CELEX: 31980L0154
Language: es
Date: 1980-01-21 00:00:00
Title: Directiva 80/154/CEE del Consejo, de 21 de enero de 1980, sobre reconocimiento recíproco de diplomas, certificados y otros títulos de matrona y que contiene además medidas destinadas a facilitar el ejercicio efectivo del derecho de establecimiento y de libre prestación de servicios

Avis juridique important

|

31980L0154

Directiva 80/154/CEE del Consejo, de 21 de enero de 1980, sobre reconocimiento recíproco de diplomas, certificados y otros títulos de matrona y que contiene además medidas destinadas a facilitar el ejercicio efectivo del derecho de establecimiento y de libre prestación de servicios  

Diario Oficial n° L 033 de 11/02/1980 p. 0001 - 0007 Edición especial en finés : Capítulo 6 Tomo 2 p. 0045  Edición especial griega: Capítulo 06 Tomo 2 p. 0075  Edición especial sueca: Capítulo 6 Tomo 2 p. 0045  Edición especial en español: Capítulo 06 Tomo 2 p. 0089  Edición especial en portugués: Capítulo 06 Tomo 2 p. 0089 

 DIRECTIVA DEL CONSEJO    de 21 de enero de 1980    sobre reconocimiento recíproco de diplomas ,   certificados y otros títulos de matrona y que   contiene además medidas destinadas a facilitar el   ejercicio efectivo del derecho de establecimiento   y de libre prestación de servicios     ( 80/154/CEE )    EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS ,    Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad   Económica Europea y , en particular , sus artículos   49 , 57 y 66 ,    Vista la propuesta de la Comisión (1) ,    Visto el dictamen del Parlamento Europeo (2) ,    Visto el dictamen del Comité económico y social (3) ,    Considerando que , en aplicación del Tratado , a partir   del final del período de transición , todo trato   discriminatorio , por motivos de nacionalidad , en   materia de establecimiento y de prestación de   servicios ; que el principio del trato nacional así   realizado se aplica en particular a la concesión   de la autorización que pudiere exigirse para el   acceso a las actividades de matrona , así como a la   inscripción afiliación a organizaciones u   organismos profesionales ;    Considerando que , sin embargo , parece indicado adoptar   determinadas disposiciones que faciliten el ejercicio   efectivo del derecho de establecimiento y de libre   prestación de servicio de las matronas ;    Considerando que , en aplicación del Tratado , los   Estados miembros se han comprometido a no prestar   ninguna ayuda que pudiere falsear las condiciones de   establecimiento ;    Considerando que el apartado 1 del artículo 57 del   Tratado dispone que se adopten directivas tendentes   al reconocimiento recíproco de los diplomas ,   certificados y otros títulos ;    Considerando que parece oportuno disponer , al mismo   tiempo que el reconocimiento recíproco de los   diplomas , una coordinación de las condiciones de   formación de las matronas ; que esta coordinación   es el objeto de la Directiva 80/155/CEE (4) ;    Considerando que , en los Estados miembros , la   ley subordina el acceso a las actividades de matrona y   su ejercicio a la posesión de un diploma de matrona ;    Considerando que , puesto que una Directiva de   reconocimiento recíproco de los diplomas no implica   necesariamente una equivalencia material de los   sistemas a los que atañen esos diplomas , es   conveniente autorizar el uso del diploma solamente   en la lengua del Estado miembro de origen o de   procedencia ;    Considerando que , para facilitar la aplicación de la   presente Directiva las Administraciones nacionales , los   Estados miembros pueden ordenar que los beneficiarios   que reúnan las condiciones de formación requeridas   por ésta presenten , junto a su título , un   certificado de las autoridades competentes del   país de origen o procedencia que acredite que   dichos títulos son efectivamente los mencionados en   la presente Directiva ;    Considerando que , en caso de prestación de servicios ,   la exigencia de la inscripción o afiliación a las   organizaciones u organismos profesionales , la cual   está ligada al carácter estable y permanente de   la actividad ejercida en el país de acogida ,   constituiría , sin lugar a dudas , una traba para el   prestador de servicios por razón del carácter   temporal de su actividad ; que , por tanto , es   conveniente suprimirla ; que en ese caso , sin   embargo , procede garantizar el control de la   disciplina profesional que compete a esas organizaciones u   organismos profesionales ; que , a tal fin , y sin   perjuicio de la aplicación del artículo 62 del   Tratado , es conveniente prever la posibilidad de   imponer al beneficiario la obligación de que   notifique la prestación de servicios a la autoridad   competente del Estado miembro de acogida ;    Considerando que , en materia de moralidad y de   honorabilidad , es conveniente distinguir las   condiciones exigidas , por una parte , para el   acceso a la profesión y , por otra , para su   ejercicio ;    Considerando que , en lo que se refiere a las actividades   asalariadas de las matronas , el Reglamento ( CEE )   n º 1612/68 del Consejo , de 15 de octubre de 1968 ,   referente a la libre circulación de las trabajadores   dentro de la Comunidad (5) , no contiene disposiciones   específicas , para las profesiones reguladas , en   materia de moralidad y de honorabilidad , de   disciplina profesional y de uso de un título ; que ,   según los Estados miembros , las referidas regulaciones   son o pueden ser aplicables tanto a los asalariados   como a los no asalariados ; que las actividades de las   matronas se encuentran condicionadas en todos los   Estados miembros a la posesión de un diploma ,   certificado u otro título de matrona ; que dichas   actividades son ejercidas tanto por profesionales   independientes como por asalariados e , incluso , por las   mismas personas alternativamente en calidad de   asalariadas y de no asalariadas durante su carrera   profesional ; que , por consiguiente , para facilitar   plenamente la libre circulación de esos profesionales   en la Comunidad , resulta necesario aplicar también   a las matronas asalariadas la presente Directiva ,    HA ADOPTADO LA PRESENTE DIRECTIVA :    CAPÍTULO I    ÁMBITO DE APLICACIÓN    Artículo 1    La presente Directiva se aplicará a las actividades   de las matronas entendidas tal como las defina cada   Estado miembro , sin perjuicio de las disposiciones del   artículo 4 de la Directiva 80/155/CEE , y ejercidas   con los títulos profesionales siguientes :    en Bélgica :     « accoucheuse/vroedvrouw » ,    en Dinamarca :     « jordemoeder » ,    en la República Federal de Alemania :     « Hebamme » ,    en Francia :     « sage-femme » ,    en Irlanda :     « midwife » ,    en Italia :     « ostetrica » ,    en Luxemburgo :     « sage-femme » ,    en los Países Bajos :     « verkoskundige » ,    en el Reino Unido :     « midwife » .    CAPÍTULO II    DIPLOMAS , CERTIFICADOS Y OTROS TÍTULOS DE MATRONA    Artículo 2    1 . Cada Estado miembro reconocerá los diplomas ,   certificados y otros títulos , expedidos a los nacionales   de los Estados miembros por los otros Estados miembros ,   que se enumeran en el artículo 3 de la presente   Directiva , se adecuan a los apartados 1 , 3 y 4 del   artículo 1 de la presente Directiva 80/155/CEE y   responden a alguna de las modalidades siguientes :     - una formación de matrona de por lo menos tres   años a tiempo completo :     - bien subordinada a la posesión de un diploma ,   certificado u otro título que permita el acceso a los   establecimientos universitarios o de enseñanza   superior o , que a falta de ello , garantice un nivel   equivalente de conocimientos ,     - bien seguida de una práctica profesional por la   que se expida la certificación mencionada en el artículo   4 de la presente Directiva .     - una formación de matrona de por lo menos dos   años o 3 600 horas a tiempo completo , subordinada a   la posesión del diploma , certificado u otro   título de enfermero responsable de cuidados generales   mencionados en el artículo 3 de la Directiva 77/452/CEE   (6) ;     - una formación de matrona de por lo menos   dieciocho meses o 3 000 horas a tiempo completo ,   subordinada a la posesión del diploma , certificado   u otro título de enfermero responsable de cuidados   generales mencionado en el artículo 3 de la Directiva   77/452/CEE y seguida de la práctica profesional por   la que se expida la certificación mencionada en   el artículo 4 de la presente Directiva .    2 . En lo que se refiere al acceso a las actividades   no asalariadas de las matronas , cada Estado miembro ,   en su territorio , dará a los diplomas , certificados   y otros títulos que reconozca , igual efecto que   a los diplomas , certificados y otros títulos   por él expedidos .    Artículo 3    Los diplomas , certificados y otros títulos   mencionados en el artículo 2 serán los siguientes :    a ) en Bélgica :    el « diplôme d'accoucheuse » /   « vroedvrouwdiploma » expedido por las escuelas   creadas o autorizadas por el Estado o por el tribunal   central ;    b ) en Dinamarca :    en « bevis for bestaet jordemodereksamen »   expedido por la Danmarks jordemoderskole ;    c ) en la República Federal de Alemania :     - el « Hebammenpruefungszeugnis » expedido   por el tribunal de examen en nombre del Estado ,     - las certificaciones de las autoridades competentes de   la República Federal de Alemania que acrediten la   equivalencia de los títulos de formación concedidos a   partir del 8 de mayo de 1945 por las autoridades   competentes de la República Democrática de Alemania   con los títulos enumerados en el primer guión ;    d ) en Francia :    el « diplôme de sage-femme » expedido por el   Estado ;    e ) en Irlanda :    el « certificate in Midwifery » expedido por An   Bord Altranais ;    f ) en Italia :    el « diploma d'obstetrica » , expedido por las   escuelas reconocidas por el Estado ;    g ) en Luxemburgo :    el « diplôme de sage-femme » expedido por el   Ministro de Salud Pública tras la decisión del   Tribunal ;    h ) en los Países Bajos :    el « vroedvrouwdiploma » expedido por la comisión   de examen designada por el Estado ;    i ) en el Reino Unido :    el « certificate of admission to the Roll of   Midwives » , concedido en Inglaterra y en el País   de Gales por el « Central Midwives Board for   England and Wales » , en Escocia por el « Central   Midwives Board for Scotland » y en Irlanda del Norte   por el « Northern Ireland Council for Nurses and   Midwives » .    Artículo 4    La certificación prevista en el artículo 2 será   expedida por las autoridades competentes del Estado   miembro de origen o de procedencia . Dicha   certificación acreditará que , tras haber obtenido   el diploma de matrona , el beneficiario ha ejercido   de forma satisfactoria , en un hospital o en un   establecimiento de asistencia médica autorizado   a tal fin , todas las actividades de matrona durante   un período fijado del modo siguiente :     - dos años en el caso previsto en el segundo   subguión del primer guión del apartado 1 del   artículo 2 ,     - un año en el caso previsto en el tercer   guión del apartado 1 del artículo 2 .    CAPÍTULO III    DERECHOS ADQUIRIDOS    Artículo 5    1 . Cada Estado miembro reconocerá como prueba   suficiente para los nacionales de los Estados miembros   cuyos diplomas , certificados y otros títulos no   respondan a todas las exigencias mínimas de   formación establecidas en el artículo 1 de la   Directiva 80/155/CEE , los diplomas , certificados y   otros títulos de matrona concedidos por esos Estados   miembros en un plazo máximo de seis años a partir   de la notificación de la presente Directiva ,   acompañados de una certificación que acredite que   dichos nacionales se han dedicado efectiva y   oficialmente a las actividades de que se trate   durante por lo menos tres años en el transcurso de los   cinco años anteriores a la concesión de la   certificación .    2 . Cada Estado miembro reconocerá como prueba   suficiente para los nacionales de los Estados cuyos   diplomas , certificados y otros títulos respondan a   todas las exigencias mínimas de formación establecidas   en el artículo 1 de la Directiva 80/155/CEE pero que ,   en virtud del artículo 2 de la presente Directiva ,   sólo deban reconocerse cuando sean acompañados   de la certificación de práctica profesional   mencionada en el artículo 4 , los diplomas ,   certificados y otros títulos de comadrona concedidos   por esos Estados miembros antes de la aplicación   de la presente Directiva , acompañados de una   certificación que acredite que tales nacionales   se han dedicado efectiva y lícitamente a las actividades   de que se trate durante por lo menos dos años en   el transcurso de los cinco años anteriores a la   concesión de la certificación .    CAPÍTULO IV    USO DEL DIPLOMA    Artículo 6    1 . Sin perjuicio del artículo 15 , los Estados miembros   de acogida velarán por que a los nacionales de los   Estados miembros que reúnan las condiciones previstas   en los artículos 2 y 5 , se les reconozca el derecho   a utilizar un diploma válido del Estado miembro de   origen o de procedencia , en la medida en que dicho   título no sea idéntico al título profesional , y ,   eventualmente , su abreviatura , en la lengua de ese   Estado . Los Estados miembros de acogida podrán   ordenar que en ese título consten el nombre y el lugar   de la institución o del tribunal que lo haya   expedido .    2 . Cuando el título de formación del Estado miembro   de origen o de procedencia pueda ser confundido en el   Estado miembro de acogida con un título que exija ,   en este Estado , una formación complementaria   no adquirida por el beneficiario , dicho Estado miembro   de acogida podrá ordenar que éste utilice su   título del Estado miembro de origen o de procedencia   en la fórmula pertinente que indique ese Estado   miembro de acogida .    CAPÍTULO V    DISPOSICIONES DESTINADAS A FACILITAR EL EJERCICIO   EFECTIVO DEL DERECHO DE ESTABLECIMIENTO Y DE   LIBRE PRESTACIÓN DE SERVICIOS DE LAS MATRONAS    A . Disposiciones relativas al Derecho de establecimiento    Artículo 7    1 . El Estado miembro de acogida que exija a sus   nacionales una prueba de moralidad y de honorabilidad para   el acceso a una de las actividades mencionadas en el   artículo 1 , aceptará como prueba suficiente , para   los nacionales de los otros Estados miembros ,   una certificación , concedida por una autoridad   competente del Estado miembro de origen o de   procedencia , que acredite que se reúnen las   condiciones de moralidad o de honorabilidad exigidas   en ese Estado miembro para el acceso a la actividad   de que se trate .    2 . Cuando el Estado miembro de origen o de procedencia   no exija prueba de moralidad o de honorabilidad para   iniciar la actividad de que se trate , el Estado   miembro de acogida podrá exigir a los nacionales del   Estado miembro de origen o de procedencia un certificado   de antecedentes penales o , a falta de ello , un   documento equivalente concedido por una autoridad   competente del Estado miembro de origen o de   procedencia .    3 . Si el Estado miembro de acogida tuviere   conocimiento de hechos graves y precisos acaecidos   con anterioridad al establecimiento del interesado   en dicho Estado y fuera de su territorio y que puedan   tener en él consecuencias sobre el acceso a la   actividad de que se trate , podrá informar de ello   al Estado miembro de origen o de procedencia .    El Estado miembro de origen o de procedencia   examinará la veracidad de los hechos en la   medida en que éstos puedan tener en ese Estado   miembro consecuencias sobre el acceso a la actividad   de que se trate . Las autoridades de ese Estado   decidirán por sí mismas la naturaleza y amplitud de las   investigaciones que deban llevarse a cabo y comunicarán   al Estado miembro de acogida las medidas subsiguientes   que tomen respecto de las certificaciones o documentos   por ellas expedidos .    4 . Los Estados miembros garantizarán el secreto   de las informaciones transmitidas .    Artículo 8    1 . Cuando en un Estado miembro de acogida haya en   vigor disposiciones legales , reglamentarias y   administrativas relativas al respecto de la moralidad y   de la honorabilidad , incluidas determinadas disposiciones   que dispongan sanciones disciplinarias en caso de   falta profesional grave o de condena por delito ,   referentes al ejercicio de una de las actividades   mencionadas en el artículo 1 , el Estado miembro   de origen o de procedencia transmitirá al Estado   miembro de acogida las informaciones necesarias relativas   a las medidas o sanciones de carácter profesional   o administrativo adoptadas contra el interesado y a   las sanciones penales relacionadas con el ejercicio   de la profesión en el Estado miembro de origen o   de procedencia .    2 . Si el Estado miembro de acogida tuviere conocimiento   de hechos graves y precisos acaecidos con anterioridad al   establecimiento del interesado en dicho Estado y fuera   de su territorio y que puedan tener en él consecuencias   sobre el ejercicio de la actividad de que se trate ,   podrá informar de ello al Estado miembro de origen   o de procedencia .    El Estado miembro de origen o de procedencia examinará   la veracidad de los hechos en la medida en que éstos   puedan tener en ese Estado miembro consecuencias   sobre el ejercicio de la actividad de que se trate .   Las autoridades de ese Estado decidirán de que se   trate . Las autoridades de ese Estado decidirán   por sí mismas la naturaleza y amplitud de las   investigaciones que deben llevarse a cabo y comunicarán   al Estado miembro de acogida las medidas subsiguientes   que tomen respecto de las informaciones por ellas   transmitidas en virtud del apartado 1 .    3 . Los Estados miembros garantizarán el secreto de   las informaciones transmitidas .    Artículo 9    Cuando el Estado miembro de acogida exija a sus nacionales   un documento relativo a la salud física y psíquica   para el acceso a una de las actividades mencionadas en el   artículo 1 o para su ejercicio , dicho Estado aceptará   como suficiente a este respecto la presentación del   documento exigido en el Estado miembro de origen o de   procedencia .    Cuando el Estado miembro de origen o de procedencia no   exija documentos de esta naturaleza para el acceso a   la actividad de que se trate o para su ejercicio ,   el Estado miembro de acogida aceptará que los   nacionales del Estado miembro de origen o de procedencia   presenten una certificación , expedida por una   autoridad competente de este Estado , que corresponda   a las certificaciones del Estado miembro de acogida .    Artículo 10    Los documentos mencionados en los artículos 7 , 8 y 9   no podrán tener , en el momento de su presentación ,   más de tres meses de antigueedad .    Artículo 11    1 . El procedimiento por el que se autoriza al   beneficiario a ejercer una de las actividades mencionadas   en el artículo 1 , con arreglo a los artículos 7 ,   8 y 9 , deberá finalizar en el más breve plazo   posible y a más tardar tres meses después de   la presentación del expediente completo del interesado ,   sin perjuicio de los retrasos que puedan resultar   de un eventual recurso interpuesto al término   de este procedimiento .    2 . En los casos mencionados en el apartado 3 del   artículo 7 y en el apartado 2 del artículo 8 , la   solicitud de un nuevo examen suspenderá el plazo   mencionado en el apartado 1 .    El Estado miembro consultado deberá transmitir su   respuesta en un plazo de tres meses .    El Estado miembro de acogida proseguirá el   procedimiento mencionado en el apartado 1 tan   pronto como se produzca la recepción de esa   respuesta o la expiración de dicho plazo .    Artículo 12    Cuando un Estado miembro de acogida exija a sus   nacionales una prestación de juramento o una   declaración solemne para el acceso a una de las   actividades mencionadas en el artículo 1 o para   su ejercicio y , la fórmula del juramento o de la   declaración no pueda ser utilizada por los   nacionales de los otros Estados miembros , el Estado   miembro de acogida cuidará de que se presente a los   interesados una fórmula pertinente y equivalente .    B . Disposiciones relativas a la prestación de   servicios    Artículo 13    1 . Cuando un Estado miembro exija a sus nacionales   bien una autorización bien la inscripción o   afiliación a una organización u organismo   profesionales para el acceso a una de las actividades   mencionadas en el artículo 1 o para su ejercicio ,   dicho Estado miembro dispensará de esta exigencia   a los nacionales de los otros Estados miembros en   caso de prestación de servicios .    El beneficiario prestará servicios con los mismos   derechos y obligaciones que los nacionales del Estado   de acogida ; estará sometido , en particular , a las   disposiciones disciplinarias de carácter profesional   o administrativo aplicables en ese Estado miembro .    Cuando el Estado miembro de acogida adopte una medida   en aplicación del párrafo segundo o tenga   conocimiento de hechos que vulneren esas disposiciones ,   informará de ello inmediatamente al Estado miembro   en el que el beneficiario se halle establecido .    2 . El Estado miembro de acogida podrá ordenar que   el beneficiario haga , ante las autoridades competentes ,   una declaración previa , relativa a su prestación   de servicios en caso de que la ejecución de dicha   prestación implique una estancia temporal   sobre su territorio .    En caso de urgencia , esta declaración podrá hacerse   en el plazo más breve posible después de la   prestación de servicios .    3 . En aplicación de los apartados 1 y 2 , el   Estado miembro de acogida podrá exigir al   beneficiario uno o varios documentos que contengan las   indicaciones siguientes :     - la declaración mencionada en el apartado 2 ,     - una certificación que acredite que el beneficiario   ejerce legalmente las actividades de que se trate en el   Estado miembro donde se halle establecido ,     - una certificación de que el beneficiario posee el   diploma o los diplomas , los certificados o los otros   títulos que se requieran para la prestación de   servicios de que se trate y que se mencionen en la   presente Directiva .    4 . El documento o documentos mencionados en el   apartado 3 no podrán tener , en el momento de su   presentación , más de doce meses de antigueedad .    5 . Cuando un Estado miembro prive , total o   parcialmente y de forma temporal o definitiva , a uno   de sus nacionales o a un nacional de otro Estado miembro   establecido en su territorio , de la facultad de ejercer   una de las actividades mencionadas en el artículo 1 ,   procederá según los casos , a retirar temporal o   definitivamente la certificación mencionada en el   segundo guión del apartado 3 .    Artículo 14    Cuando en un Estado miembro de acogida sea preciso estar   inscrito en un organismo de seguridad social de Derecho   público para poder regular con un organismo asegurador   las cuentas relacionadas con las actividades ejercidas en   beneficio de asegurados sociales , dicho Estado miembro ,   en caso de prestación de servicios que implique el   desplazamiento del beneficiario , dispensará de esta   exigencia a los nacionales de los Estados miembros   establecidos en otro Estado miembro .    No obstante , el beneficiario informará , previamente   o , en caso de urgencia , posteriormente , a ese organismo   de su prestación de servicios .    C . Disposiciones comunes al derecho de establecimiento   y a la libre prestación de servicios    Artículo 15    Cuando en un Estado miembro de acogida esté   regulado el uso de un título profesional relativo a   una de las actividades mencionadas en el artículo 1 ,   los nacionales de los otros Estados miembros que   reúnan las condiciones establecidas en los   artículos 2 y 5 , usarán en título profesional   del Estado miembro de acogida que , en este Estado ,   corresponda a esas condiciones de formación y   utilizarán su abreviatura .    Artículo 16    1 . Los Estados miembros adoptarán las medidas   necesarias con objeto de que los beneficiarios puedan   estar informados de las legislaciones sanitaria y social   y , en su caso , de la deontología del Estado miembro   de acogida .    A tal fin , podrán crear servicios de información   en los que los beneficiarios puedan recibir las   informaciones necesarias .    En caso de establecimiento , los Estados miembros de   acogida podrán obligar a los beneficiarios a entrar   en contacto con esos servicios .    2 . Los Estados miembros podrán crear los servicios   mencionados en el apartado 1 ante las autoridades y   organismos competentes que designen en el plazo establecido   en el apartado 1 del artículo 20 .    3 . Los Estados miembros harán de forma que ,   en su caso , los beneficiarios puedan adquirir , en su   interés y en el de sus pacientes , los conocimientos   lingueisticos necesarios para el ejercicio de su   actividad profesional en el Estado miembro de acogida .    CAPÍTULO VI    DISPOSICIONES FINALES    Artículo 17    El Estado miembro de acogida podrá , en caso de duda   justificada , exigir a las autoridades competentes de otro   Estado miembro una confirmación de la autenticidad de los   diplomas , certificados y otros títulos concedidos   en este otro Estado miembro y mencionados en los   capítulos II y III y la confirmación de que el   beneficiario ha cumplido todas las condiciones de   formación previstas en la Directiva 80/155/CEE .    Artículo 18    Los Estados miembros designarán , en el plazo   establecido en el apartado 1 del artículo 20 ,   a las autoridades y organismos facultados para   conceder o recibir los diplomas , certificados   y otros títulos así como los documentos e   informaciones mencionados en la presente Directiva   e informarán de ello inmediatamente a los otros   Estados miembros y a la Comisión .    Artículo 19    La presente Directiva se aplicará asimismo a los   nacionales de los Estados miembros que , con arreglo   al Reglamento ( CEE ) n º 1612/68 , ejerzan o vayan   a ejercer a título de asalariados , una de las   actividades mencionadas en el artículo 1 .    Artículo 20    1 . Los Estados miembros adoptarán , en un plazo   de tres años a partir del día de su notificación , las   medidas necesarias para cumplir la presente Directiva   e informarán de ello inmediatamente a la Comisión .    2 . Los Estados miembros comunicarán a la Comisión   el texto de las disposiciones básicas de Derecho interno   que adopten en el ámbito regulado por la presente   Directiva .    Artículo 21    En caso de que , en la aplicación de la presente   Directiva , se le presenten a un Estado miembro   dificultades graves de determinadas materias , la   Comisión examinará dichas dificultades en   colaboración con ese Estado y obtendrá el dictamen   del Comité de altos funcionarios de la salud   pública creado por la Decisión 75/365/CEE (7) ,   modificada en último lugar por la Decisión   80/157/CEE (8) .    En su caso , la Comisión presentará al Consejo   las propuestas pertinentes .    Artículo 22    Los destinatarios de la presente Directiva serán los   Estados miembros .    Hecho en Bruselas , el 21 de enero de 1980 .    Por el Consejo    El Presidente    G. MARCORA    (1) DO n º C 18 de 12 . 2 . 1970 , p. 1 .    (2) DO n º C 101 de 4 . 8 . 1970 , p. 26 .    (3) DO n º C 146 de 11 . 12 . 1970 , p. 17 .    (4) DO n º L 33 de 11 . 2 . 1980 , p. 8 .    (5) DO n º L 257 de 19 . 10 . 1968 , p. 2 .    (6) DO n º L 176 de 15 . 7 . 1977 , p. 1 .    (7) DO n º L 167 de 30 . 6 . 1975 , p. 19 .    (8) DO n º L 33 de 11 . 2 . 1980 , p. 15 .