CELEX: 52015PC0008
Language: cs
Date: 2015-01-20
Title: Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY kterým se stanoví kodex Unie o pravidlech upravujících přeshraniční pohyb osob (Schengenský hraniční kodex) (kodifikované znění)

|
			
		
		
		52015PC0008
		
			Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY kterým se stanoví kodex Unie o pravidlech upravujících přeshraniční pohyb osob (Schengenský hraniční kodex) (kodifikované znění) /* COM/2015/08 final - 2015/0006 (COD) */
			
				
		
		
			
			   	DŮVODOVÁ ZPRÁVA
1.           V souvislosti s konceptem
„Evropa občanů“ přikládá Komise značnou důležitost
zjednodušení a přehlednějšímu uspořádání práva Unie, aby se
stalo srozumitelnějším a přístupnějším pro občany, a ti pak
mohou lépe uplatňovat jednotlivá práva, která jim přiznává.
Tohoto cíle nelze dosáhnout, dokud zůstanou
jednotlivá ustanovení, která byla často několikrát podstatným
způsobem změněna, roztroušena jak v původním
předpisu, tak v pozdějších novelách. Je nutno proto vynaložit
notné úsilí při vyhledávání a porovnávání jednotlivých předpisů,
aby bylo lze nalézt právě platná ustanovení.
Z tohoto důvodu je rovněž
kodifikace často měněné právní úpravy nutná pro zachování její
srozumitelnosti a průhlednosti.
2.           Komise svým rozhodnutím ze dne 1.
dubna 1987[1] uložila svým útvarům, aby přistoupily ke kodifikaci
jakéhokoli předpisu nejpozději po jeho desáté změně,
přičemž zdůraznila, že se jedná o minimální pravidlo a
jednotlivé útvary by se měly v zájmu srozumitelnosti a
přehlednosti předpisů snažit kodifikovat akty, za něž nesou
odpovědnost, i v kratších intervalech.
3.           Závěry předsednictví
Evropské rady z Edinburku (prosinec 1992) toto potvrdily[2] a zdůraznily význam kodifikace, neboť skýtá právní jistotu
ohledně otázky, která právní norma se v určitém okamžiku použije
na daný právní vztah.
Kodifikace musí proběhnout v plném
souladu s obvyklým postupem přijímání aktů Unie.
S ohledem na skutečnost, že
v aktech podrobených kodifikaci nemohou být prováděny žádné podstatné
změny, se Evropský parlament, Rada a Komise dohodly prostřednictvím
interinstitucionální dohody ze dne 20. prosince 1994 na zkráceném postupu pro
rychlé přijímání kodifikovaných aktů.
4.           Účelem tohoto návrhu je
provedení kodifikace nařízení Rady (ES) č. 562/2006 ze dne 15.
března 2006, kterým se stanoví kodex Společenství o pravidlech
upravujících přeshraniční pohyb osob (Schengenský hraniční
kodex)[3]. Nařízení nahradí různé akty, které jsou do něj
začleněny[4]; zcela zachovává jejich obsah, a omezuje se tak pouze na jejich
spojení a zapracování pouze takových formálních změn, které vyžaduje
samotná kodifikace.
5.           Tento kodifikační návrh byl
vypracován na základě předchozího konsolidovaného znění
nařízení (ES) č. 562/2006 a jeho následných změn vyhotoveného ve
22 úředních jazycích Úřadem pro publikace Evropské unie pomocí
systému na zpracování dat. V případech, že bylo změněno
číslování článků, je vztah mezi dřívějším a novým
číslováním představen ve srovnávací tabulce uvedené
v příloze X kodifikovaného nařízení.
ê 562/2006
(přizpůsobený)
2015/0006 (COD)
Návrh
NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A
RADY
kterým se stanoví kodex Ö Unie Õ o pravidlech
upravujících přeshraniční pohyb osob (Schengenský hraniční
kodex) (kodifikované znění)
EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ
UNIE,
s ohledem na Smlouvu Ö o fungování
Evropské unie Õ, a zejména na
čl. Ö 77 odst. 2 písm.
b) a e) Õ této smlouvy,
s ohledem na návrh Evropské komise,
po postoupení návrhu legislativního aktu vnitrostátním
parlamentům,
s ohledem na stanovisko Evropského
hospodářského a sociálního výboru[5],

v souladu s řádným legislativním
postupem,
vzhledem k těmto důvodům:
ê 
(1)       Nařízení Evropského
parlamentu a Rady (ES) č. 562/2006[6]
bylo několikrát podstatně změněno[7]. Z důvodu
srozumitelnosti a přehlednosti by mělo být uvedené nařízení
kodifikováno.
ê 562/2006 bod
odůvodnění 1 (přizpůsobený)
(2)       Přijetí opatření podle čl. Ö 77 odst. 2 písm.
b) a e) Õ Smlouvy Ö o fungování
Evropské unie (SFEU) Õ, která zajistí, aby
osoby při překračování vnitřních hranic nebyly
kontrolovány, je součástí cíle Unie vytvořit prostor bez
vnitřních hranic, v němž je zajištěn volný pohyb osob, jak je
stanoven v čl. Ö 26 odst. 2 SFEU Õ.
ê 562/2006 bod
odůvodnění 2 (přizpůsobený)
(3)       V souladu s čl. Ö 67 odst. 2 SFEU Õ má být
vytvoření prostoru, kde se osoby mohou volně pohybovat, doprovázeno
dalšími opatřeními. Takovým opatřením je společná politika
týkající se překračování vnějších hranic, jak je stanovena v
čl. Ö 77 odst. 1
písm. b) SFEU Õ.
ê 562/2006 bod
odůvodnění 3
(4)       Společná opatření pro překračování
vnitřních hranic osobami a pro ochranu vnějších hranic by měla
odrážet schengenské acquis začleněné do rámce Evropské unie,
zejména příslušná ustanovení Úmluvy k provedení Schengenské dohody ze dne 14. června
1985 mezi vládami států Hospodářské unie Beneluxu, Spolkové republiky
Německo a Francouzské republiky o postupném odstraňování kontrol na
společných hranicích[8]
a Společnou příručku[9].
ê 562/2006 bod
odůvodnění 5 (přizpůsobený)
(5)       Společná pravidla týkající se pohybu osob přes hranice
nezpochybňují ani nemají vliv na právo volného pohybu, jež požívají
občané Unie a jejich rodinní příslušníci a státní příslušníci
třetích zemí a jejich rodinní příslušníci, na které se na
základě dohod mezi Ö Unií Õ a jeho
členskými státy na jedné straně a těmito třetími
zeměmi na straně druhé vztahují práva volného pohybu rovnocenná
právům občanů Unie.
ê 562/2006 bod
odůvodnění 6
(6)       Ochrana
hranic je věcí zájmu nejen členského státu, na jehož vnějších
hranicích se provádí, nýbrž všech členských států, které zrušily
ochranu vnitřních hranic. Ochrana hranic by měla pomáhat v boji proti
nedovolenému přistěhovalectví a obchodování s lidmi a zabránit
jakékoliv hrozbě pro vnitřní bezpečnost, veřejný pořádek,
veřejné zdraví a mezinárodní vztahy členských států.
ê 562/2006 bod odůvodnění 7
(7)       Hraniční kontroly by se měly provádět takovým způsobem,
aby byla plně respektována lidská důstojnost. Ochrana hranic by se
měla provádět profesionálně a s úctou a měla by být
přiměřená sledovaným cílům.
ê 562/2006 bod
odůvodnění 8 (přizpůsobený),81/2009 bod
odůvodnění 1 (přizpůsobený)
(8)       Ochranu hranic netvoří pouze kontroly osob na
hraničních přechodech a ostraha mezi hraničními přechody,
ale také analýzarizik pro vnitřní bezpečnost a hrozeb, které mohou
mít vliv na bezpečnost vnějších hranic. Je proto nezbytné stanovit
podmínky, kritéria a prováděcí pravidla, jimiž se budou řídit
kontroly na hraničních přechodech a ostraha hranic včetně kontrol
prostřednictvím Schengenského informačního systému Ö (SIS) Õ.
ê 610/2013 bod odůvodnění 9 (přizpůsobený)
(9)       Ö Je nezbytné stanovit Õ pravidla týkající se
výpočtu povolené délky krátkodobého pobytu v Unii. Jasná, jednoduchá a
harmonizovaná pravidla ve všech právních aktech zabývajících se touto otázkou
by byla přínosem jak pro cestující, tak pro pohraniční a vízové
orgány.
ê 81/2009 bod
odůvodnění 4 (přizpůsobený)
(10)     Jelikož
jen ověření otisků
prstů může s jistotou potvrdit, že osoba, která si přeje
vstoupit do schengenského prostoru, je totožná s osobou, jíž bylo vízum
uděleno, je nutno upravit využívání Ö Vízového
informačního systému Õ (VIS) Ö vytvořeného
na základě nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 767/2008[10] Õ na vnějších hranicích.
ê 81/2009 bod
odůvodnění 5 (přizpůsobený)
(11)     Aby
příslušníci pohraniční
stráže mohli ověřit, zda jsou splněny podmínky vstupu pro
příslušníky třetích zemí stanovené v Ö tomto Õ nařízení, a aby mohli zdárně plnit své úkoly, měli by
využívat všechny potřebné informace, které jsou k dispozici,
včetně informací, které mohou být ověřeny
prostřednictvím VIS.
ê 81/2009 bod
odůvodnění 6
(12)     Aby se
zamezilo obcházení hraničních přechodů, na nichž by se VIS
využíval, a aby se zaručila plná účinnost VIS, je při
provádění vstupních kontrol na vnějších hranicích zvláště nutné
využívat VIS harmonizovaným způsobem.
ê 81/2009 bod
odůvodnění 7
(13)     Jelikož
je vhodné, aby v případech opakovaných žádostí o vízum bylo možné využít
biometrické údaje opětovně a okopírovat je z první žádosti uložené v
systému VIS, mělo by být využívání VIS při vstupních kontrolách na
vnějších hranicích povinné.
ê 81/2009 bod
odůvodnění 8
(14)     Využívání
VIS by mělo znamenat systematické vyhledávání ve VIS pomocí čísla
vízového štítku v kombinaci s ověřením otisků prstů držitele
víza. Vzhledem k možnému dopadu takového vyhledávání na čekací dobu na hraničních přechodech by však
mělo být možné dočasně na základě výjimky a za
přísně stanovených podmínek použít VIS bez systematického
ověřování otisků prstů. Členské státy by měly
zajistit, aby tato výjimka byla využívána pouze v případech, které zcela
splňují podmínky pro její použití, a aby doba trvání a četnost
využití této výjimky byla na jednotlivých hraničních přechodech
omezena na nezbytně nutné minimum.
ê 562/2006 bod
odůvodnění 9
(15)     K
zamezení nadměrně dlouhé čekací době na hranicích je
třeba přijmout opatření, jimiž se v případě mimořádných a nepředvídaných situací
zmírní kontroly na vnějších hranicích. Systematické opatřování
dokladů státních příslušníků třetích zemí otiskem razítka
je při zmírnění kontrol nadále povinné. Umožňuje s jistotou
určit datum a místo překročení hranice, aniž by se muselo ve
všech případech zjišťovat, zda byla provedena všechna požadovaná
opatření pro kontrolu cestovního dokladu.
ê 562/2006 bod
odůvodnění 10 (přizpůsobený)
(16)     Pro
zkrácení čekacích dob pro osoby požívající právo Ö Unie Õ na volný pohyb by
měly být všude tam, kde to okolnosti umožňují, zřízeny ve všech
členských státech na hraničních přechodech oddělené pruhy označené jednotnými tabulemi. Oddělené pruhy by
měly být zřízeny na mezinárodních letištích. Pokud to členské
státy považují za vhodné a okolnosti to dovolují, měly by členské
státy zvážit zřízení oddělených pruhů na námořních a
pozemních hraničních přechodech.
ê 562/2006 bod
odůvodnění 11
(17)     Členské
státy by měly zajistit, aby
kontrolní postupy na vnějších hranicích nepředstavovaly významnou
překážku obchodu a vzájemné společenské a kulturní výměny. Z
toho důvodu by měly nasadit odpovídající počet pracovníků a
zdrojů.
ê 562/2006 bod
odůvodnění 12
(18)     Členské
státy by měly v souladu se svými vnitrostátními právními předpisy
jmenovat vnitrostátní útvar či
útvary odpovídající za plnění úkolů ochrany hranic. Pokud v jednom
členském státě za tuto oblast odpovídá více než jeden útvar,
měla by mezi nimi existovat těsná a nepřetržitá spolupráce. 
ê 562/2006 bod
odůvodnění 13 (přizpůsobený)
(19)     Operativní
spolupráci a vzájemnou pomoc
členských států v oblasti ochrany hranic by měla řídit a
koordinovat Evropská agentura pro řízení operativní spolupráce na
vnějších hranicích členských států Ö („Frontex“), Õ zřízená nařízením Rady (ES) č. 2007/2004[11].
ê 562/2006 bod
odůvodnění 14
(20)     Tímto
nařízením nejsou dotčeny kontroly prováděné v rámci obecných
policejních pravomocí a bezpečnostních kontrol osob, které jsou totožné s
kontrolami, které se provádějí na vnitrostátních letech, možnosti
členských států provádět mimořádné kontroly zavazadel v
souladu s nařízením Rady (EHS)
č. 3925/91[12]
a vnitrostátní právní předpisy o nošení cestovních dokladů nebo
průkazů totožnosti nebo požadavek, aby osoby oznamovaly
úřadům svou přítomnost na území daného členského státu.
ê 562/2006 bod
odůvodnění 16
(21)     V
prostoru, kde se osoby mohou
volně pohybovat, by mělo znovuzavedení ochrany vnitřních hranic
zůstat výjimkou. Opatření na ochranu hranic by se neměla
provádět a neměly by se zavádět formální úkony jen z důvodu
překračování hranice.
ê 1051/2013 bod
odůvodnění 1
(22)     Vytvoření
prostoru, v němž je zaručen volný pohyb osob přes vnitřní
hranice, je jedním z hlavních úspěchů Unie. V prostoru bez kontrol na
vnitřních hranicích je nezbytné mít schopnost společně reagovat
na situace vážně ovlivňující veřejný pořádek nebo
vnitřní bezpečnost tohoto prostoru, jeho částí nebo jednoho
či více členských států, a to umožněním dočasného
znovuzavedení ochrany vnitřních hranic v mimořádných situacích, aniž
by byla ohrožena zásada volného pohybu osob. Vzhledem k dopadu, který mohou mít
taková krajní opatření na všechny osoby, jež mají právo pohybovat se v
tomto prostoru bez kontrol na vnitřních hranicích, by pro znovuzavedení
těchto opatření měly být stanoveny podmínky a postupy, aby se
zajistila jejich výjimečná povaha a dodržování zásady
přiměřenosti. Rozsah a trvání dočasného znovuzavedení
těchtoopatření by se měly omezit na nejmenší míru nutnou jako
reakce na závažnou hrozbu pro veřejný pořádek nebo vnitřní
bezpečnost. 
ê1051/2013 bod
odůvodnění 2 (přizpůsobený)
(23)     Jelikož
má dočasné znovuzavedení ochrany vnitřních hranic vliv na tento volný
pohyb osob, mělo by být jakékoli rozhodnutí o takovém znovuzavedení
přijato v souladu se společně dohodnutými kritérii a mělo by být řádně oznámeno Komisi nebo
doporučeno orgánem Unie. V každém případě by znovuzavedení
ochrany vnitřních hranic mělo zůstat výjimkou a mělo by být
uskutečněno jen jako krajní opatření v nezbytně nutném
rozsahu a délce trvání a na základě konkrétních objektivních kritérií a
posouzení jeho nezbytnosti, které by mělo být monitorováno na úrovni Unie.
Pokud je v důsledku závažné hrozby pro veřejný pořádek nebo
vnitřní bezpečnost nutno přijmout okamžitá opatření,
měly by mít členské státy možnost znovu zavést ochranu svých
vnitřních hranic na dobu, která nepřesáhne deset dní. Jakékoliv
prodloužení této doby je třeba monitorovat na úrovni Unie.
ê 1051/2013 bod
odůvodnění 3
(24)     Nezbytnost
a přiměřenost znovuzavedení ochrany vnitřních hranic je
třeba zvážit v porovnání s hrozbou pro veřejný pořádek nebo
vnitřní bezpečnost, které podnítí potřebu takového obnovení,
stejně jako alternativní
opatření, jež by mohla být přijata na vnitrostátní úrovni, na úrovni
Unie či na obou úrovních, a dopad této ochrany na volný pohyb osob v
prostoru bez kontrol na vnitřních hranicích.
ê1051/2013 bod
odůvodnění 4
(25)     Znovuzavedení
ochrany vnitřní hranic může být výjimečně nezbytné v
případě závažné hrozby pro veřejný pořádek nebo
vnitřní bezpečnost v prostoru bez kontrol na vnitřních hranicích
nebo na vnitrostátní úrovni, zejména
v návaznosti na teroristické činy či hrozby nebo kvůli hrozbám,
které představuje organizovaná trestná činnost.
ê 1051/2013 bod
odůvodnění 5
(26)     Migrace a
překročení vnějších
hranic velkým počtem státních příslušníků třetích zemí by
samo o sobě nemělo být považováno za hrozbu pro veřejný
pořádek nebo vnitřní bezpečnost.
ê1051/2013 bod
odůvodnění 6
(27)     V souladu
s judikaturou Soudního dvora Evropské unie musí být odchylka od základní zásady
volného pohybu osob vykládána
restriktivně a pojem veřejného pořádku předpokládá
existenci skutečné, aktuální a dostatečně závažné hrozby, kterou
je dotčen některý ze základních zájmů společnosti.
ê 1051/2013 bod
odůvodnění 7
(28)     Na
základě dosavadních zkušeností s fungováním prostoru bez kontrol na
vnitřních hranicích a s cílem napomoci k zajištění jednotného
provádění schengenského acquis může Komise vypracovat pokyny ke znovuzavedení ochrany vnitřních
hranic pro případy, kdy je toto opatření dočasně nutné, i
pro případy, kdy jsou zapotřebí okamžitá opatření. Tyto pokyny
by měly stanovit jasná kritéria pro snazší posuzování situací, které by
mohly představovat závažné hrozby pro veřejný pořádek nebo
vnitřní bezpečnost.
ê1051/2013 bod
odůvodnění 8 (přizpůsobený)
(29)     Jsou-li v
hodnotící zprávě vypracované podle nařízení Rady (EU) č.
1053/2013[13]
zjištěny závažné nedostatky týkající se ochrany vnějších hranic, a za
účelem zajištění souladu s doporučeními přijatými na
základě uvedeného nařízení, by Komisi měly být svěřeny
prováděcí pravomoci spočívající ve vydání doporučení, aby
hodnocený členský stát přijal určitá opatření, jako
například vyslání evropských jednotek pohraniční stráže,
předložení strategických plánů nebo v krajním případě a s přihlédnutím k vážnosti situace i uzavření určitého
hraničního přechodu. Tyto pravomoci by měly být vykonávány v
souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011[14]. Podle čl. 2
odst. 2 písm. b) bodu iii) uvedeného nařízení se Ö použije Õ přezkumný postup.
ê 1051/2013 bod
odůvodnění 9
(30)     Dočasné
znovuzavedení ochrany určitých vnitřních hranic zvláštním postupem na
úrovni Unie by rovněž mohlo být odůvodněno v případě
mimořádných situací ohrožujících celkové fungování prostoru bez kontrol na vnitřních hranicích z důvodu
přetrvávajících závažných nedostatků týkajících se ochrany
vnějších hranic zjištěných v rámci procesu důsledného hodnocení
podle článků 14 a 15 nařízení (EU) č. 1053/2013, pokud
by daná situace představovala závažnou hrozbu pro veřejný
pořádek nebo vnitřní bezpečnost v tomto prostoru nebo v jeho
částech. Tento zvláštní postup pro dočasné znovuzavedení ochrany
určitých vnitřních hranic může být rovněž zahájen za
stejných podmínek v důsledku vážného zanedbání povinností hodnoceným
členským státem. Prováděcí pravomoci přijímat doporučení
podle tohoto zvláštního postupu na úrovni Unie by s ohledem na politicky
citlivou povahu těchto opatření, která se týkají vnitrostátních
výkonných a donucovacích pravomocí k ochraně vnitřních hranic,
měly být svěřeny Radě jednající na návrh Komise.
ê 1051/2013 bod
odůvodnění 10 (přizpůsobený)
(31)     Před
přijetím doporučení o dočasném znovuzavedení ochrany
určitých vnitřních hranicích je třeba včas plně využít
možnost podniknout kroky k řešení dané situace, včetně využití
pomoci institucí a jiných subjektů Unie, jako je Frontex, nebo Evropský
policejní úřad (Europol), zřízený rozhodnutím Rady 2009/371/SVV[15],
či opatření technické nebo finanční podpory na vnitrostátní
úrovni, na úrovni Unie či na obou úrovních. V případě, že byly
zjištěny vážné nedostatky, může Komise poskytnout opatření
finanční podpory na pomoc dotyčnému členskému státu. Jakékoli
doporučení Komise nebo Rady by se navíc mělo opírat o podložené
informace.
ê 1051/2013 bod
odůvodnění 11
(32)     Je-li to
nezbytné v závažných, naléhavých a řádně odůvodněných
případech týkajících se potřeby prodloužit ochranu vnitřních hranic, měla by Komise mít možnost přijmout
okamžitě použitelné prováděcí akty.
ê 1051/2013 bod
odůvodnění 12 (přizpůsobený)
(33)     Hodnotící
zprávy a doporučení uvedené v článcích 14 a 15 nařízení (EU)
č. 1053/2013 by měly být základem pro použití zvláštních
opatření v případě vážných nedostatků týkajících se ochrany
vnějších hranic a zvláštního postupu v případě mimořádných
situací ohrožujících celkové fungování prostoru bez kontrol na vnitřních
hranicích, jak je stanoveno v tomto nařízení. Členské státy a Komise Ö by měly Õ společně Ö provádět Õ pravidelná, objektivní a nestranná hodnocení s cílem ověřit správné uplatňování tohoto
nařízení a Komise tato hodnocení koordinuje v úzké spolupráci s
členskými státy. Hodnocení Ö by mělo
sestávat Õ z následujících prvků: víceletých a ročních hodnotících programů,
ohlášených a neohlášených hodnotících návštěv na místě vykonávaných
malým týmem složeným ze zástupců Komise a odborníků určených
členskými státy, zpráv o výsledku hodnocení přijatých Komisí a
doporučení pro nápravná opatření přijatých Radou na návrh
Komise, odpovídajících navazujících činností, monitorování a podávání
zpráv.
ê 610/2013 bod
odůvodnění 11 (přizpůsobený)
(34)     Na Komisi
by měla být přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s
článkem 290 SFEU, pokud jde o přijímání dodatečných
opatření, kterými se řídí ostraha hranic, a změny příloh Ö tohoto Õ nařízení. Je obzvláště důležité,
aby Komise v rámci přípravné činnosti vedla odpovídající konzultace,
a to i na odborné úrovni. Při přípravě a vypracovávání aktů
v přenesené pravomoci by Komise měla zajistit, aby byly
příslušné dokumenty předány současně, včas a vhodným
způsobem Evropskému parlamentu a Radě.
ê 562/2006 bod
odůvodnění 20
(35)     Toto
nařízení ctí základní práva a zachovává zásady uznané zejména v
Listině základních práv Evropské unie. Mělo by se používat v souladu se závazky členských států v
oblasti mezinárodní ochrany a zásady nenavracení.
ê 562/2006 bod
odůvodnění 21 (přizpůsobený)
(36)     Odchylně
od článku Ö 355 SFEU Õ jsou jedinými územími Francie a Nizozemska, na která se toto nařízení vztahuje, jejich evropská území.
Nejsou jím dotčena zvláštní ujednání vztahující se na Ceutu a Melillu,
vymezená Dohodou o přistoupení Španělského království k Úmluvě k
provedení Schengenské dohody ze dne 14. června 1985[16].
ê 562/2006 bod
odůvodnění 22 (přizpůsobený)
(37)     V souladu
s články 1 a 2 Protokolu Ö č. 22 Õ o postavení Dánska, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii Ö (SEU) Õ a k Ö SFEU Õ, se Dánsko
neúčastní přijímání tohoto nařízení, a Ö toto nařízení Õ pro ně není závazné ani použitelné. Vzhledem k tomu, že toto
nařízení navazuje na schengenské acquis, mělo by se Dánsko rozhodnout
v souladu s článkem 4 uvedeného protokolu do šesti měsíců ode
dne Ö kdy Rada
rozhodla o tomto Õ nařízení, zda je provede ve svém vnitrostátním právu.
ê 562/2006 bod
odůvodnění 23 (přizpůsobený)
(38)     Pokud jde
o Island a Norsko, rozvíjí toto nařízení ta ustanovení schengenského
acquis ve smyslu Dohody uzavřené
mezi Radou Evropské unie a Islandskou republikou a Norským královstvím o
přidružení těchto Ö dvou Õ států k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského
acquis[17],
která spadají do oblasti uvedené v čl. 1 bodě A rozhodnutí Rady
1999/437/ES[18].
ê 562/2006 bod
odůvodnění 25
(39)     Pokud jde
o Švýcarsko, rozvíjí toto nařízení ta ustanovení schengenského acquis ve
smyslu Dohody mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou
konfederací o přidružení Švýcarské konfederace k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis,
která spadají do oblasti uvedené v čl. 1 bodě A rozhodnutí 1999/437/ES
ve spojení s článkem 3 rozhodnutí Rady 2008/146/ES[19].
ê1051/2013 bod
odůvodnění 19
(40)     Pokud jde
o Lichtenštejnsko, rozvíjí toto nařízení ta ustanovení schengenského
acquis ve smyslu Protokolu mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím,
Švýcarskou konfederací a Lichtenštejnským knížectvím o přistoupení
Lichtenštejnského knížectví k Dohodě mezi Evropskou unií, Evropským
společenstvím a Švýcarskou konfederací o přidružení Švýcarské
konfederace k provádění,
uplatňování a rozvoji schengenského acquis[20], která spadají do
oblasti uvedené v čl. 1 bodě A rozhodnutí 1999/437/ES ve spojení s
článkem 3 rozhodnutí Rady 2011/350/EU[21].
ê 562/2006 bod
odůvodnění 27
(41)     Toto
nařízení rozvíjí ta ustanovení schengenského acquis, kterých se
neúčastní Spojené království v souladu s rozhodnutím Rady 2000/365/ES[22]. Spojené království se
tudíž nepodílí na jeho přijímání, a proto pro ně není závazné ani použitelné.
ê 562/2006 bod
odůvodnění 28
(42)     Toto
nařízení rozvíjí ta ustanovení schengenského acquis, kterých se
neúčastní Irsko v souladu s rozhodnutím Rady 2002/192/ES[23]. Irsko se tudíž
nepodílí na jeho přijímání, a proto pro ně není závazné ani
použitelné.
ê 562/2006 bod
odůvodnění 29 (přizpůsobený)
(43)     Ö Pokud jde o
Bulharsko, Chorvatsko, Kypr a Rumunsko, Õ první Ö pododstavec Õ článku 1, čl. 6 odst. 5 písm. a), hlava III a ta ustanovení
hlavy II a příloh tohoto nařízení, která se týkají SIS Ö a VIS Õ, představují
ustanovení, která navazují na schengenské acquis nebo s ním jinak souvisejí ve
smyslu čl. 3 odst. 2 aktu o přistoupení z roku
2003, Ö čl. 4
odst. 2 aktu o přistoupení z roku 2005 a čl. 4 odst. 2 aktu o
přistoupení z roku 2011, podle případu,Õ
ê562/2006
(přizpůsobený)
PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ:
HLAVA I
OBECNÁ USTANOVENÍ
Článek 1
Předmět a zásady
Tímto nařízením
se stanoví neprovádění opatření na ochranu hranic ve vztahu k osobám
překračujícím vnitřní hranice mezi členskými státy Evropské
unie.
Stanoví se jím
pravidla, kterými se řídí opatření na ochranu hranic ve vztahu k
osobám překračujícím vnější hranice členských států
Evropské unie.
Článek 2
Definice
Pro účely
tohoto nařízení se rozumí:
1.           „vnitřními hranicemi“
a)      společné pozemní hranice
členských států, včetně říčních a jezerních
hranic,
b)      letiště členských států
pro vnitřní lety,
ê 610/2013
čl. 1 bod 1 písm. a)
c)      námořní, říční a jezerní přístavy členských států pro
pravidelná vnitřní trajektová spojení;
ê 562/2006
2.           „vnějšími hranicemi“ pozemní hranice členských států, včetně
říčních a jezerních hranic, a jejich námořní hranice a
letiště, říční přístavy, námořní přístavy a
jezerní přístavy, pokud nejsou vnitřními hranicemi;
3.           „vnitřním letem“ veškeré lety výhradně z území nebo na území členského
státu bez přistání na území třetí země;
ê 610/2013
čl. 1 bod 1 písm. b)
4.           „pravidelným vnitřním trajektovým spojením“ jakékoliv trajektové spojení mezi
dvěma nebo více stejnými přístavy nacházejícími se na území
členských států bez zastavení v kterémkoli přístavu mimo území
členských států a sestávající z přepravy cestujících a vozidel
podle zveřejněného jízdního řádu;
ê 610/2013
čl. 1 bod 1 písm. c)
5.           „osobami požívajícími právo na volný pohyb podle práva Unie“
ê 562/2006
(přizpůsobený)
è1 610/2013
čl. 1 bod 1 písm. c)
è2 610/2013 čl. 1 bod 1 písm. d)
a)      občané Unie ve smyslu è1 čl. 20 odst. 1 ç Ö SFEU Õ a státní
příslušníci třetích zemí, kteří jsou rodinnými příslušníky
občana Unie vykonávajícího právo volného pohybu a na které se vztahuje
směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/38/ES[24];
b)      státní příslušníci třetích zemí
a jejich rodinní příslušníci bez ohledu na státní příslušnost,
kteří na základě dohod mezi è1 Unií a jejími ç členskými státy
na jedné straně a těmito třetími zeměmi na straně
druhé požívají právo volného pohybu rovnocenné právu občanů Unie;
6.           „státním příslušníkem
třetí země“ každá osoba, která není občanem Unie ve smyslu è2 čl. 20 odst. 1 ç Ö SFEU Õ a na kterou se
nevztahuje bod 5 tohoto článku;
7.           „osobami, jimž má být odepřen vstup“ jakýkoliv státní příslušník třetí
země, který je veden v Schengenském informačním systému (dále jen
„SIS“) podle článků 24 a 26 nařízení Evropského parlamentu a
Rady (ES) č. 1987/2006[25] a pro účely uvedeného článku jako
osoba, které má být odepřen vstup;
8.           „hraničním přechodem“ jakýkoliv přechod určený
příslušnými orgány pro překračování vnějších hranic;
ê 610/2013
čl. 1 bod 1 písm. e)
9.           „společným hraničním přechodem“ jakýkoli
hraniční přechod umístěný buď na území členského státu,
nebo na území třetí země, kde příslušníci pohraniční stráže
členského státu a příslušníci pohraniční stráže třetí
země provádějí postupně výstupní a vstupní kontroly v souladu se
svým vnitrostátním právem a podle dvoustranné dohody;
ê 562/2006
10.         „ochranou hranic“ činnost
vykonávaná na hranici v souladu s tímto nařízením a pro účely tohoto nařízení výhradně jako reakce na
záměr překročit tuto hranici nebo na úkon překročení
této hranice, a to bez ohledu na jakékoliv jiné důvody, sestávající z
hraničních kontrol a z ostrahy hranic;
11.         „hraničními kontrolami“ kontroly
prováděné na hraničních přechodech, aby se zajistilo, že osobám, včetně jejich dopravních
prostředků a předmětů, které mají v držení, může
být povolen vstup na území členských států nebo jeho opuštění;
12.         „ostrahou hranic“ ostraha hranic mezi
hraničními přechody a ostraha hraničních přechodů mimo
stanovenou provozní dobu, aby se
zabránilo osobám vyhýbat se hraničním kontrolám;
13.         „kontrolou ve druhé linii“ další
kontrola, již lze provádět na zvláštním místě mimo místa (v první
linii), kde se kontrolují všechny osoby;
14.         „příslušníkem pohraniční
stráže“ jakýkoliv veřejný činitel, který je v souladu s
vnitrostátními právními předpisy
přidělen na hraniční přechod nebo na hranice nebo do
bezprostřední blízkosti takové hranice a který plní úkoly ochrany hranic v
souladu s tímto nařízením a s vnitrostátními právními předpisy;
15.         „dopravcem“ jakákoliv fyzická nebo právnická osoba, jejímž povoláním je poskytovat
přepravu osob;
ê 610/2013 čl.
1 bod 1 písm. f)
16.         „povolením k pobytu“
a)      všechna povolení k pobytu vydaná
členskými státy podle jednotného vzoru stanoveného nařízením Rady
(ES) č. 1030/2002[26], a pobytové karty vydané v souladu se směrnicí 2004/38/ES;
b)      všechny ostatní doklady vydané
členským státem státním příslušníkům třetích zemí, jimiž se
jim povoluje pobyt na jeho území a které byly v souladu s článkem 39 oznámeny
a následně zveřejněny, s výjimkou:
i)       povolení k přechodnému pobytu
vydaných při přezkumu první žádosti o povolení k pobytu podle písmene
a) nebo žádosti o azyl; a
ii)      víz udělených členskými státy podle jednotného vzoru stanoveného nařízením Rady (ES)
č. 1683/95[27];
ê 562/2006
17.         „výletními loděmi“ lodě, které sledují danou plavební trasu v souladu s předem
určeným programem obsahujícím turistické činnosti v různých
přístavech a které běžně nenabírají cestující ani nedovolují
cestujícím vylodit se během cesty;
18.         „rekreačními plavbami“ užívání rekreačních plavidel pro
sportovní nebo turistické účely;
19.         „pobřežním rybolovem“ rybolov
prováděný za použití plavidel, která se vracejí každý den nebo do 36 hodin do přístavu nacházejícího se na
území členského státu, aniž by zastavovala v přístavech nacházejících
se v třetí zemi;
ê 610/2013
čl. 1 bod 1 písm. g)
20.         „pracovníkem na pobřežním
zařízení“ osoba, která pracuje na pobřežním zařízení
umístěném v teritoriálních
vodách nebo ve výlučné ekonomické námořní zóně členských
států, jak je definuje mezinárodní námořní právo, a která se po
moři nebo letecky pravidelně vrací na území členských
států;
ê 562/2006
21.         „hrozbou pro veřejné zdraví“ každá nemoc s epidemickým potenciálem, jak je vymezen v
Mezinárodním zdravotním řádu Světové zdravotnické organizace, a jiné
infekční nemoci nebo nakažlivé parazitické nemoci, pokud se na ně
vztahují ochranné předpisy platné pro státní příslušníky
členských států.
Článek 3
Oblast působnosti
Toto nařízení
se vztahuje na všechny osoby překračující vnitřní nebo
vnější hranice členských států, aniž jsou tím dotčena:
ê 610/2013 čl.
1 bod 2
a)           práva osob požívajících právo na
volný pohyb podle práva Unie;
ê 562/2006
b)           práva uprchlíků a osob
žádajících o mezinárodní ochranu, zejména pokud jde o zásadu nevracet
uprchlíky.
ê 610/2013 čl.
1 bod 3
Článek 4
Základní práva
Při
uplatňování tohoto nařízení jednají členské státy v plném
souladu s příslušnými ustanoveními práva Unie včetně Listiny
základních práv Evropské unie (dále jen „Listina základních práv“),
příslušnými normami mezinárodního práva, jako je Úmluva o právním
postavení uprchlíků podepsaná v Ženevě dne 28. července 1951
(dále jen „Ženevská konvence“), v plném souladu se se závazky ohledně
přístupu k mezinárodní ochraně, zejména zásadou nenavracení, a
základními právy. V souladu s obecnými zásadami práva Unie se rozhodnutí podle
tohoto nařízení přijímají na základě individuálního posouzení
případu.
ê 562/2006
HLAVA II
VNĚJŠÍ HRANICE
KAPITOLA I
Překračování vnějších hranic
a podmínky vstupu
Článek 5
Překračování vnějších hranic
1. Vnější
hranice lze překračovat pouze na hraničních přechodech a
během stanovené provozní doby. Na hraničních přechodech, které
nejsou otevřeny 24 hodin denně, je provozní doba jasně uvedena.
Členské státy
oznámí Komisi seznam svých hraničních přechodů v souladu s
článkem 39.
ê 610/2013 čl.
1 bod 4
2. Odchylně
od odstavce 1 lze výjimky z povinnosti překračovat vnější
hranice pouze na hraničních přechodech a během stanovené
provozní doby povolit:
a)           jednotlivcům nebo skupinám osob
v případě požadavku zvláštního charakteru na příležitostné
překračování vnějších hranic mimo hraniční přechody
či mimo stanovenou provozní dobu, pokud jsou držiteli povolení, které je
vyžadováno podle vnitrostátního práva, a pokud to není v rozporu se zájmy
veřejného pořádku a vnitřní bezpečnosti členských
států. Členské státy mohou zavést zvláštní pravidla ve dvoustranných
dohodách. Obecné výjimky stanovené ve vnitrostátním právu a dvoustranných
dohodách se podle článku 39 oznamují Komisi;
b)           jednotlivcům nebo skupinám osob v případě
nepředvídané nouzové situace;
c)           podle zvláštních pravidel
stanovených v článcích 19 a 20 ve spojení s přílohami VI a VII.
ê 562/2006
3. Aniž jsou
dotčeny výjimky stanovené v odstavci 2 nebo mezinárodní závazky
členských států, zavedou členské státy v souladu se svým
vnitrostátním právem sankce za nepovolené překročení vnějších
hranic v místech mimo hraniční přechody nebo mimo stanovenou provozní
dobu. Tyto sankce musí být účinné, přiměřené a odrazující.
Článek 6
Podmínky vstupu pro státní
příslušníky třetích zemí
ê 610/2013
čl. 1 bod 5 písm. a)
1. Pro předpokládané pobyty na území členských států,
které nepřesáhnou 90 dní během jakéhokoli období 180 dnů, kterým
se rozumí období 180 dnů bezprostředně předcházející
každému dni pobytu, platí pro vstup státních příslušníků třetích
zemí tyto podmínky:
ê 610/2013 čl.
1 bod 5 písm. a)
a)           mají platný cestovní doklad
opravňující držitele k překročení hranice, který splňuje
tato kritéria:
i)       musí být platný nejméně tři
měsíce po předpokládaném datu odjezdu z území členských
států. V naléhavých případech, které jsou odůvodněné, je
možné od splnění této povinnosti upustit;
ii)      byl vydán v předchozích deseti
letech;
ê 265/2010 čl.
2 bod 1
b)           mají platné vízum, pokud je
požadováno na základě nařízení Rady (ES) č. 539/2001[28], ledaže jsou držiteli platného povolení k pobytu nebo platného
dlouhodobého víza;
ê 562/2006
c)           zdůvodní účel a podmínky
předpokládaného pobytu a mají zajištěny dostatečné
prostředky pro obživu jak na dobu předpokládaného pobytu, tak na
návrat do své země původu nebo na průjezd do třetí
země, ve které je zaručeno jejich přijetí, nebo jsou schopni si
tyto prostředky legálním způsobem opatřit;
d)           nejsou osobami vedenými v SIS, jimž
má být odepřen vstup;
e)           nejsou považováni za hrozbu pro
veřejný pořádek, vnitřní bezpečnost, veřejné zdraví
nebo mezinárodní vztahy kteréhokoliv z členských států, zejména
nejsou osobami, jimž má být podle vnitrostátních databází členských
států odepřen vstup ze stejných důvodů.
ê 610/2013 čl.
1 bod 5 písm. b)
2. Pro účely
odstavce 1 se den vstupu považuje za první den pobytu na území členských
států a den výstupu za poslední den pobytu na území členských
států. K dobám pobytu povoleného povolením k pobytu nebo dlouhodobým vízem
se při výpočtu délky pobytu na území členských států
nepřihlíží.
ê 562/2006
3. V příloze
I je uveden příkladný seznam podkladů, o něž může
příslušník pohraniční stráže požádat státního příslušníka
třetí země, aby ověřil splnění podmínek vymezených v
odst. 1 písm. c).
4. Prostředky
pro obživu se posuzují podle délky a účelu pobytu a na základě
porovnání s průměrnými cenami za stravu a ubytování v dotyčném
členském státě nebo v dotyčných členských státech,
stanovenými pro levné ubytování, které se násobí počtem pobytových dní.
Členské státy
oznámí Komisi referenční částky, které stanovily, v souladu s
článkem 39.
Posuzování dostatečných
prostředků pro obživu se může zakládat na hotovosti, cestovních
šecích a kreditních kartách, které má státní příslušník třetí
země v držení. Důkazem o dostatečných prostředcích pro
obživu mohou být také sponzorská prohlášení, pokud jsou taková prohlášení
upravena vnitrostátními právními předpisy, a pokud bude státní
příslušník třetí země pobývat u hostitele, rovněž záruky od
hostitele tak, jak jsou upraveny vnitrostátními právními předpisy.
5. Odchylně
od odstavce 1:
ê 610/2013
čl. 1 bod 5 písm. c)
a)           státním příslušníkům
třetích zemí, kteří nesplňují všechny podmínky stanovené v
odstavci 1, ale kteří jsou držiteli povolení k pobytu nebo dlouhodobého
víza, je povolen vstup na území ostatních členských států pro účely
průjezdu, aby mohli dosáhnout území členského státu, který povolení k
pobytu nebo dlouhodobé vízum vydal, pokud nejsou uvedeni na vnitrostátním
seznamu osob, jimž má být odepřen vstup na území členského státu,
jehož vnější hranice hodlají překročit, a tento záznam není
doplněn pokynem odepřít vstup nebo průjezd;
ê 610/2013
čl. 1 bod 5 písm. c)
b)           státním příslušníkům třetích zemí, kteří splňují podmínky stanovené v
odstavci 1 s výjimkou podmínky podle písmene b) uvedeného odstavce a kteří
se dostaví na hranici, může být povolen vstup na území členských
států, jestliže je jim na hranicích uděleno vízum v souladu s
články 35 a 36 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č.
810/2009[29].
Členské státy sestavují v souladu s
článkem 46 nařízení (ES) č. 810/2009 a přílohou XII
uvedeného nařízení statistiky víz udělených na hranicích.
ê 562/2006
Jestliže nelze doklad opatřit vízem, lze
vízum mimořádně připojit na oddělený list vložený do
dokladu. V takovém případě se použije jednotný vzor formuláře
pro připojení víza, stanovený v nařízení Rady (ES) č. 333/2002[30];
c)           Státním příslušníkům třetích zemí, kteří nesplňují jednu nebo více podmínek
stanovených v odstavci 1, může členský stát povolit vstup na své
území z humanitárních důvodů, z důvodů národního zájmu anebo
vzhledem ke svým mezinárodním závazkům. Pokud se na dotyčného
příslušníka třetí země vztahuje záznam podle odst. 1 písm. d),
uvědomí členský stát, který mu povolí vstup na své území, o tomto
povolení ostatní členské státy.
KAPITOLA II
Ochrana vnějších hranic a
odepření vstupu
Článek 7
Provádění hraničních kontrol
ê 610/2013
čl. 1 bod 6
1. Při
plnění svých úkolů příslušníci pohraniční stráže plně
respektují lidskou důstojnost, zejména s ohledem na zranitelné osoby.
ê 562/2006
Veškerá
opatření přijatá při plnění těchto úkolů jsou
přiměřená cílům, které taková opatření sledují.
2. Při
provádění hraničních kontrol nesmí příslušníci pohraniční
stráže nikoho diskriminovat na základě pohlaví, rasového nebo etnického
původu, náboženského vyznání nebo světového názoru, zdravotního
postižení, věku nebo sexuální orientace.
Článek 8
Hraniční kontroly osob
1.
Přeshraniční pohyb na vnějších hranicích podléhá kontrolám,
které provádějí příslušníci pohraniční stráže. Kontroly se
provádějí v souladu s touto kapitolou.
Kontroly se též
mohou týkat dopravních prostředků a předmětů v držení
osob překračujících hranice. Provádějí-li se prohlídky, použijí
se na ně právní předpisy dotyčného členského státu.
2. Všechny osoby
podléhají minimální kontrole, jejímž účelem je zjištění totožnosti na
základě předložení cestovních dokladů. Taková minimální kontrola
spočívá v rychlém a jednoduchém ověření platnosti dokladu, který
jeho oprávněného držitele opravňuje překročit hranici, a v
ověření výskytu známek pozměnění nebo padělání, v
případě potřeby s použitím technických prostředků a
nahlédnutím do příslušných databází k vyhledání informací
výlučně o odcizených, neoprávněně užívaných, ztracených
nebo neplatných dokladech.
ê 610/2013
čl. 1 bod 7 písm. a)
Minimální kontrola
podle prvního pododstavce je pravidlem pro osoby požívající právo na volný
pohyb podle práva Unie.
Při
provádění minimálních kontrol osob požívajících právo na volný pohyb podle
práva Unie však příslušníci pohraniční stráže mohou – aniž by tak
činili systematicky – nahlížet do vnitrostátních i evropských databází,
aby zajistili, že daná osoba nepředstavuje skutečnou, aktuální a
dostatečně vážnou hrozbu pro vnitřní bezpečnost,
veřejný pořádek, mezinárodní vztahy členských států nebo
hrozbu pro veřejné zdraví.
Důsledky
takového nahlížení do databází nesmí ohrozit právo vstupu osob požívajících
právo na volný pohyb podle práva Unie na území dotyčného členského
státu, jak je stanoveno ve směrnici 2004/38/ES.
ê 562/2006
(přizpůsobený)
3. Při vstupu
a výstupu jsou státní příslušníci třetích zemí podrobeni
důkladné kontrole Ö následovně: Õ
a)           důkladné kontroly při
vstupu sestávají z ověření podmínek vstupu vymezených v čl. 6
odst. 1 a případně dokladů povolujících pobyt a výkon
pracovní činnosti. To zahrnuje podrobné přezkoumání následujících
aspektů:
i)       ověření, zda má státní
příslušník třetí země doklad, který je platný pro
překročení hranic a jemuž neskončila doba platnosti, a zda je k
dokladu případně připojeno požadované vízum nebo povolení k
pobytu;
ii)      důkladnou prohlídku cestovního
dokladu, zda nenese známky pozměňování nebo padělání;
iii)     kontrolu vstupních a výstupních razítek
v cestovním dokladu dotyčného státního příslušníka třetí země,
aby se porovnáním data vstupu a výstupu ověřilo, zda již daná osoba
nepřekročila maximální délku povoleného pobytu na území
členských států;
iv)     ověření místa odjezdu a cíle
dotyčného státního příslušníka třetí země a účelu jeho
zamýšleného pobytu a v případě potřeby i kontrola odpovídajících
podkladů;
v)      ověření, zda má dotyčný
státní příslušník třetí země dostatečné prostředky pro
obživu vzhledem k délce a účelu předpokládaného pobytu a na návrat do
země původu nebo na průjezd do třetí země, ve které je
zaručeno jeho přijetí, anebo je schopen si tyto prostředky
legálním způsobem opatřit;
vi)     ověření, zda dotyčný
státní příslušník třetí země, jeho dopravní prostředek a
předměty, které převáží, pravděpodobně neohrozí
veřejný pořádek, vnitřní bezpečnost, veřejné zdraví
nebo mezinárodní vztahy kteréhokoliv z členských států. Takové
ověření zahrnuje přímé zjišťování údajů a záznamů
o osobách a v případě potřeby i předmětech vedených v
SIS a ve vnitrostátních souborech údajů, jakož i kroky, které mají být
učiněny v důsledku existence záznamu;
ê 81/2009
čl. 1 bod 1 (přizpůsobený)
b)           jestliže je státní příslušník
třetí země držitelem víza uvedeného v čl. 6 odst. 1 písm. b),
sestávají důkladné kontroly při vstupu také z ověření
totožnosti držitele víza a pravosti víza prostřednictvím Vízového
informačního systému (VIS) v souladu s článkem 18 nařízení (ES)
č. 767/2008;
c)           odchylně od písm. a) a b) je
možné Ö použít systém VIS za pomoci čísla vízového štítku ve všech
případech a namátkově za pomoci čísla vízového štítku spolu s
ověřením otisků prstů Õ v případě, že:
i)       dojde k takové intenzitě provozu,
že čekací doba na hraničních přechodech je neúměrně
dlouhá;
ii)      již byly vyčerpány veškeré zdroje,
pokud jde o personální zajištění, vybavení a organizacji; a
iii)     na základě posouzení neexistuje
riziko z hlediska vnitřní bezpečnosti a nedovoleného
přistěhovalectví.
Nicméně ve všech případech, ve kterých
nastanou pochybnosti o totožnosti držitele víza nebo o pravosti víza, bude
systém VIS používán systematicky za pomoci čísla vízového štítku spolu s
ověřením otisků prstů.
Tuto výjimku lze použít na dotyčných
hraničních přechodech pouze tehdy, jsou-li splněny podmínky Ö uvedené v
bodech i), ii) a iii) Õ;
d)           rozhodnutí o použití VIS v souladu s
písmenem c) přijme velitel pohraniční stráže na daném hraničním
přechodu, nebo se přijme na vyšší úrovni.
Dotyčný členský stát o takovém
rozhodnutí neprodleně uvědomí ostatní členské státy a Komisi;
e)           každý členský stát předá
jednou za rok Evropskému parlamentu a Komisi zprávu o uplatňování písmene c), která by měla obsahovat počet státních
příslušníků třetích zemí, kteří byli zkontrolováni v
systému VIS pouze za pomoci čísla vízového štítku, a délku čekací
doby uvedenou v písmenu c) bodu i);
f)            písmena c) a d) se použijí po dobu nejvýše tří let, která začíná
tři roky od zahájení provozu VIS. Před koncem druhého roku
uplatňování ustanovení písmene c) a d) Komise předá Evropskému
parlamentu a Radě hodnocení provádění těchto ustanovení. Na
základě tohoto hodnocení může Evropský parlament nebo Rada vyzvat
Komisi, aby v případě potřeby navrhla k tomuto nařízení
příslušné pozměňovací návrhy;
ê 562/2006
è1 81/2009 čl. 1 bod 2
g)           důkladné kontroly při výstupu sestávají:
i)       z ověření, že státní
příslušník třetí země má platný doklad k překročení
hranic;
ii)      z ověření cestovního dokladu,
zda nenese známky pozměňování nebo padělání;
iii)     podle možností z ověření, že
státní příslušník třetí země není považován za hrozbu pro
veřejný pořádek, vnitřní bezpečnost nebo mezinárodní vztahy
kteréhokoliv z členských států;
h)           kromě kontrol uvedených v písmeni g) však důkladné kontroly při výstupu
mohou také sestávat z:
i)       ověření, že osoba má platné vízum, pokud je požadováno na základě
nařízení (ES) č. 539/2001, ledaže je držitelem platného povolení k
pobytu; è1 toto ověření může
sestávat z využití VIS v souladu s článkem 18 nařízení (ES) č. 767/2008; ç
ii)      ověření, že osoba nepřekročila
maximální délku povoleného pobytu na území členských států;
iii)     nahlédnutí do záznamů o osobách a předmětech vedených v SIS a do
sestav ve vnitrostátních souborech údajů;
ê 81/2009
čl. 1 bod 3
i)            za účelem zjištění totožnosti každé osoby, která
případně nesplňuje nebo přestala splňovat podmínky pro
vstup, přítomnost nebo pobyt na území členských států, je možné
využít VIS v souladu s článkem 20 nařízení (ES) č. 767/2008.
ê 562/2006
è1 610/2013 čl. 1 bod 7 písm. b)
4. Jsou-li k
dispozici zařízení a požádá-li o to státní příslušník třetí
země, provádějí se takové důkladné kontroly v neveřejném
prostoru.
5. è1 Aniž je dotčen druhý
pododstavec, státní příslušníci třetích zemí, kteří jsou
podrobeni důkladné kontrole ve druhé linii, obdrží písemné informace o
účelu a postupu takové kontroly, a to v jazyce, jemuž rozumějí, nebo
o němž se lze důvodně domnívat, že mu rozumějí, nebo jiným
účinným způsobem. ç
Tyto informace
jsou k dispozici ve všech úředních jazycích Unie a v jazyce nebo jazycích
země nebo zemí, které hraničí s dotyčným členským státem, a
uvádí se v nich, že státní příslušník třetí země může
požádat o sdělení jména nebo služebního identifikačního čísla
příslušníků pohraniční stráže provádějících důkladnou
kontrolu ve druhé linii, názvu hraničního přechodu a data
překročení hranice.
ê 610/2013
čl. 1 bod 7 písm. c)
6. Kontroly osob
požívajících právo na volný pohyb podle práva Unie se provádějí podle
směrnice 2004/38/ES.
ê 562/2006
7. Podrobná
pravidla týkající se evidování informací jsou stanovena v příloze II.
ê 610/2013
čl. 1 bod 7 písm. d)
8. Pokud se
použije čl. 5 odst. 2 písm. a) nebo b), mohou členské státy také
stanovit odchylky od pravidel stanovených v tomto článku.
ê 562/2006
(přizpůsobený)
Článek 9
Zmírnění hraničních kontrol
1. Hraniční
kontroly na vnějších hranicích mohou být v důsledku mimořádných
a nepředvídaných okolností zmírněny. Za takové mimořádné a nepředvídané
okolnosti se považuje situace, kdy nepředvídatelné události vedou k takové
intenzitě provozu, že i přes vyčerpání veškerých personálních,
prostorových a organizačních zdrojů vzniká na hraničním přechodu
nadměrně dlouhá čekací doba.
2. Jsou-li hraniční
kontroly v souladu s odstavcem 1 zmírněny, mají hraniční kontroly na
vstupu v zásadě přednost před hraničními kontrolami na
výstupu.
Rozhodnutí o
zmírnění kontrol činí příslušník pohraniční stráže velící
na daném hraničním přechodu.
Takovéto
zmírnění kontrol je pouze dočasné, je přizpůsobeno
okolnostem, které si je vyžádaly, a zavádí se postupně.
3. I v
případě, že jsou hraniční kontroly zmírněny, opatřují
příslušníci pohraniční stráže v souladu s článkem 11 cestovní
doklady státních příslušníků třetích zemí razítkem na vstupu i
na výstupu.
4. Každý
členský stát předá jednou ročně Evropskému parlamentu a
Komisi zprávu o uplatňování tohoto článku.
Článek 10
Oddělené pruhy a údaje na tabulích
1. Členské
státy zřídí oddělené pruhy, zejména na přechodech na svých
vzdušných hranicích, aby bylo možné provádět kontroly osob v souladu s
článkem 8. Tyto pruhy se odliší tabulemi obsahujícími údaje stanovené v
příloze III.
Členské státy
mohou zřídit oddělené pruhy na svých námořních a pozemních hraničních
přechodech a na hranicích mezi členskými státy, které
neuplatňují článek 22 ve vztahu ke Ö svým Õ společným hranicím. Pokud členské státy zřídí na
těchto hranicích oddělené pruhy, použijí se tabule obsahující údaje
stanovené v příloze III.
Členské státy
zajistí, aby byly pruhy jasně označeny, včetně
případů, kdy se podle odstavce 4 upouští od pravidel pro používání
různých pruhů, aby se dosáhlo optimální úrovně proudění
osob přes hranice.
ê 610/2013
čl. 1 bod 8 písm. a)
2. Osoby
požívající právo na volný pohyb podle práva Unie jsou oprávněny používat
pruhy označené tabulemi podle přílohy III části A („EU, EHP,
CH“). Mohou také používat pruhy označené tabulí podle přílohy III
části B1 („vízum se nevyžaduje“) a části B2 („všechny pasy“).
Státní
příslušníci třetích zemí, kteří nemusí mít při
překračování vnějších hranic členských států vízum v
souladu s nařízením (ES) č. 539/2001, a státní příslušníci
třetích zemí, kteří jsou držiteli platného povolení k pobytu či
dlouhodobého víza, mohou používat pruhy označené tabulí podle přílohy
III části B1 tohoto nařízení („vízum se nevyžaduje“). Mohou také
používat pruhy označené tabulí podle přílohy III části B2 tohoto
nařízení („všechny pasy“).
Všechny ostatní
osoby používají pruhy označené tabulí podle přílohy III části B2
(„všechny pasy“).
Údaje na tabulích
uvedených v prvním, druhém a třetím pododstavci mohou být uvedeny v jazyce
nebo jazycích, které jednotlivé členské státy považují za vhodné.
Zřízení
oddělených pruhů označených tabulí podle přílohy III
části B1 („vízum se nevyžaduje“) není povinné. Členské státy
rozhodnou na základě praktických potřeb, zda a na kterých
hraničních přechodech je zřídí.
ê 562/2006
3. Na
námořních a pozemních hraničních přechodech mohou členské
státy oddělovat provoz vozidel do různých pruhů pro osobní a
nákladní automobily a autobusy pomocí značek podle přílohy III
části C.
Údaje na
těchto tabulích mohou členské státy případně upravit podle
místní situace.
4. V
případě dočasné nerovnováhy provozu na konkrétním hraničním
přechodu mohou příslušné orgány upustit od pravidel o používání
různých pruhů po dobu, která je nezbytná pro odstranění této
nerovnováhy.
Článek 11
ê 610/2013
čl. 1 bod 9 písm. a)
Opatřování cestovních dokladů otiskem razítka
ê 562/2006
1. Cestovní
doklady státních příslušníků třetích zemí se při vstupu a
výstupu systematicky opatřují otiskem razítka. Vstupním nebo výstupním
razítkem se opatřují zejména:
a)           doklady s platným vízem, které
státnímu příslušníkovi třetí země umožňují
překročit hranici;
b)           doklady umožňující
překročit hranici státnímu příslušníkovi třetí země,
kterému je vízum vydáno členským státem na hranici;
c)           doklady umožňující
překročit hranici státnímu příslušníkovi třetí země,
na kterého se nevztahuje vízová povinnost.
ê 610/2013
čl. 1 bod 9 písm. b)
2. Cestovní
doklady státních příslušníků třetích zemí, kteří jsou
rodinnými příslušníky občana Unie, na něž se vztahuje
směrnice 2004/38/ES, ale kteří nepředloží pobytovou kartu podle
uvedené směrnice, se opatřují otiskem razítka při vstupu a
výstupu.
Cestovní doklady
státních příslušníků třetích zemí, kteří jsou rodinnými
příslušníky státních příslušníků třetích zemí požívajících
právo na volný pohyb podle práva Unie, ale kteří nepředloží pobytovou
kartu podle směrnice 2004/38/ES, se opatřují otiskem razítka při
vstupu a výstupu.
ê 562/2006
3. Vstupním nebo
výstupním razítkem se neopatřují:
a)           cestovní doklady hlav států a hodnostářů, jejichž příjezd
je dopředu úředně ohlášen diplomatickou cestou;
b)           licence pilotů nebo
osvědčení posádek letadel;
c)           cestovní doklady
námořníků, kteří se nacházejí na území členského státu
pouze tehdy, zakotví-li tam jejich
loď, a to jen v zóně přístavu, kde jejich loď kotví;
d)           cestovní doklady posádky a
cestujících na výletních lodích, kteří nepodléhají hraničním
kontrolám podle bodu 3.2.3 přílohy VI;
e)           doklady umožňující
překračovat hranice státním příslušníkům Andorry, Monaka a
San Marina;
ê 610/2013
čl. 1 bod 9 písm. c)
f)            cestovní doklady posádek
mezinárodních osobních a nákladních vlaků;
g)           cestovní doklady státních
příslušníků třetích zemí, kteří předloží pobytovou
kartu podle směrnice 2004/38/ES.
Výjimečně
lze na žádost státního příslušníka třetí země upustit od otisku
vstupního nebo výstupního razítka, jestliže by takový otisk mohl této
osobě způsobit závažné potíže. V takovém případě musí
být vstup nebo výstup zaznamenán na odděleném listě s uvedením jména
a příjmení a čísla pasu této osoby. Tento list se předá státnímu
příslušníkovi třetí země. Příslušné orgány členských
států mohou shromažďovat o těchto výjimečných
případech statistické údaje a poskytovat je Komisi.
ê 562/2006
(přizpůsobený)
4. Opatření
týkající se opatřování dokladů otiskem razítka jsou uvedena v
příloze IV.
5. Státní
příslušníci třetích zemí jsou pokud možno informováni o povinnosti
příslušníků pohraniční stráže opatřovat jejich cestovní
doklad otiskem razítka při vstupu a výstupu, a to i v případě zmírnění
hraničních kontrol v souladu s článkem 9.
Článek 12
Domněnka týkající se splnění
podmínek délky pobytu
1. Není-li cestovní doklad státního příslušníka třetí
země opatřen otiskem vstupního razítka, mohou se příslušné
vnitrostátní orgány domnívat, že držitel nesplňuje nebo přestal
splňovat podmínky délky pobytu použitelné v dotyčném členském
státě.
2. Domněnku
podle odstavce 1 je možné vyvrátit, pokud státní příslušník třetí
země jakýmkoli způsobem předloží věrohodné důkazy,
například v podobě jízdenky či letenky nebo svědectví o své
přítomnosti mimo území členských států, o tom, že podmínky
týkající se délky krátkodobého pobytu dodržel.
V takovém
případě:
a)           pokud se státní příslušník
třetí země nachází na území členského státu, který
uplatňuje schengenské acquis
v plném rozsahu, vyznačí příslušné orgány v jeho cestovním dokladu v
souladu s vnitrostátními právními předpisy a praxí datum a místo
překročení vnější hranice některého z členských
států, který schengenské acquis uplatňuje v plném rozsahu, touto
osobou;
b)           pokud se státní příslušník
třetí země nachází na území členského státu, v jehož
případě nebylo učiněno rozhodnutí uvedené v čl. 3
odst. 2 aktu o přistoupení z roku 2003, Ö v čl. 4
odst. 2 aktu o přistoupení z roku 2005 a v čl. 4 odst. 2 aktu o
přistoupení z roku 2011, Õ vyznačí příslušné orgány v jeho cestovním dokladu v souladu s
vnitrostátními právními předpisy a praxí datum a místo
překročení vnější hranice tohoto členského státu touto
osobou.
Kromě
vyznačení údajů podle písmen a) a b) může být státnímu
příslušníkovi třetí země vydán tiskopis uvedený v příloze
VIII.
Členské státy
se navzájem informují o svých vnitrostátních postupech vyznačování
údajů podle tohoto článku a rovněž o nich informují Komisi a
generální sekretariát Rady.
ê 610/2013
čl. 1 bod 10 písm. a)
3. Není-li
domněnka podle odstavce 1 vyvrácena, může být příslušník
třetí země navrácen v souladu se směrnicí Evropského parlamentu
a Rady 2008/115/ES[31] a s vnitrostátním právem, které je v souladu s uvedenou směrnicí.
ê 610/2013
čl. 1 bod 10 písm. b)
4. Příslušná
ustanovení odstavců 1 a 2 se použijí obdobně v případě, že
chybí výstupní razítko.
ê 562/2006
Článek 13
Ostraha hranic
ê 610/2013
čl. 1 bod 11 písm. a)
1. Hlavním účelem ostrahy hranic je zabránit nedovolenému
překračování hranic, čelit přeshraniční trestné
činnosti a přijímat opatření proti osobám, které
překročily hranice nezákonně. Osoba, která překročila
hranice nezákonně a která nemá právo pobytu na území dotčeného
členského státu, se zadrží a je proti ní vedeno řízení v souladu se
směrnicí 2008/115/ES.
ê 562/2006
2. K výkonu
ostrahy hranic používá pohraniční stráž stálých nebo mobilních jednotek.
Tato ostraha se
provádí takovým způsobem, aby se osobám zamezilo obcházet kontroly na
hraničních přechodech a aby byly od takového obcházení odrazeny.
3. Ostrahu mezi
hraničními přechody provádějí příslušníci pohraniční
stráže, jejichž počet a metody jsou přizpůsobeny stávajícím nebo
předpokládaným rizikům a hrozbám. Zahrnuje časté a náhlé
změny doby ostrahy, aby nedovolené překročení hranic bylo
neustále vystaveno riziku odhalení.
4. Ostrahu
provádějí stálé nebo mobilní jednotky, které plní své povinnosti tím, že
střeží místa nebo zaujímají stanoviště na místech, o kterých je známo
či o kterých se má za to, že se jedná o citlivá místa, přičemž
cílem takové ostrahy je zadržet osoby, které překračují hranici
nezákonně. Ostrahu lze také provádět technickými prostředky,
včetně prostředků elektronických.
ê 610/2013
čl. 1 bod 11 písm. b)
5. Komisi je
svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v
souladu s článkem 37, pokud jde o dodatečná opatření na ostrahu
hranic.
ê 562/2006
Článek 14
Odepření vstupu
1. Vstup na území
členských států se odepře státnímu příslušníkovi třetí
země, který nesplňuje všechny podmínky vstupu vymezené v čl. 6 odst.
1 a nepatří do některé z kategorií osob uvedených v čl. 6 odst. 5.
Tím není dotčeno uplatnění zvláštních ustanovení týkajících se práva
na azyl a mezinárodní ochrany nebo vystavování dlouhodobých víz.
2. Vstup lze
odepřít pouze na základě zdůvodněného rozhodnutí, které
uvádí přesné důvody odepření. Rozhodnutí přijímá orgán,
který je k tomuto účelu zmocněn vnitrostátními právními
předpisy. Uvedené rozhodnutí nabývá ihned účinku.
Zdůvodněné
rozhodnutí, které uvádí přesné důvody odepření, se vydává
prostřednictvím jednotného formuláře uvedeného v příloze V
části B, který vyplňuje orgán zmocněný k odepření vstupu na
základě vnitrostátních právních předpisů. Vyplněný jednotný
formulář se předá dotyčnému státnímu příslušníkovi
třetí země, který na něm potvrdí, že rozhodnutí o odepření
vstupu převzal.
3. Osoby, jimž byl
odepřen vstup, mají právo na odvolání. Odvolání se podávají v souladu s
vnitrostátními právními předpisy. Státnímu příslušníkovi třetí
země se rovněž poskytnou písemné údaje o kontaktních místech, kde mu
mohou podat informace o zástupcích, kteří jsou v souladu s vnitrostátními
právními předpisy oprávněni státního příslušníka třetí
země zastupovat.
Podání odvolání
nemá s ohledem na výkon rozhodnutí o odepření vstupu odkladný účinek.
Aniž je
dotčena náhrada poskytovaná podle vnitrostátních právních
předpisů, má státní příslušník třetí země nárok na
opravu zrušeného vstupního razítka a všech dalších provedených zrušení nebo
dodatků ze strany členského státu, který mu odepřel vstup, pokud
bylo v odvolacím řízení shledáno, že rozhodnutí o odepření vstupu
bylo nepodložené.
4.
Příslušníci pohraniční stráže zajistí, aby státní příslušník
třetí země, kterému byl odepřen vstup, nevstoupil na území
dotyčného členského státu.
ê 610/2013
čl. 1 bod 12
5. Členské
státy shromažďují statistické údaje o počtu osob, jimž byl
odepřen vstup, o důvodech odepření, o státní příslušnosti
těchto osob a o druhu hranice (pozemní, vzdušná nebo námořní), na
nichž byl těmto osobám vstup odepřen, a tyto údaje předkládají
každoročně Komisi (Eurostat) v souladu s nařízením Evropského
parlamentu a Rady (ES) č. 862/2007[32].
ê 562/2006
6. Prováděcí
pravidla pro odepření vstupu jsou uvedena v příloze V části A.
KAPITOLA III
Personál a prostředky pro ochranu
hranic a spolupráce mezi členskými státy
Článek 15
Personál a prostředky pro ochranu hranic
Členské státy
poskytnou pro ochranu vnějších hranic podle článků 7 až 14 odpovídající
personál a prostředky v dostatečném množství, aby byla zajištěna
účinná, vysoká a jednotná úroveň ochrany jejich vnějších hranic.
Článek 16
Provádění ochrany hranic
1. Ochranu hranic podle článků 7 až 14 vykonává
pohraniční stráž v souladu s tímto nařízením a v souladu s
vnitrostátními právními předpisy.
Při provádění této ochrany hranic nejsou dotčeny
pravomoci pohraniční stráže zahajovat trestní řízení, které jí
přiznávají vnitrostátní právní předpisy a které spadají mimo oblast
působnosti tohoto nařízení.
ê 610/2013
čl. 1 bod 13 (přizpůsobený)
Členské státy
zajistí, aby příslušníky pohraniční stráže byli odborní a
řádně vyškolení specialisté, přičemž zohlední společné
hlavní osnovy pro odbornou přípravu pohraniční stráže vypracované
Evropskou agenturou pro řízení operativní spolupráce na vnějších
hranicích členských států Ö (dále jen „agentura“) Õ zřízenou
nařízením (ES) č. 2007/2004. Součástí osnov je odborné školení
zaměřené na odhalování a řešení situací týkajících se
zranitelných osob, jako jsou nezletilé osoby bez doprovodu a oběti
obchodování s lidmi. Členské státy za podpory agentury vybízejí
příslušníky pohraniční stráže ke studiu jazyků, které potřebují
k plnění svých úkolů.
ê 562/2006
(přizpůsobený)
2. Členské
státy oznámí Komisi seznam vnitrostátních útvarů odpovědných za
ochranu hranic podle vnitrostátních právních předpisů v souladu s
článkem 39.
3. Pro
účinnou ochranu hranic zajistí každý členský stát úzkou a stálou
spolupráci mezi svými vnitrostátními útvary odpovědnými za ochranu hranic.
Článek 17
Spolupráce mezi členskými státy
1. Členské
státy si vzájemně pomáhají a udržují úzkou a stálou spolupráci s cílem
účinného zajišťování ochrany hranic podle článků 7 až 16.
Vyměňují si veškeré důležité informace.
2. Operativní
spolupráci mezi členskými státy v oblasti řízení vnějších hranic
koordinuje agentura.
3. Aniž jsou
dotčeny pravomoci agentury, mohou členské státy i nadále pokračovat
v operativní spolupráci s ostatními členskými státy nebo třetími
zeměmi na vnějších hranicích, včetně výměny
styčných úředníků, doplňuje-li taková spolupráce
činnost agentury.
Členské státy
se zdrží jakékoliv činnosti, která by mohla ohrozit fungování agentury
nebo dosahování jejích cílů.
Členské státy
podávají agentuře zprávy o operativní spolupráci podle prvního
pododstavce.
4. Členské
státy zajistí vzdělávání a odbornou přípravu v oblasti
přepisů pro ochranu hranic a v oblasti základních práv. V této
souvislosti zohlední společné standardy odborné přípravy, které
vypracovala a dále rozvíjí agentura.
Článek 18
Společná kontrola
1. Aniž je
dotčena odpovědnost jednotlivých členských států
vyplývající z článků 7 až 14, mohou členské státy, které neuplatňují
článek 22 ve vztahu ke svým společným pozemním hranicím, kontrolovat
takové společné hranice až do dne použitelnosti uvedeného článku
společně, přičemž v takovém případě lze pro
účely provádění vstupní nebo výstupní kontroly zastavit určitou
osobu pouze jednou.
K tomuto
účelu mohou členské státy mezi sebou uzavírat dvoustranné dohody.
2. Členské
státy uvědomí Komisi o dohodách uzavřených v souladu s odstavcem 1.
KAPITOLA IV
Zvláštní pravidla pro hraniční
kontroly
Článek 19
Zvláštní pravidla pro různé druhy hranic a různé dopravní
prostředky používané při překračování vnějších hranic
Zvláštní pravidla
stanovená v příloze VI se použijí při kontrolách na různých
druzích hranic a u různých dopravních prostředků používaných
při překračování hranic na hraničních přechodech.
ê 610/2013
čl. 1 bod 14
Tato zvláštní
pravidla se mohou odchýlit od článků 5 a 6 a článků 8 až 14.
ê 562/2006
Článek 20
Zvláštní pravidla pro kontroly určitých kategorií osob
1. Zvláštní
pravidla stanovená v příloze VII se použijí při kontrolách
těchto kategorií osob:
a)           hlav států a členů jejich delegací;
b)           pilotů letadel a dalších
členů posádky;
c)           námořníků;
d)           držitelů diplomatických,
úředních nebo služebních pasů a členů mezinárodních
organizací;
e)           přeshraničních
pracovníků;
f)            nezletilých;
ê 610/2013
čl. 1 bod 15 písm. a)
g)           záchranných služeb, policie a
hasičských sborů a pohraniční stráže;
h)           pracovníků na pobřežním
zařízení.
ê 610/2013
čl. 1 bod 15 písm. b)
Tato zvláštní
pravidla se mohou odchýlit od článků 5 a 6 a článků 8 až 14.
ê 562/2006
2. Členské
státy oznámí Komisi podle článku 39 vzory průkazů, které
vydávají jejich ministerstva zahraničních věcí akreditovaným
členům diplomatických misí a konzulárních zastoupení a jejich
rodinným příslušníkům.
ê 1051/2013
čl. 1 bod 1
KAPITOLA V
Zvláštní opatření v případě
závažných nedostatků týkajících se ochrany vnějších hranic
Článek 21
Opatření na vnějších hranicích a podpora poskytovaná
agenturou
1. Jsou-li v
hodnotící zprávě vypracované podle článku 14 nařízení (EU)
č. 1053/2013 zjištěny závažné nedostatky týkající se ochrany
vnějších hranic, a za účelem zajištění souladu s
doporučeními podle článku 15 uvedeného nařízení může Komise
prostřednictvím prováděcího aktu doporučit hodnocenému
členskému státu, aby přijal určitá zvláštní opatření, která
mohou zahrnovat jedno z těchto opatření či opatření
obě:
a)           podat podnět k vyslání
evropských jednotek pohraniční stráže v souladu s nařízením (ES)
č. 2007/2004;
b)           předložit své strategické plány
vycházející z posouzení rizika, včetně informací o nasazení personálu
a vybavení, agentuře k
vyjádření stanoviska.
Tento
prováděcí akt se přijme přezkumným postupem podle čl. 38 odst.
2.
2. Komise
pravidelně informuje výbor zřízený čl. 38 odst. 1 o pokroku
při provádění opatření uvedených v odstavci 1 tohoto článku
a o jeho vlivu na zjištěné nedostatky.
Rovněž
informuje Evropský parlament a Radu.
3. Je-li v
hodnotící zprávě podle odstavce 1 vysloven závěr, že hodnocený
členský stát závažným způsobem zanedbává své povinnosti, a musí proto
podle čl. 16 odst. 4 nařízení (EU) č. 1053/2013 do tří
měsíců podat informace o provádění příslušného akčního
plánu, a shledá-li Komise po uplynutí této tříměsíční
lhůty, že se situace nezměnila, může zahájit postup podle
článku 29 tohoto nařízení, jsou-li k tomu splněny všechny
podmínky.
ê 562/2006
HLAVA III
VNITŘNÍ HRANICE
KAPITOLA I
Zrušení ochrany vnitřních hranic
Článek 22
Překračování vnitřních hranic
Vnitřní hranice
lze překročit v jakémkoliv místě, aniž by se prováděla
hraniční kontrola osob bez ohledu na jejich státní příslušnost.
Článek 23
Kontroly na území
Zrušení ochrany
vnitřních hranic se nedotýká:
a)           výkonu policejních pravomocí
příslušnými orgány členských států podle jejich vnitrostátních
právních předpisů, pokud výkon těchto pravomocí nemá účinek
rovnocenný hraničním kontrolám; to se vztahuje i na pohraniční
oblasti. Ve smyslu první věty nesmí být výkon policejních pravomocí
považován za rovnocenný hraničním kontrolám zejména tehdy, pokud policejní
opatření:
i)       nemají za cíl ochranu hranic;
ii)      vycházejí z všeobecných policejních
informací a zkušeností týkajících se možných hrozeb pro veřejnou
bezpečnost a mají především za cíl bojovat proti
přeshraniční trestné činnost;
iii)     jsou plánována a prováděna tak, že
se zřetelně odlišují od systematických kontrol osob na vnějších
hranicích;
iv)     provádějí se na základě
namátkových kontrol;
b)           bezpečnostních kontrol osob
prováděných v přístavech a na letištích příslušnými orgány podle
právních předpisů jednotlivých členských států,
odpovědnými pracovníky přístavů nebo letišť nebo dopravci,
pokud se takové kontroly provádějí i u osob, které cestují v rámci
členského státu;
c)           možnosti členského státu
stanovit svými právními předpisy povinnost vlastnit nebo mít u sebe
průkazy a doklady;
ê 610/2013 čl.
1 bod 16 (přizpůsobený)
d)           možnosti členského státu stanovit svými právními předpisy povinnost státních
příslušníků třetích zemí hlásit svou přítomnost na jeho
území podle článku 22 Ö Úmluvy k
provedení Schengenské dohody ze dne 14. června 1985 mezi vládami
států Hospodářské unie Beneluxu, Spolkové republiky Německo a
Francouzské republiky o postupném odstraňování kontrol na
společných hranicíchÕ (‘Schengenské úmluvy’).
ê 562/2006
Článek 24
Odstranění překážek provozu na silničních
přechodech na vnitřních hranicích
Členské státy
odstraní veškeré překážky bránící plynulému provozu na silničních
přechodech na vnitřních hranicích, zejména omezení rychlosti, jež se
nezakládají výlučně na hlediscích bezpečnosti silničního
provozu.
Členské státy
musí být zároveň připraveny zajistit nezbytná zařízení pro
provádění kontrol v případě, že se znovu zavede ochrana
vnitřních hranic.
KAPITOLA II
Dočasné znovuzavedení ochrany
vnitřních hranic
ê 1051/2013 čl.
1 bod 2 (přizpůsobený)
Článek 25
Obecný rámec pro dočasné znovuzavedení ochrany vnitřních
hranic
1. Pokud se v
prostoru bez kontrol na vnitřních hranicích vyskytne závažná hrozba pro
veřejný pořádek nebo vnitřní bezpečnost některého
členského státu, může tento členský stát výjimečně
znovu zavést ochranu celých svých vnitřních hranic nebo konkrétních
úseků těchto hranic po omezenou dobu nepřesahující 30 dní nebo
po předvídatelnou dobu trvání závažné hrozby, pokud tato doba
přesahuje 30 dní. Rozsah a doba trvání dočasného znovuzavedení
ochrany vnitřních hranic nepřekročí míru, která je nezbytně
nutná jako reakce na tuto závažnou hrozbu.
2. Ochrana
vnitřních hranic může být znovu zavedena pouze v krajním
případě a v souladu s články 27, 28 a 29. Pokaždé, když je
zvažováno rozhodnutí o znovuzavedení ochrany vnitřních hranic podle
článků 27, 28 nebo 29, je nutné zohlednit kritéria uvedená v článcích 26 a
30.
3. Jestliže závažná
hrozba pro veřejný pořádek nebo vnitřní bezpečnost
dotčeného členského státu trvá déle než po dobu stanovenou v odstavci
1 tohoto článku, může tento členský stát prodlužovat ochranu
svých vnitřních hranic při zohlednění kritérií uvedených v
článku 26 a v souladu s článkem 27 ze stejných důvodů, jaké
jsou uvedeny v odstavci 1 tohoto článku, a s ohledem na případná nová
hlediska vždy nejvýše o 30 dní.
4. Celková doba
znovuzavedení ochrany vnitřních hranic, včetně jakéhokoliv
prodloužení podle odstavce 3 tohoto článku, nepřesáhne šest
měsíců. V mimořádných situacích uvedených v článku 29 může
být tato celková doba prodloužena na maximální dobu dvou let v souladu s
odstavcem 1 uvedeného článku.
Článek 26 
Kritéria pro dočasné znovuzavedení ochrany vnitřních hranic 
Rozhodne-li
členský stát podle článku 25 a čl. 28 odst. 1 v krajním
případě o dočasném znovuzavedení ochrany hranic na jedné či
více vnitřních hranicích nebo jejich úsecích nebo o prodloužení takového
znovuzavedení v souladu s článkem 25 nebo čl. 28 odst. 1, posoudí, do
jaké míry takové opatření pravděpodobně přispěje k
odpovídajícímu řešení hrozby pro veřejný pořádek nebo
vnitřní bezpečnost a posoudí přiměřenost tohoto
opatření vzhledem k dané hrozbě. V rámci tohoto posouzení
členský stát zohlední zejména tyto aspekty:
a)           pravděpodobný dopad hrozeb na jeho veřejný pořádek
nebo vnitřní bezpečnost, včetně hrozeb v návaznosti na
teroristické činy či hrozby, jakož i hrozeb, které představuje
organizovaná trestná činnost;
b)           pravděpodobný dopad takového opatření na volný pohyb osob v
prostoru bez kontrol na vnitřních hranicích.
Článek 27
Postup pro dočasné znovuzavedení ochrany vnitřních hranic
podle čl. 25
1. Pokud
některý členský stát plánuje znovuzavedení ochrany vnitřních
hranic podle čl. 25, oznámí to ostatním členským státům a Komisi
nejpozději čtyři týdny před plánovaným znovuzavedením
či v kratší lhůtě, jsou-li skutečnosti, jež vedou k
potřebě znovuzavedení ochrany vnitřních hranic, zjištěny
později než čtyři týdny před plánovaným znovuzavedením. Za
tímto účelem tento členský stát poskytne tyto informace:
a)           důvody navrhovaného
znovuzavedení, včetně všech relevantních údajů
upřesňujících události,
které představují závažnou hrozbu pro jeho veřejný pořádek nebo
vnitřní bezpečnost;
b)           rozsah navrhovaného znovuzavedení s upřesněním, na kterém úseku či úsecích
vnitřních hranic má být ochrana hranic znovu zavedena;
c)           názvy určených přechodů;
d)           datum a dobu trvání plánovaného znovuzavedení;
e)           případně opatření, která mají přijmout ostatní členské státy.
Oznámení podle
prvního pododstavce může být rovněž předloženo
společně dvěma či více členskými státy.
Je-li to nezbytné,
může si Komise od dotčeného členského státu nebo členských
států vyžádat doplňující informace.
2. Informace
uvedené v odstavci 1 se poskytují Evropskému parlamentu a Radě
současně s oznámením ostatním členským státům a Komisi
podle uvedeného odstavce.
3. Členské
státy předkládající oznámení podle odstavce 1 mohou v případě
nutnosti a v souladu s vnitrostátním právem rozhodnout o utajení některých
informací.
Utajení nebrání
tomu, aby Komise tyto informace zpřístupnila Evropskému parlamentu.
Předání informací a dokladů Evropskému parlamentu podle tohoto
článku a nakládání s nimi musí být v souladu s pravidly pro předávání
utajovaných informací a nakládání s nimi platnými mezi Evropským parlamentem a
Komisí.
4. Poté, co
dotyčný členský stát učiní oznámení podle odstavce 1, a s
ohledem na konzultace podle odstavce 5 může Komise nebo kterýkoli jiný
členský stát vydat stanovisko, aniž je dotčen článek 72 Ö SFEU Õ.
Pokud má Komise na
základě informací obsažených v oznámení nebo jakýchkoliv dodatečných
informací, které obdržela, obavy ohledně nezbytnosti nebo
přiměřenosti plánovaného znovuzavedení ochrany vnitřních
hranic, nebo pokud se domnívá, že by byla vhodná konzultace o některém
aspektu oznámení, vydá za tímto účelem stanovisko.
5. Informace podle
odstavce 1 a jakékoliv stanovisko Komise nebo členského státu podle
odstavce 4 jsou předmětem konzultací a případně i setkání
mezi členským státem, který plánuje znovuzavedení ochrany vnitřních
hranic, ostatními členskými státy, zejména těmi, které jsou
těmito opatřeními přímo dotčeny, a Komisí, aby se tam, kde
je to vhodné, uspořádala vzájemná spolupráce mezi členskými státy a
posoudila přiměřenost opatření ve vztahu k událostem
vedoucím ke znovuzavedení ochrany hranic a k hrozbě pro veřejný
pořádek nebo vnitřní bezpečnost.
6. Konzultace
podle odstavce 5 se uskuteční nejpozději deset dní před
plánovaným dnem znovuzavedení ochrany hranic.
Článek 28
Zvláštní postup v případech, kdy je třeba přijmout
okamžitá opatření
1. Jestliže je v
důsledku závažné hrozby pro veřejný pořádek nebo vnitřní
bezpečnost v některém členském státě nutno neprodleně
přijmout opatření, může dotčený členský stát ve
výjimečných případech okamžitě znovu zavést ochranu
vnitřních hranic na omezenou dobu nepřesahující deset dní.
2. Pokud
některý členský stát znovu zavede ochranu vnitřních hranic,
oznámí to současně ostatním členským státům a Komisi a
poskytne informace uvedené v čl. 27 odst. 1 včetně
důvodů pro použití postupu podle tohoto článku. Komise může
okamžitě po obdržení oznámení konzultovat ostatní členské státy.
3. Pokud závažná
hrozba pro veřejný pořádek nebo vnitřní bezpečnost trvá
déle než po dobu stanovenou v odstavci 1, může členský stát
opakovaně rozhodnout o prodloužení ochrany vnitřních hranic vždy
nejvýše o dvacet dní. V takovém případě dotčený členský
stát zohlední kritéria uvedená v článku 26, včetně
aktualizovaného posouzení nezbytnosti a přiměřenosti
opatření, a zohlední i veškeré nové skutečnosti.
V
případě takového prodloužení se použijí obdobně čl. 27 odst.
4 a 5 a konzultace proběhnou bezodkladně poté, co bylo rozhodnutí o
prodloužení oznámeno Komisi a členským státům.
4. Aniž je dotčen
čl. 25 odst. 4, nesmí celková doba znovuzavedení ochrany vnitřních
hranic, jež se skládá z počátečního období podle odstavce 1 Ö tohoto
článku Õ a jakéhokoliv jeho prodloužení podle odstavce 3 Ö tohoto
článku Õ, překročit
dva měsíce.
5. Komise
bezodkladně informuje Evropský parlament o oznámeních učiněných
podle tohoto článku.
Článek 29
Zvláštní postup v mimořádných situacích ohrožujících celkové
fungování prostoru bez kontrol na vnitřních hranicích
1. V
mimořádných situacích ohrožujících celkové fungování prostoru bez kontrol
na vnitřních hranicích z důvodu přetrvávajících závažných
nedostatků týkajících se ochrany vnějších hranic podle článku 21,
a pokud tyto situace představují závažnou hrozbu pro veřejný
pořádek nebo vnitřní bezpečnost v prostoru bez kontrol na
vnitřních hranicích nebo v některých jeho částech, mohou
členské státy znovu zavést ochranu vnitřních hranic v souladu s
odstavcem 2 tohoto článku na dobu nepřesahující šest
měsíců. Tato doba může být nejvýše třikrát prodloužena o
další období nejvýše šesti měsíců, pokud mimořádná situace trvá.
2. Rada může
jako krajní opatření na ochranu společných zájmů v prostoru bez
kontrol na vnitřních hranicích a v případě, kdy všechna ostatní
opatření, zejména opatření uvedená v čl. 21 odst. 1,
nedokáží účinně omezit zjištěnou závažnou hrozbu, doporučit
jednomu nebo více členským státům, aby znovu zavedly ochranu svých
vnitřních hranic nebo jejich konkrétních úseků. Doporučení Rady
vychází z návrhu Komise. Členské státy mohou požádat Komisi, aby
předložila Radě takový návrh doporučení.
Rada ve svém
doporučení uvede přinejmenším informace podle čl. 27 odst. 1
písm. a) až e).
Rada může
doporučit prodloužení za podmínek a postupů stanovených v tomto
článku.
Znovuzavedení
ochrany hranic na celých vnitřních hranicích nebo jejich konkrétních
úsecích podle tohoto odstavce členský stát předem oznámí ostatním
členským státům, Evropskému parlamentu a Komisi.
3. Jestliže
určitý členský stát doporučení uvedené v odstavci 2 neprovede,
bezodkladně poskytne Komisi písemné odůvodnění.
V tomto
případě předloží Komise Evropskému parlamentu a Radě
zprávu, v níž posoudí odůvodnění dotčeného členského státu
a důsledky vyplývající pro ochranu společných zájmů v prostoru
bez kontrol na vnitřních hranicích.
4. Z
řádně odůvodněných naléhavých důvodů týkajících
se situací, kdy jsou skutečnosti, jež vedou k potřebě prodloužit
ochranu vnitřních hranic v souladu s odstavcem 2, zjištěny
později než deset dní před koncem předcházejícího období
znovuzavedení ochrany hranic, může Komise prostřednictvím
okamžitě použitelných prováděcích aktů přijatých postupem
podle čl. 38 odst. 3 vydat jakákoli nezbytná doporučení. Komise
do čtrnácti dnů po přijetí těchto doporučení
předloží Radě návrh doporučení v souladu s odstavcem 2 Ö tohoto
článku Õ.
5. Tímto
článkem nejsou dotčena opatření, která mohou členské státy
přijmout v případě závažné hrozby pro veřejný pořádek
nebo vnitřní bezpečnost v souladu s články 25, 27 a 28.
Článek 30
Kritéria pro dočasné
znovuzavedení ochrany vnitřních hranic v mimořádných situacích
ohrožujících celkové fungování prostoru bez kontrol na vnitřních hranicích
1. Pokud Rada
podle čl. 29 odst. 2 jako krajní opatření doporučí dočasné
znovuzavedení ochrany hranic na jedné či více vnitřních hranicích
nebo jejich úsecích, posoudí, do jaké míry takové opatření
pravděpodobně přispěje k odpovídajícímu řešení hrozby
pro veřejný pořádek nebo vnitřní bezpečnost v prostoru bez
kontrol na vnitřních hranicích, a posoudí přiměřenost
tohoto opatření vzhledem k dané hrozbě. Toto posouzení vychází z
podrobných informací předložených dotyčným členským státem nebo
členskými státy a Komisí a jakýchkoli jiných relevantních informací,
včetně informací získaných podle odstavce 2 tohoto článku. V
rámci tohoto posouzení se zohlední zejména:
a)           použitelnost opatření technické
nebo finanční podpory, která mohou být či byla uplatněna na
vnitrostátní úrovni, na úrovni Unie či na obou úrovních, včetně
pomoci institucí a jiných
subjektů Unie, například agentury, Evropského podpůrného
úřadu pro otázky azylu zřízeného nařízením Evropského parlamentu
a Rady (EU) č. 439/2010[33]
či Evropského policejního úřadu (Europol), zřízeného rozhodnutím
2009/371/SVV, a míru, v jaké tato opatření pravděpodobně
přispějí k odpovídajícímu řešení hrozby pro veřejný
pořádek nebo vnitřní bezpečnost v prostoru bez kontrol na
vnitřních hranicích;
b)           současný a pravděpodobný
budoucí dopad vážných nedostatků týkajících se ochrany vnějších
hranic zjištěných v rámci hodnocení provedených na základě
nařízení (EU) č. 1053/2013 a rozsah, v jakém tyto vážné nedostatky
představují závažnou hrozbu pro veřejný pořádek nebo
vnitřní bezpečnost v prostoru bez kontrol na vnitřních
hranicích;
c)           pravděpodobný dopad znovuzavedení ochrany vnitřních hranic na volný pohyb osob
v prostoru bez kontrol na vnitřních hranicích.
2. V souladu s
čl. 29 odst. 2 může Komise před přijetím návrhu
doporučení Rady:
a)           požádat členské státy,
agenturu, Europol a další instituce a subjekty Unie o další informace;
b)           provádět hodnotící
návštěvy na místě za podpory odborníků z členských
států a agentury, Europolu či jiné příslušné instituce nebo
subjektu Unie, aby získala nebo ověřila informace relevantní pro
přijetí takového doporučení.
Článek 31
Informování
Evropského parlamentu a Rady
Komise a
dotyčný členský stát nebo členské státy informují co
nejdříve Evropský parlament a Radu o jakýchkoli důvodech, jež by
mohly vést k použití článku 21 a článků 25 až 30.
ê 562/2006
Článek 32
Ustanovení, která se použijí v případě znovuzavedení ochrany
vnitřních hranic
Je-li znovu
zavedena ochrana vnitřních hranic, použijí se obdobně příslušná
ustanovení hlavy II.
ê 1051/2013
čl. 1 bod 3
Článek 33
Zpráva o znovuzavedení ochrany vnitřních hranic
Do čtyř
týdnů po zrušení ochrany vnitřních hranic předloží členský
stát, který tuto ochranu vnitřních hranicích prováděl, Evropskému
parlamentu, Radě a Komisi zprávu o znovuzavedení ochrany vnitřních
hranic, v níž zejména popíše úvodní posouzení a dodržování kritérií uvedených v
článcích 26, 28 a 30, provádění ochrany, praktickou spolupráci se
sousedními členskými státy, výsledný dopad na volný pohyb osob,
účinnost znovuzavedení ochrany vnitřních hranic, včetně ex
post hodnocení přiměřenosti znovuzavedení ochrany hranic.
Komise může
vydat stanovisko k uvedenému ex post hodnocení dočasného znovuzavedení
ochrany hranic na jedné nebo více vnitřních hranicích nebo jejich
částech.
Komise
předkládá Evropskému parlamentu a Radě alespoň jednou za rok
zprávu o fungování prostoru bez kontrol na vnitřních hranicích. Zpráva
obsahuje seznam všech rozhodnutí o znovuzavedení ochrany vnitřních hranic
přijatých během příslušného roku.
Článek 34
Informování veřejnosti
Komise a
dotčený členský stát koordinovaně informují veřejnost o
rozhodnutí znovu zavést ochranu vnitřních hranic a oznámí zejména datum
zahájení a ukončení tohoto opatření, pokud tomu nebrání
nadřazené bezpečnostní důvody.
ê 562/2006
Článek 35
Důvěrnost
Na žádost
dotyčného členského státu zachovávají ostatní členské státy,
Evropský parlament a Komise důvěrnost informací poskytnutých v
souvislosti se znovuzavedením a prodloužením ochrany hranic a zprávy
vypracované podle článku 33.
HLAVA IV
ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
ê 610/2013
čl. 1 bod 17
Článek 36
Změny příloh
Komisi je
svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v
souladu s článkem 37, pokud jde o změny příloh III, IV a VIII.
ê 610/2013
čl. 1 bod 18 (přizpůsobený)
Článek 37
Výkon přenesené pravomoci
1. Pravomoc
přijímat akty v přenesené pravomoci je Komisi svěřena za
podmínek stanovených v tomto článku.
2. Pravomoc
přijímat akty v přenesené pravomoci uvedená v čl. 13 odst. 5 a
článku 36 je svěřena Komisi na dobu neurčitou.
3. Evropský
parlament nebo Rada mohou přenesení pravomoci uvedené v čl. 13 odst.
5 a článku 36 kdykoliv zrušit. Rozhodnutím o zrušení se ukončuje
přenesení pravomoci v něm blíže určené. Rozhodnutí nabývá
účinku prvním dnem po zveřejnění v Úředním věstníku
Evropské unie nebo k pozdějšímu dni, který je v něm
upřesněn. Nedotýká se platnosti již platných aktů v
přenesené pravomoci.
4. Přijetí
aktu v přenesené pravomoci Komise neprodleně oznámí
současně Evropskému parlamentu a Radě.
5. Akt v
přenesené pravomoci přijatý podle čl. 13 odst. 5 a článku 36
vstoupí v platnost, pouze pokud Evropský parlament a Rada nevysloví námitky ve
lhůtě dvou měsíců ode dne, kdy jim byl tento akt oznámen
nebo pokud Evropský parlament i Rada před uplynutím této lhůty
informují Komisi o tom, že námitky nevysloví. Z podnětu Evropského
parlamentu nebo Rady se tato lhůta prodlouží o dva měsíce.
ê 1051/2013
čl. 1 bod 4
Článek 38
Postup projednávání ve výboru
1. Komisi je
nápomocen výbor. Tento výbor je výborem ve smyslu nařízení (EU) č.
182/2011.
2. Odkazuje-li se
na tento odstavec, použije se článek 5 nařízení (EU) č.
182/2011. Pokud výbor nevydá žádné stanovisko, Komise navrhovaný prováděcí
akt nepřijme a použije se čl. 5 odst. 4 třetí pododstavec
nařízení (EU) č. 182/2011.
3. Odkazuje-li se
na tento odstavec, použije se článek 8 nařízení (EU) č. 182/2011
ve spojení s článkem 5 zmíněného nařízení.
ê 562/2006 
Článek 39
Oznámení
1. Členské
státy oznámí Komisi:
ê 610/2013 čl.
1 bod 19 písm. a)
a)           seznam povolení k pobytu, přičemž
se rozlišuje mezi povoleními podle čl. 2 bodu 16 písm. a) a povoleními
podle čl. 2 bodu 16 písm. b) a přikládá se vzor povolení podle
čl. 2 bodu 16 písm. b).
Speciálně se vyznačí pobytové karty vydané v souladu se směrnicí
2004/38/ES a uvede se vzor pobytových karet, které nebyly vydány v souladu s
jednotným vzorem stanoveným v nařízení (ES) č. 1030/2002;
ê 562/2006
b)           seznam
svých hraničních
přechodů;
c)           referenční
částky potřebné k překročení svých vnějších hranic,
stanovované každoročně vnitrostátními orgány;
d)           seznam
vnitrostátních útvarů
odpovědných za ochranu hranic;
e)           vzory
průkazů vydávaných
ministerstvy zahraničních věcí;
ê 610/2013 čl.
1 bod 19 písm. b)
f)            výjimky z pravidel týkajících se
překračování vnějších hranic povolené v souladu čl. 5 odst.
2 písm. a);
g)           statistické údaje podle čl. 11 odst. 3.
ê 562/2006
(přizpůsobený)
2. Komise
zpřístupní informace oznámené podle odstavce 1 členským státům a
veřejnosti prostřednictvím zveřejnění v Úředním
věstníku Evropské unie, řadě C i jinými vhodnými
prostředky.
Článek 40
Malý pohraniční styk
Tímto
nařízením nejsou dotčena pravidla Ö Unie Õ o malém pohraničním styku a stávající dvoustranné dohody o malém
pohraničním styku.
Článek 41
Ceuta a Melilla
Tímto
nařízením nejsou dotčena zvláštní pravidla vztahující se na
města Ceuta a Melilla, vymezená prohlášením Španělského království o
městech Ceuta a Melilla v závěrečném aktu k Dohodě o
přistoupení Španělského království k Úmluvě k provedení
Schengenské dohody ze dne 14. června 1985[34].
Článek 42
Oznamování informací členskými státy
ê 610/2013 čl.
1 bod 20
Členské státy
oznámí Komisi vnitrostátní předpisy vztahující se k čl. 23 písm. c) a
d), sankce uvedené v čl. 5 odst. 3 a dvoustranné dohody dovolené podle
tohoto nařízení. Následné změny těchto předpisů se
oznámí do pěti pracovních dnů.
ê 562/2006
Informace oznámené
členskými státy se zveřejní v Úředním věstníku Evropské
unie, řadě C.
ê 1051/2013 čl.
1 bod 5 (přizpůsobený)
Článek 43
Hodnotící mechanismus
1. V souladu se Ö Smlouvami Õ a aniž jsou dotčena jejich ustanovení o řízení o
nesplnění povinnosti, je provádění tohoto nařízení jednotlivými
členskými státy hodnoceno prostřednictvím hodnotícího mechanismu.
2. Pravidla
hodnotícího mechanismu jsou stanovena v nařízení (EU) č. 1053/2013. V
souladu s tímto hodnotícím mechanismem členské státy a Komise
společně provádějí pravidelná, objektivní a nestranná hodnocení
s cílem ověřit správné uplatňování tohoto nařízení a Komise
má tato hodnocení koordinovat v úzké spolupráci s členskými státy. V rámci
tohoto mechanismu je každý členský stát hodnocen alespoň jednou za
pět let malým týmem složeným ze zástupců Komise a odborníků
určených členskými státy.
Hodnocení
může spočívat v ohlášených či neohlášených hodnotících
návštěvách na místě vykonávaných na vnějších nebo vnitřních
hranicích.
V souladu s tímto
hodnotícím mechanismem odpovídá Komise za přijímání víceletých a ročních
hodnotících programů a hodnotících zpráv.
3. V
případě možných nedostatků mohou být dotčeným členským
státům doporučena nápravná opatření.
Jsou-li v
hodnotící zprávě přijaté Komisí podle článku 14 nařízení
(EU) č. 1053/2013 zjištěny závažné nedostatky týkající se ochrany
vnějších hranic, použijí se články 21 a 29 tohoto nařízení.
4. Evropský
parlament a Rada jsou informovány ve všech fázích hodnocení a jsou jim
předávány veškeré relevantní dokumenty v souladu s pravidly o utajovaných
dokumentech.
5. Evropský
parlament je okamžitě a plně informován o veškerých návrzích
týkajících se změny či nahrazení pravidel stanovených v nařízení
(EU) č. 1053/2013.
ê 562/2006
(přizpůsobený)
Článek 44
Zrušení
ê 
Nařízení (ES) č. 562/2006 se
zrušuje.
Odkazy na zrušené nařízení se považují za
odkazy na toto nařízení v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou
v příloze X.
ê 562/2006
(přizpůsobený)
Článek 45
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost Ö dvacátým dnem
po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unieÕ. 
Toto nařízení je závazné v celém
rozsahu a přímo použitelné v členských státech v souladu
se Ö Smlouvami Õ.
V Bruselu dne
Za Evropský parlament                                  Za
Radu
předseda                                                        předseda
[1]               KOM(87) 868 PV.
[2]               Viz část A přílohy 3 uvedených
závěrů.
[3]               Zařazeno do legislativního programu pro rok 2014.
[4]               Viz příloha IX tohoto návrhu.
[5]               Úř. věst. C […], […], s. […].
[6]               Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č.
562/2006 ze dne 15. března 2006, kterým se stanoví kodex Společenství
o pravidlech upravujících přeshraniční pohyb osob (Schengenský
hraniční kodex) (Úř. věst. L 105, 13.4.2006, p. 1).
[7]               Viz příloha IX.
[8]               Úř. věst. L 239, 22.9.2000, s. 19. 
[9]               Úř. věst. C 313, 16.12.2002, s. 97. 
[10]             Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č.
767/2008 ze dne 9. července 2008 o Vízovém informačním systému (VIS)
a o výměně údajů o krátkodobých vízech mezi členskými státy
(nařízení o VIS) (Úř. věst. L 218, 13.8.2008, p. 60).
[11]             Nařízení Rady (ES) č. 2007/2004 ze dne 26.
října 2004 o zřízení Evropské agentury pro řízení operativní
spolupráce na vnějších hranicích členských států Evropské unie
(Úř. věst. L 349, 25.11.2004, s. 1).
[12]             Nařízení Rady (EHS) č. 3925/91 ze dne 19.
prosince 1991 o vyloučení kontroly a formalit u příručních a
zapsaných zavazadel osob uskutečňujících lety a námořní cesty
uvnitř Společenství (Úř. věst. L 374, 31.12.1991, s. 4).
[13]             Nařízení Rady (EU) č. 1053/2013 ze dne 7.
října 2013 o vytvoření hodnotícího a monitorovacího mechanismu k
ověření uplatňování schengenského acquis a o zrušení rozhodnutí
výkonného výboru ze dne 16. září 1998, kterým se zřizuje Stálý výbor
pro hodnocení a provádění Schengenu (Úř. věst. L 295, 6.11.2013,
s. 27).
[14]             Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č
182/2011 ze dne 16. února 2011, kterým se stanoví pravidla a obecné zásady
způsobu, jakým členské státy kontrolují Komisi při výkonu
prováděcích pravomocí (Úř. věst. L 55, 28.2.2011, s. 13).
[15]             Rozhodnutí Rady 2009/371/SVV ze dne 6. dubna 2009 o
zřízení Evropského policejního úřadu (Europol) (Úř. věst. L
121, 15.5.2009, s. 37). 
[16]             Úř. věst. L 239, 22.9.2000, s. 69.
[17]             Úř. věst. L 176, 10.7.1999, s. 36.
[18]             Rozhodnutí Rady 1999/437/ES ze dne 17. května 1999 o
některých opatřeních pro uplatňování dohody uzavřené mezi
Radou Evropské unie a Islandskou republikou a Norským královstvím o
přidružení těchto dvou států k provádění, uplatňování
a rozvoji schengenského acquis (Úř. věst. L 176, 10.7.1999, s. 31).
[19]             Rozhodnutí Rady 2008/146/ES ze dne 28. ledna 2008 o uzavření
Dohody mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou
konfederací o přidružení Švýcarské konfederace k provádění,
uplatňování a rozvoji schengenského acquis jménem Evropského
společenství (Úř. věst. L 53, 27.2.2008, s. 1).
[20]             Úř. věst. L 160, 18.6.2011, s. 21.
[21]             Rozhodnutí Rady 2011/350/EU ze dne 7. března 2011 o
uzavření Protokolu mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím,
Švýcarskou konfederací a Lichtenštejnským knížectvím o přistoupení
Lichtenštejnského knížectví k dohodě mezi Evropskou unií, Evropským
společenstvím a Švýcarskou konfederací o přidružení Švýcarské
konfederace k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis
jménem Evropské unie, pokud jde o zrušení kontrol na vnitřních hranicích a
pohyb osob (Úř. věst. L 160, 18.6.2011, s. 19).
[22]             Rozhodnutí Rady 2000/365/ES ze dne 29. května 2000 o
žádosti Spojeného království Velké Británie a Severního Irska, aby se na
ně vztahovala některá ustanovení schengenského acquis (Úř.
věst. L 131, 1.6.2000, s. 43).
[23]             Rozhodnutí Rady 2002/192/ES ze dne 28. února 2002 o
žádosti Irska, aby se na ně vztahovala některá ustanovení
schengenského acquis (Úř. věst. L 64, 7.3.2002, s. 20).
[24]             Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/38/ES ze
dne 29. dubna 2004 o právu občanů Unie a jejich rodinných
příslušníků svobodně se pohybovat a pobývat na území
členských států, o změně nařízení (EHS) č.
1612/68 a o zrušení směrnic 64/221/EHS, 68/360/EHS, 72/194/EHS,
73/148/EHS, 75/34/EHS, 75/35/EHS, 90/364/EHS, 90/365/EHS a 93/96/EHS (Úř.
věst. L 158, 30.4.2004, s. 77).
[25]             Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č.
1987/2006 ze dne 20. prosince 2006 o zřízení, provozu a využívání
Schengenského informačního systému druhé generace (SIS II) (Úř.
věst. L 381, 28.12.2006, s. 4).
[26]             Nařízení Rady (ES) č. 1030/2002 ze dne 13.
června 2002, kterým se stanoví jednotný vzor povolení k pobytu pro státní
příslušníky třetích zemí (Úř. věst. L 157, 15.6.2002, s.
1).
[27]             Nařízení Rady (ES) č. 1683/95 ze dne 29.
května 1995, kterým se stanoví jednotný vzor víz (Úř. věst. L 164,
14.7.1995, s. 1).
[28]             Nařízení Rady (ES) č. 539/2001 ze dne 15.
března 2001, kterým se stanoví seznam třetích zemí, jejichž státní
příslušníci musí mít při překračování vnějších hranic
vízum, jakož i seznam třetích zemí, jejichž státní příslušníci jsou
od této povinnosti osvobozeni (Úř. věst. L 81, 21.3.2001, s. 1).
[29]             Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č.
810/2009 ze dne 13. července 2009 o kodexu Společenství o vízech
(vízový kodex) (Úř. věst. L 243, 15.9.2009, s. 1).
[30]             Nařízení Rady (ES) č. 333/2002 ze dne 18. února
2002 o jednotném vzoru formulářů pro připojení víza
uděleného členskými státy držitelům cestovních dokladů,
které nejsou uznávány členským státem, který formulář vydal (Úř.
věst. L 53, 23.2.2002, s. 4).
[31]             Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/115/ES ze
dne 16. prosince 2008 o společných normách a postupech v členských
státech při navracení neoprávněně pobývajících státních
příslušníků třetích zemí (Úř. věst. L 348, 24.12.2008,
s. 98).
[32]             Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 862/2007
ze dne 11. července 2007 o statistice Společenství v oblasti migrace
a mezinárodní ochrany a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 311/76 o
sestavování statistik o zahraničních pracovnících (Úř. věst. L
199, 31.7.2007, s. 23).
[33]             Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č.
439/2010 ze dne 19. května 2010 o zřízení Evropského podpůrného
úřadu pro otázky azylu (Úř. věst. L
132, 29.5.2010, s. 11).
[34]             Úř. věst. L 239, 22.9.2000, s. 73.
ê 562/2006
(přizpůsobený)
PŘÍLOHA I
Podklady k ověření splnění podmínek vstupu
Podklady uvedenými
v čl. 6 odst. 3 mohou být:
a)           pro obchodní cesty:
i)       pozvání od společnosti nebo orgánu
k účasti na jednáních, konferencích nebo akcích spojených s obchodem,
výrobou nebo prací;
ii)      další dokumenty, které prokazují
existenci obchodních nebo pracovních vztahů;
iii)     vstupenky na veletrhy a kongresy, pokud
se jich dotyčná osoba účastní;
b)           pro cesty uskutečňované ze
studijních nebo jiných vzdělávacích důvodů:
i)       potvrzení o zápisu
u vzdělávací instituce za účelem účasti na odborných nebo
teoretických kurzech v rámci základního i dalšího vzdělávání;
ii)      studentské
průkazy nebo osvědčení o navštěvovaných kurzech;
c)           pro turistické nebo soukromé cesty:
i)       podklady týkající se ubytování:
–              
pozvání od hostitele, pokud u něj dotyčná
osoba pobývá;
–              
doklad od zařízení, které poskytuje ubytování,
nebo jakýkoli jiný vhodný doklad, který svědčí o plánovaném ubytování;
ii)      podklady týkající se trasy:
potvrzení objednávky organizovaného zájezdu nebo
jiný vhodný doklad, který svědčí o předpokládaných cestovních
plánech;
iii)     podklady týkající se návratu:
zpáteční nebo okružní jízdenka;
d)           pro cesty na politické, vědecké, kulturní, sportovní nebo náboženské akce
nebo z jiných důvodů:
pozvánky, vstupenky, zápisy nebo programy, kde je
pokud možno uveden název hostitelské organizace a délka pobytu, nebo jiný
vhodný doklad, který svědčí o účelu návštěvy.
_____________
PŘÍLOHA II
Evidování informací
Na všech
hraničních přechodech se ručně nebo elektronicky evidují
veškeré služební informace a všechny další zvláště důležité
informace. Evidované informace zahrnují zejména:
a)           jména příslušníků
pohraniční stráže odpovědných místně za hraniční kontroly a
jména dalších úředníků v jednotlivých týmech;
b)           zmírnění kontrol osob podle
článku 9;
c)           vydání dokladů na hranicích
namísto pasů a víz;
d)           zadržené osoby a žaloby (trestné
činy a porušení správních předpisů);
e)           osoby, kterým byl odepřen vstup
podle článku 14 (důvody k odepření vstupu a státní
příslušnost);
f)            bezpečnostní kódy na vstupních
a výstupních razítkách, totožnost příslušníků pohraniční stráže,
kterým je v dané době nebo směně určité razítko
přiděleno, a informace ohledně ztracených nebo odcizených
razítek;
g)           stížnosti osob podrobených kontrole;
h)           jiná zvláště důležitá
policejní nebo soudní opatření;
i)            zvláštní události.
_____________
PŘÍLOHA III
Vzory tabulí označujících pruhy na hraničních přechodech
ČÁST A
[1]
ê 610/2013
čl. 1 bod 21 a příloha I bod 1 písm. a)
ČÁST B1: „vízum se nevyžaduje“;
ČÁST B2: „všechny pasy“.
ê 562/2006
ČÁST C
[2]
[3]
[4]
_____________
PŘÍLOHA IV
Vyznačování razítek
1.           Cestovní doklady státních
příslušníků třetích zemí se v souladu s článkem 11 při
vstupu a výstupu systematicky opatřují otiskem razítka. Přesný popis
těchto razítek je stanoven v rozhodnutí schengenského výkonného výboru
SCH/COM-EX (94) 16 rev. a SCH/Gem-Handb (93) 15 (CONFIDENTIAL).
2.           Bezpečnostní kódy na razítkách
se mění v pravidelných intervalech, nejdéle však jednou za měsíc.
ê 610/2013
čl. 1 bod 21 a příloha I bod 2
3.           Při vstupu a výstupu státních příslušníků třetích zemí
podléhajících vízové povinnosti se razítko vyznačí zpravidla na protilehlé
straně ke straně, na které je vízum.
ê 562/2006
Pokud tuto stránku nelze použít, vyznačí se
razítko na následující straně. Strojově čitelná zóna se
nerazítkuje.
4.           Členské státy určí národní
kontaktní místa, odpovídající za výměnu informací o bezpečnostních
kódech na vstupních a výstupních razítkách používaných na hraničních
přechodech, a uvědomí o těchto místech ostatní členské
státy, generální sekretariát Rady a Komisi. Tato kontaktní místa mají okamžitý
přístup k informacím ohledně společných vstupních a výstupních
razítek používaných na vnější hranici dotyčného členského státu,
především k informacím o:
a)      hraničním
přechodu, kterému je přiděleno dané razítko;
b)      totožnosti příslušníka
pohraniční stráže, kterému je v danou chvíli razítko svěřeno;
c)      bezpečnostním
kódu na daném razítku v dané chvíli.
Jakékoliv dotazy týkající se společných
vstupních a výstupních razítek se kladou prostřednictvím zmíněných
národních kontaktních míst.
Národní kontaktní místa také okamžitě
uvědomí ostatní kontaktní místa, generální sekretariát
Rady a Komisi o změně kontaktních míst a rovněž o ztracených
nebo odcizených razítkách.
_____________
PŘÍLOHA V
ČÁST A
Postup pro odepření vstupu na hranici
1.           V případě odepření vstupu příslušný příslušník pohraniční
stráže:
a)      vyplní standardní formulář pro
odepření vstupu uvedený v části B. Státní příslušník třetí země formulář podepíše a dostane jednu kopii
podepsaného formuláře. Pokud státní příslušník třetí země
odmítne formulář podepsat, příslušník pohraniční stráže zapíše toto
odmítnutí do oddílu „poznámky“ ve formuláři;
b)      vyznačí do pasu vstupní razítko, které přeškrtne křížkem,
přičemž použije nesmazatelný černý inkoust, a naproti na pravé
straně, též nesmazatelným inkoustem, napíše písmeno (písmena)
označující důvod (důvody) pro odepření vstupu, jejichž
seznam je uveden na zmíněném standardním formuláři pro odepření
vstupu;
ê 810/2009
čl. 55 písm. a)
c)      prohlásí vízum za neplatné nebo je
případně zruší za podmínek stanovených v článku 34 nařízení
(ES) č. 810/2009;
ê 562/2006
è1 610/2013 čl. 1 bod 21 a příloha I bod 3
d)      zaznamená každé odepření vstupu do rejstříku nebo na arch, přičemž
uvede totožnost a státní příslušnost dotyčného státního
příslušníka třetí země, odkaz na doklad, který státního
příslušníka třetí země opravňuje k překročení
hranice, a důvod a datum odepření vstupu.
2.           Jestliže státní příslušník třetí země, kterému je odepřen vstup,
byl na hranici dopraven dopravcem, místně příslušný orgán:
a)      přikáže dopravci, aby převzal
zodpovědnost za státního příslušníka třetí země a
neprodleně ho dopravil do třetí země, ze které byl
přivezen, do třetí země, která vydala doklad opravňující ho
k překročení hranice, anebo do jakékoliv jiné třetí země,
ve které je zaručeno jeho přijetí, anebo aby dopravce nalezl
prostředek pro jeho další přepravu v souladu s článkem 26
Schengenské úmluvy a směrnicí Rady 2001/51/ES[5];
b)      během čekání na další
přepravu přijme vhodná opatření v souladu s vnitrostátními
právními předpisy a s ohledem na okolnosti v daném místě, která
zabrání státním příslušníkům třetí země, jimž byl
odepřen vstup, vstoupit na území nezákonně.
3.           Existují-li důvody jak pro
odepření vstupu státnímu příslušníkovi třetí země, tak pro
jeho zadržení, spojí se příslušník pohraniční stráže s orgány
příslušnými k rozhodnutí o tom, jak v souladu s vnitrostátními právními
předpisy postupovat.
ČÁST
B
Standardní formulář pro odepření vstupu na hranici
 è1 ç
_____________
PŘÍLOHA VI
Zvláštní pravidla pro různé druhy hranic a různé dopravní
prostředky používané pro překračování vnějších hranic
členských států
1.           Pozemní hranice
1.1         Kontroly v silniční dopravě
1.1.1      Pro zajištění účinných
kontrol osob při současném zajištění bezpečnosti a
plynulého silničního provozu je třeba vhodným způsobem regulovat
pohyb na hraničních přechodech. Členské státy mohou v
případě potřeby uzavírat dvoustranné dohody o
usměrňování nebo uzavírkách silničního provozu. Uvědomí o
nich Komisi v souladu s článkem 42.
1.1.2      Členské státy mohou na
některých hraničních přechodech v souladu s článkem 10,
považují-li to za vhodné a jestliže to okolnosti dovolují, zavést nebo
provozovat oddělené pruhy.
Příslušné orgány členských států
mohou ve výjimečných situacích oddělené pruhy kdykoliv zrušit, pokud
si to vyžadují dopravní podmínky a infrastruktura.
Členské státy mohou spolupracovat se
sousedními zeměmi ohledně zřizování oddělených pruhů
na vnějších hraničních přechodech.
1.1.3      Osoby cestující ve vozidlech nemusí
zpravidla během kontroly vystupovat. Pokud to však vyžadují okolnosti, lze
osoby o vystoupení z vozidla požádat. Důkladné kontroly se provádějí
v prostoru určeném pro tento účel, pokud to místní podmínky dovolují.
V zájmu bezpečnosti personálu provádějí kontroly podle možností dva příslušníci
pohraniční stráže.
ê 610/2013
čl. 1 bod 21 a příloha I bod 4 písm. a) (přizpůsobený)
1.1.4      Společné hraniční
přechody
1.1.4.1   Členské státy mohou uzavírat nebo
ponechat v platnosti dvoustranné dohody se sousedními třetími zeměmi týkající
se zřízení společných hraničních přechodů, na kterých
příslušníci pohraniční stráže členského státu a příslušníci
pohraniční stráže třetí země postupně provádějí
výstupní a vstupní kontroly v souladu se svým vnitrostátním právem na území
druhé smluvní strany. Společné hraniční přechody mohou být
umístěny buď na území členského státu, nebo na území třetí
země.
1.1.4.2   Společné hraniční přechody zřízené na území členského státu: dvoustranné
dohody, kterými se zřizují společné hraniční přechody na
území členského státu, musí obsahovat ustanovení, jímž se
příslušníkům pohraniční stráže třetí země povoluje
vykonávat jejich úkoly v členském státě při dodržení těchto
zásad:
a)      Mezinárodní ochrana:
státnímu příslušníku třetí země, který na území členského státu
žádá o mezinárodní ochranu, se poskytne přístup k příslušným
postupům členského státu v souladu s acquis Unie týkajícím se azylu.
b)      Zatčení osoby nebo zabavení majetku:
dozvědí-li se příslušníci pohraniční stráže třetí země
o skutečnostech, které odůvodňují zatčení osoby,
umístění osoby pod dočasnou ochranu nebo zabavení majetku, informují
o těchto skutečnostech orgány členského státu, které
přijmou řádná opatření v souladu s vnitrostátním, unijním a
mezinárodním právem a bez ohledu na státní příslušnost dotčené osoby.
c)      Osoby požívající právo na volný pohyb
podle práva Unie, které vstupují na území Unie: příslušníci
pohraniční stráže třetí země nesmějí bránit osobám
požívajícím právo na volný pohyb podle práva Unie ve vstupu na území Unie.
Pokud existují důvody, které odůvodňují odmítnutí výstupu z
území dotčené třetí země, informují příslušníci
pohraniční stráže třetí země o těchto důvodech orgány
členského státu, které přijmou řádná opatření v souladu s
vnitrostátním, unijním a mezinárodním právem přijmou řádná
opatření.
1.1.4.3   Společné hraniční
přechody umístěné na území třetí země: dvoustranné dohody,
kterými se zřizují společné hraniční přechody umístěné
na území třetího státu, musí obsahovat ustanovení, jímž se příslušníkům
pohraniční stráže členského státu povoluje vykonávat jejich úkoly v
třetí zemi. Pro účely tohoto nařízení se jakákoli kontrola
provedená příslušníky pohraniční stráže členského státu na
společném hraničním přechodu umístěném na území třetí
země považuje za kontrolu provedenou na území dotčeného
členského státu. Příslušníci pohraniční stráže členských
států vykonávají své úkoly v souladu s Ö tímto Õ nařízením a při dodržení těchto zásad:
a)      Mezinárodní ochrana:
státnímu příslušníku třetí země, který prošel výstupní kontrolou
provedenou příslušníky pohraniční stráže třetí země a
následně požádal příslušníky pohraniční stráže členského
státu přítomné ve třetí zemi o mezinárodní ochranu, se poskytne přístup
k příslušným řízením členského státu v souladu s acquis Unie
týkajícím se azylu. Orgány třetí země musí akceptovat
přemístění dotčené osoby na území členského státu.
b)      Zatčení osoby nebo zabavení majetku:
dozvědí-li se příslušníci pohraniční stráže členského státu
o skutečnostech, které odůvodňují zatčení osoby,
umístění osoby pod dočasnou ochranu nebo zabavení majetku, postupují
v souladu s vnitrostátním, unijním a mezinárodním právem. Orgány třetí
země musí toto přemístění dotčené osoby nebo věci na
území příslušného členského státu akceptovat.
c)      Přístup k informačním
systémům: příslušníci pohraniční stráže členského státu
musí mít možnost využívat informační systémy zpracovávající osobní údaje v
souladu s článkem 8. Členským státům musí být umožněno
zavést technická a organizační bezpečnostní opatření, která jsou
podle práva Unie nezbytná pro ochranu osobních údajů proti náhodnému
či neoprávněnému zničení či náhodné ztrátě,
pozměnění, nedovolenému sdělení či
přístupu, včetně přístupu orgánů třetí země.
1.1.4.4   Před uzavřením nebo
změnou jakékoli dvoustranné dohody o společných hraničních
přechodech se sousední
třetí zemí konzultuje dotyčný členský stát Komisi ohledně
slučitelnosti dohody s právem Unie. Již existující dvoustranná dohoda se
oznámí Komisi do 20. ledna 2014.
Pokud se Komise domnívá, že dohoda je
neslučitelná s právem Unie, oznámí to dotyčnému členskému státu.
Členský stát učiní veškeré potřebné kroky k tomu, aby dohodu v
přiměřené lhůtě změnil s cílem odstranit
zjištěné nesrovnalosti.
ê 562/2006
1.2         Kontroly v železniční dopravě
ê 610/2013
čl. 1 bod 21 a příloha I bod 4 písm. a)
1.2.1      Ve vlacích překračujících
vnější hranice se provádějí kontroly jak cestujících, tak
zaměstnanců železnic, a to včetně kontrol v nákladních
vlacích nebo prázdných vlacích. Členské státy mohou uzavírat dvoustranné
nebo vícestranné dohody o způsobu provádění těchto kontrol,
přičemž dodržují zásady stanovené v bodě 1.1.4. Tyto kontroly se provádějí jedním z těchto způsobů:
–              
na prvním nádraží příjezdu nebo na posledním
nádraží odjezdu na území členského státu;
–              
ve vlaku během cesty mezi posledním nádražím
odjezdu ve třetí zemi a prvním nádražím příjezdu
na území členského státu či naopak;
–              
na posledním nádraží odjezdu nebo na prvním nádraží příjezdu na území
třetí země.
1.2.2      Pro usnadnění toků
železniční dopravy využívající vysokorychlostní osobní vlaky se mohou
členské státy na trase těchto vlaků ze třetích zemí
rovněž rozhodnout, že po vzájemné dohodě s dotyčnými
třetími zeměmi a při dodržení zásad stanovených v bodě
1.1.4 budou provádět vstupní kontroly osob ve vlacích ze třetích zemí
jedním z těchto způsobů:
–              
na nádražích ve třetí
zemi, kde osoby nastupují do vlaku;
–              
na nádražích na území členských států,
kde osoby vystupují;
–              
ve vlaku během cesty mezi stanicemi na území
třetí země a stanicemi na území členských
států, pokud osoby zůstávají ve vlaku.
ê 562/2006
1.2.3      Pokud jde o vysokorychlostní vlaky ze
třetích zemí, které několikrát staví na území členských
států a železniční dopravce může nechat do takového vlaku
přistoupit cestující výhradně pro zbývající část cesty v rámci
území členských států, budou takoví cestující podrobeni vstupní
kontrole buď ve vlaku, nebo na cílovém nádraží, ledaže jsou kontroly
provedeny podle bodu 1.2.1 nebo bodu 1.2.2 první odrážky.
Osoby, které chtějí použít vlaku
výhradně na zbývající část cesty v rámci území členských
států, budou před odjezdem vlaku uvědomeny, že mohou být
podrobeny vstupní kontrole během cesty nebo na cílovém nádraží.
1.2.4      Při cestě opačným
směrem jsou osoby ve vlaku podrobeny výstupním kontrolám na základě
obdobné úpravy.
1.2.5      Příslušník pohraniční stráže
může přikázat provedení prohlídky dutin vagónů, v
případě potřeby s pomocí vlakového inspektora, aby se zajistilo,
zda se v nich neukrývají osoby nebo předměty podléhající
hraničním kontrolám.
1.2.6      Existují-li důvody se domnívat,
že se ve vlaku ukrývají osoby, které byly nahlášeny nebo které jsou
podezřelé ze spáchaní trestného činu, anebo státní příslušníci
třetí země, kteří mají v úmyslu nezákonný vstup, pohraniční
stráž, pokud nemůže jednat v souladu se svými vnitrostátními
předpisy, uvědomí členské státy, na jejichž území vlak
směřuje anebo jejichž územím projíždí.
2.           Vzdušné hranice
2.1         Postupy při kontrolách na mezinárodních letištích
2.1.1      Příslušné orgány členských států
zajistí, aby provozovatel letiště přijal potřebná opatření
k fyzickému oddělení toků cestujících na vnitřních letech od
toků cestujících na ostatních letech. Na všech mezinárodních letištích se
k tomuto účelu zřídí odpovídající infrastruktury.
2.1.2      Místo, kde se provádějí
hraniční kontroly, se určí následujícím postupem:
a)      cestující přilétající z třetí země, kteří přestupují na vnitřní let,
budou podrobeni vstupní kontrole na letišti příletu z třetí
země. Cestující z vnitřního letu, kteří přestupují na let
do třetí země (přestupující cestující), budou podrobeni výstupní
kontrole na letišti odletu uvedeného druhého letu;
b)      u letů z třetí zemí nebo do
třetích zemí, kterými necestují žádní přestupující cestující, a u
letů s více než jedním mezipřistáním na
letištích členských států bez přestupu do jiného letadla:
i)       cestující na letech z třetích zemí
anebo do třetích zemí se podrobí vstupní kontrole na vstupním letišti a
výstupní kontrole na výstupním letišti, pokud let nezahrnuje žádný
předcházející nebo následný přestup na území členských
států;
ii)      cestující na letech z třetí
země nebo do třetí země s více než jedním mezipřistáním na
území členských států bez přestupu do jiného letadla
(přestupující cestující) se podrobí vstupní kontrole na cílovém letišti a
výstupní kontrole na letišti odletu za podmínky, že do letadla nemohou
přistoupit cestující pro úsek cesty nacházející se celý na území
členských států;
iii)     jestliže u letů z třetích zemí
s více než jedním mezipřistáním na území členského státu může
přepravce přibírat na palubu cestující pouze na zbývající úsek v
rámci tohoto území, podrobí se cestující výstupní kontrole na letišti odletu a
vstupní kontrole na letišti příletu.
Kontroly cestujících, kteří jsou během
těchto mezipřistání již na palubě letadla a nepřistoupili
na území členských států, se provádějí v souladu s bodem ii). Jestliže
je cílovou zemí třetí země, použije se u této kategorie letů
opačný postup.
2.1.3      Hraniční kontroly se obvykle
neprovádějí na palubě letadla nebo u východu k letadlu, pokud to není
odůvodněno na základě hodnocení rizika týkajícího se
vnitřní bezpečnosti a nedovoleného přistěhovalectví. Aby
členské státy zajistily, že na letištích určených jako hraniční
přechody budou osoby kontrolovány v souladu s pravidly stanovenými v
článcích 7 až 14, zajistí, aby letištní správa přijala nezbytná
opatření k nasměrování pohybu cestujících do zařízení
vyhrazených pro účely kontroly.
Členské státy zajistí, aby provozovatel
letiště přijal nezbytná opatření, která zabrání neoprávněným
osobám vstupovat do vyhrazených prostor anebo takové prostory (například
tranzitní prostor) opouštět. V tranzitním prostoru se kontroly obvykle
neprovádějí, pokud to není odůvodněno na základě hodnocení
rizika týkajícího se vnitřní bezpečnosti a nedovoleného
přistěhovalectví; v tomto prostoru lze zejména provádět kontroly
u osob s povinností průjezdního víza pro dané letiště s cílem
ověřit, zda takové vízum mají.
2.1.4      Musí-li z důvodů vyšší moci,
bezprostředního nebezpečí nebo na pokyn úřadů letadlo
přilétající ze třetí země přistát na přistávací ploše,
která není hraničním přechodem, může takové letadlo
pokračovat v letu pouze poté, co obdrží povolení od pohraniční stráže
a od celních orgánů. Stejný postup se použije, pokud letadlo
přilétající ze třetí země přistane bez povolení. V každém
případě se na kontroly osob v takovém letadle vztahují články 7
až 14.
2.2         Postupy při kontrolách na letištích bez mezinárodního
statutu
2.2.1      Je nutno zajistit, aby byly v souladu
s články 7 až 14 také kontrolovány osoby na letištích, která nemají právní
postavení mezinárodního letiště podle příslušného vnitrostátního
práva (dále jen „letiště bez mezinárodního statutu“), přes která je
však povoleno směrovat lety ze třetích zemí anebo do třetích
zemí.
2.2.2      Odchylně od bodu 2.1.1 není
nezbytné přijímat na letištích bez mezinárodního statutu příslušná
opatření k zajištění fyzického oddělení toků cestujících z
vnitřních a jiných letů, aniž je dotčeno nařízení
Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 300/2008[6].
Kromě toho není při malém objemu provozu zapotřebí stálé
přítomnosti příslušníků pohraniční stráže, pokud existuje
záruka, že potřební pracovníci mohou být nasazeni v krátkém čase.
2.2.3      Jestliže není na letišti bez
mezinárodního statutu zajištěna stálá přítomnost příslušníků
pohraniční stráže, bude ředitel takového letiště vhodným
způsobem oznamovat příslušníkům pohraniční stráže
přílety a odlety letadel přilétajících z třetích zemí nebo do
třetích zemí odlétajících.
2.3         Kontroly osob při soukromých letech
2.3.1      U soukromých letů ze třetích
zemí nebo do třetích zemí předá kapitán před odletem
pohraniční stráži cílového členského státu a případně i
členského státu prvního vstupu obecné prohlášení, obsahující kromě
jiného i letový plán v souladu s přílohou 2 Úmluvy o mezinárodním
civilním letectví a informace o totožnosti cestujících.
2.3.2      Jestliže soukromé lety z třetí
země s cílem v členském státě uskuteční mezipřistání
na území jiných členských států, příslušné orgány členského
státu vstupu provedou hraniční kontroly a opatří obecné prohlášení
podle bodu 2.3.1 otiskem vstupního razítka.
2.3.3      Jestliže není jisté, zda začátek
letu je výhradně na území členských států nebo zda let
směřuje pouze na území členských států bez
mezipřistání na území třetí země, vykonají příslušné orgány
kontrolu osob na letištích a letištích bez mezinárodního statutu podle
bodů 2.1 až 2.2.
2.3.4      Opatření pro vstup a výstup
kluzáků, ultralehkých letadel, vrtulníků, malých letadel schopných
letu pouze na krátké vzdálenosti a vzducholodí budou stanovena vnitrostátními
právními předpisy, případně dvoustrannými dohodami.
3.           NÁmořní hranice
ê 610/2013
čl. 1 bod 21 a příloha I bod 4 písm. b)
3.1         Obecné postupy při kontrolách v námořní
dopravě
3.1.1      Kontroly lodí se provádějí v
přístavu příjezdu nebo odjezdu, anebo v prostoru vyhrazeném pro tento
účel, který se nachází v bezprostřední blízkosti plavidla, nebo na
palubě lodi v teritoriálních vodách, definovaných Úmluvou Organizace
spojených národů o mořském právu. Členské státy mohou uzavírat dohody,
podle nichž lze kontroly provádět také během plavby anebo při
příjezdu nebo odjezdu lodi na území třetí země,
přičemž se dodržují zásady stanovené v bodě 1.1.4.
3.1.2      Velitel lodě, zástupce lodě
nebo jiná osoba řádně oprávněná velitelem lodě nebo ověřená
způsobem přijatelným pro příslušný orgán veřejné správy (v
obou případech dále jen „velitel“) vypracuje seznam posádky a
případných cestujících, který bude obsahovat informace vyžadované ve
formulářích 5 (seznam posádky) a 6 (seznam cestujících) Úmluvy o
usnadnění mezinárodní námořní dopravy (úmluva FAL) a
případně také čísla víz nebo povolení k pobytu:
–              
nejpozději dvacet čtyři hodin
před připlutím do přístavu, nebo
–              
nejpozději v době, kdy loď opouští
předchozí přístav, pokud doba plavby trvá méně než dvacet
čtyři hodin, nebo
–              
není-li přístav, kde se má loď zastavit,
znám nebo je-li změněn v průběhu plavby, jakmile je tato
informace dostupná.
Velitel doručí seznam(y)
příslušníkům pohraniční stráže či, pokud tak stanoví
vnitrostátní právní předpisy, jiným příslušným orgánům, které
tyto seznamy bez prodlení příslušníkům pohraniční stráže
postoupí.
3.1.3      Velitel obdrží od
příslušníků pohraniční stráže nebo orgánů uvedených v
bodě 3.1.2 potvrzení o přijetí (podepsanou kopii seznamů nebo
elektronické potvrzení o přijetí), které na požádání předloží
během pobytu lodě v přístavu.
3.1.4      Velitel neprodleně oznámí
příslušnému orgánu všechny změny složení posádky nebo počtu
cestujících.
Velitel navíc neprodleně a ve lhůtě stanovené v bodě 3.1.2 uvědomí příslušné
orgány o přítomnosti černých pasažérů na palubě. Za
černé pasažéry však zůstává odpovědný velitel.
Odchylně od článků 5 a 8 se u osob,
které zůstávají na palubě, neprovádí systematické hraniční
kontroly. Příslušníci pohraniční stráže však provedou prohlídku lodi
a kontrolu osob, které zůstávají na palubě, pokud je to
odůvodněno na základě hodnocení rizika týkajícího se
vnitřní bezpečnosti a nedovoleného
přistěhovalectví.
3.1.5      Velitel včas a v souladu s
platnými pravidly v dotyčném přístavu uvědomí příslušný
orgán o odplutí lodě.
ê 562/2006
3.2         Konkrétní postupy při kontrolách u některých
typů plavidel
Výletní lodě
ê 610/2013
čl. 1 bod 21 a příloha I bod 4 písm. c)
3.2.1      Velitel výletní lodě zašle
příslušnému orgánu popis trasy a program výletní plavby, a to jakmile
budou známy a nejpozději ve lhůtě stanovené v bodě 3.1.2.
ê 562/2006
3.2.2      Jestliže trasa výletní lodi zahrnuje
výlučně přístavy na území členských států, nebudou se
odchylně od článků 5 a 8 provádět hraniční kontroly a
výletní loď může zajet do přístavů, které nejsou
hraničními přechody.
ê 610/2013
čl. 1 bod 21 a příloha I bod 4 písm. c)
Kontroly posádky a cestujících na těchto
lodích se však provádějí, pokud je to odůvodněno na základě
hodnocení rizika týkajícího se vnitřní bezpečnosti a nedovoleného
přistěhovalectví.
ê 562/2006
è1 610/2013 čl. 1 bod 21 a příloha I bod 4 písm. c)
3.2.3      Jestliže trasa výletní lodi zahrnuje
jak přístavy na území členských států, tak přístavy ve
třetích zemích, provádějí se odchylně od článku 8
hraniční kontroly takto:
a)      Připluje-li výletní
loď z přístavu ve třetí zemi a zakotví-li poprvé v přístavu
na území členského státu, podléhá posádka i cestující vstupním kontrolám
na základě jmenovitých seznamů posádky a cestujících, uvedených v è1 bodě 3.1.2. ç 
Cestující vystupující na břeh podléhají
vstupním kontrolám v souladu s článkem 8, pokud hodnocení rizika
týkajícího se vnitřní bezpečnosti a nedovoleného
přistěhovalectví neukáže, že této kontroly není zapotřebí.
b)      Připluje-li výletní loď z přístavu ve třetí zemi a znovu zakotví v
přístavu na území členského státu, podléhá posádka i cestující
vstupním kontrolám na základě jmenovitých seznamů posádky a
cestujících, uvedených v è1 bodě 3.1.2, ç v rozsahu, v
němž byly tyto seznamy pozměněny od přistání výletní lodi v
předchozím přístavu na území členského státu.
Cestující vystupující na břeh podléhají
vstupním kontrolám v souladu s článkem 8, pokud hodnocení rizika
týkajícího se vnitřní bezpečnosti a nedovoleného
přistěhovalectví neukáže, že této kontroly není zapotřebí.
c)      Připluje-li výletní loď z
přístavu v členském státě a zakotví-li v přístavu v
členském státě, cestující
vystupující na břeh podléhají vstupním kontrolám podle článku 8,
vyžaduje-li to hodnocení rizika týkajícího se vnitřní bezpečnosti a
nedovoleného přistěhovalectví.
d)      Odplouvá-li výletní loď z
přístavu v členském státě do přístavu ve třetí zemi,
podléhá posádka a cestující výstupním kontrolám na základě jmenovitých
seznamů posádky a cestujících. 
Vyžaduje-li to hodnocení rizika týkajícího se
vnitřní bezpečnosti a nedovoleného přistěhovalectví,
cestující na palubě lodi podléhají výstupním kontrolám podle článku
8.
e)      Odplouvá-li výletní loď z
přístavu v členském státě do přístavu v členském
státě, výstupní kontroly se neprovádějí.
ê 610/2013
čl. 1 bod 21 a příloha I bod 4 písm. c)
Kontroly posádky a cestujících na těchto
lodích se však provádějí, pokud je to odůvodněno na základě
hodnocení rizika týkajícího se vnitřní bezpečnosti a nedovoleného
přistěhovalectví.
ê 562/2006
Rekreační lodě
3.2.4      Odchylně od článků 5 a
8 nepodléhají osoby, které se nacházejí na palubě rekreační lodi
přijíždějící do přístavu v členském státě nebo
odjíždějící z přístavu v členském státě, hraničním
kontrolám a smějí vstupovat do přístavu, který není hraničním
přechodem.
Kontroly těchto osob nebo fyzické prohlídky
rekreačních lodí se však provádějí na základě hodnocení rizika
týkajícího se nedovoleného přistěhovalectví a především tam, kde
se v bezprostřední blízkosti území dotčeného členského státu
nachází pobřeží třetí země.
3.2.5      Odchylně od článku 5 smí
rekreační loď přijíždějící ze třetí země
výjimečně vplout do přístavu, který není hraničním
přechodem. V těchto případech o tom osoby na palubě
uvědomí přístavní orgány, aby dostaly povolení vplout do tohoto
přístavu. Přístavní orgány se spojí s orgány v nejbližším
přístavu určeném jako hraniční přechod a ohlásí
příjezd plavidla. Prohlášení o cestujících se provede tak, že se u
přístavních orgánů uloží seznam osob na palubě. Tento seznam se
pohraniční stráži předá nejpozději při příjezdu.
Obdobně musí-li z důvodů vyšší moci
rekreační loď připlouvající ze třetí země zajet do
jiného přístavu než je hraniční přechod, spojí se přístavní
orgány s orgány v nejbližším přístavu určeném jako hraniční
přechod, aby ohlásily přítomnost plavidla.
3.2.6      Během těchto kontrol se
předá dokument obsahující všechny technické parametry plavidla a jména
osob na palubě. Kopie tohoto dokumentu se předá orgánům v
přístavech příjezdu a odjezdu. Dokud loď zůstává v
teritoriálních vodách některého z členských států, je kopie
tohoto dokumentu součástí dokumentace lodi.
Pobřežní rybolov
3.2.7      Odchylně od článků 5 a
8 nepodléhají systematické kontrole posádky lodí provádějících
pobřežní rybolov, které se vracejí každý den nebo do 36 hodin do
domovského přístavu anebo do jakéhokoliv jiného přístavu na území členských
států, aniž by jejich loď zajela do přístavu na území třetí
země. Za účelem stanovení četnosti kontrol, které mají být
prováděny, se však přihlíží k hodnocení rizika týkajícího se
nedovoleného přistěhovalectví, především tam, kde se v
bezprostřední blízkosti dotčeného členského státu nachází
pobřeží třetí země. Kontroly osob nebo fyzická prohlídka
plavidla se provádějí podle tohoto rizika.
3.2.8      Posádky plavidel provádějících
pobřežní rybolov, které nejsou registrovány v přístavu na území
členského státu, se kontrolují v souladu s ustanoveními vztahujícími se na
námořníky.
Trajektová spojení
3.2.9      Kontroly osob se provádějí na
palubě trajektových spojení s přístavy nacházejícími se ve
třetích zemích. Použijí se tato pravidla:
a)      tam, kde je to možné,
zřídí členské státy oddělené pruhy podle článku 10;
b)      kontroly pěších cestujících se
provádějí jednotlivě;
c)      při kontrolách cestujících ve
vozidlech cestující z vozidla nevystupují;
d)      cestující na trajektu, kteří cestují
autobusem, se považují za pěší cestující. Tito cestující z autobusu
vystoupí, aby se podrobili kontrole;
e)      kontroly řidičů nákladních
vozidel a všech doprovázejících osob se provádí tak, že kontrolované osoby
zůstávají ve vozidle. Tato kontrola probíhá odděleně od kontrol
ostatních cestujících;
f)       pro zajištění rychlého
průběhu kontrol musí být k dispozici dostatečný počet
závor;
g)      aby bylo možné odhalit především
nezákonné přistěhovalce, provádějí se namátkové prohlídky
dopravních prostředků používaných cestujícími, případně i
nákladů a dalšího zboží uloženého v dopravních prostředcích;
h)      s posádkami trajektů se zachází
stejně jako s členy posádek obchodních lodí;
ê 610/2013
čl. 1 bod 21 a příloha I bod 4 písm. c)
i)       bod 3.1.2 (povinnost předložit
seznam cestujících a posádky) se nepoužije. Pokud musí být vypracován seznam
osob na palubě v souladu se směrnicí Rady 98/41/ES[7], musí velitel
nejpozději do třiceti minut po odplutí z přístavu třetí
země zaslat kopii tohoto seznamu příslušnému orgánu přístavu
příjezdu na území členských států.
ê 610/2013
čl. 1 bod 21 a příloha I bod 4 písm. c)
3.2.10    Jestliže trajekt připlouvající z
třetí země s více než jednou zastávkou na území členských
států přibírá na palubu cestující pouze na zbývající úsek v rámci
tohoto území, budou tito cestující podrobeni výstupní kontrole v přístavu
odjezdu a vstupní kontrole v přístavu příjezdu.
Kontroly osob, které jsou během těchto
zastávek již na palubě trajektu a nepřistoupily na území
členských států, se provádějí v přístavu příjezdu.
Jestliže je cílovou zemí třetí země, použije se opačný postup.
ê 610/2013
čl. 1 bod 21 a příloha I bod 4 písm. c)
Nákladní spojení mezi členskými
státy
3.2.11    Odchylně od článku 8 se
hraniční kontroly neprovádějí u nákladních spojení mezi dvěma
nebo více stejnými přístavy nacházejícími se na území členských
států, nezastavujících se v žádném přístavu mimo území členských
států a sestávajících z přepravy zboží.
Kontroly posádky a cestujících na těchto
lodích se však provádějí, pokud je to odůvodněno na základě
hodnocení rizik týkajících se vnitřní bezpečnosti a nedovoleného
přistěhovalectví.
ê 562/2006
4.           Plavba po vnitrozemských vodních cestách
4.1         „Plavba po vnitrozemských tocích
zahrnující překročení vnější hranice“ se týká obchodního nebo
rekreačního využití všech typů lodí a plavidel na řekách,
kanálech a jezerech.
4.2         U lodí používaných pro obchodní
účely se kapitán a osoby zaměstnané na palubě, jejichž jména
jsou uvedena na seznamu posádky, a rodinní příslušníci těchto osob,
kteří žijí na palubě, považují za členy posádky nebo osoby jim
rovné.
4.3         Příslušná opatření
bodů 3.1 až 3.2 se uplatňují obdobně u kontrol vztahujících se
na plavby po vnitrozemských vodních cestách.
_____________
PŘÍLOHA VII
Zvláštní pravidla pro určité kategorie osob
1.           Hlavy států
Odchylně od článku 6 a článků
8 až 14 nesmějí podléhat hraničním kontrolám hlavy států a
členové jejich delegací, jejichž příjezd a odjezd je dopředu
úředně ohlášen pohraniční stráži diplomatickou cestou.
2.           Piloti letadel a další členové posádky
2.1         Odchylně od článku 6 mohou
držitelé pilotní licence nebo certifikátu člena posádky podle přílohy
9 Úmluvy o civilním letectví ze dne 7. prosince 1944 během plnění
pracovních povinností a na základě těchto dokumentů:
a)      vstoupit na palubu letadla
a vystoupit z ní na letišti mezipřistání nebo letišti příletu na
území členského státu;
b)      vstoupit na území obce, kde se nachází
letiště mezipřistání nebo letiště příletu na území
členského státu;
c)      odjet jakýmkoliv dopravním
prostředkem na letiště nacházející se na území členského státu
za účelem vstupu na palubu letadla odlétajícího ze stejného letiště.
Ve všech ostatních případech musí být
splněny požadavky čl. 6 odst. 1.
2.2         Články 7 až 14 se použijí na
kontroly členů posádek letadel. Všude tam, kde je to možné, mají
kontroly posádek letadel přednost. Konkrétně to znamená, že posádka
se kontroluje dříve než cestující anebo na zvláštním místě vyhrazeném
k tomuto účelu. Posádky, které jsou personálu odpovídajícímu za hraniční
kontroly známy, mohou být odchylně od článku 8 podrobeny pouze
namátkovým kontrolám.
3.           NámořnÍci
ê 610/2013
čl. 1 bod 21 a příloha I bod 5 písm. a)
Odchylně od článků 5 a 8 mohou
členské státy povolit námořníkům, kteří jsou držiteli
průkazu totožnosti námořníka vydaného v souladu s Úmluvou Mezinárodní
organizace práce (MOP) č. 108 (1958) nebo č. 185 (2003) o dokladech
totožnosti námořníků, Úmluvou o usnadnění mezinárodní
námořní dopravy (úmluva FAL) a příslušnými vnitrostátními právními
předpisy, aby vstoupili na území členských států tak, že
vystoupí na břeh za účelem pobytu v zóně přístavu, kde
jejich loď zakotvila, anebo v přilehlých obcích, nebo z území
členských států vystoupili tak, že se vrátí na svou loď, aniž by
se dostavili na hraniční přechod, a to za podmínky, že jejich jméno
je uvedeno na seznamu posádky lodi, ke které patří, a tento seznam byl
předem předložen příslušným orgánům ke kontrole.
Na základě hodnocení rizika z hlediska
vnitřní bezpečnosti a nedovoleného přistěhovalectví však
námořníci podléhají před výstupem na břeh kontrole
příslušníky pohraniční stráže podle článku 8.
ê 562/2006
(přizpůsobený)
4.           Držitelé diplomatických, úředních nebo služebních pasů a členové mezinárodních organizací
4.1         Vzhledem k zvláštním výsadám nebo imunitám,
jichž požívají, může být držitelům diplomatických, úředních nebo
služebních pasů vydaných třetími zeměmi nebo jejich vládami
uznanými členskými státy, jakož i držitelům dokladů podle bodu
4.4 vydaných mezinárodními organizacemi, kteří cestují v rámci svých
služebních povinností, dána přednost před ostatními cestujícími na
hraničních přechodech, i když se na ně případně nadále
vztahuje vízová povinnost.
Odchylně od čl. 6 odst. 1 písm. c)
nemusí osoby, jež jsou držiteli takových dokladů, prokazovat, že mají
dostatečné prostředky pro obživu.
4.2         Jestliže se osoba, která se dostaví
na vnější hranici, dovolává výsad, imunity a výjimek, může ji
příslušník pohraniční stráže vyzvat k prokázání svého postavení na
základě předložení odpovídajících dokladů, především
potvrzení vydaných akreditujícím státem, nebo diplomatického pasu nebo jiným
způsobem. Jestliže má pohraniční stráž pochybnosti, může se v
případě naléhavé potřeby obrátit přímo na ministerstvo
zahraničních věcí.
4.3         Akreditovaní členové diplomatických
misí a konzulárních zastoupení a jejich rodiny mohou vstoupit na území
členských států po předložení průkazu uvedeného v čl.
20 odst. 2 a dokladu, který je opravňuje k překročení hranice.
Navíc odchylně od článku 14 nesmí pohraniční stráž
zamítnout držitelům diplomatických, úředních nebo služebních
pasů vstup na území členských států, jestliže věc
nejdříve nekonzultovala s příslušnými vnitrostátními orgány. To platí
i v případě, je-li dotyčná osoba vedena v SIS jako osoba, které
má být odepřen vstup.
4.4         K dokladům vydávaným
mezinárodními organizacemi pro účely stanovené v bode 4.1 patří
zejména:
–              
průkaz Organizace spojených národů
vydávaný personálu OSN a podřízených agentur na základě Úmluvy o
výsadách a imunitě specializovaných agentur, přijaté Valným
shromážděním OSN dne 21. listopadu 1947 v New Yorku,
–              
průkaz Evropské Ö unie (EU) Õ,
–              
průkaz Evropského společenství pro
atomovou energii (Euratom),
–              
legitimace vydaná Generálním tajemníkem Rady
Evropy,
–              
doklady vydávané podle čl. III odst. 2 Dohody
mezi stranami Severoatlantické smlouvy o postavení jejich sil (vojenský
průkaz totožnosti doplněný cestovním příkazem, cestovním
oprávněním anebo individuálním nebo skupinovým rozkazem k přesunu),
jakož i doklady vydávané v rámci Partnerství pro mír.
5.           PŘeshraniČnÍ pracovnÍci
5.1         Postupy pro kontrolu
přeshraničních pracovníků se řídí obecnými pravidly na
ochranu hranic, především články 8 a 14.
5.2         Přeshraniční pracovníci,
které příslušníci pohraniční stráže dobře znají vzhledem k jejich
častému překračování hranic na témže hraničním
přechodu a o kterých bylo na základě počáteční kontroly
zjištěno, že nejsou v SIS nebo ve vnitrostátních databázích vedeni jako
osoby, jimž má být odepřen vstup, budou odchylně od článku 8
podrobeni pouze namátkovým kontrolám ke zjištění, zda mají v držení platný
doklad opravňující je překročit hranice a zda splňují
nezbytné podmínky vstupu. Bez předchozího varování a v nepravidelných
intervalech se budou u těchto osob občas provádět důkladné
kontroly.
5.3         Ustanovení bodu 5.2 lze rozšířit
i na další kategorie osob pravidelně dojíždějících za hranice.
6. NezletilÉ osoby
6.1         Příslušníci pohraniční
stráže věnují zvláštní pozornost nezletilým, ať už cestují s
doprovodem nebo bez doprovodu. Nezletilí překračující vnější
hranice jsou podrobováni stejným vstupním a výstupním kontrolám stanoveným v
tomto nařízení jako dospělí.
6.2         U doprovázených nezletilých
příslušníci pohraniční stráže zkontrolují, zda osoby doprovázející
nezletilé mají tyto svěřeny do své péče, zejména pokud nezletilé
doprovází pouze jedna dospělá osoba a existují závažné důvody se
domnívat, že mohli být nezákonně odvedeni z péče osoby nebo osob,
kterým byli zákonně svěřeni do péče. V tom
případě provedou příslušníci pohraniční stráže další
šetření s cílem zjistit, zda se v poskytnutých informacích nevyskytují
nesrovnalosti nebo rozpory.
6.3         U nezletilých cestujících bez
doprovodu příslušníci pohraniční stráže především zajistí
prostřednictvím důkladné kontroly cestovních dokladů a
podkladů, aby nezletilí neopustili území proti vůli osoby nebo osob,
kterým byli svěřeni do péče.
ê 610/2013
čl. 1 bod 21 a příloha I bod 5 písm. b)
6.4         Členské státy určí vnitrostátní
kontaktní místa pro dotazy týkající se nezletilých osob a informují o tom Komisi.
Seznam těchto vnitrostátních kontaktních míst dá Komise k dispozici
členským státům.
6.5         V případě pochybností
ohledně okolností popsaných v bodech 6.1, 6.2 a 6.3 využijí
příslušníci pohraniční stráže seznam vnitrostátních kontaktních míst
pro dotazy týkající se nezletilých osob.
ê 610/2013
čl. 1 bod 21 a příloha I bod 5 písm. c) (přizpůsobený)
7.           ZÁchrannÉ sluŽby, policie, hasiČskÉ sbory a pohraniČnÍ strÁŽ
Opatření upravující vstup a výstup
členů záchranných služeb, policie a hasičských sborů
zasahujících v mimořádných situacích, jakož i příslušníků
pohraniční stráže překračujících hranice při plnění
svých pracovních úkolů, jsou stanovena vnitrostátním právem. Členské
státy mohou s třetími zeměmi uzavírat dvoustranné dohody týkající se
vstupu a výstupu těchto kategorií osob. Tato opatření a tyto
dvoustranné dohody se mohou odchylovat od ustanovení článků 5, 6 a 8.
8.           PracovnÍci na pobŘeŽnÍch zaŘÍzenÍch
Odchylně od ustanovení článků 5
a 8 nejsou pracovníci na pobřežních zařízeních, kteří se
pravidelně vracejí lodí či letadlem na území členských
států, aniž by pobývali na území třetí země, systematicky
kontrolováni.
Za účelem stanovení četnosti
kontrol, které mají být prováděny, se však přihlíží k hodnocení
rizika týkajícího se nedovoleného přistěhovalectví, a to
především tam, kde se v bezprostřední blízkosti dotčeného
zařízení na moři nachází pobřeží třetí země.
_____________
ê 562/2006
è1 610/2013 čl. 1 bod 21 a příloha I bod 6 písm. a)
è2 610/2013 čl. 1 bod 21 a příloha I bod 6 písm. b)
PŘÍLOHA
VIII

 è1 ç
è2 ç
_____________
é
PŘÍLOHA IX
Zrušené
nařízení a seznam jeho následných změn
 Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 562/2006 (Úř. věst. L 105, 13.4.2006, s. 1) ||   || 
 || Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 296/2008 (Úř. věst. L 97, 9.4.2008, s. 60) ||   
 || Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 81/2009 (Úř. věst. L 35, 4.2.2009, s. 56) ||   
 || Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 810/2009 (Úř. věst. L 243, 15.9.2009, s. 1) || Pouze článek 55 
 || Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 265/2010 (Úř. věst. L 85, 31.3.2010, s. 1) || Pouze článek 2 
 || Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 610/2013 (Úř. věst. L 182, 29.6.2013, s. 1) || Pouze článek 1 
 || Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1051/2013 (Úř. věst. L 295, 6.11.2013, s. 1) ||   
_____________
PŘÍLOHA X
Srovnávací
tabulka
 Nařízení (ES) č. 562/2006 || Toto nařízení 
 Článek 1 || Článek 1 
 Článek 2 uvozovací slova || Článek 2 uvozovací slova 
 Čl. 2 body (1) až (8) || Čl. 2 body (1) až (8) 
 Čl. 2 bod (8a) || Čl. 2 bod 9 
 Čl. 2 bod 9 || Čl. 2 bod 10 
 Čl. 2 bod 10 || Čl. 2 bod 11 
 Čl. 2 bod 11 || Čl. 2 bod 12 
 Čl. 2 bod 12 || Čl. 2 bod 13 
 Čl. 2 bod 13 || Čl. 2 bod 14 
 Čl. 2 bod 14 || Čl. 2 bod 15 
 Čl. 2 bod 15 || Čl. 2 bod 16 
 Čl. 2 bod 16 || Čl. 2 bod 17 
 Čl. 2 bod 17 || Čl. 2 bod 18 
 Čl. 2 bod 18 || Čl. 2 bod 19 
 Čl. 2 bod 18a || Čl. 2 bod 20 
 Čl. 2 bod 19 || Čl. 2 bod 21 
 Článek 3 || Článek 3 
 Článek 3a || Článek 4 
 Článek 4 || Článek 5 
 Čl. 5 odst. 1 || Čl. 6 odst. 1 
 Čl. 5 odst. 1a || Čl. 6 odst. 2 
 Čl. 5 odst. 2 || Čl. 6 odst. 3 
 Čl. 5 odst. 3 || Čl. 6 odst. 4 
 Čl. 5 odst. 4 || Čl. 6 odst. 5 
 Článek 6 || Článek 7 
 Čl. 7 odst. 1 a 2 || Čl. 8 odst. 1 a 2 
 Čl. 7 odst. 3 písm. a) || Čl. 8 odst. 3 písm. a) 
 Čl. 7 odst. 3 písm. aa) || Čl. 8 odst. 3 písm. b) 
 Čl. 7 odst. 3 písm. ab) || Čl. 8 odst. 3 písm. c) 
 Čl. 7 odst. 3 písm. ac) || Čl. 8 odst. 3 písm. d) 
 Čl. 7 odst. 3 písm. ad) || Čl. 8 odst. 3 písm. e) 
 Čl. 7 odst. 3 písm. ae) || Čl. 8 odst. 3 písm. f) 
 Čl. 7 odst. 3 písm. b) || Čl. 8 odst. 3 písm. g) 
 Čl. 7 odst. 3 písm. c) || Čl. 8 odst. 3 písm. h) 
 Čl. 7 odst. 3 písm. d) || Čl. 8 odst. 3 písm. i) 
 Článek 8 || Článek 9 
 Čl. 9 odst. 1 || Čl. 10 odst. 1 
 Čl. 9 odst. 2 první pododstavec písm. a) || Čl. 10 odst. 2 první a druhý pododstavec 
 Čl. 9 odst. 2 první pododstavec písm. b) || Čl. 10 odst. 2 třetí pododstavec 
 Čl. 9 odst. 2 druhý pododstavec || Čl. 10 odst. 2 čtvrtý pododstavec 
 Čl. 9 odst. 2 třetí pododstavec || Čl. 10 odst. 2 pátý pododstavec 
 Čl. 9 odst. 3 a 4 || Čl. 10 odst. 3 a 4 
 Článek 10 odst. 1 až 5 || Článek 11 odst. 1 až 5 
 Čl. 10 odst. 6 || - 
 Článek 11 || Článek 12 
 Článek 12 || Článek 13 
 Článek 13 || Článek 14 
 Článek 14 || Článek 15 
 Článek 15 || Článek 16 
 Článek 16 || Článek 17 
 Článek 17 || Článek 18 
 Článek 18 || Článek 19 
 Článek 19 || Článek 20 
 Článek 19a || - 
 Článek 19a || Článek 21 
 Článek 20 || Článek 22 
 Článek 21 || Článek 23 
 Článek 22 || Článek 24 
 Článek 23 || Článek 25 
 Článek 23a || Článek 26 
 Článek 24 || Článek 27 
 Článek 25 || Článek 28 
 Článek 26 || Článek 29 
 Článek 26a || Článek 30 
 Článek 27 || Článek 31 
 Článek 28 || Článek 32 
 Článek 29 || Článek 33 
 Článek 30 || Článek 34 
 Článek 31 || Článek 35 
 Článek 32 || Článek 36 
 Článek 33 || Článek 37 
 Článek 33a || Článek 38 
 Článek 34 || Článek 39 
 Článek 35 || Článek 40 
 Článek 36 || Článek 41 
 Článek 37 || Článek 42 
 Článek 37a || Článek 43 
 Článek 38 || - 
 Článek 39 || Článek 44 
 Článek 40 || Článek 45 
 Přílohy I až VIII || Přílohy I až VIII 
 - || Příloha IX 
 - || Příloha X 
_____________
[1]               Pro Norsko a Island se
nevyžaduje žádný znak.
[2]               Pro Norsko a Island se
nevyžaduje žádný znak.
[3]               Pro Norsko a Island se
nevyžaduje žádný znak.
[4]               Pro Norsko a Island se nevyžaduje
žádný znak.
[5]               Směrnice Rady 2001/51/ES ze dne 28. června
2001, kterou se doplňuje článek 26 úmluvy k provedení Schengenské
dohody ze dne 14. června 1985 (Úř. věst. L 187, 10.7.2001, s. 45).
[6]               Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 300/2008
ze dne 11. března 2008 o společných pravidlech v oblasti ochrany
civilního letectví před protiprávními činy a o zrušení nařízení
(ES) č. 2320/2002 (Úř. věst. L 97, 29.4.2008, s. 72). 
[7]               Směrnice Rady 98/41/ES ze dne 18. června 1998
o registraci osob na palubách osobních lodí provozujících dopravu do
přístavů členských států Společenství nebo z nich (Úř.
věst. L 188, 2.7.1998, s. 35).