CELEX: 52014PC0017
Language: hr
Date: 2014-04-15 00:00:00
Title: Prijedlog ODLUKE VIJEĆA o sklapanju Sporazuma o zajedničkom zračnom prostoru između Europske unije i njezinih država članica i Ukrajine

|
			
		
		
		52014PC0017
		
			Prijedlog ODLUKE VIJEĆA o sklapanju Sporazuma o zajedničkom zračnom prostoru između Europske unije i njezinih država članica i Ukrajine /* COM/2014/017 final - 2014/0007 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	OBRAZLOŽENJE
 1.         Kontekst prijedloga 
   || ·      Razlozi za prijedlog i njegovi ciljevi Sporazum o zajedničkom zračnom prostoru između Europske unije i njezinih država članica i Ukrajine dogovorila je Komisija prema odobrenju Vijeća u prosincu 2006. Tržište usluga u zračnom prometu između EU-a i Ukrajine je značajno. Zračni promet obuhvaća više od 4 milijuna putnika (izvor Eurostat 2012.), uz godišnji rast od 17 % tijekom posljednjih 10 godina. Usluge zračnog prijevoza tereta isto su tako u porastu i bilježe dvostruki porast tijekom istog razdoblja. Vrijedi istaknuti i da je promet između EU-a i Ukrajine tijekom posljednje 4 godine iznosio 43 % ukupnog međunarodnog prometa Ukrajine. Trenutačno se zračne usluge između EU-a i Ukrajine odvijaju na temelju dvostranih sporazuma između pojedinačnih država članica i Ukrajine. Vanjska zrakoplovna politika EU-a obuhvaća pregovore sa susjednim zemljama o sveobuhvatnim sporazumima o uslugama u zračnom prometu ako je dokazana dodana vrijednost i gospodarske koristi takvih sporazuma. Sporazumom se osobito želi postići: – postupno otvaranje tržišta u pogledu pristupa rutama i kapacitetima na uzajamnoj osnovi; – osiguravanje konvergencije propisa i učinkovite usklađenosti zakonodavstva Ukrajine sa zakonodavstvom EU-a u području zrakoplovstva i – nediskriminacija i stvaranje ravnopravnih tržišnih pravila za gospodarske subjekte. 
   || ·      Opći kontekst Pregovaračkim stajalištima utvrđen je opći ciljani rezultat pregovora o sveobuhvatnom sporazumu o zračnim uslugama s ciljem postupnog i uzajamnog otvaranja pristupa tržištu i osiguranja konvergencije propisa i učinkovite provedbe zahtjeva i standarda EU-a. U skladu s pregovaračkim stajalištima, dvije su strane parafirale nacrt sporazuma s Ukrajinom 28. studenoga 2013. 
   || ·      Postojeće odredbe u području prijedloga Odredbe ovog Sporazuma zamjenjuju relevantne odredbe postojećih dvostranih sporazuma o uslugama u zračnom prometu između država članica i Ukrajine. Međutim, postojeća prometna pravila koja proizlaze iz tih dvostranih sporazuma i koja nisu obuhvaćena ovim Sporazumom mogu se i dalje provoditi, pod uvjetom da nema diskriminacije između država članica i njihovih državljana. 
   || ·      Usklađenost s ostalim politikama i ciljevima Unije Sklapanje sveobuhvatnog sporazuma o zračnom prijevozu s Ukrajinom važan je element razvoja vanjske zrakoplovne politike EU-a i ključni sastavni dio susjedske politike EU-a i uspostave širega Europskog zajedničkog zračnog prostora, kako je opisano u Komunikaciji Komisije COM(2012) 556 završna verzija „Vanjska zrakoplovna politika EU-a – budući izazovi”.   
 2.         Savjetovanje sa zainteresiranim stranama i ocjena učinka U skladu s člankom 218. stavkom 4. TFEU-a Komisija je vodila pregovore uz savjetovanje s posebnim odborom. K tome se savjetovala i sa zainteresiranim strankama tijekom cijelog postupka. 
   || ·      Savjetovanje sa zainteresiranim stranama 
   || Metode savjetovanja, glavni ciljani sektori i opći profil ispitanika Komisija se savjetovala s dionicima, osobito sa Savjetodavnim forumom koji se sastojao od predstavnika zračnih prijevoznika, zračnih luka i sindikata. 
   || Sažetak odgovora i načina na koji su uzeti u obzir Svi komentari dionika, uglavnom u vezi s ravnotežom između otvaranja tržišta i provedbe zahtjeva i standarda EU-a u zrakoplovstvu, primjereno su uzeti u obzir u pripremi pregovaračkog stajališta Ukrajine. Dionici su nakon dovršetka pregovora snažno podržali potpisivanje i provedbu sporazuma. 
   || ·      Prikupljanje stručnih mišljenja i njihova upotreba 
   || Nije bilo potrebno obratiti se vanjskim stručnjacima. ·      Ocjena učinka Kao u slučaju ostalih sporazuma između EU-a i trećih zemalja, očekuje se da će se zbog liberalizacije tržišta između EU-a i Ukrajine otvoriti nove rute između zračnih luka stranaka. Očekuje se i da će na tržište ući i novi zračni prijevoznici. Takav bi razvoj okolnosti doveo do više konkurentnosti i omogućio više izbora po povoljnijim cijenama za potrošače. Osim toga, ovo je prvi put da se takvim sporazumom (jednostrano) prijevoznicima EU-a omogućuje obavljanje samostalnih i konsekutivnih operacija kabotaže u drugoj državi na domaćem ukrajinskom tržištu. K tome, potpuna provedba zahtjeva i standarda EU-a u zrakoplovstvu u Ukrajini u vezi s radom zrakoplovnih prijevoznika (npr. u pogledu zaštite, upravljanja zračnim prometom, sigurnosti, društvene usklađenosti i okoliša.) omogućuje uspostavu uvjeta poštenog tržišnog natjecanja za sve zračne prijevoznike. Nadalje, Sporazumom se stvaraju mogućnosti za ulaganja za zračne prijevoznike stranaka tako da se omogućuje uzajamno većinsko vlasništvo, čime bi se olakšao razvoj zračnih prijevoznika i promicala konsolidacija sektora. Olakšat će se različita pitanja u vezi s poslovanjem jer se osiguravaju brojne mogućnosti s ciljem poticanja rada zračnih prijevoznika, kao što su zajedničko korištenje kodova, zemaljske usluge, zakup, kombinirani prijevoz te pravo na noćni boravak u zračnim lukama zainteresiranih stranaka. Na općenitijoj razini, tržišta zrakoplovstva EU-a i Ukrajine postupno bi se snažnije povezala i proširila. 
 3.         Pravni elementi prijedloga 
   || ·      Sažetak predloženog djelovanja Sporazumom se uspostavljaju istovjetni i ujednačeni uvjeti za tržišni pristup za sve prijevoznike u Uniji i utvrđuju novi uvjeti suradnje i konvergencije u području zakonskih propisa između Europske unije i Ukrajine u područjima neophodnima za sigurno i učinkovito odvijanje usluga u zračnom prometu. K tome se osigurava primjena istih uvjeta u 28 država članica provedbom istih pravila bez diskriminacije i od koristi svim zračnim prijevoznicima u Uniji, bez obzira na njihovo državljanstvo. Svi ti zračni prijevoznici moći će slobodno letjeti s bilo koje lokacije u Uniji na bilo koju lokaciju u Ukrajini, što trenutačno nije slučaj. Sporazum se sastoji od glavnog dijela uključujući temeljna načela i sedam priloga: Priloga I. o primjenjivim zahtjevima i standardima; Priloga II. o dogovorenim uslugama i utvrđenim rutama; Priloga III. o prijelaznim odredbama; Priloga IV. o popisu certifikata koje je potrebno priznati; Priloga V. o popisu država iz članaka 17., 19. i 22. i Prilozima II. i III. Sporazuma; Priloga VI. o postupovnim pravilima Priloga VII. o kriterijima iz članka 26. stavka 4. Sporazuma. ·      Pravna osnova 
   || Članak 100. stavak 2. u vezi s člankom 218. stavkom 6. točkom (a) Ugovora o funkcioniranju Europske unije. 
   || ·      Izbor instrumenata Predloženi instrumenti: međunarodni sporazum Druga sredstva ne bi bila primjerena zbog sljedećeg razloga. Odnosi u području vanjskog zrakoplovstva mogu se urediti samo međunarodnim sporazumima. 
 4.         Utjecaj na proračun 
   || Prijedlog nema nikakav utjecaj na proračun Unije. 
2014/0007 (NLE)
Prijedlog
ODLUKE VIJEĆA
o sklapanju Sporazuma o zajedničkom
zračnom prostoru između Europske unije i njezinih država članica
i Ukrajine
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju
Europske unije, a posebno njegov članak 100. stavak 2. u vezi s njegovim
člankom 218., stavkom 6. točkom (a),
uzimajući u obzir prijedlog Europske
komisije,
uzimajući u obzir suglasnost Europskog
parlamenta,
budući da:
(1)       U skladu s Odlukom
Vijeća 2014/xxx od (…) Sporazum o zajedničkom zračnom prostoru s
Ukrajinom (dalje u tekstu „Sporazum”) potpisan je (…) podložno njegovu kasnijem
sklapanju;
(2)        Sporazumom se uspostavljaju
istovjetni i ujednačeni uvjeti za tržišni pristup za sve prijevoznike u
Uniji i utvrđuju novi uvjeti suradnje i konvergencije u području
zakonskih propisa između Europske unije i Ukrajine u područjima neophodnima
za sigurno i učinkovito odvijanje usluga u zračnom prometu;
(3)       Sporazum je potrebno odobriti
u ime Europske unije.
DONIJELO JE OVU ODLUKU: 
Članak 1.

1.           Sporazum o zajedničkom
zračnom prostoru između Europske unije i njezinih država članica
i Ukrajine ovime se odobrava u ime Unije. 
2.         Tekst Sporazuma
priložen je ovoj Odluci.
Članak 2.
Predsjednik
Vijeća određuje osobu koja će biti ovlaštena za daljnje
obavješćivanje, u ime Europske unije, kako je predviđeno člankom
38. Sporazuma, kako bi se dala suglasnost Europske unije da se obveže
Sporazumom.
Članak 3.

Ova odluka stupa na snagu na dan njezina
donošenja.[1]
Sastavljeno u Strasbourgu
                                                                       Za
Vijeće
                                                                       Predsjednik
                                                                       […]
[1]               Datum stupanja na snagu objavit će Glavno tajništvo
Vijeća u Službenom listu Europske unije.
PRILOG
Nacrt
SPORAZUMA O
ZAJEDNIČKOM ZRAČNOM PROSTORU
IZMEĐU
EUROPSKE UNIJE I NJEZINIH DRŽAVA ČLANICA
I UKRAJINE
KRALJEVINA BELGIJA,
REPUBLIKA BUGARSKA,
REPUBLIKA HRVATSKA,
ČEŠKA REPUBLIKA,
KRALJEVINA DANSKA,
SAVEZNA REPUBLIKA NJEMAČKA,
REPUBLIKA ESTONIJA,
IRSKA,
HELENSKA REPUBLIKA,
KRALJEVINA ŠPANJOLSKA,
FRANCUSKA REPUBLIKA,
TALIJANSKA REPUBLIKA,
REPUBLIKA CIPAR,
REPUBLIKA LATVIJA,
REPUBLIKA LITVA,
VELIKO VOJVODSTVO LUKSEMBURG,
MAĐARSKA,
REPUBLIKA MALTA,
KRALJEVINA NIZOZEMSKA,
REPUBLIKA AUSTRIJA,
REPUBLIKA POLJSKA,
PORTUGALSKA REPUBLIKA,
RUMUNJSKA,
REPUBLIKA SLOVENIJA,
SLOVAČKA REPUBLIKA,
REPUBLIKA FINSKA,
KRALJEVINA ŠVEDSKA,
UJEDINJENA KRALJEVINA VELIKE BRITANIJE I
SJEVERNE IRSKE,
ugovorne stranke Ugovora o Europskoj uniji i
Ugovora o funkcioniranju Europske unije (dalje u tekstu zajedno „ugovori EU-a”)
i države članice Europske unije (dalje u tekstu „države članice
EU-a”) i
EUROPSKA UNIJA, dalje u tekstu „Unija” ili
„Europska unija” ili „EU” s jedne strane,
i
UKRAJINA s druge strane,
dalje u tekstu sve navedene države zajedno
„stranke”.
ŽELEĆI stvoriti Zajednički
zračni prostor (ZZP) na temelju uzajamnog pristupa tržištima zračnog
prijevoza stranaka, uz jednake uvjete tržišnog natjecanja i poštovanje jednakih
pravila, uključujući područja zrakoplovne sigurnosti, zaštite
zračnog prometa, upravljanja zračnim prometom, društvene
usklađenosti i okoliša.
PREPOZNAJUĆI združenu narav
međunarodnog civilnog zrakoplovstva te prava i obveze Ukrajine i država
članica EU-a koja proizlaze iz njihova članstva u međunarodnim
zrakoplovnim organizacijama, a osobito Međunarodnoj organizaciji civilnog
zrakoplovstva i Europskoj organizaciji za sigurnost zračne plovidbe, te
prema međunarodnim sporazumima s trećim strankama;
ŽELEĆI produbiti odnose između
stranaka u području zračnog prometa, uključujući i
područje industrijske suradnje te nadograditi okvir postojećeg
sustava sporazuma o uslugama u zračnom prometu za potrebe promicanja
gospodarskih, kulturnih i prijevoznih veza između stranaka;
ŽELEĆI olakšati širenje mogućnosti međunarodnoga
zračnog prometa, uključujući razvojem mreža zračnog
prijevoza kako bi se udovoljilo potrebama putnika i otpremnika za prikladnim
uslugama zračnog prijevoza;
PREPOZNAJUĆI značaj zračnog
prijevoza pri promicanju trgovine, turizma i investicija;
UVAŽAVAJUĆI Konvenciju o
međunarodnom civilnom zrakoplovstvu, otvorenu za potpisivanje u Chicagu
7. prosinca 1944.,
UZIMAJUĆI U OBZIR da se Sporazumom o
partnerstvu i suradnji između Europskih zajednica i njihovih država
članica i Ukrajine određuje da se, s ciljem osiguravanja
koordiniranog razvoja prometa između stranaka i prilagodbe njihovim
komercijalnim potrebama, uvjeti uzajamnog pristupa tržištu i pružanja usluga u
zračnom prometu mogu urediti posebnim sporazumima;
ŽELEĆI omogućiti zračnim
prijevoznicima da putnicima i otpremnicima ponude konkurentne cijene i usluge
na otvorenom tržištu;
ŽELEĆI da svi sektori industrije
zračnog prometa, uključujući zaposlenike zračnih
prijevoznika, imaju koristi od liberaliziranog okružja;
NAMJERAVAJUĆI proširiti okvir
postojećih sporazuma o zračnom prometu s ciljem postepenog otvaranja
pristupa tržištima i ostvarivanja što većih koristi za potrošače,
zračne prijevoznike, radnu snagu i zajednice obje stranke;
SLAŽUĆI SE da bi bilo primjereno
temeljiti propise ZZP-a na odgovarajućem zakonodavstvu na snazi u
Europskoj uniji, kako je utvrđeno u Prilogu I. ovom Sporazumu, ne
dovodeći u pitanje odredbe Ugovora o Europskoj uniji i Ugovora o
funkcioniranju Europske unije (ugovori EU-a) ni Ustava Ukrajine;
PRIMJEĆUJUĆI namjeru Ukrajine da u svoje zakonodavstvo u
području zrakoplovstva ugradi odgovarajuće zahtjeve i norme Europske
unije, uključujući i buduća zakonodavna rješenja u EU-u;
ŽELEĆI osigurati najviši stupanj zaštite
i sigurnosti u međunarodnom zračnom prometu te potvrditi ozbiljnu
zabrinutost u vezi s djelima ili prijetnjama usmjerenima protiv sigurnosti
zrakoplovstva, koji ugrožavaju sigurnost osoba ili imovine, štetno utječu
na izvođenje zračnog prijevoza i narušavaju povjerenje javnosti u
sigurnost civilnog zrakoplovstva;
PREPOZNAJUĆI da bi se potpunim
pridržavanjem pravila ZPP-a strankama u potpunosti omogućilo korištenje
povlastica uključujući omogućavanje pristupa tržištima i
ostvarivanje što većih koristi za potrošače i industrije obiju
stranaka;
PREPOZNAJUĆI da se uspostava ZZP-a i
provedba njegovih pravila ne može postići bez prijelaznih dogovora;
PREPOZNAJUĆI važnost odgovarajuće
podrške u tom smislu;
NAGLAŠAVAJUĆI da se prema zračnim
prijevoznicima treba odnositi na nediskriminirajući način s obzirom
na njihov pristup infrastrukturi zračnog prijevoza, a posebno tamo gdje je
ta infrastruktura ograničena, uključujući, ali ne
ograničavajući na pristup zračnim lukama;
ŽELEĆI zračnim prijevoznicima
osigurati jednake uvjete rada, omogućavajući njihovim zračnim
prijevoznicima poštenu i jednaku mogućnost pružanja dogovorenih usluga;
PREPOZNAJUĆI da državne subvencije mogu
štetno utjecati na tržišno natjecanje zračnih prijevoznika te da mogu
ugroziti osnovne ciljeve ovog Sporazuma;
POTVRĐUJUĆI važnost zaštite okoliša
pri razvoju i provedbi međunarodne zrakoplovne politike te priznajući
pravo suverenih država da u tu svrhu poduzmu odgovarajuće mjere;
SHVAĆAJUĆI važnost zaštite
potrošača, uključujući zaštite koje pruža Konvencija o
ujednačavanju određenih pravila za međunarodni zračni
prijevoz, sastavljena u Montrealu 28. svibnja 1999.;
PODRŽAVAJUĆI neprekidni dijalog stranaka
s ciljem produbljivanja njihovih odnosa u ostalim područjima, prije svega
da bi se olakšalo kretanje osoba,
SPORAZUMJELI SU SE: 
GLAVA I.
OPĆE ODREDBE
ČLANAK 1.
CILJEVI I OPSEG
PRIMJENE
Svrha ovog Sporazuma postepena je uspostava Zajedničkog
zračnog prostora između Europske unije, njezinih država članica
i Ukrajine, osobito na temelju jednakih pravila u području zrakoplovne
zaštite i sigurnosti, upravljanja zračnim prometom, okoliša, zaštite
potrošača, računalnih sustava rezervacija te drugih društvenih
pitanja. U tu svrhu ovim Sporazumom utvrđuju se pravila, tehnički
zahtjevi, upravni postupci, osnovne operativne norme i provedbena pravila
primjenjiva između stranaka pod uvjetima navedenima dalje u tekstu.
Zajednički zračni prostor temelji se na slobodnom pristupu
tržištu zračnog prijevoza i jednakim uvjetima natjecanja.
ČLANAK 2.
DEFINICIJE
Za potrebe ovog Sporazuma, osim ako je drukčije navedeno, pojam:
1.                    
„ugovorena usluga” i
„utvrđena linija” znače međunarodni zračni promet prema
članku 16. (Dodjela prava) i Prilogu II. ovog Sporazuma;
2.                    
„Sporazum” znači ovaj
Sporazum, njegovi prilozi i sve njegove izmjene;
3.                    
„zračni prijevoz”
znači prijevoz putnika, prtljage, tereta i pošte zrakoplovom, odvojeno ili
u kombinaciji, koji je ponuđen javnosti za naknadu ili najam, koji, da bi
se otklonile sumnje, uključuje redovite i neredovite (zakupljene) usluge
zračnog prijevoza i zračnog prijevoza tereta;
4.                    
„zračni prijevoznik”
je trgovačko društvo ili poduzeće s valjanom operativnom licencijom
ili istovjetnom dozvolom;
5.                    
„nadležna tijela”
znači vladine agencije ili javna tijela odgovorna za upravne funkcije u
okviru ovog Sporazuma; 
6.                    
„trgovačka društva
ili poduzeća” znači subjekti koji su osnovani na temelju
građanskog ili trgovačkog prava, uključujući i zadruge te
ostale pravne osobe uređene javnim ili privatnim pravom, osim onih koje su
neprofitne;
7.                    
„Konvencija” znači
Konvencija o međunarodnom civilnom zrakoplovstvu, otvorena za potpisivanje
u Chicagu 7. prosinca 1944. i uključuje:
(a)    svaku izmjenu koja je stupila na snagu na temelju
članka 94. točke (a) Konvencije i koju su ratificirale
Ukrajina i država članica EU-a ili države članice EU-a;
i
(b)    svaki prilog ili svaku njegovu izmjenu, donesenu na
temelju članka 90. Konvencije, ako je takav prilog ili izmjena u bilo
kojem trenutku na snazi i za Ukrajinu i za državu članicu EU-a ili države
članice EU-a, ako se tiču predmetnog pitanja;
8.                    
„Sporazum EZZP” znači
višestrani sporazum između Europske zajednice i njezinih država
članica, Republike Albanije, Bosne i Hercegovine, Republike Hrvatske,
bivše jugoslavenske republike Makedonije, Republike Islanda, Republike Crne
Gore, Kraljevine Norveške, Republike Srbije i Privremene uprave Ujedinjenih
naroda na Kosovu[1] o uspostavi Europskog zajedničkog
zračnog prostora;
9.                    
„EASA” znači Europska
agencija za sigurnost u zrakoplovstvu, osnovana u skladu s Uredbom (EZ)
br. 216/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. veljače
2008. o zajedničkim pravilima u području civilnog zrakoplovstva i
osnivanju Europske agencije za sigurnost u zrakoplovstvu i stavljanju izvan
snage Direktive Vijeća 91/670/EEZ, Uredbe (EZ) br. 1592/2002 i
Direktive 2004/36/EZ,
10.               
„učinkovita kontrola”
znači odnos koji obuhvaća prava, ugovore ili bilo koja druga sredstva
koja, bilo odvojeno ili zajednički i uzimajući u obzir
činjenične ili pravne okolnosti, daju mogućnost izravnog ili
neizravnog provođenja odlučujućeg utjecaja na trgovačko društvo,
osobito kroz:
(a)     pravo korištenja
cjelokupne ili dijela aktive poduzeća;
(b)    prava ili ugovore kojima se osigurava
odlučujući utjecaj o sastavu, glasovanju ili odlukama tijela
trgovačkog društva ili drugog odlučujućeg utjecaja u
vođenju poslovanja trgovačkog društva;
11.               
„učinkovita
regulatorna kontrola” znači da tijelo stranke nadležno za licenciranje,
koje je izdalo operativnu licenciju ili dozvolu zračnom prijevozniku,
redovno provjerava zadovoljava li zračni prijevoznik primjenjive kriterije
za upravljanje međunarodnim zračnim uslugama, na temelju kojih je
izdana operativna licencija ili dozvola, u skladu s odgovarajućim
nacionalnim zakonima i propisima, dok u pogledu zaštite i sigurnosti nadležno
tijelo održava odgovarajući nadzor u skladu s barem normama ICAO-a;
12.               
„ugovori EU-a” znači
Ugovor o Europskoj uniji i Ugovor o funkcioniranju Europske unije;
13.               
„država članica EU-a”
znači država članica Europske unije;
14.               
„podobnost” znači je
li zračni prijevoznik podoban za izvođenje usluga u međunarodnom
zračnom prometu, to jest, ima li zadovoljavajuće financijske
mogućnosti i odgovarajuću upravnu stručnost te je li spreman
postupati u skladu sa zakonima i drugim propisima kojima se uređuje
izvođenje takvih usluga;
15.               
„pravo pete slobode”
znači pravo ili povlastica koju jedna država („država davateljica”) daje zračnom
prijevozniku druge države („država primateljica”) za izvođenje usluga
međunarodnog zračnog prometa između područja države
davateljice i područja treće države, pod uvjetom da takve usluge
potječu ili završavaju na području države primateljice;
16.               
„puni trošak” znači
trošak obavljanja zračne usluge uz razumnu pristojbu za opće upravne
troškove i prema potrebi sve primjenjive pristojbe koje su usmjerene
iskazivanju troškova zaštite okoliša i koje se primjenjuju bez razlike u
pogledu njihova državljanstva;”
17.               
„ICAO” znači
Međunarodna organizacija civilnog zrakoplovstva osnovana u skladu s
Konvencijom;
18.               
„međunarodni
zračni promet” znači zračni promet između točaka u
barem dvije države;
19.               
„kombinirani prijevoz”
znači javni prijevoz zrakoplovom i jednim ili više zemaljskih vrsta
prijevoza putnika, prtljage, tereta i pošte, odvojeno ili zajedno za naknadu
ili najam;
20.               
„mjera” znači bilo
koja mjera stranke, bilo u obliku zakona, propisa, pravila, postupka, odluke,
upravne mjere ili u nekom drugom obliku;
21.               
„državljanin” znači:
(a)    svaka osoba s ukrajinskim državljanstvom u
slučaju Ukrajine, ili državljanstvom države članice EU-a u
slučaju Europske unije i njezinih država članica; ili
(b)    bilo koji pravni subjekt (i) koji je u svakom trenutku
pod stvarnom kontrolom, bilo izravnim ili većinskim sudjelovanjem, osoba
ili subjekata s ukrajinskim državljanstvom u slučaju Ukrajine ili osoba
ili subjekata s državljanstvom države članice EU-a ili jedne od drugih
država navedenih u Prilogu V. u slučaju Europske unije i njezinih
država članica i (ii) kada je glavno mjesto poslovanja u slučaju
Ukrajine u Ukrajini ili u državi članici u slučaju Europske unije i
njezinih država članica;
22.               
„državljanstvo”, kada se
odnosi na zračnog prijevoznika, znači je li zračni prijevoznik
zadovoljio zahtjeve u pogledu pitanja kao što je njegovo vlasništvo, stvarna
kontrola i glavno mjesto poslovanja;
23.               
„operativna licencija”
znači:
(a)     u slučaju Europske unije i njezinih država članica, odobrenje
koje tijelo nadležno za licencije dodjeljuje trgovačkom društvu ili
poduzeću, kojim mu se odobrava pružanje usluga u zračnom prometu
prema odgovarajućem zakonodavstvu EU-a i 
(b)    u
slučaju Ukrajine znači licenciju za zračni prijevoz putnika
i/ili tereta, prema odgovarajućem zakonodavstvu Ukrajine;
24.               
„cijena” znači:
(a)    „zrakoplovne prevoznine” koje se plaćaju
zračnim prijevoznicima ili njihovim zastupnicima ili drugim
prodavačima karata za zrakoplovni prijevoz putnika i prtljage te bilo koji
drugi uvjeti na temelju kojih se te cijene primjenjuju, uključujući
naknadu i uvjete koji se nude agenciji i drugim pomoćnim službama, i
(b)    „zrakoplovne tarife” koje se plaćaju za prijevoz
pošte i tereta te uvjeti na temelju kojih se te cijene primjenjuju,
uključujući naknadu i uvjete koji se nude agenciji i drugim
pomoćnim službama.
Ova
definicija obuhvaća, prema potrebi, površinski prijevoz u vezi s
međunarodnim zračnim prijevozom i primjenjive uvjete kojima podliježe
njihova primjena;
25.               
„Sporazum o partnerstvu i
suradnji” znači Sporazum o partnerstvu i suradnji između Europskih
zajednica i njihovih država članica i Ukrajine, sastavljen u Luksemburgu
14. lipnja 1994. i svi naknadni instrumenti;
26.               
„glavno mjesto poslovanja”
znači glavni ured ili registrirano sjedište zračnog prijevoznika, u
kojem se obavljaju glavne financijske funkcije i operativni nadzor zračnog
prijevoznika, uključujući upravljanje kontinuiranom plovidbenosti;
27.               
„obveza javnih usluga”
znači bilo koja obveza zračnih prijevoznika da na određenoj ruti
osiguraju minimalno izvođenje redovnih zračnih usluga koje
ispunjavaju utvrđene norme kontinuiteta, redovitosti, cijene i minimalnog
kapaciteta, koje zračni prijevoznici ne bi preuzeli kada bi uzimali u
obzir samo svoj poslovni interes. Predmetna ugovorna stranka može zračnim
prijevoznicima isplatiti naknadu za ispunjavanje obveza javnih usluga;
28.               
„SESAR” znači Program
istraživanja o upravljanju zračnim prometom jedinstvenog europskog neba,
koji je tehnološki element Jedinstvenog europskog neba koje za cilj ima do
2020. osigurati Europskoj uniji infrastrukturu kontrole zračne plovidbe
visoke učinkovitosti koja bi omogućila razvoj zračnog prijevoza
koji je siguran i ne šteti okolišu.
29.               
„subvencija” znači
bilo kakav financijski doprinos koji dodjeljuje javno tijelo ili regionalna
javna organizacija ili druga javna organizacija, to jest kada:
(a)    praksa vlade ili regionalnog javnog tijela ili druge
javne organizacije uključuje izravan prijenos sredstava kao što su
bespovratna sredstva, zajmovi ili unošenje vlasničkog kapitala,
potencijalni izravni prijenos sredstava na poduzeće, preuzimanje obveza
poduzeća, kao što su jamstva za zajmove, dokapitalizacija, vlasništvo,
zaštita od stečaja ili osiguranje;
(b)    se vlada ili regionalno tijelo ili druga javna
organizacija odrekne dospjelih prihoda ili kada ih ne prikupi ili
neodgovarajuće umanji;
(c)     vlada ili regionalno tijelo ili druga javna
organizacija daje dobra ili usluge, koji nisu opća infrastruktura, ili
kupuje dobra ili usluge; ili
(d)    vlada ili regionalno tijelo ili druga javna
organizacija uplaćuje sredstva u mehanizam za financiranje, ili privatnom
tijelu povjeri ili ga usmjeri da obavlja jednu ili više funkcija navedenih u
točkama (a), (b) i (c) koje su inače povjerene
vladi, i koje se, u praksi, ni u kojem stvarnom smislu ne razlikuju od praksi
koje uobičajeno provodi vlada;
i
kada su time dodijeljene povlastice.
30.               
„stranke” znači, s
jedne strane, Europska unija ili njezine države članice ili Europska unija
i njezine države članice, u skladu s njihovim ovlastima te Ukrajinu, s
druge strane;
31.               
„državno područje”
znači, s obzirom na Ukrajinu, kopnena područja i teritorijalne vode
pod suverenitetom Ukrajine ili u njezinoj nadležnosti i, za Europsku uniju,
kopnena područja (kopno i otoci), unutarnje vode i teritorijalno more u
kojima se primjenjuje Ugovor o Europskoj uniji i Ugovor u funkcioniranju
Europske unije pod uvjetima utvrđenima tim Ugovorima ili bilo kojim drugim
naknadnim instrumentom. Podrazumijeva se da se primjenom ovog Sporazuma na
zračnu luku Gibraltar ne dovodi u pitanje odgovarajući pravni položaj
Kraljevine Španjolske i Ujedinjene Kraljevine u vezi s njihovim sporom o
suverenitetu nad državnim područjem na kojem se nalazi zračna luka. Takva se primjena određuje primjenom
zakonodavstva Unije na zračnu luku Gibraltar. Ukrajina se obavješćuje
o području primjene te primjene;
32.               
„prijelazni sporazum”
znači Prijelazni sporazum o međunarodnim zračnim uslugama
sastavljen u Chicagu 7. prosinca 1944.; i
33.               
„korisnička naknada”
znači naknada koju je uvelo ili odobrilo nadležno tijelo za zračne
prijevoznike za korištenje opreme i pružanje usluga zrakoplovima, njihovim
posadama, putnicima, za potrebe zbrinjavanja tereta i pošte, zračne
navigacije (uključujući i slučajeve preleta), kontrolu
zračne plovidbe, sigurnost zračne luke i zrakoplovstva.
ČLANAK 3.
PROVEDBA
SPORAZUMA
1.        Stranke poduzimaju sve odgovarajuće mjere, bilo
općenite ili posebne, da bi se osiguralo ispunjavanje obveza koje
proizlaze iz ovog Sporazuma i suzdržavaju se od svih mjera koje bi mogle
ugroziti ostvarenje ciljeva ovog Sporazuma.
2.        Provedba prethodno navedenih mjera ne dovodi u pitanje
prava i obveze bilo koje stranke koja proizlaze iz njihova sudjelovanja u
međunarodnim organizacijama i/ili međunarodnim sporazumima, osobito u
pogledu Konvencija i Prijelaznih sporazuma.
3.           Kod primjene načela iz stavka 1.
ovog članka stranke:
(a)    u okviru ovog Sporazuma, ukidaju sve jednostrane
administrativne, tehničke ili druge mjere koje bi mogle predstavljati
neizravna ograničenja i diskriminirajuće učinke na pružanje
usluga u zračnom prometu prema ovom Sporazumu; i
(b)    u okviru ovog Sporazuma, suzdržavaju se od
provođenja administrativnih, tehničkih ili drugih mjera koje bi mogle
imati diskriminirajući učinak na državljanine ili trgovačka
društva druge stranke kod pružanja usluga obuhvaćenih ovim Sporazumom.
ČLANAK 4.
NEDISKRIMINACIJA
U okviru ovog Sporazuma i ne dovodeći u
pitanje moguće posebne odredbe koje obuhvaća, zabranjena je svaka
diskriminacija na temelju državljanstva.
GLAVA II.
REGULATORNA SURADNJA
ČLANAK 5.
OPĆA
NAČELA REGULATORNE SURADNJE
1.           Ugovorne stranke surađuju na sve moguće
načine da bi osigurale postepeno uvođenje zahtjeva i normi iz akata
Europske unije navedenih u Prilogu I. ovom Sporazumu u zakonodavstvo
Ukrajine te da Ukrajina primjenjuje navedene odredbe s pomoću:
(a)     povremenog savjetovanja, u okviru rada Zajedničkog
odbora iz članka 29. (Zajednički odbor) ovog Sporazuma u
pitanjima tumačenja zakonodavstva EU-a navedenog u stavku 1. ovog
članka u vezi sa zaštitom i sigurnosti u zrakoplovstvu, upravljanjem
zračnim prometom, zaštitom okoliša, pristupom tržištu i pomoćnim
uslugama, društvenim pitanjima, zaštitom potrošača i drugim
područjima obuhvaćenih ovim Sporazumom;
(b)    pružanja odgovarajuće podrške u posebnim
područjima koje odrede stranke;
(c)     savjetovanja i razmjene podataka o novom zakonodavstvu
u skladu s člankom 15. (Novo zakonodavstvo) ovog Sporazuma.
2.           Ukrajina donosi potrebne mjere kako bi ugradila u
ukrajinski zakonodavni sustav i provela zahtjeve i norme iz akata Europske
unije navedenih u Prilogu I. ovom Sporazumu u skladu s prijelaznim
odredbama navedenima u članku 33. (Prijelazna rješenja) i vezanom
Prilogu III. ovom Sporazumu.
3.           Stranke se
međusobno obavješćuju o svojim nadležnim tijelima odgovornima u
području sigurnosnog nadzora, plovidbenosti, licenciranja zračnih
prijevoznika, pitanja u vezi sa zračnim lukama, upravljanja zračnim
prometom, istražnih postupaka nezgoda i izgreda, uspostave zračne
navigacije i pristojbi zračnih luka, bez odgađanja Zajedničkim
odborom iz članka 29. (Zajednički odbor) ovog Sporazuma.
ČLANAK 6.
POSTUPANJE U
SKLADU SA ZAKONIMA I PROPISIMA
1.           Pri ulasku na državno područje ili pri napuštanju
državnog područja jedne ugovorne stranke zračni prijevoznici druge
ugovorne stranke poštuju zakone i propise koji se primjenjuju na tom državnom
području u pogledu ulaska zrakoplova kojim se obavlja međunarodni
zračni prijevoz na njezino državno područje ili napuštanja njezina
državnog područja, ili u pogledu upravljanja i plovidbe zrakoplova.
2.           Pri ulasku na
državno područje ili pri napuštanju državnog područja jedne ugovorne
stranke zakoni i propisi koji se primjenjuju na tom državnom području u
pogledu ulaska putnika, posade ili tereta u zrakoplovu na njezino državno
područje ili njihova napuštanja njezina državnog područja
(uključujući propise koji se odnose na ulazak, dopuštenje, imigraciju,
putovnice, carinu i karantenu ili, u slučaju pošte, poštanske propise)
poštuju se od strane ili u ime takvih putnika, posade ili tereta zračnih
prijevoznika druge ugovorne stranke.
ČLANAK 7.
SIGURNOST
ZRAČNOG PROMETA
1.           U skladu s
prijelaznim odredbama iz Priloga III. ovom Sporazumu, stranke djeluju u
skladu sa svojim zakonodavstvom u vezi sa zahtjevima i normama za sigurnost
zračnog prometa navedenima u dijelu C Priloga I. ovom Sporazumu,
u skladu s uvjetima utvrđenima u nastavku.
2.           Dok će
Ukrajina i dalje vršiti funkcije i zadaće države projektiranja,
proizvodnje, registracije i operatera, kako je određeno Konvencijom,
Ukrajina u svoje zakonodavstvo ugrađuje i učinkovito provodi zahtjeve
i norme iz stavka 1. ovog članka, u skladu s prijelaznim odredbama
navedenima u Prilogu III. ovom Sporazumu.
3.           Stranke surađuju kako bi u Ukrajini osigurale
učinkovitu provedbu vlastitog zakonodavstva donesenog s ciljem
uvođenja zahtjeva i normi iz stavka 1. ovog članka. U tu svrhu,
Ukrajina se uključuje u rad EASA-e kao promatrač od datuma stupanja
na snagu ovog Sporazuma, kako je navedeno u Prilogu VI. ovom Sporazumu.
4.           Kako bi se
osiguralo obavljanje dogovorenih usluga prema članku 16. stavku 1.
podstavcima (a), (b), (c) i (d) (Dodjela prava) ovog
Sporazuma, svaka stranka priznaje kao valjane certifikate o plovidbenosti,
certifikate o sposobnosti i dozvole koje je izdala ili potvrdila druga stranka
i koje su još uvijek na snazi, pod uvjetom da su zahtjevi za takve certifikate
ili dozvole barem jednaki minimalnim normama koji se mogu uspostaviti prema
Konvenciji.
5.           O priznavanju
certifikata koje je izdala Ukrajina iz odjeljka I. Priloga IV. ovom
Sporazumu u državama članicama EU-a odlučuje se u skladu s odredbama
navedenima u Prilogu III. ovom Sporazumu.
6.           Stranke
surađuju s ciljem ujednačavanja sustava certificiranja u
područjima početne i kontinuirane plovidbenosti.
7.           Stranke
osiguravaju da zrakoplov registriran u jednoj ugovornoj stranci, za koji se
sumnja da nije u skladu s međunarodnim normama sigurnosti zračnog
prometa utvrđenim u skladu s Konvencijom, koji slijeće u zračne
luke otvorene za međunarodni zračni prijevoz na državnom
području druge ugovorne stranke, podliježe inspekcijskim pregledima na
stajanci koje nadležna tijela te druge ugovorne stranke provode u zrakoplovu i
oko zrakoplova kako bi provjerili valjanost dokumenata zrakoplova i dokumenata
posade i vidljivo stanje zrakoplova i njegove opreme.
8.           Stranke
odgovarajućim načinima razmjenjuju podatke, uključujući i
sve nalaze utvrđene tijekom pregleda na stajanci izvršenih u skladu sa
stavkom 7. ovog članka.
9.           Nadležna
tijela stranke mogu zatražiti savjetovanja s nadležnim tijelima druge stranke u
svakom trenutku u pogledu normi zaštite koje primjenjuje druga stranka,
uključujući i područja koja nisu obuhvaćena aktima iz
Priloga I. ovom Sporazumu ili o nalazima utvrđenima tijekom
inspekcijskih pregleda na stajanci. Takva savjetovanja odvijaju se unutar
trideset (30) dana od zahtjeva.
10.        Ovim Sporazumom
nikako se ne ograničavaju nadležna tijela bilo koje ugovorne stranke u
vezi s poduzimanjem svih prikladnih i trenutačnih mjera, kad god utvrde da
bi zrakoplov, proizvod ili operacija mogli:
(a)    biti nesukladni s minimalnim normama uspostavljenima u
skladu s Konvencijom ili zahtjevima i normama navedenima u dijelu C
Priloga I. ovom Sporazumu, ovisno o tome što je primjenjivo;
(b)    izazvati ozbiljnu zabrinutost – nastalu na temelju
inspekcijskog pregleda iz stavka 7. ovog članka – da zrakoplov ili
operacija zrakoplova ne ispunjavaju minimalne norme uspostavljene u skladu s
Konvencijom niti zahtjevima i normama navedenima u dijelu C
Priloga I. ovom Sporazumu, ovisno o tome što je primjenjivo; ili
(c)    izazvati ozbiljnu zabrinutost da ne postoji
učinkovito održavanje i provedba minimalnih normi uspostavljenih u skladu
s Konvencijom niti zahtjevima i normama navedenima u dijelu C
Priloga I. ovom Sporazumu, ovisno o tome što je primjenjivo.
11.        Ako nadležna
tijela jedne ugovorne stranke poduzmu mjere iz stavka 10. ovog
članka, one o poduzimanju tih mjera odmah obavješćuju nadležna tijela
druge ugovorne stranke, navodeći razloge za svoje mjere.
12.        Ako primjena
mjera poduzetih na temelju stavka 10. ovog članka ne prestaje iako
razlog za njihovo poduzimanje više ne postoji, bilo koja ugovorna stranka taj
problem može uputiti Zajedničkom odboru.
13.        U slučaju
izmjena nacionalnog prava u pogledu statusa nadležnih tijela Ukrajine ili bilo
kojeg drugog nadležnog tijela država članica EU-a, predmetna stranka bez
odgađanja obavješćuje druge stranke.
ČLANAK 8.
ZAŠTITA
ZRAČNOG PROMETA
1.           Ukrajina uvodi
u svoje zakonodavstvo i učinkovito provodi odredbe sadržane u dijelu II.
Dokumenta 30. ECAC-a (Europska konferencija civilnog
zrakoplovstva)dijelu II. u skladu s prijelaznim odredbama navedenima u
Prilogu III. ovom Sporazumu. U kontekstu procjena iz članka 33.
(Prijelazne odredbe) stavka 2. ovog Sporazuma, inspektori Europske
komisije mogu sudjelovati kao promatrači u inspekcijama koje obavljaju
ukrajinska nadležna tijela u zračnim lukama koje se nalaze na državnom
području Ukrajine, u skladu s mehanizmom koji su dogovorile dvije stranke.
Sporazumom se ne dovode u pitanje prava i obveze Ukrajine i država članica
EU-a u okviru odredaba iz Priloga 17. Konvenciji.
2.           Kako je
osiguranje zaštite za civilne zrakoplove, njihove putnike i posadu osnovni
preduvjet za obavljanje međunarodnoga zračnog prijevoza, ugovorne
stranke potvrđuju svoje obveze koje imaju jedna prema drugoj u pogledu
pružanja zaštite u civilnom zračnom prometu od radnji nezakonitih uplitanja,
a osobito njihove obveze u skladu s Čikaškom konvencijom, Konvencijom o
kažnjivim djelima i određenim drugim radnjama počinjenima u
zrakoplovima, potpisanom u Tokiju 14. rujna 1963., Konvencijom o
suzbijanju nezakonite otmice zrakoplova, potpisanom u Den Haagu
16. prosinca 1970., Konvencijom o suzbijanju nezakonitih djela protiv
sigurnosti civilnog zrakoplovstva, potpisanom u Montrealu 23. rujna 1971.,
Protokolom o suzbijanju nezakonitih djela nasilja u zračnim lukama koje
služe međunarodnom civilnom zrakoplovstvu, potpisanom u Montrealu
24. veljače 1988. i Konvencijom o obilježavanju plastičnih
eksploziva s ciljem njihova otkrivanja, potpisanom u Montrealu 1. ožujka
1991., ako su obje ugovorne stranke ujedno stranke tih konvencija, te sa svim
drugim konvencijama i protokolima u vezi sa zaštitom civilnog zrakoplovstva
čije su stranke obje ugovorne stranke.
3.           Na zahtjev,
ugovorne stranke jedna drugoj pružaju svu potrebnu pomoć s ciljem
sprečavanja otmice civilnih zrakoplova i drugih nezakonitih radnji
usmjerenih protiv sigurnosti takvih zrakoplova, njihovih putnika i posade,
zračnih luka i navigacijskih uređaja te bilo koje druge prijetnje
zaštiti civilnog zrakoplovstva.
4.           Ugovorne
stranke, u svojim međusobnim odnosima, djeluju sukladno normama zaštite
zračnog prometa i, ako ih primjenjuju, preporučenim praksama koje je
utvrdila Međunarodna organizacija civilnog zrakoplovstva (ICAO) i odredila
kao priloge Čikaškoj konvenciji, u mjeri u kojoj su te odredbe o zaštiti
primjenjive na ugovorne stranke. Obje ugovorne stranke zahtijevaju da operatori
zrakoplova iz njihova registra, operatori koji svoje glavno mjesto poslovanja
ili stalno boravište imaju na njihovu državnom području i operatori
zračnih luka na njihovu državnom području, djeluju u skladu s takvim
odredbama o zaštiti u zrakoplovstvu.
5.           Svaka ugovorna
stranka osigurava da se na njezinu državnom području provode
učinkovite mjere za zaštitu civilnog zrakoplovstva od nezakonitih zahvata,
uključujući, no ne i ograničavajući na pregled putnika i
njihove ručne prtljage, pregled zadržane prtljage i sigurnosne provjere
tereta i pošte prije ukrcaja ili utovara u zrakoplov, kao i sigurnosne provjere
kabinskih zaliha i zaliha u zračnim lukama te pristupnih točaka, kao
i provjere osoba koje nisu putnici nakon ulaska u sigurnosna područja s
ograničenim pristupom. Te se mjere prema potrebi prilagođavaju kako
bi se uklonile slabosti i prijetnje u civilnom zrakoplovstvu. Svaka se ugovorna
stranka slaže da se od njezinih zračnih prijevoznika može zahtijevati da
poštuju odredbe o zaštiti zračnog prometa iz stavka 4. ovog
članka koje druga ugovorna stranka zahtijeva pri ulasku, izlasku ili
tijekom boravka na državnom području te druge stranke.
6.           Svaka stranka
isto tako djeluje s naklonošću na svaki zahtjev druge stranke za
uvođenje razumnih posebnih mjera zaštite, kako bi se odgovorilo na
određenu prijetnju. Osim ako to nije opravdano moguće u hitnom
slučaju, svaka stranka unaprijed obavješćuje drugu stranku o bilo
kakvim posebnim mjerama zaštite koje namjerava uvesti, a koje bi mogle imati
značajan financijski ili operativni učinak na usluge zračnog
prijevoza koje se izvode na temelju ovog Sporazuma. Bilo koja stranka može
zatražiti sastanak Zajedničkog odbora radi rasprave o takvim mjerama
zaštite, kako je predviđeno u čanku 29. (Zajednički odbor)
ovog Sporazuma.
7.           Ako se pojavi
prijetnja ili se dogodi otmica civilnog zrakoplova ili druge nezakonite radnje
usmjerene protiv sigurnosti takvih zrakoplova, njihovih putnika i posade,
zračnih luka ili navigacijskih uređaja, stranke pomažu jedna drugoj
olakšavanjem komunikacija i drugim primjerenim mjerama usmjerenim na brzo i
sigurno okončanje takvog događaja ili prijetnje.
8.           Svaka stranka
poduzima sve mjere koje smatra izvedivima, kako bi osigurala da se zrakoplov
koji je predmet nezakonite otmice ili drugih djela nezakonitog ometanja, koji
se nalazi na tlu na njezinu državnom području, zadrži na tlu, osim ako je
njegov odlazak nužno potreban radi prevladavajuće dužnosti zaštite
ljudskog života. Kada je to izvedivo, takve se mjere poduzimaju na temelju
uzajamnih savjetovanja.
9.           Ako stranka
ima opravdane razloge za sumnju da se druga stranka ne pridržava odredaba o
zaštiti zračnog prometa iz ovog članka, ta ugovorna stranka može
zatražiti trenutačno savjetovanje s drugom ugovornom strankom.
10.        Ne dovodeći
u pitanje članak 19. (Odbijanje, opoziv, obustava, ograničavanje
odobrenja ili tehničkih odobrenja), nepostizanje zadovoljavajućeg
sporazuma u roku od petnaest (15) dana od dana primitka takvog zahtjeva,
predstavlja osnovu za odbijanje, opoziv, ograničavanje ili uvođenje
uvjeta za odobrenje, za jednog ili više zračnih prijevoznika te druge
stranke.
11.        Ako to zahtijeva
neposredna i izuzetna prijetnja, ugovorna stranka može poduzeti privremene
mjere prije isteka roka od petnaest (15) dana.
12.        Svaka mjera
poduzeta u skladu sa stavkom 10. ili 11. ovog članka prekida se kada
se druga stranka uskladi s odredbama ovog članka. 
ČLANAK 9.
UPRAVLJANJE
ZRAČNIM PROMETOM
1.           U skladu s
prijelaznim odredbama iz Priloga III. ovom Sporazumu, stranke djeluju u
skladu sa svojim zakonodavstvom u vezi sa zahtjevima i normama za upravljanje
zračnim prometom navedenima u dijelu B Priloga I. ovom
Sporazumu, u skladu s uvjetima izloženima u nastavku.
2.           Ukrajina uvodi
u svoje zakonodavstvo i učinkovito provodi odredbe sadržane u
stavku 1. ovog članka u skladu s prijelaznim odredbama navedenima u
Prilogu III. ovom Sporazumu.
3.           Stranke se
obvezuju na suradnju u području upravljanja zračnim prometom, s
ciljem učinkovite provedbe zakonodavstva Ukrajine, donesenog s ciljem
uključivanja zahtjeva i normi iz stavka 1. ovog članka, kao i s
ciljem proširenja jedinstvenog europskog neba na Ukrajinu, kako bi se
poboljšale postojeće sigurnosne norme i sveukupna učinkovitost
općih operacija u zračnom prometu u Europi, dosegle najveće
mogućnosti nadzora zračne plovidbe, smanjila kašnjenja i
povećala učinkovitost u pogledu zaštite okoliša.
4.           S tim ciljem
treba osigurati odgovarajuće sudjelovanje Ukrajine u Odboru za jedinstveno
nebo od datuma stupanja na snagu Sporazuma, a ukrajinska nadležna tijela i/ili
vlasti uključivat će se na nediskriminirajućoj osnovi, s
pomoću odgovarajuće koordinacije u pogledu SESAR-a u skladu s
odgovarajućim zakonodavstvom.
5.           Zajednički
odbor odgovoran je za praćenje i olakšavanje suradnje u području
upravljanja zračnim prometom.
6.           S ciljem
olakšavanja primjene zakonodavstva o Jedinstvenom europskom nebu:
(a)    Ukrajina poduzima mjere potrebne za prilagodbu svojih
institucionalnih struktura upravljanja zračnim prometom; i 
(b)    Europska unija uključuje Ukrajinu u odgovarajuće
operativne 
inicijative u područjima
usluga u zračnoj plovidbi, zračnog prostora i interoperabilnosti,
koje proizlaze iz Jedinstvenog europskog neba.
7.           Ovim Sporazumom ne dovode se u pitanje prava i obveze
Ukrajine prema Konvenciji, kao niti regionalni sporazumi o zračnoj
plovidbi koji su na snazi i koje je odobrilo Vijeće ICAO-a. Nakon stupanja
na snagu ovog Sporazuma svaki bi sljedeći sporazum trebao biti sukladan
njegovim odredbama.
8.           S ciljem
održavanja visoke razine zaštite da bi se maksimalno iskoristio kapacitet
zračnog prostora i učinkovitost upravljanja zračnim prometom i
podložno prijelaznim odredbama iz Priloga III. ovom Sporazumu, Ukrajina
organizira zračni prostor u svojoj nadležnosti i prema zahtjevima EU-a u
vezi s uspostavom funkcionalnih blokova zračnog prostora (FAB-ova), kako
je navedeno u dijelu B Priloga I. ovom Sporazumu.
Stranke surađuju na mogućoj integraciji zračnog prostora
u nadležnosti Ukrajine u FAB-ove, u skladu sa zakonodavstvom EU-a i
uzimajući u obzir operativne koristi takve integracije.
9.           O priznavanju
certifikata koje je izdala Ukrajina iz odjeljka 2. Priloga IV. . ovom
Sporazumu u državama članicama EU-a odlučuje se u skladu s odredbama
navedenima u Prilogu III. ovom Sporazumu.
ČLANAK 10.
OKOLIŠ
1.           Stranke priznaju
važnost zaštite okoliša pri razvoju i provedbi zrakoplovne politike. Stranke
priznaju da je potrebno učinkovito djelovanje na globalnoj, regionalnoj,
nacionalnoj i/ili lokalnoj razini da bi se smanjio utjecaj civilnog
zrakoplovstva na okoliš.
2.           U skladu s
prijelaznim odredbama iz Priloga III. ovom Sporazumu, stranke djeluju u
skladu sa svojim zakonodavstvom u vezi sa zahtjevima i normama u vezi s
okolišem navedenima u dijelu D Priloga I. ovom Sporazumu, u skladu s
uvjetima utvrđenima u nastavku.
3.           Ukrajina uvodi
u svoje zakonodavstvo i učinkovito provodi odredbe sadržane u
stavku 2. ovog članka u skladu s prijelaznim odredbama navedenima u
Prilogu III. ovom Sporazumu.
4.           Stranke
surađuju kako bi u Ukrajini osigurale učinkovitu provedbu
zakonodavstva donesenog s ciljem uvođenja zahtjeva i normi iz
stavka 2. ovog članka te priznaju važnost suradnje u okviru
višestranih rasprava uzimajući u obzir učinke zrakoplovstva na okoliš
te kako bi osigurale potpunu sukladnost preventivnih mjera s ciljevima ovog
Sporazuma.
5.           Ništa u ovom
Sporazumu ne tumači se u smislu ograničavanja ovlasti nadležnih
tijela stranke da poduzimaju sve potrebne mjere u okviru svojih nadležnosti
kako bi spriječila ili drukčije riješila utjecaje zračnog
prometa na okoliš, pod uvjetom da su takve mjere u potpunosti u skladu s
njihovim pravima i obvezama prema međunarodnom pravu i da se primjenjuju
bez razlikovanja u pogledu državljanstva.
ČLANAK 11.
ZAŠTITA
POTROŠAČA
1.           U skladu s prijelaznim odredbama iz
Priloga III. ovom Sporazumu, stranke djeluju u skladu sa svojim
zakonodavstvom u vezi sa zahtjevima i normama u vezi s okolišem navedenima u
dijelu F Priloga I. ovom Sporazumu.
2.           Ukrajina uvodi u svoje zakonodavstvo i
učinkovito provodi odredbe sadržane u stavku 1. ovog članka u
skladu s prijelaznim odredbama navedenima u Prilogu III. ovom Sporazumu.
3.           Stranke surađuju kako bi u Ukrajini
osigurale učinkovitu provedbu vlastitog zakonodavstva donesenog s ciljem
uvođenja zahtjeva i normi iz stavka 1. ovog članka.
4.           Stranke ujedno surađuju kako bi osigurale
zaštitu prava potrošača koja proizlaze iz ovog Sporazuma. 
ČLANAK 12.
INDUSTRIJSKA
SURADNJA
1.        Stranke imaju za cilj poboljšanje industrijske
suradnje, osobito kroz:
i.         razvoj poslovnih veza između
proizvođača u zrakoplovstvu s obiju strana;
ii.        promicanje i razvoj zajedničkih projekata
s ciljem održivog razvoja sektora zračnog prijevoza, uključujući
njegovu infrastrukturu;
iii.       tehničku suradnju u provedbi normi EU-a;
iv.       promicanje mogućnosti za
proizvođače i projektante u zrakoplovstvu; i 
v.        promicanje
ulaganja u okviru ovog Sporazuma.
2.        Ovim Sporazumom ne dovode se u pitanje postojeće
tehničke i industrijske norme u Ukrajini za proizvodnju zrakoplova i
njihovih komponenti koji nisu obuhvaćeni Prilogom I. ovom Sporazumu.
3.        Zajednički odbor nadzire i olakšava
industrijsku suradnju.
ČLANAK 13.
RAČUNALNI
SUSTAVI REZERVACIJA
1.        U skladu s prijelaznim odredbama iz Priloga III.
ovom Sporazumu, stranke djeluju u skladu sa svojim zakonodavstvom u vezi sa
zahtjevima i normama u pogledu računalnih sustava rezervacija navedenih u
dijelu G Priloga I. ovom Sporazumu. Stranke računalnim sustavima
rezervacija jedne stranke jamče slobodni pristup tržištu druge stranke.
2.        Ukrajina uvodi u svoje zakonodavstvo i učinkovito
provodi odredbe sadržane u stavku 1. ovog članka u skladu s
prijelaznim odredbama navedenima u Prilogu III. ovom Sporazumu.
3.        Stranke surađuju kako bi u Ukrajini osigurale
učinkovitu provedbu vlastitog zakonodavstva donesenog s ciljem
uvođenja zahtjeva i normi iz stavka 1. ovog članka.
ČLANAK 14.
SOCIJALNI
ASPEKTI
1.        U skladu s prijelaznim odredbama iz Priloga III.
ovom Sporazumu, stranke djeluju u skladu sa svojim zakonodavstvom u vezi sa
zahtjevima i normama u pogledu socijalnih aspekata navedenih u dijelu E
Priloga I. ovom Sporazumu.
2.        Ukrajina u svoje zakonodavstvo uvodi i učinkovito
provodi odredbe sadržane u stavku 1. ovog članka u skladu s
prijelaznim odredbama navedenima u Prilogu III. ovom Sporazumu.
3.        Stranke surađuju kako bi u Ukrajini osigurale
učinkovitu provedbu vlastitog zakonodavstva donesenog s ciljem
uvođenja zahtjeva i normi iz stavka 1. ovog članka.
ČLANAK 15.
NOVO
ZAKONODAVSTVO
1.        Ovaj Sporazum ne dovodi u pitanje pravo svake stranke,
podložno usklađenosti s načelom nediskriminacije i odredbama ovog
članka i članka 4. (Nediskriminacija) ovog Sporazuma, da
jednostrano donese novo zakonodavstvo ili izmijeni svoje postojeće
zakonodavstvo u području zračnog prometa ili s time vezanog
područja spomenutog u Prilogu I. ovom Sporazumu.
2.        Kada jedna stranka razmatra donošenje novog ili
izmjene postojećeg zakonodavstva, o tome obavješćuje drugu stranku.
Na zahtjev jedne ugovorne stranke, Zajednički odbor u roku od dva mjeseca
od toga održava razmjenu mišljenja o učincima takvog novog zakonodavstva
ili izmjena radi pravilnog funkcioniranja ovog Sporazuma.
3.          Zajednički odbor:
(a)       
donosi odluku o
preispitivanju Priloga VI. ovom Sporazumu tako da u njega uključi,
ako je potrebno na temelju uzajamnosti, novo zakonodavstvo ili predmetnu
izmjenu; ili
(b)       
donosi odluku kojom
potvrđuje da je novo zakonodavstvo ili predmetna izmjena u skladu s ovim
Sporazumom; ili
(c)        
odlučuje o svim
drugim mjerama koje je potrebno donijeti u razumnom roku radi osiguranja
pravilnog funkcioniranja ovog Sporazuma
GLAVA III. 
GOSPODARSKE ODREDBE
ČLANAK 16.
DODJELA PRAVA
1.           Svaka stranka dodjeljuje drugoj stranci, u
skladu s Prilozima II. i III. ovom Sporazumu, sljedeća prava za
obavljanje međunarodnog zračnog prometa za zračne prijevoznike
druge stranke:
(a)        pravo letenja bez slijetanja preko državnog
područja druge ugovorne stranke;
(b)       pravo zaustavljanja na njezinu državnom području
u bilo koju svrhu osim u svrhu iskrcaja i ukrcaja putnika, prtljage, tereta
i/ili pošte u zračnom prometu (neprometne svrhe);
(c)        za vrijeme pružanja dogovorenih usluga na
utvrđenoj liniji, pravo zaustavljanja na svom državnom području u
svrhu ukrcaja i iskrcaja međunarodnog prometa putnika, tereta i/ili pošte,
odvojeno ili u kombinaciji; i
(d)       druga prava utvrđena ovim Sporazumom.
2.           Nijedna odredba u ovom Sporazumu ne smatra se
davanjem prava zračnim prijevoznicima Ukrajine na ukrcaj na području
bilo koje države članice EU-a, putnika, prtljage, tereta, i/ili pošte koje
prevoze za naknadu i koji su usmjereni prema drugom odredištu na državnom
području te države članice.
ČLANAK 17.
ODOBRENJA I
TEHNIČKE DOZVOLE
Po
primitku zahtjeva zračnog prijevoznika jedne od stranaka za izdavanje
odobrenja za letenje ili tehničke dozvole, koji je potrebno podnijeti u
obliku i na način propisan za operativna odobrenja ili tehničke
dozvole, nadležna tijela druge stranke dodjeljuju odgovarajuća odobrenja
uz minimalno odgađanje postupka, pod uvjetom da:
(a)    za zračnog
prijevoznika u Ukrajini:
–             
zračni prijevoznik
ima svoje glavno mjesto poslovanja u Ukrajini te ima valjanu operativnu
licenciju u skladu s primjenjivim zakonodavstvom Ukrajine; i
–             
Ukrajina redovno obavlja
učinkovite regulatorne kontrole zračnog prijevoznika i jasno je
određeno odgovarajuće nadležno tijelo; i
–             
osim ako je drukčije
određeno člankom 20. (Ulaganja u zračne prijevoznike) ovog
Sporazuma, zračni prijevoznik u izravnom je vlasništvu ili u vlasništvu
većinskim udjelom i pod stvarnom kontrolom Ukrajine i/ili njezinih
državljana.
(b) za zračnog
prijevoznika u Europskoj uniji:
–             
zračni prijevoznik
ima svoje glavno mjesto poslovanja na državnom području Europske unije te
ima valjanu operativnu licenciju u skladu s primjenjivim zakonima Europske
unije; i 
–             
država članica
provodi i redovno održava učinkovitu regulatornu kontrolu zračnog
prijevoznika i odgovorna je za izdavanje njegove svjedodžbe o sposobnosti
zračnog prijevoza te je jasno odredila odgovarajuće nadležno tijelo;
i
–             
osim ako ne drukčije
određeno člankom 20. (Ulaganja u zračne prijevoznike) ovog
Sporazuma, zračni prijevoznik u izravnom je vlasništvu ili u vlasništvu
većinskim udjelom i pod stvarnom kontrolom država članica EU-a i/ili
njihovih državljana ili drugih država navedenih u Prilogu V. i/ili
njihovih državljana.
(c)  zračni prijevoznik udovoljava uvjetima
propisanima zakonima i propisima iz članka 6. (Postupanje u skladu sa
zakonima i propisima) ovog Sporazuma; i
(d) zadržavaju se i primjenjuju odredbe iz
članka 7. (Zaštita u zrakoplovstvu) i članka 8. (Sigurnost
u zrakoplovstvu) ovog Sporazuma.
ČLANAK 18.
UZAJAMNO PRIZNAVANJE REGULATORNIH ODLUKA
U POGLEDU
FINANCIJSKE SPOSOBNOSTI I DRŽAVLJANSTVA ZRAČNOG PRIJEVOZNIKA
1.        Po primitku zahtjeva za odobrenje ili tehničke
dozvole koji je podnio zračni prijevoznik jedne stranke, nadležna tijela
druge stranke priznaju bilo koju odluku o financijskoj sposobnosti i/ili
državljanstvu koju su donijela nadležna tijela prve stranke u vezi s tim
zračnim prijevoznikom, kao da su tu odluku donijela vlastita nadležna
tijela i ne istražuju dalje ta pitanja, osim kako je predviđeno u tekstu u
nastavku.
2.        Ako po primitku zahtjeva za odobrenje ili
tehničku dozvolu koji je podnio zračni prijevoznik ili nakon
izdavanja takvog odobrenja ili tehničke dozvole nadležna tijela stranke
koja je primila zahtjev imaju poseban utemeljen razlog za zabrinutost da,
unatoč odluci nadležnih tijela druge stranke, nisu ispunjeni uvjeti
propisani u članku 17. ovog Sporazuma (Odobrenja i tehničke
dozvole) za izdavanje odgovarajućih odobrenja ili tehničkih dozvola,
tada o tome odmah obavješćuju ta nadležna tijela navodeći bitne
razloge svoje zabrinutosti. U tom slučaju, bilo koja stranka može
zatražiti savjetovanje, koje može uključivati predstavnike nadležnih
tijela obiju stranaka, i/ili dodatne informacije relevantne za ovo pitanje i ti
se zahtjevi moraju ispuniti što je prije moguće. Ako ovo pitanje ostane
neriješeno, bilo koja od stranaka može predmet uputiti Zajedničkom odboru
uspostavljenom u skladu s člankom 29. ovog Sporazuma (Zajednički
odbor).
ČLANAK 19.
ODBIJANJE,
OPOZIV, SUSPENZIJA ILI OGRANIČENJE ODOBRENJA ILI TEHNIČKIH DOZVOLA
1.        Nadležna tijela bilo koje stranke mogu odbiti,
opozvati, suspendirati ili ograničiti odobrenja za letenje ili
tehničke dozvole ili na neki drugi način obustaviti ili
ograničiti operacije zračnog prijevoznika druge stranke, ako:
(a)         u slučaju
zračnog prijevoznika u Ukrajini:
–             
zračni prijevoznik
nema svoje glavno mjesto poslovanja u Ukrajini ili nema valjanu operativnu
licenciju u skladu s primjenjivim zakonodavstvom Ukrajine; ili
–             
Ukrajina ne obavlja
redovne učinkovite regulatorne kontrole zračnog prijevoznika ili
odgovarajuće nadležno tijelo nije jasno određeno; ili
–             
osim ako je drukčije
određeno člankom 20. (Ulaganja u zračne prijevoznike) ovog
Sporazuma, zračni prijevoznik nije u izravnom vlasništvu ili vlasništvu
većinskim udjelom ili pod stvarnom kontrolom Ukrajine i/ili njezinih
državljanina.
(b)         u slučaju
zračnog prijevoznika u Europskoj uniji:
–             
zračni prijevoznik
nema svoje glavno mjesto poslovanja na državnom području država
članica obuhvaćenih ugovorima EU-a ili nema valjanu operativnu
licenciju u skladu s primjenjivim zakonima Europske unije; ili
–             
država članica EU-a
odgovorna za izdavanje njegove svjedodžbe o sposobnosti zračnog prijevoza
ne provodi i ne održava učinkovitu regulatornu kontrolu zračnog
prijevoznika ili odgovarajuće nadležno tijelo nije jasno određeno; ili
–              
osim ako je drukčije
određeno člankom 20. (Ulaganja u zračne prijevoznike) ovog
Sporazuma, zračni prijevoznik nije u izravnom vlasništvu ili u vlasništvu
većinskim udjelom i pod stvarnom kontrolom država članica EU-a i/ili
njihovih državljanina ili drugih država navedenih u Prilogu V. i/ili
njihovih državljana.
(c)          zračni
prijevoznik ne udovoljava uvjetima propisanima zakonima i propisima iz
članka 6. (Postupanje u skladu sa zakonima i propisima) ovog
Sporazuma; ili 
(d)         ne zadržavaju se
i ne primjenjuju odredbe iz članka 7. (Zaštita u zrakoplovstvu) i
članka 8. (Sigurnost u zrakoplovstvu) ovog Sporazuma; ili
(e)
stranka je odlučila u skladu s člankom 26. (Konkurentno
okruženje) stavkom 5. ovog Sporazuma da uvjeti za konkurentno okruženje
nisu ispunjeni.
2.        Osim ako je za sprečavanje daljnje
neusklađenosti s točkama (c) ili (d) stavka 1. ovog
članka neophodno trenutačno poduzimanje mjera, prava utvrđena
ovim člankom provode se samo nakon savjetovanja s nadležnim tijelima druge
stranke.
3.        Niti jedna stranka ne koristi svoja prava utvrđena
ovim člankom kako bi odbila, opozvala, suspendirala ili ograničila
odobrenja ili dozvole bilo kojih zračnih prijevoznika druge stranke na
temelju činjenice da je većina vlasništva i/ili stvarna kontrola tog
zračnog prijevoznika prenesena na drugu ili više stranaka EZZP-a ili na
njezine(njihove) državljanine, pod uvjetom da takva stranka ili stranke EZZP-a
nude uzajamni tretman i primjenjuju uvjete Sporazuma o EZZP-u.
ČLANAK 20.
ULAGANJA U
ZRAČNE PRIJEVOZNIKE
1.        Ne dovodeći u pitanje članke 17.
(Odobrenja i tehničke dozvole) i 19. (Odbijanje, opoziv, suspenzija ili
ograničenje odobrenja ili tehničkih dozvola) ovog Sporazuma,
dopušteno je većinsko vlasništvo ili stvarna kontrola zračnog
prijevoznika u Ukrajini od strane država članica EU-a i/ili njihovih državljanina,
ili zračnog prijevoznika iz Europske unije od strane Ukrajine i/ili
njezinih državljana, na temelju prethodne odluke Zajedničkog odbora
uspostavljenog ovim Sporazumom u skladu s člankom 29.
(Zajednički odbor) ovog Sporazuma.
2.        Tom odlukom određuju se uvjeti u vezi s
obavljanjem dogovorenih usluga prema ovom Sporazumu i u pogledu usluga
između stranaka i trećih zemalja. Odredbe iz članka 29.
(Zajednički odbor) stavka 8. ovog Sporazuma ne primjenjuju se na ovu
vrstu odluke.
ČLANAK 21.
UKIDANJE KOLIČINSKIH
OGRANIČENJA
1.        Ne dovodeći u pitanje povoljnije odredbe u
postojećim sporazumima te u području primjene ovog Sporazuma, stranke
ukidaju količinska ograničenja i mjere koje imaju jednakovrijednu
učinkovitost na prijenos opreme, zaliha, rezervnih dijelova i drugih
uređaja ako su potrebni zračnom prijevozniku za nastavak pružanja
usluga zračnog prometa pod uvjetima predviđenima ovim Sporazumom.
2.        Obveza iz stavka 1. ne onemogućuje stranke
da zabrane ili uvedu ograničenja na takve prijenose kada su opravdani na
temelju općeg interesa ili javne sigurnosti, zaštite zdravlja i života
ljudi, životinja ili biljaka ili zaštite intelektualnog, industrijskog i
gospodarskog vlasništva. Međutim, takve zabrane ili ograničenja ne
smiju biti sredstvo proizvoljne diskriminacije ili prikrivenog
ograničavanja trgovine između stranaka.
ČLANAK 22.
KOMERCIJALNE
MOGUĆNOSTI
Poslovanje
1.        Stranke se slažu da bi prepreke u poslovanju
komercijalnih operatera onemogućile koristi koje se žele postići ovim
Sporazumom. Stranke su stoga suglasne započeti učinkovit i uzajamni
proces uklanjanja prepreka u poslovanju komercijalnih operatera obje stranke
kada takve prepreke mogu ugroziti komercijalne operacije, uzrokovati
narušavanje tržišnog natjecanja ili ograničiti razvoj jednakih uvjeta
poslovanja.
2.        Zajednički odbor osnovan u skladu s
člankom 29. (Zajednički odbor) ovog Sporazuma razvija postupak
suradnje u vezi s poslovanjem i komercijalnim mogućnostima; prati napredak
u učinkovitom uklanjanju prepreka komercijalnih operatera i redovno
preispituje ostvareni napredak, uključujući i prema potrebi
zakonodavne izmjene. U skladu s člankom 29. (Zajednički odbor)
ovog Sporazuma, stranka može zatražiti sastanak Zajedničkog odbora da bi
se raspravilo pitanje u vezi s primjenom ovog članka.
Predstavnici zračnog prijevoznika
3.        Zračni prijevoznici svake stranke imaju pravo
otvaranja ureda na državnom području druge stranke za promicanje i prodaju
usluga zračnog prijevoza i srodnih aktivnosti, uključujući pravo
prodaje i izdavanja karata i/ili otpremnog lista, kako svojih karata, tako
i/ili otpremnih listova drugih prijevoznika.
4.        Zračni prijevoznici svake stranke imaju pravo, u
skladu sa zakonima i drugim propisima druge stranke u vezi s ulaskom,
boravištem i zapošljavanjem, dovesti i zadržati na državnom području druge
ugovorne stranke svoje rukovodeće, prodajno, tehničko, operativno i
drugo stručno osoblje koje je potrebno za podršku izvođenja
zračnog prijevoza. Te zahtjeve u vezi s osobljem može, prema odluci
zračnog prijevoznika, ispunjavati njegovo osoblje ili može koristiti
usluge neke druge organizacije, trgovačkog društva ili zračnog
prijevoznika koji posluje na državnom području druge stranke i koji je
ovlašten za obavljanje takvih usluga na državnom području te stranke. Obje
stranke olakšavaju i ubrzavaju dodjelu dozvola za rad, prema potrebi osoblja
zaposlenog u uredima u skladu s ovim stavkom, uključujući i ono
osoblje koje obavlja određene privremene poslove, kada to ne prelazi
devedeset (90) dana, podložno odgovarajućim zakonima i propisima koji su
na snazi.
Zemaljsko opsluživanje zrakoplova
5.        Podložno prijelaznim odredbama iz
Priloga III. ovom Sporazumu:
(a)   ne dovodeći u pitanje sljedeću
točku (b), svaki zračni prijevoznik u vezi sa zemaljskim
opsluživanjem zrakoplova na državnom području druge stranke, ima pravo:
i.  obavljati vlastito zemaljsko opsluživanje zrakoplova
(„samoopsluživanje”) ili, po svojem izboru i
ii. izbora među konkurentskim dobavljačima koji
pružaju usluge zemaljskog opsluživanja zrakoplova u cijelosti ili djelomično,
ako je takvim dobavljačima dopušten pristup tržištu na temelju zakona i
drugih propisa svake stranke i ako su takvi dobavljači prisutni na
tržištu.
(b)   Za sljedeće kategorije usluga zemaljskog
opsluživanja, tj. postupanje s prtljagom, postupanje na stajanci, postupanje u
vezi s gorivom i uljem, postupanje s teretom i poštom u pogledu fizičkog
postupanja s teretom i poštom između zračnog terminala i zrakoplova,
prava iz točke (a) alineja i. i ii. mogu podlijegati
ograničenjima u skladu sa zakonima i propisima koji se primjenjuju na
državnom području druge stranke. Ako je takvim ograničenjima
isključeno samoopsluživanje i ako nema učinkovitog tržišnog
natjecanja između dobavljača koji pružaju usluge zemaljskog
opsluživanja, sve takve usluge moraju biti dostupne svim zračnim
prijevoznicima na jednakoj i nediskriminirajućoj osnovi.
(c)   bilo koji dobavljač koji pruža usluge zemaljskog
opsluživanja zrakoplova određenoj stranci, bilo da je riječ o
zračnom prijevozniku ili ne, u pogledu pružanja takvih usluga na državnom
području druge stranke ima pravo pružati te usluge i zračnim
prijevoznicima stranaka koje posluju u toj zračnoj luci, ako je tako
ovlašten i u skladu s primjenjivim zakonima i propisima.
Dodjeljivanje slotova u zračnim lukama
6.        Dodjeljivanje slotova u zračnim lukama na
državnim područjima stranaka izvodi se pravovremeno na neovisan,
transparentan i nediskriminirajući način.
Prodaja, lokalni izdatci i prijenos sredstava
7.        Bilo koji zračni prijevoznik svake stranke može
se baviti prodajom zračnog prijevoza na državnom području druge
stranke, izravno i/ili, po nahođenju zračnog prijevoznika, svojim
prodajnim zastupnicima, drugim posrednicima koje imenuje zračni
prijevoznik ili internetom. Svaki zračni prijevoznik ima pravo prodavati
takav prijevoz i bilo koja osoba može slobodno kupiti takav prijevoz i usluge u
valuti tog državnog područja ili u slobodno konvertibilnim valutama, u
skladu sa zakonodavstvom o lokalnoj valuti. 
8.        Svaki zračni prijevoznik ima pravo na zahtjev
promijeniti i doznačiti lokalne prihode s državnog područja druge
stranke na svoje matično državno područje ili u državu ili države po
svojem izboru, u skladu s primjenjivim zakonodavstvom. Promjena i
doznačivanje dopuštaju se odmah, bez ograničenja ili oporezivanja u
vezi s tim, prema tečaju primjenjivom za tekuće transakcije i
doznačivanje na dan kada prijevoznik podnese prvi zahtjev za
doznačivanje.
9.        Zračni prijevoznici svake ugovorne stranke mogu
na području druge ugovorne stranke plaćati lokalne troškove,
uključujući kupovinu goriva, u lokalnoj valuti. Po vlastitom
nahođenju, zračni prijevoznici svake stranke mogu na području
druge stranke takve troškove plaćati u slobodno konvertibilnim valutama u
skladu sa zakonodavstvom o lokalnoj valuti.
Dogovori o suradnji
10.      Pri izvođenju ili nuđenju usluga iz ovog
Sporazuma bilo koji zračni prijevoznik određene stranke može sklopiti
dogovore o suradnji u stavljanju proizvoda na tržište, kao što su sporazumi o
zakupu određenog broja sjedala ili dogovori o letovima sa skupnom oznakom,
s:
(a) bilo kojim zračnim
prijevoznikom ili prijevoznicima stranaka; i
(b) bilo kojim zračnim
prijevoznikom ili prijevoznicima treće zemlje; i
(c) bilo kojim površinskim
prijevoznicima, kopnom ili morem,
pod
uvjetom da: i. ovlašteni zračni prijevoznik ima odgovarajuću
nadležnost i da ii. komercijalni zračni prijevoznici imaju
odgovarajuća prava na rute u okviru odgovarajućih dvostranih odredaba
te da iii. rješenja zadovoljavaju zahtjeve u pogledu zaštite u zračnom
prijevozu i konkurentnosti koji se uobičajeno primjenjuju kod takvih
dogovora. U pogledu prodaje putničkog prijevoza koji uključuje
prijevoz sa zajedničkom oznakom letova, kupca se na mjestu prodaje, ili u
svakom slučaju prije ukrcaja, obavješćuje o tome koji će pružatelji
usluga prijevoza izvoditi let na pojedinačnim sektorima usluge.
Kombinirani prijevoz
11.      U pogledu prijevoza putnika, pružatelji usluga
površinskog prijevoza ne podliježu zakonima i propisima kojima se uređuje
zračni promet samo radi toga što takav površinski prijevoz izvodi
zračni prijevoznik pod svojim nazivom. Pružatelji usluga površinskog
prijevoza slobodno odlučuju o tome hoće li sklopiti sporazum o
suradnji. Pri odlučivanju o bilo kojem pojedinačnom dogovoru
pružatelji usluga površinskog prijevoza mogu, među ostalim, uzeti u obzir
interese potrošača te tehnička, gospodarska i prostorna
ograničenja i ograničenja u pogledu kapaciteta.
12.      a)         Ne dovodeći u pitanje zahtjeve primjenjivih
zakona i propisa i ne dovodeći u pitanje bilo koju drugu odredbu ovog
Sporazuma, zračnim prijevoznicima i neizravnim pružateljima usluga
prijevoza tereta stranaka dopušta se da bez ograničenja, u vezi s
međunarodnim zračnim prometom na temelju istog otpremnog lista
koriste bilo kakav površinski prijevoz tereta do ili s bilo kojih točaka
na područjima Ukrajine i Europske unije ili u trećim zemljama,
uključujući prijevoz do i od svih zračnih luka s carinskim
objektima i uključujući, prema potrebi, pravo prijevoza tereta pod
carinskim nadzorom. Takav teret, bilo da se kreće površinom ili zrakom,
mora imati pristup carinskim postupcima i postrojenjima u zračnim lukama.
Zračni prijevoznici mogu odabrati da sami obavljaju vlastiti površinski
prijevoz ili da ga osiguraju dogovorom s drugim površinskim prijevoznicima,
uključujući površinski prijevoz koji obavljaju drugi zračni
prijevoznici i neizravni pružatelji usluga zračnog prijevoza tereta. Takve
usluge kombiniranog prijevoza tereta mogu se nuditi po jedinstvenoj cijeni za
kombinirani zračni površinski prijevoz, pod uvjetom da se otpremnici ne
dovedu u zabludu u vezi s činjenicama o takvom prijevozu.
b)        za potrebe
podstavka (a) ovog stavka, površinski prijevoz obuhvaća kopneni i
morski prijevoz.
Zakup
13.      (a)       Zračni prijevoznici svake stranke imaju
pravo pružanja dogovorenih usluga upotrebom zrakoplova i posade zakupljenih od
bilo kojeg zračnog prijevoznika, uključujući i zračne
prijevoznike iz trećih zemalja, pod uvjetom da svi sudionici u takvim
sporazumima ispunjavaju uvjete propisane na temelju zakona i propisa koje
stranke uobičajeno primjenjuju na takve dogovore.
(b)       Niti jedna stranka ne zahtijeva da zračni
prijevoznici koji daju svoju opremu u zakup zadrže prava iz ovog sporazuma.
(c)       zakup zrakoplova s posadom ili zračnog
prijevoznika iz treće zemlje od strane ukrajinskog zračnog
prijevoznika ili zračnog prijevoznika iz Europske unije, osim trećih
zemalja navedenih u Prilogu V. ovom Sporazumu, da bi se iskoristila prava
predviđena ovim Sporazumom, mora ostati izuzetak ili ispunjavati
privremene potrebe. Takav zakup podliježe prethodnom odobrenju nadležnog tijela
koje je izdalo licenciju zračnom prijevozniku, koji uzima zrakoplov s
posadom u zakup i nadležnog tijela druge stranke.
Franšizing, brending i komercijalna koncesija
14.      Zračni prijevoznici svake stranke imaju pravo
sklapanja dogovora o franšizingu, brendingu ili komercijalnim koncesijama s
trgovačkim društvima, uključujući zračne prijevoznike bilo
koje stranke ili trećih zemalja, pod uvjetom da zračni prijevoznici
imaju odgovarajuće odobrenje i da ispunjavaju uvjete propisane na temelju
zakona i propisa koje stranke primjenjuju na takve dogovore, osobito one kojima
se zahtijeva otkrivanje identiteta zračnog prijevoznika koji izvodi
uslugu.
Noćne stanke
15.      Zračni prijevoznici svake stranke imaju pravo na
noćne stanke u zračnim lukama druge stranke koje su otvorene za
međunarodni promet.
ČLANAK 23.
CARINE I
OPOREZIVANJE
1.        Po dolasku na državno područje jedne stranke
zrakoplovi zračnih prijevoznika druge stranke kojima se izvodi
međunarodni zračni prijevoz, njihova uobičajena oprema, gorivo,
maziva, potrošni tehnički materijal, zemaljska oprema, rezervni dijelovi
(uključujući motore), zalihe zrakoplova (uključujući, ali
ne ograničavajući se na hranu, piće, alkoholna pića, duhan
i druge proizvode namijenjene za prodaju putnicima ili za upotrebu od strane
putnika u ograničenim količinama tijekom leta) i drugi artikli
namijenjeni za upotrebu ili upotrebljavani isključivo u vezi s radom ili
opsluživanjem zrakoplova u međunarodnom zračnom prijevozu, izuzimaju
se, na temelju uzajamnosti, od svih uvoznih ograničenja, poreza na imovinu
i kapitalnih poreza, carina, trošarina, i sličnih pristojbi i naknada koje
su (a) uvela nacionalna ili lokalna tijela ili Europska unija, i (b) koje se ne
temelje na troškovima pruženih usluga, pod uvjetom da takva oprema i zalihe
ostaju u zrakoplovu.
2.        Uzajamno izuzeće od poreza, nameta, carina,
pristojbi i davanja navedenih u stavku 1. ovog članka, prema
odgovarajućem primjenjivom zakonodavstvu, osim davanja na temelju troškova
pruženih usluga, primjenjuju se i na:
(a)   zalihe zrakoplova unesene na državno
područje stranke ili dobavljene na državnom području stranke i
ukrcane u zrakoplov, u razumnim količinama, predviđene za upotrebu u
zrakoplovu koji je na odlasku zračnog prijevoznika druge stranke kojim se
izvodi međunarodni zračni prijevoz, čak i kada se te zalihe
koriste na dijelu puta koji se izvodi iznad navedenog državnog područja;
(b)   zemaljsku opremu i rezervne dijelove
(uključujući motore) unesene na državno područje stranke radi
servisiranja, održavanja ili popravaka zrakoplova zračnog prijevoznika
druge ugovorne stranke, koji se koristi u međunarodnom zračnom
prijevozu;
(c)    gorivo, mazivo i potrošne tehničke
materijale unesene na državnom području stranke ili dobavljene na državnom
području stranke za upotrebu u zrakoplovu zračnog prijevoznika druge
stranke, koji se koristi u međunarodnom zračnom prijevozu, čak i
kada se te zalihe koriste na dijelu puta koji se izvodi iznad navedenog
državnog područja;
(a)   tiskani materijal, kako je predviđeno
carinskim zakonodavstvom svake stranke, unesen na državnom području jedne
stranke ili dobavljen na državnom području jedne stranke i ukrcan u
zrakoplov za uporabu u zrakoplovu zračnog prijevoznika druge stranke koji
je u odlasku i kojim se izvodi međunarodni zračni prijevoz, čak
i kada se te zalihe koriste na dijelu puta koji se izvodi iznad navedenog
državnog područja; i
(e)    sigurnosnu i zaštitnu opremu za upotrebu u
zračnim lukama ili na teretnim terminalima.
3.        Ne dovodeći u pitanje bilo koju drugu suprotnu
odredbu ovog Sporazuma, ništa u ovom Sporazumu ne sprečava stranku da na
nediskriminirajući način uvede poreze, davanja, carine, naknade i
pristojbe za gorivo dobavljeno na njezinu državnom području za upotrebu u
zrakoplovu zračnog prijevoznika koji obavlja prijevoz između dviju
točaka na njezinu državnom području.
4.        Za opremu i zalihe iz stavaka 1. i 2. ovog
članka može se zahtijevati da budu pod nadzorom ili kontrolom
odgovarajućih nadležnih tijela te da se ne prenose bez naplate
odgovarajućih carina i poreza.
5.        Izuzeća predviđena ovim člankom mogu se
isto tako primjenjivati kada zračni prijevoznici jedne stranke imaju
ugovor s drugim zračnim prijevoznikom, koji slično koristi takva
izuzeća druge stranke, za posudbu ili prijenos artikala navedenih u
stavcima 1. i 2. ovog članka na državnom području druge stranke.
6.        Ništa u ovom Sporazumu ne sprečava bilo koju
stranku da uvede poreze, davanja, carine, pristojbe i naknade za robu koja se
prodaje putnicima, osim za potrošnju u zrakoplovu, na dijelu zračnog
prijevoza između dviju točaka unutar njezina državnog područja
na kojem je dopušteno ukrcavanje i iskrcavanje.
7.        Prtljaga i teret u izravnom prijenosu preko državnog
područja stranke izuzimaju se od poreza, carina, naknada i ostalih
sličnih pristojbi koje se ne temelje na trošku pružene usluge.
8.        Redovna zračna oprema, kao i materijali i zalihe
koji se obično zadržavaju u zrakoplovu zračnog prijevoznika bilo koje
stranke, mogu se istovariti na državnom području druge stranke samo uz
odobrenje carinskih nadležnih tijela na tom državnom području. U tom
slučaju, mogu se staviti pod nadzor spomenutih nadležnih tijela sve do
trenutka kada se ponovno izvezu ili uklanjaju u skladu s carinskim propisima. 
9.        Odredbe ovog Sporazuma ne utječu na područje
PDV-a, osim poreza na promet pri uvozu. Odredbe ovog Sporazuma ne utječu
na odredbe odgovarajućih konvencija koje su na snazi u odgovarajućem
trenutku između određene države članice i Ukrajine za
izbjegavanje dvostrukog oporezivanja na dohodak i na kapital.
ČLANAK 24.
KORISNIČKA
NAKNADA ZRAČNIH LUKA TE ZRAKOPLOVNE OPREME I USLUGA
1.        Svaka stranka osigurava da su korisničke naknade
koje njezina nadležna tijela ili vlasti mogu uvesti zračnim prijevoznicima
druge stranke za korištenje usluga u zračnoj plovidbi i kontrole
zračnog prometa, zračne luke, sigurnosnih usluga i vezanih usluga i
opreme, pravedne, primjerene, povezane s troškovima, da nisu nepravedno
diskriminirajuće i nejednako raspodijeljene među kategorijama
korisnika. Ne dovodeći u pitanje članak 9. (Upravljanje
zračnim prometom), te naknade mogu odražavati, ali ne smiju premašiti,
pune troškove koje nadležno tijelo ima pri osiguravanju odgovarajuće
zračne luke te opreme i usluga zaštite zračnog prometa u toj
zračnoj luci ili u okviru sustava zračne luke. Te naknade mogu
obuhvaćati razuman prinos na aktivu, nakon amortizacije. Oprema i usluge
za koje se naplaćuju korisničke naknade daju se na učinkovitoj i
ekonomičnoj osnovi. U svakom slučaju, ove se naknade određuju za
zračne prijevoznike druge stranke pod uvjetima koji nisu manje povoljni od
najpovoljnijih uvjeta koji su na raspolaganju bilo kojem drugom zračnom
prijevozniku u vrijeme određivanja naknada. Korisničke pristojbe
određuju nadležna nacionalna tijela koja ih ubiru ili tijela stranaka u
nacionalnoj ili stranoj valuti.
2.        Svaka stranka potiče ili zahtijeva savjetovanja u
skladu s postojećim primjenjivim zakonodavstvom između nadležnih
tijela na svojem državnom području zaduženih za ubiranje pristojbi i
zračnih prijevoznika i/ili njihovih predstavničkih tijela koji
koriste usluge i opremu te osigurava da nadležna tijela ili vlasti i
zračni prijevoznici ili njihova zastupnička tijela razmjenjuju one
informacije koje mogu biti potrebne za omogućavanje točnog pregleda
primjerenosti pristojbi u skladu s načelima iz stavka 1. ovog
članka. Svaka stranka osigurava da nadležno tijelo dovoljno unaprijed
dostavi korisnicima prethodnu obavijest o bilo kojem prijedlogu za izmjene
korisničkih naknada, kako bi se tim nadležnim tijelima omogućilo da
razmotre izražena stajališta korisnika prije uvođenja promjena.
ČLANAK 25.
ODREĐIVANJE
CIJENA
1.        Ugovorne stranke dopuštaju da zračni prijevoznici
slobodno određuju cijene na temelju slobodnog i poštenog tržišnog
natjecanja.
2.        Ugovorne stranke ne zahtijevaju
obavješćivanje o cijenama.
3.        Ako nadležna tijela bilo koje stranke smatraju da
određena cijena nije u skladu s razmatranjima iz ovog članka, ona o
tome dostavljaju odgovarajuće obavijesti nadležnim tijelima druge
predmetne stranke i mogu zatražiti savjetovanje s tim nadležnim tijelima.
Nadležna tijela mogu međusobno raspravljati o pitanjima koja
uključuju, ali nisu ograničena samo na cijene koje mogu biti
neopravdane, neprimjerene ili diskriminirajuće. Takvo se savjetovanje
održava ne kasnije od trideset (30) dana nakon datuma primitka zahtjeva.
ČLANAK 26.
OKRUŽJE TRŽIŠNOG
NATJECANJA
1.        U okviru ovog Sporazuma odredbe iz glave IV.
(„Zaštita tržišnog natjecanja, intelektualnog, industrijskog i komercijalnog
vlasništva i pravna suradnja”) Sporazuma o partnerstvu i suradnji ili bilo
kojeg sljedećeg sporazuma s Europskom unijom, njezine države članice
i Ukrajina primjenjuju, osim kada se u ovaj Sporazum uključuju posebna
pravila o tržišnom natjecanju i državnim potporama u sektoru zrakoplovstva.
2.        Stranke potvrđuju da je njihov zajednički
cilj da zračnim prijevoznicima obiju strana osiguraju okruženje poštenog
tržišnog natjecanja za izvođenje dogovorenih zračnih usluga. Stranke
potvrđuju da se prakse poštenog tržišnog natjecanja zračnih
prijevoznika najvjerojatnije događaju kada ti zračni prijevoznici
pružaju zračne usluge na potpuno komercijalnoj osnovi bez subvencija.
3.        Državne potpore koje narušavaju ili prijete
narušavanjem tržišnog natjecanja, davajući prednost određenim
trgovačkim društvima ili određenim proizvodima ili uslugama u
zrakoplovstvu nisu sukladne odgovarajućem funkcioniranju ovog Sporazuma
jer bi mogle utjecati na trgovinu između stranaka u sektoru zrakoplovstva.

4.        U pogledu državnih potpora, sve prakse koje su
suprotne ovom članku procjenjuju se na temelju kriterija koji proizlaze iz
primjene pravila o tržišnom natjecanju koja se primjenjuju u Europskoj uniji, a
osobito onima koji su navedeni u Prilogu VII. ovom Sporazumu.
5.        Ako jedna stranka utvrdi da na državnom području
druge stranke postoje uvjeti, osobito radi subvencija, koji bi mogli negativno
utjecati na poštene i jednake mogućnosti tržišnog natjecanja njezinih
zračnih prijevoznika, ona može svoje primjedbe dostaviti drugoj stranci.
Osim toga, ona može zatražiti sastanak Zajedničkog odbora, kako je
predviđeno člankom 29. ovog Sporazuma (Zajednički odbor).
Savjetovanja započinju u roku od trideset (30) dana od dana primitka
takvog zahtjeva. Ako se ne postigne zadovoljavajući dogovor u roku od
trideset (30) dana od početka savjetovanja, stranka koja je zatražila
savjetovanje ima pravo poduzeti korake kako bi odbila, opozvala, obustavila ili
ograničila odobrenja predmetnom zračnom prijevozniku (ili prijevoznicima),
prema članku 19. (Odbijanje, opoziv, odgoda ili ograničenje
odobrenja ili tehničkih dozvola) ovog Sporazuma.
6.        Mjere iz stavka 5. ovog članka moraju biti
primjerene, razmjerne te, u pogledu područja primjene i trajanja,
ograničene na ono što je nužno potrebno. Usmjerene su isključivo na
zračnog prijevoznika ili zračne prijevoznike koji imaju koristi od
subvencije ili od uvjeta iz ovog članka, i njima se ne dovodi u pitanje
pravo bilo koje ugovorne stranke na poduzimanje mjera u skladu s člankom 31.
ovog Sporazuma (Zaštitne mjere).
7.        Svaka stranka, nakon što obavijesti drugu stranku,
može se obratiti odgovornim vladinim tijelima na državnom području druge
stranke, uključujući subjekte na državnoj, regionalnoj ili lokalnoj
razini, kako bi raspravila pitanja koja se odnose na ovaj članak.
8.        Ovim se Sporazumom ne ograničavaju niti
ugrožavaju prava tijela nadležnih za tržišno natjecanje stranaka u svim
pitanjima koja se odnose na provedbu prava  tržišnog natjecanja na njihovu
isključivu nadležnost. Sva djelovanja poduzeta prema ovom članku ne
dovode u pitanje djelovanja koja su poduzela ta nadležna tijela, koja su u
potpunosti neovisna od djelovanja prema ovom članku.
9.        Odredbe ovog članka primjenjuju se ne
dovodeći u pitanje zakone i druge propise ugovornih stranaka u pogledu
obveza pružanja javnih usluga na državnim područjima ugovornih stranaka. 
10.      Stranke razmjenjuju informacije uzimajući u obzir
ograničenja koja na njih postavljaju uvjeti profesionalne i poslovne
povjerljivosti. 
ČLANAK 27.
STATISTIČKI
PODACI
1.        Svaka stranka dostavlja drugoj stranci
statističke podatke koji se zahtijevaju domaćim zakonima i propisima
te na zahtjev druge raspoložive statističke podatke koji se opravdano
zahtijevaju za potrebe revizije izvođenja zračnog prijevoza.
2.        Ugovorne stranke surađuju u okviru
Zajedničkog odbora u skladu s člankom 29. ovog Sporazuma
(Zajednički odbor), kako bi olakšale međusobnu razmjenu
statističkih podataka za potrebe praćenja razvoja zračnih usluga
iz ovog Sporazuma.
GLAVA IV.
INSTITUCIONALNE
ODREDBE
ČLANAK 28.
TUMAČENJE I
PROVEDBA
1.        Stranke poduzimaju sve odgovarajuće mjere, bilo
općenite ili posebne, da bi se osiguralo ispunjavanje obveza koje
proizlaze iz ovog Sporazuma i suzdržavaju se od svih mjera koje bi mogle
ugroziti ostvarenje ciljeva ovog Sporazuma.
2.        Svaka je stranka odgovorna za pravilnu provedbu ovog
Sporazuma na vlastitom državnom području. Ukrajina je ujedno odgovorna i
za provedbu svojeg zakonodavstva donesenog s ciljem uvođenja u svoj
zakonodavni sustav zahtjeva i normi iz akata Europske unije u vezi s civilnim
zrakoplovstvom, navedenima u Prilogu I. ovom Sporazumu. 
3.        Svaka stranka drugoj stranci pruža sve potrebne
informacije i pomoć u slučaju istraga o mogućim kršenjima koju
ta druga stranka provodi u okviru svojih nadležnosti, kako je predviđeno
ovim Sporazumom.
4.        Kada stranke djeluju na temelju ovlasti koje su im
dodijeljene ovim Sporazumom, u vezi s pitanjima koja su od interesa za drugu
stranku i koja se odnose na tijela ili trgovačka društva druge stranke,
nadležna tijela druge stranke moraju o tome biti potpuno obaviještena te im se
mora dati prilika da u vezi s tim daju primjedbe prije donošenja konačne
odluke.
5.        Koliko je god to moguće, odredbe ovog Sporazuma i
odredbe akata navedenih u Prilogu I. ovom Sporazumu istovjetne su u osnovi
s odgovarajućim pravilima ugovora EU-a i akata donesenih prema ugovorima
EU-a, te se odredbe u svojoj provedbi i primjeni tumače sukladno s
odgovarajućim presudama i odlukama Suda Europske unije, dalje u tekstu
„Sud” i odlukama Europske komisije.
ČLANAK 29.
ZAJEDNIČKI
ODBOR
1.        Ovime se osniva odbor sastavljen od predstavnika
stranaka (dalje u tekstu Zajednički odbor), koji je odgovoran za
upravljanje ovim Sporazumom i koji osigurava njegovu pravilnu provedbu. U tu
svrhu on daje preporuke i donosi odluke u slučajevima posebno
predviđenima Sporazumom.
2.        Odluke Zajedničkog odbora donose se jednoglasno i
obvezujuće su za ugovorne stranke. Ugovorne ih stranke primjenjuju u
skladu s vlastitim pravilima. Stranke se međusobno obavješćuju o
okončanju takvih postupaka i datumu stupanja na snagu odluka. Kada odluka
koju donosi Zajednički odbor obuhvaća zahtjev za djelovanje
određene stranke, ta stranka poduzima neophodne mjere i o tome
obavješćuje Zajednički odbor.
3.        Zajednički odbor odlukom donosi svoj poslovnik.
4.        Zajednički odbor se sastaje ako i kada je to
potrebno.
5.        Svaka ugovorna stranka može zatražiti sazivanje
sastanka Zajedničkog odbora da bi pokušala riješiti određeno pitanje
u vezi s tumačenjem ovog Sporazuma. Takav sastanak započinje u najkraćem
mogućem roku, ali najkasnije dva mjeseca od primitka zahtjeva, osim ako su
se ugovorne stranke dogovorile drukčije.
6.        Za potrebe pravilne provedbe Sporazuma, ugovorne
stranke razmjenjuju informacije i na zahtjev bilo koje od njih savjetuju se
unutar Zajedničkog odbora.
7.        Ako prema mišljenju jedne stranke druga stranka ne
provodi pravilno odluku Zajedničkog odbora, ta stranka može zatražiti da
Zajednički odbor raspravi o tom pitanju. Ako Zajednički odbor ne može
riješiti problem u roku od dva mjeseca od upućivanja, ugovorna stranka
koja je zatražila raspravu može poduzeti odgovarajuće zaštitne mjere u
skladu s člankom 31. ovog Sporazuma (Zaštitne mjere).
8.        Ne dovodeći u pitanje stavak 2. ovog
članka, ako Zajednički odbor odluku o pitanju koje mu je upućeno
ne donese u roku od šest mjeseci od dana upućivanja, ugovorne stranke mogu
poduzeti odgovarajuće privremene zaštitne mjere u skladu s
člankom 31. ovog Sporazuma (Zaštitne mjere).
9.        U skladu s člankom 20. (Ulaganja u
zračne prijevoznike) ovog Sporazuma, Zajednički odbor ispituje
pitanja vezana uz dvostrana ulaganja u većinsko vlasništvo ili izmjene
stvarnog upravljanja zračnim prijevoznicima stranaka.
10.      Zajednički odbor isto tako razvija suradnju:
(a)   preispitivanjem tržišnih uvjeta koji
utječu na zračne usluge prema ovom Sporazumu;
(b)   preispitivanjem i koliko je moguće
učinkovitim rješavanjem pitanja „poslovanja” koja bi među ostalim
mogla sprečavati pristup tržištu i neometano pružanje dogovorenih usluga
prema ovom Sporazumu kao način osiguravanja jednakih uvjeta poslovanja,
regulatorne konvergencije i smanjenja regulatorne opterećenosti
komercijalnih operatera;
(c)    poticanjem razmjena stručnjaka u
području novih zakonodavnih ili regulatornih inicijativa i razvoja, kao i
donošenjem novih instrumenata međunarodnog javnog i privatnog prava,
osobito u područjima sigurnosti, zaštite, okoliša, zrakoplovne
infrastrukture (uključujući slotove), zračnih luka, industrijske
suradnje, upravljanja zračnim prometom, okruženja tržišnog natjecanja i
zaštite potrošača;
(d)   redovitim proučavanjem socijalnih
učinaka Sporazuma tijekom provedbe, posebno u području zapošljavanja
i razvoja odgovarajućih odgovora na pitanja koja se smatraju opravdanima;
(e)    razmatranjem mogućih područja za
daljnji razvoj ovog Sporazuma, uključujući preporuke za izmjene ovog
Sporazuma;
(f)    dogovaranjem, na temelju konsenzusa, o
prijedlozima, pristupima ili dokumentima postupovne prirode koji su izravno
povezani s funkcioniranjem ovog Sporazuma;
(g)   razmatranjem i razvojem tehničke pomoći u područjima
obuhvaćenima ovim Sporazumom; i
(h)   poticanjem suradnje u okviru
odgovarajućih međunarodnih foruma i nastojanjem uspostave
koordiniranih stajališta.
ČLANAK 30.
RJEŠAVANJE
SPOROVA I ARBITRAŽA
1.        Ako između stranaka dođe do spora u vezi s
tumačenjem ili primjenom ovog Sporazuma, one ga prije svega nastoje
riješiti u okviru službenog savjetovanja unutar Zajedničkog odbora u
skladu sa stavkom 5. članka 29. (Zajednički odbor)
ovog Sporazuma. U slučajevima kada Zajednički odbor donosi odluke
prema ovom postupku u pogledu tumačenja ili primjene zahtjeva i normi iz
Priloga I. ovom Sporazumu, njima se poštuju presude Suda u vezi s
tumačenjem odgovarajućih zahtjeva i normi, kao i odluke Europske
komisije koje se donose prema uvjetima odgovarajućih zahtjeva i normi.
2.        Ako ugovorne stranke ne mogu riješiti spor u skladu sa
stavkom 1. ovog članka, spor se na zahtjev bilo koje stranke podnosi
arbitražnom vijeću sastavljenom od tri arbitra u skladu s postupkom
navedenim u tekstu u nastavku:
(a)   svaka stranka imenuje arbitra u roku od
šezdeset (60) dana od dana kada je od druge stranke diplomatskim putem primila
obavijesti o zahtjevu za arbitražu arbitražnog vijeća; trećeg arbitra
imenuju dva ostala arbitra u roku od dodatnih šezdeset (60) dana. Ako jedna od
ugovornih stranaka ne imenuje arbitra u dogovorenom roku, ili ako treći
arbitar nije imenovan u dogovorenom roku, svaka ugovorna stranka može od
predsjednika Vijeća ICAO-a zatražiti da imenuje arbitra ili arbitre, prema
potrebi. Ako je predsjednik Vijeća istog državljanstva kao i jedna
stranka, imenuje se predsjednik Vijeća s najviše iskustva koji nije izuzet
na osnovi državljanstva;
(b)   treći arbitar imenovan u skladu s
uvjetima iz stavka (a) mora biti državljanin treće države i djeluje
kao predsjednik arbitražnog vijeća;
(c)    arbitražno vijeće usuglašava svoj
poslovnik; i
(d)   podložno konačnoj odluci arbitražnog vijeća,
ugovorne stranke početne troškove arbitraže dijele ravnopravno.
3.        Na zahtjev stranke, dok se ne donese konačna
odluka arbitražnog vijeća, arbitražno vijeće može od druge stranke
zahtijevati da provede privremene zaštitne mjere.
4.        Svaka privremena ili konačna odluka arbitražnog
vijeća obvezujuća je za ugovorne stranke. Arbitražno vijeće
nastoji donijeti prijelazne ili konačne odluke konsenzusom. Kada konsenzus
nije moguć, donosi odluke većinom glasova.
5.        Ako jedna od stranaka ne postupi u skladu s odlukom
arbitražnog vijeća donesenom u skladu s uvjetima iz ovog članka u
roku od trideset (30) dana od obavijesti o gore navedenoj odluci, druga stranka
može, onoliko dugo koliko to kršenje traje, ograničiti, obustaviti ili
opozvati prava ili povlastice koje je dala u skladu s uvjetima ovog Sporazuma
stranci u prijestupu.
ČLANAK 31.
ZAŠTITNE MJERE
1.        Ne dovodeći u pitanje članak 7.
(Zaštita zrakoplovstva) i članak 8. (Sigurnost zrakoplovstva) te
procjene zaštite i sigurnosti navedene u Prilogu III. ovom Sporazumu,
stranka može poduzeti odgovarajuće zaštitne mjere ako smatra da druga
stranka nije ispunila obveze prema ovom Sporazumu. Zaštitne mjere ograničavaju
se u opsegu i trajanju na ono što je strogo potrebno da bi se popravile
okolnosti ili zadržala ravnoteža ovog Sporazuma. Prednost se daje onim mjerama
koje će najmanje utjecati na funkcioniranje ovog Sporazuma.
2.        Ugovorna stranka koja namjerava poduzeti zaštitne
mjere o tome obavješćuje drugu ugovornu stranku preko Zajedničkog
odbora, navodeći sve relevantne informacije.
3.        Ugovorne stranke odmah započinju savjetovanje
unutar Zajedničkog odbora s ciljem pronalaženja zajedničkog
prihvatljivog rješenja.
4.        Ne dovodeći u pitanje članak 7.
(Zaštita zrakoplovstva) i članak 8. (Sigurnost zrakoplovstva)
predmetna stranka ne može poduzeti zaštitne mjere prije isteka roka od jednog
mjeseca od dana dostavljanja obavijesti iz stavka 2. ovog članka,
osim ako se postupak savjetovanja iz stavka 3. završi prije isteka
navedenog roka.
5.        Predmetna stranka bez odgode obavješćuje
Zajednički odbor o poduzetim mjerama, navodeći sve relevantne
informacije.
6.        Bilo koja mjera poduzeta u skladu s uvjetima
iz ovog članka obustavlja se čim se druga stranka uskladi s odredbama
ovog Sporazuma. 
ČLANAK 32.
OBJAVA PODATAKA
Od predstavnika, delegata i stručnjaka
stranaka, te službenika i drugih zaposlenika koji postupaju prema ovom
Sporazumu zahtijevat se da, čak i nakon prestanka njihovih dužnosti, ne
objavljuju podatke koji su obuhvaćeni obvezom čuvanja poslovne tajne,
a osobito podatke o trgovačkim društvima, njihovim poslovnim odnosima ili
njihovim troškovnim komponentama.
Članak 33.
PRIJELAZNE ODREDBE
1.        U Prilogu III. ovom Sporazumu utvrđuju se
prijelazne odredbe i odgovarajuća razdoblja primjene između stranaka.
2.      Postepeni prijelaz Ukrajine na učinkovitu provedbu zahtjeva i
normi iz akata Europske unije u vezi s civilnim zrakoplovstvom navedenim u
Prilogu I. ovom Sporazumu i ispunjavanje uvjeta iz Priloga III.
podložno je procjenama koje provodi Europska komisija u suradnji s Ukrajinom i
u pogledu normizacije inspekcijskih pregleda u području zaštite u
zrakoplovstvu koje provodi EASA u skladu sa zahtjevima i normama navedenima u
dijelu C Prilogu I. ovom Sporazumu.
Kada
Ukrajina smatra da je zadovoljavajuće uvela odgovarajuće zakonodavne
zahtjeve i norme u ukrajinsko zakonodavstvo te da ih ujedno i provodi,
obavješćuje Europsku komisiju da je potrebno izvršiti procjenu.
3.      Ako Europska komisija utvrdi da Ukrajina ispunjava
odgovarajuće zahtjeve i norme, pitanje podnosi Zajedničkom odboru
uspostavljenom prema članku 29. (Zajednički odbor) ovog
Sporazuma kako bi mogao donijeti odluku o tome zadovoljava li Ukrajina uvjete
za sljedeće prijelazno razdoblje i postupa li u skladu sa svim zahtjevima.
4.      Ako Europska komisija utvrdi da Ukrajina ne ispunjava
odgovarajuće zahtjeve i norme, o tome izvješćuje Zajednički
odbor. Europska komisija zatim Ukrajini preporučuje posebna poboljšanja i utvrđuje,
savjetovanjem s Ukrajinom, provedbeno razdoblje u kojem se odgovarajući
nedostatci mogu razumno ukloniti. Prije okončanja provedbenog razdoblja
provodi se sljedeća i, ako je potrebno, i daljnje procjene
učinkovitosti i zadovoljavajuće razine ispunjavanja preporučenih
poboljšanja.
5.      Utvrdi li Europska komisija da su odgovarajući nedostatci
uklonjeni, pitanje dostavlja Zajedničkom odboru kako bi odlučio na
odgovarajući način i kako je navedeno u stavku 3. ovog
članka.
ČLANAK 34.
ODNOS U VEZI S
OSTALIM SPORAZUMIMA I/ILI DOGOVORIMA
1.        Odredbe ovog Sporazuma imaju prednost nad
odgovarajućim odredbama dvostranih sporazuma o zračnom prijevozu
i/ili dogovorima između stranaka.
2.        Ne dovodeći u pitanje stavak 1. ovog
članka, odredbe o vlasništvu, pravima u vezi s prometom, kapacitetima,
učestalosti, tipu ili promjeni zrakoplova, korištenju iste oznake i
određivanju cijena dvostranog sporazuma ili dogovora između Ukrajine
i Europske unije ili države članice EU-a, primjenjuju se između
stranaka ako je takav dvostrani sporazum i/ili dogovor povoljniji u pogledu
slobode predmetnih zračnih prijevoznika ili i drugim područjima i pod
uvjetom da nema diskriminacije između država članica Europske unije i
njihovih državljanina. Isto se primjenjuje na odredbe koje nisu obuhvaćene
ovim Sporazumom.
3.        Ako stranke postanu potpisnice višestranog sporazuma
ili podrže odluku koju donese ICAO ili druga međunarodna organizacija koji
obuhvaćaju pitanja iz ovog Sporazuma, o tome se savjetuju sa
Zajedničkim odborom kako bi utvrdile je li potrebno izmijeniti ovaj
Sporazum tako da obuhvati takve promjene.
ČLANAK 35.
Financijske odredbe
Ne dovodeći u
pitanje članak 5. stavak 1. točku (b) (Opća
načela regulatorne suradnje) ovog Sporazuma, stranke dodjeljuju potrebna
financijska sredstva, uključujući i ona vezana uz Zajednički
odbor, za provedbu ovog Sporazuma na svojim odgovarajućim državnim
područjima.
GLAVA V.
STUPANJE NA SNAGU,
PREISPITIVANJE, PRESTANAK I DRUGE ODREDBE
ČLANAK 36.
IZMJENE
1.        Zajednički odbor može na prijedlog jedne stranke
i u skladu s ovim člankom konsenzusom odlučiti o izmjeni priloga ovom
Sporazumu i kako je navedeno u članku 15. podstavku 3.
točki (a) (Novo zakonodavstvo).
2.        Izmjene priloga ovom Sporazumu stupaju na snagu nakon
što stranke dovrše neophodne unutarnje postupke.
3.      Na zahtjev bilo koje stranke i u skladu s
odgovarajućim postupcima, uzimajući u obzir moguće preporuke
Zajedničkog odbora, ovaj se Sporazum revidira u pogledu primjene njegovih
odredaba te da bi se razmotrili neophodni sljedeći koraci. Sve daljnje
izmjene odredaba ovog Sporazuma stupaju na snagu kako je određeno
člankom 38. (Stupanje na snagu i prijelazna primjena) ovog Sporazuma.
ČLANAK 37.
PRESTANAK
Svaka ugovorna stranka može pismeno u svakom
trenutku diplomatskim kanalima obavijestiti drugu stranku o prestanku ovog
Sporazuma. Takva obavijest istovremeno se upućuje ICAO-u. Ovaj se Sporazum
prekida u ponoć (prema GMT-u) na kraju prometne sezone Međunarodne
udruge zračnih prijevoznika (ICAO) koja je na snazi godinu dana nakon
datuma pisane obavijesti o prestanku, osim ako se obavijest ne povuče uz
uzajamno odobrenje stranaka prije isteka tog razdoblja.
ČLANAK 38.
STUPANJE NA
SNAGU I PRIVREMENA PRIMJENA
1.      Ovaj Sporazum podliježe ratifikaciji ili odobrenju
potpisnica u skladu s vlastitim postupcima.
2.      Ovaj Sporazum stupa na snagu prvog mjeseca nakon
datuma posljednje note u razmjeni diplomatskih nota između stranaka,
potvrđujući da su dovršeni svi potrebni postupci za stupanje na snagu
ovog Sporazuma. Za potrebe te razmjene, Ukrajina Glavnom tajništvu Vijeća
Europske unije dostavlja svoju diplomatsku notu Europskoj uniji i njezinim
državama članicama i Glavno tajništvo Vijeća Europske unije Ukrajini
dostavlja diplomatsku notu Europske unije i njezinih država članica. Diplomatska
nota Europske unije i njezinih država članica sadržava komunikacije svake
države članice kojima potvrđuju dovršetak neophodnih postupaka za
stupanje na snagu ovog Sporazuma.
3.           Ne dovodeći u pitanje stavak 2 ovog
članka, stranke odlučuju privremeno primjenjivati ovaj Sporazum, u
skladu s njihovim unutarnjim postupcima i/ili prema potrebi, nacionalnim
zakonodavstvom, od prvog dana mjeseca nakon datuma zadnje note kojom se stranke
međusobno obavješćuju o dovršetku odgovarajućih nacionalnih
postupaka potrebnih za prijelaznu primjenu ili prema potrebi sklapanje ovog
Sporazuma.
ČLANAK 39.
REGISTRACIJA U
ICAO-u I TAJNIŠTVU UJEDNINJENIH NARODA
Ovaj Sporazum i sve njegove izmjene Ukrajina
registrira u ICAO-u i Tajništvu Ujedinjenih naroda, u skladu s
člankom 102. Povelje Ujedinjenih naroda, nakon njegova stupanja na
snagu.
U POTVRDU TOGA, dolje potpisani, propisno
ovlašteni, potpisali su ovaj Sporazum.
Sastavljeno u ... dan ... mjesec ... godina, u dva primjerka, na
bugarskom, češkom, danskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom,
grčkom, hrvatskom, latvijskom, litvanskom, mađarskom, malteškom,
nizozemskom, njemačkom, poljskom, portugalskom, rumunjskom,
slovačkom, slovenskom, španjolskom, švedskom, talijanskom i ukrajinskom
jeziku, pri čemu je svaki od tih tekstova jednako vjerodostojan.
_______________________________
PRILOG I.
POPIS PRIMJENJIVIH
ZAHTJEVA I NORMI KOJE JE DONIJELA EUROPSKA UNIJA U PODRUČJU CIVILNOG
ZRAKOPLOVSTVA I KOJE UKRAJINA TREBA UGRADITI U SVOJE ZAKONODAVSTVO
„Primjenjivi zahtjevi i norme” sljedećih
akata Europske unije ugrađuju se u zakonodavstvo Ukrajine i smatraju se
dijelom Sporazuma te se primjenjuju u skladu s ovim Sporazumom i
Prilogom III. ovom Sporazumu, osim ako naknadno nije drukčije
navedeno. Prema potrebi dalje u tekstu navedene su posebne prilagodbe svakog
pojedinog akta.
Primjenjivi zahtjevi i norme akata iz Priloga
obvezujući su za stranke i uključeni su ili će se uključiti
u njihov pravni poredak kako slijedi:
(a)         uredbe i direktive Europske unije
obvezujuće su za Europsku uniju i njezine države članice u skladu s
ugovorima EU-a;
(b)         nacionalni akti Ukrajine doneseni s ciljem
provedbe odredaba odgovarajućih uredbi i direktiva Europske unije pravno
su obvezujući za Ukrajinu, dok o obliku i načinu provedbe
odlučuje Ukrajina.
A. PRISTUP
TRŽIŠTU I VEZANA PITANJA
br. 1008/2008
Uredba (EZ) br. 1008/2008 Europskog
parlamenta i Vijeća od 24. rujna 2008. o zajedničkim pravilima
za obavljanje zračnog prijevoza u Zajednici (preinačena),
Primjenjivi zahtjevi i norme:
Poglavlje IV.
br. 95/93
Uredba Vijeća (EEZ) br. 95/93 od
18. siječnja 1993. o zajedničkim pravilima za dodjelu slotova u
zračnim lukama Zajednice,
kako je izmijenjena:
Uredbom (EZ) br. 894/2002 Europskog
parlamenta i Vijeća od 27. svibnja 2002. o izmjeni Uredbe Vijeća
(EEZ) br. 95/93,
Uredbom (EZ) br. 1554/2003 Europskog
parlamenta i Vijeća od 22. srpnja 2003. o izmjeni Uredbe Vijeća
(EEZ) br. 95/93,
Uredbom (EZ) br. 793/2004 Europskog
parlamenta i Vijeća od 21. travnja 2004. o izmjeni Uredbe Vijeća
(EEZ) br. 95/93,
Primjenjivi zahtjevi i norme:
članci 1. do 12., 14. i 14.a stavak 2.
U pogledu primjene članka 12.
stavka 2., izraz „Komisija” glasi „Zajednički odbor”.
br. 96/67
Direktiva Vijeća 96/67/EZ od
15. listopada 1996. o pristupu tržištu zemaljskih usluga u zračnim
lukama Zajednice.
Primjenjivi zahtjevi i norme:
članci 1. do 25. i Prilog.
U pogledu primjene članka 10., izraz
„Komisija” glasi „Zajednički odbor”.
U pogledu primjene članka 20.
stavka 2., izraz „Komisija” glasi „Zajednički odbor”.
br. 785/2004
Uredba (EZ) br. 785/2004 Europskog
parlamenta i Vijeća od 21. travnja 2004. o zahtjevima za zračne
prijevoznike i operatore zrakoplova u vezi s osiguranjem,
kako je izmijenjena:
Uredbom Komisije (EU) br. 285/2010 od
6. travnja 2010. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 785/2004 Europskog
parlamenta i Vijeća o zahtjevima u vezi s osiguranjem zračnih
prijevoznika i operatora zrakoplova.
Primjenjivi zahtjevi i norme:
članci 1. do 8. i članak 10. stavak 2.
br. 2009/12
Direktiva 2009/12/EZ Europskog parlamenta i
Vijeća od 11. ožujka 2009. o naknadama zračnih luka.
Primjenjivi zahtjevi i norme: svi osim
članka 12. stavka 1., članka 13. i
članka 14.
B. UPRAVLJANJE ZRAČNIM PROMETOM
br. 549/2004
Uredba (EZ) br. 549/2004 Europskog
parlamenta i Vijeća od 10. ožujka 2004. (okvirna Uredba) o
utvrđivanju okvira za stvaranje jedinstvenog europskog neba,
kako je izmijenjena:
Uredbom (EZ) br. 1070/2009 Europskog
parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o poboljšanju izvedbe i
održivosti Europskog zrakoplovnog sustava.
Primjenjivi zahtjevi i norme:
članci 1. do 4., 6. i 9. do 14.
br. 550/2004
Uredba (EZ) br. 550/2004 Europskog
parlamenta i Vijeća od 10. ožujka 2004. o pružanju usluga u
zračnoj plovidbi u jedinstvenom europskom nebu (Uredba o pružanju usluga),
kako je izmijenjena:
Uredbom (EZ) br. 1070/2009 Europskog parlamenta
i Vijeća od 21. listopada 2009. o poboljšanju izvedbe i održivosti
Europskog zrakoplovnog sustava.
Primjenjivi zahtjevi i norme:
članci 1. do 19., prilozi I. i II.
br. 551/2004
Uredba (EZ) br. 551/2004 Europskog
parlamenta i Vijeća od 10. ožujka 2004. o organizaciji i upotrebi
zračnog prostora u jedinstvenom europskom nebu (Uredba o zračnom
prostoru),
kako je izmijenjena:
Uredbom (EZ) br. 1070/2009 Europskog
parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o poboljšanju izvedbe i
održivosti Europskog zrakoplovnog sustava.
Primjenjivi zahtjevi i norme:
članci 1. do 11.
br. 552/2004
Uredba (EZ) br. 552/2004 Europskog
Parlamenta i Vijeća od 10. ožujka 2004. o interoperabilnosti Europske
mreže za upravljanje zračnim prometom (Uredba o interoperabilnosti),
kako je izmijenjena:
Uredbom (EZ) br. 1070/2009 Europskog
parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o poboljšanju izvedbe i
održivosti Europskog zrakoplovnog sustava.
Primjenjivi zahtjevi i norme:
članci 1. do 12., prilozi I. i V.
Provedbeno zakonodavstvo
br. 691/2010
Uredba Komisije (EU) br. 691/2010 od
29. srpnja 2010. o utvrđivanju plana performansi za usluge u
zračnoj plovidbi i mrežnih funkcija i izmjeni Uredbe (EZ)
br. 2096/2005 o utvrđivanju zajedničkih zahtjeva za pružanje usluga
u zračnoj plovidbi,
kako je izmijenjena:
Uredbom Komisije (EU) br. 677/2011 od
7. srpnja 2011. o utvrđivanju detaljnih pravila za provedbu mrežnih
funkcija za upravljanje zračnim prometom (ATM) i izmjeni Uredbe (EU)
br. 691/2010,
Uredbom Komisije (EU) br. 1216/2011 od
24. studenoga 2011. o izmjeni Uredbe Komisije (EU) br. 691/2010 o
utvrđivanju plana performansi za usluge u zračnoj plovidbi i mrežnih
funkcija,
Uredbom Komisije (EU) br. 390/2013 od
3. svibnja 2013. o utvrđivanju plana performansi za usluge u
zračnoj plovidbi i mrežnih funkcija.
Primjenjivi zahtjevi i norme:
članci 1. do 25., prilozi I. do IV.
br. 1794/2006
Uredba Komisije (EZ) br. 1794/2006 od
6. prosinca 2006. o uspostavi zajedničkog sustava obračuna
naknada za usluge u zračnoj plovidbi,
kako je izmijenjena:
Uredbom Komisije (EU) br. 1191/2010 od
16. prosinca 2010. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1794/2006 o uspostavi
zajedničkog sustava obračuna naknada za usluge u zračnoj
plovidbi,
Uredbom Komisije (EZ) br. 391/2013 od
3. svibnja 2013. o utvrđivanju zajedničkog statusa obračuna
naknada za usluge u zračnoj plovidbi.
Primjenjivi zahtjevi i norme:
članci 1. do 17., prilozi I. do VI.
br. 482/2008
Uredba Komisije (EZ) br. 482/2008 od
30. svibnja 2008. o uspostavi sustava za osiguranje sigurnosti softvera
koji moraju uvesti pružatelji usluga u zračnoj plovidbi i izmjeni
Priloga II. Uredbi (EZ) br. 2096/2005,
kako je izmijenjena:
Uredbom Komisije (EU) br. 1035/2011 od
17. listopada 2011. o utvrđivanju zajedničkih zahtjeva za
pružanje usluga u zračnoj plovidbi i izmjeni uredaba (EZ)
br. 482/2008 i (EU) br. 691/2010.
Primjenjivi zahtjevi i norme:
članci 1. do 6., prilozi I. do II.
br. 1034/2011
Uredba Komisije (EU) br. 1034/2011 od 17. listopada 2011. o
nadzoru sigurnosti u upravljanju zračnim prometom i uslugama u
zračnoj plovidbi i o izmjeni Uredbe (EU) br. 691/2010.
Primjenjivi zahtjevi i norme:
članci 1. do 19.
br. 1035/2011 
Provedbena uredba Komisije (EU)
br. 1035/2011 od 17. listopada 2011. o utvrđivanju zajedničkih
zahtjeva za pružanje usluga u zračnoj plovidbi i izmjeni uredaba (EZ)
br. 482/2008 i (EU) br. 691/2010,
kako
je izmijenjena:
Provedbenom
uredbom Komisije (EU) br. 923/2012 od 26. rujna 2012. o utvrđivanju
zajedničkih pravila zračnog prometa i operativnih odredaba u vezi s
uslugama i postupcima u zračnoj plovidbi te o izmjeni Provedbene uredbe
(EU) br. 1035/2011 i uredaba (EZ) br. 1265/2007, (EZ)
br. 1794/2006, (EZ) br. 730/2006, (EZ) br. 1033/2006 i (EU)
br. 255/2010.
Primjenjivi zahtjevi i norme: članci 1. do 14., Prilozi I. do V.
br. 409/2013
Uredba Komisije (EU) br. 409/2013 od 3. svibnja 2013. o
definiciji zajedničkih projekata, uspostavi upravljanja i utvrđivanju
poticaja za potporu provedbi europskoga glavnog plana upravljanja zračnim
prometom.
Primjenjivi zahtjevi i norme: članci 1. do 15.
br. 2150/2005
Uredba Komisije (EZ) br. 2150/2005 od 23. prosinca 2005. o
utvrđivanju zajedničkih pravila za fleksibilno korištenje
zračnog prostora.
Primjenjivi zahtjevi i norme:
članci 1. do 9., Prilog.
br. 730/2006
Uredba Komisije (EZ) br. 730/2006 od 11. svibnja 2006. o
klasifikaciji zračnog prostora i o pristupu u zračni prostor letova
koji se obavljaju u skladu s pravilima vizualnog letenja iznad razine leta 195.
Primjenjivi zahtjevi i norme:
članci 1. do 4.
br. 255/2010
Uredba Komisije (EU) br. 255/2010 od 25. ožujka 2010. o
utvrđivanju zajedničkih pravila za upravljanje protokom zračnog
prometa.
Primjenjivi zahtjevi i norme:
članci 1. do 15.
br. 176/2011
Uredba Komisije (EU) br. 176/2011 od
24. veljače 2011. o informacijama koje se moraju dostaviti prije
uspostavljanja i izmjene funkcionalnog bloka zračnog prostora.
br. 923/2012
Uredba Komisije (EU) br. 923/2012 od
26. rujna 2012. o utvrđivanju zajedničkih pravila zračnog
prometa i operativnih odredaba u vezi s uslugama i postupcima u zračnoj
plovidbi te o izmjeni Provedbene uredbe (EU) br. 1035/2011 i uredaba (EZ)
br. 1265/2007, (EZ) br. 1794/2006, (EZ) br. 730/2006, (EZ)
br. 1033/2006 i (EU) br. 255/2010.
Primjenjivi zahtjevi i norme:
članci 1. do 10., Prilog.
br. 1032/2006
Uredba Komisije (EZ) br. 1032/2006 od 6 srpnja
2006. o utvrđivanju zahtjeva za automatske sustave za razmjenu podataka o
letu u svrhu obavješćivanja, koordinacije i prijenosa letova između
jedinica kontrole zračnog prometa,
kako je izmijenjena:
Uredbom Komisije (EZ) br. 30/2009 od
16. siječnja 2009. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1032/2006 u pogledu
zahtjeva za automatske sustave razmjene podataka o letu koji podržavaju usluge
podatkovnih veza.
Primjenjivi zahtjevi i norme:
članci 1. do 10., prilozi I. do V.
br. 1033/2006
Uredba Komisije (EZ) br. 1033/2006 od
4. srpnja 2006. o utvrđivanju zahtjeva o postupcima za planove leta u
fazi prije polijetanja za jedinstveno europsko nebo,
kako je izmijenjena:
Uredbom Komisije (EU) br. 428/2013 od
8. svibnja 2013. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1033/2006 u vezi s ICAO-vim
odredbama iz članka 3. stavka 1.
Primjenjivi zahtjevi i norme:
članci 1. do 5., Prilog.
br. 633/2007
Uredba Komisije (EZ) br. 633/2007 od
7. srpnja 2007. o utvrđivanju zahtjeva za primjenu protokola za
prijenos poruka o letu koji se upotrebljava u svrhu obavješćivanja,
koordinacije i prijenosa letova između jedinica kontrole zračnog
prometa,
kako je izmijenjena:
Uredbom Komisije (EU) br. 283/2011 od
22. ožujka 2011. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 633/2007 u vezi s
prijelaznim odredbama iz članka 7.
Primjenjivi zahtjevi i norme:
članci 1. do 7., druga i treća rečenica
članka 8., Priloga I. do IV.
br. 29/2009
Uredba Komisije (EZ) br. 29/2009 od
16. siječnja 2009. o utvrđivanju zahtjeva u vezi s uslugama
podatkovnih veza za jedinstveno europsko nebo.
Primjenjivi zahtjevi i norme:
članci 1. do 14., prilozi I. do VII.
br. 262/2009
Uredba Komisije (EZ) br. 262/2009 od
30 ožujka 2009. o utvrđivanju zahtjeva u vezi s usklađenom
dodjelom i uporabom Mode S upitnih kodova za jedinstveno europsko nebo.
Primjenjivi zahtjevi i norme:
članci 1. do 12., prilozi I. do VI.
br. 73/2010
Uredba Komisije (EU) br. 73/2010 od
26. siječnja 2010. o utvrđivanju zahtjeva o kvaliteti
zrakoplovnih podataka i zrakoplovnih informacija za jedinstveno europsko nebo.
Primjenjivi zahtjevi i norme:
članci 1. do 13., prilozi I. do X.
br. 1206/2011
Uredba Komisije (EU) br. 1206/2011 od
22. studenoga 2011. o utvrđivanju zahtjeva u vezi s uslugama
podatkovnih veza za jedinstveno europsko nebo.
Primjenjivi zahtjevi i norme:
članci 1. do 11., prilozi I. do VII.
br. 1207/2011
Provedbena Uredba Komisije (EU)
br. 1207/2011 od 22. studenoga 2011. o utvrđivanju zahtjeva u
vezi s uslugama podatkovnih veza za jedinstveno europsko nebo.
Primjenjivi zahtjevi i norme:
članci 1. do 14., prilozi I. do IX.
br. 1079/2012
Uredba Komisije (EU) br. 1079/2012 od
16. studenoga 2012. o utvrđivanju zahtjeva za razmak između
govornih kanala za jedinstveno europsko nebo i stavljanju izvan snage Uredbe
(EZ) br. 1265/2007.
Primjenjivi zahtjevi i norme:
članci 1. do 15., prilozi I. i V.
Uredba o SESAR-u
br. 219/2007
Uredba Komisije (EZ) br. 219/2007 od
27. veljače 2007. o uspostavljanju zajedničkog poduzeća za
razvoj nove generacije Europskog sustava upravljanja zračnim prometom
(SESAR),
kako je izmijenjena:
Uredbom Komisije (EZ) br. 1361/2008 od
16. prosinca 2008. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 219/2007 o
uspostavljanju zajedničkog poduzeća za razvoj nove generacije
Europskog sustava upravljanja zračnim prometom (SESAR).
Primjenjivi zahtjevi i norme:
Članak 1. stavci 1. i 2. i stavci 5. do 7.,
članci 2. i 3., članak 4. stavak 1., Prilog.
Dozvole kontrolora zračnog prometa
br. 805/2011
Uredba Komisije (EU) br. 805/2011 od
10 kolovoza 2011. o utvrđivanju detaljnih pravila za licencije i
određene svjedodžbe kontrolora zračnog prometa u skladu s Uredbom
(EZ) br. 216/2008 Europskog parlamenta i Vijeća.
Primjenjivi zahtjevi i norme:
članci 1. do 32., prilozi I. do IV.
Odluke Komisije:
br. 2011/121
Odluka Komisije od 21. veljače 2011.
o utvrđivanju ciljeva performansi i graničnih vrijednosti za
upozoravanje na razini cjelokupne Europske unije za pružanje usluga u
zračnoj plovidbi za godine 2012. do 2014 (2011/121/EU).
Primjenjivi zahtjevi i norme:
članci 1. do 4.
br. 2011/2611
Odluka Komisije od 20. svibnja 2011. o
izuzećima prema članku 14. Uredbe Komisije (EZ) br. 29/2009
C(2011) 2611 konačna.
Primjenjivi zahtjevi i norme:
članci 1. do 3., prilozi I. i II.
br. 2011/9074 završna verzija
Provedbena Odluka Komisije od 9. prosinca
2011. o izuzećima prema članku 14. Uredbe Komisije (EZ)
br. 29/2009 – C(2011) 9074 završna verzija.
Primjenjivi zahtjevi i norme:
članci 1. do 3., prilozi I. i II.
br. 2012/9604 završna verzija
Provedbena Odluka Komisije o odobrenju
Strateškog plana mreže za funkcije mreže upravljanja zračnim prometom za
jedinstveno europsko nebo za razdoblje 2012.–2019. – C (2012) 9604
konačna.
Primjenjivi zahtjevi i norme:
članci 1. do 3.
C. ZRAKOPLOVNA
SIGURNOST
Br. 216/2008 (Osnovna uredba)
Uredba (EZ) br. 216/2008 Europskog
parlamenta i Vijeća od 20. veljače 2008. o zajedničkim pravilima
u području civilnog zrakoplovstva i osnivanju Europske agencije za
sigurnost u zrakoplovstvu i stavljanju izvan snage Direktive Vijeća
91/670/EEZ, Uredbe (EZ) br. 1592/2002 i Direktive 2004/36/EZ,
kako je izmijenjena:
Uredbom Komisije (EZ) br. 690/2009 od
30. srpnja 2009. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 216/2008 Europskog
parlamenta i Vijeća o zajedničkim pravilima u području civilnog
zrakoplovstva i osnivanju Europske agencije za sigurnost zračnog prometa i
stavljanju izvan snage Direktive Vijeća 91/670/EEZ, Uredbe (EZ)
br. 1592/2002 i Direktive 2004/36/EZ.
Uredbom Komisije (EZ) br. 1108/2009
Europskog parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o izmjeni Uredbe
(EZ) br. 216/2008 u području aerodroma, upravljanja zračnim
prometom i usluga u zračnoj plovidbi i o stavljanju izvan snage Direktive
2006/23/EZ.
Uredbom Komisije (EZ) br. 6/2013 od 8.
siječnja o izmjeni Uredbe (EZ) br. 216/2008 Europskog parlamenta i
Vijeća o zajedničkim pravilima u području civilnog zrakoplovstva
i osnivanju Europske agencije za sigurnost zračnog prometa i stavljanju
izvan snage Direktive Vijeća 91/670/EEZ, Uredbe (EZ) br. 1592/2002 i
Direktive 2004/36/EZ
Primjenjivi zahtjevi i norme:
članci 1. do 11., 13. do 16., 20. do 25., 54., 55., 68. i
prilozi I. do VI.
Uredba (EZ) br. 216/2008 i njezina provedbena pravila primjenjuju
se na Ukrajinu prema sljedećim odredbama:
1.        Ukrajina ne delegira EASA-i svoje funkcije u
vezi sa sigurnošću kako je predviđeno prema Konvenciji i njezinim
prilozima.
2.        Ukrajina podliježe inspekcijskim nadzorima u
vezi s normizacijom koju obavlja EASA prema članku 54. Uredbe (EZ)
br. 216/2008;
3.        O primjeni članka 11. Uredbe (EZ)
br. 216/2008 na certifikate koje izdaje Ukrajina odlučuje
Zajednički odbor, u skladu s odredbama Priloga III. ovom Sporazumu;
4.        Članak 11. stavak 1. Uredbe
(EZ) br. 216/2008 ne primjenjuje se na certifikate koje Ukrajina izdaje u
područjima letačkih operacija i početne i kontinuirane
plovidbenosti (Provedbene uredbe br.: (EU) 965/2012, 748/2012 i (EZ) 2042/2003);
5.        Europska komisija u Ukrajini ima ovlasti
donositi odluke prema članku 11. stavku 2., članku 14.
stavcima 5. i 7. i članku 24. stavku 5. i
članku 25. stavku 1. Uredbe (EZ) br. 216/2008 u
područjima u kojima Zajednički odbor proglasi primjenjivim
članak 11. stavak 1.;
6.        U području zračne plovidbenosti,
kada EASA ne obavlja nikakve zadaće, Ukrajina može izdavati certifikate,
dozvole ili odobrenja u primjeni određenog sporazuma ili dogovora
između Ukrajine i treće zemlje.
br. 748/2012
Uredba Komisije (EU) br. 748/2012 o
utvrđivanju provedbenih pravila za certifikaciju plovidbenosti i ekološku
certifikaciju zrakoplova i s njima povezanih proizvoda, dijelova i uređaja
te za certifikaciju projektnih i proizvodnih organizacija,
kako je izmijenjena:
Uredbom Komisije (EU) br. 7/2013 o izmjeni
Uredbe (EU) br. 748/2012 o utvrđivanju provedbenih pravila za
certifikaciju plovidbenosti i ekološku certifikaciju zrakoplova i s njima
povezanih proizvoda, dijelova i uređaja te za certifikaciju projektnih i
proizvodnih organizacija.
Primjenjivi zahtjevi i norme:
članci 1. i 2., 8. i 10. i Prilog.
br. 2042/2003
Uredba Komisije (EZ) br. 2042/2003 od
20. studenoga 2003. o neprekidnosti zračne plovidbenosti zrakoplova i
zrakoplovnih proizvoda, dijelova i uređaja te o odobravanju organizacija i
osoblja uključenih u te zadatke,
kako je izmijenjena:
Uredbom Komisije (EZ) br. 707/2006 od
8. svibnja 2006. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 2042/2003 u pogledu
odobrenja ograničenog trajanja i Priloga I. i III.
Uredbom Komisije (EZ) br. 376/2007 od
30. ožujka 2007. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 2042/2003 o kontinuiranoj
plovidbenosti zrakoplova i aeronautičkih proizvoda, dijelova i
uređaja te o odobravanju organizacija i osoblja uključenih u te
poslove;
Uredbom Komisije (EZ) br. 1056/2008 od
27. listopada 2008. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 2042/2003 o
kontinuiranoj plovidbenosti zrakoplova i aeronautičkih proizvoda, dijelova
i uređaja te o odobravanju organizacija i osoblja uključenih u te
poslove;
Uredbom Komisije (EU) br. 127/2010 od
5. veljače 2010. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 2042/2003 o
kontinuiranoj plovidbenosti zrakoplova i aeronautičkih proizvoda, dijelova
i uređaja te o odobravanju organizacija i osoblja uključenih u te
poslove;
Uredbom Komisije (EU) br. 962/2010 od
26. listopada 2010. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 2042/2003 o
kontinuiranoj plovidbenosti zrakoplova i aeronautičkih proizvoda, dijelova
i uređaja te o odobravanju organizacija i osoblja uključenih u te
poslove;
Uredbom Komisije (EU) br. 1149/2011 od
21. listopada 2011. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 2042/2003 o kontinuiranoj
plovidbenosti zrakoplova i aeronautičkih proizvoda, dijelova i
uređaja te o odobravanju organizacija i osoblja uključenih u te
poslove;
Uredbom Komisije (EU) br. 593/2012 o
izmjeni Uredbe (EZ) br. 2042/2003 o kontinuiranoj plovidbenosti zrakoplova
i aeronautičkih proizvoda, dijelova i uređaja te o odobravanju
organizacija i osoblja uključenih u te poslove.
Primjenjivi zahtjevi i norme:
članci 1. do 6., prilozi I. do IV.
br. 996/2010
Uredba (EU) br. 996/2010 Europskog
parlamenta i Vijeća od 20. listopada 2010. o istragama i
sprečavanju nesreća i nezgoda u civilnom zrakoplovstvu i stavljanju
izvan snage Direktive 94/56/EZ.
Primjenjivi zahtjevi i norme:
članci 1. do 26., uz iznimku članka 7. stavka 4. i
članka 24.
br. 2003/42
Direktiva 2003/42/EZ Europskog parlamenta i
Vijeća od 13. lipnja 2003. o izvješćivanju o događajima
povezanima sa sigurnošću u civilnom zrakoplovstvu.
Primjenjivi zahtjevi i norme:
članci 1. do 11., prilozi I. i II.
br. 1321/2007
Uredba Komisije (EU) br. 1321/2007 od
12. studenoga 2007. o utvrđivanju provedbenih pravila za upisivanje u
središnju bazu podataka informacija o događajima u civilnom zrakoplovstvu,
razmijenjenih u skladu s Direktivom 2003/42/EZ Europskog parlamenta i
Vijeća.
Primjenjivi zahtjevi i norme:
članci 1. do 4.
br. 1330/2007
Uredba Komisije (EU) br. 1330/2007 od
24. rujna 2007. o utvrđivanju provedbenih pravila za širenje
informacija zainteresiranim strankama o događajima koji ugrožavaju
sigurnost u civilnom zrakoplovstvu iz članka 7. stavka 2.
Direktive 2003/42/EZ Europskog parlamenta i Vijeća.
Primjenjivi zahtjevi i norme:
članci 1. do 10., prilozi I. do II.
br. 104/2004
Uredba Komisije (EZ) br. 104/2004 od
22. siječnja 2004. o utvrđivanju pravila o organizaciji i
sastavu Žalbenog odbora Europske agencije za zrakoplovnu sigurnost.
Primjenjivi zahtjevi i norme:
članci 1. do 7. i Prilog.
br. 628/2013
Provedbena uredba Komisije (EU)
br. 628/2013 od 28. lipnja 2013. o metodama rada Europske agencije za
sigurnost zračnog prometa prilikom obavljanja inspekcijskog nadzora u
području standardizacije i praćenju primjene pravila Uredbe (EZ)
br. 216/2008 Europskog parlamenta i Vijeća te o stavljanju izvan
snage Uredbe Komisije (EZ) br. 736/2006.
Primjenjivi zahtjevi i norme:
članci 1. do 27.
br. 2111/2005
Uredba (EZ) br. 2111/2005 Europskog
parlamenta i Vijeća od 14. prosinca 2005. o uspostavi popisa
Zajednice koji sadržava zračne prijevoznike na koje se primjenjuje zabrana
letenja unutar Zajednice, o informiranju putnika u zračnom prometu o
identitetu zračnog prijevoznika koji obavlja let i stavljanju izvan snage
članka 9. Direktive 2004/36/EZ.
Primjenjivi zahtjevi i norme:
članci 1. do 13., Prilog.
br. 473/2006
Uredba Komisije (EZ) br. 473/2006 od
22. ožujka 2006. o utvrđivanju provedbenih pravila za popis Zajednice
onih zračnih prijevoznika na koje se primjenjuje zabrana letenja unutar
Zajednice iz poglavlja II. Uredbe (EZ) br. 2111/2005 Europskog
parlamenta i Vijeća.
Primjenjivi zahtjevi i norme:
članci 1. do 6., prilozi A do C.
br. 474/2006
Uredba Komisije (EZ) br. 474/2006 od
22. ožujka 2006. o utvrđivanju provedbenih pravila za popis Zajednice
onih zračnih prijevoznika na koje se primjenjuje zabrana letenja unutar
Zajednice iz poglavlja II. Uredbe (EZ) br. 2111/2005 Europskog
parlamenta i Vijeća,
kako je izmijenjena:
Provedbenom Uredbom Komisije (EU)
br. 659/2013 od 10. srpnja 2013. o izmjeni Uredbe (EZ)
br. 474/2006 o uspostavi popisa Zajednice onih zračnih prijevoznika
na koje se primjenjuje zabrana letenja unutar Zajednice.
Primjenjivi zahtjevi i norme:
članci 1. do 3., prilozi A do B (vidi posljednje izmjene u
tekstu u nastavku):
br. 1178/2011
Uredba Komisije (EU) br. 1178/2011 od 3. studenoga 2011. o
utvrđivanju tehničkih zahtjeva i administrativnih postupaka vezano za
članove posade zrakoplova u civilnom zrakoplovstvu u skladu s Uredbom (EZ)
br. 216/2008 Europskog parlamenta i Vijeća,
kako je izmijenjena:
Uredbom Komisije (EU) br. 290/2012 od
30. ožujka 2012. o izmjeni Uredbe (EU) br. 1178/2011 o
utvrđivanju tehničkih zahtjeva i administrativnih postupaka vezano za
članove posade zrakoplova u civilnom zrakoplovstvu u skladu s Uredbom (EZ)
br. 216/2008 Europskog parlamenta i Vijeća.
Primjenjivi zahtjevi i norme:
članci 1. do 11., prilozi I. do VII.
br. 965/2012
Uredba Komisije (EU) br. 965/2012 od 5.
listopada 2012. o utvrđivanju tehničkih zahtjeva i upravnih postupaka
u vezi s letačkim operacijama u skladu s Uredbom (EZ) br. 216/2008
Europskog parlamenta i Vijeća,
kako je izmijenjena:
Uredbom Komisije (EU) br. 800/2013 od 14.
kolovoza 2013. o izmjeni Uredbe (EU) br. 965/2012 o utvrđivanju
tehničkih zahtjeva i administrativnih postupaka vezano za članove
posade zrakoplova u civilnom zrakoplovstvu u skladu s Uredbom (EZ)
br. 216/2008 Europskog parlamenta i Vijeća.
Primjenjivi zahtjevi i norme:
članci 1. do 9., prilozi I. do VII.
br. 1332/2011
Uredba Komisije (EU) br. 1332/2011 od
16. prosinca 2011. o zahtjevima uporabe zajedničkoga zračnog
prostora i operativnim procedurama za izbjegavanje sudara u zraku.
Primjenjivi zahtjevi i norme:
članci 1. do 4., Prilog.
D. OKOLIŠ
br. 2003/96
Direktiva Vijeća 2003/96/EC od
27. listopada 2003. o restrukturiranju sustava Zajednice za oporezivanje
energenata i električne energije.
Primjenjivi zahtjevi i norme:
Članak 14. stavak 1. točka (b) i stavak 2.
br. 2006/93
Direktiva 2006/93/EZ Europskog parlamenta i
Vijeća od 12. prosinca 2006. o uređenju uporabe zrakoplova
obuhvaćena dijelom II. poglavljem 3. sveskom 1.
Priloga 16. Konvencije o međunarodnom civilnom zrakoplovstvu, drugo
izdanje (1988.).
Primjenjivi zahtjevi i norme:
članci 1. do 5.
br. 2002/49
Direktiva 2002/49/EZ Europskog parlamenta i
Vijeća od 25. lipnja 2002. o procjeni i upravljanju bukom okoliša.
Primjenjivi zahtjevi i norme:
članci 1. do 16., prilozi I. do VI.
br. 2002/30
Direktiva 2002/30/EZ Europskog parlamenta i
Vijeća od 26. ožujka 2002. o utvrđivanju pravila i postupaka u
vezi s uvođenjem operativnih ograničenja vezanih uz buku u
zračnim lukama Zajednice,
Primjenjivi zahtjevi i norme:
članci 1. do 15., prilozi I. i II.
E. SOCIJALNI UČINCI
br. 1989/391
Direktiva Vijeća 89/391/EEZ od
12. lipnja 1989. o uvođenju mjera za poticanje poboljšanja sigurnosti
i zdravlja radnika na radu;
kako je izmijenjena:
Direktivom 2007/30/EZ Europskog parlamenta i
Vijeća od 20. lipnja 2007. o izmjeni Direktive Vijeća
89/391/EEZ, njezinih pojedinačnih direktiva i direktiva Vijeća
83/477/EEZ, 91/383/EEZ, 92/29/EEZ i 94/33/EZ s ciljem pojednostavljivanja i
racionalizacije izvješća o praktičnoj provedbi.
Primjenjivi zahtjevi i norme:
članci 1. do 16. i 18. do 19.
br. 2003/88
Direktiva 2003/88/EZ Europskog parlamenta i
Vijeća od 4. studenoga 2003. o određenim vidovima
organizacije radnog vremena.
Primjenjive odredbe članci 1. do
19., 21. do 24. i 26. do 29.
br. 2000/79
Direktiva Vijeća 2000/79/EZ od
27. studenoga 2000. o Europskom sporazumu o organizaciji radnog vremena
mobilnog osoblja u civilnom zrakoplovstvu, koji su sklopili Udruga europskih
zračnih prijevoznika (AEA), Udruženje europskih radnika u prometu (ETF),
Europska udruga osoblja pilotskih kabina (ECA), Udruga europskih regionalnih
zračnih prijevoznika (ERA) i Međunarodna udruga zračnih
prijevoznika (IACA).
Primjenjivi zahtjevi i norme:
članci 2. do 3., Prilog.
F. ZAŠTITA POTROŠAČA
br. 90/314
Direktiva Vijeća 90/314/EEZ od
13. lipnja 1990. o putovanjima, odmorima i kružnim putovanjima u paket-aranžmanima.
Primjenjive odredbe: članci 1. do
10.
br. 93/13
Direktiva Vijeća 93/13/EEZ od
5. travnja 1993. o nepoštenim uvjetima u potrošačkim ugovorima.
Primjenjive odredbe: članci 1. do
10. i Prilog.
U pogledu primjene članka 10., izraz
„Komisija” glasi „sve ostale stranke ECAA-e”.
br. 95/46
Direktiva 95/46/EZ Europskog parlamenta i
Vijeća od 24. listopada 1995. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom
osobnih podataka i slobodnom protoku takvih podataka.
Primjenjivi zahtjevi i norme:
članci 1. do 34.
br. 2027/97
Uredba Vijeća (EZ) br. 2027/97 od
9. listopada 1997. o odgovornosti zračnih prijevoznika u slučaju
nesreća,
kako je izmijenjena:
Uredbom (EZ) br. 889/2002 Europskog
parlamenta i Vijeća od 13. svibnja 2002. o izmjeni Uredbe Vijeća
(EZ) br. 2027/97.
Primjenjivi zahtjevi i norme:
članci 1. do 8.
br. 261/2004
Uredba (EZ) br. 261/2004 Europskog
parlamenta i Vijeća od 11. veljače 2004. o utvrđivanju
općih pravila odštete i pomoći putnicima u slučaju
uskraćenog ukrcaja i otkazivanja ili dužeg kašnjenja leta u polasku te o
stavljanju izvan snage Uredbe (EEZ) br. 295/91.
Primjenjivi zahtjevi i norme:
članci 1. do 17.
br. 1107/2006
Uredba (EZ) br. 1107/2006 Europskog
parlamenta i Vijeća od 5. srpnja 2006. o pravima osoba s
invaliditetom i osoba smanjene pokretljivosti u zračnom prijevozu.
Primjenjivi zahtjevi i norme:
članci 1. do 16., prilozi I. i II.
G. RAČUNALNI
SUSTAVI REZERVACIJA
br. 80/2009
Uredba (EZ) br. 80/2009 Europskog
parlamenta i Vijeća od 14. siječnja 2009. o Kodeksu poslovanja
računalnih sustava rezervacija i stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća
(EEZ) br. 2299/89.
Primjenjivi zahtjevi i norme:
članci 1. do 19. i Prilog.
H. OSTALO
ZAKONODAVSTVO
br. 437/2003
Uredba (EZ) br. 437/2003 Europskog
parlamenta i Vijeća od 27. veljače 2003. o statističkim rezultatima
u vezi s otpremom putnika, tereta i pošte u zračnom prometu,
kako je izmijenjena:
Uredbom Komisije (EZ) br. 1358/2003 od
31. srpnja 2003. o provedbi Uredbe (EZ) br. 437/2003 Europskog
parlamenta i Vijeća.
Uredbom Komisije (EZ) br. 546/2005 od 8. travnja
2005. o prilagodbi Uredbe (EZ) br. 437/2003 Europskog parlamenta i
Vijeća u odnosu na dodjelu šifri država izvjestiteljica i o izmjeni Uredbe
Komisije (EZ) br. 1358/2003 u odnosu na ažuriranje popisa zračnih
luka Zajednice.
Primjenjivi zahtjevi i norme:
članci 1. do 11., prilozi I. i II.
br. 1358/2003
Uredba Komisije (EZ) br. 1358/2003 od
31. srpnja 2003. o provedbi Uredbe (EZ) br. 437/2003 Europskog
parlamenta i Vijeća o statističkim podatcima u odnosu na prijevoz
putnika, tereta i pošte u zračnom prometu i o izmjeni njezinih priloga
 I. i II.
kako je izmijenjena:
Uredbom Komisije (EZ) br. 158/2007 od
16. veljače 2007. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1358/2003 u odnosu
na popis zračnih luka Zajednice.
Primjenjivi zahtjevi i norme:
članci 1. do 4., prilozi I. do III.
___________________
PRILOG II.
DOGOVORENE
USLUGE I SPECIFICIRANE RUTE
34.               
Svaka stranka dodjeljuje
zračnim prijevoznicima druge stranke pravo da obavljaju usluge
zračnog prijevoza na rutama koje se navode dalje u tekstu:
(a)       za zračne
prijevoznike iz Europske unije: Bilo koja točka u Europskoj uniji –
srednje točke na državnim područjima partnera Europske politike
susjedstva[2],
zemlje EZZP-a[3],
ili zemlje navedene u Prilogu V. – Bilo koja točka u Ukrajini –
točke nakon;
(a)       za zračne
prijevoznike u Ukrajini: Bilo koja točka u Ukrajini – srednje točke
na državnim područjima partnera Europske politike susjedstva, zemlje
EZZP-a ili zemlje navedene u Prilogu V. – Bilo koja točka u Europskoj
uniji.
Postojeća i
nova prava, uključujući i prava na pružanje usluga izvan točaka
obuhvaćenih dvostranim sporazumima ili ostalim dogovorima između
Ukrajine i država članica EU-a, koja nisu obuhvaćena ovim Sporazumom,
mogu se uživati i dogovoriti, pod uvjetom da ne postoji diskriminacija zračnih
prijevoznika na temelju državljanstva;
(c)       Zračni
prijevoznici iz Europske unije isto tako imaju pravo na pružanje usluga
zračnog prijevoza između točaka u Ukrajini, bez obzira na to
započinju li ili završavaju takve usluge unutar EU-a.
35.               
Usluge koje se obavljaju u
skladu sa stavkom 1. točkama (a) i (b) ovog Priloga
započinju ili završavaju na državnom području Ukrajine, za
zračne prijevoznike iz Ukrajine i na državnom području Europske unije
za zračne prijevoznike iz Europske unije.
36.               
Zračni prijevoznici
obiju stranaka mogu u pogledu bilo kojih ili svih letova i prema njihovu
odabiru:
(a)       obavljati letove u bilo kojem ili u oba smjera;
(b)      kombinirati
različite brojeve letova u pogledu jednog zrakoplova;
(c)       obavljati usluge
na srednjim i krajnjim točkama, kako je navedeno u stavku 1.
točkama (a) i (b) ovog Priloga, i točkama na državnim
područjima stranaka u bilo kojoj kombinaciji i prema bilo kojem
redoslijedu;
(d)      izostaviti stanke
na određenoj točki ili točkama;
(e)       prenositi promet s
bilo kojeg svojeg zrakoplova na bilo koji drugi svoj zrakoplov, u bilo kojem
trenutku;
(f)       praviti stanke u
bilo kojem trenutku na državnom području ili izvan državnog područja
bilo koje stranke;
(g)       obavljati
tranzitni promet preko državnog područja druge stranke; i
(h)      objediniti promet
na istom zrakoplovu bez obzira na to odakle potječe takav promet.
37.               
Svaka stranka dopušta
svakom zračnom prijevozniku da odredi učestalost i kapacitet
međunarodnog zračnog prijevoza koji nudi na temelju stanja na
tržištu. U skladu s tim pravom, ni jedna stranka jednostrano ne ograničava
obujam prijevoza, učestalost niti redovitost usluga, tip zrakoplova ili
tipove koje koriste zračni prijevoznici druge stranke, osim u slučaju
carine, tehničkih, operativnih, okolišnih, zaštitnih ili zdravstvenih razloga
niti u pogledu primjene članka 26. (Okruženje tržišnog natjecanja)
ovog Sporazuma.
38.               
Zračni prijevoznici
svake stranke mogu pružati usluge, u okviru dogovora o zajedničkom
korištenju kodova, na svakoj točki koja se nalazi u trećoj zemlji
koja nije obuhvaćena posebnim rutama, pod uvjetom da ne koriste pravo pete
slobode.
39.               
Ovaj Prilog podliježe
prijelaznim aranžmanima iz Priloga III. ovom Sporazumu i produljenju prava
kako je predviđeno u tom prilogu.
PRILOG III.
PRIJELAZNE
ODREDBE
Odjeljak 1.
Prijelazna
razdoblja
1.        Prijelaz Ukrajine na učinkovitu provedbu svih
odredaba i uvjeta koji proizlaze iz ovog Sporazuma izvršava se tijekom dvaju
prijelaznih razdoblja.
2.        Takav prijelaz podliježe procjenama i inspekcijskim
pregledima u vezi s normizacijom, koje obavljaju Europska komisija i EASA, kao
i odluci Zajedničkog odbora, kako je određeno člankom 33.
(Prijelazne odredbe) ovog Sporazuma.
Odjeljak 2.
Odredbe
primjenjive tijekom prvog prijelaznog razdoblja
1.        Tijekom prvog prijelaznog razdoblja:
(a)        zračnim prijevoznicima Europske unije i
zračnim prijevoznicima ovlaštenima u Ukrajini dopušteno je uživati
neograničena prava prijevoza između bilo koje točke u Europskoj
uniji i bilo koje točke u Ukrajini; 
(b)        podložno procjeni u pogledu Ukrajine
odgovarajućih zahtjeva i standarda Europske unije i nakon
obavješćivanja Zajedničkog odbora, Ukrajina se uključuje kao
promatrač u rad Odbora uspostavljenog prema uvjetima iz Uredbe (EEZ)
br. 95/93 o zajedničkim pravilima o dodjeli slotova u zračnim
lukama Zajednice; i
(c)        odredbe članka 22. (Komercijalne
mogućnosti), podstavak 5. točka (c) (zemaljske usluge
zračnim prijevoznicima ostalih stranaka) se ne primjenjuju.
2.       Uvjeti prijelaza na drugo prijelazno razdoblje za
Ukrajinu podrazumijevaju sljedeće:
(a)       uvođenje u nacionalno zakonodavstvo i
provedbu primjenjivih zahtjeva i normi iz:
– Uredbe (EZ) 216/2008 (o zajedničkim
pravilima u području civilnog zrakoplovstva i osnivanju Europske agencije
za sigurnost zračnog prometa);
– Uredbe (EU) br. 748/2012 (provedbena
pravila za certifikaciju plovidbenosti i ekološku certifikaciju zrakoplova i s
njima povezanih proizvoda, dijelova i uređaja te za certifikaciju
projektnih i proizvodnih organizacija);
– Uredbe (EZ) br. 2042/2003 (o
neprekidnosti zračne plovidbenosti zrakoplova i zrakoplovnih proizvoda,
dijelova i uređaja te o odobravanju organizacija i osoblja uključenih
u te zadatke) kako je izmijenjena;
– Uredbe (EU) br. 965/2012 (o
utvrđivanju tehničkih zahtjeva i upravnih postupaka u vezi s
letačkim operacijama);
– Uredbe (EU) br. 1178/2011 (o
utvrđivanju tehničkih zahtjeva i administrativnih postupaka vezano za
članove posade zrakoplova u civilnom zrakoplovstvu);
– Uredbe (EU)
br. 996/2010 (o istragama i sprečavanju nesreća i nezgoda u
civilnom zrakoplovstvu);
– Direktive 2009/12/EZ (o pristojbama
zračnih luka);
– Direktive Vijeća 96/67/EZ (o pristupu
tržištu zemaljskih usluga u zračnim lukama Zajednice);
– Uredbe (EEZ) br. 95/93 (o
zajedničkim pravilima o dodjeli slotova);
– Direktive 2000/79/EZ (o Europskom sporazumu
o organizaciji radnog vremena mobilnog osoblja u civilnom zrakoplovstvu);
– Poglavlja IV. Uredbe (EZ)
br. 1008/2008 (o obavljanju zračnih usluga);
– Uredbe (EZ) br. 785/2004 (o zahtjevima
u vezi s osiguranjem zračnih prijevoznika i operatera );
– Uredbe (EEZ) br. 80/2009 (o
računalnom sustavu rezervacija);
– Uredbe Vijeća (EZ) br. 2027/97 (o
odgovornosti zračnih prijevoznika u slučaju nesreća); 
– Uredbe Vijeća (EZ) br. 261/2004
(opća pravila o odštetama i pomoći putnicima u slučaju
uskraćenog ukrcaja i otkazivanja ili dužeg kašnjenja leta u polasku);
– Uredbe (EZ) br. 549/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od
10. ožujka 2004. o utvrđivanju okvira za stvaranje jedinstvenog
europskog neba (okvirna Uredba);
– Uredbe (EZ) br. 550/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od
10. ožujka 2004. o pružanju usluga u zračnoj plovidbi u jedinstvenom
europskom nebu (Uredba o pružanju usluga);
– Uredbe (EZ) br. 551/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od
10. ožujka 2004. o organizaciji i upotrebi zračnog prostora u
jedinstvenom europskom nebu (Uredba o zračnom prostoru);
– Uredbe (EZ) br. 552/2004 Europskog Parlamenta i Vijeća od
10. ožujka 2004. o interoperabilnosti Europske mreže za upravljanje
zračnim prometom (Uredba o interoperabilnosti);
– Uredbe Komisije (EU) br. 691/2010 Europske komisije od
29. srpnja 2010. o utvrđivanju plana performansi za usluge u
zračnoj plovidbi i mrežnih funkcija i izmjeni Uredbe (EZ)
br. 2096/2005 o utvrđivanju zajedničkih zahtjeva za pružanje
usluga u zračnoj plovidbi;
– Uredbe Komisije (EZ) br. 1794/2006 od 6. prosinca 2006. o
uspostavi zajedničkog sustava obračuna naknada za usluge u
zračnoj plovidbi;
– Uredbe Komisije (EU) br. 1034/2011 od 17. listopada 2011. o
nadzoru sigurnosti u upravljanju zračnim prometom i uslugama u
zračnoj plovidbi i o izmjeni Uredbe (EU) br. 691/2010;
– Uredbe Komisije (EZ) br. 2150/2005 Europske komisije od
23. prosinca 2005. o utvrđivanju zajedničkih pravila za
fleksibilno korištenje zračnog prostora; i
– Uredbe Komisije (EU) br. 255/2010 Europske komisije od
25. ožujka 2010. o utvrđivanju zajedničkih pravila za
upravljanje protokom zračnog prometa, 
kako su navedene, uključujući i njihove izmjene u
Prilogu I. ovom Sporazumu;
(b)         primjenu pravila o operativnim licencijama
značajno istovjetnih onima iz Poglavlja II. Uredbe (EZ)
br. 1008/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. rujna 2008. o
zajedničkim pravilima za obavljanje zračnog prijevoza u Europskoj
uniji; i
(c)         u pogledu sigurnosti u zrakoplovstvu, provedbu zadnje
primjenjive izmjene dijela II. Dokumenta 30. ECAC-a.
Odjeljak 3.
Odredbe
primjenjive tijekom drugog prijelaznog razdoblja
1.        Nakon odluke Zajedničkog odbora, kako je
određeno člankom 33. (Prijelazne odredbe) ovog Sporazuma, kojom
se potvrđuje da Ukrajina ispunjava sve uvjete navedene u odjeljku 2.
stavku 2.:
(a)      odgovarajuće certifikate koje izdaje
Ukrajina, kako je navedeno u Prilogu IV. odjeljku 1., priznaju države
članice u skladu s uvjetima navedenima u odluci Zajedničkog odbora i
prema članku 11. Uredbe (EZ) 216/2008;
(b)    odredbe članka 22. (Komercijalne
mogućnosti), podstavak 5. točka (c) (zemaljske usluge
zračnim prijevoznicima ostalih stranaka) se ne primjenjuje; i
(c)    podložno procjeni u pogledu provedbe Ukrajine
odgovarajućih zahtjeva i standarda Europske unije i nakon
obavješćivanja Zajedničkog odbora, Ukrajina se uključuje kao
promatrač u rad Odbora uspostavljenog prema uvjetima iz Uredbe (EEZ)
br. 2111/2005 o uspostavi popisa Zajednice koji sadržava zračne
prijevoznike na koje se primjenjuje zabrana letenja unutar Zajednice.
2.        Uvjeti prijelaza na punu provedbu ovog Sporazuma za Ukrajinu
podrazumijevaju sljedeće:
(a)    uvođenje u nacionalno zakonodavstvo i
provedbu svih primjenjivih zahtjeva i standarda iz akata Europske unije
navedenih u Prilogu I. ovom Sporazumu; i
(b)    zračni prostor u
njezinoj nadležnosti organizira se u skladu sa zahtjevima EU-a primjenjivima za
uspostavu FAB-ova.
Odjeljak 4.
Puna provedba
ovog Sporazuma
Nakon odluke Zajedničkog odbora, kako je
određeno člankom 33. (Prijelazne odredbe) ovog Sporazuma, kojom
se potvrđuje da Ukrajina ispunjava sve uvjete navedene u odjeljku 3.
stavku 2. ovog Priloga, primjenjuje se sljedeće:
1.        Osim prava u vezi s prometom iz
odjeljka 2. članka 1. ovog Priloga:
(a)    zračnim prijevoznicima iz Europske unije
dopušteno je uživati neograničena prava u vezi s prometom između
točaka u Ukrajini, srednjim točkama u Europskoj politici susjedstva i
zemljama EZZP-a, kao i točkama u zemljama navedenima u Prilogu V. i
sljedećim točkama, pod uvjetom da je let dio usluge koja se obavlja
na određenoj točki u državi članici.
Zračni prijevoznici iz Europske unije isto tako imaju pravo na
pružanje usluga zračnog prijevoza između točaka u Ukrajini, bez
obzira na to započinju li ili završavaju takve usluge unutar EU-a; i
(b)    zračnim prijevoznicima iz Ukrajine dopušteno je
uživati neograničena prava u vezi s prometom između točaka u
Europskoj uniji, srednjim točkama u Europskoj politici susjedstva i
zemljama EZZP-a, kao i točkama u zemljama navedenima u Prilogu V. i
sljedećim točkama, pod uvjetom da je let dio usluge koja se obavlja
na određenoj točki u Ukrajini.
2.        Svi odgovarajući certifikati sadržani u
odjeljku 2. Priloga IV. ovom Sporazumu koje izdaje Ukrajina priznaju se u
državama članicama u skladu s uvjetima predviđenima ovim odredbama.
________________
PRILOG IV.
POPIS CERTIFIKATA IZ PRILOGA III.
OVOM SPORAZUMU
1. Zračna posada
Licencije pilota (izdavanje, održavanje, izmjene, ograničavanje,
obustavljanje ili opozivanje) (Uredbe (EZ) br. 216/2008, (EU)
br. 1178/2011, (EU) br. 290/2012 o izmjeni (EU) br. 1178/2011).
Certificiranje osoba odgovornih za obavljanje osposobljavanja za
letenje ili osposobljavanja za letenje na simulatoru i za potrebe procjene
vještina pilota (Uredbe (EZ) br. 216/2008, (EU) br. 1178/2011, (EU)
br. 290/2012 o izmjeni (EU) br. 1178/2011).
Provjere kabinskog osoblja (izdavanje, održavanje, izmjene,
ograničavanje, obustavljanje ili opozivanje) (Uredbe (EZ)
br. 216/2008, (EU) br. 1178/2011, (EU) br. 290/2012 o izmjeni  
(EU) br. 1178/2011).
Svjedodžbe o zdravstvenoj sposobnosti pilota (izdavanje, održavanje,
izmjene, ograničavanje, obustavljanje ili opozivanje) (Uredbe (EZ)
br. 216/2008, (EU) br. 1178/2011, (EU) br. 290/2012 o izmjeni 
(EU) br. 1178/2011).
Certificiranje zrakoplovno-medicinskih ispitivača, kao i uvjeta
prema kojima liječnici opće prakse mogu djelovati kao zrakoplovno-medicinski
ispitivači (Uredbe (EZ) br. 216/2008, (EU) br. 1178/2011, (EU)
br. 290/2012 o izmjeni  (EU) br. 1178/2011).
Povremena zrakoplovno-medicinska provjera članova kabinskog
osoblja – kvalifikacije osoba odgovornih za tu procjenu (Uredbe (EZ)
br. 216/2008, (EU) br. 1178/2011, (EU) br. 290/2012 o izmjeni 
(EU) br. 1178/2011).
Uvjeti za izdavanje, održavanje, izmjene, ograničavanje,
obustavljanje ili opozivanje certifikata za organizacije za osposobljavanje
pilota (Uredbe (EZ) br. 216/2008, (EU) br. 1178/2011, (EU)
br. 290/2012 o izmjeni  (EU) br. 1178/2011).
Uvjeti za izdavanje, održavanje, izmjene, ograničavanje,
obustavljanje ili opozivanje certifikata za zrakoplovno-medicinske centre
uključene u osposobljavanje i zrakoplovno-medicinsku procjenu zračnih
posada u civilnom zrakoplovstvu (Uredbe (EZ) br. 216/2008, (EU)
br. 1178/2011, (EU) br. 290/2012 o izmjeni  (EU) br. 1178/2011).
Certificiranje uređaja za osposobljavanje na simulatoru leta i
zahtjevi za organizacije koje koriste te uređaje Uredbe (EZ) br. 216/2008,
(EU) br. 1178/2011, (EU) br. 290/2012 o izmjeni  (EU)
br. 1178/2011).
2. Upravljanje zračnim prometom / Usluge u
zračnoj plovidbi
Certifikati pružatelja usluga u zračnom prometu (Uredbe (EZ)
216/2008 (EU) br. 1034/2011, (EU) br. 1035/2011 Prilog II.
Posebni zahtjevi za pružanje usluga u zračnom prometu).
Certifikati pružatelja meteoroloških usluga (Uredbe (EZ) 216/2008, (EU)
br. 1034/2011 (EU) br. 1035/2011 Prilog III. Posebni zahtjevi za
pružanje meteoroloških usluga u zračnom prometu).
Certifikati pružatelja zrakoplovnih usluga u zračnom prometu
(Uredbe (EZ) 216/2008, (EU) br. 1034/2011, (EU) br. 1035/2011
Prilog IV. Posebni zahtjevi za pružanje zrakoplovnih informativnih
usluga).
Certifikati pružatelje usluga komunikacije, navigacije ili nadzora
(Uredbe (EZ) 216/2008, (EU) br. 1034/2011, (EU) br. 1035/2011
Prilog V. Posebni zahtjevi za pružanje usluga komunikacije, navigacije ili
nadzora).
Dozvole za kontrolore zračnog prometa (ATCO) i studente kontrole
zračnog prometa (izdavanje, obustava i opoziv) i vezani rejtinzi i upisi
(Uredbe (EC) 216/2008, (EU) br. 805/2011).
Svjedodžbe o zdravstvenoj sposobnosti kontrolora zračnog prometa
(Uredbe (EZ) 216/2008, (EU) br. 805/2011).
Certifikati
organizacija za osposobljavanje kontrolora zračnog prometa (ATCO)
(valjanost, obnova, potvrda i korištenje) (Uredbe (EU) br. 216/2008 i (EU)
br. 805/2011).
PRILOG V. 
POPIS OSTALIH DRŽAVA IZ ČLANAKA 17.,
19. I 22. 
OVOG SPORAZUMA I
PRILOGA II. I III. OVOM SPORAZUMU
1.           Republika Island (na temelju Sporazuma o Europskom
gospodarskom prostoru);
2.           Kneževina Lihtenštajn (na temelju Sporazuma o
Europskom gospodarskom prostoru);
3.           Kraljevina Norveška (na temelju Sporazuma o
Europskom gospodarskom prostoru); i
4.           Švicarska Konfederacija (na temelju Sporazuma
o zračnom prometu između Europske zajednice i Švicarske
Konfederacije).
PRILOG VI.
POSTUPOVNA
PRAVILA
Ovaj se Sporazum primjenjuje u skladu s
postupovnim pravilima navedenima u tekstu u nastavku:
1. SUDJELOVANJE UKRAJINE U ODBORIMA
Kada je u skladu s ovim Sporazumom Ukrajina
uključena u Odbor uspostavljen na temelju akata Europske unije, ona
zauzima status promatrača i izložena je svim odgovarajućim raspravama
te se potiče na sudjelovanje u razgovorima, u skladu s postupovnim
pravilima, dok se isključuje iz dijela rasprave koji obuhvaća
glasovanje. 
U vezi s područjem Upravljanja
zračnim prometom, da bi se provelo odgovarajuće zakonodavstvo u vezi
s jedinstvenim europskim nebom, Ukrajina se isto tako uključuje u sva
tijela koja uspostavlja Europska komisija, kao što je Tijelo za savjetovanje
industrije (ICB) i Upravitelj mreže (NM).
2. DOBIVANJE STATUSA PROMATRAČA U EASA-i
Status promatrača u EASA-i Ukrajini omogućuje sudjelovanje u
tehničkim skupinama i tijelima EASA-e otvorenima za države članice
EU-a i druge partnerske zemlje u europskom susjedstvu, podložno uspostavljenim
uvjetima takvog sudjelovanja. Status promatrača ne obuhvaća pravo
glasanja. Taj status se ne može dobiti u pogledu Upravnog odbora EASA-e.
3. SURADNJA I RAZMJENA PODATAKA
Da bi se olakšalo vršenje odgovarajućih
ovlasti nadležnih tijela stranaka, takve stranke na zahtjev međusobno
razmjenjuju sve podatke potrebne za pravilno funkcioniranje ovog Sporazuma.
4. JEZICI
U postupcima određenima ovim Sporazumom stranke mogu koristiti
bilo koji službeni jezik institucija Europske unije ili ukrajinski jezik.
Stranke su međutim svjesne da korištenje engleskog jezika olakšava te
postupke. Ako se jezik koji nije službeni jezik institucija Europske unije
koristi u službenom dokumentu, prijevod na službeni jezik institucija Europske
unije podnosi se usporedno, uzimajući u obzir odredbe iz prethodne
rečenice. Ako stranke namjeravaju koristiti u usmenom postupku jezik koji
nije službeni jezik institucija Europske unije, ta stranka osigurava simultano
tumačenje na engleski jezik.

PRILOG VII.
KRITERIJI IZ ČLANKA 26. STAVKA 4.
OVOG SPORAZUMA
1.        Sljedeće mora biti usklađeno s
odgovarajućim funkcioniranjem ovog Sporazuma:
(a)    potpore koje su socijalnog karaktera, koje se
dodjeljuju pojedinačnim potrošačima, pod uvjetom da se takve potpore
dodjeljuju na nediskriminirajućoj osnovi u vezi s predmetnim uslugama; i
(b)    potpore da bi se
umanjila šteta uzrokovana prirodnim katastrofama ili iznimnim pojavama.
2.           Nadalje,
sljedeće se može smatrati usklađenim s odgovarajućim funkcioniranjem
ovog Sporazuma:
(a)    potpore za promicanje gospodarskog razvoja
područja gdje je životni standard iznimno nizak ili gdje je prisutna
ozbiljna nezaposlenost;
(b)    potpore za poticanje razvoja
određenih gospodarskih aktivnosti ili određenih gospodarskih
područja kada takve potpore ne utječu negativno na komercijalne
operacije zračnih prijevoznika u interesu stranaka; i
(c)    potpore za ostvarivanje ciljeva, dopuštene
prema uredbama EU-a o horizontalnom skupnom izuzeću i horizontalnim i
sektorskim pravilima o državnim potporama koja se dodjeljuju u skladu s tako
definiranim uvjetima.
________________
[1]               Ovim se određivanjem ne dovode u pitanje stajališta
o statusu i u skladu je s Rezolucijom Vijeća sigurnosti Ujedinjenih
naroda 1244. i Mišljenjem Međunarodnog suda pravde o Deklaraciji o
neovisnosti Kosova. 
[2]               „Partneri Europske
politike susjedstva” smatraju se da su Alžir, Armenija, Azerbajdžan,
Bjelarus, Egipat, Gruzija, Izrael, Jordan, Libanon, Libija, Maroko,
Palestina, Sirija,
Tunis i
Republika Moldova, što znači da Ukrajina nije obuhvaćena.
[3]               „Zemlje EZZP-a” stranke
su Višestranog sporazuma o uspostavi Europskog zajedničkog zračnog
prostora koje su sljedeće: Države članice Europske unije, Republika
Albanija, Bosna i Hercegovina, bivša jugoslavenska republika Makedonija,
Republika Island, Republika Crna Gora, Kraljevina Norveška, Republika Srbija i
Kosovo (Ovim se određivanjem ne dovode u pitanje stajališta o statusu i u
skladu je s Rezolucijom Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda 1244. i
Mišljenjem Međunarodnog suda pravde o Deklaraciji o neovisnosti Kosova).