CELEX: 31985D0377
Language: sk
Date: 1985-06-07 00:00:00
Title: Commission Decision of 7 June 1985 establishing a Community typology for agricultural holdings

Dôležité právne oznámenie

|

31985D0377

Rozhodnutie Komisie zo 7. júna 1985 ktoré stanovuje typológiu spoločenstva pre poľnohospodárske farmy  

Úradný vestník L 220 , 17/08/1985 S. 0001 - 0032 Fínske špeciálne vydanie: Kapitola 3 Zväzok 19 S. 0068  Španielske špeciálne vydanie: Kapitola 03 Zväzok 37 S. 0027  Švédske špeciálne vydanie: Kapitola 3 Zväzok 19 S. 0068  Portugalské špeciálne vydanie Kapitola 03 Zväzok 37 S. 0027  CS.ES Kapitola 03 Zväzok 06 S. 198  - 230 ET.ES Kapitola 03 Zväzok 06 S. 198  - 230 HU.ES Kapitola 03 Zväzok 06 S. 198  - 230 LT.ES Kapitola 03 Zväzok 06 S. 198  - 230 LV.ES Kapitola 03 Zväzok 06 S. 198  - 230 MT.ES Kapitola 03 Zväzok 06 S. 198  - 230 PL.ES Kapitola 03 Zväzok 06 S. 198  - 230 SK.ES Kapitola 03 Zväzok 06 S. 198  - 230 SL.ES Kapitola 03 Zväzok 06 S. 198  - 230

		Rozhodnutie Komisiezo 7. júna 1985ktoré stanovuje typológiu spoločenstva pre poľnohospodárske farmy(85/377/EHS)KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho hospodárskeho spoločenstva,so zreteľom na rozhodnutie Rady č. 79/65/EHS z 15. júna 1965, ktoré zakladá sieť na zber údajov účtovných údajov o príjmoch a obchodných operáciách poľnohospodárskych fariem v Európskom hospodárskom spoločenstve [1], naposledy zmenené a doplnené nariadením (EHS) č. 2143/81 [2],so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 1463/84 z 24. mája 1984 o organizácii zisťovaní štruktúry poľnohospodárskych hospodárstiev pre rok 1985 a 1987 [3], najmä na jeho článok 6 (2),keďže rozhodnutie Komisie 78/463/EHS zo 7. apríla 1978, ktoré ustanovuje typológiu spoločenstva pre poľnohospodárske hospodárstva [4], naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 84/542/EHS [5], definuje v článku 1 dva faktory, na ktorých je založená typológia spoločenstva, menovite je to typ hospodárenia a ekonomická veľkosť hospodárstiev, keďže tieto dva faktory sú stanovené na základe miery hrubého zisku (SGM);keďže miera hrubého zisku, v súlade s článkom 1 d) vyššie uvedeného rozhodnutia, je ekonomickým kritériom vyjadreným v peňažných termínoch; keďže takéto kritérium časom podlieha zmene;keďže miery hrubého zisku, uvedené v prílohe 1 vyššie uvedeného rozhodnutia, sa zakladajú na priemerných hodnotách určitého referenčného obdobia; keďže práve z tohto dôvodu musia byť pravidelne aktualizované, aby zohľadňovali ekonomické trendy, aby bola typológia naďalej zmysluplne aplikovaná na účely uvedené v článku 3 rozhodnutia; keďže na tento účel by mala byť stanovená počtom rokov frekvencia zisťovania štruktúry hospodárstiev;keďže takáto aktualizácia by mala prebehnúť na základe mier hrubého zisku zaznamenaných počas referenčného obdobia niekoľkých rokov;keďže zoznam charakteristík, pre ktoré boli stanovené miery hrubého zisku, by mal byť zosúladený s položkami používanými pri zisťovaniach štruktúry hospodárstiev;keďže je potrebné zmeniť a doplniť klasifikačnú schému prijatú rozhodnutím 78/463/EHS s cieľom lepšie zohľadniť regionálne podmienky, najmä v členských štátoch, ktoré vstúpili do EHS od nadobudnutia účinnosti rozhodnutia, ako aj zmeny v zozname položiek, ktoré sa používajú počas štrukturálneho zisťovania;keďže je potrebné schému podľa možnosti zachovať takou aká je, s cieľom zabezpečiť dostatočnú priebežnú kontinuitu a umožniť analýzu trendov;keďže európska veľkostná jednotka predstavuje základnú jednotku vyjadrenú v peňažnej hodnote pre dané referenčné obdobie; keďže táto hodnota sa časom mení v dôsledku zmien rôznych faktorov, ktoré určujú agro-ekonomické trendy; keďže, s cieľom zachovať zmysluplnosť európskej veľkostnej jednotky v kontexte typológie spoločenstva v plnom rozsahu, jej definície by mali byť pravidelne aktualizované zároveň s úpravou SGM;keďže opatrenia uvedené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Výboru spoločenstva pre informačnú sieť účtovníctva fariem EHS a stanoviskom Stáleho výboru pre poľnohospodársku štatistiku,PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:KAPITOLA ITypológia spoločenstva pre poľnohospodárske farmyČlánok 1Na účely tohto rozhodnutia, "typológia spoločenstva pre poľnohospodárske farmy" (v ďalšom texte "typológia" ) znamená jednotnú klasifikáciu hospodárstiev v spoločenstve na základe typu hospodárenia a ekonomickej veľkosti, usporiadané tak, aby bolo možné vytvoriť homogénne skupiny hospodárstiev na väčšom alebo menšom stupni zoskupovania.Typ hospodárenia a ekonomická veľkosť hospodárstiev sa určí na základe miery hrubého zisku.Článok 21. Typológia je vytvorená tak, aby splnila najmä požiadavky Spoločnej poľnohospodárskej politiky na informácie.2. Účelom typológie je poskytnúť nástroj, ktorý na úrovni spoločenstva umožní:- analyzovať situáciu hospodárstiev na základe ekonomických kritérií,- porovnať situáciu hospodárstiev- medzi rôznymi triedami typológie;- medzi členskými štátmi alebo regiónmi členských štátov;- medzi rôznymi obdobiami.3. Aplikácia typológie obsahuje predovšetkým prezentáciu údajov, podľa typu hospodárenia a veľkostnej triedy, získaných prostredníctvom zisťovaní o štruktúre hospodárstiev spoločenstva a z Informačnej siete účtovníctva fariem.KAPITOLA IIMiera hrubého ziskuČlánok 3Na účely tohto rozhodnutia "miera hrubého zisku" (SGM) predstavuje rovnováhu medzi štandardnou hodnotou výroby a štandardnou hodnotou určitých špecifických nákladov uvedených v prílohe I; táto rovnováha je stanovená pre rôzne charakteristiky plodín a dobytka v každom regióne.Článok 4Celková miera hrubého zisku hospodárstva zodpovedá súhrnu hodnôt získaných za každú charakteristiku, vynásobením SGM za jednotku počtom príslušných jednotiek.Článok 5Miery hrubého zisku sa určia na základe priemerných základných údajov vypočítaných za referenčné obdobie niekoľkých rokov. Miery sa budú aktualizovať vzhľadom na ekonomické trendy.Príloha I určuje postupy na zber údajov, spôsob výpočtu a frekvenciu určovania SGM.KAPITOLA IIITyp hospodáreniaČlánok 6Na účely tohto rozhodnutia sa "typ hospodárenia" hospodárstva určí podľa relatívneho príspevku rôznych podnikov k miere hrubého zisku.Článok 7V závislosti od rozsahu požadovaných údajov sa typy hospodárenia delia na:- všeobecné typy hospodárenia,- základné typy hospodárenia,- konkrétne typy hospodárenia,- členenie jednotlivých typov hospodárenia.Členenie je dobrovoľné pre tie členské štáty, v ktorých je počet hospodárstiev v rámci tohto konkrétneho typu hospodárenia nízky.Klasifikácia hospodárstiev podľa typu hospodárenia sa uskutoční v súlade s klasifikáciou v prílohe II.KAPITOLA IVEkonomická veľkosť hospodárstvaČlánok 8Ekonomická veľkosť hospodárstva sa určí na základe celkovej miery hrubého zisku hospodárstva. Mala by sa vyjadriť v európskych veľkostných jednotkách (ESU). Táto jednotka bude definovaná v súlade s prílohou III A. Spôsob výpočtu ekonomickej veľkosti hospodárstva bude stanovený v prílohe III B.Článok 9Ekonomické veľkostné triedy hospodárstiev sú v súlade s triedami uvedenými v prílohe III C.KAPITOLA VVšeobecné ustanoveniaČlánok 10Rozhodnutie 78/463/EHS zostane v platnosti pre aplikácie týkajúce sa obdobia pred rokom 1985. Aplikácie po tomto dátume vychádzajú zo súčasného rozhodnutia.Prvá takáto aplikácia využije SGM, ktoré zodpovedá referenčnému obdobiu "1982" (kalendárne roky 1981, 1982 a 1983 alebo poľnohospodárskej výrobe v rokoch 1981/82, 1982/83 a 1983/84) určenému v súlade s kapitolou II.Článok 11Komisia za pomoci členských štátov prehodnotí aspoň každých desať rokov skúsenosti získané z uplatňovania tohto rozhodnutia a akékoľvek nové potreby spoločenstva v tejto oblasti. Po tomto prehodnotení sa ustanovenia rozhodnutia zmenia a doplnia podľa potreby.Článok 12Toto rozhodnutie je adresované členským štátom.V Bruseli 7. júna 1985Za KomisiuFrans AndriessenPodpredseda[1] Ú. v. ES 109, 23.6.1965, s. 1859.[2] Ú. v. ES L 210, 30.7.1981, s. 1.[3] Ú. v. ES L 142, 29.5.1984, s. 3.[4] Ú. v. ES L 148, 5.6.1978, s. 1.[5] Ú. v. ES L 293, 10.11.1984, s. 22.--------------------------------------------------PRÍLOHA IMIERA HRUBÉHO ZISKU (SGM)1. DEFINÍCIA MIERY HRUBÉHO ZISKU A ZÁSADY JEJ VÝPOČTUa) Hrubý zisk poľnohospodárskeho podniku je hrubá výroba vyjadrená v peňažných hodnotách, z ktorej sa odpočítajú príslušné náklady.Miera hrubého zisku (SGM) znamená hodnotu hrubého zisku zodpovedajúcu priemernému stavu v danom regióne pre každú poľnohospodársku charakteristiku.b) Hrubá výroba je súčet hodnoty základných výrobkov a druhotných výrobkov.Hodnoty sú vypočítané vynásobením výroby za jednotku (po odpočítaní strát) cenou brána farmy bez DPH.Hrubá výroba tiež zahŕňa dotácie určené pre výrobky, oblasť a/alebo na hospodárske zvieratá.c) Na účely výpočtu SGM sa od hrubej výroby odpočítajú nasledujúce špecifické náklady:(1) V rastlinnej výrobe- osivo a sadba (zakúpená alebo vypestovaná na hospodárstve),- zakúpené hnojivá,- prostriedky na ochranu rastlín,- rôzne špecifické náklady vrátane:- voda na zavlažovanie,- kúrenie,- sušenie,- špecifické marketingové náklady, napr. náklady na triedenie, čistenie, balenie a spracovanie,- špecifické náklady na poistenie,- iné špecifické náklady.(2) V živočíšnej výrobe- cena obnovy základného stáda a ťažných zvierat;- krmivo:- kŕmne zmesi (zakúpené alebo vyprodukované na hospodárstve),- objemové krmivo;- rôzne špecifické náklady vrátane:- veterinárne poplatky,- náklady za prirodzené a umelé oplodnenie (insemináciu),- náklady súvisiace s testovaním výkonu a podobne,- špecifické marketingové náklady, t. j. náklady na triedenie, čistenie, balenie a spracovanie,- špecifické poistné náklady,- iné špecifické náklady.Nasledovné položky nie sú zahrnuté do odpočítateľných špecifických nákladov: mzdové náklady, náklady na stroje, budovy, palivá a mazivá, údržbu a odpisy na stroje a zariadenie, zmluvné dodávateľské práce. Náklady za dodávateľské práce týkajúce sa obnovy a odstránenia trvalých porastov a suchých porastov sú však odpočítané.Špecifické náklady sa stanovia na základe dodávateľskej ceny franko dodané na farmu určenia bez DPH, mínus dotácie určené pre ktorúkoľvek položku týchto nákladov.d) Obdobie produkcieSGM sa vzťahuje na 12 mesačné obdobie produkcie kalendárneho roku alebo poľnohospodárskeho roku.Pri rastlinných alebo živočíšnych výrobkoch, kde je obdobie produkcie kratšie ako 12 mesiacov alebo prekračuje 12 mesiacov, sa SGM vypočíta na základe rastu alebo produkcie počas 12 mesačného obdobiae) Základné údaje a referenčné obdobieSGM sa stanoví pomocou faktorov uvedených v bode b) a c). Na tieto účely sa v členských štátoch zhromažďujú základné údaje z poľnohospodárskeho účtovníctva, špecifických zisťovaní alebo z výpočtov za určité referenčné obdobie, ktoré zahŕňa tri za sebou nasledujúce kalendárne roky alebo roky poľnohospodárskej výroby. Referenčné obdobie je rovnaké pre všetky členské štáty a stanovuje ho Komisia po dohode s nimi.f) Jednotky(1) Fyzické jednotky:a) Miera hrubého zisku sa v rastlinnej výrobe stanoví na základe plochy vyjadrenej v hektároch.SGM húb sa však vypočíta na základe hrubej výroby a špecifických nákladov všetkých za sebou nasledujúcich ročných zberov úrody a vyjadruje sa na 100 m2 pestovateľskej plochy. Na účely informačnej siete účtovníctva fariem (FADN) sa takto vypočítané SGM delí počtom následných zberov úrody v jednom roku, toto číslo oznámia členské štáty.b) SGM v živočíšnej výrobe sa stanoví na kus, okrem hydiny, pri ktorej sa vypočíta na sto kusov hydiny a okrem včiel, pri ktorých sa stanoví na roj.(2) Peňažná mena a zaokrúhľovanieZákladné údaje potrebné na výpočet SGM, ako aj pre vypočítané SGM, sú uvedené v národnej mene členského štátu.Následne sa SGM prepočíta do ECU kurzom — stred za referenčné obdobie v súlade s definíciou v bode 1 e) tejto prílohy. Komisia členské štáty informuje o týchto kurzoch. SGM možno zaokrúhliť na najbližších 5 ECU podľa potreby.2. ČLENENIE SGMa) Podľa charakteristík poľnohospodárskych rastlín a zvierat(1) Miera hrubého zisku sa stanoví pre všetky poľnohospodárske podniky, na ktoré sa vzťahujú položky zo zisťovaní štruktúry hospodárstiev spoločenstva, spôsobom, ktorý je stanovený v samotných zisťovaniach.(2) V prípade členských štátov, ktoré poskytnú ďalšie údaje navyše k položkám zo zisťovaní, sa stanoví SGM na základe týchto údajov rovnakým spôsobom.b) Geografické členenie- Miera hrubého zisku sa stanoví na základe územných celkov, ktoré sú v súlade s členením používaným počas zisťovaní štruktúry hospodárstiev v spoločenstve a na účely FADN.- SGM sa neurčuje pre podniky, ktoré nepodnikajú v danej oblasti/regióne.- V prípade územných celkov, pri ktorých členské štáty poskytujú informácie o územnom umiestnení hospodárstva, či sa nachádza v menej výhodnej alebo horskej oblasti, sa stanoví osobitné SGM pre menej výhodné a horské oblasti, ako aj pre ďalšie oblasti daného územného celku, ak je vhodné a dôležité, aby bolo takéto rozlíšenie vykonané.3. ZBER ÚDAJOV A FREKVENCIA STANOVENIA MIERY HRUBÉHO ZISKUa) Základné údaje pre výpočet SGM sa obnovujú aspoň každých 10 rokov skúmaním poľnohospodárskeho účtovníctva, na základe špecifických zisťovaní alebo údajov získaných príslušnými výpočtami.b) Počas 10 ročného obdobia medzi dvoma prehodnoteniami, uvedenými v bode a), sa aktualizácia SGM uskutoční za normálnych okolností každé dva roky. Táto aktualizácia prebieha:- buď obnovením základných údajov podobným spôsobom, ako je to uvedené v bode a),- alebo použitím takého spôsobu výpočtu, ktorý aktualizuje SGM. Zásady týkajúce sa tejto metódy sú stanovené na úrovni spoločenstva.c) Referenčné obdobia pre obnovu údajov a aktualizáciu výpočtov, v súlade s bodom a) a b), sú rovnaké pre všetky členské štáty a sú stanovené Komisiou po konzultácii s členskými štátmi.Tieto referenčné obdobia budú podľa možnosti viazané na dátumy zisťovaní spoločenstva o štruktúre poľnohospodárskych hospodárstiev.4. REALIZÁCIAČlenské štáty sú zodpovedné, v súlade s ustanoveniami tejto prílohy, za zber základných údajov potrebných na výpočet SGM, za ich výpočet, prepočet na ECU a podľa potreby za zber údajov potrebných pre uplatnenie vhodných doplňujúcich metód.Údaje a výsledky zašlú členské štáty Komisii v štandardnom formáte. Tento formát určí Komisia po dohode s členskými štátmi.5. POSTUP V OSOBITNÝCH PRÍPADOCHNa výpočet SGM boli pre určité typy podnikov stanovené nasledujúce pravidlá:a) Pasúce sa zvieratá a krmoviny1. Všeobecné pravidloMetóda uplatnenia SGM pre pasúce sa zvieratá a krmoviny závisí od pomeru týchto dvoch skupín charakteristík na hospodárstve. Pri výpočte SGM pre pasúce sa zvieratá sa odpočítajú variabilné náklady krmovín. Pri uplatnení typológie spoločenstva sa SGM pre krmoviny vo všeobecnosti považuje za rovné nule.2. Nepasúce sa zvieratái) Krmoviny bez pasúcich sa zvieratAk je hospodárstvo bez pasúcich sa zvierat, potom sa vo výrobe na predaj s krmovinami nakladá tak, ako s ostatnými rastlinami a uplatňujú sa pri nich príslušné miery hrubého zisku.ii) Trvalé pastviny a lúky bez pasúcich sa zvieratNa účely klasifikácie hospodárstiev, ktorých väčšiu časť tvoria trvalé pasienky a lúky, ktoré nie sú využívané na komerčnú výrobu a na ktorých v čase zisťovania nie sú pasúce sa zvieratá, možno pre túto charakteristiku v regiónoch, kde sú tieto prípady časté, stanoviť a uplatniť pri týchto hospodárstvách nominálnu SGM formou paušálu.3. Nevyrovnaný stav krmovínAk je na hospodárstve prebytok alebo nedostatok krmovín v súlade s definíciou v nižšie uvedenom bode i), uplatňujú sa osobitné ustanovenia:- v prípade nedostatku krmovín sa uplatňujú osobitné miery hrubého zisku pre pasúce sa zvieratá spôsobom, ktorý je opísaný v nižšie uvedenom bode ii),- v prípade prebytku krmovín sa uplatňujú miery hrubého zisku pre krmoviny spôsobom, ktorý je opísaný v nižšie uvedenom bode iii).i) Pre každý región sa vymedzí rámec a hospodárstvo, ktoré sa nachádza mimo tejto skupiny, má buď prebytok, alebo nedostatok krmiva.Hospodárstvo má nedostatok krmiva, ak pomer R = SGM pasúcich sa zvierat/SGM krmovín presahuje limit RD. Hospodárstvo má prebytok krmiva, ak je pomer nižší ako RS limit.ii) RR - RDRsa považuje za postihnutú nedostatkom krmiva a uplatňuje sa osobitné SGM stanovené pre pasúce sa zvieratá.iii) V prípade prebytku krmiva (R< RS), vykoná sa hodnotenie prebytkovej časti plochy každej krmoviny s uplatnením zodpovedajúcej SGM, táto prebytková časť zodpovedá spravidlaR- RRSV osobitných prípadoch však možno túto prebytkovú časť definovať vo vzťahu k limitu hodnotenia RV, ktorý je vyšší ako RS. V prípade prebytku krmiva uplatňuje sa normálne SGM pri každej položke pasúcich sa zvierat.iv) Členské štáty stanovia limit RD a RS a podľa potreby aj RV pre každý región a oznámia ich Komisii.v) - Krmoviny, na ktoré sa vzťahujú osobitné ustanovenia, sú nasledovné:D12: kŕmne okopaniny a hľuzy,D18: krmoviny,F01: pasienky a lúky, okrem nekultivovaných pasienkov,F02: nekultivované pastviny.- Pasúce sa zvieratá, na ktoré sa vzťahujú osobitné ustanovenia, sú nasledovné:J01: kone,J02 až J08: dobytok,J09: ovce,J10: kozy.b) Ladom ležiaca pôdaNa účely klasifikácie hospodárstiev, ktoré v čase zisťovania majú len ladom ležiacu pôdu, možno určiť nominálne SGM formou paušálu pre takúto charakteristiku v regióne, kde sa takéto prípady často vyskytujú.c) ZáhradkyKeďže produkcia záhradky zvyčajne nie je určená na predaj, miery hrubého zisku sa obyčajne považujú za rovné nule. Hoci oblasti, kde je typické, že záhradky značne prispievajú k hrubej produkcii hospodárstva, sa určí SGM analogickým uplatnením pravidiel a metód uvedených v prílohe.d) Prasiatka (ciciaky a odstavčatá)SGM pre prasiatka sa berú do úvahy pri výpočte celkového SGM hospodárstva len vtedy, keď na hospodárstve nie sú chovné prasnice.--------------------------------------------------PRÍLOHA IIKLASIFIKÁCIA POĽNOHOSPODÁRSKYCH FARIEM PODĽA TYPU HOSPODÁRENIAA. KLASIFIKAČNÁ SCHÉMAVšeobecný typ hospodárenia | Základný typ hospodárenia | Konkrétny typ hospodárenia | Členenie konkrétneho typu hospodárenia |Hospodárstva zamerané na plodiny1. | Špecializované na poľné plodiny | 11. | Špecializované na obilniny | 111. | Špecializované na obilniny (iné než ryža) | | || | 112. | Špecializované na ryžu | | || | 113. | Obilniny a ryža kombinované | | || 12. | Všeobecné poľné plodiny | 121. | Špecializované na okopaniny | | || | 122. | Obilniny a okopaniny kombinované | | || | 123. | Špecializované na poľnú zeleninu | | || | 124. | Rôzne poľné plodiny | 1241. | Špecializované na tabak || | | 1242. | Špecializované na bavlnu || | | 1243. | Špecializované na olejnaté a textilné plodiny || | | 1244. | Rôzne poľné plodiny kombinované |2. | Špecializované na záhradníctvo (hortikultúra) | 20. | Špecializované na záhradníctvo | 201. | Špecializované na zeleninu pestovanú na predaj | 2011. | Špecializované na vonkajšie pestovanie zeleniny na predaj || | | 2012. | Špecializované skleníkové pestovanie zeleniny na predaj || | | 2013. | Špecializované na zeleninu vonkajšieho a skleníkového pestovania na predaj kombinované || | 202. | Špecializované na kvety a ozdobné kvety | 2021. | Špecializované na kvety a ozdobné rastliny pestované vonku || | | 2022. | Špecializované na kvety a ozdobné rastliny pestované v skleníkoch. || | | 2023. | Špecializované kvety a ozdobné rastliny, vonku a pod sklom kombinovane || | 203. | Všeobecné záhradné plodiny pestované na predaj | 2031. | Všeobecné záhradné plodiny pestované na predaj || | | 2032. | Všeobecné záhradné plodiny na predaj pestované v skleníkoch || | | 2033. | Špecializované na huby || | | 2034. | Rôzne záhradné plodiny pestované na predaj kombinované |3. | Špecializované na trvalé plodiny | 31. | Špecializované na vinohrady | 311. | Špecializované na kvalitné víno | | || | 312. | Špecializované na víno iné než kvalitné | | || | 313. | Kvalitné a iné víno kombinované | | || | 314. | Vinice pre rôzne typy produkcie | 3141. | Špecializované na stolové hrozno || | | 3142. | Špecializované na hrozienka || | | 3143. | Miešané vinice || 32. | Špecializované na ovocie a citrusové ovocie | 321. | Špecializované na ovocie (iné než citrusové) | 3211. | Špecializované na čerstvé ovocie (iné než citrusové) || | | 3212. | Špecializované na orechy || | | 3213. | Čerstvé ovocie (iné než citrusové) a orechy kombinované || | 322. | Špecializované na citrusové ovocie | | || | 323. | Ovocie a citrusové ovocie kombinované | | || 33. | Špecializované na olivy | 330. | Špecializované olivy | | || 34. | Rôzne trvalé plodiny kombinované | 340. | Rôzne trvalé plodiny kombinované | | |Hospodárstva zamerané na živočíšnu výrobu4. | Špecializované na pasúce sa hospodárske zvieratá | 41. | Špecializované na dobytok dojného typu | 411. | Špecializované na produkciu mlieka | | || | 412. | Špecializované na produkciu mlieka s chovom dobytka | | || 42. | Špecializované na dobytok — chov a výkrm | 421. | Špecializované na dobytok — hlavne na chov | | || | 422. | Špecializované na dobytok — hlavne na výkrm | | || 43. | Dobytok –dojenie, chov a výkrm kombinovane | 431. | Dobytok — dojenie s chovom a výkrmom | | || | 432. | Dobytok — chov a výkrm s dojením | | || 44. | Ovce, kozy a iný pasúci sa dobytok | 441. | Špecializované na ovce | | || | 442. | Ovce a dobytok kombinované | | || | 443. | Špecializované na kozy | | || | 444. | Rôzny pasúci sa dobytok — nie dominantný podnik | | |5. | Špecializované na zvieratá živené zrnom | 50. | Špecializované na zvieratá živené zrnom | 501. | Špecializované na ošípané | 5011. | Špecializované na chov prasiat || | | 5012. | Špecializované na výkrm prasiat || | | 5013. | Chov a výkrm prasiat kombinovaný || | 502. | Špecializované na hydinárne | 5021. | Špecializované na nosnice || | | 5022. | Špecializované na mäso z hydiny || | | 5023. | Nosnice a mäso z hydiny kombinované || | 503. | Rôzne hospodárstva so zvieratami živenými zrnom kombinované | 5031. | Ošípané a hydina kombinované || | | 5032. | Ošípané, hydina a iné zvieratá živené zrnom kombinované |Miešané hospodárstva6. | Zmiešané plodiny | 60. | Zmiešané plodiny | 601. | Pestovanie na predaj a trvalé plodiny kombinované | | || | 602. | Poľné rastliny a pestovanie na predaj kombinované | | || | 603. | Poľné plodiny a vinice kombinované | | || | 604. | Poľné plodiny a trvalé plodiny kombinované | | || | 605. | Zmiešané plodiny, najmä poľné plodiny | | || | 606. | Zmiešané plodiny, najmä pestovanie na predaj alebo trvalé plodiny | 6061. | Zmiešané rastliny, najmä pestovanie na predaj || | | 6062. | Zmiešané rastliny, najmä trvalé plodiny. |7. | Zmiešané hospodárstva so zvieratami | 71. | Zmiešané zvieratá, najmä pasúce sa zvieratá | 711. | Zmiešané zvieratá dojné | | || | 712. | Zmiešané zvieratá, najmä pasúce sa zvieratá iné než dojné | | || 72. | Zmiešané hospodárske zvieratá, najmä zvieratá živené zrnom | 721. | Zmiešané zvieratá: zvieratá živené zrnom a dojné kombinované | | || | 722. | Zmiešané zvieratá: zvieratá živené zrnom a pasúce sa zvieratá iné než dojné | | || | 723. | Kombinované zvieratá živené zrnom s rôznymi zvieratami | | |8. | Zmiešané plodiny — zvieratá | 81. | Poľné plodiny — pasúce sa zvieratá kombinované | 811. | Poľné plodiny kombinované so zvieratami dojného typu | | || | 812. | Zvieratá dojného typu kombinované s poľnými plodinami | | || | 813. | Poľné plodiny kombinované s pasúcimi sa zvieratami inými než zvieratá dojného typu | | || | 814. | Pasúce sa zvieratá iného než dojného typu kombinované s poľnými plodinami. | | || 82. | Rôzne plodiny a zvieratá kombinované | 821. | Poľné plodiny a zvieratá živené zrnom kombinované | | || | 822. | Trvalé plodiny a pasúce sa zvieratá kombinované | | || | 823. | Rôzne miešané rastliny a zvieratá | 8231. | Včelárstvo || | | 8232. | Rôzne zmiešané hospodárstva |9. | Neklasifikovateľné hospodárstva | | | | | | |B. DEFINÍCIA TYPOVTypy hospodárenia sú definované na základe dvoch čŕt:a) Typ príslušných podnikovTieto podniky vychádzajú z charakteristík, ktoré boli zisťované v roku 1985 a 1987 v štrukturálnych prieskumoch; sú uvedené pomocou kódov v prílohe nariadenia Rady (EHS) č. 1463/84 alebo kódom preskupujúcim viaceré charakteristiky uvedené v prílohe II C [1].b) Limity, ktoré určujú hranice triedPokiaľ nie je stanovené inak, tieto limity sú vyjadrené ako zlomok súčtu mier hrubého zisku hospodárstva.Špecializované hospodárstva — rastlinná výrobaTypy hospodárenia | Definícia | Kód charakteristiky a limitov (prílohy IIC) |Všeobecné | Základné | Konkrétne | Členenie jednotlivých typov hospodárenia |Kód | | Kód | | Kód | | Kód | |1 | Špecializované na poľné plodiny | | | | | | | Hlavné plodiny (t. j. obilniny, suché strukoviny, zemiaky, cukrová repa, kŕmne okopaniny a hľuzy, priemyselné plodiny, čerstvá zelenina, melóny, jahody — poľné, krmoviny, osivá a sadba pre ornú pôdu, iné rastliny pre ornú pôdu a ostatné iné než kŕmne rastliny) > 2/3 | P1 > 2/3 || | 11 | Špecializované na obilniny | | | | | Obilniny > 2/3 | P11 > 2/3 || | | | 111 | Špecializované obilniny (iné než ryža) | | | Obilniny okrem ryže > 2/3 | P111 > 2/3 || | | | 112 | Špecializované na ryžu | | | Ryža > 2/3 | D07 > 2/3 || | | | 113 | Obilniny a ryža kombinované | | | Hospodárstva triedy 11, okrem tried 111 a 112. | || | 12 | Všeobecné poľné rastliny | | | | | Hlavné plodiny > 2/3 — obilniny > 2/3 | P1 > 2/3; P11 ≤ 2/3 || | | | 121 | Špecializované na okopaniny | | | Zemiaky, cukrová repa a kŕmne okopaniny a hľuzy > 2/3 | P121 > 2/3 || | | | 122 | Obilniny a okopaniny kombinované | | | Obilniny > 1/3; okopaniny >1/3 | P11 > 1/3; P121 > 1/3 || | | | 123 | Špecializované na poľné zeleniny | | | Čerstvá zelenina, melóny a jahody poľné > 2/3 | D14a > 2/3 || | | | 124 | Rôzne poľné rastliny | | | Hospodárstva v triede 12, okrem tých v triede 121, 122 a 123 | || | | | | | 1241 | Špecializované na tabak | Tabak > 2/3 | D13a > 2/3 || | | | | | 1242 | Špecializované na bavlnu | Bavlna > 2/3 | D13c > 2/3 || | | | | | 1243 | Špecializované na olejniny a textilné rastliny | Iné olejniny alebo priadne rastliny a ďalšie priemyselné rastliny > 2/3 | D13d > 2/3 || | | | | | 1244 | Rôzne poľné plodiny kombinované | Hospodárstva v triede 124, okrem častí 1241, 1242 a 1243 | |2 | Špecializované na záhradníctvo | 20 | Špecializované na záhradníctvo | | | | | Čerstvá zelenina, melóny, jahody — záhradníctva pre trh, pestované vonku a v skleníkoch, kvety a ozdobné rastliny pestované vonku a v skleníkoch a hríby > 2/3 | P2 > 2/3 || | | | 201 | Špecializované na zeleninu pestovanú na predaj | | | Čerstvá zelenina, melóny, jahody — záhradníctvo pre trh, pestované vonku a v skleníkoch > 2/3 | D14b + D15 > 2/3 || | | | | | 2011 | Špecializované na zeleninu -pestovanú vonku na predaj | Čerstvá zelenina, melóny, jahody — záhradníctva pre trh a vonku na poli > 2/3 | D14b > 2/3 || | | | | | 2012 | Špecializované na skleníkovú zeleninu pestovanú na predaj | Čerstvá zelenina, melóny, jahody pestované v skleníkoch > 2/3 | D15 > 2/3 || | | | | | 2013 | Špecializované na zeleninu pestovanú na predaj vonku a v skleníkoch kombinované | Hospodárstva v triede 201, okrem tých, ktoré sú v časti 2011 a 2012 | || | | | 202 | Špecializované na kvety a ozdobné rastliny | | | Kvety a ozdobné rastliny pestované vonku a v skleníkoch > 2/3 | D16 + D17 > 2/3 || | | | | | 2021 | Špecializované na kvety a ozdobné rastliny skleníkové | Kvety a ozdobné rastliny pestované vonku > 2/3 | D16 > 2/3 || | | | | | 2022 | Špecializované kvety a ozdobné rastliny skleníkové | Kvety a ozdobné rastliny pestované v skleníkoch > 2/3 | D17 >2/3 || | | | | | 2023 | Špecializované na kvety a ozdobné rastliny pestované vonku a v skleníkoch kombinované | Hospodárstva v triede 202, okrem tých, ktoré sú v časti 2021 a 2022 | || | | | 203 | Všeobecné plodiny záhradníctiev na predaj | | | Záhradnícke hospodárstva s rastlinami na predaj > 2/3 a kvetmi a ozdobnými rastlinami > 2/3 | P2 > 2/3, D14b + D15 ≤ 2/3; D16 + D17 ≤ 2/3 || | | | | | 2031 | Hlavné plodiny na predaj pestované | Čerstvá zelenina, melóny, jahody a rastliny pestované na predaj, kvety a ozdobné rastliny, pestované vonku > 2/3 | D14b + D16 > 2/3 || | | | | | 2032 | v skleníkoch | Čerstvá zelenina, melóny, jahody a kvety a ozdobné rastliny, pestované v skleníkoch > 2/3 | D15 + D17 > 2/3 || | | | | | 2033 | Špecializované na huby | Huby > 2/3 | 102 > 2/3 || | | | | | 2034 | Rôzne plodiny pestované na predaj kombinované | Hospodárstva v triede 203, okrem častí 2031, 2032 a 2033 | |3 | Špecializované na trvalé plodiny (pokračovanie) | | | | | | | Ovocie a bobuľoviny, citrusové plodiny, olivy, vinice, iné trvalé plodiny a trvalé plodiny v skleníkoch > 2/3 | P3 > 2/3 || | 31 | Špecializované na vinice | | | | | Vinohrady > 2/3 | G04 > 2/3 || | | | 311 | Špecializované na kvalitné vína | | | Vinohrady normálne produkujúce kvalitné vína > 2/3 | G04 > 2/3 || | | | 312 | Špecializované na víno iné než kvalitné víno | | | Vinohrady normálne produkujúce iné vína > 2/3 | G04b > 2/3 || | | | 313 | Kvalitné a iné víno kombinované | | | Vinohrady normálne produkujúce víno > 2/3, okrem hospodárstiev v triedach 311 a 312 | G04a + G04b > 2/3; || | | | 314 | Vinohrady pre rôzne typy produkcie | | | Hospodárstva v triede 31, okrem tých, ktoré sú v triedach 311, 312 a 313 | || | | | | | 3141 | Špecializované na stolové hrozno | Vinohrady normálne produkujúce stolové hrozno > 2/3 | G04c > 2/3 || | | | | | 3142 | Špecializované na hrozienka | Vinohrady normálne produkujúce hrozienka > 2/3 | G04d > 2/3 || | | | | | 3143 | Zmiešané vinohrady | Hospodárstva v triede 314, okrem podskupín 3141 a 3142 | || | 32 | Špecializované na ovocie a citrusové ovocie | | | | | Ovocie a bobuľoviny a citrusové ovocie > 2/3 | G01 + G02 > 2/3 || | | | 321 | Špecializované na ovocie iné než citrusové | | | Ovocie a bobuľoviny > 2/3 | G01 > 2/3 || | | | | | 3211 | Špecializované na čerstvé ovocie iné než citrusové | Čerstvé ovocie vrátane bobuľovín > 2/3 | G01a > 2/3 || | | | | | 3212 | Špecializované orechy | Orechy > 2/3 | G01b > 2/3 || | | | | | 3213 | Čerstvé ovocie iné než citrusové a orechy kombinované | Hospodárstva v triede 321, okrem tých, ktoré sú v časti 3211 a 3212 | || | | | 322 | Špecializované na citrusové ovocie | | | Citrusové ovocie > 2/3 | G02 > 2/3 || | | | 323 | Ovocie a citrusové ovocie kombinované | | | Hospodárstva v triede 32, okrem tých, ktoré sú v triedach 321 a 322 | || | 33 | Špecializované na olivy | 330 | Špecializované na olivy | | | Olivy >2/3 | G03 > 2/3 || | 34 | Rôzne trvalé plodiny kombinované | 340 | Rôzne trvalé plodiny kombinované | | | Hospodárstva v triede 3, okrem tých, ktoré sú v triede 31, 32 a 33 | |Špecializované hospodárstva — živočíšna výrobaTypy hospodárenia | Definícia | Kód charakteristiky a limitu (ref. príloha II C) |Všeobecné | Základné | Konkrétne | Členenie konkrétneho typu hospodárenia |Kód | | Kód | | Kód | | Kód | |4 | Špecializované na pasúce sa zvieratá | | | | | | | Lúky (t. j. trvalé pasienky a lúky, nekultivované pasienky) a pasúce sa hospodárske zvieratá (t. j. kone, všetky druhy hovädzieho dobytka, ovce a kozy) > 2/3 | P4 > 2/3 || | 41 | Špecializované na zvieratá dojného typu | | | | | Dobytok dojného typu (dobytok mladší ako jeden rok, jalovice staršie ako jeden rok, ale mladšie ako dva roky, jalovice a kravy na mlieko) > 2/3; kravy na mlieko > 2/3 dobytku dojného typu. | P41 > 2/3; J07 > 2/3 P41 || | | | 411 | Špecializované na produkciu mlieka | | | Kravy na mlieko > 2/3 | J07 > 2/3 || | | | 412 | Špecializované na produkciu mlieka s chovom | | | Hospodárstva v triede 41, okrem tých, ktoré sú v triede 411 | || | 42 | Špecializované na hovädzí dobytok — chov a výkrm | | | | | Všetok hovädzí dobytok (t. j. hovädzí dobytok mladší ako jeden rok, hovädzí dobytok starší ako rok, ale mladší ako dva roky, hovädzí dobytok dvoj- a viacročný (býky, voly, chovné jalovice a kravy na mlieko a iné kravy) > 2/3; kravy na mlieko ≤ 1/10 | P42 > 2/3; J07 > 1/10 || | | | 421 | Špecializované na hovädzí dobytok — hlavne na chov | | | Všetok hovädzí dobytok > 2/3; kravy na mlieko ≤ 1/10 a iné kravy > 1/3 | P42 > 2/3; J07 ≤ 1/10; J08 > 1/3 || | | | 422 | Špecializované na hovädzí dobytok — hlavne na výkrm | | | Všetok hovädzí dobytok > 2/3; kravy na mlieko ≤ 1/10 a iné kravy ≤ 1/3 | P42 > 2/3; J07 ≤ 1/10; J08 > 1/3 || | 43 | Dobytok — dojného typu, chovný a na výkrm kombinovaný | | | | | Všetok hovädzí dobytok > 2/3; kravy na mlieko > 1/10, okrem hospodárstiev v triede 41 | P42 > 2/3; J07 > 1/10; okrem 41 || | | | 431 | Hovädzí dobytok — dojného typu s chovom a výkrmom | | | Všetok hovädzí dobytok > 2/3; kravy na mlieko > 1/4; okrem hospodárstiev v triede 41 | P42 > 2/3; J07 > ¼; okrem 41 || | | | 432 | Hovädzí dobytok — chovný a na výkrm s dojením | | | Všetok hovädzí dobytok > 2/3; 1/10 < kravy na mlieko ≤ 1/4 | P42 > 2/3; 1/10 < J07 ≤ ¼ || | 44 | Ovce, kozy a iné pasúce sa zvieratá | | | | | Lúky a pasúce sa zvieratá > 2/3; dobytok ≤ 2/3 | P4 > 2/3; P42 ≤ 2/3 || | | | 441 | Špecializované na ovce | | | Ovce > 2/3 | J09 > 2/3 || | | | 442 | Ovce a hovädzí dobytok kombinované | | | Všetok hovädzí dobytok > 1/3, ovce > 1/3 | P42 > 1/3; J09 > 1/3 || | | | 443 | Špecializované na kozy | | | Kozy > 2/3 | J10 > 2/3 || | | | 444 | Rôzne pasúce sa zvieratá — bez dominantného podniku | | | Hospodárstva v triede 44, okrem tried 441, 442 a 443 | |5 | Špecializované na zvieratá živené zrnom | 50 | Špecializované na zvieratá živené zrnom | | | | | Zvieratá živené zrnom, t. j. ošípané (ciciaky a odstavčatá, chovné prasnice, iné prasatá), hydina, (t. j. brojlery, nosnice, iná hydina), kozy > 2/3 | P5 > 2/3 || | | | 501 | Špecializované na ošípané | | | Ošípané > 2/3 | P51 > 2/3 || | | | | | 5011 | Špecializované na chov ošípaných | Chovné prasnice > 2/3 | J12 > 2/3 || | | | | | 5012 | Špecializované na výkrm ošípaných | Ciciaky a odstavčatá a iné prasatá > 2/3 | J11 + J13 > 2/3 || | | | | | 5013 | Ošípané chovné a na výkrm kombinované | Hospodárstva zaradené v triede 501, okrem tých, ktoré sú zaradené pod 5011 a 5012 | || | | | 502 | Špecializované na hydinu | | | Hydina > 2/3 | P52 > 2/3 || | | | | | 5021 | Špecializované na nosnice | Nosnice > 2/3 | J15 > 2/3 || | | | | | 5022 | Špecializované na mäso z hydiny | Brojlery a iná hydina > 2/3 | J14 + J16 > 2/3 || | | | | | 5023 | Nosnice a mäso z hydiny kombinované | Hospodárstva v triede 502, okrem tých, ktoré spadajú pod 5021 a 5022 | || | | | 503 | Rôzne zvieratá živené zrnom kombinované | | | Hospodárstva v triede 50, okrem 501 a 502 | || | | | | | 5031 | Ošípané a hydina kombinované | Ošípané > 1/3 a hydina > 1/3 | P51 > 1/3; P52 > 1/3 || | | | | | 5032 | Ošípané, hydina a iné zvieratá živiace sa zrnom | Hospodárstva v triede 503, okrem tých, ktoré sú zaradené pod 5031 | |Rastlinná výrobaTypy hospodárenia | Definícia | Kód charakteristiky a limitu (podľa prílohy II C) |Všeobecne | Základný | Konkrétny | Členenie jednotlivých typov hospodárenia |Kód | | Kód | | Kód | | Kód | |6 | Zmiešané plodiny | 60 | Zmiešané plodiny | | | | | Hlavné plodiny > 1/3, ale ≤ 2/3 alebo záhradníctvo > 1/3, ale ≤ 2/3, trvalé plodiny > 1/3 ale ≤ 2/3 kombinované s lúkami a pasúcimi sa zvieratami ≤ 1/3 a zvieratá živiace sa zrnom ≤ 1/3 | (1/3 < P1 ≤ 2/3; P4 ≤ 1/3; P5 ≤ 1/3) alebo (1/3 < P2 ≤ 2/3; P4 ≤ 1/3; P5 ≤ 1/3) alebo (1/3 < P3 ≤ 2/3; P4 ≤ 1/3; P5 ≤ 1/3) || | | | 601 | Záhradníctva pre trh a trvalé plodiny kombinované | | | Záhradníctvo > 1/3; trvalé plodiny > 1/3 | P2 > 1/3; P3 > 1/3 || | | | 602 | Poľné plodiny a záhradníctva pre trh kombinované | | | Hlavné plodiny > 1/3; záhradníctvo > 1/3 | P1 > 1/3; P2 > 1/3 || | | | 603 | Poľné plodiny a vinohrady kombinované | | | Hlavné plodiny > 1/3; vinohrad > 1/3 | P1 > 1/3; G04 > 1/3 || | | | 604 | Poľné plodiny a trvalé plodiny kombinované | | | Hlavné plodiny > 1/3; trvalé rastliny > 1/3; vinohrady < 1/3 | P1 > 1/3; P3 > 1/3; G04 ≤ 1/3 || | | | 605 | Zmiešané plodiny, hlavne poľné plodiny | | | Hlavné plodiny > 1/3; žiadne iné aktivity > 1/3 | 1/3 < P1 ≤ 2/3; P2 ≤ 1/3; P3 ≤ 1/3; P4 ≤ 1/3; P5 ≤ 1/3 || | | | 606 | Miešané rastliny, hlavne záhradníctvo pre trh alebo trvalé plodiny | | | 1/3 < záhradníctvo a trvalé plodiny ≤ 2/3; žiadne iné aktivity > 1/3 | (P1 ≤ 1/3; 1/3 < P2 ≤ 2/3; P3 ≤ 1/3; P4 ≤ 1/3; P5 ≤ 1/3) alebo (P1 ≤ 1/3; P2 ≤ 1/3; 1/3 < P3 ≤ 2/3; P4 ≤ 1/3; P5 ≤ 1/3) || | | | | | 6061 | Zmiešané plodiny, hlavne pestovanie na predaj | 1/3 < záhradníctvo ≤ 2/3; žiadne iné aktivity > 1/3 | P1 ≤ 1/3; 1/3 < P2 ≤ 2/3; P3 ≤ 1/3; P4 ≤ 1/3; P5 ≤ 1/3 || | | | | | 6062 | Zmiešané plodiny, hlavne trvalé rastliny | 1/3 < trvalé rastliny ≤ 2/3; žiadne iné aktivity > 1/3 | P1 ≤ 1/3; P2 ≤ 1/3; 1/3 < P3 ≤ 2/3; P4 ≤ 1/3; P5 ≤ 1/3 |7 | Hospodárstva so zmiešanými zvieratami | | | | | | | Lúky a pasúce sa zvieratá > 1/3, ale ≤ 2/3 alebo zvieratá živené zrnom > 1/3, ale ≤ 2/3, kombinované so všeobecnými plodinami ≤ 1/3, záhradníctvo ≤ 1/3 a trvalé plodiny ≤ 1/3 | (1/3 < P4 ≤ 2/3; P1 ≤ 1/3; P2 ≤ 1/3; P3 ≤ 1/3) alebo (1/3 < P5 ≤ 2/3; P1 ≤ 1/3, P2 ≤ 1/3; P3 ≤ 1/3) || | 71 | Zmiešané, hlavne pasúce sa zvieratá | | | | | Lúky a pasúce sa zvieratá > 1/3, ale ≤ 2/3; žiadne iné aktivity > 1/3 | 1/3 < P4 ≤ 2/3; P1 ≤ 1/3; P2 ≤ 1/3; P3 ≤ 1/3; P5 ≤ 1/3 || | | | 711 | Zmiešané zvieratá, hlavne dojného typu | | | Lúky a pasúce sa zvieratá ≤ 2/3; hovädzí dobytok dojného typu > 1/3; kravy na mlieko > 2/3 hovädzí dobytok dojného typu; žiadne iné aktivity > 1/3 | P4 ≤ 2/3; P41 > 1/3; J07 > 2/3 z P41; P1 ≤ 1/3; P2 ≤ 1/3; P3 ≤ 1/3; P5 ≤ 1/3 || | | | 712 | Zmiešané zvieratá: zvieratá živené zrnom a zvieratá dojného typu, kombinované | | | Hospodárstva v triede 71, okrem tých, ktoré sú zaradené v triede 711 | || | 72 | Zmiešané zvieratá, najmä zvieratá živené zrnom | | | | | Zvieratá živené zrnom ≤ 2/3, ale > 1/3; hlavné plodiny ≤ 1/3; zahradníctvo ≤ 1/3; trvalé plodiny ≤ 1/3 | 1/3 < P5 ≤ 2/3; P1 ≤ 1/3; P2 ≤ 1/3; P3 ≤ 1/3 || | | | 721 | Zmiešané zvieratá: zvieratá živené zrnom a zvieratá dojného typu, kombinované | | | Hovädzí dobytok dojného typu > 1/3; zvieratá živiace sa zrnom > 1/3, kravy na mlieko > 2/3 z dobytka dojného typu | P41 > 1/3; P5 > 1/3; J07 > 2/3 z P41 || | | | 722 | Zmiešané zvieratá: zvieratá živené zrnom a pasúce sa, iné než dojného typu kombinované | | | (Lúky a pasúce sa zvieratá > 1/3; zvieratá živené zrnom > 1/3; hovädzí dobytok dojného typu ≤ 1/3) alebo (hovädzí dobytok dojného typu > 1/3 zvierat živených zrnom > 1/3; kravy na mlieko ≤ 2/3 hovädzí dobytka dojného typu) | [(P4 > 1/3; P5 > 1/3; P41 ≤ 1/3) alebo (P41 > 1/3; P5 > 1/3; J07 ≤ 2/3 z P41) || | | | 723 | Zmiešané zvieratá: zvieratá živené zrnom a rôzny hovädzí dobytok | | | Hospodárstva v triede 72, okrem tých, ktoré sú zaradené pod 721 a 722 | |8 | Zmiešaná rastlinná a živočíšna výroba | | | | | | | Hospodárstva vylúčené z triedy 1 až 7 | || | 81 | Poľné plodiny — pasúce sa zvieratá kombinované | | | | | Hlavné plodiny > 1/3; lúky a pasúce sa zvieratá > 1/3 | P1 > 1/3; P4 >1/3 || | | | 811 | Poľné plodiny kombinované so zvieratami dojného typu | | | Hlavné plodiny > 1/3; dobytok dojného typu > 1/3; kravy na mlieko > 2/3 z dobytku dojného typu; dobytok dojného typu < hlavné plodiny | P1 > 1/3; P41 > 1/3; J07 > 2/3 z P41; P41 < P1 || | | | 812 | Zvieratá dojného typu kombinované s poľnými plodinami | | | Dobytok dojného typu > 1/3; hlavné plodiny > 1/3; kravy na mlieko > 2/3 z dobytku dojného typu; dobytok dojného typu ≥ hlavné plodiny | P41 > 1/3; P1 > 1/3; J 07 > 2/3 z P41; P41 ≥ P1 || | | | 813 | Poľné plodiny kombinované s pasúcimi sa zvieratami, inými než sú zvieratá dojného typu | | | Hlavné plodiny > 1/3; lúky a pasúce sa zvieratá > 1/3; hlavné plodiny > pasúce sa zvieratá, okrem hospodárstiev zaradených do triedy 811 | P1 > 1/3; P4 > 1/3; P1 > P4; okrem 811 || | | | 814 | Pasúce sa zvieratá iné než dojného typu, kombinované s poľnými plodinami | | | Lúky a pasúce sa zvieratá > 1/3; hlavné plodiny > 1/3; lúky a pasúce sa zvieratá ≥ hlavné plodiny; okrem hospodárstiev v triedach 811 a 812 | P4 > 1/3; P1 > 1/3; P4 ≥ P1; okrem hospodárstiev, ktoré sú zaradené do tried 811 a 812 || | 82 | Rôzne plodiny a zvieratá kombinované | | | | | Hospodárstva v triede 8; okrem tých, ktoré sú zaradené do triedy 81 | || | | | 821 | Poľné plodiny a zrná kombinované | | | Hlavné plodiny > 1/3; zvieratá živiace sa zrnom > 1/3 | P1 > 1/3; P5 > 1/3 || | | | 822 | Trvalé plodiny a pasúce sa zvieratá kombinované | | | Trvalé plodiny > 1/3; lúky a pasúce sa zvieratá > 1/3 | P3 > 1/3; P4 >1/3 || | | | 823 | Rôzne zmiešané plodiny a zvieratá | | | Hospodárstva v triede 82, okrem tých, ktoré sú zaradené v triede 821 a 822 | || | | | | | 8231 | Včelárstvo | Včely > 2/3 | J18 > 2/3 || | | | | | 8232 | Rôzne zmiešané hospodárstva | Hospodárstva v triede 823; bez tých, ktoré sú v podskupine 8231 | |9 | Neklasifikovateľné hospodárstva | | | | | | | Neklasifikovateľné hospodárstva | |C.I. Kódy preskupujúce niektoré charakteristiky obsiahnuté v štrukturálnych zisťovaniach v roku 1985 a 1987P1  Hlavné plodiny = D01 (pšenica a špalda) + D02 (pšenica tvrdá) + D03 (raž) + D04 (jačmeň) + D05 (ovos) + D06 (kukurica na zrno) + D07 (ryža) + D08 (iné obilniny) + D09 (suché strukoviny) + D10 (zemiaky) + D11 (cukrová repa) + D12 (kŕmne okopaniny a hľuzy) + D13 (priemyselné rastliny) + D14a (čerstvá zelenina, melóny a jahody poľné) + D18 (krmoviny) + D19 (osivá a sadba pre ornú pôdu) + D20 (iné rastliny pre ornú pôdu) + I01 (následné plodiny) [2].P2  Záhradníctvo = D14b (čerstvá zelenina, melóny, jahody — poľné, záhradníctvo pre trh) + D15 (skleníková čerstvá zelenina, melóny a jahody) + D16 (kvety a ozdobné rastliny pestované vonku) + D17 (kvety a ozdobné rastliny skleníkové) + I02 (huby).P3  Trvalé plodiny = G01 (ovocné a bobuľovité sady) + G02 (citrusové sady) +G03 (olivové sady) + G04 (vinohrady) + G05 (pestovateľské škôlky) + G06 (iné trvalé plodiny) + G07 (trvalé plodiny v skleníkoch).P4  Lúky a pasúci sa hovädzí dobytok = F01 (trvalé pasienky a lúky, bez nekultivovaných pasienkov) + F02 (nekultivované pasienky) + J01 (kone) + J02 (hovädzí dobytok mladší než jeden rok) + J03 (býky a voly staršie ako 1 rok a mladšie ako 2 roky) + J04 (jalovice staršie než jeden rok a mladšie než dva roky) + J05 (býky a voly, dva a viac ročné) + J06 (jalovice) + J07 (kravy dojného typu) + J08 (ostatné kravy) + J09 (ovce) + J10 (kozy).P5  Zvieratá živené zrnom = J11 (ošípané — ciciaky a odstavčatá do 20 kg) + J12 (chovné ošípané s váhou 50 kilogramov alebo viac) + J13 (ostatné ošípané) + J14 (brojlery) + J15 (nosnice) + J16 (ostatná hydina: kačice, morky, husi, perličky) + J17 (zajace, chovné samice).P11  Obilniny = D01 (pšenica a špalda) + D02 (pšenica tvrdá) + D03 (raž) + D04 (jačmeň) + D05 (ovos) + D06 (kukurica na zrno) + D07 (ryža) + D08 (ostatné obilniny).P41  Dobytok dojného typu = J02 (dobytok mladší než jeden rok) + J04 (samičí dobytok starší než jeden rok a mladší než dva roky) + J06 (jalovice) + J07 (kravy na mlieko).P42  Dobytok = J02 (hovädzí dobytok mladší než jeden rok) + J03 (samčí dobytok starší než jeden rok a mladší než dva roky) + J04 (samičí dobytok starší než jeden rok a mladší než dva roky) + J05 (samčí dobytok, dva a viacročný) + J06 (jalovice) + J07 (kravy dojného typu) + J08 (ostatné kravy).P51  Ošípané = J11 (prasiatka do 20 kilogramov) + J12 (chovné prasnice nad 50 kilogramov alebo viac) + J13 (ostatné ošípané).P52  Hydina = J14 (brojlery) + J15 (nosnice) + J16 (ostatná hydina: kačice, morky, husi a perličky).P111  Obilniny okrem ryže = D01 (pšenica a špalda) + D02 (pšenica tvrdá) + D08 (raž) + D04 (jačmeň) + D05 (ovos) + D06 (kukurica na zrno) + D08 (ostatné obilniny).P121  Koreňová zelenina = D10 (zemiaky) + D11 (cukrová repa) + D12 (kŕmne okopaniny a hľuzy).II. Vzťah medzi položkami štrukturálneho prieskumu v roku 1985 a 1987 a údajmi výkazov informačnej siete účtovníctva fariem (FADN)Ekvivalentné položky pre uplatnenie miery hrubého zisku (SGM) |Skúmanie štruktúry fariem v r.1985 a 1987 (rozhodnutie Komisie č. 1463/84) | výkaz farmy FADN (nariadenie Komisie (EHS) č. 2237/77) |I.Rastlinná výrobaD01 | Pšenica a špalda | 120. | Pšenica a špalda |D02 | Pšenica tvrdá | 121. | Pšenica tvrdá |D03 | Raž | 122. | Raž |D04 | Jačmeň | 123. | Jačmeň |D05 | Ovos | 124. | Ovos || 125 | Letné miešanky s obilím |D06 | Kukurica na zrno | 126. | Kukurica na zrno |D07 | Ryža | 127. | Ryža |D08 | Iné obilniny | 128. | Iné obilniny |D09 | Suché strukoviny na zrno | 129. | Suché strukoviny |D10 | Zemiaky | 130. | Zemiaky |D11 | Cukrová repa | 131. | Cukrová repa |D12 | Kŕmne okopaniny a hľuzy | 144. | Kŕmne okopaniny a hlúboviny |D13 | Priemyselné plodiny | | |a) | tabak | 134. | Tabak |b) | chmeľ | 133. | Chmeľ |c) | bavlna | | |d) | iné olejnaté rastliny alebo priadne rastliny a iné priemyselné rastliny | | || 1.Ostatné olejnaté rastliny a priadne rastliny | 132. | Bylinné olejnaté plodiny [3] || 2.Ostatné priemyselné rastliny | 135. | Ostatné priemyselné rastliny |D14a | Čerstvá zelenina, melóny a jahody pestované na poliach | 136. | Poľná veľkoplošná čerstvá zelenina, melóny a jahody pestované na poliach |D14b | Čerstvá zelenina, melóny, jahody pestované vonku v záhradníctve pre trh | 137. | Čerstvá zelenina, melóny a jahody pestované vonku v záhradníctve pre trh |D15 | Čerstvá zelenina, melóny, jahody v skleníkoch | 138. | Čerstvá zelenina, melóny a jahody pestované v skleníkoch |D16 | Kvetiny a ozdobné rastliny (okrem pestovateľskej škôlky) pestované vonku | 140. | Kvetiny a ozdobné rastliny (okrem pestovateľskej škôlky) pestované vonku |D17 | Kvetiny a ozdobné rastliny (okrem pestovateľskej škôlky) pestované v skleníkoch | 141. | Kvetiny a ozdobné rastliny pestované v skleníkoch |D18 | Krmivá | | |a) | dočasná tráva | 147. | Dočasná tráva |b) | ostatné krmivo | 145. | Ostatné krmivo |D19 | Osivá a sadba pre ornú pôdu | 142. | Osivá tráv || 143. | Ostatné osivá |D20 | Iné rastliny na ornej pôde | 148. | Iné rastliny pre ornú pôdu, ktoré nie sú zahrnuté v položkách 120 až 147 |D21 | Ladom ležiaca pôda | 146. | Ladom ležiaca pôda |F01 | Trvalé pasienky a lúky, okrem nekultivovaných pasienkov | 150. | Lúky a trvalé pasienky |F02 | Nekultivované pasienky | 151. | Nekultivované pasienky |G01 | Ovocné sady a plantáže | 152. | Ovocné sady pre ovocie a bobuľoviny |a) | čerstvé ovocie vrátane bobuľovín | | |b) | orechy | | |G02 | Citrusové plantáže | 153. | Sady s citrusovým ovocím |G03 | Olivové plantáže | 154. | Olivové háje |G04 | Vinohrady | 155. | Vinohrady |a) | kvalitné víno | | |b) | iné druhy vín | | |c) | stolové hrozno | | |d) | hrozienka | | |G05 | Pestovateľské škôlky | 157. | Pestovateľské škôlky |G06 | Iné trvalé rastliny | 158. | Iné trvalé rastliny |G07 | Trvalé rastliny v skleníkoch | 156. | Trvalé rastliny v skleníkoch |I01 | Následné plodiny iné než kŕmne | | |I02 | Huby | 139. | Huby |E | Záhradky | | |II.Živé zvieratáJ01 | Kone | 22. | Kone (bez ohľadu na vek) |J02 | Hovädzí dobytok do jedného roku veku | 23. | Teľatá na výkrm |a) | samčí | 24. | Iný dobytok do jedného roku veku |b) | samičí | 33. | Byvoly mladšie ako jeden rok |J03 | Samce nad jeden rok do dvoch rokov veku | 25. | Samce nad jeden rok do dvoch rokov veku || 34. | Byvoly staršie ako jeden rok, ale mladšie ako dva roky |J04 | Samice nad jeden rok do dvoch rokov veku | 26. | Samice nad jeden rok do dvoch rokov veku || 35. | Samice byvola staršie ako jeden rok, ale mladšie ako dva roky |J05 | Samce dvoj- a viacročné | 27. | Samce dvoj- a viacročné || 36. | Byvoly dvoj- a viacročné |J06 | Jalovice nad dva roky veku | 28. | Chovné jalovice || 29. | Jalovice na výkrm || 37. | Byvolie samice dvoj- a viacročné, ktoré sa neotelili |J07 | Kravy dojného typu | 30. | Kravy dojného typu || 31. | Vyradené dojnice (brakované) || 38. | Byvolie samice po otelení |J08 | Ostatné kravy | 32. | Ostatné kravy 1.Kravy po otelení (vrátane dobytku mladšieho než dva roky), ktorý je držaný výlučne alebo hlavne na produkciu, alebo teľatá2.Ťažné kravy3.Vyradené kravy (brakované) || 39. | Ostatné byvolie samice dvoj- a viacročné |J09 | Ovce (bez ohľadu na vek) | | |a) | chovné bahnice a jahnice | 40. | Chovné bahnice (jednoročné alebo staršie ako jeden rok) |b) | ostatné ovce | 41. | Ostatné ovce |J10 | Kozy (bez ohľadu na vek) | 42. | Kozy (bez ohľadu na vek) |a) | chovné samice | | |b) | ostatné kozy | | |J11 | Prasiatka do 20 kg | 43. | Prasiatka do 20 kg |J12 | Chovné prasnice nad 50 kilogramov a viac | 44. | Chovné prasnice nad 50 kilogramov a viac |J13 | Ostatné ošípané | 45. | Ošípané vo výkrme || 46. | Ostatné prasatá |J14 | Brojlery | 47. | Kurčatá na konzumáciu |J15 | Nosnice | 48. | Nosnice |J16 | Ostatná hydina | 49. | Ostatná hydina |J17 | Zajace, chovné samice | | |J18 | Včely | | |[1] Charakteristiky D12 (kŕmne okopaniny a hľuzy), D18 (krmoviny), D21 (ladom ležiaca pôda), E (záhradky), F01 (pasienky a lúky, okrem nekultivovaných pasienkov), F02 (nekultivované pasienky) a J11 (ošípané) sa používajú len za určitých podmienok (pozri prílohu I 5 tohto rozhodnutia).[2] Následné plodiny iné než kŕmne (I01) z časti P1 — hlavné plodiny a ich SGM sú rovnaké ako pri príslušných hlavných rastlinách.[3] ďže záhlavia zisťovaní o štruktúre fariem a záhlavia výkazom FADN nie sú nevyhnutne totožné pre tieto položky vo všetkých členských štátoch, boli zavedené špecifické SGM pre Belgicko, Luxembursko a grécky "Nomos".--------------------------------------------------PRÍLOHA IIIEKONOMICKÁ VEĽKOSŤ HOSPODÁRSTIEVA. DEFINÍCIA EURÓPSKEJ VEĽKOSTNEJ JEDNOTKY (ESU)1. Európska veľkostná jednotka vychádza z hodnoty 1000 ESU celkovej miery hrubého zisku hospodárstva za referenčné obdobie roku 1980, v súlade s odsekom 1 prílohy III rozhodnutia Komisie č. 78/463/EHS, naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 84/542/EHS.2. Pre následné referenčné obdobia sa s cieľom obnovy a aktualizácie SGM vynásobí vyššie stanovená hodnota ECU 1000 koeficientom, aby boli takto v peňažnom vyjadrení zohľadnené globálne agroekonomické trendy spoločenstva ako celku.Koeficient vypočíta Komisia a stanoví ho po konzultáciách s členskými štátmi.B. EKONOMICKÁ VEĽKOSŤ HOSPODÁRSTIEVEkonomická veľkosť hospodárstva sa určí vydelením celkovej miery hrubého zisku hospodárstva počtom ECU, na základe ktorého bola stanovená ESU pre ďalšie obdobie v súlade s bodom A tejto prílohy.C. TRIEDY EKONOMICKEJ VEĽKOSTI HOSPODÁRSTIEVHospodárstva sú klasifikované podľa veľkostných tried, ktorých rozdelenie je nižšie uvedené:Triedy | ESUHranice dané v || |I | menej než | 2 ESU |II | od 2 do menej než | 4 ESU |III | od 4 do menej než | 6 ESU |IV | od 6 do menej než | 8 ESU |V | od 8 do menej než | 12 ESU |VI | od 12 do menej než | 16 ESU |VII | od 16 do menej než | 40 ESU |VIII | od 40 do menej než | 100 ESU |IX | rovné alebo väčšie ako | 100 ESU |Pravidlá určené na uplatnenie v oblasti Informačnej siete účtovníctva fariem (FADN), prieskumov spoločenstva a štrukturálnych prieskumov poľnohospodárskych fariem môžu spôsobiť, že vyššie uvedené veľkostné triedy III a IV, V a VI budú zaradené do jednej skupiny.Členské štáty, ktoré uplatnením článku 4 (1) nariadenia 79/65/EHS, stanovia hranice ekonomickej veľkosti hospodárstiev na účely zisťovania FADN, ktoré nie sú v súlade s vyššie uvedenou klasifikáciu veľkostných tried, rozčlenia tieto veľkostné triedy do podtried, ktorých klasifikácia bude súhlasiť so stanovenými triedami.--------------------------------------------------