CELEX: 51991PC0532(01)
Language: el
Date: 1991-12-12
Title: Τροποποιημένη πρόταση κανονισμού (ΕΟΚ) του Συμβουλίου για τροποποίηση του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 823/87 για τη θέσπιση ειδικών διατάξεων σχετικά με τους οίνους ποιότητας που παράγονται σε καθορισμένες περιοχές

23 . 1.92                               Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκων Κοινοτήτων                               Αριθ. C 17/3
                                                               II
                                                 (.Προπαρασκευαστικές πράξεις)
                                                       ΕΠΙΤΡΟΠΗ
               Τροποποιημένη πρόταση κανονισμού (ΕΟΚ) του Συμβουλίου για τροποποίηση του κανονισμού (ΕΟΚ)
               αριθ. 823/87 για τη θέσπιση ειδικών διατάξεων σχετικά με τους οίνους ποιότητας που παράγονται σε
                                                      καθορισμένες περιοχές
                                                          (92/C 17/03)
                                                       COM(91) 532 τελικό
               (Υποβλήθηκε από την Επιτροπή συμφωνά με το άρθρο 149 παράγραφος 3 της συνθήκης ΕΟΚ στις
                                                       13 Δεκεμβρίου 1991)
Τα άρθρα τροποποιούνται ως εξής :                                             προβλεπόμεμη στο άρθρο 83 του κανονισμού
                                                                              (ΕΟΚ) αριθ. 822/87, να εξουσιοδοτήσει το κράτος
                                                                              μέλος να εγκρίνει, σε εξαιρετικές περιπτώσεις,
«'Αρθρο 1                                                                     ποσοστά προσθήκης μεγαλύτερα από 1 0 ο/ο και
                                                                              μέχρι 15 ο/ο ·
O κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 823/87 τροποποιείται ως εξής :
                                                                       6) το δεύτερο εδάφιο της παραγράφου 5 αντικαθίσταται
                                                                          από το ακόλουθο κείμενο :
1 . Στο άρθρο 6 :
                                                                          Αφορούν κυρίως την οροθεσία των εκτάσεων που
                                                                          ευρίσκονται πλησίον καθορισμένης περιοχής, λαμβα­
    α) η παράγροφος     2 αντικαθίσταται από το ακόλουθο                  νομένης κυρίως υπόψη της γεωγραφικής θέσης και
        κείμενο :                                                         των διοικητικών διαρθρώσεων.
        2. Κατά παρέκκλιση από την παράγραφο 1 πρώτη               2. Στο άρθρο 7 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο, το κείμενο της
        περίπτωση, όταν πρόκειται για παραδοσιακή πρα­                 πρώτης περίπτωσης αντικαθίσταται από το ακόλουθο
        κτική που διέπεται από ειδικές διατάξεις του κράτους           κείμενο :
        μέλους παραγωγής, το εν λόγω κράτος μέλος δύναται,
        με ρητή άδεια και με επιφύλαξη κατάλληλου ελέγχου,             — 6,5 ο/ο στη ζώνη A, με εξαίρεση των καθορισμένων
        όπως ένας vqprd λαμβάνεται με διόρθωση του βασικού                περιοχών Mosel-Saar-Ruwer, Ahr, Mittelrhein, Sachsen,
        προϊόντος του οίνου αυτού με προσθήκη ενός ή περισ­               Saale-Unstrut, Moselle Λουξεμβούργου, Αγγλία και
        σοτέρων αμπελοοινικών προϊόντων, τα οποία δεν προ­                Ουαλία, για τις οποίες o οινοπνευματικός βαθμός
        έρχονται από καθορισμένη περιοχή, την ονομασία της                καθορίζεται σε 6 °/ο.
        οποίας φέρει o οίνος αυτός, υπό τον όρο ότι :
                                                                   3 . Στο άρθρο 15 :
       — o τύπος αυτός των αμπελοοινικών προϊόντων που
           προστίθενται, δεν παράγεται στην καθορισμένη                α) το κείμενο της παραγράφου 2 αντικαθίσταται από το
           περιοχή με τα ίδια χαρακτηριστικά που φέρουν τα                ακόλουθο κείμενο :
           προϊόντα που δεν προέρχονται από την περιοχή
           αυτή,                                                          2. Με την επιφύλαξη των συμπληρωματικών ενδεί­
                                                                          ξεων που γίνονται αποδεκτές από τις εθνικές νομοθε­
                                                                          σίες, οι ειδικές παραδοσιακές ενδείξεις της παρα­
       — η εν λόγω διόρθωση θα είναι σύμφωνη με τις οινο­                 γράφου 1 πρώτο εδάφιο έχουν ως ακολούθως, με την
           λογικές πρακτικές και τους όρους που αναφέ­                    προϋπόθεση ότι τηρούνται οι κοινοτικές και εθνικές
           ρονται στην κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 822/87,                      διατάξεις που αφορούν τους εν λόγω οίνους :
       — o ολικός όγκος των πρόσθετων αμπελοοινικών                        α) για την Ομοσπονδιακή Γερμανία
           προϊόντων που δεν προέρχονται από καθορισμένη
           περιοχή δεν υπερβαίνει το 10 °/ο του ολικού όγκου                   Οι ακόλουθες ονομασίες οι οποίες συνοδεύουν τις
           των χρησιμοποιουμένων προϊόντων που προέρ­                          ενδείξεις προελεύσεως των οίνων :
           χονται από καθορισμένη περιοχή. H Επιτροπή
           μπορεί ωστόσο, σύμφωνα με τη διαδικασία την                        — "Qualitàtswein",
 ---pagebreak--- Αριθ. C 17/4                              Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                                23 . 1 . 92
          — "Qualitätswein mit Prädikat", σε συνδυασμό με             γ) στην παράγραφο 4 τρίτο εδάφιο, η ημερομηνία
              μία από τις ενδείξεις "Kabinett", "Spätlese",              31 Αυγούστου 1991 γίνεται 31 Αυγούστου 1993 "
              "Auslese", "Beerenauslese", "Trockenbeerenaus­
              lese" ή "Eiswein" '                                     δ) η παράγραφος 7 συμπληρώνεται με το ακόλουθο
                                                                         εδάφιο :
       6) για τη Γαλλία :
                                                                         Κατά παρέκκλιση του πρώτου εδαφίου δεύτερη περί­
          "appellation d'origine contrôlée ", "appellation con­          πτωση, και εφόσον τούτο δεν απαγορεύεται από τις
          trôlée", "appellation d'origine vin délimitée de qualité       σχετικές εθνικές διατάξες, μπορούν να διατίθενται
          supérieure", "vin doux naturel" '                              στο εμπόριο, με μόνη ένδειξη το όνομα της αντί­
                                                                         στοιχης περιοχής, οι οίνοι οι οποίοι φέρουν τα ονό­
       γ) για την Ιταλία :                                               ματα των ακόλουθων καθορισμένων περιοχών, σύμ­
                                                                         φωνα με τις κοινοτικές και εθνικές διατάξεις που
          "Denominazione di origine controllata", "Denomi­               ισχύουν γι' αυτούς :
          nazione di origine controllata e garantita", "vino
          dolce naturale" '
                                                                         α) για τη Γαλλία :
       δ) για το Λουξεμβούργο :                                             — "Champagne"'
          "Marque nationale" με τη συμπλήρωση "appellation                   6) για την Ιταλία :
          contrôlée" και σε συνδυασμό με το όνομα της                           — "Asti",
          καθορισμένης περιοχής "Moselle luxembourge­
          oise "'                                                               — " Marsala"'
       ε) για την Ελλάδα :                                               γ) για την Ελλάδα :
                                                                            — "Σάμος"'
          "ονομασία προελεύσεως ελεγχομένη", "ονομασία
          προελεύσεως ανωτέρας ποιότητας", "οίνος γλυκύς                 δ) για την Ισπανία :
          φυσικός" '
                                                                            — "Cava",
      στ) για την Ισπανία :                                                 — "Jerez", "Xérés" ή "Sherry" '
          "Denominación de origen", "Denominación de                     ε) για την Πορτογαλία :
          origen calificada", "vino generoso", "vino generoso
          de licor", "vino dulce natural"'                                  — "Madeira" ή "Madère",
                                                                            — "Porto" ή "Port".
      ζ) για την Πορτογαλία :
          "Denominação de origem", "Denominação de                 Άρνρο 2
          origem controlada", "Indicação de proveniência reg­
          ulamentada", "vinho generoso", "vinho doce nat­          O παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την τρίτη ημέρα από
          ural " '                                                 τη δημοσίευση του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρω­
                                                                   παϊκών Κοινοτήτων.
  6) στην παράγραφο 3 τελευταίο εδάφιο, καταργείται το
      τμήμα φράσεως "ή ελληνικά κρασιά vqprd άλλα πλην             O παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα
      των vmqprd "'                                                μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.»