CELEX: 52013PC0760
Language: sk
Date: 2013-11-04
Title: Návrh VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY, ktorým sa ukladá definitívne vyrovnávacie clo na dovoz fotovoltických modulov na báze kryštalického kremíka a hlavných komponentov (t. j. článkov) s pôvodom v Čínskej ľudovej republike alebo odosielaných z nej

|
			
		
		
		52013PC0760
		
			Návrh VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY, ktorým sa ukladá definitívne vyrovnávacie clo na dovoz fotovoltických modulov na báze kryštalického kremíka a hlavných komponentov (t. j. článkov) s pôvodom v Čínskej ľudovej republike alebo odosielaných z nej /* COM/2013/0760 final - 2013/0370 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	DÔVODOVÁ SPRÁVA
1.           KONTEXT NÁVRHU
Dôvody a ciele návrhu
Tento návrh sa týka uplatňovania
článku 10 nariadenia Rady (ES) č. 597/2009 z 11. júna 2009 o ochrane
pred subvencovanými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho
spoločenstva.
Všeobecný kontext
Tento návrh sa predkladá v kontexte
vykonávania základného nariadenia a je výsledkom prešetrovania, ktoré sa
uskutočnilo v súlade s hmotnými a procesnými požiadavkami ustanovenými v
základnom nariadení.
Existujúce ustanovenia v oblasti návrhu
Nariadením Komisie (EÚ) č. 513/2013 sa
uložili dočasné antidumpingové opatrenia na rovnaký výrobok (Ú. v. EÚ L
152, 5.6.2013, s. 5).
Súčasne s týmto návrhom sa predkladá
návrh na uloženie konečných antidumpingových opatrení.
Súlad s inými politikami a cieľmi Únie
Neuplatňuje sa.
2.           VÝSLEDKY KONZULTÁCIÍ SO
ZAINTERESOVANÝMI STRANAMI A POSÚDENÍ VPLYVU
Konzultácie so zainteresovanými stranami
Zainteresované strany, ktorých sa konanie
týka, mali možnosť obhajovať svoje záujmy počas prešetrovania v
súlade s ustanoveniami základného nariadenia.
Získavanie a využívanie expertízy
Externá expertíza nebola potrebná.
Posúdenie vplyvu
Tento návrh je výsledkom vykonávania
základného nariadenia.
Základné nariadenie neobsahuje ustanovenia
vyžadujúce všeobecné posúdenie vplyvu, obsahuje však úplný zoznam podmienok,
ktoré sa musia posúdiť.
3.           PRÁVNE PRVKY NÁVRHU
Zhrnutie navrhovaného opatrenia
Dňa 8.
novembra 2012 Komisia začala antisubvenčné konanie týkajúce sa dovozu
fotovoltických modulov na báze kryštalického kremíka a hlavných komponentov (t.
j. článkov a doštičiek) s pôvodom v Čínskej ľudovej
republike.
Prešetrovaním sa
zistilo subvencovanie príslušného výrobku, ktoré spôsobilo výrobnému odvetviu
Únie ujmu. Prešetrovaním sa takisto zistilo, že uloženie antisubvenčných
opatrení nie je v rozpore so záujmom Únie.
Z tohto dôvodu sa
navrhuje, aby Rada prijala pripojený návrh nariadenia s cieľom uložiť
konečné antisubvenčné opatrenia na dovoz fotovoltických modulov na
báze kryštalického kremíka a hlavných komponentov (t. j. článkov) s pôvodom
v Čínskej ľudovej republike.
Doštičky, ktoré boli pôvodne
súčasťou prešetrovania, nie sú zahrnuté do vymedzenia výrobku, na
ktorý sa opatrenie vzťahuje. Dôvodom sú špecifické vlastnosti
doštičiek odlišné od príslušného výrobku.
Právny základ
Nariadenie Rady (ES) č. 597/2009 zo 11.
júna 2009 o ochrane pred subvencovanými dovozmi z krajín, ktoré nie sú
členmi Európskeho spoločenstva (ďalej len „základné
nariadenie“).
Zásada subsidiarity
Návrh patrí do výlučnej právomoci Únie.
Zásada subsidiarity sa preto neuplatňuje.
Zásada proporcionality
Návrh je v súlade so zásadou proporcionality z
týchto dôvodov:
Forma opatrenia je opísaná v uvedenom
základnom nariadení a je mimo rozsahu pôsobnosti vnútroštátneho rozhodovania.
Uvedenie spôsobu, akým sa finančná a administratívna
záťaž EÚ, vlád členských štátov, regionálnych a miestnych orgánov,
hospodárskych subjektov a občanov udržiava na čo najnižšej úrovni
primeranej cieľu návrhu, sa na tento prípad nevzťahuje.
Výber nástrojov
Navrhovaný nástroj: nariadenie.
Iné prostriedky by neboli primerané, pretože
základným nariadením sa nestanovujú alternatívne možnosti.
4.           VPLYV NA ROZPOČET 
Návrh nemá žiadny vplyv na rozpočet EÚ.
2013/0370 (NLE)
Návrh
VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY,
ktorým sa ukladá konečné vyrovnávacie
clo na dovoz fotovoltických modulov na báze kryštalického kremíka a hlavných
komponentov (t. j. článkov) s pôvodom v Čínskej ľudovej
republike alebo odosielaných z Čínskej ľudovej republiky
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní
Európskej únie, 
so zreteľom na nariadenie Rady (ES)
č. 597/2009 o ochrane pred subvencovanými dovozmi z krajín, ktoré nie
sú členmi Európskeho spoločenstva[1],
a najmä na jeho článok 17,
so zreteľom na návrh, ktorý predložila
Európska komisia po porade s poradným výborom,
keďže:
1.           POSTUP
1.1.        Začatie konania
(1)       Európska komisia (ďalej
len „Komisia“) informovala oznámením uverejneným 8. novembra 2012 v Úradnom
vestníku Európskej únie[2]
(ďalej len „oznámenie o začatí konania“) o začatí
antisubvenčného konania týkajúceho sa dovozu fotovoltických modulov na
báze kryštalického kremíka a hlavných komponentov (t. j. článkov
a doštičiek) s pôvodom v Čínskej ľudovej republike
(ďalej len „ČĽR“ alebo „príslušná krajina“) do Únie.
(2)       Antisubvenčné konanie sa
začalo na základe podnetu, ktorý 26. septembra 2012 podala iniciatíva EU ProSun (ďalej len „navrhovateľ“) v
mene výrobcov predstavujúcich v tomto prípade viac ako 25 % celkovej výroby fotovoltických modulov na báze
kryštalického kremíka a hlavných komponentov v Únii. Podnet obsahoval dôkazy prima facie
o subvencovaní uvedeného výrobku a o ním spôsobenej značnej ujme, ktorá sa
považovala za dostatočnú na to, aby opodstatnili začatie konania. 
(3)       Komisia
pred začatím konania a v súlade s článkom 10 ods. 7 nariadenia Rady
(ES) č. 597/2009 z 11. júna 2009 o ochrane pred subvencovanými
dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva
(ďalej len „základné nariadenie“)[3], oznámila
vláde ČĽR (ďalej len „čínska vláda“), že dostala riadne
zdokumentovaný podnet, podľa ktorého subvencovanie dovozu fotovoltických
modulov na báze kryštalického kremíka a hlavných komponentov s pôvodom v
ČĽR údajne spôsobovalo výrobnému odvetviu Únie značnú ujmu.
Čínska vláda bola prizvaná na konzultácie s cieľom objasniť
situáciu v súvislosti s obsahom podnetu a dospieť k vzájomne
prijateľnému riešeniu. Čínska vláda prijala ponuku na konzultácie,
ktoré sa následne uskutočnili. Počas konzultácií nebolo možné
dospieť k žiadnemu obojstranne prijateľnému riešeniu. Zohľadnili
sa však pripomienky čínskej vlády týkajúce sa nenapadnuteľnosti schém
uvedených v podnete. Po skončení konzultácií zaslala čínska
vláda svoje pripomienky. 
1.2.        Súbežné
antidumpingové konanie
(4)       Oznámením uverejneným 6.
septembra 2012 v Úradnom vestníku Európskej únie[4] Komisia
informovala o začatí antidumpingového konania týkajúceho sa dovozov
fotovoltických modulov na báze kryštalického kremíka a hlavných komponentov (t.
j. článkov a doštičiek) s pôvodom v Čínskej ľudovej
republike do Únie. 
(5)       Komisia nariadením (EÚ)
č. 513/2013[5] uložila 6. júna 2013 dočasné antidumpingové clo na dovoz
fotovoltických modulov na báze kryštalického kremíka a hlavných komponentov (t.
j. článkov a doštičiek) s pôvodom v ČĽR alebo odosielaných
z nej (ďalej len „dočasné antidumpingové nariadenie“).
(6)       Analýzy
ujmy vykonávané počas prebiehajúceho antisubvenčného prešetrovania
a súčasne aj antidumpingového prešetrovania vychádzali z rovnakého
vymedzenia výrobného odvetvia Únie, reprezentatívnych výrobcov z Únie a obdobia
prešetrovania a viedli k rovnakým záverom, ak nie je uvedené inak. Tento postup
sa považoval za primeraný v záujme zracionalizovania analýzy ujmy a dosiahnutia
konzistentných zistení v obidvoch konaniach. Z tohto dôvodu sa pripomienky k
hľadisku ujmy predložené v jednom z konaní zohľadnili v obidvoch
konaniach.
1.3.        Registrácia
(7)       Na
žiadosť navrhovateľa podporenej potrebnými dôkazmi Komisia prijala
1. marca 2013 nariadenie č. 182/2013, ktorým sa zavádza od 6.
marca 2013 registrácia dovozov fotovoltických modulov na báze kryštalického
kremíka a hlavných komponentov (t. j. článkov a doštičiek)
pochádzajúcich alebo odosielaných z Čínskej ľudovej republiky. 
(8)       Niektoré zainteresované
strany tvrdili, že rozhodnutie o registrácii dovozov bolo neodôvodnené, pretože
neboli splnené podmienky podľa článku 24 ods. 5 základného
nariadenia. Tieto tvrdenia však neboli odôvodnené ani nevychádzali zo
skutkových dôkazov. V čase prijatia rozhodnutia o
registrovaní dovozu mala Komisia dostatočné dôkazy prima facie,
najmä z hľadiska nárastu dovozov v absolútnom vyjadrení a z hľadiska
podielu na trhu, odôvodňujúce potrebu registrovania dovozu. Tvrdenia
v tomto smere sa preto zamietli.
1.4.        Strany, ktorých sa konanie
týka
(9)       Komisia oficiálne oznámila
začatie konania navrhovateľom, ostatným známym výrobcom v Únii,
známym vyvážajúcim výrobcom v ČĽR, orgánom ČĽR a známym
dovozcom. Zainteresované strany dostali možnosť predložiť svoje stanoviská
v písomnej forme a požiadať o vypočutie v lehote stanovenej v
oznámení o začatí konania.
(10)     Vzhľadom na zjavne
veľký počet vyvážajúcich výrobcov, výrobcov z Únie a neprepojených
dovozcov boli všetci známi vyvážajúci výrobcovia a neprepojení dovozcovia
vyzvaní, aby sa Komisii prihlásili a v súlade s oznámením o začatí konania
poskytli základné informácie o svojich činnostiach súvisiacich s
príslušným výrobkom počas obdobia prešetrovania tak, ako sa vymedzuje v
odôvodnení 38. Tieto informácie boli vyžiadané podľa článku 27
základného nariadenia, aby Komisia mohla rozhodnúť o potrebe výberu vzorky
a v prípade, že je potrebná, vybrať vzorky. Uskutočnili sa aj
konzultácie s orgánmi ČĽR. 
a)      Výber vzorky vyvážajúcich výrobcov
(11)     Najprv poskytlo požadované
informácie a súhlasilo so zaradením do vzorky 121 čínskych vyvážajúcich
výrobcov/skupín výrobcov. Spolupracujúce spoločnosti predstavujú viac ako
80 % celkového objemu čínskeho vývozu. Komisia na základe informácií
získaných od vyvážajúcich výrobcov a v súlade s článkom 27 základného
nariadenia navrhla pôvodne vzorku siedmich vyvážajúcich výrobcov/skupín
vyvážajúcich výrobcov. 
(12)     Vybranú vzorku siedmich skupín
podnikov tvorili traja spolupracujúci vývozcovia s najväčším objemom
vývozu modulov, dvaja spolupracujúci vývozcovia s najväčším objemom vývozu
článkov a dvaja spolupracujúci vývozcovia s najväčším objemom vývozu
doštičiek. Vzorka týchto siedmich skupín vyvážajúcich výrobcov slúžila ako
základ na stanovenie úrovne subvencovania týchto skupín, ako aj úrovne
subvencovania všetkých spolupracujúcich vyvážajúcich výrobcov nezaradených do
vzorky, ako sa požaduje v článku 15 ods. 2 a ods. 3 základného nariadenia.
Ako sa vysvetľuje v odôvodnení 46, Komisia vylúčila v konečnej
fáze prešetrovania z vymedzenia výrobku doštičky. Niektoré podniky
boli zaradené do vzorky na základe ich najväčšieho objemu vývozu
doštičiek. Ak sa však zohľadní skutočnosť, že Komisia už
tieto spoločnosti prešetrovala, overila údaje, ktoré predložili, ako aj
skutočnosť, že všetky tieto spoločnosti mali významný vývoz
modulov, resp. článkov, nepovažovalo sa za potrebné vzorku upraviť.
(13)     Počet vyvážajúcich výrobcov
zaradených do vzorky bol napokon stanovený na osem spoločností/skupín.
Dôvodom bolo, že hoci najprv boli Jinko Solar Co. Ltd a Renesola Jiangsu Ltd
nahlásení ako prepojení dovozcovia, následne sa zistilo, že prepojení nie sú. 
b)      Výber vzorky výrobcov z Únie 
(14)     V
oznámení o začatí konania Komisia uviedla, že predbežne vybrala vzorku
výrobcov z Únie. Všetci známi výrobcovia z Únie a známe združenia výrobcov boli
informovaní o výbere predbežnej vzorky výrobcov z Únie. Táto predbežná vzorka
pozostávala z deviatich výrobcov z Únie spomedzi približne 215 výrobcov z
Únie, o ktorých bolo pred začatím prešetrovania známe, že vyrábajú podobný
výrobok, a ktorí boli vybratí na základe najväčšieho reprezentatívneho
objemu výroby so zreteľom na objem predaja a zemepisnú polohu, ktoré bolo
možné v stanovenom čase primerane prešetriť. Zabezpečilo sa, aby
vzorka zahŕňala vertikálne integrovaných a neintegrovaných výrobcov z
Únie. Zainteresované strany boli takisto vyzvané, aby vyjadrili svoje
stanoviská k predbežnej vzorke. 
(15)     Viaceré
zainteresované strany predložili tieto námietky týkajúce sa predbežnej vzorky
výrobcov z Únie.
i)       Niektoré strany namietali, že obmedzené
informácie poskytnuté v súvislosti s predbežne vybratou vzorkou neboli
dostatočné, a preto nemohli predložiť zmysluplné pripomienky k
navrhovanej vzorke. Kritizovali najmä, že informácie o totožnosti výrobcov z
Únie boli dôverné, a žiadali, aby sa zverejnili členské štáty, v ktorých
majú výrobcovia z Únie zaradení do vzorky sídlo, ako aj podiel výrobcov z Únie
zaradených do vzorky na celkovom objeme výroby fotovoltických modulov a
článkov a percentuálny podiel výroby a predaja jednotlivých
spoločností zaradených do vzorky a vzorky ako celku. 
ii)       Metóda výberu vzorky sa spochybnila na
základe tvrdenia, že sa v nej „zamieňajú tri rozličné kroky“,
konkrétne podpora začatiu prešetrovania, vymedzenie výrobného odvetvia
Únie a výber vzorky. Preto sa tvrdilo, že nie je zrejmé, či výrobné
odvetvie Únie už bolo v čase výberu vzorky vymedzené, a teda či vzorku
bolo možné považovať za reprezentatívnu. Bez vymedzenia výrobného odvetvia
Únie vo fáze výberu vzorky nemohli zainteresované strany overiť, či
je predbežná vzorka reprezentatívna, a teda či na základe tejto vzorky
bolo možné počas obdobia prešetrovania vymedzeného v odôvodnení 38 správne
posúdiť situáciu výrobného odvetvia Únie. Ďalej sa tvrdilo, že nebolo
vhodné vybrať predbežnú vzorku na základe reakcií výrobcov z Únie na
preskúmanie podpory začatiu prešetrovania.
iii)      Takisto sa tvrdilo, že predbežná vzorka
sa vybrala len na základe spoločností, ktoré vyjadrili súčasnému
prešetrovaniu svoju podporu.
iv)      Jedna strana tvrdila, že vzhľadom
na to, že do predbežnej vzorky boli zaradené vertikálne integrované
spoločnosti, objem výroby článkov môže byť započítaný
dvakrát alebo trikrát, čo vyvoláva pochybnosti o celkovej
reprezentatívnosti vzorky. Požadovalo sa, aby sa v prípade vertikálne
integrovaných výrobcov započítal len objem výroby modulov, nie však objem
výroby článkov.
v)      Tá istá strana tvrdila, že údaje, na
ktorých sa zakladal výber vzorky, boli prinajmenšom čiastočne
nespoľahlivé, čo mohlo mať vplyv na reprezentatívnosť
predbežnej vzorky ako celku.
vi)      Jedna strana poskytla zoznam, ktorý
údajne obsahoval približne 150 ďalších výrobcov z Únie vyrábajúcich
podobný výrobok, pričom tvrdila, že by sa mali brať do úvahy na
účely výberu vzorky výrobcov z Únie.
(16)     Odpovede na argumenty
predložené zainteresovanými stranami boli takéto: výrobcovia z Únie požadovali,
aby sa zachovala dôvernosť, pokiaľ ide o ich totožnosť, z dôvodu
rizika odvety. V rámci Únie aj mimo nej naozaj existovali skutočné riziká
poškodenia hospodárskej činnosti výrobcov z Únie. Komisia sa domnievala,
že tieto požiadavky sú dostatočne opodstatnené na to, aby sa im vyhovelo.
Prostredníctvom zverejnenia sídla alebo podielu z výroby a predaja jednotlivých
výrobcov z Únie zaradených do vzorky by sa ľahko mohla odhaliť totožnosť
príslušného výrobcu a požiadavky v tejto súvislosti sa museli
zamietnuť.
(17)     Nie je pravda, že Komisia
„zamieňala“ určenie podpory začatiu prešetrovania, vymedzenie výrobného
odvetvia Únie a výber predbežnej vzorky, keďže tieto kroky ostali navzájom
nezávislé a rozhodovalo sa o nich samostatne. Nepreukázalo sa, do akej miery
bola reprezentatívnosť vzorky ovplyvnená použitím údajov o výrobe a predaji
poskytnutých výrobcami z Únie v rámci preskúmania podpory začatiu
prešetrovania. Výrobné odvetvie Únie bolo skutočne predbežne vymedzené pri
začatí prešetrovania. Na predbežné určenie celkovej výroby Únie za
obdobie prešetrovania, stanovené v odôvodnení 38, sa použili všetky dostupné
informácie týkajúce sa výrobcov z Únie vrátane informácií poskytnutých v
podnete a údajov získaných od výrobcov z Únie a iných strán pred začatím
prešetrovania.
(18)     Všetci výrobcovia z Únie, ktorí
odpovedali na otázky týkajúce sa podpory začatiu prešetrovania, boli pri
výbere vzorky zohľadnení bez ohľadu na to, či prešetrovanie
podporovali, boli proti nemu, alebo sa k nemu nevyjadrili. Toto tvrdenie sa
preto zamietlo.
(19)     Pri výbere predbežnej vzorky
sa posúdila otázka dvojitého/trojitého započítania. Ukázalo sa, že
vylúčením výroby a predaja článkov vertikálne integrovaných výrobcov
z Únie by sa nezohľadnila tá časť výroby článkov, ktorá sa
predáva na voľnom trhu. Preto sa usúdilo, že vylúčenie predaja
článkov z celkového objemu výroby by nemuselo nevyhnutne viesť k
reprezentatívnejšej vzorke. Okrem toho reprezentatívnosť vzorky sa
určila nielen na základe objemu výroby, ale takisto na základe
geografického rozloženia a vyváženého zastúpenia vertikálne integrovaných
a neintegrovaných výrobcov. Relatívna reprezentatívnosť objemu výroby
sa vypočítala na úrovni každého druhu podobného výrobku. Vzhľadom na
túto skutočnosť sa dospelo k záveru, že metóda výberu predbežnej
vzorky bola primeraná a vzorka sa preto považuje za reprezentatívnu pre výrobné
odvetvie Únie vyrábajúce výrobok, ktorý je predmetom prešetrovania, ako celok.
Toto tvrdenie sa preto zamietlo. Pokiaľ ide o spoľahlivosť
údajov, vzorka sa vybrala na základe informácií dostupných v čase výberu
vzorky, ako je ustanovené v článku 27 základného nariadenia. Pokiaľ
ide o spoľahlivosť údajov použitých na podporu začatiu
prešetrovania, pri prešetrovaní sa nepreukázalo, že údaje získané pred
začatím prešetrovania sú významne nedostatočné. Preto možno
odôvodnene predpokladať, že výber predbežnej vzorky sa vykonal
dostatočne spoľahlivo. Uvedené tvrdenie sa preto zamietlo.
(20)     Pokiaľ ide o zoznam
približne 150 ďalších výrobcov z Únie, treba poznamenať, že tieto
informácie boli predložené výrazne po uplynutí lehoty stanovenej pre
zainteresované strany na pripomienkovanie výberu predbežnej vzorky a pre
výrobcov z Únie na požiadanie o zaradenie do vzorky. Okrem toho v čase
výberu vzorky bolo Komisii v skutočnosti známych približne 30 výrobcov z
Únie uvedených na tomto zozname. Okrem toho pri výbere vzorky sa
zohľadnili všetci výrobcovia z Únie, ktorí sa Komisii prihlásili po
uverejnení oznámenia o začatí konania. Vzhľadom na túto
skutočnosť nebola reprezentatívnosť vzorky ovplyvnená. Toto
tvrdenie sa preto zamietlo.
(21)     Po
doručení pripomienok sa preskúmalo zloženie vzorky vzhľadom na to, že
existovali náznaky, že jedna z vybratých spoločností by nebola schopná
úplne spolupracovať. V záujme zachovania úrovne reprezentatívnosti vzorky
sa vybral ďalší výrobca z Únie. Táto revidovaná vzorka pozostávala
teda z desiatich spoločností vybratých na základe najväčšieho
reprezentatívneho objemu každej úrovne výroby, pričom sa zohľadnil
objem predaja na trhu EÚ a zemepisná poloha, ktoré možno v stanovenom čase
primerane prešetriť. V nadväznosti na vylúčenie doštičiek z
vymedzenia príslušného výrobku, a teda z rozsahu pôsobnosti tohto prešetrovania
(pozri odôvodnenia 42 – 46 a 349), pozostávala vzorka z ôsmich spoločností.
V dôsledku toho predstavoval podiel revidovanej vzorky výrobcov z Únie
vyjadrený v percentách z celkovej výroby Únie od 18 % do 21 % pre
moduly, od 17 % do 24 % pre články a zahŕňal
vertikálne integrovaných a neintegrovaných výrobcov. Vzhľadom na to, že
presný percentuálny podiel by umožnil vypočítať objem výroby týchto
ďalších výrobcov z Únie, a tak zistiť ich totožnosť, nebolo
možné zverejniť takéto presné percentuálne podiely. 
(22)     Výrobcovia
z Únie, ktorí poskytli Komisii informácie potrebné na výber vzorky v súčasnom
antisubvenčnom konaní, sa zhodujú s výrobcami z Únie, ktorí poskytli
príslušné informácie v súbežne prebiehajúcom antidumpingovom prešetrovaní.
Okrem toho všetci výrobcovia z Únie zaradení do konečnej vzorky v
antidumpingovom prešetrovaní poskytli príslušné informácie v tomto antisubvenčnom
prešetrovaní, čo umožnilo Komisii vybrať vzorku. Považovalo sa preto
za vhodné, aby konečné vzorky výrobcov z Únie boli v obidvoch konaniach
rovnaké.
(23)     Čínska vláda zopakovala
svoje tvrdenie, že nie je dôvod na zachovanie dôvernosti totožnosti navrhovateľov
a výrobcov z Únie zaradených do vzorky. Ako sa už uviedlo v odôvodnení 9
dočasného nariadenia, výrobcovia z Únie požadovali, aby sa zachovala
dôvernosť ich totožnosti z dôvodu rizika odvety. Komisia sa domnievala, že
tieto požiadavky sú dostatočne opodstatnené na to, aby sa im vyhovelo.
Informácie, ktoré boli poskytnuté Komisii na odôvodnenie rizika odvetných
opatrení, nemožno sprístupniť tretím osobám, pretože takéto zverejnenie by
zmarilo účel žiadosti o utajenie. Navyše v prípade, keď
podľa informácií čínskej vlády výrobca z Únie prehodnotil svoj postoj
a odhalil svoju totožnosť tým, že podal na súd žalobu proti dočasnému
nariadeniu, nie je už dôvod zverejňovať informácie, na základe
ktorých sa poskytlo zachovanie anonymity, keďže totožnosť je už
známa. 
(24)     Po konečnom sprístupnení
informácií Čínska obchodná komora pre dovoz a vývoz strojov a
elektronických výrobkov (ďalej len „CCCME“) zopakovala svoje tvrdenia
o metóde použitej na výber predbežnej vzorky výrobcov z Únie. Tvrdí najmä,
že inštitúcie nezohľadnili 120 výrobcov. Komisia už riešila túto otázku v
odôvodnení 9 dočasného nariadenia. Okrem toho inštitúcie overili
činnosť spoločností uvedených na tomto zozname. Ukázalo sa, že
na zozname sú uvedené najmä montážne firmy, distribútori, prepojení dovozcovia
a vyvážajúci výrobcovia z Číny, Taiwanu a Indie. Preto nie je vhodný na
preukázanie prehliadnutia významného počtu výrobcov z Únie zo strany
inštitúcií. Okrem toho CCCME nespochybnila celkovú výrobu Únie poskytnutím
alternatívnych údajov ani nepredložila žiadny dôkaz, že reprezentatívnosť
vzorky by mohla byť ovplyvnená, keďže žiadny z údajných ďalších
výrobcov z Únie by nebol zaradený do vzorky, keby o ňom Komisia vedela.
c)      Výber vzorky neprepojených dovozcov
(25)     Spomedzi približne 250 neprepojených
dovozcov uvedených navrhovateľom a kontaktovaných Komisiou dvadsiati
odpovedali na formulár pre výber vzorky pripojený k oznámeniu o začatí
konania, dvanásti za moduly, jeden za články. Okrem toho sa prihlásili
ďalší siedmi, ale neuviedli žiadny dovoz alebo opätovný predaj príslušného
výrobku. Vzorka bola vybratá v súlade s článkom 27 základného nariadenia s
cieľom zahrnúť čo najväčší reprezentatívny objem dovozu,
ktorý možno v stanovenom čase primerane prešetriť. Na tomto
základe sa vybrala vzorka neprepojených dovozcov pozostávajúca z dvoch dovozcov
modulov a jedného dovozcu článkov, čo predstavovalo približne
2 % – 5 % celkového dovozu z príslušnej krajiny. Z doručených
vyplnených dotazníkov však vyplynulo, že hlavnou činnosťou jedného z
troch dovozcov bola v skutočnosti montáž solárnych zariadení, a nie
obchodovanie s príslušným výrobkom. Pokiaľ ide o činnosť druhého
dovozcu, ten bol dovozcom modulov, a nie článkov. Kvalita informácií vo
vyplnenom dotazníku však nepostačovala na zahrnutie do analýzy
neprepojených dovozcov. Prešetrovaním sa takisto
zistilo, že väčšina dovozu príslušného výrobku vstupuje na trh Únie
prostredníctvom spoločností prepojených s vyvážajúcimi výrobcami v
ČĽR alebo montážnych podnikov, alebo navrhovateľov projektov.
(26)     V
nadväznosti na uloženie dočasných antidumpingových opatrení v súbežnom
antidumpingovom prešetrovaní Komisia kontaktovala ďalších dovozcov, ktorí
už spolupracovali pri prešetrovaní v počiatočnej fáze tak, že
poskytli základné informácie o svojich činnostiach súvisiacich s
prešetrovaným výrobkom počas obdobia prešetrovania, ako sa uvádza v
oznámení o začatí konania. Cieľom bolo zistiť, či možno
zväčšiť veľkosť vzorky neprepojených dovozcov. Prihlásilo
sa šesť spoločností spĺňajúcich požiadavky na neprepojených
dovozcov obchodujúcich s príslušným výrobkom (t. j. jeho nákup a opätovný
predaj) a prejavilo ochotu ďalej spolupracovať v rámci prešetrovania.
Päť z týchto šiestich spoločností odpovedalo v stanovenej lehote. Z
týchto piatich odpovedí boli len tri vyplnené dostatočne, aby sa umožnilo
zmysluplné posúdenie. Vzhľadom na túto skutočnosť bola vzorka
neprepojených dovozcov rozšírená a pozostávala zo štyroch dovozcov modulov,
čo predstavovalo približne 2 % – 5 % celkového dovozu z
príslušnej krajiny. Vzhľadom na štruktúru
neprepojených dovozcov, ktorí boli väčšinou malé a stredné podniky, nebolo
možné vytvoriť vzorku predstavujúcu väčší podiel z dôvodu obmedzených
zdrojov, ktoré mali inštitúcie k dispozícii.
d)      Vyplnené dotazníky a overovanie
(27)     Komisia poslala dotazníky
predstaviteľom ČĽR (vrátane osobitných dotazníkov pre China
Development Bank, Export Import Bank of China, Čínsku banku, Šanghajskú
banku, Sinosure, iné relevantné finančné inštitúcie a štátom vlastnených
výrobcov polykryštalického kremíka, skla a hliníka, ktorí dodávali tieto
suroviny príslušnému priemyselnému odvetviu počas obdobia prešetrovania),
ôsmim vyvážajúcim výrobcom z ČĽR zaradeným do vzorky, iným
vyvážajúcim výrobcom z ČĽR, ktorí o to požiadali, ako aj výrobcom z
Únie zaradeným do vzorky, neprepojeným dovozcom zaradeným do vzorky a
hospodárskym subjektom z dodávateľskej a odbytovej oblasti a ich
združeniam, ktoré sa prihlásili v lehote stanovenej v oznámení o začatí
konania. Komisia takisto oslovila reprezentatívne združenie spotrebiteľov.
(28)     Odpovede
zaslali čínska vláda, všetci vyvážajúci výrobcovia zaradení do vzorky a
ich prepojené spoločnosti v ČĽR, piati vyvážajúci výrobcovia,
ktorí požiadali o individuálne preskúmanie, všetci výrobcovia z Únie
zaradení do vzorky, všetci neprepojení výrobcovia z Únie zaradení do vzorky a
21 hospodárskych subjektov z dodávateľskej a odbytovej oblasti, a
traja z ich združení.
(29)     Komisia
si vyžiadala a preverila všetky informácie, ktoré považovala za potrebné na
určenie úrovne subvencovania, z neho vyplývajúcej ujmy a záujmu Únie.
Overovacie návštevy boli vykonané v priestoroch týchto štátnych orgánov a
finančných inštitúcií, spoločností zaradených do vzorky, jedného
neprepojeného dovozcu, dvoch dodávateľských a štyroch odbytových
subjektoch, združení a nezávislých konzultantov: 
a)      Vláda Čínskej ľudovej
republiky
–              
Čínske ministerstvo obchodu, Peking,
Čína.
–              
Huaxia Bank, Peking, Čína
–              
China Development Bank, Peking, Čína
–              
Export Import Bank of China, Peking, Čína
–              
China Export & Credit Insurance Corporation (SINOSURE),
Peking, Čína
b)      Výrobcovia z Únie
–              
osem výrobcov z Únie zaradených do vzorky
c)      Skupiny vyvážajúcich výrobcov (a
prepojené spoločnosti) v ČĽR
–              
Changzhou Trina Solar Energy Co. Ltd, Čína
–              
Delsolar (Wujiang) Ltd.(Wujiang) Co. Ltd.,
Čína
–              
Jiangxi LDK Solar Hi-tech Co. Ltd., Čína
–              
JingAo Group, Čína
–              
Wuxi Suntech Power Co. Ltd, PRC Power Co. Ltd,
Čína
–              
Yingli Green Energy Holding Company, Čína
–              
Zhejiang Yuhui Solar Energy Source Co. Ltd a
Renesola Jiangsu Ltd, Čína
–              
Jinko Solar Co Ltd, Čína
d)      Neprepojený dovozca v Únii
–              
IBC SOLAR AG, Bad Staffelstein, Nemecko
e)      Hospodárske subjekty z
dodávateľskej oblasti 
–              
Roth & Rau AG, Hohenstein-Ernsthal, Nemecko
–              
WACKER Chemie AG, Burghausen, Nemecko
f)       Hospodárske subjekty z odbytovej
oblasti 
–              
Juwi Solar GmbH, Worrstadt, Nemecko
–              
ValSolar SL, Badajoz, Španielsko
–              
Jayme de la Costa, Pedroso, Portugalsko
–              
Sunedison, Spain Construction, Madrid, Španielsko
g)      Združenia 
–              
Európske združenie fotovoltického priemyslu
(ďalej len „EPIA“), Brusel, Belgicko
h)      Nezávislý konzultant
–              
Europressedienst, Bonn, Nemecko
(30)     Pripomienky predložené
zainteresovanými stranami sa zvážili a vo vhodných prípadoch sa aj
zohľadnili.
(31)     Združenie
pre cenovo prístupnú slnečnú energiu (AFASE), ktoré zastupuje dovozcov,
hospodárske subjekty z dodávateľskej a odbytovej oblasti, spochybnilo
právny základ návštevy vykonanej v priestoroch Europressedienst tvrdením, že
nezávislý konzultant nie je zainteresovaná strana podľa článku 26
základného nariadenia. Zistenia by však mali vždy, keď to je možné, vychádzať
zo spoľahlivých a overiteľných údajov. Europressedienst poskytla
informácie o makroekonomických ukazovateľoch na základe zmluvy. Komisia
uskutočnila overovanie na mieste v príslušných priestoroch v záujme zásady dobrej správy, aby overila spoľahlivosť a
správnosť údajov, z ktorých Komisia vychádzala pri svojich zisteniach.
(32)     Čínska vláda tvrdila, že
jej právo na obhajobu v súvislosti s prístupom k spisom otvoreným na
nahliadnutie zainteresovaným stranám bolo porušené, pretože i) chýbali informácie
zo spisov, ktoré nie sú dôverné, bez toho, aby boli uvedené „presvedčivé
dôvody“ alebo poskytnuté dostatočne podrobné zhrnutia, alebo v niektorých
prípadoch dôvody neposkytnutia zhrnutia, ktoré nie je dôverného charakteru, ii)
chýbalo nedôverné znenie celého vyplneného dotazníka výrobcu z Únie a iii)
prieťahy pri vypracovaní nedôverných znení vyplnených dotazníkov výrobcov
z Únie pre zainteresované strany boli prehnané.
(33)     i) Pokiaľ ide o tvrdenie,
že v otvorenom spise chýbajú informácie, zainteresovaná strana nespresnila,
ktoré informácie má mysli. ii) Jej tvrdenie, že nedôverné znenie celého
vyplneného dotazníka nebolo sprístupnené, bolo nesprávne. iii) Pokiaľ ide
o prieťahy v sprístupnení nedôverných odpovedí na dotazníky výrobcov
z Únie zaradených do vzorky, dotknutej strane bolo vysvetlené, že dotazníky
boli doplnené do nedôverného spisu až po kontrole úplnosti a primeranosti
zhrnutí. Aby sa zabezpečilo právo výrobcov z Únie na anonymitu, tiež sa
preverilo, že nedôverné znenie dotazníkov skutočne neodhalí totožnosť
príslušného výrobcu z Únie. V niektorých prípadoch bolo preto potrebné,
aby pred ich sprístupnením iným zainteresovaným stranám predkladajúca strana
primerane upravila nedôverné znenia. 
(34)     V každom prípade sa usudzuje,
že to žiadnym spôsobom neovplyvnilo právo zainteresovaných strán na obhajobu.
Komisia poskytla načas všetkým zainteresovaným stranám príležitosť
reagovať na informácie obsiahnuté v spise otvorenom k nahliadnutiu tak,
aby ich pripomienky, ak boli odôvodnené a oprávnené, mohli byť
zohľadnené pred sformulovaním akýchkoľvek záverov v rámci
prešetrovania. Zainteresovaná strana mala každú príležitosť vyjadriť
sa k dotazníkom od výrobcov v Únii zaradených do vzorky po predbežnom ako aj
konečnom sprístupnení informácií. Preto treba poznamenať, že hoci sprístupnenie
informácií a prístup k spisu otvorenému na nahliadnutie zainteresovaným
stranám vychádza z rozdielnych právnych predpisov, zainteresované strany
mali dostatok príležitostí na vyjadrenie sa k všetkým informáciám sprístupneným
ktorýmkoľvek účastníkom prešetrovania. Preto sa toto tvrdenie muselo
zamietnuť. 
(35)     Všetky zainteresované strany
boli informované o hlavných skutočnostiach a dôvodoch, na
základe ktorých sa má odporučiť uloženie vyrovnávacieho cla na dovoz
fotovoltických modulov na báze kryštalického kremíka a hlavných komponentov
(napr. článkov) s pôvodom v Čínskej ľudovej republike
alebo odosielaných z nej (ďalej len „konečné sprístupnenie informácií“).
Všetkým stranám bola poskytnutá lehota, počas ktorej mohli ku konečnému
sprístupneniu informácií predložiť pripomienky. 
(36)     Pripomienky predložené
zainteresovanými stranami sa zvážili a vo vhodných prípadoch sa aj
zohľadnili. 
1.5.        Prijatie záväzku vzhľadom
na konečné clá
(37)     Komisia dostala po
konečnom sprístupnení informácií zmenenú ponuku záväzku vyvážajúcich
výrobcov spolu s Čínskou obchodnou komorou pre dovoz a vývoz strojov a
elektronických výrobkov, ktorá sa vzťahovala aj na súbežné antidumpingové
prešetrovanie. Rozhodnutím Komisie 2013/XXX/EÚ z XX. novembra 2013 Komisia potvrdila
prijatie záväzku. 
1.6.        Obdobie prešetrovania a
posudzované obdobie
(38)     Prešetrovanie
subvencovania a ujmy sa vzťahovalo na obdobie od 1. júla 2011 do 30. júna
2012 (ďalej len „obdobie prešetrovania“ alebo „OP“). Preskúmanie trendov,
ktoré sú relevantné pre posúdenie ujmy, sa vzťahovalo na obdobie od 1.
januára 2009 do konca obdobia prešetrovania (ďalej len „posudzované
obdobie“). 
2.           PRÍSLUŠNÝ VÝROBOK
A PODOBNÝ VÝROBOK 
2.1.        Príslušný výrobok 
(39)     Príslušný výrobok bol v
počiatočnej fáze vymedzený ako fotovoltické (FV) moduly alebo panely
a články a doštičky na báze kryštalického kremíka typu používaného vo
fotovoltických moduloch alebo paneloch na báze kryštalického kremíka s pôvodom
v ČĽR alebo odosielaných z nej. Články a doštičky nie
sú hrubšie než 400 mikrometrov. Tento výrobok je v súčasnosti zaradený pod
číselné znaky KN ex 3818 00 10, ex 8501 31 00, ex 8501 32 00, ex 8501 33
00, ex 8501 34 00, ex 8501 61 20, ex 8501 61 80, ex 8501 62 00, ex 8501 63
00, ex 8501 64 00 a ex 8541 40 90.
(40)     Z
vymedzenia pojmu príslušný výrobok sú vylúčené tieto druhy výrobkov:
–              
solárne nabíjačky, ktoré sa skladajú z menej
než šiestich článkov, sú prenosné a zásobujú prístroje elektrickou energiou
alebo nabíjajú batérie,
–              
tenkovrstvové fotovoltické výrobky,
–              
fotovoltické výrobky na báze kryštalického kremíka,
ktoré sú trvalo zabudované do elektrických zariadení s funkciou inou ako výroba
elektrickej energie a ktoré spotrebúvajú elektrickú energiu vyrobenú
zabudovaným fotovoltickým článkom (fotovoltickými článkami) na báze
kryštalického kremíka.
2.2.        Podobný výrobok 
(41)     Pri prešetrovaní sa zistilo,
že príslušný výrobok a výrobok, ktorý sa vyrába a predáva v Únii výrobným
odvetvím Únie, majú rovnaké základné fyzikálne, chemické a technické
vlastnosti a rovnaké základné konečné použitie. Preto sa považujú za
podobné výrobky v zmysle článku 2 písm. c) základného nariadenia.
2.3.        Tvrdenia týkajúce sa
vymedzenia výrobku
2.3.1.     Vylúčenie doštičiek
(42)     Zainteresované
strany tvrdili, že doštičky majú byť vylúčené z vymedzenia
výrobku, pretože doštičky nemajú rovnaké základné fyzikálne, chemické a
technické vlastnosti ako články a moduly. Okrem argumentov predložených
pred zverejnením dočasného antidumpingového nariadenia boli následne v tejto
súvislosti predložené ďalšie dva argumenty.
(43)     Po prvé, zainteresované strany
tvrdili, že doštičky možno použiť na iné účely než výrobu
článkov, najmä na výrobu integrovaných obvodov a ďalších
mikroprístrojov. V tejto súvislosti sa poznamenáva, že nie všetky doštičky
sú zahrnuté do vymedzenia výrobku tohto prešetrovania, ktoré je obmedzené na „doštičky
typu používaného vo fotovoltických moduloch alebo paneloch na báze
kryštalického kremíka“ a tieto doštičky majú „hrúbku nepresahujúcu
400 mikrometrov“. I keď doštičky určite existujú v iných
aplikáciách, prešetrovanie nikdy nezahŕňalo doštičky, ktoré sa
používajú pri výrobe iných výrobkov ako integrované obvody. Okrem toho žiadny
z výrobcov, dovozcov alebo používateľov zapojených do trhu s týmito inými
typmi doštičiek nepredložil tvrdenie, že ich doštičky podliehajú
registrácii alebo sa na ne vzťahujú dočasné antidumpingové clá. Preto
sa dospelo k záveru, že tieto iné druhy doštičiek nie sú zahrnuté do
vymedzenia výrobku v tomto prešetrovaní. Súčasne to ukazuje, že
doštičky nemusia mať nevyhnutne rovnaké koncové použitie ako
články a moduly.
(44)     Po druhé sa tvrdí, že
nespracované doštičky nemajú žiadnu z podstatných elektrických vlastností,
ktoré odlišujú solárne články a moduly od iných výrobkov. Doštičkám
chýba najmä schopnosť vyrábať elektrinu zo slnečného žiarenia,
čo je kľúčovou funkciou kryštalických fotovoltických
článkov a modulov.
(45)     Prešetrovaním sa skutočne
ukázalo, že, schopnosť vyrábať elektrinu zo slnečného žiarenia vzniká
až vtedy, keď je doštička pretvorená na článok. Táto premena sa
vykonáva v článkoch, ktoré absorbujú svetelné žiarenie a prostredníctvom
kryštalického kremíka ho premieňajú na elektrickú energiu. Články
majú PN prechod na umožnenie zberu a odvádzania elektrickej energie, ktorá sa
vyrobí v článkoch. Moduly vznikajú spájaním článkov pomocou plochých
drôtov alebo kovových pásikov a vzniknú reťazce článkov. Tie sa z
obidvoch strán zapuzdrujú. Na vrchnú časť sa väčšinou používa
sklo a na spodnú polymérny podkladový kryt. Na účely montáže v teréne sa
spravidla vytvárajú rámy (napr. na strechách). Moduly môžu, ale nemusia
mať menič.
(46)     Vzhľadom
na odlišné základné fyzikálne a technické vlastnosti, vymedzené počas
prešetrovania okrem iného ako spôsobilosť vyrábať elektrickú energiu
zo slnečného žiarenia, sa usúdilo, že doštičky by mali byť
vylúčené z vymedzenia príslušného výrobku, a teda aj z rozsahu
pôsobnosti tohto prešetrovania.
2.3.2.     Fyzikálne, chemické a technické
vlastnosti a konečné použitie
(47)     Viaceré
zainteresované strany tvrdili, že prešetrovanie sa nemôže vzťahovať
na dva výrobky s rozličnými fyzikálnymi, chemickými a technickými
vlastnosťami, a preto moduly a články by mali byť predmetom
dvoch samostatných prešetrovaní. Okrem toho tvrdili, že nie je jasné, či
sa prešetrovanie vzťahuje len na jeden výrobok alebo na dva samostatné
výrobky, a preto nemajú plnú možnosť chrániť svoje záujmy. 
(48)     Výroba článkov a modulov
je jeden výrobný proces s rozličnými výrobnými krokmi. Články
určujú vlastnosti konečného výrobku (t. j. modulov). Prešetrovaním sa
ukázalo, že výroba článkov je priamo a výlučne určená na výrobu
modulov; moduly a články majú rovnaké fyzikálne, chemické a technické
vlastnosti (určené použitými surovinami) a majú rovnaké základné
konečné použitie, t. j. predávajú sa na účely zabudovania do
fotovoltických solárnych systémov. Výkonnosť modulov je priamo spojená s
výkonnosťou článkov.
(49)     V
oznámení o začatí konania sa zreteľne uvádza, že moduly a články
predstavujú výrobok, ktorý je predmetom prešetrovania. Zainteresované strany
preto mali plnú možnosť chrániť svoje záujmy na základe príslušného
výrobku podľa jeho vymedzenia. Argumenty sa z týchto dôvodov zamietli.
2.3.3.     Odlišná nomenklatúra
(50)     Okrem toho sa tvrdilo, že
moduly a články sa nemôžu považovať za jeden výrobok, keďže majú
niekoľko odlišných osemmiestnych číselných znakov KN, podpoložiek so
šesťmiestnym číselným kódom a položiek HS so štvormiestnym
číselným kódom. V tejto súvislosti treba poznamenať, že články
aj moduly môžu byť deklarované pod colnou položkou 8541 40 90, zatiaľ
čo colné položky pod položkou 8501 sú určené pre elektrické
generátory všeobecne a nie konkrétne pre solárne výrobky. Z tohto dôvodu sa
toto tvrdenie zamietlo. 
2.3.4.     Pridaná hodnota článkov
(51)     Viaceré strany tvrdili, že
pridaná hodnota procesu premeny článkov predstavuje najväčšiu
časť hodnoty modulu, a preto sa články musia považovať za
samostatný výrobok.
(52)     Pri prešetrovaní sa zistilo,
že výroba článkov je technologicky najsofistikovanejšou časťou
výrobného procesu. Takisto sa však zistilo, že uvedené dva výrobné kroky sú
navzájom prepojené a pridaná hodnota sa nesústreďuje do konkrétnej fázy
výrobného procesu, ale je rozložená na celý výrobný proces. Tvrdenie sa z
týchto dôvodov zamietlo.
2.3.5.     Samostatné obchodné trhy
(53)     Niektoré zainteresované strany
tvrdili, že moduly a články majú samostatné obchodné trhy, a preto by sa
mali považovať za odlišné výrobky, čo takisto preukazuje
skutočnosť, že veľký počet výrobcov nie je vertikálne
integrovaných.
(54)     Moduly a články nemožno
považovať za samostatné výrobky, ktorých ceny kolíšu len v závislosti od
trhových faktorov. Ich ceny sú v skutočnosti pevne prepojené a ovplyvnené
cenou polykryštalického kremíka. Podobne, ako sa vysvetľuje v odôvodnení
49, príslušný výrobok sa vyrába v jednom výrobnom procese s rôznymi krokmi.
Skutočnosť, že niektorí výrobcovia nie sú vertikálne integrovaní, je
spôsobená len obchodným rozhodnutím a úsporami z rozsahu a nezmení tento záver.
Argument sa musel z týchto dôvodov zamietnuť.
2.3.6.     Konečné použitie a zameniteľnosť
(55)     Viaceré zainteresované strany
tvrdili, že moduly a články sa musia považovať za odlišné výrobky,
keďže majú odlišné konečné použitie a nie sú zameniteľné.
(56)     Ako sa už uviedlo, pri
prešetrovaní sa ukázalo, že výroba článkov-modulov je jeden výrobný
proces, a preto otázka zameniteľnosti rôznych krokov jedného výrobného
procesu nie je uplatniteľná. Okrem toho moduly a články majú rovnaké
konečné použitie, premieňajú slnečné žiarenie na elektrickú
energiu, a preto sa nemôžu použiť v iných aplikáciách.
2.3.7.     Distribučné kanály
(57)     Jedna zainteresovaná strana
tvrdila, že moduly a články nemajú rovnaké distribučné kanály, a
preto by sa nemali považovať za jeden výrobok. Prešetrovaním sa ukázalo,
že moduly a články možno distribuovať v rámci rozličných alebo
podobných distribučných kanálov. Hlavnými kritériami na vymedzenie
jediného výrobku sú však rovnaké fyzikálne, chemické a technické vlastnosti a
konečné použitie. Vzhľadom na odôvodnenia 47 až 49 sa dospelo k
záveru, že rozličné distribučné kanály sa preto nepovažujú za
určujúci prvok. Tento argument by sa mal preto zamietnuť.
2.3.8.     Vnímanie spotrebiteľmi
(58)     Tvrdilo sa, že moduly a
články sa podstatne odlišujú z hľadiska vnímania spotrebiteľmi,
a preto by sa nemali považovať za jediný výrobok.
(59)     Podobne ako sa už uviedlo,
hlavnými kritériami na vymedzenie jedného výrobku sú rovnaké fyzikálne,
chemické a technické vlastnosti a konečné použitie. Vzhľadom na
odôvodnenia 47 až 49 sa usúdilo, že odlišné vnímanie spotrebiteľmi sa
nepovažuje za určujúci prvok. Tento argument by sa mal preto
zamietnuť.
2.3.9.     Samostatné prešetrovanie
článkov a modulov
(60)     Zainteresované
strany zopakovali, že články a moduly nie sú jeden výrobok, a preto by
mali byť posudzované samostatne. Na rozdiel od doštičiek ale
články a moduly majú rovnaké základné vlastnosti, t. j. schopnosť
vyrábať elektrickú energiu zo slnečného žiarenia. Preto boli tieto
argumenty zamietnuté.
(61)     Po konečnom sprístupnení
informácií jeden vývozca tvrdil, že samotné články nedokážu vyrábať
elektrickú energiu. Aby to dokázali, musia byť údajne zabudované do
modulov. Každý článok má ale sám o sebe schopnosť vyrábať zo
slnečného žiarenia elektrickú energiu zvyčajne na úrovni okolo 4W. I
keď tento výkon môže byť nedostatočný pre väčšinu použití,
ktoré vyžadujú montáž viacerých článkov do modulov, neznamená to však, že
článok sám o sebe už nemá spôsobilosť vyrábať elektrickú
energiu.
(62)     Po konečnom sprístupnení
informácií jeden vývozca ďalej tvrdil, že články nie sú len iný typ
modulu, ale že sú úplne odlišný výrobok. V skutočnosti je článok
kľúčovou súčasťou modulu. Článok ako kľúčový
prvok je celkom zrejme nie „úplne odlišný výrobok“, keďže moduly a
články majú rovnaké základné charakteristiky výroby elektrickej energie zo
slnečného žiarenia, ako sa uvádza v odôvodnení 60.
(63)     Tá istá strana okrem toho
tvrdila, že pri výbere výrobcov z Únie a čínskych vývozcov na zaradenie do
vzorky sa rozdiel medzi článkami a modulmi zohľadnil. Preto mali
byť vytvorené rôzne colné sadzby pre moduly a články. V tomto
ohľade sa potvrdzuje, že rozdiel medzi modulmi a článkami bol
skutočne zohľadnený pri zaraďovaní výrobcov z Únie a
čínskych vývozcov do vzorky, ako je uvedené v odôvodneniach 10 a 14
dočasného antidumpingového nariadenia. Tento postup bol však použitý len
preto, aby sa zabezpečila reprezentatívnosť vzorky, a ako taký
neznamená, že články a moduly by sa nemali považovať za jeden
výrobok, alebo že by sa mali vytvoriť samostatné colné sadzby pre
články a moduly. Skutočne, aby sa zabezpečilo, že vzorka je
reprezentatívna pre všetky druhy výrobkov, bolo dôležité pri výbere vzorky
rozlišovať medzi článkami a modulmi. Okrem toho, keďže existoval
určitý stupeň neistoty v súvislosti s otázku, či články a
moduly sa majú považovať za jeden výrobok alebo za dva samostatné výrobky,
bolo nutné zabezpečiť reprezentatívnosť pre oba možné výsledky. 
(64)     Vyvážajúci výrobcovia tvrdili,
že skutočnosť, že v záväzku sú článkom a modulom priradené rôzne
minimálne dovozové ceny a objemy, údajne potvrdzuje, že moduly a články
sú rozdielne výrobky vyžadujúce dve odlišné prešetrovania. Rôzne minimálne
dovozné ceny sú však iba známkou toho, že články a moduly sú rôzne skupiny
typov výrobkov, ktoré sú predávané za rôzne ceny. Aby mali minimálne dovozné
ceny význam, je preto nutné vymedziť rôzne ceny.
(65)     Skutočnosť, že
články a moduly sú odlišné skupiny typov výrobkov, nie je ako taká
podstatná pre vymedzenie príslušného výrobku. Pre vymedzenie príslušného
výrobku stačí, že výrobky majú rovnaké základné vlastnosti a konečné
použitie, čo je prípad modulov a článkov, ako je opísané v
odôvodneniach 46 a 71.
(66)     Čínska vláda tvrdila, že
posúdenie, či články a moduly sú jediný príslušný výrobok, nerieši
rad kritérií vymedzených odvolacím orgánom vo veci ES – azbest[6]. Tieto kritériá sa používajú na
vymedzenie „podobného výrobku“ a nie príslušného výrobku. Inými slovami, tieto
kritériá musia byť použité na vymedzenie podobného výrobku, napríklad
podobný výrobok vyrába výrobné odvetvie Únie a tento je potom porovnávaný s
príslušným výrobkom vyvážaným čínskymi vyvážajúcimi výrobcami. Tieto
kritériá nie sú preto vhodné na vymedzenie príslušného výrobku. V každom
prípade inštitúcie poznamenávajú, že uplatňovanie kritérií použitých vo
veci ES – azbest na vymedzenie príslušného výrobku by v tomto
prípade neviedlo k inému výsledku. Prvé a druhé kritérium (vlastnosti, povaha a
kvalita, respektíve konečné použitia) sú totožné s kritériami fyzikálnych,
chemických a technických vlastností a konečnými použitiami použitými
v predchádzajúcich odôvodneniach. Tretie kritérium (vkus a zvyky
spotrebiteľov) nie je naozaj užitočné pre tento prípad, keďže
články sú kľúčovým komponentom modulov. Pokiaľ ide o štvrté
kritérium, tarifné zatriedenie, poznamenáva sa, že články ako aj moduly
môžu byť deklarované pod colnou položkou 8541 40 90, zatiaľ čo
colné položky pod položkou 8501 sú určené pre elektrické generátory
všeobecne a nie konkrétne pre solárne produkty.
(67)     Iné zainteresované strany
tvrdili, že objektívne uplatňovanie kritérií vytvorených Súdnym dvorom v
predchádzajúcich prípadoch[7]
údajne vedie k záveru, že moduly a články sú rôzne výrobky. V tejto
súvislosti sa poznamenáva, že súd len naznačil niekoľko kritérií,
ktoré možno zohľadniť – neexistuje žiadna povinnosť
používať všetky kritériá vo všetkých prípadoch, keďže nie všetky z
nich musia byť relevantné. Tieto kritériá sa posudzovali v odôvodneniach
27 až 39 dočasného antidumpingového nariadenia, pričom sa zistilo, že
niektoré kritériá nie sú pre tento prípad relevantné. Vo veci Brosmann posúdenie
príslušnosti rôznych typov obuvi do skupiny „príslušného výrobku“ sa tiež
uskutočnilo len na základe troch kritérií, ktoré boli považované za
relevantné. Vzhľadom na to, že zainteresované strany neposkytli žiadne
odôvodnenie, prečo objektívne uplatňovanie kritérií vedie k záveru,
že moduly a články sú rozdielne výrobky, nemožno toto tvrdenie
prijať.
(68)     Okrem toho sa pripomína, že
články a moduly majú rovnaké základné konečné použitie, t. j. sú
predávané na zabudovanie do fotovoltických solárnych systémov. Výkonnosť
modulov je priamo spojená s výkonnosťou článkov, ako sa uvádza
v odôvodnení 28 dočasného antidumpingového nariadenia.
(69)     Jedna zainteresovaná strana
tvrdila, že vylúčenie doštičiek z vymedzenia výrobku a skutočnosť,
že na výrobu modulov z článkov je potrebné významné spracovanie, takisto
vyvracajú tvrdenie, že články a moduly majú rovnaké konečné použitie.
Tiež sa tvrdí, že posúdenie rovnakého konečného použitia modulov a
článkov vychádza z predpokladu, že doštičky, moduly a
články majú rovnaký výrobný proces.
(70)     Po prvé, záver, že posúdenie
rovnakého konečného použitia modulov a článkov vychádza z predpokladu
rovnakého výrobného procesu, je nesprávny. I keď obe konštatovania sú
skutočne uvedené v tom istom odôvodnení 36 dočasného antidumpingového
nariadenia, neznamená to, že jeden záver je založený na predpoklade druhého.
Spojenie „okrem toho“ oddeľujúce tieto dve konštatovania objasňuje,
že druhá výpoveď nevychádza z prvej. Navyše, tieto dve konštatovania sú
uvedené na riešenie dvoch samostatných okruhov pod nadpisom „konečné
použitie a zameniteľnosť“. Prvé konštatovanie týkajúce sa
výrobného procesu rieši zameniteľnosť, zatiaľ čo druhé
rieši konečné použitie. Základný predpoklad, že posúdenie rovnakého
konečného použitia modulov a článkov vychádza z predpokladu, že
doštičky, moduly a články majú rovnaký výrobný proces, je preto
nesprávny.
(71)     Pokiaľ
ide o skutočné konečné použitie článkov a modulov,
zainteresované strany nespochybnili, že moduly a články sú predávané na
zabudovanie do fotovoltických solárnych systémov. Záver, že moduly a
články majú rovnaké konečné použitie, je preto potvrdený.
2.3.10.   Tenkovrstvové fotovoltické
výrobky
(72)     Jedna zainteresovaná strana
tvrdila, že tenkovrstvové fotovoltické výrobky sa majú začleniť do
vymedzenia príslušného výrobku, pričom tvrdila, že majú rovnaké základné
fyzikálne, chemické a technické vlastnosti a rovnaké základné konečné
použitie.
(73)     Tenkovrstvové fotovoltické výrobky
sú jasne vylúčené z vymedzenia výrobku (pozri odôvodnenie 40). Tenkovrstvové
fotovoltické výrobky skutočne majú v porovnaní s príslušným výrobkom
odlišné fyzikálne, chemické a technické vlastnosti. Vyrábajú sa iným výrobným
procesom a nevyrábajú sa z kryštalického kremíka, ktorý je hlavnou surovinou na
výrobu modulov a článkov. Majú nižšiu konverznú účinnosť a nižší
výkon vo wattoch, a preto nie sú vhodné na také isté použitia ako príslušný
výrobok. Argumenty sa museli z týchto dôvodov zamietnuť.
2.3.11.   Polotovary
(74)     Ďalej sa tvrdilo, že
články by sa mali považovať za polotovary, zatiaľ čo moduly
sú konečné výrobky, preto by sa nemali považovať za jeden výrobok.
(75)     Ako sa už uviedlo, hlavné
kritériá na vymedzenie jedného výrobku sú rovnaké fyzikálne, chemické a
technické vlastnosti a konečné použitie. Vzhľadom na odôvodnenia 47
až 49 sa preto usúdilo, že rozdiel medzi polotovarmi a konečnými výrobkami
sa nepovažuje za určujúci prvok. Tento argument by sa mal preto
zamietnuť.
2.3.12.   Solárne nabíjačky
(76)     Jedna zainteresovaná strana
požadovala vylúčenie solárnych panelov určených výlučne na
nabíjanie 12 V batérií na základe skutočnosti, že ich konečné
použitie sa odlišuje od konečného použitia modulov na zapojenie do siete,
keďže vytvárajú omnoho menšie napätie, a preto nie sú vhodné na zapojenie
do siete.
(77)     Podľa oznámenia o začatí
konania sú z výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, vylúčené prenosné
solárne nabíjačky, ktoré sa skladajú z menej než šiestich článkov
a napájajú sa elektrickou energiou prístroje alebo ktoré nabíjajú batérie.
Moduly, ktoré sú zložené z viac ako šiestich článkov a sú určené len
na nabíjanie batérií, majú rovnaké základné vlastnosti a výkonnosť ako
moduly na zapojenie do siete. Používa sa v nich napätie naprázdno, ktoré má
nižšie napätie než obvod používaný v moduloch na zapojenie do siete. Pri prešetrovaní
sa zistilo, že napriek tomuto rozdielu možno tento druh modulov zapojiť do
siete. Nižšie napätie možno jednoducho vyvážiť zväčšením
veľkosti resp. počtu článkov. Preto sa na moduly, ktoré sú
určené na nabíjanie batérií a pozostávajú z viac než šiestich
článkov, vzťahuje vymedzenie príslušného produktu.
(78)     Zainteresované strany takisto
tvrdili, že vymedzenie „solárnych nabíjačiek, ktoré sa skladajú z menej
než šiestich článkov“ je priúzke a má sa rozšíriť o výrobky s podobnou
funkciou, ktoré nie sú zahrnuté do tohto vymedzenia, ako napríklad výrobky
podobnej veľkosti využívajúce väčší počet menších buniek.
(79)     Okrem toho zainteresované
strany tvrdili, že vymedzenie „fotovoltických výrobkov na báze kryštalického
kremíka, ktoré sú trvalo zabudované do elektrických zariadení“ je priúzke,
keďže sú vylúčené len kompletné elektrické zariadenia, kým solárne
komponenty na zabudovanie do elektrických zariadení nie sú nevyhnutne
vylúčené.
(80)     Analýza argumentov
predložených rôznymi zainteresovanými stranami skutočne ukázala, že je
vhodnejšie vymedziť vyňatie takýchto výrobkov na základe technických
noriem než na základe počtu článkov. Predovšetkým sa zistilo, že
vymedzenie v norme IEC 61730-1 Aplikačná trieda C primeranejšie
vymedzuje výrobky, ktoré majú byť vyňaté z rozsahu pôsobnosti
opatrení.
(81)     Po konečnom sprístupnení
informácií boli doručené pripomienky týkajúce sa vylúčenia na základe
tejto medzinárodnej normy. Tvrdilo sa, že by bolo vhodnejšie vymedziť
vylúčenie na základe výstupného napätia a výstupného výkonu ako „moduly
alebo panely s výstupným napätím nepresahujúcim 50 V JP a výstupným výkonom
neprekračujúcim 50 W výhradne na priame použitie ako nabíjačky batérií
v systémoch s rovnakým napätím a výkonovými charakteristikami“ než odkazom na príslušnú
medzinárodnú normu. Toto tvrdenie možno uznať a konečné
vylúčenie je určené podľa tohto vymedzenia.
2.3.13.   Solárne moduly na integráciu do
strechy
(82)     Iná zainteresovaná strana
tvrdila, že solárne moduly na integráciu do strechy by mali byť
vyňaté z rozsahu pôsobnosti tohto prešetrovania, pretože spájajú funkciu
solárneho modulu s funkciou strešnej škridle alebo bridlice. Ako také nie sú
priamo zameniteľné štandardným solárnym modulom.
(83)     Prešetrovaním
sa však ukázalo, že tak štandardné moduly, ako aj solárny modul na integráciu
do strechy musia spĺňať rovnaké elektrické normy. I keď
(strešný zabudovaný) solárny modul na integráciu do strechy nemožno jednoducho
nahradiť štandardným modulom, možno ho nahradiť štandardným modulom a
strešnými škridlami alebo bridlicami. Tieto výrobky majú preto rovnakú základnú
technickú vlastnosť výroby elektriny zo slnečného žiarenia. Pridaná
funkcia (ktorá je inak zabezpečovaná strešnou krytinou) sa nepovažuje za
podstatnú a nevyžaduje vyňatie solárnych modulov na integráciu do strechy
z vymedzenia výrobku.
(84)     Po konečnom sprístupnení
informácií tá istá zainteresovaná strana tvrdila, že absencia dvojitej
zameniteľnosti medzi solárnymi modulmi na integráciu do strechy a štandardnými
solárnymi modulmi je znakom toho, že solárne moduly na integráciu do strechy by
mali byť vyňaté z rozsahu pôsobnosti opatrení, pričom odkazovali
na prípad obuvi[8]
všeobecne a konkrétne na prípad atletickej obuvi vyrábanej špeciálnou
technológiou STAF. Na vylúčenie STAF však bolo veľa dôvodov a samotnú
absenciu dvojitej zameniteľnosti nepovažoval Všeobecný súd za
dostatočný dôvod vo veci Brosmann[9],
ktorý potvrdil, že veľmi odlišný výrobok, ako je vychádzková obuv a turistická
obuv, možno napriek ich rozdielom skutočne považovať za príslušný
výrobok v jednom antidumpingovom prešetrovaní.
(85)     Okrem toho zainteresovaná
strana tvrdila, že absencia výroby v EÚ a skutočnosť, že
zainteresovaná strana vlastní práva duševného vlastníctva, údajne potvrdzujú,
že solárne moduly na integráciu do strechy sú inovatívne a odlišné od
akéhokoľvek iného produktu. Pokiaľ však ide o vec týkajúcu sa obuvi,
ktorú uvádza zainteresovaná strana, Všeobecný súd vo veci Brosmann
rozhodol, že „„[čo sa týka tvrdení založených ...] na neexistencii
výroby tohto druhu obuvi v Spoločenstve a na existencii patentu, treba
uviesť, že nejde o rozhodujúce tvrdenia..“[10]. V dôsledku toho sa obuv s
patentovanou technológiou v tomto prípade považovala za príslušný výrobok.
(86)     Zainteresovaná strana taktiež
tvrdila, že solárne moduly na integráciu do strechy majú byť vylúčené
z vymedzenia príslušného výrobku, pretože sa predávajú za podstatne vyššie ceny
než štandardné moduly. Podobne vo veci obuvi boli výrobky STAF presahujúce
určitú cenu vylúčené z vymedzenia príslušného výrobku. V tejto
súvislosti sa poznamenáva, že solárny modul na integráciu do strechy v sebe
spája funkciu solárneho modulu s funkciou strešnej škridle alebo bridlice, ako
je uvedené v odôvodnení 83. Priame porovnanie cien preto nie je
zmysluplné, keďže pridaná funkcia vedie prirodzene k vyšším cenám.
(87)     V odpovedi na toto tvrdenie
zainteresovaná strana tvrdila, že na základe takéhoto zdôvodnenia by bolo
nemožné vôbec niekedy uplatňovať cenové rozdiely ako doplnkový
ukazovateľ zaručujúci vylúčenie z vymedzenia výrobku. Tento
výklad je však priveľmi ďalekosiahly. V predchádzajúcom odôvodnení sa
hovorí len to, že v tomto konkrétnom prípade, keď moduly na
integráciu do strechy spájajú funkciu príslušného výrobku a iného výrobku (v
tomto prípade strešnej škridle alebo bridlice), cena nie je samozrejme
zmysluplná. To v žiadnom prípade neznamená, že v iných prípadoch nemôže
byť cenový rozdiel užitočným ukazovateľom na určenie
vylúčenia výrobku z vymedzenia príslušného výrobku.
(88)     Napokon zainteresovaná strana
tvrdila, že jej dodávateľovi solárnych modulov na integráciu do strechy má
byť umožnený prístup k záväzku minimálnej ceny. Zdá sa však, že
čínsky vývozca nespolupracoval pri prešetrovaní a ako nespolupracujúca
strana nie je oprávnený zúčastňovať sa na záväzku. Tieto požiadavky
nemôžu byť preto prijaté.
2.3.14.   Monokryštalické a
multikryštalické články
(89)     Jedna zainteresovaná strana
tvrdila, že v Únii neexistuje žiadna výroba monokryštalických článkov a že
jej vývoz monokryštalických článkov nekonkuroval priemyselnému odvetviu
EÚ. Prešetrovaním sa však ukázalo, že v Únii skutočne existuje výroba
monokryštalických článkov. Tento argument sa preto zamieta. Všeobecný súd
v každom prípade rozhodol vo veci Brosmann, že neexistencia výroby tohto
druhu obuvi v Spoločenstve nie je rozhodujúca.
2.3.15.   Ustanovenie „odosielané z“
(90)     Niektoré zainteresované strany
tvrdili, že rozšírenie rozsahu pôsobnosti prešetrovania na výrobky „odosielané
z“ ČĽR je neodôvodnené, keďže prípad sa začal iba proti
výrobkom s pôvodom v ČĽR.
(91)     Výrobky
odosielané z ČĽR však už boli zahrnuté vo fáze začatia
prešetrovania. V bode 5 oznámenia o začatí konaní sa uvádza, že
„spoločnosti, ktoré dovážajú výrobok, ktorý je predmetom prešetrovania, z
Čínskej ľudovej republiky, ale domnievajú sa, že časť tohto
dovozu alebo dokonca celý tento dovoz nemá na colné účely pôvod v
Čínskej ľudovej republike, sa vyzývajú, aby sa v rámci prešetrovania
prihlásili a poskytli všetky príslušné informácie.“ Je teda zrejmé, že všetky
spoločnosti, ktoré posielajú tovar z ČĽR, mali príležitosť
spolupracovať pri tomto prešetrovaní. Okrem toho vzhľadom na to, že
výrobok, ktorý je predmetom prešetrovania, často obsahuje komponenty a
diely z rôznych krajín, sa v bode 5 oznámenia o začatí konania tiež informovalo,
že „môžu byť prijaté osobitné ustanovenia“ na riešenie tohto problému.
(92)     Preto sa usudzuje, že všetky
dotknuté hospodárske subjekty boli riadne informované o tom, že v prípade
potreby je možné prijať osobitné ustanovenia v súvislosti s tovarom
zasielaným z ČĽR, a boli vyzvané k spolupráci pri prešetrovaní. Preto
rozsah prešetrovania nebol na výrobky „zasielané z ČĽR“ rozšírený,
pretože tieto boli v ňom zahrnuté od začiatku.
(93)     Po sprístupnení informácií zainteresované
strany tvrdili, že bez ohľadu na ustanovenia v oznámení o začatí
konania uvedeného v odôvodnení 91 sa vyšetrovanie obmedzilo na tovar s pôvodom
v ČĽR a neposudzovalo vplyv výrobkov odosielaných z ČĽR.
(94)     V tejto súvislosti sa
poznamenáva, že nasledujúce kroky boli prijaté s cieľom
zabezpečiť, aby sa v priebehu prešetrovania posudzoval všetok tovar
odosielaný z ČĽR a nielen tovar s pôvodom v ČĽR:
·              
Všetky spoločnosti, ktoré odosielajú príslušný
výrobok z ČĽR, boli vyzvané, aby sa v rámci prešetrovania prihlásili
bez ohľadu na pôvod tovaru.
·              
Vývozcovia boli v prílohe A oznámenia o začatí
konania vyzvaní oznámiť všetky informácie pre všetky výrobky vyrábané
spoločnosťou. Tieto informácie neboli obmedzené na tovar s pôvodom v
Čínskej ľudovej republike.
·              
Na základe týchto informácií, ktoré obsahovali
všetky vývozy do EÚ bez ohľadu na pôvod tovaru, sa vybrala reprezentatívna
vzorka.
·              
Výrobcovia zaradení do vzorky dostali dotazník pre
„vyvážajúcich výrobcov do Európskej únie“ a Čínska ľudová republika
bola označovaná ako „príslušná krajina“, a nie ako krajina pôvodu. Bolo
teda zrejmé, že sa prešetroval všetok tovar bez ohľadu na jeho pôvod.
(95)     Na tomto základe sa dospelo k
záveru, že prešetrovanie zahŕňalo všetky výrobky pochádzajúce z
ČĽR alebo z nej odosielané a že závery prešetrovania vrátane subvencovania
a ujmy zahŕňali všetky výrobky pochádzajúce z ČĽR alebo z
nej odosielané.
(96)     Po konečnom sprístupnení
informácií tvrdili zainteresované strany, že podnet obsahuje iba dôkazy prima
facie týkajúce sa dovozu solárnych panelov s pôvodom v Čínskej
ľudovej republike, a nie výrobkov odosielaných z Čínskej ľudovej
republiky. V tejto súvislosti je potrebné objasniť, že podanie
skutočne zahŕňalo výrobky „z Čínskej ľudovej
republiky“, ako je vidieť z titulnej strany podanej navrhovateľom, na
ktorej je pečiatka. Pred touto stranou je na spise ďalšia strana, ktorá
skutočne používa znenie „s pôvodom v Čínskej ľudovej
republike“. Tento prípad ale nebol súčasťou dokumentu predloženého
navrhovateľom, ale doplnili ho ako titulnú stránku útvary Komisie,
pričom použili názov prešetrovania a neopakovali názov použitý navrhovateľom.
Preto sa usudzuje, že podanie sa vzťahuje na všetky výrobky z
ČĽR bez ohľadu na to, či mali alebo nemali pôvod v
ČĽR.
(97)     Čínski vyvážajúci
výrobcovia ďalej tvrdili, že nemožno primerane očakávať, že
vyvážajúci výrobcovia v tretích krajinách mohli vedieť, že ich výrobky by
mohli byť tiež predmetom prešetrovania. V tejto súvislosti sa poznamenáva,
že tieto opatrenia sa nevzťahujú na tovar, ktorý je v režime tranzit v
zmysle článku V dohody GATT. Preto sa dané opatrenia nevzťahujú na
vyvážajúcich výrobcov, ktorí nemajú žiadne prevádzky v ČĽR. Okrem
toho žiadni vyvážajúci výrobcovia z tretích krajín sa neprihlásili a neuviedli,
že sa na výrobky, ktoré vyvážajú, vzťahujú dané opatrenia.
(98)     Tí istí vyvážajúci výrobcovia
tvrdili, že vyvážajúci výrobcovia z tretích krajín neboli vyzvaní, aby sa
prihlásili, a nedostali príležitosť preukázať, že ich výrobky nie sú
dotované. Inštitúcie sa domnievajú, že opatrenia nemajú vplyv na týchto
vyvážajúcich výrobcov, ktorí nemajú žiadne prevádzky v ČĽR,
keďže ich výrobky, ak sú odosielané z ČĽR, by boli v režime
tranzit. Všetci ostatní vyvážajúci výrobcovia boli informovaní oznámením o
začatí konania, že ich prevádzky sú súčasťou vyšetrovania.
2.3.16.   Záver
(99)     Vzhľadom
na uvedené je vymedzenie výrobku s konečnou platnosťou definované ako
fotovoltické moduly alebo panely a články na báze kryštalického kremíka
typu používaného vo fotovoltických moduloch alebo paneloch na báze
kryštalického kremíka, ktoré majú pôvod v Čínskej ľudovej republike
alebo sú z nej odosielané, pokiaľ nie sú v režime tranzit v zmysle
článku V GATT. Hrúbka článkov nepresahuje 400 mikrometrov. Tento
výrobok je v súčasnosti zaradený pod číselné znaky KN ex 8501 31 00,
ex 8501 32 00, ex 8501 33 00, ex 8501 34 00, ex 8501 61 20, ex 8501 61 80, ex
8501 62 00, ex 8501 63 00, ex 8501 64 00 a ex 8541 40 90. 
(100)   Z vymedzenia pojmu príslušný
výrobok sú vylúčené tieto druhy výrobkov:
–              
solárne nabíjačky, ktoré sa skladajú z menej
než šiestich článkov, sú prenosné a zásobujú prístroje elektrickou
energiou alebo nabíjajú batérie,
–              
tenkovrstvové fotovoltické výrobky,
–              
fotovoltické výrobky na báze kryštalického kremíka,
ktoré sú trvalo zabudované do elektrických zariadení s funkciou inou ako výroba
elektrickej energie, ktoré spotrebúvajú elektrickú energiu vyrobenú zabudovaným(-i)
fotovoltickým(-i) článkom(-ami) na báze kryštalického kremíka.
–              
moduly alebo panely s výstupným napätím
nepresahujúcim 50 V JP a výstupným výkonom neprekračujúcim 50 W
výhradne na priame použitie ako nabíjačky batérií v systémoch s rovnakým napätím
a výkonovými charakteristikami. 
3.           SUBVENCOVANIE
(101)   Navrhovateľ
tvrdil, že ČĽR výrazne dotuje svoj fotovoltický priemysel (ďalej
len „FV priemysel“), a odvolával sa na mnohé politické a plánovacie materiály,
ako aj právne predpisy, ktoré sú základom štátnej podpory danému odvetviu.
Komisia preskúmala a analyzovala dokumenty uvedené v podnete, ako aj v
ďalších dokumentoch predložených čínskou vládou a počas
prešetrovania zaradila vyvážajúcich výrobcov do vzorky a u mnohých z nich
zistila, že FV priemysel v ČĽR je skutočne predmetom
preferenčného zaobchádzania v mnohých oblastiach.
(102)   Čínska
vláda zahrnula vo svojom 12. päťročnom pláne[11] FV priemysel medzi „strategické“ priemyselné odvetvia. Čínska
vláda tiež vydala konkrétny plán pre solárny fotovoltický priemysel (podriadený
hlavnému 12. päťročnému plánu), t. j. 12. päťročný plán pre
solárny fotovoltický priemysel. V tomto pláne čínska vláda vyjadrila svoju
podporu „vynikajúcim podnikom“[12] a „kľúčovým
podnikom“[13], zaviazala sa „podporovať vykonávanie rôznych politík na
podporu fotovoltiky“[14], a „formulovať celkovú prípravu
podporných politík pre oblasti priemyslu, financií, daní ...“[15]. Rozhodnutie č. 40 Štátnej rady vyhlasuje, že čínska vláda
bude aktívne podporovať rozvoj nového energetického odvetvia a urýchlenie
rozvoja slnečnej energie[16], vyzýva všetky finančné inštitúcie, aby poskytli úverovú pomoc
podporovaným projektom (kategória, do ktorej patria FV projekty), a
sľubuje vykonávanie „ďalších preferenčných politík pre
podporované projekty“[17]. V ďalšom rozhodnutí Štátnej rady z 10. októbra 2010 sa uvádza
rozšírenie „intenzity podpory fiškálnej a finančnej politiky“,
vyzývajú sa finančné inštitúcie „zvýšiť úverovú podporu“ a
sľubuje sa „využívanie takých fiškálnych preferenčných politík, ako
sú kompenzácia rizika“[18] pre nové strategické priemyselné odvetvia, medzi ktoré patrí solárny
FV priemysel. Štátna koncepcia strednodobého a dlhodobého rozvoja vedy a techniky
(2006 – 2020) sľubuje „dať na prvé miesto financovanie politiky“,
„povzbudzovať finančné inštitúcie, aby poskytovali
preferenčnú úverovú podporu významným štátnym vedeckým a technickým
industrializačným projektom“, „vyzývať finančné
inštitúcie, aby zlepšili a posilnili finančné služby pre podniky v oblasti
vyspelých technológií“ a „zaviesť preferenčné daňové
politiky na podporu rozvoja podnikov pôsobiacich v oblasti vyspelých
technológií“[19]. V zákone ČĽR o vedeckom a technickom
pokroku sa takisto uvádza rad opatrení na podporu strategických priemyselných
odvetví vrátane solárneho fotovoltického priemyslu. Okrem iného to
ukazuje, že štát podporuje a usmerňuje finančné inštitúcie pri
podpore rozvoja priemyselných odvetví v oblasti vyspelých a nových technológií
poskytovaním úverov[20], ukladá politicky orientovaným finančným inštitúciám pokyny, aby
uprednostňovali v ponuke finančných služieb[21] rozvoj
priemyselných odvetví v oblasti vyspelých a nových technológií,
zabezpečuje „diskontnú úrokovú sadzbu a záruku na úvery“ pre
niektoré podniky a „osobitnú pomoc“ poskytovanú politicky orientovanými
finančnými inštitúciami na projekty podporované štátom[22]. Praktické uplatnenie týchto opatrení sa podrobne uvádza ďalej v
texte.
3.1.        Úvodné poznámky 
(103)   Čínska vláda a čínski
vyvážajúci výrobcovia zaradení do vzorky predložili vyplnené dotazníky a
súhlasili s návštevami na mieste[23],
ktoré mali overiť ich odpovede. 
(104)   Pokiaľ ide o čínsku vládu, Komisia po analýze
vyplneného dotazníka zaslala písomné upozornenie na nedostatky a list
predchádzajúci overovaniu, po ktorých nasledovala ďalšia korešpondencia k
obsahu overovacej návštevy. Komisia poskytla čínskej vláde dostatok
času na prípravu a predloženie námietok vždy, keď ju o to požiadali a
keď to uznala za opodstatnené. Čínskej vláde boli skutočne
poskytnuté značné predĺženia konečných termínov, t. j.
tridsaťdňové predĺženie lehoty na vyplnenie dotazníka, čím
sa predĺžila konečná lehota na predloženie vyplneného dotazníka na 69
dní, a v prípade odpovede na písomné upozornenie na nedostatky
poskytla Komisia čínskej vláde 25 dní. Preto mala
čínska vláda celkom viac ako tri mesiace na poskytnutie informácií
požadovaných Komisiou.
(105)   Počas
overovacej návštevy na mieste na čínskom ministerstve obchodu v Pekingu
a v štyroch finančných inštitúciách (China Development Bank, Export
Import Bank of China, Huaxia Bank a SINOSURE) sa Komisia snažila podľa
ustanovení článkov 11 a 26 základného nariadenia overiť
poskytnuté informácie na základe podkladov použitých na prípravu odpovede
čínskej vlády. Počas tohto overovania Komisia dospela k predbežnému
záveru, že vzhľadom na nedostatok dostupných informácií a podkladov
od čínskej vlády nie je možné odpovede uvedené v dotazníku riadne
overiť. Okrem toho niektoré informácie neboli vôbec predložené, aj
keď boli konkrétne vyžiadané, a niektoré otázky jednoducho neboli
zodpovedané. V dôsledku toho bola čínska vláda oboznámená s dôsledkami odmietnutia
spolupráce v súlade s článkom 28 ods. 1 a 6 základného nariadenia.
(106)   Čínska
vláda takisto tvrdila, že Komisia jej spôsobila neprimeranú záťaž a v
dotazníku a následnom písomnom upozornení na nedostatky požadovala nepodstatné
a zbytočné informácie. 
(107)   V
súvislosti s požadovanými informáciami sa poznamenáva, že Komisia požadovala
len informácie týkajúce sa tvrdení uvedených v podnete, ktoré považovala za
potrebné na to, aby dospela k reprezentatívnemu zisteniu, a aj v priebehu
prešetrovania požadovala rovnaké údaje a informácie a žiadala od čínskej
vlády vysvetlenia predložených informácií a ich vplyvu na prešetrované schémy.
Inými slovami, Komisia požadovala len informácie, ktoré boli potrebné na
posúdenie existencie a úrovne subvencovania dostupného pre príslušný
produkt podľa iných údajných subvenčných schém uvedených v podnete.
3.2.        Odmietnutie spolupráce
(108)   Ako sa už uviedlo v odôvodnení
106, po overovacích návštevách na mieste 23. mája 2013 Komisia
oznámila čínskej vláde, že zvažuje použitie dostupných faktov v súlade s
článkom 28 základného nariadenia. Komisia poslala tento list, pretože
dospela k predbežnému záveru, že vzhľadom na nedostatok informácií a podporných
dôkazov poskytnutých čínskou vládou nie je možné riadne overiť
odpovede na dotazník týkajúci sa subvencií a na písomné upozornenie na
nedostatky ani ďalšie podania predložené čínskou vládou v priebehu
tohto konania. Na mieste sa ďalej zistilo, že niektoré informácie neboli
vo vyplnenom dotazníku a v následných podaniach čínskej vlády vôbec
uvedené, hoci ich Komisia výslovne žiadala. Okrem toho niektoré otázky
jednoducho neboli zodpovedané. Možné použitie dostupných faktov sa týkalo
vládnych plánov, projektov, rôznych právnych predpisov a ďalších
dokumentov, preferenčných úverov na politiky, iného financovania, záruk a
poistenia, obežníkov Čínskej ľudovej banky, overovaní v bankách, poistenia
vývozných úverov a overovania v spoločnosti Sinosure,
demonštračného programu Golden Sun, programov oslobodenia od priamych daní
a ich zníženia, programov nepriamych daní a dovozných ciel, zabezpečenia
vstupov za nižšiu než primeranú odplatu: polykryštalického kremíka, hliníkových
výliskov a skla a práv na užívanie pozemkov.
(109)   Čínska vláda vo svojom
liste z 3. júna 2013 vzniesla námietku voči predbežnému úmyslu Komisie
uplatniť ustanovenia článku 28 základného nariadenia s odôvodnením,
že v tomto prípade neboli splnené podmienky na nezohľadnenie predložených
informácií, ani dokonca na „vyplnenie informačných medzier“. 
(110)   Čínska
vláda tvrdila, že „pochybnosti“ o presnosti informácií vychádzajúce jedine zo
skutočnosti, že predložené informácie nebolo možné overiť k
„najvyššej“ spokojnosti Komisie, by nemali viesť k neprihliadaniu na tieto
informácie. Komisia nesúhlasí s týmto tvrdením, pretože nezodpovedá
skutočnosti. Komisia totiž „neprehliadla“ žiadne informácie len na základe
toho, že ich nemohla overiť počas overovacej návštevy na mieste. Ak
sa však zistilo pri porovnaní s inými informáciami, ktoré má Komisia k
dispozícii, že informácie a vysvetlenia poskytnuté čínskou vládou sú
rozporuplné alebo neúplné a zároveň ich nebolo možné overiť pri
overovaní na mieste, Komisia nemohla tieto informácie považovať za
dôveryhodné. Každej informácii sa prikladá primeraná dôležitosť podľa
miery nespolupráce čínskej vlády. Takisto treba poznamenať, že
Komisia nemala problém s formátom, v ktorom boli informácie poskytnuté, ako
tvrdila čínska vláda, ale skôr s ich nepresnosťou a/alebo neúplnosťou.
(111)   Čínska vláda takisto
tvrdila, že informácie požadované Komisiou predstavovali také zaťaženie,
že čínska vláda nemala praktickú možnosť ich poskytnúť. V tejto
súvislosti sa poznamenáva, že Komisia požadovala iba informácie, ktoré boli
potrebné na overenie tvrdení navrhovateľa (a podporených dôkazmi prima
facie), a poskytla čínskej vláde dostatok času a príležitostí na
predloženie takýchto informácií. Okrem toho si Komisia v plnej miere uvedomuje,
že významné množstvo podrobných tvrdení navrhovateľa ju v tomto prípade
zaväzuje k vyžiadaniu veľkého množstva informácií od čínskej vlády.
Ako sa však už vysvetlilo (odôvodnenia 104 až 107), požadované informácie
neboli nadmerné a na ich zabezpečenie sa poskytol dostatok času.
(112)   Ďalej čínska vláda poukázala
na rozdiel medzi neprihliadaním na predložené informácie a doplnením prijatých
informácií o skutočnosti, ktoré sú v záznamoch. Keďže Komisia si v
plnej miere uvedomuje tento rozdiel a koná v súlade s príslušnými ustanoveniami
článku 28 základného nariadenia, je potrebné zdôrazniť, že keď
sú predložené informácie v rozpore s inými informáciami, ktoré má Komisia k
dispozícii k tej istej veci, nemožno tieto informácie doplniť. V takýchto
situáciách (napr. predložené informácie o vlastníctve bánk) musela Komisia
rozhodnúť, ktoré informácie sú spoľahlivejšie. Komisia vtedy
zabezpečila, že dostupné fakty neboli použité sankčným spôsobom a že
vychádzalo zo skutočne dostupných faktov.
(113)   Čínska vláda tvrdila, že
Komisia nemá žiadne dôvody, na základe ktorých považuje v tomto prípade
čínsku vládu za nespolupracujúcu, pretože Komisia buď ignorovala
svoju povinnosť zvážiť „praktickú možnosť“ čínskej vlády
odpovedať na jej požiadavku, alebo ju nesprávne pochopila. Podľa
čínskej vlády celé prešetrovanie bolo tak neprimerane zaťažujúce, že
spolupráca bola všeobecne znemožnená, a Komisia ako prešetrujúci orgán neustále
odmietala spolupracovať s čínskou vládou na zmiernení tejto
záťaže. Toto tvrdenie je očividne nesprávnym výkladom skutočností.
Komisia, aby si splnila svoje zákonné povinnosti po prijatí riadne doloženého
podnetu a zároveň rešpektovala príslušnú judikatúru WTO, žiadala od
čínskej vlády len informácie potrebné na overenie a posúdenie tvrdení v
sťažnosti podložených dostatočnými dôkazmi. Komisia ponúkla pomoc
čínskej vláde v sprievodnom liste k dotazníku, ako aj v samotnom
dotazníku. Čínska vláda dostala tiež v písomnom upozornení na nedostatky
ponuku obrátiť sa na Komisiu, ak by mala akékoľvek otázky týkajúce sa
požadovaných informácií. Komisia takisto poskytla výnimočne dlhé
predĺženia konečných termínov na poskytnutie informácií (pozri
odôvodnenie 104). Komisia okrem toho v tomto prešetrovaní žiadala od
čínskej vlády informácie ku konkrétnym transakciám len v súvislosti s
vývozcami zaradenými do vzorky, a nie pre všetkých výrobcov solárnych panelov v
Číne, čím vo výraznej miere zúžila potenciálny objem požadovaných
informácií. Komisia poznamenáva, že sa zdá, že čínska vláda spája
argumenty týkajúce sa jej praktickej možnosti poskytnúť údaje s inými
problémami. Napríklad pri prerokúvaní údajne neprimeranej žiadosti o informácie
o bankách a finančných inštitúciách postavila svoj argument najmä na
údajnej nedostatočnosti podnetu, tvrdiac, že vychádza z „nezákonných určení“
v prípade natieraného bezdrevného papiera. Preto sa zdá, že
sťažnosť čínskej vlády sa vzťahuje na kvalitu dôkazov na
začatie konania, a nie na jej praktickú možnosť poskytnúť
informácie. Čínska vláda vo svojom liste z 3. júna 2013 skutočne
zopakovala svoje tvrdenia z predchádzajúcich podaní, že začatie konania v
prípade mnohých programov nespĺňa dôkazný prah článku 11.2
Dohody WTO o subvenciách a vyrovnávacích opatreniach a že začatím konania
proti týmto programom Komisie porušila článok 11.3 Dohody WTO o subvenciách
a vyrovnávacích opatreniach. Komisia už odpovedala na tieto tvrdenia
čínskej vláde v liste a memorande, a keďže v liste z 3 júna 2013
neboli vznesené žiadne nové tvrdenia, nie je potrebné opätovne sa zaoberať
rovnakými tvrdeniami druhýkrát v tomto nariadení. 
(114)   Čínska vláda takisto
tvrdila, že Komisia neposkytla čínskej vláde dostatok času na
vyplnenie dotazníka. Toto tvrdenie je jednoducho nesprávne. Ako sa
vysvetľuje v odôvodnení 104 Komisia poskytla čínskej vláde
skutočne značné predĺženia konečných termínov, čím
poskytla čínskej vláde maximálny možný čas bez toho, aby to malo
nepriaznivý dosah na včasné ukončenie prípadu. Lehota poskytnutá na
vyplnenie dotazníka a odpoveď na písomné upozornenie na nedostatky bola
významne dlhšia, než je čas vyžadovaný v článku 11 ods. 2 základného
nariadenia.
(115)   Čínska vláda tvrdila, že
Komisia ignorovala jej žiadosti o pomoc pri určovaní relatívnej nutnosti
odpovedí na dotazník s cieľom zamedziť uvádzaniu dostupných
určení základu faktov. V podaní poukázala na svoju žiadosť Komisii o vysvetlenie
účelu požadovaných konkrétnych informácií a k čomu by skutkové
určenia viedli, aby „zabezpečila spoluprácu podľa svojich
najlepších praktických možností a súčasne poskytla najpodstatnejšie
informácie“. Komisia, samozrejme, nemohla pred poskytnutím informácií
vedieť, k akým záverom povedú. Čínska vláda takisto tvrdí, že Komisia
vytvorila štruktúru dotazníka tak, aby bolo „funkčne nemožné“ ho
vyplniť a že Komisia bola „na love“ za informáciami. Komisia
kategoricky odmieta tieto tvrdenia. Ako sa už vysvetlilo, v dotazníku sa
žiadali iba informácie potrebné na rozhodovanie.
(116)   Čínska vláda tiež tvrdila,
že Komisia trvala na poskytnutí dokumentov, ktoré čínska vláda nemohla zo
zákona poskytnúť alebo nariadiť ich poskytnutie, a v tejto súvislosti
odkázala na príslušné právne predpisy EÚ a WTO, ktoré jasne uvádzajú, že sa
nemá prihliadať len na nepravdivé alebo zavádzajúce
informácie a že nemala žiadnu „praktickú možnosť“ poskytnúť
určité informácie, ktorých šírenie vnútroštátne zákony prísne zakazujú v
rámci štátneho tajomstva a pod. Ďalej tvrdila, že príslušné ustanovenia
antidumpingovej dohody WTO a dohody WTO o subvenciách a vyrovnávacích
opatreniach, ktoré rátajú so spôsobmi, akými možno poskytnúť dôverné
informácie prešetrujúcim orgánom a umožňujú „dôverné zaobchádzanie“, nie
vždy platia, keď má informácie poskytnúť orgán tretej krajiny, v
tomto prípade čínska vláda. Čínska vláda tiež tvrdila, že Komisia sa
dostane do rozporu s dohodou o subvenciách a vyrovnávacích opatreniach, ak
odmietne uznať právny rozdiel na jednej strane medzi praktickou
možnosťou vlády poskytnúť informácie, ktoré má zo zákona zakázané
uvoľniť, a na druhej strane inými druhmi dôverných informácií, pre
ktoré môže žiadať dôverné zaobchádzanie v normálnom priebehu
prešetrovania. 
(117)   Komisia
neprehliadla žiadne informácie, ktoré čínska vláda z akéhokoľvek
dôvodu nepredložila, pretože jednoducho nie je možné neprihliadať na
niečo, čo nebolo poskytnuté. Na druhej strane v situácii, keď
čínska vláda neposkytla alebo nesprístupnila na kontrolu určité
informácie a informácie podobného druhu mala Komisia k dispozícii z iných
zdrojov (väčšinou verejne dostupné, ale tiež od spolupracujúcich
vyvážajúcich výrobcov alebo predložené niektorými bankami počas kontroly
na mieste), zahrnula Komisia tieto informácie do spisu a použila ich pri
rozhodovaní. Komisia nesúhlasí s tvrdením, že ustanovenia antidumpingovej
dohody WTO a dohody o subvenciách a vyrovnávacích opatreniach, ktoré
predpokladajú spôsoby, ktorými možno dôverné informácie poskytnúť
prešetrovacím orgánom a umožňujú „dôverné zaobchádzanie“, neplatia
pre čínsku vládu. V tejto súvislosti čínska vláda tvrdí, že od vlád
sa má požadovať iná úroveň spolupráce než od vývozcov a že postavenie
vlády si zaslúži „určitý stupeň úcty“, na ktorú vývozcovia nemajú
nárok. Komisia nesúhlasí, pokiaľ ide o prešetrovania vyrovnávacích ciel.
Čínska vláda je jednou zo zainteresovaných strán v konaní na účely
základného nariadenia a zároveň je ako „zúčastnený člen“ viazaná
ustanoveniami WTO a jeho judikatúrou. V článku 28 ods. 1 základného
nariadenia sa uvádza: „Ak zainteresovaná strana odmietne prístup k
informáciám alebo iným spôsobom neposkytne požadované údaje v lehote stanovenej
týmto nariadením, prípadne ak bráni vo prešetrovaní, na základe dostupných faktov
je možné dospieť ku kladným alebo záporným dočasným alebo
konečným zisteniam.“ V článku 12 ods. 7 Dohody WTO o subvenciách
a vyrovnávacích opatreniach sa explicitne odkazuje na dôsledky
nespolupráce vlád („zúčastnený člen“): „V
prípadoch, keď ktorýkoľvek zúčastnený člen alebo
zainteresovaná strana odmietne prístup k potrebným informáciám alebo ich inak
neposkytne v rámci primeraného obdobia, alebo výrazne bráni prešetreniu, možno
na základe dostupných faktov uskutočniť predbežné alebo konečné,
kladné alebo záporné rozhodnutia.“ Preto, keď prešetrovacia
krajina, v tomto prípade EÚ, uplatňuje svoje práva WTO v prešetrovaní
vyrovnávacieho cla a požiada o informácie, ktoré považuje za potrebné na
účely prešetrovania, vlády a vývozcovia majú rovnakú povinnosť
spolupracovať. V priebehu prešetrovania sa čínska vláda často
odvolávala na pravidlá o dôvernosti ako dôvod pre neposkytnutie požadovaných
informácií, napríklad obežníkov Čínskej ľudovej banky, na účely
overenia. Poznamenáva sa, že aj keby čínska vláda mala, ako tvrdí, „zo
zákona zakázané uvoľniť takéto informácie“ je stále viazaná
svojimi záväzkami WTO poskytnúť informácie považované za potrebné pre
prešetrovanie. V tejto súvislosti ju nemôžu ustanovenia obecných právnych
predpisov alebo interných pravidiel člena WTO oslobodiť od povinnosti
spolupracovať pri prešetrovaní. V takýchto prípadoch konfliktu je
povinnosťou čínskej vlády navrhnúť spôsoby umožnenia prístupu k
informáciám, aby sa mohli primerane overiť. Bez ohľadu na uvedené,
čínska vláda vlastne nikdy nevysvetlila toto tvrdenie a nikdy neposkytla
žiadny dôkaz (napr. právne ustanovenie, ktorým je „zo zákona zakázané“
uvoľniť takéto informácie) v tomto ohľade. 
(118)   Čínska
vláda ďalej tvrdila, že list predchádzajúci overovaniu z 25. marca 2013 nebol
dostatočne podrobný a neobsahoval konkrétne otázky, ktoré sa budú
riešiť v priebehu overovacej návštevy na mieste. V tejto súvislosti je
potrebné poznamenať, že i keď neexistuje žiadna povinnosť, aby
Komisia poslala zoznam všetkých otázok, ktoré položí počas overovania na
mieste (a Komisia to nepovažuje za primerané), list z 25. marca 2013
predchádzajúci overovaniu obsahoval veľmi konkrétny a podrobný zoznam
problémov a dokumentov, ktoré budú predmetom overovania v súlade s článkom
26 ods. 3 základného nariadenia a požiadavkami WTO. V liste sa však jasne
upozornilo, že zoznam nie je vyčerpávajúci a že v prípade potreby sa môžu
riešiť ďalšie problémy a dôkazy. V tejto súvislosti je takisto
potrebné pripomenúť, že čínska vláda nenamietala obsah tohto listu
pred overovaním, i keď na druhej strane odmietla diskutovať o
niektorých bodoch, ktoré neboli výslovne uvedené v liste, ako sú informácie o
najväčších bankách v ČĽR, účasť Komunistickej strany
Číny (ďalej len „KSČ“) na riadení niektorých bánk alebo prístup
niektorých bánk k devízovým rezervám Štátnej správy devízových rezerv, a
vyhlásila, že nie je pripravená odpovedať na otázky týkajúce sa týchto
oblastí.
(119)   Čínska vláda takisto
tvrdila, že Komisia nebola počas overovania na mieste flexibilná a v skutočnosti
„určila kategoricky stanovenú lehotu vo vzťahu k akejkoľvek
žiadosti čínskej vlády o zmenu“. V rovnakom duchu tvrdila, že Komisia
neprijala žiadne z „funkčných“ riešení navrhnutých čínskou
vládou pre overovanie na národnom štatistickom úrade (ďalej len „NŠÚ“) a
odmietla predĺžiť overovanie do pondelka 22. apríla 2013, aby
mohlo overovanie na NŠÚ prebehnúť. Okrem toho úradníci Komisie
začínali podľa čínskej vlády takmer každý pracovný deň
overovanie s meškaním vzhľadom na ich neskoré príchody. 
(120)   V
súvislosti s uvedenými tvrdeniami Komisia zdôrazňuje, že flexibilita
preukázaná jej úradníkmi na mieste bola úplná a bezpodmienečná. Úradníci
Komisie výnimočne ponúkli overovanie dokumentov a dôkazov, ktoré sa
čínska vláda usilovala predložiť aj po uzavretí určitého okruhu,
pri viacerých príležitostiach výrazne nad rámec zvyčajného pracovného
času. Stalo sa tak niekoľkokrát, aj keď to znamenalo potrebu
presunu na iné overovacie miesta vo veľmi neskorú hodinu alebo návrat na
miesta, kde už úradníci Komisie boli a už poskytli príležitosť na overenie
dokumentov. Žiaľ, čínska vláda však neprijala tieto ponuky v
dotknutých veciach, čo silne naznačuje, že nepredloženie dokumentov
požadovaných Komisiou počas riadneho pracovného času nebolo spôsobené
ich časovou tiesňou alebo neochotou Komisie ich overiť.
Pokiaľ ide o oneskorený začiatok overovacích návštev, Komisia
poznamenáva, že úradníci boli na mieste každý deň načas, ale,
žiaľ, niekedy bolo meškanie spôsobené každodennými registračnými
postupmi požadovanými čínskou vládou na prístup k rôznym overovacím
lokalitám alebo jednoducho nedostatkom predstaviteľov čínskej vlády
na sprevádzanie úradníkov pri príchode na overovacie lokality, čo ich
nútilo dlho čakať, kým mohli začať. Komisia takisto
poznamenáva, že overovacie návštevy trvali každý deň výrazne nad rámec
zvyčajného pracovného času a že to bola čínska vláda, ktorá
zrušila popoludňajšie zasadnutie overovacej návštevy v prvý deň,
keď sa zástupcovia ministerstva techniky rozhodli nezúčastniť sa
na návšteve (pozri odôvodnenie 122). Ak by čínska vláda v skutočnosti
prijala všetky opakované ponuky úradníkov Komisie overiť dokumenty nad
rámec pracovného času, návštevy by trvali dlhšie a že tomu tak nebolo, je
spôsobené neochotou čínskej vlády v plnej miere spolupracovať.
(121)   Čínska
vláda ďalej spochybnila postup Komisie neprijať nové dokumenty a
dôkazy, ktoré vyžadujú overenie, po skončení overovacieho zasadnutia,
ktorého sa týkajú. V tejto súvislosti je potrebné spresniť, že nie je
a nikdy nebolo zámerom Komisie kategoricky neprihliadať na informácie
poskytnuté týmto spôsobom. Komisia zohľadnila všetky predložené
informácie, analyzovala ich kvalitu (napr. s výťahom z auditovanej
účtovnej závierky sa zaobchádza inak, ak má formu jednoduchej tabuľky
v programe Excel, a inak, ak ide o dokument v programe Word s uvedenými
číselnými hodnotami, ktoré nie sú podporené žiadnym úradným zdrojom) a
priradila im primeranú váhu zodpovedajúcu skutočnosti, že ich nedokázala
overiť počas overovacej návštevy na mieste.
(122)   Pokiaľ
ide o šesť dokumentov[24] predložených čínskou vládou v priebehu prešetrovania, ktorých
obsah odmietla čínska vláda prerokovať počas overovacej návštevy
na mieste, čínska vláda tvrdila, že Komisia nemá žiadny základ na použitie
dostupných faktov v súlade s článkom 28 základného nariadenia. Tiež
tvrdila, že Komisia nepomáhala čínskej vláde pri pochopení požiadavky
poskytnúť tieto dokumenty a dokázať relevantnosť všetkých
dotknutých dokumentov napriek tomu, že čínska vláda „pred začatím
overovania konkrétne vyzvala Komisiu, aby pomohla čínskej vláde pri
porozumení požiadavke poskytnúť tieto dokumenty a dokázať, že všetky
dotknuté dokumenty sú relevantné“. V tejto súvislosti po prvé
poznamenávame, že všetky dokumenty sa priamo týkajú príslušného priemyselného
odvetvia[25], a preto bolo ich zaradenie do rozsahu pôsobnosti overovania
veľmi dôležité. Po druhé, formulácia, ktorú čínska vláda použila vo
svojom liste Komisii z 11. apríla 2013, je odlišná od formulácie, než je tá,
ktorú uvádza vo svojom liste z 3. júna 2013. Čínska vláda vo svojom liste
z 11. apríla 2013 v skutočnosti uvádza, že overovanie uvedených dokladov „je
pozastavené dovtedy, kým Komisia nedokáže presvedčivo dokázať, do
akej miery sú tieto dokumenty považované za významné pre prešetrovanie, najmä
pre údajné subvencie.“ Keďže všetky tieto dokumenty sa priamo týkajú
príslušného priemyselného odvetvia a dokonca konkrétnych subvenčných
schém, ako sú preferenčné úvery alebo preferenčné daňové režimy,
ako je zrejmé z ich znenia, Komisii nechápala, čo možno dodať na dokázanie
ich významu. Komisiu prekvapilo, že sa zdalo, že čínska vláda nemala
problém s významom týchto dokumentov v čase ich predloženia, ale až vtedy,
keď Komisia žiadala vysvetlenie.
(123)   Vo svojom liste z 23. mája 2013
Komisia uviedla, že jej bolo znemožnené overiť väčšinu predložených
informácií k pôvodnej dokumentácii a krížovo ich skontrolovať so
zdrojovými údajmi, ktoré boli použité na prípravu odpovede čínskej vlády
k informáciám o finančnom trhu a finančných inštitúciách v
ČĽR. Čínska vláda namietala, že vzhľadom na „veľmi
všeobecnú a nekonkrétnu citáciu“ Komisia neposkytla čínskej vláde
príležitosť zmysluplne sa vyjadriť, a preto neumožnila čínskej
vláde uplatniť svoje právo na obhajobu riadnym spôsobom. Toto tvrdenie
nezodpovedá skutočnosti. Komisia kládla v dotazníku veľmi konkrétne
otázky a v súlade s bežným postupom mnohých prešetrovacích orgánov sa
pokúsila overiť odpovede čínskej vlády počas overovacích návštev
na mieste. 
(124)   Konkrétne, čínska vláda
uviedla vo svojej odpovedi na dotazník, že „úvery príslušnému priemyselnému
odvetviu predstavujú veľmi malú časť celkových poskytnutých
úverov. Niektoré banky napríklad uviedli v ich prílohe k dotazníku, že úvery
poskytnuté príslušnému odvetviu predstavovali menej než 1 % celkových úverov.“
Počas overovania čínska vláda nedokázala podložiť toto tvrdenie
žiadnymi dôkazmi a jednoducho odkazovala Komisiu na banky. 
(125)   Komisia tiež žiadala štatistiky
o úveroch poskytnutých príslušnému odvetviu. Čínska vláda tvrdila, že
nevedie takú evidenciu. Keď Komisia zisťovala, či sa čínska
vláda pokúšala zostavovať takúto štatistiku a žiadala informácie od bánk,
pracovník čínskeho bankového regulačného orgánu prítomný pri
overovaní odpovedal, že nevie o tom, pretože za štatistiku zodpovedá iné
oddelenie čínskeho bankového regulačného orgánu. Čínska vláda
nepredložila žiadne štatistiky požadované v dotazníku a opakovane v
postupe odstraňovania nedostatkov. Komisia opakovane uviedla vo svojom
liste predchádzajúcom overovaniu, že táto téma bude zahrnutá.
(126)   V súvislosti s bankami sa
Komisia počas overovacej návštevy informovala o posudzovaní rizika a
úverovej bonity, celkovej prevádzkovej situácii, riadení, výške úverov,
finančnom využití, platobnej schopnosti, štruktúre záruky a obchodnej
spolupráci medzi bankami a príjemcami úverov, pretože čínska vláda sa k
týmto okruhom vyjadrila vo svojej odpovedi na dotazník. Napriek tomu, že tieto
témy boli uvedené v liste predchádzajúcom overovaniu, čínska vláda
opäť nedokázala predložiť žiadne dôkazy podporujúce jej vlastné
tvrdenia a odkázala Komisiu na banky.
(127)   Vo svojej odpovedi na písomné upozornenie na nedostatky
čínska vláda predložila určité informácie o percentuálnom podiele
štátneho vlastníctva v niektorých bankách. Poznamenávame, že čínska vláda
pôvodne v odpovedi na dotazník uviedla, že nemá k dispozícii takéto
informácie a že predložila v tejto súvislosti informácie až potom, keď
Komisia poukázala na to, že v článku 24 zákona o obchodných bankách
v skutočnosti sa vyžaduje, aby banky nahlasovali tieto informácie
čínskemu bankovému regulačnému orgánu. Keď Komisia počas
overovacej návštevy zisťovala, čo je zdrojom tejto informácie,
prítomný pracovník čínskeho bankového regulačného orgánu uviedol, že
on to nevie, pretože za zhromažďovanie týchto údajov zodpovedá iné
oddelenie čínskeho bankového regulačného orgánu. Podľa
článku 2 dočasných nariadení o dozorných radách v
kľúčových štátnych finančných inštitúciách (predložený EXIM
bankou v jej odpovedi na písomné upozornenie o nedostatkoch) „zoznam
štátnych finančných inštitúcií, do ktorých Štátna rada vysiela dozorné
rady, odporúča správny orgán pre dozorné rady v štátnych finančných
inštitúciách“. Keďže toto právne ustanovenie odkazuje na
správny orgán pre dozorné rady v štátnych finančných inštitúciách, zdá sa,
že čínska vláda si je vedomá, ktoré finančné inštitúcie vlastní.
Napriek tomu však Komisia nebola schopná vzhľadom na nespoluprácu
čínskej vlády overiť tieto informácie či dokonca
identifikovať zdroj informácií. Verejne dostupné informácie
naznačujú, že okrem bánk nahlásených čínskou vládou v odpovedi
na písomné upozornenie na nedostatky[26] existujú
aj iné banky v štátnom vlastníctve (ktoré poskytli úvery vyvážajúcim výrobcom
zaradeným do vzorky). 
(128)   Vo svojom liste z 3. júna 2013
čínska vláda tvrdila, že Komisia „nežiadala“ v dotazníku ani v
písomnom upozornení na nedostatky „podporné dôkazy alebo zdroje údajov“ a
„teraz zrazu poukazuje na nedostatok podporných dôkazov alebo zdrojov údajov“.
Aby sme to uviedli na správnu mieru, Komisia – ako akýkoľvek iný
prešetrujúci orgán – overuje údaje predložené všetkými stranami v rámci konania
a čínska vláda o tom vedela, pretože Komisia uviedla už v sprievodnom
liste k dotazníku, že odpovede môžu byť predmetom overovania. Okrem
toho vo svojom liste predchádzajúcom overovaniu Komisia zahrnula aj túto
konkrétnu otázku medzi oblasti, ktoré budú predmetom overovania[27]. Preto skutočnosť,
že Komisia žiada podporné dôkazy k vyhláseniam čínskej vlády, iste nebola
pre čínsku vládu prekvapením, ale bežným postupom uplatňovaním
Komisiou vo všetkých prípadoch.
(129)   Keď
počas overovania Komisia požiadala čínsku vládu o predloženie zoznamu
10 najväčších bánk v ČĽR a údajov o ich podiele na trhu,
čínsky bankový regulačný orgán odpovedal, že dokáže predložiť
takéto informácie, ale že nemôže odpovedať na otázku skôr, než ako ju
dostane v písomnej podobe. Komisia vysvetlila, že otázka položená počas
overovacej návštevy ústne má rovnakú platnosť ako akékoľvek otázky
predložené v písomnej podobe, a poukázala na skutočnosť, že pri iných
ústnych otázkach čínska vláda nepožadovala pred odpoveďou ich
predloženie v písomnej podobe. Napriek tomuto vysvetleniu čínska vláda
stále tieto informácie neposkytla.
(130)   Komisia žiadala v dotazníku
dokumenty, ktoré boli základom pre zriadenie čínskeho bankového
regulačného orgánu a udelili mu mandát. Čínska vláda predložila
dokument Národného ľudového kongresu, ktorý jednoducho hovorí, že sa
vytvorí čínsky bankový regulačný orgán. Keď sa Komisia
informovala, či existujú nejaké ďalšie dokumenty, ktoré ustanovujú
mandát a účel čínskeho bankového regulačného orgánu, prítomný
pracovník povedal, že existuje mnoho ďalších zákonov týkajúcich
čínskeho bankového regulačného orgánu, ale ak Komisia chcela
získať tieto dokumenty, mala o ne požiadali pred overovaním. Pripomíname,
že v dotazníku požiadala Komisia čínsku vládu „poskytnúť
dokumenty, ktoré boli základom pre zriadenie tohto orgánu, a udelili mu mandát“,
a preto požiadala o tieto dokumenty pred overovaním.
(131)   Keď Komisia žiadala
štatistiky a správy bánk, ktoré poskytli úvery vývozcom zaradeným do vzorky pre
obdobie prešetrovania, poukázala na článok 33 zákona ČĽR o
regulácii a dohľade nad bankovým sektorom[28],
čo naznačuje, že čínsky bankový regulačný orgán
zhromažďuje takéto štatistiky. Prítomný pracovník čínskeho bankového
regulačného orgánu povedal, že najprv musí požiadať právne oddelenie
o povolenie, ale do konca overovania neposkytol v tomto ohľade žiadne
informácie. Opakovane je potrebné poznamenať, že Komisia žiadala tieto
informácie v dotazníku a v písomnom upozornení na nedostatky a vo svojom liste
predchádzajúcom overovaniu uviedla, že štatistiky budú predmetom overovania.
(132)   Čínska vláda ďalej
tvrdila, že tvrdenia v podnete, ktoré hovorili o čínskych bankách, že sú
verejnými orgánmi, vychádzajú len z jednoduchých tvrdení o štátnom podiele,
ktoré zase vychádzajú z „nezákonných“ určení v prípade natieraného
bezdrevného papiera. Toto tvrdenie je nesprávny výklad faktov uvedených v
podnete. V podnete navrhovateľ uvádza okrem štátneho vlastníctva aj medzi
iným úvery poskytnuté bankami na základe politických direktív štátnym agentúram
riadiacim finančné inštitúcie, aby zvýšili úvery a pôžičky podnikom na
podporu nových technológií a výrobkov (vrátane FV odvetvia). Zistenia v
prípade natieraného bezdrevného papiera o tom, že čínske banky sú
verejné orgány, vychádzajú z viacerých prvkov než len vlastníctvo (napr. vládne
zásahy a usmernenia bankám nasmerovať preferenčné úvery do
papierenského priemyslu prostredníctvom vládnych plánov) a tieto zistenia sú
úplne v súlade s legislatívou EÚ a WTO. Okrem toho zistenia o postavení
štátnych bánk ako verejných orgánov boli potvrdené aj v prípade ocele s
organickým povlakom.
(133)   Čínska vláda aj
naďalej tvrdila, že nebolo v jej praktickej schopnosti poskytnúť informácie
o 3 800 bankách a finančných inštitúciách, ktoré existujú v ČĽR,
a že čínsky bankový regulačný orgán v žiadnom prípade neuchováva
záznamy o percente vlastníctva štátu v bankách. Komisia nerozumie, prečo
čínska vláda opakovane odkazuje na všetky banky v ČĽR v
súvislosti s vlastníctvom čínskeho štátu v nich, keďže požadované
informácie boli vyslovene obmedzené na tie banky „kde má čínska vláda
priamy alebo nepriamy vlastnícky podiel“[29].
Ako sa vysvetľuje v odôvodnení 127, tvrdenie čínskej vlády, že čínsky
bankový regulačný orgán (alebo akýkoľvek iný štátny orgán) neuchováva
záznamy o svojom vlastníckom podiele v bankách, sa javí v rozpore s
viacerými čínskymi právnymi predpismi.
(134)   Vo svojom liste z 3. júna 2013
čínska vláda zopakovala svoje tvrdenie, že nemá právomoc nariadiť
„nezávislým bankám“ poskytnutie dôverných informácií, a poukázala na list,
ktorý bol údajne v tejto veci zaslaný bankám. Je pravda, že v priebehu
overovania čínska vláda ukázala originál listu určeného bankám, ale
keď Komisia žiadala od čínskej vlády predloženie dôkazu, ktorým
bankám a finančným inštitúciám bol tento list zaslaný, čínska vláda
nedokázala takýto dôkaz poskytnúť. Čínska vláda tiež tvrdila, že
niektoré inštitúcie uvedené v prílohe 7 k písomnému upozorneniu na nedostatky
neboli banky. V tejto súvislosti Komisia poznamenáva, že tieto inštitúcie boli
oznámené Komisii vyvážajúcimi výrobcami zaradenými do vzorky ako inštitúcie,
ktoré im poskytli úvery.
(135)   Čínska
vláda tvrdila, že Komisia sa ani vo svojom dotazníku, ani v písomnom upozornení
na nedostatky nikdy nezaoberala otázkou obežníkov Čínskej ľudovej
banky YinFa [2003] a [2004]. Treba poznamenať, že v liste predchádzajúcom
overovaniu Komisia zaradila „predpisy/obežníky/internú dokumentáciu
Čínskej ľudovej banky týkajúce sa regulácie úrokových sadzieb v
ČĽR“ medzi okruhy, ktoré budú súčasťou overovania. Je
zrejmé, že oba obežníky patria do tejto kategórie. Vo svojej odpovedi na
písomné upozornenie na nedostatky čínska vláda dokonca odkázala na
článok na webovej strane Čínskej ľudovej banky, ktorá odkazovala
na jeden z týchto obežníkov. Čínska vláda však neposkytla žiadne
obežníky Čínskej ľudovej banky a predložila len údaje z webovej
stránky Čínskej ľudovej banky týkajúce sa spravovania úrokových mier úverov
a vkladov v Číne, ktoré boli pri porovnaní s obežníkmi YinFa [2003] a
[2004] dostupnými na internete neúplné. Treba takisto poznamenať, že
čínska vláda neodmietla predloženie týchto dokumentov z dôvodu
nepripravenosti na takúto otázku, ale skôr z dôvodu údajnej dôvernosti
obežníkov. V tejto súvislosti je potrebné poznamenať, že tvrdenie
čínskej vlády týkajúce sa dôvernosti uvedených obežníkov Čínskej
národnej banky je v rozpore s jej vlastnými zaužívanými postupmi v tomto
konaní. V pripomienkach ku konečnému sprístupneniu informácií predložila
čínska vláda úplné znenie iného obežníka Čínskej ľudovej banky
na podporu svojho tvrdenia, že osobitné úvery poskytnuté ŠKB sa zrušili,
pričom dôvernosť vyžadovaná v prípade iných obežníkov nebola v danom
prípade prekážkou. Pokiaľ ide o výpisy z webovej lokality Čínskej
ľudovej banky, Komisia ich vzala na vedomie a na ich obsah prihliadala. Úplnosť
informácií o tejto veci si však tiež vyžadovala informácie z týchto dvoch
obežníkov, ktoré dopĺňajú informácie predložené čínskou vládou.
3.3.        Individuálne
preskúmanie (IP)
(136)   Žiadosti o individuálne
preskúmanie podľa článku 27 ods. 3 základného nariadenia predložili
šiesti spolupracujúci vyvážajúci výrobcovia, t. j. spoločnosti CNPV
Dongying Solar Power Co.Ltd., Jiangsu Runda PV Co., Ltd., Kinve Solar Power
Co., Ltd (Maanshan), Phono Solar Technology Co.Ltd., Shandong Linuo
Photovoltaic Hi-Tech Co.Ltd., and Shandong Linuo Solar Power Holdings Co. Ltd.
Týmto spoločnostiam nebolo možné udeliť individuálne preskúmanie, pretože
v dôsledku veľkého počtu údajných subvenčných schém a
časovo náročného charakteru prešetrovania by bolo neprimerane
náročné a mohlo by zabrániť ukončeniu prešetrovania v primeranej
lehote.
3.4.        Špecifické schémy
(137)   Komisia na základe informácií
uvedených v podnete požadovala informácie týkajúce sa týchto schém,
súčasťou ktorých bolo údajné poskytovanie subvencií zo strany
štátneho orgánu:
i) Preferenčné úvery na politiky, iné
financovanie, záruky a poistenie
–              
Preferenčné úvery na politiky
–              
Poskytovanie úverových liniek 
–              
Subvenčné programy exportných úverov
–              
Vývozné záruky a poistenia pre ekologické technológie
–              
Výhody poskytnuté prostredníctvom umožnenia
prístupu k holdingovým offshore spoločnostiam a splatenie úverov štátom
ii) Grantové programy
–              
Fond pre výskum a vývoj výrobkov určených na
vývoz
–              
Subvencie na rozvoj programu s názvom Famous Brands
a China World Top Brands
–              
Fondy na vonkajšie rozšírenie priemyslu v provincii
Guangdong
–              
Demonštračný program Golden Sun
iii) Programy oslobodenia od priamych daní a
ich zníženia
–              
Program oslobodenia od daní počas dvoch rokov
a potom tri roky polovičná daň pre podniky so zahraničnou
majetkovou účasťou
–              
Zníženie dane z príjmov pre podniky so
zahraničnou majetkovou účasťou orientované na vývoz
–              
Úľavy na dani z príjmov pre podniky so
zahraničnou majetkovou účasťou na základe zemepisnej polohy
–              
Zníženie dane pre podniky so zahraničnou
majetkovou účasťou, ktoré nakupujú zariadenia vyrobené v Číne
–              
Daňová kompenzácia za výskum a vývoj
uskutočňovaný podnikmi so zahraničnou majetkovou účasťou
–              
Vrátenie dane na účely opätovného investovania
ziskov podnikov so zahraničnou majetkovou účasťou do podnikov
orientovaných na vývoz
–              
Preferenčné daňové programy pre podniky
so zahraničnou majetkovou účasťou uznané za podniky s vyspelými
a novými technológiami
–              
Zníženie daní pre podniky s vyspelými a novými
technológiami, ktoré sú zapojené do určených projektov
–              
Politika preferenčných daní z príjmov pre
podniky pôsobiace v severovýchodnom regióne
–              
Daňové programy v provincii Guangdong
iv) Programy nepriamych daní a dovozných ciel
–              
Oslobodenie od DPH a zníženie dovozných ciel na
používanie dovezených zariadení 
–              
Zníženie DPH pre podniky so zahraničnou
majetkovou účasťou pri nákupe zariadení vyrobených v Číne
–              
Oslobodenie od DPH a cla nákupov nehnuteľného
majetku v rámci programu rozvoja zahraničného obchodu
v) Poskytovanie tovaru a služieb vládou za
cenu nižšiu ako primeranú
–              
Poskytovanie polykryštalického kremíka vládou za
cenu nižšiu ako primeranú
–              
Poskytovanie hliníkových výliskov vládou za cenu
nižšiu než primeranú
–              
Poskytovanie skla vládou za cenu nižšiu ako primeranú
–              
Poskytovanie energie vládou
–              
Poskytovanie pozemkov a užívacích práv k pozemkom
vládou cenu nižšiu ako primeranú
3.4.1.     Preferenčné
úvery na politiky, iné financovanie, záruky a poistenie
a)           Nedostatočná spolupráca a
využitie dostupných faktov
–              
Finančný trh a inštitúcie v Číne
(138)   Komisia požiadala čínsku vládu o predloženie informácií
týkajúcich sa podielu úverov poskytnutých bankami, v ktorých je čínska
vláda najväčším alebo jediným akcionárom, bankami, v ktorých má
čínska vláda akcionársky podiel, ale nie je najväčším akcionárom,
bankami, v ktorých čínska vláda nie je akcionárom, a bankami, ktoré sú v
zahraničnom vlastníctve, priemyslu ako celku a priemyselnému odvetviu,
ktorého sa týka toto konanie. Čínska vláda odpovedala, že neuchováva
záznamy o sumách/percentuálnych podieloch úverov poskytnutých štátnymi
bankami a že čínska vláda takisto neuchováva záznamy o úveroch
poskytnutých FV odvetviu. Čínska vláda neodporučila žiadny
alternatívny zdroj týchto informácií.
(139)   Komisia
priložila k úvodnému antisubvenčnému dotazníku osobitný dotazník (dodatok
A) určený bankám/finančným inštitúciám a požiadala čínsku vládu,
aby ich postúpila bankám/finančným inštitúciám, ktoré poskytujú úvery
príslušnému priemyselnému odvetviu. Účelom dodatku A bolo overiť
tvrdenia v podnete, že čínske štátne banky sú verejnými orgánmi. Komisia
sa okrem iného usilovala získať informácie o organizácii vládnej kontroly
v takýchto čínskych bankách a vykonávaní vládnych politík alebo záujmov
súvisiacich s fotovoltickým priemyslom (t. j. informácie o správnej rade
a valnom zhromaždení akcionárov, zápisnice z porád
akcionárov/riaditeľov, o národnosti akcionárov/riaditeľov,
informácie o úverových politikách a posudzovaní rizika v súvislosti s úvermi
poskytnutými spolupracujúcim vyvážajúcim výrobcom).Čínska vláda v odpovedi
na dotazník predložila vyplnený dodatok A len za päť bánk (China
Development Bank, EXIM banka, Šanghajská banka, Čínska banka[30] a Huaxia Bank). V písomnom upozornení na nedostatky Komisia
zopakovala svoju pôvodnú žiadosť o informácie. Komisia, aby
uľahčila spoluprácu s čínskou vládou, poskytla zoznam
bánk/finančných inštitúcií, ktoré poskytli úvery spoločnostiam
zaradeným do vzorky, a opätovne požiadala čínsku vládu o postúpenie dodatku
A týmto subjektom. V odpovedi na písomné upozornenie na nedostatky neboli
predložené žiadne doplňujúce odpovede na dodatok A.
(140)   Komisia
tiež žiadala informácie o štátnom vlastníctve bánk a finančných
inštitúcií. Vo svojej odpovedi na dotazník čínska vláda uviedla, že
neuchováva žiadne záznamy o vlastníckych podieloch, a neuviedla žiadny
návrh na získanie týchto informácií. Keď Komisia vo svojom písomnom
upozornení na nedostatky upozornila, že túto informáciu je povinné uviesť
v stanovách bánk a že k týmto má čínska vláda ako akcionár prístup,
predložila čínska vláda informácie o vlastníckych podieloch 16 bánk. Avšak
s výnimkou piatich bánk, pri ktorých čínska vláda uviedla ako zdroj
výročné správy, neposkytla žiadne podporné dôkazy pre tieto informácie a
ani nezverejnila, čo boli zdrojové údaje pre tieto informácie. Pokiaľ
ide o ostatné banky, ktoré poskytli úvery príslušnému priemyselnému odvetviu,
čínska vláda neposkytla vôbec žiadne informácie o svojom vlastníckom podiele.
V dôsledku toho Komisia nedokázala overiť presnosť a správnosť
uvádzaných údajov o vlastníckych podieloch v bankách a iných finančných
inštitúciách.
(141)   Čínska vláda tvrdila, že
rating BB uplatňovaný na vyvážajúcich výrobcov zaradených do vzorky (na
účely úverovej referenčnej hodnoty) je „mimoriadne nepriaznivý“
a že Komisia „vo svetle skutočných faktov prípadu nevysvetlila, ako prišla
k záveru, že toto je presný a najprimeranejší záver“. Čínska vláda
ďalej tvrdila, že táto metodika predstavuje „neprípustný nepriaznivý
záver“. Hoci toto tvrdenie bolo vyslovené v súvislosti s jedným z
predchádzajúcich prípadov (t. j. natieraného bezdrevného papiera) a pred sprístupnením
informácií týkajúcich sa ratingu vyvážajúcich výrobcov zaradených do vzorky v
tomto konaní, je potrebné poznamenať, že Komisia tomto prípade alebo v
iných prípadoch, na ktoré čínska vláda odkazovala vo svojom podaní,
nepoužila „nepriaznivé dostupné fakty“. Komisia len vyvodila primerané závery
zo skutočností v záznamoch, ktoré ukázali absenciu riadneho posúdenia
úverového rizika, pozri odôvodnenia 175 až 178. Je potrebné zdôrazniť, že
v priebehu obdobia prešetrovania čínsky FV priemysel vykazoval veľké
straty a bolo jasné, že jeho finančná situácia je veľmi ťažká. Niektoré
posúdenia úverového rizika poskytnuté spoločnosťami zaradenými do
vzorky ukázali, že hodnotenie BB pre obdobie prešetrovania ako celok nebolo
neprimerané. V skutočnosti niektoré posúdenia úverového rizika jasne
ukazujú, že viaceré skupiny boli v skutočnosti viac či menej v platobnej
neschopnosti.
–              
Overovanie v bankách
(142)   Vo svojom liste predchádzajúcom
overovaniu Komisia oznámila zámer uskutočniť overenie v bankách,
ktoré odpovedali na dodatok A k dotazníku, a poskytli veľkú časť
úverov vyvážajúcim výrobcom zaradeným do vzorky, t. j. China Development Bank, Export
Import Bank of China, Šanghajská banka a Huaxia Bank, a poskytla podrobný
zoznam subjektov, ktoré budú zahrnuté do overovania. Už v úvodnom dotazníku
určenom pre čínsku vládu Komisia jasne vysvetlila, že informácie
poskytnuté v odpovediach k dotazníku môžu byť predmetom overovania na
mieste. V liste predchádzajúcom overovaniu Komisia tiež uviedla, že od
čínskej vlády sa „požaduje, aby poskytla všetky podporné dokumenty,
ktoré boli použité na prípravu vecnej odpovede, vrátane zdrojových dokumentov a
aplikácií“. Ďalší dvaja hlavní poskytovatelia preferenčného financovania
vyvážajúcim výrobcom zaradeným do vzorky vôbec nepredložili požadované
informácie (Poľnohospodárska banka Číny), alebo informácie boli
predložené v ich mene bez možnosti ich overenia (Čínska banka). 
–              
Šanghajská banka
(143)   Vo
svojom liste predchádzajúcom overovaniu z 25. marca 2013 oznámila Komisia
čínskej vláde svoj zámer overiť Šanghajskú banku a na
uľahčenie overovacej návštevy ponúkla v prípade potreby predĺženie
overovacej návštevy do 22. apríla 2013[31]. Vo
svojej úvodnej odpovedi na list predchádzajúci overovaniu z 5. apríla
čínska vláda nepotvrdila, či sa overovanie Šanghajskej banky
uskutoční, ale informovala sa, či Komisia bude ochotná overiť
Šanghajskú banku na inom mieste než je zvyšná časť overovania (t. j.
Šanghaj namiesto Pekingu). Komisia, aby uľahčila overovaciu návštevu,
s tým výnimočne súhlasila. Vyzvala však čínsku vládu, aby potvrdila
overovanie v Šanghaji najneskôr do 9. apríla (t. j. tri pracovné dni pred
začatím overovania v Pekingu), aby tím mohol zabezpečiť
praktické aspekty súvisiace s takouto zmenou plánu overovania. Čínska
vláda potvrdila až 11. apríla (jeden pracovný deň pred začiatkom
overovania), že Šanghajská banka je k dispozícii na overovanie v dňoch 23.
alebo 24. apríla 2013. V ten istý deň Komisia oznámila čínskej vláde,
že z dôvodu takéhoto neskorého potvrdenia nie je možné uskutočniť zmeny
v rozvrhu. Okrem toho termíny navrhnuté čínskou vládou (23. alebo 24.
apríl) boli za rámcom obdobia odsúhlaseným čínskou vládu a Komisiou na
uskutočnenie overovania a dokonca aj za predĺžením lehoty ponúknutým
Komisiou. Výsledkom bolo, že Komisia nemohla overiť odpoveď na
dodatok A predloženú Šanghajskou bankou a informácie o úveroch poskytnuté touto
bankou vyvážajúcim výrobcom zaradeným do vzorky. V dôsledku toho Komisia vo
svojom liste z 23. mája 2013 informovala čínsku vládu, že zvažuje
uplatnenie článku 28 nariadenia (ES) č. 597/2009 v súvislosti s
neoverenými informáciami predloženými Šanghajskou bankou.
(144)   Vo
svojom liste z 3. júna 2013 čínska vláda tvrdila, že overenie Šanghajskej
banky sa neuskutočnilo kvôli nedostatku flexibility na strane Komisie, že
Komisia nenavrhla žiadne alternatívne termíny na overovanie a jednoducho „odmietla
zvážiť overenie Šanghajskej banky“. Tieto tvrdenia sú jednoducho
nesprávne. Komisia zreteľne uviedla vo svojom liste predchádzajúcom
overovaniu, že pôvodný návrh na overovanie bánk bol 17. a 18. apríl 2013 s
možnosťou ďalšieho dňa 22. apríla a že návrh vhodnej doby na
návštevu bánk v priebehu celého overovacieho obdobia (t. j. úplný pracovný
týždeň plus ďalší deň) ponecháva na čínsku vládu. Napriek
tomu čínska vláda navrhla termín overovania Šanghajskej banky mimo tohto
obdobia a spravila tak len jeden pracovný deň pred začiatkom
overovacej návštevy. Podľa názoru Komisie bola ponúknutá flexibilita viac
ako dostatočná a na rozdiel od tvrdenia čínskej vlády bolo na
overenie Šanghajskej banky ponúknutých celkom šesť alternatívnych dni.
–              
Banka Hua Xia
(145)   Vo svojom liste z 23. mája 2013
Komisia vysvetlila čínskej vláde, že nebola schopná overiť niektoré
časti odpovede banky Huaxia Bank (ďalej len „Huaxia“) na dodatok A,
konkrétne vlastnícku štruktúru, posúdenie úverovej bonity vyvážajúcich výrobcov
zaradených do vzorky a rizikovú prirážku účtovanú rôznym priemyselným
odvetviam, a najmä príslušnému odvetviu.
(146)   Vo svojej odpovedi z 3. júna
2013 čínska vláda tvrdila, že Huaxia vysvetlila vlastnícku štruktúru a
poskytla ďalšie informácie a vysvetlenia Komisii ohľadne svojich
akcionárov, že na posúdenie úverovej bonity klientov sa uplatňujú zákony
o bankovom tajomstve a zmluvné dohody medzi bankami a ich klientmi.
(147)   V
súvislosti s vlastníckou štruktúrou je potrebné poznamenať, že vo svojej
odpovedi na dodatok A Huaxia tvrdila, že bola zapísaná do registra „bez
akýchkoľvek akcií štátu“, a nezverejnila žiadne informácie o
vlastníctve štátu, i keď to bolo výslovne požadované Komisiou v dodatku A.
Komisia poukázala na to, že to je v rozpore s iným informáciami poskytnutými
čínskou vládou a že Huaxia pripustila, že niektorí z akcionárov sú vo
vlastníctve štátu, a poskytla podklad s informáciami v čínštine o niektorých
z nich. Stále nie je z informácií poskytnutých bankou Huaxia jasné, aký je
podiel štátneho vlastníctva banky.
(148)   Pokiaľ
ide o posúdenie úverovej bonity, Komisia poznamenáva, že banka dokázala
poskytnúť takýto dokument k jednej zo spoločností (po
zabezpečení ochrany totožnosti spoločnosti určitými zmenami v
dokumente), zatiaľ čo pri ostatných požadovaných dokumentoch tvrdila,
že sa na ne vzťahujú zákony o tajomstve a zmluvné dohody medzi
bankami a ich klientmi. Tento rozdielny prístup je ťažko
pochopiteľný.
–              
Export Import Bank of China
(149)   Vo svojom liste z 23. mája 2013
Komisia informovala čínsku vládu, že odpovede Export Import Bank of China
(ďalej len „EXIM“) na dodatok A a na písomné upozornenie na nedostatky
boli neúplné a že EXIM nepredložila určité dokumenty, ktoré boli výslovne
požadované, t. j. stanovy, oznámenie o založení Export Import Bank of China
vydané Štátnou radou alebo Opatrenia Export Import Bank of China na správu
úverov na vyspelé technické výrobky pre vyvážajúcich predajcov. Pokiaľ
ide o stanovy, čínska vláda vo svojom liste z 3. júna 2013 tvrdila, že
EXIM vzhľadom na svoju vnútropodnikovú politiku nemohla predložiť
stanovy (čo je vnútorný riadiaci dokument), ale odkázala na on-line
verziu, ktorá bola údajne ponúknutá na konzultáciu na laptope poskytnutým
bankou EXIM počas overovania. Komisia je zmätená týmto vysvetlením, ktoré
nedáva zmysel. Ak bol dokument počas overovania dostupný on-line, nevidí
Komisia žiadny dôvod, prečo by sa nemohol predložiť tak, ako sa
opakovane žiadalo už v dotazníku, v písomnom upozornení na nedostatky a znovu
počas overovania. V skutočnosti tvrdenie, že EXIM sprístupnila tento
dokument na laptope počas overovania, je nesprávne. EXIM uviedla, že
Komisia má preskúmať dokument on-line, ale úradník Komisie vysvetlil, že v
priestoroch overovania nemajú prístup k internetu. Okrem toho EXIM neposkytla
ani odkaz na on-line verziu stanov.
(150)   Pokiaľ ide o ďalšie
dva dokumenty, EXIM dôvodila, že nemôžu byť poskytnuté vzhľadom na
ich dôverný charakter a vnútorné predpisy. Bola to samotná EXIM, ktorá vo svojej
odpovedi na upozornenie na nedostatky uviedla, že „EXIM bola zriadená
a podniká v súlade s oznámením o založení Export Import Bank of China vydaným
Štátnou radou a so stanovami Export Import Bank of China“. Preto sa tieto
dokumenty považovali za zásadné pre overenie tvrdení v podnete, že EXIM je
verejným orgánom, ale Komisii k nim odmietli prístup. V tejto súvislosti sa
poznamenáva, že iná politicky orientovaná banka, t. j. China Development Bank,
predložila v tomto prešetrovaní podobný dokument o svojom zriadení, ako aj
niekoľko ďalších oznámení Štátnej rady. EXIM tiež nepodložila svoje
tvrdenia o dôvernosti žiadnymi dôkazmi. Okrem toho, ako sa vysvetľuje v
odôvodnení 117, vlády sa nemôžu odvolávať na interné pravidlá, aby sa vyhli
povinnostiam vyplývajúcim z dohody o subvenciách a zo základného
nariadenia. To isté platí pre Opatrenia Export Import Bank of China na
správu úverov na vyspelé technické výrobky pre vyvážajúcich predajcov, v
prípade ktorých si EXIM tiež nárokovala na dôvernosť bez akýchkoľvek
podporných dôkazov a dokonca odmietla diskutovať o účele tohto dokumentu.
(151)   EXIM
neposkytla ani informácie o zložení predstavenstva a dozornej rady, ktoré boli
opakovane požadované, s vysvetlením, že „zloženie predstavenstva sa mení“
a že otázky Komisie o príslušnosti členov rady v KSČ „predstavujú
neoprávnené a nevhodné otázky v súvislosti s antisubvenčným
prešetrovaním.“ Skutočnosť, že zloženie predstavenstva sa mení, nie
je na účely tohto prešetrovania relevantná. Relevantné ale je zastúpenie
štátu v radách EXIM, avšak čínska vláda aj EXIM odmietli túto informáciu
poskytnúť. Komisia tiež považuje členstvo vyšších riadiacich
pracovníkov EXIM v KSČ (a všetkých bánk v tejto veci) za zásadné na
účely stanovenia rozsahu štátneho vplyvu na riadenie bánk. Podľa
stanov KSČ „strana musí zachovať a zlepšiť základný hospodársky
systém, v ktorom verejné vlastníctvo zohráva dominantnú úlohu a rôzne
hospodárske odvetvia sa rozvíjajú bok po boku ...“[32], preto skúmanie vplyvu KSČ v EXIM bolo považované za nevyhnutné
na účely tohto prešetrovania, a najmä na posúdenie úrovne štátnej kontroly
v bankách.
(152)   Pokiaľ ide o štatistické
údaje o vývoze rôznych kategórií výrobkov, ktoré sa požadovali už v dotazníku a
ktoré je EXIM zo zákona povinná hlásiť čínskemu bankovému
regulačnému orgánu, čínska vláda vo svojom liste z 3. júna 2013 tvrdila,
že potrebuje viac času na prípravu týchto informácií. V tejto súvislosti
je potrebné poznamenať, že vzhľadom na to, že Komisia žiadala tieto
informácie už v úvodnom dotazníku, mala čínska vláda na prípravu týchto
informácií viac ako tri a pol mesiaca, ale neurobila to. EXIM tvrdila, že
„tento druh informácií možno nájsť vo výročných správach“, ale to nie
je pravda. Informácie vo výročných správach, na ktoré odkazuje čínska
vláda, sa vzťahujú na iné obdobia než informácie požadované Komisiou
v dotazníku a počas overovacej návštevy.
(153)   Čínska vláda správne
tvrdila, že v odpovedi na dotazník predložila okrem iného sumu vývozných úverov
určených pre vývoz mechanických a elektrických výrobkov a nových
vyspelých technických výrobkov. Treba poznamenať, že Komisia nikdy
nespochybňovala predloženie týchto údajov. Komisia spochybnila
skutočnosť, že keď sa pokúšala overiť tieto údaje
počas overovacej návštevy, EXIM nebola schopná poskytnúť žiadne
podporné dôkazy a dokonca ani vysvetliť, odkiaľ tieto údaje pochádzajú.
Podobne nebolo Komisii povolené overiť údaje týkajúce sa podielu vývozných
úverov vo fotovoltickom priemyselnom odvetví, ktoré čínska vláda
predložila v odpovedi na dotazník. Je zaujímavé, že EXIM nepovažovala žiadny
z týchto údajov za dôverné, ale keď Komisia požiadala o zdrojové dáta
na ich overenie, EXIM odmietla prístup k nim a ako dôvod uviedla zachovanie
dôvernosti. EXIM použila rovnaké odôvodnenie v prípade súm vývozných úverov
poskytnutých výrobcom zaradeným do vzorky a spolupracujúcim výrobcom. Údaje
síce uviedla v odpovedi na písomné upozornenie na nedostatky, ale
nedovolila z dôvodu zachovania dôvernosti, aby ich Komisia overila. Nebolo teda
možné fakticky overiť drvivú väčšinu štatistík predložených bankou
EXIM.
(154)   EXIM tiež odmietla vysvetliť
a podložiť príslušnými dôkazmi úverové ratingy vyvážajúcich výrobcov
zaradených do vzorky a analýzy, ktoré viedli k týmto ratingom.
–              
China Development Bank
(155)   Vo svojom liste z 3. júna 2013
čínska vláda uvádza, že je znepokojená „osobnými otázkami“ Komisie „týkajúcimi
sa príslušnosti členov predstavenstva a vyššieho vedenia k politickej
strane“. Toto tvrdenie nie je správne. Otázky týkajúce sa väzby medzi
členmi predstavenstva a vyššieho vedenia a Komunistickej strany Číny
boli čisto technického charakteru a, ako sa vysvetľuje v odôvodnení
151, ich dôvodom je pomoc pri vymedzení úlohy KSČ v čínskom
hospodárstve.
(156)   Počas overovania sa
Komisia pokúsila overiť posúdenie úverovej bonity vyvážajúcich výrobcov
zaradených do vzorky. China Development Bank poskytla niektoré všeobecné
informácie, ale odmietla zverejniť akékoľvek informácie v súvislosti
s posudzovaním úverovej bonity vyvážajúcich výrobcov zaradených do vzorky
či dokonca s hodnotením rizík a hodnotiacou správou FV priemyselného
odvetvia. 
(157)   V odpovedi na písomné
upozornenie na nedostatky China Development Bank predložila údaj o rizikovej
prirážke účtovanej príslušnému odvetviu. Počas overovania China
Development Bank opravila svoju odpoveď v tomto smere, ale napriek
opakovaným žiadostiam Komisie v priebehu overovacej návštevy neposkytla žiadne
podporné dôkazy pre tento údaj ani vysvetlenie základu pre tento údaj.
b)           Čínske banky vo vlastníctve
štátu sú verejné orgány
(158)   Navrhovateľ tvrdí, že štátom vlastnené komerčné banky
v ČĽR sú verejné orgány v zmysle článku 2 písm. b)
základného nariadenia.
(159)   Odvolací
orgán WTO vo svojej správe vo veci Spojené štáty – Konečné antidumpingové
a vyrovnávacie clá na určité výrobky z Číny[33] (správa odvolacieho orgánu) vymedzuje verejný orgán ako subjekt, ktorý
„má alebo vykonáva vládnu právomoc alebo mu vládna právomoc bola zverená“.
Podľa odvolacieho orgánu môže dôkaz, že vláda významne kontroluje subjekt
a jeho konanie, slúžiť ako dôkaz, že príslušný subjekt má vládnu právomoc
a pri plnení vládnych funkcií ju vykonáva. Tam, kde dôkazy ukazujú, že formálne
indície vládnej kontroly sú mnohoraké a existuje tiež dôkaz, že takáto
kontrola bola vykonávaná významným spôsobom, potom možno na základe takýchto
dôkazov dôjsť k záveru, že príslušný subjekt vykonáva vládnu moc[34]. Odvolací orgán mal aj za to, že verejné orgány sú charakterizované aj
„vykonávaním vládnych funkcií“[35], ktoré by sa „v právnom poriadku príslušného člena spravidla
považovali za vykonávanie vládnej moci“[36].
(160)   Nasledujúca
analýza sa zameriava na to, či príslušné štátom vlastnené komerčné
banky vykonávajú funkcie, ktoré sa v Číne spravidla považujú za
súčasť vládnej praxe, a ak áno, či pritom vykonávajú vládne
príkazy. Prešetrovaním sa zistilo, že čínsky finančný trh je
charakterizovaný vládnymi intervenciami, pretože väčšina veľkých bánk
je v štátnom vlastníctve. Čínske úrady poskytli len veľmi
obmedzené informácie o podiele/vlastníctve bánk v ČĽR. Komisia
však, ako sa uvádza ďalej, zozbierala dostupné informácie s cieľom
dospieť k reprezentatívnemu zisteniu. Komisia sa pri analýze, či sú
banky subjektmi, ktoré majú alebo vykonávajú vládnu právomoc alebo im vládna
právomoc bola zverená (verejné orgány), tiež usilovala získať informácie
nielen o štátnom vlastníctve bánk, ale aj o iných charakteristikách, ako
napríklad prítomnosť zástupcov vlády v správnej rade, vládna kontrola nad
ich činnosťami, presadzovanie vládnych politík alebo záujmov, ako aj
to, či boli tieto subjekty vytvorené na základe právneho predpisu.
(161)   Na
základe dostupných informácií sa dospelo k záveru, že štátne banky v
ČĽR majú najväčší podiel na trhu a sú rozhodujúcimi aktérmi na
čínskom finančnom trhu. Podľa výskumu čínskeho bankového
sektora[37], ktorý uskutočnila Deutsche Bank v roku 2006, podiel štátnych
bánk môže predstavovať viac ako dve tretiny čínskeho trhu. V prehľade
WTO týkajúcom sa obchodnej politiky Číny sa v tej istej veci
konštatovalo, že „vysoký stupeň štátneho vlastníctva je ďalšou
výraznou črtou čínskeho finančného sektora“ a „štruktúra
trhu čínskeho bankového sektora[38],
v ktorom prevažujú štátne banky, sa zmenila len málo“[39]. Je dôležité poznamenať, že päť najväčších štátom
vlastnených komerčných bánk (Poľnohospodárska banka, Čínska
banka, Čínska stavebná banka, Banka komunikácií a Priemyselná
a obchodná banka) predstavujú podľa všetkého viac ako polovicu
čínskeho bankového sektora[40].
Vlastnícky podiel vládny v piatich najväčších štátom vlastnených bankách
tiež potvrdila čínska vláda vo svojej odpovedi na písomné upozornenie na
nedostatky.
(162)   Komisia
požadovala aj informácie týkajúce sa organizácie vládnej kontroly v spomínaných
čínskych bankách a presadzovania vládnych politík alebo záujmov
súvisiacich s fotovoltickým priemyslom (t. j. informácie týkajúce sa správnej
rady a valného zhromaždenia akcionárov, zápisníc z porád
akcionárov/riaditeľov, národnosti akcionárov/riaditeľov, úverových
politík a posudzovania rizík v súvislosti s úvermi poskytovaným
spolupracujúcim vyvážajúcim výrobcom). Ako sa však uviedlo v odôvodnení 139,
čínska vláda poskytla v tejto súvislosti len veľmi obmedzené
informácie a nepovolila overenie veľkej časti predložených
informácií. V dôsledku toho Komisia musela použiť dostupné fakty. Na
základe dostupných údajov Komisia dospela k záveru, že spomínané banky sú
kontrolované vládou prostredníctvom vlastníctva, administratívnej kontroly ich
„komerčného“ správania, vrátane stanovovania limitov pre úrokové sadzby vkladov
a úverov (pozri odôvodnenia 164 – 167), a v niektorých prípadoch dokonca
zákonom upravenými dokumentmi[41].
Príslušné údaje použité s cieľom dopracovať sa k uvedeným zisteniam
sú získané z informácií predložených čínskou vládou, výročných správ
čínskych bánk, ktoré buď predložila čínska vláda, alebo sú
verejne dostupné, z informácií získaných z výskumu čínskeho bankového
sektora uskutočneného Deutsche Bank v roku 2006[42], prieskumu
obchodnej politiky Číny uskutočneného WTO (2012)[43], zo správy Svetovej banky nazvanej Čína 2030[44] alebo z ekonomického prehľadu Číny za rok 2010 vypracovaného
OECD[45], z informácií predložených spolupracujúcimi vyvážajúcimi výrobcami a z
informácií v podnete. Pokiaľ ide o zahraničné banky, nezávislé zdroje
odhadujú, že predstavujú malú časť čínskeho bankového sektora, a
preto v úverových politikách zohrávajú zanedbateľnú úlohu, pričom z relevantných
informácií vyplýva, že pravdepodobne tvoria len 2 % čínskeho trhu[46]. Relevantné, verejne dostupné informácie tiež potvrdzujú, že
čínske banky, najmä veľké komerčné banky, sa stále spoliehajú na
štátnych akcionárov a vládu, pokiaľ ide o obnovu kapitálu v prípade,
keď nárast úverov spôsobí nedostatočnú kapitálovú primeranosť[47].
(163)   Pokiaľ
ide o banky, ktoré poskytli úvery spolupracujúcim vyvážajúcim výrobcom, sú to
väčšinou štátne banky. Na základe dostupných informácií[48] sa skutočne zistilo, že banky vo vlastníctve štátu a iné štátom
vlastnené subjekty poskytli veľkú väčšinu úverov spolupracujúcim
vyvážajúcim vývozcom. Patria sem najmä komerčné banky a banky
naviazané na politiku v ČĽR, ako je China Development Bank, EXIM
banka, Poľnohospodárska banka Číny, Čínska banka, Čínska
stavebná banka, Priemyselná a obchodná banka Číny. Aj v súvislosti s
ostatnými dotknutými štátnymi bankami Komisia požadovala tie isté už spomínané
informácie týkajúce sa vládnej kontroly a plnenia vládnych politík alebo
záujmov v súvislosti s fotovoltickým priemyselným odvetvím. Žiadne takéto
podrobné informácie neboli poskytnuté. Dospelo sa preto k záveru, že banky
sú kontrolované vládou. Takúto významnú kontrolu okrem iného dokazuje vládna
politika podpory príslušnému priemyselnému odvetviu, ktorá usmerňuje banky
k mimoriadne podporujúcemu konaniu (pozri odôvodnenie 102). Z tohto dôvodu
sa štátom vlastnené komerčné banky a banky naviazané na politiku v ČĽR
majú považovať za verejné orgány.
(164)   Ďalším znakom zapojenia
čínskej vlády do čínskeho finančného trhu je úloha, ktorú
zohráva Čínska ľudová banka pri určovaní konkrétnych limitov pre
spôsob stanovovania úrokových sadzieb a ich fluktuácie. Z prešetrovania
skutočne vyplynulo, že Čínska ľudová banka má špecifické
pravidlá regulujúce spôsob fluktuácie úrokových sadzieb v Číne. Podľa
dostupných informácií sú tieto pravidlá stanovené v obežníku Čínskej
ľudovej banky o otázkach úpravy úrokových sadzieb pre vklady a úvery
– Yinfa z roku 2004 č. 251 (obežník 251). Finančné inštitúcie boli
požiadané, aby stanovovali úverové sadzby v rámci určitého rozsahu
referenčnej hodnoty úrokovej sadzby Čínskej ľudovej banky. Pre úvery
komerčných bánk a úvery bánk naviazaných na politiku správajúcich sa
komerčne neexistuje žiadny limit horného rozsahu, ale len limit dolného
rozsahu. Pre mestské úverové družstvá a vidiecke úverové družstvá existujú
limity horného aj dolného rozsahu. V prípade preferenčných úverov a
úverov, pre ktoré Štátna rada vydala osobitné predpisy, sa úrokové sadzby nesmú
posúvať smerom nahor. Komisia sa snažila získať od čínskej vlády
vysvetlenia týkajúce sa vymedzení a formulácií v obežníku 251, ako aj k
predchádzajúcim právnym predpisom (obežník Čínskej ľudovej banky
týkajúci sa rozšírenia fluktuačného pásma úrokovej sadzby úverov pre
finančné inštitúcie – YinFa [2003] č. 250). Ako sa však uvádza v
odôvodnení 135, čínska vláda odmietla poskytnúť tieto obežníky,
čo Komisii zabránilo overiť ich obsah a požiadať o vysvetlenia.
Keďže čínska vláda neposkytla žiadne relevantné informácie v tejto
súvislosti, ktoré by naznačovali zmenu situácie od marca 2013, keď
Komisia uzavrela svoje antisubvenčné prešetrovanie týkajúce sa ocele s
organickým povlakom[49], vyvodilo sa z toho, že Čínska ľudová banka sa zapája do
určovania úrokových sadzieb v štátom vlastnených bankách a ovplyvňuje ich. Čínska vláda
neposkytla žiadny dôkaz, že situácia zistená v prešetrovaniach natieraného
bezdrevného papiera a ocele s organickým povlakom sa zmenila. Preto sa
dospelo na základe dostupných faktov a iných dôkazov k záveru, že situácia
týkajúca sa metodiky stanovovania úrokových sadzieb je počas celého obdobia
prešetrovania rovnaká.
(165)   Limity
úrokových sadzieb úverov spoločne so stropmi stanovenými pre depozitné
sadzby vytvorili situáciu, v ktorej banky zaručovali prístup k lacnému
kapitálu (z dôvodu regulácie depozitných sadzieb) a boli schopné
požičiavať vybraným odvetviam za výhodné sadzby. 
(166)   Na
banky sa tiež vzťahujú právne predpisy, ktoré od nich okrem iného
vyžadujú, aby poskytovali úvery na základe potrieb národného hospodárstva[50], poskytovali úverovú podporu podporovaným projektom[51] alebo uprednostnili rozvoj priemyselných odvetví v oblasti vyspelých a
nových technológií[52]. Banky sú povinné dodržiavať tieto pravidlá. Vyvážajúci
výrobcovia zaradení do vzorky patria do kategórií podporovaných projektov, ako
aj do kategórie priemyselných odvetví v oblasti vyspelých a nových technológií.

(167)   Rôzne
nezávislé informačné zdroje naznačujú, že štátna účasť v
čínskom finančnom sektore je významná a pokračuje. Napríklad
zistenia v bode i) uvedené v pracovnom dokumente MMF z roku 2006 naznačujú,
že liberalizácia bánk v ČĽR je neúplná a úverové riziko nie je
náležite zohľadňované[53]; ii) v
správe MMF z roku 2009 sa poukazuje na nedostatočnú liberalizáciu
úrokových sadzieb v Číne[54]; iii) v správe MMF o krajinách z roku 2010 sa uvádza, že kapitálové
náklady v Číne sú relatívne nízke, prideľovanie úverov sa niekedy
riadi necenovými prostriedkami a vysoké úspory spoločností
čiastočne súvisia s nízkymi nákladmi rôznych vstupov (vrátane kapitálu
a pozemkov)[55]; iv) v ekonomickom prieskume OECD v Číne za rok 2010[56] a pracovnom dokumente hospodárskej sekcie OECD č. 747 o
reformách čínskeho finančného sektora[57] sa
konštatuje, že vlastníkom finančných inštitúcií zostáva v prevažnej
väčšine štát, čo vyvoláva otázky, do akej miery sú rozhodnutia bánk
o poskytovaní úverov založené na čisto obchodných úvahách,
pričom tradičnou úlohou bánk je podľa všetkého pôsobiť ako
vládne agentúry s väzbami na vládu. 
(168)   Na
základe uvedených dôkazov sa dospelo k záveru, že štátne komerčné banky
a banky naviazané na politiku vykonávajú vládne funkcie v mene
čínskej vlády, najmä povinné podporovanie určitých hospodárskych
odvetví v súlade so štátnym plánovacími a politickými dokumentmi. Rozsiahle
štátne vlastníctvo v štátnych bankách a ďalšie informácie o väzbách medzi
bankami v štátnom vlastníctve a vládou (vrátane nedostatku spolupráce so strany
čínskej vlády v tejto súvislosti) potvrdzujú, že banky sú kontrolované pri
výkone svojej verejnej funkcie vládou. Čínska vláda vykonáva významnú
kontrolu nad štátnymi komerčnými bankami a bankami naviazanými na politiku
prostredníctvom všadeprítomnej účasti vlády vo finančnom sektore a
požiadavky, aby banky vo vlastníctve štátu dodržiavali vládne politiky. Štátne
komerčné banky a banky naviazané na politiku sa preto považujú za verejné
orgány, pretože majú vládnu právomoc a vykonávajú vládne príkazy.
c)           Súkromné banky v ČĽR sú
poverované a riadené čínskou vládou
(169)   Komisia
tiež analyzovala, či sú súkromné komerčné banky v ČĽR
poverené čínskou vládou alebo či im čínska vláda nariadila v
zmysle článku 3 ods. 1 písm. a) bodu iv) základného nariadenia, aby
poskytovali preferenčné (subvencované) úvery výrobcom fotovoltiky.
–              
Existencia politiky čínskej vlády
(170)   Z
predchádzajúcej časti týkajúcej sa zapojenia štátu do fotovoltického
odvetvia (odôvodnenie 101) a z popísaných zistení ďalej jasne vyplýva, že
čínska vláda presadzuje politiku poskytovania preferenčných úverov
fotovoltickému sektoru, pretože verejné orgány (štátom vlastnené komerčné
banky)[58] sú zapojené do tohto poskytovania a udržiavajú si na trhu dominantné
postavenie, ktoré im umožňuje ponúkať úrokové sadzby nižšie ako
trhové sadzby.
–              
Rozšírenie politiky na súkromné banky
(171)   Zákon o komerčnom
bankovníctve z roku 2003 sa vzťahuje rovnakým spôsobom na štátom vlastnené
komerčné banky aj na súkromné komerčné banky. Napríklad v článku
38 tohto zákona sa nariaďuje všetkým komerčným bankám (t. j. aj tým,
ktoré sú v súkromnom vlastníctve), aby „určili úrokové sadzby úverov v
súlade s horným a dolným limitom úrokových sadzieb úverov stanoveným
Čínskou ľudovou bankou“, v článku 34 zákona o
komerčnom bankovníctve sa nariaďuje komerčným bankám, aby „poskytovali
úvery na základe potrieb národného hospodárstva a sociálneho rozvoja a v
duchu štátnych priemyselných politík“.
(172)   Viacero
vládnych plánovacích koncepčných dokumentov a zákonov sa vzťahuje na
preferenčné úvery pre FV priemyselné odvetvie. Napríklad rozhodnutie
Štátnej rady z 10. októbra 2010 o podpore rozvoja 7 nových strategických
priemyselných odvetví sľubuje rozšírenie intenzity fiškálnej a
finančnej politickej podpory strategickým priemyselným odvetviam[59] (FV priemyselné odvetvie je uvedené medzi nimi), povzbudzuje
finančné inštitúcie „rozšíriť úverovú pomoc“ týmto odvetviam
a „využívať fiškálne preferenčné politiky, ako sú náhrady
rizika“. Aj štátna koncepcia strednodobého a dlhodobého rozvoja vedy a
techniky (2006 – 2020), ktorá určuje slnečnú energiu a fotovoltické
články v rámci kľúčových oblastí a prioritných tém[60] sľubuje „povzbudzovať finančné inštitúcie, aby
poskytovali preferenčnú úverovú podporu významných národným vedeckým a
technickým industrializačným projektom“ a poveruje vládu, aby „viedla
rôzne finančné inštitúcie a súkromný kapitál k účasti na vedeckom a
technickom vývoji“. V zákone ČĽR o vedeckom a technickom
pokroku (výnos prezidenta ČĽR č. 82) sa vymedzuje, že štát
povzbudzuje a usmerňuje finančné inštitúcie k podpore vyspelých a
nových technologických priemyselných odvetví poskytovaním úverov a že
finančné inštitúcie orientované na politiku uprednostňujú rozvoj
vyspelých a nových technologických priemyselných odvetví[61].
Podľa rovnakého zákona finančné inštitúcie orientované na politiku v
rozsahu svojho podnikania ponúkajú špeciálnu pomoc podnikovým projektom
nezávislej inovácie podporovaným štátom[62].
(173)   Okrem
toho uvedené obmedzenie na stanovenie úrokových sadzieb Čínskou
ľudovou bankou (odôvodnenia 164 a 165) je záväzné aj pre súkromné–
komerčné banky.
(174)   Uvedené citácie zo zákonov a
predpisov významných pre bankový sektor ukazujú, že politika čínskej vlády
poskytovať preferenčné úvery fotovoltickému priemyselnému odvetviu sa
vzťahuje aj na súkromné komerčné banky a v skutočnosti im
čínska vláda dáva pokyny „poskytovať úvery na základe potrieb
národného hospodárstva a sociálneho rozvoja a v duchu štátnych
priemyselných politík“[63].
–              
Posudzovanie úverového rizika
(175)   Komisia
žiadala od čínskej vlády príslušné informácie, aby posúdila, ako banky
v ČĽR vykonávajú posúdenie úverového rizika FV spoločností
pred rozhodovaním o poskytnutí či neposkytnutí úveru a rozhodovaním o
podmienkach poskytnutých úverov. Komisia v dodatku A k dotazníku požadovala
informácie o tom, ako banky zohľadňujú riziko pri poskytovaní úverov,
ako sa posudzuje úverová bonita dlžníka, akú rizikovú prirážku účtujú
banky rôznym spoločnostiam/priemyselným odvetviam v ČĽR,
aké faktory banky zohľadňujú pri posudzovaní žiadosti o úver,
opísanie postupu podania žiadosti o úver a schvaľovacieho postupu
atď. Čínska vláda ani jednotlivé banky určené v dotazníku však
neposkytli v tejto súvislosti žiadne dôkazy (s jednou výnimkou, na ktorú
sa odkazuje v odôvodnení 176).Čínska vláda poskytla len odpovede
všeobecného charakteru, ktoré neboli doložené absolútne žiadnymi dôkazmi o tom,
ako sa posúdenie úverového rizika skutočne vykonáva.
(176)   Počas overovania jednej z bánk bola Komisia schopná
preskúmať jedno posúdenie rizík. Časť tohto posúdenia úverového
rizika odkazovala na štátnu podporu solárnym spoločnostiam a štátne plány
podporovať fotovoltické priemyselné odvetvie všeobecne, a táto
skutočnosť sa pozitívne odrazila na úverovom ratingu pridelenom tejto
spoločnosti. Je to príklad toho, ako politika vlády (a subvencie zamerané
na určité odvetvie) ovplyvňuje rozhodovanie bánk pri rozhodovaní o
podmienkach financovania solárnych spoločností.
(177)   Komisia takisto žiadala podobné
informácie od spolupracujúcich vyvážajúcich výrobcov a pokúšala sa ich
overiť počas overovacích návštev na mieste u vyvážajúcich
výrobcov zaradených do vzorky. Väčšina vyvážajúcich výrobcov odpovedala,
že banky pred poskytnutím úverov požadovali isté dokumenty a vykonali
určitý druh analýzy úverového rizika. Svoje tvrdenia však nevedeli
podporiť žiadnymi dôkazmi. Komisia počas overovania na mieste
požadovala dôkazy o tom, že banky takéto dokumenty požadovali alebo že tieto
dokumenty spoločnosti bankám poskytli, alebo akýkoľvek druh správy
vydanej bankami, ktorý by dokazoval, že sa takéto analýzy úverového rizika
vykonali. Skupiny vyvážajúcich výrobcov zaradené do vzorky však neboli schopné
takéto dôkazy poskytnúť a neboli schopné poskytnúť ani žiadne iné
dôkazy podporujúce ich tvrdenia.
(178)   Informácie týkajúce sa posúdenia úverového rizika boli od
zainteresovaných strán opakovane požadované, pretože sa považuje okrem iného za
rozhodujúce prihliadnuť na informácie, na ktoré sa odkazuje v odôvodnení
167.
(179)   Vzhľadom na uvedené sa
zistenia o posúdení úverového rizika v ČĽR vzťahujú na štátom
vlastnené komerčné banky, súkromné komerčné banky, ako aj na banky
naviazané na politiku. V skutočnosti uvedené dôkazy vedú k záveru, že
súkromné banky v ČĽR sú povinné riadiť sa v súvislosti s
poskytovaním úverov vládnymi politikami, najmä vo FV odvetví, a konať
rovnakým spôsobom ako štátne banky, pri ktorých sa v odôvodnení 168 potvrdilo,
že sú verejné orgány. Preto sa dospelo k záveru, že súkromné banky sú
poverené a riadené čínskou vládou vykonávať funkcie zvyčajne
zverené vláde v zmysle článku 3 ods. 1 písm. a bod iv) základného
nariadenia.
(180)   Okrem
toho uvedené dôkazy ukazujú, že aj keby sa štátne banky nepovažovali za verejné
orgány, stále by sa považovali za poverené a riadené čínskou vládou
vykonávať funkcie zvyčajne zverené vláde v zmysle článku 3 ods.
1 písm. a) bod iv) základného nariadenia.
d)           Deformácie čínskeho
finančného trhu
(181)   Na
základe informácií zhromaždených počas tohto prešetrovania možno
dospieť k záveru, že podiel štátnych bánk predstavuje viac ako dve
tretiny čínskeho trhu. Päť najväčších štátom vlastnených
komerčných bánk (Poľnohospodárska banka, Čínska banka,
Čínska stavebná banka, Banka komunikácií a Priemyselná
a obchodná banka) predstavuje viac ako polovicu čínskeho bankového
sektora[64]. Okrem toho China Development Bank a Export Import Bank of China sú
úplne vlastnené štátom. Týchto sedem bánk poskytlo veľkú väčšinu úverov
ôsmim vyvážajúcim výrobcom zaradeným do vzorky v prípade solárnych panelov.
Všadeprítomné štátne vlastníctvo v spojení s deformáciami čínskeho
finančného trhu a politikou čínskej vlády nasmerovať lacné
peniaze do vybraných odvetví narúša rovnaké podmienky v oblasti medzinárodného
obchodu a poskytuje nespravodlivú výhodu čínskym výrobcom.
(182)   Banky v ČĽR nemajú
úplnú slobodu rozhodovať o podmienkach úverov. Úrokové sadzby musia
zostať v rámci limitov určených Čínskou ľudovou bankou.
Tieto limity spolu so stropmi platnými pre depozitné sadzby vytvárajú situáciu,
v ktorej majú banky zaručený prístup k lacnému kapitálu (z dôvodu regulácie
depozitných sadzieb) a dokážu požičiavať vybraným priemyselným
odvetviam za výhodné sadzby. 
(183)   Na
banky sa tiež vzťahujú právne predpisy, ktoré od nich okrem iného
vyžadujú, aby poskytovali úvery na základe potrieb národného hospodárstva[65], poskytovali úverovú podporu podporovaným projektom[66] alebo uprednostnili rozvoj priemyselných odvetví v oblasti vyspelých a
nových technológií[67]. Banky sú povinné dodržiavať tieto pravidlá. 
(184)   Podľa
nedávnych zistení bol niektorým veľkým komerčným bankám v
ČĽR umožnený prístup k štátnym devízovým rezervám [68]. To výrazne znižuje ich náklady na kapitál a tieto „lacné peniaze“ sa používajú
na úvery v USD a EUR pre vybrané spoločnosti a projekty v súlade s
politikou „going out (otvárania sa navonok)“. Teda sú schopné ponúknuť
podmienky, akým bežné komerčné banky nedokážu konkurovať.
(185)   Ďalším
významným narušením financovania fotovoltického priemyslu je osobitné
privilegované postavenie China Development Bank, ktorá je významným
veriteľom tohto priemyselného odvetvia a poskytla veľkú
časť úverov a úverových liniek vyvážajúcim výrobcom zaradeným do
vzorky. China Development Bank je skôr takmer úplne financovaná predajom
dlhopisov, a nie vkladmi, a je po ministerstve financií druhým najväčším
emitentom dlhopisov v krajine. Prostredníctvom tohto osobitného mechanizmu je China
Development Bank schopná lacného samofinancovania a následne je schopná
ponúknuť úvery za zvýhodnených podmienok vybraným priemyselným odvetviam[69].
3.4.1.1.  Preferenčné úvery
a)      Úvod
(186)   Navrhovateľ tvrdil, že
čínska vláda subvencuje svoje FV priemyselné odvetvie poskytovaním preferenčných
úverov a riadených úverov. 
b)      Právny základ
(187)   Tieto právne predpisy
ustanovujú preferenčné úvery v Číne: zákon ČĽR o
komerčných bankách, všeobecné pravidlá o úveroch (implementované
Čínskou ľudovou bankou), rozhodnutie č. 40 Štátnej rady o
uverejnení a vykonávaní dočasných ustanovení o podpore priemyselnej
reštrukturalizácie.
c)      Zistenia z prešetrovania
(188)   So zreteľom na všetky dôkazy sa dospelo k záveru, že
skupinám vyvážajúcich výrobcov zaradeným do vzorky poskytujú výraznú
väčšinu úverov štátne banky, ktoré boli označené v odôvodnení 168 za
verejné orgány, pretože je im zverená vládna právomoc a vykonávajú vládne
funkcie. Existuje ďalší dôkaz, že tieto banky účinne vykonávajú
vládne príkazy, pretože, ako sa vysvetľuje v odôvodnení 164, existuje
jasné zasahovanie štátu (t. j. Čínskej ľudovej banky) do spôsobu,
akým komerčné banky prijímajú rozhodnutia o úrokových sadzbách na úvery
poskytované čínskym spoločnostiam. Za týchto okolností úverové
postupy týchto subjektov priamo súvisia s vládou. Skutočnosť, že
banky plnia vládne príkazy, potvrdzujú aj články 7 a 15 všeobecných
pravidiel o úveroch (implementované Čínskou ľudovou bankou), rozhodnutie
č. 40 a článok 3 4zákona o komerčných bankách v
súvislosti s plnením vládnych priemyselných politík. Existuje aj množstvo
nepriamych dôkazov podporených objektívnymi štúdiami a správami, že do
čínskeho finančného systému stále vo veľkej miere zasahuje
vláda, ako sa vysvetľuje v odôvodneniach 172 a 178. A napokon, ako sa
vysvetľuje v odôvodneniach 139 a 140, čínska vláda neposkytla informácie,
ktoré by umožnili lepšie pochopiť vzťah medzi bankami vo vlastníctve
štátu a vládou. Preto v prípade úverov, ktoré v ČĽR poskytujú štátom
vlastnené komerčné banky, Komisia dospela k záveru, že výrobcom vo FV
odvetví sa poskytuje finančný príspevok vo forme priameho prevodu štátnych
finančných prostriedkov v zmysle článku 3 ods. 1 písm. a) bodu
i) základného nariadenia. Okrem toho ten istý dôkaz
ukazuje, že štátom vlastnené komerčné banky (ako aj súkromné banky) sú
vládou poverované alebo riadené, a z toho vyplýva, že existuje finančný
príspevok v zmysle článku 3 ods. 1 písm. a) bodu iv) základného
nariadenia.
(189)   Vzhľadom na analýzu v
odôvodneniach 169 až 178 sa tiež zistilo, že súkromné banky sú poverené
čínskou vládou alebo im čínska vláda nariadila, aby poskytovali úvery
výrobcom VF, a že existuje finančný príspevok podľa článku 3
ods. 1 písm. a) bodu i) a článku 3 ods. 1 písm. a) bodu iv) základného
nariadenia.
(190)   Výhoda
v zmysle článku 3 ods. 2 a článku 6 písm. b) základného nariadenia
existuje v rozsahu, v ktorom sa štátne úvery alebo úvery súkromných
orgánov poverených alebo riadených vládou udeľujú za lepších podmienok,
než za akých by ich mohol príjemca reálne získať na trhu. Neštátne úvery v
ČĽR nepredstavujú vhodnú trhovú referenčnú hodnotu, keďže
sa zistilo, že súkromné banky poveruje a riadi čínska vláda, a preto sa
predpokladá, že dodržiavajú úverové postupy bánk v štátnom vlastníctve.
Referenčné hodnoty boli preto vytvorené pomocou metódy opísanej v
odôvodneniach 198 až 200. Použitie týchto referenčných hodnôt ukazuje, že
FV priemyselnému odvetviu sú úvery poskytované za podmienok, ktoré sú nižšie
ako trhové.
(191)   Podľa
rozhodnutia č. 40 patrí fotovoltické priemyselné odvetvie do podporovanej
kategórie. Rozhodnutie č. 40 je nariadením Štátnej rady ako najvyššieho
správneho orgánu v ČĽR, a preto je právne záväzné pre ostatné verejné
orgány, ako aj pre hospodárske subjekty. Rozhodnutie rozdeľuje priemyselné
odvetvia na „podporované, obmedzené a vylúčené projekty“. Tento zákon je
usmernením pre priemyselnú politiku a spolu s katalógom oblastí ukazuje, akým
spôsobom čínska vláda uplatňuje politiku na stimuláciu a podporovanie
skupín podnikov alebo odvetví, napríklad fotovoltiky/nového energetického
odvetvia, ktoré je v katalógu oblastí zaradené do kategórie „podporované
odvetvie“. Pokiaľ ide o počet odvetví uvedených v kategórii
„podporované“, pripomína sa, že tieto odvetvia tvoria len určitú
časť čínskeho hospodárstva. Okrem toho štatút „podporovaného
odvetvia“ sa udeľuje len určitým činnostiam v rámci týchto
podporovaných sektorov. V článku 17 rozhodnutia č. 40 sa takisto
uvádza, že „podporovaným investičným projektom“ sa budú poskytovať
osobitné výhody a stimuly, okrem iného prostredníctvom finančnej podpory.
Na druhej strane sa v prípade „obmedzených a vylúčených projektov“
rozhodnutím č. 40 udeľuje štátnym orgánom právo priamo zasahovať
na účely regulácie trhu. V článkoch 18 a 19 sa skutočne uvádza,
že príslušný orgán zabraňuje finančným inštitúciám v poskytovaní
úverov na takéto „obmedzené a vylúčené projekty“. Z uvedeného je zrejmé,
že rozhodnutím č. 40 sa všetkým hospodárskym inštitúciám určujú
záväzné pravidlá v podobe usmernení o stimulácii a podpore podporovaných
odvetví, medzi ktoré patrí aj odvetvie fotovoltiky.
(192)   Ako sa vysvetlilo v odôvodnení 172, čínska vláda adresuje
preferenčné úvery obmedzenému počtu priemyselných odvetví a FV
odvetvie je jedným z nich. Vzhľadom na všetky
uvedené skutočnosti je jasné, že orgány umožňujú finančným
inštitúciám poskytovať preferenčné úvery len obmedzenému počtu
priemyselných odvetví/spoločností, ktoré sú v súlade s príslušnými
politikami čínskej vlády. Na základe dôkazov uvedených v dokumentácii a
nespolupráce zo strany čínskej vlády v tejto záležitosti sa dospelo k
záveru, že subvencie vo forme preferenčných úverov nie sú všeobecne
dostupné, a preto sú špecifické v zmysle článku 4 ods. 2 písm. a)
základného nariadenia. Okrem toho žiadna zo zainteresovaných strán nepredložila
dôkazy, ktoré by svedčili o tom, že subvencie sa zakladajú na objektívnych
kritériách alebo podmienkach podľa článku 4 ods. 2 písm. b)
základného nariadenia.
d)      Záver
(193)   Prešetrovaním sa ukázalo, že v
období prešetrovania využívali všetci vyvážajúci výrobcovia zaradení do vzorky
preferenčné úvery.
(194)   Financovanie odvetvia
fotovoltiky preto treba považovať za subvenciu.
(195)   Vzhľadom na existenciu
finančného príspevku, výhodu poskytovanú vyvážajúcim výrobcom a
špecifickosť by sa táto subvencia mala považovať za napadnuteľnú
subvenciu.
e)      Výpočet výšky subvencie
(196)   Výška napadnuteľnej
subvencie sa vypočíta na základe výhody, ktorú získali príjemcovia a ktorej
existencia bola zistená počas obdobia prešetrovania. Podľa
článku 6 písm. b) základného nariadenia sa za výhodu poskytnutú príjemcom
považuje rozdiel medzi sumou, ktorú spoločnosť zaplatí za štátny
úver, a sumou, ktorú by spoločnosť zaplatila za porovnateľný
komerčný úver, ktorý by mohla získať na trhu.
(197)   Ako sa už vysvetlilo
(odôvodnenie 190), vzhľadom na to, že úvery poskytované čínskymi
bankami sú odrazom značných vládnych intervencií do bankového sektora
a neodrážajú sadzby, ktoré by existovali na fungujúcom trhu, bola pomocou
metódy opísanej ďalej vyrátaná vhodná trhová referenčná hodnota.
Okrem toho z dôvodu nedostatočnej spolupráce čínskej vlády Komisia
určila vhodnú referenčnú úrokovú sadzbu tiež na základe dostupných
faktov.
(198)   Pri
vytvorení vhodnej referenčnej hodnoty pre úvery v RMB sa považuje za
vhodné uplatniť čínske úrokové sadzby upravené tak, aby odrážali
normálne trhové riziko. V súvislostiach, kde súčasná finančná
situácia vývozcov vznikla na deformovanom trhu a kde neexistujú žiadne
spoľahlivé informácie od čínskych bánk o meraní rizika a určovaní
úverových ratingov, považuje sa za potrebné neposudzovať úverovú bonitu
čínskych vývozcov na základe nominálnej hodnoty, ale uplatniť
prirážku, ktorá bude odrážať možný vplyv čínskeho deformovaného trhu
na ich finančnú situáciu.
(199)   Rovnaká situácia platí aj pre
úvery v cudzích menách. Ako referenčná hodnota boli použité podnikové
dlhopisy s ratingom BB v príslušných denomináciách vydané počas obdobia
prešetrovania. 
(200)   Vzhľadom
na uvedené skutočnosti vysvetlené v odôvodneniach 138 až 140 Komisia
požiadala čínsku vládu a spolupracujúcich vyvážajúcich výrobcov, aby
poskytli informácie o úverových politikách čínskych bánk a o spôsobe
udeľovania úverov vyvážajúcim výrobcom. Napriek opakovanej žiadosti neboli
uvedené informácie poskytnuté. Vzhľadom na túto nedostatočnú
spoluprácu a na všetky dostupné fakty a v súlade s ustanoveniami
článku 28 ods. 6 základného nariadenia sa považuje za vhodné
predpokladať, že všetkým firmám v Číne je udelená len najvyššia
známka dlhopisov „neinvestičného stupňa“ (BB od spoločnosti
Bloomberg) a uplatňovať primerané očakávané výnosy z dlhopisov
vydaných firmami s týmto ratingom na štandardnú úverovú sadzbu Čínskej
ľudovej banky. Výhoda vyvážajúcich výrobcov sa vypočítala na
úrokového diferenciálu vyjadreného ako percentuálny podiel a vynásobeného
zostatkovou hodnotou úveru, t. j. úrokov nezaplatených počas obdobia prešetrovania.
Táto hodnota sa potom rozpočítala podľa celkového obratu
spolupracujúcich vyvážajúcich výrobcov.
(201)   Sadzba subvencie určená na
základe tejto schémy počas obdobia prešetrovania pre vyvážajúcich výrobcov
zaradených do vzorky predstavuje:
             Preferenčné úvery na politiky 
             Spoločnosť/skupina ||             Sadzba subvencie 
             Wuxi Suntech Power Co. Ltd, ČĽR a prepojené spoločnosti ||             1,14 % 
             Yingli Green Energy Holding Company a prepojené spoločnosti ||             0,61 % 
             Changzhou Trina Solar Energy Co. Ltd a prepojené spoločnosti ||             0,25 % 
             JingAo Group a prepojené spoločnosti ||             0,92 % 
             Jiangxi LDK Solar Hi-tech Co. Ltd a prepojené spoločnosti ||             1,80 % 
             Delsolar (Wujiang) Ltd. a prepojené spoločnosti ||             0,02 % 
 Renesola Zhejiang Ltd             Renesola Jiangsu Ltd ||             0,84 % 
             Jinko Solar Co Ltd a prepojené spoločnosti ||             0,85 % 
3.4.1.2.  Poskytovanie úverových liniek
a)      Úvod
(202)   Navrhovateľ tvrdil, že
čínske banky poskytujú čínskym vývozcom príslušného výrobku
neprimerané úverové linky. Prešetrovaním sa potvrdilo, že skutočne všetky
prešetrované spoločnosti získali rozsiahle úverové linky od čínskych
bánk, ktoré boli vo väčšine prípadov poskytované bezplatne alebo za
veľmi nízke poplatky. Za bežných trhových podmienok sa na takéto úverové linky
vzťahujú výrazné záväzky a správne poplatky, ktoré umožňujú
bankám nahradiť náklady a riziká.
b)      Zistenia z prešetrovania
Úverové linky predstavujú potenciálny prevod
finančných prostriedkov
(203)   Správa panelu ES – Lietadlá
potvrdila, že tieto úverové linky, nad rámec účinkov jednotlivých úverov,
môžu byť potenciálnymi priamymi prevodmi prostriedkov podľa
článku 3 ods.1 písm. a) bodu i) základného nariadenia, a teda
finančnými príspevkami. Skupina zistila, že výhoda potenciálneho prevodu
finančných prostriedkov vzniká zo samotnej existencie povinnosti
uskutočňovať priamy prevod finančných prostriedkov. Skupina
tiež zistila, že úverová linka sama o sebe môže poskytovať výhodu
prijímajúcemu podniku, a preto je potenciálnym prevodom finančných
prostriedkov odlišným od akýchkoľvek priamych prevodov finančných
prostriedkov vo forme jednotlivých úverov[70].
Banky poskytujúce úverové linky sú verejné orgány
alebo orgány poverené vládou
(204)   Úverové linky poskytovali
vyvážajúcim výrobcom zaradeným do vzorky rovnaké banky, ktoré poskytovali už
uvedené preferenčné úvery. Ako sa už zistilo, tieto banky sú verejné
orgány (odôvodnenia 158 až 166) alebo sú poverené a riadené čínskou vládou
poskytovať preferenčné financovanie FV priemyselnému odvetviu
(odôvodnenia 169 až 178). 
(205)   Ako sa už vysvetlilo
(odôvodnenia 158 až 185), čínsky trh narušujú zákony a postupy bánk v
štátnom vlastníctve, a zistilo sa, že vo väčšine prípadov boli úverové
linky poskytované bezplatne alebo za veľmi nízke poplatky. Za bežných
trhových podmienok sa na takéto úverové linky vzťahujú výrazné záväzky a
správne poplatky, ktoré umožňujú bankám nahradiť náklady a riziká.
(206)   Výšku výhody predstavujú
poplatky bežne platné pre komerčné úverové linky poskytnuté
spoločnostiam, od ktorých boli vo väčšine prípadov vyvážajúci
výrobcovia zaradení do vzorky oslobodení. Komisia použila poplatky
vzťahujúce sa na úverovú linku poskytnutú jednému z vyvážajúcich výrobcov
zahraničnou komerčnou bankou.
(207)   Podľa
rozhodnutia č. 40 patrí fotovoltické priemyselné odvetvie do podporovanej
kategórie. Rozhodnutie č. 40 je nariadením Štátnej rady ako najvyššieho
správneho orgánu v ČĽR, a preto je právne záväzné pre ostatné verejné
orgány, ako aj pre hospodárske subjekty. Rozhodnutie rozdeľuje priemyselné
odvetvia na „podporované, obmedzené a vylúčené projekty“. Tento zákon je
usmernením pre priemyselnú politiku a spolu s katalógom oblastí ukazuje, akým
spôsobom čínska vláda uplatňuje politiku na stimuláciu a podporovanie
skupín podnikov alebo odvetví, napríklad fotovoltiky/nového energetického
odvetvia, ktoré je v katalógu oblastí zaradené do kategórie „podporované
odvetvie“. Pokiaľ ide o počet odvetví uvedených v kategórii
„podporované“, pripomína sa, že tieto odvetvia tvoria len určitú
časť čínskeho hospodárstva. Okrem toho štatút „podporovaného
odvetvia“ sa udeľuje len určitým činnostiam v rámci týchto
podporovaných sektorov. V článku 17 rozhodnutia č. 40 sa takisto
uvádza, že „podporovaným investičným projektom“ sa budú poskytovať
osobitné výhody a stimuly, okrem iného prostredníctvom finančnej podpory.
Na druhej strane sa v prípade „obmedzených a vylúčených projektov“
rozhodnutím č. 40 udeľuje štátnym orgánom právo priamo zasahovať
na účely regulácie trhu. V článkoch 18 a 19 sa skutočne uvádza,
že príslušný orgán zabraňuje finančným inštitúciám v poskytovaní
úverov na takéto „obmedzené a vylúčené projekty“. Z uvedeného je zrejmé,
že rozhodnutím č. 40 sa všetkým hospodárskym inštitúciám určujú
záväzné pravidlá v podobe usmernení o stimulácii a podpore podporovaných
odvetví, medzi ktoré patrí aj odvetvie fotovoltiky.
(208)   Ako sa
vysvetľuje v odôvodneniach 172 a 192, čínska vláda adresuje
preferenčné úvery, ktorého podstatnou časťou je poskytnutie
úverovej linky, obmedzenému počtu priemyselných odvetví. Fotovoltický
priemysel patrí do tejto skupiny odvetví a má výhodu z diskriminačných
preferenčných úverov.
(209)   Vzhľadom
na všetky uvedené skutočnosti je jasné, že orgány umožňujú
finančným inštitúciám poskytovať preferenčné úverové linky len
obmedzenému počtu priemyselných odvetví/spoločností, ktoré sú v
súlade s príslušnými politikami čínskej vlády. Na základe dôkazov
uvedených v dokumentácii a nespolupráce zo strany čínskej vlády v tejto
záležitosti sa dospelo k záveru, že subvencie vo forme neprimeraných úverových
liniek nie sú všeobecne dostupné, a preto sú špecifické v zmysle
článku 4 ods. 2 písm. a) základného nariadenia. Okrem toho žiadna zo
zainteresovaných strán nepredložila dôkazy, ktoré by svedčili o tom, že
subvencie sa zakladajú na objektívnych kritériách alebo podmienkach podľa
článku 4 ods. 2 písm. b) základného nariadenia.
c)      Záver
(210)   Prešetrovaním sa ukázalo, že
všetky skupiny vyvážajúcich výrobcov zaradených do vzorky mali výhodu z
úverových liniek poskytovaných bezplatne alebo za sadzby nižšie ako trhové
sadzby.
(211)   Poskytovanie takýchto úverových
liniek fotovoltickému priemyselnému odvetviu by sa preto malo považovať za
subvenciu.
(212)   Vzhľadom na existenciu
finančného príspevku, výhodu poskytovanú vyvážajúcim výrobcom a
špecifickosť treba túto subvencia považovať za napadnuteľnú
subvenciu.
d)      Výpočet výšky subvencie
(213)   Poskytovanie úverových liniek
bezplatne alebo za poplatky nižšie ako trhové poplatky sa považuje sa
poskytovanie finančných služieb (článok 3 ods. 1 písm. a) bod iii)
základného nariadenia) za cenu nižšiu, ako je primeraná cena. Výška
napadnuteľnej subvencie sa vypočíta na základe výhody, ktorú získali
príjemcovia a ktorá bola zistená počas obdobia prešetrovania. Vzhľadom
na narušenia trhu opísané v odôvodneniach 158 až 185 primeranosť
odmeny za finančné služby (v tomto prípade poskytnutie úverových liniek)
sa nedala určiť vo vzťahu k prevládajúcim podmienkam na trhu v
ČĽR. Preto podľa článku 6 písm. d) bod ii) základného
nariadenia sa za výhodu poskytnutú príjemcom považuje rozdiel medzi sumou, ktorú
spoločnosť zaplatí za poskytovanie úverových liniek čínskymi
bankami, a sumou, ktorú by firma zaplatila za porovnateľnú komerčnú
úverovú linku, ktorú by mohla získať na trhu. Úverové linky by mohli
byť považované za potenciálny prevod peňažných prostriedkov
podľa článku 3 ods. 1) písm. a) bod i) základného nariadenia.
(214)   Jeden z vyvážajúcich výrobcov
zaradených do vzorky získal úverovú linku od banky, ktorej hlavné sídlo je
zriadené v inej finančnej jurisdikcii ako ČĽR, a na túto úverovú
linku sa vzťahovali záväzky a správne poplatky podľa bežnej praxe na
svetových finančných trhoch. Hoci úverová linka bola poskytnutá
čínskou pobočkou tejto banky, považuje sa za primeraný ekvivalent
referenčnej hodnoty. Preto sa považovalo za vhodné použiť poplatky
uplatňované na túto úverovú linku za referenčnú hodnotu v súlade
s článkom 6 písm. d) bod ii) základného nariadenia. 
(215)   Výška poplatkov používaných ako
referenčná hodnota sa uplatnila pro rata k sume každej príslušnej
úverovej linky, aby sa získala suma subvencie (mínus akékoľvek
skutočne zaplatené poplatky). V prípadoch, kde doba trvania úverovej linky
bola viac ako jeden rok, bola celková suma subvencie rozložená na celú dobu
trvania úverovej linky a zodpovedajúca suma sa priradila k obdobiu
prešetrovania.
(216)   Sadzba subvencie určená na
základe tejto schémy počas obdobia prešetrovania pre vyvážajúcich výrobcov
zaradených do vzorky predstavuje:
             Poskytovanie úverových liniek 
             Spoločnosť/skupina ||             Sadzba subvencie 
             Wuxi Suntech Power Co. Ltd, a prepojené spoločnosti ||             1,97 % 
             Yingli Green Energy Holding Company a prepojené spoločnosti ||             2,14 % 
             Changzhou Trina Solar Energy Co. Ltd a prepojené spoločnosti ||             1,09 % 
             JingAo Group a prepojené spoločnosti ||             1,28 % 
             Jiangxi LDK Solar Hi-tech Co. Ltd a prepojené spoločnosti ||             0,92 % 
             Delsolar (Wujiang) Ltd. a prepojené spoločnosti ||             0,24 % 
 Renesola Zhejiang Ltd             Renesola Jiangsu Ltd ||             0,50 % 
             Jinko Solar Co Ltd a prepojené spoločnosti ||             2,59 % 
3.4.1.3.  Programy subvencovania vývozných
úverov
(217)   Prešetrovaním sa potvrdilo, že
spoločnosti zaradené do vzorky nedostali počas obdobia prešetrovania žiadne
výhody v rámci programu.
3.4.1.4.  Vývozné
záruky a poistenie pre ekologické technológie
a)      Úvod
(218)   V podnete sa tvrdí, že
spoločnosť China Export & Credit Insurance Corporation
(ďalej len „Sinosure“) poskytuje výrobcom príslušného výrobku poistenie
vývozných úverov za zvýhodnených podmienok, okrem iného prostredníctvom
programu nazvaného „Zelený expres“. Podľa podnetu poistenie vývozných
úverov, ktoré poskytuje Sinosure, nestačí pokryť ani dlhodobé náklady
a straty tohto programu.
b)      Odmietnutie spolupráce a využitie
dostupných faktov
(219)   Ako sa
uvádza v odôvodneniach 104 a 105, Komisia prostredníctvom dotazníka, písomného
upozornenia na nedostatky a počas overovacej návštevy na mieste požiadala čínsku
vládu a Sinosure o informácie, ktoré jej však čínska vláda ani Sinosure
neposkytli.
(220)   Komisia
požiadala o informácie týkajúce sa inštitucionálneho rámca a o príslušné
dokumenty, ktorými sa riadi činnosť Sinosure ako oficiálneho štátneho
poisťovateľa vývozných úverov. Čínska vláda poskytla iba
spoločné oznámenie ministerstva obchodu a Sinosure z roku 2004, ale
nepredložila rad ďalších príslušných dokumentov, napríklad tzv. Plán 840,
uvedený v oznámení Štátnej rady z 27. mája 2009[71]. 
(221)   Pri
overovaní odpovedí na dotazník a prílohy 1 týkajúcej sa Sinosure sa Komisii
nepodarilo získať viaceré dokumenty, ani overiť na mieste viaceré
požadované informácie. Sinosure nepredložil najmä tieto informácie a dokumenty
požadované Komisiou: a) účtovnú závierku za rok 2012, tvrdiac, že ešte nie
je dostupná na internetovej stránke Sinosure, b) príslušnú dokumentáciu
týkajúcu sa poistenia vývozných úverov dvoch spolupracujúcich vývozcov
zaradených do vzorky vrátane zmlúv, hodnotenia rizík, korešpondencie a dôkazov
o zaplatení poistného, c) konkrétne informácie o členoch vrcholového
vedenia vymenovaných Štátnou radou, d) dôkazy týkajúce sa informácií a výhod
uvedených v spoločnom oznámení ministerstva obchodu a Sinosure z roku
2004, vrátane dôkazov o schválení obmedzení, o flexibilite sadzieb a znížení
poistného v rámci plávajúceho rozpätia, e) dôkazy týkajúce sa dlhodobých
prevádzkových nákladov a ziskov pri poisťovaní vývozných úverov, f) dôkazy
o hodnotení situácie na trhu v odvetví fotovoltiky.
(222)   Komisii
sa nepodarilo overiť ani viaceré informácie týkajúce sa činnosti
Sinosure uvedené v odpovedi na dotazník, najmä odpovede týkajúce sa hodnotenia
rizík, praxe určovania výšky poistnej sadzby a postupu podávania žiadostí
a schvaľovania, pretože Sinosure odmietla hovoriť o konkrétnych
zmluvách uzavretých so spolupracujúcimi vývozcami zaradenými do vzorky.
Sinosure nebola schopná vysvetliť ani predložiť príslušné podklady v
súvislosti s určitými nezrovnalosťami v číselných údajoch alebo
v ďalších informáciách obsiahnutých v dotazníku a v odpovediach na písomné
upozornenie na nedostatky, ktoré zistila Komisia.
(223)   Čínska
vláda a Sinosure sa počas overovania na mieste a v liste čínskej
vlády z 3. júna 2013 snažili odôvodniť toto odmietnutie
spolupráce potrebou ochrany dôverných údajov. V tejto súvislosti z listu
predchádzajúceho overovaniu a z následnej e-mailovej korešpondencie
jednoznačne vyplýva, že Komisii ide o zmysluplné overovanie a že
samozrejme prijme všetky potrebné opatrenia na ochranu dôverných informácií,
ktoré jej budú poskytnuté alebo len predložené k nahliadnutiu, v súlade s jej
zákonnou povinnosťou chrániť tieto informácie ustanovenou v
príslušných prísnych pravidlách EÚ. Pokiaľ ide o dokumenty, ktoré sa
Sinosure pokúsila predložiť až po ukončení overovania na mieste a
ktoré Komisii neumožnila riadne overiť, nie je možné brať ich do
úvahy, pretože boli špeciálne vyhotovené na účely prešetrovania a Komisia
nemala možnosť overiť zdrojové dokumenty.
(224)   V dôsledku tohto odmietnutia
spolupráce zo strany čínskej vlády a Sinosure Komisia nebola schopná
overiť viaceré skutočnosti týkajúce sa poistného krytia vývozných
úverov, ktoré Sinosure poskytovala spolupracujúcim výrobcom príslušného výrobku
zaradeným do vzorky. Z tohto dôvodu sa niektoré zistenia Komisie zakladajú na
informáciách dostupných v dokumentácii v súlade s článkom 28 základného
nariadenia.
c)      Sinosure je verejný orgán
(225)   Prešetrovaním sa zistilo, že
Sinosure je verejný orgán v zmysle článku 2 písm. b) základného nariadenia
a príslušnej judikatúry WTO[72], pretože má vládnu právomoc, vykonáva ju alebo jej je vládna právomoc
zverená. Čínska vláda predovšetkým vykonáva významnú kontrolu nad Sinosure[73] a Sinosure pri vykonávaní vládnych funkcií uplatňuje vládnu
právomoc.
(226)   Komisia konštatuje, že
činnosť Sinosure v oblasti poisťovania vývozných úverov je
neoddeliteľnou súčasťou širšieho finančného sektora, v
ktorom bolo zistené, že vládne intervencie priamo zasahujú do finančného
trhu v ČĽR a narúšajú jeho normálne fungovanie (pozri odôvodnenia 185
a ďalšie).
(227)   Sinosure vykonáva vládne
funkcie v rámci svojej úlohy ako jedinej oficiálnej inštitúcie na
poisťovanie vývozných úverov v ČĽR. Má preto monopolné
postavenie na trhu poisťovania vývozných úverov. Spoločnosť
potvrdila, že tento trh nie je otvorený, hoci v ČĽR nepriamo pôsobia
niektorí medzinárodní konkurenti.
(228)   Sinosure je v úplnom
vlastníctve vlády, ktorá nad ním vykonáva finančnú kontrolu. Sinosure je
výlučným vlastníctvom štátu a jeho 100-percentným vlastníkom je Štátna
rada. Základný kapitál vo výške 4 mld. RMB pochádza z fondu rizikového kapitálu
na poisťovanie vývozných úverov v súlade so rozpočtom štátnych
financií. V roku 2011 ho štát navýšil o ďalších 20 mld. RMB
prostredníctvom China Investment Corporation, čínskeho štátneho investičného
fondu[74]. V stanovách spoločnosti sa uvádza, že kompetentným orgánom pre
obchodné činnosti spoločnosti je ministerstvo financií a že
spoločnosť je povinná predkladať ministerstvu financií na
preskúmanie a schválenie svoje finančné a účtovné výkazy a
správu o rozpočte.
(229)   Pokiaľ ide o vládnu
kontrolu, Sinosure ako spoločnosť vo výlučnom vlastníctve štátu
nemá správnu radu. Pokiaľ ide o dozornú radu, všetci jej členovia sú
vymenovaní Štátnou radou a vykonávajú svoje povinnosti v súlade s dočasným
nariadením o dozornej rade významnej finančnej inštitúcie vo
vlastníctve štátu. Vláda vymenuje aj vrcholové vedenie Sinosure. Z
výročnej správy spoločnosti za rok 2011 vyplýva, že predseda Sinosure
je tajomníkom výboru strany a že aj väčšinu vrcholového vedenia tvoria
členovia výboru strany. Keďže Sinosure odmietol predložiť
ďalšie informácie o vrcholovom vedení, možno konštatovať, že
vedenie spoločnosti priamo reprezentuje vládu, ktorá priamo menuje
členov dozornej rady a vrcholového vedenia. To znamená, že základe je
Sinosure pod faktickou kontrolou čínskej vlády.
(230)   Skutočnosť, že
Sinosure vykonáva vládne funkcie a politiku, je natoľko jednoznačná
a zjavná, že možno konštatovať, že spoločnosť je priamym
odrazom samotnej vlády. Výročná správa Sinosure za rok 2011 obsahuje v
tejto súvislosti niekoľko vyhlásení, konkrétne: Sinosure „aktívne
vykonávala politickú funkciu agentúry pre vývozné úvery ... a dobre
odštartovala prvý rok 12. „päťročného plánu“ (s. 4 výročnej
správy za rok 2011); „ďalšia reforma spoločnosti posilnila politickú
funkciu Sinosure ako agentúry pre vývozné úvery. Túto funkciu zdôraznila
konferencia Ústredného výboru Komunistickej strany Čínskej ľudovej
republiky o ekonomike, na ktorej boli jasne sformulované požiadavky na
poistenie úverov, ktoré lemujú našu cestu rastu“ (s. 5 výročnej správy za
rok 2011); „V roku 2011 Sinosure plnila stratégiu, rozhodnutia a opatrenia
ústredného výboru KS ČĽR a Štátnej rady, ako aj politiku štátu v
oblasti diplomacie, zahraničného obchodu, priemyslu a financií a
zaznamenala rýchly rast“ (s. 11 výročnej správy za rok 2011);
„Sinosure v plnom rozsahu vykonávala štátnu politiku „osobitného mechanizmu na
financovanie poistenia vývozu veľkých kompletných zostáv zariadení“ a
plnila svoje povinnosti zadané štátom“ (s. 11 výročnej správy za rok 2011).

(231)   Inštitucionálny
rámec a ďalšie dokumenty vydané čínskou vládou, na základe ktorých
Sinosure vykonáva svoju činnosť, ďalej potvrdzujú, že
spoločnosť plní funkciu verejného orgánu a je jej zverená právomoc
vykonávať vládnu politiku. V roku 2004 ministerstvo obchodu a Sinosure
vydali spoločné Oznámenie o vykonávaní stratégie na podporu obchodu
prostredníctvom vedy a techniky formou využívania poistenia vývozných úverov
(Shang Ji Fa[2004] č. 368 z 26. júla 2004), ktorým sa
činnosť Sinosure stále riadi. Ciele tohto oznámenia zahŕňajú
podporu vývozu vyspelých a nových technológií a výrobkov s vysokou
pridanou hodnotou prostredníctvom ďalšieho využívania poistenia vývozných
úverov. V oznámení sa spoločnosti Sinosure výslovne nariaďuje, aby
podporovala kľúčové vývozné odvetvia uvedené v katalógu čínskych
výrobkov vyspelých a nových technológií z roku 2006. Medzi oprávnené výrobky v
tomto katalógu patria „solárne články a moduly“, ktoré preto možno
považovať za výrobky, ktoré priamo podporuje Sinosure. V oznámení sa
uvádzajú nasledujúce výhody: „zelený kanál“, t. j. osobitná podpora pre výrobky
uvedené v katalógu, ktorá by mala byť schválená do piatich dní v
prípade, že sú splnené zmluvné podmienky a že bolo schválené obmedzenie
týkajúce sa prioritného poistenia; rýchlosť vyrovnania nároku do troch
mesiacov od uplatnenia nároku; flexibilita sadzby, ktorú predstavuje najvyššie
možné zníženie sadzby poistného v rámci plávajúceho rozpätia Sinosure. V
oznámení sa predpokladá aj prijatie ďalších opatrení na podporu výrobkov
uvedených v katalógu zo strany regionálnych a miestnych orgánov
zodpovedných za obchod. Oznámenie ukladá Sinosure povinnosť zaviesť
model upisovania na základe potrieb štátnej priemyselnej politiky a charakteristík
vývozu výrobkov vyspelých alebo nových technológií a podporovať odvetvia
inovácií a výskumu a vývoja osobitne podporované štátom.
(232)   Komisii
sú známe aj ďalšie dokumenty ukazujúce, že Sinosure priamo vykonáva vládnu
politiku, ktorá okrem iného zvýhodňuje vyvážajúcich výrobcov. Tzv. Plán
840 je podrobne opísaný v oznámení Štátnej rady z 27. mája 2009[75]. Tento názov je odvodený od sumy 84 mld. USD určenej na poistenie
vývozu. Plán je jedným zo šiestich opatrení prijatých Štátnou radou v roku 2009
na stabilizáciu vývozného dopytu v súvislosti s globálnou krízou a následným
nárastom dopytu po poistení vývozných úverov. K týmto šiestim opatreniam patrí
najmä lepšie poistné pokrytie vývozných úverov, poskytnutie krátkodobého
poistenia vývozných úverov vo výške do 84 mld. USD v roku 2009 a zníženie
sadzby poistného. Ako jediná politická inštitúcia poskytujúca poistenie
vývozných úverov je za vykonávateľa plánu určená Sinosure.
Pokiaľ ide o zníženie sadzby poistného, spoločnosti Sinosure bola
uložená povinnosť zabezpečiť zníženie priemernej sadzby
krátkodobého poistenia vývozných úverov o 30 % v porovnaní s celkovou
priemernou sadzbou v roku 2008.
(233)   V Oznámení
o otázkach súvisiacich so zavedením osobitného mechanizmu na financovanie
poistenia vývozu veľkých kompletných zostáv zariadení, ktoré spoločne
vydali ministerstva obchodu a ministerstva financií z 22. júna 2009, bol
zahrnutý tzv. Plán 421. Aj tento plán je dôležitým krokom na podporu
čínskej politiky „going out“ v reakcii na globálnu finančnú krízu z roku
2009; plán poskytuje 42,1 mld. USD na financovanie poistenia na podporu vývozu
veľkých kompletných zostáv zariadení. Toto financovanie mali
spravovať a poskytovať spoločnosť Sinosure a niektoré
ďalšie finančné inštitúcie. Podniky, na ktoré sa vzťahuje tento
dokument, môžu využívať preferenčné finančné opatrenia vrátane
poistenia vývozných úverov. V dôsledku odmietnutia spolupráce čínskou
vládou Komisia nebola schopná získať ďalšie podrobné údaje o
realizácii tohto oznámenia. Pre absenciu dôkazov o opaku má Komisia dôvod
domnievať sa, že tento dokument sa vzťahuje aj na fotovoltické
zariadenia a odvetvie fotovoltiky.
(234)   O
vládnej podpore pre poskytovanie krátkodobého poistenia vývozných úverov
svedčia aj ďalšie dva dokumenty týkajúce sa zvýšenej finančnej
podpory strategických rozvíjajúcich sa odvetví. V oznámení Štátnej rady
o zdokonaľovaní a rozvoji zo strany Štátnej rady pri rozmachu
nových odvetví strategického významu, Guo Fa [2010] č. 32 z 18. 10.
2010, sa v odseku 7 písm. C nabádajú finančné inštitúcie, aby zvýšili
finančnú podporu. Vykonávacie pokyny pre rozvoj strategických
rozvíjajúcich sa odvetví, ktoré vydali spoločne všetky zodpovedné
ministerstvá (t. j. Národná komisia pre rozvoj a reformy (NKRR), ministerstvo
obchodu, ministerstvo vedy, ministerstvo priemyslu a informačných
technológií, ministerstvo ochrany životného prostredia, ministerstvo financií,
štátna správa daní, všeobecná colná správa, všeobecná správa kontroly kvality,
úrad pre dohľad nad duševným vlastníctvom), Guo Fa [2011] č. 310 z
21. októbra 2011, v odseku (Xxvii) tiež výslovne odkazujú na aktívnu podporu,
okrem iného formou poistenia vývozných úverov pre strategické rozvíjajúce sa
odvetvia. Tieto strategické rozvíjajúce sa odvetvia sa zameriavajú na výrobky,
technológie a služby pre rozvoj medzinárodného trhu, letecký priemysel, výrobu
špičkových zariadení, veľké množstvá alebo stimulujú domáce
patentované technológie a štandardné vývozné strategické rozvíjajúce sa
priemyselné výrobky. Pre nedostatok dôkazov svedčiacich o opaku sa možno
odôvodnene domnievať, že aj príslušný výrobok a vývozcovia zaradení do
vzorky spadajú pod označenie „strategické rozvíjajúce sa odvetvia“ a majú
nárok na s tým súvisiace výhody.
(235)   Na základe uvedených informácií
Komisia konštatuje, že Sinosure je verejným orgánom, pretože jej bola zverená
vládna právomoc vykonávať vládnu politiku, je fakticky pod kontrolou vlády
a vykonáva vládne funkcie.
d)      Právny základ
(236)   Právnym
základom tohto programu sú: Oznámenie o implementácii stratégie na podporu
obchodu prostredníctvom vedy a techniky formou využívania poistenia vývozných
úverov (Shang Ji Fa [2004] č. 368), ktoré vydali spoločne
ministerstvo obchodu a Sinosure; katalóg vývozov čínskych výrobkov
vyspelých a nových technológií z roku 2006, tzv. Plán 840 obsiahnutý v oznámení
Štátnej rady z 27. mája 2009, tzv. Plán 421 obsiahnutý v Oznámení
o otázkach súvisiacich so zavedením osobitného mechanizmu na financovanie
poistenia vývozu veľkých kompletných zostáv zariadení vydanom spoločne
ministerstvom obchodu a ministerstvom financií 22. júna 2009, oznámení o
zdokonaľovaní a rozvoji zo strany Štátnej rady pri rozmachu nových odvetví
strategického významu (Guo Fa [2010] č. 32 z 18. októbra 2010), vydané
Štátnou radou a vykonávacie pokyny k oznámeniu (Guo Fa [2011] č. 310 z 21.
októbra 2011).
e)      Zistenia z prešetrovania
(237)   Keďže Sinosure je verejným
orgánom, ktorému boli zverené vládne právomoci a ktorý vykonáva vládne zákony a
plány, poskytovanie poistenia vývozných úverov výrobcom príslušného výrobku je finančným
príspevkom vo forme potenciálneho priameho prevodu prostriedkov zo strany vlády
v zmysle článku 3 ods. 1 písm. a) bodu i) základného nariadenia.
(238)   Pokiaľ ide o refundáciu
časti poistného zaplateného vyvážajúcimi výrobcami, ktorú poskytujú miestne
orgány, aj v tomto prípade ide o priamy prevod prostriedkov formou grantu
podľa článku 3 ods. 1 písm. a) bodu i) základného nariadenia.
(239)   Výhoda
v zmysle článku 3 ods. 2 a článku 6 písm. c) základného nariadenia
existuje v rozsahu, v ktorom Sinosure poskytuje poistné krytie vývozných
úverov za výhodnejších podmienok, než aké by príjemca bežne dostal na trhu,
alebo že poskytuje poistné krytie, ktoré by inak na trhu vôbec nebolo k
dispozícii. Ďalšou výhodou pre vyvážajúceho výrobcu je v zmysle
článku 3 ods. 2 hotovostná refundácia časti poistného, ktorú
spoločnosti Sinosure poskytujú niektoré miestne orgány v miestach, v ktorých
majú sídlo niektorí vyvážajúci výrobcovia.
(240)   V
oznámení z roku 2004 sa uvádza celá škála výhod, ktoré Sinosure a/alebo miestne
orgány poskytovali podnikom, na ktoré sa vzťahoval katalóg z roku 2006, a
ktoré spĺňali požiadavky štátnej politiky. Z prešetrovania vyplynulo,
že poistné zmluvy uzavreté medzi Sinosure a vyvážajúcimi výrobcami zaradenými
do vzorky a refundácia časti poistného poskytovaná miestnymi orgánmi
v plnej miere zodpovedajú takýmto výhodám. Výhody poskytované v rámci programu
„Zelený expres“ pozostávajú zo zjednodušenia a urýchlenia postupu pri
poskytovaní krytia a vyrovnávania nárokov vďaka rýchlemu ohodnoteniu
škody a následnej urýchlenej platby klientovi.
(241)   Z prešetrovania ďalej
vyplynulo, že opatrenia prijaté v súvislosti s finančnou krízou v roku
2009, podrobne opísané v pláne 840 a pláne 421, a následné opatrenia prijaté
v roku 2011 v prospech strategických rozvíjajúcich sa odvetví poskytli
vyvážajúcim výrobcom značné výhody. Tieto opatrenia zvýšili
dostupnosť poistného krytia a ďalej znížili poistnú sadzbu
účtovanú spoločnosťou Sinosure, a to aj napriek zložitej ekonomickej
situácii a výrazne vyššiemu riziku Sinosure pri poskytovaní poistného krytia, a
sú v plnej miere premietnuté do poistného krytia, ktoré Sinosure poskytuje
vyvážajúcim výrobcom. Z prešetrovania vyplynulo najmä to, že podmienky a
poistné sadzby účtované počas príslušného obdobia prešetrovania
zostali v podstate rovnaké alebo sa zlepšili, a to aj napriek nárastu
pohľadávok z titulu omeškania, ktoré vyplatila Sinosure, a výrazne horšej
situácii v odvetví fotovoltiky.
(242)   Pokiaľ
ide o existenciu výhody, Komisia v prvom rade zisťovala, do akej miery
pokrývali sadzby poistného Sinosure náklady na krátkodobé poistenie vývozných
úverov. Sinosure argumentovala na základe písmena j) Dohody WTO o subvenciách
a vyrovnávacích opatreniach: podľa článku 3 ods. 1 písm. a)
tejto dohody sa za „zakázanú“ subvenciu vývozu považujú programy pre vývozné
úverové záruky za zvýhodnené sadzby, ktoré nie sú primerané na pokrytie
dlhodobých prevádzkových nákladov a strát týchto opatrení. Sinosure vo svojej
odpovedi na dotazník jednoducho odkazovala na zisky a straty dosiahnuté za
posledných päť rokov a konštatovala, že keďže v rámci tohto obdobia
dosiahol celkový zisk, poskytovanie krátkodobého poistenia vývozných úverov
vyvážajúcim výrobcom nie je subvenciou podľa dohody WTO o subvenciách a
vyrovnávacích opatreniach. Ako sa už vysvetlilo (pozri odôvodnenia 221 a 222),
Komisia požiadala Sinosure o poskytnutie konkrétnych informácií a dôkazov
týkajúcich sa dlhodobej ziskovosti aktivít spoločnosti v oblasti poistenia
vývozných úverov, vrátane príjmov z poistného a prevádzkových nákladov a strát
programu v súlade s dohodou WTO o subvenciách a vyrovnávacích opatreniach.
Počas overovacej návštevy na mieste však Sinosure požadované dokumenty a
dôkazy nepredložila a odkazovala na všeobecné údaje o ziskovosti uvedené v auditovaných
výročných správach spoločnosti.
(243)   Komisia konštatuje, že aj keby
sa jednoducho spoľahla na výročné správy Sinosure bez možnosti
overiť si číselné údaje a skutočnosti uvedené v týchto správach,
nemohla by urobiť záver, že divízia spoločnosti Sinosure pre
poistenie vývozných úverov –zodpovedajúca „programu“ uvedenému v písmene j) –
dosahovala dlhodobý zisk. Popri poisťovaní vývozných úverov Sinosure
vykonáva rad ďalších činností, pričom číselné a ďalšie
údaje uvádzané vo výročnej správe sú konsolidovanými údajmi pre všetky
tieto činnosti; správa neobsahuje presný rozpis jednotlivých
činností. Na základe niektorých výročných správ (nie však z
posledného obdobia) možno usúdiť, že krátkodobé poistenie vývozných úverov
je zďaleka najdôležitejšou činnosťou Sinosure, ale presné
percentuálne podiely jednotlivých činností nie sú k dispozícii. Pretože
Sinosure odmietla poskytnúť požadované informácie a dôkazy o tejto
konkrétnej činnosti, potrebné na vykonanie analýzy „programu“ podľa
písmena j) prílohy 1 k dohode WTO o subvenciách, Komisia musí svoje zistenia
zakladať na dostupnej písomnej dokumentácii.
(244)   Komisia na úvod konštatuje, že
podľa článku 11 stanov spoločnosti Sinosure pracuje s vyrovnaným
rozpočtom. Inými slovami, podľa stanov Sinosure cieľom
spoločnosti nie je maximalizácia zisku, ale len vyrovnané hospodárenie v
súlade s funkciou jediného oficiálneho poisťovateľa vývozných úverov
v ČĽR. Ako sa už vysvetlilo, z písomnej dokumentácie vyplýva, že
právne a politické prostredie, v ktorom pôsobí Sinosure, vyžaduje od
spoločnosti, aby pri plnení svojho mandátu verejnej politiky vykonávala
vládnu politiku a plány. V rámci vybraných odvetví a podnikov osobitne
podporovaných štátom mali vyvážajúci výrobcovia plný prístup k poisteniu
vývozných úverov poskytovanému spoločnosťou Sinosure za
preferenčnú sadzbu, a to dokonca aj v čase po vypuknutí globálnej
krízy v roku 2009, keď aj odvetvie fotovoltiky postihla nebývalá kríza,
vrátane obdobia prešetrovania. Sinosure tak odvetviu fotovoltiky poskytuje
poistné krytie bez obmedzenia za extrémne nízke poistné sadzby, ktoré
neodrážajú skutočné riziko vzniknuté pri poisťovaní vývozov v tomto
odvetví. Na základe všetkých týchto zdokumentovaných informácií bolo možné
ihneď konštatovať, že nie je možné vylúčiť predpoklad, že
poistné sadzby účtované spoločnosťou Sinosure pravdepodobne nie sú
dostatočné na to, aby pokryli jej dlhodobé operácie; v skutočnosti sa
tento predpoklad javí byť pravdepodobný.
(245)   Vzhľadom
na odmietnutie spolupráce zo strany Sinosure Komisia posudzovala aj ďalšie
informácie, ktoré podporujú tento záver. Už aj z verejne dostupných dôkazov
jasne vyplýva, že Sinosure fakticky vyvíja činnosť v podmienkach
dlhodobých prevádzkových strát[76]. Komisia
analyzovala aj príslušné číselné údaje z výkazu ziskov a strát vo
výročných správach Sinosure za roky 2006 až 2011, ktoré Sinosure
predložila na zdôvodnenie údajov o ziskovosti uvedených v odpovedi na dotazník.
Z týchto číselných údajov vyplýva, že Sinosure zahrnula významnú
dlhodobú prevádzkovú stratu z jeho kombinovaných poisťovacích aktivít,
ktoré nezahŕňajú príjmy z investícií a ďalšie príjmy.
Konkrétnejšie, v období 2006 až 2011 sa v každom jednotlivom roku (s jedinou
výnimkou roku 2010) splatené pohľadávky (takmer) rovnali alebo (podstatne)
prevyšovali čisté poistné, ktoré Sinosure vybrala. Keď sa od
čistého poistného odpočítajú aj prevádzkové náklady a náklady na
provízie, výsledkom je ešte výraznejšia strata. Z číselných údajov
vyplýva, že napriek miernemu zisku v roku 2010 sa počas celého obdobia v poistných
operáciách zaznamenala významná prevádzková strata. Z výročnej správy je
zrejmé, že na celkových príjmoch Sinosure sa významným spôsobom podieľajú
investičné a ďalšie príjmy, ktoré nie sú relevantné na posúdenie rentabilnosti
programu poistenia vývozných úverov. Keďže krátkodobé poistenie vývozných
úverov tvorí prevažnú časť podnikateľskej činnosti
Sinosure, pri absencii dôkazov o opaku Komisia dospela k záveru, že Sinosure vo
svojom programe poisťovania vývozných úverov dosahuje významnú dlhodobú stratu.
Vzhľadom na stratu dosahovanú v programe poisťovania vývozných úverov
Sinosure sa existencia výhody určuje na základe porovnania poistnej sadzby
platenej vyvážajúcimi výrobcami so sadzbami, ktoré sú k dispozícii na trhu.
Sinosure je jediným oficiálnym poisťovateľom vývozných úverov, a
preto má úplnú kontrolu nad domácim trhom. Keďže v ČĽR pre tieto
nástroje neexistujú žiadne komerčné referenčné hodnoty a
vzhľadom na deformáciu finančného trhu v ČĽR v dôsledku
vládnych intervencií, je odôvodnené použiť referenčné hodnoty z iných
krajín, t. j. poistné sadzby účtované na bežnom trhu. Zistilo sa tak, ako
sa uvádza v časti o výpočte výšky subvencie, že poistné sadzby
sú nižšie ako trhové sadzby a že výhoda sa naozaj poskytuje.
(246)   Uvedené subvencie sú podmienené
uskutočnením vývozu v zmysle článku 4 ods. 4 písm. a) základného
nariadenia, pretože bez vývozu ich nie je možné získať. Okrem toho sú aj
špecifické v zmysle článku 4 ods. 2 písm. a) základného nariadenia,
pretože prístup k nim je obmedzený len na určité podniky. Solárne
články a moduly sa výslovne uvádzajú v katalógu výrobkov vyspelých a
nových technológií z roku 2006, čo je podmienkou na poskytnutie
preferenčného zaobchádzania uvedeného v oznámení z roku 2004. Okrem toho
jedným z hlavných cieľov Sinosure je vykonávať štátnu politiku a
plány, vrátane 12. päťročného plánu pre odvetvie fotovoltiky. Aj v
Pláne 840 a Pláne 421 sa zvýhodňuje odvetvie fotovoltiky ako jedno z
odvetví vymedzených v týchto plánoch (pozri odôvodnenia 232 a 233). Odvetvie fotovoltiky
sa považuje aj za jedno z podporovaných odvetví podľa rozhodnutia č.
40 a ďalších plánovacích dokumentov a právnych predpisov (pozri
odôvodnenia 207 a 208). Toto odvetvie patrí aj do kategórie „strategických a
rozvíjajúcich sa odvetví“, ktoré požívajú mnohé výhody v súlade s politikou
vlády (pozri odôvodnenie 102). Väčšina vyvážajúcich výrobcov má
zároveň formálne postavenie podnikov s vyspelými a novými technológiami,
vďaka ktorému sa im poskytujú viaceré výhody v rámci zvýhodňujúcich
vládnych politík.
(247)   Je teda
zrejmé, že výhody poskytované zo strany Sinosure alebo miestnych orgánov
refundujúcich časť poistného nie sú k dispozícii pre všetky
priemyselné odvetvia a všetky podniky, ale sú obmedzené iba na tie
odvetvia a podniky, ktoré spĺňajú osobitné kritériá politiky
poskytovania vládnej podpory a s ňou súvisiacich dokumentov. Komisia
konštatuje, že výhody, ktoré výrobcom príslušného výrobku poskytuje Sinosure
a/alebo miestne orgány, sú špecifické v zmysle článku 4 ods. 2 písm. a) základného
nariadenia. Okrem toho, keďže neexistovali žiadne dôkazy naznačujúce,
že subvencie sú založené na objektívnych kritériách alebo podmienkach v zmysle
článku 4 ods. 2 písm. b) základného nariadenia, výhoda je špecifická aj
v tomto ohľade.
f)       Záver
(248)   Z prešetrovania vyplynulo, že
počas obdobia prešetrovania využívalo výhody formou poistenia vývozných
úverov spoločnosťou Sinosure šesť skupín vyvážajúcich výrobcov
zaradených do vzorky.
(249)   Poistenie vývozných úverov,
ktoré odvetviu fotovoltiky poskytuje Sinosure, sa má považovať za
subvenciu v rozsahu, v akom sú poistné sadzby nižšie ako trhové sadzby.
(250)   Vzhľadom na existenciu
finančného príspevku zvýhodňujúceho vyvážajúcich výrobcov a
špecifickosť by sa táto subvencia mala považovať za napadnuteľnú
subvenciu.
g)      Výpočet výšky subvencie
(251)   Výška napadnuteľnej
subvencie sa vypočíta na základe výhody, ktorú získali príjemcovia a ktorá
bola zistená počas obdobia prešetrovania. Výpočet výhody je podobný
ako v prípade záruk za úvery. Podľa článku 6 písm. c) základného
nariadenia sa za výhodu poskytnutú príjemcom považuje rozdiel medzi výškou
poistnej sadzby, ktorú podnik platí za krátkodobé poistenie poskytované
spoločnosťou Sinosure, a výškou poistnej sadzby, ktorú by podnik
zaplatil za porovnateľné poistenie vývozných úverov dostupné na trhu.
(252)   Keďže krátkodobé poistenie
vývozných úverov, ktoré poskytuje Sinosure, je výsledkom vládnych politických
cieľov, a keďže Sinosure má na domácom trhu monopolné postavenie
vďaka svojej funkcii jediného oficiálneho poisťovateľa vývozných
úverov, pomocou metódy opísanej ďalej v texte bola vytvorená vhodná trhová
referenčná hodnota. Okrem toho z dôvodu odmietnutia spolupráce
čínskej vlády a Sinosure sa Komisia pri určovaní vhodnej trhovej
sadzby poistenia poskytovaného výrobcom fotovoltiky uchýlila aj k dostupným
faktom.
(253)   Podľa
názoru Komisie sú najvhodnejšou referenčnou hodnotou, pre ktorú sú
ľahko dostupné informácie, poistné sadzby uplatňované bankou Export Import
Bank (ďalej len „EXIM banka“) Spojených štátov amerických. Podľa
verejne dostupných informácií[77] je EXIM
banka oficiálnou agentúrou na poskytovanie vývozných úverov federálnej vlády
USA a je z finančného hľadiska sebestačná. Medzi činnosti
EXIM banky patrí poistenie vývozných úverov a ďalšie aktivity, ako je
napríklad poskytovanie záruk za prevádzkový kapitál a záruk za úvery
(financovanie odberateľov). Jej poslaním je vytvárať a
podporovať tvorbu pracovných miest v USA podporou amerického vývozu
zahraničným odberateľom. EXIM banke udelil licenciu štátnej
korporácie Kongres Spojených štátov amerických. Banka má teda veľa
podobných prvkov so Sinosure a považuje sa za vhodnú referenčnú
inštitúciu.
(254)   Referenčná poistná sadzba
bola vypočítaná s ohľadom na poplatky reálne účtované pri vývoze
do krajín OECD za poistenie celého obratu s 90-percentným krytím poistnej sumy
a trvaním 120 dní. Skutočná poistná sadzba predstavuje medián priemeru
piatich rôznych kategórií zahraničných odberateľov v závislosti od
ich solventnosti a rizika neplatenia. Je to najbližšia dostupná referenčná
hodnota na výpočet poistnej sadzby, akú by výrobcovia príslušného výrobku
museli platiť na trhu.
(255)   Výška výhody bola
vypočítaná na základe informácií poskytnutých čínskou vládou a vzťahuje
sa na sumy pokryté poistením vývozných úverov poskytovaným
spoločnosťou Sinosure a na poplatky zaplatené za toto poistenie
počas obdobia prešetrovania. Informácie týkajúce sa Sinosure poskytnuté
spolupracujúcimi spoločnosťami sa nepoužili, pretože údaje
čínskej vlády boli jednoznačne úplnejšie (napr. nie všetky
spoločnosti uviedli svoju poistnú zmluvu so Sinosure v odpovedi na
dotazník alebo počas overovania na mieste).
(256)   Pokiaľ ide o spätné
preplatenie časti poistného miestnymi orgánmi, výhoda sa počítala ako
miera náhrady a grantov poskytnutých spoločnostiam zaradeným do vzorky
počas obdobia prešetrovania.
(257)   Sadzba subvencie v súvislosti s
touto schémou počas obdobia prešetrovania stanovená pre vyvážajúcich
výrobcov zaradených do vzorky je:
             Vývozné záruky a poistenie 
             Spoločnosť/skupina ||             Sadzba subvencie 
             Wuxi Suntech Power Co. Ltd a prepojené spoločnosti ||             0,58 % 
             Yingli Green Energy Holding Company a prepojené spoločnosti ||             0,95 % 
             Changzhou Trina Solar Energy Co. Ltd. Solar Group a prepojené spoločnosti ||             0,71 % 
             JingAo Group a prepojené spoločnosti ||             0,50 % 
             Jiangxi LDK Solar Hi-tech Co. Ltd. a prepojené spoločnosti ||             0,39 % 
             Delsolar (Wujiang) Ltd. a prepojené spoločnosti ||             0,00 % 
 Renesola Zhejiang Ltd             Renesola Jiangsu Ltd ||             0,63 % 
             Jinko Solar Co. Ltd a prepojené spoločnosti ||             0,00 % 
3.4.1.5.  Výhody v podobe poskytnutia
prístupu k tzv. „offshore holdingovým spoločnostiam“ a splatenia úverov
vládou
(258)   Prešetrovaním sa potvrdilo, že
spoločnosti zaradené do vzorky nezískali počas obdobia prešetrovania
na základe programu žiadne takéto výhody. 
3.4.2.     Grantové programy
3.4.2.1.  Fond na výskum a vývoj výrobkov
učených na vývoz
(259)   Prešetrovaním sa potvrdilo, že
spoločnosti zaradené do vzorky nezískali počas obdobia prešetrovania
žiadne výhody v rámci tohto programu.. 
3.4.2.2.  Subvencie na vývoj tzv. „Famous
Brands“ a programu „China World Top Brands“
(260)   Komisia zistila, že niektorí
vyvážajúci výrobcovia zaradení do vzorky počas obdobia prešetrovania tieto
programy využili. Avšak vzhľadom na nízky objem získaných výhod a ich
zanedbateľný vplyv na subvenčné rozpätie Komisia nepovažovala za
potrebné analyzovať, či sú programy napadnuteľné.
3.4.2.3.  Fondy pre vonkajšie rozšírenie
priemyslu v provincii Guangdong
(261)   Prešetrovaním sa potvrdilo, že
spoločnosti zaradené do vzorky nezískali počas obdobia prešetrovania
žiadne výhody v rámci tohto programu. 
3.4.2.4.  Demonštračný program Golden
Sun
a)      Úvod
(262)   V podnete sa tvrdilo, že
výrobcom príslušného výrobku sa poskytovala subvencia v rámci programu Golden
Sun Demonstration Programme (ďalej len „Golden Sun“), ktorý
čínska vláda zaviedla v júli 2009. Podnet obsahoval jasné dôkazy o tom, že
štyria z vývozcov zaradených do vzorky dostali v rámci tohto programu priame subvencie
na príslušný výrobok. Okrem toho sa ukázalo, že jeden z vývozcov zaradených do
vzorky bol vybraný ako dodávateľ príslušného výrobku v súvislosti so
70 % celkovej kapacity zriadenej prevádzkovateľmi projektu (t. j.
spoločnosťami vyrábajúcimi a predávajúcimi elektrinu vyrobenú pomocou
fotovoltických systémov) v roku 2011. Podnet obsahoval aj informácie, z ktorých
vyplýva, že financovanie v rámci programu Golden Sun nebolo prevádzkovateľom
projektu udelené transparentným a konkurenčným spôsobom.
b)      Odmietnutie spolupráce a využitie
dostupných faktov
(263)   Komisia požiadala čínsku
vládu o informácie týkajúce sa programu Golden Sun v dotazníku, v písomnom
upozornení na nedostatky a počas overovacej návštevy na mieste a ako sa
podrobnejšie uvádza v odôvodneniach 104 a 105, čínska vláda jej tieto
informácie neposkytla. 
(264)   Pokiaľ
ide o informácie požadované v dotazníku a v písomnom upozornení na nedostatky,
čínska vláda trvá na tom, že tento grantový program nie je určený pre
výrobcov príslušného výrobku. Z tohto dôvodu čínska vláda neposkytla
odpovede na viaceré otázky týkajúce sa programu a výhod pre výrobcov
príslušného výrobku a v odpovedi uviedla „neuplatňuje sa“.
Čínska vláda nepredložila ani všetky príslušné zákony, predpisy, správne
usmernenia a iné dokumenty požadované v dotazníku a obmedzila sa len na
poskytnutie hlavného právneho základu.
(265)   Na začiatku overovacieho
stretnutia k programu Golden Sun Komisia požiadala čínsku vládu o
predloženie všetkých príloh k už poskytnutému hlavnému právnemu základu a o
odpoveď na otázku, či má v úmysle predložiť ďalšie oficiálne
dokumenty týkajúce sa programu. Čínska vláda požadované prílohy predložila,
ale odpovedala, že nemá v úmysle poskytnúť žiadne ďalšie
dokumenty. Komisia potom čínskej vláde ukázala rozpočtový dokument
týkajúci sa konkrétnych financovaných projektov a zodpovedajúcich
finančných prostriedkov pridelených v rámci tohto programu, vydaný
ministerstvom financií (ďalej len „MF“), ktorý jej poskytli spolupracujúci
vývozcovia (dokument MF č. 965 [2010] z 2. decembra 2010). Z dodatkov k
tomuto dokumentu vyplýva, že jeden z vývozcov zaradených do vzorky dostal
značné finančné príspevky na svoje projekty v rámci programu Golden
Sun a takisto ako dodávateľ oprávneného zariadenia v rámci viacerých
projektov financovaných z programu Golden Sun. Zástupcovia ministerstva financií
prítomní na overovacom stretnutí vedeli o existencii týchto dokumentov a
Komisia ich požiadala, aby poskytli všetky podobné rozpočtové dokumenty
vydané ministerstvom financií v rokoch realizácie programu Golden Sun. Hoci
zástupcovia ministerstva financií v zásade súhlasili s tým, že tieto dokumenty
Komisii poskytnú, nikdy sa tak nestalo.
(266)   Komisia ukázala zástupcom
ministerstva obchodu aj rozpočtové dokumenty týkajúce sa programu Golden
Sun, vydané miestnym finančným orgánom provincie a obce, ktoré Komisii
poskytol jeden spolupracujúci vývozca, a požiadala čínsku vládu o predloženie
relevantných podobných dokumentov týkajúcich sa programu (t. j. dokumentov
vydaných na úrovni provincie alebo obce). Čínska vláda odpovedala, že
takéto dokumenty nemá, nakoľko sa týkajú provincií a/alebo obcí, a nemôže
ich teda poskytnúť.
(267)   Vo svojom liste z 3. júna 2013
čínska vláda opätovne potvrdila stanovisko, že program Golden Sun nie je
určený pre výrobcov príslušného výrobku, a vysvetlila, že ak výrobcovia aj
využívali tento program, robili tak ako prevádzkovatelia projektov, a nie ako
výrobcovia solárnych panelov, pretože subvencie z tohto programu môžu
získať len prevádzkovatelia projektov. V liste sa takisto tvrdí, že
Komisia požiadala len o tri konkrétne uvedené dokumenty, ktoré čínska
vláda predložila. Toto tvrdenie je nesprávne, keďže Komisia pri overovaní
požiadala o konkrétne rozpočtové dokumenty vydané ministerstvom financií
(takisto výslovne uvedených v liste Komisie z 23. mája 2013) a
miestnymi orgánmi v sídle vyvážajúcich výrobcov (odkazujúc na konkrétne
dokumenty predložené vyvážajúcimi výrobcami), ktoré sa čínska vláda
rozhodla neposkytnúť.
(268)   Komisia požiadala aj o
konkrétne informácie týkajúce sa platieb z programu Golden Sun, poskytnutých jednému
zo spolupracujúcich vývozcov zaradených do vzorky, ktorý dodával príslušný
výrobok a platby dostával priamo od vlády. Ani v tomto prípade nebola
čínska vláda počas overovacej návštevy schopná vysvetliť
situáciu a poskytnúť podrobné údaje; skontaktovala sa len s právnikom
spoločnosti, ktorý údajne vysvetlil, že situáciu si s pracovníkmi Komisie
vyjasnili počas overovacej návštevy, čo nebola celkom pravda.
Ďalšie podrobné údaje o tejto situácii sa uvádzajú ďalej v texte v
odôvodneniach 276 – 278. Ako sa podrobnejšie uvádza v odôvodneniach 275 –
278, prešetrovaním sa zistilo, že spolupracujúci výrobcovia zaradení do vzorky
skutočne využívali granty poskytované v rámci programu Golden Sun, a to aj
na dodávky príslušného výrobku. Stanovisko čínskej vlády, že tento program
nezvýhodňuje výrobu príslušného výrobku, je preto nepochybne v rozpore
s dôkazmi a faktami overenými v rámci prešetrovania.
(269)   Vzhľadom
na túto nedostatočnú spoluprácu zo strany čínskej vlády nemala
Komisia možnosť overiť niekoľko zásadných aspektov programu
Golden Sun a reálnych výhod poskytovaných výrobcom príslušného výrobku. Okrem
toho ani predtým sa od čínskej vlády nepodarilo dostať všetky
vyžiadané príslušné dokumenty, najmä rozpočtové dokumenty o prostriedkoch
pridelených ministerstvom financií na realizáciu programu Golden Sun. Niektoré
zistenia z prešetrovania sa preto zakladajú na najlepších možných faktoch
dostupných v dokumentácii v súlade s článkom 28 základného nariadenia.
c)      Právny základ
(270)   Hlavným právnym základom je Oznámenie
týkajúce sa vykonávania demonštračného programu Golden Sun zo 16. júla
2009 a pripojené Dočasné opatrenia pre správu fondu finančnej pomoci
demonštračného programu Golden Sun, dok. CaiJian č. 397 [2009] vydané
ministerstvom financií, ministerstvom pre vedu a Národnou radou pre energetiku;
obežník týkajúci sa úspešného prevodu prostriedkov na demonštračný program
Golden Sun, dok. č. 718 [2009]; obežník týkajúci sa úspešného plnenia
demonštračného programu Golden Sun 2010, dok. č. 622 [2010]; obežník
o pokynoch týkajúcich sa rozpočtových ukazovateľov finančných
subvencií na stavebné náklady v demonštračných programoch Golden Sun
2010, dok. č. 965 [2010] z 2. decembra 2010 vydaný ministerstvom financií;
obežník týkajúci sa rozdelenia rozpočtového cieľa pre daňovú
dotáciu vyčlenenú na programy Golden Sun 2011, JCJ dok. č. 336
z 1. septembra 2011 vydaný finančným orgánom provincie Hebei; obežník
týkajúci sa rozdelenia rozpočtového cieľa pre daňovú dotáciu
vyčlenenú na programy Golden Sun 2011, HCJ dok. č. 135 z 8. novembra
2011 vydaný Mestským finančným úradom v Hengshui.
d)      Zistenia z prešetrovania
(271)   Program Golden Sun bol zriadený
v roku 2009 na podporu technologického pokroku a postupného rozvoja
odvetvia distribuovaných solárnych fotovoltických systémov. Zodpovednými
orgánmi za program na ústrednej úrovni sú ministerstvo financií, ministerstvo
vedy a Národná rada pre energetiku. V oznámení o vykonávaní programu Golden Sun
sa uvádzajú viaceré kritériá oprávnenosti na získanie finančných prostriedkov
z programu, vrátane týchto kritérií: a) podniky musia byť zahrnuté do
plánu implementácie demonštračného projektu Golden Sun na miestnej úrovni,
b) musia mať inštalovanú kapacitu najmenej 300 kWh, c) obdobie výstavby
nesmie presiahnuť jeden rok a obdobie prevádzky nesmie byť kratšie
ako dvadsať rokov; d) majitelia fotovoltických projektov musia
vlastniť aktíva v hodnote najmenej 100 mil. RMB a kapitál vo výške
najmenej 30 % investičných nákladov, e) výrobcovia integrovaného systému a
kľúčových zariadení používaných na produkciu fotovoltickej energie by
sa mali vyberať prostredníctvom verejného obstarávania. Na oprávnené
projekty môže vláda poskytnúť až do 50 % celkových investičných
nákladov, pričom pre majiteľov projektov nachádzajúcich sa v
odľahlých oblastiach bez prístupu k elektrickej sieti sa tento strop
zvyšuje až na 70 %.
(272)   Postupuje sa tak, že podniky
uchádzajúce sa o finančné prostriedky z programu musia predložiť
žiadosť a sprievodnú dokumentáciu príslušnému vládnemu orgánu.
Finančné, technologické a energetické orgány na úrovni provincie, ktoré sú
zodpovedné za organizáciu programu, následne predložia spoločnú súhrnnú
správu ministerstvu financií, ministerstvu vedy a Národnej rade pre energetiku,
t. j. orgánom zodpovedným za posudzovanie projektov z provincií, so
zreteľom na technické programy, podmienky výstavby, financovania a
všetkých ďalších aspektov. Po definitívnom schválení vládou ministerstvo
financií pridelí finančné prostriedky priamo majiteľovi projektu a
vedie evidenciu schválených a vyplatených prostriedkov.
(273)   V praxi
predkladali prevádzkovatelia projektov žiadosti o financovanie vláde po
uzatvorení zmluvy s dodávateľom/dodávateľmi oprávnených FV zariadení
(t. j. konkrétne príslušného výrobku). Podľa príslušných právnych
predpisov sa títo dodávatelia oprávnených FV zariadení vyberajú prostredníctvom
ponukového konania. Čínska vláda napriek tomu neobjasnila, ako vykonáva
svoje právomoci pri výbere prevádzkovateľov projektu pre miestne
demonštračné plány vykonávania projektu Golden Sun, a ako títo
prevádzkovatelia projektu vyberajú dodávateľa oprávnených FV zariadení.
Čínska vláda a zainteresované strany nepreukázali, že výberový proces je
otvorený, transparentný a nediskriminačný, pretože nedokázali
predložiť príslušnú dokumentáciu. Neexistuje žiadny náznak toho, že sa
nakúpili akékoľvek zahraničné FV zariadenia. Podstatnú časť
oprávnených FV zariadení poskytol jediný spolupracujúci výrobca zaradený do
vzorky. Na základe dostupných faktov dospeli inštitúcie k záveru, že program
Golden Sun sa používal ako prostriedok na vytváranie umelého dopytu po
výrobkoch vybraných čínskych výrobcov príslušného výrobku. Ak vláda
považuje projekt za oprávnený, mala by mu prideliť finančné prostriedky.

(274)   V rámci programu Golden Sun sa
poskytujú subvencie v zmysle článku 3 ods. 1 písm. a) bodu i) a
článku 3 ods. 2 základného nariadenia formou prevodu prostriedkov zo
strany čínskej vlády poskytnutých výrobcom príslušného výrobku v podobe
grantov.
(275)   Prešetrovaním
sa zistilo, že viacerí spolupracujúci výrobcovia zaradení do vzorky priamo
dostali granty z programu Golden Sun na inštaláciu zariadení na výrobu solárnej
energie vo svojich priestoroch. Tieto granty vyplatené vybraným spolupracujúcim
výrobcovom sú priamo spojené s príslušným výrobkom a pokrývajú časť
nákladov, ktoré by inak museli znášať.
(276)   Okrem
toho sa prešetrovaním zistilo, že spolupracujúci výrobcovia zaradení do vzorky
takisto využívali financovanie v rámci tohto programu na účely dodávky
príslušného výrobku neprepojeným prevádzkovateľom projektu. Počas
prešetrovania na mieste sa najmä zistilo, že jednému spolupracujúcemu
vyvážajúcemu vývozcovi zaradenému do vzorky čínska vláda priamo vyplatila
značnú jednorazovú sumu na všetkých 40 projektov financovaných v
rámci programu Golden Sun, ku ktorým dodal príslušný výrobok. Takúto sumu však
vybraný spolupracujúci vyvážajúci výrobca vo vyplnenom dotazníku nepriznal. V
obežníku ministerstva financií z roku 2010 sa uvádza, že tento spolupracujúci
vývozca sa vybral, aby dodával príslušný výrobok viacerým neprepojeným
prevádzkovateľom projektov v súkromnom aj verejnom sektore. Komisia sa
pokúsila získať od čínskej vlády informácie o tejto priamej platbe
spolupracujúcemu vývozcovi zaradenému do vzorky, keďže v článku 13 dočasných
opatrení pre program Golden Sun uvedených v oznámení z roku 2009 sa výslovne
nariaďuje, aby sa granty platili priamo prevádzkovateľovi projektu
(t. j. nie dodávateľovi tohto FV zariadenia), a čínska vláda pri
overovaní túto informáciu výslovne potvrdila. Ako už bolo vysvetlené,
čínska vláda nebola schopná poskytnúť počas overovacej návštevy
žiadne vysvetlenie toho, prečo získal vývozca zahrnutý do vzorky priame
financovanie. V liste z 3. júna 2013 čínska vláda obmedzila svoje
vysvetlenie iba na jeden zo 40 projektov, keď jednoducho uviedla, že
prevádzkovateľ projektu uzavrel dohodu so spolupracujúcim vyvážajúcim
vývozcom zaradeným do vzorky z toho dôvodu, že prevádzkovateľ nemal
dosť peňazí na zaplatenie vyvážajúcemu výrobcovi zaradenému do
vzorky, a preto sa dohodli, že subvencia sa vyplatí priamo spolupracujúcemu
vyvážajúcemu výrobcovi zaradenému do vzorky. Vzhľadom na to, že toto
veľmi stručné a nepodložené vysvetlenie sa týkalo iba jedného
projektu, do ktorého bol zapojený spolupracujúci vývozca zaradený do vzorky, z
celkového počtu 40 projektov uvedených v dokumente ministerstva financií,
Komisia to nepovažuje za dostatočné na vysvetlenie situácie.
(277)   V liste z 24. júna 2013 sa spolupracujúci
vývozca zaradený do vzorky snažil odôvodniť, že sa tieto priame platby pre
40 dotknutých projektov nenahlásili, pretože boli základom „užívateľskej“
subvencie pre prevádzkovateľa projektu, a nie pre dodávateľa. Vývozca
potvrdil, že skutočne dostal priamu jednorazovú platbu v súvislosti s
dodávkami pre 40 projektov uvedených v obežníku ministerstva financií a dodal,
že vláda má možnosť robiť prevod finančných prostriedkov priamo
na dodávateľa, aby sa zabezpečilo, že tieto subvencie budú použité
iba na oprávnené fotovoltické systémy, a aby sa uľahčila kontrola.
Tento vývozca však zameral svoju odpoveď len na jeden projekt, ku ktorému
sa dokumenty zozbierali na mieste a ignoroval všetkých ostatných 39
projektov, na ktoré získal priame financovanie v rámci programu Golden Sun.
Hoci vývozca preukázal, že prostriedky na tento konkrétny projekt boli
účtované ako pohľadávky a nie ako preddavok vládneho grantu, neboli
predložené žiadne iné dôkazy o skutočnom vykonaní tohto alebo
akýchkoľvek iných projektov, vrátane skutočného dodania príslušného
výrobku, pre ktorý boli prostriedky prijaté. Jeho vysvetlenie takisto
neobjasnilo nesúlad priamych vládnych platieb s príslušnými vykonávacími
pravidlami, ktoré stanovujú, že výnosy spravidla prevádza čínska vláda
prevádzkovateľovi projektu a nie dodávateľovi zariadení.
(278)   Komisia
považuje vysvetlenia čínskej vlády týkajúce sa finančného dojednania
medzi spolupracujúcim vývozcom zaradeným do vzorky a prevádzkovateľom
projektu za nepresvedčivé, pretože považuje za zvláštne, že dve súkromné
strany sa môžu samostatne rozhodnúť uzavrieť dohodu, ktorá sa týka aj
konania vlády (t. j. priama platba vlády dodávateľovi odchylne od
článku 13 oznámenia z roku 2009), bez zapojenia vlády a možno aj bez jej
vedomia. Čínska vláda neposkytla ďalšie vecné dôkazy ani pripomienky
k tomuto aspektu priamych platieb dodávateľom a rozhodla sa obmedziť
svoju odpoveď len na jeden nemenovaný projekt spomedzi 40 projektov
realizovaných spolupracujúcimi vývozcami zaradenými do vzorky. Tento vývozca sa
vo svojom vysvetlení nevyjadruje ani k poznámke čínskej vlády týkajúcej sa
zlej finančnej situácie prevádzkovateľa vo vzťahu k projektu,
ktorý čínska vláda nešpecifikovala. Vyhlásenia vývozcu o možnosti priamych
platieb a ich zdôvodnenie okrem toho neboli potvrdené z iných zdrojov ani
čínskou vládou.
(279)   Vzhľadom na uvedené
obmedzené a protichodné pripomienky predložené čínskou vládou a vybraným
spolupracujúcim vývozcom sa dá vyvodiť iba jeden spoločný záver, a to,
že priama platba paušálnej sumy od čínskej vlády vybranému
spolupracujúcemu vývozcovi bola nevyhnutná na zabezpečenie toho, aby tento
vývozca dostával výnosy, pretože by existovalo riziko nezaplatenia spojené
s finančnými problémami prevádzkovateľa projektu. Faktom
zostáva, že vybraný spolupracujúci vývozca nebol schopný vysvetliť, akým
spôsobom použil paušálnu platbu od vlády, či sa nakoniec poskytlo FV
zariadenie prevádzkovateľom projektu a či a akú cenu zaplatili
prevádzkovatelia projektu. Vzhľadom na to, že Komisia nemá k dispozícii
dôkazy dostupné v spise alebo inde, bol na základe článku 28 základného
nariadenia prijatý záver, že jednorazová paušálna platba spolupracujúcemu
vývozcovi predstavuje priamy grant v zmysle článku 3 ods. 1 písm. a) a
písm. i) základného nariadenia.
(280)   Komisia ďalej dospela k
záveru, že granty poskytnuté dodávateľom príslušného výrobku vystupujúcim
buď ako prevádzkovatelia projektu alebo v prípade údajného dodania FV
zariadenia neprepojeným prevádzkovateľom projektu, ich zvýhodňujú
v zmysle článku 3 ods. 2 základného nariadenia. Čo sa týka
prevádzkovateľov projektu, financovanie v rámci programu Golden Sun
umožňuje výrobcom príslušného výrobku, aby vo svojich priestoroch ušetrili
náklady na inštaláciu zariadení na výrobu slnečnej energie. Čo sa
týka dodávateľov FV zariadenia neprepojeným prevádzkovateľom
projektu, financovanie v rámci programu Golden Sun je priamo vykonávané
výrobcami príslušného výrobku bez potreby skutočne poskytnúť
zariadenie a/alebo ochranu pred rizikom neplatenia zo strany nezávislých
prevádzkovateľov projektu. V druhom prípade výrobcovia príslušného výrobku
získavajú platbu, ktorú by inak od neprepojeného prevádzkovateľa projektu
nezískali.
(281)   Okrem
toho je schéma subvencovania špecifická v zmysle článku 4 ods. 2 písm. a)
základného nariadenia, pretože právne predpisy, ktorými sa riadi orgán
udeľujúci granty, obmedzujú prístup k tejto schéme iba na konkrétnych
prevádzkovateľov projektu spĺňajúcich viaceré kritériá uvedené v
právnych predpisoch, a všeobecnejšie iba na prevádzkovateľov projektu v
odvetví solárnej energie. Okrem toho, keďže ani výber dodávateľa FV
zariadenia, ani výber prevádzkovateľov projektu nie je založený na
otvorenom, transparentnom a nediskriminačnom výberovom konaní a keďže
sa platby od čínskej vlády dodávateľom FV zariadenia
uskutočňujú priamo, je táto schéma tiež špecifická, pretože ju môžu de
facto využívať iba určití dodávatelia v FV zariadenia. Tento
program nespĺňa požiadavky článku 4 ods. 2 písm. b) základného
nariadenia, na základe ktorých by sa program nepovažoval za špecifický, pretože
podmienky oprávnenosti a reálne kritériá pre výber podnikov, ktoré majú
byť zahrnuté do miestnych plánov implementácie projektu, a pre
konečný výber projektov na základe jednotlivých technických a
finančných aspektov, nie sú objektívne a neuplatňujú sa
automaticky.
e)      Záver
(282)   Program Golden Sun predstavuje
špecifickú subvenciu vo forme grantu. Prešetrovaním sa zistilo, že niektorí
spolupracujúci vývozcovia zaradení do vzorky takúto subvenciu dostali.
f)       Výpočet výšky subvencie
(283)   Sadzba subvencie v súvislosti s
touto schémou počas obdobia prešetrovania stanovená pre vyvážajúcich
výrobcov zaradených do vzorky je:
             Demonštračný program Golden Sun 
             Spoločnosť/skupina ||             Sadzba subvencie 
             Wuxi Suntech Power Co. Ltd. a prepojené spoločnosti ||             0,00 % 
             Yingli Green Energy Holding Company a prepojené spoločnosti ||             0,24 % 
             Changzhou Trina Solar Energy Co. Ltd. a prepojené spoločnosti ||             0,09 % 
             skupina JA Group ||             0,00 % 
             Jiangxi LDK Solar Hi-tech Co. Ltd. a prepojené spoločnosti ||             0,00 % 
             Delsolar (Wujiang) Ltd. a prepojené spoločnosti ||             0,00 % 
 Renesola Zhejiang Ltd.             Renesola Jiangsu Ltd. ||             0,02 % 
             Jinko Solar Co. Ltd. a prepojené spoločnosti ||             0,05 % 
3.4.3.     Programy oslobodenia od
priamych daní a ich zníženia
3.4.3.1.  Program oslobodenia od daní v
prvých dvoch rokoch a potom tri roky polovičná daň z príjmov pre
podniky so zahraničnou majetkovou účasťou
a)      Úvod
(284)   V podnete sa tvrdilo, že od
roku 1991 v Číne existujú osobitné právne predpisy na podporu
zahraničných investícií v podobe zákona o podnikoch so zahraničnou
majetkovou účasťou a o dani z príjmov podnikov so zahraničnou
majetkovou účasťou (ďalej len „zákon o dani z príjmov
podnikov so zahraničnou majetkovou účasťou“). K výhodám
poskytovaným podnikom so zahraničnou majetkovou účasťou patrí
subvenčný program označovaný ako „prvé dva roky bez daní a potom tri
roky polovičná daň (Two Free / Three Half)“, ktorý stanovuje úplné
oslobodenie od priamych daní v prvých dvoch rokoch, v ktorých podnik začne
tvoriť zisk, a polovičnú sadzbu dane z príjmu počas
nasledujúcich troch rokov. 
(285)   Program „prvé dva roky bez daní
a potom tri roky polovičná daň“ existuje v odlišnom variante aj
v prípade spoločností uznaných ako podniky s vyspelými a novými
technológiami so sídlom v určitých stanovených oblastiach. Výhody spojené
s týmto variantom programu sa môžu využívať aj po roku 2013.
Prešetrovaním sa zistilo, že jeden zo spolupracujúcich vývozcov [Yingli Hainan]
požíva výhody tohto programu od roku 2011, keď v rokoch 2011 a 2012 bol
úplne oslobodený od dane a v nasledujúcich troch rokoch mu bude
daňová sadzba znížená o 50 %.
(286)   Počas
overovacej návštevy u čínskej vlády sa Komisia snažila tento program
overiť. Čínska vláda však informácie týkajúce sa tohto odlišného
variantu programu „prvé dva roky bez daní a potom tri roky polovičná
daň“ neposkytla. Vo svojom liste z 3. júna 2013 čínska
vláda tvrdila, že na tento program sa v podnete nepoukazuje a že nie je
náhradným variantom programu „prvé dva roky bez daní a potom tri roky
polovičná daň“ pre podniky so zahraničnou majetkovou
účasťou, o ktorom sa hovorí v podnete a ktorý sa uplatňuje
bez zemepisných obmedzení. Komisia berie na vedomie tieto vysvetlenia
čínskej vlády, ktoré chápe tak, že tento daňový program je z formálneho
hľadiska odlišný od programu „prvé dva roky bez daní a potom tri roky
polovičná daň“ pre podniky so zahraničnou majetkovou
účasťou. Avšak vzhľadom na to, že výhody toho programu
pokračujú aj po údajnom ukončení programu pre podniky so
zahraničnou majetkovou účasťou, že mechanizmus, povaha a
účinky týchto výhod sú rovnaké ako v prípade programu pre podniky so zahraničnou
majetkovou účasťou, ako to oznámil jeden zo spolupracujúcich vývozcov
zaradených do vzorky, Komisia sa domnieva, že tento program úzko súvisí s
programom „prvé dva roky bez daní a potom tri roky polovičná daň“ pre
podniky so zahraničnou majetkovou účasťou ako pokračovanie
toho istého programu, a že by mal byť napadnuteľný. Komisia v tejto
súvislosti konštatuje, že článok 10 ods. 1 základného nariadenia
umožňuje prešetrenie každej „údajnej subvencie“ zistenej
navrhovateľom a že článok neodkazuje na každý „údajný
subvenčný program“. Keďže v tomto prípade ide v oboch programoch o
rovnakú subvenciu, t. j. ušlé príjmy z dane z príjmov právnických osôb,
Komisia je oprávnená prešetrovať ich ako jedinú subvenciu.
b)      Právny základ
(287)   Právnym základom tohto programu
je článok 8 zákona o dani z príjmov pre podniky so zahraničnou
majetkovou účasťou a článok 72 vykonávacích predpisov k zákonu
Čínskej ľudovej republiky o dani z príjmov pre podniky so
zahraničnou majetkovou účasťou a zahraničné podniky.
Podľa čínskej vlády bol tento program ukončený 16. marca
2007 prijatím zákona o dani z príjmov podnikov z roku 2008 na 5. zasadnutí 10.
národného ľudového kongresu Čínskej ľudovej republiky, a to na
základe článku 57 tohto zákona o postupnom ukončovaní výhod z tohto
programu do konca roka 2012. 
(288)   Právnym základom osobitného
programu „prvé dva roky bez daní a potom tri roky polovičná daň“ je
vyhláška č. 40 [2007], t. j. oznámenie Štátnej rady o
implementácii prechodných preferenčných opatrení týkajúcich sa dane z
príjmov podnikov s vyspelými technológiami zriadených v osobitnej
hospodárskej zóne a v šanghajskom Pudong New District, ktorá sa zakladá na
článku 57 ods. 3 zákona ČĽR o dani z príjmov podnikov spolu
s administratívnymi opatreniami na určenie podnikov s vyspelými a
novými technológiami.
c)      Zistenia z prešetrovania
(289)   Od dane z príjmu sú oslobodené
iba výrobné podniky so zahraničnou majetkovou účasťou, ktoré
budú v prevádzke najmenej po dobu desiatich rokov. Oslobodenie od dane sa
priznáva počas dvoch rokov počnúc rokom, v ktorom podnik začne
vytvárať zisk; počas ďalších troch rokov sa platná daňová
sadzba znižuje o päťdesiat percent. 
(290)   V osobitnom variante tejto
schémy musia mať oprávnené podniky aj postavenie podnikov s novými a
vyspelými technológiami, uznané prostredníctvom konkrétneho administratívneho
certifikátu o tom, že sú podnikmi s kľúčovým duševným vlastníctvom a
že spĺňajú aj podmienky stanovené v článku 93 vykonávacích
predpisov zákona ČĽR o dani z príjmov podnikov.
(291)   Každá spoločnosť,
ktorá má v úmysle požiadať o účasť v tejto schéme, musí štátnej
správe daní podávať ročné priznanie o dani z príjmov podnikov spolu s
prílohami a finančnými výkazmi. Tieto postupy sa vzťahujú aj na
osobitný variant tohto programu.
(292)   Čínska vláda tvrdila, že
po nadobudnutí platnosti zákona o dani z príjmov podnikov v roku 2008 bol
program postupne ukončovaný a že ho bolo možné využívať do konca roka
2012. Čínska vláda tiež uviedla, že pre podniky so zahraničnou
majetkovou účasťou neexistuje žiadny náhradný program a že
daňové zaobchádzanie s podnikmi so zahraničnou majetkovou
účasťou je v súčasnosti rovnaké ako zaobchádzanie s ostatnými
firemnými daňovníkmi. Komisia konštatuje, že počas obdobia
prešetrovania sa z tohto daňového programu poskytovali výhody, ktoré v
priebehu obdobia prešetrovania využilo viacero výrobcov fotovoltiky. Okrem toho
nemožno vylúčiť, že výhody tohto programu je ešte stále možné
využívať alebo že existuje alebo v budúcnosti bude prijatý podobný
náhradný program. Ako sa už vysvetlilo, z prešetrovania skutočne
vyplynulo, že existujú aj iné varianty programu „prvé dva roky bez daní a potom
tri roky polovičná daň“, ktoré naďalej poskytujú výhody výrobcom
solárnych panelov. Preto sa konštatuje, že tento program je naďalej napadnuteľný.

(293)   Osobitný variant programu
využíval jeden spolupracujúci vývozca, konkrétne Yingli Green Energy.
d)      Záver
(294)   Tento program predstavuje
subvenciu v zmysle článku 3 ods. 1 písm. a) bodu ii) a článku 3
ods. 2 základného nariadenia v podobe ušlých príjmov vlády, čím sa
poskytuje výhoda prijímajúcim spoločnostiam.
(295)   Táto subvenčná schéma je v
zmysle článku 4 ods. 2 písm. a) základného nariadenia špecifická,
keďže samotné právne predpisy, ktorými sa riadi orgán udeľujúci
subvencie, obmedzujú prístup k tejto schéme iba na určité podniky, ktoré
majú postavenie podnikov so zahraničnou majetkovou účasťou a
spĺňajú kritériá ustanovené v príslušných právnych predpisoch.
(296)   Preto by sa táto subvencia mala
považovať za napadnuteľnú subvenciu. 
(297)   Pokiaľ ide o odlišný
variant tejto schémy, mal by sa považovať za subvenciu v zmysle
článku 3 ods. 1 písm. a) bodu ii) a článku 3 ods. 2 základného
nariadenia vo forme ušlých štátnych príjmov, čím sú zvýhodnené prijímajúce
spoločnosti.
(298)   Táto subvenčná schéma je v
zmysle článku 4 ods. 2 písm. a) základného nariadenia špecifická,
keďže samotné právne predpisy, ktorými sa riadi orgán udeľujúci
subvencie, obmedzujú prístup k tejto schéme iba na určité podniky a
odvetvia, ktoré sú zaradené do kategórie podporovaných odvetví, kam patrí aj
odvetvie fotovoltiky. Schéma je tiež špecifická podľa článku 4 ods.
3, pretože oprávnenosť je obmedzená iba na určité regióny.
(299)   Preto by sa tento variant mal
považovať za napadnuteľný.
e)      Výpočet výšky subvencie
(300)   Výška
napadnuteľnej subvencie sa vypočíta na základe výhody, ktorú získali
príjemcovia a ktorá bola zistená počas obdobia prešetrovania. Za výhodu
poskytnutú príjemcom sa považuje celková suma splatnej dane podľa bežnej
sadzby dane, po odpočítaní zaplatenej sumy so zníženou preferenčnou
daňovou sadzbou. Napadnuteľné sumy sa zakladajú na údajoch uvedených
v daňovom priznaní spoločností za rok 2011. Keďže za žiadneho
spolupracujúceho výrobcu zaradeného do vzorky nebolo k dispozícii daňové
priznanie za daňový rok 2012, vychádzalo sa z číselných údajov
za celý zdaniteľný rok 2011.
(301)   V súlade s článkom 7 ods.
2 základného nariadenia sa výška subvencie (v čitateli) rozložila na
celkový obrat z predaja spolupracujúcich vyvážajúcich výrobcov počas obdobia
prešetrovania, pretože táto subvencia nie je podmienená uskutočnením
vývozu a nebola poskytnutá na základe vyrobených, vyprodukovaných, vyvezených
alebo prepravených množstiev.
(302)   Sadzba subvencie v súvislosti s
touto schémou počas obdobia prešetrovania stanovená pre vyvážajúcich
výrobcov zaradených do vzorky je:
             Program „prvé dva roky bez daní a potom tri roky polovičná daň“ 
             Spoločnosť/skupina ||             Sadzba subvencie 
             Wuxi Suntech Power Co. Ltd. a prepojené spoločnosti ||             0,31 % 
             Yingli Green Energy Holding Company a prepojené spoločnosti ||             0,35 % 
             Changzhou Trina Solar Energy Co. Ltd. a prepojené spoločnosti ||             0,00 % 
             JingAo Group a prepojené spoločnosti ||             0,47 % 
             Jiangxi LDK Solar Hi-tech Co. Ltd. a prepojené spoločnosti ||             0,00 % 
             Delsolar (Wujiang) Ltd. a prepojené spoločnosti ||             0,00 % 
 Renesola Zhejiang Ltd.             Renesola Jiangsu Ltd. ||             0,00 % 
             Jinko Solar Co. Ltd. a prepojené spoločnosti ||             1,03 % 
3.4.3.2.  Zníženie dane z príjmov pre
podniky so zahraničnou majetkovou účasťou orientované na vývoz
(303)   Prešetrovaním sa potvrdilo, že
spoločnosti zaradené do vzorky nezískali počas obdobia prešetrovania
z tohto programu žiadne výhody. 
3.4.3.3.  Úľavy na dani z príjmov pre
podniky so zahraničnou majetkovou účasťou na základe zemepisnej
polohy
(304)   Prešetrovaním sa potvrdilo, že
spoločnosti zaradené do vzorky nezískali počas obdobia prešetrovania
z tohto programu žiadne výhody.
3.4.3.4.  Zníženie dane pre podniky so
zahraničnou majetkovou účasťou, ktoré nakupujú zariadenia
vyrobené v Číne
(305)   Prešetrovaním sa potvrdilo, že
spoločnosti zaradené do vzorky nezískali počas obdobia prešetrovania
z tohto programu žiadne výhody.
3.4.3.5.  Daňová kompenzácia za
výskum a vývoj uskutočňovaný podnikmi so zahraničnou majetkovou
účasťou
a)      Úvod
(306)   V podnete sa tvrdilo, že
podniky so zahraničnou majetkovou účasťou majú nárok na
daňové zvýhodnenie v súvislosti s ich výskumno-vývojovými aktivitami v
podobe 150-percentnej daňovej kompenzácie ich výdavkov za predpokladu, že
v porovnaní s predchádzajúcim rokom tieto výdavky vzrástli o 10 alebo viac
percent.
(307)   Čínska vláda tvrdila, že
táto schéma sa ukončila prijatím zákona o dani z príjmov podnikov v roku
2008 a že nebolo stanovené žiadne prechodné obdobie. Niekoľkí
spolupracujúci vývozcovia zaradení do vzorky však uviedli, že podobný program
využívali na základe zákona o dani z príjmov podnikov z roku 2008, z čoho
vyplýva, že program daňovej kompenzácie za výskum a vývoj v podnikoch so
zahraničnou majetkovou účasťou bol v roku 2008 nahradený
osobitným programom. Čínska vláda však v odpovedi na dotazník ani v
odpovedi na písomné upozornenie na nedostatky ďalšie informácie o
150-percentnej daňovej kompenzácii neposkytla.
b)      Právny základ
(308)   Táto schéma je stanovená v
článku 30 ods. 1 zákona o dani z príjmov podnikov a článku
95 nariadenia o vykonávaní zákona ČĽR o dani z príjmov podnikov
(ďalej len „nariadenie o vykonávaní zákona o dani z príjmov podnikov“) a administratívnych
opatreniach na určenie podnikov s vyspelými a novými technológiami
(Guo Ke Fa Huo [2008] č. 172), ako aj v článku 93 vykonávacích
predpisov zákona o dani z príjmov podnikov spolu s oznámením štátnej
správy daní o otázkach týkajúcich platieb dane z príjmov podnikov s
vyspelými a novými technológiami (Guo Shui Han [2008] č. 985).
(309)   V článku 95 sa uvádza, že
dodatočný 50-percentný odpočet výdavkov na výskum a vývoj
uvedený v bode 1 článku 30 sa priznáva vtedy, keď sú tieto výdavky
určené na vývoj výrobkov vyspelých a nových technológií, a preto sa na ne
vzťahujú odpisy na základe 150 % nákladov na nehmotné aktíva.
c)      Zistenia z prešetrovania
(310)   Ako sa
už uviedlo, čínska vláda v odpovedi na dotazník ani v odpovedi na písomné
upozornenie na nedostatky žiadne relevantné informácie o tejto schéme
neposkytla. Táto schéma už bola predmetom vyrovnávacieho opatrenia pri prešetrovaniach,
ktoré sa týkali natieraného bezdrevného papiera[78] a ocele s
organickým povlakom[79]. Z príslušných právnych predpisov skutočne vyplýva, že táto
schéma poskytuje výhody, ktoré sú obmedzené iba na spoločnosti formálne
uznané ako podniky s vyspelými a novými technológiami. Výdavky na výskum a
vývoj musia byť aj v týchto spoločnostiach vynaložené na vývoj
nových technológií, nových výrobkov a nových zručností. Oprávnené
podniky môžu získať dodatočnú daňovú kompenzáciu vo výške
50 % ich výdavkov na výskum a vývoj. Oprávnené spoločnosti majú nárok
na odpočet 150 % skutočne vzniknutých nákladov aj v prípade
výdavkov z nehmotných výskumno-vývojových aktív.
(311)   Prešetrovaním sa preukázalo, že
spoločnosti využívajúce túto schému sú povinné podávať daňové
priznanie s príslušnými prílohami. Skutočná výška výhody sa uvádza v
daňovom priznaní a v prílohe V. Na účasť v tejto schéme sú
oprávnené iba spoločnosti, ktoré boli oficiálne certifikované ako podniky
s vyspelými a novými technológiami.
d)      Záver
(312)   Táto schéma predstavuje
subvenciu v zmysle článku 3 ods. 1 písm. a) bodu ii) a článku 3
ods. 2 základného nariadenia v podobe ušlých príjmov vlády, ktorá poskytuje
výhodu prijímajúcim spoločnostiam.
(313)   Táto
subvencia je v zmysle článku 4 ods. 2 písm. a) základného nariadenia
špecifická, pretože právny predpis obmedzuje uplatňovanie tejto schémy iba
na určité podniky, ktoré sú formálne uznané ako podniky s vyspelými a
novými technológiami a podniky, ktoré vynakladajú výdavky na výskum a
vývoj nových technológií, nových výrobkov a nových zručností.
(314)   Preto
by sa táto subvencia mala považovať za napadnuteľnú subvenciu.
e)      Výpočet výšky subvencie
(315)   Výška napadnuteľnej
subvencie sa počíta na základe výhody, ktorú získali príjemcovia a ktorá
bola zistená počas obdobia prešetrovania. Za výhodu poskytnutú príjemcom
sa považuje celková suma splatnej dane podľa bežnej sadzby dane, po
odpočítaní zaplatenej sumy s dodatočným odpočtom 50 %
skutočných výdavkov na schválené projekty v oblasti výskumu a vývoja. Napadnuteľné
sumy sa zakladajú na údajoch uvedených v daňovom priznaní spoločností
za rok 2011. Keďže za žiadneho spolupracujúceho výrobcu zaradeného do
vzorky nebolo k dispozícii daňové priznanie za daňový rok 2012,
vychádzalo sa z číselných údajov za celý zdaniteľný rok 2011.
(316)   V súlade s článkom 7 ods.
2 základného nariadenia sa výška subvencie (v čitateli) rozložila na
celkový obrat z predaja spolupracujúcich vyvážajúcich výrobcov počas obdobia
prešetrovania, pretože táto subvencia nie je podmienená uskutočnením
vývozu a nebola poskytnutá na základe vyrobených, vyprodukovaných, vyvezených
alebo prepravených množstiev.
(317)   Sadzba subvencie v súvislosti s
touto schémou počas obdobia prešetrovania stanovená pre vyvážajúcich
výrobcov zaradených do vzorky je:
             Daňová kompenzácia za výskum a vývoj 
             Spoločnosť/skupina ||             Sadzba subvencie 
             Wuxi Suntech Power Co. Ltd. a prepojené spoločnosti ||             0,10 % 
             Yingli Green Energy Holding Company a prepojené spoločnosti ||             0,49 % 
             Changzhou Trina Solar Energy Co. Ltd. a prepojené spoločnosti ||             0,00 % 
             JingAo Group a prepojené spoločnosti ||             0,02 % 
             Jiangxi LDK Solar Hi-tech Co. Ltd. a prepojené spoločnosti ||             0,00 % 
             Delsolar (Wujiang) Ltd. a prepojené spoločnosti ||             0,00 % 
 Renesola Zhejiang Ltd.             Renesola Jiangsu Ltd. ||             0,29 % 
             Jinko Solar Co. Ltd a prepojené spoločnosti ||             0,33 % 
3.4.3.6.  Vrátenie dane na účely
opätovného investovania ziskov podnikov so zahraničnou majetkovou
účasťou do podnikov orientovaných na vývoz
(318)   Prešetrovaním sa potvrdilo, že
spoločnosti zaradené do vzorky nezískali počas obdobia prešetrovania
v rámci tohto programu žiadne výhody.
3.4.3.7.  Preferenčné daňové
programy pre podniky so zahraničnou majetkovou účasťou uznané za
podniky s vyspelými alebo novými technológiami
(319)   Pri prešetrovaní sa potvrdilo,
že počas obdobia prešetrovania spoločnosti zaradené do vzorky
nezískali z tohto programu žiadne výhody, pretože spoločnosti využívali
výhody nového programu, ktorý nahradil toto preferenčné zaobchádzanie.
Podrobnejšie sa o tom hovorí ďalej v bode 3.4.4.8.
3.4.3.8.  Zníženie daní pre podniky s
vyspelými a novými technológiami, ktoré sú zapojené do určených projektov
a)      Úvod
(320)   Tento program umožňuje,
aby podnik uznaný za podnik s vyspelými a novými technológiami využil zníženú
sadzbu dane z príjmov vo výške 15 % v porovnaní s bežnou sadzbou vo
výške 25 %. Tento program už bol označený za napadnuteľný
program pri prešetrovaniach týkajúcich sa natieraného bezdrevného papiera
a ocele s organickým povlakom; za napadnuteľný ho
označili aj americké orgány.
b)      Právny základ
(321)   Právnym
základom tohto programu je článok 28 ods. 2 zákona o dani z príjmov
podnikov spolu s administratívnymi opatreniami na určenie podnikov s
vyspelými a novými technológiami (Guo Ku Fa Huo [2008] č.172), a
článok 93 vykonávacieho nariadenia k zákonu o dani z príjmov podnikov
spolu s oznámením štátnej daňovej správy o otázkach týkajúcich sa platby
dane z príjmov podnikov s vyspelými a novými technológiami (Guo Shui Han
[2008] č. 985).
c)      Zistenia z prešetrovania
(322)   Táto schéma sa vzťahuje na
uznané podniky s vyspelými a novými technológiami, ktoré potrebujú
kľúčovú podporu od štátu. Tieto podniky musia vlastniť základné
nezávislé práva duševného vlastníctva a spĺňať viaceré
požiadavky: i) ich výrobky musia patriť medzi výrobky odvetví vyspelých
technológií s kľúčovou štátnou pomocou, ii) celkové výdavky na výskum
a vývoj musia tvoriť určitý podiel ich celkových tržieb z predaja;
iii) príjmy z výrobkov vyspelých a nových technológií musia tvoriť
určitý podiel ich celkových tržieb z predaja; iv) počet pracovníkov
v oblasti výskumu a vývoja musí tvoriť určitý podiel celkového
počtu zamestnancov; v) splnenie ostatných požiadaviek stanovených v
administratívnych opatreniach pre podniky s vyspelými a novými technológiami z
roku 2008.
(323)   Prešetrovaním sa preukázalo, že
spoločnosti využívajúce túto schému musia podávať daňové
priznanie s príslušnými prílohami. Skutočná výška výhody sa uvádza v daňovom
priznaní aj v prílohe V. 
d)      Záver
(324)   Z toho vyplýva, že táto schéma
by sa mala považovať za subvenciu v zmysle článku 3 ods. 1 písm. a)
bodu ii) a článku 3 ods. 2 základného nariadenia vzhľadom na
finančný príspevok v podobe ušlých príjmov štátu, ktorý poskytuje výhodu
prijímajúcim spoločnostiam. Výhoda pre príjemcu sa rovná úspore na dani
vyplývajúcej z tohto programu podľa článku 3 ods. 2 základného
nariadenia.
(325)   Táto
subvencia je v zmysle článku 4 ods. 2 písm. a) základného nariadenia
špecifická, pretože je vyhradená len podnikom s certifikátom podnikov s
vyspelými a novými technológiami, ktoré spĺňajú všetky požiadavky
administratívnych opatrení z roku 2008. Okrem toho neexistujú žiadne objektívne
kritériá oprávnenosti na využívanie tejto schémy stanovené buď
legislatívou, alebo orgánom udeľujúcim subvencie, a nárok nevzniká
automaticky podľa článku 4 ods. 2 písm. b) základného nariadenia.
(326)   Preto by sa táto subvencia mala
považovať za napadnuteľnú subvenciu.
e)      Výpočet výšky subvencie
(327)   Výška napadnuteľnej
subvencie sa počíta na základe výhody, ktorú získali príjemcovia a ktorá
bola zistená počas obdobia prešetrovania. Za výhodu poskytnutú príjemcom
sa považuje celková suma splatnej dane podľa bežnej sadzby dane, po
odpočítaní zaplatenej sumy so zníženou preferenčnou daňovou
sadzbou. Napadnuteľné sumy sa zakladajú na údajoch uvedených v
daňovom priznaní spoločností za rok 2011. Keďže za žiadneho
spolupracujúceho výrobcu zaradeného do vzorky nebolo k dispozícii daňové
priznanie za daňový rok 2012, vychádzalo sa z číselných údajov za
celý zdaniteľný rok 2011.
(328)   Sadzba subvencie v súvislosti s
touto schémou počas obdobia prešetrovania stanovená pre vyvážajúcich
výrobcov zaradených do vzorky je:
             Zníženie daní pre podniky s vyspelými a novými technológiami, ktoré sú zapojené do určených projektov 
             Spoločnosť/skupina ||             Sadzba subvencie 
             Wuxi Suntech Power Co. Ltd. a prepojené spoločnosti ||             0,31 % 
             Yingli Green Energy Holding Company a prepojené spoločnosti ||             0,42 % 
             Changzhou Trina Solar Energy Co. Ltd. a prepojené spoločnosti ||             0,35 % 
             JingAo Group a prepojené spoločnosti ||             0,13 % 
             Jiangxi LDK Solar Hi-tech Co. Ltd. a prepojené spoločnosti ||             0,86 % 
             Delsolar (Wujiang) Ltd. a prepojené spoločnosti ||             0,00 % 
 Renesola Zhejiang Ltd.             Renesola Jiangsu Ltd. ||             0,00 % 
             Jinko Solar Co. Ltd. a prepojené spoločnosti ||             0,00 % 
3.4.3.9.  Politika preferenčných daní
z príjmov pre podniky pôsobiace v severovýchodnom regióne
(329)   Prešetrovaním sa potvrdilo, že
spoločnosti zaradené do vzorky nezískali počas obdobia prešetrovania
z tohto programu žiadne výhody.
3.4.3.10.          Daňové programy v
provincii Guangdong
(330)   Prešetrovaním sa potvrdilo, že
spoločnosti zaradené do vzorky nezískali počas obdobia prešetrovania
z tohto programu žiadne výhody. 
3.4.4.     Programy nepriamych daní a
dovozných ciel
3.4.4.1.  Oslobodenie od DPH a zníženie
dovozných ciel na používanie dovezených zariadení
a)      Úvod
(331)   Prostredníctvom tohto programu
je možné oslobodiť podniky so zahraničnou majetkovou
účasťou a domáce podniky od DPH a dovozných ciel pri dovoze
vybavenia, ktoré používajú vo svojej výrobe. Aby sa toto oslobodenie mohlo
využiť, zariadenie nesmie byť uvedené na zozname zariadení, na ktoré
sa oslobodenie nevzťahuje, a podnik, ktorý si uplatňuje nárok na
oslobodenie, musí získať certifikát projektov podporovaných štátom, vydaný
čínskymi orgánmi alebo NKRR na základe príslušných právnych predpisov v
oblasti investícií, daní a ciel. Únia uplatnila na tento program vyrovnávacie
opatrenia v antisubvenčnom konaní, ktoré sa týkalo natieraného
bezdrevného papiera a ocele s organickým povlakom.
b)      Právny základ
(332)   Právnym základom tohto programu
je obežník Štátnej rady o úprave daňovej politiky pre dovážané zariadenia,
Guo Fa č. 37/1997, oznámenie ministerstva financií, všeobecnej správy ciel
a štátnej správy daní o úprave určitých preferenčných dovozných ciel,
oznámenie ministerstva financií, všeobecnej správy ciel a štátnej správy daní
č. 43 z roku 2008, oznámenie NKRR o konkrétnych otázkach týkajúcich sa
oficiálneho potvrdenia projektov podporovaných štátom a financovaných z
domácich alebo zahraničných prostriedkov č. 316/2006 z 22. februára
2006 a katalóg dovozných artiklov bez výnimky z colnej povinnosti, ktorý platí
pre domáce podniky i pre podniky so zahraničnou účasťou z roku
2008.
c)      Zistenia z prešetrovania
(333)   Tento program sa považuje za
subvenciu v zmysle článku 3 ods. 1 písm. a) bodu ii) vo forme ušlého
príjmu čínskej vlády, pretože podniky so zahraničnou majetkovou
účasťou a iné oprávnené domáce podniky sú oslobodené od platenia DPH
a/alebo ciel, ktoré by inak boli splatné. Program teda poskytuje výhodu prijímajúcim
spoločnostiam v zmysle článku 3 ods. 2 základného nariadenia. Program
je v zmysle článku 4 ods. 2 písm. a) základného nariadenia špecifický,
pretože právnymi predpismi, ktorými sa riadi orgán poskytujúci subvenciu, sa
prístup výslovne obmedzuje iba na podniky, ktoré investujú v rámci špecifických
obchodných kategórií vymedzených taxatívne zákonom a ktoré patria buď do
podporovanej kategórie, alebo do vymedzenej kategórie B v katalógu na
usmernenie priemyselných odvetví v súvislosti so zahraničnými investíciami
a transferom technológií, alebo podniky, ktoré sú v súlade s katalógom
kľúčových odvetví, výrobkov a technológií, ktorých vývoj je
podporovaný štátom. Okrem toho neexistujú žiadne objektívne kritériá
obmedzujúce oprávnenosť na tento program, ani žiadne nezvratné dôkazy,
ktoré by svedčili o tom, že nárok vzniká automaticky podľa
článku 4 ods. 2 písm. b) základného nariadenia.
d)      Výpočet výšky subvencie
(334)   Výška napadnuteľnej
subvencie sa počíta na základe výhody, ktorú získali príjemcovia a ktorá sa
zistila počas obdobia prešetrovania. Za výhodu poskytnutú príjemcom sa
považuje suma DPH a cla na dovážané zariadenia, od ktorej boli príjemcovia
oslobodení. Aby sa zaistilo, že napadnuteľná suma sa vzťahuje iba na obdobie
prešetrovania, získaná výhoda sa odpisovala počas celej doby životnosti
zariadenia v súlade s bežnými účtovnými postupmi spoločnosti.
(335)   Sadzba subvencie v súvislosti s
touto schémou počas obdobia prešetrovania stanovená pre vyvážajúcich
výrobcov zaradených do vzorky je:
               Oslobodenie od DPH a zníženie dovozných ciel na používanie dovezených zariadení 
             Spoločnosť/skupina ||             Sadzba subvencie 
             Wuxi Suntech Power Co. Ltd. a prepojené spoločnosti ||             0,24 % 
             Yingli Green Energy Holding Company a prepojené spoločnosti ||             0,44 % 
             Changzhou Trina Solar Energy Co. Ltd. a prepojené spoločnosti ||             0,38 % 
             JingAo Group a prepojené spoločnosti ||             0,35 % 
             Jiangxi LDK Solar Hi-tech Co. Ltd. a prepojené spoločnosti ||             0,78 % 
             Delsolar (Wujiang) Ltd. a prepojené spoločnosti ||             0,07 % 
 Renesola Zhejiang Ltd.             Renesola Jiangsu Ltd. ||             0,63 % 
             Jinko Solar Co. Ltd. a prepojené spoločnosti ||             0,00 % 
3.4.4.2.  Zníženie DPH pre podniky so
zahraničnou majetkovou účasťou pri nákupe zariadení vyrobených v
Číne
a)      Úvod
(336)   Prostredníctvom tohto programu
je možné oslobodiť podniky so zahraničnou majetkovou
účasťou od DPH pri nákupe zariadení vyrobených v Číne. Aby sa
toto oslobodenie mohlo využiť, zariadenie nesmie byť uvedené na
zozname zariadení, na ktoré sa oslobodenie nevzťahuje, a hodnota
zariadenia nesmie prekročiť určitý prah. Tento program bol
predmetom antisubvenčného konania, ktoré sa týkalo natieraného
bezdrevného papiera a ocele s organickým povlakom. 
b)      Právny základ
(337)   Právnym základom sú predbežné
opatrenia pre správu vrátenia dane podnikom so zahraničnou majetkovou
účasťou pri nákupe zariadení vyrobených v Číne, skúšobné
opatrenia pre správu daňových úľav pri nákupe zariadení vyrobených v
Číne pre projekty so zahraničnou majetkovou účasťou a oznámenie
ministerstva financií a štátnej správy daní o zrušení politiky
poskytovania daňových úľav podnikom so zahraničnou majetkovou
účasťou pri nákupe zariadení vyrobených v Číne.
c)      Zistenia z prešetrovania 
(338)   Čínska vláda vo svojej
odpovedi na antisubvenčný dotazník tvrdila, že od 1. januára 2009
bol tento program zrušený, a odvolávala sa na obežník Ministerstva financií
a štátnej správy daní o zrušení politiky poskytovania daňových
úľav podnikom so zahraničnou majetkovou účasťou pri nákupe
zariadení vyrobených v Číne(CAISHUI{2008} č. 176).
Prešetrovaním sa však ukázalo, že počas obdobia prešetrovania tento
program využívalo viacero vyvážajúcich výrobcov. Vývozcovia zaradení do vzorky
predložili podrobné informácie týkajúce sa tejto schémy, vrátane výšky výhody.
So zreteľom na túto skutočnosť sa konštatovalo, že čínska
vláda neposkytla presné informácie týkajúce sa tohto programu a, ako ukazuje
situácia niektorých vyvážajúcich výrobcov, tento program stále pokračuje. 
(339)   Keďže čínska vláda
neposkytla žiadnu z požadovaných informácií, Komisia vychádzala z informácií
poskytnutých vyvážajúcimi výrobcami zaradenými do vzorky.
(340)   Tento program sa považuje za
program poskytujúci finančný príspevok v zmysle článku 3 ods. 1 písm.
a) bodu ii) vo forme ušlých príjmov čínskej vlády, pretože podniky so
zahraničnou majetkovou účasťou sú oslobodené od platenia DPH,
ktoré by inak boli splatné, keby neboli oslobodené. Program teda poskytuje
výhodu prijímajúcim spoločnostiam v zmysle článku 3 ods. 2 základného
nariadenia. Program je v zmysle článku 4 ods. 2 písm. a) základného
nariadenia špecifický, pretože právnymi predpismi, ktorými sa riadi orgán
poskytujúci subvenciu, sa prístup výslovne obmedzuje iba na podniky so
zahraničnou majetkovou účasťou pri nákupe zariadení vyrobených v
Číne, ktoré patria buď do podporovanej kategórie, alebo do vymedzenej
kategórie B v rámci katalógu odvetví so zahraničným financovaním
a zariadení kúpených na domácom trhu uvedených v katalógu
kľúčových odvetví, výrobkov a technológií, ktorých vývoj je
podporovaný štátom. Okrem toho skúšobné opatrenia pre správu vrátenia
dane pri nákupe zariadení vyrobených v Číne pre projekty so zahraničnou
majetkovou účasťou a oznámenie ministerstva financií obmedzujú
výhodu len na podniky so zahraničnou majetkovou účasťou, ktoré
patria do kategórie podporovaných podnikov v katalógu na usmernenie odvetví
so zahraničnou majetkovou účasťou alebo katalógu zvýhodnených
odvetví so zahraničnými investíciami v strednom a západnom regióne
Číny. Okrem toho neexistujú žiadne objektívne kritériá obmedzujúce
oprávnenosť na tento program, ani žiadne nezvratné dôkazy, ktoré by
svedčili o tom, že nárok vzniká automaticky podľa článku 4 ods.
2 písm. b) základného nariadenia. Program je tiež špecifický podľa
článku 4 ods. 4 písm. b) základného nariadenia, pretože je podmienený prednostným
používaním domáceho tovaru pred dovezeným.
d)      Výpočet výšky subvencie
(341)   Výška napadnuteľnej
subvencie sa počíta na základe výhody, ktorú získali príjemcovia a ktorá
bola zistená počas obdobia prešetrovania. Za výhodu poskytnutú príjemcom
sa považuje suma DPH na domáce zariadenia, od ktorej boli príjemcovia
oslobodení. Aby sa zaistilo, že napadnuteľná suma (podliehajúca
vyrovnávacím opatreniam) sa vzťahuje iba na obdobie prešetrovania, získaná
výhoda bola odpisovaná s prepočítaním na celú dobu životnosti
zariadenia v súlade s bežnými postupmi v danom odvetví.
(342)   Sadzba subvencie v súvislosti s
touto schémou počas obdobia prešetrovania stanovená pre vyvážajúcich
výrobcov zaradených do vzorky je:
               Zníženie DPH pre podniky so zahraničnou majetkovou účasťou pri nákupe zariadení vyrobených v Číne 
             Spoločnosť/skupina ||             Sadzba subvencie 
             Wuxi Suntech Power Co. Ltd. a prepojené spoločnosti ||             0,00 % 
             Yingli Green Energy Holding Company a prepojené spoločnosti ||             0,00 % 
             Changzhou Trina Solar Energy Co. Ltd. a prepojené spoločnosti ||             0,00 % 
             JingAo Group a prepojené spoločnosti ||             0,07 % 
             Jiangxi LDK Solar Hi-tech Co. Ltd. a prepojené spoločnosti ||             0,03 % 
             Delsolar (Wujiang) Ltd. a prepojené spoločnosti ||             0,00 % 
 Renesola Zhejiang Ltd.             Renesola Jiangsu Ltd. ||             0,15 % 
             Jinko Solar Co. Ltd. a prepojené spoločnosti ||             0,05 % 
3.4.4.3.  Oslobodenie od DPH a cla na
nákupy nehnuteľného majetku v rámci programu financovania rozvoja
zahraničného obchodu
(343)   Prešetrovaním sa potvrdilo, že
spoločnosti zaradené do vzorky nezískali počas obdobia prešetrovania
z tohto programu žiadne výhody.
3.4.5.     Poskytovanie tovaru a služieb
vládou za cenu nižšiu než primeranú
3.4.5.1.  Poskytovanie polykryštalického
kremíka vládou za cenu nižšiu než primeranú
(344)   Prešetrovaním sa potvrdilo, že
spoločnosti zaradené do vzorky nezískali počas obdobia prešetrovania
z tohto programu žiadne výhody. 
3.4.5.2.  Poskytovanie hliníkových
výliskov vládou za cenu nižšiu než primeranú
(345)   Prešetrovaním sa potvrdilo, že
spoločnosti zaradené do vzorky nezískali počas obdobia prešetrovania
z tohto programu žiadne výhody. 
3.4.5.3.  Poskytovanie skla vládou za cenu
nižšiu než primeranú
(346)   Prešetrovaním sa potvrdilo, že
spoločnosti zaradené do vzorky nezískali počas obdobia prešetrovania
z tohto programu žiadne výhody.
3.4.5.4.  Poskytovanie elektrickej energie
vládou
a)      Úvod
(347)   Navrhovateľ tvrdil, že
niektorí čínski výrobcovia polykryštalického kremíka majú výhodu v podobe
lacnej elektriny dodávanej za cenu nižšiu než primeranú.
b)      Zistenia z prešetrovania
(348)   Prešetrovaním sa preukázalo, že
mnohí vyvážajúci výrobcovia zaradení do vzorky mali v rámci ich skupiny
podnikov prepojenie na výrobcu polykryštalického kremíka. Zistilo sa, že jedna
zo skupín vyvážajúcich výrobcov zaradených do vzorky, konkrétne LDK Solar,
pravidelne dostávala významné subvencie na poplatky za elektrinu od
finančného úradu ekonomickej zóny Xin Yu. Hoci v tomto prípade
spoločnosť nemala priamo výhodu nižšej sadzby za elektrinu, než je
bežná trhová sadzba, významné zľavy poskytované finančným úradom
ekonomickej zóny Xin Yu napokon vytvorili situáciu, v ktorej bola
spoločnosť zvýhodnená dodávkami lacnej elektrickej energie; tieto
výhody boli funkčne ekvivalentné s poskytovaním elektrickej energii vládou
za cenu nižšiu ako trhovú. V každom prípade platí, že aj keby sa táto
zľava považovala za grant, toto opatrenie je úzko spojené s tvrdením
navrhovateľa a spadá do rozsahu pôsobnosti prešetrovania. V
skutočnosti sa príslušnej spoločnosti v skupine LDK refundovali
takmer celé poplatky za elektrinu splatné počas obdobia prešetrovania.
(349)   Prostredníctvom prepojeného
výrobcu polykryštalického kremíka bol skupine LDK Solar poskytnutý
finančný príspevok v zmysle článku 3 ods. 1 písm. a) bodu iii)
základného nariadenia takým spôsobom, že miestne orgány jej poskytli subvencie
na poplatky za elektrinu, alebo v zmysle článku 3 ods. 1 písm. a) bodu i).
Zodpovedá to finančnej pomoci od vlády vo forme poskytovania tovarov
iných, než je všeobecná infraštruktúra v zmysle základného nariadenia. Možno sa
na to pozerať aj ako na priamy prevod peňažných prostriedkov.
(350)   Spoločnosti LDK Solar bola
poskytnutá výhoda v zmysle článku 3 ods. 2 základného nariadenia v
rozsahu, v ktorom vláda poskytovala elektrinu za cenu nižšiu než primeranú.
Bolo zistené, že tomuto výrobcovi prostredníctvom subvencií na poplatky za
elektrinu v skutočnosti poskytovala sadzba, ktorá bola nižšia ako
všeobecne dostupná sadzba. Priamy prevod finančných prostriedkov
predstavuje výhodu, pretože ide o nenávratný grant, ktorý nie je na trhu k
dispozícii.
(351)   Subvencia vo forme dodávky
lacnej elektriny prostredníctvom poskytovania zľavy jednému z výrobcov
zaradených do vzorky je v zmysle článku 4 ods. 2 písm. a) základného
nariadenia špecifická, pretože tieto subvencie na dodávky elektriny sa
poskytovali iba skupine LDK. Subvencia je špecifická aj regionálne pre
určité podniky v rámci ekonomickej zóny Xin YU. Vzhľadom na
odmietnutie spolupráce zo strany skupiny LDK a čínskej vlády pri
oznamovaní tejto subvencie sa uvedené zistenia zakladajú na dostupných faktoch.

c)      Výpočet výšky subvencie
(352)   Výška subvencie sa rovnala
výške zľavy poskytnutej v priebehu obdobia prešetrovania.
(353)   Sadzba subvencie v súvislosti s
touto schémou počas obdobia prešetrovania stanovená pre vyvážajúcich
výrobcov zaradených do vzorky je:
               Elektrina za cenu nižšiu než primeranú 
             Spoločnosť/skupina ||             Sadzba subvencie 
             Wuxi Suntech Power Co. Ltd, a prepojené spoločnosti ||             0,00 % 
             Yingli Green Energy Holding Company a prepojené spoločnosti ||             0,00 % 
             Changzhou Trina Solar Energy Co. Ltd a prepojené spoločnosti ||             0,00 % 
             JingAo Group a prepojené spoločnosti ||             0,00 % 
             Jiangxi LDK Solar Hi-tech Co. Ltd a prepojené spoločnosti ||             2,45 % 
             Delsolar (Wujiang) Ltd. a prepojené spoločnosti ||             0,00 % 
 Renesola Zhejiang Ltd             Renesola Jiangsu Ltd ||             0,00 % 
             Jinko Solar Co. Ltd a prepojené spoločnosti ||             0,00 % 
3.4.5.5.  Poskytovanie práv na užívanie
pozemkov za cenu nižšiu než primeranú
a)      Úvod
(354)   Navrhovateľ tvrdil, že
čínskym výrobcom príslušného výrobku čínska vláda umožňuje
užívať pozemky za cenu nižšiu než primeranú, keďže ústredné alebo
miestne orgány neudeľujú práva na užívanie pozemkov v súlade s trhovými
princípmi. 
(355)   Čínska vláda tvrdila, že
existuje štandardizovaný a riadne konkurenčný trh s pozemkami a že s
právami na užívanie pozemkov sa musí obchodovať verejne a v súlade
so zákonom o trhu s pozemkami. Čínska vláda tiež uviedla, že pozemky na
priemyselné a obchodné účely sa majú získavať na otvorenom trhu prostredníctvom
ponukových konaní, aukcií alebo výberových konaní formou finančnej náhrady
za ich užívanie a že „nezávisle od počtu ponúk alebo pôvodnej ceny reprezentuje
konečná zaplatená cena trhovú cenu, ktorá je určená ponukou a dopytom
na voľnom trhu.“ Čínska vláda tiež tvrdila, že v oznámení o
prevode práv na užívanie pozemkov sa s prevodom práv na užívanie pozemkov
nespájajú žiadne obmedzenia súvisiace s ponukovými konaniami, dražbami
alebo súťažnými konaniami, ktoré by ovplyvnili spravodlivú hospodársku
súťaž.
(356)   Čínska
vláda neposkytla žiadne údaje týkajúce sa skutočných cien práv na užívanie
pozemkov ani počiatočných cien pozemkov stanovených vládou.
Informácie o transakciách týkajúcich sa práv na užívanie pozemkov
poskytnuté čínskou vládou v odpovedi na dotazník boli neúplné.
Počas overovacej návštevy čínska vláda korigovala svoje pôvodné
odpovede na dotazník a zároveň potvrdila, že niektoré z oznámených
transakcií boli predmetom ponukového konania. Neposkytla však žiadne údaje o
počte ponúk ani o rozdiele medzi počiatočnou a konečnou
cenu, ako sa požadovalo v dotazníku.
(357)   Počas overovania Komisia
požiadala čínsku vládu o dôkazy na podporu jej tvrdení, že prevody práv na
užívanie pozemkov v Číne sa uskutočňujú prostredníctvom výziev
na predkladanie ponúk, dražby alebo súťažného konania. Treba poznamenať,
že podľa článku 11 predpisov pre udeľovanie práv na
využívanie stavebných pozemkov vo vlastníctve štátu prostredníctvom výzvy na
predkladanie ponúk, dražby alebo súťažného konania príslušný štátny
orgán vydáva pre každé ponukové konanie/dražbu/súťažné konanie verejné
oznámenie. Komisia na tomto základe požiadala o všetky verejné oznámenia
týkajúce sa transakcií spojených s uvedenými konaniami, aby mohla
zhromaždiť a overiť informácie požadované v dotazníku. Čínska
vláda žiadne takéto oznámenia neposkytla s tvrdením, že „už neexistujú“.
Komisia preto nemohla overiť informácie týkajúce sa transakcií spojených s
udelením práv na užívanie pozemkov vyvážajúcim výrobcom zaradeným do vzorky.
(358)   Komisia informovala čínsku
vládu o svojej úvahe, že na túto subvenčnú schému uplatní ustanovenia
článku 28 nariadenia (ES) č. 597/2009, a keďže čínska vláda
vo svojej odpovedi na list Komisie z 23. mája 2013 neposkytla uspokojivé
vysvetlenie ani nové dôkazy týkajúce sa tejto otázky, Komisia musela pri
svojich zisteniach vychádzať z najlepších dostupných faktov, t. j. v
tomto prípade z informácií predložených vyvážajúcimi výrobcami zaradenými do
vzorky a z iných verejne dostupných informácií.
(359)   Na
základe predpokladu, že v ČĽR neexistuje trhová cena pozemkov,
Komisia požiadala čínsku vládu aj o vyjadrenie jej názoru na možné
referenčné hodnoty. Hoci išlo len o predpoklad a v žiadnom prípade nie o
zistenie ani záver v čase, keď bol čínskej vláde odoslaný
dotazník, čínska vláda vyjadrila názor, že tento predpoklad je nesprávny,
a neposkytla žiadne potenciálne referenčné hodnoty. Čínska vláda uviedla iba to, že „ak sa má použiť nejaká
referenčná hodnota, mali by ňou byť ceny, ktoré by za podobnú
pôdu museli zaplatiť nezvýhodnené čínske priemyselné odvetvia“.
Keďže čínska vláda neoznámila, ktoré priemyselné odvetvia nie sú
„zvýhodnené,“ a neposkytla ani žiadne informácie o cenách, ktoré tieto
odvetvia platia za priemyselné pozemky v Číne, Komisia nemohla
posúdiť, či predstavujú vhodnú referenčnú hodnotu. V tejto súvislosti
sa konštatuje, že pri predchádzajúcich prešetrovaniach týkajúcich sa natieraného
bezdrevného papiera a ocele s organickým povlakom Komisia zistila,
že ani pri poskytovaní práv na užívanie pozemkov týmto odvetviam sa
nerešpektujú trhové princípy.
b)      Právny základ
(360)   Poskytovanie práv na užívanie
pozemkov patrí v Číne do rozsahu pôsobnosti zákona Čínskej
ľudovej republiky o správe pozemkov.
c)      Zistenia z prešetrovania
(361)   Podľa článku 2 zákona
o správe pozemkov vlastní všetku pôdu vláda, keďže podľa čínskej
ústavy a príslušných právnych ustanovení je pôda v kolektívnom vlastníctve
čínskeho ľudu. Podľa tohto zákona nie je možné pozemky
predávať, je však možné postúpiť práva na ich užívanie. Štátne orgány
môžu tieto práva postúpiť prostredníctvom verejného ponukového konania,
súťažného konania alebo dražby. 
(362)   Spolupracujúci vyvážajúci
výrobcovia poskytli informácie týkajúce sa pozemkov v ich držbe, ako aj
väčšinu príslušných zmlúv/osvedčení týkajúcich sa práv na užívanie
pozemkov, ale čínska vláda poskytla len veľmi obmedzené informácie o
cenách za práva na užívanie pozemkov.
(363)   Ako sa už uviedlo, čínska
vláda tvrdila, že práva na užívanie pozemkov v Číne sa udeľujú
prostredníctvom ponukového konania, dražby a súťažného konania. Ustanovuje
to aj článok 137 zákona Čínskej ľudovej republiky o právach
spojených s nehnuteľnosťami.
(364)   Zistilo sa však, že v praxi tento systém vždy nefunguje
spôsobom, aký opisuje čínska vláda. Pri overovaní vyvážajúcich výrobcov
zaradených do vzorky Komisia získala niekoľko oznámení vydaných
príslušnými orgánmi v súvislosti s právami na užívanie pozemkov, ktoré boli k
dispozícii na prevod. Zatiaľ čo v jednom oznámení sú potenciálni
nadobúdatelia práv na užívanie pozemkov výslovne obmedzení iba na odvetvie
fotovoltiky[80], v druhom sú stanovené limity na cenu pôvodne stanovenú štátnymi
orgánmi a neumožňuje sa stanovenie ceny trhom[81]. Samotné
aukcie nezabezpečovali skutočnú hospodársku súťaž, pretože v
mnohých príkladoch posudzovaných počas overovania vyvážajúcich výrobcov na
mieste predložila ponuku iba jedna spoločnosť (iba výrobca
fotovoltických zariadení zaradený do vzorky), a preto jej ponuka na
vyvolávaciu cenu (ktorej výšku stanovil miestny pozemkový úrad) predstavovala
aj konečnú cenu za štvorcový meter. 
(365)   Uvedené dôkazy sú v rozpore s
tvrdeniami čínskej vlády, že ceny platené za práva na užívanie pozemkov v
ČĽR zodpovedajú trhovej cene, ktorú určuje ponuka a dopyt na
voľnom trhu, a že oznámenie o prevode práv na užívanie pozemkov prostredníctvom
výzvy na prekladanie ponúk, dražby alebo súťažného konania neobsahuje
obmedzenia, ktoré by ovplyvnili spravodlivú hospodársku súťaž. Zistilo sa
tiež, že miestne orgány poskytli niektorým vyvážajúcim výrobcom zaradeným do
vzorky refundáciu ako kompenzáciu za (už aj tak nízku) cenu, ktorú zaplatili za
práva na užívanie pozemkov.
(366)   Niektorým vyvážajúcim výrobcom
sa v súvislosti s kúpou práv na užívanie pozemkov poskytli popri nízkych cenách
aj ďalšie finančné prostriedky, čím sa reálne zaplatená cena za
práva na užívanie pozemkov ďalej znížila. 
(367)   Zistenia
z konania potvrdzujú, že situácia v oblasti poskytovania a nadobúdania pozemkov
v Číne je nejasná a netransparentná a že orgány často stanovujú ceny
podľa vlastného uváženia. Orgány stanovujú ceny podľa systému
oceňovania mestských pozemkov, ktorý okrem iných kritérií vyžaduje, aby
pri stanovovaní ceny priemyselných pozemkov zohľadňovali aj
priemyselnú politiku[82].
(368)   Aj nezávislé verejne dostupné
informácie naznačujú, že pozemky v Číne sa poskytujú za sadzby nižšie,
než sú bežné trhové sadzby[83].
d)      Záver
(369)   Poskytovanie
práv na užívanie pozemkov čínskou vládou by sa preto malo považovať
za subvenciu v zmysle článku 3 ods. 1 písm. a) bodu iii) a článku 3
ods. 2 základného nariadenia formou poskytovania tovarov, ktoré zvýhodňuje
prijímajúce spoločnosti. Ako sa uvádza v odôvodneniach 364 až 367, v Číne
neexistuje fungujúci trh s pozemkami a použitie externej referenčnej
hodnoty (pozri odôvodnenie 372) dokazuje, že suma, ktorú zaplatili
spolupracujúci vývozcovia za práva na užívanie pozemkov, je výrazne pod
normálnou trhovou hodnotou. Okrem toho refundácie
poskytované miestnymi orgánmi predstavujú priamy prevod finančných
prostriedkov, ktorý zvýhodňuje ich príjemcov, keďže ide o nenávratný
grant, ktorý nie je na trhu k dispozícii. Subvencia je podľa
článku 4 ods. 2 písm. a) a c) základného nariadenia špecifická, pretože
zákon obmedzuje prístup k priemyselnej pôde iba na spoločnosti, ktoré
uplatňujú štátom stanovenú priemyselnú politiku, v tomto prípade odvetvie
fotovoltiky, predmetom dražby boli len určité transakcie, ceny často
stanovujú štátne orgány a vládna prax v tejto oblasti je nejasná a
netransparentná. O situácii týkajúcej sa pozemkov v ČĽR sa hovorí aj
v pracovnom dokumente MMF, ktorý potvrdzuje, že pri postupovaní práv na
užívanie pozemkov čínskym priemyselným odvetviam sa nerešpektujú podmienky
na trhu[84].
(370)   Preto sa táto subvencia
považuje za napadnuteľnú subvenciu. 
e)      Výpočet výšky subvencie
(371)   Vzhľadom
na konštatovanie, že situáciu v oblasti práv na užívanie pozemkov v
ČĽR neriadi trh, v ČĽR zrejme vôbec nie sú k dispozícii
referenčné hodnoty zo sféry súkromného vlastníctva. Preto v ČĽR
nie je reálne urobiť úpravu nákladov alebo cien. Za týchto podmienok sa
konštatuje, že v ČĽR neexistuje trh, a preto je v súlade s článkom
6 písm. d) bodom ii) základného nariadenia odôvodnené použiť externú
referenčnú hodnotu na stanovenie výšky výhody. Keďže čínska
vláda nespolupracovala ani nepredložila žiadny návrh externej referenčnej
hodnoty, Komisia sa pri určovaní vhodnej externej referenčnej hodnoty
musela uchýliť k dostupným faktom. Z tohto hľadiska sa považuje za
primerané použiť ako vhodnú referenčnú hodnotu informácie zo
samostatného colného územia Taiwan. Tieto informácie
boli použité aj pri predchádzajúcich prešetrovaniach týkajúcich sa natieraného
bezdrevného papiera a ocele s organickým povlakom.
(372)   Podľa
názoru Komisie sú ceny pozemkov na Taiwane najvhodnejším ukazovateľom pre
tie oblasti v ČĽR, v ktorých sídlia spolupracujúci vyvážajúci
výrobcovia. Väčšina vyvážajúcich výrobcov sídli v rozvinutých oblastiach s
vysokým HDP, v provinciách s vysokou hustotou obyvateľstva.
(373)   Výška napadnuteľnej
subvencie sa počíta na základe výhody, ktorú získali príjemcovia a ktorá
bola zistená počas obdobia prešetrovania. Výhoda poskytnutá príjemcom sa
vypočíta tak, že sa zoberie do úvahy rozdiel medzi sumou zaplatenou
jednotlivými spoločnosťami za práva na užívanie pozemkov (od ktorej
sa odpočíta refundácia poskytnutá miestnymi orgánmi) a sumou, ktorá by sa
mala normálne zaplatiť na základe taiwanskej referenčnej hodnoty. 
(374)   Komisia použila pri tomto
výpočte priemernú cenu pozemku za štvorcový meter stanovenú na Taiwane a
upravenú podľa devalvácie meny a vývoja HDP odo dňa uvedeného na
príslušných zmluvách o právach na užívanie pozemkov. Informácie o cenách
priemyselných pozemkov boli získané z webovej lokality Úradu pre priemysel
Ministerstva hospodárstva Taiwanu. Devalvácia meny a vývoj HDP pre Taiwan sa
vypočítali na základe miery inflácie a vývoja HDP na obyvateľa v
bežných cenách v USD pre Taiwan podľa údajov, ktoré uverejnil MMF v
Globálnom hospodárskom výhľade z roku 2011. V súlade s článkom 7 ods.
3 základného nariadenia bola táto výška subvencie (v čitateli) priradená k
obdobiu prešetrovania použitím bežnej dĺžky trvania práv na užívanie
pozemkov využívaných na priemyselné účely, t. j. 50 rokov. Táto suma
sa rozdelila podľa celkového obratu z predaja spolupracujúcich
vyvážajúcich výrobcov počas obdobia prešetrovania, pretože subvencia nie
je podmienená uskutočnením vývozu a nebola poskytnutá na základe
vyrobených, vyprodukovaných, vyvezených alebo prepravených množstiev. 
(375)   Sadzba subvencie v súvislosti s
touto schémou počas obdobia prešetrovania stanovená pre vyvážajúcich
výrobcov zaradených do vzorky je:
               Práva na užívanie pozemkov za cenu nižšiu než primeranú 
             Spoločnosť/skupina ||             Sadzba subvencie 
             Wuxi Suntech Power Co. Ltd. a prepojené spoločnosti ||             0,31 % 
             Yingli Green Energy Holding Company a prepojené spoločnosti ||             0,77 % 
             Changzhou Trina Solar Energy Co. Ltd. a prepojené spoločnosti ||             0,65 % 
             JingAo Group a prepojené spoločnosti ||             1,31 % 
             Jiangxi LDK Solar Hi-tech Co. Ltd. a prepojené spoločnosti ||             4,28 % 
             Delsolar (Wujiang) Ltd. a prepojené spoločnosti ||             0,32 % 
 Renesola Zhejiang Ltd.             Renesola Jiangsu Ltd. ||             1,73 % 
             Jinko Solar Co. Ltd. a prepojené spoločnosti ||             1,66 % 
3.5.        Pripomienky
strán po konečnom sprístupnení informácií
(376)   Čínska vláda namietala, že
určité informácie z konečného informačného dokumentu citovali po
konečnom sprístupnení informácií niektoré médiá a zainteresované strany. V
tejto súvislosti treba poznamenať, že Komisia dokument nezverejnila. Nie
je však možné, aby Komisia kontrolovala činnosti niekoľkých stoviek
zúčastnených strán, ktoré konečný informačný dokument dostali.
Ak sa niektoré zo strán rozhodli zverejniť konečný informačný
dokument alebo vyjadriť k nemu svoje stanovisko, Komisia nemala
prostriedky, aby im v tom zabránila.
3.5.1.     Pripomienky čínskej vlády
k údajne chybným vyhláseniam uvedeným v konečnom
informačnom dokumente
(377)   Čínska vláda tvrdila, že
Komisia nedodržala požiadavku na poskytnutie dostatku času
a príležitostí na predloženie informácií, ktorá sa stanovuje
v článku 12 ods. 1 dohody o subvenciách. Podľa
čínskej vlády rozsiahle predĺženia konečných termínov na
predloženie vyplneného dotazníka, ktoré jej poskytla Komisia (bližšie opísané
v odôvodnení 104), nepostačovali na tento účel. Čínska
vláda ďalej tvrdila, že význam pojmu „primerané obdobie“ podľa
článku 12 ods. 7 dohody o subvenciách sa zhoduje s významom
pojmu „dostatok času a príležitostí“ podľa článku 12
ods. 1 dohody o subvenciách v prípade všetkých ostatných
dokumentov dotazníkového typu. Čínska vláda zároveň tvrdila, že na
vyvážajúcich výrobcov zaradených do vzorky sa mohla obrátiť až po tom, ako
bola vzorka zostavená, a preto čas vyhradený na predloženie
vyplneného dotazníka, ktorý plynul od doručenia dotazníka do vydania
rozhodnutia o zložení vzorky, bol bezpredmetný. Čínska vláda tvrdila,
že „želanie“ Komisie rýchlo ukončiť prešetrovanie údajne prevládlo
nad „nemennou požiadavkou“ poskytnúť dostatok času
a príležitostí na predloženie informácií stanovenou v článku 12
ods. 1. Komisia nesúhlasí s týmito tvrdeniami, pretože urobila
všetko, čo bolo v jej silách, aby čínskej vláde poskytla čo
najviac času na zaslanie vyplneného dotazníka a odpovede na písomné
upozornenie na nedostatky. Čínskej vláde sa takisto oznámilo, že
požadované dokumenty môže predložiť do dátumu overovacej návštevy. Komisia
počas konania nebránila čínskej vláde, aby predložila akékoľvek
informácie a niekoľkokrát pripomenula čínskej vláde možnosť
požiadať o vypočutie, na ktorom mohla čínska vláda
prezentovať informácie a názory. Treba poznamenať, že počas
konania sa neodmietli žiadne informácie predložené čínskou vládou
z dôvodu ich načasovania. Tvrdenie čínskej vlády, že čas
vymedzený na predloženie odpovede, ktorý plynul od doručenia dotazníka
do vydania rozhodnutia o vytvorení vzorky, bol bezpredmetný, je
nesprávne. Prevažná časť dotazníka sa venovala celkovej úrovni
subvencovania dotknutého výrobného odvetvia/výrobku a rozhodnutie
o vytvorení vzorky čínskej vláde nijakým spôsobom nebránilo
zhromaždiť informácie všeobecnej povahy. Čínska vláda mala navyše po
zostavení vzorky ešte 43 dní na zhromaždenie informácií, ktoré sa týkali
vyvážajúcich výrobcov zaradených do vzorky. Komisia konala v súlade
s článkom 12 ods. 1 dohody o subvenciách
a čínskej vláde poskytla dostatok času a príležitostí na
predloženie všetkých dôkazov, ktoré považovala za relevantné, pričom
prihliadala na to, že táto povinnosť musí byť časovo obmedzená,
aby sa zaistilo včasné dokončenie prešetrovania.
(378)   Čínska
vláda taktiež tvrdila, že Komisia pôvodne požiadala o podrobné informácie
o vyvážajúcich výrobcoch, ktorí neboli zaradení do vzorky, čo nebola
„potrebná informácia“ na účely prešetrovania, ktoré sa zakladá na skúmaní
vzorky. V tejto súvislosti sa poznamenáva, že v čase, keď
sa odoslal dotazník určený čínskej vláde, ešte nebolo známe
konečné rozhodnutie, či sa v tomto konaní použije alebo
nepoužije vzorka. Po tom, ako čínski vyvážajúci výrobcovia doručili
Komisii vyplnené dotazníky a bolo zrejmé, že vývozcovia budú vo
veľkej miere spolupracovať, a hneď, ako bolo zrejmé, že
vývozcovia zaradení do vzorky budú spolupracovať vhodným vyplnením
dotazníkov, Komisia netrvala na poskytnutí informácií o subvencovaní
konkrétnych spoločností v súvislosti s vyvážajúcimi výrobcami, ktorí
neboli zaradení do vzorky. Komisia preto s týmto tvrdením nesúhlasí.
(379)   Čínska vláda tvrdila, že
v konečnom informačnom dokumente Komisia chybne uviedla, že
čínska vláda zatajila určité informácie vo vyplnenom dotazníku
a následne predložených dokumentoch. Toto tvrdenie nie je správne. Ako už
Komisia uviedla vo svojom liste z 23. mája 2013, ktorý bol adresovaný
čínskej vláde, čínska vláda neposkytla požadované informácie
o štátnych finančných inštitúciách, dokumentoch súvisiacich so
Sinosure a s poskytovaním poistenia vývozných úverov, dokumentoch
súvisiacich s demonštračným programom Golden Sun a informácie
súvisiace s udeľovaním práv na užívanie pozemkov.
(380)   Komisia podľa čínskej
vlády neuplatnila fakty dostupné v rámci mechanizmu na doplnenie
chýbajúcich informácií, ako vyplýva z judikatúry rozhodcovských panelov WTO a
sporov v rámci WTO[85], a namiesto toho „uplatnila nepriaznivý záver sankčným spôsobom
a ďalej porušila ustanovenia dohody o subvenciách“. Čínska
vláda ďalej tvrdila, že Komisia nepoužila dostupné fakty „len na
účely nahradenia informácií, ktoré by mohli chýbať, ale aj ako
osobitné východisko všetkých svojich zistení o subvencovaní, pričom vôbec
nezohľadnila významný objem informácií, ktoré poskytla čínska vláda a
zapojené finančné inštitúcie, a to najčastejšie z dôvodu
údajného zlyhania poskytnúť dokonalé odpovede alebo dokázať každý
číselný údaj“. Toto nebol postup Komisie. Všetky informácie vrátane
plánov a právnych predpisov, ktoré predložila čínska vláda, sa
posúdili a analyzovali, a zistenia zväčša vychádzajú z týchto
dokumentov, ktoré poskytla čínska vláda, kedykoľvek boli tieto
dokumenty dostupné a potvrdila sa ich správnosť. Časté citovanie
týchto dokumentov podporujúcich zistenia, svedčí o tom, ako Komisia
nakladala s informáciami, ktoré predložila čínska vláda.
V odôvodnení 110 Komisia zreteľne spresňuje jediné situácie,
v ktorých sa predložené informácie nezohľadnili, pretože boli
nedôveryhodné.
(381)   Čínska vláda ďalej
tvrdila, že Komisia si protirečila, keď v konečnom
informačnom dokumente uviedla, že v tomto prešetrovaní žiadala
informácie ku konkrétnym transakciám len v súvislosti s vývozcami zaradenými do
vzorky, a na inom mieste v rovnakom dokumente uviedla, že „dotazník
určený vláde sa neobmedzuje na vývozcov zaradených do vzorky“. Toto nie je
pravda. Komisia neuviedla protirečivé informácie. Ako už bolo vysvetlené v
odôvodnení 378, Komisia obmedzila svoju pôvodnú žiadosť na poskytnutie
informácií špecifických pre spoločnosť vyvážajúcim výrobcom zaradeným
do vzorky po rozhodnutí o výbere vzorky. Avšak s cieľom posúdiť,
či subvenčné schémy podliehajú vyrovnávacím opatreniam, si Komisia
vyžiadala aj iné informácie než informácie súvisiace s vyvážajúcimi výrobcami
zaradenými do vzorky, ako napr. informácie o finančných trhoch v Číne
alebo o trhu s právami na užívanie pozemkov. Preto sa uvádza, že „dotazník
určený vláde sa neobmedzuje na vývozcov zaradených do vzorky“.
(382)   Čínska vláda takisto
tvrdila, že Komisia pravdepodobne prehliada skutočnosť, že informácie
nemôžu byť zamietnuté jednoducho pre to, že nie je možné ich overiť.
Toto nie je spôsob, akým Komisia v tomto prešetrovaní nakladala s informáciami.
Nemožnosť overenia takýchto informácií nebola v žiadnom prípade
jediným dôvodom na ich úplné zamietnutie. Avšak, ak im protirečili iné
informácie v spise, a súčasne čínska vláda nebola schopná
podložiť ich nijakým druhom dôkazov, takéto informácie nebolo možné
uznať za dôveryhodné.
(383)   Podľa čínskej vlády
Komisia v odseku 85 konečného informačného dokumentu (reprodukovaný
v odôvodnení 117) „uznala“, že čínska vláda nemá kontrolu nad
bankovými a finančnými inštitúciami a nemôže im nariadiť, aby
poskytli informácie. Poznamenáva sa, že Komisia si nie je vedomá, že by uviedla
takúto informáciu a po preskúmaní znenia odôvodnenia sa nepotvrdilo, že by
ju uviedla. 
(384)   Čínska vláda tvrdila, že
Komisia sa zhodla s čínskou vládou na tom, že pred vnútroštátnymi právnymi
predpismi nemôžu mať v prípade prešetrovania prednosť požiadavky
základného antidumpingového nariadenia EÚ alebo dohody o subvenciách a
vyrovnávacích opatreniach. Odkaz, ktorý uviedla čínska vláda na
odôvodnenie neposkytnutia údajne dôverných informácií, je nerelevantný. Komisia
však poukázala na to (odôvodnenie 117), že ustanovenia obecných právnych
predpisov alebo interných pravidiel člena WTO ju nemôžu oslobodiť od
povinnosti spolupracovať pri prešetrovaní, a v prípade konfliktu je povinnosťou
čínskej vlády navrhnúť spôsoby umožnenia prístupu k informáciám, aby
sa mohli primerane overiť. Čínska vláda narážala na situáciu,
keď jeden bankový úradník poskytol posúdenie úverového rizika pre
spoločnosť zaradenú do vzorky ako príklad návrhu spôsobu overovania
údajne obmedzených informácií a uviedla, že „Komisia napriek tomu stále
nebola spokojná“. Naopak zo znenia odôvodnenia 148 je zrejmé, že Komisia
nerobila s overovaním tohto konkrétneho dokumentu žiadny problém
a tieto informácie plne zohľadnila vo svojich zisteniach. Išlo však
o výnimočnú situáciu, ktorá sa nanešťastie nezopakovala v prípade
väčšiny informácií podobnej povahy, ktoré sa vyžadovali v tomto
prešetrovaní.
(385)   Čínska vláda v tejto
súvislosti ďalej tvrdila, že o „citlivých interných dokumentoch“ bánk sa
uvažovalo ako o možných relevantných informáciách podľa dohody
o subvenciách, a vzhľadom na ich neposkytnutie sa nemohli
uplatniť dostupné fakty. Komisia sa domnieva, že toto tvrdenie je príliš
zovšeobecňujúce a nevidí spôsob, akým by bolo možné vo všetkých
prípadoch vykonať dôsledné overenie (vykonané pomocou zavedenia riadnych
postupov na zaistenie dôvernosti), keby tieto dokumenty (vrátane dokumentov
o transakciách s klientmi) boli jednoducho zamlčané. Ak nie je k dispozícii
overovanie, dostupné fakty sa môžu použiť na pokrytie medzier pri
zhromažďovaní skutočností.
(386)   Čínska vláda opakovane
tvrdila, že list predchádzajúci overovaniu neobsahoval konkrétne otázky
o overovaní a odvolávala sa na list Komisie z 23. mája 2013,
v ktorom sa použila táto formulácia. Komisia však v odseku 86
konečného informačného dokumentu (reprodukovaný v odôvodnení
118) uviedla, že list z 25. marca 2013 predchádzajúci overovaniu
obsahoval veľmi konkrétny a podrobný zoznam problémov a dokumentov, ktoré
budú predmetom overovania v úplnom súlade s článkom 26 ods. 3
základného nariadenia a požiadavkami WTO. Neuvedenie zoznamu konkrétnych
otázok, ktorého poskytnutie nemá žiadny právny základ v základnom
nariadení ani v pravidlách WTO, neospravedlňuje čínsku vládu za
neposkytnutie spolupráce pri overovaní.
(387)   Čínska vláda tvrdila, že
Komisia pri overovaní nebola vôbec flexibilná. Toto je nesprávne vyloženie
skutočností a situácie pred a počas overovacej návštevy.
V odsekoch 88 – 90 konečného informačného dokumentu (reprodukované
v odôvodneniach 120 – 122) sa už spresnilo, že flexibilita preukázaná
Komisiou bola úplná a bezpodmienečná. Čínska vláda sa pokúšala
poskytnúť informácie, ktoré nebolo možné v žiadnom prípade
overiť v stanovenom časovom rámci návštev na mieste, čo
bohužiaľ znamenalo, že tieto informácie nebolo možné podrobiť
krížovej kontrole a udeliť im váhu overeného dokumentu. Čínska
vláda Komisiu takisto upozornila na judikatúru WTO v rámci panelu vo veci ES
– Salmon, podľa ktorej „overiteľnosť“ dokumentov nie je vždy
určená možnosťou prešetriť ich na mieste, a tvrdila, že
Komisia nemôže odmietnuť informácie len preto, že neboli k dispozícii
počas overovacej návštevy. Komisia poznamenáva, že pokiaľ takéto
informácie nie sú prístupné overeniu na mieste na otestovanie ich
spoľahlivosti a presnosti, môže sa im prikladať menšia váha než
v prípade, ak by sa riadne overili, čo sa občas stalo
v predmetnom prípade.
(388)   Čínska vláda
spochybňuje údajný postup Komisie neprijať nové dokumenty a dôkazy,
ktoré vyžadujú overenie, po skončení overovacieho zasadnutia, ktorého sa
týkajú. V odseku 89 konečného informačného dokumentu (reprodukovaný
v odôvodnení 121) sa už spresnilo, že sa tak nikdy nepostupuje ani
nepostupovalo. Je pravda, že Komisia za normálnych okolností nemôže prijať
dokumenty ako doklady na overovanie po skončení overovacieho zasadnutia,
a že nie je prakticky možné overiť takéto dokumenty, avšak nič
nebráni čínskej vláde, aby takéto dokumenty odoslala písomne, čo sa mimochodom
stalo aj v tomto prípade.
(389)   Čínska vláda tvrdila, že
Komisia nevysvetlila dôvody vyžiadania šiestich dokumentov uvedených v
odôvodnení 122 a na tomto základe nebolo ich overenie povolené. Toto
tvrdenie už čínska vláda uviedla vo svojom liste z 3. júna 2013 a Komisia
naň plne reagovala v odôvodnení 122. Opakovane sa poznamenáva, že
všetky tieto dokumenty sa týkajú príslušného výrobného odvetvia, a dokonca
sa priamo týkajú aj konkrétnych subvenčných schém, ako je preferenčné
úverovanie alebo preferenčné daňové režimy. Z ich názvov a obsahu
je preto jednoznačné, že boli relevantné pre prešetrovanie.[86] Čínska vláda však počas overovania jednoducho odmietla
odpovedať na akékoľvek otázky v tejto súvislosti, pričom
ako jediný dôvod uvádzala údajnú nepodstatnosť dokumentu pre dané konanie.
(390)   Čínska
vláda tvrdila, že k informáciám, ktoré predložila vo vyplnenom dotazníku
o podieloch úverov poskytnutých príslušnému odvetviu, nemôže
poskytnúť podporné dôkazy, pretože tieto informácie vlastnia banky, ktoré
sú nezávislými subjektmi a nie sú útvarmi čínskej vlády, a že
Komisia by si mala overiť tieto údaje u bánk. Čínska vláda sa
odvolávala na ustanovenia zákona o komerčnom bankovníctve,
v ktorom sa bankám nariaďuje, aby svoje služby poskytovali v súlade
so zákonom (článok 4) a uvádza sa, že do podnikateľskej
činnosti bánk nesmú zasahovať žiadne miestne orgány ani útvary vlády
na rôznych úrovniach, verejné organizácie či jednotlivci (článok 5).
Faktom je, že čínska vláda vo vyplnenom dotazníku uviedla údaj, ktorý
vôbec nevedela podložiť. Banky, ktoré sa Komisia snažila overiť,
takisto neboli schopné podložiť tieto informácie nijakými informáciami. Ak
by sa tento postup uznal za prijateľný, prešetrovaná strana by mohla
jednoducho uviesť akýkoľvek údaj na podporu svojho prípadu
a prešetrujúci orgán by ho musel prijať bez možnosti overiť,
či sa odráža od faktov. Toto je o to dôležitejšie vzhľadom na
to, že tieto konkrétne informácie si protirečia s inými informáciami
v spise. Zákon o komerčnom bankovníctve obsahuje aj ďalšie
články, v ktorých sa bankám nariaďuje, aby poskytovali úvery na
základe potrieb národného hospodárstva a sociálneho rozvoja a v duchu
štátnych priemyselných politík (článok 34). Ako správne zdôrazňuje
čínska vláda vo svojich pripomienkach, banky musia poskytovať svoje
služby v súlade so zákonom, t. j. takisto aj s uvedenými
ustanoveniami článku 34 zákona o komerčnom bankovníctve. Toto
údajne jednoznačné oddelenie vlády a bánk teda dostupné fakty
nedosvedčili.
(391)   Čínska vláda tvrdila, že
poskytla všetky informácie súvisiace s vlastníctvom bánk, ktoré vlastní.
Takisto tvrdila, že nahlásené údaje o vlastníctve bánk sú oficiálnymi
údajmi čínskeho bankového regulačného orgánu, a preto nebol
dôvod domnievať sa, že informácie poskytnuté čínskou vládou sú
nesprávne alebo zavádzajúce a uplatniť ustanovenia článku 28
základného nariadenia. Čínska vláda ďalej uviedla, že si nie je istá,
odkiaľ Komisia čerpala informácie uvedené v odseku 95 (reprodukovaný v odôvodnení
127) konečného informačného dokumentu („Verejne dostupné
informácie naznačujú, že existujú aj iné banky v štátnom vlastníctve,
ktoré poskytli úvery vyvážajúcim výrobcom zaradeným do vzorky“), t. j.
okrem bánk, ktoré čínska vláda nahlásila ako banky v štátnom vlastníctve
v odpovedi na písomné upozornenie o nedostatkoch. Tieto tvrdenia
nemohli byť prijaté. Poznamenáva sa, že čínska vláda pôvodne vo
svojom vyplnenom dotazníku tvrdila, že nemá žiadne informácie o svojom
vlastníctve bánk. Čínska vláda poskytla nejaké informácie v tejto
súvislosti až po tom, ako Komisia upozornila v písomnom upozornení na
nedostatky, že podľa čínskych právnych predpisov musí čínska
vláda zhromažďovať tieto informácie. Pracovník čínskeho
bankového regulačného orgánu počas overovania odmietol podložiť
údaje o vlastníctve bánk akýmikoľvek podkladovými dôkazmi, odmietol
uviesť zdroj informácií a nevysvetlil, odkiaľ pochádzajú.
Takisto sa poznamenáva, že čínska vláda nespochybnila
skutočnosť, že najmenej 5 bánk, ktoré Komisia vymenovala
v konečnom informačnom dokumente (pozri poznámku pod čiarou
k odôvodneniu 127) vlastní štát.
(392)   Čínska vláda vyjadrila
nesúhlas s informáciami uvedenými v odseku 97 konečného
informačného dokumentu (zopakovaný v odôvodnení 129), že čínsky
regulačný bankový orgán odmietol odpovedať na otázku o 10 najväčších
bankách v Číne, pretože sa nepredložila v písomnej podobe
a tvrdila, že Komisia si nesprávne vyložila fakty, pretože hlavným dôvodom
neposkytnutia odpovede bolo to, že potrebovali čas na zostavenie odpovede,
keďže táto otázka nebola uvedená v liste predchádzajúcom overovaniu.
Faktom však je, že fakty v tejto otázke si nesprávne vyložila čínska
vláda. Komisia netrvala na poskytnutí okamžitej odpovede, avšak čínsky
bankový regulačný orgán odmietol čo i len pozrieť sa na
otázku pod zámienkou, že sa mu neposkytla v predstihu v písomnej
podobe. Ak bol dôvodom nedostatok času na prípravu odpovede, čínska
vláda mohla odpoveď poskytnúť v neskoršom štádiu overovania
alebo e-mailom (aj keď bez toho, aby ju Komisia mohla overiť), ako to
urobila v prípade viacerých ďalších dokumentov. Čínska vláda
však tak nespravila.
(393)   Čínska vláda tvrdila, že
poskytla všetky dokumenty o zriadení a mandáte čínskeho bankového
regulačného orgánu, ktoré si Komisia vyžiadala v dotazníku,
a keďže Komisia sa na túto tému nevyjadrila v písomnom upozornení
o nedostatkoch ani nepožiadala o tieto dokumenty v zozname
dokumentov, ktoré sa mali poskytnúť pred začatím overovacej návštevy,
v rámci prílohy 2 k listu predchádzajúcemu overovaniu, čínska
vláda nepovažovala za svoju povinnosť poskytnúť akékoľvek
ďalšie dokumenty. Toto nie je pravda. Komisia si vyžiadala všetky
dokumenty, ktoré tvorili základ pre zriadenie a mandát čínskeho bankového
regulačného orgánu, avšak čínska vláda poskytla len niektoré
z nich. Komisia sa dozvedela o existencii ďalších dokumentov
v tejto súvislosti len na základe informácií, ktoré poskytol pracovník
čínskeho bankového regulačného orgánu. Odpoveď čínskej
vlády poskytnutá v tejto súvislosti v dotazníku bola nekompletná
a zavádzajúca, keďže čínska vláda (čínsky bankový
regulačný orgán) očividne vedeli o existencii týchto
dodatočných dokumentov, ako to potvrdil čínsky bankový regulačný
orgán počas overovania na mieste.
(394)   Čínska vláda tvrdila, že
Komisia počas overovania nepožiadala konkrétne o štatistiky
a správy bánk, ktoré poskytli úvery vývozcom zaradeným do vzorky na
obdobie prešetrovania. Tvrdila, že Komisia požiadala len o štatistickú
správu za rok 2012, ktorú čínskemu bankovému regulačnému orgánu
predložila Čínska banka, a pracovník čínskeho bankového
regulačného orgánu musel konzultovať túto žiadosť
s príslušným právnym oddelením z dôvodu dodržania povinností na
zachovanie dôvernosti. Toto tvrdenie nie je správne. Komisia počas
overovania zopakovala svoju žiadosť uvedenú v dotazníku a písomnom
upozornení na nedostatky o poskytnutie štatistík od všetkých bánk,
ktoré poskytli úvery vývozcom zaradeným do vzorky[87].
(395)   Čínska vláda ďalej
tvrdila, že odkaz navrhovateľa v podnete na prípad natieraného
bezdrevného papiera, v ktorom Komisia „na základe nepriaznivých
záverov“ usúdila, že komerčné banky v štátnom vlastníctve konali ako
verejné orgány, „je nepodloženým tvrdením bez kontextu
a nezohľadňuje povahu a existenciu subvencií, ktoré sa
poskytli vyvážajúcim výrobcom príslušného výrobku, a preto ho nemožno
považovať za dostatočný dôkaz“ existencie finančných príspevkov
zo strany vlády alebo verejného orgánu v zmysle článku 11 ods. 2
dohody o subvenciách. V prvom rade treba zdôrazniť, že dané
zistenia v prípade natieraného bezdrevného papiera nevychádzali z
nepriaznivých záverov, ale z dostupných faktov v súlade
s článkom 28 základného nariadenia, a neexistuje žiadny
nadväzujúci rozsudok, ktorý by potvrdzoval tvrdenie čínskej vlády, že
zistenia Komisie v tejto súvislosti vychádzajú z „neprimeraného
použitia dostupných faktov“. Naopak, Komisia dospela k podobným zisteniam
v súvislosti s komerčnými bankami v štátnom vlastníctve
aj v inom antisubvenčnom konaní, ktoré sa týkalo dovozu
z Číny, konkrétne ocele s organickým povlakom, a aj
iné prešetrovacie orgány dospeli k záveru, že čínske komerčné
banky v štátnom vlastníctve sú verejnými orgánmi, predovšetkým Spojené
štáty americké v zistení, ktoré potvrdil Odvolací orgán WTO.[88]
(396)   Čínska vláda naďalej
tvrdila, že Komisia žiadala určité informácie od všetkých bánk zriadených
v Číne, a že pre čínsku vládu nebolo prakticky možné
poskytnúť takéto informácie od „vyše 3 800“ bánk. Komisia nesúhlasí
s týmto tvrdením a opäť sa odvoláva na písomné upozornenie na
nedostatky, v ktorom sa následne po doručení vyplneného dotazníka od
čínskej vlády obmedzil záber požadovaných informácií len na banky, kde má
čínska vláda priamy alebo nepriamy vlastnícky podiel[89].
(397)   Čínska vláda tiež tvrdila,
že tvrdenie Komisie, podľa ktorého zohľadnila zhrnutie dotknutých
obežníkov Čínskej ľudovej banky z webovej lokality, ktorá sa
predložila počas overovania, je nesprávne, a že to potvrdzuje odsek 133
konečného informačného dokumentu (reprodukovaný v odôvodnení 164).
Toto tvrdenie nie je správne. Odôvodnenie 164 neprotirečí obsahu
výňatkov z webovej lokality. Zohľadňuje,
a zároveň sa opiera o konkrétny obsah obežníka, voči
správnosti ktorého čínska vláda doteraz nikdy nenamietala.
(398)   Čínska vláda tvrdila, že
Komisia „vyňala určité pojmy a vety z kontextu
z viacerých dokumentov“, ďalšie údaje nesprávne vyložila a snažila
sa ich prepojiť s cieľom konštatovať, že čínska vláda
podporuje priemysel vyrábajúci príslušný výrobok alebo konštatovať, že
komerčné banky v štátnom vlastníctve sú verejnými orgánmi. Uvádza, že
„pri prečítaní kompletnej verzie“ týchto dokumentov (plány, projekty
a rozhodnutia) by sa preukázalo, že zisteniam Komisie chýba právny základ,
a že nevychádzajú z dôkazov. Toto tvrdenie nie je správne. Komisia
analyzovala a posudzovala všetky dokumenty vrátane dokumentov uvedených
v odôvodnení 102 v ich kompletnom znení, t. j. presne tým spôsobom,
ktorý presadzuje čínska vláda. 
(399)   V súvislosti
s rozhodnutím č. 40 čínska vláda tvrdila, že Komisia
z neho citovala v konečnom informačnom dokumente bez
kontextu „s cieľom narušiť jeho správny význam“. Podľa
čínskej vlády je z ostatných ustanovení rozhodnutia č. 40
zrejmé, že jeho cieľom je podporovať rozvoj používania
obnoviteľných zdrojov energie, a nie klasifikovať solárne moduly
a články ako ciele akejkoľvek očakávanej rozvojovej
politiky, ako tvrdí Komisia. Nie je pravda, že odvolanie Komisie na znenie
článku V rozhodnutia č. 40 bolo vytrhnuté z kontextu.
Komisia neuvádza, či jedným z cieľom bol alebo nebol rozvoj
používania obnoviteľných zdrojov energie. Faktom je, že v rozhodnutí
č. 40 Štátna rada identifikovala nové energetické odvetvie
a slnečnú energiu ako prioritné odvetvia, ktoré tak spadajú do
kategórie podporovaných projektov v katalógu na usmernenie
reštrukturalizácie priemyslu. Vzhľadom na články 17, 18 a 19
rozhodnutia č. 40 môžu finančné inštitúcie poskytovať úvery
len odvetviam/spoločnostiam, ktoré patria do tejto kategórie. Toto jasne
naznačuje, že fotovoltický priemysel, ktorý vyrába okrem iného solárne
moduly a články, je prioritným odvetvím.
(400)   Čínska vláda tvrdila, že
v texte rozhodnutia Štátnej rady z 10. októbra nebola žiadna zmienka
o solárnych moduloch a článkoch ani o fotovoltickom
priemysle, a ak sa presadzovala nejaká daňová podpora, týkala sa
cieľov v oblasti používania energie z alternatívnych zdrojov,
ktoré nemajú žiadny vplyv na všeobecný rozvoj výroby modulov
a článkov. Komisia s týmto nesúhlasí. Treba poznamenať, že
toto rozhodnutie Štátnej rady sa nezameriava len na podporu používania
alternatívnych zdrojov energie. Z jeho názvu (rozhodnutie Štátnej rady o rozmachu
inkubácie a rozvoja strategických rozvíjajúcich sa odvetví)
i z jeho obsahu (okrem iného z článku 1 ods. 1,
článku 1 ods. 2, článku 2 ods. 2) je zrejmé, že je zamerané
na podporu rozvoja vybraných odvetví (v tomto prípade strategických
rozvíjajúcich sa odvetví). Potvrdzuje to aj skutočnosť, že ciele
stanovené v tomto rozhodnutí priamo nadväzujú na výstupy
a výkonnosť strategických rozvíjajúcich sa odvetví (článok 2
ods. 3). V rozhodnutí je tiež jednoznačná súvislosť medzi
strategickými rozvíjajúcimi sa odvetviami a fotovoltickým priemyslom,
ktorý okrem iného vyrába solárne moduly a články. Po prvé,
fotovoltický priemysel je bez pochybností segmentom odvetvia alternatívnych
zdrojov energie, na ktorý sa odkazuje v článku 2 rozhodnutia ako na
odvetvie, ktoré by mal štát inkubovať a rozvíjať. Po druhé,
vyvážajúci výrobcovia zaradení do vzorky patria do kategórie odvetví
v oblasti vyspelých technológií, ktoré sa spomínajú v článku 2
ods. 2 rozhodnutia. Podobne v 12. päťročnom pláne sa
odvetvie slnečnej energie uvádza v rámci strategických odvetví
a aj v 12. päťročnom pláne pre solárny fotovoltický
priemysel sa potvrdzuje, že Štátna rada „uviedla solárny fotovoltický
priemysel v dôležitej oblasti strategických rozvíjajúcich sa odvetví,
ktoré bude naša krajina v budúcnosti rozvíjať“[90].
(401)   Podľa
čínskej vlády Komisia síce citovala plán strednodobého a dlhodobého
rozvoja vedy a techniky, avšak neuviedla ani jeden výskyt alebo ustanovenie,
v ktorom tento dokument do vymedzenia podnikov zameraných na vyspelé
technológie zaraďuje podniky vyrábajúce moduly a články či
všeobecne fotovoltický priemysel. Podľa čínskej vlády ciele tejto
koncepcie sa zameriavajú len na rozvoj alternatívnych zdrojov energie na
zníženie závislosti na fosílnych palivách. Komisia s týmto nesúhlasí.
Väčšina prešetrovaných vyvážajúcich výrobcov zaradených do vzorky získala
certifikát podniku s vyspelými a novými technológiami a na tomto základe
využila subvencie, ktoré sa mohli poskytovať len podnikom s vyspelými
a novými technológiami (napr. oslobodenie od daní). Vývozcovia zaradení do
vzorky použili rovnaké druhy individuálnych programov podpory, ktoré sa
uvádzajú v tomto pláne.
(402)   Čínska
vláda tvrdila, že tvrdenie Komisie, podľa ktorého sa v zákone
ČĽR o vedeckom a technickom pokroku uvádza zoznam viacerých
opatrení na podporu strategických odvetví vrátane solárneho fotovoltického
priemyslu, nevychádza zo žiadnych skutočností, a že tento zákon sa
nezmieňuje o fotovoltickom priemysle ani o strategických
odvetviach a nie je dôvod tvrdiť, že príslušný výrobok spadá do rozsahu
pôsobnosti tohto zákona. Toto tvrdenie nie je správne. Východiskom tohto
tvrdenia sú ustanovenia článkov 18 a 34 tohto zákona. Podľa
článku 18 štát podporuje a usmerňuje finančné inštitúcie pri
podpore rozvoja priemyselných odvetví v oblasti vyspelých a nových technológií.
Podľa článku 34 finančné inštitúcie orientované na politiku
ponúkajú špeciálnu pomoc podnikovým projektom podporovaným štátom. Fotovoltický
priemysel patrí do kategórie priemyselných odvetví v oblasti vyspelých a nových
technológií, a súčasne patrí do kategórie podnikových projektov
podporovaných štátom. V článku 17 toho istého zákona sa navyše
prisľubujú preferenčné fiškálne politiky okrem iného subjektom, ktoré
vykonávajú projekty spadajúce do štátnych vedeckých a technických plánov.
Z článku 401 je zrejmé, že projekty spoločností pôsobiacich vo
fotovoltickom priemysle patria do tohto rozsahu pôsobnosti. Na záver, existujú
najmenej tri jednoznačné náznaky, že fotovoltický priemysel
a spoločnosti, ktoré vyrábajú a vyvážajú príslušný výrobok, sú
zahrnuté do rozsahu pôsobnosti tohto zákona.
(403)   Čínska
vláda taktiež tvrdila, že Komisia posudzovala plány, rozhodnutia a zákony
ČĽR ako dokumenty, ktoré majú rovnaký právny účinok
a hodnotu, čo je v rozpore so zásadami právneho výkladu,
s čínskymi právnymi predpismi a s opakovanými tvrdeniami
čínskej vlády. Podľa čínskej vlády odkazy na päťročný
plán a osobitný fotovoltický plán nemajú žiadnu právnu váhu, pretože sa
neposkytol žiadny dôkaz potvrdzujúci právnu záväznosť týchto plánov. Toto
nie je správe, pretože tvrdenie čínskej vlády, že tieto plány nie sú
záväzné nie je podložené žiadnym iným podkladovým dôkazom v spise. Naopak
v texte plánu v znení, ktoré poskytla čínska vláda vo vyplnenom
dotazníku, sa jednoznačne uvádza: „Tento plán prerokoval a schválil
národný ľudový kongres a má právny účinok.“[91] [zvýraznené dodatočne] Čínska vláda vo svojich pripomienkach
ku konečnému sprístupneniu informácií uviedla: „Podľa právnych
predpisov Číny pozostáva čínska legislatíva z ústavy, zákonov, správnych
právnych predpisov, miestnych predpisov a pravidiel.“ Keďže má plán
vplyv na právo a čínska vláda potvrdila, že právne predpisy sú v Číne
platné, Komisia dospela k záveru, že tento plán je skutočne právne
záväzný. Podľa spresnení čínskej vlády počas overovacej návštevy
odvetvové a regionálne päťročné plány sú odvodené od všeobecného
päťročného plánu, a preto Komisia nemá žiadne východisko na
zaobchádzanie s päťročným plánom v odvetví fotovoltického
priemyslu (2011 – 2015) inak než so všeobecným päťročným plánom.
(404)   Čínska vláda cituje
„usmernenia Komisie v oblasti vyplácania/refundácie“ ako príklad podobného
nezáväzného dokumentu v kontexte EÚ. Komisia predpokladá, že čínska
vláda odkazuje na „Oznámenie Komisie o náhrade antidumpingových ciel“ (Ú. v.
EÚ C 127, 29.5.2002, s. 10). V skutočnosti sa nedajú tieto usmernenia
presne charakterizovať ako nezáväzné, keďže sú pre Komisiu záväzné,
pokiaľ neporušujú nadradené pravidlá. Komisia stanovila, že čínske
plány sú právne záväzné. Avšak aj keby sa hypoteticky predpokladalo, že nejde
o takýto prípad, je zrejmé, že národné, odvetvové a regionálne plány,
ktoré majú v skutočnosti pôvod v najvyššej úrovni vlády a ktoré
vymedzujú vládnu politiku v oblasti hospodárskeho a priemyselného
rozvoja, by mali veľmi vysokú preukázanú hodnotu vzhľadom na de
facto povinnú povahu ich vymedzených cieľov. Zároveň je zrejmé,
že vláda by sa na ne odvolávala s cieľom napomenúť subjekty,
ktoré ich dôsledne neuplatňujú. Preto by boli stále veľmi dôležité
pre zistenia týkajúce sa vládnych zásahov do hospodárstva a riadenia a kontroly
niektorých odvetví.
3.5.2.     Pripomienky strán k
preferenčným politickým úverom, inému financovaniu, poistným zárukám
(405)   Čínska vláda tvrdila, že
dôsledkom neposkytnutia odpovedí na prílohu A by nemalo byť
uplatnenie dostupných faktov v súlade s článkom 28 základného
nariadenia. Podľa čínskej vlády ak by Komisia skutočne chcela
overiť tvrdenia uvedené v podnete, podľa ktorých čínske
banky v štátnom vlastníctve sú verejnými orgánmi, nepotrebovala v dotazníkoch
vyžadovať veľké množstvo interných, citlivých údajov
o konkrétnych transakciách týkajúcich sa bánk, z ktorých mnohé neboli
nijakým spôsobom vo vlastníctve čínskej vlády. V tejto súvislosti
čínska vláda poukazovala na informácie o jednotlivých úveroch, ktoré
banka poskytla vyvážajúcim výrobcom zaradeným do vzorky. Komisia s týmto
tvrdením nesúhlasí. Účelom informácií, ktoré sa požadovali v prílohe
A bolo overiť, či sú čínske banky verejnými orgánmi a
či ich poveruje a riadi vláda. Okrem informácií o jednotlivých
úveroch čínska vláda nespresnila, ktoré iné požadované informácie požaduje
na tento účel za nerelevantné.
(406)   Pripomína sa, že otázky
v prílohe A slúžili na získanie informácií o vlastníctve bánk,
o zložení správnej rady a valnom zhromaždení akcionárov, zápisniciach
z porád akcionárov/riaditeľov, prepojení vyššieho manažmentu so
štátnymi orgánmi, zaradenie úverov podľa odvetvia, úverových politikách
a o posudzovaní rizika v súvislosti s úvermi, ktoré sa poskytli
spolupracujúcim vyvážajúcim výrobcom. Čínska vláda tvrdila, že tieto
požiadavky boli pri zisťovaní v otázke verejného orgánu „očividne
neprimerané“ a rozsah požadovaných informácií bol príliš široký.
Čínska vláda tiež tvrdila, že ešte pred požiadaním o tieto informácie
bolo nutné vykonať tzv. hraničné určenie, či subjekt je
alebo nie je verejným orgánom. Komisia sa s touto argumentáciou
nestotožňuje. S ohľadom na vysoké požiadavky stanovené odvolacím
orgánom WTO v rozhodnutí DS 379[92] sú
potrebné všetky požadované informácie vrátane zistení o rozsahu vládneho
zapojenia vo finančnom systéme. Dôkazy o tom, že subjekty konajú
neobchodným spôsobom môžu napríklad poukázať v kombinácii s náznakmi
vládneho zasahovania na poverenie a smerovanie. V každom prípade treba
poznamenať, že po tom, ako sa vyvážajúci výrobcovia zaradení do vzorky
otvorili spolupráci, Komisia sa rozhodla obmedziť požadované informácie na
úvery pre tieto firmy a nevyvodila žiadne dôsledky z toho, že
čínska vláda neposkytla ostatné informácie o jednotlivých úveroch,
ktoré sa pôvodne požadovali. Avšak všetky ostatné požadované informácie boli
naďalej pre vyšetrovanie relevantné. Pokiaľ ide o tvrdenie
čínskej vlády, že nemohla poskytnúť niektoré informácie
z prílohy A, poznamenáva sa, že čínska vláda odmietla poskytnúť
celú prílohu A okrem informácií o niektorých bankách. Po
zohľadnení uvedených skutočností sa uzavrelo, že čínska
vláda odmietla poskytnúť zvyšné požadované informácie v rámci
primeraného obdobia. 
(407)   Čínska vláda
s odvolaním sa na správu odvolacieho orgánu WTO US-Hot-Rolled Steel
(USA – oceľ valcovaná za tepla) (ods. 99)[93] tvrdí, že
nebola prakticky schopná vyhovieť „neprimeraným“ požiadavkám Komisie,
a že skutočnosť, že Komisia neriešila tento problém
a neprepojila rôzne požiadavky k faktickému určovaniu, na ktoré
nadväzovali, znamená, že Komisia nekonala v dobrej viere. Hoci citovaný prípad
sa týka spolupráce vývozcov v antidumpingovom prípade, Komisia uznáva, že
v prípade dotazníkov adresovaných vláde v prípadoch vyrovnávacieho
cla je potrebné nájsť rovnováhu medzi požadovanými informáciami
a praktickou schopnosťou respondenta vyhovieť požiadavkám. Táto
rovnováha sa však musí dosiahnuť so zohľadnením všetkých
skutočností. Určenie o stave štátnych bánk v Číne ako verejných
orgánov sa už vykonalo v prípade natieraného bezdrevného papiera
a v prípade ocele s organickým povlakom
a v tomto prípade navrhovateľ poskytol dostatočné dôkazy,
ktoré dosvedčujú, že štátom vlastnené banky zostali verejnými orgánmi.
Čínska vláda mala preto očakávať prešetrovanie náročné na
fakty, ak si želala vyvrátiť toto tvrdenie. Nanešťastie čínska
vláda naďalej tvrdila, napr. že nemá informácie alebo že má len veľmi
málo informácií o vlastníctve bánk zo strany vlády (veľmi významný faktor
pri určovaní verejného orgánu), čo naznačovalo, že nekonala
podľa svojich najlepších schopností a odmietala prístup k potrebným
informáciám. Toto je jedna z „obmedzených podmienok“, na ktoré sa môže
uplatniť článok 12.7 dohody o SCM (podľa správy panelu WTO[94]). Okrem toho, zatiaľ čo Komisia si bola vedomá toho,
že požadované informácie boli z nutnosti dosť obšírne, spolupráca je
obojstranný proces a pôvodná reakcia čínskej vlády bola taká, že
jednoducho požiadala o spresnenie, na aké faktické určenia sa požadované
informácie vzťahujú (čo nemožno určiť vopred), namiesto
toho, aby navrhla spôsoby, akými by sa tieto požiadavky mohli primerane
riešiť.
(408)   V súvislosti
s overovaním Šanghajskej banky čínska vláda tvrdila, že
skutočnosť, že overovanie sa neuskutočnilo, nie je
dostatočným dôvodom na uplatnenie dostupných faktov, a že v každom
prípade za neuskutočnenie overovania môže Komisia. Komisia v odpovedi
poznamenáva, že faktická situácia v súvislosti s organizáciou
verifikačnej návštevy v Šanghajskej banke sa opísala v odseku
111 a 112 konečného informačného dokumentu (zopakované
v odôvodnení 143 a 144). Na faktickej situácii v súvislosti
s týmto overovaním a nič nezmenilo a Komisia nesúhlasí
s tým, ako čínska vláda vykladá tieto fakty, a trvá na tom, že
urobila všetko, čo bolo v jej silách na vykonanie overovania, ktoré
však nebolo možné pre prekážky na strane čínskej vlády. Čínska vláda
sa odvoláva na správu panelu WTO[95], ktorá
dospela k záveru, že ak sa neuskutoční návšteva na mieste, nie sú
vyčerpané všetky možnosti overenia dokumentov. V prípade tohto vyšetrovania
čínska vláda informovala Komisiu o tom, že banka je k dispozícii na
overovanie, iba jeden pracovný deň pred tým, než čínska vláda
začala s overovaním (po už predĺženom termíne pre toto potvrdenie), a
uzavrela tak akúkoľvek možnosť vykonať návštevu na mieste,
pretože sa už vykonali prípravné opatrenia, ktoré nebolo možné zmeniť.
Za týchto okolností sa dospelo k záveru, že čínska vláda
nekonala podľa svojich najlepších schopností a Komisia nevidí nijaký
spôsob, akým by sa kontrola v rámci návštevy na mieste mohla
zopakovať inými prostriedkami.
(409)   Čínska vláda tvrdila, že
Komisia nemôže odmietnuť zohľadniť informácie poskytnuté bankou
HuaXia v súvislosti s jej vlastníckou štruktúrou, pretože neboli
„ideálne zo všetkých hľadísk“. Komisia poznamenáva, že dôvodom na
nezohľadnenie týchto informácií nebolo to, že neboli ideálne zo všetkých
hľadísk. Ako sa už spresnilo v odôvodnení 147, banka HuaXia
nezverejnila žiadne informácie o vlastníctve štátu až do overovacej návštevy, i
keď to Komisia požadovala už v pôvodnom dotazníku. Po tom, čo
Komisia poukázala na to, že banka HuaXia má niekoľko štátnych akcionárov,
banka predložila hárok papiera s informáciami z neznámeho zdroja, a
navyše tieto informácie boli v rozpore s inými informáciami v spise. Takéto
informácie nebolo možné zohľadniť.
(410)   V súvislosti
s rozhodnutím banky HuaXia poskytnúť len niektoré posúdenia úverovej
bonity, ktoré sa uvádza v odôvodnení 148, čínska vláda tvrdila, že
Komisii bolo doručené primerané vysvetlenie, prečo nebolo možné
poskytnúť ostatné posúdenia. Komisia sa s touto argumentáciou
nestotožňuje. Keďže v liste predchádzajúcom overovaniu sa
jednoznačne uviedlo, že tieto dokumenty budú predmetom overovacej
návštevy, vysvetlenie, že „správy o posudzovaní rizík sa spracúvajú
v iných pobočkách banky a zodpovední pracovníci momentálne nie
sú k dispozícii“ nebolo uspokojivé. Čínska vláda navyše uvádza
argument zopakovaný na inom mieste svojich pripomienok, že informácie nebolo
možné poskytnúť z dôvodu zachovania dôverných informácií o klientovi.
Komisia poznamenáva, že prešetrovanie vyrovnávacích ciel[96] obsahuje ustanovenia o nakladaní s dôvernými informáciami,
a že v každom prípade väčšina požiadaviek Komisie v tejto
a iných oblastiach sa týkala prezretia a nie skopírovania týchto
informácií. V každom prípade, Komisia poznamenáva, že prísne
uplatňovanie zásady „zachovania dôverných informácií o klientovi“ by mohlo
znemožniť overovanie oveľa významnejších informácií pri
antisubvenčnom prešetrovaní. V takýchto situáciách by bolo nemožné
podrobiť odpovede vývozcov na mnohé otázky krížovej kontrole
a náhodne kontrolovať príjemcov určitých schém v prípadoch,
keby na strane vývozcov nebola žiadna spolupráca alebo keby sa prešetrovanie
vykonávalo súhrnne.
(411)   Čínska
vláda tvrdila, že banka EXIM plne spolupracovala pri prešetrovaní
a určité dokumenty požadované Komisiou nemohli byť poskytnuté kvôli
pravidlám vnútornej politiky, v záujme zachovania štátneho tajomstva,
dôvernosti alebo kvôli iným zákonom. Odmietnutie poskytnutia týchto dokumentov
preto nemôže viesť k uplatneniu dostupných faktov. V súlade
so zákonom o komerčnom bankovníctve úradníci banky EXIM nemohli
poskytnúť tieto dokumenty počas overovania. V tejto súvislosti
a v rozpore s tvrdeniami Komisie, základné nariadenie
a dohoda o subvenciách nemôžu mať prednosť pred štátnymi
zákonmi ČĽR. Čínska vláda tiež tvrdila, že otázky
o príslušnosti vyššieho vedenia k politickej strane sú nepodstatné
a ČĽR ich považuje za rušivé. Komisia s týmto nesúhlasí.
Pravidlá WTO (na ktorých je z veľkej časti postavené základné
nariadenie) síce nemôžu mať „prednosť“ pred domácimi zákonmi, avšak
Komisii to nebráni vyvodiť závery, keď tieto domáce zákony hatia
primerané požiadavky o informácie. Faktom ďalej je, že banka EXIM
síce poskytla určité odpovede vo vyplnenej prílohe A, odmietla však
podložiť takmer všetky tieto informácie pomocou zdrojových údajov alebo
nejakým druhom podkladových dôkazov. Tieto informácie majú preto iba hodnotu
ústneho vyhlásenia, ktoré nie je podložené overenými písomnými dokumentmi. Ak
by sa uznali takéto praktiky, banka EXIM by mohla poskytnúť akékoľvek
informácie a prešetrovací orgán by ich musel uznať bez toho, aby
mohol posúdiť ich presnosť. Otázky o politickej príslušnosti a
jednotkách KSČ v rámci banky EXIM (a všetkých bánk v tejto veci) majú
veľký význam pri stanovovaní rozsahu štátneho vplyvu na riadenie bánk vo
svetle konkrétnej úlohy KSČ na základe ústavy ČĽR. Doplnkovo k
opodstatneniu týchto otázok, ktoré Komisia poskytla v odôvodnení 151, sa
takisto poznamenáva, že v súlade so stanovami KSČ všetky organizácie
vrátane súkromných komerčných podnikov, sú povinné zriadiť „primárne
stranícke organizácie“, ak firma zamestnáva aspoň troch príslušníkov
strany. Tieto organizácie zaručujú a kontrolujú realizáciu zásad
a politík KSČ a štátu a podporujú zhromaždenia akcionárov,
predstavenstva, dozornej rady a manažérov pri výkone ich funkcií a právomocí
daných zo zákona[97]. Obchodné právo ČĽR ukladá všetkým spoločnostiam v
Číne zriadiť v rámci svojej organizačnej štruktúry organizáciu
KSČ, ktorá by vykonávala aktivity KSČ[98].KSČ je preto zjavne prepojená s činnosťami čínskej
vlády a činnosťami rôznych druhov podnikov a inštitúcií v Číne.
Je preto oprávnené klásť v tejto súvislosti otázky zjavne súvisiace s
príslušnosťou k politickej strane.
(412)   V súvislosti
s overovaním Čínskej rozvojovej banky čínska vláda tvrdila to
isté o otázkach o politickej príslušnosti manažmentu a úlohe
KSČ v banke. Komisia v tejto súvislosti odkazuje na zdôvodnenia uvedené
v odôvodnení 151 a 411. Čínska vláda takisto tvrdila, že
Čínska rozvojová banka nemohla poskytnúť požadované správy
o posúdení úverového rizika z dôvodu zachovania dôvernosti, a že
poskytla šablónu úverového ratingu, ako aj konkrétny príklad posúdenia
úverového rizika so zatajeným názvom spoločnosti. Poznamenáva sa, že
šablóna úverového ratingu a úverový rating neznámej spoločnosti z
neznámeho odvetvia nie je dôkazom posúdenia úverového rizika jedného z vývozcov
zaradených do vzorky, ktoré si vyžiadala Komisia. V súvislosti
s otázkou dôvernosti Komisia odkazuje na vysvetlenie v odôvodnení
410.
(413)   Čínska vláda tvrdila, že
zistenia Komisie, podľa ktorých štátom vlastnené komerčné banky sú
verejnými orgánmi, nie je v súlade s článkom 1 ods. 1
dohody o subvenciách, pretože Komisia vo svojom určení nevychádza zo
žiadnych dôkazov a neposkytla podloženú a vhodnú analýzu svojho
určenia, v ktorom sa tvrdí, že zapojenie vlády v čínskom
finančnom sektore je natoľko podstatné, že banky sú povinné
riadiť sa preferenčnými politikami. Komisia zásadne nesúhlasí
s týmto tvrdením. Nezávislé informácie uvedené v odôvodneniach 162 až
168 dosvedčujú, že banky sa riadia preferenčnými politikami,
a takisto to jasne vyplýva z viacerých čínskych plánov, zákonov
a politických dokumentov uvedených v odôvodnení 102. Komisia prehodnotila,
analyzovala a vymenovala určitý počet dokumentov vydaných
medzinárodnými organizáciami vrátane WTO, Svetovej banky, MMF a OECD, z ktorých
všetky dospeli k záveru, že čínsky bankový sektor podlieha značnej
štátnej intervencii, a to najmä v súvislosti s privilegovanými
prijímateľmi úverov a s nastavením úrokových sadzieb.
(414)   Čínska vláda
spochybňuje relevantnosť niektorých dokumentov, ktoré sa použili ako
najlepšie dostupné fakty, a ktoré Komisia uviedla v súvislosti
s určením verejného orgánu, ktoré sa týkalo komerčných bánk
v štátnom vlastníctve. Na úvod sa musí zdôrazniť, že sa Komisia
musela, vzhľadom na odmietnutie spolupráce zo strany čínskej vlády a
tiež jej odmietnutie poskytnúť požadované informácie, uchýliť k najlepším
dostupným faktom.
(415)   Čínska
vláda tvrdila, že správa o výskume Deutsche Bank (ďalej len „správa
Deutsche Bank“), ktorú Komisia citovala v odôvodnení 161 opisuje
historickú situáciu v Číne a nemôže poskytnúť nesporný
základ na posúdenie čínskeho bankového sektora o 7 rokov neskôr.
Po prvé, čínska vláda mylne tvrdí, že správa poskytuje základ na posúdenie
situácie „o 7 rokov neskôr“. Správa pochádza z roku 2007 a obdobie
prešetrovania, ktoré je príslušným obdobím na posudzovanie bankového sektora
v Číne na účely tohto konania, sa začína v roku 2011.
Správa sa teda venuje situácii spred 4 rokov od príslušného obdobia. Po druhé,
správa Deutsche Bank nie je jediným dokumentom, o ktorý sa Komisia opiera
vo svojich zisteniach, a je len začiatočným bodom analýzy
Komisie zameranej na čínsky bankový sektor, a najmä na jeho
vlastnícku štruktúru. Po tretie, ostatné informácie, ktoré Komisia uvádza na
účely stanovenia vlastníckej štruktúry čínskeho bankového sektora
(správy a pracovné dokumenty WTO, MMF a OECD) sú v súlade so
správou Deutsche Bank. V tomto kontexte treba poznamenať, že samotná
čínska vláda poskytla len minimum opakovane požadovaných informácií
v tejto súvislosti a v skutočnosti nikdy na základe faktov
nespochybnila zistenia Komisie o miere štátneho vlastníctva
v bankovom sektore a štátnych zásahov do bankového systému.
(416)   Čínska
vláda tiež spochybnila odkaz Komisie na správu WTO z roku 2012
o prehľade obchodnej politiky a tvrdí, že tvrdenie, že „štruktúra
čínskeho bankového sektora sa vo všeobecnosti zmenila len málo“ sa uviedlo
v porovnaní s predchádzajúcim skúmaným obdobím v roku 2010.
Komisia nesúhlasí s týmto tvrdením. Komisia vo svojom konečnom
informačnom dokumente citovala správy WTO o prehľade obchodnej
politiky z roku 2010 a 2012 v tom istom odôvodnení 161 s
cieľom preukázať, že v období dvoch rokov sa zmenilo veľmi
málo. Zatiaľ čo v správe z roku 2010 sa uvádzalo, že „vysoký
stupeň štátneho vlastníctva je ďalšou výraznou črtou
čínskeho finančného sektora“, v správe z roku 2012 sa
potvrdilo, že v tejto súvislosti sa zmenilo málo. Čínska vláda tiež
citovala správu z roku 2012 a na základe týchto citácií tvrdila, že
správa protirečí posúdeniu Komisie v odôvodnení 161. Toto tvrdenie
nemožno akceptovať. Žiadna citácia uvedená v pripomienkach čínskej
vlády ku konečnému sprístupneniu informácií neprotirečí, ba dokonca
ani nespochybňuje posúdenie Komisie v odôvodnení 161.
(417)   Čínska vláda tiež tvrdila,
že zistenia Komisie v odôvodnení 162 nie sú podložené nesporným dôkazom,
pretože Komisia (dodatkovo k správe Deutsche Bank a WTO
prehľadom obchodnej politiky rozoberaných v predchádzajúcich
odôvodneniach) „len odkazuje na správu Svetovej banky a ekonomický
prehľad atď., ale neposkytuje žiadne primerané a vhodné
vysvetlenia na podloženie svojich zistení“. Toto tvrdenie nemožno
akceptovať. V tejto súvislosti sa poznamenáva, že v správe
Svetovej banky sa okrem iného uvádza: „Napriek obdivuhodnému pokroku v
reformovaní a prehlbovaní finančného sektora v ostatných troch
desaťročiach je čínsky finančný systém aj naďalej
potlačovaný a musí riešiť významné štrukturálne nerovnováhy.
Aktuálny systém, ktorý sa vyznačuje dominantným postavením bánk
v štátnom vlastníctve, výraznými zásahmi štátu a pokračujúcou
kontrolou úrokových sadzieb, veľmi úspešne zmobilizoval úspory
a vyčlenil kapitál na strategické odvetvia počas obdobia
opätovného rastu hospodárstva v Číne“ alebo „Súbežne s tým
musia priamu a nepriamu kontrolu finančných inštitúcií vystriedať
nezávislé pravidlá odvíjajúce sa od trhu. Znamenalo by to vytvorenie autonómnej
centrálnej banky, ktorá by prijímala operácie otvoreného trhu a pri
riadení likvidity by používala úrokové sadzby namiesto úverových stropov.
Komerčné banky by pri usmerňovaní poskytovania úverov používali
komerčné zásady a analýzu úverovej bonity namiesto toho, aby sa
riadili signálmi vlády“ a „vláda na všetkých úrovniach sa úzko zapája do
komerčných operácií finančných inštitúcií, buď prostredníctvom
vlastníctva podielov alebo nepriamym vplyvom, predovšetkým preto, že je z
veľkej miery závislá od používania úverov komerčných bánk na
dosahovanie politických cieľov“. Ekonomický prehľad OECD
o Číne za rok 2010 označuje politiky Čínskej ľudovej
banky v otázke stanovovania dolnej hranice úverových sadzieb a hornej
hranice vkladových sadzieb za postup, ktorý slúži na odradenie bánk od
primeraného oceňovania rizika, a za kontraproduktívne opatrenie v
neprospech konkurencie v bankovom sektore a uvádza, že cieľom je
ochrániť ziskovosť bankového sektora, ktorý je prevažne v štátnom
vlastníctve.
(418)   Čínska vláda ďalej
tvrdí, že určenie Komisie, podľa ktorého sa Čínska ľudová
banka zapája do stanovovania úrokových sadzieb komerčných bánk
v štátnom vlastníctve a ovplyvňuje ho, nie je primerane
podložené podkladovými dôkazmi. V tejto súvislosti čínska vláda
uviedla, že Komisia mala vedieť, že v júli 2013 sa zrušila dolná hranica
úverových sadzieb. Po prvé, treba poznamenať, že Komisia neanalyzovala
situáciu na bankovom trhu v Číne k júlu 2013, keďže nebola
pre prešetrovanie podstatná. Po druhé, tvrdenie, že určenie Komisie nie je
primerane podložené dôkazmi, je nesprávne. V príslušných obežníkoch
sa jednoznačne uvádza, že Čínska ľudová banka stanovuje
obmedzenia úverových ako aj vkladových sadzieb. A po tretie, Ekonomický
prehľad OECD: Čína 2010 citovaný v odôvodnení 162 takisto potvrdzuje
existenciu týchto obmedzení.
(419)   Čínska
vláda tvrdila, že „Komisia vedela, že obežníkmi vrátane obežníkov
z 8. júna a 8. júla 2012 vydaných po zisteniach o
natieranom bezdrevnom papieri, sa výrazne pozmenili postupy Čínskej
ľudovej banky v oblasti úrokových sadzieb“. To nie je správne.
Komisia nemohla vedieť, či a ako presne sa postupy zmenili,
keďže čínska vláda odmietla poskytnúť tieto obežníky. Dokonca aj
zhrnutia z webových lokalít Čínskej ľudovej banky, ktoré sa
predložili počas overovania, a o ktorých čínska vláda nesprávne
tvrdí, že Komisia ich vôbec nezohľadnila, potvrdzujú existenciu týchto
obmedzení. 
(420)   Čínska vláda tiež tvrdila,
že „Komisia vo svojich zisteniach nevychádzala z konkrétnych ‚dostupných
faktov’, ktoré protirečia historickým informáciám, ktoré vlastnila
Komisia, a namiesto toho určila za povinnosť čínskej vlády
dokázať, že došlo k zmene stavu záležitostí preskúmaných v prešetrovaní
týkajúceho sa ocele s organickým povlakom.“ Vzhľadom na vysvetlenie
uvedené v odôvodneniach 415 – 419 je zrejmé, že toto tvrdenie je
nesprávne. V spise nie sú žiadne dostupné fakty, ktoré protirečia
zisteniam Komisie a tieto zistenia nevychádzajú z historických
informácií, ale z nesporných dôkazov založených na všetkých informáciách
relevantných pre obdobie prešetrovania.
(421)   Čínska vláda tvrdila, že
štyri body, ktoré Komisia uvádza v odôvodnení 166, sú nesprávnym údajom
a chýba k nim právne posúdenie. Čínska vláda tvrdila, že odkaz
na článok 34 zákona o komerčnom bankovníctve, v ktorom sa
uvádza, že banky musia „poskytovať úvery na základe potrieb národného
hospodárstva“ je úplne neutrálny. Nie je celkom jasné, čo čínska
vláda rozumela pod prívlastkom „neutrálny“, avšak podľa plánov,
politických dokumentov a zákonov citovaných v odôvodnení 102, rozvoj
fotovoltického priemyslu a jeho finančná a iná podpora patria
medzi potreby národného hospodárstva v Číne. V kontexte
finančnej podpory, ktorá sa podporuje a vyjadruje v týchto
dokumentoch, je zrejmé, že banky majú povinnosť podporovať
spoločnosti patriace do fotovoltického priemyslu. Pokiaľ ide
o zistenia, podľa ktorých musia banky dodržiavať zákonné
pravidlá vyžadujúce, aby poskytovali úverovú podporu podporovaným projektom,
pri ktorých sa Komisia opierala o znenie rozhodnutia Štátnej rady č.
40, čínska vláda tvrdila, že „sú absolútne nemiestne“, pretože
v rozhodnutí sa odvetvie slnečnej energie neuvádza ani sa
neidentifikuje ako podporovaný projekt. Toto tvrdenie je tiež nesprávne. Z
odôvodnenia 399 je zrejmé, že odvetvie slnečnej energie patrí do kategórie
podporovaných odvetví/projektov. Čínska vláda sa podobne vyjadrila
k zákonu ČĽR o vedeckom a technickom pokroku a k zisteniam
Komisie, že vyžaduje, aby banky uprednostňovali rozvoj odvetví
s vyspelými a novými technológiami, a že výrobcovia zaradení do
vzorky spadajú do tejto kategórie vyspelých technológií. Podľa
čínskej vlády Komisia v tejto otázke nevykonala žiadnu právnu
analýzu, či odvetvie v oblasti slnečnej energie a výroby
modulov a článkov opísané ako odvetvie s vyspelými technológiami
spadá do rozsahu pôsobnosti tohto zákona. Toto tvrdenie nie je správne. Komisia
ustanovila jednoznačné prepojenie medzi kategóriou odvetví
s vyspelými technológiami a odvetvím slnečnej energie, ktoré
vyrába moduly a články. Toto je podrobne vysvetlené v odôvodnení 402.
(422)   Čínska vláda tvrdila, že
tvrdenie Komisie, že štátna účasť v čínskom finančnom
sektore je významná a pokračuje, nie je podložené nespornými dôkazmi.
Čínska vláda spochybnila dôkazy, ktoré Komisia citovala, a tvrdila,
že správa MMF z roku 2009, v ktorej sa zdôrazňuje
nedostatočná liberalizácia úrokových sadzieb, nie je relevantná, pretože
úrokové sadzby v Číne sa úplne liberalizovali. Toto tvrdenie nie je
správne. Dôkazy v spise potvrdzujú, že liberalizácia úrokových sadzieb v
Číne nie je dokončená, čo takisto potvrdili pracovníci
Čínskej ľudovej banky počas overovacej návštevy.
V súvislosti so správou MMF o krajinách z roku 2010, na ktorú odkazuje
Komisia, čínska vláda tvrdila, že Komisia úplne prehliadla zistenia MMF
o liberalizácii finančného sektora. Toto nie je pravda. Komisia
neprehliadla žiadne relevantné zistenia MMF v tejto správe, ktoré boli
relevantné. Zistenia MMF, na ktoré odkazovala čínska vláda vo svojich
pripomienkach, neprotirečia žiadnym zisteniam Komisie o účasti
štátu v čínskom finančnom sektore, a istotne ani o štátnom
vlastníctve alebo o politike úverových alebo vkladových úrokových sadzieb.
Skutočnosť, že v správe sa uvádza, že v ostatných rokoch
došlo k pokroku pri vývoji finančného systému v Číne smerom
k systému, ktorý sa väčšmi odvíja od trhu, neznamená, že správa
tvrdila, že v Číne skutočne existuje finančný systém odvíjajúci
sa od trhu. V súvislosti s prehľadmi OECD, ktoré citovala
Komisia, čínska vláda tvrdila, že nemožno dospieť k záveru, že
banky v Číne nekonajú nezávisle, len na základe „jednej vety
o vylúčení výrazného pokroku v oblasti liberalizácie bankového
sektora“. Na adresu tohto tvrdenie treba poznamenať, že Komisia nikdy
nedospela k takému záveru na základe „jednej vety“, ale ako sa preukázalo
v prechádzajúcom texte, na základe viacerých dokumentov skompilovaných
nezávislými medzinárodnými organizáciami.
(423)   Čínska vláda tvrdila, že
analýza Komisie týkajúca sa určenia verejného orgánu je „úplne mylná“ a
jej záver v odôvodnení 168 je nekonzistentný s tým, ako termín „verejný orgán“
vykladá odvolací orgán WTO v správe USA – Konečné antidumpingové
a vyrovnávacie clo na určité výrobky z Číny. Jeden vyvážajúci
výrobca takisto tvrdil, že odôvodnenie Komisie týkajúce sa určenia
verejného orgánu je „právne chybné“. Čínska vláda tvrdila, že Komisia nepreukázala,
že komerčné banky v štátnom vlastníctve majú vládnu právomoc
a vykonávajú vládne príkazy, a že nepreukázala, i) že dotknuté
funkcie, ktoré údajne vykonávajú komerčné banky v štátnom
vlastníctve, sú funkciami, ktoré vo všeobecnosti vykonáva vláda, t. j. že sú
predovšetkým vládnymi funkciami, ii) spoločné črty, ktoré majú
komerčné banky v štátnom vlastníctve s vládou spoločné okrem
vlastníctva podielov, ktoré sa takisto v prípade komerčných bánk
v štátnom vlastníctve nepreukázalo; a iii) že všetky komerčné
banky v štátnom vlastníctve majú vládnu právomoc, ktorá ich oprávňuje
vykonávať vládne príkazy, alebo že im bola zverená právomoc vykonávať
príslušné vládne funkcie. Tieto tvrdenia museli byť zamietnuté. Komisia
odkazuje na analýzu tejto otázky, ktorú vykonala v odôvodneniach 158 –
167. Úvery sa spomínajú v definícii subvencie v článku 3 ods. 1 písm.
a) bode i) základného nariadenia ako úloha vlády. V súčasnom prešetrovaní
sú komerčné banky v štátnom vlastníctve poverované prostredníctvom
požiadaviek, plánov a ďalších politických dokumentoch podporiť určité
sektory vrátane fotovoltického odvetvia. Na základe dostupných faktov sa tiež
dospelo k záveru, že v Číne existuje podstatné vládne
vlastníctvo bánk, a že vláda vykonáva významnú kontrolu nad
komerčnými bankami v štátnom vlastníctve. Keďže čínska
vláda neposkytla požadované informácie o vládnom vlastníctve všetkých
čínskych komerčných bánk v štátnom vlastníctve, Komisia vo
svojich zisteniach vychádzala z dostupných faktov. Komisia preto dospela k
záveru, že komerčné banky v štátnom vlastníctve konajú pri výkone
verejnej funkcie ako predĺžená ruka vlády pri vykonávaní úverových
preferenčných politík v prospech určitých sektorov.
(424)   Čínska
vláda tiež tvrdila, že Komisii sa nepodarilo ustanoviť usmerňovanie
alebo poverovanie súkromných bánk v Číne, a najmä to, že Komisia
neustanovila, že čínska vláda vykonáva výslovné a potvrdzujúce
poverovanie alebo nariaďovanie alebo zodpovednosť alebo autoritu vo
vzťahu k súkromným bankám, a že komerčné banky
v štátnom vlastníctve poskytujú preferenčné úvery. Komisia s týmto
tvrdením nesúhlasí. Ako sa vysvetľuje v odôvodneniach 170 — 173, v
Číne existuje vládna politika poskytujúca preferenčné úvery na
podporu FV priemyslu. Súkromné banky sú povinné uplatňovať túto
vládnu politiku: Čínska vláda nariadila všetkým bankám v Číne
zákonom o komerčných bankách „poskytovať úvery na základe
potrieb národného hospodárstva a sociálneho rozvoja a v duchu štátnych
priemyselných politík“. Tieto potreby priemyselné politiky sú okrem iného
vymedzené v rôznych plánoch a politických dokumentoch
o poskytovaní preferenčného financovania vybraným odvetviam, medzi
ktoré patrí aj fotovoltický priemysel. Čínska vláda tvrdila, že príslušný
zákon o komerčných bankách sa vytrhol z kontextu a výslovne
nedosvedčuje žiadne poverovanie alebo riadenie, udeľovanie
zodpovednosti ani výkon vládnych príkazov zo strany čínskej vlády vo
vzťahu k akejkoľvek komerčnej banke. Komisia nesúhlasí
s tým, že článok 34 sa vytrhol z kontextu, ako už bolo
vysvetlené v odôvodnení 390, a považuje jeho formuláciu za jasný,
právne záväzný pokyn pre všetky banky v Číne. Komisia takisto nesúhlasí
s tvrdením čínskej vlády, že dokumenty dosvedčujúce
preferenčné poskytovanie úverov fotovoltickému priemyslu uvedené
v odôvodnení 102 sú „nevhodným právnym základom“. Toto je podrobne
vysvetlené v odôvodneniach 399 – 403.
(425)   Jeden vyvážajúci výrobca
tvrdil, že Komisia nepreukázala, že zahraničné banky v Číne prijímajú
poverenie alebo smerovanie od čínskej vlády. Toto tvrdenie sa muselo
zamietnuť. Komisia preukázala poverenie a smerovanie všetkých súkromných
bánk v Číne (okrem iného odôvodnení 169 — 172 a 424) a to, že banky v
zahraničnom vlastníctve patria do tejto kategórie. 
(426)   V súvislosti
s určovaním poverenia a smerovania čínska vláda takisto
tvrdila, že Komisia svoje závery vyvodila na základe posúdenia úverového rizika
jedného z vývozcov zaradených do vzorky, ktoré vykonala jedna banka,
a tieto závery vyvodila a uplatnila na všetky banky v Číne,
t. j. použila v tejto súvislosti nepriaznivý záver. Poznamenáva sa, že
čínska vláda aj banky odmietli poskytnúť akékoľvek posúdenie
úverového rizika iných vyvážajúcich výrobcov zaradených do vzorky. Keďže
Komisia bola nútená uplatniť dostupné fakty v tejto súvislosti
a uvedené posúdenie úverového rizika predstavovalo najlepšie dostupné
fakty, Komisia sa pri vyvodzovaní záverov sčasti opierala o tento
dokument. Opakuje sa však, že závery sa vyvodili na základe dostupných faktov,
a nie na základe nepriaznivých záverov.
(427)   Čínska vláda namietla
proti posúdeniu Komisie o narušení čínskeho finančného trhu, „pretože
bolo právne mylné“. Čínska vláda tvrdila, že neexistuje žiadny dôkaz
súvisiaci s obdobím prešetrovania, ktorý by naznačoval, že komerčné
banky v štátnom vlastníctve predstavujú 2/3 čínskeho finančného
trhu. Komisia s týmto tvrdením nesúhlasí. Vzhľadom na neposkytnutie
informácií o vlastníctve v bankovom sektore, ktoré Komisia opakovane
požadovala od čínskej vlády, no tá ich neposkytla, Komisia použila
dostupný fakt. Komisia v tejto súvislosti odkazovala na správu Deutsche Bank, v
ktorej sa uvádza, že komerčné banky v štátnom vlastníctve predstavujú viac
než 2/3 čínskeho finančného trhu. Tento údaj potvrdzujú aj dôkazy z
dokumentov WTO, MMF, OECD a Svetovej banky, ktoré potvrdzujú, že
účasť štátu v čínskom bankovom sektore sa počas
obdobia prešetrovania podstatne nezmenila. Čínska vláda tiež tvrdila, že
tvrdenie Komisie týkajúce sa úrokových sadzieb (konkrétne, že sa banky musia
pridržiavať limitov určených Čínskou ľudovou bankou), je
nesprávne, pretože spodná hranica úverových sadzieb sa úplne zrušila. Toto
tvrdenie nie je správne. Je síce pravda, že čínska vláda v svojich
pripomienkach tvrdila, že spodná hranica úverových sadzieb sa zrušila
v júli 2013, to je však viac než jeden rok po skončení obdobia
prešetrovania. Takisto je správne tvrdiť, že horné hranice vkladových
sadzieb ešte stále platia. Zistenie Komisie, že banky nemajú úplnú slobodu pri
rozhodovaní o podmienkach poskytovania úverov (prinajmenšom
v súvislosti s obdobím prešetrovania) je preto správne
a podporujú ho dôkazy v spise. Čínska vláda tiež namietala proti
zisteniam Komisie v odôvodneniach 183 – 188 na základe údajnej
nerelevantnosti viacerých plánov, politických dokumentov a zákonov, ktoré
Komisia citovala. Komisia s týmto tvrdením nesúhlasí a odvoláva sa na
odôvodnenia 399 – 403, v ktorých vysvetlila, prečo sú tieto dokumenty
relevantné pre tieto zistenia. Čínska vláda ďalej uviedla, že
zistenie Komisie, podľa ktorého niektoré banky dostali prístup
k devízovým rezervám SAFE, je nemiestne, pretože v dôkaze, na ktorý sa
odvolávala Komisia, sa spomínala len banka EXIM a Čínska rozvojová banka a
vysvetlila, že úvery čerpané z týchto rezerv sa poskytujú len podnikom v
štátnom vlastníctve. Komisia sa s touto argumentáciou nestotožňuje. V
dôkazoch sa len uvádza, že keď tento program začal, bol pôvodne
dostupný iba pre politické banky – China Development Bank a EXIM, ale tiež sa v
nich spomína veľký úver Bank of China, čo naznačuje, že
počiatočné obmedzenie sa odstránilo. Tvrdenie, že v dôkaze „sa jasne
uvádza, že úvery sa poskytujú len podnikom v štátnom vlastníctve, ako je
Sinopec“, nie je presné. V skutočnosti sa uviedlo, že sa
uprednostňujú veľké štátom vlastnené podniky, ale nenaznačuje
sa, že poskytnutie takýchto úverov bolo obmedzené len na tieto podniky.
A v každom prípade vzhľadom na veľkosť banky EXIM
a China Development Bank a ich vplyv na čínsky
finančný trh, aj keby sa program vyhradzoval len pre tieto banky, výsledkom
by bolo výrazné narušenie finančného trhu ako celku.
(428)   Čínska
vláda takisto tvrdila, že Komisia nepreukázala existenciu špecifickosti v súvislosti
s preferenčným poskytovaním úverov, a že jej analýza špecifickosti je
právne nejednotná, pretože nepreukázala, či sa rozhodnutie č. 40 týka
projektov alebo odvetví. Podľa čínskej vlády fakt, že „extrémne
široký záber hospodárskych sektorov a odvetví je pokrytý rozhodnutím
č. 40, neznamená, že tento dokument výslovne obmedzuje prístup
k prípadnej subvencii pre určité podniky, ako sa vyžaduje
ustanoviť podľa jurisdikcie WTO. Komisia s týmto tvrdením nesúhlasí. V súvislosti s podporovanými projektmi sa
pripomína, že tieto projekty pokrývajú len určité činnosti
v rámci obmedzeného počtu priemyselných odvetví, a preto táto
kategorizácia, ktorá pokrýva len určitý podsúbor podnikov
v Číne, sa nemôže považovať za kategorizáciu všeobecnej
a nešpecifickej povahy. Komisia považovala tento výklad za
najprirodzenejší výklad vzhľadom na neposkytnutie vysvetlenia (a podkladových
dokumentov) o tom, ako presne čínska vláda uplatňovala pojem
fotovoltického priemyslu, napr. na účely rozhodnutia 40 a súvisiaceho
katalógu na usmernenie reštrukturalizácie priemyslu. Ako sa navyše
vysvetľuje v odôvodnení 102, solárny fotovoltický priemysel patrí do
kategórie strategických odvetví vymedzených v 12. päťročnom
pláne a na tomto základe má prístup k preferenčnému
financovaniu, čo je zrejmé z citácií rôznych plánov
a politických dokumentov a zákonov uvedených v tom istom
odôvodnení.
(429)   Čínska
vláda takisto tvrdila, že Komisia neustanovila existenciu výhody
v súvislosti s preferenčným poskytovaním úverov, pretože Komisia
vo svojich zisteniach nepodložila použitie externej referenčnej hodnoty na
účely ustanovenia výhody. Podľa čínskej vlády Komisia nemala
žiadne opodstatnenie uplatniť rating BB, pretože neposkytla žiadny dôkaz,
že rating BB bude s väčšou pravdepodobnosťou nedeformovaným
úverovým ratingom než akýkoľvek iný rating a jeho uplatnenie „svedčí
o neprípustnom nepriaznivom závere v rozpore s článkom 12.7 dohody o subvenciách“.
Toto tvrdenie sa muselo zamietnuť. Vzhľadom
na deformácie a nedostatok náležitého posúdenia úverovej bonity alebo
rizika vyvážajúcich výrobcov zaradených do vzorky bankami poskytujúcimi úvery
Komisia nemohla vziať ako ich nominálnu hodnotu úverový rating
jednotlivých vyvážajúcich výrobcov (ak vôbec nejaký mali). Rating BB nie je
v tomto prípade nepriaznivým záverom a nie je pre vyvážajúcich
vývozcov nepriaznivý, pretože je to najlepší neinvestičný rating na trhu.
(430)   Navrhovateľ tvrdil, že
Komisia mala pri vytvorení referenčnej hodnoty pre niektorých vyvážajúcich
výrobcov, ktorí boli vo veľmi nepriaznivej finančnej situácii,
použiť menej priaznivý rating ako BB. Z dôvodov uvedených v odôvodnení 429
Komisia považovala rating BB (neinvestičný stupeň) za primerane
odrážajúci finančnú situáciu vyvážajúcich výrobcov zaradených do vzorky
počas obdobia prešetrovania.
(431)   V podnete sa takisto
požadovalo, aby Komisia zverejnila výpočet prirážky na úvery v čínskej
mene. Komisia vysvetlila metodiku v odseku 169 konečného informačného
dokumentu (reprodukovaný v odôvodnení 198). V súlade s metodikou v konaniach
o natieranom bezdrevnom papieri a oceľou s organickým
povlakom Komisia upravila čínske úrokové sadzby pridaním úrokového
rozdielu medzi dlhopismi s najlepším ratingom a dlhopismi s ratingom BB, s
ktorými sa obchodovalo trhoch počas obdobia prešetrovania.
(432)   Jeden vyvážajúci výrobca
tvrdil, že by Komisia s cieľom zistiť výhody preferenčných
úverov mala porovnať úverové sadzby v „uprednostňovaných“ odvetviach
s úverovými sadzbami v „neuprednostňovaných“ odvetviach. Komisia sa
vzhľadom na analýzu finančného trhu (odôvodnenia 181 — 185) toto
tvrdenie zamietla. Berúc do úvahy preukázané narušenia sa úrokové sadzby na
čínskom finančnom trhu považujú za nespoľahlivé. 
(433)   Čínska vláda tiež tvrdila,
že v prípade úverov v EUR a USD nemala Komisia použiť
externú referenčnú hodnotu, pretože jeden z kľúčových
prvkov, na ktorom Komisia založila svoju analýzu deformácie, t. j. obmedzenia
komerčných bánk v štátnom vlastníctve týkajúce sa úrokových sadzieb,
v prípade týchto úverov neexistujú. Toto tvrdenie sa muselo
zamietnuť. Obmedzenia komerčných bánk v štátnom vlastníctve
týkajúce sa úrokových sadzieb je len jedným z kľúčových
prvkov, ktoré Komisia použila pri analyzovaní čínskeho finančného
trhu. Ako sa vysvetlilo v odôvodneniach 180 — 184, existuje množstvo iných
narušení, ktoré zdôvodňujú použitie externých kritérií aj pri úveroch v
eurách a amerických dolároch.
(434)   Niektorí vývozcovia
a čínska vláda tvrdia, že dohody medzi vývozcami a určitými
štátnymi bankami (ďalej sa v tomto oddiele uvádzajú ako „dohody“) nie
sú zhodné s úverovými linkami a nekvalifikujú sa ako finančný
príspevok, pretože neobsahujú povinnosti ani záväzky, ktoré banke ukladajú
poskytovať v budúcnosti financovanie podľa konkrétnych
podmienok. Zároveň sa odvolávajú na závery panelu vo veci ES — Lietadlá,
ktorá uviedla, že „len možnosť“, že vláda môže previesť finančné
prostriedky, ak sa splnia vopred stanovené podmienky, nie je dostatočná na
preukázanie existencie finančného príspevku. Poukázali na tvrdenie panelu,
že „samotná“ zmluvná dohoda by mala „byť nastavená tak, aby bola
schopná prinášať príjemcovi výhodu, ktorá je oddelená a nezávislá od
výhody, ktorú mu môže priniesť akýkoľvek prevod finančných
prostriedkov v budúcnosti“.
(435)   V súvislosti so zisteniami
panelu vo veci ES – Lietadlá Komisia poznamenáva, že tieto zistenia
neboli vyčerpávajúce, pokiaľ ide o rozsah kreditných liniek
alebo iných podobných dohôd a nie sú záväzné pre výklad Komisie
týkajúci sa základného nariadenia v tomto prípade. Komisia však
nespochybňuje závery panelu, ale uplatňovanie týchto záverov na
súčasné vyšetrovanie čínskej vlády. Dohody bežne umožňujú štátom
vlastnenej banke požičať požadovanú sumu peňazí, niekedy v spojení
s možnými vylepšeniami výkonnosti spoločnosti, ktorej sa to týka. Na
jednej strane teda dohody môžu obsahovať menej explicitné alebo
automatické povinnosti týkajúce sa podmienok pre budúce úvery ako tie, ktoré sú
obsiahnuté v niektorých typoch dohôd o úverových linkách. Niekedy ich
dopĺňajú samostatné dohody o úveroch alebo pôžičkách. Treba
však poznamenať, že úvery v rámci týchto dohôd sa obvykle poskytujú za
veľmi podobných ak nie priamo rovnakých podmienok. Na druhej strane,
dohody obsahujú niektoré ustanovenia, ktoré presahujú bežný rámec dohôd
o úverových linkách, a ktoré sa týkajú vytvorenia mechanizmu
garantovanej podpory zo strany danej banky. Komisia sa domnieva, že
v tomto prípade písomné ustanovenia dohôd nie sú úplne rozhodujúce,
pretože „povinnosti“ alebo „záväzky“ na prevod finančných prostriedkov
môžu byť vyjadrené písomne alebo ústne, a že ich existencia by sa
mala určiť na základe všetkých zaznamenaných faktov.
(436)   Na tomto základe presná povaha
záväzkov alebo povinností štátnych bánk podľa dohôd závisí od:
a)           Znenia dohôd: Komisia
poznamenáva, že ustanovenia v najvýznamnejších dohodách zahŕňajúcich
veľké štátne banky a konkrétne vyvážajúcich výrobcov sú v podstate
podobné. Dohody ustanovujú úzke prepojenie medzi bankou a vývozcom
v súvislosti s prevodom finančných prostriedkov.
Zabezpečujú prevod stanovenej sumy peňazí, ak sa splnia určité
podmienky týkajúce sa výkonnosti a úverového ratingu. Dohody oprávňujú
firmu využívať „priaznivé zaobchádzanie“ pri žiadaní o úver
v porovnaní s firmami, ktoré nepodpísali takéto dohody. Niektoré
sumy možného financovania sú obrovské, ak sa porovnajú s ročným obratom
firiem. Sumy úveru prisľúbené vývozcom zaradených do vzorky predstavovali
viac ako ich trojnásobný ročný obrat. Dohody zabezpečujú, že banka
bude výrazne podporovať rozvoj danej spoločnosti. Uvádza sa
v nich „dlhodobé strategické partnerstvo“ medzi bankou
a firmou, v rámci ktorého banka dáva „prioritu“
kľúčovým stavebným projektom firmy, pričom firme poskytuje „stabilnú
dlhodobú finančnú podporu v súlade s jej nákupom majetku
a reorganizáciou, základnou tvorbou každej obchodnej jednotky, projektom
technických zlepšení, projektom Go Global a ďalšími
činnosťami....“ a pomáha firme „formulovať strednodobé
a dlhodobé plánovanie rozvoja v prospech jej profesionálnych výhod,
inštitucionálnych výhod a výhod v oblasti výkonnosti“. V dohodách
sa takisto uvádza, že vyhovujú vnútroštátnej makroekonomickej a priemyselnej
politike. Je teda zrejmé, že strategická podpora poskytovaná firme
v spojení s „priaznivým zaobchádzaním“, ktoré sa zabezpečuje
v dohodách, s veľkou pravdepodobnosťou firme zabezpečí
automatickú oprávnenosť získať úvery na základe dohôd.
b)           Povahy a cieľov
poskytovateľov úverov: Poskytovatelia úverov sú štátne banky,
ktoré boli založené ako verejné orgány alebo iné banky, ktoré boli založené
s cieľom fungovať na základe poverení a riadenia vlády,
a preto konajú ako predĺžená ruka čínskej vlády. Ďalším
účelom ich založenia je poskytovanie úverov so sadzbami, ktoré sú hlboko
pod trhovými sadzbami. V niektorých dohodách sa napríklad uvádza „výhoda
financovania“ banky a jej podpora „priemyslu s vyspelými
technológiami...ktorý je prioritnou oblasťou rozvoja s koncesiou
vlády“.
c)           Postoja vlády voči
dlžníkovi: Dlžníci patria do strategických rýchlo sa rozvíjajúcich
odvetví, ako sa dosvedčuje v odôvodnení 102.
d)           Miery vládnej spolupráce pri
vyšetrovaní: Poskytovatelia úverových liniek (štátne banka a banky
poverené a riadené vládou) odmietli plne spolupracovať pri prešetrovaní a
zistenia, ktoré sa ich týkajú, sa zostavili na základe dostupných faktov.
e)           Trhového vnímania dohôd:
Spoločnosti si cenia dohody ako dôkaz o tom, že štát stojí za nimi
a verejne oznamujú uzatvorenie takýchto dohôd s cieľom
vyslať pozitívny signál trhom a možným investorom. Napríklad 9. júla
2010 vydal Yingli Solar tlačovú správu, v ktorej oznamuje „dohodu o
strategickej spolupráci“ s China Development Bank, podľa ktorej China
Development Bank „predpokladá poskytnutie úverových nástrojov v celkovej
maximálnej výške 36 miliónov RMB na podporu Yingli Group a jej pobočiek“.
Hlavný finančný riaditeľ Yingli uviedol, že „táto dohoda posunula
spoluprácu oboch strán na novú úroveň, ktorá nám podľa nášho názoru
dodá schopnosť presadzovať príležitosti, ktoré nám umožnia
posilniť naše vedúce postavenie v oblasti FV priemyslu.“ Podnik Jinko
Solar 26. januára 2011 charakterizoval úver vo výške 50 miliárd RMB zo strany
Bank of China ako „strategickú dohodu o spolupráci“, ktorá „ďalej
posilní naše postavenie vedúceho výrobcu solárnych výrobkov“. V správe sa
ďalej uvádza, že „sme presvedčení, že vďaka dlhodobej
finančnej podpore Bank of China dosiahneme v roku 2011 vynikajúce
výsledky, ako aj ciele nášho dlhodobého rastu.“ Podnik Trina Solar 14. apríla
2010 oznámil úmysel použiť úverovú dohodu s China Development Bank vo
výške 4,4 miliardy „na rozširovanie trhu“. Zo všetkých týchto oznámení
vyplýva, že príslušní vyvážajúci výrobcovia vnímajú dohody skôr ako zaistený než
neistý zdroj financovania
f)            Výkonu dohôd: Mnohé
individuálne úvery čerpali vyvážajúci vývozcovia, t.j. dohody vedú k
skutočnému prevodu zdrojov často za nižšie ako trhové sadzby.
(437)   Vzhľadom na všetky dôkazy
sa dospelo k záveru, že banky ponúkajú dohody v rámci vládnej stratégie na
podporu fotovoltického priemyslu a príslušní vývozcovia ich považujú za
veľmi cenné, bez ohľadu na to, či sa skutočne prevedú
nejaké finančné prostriedky. Toto protirečí tvrdeniam strán, že
v skutočnosti nemajú žiadnu hodnotu. Hoci majú dohody vlastnosti
bežných úverových liniek, presahujú podmienky bežných úverových liniek
a v skutočnosti sú strategickými partnerstvami medzi verejnými
orgánmi a firmami s cieľom vykonávať vládnu politiku. V
tejto súvislosti fungujú ako mechanizmus štátnej podpory/záruky, ktorý zlepšuje
postavenie dotknutých vývozcov a umožňuje im rozšíriť svoje kapacity
a výkon s istotou, že dostanú požadované financovanie. Ak by nemali takúto
podporu/garanciu, trhy by postavenie vývozcov istotne vnímali ako slabšie.
Vyhovujú teda kritériám možného prevodu finančných prostriedkov alebo
poskytnutia finančných služieb. Takáto hodnotná „záruka“ by mala na trhu
určitú hodnotu, a prinajmenšom by si vyžiadala zaplatenie podstatného
poplatku. Vzhľadom na uvedené skutočnosti dohody takisto prinášajú
výhodu, ktorá je slovami panelu vo veci ES – Lietadlá „oddelená
a nezávislá od výhody, ktorú môže priniesť akýkoľvek prevod
finančných prostriedkov v budúcnosti“, a to okrem iného z dôvodu
prípadnej platobnej povinnosti vlády. Sú viac, než len neurčitým
„prísľubom poskytovania ‚lacného’ financovania“[99]
a jednoznačne „zlepšujú situáciu“ príjemcov v porovnaní so
situáciu, v ktorej by boli bez dohôd.
(438)   Veľkosť výhody sa
stanovila na základe poplatkov účtovaných pri poskytnutí úverovej linky,
ktorú získal jeden z vyvážajúcich výrobcov zaradených do vzorky. Túto
úverovú linku poskytla banka so sídlom, ktoré sa nachádza mimo finančnej
jurisdikcie ČĽR a dosvedčuje všetky prvky obchodných
úverových liniek, ktoré sú dostupné na svetových finančných trhoch a v rámci
iných dohôd, ktoré sa vyskytujú v komerčnom sektore. Takisto sa
poznamenáva, že úverové linky sa výrazne neodlišovali, pokiaľ ide o ich
podmienky, od iných komerčných úverových liniek, ktoré získali vyvážajúci
výrobcovia zaradení do vzorky, pri ktorých sa účtovali poplatky, vrátane
poplatkov od zahraničných bánk. Vzhľadom na analýzu uvedenú
v predchádzajúcom texte ide o konzervatívnu referenčnú hodnotu,
keďže z dôkazov vyplýva, že dohody sú v skutočnosti pre
firmy hodnotnejšie ako samostatné opatrenie než ako štandardná úverová linka.
Komisia však považovala požadované poplatky za najlepší ukazovateľ
poplatkov, ktoré by sa uplatnili v rámci dohôd.
(439)   Čínska vláda tiež tvrdila,
že banky, ktoré uzavreli dohody s vývozcami zaradenými do vzorky, nie sú
verejné orgány ani ich vláda nepoverila, aby tak urobili. Toto tvrdenie sa
muselo zamietnuť. Dotknuté banky boli rovnaké banky, ktoré poskytli
preferenčné financovania a Komisia v odôvodneniach 159 – 168
a 169 – 180 poskytla podrobné vysvetlenie, prečo sú verejnými orgánmi
a/alebo prečo sú poverené a riadené čínskou vládou.
(440)   Čínska vláda tvrdila, že
tvrdenie Komisie, podľa ktorého za normálnych trhových podmienok sa na
úverové linky uplatňujú podstatné záväzky a administratívne poplatky,
je nepodložené, keďže takéto poplatky sa uplatňujú len na „viazané
úverové linky“. Toto tvrdenie sa muselo zamietnuť. Ako sa poznamenáva
v predchádzajúcom odôvodnení, úverová linka, ktorá sa použila ako
referenčná hodnota, sa výrazne neodlišuje, pokiaľ ide o jej podmienky,
s inými komerčnými úverovými linkami, ktoré získali vyvážajúci výrobcovia
zaradení do vzorky vrátane od bánk mimo Číny. Navyše jedna z bánk,
ktorá uzavrela takéto dohody s vyvážajúcimi výrobcami zaradenými do
vzorky, účtuje podobné poplatky svojim zahraničným klientom[100].
(441)   Čínska
vláda takisto tvrdila, že Komisia neposkytla dôkazy na podporu svojho tvrdenia,
že vládne poskytovanie úverových liniek (t. j. dohôd) je súčasťou
preferenčných úverov. Toto tvrdenie nie je správne. Poskytovanie úverových
liniek je štandardnou súčasťou financovania, ktoré poskytujú banky
spoločnostiam a dohody sú oddelené a samostatné opatrenia patria
do rozsahu pôsobnosti preferenčných úverov. Ako sa uvádza
v odôvodnení 102, čínska vláda zabezpečuje preferenčné
financovanie fotovoltického priemyslu prostredníctvom množstva plánov
a politických dokumentov a zákonov. Okrem toho mnohé úvery sa získali
v rámci týchto dohôd, z ktorých jasne vyplýva, že sú neoddeliteľnou
súčasťou preferenčného financovania fotovoltického priemyslu. 
(442)   Jeden vyvážajúci výrobca
tvrdil, že poskytnutie úverových liniek nie je osobitným druhom subvencie. Toto
tvrdenie sa muselo zamietnuť. Ako sa vysvetľuje v odôvodnení
441, poskytovanie úverových liniek je neoddeliteľnou súčasťou
preferenčných úverov, a preto sa špecifická analýza v odôvodneniach 191,
192, 209 a 428 rovnako vzťahuje na poskytovanie úverových liniek. 
(443)   Podľa navrhovateľa by
Komisia mala stanoviť subvenčné rozpätie na využívanie úverov pre vývozných
kupujúcich, keďže EXIM banka odmietla spolupracovať. Komisia by mala použiť
informácie v podnete a tiež zistenia ministerstva obchodu USA v podobnom
prípade týkajúcom sa fotovoltického odvetvia. Toto tvrdenie nemožno
akceptovať. Komisia prešetrila tvrdenia obsiahnuté v podnete, ale nenašiel
sa žiaden dôkaz, podľa ktorého by vyvážajúci výrobcovia zaradení do vzorky
mali počas obdobia prešetrovania z takýchto opatrení prospech. Je potrebné
poznamenať, že obdobia prešetrovania sa v prípade týkajúcom sa USA a v
tomto prípade líšili.
3.5.3.     Pripomienky strán
k vývozným zárukám a poisteniu pre ekologické technológie
(444)   V súvislosti
s dokumentmi, ktoré si Komisia vyžiadala počas overovacej návštevy,
a ktoré sa uvádzajú v odôvodnení 220 a 221, čínska vláda
tvrdila, že sa neujasnilo, kedy sa vyžiadal Plán 840, že účtovná závierka
Sinosure za rok 2012 nebola v čase overovania k dispozícii a že informácie
o spoločnostiach zaradených do vzorky boli dôverné a v každom prípade
príslušné zmluvy sa nenachádzali v sídle Sinosure. Komisia odkazuje na svoje
vysvetlenia uvedené v odôvodnení 219, 220 a 223, ktoré sa venujú
všetkým týmto argumentom. V súvislosti s Plánom 840 Komisia dodáva,
že požiadala o všetky relevantné dokumenty týkajúce sa činnosti
Sinosure a o údajnom programe subvencovania, ktorý využili vývozcovia
zaradení do vzorky, a že tento Plán 840 je istotne relevantný pre jej
zistenia, spolu so všetkými ďalšími dokumentmi uvedenými v odôvodnení
236, čo potvrdzujú aj vysvetlenia v odôvodnení 232. Pokiaľ ide
o účtovnú závierku Sinosure za rok 2012, Komisia požiadala o predbežnú
závierku v prípade, že účtovná závierka za rok 2012 ešte nie je
dokončená, ale Sinosure odmietla poskytnúť akúkoľvek predbežnú
závierku za rok 2012.
(445)   Čínska vláda tiež tvrdila,
že neexistujú žiadne právne ani faktické dôkazy na potvrdenie záveru, že
fotovoltický priemysel je „strategickým odvetvím“, a že toto tvrdenie sa
zakladá na predpoklade. Komisia odkazuje na vysvetlenie v odôvodnení 231
a pripomína, že tento bod konkrétne potvrdila čínska vláda počas
overovacej návštevy. V súvislosti s podobným tvrdením o Pláne
840, Pláne 421 a opatreniach na podporu „strategických rýchlo sa
rozvíjajúcich odvetví“, a s tvrdením, že plány nie sú právne záväzné,
Komisia odkazuje na vysvetlenia uvedené v príslušných odôvodneniach 232 –
234. Ďalej poznamenáva, že čínska vláda odmietla predložiť tieto
dokumenty a diskutovať o nich s Komisiou, a že
v záznamoch nie sú žiadne dôkazy, ktoré by potvrdzovali, že závery Komisie
sú nesprávne.
(446)   Čínska vláda a jeden
vývozca zaradený do vzorky tvrdia, že náhrady a granty súvisiace so
spätným preplatením poistného v rámci poistenia vývozných úverov, ktoré
poskytli miestne úrady, sa nezákonne zaradili do pôsobnosti vyrovnávacích
opatrení, pretože sa neustanovilo, že predstavujú subvencie v zmysle
dohody WTO o subvenciách. Komisia odkazuje na svoju analýzu zistení
z prešetrovania, a najmä na odôvodnenie 239 a 247. Komisia ďalej
poznamenáva, že náhrady a granty sú nevyhnutne vzájomne prepojené
s programom poistenia vývozných úverov, pretože ich spätné preplatenie
vychádza z preplatenia poistného v prospech Sinosure v rámci
hlavnej politiky v oblasti poistenia vývozných úverov. V neposlednom
rade tieto náhrady takisto spadajú do rozsahu pôsobnosti oznámenia
č. 368 [2004], ktoré spoločne vydali ministerstvo obchodu
a Sinosure a v ktorom sa ustanovuje, že „regionálne
a miestne orgány budú spoločne vyvíjať ďalšie úsilie na
zavedenie ďalších opatrení na podporu výrobkov uvedených v katalógu
a na podporu poskytovania poistenia vývozných úverov pre podniky s
vyspelými a novými technológiami“.
(447)   Čínska vláda takisto
spochybňuje zistenie o písmene j) prílohy 1 k dohode WTO
o subvenciách, podľa ktorého sa program Sinosure v oblasti
krátkodobých vývozných úverov prevádzkoval s použitím nedostatočných
poistných sadzieb na pokrytie dlhodobých prevádzkových nákladov a strát
programu. Na podloženie tohto tvrdenia čínska vláda cituje judikatúru vo
forme zistení panelu WTO vo veci USA – Upland cotton a predkladá vysvetlenia
vychádzajúce z rôznych súborov údajov a argumentov, ktoré sa uvádzajú
vo výročných správach Sinosure. Čínska vláda tiež
spochybňuje odvolanie Komisie na článok 11 stanov Sinosure a na
článok právnickej firmy Stewart Law. Komisia opätovne potvrdzuje svoje
argumenty v odôvodneniach 242 – 245 a pripomína, že vo svojich
záveroch vychádza z najlepších dôkazov dostupných v spise,
vzhľadom na nedostatočnú spoluprácu čínskej vlády, ktorá Komisii
bránila prístup k príslušným informáciám, o ktoré požiadala. Pri
zostavovaní zistení Komisia posúdila množstvo prvkov a dôkazov
v spise, medzi ktoré patrili aj stanovy Sinosure a článok
právnickej firmy Stewart Law. Komisia sa domnieva, že hoci žiadny z týchto
prvkov nie je sám o sebe určujúci, tieto a ďalšie prvky sú
však pri tomto určovaní relevantné. Pokiaľ ide o judikatúru
vo veci USA – Upland cotton, Komisia ju plne zohľadnila vo svojich
zisteniach a citácie tejto judikatúry, ktoré uvádza čínska vláda, sú
tiež veľmi relevantné.
(448)   Na spochybnenie analýzy Komisie
v odôvodnení 245 čínska vláda predkladá tabuľku
s číselnými údajmi z výkazu ziskov a strát vo verejne
prístupných výročných správach Sinosure za roky 2006 – 2011
a konštatuje, že je očividné, že zaplatené poistné bolo vyššie než
prevádzkové náklady na program. Po prvé, Komisia poznamenáva, že tabuľka poskytnutá
čínskou vládou nezahŕňa v príslušnom riadku výšku provízií
vyplatených Sinosure, ale len prevádzkové náklady. Po druhé, z údajov
nepochybne vyplýva, že v každom roku od roku 2006 do roku 2011 okrem roku
2010 výška čistého poistného nebola nikdy vyššia než výška čistých
pohľadávok plus prevádzkové náklady, a to aj v prípade
nezohľadnenia vyplatených provízií, ktoré čínska vláda vynechala.
Týka sa to aj roku 2011, ktorý sčasti patrí do obdobia prešetrovania a výška
strán je v niektorých rokoch dosť podstatná (napr. v roku 2008).
Po tretie, Komisia poznamenáva, že čínska vláda v súvislosti
s rokom 2010 uviedla nepomerne nízku sumu čistých vyplatených
pohľadávok (uvádza sa zaplatené poistné, ktoré je 20-krát vyššie než vyplatené
pohľadávky), čo sa nepremieta do výročnej správy za rok 2010.
Suma, ktorú nahlásila čínska vláda za rok 2010, vychádza z masívnych
úprav ex-post, ktoré sa týkajú vymáhania pohľadávok a zmeny
rezerv zostávajúcich pohľadávok, ktoré sa uvádzajú až vo výročnej
správe za rok 2011 vo vzťahu k roku 2010. Tieto úpravy sa javia ako
výnimočné a anomálne, a premietajú sa až do správy za
nasledujúci rok. Komisia takisto poznamenáva, že za rok 2011 čínska vláda
namiesto toho nahlásila sumy uvedené vo výročnej správe za rok 2011.
Komisia považuje za náročné zladiť následné úpravy so skutočnou
situáciou, najmä vzhľadom na odmietnutie spolupráce alebo ďalších
vysvetlení zo strany čínskej vlády alebo Sinosure počas
prešetrovania. Podľa judikatúry vo veci USA – Upland cotton, ktorú cituje
aj samotná čínska vláda, „odkaz na pojem ‚dlhodobé’ v položke j) sa
vzťahuje na dostatočne dlhé obdobie na zaistenie cieľa skúmania,
ktoré umožňuje dôkladné zhodnotenie programu, a ktoré
predchádza pripisovaniu nadmerného významu akýmkoľvek výnimočným
alebo netypickým okolnostiam v daný deň, mesiac, štvrťrok,
polrok, rok alebo iné konkrétne časové obdobie“ (zvýraznené
dodatočne). Komisia považuje obdobie rokov 2006 – 2011 za dostatočne
dlhodobé obdobie na posudzovanie, pričom Sinosure zaznamenala stratu
v každom roku tohto obdobia. Situácia v roku 2010 sa môže
považovať buď za výnimočnú alebo netypickú, ak sa zohľadnia
údaje z výročnej správy za rok 2011, a teda za situáciu
obmedzeného významu, alebo bežné neupravené údaje vo výročnej správe za
rok 2010 sa musia zohľadniť ako relevantné údaje, ktoré preukazujú,
že výsledok je len o niečo nad prahom rentability. Vzhľadom na
významné straty, ku ktorým došlo v ostatných rokoch, sa týmto potvrdzujú
zistenia Komisie, že Sinosure bolo celkovo v pozícii dlhodobej strany
v období rokov 2006 – 2011. Navyše keby sa aj údaje z roku 2010
zohľadnili ako reprezentatívne údaje, faktom zostáva, že Sinosure dosiahlo
straty v piatich zo šiestich rokov v období od roku 2006 do 2011.
Ďalšie tabuľky a súbory údajov, ktoré čínska vláda predložila
s cieľom spochybniť zistenia Komisie v súvislosti s
položkou j) dohody WTO o subvenciách, nemožno zladiť s ostatnými
informáciami dostupnými v záznamoch a/alebo nie sú overiteľné. V každom
prípade tieto údaje nedosvedčujú, že Sinosure dosiahla prah rentability
v rámci programu poistenia krátkodobých vývozných úverov v období
rokov 2006 – 2011.
(449)   Pokiaľ ide
o referenčnú hodnotu pre výpočet výhody, čínska vláda
považuje stanovenie externej referenčnej hodnoty za nezlučiteľné
s dohodou o subvenciách, avšak svoje tvrdenie nepodkladá žiadnym
argumentom. Komisia odkazuje na svoje vysvetlenie v odôvodnení 245.
(450)   Čínska vláda a jeden
spolupracujúci vývozca zaradený do vzorky namietajú proti použitej
referenčnej hodnote, pretože Komisia neodôvodnila, prečo: i) je
výpočet poistného založený na údajoch banky US EXIM; ii) použila ako
krajinu dovozu Taliansko a nie Nemecko, ktoré je hlavným vývozným trhom
príslušného výrobku; iii) posudzovala obdobie 120 dní, a nie 60 dní alebo
akékoľvek iné kratšie obdobie; iv) nepoužila výpočet poistného
v súvislosti s priamym vývozom, ale v súvislosti s poistením
vývozných úverov nákupcov finančných inštitúcií (FIBC). V súvislosti
s bodom i) Komisia odkazuje na odôvodnenie 253. V súvislosti
s bodom ii) sa Komisia domnieva, že Taliansko predstavuje správnu
rovnováhu medzi členským štátom EÚ s nízkym rizikom
a členskými štátmi s výrazne vyšším rizikom a následne
vyšším účtovaným poistným, ktoré sú tiež trhmi príslušného výrobku. Pokiaľ
ide o bod iii), keďže na webovej lokalite banky EXIM sa neuvádza
osobitná simulácia vychádzajúca z obdobia 90 dní, Komisia považuje obdobie
120 dní za obdobie, ktoré najvhodnejšie predstavuje podmienky predaja
v období prešetrovania. V súvislosti s bodom iv) sa Komisii nepodarilo
získať simuláciu výpočtu poistného v súvislosti s priamym
vývozom a domnieva sa, že táto referenčná hodnota odráža všeobecnú
rizikovú situáciu v krajine nákupu.
(451)   Jeden spolupracujúci vývozca
zaradený do vzorky tvrdí, že pre niektoré svoje vývozy si zakúpil poistenie
vývozného úveru, avšak zaplatil bežné poistné a nemal výhody v rámci
programu „Zelený expres“ ani nebol predmetom nijakého priaznivého
zaobchádzania, ktoré sa spomína v podnete. Keďže nie sú dôkazy
potvrdzujúce toto tvrdenie, Komisia odkazuje na svoje zistenia o tomto
programe v oddiele 3.4.1.4 tohto nariadenia. Pokiaľ ide
o program „Zelený expres“, Komisia odkazuje na svoje zistenia
v odôvodnení 240 a poznamenáva, že predstavuje osobitné hľadisko
programu poistenia krátkodobých vývozných úverov Sinosure, a že zistenia
Komisie sa neobmedzujú len na toto hľadisko, ale týkajú sa programu ako
celku.
3.5.4.     Demonštračný program
Golden Sun
(452)   Čínska vláda tvrdí, že
tento program poskytuje granty na „distribuované solárne fotovoltické systémy“,
a nie výrobcom/vývozcom príslušného výrobku, a že príslušné kritériá v právnych
predpisoch nie sú určené výrobcom modulov a článkov. V tejto
súvislosti čínska vláda tvrdí, že poskytla relevantnú dokumentáciu o
programe a že sa takisto s cieľom preukázať tento bod skoordinovala
so spoločnosťami zaradenými do vzorky. Traja spolupracujúci
vývozcovia zaradení do vzorky tvrdili, že ide o „dotáciu pre používateľa“
a teda sa nezvýhodňuje príslušný výrobok, a preto nie je napadnuteľná
v zmysle článku 1 ods. 1 a článku 3 ods. 2 základného nariadenia,
článku VI: 3 Všeobecnej dohody o clách a obchode GATT 1994 a článku
19.1 dohody SVO uzavretej v rámci WTO. Títo vývozcovia sa odvolávajú na
rozhodnutie EÚ v prípade bionafty zo Spojených štátov (odôvodnenie
97 nariadenia Komisie (ES) č. 194/2009, Ú. v. L 67 z 12.3.2009. s.
50) a na judikatúru WTO týkajúcu sa vecí USA - olovené tyče (ods.
6.50, 6.53, 6.56 a 6.57 správy panelu), Kanada - opatrenia ovplyvňujúce
vývoz civilných lietadiel (ods. 9.112 správy panelu), Brazília - program
financovania vývozu pre lietadlá (ods. 7.24 správy panelu) a Kanada -
opatrenia ovplyvňujúce vývoz civilných lietadiel (ods. 157 a 159
správy odvolacieho orgánu).
(453)   Komisia
sa odvoláva na svoje zistenia v prešetrovaní, a najmä na odôvodnenia 243 až 246 tohto nariadenia, ktoré poskytujú vyčerpávajúce
vysvetlenia uvedených argumentov a potvrdzujú, že rozhodnutie je v súlade s
príslušnými ustanoveniami a s judikatúrou, na ktorú sa odvoláva
čínska vláda a spolupracujúci vývozcovia zaradení do vzorky. Komisia pripomína,
že granty v rámci programu sú priamo naviazané na príslušný výrobok, pretože
oprávnené „distribuované solárne fotovoltické systémy“ výslovne
zahŕňajú dodávanie modulov a článkov ako významnú
súčasť projektov, a preto je vzťah medzi výhodami udelenými
vládou a príslušným výrobkom priamy a neoddeliteľný. Ako sa uviedlo najmä
v odôvodneniach 244 a 245, prešetrovanie potvrdilo, že priame platby boli
ovplyvnené čínskou vládou v súvislosti s niekoľkými spolupracujúcimi
vývozcami (t. j. na účel inštalácie solárnych panelov na výrobu energie
pre ich vlastné použitie, vrátane výrobného procesu príslušného výrobku) okrem
iného za použitia ich vlastných solárnych modulov a článkov. Tiež sa
stanovilo, že priame platby vývozcom v ich postavení dodávateľov príslušného
výrobku pre tretie strany, ktoré boli prevádzkovateľom projektu, sú v
skutočnosti v rozpore s ustanoveniami príslušných právnych predpisov
a že čínska vláda neposkytla dôkazy na vysvetlenie situácie (pozri najmä
odôvodnenia 245 a 246). Obmedzené vysvetlenie, ktoré poskytla čínska vláda
a vybraný spolupracujúci vývozca, že priamy prevod prostriedkov v rozpore s
čínskymi právnymi predpismi bol nevyhnutný, pretože prevádzkovateľ
projektu bol vo finančných ťažkostiach a bolo potrebné
zabezpečiť, aby sa granty využívali iba na povolené fotovoltické
systémy, veľmi jasne naznačuje, že bez existencie priameho prevodu od
vlády by vybraný spolupracujúci vývozca pôsobiaci ako dodávateľ nebol
schopný získať žiadne peniaze na dodávky príslušného výrobku a že vláda by
nebola schopná zabezpečiť, aby boli dotácie použité na určený
účel. Z tohto hľadiska a vzhľadom na neexistenciu ďalších
dôkazov sa tieto platby musia považovať za priamy grant od čínskej
vlády výrobcovi príslušného výrobku, ktorý by inak na dodávky príslušného
výrobku žiadne peniaze nedostal (za predpokladu sa táto dodávka
uskutočnila, keďže o nej neexistuje žiadny záznam). Na základe
uvedeného sa Komisia domnieva, že argumenty vznesené čínskou vládou a
spolupracujúcimi vývozcami zaradenými do vzorky sú z právneho hľadiska
nepodložené.
(454)   Čínska vláda tiež tvrdí,
že v prípade situácií, v ktorých sa výhody programu týkali dodávky príslušného
výrobku neprepojeným prevádzkovateľom projektu, mala Komisia vykonať
na stanovenie tohto bodu priebežnú analýzu, v ktorej by bolo citované
rozhodnutie WTO vo veci US-Softwood Lumber IV (ods. 141 a 142 správy
odvolacieho orgánu). Komisia sa s cieľom odmietnuť toto tvrdenie
odvoláva na vysvetlenia v odôvodneniach 244 — 246 a v odôvodnení 352. Okrem
toho, vzhľadom na odmietnutie spolupráce čínskej vlády a
zainteresovaných strán Komisia nebola schopná priebežnú analýzu
uskutočniť. Otázka priebežnej analýzy a jurisprudencie WTO je preto v
tejto situácii irelevantná, keďže výnosy sa priamo vyplácali výrobcom
príslušného výrobku a okrem iného boli priamo spojené s dodávkou príslušného
výrobku. Keďže tieto platby mali formu nenávratných grantov, finančný
príspevok preto existuje (priamy prevod finančných prostriedkov) a
vzhľadom na neexistenciu dôkazov o ďalšom použití príslušných súm je
Komisia oprávnená predpokladať, že zvýhodňujú prijímateľa
(výrobcov). Ak by vláda bola vyplatila platby v rámci tohto programu
neprepojeným prevádzkovateľom projektu a zariadenie by bolo bývalo
nadobudnuté za primeranú trhovú cenu, nevznikli by pre príslušných vývozcov
žiadne výhody. Avšak v situácii, keď sa platby poskytujú vyvážajúcim
výrobcom, použitie týchto súm na inštaláciu solárnych panelov predstavuje
výhodu, pretože ich toto oslobodzuje od nákladov, ktoré by im inak vznikli v
tomto procese. Ak nie je vyvážajúci výrobca schopný preukázať, že
časť pomoci bola prevedená na užívateľov - tretie strany, treba
na základe dostupných údajov predpokladať, že táto časť grantu
poskytla vývozcovi výhodu vo forme všeobecnej dotácie, z ktorej budú profitovať
činnosti spoločnosti ako celku. V tomto prípade to tak je.
(455)   Dvaja spolupracujúci vývozcovia
zaradení do vzorky tvrdia, že program Golden Sun nie je špecifický, pretože
príslušné požiadavky v čínskej legislatíve sú objektívne a všetky
podniky, ktoré ich spĺňajú, môžu ťažiť z tohto programu a
kritériá oprávnenosti sú otvorené pre všetky spoločnosti bez ohľadu
na to, či ide o výrobcov príslušného výrobku. Komisia sa odvoláva na svoje
zistenia o špecifickosti v odôvodnení 247, ktoré ukázalo, že podmienky a
kritériá výberu nie sú objektívne a neuplatňujú sa automaticky.
Príslušné požadované kritériá potvrdzujú, že program je obmedzený iba na
limitovanú podskupinu podnikov, ktoré sú ich schopné splniť, najmä tie s
výraznou inštalovanou kapacitou najmenej 300 kWh a s podstatnými aktívami
v hodnote najmenej 100 miliónov RMB. V kritériách výberu sa tiež uvádza potreba
toho, aby boli prijímajúce podniky zahrnuté do miestneho demonštračného
plánu vykonávania projektu Golden Sun, a na základe prešetrovania sa zistilo,
že zahrnutie do týchto miestnych plánov závisí od voľného rozhodnutia
príslušných orgánov, ktoré nie je transparentné a nie je založené na
objektívnych kritériách. Komisia dodáva, že oprávnené „distribuované solárne systémy“
sú závislé od výroby a dodávky zariadenia vyrábajúceho solárnu energiu,
väčšina ktorého pozostáva zo solárnych modulov a článkov. Na rozdiel
od tvrdenia vývozcov zaradených do vzorky je preto tento systém tiež
špecifický, keďže iba výrobcovia solárnych systémov, alebo inými slovami
výrobcovia príslušného výrobku, sú v praxi oprávnení požívať výhody v
rámci tohto programu, a to buď priamo ako vlastníci projektu alebo
nepriamo ako údajní dodávatelia príslušného výrobku vlastníkom projektu. Z
tohto dôvodu, ako aj z dôvodu odmietnutia spolupráce čínskej vlády,
ktorá neposkytla všetky rozpočtové dokumenty vyžadované Komisiou (pozri
odôvodnenia 234 — 239), sa dospelo k záveru, že tento program je de
facto špecifický v zmysle článku 4 ods. 2 písm. c) základného
nariadenia, pretože z tohto programu priamo alebo nepriamo požívajú výhody
hlavne výrobcovia príslušného výrobku. Dotácia slúži obmedzenému počtu
podnikov (výrobcovia príslušného výrobku) alebo ju využívajú prevažne či
neúmerne len tieto podniky, ktoré sú len podmnožinou údajných potenciálnych
príjemcov, avšak podľa všetkého dostávajú všetky tieto prostriedky.
3.5.5.     Programy oslobodenia od
priamych daní a ich zníženia
3.5.5.1.  Program prvé dva roky bez daní a
potom tri roky polovičná daň pre podniky so zahraničnou
majetkovou účasťou
(456)   Čínska vláda opätovne
potvrdzuje svoj argument, že program týkajúci sa podnikov so zahraničnou
majetkovou účasťou, ktorý sa spomína v podnete, sa skončil v
roku 2013. Komisia poznamenáva, že obdobie prešetrovania sa skončilo ešte
pred rokom 2013, a preto výhody poskytnuté v rámci tohto programu
počas obdobia prešetrovania sú napadnuteľné. Potvrdzuje to zistenie
z prešetrovania, pri ktorom sa zistilo, že v období prešetrovania sa
v rámci tohto programu poskytli výhody viacerým spolupracujúcim vývozcom
zaradeným do vzorky. Výhody udelené v rámci tohto programu, a to napriek tomu,
že sa program v roku 2013 ukončil, tiež naďalej pokračujú.
(457)   Čínska
vláda a jeden spolupracujúci vývozca zaradený do vzorky ďalej tvrdia,
že odlišný variant tejto schémy pre podniky s vyspelými a novými technológiám
nemôže byť na základe článku 10 ods. 1 základného nariadenia
napadnuteľný, pretože sa neuvádza v podnete. Komisia odkazuje na svoje
podrobné protiargumenty uvedené v odôvodnení 286. Komisia takisto
pripomína, že čínska vláda sa rozhodla pri prešetrovaní
nespolupracovať v otázke odlišného variantu tohto programu.
Dodatočne k týmto skutočnostiam Komisia poznamenáva, že
v podnete sa uvádzajú aj ďalšie preferenčné režimy priamych daní
pre podniky s novými a vyspelými technológiami ako doplnok
k variantu programu prvé dva roky bez daní a potom tri roky
polovičná daň pre podniky so zahraničnou majetkovou
účasťou (oddiel 4.2.5.1 podnetu), a to buď daňové
úľavy pre podniky s vyspelými a novými technológiami (oddiel
4.2.5.9 podnetu), alebo preferenčné daňové programy pre podniky so
zahraničnou majetkovou účasťou, ktoré sa uznali ako podniky s
vyspelými a novými technológiami (oddiel 4.2.5.8 podnetu). O tomto programe sa
teda možno domnievať, že úzko súvisí s jedným alebo obidvomi
spomenutými daňovými programami, pretože sa týka zníženia priamej
daňovej sadzby a osobitne sa zameriava na rovnakú skupinu príjemcov,
podniky s vyspelými a novými technológiami. Spolupráca čínskej
vlády by aj v tomto prípade umožnila Komisii primerane a dôkladne
posúdiť všetky skutočnosti, ktoré úzko súvisia s programami
uvedenými v podnete, a doplniť všetky informačné medzery
prítomné v podnete, ktorý je založený na dôkazoch prima facie,
ktoré mal navrhovateľ opodstatnene k dispozícii. Na základe týchto
argumentov Komisia opätovne tvrdí, že napadnutie tohto programu je
v úplnom súlade s článkom 10 ods. 1 základného nariadenia,
keďže v tomto ustanovení sa umožňuje prešetriť
akékoľvek „údajné subvencie“, ktoré uviedol navrhovateľ a ktoré
nemusia súvisieť len s konkrétnym programom. V tomto prípade je
údajná subvencia – ušlé príjmy z vládnych daní zamerané na rovnaký typ
prijímateľov spoločná – pre všetky dotknuté programy.
(458)   V súvislosti
s výpočtom výšky subvencie dvaja spolupracujúci vývozcovia zaradení
do vzorky tvrdia, že Komisia chybne použila údaje za celý rok v prípade
ročného daňového priznania za rok 2011, napriek tomu, že obdobie
prešetrovania pokrýva polovicu roka 2011 a polovicu roka 2012, pričom
tento postup je porušením metódy výpočtu stanoveného v oddiele E
písm. a) bode ii) usmernení Komisie pre výpočet výšky subvencie
počas prešetrovania vyrovnávacích ciel, Ú. v. ES C 394, 17.12.1998,
s. 6. Jeden z týchto vývozcov ďalej tvrdí, že keďže v čase
overovania neboli k dispozícii úplné daňové priznania za rok 2012,
Komisia mala založiť výpočet za rok 2012 na daňových priznaniach
k štvrťročnej dani z príjmov, ktoré sa vzťahovali na
prvú polovicu roka 2012 zhromaždených na mieste, a/alebo na výkazoch ziskov
a strát za rok 2012, ktoré ukazujú, že spoločnosť bola stratová.
(459)   Komisia
odkazuje na odôvodnenie 300 a opätovne potvrdzuje význam založenia
výpočtu výhody na konečných auditovaných daňových priznaniach za
daný daňový rok. Komisia dodáva, že konečným vyrovnaním daňového
priznania za rok 2011 počas OP sa akákoľvek získaná výhoda stáva
konečnou, čím sa len ďalej zdôrazňuje správnosť jej
prístupu. Komisia nemôže výpočet
založiť na štvrťročných daňových priznaniach, pretože tieto
priznania vyjadrujú aktuálnu provizórnu situáciu v čase
vypĺňania a už zo svojej podstaty nezohľadňujú
konečnú konsolidovanú situáciu celkového daňového roka. Cieľom
týchto priznaní je zabezpečiť pre vládu likviditu, ak sú dane
provizórne splatné, vyjadrujú však len čiastočnú situáciu
v čase vypĺňania. Môže sa veľmi dobre stať, že ak
spoločnosť v posledných dvoch štvrťrokoch dosiahne
podstatný zisk, ktorý viac ako vykompenzuje straty v prvých dvoch
štvrťrokoch, na konečnom daňovom priznaní uvedie zdaniteľný
zisk. Provizórne daňové priznania za rok 2012 síce čiastočne vytvárajú
obraz o situácii vývozcu v čase vypĺňania, čo je
tiež dôvod, prečo ich Komisia zhromaždila, avšak ich relevantnosť nie
je absolútna, pretože nemožno vylúčiť, že situácia na konci
fiškálneho roka, ktorá sa ukáže v konečnom daňovom priznaní,
bude úplne odlišná. Pokiaľ ide o výkazy ziskov a strát za rok
2012, Komisia poznamenáva, že finančné výkazy sa nemusia vždy
zhodovať s daňovým účtovníctvom a môže sa stať,
že povinnosť nahlasovať údaje o príjmoch a stratách na
účely priamej dane sa môžu podstatne odlišovať od povinností vykazovania
na účtovné účely. Takisto sa môžu vykonať úpravy na daňové
účely, ktoré finančné výkazy plne neodrážajú. Skutočnosť,
že spoločnosť je stratová v rámci finančných výkazov,
nemusí znamenať, že bude rovnako stratová aj vo svojom konečnom
daňovom priznaní. Na základe týchto argumentov Komisia potvrdzuje, že
výpočet subvencie v súvislosti so schémami priamej dane sa musí
nevyhnutne opierať o konečné údaje v konečnom
auditovanom priznaní k dani z príjmu, a nie na periodickom daňovom
výkaze či na konečnej alebo predbežnej účtovnej závierke.
3.5.5.2.  Daňová kompenzácia za
výskum a vývoj uskutočňovaný podnikmi so zahraničnou majetkovou
účasťou
(460)   Čínska vláda tvrdí, že je
po prvýkrát informovaná o tom, že Komisia podriaďuje vyrovnávacím
opatreniam program výskumu a vývoja, ktorý nie je náhradným programom
programu výskumu a vývoja pre podniky so zahraničnou majetkovou
účasťou, ktorý spomína navrhovateľ. Čínska vláda sa opiera
o podobné argumenty použité pri predchádzajúcej schéme, ktoré sú
vysvetlené v odôvodnení 457, a tvrdí, že napadnutie týchto schém je
v rozpore s článkom 11 a 13 dohody WTO o subvenciách a
vyrovnávacích opatreniach. Čínska vláda ďalej tvrdí, že program
výskumu a vývoja pre podniky s zahraničnou majetkovou účasťou
sa skončil v roku 2008 a nový program výskumu a vývoja
zahrnutý v novom zákone o dani z príjmov čínskych podnikov
nie je nahradením programu, pretože sa netýka podnikov so zahraničnou
majetkovou účasťou a nevyžaduje, aby výdavky na výskum
a vývoj boli o 10 % vyššie než v predchádzajúcom roku.
(461)   Komisia poznamenáva, že
čínska vláda neposkytla informácie o tejto schéme v vyplnenom
dotazníku ani v odpovedi na písomné upozornenie o nedostatkoch, avšak
táto schéma bola už pri predchádzajúcich prešetreniach predmetom
vyrovnávacích opatrení (pozri odôvodnenie 310). Komisia zároveň
poznamenáva, že o tomto programe diskutovala s čínskou vládou
počas overovacej návštevy, a že príslušné vykonávacie opatrenia sa
zozbierali ako dôkazový materiál (takisto ich predložil jeden z vývozcov
zaradených do vzorky). Komisia preto vyvracia tvrdenie čínskej vlády, že
je po prvýkrát informovaná o potenciálnom uplatnení vyrovnávacích opatrení
na tento program, takisto vzhľadom na to, že viacero spolupracujúcich
vývozcov zaradených do vzorky, s ktorými čínska vláda spolupracovala
pri vypĺňaní dotazníka, nahlásilo tento program vo svojich vyplnených
dotazníkoch. Čínska vláda bola s touto skutočnosťou plne
oboznámená, keďže niekoľkokrát kontrolovala spis, ktorý nemal dôverný
charakter. Zistenia pri prešetrovaní dosvedčujú, že tento program je
napadnuteľný (odôvodnenia 310 – 314). Komisia dodáva, že tento program
jednoznačne nahrádza predchádzajúci program zameraný na podniky so
zahraničnou majetkovou účasťou, vzhľadom na úzku prepojenosť
vyjadrenú rovnakou formou a výškou daňových výhod (dodatočná
daňová kompenzácia odpočítateľná z daňového základu),
rovnakým pomerom a rovnakou východiskovou situáciou (oprávnené náklady na
činnosti výskumu a vývoja), ktoré sa len veľmi málo odlišujú.
Tieto malé rozdiely sa zaviedli zároveň s reformou nového zákona
o dani z príjmov podnikov v roku 2008, avšak povaha a podstata
programu je v zásade rovnaká. Komisia zároveň odkazuje na argumenty
ohľadne mechanizmu začatia konania uvedené v odôvodnení 457.
(462)   Čínska
vláda a spolupracujúci vývozca zaradený do vzorky takisto tvrdia, že tento
program nie je špecifický, pretože Komisia nepreukázala, že certifikát podniku
s vyspelými a novými technológiami sa neobmedzuje len na určité
podniky. Komisia odkazuje na svoje vysvetlenia v odôvodnení 313
a v odôvodnení 321 a 325, ktoré sa týkajú iného daňového
programu pre podniky s vyspelými a novými technológiami. Komisia dodáva, že
vykonávacie pravidlá realizácie tohto programu (pozri odôvodnenie 321)
ďalej potvrdzujú zistenie o špecifickosti podnikov s vyspelými a novými
technológiami, ktorými sú len spoločnosti v odvetviach podporovaných
vládnymi politikami a ktoré môžu podľa príslušných vládnych katalógov a
usmernení získať príslušný certifikát. Tento certifikát môžu získať
napríklad len podniky zapojené do projektu v oblasti výskumu a vývoja,
ktorý je uvedený v popise odvetví vyspelých a nových technológií
s kľúčovou štátnou pomocou a v usmerneniach pre aktuálne
priority rozvoja v kľúčových sektoroch odvetvia s vyspelými
technológiami vydaných v roku 2007 NKRR, alebo do činností výskumu
a vývoja, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti oznámenia Štátnej rady o
vykonávaní určitých politík na podporu štátnej koncepcie strednodobého a
dlhodobého rozvoja vedy a techniky (2006 – 2020), č. 6 [2006]
Štátnej rady). Je teda zrejmé, že tento daňový program sa obmedzuje len na
tieto špecifické spoločnosti v príslušných sektoroch a na
činnosti výskumu a vývoja podporované čínskou vládou vrátane
spoločností v podporovanom fotovoltickom sektore.
(463)   V súvislosti
s výpočtom výšky subvencie dvaja spolupracujúci vývozcovia zaradení
do vzorky tvrdia, že Komisia chybne použila údaje za celý rok v prípade
ročného daňového priznania za rok 2011, pričom obdobie
prešetrovania pokrýva polovicu roka 2011 a polovicu roka 2012 a tento postup je
porušením metódy výpočtu stanovenej v oddiele E písm. a) bode
iii) usmernení Komisie pre výpočet výšky subvencie počas
prešetrovania vyrovnávacích ciel z roku 1998. Komisia odkazuje na všetky
argumenty rozpísané v odôvodnení 459, ktoré sa rovnako uplatňujú na
vyvrátenie tohto tvrdenie súvisiaceho s týmto programom. Komisia ďalej
poznamenáva, že argument o domnelej daňovej stratovosti za
daňový rok 2012 má obmedzený alebo nulový význam, pretože odpočítanie
dane sa môže previesť o päť ďalších daňových rokov
a odpočítať od akéhokoľvek zdaniteľného príjmu, ktorý
sa prizná v nasledujúcich piatich rokoch. Aj keby teda Komisia uznala, že
tieto spoločnosti mali v roku 2012 daňové straty, alebo keby
bolo k dispozícii konečné auditované daňové priznanie za rok 2012 a
vyplynula by z neho daňová strata (čo sa v tomto prípade nestalo), aj
tak by sa výhody získané v rámci tohto programu zohľadnili, keďže
by nebolo možné vylúčiť, že spoločnosť využije výhodu
odpočítania dane nadobudnutú v roku 2012 hneď, ako prizná
zdaniteľný príjem v ktoromkoľvek z nasledujúcich piatich
daňových rokov.
3.5.5.3.  Zníženie daní pre podniky s
vyspelými a novými technológiami, ktoré sú zapojené do určených projektov
(464)   Čínska vláda a jeden
spolupracujúci vývozca tvrdia, že tento program nie je špecifický, že analýza
špecifickosti sa nezakladá na žiadnych faktoch a že požiadavky na získanie
certifikátu podniku s vyspelými a novými technológiami by sa mali
považovať za objektívne kritériá alebo za podmienky, ktorými sa riadi
posudzovanie oprávnenosti na udelenie subvencie a že oprávnenosť na
tento program je automatická. V súvislosti so zistením
o špecifickosti týkajúcej sa obmedzení tohto programu a daňovej
kompenzácie výskumu a vývoja aj pre podniky s vyspelými a novými
technológiami Komisia odkazuje na svoje vysvetlenie v odôvodneniach 321
a 325, ako aj na odôvodnenie 462, ktoré sa uplatňuje aj na tento
program. Komisia opätovne potvrdzuje, že najmä vykonávacie opatrenia
a uvedené dokumenty dosvedčujú, že uplatnenie tohto programu
a uznanie statusu podniku s vyspelými a novými technológiami,
ktorý vôbec nie je dostupný pre všetky podniky a neopiera sa
o objektívne kritériá, sa obmedzuje len na určité sektory
a podniky podporované čínskou vládou na základe kritéria, ktoré sa
nezdá byť objektívne alebo neutrálne. Oprávnenosť na získanie výhod
v rámci tohto programu nie je automatické, ale závisí od udelenia
certifikátu podniku s vyspelými a novými technológiami, ktorý
udeľujú príslušné orgány na základe vlastného uváženia, a jeho
získanie teda nie je automatické.
(465)   Jeden spolupracujúci vývozca
tvrdí, že Komisia chybne vypočítala výhody získané prostredníctvom
subvencií v rámci tohto programu, pretože použila auditované daňové
priznanie za rok 2011, pričom boli k dispozícii daňové priznania za
1. a 2. štvrťrok 2012, ktoré sa poskytli počas overovania, a v každom
prípade si Komisia mohla vyžiadať kópiu konečného auditovaného
daňového priznania za rok 2012 hneď, ako bolo k dispozícii.
Tento vývozca zároveň tvrdí, že ak sa na výpočet výhod získaných
prostredníctvom subvencií použilo daňové priznanie za rok 2011, mal sa
použiť obrat spoločnosti za rok 2011, a nie obrat za obdobie
prešetrovania. Komisia odkazuje na svoje vysvetlenie v odôvodnení 459.
Komisia ďalej poznamenáva, že vo svojom liste predchádzajúcom overovaniu,
ktorý poslala vývozcom zaradeným do vzorky vrátane daného vývozcu, konkrétne
požiadala o originálne kompletné daňové priznania za daňové roky
spadajúce do obdobia prešetrovania a za tri predchádzajúce roky. Tento
spolupracujúci vývozca preto mohol a mal predložiť daňové
priznanie za rok 2012 hneď, ako bolo k dispozícii, avšak Komisia
poznamenáva, že tak spravil až nedávno pri odoslaní pripomienok k informačnému
dokumentu. V súvislosti s argumentom, že Komisia mala na výpočet
výhod použiť obrat za rok 2011, Komisia poznamenáva, že výška výhod na
základe daňového priznania za rok 2011 dostatočne odráža situáciu
v období prešetrovania, predovšetkým vzhľadom na
skutočnosť, že daň za rok 2011 bola splatná v období
prešetrovania (mesiac) a konečné údaje za rok 2012 neboli pri
overovaní k dispozícii. V každom prípade Komisia nemôže použiť
rôzne menovatele na zmeranie rôznych subvencií, inak by percentuálne údaje
neboli porovnateľné a nebola by zaručená súrodosť
výpočtu. Komisia napokon dodáva, že nemá overené údaje o obrate za
rok 2011, ale overila údaje o obrate za obdobie prešetrovania.
3.5.6.     Pripomienky strán o poskytovaní
práv na užívanie pozemkov za cenu nižšiu než primeranú
(466)   Čínska vláda tvrdila, že
Komisia neurčila špecifickosť podľa článku 2 ods. 1 a 2
dohody o dotáciách a jasne nezdôvodnila svoje určenia špecifickosti
na základe nesporného dôkazu podľa článku 2 ods. 4 dohody o dotáciách.
Podľa čínskej vlády Komisia neposkytla žiadne faktické dôkazy o tom,
ktorým určitým odvetviam sa poskytujú práva na užívanie pozemkov za
preferenčné sadzby, ani právny základ svojho posúdenia, že výrobné
odvetvie zamerané na solárne články a moduly patrí medzi tieto
odvetvia. Jeden vyvážajúci výrobca mal podobnú požiadavku. Tieto tvrdenia
museli byť zamietnuté. Komisia citovala v odôvodnení 364 príklady
oznámení o predaji práv na užívanie pozemkov, v ktorých príslušné
orgány obmedzili potenciálnych nadobúdateľov za stanovenú cenu na
fotovoltický priemysel a stanovili cenové limity za práva na užívanie
pozemkov, ktoré zakúpili vyvážajúci výrobcovia zaradení do vzorky. Keďže
žiadne ďalšie informácie požadované od čínskej vlády neboli
poskytnuté a vzhľadom na vládnu podporu fotovoltického priemyslu v spojení
s diskrečnou a netransparentnou povahou udeľovania práv na
užívanie pozemkov Komisia mala za to, že tieto informácie dokazujú existenciu
špecifickosti. 
(467)   Čínska vláda
a niektorí vyvážajúci výrobcovia tvrdili, že referenčná hodnota
k právam na užívanie pozemkov, ktorú si zvolila Komisia, nie je vhodná.
Čínska vláda tiež tvrdila, že Komisia nevyvinula všemožné úsilie o to, aby
stanovila referenčnú hodnotu, ktorá by sa približovala k trhovým
podmienkam, ktoré by prevládali v prípade neexistencie narušenia, ako
požaduje panel WTO vo veci USA – Konečné antidumpingové a vyrovnávacie
clá na určité výrobky z Číny[101].
Toto tvrdenie sa muselo zamietnuť. Komisia
skutočne podrobne preskúmala rôzne ukazovatele a porovnala Taiwan a
ČĽR ako celok, ako aj príslušné jednotlivé čínske provincie.
Komisia po tejto analýze považuje Taiwan za vhodnú referenčnú hodnotu z
dôvodu všetkých súhrnných informácií uvedených v spise, t. j. z hľadiska
i) porovnateľnej úrovne hospodárskeho rozvoja a hospodárskej štruktúry
prevládajúcej na Taiwane a v prevažnej väčšine čínskych
provincií a miest, v ktorých majú sídlo spolupracujúci vyvážajúci výrobcovia;
ii) geografickej blízkosti Číny a Taiwanu; iii) vysokého stupňa
priemyselnej infraštruktúry Taiwanu a týchto čínskych provincií; iv)
silných ekonomických väzieb a cezhraničného obchodu medzi Taiwanom a
ČĽR; v) veľkej hustoty obyvateľstva v príslušných
čínskych provinciách a na Taiwane; vi) podobnosti medzi typom pozemkov a
transakciami použitými na vytvorenie príslušnej referenčnej hodnoty na
Taiwane a hodnôt v ČĽR a vii) spoločných demografických,
jazykových a kultúrnych charakteristík Taiwanu a ČĽR. Navyše
väčšina dotknutých provincií sa považuje za špičkové výrobné
provincie v ČĽR. Aj keď HDP na obyvateľa Taiwanu a týchto
provincií a miest nie je rovnaký, HDP týchto provincií a miest v posledných
rokoch rýchlo rástol, t. j. dobieha HDP Taiwanu. Navyše nedávne údaje
naznačujú, že aj ČĽR ako celok, ako aj dotknuté provincie a
mestá majú omnoho vyšší rast HDP ako Taiwan, t. j. veľmi rýchlo ho
dobiehajú. Je však potrebné poznamenať, že presné porovnanie medzi HDP
netrhového hospodárstva (ČĽR) a HDP fungujúceho trhového hospodárstva
(Taiwan) nie je rozhodujúcim faktom, pretože je bežné, že pokiaľ ide
o HDP, netrhové hospodárstvo zaostáva za fungujúcim trhovým hospodárstvom.
Navyše ponuku priemyselných pozemkov a dopyt po nich môže ovplyvniť
veľa ďalších faktorov, napríklad pravidlá plánovania alebo
environmentálna politika. Skutočnou otázkou je, aké by boli „prevládajúce
trhové podmienky“, pokiaľ ide o práva na užívanie pozemkov v
dotknutých čínskych provinciách, ak by bola fungujúcim trhovým
hospodárstvom, pretože zo všetkých dôkazov sa dospelo k záveru, že by boli
veľmi podobné podmienkam na Taiwane.
3.5.7.     Iné pripomienky
(468)   Navrhovateľ tvrdil, že
Komisia by mala zverejniť ďalšie subvenčné schémy zistené
počas prešetrovania a tiež stanoviť subvenčné rozpätie pre tie
schémy, ktoré nie sú uvedené v podnete. V tejto súvislosti je potrebné
poznamenať, že všetky subvencie, ktoré spĺňajú právne požiadavky
na začatie prešetrovania, Komisia prešetrila.
(469)   Navrhovateľ tvrdil, že
Komisia mala stanoviť subvenčné rozpätie v súvislosti s poskytovaním
polysilikónu za cenu nižšiu než primeranú na základe informácií v podnete
a na základe zistení ministerstva obchodu Spojených štátov amerických v podobnej
veci v oblasti fotovoltiky. Komisia tento program prešetrila a na základe
informácií získaných od vyvážajúcich výrobcov a čínskej vlády dospela k
záveru, že z tohto programu počas OP nezískali žiadnu výhodu, najmä
preto že dovozné ceny polykryštalického kremíka boli nižšie ako ceny
účtované čínskymi dodávateľmi. Je potrebné uviesť, že
obdobie prešetrovania bolo vo veci prešetrovanej USA a v tejto veci odlišné.
(470)   V podnete sa takisto tvrdilo,
že Komisia mala stanoviť subvenčné rozpätie, pokiaľ ide o
dodávky elektriny za cenu nižšiu než primeranú. Toto tvrdenie sa muselo
zamietnuť. Komisia nenašla dostatočný dôkaz o tom, že vyvážajúci
výrobcovia s výnimkou LDK profitovali počas OP z preferenčného poskytovania
elektriny.
(471)   Čínska vláda tvrdila, že
metodika výpočtu Komisia viedla k „dvojitému započítaniu na úrovni
antidumpingového a antisubvenčného rozpätia“. Podľa čínskej
vlády mala Komisia odpočítať subvenčné rozpätie vypočítané
pre program poistenia vývozného úveru z dumpingového rozpätia na základe
skutočnosti, že ide o vývoznú dotáciu. Čínska vláda takisto tvrdila,
že Komisia mala odpočítať od dumpingového rozpätia subvenčné
rozpätie vypočítané na základe mimoštátnych referenčných hodnôt.
V odôvodnení uviedla, že „v prípade časti dumpingu vypočítaného
na základe analogickej bežnej vnútroštátnej hodnoty ide v skutočnosti o to
isté subvencovanie, ktoré bolo napadnuté v rámci súčasného antisubvenčného
prešetrovania". Žiadna z týchto pohľadávok by nemala mať
akýkoľvek vplyv na výšku výsledných opatrení, keďže v danom prípade
sú kombinované clá obmedzené rozpätím ujmy. Čínska vláda toto takisto
potvrdila v pripomienkach ku konečnému informačnému dokumentu. Reagovať
na podstatu týchto tvrdení sa preto nepovažovalo za nevyhnutné.
3.6.        Výška napadnuteľných
subvencií
(472)   V
uvedenej tabuľke sa stanovuje výška napadnuteľných subvencií
podľa ustanovení základného nariadenia, vyjadrená ad valorem, ktorá
sa uplatňuje na prešetrované spoločnosti:
 Vyvážajúci výrobca || Konečné subvenčné rozpätie 
 Wuxi Suntech Power Co., Ltd.; Luoyang Suntech Power Co. Ltd.; Suntech Power Co., Ltd.; Wuxi Sun-Shine Power Co., Ltd.; Zhenjiang Ren De New Energy Science Technology Co. Ltd; Zhenjiang Rietech New Energy Science Technology Co. Ltd, || 4,9 % 
 Yingli Energy (China) Co. Ltd.; Baoding Tianwei Yingli New Energy Resources Co. Ltd; Hainan Yingli New Energy Resources Co. Ltd.; Hengshui Yingli New Energy Resources Co. Ltd; Tianjin Yingli New Energy Resources Co. Ltd; Lixian Yingli New Energy Resources Co. Ltd; Baoding Jiasheng Photovoltaic Technology Co. Ltd; Beijing Tianneng Yingli New Energy Resources Co. Ltd; Yingli Energy (Beijing) Co. Ltd || 6,3 % 
 Changzhou Trina Solar Energy Co., Ltd.; Trina Solar (Changzhou ) Science & Technology Co. Ltd; Changzhou Youze Technology Co. Ltd Trina Solar Energy (Shanghai) Co. Ltd; Yancheng Trina Solar Energy Technology Co. Ltd || 3,5 % 
 JingAo Solar Co. Ltd.; Shanghai JA Solar Technology Co. Ltd.; JA Solar Technology Yangzhou Co. Ltd.; Shanghai Jinglong Solar Energy Technology Co. Ltd.; Hefei JA Solar Technology Co. Ltd.; || 5,0 % 
 Jiangxi LDK Solar Hi-Tech Co. Ltd.; LDK Solar Hi-Tech (Hefei) Co. Ltd.; LDK Solar Hi-Tech (Nanchang) Co., Ltd.; LDK Solar Hi-Tech (Suzhou) Co Ltd.; || 11,5 % 
 Delsolar (Wujiang) Co., Ltd.; || de minimis (minimálna prahová hodnota) 
 Renesola Zhejiang Ltd Renesola Jiangsu Ltd || 4,6 % 
 Jinko Solar Co. Ltd a prepojené spoločnosti || 6,5 % 
 Iné spolupracujúce spoločnosti (príloha I) || 6,4 % 
 Všetky ostatné spoločnosti || 11,5 % 
(473)   V súlade s článkom 15 ods.
3 základného nariadenia sa celkové subvenčné rozpätie spolupracujúcich
spoločností, ktoré nie sú zaradené do vzorky, vypočítava na základe
celkového váženého priemeru subvenčného rozpätia stanoveného pre
spolupracujúce spoločnosti vo vzorke, t. j. 6,4 %.
(474)   Vzhľadom na vysokú mieru
spolupráce čínskych vyvážajúcich výrobcov bolo clo pre všetky ostatné
spoločnosti stanovené na úrovni najvyššieho cla, ktoré sa má uložiť
spoločnostiam zaradeným do vzorky alebo spolupracujúcim na prešetrovaní.
Clo pre všetky ostatné spoločnosti bude platiť pre tie
spoločnosti, ktoré pri prešetrovaní nespolupracovali. 
4.           UJMA
4.1.        Vymedzenie výrobného odvetvia
Únie a výroby Únie 
(475)   Podobný
výrobok vyrábalo v Únii okolo 215 výrobcov. Predstavujú výrobné odvetvie Únie v
zmysle článku 9 ods. 1 základného nariadenia a ďalej sa v texte
uvádzajú ako „výrobné odvetvie Únie“. Inštitúcie overili tvrdenia
zainteresovaných strán, že počet výrobcov bol vyšší; pri tomto overovaní
sa ukázalo, že údajní ďalší výrobcovia boli v skutočnosti
väčšinou vyvážajúci výrobcovia, dovozcovia prepojení s týmito
výrobcami, distribútori a montážne podniky. 
(476)   Na stanovenie celkovej výroby v
Únii za obdobie prešetrovania sa použili všetky dostupné informácie týkajúce sa
výrobného odvetvia Únie vrátane informácií uvedených v podnete,
makroekonomických údajov, ktoré poskytla nezávislá konzultačná
spoločnosť Europressedienst (ďalej len „konzultant“), a
overených vyplnených dotazníkov výrobcov z Únie zaradených do vzorky, keďže
úplné verejné informácie o výrobe neboli k dispozícii. Keďže moduly a
články sa dovážajú do Únie ako colné položky zahŕňajúce ostatné
výrobky, ktoré nie sú predmetom tohto prešetrovania, a údaje o objemoch dovozu
sú vyjadrené v tonách, na určenie objemu dovozu a hodnôt, ktoré vychádzali
z údajov poskytnutých konzultantom, nebolo možné použiť údaje Eurostatu.
Ak to bolo možné, údaje, ktoré poskytol konzultant, boli podrobené krížovej
kontrole s ostatnými dostupnými verejnými zdrojmi a overenými vyplnenými
dotazníkmi.
(477)   Na základe toho sa celková
výroba v Únii v období prešetrovania odhadla v prípade modulov na približne 4
GW a v prípade článkov na 2 GW.
(478)   Ako sa uvádza v odôvodnení 21,
do vzorky boli zaradení deviati výrobcovia z Únie, ktorí predstavujú 18 %
– 21 % celkovej výroby modulov v Únii a 17 % – 24 % celkovej
výroby článkov v Únii. 
(479)   Viaceré strany namietli proti
skutočnosti, že údaje, ktoré poskytol konzultant, sa použili okrem iného
na stanovenie výroby v Únii, výrobnej kapacity v Únii, ako aj ďalších makroekonomických
ukazovateľov ujmy týkajúcich sa výrobného odvetvia Únie a údajov o dovoze.
Tieto strany spochybnili nezávislosť konzultanta a tvrdili, že konzultant
je prepojený na navrhovateľa. Zároveň požiadali o spresnenie postupu,
akým Komisia vybrala konzultanta, a spochybnili jeho odbornú spôsobilosť
na zhromažďovanie hospodárskych údajov týkajúcich sa fotovoltického
priemyslu. V tejto súvislosti sa uviedlo, že Komisia mala svoje zistenia
založiť na údajoch z iných dostupných zdrojov, najmä zo známych výskumných
ústavov. S cieľom spochybniť spoľahlivosť údajov, ktoré
predložil konzultant, združenie AFASE poukázalo na najlepšie postupy na
predkladanie ekonomických dôkazov a zber údajov v prípadoch týkajúcich sa
uplatňovania článkov 101 a 102 ZFEÚ a v prípadoch fúzií.
(480)   Pokiaľ ide o údajné
prepojenie medzi konzultantom a navrhovateľom, príslušné zainteresované
strany nepredložili nijaký dôkaz na dokázanie existencie takéhoto prepojenia.
Pri prešetrovaní sa takisto nenašli nijaké dôkazy o vzťahoch, ktoré by
prekračovali hranice výlučne obchodného vzťahu. Po konečnom
sprístupnení informácií jedna zainteresovaná strana tvrdila, že existovali
náznaky, podľa ktorých dôkazy prima facie, ktoré v podnete
uviedol navrhovateľ, t. j. výrobné odvetvie Únie, sa zakladali na údajoch,
ktoré poskytol ten istý konzultant. Hoci sa uznáva, že zistenia súvisiace
s niektorými ukazovateľmi sa skutočne podobali na dôkazy
poskytnuté navrhovateľom, nemusí to nevyhnutne znamenať, že sa
stanovili na základe jediného zdroja. V tejto súvislosti sa v podnete
uvádza zoznam rôznych použitých zdrojov. Tvrdenia v tomto smere sa preto museli
zamietnuť. 
(481)   Komisia
považovala za vhodné využiť služby tohto konzultanta v predmetnom
prešetrovaní, keďže neboli dostupné iné verejne dostupné zdroje s
potrebnými makroekonomickými údajmi, ktoré by pokrývali celkový trh Únie, ako
aj údaje o dovoze. Skôr, ako Komisia vybrala Eurpressedienst, posúdila
metodiku, ktorú konzultant používa na zber relevantných údajov, ako aj
spôsobilosť konzultanta na poskytovanie potrebných údajov oddelene pre
všetky typy výrobkov a za celé posudzované obdobie.
(482)   Počas
prešetrovania boli údaje, ktoré poskytol konzultant, podľa možností
podrobené krížovej kontrole s ostatnými dostupnými zdrojmi a boli potvrdené. V
tejto súvislosti treba poznamenať, že na trhu pôsobí niekoľko
výskumných spoločností zameraných na zber štatistických údajov o
fotovoltickom priemysle a vykazované údaje sa takmer nikdy nezhodujú. Dôvodom
je, že pre akýkoľvek výskumný ústav je náročné odvodiť presné
údaje, a preto vykazované trhové ukazovatele fotovoltického priemyslu budú vždy
vychádzať z odhadov, nezávisle od poskytovateľa takéhoto údaju. V
tomto kontexte krížová kontrola, ktorú vykonala Komisia, spočívala v
porovnávaní trendov údajov, ktoré poskytol konzultant, s trendmi rovnakých
údajov, ktoré zverejnili iné výskumné spoločnosti, Spoločné výskumné
centrum Komisie (JRC), Európske združenie fotovoltického priemyslu (EPIA), ak
boli k dispozícii. Pri krížovej kontrole sa nezistili žiadne výrazné rozdiely a
trendy ukazovateľov, ktoré sa podrobili krížovej kontrole, boli podobné. Predbežné
antidumpingové zistenia teda nevychádzali výlučne z údajov, ktoré poskytol
konzultant, ale aj z analýzy a posúdenia týchto údajov, ktoré vykonala priamo
Komisia. Ako sa uviedlo v odôvodnení 8, po uložení antidumpingových opatrení sa
okrem toho v priestoroch konzultanta vykonala overovacia návšteva. Komisia
vykonala overovaciu návštevu na mieste v priestoroch konzultanta s cieľom
overiť spoľahlivosť metodiky a poskytnutých údajov. Overovacia
návšteva na mieste sa vykonala v nadväznosti na krížovú kontrolu údajov zo
strany Komisie a jej cieľom bolo utvrdiť sa v spoľahlivosti a
kvalite údajov a súvisiacej metodiky. Overovacia návšteva na mieste sa
považovala za vhodnú z pohľadu uplatnenia zásady dobrej správy, a to
napriek tomu, že tieto údaje neposkytla zainteresovaná strana, ale konzultant.
Po jej vykonaní sa Komisia utvrdila v spoľahlivosti údajov, ktoré poskytol
konzultant.
(483)   Jedna
strana tvrdila, že metodika krížovej kontroly použitá Komisiou nebola
dostatočne podrobne vysvetlená, a žiadala o zverejnenie
ostatných zdrojov použitých pri krížovej kontrole. Táto strana ďalej
tvrdila, že použitá metodika bola v každom prípade neplatná, pretože sa
porovnali len trendy rôznych zdrojov, a nie absolútne hodnoty. 
(484)   Ďalšími zdrojmi, ktoré sa
použili na krížovú kontrolu údajov poskytnutých konzultantom, sú správy na
rovnakú tému zverejnené Spoločným výskumným centrom Komisie (JRC) a
Európskym združením fotovoltického priemyslu (EPIA). Pokiaľ ide
o porovnanie údajov s ostatnými zdrojmi, poznamenáva sa, že
vykazovali nielen podobné trendy, ale aj podobné veľkostné rozsahy. Preto
sa dospelo k záveru, že použitá metodika bola vhodná, a námietky
v tejto súvislosti sa zavrhli.
(485)   Hlavnou činnosťou
konzultanta je zber údajov súvisiacich s fotovoltickým priemyslom a vytváranie
aktuálnej databázy spoločností pôsobiacich na fotovoltickom trhu. Tieto
údaje sa zverejňujú v časopisoch zameraných na fotovoltický priemysel
a využívajú ich tiež jednotlivé spoločnosti, pre ktoré vykonáva
špecializovaný výskum. Databáza vytvorená spoločnosťou
Europressedienst sa pravidelne aktualizuje a opätovne zverejňuje.
Konzultant má okrem toho v tomto odvetví viacročnú skúsenosť.
Metodika konzultanta sa presnejšie skladá zo zberu, krížovej kontroly a
sumarizácie informácií s použitím viacerých zdrojov dostupných na trhu. Na
tento účel zbiera údaje prostredníctvom štandardných dotazníkov, ktoré
posiela spoločnostiam zaradeným do databázy, alebo telefonicky, najmä od
výrobcov v Únii, alebo počas špecializovaných veľtrhov, predovšetkým
od výrobcov z tretích krajín. Ak pomocou uvedených kanálov nie je možné
získať informácie, Europressedienst konzultuje finančné výkazy spoločností
vo fotovoltickom priemysle alebo spolupracuje na voľnej báze s inými
výskumnými ústavmi s cieľom získať údaje alebo ich podrobiť
krížovej kontrole. Pri overovaní sa potvrdilo, že konzultant využíva tieto
zdroje pri svojej bežnej činnosti. Vzhľadom na uvedené
skutočnosti sa považovalo za vhodné využiť služby spoločnosti
Europressedienst pri tomto prešetrovaní a námietky strán v tejto súvislosti sa
preto zamietli.
(486)   Pokiaľ ide o najlepšie postupy
na predkladanie ekonomických dôkazov, ktoré vydal príslušný útvar Komisie
(ďalej len „najlepšie postupy“), treba poznamenať tieto
skutočnosti. V prvom rade ide o dokument, ktorý nemôže
zaväzovať Komisiu, keďže ho neprijalo jej kolégium, ale vydal ho
príslušný útvar s cieľom poskytnúť stranám odporúčania
k tomu, ako predkladať ekonomické dôkazy. Po druhé, najlepšie postupy
sa týkajú predkladania ekonomických analýz a údajov, ktoré sa využívajú
pri niektorých prešetreniach porušenia hospodárskej súťaže podľa
článku 101 a 102 ZFEÚ a v prípadoch fúzií. Platné pravidlá,
normy dokazovania a prešetrovacie právomoci Komisie v týchto
prešetreniach narušenia hospodárskej súťaže nemožno porovnávať s
prešetrovaniami v oblasti ochrany obchodu, pri ktorých sa uplatňuje úplne
odlišný súbor pravidiel. 
(487)   Viaceré strany spochybnili
metodiku, ktorú použil konzultant, pričom tvrdili, že sa pomocou nej
nedosiahnu uznávané vedecké normy. Ako sa však uvádza v odôvodnení 481,
metodika bola podrobená posúdeniu a výsledné údaje krížovej kontrole a overeniu,
a na základe tohto postupu sa skonštatovalo, že sú zlučiteľné s inými
zverejnenými údajmi, a teda sa možno uvážlivo domnievať, že sú
spoľahlivé. Osobitné body, na ktoré poukázali
niektoré zainteresované strany, sa vyjasnili na bilaterálnej úrovni a poskytli
sa na nahliadnutie zainteresovaným stranám vo forme otvoreného súboru o
prešetrení.
(488)   Obchodná komora CCCME tvrdila,
že sa nevyjasnila metodika sumarizácie údajov. Táto námietka sa zamietla,
keďže príslušné informácie sa sprístupnili všetkým zainteresovaným stranám
na nahliadnutie v otvorenom súbore.
(489)   Po konečnom sprístupnení
informácií niektoré strany opätovne vyjadrili obavy týkajúce sa konzultanta,
ktorého vybrala Komisia, a kvality poskytnutých údajov. V tejto
súvislosti sa tvrdilo, že údaje konzultanta sa môžu objednať a zakúpiť
ad hoc s cieľom vyhovieť konkrétne určeným
požiadavkám potenciálnych klientov, a preto nemusia byť objektívne.
CCCME ďalej spochybnila, že údaje zhromaždené konzultantom možno
považovať za nesporný dôkaz v zmysle článku 3 ods. 2
základného nariadenia, pretože tieto údaje sa vo veľkej miere zakladali na
predpokladoch a odhadoch. Ďalej sa tvrdilo, že poskytnuté údaje sa
nedostatočne podložili dôkazmi v spise a že neboli
dostatočne jednoznačné, objektívne a overiteľné.
(490)   V súvislosti s týmito
tvrdeniami sa odkazuje na odôvodnenia 481 – 482, v ktorých sa poskytujú
dodatočné informácie o výbere konzultanta. Okrem toho sa poznamenáva,
že Komisia najala konzultanta na základe najlepších dostupných informácií
v danom okamihu a v úplnom súlade s nariadením Komisie
o rozpočtových pravidlách, ktoré sa uplatňuje na tento
postup. Pripomína sa tiež, že schopnosť konzultanta zabezpečiť
včas všetky potrebné údaje mala veľký význam, pretože Komisia musela
dodržať záväzné lehoty zverejnenia predbežných zistení
o prebiehajúcom prešetrovaní. 
(491)   Pokiaľ ide o kvalitu
poskytnutých údajov a otázku, či ich možno považovať za nesporný
dôkaz v súlade s článkom 3 ods. 2 základného nariadenia,
v odôvodnení 482 sa uvádza, že metodika konzultanta na zber údajov bola
preskúmaná a ohodnotená ako dostatočne kvalitná. Okrem toho, ako sa
tiež uvádza v tom istom odôvodnení, údaje poskytnuté konzultantom boli vždy,
keď to bolo možné, podrobené krížovej kontrole s ostatnými zdrojmi
a dospelo sa k záveru, že sú primerane presné. Napokon sa poznamenáva,
že konzultant má jednu databázu, ktorá sa pravidelne aktualizuje nezávisle od
potrieb a požiadaviek klientov. Táto databáza sa použila na sumarizáciu
a vytvorenie štatistických informácií o fotovoltickom priemysle,
a preto tvrdenie, že údaje neboli objektívne, sa muselo zamietnuť. 
(492)   Po konečnom sprístupnení
informácií jedna zainteresovaná strana tvrdila, že Komisia nezverejnila zdroje,
použitú metodiku ani spoločnosti, s ktorými spolupracoval
konzultant na zostavení poskytnutých makroekonomických údajov. Ďalšia
zainteresovaná strana opätovne tvrdila, že z metodiky použitej konzultantom
vyplývajú nepresné výsledky. Niektoré zainteresované strany žiadali
o dodatočné informácie o metodike, ktorú použil konzultant, ako
napr. priemerná miera vyplnených dotazníkov/uskutočnených rozhovorov,
percento zozbieraných údajov prostredníctvom každého kanálu, postup ich
overovania, aproximácie/predpoklady použité na vyprodukovanie údajov,
počet spoločností, v prípade ktorých sa vykonali aproximácie,
a aspoň rozpätie počtu zamestnancov konzultanta.
(493)   V súvislosti s týmito
tvrdeniami sa poznamenáva, že po uložení predbežných zistení Komisia poskytla
zainteresovaným stranám metodiku a zdroje, ktoré použil konzultant pri
sumarizácii údajov, a odpovedala na konkrétne otázky zainteresovaných
strán v tejto súvislosti pri predbežnom zverejnení antidumpingových
informácií. Dodatočné žiadosti o informácie od zainteresovaných strán
po konečnom sprístupnení informácií sa považujú za obsiahnuté v informáciách,
ktoré boli poskytnuté pri uložení dočasných ciel v rozsahu, ktorý
dovoľovali obmedzenia z dôvodu zachovania dôvernosti. Navyše sa
zdôrazňuje, že Komisia na mieste overila postup, akým konzultant zbiera
a sumarizuje údaje, ako aj príslušné východiskové predpoklady na sumarizáciu
údajov. Výsledky overovania boli uspokojivé a Komisia sa utvrdila o
primeranosti východiskových predpokladov a o kvalite údajov, ktoré poskytol
konzultant. Strany navyše nespochybnili údaje ako také. 
(494)   Po konečnom sprístupnení
informácií ďalšia strania požiadala o vysvetlenia týkajúce sa
počtu výrobcov z Únie, ktorých konzultant vzal do úvahy pri zbere
údajov, a prekrývania sa týchto výrobcov s približne 215 výrobcami
z Únie známymi Komisii. V tejto súvislosti sa spresňuje, že
výrobcovia z Únie, ktorých vzal do úvahy konzultant, sú z veľkej
časti tí istí výrobcovia, ktorí sú v súčasnosti známi ako
predstavitelia výrobného odvetvia Únie v rámci tohto prešetrovania, ako sa uvádza
v odôvodnení 475. 
(495)   Po konečnom sprístupnení
informácií jedna strana tvrdila, že Komisia vykonala analýzu ujmy nekonzistentným
spôsobom, pretože ju vykonala osobitne za moduly a za články,
zatiaľ čo výpočet ujmy a subvenčného rozpätia sa
stanovil ako spoločný vážený priemer modulov a článkov.
V tejto súvislosti sa poznamenáva, že ukazovatele sa síce predložili
osobitne za každý druh výrobku, avšak závery, ku ktorým sa dospelo v súvislosti
s jednotlivými ukazovateľmi, sa vzťahujú na výrobok, ktorý je
predmetom vyšetrovania, ako celok. Takisto sa pripomína, že moduly
a články tvoria jeden výrobok, a preto subvenčné rozpätia a
úroveň odstránenia ujmy sa stanovili na tomto základe. Toto tvrdenie sa
preto zamietlo.
(496)   A napokon iná strana tvrdila,
že výpočet hodnôt makroekonomických ukazovateľov v období
prešetrovania nesprávne vychádzal z jednoduchého priemeru rokov 2011 a 2012,
pretože takáto metodika nie je objektívna a nevedie k výsledkom, ktoré odrážajú
skutočný stav v období prešetrovania. Spresňuje sa, že jednoduchý
priemer údajov sa použil len v prípade podobných trendov v daných
obdobiach. Ak boli trendy odlišné, metodika sa primerane upravila a
zohľadnila sa skutočná situácia na trhu. Dotknutá strana nerozvinula,
v akej miere by výsledky použitej metodiky neodrážali skutočnú
situáciu na trhu. Tieto tvrdenia sa preto zamietli.
4.2.        Určenie príslušného trhu
Únie
(497)   Časť výrobného
odvetvia Únie je vertikálne integrovaná a podstatná časť výroby
výrobného odvetvia Únie bola určená na vlastnú spotrebu, najmä v prípade
výroby článkov.
(498)   S cieľom zistiť,
či výrobné odvetvie Únie utrpelo značnú ujmu, a na určenie
spotreby a iných hospodárskych ukazovateľov sa preskúmala otázka,
či a do akej miery sa zohľadnilo následné použitie podobného výrobku
vyrábaného výrobným odvetím Únie (použitie na vlastnú spotrebu).
(499)   S cieľom poskytnúť
čo najúplnejší obraz o situácii vo výrobnom odvetví Únie sa analyzovali
údaje vzťahujúce sa na celú činnosť v oblasti podobného výrobku
a následne sa určilo, či bola výroba určená na vlastnú
spotrebu alebo pre voľný trh. 
(500)   Zistilo sa, že z hľadiska
celkovej činnosti (vrátane použitia na vlastnú spotrebu odvetvia) by sa
mali preskúmať tieto hospodárske ukazovatele týkajúce sa výrobného
odvetvia Únie: spotreba, objem predaja, výroba, výrobná kapacita, využitie
kapacity, rast, investície, zásoby, zamestnanosť, produktivita,
peňažný tok, návratnosť investícií, schopnosť získavať
kapitál a výška napadnuteľných subvencií. Dôvodom je, že pri prešetrovaní
sa zistilo, že tieto ukazovatele by sa mohli primerane preskúmať vo
vzťahu k celkovej činnosti, keďže výroba určená na vlastnú
spotrebu bola rovnako ovplyvnená hospodárskou súťažou dovozu z príslušnej
krajiny. V ďalšej časti sa trh vlastnej spotreby a voľný trh
spoločne označujú ako „celkový trh“.
(501)   Pokiaľ ide o
ziskovosť, analýza sa zamerala na voľný trh, keďže sa zistilo,
že ceny na trhu vlastnej spotreby nie vždy vyjadrovali trhové ceny a nemali
vplyv na tento ukazovateľ. 
(502)   Viaceré strany tvrdili, že ujma
by sa mala posúdiť zvlášť pre trh vlastnej spotreby a zvlášť
pre voľný trh. Jedna strana tvrdila, že údaje týkajúce sa článkov
určených na vlastnú spotrebu by sa mali vylúčiť z posudzovania
ujmy, pretože subvencovaný dovoz na ne nemá vplyv.
(503)   Pri
prešetrovaní sa zistilo, že vertikálne integrovaní výrobcovia z Únie boli
nútení dovážať subvencované výrobky (články) a prerušiť výrobu
týchto výrobkov, ktorá bola nákladnejšia ako cena dovozu v dôsledku cenového
tlaku, ktorý vytvoril subvencovaný dovoz. Pri prešetrovaní sa ďalej
zistilo, že na voľnom trhu a trhu vlastnej spotreby sa objavovali rovnaké
cenové trendy, čo dosvedčuje, že daný dovoz mal na obidva trhy
rovnaký vplyv. 
(504)   Po konečnom sprístupnení
informácií viaceré strany opätovne tvrdili, že Komisia neposkytla vhodnú
a opodstatnenú analýzu trhu vlastnej spotreby ani dôvody, prečo sa
nepodarilo vykonať osobitnú analýzu. Jedna strana tvrdila, že sa
neposkytli žiadne informácie o význame výroby v Únii určenej na
použitie na vlastnú spotrebu. Ďalej sa tvrdilo, že odôvodnenie 106
dočasného antidumpingového nariadenia, v ktorom sa dospelo
k záveru, že ceny na trhu vlastnej spotreby nie vždy odrážali trhové ceny,
protirečí záverom uvedeným v odôvodnení 503, že na voľnom trhu a
trhu vlastnej spotreby sa objavovali rovnaké cenové trendy.
(505)   Po prvé sa poznamenáva, že v
odôvodnení 105 dočasného antidumpingového nariadenia sa uvádzajú dôvody,
prečo sa uznalo za vhodné preskúmať ukazovatele ujmy (okrem
ziskovosti), ktoré sa vzťahovali na celkovú činnosť výrobného
odvetvia Únie vrátane použitia na vlastnú spotrebu. V tejto súvislosti sa
pripomína, že ako sa tiež uvádza v tom istom odôvodnení, výroba
určená na vlastné použitie bola rovnako ovplyvnená hospodárskou
súťažou dovozu z ČĽR, čo dotknuté zainteresované
strany nespochybnili. Tvrdenie, že sa neposkytli žiadne vysvetlenia
o dôvodoch nevykonania osobitnej analýzy, sa preto muselo zamietnuť.
Podobne - ako vyplýva z tohto záveru, sa taktiež muselo zamietnuť
tvrdenie, že sa mala vykonať takáto osobitná analýza trhu vlastnej
spotreby. 
(506)   Po druhé, na základe uvedených
skutočností sa význam výroby v Únii určenej na vlastnú spotrebu
síce nepovažoval sa zásadný prvok, poznamenáva sa však, že výroba článkov
v Únii určených na vlastnú spotrebu predstavovala asi polovicu celkovej
výroby v období prešetrovania. Napokon sa spresňuje, že fakt, že ceny na
trhu vlastnej spotreby neodrážajú ceny na voľnom trhu, nemusí nutne
protirečiť faktu, že u oboch cien sa objavujú rovnaké trendy, pretože
ešte stále môžu byť na rôznych úrovniach alebo pohyb cien môže byť na
vyššom alebo nižšom stupni, a vytvárať tak rôzny obraz. Na základe
uvedených skutočností sa tvrdenia o trhu vlastnej spotreby zamietli.
(507)   Dotknuté strany neposkytli
nijaké informácie, ktoré by zmenšili význam tohto zistenia. Vzhľadom na
tieto skutočnosti sa tvrdenia v tejto súvislosti zamietli.
4.3.        Spotreba v Únii
(508)   Spotreba v Únii
zahŕňala celkový objem dovozu príslušného výrobku a objem celkového
predaja podobného výrobku v Únii vrátane výrobkov určených na vlastnú
spotrebu. Žiadne úplné údaje o celkovom predaji výrobného odvetvia Únie na trhu
Únie neboli k dispozícii. Okrem toho dovoz do Únie sa registroval v rámci
colných položiek zahŕňajúcich ďalšie výrobky, na ktoré sa nevzťahuje
toto prešetrovanie, a údaje Eurostatu o objeme dovozu boli v tonách. Preto
nebolo možné použiť údaje Eurostatu na určenie objemu a hodnôt
dovozu. Spotreba v Únii bola preto založená na údajoch, ktoré poskytol
konzultant podľa postupu uvedeného v predchádzajúcom texte, a bola
podrobená krížovej kontrole s verejnými zdrojmi, ako sú napríklad prieskumy
trhu a verejne dostupné štúdie, a s overenými vyplnenými dotazníkmi. 
(509)   Spotreba
Únie sa vyvíjala nasledovne:
Tabuľka
1-a
Spotreba
modulov v Únii (v MW)
             ||             2009 ||             2010 ||             2011 ||             OP 
             Celkový trh ||             5 465 ||             12 198 ||             19 878 ||             17 538 
             Index (2009=100) ||             100 ||             223 ||             364 ||             321 
Zdroj: Europressedienst 
Tabuľka
1-b
Spotreba
článkov v Únii (v MW)
             ||             2009 ||             2010 ||             2011 ||             OP 
             Celkový trh ||             2 155 ||             3 327 ||             4 315 ||             4 021 
             Index (2009=100) ||             100 ||             154 ||             200 ||             187 
Zdroj: Europressedienst
(510)   V
posudzovanom období od roku 2009 do obdobia prešetrovania sa celková spotreba
v Únii zvýšila v prípade modulov o 221 % a článkov o 87 %,
v období prešetrovania sa však v porovnaní s rokom 2011 znížila. V porovnaní s
úrovňou v roku 2009 sa vo všeobecnosti spotreba výrobku, ktorý je
predmetom prešetrovania, v Únii podstatne zvýšila. 
(511)   Jedna zainteresovaná strana
tvrdila, že údaje o spotrebe výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, v Únii
sa výrazne rôznia v závislosti od použitého zdroja. Táto strana tvrdila, že
spoľahlivé údaje je možné zostaviť len na základe informácií
zozbieraných od špecializovaných inštitúcií alebo výskumných stredísk.
Vzhľadom na vysvetlenia a závery v odôvodneniach 481 až 483 o
spoľahlivosti údajov, ktoré poskytol konzultant, a ktoré sa použili pri
prešetrovaní, tento argument sa zamietol. 
(512)   Tá istá strana tvrdila, že
spotreba v Únii by sa nemala určovať výlučne na základe
súčtu dostupných výrobných kapacít modulov v Únii a že skôr by sa mala od
nej odpočítať spotreba modulov na vlastné projekty odvetvia Únie. Tento
argument sa zamietol, pretože spotreba modulov sa určila na základe novo
inštalovaných kapacít v Únii. Ide o zaužívaný postup pri určovaní
spotreby modulov. Spotreba článkov sa určila na základe výroby
modulov v Únii.
(513)   Ďalšia strana tvrdila, že
v metodike, ktorú opísal konzultant, sa uznáva, že je náročné
ustanoviť spoľahlivé údaje o spotrebe. Ďalej sa tvrdilo, že
údaje o dovoze, ako aj o predaji výrobného odvetvia Únie na vývoz
vychádzali z neoveriteľných odhadov alebo z neúplných údajov
a že krížová kontrola uskutočnená Komisiou nebola dostatočná,
aby umožnila dospieť k záveru, že tieto údaje boli skutočne
spoľahlivé a presné. 
(514)   Ako sa už uviedlo v
odôvodneniach 481 až 482, Komisia overila kvalitu údajov a metodiky
použité na ich zber počas návštevy na mieste, na základe ktorej sa
usúdilo, že použité metodiky boli vhodné a výsledky boli primerane
spoľahlivé. Toto tvrdenie sa preto zamietlo. 
4.4.        Dovoz z príslušnej krajiny
4.4.1.     Objem dovozu z príslušnej
krajiny a podiel dovozu z príslušnej krajiny na trhu
(515)   Dovoz z
príslušnej krajiny do Únie sa vyvíjal tak, ako sa uvádza v tabuľkách v
tejto časti. Údaje sa uvádzajú len v indexoch a rozpätiach z dôvodu
utajenia dôverných informácií. Dôvodom je, že dovoz vykonaný vyvážajúcim
výrobcom, u ktorého sa nezistili nijaké subvencie, ako sa uvádza v odôvodnení
472, sa odpočítali od celkového dovozu z ČĽR.
Tabuľka
2-a
Dovoz
modulov z ČĽR (v MW)
   || 2009 || 2010 || 2011 || OP 
 Objem dovozu z ČĽR Index (2009=100) || 100 || 251 || 462 || 408 
 Podiel na celkovom trhu || 60 % - 65 % || 68 % - 73 % || 75 %-80 % || 78 % - 83 % 
Zdroj: Europressedienst
Tabuľka
2-b
Dovoz
článkov z ČĽR (v MW)
   || 2009 || 2010 || 2011 || OP 
 Objem dovozu z ČĽR Index (2009=100) || 100 || 273 || 491 || 506 
 Podiel na celkovom trhu || 5 % - 10 % || 12 % - 17 % || 17 % - 22 % || 22 % - 27 % 
Zdroj: Europressedienst
(516)   Objemy
dovozu z príslušnej krajiny do Únie sa v posudzovanom období podstatne zvýšili,
a to v prípade modulov o 300 % a článkov o viac než 400 %.
Viedlo to k významnému zvýšeniu trhového podielu dovozu z príslušnej
krajiny do Únie. Konkrétne trhové podiely dovozu z príslušnej krajiny sa
zvýšili v prípade modulov z [60 % – 65 %] na [78 % – 83 %] a článkov
z [5 % – 10 %] na [22 % – 27 %]. V období od roku 2009 do obdobia
prešetrovania sa vo všeobecnosti dovoz príslušného výrobku z ČĽR z
hľadiska objemu a podielu na trhu podstatne zvýšil.
(517)   Treba
poznamenať, že zvýšenie dovozu príslušného výrobku z príslušnej krajiny
bolo omnoho vyššie než zvýšenie jeho spotreby v Únii. Vyvážajúci výrobcovia
preto mohli profitovať z narastajúcej spotreby v Únii a ich postavenie na
trhu sa posilnilo na základe väčších trhových podielov.
(518)   Jedna zainteresovaná strana
tvrdila, že údaje o objemoch dovozu výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania,
sa výrazne rôznia v závislosti od použitého zdroja. Táto strana tvrdila, že
spoľahlivé údaje je možné zostaviť len na základe informácií
zozbieraných od špecializovaných inštitúcií alebo výskumných stredísk.
Vzhľadom na vysvetlenia a závery v odôvodneniach 481 až 483 o
spoľahlivosti údajov, ktoré sa použili pri prešetrovaní, tento argument sa
zamietol.
(519)   Po konečnom sprístupnení
informácií jedna zainteresovaná strana spochybnila metodiku použitú na
určenie celkovej dovoznej hodnoty z ČĽR, pričom
tvrdila, že sa zakladala na transakciách uskutočnených na úrovni sadzby CIF
pred zaplatením cla, a preto nie je jednoznačné, že tieto transakcie
boli určené na spotrebu v Únii. V súvislosti s týmto
tvrdením sa spresňuje, že celková dovozná hodnota z ČĽR,
ktorú poskytol konzultant, sa v zisteniach nepoužila a že počas
prešetrovania sa určili len objemy dovozu a ceny dovozu. Keďže
dotknutá zainteresovaná strana nespochybnila metodiku na určenie cien
dovozu ako takú, odkazuje sa na príslušné zistenia v odôvodneniach 520 až
528 tohto nariadenia. Toto tvrdenie sa preto zamietlo. 
4.4.2.     Dovozné ceny a cenové
podhodnotenie
(520)   Priemerná
cena dovozu z príslušnej krajiny do Únie sa vyvíjala takto:
Tabuľka
3-a
Dovozná
cena modulov z ČĽR (v EUR/kW)
   || 2009 || 2010 || 2011 || OP 
 Dovozné ceny || 2 100 || 1 660 || 1 350 || 764 
 Index (2009=100) || 100 || 79 || 64 || 36 
Zdroj: Europressedienst a overené vyplnené
dotazníky zo vzorky
Tabuľka
3-b
Zdroj:
   || 2009 || 2010 || 2011 || OP 
 Dovozné ceny || 890 || 650 || 620 || 516 
 Index (2009=100) || 100 || 73 || 70 || 58 
Zdroj: Europressedienst a overené vyplnené
dotazníky
(521)   Priemerná dovozná cena modulov
a článkov z ČĽR sa v posudzovanom období podstatne znížila. V
prípade modulov sa priemerná dovozná cena znížila o 64 %, a to z 2
100 EUR/kW v roku 2009 na 764 EUR/kW v období prešetrovania. Podobne sa znížila
priemerná dovozná cena článkov z ČĽR o 42 %, a to z 890
EUR/kW na 516 EUR/kW. 
(522)   Celkove sa cena príslušného
výrobku od roku 2009 do obdobia prešetrovania výrazne znížila.
(523)   Jeden spolupracujúci
neprepojený dovozca tvrdil, že dovozné ceny by sa mali určiť na
základe údajov o jeho dovoze príslušného výrobku do Únie, ktoré tento dovozca
poskytol počas prešetrovania. Údaje, ktoré tento dovozca poskytol
počas prešetrovania, však predstavovali len zlomok z celkového dovozu do
Únie a na tomto základe by nebolo možné vyvodiť žiadne zmysluplné závery o
priemernej dovoznej cene celého dovozu z ČĽR počas celého
prešetrovaného obdobia, ktoré pokrýva niekoľko rokov. Toto tvrdenie sa
preto zamietlo. 
(524)   Ďalšia strana tvrdila, že
sa nevysvetlila metodika na určenie cien, a to najmä pokiaľ ide o
postup zlučovania a zladenia údajov z rôznych zdrojov. Okrem
toho sa tvrdilo, že náklady na dovoz mali vychádzať z overených
informácií zozbieraných počas prešetrovania, a nie z odhadov. 
(525)   Metodika, ktorá sa poskytla
zainteresovaným stranám, sa považuje za dostatočne úplnú na to, aby bolo
možné pochopiť, ako boli údaje určené. Pokiaľ ide o náklady
na „dovoz“, spresňuje sa, že úprava sa vykonala na spotových cenách s
cieľom priblížiť sa cenám CIF. Uskutočnený odhad sa potvrdil prostredníctvom
údajov zozbieraných počas prešetrovania.
(526)   S cieľom určiť
cenové podhodnotenie počas obdobia prešetrovania sa porovnávali vážené
priemery predajných cien jednotlivých druhov výrobkov výrobcov v Únii
zaradených do vzorky účtovaných neprepojeným zákazníkom na trhu Únie, upravených
na úroveň cien zo závodu, so zodpovedajúcimi váženými priemermi dovozných
cien jednotlivých druhov výrobkov spolupracujúcich čínskych vyvážajúcich
výrobcov účtovaných prvému nezávislému zákazníkovi na trhu Únie,
stanovených na základe cien CIF s primeranými úpravami o náklady po dovoze, t.
j. colné konanie, náklady na manipuláciu a naloženie. Použili sa priemerné
náklady po dovoze dvoch dovozcov modulov zaradených do vzorky, pokiaľ boli
k dispozícii.
(527)   Cenové
porovnanie sa uskutočnilo podľa druhu pri každej transakcii na
rovnakej úrovni obchodovania, v prípade potreby primerane upravenej, a po
odpočítaní zliav a rabatov. Z výsledkov porovnania vyjadrených ako
percentuálny podiel obratu výrobcov z Únie zaradených do vzorky počas
obdobia prešetrovania vyplynuli vážené priemery rozpätia cenového podhodnotenia
v rozsahu [19,8 % – 37,5 %] v prípade modulov a [12,6 % –
53,8 %] v prípade článkov, a [19,8 % – 37,5 %] v prípade
príslušného výrobku vo všeobecnosti.
(528)   Treba
poznamenať, že v prípade jedného vyvážajúceho výrobcu zaradeného do vzorky
sa vypočítalo záporné cenové podhodnotenie článkov. Keďže však
vyvezené množstvá neboli veľké, tento údaj nemožno považovať za
reprezentatívny. Iný vyvážajúci výrobca zaradený do vzorky spochybnil zdroj
úpravy monočlánkov na multičlánky, svoje tvrdenie však nepodložil.
Keďže vyvážajúcemu výrobcovi sa nepodarilo spochybniť danú úpravu ani
neposkytol žiadne informácie alebo dôkazy, táto námietka sa zamietla. 
4.5.        Hospodárska situácia výrobného
odvetvia Únie
4.5.1.     Všeobecne
(529)   Podľa
článku 8 ods. 4 základného nariadenia Komisia preskúmala všetky významné
hospodárske faktory a indexy, ktoré majú vplyv na stav výrobného odvetvia Únie. Ako sa uvádza v odôvodneniach 14 až 22, na preskúmanie ujmy spôsobenej
výrobnému odvetviu Únie sa použil výber vzorky.
(530)   Komisia na účely analýzy
ujmy rozlišovala medzi makroekonomickými a mikroekonomickými
ukazovateľmi ujmy. Komisia analyzovala makroekonomické ukazovatele za
posudzované obdobie na základe údajov získaných od nezávislého konzultanta,
ktoré sa vždy, keď to bolo možné, podrobili krížovej kontrole s inými
dostupnými zdrojmi, a z overených vyplnených dotazníkov výrobcov z Únie
zaradených do vzorky. Komisia analyzovala mikroekonomické ukazovatele na
základe overených vyplnených dotazníkov výrobcov z Únie zaradených do vzorky.
(531)   Na
účely tohto prešetrovania sa na základe informácií týkajúcich sa všetkých
výrobcov podobného výrobku v Únii posúdili tieto makroekonomické ukazovatele:
výroba, výrobná kapacita, využitie kapacity, objem predaja, podiel na trhu,
rast, zamestnanosť, produktivita, výška napadnuteľných subvencií a
zotavenie po subvencovaní alebo dumpingu v minulosti. 
(532)   Na základe informácií
týkajúcich sa výrobcov z Únie zaradených do vzorky, ktorí vyrábajú podobný výrobok,
sa posúdili tieto mikroekonomické ukazovatele: priemerné jednotkové ceny,
jednotkové náklady, náklady práce, zásoby, ziskovosť, peňažný tok,
investície, návratnosť investícií a schopnosť získavať kapitál.
(533)   Jedna
zainteresovaná strana tvrdila, že trhové podmienky pre príslušný výrobok sa
v jednotlivých členských štátoch odlišujú, a preto by sa mala analýza
ujmy vykonať jednotlivo na úrovni každého členského štátu. Toto
tvrdenie nebolo opodstatnené. Okrem toho sa pri prešetrovaní nezistili žiadne
konkrétne okolnosti odôvodňujúce analýzu ujmy v jednotlivých
členských štátoch. Toto tvrdenie sa preto zamietlo. 
(534)   Niektoré strany spochybnili
celkovú spoľahlivosť makroekonomických ukazovateľov ujmy, ktoré
Komisia použila na účely tohto prešetrovania. Namietali, že trendy
stanovené pre niekoľko z týchto ukazovateľov sa odlišovali od trendov
rovnakých ukazovateľov, ktoré sa stanovili pre výrobcov v Únii zaradených
do vzorky. Osobitne sa poukazovalo na výrobu v Únii, produktivitu,
predajnosť, náklady práce a zamestnanosť. 
(535)   Makroekonomické ukazovatele
boli stanovené vo vzťahu ku všetkým výrobcom v Únii. V prípade, že sa
údaje zhromažďujú vo vzťahu k jednotlivým výrobcom v Únii alebo ku
skupine výrobcov v Únii (t. j. výrobcovia v Únii zaradení do vzorky), trendy
nie sú vždy rovnaké, keďže napr. postavenie každej posudzovanej
spoločnosti sa pri takomto porovnaní neberie do úvahy. Výsledky porovnania
makroekonomických ukazovateľov, ktoré sa vzťahujú na všetkých
výrobcov v Únii a na výrobcov v Únii zaradených do vzorky, preto nemusia
byť úplne zmysluplné a neumožňujú vyvodiť záver, že jeden alebo
druhý súbor údajov je nespoľahlivý. V každom prípade pri porovnaní trendov
makroekonomických ukazovateľov výrobného odvetvia Únie s rovnakými
konsolidovanými ukazovateľmi výrobcov v Únii zaradenými do vzorky možno
badať rozdiely v trendoch v prípade niekoľkých ukazovateľov, ako
sú výroba, výrobná kapacita, objem predaja, zamestnanosť a produktivita
výrobného odvetvia Únie od roku 2011 do obdobia prešetrovania. V prípade
všetkých týchto ukazovateľov boli výrobcovia v Únii výkonnejší ako celkové
výrobné odvetvie Únie. Dôvodom je, že v období prešetrovania výrobcovia v Únii,
ktorí nie sú zaradení do vzorky, zastavili svoju výrobu alebo sa stali platobne
neschopnými, čo malo negatívny vplyv na makroekonomický ukazovateľ
vypočítaný na úrovni Únie. Tieto tvrdenia sa preto zamietli.
(536)   Jedna zainteresovaná strana
tvrdila, že záver uvedený v odôvodnení 153 dočasného antidumpingového
nariadenia, podľa ktorého z analýzy situácie výrobného odvetvia Únie
vyplýva v prípade všetkých hlavných ukazovateľov ujmy jasne klesajúci
trend, nevychádza z údajov, ktoré poskytol konzultant. V tejto súvislosti sa
spresňuje, že makroekonomické ukazovatele uvedené v tabuľkách 4-a až
6-c dočasného antidumpingového nariadenia na jednej strane vychádzali z
údajov, ktoré poskytol konzultant, a vždy, keď to bolo možné, sa podrobili
krížovej kontrole s inými dostupnými zdrojmi. Mikroekonomické ukazovatele
uvedené v tabuľkách 7-a až 11-c dočasného antidumpingového nariadenia
na druhej strane vychádzali z údajov, ktoré poskytli výrobcovia v EÚ zaradení
do vzorky, a Komisia ich overila v rámci kontroly na mieste. Takisto treba
poznamenať, že rozhodujúce faktory ujmy výrobného odvetvia Únie, ako je
miera ziskovosti výrobného odvetvia Únie, priemerná predajná cena v Únii
či výpočet cenového podhodnotenia vychádzali z údajov, ktoré poskytli
výrobcovia v Únii zaradení do vzorky a vyvážajúci výrobcovia a ktoré boli
overené na mieste. Uvedené tvrdenie sa preto zamietlo.
4.5.2.     Makroekonomické ukazovatele
4.5.2.1.  Výroba, výrobná kapacita a
využitie kapacity
(537)   Celková výroba v Únii, výrobná
kapacita a využitie kapacity sa v posudzovanom období vyvíjali takto:
 Tabuľka 4-a 
 Moduly – výroba, výrobná kapacita a využitie kapacity (MW) 
   || 2009 || 2010 || 2011 || OP 
 Objem výroby || 2 155 || 3 327 || 4 315 || 4 021 
 Index (2009=100) || 100 || 154 || 200 || 187 
 Výrobná kapacita || 4 739 || 6 983 || 9 500 || 9 740 
 Index (2009=100) || 100 || 147 || 200 || 206 
 Využitie kapacity || 45 % || 48 % || 45 % || 41 % 
Zdroj: Europressedienst
 Tabuľka 4-b 
 Články – výroba, výrobná kapacita a využitie kapacity (MW) 
   || 2009 || 2010 || 2011 || OP 
 Objem výroby || 1 683 || 2 376 || 2 723 || 2 024 
 Index (2009=100) || 100 || 141 || 162 || 120 
 Výrobná kapacita || 2 324 || 3 264 || 3 498 || 3 231 
 Index (2009=100) || 100 || 140 || 151 || 139 
 Využitie kapacity || 72 % || 73 % || 78 % || 63 % 
Zdroj: Europressedienst
(538)   Celková výroba modulov v Únii sa v posudzovanom období zvýšila
o 87 %. V roku 2011 výroba dosiahla vrchol a v období prešetrovania sa
znížila. Výroba modulov v Únii sa zvyšovala omnoho pomalšie než spotreba,
ktorá sa v tom istom období viac ako strojnásobila. Vzhľadom na podstatné
zvýšenie spotreby výrobcovia z Únie v posudzovanom období zdvojnásobili
svoju výrobnú kapacitu modulov. Napriek vyšším úrovniam výroby sa však miera
využitia kapacity výrobného odvetvia Únie znížila o 4 percentuálne body a
v období prešetrovania dosiahla len 41 %. 
(539)   Výroba
článkov v Únii sa v posudzovanom období celkove zvýšila o 20 %. V
roku 2011 dosiahla vrchol a potom sa v období prešetrovania znížila. Vývoj
výroby článkov v Únii bol podobný ako vývoj spotreby v Únii, pričom
do roku 2011 sa zaznamenalo mierne zvyšovanie a potom v období prešetrovania
výraznejší pokles. Výrobné odvetvie Únie v súlade s vývojom spotreby najprv
zvýšilo do roku 2011 svoju kapacitu o 51 %, ktorá sa potom v období
prešetrovania znížila. Celkove sa kapacita v posudzovanom období zvýšila o
39 %. Miera využitia kapacity sa do roku 2011 zvyšovala, pričom
dosiahla vrchol 78 %, a potom sa v období prešetrovania znížila o 15
percentuálnych bodov. Celkove sa využitie kapacity výrobného odvetvia Únie
v prípade článkov v posudzovanom období znížilo a v období
prešetrovania dosiahlo 63 %.
(540)   Výrobné odvetvie Únie preto
vzhľadom na zvýšenú spotrebu rozšírilo svoju kapacitu. Úrovne výroby
výrobného odvetvia Únie sa však zvyšovali omnoho pomalším tempom než spotreba,
čo v posudzovanom období viedlo k zníženiu miery využitia kapacity v
súvislosti s príslušným výrobkom. 
(541)   Združenie AFASE tvrdilo, že
objem výroby stanovený pre moduly a články v odôvodnení 537 a výrobná
kapacita výrobného odvetvia Únie stanovená pre moduly a články v tom istom
odôvodnení sú prehnané a z údajov, ktoré poskytli iné zdroje (napr. EPIA, IMS a
BNEF) vyplývajú menšie objemy. Tieto údaje sa použili v odôvodnení 537.
(542)   Objem
výroby uvedený v odôvodnení 537 vychádza z informácií kótovaných
spoločností aj nekótovaných spoločností. Vývoj výroby v Únii
stanovený v odôvodnení 537 je teda zlučiteľný s vývojom spotreby
v Únii stanovenej v odôvodnení 509. Naopak, údaje o objemoch výroby, ktoré
poskytlo združenie AFASE, vykazovali rozdielne trendy v porovnaní so spotrebou
v Únii stanovenou v odôvodnení 509 a so štatistikou spotreby v Únii, ktorú
zverejnilo združenie EPIA.
(543)   Pokiaľ ide o výrobnú
kapacitu, pri prešetrení sa zistilo, že do záverov uvedených v odôvodnení
537 bola zahrnutá výrobná kapacita spoločností, ktoré požiadali o začatie
konkurzného konania alebo zastavili výrobu počas obdobia prešetrenia,
pričom nepredali svoje výrobné závody a stroje, a teda boli schopné
veľmi rýchlo znovu začať výrobu. Podobne ako sa uviedlo v
odôvodnení 542, do údajov v odôvodnení 537 boli zahrnuté údaje od
nekótovaných spoločností. 
(544)   Údaje, ktoré poskytol nezávislý
konzulant, sa podrobili krížovej kontrole a overili sa, pričom sa zistilo,
že sú opodstatnene presné. Na základe uvedených skutočností sa nezistil
rozpor údajov, ktoré poskytlo združenie AFASE a ktoré vychádzali z iných
dostupných zdrojov, so zisteniami dočasného antidumpingového nariadenia. 
(545)   V
každom prípade by akceptovanie údajov, ktoré poskytlo združenie AFASE, nemalo
vplyv na celkové zistenie, podľa ktorého výrobné odvetvie Únie utrpelo
značnú ujmu, keďže trend týchto ukazovateľov, t. j. výroby Únie
a výrobnej kapacity Únie, by bol ešte výraznejší.
(546)   Jeden spolupracujúci
neprepojený vývozca namietol, že objem výroby, výrobná kapacita a využitie
kapacity sa mali stanoviť len na základe údajov, ktoré poskytli výrobcovia
v Únii zaradení do vzorky. Keďže však ide o makroekonomické ukazovatele,
mali by sa stanoviť na úrovni všetkých výrobcov v Únii, aby sa umožnil
zmysluplný a úplný obraz o situácii výrobného odvetvia Únie. Toto tvrdenie sa
preto zamietlo.
(547)   Po konečnom sprístupnení
informácií jedna strana požiadala Komisiou o spresnenie postupu, ktorým
konzultant vypočítal ročnú výrobu v Únii. Ďalšia strana
požiadala Komisiu, aby podrobnejšie vysvetlila, ako sa zladili rôzne dostupné
údaje týkajúce sa celkovej výrobnej kapacity v Únii. Ďalšia strana
tvrdila, že celková výroba a výrobná kapacita v Únii sa mala zistiť u
výrobcov v Únii, ktorí boli zaradení do vzorky, pretože takýmto spôsobom by sa
dosiahol spoľahlivejší výsledok. V tejto súvislosti sa tvrdilo, že
verejne dostupné údaje boli nepresné vzhľadom na dôvernú povahu týchto
údajov a že akékoľvek výskumné centrum alebo konzultant musia
zakladať svoje analýzy na určitom počte odhadov
a predpokladov.
(548)   Spresňuje sa, že
ročná výroba v Únii sa vypočítala na základe údajov, ktoré
konzultantovi nahlásili výrobcovia z Únie. Ak nebolo možné získať údaj
o ročnej výrobe určitého výrobcu z Únie za určitý rok,
tento údaj sa odhadol prostredníctvom uplatnenia miery využitia výrobnej
kapacity z predchádzajúceho roka na novú výrobnú kapacitu daného roka.
Inštitúcie zároveň porovnali údaje získané od konzultanta s údajmi
nahlásenými v odpovediach výrobného odvetvia Únie na dotazníky o situácii
pred začatím konania. Tieto údaje boli podobné.
(549)   V súvislosti
s požiadavkou na poskytnutie podrobnejšieho vysvetlenia postupu zladenia
rôznych dostupných údajov o výrobnej kapacite Únie sa poznamenáva, že
tieto informácie sa zainteresovaným stranám už poskytli na nahliadnutie
v otvorenom spise. Táto žiadosť bola preto zamietnutá.
(550)   Výroba a výrobná kapacita
Únie sú makroekonomické ukazovatele, a preto sa museli stanoviť na
úrovni celého výrobného odvetvia Únie, a nie len na úrovni výrobcov
z Únie zaradených do vzorky. 
(551)   Po konečnom sprístupnení
informácií jedna strana tvrdila, že metodika použitá na zber údajov (najmä
rozhovory a návštevy výrobných lokalít) neumožňujú dospieť k spoľahlivým
výsledkom vzhľadom na dôvernú povahu týchto údajov a v dôsledku
neochoty spoločností ich poskytnúť. Táto metodika sa preto nemôže
považovať za vhodnú. Mal to údajne potvrdzovať fakt, že napriek tomu,
že konzultant použil oveľa vyšší počet výrobcov z Únie, ako je
počet zohľadnený Komisiou pri skúmaní situácie v
začiatočnej fáze, celkový objem výroby, ktorý stanovil konzultant, je
nižší než celkový objem výroby stanovený Komisiou na účely preskúmania
situácie. Táto strana ďalej tvrdila, že následne informácie súvisiace
s týmto ukazovateľom ujmy sa nemôžu považovať za nesporný dôkaz
v zmysle článku 8 ods. 1 základného nariadenia. 
(552)   V prvom
rade sa spresňuje, že počet výrobcov zohľadnených konzultantom
na jednej strane a Komisiou na druhej strane, bol prevažne rovnaký,
a že argument, podľa ktorého výsledky neboli jednotné, sa preto musel
zamietnuť. Ďalej sa pripomína, že údaje zozbierané konzultantom sa
podrobili krížovej kontrole s ostatnými zdrojmi vždy, keď to bolo
možné, a zistilo sa, že odhady boli dostatočne spoľahlivé. Preto
sa potvrdzuje, že informácie o výrobných údajoch, ktoré poskytol
konzultant, sa považujú za nesporný dôkaz v zmysle článku 8
ods. 1 základného nariadenia. 
4.5.2.2.  Objem predaja a podiel na trhu 
(553)   Objem
predaja výrobného odvetvia Únie a jeho podiel na trhu sa v posudzovanom období
vyvíjali takto:
 Tabuľka 5-a 
 Moduly – objem predaja a podiel na trhu (v MW) 
   || 2009 || 2010 || 2011 || OP 
 Objem predaja na trhu Únie || 1 037 || 1 890 || 2 683 || 2 357 
 Index (2009=100) || 100 || 182 || 259 || 227 
 Podiel na trhu || 19 % || 15 % || 13 % || 13 % 
Zdroj: Europressedienst
 Tabuľka 5-b 
 Články – objem predaja a podiel na trhu (v MW) 
   || 2009 || 2010 || 2011 || OP 
 Objem predaja na celkovom trhu || 1 470 || 1 913 || 2 245 || 1 545 
 Index (2009=100) || 100 || 130 || 153 || 105 
 Podiel na trhu || 68 % || 57 % || 52 % || 38 % 
Zdroj: Europressedienst
(554)   V posudzovanom období sa objem
predaja modulov zvýšil o 127 %. V kontexte zvýšenia spotreby o 221 %
sa to však premietlo do zníženia trhového podielu výrobného odvetvia Únie z
19 % v roku 2009 na 13 % v období prešetrovania. Pokiaľ ide o
články, predaj výrobného odvetvia Únie sa zvýšil len zanedbateľne o
5 %, kým spotreba sa zvýšila o 87 % a výsledkom bolo, že podiel na
trhu sa znížil zo 68 % v roku 2009 na 38 % v období
prešetrovania. Vzhľadom na narastajúcu spotrebu sa
predaj modulov a článkov výrobného odvetvia Únie zvýšil omnoho menej než
dovoz z príslušnej krajiny. Výrobné odvetvie Únie preto nemohlo
profitovať z rastúcej spotreby. Na základe toho sa trhové podiely modulov
a článkov v posudzovanom období znížili.
(555)   Jedna zainteresovaná strana
tvrdila, že trhový podiel výrobného odvetvia Únie v prípade modulov bol už
v roku 2009 len 19 % a že pokles o 6 percentuálnych bodov v posudzovanom
období nemožno považovať za ujmu. 
(556)   Zníženie podielu na trhu o 6
percentuálnych bodov v posudzovanom období treba vnímať na pozadí zvýšenia
spotreby modulov v Únii o viac než 200 % v rovnakom období. Ako sa už
uviedlo, ani v situácii zvýšenej spotreby odvetvie nebolo schopné
proporcionálne zvýšiť objem predaja a utrpelo stratu trhového podielu.
Tento argument sa preto musel zamietnuť.
(557)   Jedna strana tvrdila, že
metodika použitá na zber údajov o predaji (najmä rozhovory a návštevy
výrobných lokalít) neumožnila dospieť k spoľahlivým výsledkom
vzhľadom na dôvernú povahu týchto údajov a v dôsledku neochoty
spoločností ich poskytnúť. Táto metodika sa preto nemôže
považovať za vhodnú. Nemôžu sa teda považovať za nesporný dôkaz v
zmysle článku 8 ods. 1 základného nariadenia. Ako sa uviedlo v odôvodnení
482, údaje zozbierané konzultantom sa podrobili krížovej kontrole
s ostatnými zdrojmi vždy, keď to bolo možné, a zistilo sa, že
odhady boli dostatočne spoľahlivé. Preto sa potvrdilo, že informácie
o údajoch súvisiacich s predajom, ktoré poskytol konzultant, sa považujú
nesporný dôkaz v zmysle článku 8 ods. 1 základného nariadenia.
4.5.2.3.  Zamestnanosť a produktivita

(558)   V
posudzovanom období sa zamestnanosť a produktivita vyvíjali takto: 
 Tabuľka 6-a 
 Moduly – zamestnanosť a produktivita 
   || 2009 || 2010 || 2011 || OP 
 Počet zamestnancov || 11 779 || 15 792 || 17 505 || 16 419 
 Index (2009 = 100) || 100 || 134 || 149 || 139 
 Produktivita Produktivita (kW/zamestnanec) || 183 || 211 || 247 || 245 
 Index (2009 = 100) || 100 || 115 || 135 || 134 
 Zdroj: Europressedienst Tabuľka 6-b 
 Články – zamestnanosť a produktivita 
   || 2009 || 2010 || 2011 || OP 
 Počet zamestnancov || 5 281 || 5 937 || 5 641 || 4 782 
 Index (2009 = 100) || 100 || 112 || 107 || 91 
 Produktivita (kW/zamestnanec) || 319 || 400 || 483 || 423 
 Index (2009 = 100) || 100 || 126 || 151 || 133 
Zdroj: Europressedienst
(559)   V období od roku 2009 do
obdobia prešetrovania sa zamestnanosť v oblasti modulov zvýšila o
39 %, kým v oblasti článkov sa znížila o 9 %. Poznamenáva sa
však, že zamestnanosť v prípade modulov rástla do roku 2011 a potom v
období prešetrovania sa znížila. Zamestnanosť v prípade článkov sa
zvýšila do roku 2010 a počas roka 2011 a v období prešetrovania sa
znížila. Celková produktivita v prípade modulov a článkov zaznamenala
pozitívny vývoj, pričom sa zvýšila v prípade modulov o 34 % a v prípade
článkov o 33 %. Toto zvýšenie bolo čiastočne výsledkom úsilia
výrobného odvetvia Únie zareagovať na tlak subvencovaného dovozu z
ČĽR. 
(560)   Preto v
súlade so znížením výroby modulov v Únii v období od roku 2011 do obdobia
prešetrovania sa v tom istom období znížila takisto zamestnanosť v oblasti
modulov. Zamestnanosť v oblasti článkov sa do roku 2010 zvýšila a v
roku 2011 a v období prešetrovania sa znížila, zatiaľ čo výroba
článkov v Únii sa postupne zvyšovala až do roku 2011 a potom sa
začala znižovať.
(561)   Po konečnom sprístupnení
informácií jedna strana tvrdila, že metodika na stanovenie celkovej
zamestnanosti v Únii v posudzovanom období bola nesprávna. Táto
strana tvrdila, že ak nebola k dispozícii miera zamestnanosti
určitého výrobcu z Únie, zohľadnila sa namiesto nej priemerná
zamestnanosť výrobcov z Únie, za ktorých táto informácia k dispozícii
bola. Toto tvrdenie sa muselo zamietnuť, pretože na stanovenie
zamestnanosti sa použila iná metodika, t. j. ak neboli k dispozícii údaje
o zamestnanosti určitého výrobcu z Únie, tento údaj sa odhadol
na základe údajov tej istej spoločnosti za predchádzajúce roky. Ako
sa uvádza v odôvodnení 482, táto metodika sa overila a zistilo sa, že je
primeraná. Toto tvrdenie sa preto zamietlo.
4.5.2.4.  Výška napadnuteľných
subvencií a zotavenie po subvencovaní alebo dumpingu v minulosti
(562)   Všetky
subvenčné rozpätia sú značne nad úrovňou de minimis. Vplyv
rozpätia veľkostí subvencií podliehajúcich vyrovnávacím opatreniam na
výrobné odvetvie Únie možno vzhľadom na objem dovozu a dovozné ceny z
príslušnej krajiny považovať za významný.
(563)   Keďže
toto je prvé antisubvenčné konanie týkajúce sa príslušného výrobku, nie sú
dostupné údaje na posúdenie účinkov možného dumpingu alebo subvencovania
v minulosti.
4.5.3.     Mikroekonomické ukazovatele
4.5.3.1.  Ceny a faktory ovplyvňujúce
ceny
(564)   Priemerné
predajné ceny výrobcov z Únie zaradených do vzorky účtované neprepojeným
zákazníkom v Únii sa v posudzovanom období vyvíjali takto:
 Tabuľka 7-a 
 Moduly – priemerné predajné ceny v Únii 
   || 2009 || 2010 || 2011 || OP 
 Priemerná predajná cena v Únii na voľnom trhu (EUR/kW) || 2 198,75 || 1 777,15 || 1 359,35 || 1 030,83 
 Index (2009 = 100) || 100 || 81 || 62 || 47 
 Výrobné náklady (EUR/kW) || 2 155,02 || 1 599,44 || 1 400,13 || 1 123,60 
 Index (2009 = 100) || 100 || 74 || 65 || 52 
 Zdroj: overené vyplnené dotazníky Tabuľka 7-b || 
 Články – priemerné predajné ceny v Únii || 
   || 2009 || 2010 || 2011 || OP || 
 Priemerná predajná cena v Únii na voľnom trhu (EUR/kW) || 1 525,09 || 1 160,99 || 777,62 || 474,91 || 
 Index (2009 = 100) || 100 || 76 || 51 || 31 || 
 Výrobné náklady (EUR/kW) || 1 647,10 || 1 021,67 || 1 057,56 || 745,61 || 
 Index (2009 = 100) || 100 || 62 || 64 || 45 || 
Zdroj: overené vyplnené dotazníky
(565)   Predajné
ceny sa v posudzovanom období prudko znížili, t. j. v prípade modulov o 53 %
a v prípade článkov o 69 %. Predajné ceny sa v posudzovanom období
nepretržite znižovali, výrazné zníženie cien sa však zaznamenalo najmä v období
prešetrovania, keď poklesli na neudržateľné úrovne. Výrobné náklady
sa v posudzovanom období znížili v prípade modulov o 48 % a v prípade
článkov o 55 %. Výrobné odvetvie Únie nedokázalo profitovať
ani zo svojho nepretržitého úsilia o zvýšenie svojej nákladovej efektívnosti,
ani z vplyvu zníženia nákladov na hlavnú surovinu, polykryštalický kremík.
Dôvodom bol najmä zvyšujúci sa cenový tlak subvencovaného dovozu, ktorý mal
negatívny vplyv na predajné ceny výrobného odvetvia Únie, ktoré sa znížili ešte
viac než vzrástla efektívnosť. To sa prejavilo negatívnym vývojom
ziskovosti výrobného odvetvia Únie, ako sa uvádza v odôvodnení 579.
Celkove sa priemerné predajné ceny a výrobné náklady podobného výrobku
podstatne znížili, čo malo zdrvujúci vplyv na ziskovosť výrobného
odvetvia Únie. 
(566)   Jedna zainteresovaná strana
spochybnila zistenia, podľa ktorých zníženie priemerných predajných cien
malo zdrvujúci vplyv na ziskovosť výrobného odvetvia Únie. Tvrdila, že
priemerné náklady výrobného odvetvia Únie sa takisto znížili a že zníženie cien
je preto prirodzeným javom. Ako sa však uvádza v odôvodnení 565, pri prešetrení
sa zistilo, že predajné ceny výrobného odvetvia Únie sa znížili ešte viac než
priemerné výrobné náklady, a preto sa zníženie nákladov nepremietlo do
ziskovosti výrobného odvetvia Únie. Potvrdilo sa teda, že zníženie predajných
cien výrobného odvetvia Únie malo zdrvujúci vplyv na ziskovosť výrobného
odvetvia Únie a námietky v tejto súvislosti sa zamietli. 
(567)   Ďalšia strana spochybnila
záver v odôvodnení 138 dočasného antidumpingového nariadenia, že ceny
v období prešetrovania boli na neudržateľných úrovniach, pričom
tvrdila, že o tejto otázke majú rozhodovať trhové sily. Tá istá
strana takisto namietla voči záveru v tom istom odôvodnení, že
výrobné odvetvie Únie nemohlo profitovať zo zníženia nákladov v dôsledku
cenového tlaku subvencovaného dovozu. Inštitúcie v tejto súvislosti
zistili tieto skutočnosti: „neudržateľné úrovne“ sa vzťahujú na
fakt, že výrobné odvetvie Únie predávalo so stratou, a preto nemohlo
v dlhodobom meradle prežiť. Otázka o tom, či je úroveň
cien udržateľná, je teda len otázkou vzťahu medzi výrobnými nákladmi
a cenami. Tvrdenie, že výrobné odvetvie Únie „nemohlo profitovať zo
zníženia nákladov“, sa vzťahuje na fakt, že náklady klesali pomalšie než
ceny. Obidve tvrdenia sú podložené dôkazmi v odôvodnení 138 dočasného
antidumpingového nariadenia. Na základe uvedených skutočností sa musel
tento argument zamietnuť.
4.5.3.2.  Náklady práce
(568)   Priemerné
náklady práce výrobcov z Únie zaradených do vzorky sa v posudzovanom období
vyvíjali takto:
 Tabuľka 8-a 
 Moduly – priemerné náklady práce na zamestnanca 
   || 2009 || 2010 || 2011 || OP 
 Priemerné náklady práce na zamestnanca (v EUR) || 38 194 || 40 793 || 41 781 || 42 977 
 (Index 2009 = 100) || 100 || 107 || 110 || 113 
Zdroj: overené vyplnené dotazníky
 Tabuľka 8-b || 
 Články – priemerné náklady práce na zamestnanca || 
   || 2009 || 2010 || 2011 || OP || 
 Priemerné náklady práce na zamestnanca (v EUR) || 49 677 || 49 357 || 49 140 || 49 350 || 
 (Index 2009 = 100) || 100 || 99 || 99 || 99 || 
Zdroj: overené vyplnené dotazníky
(569)   V
období od roku 2009 do obdobia prešetrovania sa priemerné náklady práce na
zamestnanca nepretržite zvyšovali - celkovo o 13 %. Pokiaľ ide o
články, priemerné náklady práce boli v posudzovanom období stabilné a v
období rokov 2009 a 2010 sa mierne znížili o 1 %, potom sa však až do
obdobia prešetrovania nezmenili. Celkové zvýšenie nákladov práce možno
čiastočne vysvetliť súčasným zvýšením produktivity (moduly
a články) a vývojom inflácie. 
(570)   Jedna zainteresovaná strana
tvrdila, že v posudzovanom období nedošlo k žiadnej inflácii, a preto celkové
zníženie nákladov práce nemohol spôsobiť tento faktor. 
(571)   Na rozdiel od tvrdení
zainteresovanej strany sa pri prešetrovaní zistilo, že v posudzovanom
období k inflácii došlo a že zvýšenie nákladov práce, ktoré sa týkalo len
modulov, možno vysvetliť infláciou a zvýšením produktivity. 
(572)   Jedna zainteresovaná strana
tvrdila, že ujma výrobného odvetvia Únie bola spôsobená zvýšením nákladov práce
a súčasným znížením produktivity. Po prvé však treba poznamenať,
že náklady práce boli naďalej stabilné v prípade článkov,
zatiaľ čo produktivita sa zvýšila v prípade článkov aj
modulov. Zvýšenie v prípade druhej menovanej položky teda možno vysvetliť
zvýšenou produktivitou. Z prešetrenia navyše vyplynulo, že náklady práce
nepredstavujú významný podiel výrobných nákladov, ako sa už uviedlo
v odôvodnení 203 dočasného antidumpingového nariadenia. Na základe
uvedených skutočností sa musel tento argument zamietnuť. 
4.5.3.3.  Zásoby
(573)   Úroveň
zásob výrobcov z Únie zaradených do vzorky sa v posudzovanom období vyvíjala
takto: 
 Tabuľka 9-a Moduly – zásoby || 
   || 2009 || 2010 || 2011 || OP 
 Konečný stav zásob (v kW) || 28 612 || 40 479 || 74 502 || 65 415 
 (Index 2009 = 100) || 100 || 141 || 260 || 229 
Zdroj: overené vyplnené dotazníky
 Tabuľka 9-b 
 Články – zásoby 
   || 2009 || 2010 || 2011 || OP 
 Konečný stav zásob (v kW) || 16 995 || 23 829 || 76 889 || 68 236 
 (Index 2009 = 100) || 100 || 140 || 452 || 402 
Zdroj: overené vyplnené dotazníky
(574)   V
posudzovanom období sa zásoby podstatne zvýšili, t. j. v prípade modulov o 129
% a v prípade článkov o 302 %. Pokiaľ ide o moduly, zásoby sa
nepretržite zvyšovali a v roku 2011 dosiahli veľmi vysoké úrovne
(o 160 %), zatiaľ čo v období prešetrovania sa znížili, v porovnaní
so začiatkom posudzovaného obdobia však zostali na veľmi vysokých
úrovniach. Pokiaľ ide o články, vývoj bol ešte zreteľnejší,
keď v období rokov 2009 až 2011 sa zásoby zvýšili o viac ako 350 %.
Podobne sa zásoby v období prešetrovania znížili, v porovnaní so začiatkom
posudzovaného obdobia však zostali na veľmi vysokých úrovniach.
(575)   Pri
prešetrovaní sa zistilo, že vzhľadom na súčasnú nepriaznivú situáciu
mali výrobcovia z Únie skôr tendenciu uchovávať obmedzené zásoby podobného
výrobku, pričom svoju výrobu zakladali na objednávkach. Zvýšenie zásob
podobného výrobku v posudzovanom období preto nie je dôležitým faktorom pri
zisťovaní, či výrobné odvetvie Únie utrpelo značnú ujmu.
(576)   Jedna strana tvrdila, že
uvedenie hodnôt zásob v odôvodnení 141 dočasného antidumpingového
nariadenia bolo zavádzajúce, keďže zásoby boli vyjadrené v kW, a nie
v MW, na rozdiel od objemu výroby výrobného odvetvia Únie. 
(577)   Vyjadrenie zásob v kW alebo v
MW sa považovalo za nepodstatné pri zisťovaní, či výrobné odvetvie
Únie utrpelo značnú ujmu. Toto tvrdenie sa preto zamietlo.
(578)   Po konečnom sprístupnení
informácií niektoré strany tvrdili, že zásoby sa mali určiť za celé
výrobné odvetvie Únie a že údaje len za desiatich výrobcov z Únie nie
sú reprezentatívne. Spresňuje sa, že zásoby sa považovali za
mikroekonomický ukazovateľ, a preto by sa mali stanovovať na
základe informácií zozbieraných od jednotlivých spoločností,
v tomto prípade od vzorky výrobcov z Únie, ktorá sa považovala za
reprezentatívnu vzorku za celé výrobné odvetvie Únie. Uvedené tvrdenie sa preto
zamietlo.
4.5.3.4.  Ziskovosť, peňažný
tok, investície a návratnosť investícií, schopnosť získavať
kapitál 
(579)   Ziskovosť
a peňažný tok sa v posudzovanom období vyvíjali takto:
 Tabuľka 10–a: 
 Moduly – ziskovosť a peňažný tok 
   || 2009 || 2010 || 2011 || OP 
 Ziskovosť predaja v Únii neprepojeným zákazníkom (v % z obratu z predaja) || 2 % || 10 % || -3 % || -9 % 
 Peňažný tok || 13 % || 10 % || 12 % || 3 % 
Zdroj: overené vyplnené dotazníky
 Tabuľka 10-b || 
 Články – ziskovosť a peňažný tok || 
   || 2009 || 2010 || 2011 || OP || 
 Ziskovosť predaja v Únii neprepojeným zákazníkom (v % z obratu z predaja) || -8 % || 12 % || -36 % || -57 % || 
 Peňažný tok || 75 % || 52 % || -0,3 % || -46 % || 
Zdroj: overené vyplnené dotazníky
(580)   Ziskovosť výrobcov z Únie
zaradených do vzorky sa stanovila pomocou čistého zisku pred zdanením z
predaja podobného výrobku neprepojeným zákazníkom v Únii, vyjadreného ako
percentuálny podiel obratu z tohto predaja. 
(581)   V posudzovanom období sa
ziskovosť v súvislosti s podobným výrobkom prudko znížila a zmenila sa na
straty. Ziskovosť sa znížila v prípade modulov o 11 percentuálnych bodov a
v prípade článkov o 49 percentuálnych bodov. 
(582)   V období rokov 2009 až 2010 sa
ziskovosť v súvislosti s podobným výrobkom zvýšila, potom sa však
podstatne znížila v roku 2011, keď výrobné odvetvie Únie zaznamenalo
straty, a v období prešetrovania zaznamenala ďalšie podstatné zníženie.
Mimoriadne veľké straty sa zaznamenali v prípade článkov. 
(583)   Vývoj čistého
peňažného toku, to znamená schopnosti výrobcov z Únie zaradených do vzorky
samofinancovať svoje činnosti, bol v období od roku 2009 do obdobia
prešetrovania takisto negatívny. V prípade modulov sa zaznamenalo zníženie
o 10 percentuálnych bodov a v roku 2011 mierne zvýšenie, pričom
v období od roku 2011 do obdobia prešetrovania sa zaznamenalo najväčšie
zníženie peňažného toku. V prípade článkov bolo zníženie
peňažného toku výraznejšie než v prípade modulov a v období
prešetrovania dosiahlo značne negatívne úrovne. V posudzovanom období sa
teda peňažné toky v súvislosti s podobným výrobkom znížili.
(584)   Ďalej
uvedené údaje predstavujú vývoj investícií a návratnosť investícií
výrobcov z Únie zaradených do vzorky v pomere k celkovému trhu počas
posudzovaného obdobia:
 Tabuľka 11-a Moduly – investície a návratnosť investícií || 
   || 2009 || 2010 || 2011 || OP 
 Investície (v EUR) || 12 081 999 || 50 105 017 || 64 643 322 || 32 730 559 
 (Index 2009 = 100) || 100 || 415 || 535 || 271 
 Návratnosť investícií || -15 % || 19 % || -15 % || -17 % 
Zdroj: overené vyplnené dotazníky
 Tabuľka 11-b 
 Články – investície a návratnosť investícií 
   || 2009 || 2010 || 2011 || OP 
 Investície (v EUR) || 31 448 407 || 34 451 675 || 10 234 050 || 6 986 347 
 (Index 2009 = 100) || 100 || 110 || 33 || 22 
 Návratnosť investícií || -4 % || 10 % || -20 % || -19 % 
Zdroj: overené vyplnené dotazníky
(585)   Z uvedenej tabuľky
vyplýva, že v období od roku 2009 do obdobia prešetrovania výrobné odvetvie
Únie zvýšilo svoje investície v prípade modulov o 171 %. Dôvodom bolo
najmä podstatné rozšírenie kapacity. Výrobné odvetvie Únie však v tom istom
období znížilo svoje investície v prípade článkov o 78 %; realizované
investície sa týkali najmä výskumu a vývoja, ako aj zdokonalenia a zachovania výrobnej
technológie a procesu s cieľom zvýšiť efektívnosť. Keďže
výrobné odvetvie Únie si v posudzovanom období nemohlo dovoliť
realizovať ďalšie investície do článkov, úroveň investícií
bola v období prešetrovania dosť nízka. Keďže investície sa financovali
najmä prostredníctvom finančných tokov a medzipodnikových úverov, zníženie
peňažného toku malo okamžitý vplyv na úroveň realizovaných
investícií. 
(586)   Návratnosť investícií bola
vyjadrená ako zisk v percentách z čistej účtovnej hodnoty investícií.
Návratnosť investícií podobného výrobku zaznamenala v období od roku 2009
do obdobia prešetrovania podobný negatívny vývoj ako ostatné ukazovatele
finančnej výkonnosti v prípade všetkých troch druhov výrobku. Aj keď
sa v prípade článkov zaznamenalo v období rokov 2009 až 2010 zvýšenie
návratnosti investícií, v roku 2011 sa jej úrovne podstatne znížili a
dosiahli negatívnu hodnotu. V prípade modulov bola návratnosť investícií v
posudzovanom období na negatívnych úrovniach, okrem roku 2010, keď
dosiahla 19 %. Celkove sa v posudzovanom období znížila, pričom v
období prešetrovania dosiahla – 17 % v prípade článkov (t. j. pokles
o 1 %), zostala však na značne negatívnych úrovniach, t. j. –
19 %. V posudzovanom období mala návratnosť investícií v prípade
podobného výrobku vo všeobecnosti negatívny vývoj. 
(587)   Schopnosť získavať
kapitál sa analyzovala vo vzťahu k celkovému trhu, pričom sa zistilo,
že výrobné odvetvie Únie je čoraz menej schopné vytvárať peňažné
prostriedky v súvislosti s podobným výrobkom, v dôsledku čoho sa zhoršuje
finančná situácia výrobného odvetvia Únie.
(588)   Jedna zainteresovaná strana
tvrdila, že údaje o investíciách uvedené v predchádzajúcom texte sú
príliš nízke v porovnaní s výrobnou kapacitou výrobného odvetvia Únie uvedenou
v odôvodnení 538. Na podloženie tohto tvrdenia táto strana uviedla, že vie
o investícii, ktorú vykonal jeden výrobca z Únie do zvýšenia
kapacity, ktorá bola oveľa nákladnejšia. Dotknutá strana dospela
k záveru, že určenie výrobnej kapacity výrobného odvetvia Únie muselo
byť nadhodnotené. Poznamenáva sa, že toto tvrdenie nebolo podložené
žiadnymi dôkazmi, najmä pokiaľ ide o investície, ktorú
uskutočnil daný výrobca z Únie. Naopak údaje o investíciách uvedené v
dočasnom antidumpingovom nariadení vychádzali z aktuálnych a
overiteľných informácií od výrobcov z Únie zaradených do vzorky. Treba
poznamenať, že toto tvrdenie navyše vychádzalo z porovnania celkových
investícií výrobcov z Únie zaradených do vzorky s celkovou výrobnou
kapacitou celého výrobného odvetvia Únie, čo nemožno považovať za
vhodný základ porovnania, keďže sa nezohľadnili celkové investície
celého výrobného odvetvia Únie. Na základe uvedených skutočností sa musel
tento argument zamietnuť. 
4.5.3.5.  Záver týkajúci sa ujmy
(589)   Z
analýzy situácie výrobného odvetvia Únie vyplýva v prípade hlavných
ukazovateľov ujmy jasne klesajúci trend. V posudzovanom období sa celková
výroba modulov a článkov vzhľadom na všeobecne sa zvyšujúcu
spotrebu zvýšila. Aj keď sa objem predaja zvýšil, trhový podiel výrobného
odvetvia Únie sa v období prešetrovania zmenšil z dôvodu väčšieho zvýšenia
spotreby v posudzovanom období. V posudzovanom období sa prudko znížili
priemerné predajné ceny, a to malo negatívny vplyv na všetky ukazovatele
finančnej výkonnosti, ako sú ziskovosť, peňažný tok,
návratnosť investícií a schopnosť získavať kapitál.
(590)   Počas
posudzovaného obdobia sa celkový objem predaja výrobného odvetvia Únie zvýšil.
Nárast objemu predaja výrobného odvetvia Únie však sprevádzalo obrovské
zníženie priemernej predajnej ceny. 
(591)   V posudzovanom období sa dovoz
zainteresovaných strán z ČĽR zvyšoval, a to z hľadiska
objemu a podielu na trhu. Súčasne sa nepretržite znižovali dovozné ceny,
ktoré boli výrazne nižšie ako priemerná cena výrobného odvetvia Únie na trhu
Únie. 
(592)   Viaceré zainteresované strany
tvrdili, že výkonnosť výrobného odvetvia Únie a konkrétne výrobcov z
Únie zaradených do vzorky, je dobrá. Tvrdilo sa, že vývoj niektorých
ukazovateľov ujmy, konkrétne objemu výroby, výrobnej kapacity, predaja a
zamestnanosti, dokonca aj ziskovosti niektorých výrobcov zaradených do vzorky
sa zvyšuje a nesvedčí o značnej ujme. Výsledky prešetrovania
nepotvrdili tieto tvrdenia, vyplýva z nich však jasný zostupný vývoj viacerých
ukazovateľov ujmy, ktorý je významný pre vyvodenie záveru, že výrobné
odvetvie Únie utrpelo značnú ujmu.
(593)   Vzhľadom
na uvedené skutočnosti sa pri prešetrovaní potvrdila najmä
skutočnosť, že predajné ceny sú pod úrovňou výrobných nákladov,
a teda majú negatívny vplyv na ziskovosť výrobného odvetvia Únie, ktorá v
období prešetrovania dosiahla negatívne úrovne. Dospelo sa k záveru, že
pokiaľ by pokračoval subvencovaný dovoz na trh Únie, straty výrobného
odvetvia Únie by pravdepodobne spôsobili trvalé ukončenie každej významnej
výroby podobného výrobku v Únii. Zdá sa, že túto skutočnosť
potvrdzuje vývoj v období prešetrovania a po jeho skončení, t. j. niektoré
spoločnosti vyhlásili platobnú neschopnosť a/alebo dočasne alebo
trvalo zastavili výrobu. 
(594)   Vzhľadom
na uvedené skutočnosti sa dospelo k záveru, že výrobné odvetvie Únie
utrpelo značnú ujmu v zmysle článku 8 ods. 4 základného nariadenia.
5.           PRÍČINNÁ SÚVISLOSŤ 
5.1.        Úvod
(595)   Podľa článku 8 ods. 5
a ods. 6 základného nariadenia sa posudzovalo, či značnú ujmu, ktorú
utrpelo výrobné odvetvie Únie, spôsobil subvencovaný dovoz z príslušnej
krajiny. Okrem toho sa posudzovali aj ďalšie známe faktory iné ako
subvencovaný dovoz, ktoré mohli spôsobiť ujmu výrobnému odvetviu Únie, aby
sa zabezpečilo, že ujma, ktorú tieto faktory spôsobili, sa nepripíše subvencovanému
dovozu.
(596)   Niektoré zainteresované strany
tvrdili, že trhové podmienky pre príslušný výrobok sa v jednotlivých
členských štátoch odlišujú, a preto by sa mala analýza príčinnej
súvislosti vykonať jednotlivo na úrovni každého členského štátu. 
(597)   Rozsah trhov členských
štátov určujú do určitej miery vnútroštátne schémy podpory. Pri
prešetrovaní sa však takisto zistilo, že dopyt nezávisí výlučne od schém
podpory. Zdá sa, že v závislosti od zemepisnej polohy (vystavenie slnečnému
žiareniu) a ceny elektrickej energie na príslušnom mieste solárne panely
dosiahli alebo sa aspoň priblížili k dosiahnutiu parity siete (tzv. grid
parity – keď sa náklady na výrobu slnečnej energie rovnajú nákladom
na výrobu konvenčnej energie), čo znamená, že niektoré investície sa
realizujú nezávisle od schém podpory. Preto nebolo možné potvrdiť, že
trhové podmienky závisia výlučne od schém podpory, a toto tvrdenie sa
preto zamietlo. 
(598)   Niekoľko zainteresovaných
strán tvrdilo, že pri vykonávaní analýzy príčinnej súvislosti sa
neoddeľoval, nerozlišoval a nekvantifikoval škodlivý vplyv subvencovaného
dovozu od vplyvu známych faktorov, ktoré v rovnakom čase spôsobovali ujmu
výrobnému odvetviu Únie. Ďalej sa tvrdilo, že Komisia nezabezpečila
vykonanie spoločnej analýzy týchto ostatných známych faktorov. 
(599)   V reakcii na toto tvrdenie
treba poznamenať, že Komisia v súlade so zaužívanými postupmi najskôr
preskúmala, či existuje príčinná súvislosť medzi subvencovaným
dovozom a značnou ujmou, ktorú utrpelo výrobné odvetvie Únie,
a následne preskúmala či niektorý z ostatných známych faktorov
narušil príčinnú súvislosť stanovenú medzi značnou ujmou, ktorú
utrpelo výrobné odvetvie Únie, a subvencovaným dovozom. V tejto analýze sa
vplyv iných známych faktorov na situáciu výrobného odvetvia Únie posúdil,
odlíšil a oddelil od škodlivého vplyvu subvencovaného dovozu, aby sa
zabezpečilo, že ujma spôsobená týmito faktormi sa nepripíše subvencovanému
dovozu. Zistilo sa, že žiadny z týchto faktorov nemal na situáciu výrobného odvetvia
výrazný či vôbec nejaký vplyv, ktorý by mohol zvrátiť
skutočnosť, že posudzovaná značná ujma sa musí pripísať
subvencovanému dovozu. Na základe toho sa tento argument zamietol. 
(600)   Po konečnom sprístupnení
informácií viaceré zainteresované strany zopakovali argumenty uvedené
v predchádzajúcom texte. V tejto súvislosti sa tvrdilo, že Komisia
mala explicitne a prostredníctvom odôvodneného a vhodného vysvetlenia
stanoviť, že ujma, ktorú spôsobili iné faktory než subvencovaný dovoz, sa
nepripísala tomuto dovozu. 
(601)   Pri tomto prešetrovaní sa po
preskúmaní všetkých faktov dospelo k záveru, že subvencovaný dovoz
zohľadnený izolovane spôsobil značnú ujmu výrobnému odvetviu Únie.
V tejto súvislosti nebolo možné kvantifikovať vplyv ostatných známych
faktorov, a preto sa vykonalo kvalitatívne posúdenie, ako sa uvádza v odôvodneniach
164 až 222 dočasného antidumpingového nariadenia. Potvrdilo sa teda, že
subvencovaný dovoz spôsobil značnú ujmu výrobnému odvetviu Únie. Vplyv
ďalších faktorov na negatívny vývoj výrobného odvetvia Únie bol podľa
posúdenia obmedzený. Treba poznamenať, že podľa článku 8
ods. 5 a ods. 6 základného nariadenia sa nenariaďuje žiadna
konkrétna forma analýzy pripísania alebo nepripísania, ktorá sa má vykonať.
Naopak podľa článku 8 ods. 5 a ods. 6 základného
nariadenia sa tieto analýzy musia vykonať tak, aby bolo možné oddeliť
a odlíšiť škodlivý vplyv subvencovaného dovozu od škodlivého vplyvu, ktorý
spôsobili iné faktory. Pri prešetrovaní sa nenašli žiadne dôkazy, že všetky
ostatné známe faktory, ktoré mohli prispieť k utrpeniu ujmy,
spoločne alebo izolovane narušili príčinnú súvislosť medzi
subvencovaným dovozom a značnou ujmou, ktorú utrpelo výrobné odvetvie
Únie. Vzhľadom na túto analýzu sa potvrdilo, že ostatné známe faktory
neboli také, aby vyvrátili zistenia, že značná ujma, ktorú utrpelo výrobné
odvetvie Únie, sa musí pripísať subvencovanému dovozu. Na základe týchto
skutočností sa tieto argumenty zamietli. 
(602)   Niektoré zainteresované strany
tvrdili, že vnútroštátne schémy podpory, vystavenie slnečnému žiareniu a
ceny elektrickej energie (vrátane regulačných poplatkov) sa v jednotlivých
členských štátoch odlišujú a že navyše na každom trhu jestvujú rozdielne
segmenty trhu (bytový segment – zariadenia s menej než 40 kW, obchodný a priemyselný
segment – zariadenia od 40 kW do 1 MW a segment verejných služieb – zariadenia
od 1 MW do 10 MW). Vzhľadom na tieto skutočnosti tvrdili, že analýza
príčinnej súvislosti by sa na jednej strane mala vykonať zvlášť
za každý členský štát a na druhej strane za veľkoplošný segment
a rezidenčný segment.
(603)   Po konečnom sprístupnení
informácií niektoré zainteresované strany opätovne tvrdili, že analýza
príčinnej súvislosti sa mala vykonať za jednotlivé členské
štáty, avšak v tejto súvislosti neuviedli ďalšie argumenty ani nové
dôkazy. 
(604)   Pri prešetrovaní sa zistilo, že
predajné a dovozné ceny sú v celej Únii podobné. Preto sa možno domnievať,
že skutočne jestvuje jeden trh pre výrobok, ktorý je predmetom
prešetrovania. Z prešetrenia nevyplynulo ani to, že by výrobcovia
v jednotlivých členských štátoch alebo regiónoch sústreďovali
svoje činnosti na tomto osobitnom trhu alebo že by sa subvencovaný dovoz
sústreďoval v jednom členskom štáte alebo regióne. Žiadna
zainteresovaná strana navyše netvrdila, že subvencovanie a ujmu možno
analyzovať za jednotlivé členské štáty, čo by však musela
byť podmienka vykonania oddelenej analýzy príčinnej súvislosti za
jednotlivé členské štáty. Z prešetrovania nevyplynul žiadny dôkaz, že
toto by bol vhodný prístup, najmä vzhľadom na to, že v rámci Únie
jestvovali podobné ceny za posudzovaný výrobok na úrovni Únie. Navyše sa
poznamenáva, že vystavenie slnečnému žiareniu sa môže v jednotlivých
regiónoch toho istého členského štátu líšiť, napr. južné Francúzsko
je viac vystavené slnečnému žiareniu ako severné Francúzsko, alebo v
jednotlivých regiónoch daného členského štátu môžu existovať odlišné
schémy podpory (napr. Belgicko), a preto vplyv týchto faktorov na dopyt sa môže
odlišovať v závislosti od regiónu toho istého členského štátu. Avšak
rozdiely v regulačných rámcoch jednotlivých členských štátov a/alebo
regiónov a rozdielne podmienky, ako je vystavenie slnečnému žiareniu,
neopodstatňujú oddelenú analýzu príčinnej súvislosti, a teda oddelenú
analýzu ujmy a subvencovania. Tieto argumenty sa museli preto zamietnuť. 
(605)   Iná zainteresovaná strana
tvrdila, že ostatné faktory sú síce významné, avšak hlavným faktorom pri
stanovovaní dopytu zostávajú predovšetkým vnútroštátne schémy podpory. Tá istá
strana takisto spochybnila, že by sa prinajmenšom na niektorých miestach
dosiahla parita siete, a tvrdila, že ceny modulov sa od obdobia prešetrovania
zvýšili, zatiaľ čo ceny elektrickej energie poklesli. Takisto
tvrdila, že v každom prípade najmenej v niektorých členských štátoch
zákonné, hospodárske a technické podmienky neumožňujú napojenie na
sieť, a preto v prípade týchto členských štátov nie je podstatné,
či sa dosiahla alebo nedosiahla parita siete. Táto strana však neposkytla
nijaké dôkazy na podloženie týchto tvrdení. V každom prípade uvedené tvrdenia
potvrdzujú, že situácia týkajúca sa vnútroštátnych schém podpory, ako aj parity
siete, sa v jednotlivých členských štátoch do určitej miery môže
odlišovať. Okrem toho žiadna z týchto informácií nemala povahu, z ktorej
by vyplývala nutnosť vykonať analýzu za jednotlivé členské
štáty. Tieto tvrdenia sa preto zamietli.
(606)   Po konečnom sprístupnení
informácií tá istá strana zopakovala svoje tvrdenie a poskytla určité
informácie, ktoré mali údajne dokazovať rôzne trhové podmienky
v jednotlivých členských štátoch a jednotlivých segmentoch.
Predložené informácie sa však nemohli považovať za dôkazné, keďže
mali formu prezentácie v programe Power Point bez podporných dôkazov,
a preto sa nimi nedokázalo, že oddelená analýza za jednotlivé členské
štáty by bola oprávnená. Tvrdenie tejto strany sa preto zamietlo.
(607)   Na základe uvedených
skutočností sa dospelo k záveru, že analýza príčinnej súvislosti
za jednotlivé členské štáty a/alebo regióny a za jednotlivé segmenty
by neodrážala skutočnú situáciu na trhu. 
(608)   Čínska
vláda tvrdila, že Komisia vykonala analýzu príčinnej súvislosti
nekonzistentne, keďže analýza ujmy sa vykonala oddelene za moduly
a články, zatiaľ čo pri analýze príčinnej súvislosti
sa medzi rôznymi druhmi výrobkov nerozlišovalo. V tejto súvislosti
sa poznamenáva, že ukazovatele ujmy sa síce naozaj predstavili osobitne za
každý druh výrobku, avšak závery, ku ktorým sa dospelo za každý
ukazovateľ, sa vzťahujú na výrobok, ktorý je predmetom vyšetrovania,
ako celok. Takisto sa pripomína, že moduly a články tvoria jeden
výrobok, a preto analýza príčinnej súvislosti sa vykonala na tomto
základe. Toto tvrdenie sa preto zamietlo.
5.2.        Vplyv subvencovaného dovozu 
(609)   Pri
prešetrovaní sa zistilo, že subvencovaný dovoz z ČĽR sa v posudzovanom
období prudko zvýšil, pričom sa podstatne zvýšil jeho objem o približne
300 % v prípade modulov a o približne 400 % v prípade článkov, a
jeho trhový podiel sa v prípade modulov zvýšil zo [60 % – 65 %] v
roku 2009 na [78 % – 83 %] v období prešetrovania, a v prípade
článkov z [5 % – 10 %] v roku 2009 na [22 % – 27 %]
v období prešetrovania. Preto sa potvrdzuje, že objem dovozu príslušného
výrobku a jeho podiel na trhu sa v posudzovanom období prudko zvýšili.
Existuje jasná časová zhoda medzi zvýšením subvencovaného dovozu a stratou
podielu na trhu výrobného odvetvia Únie. Pri prešetrovaní sa takisto zistilo,
že prostredníctvom subvencovaného dovozu sa v období prešetrovania
podhodnocovali ceny výrobného odvetvia Únie, ako sa uvádza v odôvodnení 527. 
(610)   Pri
prešetrovaní sa zistilo, že ceny subvencovaného dovozu sa v posudzovanom období
znížili v prípade modulov o 64 % a v prípade článkov o 42 % a
viedli k väčšiemu podhodnoteniu. Výrobné odvetvie Únie vzhľadom
na tento cenový tlak vyvinulo výrazné úsilie o zníženie svojich výrobných
nákladov. Napriek tomuto úsiliu mimoriadne nízka úroveň čínskych
dovozných cien prinútila výrobné odvetvie Únie ďalej znižovať svoje
predajné ceny na neziskové úrovne. Ziskovosť výrobného odvetvia Únie sa
preto v posudzovanom období prudko znížila a v období prešetrovania sa
zaznamenali straty. 
(611)   Na
základe týchto skutočností sa dospelo k záveru, že prítomnosť
čínskeho dovozu a nárast trhového podielu subvencovaného dovozu z
ČĽR za ceny, ktoré boli trvalo nižšie ako ceny výrobného odvetvia
Únie, mali rozhodujúcu úlohu pri vzniku značnej ujmy, ktorú utrpelo
výrobné odvetvie Únie a ktorá sa odzrkadľuje najmä v jeho nepriaznivej
finančnej situácii a v zhoršení väčšiny ukazovateľov ujmy. 
(612)   Jedna zainteresovaná strana namietla,
že medzi subvencovaným dovozom príslušného výrobku z ČĽR a
značnou ujmou, ktorú utrpelo výrobné odvetvie Únie, neexistuje
dostatočná korelácia. Tvrdila, že na jednej strane tomu nasvedčuje
skutočnosť, že od roku 2009 do roku 2010 sa významne zvýšilo ziskové
rozpätie výrobného odvetvia Únie v prípade článkov (zo strát na 12 %
zisk), zatiaľ čo čínsky dovoz mal o 36 % nižšie ceny v
porovnaní s cenami výrobného odvetvia Únie a v rovnakom období zdvojnásobil
svoj podiel na trhu. Na druhej strane v rokoch 2010 až 2011 dovoz z Číny
získal len 6 percentuálnych bodov podielu na trhu, a to aj napriek oveľa
výraznejšiemu zvýšeniu spotreby v rovnakom období, pričom výrobné odvetvie
Únie zaznamenalo napriek tomu stratu na úrovni 36 %. Táto strana ďalej
tvrdila, že pokiaľ ide o obdobie prešetrovania, dovoz článkov z iných
tretích krajín bol na rovnakej cenovej úrovni ako čínsky dovoz, avšak
získal väčší podiel na trhu, ktorý zodpovedá strate trhových podielov
výrobného odvetvia Únie. 
(613)   Pri prešetrovaní sa zistilo, že
v posudzovanom období sa trhový podiel čínskych modulov a článkov
nepretržite zvyšoval (o 17 percentuálnych bodov v prípade modulov, o 17
percentuálnych bodov v prípade článkov). Ako sa uvádza v odôvodnení 609,
subvencovaný dovoz z ČĽR sa skutočne výrazne zvýšil, zatiaľ
čo dovozné ceny sa znížili. Paralelne, výrobné odvetvie Únie zaznamenalo v
posudzovanom období stratu trhového podielu a všetky hlavné ukazovatele ujmy,
ako sa uvádza v odôvodneniach 589 až 593, vykazovali negatívny trend.
Preto sa potvrdzuje, že existuje jasná časová zhoda medzi zvýšením
subvencovaného dovozu a stratou trhového podielu výrobného odvetvia Únie. 
(614)   Uvedená časová
súvislosť sa stanovila zvlášť za každý typ výrobku. Okrem toho
z analýzy vplyvu dovozu na ziskové rozpätie výrobného odvetvia Únie
zvlášť za každý rok v rámci posudzovaného obdobia nevyplývajú zmysluplné
výsledky, keďže existencia subvencie a značnej ujmy ani príčinná
súvislosť medzi nimi sa nemusí stanovovať oddelene za každý rok.
Súvislosť medzi subvencovaným dovozom a značnou ujmou sa
dostatočne preukazuje v analýze vývoja za celé posudzované obdobie.
(615)   Takisto treba poznamenať,
že ziskovosť výrobného odvetvia Únie patrí medzi faktory uvedené v
článku 8 ods. 4 základného nariadenia, ktoré treba preskúmať pri
skúmaní vplyvu subvencovaného dovozu na situáciu výrobného odvetvia Únie.
Samotná skutočnosť, že výrobné odvetvie Únie bolo v danom roku
ziskové, nemusí znamenať, že neutrpelo nijakú značnú ujmu. Okrem toho
strata trhového podielu výrobného odvetvia Únie sa nemusí presne zhodovať
so zvýšením podielu na trhu subvencovaného dovozu, aby bolo možné
stanoviť, že existuje príčinná súvislosť medzi ujmou a
subvencovaným dovozom. Ostatné faktory (napr. dovoz z iných tretích krajín
alebo vývoj spotreby), ktoré by mohli mať vplyv na ujmu výrobného odvetvia
Únie, sa preskúmali osobitne a rozoberajú sa v odôvodneniach 619 až 732.
(616)   Zhoda
medzi zvýšením subvencovaného dovozu vo významnom množstve, ktoré
podhodnocovalo ceny výrobného odvetvia Únie, a čoraz neistejšia situácia
výrobného odvetvia Únie je jasným ukazovateľom príčinnej súvislosti v
tomto prípade, ako sa uvádza v odôvodneniach 609 až 611. Tvrdenia o
nedostatočnej súvislosti medzi subvencovaným dovozom a značnou ujmou,
ktorú utrpelo výrobné odvetvie Únie, sa preto zamietli.
(617)   Po konečnom sprístupnení
informácií tá istá zainteresovaná strana naďalej spochybňovala
analýzu príčinnej súvislosti, pretože ziskovosť výrobného odvetvia
Únie sa nezanalyzovala konkrétne za určité roky (najmä rok 2010), ale
za celé posudzované obdobie. 
(618)   V tejto súvislosti treba
poznamenať, že nemožno vyvodiť žiadne platné závery o príčinnej
súvislosti, ak by sa izoloval jeden konkrétny rok z posudzovaného obdobia bez
zohľadnenia vývoja výrobného odvetvia Únie za celé posudzované obdobie a
jeho korelácie s vývojom subvencovaného dovozu. Na základe takejto analýzy by
sa vytvoril len čiastočný obraz a nebolo by možné z nej
vyvodiť žiadne zmysluplné závery. Miera ziskovosti, od ktorej sa odvíjali
aj ďalšie finančné ukazovatele, ktoré výrobné odvetvie Únie dosiahlo
v roku 2010, bola vysoká z dôvodu mimoriadne výrazného zvýšenia
spotreby v Únii, ktorá vyplynula z veľmi štedrých podporných schém,
ktoré výrobnému odvetviu Únii umožnili uskutočniť najvýraznejšie
zlepšenie predaja v tom istom roku, ktoré však malo len dočasnú
povahu a v každom prípade nebolo v tomto druhu odvetvia
udržateľné. Na základe uvedených skutočností sa musel tento argument
zamietnuť.
5.3.        Vplyv ostatných faktorov 
5.3.1.     Dovoz z iných tretích krajín 
(619)   Objem
dovozu modulov z iných tretích krajín sa v posudzovanom období zvýšil o 19 %,
kým podiel na trhu sa v posudzovanom období znížil z 18,4 % na 6,8 %.
Druhým najväčším vývozcom po ČĽR je Taiwan.
(620)   Objem dovozu článkov z
iných tretích krajín sa v posudzovanom období zvýšil o 186 %, a to
znamenalo zvýšenie podielu na trhu z približne 24 % v roku 2009 na
približne 36 % v období prešetrovania. Taiwan je v prípade článkov
druhým najväčším vývozcom po ČĽR a značne prevyšuje
dovezené množstvá z iných tretích krajín a ich podiely na trhu, aj tak však
nedosahuje úroveň ČĽR.
(621)   Dovozné
ceny modulov a článkov z tretích krajín boli v priemere vyššie než
priemerná jednotková cena čínskeho dovozu. Z dostupných informácií
týkajúcich sa dovozu z Taiwanu vyplýva, že priemerná dovozná cena modulov
bola vyššia než priemerná dovozná cena čínskych modulov, zatiaľ
čo priemerná dovozná cena článkov bola v rovnakom rozmedzí ako
priemerná dovozná cena čínskych článkov. Keďže však neboli k
dispozícii podrobné informácie o cenách jednotlivých druhov výrobku, porovnanie
cien na základe priemeru možno použiť len orientačne, na jeho základe
však nemožno vyvodiť rozhodné závery. V posudzovanom období sa objem
dovozu článkov z Taiwanu nepretržite zvyšoval a výsledkom bolo zvýšenie jeho
podielu na trhu približne o 14 percentuálnych bodov. Preto hoci sa uznáva, že
dovoz článkov z Taiwanu mohol prispieť k ujme, ktorú utrpelo
výrobné odvetvie Únie, nemožno vyvodiť záver, že narušil príčinnú
súvislosť medzi subvencovaným dovozom z ČĽR a ujmou, ktorú
utrpelo výrobné odvetvie Únie, keďže objem dovozu článkov z
ČĽR bol o niečo väčší než objem z Taiwanu. Pokiaľ ide
o ceny, hoci priemerné orientačné ceny sú v rovnakom rozsahu, na tomto
základe nemožno vyvodiť nijaký záver, pretože nie sú k dispozícii žiadne
informácie o konkrétnych druhoch dovezených článkov. Pokiaľ však ide
o výrobok, ktorý je predmetom prešetrovania, v prešetrovanom období boli vo
všeobecnosti jeho objemy napriek zvýšeniu jeho podielu na trhu nižšie ako
objemy ČĽR a úrovne cien boli s výnimkou článkov celkove vyššie.
Na základe týchto skutočností, najmä vzhľadom na objem dovozu z iných
tretích krajín a ich trhové podiely na trhu, ako aj na ich úrovne cien, ktoré
sú v priemere podobné alebo vyššie než ceny výrobného odvetvia Únie, možno
dospieť k predbežnému záveru, že dovoz z tretích krajín nenarušil
príčinnú súvislosť medzi subvencovaným dovozom a ujmou, ktorú utrpelo
výrobné odvetvie Únie.
(622)   Viaceré zainteresované strany
predložili po konečnom sprístupnení informácií pripomienky
v súvislosti so zisteniami o dovoze z iných tretích krajín.
Tieto strany však nepriniesli žiadne nové informácie či podporné dôkazy,
ktoré by mohli zmeniť príslušné zistenia. 
(623)   Tieto strany poukazovali najmä
na objem dovozu článkov z Taiwanu. Avšak absolútny objem dovozu
príslušného výrobku z Taiwanu (1132 MW) predstavuje len veľmi
malý podiel (menej než 5 %) z celkovej spotreby Únie (21559 MW)
aj v porovnaní s dovozom z ČĽR (15005 MW).
Dovoz z Taiwanu prispel teda len okrajovo, ak vôbec, k ujme, ktorú utrpelo
výrobné odvetvie Únie a nenarušil príčinnú súvislosť.
Tabuľka 12
Dovoz a trhové podiely dovozu z iných
tretích krajín 
 MODULY || 2009 || 2010 || 2011 || OP 
 Objem dovozu zo všetkých ostatných tretích krajín (MW) || 1 003 || 1 702 || 1 385 || 1 195 
 Index (2009 = 100) || 100 || 169 || 138 || 119 
 Trhový podiel dovozu zo všetkých ostatných tretích krajín || 18,4 % || 14,0 % || 7,0 % || 6,8 % 
 Priemerná dovozná cena EUR/kW || 2 385,34 || 1 852,23 || 1 430,90 || 1 218,41 
 Index (2009 = 100) || 100 || 78 || 60 || 51 
 Objem dovozu z Taiwanu (MW) || 49 || 144 || 140 || 135 
 Index (2009 = 100) || 100 || 294 || 286 || 276 
 Trhový podiel dovozu z Taiwanu || 0,9 % || 1,2 % || 0,7 % || 0,8 % 
 Priemerná dovozná cena EUR/kW || 2 102,04 || 1 659,72 || 1 350,00 || 1 125,93 
 Index (2009 = 100) || 100 || 79 || 64 || 54 
 Objem dovozu z USA (MW) || 140 || 180 || 51 || 60 
 Index (2009 = 100) || 100 || 129 || 36 || 43 
 Trhový podiel dovozu z USA || 2,6 % || 1,5 % || 0,3 % || 0,3 % 
 Priemerná dovozná cena EUR/kW || 2 400,00 || 1 872,22 || 1 431,37 || 1 233,33 
 Index (2009 = 100) || 100 || 78 || 60 || 51 
 Objem dovozu z ostatných krajín Ázie (MW) || 720 || 1,140 || 1,029 || 879 
 Index (2009 = 100) || 100 || 158 || 143 || 122 
 Trhový podiel dovozu z ostatných krajín Ázie || 13,2 % || 9,3 % || 5,2 % || 5,0 % 
 Priemerná dovozná cena EUR/kW || 2 400,00 || 1 870,18 || 1 440,23 || 1 229,81 
 Index (2009 = 100) || 100 || 78 || 60 || 51 
 Objem dovozu z ostatných krajín sveta (MW) || 94 || 238 || 165 || 121 
 Index (2009 = 100) || 100 || 253 || 176 || 129 
 Trhový podiel dovozu z ostatných krajín sveta || 1,7 % || 2,0 % || 0,8 % || 0,7 % 
 Priemerná dovozná cena EUR/kW || 2 404,26 || 1 869,75 || 1 442,42 || 1 231,40 
 Index (2009 = 100) || 100 || 78 || 60 || 51 
Zdroj: Europressedienst
 ČLÁNKY || 2009 || 2010 || 2011 || OP 
 Objem dovozu zo všetkých ostatných tretích krajín (MW) || 510 || 884 || 1 100 || 1 457 
 Index (2009 = 100) || 100 || 173 || 216 || 286 
 Trhový podiel dovozu zo všetkých ostatných tretích krajín || 23,7 % || 26,6 % || 25,5 % || 36,2 % 
 Priemerná dovozná cena EUR/kW || 1 166,67 || 1 072,40 || 751,82 || 553,88 
 Index (2009 = 100) || 100 || 92 || 64 || 47 
 Objem dovozu z Taiwanu (MW) || 235 || 400 || 540 || 997 
 Index (2009 = 100) || 100 || 170 || 230 || 424 
 Trhový podiel dovozu z Taiwanu || 10,9 % || 12,0 % || 12,5 % || 24,8 % 
 Priemerná dovozná cena EUR/kW || 948,94 || 1 100,00 || 670,37 || 514,54 
 Index (2009 = 100) || 100 || 116 || 71 || 54 
 Objem dovozu z USA (MW) || 40 || 40 || 40 || 33 
 Index (2009 = 100) || 100 || 100 || 100 || 83 
 Trhový podiel dovozu z USA || 1,9 % || 1,2 % || 0,9 % || 0,8 % 
 Priemerná dovozná cena EUR/kW || 1 350,00 || 1 050,00 || 825,00 || 636,36 
 Index (2009 = 100) || 100 || 78 || 61 || 47 
 Objem dovozu z Japonska (MW) || 60 || 154 || 170 || 145 
 Index (2009 = 100) || 100 || 257 || 283 || 242 
 Trhový podiel dovozu z Japonska || 2,8 % || 4,6 % || 3,9 % || 3,6 % 
 Priemerná dovozná cena EUR/kW || 1 350,00 || 1 051,95 || 829,41 || 641,38 
 Index (2009 = 100) || 100 || 78 || 61 || 48 
 Objem dovozu z ostatných krajín sveta (MW) || 175 || 290 || 350 || 282 
 Index (2009 = 100) || 100 || 166 || 200 || 161 
 Trhový podiel dovozu z ostatných krajín sveta || 8,1 % || 8,7 % || 8,1 % || 7,0 % 
 Priemerná dovozná cena EUR/kW || 1 348,57 || 1 051,72 || 831,43 || 638,30 
 Index (2009 = 100) || 100 || 78 || 62 || 47 
Zdroj: Europressedienst
5.3.2.     Nesubvencovaný dovoz z
ČĽR 
(624)   Nesubvencovaný dovoz z
ČĽR sa dôsledne analyzoval a zistilo sa, že na situáciu výrobného
odvetvia Únie nemal výraznejší vplyv, ktorým by sa narušila príčinná
súvislosť stanovená medzi subvencovaným dovozom a ujmou, ktorú utrpelo
výrobné odvetvie Únie.
5.3.3.     Vývoj spotreby v Únii 
(625)   Ako sa uvádza v odôvodnení 509, spotreba v Únii sa v
posudzovanom období zvýšila v prípade modulov o 221 % a v prípade
článkov o 87 %. Spotreba dosiahla vrchol v roku 2011 a v období
prešetrovania sa znížila, zostala však vysoko nad úrovňou zo začiatku
posudzovaného obdobia v roku 2009. Výrobné odvetvie Únie nemalo prospech z
tohto zvýšenia spotreby, keďže jeho podiel na trhu sa v tom istom období
znížil v prípade modulov z 19 % na 13 % a v prípade článkov zo
68 % na 38 %. Súčasne sa prudko zvyšoval podiel ČĽR na
trhu, a to až do roku 2011, pričom v období prešetrovania, keď
sa spotreba znížila, zostal stabilný na značne vysokej úrovni. Preto
vzhľadom na skutočnosť, že napriek zníženiu spotreby v Únii v
období prešetrovania trhový podiel subvencovaného dovozu z ČĽR v
posudzovanom období sa buď zachoval (moduly), alebo sa zvýšil
(články) na úkor výrobného odvetvia Únie, nemožno dospieť k záveru,
že zníženie spotreby bolo také, aby narušilo príčinnú súvislosť medzi
subvencovaným dovozom a ujmou, ktorú utrpelo výrobné odvetvie Únie. Z prešetrovania ďalej vyplynulo, že vzhľadom na to, že
kapacita výrobného odvetvia Únie bola v každom prípade oveľa nižšia než
úroveň spotreby, nemohla klesajúca spotreba v období prešetrovania ovplyvniť
ujmu, ktorú utrpelo výrobné odvetvie Únie.
(626)   Na
základe dostupných informácií je zložité zistiť, do akej miery schémy
podpory členských štátov stimulujú dopyt. Ako sa však uvádza v odôvodnení
632, existuje viacero schém podpory a vzájomné pôsobenie medzi týmito schémami
a dopytom je veľmi zložité, a preto je problematické presne
vyčísliť ich vplyv na ceny. Z dostupných dôkazov však takisto
vyplýva, že dopyt po slnečnej energii bude naďalej existovať aj
bez schém podpory a časom sa dokonca zvýši, aj keď na nižšej úrovni
než v prípade existencie schém podpory. V tejto súvislosti niekoľko strán
tvrdilo, že v niektorých regiónoch Únie sa parita siete už dosiahla alebo
takmer dosiahla.
(627)   Jedna zainteresovaná strana
tvrdila, že dovoz z ČĽR neodzrkadľoval celkové zvýšenie spotreby
a že hoci v tomto prípade moduly výrobného odvetvia Únie stratili podiel na
trhu v rokoch 2009 až 2010, napriek tomu sa v tom istom období zvýšila ich
ziskovosť. Ďalej sa tvrdilo, že v roku 2009, keď dovoz
článkov z ČĽR mal podiel na trhu len 8 %, výrobné odvetvie
Únie beztak utrpelo stratu 8 %. 
(628)   Ako sa
uvádza v odôvodneniach 609 až 616, napriek tomu, že v období prešetrovania sa
spotreba v Únii znížila, subvencovaný dovoz z ČĽR si v posudzovanom
období buď zachoval svoj podiel na trhu (moduly), alebo si ho zvýšil
(články) na úkor výrobného odvetvia Únie. Preto nemožno vyvodiť
záver, že zníženie spotreby bolo také, aby narušilo príčinnú
súvislosť medzi subvencovaným dovozom a ujmou, ktorú utrpelo výrobné
odvetvie Únie. Z prešetrovania ďalej vyplynulo, že vzhľadom na to, že
kapacita výrobného odvetvia Únie bola v každom prípade oveľa nižšia než
úroveň spotreby, nemohla klesajúca spotreba v období prešetrovania
ovplyvniť ujmu, ktorú utrpelo výrobné odvetvie Únie. Toto tvrdenie sa
preto zamietlo. 
(629)   Iná zainteresovaná strana
namietla proti tvrdeniu, že dopyt v Únii bude naďalej existovať aj
bez vnútroštátnych schém podpory. Táto strana tvrdila, že dopyt a schémy
podpory sú prepojené a že ak takéto projekty schém vo fotovoltickom priemysle
prestanú existovať, sektor prestane byť ziskový, a tým sa takisto
stratí dopyt po solárnych paneloch. Táto strana však
neposkytla žiadne dôkazy, ktoré by zmenšili význam zistení uvedených v
odôvodnení 626. Keďže sa v tejto súvislosti nezistili žiadne nové
informácie, toto tvrdenie sa zamietlo.
(630)   Po konečnom sprístupnení
informácií čínska vláda tvrdila, že skutočnosť, že kapacita
výrobného odvetvia Únie v žiadnom prípade neuspokojovala dopyt
v Únii, je nepodstatná, pretože objem predaja modulov výrobného odvetvia
Únie sa znížil zároveň so znížením spotreby, a opätovne tvrdila, že
značnú ujmu, ktorú utrpelo výrobné odvetvie Únie, spôsobilo zníženie
spotreby v období od roku 2011 do obdobia prešetrovania. Aj keď je pravda,
že spotreba v Únii sa od roku 2011 do obdobia prešetrovania znížila
a že objem predaja sa znížil s podobným trendom, túto skutočnosť
treba vnímať v spojitosti s vývojom subvencovaných čínskych cien,
ktoré výrazne podhodnocovali ceny výrobného odvetvia Únie a nútili tak výrobné
odvetvie Únie predávať so stratou. V tejto súvislosti sa pripomína
odôvodnenie 111 dočasného antidumpingového nariadenia, v ktorom sa
uvádza, že subvencovaný dovoz z ČĽR buď zachoval svoj podiel na
trhu (moduly), alebo si ho zvýšil (články), keď sa spotreba
znižovala. Súčasne sa ceny čínskeho dovozu výrazne znížili a boli
podstatne nižšie ako priemerné predajné ceny výrobného odvetvia Únie. Toto
tvrdenie sa preto zamietlo.
5.3.4.     Výkupné ceny ako hlavný príklad
schém podpory
(631)   Viaceré zainteresované strany
tvrdili, že príčina ujmy, ktorú utrpelo výrobné odvetvie Únie, sa spája so
znížením výkupných cien, ktoré zaviedli členské štáty. Výsledkom tohto
zníženia údajne bolo zníženie počtu solárnych zariadení a slabší dopyt po
výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, na trhu Únie, a to bolo
príčinou značnej ujmy, ktorú utrpelo výrobné odvetvie Únie. 
(632)   Členské štáty zaviedli na podporu výroby obnoviteľnej
energie výkupné ceny, povinné kvóty s obchodovateľnými „zelenými“
certifikátmi, investičné granty a daňové stimuly. V niektorých
členských štátoch sa poskytuje podpora takisto zo štrukturálnych fondov.
Najviac zavádzaným nástrojom na podporu slnečnej energie boli výkupné
ceny. Analýza Komisie sa zamerala na tento druh schémy
podpory.
(633)   Výkupné ceny predstavujú
nástroj finančnej podpory, ktorého cieľom je dosiahnuť povinné
vnútroštátne ciele v oblasti využívania obnoviteľnej energie, ako sa
stanovuje v smernici 2009/28/ES o podpore využívania energie z
obnoviteľných zdrojov energie. Úroveň podpory a spôsob fungovania
výkupných cien sa v jednotlivých členských štátoch líšia. Prevádzkovatelia
siete sú na základe výkupných cien povinní vykupovať slnečnú energiu
za ceny, ktoré výrobcom slnečnej energie (spravidla vlastníkom solárnych
zariadení) umožnia nahradiť ich náklady a dosiahnuť primeranú mieru
návratnosti. Tak ako ostatné schémy podpory, aj výkupné ceny podliehajú vo
väčšine prípadov kontrole štátnej pomoci podľa článkov 107 a 108
ZFEÚ, prostredníctvom ktorej sa zabezpečí, aby nedochádzalo k nadmernej
náhrade pre výrobcov elektrickej energie.
(634)   Napriek rozdielom v
jednotlivých štátoch možno v súvislosti s vývojom výkupných cien v Únii
pozorovať tri javy: i) zníženie výkupných cien, ii) pozastavenie systému
výkupných cien ako celku (Španielsko) a iii) zavedenie prahových hodnôt
kapacity v súvislosti s inštalovanými zariadeniami, ktoré sú oprávnené na
financovanie, ako aj celkových prahov kapacity v súvislosti s ročnou
inštalovanou novo podporovanou kapacitou na úrovni členského štátu.
Pokiaľ ide o prahové hodnoty kapacity, zdá sa, že sa zaviedli najmä v roku
2012 a s veľkou pravdepodobnosťou preto nemali vplyv na spotrebu
počas obdobia prešetrovania. Vzhľadom na to sa analýza zamerala na
nedávne pozastavenie výkupných cien v Španielsku a ich zníženie vo väčšine
členských štátov. Analyzovalo sa, či mali vplyv na dopyt na trhu Únie
a či mohli spôsobiť značnú ujmu, ktorú utrpelo výrobné odvetvie
Únie. V tejto súvislosti sa malo za to, že vplyv vývoja výkupných cien
vzhľadom na dopyt po moduloch bol takisto reprezentatívny aj pre situáciu
v prípade článkov. Keďže články sú nevyhnutné na výrobu modulov
a keďže sa nepoužívajú v iných výrobných procesoch, zníženie dopytu po
moduloch automaticky vedie k zníženiu dopytu po článkoch. 
(635)   Aj
keď sa pri prešetrovaní potvrdila súvislosť medzi vývojom výkupných
cien a spotrebou, pri prešetrovaní sa zistilo, že zníženie spotreby v
období od roku 2011 do obdobia prešetrovania neprispelo k narušeniu
príčinnej súvislosti medzi subvencovaným dovozom z ČĽR a značnou
ujmou, ktorú utrpelo výrobné odvetvie Únie, ako sa podrobne uvádza v odôvodnení
625. Pri prešetrovaní sa však zistilo, že aj keď sa situácia výrobného
odvetvia Únie zhoršovala, vyvážajúci výrobcovia boli schopní zachovať si
svoje vysoké trhové podiely v prípade modulov (80 %), a dokonca
mierne zvýšili svoje trhové podiely v prípade článkov (z 20 % v roku
2011 na 22 % v období prešetrovania). Okrem toho treba poznamenať, že
v posudzovanom období sa priemerná cena modulov, ktorú účtovalo výrobné
odvetvie Únie, znížila o 53 % najmä z dôvodu značného zvýšenia
subvencovaného dovozu a veľkého cenového tlaku, ktorý mal tento dovoz na
trh Únie. Stratu ziskovosti, ktorú utrpelo výrobné odvetvie Únie, nemožno preto
pripísať prevažne zníženiu výkupných cien.
(636)   V
dôsledku toho sa uznáva, že výkupné ceny vytvárali dopyt po slnečnej
energii a že nedávne pozastavenie výkupných cien (ako v Španielsku) a ich
zníženie v iných členských štátoch spôsobilo zníženie spotreby výrobku,
ktorý je predmetom prešetrovania, v období prešetrovania, a teda možno prispelo
k ujme, ktorú utrpelo výrobné odvetvie Únie. Zníženie spotreby v období
prešetrovania však nebolo také, aby narušilo príčinnú súvislosť medzi
subvencovaným dovozom a ujmou, ktorú utrpelo výrobné odvetvie Únie.
(637)   Viaceré strany tvrdili, že
zníženie výkupných cien spôsobilo, že investície do solárnych zariadení
prestali byť pre investorov atraktívne, a preto sa znížil dopyt po
príslušnom výrobku v Únii. 
(638)   Aj
keď sa pri prešetrovaní potvrdila súvislosť medzi výkupnými cenami a
úrovňou investícií do odvetvia slnečnej energie, takisto sa ukázalo,
že investície do slnečnej energie sú od výkupných cien menej závislé v
regiónoch, ktoré sú viac vystavené slnečnému žiareniu a kde je teda výroba
slnečnej energie účinnejšia, a v regiónoch s vyššími cenami
elektrickej energie. Zistilo sa však, že napriek pozastaveniu režimu výkupných
cien sa investície naďalej realizujú (napr. v Španielsku). Okrem toho sa
pri prešetrovaní zistilo, že príležitosti investovať do slnečnej energie
sú naďalej atraktívne aj pri nižších výkupných cenách. Na základe uvedených skutočností sa preto toto tvrdenie zamietlo.

(639)   Viaceré strany tvrdili, že
vývoj výkupných cien vytvoril tlak na znižovanie cien, a teda aj na
ziskovosť výrobného odvetvia Únie. Jedna zainteresovaná strana tvrdila, že
sa preskúmal len vplyv výkupných cien na dopyt, pričom sa mal takisto
analyzovať vplyv na ceny. V tej istej súvislosti viaceré zainteresované
strany tvrdili, že vo väčšine členských štátov došlo k veľkému
zníženiu výkupných cien už v roku 2010, čím sa vytvoril tlak na znižovanie
cien modulov.
(640)   V
súvislosti s týmto tvrdením treba poznamenať, že členské štáty
zaviedli zníženie výkupných cien v odlišnom čase a odlišnou
rýchlosťou, a preto je problematické na tomto základe vytvoriť
všeobecný obraz o celej Únii. Nezávisle od momentu, kedy výkupné ceny dosiahli
veľmi nízke úrovne, nie je možné výrazné zníženie cien a ziskovosti v
Únii v posudzovanom období vysvetliť výlučne alebo hlavne znížením
výkupných cien. Po prvé, na základe informácií, ktoré poskytlo Nemecko a
Taliansko, ktoré spolu predstavovali 75 % spotreby v Únii v roku 2011, bol
pokles priemerných predajných cien výraznejší než zníženie výkupných cien v
období prešetrovania. Po druhé, zo zhromaždených dôkazov vyplýva, že v prípade
niektorých krajín, ako je napr. Taliansko, bolo výrobné odvetvie Únie nútené
výrazne znížiť ceny, a to aj napriek kontextu veľmi štedrých
výkupných cien. V období prešetrovania bolo výrobné odvetvie Únie nútené predávať
za nižšie ceny ako boli výrobné náklady, čo spôsobila najmä
skutočnosť, že čínski vyvážajúci výrobcovia pokrývali 80 %
spotreby Únie a teda mali moc ovplyvniť mechanizmus tvorby cien.
(641)   Pri
prešetrovaní sa ďalej zistilo, že do roku 2011 boli investície do slnečnej
energie vďaka vyšším výkupným cenám spolu s poklesom cien modulov v Únii
mimoriadne príťažlivé a investori dosahovali veľmi vysokú
návratnosť. Výsledkom bol vysoký objem investícií a následne vysoký dopyt
po solárnych paneloch. V dôsledku zvýšeného dopytu sa výrazne zvýšil celkový
objem vyplatených výkupných cien a väčšina členských štátov
upravila existujúce schémy výkupných cien smerom nadol, aby sa okrem iného
predišlo zvýšeniu nákladov na elektrickú energiu. Z toho vyplýva, že zníženie
výkupných cien mohlo byť takisto výsledkom znižovania cien, a nie naopak.
Toto tvrdenie sa preto zamietlo. 
(642)   Po konečnom sprístupnení
informácií jedna strana tvrdila, že odôvodnenie 640, podľa ktorého je
náročné posúdiť dopyt za celú Úniu, si protirečí s odôvodnením
608, v ktorom sa uvádza, že analýza príčinnej súvislosti za
jednotlivé členské štáty by nepriniesla zmysluplné výsledky. V tejto
súvislosti sa spresňuje, že posúdenie vykonané tak, ako sa uvádza
v odôvodnení 640, odkazuje na náročnosť vytvorenia všeobecného
obrazu o vývoji výkupných cien za celú Úniu, a nie na dopyt v Únii, ako tvrdí
zainteresovaná strana. Z uvedeného vyplýva, že tieto dve odôvodnenia si
neprotirečia, a preto sa toto tvrdenie zamietlo.
(643)   Po konečnom sprístupnení
informácií jedna strana tvrdila, že dokonca aj v kontexte vysokých výkupných
cien sa ceny modulov môžu výrazne znížiť z dôvodu technického vývoja,
úspor z rozsahu, zníženia nákladov a rastúcej celosvetovej výrobnej kapacity.
V súvislosti s týmto tvrdením sa poznamenáva, že zo zozbieraných
dôkazov vyplýva, že talianski výrobcovia museli znížiť svoje ceny pod
výrobné náklady, a to aj napriek tomu, že výkupné ceny boli vysoké.
Uvedené faktory síce môžu skutočne ovplyvniť priemerné náklady,
nevysvetľujú však, prečo výrobcovia z Únie museli znížiť
svoje ceny pod výrobné náklady. Preto sa dospelo k záveru, že
stlačenie cien na neudržateľné úrovne bolo spôsobené najmä
subvencovaným dovozom z ČĽR, a toto tvrdenie sa zamietlo.
(644)   Po konečnom sprístupnení
informácií jedna strana tvrdila, že závery vyvodené v odôvodnení 641,
podľa ktorých zníženie výkupných cien mohlo byť tiež výsledkom
znížených cien a nie naopak, nie sú podložené žiadnymi dôkazmi.
(645)   Poznamenáva sa, že závery
vyvodené v odôvodnení 641 boli založené na informáciách dostupných
počas prešetrovania a uvedený scenár sa skutočne považoval za
opodstatnený vzhľadom na okolnosti na tomto špecifickom trhu. Toto
tvrdenie bolo preto zamietnuté.
(646)   Po konečnom sprístupnení
informácií jedna strana nesúhlasila so záverom, že tlak na znižovanie cien,
ktorý pociťovali výrobcovia z Únie, spôsobil najmä subvencovaný
dovoz, a tvrdila, že naopak práve zníženie výkupných cien prinútilo
výrobcov z Únie znížiť svoje ceny. Tá istá strana opätovne tvrdila,
že keď sa znížili výkupné ceny, ceny fotovoltických systémov sa znížili v
súlade so znížením výkupných cien, aby sa nezvýšili náklady navrhovateľov
projektov, čo v konečnom dôsledku spôsobilo cenový tlak na
výrobcov z Únie. 
(647)   Keďže tieto tvrdenia sa
nepodložili žiadnymi nezvratnými dôkazmi, Komisia trvala na svojej analýze a
záveroch uvedených v odôvodneniach 640 až 641. 
(648)   Tá istá strana tvrdila, že trhy
sa odvíjajú od výkupných cien, a poskytla informácie, ktoré ukazujú
počet fotovoltických zariadení v Spojenom kráľovstve v rokoch
2012 a 2013. Informácie poskytnuté tohto stranou mali formu publikácie
vlády Spojeného kráľovstva, ktorá sa zakladá na týždňových údajoch
o registráciách v centrálnom registri výkupných cien Spojeného
kráľovstva. Poznamenáva sa, že tieto informácie sa vzťahujú
zväčša na obdobie mimo obdobia prešetrovania a vzťahujú sa len
na jeden členský štát, zatiaľ čo toto prešetrovanie sa
sústreďovalo na situáciu celého trhu Únie. V každom prípade sa
nepopiera, že úroveň výkupných cien má vplyv na dopyt, keďže ziskovosť
investícií v miestach s menším podielom slnečného žiarenia
závisí od úrovne výkupných cien. Avšak ak by zainteresované strany chceli
dokázať, že úroveň, na ktorej boli výkupné ceny nastavené
v období prešetrovania, spôsobila ujmu, museli by tiež dokázať, že
zvýšenie cien výrobcov z Únie na úroveň nespôsobujúcu ujmu by bolo
znamenalo, že výrobcovia z Únie by neboli bývali schopní predávať
príslušný výrobok, pretože investície do fotovoltických systémov by na týchto
cenových úrovniach neboli rentabilné. Žiadne takéto dôkazy neboli poskytnuté.
Tento argument sa preto zamietol.
(649)   Viaceré strany tvrdili, že v
kontexte nízkych výkupných cien boli investície do fotovoltických projektov
ekonomicky realizovateľné len vtedy, keď sa použili solárne panely za
nižšie ceny dovezené z ČĽR. Preto sa tvrdilo, že zníženie výkupných
cien spôsobilo značnú ujmu výrobnému odvetviu Únie. Ďalšia strana
tvrdila, že úroveň výkupných cien má vplyv na mechanizmus tvorby cien v
prípade modulov.
(650)    Na základe týchto skutočností
sa tvrdenia v tejto súvislosti zamietli.
(651)   Jedna zainteresovaná strana
tvrdila, že Komisia neprešetrila, či výrobné odvetvie Únie dostatočne
predvídalo náhle zrušenie alebo zníženie vládnych podporných schém. Na podporu
tohto tvrdenia sa nepredložili žiadne argumenty. Treba však poznamenať, že
na základe zistených dôkazov zo žiadnych informácií nevyplýva, že by Únia
reagovala neprimerane na signály z trhu (t. j. vývoj spotreby) či
ďalšie dostupné informácie (t. j. podporné schémy). Toto tvrdenie sa preto
zamietlo. 
(652)   Jedna zainteresovaná strana
tvrdila, že zníženie výkupných cien spôsobilo pokles predaja výrobného odvetvia
Únie z toho dôvodu, že investície boli rentabilné len za prijateľné
čínske ceny. Zo zistených dôkazov v skutočnosti vyplýva iba mierny
pokles predaja výrobného odvetvia Únie v období prešetrovania, na rozdiel od
toho, čo by sa očakávalo, ak by fotovoltické projekty boli
realizovateľné len s čínskymi modulmi. Naopak, predaj modulov
výrobného odvetvia Únie sa do roku 2011 zvyšoval a potom sa v období
prešetrovania mierne znížil, a teda nasledoval rovnaký trend ako v prípade
spotreby. Toto tvrdenie sa preto zamietlo.
(653)   Jedna zainteresovaná strana
tvrdila, že výrobné odvetvie Únie bolo vzhľadom na zníženie výkupných cien
nútené znížiť svoje ceny, aby udržalo záujem investorov o fotovoltické
energiu a aby sa zachoval rozvíjajúci sa dopyt a rast. 
(654)   Pri prešetrovaní sa zistilo, že
výrobné odvetvie Únie bolo nútené znížiť svoje ceny najmä z dôvodu tlaku
subvencovaného dovozu, a nie z dôvodu zníženia výkupných cien. Potvrdzuje to aj
skutočnosť, že najväčšie zníženie cien výrobného odvetvia Únie
sa zaznamenalo v období rokov 2010 až 2011, teda pred hlavným znížením
výkupných cien. Z dôvodu zvýšenia subvencovaného dovozu z ČĽR, prostredníctvom
ktorého sa značne podhodnotili ceny výrobného odvetvia Únie, však bolo
výrobné odvetvie Únie nútené znižovať svoje ceny na čoraz nižšiu
úroveň. Na základe týchto skutočností sa toto tvrdenie zamietlo.
(655)   Ďalšia zainteresovaná
strana tvrdila, že zistenia uvedené v odôvodnení 174 a 175 dočasného
antidumpingového nariadenia, podľa ktorých zmeny výkupných cien nenarušili
príčinnú súvislosť, nemajú žiadne vecné ani právne opodstatnenie a
nie sú zlučiteľné s článkom 8 ods. 5 základného nariadenia, pretože
Komisia neposúdila úroveň ujmy spôsobenú znížením výkupných cien a pretože
vychádzala z toho, že výrazný pokles cien výrobného odvetvia Únie bol spôsobený
len subvencovaným dovozom z Číny. Tá istá strana tvrdila, že zníženie cien
modulov a článkov bolo celosvetovým javom a nebolo spôsobené tlakom
čínskeho dovozu.
(656)   Pokiaľ ide o tvrdenie, že
Komisia neposúdila úroveň ujmy, ktorú spôsobilo zníženie výkupných cien,
odkazuje sa na odôvodnenia 628 a 629, ako aj na odôvodnenia 640 a 641, v
ktorých Komisia dospela k záveru, že zníženie dopytu ani vplyv výkupných cien
na ceny Únie neboli také, aby narušili príčinnú súvislosť medzi
ujmou, ktorú utrpelo výrobné odvetvie Únie, a subvencovaným dovozom z
ČĽR, bez ohľadu na to, či a do akej miery ich pravdepodobne
mohlo spôsobiť zníženie výkupných cien. Tvrdenie, podľa ktorého
zistenia Komisie neboli vecne opodstatnené, sa preto zamieta. Pokiaľ ide o
tvrdenie, že zníženie cien modulov a článkov bolo celosvetovým javom,
odkazuje sa na odôvodnenia 619 až 621, v ktorých sa posudzujú objemy dovozu
a ceny dovozu z iných krajín ako je ČĽR do Únie. V prípade
modulov a článkov síce skutočne jestvoval celosvetový trend
znižovania cien, avšak subvencované ceny dovozu z ČĽR prehĺbili
tento klesajúci trend na stratové úrovne. Na základe uvedených skutočností
sa preto toto tvrdenie zamietlo.
(657)   V stručnosti, výkupné ceny
sú dôležitým faktorom vývoja fotovoltického trhu v Únii a ich existencia
mala vplyv na vývoj spotreby výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania. Pri
prešetrovaní sa však zistilo, že spotreba sa napriek významnému zníženiu
výkupných cien výrazne neznížila. Pri prešetrovaní sa ďalej zistilo, že
hlavným dôvodom zníženia cien v Únii nebolo zníženie výkupných cien. Preto sa
dospelo k záveru, že vývoj výkupných cien nebol taký, aby narušil príčinnú
súvislosť medzi subvencovaným dovozom a značnou ujmou, ktorú utrpelo
výrobné odvetvie Únie. 
5.3.5.     Ďalšia finančná
podpora poskytnutá výrobnému odvetviu Únie
(658)   Niektoré zainteresované strany
tvrdili, že značnú ujmu, ktorú utrpelo výrobné odvetvie Únie, spôsobilo
zníženie finančnej podpory poskytnutej výrobnému odvetviu Únie. Toto
tvrdenie je podložené informáciou o dotáciách poskytnutých jednému z výrobcov z
Únie pred posudzovaným obdobím (v období rokov 2003 – 2006). 
(659)   Predložený dôkaz neodhalil
žiadnu súvislosť medzi značnou ujmou, ktorú utrpelo výrobné odvetvie
Únie, a akoukoľvek údajnou dotáciou, ktorú dostal jeden z výrobcov z Únie
v období pred posudzovaným obdobím. Okrem toho sa zdá, že táto informácia nie
je relevantná, keďže sa týka obdobia pred posudzovaným obdobím. Preto
nemožno stanoviť súvislosť medzi akoukoľvek údajnou dotáciou
výrobnému odvetviu Únie a značnou ujmou, ktorú toto odvetvie utrpelo.
Na základe tejto skutočnosti sa tento argument zamietol. 
5.3.6.     Nadmerná kapacita
(660)   Tvrdilo sa, že príčinou
značnej ujmy, ktorú utrpelo výrobné odvetvie Únie, bola nadmerná kapacita
na trhu Únie a vo všeobecnosti na svetovom trhu. Takisto sa tvrdilo, že
nadmerná kapacita na svetovom trhu spôsobila konsolidáciu výrobného odvetvia
Únie, ktorá v súčasnosti prebieha, a že akákoľvek utrpená ujma bola
výsledkom príliš veľkého počtu výrobných zariadení. Okrem toho
niektoré zainteresované strany tvrdili, že značná ujma, ktorú utrpelo výrobné
odvetvie Únie, súvisí s nadmerným rozšírením kapacity výrobného odvetvia Únie,
ktorú si odvetvie spôsobilo vlastným zavinením. Na druhej strane niektoré
zainteresované strany tvrdili, že ujmu, ktorú utrpelo výrobné odvetvie Únie,
spôsobila skutočnosť, že výrobné odvetvie Únie nerealizovalo
nevyhnutné investície do rozšírenia kapacít.
(661)   Hoci výrobné odvetvie Únie
zvýšilo svoju výrobnú kapacitu, jeho celkový objem výroby nepokrýval zvyšujúcu
sa úroveň spotreby na trhu v Únii v posudzovanom období. Zvýšenie výrobnej
kapacity výrobného odvetvia Únie preto bolo primerané a prispôsobilo sa
vývoju na trhu, t. j. zvýšenej spotrebe. Preto ho nemožno považovať za
príčinu utrpenej ujmy. 
(662)   Na základe toho sa pri
prešetrovaní takisto nepotvrdil argument, že výrobné odvetvie Únie neinvestovalo
do rozšírenia kapacity. Naopak, ako sa uvádza v predchádzajúcej časti,
výrobné odvetvie Únie v posudzovanom období postupne zvyšovalo kapacitu
a v posudzovanom období malo k dispozícii nadmernú kapacitu, čo
znamená, že bolo schopné pokryť dodatočný dopyt. Na základe uvedených
skutočností sa musel tento argument zamietnuť. 
(663)   Niektoré zainteresované strany
tvrdili, že všetky subjekty na trhu vrátane hospodárskych subjektov z odbytovej
aj dodávateľskej oblasti sa nachádzali v ťažkej situácii, ktorú
spôsobila nadmerná kapacita na svetovom trhu a následná zmena trhu. V tejto
súvislosti sa tvrdilo, že výrobok, ktorý je predmetom prešetrovania, sa stal
komoditou, ktorej cenu už nemôžu stanoviť jednotliví výrobcovia, ale ceny
podliehajú celosvetovému dopytu a ponuke. Tvrdilo sa, že značnú ujmu
výrobnému odvetviu Únie spôsobil nie subvencovaný dovoz, ale práve táto
situácia.
(664)   Pri prešetrovaní sa potvrdila
existencia nadmernej kapacity na svetovom trhu, ktorej pôvod je najmä v
ČĽR. Zmena trhu, ktorá mala údajne viesť k tomu, že výrobok,
ktorý je predmetom prešetrovania, sa stal komoditou, by neodôvodňovala
nespravodlivé cenové správanie a nekalé obchodné praktiky. V tejto súvislosti
treba poznamenať, že výrobné odvetvie Únie vyrába a predáva výrobok, ktorý
je predmetom prešetrovania, už viac ako 20 rokov, kým výrobné odvetvie
ČĽR vyrábajúce príslušný výrobok vzniklo len nedávno (približne v
polovici minulého desaťročia), a to najmä na základe atraktívnosti
výkupných cien a ostatných politických stimulov v Únii a následného zvýšenia
dopytu. Na základe týchto skutočnosti sa tieto argumenty zamietli.
(665)   Jedna zainteresovaná strana
tvrdila, že nadmerná kapacita viedla k racionalizácii cien. V tejto súvislosti
treba poznamenať, že na jednej strane nadmerná kapacita viedla v skutočnosti
k tzv. pretekom ku dnu a k zníženiu cien výrobného odvetvia Únie, ktoré bolo v
priemere väčšie než zníženie výrobných nákladov. Na druhej strane zvýšenie
kapacity vo výrobnom odvetví Únie nasledovalo vývoj na trhu a považovalo sa za
primerané. Okrem toho zvýšenie výrobnej kapacity článkov bolo na nižšej
úrovni ako v prípade modulov. Vzhľadom na to sa toto tvrdenie v tejto
súvislosti muselo zamietnuť. 
(666)   Ďalšia zainteresovaná
strana tvrdila, že ujmu, ktorú utrpelo výrobné odvetvie Únie, spôsobila
skutočnosť, že výrobné odvetvie Únie sa zameralo len na
špecializované investície a nerealizovalo nevyhnutné investície zamerané na
rozšírenie kapacít a zníženie nákladov. Ani toto tvrdenie nebolo možné
potvrdiť na základe zistení prešetrovania, z ktorých vyplynulo, že výrobné
odvetvie Únie v posudzovanom období svoju výrobnú kapacitu a efektívnosť
zvýšilo. Toto tvrdenie sa preto zamietlo.
(667)   Ďalšia zainteresovaná
strana tvrdila, že výrobné odvetvie Únie zvýšilo svoju výrobnú kapacitu napriek
tomu, že miera využitia kapacity už bola malá, a teda si spôsobilo ujmu
vlastným zavinením. Toto tvrdenie však vychádzalo z porovnania trendu
investícií výrobcov z Únie zaradených do vzorky a trendu využitia kapacity
celkového výrobného odvetvia EÚ, čo nie je vhodným porovnávacím
východiskom. Z prešetrovania tiež vyplynulo, že výrobné odvetvie Únie
nerozšírilo svoju výrobnú kapacitu v takej miere, ktorá by presahovala vývoj
spotreby v Únii, a preto sa tento argument zamietol. 
(668)   Zo zhromaždených dôkazov
ďalej vyplýva, že výrobné odvetvie Únie mohlo investovaním do nového
strojového vybavenia znížiť svoje výrobné náklady a zlepšiť si
konkurencieschopnosť. Na základe uvedených skutočností sa musel tento
argument zamietnuť. 
(669)   Po konečnom sprístupnení
informácií niektoré zainteresované strany spochybňovali, či bolo
rozšírenie kapacity výrobného odvetvia Únie opodstatnené a či sa
odvíjalo od vývoja na trhu, a predovšetkým od vývoja spotreby v Únii.
V prípade modulov sa však výrobná kapacita zvýšila o 106 %,
zatiaľ čo spotreba v Únii sa v období prešetrovania zvýšila
o 221 %, t. j. viac než dvojnásobne. Podobne v prípade
článkov sa výrobná kapacita zvýšila o 39%, zatiaľ čo spotreba
v Únii sa v posudzovanom období zvýšila o 87%. Z uvedeného vyplýva,
že zvýšenie kapacity bolo podstatne nižšie než zvýšenie spotreby, nemôže sa
teda považovať za neopodstatnené vzhľadom na to, že v Únii nikdy
nebola nadmerná kapacita. Analýza opodstatnenosti rozšírenia kapacít by sa
navyše nemala zakladať na ročnej analýze, ale mala by
zohľadňovať trend počas celého posudzovaného obdobia.
Zvýšenie kapacity je zväčša plnohodnotne prevádzkyschopné až po
určitom čase od investície a izolovaná jednoročná analýza
môže viesť k vytvoreniu skresleného obrazu. Tento argument sa preto
zamietol.
5.3.7.     Vplyv cien surovín 
(670)   Viaceré zainteresované strany
tvrdili, že značná ujma, ktorú utrpelo výrobné odvetvie Únie, súvisí s
vývojom cien polykryštalického kremíka, hlavnej suroviny na výrobu
doštičiek. Tvrdilo sa, že výrobné odvetvie Únie uzatvorilo dlhodobé zmluvy
o dodávkach za pevne stanovené ceny, a preto nemohlo v posudzovanom období
profitovať zo zníženia cien polykryštalického kremíka.
(671)   Pri prešetrovaní sa zistilo, že
aj keď výrobné odvetvie Únie uzatvorilo v súvislosti s poly
kryštalickým kremíkom dlhodobé zmluvy, podmienky týchto zmlúv boli
väčšinou znovu prerokované na základe vývoja cien polykryštalického
kremíka a zmluvné ceny dosiahli úroveň podobnú alebo v niektorých
prípadoch nižšiu než ceny na spotovom trhu.
(672)   Niektoré zainteresované strany
tvrdili, že výrobné odvetvie Únie alebo aspoň jeho časť nemohlo
v posudzovanom období profitovať zo zníženia cien polykryštalického
kremíka pre dlhodobé zmluvy o dodávke surovín. Tieto strany tvrdili, že
výsledkom opätovného prerokovania alebo ukončenia dlhodobých zmlúv o
dodávkach polykryštalického kremíka a/alebo doštičiek boli pokuty. Na
podloženie tohto tvrdenia tieto strany predložili novinové články, ktoré
informovali o tom, že niektorí výrobcovia v Únii čelia súdnym sporom alebo
ukončili zmluvy. Niektoré strany predložili informácie, ktoré údajne
potvrdzujú, že dlhodobé zmluvy nebolo možné opätovne prerokovať. 
(673)   Polykryštalický kremík je
hlavnou surovinou pre výrobcov doštičiek. Pri prešetrovaní sa zistilo, že
v roku 2008 sa ceny polykryštalického kremíka zvýšili, pričom dosiahli
vrchol približne 500 USD/kg, v roku 2009 sa však opäť znížili, pričom
na konci roku 2009 dosahovali asi 50 – 55 USD/kg, a v roku 2010 a na
začiatku roku 2011 sa zaznamenal len mierne vzostupný trend. V období
prešetrovania sa ceny výrazne prepadli až na 30 USD/kg (vedecké a politické
správy SVC, správa o stave fotovoltického priemyslu v roku 2012). Treba
poznamenať, že vplyv cien polykryštalického kremíka na výrobné odvetvie Únie
bol skôr nepodstatný, keďže akýkoľvek vplyv na výrobné náklady
článkov a modulov sa zmiernil v rámci hodnotového reťazca. Okrem toho
sa uvedené novinové články vzťahovali na vývoj po období
prešetrovania, ktorý nemal vplyv na situáciu predmetného výrobného odvetvia
Únie v období prešetrovania, a preto ich nie je možné zohľadniť. Je
možné potvrdiť, že výrobné odvetvie Únie mohlo prerokovať ceny v
dlhodobých zmluvách, ako aj zmluvné pokuty súvisiace s týmito dlhodobými
zmluvami. 
(674)   Jedna zainteresovaná strana
ďalej tvrdila, že stačí, aby dlhodobé zmluvy ovplyvnili len
niektorých výrobcov z Únie a že situácia celkového výrobného odvetvia Únie nie
je podstatná. Tvrdila, že vyššie náklady nemusia mať rovnaký vplyv na
všetky hospodárske subjekty. V tomto tvrdení sa nezohľadňuje, že
celkovo sa v rámci výrobného odvetvia Únie v mnohých prípadoch nezistili vyššie
priemerné ceny polykryštalického kremíka než trhové ceny alebo než spotové
ceny, a preto sa usúdilo, že nie je podstatné, či majú vyššie ceny rovnaký
vplyv na všetky hospodárske subjekty alebo len na niektoré z nich. Tento
argument sa preto zamietol.
(675)   Ďalšia zainteresovaná
strana požiadala Komisiu, aby oddelila, odlíšila a kvantifikovala vplyv každého
faktora, ktorý mal vplyv na situáciu výrobného odvetvia Únie; predovšetkým by
sa mal osobitne posúdiť vplyv výrazného prepadu cien polykryštalického
kremíka. V tejto súvislosti sa tvrdilo, že zníženie predajných cien bolo
spôsobené skôr znížením cien polykryštalického kremíka, a nie cenovým tlakom čínskeho
dovozu. Priemerné predajné ceny výrobného odvetvia Únie sa znížili oveľa
viac, než sa znížili priemerné výrobné náklady, na ktoré mohol mať vplyv
pokles cien suroviny. Tento argument sa preto zamietol.
(676)   Po konečnom sprístupnení
informácií niektoré zainteresované strany opätovne tvrdili, že vplyv zníženia
cien polykryštalického kremíka na náklady výrobného odvetvia sa
v hodnotovom reťazci neobmedzil ani neoslabil, ako sa skonštatovalo
pri prešetrovaní. Avšak ako sa už uviedlo v odôvodnení 255,
polykryštalický kremík je hlavnou surovinou pre výrobcov doštičiek,
a teda akýkoľvek vplyv na výrobné náklady článkov a modulov sa v
rámci hodnotového reťazca oslabil. Zainteresované strany neposkytli žiadne
dôkazy, ktoré by zmenšili význam tohto zistenia. Z prešetrenia navyše
vyplynulo, že zníženie cien polykryštalického kremíka v posudzovanom
období sa odrazilo v priemerných výrobných nákladoch na články
a moduly výrobného odvetvia Únie, ktoré sa znížili v podobnej miere
ako ceny polykryštalického kremíka. Jedna zainteresovaná strana spochybnila
vplyv údajných pokút, ktoré výrobné odvetvie Únie muselo zaplatiť
z dôvodu prerokovania dodávateľských zmlúv. V tejto súvislosti
nemožno vylúčiť, že niektorí výrobcovia museli v posudzovanom
období zaplatiť pokuty za zrušenie zmlúv o dodávke doštičiek.
Avšak Komisia nenašla žiadne dôkazy, že by tieto pokuty mohli mať vplyv na
situáciu celého výrobného odvetvia Únie alebo že by boli reprezentatívne.
Takéto dôkazy neposkytla ani daná zainteresovaná strana. Hoci preto nemožno úplne
vylúčiť, že pokuty mohli mať určitý negatívny vplyv na
obmedzený počet výrobcov z Únie, celkový vplyv na výrobné odvetvie
Únie je prinajlepšom okrajový, a teda nemohol narušiť príčinnú
súvislosť medzi subvencovaným dovozom a značnou ujmou, ktorú
utrpelo celé výrobné odvetvie Únie. Tieto argumenty sa museli preto
zamietnuť.
(677)   Ďalšia zainteresovaná
strana tvrdila, že zníženie predajných cien výrobku, ktorý je predmetom
prešetrovania, v Únii bolo sčasti spôsobené znížením cien
polykryštalického kremíka. V tejto súvislosti však treba poznamenať,
že pri prešetrovaní sa preukázalo, že dovoz z ČĽR bol
subvencovaný a podstatne podhodnocoval ceny výrobného odvetvia Únie.
Zníženie cien teda presahuje zníženie výrobných nákladov, ktoré možno
vysvetliť znížením cien suroviny. Ak bolo zníženie cien spôsobené len
znížením cien suroviny, výrobné odvetvie Únie by nebolo nútené znížiť
svoje predajné ceny pod svoje výrobné náklady. Toto tvrdenie sa preto muselo
zamietnuť. 
(678)   Iná zainteresovaná strana
opätovne tvrdila, že súdny spor jedného výrobcu z Únie po období prešetrovania
mohol mať vplyv na situáciu najmenej tohto výrobcu z Únie už
v období prešetrovania. Táto strana však nevysvetlila, ako
a v akej miere táto udalosť, ktorá sa prihodila po období
prešetrovania, mohla mať vplyv na situáciu výrobcu v období
prešetrovania. Ani pri prešetrovaní sa nezistili žiadne dôkazy
dosvedčujúce takýto vplyv. Toto tvrdenie sa preto muselo zamietnuť.
(679)   Tá istá zainteresovaná strana
ďalej spochybnila uvedené zistenia, pretože sa údajne nepredložili žiadne
dôkazy. Avšak zistenia prešetrovania sa zakladali na faktoch a nesporných
dôkazoch, ktorých znenie s utajením dôverných informácií sa poskytlo všetkým
zainteresovaným stranám. 
(680)   Na základe uvedených
skutočností sa dospelo k záveru, že aj keď niektorí konkrétni
výrobcovia z Únie mohli byť ovplyvnení týmito dlhodobými zmluvami, výrobné
odvetvie Únie celkove nezaznamenalo nepriaznivý vplyv týchto dlhodobých zmlúv
a mohlo v plnej miere využiť zníženie cien suroviny. Dlhodobé zmluvy
preto nenarušili príčinnú súvislosť medzi subvencovaným dovozom a
značnou ujmou, ktorú utrpelo výrobné odvetvie Únie. 
5.3.8.     Ujma spôsobená vlastným
zavinením: vplyv automatizácie, veľkosti, úspor z rozsahu,
konsolidácie, inovácie, nákladovej efektívnosti
(681)   Viaceré
zainteresované strany tvrdili, že ujmu, ktorú utrpelo výrobné odvetvie Únie,
spôsobila vysoká úroveň automatizácie výrobného procesu. Tvrdilo sa, že
malí výrobcovia boli v porovnaní s väčšími, vertikálne integrovanými
výrobcami znevýhodnení, a preto žiadnu ujmu, ktorú títo malí výrobcovia
utrpeli, nemožno pripísať subvencovanému dovozu. V tejto súvislosti sa
takisto tvrdilo, že vo všeobecnosti rozsah výrobného odvetvia Únie bol v každom
prípade malý, a preto toto výrobné odvetvie nemohlo mať prospech z úspor z
rozsahu. 
(682)   Pri
prešetrovaní sa zistilo, že aj malí výrobcovia na trhu v Únii mali vysokú
úroveň automatizácie v rámci svojich výrobných postupov, čo malo
pozitívny vplyv na ich výrobné náklady. Väčšina výrobcov z Únie sa špecializuje
na jednu časť výrobného procesu (články alebo moduly) a na
základe tejto špecializácie sa zvýšila ich konkurencieschopnosť v
súvislosti s konkrétnym druhom výrobku, ktorý vyrábajú. Argument, že ujmu
výrobnému odvetviu Únie spôsobil vplyv vysokej úrovne automatizácie, sa preto
musel zamietnuť. 
(683)   Niektoré zainteresované strany
tvrdili, že cenový tlak viedol ku konsolidácii výrobného odvetvia Únie a
čínskeho výrobného odvetvia a že práve táto konsolidácia spôsobila
značnú ujmu, ktorú utrpelo výrobné odvetvie Únie. Pri prešetrovaní sa však
zistilo, že konsolidácia bola skôr dôsledkom subvencovaného dovozu a nekalých
obchodných praktík. Okrem toho táto strana neposkytla žiadne dôkazy toho, v
akom rozsahu mohol proces konsolidácie spôsobiť značnú ujmu, ktorú
utrpelo výrobné odvetvie Únie. 
(684)   Okrem
toho sa tvrdilo, že vzniknutú ujmu spôsobila nedostatočná vertikálna
integrácia výrobného odvetvia Únie. Vo všeobecnosti by mali mať vertikálne
integrovaní výrobcovia za normálnych trhových podmienok väčšiu
bezpečnosť, pokiaľ ide o ich dodávateľský reťazec. Pri
prešetrovaní sa však zistilo, že tá časť výrobného odvetvia Únie,
ktorá bola vertikálne integrovaná, nemohla v plnej miere využiť výhodu
vertikálnej integrácie, keďže cenový tlak subvencovaného dovozu bol
mimoriadne veľký. Okrem toho výrobné odvetvie Únie ani vertikálne
integrovaní výrobcovia z Únie nemohli z dôvodu subvencovaného dovozu úplne
využiť vysokú mieru využitia kapacity na dosiahnutie úspor z rozsahu.
Okrem toho sa pri prešetrovaní nezistila žiadna korelácia medzi vertikálnou
integráciou a vyššou mierou ziskovosti, keďže táto korelácia bola
pozmenená z dôvodu veľkého cenového tlaku. 
(685)   Niektoré zainteresované strany
tvrdili, že vo výrobnému odvetviu Únie chýbali technické inovácie, ako aj
investície do nových technológií. Pri prešetrovaní sa však nezistil žiadny
faktický dôkaz podporujúci tieto tvrdenia. Naopak, pri prešetrovaní sa zistilo,
že väčšina investícií výrobného odvetvia Únie bola určená na nové
strojové zariadenia a výskum a vývoj a že z hľadiska technológií
neexistujú medzi výrobkami v celosvetovom meradle podstatné rozdiely.
(686)   Okrem toho jedna zainteresovaná
strana tvrdila, že značnú ujmu, ktorú utrpelo výrobné odvetvie Únie,
spôsobila nedostatočná realizácia projektov (neúspešné projekty). V tejto
súvislosti treba poznamenať, že tento argument nebol opodstatnený. Okrem
toho by sa každý neúspešný projekt mohol považovať skôr za dôsledok
subvencovaného dovozu. Tento argument sa preto musel zamietnuť.
(687)   Viaceré zainteresované strany
tvrdili, že výrobné odvetvie Únie nebolo schopné včas racionalizovať
svoje náklady s cieľom reagovať na vývoj na svetovom trhu.
Ďalšie strany tvrdili, že náklady práce a režijné náklady sú v Únii vyššie
než v ČĽR.
(688)   Pri prešetrovaní sa zistilo, že
výrobné náklady výrobného odvetvia Únie sa v posudzovanom období
nepretržite znižovali. Produktivita sa v prípade modulov a článkov
zvýšila. Ako sa uvádza v predchádzajúcej časti, výrobné odvetvie Únie
nedokázalo profitovať zo zníženia nákladov, a to z dôvodu prudkého
zvýšenia subvencovaného dovozu z ČĽR a následného značného
cenového tlaku na trh Únie. 
(689)   Poznamenáva sa, že vyvážajúci
výrobcovia v ČĽR nemajú žiadnu porovnateľnú výhodu, pokiaľ
ide o suroviny (polykryštalický kremík) a používané zariadenia, keďže
tieto sa väčšinou dovážajú z Únie. Náklady práce a režijné náklady po
odpísaní predstavovali v období prešetrovania v priemere menej než 10 %
celkových nákladov na modul a nepovažujú sa za prvok zohrávajúci významnú úlohu.
Náklady na elektrickú energiu predstavovali v období prešetrovania v priemere
menej než 1 % celkových nákladov na modul a nepovažujú sa za prvok
zohrávajúci významnú úlohu. Okrem toho tvrdenie, že Číňania používali
najnovšie zariadenia, nebolo opodstatnené.
(690)   Okrem toho sa tvrdilo, že
niektorí výrobcovia z Únie odoberali články a/alebo moduly z príslušnej
krajiny a tieto výrobky ďalej predávali na trhu Únie ako svoje vlastné.
Ujma vyplývajúca z takýchto transakcií by sa nemala pripisovať subvencovanému
dovozu. Pri prešetrovaní sa však zistilo, že dovoz príslušného výrobku
uskutočňovaný výrobným odvetvím Únie mal doplnkový charakter a jeho
objem bol limitovaný v porovnaní s celkovou výrobou v Únii, a preto vplyv
tohto dovozu, ak vôbec nejaký vznikol, by bol len okrajový a nemohol by sa
považovať za prvok narúšajúci príčinnú súvislosť medzi
subvencovaným dovozom a ujmou, ktorú utrpelo výrobné odvetvie Únie. 
(691)   Výrobné odvetvie Únie preto
muselo vyvinúť značné úsilie o racionalizáciu svojich výrobných
nákladov s cieľom prispôsobiť sa klesajúcim cenám dovozu z
ČĽR. Napriek úsiliu výrobného odvetvia Únie sa racionalizácia
nákladov nemohla odzrkadliť v predajných cenách z dôvodu značného
cenového podhodnotenia spôsobeného subvencovaným dovozom. 
(692)   Určité zainteresované
strany tvrdili, že ujmu, ktorú utrpelo výrobné odvetvie Únie, spôsobili
nedostatočné úspory z rozsahu v rámci výrobného priemyslu Únie. Tvrdilo
sa, že malí výrobcovia boli v porovnaní s väčšími vertikálne integrovanými
výrobcami znevýhodnení, a preto žiadnu ujmu, ktorú títo výrobcovia utrpeli,
nemožno pripísať subvencovanému dovozu. Ďalšia zainteresovaná strana
tvrdila, že automatizácia výrobných postupov je nákladná, a preto sú úspory z
rozsahu o to dôležitejšie pri znižovaní nákladov.
(693)   Pri prešetrovaní sa zistilo, že
výrobné odvetvie Únie ani väčší a vertikálne integrovaní výrobcovia z Únie
nemohli z dôvodu subvencovaného dovozu úplne využiť vysokú mieru využitia
kapacity na dosiahnutie úspor z rozsahu. V každom prípade sa pri prešetrovaní
nezistila žiadna korelácia medzi vertikálnou integráciou a vyššou mierou
ziskovosti, keďže túto koreláciu pozmenil veľký cenový tlak
subvencovaného dovozu. Pri prešetrovaní sa zistilo, že už nebolo možné
profitovať z úspor z rozsahu na trhu, kde bola miera využitia kapacity
nízka, čo platilo aj pre čínskych výrobcov. Preto sa tieto argumenty
zamietli. 
(694)   Ďalšia zainteresovaná
strana tvrdila, že investori a banky by nefinancovali projekty, ak je výrobca
modulov príliš malý, keďže veľkí výrobcovia poskytujú lepšie záruky a
sú pre banky atraktívnejší. Inými slovami, investori a banky nie sú ochotní
financovať fotovoltické projekty, v ktorých sa používajú moduly vyrobené v
Únii. Pri prešetrovaní sa však zistilo, že akékoľvek možné preferencie
investorov a bánk financovať čínskych výrobcov, ktorí majú
väčšie výrobné kapacity, je výsledkom narušenia, ktoré na trhu Únie
vytvoril subvencovaný dovoz. Ako sa uvádza v predchádzajúcom texte,
veľkosť výrobných liniek nezohráva žiadnu úlohu, ak je miera využitia
kapacity nízka. Tento argument sa preto zamieta. 
(695)   Jedna zainteresovaná strana
tvrdila, že výrobné odvetvie Únie malo nevýhodnú štruktúru nákladov v porovnaní
s čínskymi konkurentmi, keďže čínski výrobcovia mali nižšie
náklady práce, náklady na elektrickú energiu a náklady na odpisy, a okrem toho
mali najnovšie zariadenia. Daná zainteresovaná strana však nedokázala
predložiť žiadne nové informácie ani podporné dôkazy, ktoré by mohli
vyvrátiť zistenia tohto prešetrovania v tomto ohľade. Na konkrétne
tvrdenie, že čínski výrobcovia používali najnovšie zariadenia, sa
reagovalo zisteniami v odôvodnení 203 dočasného antidumpingového
nariadenia, v ktorom sa uvádza, že vyvážajúci výrobcovia v ČĽR nemajú
porovnateľnú výhodu, a to najmä preto, že zariadenia sa dovážajú z Únie.
Uvedené tvrdenia sa preto zamietli.
(696)   Ďalšia strana tvrdila, že
Číňania mali porovnateľnú výhodu v súvislosti s cenami
polykryštalického kremíka a úsporami z rozsahu, ktoré spôsobili nižšie náklady
na strojové zariadenia. Táto strana neposkytla v tejto súvislosti žiadne nové
informácie ani podporné dôkazy. Tvrdenie tejto strany sa preto muselo
zamietnuť. 
(697)   Okrem toho jedna zainteresovaná
strana tvrdila, že niektorí výrobcovia z Únie odoberali články a/alebo
moduly z príslušnej krajiny a tieto výrobky ďalej predávali na trhu Únie
ako svoje vlastné. Požiadala, aby sa ujma vyplývajúca z takýchto transakcií
nepripisovala subvencovanému dovozu. Pri prešetrovaní sa však zistilo, že
výrobné odvetvie Únie dovážalo príslušný výrobok doplnkovo a v obmedzenom
objeme v porovnaní s celkovou výrobou v Únii, a preto vplyv tohto dovozu, ak
vôbec nejaký vznikol, by bol len okrajový a nemohol by sa považovať za
prvok narúšajúci príčinnú súvislosť medzi subvencovaným dovozom a
ujmou, ktorú utrpelo výrobné odvetvie Únie. 
(698)   Jeden neprepojený dovozca
tvrdil, že v analýze by sa mala zohľadniť skutočnosť, že
počet zamestnancov sa zvýšil. V súvislosti s týmto tvrdením sa
poznamenáva, že zamestnanosť v prípade modulov sa zvýšila v období rokov
2009 až 2011 a potom sa v období prešetrovania znížila. Zamestnanosť
v prípade článkov sa zvýšila do roku 2010 a potom sa znížila v roku 2011 a
v období prešetrovania sa ďalej znižovala. Ďalej sa poznamenáva, že v
prípade modulov zamestnanosť nasledovala trend výroby v Únii. Keďže v
prípade článkov sa počas celého obdobia zvyšovali trhové podiely
čínskeho dovozu na úkor výrobného odvetvia Únie, výrobné odvetvie Únie
nemohlo profitovať z narastajúcej spotreby, ako sa očakávalo. Zníženie
zamestnanosti v roku 2011 a v období prešetrovania sa teda vzťahuje
na spoločnosti, ktoré sa stali platobne neschopnými alebo ktoré zastavili
výrobu článkov.
(699)   Po konečnom sprístupnení
informácií jedna zainteresovaná strana opätovne tvrdila, že ujmu, ktorú utrpelo
výrobné odvetvie Únie, spôsobili malé a nedostatočné úspory z rozsahu.
Ako sa už vysvetlilo v odôvodnení 682 tohto nariadenia
a v odôvodneniach 195 – 196 dočasného antidumpingového
nariadenia, dokonca ani na celosvetovom trhu už viac nemohla jestvovať
veľkosť, a teda ani prospech z úspor s rozsahu,
keďže miera využitia kapacít bola všeobecne nízka a na celom svete sa
vyskytovala obrovská nadmerná kapacita. Toto tvrdenie sa preto muselo
zamietnuť. 
(700)   Tá istá zainteresovaná strana
ďalej opätovne tvrdila, že ujmu, ktorú utrpelo výrobné odvetvie Únie,
spôsobila neschopnosť výrobného odvetvia Únie dosiahnuť
akékoľvek nákladové výhody. Táto strana tvrdila, že to spôsobila najmä
skutočnosť, že väčšina výrobcov z Únie bola vertikálne
integrovaná. Táto strana však neposkytla žiadne ďalšie informácie
o tom, do akej miery mohla mať skutočnosť, že výrobcovia
boli vertikálne integrovaní, negatívny vplyv na ich štruktúru nákladov. Toto
tvrdenie sa preto muselo zamietnuť.
(701)   Na základe uvedených
skutočností sa všetky uvedené argumenty museli zamietnuť.
5.3.9.     Konkurencia tenkovrstvových
fotovoltických výrobkov a ostatných fotovoltických technológií
(702)   Niektoré zainteresované strany
tvrdili, že ujmu, ktorú utrpelo výrobné odvetvie Únie, spôsobila konkurencia
tenkovrstvových fotovoltických výrobkov a ostatných fotovoltických technológií,
keďže tieto technológie sú vzájomne zameniteľné a majú rovnaké
konečné použitie. Takisto sa tvrdilo, že tenkovrstvové výrobky konkurovali
výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, najmä v prípade pozemných montáží
a obchodných/priemyselných strešných montáží, ktoré predstavujú podstatnú
časť celkového fotovoltického trhu v Únii. 
(703)   Pri
prešetrovaní sa zistilo, že tenkovrstvové fotovoltické výrobky sa vyrábajú z
iných surovín a nepoužívajú doštičky z kryštalického kremíka. Vo
všeobecnosti majú omnoho nižšiu konverznú účinnosť a nižší výstup vo
wattoch než moduly z kryštalického kremíka. Preto sa nemôžu používať
vo vyhradených priestoroch, ako sú napríklad strechy, t. j. nie sú úplne
zameniteľné s príslušným výrobkom. Pri prešetrovaní sa takisto zistilo, že
hoci sú tenkovrstvové fotovoltické výrobky lacnejšie než výrobok, ktorý je
predmetom prešetrovania, v posudzovanom období mali bezvýznamný trhový podiel
z celkového trhu Únie so slnečnou energiou. Preto aj keď medzi
tenkovrstvovými fotovoltickými výrobkami a príslušným výrobkom môže
existovať určitá konkurencia, táto konkurencia sa považuje za
limitovanú.
(704)   Po konečnom sprístupnení
informácií jedna zainteresovaná strana opätovne tvrdila, že konkurencia
tenkovrstvových fotovoltických výrobkov mohla byť pravdepodobnou
príčinou značnej ujmy, ktorú utrpelo výrobné odvetvie Únie.
V tejto súvislosti táto strana predložila informáciu, že trhový podiel
tenkovrstvových fotovoltických výrobkov na celkovom trhu so slnečnou energiou
v Nemecku bol v prevažnej časti obdobia prešetrovania podstatný
a znížil sa až na začiatku roka 2012.
(705)   Prešetrovanie skutočne
potvrdilo, že priemerné ceny tenkovrstvových fotovoltických výrobkov boli na
nižších úrovniach než priemerné cenové úrovne výrobku, ktorý je predmetom
prešetrovania. 
(706)   Ako sa však uvádza
v odôvodnení 703, tenkovrstvové fotovoltické výrobky majú omnoho nižšiu
konverznú účinnosť a nižší výstup vo wattoch než moduly z kryštalického
kremíka, a preto prípadná konkurencia medzi týmito výrobkami nemohla
prispieť k ujme, ktorú utrpelo výrobné odvetvie Únie, keďže
moduly na báze kryštalického kremíka sú prevládajúcou technológiou na trhu Únie
so slnečnou energiou. V správe JRC o stave fotovoltického priemyslu v
roku 2012 sa uvádza, že v dôsledku poklesu cien polykryštalického kremíka
stratili tenkovrstvové výrobky v ostatných rokoch svoj trhový podiel
v prospech modulov na báze kryštalického kremíka. 
(707)   Na základe týchto
skutočností sa tieto argumenty zamietli. 
5.3.10.   Finančná kríza a jej vplyv
(708)   Tvrdilo sa, že finančná
kríza a hospodárska recesia majú negatívny vplyv na prístup výrobného odvetvia
Únie k finančným prostriedkom, a teda boli príčinou ujmy, ktorú
utrpelo výrobné odvetvie Únie.
(709)   Schopnosť výrobného odvetvia
Únie získavať kapitál sa v posudzovanom období značne znížila.
Keďže odvetvie slnečnej energie je kapitálovo náročné,
schopnosť získavať kapitál je rozhodujúca. Hospodárska recesia mala
na situáciu výrobného odvetvia Únie určitý vplyv. Pri prešetrovaní sa však
zistilo, že napriek rastu trhu Únie v rokoch 2009 – 2011 sa situácia výrobného
odvetvia Únie zhoršovala v dôsledku subvencovaného dovozu z ČĽR, na
základe ktorého sa značne podhodnocovali predajné ceny výrobného odvetvia
Únie. Preto sa dospelo k záveru, že zvýšením subvencovaného dovozu z
ČĽR sa prípadné účinky finančnej krízy zhoršili a že
obmedzený prístup k finančným prostriedkom bol z veľkej miery
spôsobený nepriaznivým trhovým prostredím, situáciou a výhľadmi výrobného
odvetvia Únie v dôsledku subvencovaného dovozu. 
(710)   Ďalej sa skúmalo, či
ujmu, ktorú utrpelo výrobné odvetvie Únie, spôsobilo to, že výrobné odvetvie
Únie nehľadalo vhodné financovanie, kým bolo ziskové. Z prešetrovania
vyplynulo, že napr. v roku 2010, keď bolo výrobné odvetvie ešte stále
ziskové, úroveň investícii vzrástla v prípade modulov o 315 % v
porovnaní s rokom 2009, zatiaľ čo v prípade článkov sa zvýšila o
10 %. Keďže fotovoltický priemysel je kapitálovo náročný,
očakáva sa, že výrobné odvetvie Únie bude neustále hľadať vhodné
financovanie, aby zlepšilo nákladovú efektívnosť a konkurovalo neférovému
subvencovanému dovozu. Preto sa vyvodzuje záver, že nedostatočný prístup
k financovaniu bol výsledkom narušenej situácie, a nie jej príčinou.
(711)   Po konečnom sprístupnení
informácií jedna zainteresovaná strana opätovne tvrdila, že škodlivý vplyv
finančnej krízy by sa mal oddeliť a odlíšiť a nemal by sa
pripisovať subvencovanému dovozu. Táto strana sa odvolávala na verejne
dostupné informácie, z ktorých vyplýva, že najmenej jeden výrobca
z Únie vnímal finančnú krízu ako hlavnú príčinu ujmy, ktorú
utrpel. Toto prešetrovanie vo svojich zisteniach vychádza z konkrétnych
údajov spoločností, ktoré idú výrazne nad rámec verejne dostupných
vyhlásení konkrétnych spoločností. Verejne dostupné vyhlásenie, na ktoré
sa odkazuje, preto nemôže oslabiť význam zistení, keďže napriek tomu,
že finančná kríza do určitej miery ovplyvnila situáciu výrobného
odvetvia Únie, nebola taká, aby mohla narušiť príčinnú súvislosť
medzi subvencovaným dovozom a ujmou, ktorú utrpelo výrobné odvetvie Únie. Preto
sa toto tvrdenie muselo zamietnuť.
(712)   Ďalšia zainteresovaná
strana tvrdila, že by sa mali zohľadniť rozdiely v prístupe
k financovaniu medzi výrobným odvetvím Únie a čínskymi
vyvážajúcimi výrobcami. Táto strana tvrdila, že nie subvencovaný dovoz, ale
tento faktor patril medzi hlavné faktory, ktoré spôsobili značnú ujmu
výrobnému odvetviu Únie. Zistilo sa však, že preferenčný prístup viacerých
čínskych vyvážajúcich výrobcov k financovaniu deformoval trh
a mohol byť tiež jedným z hlavných dôvodov umožňujúcich
vyvážajúcim výrobcom vyvážať príslušný výrobok za subvencované ceny. Tento
faktor teda nemôže narušiť príčinnú súvislosť medzi
subvencovaným dovozom a značnou ujmou, ktorú utrpelo výrobné odvetvie
Únie. Toto tvrdenie sa preto zamietlo.
(713)   Na základe týchto
skutočností sa dospelo k záveru, že napriek tomu, že finančná kríza
do určitej miery ovplyvnila situáciu výrobného odvetvia Únie, nebola taká,
aby narušila príčinnú súvislosť medzi subvencovaným dovozom a ujmou,
ktorú utrpelo výrobné odvetvie Únie. Tieto tvrdenia sa preto zamietli.
5.3.11.   Výkonnosť výrobného
odvetvia Únie v oblasti vývozu
(714)   Niektoré zainteresované strany
tvrdili, že predaj výrobného odvetvia Únie na vývoz sa v posudzovanom období
výrazne znížil, a to v prípade modulov najmä v období rokov 2009 – 2011 a v
prípade článkov v období od roku 2009 do prvého štvrťroka 2012,
a že práve toto bolo príčinou značnej ujmy, ktorú utrpelo
výrobné odvetvie Únie. 
(715)   Ako vyplýva z nasledujúcej
tabuľky, objem vývozu modulov je napriek miernemu zníženiu v období
prešetrovania naďalej značný a úrovne priemerných cien v období
prešetrovania boli vyššie ako priemerné náklady na moduly v posudzovanom
období. Táto skutočnosť preto nemohla spôsobiť ujmu, ktorú
utrpelo výrobné odvetvie Únie. Objem vývozu článkov predstavoval približne
len 12 % celkového objemu výroby článkov. Napriek nízkym cenám v
období prešetrovania mohla mať táto skutočnosť len obmedzený vplyv
na situáciu výrobného odvetvia Únie. Vzhľadom na to sa tieto argumenty v
tejto súvislosti museli zamietnuť.
Tabuľka
13-a
Moduly
               ||               2009 ||               2010 ||               2011 ||               OP 
               Objem vývozu modulov v MW ||               989 ||               1 279 ||               1 157 ||               1 148 
               Index (2009 = 100) ||               100 ||               129 ||               117 ||               116 
               Priemerná vývozná cena (EUR/kW) ||               2 500 ||               1 900 ||               1 470 ||               1 230 
               Index (2009 = 100) ||               100 ||               76 ||               59 ||               49 
Zdroj: Europressedienst
Tabuľka
13-b
Články
               ||               2009 ||               2010 ||               2011 ||               OP 
               Objem vývozu článkov v MW ||               62 ||               320 ||               315 ||               238 
               Index (2009 = 100) ||               100 ||               516 ||               508 ||               384 
               Priemerná vývozná cena (EUR/kW) ||               1 350 ||               1 050 ||               830 ||               640 
               Index (2009 = 100) ||               100 ||               78 ||               61 ||               47 
Zdroj: Europressedienst
(716)   Na základe uvedených
skutočností sa zistilo, že vplyv vývoznej výkonnosti výrobného odvetvia
Únie nebol taký, aby prispel k značnej ujme, ktorú utrpelo výrobné
odvetvie Únie. Preto sa argumenty strán v tejto súvislosti museli
zamietnuť. 
5.3.12.   Objavenie ložísk bridlicového
plynu v Európskej únii
(717)   Jedna
zainteresovaná strana tvrdila, že ujmu, ktorú utrpelo výrobné odvetvie Únie,
spôsobilo objavenie ložísk bridlicového plynu v Únii a že na základe
perspektívy zvýšenia produkcie lacného bridlicového plynu v Únii sa znížili
verejné a súkromné investície do projektov energie z obnoviteľných zdrojov
energie.
(718)   Pri prešetrovaní sa zistilo, že
spotreba výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, sa v posudzovanom období
značne zvýšila, ako sa už uviedlo v odôvodnení 509. Okrem toho
prešetrovanie neodhalilo žiadne faktické dôkazy na podporu tvrdenia, že ujmu,
ktorú utrpelo výrobné odvetvie Únie, spôsobilo objavenie ložísk bridlicového
plynu v Európskej únii. Toto tvrdenie sa preto zamietlo. 
5.3.13.   Systém obchodovania s emisiami
Európskej únie (EU ETS)
(719)   Tá istá strana tvrdila, že
ujmu, ktorú utrpelo výrobné odvetvie Únie, spôsobili nízke investície do výroby
slnečnej energie z dôvodu nízkych trhových cien emisných kreditov CO2 v
rámci systému obchodovanie s emisiami Európskej únie. 
(720)   Neboli však predložené žiadne
dôkazy a ani prešetrovanie neodhalilo žiadne skutkové okolnosti na podporu
týchto tvrdení. Naopak, pri prešetrovaní sa zistilo, že spotreba výrobku, ktorý
je predmetom prešetrovania, sa v posudzovanom období značne zvyšovala.
Tvrdenie sa z týchto dôvodov zamietlo. 
5.3.14.   Rozhodnutia v oblasti riadenia
(721)   Niektoré zainteresované strany
tvrdili, že značnú ujmu, ktorú utrpel aspoň jeden z výrobcov z
Únie, spôsobili nesprávne rozhodnutia v oblasti riadenia. Tieto tvrdenia boli
založené na ročných účtovných závierkach, niektorých informáciách
uvedených v liste, ktorý poslal akcionár spoločnosti ostatným akcionárom,
a na tlačovej správe.
(722)   Zo žiadnej informácie v spise
nevyplynulo, že niektoré rozhodnutie v oblasti riadenia príslušnej
spoločnosti bolo neobvyklé alebo neobozretné, alebo malo vplyv na celé
výrobné odvetvie Únie. Tieto argumenty sa v tejto súvislosti preto zamietli. 
5.3.15.   Iné vládne politiky
(723)   Jedna zainteresovaná strana
tvrdila, že značnú ujmu, ktorú utrpelo výrobné odvetvie Únie, spôsobili
iné vládne politiky, ako sú napríklad politiky v oblasti obnoviteľnej
energie, politiky zamerané na podporu inovácií, politiky na zníženie
byrokracie, politiky na uľahčenie obchodu a predpisy týkajúce sa
prístupu k sieti, keďže tieto politiky zvýhodňujú vyvážajúcich
výrobcov. Aj keď je však pravda, že niektoré z týchto politík mohli
uľahčiť dovoz z ostatných tretích krajín a celkový rast odvetvia
slnečnej energie, tieto politiky by takisto zvýhodňovali výrobné
odvetvie Únie. Okrem toho cieľom týchto politík nemala byť realizácia
tohto dovozu do Únie za subvencované ceny spôsobujúce ujmu. Tieto argumenty sa
v tejto súvislosti preto zamietli. 
5.3.16.   Ďalšie tvrdenia
(724)   Jedna zainteresovaná strana
tvrdila, že ujmu, ktorú utrpelo výrobné odvetvie Únie, spôsobili nevýhody jeho
priekopníckeho postavenia a nedostatočná politická podpora zo strany
Európskej komisie v predchádzajúcich rokoch. Táto strana zároveň tvrdila,
že okrem vnútroštátnych schém podpory sú významnými faktormi na každom trhu aj
obyvateľstvo, HDP, spotreba elektrickej energie, možnosti financovania a
možnosti pripojenia k sieti. Daná strana však svoje tvrdenia nepodložila, a
preto sa zamietli. 
(725)   Po konečnom sprístupnení
informácií jedna zainteresovaná strana opätovne tvrdila, že ujmu, ktorú utrpelo
výrobné odvetvie Únie, spôsobili nevýhody priekopníckeho postavenia. Daná
strana však svoje tvrdenie nezanalyzovala ani nepodložila, a preto sa muselo
zamietnuť.
5.4.        Súhrnné posúdenie ďalších
faktorov, pri ktorých sa zistilo, že prispeli k ujme
(726)   Z prešetrovania vyplynulo,
že k ujme mohli prispieť tieto ďalšie faktory: dovoz príslušného
výrobku z Taiwanu; zníženie výkupných cien; dlhodobé zmluvy obmedzeného
množstva výrobcov z Únie o dodávkach polykryštalického kremíka;
finančná a hospodárska kríza.
(727)   Ako sa ukázalo vyššie
v oddieloch 5.3.1 a 5.3.7, možný príspevok dovozu z Taiwanu a dlhodobých
zmlúv obmedzeného počtu výrobcov z Únie o dodávkach
polykryštalického kremíka je prinajlepšom okrajový, keďže akýkoľvek
ich vplyv sa oslabil v rámci hodnotového reťazca. 
(728)   Pokiaľ ide
o hospodársku a finančnú krízu, z prešetrovania vyplynulo,
že hlavnou príčinou ťažkostí výrobného odvetvia Únie v oblasti
prístupu ku kapitálu potrebnému na investície bol subvencovaný dovoz, ktorý
bránil výrobnému odvetviu Únie predávať svoje výrobky za ziskové ceny,
keď trh Únie vykazoval silnú mieru rastu (2009 – 2011).
(729)   V súvislosti
s výkupnými cenami neboli tretie strany schopné dokázať, že
úroveň výkupných cien v období prešetrovania bola taká nízka, aby
znemožnila výrobcom z Únie predávať príslušný výrobok za ceny
nespôsobujúce ujmu. Inštitúcie zastávajú názor, že znížením úrovne výkupných
cien možno vysvetliť zníženie dopytu, keďže investície na
určitých lokalitách už viac neboli rentabilné. Nemôžu však narušiť
príčinnú súvislosť, dokonca ani v spojení s inými faktormi, o
ktorých sa zistilo, že prispeli k ujme, pretože boli ešte stále na úrovni, na
ktorej by v neprítomnosti subvencovaného dovozu výrobcovia z Únie boli mohli
predávať svoje výrobky za ceny nespôsobujúce ujmu.
(730)   Teda dokonca ani pri
zohľadnení súhrnného vplyvu štyroch ďalších faktorov, ktoré mohli
prispieť k ujme, nevyplýva narušenie príčinnej súvislosti medzi subvencovaním
a ujmou. 
5.5.        Záver týkajúci sa
príčinnej súvislosti 
(731)   Z prešetrovania vyplynulo, že
existuje príčinná súvislosť medzi značnou ujmou, ktorú utrpelo
výrobné odvetvie Únie, a subvencovaným dovozom z ČĽR. Analyzovali sa
ďalšie prípadné príčiny ujmy, ako sú dovoz z ostatných tretích
krajín, nesubvencovaný dovoz z ČĽR, spotreba, výkupné ceny, iná
finančná podpora poskytnutá výrobnému odvetviu Únie, nadmerná kapacita,
vplyv cien surovín, ujma spôsobená vlastným zavinením, konkurencia
tenkovrstvových fotovoltických výrobkov, finančná kríza a jej vplyv,
výkonnosť výrobného odvetvia Únie v oblasti vývozu, objavenie ložísk
bridlicového plynu v Európskej únii, rozhodnutia manažmentu, systém
obchodovania s emisiami Európskej únie, iné vládne politiky, a zistilo sa, že
žiadna z nich nenarušila príčinnú súvislosť medzi subvencovaným
dovozom z ČĽR a značnou ujmou, ktorú utrpelo výrobné odvetvie
Únie. 
(732)   Všetky
vplyvy škodlivých faktorov iných než subvencovaný dovoz sa analyzovali
jednotlivo aj spoločne. Preto sa dospelo k záveru, že
spoločné posúdenie všetkých faktorov, ktoré mohli mať vplyv na ujmu,
ktorú utrpelo výrobné odvetvie Únie (t. j. dovoz z tretích krajín,
výkupné ceny, vplyv cien surovín, finančná kríza) spoločne
nevysvetľujú ujmu, ktorú utrpelo výrobné odvetvie Únie, najmä
v súvislosti s nízkymi cenami a finančnými stratami,
ktoré spôsobil prienik veľkého objemu dovozu príslušného výrobku z
ČĽR za nízke ceny. Na základe tejto analýzy, v ktorej sa riadne
rozlíšil a oddelil vplyv všetkých známych faktorov na situáciu výrobného
odvetvia Únie od škodlivého vplyvu subvencovaného dovozu, sa preto dospelo k
záveru, že existuje príčinná súvislosť medzi subvencovaným dovozom z
ČĽR a značnou ujmou, ktorú v období prešetrovania utrpelo
výrobné odvetvie Únie.
6.           ZÁUJEM ÚNIE
6.1.        Predbežné poznámky 
(733)   V súlade s článkom 31
základného nariadenia sa skúmalo, či napriek uvedeným zisteniam o
škodlivom subvencovaní neexistujú presvedčivé dôvody na prijatie záveru,
že v tomto konkrétnom prípade nie je v záujme Únie prijať vyrovnávacie
opatrenia. Na tento účel a v súlade s článkom 31 ods. 1 základného
nariadenia bola analýza záujmu Únie založená na posúdení všetkých
rozličných súvisiacich záujmov vrátane záujmov výrobného odvetvia Únie,
spoločností v dodávateľskej a odbytovej časti trhu s
fotovoltickými výrobkami, dovozcov, používateľov a spotrebiteľov
príslušného výrobku.
(734)   Po
začatí paralelného antidumpingového prešetrovania sa prihlásilo asi
150 hospodárskych subjektov, na ktorých sa v rámci súčasného
prešetrovania riadne prihliadlo. Osobitné dotazníky sa poslali neprepojeným
dovozcom, hospodárskym subjektom z dodávateľskej oblasti (vrátane výrobcov
surovín a dodávateľov zariadenia na výrobu výrobku, ktorý je predmetom
prešetrovania), hospodárskym subjektom z odbytovej oblasti (vrátane
navrhovateľov projektov a hospodárskych subjektov vykonávajúcich montáž) a
spotrebiteľskej organizácii BEUC. Informácie predložili tri združenia
zastupujúce rozličné hospodárske subjekty vo fotovoltickom priemysle
(výrobné odvetvie Únie, hospodárske subjekty z dodávateľskej a odbytovej
oblasti).
(735)   Tvrdilo
sa, že posúdenie záujmu Únie nebolo založené na reprezentatívnom počte
hospodárskych subjektov. 
(736)   Komisia skontaktovala rôzne
hospodárske subjekty týmto spôsobom.
(737)   V prípade
hospodárskych subjektov z dodávateľskej a odbytovej oblasti: ako sa uvádza
v odôvodnení 717, Komisia odoslala osobitné dotazníky asi 150 hospodárskym
subjektom, ktoré sa prihlásili po začatí prešetrovania a ktoré tak mali
možnosť poskytnúť príslušné údaje Komisii. Spolu bolo doručených
dvadsaťjeden vyplnených dotazníkov. Pri prešetrovaní sa navyše
nezohľadnili len vyplnené dotazníky, ale aj overiteľné a riadne podložené
pripomienky a príspevky zainteresovaných strán, ktoré boli predložené do
stanoveného termínu, bez ohľadu na to, či tieto strany dotazníky
vyplnili alebo nie. Analyzovali sa tiež pripomienky, ktoré Komisii predložilo
združenie AFASE v mene svojich členov, ktorými sú hospodárske
subjekty z fotovoltického priemyslu.
(738)   Čo sa týka neprepojených
dovozov, ktorí sú uvedení v odôvodnení 25, Komisia skontaktovala všetkých 250
neprepojených dovozcov, o ktorých informoval navrhovateľ, a vybrala
predbežnú vzorku v súlade s článkom 27 základného nariadenia s cieľom
zahrnúť čo najväčší reprezentatívny objem dovozu, ktorý možno
v stanovenom čase primerane prešetriť. Avšak po overení sa
potvrdilo, že len jedna z týchto predbežne vybraných spoločností bola
skutočne neprepojeným dovozcom. V neskoršej fáze prešetrovania boli k
ďalšej spolupráci na prešetrovaní vyzvaní ďalší neprepojení
dovozcovia, ktorí pôvodne odoslali formulár pre výber vzorky v začiatočnej
fáze, ale neboli do vzorky zahrnutí. Šiesti súhlasili a bol im
doručený dotazník, piati odoslali vyplnený dotazník, z čoho tri
dotazníky sa považovali za dostatočne úplné. Konečná vzorka
neprepojených dovozcov sa teda skladá zo štyroch neprepojených dovozcov,
ktorí reprezentujú 2 % – 5 % dovozu príslušného výrobku.
V súvislosti s týmto nízkym percentuálnym podielom treba pamätať
na to, že väčšina dovozu príslušného výrobku do Únie sa nevykonáva
prostredníctvom neprepojených dovozcov.
(739)   Celkovo sa analýza záujmu Únie
opierala o tieto informácie: 
–              
vyplnené dotazníky od ôsmich výrobcov z Únie
zaradených do vzorky a od štyroch neprepojených dovozcov zaradených do
vzorky, ako aj odpovede na osobitný dotazník, ktoré doručilo osem
hospodárskych subjektov z dodávateľskej oblasti a trinásť
hospodárskych subjektov z odbytovej oblasti (sedem navrhovateľov
projektov/montážnych podnikov; šesť poskytovateľov služieb, ktorí sú
tiež činní vo fotovoltickom sektore) zo 150 hospodárskych subjektov,
ktoré sa prihlásili po začatí konania a ktorým sa odoslali osobitné
dotazníky; 
–              
údaje overené počas overovania na mieste
v priestoroch ôsmich výrobcov z Únie, jedného neprepojeného dovozcu,
dvoch hospodárskych subjektov z dodávateľskej oblasti, štyroch
hospodárskych subjektov z odbytovej oblasti (navrhovatelia
projektov/montážne podniky) a jedného združenia (pozri odôvodnenie 17
dočasného antidumpingového nariadenia a odôvodnenie 29 tohto
nariadenia);
–              
údaje o záujme Únie, ktoré predložili ostatné
zainteresované strany vrátane združení, ako aj verejne dostupné údaje
o vývoji fotovoltického trhu v Európe, najmä: Global Market Outlook
for Photovoltaics 2013-201(Celosvetový výhľad fotovoltických trhov 2013 –
2017) vypracovaný združením EPIA. 
6.2.        Záujem výrobného odvetvia Únie
(740)   V období prešetrovania bolo vo
výrobnom odvetví Únie priamo zamestnaných približne 21 000 osôb v oblasti
výroby a predaja podobného výrobku. 
(741)   Pri prešetrovaní sa zistilo, že
výrobné odvetvie Únie utrpelo počas obdobia prešetrovania značnú ujmu
spôsobenú subvencovaným dovozom z príslušnej krajiny. Je potrebné pripomenúť,
že viacero ukazovateľov ujmy vykazovalo v posudzovanom období nepriaznivý
trend. Vážne ovplyvnené boli najmä ukazovatele ujmy súvisiace s finančnou
výkonnosťou spolupracujúcich výrobcov z Únie, ako napríklad
ziskovosť, peňažný tok a návratnosť investícií. V
skutočnosti výrobcovia z Únie vyrábajúci moduly a články zaznamenali
v roku 2011 a v období prešetrovania straty. Niektorí výrobcovia z Únie boli
preto nútení zatvoriť svoje výrobné zariadenia, kým ďalší čelili
platobnej neschopnosti. Ak sa neprijmú žiadne opatrenia, hospodárska situácia
výrobného odvetvia Únie sa s veľkou pravdepodobnosťou bude ďalej
zhoršovať.
(742)   Očakáva
sa, že uložením vyrovnávacieho cla sa obnovia spravodlivé obchodné podmienky na
trhu Únie, čo umožní výrobnému odvetviu Únie upraviť ceny podobného
výrobku tak, aby vyjadrovali výrobné náklady, čím sa zvýši ziskovosť
výrobného odvetvia. Možno takisto očakávať, že uloženie vyrovnávacích
opatrení by výrobnému odvetviu Únie umožnilo získať späť aspoň
časť trhového podielu, ktorý stratilo počas posudzovaného
obdobia, čo by malo priaznivý vplyv na jeho celkovú finančnú
situáciu. Okrem toho by sa výrobnému odvetviu Únie mali umožniť lepší
prístup ku kapitálu a ďalšie investície do výskumu a vývoja a inovácií na
trhu s fotovoltickými výrobkami. Napokon sa pri prešetrovaní takisto
poukázalo na možnosť opätovného začatia hospodárskej činnosti
výrobcov z Únie, ktorí boli nútení zastaviť výrobu z dôvodu tlaku
čínskeho dovozu. V rámci tohto scenára by sa vo všeobecnosti nielen
zabezpečila ochrana existujúcich 21 000 pracovných miest vo výrobnom
odvetví Únie (v období prešetrovania), ale takisto by existovali rozumné
vyhliadky na ďalšie rozšírenie výroby a zvýšenie zamestnanosti.
(743)   Pokiaľ sa neprijmú žiadne
opatrenia, očakávajú sa ďalšie straty podielu na trhu v spojení
s ďalším znižovaním ziskovosti výrobného odvetvia Únie. Táto situácia by
bola z krátkodobého až strednodobého hľadiska neudržateľná. Okrem
toho, že mnohí výrobcovia z Únie už boli nútení odísť z trhu, ďalší
výrobcovia by mohli čeliť platobnej neschopnosti, a to by z
krátkodobého až dlhodobého hľadiska pravdepodobne spôsobilo zánik
výrobného odvetvia Únie a následný značný vplyv na existujúce pracovné
miesta.
(744)   Niektoré zainteresované strany
spochybnili, že by výrobné odvetvie Únie dokázalo profitovať z
akýchkoľvek vyrovnávacích opatrení, pričom tvrdili, že i) opatrenia
by spôsobili zníženie dopytu po fotovoltických výrobkoch v Únii, a preto by
výrobné odvetvie Únie nedokázalo zvýšiť predajnosť, ii) výrobné
odvetvie Únie má malé výrobné zariadenia, a teda nedokáže vyhovieť dopytu
po určitých druhoch zariadení, ako sú komerčné strešné montáže a
veľké pozemné montáže, iii) výrobcovia z Únie nie sú atraktívni pre banky,
iv) uloženie cla na články de facto spôsobí zvýšenie výrobných
nákladov výrobcov z Únie v prípade modulov, ktoré tak budú pre zákazníkov menej
príťažlivé, v) v prípade výrazného poklesu čínskeho dovozu je
veľmi pravdepodobné, že ostatné tretie krajiny využijú menší objem dovozu
z ČĽR.
(745)   Pokiaľ ide o tvrdenie, že
opatrenia by spôsobili zníženie dopytu po fotovoltických výrobkoch v Únii, a
výrobné odvetvie Únie nedokázalo by preto zvýšiť predajnosť,
poznamenáva sa, že strany nepredložili žiadne overiteľné dôkazy o
existencii priamej súvislosti medzi uložením opatrení a znížením dopytu po
fotovoltických výrobkoch, ktorý podľa dostupných informácií vo
viacročnom meradle ovplyvnili viaceré faktory.
(746)   V reakcii na tvrdenie, že
výrobné odvetvie Únie má malé výrobné zariadenia, a teda nedokáže vyhovieť
dopytu po určitých druhoch zariadení, ako sú komerčné strešné montáže
a veľké pozemné montáže, treba poznamenať, že z prešetrovania
vyplynulo, že výrobné odvetvie Únie má kapacitu zabezpečiť dodávky
pre komerčné a priemyselné zariadenia (40 KW až 1 MW), ako aj pre
zariadenia verejných služieb (1 MW až 10 MW). Okrem toho sa pri prešetrovaní
nepotvrdilo, že by v jednom projekte nebolo možné využiť výrobky od
rôznych výrobcov. Toto tvrdenie sa preto zamietlo. 
(747)   Tvrdenie, že výrobné odvetvie
Únie by nedokázalo z opatrení profitovať, pretože výrobcovia z EÚ nie sú
pre banky atraktívni a že investičné fondy by neboli ochotné
financovať projekty, v ktorých sú použité modely vyrobené v EÚ, nebolo
podložené. V každom prípade sa očakáva, že uložením opatrení sa obnovia spravodlivé
podmienky na trhu, ktoré by mali poskytnúť istotu investorom, vrátane
investorov z bankového sektora, pokiaľ ide o schopnosť výrobného
odvetvia Únie rozvíjať rentabilné projekty. Na základe týchto
skutočností sa toto tvrdenie zamietlo. 
(748)   V
súvislosti s tvrdením, že uloženie cla na články de facto spôsobí
zvýšenie výrobných nákladov výrobcov z Únie v prípade modulov, ktoré tak budú
pre zákazníkov menej príťažlivé, sa síce nevylučuje, že môže
dôjsť k určitému zvýšeniu cien po uložení cla, treba však
zároveň zohľadniť verejne dostupné zdroje, ktoré naznačujú
klesajúci vývoj cien modulov a článkov. A teda aj keby sa náklady na
články v dôsledku opatrení zvýšili, celkový klesajúci vývoj cien by mal
spôsobiť zníženie nákladov na moduly. Daní výrobcovia sa môžu takisto
rozhodnúť zabezpečovať dodávky článkov z Únie namiesto
ČĽR. A napokon sa očakáva, že uložením opatrení sa u výrobcov
článkov v Únii zvýši využitie kapacity, a teda aj ich úspor z rozsahu
a následne dôjde k zníženiu nákladov. Toto tvrdenie sa preto zamietlo. 
(749)   Tvrdenie,
podľa ktorého je v prípade výrazného poklesu čínskeho dovozu po
uložení opatrení veľmi pravdepodobné, že takýto pokles využijú skôr
ostatné tretie krajiny než výrobné odvetvie Únie, sa pri prešetrovaní
nepotvrdilo. Pri prešetrovaní sa nezistili žiadne jasné náznaky toho, že by
ostatné tretie krajiny masívne nasmerovali svoj vývoz na trh Únie, najmä ak sa
zohľadní pravdepodobné rozširovanie trhov ostatných tretích krajín,
predovšetkým Ázie, podľa prognóz verejne dostupných zdrojov. Napokon
nič nenaznačuje, že keby sa aj dovoz z ostatných tretích krajín
zvýšil v dôsledku poklesu čínskeho dovozu, výrobné odvetvie Únie by
nedokázalo súťažiť s dovozom z týchto krajín.
(750)   V odpovedi
na konečné sprístupnenie informácií niektoré strany tvrdili, že nie je
realistické očakávať vznik udržateľného výrobného odvetvia Únie
vyrábajúceho moduly a články, pretože nejestvuje žiadny racionálny
investor, ktorý by investoval do výrobcov z Únie, ktorí údajne trpia
nepriaznivou štruktúrou nákladov, a preto nie sú schopní vyrábať za
konkurenčné ceny. Pri prešetrovaní sa nepotvrdilo, že výrobné odvetvie
Únie trpí nepriaznivou štruktúrou nákladov, ako sa vysvetľuje
v odôvodnení 202 a 203 dočasného antidumpingového nariadenia.
Preto by neexistencia subvencovaného dovozu a lepšie využívanie výrobných
kapacít mali priniesť úspory z rozsahu a umožniť vznik
udržateľného výrobného odvetvia Únie. Na základe uvedených
skutočností sa toto tvrdenie zamietlo.
(751)   Jedna strana tvrdila, že dopyt
v Únii sa odvíja od vývoja výkupných cien a že očakávaná návratnosť
investícií investorov súvisí s týmto vývojom. Predovšetkým tvrdila, že ak sa
ceny v Únii v dôsledku cla zvýšia a výkupné ceny vhodne nenadviažu na toto
zvýšenie, zníži sa dopyt a výrobné odvetvie Únie nebude mať z uloženého
cla úžitok. 
(752)   V
odpovedi na uvedené tvrdenie sa poznamenáva, že napriek korelácii medzi
úrovňou výkupných cien a dopytom po fotovoltických zariadeniach z
dôkazov, ktoré sa zozbierali pri prešetrovaní vyplýva, že dopyt bude v
budúcnosti čoraz menej závisieť od výkupných cien a iných podporných
schém, keďže v prípade určitých druhov zariadení na viacerých
miestach Únie sa pravdepodobne dosiahla parita fotovoltickej siete. Okrem toho
by sa očakávaná návratnosť investícií mala zakladať na
spravodlivých trhových cenách. Hoci nie je vylúčené, že po uložení
opatrení môže dôjsť k určitému zvýšeniu cien, treba poznamenať,
že z verejne dostupných zdrojov vyplýva, že celkový cenový vývoj je klesajúci.
Toto tvrdenie sa preto zamietlo.
(753)   Zainteresované strany poukázali
na to, že keďže dopyt po solárnych paneloch sa odvíja od schém podpory,
a najmä od výkupných cien, a od úrovne cien za elektrickú energiu pre
konečného spotrebiteľa (čo určuje paritu siete), cenová
elasticita dopytu môže byť veľmi vysoká. Hoci je pravda, že podstatné
zvýšenie cien môže viesť k podstatnému zníženiu dopytu pre osobitnú
povahu trhu, na ktorú poukázali zainteresované strany, tento argument sa musel
zamietnuť, pretože je veľmi nepravdepodobné, že zvýšenie cien
spôsobené opatreniami bude podstatné, a to z týchto dôvodov. Po prvé,
všetky dostupné zdroje potvrdzujú, že podstatné zníženie cien príslušného
výrobku v období prešetrovania a od obdobia prešetrovania do
súčasnosti bude pokračovať. Po druhé, hospodársky vplyv záväzku,
ktorý prijala Komisia je, že čínski vyvážajúci výrobcovia budú
dodávať príslušný výrobok za minimálne dovozné ceny pod 60 c/W,
čo je oveľa nižšia cena než cena zistená v období prešetrovania,
a to v objeme, ktorý zhruba zodpovedá ich súčasnému podielu na
trhu. Pri takejto úrovni cien sa dopyt s veľkou
pravdepodobnosťou podstatne nezníži, keďže takáto úroveň cien
zaisťuje dostatočný dopyt pri súčasnej úrovni podpory
zabezpečenej v rámci schém podpory, ako aj pri súčasnej úrovni
parity siete. Navyše sa očakáva, že cena elektrickej energie pre
konečných spotrebiteľov porastie, zatiaľ čo cena
príslušného výrobku by mala klesnúť. Prostredníctvom metódy indexácie
tento záväzok zaisťuje, že ďalšie zníženie cien príslušného výrobku
sa zohľadní v minimálnej dovoznej cene. Tieto argumenty sa preto
museli zamietnuť.
(754)   Viaceré zainteresované strany
tvrdili, že záujem výrobného odvetvi Únie nie je významný, pretože v hodnotovom
reťazci fotovoltického priemyslu má väčší význam pridaná hodnota
vytvorená v dodávateľských a odbytových odvetviach než pridaná hodnota
vytvorená vo výrobnom odvetví Únie. Nepopiera sa tvrdenie, že rôzne segmenty
fotovoltického priemyslu majú rôznu pridanú hodnotu. Pri prešetrovaní sa
zistilo, že výrobné odvetvie Únie utrpelo značnú ujmu, ktorú spôsobili
nekalé obchodné praktiky. Niektorí výrobcovia v Únii už boli nútení
zatvoriť prevádzky, a ak sa neprijmú opatrenia, s určitosťou
možno očakávať ďalší úpadok. Keďže všetky segmenty
fotovoltického priemyslu sú skutočne úzko prepojené, zánik výroby v Únii
by poškodil celý fotovoltický priemysel, ktorý by sa stal úplne závislým od
externých dodávok. Tento argument sa preto aj z dôvodu zabezpečenia
dodávok zamietol.
(755)   V odpovedi na konečné
sprístupnenie informácií jedna zainteresovaná strana opätovne tvrdila, že
vyššia pridaná hodnota príslušného výrobku vytvorená v dodávateľských
a odbytových odvetviach v porovnaní s výrobným odvetvím Únie, je
pre rozhodnutie o uložení vyrovnávacích ciel relevantná. V tejto
súvislosti sa potvrdzuje, že pri posudzovaní záujmu Únie inštitúcie porovnali
pozitívne a negatívne dôsledky, ktoré môžu mať clá na rôzne
hospodárske subjekty. Zatiaľ čo vplyv na dodávateľské
a odbytové odvetvie je obmedzený, opatrenia umožnia výrobnému odvetviu
Únie zotaviť sa z škodlivého subvencovania.
(756)   Jedna strana spochybnila, že po
uložení opatrení sa zabezpečí veľké množstvo pracovných miest.
Tvrdila, že výrobné odvetvie Únie zamestnáva asi 6 000 osôb a nie 25 000, ako
sa uvádza v odôvodnení 229 dočasného antidumpingového nariadenia. 
(757)   Na podloženie tohto tvrdenia sa
však nepredložili žiadne dôkazy, a preto sa zamietlo. Spresňuje sa, že
vzhľadom na vylúčenie doštičiek spomedzi výrobkov, ktorých sa
nariadenie týka, zamestnanosť vo výrobnom odvetví Únie dosahovala v období
prešetrovania 21 000 zamestnancov. Zainteresované strany neposkytli žiadne
dôkazy o tom, že by sa počet zamestnancov vo výrobnom odvetví Únie po
období prešetrovania výrazne zmenil.
(758)   Pri prešetrovaní sa potvrdilo,
že výrobné odvetvie Únie utrpelo materiálnu ujmu v dôsledku subvencovaného
dovozu z ČĽR, keďže nedokázalo dosiahnuť návratnosť
investícií prostredníctvom ziskového predaja. Očakáva sa, že po uložení
opatrení sa na trhu Únie obnovia spravodlivé obchodné podmienky, ktoré umožnia
výrobnému odvetviu Únii súťažiť na rovnocennom základe. Pravdepodobné
zníženie dovozu z ČĽR by malo umožniť výrobnému odvetviu
Únie zvýšiť predajnosť v Únii, a teda lepšie využiť dostupné
výrobné kapacity v krátkodobom meradle. To následne môže priniesť úspory z
rozsahu. Hoci je možné, že ceny podobného výrobku sa v dôsledku opatrení
krátkodobo zvýšia, celkový klesajúci vývoj cien sa pravdepodobne udrží, a to
tiež vďaka ďalšiemu znižovaniu výrobných nákladov na výrobok, ktorý
je predmetom prešetrovania, na jednej strane a na druhej strane vďaka
konkurenčnému tlaku výrobcov z tretích krajín, ktorí sa takisto budú
zapájať do hospodárskej súťaže na trhu Únie.
(759)   Preto sa dospelo k záveru, že
uloženie vyrovnávajúcich opatrení by bolo v záujme výrobného odvetvia Únie.
6.3.        Záujem nespriaznených dovozcov
(760)   Ako sa uvádza v odôvodnení 26,
analyzovala sa situácia dovozcov zaradených do vzorky.
(761)   V období prešetrovania
predstavoval vo všeobecnosti podiel činnosti štyroch spolupracujúcich
neprepojených dovozcov, súvisiacej s príslušným výrobkom, 60 % až
100 % ich celkového podnikania. Štyria spolupracujúci neprepojení
dovozcovia okrem toho odoberali z ČĽR 16 % až 100 % svojho
celkového dovozu modulov, pričom len jeden dovozca odoberal dodávky
výlučne z príslušnej krajiny. Ziskovosť štyroch spolupracujúcich
neprepojených dovozcov v súvislosti s príslušným výrobkom predstavovala v
období prešetrovania v priemere 2,3 %.
(762)   Tvrdilo sa, že uloženie
opatrení v súvislosti s príslušným výrobkom negatívne ovplyvní obchodnú
činnosť dovozcov. Po prvé, uloženie ciel by nemalo viesť k vylúčeniu
všetkého dovozu z ČĽR. Po druhé, aj keď možno
očakávať, že uloženie opatrení môže mať negatívny vplyv na
finančnú situáciu dovozcov dovážajúcich len z ČĽR,
dovozcovia dovážajúci z ČĽR by mali byť schopní vzhľadom na
pravdepodobné zvýšenie dovozu z ostatných tretích krajín presunúť svoje
zdroje dodávok.
(763)   Jedna zainteresovaná strana
tvrdila, že vplyv cla na neprepojených dovozcov sa podhodnotil, keďže k
dispozícii nie sú žiadne okamžité alternatívne zdroje dodávok, ktoré by boli
schopné nahradiť čínsky dovoz príslušného výrobku v prípade, keď
by sa uložilo clo, a že zmena zdroja dodávok je náročná vzhľadom na
skutočnosť, že veľká časť výroby sa nachádza v
ČĽR, čím vzniknú významné dodatočné náklady. 
(764)   V tejto súvislosti sa
pripomína, že uloženie opatrení by nemalo viesť k zániku dovozu
príslušného výrobku z ČĽR. Pri prešetrovaní sa zistilo, že možné
zníženie dovozu z ČĽR by ovplyvnilo najmä dovozcov, ktorí dovážajú
príslušný výrobok výlučne z ČĽR, čo platí len pre
jedného zo štyroch spolupracujúcich neprepojených dovozcov. Pokiaľ ide o
vplyv opatrení na finančnú situáciu neprepojených dovozcov,
nevylúčilo sa, že môže byť negatívny, ale dospelo sa k záveru, že to
bude z veľkej časti závisieť od ich schopnosti zmeniť
zdroje dodávok alebo presunúť aspoň časť možného zvýšenia
cien na zákazníkov. Negatívny vplyv budú ešte menej pociťovať
hospodárske subjekty, ktoré výrobok dovážajú aj z iných zdrojov ako je
ČĽR alebo ktorí dovážajú aj iné výrobky ako príslušný výrobok.
Komisia sa preto domnieva, že aj keď dovozcovia príslušného výrobku
pravdepodobne pocítia negatívny vplyv, tento vplyv zostane v priemere
limitovaný.
(765)   Jeden neprepojený dovozca
tvrdil, že akceptovanie výrobkov od nového dodávateľa si vyžaduje
značný čas a finančné investície. V tejto súvislosti sa v
odpovedi na konečné sprístupnenie informácií tvrdilo, že overovaciemu tímu
počas návštevy na mieste sa poskytli príslušné dôkazy o požiadavke
dlhého testovania, ktoré musí dovozca vykonať pred tým, než sa rozhodne
pre dodávky od určitého vývozcu. 
(766)   Uznáva sa, že vybudovanie
nového vzťahu medzi dovozcom a dodávateľom môže znamenať
dodatočné náklady a časové investície (napr. na testovanie výrobku).
To však neprevažuje potrebu obnoviť spravodlivú hospodársku súťaž na
trhu. Zmena dodávateľov sa zároveň javí ako bežné riziko, s ktorým sa
v profesionálnej činnosti dovozcov počíta a ktoré súvisí so
skutočnosťou, že fotovoltický trh dospieva, a teda sa neustále mení
(napr. bankroty, konsolidácie), čo si vyžaduje prechod na nových
dodávateľov. Navyše sa možno domnievať, že nové druhy modulov, ktoré
neustále vstupujú na trh (a majú napr. nové vlastnosti energetickej
účinnosti), si takisto vyžadujú testovanie. V tejto súvislosti sa
testovanie nového výrobku (dokonca aj od toho istého dodávateľa) javí skôr
ako štandardná vec, a nie ako neobvyklá činnosť. Argument bol
preto zamietnutý.
(767)   V odpovedi na konečné
sprístupnenie informácií dve strany opätovne tvrdili, že záujem neprepojených dovozcov
sa posúdil nedôsledne. Jedna strana tvrdila, že vzhľadom na to, že
dodatoční spolupracujúci dovozcovia neposkytli také verzie vyplnených
dotazníkov, ktoré nemajú dôverný charakter, neboli strany schopné vykonať
dôsledné posúdenie. Uvedená strana spochybnila posúdenie Komisie
o možnosti zvýšenia dovozu z ostatných tretích krajín do Únie, ktorý by
umožnil dovozcom prejsť k iným dodávateľom, na základe tvrdenia,
že trhy ostatných tretích krajín závratne rastú. Ďalšia strana
spochybnila, či Komisia dodržala zásadu nediskriminácie, keďže
v posúdení Komisie sa priradila väčšia váha výrobcom z Únie než
ostatným hospodárskym subjektom.
(768)   Po prvé sa potvrdzuje, že
v spise, ktorý mohli konzultovať zainteresované strany, sa uviedli
také verzie vyplnených dotazníkov, doručené po zverejnení dočasného
antidumpingového nariadenia dodatočnými spolupracujúcimi dovozcami, ktoré
nemajú dôverný charakter. Po druhé, predpoklad, že dovoz z ostatných
tretích krajín sa môže zvýšiť v reakcii na nižší dovoz
z ČĽR, neprotirečí tomu, že by toto zvýšenie nemalo
byť masívne vzhľadom na rastúci dopyt po fotovoltických zariadeniach
na celom svete. Súčasne, keďže sa očakáva, že výrobné odvetvie
Únie znovu prevezme určitý podiel na trhu, ktorý predtým mali výrobky
z ČĽR, nemožno vylúčiť určité straty obchodnej
činnosti na strane neprepojených dovozcov. Z pozorovaní však vyplýva, že
sa očakáva ďalší dlhodobý rast celkovej veľkosti fotovoltického
trhu, zároveň s dosahovaním parity siete na ďalších miestach. Napokon
sa spresňuje, že ako vo všetkých prípadoch prešetrovania na účely
ochranu obchodu, pri posúdení situácie výrobného odvetvia Únie s cieľom
ustanoviť, či utrpelo značnú ujmu z dôvodu subvencovaného dovozu,
sa v kontexte analýzy záujmu Únie posúdil záujem výrobného odvetvia Únie
na rovnakom základe ako v prípade ostatných hospodárskych subjektov vrátane
neprepojených dovozcov. Takisto sa spresňuje, že prešetrovanie toho,
či Únia utrpela alebo neutrpela značnú ujmu, sa riadi najmä
článkom 8 ods. 4 základného nariadenia, v ktorom sa ustanovujú
minimálne normy takéhoto prešetrovania. Záujem Únie sa analyzuje len vtedy, ak
sa určila prítomnosť škodlivého subvencovania v súlade
s normami stanovenými v článku 31 základného nariadenia. Na
tomto základe sa skonštatovalo, že pravdepodobný negatívny vplyv opatrení na
určitých dovozcov, najmä na tých, ktorí zabezpečujú dodávky len
z ČĽR, neprevyšuje výhody opatrení pre výrobné odvetvie Únie
ani strednodobé a dlhodobé výhody pre fotovoltický trh Únie, ktoré
vyplynú zo spravodlivej hospodárskej súťaže.
(769)   Preto sa dospelo k záveru, že
uloženie opatrení na navrhovanej úrovni môže mať určitý negatívny
vplyv na situáciu neprepojených dovozcov príslušného výrobku.
6.4.        Záujem hospodárskych subjektov
v dodávateľskej oblasti
(770)   Hospodárske subjekty v
dodávateľskej oblasti pôsobia najmä v oblasti produkcie surovín a výroby a
montáže výrobných zariadení na výrobu výrobku, ktorý je predmetom
prešetrovania. Bolo doručených osem vyplnených dotazníkov od hospodárskych
subjektov z dodávateľskej oblasti. Vykonali sa dve overovacie návštevy,
jedna u výrobcu surovín a jedna u výrobcu výrobných zariadení.
(771)   V období prešetrovania bol vo
všeobecnosti podiel činnosti ôsmich spolupracujúcich hospodárskych
subjektov z dodávateľskej oblasti, súvisiacej s výrobkom, ktorý je
predmetom prešetrovania, vzhľadom na ich celkovú činnosť
odlišný, a len v prípade jednej spolupracujúcej spoločnosti predstavoval
100 % jej podnikania, kým v prípade ostatných hospodárskych subjektov bol
v rozmedzí od 6 % do 80 %. Činnosť súvisiaca s príslušným
výrobkom predstavovala v období prešetrovania v priemere približne 41 %
celkovej činnosti spolupracujúcich hospodárskych subjektov z
dodávateľskej oblasti. Pokiaľ ide o pracovné miesta, osem
spolupracujúcich hospodárskych subjektov z dodávateľskej oblasti
zamestnávalo v období prešetrovania približne 4 200 osôb. Ziskovosť
sa v závislosti od segmentu a spoločnosti pohybovala v rozmedzí od vysokej
po mierne zápornú. Pri prešetrovaní sa zistilo, že na hospodárske subjekty so
zápornou ziskovosťou boli negatívne ovplyvnení zhoršujúcou sa situáciou
výrobného odvetvia Únie, keďže niektorí zákazníci, ktorých stratili, boli
výrobcovia z Únie vyrábajúci výrobok, ktorý je predmetom prešetrovania, a
znížením spotreby. Po vylúčení doštičiek spomedzi výrobkov, ktorých
sa nariadenie týka, by výrobcovia tohto výrobku z Únie mali profitovať z
uloženia cla, keďže sa očakáva, že výroba článkov a modulov sa
vo výrobnom odvetví Únie zvýši. 
(772)   Predaj hospodárskych subjektov
Únie z dodávateľskej oblasti smeroval do Únie, ČĽR a ostatných
tretích krajín. Rozdelenie objemu predaja v období prešetrovania zodpovedalo v
priemere približne 20 % predaja v Únii, takmer 50 % predaja do
ČĽR a približne 30 % do ostatných tretích krajín.
(773)   Niektoré strany z dodávateľskej
oblasti tvrdili, že uloženie vyrovnávacích opatrení bude mať negatívny
vplyv na ich hospodársku činnosť, keďže ČĽR je ich
hlavným vývozným trhom. Tvrdilo sa, že uložením cla sa vážne obmedzí dovoz
príslušného výrobku z ČĽR do Únie a na základe toho ČĽR
obmedzí dovoz polykryštalického kremíka a výrobných zariadení z Únie. V
dôsledku toho by hospodárske subjekty z Únie z dodávateľskej oblasti
údajne museli obmedziť svoju hospodársku činnosť a znížiť
zamestnanosť. 
(774)   Treba poznamenať, že
cieľom uloženia cla nie je vylúčiť dovoz príslušného výrobku
z Číny, ale obnoviť rovnaké podmienky. Čínsky dovoz by mal
preto naďalej zásobovať trh Únie v určitom rozsahu, ale za
spravodlivé ceny. Okrem toho sa pri prešetrovaní zistilo, že hospodárske
subjekty z dodávateľskej oblasti z Únie sú v celosvetovom meradle
prítomné na rozličných vnútroštátnych trhoch, a preto nie sú výlučne
závislé od vývozu do ČĽR. Preto je opodstatnené predpokladať, že
hospodárske subjekty z dodávateľskej oblasti z Únie by pravdepodobne mohli
na svetovom trhu s fotovoltickými výrobkami vyvážiť prípadné zníženie
vývozu do ČĽR vývozom na ostatné trhy, v prípade ktorých sa v súlade
s verejne dostupnými štúdiami trhu predpokladá rast. V každom prípade
čínsky trh s fotovoltickými výrobkami už čelí značnej nadmernej
výrobnej kapacite, a preto je sporné, či by výrobcovia strojových
zariadení z Únie mohli v krátkodobom až dlhodobom horizonte predávať
omnoho viac výrobných zariadení do ČĽR.
(775)   Zainteresované strany tvrdili,
že väčšina vstupných prvkov hodnotového reťazca fotovoltického
priemyslu pochádza z Únie a že táto výhodná situácia zanikne, ak sa uloží clo.
V odpovedi na konečné sprístupnenie informácií jedna strana poukázala
na to, že opatrenia môžu v tomto prípade viesť k iným opatreniam, ktoré
môže ČĽR uložiť na výrobky z Únie.
(776)   V tejto súvislosti sa
poznamenáva, že aj napriek zavedeniu cla sa očakáva, že dovoz z Číny
bude zásobovať trh Únie aj naďalej. Okrem toho rôzne verejne dostupné
zdroje vo fotovoltickom priemysle, ako napr. Celosvetový výhľad
fotovoltických trhov 2013 – 2017 vydaný združením EPIA, predpokladajú pravdepodobné
zníženie dopytu v Únii, aj keď len v krátkodobom horizonte (v roku
2013 a 2014), a že spotreba v Únii sa znovu zvýši v nasledujúcich rokoch.
Riešenie nekalých obchodných praktík okrem toho pravdepodobne pomôže
zabezpečiť udržateľný rast na fotovoltickom trhu Únie v strednodobom
a dlhodobom horizonte, z čoho by mali mať úžitok všetky hospodárske
subjekty v Únii. Napokon pokiaľ ide o tvrdenie o možných
odvetných opatreniach ČĽR v reakcii na opatrenia v tomto
prípade, pripomína sa, že ČĽR ako akýkoľvek iný člen WTO
môže využiť prešetrenia na ochranu obchodu len za opodstatnených
okolností a tieto prešetrenia sa musia pridržiavať prísnych pravidiel
WTO. Komisia monitoruje akékoľvek prešetrenia tohto typu
s cieľom ubezpečiť sa o dodržiavaní pravidiel WTO.
Toto tvrdenie sa preto zamietlo.
(777)   Niektoré strany spochybnili
tvrdenie, že zníženie vývozu hospodárskych subjektov z dodávateľskej
oblasti fotovoltického priemyslu z Únie do ČĽR by sa mohlo
vyvážiť vývozom na ostatné trhy, pričom tvrdili, že clo spôsobí
celosvetové zníženie dopytu po výrobku. 
(778)   V tejto
súvislosti treba najskôr poznamenať, že po zavedení cla sa neočakáva
úplný zánik čínskeho dovozu. Z informácií zozbieraných počas
prešetrovania nevyplynula žiadna súvislosť medzi vývojom dovozu z
ČĽR na trh Únie a vývozom z ČĽR na ostatné trhy. Navyše
podľa prognóz verejne dostupných zdrojov, ako napr. Celosvetový výhľad
fotovoltických trhov 2013 – 2017 združenia EPIA, bude trh s fotovoltickými
výrobkami v nasledujúcich rokoch rásť na celom svete. Pokiaľ ide
o čínsky trh s fotovoltickými výrobkami, sú náznaky, že domáca
spotreba v ČĽR sa značne zvýši (ako napr. uvádza združenie
EPIA). Vzhľadom na uvedené skutočnosti sa neočakáva výrazný
pokles vývozu hospodárskych subjektov z dodávateľskej oblasti z Únie do
ČĽR v dôsledku uloženia opatrení.
(779)   Takisto treba poznamenať,
že zníženie dopytu v Únii v rokoch 2013 a 2014 môže mať negatívny vplyv na
hospodárske subjekty z dodávateľskej oblasti. Nemôže sa to však,
aspoň z prevažnej časti, spájať s clom. Okrem toho,
čo sa týka výrobcov strojových zariadení pre fotovoltický priemysel v EÚ,
vzhľadom na významné voľné kapacity v ČĽR je
nepravdepodobné, že by sa ich vývoz do ČLR mohol výrazne zvýšiť,
a to ani v prípade, keby čínski výrobcovia zvýšili objem výroby. Z
informácií získaných počas prešetrovania napokon vyplýva, že na výrobcov
strojových zariadení môže mať takisto vplyv 12. čínsky
päťročný plán pre solárny fotovoltický priemysel, v ktorom sa
stanovuje, že 80 % strojového zariadenia na výrobu článkov musí do
roku 2015 pochádzať z ČĽR. Pokiaľ sa táto zmena dosiahne
v súlade s pravidlami WTO, môže sa tým ďalej obmedziť
možnosť výrobcov strojového zariadenia z Únie konkurovať na
čínskom trhu. Uvedené tvrdenie sa preto zamietlo. 
(780)   V odpovedi na konečné
sprístupnenie informácií čínska vláda tvrdila, že 12. päťročný
plán pre solárny fotovoltický priemysel ponúka iba určité všeobecné
usmerňujúce zásady, ktoré nie sú záväzné, pretože sa neuvádzajú žiadne
právomoci na ich uplatňovanie, a že preto by sa nemal považovať
za náznak obmedzenej možnosti súťaže výrobcov strojového zariadenia z Únie
na čínskom trhu. V tejto súvislosti sa poznamenáva, že čínska
vláda zaradila fotovoltický priemysel medzi strategické odvetvia 12.
päťročného plánu a zároveň vydala osobitný plán pre solárny
fotovoltický priemysel. V tomto pláne čínska vláda vyjadrila svoju podporu
„vynikajúcim podnikom“ a „kľúčovým podnikom“, zaviazala
sa „podporovať vykonávanie rôznych politík na podporu fotovoltiky“,
a „formulovať celkovú prípravu podporných politík pre oblasti
priemyslu, financií, daní ...“. Okrem toho keďže plán obsahuje zásadné
usmernenia, ktorými sa má čínsky priemysel riadiť v období piatich
rokov, má zásadný vplyv na obchodné prostredie v rámci ČĽR aj v
krajinách, s ktorými ČĽR obchoduje. Vzhľadom na
uvedené skutočnosti jestvujú jednoznačné náznaky, že sloboda výberu
čínskych výrobcov článkov a konkurenčný tlak výrobcov z Únie
zameraných na výrobu strojového zariadenia, ktorí vyvážajú na čínsky trh,
sú týmto plánom obmedzené. Toto tvrdenie bolo preto zamietnuté.
(781)   Jeden spolupracujúci producent
surovín spochybnil vyhliadku, že zníženie výroby na čínskom trhu sa
vykompenzuje ostatnými trhmi, vzhľadom na značnú inštalovanú výrobnú
kapacitu v ČĽR, ktorú nemožno jednoducho vybudovať inde. Toto
tvrdenie sa zamieta, pretože nie sú žiadne informácie o údajnom znižovaní
výroby na čínskom trhu.
(782)   Jedna zainteresovaná strana
spochybnila počet zamestnancov v dodávateľskom odvetví, ktorý sa
uvádza v odôvodnení 236 dočasného antidumpingového nariadenia. Treba
spresniť, že počet 4 200 zamestnancov sa vzťahuje len na
spolupracujúce hospodárske subjekty z dodávateľského reťazca, ako sú
výrobcovia strojových zariadení a dodávatelia polykryštalického kremíka, a to
na základe ich vyplnených dotazníkov, čiže tento počet sa
nevzťahuje na celé odvetvie. 
(783)   Vzhľadom na tieto
skutočnosti sa dospelo k záveru, že vplyv vyrovnávacích opatrení na
výrobcov strojových zariadení by nebol významný, kým vplyv na dodávateľov
surovín môže byť z krátkodobého hľadiska negatívny vzhľadom na
prípadné zníženie ich predaja do ČĽR. 
6.5.        Záujem hospodárskych subjektov
z odbytovej oblasti
(784)   Hospodárske
subjekty z odbytovej oblasti pôsobia najmä v oblasti vývoja projektov,
marketingu, komunikácie a montáže fotovoltických výrobkov. Doručených bolo
trinásť vyplnených dotazníkov od hospodárskych subjektov z odbytovej
oblasti, a to sedem od hospodárskych subjektov, ktorých činnosť priamo
súvisí s podobným výrobkom (konkrétne navrhovatelia projektov
a montážne podniky), a šesť od poskytovateľov služieb vo
fotovoltickom priemysle (logistika, doprava, vzťahy s verejnosťou
atď.), ktorých činnosť priamo nesúvisí s výrobkom, ktorý je
predmetom prešetrovania. Jeden z týchto vyplnených dotazníkov doručil
neprepojený dovozca, ktorého bolo možné kvalifikovať ako hospodársky
subjekt z odbytovej oblasti, keďže jeho hlavnou náplňou činnosti
je montáž (pozri odôvodnenie 25).
(785)   V
odôvodnení 242 dočasného antidumpingového nariadenia sa usúdilo, že vo
všeobecnosti činnosť hospodárskych subjektov z odbytovej oblasti
(montážne podniky a navrhovatelia projektov) súvisiaca s výrobkom, ktorý je
predmetom prešetrovania, sa v porovnaní s ich celkovou činnosťou
líši. V období prešetrovania predstavovala v priemere 41 %.
Ziskovosť spolupracujúcich hospodárskych subjektov v súvislosti s výrobkom,
ktorý je predmetom prešetrovania, predstavovala v období prešetrovania v
priemere približne 11 %. Pokiaľ ide o pracovné miesta, sedem
spolupracujúcich hospodárskych subjektov z odbytovej oblasti zamestnávalo v
období prešetrovania približne 550 osôb.
(786)   Viaceré strany spochybnili
reprezentatívnosť údajov o obrate, ziskovosti a zamestnanosti
hospodárskych subjektov z odbytovej oblasti, ktoré Komisia odvodila z
vyplnených dotazníkov siedmich hospodárskych subjektov z odbytovej oblasti.
Združenie AFASE predložilo prieskum, do ktorého sa zapojili jeho členovia
(montážne podniky), s cieľom preukázať, že pre väčšinu montážnych
podnikov predstavuje obchod vo fotovoltickej oblasti hlavný zdroj príjmov.
Združenie AFASE ďalej tvrdilo, že hospodárske subjekty z odbytovej
oblasti, a najmä montážne podniky, by v protiklade so zisteniami uvedenými v
odôvodnení 242 dočasného antidumpingového nariadenia získali len
jednociferné ziskové rozpätie, ktoré neumožňuje tlmenie účinkov
žiadneho cla. 
(787)   Pokiaľ ide
o reprezentatívnosť údajov použitých v dočasnom antidumpingovom
nariadení, Komisia použila všetky údaje, ktoré poskytli dané hospodárske
subjekty z odbytovej oblasti v osobitných vyplnených dotazníkoch, ako aj
materiály, ktoré poskytlo združenie AFASE, ako sa vysvetľuje
v odôvodnení 737. 
(788)   Pokiaľ ide o tvrdenie, že
obchod vo fotovoltickej oblasti predstavuje pre montážne podniky hlavný zdroj
príjmov, podrobnejšia analýza doručených vyplnených dotazníkov od siedmich
hospodárskych subjektov z odbytovej oblasti (montážne podniky a navrhovatelia
projektov) potvrdila, že činnosť, ktorá priamo súvisí s podobným
výrobkom, ktorý je predmetom prešetrovania, predstavuje v priemere približne
42 % z celkovej činnosti týchto hospodárskych subjektov
a ziskovosť v priemere dosahovala 11 %. Ak sa však do úvahy
zoberú ich činnosti (ktoré priamo nesúvisia s výrobkom, ktorý je
predmetom prešetrovania), ich celkový význam sa u troch zo siedmich
hospodárskych subjektov značne zvyšuje. Výsledný príslušný pomer by sa v
období prešetrovania pohyboval od 45 % do 100 %. U siedmich
hospodárskych subjektov (montážne podniky a navrhovatelia projektov) ziskovosť
činnosti v oblasti fotovoltiky vrátane činností, ktoré priamo
nesúvisia s výrobkom, ktorý je predmetom prešetrovania, by v priemere
dosahovala 9 %. Z hľadiska zamestnanosti by činnosti
v oblasti fotovoltiky vrátane činností, ktoré priamo nesúvisia
s výrobkom, ktorý je predmetom prešetrovania, v prípade siedmich
hospodárskych subjektov v období prešetrovania predstavovali 660
pracovných miest na plný pracovný čas. Popri fotovoltických projektoch a
montážach sa tieto hospodárske subjekty venovali aj montáži veterných
elektrární a výrobe elektrického zariadenia. 
(789)   Usúdilo sa, že akýkoľvek
vplyv opatrení na hospodárske subjekty z odbytovej oblasti treba predovšetkým
posúdiť so zreteľom na tú ich činnosť, ktorá sa priamo
spája s výrobkom, ktorý je predmetom prešetrovania, a ktorá v období
prešetrovania dosiahla ziskovosť v priemere 11 %. Aj keby sa však
posudzovalo na základe ich celkovej činnosti vo fotovoltickej oblasti,
ktorá priamo nesúvisí s výrobkom, ktorý je predmetom prešetrovania, závery sa
veľmi nezmenia, pretože celkovo sa rôzne zohľadnené faktory, najmä
ziskovosť a možnosť absorbovať časť účinkov cla,
značne nemenia (ziskovosť sa zníži z priemerných 11 % na
priemerných 9 %). V odpovedi na konečné sprístupnenie informácií
jedna strana, v ktorej priestoroch Komisia vykonala overovaciu návštevu,
spochybnila reprezentatívnosť záveru o ziskovosti montážnych podnikov a
navrhovateľov projektov, ktorá podľa jej názoru údajne vychádzala len
z jednej transakcie. Toto tvrdenie sa zamietlo, keďže Komisia vypočítala
ziskovosť hospodárskeho subjektu z odbytovej oblasti na základe
všetkých údajov, ktoré poskytli hospodárske subjekty z odbytovej oblasti vo
svojich vyplnených dotazníkoch.
(790)   V súvislosti s prieskumom, do
ktorého združenie AFASE zapojilo svojich členov, sa v prvom rade
poznamenáva, že všetky hospodárske subjekty mali možnosť zapojiť sa
do prvej fázy prešetrovania a poslať vyplnený dotazník určený
hospodárskym subjektom z odbytovej oblasti, v ktorom sa požadovali informácie
potrebné na posúdenie vplyvu cla na tieto hospodárske subjekty. Po druhé,
totožnosť montážnych podnikov zapojených do prieskumu nebola uvedená,
čo znemožňuje overenie napr. vhodnosti a spoľahlivosti
poskytnutých údajov. Po tretie, veľký počet otázok v tomto prieskume
bol zameraný na schopnosť montážnych podnikov absorbovať možné clo,
avšak chýbali v ňom informácie o zisku, ktorý dosiahli tieto montážne
podniky v období prešetrovania, t. j. chýbal dôležitý prvok hodnotenia
vplyvu opatrení. V dôsledku týchto skutočností nebolo možné z
prieskumu vyvodiť žiadne zmysluplné závery. 
(791)   Tvrdilo
sa, že opatrenia nie sú v záujme Únie, keďže spôsobia zvýšenie cien
modulov, a tak odradia koncových používateľov/spotrebiteľov od
montáže. Hospodárske subjekty z odbytovej oblasti by teda mali omnoho menej
objednávok a museli by obmedziť svoju činnosť. Toto posúdenie sa
zakladalo na štúdii prípadných strát pracovných miest, ktorú vypracovala
spoločnosť Prognos a ktorá bola predložená počas prešetrovania.
V štúdii sa predpokladá, že ak sa uloží clo, prevažná väčšina pracovných
miest na trhu s fotovoltickými výrobkami v Únii bude ohrozená. V štúdii sa
používa odhad združenia EPIA, podľa ktorého celkový počet priamych
pracovných miest existujúcich v roku 2011 na všetkých úrovniach trhu s fotovoltickými
výrobkami v Únii, vrátane výrobcov z Únie, dovozcov, hospodárskych subjektov
z dodávateľskej aj odbytovej oblasti, predstavoval 265 000. V štúdii
spoločnosti Prognos sa na základe odhadu celkových priamych pracovných
miest vo fotovoltickom priemysle z roku 2011 dospelo k záveru, že za tri roky
sa v závislosti od úrovne ciel zruší až do 242 000 z 265 000
pracovných miest. Najväčšie straty pracovných miest by údajne nastali v
odbytovej časti trhu, v rámci ktorého bolo podľa údajov
spoločnosti Prognos v roku 2011 zamestnaných 220 000 osôb.
(792)   Pri
prešetrovaní sa tento scenár nepotvrdil a poukázalo sa na skutočnosť,
že v roku 2011, počas obdobia prešetrovania a v roku 2012 bol na trhu Únie
s fotovoltickými zariadeniami omnoho nižší počet priamych pracovných
miest.
(793)   Pri prešetrovaní vznikli
pochybnosti týkajúce sa presnosti celkového počtu priamych pracovných
miest odhadovaných združením EPIA. Najmä pri overovacej návšteve v priestoroch
združenia EPIA sa zistilo, že informácie, výsledkom ktorých bol údaj o 265
000, boli nepresné a na ich základe nebolo možné dospieť k takému údaju.
V skutočnosti z informácií získaných pri overovacej návšteve vyplýva,
že hraničná chyba počtu priamych pracovných miest vo fotovoltickom
priemysle, vypočítaných na rok 2011, by predstavovala až 20 %. Okrem toho
tento odhad zahŕňa zamestnanosť v iných európskych
krajinách, ktoré nepatria do Európskej únie, ako aj zamestnanosť súvisiacu
s tenkovrstvovými fotovoltickými výrobkami, ktoré nie sú v rozsahu pôsobnosti
tohto prešetrovania. 
(794)   Treba spresniť, že
hraničná chyba 20 % z celkového počtu priamych pracovných miest
vo fotovoltickom priemysle, ktorý odhadla európska fotovoltická asociácia,
ktoré sa môže uplatniť na dodávateľskú alebo odbytovú časť,
bola odhalená počas overovacej návštevy v priestoroch združenia EPIA.
Preukazuje náročnosť určenia presných čísel o zamestnanosti
v odbytovom sektore, keďže existuje len veľmi málo zdrojov údajov,
ktoré si často protirečia. 
(795)   Napriek týmto pochybnostiam, aj
keby sa na analýzu vplyvu na opatrenia použil pôvodný odhad pracovných miest,
je potrebné uviesť tieto pripomienky. Odhad sa týka pracovných miest v
európskom fotovoltickom priemysle v roku 2011, ktoré boli uvedené do korelácie
s veľmi veľkým počtom montáží fotovoltických zariadení v Únii v
tom istom roku (približne 20 GW). Je opodstatnené sa domnievať, že
vzhľadom na pokles objemu montáží, ktorý predstavoval 17,5 GW v období
prešetrovania a 15 GW v roku 2012, sa zodpovedajúcim spôsobom znižoval najmä
počet pracovných miest v odbytovej oblasti, keďže bol v priamom
vzájomnom vzťahu s úrovňou montáží. Vo verejne dostupnej odbornej
tlači sa v tejto súvislosti uvádzalo, že v Nemecku, ktoré je
najväčším vnútroštátnym trhom, sa zamestnanosť vo fotovoltickom
priemysle znížila v období rokov 2011 – 2012 zo 128 000 na 100 000, a to
vrátane pracovných miest na strane výrobcov. Okrem toho pri prešetrovaní
vznikli vážne pochybnosti, či tento údaj zahŕňal len pracovné
miesta na plný úväzok určené výlučne pre fotovoltický priemysel. Vzhľadom
na to sa pri prešetrovaní zistilo, že najmä na odbytovom trhu (montáže)
predstavuje činnosť vo fotovoltickej oblasti vo všeobecnosti len
časť rozsiahlejšej ekonomickej činnosti, pričom hlavnou
ekonomickou činnosťou sú montáže vykurovacích alebo elektrických
zariadení, inštalatérske práce atď. 
(796)   Vzhľadom na tieto
skutočnosti je pravdepodobné, že uloženie opatrení môže v Únii viesť
k zvýšeniu cien výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, a z krátkodobého
hľadiska teda aj k prípadnému poklesu montáží fotovoltických zariadení.
Pracovné miesta v tejto časti trhu by však mohli byť negatívne
ovplyvnené len v obmedzenom rozsahu vzhľadom na nasledujúce
skutočnosti. Po prvé, činnosti súvisiace s fotovoltickými
zariadeniami predstavujú aspoň pre niektoré podniky vykonávajúce montáž
len časť ich ekonomickej činnosti a sú takisto sezónne. V období
zníženého dopytu po montážach fotovoltických zariadení by preto tieto podniky
mali byť schopné vykonávať iné činnosti. Keďže ciele týkajúce
sa obnoviteľnej energie a energetickej účinnosti, schválené na
úrovni Únie, sú pre členské štáty právne záväzné, treba predpokladať,
že zníženie dopytu po montážach solárnych zariadení sa odrazí vo zvýšení dopytu
po ostatných formách obnoviteľnej elektrickej energie a energetickej
účinnosti. Mnohí zamestnanci v odbytovej oblasti pravdepodobne majú
potrebnú kvalifikáciu, aby využili zvýšený dopyt v týchto susedných odvetviach.
Po druhé vzhľadom na existujúce zisky v odbytovej časti trhu (pozri
odôvodnenie 785) by mali byť podniky vykonávajúce montáž schopné
absorbovať časť zvýšenej ceny, a tak obmedziť dosah na
konečné ceny a na dopyt po montážach fotovoltických zariadení.
(797)   Z verejne dostupných prognóz
týkajúcich sa dopytu po montážach fotovoltických zariadení vyplýva, že dopyt v
roku 2013 sa bez ohľadu na uloženie ciel pravdepodobne zníži, pričom
výkon ročných montáží bude v roku 2013 v rozpätí od 9,8 GW do 16,5 GW,
čo by pravdepodobne malo v každom prípade negatívny vplyv na počet
pracovných miest na odbytovom trhu.
(798)   Napokon treba poznamenať,
že k tomuto zvýšeniu cien fotovoltických zariadení by v každom prípade
pravdepodobne došlo, keďže sa zdá, že výroba v ČĽR zásobujúca
trh Únie je vo veľkej miere stratová, a táto situácia je
neudržateľná. 
(799)   Pokiaľ
ide o zánik pracovných miest, informácie zozbierané počas prešetrovania
potvrdili, že v odbytovom sektore došlo v dôsledku zníženia dopytu po
fotovoltických zariadeniach v Únii k zániku pracovných miest v miere asi 5 GW v
období rokov 2011 až 2012. Tento zánik pracovných miest nemožno dávať do
súvislosti s opatreniami, keďže odzrkadľuje vývoj trhu. V roku 2013 a
2014 sa okrem toho očakáva ďalší pokles dopytu, ktorý s veľkou
pravdepodobnosťou spôsobí ďalší zánik pracovných miest vo fotovoltickom
priemysle. Takýto vývoj dopytu predpovedali aj popredné výskumné strediská ešte
pred začatím prešetrovania, a preto zánik pracovných miest nemožno
pripisovať uloženiu opatrení.
(800)   Výrobné
odvetvie Únie predložilo štúdiu, ktorú vypracovala konzultantská
spoločnosť PriceWaterHouseCoopers (ďalej len „PWC“) o možnom
vplyve opatrenia na pracovné miesta súvisiace s fotovoltickým priemyslom.
Štúdia PWC odkazuje na štúdiu spoločnosti Prognos, v ktorej sa odhadoval zánik
pracovných miest na trhu s fotovoltickými výrobkami v dôsledku uloženia
opatrení, a ktorú predložilo združenie AFASE pred uložením antidumpingového cla
(zmienená v odôvodnení 791). Štúdia PWC kritizovala štúdiu Prognos, pričom
poukazovala na skutočnosť, že celkový počet zaniknutých
pracovných miest, ktorý odhadovala spoločnosť Prognos, bol vyšší než
celkový počet jestvujúcich pracovných miest vo fotovoltickom priemysle v
Únii. V otázke dosahu cla na trh v Únii spoločnosť PWC dospela k
opačnému záveru ako Prognos, pričom predpovedala čistý pozitívny
vplyv na pracovné miesta v Únii a skonštatovala, že výhody prevyšujú možný
negatívny dosah cla (napr. na dopyt). 
(801)   Združenie AFASE tvrdilo, že
Komisia nezverejnila zdroj hraničnej chyby 20 % v prípade
priamych pracovných miest vo fotovoltickom priemysle, ktorú na rok 2011
vypočítalo združenie EPIA. 
(802)   Táto hraničná chyba
20 %, ktorá sa môže uplatniť na dodávateľskú alebo odbytovú
oblasť, bola zistená počas overovacej návštevy v priestoroch
združenia EPIA. Dokazuje náročnosť posúdenia presných čísel o
zamestnanosti v odbytovom sektore, keďže existuje len veľmi málo
zdrojov údajov, ktoré si často protirečia. 
(803)   V odpovedi na konečné
sprístupnenie informácií niektoré strany tvrdili, že v analýze Komisie sa
nespomenul fakt, že clá ešte viac prispejú k strate pracovných miest, ktorá
vyplynula z menšieho počtu fotovoltických zariadení po roku 2011.
Tvrdilo sa, že tento úbytok pracovných miest, najmä v odbytovej oblasti,
úzko súvisí so skutočnosťou, že fotovoltické montážne podniky závisia
od solárnych zariadení. Združenie AFASE ďalej kritizovalo Komisiu za to,
že dôkladne nezohľadnila prieskum, ktorý vykonalo medzi svojimi
členmi, ani podobný prieskum, ktorý uskutočnilo UK Solar Trade
Association (obchodné združenie v odvetví slnečnej energie v Spojenom
kráľovstve). 
(804)   Pokiaľ ide o údajné
opomenutie Komisie v súvislosti s vplyvom cla na pracovné miesta,
odkazuje sa na odôvodnenia 799 a 800, v ktorých sa riešia tvrdenia
o vplyve opatrení na pracovné miesta vo fotovoltickom priemysle a v ktorých
sa uznáva, že opatrenia môžu mať krátkodobý vplyv na pracovné miesta
v odbytovej oblasti. 
(805)   Pokiaľ ide o prieskumy,
ktoré uskutočnili združenie AFASE a obchodné združenie v odvetví
slnečnej energie v Spojenom kráľovstve, v odpovedi na
konečné sprístupnenie informácií sa uviedla totožnosť
spoločností zapojených do prieskumu. Prieskumy však aj naďalej mali
nedostatky, pretože napríklad niektoré odpovede neboli úplné. Z analýzy
prieskumu vyplynuli tieto zistenia. V súvislosti s prieskumom združenia
AFASE sa v prvom rade poznamenáva, že väčšina z 50 montážnych
podnikov, ktoré odpovedali na prieskum, uviedla, že pôsobia výlučne na
fotovoltickom trhu. 15 z 50 montážnych podnikov uviedlo, že do
určitej miery vykonávajú aj iné činnosti ako fotovoltické
činnosti, ako napr. vykurovanie, montáž elektrických zariadení
a veterné zariadenia. V prípade prieskumu v Spojenom
kráľovstve 21 z 31 spoločností zo Spojeného
kráľovstva, ktoré reagovali na prieskum, vykonávalo aj iné ako
fotovoltické činnosti. Z týchto výsledkov vyplýva, že takmer u polovice
navrhovateľov projektov a montážnych podnikov sa potvrdila
správnosť zistenia uvedeného v odôvodnení 247 dočasného
antidumpingového nariadenia o schopnosti vykonávať činnosti iné
ako montáž elektrických a vykurovacích zariadení, inštalatérske práce a montáž iných
ekologických zdrojov energie. Uznáva sa však, že táto schopnosť sa môže
vyskytovať v menšom meradle, než sa predpokladalo
v dočasnom antidumpingovom nariadení. Jej zmierňujúci vplyv na
stratu pracovných miest môže byť preto menej významný, než sa pôvodne
predpokladalo. Po druhé, niektoré hospodárske subjekty, ktoré sa zapojili do
prieskumov združenia AFASE a obchodného združenia v odvetví slnečnej
energie v Spojenom kráľovstve, používajú výrobky vyrobené v Únii
a niektoré v nadväznosti na zavedenie opatrení rátajú s nákupom
výrobkov s pôvodom v iných krajinách, ako je Čína, aby sa vyhli
zvýšeniu cien. Očakáva sa teda, že budú menej závislé od čínskeho
dovozu a že opatrenia budú mať na ne menší vplyv, keďže majú
prístup k výrobkom vyrobeným v Únii. Po tretie, odhad vplyvu opatrení na
podniky všetkých hospodárskych subjektov zapojených do prieskumu neumožnil
vyvodiť nesporné závery, keďže ich posúdenie bolo veľmi
rôznorodé. Niektoré spoločnosti dokonca neboli schopné tento vplyv posúdiť.
Po štvrté, aj odpovede na otázku o počte fotovoltických projektov,
ktorým hrozí zrušenie v prípade uloženia cla, sa v prieskume
Spojeného kráľovstva pohybovali od „nie veľa“ po „všetky projekty“.
Niektoré hospodárske subjekty neboli schopné odhad vykonať. Napokon
v obidvoch prieskumoch chýbala otázka o ziskovosti hospodárskych
subjektov zapojených do prieskumu, ktorá je významná pri posúdení možnej
absorpcie prípadných účinkov zvýšenia cien, ktoré vyplynú z uloženia
cla, ak k takémuto zvýšeniu vôbec dôjde.
(806)   Viaceré strany tvrdili, že
montážne podniky nemôžu jednoducho zmeniť svoju činnosť alebo
prejsť na iné ekologické energetické zariadenia z dôvodu úplne odlišných
používaných technológií a know-how. Preto ak by sa uložilo clo, tak by
skrachovali. Po konečnom sprístupnení informácií jedna zainteresovaná
strana zopakovala toto tvrdenie, pričom uvádzala, že montážne podniky
investovali do špecializácie na fotovoltiku značné zdroje, napr. vo forme
osobitnej odbornej prípravy, čo malo dokázať, že ich hlavným
zameraním je fotovoltický priemysel a že by neboli schopné ľahko
prejsť na iné činnosti. 
(807)   Toto tvrdenie nebolo
dostatočne podložené, pretože nebolo dokázané, aké konkrétne znalosti
potrebuje nadobudnúť montážny podnik ani aké náročné
a nákladné je ich nadobudnutie. Bez ohľadu na túto
skutočnosť inštitúcie uznávajú, že montážne podniky vytvorili
know-how, ktoré je špecifické pre montáž fotovoltických modulov. Toto know-how
sa však vyvinulo relatívne nedávno a stavia na základných odborných znalostiach
montážnych podnikov, ako sú inštalácie elektrických a vykurovacích zariadení,
inštalatérske práce atď. Bolo tiež vyvinuté v reakcii na nekalé praktiky,
konkrétne na masívny prílev subvencovaných výrobkov z ČLR. Nezávisle od
špecializovaných zručností zamestnancov montážnych podnikov sa toto
tvrdenie musí posúdiť paralelne s analýzou uvedenou v odôvodneniach 792 až
800, ktorá sa týka zamestnanosti v odbytovom sektore, ktorá môže krátkodobo
pocítiť negatívny vplyv, ale ktorá vďaka udržateľnému obchodu povedie
k zvýšeniu zamestnanosti montážnych podnikov v strednodobom meradle.
Tento argument bol preto zamietnutý.
(808)   Viaceré strany spochybnili, že
hospodárske subjekty z odbytovej oblasti budú schopné absorbovať možné
zvýšenie cien čo i len sčasti. Toto tvrdenie nebolo dostatočne
podložené, a preto nie je možné posúdiť, do akej miery je toto tvrdenie
presné. Ziskovosť spolupracujúcich hospodárskych subjektov v odbytovej
oblasti, ktorých činnosť priamo súvisela s príslušným výrobkom,
sa odhadla v priemere na približne 11 %, čo umožňuje dotknutým
hospodárskym subjektom absorbovať aspoň čiastočne
určité zvýšenie cien, ak k nejakému dôjde. V tejto súvislosti sa
pripomína, že všeobecný vývoj cien je klesajúci. 
(809)   V odpovedi na konečné
sprístupnenie informácií niektoré strany opätovne tvrdili, že v dôsledku
opatrení hrozí v Únii vážne riziko zníženia dopytu po solárnych výrobkoch,
čo podľa týchto strán hovorí proti opatreniam. Jedna strana tvrdila,
že slnečná energia má v súčasnosti veľkú cenovú elasticitu
dopytu, a čo i len malé zvýšenie ceny solárnych výrobkov by
spôsobilo vážne zníženie dopytu. Táto strana odhadla, že vyrovnávajúce clo v
rozpätí 30 % môže ďalej znížiť dopyt o 8 GW,
zatiaľ čo clo vo výške 50 % by znížilo dopyt o 10 GW.
Združenie AFASE sa v tom istom duchu odvolalo na štúdiu, ktorú vypracoval
analytik trhu a v ktorej sa takisto predpovedá zníženie dopytu do
2 GW v roku 2013 v dôsledku cla vo výške 50 %, teda
oveľa miernejšie zníženie. 
(810)   Strany síce počas
prešetrovania predložili popri scenároch uvedených vyššie rôzne ďalšie
scenáre zníženia, tieto však neobsahovali porovnateľné výsledky. Hoci
nemožno vylúčiť, že clá by mohli spôsobiť zníženie dopytu po
fotovoltických zariadeniach, je ťažké takýto vplyv kvantifikovať vzhľadom
na rôzne prvky, ktoré ovplyvňujú atraktívnosť fotovoltických
zariadení v Únii. Okrem toho aj keby došlo v krátkodobom meradle k
takémuto zníženiu, strednodobé a dlhodobé výhody vyplývajúce zo spravodlivých
obchodných podmienok by podľa očakávaní prevážili krátkodobý
negatívny vplyv. Napokon aj samotné združenie AFASE uznalo, že posúdenie
priamej súvislosti medzi dopytom a clami by bolo možné až po zavedení
ciel. Toto tvrdenie bolo preto zamietnuté.
(811)   Ako sa uvádza v odôvodnení 784,
bolo doručených šesť vyplnených dotazníkov od poskytovateľov
služieb vo fotovoltickom sektore (logistika, doprava, vzťahy s verejnosťou
atď.), t. j. od hospodárskych subjektov, ktorých činnosť priamo
nesúvisí s výrobkom, ktorý je predmetom prešetrovania. Dospelo sa k
záveru, že tieto vyplnené dotazníky poskytli obraz o relatívnom význame
činnosti súvisiacej s fotovoltickými výrobkami v porovnaní s celkovou
činnosťou dotknutých spolupracujúcich hospodárskych subjektov.
Napriek určitým nedostatkom vo vyplnených dotazníkoch údaje v nich uvedené
umožnili posúdiť, že činnosť týchto hospodárskych subjektov
súvisiaca s fotovoltickými výrobkami je okrajová v porovnaní s ich celkovou
činnosťou. Činnosť súvisiaca s fotovoltickými výrobkami
predstavovala v priemere len približne 5 % z ich celkového obratu a
približne 8 % z celkovej zamestnanosti. Ziskovosť bola v priemere asi
7 %. Treba však poznamenať, že údaje o ziskovosti neboli úplné, keďže
nie všetky hospodárske subjekty tento údaj poskytli. Dospelo
sa preto k záveru, že akýkoľvek možný vplyv opatrení na ekonomickú situáciu
poskytovateľov služieb vo fotovoltickom sektore pravdepodobne nebude
významný.
(812)   Vzhľadom na tieto
skutočnosti sa dospelo k záveru, že vplyv opatrení na hospodárske subjekty
z odbytovej oblasti by bol v krátkodobom horizonte v obmedzenom rozsahu negatívny,
a to vzhľadom na väčší pokles objemu montáží než v porovnávacom
scenári bez cla, ktoré predpovedajú hlavné výskumné strediská, a v takej miere,
v akej hospodárske subjekty z odbytovej oblasti nemôžu clo absorbovať.
Napriek prípadnému zníženiu dopytu po montážach fotovoltických zariadení by
podniky vykonávajúce montáž mali byť schopné vykonávať iné
činnosti, ktoré súvisia buď s inými zdrojmi ekologickej energie,
alebo s hlavnou ekonomickou činnosťou týchto podnikov, ako sa uvádza
v predchádzajúcej časti. Dospelo sa k záveru, že akýkoľvek možný
vplyv opatrení na ekonomickú situáciu poskytovateľov služieb vo
fotovoltickom sektore pravdepodobne nebude vzhľadom na poskytnuté údaje
významný. 
6.6.        Záujem koncových
používateľov (spotrebiteľov)
(813)   Žiadne strany priamo
zastupujúce záujmy koncových používateľov, ako sú združenia
spotrebiteľov, nepredložili pripomienky. V tomto prípade sa odkazuje na
dva druhy koncových používateľov: spotrebitelia (domácnosti) a ostatní
koncoví používatelia (napr. inštitúcie, iní investori). Pri prešetrovaní sa
zistilo, že spotrebitelia si objednali len približne štvrtinu existujúcich
montáží fotovoltických zariadení v Únii (takzvané strešné, menšie montáže).
Ostatné montáže (pozemné, priemyselné a obchodné montáže omnoho väčšieho
rozsahu) si objednali ostatní koncoví používatelia.
(814)   Niektoré strany tvrdili, že ak
sa uložia opatrenia, zvýšenie cien fotovoltických modulov bude mať na
spotrebiteľov nepriaznivý dosah. Aj keď na základe uloženia cla možno
očakávať určité zvýšenie cien fotovoltických modulov na trhu EÚ,
je pravdepodobné, že spotrebitelia a ostatní koneční používatelia budú
ovplyvnení len v obmedzenom rozsahu, keďže pri prešetrovaní sa
zistilo, že cena modulu predstavuje maximálne 50 % celkových nákladov na
montáž fotovoltických zariadení. Vzhľadom na ziskové rozpätie
navrhovateľov projektov a montážnych podnikov je opodstatnené
domnievať sa, že prípadné zvýšenie cien modulov pre spotrebiteľov sa
môže aspoň čiastočne absorbovať, a tým zmierniť. Na
základe dostupných dôkazov sa dospelo k záveru, že dodávateľský
reťazec aspoň čiastočne absorbuje opatrenia na úrovni
navrhovaného cla, ktoré tak nevyhnutne nespôsobia zvýšenie cien pre
spotrebiteľov na maloobchodnej úrovni.
(815)   Ďalej sa poznamenáva, že
ak by sa clá neuložili, pravdepodobný zánik výrobného odvetvia Únie by mohol
viesť k tomu, že spotrebiteľom zostane v budúcnosti len jeden zdroj
dodávok modulov. V rámci tohto scenára by mohli čínski vyvážajúci
výrobcovia naďalej posilňovať svoje veľmi silné postavenie na
trhu, a výsledkom by mohlo byť takisto zvýšenie cien v krátkodobom až
strednodobom horizonte na úkor spotrebiteľov/koncových používateľov.
Ako sa uvádza v predchádzajúcej časti, ceny by sa v každom prípade
pravdepodobne zvýšili vzhľadom na skutočnosť, že výroba
ČĽR je stratová.
(816)   Niektoré strany tvrdili, že clá
zvýšia cenu výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania. Následkom by bol pokles
dopytu po fotovoltických montážach, ktoré by boli pre spotrebiteľov príliš
drahé a pre iných investorov nedostatočne príťažlivé. 
(817)   Ako sa už uviedlo v odôvodnení
752, aj keď sa môžu ceny dočasne zvýšiť v dôsledku uloženia
opatrení, celkový vývoj cien je klesajúci, ako potvrdili viaceré verejné
zdroje. Toto tvrdenie sa preto zamieta. Síce je náročné presne kvantifikovať
možné zvýšenie cien v dôsledku opatrení a následné možné obmedzenie dopytu,
treba však pripomenúť niekoľko skutočností. Po prvé, výrobok,
ktorý je predmetom prešetrovania, predstavuje až 50 % celkových nákladov
na fotovoltické zariadenie, a preto môže byť clo aspoň
sčasti absorbované. Po druhé, hospodárska súťaž výrobného odvetvia
Únie s výrobcami z tretích krajín, ktorá sa na trhu Únie už vyskytuje,
pravdepodobne udrží ceny na nízkej úrovni. Výrobné odvetvie Únie by malo byť
zároveň schopné dosiahnuť lepšie finančné výsledky vďaka
úsporám z rozsahu v dôsledku lepšieho využitia výrobných závodov a
znížených výrobných nákladov. Po tretie, dopyt po fotovoltických zariadeniach
je v korelácii nielen s úrovňou cien výrobku, ktorý je predmetom
prešetrovania, ale aj s úrovňou výkupných cien. Pri súčasnej nízkej
úrovni dopytu v porovnaní s úrovňou v roku 2011 a v období prešetrovania
sa očakáva, že výkupné ceny by sa nemali znížiť tak rýchlo ako v
posudzovanom období, čo umožní nepretržité investície do fotovoltických
projektov. Toto tvrdenie sa preto zamietlo.
(818)   V odpovedi na konečné
sprístupnenie informácií jedna strana uvedený záver spochybnila. Tvrdila, že
klesajúci cenový trend nebude možné po uložení opatrení zachovať. Táto
strana pripomenula, že opatrenia predstavujú veľmi značný nárast
nákladov, ktoré nemožno plnohodnotne vykompenzovať znížením nákladov
a/alebo dovozom z tretích krajín. Ďalej sa opätovne tvrdilo, že
výrobné odvetvie Únie nebude schopné uskutočňovať nové
investície do tovární a strojového vybavenia a hospodárske subjekty
z odbytovej oblasti môžu absorbovať len malú časť, ak ich
zisk predstavuje 11 %. Napokon neexistujú žiadne dôkazy, ktoré by
naznačovali, že zvýšenie cien by mohli vykompenzovať výkupné ceny .
(819)   Pripomína sa, že v protiklade s
týmto tvrdením sa neočakáva, že zvýšenie cien spôsobené opatreniami bude
možné úplne vykompenzovať, ale skôr že prechodné zvýšenie cien po zavedení
opatrení je možné (pozri odôvodnenie 247 dočasného antidumpingového
nariadenia). Toto zvýšenie cien môžu vskutku vyplývať z rozdielu v úrovni
cien medzi čínskymi subvencovanými cenami a nečínskymi
výrobkami. Informácie zozbierané pri prešetrovaní však umožňujú
tvrdiť, že prípadné zvýšenie cien môžu čiastočne absorbovať
viaceré faktory vzhľadom na zisk odbytového sektora v priemere na úrovni
11 %. Napokon v súvislosti s tvrdením, že neexistujú žiadne
dôkazy, ktoré by naznačovali, že zvýšenie cien by mohli vykompenzovať
výkupné ceny, je opodstatnené predpokladať, že výkupné ceny sa časom
upravia v súlade s vývojom cien projektov.
(820)   Jedna strana tvrdila, že od
marca 2013 sa ceny modulov v Únii zvýšili o 20 % a že od roku 2013 je
vážny nedostatok zásob. Toto tvrdenie nebolo podložené a práve naopak, verejne
dostupné zdroje potvrdzujú relatívnu cenovú stabilitu v druhom štvrťroku
2013. Keby aj tieto informácie boli správne, odzrkadľovali by iba
skutočnosť, že v nadväznosti na registráciu dovozu sa riziko
možného vyrovnávacieho cla započítalo do ceny. Tvrdenie sa preto odmietlo.

(821)   Iná strana tvrdila, že
fotovoltické projekty by nevytvárali návratnosť pre investora, ak sa
pokles výkupných cien neprepojí s poklesom nákladov na projekt vrátane cien
modulov, keďže predstavujú významnú časť nákladov na daný
projekt. V tejto súvislosti sa tvrdilo, že clá spochybnia rentabilnosť
mnohých fotovoltických projektov, keďže zvýšia cenu. 
(822)   Ako sa uvádza v odôvodnení 752,
celkový vývoj cien výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, sa javí ako
klesajúci. Okrem toho sa zmenšuje význam výkupných cien vo vzťahu k trhu,
keďže vo viacerých regiónoch sa pravdepodobne dosiahla parita siete. Na
základe týchto skutočností sa zamieta tvrdenie, že cena fotovoltických
modulov by mohla mať negatívny vplyv na fotovoltické projekty, vrátane
otázky ich rentabilnosti. 
(823)   Jedna zainteresovaná strana
predložila interný model, aby dokázala, že ak sa clo uplatní, rentabilnosť
mnohých fotovoltických projektov bude ohrozená. 
(824)   Na základe tohto modelu nebolo
možné dostatočne kvantifikovať, do akej miery by sa mohla znížiť
príťažlivosť investícií do fotovoltických zariadení (napr.
návratnosť investícií) v prípade zvýšenia cien výrobku, ktorý je predmetom
prešetrovania. No predpoklad, že akékoľvek clo by sa úplne presunulo na
konečných používateľov alebo spotrebiteľov, použitý v uvedenom
modeli, je nepravdepodobný vzhľadom na jestvujúce ziskové rozpätia
hospodárskych subjektov v odbytovej oblasti. Investičné rozhodnutie sa
okrem toho nezakladá len na cene modulov, ale závisí aj od mnohých ďalších
faktorov, vrátane okrem iného existencie všeobecne priaznivého rámca pre
fotovoltické zariadenia v danej krajine, úrovne podpory či cien
elektrickej energie (v prípade parity siete). Tvrdenie sa preto odmietlo.
(825)   Na základe uvedených
skutočností sa dospelo k záveru, že uloženie opatrení by malo z celkového
hľadiska obmedzený dosah na spotrebiteľov koncových
používateľov. A to nezávisle od úlohy národných schém podpory pri
stimulovaní dopytu po fotovoltických výrobkoch. Ak by sa národné schémy podpory
prispôsobili vyšším cenám solárnych panelov (prostredníctvom vyšších výkupných
cien), vplyv na spotrebiteľov môže byť nulový.
6.7.        Ďalšie tvrdenia
(826)   Niektoré strany tvrdili, že
výrobné odvetvie Únie nie je schopné dodávať na trh Únie požadované
množstvá, a preto v prípade uloženia vyrovnávacích ciel existuje vážne riziko
nedostatku v Únii, výsledkom ktorého môže byť ďalšie zvýšenie cien
príslušného výrobku.
(827)   Pri prešetrovaní sa zistilo, že
toto tvrdenie nie je opodstatnené. Výrobné odvetvie Únie od roku 2009 nevyužíva
svoju výrobnú kapacitu dostatočne. V období prešetrovania bola miera
využitia výrobnej kapacity v prípade modulov 41 % s ďalšou voľnou
kapacitou približne 5,7 GW; miera využitia výrobnej kapacity Únie v prípade
článkov bola 63 % s ďalšou voľnou kapacitou približne 1,2
GW. Výrobné odvetvie Únie by teda mohlo vďaka voľnej kapacite v
krátkodobom horizonte súťažiť o ďalšiu časť trhu.
Takisto sa možno opodstatnene domnievať, že výrobné odvetvie Únie v
strednodobom horizonte rozšíri svoju výrobnú kapacitu, aby mohlo dosiahnuť
viac úspor z rozsahu a umožniť ďalšie zníženie cien. Okrem toho
vo svete existujú takisto ďalšie dodávateľské zdroje, ktoré sú
prítomné na trhu Únie a ktoré v prípade zníženia dovozu čínskych výrobkov
budú schopné súťažiť na trhu Únie. Pri prešetrovaní sa zistilo, že
existujúca voľná kapacita inej ako čínskej výroby mimo Únie v období
prešetrovania predstavovala v prípade modulov 5,6 GW a v prípade článkov 6
GW. Preto sa dospelo k záveru, že celková voľná kapacita výrobcov z Únie a
tretích výrobcov z krajín mimo Únie je dostatočná, aby v krátkodobom
horizonte doplnila prípadné zníženie čínskeho dovozu vzhľadom na
dopyt po montážach fotovoltických zariadení v EÚ, ako uvádzajú všetky hlavné
výskumné centrá, ako napríklad združenie EPIA, vo svojich prognózach na rok
2013 (v rozpätí 9,8 GW - 16,5 GW) a 2014 (9 GW - 17,1 GW). 
(828)   Aj keby bol odhad o výrobnej
kapacite Únie konzervatívnejší (pozri odôvodnenie 545), spoločná
voľná kapacita Únie a tretích krajín by bola dostatočná na doplnenie
možného krátkodobého poklesu čínskeho dovozu. Takisto sa možno
opodstatnene domnievať, že výrobné odvetvie Únie v strednodobom horizonte
rozšíri svoju výrobnú kapacitu, aby mohlo dosiahnuť viac úspor z rozsahu a
umožniť tak ďalšie zníženie cien. Tento argument sa preto zamietol.
(829)   Niektoré strany takisto
tvrdili, že uložením ciel na príslušný výrobok sa naruší vývoj fotovoltického
trhu v Európe a v dôsledku toho sa nedosiahnu ciele stratégie Európa 2020
týkajúce sa obnoviteľných zdrojov energie a zníženia emisií skleníkových
plynov v EÚ.
(830)   Treba predovšetkým uviesť,
že ciele stratégie Európa 2020 nezávisia výlučne od slnečnej energie.
Rovnaký význam majú ostatné ekologické zdroje energie, ako sú: veterná energia,
energia z biomasy, vodná energia atď. Keďže slnečnej energii sa
v rámci cieľov na rok 2020 nepripísal žiadny konkrétny percentuálny
podiel, neočakáva sa, že na základe mierneho zníženia počtu montáží
fotovoltických zariadení sa celkové náklady na stratégiu Európa 2020 zvýšia.
Okrem toho cena solárnych panelov je len jedným z mnohých faktorov, ktoré sú
dôležité pre rozvoj fotovoltického priemyslu v Únii. Rovnako dôležité sú:
priaznivý právny a finančný rámec na úrovni Únie a vnútroštátnej úrovni,
lepší prístup k financovaniu projektov obnoviteľnej energie a investícií
do výskumu a vývoja. Pokiaľ ide o financovanie investícií do slnečnej
energie, uložením ciel sa celkovo zlepší situácia výrobného odvetvia Únie
a fotovoltického priemyslu. V dôsledku toho sa takisto zlepší prístup
výrobného odvetvia Únie, ako aj investorov vo fotovoltickom priemysle ku
kapitálu. Napokon sa pripomína, že cieľom uloženia cla nie je
vylúčiť čínsky dovoz, ale obnoviť spravodlivú hospodársku
súťaž. Ak by sa cena príslušného výrobku zvýšila, na základe dôkazov o
zisku dosiahnutom na odbytovom trhu sa možno domnievať, že zvýšenie cien
čiastočne absorbujú hospodárske subjekty na odbytovom trhu. Cena
modulov pre koncových používateľov/spotrebiteľov by sa preto nemala
výrazne zvýšiť a dopyt po montáži solárnych zariadení by sa mohol
zachovať v predpokladanom rozsahu.
(831)   Na základe uvedených
skutočností sa dospelo k záveru, že uloženie opatrení z celkového
hľadiska by nemalo mať na ostatné politiky EÚ významný nepriaznivý
vplyv.
6.8.        Záver ohľadne záujmu Únie
(832)   Celkový pozitívny vplyv na
výrobné odvetvie Únie prevažuje nad pravdepodobným negatívnym vplyvom na
ostatné hospodárske subjekty na fotovoltickom trhu vrátane koncových
používateľov (spotrebiteľov). 
(833)   Vzhľadom na uvedené
skutočnosti sa dospelo k záveru, že na základe dostupných informácií
týkajúcich sa záujmu Únie neexistujú žiadne presvedčivé dôvody proti
uloženiu konečných opatrení na dovoz príslušného výrobku s pôvodom v
ČĽR.
7.           KONEČNÉ VYROVNÁVACIE
OPATRENIA
(834)   Vzhľadom na závery, ku
ktorým sa dospelo v súvislosti so subvencovaním, ujmou, príčinnými
súvislosťami a záujmom Únie, by sa mali uložiť konečné
vyrovnávacie opatrenia, aby sa zabránilo ďalšej ujme, ktorú výrobnému
odvetviu Únie spôsobuje subvencovaný dovoz.
7.1.        Úroveň odstránenia ujmy
(835)   Na účely stanovenia úrovne
týchto opatrení sa zohľadnili zistené subvenčné rozpätia a výška
cla nevyhnutného na odstránenie ujmy, ktorú utrpelo výrobné odvetvie Únie, bez
toho, aby sa prekročili zistené subvenčné rozpätia.
(836)   Pri výpočte výšky cla
nevyhnutného na odstránenie vplyvu škodlivého subvencovania sa usúdilo, že
prípadné opatrenia by mali výrobnému odvetviu Únie umožniť pokrytie
výrobných nákladov a dosiahnutie zisku pred zdanením, ktorý by toto výrobné
odvetvie v primeranej miere získalo za bežných podmienok hospodárskej súťaže,
t. j. z predaja podobného výrobku v Únii za neprítomnosti subvencovaného
dovozu. V súlade s jurisdikciou Všeobecného súdu je takým ziskom zisk
dosiahnutý na začiatku posudzovaného obdobia, t. j. pred zvýšením
subvencovaného dovozu. Cieľový zisk sa preto stanovil na 8 % na
základe váženého priemeru zisku, ktorý dosiahlo výrobné odvetvie EÚ v roku 2009
a 2010 v prípade modulov a článkov, keď bolo ziskové. 
(837)   Po konečnom sprístupnení
informácií výrobné odvetvie Únie tvrdilo, že ako úroveň ziskovosti, ktorú
by výrobné odvetvie Únie mohlo opodstatnenie dosiahnuť v neprítomnosti
subvencovaného dovozu, by sa mala použiť ziskovosť za rok 2010
namiesto rozpätia priemerného zisku za roky 2009 a 2010. V tejto
súvislosti sa tvrdilo, že ziskovosť v roku 2009 bola nedostatočná
a okolnosti v obidvoch rokoch boli očividne odlišné, najmä
čo sa týka vývoja spotreby v roku 2010, ktorý zmiernil vplyv
subvencovania v danom roku. V tejto súvislosti treba poznamenať, že
pri určovaní úrovne odstránenia ujmy nie je podstatné, či rozpätie
priemerného zisku, ktorý dosiahlo výrobné odvetvie Únie, bolo
„dostatočné“. Úroveň odstránenia ujmy by sa mala zakladať na
zisku, ktorý možno dosiahnuť, keď nedochádza k subvencovanému dovozu.
Praxou prešetrujúcich orgánov je vychádzať z toho, že táto úroveň
bola na začiatku posudzovaného obdobia dosiahnutá. Keďže v tomto
prípade výrobné odvetvie Únie zaznamenalo straty v súvislosti
s predajom článkom na začiatku posudzovaného obdobia v roku
2009, táto metóda nebola vhodná a skonštatovalo sa, že spoľahlivejšie
bude založiť určenie úrovne odstránenia ujmy na rozpätí priemerného
zisku v prvom a druhom roku posudzovaného obdobia. V tejto
súvislosti sa tiež usúdilo, že je nepodstatné, že okolnosti boli v týchto
dvoch rokoch odlišné.
(838)   Ďalšia strana opätovne
tvrdila, že v prípade modulov a článkov by sa mali stanoviť
rôzne cieľové zisky, keďže ziskovosť týchto druhov výrobkov
vykazovala v posudzovanom období rôzne trendy. Ukazovatele síce boli
predložené osobitne za každý druh výrobku, avšak závery, ku ktorým sa dospelo v
súvislosti s jednotlivými ukazovateľmi, sa vzťahujú na výrobok, ktorý
je predmetom vyšetrovania, ako celok. Takisto sa pripomína, že moduly
a články tvoria jediný výrobok, a preto boli subvenčné rozpätia
a úroveň odstránenia ujmy stanovené na tomto základe.
(839)   Na základe toho sa pre výrobné
odvetvie Únie vypočítala cena podobného výrobku nespôsobujúca ujmu. Cena
nespôsobujúca ujmu sa získala pripočítaním uvedeného ziskového rozpätia
8 % k výrobným nákladom, ktoré v období prešetrovania mali výrobcovia z
Únie zaradení do vzorky.
(840)   Potom sa určilo nevyhnutné
zvýšenie ceny na základe porovnania váženej priemernej dovoznej ceny
spolupracujúcich vyvážajúcich výrobcov v ČĽR zaradených do vzorky,
stanovenej v súvislosti s výpočtami cenového podhodnotenia a riadne
upravenej o dovozné náklady a clá, s váženou priemernou cenou podobného
výrobku predávaného výrobcami z Únie zaradenými do vzorky na trhu Únie
nespôsobujúcou ujmu. Prípadný rozdiel vyplývajúci z tohto porovnania sa potom
vyjadril ako percentuálny podiel váženej priemernej dovoznej hodnoty CIF.
(841)   Jedna strana tvrdila, že predaj
výrobcov z Únie zaradených do vzorky sa zameriaval na trh vyššej kategórie, ako
je rezidenčný/malý komerčný sektor, ktorý pritiahol vyššie výkupné
ceny, a navrhovala, aby sa predajné ceny výrobného odvetvia Únie upravili so
zreteľom na túto skutočnosť. Treba poznamenať, že toto
tvrdenie nie je pre výpočet rozpätia ujmy rozhodujúce, keďže sa pri
prešetrovaní zistilo, že výrobcovia z Únie neboli ziskoví.
7.2.        Konečné opatrenia
(842)   Na základe uvedených
skutočností a v súlade s článkom 15 základného nariadenia sa dospelo
k záveru, že na dovoz fotovoltických modulov na báze kryštalického kremíka a
hlavných komponentov (t. j. článkov) s pôvodom v ČĽR alebo
odosielaných z ČĽR by sa malo zaviesť konečné vyrovnávacie
clo na úrovni zisteného subvenčného rozpätia alebo rozpätia ujmy,
podľa toho, ktoré z nich je nižšie, v súlade s pravidlom nižšieho cla. V
tomto prípade by sa sadzba cla mala stanoviť zodpovedajúcim spôsobom na
úrovni zistených subvenčných rozpätí. 
(843)   Vzhľadom na vysokú mieru
spolupráce čínskych vyvážajúcich výrobcov bolo clo pre „všetky ostatné
spoločnosti“ stanovené na úrovni najvyššieho cla, ktoré sa má uložiť
spoločnostiam zaradeným do vzorky alebo spolupracujúcim na prešetrovaní.
Clo pre „všetky ostatné spoločnosti“ bude platiť pre tie
spoločnosti, ktoré pri prešetrovaní nespolupracovali.
(844)   V prípade čínskych
spolupracujúcich spoločností nezaradených do vzorky, ktoré sú uvedené v prílohe,
sa sadzba konečného cla stanovuje vo výške váženého priemeru sadzieb
spoločností zaradených do vzorky.
(845)   Na základe uvedených
skutočností sú sadzby ciel, ktoré sa budú ukladať, stanovené takto:

 Názov spoločnosti || Subvenčné rozpätie || Rozpätie ujmy || Vyrovnávacie clo 
 Wuxi Suntech Power Co. Ltd. Suntech Power Co. Ltd. Wuxi Sun-Shine Power Co. Ltd Luoyang Suntech Power Co. Ltd Zhenjiang Ren De New Energy Science Technology Co. Ltd Zhenjiang Rietech New Energy Science Technology Co. Ltd || 4,9 % || 46,3 % || 4,9 % 
 Yingli Energy (China) Co. Ltd.; Baoding Tianwei Yingli New Energy Resources Co. Ltd; Hainan Yingli New Energy Resources Co. Ltd.; Hengshui Yingli New Energy Resources Co. Ltd; Tianjin Yingli New Energy Resources Co. Ltd; Lixian Yingli New Energy Resources Co. Ltd; Baoding Jiasheng Photovoltaic Technology Co. Ltd; Beijing Tianneng Yingli New Energy Resources Co. Ltd; Yingli Energy (Beijing) Co. Ltd || 6,3 % || 41,8 % || 6,3 % 
 Changzhou Trina Solar Energy Co. Ltd; Trina Solar (Changzhou) Science & Technology Co. Ltd; Changzhou Youze Technology Co. Ltd; Trina Solar Energy (Shanghai) Co. Ltd; Yancheng Trina Solar Energy Technology Co. Ltd || 3,5 % || 48,2 % || 3,5 % 
 JingAo Solar Co. Ltd.; Shanghai JA Solar Technology Co. Ltd.; JA Solar Technology Yangzhou Co. Ltd.; Hefei JA Solar Technology Co. Ltd.; Shanghai JA Solar PV Technology Co. Ltd;   || 5,0 % || 56,5 % || 5,0 % 
 Jiangxi LDK Solar Hi-Tech Co. Ltd.; LDK Solar Hi-Tech (Nanchang) Co., Ltd.; LDK Solar Hi-Tech (Suzhou) Co Ltd.; || 11,5 % || 58,2 % || 11,5 % 
 LDK Solar Hi-Tech (Hefei) Co. Ltd || 11,5 % || 58,2 % || 11,5 % 
 Delsolar (Wujiang) Co., Ltd.; || de minimis (minimálna prahová hodnota) || 64,9 % || 0,0 % 
 Renesola Jiangsu Ltd Renesola Zhejiang Ltd || 4,6 % || 80,1 % || 4,6 % 
 Jinko Solar Co., Ltd Jinko Solar Import and Export Co. Ltd ZHEJIANG JINKO SOLAR CO. LTD ZHEJIANG JINKO SOLAR TRADING CO. LTD || 6,5 % || 60,1 % || 6,5 % 
 Spoločnosti uvedené v prílohe || 6,4 % || 51,1 % || 6,4 % 
 Všetky ostatné spoločnosti || 11,5 % || 80,1 % || 11,5 % 
(846)   Tieto konečné vyrovnávacie
opatrenia sa stanovili vo forme valorických ciel.
(847)   Sadzby vyrovnávacích ciel pre
jednotlivé spoločnosti špecifikované v tomto nariadení boli stanovené na
základe zistení tohto prešetrovania. Odrážajú preto situáciu týchto
spoločností, ktorá bola zistená počas prešetrovania. Tieto sadzby cla
(na rozdiel od celoštátneho cla uplatniteľného na „všetky ostatné
spoločnosti“) sa preto uplatňujú výlučne na dovoz výrobkov s
pôvodom v príslušnej krajine a vyrábaných týmito spoločnosťami,
čiže uvedenými konkrétnymi právnickými osobami. Na dovezené výrobky
vyrobené akoukoľvek inou spoločnosťou, ktorej názov a adresa nie
sú osobitne uvedené v článku 1, vrátane subjektov prepojených s
konkrétnymi uvedenými subjektmi, sa tieto sadzby použiť nemôžu a platí pre
ne sadzba cla uplatniteľná na „všetky ostatné spoločnosti“. 
(848)   Každú žiadosť o
uplatňovanie sadzby vyrovnávacieho cla pre jednotlivé spoločnosti
(napr. po zmene názvu subjektu alebo po zriadení nových výrobných alebo
predajných subjektov) treba bezodkladne adresovať Komisii[102] spolu so všetkými náležitými
informáciami, najmä pokiaľ ide o všetky zmeny v činnostiach
spoločnosti, ktoré súvisia s výrobou, domácim predajom a vývozným predajom,
napríklad v súvislosti s uvedenou zmenou názvu alebo so zmenou výrobných
alebo predajných subjektov. V prípade potreby sa potom nariadenie
zodpovedajúcim spôsobom zmení aktualizáciou zoznamu spoločností, na ktoré
sa vzťahujú individuálne colné sadzby. 
(849)   V snahe zabezpečiť
riadne uplatňovanie vyrovnávajúceho cla by sa úroveň zostatkového cla
mala uplatňovať nielen na nespolupracujúcich vyvážajúcich výrobcov,
ale aj na tých výrobcov, ktorí počas obdobia prešetrovania
neuskutočnili žiadny vývoz do Únie.
(850)   Opatrenia sa ukladajú preto,
aby umožnili výrobcom z Únie zotaviť sa škodlivého vplyvu subvencií. V
prípade, že by sa vyskytla akákoľvek počiatočná nerovnováha
medzi potenciálnymi výhodami pre výrobcov z Únie a nákladmi pre iné hospodárske
subjekty v Únii, by táto nerovnováha mohla byť vyrovnaná zvýšením a/alebo
opätovným začatím výroby v Únii. Zvažovaný scenár zvýšenej výroby v Únii
však nemusí byť v súlade s vývojom trhu na tomto nestálom trhu. Spotreba
modulov v Únii sa v rokoch 2009 až 2011 zvýšila o 264 %, avšak počas
6 mesiacov medzi rokom 2011 a obdobím prešetrovania sa znížila o 43
percentuálnych bodov. Táto volatilita je ešte pozoruhodnejšia, ak skúmame
obdobie rokov 2006 – 2011, keď spotreba modulov v Únii len za
päť rokov vzrástla z menej než 1 GW na takmer 20 GW, inými slovami zvýšila
sa o približne 2 000 %. Očakáva sa, že táto volatilita bude
pokračovať a z predpovedí, ktoré zverejnili obchodné
združenia, vyplývajú rozdiely vo výške 100 % a viac medzi rôznymi scenármi, a
to dokonca aj na strednodobé obdobie rokov 2014 – 2015.
(851)   Z týchto dôvodov sa považuje za
primerané za takýchto výnimočných okolností obmedziť platnosť opatrení
len na obdobie dvoch rokov.
(852)   Toto
obdobie by malo postačovať na to, aby výrobcovia z Únie zvýšili
a/alebo opätovne začali výrobu a aby sa zároveň významne neohrozila
situácia iných hospodárskych subjektov v Únii. Obdobie dvoch rokov sa považuje
za najvhodnejšie na vykonanie analýzy o tom, či uloženie opatrení malo
skutočne vplyv na zvýšenie výroby v Únii, a či sa tak podarilo
vyvážiť negatívny vplyv na iné hospodárske subjekty v Únii.
(853)   Po konečnom sprístupnení
informácií jeden výrobca z Únie vzniesol argument, že obmedzené obdobie 2 rokov
je príliš krátke na to, aby umožnilo zotaviť sa z utrpenej ujmy.
Ďalej sa tvrdilo, že obdobie 2 rokov by neumožnilo výrobcom z Únie
vypracovať obchodné plány na súčasný a nasledujúci
rozpočtový rok. V tejto súvislosti sa poznamenáva, že trvanie
opatrení do decembra 2015 by malo byť dostatočné na to, aby
výrobcovia z Únie mohli predložiť svoje obchodné plány do roku 2015.
(854)   Výrobca z Únie navyše
nespochybnil dôvody obmedzenia obdobia na dva roky, t. j. predovšetkým
volatilitu trhu. Výrobca dokonca výslovne privítal preskúmanie v prípade,
ak bude treba opatrenia zmeniť z dôvodu zmien na trhu. Keďže
pravdepodobnosť zmien trhových podmienok v období dvoch rokov je na tomto
volatilnom trhu skutočne vysoká, považuje sa za vhodné hneď na
začiatku obmedziť opatrenia na dva roky.
(855)   Po konečnom sprístupnení
informácií navrhovateľ tvrdil, že dva roky nie sú dostatočné na
investovanie do výroby, pričom sa odvolal na odôvodnenie 852. Avšak
vzhľadom na významnú voľnú kapacitu výrobného odvetvia Únie možno
zvýšenie výroby dosiahnuť prostredníctvom lepšieho využitia jestvujúcich
výrobných kapacít, čo by malo byť uskutočniteľné bez
výrazných dodatočných investícií.
(856)   Navrhovateľ ďalej
tvrdil, že uloženie konečných vyrovnávacích ciel na obdobie dvoch rokov je
nedostatočné na to, aby sa výrobné odvetvie Únie mohlo zotaviť
z škodlivého vplyvu subvencovania v minulosti. Avšak uloženie
vyrovnávacích ciel sa nemôže sústreďovať len na záujmy samotného
výrobného odvetvia Únie, ale musí vyvážiť možné výhody pre výrobcov
z Únie s nákladmi pre ostatné hospodárske subjekty v Únii. Na
tomto základe sa rozhodnutie obmedziť opatrenia na dva roky zachováva.
(857)   Všetky strany boli informované
o hlavných skutočnostiach a dôvodoch, na základe ktorých sa má
odporučiť uloženie konečného vyrovnávacieho cla na dovoz
fotovoltických modulov alebo panelov na báze kryštalického kremíka a
článkov typu používaného vo fotovoltických moduloch alebo paneloch na báze
kryštalického kremíka s pôvodom v ČĽR (ďalej len „konečné sprístupnenie
informácií“). Všetkým stranám bola poskytnutá lehota, počas ktorej mohli
ku konečnému poskytnutiu informácií predložiť pripomienky.
(858)   Písomné a ústne pripomienky
zainteresovanými stranami boli zvážené a vo vhodných prípadoch zohľadnené.

7.3.        Registrácia a spätná
účinnosť
(859)   Ako sa uvádza v odôvodnení 7,
Komisia prijala 1. marca 2013 nariadenie (EÚ) č. 182/2013, ktorým sa
zavádza registrácia dovozov fotovoltických modulov na báze kryštalického
kremíka a hlavných komponentov (t. j. článkov a doštičiek)
pochádzajúcich alebo odosielaných z Čínskej ľudovej republiky, a to
od 6. marca 2013.
(860)   Dňom 6. júna 2013 sa
prostredníctvom dočasného antidumpingového nariadenia ukončila
povinnosť registrácie dovozu na účely ochrany proti dumpingovému
dovozu. Pokiaľ ide o súčasné antisubvenčné prešetrovanie a
vzhľadom na uvedené zistenia by sa registrácia dovozu na účely
antisubvenčného prešetrovania v súlade s článkom 24 ods. 5
základného nariadenia mala zastaviť.
(861)   Pokiaľ ide o prípadné
spätné uplatňovanie vyrovnávacích opatrení, musia sa posúdiť kritériá
stanovené v článku 16 ods. 4 základného nariadenia. Podľa tohto
článku možno konečné vyrovnávacie clo uložiť na výrobky, ktoré
boli uvedené do obehu s cieľom spotreby nanajvýš 90 dní pred
dňom nadobudnutia účinnosti predbežných opatrení, ale nie pred
začatím prešetrovania. 
(862)   V tomto prípade neboli
uplatnené žiadne dočasné vyrovnávacie opatrenia. Preto sa rozhodlo, že
konečné vyrovnávacie clo sa neukladá spätne.
8.           FORMA OPATRENÍ
(863)   Po prijatí predbežných
antidumpingových opatrení v súbežnom antidumpingovom prešetrovaní[103] skupina spolupracujúcich
vyvážajúcich výrobcov vrátane ich prepojených spoločností
v ČĽR a v Európskej únii a spoločne s
Čínskou obchodnou komorou pre dovoz a vývoz strojov a elektronických
výrobkov (ďalej len „CCCME“) ponúkla spoločný cenový záväzok
v súlade s článkom 8 ods. 1 základného antidumpingového
nariadenia[104].
Ponúknutý záväzok podporili aj čínske orgány. Komisia preskúmala ponuku a rozhodnutím
2013/423/EÚ[105]
tento ponúknutý záväzok prijala. 
(864)   Po prijatí rozhodnutia
2013/423/EÚ podali vyvážajúci výrobcovia spolu s CCCME oznámenie
o zmene ich pôvodnej ponuky. Požiadali o revíziu ponuky tak, aby sa
vzalo do úvahy vylúčenie doštičiek z vymedzenia produktu, ako sa
uvádza v odôvodneniach 46 a 99. Niekoľko ďalších vývozcov
navyše požiadalo v lehote stanovenej v článku 8 ods. 2
základného antidumpingového nariadenia o pripojenie k záväzku. 
(865)   Tá istá skupina vyvážajúcich
výrobcov, spoločne s CCCME, požiadala v lehote stanovenej
v článku 13 ods. 2 základného nariadenia[106], aby Komisia prijala
podmienky daného záväzku na odstránenie škodlivého vplyvu aj v prípade
subvencovaného dovozu. Rozhodnutím 2013/XXX/EU
Komisia túto ponuku prijala s ohľadom na konečné clo.
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1.           Týmto sa ukladá konečné
vyrovnávacie clo na dovoz fotovoltických modulov alebo panelov na báze
kryštalického kremíka a článkov typu používaného vo fotovoltických
moduloch alebo paneloch na báze kryštalického kremíka (hrúbka článkov
neprekračuje 400 mikrometrov), v súčasnosti zaradených pod
číselné znaky KN ex 8501 31 00, ex 8501 32 00, ex 8501 33 00, ex 8501 34
00, ex 8501 61 20, ex 8501 61 80, ex 8501 62 00, ex 8501 63 00, ex 8501 64 00
and ex 8541 40 90 (kódy TARIC 8501 31 00 81, 8501 31 00 89, 8501 32 00 41, 8501
32 00 49, 8501 33 00 61, 8501 33 00 69, 8501 34 00 41, 8501 34 00 49, 8501 61
20 41, 8501 61 20 49, 8501 61 80 41, 8501 61 80 49, 8501 62 00 61, 8501 62 00
69, 8501 63 00 41, 8501 63 00 49, 8501 64 00 41, 8501 64 00 49, 8541 40 90 21,
8541 40 90 29, 8541 40 90 31 a 8541 40 90 39) a s pôvodom v Čínskej
ľudovej republike alebo odosielaných z Čínskej ľudovej
republiky, pokiaľ nie sú v režime tranzit v zmysle článku V GATT.
Z vymedzenia pojmu príslušný výrobok sú
vylúčené tieto druhy výrobkov:
–              
solárne nabíjačky, ktoré sa skladajú z menej
než šiestich článkov, sú prenosné a zásobujú prístroje elektrickou
energiou alebo nabíjajú batérie,
–              
tenkovrstvové fotovoltické výrobky,
–              
fotovoltické výrobky na báze kryštalického kremíka,
ktoré sú trvalo zabudované do elektrických zariadení s funkciou inou, ako je
výroba elektrickej energie, a ktoré spotrebúvajú elektrickú energiu vyrobenú
zabudovaným(-i) fotovoltickým(-i) článkom(-ami) na báze kryštalického kremíka,
–              
moduly alebo panely s výstupným napätím
nepresahujúcim 50 V JP a výstupným výkonom neprekračujúcim
50 W výhradne na priame použitie ako nabíjačky batérií v systémoch s
rovnakým napätím a výkonovými charakteristikami.
2.           Sadzba konečného
vyrovnávacieho cla uplatniteľná na čistú franko cenu na hranici Únie
pred preclením výrobkov opísaných v odseku 1, ktoré vyrábajú ďalej uvedené
spoločnosti, je takáto:
 Spoločnosť || Sadzba cla || Doplnkový kód TARIC 
 Wuxi Suntech Power Co., Ltd.; Suntech Power Co., Ltd.; Wuxi Sunshine Power Co., Ltd.; Luoyang Suntech Power Co. Ltd.; Zhenjiang Ren De New Energy Science Technology Co. Ltd; Zhenjiang Rietech New Energy Science Technology Co. Ltd, || 4,9 % || B796 
 Yingli Energy (China) Co. Ltd.; Baoding Tianwei Yingli New Energy Resources Co. Ltd; Hainan Yingli New Energy Resources Co. Ltd.; Hengshui Yingli New Energy Resources Co. Ltd; Tianjin Yingli New Energy Resources Co. Ltd; Lixian Yingli New Energy Resources Co. Ltd; Baoding Jiasheng Photovoltaic Technology Co. Ltd; Beijing Tianneng Yingli New Energy Resources Co. Ltd; Yingli Energy (Beijing) Co. Ltd || 6,3 % || B797 
 Changzhou Trina Solar Energy Co., Ltd.; Trina Solar (Changzhou) Science & Technology Co. Ltd; Changzhou Youze Technology Co. Ltd; Trina Solar Energy (Shanghai) Co. Ltd; Yancheng Trina Solar Energy Technology Co. Ltd || 3,5 % || B791 
 JingAo Solar Co. Ltd.; Shanghai JA Solar Technology Co. Ltd.; JA Solar Technology Yangzhou Co. Ltd.; Hefei JA Solar Technology Co. Ltd.; Shanghai JA Solar PV Technology Co. Ltd.   || 5,0 % || B794 
 Jiangxi LDK Solar Hi-Tech Co. Ltd.; LDK Solar Hi-Tech (Nanchang) Co., Ltd.; LDK Solar Hi-Tech (Suzhou) Co Ltd.; || 11,5 % || B793 
 LDK Solar Hi-Tech (Hefei) Co. Ltd || 11,5 % || B927 
 Delsolar (Wujiang) Ltd || 0 % || B792 
 Renesola Jiangsu Ltd Renesola Zhejiang Ltd || 4,6 % || B921 
 Jinko Solar Co., Ltd Jinko Solar Import and Export Co. Ltd ZHEJIANG JINKO SOLAR CO. LTD ZHEJIANG JINKO SOLAR TRADING CO. LTD || 6,5 % || B845 
 Spoločnosti uvedené v prílohe || 6,4 % ||   
 Všetky ostatné spoločnosti || 11,5 % || B999[107] 
3.           Ak nie je stanovené inak,
uplatňujú sa platné ustanovenia týkajúce sa ciel.
Článok 2
4.           Dovoz prihlásený na
prepustenie do voľného obehu pri výrobkoch spadajúcich
v súčasnosti pod číselný znak KN ex 8541 40 90 (kódy TARIC 8541
40 90 21, 8541 40 90 29, 8541 40 90 31 a 8541 40 90 39) fakturovaný
spoločnosťami, od ktorých Komisia prijala záväzky a ktorých názvy sú
uvedené v rozhodnutí 2013/XXX/EÚ[108], sa oslobodzuje od
antisubvenčného cla uloženého podľa článku 1 pod podmienkou, že:
a)      spoločnosť uvedená v prílohe k
rozhodnutiu 2013/XXX/EÚ vyrobila,
prepravila a fakturovala vyššie uvedené výrobky priamo alebo prostredníctvom
svojej prepojenej spoločnosti, takisto uvedenej v prílohe k rozhodnutiu 2013/XXX/EÚ, či už svojim prepojeným
spoločnostiam v Únii konajúcim ako dovozca, ktorý deklaruje tovar na
prepustenie do voľného obehu v Únii, alebo prvému nezávislému zákazníkovi
konajúcemu ako dovozca, ktorý deklaruje tovar na prepustenie do voľného
obehu v Únii, a
b)      tento dovoz je sprevádzaný faktúrou
súvisiacou so záväzkom, ktorá je obchodnou faktúrou a obsahuje aspoň údaje
a vyhlásenie uvedené v prílohe 2 k tomuto nariadeniu, a
c)      tento dovoz je sprevádzaný
osvedčením o vývozných záväzkoch podľa prílohy 3 k tomuto
nariadeniu a
d)      tovar deklarovaný a predložený colným
orgánom presne zodpovedá opisu uvedenému v faktúre súvisiacej so záväzkom.
5.           Colný dlh vzniká prijatím
vyhlásenia o prepustení do voľného obehu:
e)      ak sa v súvislosti s dovozom uvedeným v
odseku 1 stanoví, že jedna alebo viacero podmienok uvedených v tomto odseku nie
je splnených, alebo
f)       keď Komisia zruší prijatie záväzku
podľa článku 13 ods. 9 nariadenia (ES) č. 597/2009
nariadením alebo rozhodnutím, ktoré odkazuje na príslušné transakcie, a vyhlási
príslušné faktúry súvisiace so záväzkom za neplatné.
Článok 3
6.           Spoločnosti, ktorých
záväzky Komisia prijala a ktorých názvy sú uvedené v prílohe k rozhodnutiu
2013/XXX/EÚ a ktoré podliehajú
určitým podmienkam v nej stanoveným, vystavia faktúru aj za transakcie,
ktoré nie sú oslobodené od antisubvenčného cla. Táto faktúra je obchodnou
faktúrou obsahujúcou minimálne prvky, ktoré sú stanovené v prílohe 4 k tomuto
nariadeniu.
Článok 4
Registrácia dovozu vyplývajúca z nariadenia
Komisie (EÚ) č. 182/2013, ktorým sa zavádza registrácia dovozov
fotovoltických modulov na báze kryštalického kremíka a hlavných komponentov (t.
j. článkov a doštičiek) s pôvodom v Čínskej ľudovej
republike alebo odosielaných z Čínskej ľudovej republiky, sa
zastavuje.
Článok 5
Toto nariadenie nadobúda účinnosť
dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Je účinné na obdobie 2 rokov.
Toto nariadenie je záväzné v celom
rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli
                                                                       Za
Radu
                                                                       predseda
PRÍLOHA 1
 Názov spoločnosti || Doplnkový kód TARIC 
 Anhui Schutten Solar Energy Co., Ltd Quanjiao Jingkun Trade Co., Ltd. || B801 
 Anji DaSol Solar Energy Science & Technology Co., Ltd || B802 
 Canadian Solar Manufacturing (Changshu) Inc. Canadian Solar Manufacturing (Luoyang) Inc. CSI Cells Co., Ltd CSI Solar Power (China) Inc. || B805   
 Changzhou Shangyou Lianyi Electronic Co., Ltd || B807 
 CHINALAND SOLAR ENERGY CO. LTD || B808 
 CEEG Nanjing Renewable Energy Co., Ltd CEEG (Shanghai) Solar Science Technology Co. Ltd. China Sunergy (Nanjing) Co. Ltd. China Sunergy (Shanghai) Co. Ltd. China Sunergy (Yangzhou) Co. Ltd. || B809   
 Chint Solar (Zhejiang) Co., Ltd || B810 
 ChangZhou EGing Photovoltaic Technology Co. Ltd || B811 
 ANHUI RINENG ZHONGTIAN SEMICONDUCTOR DEVELOPMENT CO. LTD. CIXI CITY RIXING ELECTRONICS CO. LTD. HUOSHAN KEBO ENERGY & TECHNOLOGY CO. LTD. || B812   
 CNPV Dongying Solar Power Co., Ltd || B813 
 CSG PVtech Co., Ltd || B814 
 DCWATT POWER Co., Ltd || B815 
 Dongfang Electric (Yixing) MAGI Solar Power Technology Co., Ltd || B816 
 EOPLLY New Energy Technology Co., Ltd SHANGHAI EBEST SOLAR ENERGY TECHNOLOGY CO. LTD JIANGSU EOPLLY IMPORT & EXPORT CO. LTD || B817 
 Era Solar Co. Ltd || B818 
 ET Energy Co.,Ltd ET Solar Industry Limited || B819   
 GD Solar Co. Ltd || B820 
 Guodian Jintech Solar Energy Co. Ltd. || B822 
 Hangzhou Bluesun New Material Co. Ltd || B824 
 Hangzhou Zhejiang University Sunny Energy Science and Technology Co., Ltd Zhejiang Jinbest Energy Science and Technology Co., Ltd || B825 
 Hanwha SolarOne Co., Ltd || B929 
 Hanwha SolarOne (Qidong) Co. Ltd. || B826 
 Hengdian Group DMEGC Magnetics Co., Ltd || B827 
 HENGJI PV-TECH ENERGY CO.,LTD. || B828 
 Himin Clean Energy Holdings Co., Ltd || B829 
 Jetion Solar (China) Co., Ltd Junfeng Solar (Jiangsu) Co. Ltd Jetion Solar (Jiangyin) Co. Ltd || B830 
 Jiangsu Green Power PV Co., Ltd || B831 
 Jiangsu Hosun Solar Power Co., Ltd || B832 
 Jiangsu Jiasheng Photovoltaic Technology Co., Ltd || B833 
 Jiangsu Runda PV Co., Ltd || B834 
 Jiangsu Sainty Machinery Imp. And Exp. Corp.,Ltd. Jiangsu Sainty Photovoltaic Systems Co., Ltd || B835   
 Jiangsu Seraphim Solar System Co., Ltd || B836 
 Changzhou Shunfeng Photovoltaic Materials Co. Ltd Jiangsu Shunfeng Photovoltaic Electronic Power Co. Ltd Jiangsu Shunfeng Photovoltaic Technology Co. Ltd || B837     
 Jiangsu Sinski PV Co., Ltd || B838 
 Jiangsu Sunlink PV Technology Co., Ltd || B839 
 Jiangsu Zhongchao Solar Technology Co., Ltd || B840 
 Jiangxi Risun Solar Energy Co., Ltd || B841 
 Jiangyin Hareon Power Co. Ltd Taicang Hareon Solar Co. Ltd Hareon Solar Technology Co., Ltd Hefei Hareon Solar Technology Co. Ltd Jiangyin Xinhui Solar Energy Co. Ltd Altusvia Energy (Taicang) Co. Ltd || B842     
 Jinggong P-D Shaoxing Solar Energy Tech Co., Ltd || B844 
 Jinzhou Yangguang Energy Co. Ltd Jinzhou Huachang Photovoltaic Technology Co. Ltd Jinzhou Jinmao Photovoltaic Technology Co. Ltd Jinzhou Rixin Silicon Materials Co. Ltd Jinzhou Youhua Silicon Materials Co. Ltd || B795 
 Juli New Energy Co., Ltd || B846 
 Jumao Photonic (Xiamen) Co., Ltd || B847 
 Kinve Solar Power Co., Ltd (Maanshan) || B849 
 GCL SOLAR POWER (SUZHOU) LIMITED GCL-Poly Solar Power System Integration (Taicang) Co. Ltd GCL Solar System (Suzhou) Limited GCL-Poly (Suzhou) Energy Limited Jiangsu GCL Silicon Material Technology Development Co., Ltd Jiangsu Zhongneng Polysilicon Technology Development Co. Ltd Konca Solar Cell Co., Ltd Suzhou GCL Photovoltaic Technology Co., Ltd || B850            
 Lightway Green New Energy Co., Ltd Lightway Green New Energy (Zhuozhou) Co., Ltd || B851   
 Motech (Suzhou) Renewable Energy Co., Ltd || B852 
 Nanjing Daqo New Energy Co. Ltd || B853 
 LEVO SOLAR TECHNOLOGY CO. LTD NICE SUN PV CO. LTD || B854   
 Ningbo Jinshi Solar Electrical Science & Technology Co., Ltd || B857 
 Ningbo Komaes Solar Technology Co., Ltd || B858 
 Ningbo Osda Solar Co., Ltd || B859 
 Ningbo Qixin Solar Electrical Appliance Co., Ltd || B860 
 Ningbo South New Energy Technology Co., Ltd || B861 
 Ningbo Sunbe Electric Ind Co., Ltd || B862 
 Ningbo Ulica Solar Science & Technology Co. Ltd. || B863 
 Perfectenergy (Shanghai) Co., Ltd || B864 
 Perlight Solar Co., Ltd || B865 
 Phono Solar Technology Co., Ltd Sumec Hardware & Tools Co. Ltd || B866   
 RISEN ENERGY CO. LTD || B868 
 SHANDONG LINUO PHOTOVOLTAIC HI-TECH CO. LTD || B869 
 SHANGHAI ALEX NEW ENERGY CO. LTD SHANGHAI ALEX SOLAR ENERGY SCIENCE & TECHNOLOGY CO. LTD || B870   
 BYD(Shangluo)Industrial Co.Ltd Shanghai BYD Co., Ltd || B871   
 Shanghai Chaori International Trading Co., Ltd Shanghai Chaori Solar Energy Science & Technology Co., Ltd || B872   
 Propsolar (Zhejiang) New Energy Technology Co., Ltd Shanghai Propsolar New Energy Co., Ltd || B873   
 Lianyungang Shenzhou New Energy Co., Ltd Shanghai Shenzhou New Energy Development Co., Ltd SHANGHAI SOLAR ENERGY S&T CO. LTD || B875     
 Jiangsu ST-Solar Co., Ltd Shanghai ST-Solar Co., Ltd || B876   
 Shanghai Topsolar Green Energy Co., Ltd || B877 
 Shenzhen Sacred Industry Co., Ltd || B878 
 Leshan Topray Cell Co. Ltd Shanxi Topray Solar Co. Ltd Shenzhen Topray Solar Co., Ltd || B880     
 Shanghai Sopray New Energy Co. Ltd Sopray Energy Co., Ltd || B881   
 Ningbo Sun Earth Solar Energy Co. Ltd. NINGBO SUN EARTH SOLAR POWER CO. LTD. SUN EARTH SOLAR POWER CO. LTD. || B882 
 TDG Holding Co., Ltd || B884 
 Tianwei New Energy (Chengdu) PV Module Co., Ltd Tianwei New Energy Holdings Co., Ltd Tianwei New Energy (Yangzhou) Co. Ltd || B885   
 Wenzhou Jingri Electrical and Mechanical Co. Ltd || B886 
 Winsun New Energy Co., Ltd || B887 
 Wuhu Zhongfu PV Co., Ltd || B889 
 Wuxi Saijing Solar Co., Ltd || B890 
 Wuxi Solar Innova PV Co., Ltd || B892 
 Wuxi Machinery & Equipment Import & Export Co., Ltd. Wuxi Taichang Electronic Co., Ltd Wuxi Taichen Machinery & Equipment Co., Ltd. || B893 
 Shanghai Huanghe Fengjia Photovoltaic Technology Co. Ltd State-run Huanghe Machine-Building Factory Import and Export Corporation Xi’an Huanghe Photovoltaic Technology Co., Ltd || B896     
 Wuxi LONGi Silicon Materials Co., Ltd. Xi’an LONGi Silicon Materials Corp. || B897   
 Years Solar Co., Ltd || B898 
 Yuhuan BLD Solar Technology Co., Ltd Zhejiang BLD Solar Technology Co., Ltd || B899   
 Yuhuan Sinosola Science & Technology Co., Ltd || B900 
 Yunnan Tianda Photovoltaic Co., Ltd || B901 
 Zhangjiagang City SEG PV Co., Ltd || B902 
 Zhejiang Global Photovoltaic Technology Co., Ltd || B904 
 Zhejiang Heda Solar Technology Co., Ltd || B905 
 Zhejiang Jiutai New Energy Co., Ltd Zhejiang Topoint Photovoltaic Co. Ltd || B906     
 Zhejiang Kingdom Solar Energy Technic Co., Ltd || B907 
 Zhejiang Koly Energy Co., Ltd || B908 
 Zhejiang Longbai Photovoltaic Tech Co., Ltd || B909 
 Zhejiang Mega Solar Energy Co., Ltd Zhejiang Fortune Photovoltaic Co. Ltd || B910 
 Zhejiang Shuqimeng Photovoltaic Technology Co., Ltd || B911 
 Zhejiang Shinew Photoeletronic Technology Co., Ltd || B912 
 Zhejiang SOCO Technology Co., Ltd || B913 
 Zhejiang Sunflower Light Energy Science & Technology Limited Liability Company Zhejiang Yauchong Light Energy Science & Technology Co., Ltd || B914   
 Zhejiang Tianming Solar Technology Co., Ltd || B916 
 Zhejiang Trunsun Solar Co., Ltd Zhejiang Beyondsun PV Co. Ltd || B917   
 Zhejiang Wanxiang Solar Co., Ltd WANXIANG IMPORT & EXPORT CO LTD || B918 
 Zhejiang Xiongtai Photovoltaic Technology Co., Ltd || B919 
 ZHEJIANG YUANZHONG SOLAR CO. LTD || B920 
 Zhongli Talesun Solar Co., Ltd || B922 
 ZNSHINE PV-TECH CO. LTD || B923 
 Zytech Engineering Technology Co., Ltd || B924 
PRÍLOHA 2
Obchodná faktúra priložená k tovaru, ktorý
predáva spoločnosť do Európskej únie a ktorý podlieha záväzku, musí
obsahovať tieto prvky:
1.         Názov „OBCHODNÁ FAKTÚRA K TOVARU,
NA KTORÝ SA VZŤAHUJE ZÁVÄZOK“.
2.         Názov spoločnosti, ktorá
vystavuje obchodnú faktúru.
3.         Číslo obchodnej faktúry.
4.         Dátum vystavenia obchodnej faktúry.
5.         Doplnkový kód TARIC, pod ktorým má
byť tovar uvedený vo faktúre colne vybavený na hranici Európskej únie. 
6.         Presný opis tovaru v
zrozumiteľnej forme a
–              
číselný kód výrobku (PCN),
–              
technické špecifikácie PCN,
–              
číselný kód výrobku spoločnosti (CPC),
–              
číselný znak KN,
–              
 množstvo (uvedené v jednotkách vyjadrených vo
wattoch).
7.         Opis podmienok predaja vrátane:
–              
ceny za jednotku (vo wattoch),
–              
uplatniteľných platobných podmienok,
–              
uplatniteľných dodacích podmienok,
–              
celkových zliav a rabatov.
8.         Názov spoločnosti konajúcej
ako dovozca, ktorej spoločnosť priamo vystavila faktúru.
9          Meno zástupcu spoločnosti,
ktorý obchodnú faktúru vystavil, a toto podpísané vyhlásenie:
„Ja, podpísaný, potvrdzujem, že predaj tovaru
uvedeného v tejto faktúre na účely priameho vývozu do Európskej únie sa
vykonáva v rozsahu a za podmienok záväzku ponúknutého [SPOLOČNOSŤOU]
a prijatého Európskou komisiou rozhodnutím 2013/XX/EÚ.
Vyhlasujem, že informácie poskytnuté v tejto faktúre sú úplné a správne."
PRÍLOHA 3
OSVEDČENIE O VÝVOZNOM ZÁVÄZKU
Osvedčenie o vývoznom záväzku, ktoré má
CCCME vydať pre každú obchodnú faktúru priloženú k tovaru, ktorý
spoločnosť predáva do Európskej únie a ktorý podlieha záväzku, musí
obsahovať tieto prvky:
1.         Názov, adresu, faxové a telefónne
číslo Čínskej obchodnej komory pre dovoz a vývoz strojov a
elektronických výrobkov (CCCME).
2.         Názov spoločnosti uvedenej
v prílohe k rozhodnutiu Komisie 2013/XX/EÚ,
ktorá vydáva obchodnú faktúru.
3.         Číslo obchodnej faktúry.
4.         Dátum vystavenia obchodnej faktúry.
5.         Doplnkový kód TARIC, pod ktorým má
byť tovar uvedený vo faktúre colne vybavený na hranici Európskej únie.
6.         Presný opis tovaru vrátane:
·              
číselného kódu výrobku (PCN),
·              
technických špecifikácií tovaru a (prípadne)
číselného kódu výrobku spoločnosti (CPC),
·              
číselného znaku KN.
7.         Presné množstvo vo vyvezených
jednotkách vyjadrených vo wattoch.
8.         Číslo a dátum skončenia
platnosti osvedčenia (tri mesiace od jeho vydania).
9.         Názov zástupcu CCCME, ktorý
osvedčenie vydal, a nasledujúce podpísané vyhlásenie: 
„Ja, podpísaný, týmto potvrdzujem, že toto osvedčenie sa udeľuje na
priamy vývoz do Európskej únie na tovar, na ktorý sa vzťahuje obchodná
faktúra sprevádzajúca predaj uskutočnený podľa podmienok záväzku,
a že toto osvedčenie je vydané v rozsahu a za podmienok záväzku,
ktorý ponúkla [SPOLOČNOSŤ] a ktorý Európska komisia prijala
rozhodnutím 2013/XX/EÚ. Vyhlasujem, že
informácie uvedené v tomto osvedčení sú správne a množstvo, na ktoré sa
toto osvedčenie vzťahuje, nepresahuje prah stanovený v záväzku.
10. Dátum.
11. Podpis a pečiatka CCCME.
PRÍLOHA 4
Obchodná faktúra priložená k tovaru, ktorý
predáva spoločnosť do Európskej únie a ktorý podlieha
antisubvenčnému clu, musí obsahovať tieto prvky:
1.         Názov „OBCHODNÁ FAKTÚRA PRILOŽENÁ K
TOVARU, KTORÝ PODLIEHA ANTIDUMPINGOVÉMU A VYROVNÁVACIEMU CLU“.
2.         Názov spoločnosti, ktorá
vystavuje obchodnú faktúru.
3.         Číslo obchodnej faktúry.
4.         Dátum vystavenia obchodnej faktúry.
5.         Doplnkový kód TARIC, pod ktorým má
byť tovar uvedený vo faktúre colne vybavený na hranici Európskej únie. 
6.         Presný opis tovaru v
zrozumiteľnej forme a
–              
číselný kód výrobku (PCN),
–              
technické špecifikácie PCN,
–              
číselný kód výrobku spoločnosti (CPC),
–              
číselný znak KN,
–              
množstvo (udávané v jednotkách vyjadrených vo
wattoch).
7.         Opis podmienok predaja vrátane:
–              
ceny za jednotku (vo wattoch),
–              
uplatniteľných platobných podmienok,
–              
uplatniteľných dodacích podmienok,
–              
celkových zliav a rabatov.
8.         Meno a podpis úradníka
spoločnosti, ktorý vystavil obchodnú faktúru.“
[1]               Ú. v. EÚ L 188, 18.7.2009, s. 93.
[2]               Ú. v. EÚ C 340, 8.11.2012, s.
13.
[3]               Ú. v. EÚ L 188, 18.7.2009, s. 93.
[4]               Ú. v. EÚ C 269, 6.9.2012, s.
5.
[5]               Ú. v. EÚ L 152, 5. 6.2013, s. 5.
[6]               Appelate Body Report, European Communities – Measures
Affecting Asbestos and Asbestos-Containting Products (Správa odvolacieho
orgánu, Európske spoločenstvá – Opatrenia týkajúce azbestu a výrobkov
obsahujúcich azbest) WT/DS135/AB/R prijatá 5. apríla 2001.
[7]               Vec T-401/06 Brosmann Footwear (HK) Ltd a
ďalší/Rada, vec T-314/06 Whirlpool Europe/Rada.
[8]               Obuv so zvrškom z usne s pôvodom v Čínskej
ľudovej republike a vo Vietname, nariadenie Komisie (ES) č.
553/2006 z 23. marca 2006 (dočasné),
                nariadenie Rady (ES)
č. 1472/2006 z 5. októbra 2006 (konečné).
[9]               Vec T-401/06, Brosmann Footwear (HK) Ltd./Rada
Európskej únie, bod 133.
[10]             Vec T-401/06, Brosmann Footwear (HK) Ltd./Rada
Európskej únie, bod 135.
[11]             Kapitola 10 oddiel 1, 12. päťročného plánu: „V
novom energetickom priemysle zameranie na vývoj ...... využitia solárnej
energie, výrobu fotovoltickej a fototermickej energie“.
[12]             Oddiel III.ii.1, 12. päťročného plánu solárneho
fotovoltického priemyslu.
[13]             Oddiel III.iii.1, 12. päťročného plánu solárneho
fotovoltického priemyslu.
[14]             Oddiel III.ii.3, 12. päťročného plánu solárneho
fotovoltického priemyslu.
[15]             Oddiel VI.ii.1, 12. päťročného plánu solárneho
fotovoltického priemyslu.
[16]             Kapitola Orientácia a priority priemyselnej
reštrukturalizácie, v článku 5 rozhodnutia č. 40 Štátnej rady o
uverejnení a vykonávaní dočasných ustanovení o podpore prispôsobeniu
priemyselnej štruktúry.
[17]             Kapitola III článok 17 rozhodnutia č. 40 Štátnej
rady o uverejnení a vykonávaní dočasných ustanovení o podpore
prispôsobeniu priemyselnej štruktúry.
[18]             Články 7.1 a 7.3 rozhodnutia Štátnej rady z 10.
októbra 2010 na podporu rozvoja 7 nových strategických priemyselných
odvetví.
[19]             Oddiel VII, kapitoly 1 a 5 štátnej koncepcie strednodobého
a dlhodobého rozvoja vedy a techniky (2006 – 2020).
[20]             Článok 18 zákona ČĽR o vedeckom a
technickom pokroku.
[21]             Tamtiež.
[22]             Článok 34 zákona ČĽR o vedeckom a
technickom pokroku.
[23]             Okrem niektorých štátnych finančných inštitúcií.
[24]             Štátna koncepcia strednodobého a dlhodobého rozvoja vedy a
techniky (2006 – 2020); katalóg čínskych vyspelých technických výrobkov
určených na vývoz; vývozný zoznam vyspelých technických a nových
technických výrobkov; zákon ČĽR o vedeckom a technickom pokroku
(výnos č. 82 prezidenta ČĽR); dočasné nariadenia o riadení
štátneho plánu vedy a techniky a dočasné opatrenie na riadenie projektu
štátneho plánu vedy a techniky.
[25]             Napr. v štátnej koncepcii strednodobého a dlhodobého
rozvoja vedy a techniky (2006 – 2020) sa určuje solárne priemyselné
odvetvie za kľúčovú oblasť a predpokladá „dať na prvé
miesto financovanie politiky“, alebo „povzbudzovať finančné
inštitúcie, aby poskytovali preferenčnú úverovú podporu významným štátnym
vedeckým a technickým industrializačným projektom“, a navrhuje
niektoré preferenčné daňové politiky, ktoré boli skutočne
využité vyvážajúcimi výrobcami zaradenými do vzorky. Katalóg čínskych
vyspelých technických výrobkov určených na vývoz; vývozný zoznam vyspelých
a nových technických výrobkov sú tiež veľmi dôležité pre FV priemyselné
odvetvie, pretože väčšina vyvážajúcich výrobcov je držiteľom
certifikátu podniku s vyspelými a novými technológiami. Pokiaľ ide o zákon
ČĽR o vedeckom a technickom pokroku, tak okrem iného dáva pokyn finančným
inštitúciám orientovaným na politiku, aby uprednostnili priemyselné odvetvia
vyspelých– a nových technológií (kam patrí aj FV priemyselné odvetvie).
Dočasné nariadenia o riadení štátneho plánu vedy a techniky a
dočasné opatrenie na riadenie projektu štátneho plánu vedy a techniky sú
priamo zapojené do organizovania a fungovania niektorých FV projektov.
[26]             Napr. banka China Bohai Bank, Guangdong rozvojová banka,
banka Huishang, Šanghajská banka, Šenzenská rozvojová banka.
[27]             List Komisie predchádzajúci overovaniu z 25. marca 2013, strana 7:
„Komisia sa bude usilovať získať vysvetlenia týkajúce sa informácií
vyžadovaných v prílohe A dotazníka. Otázky preberané počas overovania sa
budú týkať písmen a) až r) v prílohe A“. Písmeno g) prílohy A: Uveďte
každého akcionára banky/finančnej inštitúcie, ktorý vlastnila aspoň
1 % akcií alebo hodnoty spoločnosti a uveďte zoznam
činností týchto akcionárov v tabuľke v programe Excel príloha A–1.
[28]             Článok 33 zákona
ČĽR o regulácii a dohľade nad bankovým sektorom znie: Bankový regulačný orgán vzhľadom na nutnosť
plnenia svojich povinností má právo požadovať od finančných
inštitúcií bankového sektora, aby predložili v súlade s príslušnými predpismi
súvahy, výkazy ziskov, iné finančné účtovné výkazy, štatistické
správy a informácie o podnikateľskej činnosti a riadení, ako aj
správy o audite vypracované certifikovanými účtovníkmi.
[29]             Písomné upozornenie Komisie o nedostatkoch z 30. januára
2013, otázka C-III-A.A.
[30]             Nevyplnila Čínska banka, ale čínska vláda v jej
mene.
[31]             Overovacia návšteva bola pôvodne naplánovaná na obdobie od
15. do 19. apríla 2013.
[32]             Preambula Stanov Komunistickej strany Číny.
[33]             Dokument WT/DS379/AB/R, 11. marca 2011.
[34]             Odsek 317 správy odvolacieho orgánu.
[35]             Odsek 290 správy odvolacieho orgánu.
[36]             Odsek 297 správy odvolacieho orgánu.
[37]             http://www.dbresearch.com/PROD/DBR_INTERNET_EN-PROD/PROD0000000000204417.PDF.
[38]             Dokument WT/TPR/S/230 s. 79,
apríl 2010.
[39]             Dokument WT/TPR/S/264 s. 122, júl 2012.
[40]             Tamtiež.
[41]             V článku 15 stanov Čínskej rozvojovej banky sa
uvádza, že podnikateľský účel Čínskej rozvojovej banky je okrem
iného „slúžiť strednej a dlhodobej stratégii rozvoja národného
hospodárstva“. Ďalej finančné výkazy Čínskej
rozvojovej banky za finančný rok 2011 uvádzajú „banka a jej dcérske
spoločnosti (spolu ako skupina) sú oddané poslaniu posilniť
konkurencieschopnosť Číny a zlepšiť životnú úroveň
občanov pri podpore kľúčových štátnych stredno- až dlhodobých
stratégií a politík prostredníctvom strednodobého až dlhodobého úverovania,
investícií, cenných papierov a lízingových aktivít“ a „V reakcii na
výzvu štátu podporovať domáce podniky pri úsilí Go Global“ a „V reakcii na
výzvu štátu podporovať domáce podniky pri úsilí Go Global, sa skupina tiež
zapája do celého radu aktivít zameraných na medzinárodnú spoluprácu.“
[42]             Výskum Deutsche Bank, China’s Banking Sector: Ripe for the
next stage (Čínsky bankový sektor: zrelý na ďalšiu etapu), 7.
decembra 2006.
[43]             China Trade Policy Review (Prieskum obchodnej politiky
Číny) WT/TPR/S/264, s. 122, odôvodnenie 98.
[44]             China 2030 Building a modern, harmonious, and creative
society, The World Bank and Development Research Center of the State Council,
the PRC (Čína 2030 – Budovanie modernej, harmonickej a tvorivej
spoločnosti, Svetová banka a Rozvojové výskumné centrom Štátnej rady,
ČĽR, s. 28 – 29, s. 125. 
[45]             Ekonomické prehľady vypracované OECD: Čína 2010, s. 55
„základným účelom dolnej hranice úverovej sadzby a hornej hranice
vkladovej sadzby Čínskej ľudovej banky je zabezpečiť
ziskovosť bankového sektora prevažne v štátnom vlastníctve. Postupným
rozširovaním rozpätia medzi referenčnou sadzbou úverov a vkladov
Čínska ľudová banka účinne preniesla niektoré náklady na
reštrukturalizáciu bánk na čínskych dlžníkov a sporiteľov, i keď
v rokoch 2008 – 2009 zúžila toto rozpätie. Referenčné sadzby však oslabujú
pohnútky komerčných bánk primerane oceňovať riziko
a potláčajú hospodársku súťaž v bankovom sektore“.
[46]             Informácií získané z 2006 Deutsche Bank Research on
China's banking sector (Výskum Deutsche Bank z roku 2006 o čínskom
bankovom sektore), s. 3 – 4. 
[47]             Informácie získané zo správy o čínskej menovej
politike za druhý štvrťrok roku 2010, ktorú vypracovala skupina pre
analýzu menovej politiky Čínskej ľudovej banky, 5. augusta 2010, s.
10. 
[48]             Informácie predložené čínskou vládou informácie
získané zo stanov a výročných správ určitých bánk a informácie
získané z internetu (napr. http://www.fas.org/sgp/crs/row/R42380.pdf).
[49]             Odôvodnenie 169 vykonávacieho nariadenia Rady (EÚ) č
215/2013 z 11. marca 2013.
[50]             Zákon ČĽR o komerčných bankách (článok
34).
[51]             Rozhodnutie č. 40 Štátnej rady o uverejnení a
vykonávaní dočasných ustanovení o podpore prispôsobeniu priemyselnej
štruktúry.
[52]             Zákon ČĽR o vedeckom a technickom pokroku (výnos
č. 82).
[53]             Pracovný dokument MMF, Progress in China's Banking Sector
Reform: Has Bank Behaviour Changed? (Vývoj reformy v čínskom bankovom
sektore: Zmenilo sa správanie bánk?), PD/06/71, marec 2006 (pozri s. 3 – 4, 13,
18 – 20). 
[54]             Pracovný dokument MMF, Interest Rate Liberalization in
China (Liberalizácia úrokových sadzieb v Číne), PD/09/171, august 2009
(pozri strany 3 – 4, 21 – 23).
[55]             Správa MMF o krajinách, ČĽR: 2010, článok
IV, konzultácia č. 10/238, júl 2010 (pozri s. 22, 24 a 28 – 29).
[56]             OECD 2010 Economic Survey of China (Ekonomický prieskum
OECD v Číne za rok 2010), február 2010 (pozri kapitolu 3, s. 71, 73 – 81,
97). 
[57]             OECD China's Financial Sector Reforms (Reformy
čínskeho finančného sektora), pracovný dokument hospodárskej sekcie
OECD č. 747, ECO/WKP (2010) 3, 1. februára 2010 (pozri s. 2, 8 – 15, 36). 
[58]             Pozri zistenia o verejných orgánoch v odseku odôvodnenia
53.
[59]             Článok VII rozhodnutia Štátnej rady z 10. októbra
2010 o podpore rozvoja 7 nových strategických priemyselných odvetví.
[60]             Štátna koncepcia strednodobého a dlhodobého rozvoja
vedy a techniky (2006 – 2020), oddiel III kapitola 1.
[61]             Zákon ČĽR o vedeckom a technickom pokroku
(výnos prezidenta ČĽR č. 82), článok 18.
[62]             Zákon ČĽR o vedeckom a technickom pokroku
(výnos prezidenta ČĽR č. 82), článok 34.
[63]             Článok 34 zákona o komerčnom bankovníctve.
[64]             Dokument WT/TPR/S/264, s. 122, júl 2012.
[65]             Zákon ČĽR o komerčných bankách (článok
34).
[66]             Rozhodnutie č. 40 Štátnej rady o uverejnení a
vykonávaní dočasných ustanovení o podpore prispôsobeniu priemyselnej štruktúry.
[67]             Zákon ČĽR o vedeckom a technickom pokroku (výnos
č. 82).
[68]             http://english.caixin.com/2012-04-19/100381773.html.
[69]             Čínsky bankový regulačný orgán rozhodol, že
komerčné banky v Číne môžu nakupovať dlhopisy Čínskej
rozvojovej banky (toto platí len na dlhopisy Čínskej rozvojovej banky) a
priradiť týmto aktívam nulovú rizikovú váhu. To v praxi to znamená, že
banky nie sú povinné zaúčtovať žiadny kapitál proti týmto aktívam ako
ochranu pred rizikom, keď majú v držbe tieto dlhopisy, čo má vplyv na
prístup banky ku kapitálu a poskytuje prístup k lacným peniazom. Výnosy z
dlhopisov Čínskej rozvojovej banky sú zvyčajne vyššie ako
referenčná hodnota sadzieb z vkladov, ale nižšie ako úverová sadzba,
a výsledkom je, že čínske komerčné banky môžu zarobiť nákupom
bezrizikových dlhopisov Čínskej rozvojovej banky. S týmto stálym zdrojom
príjmov si môžu banky dovoliť požičiavať určitým
priemyselným odvetviam za preferenčné sadzby, pretože stratu ziskov si
vynahradia cez opísaný mechanizmus.
[70]             Správa skupiny, Európskych spoločenstiev a niektorých
členských štátov − Measures Affecting Trade in Large Civil Aircraft
(opatrenia ovplyvňujúce obchod s veľkými civilnými lietadlami),
WT/DS316/R (30/06/2010), odseky 7.735 – 7.738.
[71]             http://www.gov.cn/ldhd/2009-05/27/content_1326023.htm.

[72]             Appellate Body report US – Anti-Dumping and
Countervailing Duties (China) [Správa odvolacieho orgánu USA -
Antidumpingové a vyrovnávacie clá (Čína)], ods. 317.
[73]             Appellate Body report US – Anti-Dumping and
Countervailing Duties (China) [Správa odvolacieho orgánu USA -
Antidumpingové a vyrovnávacie clá (Čína)], ods. 318.
[74]             Zdroj:
http://en.wikipedia.org/wiki/China_Export_%26_Credit_Insurance_Corporation
a http://uk.reuters.com/article/2011/05/26/china-cic-sinosure-idUKL3E7GQ10720110526.
[75]             http://www.gov.cn/ldhd/2009-05/27/content_1326023.htm.
[76]             http://www.stewartlaw.com/Article/ViewArticle/608,
Stewart and Stewart, How trade rules can help level the export financing
playing field: New developments and a path forward for 2013 (Ako môžu
obchodné pravidlá pomôcť vytvoriť rovnaké podmienky pre všetkých pri
financovaní vývozu –najnovší vývoj a ako ďalej v roku 2013):
„Sinosure, oficiálny čínsky poisťovateľ vývozných úverov,
pracuje s významnou kumulatívnou stratou pre vládu, čo svedčí o
tom, že ním poskytovaná podpora je tiež vysoko subvencovaná“ a „Preskúmanie
výročných správ Sinosure za roky 2002 až 2011 odhaľuje kumulatívnu
prevádzkovú stratu vo výške 3,3 mld. RMB.“
[77]             Zdroj: http://en.wikipedia.org/wiki/US-Exim_Bank.
[78]             Odôvodnenie 116 vykonávacieho nariadenia Rady (EÚ) č.
452/2011 zo 6. mája 2011, ktorým sa ukladá konečné antisubvenčné clo
na dovoz natieraného bezdrevného papiera s pôvodom v Čínskej ľudovej
republike, Ú. v. EÚ L 128, 14.5.2011.
[79]             Odôvodnenie 226 vykonávacieho nariadenia Rady (EÚ) č.
215/2013 z 11. marca 2013, ktorým sa ukladá konečné antisubvenčné clo
na dovoz určitých výrobkov z ocele s organickým povlakom s pôvodom v
Čínskej ľudovej republike, Ú. v. EÚ L 73, 15.3.2013;
[80]             Oznámenie o výzve na predkladanie ponúk na postúpenie
štátom vlastnených mestských stavebných pozemkov v meste Yangzhou na
priemyselné využitie s právom na užívanie pozemku (parcely
č. 2008G017, 2008G018 a 2008G019), Mestský pozemkový úrad v Yangzhou,
30. januára 2008.
[81]             Oznámenie o postúpení štátom vlastnených práv na užívanie
pozemkov (2009-02) v Tianwei vydané Mestským pozemkovým úradom
v Baodingu, článok 7.
[82]             Vykonávacie nariadenie Rady (EÚ) č. 215/2013 z 11.
marca 2013, odôvodnenie 116. 
[83]             George E. Peterson: Land leasing and land sale as an
infrastructure-financing option (Lízing pozemkov a predaj pozemkov ako
možnosť financovania infraštruktúry), Výskumná práca Svetovej banky 4043,
7. novembra 2006, pracovný dokument (WP/12/100), An End to China’s Imbalances
(Koniec nerovnováhy v Číne), apríl 2012, s. 12.
[84]             Pracovný dokument MMF (WP/12/100), An End to China’s
Imbalances (Koniec nerovnováhy v Číne), apríl 2012, s. 12.
[85]              Správa odvolacieho orgánu WTO Mexico-Rice (Mexiko –
ryža), body 289 a 293. Správa panelu WTO Čína – GOES, body 7.296 and 7.302.
[86]             
[87]             Štatistiky bánk sa vyžadovali v časti III.A.A
pôvodného dotazníka, na strane 4 prílohy 1 písomného upozornenia
na nedostatky a na strane 7 listu predchádzajúceho overovaniu.
[88]             Pozri poznámku pod čiarou č. 28.
[89]             Prosíme o poskytnutie informácií, ktoré sme už
žiadali v dotazníku, v každom prípade aspoň informácie o tých
bankách, v ktorých má čínska vláda priamy alebo nepriamy vlastnícky
podiel.
[90]             12. päťročný plán pre solárny fotovoltický
priemysel, predslov.
[91]             12. päťročný plán národného hospodárskeho
a sociálneho rozvoja Čínskej ľudovej republiky, časť
XVI a kapitola 61.
[92]             Správa odvolacieho orgánu, Konečné antidumpingové
a vyrovnávacie clo USA na určité výrobky z Číny (US-Definitive
Anti-Dumping and Countervailing Duties on Certain Products from China).
[93]             Správa odvolacieho orgánu, USA - oceľ valcovaná za
tepla (US-Hot-Rolled Steel), ods. 99.
[94]             Správa panelu, Konečné antidumpingové a
vyrovnávacie clo USA na určité výrobky z Číny (US-Definitive
Anti-Dumping and Countervailing Duties on Certain Products from China), ods.
16.9
[95]             Správa panelu vo veci ES-Salmon, ods. 7.358.
[96]             Článok 29 nariadenia Rady (EÚ) č. 597/2009
zo 11. júna 2009, Ú. v. EÚ L 188, 18.7.2009. 
[97]             Článok 32 stanov KSČ.
[98]             Článok 19 zákona o obchodných spoločnostiach
Čínskej ľudovej republiky,
http://www.china.org.cn/china/LegislationsForm2001-2010/2011-02/11/content_21898292.htm.
[99]             Panel ES – Lietadlá, ods. 7.743.
[100]            http://www.chinaafricarealstory.com/2011/08/china-development-banks-3-billion-line.html,
“
podmienky CDB týkajúce sa úverovej linky sa v jej dvoch platbách
líšia. Prvý balík v hodnote 1,5 miliardy USD bude mať
splatnosť 20 rokov vrátane 5-ročnej doby odkladu. Úroková sadzba bude
6 mesiacov LIBOR (Londýnska medzibanková referenčná úroková
sadzba) plus marža 2,95 % s poplatkami za viazanie zdrojov vo
výške 1 % a so vstupným poplatkom vo výške 0,25 %. Podmienky
druhého balíka vo výške 1,5 miliardy USD sú splatnosť 15 rokov
vrátane 5-ročnej doby odkladu, úroková sadzba 6 mesiacov LIBOR plus marža
2,28 % a pravdepodobne rovnaké poplatky.
[101]            Správa panelu USA – Konečné antidumpingové a
vyrovnávacie clá na určité výrobky z Číny (US - Definitive
Anti-Dumping and Countervailing Duties on Certain Products from China) ods..
10.187
[102]            Európska Komisia, Generálne riaditeľstvo pre obchod,
Riaditeľstvo H, B-1049, Brusel (European Commission, Directorate-General
for Trade, Directorate H, B-1049 Brussels).
[103]            Nariadenie (EÚ) č. 513/2013, Ú. v. EÚ L 152, s.
5. 6.2013, s. 5.
[104]            Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 51
[105]            Ú. v. EÚ L 209, 3.8.2013, s. 26.
[106]            Nariadenie Rady (ES) č. 597/2009 z 11. júna 2009;
Ú. v. EÚ L 188, 18.7.2009, s. 93
[107]            Spoločnosti uvedené v prílohe II aj v paralelnom
antidampingovom vykonávacom nariadení (EÚ) č. xxx/2013 majú
dodatočný číselný znak TARIC uvedený v prílohe II
[108]            Pozri stranu XX tohto
Úradného vestníka.