CELEX: 21991A0326(02)
Language: nl
Date: 1990-12-20 00:00:00
Title: Kaderovereenkomst inzake samenwerking tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Republiek Chili - Briefwisseling over zeevervoer - Verklaring van de Europese Economische Gemeenschap betreffende het Stelsel van algemene preferenties

Avis juridique important

|

21991A0326(02)

Kaderovereenkomst inzake samenwerking tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Republiek Chili - Briefwisseling over zeevervoer - Verklaring van de Europese Economische Gemeenschap betreffende het Stelsel van algemene preferenties  

Publicatieblad Nr. L 079 van 26/03/1991 blz. 0002 - 0011

KADEROVEREENKOMST INZAKE SAMENWERKING  tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Republiek ChiliDE RAAD VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN, enerzijds, en DE REGERING VAN DE REPUBLIEK CHILI, anderzijds,REKENING HOUDEND MET de traditionele banden van vriendschap die tussen de Lid-Staten van de Europese Economische Gemeenschap, hierna "Gemeenschap" genoemd, en de Republiek Chili, hierna "Chili" genoemd, bestaan,OPNIEUW UITDRUKKING GEVENDE AAN hun gehechtheid aan de grondbeginselen van het Handvest van de Verenigde Naties, de democratische waarden en de eerbiediging van de mensenrechten, OVERWEGENDE dat de Gemeenschap en haar Lid-Staten bereid zijn Chili bij te staan bij zijn streven het hoofd te bieden aan de sociale en economische problemen waartegenover het zich geplaatst zag bij zijn terugkeer naar de democratie,GELET OP het wederzijds belang van de totstandbrenging van op een overeenkomst gebaseerde betrekkingen, ten einde een vergaande samenwerking tot stand te brengen op gebieden die van strategisch belang zijn voor de economische en sociale vooruitgang, het handelsverkeer te intensiveren en te diversifiëren en investeringsstromen aan te moedigen, ZICH BEWUST VAN het belang rechtstreeks betrokken personen en groeperingen aan de samenwerking te doen deelnemen, met name het bedrijfsleven en zijn representatieve instanties, GELET OP het feit dat zij deel uitmaken van de Algemene Overeenkomst inzake tarieven en handel (GATT) en op de noodzakelijke handhaving en uitbreiding van de regels betreffende vrije en onbelemmerde internationale handel, HEBBEN BESLOTEN deze Overeenkomst te sluiten en hebben te dien einde als hun gevolmachtigden aangewezen: DE RAAD VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN: Gianni DE MICHELIS, Minister van Buitenlandse Zaken van de Italiaanse Republiek,Fungerend Voorzitter van de Raad van de Europese Gemeenschappen, Abel MATUTES, Lid van de Commissie van de Europese Gemeenschappen, DE REPUBLIEK CHILI: Enrique SILVA CIMMA, Minister van Buitenlandse Zaken van de Republiek Chili, DIE, na overlegging van hun in goede en behoorlijke vorm bevonden volmachten, OVEREENSTEMMING HEBBEN BEREIKT OMTRENT DE VOLGENDE BEPALINGEN:Artikel 1Democratische grondslag van de samenwerkingDe op samenwerking gerichte betrekkingen tussen de Gemeenschap en Chili en alle bepalingen van deze Overeenkomst berusten op de eerbiediging van de democratische grondbeginselen en de rechten van de mens die aan de basis liggen van het interne en internationale beleid zowel van de Gemeenschap als van Chili.Artikel 2Economische samenwerking 1.  Gelet op hun wederzijds belang en hun economische doelstellingen op middellange en op lange termijn, verbinden de overeenkomstsluitende partijen zich ertoe een zo ruim mogelijke economische samenwerking tot stand te brengen. De doelstellingen van deze samenwerking zijn met name: a)versterking en diversifiëring, in het algemeen, van hun economische betrekkingen; b)bijdrage tot de ontwikkeling van hun respectieve economieën en hun levensstandaard; c)opening van nieuwe voorzieningsbronnen en nieuwe afzetmarkten; d)stimulering van investeringsstromen; e)aanmoediging van samenwerking tussen ondernemingen, in het bijzonder tussen kleine en middelgrote ondernemingen; f)schepping van nieuwe arbeidsplaatsen, vooral voor de sectoren waarin hieraan de grootste behoefte bestaat: jongeren en vrouwen; g)bescherming en verbetering van het leefmilieu; h)stimulering van de ontwikkeling van het platteland, met inbegrip van opvoering van de landbouw- en voedselproduktie. 2.  De overeenkomstsluitende partijen zullen in onderling overleg de terreinen van hun economische samenwerking vaststellen, waarbij geen enkel gebied bij voorbaat wordt uitgesloten. De samenwerking zal in het bijzonder de volgende gebieden betreffen: a)energie en mijnbouw; b)landbouw, visserij en bosbouw; c)industriële activiteiten, vooral die op het gebied van kapitaalgoederen en andere goederen die verband houden met de sectoren genoemd onder a) en b), alsook hulpdiensten; d)financiële diensten, banken en verzekeringen; e)vervoeractiviteiten, telecommunicatie, telematica, toerisme en andere tertiaire activiteiten;f)intellectuele en industriële eigendom; g)normen, kwaliteitseisen en -controles. 3.  Ter verwezenlijking van de doeleinden van de economische samenwerking zullen de overeenkomstsluitende partijen, overeenkomstig hun respectieve wetgevingen, ernaar streven onder meer de volgende doelstellingen te bevorderen: a)voortdurende uitwisseling van informatie en ideeën in verband met de samenwerking, met name via aansluiting op bestaande databanken of door de oprichting van nieuwe; b)oprichting van gezamenlijke ondernemingen ("joint ventures"); c)het sluiten van overeenkomsten inzake de overdracht van know-how, onderaanbesteding en vertegenwoordiging; d)samenwerking tussen financiële instellingen; e)het sluiten, tussen de Lid-Staten van de Gemeenschap en Chili, van akkoorden ter vermijding van dubbele belastingheffing; f)bezoeken, contacten en activiteiten ter bevordering van de samenwerking tussen personen en delegaties die bedrijven of economische organisaties vertegenwoordigen, met inbegrip van het opzetten van passendevoorzieningen en instellingen; g)het organiseren van studie- en ondernemersbijeenkomsten alsook de voorbereiding van gespecialiseerde beurzen, tentoonstellingen en symposia waarbij bedrijven met elkaar in contact kunnen worden gebracht; h)de deelname van bedrijven van één van de overeenkomstsluitende partijen aan beurzen en tentoonstellingen van de andere; i)de verstrekking van adviezen en technische bijstand, met name op het gebied van handelsbevordering en marketing. Artikel 3Industriële samenwerking De overeenkomstsluitende partijen komen overeen de verruiming en diversificatie van het produktieapparaat van Chili te bevorderen in de industriële en dienstensectoren, door hun samenwerkingsactiviteiten meer in het bijzonder te richten op kleine en middelgrote ondernemingen en door de acties te bevorderen die bestemd zijn om hun de toegang tot de kapitaalbronnen, markten en passende technologieën te vergemakkelijken. Deze acties kunnen de gezamenlijke oprichting van passende voorzieningen en instellingen omvatten.  Artikel 4Samenwerking op het gebied van milieuzaken 1.  De overeenkomstsluitende partijen verbinden zich ertoe samenwerking te ontwikkelen op het gebied van bescherming en verbetering van het milieu in verband met deproblemen die voortvloeien uit water-, bodem- en luchtvervuiling, erosie, woestijnvorming, ontbossing en overexploitatie van natuurlijke rijkdommen. 2.  Daartoe zullen de overeenkomstsluitende partijen ernaar streven maatregelen te nemen die met name gericht zijn op:a)totstandbrenging en versterking van officiële en particuliere voorzieningen op het gebied van milieubescherming; b)ontwikkeling en uitbreiding van wetgeving, normen en kwaliteitseisen; c)onderzoek, opleiding en informatie alsmede bewustmaking van de publieke opinie; d)uitvoering van studies en projecten alsmede verschaffing van technische bijstand; e)de organisatie van bijeenkomsten, studiebijeenkomsten, werkvergaderingen, conferenties, bezoeken van ambtenaren, deskundigen, technici, bedrijfsleiders en andere personen die functies in verband met het milieu vervullen. Artikel 5Investeringen De overeenkomstsluitende partijen komen overeen: a)in het kader van hun respectieve bevoegdheden, voorschriften en beleidslijnen de uitbreiding van investeringen van wederzijds belang te bevorderen; b)het klimaat voor wederzijdse investeringen van de Lid-Staten van de Gemeenschap en Chili te verbeteren, met name door te streven naar overeenkomsten ter bevordering en bescherming van investeringen op basis van non-discriminatie en wederkerigheid. Artikel 6Wetenschappelijke en technologische samenwerking 1.  De overeenkomstsluitende partijen zetten zich, rekening houdend met hun wederzijdse belangen en de oogmerken van hun ontwikkelingsstrategie, in voor het aanmoedigen van de wetenschappelijke en technologische samenwerking, met als doel: a)bevordering van de mobiliteit en de uitwisseling van onderzoekers tussen de Gemeenschap en Chili;b)totstandbrenging van permanente banden tussen de wetenschappelijke en technologische gemeenschappen van beide partijen; c)bevordering van de overdracht van technologie; d)samenwerking tussen de onderzoekcentra van beide partijen, ten einde gezamenlijk problemen van wederzijds belang op te lossen; e)opening van mogelijkheden voor economische, industriële en commerciële samenwerking; f)uitbreiding van het wetenschappelijk en technologisch potentieel en stimulering van innovatieprocessen.2.  De overeenkomstsluitende partijen zullen gezamenlijk de samenwerkingsterreinen vaststellen, zonder enig gebied bij voorbaat uit te sluiten. Onder meer zullen de volgende terreinen worden bestreken: a)wetenschap en technologie op hoog niveau, met name op gebieden als biotechnologie, nieuwe materialen, micro-elektronica, informatica en telecommunicatie; b)verbetering van de mogelijkheden voor onderzoek op gebieden die een tekort vertonen; c)ontwikkeling en tenuitvoerlegging van beleidslijnen op het gebied van wetenschap en technologie; d)rationeel gebruik van de natuurlijke rijkdommen; e)repatriatie van in het buitenland verblijvende Chileense onderzoekers die zulks wensen; f)regionale integratie en samenwerking op het stuk van wetenschap en technologie; g)verspreiding van wetenschappelijke en technologische informatie en kennis; h)technologische ontwikkeling op het gebied van de landbouw en de landbouwindustrie alsook van de mariene wetenschappen; i)betrekkingen tussen de instellingen van hoger onderwijs en de onderzoekinstellingen, en de produktiesector.3.  De overeenkomstsluitende partijen zullen de tenuitvoerlegging van maatregelen voor de verwezenlijking van de doelstellingen van hun wetenschappelijke en technologische samenwerking vergemakkelijken en aanmoedigen, met name via:a)de gezamenlijke uitvoering van onderzoekprojecten door onderzoekcentra en andere ter zake bevoegde instellingen van beide partijen; b)de opleiding van onderzoekers, met name via onderzoekstages in centra van de andere overeenkomstsluitende partij; c)het uitwisselen van wetenschappelijke informatie, met name via het gezamenlijk organiseren van studiebijeenkomsten, werkvergaderingen en congressen van vooraanstaande onderzoekers van beide overeenkomstsluitende partijen.4.  De overeenkomstsluitende partijen verbinden zich ertoe passende procedures uit te werken om te komen tot een zo ruim mogelijke deelname van hun wetenschapsmensen en onderzoekcentra aan deze samenwerking.  Artikel 7Bevordering van het wederzijdse handelsverkeer De overeenkomstsluitende partijen verbinden zich ertoe de ontwikkeling en diversificatie van hun wederzijds handelsverkeer, rekening houdend met hun respectieve economische situaties, tot een zo hoog mogelijk niveau op te voeren, waartoe zij elkaar de grootst mogelijke faciliteiten verlenen.  Artikel 8Behandeling als meestbegunstigde natie De overeenkomstsluitende partijen zullen elkaar bij hun handelsbetrekkingen overeenkomstig de bepalingen van de Algemene Overeenkomst inzake tarieven en handel (GATT) als meestbegunstigde natie behandelen.Artikel 9Tijdelijke invoer van goederen De overeenkomstsluitende partijen verbinden zich ertoe rekening te houden met de vrijstelling van rechten en belastingen voor de tijdelijke invoer op hun grondgebied van goederen die het voorwerp zijn geweest van internationale overeenkomsten ter zake.Artikel 10Handelssamenwerking 1.  De overeenkomstsluitende partijen komen overeen de methoden en middelen te onderzoeken waardoor de belemmeringen van het onderlinge handelsverkeer kunnen worden opgeheven, met name belemmeringen van niet-tarifaire en semi-tarifaire aard, rekening houdend met de werkzaamheden die ter zake door internationale organisaties worden verricht. In deze zin zullen zij eveneens op constructieve wijze onderzoeken welke moeilijkheden van commerciële aard zowel op bilateraal als op multilateraal vlak tussen de partijen kunnen rijzen, met inbegrip van die welke voortvloeien uit maatregelen van sanitaire en ecologische aard. 2.  Zij verbinden zich er in het bijzonder toe overeenkomstig hun respectieve rechtsregels een beleid te voeren dat onder meer inhoudt: a)samenwerking op bilateraal en multilateraal niveau in verband met de intellectuele en industriële eigendom, met inbegrip van de benamingen van oorsprong; b)vergemakkelijking van de samenwerking tussen hun respectieve douanediensten, in het bijzonder met betrekking tot beroepsopleiding, vereenvoudiging van procedures en opsporing van inbreuken;c)inachtneming van de wederzijdse belangen wat de verstrekking van middelen betreft;d)invoering van betere voorwaarden voor de toegang van hun produkten tot beider markten;e)aanmoediging van contacten tussen ondernemers met het oog op de diversifiëring en opvoering van de wederzijdse handelsstromen in de diverse produktiesectoren: landbouw, bosbouw, mijnbouw en industrie;f)bestudering, aanbeveling en toepassing van maatregelen inzake handelsbevordering ten einde de ontwikkeling van in- en uitvoer te stimuleren;g)voor zover mogelijk, inwinning van het advies van de andere overeenkomstsluitende partij over maatregelen die een negatieve uitwerking op het onderlinge handelsverkeer zouden kunnen hebben.Artikel 11Samenwerking op het stuk van sociale ontwikkeling 1.  De overeenkomstsluitende partijen brengen een samenwerking tot stand op het stuk van sociale ontwikkeling ten einde de levensstandaard en -kwaliteit te verbeteren van bijzonder kansarme bevolkingsgroepen. 2.  De acties met het oog op het verwezenlijken van deze doelstellingen kunnen onder meer omvatten het steunen van de volgende maatregelen, met name in de vorm van technische bijstand: a)beheer en administratie van sociale diensten, b)programma's voor beroepsopleiding en de schepping van werkgelegenheid, c)totstandbrenging en bevordering van activiteiten van organisaties aan de basis, d)programma's of projecten ter verbetering van de woongelegenheid in het stads- en plattelandsmilieu, e)programma's betreffende voorkoming van en voorlichting over het misbruik van verdovende middelen, f)programma's voor preventieve gezondheidszorg.Artikel 12Samenwerking op het gebied van de overheidsadmini-stratie 1.  De overeenkomstsluitende partijen werken samen op het gebied van de overheidsadministratie ten einde de rationalisering en modernisering ervan op nationaal, regionaal en lokaal niveau te bevorderen. 2.  Ter verwezenlijking van deze doelstellingen bevorderen de overeenkomstsluitende partijen onder meer: a)de verstrekking van technische bijstand voor projecten die de hervorming en verbetering van de diensten van de overheidsadministratie beogen;b)bijeenkomsten, bezoeken, uitwisseling, studiebijeenkomsten en opleidingscursussen voor ambtenaren en ander personeel van overheidsinstellingen en -diensten.Artikel 13Samenwerking op het gebied van informatie en communicatie De overeenkomstsluitende partijen gaan een samenwerking aan op het gebied van informatie en communicatie, rekening houdend met de culturele dimensie van hun wederzijdse betrekkingen.Artikel 14Opleiding 1.  De samenwerkingsmaatregelen in het kader van onderhavige overeenkomst zullen ook de nodige opleidingscomponenten omvatten. De overeenkomstsluitende partijen leggen tevens specifieke opleidingsprogramma's ten uitvoer op gebieden die van wederzijds belang zijn. 2.  De opleidingsacties zullen in de eerste plaats bestemd zijn voor opleiders en onderwijzend personeel of kaderpersoneel dat leidinggevende functies bekleedt in het bedrijfsleven, de administratie, de overheidsdiensten of andere instellingen met een sociaal-economisch karakter. Deze acties kunnen tevens betrekking hebben op het bevorderen van samenwerkingsakkoorden tussen de Chileense en Europese instellingen van hoger onderwijs en opleidingsinstellingen, in het bijzonder in de sectoren techniek, wetenschap en beroepsopleiding.Artikel 15Samenwerking en regionale integratie 1.  De samenwerking tussen de overeenkomstsluitende partijen kan zich ook uitstrekken tot maatregelen in het kader van samenwerkings- of integratieregelingen met derde landen in dezelfde regio, voor zover zij hiermee verenigbaar is. 2.  Zonder enig gebied uit te sluiten zullen met name acties in aanmerking worden genomen betreffende: a)samenwerking op regionaal vlak op het gebied van milieuvraagstukken; b)ontwikkeling van de intraregionale handel; c)versterking van regionale, particuliere en overheidsinstellingen en steun voor de uitvoering van gemeenschappelijk beleid en gemeenschappelijke activiteiten; d)regionale communicatie.Artikel 16Middelen voor de tenuitvoerlegging van de samenwerking Om de verwezenlijking van de in deze Overeenkomst bepaalde samenwerkingsdoelstellingen te vergemakkelijken, passen de overeenkomstsluitende partijen, naar gelang van de hun ter beschikking staande fondsen en via hun respectieve mechanismen, adequate middelen toe, met inbegrip van financiële middelen.Artikel 17Gemengde Samenwerkingscommissie 1.  Er wordt een Gemengde Samenwerkingscommissie opgericht die bestaat uit vertegenwoordigers van de Gemeenschap enerzijds en vertegenwoordigers van Chili anderzijds. De Gemengde Commissie komt eenmaal per jaar bijeen, afwisselend te Brussel en te Santiago, op een in onderling overleg vastgestelde datum. Buitengewone bijeenkomsten kunnen in onderling overleg worden bijeengeroepen. 2.  De Gemengde Commissie ziet toe op de goede werking van de onderhavige Overeenkomst en bestudeert alle vraagstukken die uit de toepassing daarvan voortvloeien. Daartoe behoren met name tot haar taken: a)maatregelen voor het ontwikkelen en diversifiëren van het handelsverkeer overeenkomstig de doelstellingen van de onderhavige Overeenkomst te ontwerpen; b)van gedachten te wisselen over alle vraagstukken van gemeenschappelijk belang in verband met handel en samenwerking, onder meer over toekomstige programma's en de voor de uitvoering daarvan beschikbare middelen; c)aanbevelingen te formuleren om de uitbreiding van het handelsverkeer en de intensivering van de samenwerking te bevorderen, mede rekening houdend met de vereiste coördinatie van de geplande maatregelen;d)en, in het algemeen, aanbevelingen te doen ten einde de verwezenlijking van de doelstellingen van deze Overeenkomst te bevorderen. 3.  De Gemengde Commissie kan gespecialiseerde subcommissies en werkgroepen oprichten die haar bij zullen staan bij de vervulling van haar taken.Artikel 18Overige bepalingen 1.  Onverminderd de bepalingen van de Verdragen tot oprichting van de Europese Gemeenschappen, laten de onderhavige Overeenkomst alsmede de maatregelen die in het kader daarvan worden genomen de bevoegdheid van de Lid-Staten van de Gemeenschappen om in het kader van de economische samenwerking met Chili bilaterale acties met Chili te ondernemen en eventueel nieuwe overeenkomsten voor economische samenwerking met dit land te sluiten, volledig onverlet. 2.  Onder voorbehoud van de bepalingen van lid 1 met betrekking tot de economische samenwerking komen de bepalingen van de onderhavige Overeenkomst in de plaats van de bepalingen van de overeenkomsten die zijn gesloten tussen de Lid-Staten van de Gemeenschappen en Chili, welke daarmee onverenigbaar of identiek zijn.Artikel 19Territoriale toepassing Deze Overeenkomst is van toepassing, enerzijds, op de gebieden waar het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap van toepassing is en onder de in dat Verdrag neergelegde voorwaarden, en, anderzijds, op het grondgebied van de Republiek Chili.Artikel 20Aanpassingsclausule 1.  De overeenkomstsluitende partijen kunnen deze Overeenkomst met wederzijdse instemming uitbreiden ten einde de niveaus van de samenwerking te verhogen en overeenkomstig hun respectieve wetgevingen aan te vullen door middel van overeenkomsten met betrekking tot specifieke sectoren of activiteiten. 2.  In het kader van de toepassing van deze Overeenkomst kan elke overeenkomstsluitende partij voorstellen formuleren met het oog op de uitbreiding van de werkingssfeer van de wederzijdse samenwerking, rekening houdend met de bij de uitvoering ervan opgedane ervaring.Artikel 21Datum van inwerkingtreding en duur 1.  Deze Overeenkomst treedt in werking op de eerste dag van de maand volgende op de datum waarop de overeenkomstsluitende partijen elkaar in kennis hebben gesteld van de voltooiing van de daartoe vereiste procedures. 2.  Deze Overeenkomst wordt gesloten voor een periode van vijf jaar en wordt van jaar tot jaar verlengd indien geen van de overeenkomstsluitende partijen haar zes maanden vóór het verstrijken ervan opzegt.Artikel 22Bijlagen De bijlagen I en II vormen een integrerend bestanddeel van deze Overeenkomst.Artikel 23Authentieke teksten Deze Overeenkomst is opgesteld in twee exemplaren in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Franse, de Griekse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese en de Spaanse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Acuerdo Marco.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne rammeaftale.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Rahmenabkommen gesetzt.Åéò ðéóôþóç ôùí áíùôÝñù, ïé õðïãåãñáììÝíïé ðëçñåîïýóéïé Ýèåóáí ôéò õðïãñáöÝò ôïõò óôçí ðáñïýóá óõìöùíßá-ðëáßóéï.In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Framework Agreement.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent accord-cadre.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo quadro.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Kaderovereenkomst hebben gesteld.Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Acordo-Quadro.Hecho en Roma, el veinte de diciembre de mil novecientos noventa.Udfærdiget i Rom, den tyvende december nitten hundrede og halvfems.Geschehen zu Rom am zwanzigsten Dezember neunzehnhundertneunzig.¸ãéíå óôç Ñþìç, óôéò åßêïóé Äåêåìqñßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá åíåíÞíôá.Done at Rome on the twentieth day of December in the year one thousand nine hundred and ninety.Fait à Rome, le vingt décembre mil neuf cent quatre-vingt-dix.Fatto a Roma, addì venti dicembre millenovecentonovanta.Gedaan te Rome, de twintigste december negentienhonderd negentig.Feito em Roma, em vinte de Dezembro de mil novecentos e noventa.Por la Comunidad Económica EuropeaFor Det Europæiske Økonomiske FællesskabFür die Europäische WirtschaftsgemeinschaftÃéá ôçí ÅõñùðáúêÞ ÏéêïíïìéêÞ ÊïéíüôçôáFor the European Economic CommunityPour la Communauté économique européennePer la Comunità economica europeaVoor de Europese Economische GemeenschapPela Comunidade Económica Europeia>REFERENTIE NAAR EEN FILM>Por el Gobierno de la República de ChileFor regeringen for Republikken ChileFür die Regierung der Republik ChileÃéá ôçí êõqÝñíçóç ôçò Äçìïêñáôßáò ôçò ×éëÞòFor the Government of the Republic of ChilePour le gouvernement de la république du ChiliPer il governo della Repubblica del CileVoor de Regering van de Republiek ChiliPelo Governo da República do Chile>REFERENTIE NAAR EEN FILM>BIJLAGE IBriefwisseling over het zeevervoerA. Brief nr. 1 Mijnheer, Wij verzoeken u de instemming van uw Regering met het volgende te bevestigen: Wat de eventuele handelsbelemmeringen betreft welke  voor de Europese Economische Gemeenschap en haar Lid-Staten alsook voor de Republiek Chili  kunnen voortvloeien uit de regeling van het zeevervoer, is overeengekomen dat op het gebied van zeevervoer zal worden gestreefd naar wederzijds bevredigende oplossingen waardoor de ontwikkeling van het handelsverkeer kan worden bevorderd. Met het oog hierop is eveneens overeengekomen dat deze vraagstukken tijdens vergaderingen van de Gemengde Commissie zullen worden bestudeerd. Gelieve, Mijnheer, de verzekering van onze bijzondere hoogachting te aanvaarden.Namens deRaad van de Europese GemeenschappenB. Brief nr. 2Mijne Heren,Ik heb de eer u de instemming van mijn Regering met het volgende te bevestigen:"Wat de eventuele handelsbelemmeringen betreft welke  voor de Europese Economische Gemeenschap en haar Lid-Staten alsook voor de Republiek Chili  kunnen voortvloeien uit de regeling van het zeevervoer, is overeengekomen dat op het gebied van zeevervoer zal worden gestreefd naar wederzijds bevredigende oplossingen waardoor de ontwikkeling van het handelsverkeer kan worden bevorderd. Met het oog hierop is eveneens overeengekomen dat deze vraagstukken tijdens vergaderingen van de Gemengde Commissie zullen worden bestudeerd.".Gelieve, Mijne Heren, de verzekering van mijn bijzondere hoogachting te aanvaarden.Voor deRegering van de Republiek ChiliBIJLAGE IIVerklaring van de Europese Economische Gemeenschap betreffende het Stelsel van algemene preferentiesDe Europese Economische Gemeenschap bevestigt het belang van het Stelsel van algemene preferenties  dat door haar ingevolge Resolutie nr. 21 (II) van de Tweede Conferentie van de Verenigde Naties inzake handel en ontwikkeling is ingesteld  voor het handelsverkeer van de ontwikkelingslanden.Ten einde te verzekeren dat Chili optimaal en in de meest ruime zin kan profiteren van het preferentiële stelsel van de Europese Economische Gemeenschap, verklaart deze zich bereid in het kader van de Gemengde Commissie te bestuderen hoe Chili zich de mogelijkheden die dit stelsel biedt zo goed mogelijk ten nutte kan maken.