CELEX: 62006CJ0311
Language: sk
Date: 2009-01-29 00:00:00
Title: Rozsudok Súdneho dvora (druhá komora) z 29. januára 2009.#Consiglio Nazionale degli Ingegneri proti Ministero della Giustizia a Marco Cavallera.#Návrh na začatie prejudiciálneho konania: Consiglio di Stato - Taliansko.#Uznávanie diplomov - Smernica 89/48/EHS - Nostrifikácia dokladu o vzdelaní - Inžinier.#Vec C-311/06.

Vec C‑311/06
      Consiglio Nazionale degli Ingegneri
      proti
      Ministero della Giustizia
      a
      Marco Cavallera
      (návrh na začatie prejudiciálneho konania podaný 
      Consiglio di Stato)
      „Uznávanie diplomov – Smernica 89/48/EHS – Nostrifikácia dokladu o vzdelaní – Inžinier“
      Abstrakt rozsudku
      Voľný pohyb osôb – Sloboda usadiť sa – Pracovníci – Uznávanie diplomov vyššieho vzdelania udelených pri ukončení odborného
            vzdelávania a prípravy v dĺžke trvania aspoň troch rokov – Smernica 89/48
      [Smernica Rady 89/48, článok 1 písm. a)]
      Na ustanovenia smernice Rady 89/48 o všeobecnom systéme uznávania diplomov vyššieho vzdelania udelených pri ukončení odborného
         vzdelávania a prípravy v dĺžke trvania aspoň troch rokov sa na účely prístupu k regulovanému povolaniu v hostiteľskom členskom
         štáte nemôže odvolávať držiteľ dokladu o vzdelaní vydaného orgánom iného členského štátu, ktorý nepotvrdzuje nijaké vzdelanie
         spadajúce do vzdelávacieho systému tohto členského štátu a nebol vydaný na základe vykonania skúšky ani na základe odbornej
         praxe získanej v uvedenom členskom štáte.
      
      Smernica 89/48 totiž sleduje zrušenie prekážok výkonu povolania v členskom štáte inom než v tom, kde bol vydaný doklad o predmetnej
         odbornej kvalifikácii. Z prvého, tretieho a piateho odôvodnenia uvedenej smernice vyplýva, že doklad o odbornej kvalifikácii
         nemožno považovať za „diplom“ v zmysle tejto smernice, pokiaľ nedošlo k získaniu úplnej alebo čiastočnej kvalifikácie v rámci
         vzdelávacieho systému členského štátu, v ktorom bol predmetný doklad vydaný. Okrem toho doklad o vzdelaní uľahčuje prístup
         k povolaniu alebo jeho výkon, pokiaľ preukazuje získanie dodatočnej kvalifikácie.
      
      Pritom v prípade, keď nostrifikácia získaná v inom členskom štáte nepotvrdzuje nijakú dodatočnú kvalifikáciu a keď ani táto
         nostrifikácia, ani zápis do zoznamu profesijnej komory tohto druhého členského štátu neboli založené na overení kvalifikácie
         alebo odbornej praxe získanej žiadateľom, akceptovať možnosť dovolávať sa smernice 89/48 na účely dosiahnutia prístupu k predmetnému
         regulovanému povolaniu v štáte pôvodu by viedlo k tomu, že by to osobe, ktorá získala iba doklad o vzdelaní vydaný v tomto
         členskom štáte pôvodu, ktorý sám osebe nezabezpečuje prístup k uvedenému regulovanému povolaniu, umožnilo napriek tomu prístup
         k tomuto povolaniu bez toho, aby doklad o nostrifikácii získaný v inom členskom štáte potvrdzoval získanie dodatočnej kvalifikácie
         alebo odbornej praxe. Takýto záver by bol v rozpore so zásadou stanovenou smernicou 89/48 a uvedenou v jej piatom odôvodnení,
         podľa ktorej si členské štáty vyhradzujú možnosť stanoviť potrebnú minimálnu úroveň kvalifikácie s cieľom zabezpečiť kvalitu
         služieb poskytovaných na ich území.
      
      (pozri body 55 – 57, 59 a výrok)
ROZSUDOK SÚDNEHO DVORA (druhá komora)
      z 29. januára 2009 (*)
      
      „Uznávanie diplomov – Smernica 89/48/EHS – Nostrifikácia dokladu o vzdelaní – Inžinier“
      Vo veci C‑311/06,
      ktorej predmetom je návrh na začatie prejudiciálneho konania podľa článku 234 ES, podaný rozhodnutím Consiglio di Stato (Taliansko)
         z 28. februára 2006 a doručený Súdnemu dvoru 17. júla 2006, ktorý súvisí s konaním:
      
      Consiglio Nazionale degli Ingegneri
      proti
      Ministero della Giustizia,
      Marco Cavallera,
      SÚDNY DVOR (druhá komora),
      v zložení: predseda druhej komory C. W. A. Timmermans, sudcovia J.‑C. Bonichot, K. Schiemann (spravodajca), J. Makarczyk a L. Bay
         Larsen,
      
      generálny advokát: M. Poiares Maduro,
      tajomník: L. Hewlett, hlavná referentka,
      so zreteľom na písomnú časť konania a po pojednávaní z 13. septembra 2007,
      so zreteľom na pripomienky, ktoré predložili:
      –        Consiglio Nazionale degli Ingegneri, v zastúpení: A. Romei, avvocato,
      –        talianska vláda, v zastúpení: I. M. Braguglia, splnomocnený zástupca, za právnej pomoci S. Fiorentino, avvocato dello Stato,
      –        belgická vláda, v zastúpení: L. Van den Broeck, splnomocnená zástupkyňa,
      –        česká vláda, v zastúpení: pôvodne T. Boček, neskôr M. Smolek, splnomocnení zástupcovia,
      –        grécka vláda, v zastúpení: E. Skandalou, splnomocnená zástupkyňa,
      –        cyperská vláda, v zastúpení: C. Lycourgos a I. Neofitou, splnomocnení zástupcovia,
      –        rakúska vláda, v zastúpení: C. Pesendorfer, splnomocnená zástupkyňa,
      –        švédska vláda, v zastúpení: A. Falk a A. Kruse, splnomocnení zástupcovia,
      –        Komisia Európskych spoločenstiev, v zastúpení: H. Støvlbæk a E. Montaguti, splnomocnení zástupcovia,
      po vypočutí návrhov generálneho advokáta na pojednávaní 28. februára 2008,
      vyhlásil tento
      Rozsudok
      1        Návrh na začatie prejudiciálneho konania sa týka výkladu smernice Rady 89/48/EHS z 21. decembra 1988 o všeobecnom systéme
         uznávania diplomov vyššieho vzdelania udelených pri ukončení odborného vzdelávania a prípravy v dĺžke trvania aspoň troch
         rokov (Ú. v. ES L 19, 1989, s. 16; Mim. vyd. 05/001, s. 337).
      
      2        Tento návrh bol podaný v rámci sporu medzi Consiglio Nazionale degli Ingegneri (Národná rada inžinierov) a Ministero della
         Giustizia (ministerstvo spravodlivosti) vo veci uznania španielskeho diplomu inžiniera, ktorý získal pán Cavallera, taliansky
         štátny príslušník, nostrifikáciou talianskeho dokladu o vzdelaní na účely jeho zápisu do zoznamu inžinierov v Taliansku, pričom
         k tomuto uznaniu došlo zo strany ministerstva spravodlivosti.
      
       Právny rámec
       Právna úprava Spoločenstva
      3        Prvé odôvodnenie smernice 89/48 znie:
      
      „keďže podľa článku 3 písm. c) zmluvy zrušenie prekážok obmedzujúcich slobodu pohybu osôb a služieb medzi členskými štátmi,
         predstavuje jeden z cieľov spoločenstva; keďže štátnym príslušníkom členských štátov umožňuje vykonávať povolanie, či už slobodné
         alebo platené v členskom štáte inom než v tom, kde získali svoju odbornú kvalifikáciu.“
      
      4        Tretie odôvodnenie tejto smernice uvádza:
      
      „keďže s cieľom zabezpečiť rýchlu odpoveď na očakávania štátnych príslušníkov krajín spoločenstva, ktorí majú diplomy o vyššom
         vzdelaní udelené po ukončení odborného vzdelania a prípravy v nejakom členskom štáte inom, než v ktorom si želajú vykonávať
         svoje povolanie, mala by sa tiež zaviesť iná metóda uznávania diplomov, aby sa umožnilo tým, ktorí chcú vykonávať svoje povolanie,
         ktoré v nejakom hostiteľskom členskom štáte závisí od ukončenia postredoškolského vzdelania a prípravy za predpokladu, že
         majú taký diplom pripravujúci ich na tieto činnosti, udelený po ukončení štúdií trvajúcich aspoň tri roky a bol vydaný iným
         členským štátom.“
      
      5        Piate odôvodnenie uvedenej smernice spresňuje:
      
      „keďže pre tie povolania, na výkon ktorých spoločenstvo nestanovilo potrebnú minimálnu úroveň kvalifikácie, si členské štáty
         vyhradzujú možnosť stanoviť takúto úroveň s cieľom zabezpečiť kvalitu služieb na ich území; keďže bez toho, aby porušili svoje
         záväzky stanovené v článku 5 zmluvy, však nesmú požadovať, aby štátny príslušník nejakého členského štátu získal takú kvalifikáciu,
         ktorú všeobecne viažu na diplomy vydané v rámci jeho vlastného vnútroštátneho systému vzdelávania, kde príslušná osoba už
         získala úplnú alebo čiastočnú kvalifikáciu v inom členskom štáte; keďže v dôsledku toho ktorýkoľvek členský štát, v ktorom
         je určité povolanie regulované, je povinný zohľadniť kvalifikáciu požadovanú v inom členskom štáte a určiť, či táto kvalifikácia
         zodpovedá požiadavkám kvalifikácie príslušného členského štátu.“
      
      6        Článok 1 písm. a) a b) smernice 89/48 stanovuje:
      
      „Pre účely tejto smernice budú platiť nasledovné definície:
      a)      diplom: akýkoľvek diplom, osvedčenie alebo iný doklad o formálnej kvalifikácii, alebo akýkoľvek súbor takých diplomov, osvedčení
         alebo iných dokladov:
      
      –        ktorý bol udelený príslušným orgánom niektorého členského štátu a označený v súlade s jeho vlastnými zákonmi, inými právnymi
         predpismi alebo správnymi opatreniami,
      
      –        ktorý preukazuje, že držiteľ úspešne skončil postredoškolské štúdium aspoň trojročného trvania, alebo štúdium rovnakej dĺžky
         popri zamestnaní, na univerzite alebo inštitúcii vyššieho vzdelávania alebo inej inštitúcii podobnej úrovne a tam, kde je
         to vhodné, že úspešne ukončil odbornú prípravu požadovanú okrem postredoškolského štúdia, a
      
      –        ktorý preukazuje, že držiteľ má odbornú kvalifikáciu požadovanú na začatie alebo vykonávanie regulovaného povolania v tom
         členskom štáte,
      
      za predpokladu, že vzdelanie a príprava potvrdené diplomom, osvedčením alebo iným dokladom formálnej kvalifikácie boli absolvované
         hlavne v rámci spoločenstva, alebo jeho držiteľ má trojročnú odbornú prax potvrdenú členským štátom, ktorý uznal diplom, osvedčenie
         alebo iný doklad o formálnej kvalifikácii z tretej krajiny.
      
      S nasledovným sa bude zachádzať rovnakým spôsobom ako s diplomom, v rámci významu prvého pododseku: akýkoľvek diplom, osvedčenie
         alebo iná formálna kvalifikácia alebo akýkoľvek súbor takých diplomov, osvedčení alebo iného dokladu udeleného príslušným
         orgánom v niektorom členskom štáte, ako sú udelené pri úspešnom ukončení vzdelania a prípravy získanej v spoločenstve a uznané
         príslušným orgánom v tom členskom štáte ako rovnocenné, a ak zaručujú rovnaké práva vo vzťahu k začatiu a vykonávaniu regulovaného
         povolania v tom členskom štáte;
      
      b)      hostiteľský členský štát: ktorýkoľvek členský štát, v ktorom štátny príslušník niektorého členského štátu sa uchádza o výkon
         povolania podliehajúceho regulácii v tom členskom štáte, ktorý je iný ako ten, v ktorom získal svoj diplom alebo prvýkrát
         vykonával príslušné povolanie.“
      
      7        Len talianska a maďarská verzia článku 1 písm. b) smernice 89/48 použila výraz štátny príslušník „iného členského štátu“ („di
         un altro Stato membro“/„egy másik tagállam“) namiesto výrazu štátny príslušník „niektorého členského štátu“.
      
      8        Článok 2 prvý odsek smernice 89/48 stanovuje:
      
      „Táto smernica sa bude vzťahovať na ktoréhokoľvek štátneho príslušníka členského štátu, ktorý si želá vykonávať regulované
         povolanie v hostiteľskom členskom štáte v samostatnom zárobkovom postavení alebo ako zamestnanec.“
      
      9        Len nemecká a maďarská verzia článku 2 prvého odseku tejto smernice použila výraz regulované povolanie „v inom členskom štáte“
         („in einem anderen Mitgliedstaat“/„egy másik tagállamban“) namiesto výrazu regulované povolanie „v hostiteľskom členskom štáte“.
      
      10      Článok 3 prvý odsek písm. a) smernice 89/48 stanovuje:
      
      „Ak je v hostiteľskom členskom štáte začatie výkonu alebo vykonávanie regulovaného povolania podmienené vlastníctvom diplomu,
         príslušný orgán nemôže z dôvodov neprimeranej kvalifikácie odmietnuť schváliť štátnemu príslušníkovi členského štátu začať
         alebo vykonávať toto povolanie za rovnakých podmienok, aké stanovuje vlastným štátnym príslušníkom:
      
      a)      ak je uchádzač držiteľom diplomu, ktorý bol udelený v členskom štáte a ktorý sa vyžaduje v ďalšom členskom štáte pre začatie
         vykonávania alebo vykonávanie príslušného povolania na jeho území…“
      
      11      Len talianska, španielska a slovinská verzia článku 3 prvého odseku tejto smernice použila výraz odmietnutie voči štátnemu
         príslušníkovi „iného členského štátu“ („di un altro Stato membro“/„de otro Estado miembro“/„druge države članice“) namiesto
         výrazu odmietnutie voči štátnemu príslušníkovi „členského štátu“.
      
      12      Okrem toho len talianska a slovinská verzia článku 3 prvého odseku písm. a) uvedenej smernice použila výraz diplom, ktorý
         bol udelený „v inom členskom štáte“ („in un altro Stato membro“/„drugi državi članici“), namiesto výrazu diplom, ktorý bol
         udelený „v členskom štáte“.
      
      13      Bez ohľadu na znenie článku 3 smernice 89/48 jej článok 4 umožňuje hostiteľskému členskému štátu, aby za určitých podmienok
         požadoval od uchádzača, aby preukázal, že vykonal odbornú prax v stanovenej dĺžke, že absolvoval adaptačné obdobie nepresahujúce
         tri roky alebo že sa podrobil skúške spôsobilosti. Tento istý článok stanovuje určité pravidlá a podmienky vzťahujúce sa na
         kompenzačné opatrenia, ktorých splnenie môže byť požadované na účely kompenzácie nedostatkov vo vzdelaní, ktoré uvedený uchádzač
         preukázal.
      
       Vnútroštátna právna úprava
       Právna úprava povolania inžiniera v Španielsku a Taliansku
      14      Povolanie inžiniera je regulovaným povolaním tak v Španielsku, ako aj v Taliansku.
      
      –       Vzdelávacie systémy a podmienky začatia výkonu povolania inžiniera
      15      Taliansky a španielsky vzdelávací systém sú príbuzné systémy, pokiaľ ide o kvalifikáciu v odbore inžinier. V obidvoch týchto
         členských štátoch možno uvedené kvalifikácie získať ukončením postredoškolského štúdia v trvaní troch alebo piatich rokov.
      
      16      V Taliansku je možné získať univerzitný diplom po trojročnom štúdiu („laurea triennale“), ktorý je udeľovaný pri ukončení
         vzdelania „inžinier junior“ („ingegnere junior“).
      
      17      Začatie výkonu povolania inžiniera juniora je podmienené získaním požadovaného univerzitného diplomu, ako aj zložením štátnej
         skúšky („esame di Stato“) vyžadovanej pre dotknuté povolanie [článok 4 kráľovského dekrétu č. 2537 z 23. októbra 1925 (Gazzetta ufficiale č. 37 z 15. februára 1926)]. Podľa článkov 47 a 48 dekrétu prezidenta Talianskej republiky č. 328 z 5. júna 2001 (bežná príloha
         GURI č. 190 zo 17. augusta 2001) táto štátna skúška zahŕňa minimálne dve písomné časti, jednu ústnu časť a praktickú časť.
         Uchádzačom, ktorí úspešne zložili túto štátnu skúšku, je priznané oprávnenie vykonávať povolanie inžiniera („abilitazione
         all’esercizio della professione di ingegnere“).
      
      18      V Španielsku univerzitný diplom, ktorý je udeľovaný po trojročnom štúdiu, potvrdzuje získanie kvalifikácie technického inžiniera
         („ingeniero técnico“).
      
      19      Španielska právna úprava v oblasti univerzitných diplomov rozlišuje dva druhy diplomov, a to „úradné diplomy“, ktorých platnosť
         je uznávaná na celom území štátu a ktoré umožňujú prístup k regulovaným povolaniam, a „vlastné diplomy“, ktoré síce môžu vydávať
         rôzne univerzity, avšak tieto diplomy predovšetkým neumožňujú prístup k regulovaným povolaniam. Táto oblasť je upravená organickým
         zákonom 6/2001 z 21. decembra 2001 o univerzitách (BOE č. 307 z 24. decembra 2001, s. 49400).
      
      20      V Španielsku je prístup k povolaniu technického inžiniera v zásade podmienený získaním úradného univerzitného diplomu zodpovedajúceho
         dotknutému povolaniu v zmysle organického zákona 6/2001.
      
      21      Tak v Taliansku, ako aj v Španielsku vykonávanie povolania inžiniera vyžaduje tiež zápis do zoznamu profesijnej komory. V Taliansku
         vedie Consiglio dell’Ordine degli Ingegneri (Rada komory inžinierov) zoznam inžinierov v každej provincii. Tento zoznam sa
         delí na dve časti, pričom časť B je vyhradená inžinierom juniorom. V Španielsku existuje viacero rozličných „colegios de ingenieros“
         (komôr inžinierov) v závislosti od špecializácie a regiónov. V obidvoch týchto členských štátoch je zápis do zoznamu komory
         inžinierov jednoduchým administratívnym úkonom, ktorý sám osebe nepotvrdzuje odbornú kvalifikáciu dotknutých osôb, ale jeho
         cieľom je iba zaručiť, že pri výkone uvedeného povolania budú rešpektované určité etické normy.
      
      –       Povolanie strojného inžiniera v Taliansku
      22      Osoby, ktoré chcú v Taliansku vykonávať povolanie strojného inžiniera, musia byť spravidla držiteľmi univerzitného diplomu
         strojného inžiniera („laurea in ingegneria meccanica“), ktorý je vydávaný po ukončení trojročného vzdelávania a ktorý po úspešnom
         vykonaní štátnej skúšky oprávňuje na výkon povolania inžiniera. Okrem toho musia byť tieto osoby zapísané v zozname inžinierov
         danej provincie, v časti B, priemyselné odvetvie.
      
      –       Povolanie priemyselného technického inžiniera so strojnou špecializáciou v Španielsku
      23      Osoby, ktoré chcú v Španielsku vykonávať povolanie priemyselného technického inžiniera so strojnou špecializáciou („ingeniero
         técnico industrial, especialidad mecánica“), musia byť spravidla držiteľmi úradného univerzitného diplomu priemyselného technického
         inžiniera so strojnou špecializáciou v zmysle organického zákona 6/2001. Tento diplom technického inžiniera je vydávaný po
         troch rokoch vzdelávania. Okrem toho tieto osoby musia byť zapísané v zozname „Colegio de ingenieros técnicos industriales“
         (profesijná komora priemyselných technických inžinierov).
      
       Konanie o uznaní v Taliansku
      24      V Taliansku legislatívny dekrét č. 115 z 27. januára 1992 (GURI č. 40 z 18. februára 1992, ďalej len „legislatívny dekrét
         č. 115/1992“) preberá smernicu 89/48 do vnútroštátneho právneho poriadku.
      
      25      Článok 1 legislatívneho dekrétu č. 115/1992, nazvaný „Uznávanie dokladov o vzdelaní vydaných v Európskom spoločenstve“, stanovuje:
      
      „1.      Tento dekrét stanovuje podmienky, za ktorých sa v Taliansku uznávajú diplomy odborného vzdelávania vydané členským štátom
         Európskeho spoločenstva, ktoré sú v zmysle vnútroštátnej legislatívy tohto štátu podmienkou pre výkon určitého povolania.
      
      2.      Uznanie diplomu sa vydáva štátnemu príslušníkovi Spoločenstva na účely výkonu zodpovedajúceho povolania v Taliansku, ako samostatne
         zárobkovo činná osoba alebo pracovník v pracovno-právnom pomere, ktoré je oprávnený vykonávať v štáte, ktorý vydal diplom
         podľa predchádzajúceho odseku.
      
      3.      Diplom je uznaný, ak žiadateľ preukáže osvedčeniami, že úspešne absolvoval vysokoškolské štúdium v dĺžke trvania aspoň troch
         rokov (alebo štúdium rovnakej dĺžky popri zamestnaní) na univerzite alebo inštitúcii vyššieho vzdelávania alebo inej inštitúcii
         podobnej úrovne.“
      
      26      Podľa vnútroštátneho súdu legislatívny dekrét č. 115/1992 neumožňuje uznanie diplomu vydaného v inom členskom štáte na základe
         talianskeho dokladu o vzdelaní. Tento súd spresňuje, že podľa článku 1 odseku 3 tohto legislatívneho dekrétu zahraničný diplom
         musí potvrdzovať, že žiadateľ skončil štúdium, čo znamená, že musí existovať bezprostredný vzťah medzi dokladom o vzdelaní
         a štúdiom a že toto štúdium musí byť priamo potvrdené diplomom. Napokon, toto ustanovenie sa nemôže uplatniť na diplom iného
         členského štátu, ktorý v skutočnosti potvrdzuje existenciu talianskeho dokladu o vzdelaní.
      
       Nostrifikácia v Španielsku
      27      V španielskom práve treba rozlišovať medzi nostrifikáciou univerzitných diplomov a uznaním odbornej kvalifikácie stanoveným
         v kráľovskom dekréte č. 1665/1991 z 25. októbra 1991, ktorý upravuje všeobecný systém uznávania vysokoškolských diplomov vydaných
         v členských štátoch Európskej únie po ukončení aspoň trojročného vzdelávania (BOE č. 280 z 22. novembra 1991, s. 37916) a ktorým
         bola smernica 89/48 prebratá do španielskeho právneho poriadku. Nostrifikácia predstavuje preskúmanie akademického obsahu
         z hľadiska študijných predmetov a absolvovaného štúdia na účely získania diplomu.
      
      28      Do 4. septembra 2004 nostrifikáciu zahraničných vysokoškolských diplomov v Španielsku upravoval kráľovský dekrét č. 86/1987
         zo 16. januára 1987 (BOE č. 20 z 23. januára 1987), ako aj právna úprava prijatá na jeho uplatnenie.
      
      29      Pojem nostrifikácia bol definovaný v článku 1 kráľovského dekrétu č. 86/1987. Podľa tohto ustanovenia nostrifikácia znamená
         úradné uznanie platnosti zahraničných vysokoškolských diplomov na akademické účely v Španielsku.
      
      30      Z článku 2 tohto kráľovského dekrétu vyplýva, že aj keď nostrifikácia zahraničných diplomov nevyhnutne nevyžaduje vykonanie
         dodatočných skúšok, v prípade, že vzdelanie potvrdené zahraničným diplomom nie je rovnocenné vzdelaniu potvrdenému zodpovedajúcim
         španielskym diplomom, nostrifikácia môže byť podmienená úspešným vykonaním skúšok na preukázanie vedomostí požadovaných v Španielsku
         na vydanie diplomu.
      
      31      Podľa článku 3 kráľovského dekrétu č. 86/1987 sa nostrifikácia vzťahuje len na akreditované vzdelávanie. Iné vzdelávania poskytované
         univerzitami, ktoré nemajú tento charakter, sú preto z pôsobnosti tohto kráľovského dekrétu vylúčené.
      
      32      Nostrifikácia v prípade, že je udelená, priznáva zahraničnému diplomu rovnaké účinky, aké sú spojené s rovnocenným španielskym
         diplomom alebo univerzitným stupňom.
      
       Spor vo veci samej a prejudiciálne otázky
      33      Pán Cavallera, taliansky štátny príslušník, je držiteľom dokladu o vzdelaní strojného inžiniera vydaného 9. marca 1999 univerzitou
         v Turíne (Taliansko) po ukončení trojročného vzdelávania.
      
      34      Pán Cavallera požiadal v Španielsku ministerstvo školstva a vedy o nostrifikáciu svojho talianskeho dokladu o vzdelaní, aby
         tento jeho doklad mohol byť považovaný za príslušný španielsky univerzitný doklad o vzdelaní podľa ustanovení kráľovského
         dekrétu č. 86/1987. Uvedené ministerstvo 17. októbra 2001 nostrifikovalo taliansky doklad o vzdelaní pána Cavallera s tým,
         že zodpovedá španielskemu úradnému dokladu o vzdelaní priemyselného technického inžiniera so strojnou špecializáciou.
      
      35      Pán Cavallera je v dôsledku toho oprávnený v Španielsku vykonávať regulované povolanie priemyselného technického inžiniera
         so strojnou špecializáciou. Pán Cavallera sa dal zapísať do zoznamu jednej z katalánskych „colegios de ingenieros técnicos
         industriales“ (komory priemyselných technických inžinierov).
      
      36      Je však zrejmé, že pán Cavallera nevykonával odbornú činnosť mimo talianskeho územia a že neabsolvoval vzdelávanie ani nevykonal
         skúšky v rámci španielskeho vzdelávacieho systému. Rovnako je zrejmé, že nevykonal štátnu skúšku stanovenú talianskou právnou
         úpravou, ktorá je podmienkou na oprávnenie vykonávať povolanie inžiniera.
      
      37      Žiadosťou zo 6. marca 2002 pán Cavallera požiadal v Taliansku Ministero della Giustizia o uznanie svojich španielskych kvalifikácií
         podľa legislatívneho dekrétu č. 115/1992, aby mohol byť zapísaný v tomto členskom štáte do zoznamu inžinierov.
      
      38      V súlade s talianskou právnou úpravou bola táto žiadosť predložená na vyjadrenie posudzovacej komisii, ktorá sa k nej väčšinou
         hlasov vyjadrila súhlasne, pričom však zástupca Consiglio Nazionale degli Ingegneri, člen tejto komisie, hlasoval nesúhlasne.
      
      39      Rozhodnutím z 23. októbra 2002 Ministero della Giustizia uznalo platnosť španielskeho dokladu o vzdelaní pána Cavallera na
         účely jeho zápisu do zoznamu inžinierov (časť B, priemyselné odvetvie). Na základe tohto rozhodnutia bol pán Cavallera zapísaný
         do zoznamu komory inžinierov v Alessandrii (Taliansko), kde má bydlisko.
      
      40      Consiglio Nazionale degli Ingegneri napadla uvedené ministerské rozhodnutie na Tribunale amministrativo regionale per il Lazio
         (Taliansko), tvrdiac, že podľa smernice 89/48 a relevantnej vnútroštátnej právnej úpravy talianske orgány nemôžu uznať španielsky
         doklad o vzdelaní pána Cavallera, keďže takéto uznanie mu umožňuje vyhnúť sa štátnej skúške stanovenej talianskou právnou
         úpravou.
      
      41      Rozsudkom z 5. októbra 2004 uvedený súd zamietol žalobu podanú Consiglio Nazionale degli Ingegneri s odôvodnením, že Ministero
         della Giustizia sa nedopustilo nesprávneho právneho posúdenia. Consiglio Nazionale degli Ingegneri následne podala proti tomuto
         rozsudku odvolanie na Consiglio di Stato (Taliansko).
      
      42      Consiglio di Stato zastáva názor, že smernica 89/48 sa nevzťahuje na situáciu pána Cavallera vzhľadom na to, že v Španielsku
         nezískal žiaden „diplom“ v zmysle článku 1 písm. a) smernice 89/48 a jeho žiadosť je založená výlučne na talianskych kvalifikáciách.
         Consiglio di Stato má však v tejto súvislosti určité pochybnosti.
      
      43      Consiglio di Stato za týchto okolností rozhodla konanie prerušiť a položiť Súdnemu dvoru tieto prejudiciálne otázky:
      
      „1.      Vzťahuje sa smernica 89/48/EHS na prípad talianskeho štátneho príslušníka, ktorý:
      –        získal v Taliansku diplom inžiniera, ktorý je dokladom o trojročnom vysokoškolskom štúdiu,
      –        dosiahol uznanie rovnocennosti tohto talianskeho dokladu o vzdelaní so zodpovedajúcim španielskym dokladom o vzdelaní,
      –        bol zapísaný do španielskeho zoznamu inžinierov, ale nikdy nevykonával toto povolanie v Španielsku, [a]
      –        požiadal o zápis do zoznamu inžinierov v Taliansku na základe španielskej nostrifikácie dokladu o vzdelaní?
      2.      V prípade kladnej odpovede na prvú otázku, je vnútroštátny predpis (článok 1 legislatívneho dekrétu [č. 115/1992]), ktorý
         neumožňuje v Taliansku uznať rovnocennosť dokladu o vzdelaní iného členského štátu, ktorý je vydaný jedine na základe uznania
         predchádzajúceho talianskeho diplomu, v súlade so smernicou 89/48/EHS?“
      
       O prejudiciálnych otázkach
      44      Vnútroštátny súd sa svojou prvou otázkou v podstate pýta, či sa na ustanovenia smernice 89/48 na účely prístupu k regulovanému
         povolaniu v hostiteľskom členskom štáte môže odvolávať držiteľ dokladu o vzdelaní vydaného orgánom iného členského štátu,
         ktorý nepotvrdzuje nijaké vzdelanie spadajúce do vzdelávacieho systému tohto členského štátu a nebol vydaný na základe vykonania
         skúšky ani na základe odbornej praxe získanej v tomto členskom štáte.
      
      45      Aby bolo možné odpovedať na túto otázku, treba preskúmať, či uznanie takého dokladu o vzdelaní, o aký ide vo veci samej, spadá
         do pôsobnosti smernice 89/48.
      
      46      S výnimkou ustanovení článku 4 smernice 89/48 jej článok 3 prvý odsek písm. a) priznáva každému uchádzačovi, ktorý je držiteľom
         „diplomu“ v zmysle tejto smernice umožňujúceho mu vykonávať regulované povolanie v členskom štáte, právo vykonávať to isté
         povolanie v akomkoľvek inom členskom štáte. Pojem „diplom“ definovaný v článku 1 písm. a) smernice 89/48 je základom všeobecného
         systému uznávania vysokoškolských diplomov upraveného touto smernicou.
      
      47      Pokiaľ ide o kvalifikácie, na ktoré sa pán Cavallera odvoláva, je potrebné v prvom rade pripomenúť, že „diplom“ v zmysle článku
         1 písm. a) smernice 89/48 môže byť tvorený súborom dokladov o vzdelaní.
      
      48      Potom podmienka uvedená v článku 1 písm. a) prvej zarážke smernice 89/48 je splnená, pokiaľ ide o doklady o vzdelaní, na ktoré
         sa pán Cavallera odvoláva, keďže každý z týchto dokladov bol vydaný príslušným orgánom a označený v súlade s príslušnými talianskymi
         a španielskymi právnymi predpismi.
      
      49      Pokiaľ ide o podmienku uvedenú v článku 1 písm. a) druhej zarážke smernice 89/48, zo spisu predloženého Súdnemu dvoru vyplýva,
         že pán Cavallera zjavne spĺňa podmienku, podľa ktorej držiteľ musí úspešne skončiť postredoškolské štúdium aspoň trojročného
         trvania na univerzite. Táto skutočnosť je totiž výslovne potvrdená dokladom o vzdelaní, ktorý bol pánovi Cavallerovi vydaný
         univerzitou v Turíne.
      
      50      Okrem toho, pokiaľ ide o podmienku uvedenú v článku 1 písm. a) tretej zarážke smernice 89/48, z potvrdenia o nostrifikácii
         vydaného ministerstvom školstva a vedy vyplýva, že pán Cavallera má odbornú kvalifikáciu požadovanú na prístup k regulovanému
         povolaniu v Španielsku. Aj za predpokladu, že táto skutočnosť výslovne nevyplýva z uvedeného potvrdenia, je jasne preukázaná
         zapísaním pána Cavallera do zoznamu príslušnej profesijnej komory v Španielsku.
      
      51      Ostáva určiť, či vzhľadom na to, že potvrdenie o nostrifikácii, na ktoré pán Cavallera kladie dôraz, nepotvrdzuje nijaké vzdelanie
         spadajúce do vzdelávacieho systému tohto členského štátu a nebolo vydané na základe vykonania skúšky ani na základe odbornej
         praxe získanej v Španielsku, súbor dokladov o vzdelaní, ktorých je držiteľom, môže byť považovaný za „diplom“ v zmysle smernice
         89/48 alebo sa s týmto súborom dokladov o vzdelaní môže zaobchádzať rovnakým spôsobom ako s takým diplomom podľa článku 1
         písm. a) druhého odseku smernice 89/48.
      
      52      V tomto kontexte tvrdenia uvádzané Consiglio Nazionale degli Ingegneri, ako aj talianskou a rakúskou vládou, založené na zneniach
         niektorých jazykových verzií smernice 89/48, ktoré sa presne nezhodujú, ako bolo uvedené v bodoch 7, 9, 11 a 12 tohto rozsudku,
         so zneniami iných jazykových verzií, vzhľadom na to, že používajú výraz „iný členský štát“, zatiaľ čo veľká väčšina jazykových
         verzií obsahuje len výrazy „členský štát“ alebo „hostiteľský členský štát“, nemôžu byť prijaté.
      
      53      V tejto súvislosti totiž z ustálenej judikatúry vyplýva, že potreba uplatnenia, a teda jednotného výkladu ustanovení práva
         Spoločenstva vylučuje, aby sa v prípade pochybností znenie ustanovenia posudzovalo samostatne v jednej z jeho verzií, ale
         naopak vyžaduje, aby sa dané ustanovenie vykladalo a uplatňovalo z hľadiska jeho verzií v iných úradných jazykoch (rozsudky
         z 12. novembra 1969, Stauder, 29/69, Zb. s. 419, bod 3; z 2. apríla 1998, EMU Tabac a i., C‑296/95, Zb. s. I‑1605, bod 36,
         a z 9. marca 2006, Zuid‑Hollandse Milieufederatie a Natuur en Milieu, C‑174/05, Zb. s. I‑2443, bod 20).
      
      54      Okrem toho, aj keď už bolo rozhodnuté, že smernica 89/48 neobsahuje obmedzenie, pokiaľ ide o členský štát, v ktorom uchádzač
         musí mať získanú svoju odbornú kvalifikáciu (rozsudky z 23. októbra 2008, Komisia/Grécko, C‑274/05, zatiaľ neuverejnený v Zbierke,
         bod 28, a Komisia/Španielsko, C‑286/06, zatiaľ neuverejnený v Zbierke, bod 62), táto judikatúra rozlišuje medzi geografickým
         miestom, kde je vzdelávanie absolvované, a vzdelávacím systémom, do ktorého spadá. V týchto rozsudkoch totiž dotknuté osoby
         absolvovali vzdelávanie spadajúce do iného vzdelávacieho systému, než je vzdelávací systém členského štátu, v ktorom sa snažia
         dovolávať ich odbornej kvalifikácie.
      
      55      Smernica 89/48 sleduje zrušenie prekážok výkonu povolania v členskom štáte inom než v tom, kde bol vydaný doklad o predmetnej
         odbornej kvalifikácii. Z prvého, tretieho a piateho odôvodnenia uvedenej smernice vyplýva, že doklad o odbornej kvalifikácii
         nemožno považovať za „diplom“ v zmysle tejto smernice, pokiaľ nedošlo k získaniu úplnej alebo čiastočnej kvalifikácie v rámci
         vzdelávacieho systému členského štátu, v ktorom bol predmetný doklad vydaný. Súdny dvor už okrem toho zdôraznil, že doklad
         o vzdelaní uľahčuje prístup k povolaniu alebo jeho výkon, pokiaľ preukazuje získanie dodatočnej kvalifikácie (pozri v tomto
         zmysle rozsudky z 31. marca 1993, Kraus, C‑19/92, Zb. s. I‑1663, body 18 až 23, a z 9. septembra 2003, Burbaud, C‑285/01,
         Zb. s. I‑8219, body 47 až 53).
      
      56      Španielska nostrifikácia pritom nepotvrdzuje nijakú dodatočnú kvalifikáciu. V tejto súvislosti nostrifikácia ani zápis do
         zoznamu jednej z katalánskych „colegios de ingenieros técnicos industriales“ neboli založené na overení kvalifikácie alebo
         odbornej praxe získanej pánom Cavallerom.
      
      57      Akceptovať za takých okolností možnosť dovolávať sa smernice 89/48 na účely dosiahnutia prístupu k predmetnému regulovanému
         povolaniu vo veci samej v Taliansku by viedlo k tomu, že by to osobe, ktorá získala iba doklad o vzdelaní vydaný v tomto členskom
         štáte, ktorý sám osebe nezabezpečuje prístup k uvedenému regulovanému povolaniu, umožnilo predsa len prístup k tomuto povolaniu
         bez toho, aby doklad o nostrifikácii získaný v Španielsku potvrdzoval získanie dodatočnej kvalifikácie alebo odbornej praxe.
         Takýto záver by bol v rozpore so zásadou stanovenou smernicou 89/48 a uvedenou v jej piatom odôvodnení, podľa ktorej si členské
         štáty vyhradzujú možnosť stanoviť potrebnú minimálnu úroveň kvalifikácie s cieľom zabezpečiť kvalitu služieb poskytovaných
         na ich území.
      
      58      Zo súhrnu predchádzajúcich úvah vyplýva, že článok 1 písm. a) smernice 89/48 sa má vykladať v tom zmysle, že definícia pojmu
         „diplom“, ktorú toto ustanovenie stanovuje, nezahŕňa doklad o vzdelaní vydaný v členskom štáte, ktorý nepotvrdzuje nijaké
         vzdelanie spadajúce do vzdelávacieho systému tohto členského štátu a nebol vydaný na základe vykonania skúšky ani na základe
         odbornej praxe získanej v uvedenom členskom štáte.
      
      59      Na prvú otázku treba teda odpovedať, že na ustanovenia smernice 89/48 sa na účely prístupu k regulovanému povolaniu v hostiteľskom
         členskom štáte nemôže odvolávať držiteľ dokladu o vzdelaní vydaného orgánom iného členského štátu, ktorý nepotvrdzuje nijaké
         vzdelanie spadajúce do vzdelávacieho systému tohto členského štátu a nebol vydaný na základe vykonania skúšky ani na základe
         odbornej praxe získanej v uvedenom členskom štáte.
      
      60      Vzhľadom na odpoveď na prvú otázku nie je potrebné odpovedať na druhú otázku.
      
       O trovách
      61      Vzhľadom na to, že konanie pred Súdnym dvorom má vo vzťahu k účastníkom konania vo veci samej incidenčný charakter a bolo
         začaté v súvislosti s prekážkou postupu v konaní pred vnútroštátnym súdom, o trovách konania rozhodne tento vnútroštátny súd.
         Iné trovy konania, ktoré vznikli v súvislosti s predložením pripomienok Súdnemu dvoru a nie sú trovami uvedených účastníkov
         konania, nemôžu byť nahradené.
      
      Z týchto dôvodov Súdny dvor (druhá komora) rozhodol takto:
      Na ustanovenia smernice Rady 89/48/EHS z 21. decembra 1988 o všeobecnom systéme uznávania diplomov vyššieho vzdelania udelených
            pri ukončení odborného vzdelávania a prípravy v dĺžke trvania aspoň troch rokov sa na účely prístupu k regulovanému povolaniu
            v hostiteľskom členskom štáte nemôže odvolávať držiteľ dokladu o vzdelaní vydaného orgánom iného členského štátu, ktorý nepotvrdzuje
            nijaké vzdelanie spadajúce do vzdelávacieho systému tohto členského štátu a nebol vydaný na základe vykonania skúšky ani na
            základe odbornej praxe získanej v uvedenom členskom štáte.
      Podpisy
      * Jazyk konania: taliančina.