CELEX: C1995/351/08
Language: sv
Date: 1995-12-30 00:00:00
Title: Begäran om förhandsavgörande enligt beslut av High Court of Justice, Queen's Bench Division, Commercial Court, av den 18 januari 1995 i målet mellan Compagnia Di Navigazione Marittima m.fl. och Compagnie Maritime Belge m.fl. (Mål C-339/95)

Nr C 351 /4             SV                     Europeiska gemenskapernas officiella tidning                                   30.12.95

e ) Föreligger " skälig grund " i enlighet med artikel 7.2 i               transporten av varorna från avlastarens affärslokaler
    direktivet, när sättet på vilket återförsäljaren gör reklam            i Västeuropa till utskeppningshamnen i Västeuropa
    för varan ändrar eller försämrar varans " psykiska                     (" inlandstransport "), och vidare
    tillstånd " — det vill säga dess tjusning, prestigefyllda
    bild och aura av lyx — vilket är resultatet av det sätt som
    varumärkesinnehavaren har valt att presentera och göra              — att linjerederierna sinsemellan avtalar om att rätta sig
    reklam för varan genom att använda sig av sina                        efter en tariff- och prissättningsöverenskommelse
    varumärkesrättigheter ?                                               avseende sådana kombinerade transporter, samt slut­
                                                                          ligen

f) Strider det mot artikel 30 och 36 i EG-fördraget att
   innehavaren av ett ( figur)varumärke eller innehavaren               — att överenskommelsen omfattar samtliga kostnadskom­
   av en upphovsrätt som avser flaskor och förpackningar                  ponenter som ingår i de kombinerade transporttjänster
   som används för hans vara , genom att åberopa sina                     som linjerederierna erbjuder, inbegripande, förutom
   varumärkesrättigheter eller upphovsrättigheter, hindrar                sjötransporten , även inlandstransporter och tillkom­
   en återförsäljare som har rätt att återförsälja varan att              mande kostnader som sammanhänger med nämnda
   göra reklam för varan på ett sätt som är sedvanligt för                tjänster ( som exempelvis kostnader för lastning av
      detaljhandlare inom det ifrågavarande området ? Är det              fartyg, containerlastning, överliggedagspengar och
      på detta sätt även när återförsäljaren som en följd av det           kvarhållande ),
      sätt på vilket han använder varumärket i sitt reklamma­
      terial skadar den luxuösa och prestigefyllda bilden av            uteslutande av bestämmelserna i rådets förordning ( EEG )
      varumärket eller då användningen eller återgivandet               nr 4056/86 ( 1 ) av den 22 december 1986 om detaljerade
      äger rum under sådana omständigheter att den person               regler för tillämpning av artiklarna 85 och 86 i fördraget pa
      som innehar upphovsrätten kan åsamkas skada ?                     sjöfarten, särskilt artikel 3 i denna , eller skall även bestäm­
                                                                        melserna i rådets förordning ( EEG ) nr 101 7/68 ( 2 ) av den
(') EGT nr L 40 , 1989 , s . 1 .                                        19 juli 1968 om tillämpning av konkurrensregler på
                                                                        transporter på järnväg, landsväg och inre vattenvägar (i vad
                                                                        avser inlandstransporter ) och/eller rådets förordning
                                                                        nr 17 ( 3 ), första förordningen om tillämpning av fördragets
                                                                        artiklar 85 och 86 (i vad avser tjänster av biträdande art )
                                                                        anses vara tillämpliga på avtalet ? Om det senare antagandet
                                                                        är riktigt, på vilka delar av avtalet är i så fall respektive
                                                                        förordning tillämplig ?
Begäran om förhandsavgörande enligt beslut av High Court
of Justice, Queen's Bench Division, Commercial Court,
av den 18 januari 1995 i målet mellan Compagnia Di
Navigazione Marittima m.fl . och Compagnie Maritime                     Fråga 2 — " Gemensamma eller enhetliga fraktsatser "
                      Beige m.fl.
                          ( Mål C-339/95 )                              2.1     För att kunna avgöra om en grupp bestående av två
                            ( 95/C 351 /08 )                            eller flera rederier kan anses utgöra en " linjekonferens " i
                                                                        den mening som avses i artikel 1.3 b i rådets förordning
                                                                        ( EEG ) nr 4056/86 , och närmare bestämt om rederierna kan
High Court of Justice, Queen's Bench Division, Commercial               anses som parter i någon typ av avtal eller arrangemang, av
Court, begär genom beslut av den 18 januari 1995 , vilket               vilket slag det än må vara , som innebär att de tillämpar
inkommit till domstolens kansli den 30 oktober 1995 , att               " gemensamma eller enhetliga fraktsatser ", önskas svar pä
Europeiska gemenskapernas domstol skall meddela ett                     följande frågor:
förhandsavgörande i målet mellan Compagnia Di Naviga­
zione Marittima m . fl . och Compagnie Maritime Beige m.fl .            a ) Skall uttrycket " fraktsatser " vid kombinerade transpor­
beträffande följande frågor :                                               ter anses syfta enbart på ersättningen för oceantrans­
                                                                            portdelen ( när denna ersättningskomponent kan urskil­
                                                                            jas ) eller skall den anses avse hela ersättningen för den
Fråga 1 — Tillämplig(a) förordning(ar)                                      kombinerade transporten ?

1.1      Omfattas ett avtal som innebär                                 b ) Hur skall kriteriet " gemensamma eller enhetliga han­
                                                                            delsvillkor " tillämpas om den överenskomna tariff- eller
— att ett antal linjerederier tillhandahåller internationella               prissättningspolitiken innebär att en enhetlig fraktsats
  linjetrafiktjänster avseende sjötransport av container­                   skall gälla för en viss kombinerad transporttjänst ( dvs .
  gods från olika hamnar i Västeuropa till hamnar i                         när fraktsatsen inte består av urskiljbara komponenter
      Persiska viken , och                                                  för oceantransportdelen respektive inlandstransportde­
                                                                            len )?
— att tjänsterna inbegriper (" kombinerade ") transporter
  från dörr till dörr innebärande att ett enda transportav­             2.2     Vad avses med orden " gemensamma eller enhetliga "
  tal ingås med avlastaren , enligt vilket linjerederiet åtar           i artikel 1.3 b ? Det önskas närmare bestämt svar på frågan
  sig att — utöver sjötransporten — även ombesörja                      om begreppet " gemensamma eller enhetliga " även omfattar
 ---pagebreak--- 30.12.95            SV.                      Europeiska gemenskapernas officiella tidning                                 Nr C 351 /5

det fallet att satserna inte är enhetliga ( på så sätt att avlastare         miskt berättigande som nämns i artikel 4 i förordning
som skeppar samma last kan komma att debiteras olika                         ( EEG ) nr 4056/86 ,
fraktsatser ), men fastställs gemensamt (i den meningen att
det finns detaljerade regler för rapportering, övervakning             a)    upphör då gruppundantaget i artikel 3 automatiskt att
och slutande av avtal om särskilda fraktsatser som förhand­                  gälla för det ursprungliga avtalet, och, om så är fallet,
lats fram för eller av avlastare eller grupper av avlastare, och             från och med vilken tidpunkt och i vilken utsträck­
där de särskilda fraktsatserna godtagits av alla parter )?                   ning ?
Upphör en grupp av rederier som tillämpar en prissättnings­
politik som medger sådana avsteg från tariffen av det skälet           ( b ) Påverkas svaret på föregående fråga om det förhåller sig
att vara en " linjekonferens " i den mening som avses i                      så att det ursprungliga avtalet betraktas enligt nationell
artikel 1.3 b ?
                                                                             rätt som ett separat avtal i förhållande till tilläggsavta­
                                                                             len och/eller är avskiljbart från dessa ?)
2.4 Upphör en grupp rederier som utgör en linjekonfe­
rens eftersom de uppfyller vissa villkor — dvs .: a ) de följer        3.2       För det fall att
ett " avtal eller arrangemang ", och b ) avtalet innebär en
sådan tillämpning av " gemensamma eller enhetliga " frakt­
satser som avses i artikel 1.3 b — att vara en " linjekonfe­           — medlemmarna i en linjekonferens tillämpar ett avtal
rens " på grund av att villkoren inte längre är uppfyllda , om           (" det ursprungliga avtalet ") om gemensamma eller
gruppen i ett senare skede träffar avtal eller arrangemang               enhetliga fraktsatser enligt tariff, och
med rederier som tidigare varit oberoende (" associerade
rederier "), och dessa avtal eller arrangemang innebär att de          — avtalet, sett för sig, uppfyller villkoren för undantag
associerade rederierna ges rätt att, utan samråd med eller               enligt artikel 3 i förordning ( EEG ) nr 4056/86 , och
godkännande från den ursprungliga gruppen , tillämpa
fraktsatser som intill ett visst bestämt belopp avviker från           — konferensrederierna sedermera träffar avtal med asso­
den tariff som fastställts av den ursprungliga gruppen ?                     cierade rederier (" associationsavtalen ") som innebär att
                                                                             de associerade rederierna ges rätt att ( utan samråd med
                                                                             eller godkännande från den ursprungliga gruppen )
2.5     Påverkas svaren på frågorna ovan av                                  tillämpa fraktsatser som intill ett visst bestämt belopp
                                                                             avviker från den tariff som fastställts av den ursprun­
— tidpunkten vid vilken en rätt att tillämpa olika fraktsat­                 gliga gruppen, och
  ser för samma last uppkom för första gången enligt
  respektive avtal ,                                                   — skillnaderna mellan fraktsatser och fraktvillkor enligt
                                                                         tariffen och fraktsatser och fraktvillkor enligt associ­
— det förhållandet att avtalet om gemensamma eller                       ationsavtalen kan utgöra en sådan differentiering utan
  enhetliga fraktsatser hade ett sådant uttalat syfte som                ekonomiskt berättigande som nämns i artikel 4 i
  anges i första paragrafen i SUNAG-avtalet,                             förordning ( EEG ) nr 4056/86 ,

— det förhållandet att en eller flera av avtalsparterna inte           a)     upphör då gruppundantaget i artikel 3 automatiskt att
  hade varit avtalsparter i tidigare linjekonferensavtal                      gälla för det ursprungliga avtalet, och, om så är fallet,
      avseende de aktuella rutterna ( dvs . de var " ober­                    från och med vilken tidpunkt och i vilken utsträck­
      oende ")?                                                               ning ?

                                                                       ( b ) Påverkas svaret på föregående fråga om det förhåller sig
Fråga .] — "Diskriminering enligt artikel 4 "                                så att det ursprungliga avtalet enligt nationell rätt
                                                                             betraktas som ett separat avtal i förhållande till
                                                                             tilläggsavtalen och/eller är avskiljbart från dessa ?)
3.1      För det fall att

— medlemmarna i en linjekonferens tillämpar ett avtal                  3.3    Finns det anledning att vid prövning av frågan om
  (" det ursprungliga avtalet ") om gemensamma eller                   skillnaderna i fraktsatser är berättigade, på det sätt som
  enhetliga fraktsatser enligt tariff, och                             avses i artikel 4 , beakta

— avtalet, sett för sig, uppfyller villkoren för undantag              a ) den ekonomiska förhandlingsstyrkan hos den eller de
  enligt artikel 3 i förordning ( EEG ) nr 4056/86 , och                      avlastare med vilken eller vilka det avtalats om särskilda
                                                                              fraktsatser som är lägre än tariffen,
— konferensrederierna sedermera upprättar tilläggsavtal
  (" tilläggsavtalen ") sinsemellan som medger att fraktsat­            b ) det förhållandet att en tillämpning av de reducerade
  ser som är lägre än tariffen får tillämpas ( för vissa slag av            fraktsatserna förutsätter att vissa godsvolymer befrak­
      gods och vissa avlastare ), och                                         tas ,

 — skillnaderna mellan fraktsatser och fraktvillkor enligt              c ) det förhållandet att andra avlastare som inte erhållit
   tariffen och fraktsatser och fraktvillkor enligt tilläggsav­               reducerade fraktsatser inte försökt förhandla fram en
   talen kan utgöra en sådan differentiering utan ekono                       sådan reducering ?
 ---pagebreak--- Nr C 351 /6          SV                   Europeiska gemenskapernas officiella tidning                                    30.12.95

Fråga 4 — Avskiljbarhet                                                 lande av de tariffer som skall tillämpas på enskilda
                                                                        avlastare, och/eller
4.1    Skall artikel 85.2 i EG-fördraget tolkas på så sätt att     iv ) ett avtal om prissättning av såväl sjötransportdelen som
avskiljbarhetskriteriet innebär att avtalsklausuler som kan             inlandstransportdelen av en dörr till dörr ( kombinerad )
omfattas av artikel 85.1 skall särskiljas från klausuler som            transport ?
inte kan omfattas ( vilket svarandena i skiljeförfarandet
hävdat under skiljeförfarandet och inför den nationella
domstolen )? Skall nämnda kriterium alternativt anses inne­        Fråga 6 — Skiljedom
bära att avtalsklausuler som är förbjudna enligt artikel 85.1
skall särskiljas från klausuler som är tillåtna enligt samma       6.1      Skall skiljedom som meddelats med stöd av skilje­
artikel — av exempelvis det skälet att de omfattas av ett          domsklausul i ett privaträttsligt avtal betraktas som ett
sådant gruppundantag som anges i artikel 3 i förordning            " avtal " i den mening som avses i artikel 85.1 i EG-
( EEG ) nr 4056/86 ( vilket kärandena i skiljeförfarandet gjort    fördraget ?
gällande under skiljeförfarandet och inför den nationella
domstolen )?
                                                                   6.2 Vid jakande svar på föregående fråga önskas svar på
                                                                   frågan om en skiljedom enligt ovan — innebärande att vissa
4.2   Skall artikel 85.3 och/eller förordning ( EEG )              avtalsklausuler, som vid en första bedömning ( med förbe­
nr 4056/86 tolkas på så sätt att det förhållandet att ett avtal    håll för en eventuell tillämpning av en gruppundantagsregel )
som delvis omfattas av artikel 3 i förordning ( EEG )              förefaller strida mot artikel 85.1 , görs gällande mot den ena
nr 4056/86 innehåller en klausul eller ett villkor som             parten — själv strider mot artikel 85.1 ?
omfattas av artikel 85.1 — och som inte tillhör undantagen
som uppräknas i artikel 3 i förordningen — innebär att hela        6.3    Vad har en sådan skiljedom för verkan enligt
avtalet omfattas av artikel 85.1 och 85.2 ? Skall ovan­            gemenskapsrätten ? Påverkas svaret av det förhållandet att
nämnda bestämmelser alternativt anses innebära att icke­           avtalet upphört att gälla i alla avseenden utom i fråga om
undantagna klausuler eller villkor får ( om tillämpligt            verkställighet ?
avskiljbarhetskriterium så medger ) avskiljas från avtalet,
och på så sätt bilda ett restavtal som är giltigt och              6.4 1 vilka hänseenden ( om något ) är kommissionens
verkställbart med stöd av artikel 3 i förordning ( EEG )           befogenheter i fråga om skiljedomar som anmälts enligt
nr 4056/86 ? Innebär i synnerhet ( men inte enbart ) det           artikel 5.5 i förordning ( EEG ) nr 4056/86 av betydelse för en
förhållandet att avtalet innehåller följande klausuler att         nationell domstols avgörande beträffande
artikel 3 i förordning ( EEG ) nr 4056/86 inte är tillämplig på
någon del av avtalet såsom det beskrivits ovan :                   a ) överklagande av sådan skiljedom, och/eller

 i ) En överenskommelse om prissättning för inlandstrans­          b ) verkställighet av skiljedomen ?
     portdelen av en kombinerad transporttjänst, och/
    eller
                                                                   (') EGT nr L 378 , 31.12.1986 , s . 4,
                                                                   ( 2 ) EGT nr L 175 , 23.7.1968 , s . 1 .
ii ) en klausul — av sådant slag som intagits i paragraf 1 1 i     C ) EGT nr 13 , 21.2.1962 , s . 204 .
     SUNAG-avtalet — som reglerar förhållandena efter
     avtalets upphörande ?

Fråga 5 — Lagenligheten av artikel 3 i förordning (EEG)
nr 4056/86

                                                                   Begäran om förhandsavgörande enligt beslut av Pretura
5.1      Är artikel 3 i rådets förordning ( EEG ) nr 4056/86       Circondariale di Avessano av den 16 oktober 1995 i målet
giltig eller innebär den ett överskridande av de befogenheter      mellan Gianni Bettati ( sökande ) och Safety Hi-Tech srl
som framgår av artikel 85.3 , och är artikeln därmed ogiltig i                                  ( motpart )
den mån undantag därigenom beviljas för                                                      ( Mål C-341 /95 )
 i ) avtal eller arrangemang ( såsom SUNAG-avtalet) mel­                                       95/C 351 /09 )
     lan rederier vilka därjämte sluter sådana avtal om
     associering med utomstående — dittills oberoende —            Pretura Circondariale di Avessano har genom beslut av den
     parter som innebär att den utomstående parten ges rätt        16 oktober 1995 , vilket inkommit till domstolens kansli den
     att tillämpa differentierade fraktsatser, och/eller           30 oktober 1995 , begärt att Europeiska gemenskapernas
                                                                   domstol skall meddela ett förhandsavgörande i målet mellan
ii ) avtal som innebär att de påstådda konferensmedlem­            Gianni Bettati och Safety Hi-Tech srl beträffande följande
     marna tillämpar differentierade fraktsatser för samma         fråga :
    varuslag i förhållande till olika avlastare, och/eller

iii ) avtal som innebär att den enda " gemensamma " faktorn        " Är — med hänsyn till artiklarna 3 , 5 , 30, 86 , 92 och 130r i
      för fraktsatsernas del består i att parterna överenskom­     Romfördraget — artikel 5 i rådets förordning ( EG ) nr 3093/
      mer om en gemensam beräkningsgrund för faststäl              94 ( 1 ), till den del den innebär ett ovillkorligt förbud mot att