CELEX: 21997A0627(01)
Language: hr
Date: 1997-06-09 00:00:00
Title: Sporazum u obliku razmjene pisama između Europske zajednice i Švicarske Konfederacije kojim se Sporazumu između Europske ekonomske zajednice i Švicarske Konfederacije dodaje Protokol o uzajamnoj upravnoj pomoći u carinskim pitanjima

02/Sv. 22
            
            
               HR
            
            
               Službeni list Europske unije
            
            
               100
            
         21997A0627(01)
   
               L 169/77
            
            
               SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
            
         SPORAZUM U OBLIKU RAZMJENE PISAMA
   između Europske zajednice i Švicarske Konfederacije kojim se Sporazumu između Europske ekonomske zajednice i Švicarske Konfederacije dodaje Protokol o uzajamnoj upravnoj pomoći u carinskim pitanjima
   Bruxelles, 9. lipnja 1997.
   Poštovani gospodine,
   čast mi je pozvati se na pregovore između predstavnika Europske zajednice i Švicarske Konfederacije radi sklapanja sporazuma o uzajamnoj upravnoj pomoći u carinskim pitanjima kojim se Sporazumu od 22. srpnja 1972. dodaje Protokol koji se odnosi na ta pitanja.
   Ovaj Dodatni protokol, čiji je tekst priložen ovome Sporazumu, čini sastavni dio Sporazuma od 22. srpnja 1972. i stupa na snagu prvoga dana drugoga mjeseca od dana obavijesti o okončanju potrebnih postupaka. Do okončanja tih postupaka, Sporazum se privremeno primjenjuje od 1. srpnja 1997.
   Bio bih Vam zahvalan ako biste potvrdili da je Švicarska Konfederacija sporazumna s navedenim.
   Primite, gospodine, izraze moga najdubljega poštovanja.
   
      U ime Europske zajednice
   
   Bern, 9. lipnja 1997.
   Poštovani gospodine,
   Čast mi je potvrditi primitak Vašega pisma na današnji dan sljedećega sadržaja:
   
      „Čast mi je pozvati se na pregovore između predstavnika Europske zajednice i Švicarske Konfederacije radi sklapanja sporazuma o uzajamnoj upravnoj pomoći u carinskim pitanjima kojim se Sporazumu od 22. srpnja 1972. dodaje Protokol koji se odnosi na ta pitanja.
      Ovaj Dodatni protokol, čiji je tekst priložen ovome Sporazumu, čini sastavni dio Sporazuma od 22. srpnja 1972. i stupa na snagu prvoga dana drugoga mjeseca od dana obavijesti o okončanju potrebnih postupaka. Do okončanja tih postupaka Sporazum se privremeno primjenjuje od 1. srpnja 1997.
      Bio bih Vam zahvalan ako biste potvrdili da je Švicarska Konfederacija sporazumna s navedenim.”
   
   Mogu potvrditi da je Švicarska Konfederacija sporazumna s navedenim.
   Primite, gospodine, izraze moga najdubljega poštovanja.
   
      U ime Švicarske Konfederacije
      Hecho en Luxemburgo, el nueve de junio de mil novecientos noventa y siete.
      Udfærdiget i Luxembourg den niende juni nitten hundrede og syvoghalvfems.
      Geschehen zu Luxemburg am neunten Juni neunzehnhundertsiebenundneunzig.
      Έγινε στο Λουξεμδούργο, στις εννέα Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα επτά.
      Done at Luxembourg on the ninth day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-seven.
      Fait à Luxembourg, le neuf juin mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept.
      Fatto a Lussemburgo, addì nove giugno millenovecentonovantasette.
      Gedaan te Luxemburg, de negende juni negentienhonderd zevenennegentig.
      Feito no Luxemburgo, em nove de Junho de mil novecentos e noventa e sete.
      Tehty Luxemburgissa yhdeksäntenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän.
      Som skedde i Luxemburg den nionde juni nittonhundranittiosju.
   
   
      En nombre de la Comunidad Europea
      På vegne af Det Europæiske Fællesskab
      Im Namen der Europäische Gemeinschaft
      Εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας
      On behalf of the European Community
      Au nom de la Communauté européenne
      A nome della Comunità europea
      Namens de Europese Gemeenschap
      Em nome da Comunidade Europeia
      Euroopan yhteisön puolesta
      På Europeiska gemenskapens vägnar
      
         
   
   
      Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
      Pour la Confédération suisse
      Per la Confederazione svizzera
      
         
   
   DODATNI PROTOKOL
   o uzajamnoj upravnoj pomoći u carinskim pitanjima
   Članak 1.
   Definicije
   Za potrebe ovoga Protokola:
   
               (a)
            
            
               „roba” znači sva roba koja je obuhvaćena poglavljima 1. do 97. Harmoniziranoga sustava bez obzira na područje primjene Sporazuma od 22. srpnja 1972.;
            
         
               (b)
            
            
               „carinsko zakonodavstvo” znači sve zakonske ili regulatorne odredbe koje je donijela Europska zajednica ili Švicarska Konfederacija, a kojima se uređuje uvoz, izvoz i provoz roba te njihovo stavljanje u bilo koji carinski postupak, uključujući mjere zabrane, ograničenja i provjere;
            
         
               (c)
            
            
               „tijelo koje je podnositelj zahtjeva” znači nadležno upravno tijelo koje je imenovala ugovorna stranka u tu svrhu i koja podnosi zahtjev za pomoć u carinskim pitanjima;
            
         
               (d)
            
            
               „tijelo kojem se upućuje zahtjev” znači nadležno upravno tijelo koje je imenovala ugovorna stranka u tu svrhu i koje prima zahtjev za pomoć u carinskim pitanjima;
            
         
               (e)
            
            
               „povreda carinskoga zakonodavstva” znači svako kršenje ili pokušaj kršenja toga zakonodavstva.
            
         Članak 2.
   Područje primjene
   1.   Ugovorne stranke pomažu jedna drugoj na područjima unutar njihovih nadležnosti na način i sukladno uvjetima utvrđenima ovim Protokolom u osiguranju pravilne primjene carinskoga zakonodavstva, posebno sprečavanjem, otkrivanjem i istragom djela protivnih carinskom zakonodavstvu.
   2.   Pomoć u carinskim pitanjima, kako je predviđeno ovim Protokolom, primjenjuje se na svako upravno tijelo ugovornih stranaka koje je nadležno za primjenu ovoga Protokola. Ona ne dovodi u pitanje odredbe kojima se uređuje uzajamna pomoć u kaznenim djelima. Ona također ne obuhvaća informacije dobivene sukladno ovlastima izvršenima na zahtjev sudskih tijela, osim ako se navedena tijela tako ne usuglase.
   Članak 3.
   Pomoć na zahtjev
   1.   Na zahtjev tijela koje je podnositelj zahtjeva, tijelo kojem se upućuje zahtjev pruža mu sve relevantne informacije koje mu omogućuju osiguranje pravilne primjene carinskoga zakonodavstva, uključujući informacije koje se odnose na primijećene ili planirane radnje koje su, ili bi mogle biti, protivne takvome zakonodavstvu.
   2.   Na zahtjev tijela koje je podnositelj zahtjeva, tijelo kojem se upućuje zahtjev izvješćuje ga o tome je li roba koja je izvezena s područja jedne od ugovornih stranaka bila propisno uvezena na područje druge ugovorne stranke, navodeći, prema potrebi, carinski postupak primijenjen na robu.
   3.   Na zahtjev tijela koje je podnositelj zahtjeva, tijelo kojem se upućuje zahtjev, u okviru svojih zakona, poduzima potrebne mjere kako bi osiguralo nadzor nad:
   
               (a)
            
            
               fizičkim ili pravnim osobama za koje postoje opravdani razlozi za uvjerenje da čine ili su počinile djelo protivno carinskom zakonodavstvu;
            
         
               (b)
            
            
               mjestima na kojima je roba uskladištena na način koji pruža opravdane razloge za sumnju da se ona namjerava koristiti u djelima protivnima carinskom zakonodavstvu;
            
         
               (c)
            
            
               kretanjima robe za koju se na temelju prikupljenih informacija sumnja da su protivna carinskom zakonodavstvu;
            
         
               (d)
            
            
               prijevoznim sredstvima za koja postoje opravdani razlozi za uvjerenje da su se koristila, da se koriste, ili bi se mogla koristiti u djelima protivnima carinskom zakonodavstvu.
            
         Članak 4.
   Spontana pomoć
   Ugovorne stranke pružaju jedna drugoj pomoć na vlastitu inicijativu i u skladu sa svojim zakonima, propisima i ostalim pravnim instrumentima, ako to smatraju potrebnim za pravilnu primjenu carinskoga zakonodavstva, posebno kada prime informacije koje se odnose na:
   
               —
            
            
               djela koja su ili se čine da su protivna takvom zakonodavstvu, a koja mogu biti od interesa za drugu ugovornu stranku,
            
         
               —
            
            
               nove načine ili metode koje se koriste u izvršavanju takvih djela,
            
         
               —
            
            
               robu za koju se zna da je predmet povrede carinskoga zakonodavstva,
            
         
               —
            
            
               fizičke ili pravne osobe za koje postoje opravdani razlozi za uvjerenje da sudjeluju ili su sudjelovale u djelima protivnima carinskom zakonodavstvu,
            
         
               —
            
            
               prijevozna sredstva za koja postoje opravdani razlozi za uvjerenje da su se koristila, da se koriste ili bi se mogla koristiti u djelima protivnima carinskom zakonodavstvu.
            
         Članak 5.
   Dostava/obavijest
   Na zahtjev tijela koje je podnositelj zahtjeva, tijelo kojem se upućuje zahtjev poduzima, u skladu sa svojim zakonodavstvom, sve potrebne mjere kako bi adresatu s boravištem ili poslovnim nastanom na njegovom području:
   
               —
            
            
               dostavilo sve dokumente,
            
         
               —
            
            
               priopćilo sve odluke, kao i svaki drugi bitan akt koji čini dio postupka u pitanju,
            
         koje su obuhvaćene područjem primjene Protokola. U takvom se slučaju na zahtjev za dostavu ili obavijest primjenjuje članak 6. stavak 3.
   Članak 6.
   Oblik i sadržaj zahtjeva za pomoć
   1.   Zahtjevi sukladno ovome Protokolu sastavljaju se u pisanom obliku. Dokumenti koji se čine potrebnima za rješavanje zahtjeva prilažu se zahtjevima. Kada se to zahtijeva zbog žurnosti situacije mogu se prihvatiti i usmene molbe, ali se moraju odmah potvrditi u pisanom obliku.
   2.   Zahtjevi podneseni sukladno stavku 1. uključuju sljedeće informacije:
   
               (a)
            
            
               tijelo koje podnosi zahtjev;
            
         
               (b)
            
            
               zatraženu mjeru;
            
         
               (c)
            
            
               predmet i razlog za zahtjev;
            
         
               (d)
            
            
               zakone, pravila i ostale uključene pravne elemente;
            
         
               (e)
            
            
               što je moguće točnije i opsežnije navode o fizičkim ili pravnim osobama koje su predmet istraga;
            
         
               (f)
            
            
               sažetak relevantnih činjenica i već izvršenih istraga, osim u slučajevima predviđenima člankom 5.
            
         3.   Zahtjevi se dostavljaju na službenom jeziku tijela kojem se upućuje zahtjev ili na jeziku koji je tom tijelu prihvatljiv.
   4.   Ako zahtjev ne udovoljava formalnim zahtjevima, može se zatražiti njegov ispravak ili dopuna; također se mogu zatražiti i mjere predostrožnosti.
   Članak 7.
   Rješavanje zahtjeva
   1.   Radi rješavanja zahtjeva za pomoć, tijelo kojem se upućuje zahtjev, u granicama svoje nadležnosti i raspoloživih sredstava, postupa kao da djeluje za svoj račun ili na zahtjev drugih tijela te iste ugovorne stranke tako da dostavlja informacije koje već posjeduje, vrši odgovarajuće istrage ili dogovara njihovo izvršenje. Ova se odredba također primjenjuje na administrativni odjel kojem je tijelo kojem se upućuje zahtjev podnijelo zahtjev u slučaju kad ono samo ne može postupati za svoj račun.
   2.   Zahtjevi za pomoć rješavaju se u skladu sa zakonima, propisima i ostalim pravnim instrumentima ugovorne stranke koja je zahtjev primila.
   3.   Propisno ovlašteni službenici ugovorne stranke mogu, uz suglasnost druge uključene ugovorne stranke i podložno uvjetima koje ista utvrdi, primiti iz ureda tijela kojem se upućuje zahtjev ili drugoga tijela, za koje je tijelo kojem se upućuje zahtjev nadležno, informacije koje se odnose na djela koja su ili mogu biti protivna carinskom zakonodavstvu, a koje tijelo koje je podnositelj zahtjeva treba u kontekstu istrage za potrebe ovoga Protokola.
   4.   Službenici ugovorne stranke mogu, uz suglasnost druge uključene ugovorne stranke i podložno uvjetima koje ista utvrdi, biti prisutni u istragama koje se vrše na njezinome području.
   Članak 8.
   Oblik priopćavanja informacija
   1.   Tijelo kojem se upućuje zahtjev priopćava tijelu koje je podnositelj zahtjeva rezultate istraga u obliku dokumenata, ovjerenih preslika dokumenata, izvješća i tome sličnog.
   2.   Dokumenti predviđeni stavkom 1. mogu se zamijeniti informacijama u elektroničkom obliku, izrađenima u bilo kojem obliku u istu svrhu.
   Članak 9.
   Izuzeci od obveze pružanja pomoći
   1.   Ugovorne stranke mogu odbiti pružiti pomoć, kako je predviđeno ovim Protokolom, ako bi to:
   
               (a)
            
            
               vjerojatno dovelo u pitanje suverenitet Švicarske Konfederacije ili države članice Zajednice od koje se zatražilo pružanje pomoći sukladno ovome Protokolu; ili
            
         
               (b)
            
            
               vjerojatno dovelo u pitanje opći interes, njegovu sigurnost ili druge bitne interese, a posebno u slučajevima u smislu članka 10. stavka 2; ili
            
         
               (c)
            
            
               uključilo porezne ili valutne propise van carinskoga zakonodavstva; ili
            
         
               (d)
            
            
               uključilo kršenje industrijske, poslovne ili profesionalne tajne.
            
         2.   Ako tijelo koje je podnositelj zahtjeva zatraži pomoć koju samo ne bi moglo pružiti, ako bi se tako od njega zatražilo, na tu činjenicu ukazuje u svom zahtjevu. Tijelo kojem se upućuje zahtjev treba u tom slučaju odlučiti kako odgovoriti na takav zahtjev.
   3.   Ako se pomoć odbije, odluka i razlozi za to moraju se priopćiti tijelu koje je podnositelj zahtjeva bez odgode.
   Članak 10.
   Povjerljivost
   1.   Svaka informacija priopćena u bilo kojem obliku sukladno ovome Protokolu povjerljive je ili ograničene naravi, ovisno o propisima koji se primjenjuju u svakoj od ugovornih stranaka. Ona je pokrivena obvezom službene tajne i uživa zaštitu proširenu na slične informacije u skladu s relevantnim zakonima primjenjivima na području ugovorne stranke koja ju je primila i odgovarajućim propisima koji se primjenjuju na institucije Zajednice.
   2.   Osobni podaci, odnosno sve informacije koje se odnose na pojedinca kojemu je utvrđen identitet ili čiji je identitet moguće utvrditi, mogu se razmijeniti samo ako se ugovorna stranka, koja je zahtjev primila, obveže zaštiti podatke u mjeri koja je jednaka zaštiti koja se primjenjuje na taj dotični slučaj u ugovornoj stranci koja je podatke dostavila.
   Članak 11.
   Uporaba informacija
   1.   Primljene informacije koriste se isključivo za potrebe ovoga Protokola. Ako jedna od ugovornih stranaka zahtijeva uporabu takve informacije u ostale svrhe, ona traži prethodni pisani pristanak carinskog tijela koje je informacije pružilo. Takva uporaba tada podliježe svim ograničenjima koje to tijelo utvrdi.
   2.   Stavkom 1. ne sprečava se uporaba informacija u svim sudskim ili upravnim postupcima koji su pokrenuti zbog nepoštivanja carinskoga zakonodavstva. Nadležno tijelo koje je tu informaciju dostavilo obavještava se o takvoj uporabi bez odgode.
   3.   Ugovorne stranke mogu u svojim evidencijama o dokazima, izvješćima i svjedočenjima te u postupcima i optužbama iznesenima pred sudovima, koristiti kao dokaze primljene informacije i dokumente o kojima su se savjetovale u skladu s odredbama ovoga Protokola.
   Članak 12.
   Stručnjaci i svjedoci
   Službenika tijela kojem se upućuje zahtjev može se ovlastiti da se pojavi pred sudom, u granicama danog ovlaštenja, kao stručnjak ili svjedok u sudskim ili upravnim postupcima koji se odnose na pitanja obuhvaćena ovim Protokom pod nadležnošću druge ugovorne stranke te može iznijeti predmete, dokumente ili njihove vjerodostojne preslike koje mogu biti potrebne za postupke. U zahtjevu za pojavljivanjem pred sudom potrebno je izričito navesti o kojim se predmetima, na temelju kojega naslova ili u kojem svojstvu službenik ispituje.
   Članak 13.
   Troškovi pomoći
   Ugovorne stranke odriču se svih potraživanja jedna prema drugoj za nadoknadu troškova nastalih sukladno ovome Protokolu, osim, prema potrebi, za troškove stručnjaka i svjedoka te tumača i prevoditelja koji nisu zaposlenici u državnoj i javnoj upravi.
   Članak 14.
   Primjena
   1.   Primjena ovoga Protokola povjerava se carinskim tijelima Švicarske Konfederacije, s jedne strane, i nadležnim službama Komisije Europskih zajednica i, prema potrebi, carinskim tijelima država članica Europske zajednice, s druge strane. Oni odlučuju o svim praktičnim mjerama i rješenjima potrebnima za njegovu primjenu uzimajući u obzir propise na području zaštite podataka.
   2.   Ugovorne stranke se međusobno savjetuju i nakon toga obavješćuju jedna drugu o svim detaljnim pravilima provedbe, koja su donesena u skladu s odredbama ovoga Protokola. Posebno, one razmjenjuju popis nadležnih tijela ovlaštenih da posreduju sukladno ovome Protokolu.
   ZAJEDNIČKA DEKLARACIJA
   Stranke su suglasne da Zajednički odbor treba osnovati radnu grupu koja bi mu pomagala u provedbi Protokola o uzajamnoj upravnoj pomoći.