CELEX: 52004PC0553
Language: sk
Date: 2004-08-11
Title: Návrh  rozhodnutia Rady povoľujúce Taliansku uplatňovať opatrenie, ktoré sa odchyľuje od článku 2(1) Šiestej smernice 77/388/EHS o zosúladení zákonov členských státov o daniach z obratu

Avis juridique important

|

52004PC0553

Návrh rozhodnutia Rady povoľujúce Taliansku uplatňovať opatrenie, ktoré sa odchyľuje od článku 2(1) Šiestej smernice 77/388/EHS o zosúladení zákonov členských státov o daniach z obratu  /* KOM/2004/0553 v konečnom znení */  

Návrh ROZHODNUTIA RADY povoľujúce Taliansku uplatňovať opatrenie, ktoré sa odchyľuje od článku 2(1) Šiestej smernice 77/388/EHS o zosúladení zákonov členských státov o daniach z obratu(predlozená Komisiou)ODÔVODNENIE1. Podľa článku 30 Šiestej smernice Rady zo 17. mája 1977 o zosúladení zákonov členských státov týkajúcich sa daní z obratu - Jednotný systém dane z pridanej hodnoty: jednotný základ hodnotenia, [1] Rada, jednajúca jednomyseľne na základe návrhu Komisie, môze povoliť ktorémukoľvek členskému státu uzavrieť s treťou krajinou alebo medzinárodnou organizáciou dohodu, ktorá môze obsahovať odchýlenia od tejto smernice.[1]   Ú. v. EÚ L 145, 13.6.1977, s.1. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2003/92/ES         (Ú. v. EÚ L 260, 11.10.2003, s. 8)2. V ziadosti, predlozenej Komisii a zaevidovanej Generálnym sekretariátom Komisie dňa 24.03.2004, talianska vláda poziadala o povolenie uzavrieť dohodu so Švajčiarskom, ktorá obsahuje ustanovenia, ktoré sa odchyľujú od článku 2(1) smernice 77/388/EHS.3. V súlade s článkom 30(2) Šiestej smernice, Komisia informovala ostatné členské státy o ziadosti talianskej vlády listom z 11.05.2004 a listom z 12.05.2004 Komisia informovala Taliansko, ze má vsetky informácie, ktoré povazuje za potrebné pre posúdenie ziadosti.4. Článok 2(1) smernice 77/388/EHS, stanovuje, ze dodávka tovaru alebo sluzieb, uskutočnená daňovníkom za úplatu v rámci územia jeho krajiny, podlieha dani z pridanej hodnoty (DPH).5. Účelom odchýlenia od právnej normy, o ktoré poziadalo Taliansko, je získať povolenie uzavrieť dohodu so Švajčiarskom, ktorá obsahuje ustanovenia odchyľujúce sa od článku (1) smernice 77/388/EHS, a oslobodiť poplatky za pouzívanie tunela Gran San Bernardo od DPH. Existujú dva dôvody pre túto poziadavku: Po prvé, zavedenie DPH na poplatky sa pouzívanie tunela Gran San Bernardo od 1. januára 2003 viedlo ku konkurenčnému skresleniu pri predaji sezónnych lístkov pre mnohonásobné cesty. Po druhé, specifikácia príjmov pre účely DPH pomerne k fyzickému vymedzeniu hraníc medzi krajinami spôsobuje vysoké administratívne náklady, pretoze príjmy sa vypočítavajú a rozdeľujú v súlade s ekonomickými kritériami, ktoré odrázajú specifikáciu nákladov na správu a údrzbu tunela. Tieto náklady na správu tunela sa netýkajú len samotného tunela, ale aj diaľnice, ktorá spája tunel na území Talianska s talianskou cestnou sieťou.6. Článok 21 talianskeho zákona č. 289 z 27. decembra 2002 (rozpočet pre rok 2003) zrusil článok 9(11) (medzinárodné sluzby a sluzby súvisiace s medzinárodným obchodom) výnosu prezidenta č. 633 z 26. októbra 1972 o zavedení a realizácii dane z pridanej hodnoty a viedol k vyberaniu DPH (talianskym prevádzkovateľom tunela) u poplatkov za pouzívanie tunela Gran San Bernardo od 1. januára 2003. Avsak Švajčiarsko neuplatňuje pri tomto poplatku DPH, ani podobnú daň; podľa Dohody z roku 1958, uzatvorenej medzi Talianskom a Švajčiarskom pred zavedením jednotného systému DPH, Švajčiarsko nie je povinné uplatňovať a vyberať taliansku DPH u poplatkov za pouzívanie tunela Gran San Bernardo. Preto zavedenie DPH iba u poplatkov, ktoré vyberá taliansky prevádzkovateľ, viedlo k rozdielu v uzívateľských nákladoch a skreslilo konkurenciu pri predaji sezónnych lístkov. Uzívatelia môzu zaplatiť za sezónne lístky pre mnohonásobné cesty na oboch stranách tunela a kúpiť ich tam, kde sú lacnejsie, teda vo Švajčiarsku.7. Tunel krizuje medzinárodnú hranicu a spravuje ho taliansko-svajčiarsky spoločný podnik a dve spoločnosti zabezpečujúce prevádzku tunela, ktoré majú sídlo vo svojich príslusných krajinách. Taliansky prevádzkovateľ, v súlade s princípom teritoriality, má vyberať DPH (20%) iba s ohľadom na časť tunela na talianskej pôde. Avsak podľa právne záväznej dohody medzi prevádzkovateľmi, uzavretej v roku 1963 a uplatňovanej dodnes, príjmy z poplatkov za pouzívanie tunela sa nerozdeľujú pomerne k fyzickému vytýčeniu hraníc medzi krajinami, ale musia sa rozdeliť v súlade s ekonomickými kritériami, ktoré odrázajú specifikáciu nákladov na správu a údrzbu tunela (57,5% pre taliansku prevádzkujúcu spoločnosť a 42,5% pre svajčiarsku prevádzkujúcu spoločnosť). Náklady na správu a údrzbu tunela zahŕňajú aj pouzívanie časti diaľnice, ktorá umozňuje prístup do tunela. To znamená, ze presná suma príjmov, rozdelená v súlade s týmito kritériami, sa môze stanoviť iba neskôr. Pre účely DPH sa táto výska musí potom prepočítať pre získanie specifikácie, ktorá bude odrázať princíp teritoriality, určiac hodnotu nákladov na správu a údrzbu časti diaľnice, ktorá umozňuje prístup do tunela. Takýto obtiazny spätný prepočet a výber DPH produkuje vysoké administratívne náklady a nemôze sa vykonávať v súlade so systémom spotrebiteľskej dane, ktorý vyzaduje odvádzanie a vyberanie DPH okamzite.8. Na základe týchto skutočností je jedinou realizovateľnou moznosťou povoliť Taliansku uzavrieť so Švajčiarskom dohodu s ohľadom na oslobodenie poplatkov za pouzívanie tunela Gran San Bernardo od DPH. Odchýlenie od právnej normy umozní Taliansku zrusiť výhrady voči realizácii článku 8 Dohody medzi Talianskom a Švajčiarskom, ktorá stanovuje, ze: "Les questions de douane, de police, monétaires, fiscals et socials soulevées par la construction et l'exploitation du tunnel feront l'objet d'accords particuliers entre le Gouvernement italien et le Gouvernement Suisse." Odchýlenie od normy predstavuje pre taliansko-svajčiarsky spoločný podnik a jeho dve prevádzkujúce spoločnosti veľké zjednodusenie.9. Pozadovaná výnimka bude mať dopad na vlastné zdroje Európskeho spoločenstva z dane z pridanej hodnoty. Talianska vláda vypočítala tento mozný dopad na základe daňových priznaní talianskych spoločností prevádzkujúcich tunel v roku 2002. V roku 2002 bol tunel Monte Bianco zatvorený kvôli prebiehajúcim prácam a následne sa zvýsila premávka cez tunel Gran S. Bernardo. Preto suma vypočítaná na tomto základe sa musí povazovať za ,spičkovú hodnotu", ktorá bude v nasledujúcich rokoch oveľa nizsia. Daňové priznania spoločnosti prevádzkujúcej tunel vykazujú zdaniteľnú sumu priblizne 7,5 milióna eur za rok 2002. Talianska vláda odhaduje, ze oslobodenie od DPH preto neprekročí stratu výnosu vo výske priblizne 1,5 milióna eur ročne. Podľa talianskej vlády asi stvrtina sluzieb sa poskytuje osobám, ktoré sú oprávnené k odpočtu DPH, takze zdaniteľná suma by mala byť v skutočnosti blizsie k 5,625 milióna eur ročne a strata výnosu, spôsobená odchýlením od právnej normy, by bola 1,125 milióna eur. Pokiaľ ide o vlastné zdroje, mozná strata výnosu pre rozpočet Spoločenstva v dôsledku odchýlenia od právnej normy by bola v kazdom prípade nizsia ako 28 125 eur od roku 2004 ďalej, ak bude odvádzaná z 5,625 milióna eur pri maximálnej sadzbe 0,5% podľa Berlínskeho rozhodnutia z 24.-25. marca 1999. Je preto nutné, aby Talianska republika urobila kazdý rok odhad výsky strát DPH v stádiu konečnej spotreby a pripočítala ekvivalentnú kompenzáciu k základu DPH, ktorý sa pouzíva na stanovenie jej príspevkov do vlastných zdrojov Spoločenstva.NávrhROZHODNUTIA RADYpovoľujúce Taliansku uplatňovať opatrenie, ktoré sa odchyľuje od článku 2(1) Šiestej smernice 77/388/EHS o zosúladení zákonov členských státov o daniach z obratuRADA EURÓPSKEJ ÚNIE,so zreteľom na Šiestu smernicu Rady (77/388/EHS) zo 17. mája 1977 o zosúladení zákonov členských státov týkajúcich sa daní z obratu - Jednotný systém dane z pridanej hodnoty: jednotný základ hodnotenia [2] a najmä na jej článok 30,[2]  Ú. v. EÚ L 145, 13.6.1977, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2003/92/ES (Ú. v. EÚ L 260, 11.10.2003, s. 8)so zreteľom na návrh Komisie [3],[3]  Ú. v. EÚ C , , s. .keďze:(1) V ziadosti, predlozenej Komisii a zaevidovanej Generálnym sekretariátom Komisie dňa 24.03.2004, talianska vláda poziadala o povolenie uzavrieť dohodu so Švajčiarskom, ktorá obsahuje ustanovenia, ktoré sa odchyľujú od článku 2(1) smernice 77/388/EHS.(2) Existujú dva dôvody pre túto poziadavku: Po prvé, zavedenie DPH u poplatkov za pouzívanie tunela Gran San Bernardo od 1. januára 2003 viedlo ku konkurenčnému skresleniu pri predaji sezónnych lístkov pre mnohonásobné cesty. Po druhé, specifikácia príjmov pre účely DPH pomerne k fyzickému vymedzeniu hraníc medzi krajinami spôsobuje vysoké administratívne náklady, pretoze príjmy sa vypočítavajú a rozdeľujú v súlade s ekonomickými kritériami, ktoré odrázajú specifikáciu nákladov na správu a údrzbu tunela. Tieto náklady na správu tunela sa netýkajú len samotného tunela, ale aj diaľnice, ktorá spája tunel na území Talianska s talianskou cestnou sieťou.(3) Od 1. januára 2003 taliansky prevádzkovateľ tunela odvádza a vyberá DPH u poplatkov za pouzívanie tunela Gran San Bernardo. Avsak Švajčiarsko neuplatňuje u tohto poplatku DPH, ani inú podobnú daň; podľa Dohody z roku 1958, uzatvorenej medzi Talianskom a Švajčiarskom pred zavedením jednotného systému DPH, Švajčiarsko nie je povinné uplatňovať a vyberať taliansku DPH u poplatkov za pouzívanie tunela Gran San Bernardo. Preto zavedenie DPH iba u poplatkov, ktoré vyberá taliansky prevádzkovateľ, viedlo k rozdielu v uzívateľských nákladoch a skreslilo konkurenciu pri predaji sezónnych lístkov. Uzívatelia môzu zaplatiť za sezónne lístky pre mnohonásobné cesty na oboch stranách tunela a kúpiť ich tam, kde sú lacnejsie, teda vo Švajčiarsku.(4) Tunel krizuje medzinárodnú hranicu a spravuje ho taliansko-svajčiarsky spoločný podnik a dve spoločnosti zabezpečujúce prevádzku, ktoré majú sídlo vo svojich príslusných krajinách. Taliansky prevádzkovateľ, v súlade s princípom teritoriality, má  vyberať DPH (20%) iba s ohľadom na časť tunela na talianskej pôde. Avsak podľa právne záväznej dohody medzi prevádzkovateľmi, uzavretej v roku 1963 a uplatňovanej dodnes,  príjmy z poplatkov za pouzívanie tunela sa nerozdeľujú pomerne k fyzickému vytýčeniu hraníc medzi krajinami, ale musia sa rozdeliť v súlade s ekonomickými kritériami, ktoré odrázajú specifikáciu nákladov na správu a údrzbu tunela. Náklady na správu a údrzbu tunela zahŕňajú aj pouzívanie časti diaľnice, ktorá umozňuje prístup do tunela. To znamená, ze presná suma príjmov, rozdelená v súlade s týmito kritériami, sa môze stanoviť iba neskôr. Pre účely DPH sa musí táto stanovená suma specifikovať v súlade s princípom teritoriality, určiac hodnotu nákladov na správu a údrzbu časti diaľnice, ktorá umozňuje prístup do tunela. Takýto spätný výpočet a výber DPH je obtiazny a produkuje vysoké administratívne náklady. Nemôze sa vykonávať v súlade so systémom spotrebiteľskej dane, ktorý vyzaduje odvádzanie a vyberanie DPH okamzite.(5) Na základe týchto skutočností je jedinou realizovateľnou moznosťou oslobodiť poplatky za pouzívanie tunela Gran San Bernardo od DPH. Odchýlenie od právnej normy predstavuje veľké zjednodusenie pre taliansko-svajčiarsky spoločný podnik a jeho dve prevádzkujúce spoločnosti.(6) Avsak pozadované odchýlenie bude mať dopad na vlastné zdroje Európskeho spoločenstva z dane z pridanej hodnoty, a preto si vyzaduje kompenzačné opatrenia.PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:Článok 1Odchýlením od článku 2(1) smernice 77/388/EHSsa týmto povoľuje Talianskej republike uzavrieť dohodu so Švajčiarskom o oslobodení poplatkov za pouzívanie tunela Gran San Bernardo od DPH. Povolenie sa udeľuje pod podmienkou, ze Talianska republika urobí kazdý rok odhad výsky strát DPH v stádiu konečnej spotreby a pripočíta ekvivalentnú kompenzáciu k základu DPH, ktorý sa pouzíva pri stanovení jej príspevkov do vlastných zdrojov Spoločenstva.Článok 2Toto rozhodnutie je určené Talianskej republike.V Bruseli,Za RaduPredseda