CELEX: 32011R1336
Language: lv
Date: 2011-12-13 00:00:00
Title: Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1336/2011 ( 2011. gada 13. decembris ), ar kuru groza Padomes Regulu (EK) Nr. 1215/2009, ar ko ievieš ārkārtas tirdzniecības pasākumus tām valstīm un teritorijām, kas piedalās vai ir saistītas ar Eiropas Savienības asociācijas un stabilizācijas procesu

30.12.2011   
            
            
               LV
            
            
               Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis
            
            
               L 347/1
            
         EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA (ES) Nr. 1336/2011
   (2011. gada 13. decembris),
   ar kuru groza Padomes Regulu (EK) Nr. 1215/2009, ar ko ievieš ārkārtas tirdzniecības pasākumus tām valstīm un teritorijām, kas piedalās vai ir saistītas ar Eiropas Savienības asociācijas un stabilizācijas procesu
   EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
   ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 207. panta 2. punktu,
   ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
   pēc leģislatīvā akta projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,
   saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru (1),
   tā kā:
   
               (1)
            
            
               Ar Padomes Regulu (EK) Nr. 2007/2000 (2) (2000. gada 18. septembris), ar kuru ievieš ārkārtas pasākumus tirdzniecībā ar tām valstīm un teritorijām, kas piedalās Eiropas Savienības asociācijas un stabilizācijas procesā vai ir ar to saistītas, gandrīz visiem produktiem ar izcelsmi valstīs un muitas teritorijās, kas gūst labumu no stabilizācijas un asociācijas procesa, tika ieviesti ārkārtas pasākumi tirdzniecībā, ar kuriem paredz neierobežotu un no muitas nodokļiem brīvu pieeju Savienības tirgum. Tā kā Regula (EK) Nr. 2007/2000 ir vairākkārt būtiski grozīta, skaidrības un praktisku apsvērumu dēļ tā tika kodificēta ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1215/2009 (3).
            
         
               (2)
            
            
               Stabilizācijas un asociācijas nolīgums starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Bosniju un Hercegovinu, no otras puses, tika parakstīts 2008. gada 16. jūnijā Luksemburgā. Kamēr tiek pabeigtas procedūras, kas vajadzīgas, lai nolīgums stātos spēkā, tika parakstīts un noslēgts (4) Pagaidu nolīgums par tirdzniecību un ar to saistītiem jautājumiem starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Bosniju un Hercegovinu, no otras puses, (5) un tas stājās spēkā 2008. gada 1. jūlijā.
            
         
               (3)
            
            
               Stabilizācijas un asociācijas nolīgums starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Serbijas Republiku, no otras puses, tika parakstīts 2008. gada 29. aprīlī Luksemburgā. Kamēr tiek pabeigtas procedūras, kas vajadzīgas, lai nolīgums stātos spēkā, tika parakstīts un noslēgts (6) Pagaidu nolīgums par tirdzniecību un ar to saistītiem jautājumiem starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Serbijas Republiku, no otras puses, (7) un tas stājās spēkā 2010. gada 1. februārī.
            
         
               (4)
            
            
               Ar Stabilizācijas un asociācijas nolīgumiem un Pagaidu nolīgumiem ir izveidots uz nolīgumiem balstīts tirdzniecības režīms starp Eiropas Savienību un Bosniju un Hercegovinu un starp Eiropas Savienību un Serbiju. Tāpēc ir jāgroza Regula (EK) Nr. 1215/2009, svītrojot Bosniju un Hercegovinu un Serbiju no to valstu saraksta, kuras saņem tarifu koncesijas par tiem pašiem produktiem, un jāpielāgo vispārējie tarifu kvotu apjomi konkrētiem produktiem atbilstoši ar līgumiem pamatotiem režīmiem. Tomēr uz Bosniju un Hercegovinu un Serbiju joprojām būtu jāattiecina Regula (EK) Nr. 1215/2009, ciktāl minētajā regulā ir paredzētas koncesijas, kas ir labvēlīgākas par pašreizējām koncesijām, kuras noteiktas atbilstoši divpusējiem līgumiem.
            
         
               (5)
            
            
               Regula (EK) Nr. 1215/2009 joprojām ir galvenais instruments, kas reglamentē tirdzniecības attiecības ar Kosovu (8). Kosovas nepārtraukta pieeja Savienības tirgum ir būtiska, lai notiktu Kosovas ekonomikas atveseļošanās, un visam reģionam. Vienlaikus šāda pieeja neradīs negatīvas sekas Savienībai.
            
         
               (6)
            
            
               Minēto apsvērumu dēļ un ņemot vērā to, ka Regulas (EK) Nr. 1215/2009 darbības termiņš beidzās 2010. gada 31. decembrī, ir lietderīgi Regulas (EK) Nr. 1215/2009 darbības termiņu pagarināt līdz 2015. gada 31. decembrim.
            
         
               (7)
            
            
               Lai nodrošinātu to, ka Savienība spēj ievērot savas starptautiskās saistības, šajā regulā paredzētie preferenciālie pasākumi būtu jāpiemēro ar nosacījumu, ka tiek saglabāts vai pagarināts esošais termiņš Savienībai piešķirtajam atbrīvojumam no Pasaules Tirdzniecības organizācijas (PTO) saistībām.
            
         
               (8)
            
            
               Lai aizsargātu uzņēmēju ekonomiskās intereses, ir jāparedz pārejas pasākumi attiecībā uz precēm, kuras šīs regulas piemērošanas dienā atrodas tranzītā vai pagaidu glabāšanā muitas noliktavās vai brīvajās zonās.
            
         
               (9)
            
            
               Lai pieņemtu noteikumus, kas vajadzīgi šīs regulas piemērošanai, Komisijai būtu jādeleģē pilnvaras pieņemt aktus atbilstīgi Līguma par Eiropas Savienības darbību 290. pantam attiecībā uz nepieciešamajiem grozījumiem un I un II pielikuma tehniskajiem pielāgojumiem, ņemot vērā grozījumus kombinētās nomenklatūras kodos un Taric apakšnodaļās, kā arī nepieciešamos pielāgojumus, ņemot vērā tirdzniecības preferences, kas piešķirtas saskaņā ar vienošanos starp Savienību un šajā regulā minētajām valstīm un teritorijām. Ir īpaši būtiski, lai Komisija, veicot sagatavošanas darbus, rīkotu atbilstīgas apspriešanās, tostarp ar ekspertiem. Komisijai, sagatavojot un izstrādājot deleģētos aktus, būtu jānodrošina vienlaicīga, savlaicīga un atbilstīga attiecīgo dokumentu nosūtīšana Eiropas Parlamentam un Padomei.
            
         
               (10)
            
            
               Lai nodrošinātu vienādus nosacījumus šīs regulas īstenošanai attiecībā uz to, ka tiek apturētas tiesības izmantot preferenču sniegtās priekšrocības pārkāpumu gadījumā, autentiskuma sertifikātu izsniegšanu, ar kuriem apliecina, ka preču izcelsme ir attiecīgajā valstī vai teritorijā un ka tās atbilst šīs regulas definīcijai, un attiecībā uz šajā regulā paredzēto pasākumu pagaidu apturēšanu pilnībā vai daļēji, būtu jāpiešķir īstenošanas pilnvaras Komisijai. Minētās pilnvaras būtu jāizmanto saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 182/2011 (2011. gada 16. februāris), ar ko nosaka normas un vispārīgus principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem, kuri attiecas uz Komisijas īstenošanas pilnvaru izmantošanu (9).
            
         
               (11)
            
            
               Lai nodrošinātu nepārtrauktu tirdzniecību, šī regula ir jāpiemēro ar atpakaļejošu spēku no 2011. gada 1. janvāra,
            
         IR PIEŅĒMUŠI ŠO REGULU.
   1. pants
   Regulu (EK) Nr. 1215/2009 groza šādi;
   
               1)
            
            
               regulas 1. pantu aizstāj ar šādu:
               “1. pants
               Preferenču piemērošana
               1.   Ievērojot 3. pantā paredzētos īpašos noteikumus, produktus, kuru izcelsme ir Kosovas muitas teritorijā, izņemot produktus, kas atbilst Kombinētās nomenklatūras 0102., 0201., 0202., 0301., 0302., 0303., 0304., 0305., 1604., 1701., 1702. un 2204. pozīcijai, drīkst importēt Savienībā bez kvantitatīviem ierobežojumiem vai pasākumiem ar līdzvērtīgu ietekmi un ar atbrīvojumu no muitas nodokļiem un maksājumiem ar līdzvērtīgu ietekmi.
               2.   Attiecībā uz produktiem, kuru izcelsme ir Albānijā, Bosnijā un Hercegovinā, Horvātijā, bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā, Melnkalnē vai Serbijā, turpina piemērot šīs regulas noteikumus, kad tajā attiecīgi norādīts. Šādiem produktiem arī piemēro visas šajā regulā paredzētās koncesijas, kuras ir labvēlīgākas nekā koncesijas, kas paredzētas divpusējos nolīgumos starp Savienību un minētajām valstīm.”;
            
         
               2)
            
            
               regulas 2. pantu groza šādi:
               
                           a)
                        
                        
                           panta 1. punkta a) apakšpunktu aizstāj ar šādu:
                           
                                       “a)
                                    
                                    
                                       jāatbilst “noteiktas izcelsmes izstrādājumu” definīcijai, kas izklāstīta Regulas (EEK) Nr. 2454/93 I daļas IV sadaļas 2. nodaļas 2. iedaļā.”;
                                    
                                 
                     
                           b)
                        
                        
                           pievieno šādu punktu:
                           “3.   Ja kāda valsts vai teritorija neievēro 1. vai 2. punktu, Komisija, pieņemot īstenošanas aktus, var pilnībā vai daļēji apturēt attiecīgās valsts vai teritorijas tiesības izmantot šajā regulā noteiktās priekšrocības. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 8. panta 4. punktā.”;
                        
                     
         
               3)
            
            
               regulas 3. pantu groza šādi:
               
                           a)
                        
                        
                           panta 2. punktu aizstāj ar šādu:
                           “2.   Muitas nodokļi, ko piemēro, importējot Savienībā intensīvi barotu jaunlopu gaļas produktus, kuri definēti II pielikumā un kuru izcelsme ir Kosovas muitas teritorijā, ir 20 % no ad valorem nodokļa un 20 % no īpašā nodokļa, kas noteikts Kopējā muitas tarifā, nepārsniedzot ikgadējo tarifu kvotu 475 tonnu apmērā, kas izteiktas liemeņa svarā.
                           Importēšanas lūgumiem, kas atbilst šai kvotai, pievieno autentiskuma sertifikātu, ko izsniegušas eksportētājteritorijas kompetentās iestādes un kas apliecina, ka preču izcelsme ir attiecīgajā teritorijā un ka tās atbilst šīs regulas II pielikuma definīcijai. Minēto sertifikātu sagatavo Komisija, izmantojot īstenošanas aktus. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 8. panta 4. punktā.”;
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           svītro 3. punktu;
                        
                     
                           c)
                        
                        
                           panta 4. punktu aizstāj ar šādu:
                           “4.   Neskarot citus šīs regulas noteikumus, jo īpaši 10. pantu, un ņemot vērā lauksaimniecības un zivsaimniecības tirgu īpašo jutīgumu gadījumos, kad lauksaimniecības un zvejniecības produktu imports izraisa ievērojamus traucējumus Savienības tirgos un regulatīvajos mehānismos, Komisija, izmantojot īstenošanas aktus, var pieņemt attiecīgus pasākumus. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 8. panta 4. punktā.”;
                        
                     
         
               4)
            
            
               regulas 4. pantu aizstāj ar šādu:
               “4. pants
               Tarifu kvotu īstenošana intensīvi barotu jaunlopu gaļai
               Komisija, izmantojot īstenošanas aktus, pieņem sīki izstrādātus noteikumus, lai īstenotu tarifu kvotas intensīvi barotu jaunlopu gaļas produktiem. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 8. panta 4. punktā.”;
            
         
               5)
            
            
               regulas 7. pantu aizstāj ar šādu:
               “7. pants
               Pilnvaru piešķiršana
               Komisija tiek pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 7.a pantu attiecībā uz:
               
                           a)
                        
                        
                           nepieciešamajiem grozījumiem un tehniskajiem pielāgojumiem I un II pielikumā, ņemot vērā Kombinētās nomenklatūras kodu un Taric apakšnodaļu grozījumus;
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           nepieciešamajiem pielāgojumiem, ņemot vērā tirdzniecības preferenču piešķiršanu saskaņā ar vienošanos starp Savienību un valstīm un teritorijām, kas minētas 1. pantā.”;
                        
                     
         
               6)
            
            
               iekļauj šādu pantu:
               “7.a pants
               Deleģēšanas īstenošana
               1.   Pilnvaras pieņemt deleģētos aktus Komisijai piešķir, ievērojot šajā pantā izklāstītos nosacījumus.
               2.   Pilnvaras pieņemt 7. pantā minētos deleģētos aktus Komisijai piešķir uz šīs regulas piemērošanas laiku. Komisija sagatavo ziņojumu par pilnvaru deleģēšanu vēlākais deviņus mēnešus pirms šā laikposma beigām.
               3.   Eiropas Parlaments vai Padome jebkurā laikā var atsaukt 7. pantā minēto pilnvaru deleģēšanu. Ar lēmumu par atsaukšanu izbeidz tajā norādīto pilnvaru deleģēšanu. Lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī vai vēlākā dienā, kas tajā norādīta. Tas neskar jau spēkā esošos deleģētos aktus.
               4.   Tiklīdz tā pieņem deleģētu aktu, Komisija par to vienlaikus paziņo Eiropas Parlamentam un Padomei.
               5.   Saskaņā ar 7. pantu pieņemts deleģētais akts stājas spēkā tikai tad, ja divos mēnešos no dienas, kad minētais akts paziņots Eiropas Parlamentam un Padomei, ne Eiropas Parlaments, ne Padome nav izteikuši iebildumus vai ja pirms minētā laikposma beigām gan Eiropas Parlaments, gan Padome ir informējuši Komisiju par savu nodomu neizteikt iebildumus. Pēc Eiropas Parlamenta vai Padomes iniciatīvas šo laikposmu pagarina par diviem mēnešiem.”;
            
         
               7)
            
            
               regulas 8. pantu aizstāj ar šādu:
               “8. pants
               Komiteju procedūra
               1.   Regulas 2. un 10. panta vajadzībām Komisijai palīdz Rietumbalkānu īstenošanas komiteja. Minētā komiteja ir komiteja Regulas (ES) Nr. 182/2011 (2011. gada 16. februāris), ar ko nosaka normas un vispārīgus principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem, kuri attiecas uz Komisijas īstenošanas pilnvaru izmantošanu (10), nozīmē.
               2.   Regulas 3. panta 4. punkta vajadzībām Komisijai palīdz komiteja, kas izveidota saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 260/2009 (2009. gada 26. februāris) par kopējiem importa noteikumiem (11) 4. panta 1. punktu. Minētā komiteja ir komiteja Regulas (ES) Nr. 182/2011 nozīmē.
               3.   Regulas 3. panta 2. punkta un 4. panta vajadzībām Komisijai palīdz komiteja, kas izveidota ar 195. panta 1. punktu Padomes Regulā (EK) Nr. 1234/2007 (2007. gada 22. oktobris), ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (12). Minētā komiteja ir komiteja Regulas (ES) Nr. 182/2011 nozīmē.
               4.   Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. 182/2011 5. pantu.
            
         
               8)
            
            
               regulas 10. pantu groza šādi:
               
                           a)
                        
                        
                           panta 1. punktu groza šādi:
                           
                                       i)
                                    
                                    
                                       panta a) apakšpunktu aizstāj ar šādu:
                                       
                                                   “a)
                                                
                                                
                                                   informējusi Rietumbalkānu īstenošanas komiteju;”;
                                                
                                             
                                 
                                       ii)
                                    
                                    
                                       pievieno šādu daļu:
                                       “Pirmajā daļā minētos pasākumus pieņem ar īstenošanas aktiem. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 8. panta 4. punktā.”;
                                    
                                 
                     
                           b)
                        
                        
                           svītro 2. punktu;
                        
                     
                           c)
                        
                        
                           panta 3. punktu aizstāj ar šādu:
                           “3.   Atlikšanas perioda beigās Komisija lemj, vai izbeigt pagaidu atlikšanas pasākumu vai arī pagarināt atlikšanas pasākumu saskaņā ar 1. punktu.”;
                        
                     
         
               9)
            
            
               regulas 12. panta otro daļu aizstāj ar šādu:
               “To piemēro līdz 2015. gada 31. decembrim.
               Šajā regulā paredzētās preferences pilnībā vai daļēji pārtrauc piemērot gadījumos, kad tās nebūtu atļautas ar PTO piešķirto atbrīvojumu. Šāda pārtraukšana ir spēkā no dienas, kad minētais atbrīvojums vairs nav spēkā. Pietiekami savlaicīgi pirms minētās dienas Komisija Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī publicē paziņojumu, informējot par to uzņēmējus un kompetentās iestādes. Paziņojumā konkrēti norāda, kuras šajā regulā paredzētās preferences vairs nav spēkā, un dienu, no kuras tās pārtrauc piemērot.”;
            
         
               10)
            
            
               regulas I pielikumu aizstāj ar tekstu šīs regulas pielikumā.
            
         2. pants
   Uz precēm, kuras 2011. gada 1. janvārī atrodas tranzītā vai Savienībā pagaidu glabāšanā muitas noliktavās vai brīvajās zonās un attiecībā uz kurām pirms minētās dienas saskaņā ar Komisijas Regulas (EEK) Nr. 2454/93 (1993. gada 2. jūlijs), ar ko nosaka īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (13), I daļas IV sadaļas 2. nodaļas 2. iedaļu ir attiecīgi izsniegts pierādījums par izcelsmi Bosnijā un Hercegovinā vai Serbijā, arī turpmāk uz četriem mēnešiem no šīs regulas piemērošanas dienas attiecas Regula (EK) Nr. 1215/2009.
   3. pants
   Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
   To piemēro no 2011. gada 1. janvāra.
   
      Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
      Strasbūrā, 2011. gada 13. decembrī
      
         
            Eiropas Parlamenta vārdā –
         
         
            priekšsēdētājs
         
         J. BUZEK
      
      
         
            Padomes vārdā –
         
         
            priekšsēdētājs
         
         M. SZPUNAR
      
   
   
      (1)  Eiropas Parlamenta 2011. gada 13. oktobra nostāja (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēta) un Padomes 2011. gada 24. novembra lēmums.
   
      (2)  OV L 240, 23.9.2000., 1. lpp.
   
      (3)  OV L 328, 15.12.2009., 1. lpp.
   
      (4)  OV L 169, 30.6.2008., 10. lpp. Labotā versija OV L 233, 30.8.2008., 5. lpp.
   
      (5)  OV L 233, 30.8.2008., 6. lpp.
   
      (6)  OV L 28, 30.1.2010., 1. lpp.
   
      (7)  OV L 28, 30.1.2010., 2. lpp.
   
      (8)  Kā tas noteikts Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes Rezolūcijā 1244(1999).
   
      (9)  OV L 55, 28.2.2011., 13. lpp.
   
      (10)  OV L 55, 28.2.2011., 13. lpp.
   
      (11)  OV L 84, 31.3.2009., 1. lpp.
   
      (12)  OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.”;
   
      (13)  OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp.
   
      PIELIKUMS
      
         
            “I PIELIKUMS
            
               TARIFU KVOTAS, KAS MINĒTAS 3. PANTA 1. PUNKTĀ
            
            Neskarot noteikumus, kas attiecas uz Kombinētās nomenklatūras interpretāciju, jāuzskata, ka produktu apraksts ir tikai orientējošs, un preferenču režīmu saistībā ar šo pielikumu nosaka, izmantojot KN kodus. Ja norādīti ex KN kodi, tad preferenču režīmu nosaka, piemērojot gan KN kodu, gan attiecīgo aprakstu.
            
                        Kārtas nr.
                     
                     
                        KN kods
                     
                     
                        Apraksts
                     
                     
                        Gada kvotas apjoms (1)
                        
                     
                     
                        Saņēmēji
                     
                     
                        Nodokļa likme
                     
                  
                        09.1571
                     
                     
                        0301 91 10
                        0301 91 90
                        0302 11 10
                        0302 11 20
                        0302 11 80
                        0303 21 10
                        0303 21 20
                        0303 21 80
                        0304 19 15
                        0304 19 17
                        ex 0304 19 18
                        ex 0304 19 91
                        0304 29 15
                        0304 29 17
                        ex 0304 29 18
                        ex 0304 99 21
                        ex 0305 10 00
                        ex 0305 30 90
                        0305 49 45
                        ex 0305 59 80
                        ex 0305 69 80
                     
                     
                        Foreles (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache un Oncorhynchus chrysogaster): dzīvas; svaigas vai dzesinātas; saldētas; žāvētas, sālītas vai sālījumā, kūpinātas; fileja un citāds zivju mīkstums; zivju milti un granulas, kas derīgas lietošanai pārtikā
                     
                     
                        15 tonnas
                     
                     
                        Kosovas muitas teritorija
                     
                     
                        0 %
                     
                  
                        09.1573
                     
                     
                        0301 93 00
                        0302 69 11
                        0303 79 11
                        ex 0304 19 18
                        ex 0304 19 91
                        ex 0304 29 18
                        ex 0304 99 21
                        ex 0305 10 00
                        ex 0505 30 90
                        ex 0305 49 80
                        ex 0305 59 80
                        ex 0305 69 80
                     
                     
                        Karpas: dzīvas; svaigas vai dzesinātas; saldētas; žāvētas, sālītas vai sālījumā, kūpinātas; fileja un citāds zivju mīkstums; zivju milti un granulas, kas derīgas lietošanai pārtikā
                     
                     
                        20 tonnas
                     
                     
                        Kosovas muitas teritorija
                     
                     
                        0 %
                     
                  
                        09.1575
                     
                     
                        ex 0301 99 80
                        0302 69 61
                        0303 79 71
                        ex 0304 19 39
                        ex 0304 19 99
                        ex 0304 29 99
                        ex 0304 99 99
                        ex 0305 10 00
                        ex 0305 30 90
                        ex 0305 49 80
                        ex 0305 59 80
                        ex 0305 69 80
                     
                     
                        Jūras karūsas (Dentex dentex un Pagellus spp.): dzīvas; svaigas vai dzesinātas; saldētas; žāvētas, sālītas vai sālījumā, kūpinātas; fileja un citāds zivju mīkstums; zivju milti un granulas, kas derīgas lietošanai pārtikā
                     
                     
                        45 tonnas
                     
                     
                        Kosovas muitas teritorija
                     
                     
                        0 %
                     
                  
                        09.1577
                     
                     
                        ex 0301 99 80
                        0302 69 94
                        ex 0303 77 00
                        ex 0304 19 39
                        ex 0304 19 99
                        ex 0304 29 99
                        ex 0304 99 99
                        ex 0305 10 00
                        ex 0305 30 90
                        ex 0305 49 80
                        ex 0305 59 80
                        ex 0305 69 80
                     
                     
                        Jūras asari (Dicentrarchus labrax): dzīvi; svaigi vai dzesināti; saldēti; žāvēti; sālīti vai sālījumā, kūpināti; fileja un citāds zivju mīkstums; zivju milti un granulas, kas derīgas lietošanai pārtikā
                     
                     
                        30 tonnas
                     
                     
                        Kosovas muitas teritorija
                     
                     
                        0 %
                     
                  
                        09.1515
                     
                     
                        ex 2204 21 93
                        ex 2204 21 94
                        ex 2204 21 95
                        ex 2204 21 96
                        ex 2204 21 97
                        ex 2204 21 98
                        ex 2204 29 93
                        ex 2204 29 94
                        ex 2204 29 95
                        ex 2204 29 96
                        ex 2204 29 97
                        ex 2204 29 98
                     
                     
                        Svaigu vīnogu vīns, kura faktiskā spirta tilpumkoncentrācija nepārsniedz 15 tilp. % un kas nav dzirkstošais vīns
                     
                     
                        50 000 hl (2)
                        
                     
                     
                        Albānija (3), Bosnija un Hercegovina (4), Horvātija (5), bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika (6), Melnkalne (7), Serbija (8) vai Kosovas muitas teritorija
                     
                     
                        Atbrīvojums
                     
                  
      
      
         (1)  Importam ar izcelsmi saņēmējvalstīs ir pieejams viens kopapjoms par katru tarifu kvotu.
      
         (2)  Šīs vispārējās tarifu kvotas apjomu samazina, ja ir palielinājies atsevišķo tarifu kvotu apjoms, ko piemēro atbilstīgi kārtas numuram Nr. 09.1588 dažiem Horvātijas izcelsmes vīniem.
      
         (3)  Lai par Albānijas izcelsmes vīnu varētu saņemt vispārējo tarifu kvotu, iepriekš jābūt izsmeltām abām atsevišķajām tarifu kvotām, kas paredzētas ar Albāniju noslēgtajā Papildprotokolā par vīnu. Šīs atsevišķās tarifu kvotas ir atvērtas atbilstīgi kārtas numuram Nr. 09.1512 un 09.1513.
      
         (4)  Lai par Bosnijas un Hercegovinas izcelsmes vīnu varētu saņemt šo vispārējo tarifu kvotu, iepriekš jābūt izsmeltām abām atsevišķajām tarifu kvotām, kas paredzētas ar Bosniju un Hercegovinu noslēgtajā Papildprotokolā par vīnu. Šīs atsevišķās tarifu kvotas ir atvērtas atbilstīgi kārtas numuram Nr. 09.1528 un 09.1529.
      
         (5)  Lai par Horvātijas izcelsmes vīnu varētu saņemt vispārējo tarifu kvotu, iepriekš jābūt izsmeltām abām atsevišķajām tarifu kvotām, kas paredzētas ar Horvātiju noslēgtajā Papildprotokolā par vīnu. Šīs atsevišķās tarifu kvotas ir atvērtas atbilstīgi kārtas numuram Nr. 09.1588 un 09.1589.
      
         (6)  Lai par bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas izcelsmes vīnu varētu saņemt vispārējo tarifu kvotu, iepriekš jābūt izsmeltām abām atsevišķajām tarifu kvotām, kas paredzētas ar bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku noslēgtajā Papildprotokolā par vīnu. Šīs atsevišķās tarifu kvotas ir atvērtas atbilstīgi kārtas numuram Nr. 09.1558 un 09.1559.
      
         (7)  Lai par Melnkalnes izcelsmes vīnu varētu saņemt šo vispārējo tarifu kvotu, iepriekš jābūt izsmeltai atsevišķajai tarifu kvotai, kas paredzēta ar Melnkalni noslēgtajā Papildprotokolā par vīnu. Šī atsevišķā tarifu kvota ir atvērta atbilstīgi kārtas numuram Nr. 09.1514.
      
         (8)  Lai par Serbijas izcelsmes vīnu varētu saņemt šo vispārējo tarifu kvotu, iepriekš jābūt izsmeltām abām atsevišķajām tarifu kvotām, kas paredzētas ar Serbiju noslēgtajā Papildprotokolā par vīnu. Šīs atsevišķās tarifu kvotas ir atvērtas atbilstīgi kārtas numuram Nr. 09.1526 un 09.1527.”