CELEX: 52014PC0321
Language: lv
Date: 2014-05-28
Title: Priekšlikums EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA par kopīgiem importa noteikumiem (kodificēta redakcija)

|
			
		
		
		52014PC0321
		
			Priekšlikums EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA par kopīgiem importa noteikumiem (kodificēta redakcija) /* COM/2014/0321 final - 2014/0166 (COD) */
			
				
		
		
			
			   	PASKAIDROJUMA RAKSTS
1.           Tautu
Eiropas kontekstā Komisija piešķir lielu nozīmi Savienības
tiesību vienkāršošanai un skaidrošanai, lai tās padarītu
skaidrākas un pieejamākas pilsoņiem, tādējādi
sniedzot tiem jaunas iespējas un izdevību izmantot tiem piešķirtās
īpašās tiesības.
Šo mērķi
nevar sasniegt kamēr daudzie noteikumi, kas tikuši grozīti
vairākas reizes, bieži diezgan būtiski, paliek izkaisīti,
tādā veidā, ka tie jāmeklē daļēji
oriģinālajā dokumentā un daļēji
vēlākajos grozošajos dokumentos. Tādējādi, lai
identificētu šī brīža noteikumus, ir vajadzīgs
nozīmīgs pētījums, kas salīdzina dažādus
instrumentus.
Šajā sakarā
to noteikumu kodifikācija, kas bieži tikuši grozīti, ir arī
svarīga, lai tiesību akti būtu skaidri un pārskatāmi.
2.           Komisija
1987. gada 1. aprīlī nolēma[1]
sniegt rīkojumus saviem darbiniekiem, ka visiem tiesību aktiem
jābūt kodificētiem ne vēlāk kā pēc
desmit grozījumiem, uzsverot, ka šī ir minimālā
prasība un ka struktūrām jācenšas kodificēt pat
īsākos laika posmos tekstus par kuriem tās ir atbildīgas,
lai nodrošinātu, ka noteikumi ir skaidri un viegli saprotami. 
3.           Edinburgas
Eiropadomes (1992.g. decembris) prezidentūras secinājumi to
apstiprināja[2],
uzsverot kodifikācijas nozīmi, jo tā nodrošina
piemērojamo tiesību skaidrību attiecībā uz to,
kādas tiesības attiecīgam jautājumam piemērojamas
attiecīgajā laikā.
Kodifikācija
jāveic pilnīgā atbilstībā normālajai
procedūrai Savienības tiesību aktu pieņemšanai.
Ņemot
vērā to, ka nekādas izmaiņas pēc būtības
nevar tikt veiktas dokumentos, kurus skar kodifikācija, Eiropas
Parlaments, Padome un Komisija ir nolēmuši ar 1994. gada 20. decembra Starpinstitūciju
vienošanos, ka var izmantot pasteidzinātu procedūru kodifikācijas
dokumentu paātrinātai pieņemšanai. 
4.           Šī
priekšlikuma mērķis ir uzņemties Padomes 2009. gada 26.
februāra Regulas (EK) Nr. 260/2009 par kopējiem importa noteikumiem
kodifikāciju[3].
Jaunā regula pārņems dažādos tajā ietvertos
tiesību aktus[4];
šis priekšlikums pilnībā saglabā kodificēto tiesību
aktu saturu un līdz ar to tikai apkopo tos ar tādiem
formāliem grozījumiem, ko prasa pats kodifikācijas
pasākums. 
5.           Kodifikācijas
priekšlikums tika izstrādāts pamatojoties uz iepriekšēju
Regulas (EK) Nr. 260/2009 un tās grozošo tiesību aktu konsolidāciju
22 oficiālajās valodās, ko veica Eiropas Savienības
Publikāciju birojs ar datu apstrādes sistēmas
palīdzību. Ja pantiem ir piešķirti jauni numuri,
atbilstību veco un jauno numuru starpā parāda tabulā, kas
atrodas kodificētās regulas III pielikumā.
ê 260/2009
(pielāgots)
2014/0166 (COD)
Priekšlikums
EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA
par kopīgiem importa noteikumiem
(kodificēta redakcija)
EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS
SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Ö Līgumu par
Eiropas Savienības darbību Õ un jo īpaši
tā Ö 207. panta
2. punktu Õ,
ņemot vērā Eiropas Komisijas
priekšlikumu,
pēc leģislatīvā akta
projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,
ņemot vērā Eiropas Ekonomikas
un sociālo lietu komitejas atzinumu[5],
saskaņā ar parasto likumdošanas
procedūru,
tā kā:
(1)       Padomes Regula (EK) Nr. Ö 260/2009[6] Õ ir vairākas
reizes būtiski grozīta[7].
Skaidrības un praktisku iemeslu dēļ minētā regula
būtu jākodificē.
(2)       Kopējai
tirdzniecības politikai būtu jābalstās uz vienādiem
principiem.
(3)       Ö Eiropas Õ Kopiena ir
noslēgusi Pasaules Tirdzniecības organizācijas (turpmāk
“PTO”) dibināšanas līgumu. Šā nolīguma 1.A pielikums cita
starpā ietver 1994. gada Vispārējo vienošanos par tarifiem un
tirdzniecību (Ö turpmāk Õ “VVTT 1994”) un
Nolīgumu par aizsargpasākumiem.
(4)       Nolīgums par
aizsargpasākumiem palīdz precizēt un stiprināt VVTT 1994 un
konkrēti tās XIX panta nozares. Šis nolīgums liek atcelt
aizsargpasākumus, kas neietilpst šajos noteikumos, tādus kā
voluntārus eksporta ierobežojumus, kontrolētus tirdzniecības
noteikumus un citu līdzīgu importa vai eksporta kārtību.
(5)       Nolīgums par
aizsargpasākumiem attiecas arī uz ogļu un tērauda
ražojumiem. Kopējie importa noteikumi, jo īpaši attiecībā
uz aizsargpasākumiem, šā iemesla dēļ attiecas arī uz
šiem ražojumiem, ciktāl tas nav pretrunā pasākumiem, ko var
veikt, lai piemērotu nolīgumu, kas konkrēti attiecas uz
ogļu un tērauda ražojumiem.
(6)       Tekstilpreces, uz ko attiecas
Padomes Regula (EK) Nr. 517/94[8],
Ö Savienības Õ līmenī un
starptautiskā līmenī ir pakļautas īpašam režīmam.
Šā iemesla dēļ uz tiem nevar attiecināt šo regulu.
(7)       Dalībvalstīm
jāinformē Komisija par jebkuriem draudiem, ko rada importa tendences,
kuru dēļ var rasties vajadzība sākt Ö Savienības Õ uzraudzību vai
piemērot aizsargpasākumus.
(8)       Komisijai šādos
gadījumos jāpārbauda importa nosacījumi, importa tendences,
dažādi tautsaimniecības un tirdzniecības stāvokļa
aspekti un, vajadzības gadījumā, veicamie pasākumi.
(9)       Gadījumā, ja jau
agrāk piemēro Ö Savienības Õ uzraudzību,
kā priekšnoteikumu tam, lai attiecīgos ražojumus laistu
brīvā apgrozībā, būtu jāparedz tāds
uzrādāms uzraudzības dokuments, kas atbilstu vienādajiem
kritērijiem. Pēc importētāja iesnieguma dalībvalstu
iestādēm šis dokuments noteiktā laikā būtu
jāizdod, bet importētājs šā iemesla dēļ
tomēr negūst importa tiesības. Šā iemesla dēļ šim
uzraudzības dokumentam jābūt spēkā vienīgi
tikmēr, kamēr nemainās importa noteikumi.
(10)     Dalībvalstīm un
Komisijai pēc iespējas pilnīgi jāapmainās ar
informāciju, kas gūta no ÖSavienības Õ uzraudzības.
(11)     Komisijas pienākumi paredz apstiprināt aizsargpasākumus,
ko prasa Ö Savienības Õ intereses. Šīs intereses jāapsver kopumā, un tām
jo īpaši jāaptver ražotāju, lietotāju un
patērētāju intereses Ö Savienībā Õ.
(12)     Aizsargpasākumus pret
kādu PTO dalībvalsti var apsvērt vienīgi
gadījumā, ja Ö Savienībā Õ attiecīgos
ražojumus importē tik ļoti lielā daudzumā un ar tādiem
noteikumiem, kas rada vai draud radīt nopietnus kaitējumus
līdzīgu vai tieši konkurējošu ražojumu ražotājiem Ö Savienībā Õ, ja vien
starptautiskas saistības nepieļauj atkāpes no šā noteikuma.
(13)     Būtu jādefinē
termini “nopietns kaitējums”, “nopietna kaitējuma draudi” un
“ražotāji Ö Savienībā Õ”, un būtu jāizstrādā
precīzi kritēriji, lai varētu aprēķināt
kaitējumus.
(14)     Pirms jebkura
aizsargpasākuma piemērošanas būtu jāveic izmeklēšana,
tomēr Komisija patur tiesības steidzamos gadījumos piemērot
pagaidu pasākumus.
(15)     Būtu jābūt
sīki izstrādātiem noteikumiem par izmeklēšanas
sākšanu, par vajadzīgajām pārbaudēm un apskatēm,
par to, kā eksportētājvalstis un ieinteresētās
personas var piekļūt savāktajai informācijai, par iesaistīto
personu uzklausīšanu un šīm personām dotām
iespējām iesniegt savus atzinumus.
(16)     Šajā regulā
noteiktie izmeklēšanas noteikumi nav pretrunā Ö Savienības Õ tiesību aktiem
vai valstu noteikumiem, kas attiecas uz dienesta noslēpumiem.
(17)     Tāpat jānosaka
termiņi, cik drīz jāsāk izmeklēšana un cik drīz
jāpieņem lēmums par to, vai pasākumi ir piemēroti vai
ne, ar nolūku nodrošināt to, ka šādus lēmumus pieņem
ātri, un lai attiecīgie uzņēmēji gūtu
lielāku juridisku skaidrību.
(18)     Gadījumos, kad
aizsargpasākumi ir kvotu formā, tās principā nedrīkst
būt mazākas par importa vidējo apjomu, kas pastāvējis
vismaz trīs gadus ilgā atsauces laikposmā.
(19)     Gadījumos, kad kāda
kvota ir sadalīta starp piegādātājvalstīm, katras
valsts kvotu var noteikt, noslēdzot nolīgumu ar šīm valstīm
vai arī pamatojoties uz importa apjomu atsauces laikposmā. Tomēr
jābūt iespējai atkāpties no šiem noteikumiem, ja
nodarīts nopietns kaitējums vai imports nesamērīgi
palielinājies, ar noteikumu, ka notiek paredzētās konsultācijas
PTO Aizsargpasākumu komitejas aizgādībā.
(20)     Būtu jānosaka maksimāli
pieļaujamais aizsargpasākumu darbības ilgums un
jāizstrādā konkrēti noteikumi šādu pasākumu
pagarināšanai, pakāpeniskai liberalizācijai un
pārskatīšanai.
(21)     Būtu jānosaka
apstākļi, kādos no aizsargpasākumiem atbrīvo
ražojumus, kuru izcelsme ir kādā jaunattīstības
valstī, kas ir PTO dalībvalsts.
(22)     Var izrādīties, ka
uzraudzība vai aizsargpasākumi vienā vai vairākos ÖSavienības Õ reģionos ir
piemērotāki nekā pasākumi, kas attiecas uz visu Ö Savienību Õ. Šādi
pasākumi tomēr būt jāatļauj tikai izņēmuma
kārtā un tad, ja nav citu iespēju. Jānodrošina tas, lai tie
būtu pagaidu pasākumi un izraisītu pēc iespējas
mazākus traucējumus iekšējā tirgus darbībā.
(23)     Importa noteikumu
vienādības labad formalitātēm, kas jāpilda
importētājiem, būtu jābūt vienkāršām un
vienādām neatkarīgi no tā, kur preces muito. Šā
iemesla dēļ ir vēlams nodrošināt to, ka visas formalitātes
pilda, izmantojot veidlapas, kas atbilst Ö šai Õ regulai pievienotajam
paraugam.
(24)     Uzraudzības dokumentiem,
kas izdoti sakarā ar Ö Savienības Õ veiktiem
uzraudzības pasākumiem, būtu jābūt spēkā
visā Ö Savienībā Õ neatkarīgi no
tā, kura dalībvalsts tos izdevusi.
ê 37/2014 1.
pants un pielikuma 19. punkts (pielāgots)
(25)     Ö Šīs
regulas Õ īstenošanai ir
vajadzīgi vienoti nosacījumi, lai pieņemtu pagaidu un
galīgos aizsardzības pasākumus un lai noteiktu iepriekšējas
uzraudzības pasākumus. Komisijai minētie pasākumi būtu
jāpieņem saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu
(ES) Nr. 182/2011[9].
(26)     Uzraudzības un pagaidu
pasākumu pieņemšanai būtu jāpiemēro
konsultēšanās procedūra, ņemot vērā šādu
pasākumu ietekmi un to loģisko saistību ar galīgo
aizsardzības pasākumu pieņemšanu. Ja pasākumu
piemērošanas kavēšanās varētu radīt grūti
labojamu kaitējumu, jāļauj Komisijai pieņemt tādus
pagaidu pasākumus, kurus piemēro nekavējoties,
ê 260/2009
(pielāgots)
IR PIEŅĒMUŠAS ŠO REGULU.
I NODAĻA
Vispārēji principi
1. pants
1. Šī regula attiecas uz tādu
ražojumu importu, kuru izcelsme ir trešās valstīs, izņemot:
a)           tekstilizstrādājumus, uz
ko attiecas īpaši importa noteikumi saskaņā ar Regulu (EK)
Nr. 517/94;
b)           ražojumus, kuru izcelsme ir
konkrētās trešās valstīs, kas uzskaitītas Padomes
Regulā (EK) Nr. 625/2009[10].
2. Panta 1. punktā minētos ražojumus
var brīvi importēt Ö Savienībā Õ un attiecīgi,
ciktāl tas nav pretrunā aizsargpasākumiem, ko var sākt
saskaņā ar V nodaļu, uz tiem neattiecina nekādus
kvantitātes ierobežojumus.
II NODAĻA
Informācijas un konsultāciju
procedūras Ö Savienībā Õ 
2. pants
Ja parādās importa tendences, kas
prasa ieviest uzraudzību vai aizsargpasākumus, dalībvalstis par
to informē Komisiju. Šī informācija ietver pieejamos
pierādījumus, kas noteikti, pamatojoties uz 9. pantā
minētajiem kritērijiem. Komisija tūlīt nodod šo informāciju
visām dalībvalstīm.
ê 37/2014 1.
pants un pielikuma 19. punkta 2) apakšpunkts 
3. pants
1. Komisijai
palīdz Aizsardzības pasākumu komiteja. Minētā komiteja
ir komiteja Regulas (ES) Nr. 182/2011 nozīmē.
2. Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro
Regulas (ES) Nr. 182/2011 4. pantu.
3. Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro
Regulas (ES) Nr. 182/2011 5. pantu.
4. Ja ir atsauce
uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. 182/2011 8. pantu
saistībā ar tās 5. pantu.
5. Ievērojot
Regulas (ES) Nr. 182/2011 3. panta 5. punktu, ja izmanto rakstisko
procedūru, lai pieņemtu galīgos pasākumus, ievērojot
šīs regulas 16. pantu, minēto procedūru izbeidz, nepanākot
rezultātu, ja priekšsēdētāja noteiktajā
termiņā tā nolemj priekšsēdētājs vai to pieprasa
komitejas locekļu vairākums, kā definēts Regulas (ES) Nr.
182/2011 5. panta 1. punktā. Ja citos gadījumos,
kad komitejā notiek apspriedes par pasākuma projektu, tiek izmantota
rakstiskā procedūra, minēto procedūru izbeidz,
nepanākot rezultātu, ja priekšsēdētāja noteiktajā
termiņā tā nolemj priekšsēdētājs vai to pieprasa
vienkāršs komitejas locekļu vairākums. Ja citos gadījumos,
kad komitejā nenotiek apspriedes par pasākuma projektu, tiek
izmantota rakstiskā procedūra, šādu procedūru izbeidz,
nepanākot rezultātu, ja priekšsēdētāja noteiktajā
termiņā tā nolemj priekšsēdētājs vai to pieprasa
vismaz ceturtā daļa komitejas locekļu.
ê 260/2009
(pielāgots)
III NODAĻA
Izmeklēšanas procedūra Ö Savienībā Õ 
4. pants
1. Neskarot 7. pantu, izmeklēšana Ö Savienībā Õ notiek, pirms tiek
piemēroti jebkādi aizsargpasākumi.
2. Ņemot par pamatu 9. pantā
minētos faktorus, izmeklēšana tiecas noskaidrot, vai aplūkojamo
ražojumu imports rada vai draud radīt nopietnus kaitējumus
attiecīgiem ražotājiem Ö Savienībā Õ.
3. Izmanto šādas definīcijas:
a)           “nopietns kaitējums”
nozīmē nopietnu, vispārēju stāvokļa
pasliktināšanos ražotājiem Ö Savienībā Õ;
b)           “nopietna kaitējuma draudi”
nozīmē nopietnu kaitējumu, kas nekādi nav novēršams;
c)           “ražotāji Ö Savienībā Õ” nozīmē
visus līdzīgu vai tieši konkurējošu ražojumu ražotājus, kas
darbojas Ö Savienības Õ teritorijā, vai
arī tādus, kuru ražoti līdzīgi vai tieši konkurējoši
ražojumi kopā dod lielāko daļu no šādiem Ö Savienībā Õ ražotiem
izstrādājumiem.
5. pants
ê 37/2014 1.
pants un pielikuma 19. punkta 3) apakšpunkts
1. Ja Komisijai ir skaidrs, ka
pierādījumi ir pietiekami, lai pamatotu izmeklēšanas sākšanu,
Komisija sāk izmeklēšanu mēneša laikā pēc tam, kad no
dalībvalsts saņemta informācija, un publicē paziņojumu
Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Minētajā paziņojumā:
ê 260/2009
a)           sniedz saņemtās
informācijas kopsavilkumu un nosaka, ka visa svarīgā
informācija jādara zināma Komisijai;
b)           nosaka termiņu, kurā
ieinteresētās personas var rakstiski darīt zināmus savus
viedokļus un iesniegt informāciju, ja šie viedokļi un
informācija izmeklēšanā jāņem vērā;
c)           nosaka termiņu, kurā ieinteresētās
personas var pieteikties, lai Komisija tās mutiski uzklausītu
saskaņā ar 4. punktu.
Komisija, sadarbojoties ar
dalībvalstīm, uzsāk izmeklēšanu.
ê 37/2014 1.
pants un pielikuma 19. punkta 3) apakšpunkts
Parasti 21 dienas laikā no dienas, kad
Komisija ir saņēmusi informāciju, Komisija nodrošina
dalībvalstīm informāciju par saņemtās
informācijas analīzi.
2. Komisija pieprasa visu informāciju, ko
tā atzīst par vajadzīgu, un, ja uzskata to par lietderīgu,
darījusi to zināmu dalībvalstīm, cenšas pārbaudīt
minēto informāciju, vēršoties pie importētājiem,
tirgotājiem, aģentiem, ražotājiem, tirdzniecības
apvienībām un organizācijām.
ê 260/2009
(pielāgots)
Tās dalībvalsts personāls,
kuras teritorijā notiek šīs pārbaudes, palīdz Komisijai
veikt šo uzdevumu, ja vien Ö šī Õ dalībvalsts to
vēlas.
3. Dalībvalstis pēc Komisijas
lūguma un ievērojot tās noteiktās procedūras, sniedz
Komisijai informāciju, kas ir to rīcībā, par to, kā
attīstās tirgus tiem ražojumiem, attiecībā uz kuriem veic
izmeklēšanu.
4. Ieinteresētās personas, kas
pieteikušās saskaņā ar 1. punkta pirmo daļu, un
eksportētājvalsts pārstāvji pēc rakstiska lūguma
var pārbaudīt visu informāciju, kas Komisijai darīta
zināma izmeklēšanas sakarā, izņemot iekšējo
dokumentāciju, ko sagatavojušas Ö Savienības Õ vai tās
dalībvalstu iestādes, ar nosacījumu, ka šī informācija
ir būtiska šo pušu lietas izklāstā un nav konfidenciāla 8.
panta nozīmē un ja Komisija to izmanto izmeklēšanā.
Ieinteresētās personas, kas
pieteikušās, var Komisijai darīt zināmus savus viedokļus
par attiecīgo informāciju. Šos viedokļus var ņemt
vērā, ja tie tiek pamatoti ar pietiekamiem pierādījumiem.
5. Komisija var uzklausīt
ieinteresētās personas. Šīs personas jāuzklausa, ja
tās termiņā, kas noteikts Eiropas Savienības
Oficiālajā Vēstnesī publicētā
paziņojumā, iesniegušas rakstisku pieteikumu ar norādi, ka
izmeklēšanas iznākums faktiski var ietekmēt šīs personas un
ka pastāv īpaši iemesli tās uzklausīt.
6. Ja informācija nav sniegta šīs
regulas noteiktā termiņā vai termiņā, ko Komisija
noteikusi saskaņā ar šo regulu, vai ja izmeklēšana ir stipri
traucēta, konstatācijas var veikt, balstoties uz tiem faktiem, kas ir
pieejami. Ja Komisija konstatē, ka kāda ieinteresētā
persona vai trešā persona tai sniegusi nepareizu vai maldīgu
informāciju, tā neņem vērā šo informāciju un
izmanto pieejamos faktus.
ê 37/2014 1.
pants un pielikuma 19. punkta 3) apakšpunkts
7. Ja Komisijai rodas iespaids, ka trūkst
pierādījumu, kas pamatotu izmeklēšanu, tā mēneša
laikā pēc tam, kad no dalībvalstīm saņemta
informācija, par savu lēmumu informē dalībvalstis.
ê 260/2009
6. pants
1. Izmeklēšanas beigās Komisija
iesniedz Komitejai ziņojumu par izmeklēšanas rezultātiem.
ê 37/2014 1.
pants un pielikuma 19. punkta 4) apakšpunkts
2. Ja Komisija deviņu mēnešu
laikā no izmeklēšanas sākuma atzīst, ka Savienības
uzraudzības pasākumi vai aizsardzības pasākumi nav
vajadzīgi, izmeklēšanu mēneša laikā pārtrauc. Komisija
izbeidz izmeklēšanu saskaņā ar 3. panta 2. punktā
minēto konsultēšanās procedūru.
ê 260/2009
(pielāgots)
3. Ja Komisija atzīst, ka ir
vajadzīgi Ö Savienības Õ uzraudzības
pasākumi vai aizsargpasākumi, tā saskaņā ar IV un V
nodaļu pieņem vajadzīgos lēmumus deviņos mēnešos
pēc izmeklēšanas sākuma. Ārkārtas apstākļos
šo termiņu var pagarināt par ne vairāk kā diviem
mēnešiem; tad Komisija Eiropas Savienības Oficiālajā
Vēstnesī publicē paziņojumu, kurā dara zināmu
pagarinājuma ilgumu un īsi min tā iemeslus.
7. pants
1. Šīs nodaļas noteikumi neliedz
katrā laikā sākt uzraudzības pasākumus
saskaņā ar 10. līdz 14. pantu vai pagaidu aizsargpasākumus
saskaņā ar 15., 16. un 17. pantu.
Pagaidu aizsargpasākumus piemēro:
a)           kritiskos apstākļos, kas
prasa tūlītēju rīcību, kā arī tad, ja
kavēšanās radītu zaudējumus, ko grūti labot, kā
arī
b)           ja iepriekšējs nolēmums
dod skaidru liecību par to, ka importa palielinājums ir radījis
vai draud radīt nopietnu kaitējumu.
Šādu pasākumu ilgums
nepārsniedz 200 dienas.
2. Pagaidu aizsargpasākumi izpaužas
kā muitas nodokļa palielinājums (neatkarīgi no tā, vai
šis nodoklis līdzinās nullei vai ir lielāks), ja šāda
rīcība var novērst vai labot nopietno kaitējumu.
3. Komisija tūlīt veic tādus
izmeklēšanas pasākumus, kas vēl joprojām ir vajadzīgi.
4. Ja pagaidu aizsargpasākumus atceļ
tāpēc, ka nav noticis nopietns kaitējums vai nepastāv
nopietna kaitējuma draudi, pagaidu pasākumu dēļ
ievāktos muitas nodokļus pēc iespējas drīz
automātiski atmaksā. Piemēro Eiropas Parlamenta un Padomes
Regulas (EK) Nr. 450/2008[11]
79. un turpmākajos pantos noteikto procedūru.
8. pants
1. Informāciju, ko saņem
saskaņā ar šo regulu, izmanto tikai tam mērķim, kam tā
lūgta.
ê 37/2014 1.
pants un pielikuma 19. punkta 5) apakšpunkts
2. Komisija un dalībvalstis, ietverot to
abu ierēdņus, neizpauž jebkādu konfidenciālu
informāciju, ko tās saņēmušas, ievērojot šo regulu,
vai jebkādu konfidenciāli sniegtu informāciju bez informācijas
sniedzēja īpašas atļaujas.
ê 260/2009
(pielāgots)
3. Katrā
lūgumā ievērot konfidencialitāti norādāmi
iemesli, kāpēc šī informācija ir konfidenciāla.
Ja tomēr rodas iespaids, ka lūgums
ievērot konfidencialitāti nav pamatots, un ja informācijas
sniedzējs nedz vēlas to darīt plaši pieejamu, nedz arī
atļauj to izpaust tiklab vispārīgi, kā arī
kopsavilkumā, attiecīgo informāciju var atstāt bez
ievērības.
4. Informāciju katrā ziņā
uzskata par konfidenciālu, ja tās izpaušana var stipri negatīvi
iespaidot šādas informācijas sniedzēju vai tās avotu.
5. Panta 1. līdz 4. punkts neliedz Ö Savienības Õ iestādēm
atsaukties uz vispārpieejamu informāciju un jo īpaši uz
iemesliem, kuru dēļ pieņemti lēmumi saskaņā ar šo
regulu. Šīs iestādes tomēr ņem vērā
attiecīgo juridisko un fizisko personu likumīgās intereses
neatklāt noslēpumus, kas saistās ar to
uzņēmējdarbību.
9. pants
1. Pārbaudot importa tendences,
apstākļus, kādos tas notiek, kā arī nopietno
kaitējumu vai nopietnā kaitējuma draudus, ko ražotājiem Ö Savienībā Õ rada šāds
imports, īpaši jāņem vērā šādi faktori:
a)           importēto preču apjoms, jo
īpaši – ja tas nopietni palielinājies absolūtā
izteiksmē vai attiecībā pret ražošanas vai patēriņa
līmeni Ö Savienībā Õ;
b)           importēto preču cena, jo
īpaši – ja cenas ir pārlieku pazeminātas
salīdzinājumā ar līdzīgu ražojumu cenām Ö Savienībā Õ;
c)           iespaids uz ražotājiem Ö Savienībā Õ, ko rāda dažu
ražošanas faktoru attīstības tendences:
–              
ražošanas apjoms,
–              
ražošanas jaudu izmantojums,
–              
krājumi,
–              
noiets,
–              
tirgus daļa,
–              
cenas (t. i., cenas pazeminātas vai
novērsta cenu celšanās, kas citādi būtu notikusi),
–              
peļņa,
–              
peļņas samērojums ar ieguldīto
kapitālu,
–              
naudas plūsma,
–              
nodarbinātība;
d)           citi faktori, kas nav importa
tendences un kuri rada vai var radīt kaitējumu attiecīgiem
ražotājiem Ö Savienībā Õ.
2. Ja nopietna kaitējuma draudi
apstiprinās, Komisija arī pārbauda, vai var skaidri
paredzēt to, ka konkrētais stāvoklis draud izvērsties par
faktisku kaitējumu.
Šajā sakarā var ņemt
vērā šādus faktorus:
a)           to, cik ātri palielinās
eksports uz Ö Savienību Õ;
b)           to, kāda konkrētā
brīdī ir izcelsmes valsts vai eksportētājvalsts eksporta
jauda vai kāda tā var būt tuvā nākotnē, kā
arī iespējamību, ka šo jaudu izmantos, lai eksportētu
preces uz Ö Savienību Õ.
IV NODAĻA
Uzraudzība
10. pants
1. Ja importa tendences ražojumiem, kuru
izcelsme ir trešā valstī un uz kuriem attiecas šī regula, draud
radīt kaitējumu ražotājiem Ö Savienībā Õ un ja Ö Savienības Õ intereses to prasa,
šo ražojumu importu atkarībā no apstākļiem var
pakļaut:
a)           Ö Savienības Õ retrospektīvai
uzraudzībai, ko veic saskaņā ar noteikumiem, kas ietverti 2.
punktā minētajā lēmumā;
b)           iepriekšējai Ö Savienības Õ uzraudzībai, ko
veic saskaņā ar 11. pantu.
ê 37/2014 1.
pants un pielikuma 19. punkta 6) apakšpunkts
2. Komisija pieņem lēmumu sākt
uzraudzību, izmantojot īstenošanas aktus saskaņā ar 3.
panta 2. punktā minēto konsultēšanās procedūru.
ê 260/2009
(pielāgots)
3. Uzraudzības pasākumi ir
spēkā ierobežotu laiku. Ja vien nav paredzēts citādi, tie
zaudē spēku sešus mēnešus pēc tam, kad apritējis
pusgads, kurā šie pasākumi ieviesti.
11. pants
1. Ražojumus, kas pakļauti Ö Savienības Õ iepriekšējai
uzraudzībai, brīvā apgrozībā var laist vienīgi
tad, ja uzrādīts uzraudzības dokuments. Dalībvalstu
izvēlētās kompetentās iestādes šādus dokumentus
par jebkuru prasīto apjomu izdod bez maksas ilgākais piecu darbdienu
laikā kopš dienas, kad kompetentā attiecīgas valsts iestāde
saņēmusi kāda Ö Savienības Õ importētāja
pieteikumu neatkarīgi no tā, kurā vietā viņš Ö Savienībā Õ izvērsis
uzņēmējdarbību. Šādu pieteikumu uzskata par
saņemtu attiecīgās valsts kompetentā iestādē ne
vēlāk kā trīs darbdienas pēc tā iesniegšanas, ja
vien nav pierādīts pretējais.
2.
Uzraudzības dokumentu izdod, izmantojot veidlapu, kas atbilst I pielikuma
paraugam.
Ja vien
attiecīgais lēmums noteikt uzraudzību neparedz citādi,
importētāja uzraudzības dokumentu pieteikumā ir
vienīgi šādi dati:
a)           pieteikuma
iesniedzēja pilns vārds un adrese (tostarp telefona un faksa numurs
un varbūtējs valsts kompetentajā iestādē reģistrēts
iesniedzēja identifikācijas numurs), kā arī PVN
reģistrācijas numurs, ja pieteikuma iesniedzējs ir PVN
maksātājs;
b)           vajadzības gadījumā
pieteikuma iesniedzēja izraudzīta deklarētāja vai kāda
pārstāvja pilns vārds un adrese (tostarp telefona un faksa numurs);
c)           preču apraksts, ieskaitot Ö to Õ:
–              
tirdzniecības nosaukumu,
–              
kombinētās nomenklatūras kodu,
–              
izcelsmes vietu un nosūtīšanas vietu;
d)           deklarētais daudzums, kas
izteikts kilogramos un vajadzības gadījumā visās citās
papildu vienībās (pāros, gabalos utt.);
e)           preču CIF
vērtība Ö Savienības Õ robežās, kas
izteikta euro;
f)            sekojošais paziņojums, ko
pieteikuma iesniedzējs datējis un parakstījis, savu vārdu
norādot ar lielajiem burtiem:
              “Es ar savu parakstu apliecinu, ka
šajā pieteikumā sniegtā informācija ir patiesa un
godprātīga un ka es esmu reģistrēts Ö Savienībā Õ.”
3. Uzraudzības dokumenti ir
spēkā visā Ö Savienībā Õ neatkarīgi no
tā, kura dalībvalsts to izdevusi.
4. Ja izrādās, ka darījumā
iekļauto ražojumu vienības cena pārsniedz uzraudzības
dokumentā uzrādīto cenu par nepilniem 5 % vai ka importam
paredzēto ražojumu kopvērtība vai kopapjoms uzraudzības
dokumentā uzrādīto kopvērtību vai kopapjomu
pārsniedz par nepilniem 5 %, tas neliedz šos ražojumus laist
brīvā apgrozībā. Komisija, uzklausījusi Komitejā
paustos viedokļus, kā arī ņemot vērā ražojumu
iedabu un citas īpašas attiecīgo darījumu iezīmes, var
noteikt citus procentus, kas parastos apstākļos tomēr
nepārsniedz 10 %.
5. Uzraudzības dokumentus var izmantot
tikai tikmēr, kamēr liberalizēta importa noteikumi ir
spēkā attiecībā uz attiecīgajiem darījumiem.
Šādus uzraudzības dokumentus nekādā gadījumā
nedrīkst izmantot pēc tam, kad beidzies laiks, kas noteikts
reizē un ar to pašu procedūru kā uzraudzības sākšana,
un šie dokumenti ņem vērā ražojumu iedabu un citas īpašas
attiecīgo darījumu iezīmes.
6. Ja atbilstīgi 10. pantam pieņemts
lēmums to prasa, ar ražojumu izcelsmes sertifikātiem jāpierāda
to ražojumu izcelsme, kuri ir Ö Savienības Õ uzraudzībā.
Šis punkts neietekmē citus noteikumus, kas attiecas uz jebkura šāda
sertifikāta uzrādīšanu.
7. Ja ražojumiem, kas ir iepriekšējā
Ö Savienības Õ uzraudzībā,
kādā dalībvalstī piemēro reģionālus
aizsargpasākumus, šīs dalībvalsts piešķirta importa
atļauja var aizstāt uzraudzības dokumentu.
8. Uzraudzības dokumentu veidlapas un to
izrakstus sastāda divos eksemplāros, no kuriem vienu, uz kura atzīmē
“Pieteikuma iesniedzēja eksemplārs” un ko numurē ar 1, izsniedz
pieteikuma iesniedzējam, bet otru, uz kura atzīmē
“Kompetentās iestādes eksemplārs” un ko numurē ar 2, patur
dokumenta izdevēja iestāde. Administratīviem mērķiem
kompetentās iestādes 2. veidlapai var pievienot papildu kopijas.
9. Veidlapas drukā uz balta papīra
bez koka šķiedrvielām, kas sagatavots rakstīšanai un sver 55
līdz 65 g kvadrātmetrā. Veidlapu izmērs ir 210 × 297 mm;
rindstarpām jābūt 4,24 mm (viena sestā daļa collas);
izkārtojums veidlapā ir precīzi jāievēro. Pirmā
eksemplāra, t. i., paša uzraudzības dokumenta abām pusēm
fonā ir dzeltens drukāts gijošēts raksts, lai atklātu
jebkādus mehāniskus vai ķīmiskus viltojumus.
10. Par veidlapu iespiešanu atbild
dalībvalstis. Veidlapas var iespiest arī iespiedēji, ko
izvēlējusies dalībvalsts, kurā tie ir reģistrēti.
Pēdējā gadījumā uz katras veidlapas jābūt
atsaucei par dalībvalsts norīkojumu. Uz katras veidlapas
jābūt norādei par iespiedēja nosaukumu un adresi vai
marķējumam, pēc kura iespiedēju var pazīt.
ê 37/2014 1.
pants un pielikuma 19. punkta 7) apakšpunkts
12. pants
Ja kāda ražojuma imports nav
pakļauts iepriekšējai Savienības uzraudzībai, Komisija
saskaņā ar 17. pantu var ieviest importa uzraudzību vienā
vai vairākos Savienības reģionos. Tiklīdz Komisija ir
nolēmusi ieviest uzraudzību, tā dalībvalstīm sniedz
informāciju.
ê 260/2009
(pielāgots)
13. pants
1. Ražojumus, kas pakļauti
reģionālai uzraudzībai, attiecīgā reģionā
var laist brīvā apgrozībā vienīgi tad, ja
uzrādīts uzraudzības dokuments. Attiecīgās(-o)
dalībvalsts(-u) izraudzītā kompetentā iestāde izdod
šādu dokumentu par jebkuru vajadzīgo apjomu bez maksas ilgākais
piecu darbdienu laikā kopš dienas, kad attiecīgās valsts
kompetentā iestāde saņēmusi kāda Ö Savienības Õ importētāja
pieteikumu neatkarīgi no tā, kurā vietā viņš Ö Savienībā Õ izvērsis
uzņēmējdarbību. Šo pieteikumu uzskata par saņemtu
attiecīgās valsts kompetentā iestādē ne
vēlāk kā trīs darbdienas pēc tā iesniegšanas, ja
vien nav pierādīts pretējais. Uzraudzības dokumentus var
izmantot tikai tikmēr, kamēr importa liberalizācijas noteikumi
paliek spēkā attiecībā uz attiecīgajiem
darījumiem.
2. Piemēro 11. panta 2. punktu.
14. pants
1. Ö Savienības Õ vai
reģionālas uzraudzības gadījumā dalībvalstis ik
mēneša pirmajās desmit dienās dara Komisijai zināmu:
a)           iepriekšējas uzraudzības
gadījumā – sīkas ziņas par naudas summām (ko
aprēķina no CIF cenas) un preču apjomu, par ko
iepriekšējā laikposmā izdoti uzraudzības dokumenti;
b)           jebkurā gadījumā –
sīkas ziņas par importu laikposmā pirms a) apakšpunktā
minētā laikposma.
Dalībvalstu sniegto informāciju
klasificē pēc ražojumiem un pēc valstīm.
Citādus noteikumus var noteikt reizē
un tādā pašā kārtā kā paredzot uzraudzības
pasākumus.
2. Ražojumu iedabas vai īpašu
apstākļu dēļ Komisija pēc dalībvalsts lūguma
vai pati pēc savas ierosmes var grozīt šīs informācijas
sniegšanas grafikus.
3. Komisija attiecīgi informē
dalībvalstis.
V NODAĻA
Aizsargpasākumi
15. pants
1. Ja kādus ražojumus Ö Savienībā Õ importē tik
ļoti lielā daudzumā un/vai ar tādiem nosacījumiem, kas
izraisa vai draud izraisīt nopietnu kaitējumu ražotājiem ÖSavienībā Õ, Komisija, lai
aizsargātu Ö Savienības Õ intereses, pēc
kādas dalībvalsts lūguma vai pati pēc savas
iniciatīvas var:
a)           ierobežot derīguma laiku
uzraudzības dokumentiem 11. panta nozīmē, kurus izdod pēc
tam, kad šis pasākums stājies spēkā;
b)           mainīt importa noteikumus
attiecīgajiem ražojumiem, to laišanu brīvā apgrozībā
padarot atkarīgu no uzrādītās importa atļaujas, kuras
piešķiršanu regulē tādi noteikumi un ko pakļauj tādiem
ierobežojumiem, kādus nosaka Komisija.
Šā punkta a) un b) apakšpunktā
minētie pasākumi sāk darboties tūlīt.
2. Attiecībā uz PTO
dalībvalstīm 1. punktā minētos pasākumus veic tikai
tad, ja ir izpildīti abi iepriekšējā punkta pirmajā
daļā minētie nosacījumi.
3. Ieviešot kvotu, jo īpaši ņem
vērā:
a)           vēlamību pēc
iespējas saglabāt ierastās tirdzniecības plūsmas;
b)           preču apjomu, kas
eksportēts saskaņā ar līgumiem, kuri noslēgti ar
normāliem nosacījumiem, pirms stājies spēkā
aizsargpasākums šīs nodaļas nozīmē, ja
attiecīgā dalībvalsts par šiem līgumiem ziņojusi
Komisijai;
c)           to, ka jāvairās radīt
šķēršļus tā mērķa sasniegšanai, kura
dēļ ieviesta kvota.
Nevienu kvotu nedrīkst noteikt
mazāku nekā vidējais importa apjoms pēdējos trijos
atsauces gados, par kuriem pieejama statistika, ja vien nav jāparedz
citāds apjoms, lai novērstu vai labotu nopietnu kaitējumu.
4. Gadījumos, kad kvota ir sadalīta
piegādātājvalstu starpā, par sadali var vienoties ar
tām piegādātājvalstīm, kas ir būtiski
ieinteresētas piegādāt attiecīgos ražojumus importam Ö Savienībā Õ.
Ja tas neizdodas, kvotu sadala
piegādātājvalstu starpā proporcionāli tam, kāda
iepriekšējā atsauces laikposmā bijusi to daļa no
attiecīgo ražojumu importa Ö Savienībā Õ, pienācīgi
ņemot vērā visus faktorus, kas var būt ietekmējuši vai
ietekmē šo ražojumu tirdzniecību.
Ar nosacījumu, ka Ö Savienība Õ pilda pienākumu
gādāt par to, lai konsultācijas notiktu PTO Aizsargpasākumu
komitejas aizgādībā, nopietna kaitējuma gadījumā Ö Savienība Õ tomēr var
neizmantot šo sadales metodi, ja imports no vienas vai vairākām
piegādātājvalstīm neproporcionāli pieaudzis
attiecībā pret attiecīgo ražojumu importa kopējo pieaugumu
iepriekšējā atsauces laikposmā.
5. Šajā pantā minētos
pasākumus piemēro visiem ražojumiem, kas laisti brīvā
apgrozībā pēc tam, kad šie pasākumi stājušies
spēkā. Saskaņā ar 17. pantu tos var attiecināt tikai uz
vienu vai dažiem Ö Savienības Õ reģioniem.
Šādi
pasākumi tomēr neliedz laist brīvā apgrozībā
ražojumus, kuri jau ir ceļā uz Ö Savienību Õ, ar noteikumu, ka šo
ražojumu galamērķi nevar mainīt un ka ražojumiem, ko
atbilstīgi 10. un 11. pantam brīvā apgrozībā
drīkst laist, tikai uzrādot uzraudzības dokumentu, faktiski ir
līdzi šāds dokuments.
ê 37/2014 1.
pants un pielikuma 19. punkta 8) apakšpunkts
6. Ja Komisijas
iejaukšanos lūgusi dalībvalsts, Komisija, rīkojoties
saskaņā ar 3. panta 3. punktā minēto
pārbaudes procedūru vai steidzamos gadījumos saskaņā
ar 3. panta 4. punktu, pieņem lēmumu ilgākais piecās darba
dienās pēc šāda lūguma saņemšanas.
ê 37/2014 1.
pants un Pielikuma 19. punkta 9) apakšpunkts
16. pants
Ja Savienības intereses to prasa,
Komisija, rīkojoties saskaņā ar 3. panta 3. punktā
minēto pārbaudes procedūru un III nodaļas
nosacījumiem, var pieņemt piemērotus pasākumus, lai
neļautu Savienībā importēt kādu ražojumu tik ļoti
palielinātā daudzumā un/vai ar tādiem noteikumiem vai
nosacījumiem, kas rada vai draud radīt nopietnu kaitējumu
līdzīgu vai tieši konkurējošu ražojumu ražotājiem
Savienībā.
Piemēro 15. panta 2. līdz 5. punktu.
ê 260/2009
(pielāgots)
17. pants
Ja, galvenokārt pamatojoties uz 9.
pantā minētajiem faktoriem, izrādās, ka vienā vai
vairākos Ö Savienības Õ reģionos
stāvoklis atbilst nosacījumiem, kas pieņemti, lai varētu
veikt 10. un 15. pantā paredzētos pasākumus, Komisija,
izvērtējusi dažādus risinājumus, izņēmuma kārtā var atļaut īstenot uzraudzību
vai aizsargpasākumus attiecīgā(-os) reģionā(-os),
ja tā uzskata, ka šādi pasākumi, ko īsteno tādā
līmenī, ir piemērotāki nekā pasākumi, ko
īsteno visā Ö Savienībā Õ.
Tiem jābūt pagaidu pasākumiem
un pēc iespējas mazāk jātraucē iekšējā
tirgus darbība.
Pasākumus paredz saskaņā ar
noteikumiem, kas ietverti 10. un 15. pantā.
18. pants
Nekādus aizsargpasākumus
nedrīkst piemērot ražojumiem, kuru izcelsme ir
jaunattīstības valstī, kas ir PTO dalībvalsts, ja šīs
valsts daļa no attiecīgo ražojumu importa Ö Savienībā Õ nepārsniedz 3
%, ar noteikumu, ka tās jaunattīstības valstis, kuras ir PTO
dalībvalstis un kuru importa daļa nepārsniedz 3 %,
kopā ieved līdz 9 % visu attiecīgo Ö Savienībā Õ importēto
ražojumu.
19. pants
1. Aizsargpasākumi nedrīkst būt
ilgāki, nekā vajadzīgs, lai novērstu vai labotu nopietnu
kaitējumu un ražotāji Ö Savienībā Õ varētu
pielāgoties. Šis laiks kopā ar visiem pagaidu pasākumiem
nedrīkst pārsniegt četrus gadus.
2. Šo sākotnējo laikposmu var
pagarināt, izņemot gadījumus, ja piemēro 15. panta 4.
punkta trešajā daļā minētos pasākumus, ja ir
konstatēts, ka:
a)           aizsargpasākums vēl
joprojām ir vajadzīgs, lai novērstu vai labotu nopietnu
kaitējumu;
b)           un ir pierādījumi tam, ka
pielāgojas ražotāji Ö Savienībā Õ.
3. Pasākumu pagarinājumus paredz
saskaņā ar III nodaļas nosacījumiem un izmanto tās
pašas procedūras, kas tika attiecinātas uz sākotnējiem
pasākumiem. Šādi pagarināti pasākumi nedrīkst būt
stingrāki, nekā tie bijuši sākotnējā pasākuma
beigās.
4. Ja pasākums ir spēkā
ilgāk nekā vienu gadu, tas pakāpeniski un periodiski
liberalizējams šā pasākuma piemērošanas laikā,
pagarinājuma laiku ieskaitot.
5. Kopējais kāda
aizsargpasākuma piemērošanas laiks, ieskaitot visu pagaidu
pasākumu piemērošanas laiku, sākotnējā pasākuma
piemērošanas laiku un visus termiņus, uz ko tas atlikts,
nedrīkst pārsniegt astoņus gadus.
ê 37/2014 1.
pants un pielikuma 19. punkta 10) apakšpunkts
20. pants
1. Ja darbojas kāds uzraudzības
pasākums vai aizsardzības pasākums, ko piemēro
saskaņā ar IV un V nodaļu, Komisija var vai nu pēc
kādas dalībvalsts lūguma, vai pēc savas iniciatīvas,
un vēlākais tad, kad apritējusi puse no tāda pasākuma
piemērošanas laika, kura ilgums pārsniedz trīs gadus:
a)           pārbaudīt pasākuma
ietekmi;
b)           noskaidrot, vai un kā būtu
lietderīgi paātrināt liberalizācijas tempu;
c)           pārliecināties par to, vai
pasākuma piemērošana vēl ir vajadzīga.
Ja Komisija uzskata, ka pasākuma
piemērošana vēl ir vajadzīga, tā attiecīgi
informē dalībvalstis.
2. Ja Komisija uzskata, ka kāds no 10.,
12., 15., 16. un 17. pantā minētajiem uzraudzības pasākumiem vai aizsardzības
pasākumiem ir jāatceļ vai jāgroza tā saskaņā
ar 3. panta 3. punktā minēto pārbaudes procedūru
atceļ vai groza pasākumu.
Ja lēmums attiecas uz
reģionāliem uzraudzības pasākumiem, to piemēro no
sestās dienas pēc tam, kad tas publicēts Eiropas
Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
ê 260/2009
21. pants
1. Ja kādu ražojumu importam jau bijis
piemērots aizsargpasākums, šiem ražojumiem nevar piemērot citus
šādus aizsargpasākumus, kamēr nav pagājis laiks, kas
līdzinās iepriekšējā pasākuma darbības ilgumam.
Šis laiks ir vismaz divi gadi.
2. Neievērojot 1. punktu, ražojumiem var
atkārtoti piemērot aizsargpasākumus uz 180 dienām vai
īsāku laiku, ja:
a)           pagājis vismaz gads, kopš
piemērots kāds aizsargpasākums šo ražojumu importam; un
b)           šāds aizsargpasākums šiem
ražojumam nav piemērots vairāk kā divas reizes piecos gados
pirms dienas, kad paredzēts sākt aizsargpasākumu.
VI NODAĻA
Noslēguma noteikumi
ê 37/2014 1.
pants un pielikuma 19. punkta 11) apakšpunkts
22. pants
Ja Savienības intereses to prasa,
Komisija saskaņā ar 3. panta 3. punktā minēto
pārbaudes procedūru var pieņemt piemērotus pasākumus,
īstenojot leģislatīvus aktus, lai Savienība vai visas
dalībvalstis varētu starptautiskā līmenī īstenot
savas tiesības un pildīt pienākumus, jo īpaši tos, kas
attiecas uz patēriņa preču tirdzniecību.
ê 37/2014 1.
pants un Pielikuma 19. punkta 12) apakšpunkts
23. pants
Komisija iekļauj informāciju par
šīs regulas īstenošanu savā gada ziņojumā par
tirdzniecības aizsardzības pasākumu piemērošanu un
īstenošanu, ko iesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei, ievērojot
Padomes Regulas (EK) 1225/2009[12]
22.a pantu.
ê 260/2009
(pielāgots)
24. pants
1. Šī regula neliedz pildīt
pienākumus, ko rada īpaši noteikumi, kas ietverti līgumos, kuri
noslēgti starp Ö Savienību Õ un trešām
valstīm.
2. Ö Neskarot citu
Savienības Õ noteikumus, šī
regula neliedz dalībvalstīm pieņemt vai piemērot:
a)           aizliegumus, kvantitātes
ierobežojumus vai uzraudzības pasākumus, kas pamatojas uz
sabiedrības morāles, sabiedriskas kārtības vai valsts
drošības apsvērumiem, uz cilvēku veselības un
dzīvības aizsardzības, kā arī dzīvnieku un augu
aizsardzības, nacionālu mākslas, vēstures vai
arheoloģijas bagātību aizsardzības vai industriāla un
komerciāla īpašuma aizsardzības apsvērumiem;
b)           īpašas formalitātes
attiecībā uz ārzemju valūtām;
c)           formalitātes, kas ieviestas
atbilstīgi starptautiskiem līgumiem saskaņā ar Līgumu.
Dalībvalstis informē Komisiju par
pasākumiem vai formalitātēm, ko tās paredz ieviest vai
grozīt saskaņā ar pirmo daļu.
Ārkārtējas steidzamības
gadījumā šos valstu paredzētos pasākumus vai
formalitātes dara zināmas Komisijai tūlīt pēc to
pieņemšanas.
25. pants
1. Šī regula nav pretrunā
kopējas lauksaimniecības tirgu organizācijas dibināšanas
dokumentiem vai Ö Savienības Õ vai valstu
administratīviem noteikumiem, kas pamatojas uz šiem dokumentiem, vai
arī speciāliem dokumentiem, ko piemēro precēm, kas rodas,
apstrādājot lauksaimniecības ražojumus. Tā ir šo dokumentu
papildinājums.
2. Ja uz ražojumiem attiecas 1. punktā
minētie dokumenti, tad 10. līdz 14. pants un 21. pants neattiecas uz
tiem ražojumiem, kuriem Ö Savienības Õ noteikumi par
tirdzniecību ar trešām valstīm prasa licences vai citus importa
dokumentus.
Šīs regulas 15., 17. pants un 20.
līdz 24. pants neattiecas uz ražojumiem, kam šie noteikumi paredz
piemērot importa kvantitātes ierobežojumus.
26. pants
Regulu (EK) Nr. Ö 260/2009 Õ, atceļ.
Atsauces uz atcelto regulu uzskata par
atsaucēm uz šo regulu un lasa saskaņā ar atbilstības
tabulu, kas atrodas III pielikumā.
27. pants
Šī regula stājas spēkā
divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas
Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula ir saistoša
kopumā un tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē,
Eiropas Parlamenta vārdā –                         Padomes
vārdā – 
priekšsēdētājs                                                 priekšsēdētājs
[1]               COM(87) 868 PV.
[2]               Skat. Secinājumu A daļas 3. pielikumu.
[3]               Iekļauts likumdošanas programmā 2014. gadam.
[4]               Skat. šī priekšlikuma II pielikumu.
[5]               OV C […], […], […]. lpp.
[6]               Padomes Regula (EK) Nr. 260/2009 (2009. gada 26.
februāris) par kopējiem importa noteikumiem (OV L 84,
31.3.2009., 1. lpp.).
[7]               Sk. II pielikumu.
[8]               Padomes Regula (EK) Nr. 517/94 (1994. gada 7. marts) par
kopīgiem noteikumiem tekstilizstrādājumu importam no dažām
trešām valstīm, uz kurām neattiecas divpusēji
nolīgumi, protokoli vai citas vienošanās, vai arī citi
īpaši noteikumi par importu Kopienā (OV L 67, 10.3.1994., 1. lpp.).
[9]               Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 182/2011
(2011. gada 16. februāris), ar ko nosaka normas un vispārīgus
principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem, kuri attiecas uz
Komisijas īstenošanas pilnvaru izmantošanu (OV L 55, 28.2.2011., 13.
lpp.).
[10]             Padomes Regula (EK) Nr. 625/2009 (2009. gada 7.
jūlijs) par kopējiem noteikumiem importam no dažām trešām
valstīm (OV L 185, 17.7.2009., 1. lpp.).
[11]             Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 450/2008
(2008. gada 23. aprīlis), ar ko izveido Kopienas Muitas kodeksu
(Modernizētais muitas kodekss) (OV L 145, 4.6.2008., 1. lpp.).
[12]             Padomes Regula (EK) Nr. 1225/2009 (2009. gada 30.
novembris), par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no
valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (OV L 343, 22.12.2009,
51. lpp.).
ê 260/2009
(pielāgots)
I PIELIKUMS
   || EIROPAS SAVIENĪBA || UZRAUDZĪBAS DOKUMENTS 
 1 || 1.    Kravas saņēmējs (vārds/nosaukums, pilna adrese, PVN reģistrācijas numurs) || 2.    Reģistrācijas numurs 
 Pieteikuma iesniedzēja eksemplārs ||   ||   
   || 3.   Paredzamā ievešanas vieta un diena 
   ||   
   || 4.   Kompetentā izdevējiestāde (nosaukums, adrese un telefona numurs) 
   ||   
 5.    Deklarētājs/pārstāvis saskaņā ar gadījumu (vārds/nosaukums un adrese) || 6.    Izcelsmes valsts        (un ģeonomenklatūras kods) 
   ||   ||   
   || 7.    Saņēmējvalsts (un ģeonomenklatūras kods) 
   ||   ||   
   || 8.    Derīguma termiņa beigu datums 
 1 ||   ||   
   || 9.    Preču apraksts || 10.     KN preču kods un kategorija 
   ||   ||   
   ||   || 11.     Daudzums kilogramos (neto svars) vai papildu vienībās 
   ||   ||   
   ||   || 12.     Euro vērtība, CIF Savienības robežās 
   ||   ||   
   || 13. Parējās ziņas   
   ||   
   ||   
   || 14.  Kompetento iestāžu apstiprinājums 
   ||   
   || Datums: ………………………………………….   
   || Paraksts: …………………………………………. || (Zīmogs) 
   ||   ||   
 15.    PIEŠĶĪRUMI 
 Norādīt 17. slejas 1. daļā pieejamo daudzumu un daudzumu, kas piešķirts tās 2. daļā 
 16.    Neto daudzums (neto masa vai cita mērvienība, kas norāda vienību) || 19.  Muitas dokuments (veids un numurs) vai izraksta numurs un piešķiršanas datums || 20.    Nosaukums, dalībvalsts, zīmogs un kompetentās piešķīrējiestādes paraksts 
 17.    Skaitļos || 18.   Piešķirtais daudzums vārdos ||   ||   
 1. ||   ||   ||   
 2. 
 1. ||   ||   ||   
 2. 
 1. ||   ||   ||   
 2. 
 1. ||   ||   ||   
 2. 
 1. ||   ||   ||   
 2. 
 1. ||   ||   ||   
 2. 
 1. ||   ||   ||   
 2. 
 Šim dokumentam pievienojamās paplašinājuma lapas. 
   || EIROPAS SAVIENĪBA || UZRAUDZĪBAS DOKUMENTS 
 2 || 1.    Kravas saņēmējs (vārds/nosaukums, pilna adrese, PVN reģistrācijas numurs) || 2.    Reģistrācijas numurs 
 Kompetentās iestādes eksemplārs ||   ||   
   || 3.   Paredzamā ievešanas vieta un diena 
   ||   
   || 4.   Kompetentā izdevējiestāde (nosaukums, adrese un telefona numurs) 
   ||   
 5.    Deklarētājs/pārstāvis saskaņā ar gadījumu (vārds/nosaukums un adrese) || 6.    Izcelsmes valsts        (un ģeonomenklatūras kods) 
   ||   ||   
   || 7.    Saņēmējvalsts (un ģeonomenklatūras kods) 
   ||   ||   
   || 8.    Derīguma termiņa beigu datums 
 2 ||   ||   
   || 9.    Preču apraksts || 10.     KN preču kods un kategorija 
   ||   ||   
   ||   || 11.     Daudzums kilogramos (neto svars) vai papildu vienībās 
   ||   ||   
   ||   || 12.     Euro vērtība, CIF Savienības robežās 
   ||   ||   
   || 13. Parējās ziņas   
   ||   
   ||   
   || 14.  Kompetento iestāžu apstiprinājums 
   ||   
   || Datums: ………………………………………….   
   || Paraksts: …………………………………………. || (Zīmogs) 
   ||   ||   
 15.    PIEŠĶĪRUMI 
 Norādīt 17. slejas 1. daļā pieejamo daudzumu un daudzumu, kas piešķirts tās 2. daļā 
 16.    Neto daudzums (neto masa vai cita mērvienība, kas norāda vienību) || 19.  Muitas dokuments (veids un numurs) vai izraksta numurs un piešķiršanas datums || 20.    Nosaukums, dalībvalsts, zīmogs un kompetentās piešķīrējiestādes paraksts 
 17.    Skaitļos || 18.   Piešķirtais daudzums vārdos ||   ||   
 1. ||   ||   ||   
 2. 
 1. ||   ||   ||   
 2. 
 1. ||   ||   ||   
 2. 
 1. ||   ||   ||   
 2. 
 1. ||   ||   ||   
 2. 
 1. ||   ||   ||   
 2. 
 1. ||   ||   ||   
 2. 
 Šim dokumentam pievienojamās paplašinājuma lapas. 
 _________________ 
é
II PIELIKUMS
Atceltā
regula ar sekojošo grozījumu sarakstu
 Padomes Regula (EK) Nr. 260/2009 (OV L 84, 31.3.2009., 1. lpp.) ||   || 
 || Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 37/2014 (OV L 18, 21.1.2014., 1. lpp.) || Tikai Pielikuma 19. punkts 
_____________
III PIELIKUMS
Atbilstības
tabula
 Regula (EK) Nr. 260/2009 || Šī regula 
 1. pants || 1. pants || 
 2. pants || 2. pants || 
 4. pants || 3. pants || 
 5. pants || 4. pants || 
 6. pants || 5. pants || 
 7. pants || 6. pants || 
 8. pants || 7. pants || 
 9. pants || 8. pants || 
 10. pants || 9. pants || 
 11. pants || 10. pants || 
 12. pants || 11. pants || 
 13. pants || 12. pants || 
 14. pants || 13. pants || 
 15. pants || 14. pants || 
 16. pants || 15. pants || 
 17. pants || 16. pants || 
 18. pants || 17. pants || 
 19. pants || 18. pants || 
 20. pants || 19. pants || 
 21. pants || 20. pants || 
 22. pants || 21. pants || 
 23. pants || 22. pants || 
 23.a pants || 23. pants || 
 24. līdz 27. pants || 24. līdz 27. pants || 
 I pielikums || I pielikums || 
 II pielikums || II pielikums || 
 III pielikums || III pielikums || 
_____________