CELEX: 52015JC0010
Language: pl
Date: 2015-04-13
Title: Wspólny wniosek DECYZJA RADY w sprawie podpisania, w imieniu Unii Europejskiej, i tymczasowego stosowania Umowy o partnerstwie strategicznym między Unią Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Kanadą, z drugiej strony

|
			
		
		
		52015JC0010
		
			Wspólny wniosek DECYZJA RADY w sprawie podpisania, w imieniu Unii Europejskiej, i tymczasowego stosowania Umowy o partnerstwie strategicznym między Unią Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Kanadą, z drugiej strony /* JOIN/2015/0010 final - NLE /2015/0073 */
			
				
		
		
			
			   	UZASADNIENIE
1.           KONTEKST WNIOSKU
Niniejszy wniosek dotyczy podpisania i
tymczasowego stosowania Umowy o partnerstwie strategicznym między
Unią Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej
strony, a Kanadą, z drugiej strony („Umowa”). 
W dniu 8 grudnia 2010 r. Rada
przyjęła decyzję upoważniającą Komisję
Europejską i Wysokiego Przedstawiciela Unii do Spraw Zagranicznych
i Polityki Bezpieczeństwa do wynegocjowania umowy ramowej między
Unią Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej
strony, a Kanadą, z drugiej strony. Negocjacje Umowy rozpoczęto we
wrześniu 2011 r. 
UE i Kanada mogą poszczycić
się wieloletnią ścisłą współpracą
polityczno-gospodarczą, która formalnie sięga 1976 r., kiedy to UE
podpisała z Kanadą umowę ramową, będącą
pierwszą unijną umową z krajem należącym do OECD.
Umowa ta przez długi czas stanowiła odpowiednie ramy
pogłębiania stosunków, wzmacniania stowarzyszenia politycznego oraz
dalszej współpracy między Stronami. 
Deklaracja z 1990 roku w sprawie stosunków
transatlantyckich zawarta, z jednej strony, przez Wspólnotę
Europejską i jej państwa członkowskie, a z drugiej strony przez
Kanadę, jeszcze bardziej zacieśniła partnerstwo w wielu
obszarach, takich jak współpraca gospodarcza, naukowa i kulturalna,
zarówno na szczeblu dwustronnym, jak i wielostronnym.
Ponadto w 1996 r. przyjęto wspólną
deklarację polityczną i plan działań Kanada-UE w celu
wzmocnienia współpracy z myślą o osiągnięciu wspólnych
celów i na podstawie głęboko zakorzenionych podzielanych przez obie
strony zasad.
W 2004 r. strony zawarły Agendę
Partnerstwa w celu wspierania międzynarodowego bezpieczeństwa,
światowego dobrobytu gospodarczego, współpracy w obszarze
sprawiedliwości i spraw wewnętrznych, sprostania wyzwaniom globalnym
i regionalnym, jak również wzmocnienia powiązań między
obywatelami UE i Kanady. Agenda Partnerstwa ustanowiła intensywny dialog,
który umożliwił bardziej strategiczne, trwałe i spójne
podejście do kwestii dotyczących Kanady i UE, które obejmują
coraz więcej sektorów. 
Współpraca między UE a Kanadą
ewoluowała z biegiem czasu i obecnie obejmuje wiele sektorów, w tym
ochronę środowiska, sprawiedliwość i bezpieczeństwo,
migrację i integrację, rybołówstwo, edukację, kulturę,
prawa człowieka, rozwój północnych obszarów i kwestie ludów
tubylczych, wymianę młodzieży i bezpieczeństwo transportu.
Umowa ma dwojaki cel: (i) zacieśnienie
więzi politycznych między UE i Kanadą oraz intensyfikację
współpracy w kwestiach polityki zagranicznej i bezpieczeństwa poprzez
przeniesienie wzajemnych stosunków na poziom partnerstwa strategicznego oraz
(ii) pogłębienie współpracy w wielu dziedzinach
wychodzących poza handel i gospodarkę.
Umowa znacząco przyczynia się do
poprawy partnerstwa, które opiera się na wartościach podzielanych
przez UE i Kanadę, takich jak poszanowanie zasad demokratycznych, praw
człowieka i podstawowych wolności, praworządności oraz
pokoju i bezpieczeństwa międzynarodowego. 
W oparciu o wspólne podejście do kwestii
stosowania klauzul politycznych, w pewnych bardzo szczególnych przypadkach
naruszenia zasadniczych elementów Umowy, stosowanie Umowy może zostać
zawieszone lub mogą zostać podjęte inne odpowiednie środki,
które mają wpływ na stosunki dwustronne. Zgodnie z Umową w
takich sytuacjach skrajnych jedna ze Stron może również
wszcząć postępowanie zmierzające do rozwiązania
kompleksowej umowy gospodarczo-handlowej (CETA) między UE a Kanadą.
Umowa o partnerstwie strategicznym w
połączeniu z umową CETA przyniesie wymierne korzyści
i stworzy nowe możliwości obywatelom Unii Europejskiej i Kanady.
2.           WYNIKI KONSULTACJI Z
ZAINTERESOWANYMI STRONAMI ORAZ OCENY SKUTKÓW
ESDZ i służby Komisji były
zaangażowane i konsultowane w procesie negocjacyjnym. 
Z państwami członkowskimi
konsultowano się natomiast w procesie negocjacyjnym podczas posiedzeń
właściwych grup roboczych Rady. W dniu 18 czerwca 2014 r. COREPER
zatwierdził również tekst Umowy, co otworzyło drogę do
parafowania go przez głównych negocjatorów w dniu 8 września 2014 r.
Parlament Europejski był regularnie i odpowiednio
szybko informowany przez cały czas trwania negocjacji. 
ESDZ i Komisja uważają, że cele
określone przez Radę w jej wytycznych negocjacyjnych zostały
osiągnięte oraz że projekt Umowy jest gotowy do podpisania.
3.           ASPEKTY PRAWNE WNIOSKU
Dla Unii podstawą prawną niniejszej
Umowy jest art. 37 TUE i art. 212 TFUE. Załączony wspólny wniosek
stanowi instrument prawny umożliwiający podpisanie i tymczasowe
stosowanie Umowy.
Struktura Umowy obejmuje dwa filary:
współpracę polityczną w zakresie polityki zagranicznej i kwestii
bezpieczeństwa będących przedmiotem wspólnego zainteresowania
(BMR, BSiL, zwalczanie terroryzmu, propagowanie pokoju i bezpieczeństwa
międzynarodowego, współpraca na forach wielostronnych) oraz
szeroką współpracę sektorową (rozwój gospodarczy i
zrównoważony rozwój, propagowanie swobodnej wymiany handlowej i
zwiększanie inwestycji, współpraca sądowa, podatki, itd.). Umowa
zawiera postanowienia dotyczące podstawy współpracy (Tytuł I),
praw człowieka, podstawowych wolności, zasad demokracji i rządów
prawa (Tytuł II), międzynarodowego pokoju i bezpieczeństwa oraz
skutecznego multilateralizmu (Tytuł III), rozwoju gospodarczego i
zrównoważonego rozwoju (Tytuł IV), wymiaru sprawiedliwości,
wolności i bezpieczeństwa (Tytuł V), dialogu politycznego i
mechanizmu konsultacji (Tytuł VI) oraz postanowienia końcowe
(Tytuł VII). 
Umowa umożliwi zacieśnienie
współpracy między UE a Kanadą w szeregu kwestii dwustronnych,
regionalnych i wielostronnych. Umożliwi ona Stronom wspólne działania
na rzecz szerzenia ich wspólnych wartości w krajach trzecich w zakresie
zasadniczych kwestii, takich jak pokój i bezpieczeństwo
międzynarodowe, demokracja i praworządność,
sprawiedliwość, wolność i bezpieczeństwo.
Umowa stanowi podstawę współpracy,
która obejmuje zasady określone w Karcie Narodów Zjednoczonych i
poszanowanie prawa międzynarodowego. Ponadto Umowa zwiększa
zaangażowanie Stron w przestrzeganie i promowanie demokracji, praw
człowieka i podstawowych wolności.
Umowa wzmacnia polityczną,
gospodarczą i sektorową współpracę w wielu różnych
dziedzinach polityki, takich jak zrównoważony rozwój, badania i innowacje,
edukacja i kultura, migracja, zwalczanie terroryzmu oraz walka z
przestępczością zorganizowaną i
cyberprzestępczością. W Umowie Strony ponawiają
zobowiązanie do zagwarantowania międzynarodowego pokoju i
bezpieczeństwa poprzez zapobieganie rozprzestrzenianiu broni masowego
rażenia i przedsięwzięcie środków na rzecz walki z
nielegalnym handlem bronią strzelecką i lekką.
Umowa przewiduje mechanizm
umożliwiający prowadzenie dialogu politycznego obejmującego
doroczne szczyty na szczeblu przywódców i konsultacje na szczeblu ministrów.
Umowa przewiduje również ustanowienie Wspólnego Komitetu Ministrów, który
zastąpi wcześniejszy dialog transatlantycki, oraz Wspólnego Komitetu
Współpracy, którego celem jest monitorowanie rozwoju strategicznych
stosunków między stronami.
Umowa przewiduje możliwość zawieszenia
jej stosowania w przypadku naruszenia zasadniczych elementów Umowy. Ponadto
Strony uznają, że takie przypadki mogą także
służyć jako podstawa do rozwiązania kompleksowej umowy
gospodarczo-handlowej. 
Postanowienia końcowe określają
warunki tymczasowego stosowania niektórych elementów Umowy przed jej
wejściem w życie.
2015/0073 (NLE)
Wspólny wniosek
DECYZJA RADY
w sprawie podpisania, w imieniu Unii
Europejskiej, i tymczasowego stosowania Umowy o partnerstwie strategicznym
między Unią Europejską i jej państwami członkowskimi,
z jednej strony, a Kanadą, z drugiej strony
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o Unii
Europejskiej, w szczególności jego art. 37,
uwzględniając Traktat o
funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 212 ust. 1, w
związku z art. 218 ust. 5 i art. 218 ust. 8 akapit drugi[1],
uwzględniając wspólny wniosek
Komisji Europejskiej oraz Wysokiego Przedstawiciela Unii do Spraw Zagranicznych
i Polityki Bezpieczeństwa,
a także mając na uwadze, co
następuje:
(1)       W dniu 8 grudnia 2010 r. Rada
upoważniła Komisję i Wysokiego Przedstawiciela do podjęcia
negocjacji z Kanadą w sprawie umowy ramowej, która miałaby
zastąpić wspólną deklarację polityczną z 1996 r. w sprawie
stosunków między UE a Kanadą.
(2)       Biorąc pod uwagę bliskie
więzi historyczne oraz stale zacieśniające się stosunki
między Stronami, a także ich dążenie do wzmocnienia i
poszerzenia zakresu współpracy w ambitny i innowacyjny sposób, negocjacje
w sprawie umowy o partnerstwie strategicznym („Umowa”) zakończyły
się pomyślnie parafowaniem tej Umowy w Ottawie dnia 8 września
2014 r.
(3)       Artykuł 30 Umowy
przewiduje tymczasowe stosowanie Umowy do czasu jej wejścia w życie.
(4)       W związku z
powyższym Umowę należy podpisać w imieniu Unii Europejskiej
oraz tymczasowo stosować zgodnie z jej art. 30, do czasu jej zawarcia w
późniejszym terminie,
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ: 
Artykuł 1
1.           Niniejszym w imieniu Unii zatwierdza
się podpisanie Umowy o partnerstwie strategicznym między Unią
Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a
Kanadą, z drugiej strony, z zastrzeżeniem jej zawarcia. 
2.           Tekst Umowy załącza
się do niniejszej decyzji.
Artykuł 2
Sekretariat Generalny Rady ustanawia
instrumenty przekazujące pełne uprawnienia do podpisania Umowy
osobie(-om) wskazanej(-ym) przez negocjatora Umowy, z zastrzeżeniem jej
zawarcia.
Artykuł 3
1.           Do czasu wejścia w życie
Umowy, zgodnie z jej art. 30 oraz z zastrzeżeniem przewidzianych w niej
powiadomień, następujące jej części stosuje się
tymczasowo między Unią a Kanadą:
- Tytuł I,
- Tytuł II,
- Tytuł III,
- Tytuł IV,
- Tytuł V, z wyjątkiem art. 24,
- Tytuł VI i tytuł VII, w zakresie
niezbędnym do zapewnienia tymczasowego stosowania Umowy.
2.           Data, od której Umowa będzie
tymczasowo stosowana zostanie opublikowana w Dzienniku Urzędowym Unii
Europejskiej przez Sekretariat Generalny Rady.
Artykuł 4
Niniejsza
decyzja wchodzi w życie następnego dnia po jej przyjęciu.
Sporządzono w Brukseli dnia […] r.
                                                                       W
imieniu Rady
                                                                       Przewodniczący
[1]               Dz.U. L […] z […], s. […].
ZAŁĄCZNIK
Umowa
o partnerstwie strategicznym między Unią Europejską i jej
państwami członkowskimi, z jednej strony, a Kanadą, z drugiej
strony
PREAMBUŁA
UNIA EUROPEJSKA,
zwana dalej „Unią”,
oraz
KRÓLESTWO BELGII,
REPUBLIKI BUŁGARII,
REPUBLIKA CZESKA,
KRÓLESTWO DANII,
REPUBLIKA FEDERALNA NIEMIEC,
REPUBLIKA ESTOŃSKA,
IRLANDIA,
REPUBLIKA GRECKA,
KRÓLESTWO HISZPANII,
REPUBLIKA FRANCUSKA,
REPUBLIKA CHORWACJI,
REPUBLIKA WŁOSKA,
REPUBLIKA CYPRYJSKA,
REPUBLIKA ŁOTEWSKA,
REPUBLIKA LITEWSKA,
WIELKIE KSIĘSTWO LUKSEMBURGA,
WĘGRY,
REPUBLIKA MALTY,
KRÓLESTWO NIDERLANDÓW,
REPUBLIKA AUSTRII,
RZECZPOSPOLITA POLSKA,
REPUBLIKA PORTUGALSKA,
RUMUNIA,
REPUBLIKA SŁOWENII,
REPUBLIKA SŁOWACKA,
REPUBLIKA FINLANDII,
KRÓLESTWO SZWECJI,
ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO
WIELKIEJ BRYTANII I IRLANDII PÓŁNOCNEJ,
Umawiające
się Strony Traktatu o Unii Europejskiej oraz Traktatu o funkcjonowaniu
Unii Europejskiej, zwane dalej „państwami członkowskimi”,
                                                                            z
jednej strony, oraz
KANADA,
                                                                            z
drugiej strony,
wspólnie zwane dalej „Stronami”,
zainspirowane
długotrwałą przyjaźnią między narodami
europejskimi i narodem kanadyjskim opartą na rozbudowanych
powiązaniach historycznych, kulturowych, politycznych i gospodarczych,
przyjmując do
wiadomości postępy poczynione od zawarcia w 1976 r. ramowej umowy o
współpracy handlowej i gospodarczej między Wspólnotami Europejskimi a
Kanadą, Deklaracji w sprawie stosunków transatlantyckich między
Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi a
Kanadą z 1990 r., wspólnej deklaracji politycznej w sprawie stosunków UE z
Kanadą i planu działania UE-Kanada z 1996 r., Agendy Partnerstwa
UE-Kanada z 2004 r. oraz Umowy między Unią Europejską a
Kanadą z 2005 r. ustanawiającej ramy udziału Kanady w operacjach
zarządzania kryzysami prowadzonych przez Unię Europejską,
potwierdzając swoje
silne przywiązanie do zasad demokracji i praw człowieka
określonych w Powszechnej deklaracji praw człowieka,
podzielając
pogląd, że rozprzestrzenianie broni masowego rażenia stanowi
poważne zagrożenie dla bezpieczeństwa międzynarodowego,
opierając
się na długoletniej tradycji łączącej je
współpracy na rzecz propagowania międzynarodowych zasad pokoju i
bezpieczeństwa oraz praworządności,
potwierdzając
swoją determinację w zwalczaniu terroryzmu i przestępczości
zorganizowanej za pośrednictwem kanałów dwustronnych i
wielostronnych,
podzielając zobowiązanie
do ograniczania ubóstwa, pobudzania wzrostu gospodarczego sprzyjającego
włączeniu społecznemu i wspierania krajów rozwijających
się w ich wysiłkach na rzecz reform politycznych i gospodarczych,
uznając swoją
chęć wspierania zrównoważonego rozwoju w aspekcie gospodarczym,
społecznym i środowiskowym,
wyrażając
dumę z rozległych kontaktów międzyludzkich między swoimi
obywatelami oraz ze swojego zaangażowania na rzecz ochrony i promowania
różnorodności form wyrazu kulturowego,
uznając
znaczenie roli skutecznych organizacji wielostronnych w promowaniu
współpracy i osiąganiu pozytywnych wyników w zakresie globalnych
kwestii i wyzwań,
mając na uwadze łączące je dynamiczne stosunki w zakresie handlu i
inwestycji, które pogłębią się jeszcze bardziej dzięki
skutecznej realizacji kompleksowej umowy gospodarczo-handlowej,
zauważając, że postanowienia niniejszej Umowy wchodzące w zakres
części trzeciej tytułu V Traktatu o funkcjonowaniu Unii
Europejskiej wiążą Zjednoczone Królestwo i Irlandię jako
odrębne Umawiające się Strony, nie zaś jako
część Unii Europejskiej, chyba że Unia Europejska wraz ze
Zjednoczonym Królestwem lub Irlandią wspólnie poinformują Kanadę,
że Zjednoczone Królestwo lub Irlandia są nimi związane jako
część Unii Europejskiej zgodnie z protokołem nr 21 w
sprawie stanowiska Zjednoczonego Królestwa i Irlandii w odniesieniu do
przestrzeni wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości,
załączonego do Traktatu o Unii Europejskiej oraz Traktatu o
funkcjonowaniu Unii Europejskiej. Jeżeli Zjednoczone Królestwo lub
Irlandia przestaną być związane Umową jako
część Unii Europejskiej zgodnie z art. 4a protokołu nr 21,
Unia Europejska wraz ze Zjednoczonym Królestwem lub Irlandią natychmiast
poinformują Kanadę o wszelkich zmianach w ich stanowisku, w którym to
przypadku pozostaną nadal indywidualnie związane postanowieniami
Umowy. To samo dotyczy Danii, zgodnie z protokołem w sprawie stanowiska
Danii załączonym do wspomnianych Traktatów,
uznając zmiany
instytucjonalne w Unii Europejskiej po wejściu w życie Traktatu z
Lizbony,
potwierdzając
swój status partnerów strategicznych oraz determinację do dalszego
wzmacniania i pogłębienia wzajemnych stosunków i prowadzonej
współpracy międzynarodowej w oparciu o wzajemne poszanowanie i dialog
w celu propagowania wspólnych interesów i wartości,
przekonane, że
taka współpraca może się kształtować, stopniowo i w
sposób pragmatyczny, w miarę rozwoju ich polityk, 
ZGODNIE POSTANAWIAJĄ, CO NASTĘPUJE:
TYTUŁ
I
PODSTAWY WSPÓŁPRACY
Artykuł
1
Zasady ogólne 
1.           Strony wyrażają poparcie
dla wspólnych wartości określonych w Karcie Narodów Zjednoczonych.
2.           Mając na uwadze swoje stosunki
strategiczne Strony dokładają wszelkich starań na rzecz
zwiększenia spójności w rozwijaniu współpracy na poziomie
dwustronnym, regionalnym i wielostronnym.
3.           Strony wprowadzają w życie
niniejszą Umowę opartą na wspólnych wartościach, zasadach
dialogu, wzajemnego poszanowania, partnerstwa na zasadach równości,
multilateralizmu, konsensusu oraz poszanowania prawa międzynarodowego.
TYTUŁ II
PRAWA CZŁOWIEKA, PODSTAWOWE WOLNOŚCI, DEMOKRACJA I 
PRAWORZĄDNOŚĆ
Artykuł 2
Poszanowanie i pogłębianie zasad demokracji, praw człowieka i 
podstawowych
wolności
1.           Poszanowanie zasad demokratycznych,
praw człowieka i podstawowych wolności, określonych w
Powszechnej deklaracji praw człowieka i obowiązujących umowach
międzynarodowych dotyczących praw człowieka oraz innych prawnie
wiążących instrumentach, których UE lub państwa
członkowskie oraz Kanada są Stronami, stanowi fundament polityki
krajowej i międzynarodowej oraz zasadniczy element niniejszej Umowy.
2.           Strony dokładają wszelkich
starań, by współpracować i stać na straży tych praw i
zasad w swoich politykach i zachęcają inne państwa do
przystąpienia do tych umów międzynarodowych dotyczących praw
człowieka i prawnie wiążących instrumentów oraz do
realizacji ich własnych zobowiązań w zakresie poszanowania praw
człowieka.
3.           Strony dążą do
szerzenia demokracji, w tym wolnych i uczciwych wyborów, zgodnie ze standardami
międzynarodowymi. Strony powiadamiają się wzajemnie o swoich
misjach obserwacji wyborów i w stosownych przypadkach zapraszają się
nawzajem do uczestnictwa.
4.           Strony uznają znaczenie
praworządności dla ochrony praw człowieka i skutecznego
funkcjonowania instytucji rządowych w państwach demokratycznych.
Obejmuje to istnienie niezależnego wymiaru sprawiedliwości,
równość wobec prawa, prawo do rzetelnego procesu sądowego i
dostęp do skutecznych sądowych środków zaskarżenia.
TYTUŁ
III
POKÓJ I BEZPIECZEŃSTWO MIĘDZYNARODOWE ORAZ SKUTECZNY MULTILATERALIZM
Artykuł
3
Broń masowego rażenia       

1.           Strony uznają, że
rozprzestrzenianie broni masowego rażenia i środków jej przenoszenia,
zarówno wśród państw, jak i podmiotów niepublicznych, stanowi jedno z
największych zagrożeń dla stabilności i bezpieczeństwa
międzynarodowego.
2.           W związku z powyższym
Strony postanawiają współpracować i przyczyniać się do
zwalczania rozprzestrzeniania broni masowego rażenia oraz środków jej
przenoszenia poprzez pełne przestrzeganie i wprowadzenie w życie swoich
zobowiązań wynikających z umów międzynarodowych o
rozbrojeniu i nierozprzestrzenianiu broni oraz z rezolucji Rady
Bezpieczeństwa ONZ. Ponadto Strony zobowiązują się nadal
współpracować w stosownych przypadkach w celu wsparcia wysiłków
na rzecz nieproliferacji poprzez udział w systemach kontroli eksportu,
których są stronami. Strony zgodnie postanawiają, że
postanowienie to stanowi zasadniczy element niniejszej Umowy.
3.           Strony postanawiają ponadto
współpracować i przyczyniać się do zapobiegania rozprzestrzenianiu
broni masowego rażenia i środków jej przenoszenia poprzez:
(a)         
w odpowiednich przypadkach, podjęcie kroków na
rzecz podpisania, ratyfikacji wszystkich stosownych międzynarodowych
traktatów o rozbrojeniu i nierozprzestrzenianiu broni lub przystąpienia do
nich oraz pełnego wdrożenia wszystkich zobowiązań
wynikających z traktatów, których są stronami oraz zachęcanie
innych państw do przystąpienia do tych traktatów;
(b)         
utrzymanie skutecznego systemu kontroli eksportu na
poziomie krajowym pozwalającego na kontrolę wywozu oraz zapobieganie
nielegalnemu pośrednictwu i tranzytowi towarów związanych z
bronią masowego rażenia, w tym kontrolę ostatecznego użycia
technologii podwójnego zastosowania pod kątem broni masowego rażenia,
oraz obejmującego skuteczne sankcje w przypadku naruszenia kontroli
wywozu;
(c)         
zwalczanie rozprzestrzeniania broni chemicznej,
biologicznej i toksycznej. Strony zgodnie postanawiają
współpracować na stosownych forach na rzecz przyspieszenia
powszechnego przystępowania do konwencji międzynarodowych, w tym
konwencji o zakazie broni chemicznej (konwencji o zakazie prowadzenia
badań, produkcji, składowania i użycia broni chemicznej oraz o
zniszczeniu jej zapasów), konwencji o zakazie broni toksycznej i biologicznej
(konwencji o zakazie prowadzenia badań, produkcji i gromadzenia zapasów
broni bakteriologicznej (biologicznej) i toksycznej oraz o ich zniszczeniu). 
4.           Strony zgodnie postanawiają
odbywać regularne spotkania UE-Kanada na wyższym szczeblu w celu
wymiany poglądów na temat sposobów pogłębienia współpracy w
zakresie szeregu kwestii dotyczących nieproliferacji i rozbrojenia.
Artykuł
4
Broń strzelecka i lekka 
1.           Strony uznają, że
nielegalna produkcja broni strzeleckiej i lekkiej, w tym amunicji do tej broni,
jej transfer i obrót nią, a także nadmierne gromadzenie,
nieprawidłowe zarządzanie, niewłaściwie zabezpieczone
zapasy oraz niekontrolowane rozprzestrzenianie nadal stwarzają
poważne zagrożenie dla pokoju i bezpieczeństwa
międzynarodowego.
2.           Strony zgodnie postanawiają
zrealizować swoje zobowiązania w zakresie zwalczania nielegalnego
handlu bronią strzelecką i lekką, w tym amunicją do niej, w
ramach stosownych międzynarodowych instrumentów, takich jak Program
działania ONZ w sprawie zapobiegania, zwalczania i wyeliminowania
nielegalnego handlu bronią strzelecką i lekką we wszystkich jego
aspektach, jak również zobowiązań wynikających z rezolucji
Rady Bezpieczeństwa ONZ.
3.           Strony dokładają wszelkich
starań na rzecz podejmowania środków mających na celu zwalczanie
nielegalnego handlu bronią strzelecką i lekką i do
współpracy i osiągnięcia koordynacji, komplementarności i
synergii wspólnych działań na rzecz pomocy innym państwom w
zwalczaniu nielegalnego handlu bronią strzelecką i lekką i
amunicją na szczeblu światowym, regionalnym i krajowym, stosownie do
sytuacji.
Artykuł
5
Międzynarodowy Trybunał Karny 

1.           Strony potwierdzają, że
szczególnie poważna przestępczość budząca niepokój
międzynarodowy nie może pozostawać bezkarna i że
należy zapewnić jej skuteczne ściganie przez podejmowanie środków
na szczeblu krajowym oraz rozszerzanie współpracy międzynarodowej, w
tym współpracy z Międzynarodowym Trybunałem Karnym.
2.           Strony podzielają
zobowiązanie do propagowania powszechnej ratyfikacji statutu rzymskiego
MTK lub przystępowania do niego, oraz do działania na rzecz jego
skutecznego wdrażania przez państwa-Strony MTK.
Artykuł
6
Współpraca w zwalczaniu terroryzmu
1.           Strony uznają, że walka z
terroryzmem jest jednym z ich wspólnych priorytetów i podkreślają,
że musi być ona prowadzona w poszanowaniu praworządności, prawa międzynarodowego, w
szczególności Karty Narodów Zjednoczonych i odnośnych rezolucji Rady
Bezpieczeństwa ONZ, praw człowieka, międzynarodowego prawa
uchodźczego, prawa humanitarnego i podstawowych wolności.
2.           Strony prowadzą na wysokim
szczeblu konsultacje dotyczące zwalczania terroryzmu oraz
nawiązują kontakty ad hoc w celu promowania skutecznego
wspólnego przeciwdziałania terroryzmowi oraz mechanizmów współpracy,
jeśli jest to możliwe. W tym kontekście prowadzi się
regularną wymianę informacji na temat organizacji terrorystycznych,
strategii zwalczania brutalnego ekstremizmu oraz podejścia do nowych
kwestii dotyczących zwalczania terroryzmu.
3.           Strony podzielają
zobowiązanie do propagowania kompleksowego międzynarodowego
podejścia do zwalczania terroryzmu pod przewodnictwem Organizacji Narodów
Zjednoczonych. Strony w szczególności dokładają wszelkich
starań na rzecz współpracy w celu pogłębienia
międzynarodowego konsensusu w tej dziedzinie, aby propagować
pełną realizację globalnej strategii zwalczania terroryzmu ONZ
oraz, w stosownych przypadkach, odpowiednich rezolucji Rady Bezpieczeństwa
ONZ.
4.           Strony będą nadal
ściśle współpracować w ramach globalnego forum zwalczania
terroryzmu i jego grup roboczych.
5.           Strony będą kierować
się międzynarodowymi zaleceniami wydanymi przez Grupę
Specjalną ds. Przeciwdziałania Praniu Pieniędzy w celu
zwalczania finansowania terroryzmu.
6.           Strony zobowiązują
się nadal współpracować w stosownych przypadkach w celu
zwiększenia zdolności innych państw w zakresie zwalczania
terroryzmu, tj. zapobiegania działalności terrorystycznej, wykrywania
tego zjawiska i reagowania na nie.
Artykuł
7
Współpraca w propagowaniu międzynarodowego
pokoju i stabilności
W celu zapewnienia skuteczniejszej ochrony
swoich wspólnych interesów w zakresie promowania pokoju i bezpieczeństwa
międzynarodowego oraz skutecznych instytucji wielostronnych i polityk
Strony:
a)           kontynuują wysiłki na
rzecz dalszego umacniania bezpieczeństwa transatlantyckiego, biorąc
pod uwagę kluczową rolę istniejącej architektury
bezpieczeństwa transatlantyckiego między Europą i Ameryką
Północną;
b)           intensyfikują wspólne
wysiłki na rzecz wsparcia zarządzania kryzysowego i budowania
zdolności, oraz pogłębiają współpracę w tym
zakresie, w tym w odniesieniu do operacji i misji UE. Strony
dokładają wszelkich starań, by ułatwić udział w
tych działaniach, w tym poprzez wczesne konsultacje i wymianę
informacji dotyczących przyjętych planów, w przypadku gdy zostanie to
uznane za stosowne przez Strony.
Artykuł
8
Współpraca w ramach wielostronnych, regionalnych
i międzynarodowych forów i organizacji
1.           Strony podzielają
zaangażowanie na rzecz multilateralizmu i działań mających
na celu poprawę skuteczności regionalnych i międzynarodowych
forów i organizacji, takich jak Organizacja Narodów Zjednoczonych oraz jej
wyspecjalizowane organizacje i agencje – Organizacja Współpracy
Gospodarczej i Rozwoju (OECD), Organizacja Traktatu Północnoatlantyckiego
(NATO), Organizacja Bezpieczeństwa i Współpracy w Europie (OBWE) i
inne fora wielostronne.
2.           Strony zapewniają skuteczne
mechanizmy konsultacji przy okazji spotkań na forach wielostronnych. Na
poziomie ONZ, oprócz istniejących dialogów na temat praw człowieka i
demokracji, Strony ustanawiają stałe mechanizmy konsultacji na forum
Rady Praw Człowieka i Zgromadzenia Ogólnego Organizacji Narodów
Zjednoczonych oraz Biura ONZ w Wiedniu, oraz – w stosownych przypadkach – inne
mechanizmy uzgodnione przez Strony. 
3.           Strony dokładają
również wszelkich starań, aby zasięgnąć opinii na temat
wyborów w dążeniu do skutecznej reprezentacji w organizacjach
wielostronnych.
TYTUŁ
IV
ROZWÓJ GOSPODARCZY I ZRÓWNOWAŻONY ROZWÓJ
Artykuł
9
Dialog i światowe przywództwo w kwestiach
gospodarczych
Uznając, że zrównoważoną
globalizację i większy dobrobyt można osiągnąć
jedynie poprzez otwartą gospodarkę światową opartą na
zasadach rynkowych, skutecznych regulacjach i silnych instytucjach
międzynarodowych, Strony dokładają wszelkich starań na
rzecz:
a)           dowiedzenia swojej wiodącej
roli w propagowaniu rozważnych polityk gospodarczych i rozważnego
zarządzania finansami zarówno na szczeblu krajowym, jak i poprzez swoje
zaangażowanie na szczeblu regionalnym i międzynarodowym;
b)            prowadzenia regularnego dialogu
politycznego na wyższym szczeblu na temat kwestii makroekonomicznych, w
którym będą uczestniczyć w stosownych przypadkach
przedstawiciele banków centralnych, by współpracować w kwestiach
będących przedmiotem wspólnego zainteresowania;
c) nawiązania, w stosownych przypadkach,
szybkiego i skutecznego dialogu i współpracy w zakresie globalnych kwestii
gospodarczych będących przedmiotem wspólnego zainteresowania w
organizacjach i na forach wielostronnych, w których uczestniczą Strony,
takich jak OECD, grupa G-7, grupa G-20, Międzynarodowy Fundusz Walutowy
(MFW), Bank Światowy i Światowa Organizacja Handlu (WTO).
Artykuł
10
Promowanie wolnego handlu i zwiększanie
inwestycji
1.           Strony będą
współpracować na rzecz promowania trwałej poprawy i rozwoju
handlu i inwestycji pomiędzy Stronami dla ich wzajemnej korzyści,
zgodnie z kompleksową umową gospodarczo-handlową.
2.           Strony dokładają wszelkich
starań, by współpracować na rzecz dalszego wzmocnienia WTO jako
najbardziej skutecznych ram dla silnego, otwartego i opartego na zasadach
systemu handlu światowego.
3.           Strony nadal prowadzą
współpracę celną.
Artykuł
11
Współpraca w dziedzinie podatków 
W celu umacniania i rozwijania współpracy
gospodarczej Strony wprowadzają i stosują zasady dobrego
zarządzania w kwestiach podatkowych, tj. zasady przejrzystości,
wymiany informacji i unikania szkodliwych praktyk podatkowych, odpowiednio, w
ramach forum OECD ds. szkodliwych praktyk podatkowych oraz unijnego kodeksu
postępowania w zakresie opodatkowania działalności gospodarczej.
Strony dokładają wszelkich starań, by współpracować na
rzecz promowania i poprawy wdrażania tych zasad na szczeblu
międzynarodowym.
Artykuł
12
Zrównoważony rozwój
1.           Strony potwierdzają swoje
zobowiązanie do realizowania współczesnych potrzeb w taki sposób, by
nie zagrażało to potrzebom przyszłych pokoleń. Strony
uznają, że aby wzrost gospodarczy był trwały w
dłuższej perspektywie czasowej, powinien on odzwierciedlać
zasady zrównoważonego rozwoju.
2.           Strony nadal promują
odpowiedzialne i efektywne wykorzystanie zasobów i prowadzą działania
na rzecz podnoszenia świadomości na temat gospodarczych i
społecznych kosztów szkód środowiskowych oraz ich wpływu na
dobrostan człowieka.
3.           Strony nadal zachęcają do
podejmowania wysiłków na rzecz promowania zrównoważonego rozwoju
poprzez dialog, wymianę najlepszych praktyk, dobre rządy oraz
należyte zarządzanie finansami.
4.           Strony podzielają cel, jakim
jest zmniejszenie ubóstwa i wspieranie rozwoju gospodarczego sprzyjającego
włączeniu społecznemu na całym świecie i
dokładają starań, aby współpracować na rzecz osiągnięcia
tego celu zawsze, gdy jest to możliwe.
5.           W tym celu Strony ustanawiają
regularny dialog polityczny w dziedzinie współpracy na rzecz rozwoju w
celu poprawy koordynacji polityki w kwestiach będących przedmiotem
wspólnego zainteresowania oraz w celu poprawy jakości i skuteczności
swojej współpracy na rzecz rozwoju, zgodnie z uznanymi na poziomie
międzynarodowym zasadami dotyczącymi skuteczności pomocy. Strony
współpracują na rzecz zwiększenia odpowiedzialności i
przejrzystości, z naciskiem na poprawę wyników w dziedzinie rozwoju,
i uznają znaczenie zaangażowania szeregu podmiotów, w tym sektora
prywatnego i społeczeństwa obywatelskiego, we współpracę na
rzecz rozwoju.
6.           Strony uznają znaczenie sektora
energetycznego dla dobrobytu gospodarczego i międzynarodowego pokoju i
stabilności. Strony zgadzają się co do potrzeby poprawy i
dywersyfikacji dostaw energii, wspierania innowacji oraz zwiększenia
efektywności energetycznej w celu zwiększenia możliwości
związanych z energią, bezpieczeństwa energetycznego i zrównoważonej
energii po przystępnej cenie. Strony prowadzą dialog wysokiego ‑szczebla
na temat energii i kontynuują współpracę dwustronną i
wielostronną w celu wspierania otwartych i konkurencyjnych rynków,
dzielenia się najlepszymi praktykami, propagowania przejrzystych przepisów
opartych na podstawach naukowych oraz omawiania możliwości
współpracy w dziedzinie energii.
7.           Strony przywiązują
dużą wagę do ochrony i zachowania środowiska naturalnego i
uznają potrzebę wprowadzenia wysokich standardów ochrony środowiska
w celu ochrony środowiska naturalnego dla przyszłych pokoleń.
8.           Strony uznają globalne
zagrożenie spowodowane zmianą klimatu i konieczność
podjęcia natychmiastowych dalszych działań, aby doprowadzić
do redukcji emisji w celu osiągnięcia stabilizacji stężeń
gazów cieplarnianych w powietrzu na poziomie, który zapobiega groźnej
antropogenicznej ingerencji w system klimatyczny. W szczególności Strony
podzielają dążenie do znalezienia innowacyjnych rozwiązań
służących łagodzeniu i dostosowaniu się do skutków
zmian klimatu. Strony uznają globalny charakter tego problemu i nadal
wspierają międzynarodowe wysiłki na rzecz ustanowienia
sprawiedliwego, skutecznego, kompleksowego i opartego na zasadach systemu w
ramach Ramowej konwencji Narodów Zjednoczonych w sprawie zmian klimatu
(UNFCCC), która ma zastosowanie do wszystkich Stron konwencji, w tym w ramach
współpracy nad ambitnym nowym protokołem, instrumentem prawnym lub
innym uzgodnieniem o mocy prawnej.
9.           Strony prowadzą dialog na
wysokim szczeblu dotyczący środowiska naturalnego i zmian
klimatycznych w celu wymiany najlepszych praktyk i propagowania skutecznej i
wszechstronnej współpracy w zakresie zmiany klimatu i innych kwestii
związanych z ochroną środowiska naturalnego.
10.         Strony uznają
znaczenie dialogu i współpracy na poziomie dwustronnym lub wielostronnym w
dziedzinie zatrudnienia, spraw społecznych i godnej pracy, zwłaszcza
w kontekście globalizacji i zmian demograficznych. Strony
dokładają wszelkich starań na rzecz promowania współpracy i
wymiany informacji i doświadczeń dotyczących zatrudnienia i
spraw pracowniczych. Strony ponadto potwierdzają swoje przywiązanie
do poszanowania, promowania i przestrzegania uznanych na poziomie
międzynarodowym norm pracy, do przestrzegania których się
zobowiązały, takich jak zasady, o
których mowa w Deklaracji Międzynarodowej Organizacji Pracy (MOP) z 1998
r. dotyczącej podstawowych zasad i praw w pracy oraz działań
uzupełniających.
Artykuł
13
Dialog w innych obszarach będących przedmiotem wspólnego
zainteresowania
Uznając wspólne dążenie do
zacieśnienia i rozszerzenia ich długotrwałego
zaangażowania, a także uznając istniejącą
współpracę, Strony dokładają wszelkich starań, aby na
właściwych dwustronnych i wielostronnych forach dążyć
do dialogu na poziomie ekspertów i wymiany najlepszych praktyk w obszarach
polityki będących przedmiotem wspólnego zainteresowania. Obszary te
obejmują rolnictwo, rybołówstwo, międzynarodową
politykę oceaniczną i morską, rozwój obszarów wiejskich,
transport międzynarodowy, zatrudnienie i kwestie okołobiegunowe, w
tym badania i technologie. W stosownych przypadkach może to również
obejmować wymianę informacji na temat przepisów ustawowych,
wykonawczych i praktyk administracyjnych, a także na temat procesów decyzyjnych.
Artykuł
14
Dobrostan obywateli 
1.           Uznając znaczenie poszerzania i
pogłębiania dialogu i współpracy w wielu kwestiach, które
mają wpływ na dobrostan obywateli i szerszą wspólnotę
międzynarodową, Strony wspierają i ułatwiają dialog,
konsultacje oraz, w miarę możliwości, współpracę w
zakresie istniejących i pojawiających się kwestii
będących przedmiotem wspólnego zainteresowania i mających
wpływ na dobrostan obywateli. 
2.           Strony uznają znaczenie ochrony
konsumentów oraz zachęcają do wymiany informacji oraz najlepszych
praktyk w tej dziedzinie.
3.           Strony ułatwiają
współpracę i wymianę informacji na temat globalnych kwestii
zdrowotnych oraz działań w zakresie gotowości i reagowania na
globalne zagrożenia zdrowia publicznego.
Artykuł
15
Współpraca w dziedzinie wiedzy, badań
naukowych, innowacji i technologii informacyjno-komunikacyjnych
1.           Uznając znaczenie nowej wiedzy
w dążeniach do sprostania światowym wyzwaniom, Strony nadal
zachęcają do współpracy w dziedzinie nauki, technologii,
badań naukowych i innowacji.
2.           Uznając znaczenie technologii
informacyjno-komunikacyjnych jako kluczowych elementów współczesnego
życia i rozwoju społeczno-gospodarczego, Strony dokładają
wszelkich starań na rzecz współpracy i wymiany poglądów na temat
- odpowiednio - krajowej, regionalnej i międzynarodowej polityki w tej
dziedzinie.
3.           Uznając, że zapewnienie
bezpieczeństwa i stabilności internetu przy pełnym poszanowaniu
podstawowych praw i wolności stanowi światowe wyzwanie, Strony
dokładają wszelkich starań, by współpracować na szczeblu
dwustronnym i wielostronnym poprzez dialog i wymianę wiedzy fachowej.
4.           Strony uznają, że
wykorzystanie systemów kosmicznych ma coraz większe znaczenie dla
zaspokojenia wyznaczonych sobie celów społeczno-gospodarczych, celów
związanych z ochroną środowiska i celów polityki
międzynarodowej. Strony kontynuują rozwijanie wzajemnej
współpracy w zakresie rozwoju i wykorzystania systemów kosmicznych do
wspierania obywateli, przedsiębiorstw i organizacji rządowych.
5.           Strony dokładają wszelkich
starań na rzecz kontynuowania współpracy w dziedzinie statystyki, ze
szczególnym naciskiem na aktywne promowanie wymiany najlepszych praktyk i
polityk.
Artykuł 16
Promowanie różnorodności form wyrazu kulturowego, edukacji oraz
wymian młodzieży 
 oraz
kontaktów międzyludzkich     

1.           Strony wyrażają dumę
z tradycyjnych długotrwałych więzi kulturowych i
językowych, które stworzyły mosty porozumienia między nimi.
Powiązania transatlantyckie istnieją na wszystkich szczeblach administracji
rządowej i społeczeństwa, a wpływ tych powiązań
ma znaczenie dla całych kanadyjskich i europejskich
społeczeństw. Strony dokładają wszelkich starań, by
wspierać te więzi i poszukiwać nowych sposobów pobudzania
powiązań poprzez kontakty międzyludzkie. Strony
dokładają wszelkich starań, by wykorzystać wymiany za
pośrednictwem organizacji pozarządowych i ‑ośrodków
analitycznych skupiających młodzież i innych partnerów
gospodarczych i społecznych do rozszerzenia i pogłębienia tych
stosunków i wzbogacenia przepływu pomysłów służących
rozwiązywaniu wspólnych problemów.
2.           Uznając intensywne stosunki
akademickie, edukacyjne, sportowe, kulturalne, turystyczne i w zakresie
mobilności młodzieży, jakie powstały między nimi na
przestrzeni lat, Strony z zadowoleniem przyjmują i wspierają nieustanną
współpracę na rzecz rozszerzania tych powiązań w stosownych
przypadkach.
3.           Strony dokładają wszelkich
starań na rzecz promowania różnorodności form wyrazu
kulturowego, w tym poprzez promowanie, w stosownych przypadkach, zasad i celów
konwencji UNESCO z 2005 r. w sprawie ochrony i promowania
różnorodności form wyrazu kulturowego.
4.           Strony dokładają wszelkich
starań na rzecz inicjowania i ułatwiania wymiany, współpracy i
dialogu między swoimi instytucjami kulturalnymi i zawodowymi w tym
sektorze.
Artykuł
17
Odporność na klęski żywiołowe
i zarządzanie sytuacjami wyjątkowymi 
W celu zminimalizowania skutków klęsk
żywiołowych i katastrof spowodowanych przez człowieka oraz
zwiększenia odporności społeczeństwa i infrastruktury
Strony potwierdzają swoją wolę, by wspierać działania
zapobiegawcze i środki w zakresie gotowości, reagowania i usuwania
skutków klęsk i sytuacji wyjątkowych, w tym poprzez
współpracę na szczeblu dwustronnym i wielostronnym.
TYTUŁ
V
SPRAWIEDLIWOŚĆ, WOLNOŚĆ i BEZPIECZEŃSTWO
Artykuł
18
Współpraca sądowa
1.           W dziedzinie współpracy
sądowej w sprawach karnych Strony dążą do rozszerzenia
obecnej współpracy w zakresie wzajemnej pomocy prawnej i ekstradycji na
podstawie odpowiednich umów międzynarodowych. Strony ponadto, w ramach
swoich uprawnień i kompetencji, zmierzają do wzmocnienia
istniejących mechanizmów oraz, w stosownych przypadkach, rozważą
możliwość opracowania nowych mechanizmów ułatwiających
współpracę międzynarodową w tej dziedzinie. W stosownych
przypadkach będzie to obejmowało przystąpienie do
właściwych instrumentów międzynarodowych i ich wdrożenie
oraz ściślejszą współpracę z Eurojustem.
2.           Strony rozwijają, w stosownych
przypadkach, współpracę sądową w sprawach cywilnych i
handlowych, w ramach swoich kompetencji, w szczególności w odniesieniu do
negocjowania, ratyfikowania i wdrażania wielostronnych konwencji
dotyczących współpracy sądowej w sprawach cywilnych, w tym
konwencji Haskiej Konferencji Prawa Prywatnego Międzynarodowego w zakresie
międzynarodowej współpracy prawnej i sporów sądowych, jak
również ochrony dzieci.
Artykuł 19
Współpraca w zakresie
zwalczania niedozwolonych środków odurzających 
1.           W granicach swoich uprawnień i
kompetencji Strony współpracują na rzecz zapewnienia
zrównoważonego i zintegrowanego podejścia do zagadnień związanych
z narkotykami. Strony koncentrują swoje wysiłki na:
–              
wzmacnianiu struktur antynarkotykowych;
–              
zmniejszeniu podaży niedozwolonych
środków odurzających, nielegalnego handlu nimi i popytu;
–              
zajęciu się skutkami zdrowotnymi i
społecznymi nadużywania narkotyków; 
–              
poprawie skuteczności struktur mających
na celu zmniejszenie wykorzystania prekursorów chemicznych używanych do
nielegalnej produkcji narkotyków oraz substancji psychotropowych.
2.           Strony współpracują na
rzecz osiągnięcia tych celów, w tym, o ile to możliwe, poprzez
koordynację swoich programów pomocy technicznej, oraz przez
zachęcanie państw, które jeszcze tego nie uczyniły, do
ratyfikowania i wdrożenia istniejących międzynarodowych
konwencji o środkach odurzających, których Unia lub państwa
członkowskie i Kanady są stronami. Strony opierają swoje
działania na powszechnie uznanych zasadach zgodnie z odpowiednimi
międzynarodowymi konwencjami o środkach odurzających oraz w
poszanowaniu nadrzędnych celów deklaracji politycznej ONZ z 2009 r. i
planu działania w sprawie międzynarodowej współpracy na rzecz
zintegrowanej i zrównoważonej strategii zwalczania światowego
problemu narkotykowego.
Artykuł
20
Współpraca w dziedzinie egzekwowania prawa oraz
walka z przestępczością zorganizowaną i korupcją
1.           Strony podzielają
zobowiązanie do współpracy w zakresie zwalczania
przestępczości zorganizowanej, przestępczości gospodarczej
i finansowej, korupcji, fałszowania pieniędzy, przemytu oraz
nielegalnych transakcji dzięki przestrzeganiu swoich międzynarodowych
zobowiązań w tej dziedzinie, w tym skutecznej współpracy w
odzyskiwaniu majątku lub środków uzyskanych w wyniku czynów
korupcyjnych.
2.           Strony potwierdzają swoje
zobowiązanie do rozwijania współpracy w dziedzinie egzekwowania
prawa, w tym poprzez kontynuowanie współpracy z Europolem.
3.           Ponadto Strony dokładają
wszelkich starań na rzecz współpracy na forach międzynarodowych
w celu promowania w stosownych przypadkach przystąpienia do Konwencji
Narodów Zjednoczonych przeciwko międzynarodowej przestępczości
zorganizowanej i jej protokołów uzupełniających i wdrażania
tych aktów, których obie są stronami.
4.           Strony również
dążą do promowania, w stosownych przypadkach, wdrażania
Konwencji ONZ przeciwko korupcji, w tym za pośrednictwem silnego mechanizm
przeglądu, z uwzględnieniem zasad przejrzystości i udziału
społeczeństwa obywatelskiego.
Artykuł
21
Zwalczanie prania pieniędzy i finansowania
terroryzmu
1.           Strony uznają
konieczność współpracy w celu zapobieżenia wykorzystywaniu
ich systemów finansowych do prania dochodów z działalności
przestępczej każdego rodzaju, w tym z handlu narkotykami i korupcji,
a także zwalczania finansowania terroryzmu. Współpraca ta obejmuje
również przepadek majątku i środków uzyskanych z działalności
przestępczej, zgodnie z obowiązującymi ramami prawnymi i
przepisami.
2.           Strony w odpowiednich przypadkach
wymieniają stosowne informacje w granicach swoich ram i przepisów i
wdrażają odpowiednie środki mające na celu zwalczanie
prania pieniędzy i finansowania terroryzmu, kierując się zaleceniami
Grupy Specjalnej ds. Przeciwdziałania Praniu Pieniędzy i standardami
przyjętymi przez inne odpowiednie podmioty międzynarodowe
działające w tym obszarze.
Artykuł
22
Cyberprzestępczość
1.           Strony uznają, że
cyberprzestępczość to problem globalny wymagający globalnych
rozwiązań. W związku z tym Strony zacieśniają
współpracę w celu zapobiegania cyberprzestępczości i jej
zwalczania poprzez wymianę informacji i wiedzy praktycznej, zgodnie z ich
ramami prawnymi i przepisami. Strony dokładają wszelkich
starań na rzecz współpracy, w stosownych przypadkach, w celu
zapewnienia pomocy i wsparcia innym państwom w tworzeniu skutecznych
przepisów prawnych, polityki i praktyk stosowanych w celu zapobiegania
cyberprzestępczości i zwalczania tego zjawiska wszędzie tam,
gdzie ono występuje.
2.           Strony, w odpowiednich przypadkach,
w granicach swoich właściwych ram prawnych i przepisów,
wymieniają informacje w takich dziedzinach, jak kształcenie i
szkolenie osób prowadzących dochodzenia w zakresie cyberprzestępczości,
dochodzenia w tej dziedzinie i kryminalistyka cyfrowa.
Artykuł
23
Migracja, azyl i zarządzanie granicami
1.           Strony potwierdzają swoje
zobowiązanie do współpracy i wymiany poglądów w ramach swoich
odpowiednich przepisów ustawowych i wykonawczych w dziedzinie migracji (w tym
legalnej migracji, nielegalnej migracji, handlu ludźmi, migracji i
rozwoju), azylu, integracji, wiz i zarządzania granicami.
2.           Strony wspólnie dążą
do celu, jakim jest ruch bezwizowy między UE a Kanadą obejmujący
wszystkich ich obywateli. Strony współpracują i podejmują
wszelkie starania w celu osiągnięcia, tak szybko jak to możliwe,
ruchu bezwizowego między ich terytoriami dla wszystkich obywateli z
ważnym paszportem.
3.           Strony zgodnie postanawiają
współpracować na rzecz zapobiegania nielegalnej migracji i
kontrolowania jej. W tym celu:
a) Kanada dokonuje readmisji swoich
obywateli przebywających nielegalnie na terytorium państwa
członkowskiego, na wniosek tego ostatniego i bez dalszych
formalności, o ile odrębna umowa nie przewiduje inaczej;
b) każde państwo członkowskie
dokonuje readmisji swoich obywateli przebywających nielegalnie na
terytorium Kanady, na wniosek tego państwa i bez dalszych
formalności, o ile odrębna umowa nie przewiduje inaczej;
c) państwa członkowskie i Kanada
wyposażają swoich obywateli w odpowiednie do tego celu dokumenty
podróży;
d) Strony dokładają wszelkich
starań na rzecz nawiązania negocjacji w sprawie odrębnej umowy,
w której określone zostaną obowiązki związane z
readmisją, w tym readmisją obywateli państw trzecich i bezpaństwowców.

Artykuł
24
Ochrona konsularna
1.           Kanada umożliwia obywatelom
Unii korzystanie w Kanadzie z ochrony dyplomatycznej i konsularnej każdego
z pozostałych państw członkowskich, jeżeli państwo
członkowskie, którego są obywatelami, nie posiada w Kanadzie
dostępnego stałego przedstawicielstwa. 
2.           Państwa członkowskie
umożliwiają obywatelom Kanady korzystanie na terytorium każdego
państwa członkowskiego z ochrony dyplomatycznej i konsularnej
jakiegokolwiek innego państwa wskazanego przez Kanadę, jeżeli
Kanada nie ma dostępnego stałego przedstawicielstwa na terytorium
tego państwa członkowskiego. 
3.           Ustęp 1 i 2 mają na celu
zwolnienie z wszelkich wymogów polegających na konieczności
zgłoszenia i udzielenia zgody, które mogłyby inaczej mieć
zastosowanie w odniesieniu do umożliwienia obywatelom Unii lub obywatelom
Kanady bycia reprezentowanym przez dowolne państwo inne niż to,
którego są obywatelami.
4.           Strony corocznie dokonują
przeglądu funkcjonowania ust. 1 i 2 w praktyce.
Artykuł
25
Ochrona danych osobowych
1.           Strony uznają
konieczność ochrony danych osobowych oraz dokładają
wszelkich starań, aby współpracować na rzecz propagowania
wysokich międzynarodowych standardów w tej dziedzinie.
2.           Strony uznają znaczenie ochrony
podstawowych praw i wolności, w tym prawa do prywatności,
w odniesieniu do przetwarzania danych osobowych. W tym celu Strony
zobowiązują się, w ramach swoich odpowiednich przepisów
ustawowych i wykonawczych, przestrzegać zobowiązań, które podjęły
w związku z tymi prawami, w tym w odniesieniu do zapobiegania terroryzmowi
i zwalczania tego zjawiska i innych poważnych przestępstw o
charakterze ponadnarodowym, w tym przestępczości zorganizowanej.
3.           Strony kontynuują
współpracę w dziedzinie ochrony danych osobowych w ramach swoich
odpowiednich przepisów ustawowych i wykonawczych na poziomie dwustronnym i
wielostronnym, w stosownych przypadkach poprzez dialog i wymianę wiedzy
fachowej.
TYTUŁ
VI
DIALOG POLITYCZNY I MECHANIZMY KONSULTACJI
Artykuł
26
Dialog polityczny
Strony dokładają wszelkich starań
na rzecz zacieśnienia dialogu i konsultacji w sposób skuteczny i
pragmatyczny w celu ułatwiania i pogłębiania ewoluujących
łączących je stosunków oraz do wspierania wspólnych interesów i
wartości poprzez działania wielostronne.
Artykuł
27
Mechanizmy konsultacji
1.           Strony nawiązują dialog
poprzez stałe kontakty, wymianę informacji i konsultacje, w tym
między innymi poprzez:
a) coroczne spotkania na szczeblu przywódców
lub inne spotkania za obopólnym porozumieniem stron, odbywające się
na przemian w Unii i w Kanadzie;
b) spotkania na szczeblu ministrów spraw
zagranicznych;
c) konsultacje na szczeblu ministrów na
temat kwestii politycznych będących przedmiotem wspólnego
zainteresowania;
d) konsultacje na szczeblu wyższych
urzędników i na szczeblu roboczym w kwestiach będących
przedmiotem wspólnego zainteresowania lub poprzez spotkania i
współpracę w zakresie najważniejszych wydarzeń krajowych i
międzynarodowych;
e) promowanie wymiany delegacji z Parlamentu
Europejskiego i parlamentu Kanady.
2.           Wspólny Komitet Ministerialny
a) niniejszym zostaje ustanowiony Wspólny Komitet
Ministerialny; 
b) Wspólny Komitet Ministerialny:
(i) zastępuje dialog
transatlantycki;
(ii)
współprzewodniczą mu minister spraw zagranicznych Kanady oraz Wysoki
Przedstawiciel Unii do Spraw Zagranicznych i Polityki Bezpieczeństwa,
(iii) zbiera się
raz do roku lub za wzajemnym porozumieniem, gdy wymagają tego
okoliczności;
(iv) przyjmuje swój
porządek obrad i regulamin;
(v) podejmuje decyzje za
zgodą Stron;
(vi) otrzymuje roczne
sprawozdanie Wspólnego Komitetu Współpracy dotyczące stosunków
między Stronami i na ich podstawie wydaje zalecenia dotyczące prac
Wspólnego Komitetu Współpracy, w tym zalecenia dotyczące nowych
obszarów przyszłej współpracy i rozwiązywania ewentualnych
sporów wynikających z wdrażania niniejszej Umowy;
(vii) składa się
z przedstawicieli Stron.
3.           Wspólny Komitet Współpracy
a) Strony ustanawiają Wspólny Komitet
Współpracy;
b) Strony dbają o to, aby Wspólny Komitet
Współpracy:
(i) wydawał zalecenia
dotyczące priorytetów w zakresie współpracy między Stronami;
(ii) monitorował
rozwój strategicznych stosunków między Stronami;
(iii) prowadził
wymianę poglądów i przedstawiał sugestie dotyczące
wszelkich kwestii będących przedmiotem wspólnego zainteresowania;
(iv) wydawał zalecenia
dotyczące wzrostu efektywności, skuteczności i synergii
między Stronami;
(v) zapewniał
właściwe funkcjonowanie niniejszej Umowy;
(vi) przedstawiał
Wspólnemu Komitetowi Ministerialnemu roczne sprawozdanie dotyczące stanu
stosunków między Stronami, które to sprawozdanie Strony podają do
publicznej wiadomości, zgodnie z ust. 2 lit. b) ppkt (vi);
(vii)
rozwiązywał odpowiednio każdą sprawę przekazaną
mu przez Strony w ramach niniejszej Umowy;
(viii) ustanowił
podkomitety w celu wspierania go w wykonywaniu jego obowiązków.
Podkomitety te nie powinny jednak powielać organów ustanowionych na mocy
innych umów między Stronami;
(ix) analizował
sytuacje, w których jedna ze Stron uzna, że jej interesy zostały lub
mogą zostać naruszone przez procesy decyzyjne w obszarach
współpracy, które nie są uregulowane specjalną umową;
c) Strony dbają o to, aby Wspólny Komitet
Współpracy zbierał się raz do roku, naprzemiennie w Unii i w
Kanadzie; aby na wniosek jednej ze Stron odbywały się specjalne
posiedzenia Wspólnego Komitetu Współpracy; aby Wspólnemu Komitetowi
Współpracy współprzewodniczył jeden urzędnik wyższego
szczebla z Kanady i jeden urzędnik wyższego szczebla z Unii oraz aby
komitet uchwalił własny regulamin, w tym zasady udziału
obserwatorów;
c) Wspólny Komitet Współpracy składa
się z przedstawicieli Stron, przy czym szczególną uwagę
należy zwrócić na promowanie efektywności i gospodarności
przy ustalaniu poziomów uczestnictwa;
e) Strony zgodnie postanawiają, że
Wspólny Komitet Współpracy może zwrócić się do komitetów i
podobnych organów ustanowionych na mocy obowiązujących umów
dwustronnych między Stronami o przekazywanie mu regularnych
sprawozdań z postępu ich prac w ramach stałego, wszechstronnego
przeglądu stosunków między Stronami.
Artykuł
28
Wypełnianie zobowiązań
1.           W duchu wzajemnego szacunku i
współpracy przyświecających niniejszej Umowie, Strony
podejmują wszelkie środki o charakterze ogólnym lub szczególnym
wymagane do wypełnienia zobowiązań wynikających z
niniejszej Umowy.
2.           W przypadku wystąpienia
wątpliwości lub rozbieżności co do wdrażania lub
wykładni niniejszej Umowy, Strony wzmagają starania mające na
celu prowadzenie konsultacji i współpracy na rzecz rozwiązania
kwestii w szybki i polubowny sposób. Na wniosek jednej ze Stron
wątpliwości lub rozbieżności są przekazywane Wspólnemu
Komitetowi Współpracy do dalszej dyskusji i analizy. Strony mogą
również wspólnie zdecydować o skierowaniu sprawy do specjalnych
podkomitetów podlegających Wspólnemu Komitetowi Współpracy. Strony
zapewniają, aby Wspólny Komitet Współpracy lub wskazany podkomitet
zbierał się w rozsądnym terminie w celu rozstrzygnięcia
wszelkich rozbieżności co do wdrażania lub wykładni
niniejszej Umowy w drodze niezwłocznych komunikacji, dokładnego
zbadania faktów w tym, w stosownych przypadkach, opinii ekspertów i dowodów
naukowych, oraz skutecznego dialogu.
3.           Potwierdzając swoje zdecydowane
wspólne zaangażowanie na rzecz praw człowieka i nieproliferacji,
Strony uznają, że szczególnie poważne i znaczące naruszenie
obowiązków opisanych w art. 2 ust. 1 i art. 3 ust. 2 może być
traktowane jak szczególnie nagły przypadek. Strony uznają, że ze
„szczególnie poważnym i znaczącym naruszeniem” art. 2
ust. 1 mamy do czynienia, gdy waga i charakter tego naruszenia jest
wyjątkowego rodzaju, takiego jak zamach stanu lub poważne
przestępstwa stanowiące zagrożenie dla pokoju,
bezpieczeństwa i dobrobytu wspólnoty międzynarodowej.
4.           Jeżeli w państwie trzecim
doszło do sytuacji, którą pod względem wagi i charakteru
można uznać za równoważną do szczególnie nagłego przypadku,
Strony dokładają wszelkich starań, by na wniosek jednej ze Stron
przeprowadzić pilne konsultacje w celu wymiany poglądów na temat
sytuacji i możliwych rozwiązań.
5.           W mało prawdopodobnej sytuacji,
gdyby taki szczególny nagły przypadek miał miejsce na terytorium
jednej ze Stron, każda ze Stron może się zwrócić z tą
sprawą do Wspólnego Komitetu Ministerialnego. Wspólny Komitet
Ministerialny może zwrócić się do Wspólnego Komitetu
Współpracy o odbycie pilnych konsultacji w terminie 15 dni. Strony przekazują
odpowiednie informacje i dowody potrzebne do gruntownej analizy oraz szybkiego
i skutecznego rozwiązania problemu. Jeżeli Wspólny Komitet
Współpracy nie jest w stanie znaleźć rozwiązania, może
przedłożyć sprawę Wspólnemu Komitetowi Ministerialnemu do
rozpatrzenia w trybie pilnym.
6.
          a) W szczególnie nagłych przypadkach, w których Wspólny Komitet
Ministerialny nie jest w stanie znaleźć rozwiązania, każda
ze Stron może podjąć decyzję o zawieszeniu postanowień
niniejszej Umowy. W Unii taka decyzja o zawieszeniu wymaga
jednomyślności. W Kanadzie decyzja o zawieszeniu zostaje podjęta
przez rząd Kanady zgodnie z krajowymi przepisami ustawowymi i
wykonawczymi. Strona bezzwłocznie powiadamia drugą Stronę na
piśmie o takiej decyzji, którą stosuje się przez minimalny okres
czasu potrzebny do rozwiązania problemu w sposób akceptowalny dla Stron;
b) Strony stale
prowadzą ocenę rozwoju sytuacji, która spowodowała podjęcie
takiej decyzji; ocena ta może służyć za podstawę
podjęcia innych właściwych środków poza ramami niniejszej
Umowy. Strona stosująca zawieszenie lub inne środki wycofuje je tak
szybko, jak będzie to uzasadnione.
7.           Ponadto Strony uznają, że
szczególnie poważne i znaczące naruszenie praw człowieka lub
nieproliferacji, zdefiniowane w ust. 3, może również stanowić
powód rozwiązania kompleksowej umowy gospodarczo-handlowej pomiędzy
UE a Kanadą (CETA) zgodnie z art. X.08 tej umowy. 
8.           Niniejsza Umowa nie wpływa na
interpretację ani zastosowanie innych umów między Stronami ani nie
narusza ich. W szczególności postanowienia niniejszej Umowy dotyczące
rozstrzygania sporów nie zastępują ani w żaden sposób nie
wpływają na postanowienia dotyczące rozstrzygania sporów zawarte
w innych umowach istniejących między Stronami.
TYTUŁ
VII 
POSTANOWIENIA KOŃCOWE
Artykuł
29
Bezpieczeństwo i ujawnianie informacji
1.           Niniejsza Umowa nie jest
interpretowana z uszczerbkiem dla unijnych przepisów, przepisów państw
członkowskich ani kanadyjskich przepisów ustawowych i wykonawczych
dotyczących publicznego dostępu do dokumentów urzędowych.
2.           Niniejsza Umowa nie jest
interpretowana w sposób wymagający od którejkolwiek ze Stron
przekazania informacji, których ujawnienie Strona ta uważa za sprzeczne z
jej podstawowymi interesami bezpieczeństwa.
Artykuł
30
Wejście w życie i rozwiązanie umowy
1.           Strony powiadamiają się
wzajemnie o zakończeniu procedur wewnętrznych, które są
warunkiem wejścia Umowy w życie. Umowa wchodzi w życie
pierwszego dnia miesiąca następującego po ostatnim powiadomieniu.

2.           Niezależnie od postanowień
ust. 1 Unia i Kanada stosują części niniejszej Umowy na zasadzie
tymczasowej, zgodnie z niniejszym ustępem, do czasu jej wejścia w
życie i zgodnie z ich procedurami i przepisami wewnętrznymi,
stosownie do przypadku.
Tymczasowe stosowanie rozpoczyna się
pierwszego dnia drugiego miesiąca następującego po dniu, w
którym Unia i Kanada powiadomiły się wzajemnie o:
a) w odniesieniu do Unii – zakończeniu
wewnętrznych procedur będących wymogiem wejścia w
życie Umowy, ze wskazaniem części Umowy, które stosuje się
tymczasowo; oraz
b) w odniesieniu do Kanady – zakończeniu
wewnętrznych procedur będących wymogiem wejścia w
życie Umowy, wraz ze zgodą na tymczasowe stosowanie
części Umowy;
3.           Każda ze Stron może
pisemnie powiadomić drugą Stronę o swoim zamiarze wypowiedzenia
niniejszej umowy. Wypowiedzenie staje się skuteczne po upływie
sześciu miesięcy od daty powiadomienia.
Artykuł
31
Zmiany do Umowy
Strony mogą zmienić niniejszą
Umowę za zgodą na piśmie. Zmiany wchodzą w życie
pierwszego dnia miesiąca następującego po dacie ostatniego
powiadomienia, którym Strony powiadomią się wzajemnie o
zakończeniu wszystkich wewnętrznych procedur niezbędnych do
wejścia tych zmian w życie.
Artykuł
32
Powiadomienia
Strony przedkładają wszystkie
powiadomienia dokonane zgodnie z art. 30 i 31 Sekretariatowi Generalnemu Rady
Unii Europejskiej oraz Ministerstwu Spraw Zagranicznych, Handlu i Rozwoju
Kanady lub ich następcom.
Artykuł
33
Terytorialny zakres stosowania
Niniejszą Umowę stosuje się, z
jednej strony, do terytoriów, do których mają zastosowanie Traktaty
będące podstawą Unii Europejskiej, i na warunkach
określonych w tych traktatach oraz, z drugiej strony, do Kanady.
Artykuł
34
Definicja
Stron
Na potrzeby niniejszej Umowy termin „Strony”
oznacza z jednej strony Unię Europejską lub jej państwa członkowskie
albo Unię Europejską i jej państwa członkowskie, stosownie
do ich kompetencji, z jednej strony, oraz Kanadę, z drugiej strony.
W DOWÓD CZEGO, odpowiednio upoważnieni
niżej podpisani złożyli swoje podpisy pod niniejszą
Umową.
SPORZĄDZONO w dwóch egzemplarzach w  ,
dnia  20 r. w językach: angielskim, bułgarskim,
chorwackim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim,
greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim,
niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim,
słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim i
włoskim, przy czym każdy z tych tekstów jest równie autentyczny.