CELEX: 51995PC0504(01)
Language: es
Date: 1995-10-25
Title: Propuesta de Decisión del Consejo relativa a la conclusión del Acuerdo marco interregional de cooperación entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y el Mercado Común del Sur y sus Estados miembros, por otra

Avis juridique important

|

51995PC0504(01)

Propuesta de Decisión del Consejo relativa a la conclusión del Acuerdo marco interregional de cooperación entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y el Mercado Común del Sur y sus Estados miembros, por otra  /* COM/95/0504 FINAL - CNS 95/0261 */  

Diario Oficial n° C 014 de 19/01/1996 p. 0003

Propuesta de Decisión del Consejo relativa a la conclusión del Acuerdo marco interregional de  cooperación entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y el Mercado Común  del Sur y sus Estados miembros, por otra(96/C  14/04)COM(95) 504 final - 95/0261(CNS) (Presentada por la Comisión el 25 de octubre de 1995)EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEAVisto  el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea y, en particular, sus artículos 113 y 130  Y, en  relación con la primera frase del apartado 2 del artículo 228 y el párrafo primero de su apartado  3, Vista la propuesta de la Comisión, Visto el dictamen del Parlamento Europeo, Considerando que en virtud del artículo 130  U del Tratado, la política de la Comunidad en el  ámbito de la cooperación para el desarrollo favorecerá el desarrollo económico y social duradero de  los países en vías de desarrollo, su inserción armoniosa y progresiva en la economía mundial y la  lucha contra la pobreza en dichos países; Considerando que conviene aprobar al Acuerdo marco interregional de cooperación entre la Comunidad  Europea y sus Estados miembros, por una parte, y el Mercado Común del Sur y sus Estados miembros,  por otra, DECIDE: Artículo 1 Queda aprobado, en nombre de la Comunidad, el Acuerdo marco  interregional de cooperación entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y el  Mercado Común del Sur y sus Estados miembros, por otra. El texto del Acuerdo se adjunta a la presente Decisión. Artículo 2 El Presidente del Consejo presidirá, de conformidad con el artículo 25 del Acuerdo  marco interregional, el Consejo de cooperación y representará a la Comunidad en el seno de éste. Un  representante de la Comisión presidirá la Comisión Mixta de cooperación así como la Subcomisión  Mixta Comercial, conforme a los reglamentos internos de éstas y, asistido por los representantes de  los Estados miembros, representará a la Comunidad en el seno de estos órganos. Artículo 3 El Presidente del Consejo depositará, por la Comunidad Europea, la notificación  prevista en el artículo 34 del Acuerdo. Artículo 4 La presente Decisión será publicada en el Diario Oficial de las Comunidades Europeas.  ACUERDO MARCO INTERREGIONAL DE COOPERACIÓN entre la Comunidad Europea y sus Estados  miembros y el Mercado Común del Sur y sus Estados partes EL REINO DE BÉLGICA, EL REINO DE DINAMARCA, LA REPÚBLICA FEDERAL DE ALEMANIA, LA REPÚBLICA HELÉNICA, EL REINO DE ESPAÑA, LA REPÚBLICA FRANCESA, IRLANDA, LA REPÚBLICA ITALIANA, EL GRAN DUCADO DE LUXEMBURGO, EL REINO DE LOS PAÍSES BAJOS, LA REPÚBLICA DE AUSTRIA, LA REPÚBLICA PORTUGUESA, LA REPÚBLICA DE FINLANDIA, EL REINO DE SUECIA, EL REINO UNIDO DE GRAN BRETAÑA E IRLANDA DEL NORTE, Partes del Tratado que instituye la Comunidad Europea, y del Tratado que instituye la Unión  Europea, en adelante designados «los Estados miembros de la Comunidad Europea». LA COMUNIDAD EUROPEA, en adelante designada «la Comunidad», por una parte, yLA REPÚBLICA  ARGENTINA, LA REPÚBLICA FEDERATIVA DEL BRASIL, LA REPÚBLICA DEL PARAGUAY, LA REPÚBLICA ORIENTAL DEL URUGUAY, Partes del Tratado de Asunción para la constitución de un Mercado Común del Sur y del Protocolo  adicional de Ouro Preto, en adelante designadas «los Estados partes del Mercosur», yEL MERCADO  COMÚN DEL SUR, en adelante designado «el Mercosur» CONSIDERANDO los profundos lazos históricos, culturales, políticos y económicos que les unen e  inspirados en los valores comunes a sus pueblos; CONSIDERANDO su plena adhesión a los própositos y principios establecidos en la Carta de las  Naciones Unidas a los valores democráticos, al estado de derecho, al respeto y promoción de los  derechos humanos; CONSIDERANDO la importancia que ambas partes atribuyen a los principios y valores recogidos en la  declaración final de la conferencia de naciones Unidas sobre medio ambiente y desarrollo celebrada  en Río de Janeiro en junio de 1992, así como la Declaración final de la cumbre social celebrada en  la ciudad de Copenhague en marzo de 1995; TENIENDO EN CUENTA que ambas Partes consideran los procesos de integración regional como  instrumentos de desarrollo económico y social que facilitan la inserción internacional de sus  economías y, en definitiva, promueven el acercamiento entre los pueblos y contribuyen a una mayor  estabilidad internacional; REAFIRMANDO su voluntad por mantener y reforzar las reglas de un comercio internacional libre de  conformidad con las normas de la Organización Mundial de Comercio, y subrayando, en particular, la  importancia de un regionalismo abierto; CONSIDERANDO que tanto la Comunidad como el Mercosur han desarrollado experiencias específicas en  materia de integración regional de las que pueden beneficiarse mutuamente en el proceso de  fortalecimiento de sus relaciones recíprocas, de acuerdo con sus propias necesidades; TENIENDO EN CUENTA las relaciones de cooperación que se han desarrollado por acuerdos bilaterales  entre los Estados de las respectivas regiones, así como por los acuerdos marco de cooperación que  han suscrito bilateralmente los Estados partes del Mercosur con la Comunidad Europea. TENIENDO PRESENTE los resultados que ha producido el Acuerdo de cooperación interinstitucional de  29 de mayo de 1992 entre el Consejo del Mercado Común del Sur y la Comisión de las Comunidades  Europeas, y destacando la necesidad de continuar las acciones realizadas a su amparo; CONSIDERANDO la voluntad política de ambas Partes para establecer, como objetivo final, una  asociación interregional de carácter político y económico basada en una cooperación política  reforzada, en una liberalización progresiva y recíproca de todo el comercio, teniendo en cuenta la  sensibilidad de ciertos productos y conforme a las reglas de la Organización Mundial del Comercio,  y, finalmente, la promoción de las inversiones y la profundización de la cooperación; TENIENDO EN CUENTA los términos de la Declaración solemne conjunta, en la cual ambas Partes se  proponen concertar un Acuerdo marco interregional que cubra la cooperación económica y comercial,  así como la preparación de la liberalización progresiva y recíproca de los intercambios comerciales  entre ambas regiones, como etapa preparatoria para la negociación de un Acuerdo de asociación  interregional entre ellas. HAN DECIDIDO concluir el presente Acuerdo y han designado a este efecto como plenipotenciarios: EL REINO DE BÉLGICA: EL REINO DE DINAMARCA: LA REPÚBLICA FEDERAL DE ALEMANIA: LA REPÚBLICA HELÉNICA: EL REINO DE ESPAÑA: LA REPÚBLICA FRANCESA: IRLANDA: LA REPÚBLICA ITALIANA: EL GRAN DUCADO DE LUXEMBURGO: EL REINO DE LOS PAÍSES BAJOS: LA REPÚBLICA DE AUSTRIA: LA REPÚBLICA PORTUGUESA: LA REPÚBLICA DE FINLANDIA: EL REINO DE SUECIA: EL REINO UNIDO DE GRAN BRETAÑA E IRLANDA DEL NORTE: LA COMUNIDAD EUROPEA: LA REPÚBLICA ARGENTINA: LA REPÚBLICA FEDERATIVA DEL BRASIL: LA REPÚBLICA DEL PARAGUAY: LA REPÚBLICA ORIENTAL DEL URUGUAY: EL MERCADO COMÚN DEL SUR: QUIENES, DESPUÉS DE HABER INTERCAMBIADO SUS PLENOS PODERES RECONOCIDOS EN BUENA Y DEBIDA FORMA HAN  CONVENIDO EN LAS DISPOSICIONES SIGUIENTES: TÍTULO I OBJETIVOS, PRINCIPIOS Y  ÁMBITO DE APLICACIÓN Artículo 1 Fundamento de la cooperaciónEl respeto de los principios  democráticos y de los derechos humanos fundamentales, tal y como se enuncian en la Declaración  Universal de Derechos Humanos, inspira las políticas internas e internacionales de las Partes y  constituye un elemento esencial del presente Acuerdo. Artículo 2 Objetivos y ámbitos de aplicación1.  El presente Acuerdo tiene por objetivo el  fortalecimiento de las relaciones existentes entre las Partes, y la preparación de las condiciones  para la creación de una Asociación interregional. 2.  Para el cumplimiento de dicho objetivo este Acuerdo abarca los ámbitos comercial, económico y  de cooperación para la integración, así como otros campos de interés mutuo, con la finalidad de  intensificar las relaciones entre las Partes y sus respectivas instituciones. Artículo 3 Diálogo político1.  Las Partes instituyen un diálogo político con carácter regular  que acompaña y consolida el acercamiento entre la Unión Europea y el Mercosur. Dicho diálogo se  desarrolla conforme a los términos establecidos en la Declaración conjunta que se anexa al  acuerdo. 2.  Por lo que se refiere al diálogo ministerial previsto en la Declaración conjunta, éste se  llevará a cabo en el seno del consejo de cooperación instituido por el artículo 25 del presente  Acuerdo o, en otros foros del mismo nivel que se decidirán por mutuo acuerdo. TÍTULO II ÁMBITO COMERCIAL Artículo 4 ObjetivosLas Partes se comprometen a intensificar sus  relaciones con el fin de fomentar el incremento y la diversificación de sus intercambios  comerciales, preparar la ulterior liberalización progresiva y recíproca de los mismos y promover la  creación de condiciones que favorezcan el establecimiento de la Asociación interregional, teniendo  en cuenta la sensibilidad respecto de ciertos productos, de conformidad con la OMC. Artículo 5 Diálogo económico y comercial1.  Las Partes determinarán de común acuerdo los ámbitos  de cooperación comercial sin excluir ningún sector. 2.  A tales efectos, las Partes se comprometen a mantener un diálogo económico y comercial con  carácter periódico de acuerdo con el marco institucional previsto en el título VIII del presente  Acuerdo. 3.  En particular, esta cooperación abarcará principalmente los siguientes ámbitos: a) el acceso al mercado, la liberalización comercial (barreras arancelarias y barreras no  arancelarias), y disciplinas comerciales, tales como prácticas restrictivas de la competencia,  normas de origen, salvaguardias, regímenes aduaneros especiales, entre otras; b) relaciones comerciales de las Partes frente a terceros países; c) compatibilidad de la liberalización comercial con las normas GATT/OMC; d) identificación de productos sensibles y productos prioritarios para las Partes; e) cooperación e intercambio de información en materia de servicios, en el marco de sus  competencias respectivas. Artículo 6 Cooperación en materia de normas agroalimentarias e industriales y reconocimiento de  la conformidad1.  Las Partes acuerdan cooperar para promover su acercamiento en materia de  política de calidad en lo que se refiere a productos agroalimentarios e industriales y  reconocimiento de la conformidad, en compatibilidad con los criterios internacionales. 2.  Las Partes, en el marco de sus competencias, estudiarán la posibilidad de iniciar negociaciones  de acuerdos de reconocimiento mutuo. 3.  La cooperación se concreta, principalmente, mediante la promoción de todo tipo de actuación que  contribuya a elevar los niveles de calidad de productos y empresas de las Partes. Artículo 7 Cooperación en materia aduanera1.  Las Partes promoverán la cooperación aduanera con  vistas a mejorar y consolidar el marco jurídico de sus relaciones comerciales. La cooperación aduanera podrá dirigirse igualmente a fortalecer las estructuras aduaneras de las  Partes y mejorar su funcionamiento en el marco de la cooperación interinstitucional. 2.  La cooperación aduanera podrá concretarse, entre otros, en: a) intercambios de información; b) desarrollo de nuevas técnicas en el ámbito de la formación y coordinación de acciones de  organizaciones internacionales competentes en la materia; c) intercambios de funcionarios y altos cargos de las administraciones aduaneras y fiscales; d) simplificación de procedimientos aduaneros; e) asistencia técnica. 3.  Las Partes manifiestan su interés en proceder en el futuro a considerar, en el marco  institucional previsto en el presente Acuerdo, la conclusión de un Protocolo de cooperación  aduanera. Artículo 8 Cooperación en materia de estadísticasLas Partes acuerdan promover un acercamiento  metodológico en el ámbito estadístico con vistas a utilizar, sobre bases recíprocamente  reconocidas, los datos estadísticos relativos a los intercambios de bienes y servicios y, de manera  general, todos aquellos ámbitos susceptibles de ser objeto de tratamiento estadístico. Artículo 9 Cooperación en materia de propiedad intelectual1.  Las Partes acuerdan cooperar en  materia de propiedad intelectual con el fin de fomentar las inversiones, la transferencia de  tecnologías, los intercambios comerciales y todo tipo de actividades económicas conexas, así como  prevenir distorsiones. 2.  Las Partes en el marco de sus leyes, reglamentos y políticas respectivas y de conformidad con  los compromisos asumidos en el Acuerdo TRIPS, asegurarán la adecuada y efectiva protección de los  derechos de propiedad intelectual y si ello fuera necesario, acordarán su reforzamiento. 3.  A los fines del párrafo anterior la propiedad intelectual abarcará, entre otros, los derechos  de autor y derechos conexos, marcas de fábrica o de comercio, indicaciones geográficas y  denominaciones de origen, dibujos y modelos industriales, patentes y esquemas de topografía de los  circuitos integrados. TÍTULO III COOPERACIÓN ECONÓMICA Artículo 10 Objetivos y principios1.  Las Partes, teniendo en  cuenta su interés mutuo y sus objetivos económicos a medio y largo plazo, promoverán la cooperación  económica de manera que contribuya a expandir sus economías, fortalecer su competitividad  internacional, fomentar el desarrollo tecnológico y científico, mejorar sus respectivos niveles de  vida, favorecer condiciones de creación y calidad de empleo y, en definitiva, facilitar la  diversificación y el estrechamiento de sus vínculos económicos. 2.  Las Partes promoverán el tratamiento regional de toda acción de cooperación que, tanto por su  ámbito de aplicación, como por el resultado de las economías de escala, permita, a juicio de ambas  Partes, una utilización más racional y eficaz de los medios puestos a disposición, así como una  optimización de los resultados esperados. 3.  La cooperación económica entre las Partes, se llevará a cabo sobre la base más amplia posible,  sin excluir a priori ningún sector, teniendo en cuenta sus prioridades respectivas, su interés  común y sus competencias propias. 4.  Teniendo en cuenta todo lo que precede, las Partes cooperarán en todos aquellos ámbitos que  promuevan la creación de vínculos y redes económicas y sociales entre ellas, y redunden en un  estrechamiento de sus economías respectivas, así como en todos aquellos ámbitos en los que se opere  una transferencia de conocimientos específicos en materia de integración regional. 5.  En el marco de esta cooperación, las Partes promoverán el intercambio informativo relativo a  sus respectivos indicadores macroeconómicos. 6.  La conservación del medio ambiente y de los equilibrios ecológicos será tenida en cuenta por  las Partes en las acciones de cooperación que emprendan. 7.  El desarrollo social y, en particular, la promoción de los derechos sociales fundamentales  inspira las acciones y medidas promovidas por las Partes en este ámbito. Artículo 11 Cooperación empresarial1.  Las Partes promoverán la cooperación empresarial con el  propósito de crear un marco favorable de desarrollo económico que tenga en cuenta sus intereses  mutuos. 2.  Esta cooperación se dirigirá, en particular a: a) incrementar los flujos de intercambios comerciales, inversiones, proyectos de cooperación  industrial y transferencia de tecnología; b) apoyar la modernización y la diversificación industrial; c) identificar y eliminar obstáculos a la cooperación industrial entre las Partes mediante medidas  que fomenten el respeto de las leyes de la competencia y promuevan su adecuación a las necesidades  del mercado, teniendo en cuenta la participación y la concertación entre los operadores; d) dinamizar la cooperación entre agentes económicos de ambas Partes, especialmente las pequeñas y  medianas empresas; e) favorecer la innovación industrial a través del desarrollo de un enfoque integrado y  descentralizado de la cooperación entre los operadores de las regiones; f) mantener la coherencia del conjunto de las acciones que puedan ejercer influencia positiva en la  cooperación entre las empresas de las dos regiones. 3.  La cooperación se desarrollará esencialmente a través de las siguientes acciones: a) intensificación de contactos organizados entre operadores y redes de las dos Partes a través de  conferencias, seminarios técnicos, misiones de prospección, participación en ferias generales y  sectoriales y encuentros empresariales; b) iniciativas adecuadas de apoyo a la cooperación entre pequeñas y medianas empresas tales como la  promoción de empresas conjuntas, el establecimiento de redes de información, el fomento de oficinas  comerciales, la transferencia de experiencias de conocimientos especializados, la subcontratación,  investigación aplicada, licencias y franquicias, entre otros; c) promoción de iniciativas de fortalecimiento de la cooperación entre operadores económicos del  Mercosur y asociaciones europeas con vistas a establecer diálogos entre redes; d) acciones de formación, promoción de redes y apoyo a la investigación. Artículo 12 Fomento de inversiones1.  Las Partes, en el marco de sus competencias, promoverán un  entorno atractivo y estable para favorecer el incremento de inversiones mutuamente ventajosas. 2.  Esta cooperación se llevará a cabo a través, entre otras, de las siguientes acciones: a) instrumentar el intercambio sistemático de información, de identificación y de divulgación de  las legislaciones y de las oportunidades de inversión; b) apoyar el desarrollo de un entorno jurídico que favorezca la inversión entre las Partes, en  particular a través de la celebración, en su caso, por parte de los Estados miembros de la  Comunidad y los Estados partes del Mercosur interesados, de acuerdos bilaterales de fomento y  protección de inversiones y de acuerdos bilaterales destinados a evitar la doble imposición; c) promover emprendimientos conjuntos, en particular entre pequeñas y medianas empresas. Artículo 13 Cooperación energética1.  La cooperación entre las Partes estará orientada a  fomentar el acercamiento de sus economías en los sectores energéticos, teniendo en cuenta su  utilización racional y respetuosa con el medio ambiente. 2.  La cooperación energética se realizará, principalmente, a través de las siguientes acciones: a) intercambios de información en todas las formas apropiadas, particularmente mediante la  organización de encuentros conjuntos; b) transferencia de tecnología; c) fomento de la participación de agentes económicos de ambas partes en proyectos conjuntos de  desarrollo tecnológico o de infraestructura; d) programas de capacitación técnica; e) diálogo, en el marco de sus competencias, sobre políticas energéticas. 3.  Las Partes, llegado el caso, podrán concluir acuerdos específicos de interés común. Artículo 14 Cooperación en materia de transporte1.  La cooperación en materia de transporte  entre las Partes se dirige a apoyar la reestructuración y la modernización de los sistemas de  transporte y a buscar soluciones mutuamente satisfactorias para la circulación de personas y  mercancías, en todos los modos de transporte. 2.  La cooperación se llevará a cabo, prioritariamente, a través de: a) intercambios de información sobre las respectivas políticas de transporte, así como otros temas  de interés recíproco; b) programas de capacitación destinados a los agentes que operan en los sistemas de transporte. 3.  En el marco del diálogo económico y comercial referido en el artículo 5, y en la perspectiva de  la Asociación interregional, ambas Partes prestarán atención a todos aquellos aspectos relativos a  los servicios internacionales de transporte, de manera que no se constituyan en un obstáculo a la  expansión recíproca del comercio. Artículo 15 Cooperación en materia de ciencia y tecnología1.  Las Partes convienen cooperar en  materia de ciencia y tecnología con el objetivo de promover una relación duradera de trabajo entre  sus comunidades científicas, y de intercambiar información y experiencias regionales en el ámbito  de las ciencias y las tecnologías. 2.  La cooperación científica y tecnológica entre las Partes se desarrollará, principalmente,  mediante: a) proyectos conjuntos de investigación en los ámbitos de interés común; b) intercambios de científicos para fomentar la investigación conjunta, la preparación de proyectos  y para la formación de alto nivel; c) reuniones científicas conjuntas para el intercambio de información, para promover las  interacciones y para facilitar la identificación de los ámbitos de investigación comunes; d) divulgación de los resultados y desarrollo de los vínculos entre los sectores público y  privado. 3.  Esta cooperación implica a los centros de enseñanza superior de ambas Partes, los centros de  investigación y los sectores productivos, especialmente las pequeñas y medianas empresas. 4.  Las Partes determinarán de común acuerdo el alcance, la naturaleza y las prioridades de esta  cooperación mediante un programa plurianual adaptable a las circunstancias. Artículo 16 Cooperación en materia de telecomunicaciones y tecnologías de la información1.  Las  Partes acuerdan establecer una cooperación común en materia de telecomunicaciones y tecnologías de  la información con vistas a promover su desarrollo económico y social, impulsar la sociedad de la  información y facilitar el camino hacia la modernización de la sociedad. 2.  Las acciones de cooperación en este ámbito se orientan especialmente a: a) facilitar el establecimiento de un diálogo sobre los distintos aspectos que caracterizan a la  sociedad de la información y promover intercambios de información sobre normalización, pruebas de  conformidad y certificación en materia de tecnologías de la información y de las  telecomunicaciones; b) difundir las nuevas tecnologías de la información y de las telecomunicaciones, especialmente en  los ámbitos de las redes digitales de servicios integrados, de la transmisión de datos y de la  creación de nuevos servicios de comunicación y de tecnologías de la información; c) impulsar la puesta en marcha de proyectos conjuntos de investigación, de desarrollo tecnológico  e industrial, en materia de nuevas tecnologías de las comunicaciones, de telemática y de la  sociedad de la información. Artículo 17 Cooperación en materia de protección del medio ambiente1.  Las Partes, con arreglo  al objetivo de desarrollo sustentable, promoverán que la protección del medio ambiente y la  utilización racional de los recursos naturales sean tenidas en cuenta en los distintos ámbitos de  la cooperación interregional. 2.  Las Partes convienen prestar especial atención a las medidas que se refieren a la dimensión  mundial de los problemas medioambientales. 3.  Esta cooperación podrá incluir, de manera particular, las siguientes acciones: a) intercambio de información y de experiencias, incluyendo las reglamentaciones y normas; b) capacitación y educación medioambiental; c) asistencia técnica, ejecución de proyectos conjuntos de investigación y, cuando proceda,  asistencia institucional. TÍTULO IV FORTALECIMIENTO DE LA INTEGRACIÓN Artículo 18 Objetivos y ámbitos de aplicación1.   La cooperación entre las Partes estará orientada a apoyar los objetivos del proceso de integración  del Mercosur y abarcará todos los ámbitos del presente Acuerdo. 2.  A tales efectos, las actividades de cooperación serán consideradas conforme a los  requerimientos específicos del Mercosur. 3.  La cooperación deberá adoptar todas las formas que se consideren convenientes y, en particular,  las siguientes: a) sistemas de intercambio de información en todas las formas adecuadas, inclusive a través del  establecimiento de redes informáticas; b) capacitación y apoyo institucional; c) estudios y ejecución de proyectos conjuntos; d) asistencia técnica. 4.  Las Partes cooperarán para asegurar la máxima eficiencia en la utilización de sus recursos en  materia de recopilación, análisis, publicación y difusión de la información, sin perjuicio de las  disposiciones que en su caso se revelen necesarias para salvaguardar el carácter reservado de  algunas de estas informaciones. Asimismo, acuerdan respetar la protección de los datos personales  en todos aquellos ámbitos en los que se prevea intercambios de información a través de redes  informáticas. TÍTULO V COOPERACIÓN INTERINSTITUCIONAL Artículo 19 Objetivos y ámbito1.  Las Partes  promoverán una cooperación más estrecha entre sus respectivas instituciones, particularmente  impulsando la celebración de contactos regulares entre ellas. 2.  Esta cooperación se desarrollará sobre la base más amplia posible y, en especial, a través de: a) cualquier medio que favorezca intercambios regulares de información, inclusive mediante el  desarrollo conjunto de redes informáticas de comunicación; b) transferencias de experiencias;c) asesoramiento e información. TÍTULO VI OTROS ÁMBITOS DE COOPERACIÓN Artículo 20 Cooperación en materia de formación y  educación1.  Las Partes promoverán, en el marco de sus competencias respectivas, la definición de  los medios necesarios para mejorar la educación y la enseñanza en materia de integración regional,  tanto en el ámbito de la juventud y la formación profesional, como en los ámbitos de la cooperación  interuniversitaria e interempresarial. 2.  Las Partes otorgan atención particular a aquellas acciones que favorezcan la creación de  vínculos entre sus respectivas entidades especializadas y que faciliten la utilización de recursos  técnicos y de intercambio de experiencias. 3.  Las Partes promoverán la conclusión de acuerdos entre centros de formación así como la  celebración de encuentros entre organismos responsables de enseñanza y de formación en materia de  integración regional. Artículo 21 Cooperación en materia de comunicación, información y cultura1.  Las Partes, en el  marco de sus competencias respectivas, con el fin de favorecer el conocimiento de sus realidades  políticas, económicas y sociales, acuerdan fortalecer sus vínculos culturales y fomentar y divulgar  la naturaleza, los objetivos y el alcance de sus respectivos procesos de integración con el fin de  facilitar su comprensión por parte de la sociedad. Igualmente las Partes convienen en intensificar sus intercambios de información sobre cuestiones de  interés mutuo. 2.  Mediante esta cooperación se procurará la promoción de encuentros entre los medios de  comunicación e información de ambas Partes, incluso a través de acciones de asistencia técnica. Esta cooperación podrá abarcar la celebración de actividades culturales cuando su naturaleza  regional lo justifique. Artículo 22 Cooperación en materia de lucha contra el narcotráfico1.  Las Partes promoverán, de  conformidad con sus competencias respectivas, la coordinación y la intensificación de sus esfuerzos  en la lucha contra el narcotráfico y sus múltiples consecuencias, incluyendo la financiera. 2.  Esta cooperación promoverá consultas y una mayor coordinación entre las Partes, a nivel  regional y, en su caso, entre las instituciones regionales competentes. Artículo 23 Cláusula evolutiva1.  Las Partes podrán ampliar el presente acuerdo mediante  consentimiento mutuo con el objeto de aumentar los niveles de cooperación y de completarlos, de  conformidad con sus legislaciones respectivas, a través de la conclusión de acuerdos relativos a  sectores o actividades específicos. 2.  Por lo que respecta a la aplicación del presente Acuerdo, cada una de las Partes podrá formular  propuestas encaminadas a ampliar el ámbito de la cooperación mutua teniendo en cuenta la  experiencia adquirida durante su ejecución. TÍTULO VII MEDIOS PARA LA COOPERACIÓN Artículo 24 1.  Con vistas a facilitar el logro de los  objetivos de cooperación previstos en el presente Acuerdo, las Partes se comprometen a facilitar  los medios adecuados para su realización, incluidos los medios financieros, en el marco de sus  disponibilidades y mecanismos propios. 2.  Teniendo en cuenta los resultados obtenidos, las Partes alientan al Banco Europeo de  Inversiones a intensificar su acción en el Mercosur, de acuerdo con sus procedimientos y criterios  de financiación. 3.  Las disposiciones del presente Acuerdo no afectarán a las cooperaciones bilaterales originadas  por los acuerdos de cooperación existentes. TÍTULO VIII MARCO INSTITUCIONAL Artículo 25 1.  Se instituye un consejo de cooperación que  supervisará la puesta en marcha del presente Acuerdo; el consejo de cooperación se reunirá a nivel  ministerial con carácter periódico y cada vez que las circunstancias así lo exijan. 2.  El consejo de cooperación examinará los problemas importantes que se planteen en el marco del  Acuerdo, así como todas las demás cuestiones bilaterales o internacionales de interés común con  vistas a cumplir los objetivos del presente Acuerdo. 3.  El consejo de cooperación podrá igualmente formular las propuestas apropiadas de común acuerdo  entre las dos Partes. En el ejercicio de estas tareas el consejo se encargará particularmente de  proponer recomendaciones que contribuyan a la realización del objetivo ulterior de la Asociación  interregional. Artículo 26 1.  El consejo de cooperación estará integrado, por una parte, por miembros del  Consejo de la Unión Europea y por miembros de la Comisión Europea y, por otra parte, por miembros  del Consejo del Mercado Común y por miembros del Grupo Mercado Común. 2.  El consejo de cooperación adoptará su reglamento interno. 3.  La presidencia del consejo de cooperación será ejercida alternativamente por un representante  de la Comunidad y un representante del Mercosur. Artículo 27 1.  El consejo de cooperación estará asistido en el cumplimiento de sus tareas por  una comisión mixta de cooperación compuesta por representantes de la Comunidad por una parte, y por  representantes del Mercosur por la otra. 2.  Con carácter general, la comisión mixta se reunirá alternadamente en Bruselas y en uno de los  Estados partes del Mercosur, una vez por año, en fecha y con orden del día fijados de común  acuerdo. Podrán convocarse reuniones extraordinarias mediante consenso entre las Partes. La  presidencia de la comisión mixta será ejercida, alternadamente, por un representante de cada  Parte. 3.  El consejo de cooperación determinará en su reglamento interno las modalidades de  funcionamiento de la comisión mixta. 4.  El consejo de cooperación podrá delegar todas o parte de sus competencias en la comisión mixta  que asegurará la continuidad entre las reuniones del consejo de cooperación. 5.  La comisión mixta asistirá al consejo de cooperación en el desarrollo de sus funciones. En el  ejercicio de estas tareas la comisión mixta se encargará particularmente de: a) impulsar las relaciones comerciales de acuerdo con los objetivos que persigue el presente  Acuerdo con arreglo a las disposiciones previstas en su título II; b) intercambiar opiniones sobre toda cuestión de interés común relativa a la liberalización  comercial y a la cooperación, incluídos los programas futuros de cooperación y los medios  disponibles para su realización; c) elevar propuestas al consejo de cooperación con vistas a impulsar la preparación de la  liberalización comercial y la intensificación de la cooperación, teniendo en cuenta igualmente la  necesaria coordinación de las acciones previstas, y, d) en general, elevar propuestas al consejo de cooperación que contribuyan a la realización del  objetivo final de la Asociación interregional Unión Europea-Mercosur. Artículo 28 El consejo de cooperación podrá decidir acerca de la constitución de cualquier otro  órgano para asistirle en el cumplimiento de sus tareas y determinará la composición, los objetivos  y el funcionamiento de tales órganos. Artículo 29 1.  Las Partes, de acuerdo con las disposiciones previstas en el artículo 5 del  presente Acuerdo, instituyen una subcomisión comercial que asegure el cumplimiento de los objetivos  comerciales previstos en el presente Acuerdo y prepare los trabajos para la ulterior liberalización  de los intercambios. 2.  La subcomisión comercial estará compuesta por representantes de la Comunidad por una parte, y  por representantes de Mercosur, por otra parte. La subcomisión mixta comercial podrá solicitar  todos los estudios y análisis técnicos que considere necesarios. 3.  La subcomisión mixta comercial presentará, una vez por año, a la comisión mixta de cooperación  prevista en el artículo 27 del presente Acuerdo, informes sobre el desarrollo de sus trabajos, así  como propuestas con vistas a la ulterior liberalización de los intercambios comerciales. 4.  La subcomisión mixta comercial someterá su reglamento de funcionamiento interno a la comisión  mixta para su aprobación. Artículo 30 Cláusula de consultaEn el marco de sus competencias las Partes se comprometen a  celebrar consultas sobre cualquiera de las materias previstas en el presente Acuerdo. El  procedimiento para las consultas a las que se refiere el párrafo anterior se establecerá en el  Reglamento de funcionamiento de la comisión mixta. TÍTULO IX DISPOSICIONES FINALES Artículo 31  Otros AcuerdosSin perjuicio de las disposiciones establecidas en los Tratados constitutivos de la  Comunidad Europea y del Mercosur el presente Acuerdo, al igual que cualquier medida emprendida con  arreglo al mismo, no afecta la facultad de los Estados miembros de la Comunidad Europea, ni de los  Estados partes del Mercosur, de emprender en el marco de sus competencias respectivas acciones  bilaterales y concluir en su caso nuevos Acuerdos. Artículo 32 Definición de las PartesA efectos del presente Acuerdo, el término «las Partes»  designa, por una parte, a la Comunidad, o sus Estados miembros o, a la Comunidad y sus Estados  miembros conforme a sus competencias respectivas, tal como se deriva del Tratado constitutivo de la  Comunidad Europea y, por otra, al Mercosur o sus Estados partes, conforme al Tratado constitutivo  del Mercado Común del Sur. Artículo 33 Aplicación territorialEl presente Acuerdo se aplicará, por una parte, a los  territorios en los que sea aplicable el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, en las  condiciones previstas por dicho Tratado, y a los territorios en los que sea aplicable el Tratado  constitutivo del Mercado Común del Sur y en las condiciones previstas por dicho Tratado y  protocolos adicionales, por otra parte. Artículo 34 Duración y entrada en vigor1.  El presente Acuerdo tendrá duración indefinida. 2.  Las Partes, de conformidad con sus procedimientos respectivos, y en función de los trabajos y  propuestas elaboradas en el marco institucional del presente Acuerdo, determinarán la oportunidad,  el momento y las condiciones para iniciar las negociaciones conducentes a la conformación de la  Asociación interregional. 3.  El presente Acuerdo entrará en vigor el primer día del mes siguiente a la fecha en que las  Partes se notifiquen la conclusión de los procedimientos necesarios a tal efecto. 4.  Dichas notificaciones serán dirigidas al Consejo de la Unión Europea y al Grupo Mercado Común  del Mercosur. 5.  Por parte de la Comunidad, el Secretario General del Consejo será el depositario del presente  Acuerdo, por parte del Mercosur, el depositario será el Gobierno de la República del Paraguay. Artículo 35 Cumplimiento de las obligaciones1.  Las Partes adoptarán toda medida general o  particular necesaria para el cumplimiento de sus obligaciones en virtud del presente Acuerdo y  velarán por el cumplimiento de los objetivos previstos en el mismo. Si una de las Partes considerara que la otra Parte no ha satisfecho una de las obligaciones que le  impone el presente Acuerdo, podrá adoptar las medidas apropiadas. Con anterioridad, salvo en caso  de urgencia especial, deberá proporcionar a la comisión mixta todos los elementos de información  útiles que sean necesarios para un examen profundo de la situación, con vistas a buscar una  solución aceptable para las Partes. La elección deberá realizarse prioritariamente sobre las medidas que menos perturben el  funcionamiento del presente Acuerdo. Estas medidas serán notificadas inmediatamente a la comisión  mixta siendo objeto de consulta en su seno, a solicitud de la otra Parte. 2.  Las Partes acuerdan, que, por los términos «caso de urgencia especial» contemplados en el  párrafo 1 de este artículo, se entiende un caso de ruptura material del Acuerdo por una de las dos  Partes. La ruptura material del Acuerdo consiste en: a) una repudiación del Acuerdo no sancionada por las reglas generales del Derecho internacional; o bienb) una violación de los elementos esenciales del Acuerdo referidos en el artículo primero. 3.  Las Partes acuerdan que las «medidas apropiadas» mencionadas en este artículo constituyen  medidas tomadas de conformidad con el Derecho internacional. Si una de las Partes adoptara una  medida en caso de urgencia especial en aplicación de este artículo, la otra Parte podrá solicitar  la convocatoria urgente, a los efectos de mantener una reunión entre ambas Partes en un plazo de  quince días. Artículo 36 Textos auténticosEl presente Acuerdo está redactado en doble  ejemplar en lenguas alemana, danesa, española, francesa, finesa, griega, neerlandesa, inglesa,  italiana, portuguesa y sueca, siendo todos estos textos igualmente auténticos. DECLARACIÓN CONJUNTA EN EL MOMENTO DE LA RÚBRICA A la espera del cumplimiento de los  procedimientos necesarios para la entrada en vigor del Acuerdo, las Partes se declaran dispuestas a  convenir, antes de la firma del Acuerdo, las modalidades que garanticen la aplicación anticipada  del mismo, en lo que respecta, en particular, a las disposiciones de competencias comunitarias  sobre la cooperación comercial previstas en el título II del Acuerdo, así como en lo que respecta  al marco institucional establecido para esta cooperación. Las Partes subrayan su intención de mantener la cooperación prevista en el Acuerdo de cooperación  interinstitucional de 29 de mayo de 1992 entre el Consejo del Mercado Común del Sur y la Comisión  de las Comunidades Europeas, hasta el cumplimiento de los procedimientos de ratificación  respectivos. DECLARACIÓN RELATIVA A LA PERSONALIDAD JURÍDICA DEL MERCOSUR A HACER EN EL MOMENTO DE LA  RÚBRICA El presente Acuerdo hoy rubricado prodrá ser firmado cuando entre en vigor el Protocolo de  Ouro Preto por el que se dota a Mercosur de personalidad jurídica internacional. DECLARACIÓN DE LA COMISIÓN La Comisión indica que si del resultado de las discusiones en  el seno de las instancias comunitarias competentes, se llegara a la conclusión de que se trata de  un Acuerdo de naturaleza comunitaria, se procedería a la revisión del texto para adaptarlo en  consecuencia, en particular los artículos: >SITIO PARA UN CUADRO> DECLARACIÓN DEL MERCOSUR El Mercosur manifiesta que una vez definida la naturaleza  jurídica del Acuerdo marco interregional, que se rubrica en el día de la fecha, propondrá a la otra  parte, si fuere necesario, los ajustes jurídicos correspondientes. ANEXO PROYECTO DE DECLARACIÓN CONJUNTA SOBRE EL DIÁLOGO POLÍTICO ENTRE LA UNIÓN EUROPEA  Y EL MERCOSUR PreámbuloLa Unión Europea y los estados miembros de Mercosur, - Conscientes de los lazos históricos, políticos y económicos que los unen, de su patrimonio  cultural común y de las profundas relaciones de amistad que existen entre sus pueblos; - Considerando que las libertades políticas y económicas constituyen la base de las sociedades de  los países miembros de la Unión Europea y el Mercosur; - Reiterando, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, el valor de la dignidad humana y  de la promoción de los derechos humanos como fundamentos de las sociedades democráticas; - Reafirmando el papel esencial de los principios y las instituciones democráticas basadas en el  Estado de Derecho, cuyo respeto preside las políticas internas y externas de las Partes; - Deseosos de afianzar la paz y la seguridad internacionales de conformidad con los principios  establecidos en la Carta de las Naciones Unidas; - Manifestando conjuntamente su interés por la integración regional como instrumento de promoción  de un desarrollo sostenible y armonioso de sus pueblos, basado en principios de progreso social y  de solidaridad entre sus miembros; - Tomando como base las relaciones privilegiadas consagradas por los Acuerdos marco de cooperación  firmados entre la Comunidad Europea y cada uno de los Estados miembros del Mercosur; - Recordando los principios establecidos en la declaración solemne conjunta firmada por las Partes  el 22 de diciembre de 1994, Han decidido dar a sus relaciones una perspectiva de largo plazo, Objetivos- El Mercosur y la Unión Europea reafirman solemnemente su voluntad de  progresar hacia el establecimiento de una asociación interregional y de establecer a tal fin un  diálogo político más intenso. - La integración regional es uno de los medios para lograr un desarrollo sostenible y socialmente  armonioso, así como un mecanismo de inserción en condiciones competitivas en la economía  internacional. - Ese diálogo tendrá además por objetivo lograr una concertación más estrecha sobre cuestiones  birregionales y multilaterales, en especial a través de la coordinación de las posiciones de ambas  Partes en los foros pertinentes. Mecanismos del diálogo- El diálogo político entre las Partes se efectuará mediante contactos,  intercambios de información y consultas, que se plasmarán, en particular, en reuniones al nivel  adecuado entre los diferentes organismos del Mercosur y de la Unión Europea, y mediante la  utilización cabal de los cauces diplomáticos. - En particular, y con el objetivo de establecer y desarrollar dicho diálogo político sobre  cuestiones bilaterales e internacionales de interés mutuo, las Partes convienen: a) la celebración de encuentros regulares cuya modalidad será definida por las Partes, entre los  Jefes de Estado de los países de Mercosur y las máximas autoridades de la Unión Europea; b) la celebración anual de una reunión de los ministros de Relaciones Exteriores del Mercosur y de  los ministros de Relaciones Exteriores de los países miembros de la Unión Europea, con la presencia  de la Comisión Europea. Estas reuniones se celebrarán en el lugar a determinar en cada ocasión por  las Partes; c) asimismo, se realizarán reuniones de otros ministros competentes en temas de interés mutuo y  cuyo encuentro las Partes consideren necesario para el fortalecimiento de las relaciones  recíprocas; d) la celebración de reuniones periódicas de altos funcionarios de ambas Partes.