CELEX: C2000/163/11
Language: es
Date: 2000-06-10 00:00:00
Title: Asunto C-57/00 P: Recurso de casación interpuesto el 23 de febrero de 2000 por el Freistaat Sachsen contra la sentencia dictada el 15 de diciembre de 1999 por la Sala Segunda ampliada del Tribunal de Primera Instancia de las Comunidades Europeas en los asuntos acumulados T-132/96 y T-143/96, Freistaat Sachsen y Volkswagen AG y Volkswagen Sachsen GmbH contra Comisión de las Comunidades Europeas

10.6.2000                 ES                      Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                           C 163/7
— Infracción del artı́culo 7 de la Directiva 85/374/CEE:                  La parte recurrente solicita al Tribunal de Justicia que:
     — Al someter la exención por «cumplimiento de normas                 1. Anule la sentencia del Tribunal de Primera Instancia de las
         coercitivas» (artı́culo 7, apartado d) de la Directiva) al            Comunidades Europeas de 15 de diciembre de 1999 en
         respecto de la obligación de control, la ley francesa por            los asuntos acumulados T-132/96 y T-143/96, Freistaat
         la que se adapta el Derecho francés a la Directiva                    Sachsen y Volkswagen AG y Volkswagen Sachsen
         supedita esta exoneración a un requisito que ésta no                 GmbH/Comisión de las Comunidades Europeas (1).
         impone.
                                                                           2. Declare la nulidad del artı́culo 2 de la Decisión 96/666/CE
     — Asimismo, al establecer que el productor no puede                       de la Comisión, de 26 de junio de 1996, relativa a una
         invocar la causa de exoneración por riesgo de desarro-               ayuda concedida por Alemania al grupo Volkswagen y
         llo si, en caso de un vicio que ha aparecido en                       destinada a las plantas de Mosel y Chemnitz [C 62/91
         determinado plazo tras la comercialización del pro-                  (NN 75/91, 77/91, 78/91 y 79/91)].
         ducto, no ha adoptado las medidas adecuadas para
         prevenir los daños indemnizables, el artı́culo 1386-             3. Condene en costas a la Comisión.
         12, párrafo segundo, del code civil francés añade al
         artı́culo 7, letra e) de la Directiva un requisito que ésta
         no impone.
                                                                           Motivos y principales alegaciones
(1) Directiva del Consejo, de 25 de julio de 1985, relativa a la           — Interpretación errónea del artı́culo 87 CE, apartado 2,
    aproximación de las disposiciones legales, reglamentarias y admi-         letra e): el concepto de «división de Alemania» no sólo se
    nistrativas de los Estados miembros en materia de responsabilidad          refiere, en contra de lo declarado en la sentencia impug-
    por los daños causados por productos defectuosos (DO L 210,               nada, a las consecuencias fı́sicas, desde el punto de vista de
    p. 29; EE 13/19, p. 8).                                                    las comunicaciones, del establecimiento de la frontera,
(2) JORF de 21.5.1998.                                                         sino, además, a todas las consecuencias socioeconómicas
                                                                               del sistema económico socialista. Esto se desprende tam-
                                                                               bién, necesariamente, del hecho de que el antiguo artı́-
                                                                               culo 92, apartado 2, letra c), del Tratado CE fue mantenido
                                                                               en vigor sin modificación por los Estados firmantes de los
                                                                               Tratados de Maastricht y Amsterdam en los años 1992 y
                                                                               1997, cuando las consecuencias fı́sicas directas, desde el
                                                                               punto de vista de las comunicaciones, del establecimiento
                                                                               de la frontera entre las dos Alemanias (ruptura de las vı́as
                                                                               de comunicación, etc.) ya habı́an sido superadas. Esta
                                                                               decisión de los firmantes de los Tratados significa que la
Recurso de casación interpuesto el 23 de febrero de 2000                      disposición del artı́culo 87 CE, apartado 2, letra e), apoya
por el Freistaat Sachsen contra la sentencia dictada el                        el fomento estatal de la difı́cil reconstrucción de estructuras
15 de diciembre de 1999 por la Sala Segunda ampliada                           económicamente sólidas en Alemania oriental mediante
del Tribunal de Primera Instancia de las Comunidades                           incentivos financieros. Cualquier otra interpretación equi-
Europeas en los asuntos acumulados T-132/96 y T-143/96,                        valdrı́a a suponer que los firmantes de los Tratados han
Freistaat Sachsen y Volkswagen AG y Volkswagen Sach-                           mantenido en vigor una disposición a todas luces vacı́a de
sen GmbH contra Comisión de las Comunidades Europeas                          contenido.
                                                                               En la práctica de la Comisión el artı́culo 87 CE, apartado 2,
                         (Asunto C-57/00 P)                                    letra e) ha sido entendido ya antes como una disposición
                                                                               para la superación de las consecuencias económicas de la
                                                                               división de Alemania en distintas zonas económicas cau-
                           (2000/C 163/11)                                     sada por el orden de posguerra, como se desprende de la
                                                                               Decisión sobre el Sarre de 11 de diciembre de 1964
                                                                               (Bulletin de la Communauté économique européenne no 2-1965,
En el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas se ha
                                                                               p. 34).
presentado el 23 de febrero de 2000 un recurso de casación
formulado por el Freistaat Sachsen, representado por el
despacho de Abogados Freshfields Deringer, Charlottenstraße                    El Tribunal de Primera Instancia no tiene en absoluto en
65, D-10117 Berlin, que designa como domicilio en Luxem-                       cuenta que, según la sistemática del Tratado CE, la
burgo el despacho de Me Aloyse May, 398 route d’Esch,                          superación de las desventajas económicas relacionadas con
L-1471 Luxemburgo, contra la sentencia dictada el 15 de                        el transporte derivadas de la división en Alemania es objeto
diciembre de 1999 por la Sala Segunda ampliada del Tribunal                    de una disposición especı́fica del Tı́tulo V del Tratado
de Primera Instancia de las Comunidades Europeas en los                        (polı́tica de transportes), a saber, la disposición del artı́-
asuntos acumulados T-132/96 y T-143/96, Freistaat Sachsen                      culo 78, que también fue mantenida en vigor sin modifica-
y Volkswagen AG y Volkswagen Sachsen GmbH contra                               ción por los firmantes de los Tratados de Maastricht y
Comisión de las Comunidades Europeas.                                         Amsterdam.
 ---pagebreak--- C 163/8                 ES                     Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                       10.6.2000
— Aplicación incorrecta del artı́culo 253 CE: la aceptación           Recurso de casación interpuesto el 23 de febrero de 2000
    de que la Decisión de la Comisión impugnada está                 por Volkswagen AG y Volkswagen Sachsen GmbH contra
    suficientemente motivada se basa en una exposición                 la sentencia dictada el 15 de diciembre de 1999 por la Sala
    inexacta del contenido de esta Decisión por parte del              Segunda ampliada del Tribunal de Primera Instancia de las
    Tribunal de Primera Instancia.                                      Comunidades Europeas en los asuntos acumulados
                                                                        T-132/96 y T-143/96, Freistaat Sachsen y Volkswagen AG
— Infracción del artı́culo 87 CE, apartado 3, letra b): ni el          y Volkswagen Sachsen GmbH contra Comisión de las
    tenor del artı́culo 87 CE, apartado 3, letra b), ni el sentido                          Comunidades Europeas
    y finalidad de éste justifican la conclusión a la que llegó el
    Tribunal de Primera Instancia, según la cual el hundimiento
    de la antigua economı́a socialista de la República Democrá-
                                                                                              (Asunto C-61/00 P)
    tica Alemana como consecuencia de la reunificación no
    dio lugar a una «grave perturbación en la economı́a» de
    Alemania. Habida cuenta de que la reunificación alemana
    hace necesaria la reconstrucción económica de casi un                                     (2000/C 163/12)
    tercio del territorio alemán, el recurrente considera insoste-
    nible excluir del supuesto de hecho del artı́culo 87 CE,
    apartado 3, letra b), estas graves perturbaciones económi-         En el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas se ha
    cas en los nuevos Länder de la República Federal Alemana,          presentado el 23 de febrero de 2000 un recurso de casación
    cuya superación exige extraordinarios sacrificios financie-        formulado por Volkswagen AG y Volkswagen Sachsen GmbH,
    ros a toda la República Federal.                                   representadas por el Sr. Michael Schütte, del despacho de
                                                                        Abogados Bruckhaus Westrick Heller Löber, Rue de la Loi 99-
— Infracción del artı́culo 87 CE, apartado 3, y del artı́culo 88       101, B-1040 Bruselas, que designan como domicilio en
    CE: la sentencia del Tribunal de Primera Instancia vulnera          Luxemburgo el despacho de Abogados Bonn & Schmitt, 7, val
    los artı́culos 87 y 88 CE, en la medida en que declara que          Ste-Croix, L-1371 Luxemburgo, contra la sentencia dictada el
    las ayudas concedidas a las empresas del grupo Volkswagen           15 de diciembre de 1999 por la Sala Segunda ampliada del
    requerı́an una notificación especial y deberı́an haber sido        Tribunal de Primera Instancia de las Comunidades Europeas
    controladas en detalle por la Comisión con arreglo al              en los asuntos acumulados T-132/96 y T-143/96 (1), Freistaat
    artı́culo 87 CE. Esto no es conforme a Derecho, puesto que          Sachsen y Volkswagen AG y Volkswagen Sachsen GmbH
    se trata de ayudas concedidas sobre la base de un programa          contra Comisión de las Comunidades Europeas.
    de ayudas autorizado. El Tribunal de Primera Instancia
    ignora el significado jurı́dico de la reserva en la Decisión
    de la Comisión a la autorización del programa, según la
                                                                        Las partes recurrentes solicitan al Tribunal de Justicia que:
    cual deben respetarse las normas especiales vigentes para
    determinados sectores industriales, y considera, de manera
    contraria a Derecho, que la autorización del programa de           — Anule en su totalidad la sentencia impugnada.
    ayudas no se extendı́a al sector de los vehı́culos de motor.
    Esta reserva se refiere solamente a normas vigentes. Las
    directrices comunitarias sobre ayudas estatales en el sector        — Estime las pretensiones planteadas en primera instancia,
    de los vehı́culos de motor habı́an perdido vigencia el 31 de            en la medida en que se solicita:
    diciembre. El 22 de marzo de 1991, fecha de la concesión
    de las ayudas controvertidas, la República Federal de
    Alemania no habı́a aceptado la propuesta de la Comisión                1. que se anule el artı́culo 2 de la Decisión de la Comi-
    de prorrogar las directrices en el sector de los vehı́culos de              sión C (96) 1844 final, de 26 de junio de 1996,
    motor; el Gobierno federal no se mostró de acuerdo con                     excepto su primer guión, referido a amortizaciones
    esta prórroga hasta abril de 1991, tras la concesión de las               extraordinarias por un valor nominal de 51,67 millo-
    ayudas. Por este motivo, el deber de notificación individual,              nes de DEM; y que se declare, en relación con este
    que sólo tenı́a cobertura jurı́dica en las directrices sobre               primer guión, que el asunto ha quedado sin objeto;
    vehı́culos de motor (que ya no estaban vigentes), no podı́a
    aplicarse a ayudas en el sector de los vehı́culos de
    motor concedidas sobre las base de programas de ayudas                  2. que se anule el artı́culo 3, apartado 2, de la Decisión
    autorizados. Las ayudas estaban comprendidas en los                         de la Comisión C (96) 1844 final, de 26 de junio de
    regı́menes de ayudas autorizados por la Comisión, en                       1996, en la medida en que la intensidad de ayuda
    particular en el decimonoveno programa marco sobre la                       efectiva combinada, expresada como equivalente bruto
    actividad de interés común de mejora de la estructura                      de subvención, se limita al 22,3 % en el caso de Mosel II
    económica regional y en la Investitionszulagengesetz (Ley                  y al 20,8 % en el de Chemnitz II;
    sobre primas a la inversión). Al tratarse de ayudas concedi-
    das sobre la base de programas autorizados, éstas no                    3. que se anule el artı́culo 1 de la Decisión de la Comisión
    estaban sujetas al examen material detallado con arreglo al                 C (96) 1844 final, de 26 de junio de 1996, en la
    artı́culo 87 CE, sino únicamente el examen limitado como                   medida en que el importe de las subvenciones a la
    ayudas existentes.                                                          inversión declarado compatible con el mercado común
                                                                                se limita a 418,7 millones de DEM.
(1) DO 2000, C 79, p. 22.
                                                                        — Condene en costas a la Comisión.