CELEX: 32006D0729
Language: lv
Date: 2006-10-16 00:00:00
Title: Padomes Lēmums 2006/729/KĀDP/TI ( 2006. gada 16. oktobris ) par to, lai Eiropas Savienības vārdā parakstītu Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Amerikas Savienotajām Valstīm par gaisa pārvadātāju veikto pasažieru datu reģistra (PDR) datu apstrādi un pārsūtīšanu Amerikas Savienoto Valstu Iekšzemes drošības departamentam

27.10.2006   
            
            
               LV
            
            
               Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis
            
            
               L 298/27
            
         PADOMES LĒMUMS 2006/729/KĀDP/TI
   (2006. gada 16. oktobris)
   par to, lai Eiropas Savienības vārdā parakstītu Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Amerikas Savienotajām Valstīm par gaisa pārvadātāju veikto pasažieru datu reģistra (PDR) datu apstrādi un pārsūtīšanu Amerikas Savienoto Valstu Iekšzemes drošības departamentam
   EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
   ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību, un jo īpaši tā 24. un 38. pantu,
   tā kā:
   
               (1)
            
            
               Padome 2006. gada 27. jūnijā nolēma pilnvarot prezidentvalsti, kam palīdz Komisija, uzsākt sarunas par Nolīgumu ar Amerikas Savienotajām Valstīm par gaisa pārvadātāju veikto pasažieru datu reģistra (PDR) datu apstrādi un pārsūtīšanu Amerikas Savienoto Valstu Iekšzemes drošības departamentam (IDD).
            
         
               (2)
            
            
               Ņemot vērā Iekšzemes drošības departamenta Muitas un robežsardzes biroja 2004. gada 11. maijā izdotās Saistības (1), var uzskatīt, ka Amerikas Savienotās Valstis nodrošina pietiekamu aizsardzību no Eiropas Savienības pārsūtītajiem PDR datiem saistībā ar pasažieru lidojumiem uz Amerikas Savienotajām Valstīm vai no tām.
            
         
               (3)
            
            
               Dalībvalstu kompetentās iestādes var izmantot savas pilnvaras, lai apturētu datu plūsmu uz IDD, lai aizsargātu personas saistībā ar viņu personas datu apstrādi, ja tās uzskata, ka PDR datu apstrāde neatbilst standartiem, kas ietverti IDD pieņemtajās Saistībās, vai gadījumā, ja Amerikas Savienoto Valstu kompetentā iestāde ir noteikusi, ka IDD ir pārkāpis šos standartus, uz tik ilgu laiku, kamēr ir nodrošināta atbilstība šiem standartiem.
            
         
               (4)
            
            
               Šis nolīgums būtu jāparaksta, ņemot vērā tā noslēgšanu nākotnē.
            
         
               (5)
            
            
               Kamēr nolīgums nav stājies spēkā, tā noteikumi būtu jāpiemēro provizoriski,
            
         IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
   1. pants
   Ar šo Eiropas Savienības vārdā ir apstiprināta Nolīguma starp Eiropas Savienību un Amerikas Savienotajām Valstīm par gaisa pārvadātāju veikto pasažieru datu reģistra (PDR) datu apstrādi un pārsūtīšanu Amerikas Savienoto Valstu Iekšzemes drošības departamentam parakstīšana, ņemot vērā minētā nolīguma noslēgšanu.
   Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.
   2. pants
   Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots norīkot personu(-as), kas tiesīga(-as) Eiropas Savienības vārdā parakstīt minēto nolīgumu, ņemot vērā tā noslēgšanu.
   3. pants
   Atbilstīgi nolīguma 7. pantam, kamēr nolīgums nav stājies spēkā, tā noteikumus piemēro provizoriski no parakstīšanas dienas.
   4. pants
   1.   Neskarot kompetento iestāžu pilnvaras rīkoties, lai nodrošinātu valsts tiesību aktu ievērošanu, dalībvalstu kompetentās iestādes, aizsargājot personas saistībā ar viņu personas datu apstrādi, var izmantot savas pilnvaras, lai apturētu datu plūsmu uz IDD šādos gadījumos:
   
               a)
            
            
               ja Amerikas Savienoto Valstu kompetentā iestāde ir noteikusi, ka IDD neievēro piemērojamos aizsardzības standartus; vai
            
         
               b)
            
            
               ja pastāv reāla iespēja, ka piemērojamie datu aizsardzības standarti tiek pārkāpti, ir nopietns pamats uzskatīt, ka IDD neveic vai neveiks atbilstīgus un savlaicīgus pasākumus, lai atrisinātu attiecīgo jautājumu, datu turpmāka nodošana nepārprotami varētu izraisīt būtisku kaitējumu personām – datu subjektiem, un kompetentās iestādes attiecīgajās dalībvalstīs ir pielikušas visas pūles, lai attiecīgajos apstākļos informētu IDD un dotu tam iespēju attiecīgi reaģēt.
            
         2.   Datu plūsmas apturēšanu atceļ, tiklīdz ir nodrošināti aizsardzības standarti un par to ir paziņots attiecīgo dalībvalstu kompetentajām iestādēm.
   5. pants
   1.   Dalībvalstis nekavējoties informē Padomi un Komisiju, ja ir pieņemti pasākumi, ievērojot 4. pantu.
   2.   Dalībvalstis un Komisija Padomē informē viena otru par jebkādām izmaiņām aizsardzības standartos, kā arī par gadījumiem, kad tās iestādes, kuru atbildībā ir nodrošināt, lai IDD izpilda aizsardzības standartus, nav varējušas nodrošināt šo standartu izpildi.
   3.   Ja Padome uzskata, ka informācija, kas savākta, ievērojot 4. pantu un atbilstīgi šā panta 1. un 2. punktam, liecina par to, ka vairs netiek izpildīti pamatprincipi, kas vajadzīgi fizisku personu aizsardzības atbilstīga līmeņa nodrošināšanai, vai ka iestādes, kuru atbildībā ir nodrošināt, lai IDD izpilda aizsardzības standartus, neefektīvi pilda savus pienākumus, par to informē IDD, un Padome rīkojas, lai apturētu vai pārtrauktu nolīgumu.
   
      Luksemburgā, 2006. gada 16. oktobrī
      
         
            Padomes vārdā —
         
            priekšsēdētājs
         
         E. TUOMIOJA
      
   
   
      (1)  OV L 235, 6.7.2004., 15. lpp.
    ---documentbreak--- 
   
               27.10.2006   
            
            
               LV
            
            
               Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis
            
            
               L 298/29
            
         Piezīme lasītājam: “Puses vēl nav apstiprinājušas šo nolīgumu citās valodās kā tikai angļu valodā. Pēc tam, kad nolīguma varianti citās valodās tiks apstiprināti, tie būs vienlīdz autentiski.”
   NOLĪGUMS
   starp Eiropas Savienību un Amerikas Savienotajām Valstīm par gaisa pārvadātāju veikto pasažieru datu reģistra (PDR) datu apstrādi un pārsūtīšanu Amerikas Savienoto Valstu Iekšzemes drošības departamentam
   EIROPAS SAVIENĪBA
   un
   AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS,
   VĒLĒDAMĀS efektīvi novērst un apkarot terorismu un starptautisko noziedzību, lai aizsargātu demokrātisko sabiedrību un kopīgās vērtības,
   ATZĪSTOT, ka sabiedrības drošības garantēšanai un tiesībaizsardzības īstenošanai būtu jāparedz noteikumi par gaisa pārvadātāju veikto pasažieru datu reģistra (PDR) datu pārsūtīšanu ASV Iekšzemes drošības departamentam (turpmāk “IDD”). Šajā nolīgumā IDD ietver Muitas un robežsardzes biroju, ASV Imigrācijas un muitas dienestu, kā arī ministra biroju un vienības, kas ir tā tiešā pakļautībā, bet neietver citas IDD daļas, piemēram, Pilsonības un imigrācijas dienestus, Transporta drošības administrāciju, Amerikas Savienoto Valstu Drošības dienestu, Amerikas Savienoto Valstu Krasta apsardzi un Federālo ārkārtas situāciju pārvarēšanas aģentūru,
   ATZĪSTOT to, cik nozīmīgi ir novērst un apkarot terorismu un ar to saistītus noziegumus, kā arī citus smagus starptautiskus noziegumus, tostarp organizēto noziedzību, un tajā pašā laikā ievērot pamattiesības un pamatbrīvības, jo īpaši tiesības uz privāto dzīvi,
   ŅEMOT VĒRĀ ASV tiesību aktus un noteikumus, kas prasa, lai katrs gaisa pārvadātājs, kurš veic pasažieru lidojumus starptautiskos gaisa pārvadājumos uz Amerikas Savienotajām Valstīm vai no tām, nodrošinātu IDD elektronisku pieeju PDR datiem, kuros ir informācija, kas iegūta un uzglabāta gaisa pārvadātāja automātiskajās rezervācijas un izlidošanas kontroles sistēmās (turpmāk “rezervācijas sistēmas”),
   ŅEMOT VĒRĀ Eiropas Savienības Līguma 6. panta 2. punktu par pamattiesību ievērošanu un jo īpaši ar to saistīto tiesību uz personas datu aizsardzību ievērošanu,
   ŅEMOT VĒRĀ attiecīgos noteikumus 2001. gada Aviācijas transporta drošības likumā, 2002. gada Iekšējās drošības likumā, 2004. gada Izlūkošanas reformu un terorisma novēršanas likumā, kā arī Rīkojumā Nr. 13388 par Amerikas Savienoto Valstu valdības aģentūru sadarbību terorisma apkarošanā,
   ŅEMOT VĒRĀ Saistības, kas publicētas US Federal Register
       (1) un ko IDD īsteno,
   ATZĪMĒJOT, ka Eiropas Savienībai būtu jānodrošina tas, ka gaisa pārvadātāji, kam Eiropas Savienības teritorijā ir rezervācijas sistēmas, nodrošina PDR datu pārsūtīšanu IDD, tiklīdz tas tehniski ir iespējams, bet, kamēr tas nav iespējams, ASV iestādēm būtu jādod tieša pieeja šiem datiem saskaņā ar šā nolīguma noteikumiem,
   APSTIPRINOT, ka šis nolīgums nav uzskatāms par precedentu jebkādām turpmākām Amerikas Savienoto Valstu un Eiropas Savienības vai jebkuras Puses un jebkuras valsts diskusijām vai sarunām par PDR vai jebkāda cita veida datu apstrādi un pārsūtīšanu,
   ŅEMOT VĒRĀ abu Pušu apņēmību sadarboties, lai bez kavēšanās panāktu atbilstīgu un abpusēji apmierinošu risinājumu par iepriekšējas pasažieru informācijas (IPI) pārsūtīšanu no Eiropas Savienības uz Amerikas Savienotajām Valstīm,
   ATZĪMĒJOT, ka ES, pamatojoties uz šo nolīgumu, apstiprina, ka tā nekavēs PDR datu pārsūtīšanu starp Kanādu un Amerikas Savienotajām Valstīm un ka tādu pašu principu piemēros jebkurā līdzīgā nolīgumā par PDR datu apstrādi un pārsūtīšanu,
   IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
   
               (1)
            
            
               Paļaujoties uz to, ka IDD arī turpmāk īstenos iepriekšminētās Saistības, interpretējot tās atbilstīgi turpmākiem notikumiem, Eiropas Savienība nodrošina, ka gaisa pārvadātāji, kas veic pasažieru lidojumus starptautiskos gaisa pārvadājumos uz Amerikas Savienotajām Valstīm vai no tām, veic savās rezervācijas sistēmās iekļauto PDR datu apstrādi saskaņā ar IDD prasībām.
            
         
               (2)
            
            
               Attiecīgi IDD elektroniski piekļūst PDR datiem, kas glabājas gaisa pārvadātāju rezervācijas sistēmās, kuras atrodas Eiropas Savienības dalībvalstu teritorijā, līdz laikam, kad ir izveidota piemērota sistēma, kas gaisa pārvadātājiem ļauj pārsūtīt šādus datus.
            
         
               (3)
            
            
               IDD apstrādā saņemtos PDR datus, un IDD attieksme pret datu subjektiem, uz kuriem attiecas šī apstrāde, ir saskaņā ar spēkā esošiem ASV tiesību aktiem un konstitucionālajām prasībām, bez prettiesiskas diskriminācijas, jo īpaši saistībā ar datu subjektu valstspiederību un dzīvesvietas valsti.
            
         
               (4)
            
            
               Šā nolīguma īstenošanu kopīgi un regulāri pārskata.
            
         
               (5)
            
            
               Ja lidsabiedrības pasažieru informācijas sistēmu ievieš Eiropas Savienībā vai vienā vai vairākās tās dalībvalstīs, kas pieprasa gaisa pārvadātājiem nodrošināt iestādēm pieeju to personu PDR datiem, kuru ceļojuma maršrutā ir iekļauts lidojums uz Eiropas Savienību vai no tās, tad IDD, cik vien tas ir izpildāms un tikai pamatojoties uz abpusējības principu, aktīvi veicina savā jurisdikcijā esošo lidsabiedrību sadarbību.
            
         
               (6)
            
            
               Šā nolīguma piemērošanai ir uzskatāms, ka IDD nodrošina pietiekamu aizsardzību Eiropas Savienības nosūtītiem PDR datiem par pasažieru lidojumiem starptautiskos gaisa pārvadājumos uz Amerikas Savienotajām Valstīm vai no tām.
            
         
               (7)
            
            
               Šis nolīgums stājas spēkā nākamā mēneša pirmajā dienā pēc dienas, kad Puses ir apmainījušās ar paziņojumiem, kuros norādīts, ka tās ir pabeigušas šim nolūkam vajadzīgās iekšējās procedūras. Šo nolīgumu provizoriski piemēro no parakstīšanas dienas. Abas Puses var apturēt vai lauzt šo nolīgumu jebkurā laikā, par to paziņojot ar diplomātisko kanālu starpniecību. Nolīguma darbības pārtraukšana stājas spēkā pēc trīsdesmit (30) dienām no dienas, kad paziņojums par to ir iesniegts otrai Pusei. Šā nolīguma darbības termiņš beidzas dienā, kad sāk piemērot jebkuru nolīgumu, ar ko aizstāj šo nolīgumu, bet noteikti ne vēlāk kā 2007. gada 31. jūlijā, ja vien nolīgumu nepagarina, Pusēm par to savstarpēji rakstiski vienojoties.
            
         
      Šā nolīguma mērķis nav paredzēt atkāpes no Amerikas Savienoto Valstu vai Eiropas Savienības un tās dalībvalstu tiesību aktiem vai paredzēt grozījumus tajos. Šis nolīgums nerada un nepiešķir nekādas tiesības vai labumu nevienai citai privātai vai publiskai personai vai vienībai.
      Šis nolīgums ir sagatavots divos oriģināleksemplāros angļu valodā. To sagatavo arī čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu un zviedru valodā, un Puses apstiprina nolīguma redakcijas šajās valodās. Kad nolīguma redakcijas šajās valodās ir apstiprinātas, tās ir vienlīdz autentiskas.
      Luksemburgā, 2006. gada 16. oktobrī un Vašingtonā, 2006. gada 19. oktobrī
      
         
            Eiropas Savienības Vārdā
         
         
            
         E. TUOMIOJA
         Ārlietu ministrs
         Eiropas Savienības Padomes priekšsēdētājs
      
      
         
            Amerikas Savienoto Valstu Vārdā
         
         
            
         Ministrs Michael CHERTOFF
         Iekšējās drošības ministrija
      
   
   
      (1)  69. sēj., Nr. 131, 41543. lpp.