CELEX: 21995A0906(01)
Language: it
Date: 1995-06-28 00:00:00
Title: Memorandum di accordo riguardante la cooperazione tra la Comunità europea dell'energia atomica e il governo del Canada nel settore della fusione termonuclerare controllata

Avis juridique important

|

21995A0906(01)

Memorandum di accordo riguardante la cooperazione tra la Comunità europea dell'energia atomica e il governo del Canada nel settore della fusione termonuclerare controllata  

Gazzetta ufficiale n. L 211 del 06/09/1995 pag. 0031 - 0038

MEMORANDUM DI ACCORDO riguardante la cooperazione tra la Comunità europea dell'energia atomica e il governo del Canada nel settore della fusione termonucleare controllata LA COMUNITÀ EUROPEA DELL'ENERGIA ATOMICA (in appresso denominata «Euratom»), rappresentata dalla Commissione delle Comunità europee (in appresso denominata «la Commissione») e il governo del Canada (in appresso denominate congiuntamente «le Parti»),VISTO l'accordo quadro di cooperazione economica e commerciale tra il Canada e le Comunità europee del 6 luglio 1976 (1) che, all'articolo III, paragrafo 2 prevede scambi tecnologici e scientifici,DESIDERANDO agevolare l'aumento dell'energia da fusione termonucleare controllata quale fonte di energia accettabile per l'ambiente, economicamente competitiva e potenzialmente illimitata;CONSIDERANDO che il programma «Fusione» dell'Euratom è un vasto programma in cui si inseriscono tutte le attività intraprese nella Comunità nel campo della fusione termonucleare controllata a confinamento magnetico; che detto programma è attuato tramite contratti di associazione tra l'Euratom, gli Stati membri, organismi situati negli Stati membri e la Svizzera, dall'impresa comune Joint European Torus (JET), dal Centro comune di ricerca, tramite un accordo multilaterale concernente il Next European Torus (NET) e tramite contratti con l'industria; che tale programma si configura come struttura autonoma nei confronti di altri programmi sulla fusione in corso nel mondo intero;CONSIDERANDO che il programma nazionale di fusione canadese è un programma incentrato sulla particolare competenza e sulla specifica tecnologia della fusione in Canada; che detto programma è gestito dalla «Atomic Energy of Canada Limited» ed è attuato soprattutto tramite due progetti provinciali che si basano su due imprese elettriche pubbliche - il Centre canadien de fusion magnétique (CCFM), gestito dalla Hydro Québec e il Canadian Fusion Fuels Technology Project (CFFTP), gestito dalla Ontario Hydro;CONSIDERANDO che l'Euratom e il governo del Canada sono parti firmatarie dell'accordo di cooperazione sugli usi pacifici dell'energia atomica, del 6 ottobre 1959 (e successive modificazioni); che l'emendamento sotto forma di scambio di lettere del 15 luglio 1991 disciplina i trasferimenti di trizio e di apparecchiature riguardanti il trizio dal Canada all'Euratom ai fini del programma «Fusione» di quest'ultimo;RICONOSCENDO che i programmi sulla fusione delle Parti sono complementari; che sono stati tratti vantaggi reciproci dalla cooperazione tra le Parti nel settore della ricerca e dello sviluppo sull'energia da fusione, nell'ambiente del memorandum di intesa del 6 marzo 1986 tra la Comunità europea dell'energia atomica e il governo del Canada concernente attività di cooperazione nel settore della ricerca e dello sviluppo sulla fusione;INTENDENDO proseguire e potenziare tale cooperazione in futuro,HANNO CONCORDATO QUANTO SEGUE:Articolo IObiettivo del presente accordo è il mantenimento e l'intensificazione, su una base di parità e di reciproco vantaggio, della cooperazione tra le Parti nei settori che sono oggetto dei rispettivi programmi sulla fusione allo scopo di approfondire le conoscenze scientifiche e le capacità tecnologiche necessarie per un sistema per la produzione energetica di fusione.Articolo IILa cooperazione prevista dal presente memorandum d'intesa può riguardare:a) macchine del tipo Tokamak,b) fisica dei plasmi,Plasmaphysikc) tecnologia della fusione,d) combustibili per fusione,e) linee alternative ai Tokamak,f) altri settori concordati per iscritto.Articolo IIILa cooperazione in virtù del presente memorandum d'intesa può assumere le seguenti forme:a) scambio e comunicazione di dati e informazioni,b) partecipazione al contributo di una delle Parti ai programmi o progetti sulla fusione cui partecipano parti terze, quali ad esempio Iter (reattore sperimentale termonucleare internazionale) previo, se del caso, consenso di dette Parti terze,c) partecipazione a studi, esperimenti o progetti svolti da una delle Parti nonché a riunioni,d) scambio e distacco di scienziati, tecnici ed altro personale specializzato,e) scambio e fornitura di apparecchiature, strumenti, materiali, combustibili e pezzi di ricambio,f) trasferimenti di trizio e di apparecchiature riguardanti il trizio in applicazione del succitato emendamento del 15 luglio 1991 dell'accordo tra le Parti concernente la cooperazione sugli usi pacifici dell'energia atomica, del 6 ottobre 1959,g) esecuzione di studi, esperimenti o progetti congiunti,h) altre attività concordate per iscritto.Articolo IV1. Per quanto riguarda l'Euratom, il presente memorandum di intesa sarà attuato dalla Commissione o da enti od organismi associati all'Euratom nel quadro del suo programma «Fusione» o dall'impresa comune «Joint European Torus» (JET). Detti enti od organismi saranno designati dall'Euratom, il quale ne informerà per iscritto il governo del Canada.2. Per quanto riguarda il Canada, il presente memorandum di intesa sarà attuato dall'ente designato dal governo del Canada, il quale ne informerà per iscritto l'Euratom. L'ente così designato dal governo del Canada designerà a sua volta per iscritto altri enti ed organismi a partecipare all'attuazione del presente memorandum di intesa.Articolo V1. Le procedure e i dettagli specifici per la realizzazione delle attività previste dal presente memorandum d'intesa, se necessario, saranno definiti caso per caso in accordi specifici di attuazione.2. Gli accordi specifici di attuazione conterranno adeguate disposizioni riguardanti:a) il trattamento delle informazioni, la proprietà industriale e i diritti di autore,b) i termini e le condizioni per lo scambio di personale,c) i termini e le condizioni per lo scambio o la fornitura di apparecchiature, strumenti, materiali, combustibili e pezzi di ricambio,d) l'imputazione delle spese,e) la legislazione applicabile.3. Ciascuna Parte esigerà che gli enti e organismi designati ai sensi dell'articolo IV, includano, se del caso,a) le disposizioni di cui all'allegato I relative al trattamento dell'informazione, alla proprietà industriale e ai diritti di autore, e che riprendano, se del caso,b) i principi indicati nell'allegato II relativi allo scambio di personale, allo scambio e alla fornitura di apparecchiature, strumenti e pezzi di ricambio, ai trasferimenti di trizio e di attrezzature riguardanti il trizio, alla ripartizione delle spese e ai diritti di proprietà industriale derivanti da attività diverse dallo scambio di personale o di informazioni negli accordi di attuazione conclusi a norma del presente memorandum d'intesa.4. Gli allegati I e II costituiscono parte integrante del presente memorandum d'intesa.Articolo VI1. Le Parti costituiranno un comitato di coordinamento incaricato di coordinare e controllare l'attuazione delle attività previste dal presente memorandum d'intesa. Il comitato sarà composto da 8 membri al massimo, metà dei quali designati da ciascuna Parte, la quale inoltre nominerà tra i propri membri il capo delegazione.2. Il comitato di coordinamento si riunirà alternatamente in Europa e in Canada; per determinate riunioni le Parti possono però decidere di riunirsi altrove. Il capo delegazione della Parte ospitante presiederà la riunione in questione e convocherà la riunione successiva del comitato che dovrà aver luogo entro un periodo di due anni e ad una data convenuta da entrambe le Parti.3. Il comitato di coordinamento sarà incaricato di:a) riesaminare e controllare i programmi e lo stato di avanzamento delle attività previste dal presente memorandum d'intesa,b) scambiare informazioni e pareri su problemi di politica scientifica e tecnica,c) proporre, coordinare ed approvare le attività future che rientrano nel campo di applicazione del presente memorandum d'intesa, in considerazione della loro validità tecnica e dell'ampiezza dell'impegno atto a garantire, globalmente, il mutuo vantaggio e la reciprocità,d) definire i settori di cooperazione e le attività da svolgere di cui all'articolo II, lettera f) e all'articolo III, lettera h),e) vigilare sulla valutazione dell'impatto ambientale delle attività previste dal presente memorandum d'intesa,f) eseguire gli eventuali altri compiti congiuntamente concordati.4. Tutte le decisioni del comitato di coordinamento sono prese all'unanimità.Articolo VIILe Parti promuoveranno la massima diffusione possibile delle informazioni scambiate o fornite in virtù del presente memorandum d'intesai) a condizione che abbiano il diritto di renderle pubbliche e che ne siano in possesso o che possano disporne, nonchéii) fatti salvi gli obblighi di proteggere la proprietà industriale e i diritti di autore e di risolvere la questione delle invenzioni e scoperte derivanti dalle attività previste dal presente memorandum d'intesa.Articolo VIIINessuna clausola del presente memorandum d'intesa può essere tale da pregiudicare attuali o futuri accordi di cooperazione tra le Parti.Articolo IX1. Le attività delle Parti previste dal presente memorandum d'intesa saranno subordinate alla disponibilità dei fondi stanziati.2. La cooperazione prevista dal presente memorandum d'intesa si confermerà alle leggi, ai regolamenti e alle direttive politiche in materia applicabili in Canada, all'Euratom e nei suoi Stati membri.3. Ciascuna Parte si adopererà al meglio, nel rispetto delle legislazioni, regolamentazioni e politiche applicabili, per agevolare la circolazione delle persone, l'importazione e l'esportazione di materiali, combustibili ed attrezzature nonché il trasferimento di valuta ai fini necessari per l'attuazione del presente memorandum d'intesa.4. Tutte le spese derivanti dall'attuazione del presente memorandum d'intesa saranno sostenute dalla Parte che le effettua, salvo decisione espressa contraria delle Parti, che deve essere formulata per iscritto.Articolo X1. Tutte le questioni relative al presente memorandum d'intesa che dovessero insorgere durante la sua validità saranno risolte con il mutuo accordo delle Parti.2. Tutte le controversie riguardanti il presente memorandum d'intesa saranno risolte con consultazioni tra le Parti.Articolo XIQualora, durante il periodo di validità del presente memorandum d'intesa, la natura del programma «Fusione» di una Parte cambiasse in modo considerevole per estensione, riduzione o trasformazione o per combinazione di alcuni suoi elementi con il programma «Fusione» di una Parte terza, detta Parte può richiedere il riesame dell'oggetto e dei termini del presente accordo.Articolo XII1. Il presente memorandum d'intesa entra in vigore alla data della firma di entrambe le Parti e vi rimane per dieci anni, salvo denuncia in qualsiasi momento a discrezione di una delle Parti che ne comunica la sua intenzione all'altra Parte con preavviso scritto di almeno sei mesi.Il presente memorandum d'intesa può essere modificato o prorogato con decisione scritta delle Parti.2. Le attività avviate in esecuzione del presente memorandum d'intesa e non ultimate al momento della denuncia dello stesso accordo possono essere proseguite fino alla loro ultimazione.3. La denuncia del presente memorandum d'intesa non pregiudica i diritti eventualmente maturati da ciascuna delle Parti sino alla data della denuncia né i diritti e gli obblighi derivanti dagli accordi di attuazione conclusi in esecuzione del presente memorandum d'intesa.Articolo XIIIIl presente memorandum d'intesa si applica, per quanto riguarda l'Euratom, nei territori in cui si applica il trattato che istituisce la Comunità europea dell'energia atomica e nei territori dei paesi partecipanti al programma «Fusione» dell'Euratom in qualità di paesi terzi associati a pieno titolo.Fatto a Bruxelles, in duplice copia, in francese e in inglese, addì 25 luglio 1995.Per la Comunità europea dell'energia atomicaEdith CRESSONPer il governo del CanadaJacques ROY(1) GU n. L 260 del 24. 9. 1976, pag. 1.ALLEGATO I ARTICOLO V, PARAGRAFO 3, LETTERA a) Fatta salva l'inclusione di clausole e condizioni supplementari e in virtù dell'articolo V del memorandum di intesa riguardante la cooperazione tra la Comunità europea dell'energia atomica e il governo del Canada nel settore della fusione termonucleare controllata, le Parti esigeranno che negli accordi di attuazione conclusi in esecuzione del presente memorandum d'intesa siano inserite, ove opportuno, le disposizioni che seguono.A.1 Informazioni di proprietà riservataA.1.1 DefinizioniPer «Informazioni di proprietà riservata» si intendono dati scientifici o tecnici, risultati o metodi di ricerca e sviluppo e qualsiasi altra informazione destinata ad essere fornita o scambiata in virtù del presente accordo di attuazione, come know-how, informazioni direttamente connesse con invenzioni e scoperte, dati tecnici, commerciali o finanziari, a condizione che siano adeguatamente contrassegnate o considerate come tali conformemente al disposto del punto A.1.2 b) ea) non siano generalmente note o disponibili da altre fonti;b) non siano state precedentemente rese disponibili dal detentore ad altri senza obblighi concernenti la loro riservatezza;c) non siano già in possesso della parte ricevente senza obblighi relativi alla loro riservatezza.Per «documento» si intende la registrazione di informazioni per iscritto oppure su disco, nastro magnetico, read only memory (ROM) o su altro supporto.A.1.2 Procedurea) La parte che riceve informazioni di proprietà riservata in virtù del presente accordo di attuazione deve rispettarne il carattere riservato.b) I documenti che contengono informazioni di proprietà riservata devono essere chiaramente contrassegnati dalla parte che le fornisce con la seguente dicitura restrittiva (o sostanzialmente analoga):«Il presente documento contiene informazioni di proprietà riservata fornite con vincolo di riservatezza nel quadro di un accordo di attuazione concluso in virtù del memorandum di intesa riguardante la cooperazione tra la Comunità economica dell'energia atomica e il governo del Canada nel settore della fusione termonucleare controllata (in appresso denominato "memorandum d'intesa") in data 25 luglio 1995; ad esse non può essere data diffusione al di fuori della Commissione, del governo del Canada, degli enti ed organismi designati dall'Euratom o dal governo del Canada in virtù del memorandum d'intesa, dei loro contraenti e licenziatari senza preventiva autorizzazione scritta della parte che fornisce l'informazione.Tale dicitura deve essere apposta su tutte le riproduzioni, parziali o integrali, di questo documento. Queste limitazioni decadono automaticamente qualora le informazioni in oggetto vengano rese note dal loro detentore senza restrizione alcuna».c) Le informazioni di proprietà riservata ricevute in via confidenziale in virtù del presente accordo di attuazione possono essere comunicate dalla parte destinataria a:i) personale o dipendenti in genere della parte destinataria o dell'Euratom o del governo del Canada o di enti o organismi designati dall'Euratom o dal governo del Canada in esecuzione del memorandum di accordo di cooperazione tra la Comunità europea dell'energia atomica e il governo del Canada nel settore della fusione termonucleare controllata,ii) appaltatori o subappaltatori della parte destinataria i quali potranno utilizzarle unicamente nell'ambito dei loro contratti con la parte destinataria per lavori riguardanti l'oggetto dell'informazione di proprietà riservata,purché le informazioni riservate così diffuse siano contrassegnate con una dicitura sostanzialmente identica a quella di cui al punto A.1.2 b) e purché il ricevente si impegni a rispettarne il carattere riservato e a non darne ulteriore diffusione senza preventiva autorizzazione della parte che le fornisce ottenuta dalla parte destinataria.d) Previa autorizzazione scritta della parte che fornisce le informazioni di proprietà riservata in virtù del presente accordo di attuazione, la parte destinataria può dare a dette informazioni più vasta diffusione di quanto non sia consentito ai sensi del punto A.1.2 c). Le parti fornitrice e destinataria collaborano congiuntamente per stabilire le procedure necessarie per richiedere ed ottenere l'autorizzazione scritta preventiva per detta più vasta diffusione.A.1.3 Qualora una delle parti si renda conto che non potrà rispettare, o possa ragionevolmente prevedere di non poter rispettare, le limitazioni relative alla diffusione di cui al punto A.1.2, ne informa immediatamente l'altra parte. Successivamente le parti si consulteranno per decidere un'adeguata linea di azione al riguardo.A.1.4 Nelle sue relazioni con la parte destinataria, la parte che fornisce le informazioni non può essere ritenuta responsabile della loro adeguatezza o meno per qualsiasi particolare utilizzazione o applicazione.A.1.5 Le informazioni di proprietà riservata comunicate nel corso di seminari, riunioni di lavoro ed altre riunioni nonché quelle derivanti dal distacco di personale, dall'utilizzazione di attrezzature o dallo scambio di apparecchiature saranno trattate da ciascuna parte in base ai principi indicati al punto A.1.2, purché le informazioni riservate comunicate per via diversa da un documento non siano soggette alle limitazioni circa la loro diffusione, a meno che le persona che le comunica faccia sapere per iscritto a chi la riceve che si tratta di informazioni di proprietà riservata.A.2 Invenzioni e scoperteA.2.1 DefinizioniAi fini del punto A.2.2, per «paese» si intende, per quanto concerne l'Euratom, i territori in cui si applica il trattato che istituisce la Comunità europea dell'energia atomica e i territori dei paesi che partecipano al programma «Fusione» dell'Euratom in qualità di paesi terzi interamente associati.A.2.2 Per quanto riguarda invenzioni o scoperte concepite o effettuate in esecuzione del presente accordo di attuazione, le parti prenderanno tutte le disposizioni necessarie, nel quadro delle leggi e dei regolamenti applicabili, affinché sia osservato quanto in appresso specificato:a) Se l'invenzione o la scoperta è fatta o concepita da personale (l'inventore o lo scopritore) di una parte (la parte distaccante) o di suoi contraenti durante il distacco presso l'altra parte (la parte ospitante) o suoi contraenti nell'ambito di scambi di ricercatori, tecnici ed altri specialisti,i) la parte ospitante acquisisce tutti i diritti, titoli e vantaggi relativi a tale invenzione o scoperta nel proprio paese e in paesi terzi; inoltre,ii) la parte distaccante o l'inventore acquisisce tutti i diritti, titoli e vantaggi relativi a tale invenzione o scoperta nel proprio paese.b) Qualora non si applichi il disposto di cui al punto A.2.2 a) e qualora l'invenzione o la scoperta sia fatta o concepita da personale di una parte o di un suo contraente come diretta conseguenza dell'utilizzazione di informazioni trasmesse dall'altra parte in virtù del presente accordo di attuazione o comunicate nel corso di seminari o altre riunioni congiunte, la parte o il suo contraente il cui personale ha fatto o concepito l'invenzione o la scoperta acquisisce tutti i diritti, titoli e vantaggi ad essa relativi in tutti i paesi purché conceda gratuitamente all'altra parte una licenza irrevocabile e non esclusiva (incluso il diritto di cedere a sua volta sublicenze) relativa a tale invenzione o scoperta nonché i diritti connessi alla domanda di ottenimento di brevetto per tale invenzione o scoperta nonché eventuali brevetti o altri diritti di protezione ad essa inerenti, in tutti i paesi.c) La parte che detiene l'invenzione o la scoperta di cui ai punti A.2.2 a) e b) cede all'altra parte, su richiesta, una licenza relativa a tale invenzione o scoperta a termini e condizioni ragionevoli.A.2.3 Fatti salvi i diritti dell'inventore previsti dalla legislazione applicabile, ciascuna parte adotta tutte le misure necessarie atte a garantire la cooperazione del proprio personale ai fini dell'attuazione del punto A.2.2. Per quanto riguarda invenzioni o scoperte fatte o concepite nell'esecuzione del presente accordo di attuazione, ciascuna parte si assume l'onere di corrispondere compensi o indennità che devono essere versati ai propri dipendenti o conformemente a quanto previsto dalla legislazione applicabile.A.3 Diritti d'autorePer i diritti d'autore detenuti dalle parti si applicherà un trattamento conforme alla convenzione di Berna (e successive modificazioni). La parte che ha la titolarità o la detenzione di diritti d'autore su opere fornite o scambiate a norma del presente accordo di attuazione concede all'altra parte l'autorizzazione di riprodurre o di tradurre l'opera protetta da diritti d'autore.ALLEGATO II ARTICOLO V, PARAGRAFO 3, LETTERA b) B.1 Scambi di personalePer quanto riguarda gli scambi di ricercatori, ingegneri ed altri specialisti a norma del memorandum di intesa riguardante la cooperazione tra la Comunità europea dell'energia atomica e il governo del Canada nel settore della fusione termonucleare controllata, le parti applicano negli accordi di attuazione - lasciando impregiudicata l'applicazione anche di altri principi - i seguenti principi:a) ciascuna parte garantisce che i ricercatori, gli ingegneri e gli altri specialisti (in appresso denominato congiuntamente «personale distaccato») scelti per essere distaccati presso l'altra parte siano qualificati in rapporto alle funzioni che dovranno svolgere,b) la parte ospitante si adopererà al meglio per trovare una sistemazione adeguata e accettabile da entrambe le parti per il personale distaccato presso di esso e per le relative famiglie,c) la parte ospitante si adopererà al meglio per fornire tutta la necessaria assistenza al personale distaccato e alle relative famiglie per quanto riguarda le formalità amministrative (organizzazioni dei viaggi, ecc.),d) le parti garantiscono che il personale distaccato si conformi alle regole di lavoro e alle disposizioni di sicurezza generali e speciali vigenti nello stabilimento ospitante oppure a quanto previsto in uno specifico accordo di distacco.B.2 Scambio di apparecchiature, strumenti, materiali, combustibili e pezzi di ricambioQualora apparecchiature, strumenti, materiali, combustibili o pezzi di ricambio (in appresso denominato globalmente «attrezzature») debbano essere scambiati o forniti nel quadro di un accordo di attuazione concluso in virtù del memorandum di intesa riguardante la cooperazione tra la Comunità europea dell'energia atomica e il governo del Canada nel settore della fusione termonucleare controllata, le parti applicheranno nell'accordo di attuazione - senza pregiudizio dell'applicazione anche di altri principi - le seguenti disposizioni:a) la parte speditrice fornirà quanto prima un elenco particolareggiato delle attrezzature che fornirà, unitamente alle relative specifiche e alla documentazione tecnica informativa,b) le attrezzature fornite dalla parte speditrice rimangono di proprietà di quest'ultima e le verranno restituite al termine dell'attività oggetto dell'accordo di attuazione, salvo diversamente concordato dalle parti,c) le attrezzature verranno poste in funzione presso lo stabilimento ospitante solo previo comune accordo tra le parti,d) la parte ricevente fornirà i locali necessari per l'installazione delle attrezzature e curerà che possano essere alimentate in energia elettrica, acqua, gas o altra fonte, come deciso di comune accordo dalle parti,e) la responsabilità del trasporto di andata e di ritorno delle attrezzature tra il sito di origine della parte speditrice e il sito definitivo di installazione della parte ricevente, della loro custodia e dell'assicurazione durante il loro trasporto nonché l'onere delle spese afferenti incombono alla parte speditrice, salvo diversamente concordato tra le parti,f) la parte ricevente notifica alle autorità doganali che le attrezzature fornite dalla parte speditrice sono destinate all'esecuzione di attività concordate di carattere scientifico e non di carattere commerciale.I trasferimenti di trizio e di apparecchiature riguardanti il trizio sono disciplinati dall'emendamento del 15 luglio 1991 dell'accordo tra le Parti concernente la cooperazione sugli usi pacifici dell'energia atomica, del 6 ottobre 1959.B.3 Imputazione delle speseIn un accordo di attuazione concluso in virtù del memorandum di intesa riguardante la cooperazione tra la Comunità europea dell'energia atomica e il governo del Canada nel settore della fusione termonucleare controllata, dovrà essere applicato, per quanto riguarda l'imputazione delle spese e senza pregiudizio dell'applicazione anche di altri principi, il seguente principio:tutte le spese derivanti dall'esecuzione di un accordo di attuazione sono a carico della parte che le effettua, salvo diversamente concordato per iscritto e in modo espresso tra le parti.B.4 Diritti di proprietà industrialeLe parti firmatarie degli accordi di attuazione relativi ad attività diverse dallo scambio di personale o di informazioni decidono, prima di iniziare tali attività in cooperazione, un'adeguata ripartizione dei diritti di proprietà industriale inerenti alle invenzioni o scoperte derivanti da dette attività. Ai fini di tale ripartizione le parti tengono conto dei loro rispettivi vantaggi che possono trarre da tali attività, dei loro rispettivi contributi ad esse e dei loro rispettivi diritti.