CELEX: 
Language: fi
Date: 2005-10-21 00:00:00
Title: 2005/721/EY: Neuvoston päätös, tehty 25 päivänä huhtikuuta 2005, Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Tunisian tasavallan välisen Euro—Välimeri-assosiaatiosopimuksen pöytäkirjan allekirjoittamisesta ja väliaikaisesta soveltamisesta Tšekin tasavallan, Viron tasavallan, Kyproksen tasavallan, Latvian tasavallan, Liettuan tasavallan, Unkarin tasavallan, Maltan tasavallan, Puolan tasavallan, Slovenian tasavallan ja Slovakian tasavallan Euroopan unioniin liittymisen huomioon ottamiseksi#Pöytäkirja Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Tunisian tasavallan Euro—Välimeri-assosiaatiosopimukseen Tšekin tasavallan, Viron tasavallan, Kyproksen tasavallan, Latvian tasavallan, Liettuan tasavallan, Unkarin tasavallan, Maltan tasavallan, Puolan tasavallan, Slovenian tasavallan ja Slovakian tasavallan Euroopan unioniin liittymisen huomioon ottamiseksi#Euro—Välimeri-sopimus Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Tunisian tasavallan välisestä assosioinnista

21.10.2005   
            
            
               FI
            
            
               Euroopan unionin virallinen lehti
            
            
               L 278/2
            
         
      NEUVOSTON PÄÄTÖS,
   tehty 25 päivänä huhtikuuta 2005,
   Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Tunisian tasavallan välisen Euro—Välimeri-assosiaatiosopimuksen pöytäkirjan allekirjoittamisesta ja väliaikaisesta soveltamisesta Tšekin tasavallan, Viron tasavallan, Kyproksen tasavallan, Latvian tasavallan, Liettuan tasavallan, Unkarin tasavallan, Maltan tasavallan, Puolan tasavallan, Slovenian tasavallan ja Slovakian tasavallan Euroopan unioniin liittymisen huomioon ottamiseksi
   (2005/721/EY)
   EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
   ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 310 artiklan yhdessä sen 300 artiklan 2 kohdan ensimmäisen alakohdan toisen virkkeen kanssa,
   ottaa huomioon uusien jäsenvaltioiden Euroopan unioniin liittymistä koskevan asiakirjan ja erityisesti sen 6 artiklan 2 kohdan,
   ottaa huomioon komission ehdotuksen,
   sekä katsoo seuraavaa:
   
               (1)
            
            
               Neuvosto valtuutti 10 päivänä helmikuuta 2004 komission neuvottelemaan Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden puolesta Tunisian tasavallan kanssa Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Tunisian tasavallan välisen Euro—Välimeri-assosiaatiosopimuksen (1) mukauttamisesta uusien jäsenvaltioiden Euroopan unioniin liittymisen huomioon ottamiseksi.
            
         
               (2)
            
            
               Nämä neuvottelut on saatu päätökseen komissiota tyydyttävällä tavalla.
            
         
               (3)
            
            
               Tunisian tasavallan kanssa neuvotellun pöytäkirjan 12 artiklan 2 kohdassa määrätään pöytäkirjan väliaikaisesta soveltamisesta ennen sen voimaantuloa.
            
         
               (4)
            
            
               Pöytäkirja olisi allekirjoitettava yhteisön puolesta ja sitä olisi sovellettava väliaikaisesti sillä edellytyksellä, että se tehdään,
            
         ON PÄÄTTÄNYT SEURAAVAA:
   1 artikla
   Neuvoston puheenjohtaja valtuutetaan nimeämään yksi tai useampi henkilö, jolla on valtuudet allekirjoittaa Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden puolesta Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Tunisian tasavallan välisen Euro—Välimeri-assosiaatiosopimuksen pöytäkirja Tšekin tasavallan, Viron tasavallan, Kyproksen tasavallan, Latvian tasavallan, Liettuan tasavallan, Unkarin tasavallan, Maltan tasavallan, Puolan tasavallan, Slovenian tasavallan ja Slovakian tasavallan Euroopan unioniin liittymisen huomioon ottamiseksi.
   Pöytäkirjan teksti on tämän päätöksen liitteenä.
   2 artikla
   Edellä 1 artiklassa tarkoitettua pöytäkirjaa sovelletaan väliaikaisesti 1 päivästä toukokuuta 2004 sillä edellytyksellä, että se tehdään.
   
      Tehty Luxemburgissa 25 päivänä huhtikuuta 2005.
      
         
            Neuvoston puolesta
         
         
            Puheenjohtaja
         
         J. ASSELBORN
         
      
   
   
      (1)  EYVL L 97, 30.3.1998, s. 2.
   
      
         PÖYTÄKIRJA
      
      Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Tunisian tasavallan Euro—Välimeri-assosiaatiosopimukseen Tšekin tasavallan, Viron tasavallan, Kyproksen tasavallan, Latvian tasavallan, Liettuan tasavallan, Unkarin tasavallan, Maltan tasavallan, Puolan tasavallan, Slovenian tasavallan ja Slovakian tasavallan Euroopan unioniin liittymisen huomioon ottamiseksi
      BELGIAN KUNINGASKUNTA,
      TŠEKIN TASAVALTA,
      TANSKAN KUNINGASKUNTA,
      SAKSAN LIITTOTASAVALTA,
      VIRON TASAVALTA,
      HELLEENIEN TASAVALTA,
      ESPANJAN KUNINGASKUNTA,
      RANSKAN TASAVALTA,
      IRLANTI,
      ITALIAN TASAVALTA,
      KYPROKSEN TASAVALTA,
      LATVIAN TASAVALTA,
      LIETTUAN TASAVALTA,
      LUXEMBURGIN SUURHERTTUAKUNTA,
      UNKARIN TASAVALTA,
      MALTAN TASAVALTA,
      ALANKOMAIDEN KUNINGASKUNTA,
      ITÄVALLAN TASAVALTA,
      PUOLAN TASAVALTA,
      PORTUGALIN TASAVALTA,
      SLOVENIAN TASAVALTA,
      SLOVAKIAN TASAVALTA,
      SUOMEN TASAVALTA,
      RUOTSIN KUNINGASKUNTA JA
      ISON-BRITANNIAN JA POHJOIS-IRLANNIN YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA,
      jäljempänä ”EY: n jäsenvaltiot”, joita edustaa Euroopan unionin neuvosto, ja
      EUROOPAN YHTEISÖ,
      jäljempänä ”yhteisö”, jota edustavat Euroopan unionin neuvosto ja Euroopan yhteisöjen komissio,
      sekä
      TUNISIAN TASAVALTA, jäljempänä ”Tunisia”,
      JOTKA KATSOVAT, että Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Tunisian tasavallan välisestä assosiaatiosta tehty Euro—Välimeri-sopimus, jäljempänä ”Euro—Välimeri-sopimus”, allekirjoitettiin Brysselissä 17 päivänä heinäkuuta 1995 ja tuli voimaan 1 päivänä maaliskuuta 1998.
      JOTKA KATSOVAT, että Tšekin tasavallan, Viron tasavallan, Kyproksen tasavallan, Latvian tasavallan, Liettuan tasavallan, Unkarin tasavallan, Maltan tasavallan, Puolan tasavallan, Slovenian tasavallan ja Slovakian tasavallan Euroopan unioniin liittymistä koskeva sopimus, jäljempänä ”liittymissopimus”, allekirjoitettiin Ateenassa 16 päivänä huhtikuuta 2003, ja se tuli voimaan 1 päivänä toukokuuta 2004.
      JOTKA KATSOVAT, että vuoden 2003 liittymisasiakirjan 6 artiklan 2 kohdan mukaisesti uusien osapuolten liittyminen Euro—Välimeri-sopimukseen edellyttää Euro—Välimeri-sopimukseen liitettävän pöytäkirjan tekemistä.
      JOTKA KATSOVAT, että Euro—Välimeri-sopimuksen 23 artiklan 2 kohdassa määrätyt neuvottelut on käyty sen varmistamiseksi, että yhteisön ja Tunisian yhteiset edut otetaan huomioon,
      OVAT SOPINEET SEURAAVAA:
      1 artikla
      Tšekin tasavallasta, Viron tasavallasta, Kyproksen tasavallasta, Latvian tasavallasta, Liettuan tasavallasta, Unkarin tasavallasta, Maltan tasavallasta, Puolan tasavallasta, Slovenian tasavallasta ja Slovakian tasavallasta tulee Euro—Välimeri-sopimuksen osapuolia, ja kukin niistä hyväksyy ja ottaa huomioon muiden yhteisön jäsenvaltioiden tavoin sopimuksen sekä yhteisten julistusten, yksipuolisten julistusten ja kirjeenvaihtojen tekstin.
      2 artikla
      Euroopan unionissa viime aikoina tapahtuneen institutionaalisen kehityksen huomioon ottamiseksi osapuolet sopivat, että Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimuksen voimassaolon päätyttyä Euro—Välimeri-sopimuksen viittauksia Euroopan hiili- ja teräsyhteisöön on pidettävä viittauksina Euroopan yhteisöön, jolle ovat siirtyneet kaikki Euroopan hiili- ja teräsyhteisölle sopimuksen perusteella kuuluneet oikeudet ja velvollisuudet.
      LUKU I
      MUUTOKSET EURO—VÄLIMERI-SOPIMUKSEN JA ETENKIN SEN PÖYTÄKIRJOJEN TEKSTIIN
      3 artikla
      Maataloustuotteet
      1)   Pöytäkirjan N:o 1 3 artiklan 1 ja 2 kohta korvataan seuraavalla tekstillä:
      
         ”1.   Yhdistetyn nimikkeistön alanimikkeisiin 1509 10 10 ja 1509 10 90 kuuluvan, kokonaan Tunisiassa tuotetun ja sieltä suoraan yhteisöön kuljetetun oliiviöljyn tuonti yhteisöön tapahtuu 1 päivästä tammikuuta 2001 tullitta 50 000 tonnin määrältä. Vuotuiseen määrälliseen rajoitukseen lisätään 700 tonnia 1 päivästä toukokuuta 2004.
         2.   Määrään lisätään 1 päivästä tammikuuta 2002 joka vuosi 1 500 tonnia neljän vuoden ajan, jotta vuotuiseksi määräksi saadaan 56 700 tonnia 1 päivästä tammikuuta 2005.”.
      
      2)   Korvataan Tunisiasta peräisin olevien maataloustuotteiden tuontia yhteisöön koskevasta järjestyksestä tehdyn pöytäkirjan N:o 1 liitteessä olevassa taulukossa CN-koodiin 1509 10 kuuluvien tuotteiden myönnytyksiä koskeva rivi seuraavalla rivillä:
      
         
                     ”CN-koodi
                  
                  
                     Tavaran kuvaus
                  
                  
                     Suosituimmuustullin alennus %
                     
                  
                  
                     Vuotuiset tai annetun ajanjakson tariffikiintiöt (nettopaino-tonnia)
                  
                  
                     Tariffikiintiön ylittävältä osalta sovellettavan suosituimmuustullin alennus ( %)
                  
                  
                     Erityismääräyksiä
                  
               
                     1509 10
                  
                  
                     Oliiviöljy ja sen jakeet, neitsytöljy
                  
                  
                     100
                  
                  
                     50 000 + 700
                  
                  
                     —
                  
                  
                     3 artiklan 2 kohta”
                  
               
      4 artikla
      Alkuperäsäännöt
      Muutetaan pöytäkirja N:o 4 seuraavasti:
      
                  1)
               
               
                  Korvataan 19 artiklan 4 kohta seuraavasti:
                  4.   ”Jälkikäteen annettuihin EUR.1-tavaratodistuksiin on tehtävä jokin seuraavista merkinnöistä:
                  
                              ES
                           
                           
                              ’EXPEDIDO A POSTERIORI’
                           
                        
                              CS
                           
                           
                              ’VYSTAVENO DODATEČNĚ’
                           
                        
                              DA
                           
                           
                              ’UDSTEDT EFTERFØLGENDE’
                           
                        
                              DE
                           
                           
                              ’NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT’
                           
                        
                              ET
                           
                           
                              ’VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT’
                           
                        
                              EL
                           
                           
                              ’ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ’
                           
                        
                              EN
                           
                           
                              ’ISSUED RETROSPECTIVELY’
                           
                        
                              FR
                           
                           
                              ’DÉLIVRÉ À POSTERIORI’
                           
                        
                              IT
                           
                           
                              ’RILASCIATO A POSTERIORI’
                           
                        
                              LV
                           
                           
                              ’IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI’
                           
                        
                              LT
                           
                           
                              ’RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS’
                           
                        
                              HU
                           
                           
                              ’KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL’
                           
                        
                              MT
                           
                           
                              ’MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT’
                           
                        
                              NL
                           
                           
                              ’AFGEGEVEN A POSTERIORI’
                           
                        
                              PL
                           
                           
                              ’WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE’
                           
                        
                              PT
                           
                           
                              ’EMITIDO A POSTERIORI’
                           
                        
                              SL
                           
                           
                              ’IZDANO NAKNADNO’
                           
                        
                              SK
                           
                           
                              ’VYDANÉ DODATOČNE’
                           
                        
                              FI
                           
                           
                              ’ANNETTU JÄLKIKÄTEEN’
                           
                        
                              SV
                           
                           
                              ’UTFÄRDAT I EFTERHAND’
                           
                        
                              AR
                           
                           
                              
                                 ”
                        
            
                  2)
               
               
                  Korvataan 20 artiklan 2 kohta seuraavasti:
                  ”2.   Näin annettuun kaksoiskappaleeseen on tehtävä jokin seuraavista merkinnöistä:
                  
                              ES
                           
                           
                              ’DUPLICADO’
                           
                        
                              CS
                           
                           
                              ’DUPLIKÁT’
                           
                        
                              DA
                           
                           
                              ’DUPLIKÁT’
                           
                        
                              DE
                           
                           
                              ’DUPLIKAT’
                           
                        
                              ET
                           
                           
                              ’DUPLIKAAT’
                           
                        
                              EL
                           
                           
                              ’ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ’
                           
                        
                              EN
                           
                           
                              ’DUPLICATE’
                           
                        
                              FR
                           
                           
                              ’DUPLICATA’
                           
                        
                              IT
                           
                           
                              ’DUPLICATO’
                           
                        
                              LV
                           
                           
                              ’DUBLIKĀTS’
                           
                        
                              LT
                           
                           
                              ’DUBLIKATAS’
                           
                        
                              HU
                           
                           
                              ’MÁSODLAT’
                           
                        
                              MT
                           
                           
                              ’DUPLIKAT’
                           
                        
                              NL
                           
                           
                              ’DUPLICAAT’
                           
                        
                              PL
                           
                           
                              ’DUPLIKAT’
                           
                        
                              PT
                           
                           
                              ’SEGUNDA VIA’
                           
                        
                              SL
                           
                           
                              ’DVOJNIK’
                           
                        
                              SK
                           
                           
                              ’DUPLIKÁT’
                           
                        
                              FI
                           
                           
                              ’KAKSOISKAPPALE’
                           
                        
                              SV
                           
                           
                              ’DUPLIKAT’
                           
                        
                              AR
                           
                           
                              
                                 ”
                        
            
                  3)
               
               
                  Korvataan 22 artiklan 4 kohta seuraavasti:
                  4.   ”Edellä 3 kohdan a alakohdassa tarkoitetuissa tapauksissa EUR.1-tavaratodistuksen kohtaan ’Huomautuksia’ tehdään jokin seuraavista merkinnöistä:
                  
                               
                           
                           
                              ’PROCEDIMIENTO SIMPLIFICADO’, ’FORENKLET PROCEDURE’, ’VEREINFACHTES VERFAHREN’, ’ΑΠΛΟΥΣΤΕΥΜΕΝΗ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ’, ’SIMPLIFIED PROCEDURE’, ’PROCÉDURE SIMPLIFIÉE’, ’PROCEDURA SEMPLIFICATA’, ’VEREENVOUDIGDE PROCEDURE’, ’PROCEDIMENTO SIMPLIFICADO’, ’YKSINKERTAISTETTU MENETTELY’, ’FÖRENKLAT FÖRFARANDE’, ’ZJEDNODUŠENÝ POSTUP-ČLÁNEK’, ’LIHTSUSTATUD TOLLIPROTSEDUUR’, ’VIENKĀRŠOTA PROCEDŪRA’, ’SUPAPRASTINTA PROCEDURA’, ’EGYSZERŰSÍTETT ELJÁRÁS’, ’PROCEDURA SIMPLIFIKATA’, ’PROCEDURA UPROSZCZONA’, ’POENOSTAVLJEN POSTOPEK’, ’ZJEDNODUŠENÝ POSTUP’, ”
                           
                        
            5 artikla
      Assosiaatiokomitean puheenjohtajuus
      Korvataan 82 artiklan 3 kohta seuraavasti:
      
         3.   ”Assosiaatiokomitean puheenjohtajana toimii vuorotellen Euroopan yhteisöjen komission edustaja ja Tunisian tasavallan hallituksen edustaja.”
      
      LUKU II
      SIIRTYMÄMÄÄRÄYKSET
      6 artikla
      Alkuperäselvitykset ja hallinnollinen yhteistyö
      1.   Alkuperäselvitykset, jotka Tunisia tai jokin uusista jäsenvaltioista on asianmukaisesti antanut keskinäisesti sovellettavien etuuskohtelusopimusten tai yksipuolisten järjestelyjen nojalla, on hyväksyttävä molemmissa maissa tämän pöytäkirjan nojalla, jos
      
                  a)
               
               
                  tällainen alkuperä oikeuttaa tullietuuskohteluun joko Euro—Välimeri-sopimuksen tai yhteisön yleisen tullietuusjärjestelmän mukaisten tullietuuksien perusteella;
               
            
                  b)
               
               
                  alkuperäselvitys ja kuljetusasiakirjat on laadittu viimeistään liittymispäivää edeltävänä päivänä;
               
            
                  c)
               
               
                  alkuperäselvitys toimitetaan tulliviranomaisille neljän kuukauden kuluessa liittymispäivästä.
               
            Kun tavarat on ennen liittymispäivää esitetty tullille Tunisiassa tai uudessa jäsenvaltiossa maahantuontia varten sellaisten etuuskohtelusopimusten tai yksipuolisten järjestelyjen nojalla, joita sovellettiin tuona aikana Tunisian ja kyseisen uuden jäsenvaltion välillä, tällaisten sopimusten tai järjestelyjen nojalla jälkikäteen annetut alkuperäselvitykset voidaan myös hyväksyä, jos ne toimitetaan tulliviranomaisille neljän kuukauden kuluessa liittymispäivästä.
      2.   Tunisia ja uudet jäsenvaltiot saavat pitää voimassa ”valtuutetun viejän” asemaa koskevat luvat, jotka on myönnetty keskinäisesti sovellettavien etuuskohtelusopimusten tai yksipuolisten järjestelyjen nojalla, edellyttäen, että
      
                  a)
               
               
                  tällaisesta mahdollisuudesta määrätään myös ennen liittymispäivää tehdyssä Tunisian ja yhteisön välisessä sopimuksessa;
               
            
                  b)
               
               
                  valtuutettu viejä soveltaa sopimuksessa määrättyjä voimassa olevia alkuperäsääntöjä.
               
            Nämä luvat korvataan viimeistään vuoden kuluttua liittymispäivästä uusilla luvilla, jotka myönnetään sopimuksessa määrättyjä vaatimuksia noudattaen.
      3.   Tunisian tai uusien jäsenvaltioiden toimivaltaisten tulliviranomaisten on hyväksyttävä 1 ja 2 kohdassa tarkoitettujen etuuskohtelusopimusten tai yksipuolisten järjestelyjen nojalla myönnettyjen alkuperäselvitysten jälkitarkastuspyynnöt kyseisen alkuperäselvityksen myöntämistä seuraavien kolmen vuoden ajan, ja kyseiset viranomaiset voivat esittää jälkitarkastuspyyntöjä niille tuonti-ilmoituksen tueksi toimitetun alkuperäselvityksen hyväksymistä seuraavien kolmen vuoden ajan.
      7 artikla
      Matkalla olevat tavarat
      1.   Euro—Välimeri-sopimuksen määräyksiä voidaan soveltaa Tunisiasta johonkin uuteen jäsenvaltioon tai jostakin uudesta jäsenvaltiosta Tunisiaan vietäviin tavaroihin, jotka ovat pöytäkirjan N:o 4 määräysten mukaisia ja jotka ovat liittymispäivänä joko parhaillaan kuljetettavina taikka väliaikaisesti varastoituina, tullivarastossa tai vapaa-alueella Tunisiassa tai kyseessä olevassa uudessa jäsenvaltiossa.
      2.   Tällaisissa tapauksissa voidaan myöntää etuuskohtelu, jos tuojamaan tulliviranomaisille esitetään neljän kuukauden kuluessa liittymispäivästä viejämaan tulliviranomaisten jälkikäteen antama alkuperäselvitys.
      LUKU III
      YLEISET MÄÄRÄYKSET JA LOPPUMÄÄRÄYKSET
      8 artikla
      Tunisia sitoutuu siihen, ettei se esitä yhteisön laajentumisen perusteella vaatimuksia tai pyyntöjä tai aloita riitojenratkaisumenettelyä eikä muuta tai peruuta vuoden 1994 GATT-sopimuksen XXIV artiklan 6 kohdan ja XXVIII artiklan mukaisia myönnytyksiä.
      9 artikla
      Käsittelemättömän oliiviöljyn tuonnissa sovellettavien, voimassa olevien tariffikiintiöiden korotukset lasketaan vuodeksi 2004 suhteessa perusmääriin ottaen huomioon ennen 12 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua päivää kulunut aika.
      10 artikla
      Tämä pöytäkirja on erottamaton osa Euro—Välimeri-sopimusta. Tämän pöytäkirjan liitteet ovat erottamaton osa tätä pöytäkirjaa.
      11 artikla
      1.   Tämän pöytäkirjan hyväksyvät yhteisö, Euroopan unionin neuvosto jäsenvaltioiden puolesta ja Tunisia kukin omien sisäisten menettelyjensä mukaisesti.
      2.   Osapuolet ilmoittavat toisilleen 1 kohdassa tarkoitettujen menettelyjen saattamisesta päätökseen. Hyväksymiskirjat talletetaan Euroopan unionin neuvoston pääsihteeristöön.
      12 artikla
      1.   Tämä pöytäkirja tulee voimaan viimeisen hyväksymiskirjan tallettamispäivää ensin seuraavan kuukauden ensimmäisenä päivänä.
      2.   Pöytäkirjaa sovelletaan väliaikaisesti 1 päivästä toukokuuta 2004.
      13 artikla
      Tämä pöytäkirja laaditaan kahtena kappaleena englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, latvian, liettuan, maltan, portugalin, puolan, ranskan, ruotsin, saksan, slovakin, sloveenin, suomen, tanskan, tšekin, unkarin, viron ja arabian kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.
      14 artikla
      Euro—Välimeri-sopimuksen ja sen erottamattoman osan muodostavien liitteiden ja pöytäkirjojen sekä päätösasiakirjan ja siihen liitettyjen julistusten teksti laaditaan latvian, liettuan, maltan, puolan, slovakin, sloveenin, tšekin, unkarin ja viron kielellä, ja kyseiset tekstit ovat yhtä todistusvoimaisia kuin alkuperäiset tekstit (1).
      Assosiaationeuvoston on hyväksyttävä nämä tekstit.
      
         Hecho en Luxemburgo, el treinta y uno de mayo del dos mil cinco.
         V Lucemburku dne třicátého prvního května dva tisíce pět.
         Udfærdiget i Luxembourg den enogtredivte maj to tusind og fem.
         Geschehen zu Luxemburg am einunddreißigsten Mai zweitausendfünf.
         Kahe tuhande viienda aasta maikuu kolmekümne esimesel päeval Luxembourgis.
         'Εγινε στo Λουξεμβούργο, στις τριανταμία Μαΐου δύο χιλιάδες πέντε.
         Done at Luxembourg on the thirty–first day of May in the year two thousand and five.
         Fait à Luxembourg, le trente–et–un mai deux mille cinq.
         Fatto a Lussembourgo, addi' trentuno maggio duemilacinque.
         Luksemburgā, divtūkstoš piektā gada trīsdesmit pirmajā maijā.
         Priimta du tūkstančiai penktų metų gegužės trisdešimt pirmą dieną Liuksemburge.
         Kelt Luxembourgban, a kettőezer ötödik év május harmincegyedik napján.
         Magħmul fil-Lussemburgu, fil-wieħed u tletin jum ta' Mejju tas-sena elfejn u ħamsa.
         Gedaan te Luxemburg, de eenendertigste mei tweeduizend vijf.
         Sporządzono w Luksemburgu dnia trzydziestego pierwszego maja roku dwutysięcznego piątego.
         Feito em Luxemburgo, em trinta e um de Maio de dois mil e cinco.
         V Luxembourgu, enaintridesetega maja leta dva tisoč pet.
         V Luxemburgu dňa tridsiateho prvého mája dvetisícpäť.
         Tehty Luxemburgissa kolmantenakymmenentenäensimmäisenä päivänä toukokuuta vuonna kaksituhattaviisi.
         Som skedde i Luxemburg den trettioförsta maj tjugohundrafem.
         
            
         
            Por los Estados miembros
            Za členské státy
            For medlemsstaterne
            Für die Mitgliedstaaten
            Liikmesriikide nimel
            Για τα κράτη μέλη
            For the Member States
            Pour les États membres
            Per gli Stati membri
            Dalîbvalstu vārdā
            Valstybių narių vardu
            A tagállarnok réseéröl
            Għall-Istati Membri
            Voor de lidstaten
            W imieniu Państw Członkowskich
            Pelos Estados-Membros
            Za členské štáty
            Za države članice
            Jäsenvaltioiden puolesta
            Pä medlemsstaternas vägnar
            
               
         
         
            Por la Comunidad Europea
            Za Evropské společenství
            For Det Europæiske Fællesskab
            Für die Europäische Gemeinschaft
            Euroopa Ühenduse nimel
            Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
            For the European Community
            Pour la Communauté européenne
            Per la Comunità europea
            Eiropas Kopienas värdā
            Europos bendrijos värdā
            az Európai Közösség részéről
            Għall-Komunità Ewropea
            Voor de Europese Gemeenschap
            W imieniu Wspólnoty Europejskiej
            Pela Comunidade Europeia
            Za Európske spoločenstvo
            Za Ecropsko skupnost
            Euroopan yhteisön puolesta
            På Europeiska gemenskapens vägnar
            
               
         
         
            Por la República de Túnez
            Za Tuniskou republiku
            For Den Tunesiske Republik
            Für die Tunesische Republik
            Tuneesia Vabariigi nimel
            Για τη Δημοκρατία της Τυνησίας
            For the Republic of Tunisia
            Pour la République Tunisienne
            Per la Repubblica Tunisina
            Tunisijas Republikas värdā
            Tuniso Respublikos vardu
            A Tunéz Köztársaság részéről
            Għar-Repubblika tat-Tuniżija
            Voor de Republiek Tunesië
            W imieniu Republiki Tunezyjskiej
            Pela República da Tunísia
            Za Tuniskú republiku
            Za Republiko Tunizijo
            Tunisian tasavallan puolesta
            For Republiken Tunisien
            
               
         
      
      
         (1)  EYVL L 97, 30.3.1998, s. 2.
   
   
      
         EURO—VÄLIMERI-SOPIMUS
      
      Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Tunisian tasavallan välisestä assosioinnista
      Euroopan unionin 11 virallisella kielellä (englanti, espanja, kreikka, hollanti, italia, portugali, ranska, ruotsi, saksa, suomi, tanska) laadittu sopimus on julkaistu Euroopan yhteisöjen virallisessa lehdessä
         L 97, 30.3.1998, s. 2. Latvian-, liettuan-, maltan-, puolan-, slovakin-, sloveenin-, tšekin-, unkarin- ja vironkieliset toisinnot julkaistaan tässä virallisessa lehdessä.