CELEX: 62003CC0070
Language: et
Date: 2004-04-29 00:00:00
Title: Kohtujuristi ettepanek - Geelhoed - 29. aprill 2004. # Euroopa Ühenduste Komisjon versus Hispaania Kuningriik. # Liikmesriigi kohustuste rikkumine - Direktiiv 93/13/EMÜ - Ebaõiglased tingimused tarbijalepingutes - Tõlgendamiseeskirjad - Konfliktinormid. # Kohtuasi C-70/03.

KOHTUJURISTI ETTEPANEK
      L. A. GEELHOED
      esitatud 29. aprillil 2004(1)
      
      Kohtuasi C-70/03
      Euroopa Ühenduste Komisjon
      versus
      Hispaania Kuningriik
      Liikmesriigi kohustuste rikkumine – Nõukogu direktiivi 93/13/EMÜ ebaõiglaste tingimuste kohta tarbijalepingutes nõuetekohaselt siseriiklikku õigusesse ülevõtmata
         jätmine
      I.      Sissejuhatus
      1.        Käesolevas EÜ artiklile 226 tuginevas liikmesriigi kohustuste rikkumise menetluses väidab komisjon, et kuna Hispaania Kuningriik
         on jätnud nõukogu 5. aprilli 1993. aasta direktiivi 93/13/EMÜ(2) ebaõiglaste tingimuste kohta tarbijalepingutes (edaspidi „direktiiv”) nõuetekohaselt siseriiklikku õigusesse üle võtmata,
         siis on Hispaania Kuningriik rikkunud EÜ asutamislepingust ja nimetatud direktiivist tulenevaid kohustusi.
      
      2.        Komisjoni etteheide puudutab eelkõige kahte punkti. Esiteks ei ole Hispaania Kuningriik direktiivi artikli 5 kolmandas lauses
         sisalduvat tõlgendamiseeskirja nõuetekohaselt siseriiklikku õigusesse üle võtnud. Teiseks ei ole ta direktiivi artikli 6 lõiget
         2, mis puudutab kohaldatava õiguse valikut, õigesti üle võtnud. Direktiivi siseriiklikku õigusesse ülevõtmise tähtaeg lõppes
         31. detsembril 1994.
      
      II.    Komisjoni esimene etteheide: direktiivi artikli 5 kolmas lause
      3.        Komisjoni esimene etteheide puudutab direktiivi artikli 5 kolmanda lause Hispaania siseriiklikku õigusesse ülevõtmist. Artikkel
         5 sisaldab põhimõttelist normi, et tarbijalepingutes kirjalikult esitatud tingimused peavad olema lihtsas ja arusaadavas keeles.
         Lisaks sätestatakse teises ja kolmandas lauses järgnev tõlgendamiseeskiri:
      
      „[…] Kui tingimuse tähenduse suhtes on kahtlusi, tuleb kohaldada tarbijale kõige soodsamat tõlgendust. Seda tõlgendamiseeskirja
         ei kohaldata artikli 7 lõikega 2 ettenähtud menetluste puhul.”
      
      Artikli 7 lõikega 2 ettenähtud menetlused on niinimetatud kollektiivsed õiguskaitsevahendid, „[…] mille kohaselt isikud ja
         organisatsioonid, kellel on liikmesriigi õiguse alusel õigustatud huvi tarbijat kaitsta, võivad kooskõlas siseriikliku õigusega
         pöörduda kohtute või pädevate haldusasutuste poole, kes otsustavad üldiseks kasutamiseks mõeldud lepingutingimuste ebaõigluse
         üle ning võivad kohaldada asjakohaseid ja tõhusaid vahendeid, et lõpetada selliste tingimuste jätkuv kasutamine”. Lepingu
         tingimust peetakse artikli 3 lõike 1 alusel „ebaõiglaseks”, „[…] kui see on vastuolus heausksuse tingimusega ning kutsub esile
         lepinguosaliste lepingust tulenevate õiguste ja kohustuste olulise tasakaalustamatuse, mis kahjustab tarbijat”.
      
      4.        Direktiiv võeti Hispaania õiguskorda üle 13. aprilli 1998. aasta seadusega nr 7/1998 lepingute üldtingimuste kohta(3) (edaspidi „seadus nr 7/1998”), millega muudetakse 19. juuli 1984. aasta üldseadust nr 26/1984 tarbijate ja kasutajate kaitse
         kohta(4) (edaspidi „üldseadus nr 26/1984”). Seadusega nr 7/1998 muudetud üldseaduse nr 26/1984 § 10 lõikes 2 võetakse direktiivi artikkel
         5 siseriiklikku õigusesse üle järgnevas sõnastuses:
      
      „Kui tingimuse tähenduse suhtes on kahtlusi, tuleb kohaldada tarbijale kõige soodsamat tõlgendust.”
      Direktiivi artikli 5 kolmandale lausele vastavat sõnastust Hispaania õiguskorras ei ole.
      5.        Komisjon väidab, et kuna Hispaania seadusandja ei ole täpsustanud, et artikli 5 teises lauses ettenähtud tarbijale soodsama
         tõlgenduse eeskirja ei kohaldata kollektiivsete õiguskaitsevahendite puhul, siis ei ole ta nimetatud sätet nõuetekohaselt
         siseriiklikku õigusesse üle võtnud. Komisjon väidab, et õiguskaitsevahendid võivad tema arvates viia tulemuseni, et ettevõtja
         võib otseselt sellele tõlgendamiseeskirjale viidates saavutada selle, et mõnda lepingutingimust ei peeta ebaõiglaseks. Vastupidiselt
         Hispaania valitsuse väitele ei saa muudetud üldseaduse nr 26/1984 § 10 lõikest 2 tuletada, et seda tõlgendamiseeskirja saab
         kasutada ainult individuaalsete õiguskaitsevahendite raames. Kuna puudub selgesõnaline säte, millega piiratakse selle eeskirja
         kohaldamist ainult individuaalsete õiguskaitsevahendite osas, tuleb järelikult eeldada, et see on kohaldatav mõlemat liiki
         õiguskaitsevahendite puhul.
      
      6.        Hispaania valitsus väidab, et Hispaania õiguskord näeb ette nii individuaalseid kui ka kollektiivseid õiguskaitsevahendeid
         ja et direktiivi artikli 5 teises lauses sisalduv tõlgendamiseeskiri kehtib üksnes individuaalsete õiguskaitsevahendite suhtes.
         Juhul kui kollektiivsete õiguskaitsevahendite korral jääb üldiste tõlgendamismeetodite kasutamisel mõni lepingutingimus ebaselgeks
         või ebaõiglaseks, siis hagi rahuldatakse, ilma et kasutataks ühtegi kitsamat tõlgendamist tarbija kasuks. Hispaania õiguskord
         pakub tarbijatele laiemat kaitset kui direktiiv, sisaldades nimekirja lepingutingimustest, mida igal juhul peetakse ebaõiglasteks.
         Selle nimekirja kohustuslik iseloom takistab tuginemast tarbijate jaoks soodsale tõlgendamisele, mis võiks takistada kollektiivsete
         õiguskaitsevahendite kasutamist. Kuna see asjaolu on ilmselge, ei ole mõistetav, kelle huve teeniks direktiivi artikli 5 kolmanda
         lause sõnasõnaline kordamine Hispaania õigusaktis. Hispaania valitsuse arvates on asjaomase sätte kohaldamine Hispaania õiguskorras
         täiesti selgelt tagatud. Hispaania valitsus viitab selles osas Hispaania tsiviilseadustiku artiklile 1228, mille kohaselt
         „ebaselgete lepingutingimuste tõlgendamine ei saa selle ebaselguse eest vastutava lepingupoole jaoks kasulik olla. Lisaks
         sellele on Tribunal Supremo teinud kohtuotsuse, mille kohaselt kehtib see norm ka liitumislepingute osas.
      
      7.        Osapooled ei ole esimese etteheite puhul eri meelt mitte niivõrd artikli 5 kolmandas lauses sisalduva kohustuse sisu osas,
         vaid pigem nimetatud kohustuse siseriiklikku õigusesse ülevõtmise viisis ja vormis. Komisjon leiab, et artikli 3 kolmandast
         lausest tuleneva tarbijate kasuks tõlgendamise eeskirja, mida teisiti tuntakse ka kui eeskirja, mille kohaselt toimub tõlgendamine
         selle poole kahjuks, kes tingimuse määramist taotles (tõlgendamine contra preferentem), ulatus peab tulenema otseselt seaduse sõnastusest. Hispaania valitsus tugineb sellele, et Hispaania õigusaktide süsteemist
         tuleneb selle tõlgendamiseeskirja kehtivus ainuüksi individuaalsete õiguskaitsevahendite osas ja seetõttu ei ole vajalik otseselt
         sätestada, et asjaomane eeskiri ei kehti kollektiivsete õiguskaitsevahendite puhul direktiivi artikli 7 lõike 2 mõttes. Käesolevas
         asjas väidab Hispaania valitsus, et (üksik)tarbijale soodsat tõlgendamist käsitlev tõlgendamiseeskiri ei ole kohaldatav ka
         sellise hagi puhul, millega taotletakse teatavate ebaõiglaste tingimuste üldise kasutamise keelustamist.
      
      8.        EÜ artiklist 249 tulenev liikmesriikide vabadus valida direktiiviga taotletava tulemuse saavutamiseks vorm ja meetodid on
         Euroopa Kohtu väljakujunenud praktikas lähemalt defineeritud. Euroopa Kohus on sealjuures sedastanud, et direktiivi siseriiklikku
         õigusesse ülevõtmiseks ei ole tingimata vaja formaalset ja sõnasõnalist direktiivi sätete kordamist otseses ja konkreetses
         õigusnormis. Sõltuvalt direktiivi sisust võib see piirduda üldise õigusliku raamistikuga, kui see tagab tõhusalt direktiivi
         täieliku kohaldamise piisavalt selgelt ja täpselt, nii et kui direktiiviga soovitakse üksikisikutele õigusi luua, on õiguse
         adressaatidel võimalus kõigi nende õigustega tutvuda ja neile vajaduse korral siseriiklikes kohtutes tugineda.(5) Viimane punkt on eriti oluline juhul, kui direktiiviga tunnistatakse teiste liikmesriikide kodanike õigusi, nii nagu tarbijakaitse
         valdkonnas olema peab.
      
      9.        Siseriiklik õiguslik raamistik peab tagama, et direktiiviga taotletav eesmärk tegelikult saavutatakse. Õigused, mis direktiivist
         üksikisiku jaoks tulenevad, peavad olema selgelt ja arusaadavalt esitatud. Lisaks peab nende järgimine olema pädevates siseriiklikes
         (kohtu)asutustes tõhusalt rakendatav. Juhul kui on ebaselge, kas siseriiklikud õigusaktid vastavad direktiivi sätetele, millega
         tunnistatakse üksikisikute õigusi, ei või seda kahtlust kõrvaldada, kasutades võimalust tõlgendada neid õigusakte süstemaatiliselt
         või viidates siseriikliku kohtu võimalusele tõlgendada neid vastavalt direktiivile. Nagu Euroopa Kohus on sedastanud, ei saa
         eriti tarbijakaitse valdkonnas siseriiklik kohtupraktika, millega tõlgendatakse siseriiklikke õigusnorme direktiivis sätestatud
         nõuetele vastavalt, olla õiguskindluse nõude rahuldamiseks piisavalt selge ja täpne, isegi kui see kohtupraktika on välja
         kujunenud.(6)
      
      10.      Kuna direktiivi artikli 5 teine lause on Hispaania õiguskorda sõna-sõnalt üle võetud, tekib siinkohal küsimus, kas seejuures
         on ka piisavalt selgelt esitatud see, et selle tõlgendamiseeskirja kohaldamisala on piiratud individuaalsete õiguskaitsevahenditega
         ja ei kehti seega vastavalt direktiivi artikli 5 kolmandale lausele kollektiivsete õiguskaitsevahendite puhul. Selleks, et
         hinnata, kas direktiivis sätestatud eesmärk on saavutatud, tuleb järgnevalt lähemalt uurida selle üsna vastuolulisena näiva
         sätte tähendust.
      
      11.      Direktiivi artikli 5 teises lauses sisalduv tõlgendamiseeskiri on täiendava iseloomuga, kuna seda kohaldatakse alles siis,
         kui mõne lepingutingimuse hindamisel jääb pärast tavaliste tõlgendamismeetodite kasutamist alles kahtlus selle tähenduse osas.
         Tarbija ja ettevõtja õigusvaidluse puhul lepingus sisalduva tingimuse üle tõlgendatakse sellisel juhul tingimust tarbija kasuks.
         Lepingutingimuse ebaselgus ja sellest tulenevad tagajärjed loetakse ettevõtja põhjustatuks. Siinjuures on tegemist juhtumitega,
         kui leping on jõustunud ja tagantjärele tuleb hinnata, kas lepingutingimus on ebaõiglane või mitte. See tõlgendamiseeskiri
         vastab direktiivi eesmärgile kaitsta tarbijaid (piiriülestes) äritehingutes.
      
      12.      Tarbijakaitseorganisatsioonide kollektiivsed õiguskaitsevahendid erinevad oma olemuselt reas olulistes punktides nendest,
         mida üksikisikud kasutavad ettevõtjate vastu. Muu hulgas on need suunatud sellele, et üldiselt ennetava tegevuse abil tarbijaid
         lepingu ebaõiglaste üldtingimuste eest kaitsta. Sel viisil kõrvaldatakse tarbijate ja ettevõtjate vaheline ebavõrdsus tarbijast
         sõltumatu kolmanda isiku vahelesegamisega.(7) Asjakohaste lepingutingimuste hindamine toimub sealjuures abstraktselt, ilma et hageja tulemusest otseselt isiklikult huvitatud
         oleks. 
      
      13.      Direktiivi artikli 7 lõikes 2 nimetatud õiguskaitsevahendi puhul peab asjaomane kohtu- või haldusasutus siseriiklikus õiguses
         kasutatavaid tõlgendamismeetodeid kohaldades hindama, kas lepingutingimust loetakse direktiivi artikli 3 lõike 1 alusel ebaõiglaseks,
         ja vajadusel tunnistama selle mittekohaldatavaks. Juhul kui tekkinud kahtluste korral on asjaomast lepingutingimust võimalik
         tõlgendada tarbija kasuks contra preferentem tõlgendamiseeskirja kohaldades, siis jääb see tingimus, mis ei pruugi tingimata olla tarbija huvides, kehtima. Selleks, et
         saavutada tarbijatele kõige soodsam tulemus, peab kollektiivsete õiguskaitsevahendite abstraktse hindamise puhul lähtuma lepingutingimuse
         negatiivsetest mõjudest tarbija huvidele. Seega seisneb paradoks selles, et käesoleval juhul tugevdab tarbijavaenulik tõlgendus
         tarbijate kaitset.
      
      14.      See on põhjus, miks direktiivi artikli 5 teist lauset ei kohaldata kollektiivsete õiguskaitsevahendite puhul. Üldtingimustes
         sisalduvad tingimused, mis on määratud erinevate lepingusuhete reguleerimiseks, peavad direktiivi artikli 5 esimese lause
         kohaselt olema koostatud piisavalt lihtsalt ja peavad olema tarbijale arusaadavad. Nende tähendus ei või sõltuda erinevatest
         tõlgendustest, mis neile võidakse anda.
      
      15.      Sealjuures peab siseriiklikus õiguses olema tagatud, et üldiseks kasutamiseks määratud lepingutingimuste hindamine kollektiivsete
         õiguskaitsevahendite raames artikli 7 lõike 2 mõttes viib lõpuks tarbijale kõige soodsama tulemuseni. Direktiivi ülesehitusest
         tuleneb, et see eesmärk saavutatakse seeläbi, et asjaomase hindamise raames kohaldatakse contra preferentem tõlgendamiseeskirja nii, et sellel juhul lähtutakse vaid siseriiklikus õiguses sisalduvatest tõlgendamismeetoditest.
      
      16.      Hispaania valitsus väidab, et direktiivis sätestatud tulemus tagatakse ühelt poolt tarbijakaitsenormide süstemaatilise ülesehituse
         ja teiselt poolt üldiste lepingutingimustega. Sellest, et ainult direktiivi artikli 5 teine lause on individuaalseid õiguskaitsevahendeid
         käsitlevatesse sätetesse üle võetud (üldseaduse nr 26/1984, muudetud seadusega nr 7/1998, § 10 lõige 2) tuleneb, et selles
         sisalduvat tõlgendamiseeskirja ei saa kollektiivsete õiguskaitsevahendite suhtes kohaldada kooskõlas direktiivi artikli 5
         kolmanda lausega. Need õiguskaitsevahendid on sätestatud seaduse nr 7/1998 IV jaos (§-d 12–20). Lisaks tagab Hispaania õiguskord
         seeläbi direktiivist laiema kaitse, et ta sisaldab „musta” nimekirja lepingutingimustest, mis ipso iure on õigustühised. Sel viisil oleks tagatud direktiivi piiranguteta mõju ka kollektiivsete õiguskaitsevahendite raames lepingutingimuste
         hindamisel.
      
      17.      Nagu komisjon väidab, räägivad selle vastu Hispaania õiguskorras sisalduvad viited sellele, et tarbija kasuks tõlgendamise
         eeskiri on üldkohaldatav. Nimelt määrab üldseaduse nr 26/1984 (muudetud seadusega nr 7/1998) § 10 lõige 3, mis järgneb nimetatud
         tõlgendamiseeskirja sisaldavale sättele, et lepingutingimuste suhtes, mis üldisi lepingutingimusi reguleeriva seaduse mõttes
         on lepingu üldtingimused, kohaldatakse selle seaduse sätteid „samamoodi”. Asjaomane seadus sisaldab § 6 lõikes 2 ka tarbija
         kasuks tõlgendamise eeskirja: kahtluse korral ebaselgete üldtingimuste tõlgendamisel lahendatakse see selle poole kasuks,
         kes nõustub üldtingimustega. Juhul kui Hispaania seadusandja oleks tahtnud tõlgendamiseeskirja kohaldamisala piirata individuaalsete
         õiguskaitsevahenditega, oleks ta võinud seda sätestada otsesõnu kas üldseaduse nr 26/1984 § 10 lõikes 3 või seaduse nr 7/1998
         §-s 6. Kuna seda aga ei ole tehtud, siis järeldub sellest loogiliselt, et asjaomane eeskiri kehtib mõlemat liiki õiguskaitsevahendite
         suhtes.
      
      18.      Kuna  ei ole konkreetseid viiteid, et kollektiivsete õiguskaitsevahendite raames lepingutingimuste hindamisel kohaldatakse contra preferentem tõlgendamiseeskirja tegelikult vastuolus direktiiviga, ei saa kindlalt tuvastada, et direktiiviga ettenähtud tulemus jääb
         Hispaania õiguskorras saavutamata. Samuti tuleneb seaduse asjakohaste sätete kohaldamisalast, et on olemas õiguslik võimalus,
         et seda tõlgendamiseeskirja kohaldatakse direktiivi artikli 7 lõikes 2 nimetatud juhtudel. Juhul kui sätete tõlgendamise eeskiri
         puudutab samade sätete sisu, peab asjaomane eeskiri olema esitatud samamoodi kui sätted, millega ta seotud on. Seepärast olen
         ma seisukohal, et Hispaania õiguskorras ei ole piisavalt tagatud direktiivi artikli 5 teises lauses sisalduva tõlgendamiseeskirja
         kohaldamine direktiivi artikli 7 lõikes 2 nimetatud õiguskaitsevahendite puhul.
      
      19.      Seega on komisjoni esimene etteheide põhjendatud.
      III. Komisjoni teine etteheide: direktiivi artikli 6 lõige 2 
      20.      Komisjoni teine etteheide puudutab viisi, kuidas direktiivi artikli 6 lõige 2 on Hispaania õigusesse üle võetud. Nimetatud
         säte kõlab:
      
      „Liikmesriigid võtavad vajalikud meetmed tagamaks, et tarbija ei kaota käesoleva direktiiviga pakutavat kaitset põhjusel,
         et lepingu suhtes kohaldatavaks õiguseks valitakse kolmanda riigi õigus, kui leping on ühe või mitme liikmesriigi territooriumiga
         tihedalt seotud.”
      
      21.      Üldseaduse nr 26/1984 (muudetud seadusega nr 7/1998) § 10a kolmas lõik, millega võeti Hispaania õigusesse üle direktiivi artikli
         6 lõige 2, on sõnastatud järgnevalt: „Eeskirju, mille eesmärk on kaitsta tarbijaid ebaõiglaste tingimuste vastu, kohaldatakse
         1980. aasta lepinguliste kohustuste suhtes kohaldatava õiguse konventsiooni (Rooma konventsioon) artiklis 5 sätestatud tingimustel
         sõltumata sellest, millise õiguse on pooled lepingu reguleerimiseks valinud.”
      
      22.      Rooma 1980. aasta lepinguliste kohustuste suhtes kohaldatava õiguse konventsiooni (edaspidi „Rooma 1980. aasta konventsioon”)
         artikli 5 lõige 2 sätestab kokkuvõtlikult, et poolte valitud õigus ei või põhjustada tarbija ilmajätmist kaitsest, mis on
         talle ette nähtud selle riigi õiguse imperatiivsete sätetega, kus on tema elukoht, juhul kui tegemist on mõne selles artiklis
         nimetatud asjaoluga. Artikli 5 lõike 1 kohaselt kehtib see õigus ka tarbijate sõlmitud lepingute suhtes, mille eesmärk on
         kaupade tarnimine või teenuste osutamine, samuti selliste tehingute finantseerimise lepingute suhtes.
      
      23.      Selles osas on oluline ka seaduse nr 7/1998 § 3 teine lõik, mis sätestab:
      „Ilma et see piiraks rahvusvaheliste lepingute ja konventsioonide kohaldamist, kohaldatakse [käesolevat seadust] ka välismaise
         õigusega reguleeritavatele lepingutele, kui lepingu tingimustega nõustunud pool on andnud nõusoleku Hispaania territooriumil
         ning kui seal on tema tavapärane elukoht.”
      
      24.      Komisjon väidab, et direktiivi artikli 6 lõike 2 eesmärk on kaitsta kõiki tarbijaid igat liiki lepingute sõlmimisel ettevõtjatega,
         kuid muudetud üldseaduse nr 26/1984 § 10a piiritleb asjaomase kaitse ainult teatud liiki lepingutele (nimelt Rooma 1980. aasta
         konventsiooni artikli 5 lõikes 1 nimetatud lepingutele) ja teeb selle sõltuvaks üldseaduses nr 26/1984 nimetatud tingimustest
         (nimelt Rooma 1980. aasta konventsiooni artikli 5 lõikes 2 sätestatud tingimustest). Asjaomased tingimused on rangemad kui
         ainus direktiivi artikli 6 lõikes 2 sätestatud tingimus, et „leping on ühe või mitme liikmesriigi territooriumiga tihedalt
         seotud”.
      
      25.      Hispaania valitsuse väidete kohaselt tuleneb tarbijate kaitset ebaõiglaste lepingutingimuste vastu puudutavate Hispaania õigusnormide
         integreeritud (süstemaatilisest) tõlgendamisest (interpretación integradora), et need õigusnormid on kohustusliku iseloomuga. Neid kohaldatakse sõltumata lepingu suhtes kohaldatava õiguse valikust,
         mille pooled on teinud. Need sätted arvestavad nii direktiivi kui ka Rooma 1980. aasta konventsiooniga. Seaduse nr 7/1998
         § 3 teine lõik sätestab, et lepingute puhul, mida reguleeritakse välismaise õigusega, kohaldatakse Hispaania õigust, kui pool
         on andnud nõusoleku Hispaania territooriumil ning kui seal on tema tavapärane elukoht. Lepingute puhul, mis on seotud Hispaania
         õigusega, täidetakse sel viisil nõue, et „leping on liikmesriigi territooriumiga tihedalt seotud”.
      
      26.      Direktiivi artikli 6 lõike 2 eesmärk on tagada, et direktiivi kaitsetoimet ei riivata sellega, et lepingu pooled valivad lepingu
         suhtes kohaldatavaks õiguseks kolmanda riigi õiguse. Selle eesmärgi saavutamiseks on direktiivis kasutatud pidepunktina laia
         kriteeriumi: lepingu ja liikmesriigi territooriumi vahel peab olema tihe side. Kuna muudetud üldseaduse § 10a viitab Rooma
         1980. aasta konventsiooni artiklile 5, tekib küsimus, kas direktiivi kaitse-eesmärki on riivatud.
      
      27.      Minu arvates see käesoleval juhul nii on. Direktiivist tulenev lepingu ja liikmesriigi territooriumi vahelise tiheda seose
         kriteerium jätab laia tõlgendamisruumi. Seetõttu on juhtudel, kui pooled on valinud lepingu suhtes kohaldatavaks õiguseks
         kolmanda riigi õiguse, direktiivi kaitsetoime aktiveerimiseks ette nähtud madal lävi. Seevastu toob viide Rooma 1980. aasta
         konventsiooni artiklile 5 üldseaduse nr 26/1984 § 10a kolmandas lõigus (muudetud seadusega nr 7/1998) sisse kriteeriumid,
         mille tulemusel direktiivi sätete kohaldamine Hispaania õiguses ei ole kõigil direktiivi artikli 6 lõikes 2 nimetatud juhtudel
         alati tagatud.
      
      28.      Rooma 1980. aasta konventsiooni artiklis 5 sätestatud tarbija elukohariigi õiguse (imperatiivne) kohaldamine sõltumata poolte
         valitud õigusest sõltub eeldustest, mida ei ole direktiivis ette nähtud. Nii peab a) kõnealuses riigis eelnema lepingu sõlmimisele
         konkreetselt tarbijale adresseeritud pakkumine või reklaam ja ta peab selles riigis omalt poolt tegema kõik lepingu sõlmimiseks
         vajalikud toimingud või b) teine pool peab tarbija tellimuse saama kõnealuses riigis või c) reisi peab korraldama müüja selleks,
         et ajendada tarbijat ostma. Need piirangud kahandavad direktiivi artikli 6 lõikes 2 sätestatud kaitse ulatust. Lisaks on Rooma
         1980. aasta konventsiooni artikli 5 kohaldamisala piiratud selle sätte lõikes 1 nimetatud lepingutega. Sõltumata sellest,
         kui kaugele ulatub selle õigusnormi materiaalne kohaldamisala, puudutab direktiiv kõiki lepinguid, mille tarbija ettevõtjaga
         sõlmib, nii et ei ole võimalik välistada võimalust, et teatud tüüpi lepingud jäävad õigusvastaselt § 10a kolmanda lõigu kohaldamisalast
         välja.
      
      29.      Lisaks tuleb Hispaania valitsuse viitele seaduse nr 7/1998 § 3 teisele lõigule vastata, et lisaks sellele, et viidatud õigusnorm
         puudutab ainult lepingute üldtingimusi ning seega mitte eelkõige tarbijalepinguid, sisaldub selles kaks piiravat tingimust,
         mis ei ole kooskõlas direktiiviga antud kaitsega. Ka selles osas kehtivad siin samaaegsed tingimused, et tarbija elukoht peab
         olema Hispaania territooriumil ja ta peab olema andnud nõusoleku Hispaania territooriumil. Ka need tingimused piiravad direktiivi
         artikli 6 lõikes 2 tagatud kaitset.
      
      30.      Lõpuks tuleb vastuseks Hispaania valitsuse väitele, et direktiiviga taotletud tulemus saavutatakse Hispaania õigusaktide süstemaatilise
         või integreeritud tõlgendamise abil, viidata seda direktiivi puudutavale Euroopa Kohtu väljakujunenud praktikale(8). Sellest tuleneb üheselt, et direktiivist üksikisikutele tulenevad õigused peavad olema siseriiklikku õigusesse üle võetud
         täpselt ja selgelt. Nagu järeldub eeltoodust, ei ole see käesoleval juhul direktiivi artikli 6 lõike 2 osas mitte mingil juhul
         nii.
      
      31.      Järelikult on ka komisjoni teine etteheide põhjendatud.
      IV.    Ettepanek
      32.      Tuginedes eelnevale, teen Euroopa Kohtule ettepaneku:
      –        tuvastada, et kuna Hispaania Kuningriik on jätnud nõukogu 5. aprilli 1993. aasta direktiivi 93/13/EMÜ ebaõiglaste tingimuste
         kohta tarbijalepingutes artikli 5 ning artikli 6 lõike 2 nõuetekohaselt siseriiklikku õigusesse üle võtmata, on Hispaania
         Kuningriik rikkunud EÜ asutamislepingust ja nimetatud direktiivist tulenevaid kohustusi;
      
      –        mõista kohtukulud välja Hispaania Kuningriigilt.
      1 –	Algkeel: hollandi.
      
      2  –	EÜT L 95, lk 29.
      
      3  –	Ley 7/1998, de 13 de abril, sobre Condiciones Generales de la Contratacíon, (Boletin Oficial del Estado  nr 89, 14.4.1998, lk 12304).
      
      4  –	Ley General 26/1984, 19 de julio, para la Defensa de los Consumidores y Usarios (Boletin Oficial del Estado  nr 176,24.7.1984, lk 21686).
      
      5  –	Vt ka 30. mai 1991. aasta otsus kohtuasjas C-361/88: komisjon v. Saksamaa (EKL 1991, lk I‑2567, punkt 15) ja 11. augusti 1995. aasta otsus kohtuasjas C-433/93: komisjon v. Saksamaa (EKL 1995, lk I-2303, punkt 18).
      
      6  –	10. mai 2001. aasta otsus kohtuasjas C‑144/99: komisjon v. Madalmaad (EKL 2001, lk I‑3541, punkt 21).
      
      7  –	27. juuni 2000. aasta otsus liidetud kohtuasjades C‑240/98–C‑244/98: Océano Grupo Editorial ja Salvat Editores (EKL 2000,
         lk I‑4941, punkt 27) ja 24. jaanuari 2002. aasta otsus kohtuasjas C‑372/99: komisjon v. Itaalia (EKL 2002, lk I‑819, punktid 14 ja 15).
      
      8  –	Viidatud 6. joonealuses märkuses.