CELEX: 61993CJ0384
Language: sl
Date: 1995-05-10
Title: Sodba Sodišča z dne 10. maja 1995. # Alpine Investments BV proti Minister van Financiën. # Predlog za sprejetje predhodne odločbe: College van Beroep voor het Bedrijfsleven - Nizozemska. # Prosto opravljanje storitev. # Zadeva C-384/93.

SODBA SODIŠČAz dne 10. maja 1995(*)„Svoboda opravljanja storitev – Člen 59 Pogodbe EGS – Prepoved pridobivanja strank za finančne storitve po telefonu“V zadevi C-384/93,katere
 predmet je predlog College van Beroep voor het bedrijfsleven, 
naslovljen na Sodišče, naj na podlagi člena 177 Pogodbe EGS, v postopku Alpine Investments BVprotiMinister van Financiën,sprejme predhodno odločbo o razlagi člena 59 Pogodbe EGS,SODIŠČE,v
 sestavi G.C. Rodríguez Iglesias, predsednik, F.A. Schockweiler, P.J.G. 
Kapteyn in C. Gulmann, predsedniki senatov, G. F. Mancini, J.C. Moitinho
 de Almeida, J. L. Murray, D. A. O. Edward (poročevalec), J.-P. 
Puissochet, sodniki,generalni pravobranilec: F.G. Jacobs,sodna tajnica: L. Hewlett, administratorka,ob upoštevanju pisnih stališč, ki so jih predložili:–        za
 Alpine Investments BV G. van der Wal in W. B. J. van Overbeek, 
odvetnika pri Hoge Raad der Nederlanden,–        za
 nizozemsko vlado A. Bos, pravni svetovalec pri ministrstvu za zunanje 
zadeve, zastopnik,–        za
 grško vlado V. Kontolaimos, pomočnik pravnega svetovalca pri vladnem 
pravnem svetu, in V. Pelekou, pravna predstavnica pri vladnem pravnem 
svetu, zastopnika,–        za
 Združeno kraljestvo Velika Britanija in Severna Irska J. D. Colahan iz 
Treasury Solicitor's Department, zastopnik, in P. Duffy, barrister,–        za
 Komisijo Evropskih skupnosti B. Smulders in P. van Nuffel, člana pravne
 službe, zastopnika,na podlagi poročila za obravnavo,na
 podlagi ustnih stališč Alpine Investments BV, nizozemske vlade, ki jo 
zastopa J. S. Van den Oosterkamp, pravni svetovalec pri ministrstvu za 
zunanje zadeve, zastopnik, belgijske vlade, ki jo zastopa J. Devadder, 
direktor uprave pri ministrstvu za zunanje zadeve, zastopnik, grške 
vlade, vlade Združenega kraljestva, ki jo zastopa C. Vajda, barrister, 
in Komisije Evropskih skupnosti na obravnavi 29. novembra 1994,po predstavitvi sklepnih predlogov generalnega pravobranilca na obravnavi 26. januarja 1995izreka naslednjoSodbo1        S
 sklepom z dne 28. aprila 1993, ki je na Sodišče prispel 6. avgusta 
1993, je College van Beroep voor het Bedrijfsleven (v nadaljevanju: 
College van Beroep) na podlagi člena 177 Pogodbe EGS predložilo več 
vprašanj za predhodno odločanje glede razlage člena 59 te pogodbe.2        Ta
 vprašanja so bila predložena v okviru pritožbe, ki jo je vložila Alpine
 Investments BV proti prepovedi nizozemskega ministrstva za finance, da 
stopa v stik s posamezniki po telefonu, brez njihove predhodne pisne 
privolitve, z namenom ponujanja različnih finančnih storitev (način, 
imenovan „cold calling“).3        Alpine
 Investments BV, tožeča stranka v postopku v glavni stvari (v 
nadaljevanju: Alpine Investments), je nizozemska družba s sedežem na 
Nizozemskem, specializirana za blagovne standardizirane terminske 
pogodbe.4        Stranke
 se z blagovno standardizirano terminsko pogodbo zavežejo, da bodo 
kupile ali prodale določeno količino blaga določene kakovosti za ceno in
 na dan, ki sta določena ob sklenitvi pogodbe. Vendar blaga ne 
nameravajo dejansko prevzeti ali dobaviti, pač pa sklenejo pogodbo zgolj
 za pridobitev dobička, ki nastane zaradi sprememb cene v obdobju od 
sklenitve pogodbe do meseca dobave, tako da se opravi obratna 
transakcija na blagovnem terminskem trgu pred začetkom meseca dobave.5        Alpine
 Investments ponuja tri tipe storitev v zvezi z blagovnimi 
standardiziranimi terminskimi pogodbami: upravljanje premoženja, 
investicijsko svetovanje in posredovanje strankinih naročil posredniku, 
ki deluje na blagovnem terminskem trgu znotraj in zunaj Skupnosti. 
Strank naj ne bi imela le na Nizozemskem, pač pa tudi v Belgiji, 
Franciji in Združenem kraljestvu. Vendar zunaj Nizozemske nima nobene 
poslovne enote.6        V
 času dejstev iz postopka v glavni stvari je finančne storitve na 
Nizozemskem urejal Wet Effectenhandel z dne 30. oktobra 1985 (zakon o 
trgu vrednostnih papirjev, v nadaljevanju: WEH). Člen 6(1) tega zakona 
vsakomur prepoveduje posredovanje v transakcijah z vrednostnimi papirji 
brez dovoljenja. Člen 8(1) pooblašča ministra za finance, da v posebnih 
okoliščinah dovoli izjemo od te prepovedi. Vendar pa je glede na člen 
8(2) lahko izjema „podvržena omejitvam in pogojem, da bi se preprečile 
nezaželene posledice pri trgovanju z vrednostnimi papirji“.7        Minister
 za finance, tožena stranka v postopku o glavni stvari, je 6. septembra 
1991 dovolil Alpine Investments izjemo, ki mu je dopustila izvajanje 
naročil po določenem posredniku, to je Merill Lynch Inc. Izjema je 
določala, da se mora Alpine Investments podrediti kakršnemu koli pravilu
 glede stopanja v stik z morebitnimi strankami, ki bi ga v bližnji 
prihodnosti lahko izdal minister za finance.8        Minister
 za finance je 1. oktobra 1991 sprejel splošno prepoved stopanja v stik z
 morebitnimi strankami s „cold callingom“ za finančne posrednike, ki jim
 ponujajo vlaganje v blagovne terminske posle zunaj trga.9        Nizozemska
 vlada navaja, da je to odločbo sprejela na podlagi številnih pritožb, 
ki jih je leta 1991 prejelo ministrstvo za finance od vlagateljev, ki so
 na tem področju opravili slabe naložbe. Ker je nekaj pritožb prejelo od
 vlagateljev, ki imajo sedež v drugih državah članicah, je prepoved 
razširilo na ponujanje storitev v drugih državah članicah kot na 
Nizozemskem, da bi tako ohranili ugled nizozemskega finančnega sektorja.10      V
 takšnih okoliščinah je minister za finance 12. novembra 1991 Alpine 
Investments prepovedal vzpostaviti stik z morebitnimi strankami po 
telefonu ali osebno, razen če stranke niso vnaprej izrecno in pisno 
navedle, da ji to dovoljujejo.11      Alpine
 Investments se je pritožila proti odločbi ministrstva o prepovedi „cold
 callinga“. Naknadno je bila njena izjema 14. januarja 1992 zamenjana z 
drugo izjemo, ki ji je dovoljevala opravljanje naročil pri drugem 
posredniku, to je Rodham in Renshaw Inc., ki pa je tudi vključevala 
prepoved „cold callinga“, tako da je 13. februarja 1992 vložila novo 
pritožbo.12      Minister
 za finance je 29. aprila 1992 sprejel odločbo, s katero je zavrnil 
pritožbo Alpine Investments. 26. maja 1992 se je Alpine Investments 
pritožila pri College van Beroep.13      Alpine
 Investments je predvsem navajala, da prepoved „cold callinga“ ni 
združljiva s členom 59 Pogodbe, kolikor zadeva morebitne stranke, ki 
imajo sedež v drugih državah članicah kot na Nizozemskem. College van 
Beroep je Sodišču predložilo več vprašanj glede razlage te določbe:„1.      Ali
 je treba člen 59 Pogodbe EGS razlagati tako, da obsega tudi storitve, 
ki jih ponudnik storitev ponuja po telefonu iz države članice, v kateri 
ima sedež, (morebitnim) strankam, ki imajo sedež v drugi državi članici,
 in jih tako tudi opravlja iz te države članice?2.      Ali
 se določbe člena 59 nanašajo tudi na pogoje in/ali omejitve, ki v 
državi članici, v kateri ima ponudnik storitev sedež, urejajo zakonito 
opravljanje zadevnega poklica ali dejavnosti, vendar pa se ne 
uporabljajo v vsakem primeru na enak način in do enake mere za 
opravljanje prej navedenega poklica ali dejavnosti v državi članici, v 
kateri imajo (morebitni) prejemniki opravljenih storitev sedež, in ki 
lahko posledično za ponudnika storitev, kadar ponuja storitve 
(morebitnim) strankam, ki imajo sedež v drugi državi članici, 
predstavljajo ovire, ki se ne uporabljajo za ponudnike podobnih 
storitev, ki imajo sedež v tej drugi državi članici?Če je odgovor na drugo vprašanje pritrdilen:3.      a)     Ali
 se lahko interesa varstva potrošnikov in ugleda finančnih storitev na 
Nizozemskem, ki sta temelj določbe, ki se bori proti nezaželenim 
posledicam na trgu vrednostnih papirjev, štejeta za nujna razloga 
javnega interesa, ki bi utemeljila oviro iz prejšnjega vprašanja?         b)     Ali
 je treba šteti določbo izjeme, ki prepoveduje „cold calling“, kot 
objektivno potrebno za varstvo prej navedenih interesov in sorazmerno 
cilju, ki ga zasleduje?14      Predhodno
 je treba omeniti, da je s predvidevanjem, da se uporablja za 
transakcije na blagovnem terminskem trgu, bila Uredba Sveta 93/22/EGS z 
dne 10. maja 1993 o investicijskih storitvah na področju vrednostnih 
papirjev (UL L 141, str. 27) sprejeta pozneje, kot so dejstva iz 
postopka v glavni stvari. Dalje se Direktiva Sveta 85/577/EGS z dne 20. 
decembra 1985 za varstvo potrošnika v primeru pogodb, sklenjenih zunaj 
poslovnih prostorov (UL L 372, str. 31) ne uporablja niti za pogodbe, 
sklenjene po telefonu, niti za pogodbe o vrednostnih papirjih (člen 
3(2)(e)).15      Vprašanje,
 predloženo Sodišču, se mora zato preučiti zgolj glede na uporabljive 
določbe Pogodbe s področja svobode opravljanja storitev. S tem v zvezi 
ni sporno, da so, ker se opravljajo za plačilo, storitve, ki jih 
opravlja Alpine Investments, storitve iz člena 60 Pogodbe EGS.16      S
 prvim in drugim vprašanjem predložitveno sodišče v bistvu sprašuje, ali
 prepoved „cold callinga“ spada v področje uporabe člena 59 Pogodbe. Če 
je tako, s tretjim vprašanjem sprašuje, ali je ta prepoved kljub temu 
utemeljena. Prvo vprašanje17      Prvo vprašanje nacionalnega sodišča ima dva vidika.18      Najprej
 sprašuje, ali pomeni dejstvo, da so zadevne storitve sestavljene iz 
preprostih ponudb in še nimajo določenega prejemnika, oviro za uporabo 
člena 59 Pogodbe.19      Poudariti
 je treba, da bi bilo svobodno opravljanje storitev nemogoče, če bi 
nacionalna pravila lahko poljubno ovirala ponujanje storitev. Uporaba 
določb na področju svobode opravljanja storitev tako ni pogojevana s 
predhodnim obstojem določene osebe, ki ji je storitev namenjena.20      Drugič
 se sprašuje, ali člen 59 zadeva storitve, ki jih ponudnik ponuja po 
telefonu osebam, ki imajo sedež v drugi državi članici, in jih opravlja,
 ne da bi zapustil državo članico, v kateri ima sedež.21      V
 tem primeru ponuja storitve ponudnik storitev, ki ima sedež v eni 
državi članici, prejemniku storitev, ki ima sedež v drugi državi 
članici. Iz samega besedila člena 59 izhaja, da gre torej za opravljanje
 storitev v smislu te določbe.22      Tako
 je treba na prvo vprašanje odgovoriti, da je treba člen 59 Pogodbe 
razlagati tako, da se nanaša na storitve, ki jih ponudnik ponuja po 
telefonu morebitnim prejemnikom storitev, ki imajo sedež v drugi državi 
članici, in jih opravlja, ne da bi zapustil državo članico, v kateri ima
 sedež.  Drugo vprašanje23      Z
 drugim vprašanjem nacionalno sodišče sprašuje, ali predpis države 
članice, ki prepoveduje ponudnikom storitev, ki imajo sedež na njenem 
ozemlju, opravljati nenaročene telefonske klice morebitnim strankam, ki 
imajo sedež v drugih državah članicah, zato da bi ponudili svoje 
storitve, pomeni omejitev svobode opravljanja storitev v smislu člena 59
 Pogodbe.24      Predhodno
 je treba poudariti, da se zadevna prepoved uporablja za čezmejno 
ponujanje storitev.25      Da
 bi odgovorili na drugo vprašanje nacionalnega sodišča, je treba 
zaporedoma preučiti tri točke.26      Najprej
 je treba ugotoviti, ali lahko prepoved vzpostavljanja stika po telefonu
 z morebitnimi strankami, ki so v drugi državi članici, brez njihove 
predhodne privolitve pomeni omejitev svobode opravljanja storitev. S tem
 v zvezi predložitveno sodišče opozarja Sodišče na to, da ponudniki 
storitev v državah članicah, v katerih prebivajo morebitni prejemniki 
storitev, niso nujno podvrženi enaki prepovedi ali v vsakem primeru 
enakim pogojem.27      Treba
 je ugotoviti, da prepoved, kot je ta iz postopka v glavni stvari, ne 
pomeni omejitve svobode opravljanja storitev v smislu člena 59 zgolj na 
podlagi dejstva, da druge države članice uporabljajo manj stroga pravila
 za ponudnike podobnih storitev, ki imajo sedež na njihovem ozemlju 
(glej v tem smislu sodbo z dne 14. julija 1994 v zadevi Peralta, 
C-379/92, Recueil, str. I-3453, točka 48).28      Takšna
 prepoved kljub temu prikrajša zadevne gospodarske subjekte hitre in 
neposredne tehnike oglaševanja in navezovanja stika z morebitnimi 
strankami, ki so v drugih državah članicah. Tako ta lahko pomeni 
omejitev svobode opravljanja čezmejnih storitev.29      Kot
 drugič je treba preučiti, ali je tak zaključek drugačen, na podlagi 
dejstva, da izhaja zadevna prepoved iz države članice, v kateri ima 
ponudnik storitev sedež, in ne iz države članice, v kateri ima sedež 
morebitni prejemnik storitev.30      Člen
 59, prvi odstavek, Pogodbe na splošno prepoveduje omejitve svobode 
opravljanja storitev v Skupnosti. Posledično ta zadevna določba ne 
zadeva zgolj omejitev, ki jih sprejme namembna država, vendar tudi 
tiste, ki jih sprejme država izvora. Kot je Sodišče že večkrat odločilo,
 se lahko na pravico do svobode opravljanja storitev sklicuje podjetje 
proti državi, v kateri ima sedež, če so storitve opravljene prejemnikom 
storitev, ki imajo sedež v drugi državi članici (glej sodbo z dne 17. 
maja 1994 v zadevi Corsica Ferries, C-18/93, Recueil, str. I-1783, 
točka 30, zgoraj navedeno sodbo Peralta, točka 40, sodbo z dne 5. 
oktobra 1994 v zadevi Komisija proti Franciji, C-381/93, Recueil, str. 
I-5145, točka 14).31      Sledi,
 da prepoved „cold callinga“ ni zunaj področja uporabe člena 59 Pogodbe 
le zaradi dejstva, da jo je naložila država, v kateri ima sedež ponudnik
 storitev.32      Končno
 je treba preučiti določene trditve, ki sta jih navedli nizozemska vlada
 in vlada Združenega kraljestva Velika Britanija in Severna Irska.33      Navajata,
 da zadevna prepoved spada zunaj področja uporabe člena 59 Pogodbe, ker 
gre za splošni izvedbeni ukrep, ki ni diskriminatoren in katerega cilj 
ali posledica ni podeliti prednost nacionalnemu trgu v odnosu do 
ponudnikov storitev iz drugih držav članic. Ker vpliva le na način 
ponujanja storitev, je podobna nediskriminatornim ukrepom, ki urejajo 
načine prodaje, ki glede na sodno prakso, ki izhaja iz sodbe z dne 24. 
novembra 1993 v zadevi Keck in Mithouard (C-267/91 in C-268/91, Recueil,
 str. I-6097, točka 16), ne sodijo v področje uporabe člena 30 Pogodbe 
EGS.34      Teh trditev ni mogoče sprejeti.35      Čeprav
 je prepoved, kot je ta iz postopka v glavni stvari, splošna in 
nediskriminatorna in nima za cilj ali posledico podeliti prednosti 
nacionalnemu trgu v odnosu do ponudnikov storitev iz drugih držav 
članic, lahko kljub temu, kot je bilo omenjeno zgoraj (glej točko 28), 
pomeni omejitev svobode opravljanja čezmejnih storitev.36      Takšna
 prepoved ni podobna predpisom, ki se nanašajo na načine prodaje, za 
katere je sodna praksa v zadevi Keck in Mithouard menila, da so zunaj 
področja uporabe člena 30 Pogodbe.37      V
 skladu s to sodno prakso nacionalne določbe, ki se uporabljajo za 
izdelke iz drugih držav članic in ki na ozemlju države članice uvoza 
omejujejo ali prepovedujejo določene načine prodaje, ne ovirajo trgovine
 med državami članicami, če se uporabljajo za vse zadevne trgovce, ki 
delujejo na nacionalnem ozemlju ter vplivajo, na enak način, pravno ali 
dejansko na trženje domačih proizvodov in tistih iz drugih držav članic.
 Razlog za to je, da ta določba po svoji naravi ne preprečuje dostopa 
teh trgovcev na trg države članice uvoza ali da dostop ni omejen bolj, 
kot je omejen za domače izdelke.38      Vendar
 je prepoved, kot je zadevna, naložila država članica, v kateri ima 
ponudnik storitve sedež in zadeva ne le ponudbe, ki jih opravi 
prejemnikom storitev, ki imajo sedež na ozemlju te države ali ki se tja 
odpravijo, da bi prejeli storitve, vendar prav tako tudi ponudbe, 
naslovljene na prejemnike storitev, ki so na ozemlju druge države 
članice. Zato lahko neposredno pogojuje dostop na trg storitev v drugih 
državah članicah. Prav tako lahko ovira trgovino s storitvami med 
državami članicami Skupnosti.39      Na
 drugo vprašanje je tako treba odgovoriti, da predpis države članice, ki
 prepoveduje ponudnikom storitev, ki imajo sedež na njenem ozemlju, 
nenaročeno klicati po telefonu morebitne stranke, ki imajo sedež v 
drugih državah članicah, zato da bi jim ponudili svoje storitve, pomeni 
omejitev svobode opravljanja storitev v smislu člena 59 Pogodbe. Tretje vprašanje40      S
 tretjim vprašanjem nacionalno sodišče sprašuje, ali nujni razlogi 
javnega interesa utemeljujejo prepoved „cold callinga“ in ali se jo 
lahko šteje za objektivno potrebno in sorazmerno cilju, ki ga zasleduje.41      Nizozemska
 vlada navaja, da si prepoved „cold callinga“ pri trgovanju z blagovnimi
 terminskimi pogodbami zunaj organiziranega trga prizadeva po eni strani
 varovati ugled nizozemskih finančnih trgov in po drugi strani zaščititi
 vlagajočo javnost.42      Najprej
 je treba poudariti, da so finančni trgi pomembni pri financiranju 
gospodarskih subjektov in da je, glede na špekulativnost in zapletenost 
blagovnih standardiziranih terminskih pogodb, dobro delovanje finančnih 
trgov v veliki meri odvisno od zaupanja, ki ga vzbudijo pri vlagateljih.
 To zaupanje je še posebej odvisno od obstoja poklicne ureditve, ki 
zagotavlja usposobljenost in zanesljivost finančnih posrednikov, na 
katere se vlagatelji zlasti zanašajo.43      Dalje,
 čeprav je res, da varstvo potrošnikov kot tako na ozemlju drugih držav 
članic ni naloga nizozemskih organov oblasti, imata kljub temu narava in
 obseg tega varstva neposreden učinek na dober ugled nizozemskih 
finančnih storitev.44      Ohranitev
 ugleda nacionalnega finančnega sektorja je lahko torej nujen razlog 
javnega interesa, ki lahko utemelji omejitve svobode opravljanja 
finančnih storitev.45      Kar
 zadeva sorazmernost zadevne prepovedi, je treba opozoriti, da morajo 
biti zahteve, naložene ponudnikom storitev, v skladu s stalno sodno 
prakso primerne za uresničitev zastavljenega cilja in ne smejo 
prekoračiti okvirov, ki so potrebni za njihovo doseganje (glej sodbo z 
dne 25. julija 1991 v zadevi Collectieve Antennevoorziening Gouda in 
drugi, C-288/89, Recueil, str. I-4007, točka 15).46      Kot
 je nizozemska vlada pravilno navedla, je zlasti pri „cold callingu“ 
posameznik po navadi popolnoma nepripravljen in se ne more niti 
seznaniti s tveganji, ki obstajajo pri tako ponujenih transakcijah, niti
 ne more primerjati kakovosti in cene storitev ponudnika s konkurenčnimi
 ponudbami. Ker je blagovni terminski trg zelo špekulativen in komaj 
razumljiv za neizkušene vlagatelje, jih je bilo treba zaščititi pred 
najagresivnejšim načinom prodaje.47      Alpine
 Investments kljub temu navaja, da prepoved „cold callinga“ nizozemske 
vlade ni potrebna, ker bi se morala država članica ponudnika storitev 
zanesti na nadzor, ki velja v državi članici prejemnika storitve.48      To
 trditev je treba zavrniti. Dejansko je država članica, iz katere se 
opravljajo telefonski klici, v boljšem položaju za nadziranje „cold 
callinga“. Čeprav bi država prejemnica želela prepovedati „cold calling“
 ali ga podrediti določenim pogojem, brez sodelovanja pristojnih organov
 te države ne more preprečiti ali nadzorovati telefonskih klicev iz 
druge države članice.49      Zato
 se prepoved „cold callinga“ države članice, iz katere se klici 
opravljajo, da bi zaščitila zaupanje vlagateljev v finančne trge te 
države, ne more šteti za neprimerno za uresničenje cilja varovanja 
njihove integritete.50      Alpine
 Investments med drugim tudi trdi, da splošna prepoved telefonskega 
pridobivanja morebitnih strank ni potrebna za uresničenje ciljev, ki jih
 zasledujejo nizozemski organi oblasti. To, da bi se od 
borzno-posredniških družb zahtevalo, naj snemajo nenaročene telefonske 
klice, bi zadostovalo za učinkovito varstvo potrošnikov. Take predpise 
je med drugim v Združenem kraljestvu Velika Britanija in Severna Irska 
že sprejel Securities and Futures Authority (organ za trg vrednostnih 
papirjev in terminskih poslov).51      Takšno
 stališče se ne more sprejeti. Kot je pravilno navedel generalni 
pravobranilec v točki 88 sklepnih predlogov, dejstvo, da ima ena država 
članica strožja pravila, kot so tista, ki jih ima druga država članica, 
ne pomeni, da so ti zadnji nesorazmerni in zato nezdružljivi s pravom 
Skupnosti.52      Nazadnje
 Alpine Investments navaja, da ker je prepoved „cold callinga“ splošna, 
ne upošteva poslovanja posameznih podjetij in brez potrebe nalaga breme 
podjetjem, proti katerim se potrošniki nikoli niso pritožili.53      Tudi
 to trditev je treba zavrniti. Omejitev prepovedi „cold callinga“ na 
določena podjetja zaradi njihovega preteklega poslovanja morda ne bi 
zadostovala, da bi se dosegel cilj obnovitve in ohranitve zaupanja 
vlagateljev na nacionalnem trgu vrednostnih papirjev na splošno.54      V
 vsakem primeru imajo zadevni predpisi omejen obseg. Najprej 
prepovedujejo zgolj vzpostaviti stik z morebitnimi strankami po telefonu
 ali osebno brez njihovega predhodne pisne privolitve, drugi načini 
vzpostavljanja stika pa ostajajo dovoljeni. Nadalje, ti ukrepi vplivajo 
na odnose z morebitnimi in ne z obstoječimi strankami, ki lahko še vedno
 dajo pisno privolitev za nadaljnji stik. Končno, prepoved nenaročenih 
telefonskih klicev je omejena na trg, na katerem so bile zabeležene 
zlorabe, v tem primeru trg standardiziranih terminskih pogodb.55      Glede
 na ugotovljeno se ne zdi, da bi bila prepoved „cold callinga“ 
nesorazmerna s ciljem, ki ga zasleduje.56      Tako
 je treba na tretje vprašanje odgovoriti, da člen 59 Pogodbe ne 
nasprotuje nacionalni ureditvi, ki, zato da bi zaščitila zaupanje 
vlagateljev na nacionalnih finančnih trgih, prepoveduje prakso 
nenaročenega klicanja po telefonu morebitne stranke, ki imajo sedež v 
drugih državah članicah, zato da bi se jim ponudile storitve, povezane z
 vlaganjem v blagovne standardizirane terminske pogodbe. Stroški57      Stroški
 belgijske, nizozemske, grške vlade, vlade Združenega kraljestva in 
Komisije Evropskih skupnosti, ki so Sodišču predložile svoja stališča, 
se ne povrnejo. Ker je ta postopek za stranke v postopku v glavni stvari
 ena od stopenj v postopku pred predložitvenim sodiščem, to odloči o 
stroških.Iz teh razlogov jeSODIŠČEglede vprašanj, ki jih je s sklepom z dne 28. aprila 1993 predložilo College van Beroep voor het Bedrijfsleven, razsodilo:1)      Člen
 59 Pogodbe EGS je treba razlagati tako, da se nanaša na storitve, ki 
jih ponudnik ponuja po telefonu morebitnim prejemnikom storitev, ki 
imajo sedež v drugi državi članici, in jih opravlja, ne da bi zapustil 
državo članico, v kateri ima sedež.2)      Predpis
 države članice, ki prepoveduje ponudnikom storitev, ki imajo sedež na 
njenem ozemlju, nenaročeno klicati po telefonu morebitne stranke, ki 
imajo sedež v drugih državah članicah, zato da bi jim ponudili svoje 
storitve, pomeni omejitev svobode opravljanja storitev v smislu člena 59
 Pogodbe.3)      Člen
 59 Pogodbe ne nasprotuje nacionalni ureditvi, ki, zato da bi zaščitila 
zaupanje vlagateljev na nacionalnih finančnih trgih, prepoveduje prakso 
nenaročenega klicanja po telefonu morebitne stranke, ki imajo sedež v 
drugih državah članicah, zato da bi se jim ponudile storitve, povezane z
 vlaganjem v blagovne standardizirane terminske pogodbe.Rodríguez IglesiasSchockweilerKapteynGulmannManciniMoitinho de AlmeidaMurrayEdwardPuissochetObjavljeno v Luxembourgu, 10. maja 1995.Sodni tajnik       PredsednikR. Grass       G. C. Rodríguez Iglesias** Jezik postopka: nizozemščina.