CELEX: 51995PC0280
Language: sv
Date: 1995-06-29
Title: Proposal for a COUNCIL DECISION on the signing of the Grains Trade Convention, 1995, and the Food Aid Convention, 1995, constituting the International Grains Agreement, 1995, and the deposit of a declaration of provisional application af those Conventions

EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION
 •it   -tt
•if     ir

                                                Bryssel den 29.06.1995
                                                KOM(95) 280 slutlig

                                                95/0157 (ACC)

                                 Förslag till

                             RÅDETS BESLUT
utfärdad av Europeiska gemenskapen för Konventionen om spannmålshandel av år 1995
 och för Konventionen om livsmedelshjälp av år 1995, vilka utgör det Internationella
                            spannmålsavtalet av år 1995.

                         (framlagt av kommissionen)
 ---pagebreak---  ---pagebreak---                         EXPLANATORY MEMORANDUM

1.    The International Wheat Agreement, 1949 was revised, renewed, updated and
      extended several times, resulting in the conclusion of the International Wheat
      Agreement, 1986.

      The International Wheat Agreement, 1986, comprising the Wheat Trade
      Convention, 1986, and the Food Aid Convention, 1986, as extended, expires on
      30 June 1995.

2.    The signatories to the present Agreement have agreed that the International Wheat
      Agreement, 1986, should be updated and entitled the International Grains
      Agreement, 1995 and that it should comprise two distinct legal instruments:

      (a)    the Grains Trade Convention, 1995, and

      (b)    the Food Aid Convention, 1995.

      One or both of the two Agreements, as agreed, will be presented for the signature
      and ratification, acceptance or approval of the governments (including the
      European Community) referred to in the Annex (as regards the Grains Trade
      Convention) and of interested governments (as regards the Food Aid Convention)
      in accordance with their constitutional or institutional procedures.

3.    The text of the two legal instruments was adopted at a meeting and at a
      conference of governments, organized by the International Wheat Council on 6
      and 7 December 1994, in which the Community participated.

The new Agreement differs from the previous Agreement in three ways:

              the Wheat Convention is extended to all cereals and becomes the Grains
              Trade Convention,

              the basis for the calculation of votes and therefore of contributions to the
              administrative budget has been reviewed and will be regularly adjusted to
              take account of developments in trade,

              the rules of procedure have been updated.

4.     The new International Grains Agreement, comprising the two legal acts, will be
       open for signature by governments wishing to become members of the Agreement
       at the headquarters of the United Nations Organization in New York from 1 May
       to 30 June 1995 inclusive.
 ---pagebreak---        During that period, the governments signing the Agreements must deposit their
       instruments of ratification, acceptance or approval at the headquarters of the
       United Nations Organization in New York. Signatories may, however, be granted
       an extension of the time limit. They may also deposit a declaration of provisional
       application to ensure application of the Agreement on 1 July 1995.

5.     A governmental conference will take place as soon as possible after 30 June 1995
       to determine whether the conditions necessary for the entry into force of the
       Agreement on 1 July 1995 have been fulfilled. For the Grains Trade Convention
       to enter into force automatically on that date, governments holding at least 88%
       of the votes must have deposited an instrument of ratification, acceptance,
       approval, accession or provisional application before 30 June 1995. For the Food
       Aid Convention, the figure is 75%.

       Pursuant to Article 26 of the Grains Trade Convention and Article XIX of the
       Food Aid Convention, all signatories may deposit a declaration of provisional
       application. It is proposed that the Community sign the Agreement and avail itself
       of the possibility of depositing a declaration of provisional application, since it
       will probably be impossible to meet the deadline of 30 June 1995 given that the
       European Parliament must be consulted before the Agreement can be concluded.

       The Member States are also requested to become signatories to the Food Aid
       Convention in view of the food aid measures provided for, although the
       simultaneous accession of the Community and the Member States is not
       obligatory.

Financial impact: annual contribution to the administrative budget.
 ---pagebreak---                                           UTKAST

                                    RÅDETS BESLUT

       om undertecknande och avgivande av en provisorisk tillämpningsdeklaration för
       konventionen om spannmålshandel av år 1995 och konventionen om livsmedelshjälp
       av år 1995, vilka utgör det internationella spannmålsavtalet av år 1995.

EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS RÅD HAR FATTAT DETTA BESLUT

med beaktande av Fördraget om inrättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artiklarna
113 och 130 Y i förbindelse med artikel 228.2 första meningen i detta,

med beaktande av kommissionens förslag, och

med beaktande av följande:

Det internationella veteavtalet av år 1949 har förnyats, uppdaterats eller förlängts vid flera
tillfållen,vilket slutligen lett fram till det internationella veteavtalet av år 1986.

Bestämmelserna i det internationella veteavtalet av år 1986, bestående, å ena sidan, av
konventionen om vetehandel av år 1986 och, å andra sidan, av konventionen om
livsmedelshjälp av år 1986, och som ytterligare förlängts, kommer att löpa ut den 30 juni
1995.

Ett nytt avtal har förhandlats fram med benämningen Internationella spannmålsavtalet av
år 1995 och det kommer att bestå av två skilda rättsakter:

a) Konventionen om spannmålshandel av år 1995, och
b) Konventionen om livsmedelshjälp av år 1995.

Det nya internationella spannmålsavtalet kommer att läggas fram för undertecknande vid
Förenta Nationernas huvudkontor i New York 1 maj - 30 juni 1995, och under den
perioden skall de undertecknande parterna avge sina instrument för ratificering, accept eller
godkännande. En förlängning av denna frist kan dock medges för de avtalstecknande parterna.
Dessa kan också avge en provisorisk tillämpningsdeklaration för att säkerställa, att avtalet
tillämpas från och med den 1 juli 1995.
 ---pagebreak--- Gemenskapen borde använda sig av denna möjlighet för att kunna tillämpa det nya avtalet
från och med den 1 juli 1995, om godkännandeförfarandet ännu pågår.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

                                         Enda artikel

1.     Rådets ordförande skall bemyndigas att utse behörig person för att underteckna och
       avge bilagda provisoriska tillämpningsdeklaration hos Förenta Nationernas
       generalsekreterare.

2.      Avtalstexten bifogas detta beslut.

Utfärdat i Bryssel den.

                                                   På rådets vägnar
                                                   Ordförande

                                     Ç
 ---pagebreak---                    PROVISORISK TILLÄMPNINGSDEKLARATION

 utfärdad av Europeiska gemenskapen för Konventionen om spannmålshandel av år 1995
  och för Konventionen om livsmedelshjälp av år 1995, vilka utgör det Internationella
                             spannmålsavtalet av år 1995.

Europeiska gemenskapen kommer inte att före den 30 juni 1995 kunna slutföra de
institutionella förfarandena för godkännande enligt artikel 25 i Konventionen om
spannmålshandel av år 1995 och enligt artikel 18 i Konventionen om livsmedelshjälp av år
1995.

Det är därför, som gemenskapen, i överensstämmelse med artiklarna 25 och 19 i dessa
konventioner, utfärdar denna provisoriska tillämpningsdeklaration. Genom att avge en sådan
deklaration anser sig gemenskapen vara temporärt delaktig i berörda konventioner, med alla
de rättigheter och skyldigheter som dessa medför, till dess att ett slutgiltigt beslut tagits i detta
ärende.

Europeiska gemenskapen begär samtidigt, i överensstämmelse med artiklarna 25.2 och 18 i
konventionerna, att enförlängningav fristen för avgivande av instrumentet för godkännande
skall beviljas till och med den 31 december 1995.

Gemenskapenförklarardessutom att Österrike, Finland och Sverige, som blivit medlemsstater
i Europeiska gemenskapen den 1 januari 1995, inte längre var för sig kommer att ansluta sig
till Konventionen om spannmålshandel utan kommer att omfattas av gemenskapens anslutning
till konventionen. Europeiska gemenskapen förbinder sig därför också att utöva de rättigheter
och att fullgöra de skyldigheter som föreskrivs i denna konvention beträffande dessa tre
stater."

                                          G
 ---pagebreak---            FINANCIAL STATEMENT                                                                        Date:
1.         BUDGET HEADING:                 B2 - 516                                                   APPROPRIATIONS:

           TITLE:        Communication t o t h e C o u n c i l r e g a r d i n g EC p a r t i c i p a t i o n i n n e g o t i a t i o n
                         work on a New Agreement t o r e p l a c e t h e I n t e r n a t i o n a l Wheat A g r e e m e n t , 1986

           LEGAL BASIS:        T r e a t y e s t a b l i s h i n g t h e Europesn Community, p a r t i c u l a r l y           Article       113

4.         AIMS:    A u t h o r i z a t i o n f o r t h e Commission t o p a r t i c i p a t e      in the      negotiation
                    o f a new agreement - see p a r . 2

5.         FINANCIAL IMPLICATIONS:                                       PERrODOF 12                  CURRENT                   FOLLOWING
                                                                           MONTHS                     FINANCIAL                  FINANCIAL
                                                                                                         YEAR                       YEAR
                                                                                                          (95)                        (96)

5.0.....   EXPENDITURE
           - CHARGED TO THE EC BUDGET
             (REFUNDS/INTERVENTJON)
           - NATIONAL AUTHORITIES
           -OTHER
5.1.       REVENUE
           - OWN RESOURCES OF THE EC
             (LEVIES/CUSTOMS DUTIES)
           - NATIONAL

                                                                           1995                1996                1997                  1998

5.0.1.     ESTIMATED EXPENDITURE                                           455,000           477,000             500,000               525,000
5.1.1.     ESTIMATED REVENUE
52.        METHOD OF CALCULATION:
           C a l c u l a t i o n based on e x p e r i e n c e o f b u d g e t a r y p o l i c y o f t h e I n t e r n a t i o n a l   Wheat
           C o u n c i l i n r e c e n t y e a r s , as w e l l as t h e new c a l c u l a t i o n o f c o n t r i b u t i o n s      t o be
           negociated.

6.0.       CAN THE PROJECT DEPINANCED FROM APPROPRIATIONS ENTERED Thl THE RELEVANT
           CHAPTER QF THE CURRENT BUDGET?
6.1.       «CAN THE PROJECT BE FINANCED BY TPftMSFERBETWEEN CHAPTERS OF THF, CURRENT
           JtHDGET?
6.2.       WILL A SVJPFLEMFVTflRY BUCKET tffi MRCESSARY7
6.3.       WILL FUTURE BUDGET APPROPRIATIONS BE NECESSARY?                                                                            YES
OBSERVATIONS The amounts indicated cover the participation of the EC
             to the administrative budget of the Agreement

                                                          ¥
 ---pagebreak--- 1995 ÅRS INTERNATIONELLA SPANNMÅLSAVTAL

INGRESS

DETTA AVTALS SIGNATÄRER HAR

med beaktande av att 1949 års internationella veteavtal vid ett
flertal tillfällen har omprövats, förnyats, uppdaterats och förlängts,
vilket har lett till undertecknandet av 1986 års internationella
veteavtal,

med beaktande av att bestämmelserna i 1986 års internationella
vetéavtal, som dels består av 1986 års konvention om vetehandel och
dels 1986 års konvention om livsmedelsbistånd, vars löptid har
förlängts, kommer att upphöra att gälla den 30 juni 1995 och att det
är önskvärt att ett nytt avtal ingås för en ny period,

kommit överens om att 1986 års internationella veteavtal skall
uppdateras och ges det nya namnet 1995 års internationella
spannmålsavtal, vilket skall bestå av två skilda juridiska instrument,
nämligen

a) 1995 års konvention om spannmålshandel och

b) 1995 års konvention om livsmedelsbistånd,

och att antingen dessa konventioner eller, i förekommande fall, endera
av dem, skall inges till de berörda regeringarna för undertecknande
och ratificering, antagande eller godkännande i enlighet med deras
respektive konstitutionella eller institutionella förfaranden.

                              %
 ---pagebreak--- 1995 ÅRS KONVENTION OM SPANNMÅLSHANDEL

DEL I - ALLMÄNNA BESTÄMMELSER

ARTIKEL 1

Syfte

Denna konvention här följande syften:

a) Att i alla avseenden främja internationellt samarbete om
spannmålshandel, särskilt i den mån som denna handel påverkar
situationen vad beträffar spannmål för konsumtion.

b) Att främja tillväxten av den internationella spannmålshandeln och
att säkerställa ett så fritt flöde som möjligt inom denna handel,
inbegripet att avlägsna handelshinder och illojal och diskriminerande
praxis, vilket ligger i alla deltagarstaters intresse, i synnerhet
utvecklingsländernas.

c) Att i största möjliga mån bidra till de internationella
spannmålsmarknadernas stabilitet, vilket ligger i alla deltagarstaters
intresse, att förbättra livsmedelssituationen i världen och att bidra
till utvecklingen i länder vars ekonomi till stor del är beroende av
kommersiell försäljning av spannmål.

d) Att tillhandahålla ett forum för informationsutbyte och
diskussioner om deltagarstaternas angelägenheter i samband med
spannmålshandeln.

ARTIKEL 2

Definitioner

I denna konvention används följande beteckningar med de betydelser som
här nedan anges:

l. a) rådet: Internationella spannmålsrådet som tillsattes genom 1949
års internationella veteavtal och vars fortsatta existens fastställs i
artikel 9.

b) i) deltagarstat:   part i denna konvention.
 ---pagebreak--- ii) exporterande deltagarstat:    en deltagarstat som ges denna
beteckning enligt artikel 12.

iii) importerande deltagarstat:    en deltagarstat som ges denna
beteckning enligt artikel 12.

                             AP
 ---pagebreak--- c) exekutivkommittén:            den kommitté som tillsätts enligt artikel 15.

d) kommittén        för   marknadsvillkor:        den kommitté som tillsätts enligt
artikel 16.

e) spannmål:        korn, majs, hirs, havre, råg, sorghum, rågvete och vete
samt produkter därav, och sådana andra spannmål och produkter som kan
komma att omfattas av rådets beslut.

f) i) köp:      ett köp av spannmål för import eller en kvantitet spannmål
som köpts för import, beroende på sammanhanget.

ii) försäljning:          en försäljning av spannmål för export eller en
kvantitet spannmål som sålts för export, beroende på sammanhanget.

iii) när det i denna konvention hänvisas till ett köp eller en
försäljning skall denna hänvisning inte endast avse köp eller
försäljning mellan de berörda statliga organen utan även köp eller
försäljning mellan enskilda näringsidkare och köp eller försäljning
mellan en enskild näringsidkare och det berörda statliga organet.

g) särskild        votering:     en votering som kräver minst två tredjedelar av
de röster (beräknade enligt artikel 12) som avgivits av de
exporterande deltagarstater som är närvarande och deltar i voteringen
och minst två tredjedelar av de röster (beräknade enligt artikel 12)
som avgivits av de importerande deltagarstater som är närvarande och
som deltar i voteringen, räknade var för sig.

h) skördeår        eller räkenskapsår:           perioden 1 juli - 30 juni påföljande
år.

i) arbetsdag:         en arbetsdag på rådets huvudkontor.

2) Varje hänvisning i denna konvention till en regering                   eller
regeringar      eller deltagarstat           skall tolkas som att den omfattar en
hänvisning till Europeiska gemenskapen (nedan kallad E G ) . När det
gäller EG skall följaktligen varje hänvisning i denna konvention till
en regerings underskrift  eller deponering av                      ratifikationsinstrument,
antagandeinstrument  eller godkännandeinstrument,                     anslutningsinstrument
eller förklaring          om preliminär       tillämpning   tolkas som att den omfattar
den behöriga EG-myndighetens undertecknande eller förklaring om
preliminär tillämpning på EG:s vägnar samt deponering av det

                                             M
 ---pagebreak--- instrument som enligt EG:s institutionella förfaranden skall deponeras
i samband med ingåendet av ett internationellt avtal.

3) Varje hänvisning i denna konvention till regering eller regeringar eller medlemsstat skall
vid behov anses omfatta varjetydligttullområde enligt Allmänna tull- och handelsavtalet eller
avtalet om upprättandet av Varldshandelsorganisationen.

                                      M
 ---pagebreak--- ARTIKEL 3

Information, rapporter och undersökningar

1) För att underlätta uppnåendet av målen i artikel 1 och för att
utöka utbytet av synpunkter på rådets möten och fortlöpande
tillhandahålla information som ligger i deltagarstaternas intressen,
skall bestämmelser fastställas om regelbunden rapportering och
regelbundet informationsutbyte samt om särskilda undersökningar
avseende spannmål som vid behov skall genomföras med huvudsaklig
inriktning på

a) tillgång, efterfrågan och marknadsvillkor,

b) utvecklingen i olika nationers inhemska politik och dess effekter
på den internationella marknaden,

c) utvecklingen vad avser förbättring och utökning av handel,
förbrukning, lagring och transport, särskilt i utvecklingsländer.

2) För att förbättra insamlingen och presentationen av information med
avseende på de rapporter och undersökningar som avses i punkt 1 i
denna artikel och för att göra det möjligt för fler deltagarstater att
delta direkt i rådets arbete samt för att komplettera de riktlinjer
som rådet redan har givit under sina möten, skall en kommitté för
marknadsvillkor tillsättas. Denna kommittés möten skall vara öppna för
alla medlemmar av rådet. Kommittén skall ha de funktioner som anges i
artikel 16.

ARTIKEL 4

Samråd om marknadsutvecklingen

1) Om kommittén för marknadsvillkor under sin fortlöpande undersökning
av marknaden, enligt artikel 16, är av den åsikten att utvecklingen
inom den internationella spannmålshandeln utgör ett allvarligt hot mot
deltagarstaternas intressen, eller om verkställande direktören på eget
initiativ eller på begäran från någon av rådets medlemmar fäster
kommitténs uppmärksamhet på en sådan utveckling, skall kommittén
omedelbart rapportera aktuella fakta till exekutivkommittén. När
kommittén för marknadsvillkor på detta sätt informerar
exekutivkommittén skall den särskilt uppmärksamma de förhållanden som
 ---pagebreak--- hotar att påverka deltagarstaternas intressen.

2) Exekutivkommittén skall inom tio arbetsdagar sammanträffa för att
granska en sådan utveckling och, om den anser det lämpligt, begära att
rådets ordförande sammankallar ett möte för att överväga situationen.

                             4Q
 ---pagebreak--- ARTIKEL 5

Kommersiella köp och särskilda transaktioner

1) I denna konvention avses med kommersiellt köp ett köp enligt
definitionen i artikel 2 som genomförs i enlighet med normal
handelspraxis inom den internationella handeln och som inte omfattar
de transaktioner som avses i punkt 2 i denna artikel.

2) I denna konvention avses med en särskild transaktion en transaktion
som omfattar särskilda villkor som införts av en berörd deltagarstats
regering och som inte genomförs i enlighet med normal handelspraxis.
Särskilda transaktioner omfattar följande:

a) Försäljning på kredit där räntor, betalningstermin och andra
relaterade villkor till följd av statlig intervention inte motsvarar
de kommersiella räntor, betalningsterminer eller villkor som gäller på
världsmarknaden.

b) Försäljning där medlen till spannmålsköpet erhålls genom ett lån,
som är knutet till spannmålsköpet, från den exporterande
deltagarstatens regering.

c) Försäljning mot den importerande deltagarstatens valuta som inte är
överlåtbar och inte kan omvandlas till valuta eller varor som kan
användas i den exporterande deltagarstaten.

d) Försäljning enligt handelsavtal med särskilda betalningsvillkor som
omfattar clearingkonton för bilateral reglering av kreditsaldon genom
varuutbyte, såvida inte den berörda exporterande deltagarstaten och
den importerande deltagarstaten kommer överens om att försäljningen
skall betraktas som kommersiell.

e) Bytestransaktioner, dvs.

i) transaktioner som genomförs till följd av statlig intervention och
där handel med spannmål sker till andra priser än gällande
världsmarknadspriser,

ii) transaktioner som stöds inom ramen för ett statligt
uppköpsprogram, såvida inte spannmålsköpet följer av en
bytestransaktion där det slutliga bestämmelselandet inte anges i det
 ---pagebreak--- ursprungliga kontraktet om byteshandel.

f) En spannmålsgåva eller ett spannmålsköp till vilket den
exporterande deltagarstaten har lämnat ekonomiskt bidrag.

g) Varje annan kategori av transaktioner som kan komma att omfattas av
rådets beslut och som omfattar särskilda villkor som införts av en
berörd deltagarstat och som inte genomförs i enlighet med normal
handelspraxis.

                            A6
 ---pagebreak--- 3) Varje tvivel som verkställande direktören eller någon deltagarstat
reser beträffande en transaktions status som kommersiellt köp enligt
definitionen i punkt 1 i denna artikel eller som särskild transaktion
enligt definitionen i punkt 2 i denna artikel skall avgöras av rådet.

ARTIKEL 6

Riktlinjer avseende koncessionstransaktioner

1) Deltagarstaterna åtar sig att genomföra eventuella
koncessionstransaktioner med spannmål på ett sådant sätt att de inte
skadar normala produktionsmönster och internationella handelsmönster.

2) I detta syfte skall både levererande och mottagande deltagarstater
vidta lämpliga åtgärder för att säkerställa att
koncessionstransaktioner genomförs utöver den kommersiella försäljning
som rimligen skulle ha ägt rum om inte sådana transaktioner hade
genomförts, samt att koncessionstransaktioner leder till ökad
konsumtion eller större lager i mottagarlandet. För länder som är
medlemmar i FAO skall sådana åtgärder vara förenliga med FAO:s
"Principles of Surplus Disposal and Guiding Lines" och FAO-
medlemmarnas samrådsskyldigheter. Sådana åtgärder kan även omfatta
kravet att mottagarlandet enligt ett avtal på global nivå skall
bibehålla en viss nivå av kommersiell spannmålsimport. Vid
fastställande eller justering av denna nivå skall full hänsyn tas till
de kommersiella importnivåerna under en representativ period, till de
senaste trenderna vad gäller förbrukning och import samt till de
ekonomiska förhållandena i mottagarlandet, särskilt dess
betalningsbalans.

3) I samband med koncessionstransaktioner skall deltagarstater, innan
något avtal ingås med mottagarländer, i möjligaste mån samråda med
exporterande deltagarstater vars kommersiella försäljning kan påverkas
av sådana transaktioner.

4) Sekretariatet skall regelbundet inge rapporter till rådet om
utvecklingen vad avser koncessionstransaktioner med spannmål.

ARTIKEL 7

Rapportering och registrering

                                AV-
 ---pagebreak--- 1) Deltagarstater skall regelbundet inge rapporter och rådet skall för
vart skördeår föra register med separata uppgifter om kommersiella och
särskilda transaktioner, alla spannmålsleveranser från deltagarstater
och all spannmålsimport från andra stater än deltagarstater. Rådet
skall i möjligaste mån även registrera alla leveranser mellan andra
stater än deltagarstater.

                            AS
 ---pagebreak--- 2) Deltagarstater skall i möjligaste mån tillhandahålla sådan
information som rådet begär rörande tillgången och efterfrågan på
spannmål i det egna landet och utan dröjsmål rapportera förändringar
av den nationella spannmålspolitiken.

3) Med avseende på tillämpningen av denna artikel

a) skall deItagarstaterna tillställa verkställande direktören sådana
uppgifter rörande de spannmålskvantiteter som omfattas av kommersiell
försäljning och köp samt av särskilda transaktioner som rådet kan
komma att begära inom dess kompetensområde, inbegripet

i) när det gäller särskilda transaktioner, sådana uppgifter om
transaktionerna som gör det möjligt att klassificera dem i enlighet
med artikel 5,

ii) sådana uppgifter som kan finnas tillgängliga vad beträffar de
aktuella spannmålens sort, klass, sortering och kvalitet,

b) skall varje deltagarstat vid export av spannmål tillställa
verkställande direktören sådana uppgifter om exportpriserna som rådet
kan komma att begära,

c) skall rådet regelbundet informeras om gällande kostnader för
spannmålstransport och deltagarstaterna skall rapportera sådana
kompletterande uppgifter som rådet kan komma att begära.

4) Om spannmål levereras till det slutliga bestämmelselandet efter
återförsäljning i, transport genom, eller omlastning i en hamn i ett
annat land än ursprungslandet, skall deltagarstater i största möjliga
mån ställa uppgifter till förfogande som gör det möjligt att
registrera leveransen som en leverans mellan ursprungslandet och det
slutliga bestämmelselandet. När det gäller en återförsäljning skall
bestämmelserna i denna punkt gälla om spannmålen avsändes från
ursprungslandet under samma skördeår som försäljningen ägde rum.

5) Rådet skall fastställa arbetsordningen för den rapportering och
registrering som avses i denna artikel. I denna arbetsordning skall
rapporteringsfrekvensen och rapporteringssättet fastställas samt
deltagarstaternas förpliktelser i samband därmed. Rådet skall även
fastställa bestämmelser om ändringar i register eller rapporter som
rådet besitter, inbegripet bestämmelser om biläggande av eventuella

                              ^9
 ---pagebreak--- tvister i samband därmed. Om någon deltagarstat upprepade gånger och
utan skäl underlåter att fullgöra sin rapportskyldighet enligt denna
artikel, skall exekutivkommittén anordna samråd med den deltagarstaten
för att åtgärda situationen.

                              20
 ---pagebreak--- ARTIKEL 8

Tvister och klagomål

1) Eventuella tvister angående tolkningen eller tillämpningen av denna
konvention som inte biläggs genom förhandling skall, på begäran av en
deltagarstat som är part i tvisten, hänskjutas till rådet för beslut.

2) En deltagarstat, som anser att dess intressen som part i denna
konvention har allvarligt skadats genom att en eller flera
deltagarstater agerar på ett sätt som påverkar tillämpningen av denna
konvention, kan lägga fram ärendet för rådet. I sådant fall skall
rådet omedelbart samråda med de berörda deltagarstaterna i syftet att
komma fram till en lösning. Om ingen lösning kan nås genom sådana
samråd, skall rådet överväga ärendet närmare och kan lämna
rekommendationer till de berörda deltagarstaterna.

                             SLA
 ---pagebreak--- DEL II - FÖRVALTNING

ARTIKEL 9

Rådets sammansättning

1) Rådet (f.d. Internationella veterådet, som upprättades genom 1949
års internationella veteavtal, nu kallat Internationella
spannmålsrådet) skall fortsätta sin verksamhet med att förvalta denna
konvention med det medlemskap, befogenheter och funktioner som
fastställs i denna konvention.

2) Vid rådets möten kan deltagarstater företrädas av delegater,
ställföreträdare och rådgivare.

3) Rådet skall utse en ordförande och en vice ordförande som skall
inneha denna post under ett skördeår. Ordföranden har inte rösträtt
och vice ordförande har inte rösträtt i funktionen som ordförande.

ARTIKEL 10

Rådets befogenheter och funktioner

1) Rådet skall fastställa sin arbetsordning.

2) Rådet skall föra sådana register som föreskrivs i denna konvention
och får föra sådana andra register som det anser önskvärda.

3) För att rådet skall kunna fylla sina funktioner enligt denna
konvention får rådet begära sådan statistik och information som krävs
för detta ändamål och deltagarstaterna förbinder sig att
tillhandahålla denna i enlighet med artikel 7.2.

4) Rådet får genom särskild votering till någon av dess kommittéer
eller till verkställande direktören delegera andra befogenheter och
funktioner än

a) att fatta beslut i ärenden enligt artikel 8,

b) att enligt artikel 11 ompröva det antal röster som innehas av
deltagarstaterna enligt bilagan,

                              XL
 ---pagebreak--- c) att fastställa exporterande och importerande deltagarstater och
fördelningen av rösterna enligt artikel 12,

d) att bestämma platsen för rådets säte enligt artikel 13.1,

                               #3>
 ---pagebreak--- e) att utnämna verkställande direktör enligt artikel 17.2,

f) att godkänna budgeten och beräkningen av deltagarstaternas bidrag
enligt artikel 21,

g) att tillfälligt upphäva en deltagarstats rösträtt enligt artikel
21.6,

h) att behandla en begäran om att UNCTAD:s generalsekreterare skall
sammankalla en förhandlingskonferens enligt artikel 22,

i) att utesluta en medlem av rådet enligt artikel 30,

j) att rekommendera en ändring enligt artikel 32,

k) att förlänga eller säga upp denna konvention enligt artikel 33.

Med en majoritet av de röster som avgivits kan rådet när som helst
återkalla en sådan delegering.

5) Rådet kan ompröva beslut som fattats i kraft av de befogenheter
eller funktioner som rådet har delegerat i enlighet med punkt 4 i
denna artikel, om en deltagarstat begär sådan omprövning inom en
tidsfrist som rådet skall fastställa. Beslut som inte blir föremål för
en sådan begäran om omprövning inom den fastställda tidsfristen skall
vara bindande för alla deltagarstater.

6) Utöver de befogenheter och funktioner som anges i denna konvention
skall rådet ha sådana övriga befogenheter och fylla sådana övriga
funktioner som krävs för att genomdriva villkoren i denna konvention.

ARTIKEL 11

Votering om ikraftträdande och budgetförfaranden

1) I samband med denna konventions ikraftträdande skall beräkningarna
enligt artikel 28.1 baseras på de röster som anges i del A i bilagan.

2) I samband med beräkningen av ekonomiska bidrag enligt artikel 21
skall deltagarstaternas röster baseras på de röster som anges i
bilagan om inte annat följer av bestämmelserna i denna artikel och
gällande arbetsordning.
 ---pagebreak--- 3) När löptiden för denna konvention förlängs i enlighet med artikel
33.2 skall rådet ompröva och justera fördelningen av deltagarstaternas
röster enligt denna artikel. Sådana justeringar skall syfta till att
anpassa röstfördelningen till de aktuella handelsmönstren för spannmål
och skall ske i enlighet med de metoder som anges i arbetsordningen.

                              K5~
 ---pagebreak--- 4) Om rådet beslutar att mönstren för världshandeln med spannmål har
förändrats i betydande grad, skall rådet ompröva och eventuellt
justera fördelningen av deltagarstaternas röster, sådana justeringar
skall betraktas som ändringar av denna konvention och skall omfattas
av bestämmelserna i artikel 32, med det förbehållet att en justering
av röstfördelningen endast får träda i kraft i början av ett
räkenskapsår. När en justering av fördelningen av deltagarstaternas
röster enligt denna punkt har trätt i kraft, får inga ytterligare
sådana justeringar träda i kraft förrän efter tre år.

5) All omfördelning av röster enligt denna artikel skall genomföras i
enlighet med arbetsordningen.

6) Med undantag för beslut om denna konventions ikraftträdande enligt
artikel 28.1 och beräkningen av ekonomiska bidrag enligt artikel 21,
skall deltagarstaterna i samband med beslut om förvaltningen av denna
konvention inneha det antal röster som fastställs i artikel 12.

ARTIKEL 12

Fastställande av exporterande och importerande deltagarstater och
fördelning av deras röster

1) Vid det första sammanträdet enligt denna konvention skall rådet
fastställa vilka deltagarstater som skall vara exporterande
deltagarstater respektive importerande deltagarstater inom ramarna för
denna konvention. I detta beslut skall rådet beakta mönstren för dessa
deltagarstaters spannmålshandel och deltagarstaternas synpunkter.

2) Så snart rådet har fastställt vilka deltagarstater som skall vara
exporterande deltagarstater respektive importerande deltagarstater
enligt denna konvention, skall de exporterande deltagarstaterna, på
grundval av sina röster enligt artikel 11, själva fördela sina röster
sig emellan, med förbehåll för de villkor som fastställs i punkt 3 i
denna artikel, och de importerande deltagarstaterna skall fördela sina
röster på samma sätt.

3) Vid fördelningen av röster enligt punkt 2 i denna artikel skall de
exporterande deltagarstaterna tillsammans ha 1 000 röster och de
importerande deltagarstaterna skall tillsammans ha 1 000 röster. Ingen
deltagarstat skall i egenskap av exporterande deltagarstat, eller i
egenskap av importerande deltagarstat, ha fler än 333 röster.

                               is
 ---pagebreak--- Röstdelning skall inte förekomma.

4) Förteckningarna över exporterande respektive importerande
deltagarstater skall tre år efter denna konventions ikraftträdande
omprövas av rådet mot bakgrund av ändrade mönster i deras
spannmålshandel. De skall även omprövas i samband med förlängning av
löptiden för denna konvention enligt artikel 33.2.

5) På en deltagarstats begäran kan rådet i början av varje
räkenskapsår genom särskild votering godkänna att denna deltagarstat
överförs från förteckningen över exporterande deltagarstater till
förteckningen över importerande deltagarstater eller från
förteckningen över importerande deltagarstater till förteckningen över
exporterande deltagarstater, beroende på omständigheterna.

6) Fördelningen av exporterande och importerande deltagarstaters
röster skall omprövas av rådet i samband med ändringar av

                             ÅV
 ---pagebreak--- förteckningarna över exporterande respektive importerande
deltagarstater enligt punkt 4 och 5 i denna artikel. Villkoren i punkt
3 i denna artikel skall gälla vid omfördelning av röster enligt denna
punkt.

7) När en regering blir, eller upphör att vara, part i denna
konvention, skall rådet, beroende på omständigheterna, omfördela de
övriga exporterande eller importerande deltagarstaternas röster, i
proportion till det antal röster som varje deltagarstat har och på de
villkor som fastställs i punkt 3 i denna artikel.

8) En exporterande deltagarstat får ge en annan exporterande
deltagarstat fullmakt att på ett eller flera rådsmöten företräda dess
intressen och rösta i dess ställe och en importerande deltagarstat får
ge en annan importerande deltagarstat motsvarande fullmakt.
Tillfredsställande bevis på sådan fullmakt skall inges till rådet.

9) Om en deltagarstat på ett rådsmöte inte företräds av en
befullmäktigad delegat och inte har givit en annan deltagarstat
fullmakt att rösta i dess ställe i enlighet med punkt 8 i denna
artikel, eller om en deltagarstat vid tidpunkten för ett möte har
förverkat, fråntagits eller återfått sina röster enligt någon
bestämmelse i denna konvention, skall det totala antal röster som
skall avges av de exporterande deltagarstaterna på det mötet justeras
till ett antal som motsvarar det totala antal röster som skall avges
på det mötet av de importerande deltagarstaterna och omfördelas mellan
de exporterande deltagarstaterna i proportion till deras röster.

ARTIKEL 13

Säte, sammanträden och beslutsmässignet

1) Rådet skall ha sitt säte i London, om inte rådet beslutar
annorledes.

2) Rådet skall sammanträda minst en gång under varje halvt
räkenskapsår och vid sådana andra tidpunkter som ordföranden beslutar
eller som på annat sätt krävs enligt denna konvention.

3) Ordföranden skall sammankalla ett rådsmöte på begäran av a) fem
deltagarstater, b) en eller flera deltagarstater som tillsammans har
minst 10 procent av det totala antalet röster eller c)
 ---pagebreak--- exekutivkommittén.

4) För att ett rådsmöte skall vara beslutsmässigt krävs närvaro av
delegater som företräder en majoritet av de röster som innehas av de
exporterande deltagarstaterna och av delegater som företräder en
majoritet av de röster som innehas av de importerande
deltagarstaterna, före justering av röster enligt artikel 12.9.

                               <S£>
 ---pagebreak--- ARTIKEL 14

Beslut

1) Om inte annat föreskrivs i denna konvention, skall rådet fatta
beslut med en majoritet av de röster som avges av de exporterande
deltagarstaterna och en majoritet av de röster som avges av de
importerande deltagarstaterna, räknade var för sig.

2) Utan att detta påverkar varje deltagarstats fullständiga
handlingsfrihet vad beträffar fastställande och förvaltning av dess
jordbruks- och prispolitik, förbinder sig varje deltagarstat att
acceptera alla rådsbeslut i enlighet med bestämmelserna i denna
konvention som bindande.

ARTIKEL 15

Exekutivkommittén

1) Rådet skall tillsätta en exekutivkommitté bestående av högst sex
exporterande deltagarstater som varje år skall utses av de
exporterande deltagarstaterna och högst åtta importerande
deltagarstater som varje år skall utses av de importerande
deltagarstaterna. Rådet skall utse exekutivkommitténs ordförande och
får utse en vice ordförande.

2) Exekutivkommittén skall ansvara inför rådet och arbeta enligt
rådets allmänna direktiv. Den skall ha sådana befogenheter och
funktioner som uttryckligen tilldelas exekutivkommittén i denna
konvention och sådana andra befogenheter och funktioner som rådet kan
komma att delegera i enlighet med artikel 10.4.

3) De exporterande deltagarstaterna i exekutivkommittén skall ha samma
totala antal röster som de importerande deltagarstaterna. De
exporterande deltagarstaterna skall själva fördela sina röster i
exekutivkommittén sig emellan, förutsatt att ingen sådan exporterande
deltagarstat får mer än 40 procent av det totala antal röster som
innehas av de exporterande deltagarstaterna. De importerande
deltagarstaternas skall själva fördela sina röster i exekutivkommittén
sig emellan, förutsatt att ingen sådan importerande deltagarstat får
mer än 40 procent av det totala antal röster som innehas av de
importerande deltagarstaterna.
 ---pagebreak--- 4) Rådet skall fastställa arbetsordningen för votering i
exekutivkommittén och skall fastställa sådana andra bestämmelser om
exekutivkommitténs arbetsordning som rådet finner lämpliga. För
exekutivkommitténs beslut krävs samma röstmajoritet som i denna
konvention föreskrivs för rådets beslut i liknande ärenden.

5) Varje medlem av rådet som inte är medlem i exekutivkommittén får
utan rösträtt delta i exekutivkommitténs diskussion om en fråga när
helst den senare anser att den medlemmens intressen påverkas.

ARTIKEL 16

Kommittén för marknadsvillkor

1) Rådet skall tillsätta en kommitté för marknadsvillkor som skall
vara en global kommitté. Ordförande för kommittén skall vara
verkställande direktören, om inte rådet beslutar annorledes.

2) Inbjudan att delta som observatör i kommitténs möten kan lämnas
till företrädare för stater som inte är deltagarstater och
internationella organisationer,- enligt kommittéordförandens
gottfinnande.

3) Kommittén skall fortlöpande granska alla angelägenheter som
påverkar den globala spannmålsekonomin och rapportera till
deltagarstaterna. Kommittén skall i sin granskning beakta relevant
information som rådets medlemmar tillhandahåller.

4) Kommittén skall komplettera de riktlinjer som rådet lämnar för att
hjälpa sekretariatet att utföra arbetsuppgifterna enligt artikel 3.

5) Kommittén skall i enlighet med gällande artiklar i denna konvention
lämna råd om frågor som rådet eller exekutivkommittén kan komma att
hänskjuta.

ARTIKEL 17

Sekretariatet

1) Rådet skall ha ett sekretariat bestående av en verkställande
direktör, som skall vara dess administrativa chef, och den personal
som kan komma att krävas för rådets och dess kommittéers verksamhet.
 ---pagebreak--- 2) Rådet skall utse verkställande direktör, som skall ansvara för
fullgörandet av de uppgifter som åligger sekretariatet i samband med
förvaltningen av denna konvention samt för fullgörandet av sådana
andra uppgifter som rådet och dess kommittéer ålägger honom.

3) Personalen skall utses av verkställande direktören i enlighet med
de föreskrifter som fastställs av rådet.

4) Ett villkor för verkställande direktörens och personalens
anställning är att de inte har, respektive skall upphöra att ha,
ekonomiska intressen i spannmålshandeln samt att de inte skall söka
eller ta emot instruktioner avseende deras uppgifter enligt denna
konvention från någon regering eller någon extern myndighet utanför
rådet.

                                *b"L
 ---pagebreak--- ARTIKEL 18

Deltagande av observatörer

Rådet får bjuda in stater som inte är deltagarstater och
mellanstatliga organisationer att deltaga som observatörer i dess
möten.

ARTIKEL 19

Samarbete med andra mellanstatliga organisationer

1) Rådet får vidta de åtgärder som är lämpliga för att samråda eller
samarbeta med Förenta nationerna, dess organ och sådana andra
särskilda organ och mellanstatliga organisationer som kan vara
lämpliga, särskilt Förenta nationernas konferens om handel och
utveckling, Livsmedels- och lantbruksorganisationen, Gemensamma
handelsvarufonden och Världslivsmedelsprogrammet.

2) Med tanke på den särskilda roll som Förenta nationernas konferens
om handel och utveckling spelar för den internationella varuhandeln,
kommer rådet, som det så finner lämpligt, att hålla Förenta
nationernas konferens om handel och utveckling underrättad om rådets
aktiviteter och arbetsprogram.

3) Om rådet finner att några villkor i denna konvention i väsentlig
grad är oförenliga med sådana krav som Förenta nationerna, genom dess
behöriga organ eller dess särskilda organ, kan komma att fastställa i
samband med mellanstatliga handelsavtal, skall denna oförenlighet
anses vara en omständighet som inverkar negativt på tillämpningen av
denna konvention. I sådant fall skall det förfarande som föreskrivs i
artikel 32 tillämpas.

ARTIKEL 20

Privilegier och immuniteter

1) Rådet skall vara en juridisk person. Det skall särskilt ha
befogenhet att teckna kontrakt om, förvärva och avyttra rörlig och
fast egendom och att vidta laga åtgärder.

2) Rådets status, privilegier och immuniteter inom Förenade
 ---pagebreak--- kungarikets territorium skall även i fortsättningen regleras av det
avtal om säte som regeringen i Storbritannien och Nordirland och
Internationella veterådet undertecknade i London den 28 november 1968.

3) Det avtal som avses i punkt 2 i denna artikel skall vara oavhängigt
av föreliggande konvention. Det skall emellertid upphöra att gälla

                               * /
 ---pagebreak--- a) på överenskommelse mellan regeringen i Storbritannien och
Nordirland och rådet, eller

b) i den händelse att rådets säte flyttas från Förenade kungariket,
eller

c) i den händelse att rådet upphör att existera.

4) Om rådets säte flyttas från Förenade kungariket skall regeringen i
den deltagarstat i vilken rådets säte är beläget ingå ett
internationellt avtal med rådet om rådets status, privilegier och
immuniteter, dess verkställande direktör, dess personal och
företrädare för deltagarstater i möten som sammankallas av rådet.

ARTIKEL 21

Finanser

1) Kostnaderna för delegationer till rådet och för företrädare i dess
kommittéer och arbetsgrupper skall bäras av respektive regeringar.
Övriga kostnader som är nödvändiga för förvaltningen av denna
konvention skall bäras genom årliga bidrag från samtliga
deltagarstater. Bidraget från varje deltagarstat skall för varje
räkenskapsår motsvara proportionen mellan dess antal röster enligt
bilagan och det totala antalet röster som innehas av deltagarstaterna
i bilagan, justerat enligt artikel 11 för att återspegla
deltagarstaterna i konventionen vid den tidpunkt då budgeten för det
räkenskapsåret antas.

2) Vid sitt första möte efter denna konventions ikraftträdande skall
rådet godkänna sin budget för det räkenskapsår som löper ut den 30
juni 1996, och beräkna det bidrag som skall betalas av varje
deltagarstat.

3) Rådet skall vid ett möte under den andra hälften av varje
räkenskapsår godkänna sin budget för påföljande räkenskapsår och
beräkna det bidrag som skall betalas av varje deltagarstat för det
räkenskapsåret.

4) Det första bidraget från varje deltagarstat som ansluter sig till
denna konvention enligt artikel 27.2 skall beräknas på grundval av det
antal röster som har avtalats med rådet som villkor för anslutningen,
 ---pagebreak--- och den period av det innevarande räkenskapsåret som återstår vid
tidpunkten för anslutningen, men beräkningarna av de bidrag som skall
betalas av de övriga deltagarstaterna under det räkenskapsåret skall
inte ändras.

5) Bidrag skall betalas omedelbart efter det att de har beräknats.

6) Om en deltagarstat inte har betalat hela sitt bidrag vid utgången
av den sjätte månaden efter den dag på vilken nämnda bidrag förfaller
till betalning enligt punkt 5 i denna artikel, skall verkställande
direktören anmoda den aktuella deltagarstaten att betala snarast
möjligt. Om deltagarstaten vid utgången av den sjätte månaden efter
nämnda anmodan från verkställande direktören fortfarande inte har
betalat nämnda bidrag, skall dess rösträtt i rådet och i

                                5.6"
 ---pagebreak--- exekutivkommittén upphävas tills dess att deltagarstaten har betalat
hela sitt bidrag.

7) En deltagarstat vars rösträtt har upphävts enligt punkt 6 i denna
artikel skall inte fråntas några av sina övriga rättigheter eller
befrias från några av sina åtaganden enligt denna konvention, såvida
inte rådet beslutar detta genom en särskild votering. Deltagarstaten
skall fortfarande vara skyldig att betala sitt bidrag och att fullgöra
sina andra ekonomiska åtaganden enligt denna konvention.

8) Rådet skall varje räkenskapsår offentliggöra en reviderad
redovisning av dess intäkter och utgifter under föregående
räkenskapsår.

9) Rådet skall, innan det upplöses, fatta beslut om betalningen av
dess skulder och disponeringen av dess arkiv och tillgångar.

ARTIKEL 22

Ekonomiska bestämmelser

Rådet får vid lämplig tidpunkt undersöka möjligheten att förhandla om
en ny internationell överenskommelse eller konvention med ekonomiska
bestämmelser, och rapportera till deltagarstater och därvid lämna de
rekommendationer som rådet finner lämpliga. Om det bedöms att en sådan
förhandling kan bli framgångsrik får rådet anmoda generalsekreteraren
för Förenta nationernas konferens om handel och utveckling att
sammankalla en förhandlingskonferens.

                              5¥
 ---pagebreak--- DEL 3 — SLUTBESTÄMMELSER

ARTIKEL 23

Depositarie

1) Förenta nationernas generalsekreterare utnämns till depositarie för
denna konvention.

2) Depositarien skall underrätta alla signatärregeringar och anslutna
regeringar om varje undertecknande, ratificering, antagande,
godkännande, preliminär tillämpning av och anslutning till denna
konvention, samt om varje anmälan och meddelande som mottagits enligt
artiklarna 29 och 32.

ARTIKEL 24

Undertecknande

Denna konvention skall vara öppen för undertecknande på Förenta
nationernas huvudkontor från 1 maj 1995 till 30 juni 1995 av de
regeringar som finns upptagna i bilagan.

ARTIKEL 25

Ratificering, antagande och godkännande

1) Denna konvention skall vara föremål för ratificering, antagande
eller godkännande av varje signatärregering i enlighet med dess
konstitutionella förfaranden.

2) Ratifikationsinstrument, antagandeinstrument och
godkännandeinstrument skall deponeras hos depositarien senast den 30
juni 1995. Rådet får emellertid bevilja en signatärregering som inte
kan deponera sitt instrument på nämnda dag en eller flera
förlängningar av tidsfristen. Rådet skall underrätta depositarien om
alla sådana förlängningar av tidsfristen.

                              •*>«
 ---pagebreak--- ARTIKEL 26

Preliminär tillämpning

En signatärregering och varje annan regering som är behörig att
underteckna denna konvention, eller vars ansökan om anslutning har
godkänts av rådet, kan hos depositarien deponera en förklaring om
preliminär tillämpning av denna konvention. En regering som deponerar
en sådan förklaring skall preliminärt tillämpa denna konvention i
enlighet med dess lagar och andra författningar och preliminärt
betraktas som en part i konventionen.

ARTIKEL 27

Anslutning

1) Var och en av de regeringar som finns upptagna i bilagan får till
och med den 30 juni 1995 ansluta sig till föreliggande konvention.
Rådet får emellertid bevilja en regering som nämnda dag inte har
deponerat sitt instrument en eller flera förlängningar av tidsfristen.

2) Denna konvention skall vara öppen för anslutning efter den 30 juni
1995 av regeringarna i alla stater på de villkor som rådet finner
lämpliga. Anslutning skall träda i kraft genom att ett
anslutningsinstrument deponeras hos depositarien. I sådana
anslutningsinstrument skall anges att den aktuella regeringen godtar
de villkor som rådet har uppställt.

3) Om det vid tillämpning av denna konvention görs en hänvisning till
de deltagarstater som finns upptagna i bilagan, skall varje
deltagarstat vars regering har anslutit sig till denna konvention på
de villkor som rådet föreskriver i enlighet med denna artikel, anses
vara upptagen i bilagan.

ARTIKEL 28

Ikraftträdande

1) Denna konvention träder i kraft den 1 juli 1995 om
ratifikationsinstrument, antagandeinstrument, godkännandeinstrument
eller anslutningsinstrument, eller förklaringar om preliminär
tillämpning har deponerats senast den 30 juni 1995 på uppdrag av de
 ---pagebreak--- regeringar som finns upptagna i del A i bilagan och som har minst 88
procent av det totala antal röster som anges i del A i bilagan.

2) Om denna konvention inte träder i kraft i enlighet med punkt 1 i
denna artikel får de regeringar som har deponerat
ratifikationsinstrument, antagandeinstrument, godkännandeinstrument
eller anslutningsinstrument, eller förklaringar om preliminär
tillämpning, enas om att konventionen skall träda i kraft och äga
giltighet dem emellan, eller vidta de åtgärder som de anser att
situationen kräver.

                               ko
 ---pagebreak---                                                                        54
ARTIKEL 29

UTTRÄDE

En deltagarstat kan utträda från denna konvention vid utgången av ett
räkenskapsår genom att senast 90 dagar före utgången av det aktuella
räkenskapsåret skriftligen meddela depositarien sitt utträde, men
skall därmed inte befrias från några åtaganden som följer av denna
konvention och som inte har fullgjorts vid räkenskapsårets utgång.
Deltagarstaten skall samtidigt underrätta rådet om den vidtagna
åtgärden.

ARTIKEL 30

Uteslutning

Om rådet, efter att ha konstaterat att en deltagarstat har underlåtit
att fullgöra sina åtaganden enligt denna konvention, beslutar att en
sådan underlåtenhet avsevärt hindrar tillämpningen av denna
konvention, får rådet genom särskild votering utesluta denna
deltagarstat från rådet. Rådet skall omedelbart underrätta
depositarien om ett sådant beslut. 90 dagar efter dagen för rådets
beslut skall den deltagarstaten upphöra att vara medlem i rådet.

ARTIKEL 31

Reglering av konton

1) Rådet skall fastställa varje reglering av konton som rådet finner
vara rättvis när det gäller en deltagarstat som har utträtt från denna
konvention eller som har uteslutits från rådet, eller på annat sätt
har upphört att vara part i denna konvention. Rådet skall behålla
eventuella belopp som redan har betalats av en sådan deltagarstat. En
sådan deltagarstat skall vara skyldig att betala rådet eventuella
belopp som den är skyldig rådet.

2) Vid uppsägning av denna konvention skall de deltagarstater som
avses i punkt 1 i denna artikel inte vara berättigade till någon del
av behållningen från likvidationen eller rådets övriga tillgångar.
Inte heller skall de belastas med någon del av rådets eventuella
underskott.
                                 HA
 ---pagebreak--- ARTIKEL 32

Ändring

1) Rådet får genom särskild votering rekommendera deltagarstater en
ändring av denna konvention. Ändringen skall träda i kraft 100 dagar
efter det att depositarien har mottagit en anmälan om godtagande från
exporterande deltagarstater som innehar två tredjedelar av de
exporterande deltagarstaternas röster, och av importerande
deltagarstater som innehar två tredjedelar av de importerande
deltagarstaternas röster, eller på en sådan därefter följande dag som
rådet kan ha beslutat genom särskild votering. Rådet får fastställa en
tidsfrist inom vilken varje deltagarstat skall underrätta depositarien
om att den har godtagit ändringen och, om ändringen inte har trätt i
kraft den dagen, skall den anses ha återkallats. Rådet skall
tillställa depositarien de uppgifter som är nödvändiga för att
fastställa om de anmälningar om godtagande som har inkommit räcker för
att sätta ändringen i kraft.

2) En deltagarstat på vars vägnar en sådan anmälan om godtagande inte
har gjorts per den dag då en sådan ändring träder i kraft, skall från
och med nämnda dag upphöra att vara part i konventionen, såvida inte
denna deltagarstat för rådet har bevisat att det, på grund av
svårigheter att utföra dess konstitutionella förfaranden, inte har
varit möjligt att utverka godtagandet, och rådet beslutar att för
denna deltagarstat förlänga den tidsfrist som har fastställts för
godtagande. Denna deltagarstat skall inte vara bunden av ändringen
förrän den har anmält sitt godtagande av ändringen.

ARTIKEL 33

Löptid, förlängning och uppsägning

1) Denna konvention skall gälla till och med den 30 juni 1998, såvida
inte dess löptid förlängs enligt punkt 2 i denna artikel eller den
sägs upp tidigare enligt punkt 3 i denna artikel, eller den före
nämnda dag ersätts med en ny överenskommelse eller konvention som
förhandlats fram i enlighet med artikel 22.

2) Efter den 30 juni 1998 får rådet genom särskild votering förlänga
löptiden för denna konvention med högst två år åt gången. En
deltagarstat som inte godtar en sådan förlängning av löptiden för
 ---pagebreak--- denna konvention skall underrätta rådet om detta senast 30 dagar innan
den förlängda löptiden träder i kraft. En sådan deltagarstat skall
upphöra att vara part i denna konvention från och med början av den
förlängda löptiden, men skall därmed inte vara befriad från eventuella
åtaganden enligt denna konvention som inte har fullgjorts före nämnda
dag.

3) Rådet får när som helst genom särskild votering besluta att denna
konvention skall upphöra att gälla från och med den dag och på sådana
villkor som rådet kan komma att besluta.

                             t/3
 ---pagebreak--- 4) Om denna konvention sägs upp skall rådet fortsätta sin verksamhet
så länge som detta är nödvändigt för att träda i likvidation, och
skall i detta syfte utöva de befogenheter och fylla de funktioner som
är nödvändiga.

5) Rådet skall underrätta depositarien om de åtgärder som har
vidtagits enligt punkterna 2 och 3 i denna artikel.

ARTIKEL 34

Relation mellan ingressen och konventionen

Denna konvention omfattar ingressen till 1995 års internationella
spannmålsavtal.

TILL BEVIS VARPÅ undertecknade parter, efter att i vederbörlig ordning
ha bemyndigats därtill av respektive regering, har undertecknat denna
konvention den dag som anges vid namnteckningarna.

FASTSTÄLLD i London den        07.12.1994 , varvid gäller att den
engelska, franska, ryska och spanska texten äger lika giltighet.

                            HQ
 ---pagebreak--- BILAGA TILL 1955 ARS KONVENTION OM SPANNMÅLSHANDEL

RÖSTER ENLIGT ARTIKEL 11
(1 juli 1995 — 30 juni 1998)
DEL A
                                             15
Algeriet
Argentina                                  97
                                         1
Australien                                ^?
Barbados                                    b
                                              5
Bolivia
Canada                                    243
                                              6
Cuba
                                             55
Egypten
                                               5
Ekvador
                                               5
Elfenbenskusten
                                             443
Europeiska gemenskapen
                                               5
Finland
                                              32
Indien
                                               9
Irak
                                               9
Iran
                                                  8
Israel
                                             187
Japan
                                                  5
Jemen ..
                                              26
Korea
                                                  5
Malta
                                              10
Marocko
Mauritius
Norge                                         11

Pakistan                                      14
                                                  5
Panama
                                             100
Ryska federationen
                                              17
Saudiarabien
                                              15
Schweiz
                                              10
Sverige .
                                              16
Sydafrika
                                                   5
Tunisien
                                                   7
Turkiet .
                                              13
Ungern .
                                             475
USA
                                                   5
Vatikanstaten .
                                             5
Österrike                                2 000

                               k%
 ---pagebreak--- DEL B
Bangladesh 9
Brasilien 32
Bulgarien 7
Chile 6
Colombia 5
Cypern 5
Dominikanska republiken 5
El Salvador 5
Estland 5
Etiopien 5
Filippinerna 7
Ghana 5
Guatemala 5
Indonesien 9
Jamaica 5
Jordanien 5
Kazachstan 5
Kenya 5
Kina 77
Kuwait 5
Lettland 5
Litauen 5
Malaysia 8
Mexico 28
Nigeria 6
Nya Zeeland 5
Paraguay 5
Peru 9
Polen 31
Rumänien 14
Senegal 5
Slovakien 6
Sri Lanka 5
Sudan 5
Syrien 7
Taiwan 26
Tanzania 5
Thailand 17
Tjeckien 6
Trinidad och Tobago 5
Ukraina 8
                            M,fc
 ---pagebreak--- Uruguay 5
Uzbekistan 14
Venezuela 13
Vietnam 5
Vitryssland 5
Zaire 5
Zambia 5
Zimbabwe 5

                m-
 ---pagebreak--- 1995 ÅRS KONVENTION OM LIVSMEDELSBISTÅND

DEL I — SYFTE OCH DEFINITIONER

ARTIKEL 1

Syfte

Syftet med denna konvention är att säkerställa att det mål som
uppställdes vid Världslivsmedelskonferensen uppnås, nämligen att den
världssamfundet genom gemensamma ansträngningar i enlighet med
bestämmelserna i denna konvention årligen lämnar minst 10 miljoner ton
spannmål för konsumtion i livsmedelsbistånd till utvecklingsländerna.

ARTIKEL 2

Definitioner

I denna konvention används följande beteckningar med de betydelser som
här anges:

1) a) cif.:      kostnad frakt och försäkring.

b) kommitté: den livsmedelsbiståndskommitté som avses i artikel 9 i
denna konvention.

c) konvention:      1995 års konvention om livsmedelsbistånd.

d) utvecklingsland: såvida inte kommittén beslutar annorledes, varje
land eller territorium som av OECD:s Kommitté för utvecklingsbistånd
erkänns som ett utvecklingsland eller ett utvecklingsterritorium.

e) verkställande      direktör:   verkställande direktören i Internationella
spannmålsrådet.

f) fob.:      fritt ombord.

                                       ( $
 ---pagebreak--- g) säd:     omfattar följande arter:

Cicer arietinum
Lens culinaris
Lupins angustifolius/albus
Phaseolus vulgaris/lunatus
Pisum sativum
Vicia faba
vigna angularis/sinensis/unguiculata
Vigna radiata/mungo

och eventuella andra arter som kan komma att omfattas av kommitténs
beslut.

h) deltagarstat:       part i denna konvention.

i) produkter       från första   bearbetningsledet   omfattar följande
produkter:

i) finmalet mjöl av spannmål,

ii) krossgryn och grovt mjöl av spannmål,

iii) andra bearbetade spannmålskärnor (t.ex. kärnor som valsats,
bearbetats till flingor, polerats och gröpats, men inte förädlats
ytterligare), utom råris, glaserat, polerat och brutet ris,

iv) groddar av spannmål, hela, valsade, bearbetade till flingor och
malda,

v) bulgur,
<

vi) eventuella andra liknande produkter av spannmål som kan komma att
omfattas av kommitténs beslut.

    j) produkter   från andra bearbetningsledet      omfattar följande produkter:

    i) makaroner, spaghetti och liknande produkter,

ii) eventuella andra produkter, som framställs med användning av en
produkt från första bearbetningsledet och som kan komma att omfattas
av kommitténs beslut.

                                           V*
 ---pagebreak--- k) ris    omfattar råris, glaserat, polerat och brutet ris.

1) sekretariat:    Internationella spannmålsrådets sekretariat,

m) ton:    ett metriskt ton om 1 000 kg.

n) normala marknadskrav eller UMR: den term som FAO och andra
ansvariga internationella organisationer för närvarande använder för
att beteckna åtagandet av ett land, som är mottagarlandet i samband
med en koncessionstransaktion, att utöver den import som omfattas av
koncessionstransaktionen upprätthålla den normala importnivån för den
aktuella handelsvaran.

o) veteekvivalent: den kvantitet som en deltagarstat lämnar i bistånd,
i form av spannmål, spannmålsprodukter, ris eller kontanter, omräknad
till vete i enlighet med bestämmelserna i artikel 6 i denna
konvention.

p) år: perioden från den 1 juli till den 30 juni påföljande år, såvida
inte något annat anges.

2) Varje hänvisning i denna konvention till regering eller   regeringar
skall tolkas som att den omfattar en hänvisning till Europeiska
gemenskapen (nedan kallad EG). När det gäller EG skall följaktligen
varje hänvisning i denna konvention till en regerings undertecknande
eller deponering av ratifikationsinstrument,      antagandeinstrument      eller
godkännandeinstrument  eller anslutningsinstrument      eller förklaring   om
preliminär tillämpning tolkas som att den omfattar den behöriga EG-
myndighetens undertecknande eller förklaring om preliminär tillämpning
på EG:s vägnar samt deponering av det instrument som enligt EG:s
institutionella förfaranden skall deponeras i samband med ingåendet av
ett internationellt avtal.                                    — _..-...

                                   ro
 ---pagebreak--- DEL 2 — HUVUDBESTÄMMELSER

ARTIKEL 3
Bistånd från deltagarstater

1) Deltagarstaterna i denna konvention avtalar att ge
utvecklingsländer livsmedelsbistånd i form av spannmål av godtagbar
sort och kvalitet som lämpar sig för konsumtion, eller motsvarigheten
därtill i kontanter, med de lägsta årliga kvantiteter eller belopp som
anges i punkt 4 nedan. Vid spannmålsleveranser inom ramen för denna
konvention skall prioritet ges åt de länder eller territorier som har
behov av att importera livsmedel och som finns upptagna i OECD:s lista
under beteckningen minst utvecklade länder (LDC), andra
låginkomstländer (LIC) eller lägre medelinkomstländer (LMIC).

2) I punkt 1 i denna artikel avses med spannmål: vete, korn, majs,
hirs, havre, råg, sorghum och ris, och de produkter (inbegripet
produkter från primärförädling och sekundärförädling) som härleds från
dessa, även säd som omfattas av bestämmelserna i punkt 3 i denna
artikel, samt de eventuella andra sorter av spannmål och
spannmålsprodukter av godtagbar sort och kvalitet som lämpar sig för
konsumtion och som kan komma att omfattas av kommitténs beslut.

3) På mottagarländernas begäran får biståndsgivare leverera begränsade
kvantiteter säd inom ramen för sina åtaganden enligt denna konvention,
förutsatt att sådan säd är av godtagbar sort och kvalitet och lämpar
sig för konsumtion. Kommittén skall besluta om en arbetsordning för
fastställandet av den högsta procentsatsen för veteekvivalenten till
det årliga minsta bistånd, enligt punkt 4 i denna artikel, som
deltagarstater får tillhandahålla i form av säd.

                              S-i
 ---pagebreak--- 4) Om inte annat följer av punkt 9 i denna artikel skall varje
deltagarstat årligen bidra till uppnåendet av det mål som anges i
artikel 1 genom att tillhandahålla följande minsta årliga kvantitet,
uttryckt i veteekvivalent:

Deltagarstat      Ton
Argentina         35 000
Australien        300 000
Canada            400 000
Europeiska gemenskapen
och dess medlemsstater      1 755 000
Japan             300 000
Norge             20 000
Schweiz           40 000
USA               4 470 000

5) I denna konvention skall en deltagarstat som har anslutit sig till
denna konvention i enlighet med artikel 20.2 anses vara förtecknad i
punkt 4 i denna artikel tillsammans med dess minsta bistånd,
fastställt i enlighet med bestämmelserna i artikel 20.

6) Bistånd i form av spannmål skall av deltagarstater tillhandahållas
fob för utskeppning. Biståndsgivare uppmuntras emellertid att i
förekommande fall bära kostnaderna för transport av spannmålsbistånd
enligt denna konvention längre än till skedet fob, särskilt i
krissituationer eller vid transporter till låginkomstländer med
livsmedelsbrist. I varje granskning av hur deltagarstaterna i denna
konvention har fullgjort sina åtaganden skall vederbörlig hänvisning
göras till betalningen av sådana kostnader.

7) Kontantbistånd enligt artikel 4 b

a) skall, i största möjliga mån, användas till inköp av spannmål från
utvecklingsländer. Utvecklingsländer som är deltagarstater i
konventionerna om spannmålshandel och livsmedelsbistånd skall ges
förmånsbehandling, varvid de utvecklingsländer som har anslutit sig
till konventionen om livsmedelsbistånd skall ges första prioritet. Vid
fastställandet av leveranskälla i samband med alla transaktioner till
följd av kontantbistånd gäller emellertid att särskild vikt skall
läggas vid spannmålens kvalitet, cif-prisfördelarna med just den
leverantören, möjligheterna till snabb leverans till mottagarlandet
och de särskilda behoven i mottagarlandet,
 ---pagebreak--- b) skall i normala fall inte lämnas till köp av spannmål av samma sort
som det spannmål som det land som är leveranskällan har mottagit i
bilateralt eller multilateralt livsmedelsbistånd under samma år som
köpet äger rum, eller ett föregående år, om det spannmål som då
mottogs fortfarande används.

 **

                             Ci
 ---pagebreak--- 8) I största möjliga mån skall deltagarstater lämna sitt bistånd på
grundval av en förhandsplanering så att mottagarländerna i sina
utvecklingsprogram kan ta hänsyn till det troliga flödet av det
livsmedelsbistånd som de kommer att motta under varje år som denna
konvention gäller. Vidare skall deltagarstater i största möjliga mån i
förväg ange beloppet för det bistånd som de kommer att lämna i form av
gåvor, och del i varje bistånd som inte har formen av gåvor.

9) Om en deltagarstat ett visst år inte kan lämna hela det belopp som
avses i punkt 4 i denna artikel, skall det resterande beloppet läggas
till det belopp som gäller för påföljande år, såvida inte kommittén på
grund av höga transportkostnader beslutar annorledes.

10) Deltagarstaterna skall regelbundet och punktligt lämna rapporter
till kommittén om beloppet, kanalerna och villkoren för deras bistånd
enligt denna konvention samt om biståndets innehåll.

ARTIKEL 4

Villkor för livsmedelsbistånd

Livsmedelsbistånd enligt denna konvention får läranas i form av

a) spannmålsgåvor,

b) kontanta gåvor eller kontantbistånd som skall användas till köp av
spannmål för mottagarlandet,

c) spannmålsförsäljning mot mottagarlandets valuta, som inte är
överlåtbar och inte kan omvandlas till valuta eller varor och tjänster
som är avsedda att användas av biståndsgivande deltagarstat (1),

d) spannmålsförsäljning på kredit, varvid betalning skall erläggas med
skäliga årliga belopp över minst en 20-årsperiod och med räntesatser
som är lägre än de kommersiella räntesatser som gäller på
världsmarknaderna (2),

varvid gäller att sådant bistånd i största möjliga mån skall
tillhandahållas i form av gåvor, särskilt när det gäller de minst
utvecklade länderna, länder med låg inkomst per capita och andra
utvecklingsländer som har stora ekonomiska problem.
 ---pagebreak--- (1) Under extraordinära omständigheter får högst 10 % beviljas genom
undantag. När det gäller transaktioner som syftar till att utöka
mottagarlandets ekonomiska utvecklingsverksamhet får dispens ges från
denna begränsning, förutsatt att mottagarlandets valuta inte är
överlåtbar eller omvandlingsbar på minst 10 år.

(2) I kreditförsäljningsavtalet får anges att upp till 15 % av
kapitalbeloppet skall betalas vid leverans av spannmålen.

                               ç*r
 ---pagebreak--- ARTIKEL 5

Biståndskanaler

1) I samband med att deltagarstaterna lämnar bistånd enligt denna
konvention får de ange ett eller flera mottagarländer.

2) Deltagarstaterna får lämna bistånd bilateralt eller via
mellanstatliga organisationer och/eller icke-statliga organisationer.

3) Deltagarstaterna skall till fullo överväga fördelarna med att styra
en större del av livsmedelsbiståndet via multilaterala kanaler,
särskilt Världslivsmedelsprogrammet.

ARTIKEL 6

Veteekvivalenter

1) Vid tillämpning av denna konvention skall allt bistånd enligt
artikel 3 värderas på grundval av dess veteekvivalent. Vid värderingen
skall i förekommande fall hänsyn tas till spannmålshalten i
spannmålsprodukter och handelsvärdet av biståndet i förhållande till
vete.

2) Bistånd i form av ris skall värderas på grundval av
veteekvivalenten i enlighet med förhållandet mellan det
internationella exportpriset för ris respektive vete. Kommittén skall
fastställa arbetsordningen för det årliga fastställandet av
veteekvivalenten till ris.

3) Kontantbistånd enligt artikel 4 b skall värderas på grundval av de
gällande internationella marknadspriserna på vete. Kommittén skall
fastställa arbetsordningen för det årliga fastställandet av det
"gällande internationella marknadspriset".

4) Kommittén skall fastställa arbetsordningen för fastställandet av
veteekvivalenten till bistånd som lämnas i annan form än vete, ris
eller kontanter.

ARTIKEL 7

Effekten på handel och jordbruksproduktion samt genomförande av
                               Ç6
 ---pagebreak--- biståndstransaktioner

1) Deltagarstaterna åtar sig att genomföra alla biståndstransaktioner
enligt denna konvention på ett sådant sätt att dessa transaktioner
inte inverkar störande på de vanliga produktionsmönstren och
internationella handelsmönstren.

                                                            •••

                                V
 ---pagebreak--- 2) Deltagarstaterna skall bl.a. säkerställa

a) att tillhandahållandet av internationellt livsmedelsbistånd inte är
direkt eller indirekt knutet till kommersiell export av
jordbruksprodukter till mottagarländer,

b) att internationella transaktioner i samband med livsmedelsbistånd,
inbegripet bilateralt livsmedelsbistånd som lämnas i form av ett visst
penningvärde, skall genomföras på ett sätt som förenligt med FAO:s
"Principles of Surplus Disposal and Consultative Obligations" och, i
förekommande fall, med systemet med normala marknadskrav (UMR).

3) Deltagarstaterna skall i förekommande fall agera i överensstämmelse
med de gällande riktlinjer och kriterier för livsmedelsbistånd som har
godkänts av Världslivsmedelsprogrammets styrande organ.

ARTIKEL 8

Särskilda bestämmelser om extraordinära behov

1) Kommittén skall regelbundet övervaka livsmedelssituationen i
utvecklingsländer.

2) Om det visar sig att ett visst land eller att en eller flera
särskilda regioner på grund av underproduktion av livsmedel eller
andra omständigheter har extraordinära behov av livsmedel, skall
kommittén överväga saken. Kommittén får rekommendera deltagarstater
att reagera på situationen genom att öka kvantiteten av det disponibla
livsmedelsbiståndet.

ARTIKEL 9

Livsmedelsbiståndskommittén

1) Livsmedelsbiståndskommittén, som upprättades genom konventionen om
livsmedelsbistånd inom ramen för 1967 års internationella
spannmålsavtal, skall fortsätta sin verksamhet med att förvalta denna
konvention med utövande av de befogenheter och funktioner som
föreskrivs i denna konvention.

2) Kommittén skall bestå av företrädare för samtliga parter i denna
konvention.
 ---pagebreak--- 3) Kommittén skall utse en ordförande och en vice ordförande.

ARTIKEL 10

Kommittåns befogenheter ooh funktioner

1) Kommittén skall övervaka hur åtaganden enligt denna konvention har
fullgjorts.

                               ss
 ---pagebreak--- 2) Kommittén skall regelbundet utbyta information om hur systemet för
livsmedelsbistånd enligt denna konvention fungerar.

3) Kommittén kan ta emot information från mottagarländer och samråda
med dem.

4) Kommittén skall utfärda rapporter efter behov.

5) Kommittén skall fastställa en sådan arbetsordning som är nödvändig
för att tillämpa bestämmelserna i denna konvention.

6) Utöver de befogenheter och funktioner som anges i denna artikel
skall kommittén ha sådana andra befogenheter och fylla sådana andra
funktioner som är nödvändiga för att tillämpa bestämmelserna i denna
konvention.

ARTIKEL 11

Säte, sammanträden och beslutsmässighet

1) Kommittén skall ha sitt säte i London.

2) Kommittén skall sammanträda minst två gånger om året i anslutning
till Internationella spannmålsrådets stadgeenliga möten. Kommittén
skall även sammanträffa vid sådana andra tidpunkter som ordföranden
kan besluta, eller på begäran av tre medlemmar, eller som annorledes
krävs enligt denna konvention.

3) För att kommittén skall vara beslutsmässig vid ett möte krävs att
delegater som företräder två tredjedelar av kommittémedlemmarna är
närvarande.

ARTIKEL 12

Beslut

Kommittén skall fatta enhälliga beslut

ARTIKEL 13

Deltagande av observatörer
 ---pagebreak--- Kommittén får, när så är lämpligt, bjuda in stater som inte är
deltagarstater och företrädare för andra internationella
organisationer att deltaga som observatörer i dess öppna möten

                           <oA
 ---pagebreak--- ARTIKEL 14

Administrativa uppgifter

Kommittén skall utnyttja sekretariatets tjänster till sådana
administrativa uppgifter som kommittén kan ha behov av, inbegripet
bearbetning och spridning av dokumentation och rapporter.

ARTIKEL 15

Underlåtelser ooh tvister

Om en tvist uppstår rörande tolkningen eller tillämpningen av denna
konvention, eller en underlåtelse att fullgöra åtaganden enligt denna
konvention konstateras, skall kommittén sammanträda och vidta lämpliga
åtgärder.

DEL 3 — SLUTBESTÄMMELSER

ARTIKEL 16

Depositarie

Förenta nationernas generalsekreterare utnämns till depositarie för
denna konvention.

ARTIKEL 17

Undertecknande

Denna konvention skall vara öppen för undertecknande på Förenta
Nationernas huvudkontor från och med den 1 maj 1995 till och med den
30 juni 1995 av de regeringar som avses i artikel 3.4.

                              6£
 ---pagebreak--- ARTIKEL 18

Ratificering, antagande ooh godkännande

Denna konvention skall vara föremål för ratificering, antagande eller
godkännande av varje signatärregering i enlighet med dess
konstitutionella förfaranden. Ratifikationsinstrument,
antagandeinstrument eller godkännandeinstrument skall deponeras hos
depositarien senast den 30 juni 1995. Kommittén får emellertid bevilja
en signatärregering som nämnda dag inte har deponerat sitt
ratifikationsinstrument, antagandeinstrument eller
godkännandeinstrument en eller flera förlängningar av tidsfristen.

ARTIKEL 19

Preliminär tillämpning

En signatärregering kan hos depositarien deponera en förklaring om
preliminär tillämpning av denna konvention. En sådan regering skall
preliminärt tillämpa denna konvention i enlighet med dess lagar och
andra författningar och preliminärt betraktas som en part i
konventionen.

ARTIKEL 20

Anslutning

1) Denna konvention skall vara öppen för anslutning av var och en av
de regeringar som avses i artikel 3.4 som inte har undertecknat denna
konvention. Anslutningsinstrument skall deponeras hos depositarien
senast den 30 juni 1995. Kommittén kan emellertid bevilja en regering
som nämnda dag inte har deponerat sitt anslutningsinstrument en eller
flera förlängningar av tidsfristen.

2) När denna konvention har trätt i kraft i enlighet med artikel 21
skall den vara öppen för anslutning av andra regeringar än dem som
avses i artikel 3.4 på sådana villkor som kommittén anser vara
lämpliga. Anslutningsinstrument skall deponeras hos depositarien.

3) En regering som ansluter sig till denna konvention enligt punkt 1 i
denna artikel, eller vars anslutning har godkänts av kommittén i
enlighet med punkt 2 i denna artikel, får hos depositarien deponera en

                              63
 ---pagebreak--- förklaring om preliminär tillämpning av denna konvention till dess att
den deponerar sitt anslutningsinstrument. En sådan regering skall
preliminärt tillämpa denna konvention i enlighet med dess lagar och
andra författningar och preliminärt betraktas som en part i
konventionen.

                           6<f
 ---pagebreak--- ARTIKEL 21

Ikraftträdande

1) Denna konvention träder i kraft den 1 juli 1995 om de regeringar,
vars sammanlagda minsta bistånd enligt artikel 3.4 motsvarar minst 75%
av det sammanlagda biståndet från samtliga regeringar som finns
förtecknade i nämnda punkt, den 30 juni 1995 har deponerat
ratifikationsinstrument, antagandeinstrument, godkännandeinstrument
eller anslutningsinstrument, eller förklaringar om preliminär
tillämpning, och under förutsättning att 1995 års konvention om
spannmålshandel äger laga kraft.

2) Om denna konvention inte träder i kraft i enlighet med punkt 1 i
denna artikel, får de regeringar som har deponerat
ratifikationsinstrument, antagandeinstrument, godkännandeinstrument
eller anslutningsinstrument, eller förklaringar om preliminär
tillämpning, enhälligt besluta att den skall träda i kraft och gälla
för dem, förutsatt att 1995 års konvention om spannmålshandel äger
laga kraft.

ARTIKEL 22

Löptid, förlängning och uppsägning

1) Denna konvention skall gälla till och med den 30 juni 1998, såvida
inte dess löptid förlängs enligt punkt 2 i denna artikel eller den
sägs upp tidigare enligt punkt 4 i denna artikel, förutsatt att 1995
års konvention om spannmålshandel eller, i dess ställe, en ny
konvention om spannmålshandel, äger laga kraft till och med nämnda
dag.

2) Kommittén får förlänga konventionens löptid efter den 30 juni 1998
med högst två på varandra följande år åt gången, under förutsättning
att 1995 års konvention om spannmålshandel eller, i dess ställe, en ny
konvention om spannmålshandel, äger laga kraft under
förlängningsperioden.

3) Om konventionens löptid förlängs enligt punkt 2 i denna artikel kan
det årliga biståndet från deltagarstater enligt artikel 3.4 bli
föremål för omprövning av deltagarstater innan en förlängning av
löptiden träder i kraft. Deras respektive åtaganden, enligt
 ---pagebreak--- omprövningen, skall förbli oförändrade så länge en förlängning av
tillämpningsperioden löper.

4) Om denna konvention sägs upp skall kommittén fortsätta sin
verksamhet så länge som detta är nödvändigt för att träda i
likvidation, och skall i detta syfte utöva de befogenheter och
funktioner som är nödvändiga.

                             6c
 ---pagebreak--- ARTIKEL 23

Utträde och återanslutning

1) En deltagarstat kan utträda från denna konvention vid utgången av
varje år genom skriftligt meddelande om utträde till depositarien
senast 90 dagar före utgången av det aktuella året, men skall därmed
inte befrias från några åtaganden som följer av denna konvention och
som inte har fullgjorts vid årets utgång. Deltagarstaten skall
samtidigt underrätta kommittén om de åtgärder den har vidtagit.

2) En deltagarstat som utträder från denna konvention kan senare
återansluta sig genom att meddela kommittén. Ett villkor för
återanslutning till konventionen är att deltagarstaten skall vara
skyldig att fullgöra samtliga årliga åtaganden från och med det år den
återansluter sig.

ARTIKEL 24

Förhållande mellan denna konvention och 1995 års internationella
spannmålsavtal

Denna konvention ersätter 1986 års konvention om livsmedelsbistånd,
vars löptid har förlängts, och skall vara ett av de instrument som
utgör 1995 års internationella spannmålsavtal.

ARTIKEL 25

Meddelande från depositarien

Förenta nationernas generalsekreterare skall som depositarie
underrätta alla signatärregeringar och anslutna regeringar om varje
undertecknande, ratificering, antagande, godkännande, preliminär
tillämpning av och anslutning till denna konvention.

ARTIKEL 26

Giltiga texter

Den engelska, franska, ryska och spanska texten till denna konvention
äger lika giltighet.

                                  6¥
 ---pagebreak---  ---pagebreak---                                                                      ISSN 1024-4506

                                                        KOM(95) 280 slutlig

                                               DOKUMENT

SV                                                                         11 03

                                     Katalognummer : CB-CO-95-311-SV-C

                                                               ISBN 92-77-90755-X

Byrån för Europeiska gemenskapernas officiella publikationer
L-2985 Luxemburg

                                              GB