CELEX: 22009A1210(01)
Language: hr
Date: 2009-11-10 00:00:00
Title: Sporazum između Europske unije i Republike Sejšela o statusu snaga pod vodstvom Europske unije u Republici Sejšelima u okviru vojne operacije EU-a Atalanta

18/Sv. 5              HR                                   Službeni list Europske unije                                                    163
32009A1210(01)
L 323/14                                               SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE                                                10.12.2009.
                                                                  SPORAZUM
              između Europske unije i Republike Sejšela o statusu snaga pod vodstvom Europske unije u
                                      Republici Sejšelima u okviru vojne operacije EU-a Atalanta
              EUROPSKA UNIJA (EU),
              s jedne strane, i
              REPUBLIKA SEJŠELI, u daljnjem tekstu „država domaćin”,
              s druge strane,
              zajedno u daljnjem tekstu „stranke”,
              UZIMAJUĆI U OBZIR:
              — Rezolucije (RVSUN) Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda (UN) 1814 (2008), 1838 (2008), 1846 (2008) i 1851
                  (2008),
              — pisma Republike Sejšela od 2. travnja 2009. i 21. kolovoza 2009. u kojima traži prisutnost pomorskih snaga EU-a na
                  svom državnom području,
              — Zajedničku akciju 2008/851/ZVSP Vijeća Europske unije od 10. studenoga 2008. o vojnoj operaciji Europske unije za
                  doprinos odvraćanju, sprečavanju i suzbijanju gusarskih čina i oružane pljačke na somalskoj obali,
              — da se ovim Sporazumom ne utječe na prava i obveze stranaka u okviru međunarodnih sporazuma i drugih instrume­
                  nata u vezi s osnivanjem međunarodnih sudova, uključujući i statut Međunarodnog kaznenog suda,
              SPORAZUMJELE SU SE:
                              Članak 1.                                      (d) „zapovjednik snaga EU-a” znači zapovjednika na opera­
                                                                                  tivnom području;
                 Područje primjene i definicije
1.    Ovaj se Sporazum primjenjuje na snage pod vodstvom
Europske unije i na njihovo osoblje.                                         (e) „vojno zapovjedništvo EU-a” znači vojno zapovjedništvo i
                                                                                  njegove sastavne dijelove, bez obzira na to gdje se nalaze,
                                                                                  pod zapovjedništvom vojnih zapovjednika EU-a koji zapo­
2.    Ovaj se Sporazum primjenjuje samo na državnom                               vijedaju ili nadziru operacije;
području države domaćina, uključujući njezine vode i zračni
prostor.
                                                                             (f) „nacionalni kontingenti” znači jedinice, plovila, zrakoplove i
3.    U smislu ovog Sporazuma:                                                    sastavne dijelove koji pripadaju državama članicama
                                                                                  Europske unije i trećim državama koje sudjeluju u operaciji,
                                                                                  uključujući jedinice za zaštitu plovila i vojne jedinice na
(a) „snage pod vodstvom Europske unije (Eunavfor)” znači                          trgovačkim brodovima;
    vojno zapovjedništvo EU-a i nacionalne kontingente koji
    doprinose operaciji EU-a „Atalanta”, njihova plovila, zrako­
    plove, opremu i prijevozna sredstva;                                     (g) „osoblje Eunavfora” znači civilno i vojno osoblje dodijeljeno
                                                                                  Eunavforu, kao i osoblje razmješteno u svrhu pripreme
(b) „operacija” znači pripremu, uspostavu, izvođenje vojne                        operacije, osoblje u pratnji osoba koje je uhitio Eunavfor i
    misije te potporu vojnoj misiji na temelju mandata koji                       osoblje u misiji koje u okviru operacije šalje država šiljate­
    proizlazi iz rezolucija Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda                  ljica ili institucija EU-a, a koje je, ako ovim Sporazumom
    1814 (2008), 1838 (2008), 1846 (2008), 1851 (2008) te                         nije predviđeno drukčije, prisutno na području države
    svih sljedećih relevantnih rezolucija Vijeća sigurnosti UN-a,                 domaćina; osim lokalnog osoblja i osoblja međunarodnih
    Konvencije o pravu mora i pisama Republike Sejšela od                         komercijalnih izvođača;
    2. travnja 2009. i 21. kolovoza 2009.;
                                                                             (h) „lokalno osoblje” znači članove osoblja državljane ili osoblje
(c) „zapovjednik operacije” znači zapovjednika operacije;                         sa stalnim boravištem u državi domaćinu;
 ---pagebreak--- 164                   HR                               Službeni list Europske unije                                                    18/Sv. 5
(i) „objekti” znači svi prostore, nastambe i zemljišta koji su                                         Članak 4.
    potrebni za Eunavfor ili za osoblje Eunavfora;
                                                                         Prelazak granice i kretanje na državnom području države
                                                                                                      domaćina
                                                                         1.    Osoblje Eunavfora, osim posada brodova i zrakoplova
(j) „država pošiljateljica” znači državu koja Eunavforu osigurava        Eunavfora, ulazi na državno područje države domaćina samo
    državni kontingent, uključujući države članice Europske              po predočenju isprava iz članka 3. stavka 1. Pri ulasku na
    unije i treće zemlje koje sudjeluju u operaciji;                     državno područje države domaćina, napuštanju njezina
                                                                         područja te na njezinu području osoblje je izuzeto od propisa
                                                                         o putovnicama i vizama te imigracijskih i carinskih kontrola.
(k) „vode” znači unutarnje i arhipelaške vode te teritorijalno
    more države domaćina kao i zračni prostor nad tim
                                                                         2.    Osoblje Eunavfora je izuzeto od propisa države domaćina
    vodama;
                                                                         o registraciji i nadzoru stranaca, ali osoblje ne stječe pravo na
                                                                         stalno boravište ili domicil na državnom području države doma­
                                                                         ćina.
(l) „službena korespondencija” znači svu korespondenciju koja
    se odnosi na operaciju i njezine zadaće.
                                                                         3.    Pri ulasku u zračnu ili pomorsku luku države domaćina,
                                                                         Eunavfor poštuje zakone i propise države domaćina s područja
                                                                         javnog i okolišnog zdravlja i. U tu svrhu može se sklopiti
                              Članak 2.                                  provedbeni dogovor iz članka 18.
                           Opće odredbe
1.    Eunavfor i osoblje Eunavfora poštuju zakone i propise
države domaćina i suzdržavaju se od svakog djelovanja i aktiv­           4.    Državi domaćinu se, radi obaviještenosti, dostavlja opći
nosti koji su nespojivi s ciljevima operacije.                           popis imovine Eunavfora koja ulaze na njezino državno podru­
                                                                         čje. Ta sredstva na sebi nose identifikacijske oznake Eunavfora.
                                                                         Imovina i prijevozna sredstva Eunavfora koja ulaze na državno
                                                                         područje države domaćina, prolaze njime ili ga napuštaju u
                                                                         svrhu pružanja potpore operaciji izuzeti su od obveze predo­
2.    Eunavfor redovito obavještava vladu države domaćina o              čenja popisa inventara ili drugih carinskih isprava te inspekcij­
broju članova osoblja Eunavfora koje se nalazi na državnom               skog nadzora.
području države domaćina i o identitetu plovila, zrakoplova i
jedinica koji djeluju u vodama države domaćina ili se nalaze u
njezinim lukama.
                                                                         5.    Osoblje Eunavfora, poštujući zakone i propise države
                                                                         domaćina, na državnom području države domaćina može
                                                                         voziti motorna vozila i upravljati plovilima i zrakoplovima
                              Članak 3.                                  ako ima valjanu nacionalnu, međunarodnu ili vojnu vozačku
                                                                         dozvolu, dozvolu za upravljanje plovilom, odnosno pilotsku
                    Dokazivanje istovjetnosti                            dozvolu.
1.    Članovi osoblja Eunavfora koji su prisutni na kopnenom
području države domaćina moraju u svakom trenutku uza se
imati svoju putovnicu ili vojnu identifikacijsku iskaznicu.
                                                                         6.    Država domaćin, u svrhu operacije, osigurava Eunavforu i
                                                                         osoblju Eunavfora slobodu kretanja i putovanja unutar svog
                                                                         državnog područja, uključujući unutar svojih voda i zračnog
                                                                         prostora. Sloboda kretanja unutar voda države domaćina uklju­
2.    Vozila, zrakoplovi, plovila i ostala prijevozna sredstva           čuje i zaustavljanje i usidravanje u svim okolnostima.
Eunavfora označeni su raspoznatljivim oznakama i/ili registracij­
skim pločicama Eunavfora, o čemu se unaprijed obavješćuju
nadležna tijela države domaćina.
                                                                         7.    Eunavfor može, u svrhu operacije, na državnom području
                                                                         države domaćina, uključujući njezino teritorijalno more i zračni
                                                                         prostor, izvoditi uzlijetanje, slijetanje ili prihvat svih zrakoplova
3.    Eunavfor ima pravo na svojim objektima, vozilima i                 ili vojnih uređaja, podložno odobrenju tijela države domaćina
ostalim prijevoznim sredstvima isticati zastavu Europske unije           nadležnog za sigurnost letenja.
i oznake kao što su vojno znakovlje, nazivi i službeni simboli.
Odore osoblja Eunavfora označene su raspoznatljivim znakom
Eunavfora. Nacionalne zastave ili simboli nacionalnih kontinge­
nata koji sudjeluju u operaciji mogu se isticati na objektima,           8.    Podmornice Eunavfora, u svrhu operacije, ne trebaju
vozilima i drugim prijevoznim sredstvima i odorama Eunavfora,            ploviti površinom teritorijalnog mora države domaćina niti isti­
u skladu s odlukom zapovjednika snaga EU-a.                              cati svoju zastavu.
 ---pagebreak--- 18/Sv. 5               HR                               Službeni list Europske unije                                                      165
Eunavfor i prijevozna sredstva koja on unajmi mogu, u svrhu               Predmetna država šiljateljica ili institucija EU-a može, ovisno o
operacije, koristiti javne ceste, mostove, trajekte, zračne luke i        slučaju, osoblju Eunavfora ukinuti imunitet od kaznene nadlež­
luke bez plaćanja carine, pristojbi, cestarina, poreza i sličnih          nosti. Takvo ukidanje imuniteta mora uvijek biti u pisanom
davanja. Eunavfor nije izuzet od pristojbi u razumnom iznosu              obliku.
za zatražene i primljene usluge, pod istim uvjetima koji se
primjenjuju na oružane snage države domaćina.
                                                                          4.     Osoblje Eunavfora uživa imunitet od građanske i admini­
                               Članak 5.                                  strativne nadležnosti države domaćina u pogledu izgovorenih ili
Povlastice i imuniteti koje država domaćin dodjeljuje                     napisanih riječi i svih čina koje izvrši u okviru obavljanja svojih
                             Eunavforu                                    službenih dužnosti. Ako se protiv osoblja Eunavfora pokrene
                                                                          bilo kakav građanski postupak pred bilo kojim sudom države
1.    Objekti, plovila i zrakoplovi Eunavfora su nepovredivi.             domaćina, o tome se odmah obavještava zapovjednik snaga EU-
Predstavnici države domaćina ne ulaze u njih bez odobrenja                a i nadležno tijelo države šiljateljice ili institucija EU-a. Prije
zapovjednika snaga EU-a.                                                  pokretanja postupka pred sudom, zapovjednik snaga EU-a i
                                                                          nadležno tijelo države šiljateljice ili institucija EU-a potvrđuju
                                                                          je li dotični čin osoblje Eunavfora počinilo u obavljanju svojih
2.    Objekti Eunavfora, njihova oprema i imovina koja se tamo            službenih dužnosti.
nalazi kao i prijevozna sredstva uživaju imunitet od pretrage,
rekvizicije, zapljene ili izvršenja.
                                                                          Ako je čin počinjen u obavljanju službenih dužnosti, postupak
3.    Eunavfor, njegovo vlasništvo i imovina uživaju imunitet             se ne pokreće i primjenjuju se odredbe članka 15. Ako čin nije
od svakog oblika pravnog postupka, bez obzira na to gdje se               počinjen u izvršavanju službenih dužnosti, s postupkom se
nalaze i tko ih posjeduje.                                                može nastaviti. Potvrde zapovjednika snaga EU-a i nadležnog
                                                                          tijela države šiljateljice ili institucije EU-a vezane su za nadlež­
                                                                          nost države domaćina, koja ih ne može osporavati.
4.    Arhivi i isprave Eunavfora su nepovredivi, u svakom
trenutku, bez obzira na to gdje se nalazile.
                                                                          Ako postupak pokrene osoblje Eunavfora, više ne može pozvati
5.    Službena korespondencija Eunavfora je nepovrediva.
                                                                          na imunitet od odgovornosti u pogledu bilo kojeg protuzahtjeva
                                                                          neposredno povezanog s glavnim zahtjevom.
6.    Eunavfor, kao i njegovi dobavljači ili izvođači, izuzeti su
od plaćanja svih nacionalnih, regionalnih i općinskih pristojbi,
poreza i davanja slične naravi za kupljena ili uvezena dobra,
pružene usluge i objekte koje Eunavfor koristi u svrhu operacije.         5.     Osoblje Eunavfora ne može se prisiliti da svjedoči.
Eunavfor nije izuzet od pristojbi, poreza ili davanja vezanih za          Eunavfor i država šiljateljica, ipak, nastoje pripremiti izjave svje­
plaćanje zatraženih i pruženih usluga.                                    doka ili prisegnute pisane izjave osoblja Eunavfora umiješanog u
                                                                          neki incident, zbog kojeg su osobe bile premještene na temelju
                                                                          sporazuma između Europske unije i države domaćina o uvje­
7.    Država domaćin dopušta ulaz i izlaz proizvoda namije­               tima za transfer osoba osumnjičenih za gusarstvo i oružanu
njenih operaciji te ih izuzima od svih carina, naknada, cestarina,        pljačku te njihove imovine iz Eunavfora u državu domaćina.
poreza i sličnih davanja, osim troškova skladištenja, prijevoza i
drugih zatraženih i pruženih usluga
                                                                          6.     U odnosu na osoblje Eunavfora ne smiju se poduzimati
                               Članak 6.                                  nikakve mjere izvršenja, osim u slučaju kada je protiv njih
                                                                          pokrenut građanski postupak koji nije povezan s njihovim služ­
Povlastice i imuniteti koje država domaćin dodjeljuje
                                                                          benim dužnostima. Imovina osoblja Eunavfora za koju je zapo­
                         osoblju Eunavfora
                                                                          vjednik snaga EU-a potvrdio da je potrebna za obavljanje
1.    Osoblje Eunavfora nije podložno niti jednom obliku                  njihovih službenih dužnosti oslobođena je zapljene u svrhu
uhićenja ili zadržavanja.                                                 ispunjenja sudske presude, odluke ili naloga. Osoblje Eunavfora
                                                                          u građanskim postupcima ne podliježe nikakvim ograničenjima
                                                                          osobne slobode niti bilo kakvim drugim ograničavajućim
2.    Dokumenti, korespondencija i imovina osoblja Eunavfora              mjerama.
nepovredivi su, osim u slučaju mjera izvršenja koje su dopu­
štene u skladu sa stavkom 6.
                                                                          7.     Imunitet osoblja Eunavfora od nadležnosti države doma­
3.    Osoblje Eunavfora uživa u svim okolnostima imunitet od              ćina ne podrazumijeva izuzeće od nadležnosti njihovih država
kaznene nadležnosti države domaćina.                                      šiljateljica.
 ---pagebreak--- 166                  HR                                  Službeni list Europske unije                                               18/Sv. 5
8.    Za osoblje Eunavfora ne vrijede odredbe o socijalnom                 ljivo pod uvjetom da je za to ovlašteno na temelju zapovijedi i
osiguranju koje se primjenjuju u državi domaćinu u pogledu                 isključivo za potrebe operacije.
usluga koje se obavljaju za Eunavfor.
                                                                           3.     Na kopnenome području Sejšela osoblje Eunavfora može
9.    Osoblje Eunavfora je u državi domaćinu izuzeto od                    nositi oružje ako je za to ovlašteno na temelju zapovijedi i
svakog oblika oporezivanja plaća i prihoda koje mu isplaćuje               unutar svojih objekata i prilikom tranzita između takvih obje­
Eunavfor ili država šiljateljica, kao i prihoda primljenih izvan           kata ili na svojim brodovima i zrakoplovima te prilikom pratnje
države domaćina.                                                           zadržanih osoba osumnjičenih za gusarstvo. U svakoj drugoj
                                                                           prilici oružje se smije nositi samo uz prethodno odobrenje na
                                                                           temelju propisa o vatrenom oružju i streljivu Sejšela.
Država domaćin, u skladu sa zakonima i propisima koje donese,
dopušta unos svih proizvoda koji su namijenjeni za osobnu                                              Članak 10.
uporabu osoblja Eunavfora, te ih izuzima od svih carina,
poreza i srodnih davanja osim troškova skladištenja, prijevoza                     Potpora države domaćina i sklapanje ugovora
i troškova koji se odnose na slične usluge.
                                                                           1.     Država domaćin je suglasna, ako se to od nje zatraži,
                                                                           pomoći Eunavforu u pronalaženju prikladnih objekata.
Osobna prtljaga osoblja Eunavfora izuzeta je od inspekcijske,
osim ako postoje ozbiljni razlozi za pretpostavku da sadrži                2.     Država domaćin, u okviru svojih sredstava i mogućnosti,
proizvode koji nisu namijenjeni za osobnu uporabu osoblja                  osigurava Eunavforu bez naknade objekte koji su u njezinu
Eunavfora ili proizvode čiji je uvoz ili izvoz zabranjen                   vlasništvu, ako su ti objekti potrebni za vođenje administra­
zakonom ili uređen propisima o karanteni države domaćina.                  tivnih i operativnih djelatnosti Eunavfora, s iznimkom troškova
Takva inspekcija može se obavljati samo u prisutnosti dotičnog             režija i goriva.
osoblja Eunavfora ili ovlaštenog predstavnika Eunavfora.
                                                                           3.     Država domaćin, u okviru svojih sredstava i mogućnosti,
                             Članak 7.                                     pomaže u pripremi, uspostavi i izvođenju te pružanju potpore
                                                                           operaciji. Pomoć i potpora države domaćina operaciji osigurava
                        Lokalno osoblje                                    se pod jednakim uvjetima kao i pomoć i potpora koji se daju
                                                                           oružanim snagama države domaćina.
Lokalno osoblje uživa povlastice i imunitete samo u opsegu koji
odobri država domaćin. Država domaćin, međutim, svoju
nadležnost nad tim osobljem ostvaruje na način da se preko­
mjerno ne miješa u izvršavanje zadaća operacije.                           4.     Pravo koje se primjenjuje na ugovore koje Eunavfor sklopi
                                                                           u državi domaćinu određuje se u navedenim ugovorima.
                             Članak 8.
                                                                           5.     Ugovorom se može odrediti da se postupak rješavanja
                      Kaznena nadležnost
                                                                           sporova iz članka 15. stavaka 3. i 4. primjenjuje na sporove
Nadležna tijela države šiljateljice, u pogledu svih članova osoblja        nastale iz primjene ugovora.
Eunavfora na koje se primjenjuje pravo države šiljateljice, imaju
pravo na državnom području države domaćina izvršavati
kaznenu nadležnost i stegovne ovlasti koje im pripadaju na
temelju zakona države šiljateljice. Država domaćin, gdje god je            6.     Država domaćin olakšava provedbu ugovora koje
to moguće, nastoji nadležnim tijelima države šiljateljice olakšati         Eunavfor za potrebe operacije sklopi s komercijalnim subjek­
izvršavanje nadležnosti.                                                   tima.
                                                                                                       Članak 11.
                             Članak 9.
                                                                                                Izmjena na objektima
                      Odora i naoružanje
                                                                           1.     Eunavfor je ovlašten da, poštujući zakone i propise države
1.    Nošenje odora podliježe pravilima koja donese zapo­                  domaćina, gradi, mijenja ili na neki drugi način modificira
vjednik snaga EU-a.                                                        objekte, ako to zahtijevaju operativne potrebe.
2.    Na moru, vojno osoblje Eunavfora i policijsko osoblje u              2.     Država domaćin za takve gradnje, izmjene ili modifikacije
pratnji osoba koje je uhitio Eunavfor može nositi oružje i stre­           ne traži nikakvu kompenzaciju.
 ---pagebreak--- 18/Sv. 5              HR                                Službeni list Europske unije                                                      167
                             Članak 12.                                   komunikacije unutar objekata Eunavfora i među njima, uključu­
                                                                          jući polaganje zemaljskih i podzemnih vodova.
              Preminuli članovi osoblja Eunavfora
1.     Zapovjednik snaga EU-a ima pravo preuzeti brigu o repa­
trijaciji svakog preminulog člana osoblja Eunavfora, kao i
njegove osobne imovine, te u tu svrhu poduzeti odgovarajuće               3.      Unutar vlastitih prostorija Eunavfor može poduzeti
mjere.                                                                    potrebne mjere kako bi osigurao prijenos pošte naslovljene na
                                                                          Eunavfor i/ili njegovo osoblje ili odaslane od strane Eunavfora
                                                                          i/ili njegova osoblja.
2.     Na preminulom članu Eunavfora ne provodi se obdukcija
bez suglasnosti države čiji je državljanin preminula osoba i bez
nazočnosti predstavnika Eunavfora i/ili države čiji je državljanin                                      Članak 15.
preminula osoba.
                                                                          Zahtjevi za naknadu štete u slučaju smrti, povrede, štete i
                                                                                                          gubitka
                                                                          1.      Eunavfor i osoblje Eunavfora ne odgovaraju ni za kakvu
3.     Država domaćin i Eunavfor surađuju u najvećem                      štetu ili gubitak civilne ili državne imovine koje Eunavfor prou­
mogućem opsegu, kako bi osigurali ranu repatrijaciju premi­               zroči u izvršavanju svojih službenih dužnosti ili koje nastanu u
nulog člana osoblja Eunavfora.                                            vezi s građanskim nemirima ili zaštitom Eunavfora.
                             Članak 13.
                                                                          2.      Radi dogovornog rješavanja sporova, zahtjevi za naknadu
              Sigurnost Eunavfora i vojna policija                        štete na civilnoj ili državnoj imovini ili naknadu štete zbog
                                                                          njezina gubitka, na koje se odnosi stavak 1., kao i zahtjevi za
1.     Država domaćin poduzima sve odgovarajuće mjere da                  naknadu štete u slučaju smrti ili povrede osoba kao i naknadu
osigura zaštitu i sigurnost Eunavforu i njegovu osoblju.                  štete na imovini Eunavfora ili naknadu zbog njezina gubitka,
                                                                          prosljeđuju se, ako su ih podnijele pravne ili fizičke osobe
                                                                          države domaćina, Eunavforu posredstvom nadležnih tijela ili,
                                                                          ako ih je podnio Eunavfor, nadležnim tijelima države domaćina.
2.     Zapovjednik snaga EU-a može osnovati jedinicu vojne
policije za održavanje reda u objektima Eunavfora.
                                                                          3.      Ako nije moguće dogovorno rješavanje spora, zahtjev se
                                                                          podnosi povjerenstvu za zahtjeve koje je sastavljeno od
3.     Jedinica vojne policije može, u savjetovanju i suradnji s
                                                                          jednakog broja predstavnika Eunavfora i predstavnika države
vojnom policijom ili policijom države domaćina, djelovati i
                                                                          domaćina. Zahtjevi se rješavaju sporazumno.
izvan tih objekata, radi održavanja reda i discipline među osob­
ljem Eunavfora.
                                                                          4.      Ako rješenje nije moguće postići ni u okviru povjerenstva
4.     Osoblje Eunavfora koje prolazi kroz državno područje               za zahtjeve:
države domaćina u pratnji osoba koje je uhitio Eunavfor ovla­
šteno je u odnosu na te osobe primijeniti potrebne ograničava­
juće mjere.
                                                                          (a) u slučaju zahtjeva u vrijednosti do 40 000 EUR, spor se
                                                                                rješava diplomatskim putem između države domaćina i
                                                                                predstavnika EU-a;
                             Članak 14.
                          Komunikacije
1.     Eunavfor može instalirati i upravljati radio odašiljačima i        (b) u slučaju zahtjeva u vrijednosti većoj od iznosa utvrđenog u
prijamnicima, kao i satelitskim sustavima. Kako bi se izbjegli                  točki (a), spor se podnosi arbitražnom sudu čija je odluka
sukobi pri korištenju odgovarajućih frekvencija, Eunavfor sura­                 obvezujuća.
đuje s nadležnim tijelima države domaćina. Država domaćin
odobrava besplatan pristup frekvencijskom spektru, u skladu
sa svojim zakonima i propisima.
                                                                          5.      Arbitražni sud sastoji se od triju arbitara, pri čemu država
                                                                          domaćin i Eunavfor imenuju po jednog arbitra, dok trećeg
                                                                          imenuju zajedno država domaćin i Eunavfor. Ako jedna od
2.     U svrhu operacije, Eunavfor ima pravo na neograničenu              stranaka ne imenuje arbitra u roku dva mjeseca ili ako
radijsku komunikaciju (uključujući satelitski, mobilni i ručni            između države domaćina i Eunavfora nije moguće postići
radio), telefonom, telegrafom, telefaksom i drugim sredstvima,            dogovor o imenovanju trećeg arbitra, tog arbitra imenuje pred­
kao i pravo instalirati opremu potrebnu za održavanje takve               sjednik Suda Europskih zajednica.
 ---pagebreak--- 168                   HR                                  Službeni list Europske unije                                                18/Sv. 5
Zapovjednik operacije/snaga EU-a i administrativna tijela države                                        Članak 18.
domaćina sklapaju administrativni dogovor kojim određuju
mandat povjerenstva za zahtjeve i arbitražnog suda, postupke                                      Provedbeni aranžmani
koji se primjenjuju u okviru tih tijela i uvjete za podnošenje              U svrhu primjene ovog Sporazuma, operativna, administrativna
zahtjeva.                                                                   i tehnička pitanja mogu biti predmetom zasebnih dogovora
                                                                            sklopljenih između zapovjednika operacije/snaga EU-a i admini­
                                                                            strativnih tijela države domaćina.
                            Članak 16.
                         Veza i sporovi                                                                 Članak 19.
1.     Sva pitanja u vezi s primjenom ovog Sporazuma zajedno                                 Stupanje na snagu i otkazivanje
razmatraju predstavnici Eunavfora i nadležna tijela države
domaćina.                                                                   1.     Ovaj Sporazum stupa na snagu na dan potpisivanja i
                                                                            ostaje na snazi do datuma odlaska posljednjeg elementa
                                                                            Eunavfora i posljednjeg člana osoblja Eunavfora, u skladu sa
2.     Ako se prethodno ne postigne nagodba, sporovi u vezi s               službenom obavijesti Eunavfora. Svaka stranka može ovaj
tumačenjem ili primjenom ovog sporazuma rješavaju se isklju­                Sporazum otkazati i ranije, dajući pritom šestomjesečni rok za
čivo diplomatskim putem između države domaćina i predsta­                   očitovanje u pisanom obliku.
vnika EU-a.
                                                                            2.     Neovisno o stavku 1., smatra se da se odredbe članka 4.
                            Članak 17.                                      stavka 8., članka 5. stavaka 1. do 3., članka 5. stavaka 6. i 7.,
                                                                            članka 6. stavaka 1., 3., 4., 6., 8. do 10., članka 10. stavka 2.,
                         Druge odredbe                                      članka 11., članka 13. stavaka 1. i 2. te članka 15. primjenjuju
                                                                            od datuma razmještanja prvog člana osoblja Eunavfora, ako taj
1.     Kada se u ovom Sporazumu upućuje na povlastice, imuni­
                                                                            datum prethodi datumu stupanja na snagu ovog Sporazuma.
tete i prava Eunavfora i osoblja Eunavfora, vlada države doma­
ćina odgovorna je za njihovu provedbu i njihovo poštovanje od
strane nadležnih lokalnih tijela države domaćina.                           3.     Ovaj Sporazum može se izmijeniti na temelju pisanog
                                                                            sporazuma između stranaka.
2.     Ništa u ovome Sporazumu ne znači niti se može tumačiti
kao odstupanje od prava koja su državi članici EU-a ili nekoj               4.     Otkazivanje ovog Sporazuma ne utječe na prava ili obveze
drugoj državi koja sudjeluje u Eunavforu priznata na temelju                koje proizlaze iz izvršavanja ovog Sporazuma prije njegova
drugih sporazuma.                                                           otkazivanja.
                     Sastavljeno u Victoriji, Sejšeli, u dva izvornika na engleskom jeziku, dana 10. studenoga 2009.
                                  Za Europsku uniju                                                Za Republiku Sejšeli