CELEX: 32007D0585
Language: et
Date: 2007-07-10 00:00:00
Title: 2007/585/EÜ: Nõukogu otsus, 10. juuli 2007 , Euroopa Ühenduse ja Iisraeli Riigi vahelise teadus- ja tehnikakoostöö lepingu allkirjastamise ja ajutise kohaldamise kohta

25.8.2007   
            
            
               ET
            
            
               Euroopa Liidu Teataja
            
            
               L 220/3
            
         NÕUKOGU OTSUS,
   10. juuli 2007,
   Euroopa Ühenduse ja Iisraeli Riigi vahelise teadus- ja tehnikakoostöö lepingu allkirjastamise ja ajutise kohaldamise kohta
   (2007/585/EÜ)
   EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
   võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eelkõige selle artiklit 170 koostoimes artikli 300 lõike 2 esimese lõigu esimese lausega,
   võttes arvesse komisjoni ettepanekut,
   ning arvestades järgmist:
   
               (1)
            
            
               Komisjon on pidanud ühenduse nimel läbirääkimisi Iisraeli Riigiga teadus- ja tehnikakoostöö lepingu sõlmimiseks, samuti uuendatud lepingu ajutiseks kohaldamiseks alates 1. jaanuarist 2007. Ajutine kohaldamine võimaldaks Iisraeli õigussubjektidel osaleda seitsmenda raamprogrammi esimestes projektikonkurssides.
            
         
               (2)
            
            
               Läbirääkimistel koostati lepingu eelnõu, mille mõlema poole volitatud esindajad parafeerisid 15. veebruaril 2007. aastal.
            
         
               (3)
            
            
               Komisjoni läbirääkimiste tulemustena valminud leping tuleb allkirjastada, pidades silmas selle võimalikku sõlmimist hilisemal kuupäeval,
            
         ON TEINUD JÄRGMISE OTSUSE:
   Artikkel 1
   Teadus- ja tehnikakoostöö leping Euroopa Ühenduse ja Iisraeli Riigi vahel ning sellele lisatud ühisdeklaratsiooni allkirjastamine kiidetakse ühenduse poolt heaks, eeldusel et leping sõlmitakse.
   Lepingu tekst on lisatud käesolevale otsusele.
   Artikkel 2
   Nõukogu eesistujat volitatakse määrama isik(ud), kellel on õigus lepingule ühenduse nimel alla kirjutada, eeldusel et see sõlmitakse.
   Artikkel 3
   Euroopa Ühenduse ja Iisraeli Riigi vahelist teadus- ja tehnikakoostöö lepingut kohaldatakse ajutiselt.
   Artikkel 4
   1.   Komisjon esindab lepingu artikli 4 alusel moodustatud EÜ-Iisraeli teadusuuringute komitees ühenduse seisukohta vastavalt lepingu I lisa I jao punktile 1 otsuste suhtes, milles käsitletakse EÜ asutamislepingu artiklite 169 ja 171 alusel loodud õiguslike struktuuride moodustamise eeskirjade kohaldatavust Iisraelis.
   2.   Komisjon esindab lepingu artikli 4 alusel moodustatud EÜ-Iisraeli teadusuuringute komitees ühenduse seisukohta vastavalt lepingu artikli 4 lõikele 2 otsuste suhtes, millega määratakse kindlaks need Iisraeli abikõlblikud piirkonnad, mis võivad saada toetust teadusuuringutega seotud meetmetest tööprogrammi „Teadusuuringute potentsiaal” ja eriprogrammi „Võimekus” raames.
   Artikkel 5
   Otsus avaldatakse Euroopa Liidu Teatajas.
   
      Brüssel, 10. juuli 2007
      
         
            Nõukogu nimel
         
         
            eesistuja
         
         F. TEIXEIRA DOS SANTOS
      
   
    ---documentbreak--- 
   
               25.8.2007   
            
            
               ET
            
            
               Euroopa Liidu Teataja
            
            
               L 220/5
            
         Euroopa Ühenduse ja Iisraeli Riigi vaheline teadus- ja tehnikakoostöö
   LEPING
   EUROOPA ÜHENDUS, edaspidi „ühendus”,
   ühelt poolt,
   ja
   IISRAELI RIIK, edaspidi „Iisrael”,
   teiselt poolt,
   edaspidi „lepinguosalised”,
   VÕTTES ARVESSE Iisraeli ja ühenduse vahelise praeguse teadus- ja tehnikaalase koostöö tähtsust ning nende vastastikust huvi tugevdada seda koostööd seoses Euroopa teadusruumi loomisega,
   ARVESTADES, et Iisrael ja ühendus rakendavad praegu uurimisprogramme ühist huvi pakkuvates valdkondades,
   ARVESTADES, et Iisrael ja ühendus on huvitatud vastastikku kasulikust koostööst nende programmide raames,
   VÕTTES ARVESSE kummagi lepinguosalise huvi selle vastu, et soodustada oma teadusüksuste juurdepääsu ühelt poolt Iisraeli teadus- ja arendustegevusele ning teiselt poolt ühenduse teadusuuringute ja tehnoloogiaarenduse raamprogrammidele,
   VÕTTES ARVESSE 1. juunil 2000. aastal jõustunud Euroopa – Vahemere piirkonna lepingut, millega luuakse assotsiatsioon ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Iisraeli Riigi vahel, ning mille kohaselt lepinguosalised kohustuvad tõhustama teadus- ja tehnoloogiaalast koostööd ning sätestama selle eesmärgi saavutamise korra selleks eraldi sõlmitavates lepingutes,
   ARVESTADES, et ühendus ja Iisrael on sõlminud kuuenda raamprogrammi ajaks teadus- ja tehnikakoostöö lepingu, millega on ette nähtud selle uuendamine vastastikku kokku lepitud tingimustel,
   ARVESTADES, et otsusega nr 1982/2006/EÜ (1) võtsid Euroopa Parlament ja Euroopa Liidu Nõukogu vastu Euroopa Ühenduse teadusuuringute, tehnoloogiaarenduse ja tutvustamistegevuse seitsmenda raamprogrammi (2007–2013), (edaspidi „EÜ seitsmes raamprogramm”),
   ARVESTADES, et käesolev leping ega ükski sellekohane tegevus ei mõjuta mingil viisil liikmesriikide õigust teha Iisraeliga kahepoolset koostööd teaduses, tehnoloogias ning uurimis- ja arendustegevuses ning vajaduse korral sõlmida selleks lepinguid, ilma et see piiraks Euroopa Ühenduse asutamislepingu asjakohaste sätete kohaldamist,
   ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:
   Artikkel 1
   Kohaldamisala
   1.   Iisrael ühineb käesolevas lepingus ja selle lisades sätestatud või osutatud tingimuste alusel Euroopa Ühenduse teadusuuringute, tehnoloogiaarenduse ja tutvustamistegevuse seitsmenda raamprogrammiga (2007–2013), (edaspidi „EÜ seitsmes raamprogramm”), mis on kehtestatud otsusega nr 1982/2006/EÜ, määrusega (EÜ) nr 2321/2002, mida on muudetud Euroopa Parlamendi ja nõukogu 18. detsembri 2006. aasta määrusega (EÜ) nr 1906/2006 (millega kehtestatakse ettevõtete, uurimiskeskuste ja ülikoolide Euroopa Ühenduse seitsmenda raamprogrammi (2007–2013) meetmetes osalemise ning uurimistulemuste levitamise eeskirjad), (2) ning nõukogu otsustega 2006/971/EÜ, 2006/972/EÜ, 2006/973/EÜ, 2006/974/EÜ ja 2006/975/EÜ.
   2.   Lisaks lõikes 1 osutatud ühinemisele võib koostöö hõlmata järgmist:
   
               —
            
            
               korrapärased arutelud Iisraeli ja ühenduse teaduspoliitika ja teadustöö kavandamise suundumuste ja prioriteetide üle;
            
         
               —
            
            
               arutelud koostöö väljavaadete ja arengu üle;
            
         
               —
            
            
               Iisraeli ja ühenduse programmide ja teadusprojektide rakendamine ning käesoleva lepingu raames tehtud teadustöö tulemusi käsitleva teabe õigeaegne edastamine;
            
         
               —
            
            
               ühisnõupidamised;
            
         
               —
            
            
               teadustöötajate, inseneride ja tehnikute külastused ja vahetus;
            
         
               —
            
            
               korrapärane ja pidev suhtlus Iisraeli ja ühenduse programmi- ja projektijuhtide vahel;
            
         
               —
            
            
               asjatundjate osalemine seminaridel, sümpoosionidel ja töörühmades.
            
         Artikkel 2
   Tingimused Iisraeli ühinemiseks EÜ seitsmenda raamprogrammiga
   1.   Iisraeli õigussubjektid osalevad EÜ seitsmenda raamprogrammi kaudsetes meetmetes ja Teadusuuringute Ühiskeskuse tegevuses samadel tingimustel, mida kohaldatakse Euroopa Liidu liikmesriikide õigussubjektide suhtes, vastavalt I ja II lisas sätestatud või osutatud tingimustele. Iisraeli teadusüksuste puhul kohaldatakse taotluste esitamise ja hindamise ning ühenduse programmide alusel toetuslepingute ja/või lepingute määramise ja sõlmimise suhtes samu tingimusi, mida kohaldatakse samade programmide alusel ühenduse teadusüksustega sõlmitavate toetuslepingute ja/või lepingute suhtes, võttes arvesse ühenduse ja Iisraeli vastastikuseid huve.
   Ühenduse õigussubjektid osalevad Iisraeli teadusprogrammides ja -projektides EÜ seitsmenda raamprogrammi teemavaldkondadele vastavates valdkondades samadel tingimustel, mida kohaldatakse Iisraeli õigussubjektide suhtes, vastavalt I ja II lisas sätestatud tingimustele. Mõnes muus EÜ seitsmenda raamprogrammiga ühinenud riigis (assotsieerunud riigis) asutatud õigussubjektile laienevad käesoleva lepingu alusel samad õigused ja kohustused, mis kehtivad liikmesriikides, tingimusel et assotsieerunud riik, kus vastav isik on asutatud, on nõustunud andma samad õigused ja kohustused Iisraeli õigussubjektidele.
   2.   Seitsmenda raamprogrammi kehtivuse ajal tasub Iisrael igal aastal Euroopa Liidu üldeelarvesse osamaksu. Iisraeli osamaks lisatakse summale, mis on igal aastal Euroopa Liidu üldeelarves ette nähtud kulukohustuste assigneeringutena rahaliste kohustuste täitmiseks, mis tulenevad mitmesugustest seitsmenda raamprogrammi rakendamiseks, haldamiseks ja toimimiseks vajalikest meetmetest. Iisraeli osamaksu arvutamise ja maksmise eeskirjad on esitatud III lisas.
   3.   Iisraeli esindajad osalevad vaatlejatena 17. juuli 2006. aasta otsusega nr 2006/512/EÜ, (3) millega muudetakse otsust nr 1999/468/EÜ, moodustatud EÜ seitsmenda raamprogrammi komiteedes. Hääletamiseks tulevad need komiteed kokku ilma Iisraeli esindajateta. Iisraelile teatatakse tulemusest. Käesolevas lõikes nimetatud osalemine, sealhulgas teabe ja dokumentide vastuvõtmine, toimub samamoodi nagu Euroopa Liidu liikmesriikide esindajate puhul.
   Iisraeli esindajad võivad osaleda teadus- ja tehnikauuringute komitee (CREST) koosolekutel. Hääletamiseks ja teatavatel eriasjaoludel tuleb see komitee kokku ilma Iisraeli esindajateta. Iisraelile teatatakse tulemusest.
   4.   Iisraeli esindajad osalevad vaatlejatena Teadusuuringute Ühiskeskuse juhatajate nõukogus. Käesolevas lõikes nimetatud osalemine, sealhulgas teabe ja dokumentide vastuvõtmine, toimub samamoodi nagu Euroopa Liidu liikmesriikide esindajate puhul.
   5.   Käesolevas artiklis osutatud komiteede ja asutuste koosolekutel või EÜ seitsmenda raamprogrammi rakendamisega seotud ühenduse korraldatud koosolekutel osalevate Iisraeli esindajate reisi- ja elamiskulud hüvitab ühendus samadel alustel ja samas korras, mida praegu kohaldatakse Euroopa Liidu liikmesriikide esindajate suhtes.
   Artikkel 3
   Koostöö tõhustamine
   1.   Lepinguosalised teevad oma kohaldatavate õigusaktide raames jõupingutusi, et soodustada käesolevas lepingus käsitletud tegevuses osalevate teadustöötajate vaba liikumist ja elamist ning soodustada selles tegevuses kasutatavate kaupade piiriülest liikumist.
   2.   Lepinguosalised tagavad, et ühenduse ja Iisraeli vahelist rahaliste vahendite ülekandmist ei maksustata, kui kõnealuseid vahendeid on vaja käesolevas lepingus käsitletud tegevuseks.
   Artikkel 4
   EÜ-Iisraeli teadusuuringute komitee
   1.   Asutatakse ühiskomitee nimega „EÜ-Iisraeli teadusuuringute komitee”, mille ülesanded on:
   
               —
            
            
               käesoleva lepingu rakendamise tagamine, hindamine ja läbivaatamine;
            
         
               —
            
            
               kõikide koostööd parandavate ja edendavate meetmetega tutvumine;
            
         
               —
            
            
               Iisraeli ja ühenduse teaduspoliitika ja teadustöö kavandamise edasiste suundumuste ja prioriteetide ning edasise koostöö väljavaadete korrapärane arutamine.
            
         2.   Komitee võib Iisraeli taotluse alusel kindlaks määrata need Iisraeli piirkonnad, mis vastavad nõukogu määruse (EÜ) nr 1083/2006 (4) artikli 5 lõikes 1 sätestatud tingimustele ning võivad seetõttu olla abikõlblikud piirkonnad, mis saavad toetust teadusuuringutega seotud meetmetest tööprogrammi „Teadusuuringute potentsiaal” ja eriprogrammi „Võimekus” raames.
   3.   EÜ-Iisraeli teadusuuringute komitee, kuhu kuuluvad komisjoni ja Iisraeli esindajad, võtab vastu oma töökorra.
   4.   EÜ-Iisraeli teadusuuringute komitee tuleb kokku vähemalt kord aastas. Erakorralisi koosolekuid peetakse emma-kumma lepinguosalise taotlusel.
   Artikkel 5
   Lõppsätted
   1.   I, II, III ja IV lisa moodustavad käesoleva lepingu lahutamatu osa.
   2.   Käesolev leping sõlmitakse EÜ seitsmenda raamprogrammi ajaks. Käesolev leping jõustub päeval, mil lepinguosalised teatavad teineteisele kirjalikult selleks vajalike menetluste lõpuleviimisest, ja seda kohaldatakse ajutiselt alates 1. jaanuarist 2007.
   Käesolevat lepingut võib muuta ainult kirjalikult mõlema lepinguosalise nõusolekul. Muudatuste jõustumiseks kohaldatakse diplomaatiliste kanalite kaudu sama menetlust, mida lepingu enda puhul. Kumbki lepinguosaline võib käesoleva lepingu igal ajal lõpetada sellest diplomaatiliste kanalite kaudu kuus kuud kirjalikult ette teatades. Käesoleva lepingu lõpetamise ja/või tähtaja möödumise ajal pooleli olevaid projekte ja tegevust jätkatakse kuni nende lõpuleviimiseni käesolevas lepingus sätestatud tingimustel. Lepinguosalised lepivad vastastikku kokku muud tingimused lepingu lõpetamiseks.
   3.   Kui üks lepinguosaline teatab, et ta lepingut ei sõlmi, lepitakse kokku järgmises:
   
               —
            
            
               ühendus hüvitab Iisraelile artikli 2 lõikes 2 nimetatud osamaksu Euroopa Liidu üldeelarvesse;
            
         
               —
            
            
               ühendus arvab eespool nimetatud hüvitissummadest siiski maha need summad, mida ühendus on maksnud Iisraeli õigussubjektide osalemiseks kaudsetes meetmetes, sealhulgas artikli 2 lõikes 5 osutatud hüvitised;
            
         
               —
            
            
               kõnealuse ajutise kohaldamise ajal alustatud ja eespool nimetatud teatamise ajal pooleli olevaid projekte ja tegevust jätkatakse kuni nende lõpuleviimiseni käesolevas lepingus sätestatud tingimustel.
            
         4.   Kui ühendus otsustab EÜ seitsmendat raamprogrammi muuta, teatab ta Iisraelile asjakohaste muutuste täpse sisu ühe nädala jooksul pärast seda, kui ühendus on need vastu võtnud. Sellise muutmise või uurimisprogrammide pikendamise korral võib Iisrael käesoleva lepingu lõpetada kuuekuulise etteteatamisega. Lepinguosalised teatavad üksteisele oma kavatsusest käesolev leping lõpetada või seda pikendada kolme kuu jooksul pärast ühenduse otsuse vastuvõtmist.
   5.   Kui ühendus võtab vastu uue mitmeaastase teadusuuringute, tehnoloogiaarenduse ja tutvustamistegevuse raamprogrammi, võib kummagi lepinguosalise taotlusel koostada uue lepingu või uuendada käesolevat lepingut vastastikku kokku lepitud tingimustel.
   6.   Käesolevat lepingut kohaldatakse ühelt poolt nende territooriumide suhtes, kus kohaldatakse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, asutamislepingus sätestatud tingimustel, ja teiselt poolt Iisraeli Riigi territooriumi suhtes.
   7.   Käesolev leping koostatakse kahes eksemplaris bulgaaria, eesti, hispaania, hollandi, inglise, itaalia, kreeka, leedu, läti, malta, poola, portugali, prantsuse, rootsi, rumeenia, saksa, slovaki, sloveeni, soome, taani, tšehhi, ungari ja heebrea keeles, kusjuures kõik tekstid on võrdselt autentsed.
   
      Съставено в Брюксел на шестнадесети юли две хиляди и седма година.
      Hecho en Bruselas, el dieciséis de julio de dos mil siete.
      V Bruselu dne šestnáctého července dva tisíce sedm.
      Udfærdiget i Bruxelles, den sekstende juli to tusind og syv.
      Geschehen zu Brüssel am sechzehnten Juli zweitausendsieben.
      Kahe tuhande seitsmenda aasta juulikuu kuueteistkümnendal päeval Brüsselis.
      Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα έξι Ιουλίου δύο χιλιάδες επτά.
      Done at Brussels on the sixteenth day of July in the year two thousand and seven.
      Fait à Bruxelles, le seize juillet deux mille sept.
      Fatto a Bruxelles, addì sedici luglio duemilasette.
      Briselē, divtūkstoš septītā gada sešpadsmitajā jūlijā.
      Priimta du tūkstančiai septintų metų liepos šešioliktą dieną Briuselyje.
      Kelt Brüsszelben, a kétezer-hetedik év július havának tizenhatodik napján.
      Magħmul fi Brussel, fis-sittax-il jum ta' Lulju tas-sena elfejn u sebgħa.
      Gedaan te Brussel, de zestiende juli tweeduizend zeven.
      Sporządzono w Brukseli, dnia szesnastego lipca roku dwa tysiące siódmego.
      Feito em Bruxelas, em dezasseis de Julho de dois mil e sete.
      Întocmit la Bruxelles, șaisprezece iulie două mii șapte.
      V Bruseli dňa šestnásteho júla dvetisícsedem.
      V Bruslju, dne šestnajstega julija leta dva tisoč sedem.
      Tehty Brysselissä kuudentenatoista päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.
      Som skedde i Bryssel den sextonde juli tjugohundrasju.
      
         
      
         За Европейската общнoст
         Por la Comunidad Europea
         Za Evropské společenství
         For Det Europæiske Fællesskab
         Für die Europäische Gemeinschaft
         Euroopa Ühenduse nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
         For the European Community
         Pour la Communauté européenne
         Per la Comunità europea
         Eiropas Kopienas vārdā
         Europos bendrijos vardu
         Az Európai Közösség részéről
         Għall-Komunità Ewropea
         Voor de Europese Gemeenschap
         W imieniu Wspólnoty Europejskiej
         Pela Comunidade Europeia
         Pentru Comunitatea Europeană
         Za Európske spoločenstvo
         Za Evropsko skupnost
         Euroopan yhteisön puolesta
         För Europeiska gemenskapen
         Европa Шериктештиги γчγн
         За Европейское Сообщество
         
            
         
            
         
            
      
      
         За държавата Израел
         Por el Estado de Israel
         Za Stát Izrael
         For Staten Israel
         Für den Staat Israel
         Iisraeli Riigi nimel
         Για το Κράτος του Ισραήλ
         For the State of Israel
         Pour l'État d'Israël
         Per lo Stato di Israele
         Izraēlas Valsts vārdā
         Izraelio Valstybės vardu
         Izrael Állam részéről
         Għall-Istat ta' l-Iżrael
         Voor de Staat Israël
         W imieniu Państwa Izrael
         Pelo Estado de Israel
         Pentru Statul Israel
         Za Izraelský štát
         Za državo Izrael
         Israelin valtion puolesta
         För Staten Israel
         
            
         
            
      
   
   
      (1)  ELT L 412, 30.12.2006.
   
      (2)  ELT L 391, 30.12.2006.
   
      (3)  ELT L 200, 22.7.2006, lk 11.
   
      (4)  ELT L 210, 31.7.2006, lk 25.
   I LISA
   EUROOPA LIIDU LIIKMESRIIKIDE JA IISRAELI ÕIGUSSUBJEKTIDE OSALEMISE TINGIMUSED
   Käesoleva lepingu kohaldamisel tähendab „õigussubjekt” iga füüsilist isikut või iga juriidilist isikut, kes on asutatud tegevuskoha siseriikliku õiguse või ühenduse õiguse kohaselt, kellel on iseseisev õigusvõime ja kellel on õigus omada enda nimel mis tahes õigusi ja kohustusi.
   I.   Tingimused, mida kohaldatakse Iisraeli õigussubjektide osalemise suhtes EÜ seitsmenda raamprogrammi kaudsetes meetmetes
   
               1.
            
            
               Iisraeli õigussubjektide osalemine EÜ seitsmenda raamprogrammi kaudsetes meetmetes ja nende rahastamine toimub tingimustel, mis on sätestatud assotsieerunud riikide jaoks määruses (EÜ) nr 2321/2002, mida on muudetud määrusega (EÜ) nr 1906/2006. Kui ühendus teeb korraldusi Euroopa Ühenduse asutamislepingu artiklite 169 ja 171 kohaldamiseks, lubatakse Iisraelil osaleda nende sätete alusel loodavates õiguslikes struktuurides vastavalt nende õiguslike struktuuride loomiseks vastu võetavatele otsustele ja määrustele, kui neid otsuseid ja määrusi kohaldatakse Iisraelis. Nende otsuste ja määruste kohaldatavuse üle Iisraelis otsustab ühiskomitee.
               Iisraeli õigussubjektidel on õigus osaleda Euroopa Ühenduse asutamislepingu artiklitel 169 ja 171 põhinevates kaudsetes meetmetes liikmesriikide õigussubjektidega samadel tingimustel.
               Iisraeli õigussubjektidel on liikmesriikide õigussubjektidega samadel tingimustel õigus saada Euroopa Investeerimispangalt laenu seitsmenda raamprogrammi alla kuuluvate uurimiseesmärkide toetamiseks (riskijagamisrahastu).
            
         
               2.
            
            
               Iisraeli õigussubjekte võetakse koos Euroopa Ühenduse õigussubjektidega arvesse, kui valitakse piisaval arvul sõltumatuid eksperte, kes täidaksid määruse (EÜ) nr 1906/2006 artiklites 17 ja 27 sätestatud ülesandeid sealsamas sätestatud tingimustel ning osaleksid EÜ seitsmenda raamprogrammi töörühmades ja nõuandekomiteedes, arvestades neile antud ülesannete täitmiseks vajalike oskuste ja teadmistega.
            
         
               3.
            
            
               Kooskõlas määruse (EÜ) nr 1906/2006 ja Euroopa Ühenduse finantsmäärustega sätestatakse toetuslepingutes ja/või lepingutes, mille ühendus sõlmib Iisraeli mis tahes õigussubjektiga kaudse meetme elluviimiseks, kontroll ja audit, mille korraldavad või mille korraldamise loa annavad komisjon või Euroopa Ühenduste Kontrollikoda. Koostöö vaimus ja vastastikuseid huve silmas pidades annavad Iisraeli asjaomased ametiasutused mõistlikkuse ja võimaluste piires igakülgset abi, mis võib vastavas olukorras olla selliste kontrollide ja auditite korraldamiseks vajalik või aitab nendele kaasa.
            
         II.   Tingimused, mida kohaldatakse Euroopa Liidu liikmesriikide õigussubjektide osalemise suhtes Iisraeli uurimisprogrammides ja -projektides
   
               1.
            
            
               Euroopa Liidu liikmesriigi siseriikliku õiguse või ühenduse õiguse alusel loodud ja ühenduses asuvate õigussubjektide osalemise tingimuseks Iisraeli uurimis- ja arendusprogrammide uurimisprojektides võib olla vähemalt ühe Iisraeli õigussubjekti osalemine nendega koos. Vajaduse korral esitatakse sellise osalemise ettepanek koos Iisraeli õigussubjekti või õigussubjektidega.
            
         
               2.
            
            
               Kui punkti 1 ja II lisaga ei ole teisiti ette nähtud, kohaldatakse Iisraeli uurimis- ja arendusprogrammide uurimisprojektides osalevate ühenduse õigussubjektide õiguste ja kohustuste suhtes ning ettepanekute esitamise ja hindamise ning selliseid projekte käsitlevate lepingute määramise ja sõlmimise tingimuste suhtes uurimis- ja arendusprogrammide rakendamist käsitlevaid Iisraeli õigusakte ning vajaduse korral riigi julgeolekuga seotud piiranguid, mis kehtivad Iisraeli õigussubjektide suhtes, et tagada võrdne kohtlemine, võttes arvesse Iisraeli ja ühenduse vahelise koostöö laadi selles valdkonnas.
               Iisraeli uurimis- ja arendusprogrammide uurimisprojektides osalevate ühenduse õigussubjektide rahastamise suhtes kohaldatakse uurimis- ja arendusprogrammide rakendamist käsitlevaid Iisraeli õigusakte ning vajaduse korral riigi julgeolekuga seotud piiranguid, mis kehtivad väljaspool Iisraeli asuvate ning Iisraeli uurimis- ja arendusprogrammide uurimisprojektides osalevate õigussubjektide suhtes. Kui väljaspool Iisraeli asuvaid õigussubjekte ei rahastata, katavad ühenduse õigussubjektid ise oma kulud, sealhulgas oma suhtelise osa projekti üldistest juhtimis- ja halduskuludest.
            
         
               3.
            
            
               Olenevalt projekti laadist võib ettepanekud esitada:
               
                           i)
                        
                        
                           tööstus- ja kaubandusministeeriumi juhtivteaduri büroosse Iisraeli äriühingute osalusel tehtavate ühiste tööstusalaste uurimis- ja arendusprojektide puhul. Selles uurimis- ja arendusprogrammis ei ole eelnevalt kindlaksmääratud valdkondi. Ühisprojektide ettepanekuid võib esitada kõikides tööstusalase uurimis- ja arendustegevuse valdkondades. Lisaks sellele võivad programmi „Magnet” raames ettepanekuid esitada Iisraeli äriühingud, et teha koostööd ühenduses asuvate teadusüksustega. Selliseks koostööks on vaja asjaomase konsortsiumi ja programmi „Magnet” juhtkonna nõusolekut;
                        
                     
                           ii)
                        
                        
                           teadus-, kultuuri- ja spordiministeeriumisse esmatähtsate teemade strateegilise uurimise puhul. Teemad määratakse kindlaks aastate kaupa ja täpsustatakse avalikes konkursikutsetes;
                        
                     
                           iii)
                        
                        
                           põllumajandusministeeriumi juhtivteaduri büroosse – põllumajandusuuringute edendamise fondi;
                        
                     
                           iv)
                        
                        
                           riigi infrastruktuuride ministeeriumi juhtivteaduri büroosse energeetika, infrastruktuuri arendamise ja geoteaduste puhul;
                        
                     
                           v)
                        
                        
                           tervishoiuministeeriumi juhtivteaduri büroosse ja vastasutatud meditsiiniuuringute nõukogule, mille alla kuulub ka biomeditsiiniliste uuringute rahastamise asutus.
                        
                     
         
               4.
            
            
               Iisrael teatab ühendusele ja Iisraeli õigussubjektidele korrapäraselt käimasolevatest Iisraeli programmidest ja ühenduse õigussubjektide osalemisvõimalustest.
            
         II LISA
   INTELLEKTUAALOMANDI ÕIGUSTE JAGAMISE PÕHIMÕTTED
   I.   Kohaldamine
   Käesolevas lepingus kasutatakse järgmisi mõisteid: „intellektuaalomand” – Stockholmis 14. juulil 1967 sõlmitud Ülemaailmse Intellektuaalomandi Organisatsiooni asutamise konventsiooni artiklis 2 määratletud intellektuaalomand; „teadmised” – tulemused, sealhulgas teave, olenemata sellest, kas neid saab kaitsta, samuti autoriõigused või kõnealuse teabega seotud õigused, mis tulenevad patendi, disainilahenduse, sordiaretuse või neid täiendava kaitse tunnistuse väljaandmise taotlustest või väljaandmisest või muust samalaadsest kaitsest.
   II.   Lepinguosaliste õigussubjektide intellektuaalomandi õigused
   
               1.
            
            
               Kumbki lepinguosaline tagab, et käesoleva lepingu kohases tegevuses osaleva teise lepinguosalise õigussubjekti intellektuaalomandi õigused ja osalemisest tulenevad või sellega seotud õigused ja kohustused on kooskõlas lepinguosaliste suhtes kohaldatavate asjakohaste rahvusvaheliste konventsioonidega, kaasa arvatud TRIPS-leping (Maailma Kaubandusorganisatsiooni hallatav intellektuaalomandi õiguste kaubandusaspektide leping), Berni konventsioon (1971. aasta Pariisi akt) ja Pariisi konventsioon (1967. aasta Stockholmi akt).
            
         
               2.
            
            
               EÜ seitsmenda raamprogrammi kaudsetes meetmetes osalevatel Iisraeli õigussubjektidel on intellektuaalomandiga seotud õigused ja kohustused, mis vastavad määruses (EÜ) nr 1906/2006 ja Euroopa Ühendusega sõlmitud asjakohastes toetuslepingutes ja/või lepingutes sätestatud tingimustele ning on kooskõlas punktiga 1. Kui Iisrael osaleb EÜ seitsmenda raamprogrammi kaudsetes meetmetes, mida rakendatakse Euroopa Ühenduse asutamislepingu artikli 169 kohaselt, on Iisraelil intellektuaalomandiga seoses samasugused õigused ja kohustused kui asjakohastes meetmetes osalevatel liikmesriikidel ning need on sätestatud Euroopa Parlamendi ja nõukogu asjakohases otsuses ja Euroopa Ühendusega sõlmitud asjakohases toetuslepingus ja/või lepingus ning on kooskõlas punktiga 1.
            
         
               3.
            
            
               Iisraeli uurimisprogrammides või -projektides osalevatel ühenduse õigussubjektidel on intellektuaalomandiga seoses samasugused õigused ja kohustused kui kõnealustes programmides või projektides osalevatel Iisraeli õigussubjektidel ning need on kooskõlas punktiga 1.
            
         III.   Lepinguosaliste intellektuaalomandi õigused
   
               1.
            
            
               Kui lepinguosalised ei ole kokku leppinud teisiti, kohaldatakse teadmiste suhtes, mille lepinguosalised on loonud käesoleva lepingu artikli 1 lõike 2 kohase tegevuse käigus, järgmisi eeskirju:
               
                           a)
                        
                        
                           teadmised loonud lepinguosaline on kõnealuste teadmiste omanik. Kui lepinguosaliste osa teadmisi loonud tegevuses ei ole võimalik kindlaks määrata, kuuluvad need teadmised neile ühiselt;
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           lepinguosaline, kelle omandis asjakohased teadmised on, võimaldab teisel lepinguosalisel neid teadmisi kasutada käesoleva lepingu artikli 1 lõikes 2 osutatud tegevuses. Teadmiste kasutamise õigused antakse kasutustasuta.
                        
                     
         
               2.
            
            
               Kui lepinguosalised ei ole kokku leppinud teisiti, kohaldatakse lepinguosaliste teaduskirjanduse suhtes järgmisi eeskirju:
               
                           a)
                        
                        
                           kui lepinguosaline avaldab käesoleva lepingu kohasest tegevusest tulenevaid või nendega seotud teaduslikke ja tehnilisi andmeid, teavet ja tulemusi ajakirjade, artiklite, aruannete või raamatute, sealhulgas videolintide ja tarkvara kujul, on teisel lepinguosalisel õigus saada ülemaailmne, tühistamatu ja kasutustasuta lihtlitsents selliste teoste tõlkimiseks, paljundamiseks, taasesitamiseks, edastamiseks ja avalikuks levitamiseks;
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           kõigile autoriõigusega kaitstavaid andmeid ja teavet sisaldavatele eksemplaridele, mida levitatakse avalikult ja mis on koostatud käesoleva jao alusel, märgitakse teose autori või autorite nimi või nimed, välja arvatud juhul, kui autor on sõnaselgelt keelanud oma nime nimetada. Samuti on eksemplaridel selgelt näha märge lepinguosaliste koostööpanuse kohta.
                        
                     
         
               3.
            
            
               Kui lepinguosalised ei ole kokku leppinud teisiti, kohaldatakse lepinguosaliste mitteavaldatava teabe suhtes järgmisi eeskirju:
               
                           a)
                        
                        
                           edastades teisele lepinguosalisele käesoleva lepingu kohase tegevusega seotud teavet, määrab kumbki lepinguosaline kindlaks teabe, mille avaldamist ta ei soovi;
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           teavet vastu võttev lepinguosaline võib omal vastutusel edastada mitteavaldatavat teavet oma alluvuses olevatele asutustele või isikutele käesoleva lepingu rakendamisega seotud konkreetsetel eesmärkidel;
                        
                     
                           c)
                        
                        
                           mitteavaldatavat teavet andva lepinguosalise eelneval kirjalikul nõusolekul võib vastuvõttev lepinguosaline levitada sellist mitteavaldatavat teavet laiemalt, kui on lubatud punktis 2. Lepinguosalised teevad sellist laiemat levitamist käsitleva eelneva kirjaliku nõusoleku taotlemise ja andmise korra koostamiseks koostööd ning kumbki lepinguosaline annab kõnealuse nõusoleku oma siseriiklike tegevuspõhimõtete ja õigusaktidega lubatud ulatuses;
                        
                     
                           d)
                        
                        
                           käesoleva lepingu alusel lepinguosaliste esindajate korraldatud seminaridel või muudel kohtumistel esitatud dokumenteerimata mitteavaldatavat või muud konfidentsiaalset teavet või töötajate töölevõtmisest, teadusrajatiste kasutamisest või kaudsetest meetmetest tulenevat teavet käsitatakse konfidentsiaalse teabena, tingimusel et sellise mitteavaldatava või muu konfidentsiaalse või piiratud levikuga teabe vastuvõtjat on edastamise ajal teavitatud edastatava teabe konfidentsiaalsusest vastavalt punktile 1;
                        
                     
                           e)
                        
                        
                           kumbki lepinguosaline püüab tagada, et talle punktide 1 ja 3 kohaselt teatavaks saanud mitteavaldatava teabe suhtes kohaldatakse kõnealustes punktides sätestatud järelevalvet. Kui ühele lepinguosalistest saab teatavaks, et ta ei suuda kindlasti või tõenäoliselt täita punktide 1 ja 3 sätteid levitamisest hoidumise kohta, teatab ta sellest viivitamata teisele lepinguosalisele. Seejärel konsulteerivad lepinguosalised teineteisega asjakohaste meetmete võtmiseks.
                        
                     
         III LISA
   EÜ SEITSMENDA RAAMPROGRAMMI IISRAELI OSAMAKSU REGULEERIVAD EESKIRJAD
   I.   Iisraeli osamaksu arvutamine
   
               1.
            
            
               EÜ seitsmenda raamprogrammi Iisraeli osamaks kinnitatakse igal aastal võrdeliselt summaga ja lisaks summale, mis igal aastal määratakse Euroopa Liidu üldeelarves kulukohustuste assigneeringuteks, mida vajatakse EÜ seitsmenda raamprogrammi rakendamiseks, haldamiseks ja toimimiseks.
            
         
               2.
            
            
               Iisraeli osamaksu suurust määrava suhtarvu saamiseks leitakse turuhindades arvutatud Iisraeli sisemajanduse kogutoodangu suhe turuhindades arvutatud Euroopa Liidu liikmesriikide ja Iisraeli sisemajanduse kogutoodangu summasse. See suhtarv arvutatakse Rahvusvahelise Rekonstruktsiooni- ja Arengupanga viimaste statistiliste andmete põhjal, mis on Euroopa Liidu esialgse eelarveprojekti avaldamise ajal kättesaadavad.
            
         
               3.
            
            
               Komisjon esitab Iisraelile niipea kui võimalik ja hiljemalt igale majandusaastale eelneva aasta 1. septembril järgmise teabe koos asjakohase taustamaterjaliga:
               
                           —
                        
                        
                           Euroopa Liidu esialgse eelarveprojekti kulude kalkulatsioonis EÜ seitsmendale raamprogrammile määratud kulukohustuste assigneeringute summad;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           esialgse eelarveprojekti kohase osamaksu arvestusliku suuruse, mis vastab Iisraeli osalusele EÜ seitsmendas raamprogrammis kooskõlas punktidega 1, 2 ja 3.
                        
                     Niipea kui üldeelarve on lõplikult vastu võetud, teatab komisjon Iisraelile kulude kalkulatsioonis sisalduvad esimeses lõigus osutatud lõplikud summad, mis vastavad Iisraeli osalusele.
            
         II.   Iisraeli osamaksu tasumine
   
               1.
            
            
               Hiljemalt iga eelarveaasta jaanuaris ja juunis esitab komisjon Iisraelile rahastamisnõude, mis vastab käesoleva lepingu kohasele Iisraeli osamaksule. Nendes rahastamisnõuetes nähakse vastavalt ette, et:
               kuus kaheteistkümnendikku Iisraeli osamaksust tuleb tasuda hiljemalt 60 päeva pärast rahastamisnõude saamist. Need kuus kaheteistkümnendikku, mis tuleb tasuda hiljemalt 60 päeva pärast jaanuaris väljastatud rahastamisnõuet, arvutatakse esialgse eelarveprojekti tulude kalkulatsioonis sätestatud summa alusel: sel viisil tasutud summa reguleeritakse hiljemalt juunis väljastatava ja 30 päeva jooksul tasumisele kuuluva rahastamisnõude kuue kaheteistkümnendiku tasumise käigus.
               Käesoleva lepingu esimesel rakendusaastal esitab komisjon esimese rahastamisnõude 30 päeva jooksul alates lepingu ajutise kohaldamise algusest. Kui see rahastamisnõue esitatakse pärast 15. juunit, nähakse sellega ette kaheteistkümne kaheteistkümnendiku tasumine Iisraeli osamaksust 60 päeva jooksul, kusjuures selle osamaksu suurus on arvutatud eelarve tulude kalkulatsioonis esitatud summa põhjal.
            
         
               2.
            
            
               Iisraeli osamaks väljendatakse ja makstakse eurodes. Iisraeli maksed kantakse ühenduse programmidesse eelarvetuluna, mis märgitakse Euroopa Liidu üldeelarve tulude kalkulatsiooni asjakohastesse rubriikidesse. Assigneeringute haldamisel kohaldatakse Euroopa Liidu üldeelarve suhtes kehtivat finantsmäärust.
            
         
               3.
            
            
               Iisrael tasub oma käesoleva lepingu kohase osamaksu punktis 1 esitatud ajakava kohaselt. Osamaksu tasumisega viivitamise korral peab Iisrael maksma viivist laekumata summalt maksetähtpäevast alates. Intressimäär on sama suur kui maksetähtpäeval Euroopa Keskpanga eurodes tehtavate põhiliste refinantseerimistehingute puhul kehtiv intress pluss 1,5 protsendipunkti.
               Kui osamaksu tasumisega viivitamine võib märkimisväärselt kahjustada programmi rakendamist ja juhtimist, peatab komisjon selleks majandusaastaks Iisraeli osalemise programmis, kui maksu ei ole tasutud kahekümne tööpäeva jooksul pärast ametliku meeldetuletuskirja saatmist Iisraelile, piiramata ühenduse kohustusi seoses juba sõlmitud toetuslepingutega ja/või lepingutega, mis on seotud väljavalitud kaudsete meetmete rakendamisega.
            
         
               4.
            
            
               Hiljemalt igale majandusaastale järgneva aasta 31. mail koostatakse ja esitatakse Iisraelile teadmiseks EÜ seitsmenda raamprogrammi assigneeringute aruanne selle majandusaasta kohta komisjoni tulude ja kulude aruande vormis.
            
         
               5.
            
            
               Iga majandusaasta kontode sulgemise ajal täpsustab komisjon tulude ja kulude aruande koostamise raames Iisraeli osalusega seotud kontosid. Täpsustamisel võetakse arvesse muudatusi, mis on majandusaasta jooksul toimunud ülekannete, maksete tühistamise, üleviimise, kohustustest vabastamise või lisa- ja paranduseelarvete tagajärjel. Selliseid täpsustusi tehakse järgmise majandusaasta teise makse tegemise ajal ja viimasel majandusaastal juulis 2014. Edasisi täpsustusi tehakse igal aastal 2016. aasta juulini.
            
         IV LISA
   KÄESOLEVA LEPINGU KOHASELT ÜHENDUSE PROGRAMMIDES OSALEVATE IISRAELI ÕIGUSSUBJEKTIDE FINANTSKONTROLL
   I.   Otsene teabevahetus
   Komisjon suhtleb otse EÜ seitsmendas raamprogrammis osalevate Iisraeli õigussubjektide ja nende alltöövõtjatega. Nad võivad esitada kogu käesolevas lepingus osutatud vahendite ja nende rakendamiseks sõlmitud toetuslepingute ja/või lepingute alusel nõutava asjakohase teabe ja dokumentatsiooni otse komisjonile.
   II.   Kontrollimised
   
               1.
            
            
               Kooskõlas nõukogu määrusega (EÜ, Euratom) nr 1605/2002, mida on muudetud nõukogu määrusega (EÜ, Euratom) nr 1995/2006, (1) mis käsitleb Euroopa ühenduste üldeelarve suhtes kohaldatavat finantsmäärust, ja komisjoni määrusega (EÜ, Euratom) nr 1248/2006, (2) millega muudetakse määrust (EÜ, Euratom) nr 2342/2002, millega kehtestatakse Euroopa ühenduste üldeelarve suhtes kohaldatavat finantsmäärust käsitleva nõukogu määruse (EÜ, Euratom) nr 1605/2002 üksikasjalikud rakenduseeskirjad, ning muude käesolevas lepingus viidatud eeskirjadega võivad Iisraeli programmis osalevate õigussubjektidega sõlmitud toetuslepingud ja/või lepingud näha ette ka osalejate ja nende alltöövõtjate valdustes komisjoni esindajate või muude komisjoni volitatud isikute tehtavaid teaduslikke, finants-ja tehnoloogilisi või muid kontrollimisi.
            
         
               2.
            
            
               Komisjoni esindajatele, Euroopa Kontrollikojale ja muudele komisjoni volitatud isikutele tagatakse vajalik juurdepääs tegevuskohtadele, töödele ja dokumentidele ja kogu sellisteks kontrollimisteks nõutavale teabele, sealhulgas ka elektroonilisel kujul olevale teabele, kui kõnealust juurdepääsu õigust kinnitatakse sõnaselgelt toetuslepingutes ja/või lepingutes, mis on sõlmitud Iisraeli õigussubjektidega käesolevas otsuses viidatud vahendite rakendamiseks.
            
         
               3.
            
            
               Kontrollimised võib kõnealustes toetuslepingutes ja/või lepingutes sätestatud tingimustel viia läbi ka pärast EÜ ja Euratomi seitsmenda raamprogrammi või käesoleva lepingu tähtaja lõppemist.
            
         
               4.
            
            
               Iisraeli valitsuse määratud Iisraeli pädevale asutusele teatatakse Iisraeli territooriumil tehtavatest kontrollimistest ette. Teatamine ei ole kontrollide tegemiseks vajalik õiguslik eeltingimus.
            
         III.   Kohapealsed kontrollid
   
               1.
            
            
               Käesoleva lepingu raames on komisjonil (OLAF) õigus teha Iisraeli poolt osalevate õigussubjektide ja nende alltöövõtjate valdustes kohapealset kontrolli ja inspekteerimist vastavalt nõukogu määruses (Euratom, EÜ) nr 2185/96 (3) sätestatud tingimustele.
            
         
               2.
            
            
               Kohapealse kontrolli ja inspekteerimise valmistab ette ja viib läbi komisjon tihedas koostöös Iisraeli valitsuse poolt käesoleva lisa liites A määratud Iisraeli pädeva asutusega. Määratud asutust teavitatakse aegsasti kontrolli ja inspekteerimise olemusest, eesmärgist ja õiguslikust alusest, et sellel oleks võimalik abi osutada. Selleks võivad kohapealsel kontrollimisel ja inspekteerimisel osaleda ka Iisraeli pädevate asutuste ametnikud.
            
         
               3.
            
            
               Asjaomaste Iisraeli asutuste soovi korral võivad kohapealset kontrolli ja inspekteerimist viia läbi komisjon ja need asutused ühiselt.
            
         
               4.
            
            
               Kui EÜ seitsmendas raamprogrammis osalejad on kohapealse kontrolli ja inspekteerimise vastu, osutavad Iisraeli ametivõimud kooskõlas siseriiklike eeskirjadega komisjoni inspektoritele mõistlikul määral ja vastavalt vajadusele abi, et neil oleks võimalik täita oma kohustusi kohapealse kontrolli või inspektsiooni läbiviimisel.
            
         
               5.
            
            
               Komisjon teatab esimesel võimalusel Iisraeli pädevale asutusele kõigist neile teatavaks saanud kohapealse kontrolli või inspekteerimise käigus ilmnenud rikkumise asjaoludest või kahtlustest. Komisjon on igal juhul kohustatud teatama eespool nimetatud asutusele selliste kontrollide ja inspekteerimiste tulemusest.
            
         IV.   Teavitamine ja konsulteerimine
   
               1.
            
            
               Käesoleva lisa nõuetekohaseks rakendamiseks vahetavad Iisraeli ja ühenduse pädevad asutused korrapäraselt teavet, kui seda ei keela siseriiklikud eeskirjad, ning korraldavad ühe lepinguosalise taotlusel konsultatsioone.
            
         
               2.
            
            
               Iisraeli pädevad asutused teatavad komisjonile mõistliku aja jooksul kõigist neile teatavaks saanud asjaoludest või kahtlustest seoses käesolevas lepingus osutatud vahendite rakendamiseks sõlmitud toetuslepingute ja/või lepingute sõlmimise või rakendamisega seotud rikkumisega.
            
         V.   Konfidentsiaalsus
   Käesoleva lisa kohaselt edastatud või omandatud teave kuulub ametisaladuste hulka ning seda kaitstakse Iisraeli õiguse ja vastavate ühenduse institutsioonide suhtes kehtivate sätete alusel samamoodi nagu muud samalaadset teavet. Sellist teavet ei tohi edastata muudele isikutele peale nende ühenduse institutsioonide ja liikmesriikide või Iisraeli isikute, kelle seadusjärgsed ülesanded nõuavad selle teabe kasutamist, ning seda võib kasutada üksnes lepinguosaliste finantshuvide tõhusa kaitse tagamiseks. (4)
   
   VI.   Haldusmeetmed ja karistused
   Ilma et see piiraks Iisraeli kriminaalõiguse kohaldamist, võib komisjon kehtestada haldusmeetmeid ja -karistusi kooskõlas määrusega (EÜ, Euratom) nr 1605/2002, mida on muudetud nõukogu määrusega (EÜ, Euratom) nr 1995/2006, ja määrusega (EÜ, Euratom) nr 2342/2002, mida on muudetud komisjoni määrusega (EÜ, Euratom) nr 1248/2006, ning nõukogu 18. detsembri 1995. aasta määrusega (EÜ, Euratom) nr 2988/95 Euroopa ühenduste finantshuvide kaitse kohta.
   VII.   Sissenõudmine ja täitmine
   Käesoleva lepingu kohaldamisalasse kuuluvaid EÜ seitsmenda raamprogrammi raames tehtud komisjoni otsuseid, millega kehtestatakse rahaline kohustus muudele isikutele kui riikidele, täidetakse Iisraelis Iisraeli kohtus toimuva tsiviilkohtumenetluse abil. Vastavad jõustamissätted lisatakse Iisraeli õigussubjektidega sõlmitavatesse toetuslepingutesse. Iisraeli Riigi valitsuse määratud asutused esitavad täitekorralduse Iisraeli kohtule akti autentsuse tõendamise järel muu täiendava kontrollimiseta, teavitades sellest komisjoni. Täitmine toimub kooskõlas Iisraeli protseduurireeglitega. Täitmisotsuse seaduslikkust kontrollib Euroopa Ühenduste Kohus. Euroopa Ühenduse Kohtu otsused, mis tehakse EÜ seitsmenda ja Euratomi raamprogrammi toetuslepingus ja/või lepingus sisalduva vahekohtuklausli alusel, on täidetavad samadel tingimustel.
   
      (1)  ELT L 390, 30.12.2006.
   
      (2)  ELT L 227, 19.8.2006.
   
      (3)  EÜT L 292, 15.11.1996, lk 2.
   
      (4)  EÜT L 312, 23.12.1995, lk 1.
 ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- 
   
               25.8.2007   
            
            
               ET
            
            
               Euroopa Liidu Teataja
            
            
               L 220/19
            
         LÕPPAKT
   EUROOPA ÜHENDUSE
   ja
   IISRAELI RIIGI
   täievolilised esindajad,
   kes on kokku tulnud kahe tuhande seitsmenda aasta juulikuu kuueteistkümnendal päeval Brüsselis, et kirjutada alla Euroopa Ühenduse ja Iisraeli Riigi vahelisele teadus- ja tehnikakoostöö lepingule, on vastu võtnud järgmise ühisdeklaratsiooni:
   Lepinguosaliste ühisdeklaratsioon tiheda dialoogi kohta, arvestades EÜ asutamislepingu artiklite 169 ja 171 rakendamiseks loodavaid uusi struktuure.
   
      
         За Европейската общнoст
         Por la Comunidad Europea
         Za Evropské společenství
         For Det Europæiske Fællesskab
         Für die Europäische Gemeinschaft
         Euroopa Ühenduse nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
         For the European Community
         Pour la Communauté européenne
         Per la Comunità europea
         Eiropas Kopienas vārdā
         Europos bendrijos vardu
         Az Európai Közösség részéről
         Għall-Komunità Ewropea
         Voor de Europese Gemeenschap
         W imieniu Wspólnoty Europejskiej
         Pela Comunidade Europeia
         Pentru Comunitatea Europeană
         Za Európske spoločenstvo
         Za Evropsko skupnost
         Euroopan yhteisön puolesta
         För Europeiska gemenskapen
         Европa Шериктештиги γчγн
         За Европейское Сообщество
         
            
         
            
         
            
      
      
         За държавата Израел
         Por el Estado de Israel
         Za Stát Izrael
         For Staten Israel
         Für den Staat Israel
         Iisraeli Riigi nimel
         Για το Κράτος του Ισραήλ
         For the State of Israel
         Pour l'État d'Israël
         Per lo Stato di Israele
         Izraēlas Valsts vārdā
         Izraelio Valstybės vardu
         Izrael Állam részéről
         Għall-Istat ta' l-Iżrael
         Voor de Staat Israël
         W imieniu Państwa Izrael
         Pelo Estado de Israel
         Pentru Statul Israel
         Za Izraelský štát
         Za državo Izrael
         Israelin valtion puolesta
         För Staten Israel
         
            
         
            
      
   
   Lepinguosaliste ühisdeklaratsioon tiheda dialoogi kohta, arvestades EÜ
   ASUTAMISLEPINGU
   artiklite 169 ja 171 rakendamiseks loodavaid uusi struktuure
   Mõlemad lepinguosalised deklareerivad, et soovides tagada käesoleva lepingu I lisa I lõike punkti 1 nõuetekohast rakendamist, teavitatakse Iisraeli vastavalt vajadusele aegsasti ettevalmistustöödest seoses EÜ asutamislepingu artiklil 169 ja/või 171 põhinevate ja seitsmenda raamprogrammi käigus rakendamisele kuuluvate struktuuridega.