CELEX: 62007TJ0051
Language: lv
Date: 2008-10-08
Title: Pirmās instances tiesas spriedums (astotā palāta) 2008. gada 8.oktobrī. # Agrar-Invest-Tatschl GmbH pret Eiropas Kopienu Komisiju. # Ievedmuitas nodokļa vēlāka piedziņa - Horvātijas izcelsmes cukurs - Regulas (EEK) Nr. 2913/92 220. panta 2. punkta b) apakšpunkts - Oficiālajā Vēstnesī publicēts paziņojums importētājiem - Labticība. # Lieta T-51/07.

Lieta T‑51/07
      Agrar-Invest-Tatschl GmbH
      pret
      Eiropas Kopienu Komisiju
      Ievedmuitas nodokļa vēlāka piedziņa – Horvātijas izcelsmes cukurs – Regulas (EEK) Nr. 2913/92 220. panta 2. punkta b) apakšpunkts – Oficiālajā Vēstnesī publicēts paziņojums importētājiem – Labticība
      Sprieduma kopsavilkums
      1.      Prasība atcelt tiesību aktu – Kopienu tiesas kompetence – Prasījumi, lai panāktu rīkojuma par īpašu pasākumu veikšanu izdošanu
            – Nepieņemamība
      (EKL 231. un 233. pants)
      2.      Eiropas Kopienu pašu resursi – Ievedmuitas vai izvedmuitas nodokļa vēlāka piedziņa
      3.      Tiesvedība – Pierādījumu savākšanas pasākumi – Novēlota pierādījumu iesniegšana – Nosacījumi
      (Pirmās instances tiesas Reglamenta 48. panta 1. punkts)
      4.      Eiropas Kopienu pašu resursi – Ievedmuitas nodokļu atlaišana
      (Padomes Regulas Nr. 2913/92 220. panta 2. punkta b) apakšpunkts un 239. pants; Pirmās instances tiesas Reglamenta 44. panta
            1. punkta c) apakšpunkts)
      1.      Pirmās instances tiesa nav tiesīga dot rīkojumus Kopienu iestādēm. Saskaņā ar EKL 231. pantu Pirmās instances tiesa var vienīgi
         atcelt apstrīdēto tiesību aktu. Pēc tam attiecīgajai iestādei saskaņā ar EKL 233. pantu ir jāveic pasākumi Pirmās instances
         tiesas sprieduma izpildei. Šis tiesas pārbaudes apmēra ierobežojums attiecas uz visām tiesisko strīdu, kas var tikt ierosināti
         Pirmās instances tiesā, jomām.
      
      (sal. ar 27. un 28. punktu)
      2.      Regulas Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi 220. panta 2. punkta b) apakšpunkta ceturtajā daļā ir paredzēts, ka
         parādnieks var pamatot savu labticību tikai tad, “ja spēj parādīt, ka attiecīgo tirdzniecības darbību laikā ir ar pietiekamu
         rūpību pūlējies nodrošināt, lai visi preferenču režīma nosacījumi būtu izpildīti”. No šīs normas izriet, ka parādniekam bija
         jābūt labticīgam attiecīgo tirdzniecības darījumu laikā. Līdz ar to noteicošais brīdis parādnieka labticības noteikšanai ir
         ievešanas darījuma veikšanas datums. Parādnieks nevar apgalvot, ka tā labticība kaut kādā veidā ar atpakaļejošu spēku ir tikusi
         atjaunota pēc šiem preču no trešām valstīm ievešanas darījumiem radušos apstākļu dēļ, tostarp, ņemot vērā vairākus mēnešus
         pēc šiem ievešanas darījumiem veiktās pārbaudes, kuru rezultātā tika apstiprināts saistībā ar attiecīgajiem ievešanas darījumiem
         izsniegto EUR.1 sertifikātu autentiskums un pareizība. Labticības jēdzienam nav nekādas saistības ar “vēlāk pārbaudīto un
         apstiprināto sertifikātu preferenciālā režīma piemērošanai autentiskumu un pareizību”.
      
      (sal. ar 47., 49. un 51. punktu)
      3.      Saskaņā ar Pirmās instances tiesas Reglamenta 48. panta 1. punktu, lai arī lietas dalībnieki replikā un atbildē uz repliku
         var iesniegt papildu pierādījumus savas argumentācijas pamatojumam, Pirmās instances tiesa var pieņemt pēc atbildes uz repliku
         iesniegtus pierādījumus tikai izņēmuma gadījumos, t.i., kad attiecīgie pierādījumi nevarēja būt pierādījumu iesniedzēja rīcībā
         pirms rakstveida procedūras pabeigšanas vai kad otra lietas dalībnieka novēloti iesniegtie pierādījumi nodrošina lietas materiālu
         pilnīgumu, tādējādi nodrošinot sacīkstes principa ievērošanu.
      
      (sal. ar 57. punktu)
      4.      Lai arī ir tiesa, ka Regulas Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi 220. panta 2. punkta b) apakšpunktam ir tāds
         pats mērķis kā tās 239. pantam, šīs tiesību normas nav pilnīgi vienādas. Pirmajam pantam ir šaurāks mērķis nekā otrajam, jo
         tā mērķis ir vienīgi parādnieka tiesiskās paļāvības aizsardzība attiecībā uz visu to elementu pamatotību, kas ietverti lēmumā
         par muitas nodokļu vēlāku iegrāmatošanu vai neiegrāmatošanu. Savukārt 239. pants ir uzskatāms par vispārīgu taisnīguma klauzulu.
      
      Līdz ar to šīs tiesību normas ir uzskatāmas par divām dažādām normām, kurām ir arī dažādi piemērošanas kritēriji, un prasītājs
         atbilstoši Pirmās instances tiesas Reglamenta 44. panta 1. punkta c) apakšpunktam nevar atsaukties tikai uz paskaidrojumiem
         saistībā ar Regulas Nr. 2913/92 220. panta 2. punkta b) apakšpunktu, lai pamatotu savus secinājumus attiecībā uz šīs regulas
         239. pantu.
      
      (sal. ar 58. un 59. punktu)
PIRMĀS INSTANCES TIESAS SPRIEDUMS (astotā palāta)
      2008. gada 8. oktobrī (*)
      
      Ievedmuitas nodokļa vēlāka piedziņa – Horvātijas izcelsmes cukurs – Regulas (EEK) Nr. 2913/92 220. panta 2. punkta b) apakšpunkts – Oficiālajā Vēstnesī publicēts paziņojums importētājiem – Labticība
      Lieta T‑51/07
      Agrar‑Invest‑Tatschl GmbH, Sentandrē Laventālē [St. Andrä im Lavanttal] (Austrija), ko pārstāv U. Šrembgess [U. Schrömbges] un O. Venclafs [O. Wenzlaff], advokāti,
      
      prasītāja,
      pret
      Eiropas Kopienu Komisiju, ko pārstāv A. Alkovera Sanpedro [A. Alcover San Pedro] un S. Šēnbergs [S. Schønberg], pārstāvji, kuriem palīdz B. Vēgenbaurs [B. Wägenbaur], advokāts,
      
      atbildētāja,
      par prasību daļēji atcelt Komisijas 2006. gada 4. decembra Lēmumu C (2006) 5789, galīgā redakcija.
      EIROPAS KOPIENU PIRMĀS INSTANCES TIESA (astotā palāta)
      šādā sastāvā: priekšsēdētāja M. E. Martinša Ribeiru [M. E. Martins Ribeiro], tiesneši N. Vāls [N. Wahl] un A. Ditrihs [A. Dittrich] (referents),
      
      sekretāre K. Andova [K. Andová], administratore,
      
      ņemot vērā rakstveida procesu un 2008. gada 2. aprīļa tiesas sēdi,
      pasludina šo spriedumu.
      Spriedums
      1        Prasītāja apstrīd Austrijas Republikai adresēto Komisijas 2006. gada 4. decembra Lēmumu C (2006) 5789, galīgā redakcija (turpmāk
         tekstā – “apstrīdētais lēmums”), daļā, kurā Komisija šajā lēmumā ir norādījusi, pirmkārt, ka ir jāveic ievedmuitas nodokļa
         par summu EUR 110 937,60, kas prasītājai Agrar‑Invest‑Tatschl GmbH jāmaksā par Horvātijas izcelsmes cukura ievešanu, vēlāka iegrāmatošana un, otrkārt, ka nav pamata šī nodokļa atlaišanai.
      
       Atbilstošās tiesību normas
      2        Padomes 1992. gada 12. oktobra Regulas (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (OV L 302, 1. lpp.; turpmāk tekstā
         – “Muitas kodekss”), kurā grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2000. gada 16. novembra Regulu (EK) Nr. 2700/2000
         (OV L 311, 17. lpp.), 220. panta 2. punkta b) apakšpunktā ir paredzēts:
      
      “Izņemot gadījumus, kas minēti 217. panta 1. punkta otrajā un trešajā ievilkumā [daļā], vēlāku iegrāmatošanu nedrīkst izdarīt,
         ja:
      
      a)      [..]
      b)      likumā noteiktā, bet nesamaksātā nodokļa summa nav bijusi iegrāmatota muitas dienestu kļūdas dēļ, kuru par maksājumu atbildīgā
         persona praktiski nav varējusi konstatēt, šī persona ir rīkojusies labā ticībā un izpildījusi visus spēkā esošo tiesību aktu
         noteikumus attiecībā uz muitas deklarāciju.
      
      Ja preču preferenciālais statuss ir noteikts, pamatojoties uz administratīvās sadarbības sistēmu, kas ietver trešās valsts
         dienestus, tad šo dienestu izdots sertifikāts, ja tas izrādītos nepatiess, būtu kļūda, ko nevarētu praktiski konstatēt punkta
         pirmās daļas nozīmē.
      
      Nepareizi izdots sertifikāts tomēr nav kļūda, ja sertifikāts pamatojas uz eksportētāja nepareizi sniegtiem faktiem, izņemot
         gadījumus, kad ir acīmredzams, ka izdevēji dienesti ir bijuši informēti vai ka tiem ir bijis jābūt informētiem, ka preces
         neatbilst nosacījumiem, kas jāievēro, lai tiem [tām] varētu noteikt preferenciālu režīmu.
      
      Parādnieks var pamatot savu labo ticību, ja spēj parādīt, ka attiecīgo tirdzniecības darbību laikā ir ar pietiekamu rūpību
         pūlējies nodrošināt, lai visi preferenču režīma nosacījumi būtu izpildīti.
      
      Parādnieks tomēr nevar pamatot savu labo ticību, ja Eiropas Komisija Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī ir publicējusi paziņojumu, kurā konstatēts, ka ir pamats šaubām par to, vai saņēmēja valsts pareizi piemēro preferenču režīmu.”
      
      3        Muitas kodeksa 239. panta redakcija ir šāda:
      
      “1.      Ievedmuitas vai izvedmuitas nodokļus var atmaksāt vai atlaist 236., 237. un 238. pantā neminētos gadījumos:
      –        kurus nosaka saskaņā ar Komitejas procedūru;
      –        kurus radījuši apstākļi, kādos attiecīgo personu nevar saistīt ar krāpšanu vai klaju nolaidību. Gadījumus, kādos šo noteikumu
         piemēro, un tā piemērošanas kārtību nosaka saskaņā ar Komitejas procedūru. Atmaksāšana vai atlaišana var būt atkarīga no īpašu
         nosacījumu izpildes.
      
      2.      Nodokļus atmaksā vai atlaiž 1. punktā minēto iemeslu dēļ, ja attiecīgajā muitas iestādē saņemts iesniegums divpadsmit mēnešu
         laikā no dienas, kurā muitas nodokļu summa darīta zināma parādniekam.”
      
       Fakti
      4        Prasītāja ir Austrijā reģistrēta sabiedrība, kas specializējusies lauksaimniecības produktu tirdzniecībā. Laika posmā no 2001. gada
         20. septembra līdz 2002. gada 8. augustam tā veica 76 darbības saistībā ar Horvātijas izcelsmes cukura ievešanu. Darījumi
         ar kārtas numuriem no 1. līdz 67. nav šīs prasības priekšmets. Šī lieta attiecas vienīgi uz ievedmuitas nodokļa vēlāku iegrāmatošanu
         saistībā ar deviņiem ievešanas darījumiem ar kārtas numuriem no 68. līdz 76. (turpmāk tekstā – “strīdīgie ievešanas darījumi”),
         kā arī uz atlaišanu, kas varētu tikt piemērota attiecībā uz šo nodokli. Šie ievešanas darījumi tika veikti laika posmā no
         2002. gada 1. jūlija līdz 8. augustam.
      
      5        Strīdīgie ievešanas darījumi tika veikti saskaņā ar “Pagaidu nolīgumu par tirdzniecību un ar tirdzniecību saistītiem jautājumiem
         starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Horvātijas Republiku, no otras puses” (OV 2001, L 330, 3. lpp.; turpmāk tekstā
         – “Pagaidu nolīgums”). Šajā nolīgumā tostarp ir paredzēta preferenciāla režīma piemērošana Horvātijas izcelsmes cukuram ar
         nosacījumu, ka Horvātijas dienesti ir izdevuši preču aprites sertifikātu EUR.1 (turpmāk tekstā – “EUR.1 sertifikāts”), kas
         ir uzrādāms ievešanas valsts muitas dienestiem.
      
      6        2002. gada 2. aprīlī Eiropas Birojs krāpšanas apkarošanai (OLAF) informēja Komisiju, ka pastāv aizdomas par viltotu izcelsmes sertifikātu izmantošanu saistībā ar atsevišķu Rietumbalkānu
         valstu izcelsmes cukura ievešanu, piemērojot preferenciālo režīmu.
      
      7        2002. gada 26. jūnijā, publicējot “paziņojumu importētājiem” (OV C 152, 14. lpp.), Komisija paziņoja, ka ir pamatotas šaubas
         par pienācīgu Horvātijas izcelsmes cukuram piešķirtā preferenciālā režīma izmantošanu. Šajā paziņojumā Komisija arī norādīja,
         ka ir ievērojami palielinājies Horvātijas un Balkānu valstu izcelsmes cukura ievešanas darījumu, piemērojot preferenciālo
         režīmu, skaits, lai gan šajās valstīs vēl pavisam nesen bija cukura deficīts. Līdz ar to Komisija lūdza Kopienas komersantus
         veikt visus nepieciešamos piesardzības pasākumus, ņemot vērā, ka attiecīgo preču laišana brīvā apgrozībā var radīt muitas
         parādu un tikt uzskatīta par krāpšanu, kas nodara kaitējumu Kopienas finanšu interesēm.
      
      8        Visi strīdīgie ievešanas darījumi ir veikti pēc šī paziņojuma publicēšanas Oficiālajā Vēstnesī.
      
      9        Pēc Austrijas muitas pārvaldes lūguma Horvātijas muitas dienesti laika posmā no 2002. gada 23. jūlija līdz 2003. gada 16. septembrim
         veica vēlāku EUR.1 sertifikātu, kurus prasītāja bija iesniegusi saistībā ar strīdīgajiem ievešanas darījumiem, pārbaudi atbilstoši
         Pagaidu nolīguma 4. protokola 32. pantam.
      
      10      Šīs pārbaudes noslēgumā Horvātijas muitas pārvalde 2003. gada 18. februārī apstiprināja EUR.1 sertifikātu, kas bija izsniegti
         saistībā ar strīdīgajiem ievešanas darījumiem ar kārtas numuriem no 68. līdz 72., un 2003. gada 16. septembrī – EUR.1 sertifikātu,
         kas bija izsniegti saistībā ar strīdīgajiem ievešanas darījumiem ar kārtas numuriem no 73. līdz 76., autentiskumu un pareizību.
      
      11      Pēc importētājiem adresētā paziņojuma publicēšanas OLAF Grieķijā veica pārbaudes attiecībā uz cukuru, kuram šķietami bija Horvātijas izcelsme, un atklāja, ka tas sastāvēja no cukurbiešu
         un cukurniedru cukura maisījuma, kas izslēdz iespēju, ka šim cukuram varētu būt Horvātijas izcelsme. 2002. gada 28. oktobrī
         OLAF informēja par to dalībvalstis.
      
      12      2003. gada jūnijā OLAF veica pārbaudi Horvātijas cukura ražotāja IPK Tvornica Šećera Osijek d.o.o. telpās un konstatēja, ka šis uzņēmums, no kura prasītāja bija iegādājusies cukuru, cukura ražošanā izmantoja arī ievestu,
         no cukurniedrēm iegūtu cukuru un dažādos cukura veidus nav iespējams nošķirt vienu no otra.
      
      13      Horvātijas dienesti līdz ar to atsauca visus EUR.1 sertifikātus, kas bija izsniegti laika posmā no 2001. gada 14. septembra
         līdz 2002. gada 17. septembrim. 2004. gada 30. jūnijā Austrijas dienesti informēja attiecīgos importētājus par šo sertifikātu
         atsaukšanu.
      
      14      Pēc tam kompetentā Austrijas muitas pārvalde 2004. gada 9. augustā nosūtīja prasītājai paziņojumu par vēlāku ievedmuitas nodokļa
         piedziņu EUR 916 807,21 apmērā.
      
      15      Prasītāja pārsūdzēja šo lēmumu kompetentajā Austrijas tiesā un saskaņā ar Muitas kodeksa 220. panta 2. punkta b) apakšpunktu
         lūdza neveikt vēlāku paziņojumā par piedziņu norādītās nodokļa summas iegrāmatošanu un pakārtoti saskaņā ar Muitas kodeksa
         239. pantu – atlaist šo nodokļa summu.
      
      16      Ar 2005. gada 1. jūnija vēstuli Austrijas Republika lūdza Komisijai saskaņā ar iepriekš minētajām tiesību normām izlemt, vai
         prasītājas gadījumā pastāv pamats neveikt vēlāku ievedmuitas nodokļa iegrāmatošanu un pakārtoti – vai ir pamats šī nodokļa
         atlaišanai.
      
      17      Apstrīdētajā lēmumā Komisija norādīja, ka nodokļa vēlāka iegrāmatošana nav veicama saistībā ar ievešanas darījumiem ar kārtas
         numuriem no 1. līdz 67., bet atteicās pieņemt šādu pašu nostāju, kā arī veikt atlaišanu attiecībā uz strīdīgajiem ievešanas
         darījumiem par kopējo summu EUR 110 937,60.
      
      18      Komisija būtībā ir norādījusi, ka kompetentajiem Horvātijas dienestiem bija zināms vai tiem bija jābūt zināmam, ka attiecīgās
         preces neatbilst Pagaidu nolīgumā paredzētajām prasībām attiecībā uz preferenciālā režīma piemērošanu, un ka tādēļ tie ir
         pieļāvuši kļūdu Muitas kodeksa 220. panta 2. punkta b) apakšpunkta izpratnē. Tomēr, ņemot vērā, ka importētājiem adresētais
         paziņojums bija publicēts 2002. gada 26. jūnijā, prasītāja, pēc Komisijas domām, nevar atsaukties uz tās labticību saistībā
         ar pēc šī datuma veiktajiem ievešanas darījumiem. Šajā sakarā nav nozīmes tam, ka Horvātijas dienesti pēc šī paziņojuma publicēšanas
         ir apstiprinājuši atsevišķu EUR.1 sertifikātu spēkā esamību. Brīdī, kad prasītāja veica strīdīgos ievešanas darījumus, tā,
         pēc Komisijas domām, zināja par pastāvošo risku un attiecīgo sertifikātu spēkā esamības apstiprināšana nevarēja sniegt tai
         vēlāk radušos tiesisko paļāvību, jo pretējā gadījumā Muitas kodeksa 220. panta 2. punkta b) apakšpunkta piektā daļa zaudētu
         jebkādu savu nozīmi.
      
       Tiesvedība un lietas dalībnieku prasījumi
      19      Ar prasības pieteikumu, kas Pirmās instances tiesas kancelejā iesniegts 2007. gada 22. februārī, prasītāja cēla šo prasību.
      
      20      Pēc tiesneša referenta ziņojuma Pirmās instances tiesa (astotā palāta) nolēma sākt mutvārdu procesu.
      
      21      Tika uzklausīti lietas dalībnieku mutvārdu paskaidrojumi un viņu atbildes uz jautājumiem, ko Pirmās instances tiesa uzdeva
         2008. gada 2. aprīļa tiesas sēdē.
      
      22      Prasītājas prasījumi Pirmās instances tiesai ir šādi:
      
      –        atcelt apstrīdētā lēmuma 1. panta 2. punktu un 1. panta 3. punktu;
      –        noteikt Komisijai pienākumu nolemt, ka nav veicama vēlāka ievedmuitas nodokļa iegrāmatošana par summu EUR 110 937,60 saistībā
         ar strīdīgajiem ievešanas darījumiem;
      
      –        pakārtoti, papildus otrajam prasījumam noteikt Komisijai pienākumu nolemt, ka ir jāveic ievedmuitas nodokļa EUR 110 937,60
         apmērā atlaišana saistībā ar strīdīgajiem ievešanas darījumiem.
      
      23      Komisijas prasījumi Pirmās instances tiesai ir šādi:
      
      –        prasību noraidīt;
      –        piespriest prasītājai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.
       Juridiskais pamatojums
      24      Pamatojot savu prasību, prasītāja būtībā norāda, ka ar apstrīdēto lēmumu ir pārkāptas Muitas kodeksa 220. panta 2. punkta
         b) apakšpunkta un 239. panta prasības tiktāl, ciktāl Komisija nav atļāvusi neveikt vēlāku ievedmuitas nodokļa saistībā ar
         strīdīgajiem ievešanas darījumiem iegrāmatošanu un/vai atlaist šo nodokli.
      
       Par otrā un trešā prasījuma pieņemamību
       Lietas dalībnieku argumenti
      25      Komisija, formāli neizvirzīdama iebildi par nepieņemamību, norāda, ka Kopienu tiesa, veicot likumības pārbaudi, nav kompetenta
         dot rīkojumus Kopienu iestādēm vai organizācijām vai arī aizstāt tās. Līdz ar to otrais un trešais prasījums, kuru mērķis
         ir panākt, lai Komisijai tiktu noteikts pienākums veikt noteiktas darbības, ir nepieņemami.
      
      26      Tiesas sēdē prasītāja tomēr turpināja uzturēt spēkā savus prasījumus, norādot, ka šajā gadījumā Komisijai nepastāv rīcības
         brīvība un tādēļ nav nekāda iemesla, kādēļ Pirmās instances tiesa, pēc tam, kad ir konstatēts strīdīgā lēmuma prettiesiskums,
         nevarētu noteikt Komisijai pienākumu pieņemt prasītājas prasījumiem atbilstošu lēmumu.
      
       Pirmās instances tiesas vērtējums
      27      Saskaņā ar pastāvīgo judikatūru Pirmās instances tiesa nav tiesīga dot rīkojumus Kopienu iestādēm (šajā sakarā skat. Tiesas
         1983. gada 9. jūnija spriedumu lietā 225/82 Verzyck/Komisija, Recueil, 1991. lpp., 19. punkts; Pirmās instances tiesas 1996. gada 12. novembra rīkojumu lietā T‑47/96 SDDDA/Komisija, Recueil, II‑1559. lpp., 45. punkts). Saskaņā ar EKL 231. pantu Pirmās instances tiesa var vienīgi atcelt apstrīdēto tiesību aktu.
         Pēc tam attiecīgajai iestādei saskaņā ar EKL 233. pantu ir jāveic pasākumi Pirmās instances tiesas sprieduma izpildei (šajā
         sakarā skat. Pirmās instances tiesas 1995. gada 24. janvāra spriedumu lietā T‑74/92 Ladbroke/Komisija, Recueil, II‑115. lpp., 75. punkts, un 1999. gada 9. septembra spriedumu lietā T‑127/98 UPS Europe/Komisija, Recueil, II‑2633. lpp., 50. punkts).
      
      28      Runājot par argumentu saistībā ar Komisijas rīcības brīvības nepastāvēšanu, ir jāpiebilst, ka šis tiesas pārbaudes apmēra
         ierobežojums attiecas uz visām tiesisko strīdu, kas var tikt ierosināti Pirmās instances tiesā, jomām (Pirmās instances tiesas
         2001. gada 12. jūlija spriedums lietā T‑204/99 Mattila/Padome un Komisija, Recueil, II‑2265. lpp., 26. punkts, kas apstiprināts ar Tiesas 2004. gada 22. janvāra spriedumu lietā C‑353/01 P Mattila/Padome un Komisija, Recueil, I‑1073. lpp., 15. punkts).
      
      29      Līdz ar to otrais un trešais prasījums ir atzīstami par nepieņemamiem.
      
       Par vēlāku ievedmuitas nodokļa iegrāmatošanu
       Lietas dalībnieku argumenti
      30      Prasītāja norāda, ka saskaņā ar Muitas kodeksa 220. panta 2. punkta b) apakšpunktu vēlāku ievedmuitas nodokļa iegrāmatošanu
         nedrīkst veikt, ja, pirmkārt, likumā noteiktā, bet nesamaksātā nodokļa summa nav bijusi iegrāmatota muitas dienestu kļūdas
         dēļ, otrkārt, par maksājumu atbildīgā persona praktiski nav varējusi to konstatēt un ir rīkojusies labā ticībā, un, treškārt,
         ir izpildīti visu spēkā esošo tiesību aktu noteikumi attiecībā uz muitas deklarāciju.
      
      31      Šajā gadījumā jautājums ir par to, vai importētājiem adresētā paziņojuma publicēšana Oficiālajā Vēstnesī 2002. gada 26. jūnijā, nozīmē to, ka tiek izslēgta prasītājas labticība attiecībā uz EUR.1 sertifikātu, kas iesniegti saistībā
         ar strīdīgajiem ievešanas darījumiem, autentiskumu un pareizību.
      
      32      Prasītāja uzskata, ka Komisija nav ņēmusi vērā, ka tieši pēc importētājiem adresētā paziņojuma publicēšanas un tieši tā dēļ
         Austrijas muitas dienesti nosūtīja attiecīgajiem Horvātijas dienestiem lūgumus par pārbaudes veikšanu attiecībā uz visiem
         EUR.1 sertifikātiem, kas tika iesniegti saistībā ar strīdīgajiem ievešanas darījumiem.
      
      33      Līdz ar to prasītājas labticība nav saistīta ar EUR.1 sertifikātu, kas izsniegti saistībā ar strīdīgajiem ievešanas darījumiem,
         autentiskumu un pareizību. Prasītāja uzskata, ka ar šiem dokumentiem saistītā labticība ir tikusi izslēgta ar importētājiem
         adresēto paziņojumu. Savukārt tā nav izslēgta attiecībā uz vēlāko EUR.1 sertifikātu apstiprinājumu, kas tika sniegts pēc Horvātijas
         muitas pārvaldes veiktās pārbaudes procedūras, kura tika veikta tieši šī importētājiem adresētā paziņojuma dēļ.
      
      34      Muitas kodeksa 220. panta 2. punkta b) apakšpunkta pēdējā daļā nav vispārējā veidā izslēgta jebkādas nodokļa parādnieka labticības
         pastāvēšana, bet tā ir izslēgta vienīgi attiecībā uz izcelsmes pierādījumu, kas iesniegti preču, kurām tika piemērots preferenciālais
         režīms, ievešanas laikā, autentiskumu un pareizību.
      
      35      Prasītāja uzskata, ka gadījumā, ja komersants ir veicis papildu pasākumus, lai nodrošinātu sertifikāta autentiskumu un pareizību
         preferenciālā režīma piemērošanas ietvaros un ja šo pasākumu rezultātā sertifikāts ir atzīstams par autentisku un pareizu
         pēc būtības, tad komersanta labticība ir uzskatāma par atjaunotu. Šī labticība neattiecas vienīgi uz sākotnēji iesniegto sertifikātu
         preferenciālā režīma piemērošanai, bet arī uz šo sertifikātu saistībā ar vēlāk sniegto spēkā esamības un pareizības apstiprinājumu,
         veicot pārbaudi, kurā tiek secināts, ka ir izpildītas izcelsmes sertifikāta izsniegšanai piemērojamās prasības.
      
      36      Prasītāja šajā sakarā atsaucas arī uz importētājiem adresētā paziņojuma redakciju, saskaņā ar kuru Kopienas komersantiem tika
         lūgts “veikt visus nepieciešamos piesardzības pasākumus”. Līdz ar to Komisija esot norādījusi, ka sākotnēji iesniegtie sertifikāti
         preferenciālā režīma piemērošanai vairs nav uzskatāmi par spēkā esošiem un ka tā sagaida, ka komersanti veiks papildu pasākumus
         šo sertifikātu spēkā esamības un pareizības nodrošināšanai.
      
      37      Līdz ar to pēc tam, kad tika saņemts Horvātijas muitas pārvaldes apstiprinājums par sertifikātu preferenciālā režīma piemērošanai
         autentiskumu un pareizību, komersantu labticība saistībā ar šo sertifikātu autentiskumu un pareizību ir uzskatāma par atjaunotu.
      
      38      Savā replikā prasītāja ir precizējusi, ka gadījumā, ja paziņojuma publicēšanas dēļ tā strīdīgo ievešanas darījumu brīdī patiešām
         nebūtu uzskatāma par labticīgu, šajā lietā būtiska ir tieši vēlāk veiktā pārbaudes procedūra, kuras pozitīvais iznākums ļauj
         atjaunot tās labticības esamību.
      
      39      Komisija nepiekrīt prasītājas argumentiem.
      
       Pirmās instances tiesas vērtējums
      40      Saskaņā ar Muitas kodeksa 220. panta 2. punkta b) apakšpunktu vēlāku muitas parāda iegrāmatošanu nedrīkst veikt, ja ir vienlaicīgi
         izpildīti šādi zemāk norādīti nosacījumi (šajā sakarā skat. Tiesas 2006. gada 22. jūnija spriedumu lietā C‑419/04 Conseil général de la Vienne, Krājums, I‑5645. lpp., 38. punkts un tajā minētā judikatūra):
      
      –        likumā noteiktā, bet nesamaksātā nodokļa summa nav bijusi iegrāmatota muitas dienestu kļūdas dēļ;
      –        par maksājumu atbildīgā persona praktiski nav varējusi šo kļūdu konstatēt;
      –        par maksājumu atbildīgā persona ir rīkojusies labā ticībā;
      –        ir izpildīti visu spēkā esošo tiesību aktu noteikumi attiecībā uz muitas deklarāciju.
      41      Šajā lietā lietas dalībnieku starpā pastāv strīds par nosacījuma saistībā ar prasītājas labticību izpildi. Būtībā, ņemot vērā
         importētājiem adresētā paziņojuma juridiskās sekas, ir iespējams izslēgt šī nosacījuma izpildes iespēju.
      
      42      Šajā sakarā ir jākonstatē, ka Muitas kodeksa 220. panta 2. punkta b) apakšpunkta piektās daļas formulējums ir uzskatāms par
         skaidru un nepārprotamu. Šajā normā ir noteikts, ka par maksājumu atbildīgā persona nevar atsaukties uz savu labticību, ja
         Komisija Oficiālajā Vēstnesī ir publicējusi importētājiem adresētu paziņojumu, kurā norādīts uz pamatotām šaubām, un šajā normā nav paredzēta par maksājumu
         atbildīgās personas iespēja pierādīt savu labticību, veicot papildu pasākumus, lai nodrošinātu sertifikātu preferenciālā režīma
         piemērošanai autentiskumu un pareizību. Šis formulējums Muitas kodeksā tika ieviests ar Regulu Nr. 2700/2000, kuras preambulas
         11. apsvēruma redakcija ir šāda:
      
      “[..] Persona, kam jāizdara maksājums, var pamatot savu labu ticību [labticību], ja spēj pierādīt, ka ir rīkojusies ar pietiekamu
         rūpību, ja vien Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī nav publicēts paziņojums, kurā konstatēts, ka ir pamatotas šaubas.”
      
      43      Kā norādījusi Komisija, labticības pilnīga noliegšana importētājiem adresētā paziņojuma publicēšanas gadījumā ļauj nodrošināt
         ļoti augstu tiesiskās drošības līmeni.
      
      44      Jānorāda, ka šajā gadījumā importētājiem adresētais paziņojums nesatur nekādu atsauci uz Muitas kodeksa 220. panta 2. punkta
         b) apakšpunkta piekto daļu un tajā nav ietverta precīza informācija par tā juridiskajām sekām. Tajā nav arī precizēts, ka
         tā publicēšana nozīmē, ka importētāji vairs nevar atsaukties uz savu labticību. Vispirms norādot, ka ir pamats šaubām par
         to, vai tiek pareizi piemērots Horvātijas izcelsmes cukuram piemērojamais preferenciālais režīms, Komisija ir vienkārši konstatējusi,
         ka “Kopienas komersanti [..] līdz ar to tiek lūgti veikt visus nepieciešamos piesardzības pasākumus”.
      
      45      Tiesas sēdē Komisija atzina, ka nevar noliegt, ka izņēmuma gadījumos tai var būt jāprecizē sava nostāja attiecībā uz importētājiem
         adresēta paziņojuma absolūtajām sekām gadījumā, ja komersants pierādītu, ka pēc šāda paziņojuma publicēšanas, bet pirms ievešanas
         darbību veikšanas viņš ir veicis papildu pārbaudes pasākumus, kas apstiprinājuši preču izcelsmi.
      
      46      Tomēr nav jāpārbauda, vai un kādos apstākļos šāds izņēmums var būt iespējams, jo jebkurā gadījumā prasītāja šajā lietā nav
         rīkojusies labticīgi.
      
      47      Savā replikā prasītāja ir tieši atzinusi, ka strīdīgo ievešanas darījumu laikā tā nebija uzskatāma par labticīgu, ņemot vērā
         importētājiem adresēto paziņojumu. Prasītāja norāda, ka tās labticība ir tikusi “atjaunota” ar vēlāk saņemto EUR.1 sertifikātu
         autentiskuma un pareizības apstiprinājumu, kas tika sniegts Horvātijas muitas pārvaldes veiktās pārbaudes procedūras rezultātā.
         Tomēr Muitas kodeksa 220. panta 2. punkta b) apakšpunkta ceturtajā daļā ir paredzēts, ka parādnieks var pamatot savu labo
         ticību tikai tad, “ja spēj parādīt, ka attiecīgo tirdzniecības darbību laikā ir ar pietiekamu rūpību pūlējies nodrošināt,
         lai visi preferenču režīma nosacījumi būtu izpildīti”. No šīs normas izriet, ka parādniekam bija jābūt labticīgam attiecīgo
         tirdzniecības darbību laikā. Līdz ar to noteicošais brīdis parādnieka labticības noteikšanai ir ievešanas darījuma veikšanas
         datums.
      
      48      Savos rakstveida apsvērumos prasītāja tomēr nav sniegusi nekādu informāciju par pasākumiem, ko tā veikusi pirms vai vēlākais
         tieši katra strīdīgā ievešanas darījuma brīdī, lai Muitas kodeksa 220. panta 2. punkta b) apakšpunkta ceturtās daļas izpratnē
         pārliecinātos, ka, neraugoties uz importētājiem adresētā paziņojuma publicēšanu, ir izpildīti visi nosacījumi preču preferenciālā
         režīma piemērošanai.
      
      49      Tieši pretēji, apstiprinot, ka tās labticība ir tikusi “atjaunota” ar vēlāk veiktajām pārbaudēm, prasītāja netieši apstiprina,
         ka tā nebija uzskatāma par labticīgu līdz brīdim, kad šo vēlāk veikto pārbaužu rezultātā tika apstiprināts saistībā ar strīdīgajiem
         ievešanas darījumiem izsniegto EUR.1 sertifikātu autentiskums un pareizība, tas ir, vairākus mēnešus pēc šiem ievešanas darījumiem.
      
      50      Tiktāl, ciktāl prasītāja norāda, ka, runājot par tās labticību attiecībā uz EUR.1 sertifikātu, kas izsniegti saistībā ar strīdīgajiem
         ievešanas darījumiem, autentiskumu un pareizību, izšķiroša nozīme ir tieši vēlāk veiktajai pārbaudes procedūrai, nevis sākotnējai
         ievešanas procedūrai, jo šīs pārbaudes procedūras pozitīvais iznākums ļauj “atjaunot” prasītājas labticību, pietiek norādīt,
         ka šim apgalvojumam nav atrodams nekāds pamatojums Muitas kodeksa 220. panta 2. punkta b) apakšpunktā.
      
      51      Pat pieņemot, ka prasītāja ir rīkojusies labticīgi saistībā ar vēlāk veikto pārbaužu rezultātu, tā tomēr nebija rīkojusies
         labticīgi “attiecīgo tirdzniecības darbību laikā”. Prasītāja nevar apgalvot, ka tās labticība kaut kādā veidā ar atpakaļejošu
         spēku ir tikusi atjaunota pēc šiem ievešanas darījumiem radušos apstākļu dēļ. Labticības jēdzienam nav nekādas saistības ar
         “vēlāk pārbaudīto un apstiprināto sertifikātu preferenciālā režīma piemērošanai autentiskumu un pareizību”.
      
      52      Līdz ar to lūgums atcelt apstrīdētā lēmuma 1. panta 2. punktu ir noraidāms.
      
       Par atteikumu piešķirt ievedmuitas nodokļa atlaišanu
       Lietas dalībnieku argumenti
      53      Saistībā ar atteikumu piešķirt muitas nodokļu vēlāku atlaišanu saskaņā ar Muitas kodeksa 239. pantu prasītāja savā prasības
         pieteikumā un vienīgi trešā izvirzītā prasījuma ietvaros ir atsaukusies uz “iepriekš minētajiem paskaidrojumiem”, nesniedzot
         precīzākus apsvērumus.
      
      54      Komisija norāda, ka Muitas kodeksa 239. pantā paredzētie nosacījumi ievedmuitas nodokļa atlaišanai atšķiras no Muitas kodeksa
         220. panta 2. punkta b) apakšpunktā paredzētajiem. Tomēr tā vietā, lai pierādītu, ka šajā lietā ir izpildīti Muitas kodeksa
         239. pantā paredzētie nosacījumi, prasītāja vispārīgā veidā un nesniedzot precīzākus paskaidrojumus, pamatojas uz saviem argumentiem
         saistībā ar Muitas kodeksa 220. panta 2. punkta b) apakšpunktu. Līdz ar to ir apšaubāmi, ka tās prasības pieteikums šajā aspektā
         atbilst Pirmās instances tiesas Reglamenta 44. panta 1. punkta c) apakšpunktā paredzētajām prasībām. Prasītājas sniegtos apsvērumus
         katrā ziņā nevar uzskatīt par pārliecinošiem, un ar to pietiek, lai tie tiktu noraidīti, ņemot vērā, ka Muitas kodeksa 220. panta
         2. punkts un 239. pants ir divas dažādas tiesību normas, kuru piemērošanas nosacījumi līdz ar to arī ir atšķirīgi.
      
       Pirmās instances tiesas vērtējums
      55      Vispirms ir jānorāda, ka argumenti, kurus būtu iespējams izvirzīt trešā prasījuma, kurš ir atzīts par nepieņemamu, pamatojumam,
         ir būtiski arī pirmā prasījuma ietvaros tiktāl, ciktāl tā mērķis ir panākt apstrīdētā lēmuma 1. panta 3. punkta atcelšanu,
         saskaņā ar kuru šajā lietā nav pamata piešķirt ievedmuitas nodokļa atlaišanu saskaņā ar Muitas kodeksa 239. pantu.
      
      56      Tomēr ir jākonstatē, ka prasītāja nav pamatojusi savu lūgumu. Savā prasības pieteikumā tā ir vienīgi atsaukusies uz saistībā
         ar Muitas kodeksa 220. panta 2. punkta b) apakšpunktu sniegtajiem paskaidrojumiem. Arī replikā prasītāja nav precizējusi savus
         apsvērumus šajā jautājumā. Tiesas sēdē tā norādīja, ka katra ievešanas darījuma reizē tika veikta muitas pārbaude. Tā apgalvoja,
         ka ikreiz tika veikta preču paraugu izņemšana, kas tika nosūtīti Austrijas tehniskās pārbaudes dienestam. Prasītāja apgalvo,
         ka šis dienests ir konstatējis, ka runa ir par 100 % cukurbiešu cukuru, kas tādējādi apstiprina cukura Horvātijas izcelsmi.
      
      57      Saskaņā ar Reglamenta 48. panta 1. punktu šie iepriekš minētie pierādījumi tomēr nevar tikt ņemti vērā. Būtībā, kaut arī atbilstoši
         šai normai lietas dalībnieki replikā un atbildē uz repliku var iesniegt papildu pierādījumus savas argumentācijas pamatojumam,
         Pirmās instances tiesa var pieņemt pēc atbildes uz repliku iesniegtus pierādījumus tikai izņēmuma gadījumos, t.i., kad attiecīgie
         pierādījumi nevarēja būt pierādījumu iesniedzēja rīcībā pirms rakstveida procedūras pabeigšanas vai kad otra lietas dalībnieka
         novēloti iesniegtie pierādījumi nodrošina lietas materiālu pilnīgumu, tādējādi nodrošinot sacīkstes principa ievērošanu (Pirmās
         instances tiesas 2004. gada 21. aprīļa spriedums lietā T‑172/01 M/Eiropas Kopienu Tiesa, Recueil, II‑1075. lpp., 44. punkts). Katrā ziņā Reglamenta 48. panta 1. punktā ir noteikts, ka lietas dalībniekiem ir jāpamato kavēšanās
         pierādījumu iesniegšanā. Tomēr, lai gan prasītāja tiesas sēdē atzina, ka rakstveida procedūrā tā nebija norādījusi uz šiem
         apstākļiem, tā nesniedza nekādu pamatojumu attiecībā uz kavēšanos. Līdz ar to šos pierādījumus nevar ņemt vērā.
      
      58      Attiecībā uz prasības pieteikumā ietverto atsauci uz apsvērumiem saistībā ar Muitas kodeksa 220. panta 2. punkta b) apakšpunktu
         ir jānorāda, ka, kaut arī ir tiesa, ka šai tiesību normai ir tāds pats mērķis kā Muitas kodeksa 239. pantam, tās nav pilnīgi
         vienādas. Pirmajam pantam ir šaurāks mērķis nekā otrajam, jo tā mērķis ir vienīgi parādnieka tiesiskās paļāvības aizsardzība
         attiecībā uz visu to elementu pamatotību, kas ietverti lēmumā par muitas nodokļu vēlāku iegrāmatošanu vai neiegrāmatošanu.
         Savukārt Muitas kodeksa 239. pants ir uzskatāms par vispārīgu vienlīdzības klauzulu (šajā sakarā attiecībā uz līdzvērtīgiem
         noteikumiem, kas bija spēkā faktu rašanās brīdī, skat. Tiesas 1996. gada 14. maija spriedumu apvienotajās lietās C‑153/94
         un C‑204/94 Faroe Seafood u.c., Recueil, I‑2465. lpp., 87. punkts; Pirmās instances tiesas 1998. gada 19. februāra spriedumu lietā T‑42/96 Eyckeler & Malt/Komisija, Recueil, II‑401. lpp., 136.–139. punkts).
      
      59      Līdz ar to Muitas kodeksa 220. panta 2. punkta b) apakšpunkts un 239. pants ir uzskatāmi par divām dažādām tiesību normām,
         kurām ir arī dažādi piemērošanas kritēriji. Šajos apstākļos saskaņā ar Reglamenta 44. panta 1. punkta c) apakšpunktu prasītāja
         nevar atsaukties tikai uz paskaidrojumiem saistībā ar Muitas kodeksa 220. panta 2. punkta b) apakšpunktu, lai pamatotu savus
         secinājumus attiecībā uz Muitas kodeksa 239. pantu.
      
      60      No tā izriet, ka lūgums atcelt apstrīdētā lēmuma 1. panta 3. punktu ir noraidāms kā nepieņemams.
      
      61      Tā kā nav ticis apmierināts neviens no izvirzītajiem pamatiem, prasība ir noraidāma tās kopumā.
      
       Par tiesāšanās izdevumiem
      62      Atbilstoši Reglamenta 87. panta 2. punktam lietas dalībniekam, kuram spriedums ir nelabvēlīgs, piespriež atlīdzināt tiesāšanās
         izdevumus, ja to ir prasījis lietas dalībnieks, kuram spriedums ir labvēlīgs. Tā kā prasītājai spriedums ir nelabvēlīgs, tai
         jāpiespriež atlīdzināt tiesāšanās izdevumus saskaņā ar Komisijas prasījumiem.
      
      Ar šādu pamatojumu
      PIRMĀS INSTANCES TIESA (astotā palāta)
      nospriež:
      1)      prasību noraidīt;
      2)      Agrar‑Invest‑Tatschl GmbH atlīdzina tiesāšanās izdevumus.
      
               Martins Ribeiro
            
            
               Wahl
            
            
               Dittrich
            
         Pasludināts atklātā tiesas sēdē Luksemburgā 2008. gada 8. oktobrī.
      
               Sekretārs
            
             
            
                     Priekšsēdētāja
            
         
               E. Coulon
            
             
            
                     M. E. Martins Ribeiro
            
         * Tiesvedības valoda – vācu.