
      40.      Vedlejší žaloby podané dne 21. listopadu společnostmi Goossens z důvodu regresního nároku proti belgickému státu by promlčeny
         být neměly, protože byly podány až v návaznosti na žaloby podané F. Bosschaertem dne 30. a 31. července 2007(15).
      
      41.      Za těchto okolností se Rechtbank van eerste aanleg te Brussel rozhodl přerušit řízení a položit Soudnímu dvoru tři předběžné
         otázky, z nichž první a třetí jsou stejné jako první a druhá předběžná otázka ve věci Q-Beef uvedené výše, a z nichž druhá
         otázka zní následovně: 
      
      „2)      Je v případě, že členský stát uloží soukromé osobě povinnost platit  poplatky, které je pak tato povinna požadovat po dalších
         soukromých osobách, se kterými je v obchodních vztazích v odvětví, v němž členský stát zavedl smíšený systém podpor a povinných
         příspěvků, jenž se však později ukázal být nejen částečně protiprávním, nýbrž zároveň částečně neslučitelným s právem [Unie],
         v rozporu s právem [Unie] skutečnost, že pro tyto osoby platí podle vnitrostátních právních ustanovení kratší promlčecí lhůta
         ohledně práva požadovat vrácení příspěvků neslučitelných s právem [Unie] od členského státu, zatímco ohledně práva požadovat
         vrácení týchž příspěvků od jiné soukromé zprostředkující osoby platí promlčecí lhůta delší, takže se uvedená zprostředkující
         osoba může nacházet v situaci, ve které pohledávka vůči ní není promlčena, je však promlčena pohledávka této osoby vůči členskému
         státu, a tato zprostředkující osoba tak může čelit žalobě podané proti ní jinými hospodářskými subjekty a případně musí na
         členském státu regresně požadovat úhradu, avšak nemůže žádat vrácení příspěvků, které sama přímo členskému státu zaplatila?“
      
      C –    Řízení před Soudním dvorem
      42.      Usnesením předsedy Soudního dvora ze dne 6. dubna 2010 byly věci C‑89/10 a C-96/10 spojeny pro účely písemné i ústní části
         řízení, jakož i pro účely rozsudku.
      
      43.      Společnost Q-Beef, F. Bosschaert, společnosti Goossens, belgická vláda a Komise předložili svá písemná vyjádření. 
      
      44.      Všichni zúčastnění byli přítomni na jednání, které se konalo dne 3. února 2011.
      
      IV – Analýza
      A –    Úvodní poznámky
      45.      Co se týče vydání bezdůvodného obohacení v právu Unie, je nejprve třeba zmínit, že z ustálené judikatury vyplývá, že členské
         státy jsou v zásadě povinny vrátit poplatky vybrané v rozporu s právem Unie(16).
      
      46.      Soudní dvůr již několikrát uvedl, že problém vracení neoprávněně vybraných poplatků je v různých členských státech řešen různě,
         a řešení se dokonce liší i v rámci téhož státu podle různých druhů daní a poplatků. 
      
      47.      Tato rozdílnost vnitrostátních systémů vyplývá zejména z neexistence právní úpravy Unie v oblasti vracení neoprávněně vybraných
         vnitrostátních poplatků. V takové situaci totiž přísluší vnitrostátnímu právnímu řádu každého členského státu, aby určil příslušné
         soudy a upravil procesní podmínky soudních řízení určených k zajištění ochrany práv, která procesním subjektům vyplývají z práva
         Unie, s tím, že tyto podmínky nesmí být méně příznivé než ty, které platí pro obdobná vnitrostátní řízení (zásada rovnocennosti),
         a nesmí v praxi znemožňovat nebo nadměrně ztěžovat výkon práv přiznaných právním řádem Unie (zásada efektivity)(17).
      
      B –    K první otázce ve věcech Q-Beef a Bosschaert
      48.      Předkládající soud se v těchto otázkách táže Soudního dvora, zda je použití pětileté promlčecí lhůty, stanovené vnitrostátním
         právním řádem pro pohledávky vůči státu, na žaloby o vrácení poplatků, které byly zaplaceny v rozporu s právem Unie na základě
         smíšeného systému podpor a poplatků, v souladu s právem Unie.
      
      49.      Co se týče lhůt stanovených vnitrostátními právními předpisy, neměly by být podle zásady efektivity stanoveny tak, aby dosažení
         nápravy prakticky znemožňovaly nebo činily příliš obtížným(18). 
      
      50.      Pokud jde o naposled uvedenou zásadu, Soudní dvůr uznal, že stanovení přiměřených promlčecích lhůt pro podání žaloby je slučitelné
         s právem Unie, a to v zájmu právní jistoty, která chrání jak poplatníka, tak příslušný orgán veřejné správy(19). Povaha těchto lhůt totiž není taková, aby prakticky znemožňovala nebo činila příliš obtížným výkon práv přiznaných právním
         řádem Unie. 
      
      51.      Přiměřenost lhůt se posuzuje případ od případu. Soudní dvůr tak měl za to, že vnitrostátní tříletá promlčecí lhůta by měla
         být přiměřená(20). Za okolností daných ve výše uvedeném rozsudku Recheio – Cash & Carry byla dokonce za přiměřenou považována i lhůta 90 dnů(21).
      
      52.      V tomto případě by měla být promlčecí lhůta, stanovená v délce čtyř až pěti let v závislosti na datu, kdy povinnost vznikla(22), posouzena jako dostatečně dlouhá k tomu, aby poplatník přijal se znalostí věci rozhodnutí podat žalobu na neplatnost a shromáždil
         za tím účelem všechny potřebné skutkové a právní poznatky.
      
      53.      Navrhuji tedy, aby Soudní dvůr rozhodnul, že právo Unie nebrání tomu, aby za okolností věci v původním řízení vnitrostátní
         soud použil pětiletou promlčecí lhůtu, kterou vnitrostátní právo stanovuje pro pohledávky vůči státu, na žaloby na vydání
         poplatků vybraných protiprávně členským státem na základě smíšeného systému podpor a poplatků.
      
      C –    K druhé otázce ve věci Q-Beef a třetí otázce ve věci Bosschaert
      54.      Podstatou těchto otázek předkládajícího soudu je, zda závěr Soudního dvora o tom, že retroaktivní povaha zákona z roku 1998
         je neslučitelná s právem Unie, v rozsudku, jímž bylo rozhodnuto o předběžné otázce, má dopad na okamžik, od kterého začne
         běžet promlčecí lhůta stanovená vnitrostátním právem pro žaloby na vydání příspěvků zaplacených v rozporu s právem Unie.
      
      55.      Co se týče počátku promlčecí lhůty, z ustálené judikatury vyplývá, že jde v zásadě o otázku vnitrostátního práva. Řešení mohou
         být v tomto ohledu různá: počátek lhůty může být přímo určen datem zaplacení, v závislosti na tomto datu(23) nebo, jak tomu je v projednávaném případě, v závislosti na vstupu nové právní úpravy v platnost.
      
      56.      Je třeba připomenout, že výklad pravidla práva Unie, který Soudní dvůr dává při výkonu pravomoci, která je mu svěřena článkem
         267 SFEU, v případě potřeby objasňuje a upřesňuje význam a dopad tohoto pravidla tak, jak musí nebo by mělo být chápáno a uplatňováno
         od okamžiku jeho vstupu v platnost(24). Jinými slovy, rozsudek vydaný v řízení o předběžné otázce není konstitutivní, ale čistě deklaratorní povahy, s tím důsledkem,
         že jeho účinky sahají v zásadě k datu, kdy vykládané pravidlo vstoupilo v platnost(25).
      
      57.      Podle vnitrostátního soudu začala ve věci v původním řízení běžet promlčecí lhůta dne 1. ledna 1998 a uplynula dne 31. prosince
         2002. Počátek této lhůty tedy zajisté formálně předchází přijetí právního předpisu, jeho zveřejnění a vstupu v platnost, k nimž
         došlo v březnu a dubnu 1998. To nicméně neznemožňuje výkon práva podat žalobu, jak o tom svědčí věc van Calster a další. Mám
         za to, že i přes stanovení uvedené lhůty mírně retroaktivním způsobem zbývalo v projednávaném případě dost času k podání žaloby.
      
      58.      Samotná skutečnost, že byl rozsudek van Calster a další vydán až v roce 2003, tedy nemá žádný dopad na počátek promlčecí lhůty,
         která začala podle vnitrostátního soudu běžet dne 1. ledna 1998. 
      
      59.      Je třeba připomenout, že Soudní dvůr se jen velmi výjimečně vyjadřuje k otázce počátku promlčecích lhůt. Učinil tak pouze
         v rozsudku Emmott, když stanovil „přijatelným“ počátkem promlčecí lhůty den úplného provedení směrnice, a to za situace, kdy
         byla navrhovatelka zcela zbavena možnosti účinně se domáhat nápravy(26).
      
      60.      O tuto situaci se však v projednávaném případě nejedná, jelikož přístup přijatý ve věci Emmott Soudní dvůr jednoznačně upřesnil
         ve své pozdější judikatuře, zejména v rozsudku Fantask a další(27), jenž byl nejnověji potvrzen rozsudkem Danske Slagterier(28), podle nichž se navrhovatelé nemohli dovolávat řešení přijatého ve věci Emmott. Soudní dvůr jasně uvedl, že řešení vyplývající
         z rozsudku Emmott bylo odůvodněno zvláštními okolnostmi této věci, při nichž žalobkyně v původním řízení ztratila uplynutím
         promlčecí lhůty jakoukoliv možnost uplatnit svůj nárok na rovné zacházení podle směrnice Unie(29). 
      
      61.      Počátek promlčecí lhůty tedy vychází z vnitrostátního práva. Ve vnitrostátním právu je samozřejmě možné stanovit počátek lhůty
         podle toho, kdy nastanou určité události, jako je například vydání soudního rozhodnutí, kterým dojde k určení neslučitelnosti
         určitého ustanovení vnitrostátního práva s právem Unie. Takové řešení není v Unii neznámé. Soudní dvůr se v tomto ohledu zabýval
         francouzskou právní úpravou v rozsudku Roquette Frères a tuto možnost v něm potvrdil(30). Je však obvykle věcí členského státu, aby takovou možnost stanovil, Belgické království to však v daném případě zjevně neučinilo.
      
      62.      Přestože byl rozsudek van Calster a další vydán až po uplynutí promlčecí lhůty, navrhuji vzhledem k výše uvedenému, aby Soudní
         dvůr na tuto otázku odpověděl, že právo Unie nebrání tomu, aby se za okolností věci v původním řízení členský stát dovolával
         vnitrostátních promlčecích lhůt, jež jsou pro něj výhodnější ve srovnání se lhůtami použitelnými ve vnitrostátním obecném
         právu, za účelem obrany v rámci řízení zahájeného proti němu jednotlivcem domáhajícím se ochrany svých práv vyplývajících
         ze Smlouvy o FEU.
      
      63.      Považuji však za nutné závěrem upřesnit, že z důvodů, které dále uvedu, nelze vyloučit, že se členský stát ve výjimečných
         případech, kdy by chování vnitrostátních orgánů spolu s existencí promlčecí lhůty bylo způsobilé zcela zbavit určitou osobu
         možnosti domáhat se svých práv před vnitrostátními soudy, nebude smět dovolávat promlčecí lhůty stanovené v jeho prospěch(31).
      
      D –    K druhé otázce ve věci Bosschaert 
      1.      Analýza
      64.      Tato otázka předkládajícího soudu se týká slučitelnosti promlčecí lhůty ve věci žaloby na vydání příspěvků vybraných v rozporu
         s právem Unie, jež je vnitrostátními předpisy stanovena delší v případě žaloby proti jednotlivci, než v případě žaloby proti
         členskému státu, s právem Unie. Jednotlivec vystupující jako zprostředkující osoba, jenž na jiný subjekt přenesl poplatky,
         jejichž zaplacení mu bylo uloženo státem, se tak může ocitnout v situaci, kdy žaloba na vydání poplatků odporujících právu
         Unie vůči němu není promlčena, zatímco vůči členskému státu již ano(32).
      
      65.      Podle předkládajícího soudu již jednotlivci nemají v projednávaném případě možnost podat proti státu žalobu na vydání bezdůvodného
         obohacení, a to z důvodu uplynutí pětileté promlčecí lhůty, jejíž počátek je stanoven na 1. ledna rozpočtového roku, v jehož
         průběhu povinnost vznikla. Z toho důvodu nemohou podle vnitrostátního práva F. Bosschaert ani společnosti Goossens získat
         náhradu z titulu bezdůvodného obohacení přímo od státu(33).
      
      66.      F. Bosschaert, který příspěvky zaplatil státu prostřednictvím společností Goossens, by nicméně měl mít možnost získat tyto
         příspěvky zpět od těchto společností, protože promlčecí lhůta, která se použije mezi jednotlivci ohledně práva na vydání bezdůvodného
         obohacení, je desetiletá. 
      
      67.      Krom toho, pokud by společnostem Goossens bylo uloženo neoprávněně vybrané příspěvky F. Bosschaertovi vrátit, mohly by podle
         předkládajícího soudu dosáhnout vrácení těchto částek od státu, ne však na základě žaloby na vydání bezdůvodného obohacení,
         která je již po pěti letech promlčena, ale na základě žaloby z důvodu regresního nároku týkající se osobního závazku. 
      
      68.      Ohledně souladu uvedené situace s právem Unie je třeba uvést následující.
      
      69.      Co se týče zásady efektivity, nebylo rozdílné zacházení mezi „vnitrostátními“ a „komunitárními“ případy ani namítáno. Zdá
         se tedy, že dotčená právní úprava tomuto kritériu vyhovuje.
      
      70.      Co se týče zásady rovnocennosti, situace se ve světle předcházející judikatury zdá být rovněž jasná. 
      
      71.      V rozsudku Prisco a CASER Soudní dvůr rozhodl, že „právo Společenství nezakazuje, aby se členský stát bránil žalobám na vrácení
         daní vybraných v rozporu s právem Společenství tím, že se dovolá vnitrostátní trojroční promlčecí lhůty, stanovené namísto
         obecné lhůty určené pro žaloby na vydání bezdůvodného obohacení mezi jednotlivci, která je delší, a to za předpokladu, že
         se uvedená promlčecí lhůta použije stejným způsobem jak na žaloby na vrácení daní založené na právu Společenství, tak i na
         ty, jež jsou založeny na vnitrostátním právu“(34).
      
      72.      Vzhledem k tomuto rozsudku by bylo namístě odpovědět, že právo Unie nebrání členskému státu, aby proti žalobám na vrácení
         příspěvků vybraných v rozporu s právem Unie namítal vnitrostátní pětiletou promlčecí lhůtu, stanovenou namísto obecné lhůty
         určené pro žaloby na vydání bezdůvodného obohacení mezi jednotlivci, která je delší, a to za předpokladu, že se uvedená promlčecí
         lhůta použije stejným způsobem jak na žaloby na vrácení příspěvků založených na právu Unie, tak i na ty, jež jsou založeny
         na vnitrostátním právu.
      
      73.      Je nicméně třeba jemněji odstínit tento přístup v případě, kdy byly příspěvky zaplaceny státu prostřednictvím zprostředkující
         osoby, a kdy se mezi jednotlivci použije desetiletá promlčecí lhůta, zatímco státu svědčí lhůta pětiletá.
      
      74.      Uvedený případ bude v souladu s právem Unie za předpokladu, že zprostředkující osobě, která byla nucena vydat bezdůvodné obohacení
         jiné osobě, svědčí přiměřená lhůta k tomu, aby se mohla efektivně dovolávat uhrazení takto vrácených příspěvků od státu. V opačném
         případě by existence nekoherentních lhůt nebyla v souladu s právem Unie, protože by důsledky protiprávnosti způsobené státem
         nesla zprostředkující osoba, která neměla právní možnost zabránit přenášení příspěvků na své zákazníky.
      
      75.      Podle předkládajícího soudu by měla být v daném případě taková žaloba z důvodu regresního nároku v zásadě nejen možná, ale
         i úspěšná.
      
      76.      Vzhledem k tomu, že jsou uvedené podmínky splněny, mám za to, že posuzovaná situace je v souladu s právem Unie.
      
      2.      Dodatečné úvahy
      77.      Přestože jsem již uvedl odpovědi na tuto otázku, zdá se mi, že je třeba uvést několik dodatečných úvah.
      
      a)      K počátku plynutí a k trvání promlčecí lhůty
      78.      Výše jsem navrhnul, aby Soudní dvůr určil, že pětiletá promlčecí doba, jejíž počátek se vztahuje k začátku rozpočtového roku,
         v jehož průběhu daná povinnost vznikla, je v souladu s právem Unie.
      
      79.      Nepřipustil jsem tedy návrat k řešení formulovanému ve výše uvedeném rozsudku Emmott, tedy návrh žalobců v původním řízení,
         aby bylo stanoveno, že promlčecí doba začala běžet ode dne vyhlášení rozsudku Soudního dvora. 
      
      80.      Rozsudek Soudního dvora o předběžné otázce, jenž objasňuje určitou právní situaci, jako například výše uvedený rozsudek van
         Calster a další, může mít nicméně ve výjimečným případech určitý dopad, a to i po uplynutí promlčecí lhůty.
      
      81.      V důsledku právní úpravy promlčecích lhůt vztahujících se k pohledávkám vůči belgickému státu nemá výše uvedený rozsudek o
         předběžné otázce van Calster a další, vydaný v roce 2003, účinek erga omnes, protože pohledávky jiných osob, které se nacházejí ve stejné právní situaci, jsou již promlčeny.
      
      82.      Samotný Soudní dvůr v rozsudku van Calster a další uvedl, že belgický zákonodárce chtěl zpětnou účinností zákona z roku 1998
         odstranit důsledky vyplývající z porušení povinnosti oznámit předem opatření, jimiž je poskytována podpora, vyplývající ze
         zákona z roku 1987(35).
      
      83.      Belgická vláda však zastávala ve věci van Calster a další jiné stanovisko a nejvyšší soud v zemi, Cour d’arbitrage, zpětný
         účinek zákona z roku 1998(36) schválil. Všechny dotčené hospodářské subjekty, kromě E. van Calstera a jeho spolužalobců, se zjevně domnívaly, že zpochybňování
         právní úpravy by bylo zbytečné, a proto ani nepodaly žalobu na vrácení provedených plateb.
      
      84.      Po vydání výše uvedeného rozsudku van Calster a další neusilovalo Belgické království z vlastní iniciativy o nápravu vzniklé
         situace tak, aby byla v souladu s právem Unie. Tím, že uplatnilo uplynutí promlčecí lhůty, naopak jen potvrdilo svou vůli
         ponechat si prostředky vybrané v rozporu s právem Unie. 
      
      85.      V každém případě bylo zjevné, že belgická vláda nemůže žádným způsobem ospravedlnit, že nedošlo k vrácení těchto prostředků(37).
      
      86.      Za účelem zajištění účinku judikatury Soudního dvora erga omnes by podle mého názoru měl mít vnitrostátní soud ve výjimečných případech a bez ohledu na uplynutí promlčecí lhůty možnost
         prohlásit žalobu na vydání bezdůvodného obohacení za přípustnou, pokud byla podána sice po uplynutí uvedené lhůty, avšak v přiměřené
         lhůtě poté, co byla rozsudkem Soudního dvora konstatována neslučitelnost. 
      
      87.      Toto by mělo být možné zejména v případě, kdy se členský stát aktivně nebo opakovaně pokoušel zabránit uplatnění nároků vyplývajících
         z práva Unie, tak jak je vykládáno Soudním dvorem, neboť v opačném případě by členský stát mohl neoprávněně těžit ze svého
         protiprávního jednání, což by odporovalo zásadě, že se nikdo nemůže dovolávat vlastní nepoctivosti. Podotýkám, že Soudní dvůr
         připustil takovou možnost v případě, kdy nečinnost žalobce, proti němuž bylo namítáno uplynutí promlčecí lhůty, byla způsobena
         nesprávnými informacemi, které mu byly vědomě poskytnuty vnitrostátními orgány(38). 
      
      88.      Zdůrazňuji výjimečnou povahu této možnosti. Dodávám, že posouzení přiměřené povahy uvedené lhůty by bylo úlohou vnitrostátního
         soudu, dle mého názoru by se však mělo jednat spíše o měsíce než o roky(39). Domnívám se, že v projednávaném případě by však žalobci v původním řízení nemohli takové výjimky využít, neboť podali své
         žaloby až několik let po uvedeném rozsudku van Calster a další.
      
      b)      K případné nečinnosti členského státu poté, co byla konstatována neslučitelnost
      89.      Další otázkou je, zda členskému státu vyplývá ze zásady loajality povinnost jednat s cílem napravit neslučitelnost s právem
         Unie, jakmile byla taková neslučitelnost konstatována Soudním dvorem.
      
      90.      Od vydání rozhodnutí Komise z roku 1991(40) bylo Belgické království pravděpodobně plně informováno o neslučitelnosti režimu z roku 1987, zejména pokud jde o domácí
         výrobce a vývozce. Belgické orgány se zjevně snažily napravit nedodržení oznamovací povinnosti(41) ohledně režimu z roku 1987 vůči Komisi, a to zavedením zpětného a automatického započtení všech poplatků, které měly být
         placeny podle nového režimu z roku 1998, proti částkám, jež byly dříve státu zaplaceny. Tato zpětná účinnost uvedeného režimu,
         který byl Soudním dvorem shledán ve výše uvedeném rozsudku van Calster a další neslučitelným s právem Unie, vyvolává, dle
         mého názoru, vážné pochybnosti o dobré víře Belgického království v projednávané věci.
      
      91.      Domnívám se, že belgický stát záměrně neudělal nic pro vrácení částek, které neoprávněně vybral. Právo Unie však nijak nebrání
         tomu, aby členský stát jednal aktivně.
      
      92.      Mám za to, že není vyloučeno, aby členský stát jednal aktivně s cílem vrátit neoprávněně vybrané částky, a to alespoň v případech,
         kdy lze neoprávněně získanou částku jasně stanovit nebo ji stanovit alespoň přibližně, jakož i v případech, kdy je dotčeno
         velké množství jednotlivců, kteří utrpěli malou ztrátu na to, aby chtěli nést riziko spojené s individuálními nákladnými soudními
         řízeními(42). 
      
      93.      Jde o praxi, které právo Unie určitě nebrání. Právě naopak, tento přístup by měl být podporován, možná i vyžadován. V některých
         oblastech jsou za tím účelem dokonce stanoveny zvláštní postupy. Samozřejmě, cíle takových úprav jsou různé a ani stanovené
         postupy nejsou shodné. Jedná se nicméně o značně důležitou otázku pro účinnost práva Unie, zejména pokud jsou dotčené částky
         spíše zanedbatelné a odrazují tak od podání většího množství žalob směřujících k dosažení individuálního vrácení těchto částek,
         které je nejisté(43).
      
      94.      Podle mého názoru tak měl belgický stát v souladu se zásadou loajality vyvodit z výše uvedeného rozsudku van Calster a další
         odpovídající důsledky a usnadnit jeho naplnění, v případě potřeby i zásahem vnitrostátního zákonodárce.
      
      95.      Nakonec uvádím, že vnitrostátní právní předpisy poskytují státu jako dlužníkovi výhodnější zacházení oproti jakémukoliv jinému
         dlužníkovi, a to bez ohledu na povahu pohledávky nebo na jakoukoliv jinou okolnost. To má být údajně odůvodněno požadavkem
         na rychlé uzavření státních účtů.
      
      96.      Toto zdůvodnění, tedy zájem na urychleném vypořádání závazků státu, přitom není ve světle rozsudku Zouboulidis proti Řecku(44) dostatečné k tomu, aby byla ve prospěch státu stanovena kratší promlčecí lhůta. Evropský soud pro lidská práva v této souvislosti
         konstatoval porušení článku 1 prvního dodatkového protokolu k Evropské úmluvě o ochraně lidských práv a základních svobod
         (EÚLP) týkajícího se práva na ochranu majetku. Ke stejnému závěru by se mělo dojít i podle Listiny základních práv Evropské
         unie(45). 
      
      97.      Promlčecí lhůta pro vrácení neoprávněně vybraných daní a poplatků v trvání čtyř až pěti let se mi nicméně zdá být spíše velkorysá
         než příliš krátká. S ohledem na prostor pro uvážení, který mají členské státy jako smluvní strany EÚLP, mám za to, že ani
         Soudní dvůr by neměl vykládat Listinu takovým způsobem, který by vylučoval použití promlčecí lhůty stanovené belgickou právní
         úpravou pro závazky státu.
      
      V –    Závěry
      98.      S ohledem na předcházející úvahy navrhuji Soudnímu dvoru odpovědět na předběžné otázky položené Rechtbank van eerste aanleg
         te Brussel následovně:
      
      „1)      Právo Unie nebrání tomu, aby za okolností věci v původním řízení použil vnitrostátní soud pětiletou promlčecí lhůtu, kterou
         stanovuje vnitrostátní právo pro pohledávky vůči státu, na žaloby o vrácení poplatků vybraných členským státem na základě
         smíšeného systému podpor a poplatků. 
      
      2)       Právo Unie nebrání tomu, aby se za okolností věci v původním řízení členský stát dovolával vnitrostátních promlčecích lhůt,
         jež jsou pro něj výhodnější ve srovnání se lhůtami použitelnými ve vnitrostátní obecné právní úpravě, za účelem obrany v rámci
         řízení zahájeného proti němu jednotlivcem domáhajícím se ochrany svých práv vyplývajících ze Smlouvy o FEU, přestože Soudní
         dvůr konstatoval neslučitelnost výše zmíněných ustanovení vnitrostátního práva s právem Unie až po uplynutí těchto zvláště
         výhodných vnitrostátních promlčecích lhůt, a to i v případě, že protiprávnost existovala již dříve.
      
      3)      Právo Unie nebrání tomu, aby za okolností věci v původním řízení, v případě, že členský stát ukládá povinné příspěvky jednotlivci,
         který je dále povinen přenést tyto příspěvky na jiné osoby, se kterými je v obchodních vztazích, platila pro tyto osoby podle
         vnitrostátních právních ustanovení kratší promlčecí lhůta ohledně práva požadovat vydání příspěvků neslučitelných s právem
         Unie od členského státu, zatímco ohledně práva požadovat vydání týchž příspěvků od jiné soukromé zprostředkující osoby platí
         promlčecí lhůta delší, takže se uvedená zprostředkující osoba může dostat do situace, ve které pohledávka vůči ní není promlčena,
         je však promlčena pohledávka této osoby vůči členskému státu, a tato zprostředkující osoba tak může čelit žalobě podané proti
         ní jinými hospodářskými subjekty, pouze za podmínky, že má tato osoba možnost v daném případě regresně požadovat od členského
         státu úhradu a pouze pokud může žádat vrácení příspěvků, které sama členskému státu přímo zaplatila.“
      
      1 –	Původní jazyk: francouzština.
      
      2 –	Podle belgické vlády představují projednávané věci pouze dvě z 870 věcí, které projednává předkládající soud a které byly
         zahájeny v souvislosti se zákonem ze dne 24. března 1987 o zdraví zvířat a se zákonem ze dne 23. března 1998, kterým se zřizuje
         Rozpočtový fond pro zdraví a kvalitu zvířat a živočišných produktů. Částky požadované v těchto věcech předběžně dosahují celkové
         výše 119 milionů eur. 
      
      3 –	První je známé v anglickém právu v souvislosti s pojmem ekvity („equity“), a to ve formě „vigilantibus non dormientibus
         aequitas subvenit“. Druhé je Soudnímu dvoru dobře známo. Podle jednoho autora se dokonce jedná o rčení, které je Soudním dvorem
         a generálními advokáty nejčastěji citováno (viz Masson, A., „Usages et réflexivité du latin à la Cour de justice des Communautés
         européennes“, Revue trimestrielle de droit européen, 2007, č. 4, s. 609 až 633).
      
      4 –	Viz rozsudky ze dne 16. prosince 1992, Lornoy a další (C‑17/91, Recueil, s. I‑6523); Claeys (C‑114/91, Recueil, s. I‑6559),
         jakož i Demoor a další (C‑144/91 a C‑145/91, Recueil, s. I‑6613). 
      
      5 –	Rozsudek ze dne 21. října 2003, van Calster a další (C-261/01 a C-262/01, Recueil, s. I-12249).
      
      6 –	Moniteur belge ze dne 30. dubna 1998, s. 13469.
      
      7 –	Viz článek 23 zákona z roku 1998.
      
      8 –	Viz článek 23 zákona z roku 1998.
      
      9 –	Výše uvedený rozsudek (body 65 a 77).
      
      10 –	Moniteur belge ze dne 21. srpna 1991, s. 17960.
      
      11 –	Viz mimo jiné rozsudek Cour de cassation ze dne 14. dubna 2003.
      
      12 –	Viz články 14, 17 a 21 zákona z roku 1998.
      
      13 –	Pokud by však bylo použito desetileté promlčecí lhůty od vstupu zákona z roku 1998 v platnost, tedy od 30. dubna 1998,
         byla by žaloba ze dne 2. dubna 2007 podána před uplynutím této lhůty.
      
      14 –	Viz články 14, 17, 21 a 23 zákona z roku 1998.
      
      15 –	Viz bod 28 tohoto stanoviska.
      
      16 –	Viz rozsudky ze dne 14. ledna 1997, Comateb a další (C-192/95 až C-218/95, Recueil, s. I-165, bod 20) a ze dne 17. června
         2004, Recheio – Cash & Carry (C‑30/02, Sb. rozh. s. I-6051, bod 15).
      
      17 –	Co se týče vydání bezdůvodného obohacení viz zejména rozsudky ze dne 15. září 1998, Edis (C-231/96, Recueil, s. I-4951,
         bod 34) a výše uvedený Recheio – Cash & Carry (bod 17), jakož i obecně rozsudky ze dne 15. dubna 2008, Impact (C‑268/06, Sb.
         rozh. s. I‑2483, bod 46) a ze dne 8. března 2011, Lesoochranárske zoskupenie (C‑240/09, dosud nezveřejněný ve Sbírce rozhodnutí,
         bod 48). 
      
      18 –	Viz zejména rozsudek ze dne 24. března 2009, Danske Slagterier (C‑445/06, Sb. rozh. s. I‑2119, bod 31 a citovaná judikatura).
      
      19 –	Viz rozsudek ze dne 17. listopadu 1998, Aprile (C‑228/96, Recueil, s. I‑7141, bod 19 a citovaná judikatura).
      
      20 –	Viz zejména výše uvedený rozsudek Aprile (bod 19); rozsudky ze dne 11. července 2002, Marks & Spencer (C‑62/00, Recueil,
         s. I‑6325, bod 35) a ze dne 15. dubna 2010, Barth (C‑542/08, dosud nezveřejněný ve Sbírce rozhodnutí, bod 28). 
      
      21 –	Bod 18 rozsudku.
      
      22 –	Upraveno v článku 100 koordinovaných zákonů (uvedeno výše v bodu 23 tohoto stanoviska).
      
      23 –	Jak je tomu v článku 100 koordinovaných zákonů.
      
      24 –	Viz zejména rozsudky ze dne 27. března 1980, Denkavit italiana (61/79, Recueil, s. 1205, bod 16); ze dne 10. února 2000,
         Deutsche Telekom (C‑50/96, Recueil, s. I‑743, bod 43); ze dne 13. ledna 2004, Kühne & Heitz (C‑453/00, Recueil, s. I‑837,
         bod 21) a ze dne 12. února 2008, Kempter (C‑2/06, Sb. rozh. s. I‑411, bod 35).
      
      25 –	Viz v tomto smyslu rozsudky ze dne 19. října 1995, Richardson (C‑137/94, Recueil, s. I‑3407, bod 33); ze dne 6. března 2007,
         Meilicke a další (C-292/04, Sb. rozh. s. I‑1835, bod 34 a citovaná judikatura) a výše uvedený rozsudek Kempter (bod 35).
      
      26 –	Viz rozsudek ze dne 25. července 1991, Emmott (C‑208/90, Recueil, s. I‑4269, bod 21).
      
      27 –	Viz rozsudek ze dne 2. prosince 1997, Fantask a další (C‑188/95, Recueil, s. I‑6783, bod 51).
      
      28 –	Výše uvedený rozsudek (bod 54). 
      
      29 –	Viz také rozsudky ze dne 17. července 1997, Haahr Petroleum (C‑90/94, Receuil, s. I‑4085, bod 52) a Texaco et Olieselskabet
         Danmark (C‑114/95 a C‑115/95, Recueil, s. I‑4263, bod 48).
      
      30 –	Rozsudek ze dne 28. listopadu 2000, Roquette Frères (C‑88/99, Recueil, s. I‑10465, bod 37).
      
      31 –	Viz v tomto smyslu výše uvedené rozsudky Barth (bod 33) a Aprile (body 43 až 45).
      
      32 –	Předkládající soud má zřejmě za to, že je rozdíl mezi promlčecími lhůtami, které se použijí. Naproti tomu belgická vláda,
         která usoudila, že se projednávané věci týkají mimosmluvní odpovědnosti, sdělila na jednání jiný názor: uvedla, že promlčecí
         lhůty jsou stejného trvání, tedy pěti let, přestože se mírně liší počátek těchto lhůt. Podotýkám, že předkládající soud usoudil,
         že se projednávané věci týkají bezdůvodného obohacení (condictio indebiti). K otázce takového posouzení viz rozsudek ze dne
         12. prosince 2006, Test Claimants in the FII Group Litigation (C‑446/04, Sb. rozh. s. I‑11753, bod 201).
      
      33 –	Je třeba uvést, že společnosti Q-Beef, která platila příspěvky přímo státu, se tato předběžná otázka netýká.
      
      34 –	Viz výše uvedené rozsudky Edis (bod 39); Aprile (bod 34) a rozsudek ze dne 10. září 2002, Prisco a CASER (C‑216/99 a C‑222/99,
         Recueil, s. I-6761, bod 70).
      
      35 –	Výše uvedený rozsudek van Calster a další (bod 59). V bodě 60 rozsudku Soudní dvůr dodal: „Taková legislativní technika
         nemůže být považována za slučitelnou s oznamovací povinností stanovenou článkem 93 odstavec 3 Smlouvy. Pokud by to bylo připuštěno,
         mohly by členské státy okamžitě poskytnout státní podporu bez jejího oznamování, s tím, že by následky neoznámení byly napraveny
         zrušením státní podpory spolu s jejím současným znovuzavedením se zpětným účinkem“.
      
      36 –	Viz bod 16 stanoviska generálního advokáta F. Jacobse ve výše uvedené věci van Calster a další.
      
      37 –	Rozsudek ze dne 20. března 1997, Alcan Deutschland (C-24/95, Recueil, s. I-1591).
      
      38 –	Viz rozsudek ze dne 1. prosince 1998, Levez (C‑326/96, Recueil, s. I‑7835, bod 34) a výše uvedený rozsudek Barth (bod 36).
      
      39 –	Jako příklad je možné uvést, že ve výše uvedené věci Kühne & Heitz podala dotčená společnost žádost o zaplacení určitých
         částek přibližně dva měsíce po vydání rozsudku Soudního dvora, který přijal výklad v její prospěch (viz stanovisko generálního
         advokáta P. Légera, bod 14).
      
      40 –	Což nebylo Belgickým královstvím ani zpochybňováno. 
      
      41 –	I v průběhu jednání označil zástupce belgické vlády neoznámení podpory za pouhou procesní vadu. Podle mého názoru jde o
         mnohem vážnější pochybení: toto opomenutí představuje nesplnění základní povinnosti v oblasti státní podpory.
      
      42 –	Jako příklad je vhodné zmínit opatření, která byla uskutečněna na základě rozsudku ze dne 7. září 2004, Manninen (C‑319/02,
         Recueil, s. I‑7477) v němž Soudní dvůr shledal neslučitelnost finských právních předpisů s právem Unie. Jakmile vydal předkládající
         soud konečné rozhodnutí (rozsudek Korkein hallinto-oikeus ze dne 22. prosince 2004 ve věci KHO:2004:117), byl přijat zákon,
         kterým došlo k nápravě. Z přípravných prací k tomuto zákonu vyplývá, že byl přijat za účelem dosažení účinného navrácení (viz
         též vládní návrh 57/2005).
      
      43 –	Třináctý bod odůvodnění nařízení Rady (ES) č. 659/1999 ze dne 22. března 1999, kterým se stanoví prováděcí pravidla k článku
         93 Smlouvy o ES (Úř. věst. L 83, s. 1) uvádí, že by v případech protiprávní podpory, která není slučitelná se společným trhem,
         měla být obnovena účinná hospodářská soutěž, a že za tímto účelem je nutné, aby byla podpora, včetně úroků, bezodkladně vrácena.
      
      44 –	ESLP, rozsudek Zouboulidis proti Řecku ze dne 25. června 2009, body 33 až 37. V této věci se jednalo o pohledávky vůči
         řeckému státu, které se v určitých případech promlčovaly po dvou letech, zatímco pohledávkám ve prospěch tohoto státu svědčily
         promlčecí lhůty, které byly dvakrát až desetkrát delší. Evropský soud pro lidská práva v této věci rozhodnul, že pravidla
         stanovící ve prospěch řeckého státu výhodnější promlčení jsou neslučitelná s článkem 1 prvního dodatkového protokolu k Evropské
         úmluvě o ochraně lidských práv a základních svobod ze dne 4. listopadu 1950.
      
      45 –	Viz článek 17 týkající se práva na vlastnictví.