CELEX: 32007D0797
Language: pl
Date: 2007-11-15 00:00:00
Title: 2007/797/WE: Decyzja Rady z dnia 15 listopada 2007 r. w sprawie zawarcia Porozumienia w formie wymiany listów dotyczącego tymczasowego stosowania zmian w Protokole określającym wielkości dopuszczalnych połowów oraz rekompensatę finansową przewidziane w Umowie między Wspólnotą Europejską a Republiką Madagaskaru w sprawie połowów na wodach przybrzeżnych Madagaskaru na okres od dnia 1 stycznia 2007 r. do dnia 31 grudnia 2012 r.

17.12.2007   
            
            
               PL
            
            
               Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
            
            
               L 331/3
            
         DECYZJA RADY
   z dnia 15 listopada 2007 r.
   w sprawie zawarcia Porozumienia w formie wymiany listów dotyczącego tymczasowego stosowania zmian w Protokole określającym wielkości dopuszczalnych połowów oraz rekompensatę finansową przewidziane w Umowie między Wspólnotą Europejską a Republiką Madagaskaru w sprawie połowów na wodach przybrzeżnych Madagaskaru na okres od dnia 1 stycznia 2007 r. do dnia 31 grudnia 2012 r.
   (2007/797/WE)
   RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
   uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 37 w zawiązku z art. 300 ust. 2,
   uwzględniając wniosek Komisji,
   a także mając na uwadze, co następuje:
   
               (1)
            
            
               Wspólnota i Republika Madagaskaru wynegocjowały i parafowały umowę o partnerstwie w sprawie połowów przyznającą rybakom ze Wspólnoty wielkości dopuszczalnych połowów na wodach należących do Republiki Madagaskaru.
            
         
               (2)
            
            
               W interesie Wspólnoty leży zatwierdzenie wspomnianej umowy.
            
         
               (3)
            
            
               Należy zapewnić kontynuowanie działalności połowowej, począwszy od dnia wygaśnięcia poprzedniego protokołu (1) do dnia wejścia w życie protokołu ustalającego wielkości dopuszczalnych połowów i rekompensatę finansową przewidzianą we wspomnianej umowie.
            
         
               (4)
            
            
               Należy określić metodę podziału wielkości dopuszczalnych połowów pomiędzy państwa członkowskie,
            
         STANOWI, CO NASTĘPUJE:
   Artykuł 1
   Niniejszym zatwierdza się w imieniu Wspólnoty Porozumienie w formie wymiany listów dotyczące tymczasowego stosowania zmian w Protokole określającym wielkości dopuszczalne połowów oraz rekompensatę finansową przewidziane w Umowie między Wspólnotą Europejską a Republiką Madagaskaru w sprawie połowów na wodach przybrzeżnych Madagaskaru na okres od dnia 1 stycznia 2007 r. do dnia 31 grudnia 2012 r.
   Tekst porozumienia jest dołączony do niniejszej decyzji.
   Artykuł 2
   Porozumienie stosuje się tymczasowo od dnia 1 stycznia 2007 r.
   Artykuł 3
   Wielkości dopuszczalnych połowów ustalone w protokole do umowy zostają rozdzielone między państwa członkowskie w sposób następujący:
   
               Kategoria połowów
            
            
               Rodzaj statku
            
            
               Państwo członkowskie
            
            
               Licencje lub kwoty
            
         
               Połowy tuńczyka
            
            
               Sejnery zamrażalnie do połowów tuńczyka
            
            
               Hiszpania
            
            
               23
            
         
               Francja
            
            
               19
            
         
               Włochy
            
            
               1
            
         
               Połowy tuńczyka
            
            
               Taklowce powierzchniowe o tonażu wiekszym niż 100 GT
            
            
               Hiszpania
            
            
               25
            
         
               Francja
            
            
               13
            
         
               Portugalia
            
            
               7
            
         
               Zjednoczone Królestwo
            
            
               5
            
         
               Połowy tuńczyka
            
            
               Taklowce powierzchniowe o tonażu mniejszym lub równym 100 GT
            
            
               Francja
            
            
               26
            
         
               Połowy gatunków głębinowych
            
            
               Połowowe kampanie eksperymentalne taklami lub sznurami stawnymi dennymi kotwiczonymi
            
            
               Francja
            
            
               5
            
         Jeżeli wnioski o licencje z tych państw członkowskich nie wyczerpią wszystkich wielkości dopuszczalnych połowów ustalonych w protokole, Komisja może uwzględnić wnioski o licencje innych państw członkowskich.
   Artykuł 4
   Państwa członkowskie, których statki dokonują połowów na mocy niniejszej umowy, powiadomią Komisję o ilościach każdego z zasobów złowionych w obszarze połowowym Madagaskaru zgodnie z rozporządzeniem Komisji (WE) nr 500/2001 z dnia 14 marca 2001 r. w sprawie ustanowienia szczegółowych zasad stosowania rozporządzenia Rady (EWG) nr 2847/93 w odniesieniu do monitorowania połowów statków rybackich Wspólnoty na wodach państw trzecich i na pełnym morzu (2).
   Artykuł 5
   Przewodniczący Rady jest upoważniony do wyznaczenia osób umocowanych do podpisania porozumienia w formie wymiany listów, aby stało się ono wiążące dla Wspólnoty.
   
      Sporządzono w Brukseli dnia 15 listopada 2007 r.
      
         
            W imieniu Rady
         
         M. L. RODRIGUES
         
            Przewodniczący
         
      
   
   
      (1)  Zatwierdzonego rozporządzeniem Rady (WE) nr 555/2005 z dnia 17 lutego 2005 r. (Dz.U. L 94 z 13.4.2005, str. 1).
   
      (2)  Dz.U. L 73 z 15.3.2001, str. 8.
   POROZUMIENIE
   w formie wymiany listów dotyczące tymczasowego stosowania zmian w Protokole ustanawiającym wielkości dopuszczalnych połowów i rekompensatę finansową przewidzianą w Umowie między Wspólnotą Europejską a Republiką Madagaskaru w sprawie połowów na wodach przybrzeżnych Madagaskaru na okres od dnia 1 stycznia 2007 r. do dnia 31 grudnia 2012 r.
   Szanowny Panie!
   Cieszę się, że negocjatorzy reprezentujący Republikę Madagaskaru i Wspólnotę Europejską znaleźli konsensus w sprawie zmian w Protokole ustanawiającym wielkości dopuszczalnych połowów i rekompensatę finansową wraz z załącznikami.
   Wynik tych negocjacji, które odbyły się w dniach 15 i 16 marca 2007 r. w Antananarivo, pozwolił na dostosowanie wielkości dopuszczalnych połowów przewidzianych w protokole podpisanym w dniu 21 czerwca 2006 r. Ponieważ zmieniony protokół został podpisany przez Strony w dniu 16 marca 2007 r., proponuję jednoczesne przeprowadzenie procedur przyjęcia i ratyfikacji treści umowy, protokołu, załącznika do niego oraz dodatków, zgodnie z niezbędnymi do ich wejścia w życie procedurami obowiązującymi w Republice Madagaskaru i we Wspólnocie Europejskiej.
   Aby nie utrudniać działań połowowych prowadzonych przez statki wspólnotowe na wodach Madagaskaru oraz odnosząc się do umowy i protokołu parafowanych dnia 21 czerwca 2006 r. oraz do zmian w protokole z dnia 16 marca 2007 r., ustanawiających wielkości dopuszczalnych połowów i rekompensatę finansową na okres od dnia 1 stycznia 2007 r. do dnia 31 grudnia 2012 r., mam zaszczyt poinformować Pana, że rząd Republiki Madagaskaru jest gotów zastosować tymczasowo tę umowę i ten zmieniony protokół, począwszy od dnia 1 stycznia 2007 r., w oczekiwaniu na ich wejście w życie zgodnie z art. 17 umowy, pod warunkiem że Wspólnota Europejska jest gotowa uczynić to samo.
   W tym przypadku ustala się, że wniesienie pierwszej raty rekompensaty finansowej ustalonej w art. 2 protokołu musi nastąpić do dnia 31 grudnia 2007 r.
   Będę zobowiązany, jeśli potwierdzi Pan zgodę Wspólnoty Europejskiej na takie tymczasowe stosowanie.
   Z wyrazami szacunku
   
      W imieniu rządu Republiki Madagaskaru
   
   Szanowny Panie!
   Mam zaszczyt potwierdzić odbiór Pańskiego listu z datą dzisiejszą o następującej treści:
   
      „Szanowny Panie!
      Cieszę się, że negocjatorzy reprezentujący Republikę Madagaskaru i Wspólnotę Europejską znaleźli konsensus w sprawie zmian w Protokole ustanawiającym wielkości dopuszczalnych połowów i rekompensatę finansową wraz z załącznikami.
      Wynik tych negocjacji, które odbyły się w dniach 15 i 16 marca 2007 r. w Antananarivo, pozwolił na dostosowanie wielkości dopuszczalnych połowów przewidzianych w protokole podpisanym w dniu 21 czerwca 2006 r. Ponieważ zmieniony protokół został podpisany przez Strony w dniu 16 marca 2007 r., proponuję jednoczesne przeprowadzenie procedur przyjęcia i ratyfikacji treści umowy, protokołu, załącznika do niego oraz dodatków, zgodnie z niezbędnymi do ich wejścia w życie procedurami obowiązującymi w Republice Madagaskaru i we Wspólnocie Europejskiej.
      Aby nie utrudniać działań połowowych prowadzonych przez statki wspólnotowe na wodach Madagaskaru oraz odnosząc się do umowy i protokołu parafowanych dnia 21 czerwca 2006 r. oraz do zmian w protokole z dnia 16 marca 2007 r., ustanawiających wielkości dopuszczalnych połowów i rekompensatę finansową na okres od dnia 1 stycznia 2007 r. do dnia 31 grudnia 2012 r., mam zaszczyt poinformować Pana, że rząd Republiki Madagaskaru jest gotów zastosować tymczasowo tę umowę i ten zmieniony protokół, począwszy od dnia 1 stycznia 2007 r., w oczekiwaniu na ich wejście w życie zgodnie z art. 17 umowy, pod warunkiem że Wspólnota Europejska jest gotowa uczynić to samo.
      W tym przypadku ustala się, że wniesienie pierwszej raty rekompensaty finansowej ustalonej w art. 2 protokołu musi nastąpić do dnia 31 grudnia 2007 r.
      Będę zobowiązany, jeśli potwierdzi Pan zgodę Wspólnoty Europejskiej na takie tymczasowe stosowanie.”.
   
   Mam zaszczyt potwierdzić zgodę Wspólnoty Europejskiej na takie tymczasowe stosowanie.
   Z wyrazami szacunku
   
      W imieniu Wspólnoty Europejskiej
   
   UMOWA
   o partnerstwie w sprawie połowów pomiędzy Republiką Madagaskaru a Wspólnotą Europejską
   REPUBLIKA MADAGASKARU, zwana dalej „Madagaskarem”,
   oraz
   WSPÓLNOTA EUROPEJSKA, zwana dalej „Wspólnotą”,
   zwane dalej „Stronami”,
   UWZGLĘDNIAJĄC ścisłą współpracę między Wspólnotą a Madagaskarem, w szczególności w kontekście Umowy z Kotonu, oraz ich wspólne pragnienie dalszego rozwijania tych stosunków;
   UWZGLĘDNIAJĄC pragnienie Stron wspierania racjonalnej eksploatacji zasobów rybnych w drodze współpracy;
   BIORĄC POD UWAGĘ Konwencję Narodów Zjednoczonych o prawie morza;
   ZDECYDOWANE stosować decyzje i zalecenia wydane przez Komisję ds. Tuńczyka na Oceanie Indyjskim, zwaną dalej „CTOI”;
   MAJĄC ŚWIADOMOŚĆ znaczenia zasad ustanowionych w kodeksie postępowania odpowiedzialnego rybołówstwa przyjętego na konferencji FAO w 1995 r.;
   ZDECYDOWANE współpracować we wspólnym interesie na rzecz wprowadzenia odpowiedzialnego rybołówstwa w celu zapewnienia długotrwałej ochrony i zrównoważonego wykorzystywania żywych zasobów morskich;
   PRZEKONANE, że taka współpraca musi przyjąć formę inicjatyw i środków, które podejmowane wspólnie lub niezależnie przez każdą ze Stron będą się wzajemnie uzupełniać, zapewniając spójność polityk i synergię podejmowanych starań;
   ZDECYDOWANE ustanowić w tym celu dialog w celu określenia sektorowej polityki rybackiej przyjętej przez rząd Madagaskaru oraz ustalić stosowne środki gwarantujące skuteczne wdrażanie tej polityki oraz konieczne wzmocnienie decentralizacji poprzez dialog między służbami technicznymi, z jednej strony, a podmiotami gospodarczymi i społeczeństwem, z drugiej strony;
   PRAGNĄC ustanowić zasady i warunki regulujące działalność połowową statków Wspólnoty na wodach Madagaskaru oraz wsparcie Wspólnoty dla wprowadzenia odpowiedzialnego rybołówstwa na tych wodach;
   ZDECYDOWANE nawiązać bardziej ścisłą współpracę gospodarczą w zakresie rybołówstwa i działań pokrewnych, poprzez zakładanie i rozwój wspólnych przedsiębiorstw, w które zaangażują się przedsiębiorstwa obu Stron,
   UZGADNIAJĄ, CO NASTĘPUJE:
   Artykuł 1
   Przedmiot
   Niniejsza Umowa ustanawia zasady, przepisy i procedury regulujące:
   
               —
            
            
               gospodarczą, finansową, techniczną i naukową współpracę w dziedzinie rybołówstwa, mającą na celu promowanie odpowiedzialnego rybołówstwa w obszarach połowowych Madagaskaru, w celu ochrony i zrównoważonego wykorzystywania zasobów rybnych oraz rozwoju sektora rybołówstwa na Madagaskarze,
            
         
               —
            
            
               warunki dostępu wspólnotowych statków rybackich do obszarów połowowych Madagaskaru,
            
         
               —
            
            
               współpracę dotyczącą rozwiązań w zakresie kontroli połowów w obszarach połowowych Madagaskaru mających gwarantować spełnienie wyżej opisanych warunków, skuteczność środków gwarantujących ochronę zasobów rybnych i zarządzanie nimi oraz zwalczanie nielegalnych, niezgłoszonych i nieuregulowanych połowów,
            
         
               —
            
            
               partnerstwo pomiędzy przedsiębiorstwami ukierunkowanymi na rozwój działalności gospodarczej w sektorze rybołówstwa i działań pokrewnych, we wspólnym interesie Stron.
            
         Artykuł 2
   Definicje
   Na użytek niniejszej Umowy:
   
               a)
            
            
               „organy Madagaskaru” oznaczają rząd Madagaskaru, którego przedstawicielem jest minister odpowiedzialny za rybołówstwo;
            
         
               b)
            
            
               „organy Wspólnoty” oznaczają Komisję Europejską;
            
         
               c)
            
            
               „obszar połowowy Madagaskaru” oznacza wody, na których władzę suwerenną lub jurysdykcję w zakresie rybołówstwa sprawuje Madagaskar;
            
         
               d)
            
            
               „statek rybacki” oznacza każdy statek wyposażony w narzędzia połowowe do handlowej eksploatacji żywych zasobów wodnych;
            
         
               e)
            
            
               „statek pomocniczy” oznacza każdy statek pomagający statkom rybackim w instalacji i monitorowaniu urządzeń do koncentracji ryb;
            
         
               f)
            
            
               „statek wspólnotowy” oznacza statek rybacki pływający pod banderą państwa członkowskiego i zarejestrowany we Wspólnocie;
            
         
               g)
            
            
               „wspólny komitet” oznacza komitet złożony z przedstawicieli Wspólnoty i Madagaskaru, którego funkcje opisano w art. 9 niniejszej Umowy;
            
         
               h)
            
            
               „przeładunek” oznacza transfer w porcie lub na redzie części lub całości ładunku ryb ze statku rybackiego na inny statek rybacki;
            
         
               i)
            
            
               „nadzwyczajne okoliczności” oznaczają okoliczności inne niż przyczyny naturalne, wymykające się spod racjonalnej kontroli jednej ze Stron i uniemożliwiające wykonywanie połowów na wodach Madagaskaru;
            
         
               j)
            
            
               „marynarze AKP” oznaczają marynarzy będących obywatelami państwa spoza Europy, które jest sygnatariuszem Umowy z Kotonu. W związku z tym marynarz z Madagaskaru jest marynarzem AKP.
            
         Artykuł 3
   Zasady i cele związane z wprowadzeniem w życie niniejszej Umowy
   1.   Niniejszym Strony zobowiązują się do popierania odpowiedzialnego rybołówstwa w obszarach połowowych Madagaskaru, opartego na zasadach niedyskryminowania różnych flot znajdujących się na tych wodach, bez naruszenia umów zawartych pomiędzy krajami rozwijającymi się w ramach jednego regionu geograficznego, włącznie z wzajemnymi umowami połowowymi.
   2.   Strony współpracują na rzecz wprowadzenia w życie sektorowej polityki rybackiej przyjętej przez rząd Madagaskaru i w tym celu przystąpią do dialogu politycznego dotyczącego koniecznych reform. Strony konsultują się wstępnie w celu przyjęcia ewentualnych środków w tej dziedzinie.
   3.   Strony współpracują także w zakresie opracowania ocen ex ante, bieżących i ex post środków, programów i działań realizowanych na podstawie postanowień niniejszej Umowy, prowadzonych wspólnie lub jednostronnie.
   4.   Strony zobowiązują się do zagwarantowania, że postanowienia niniejszej Umowy zostaną wprowadzone w życie zgodnie z zasadami ładu gospodarczego i społecznego oraz przy poszanowaniu stanu zasobów rybnych.
   5.   W szczególności zatrudnienie marynarzy AKP na statkach wspólnotowych reguluje Deklaracja MOP (Międzynarodowej Organizacji Pracy) dotycząca podstawowych zasad i praw w pracy, której przepisy stosują się z mocy prawa do umów o pracę oraz ogólnych warunków zatrudnienia. Dotyczy to w szczególności swobody zrzeszania się i rzeczywistego uznawania prawa do zbiorowych negocjacji pracowników oraz zniesienia dyskryminacji w odniesieniu do zatrudnienia i zawodu.
   Artykuł 4
   Współpraca naukowa
   1.   W okresie obowiązywania niniejszej Umowy Wspólnota i Madagaskar będą wspólnie monitorować zmiany stanu zasobów w obszarze połowowym Madagaskaru.
   2.   Obie Strony, na podstawie zaleceń i uchwał przyjętych przez Komisję ds. Tuńczyka na Oceanie Indyjskim (CTOI) oraz w świetle najlepszych dostępnych opinii naukowych, przeprowadzają konsultacje w ramach wspólnego komitetu przewidzianego w art. 9 Umowy w celu podjęcia, w razie potrzeby, po przeprowadzeniu zebrania naukowego oraz za obopólną zgodą, środków mających na celu zrównoważone zarządzanie zasobami rybnymi, mających wpływ na działalność statków Wspólnoty.
   3.   Strony zobowiązują się do przeprowadzania wzajemnych konsultacji, w tym konsultacji na poziomie podregionu lub w ramach właściwych organizacji międzynarodowych, w celu zapewnienia zarządzania żywymi zasobami na Oceanie Indyjskim i ich ochrony oraz współpracy w zakresie związanych z nimi badań naukowych.
   Artykuł 5
   Dostęp statków wspólnotowych do łowisk na wodach Madagaskaru
   1.   Madagaskar zobowiązuje się zezwolić statkom wspólnotowym na prowadzenie działalności połowowej w jego obszarze połowowym zgodnie z niniejszą Umową oraz protokołem i załącznikiem.
   2.   Działalność połowowa regulowana postanowieniami niniejszej Umowy podlega ustawodawstwu obowiązującemu na Madagaskarze. Organy Madagaskaru powiadamiają Wspólnotę o wszelkich zmianach wprowadzanych do wspomnianego ustawodawstwa.
   3.   Madagaskar zobowiązuje się do podjęcia wszelkich odpowiednich kroków w celu zapewnienia skutecznego stosowania postanowień dotyczących kontroli połowów przewidzianych w protokole. Statki wspólnotowe współpracują z organami Madagaskaru odpowiedzialnymi za przeprowadzenie takich kontroli.
   4.   Wspólnota zobowiązuje się do podjęcia wszelkich odpowiednich kroków w celu zapewnienia przestrzegania przez jej statki postanowień niniejszej Umowy, a także ustawodawstwa dotyczącego połowów na wodach, które podlegają jurysdykcji Madagaskaru.
   Artykuł 6
   Licencje
   1.   Statki wspólnotowe mogą prowadzić działalność połowową w obszarach połowowych Madagaskaru jedynie, jeżeli posiadają ważną licencję połowową wydaną przez Madagaskar na mocy niniejszej Umowy i dołączonego do niej protokołu.
   2.   Procedura otrzymywania licencji połowowej dla statku, obowiązujące podatki i metoda płatności mające zastosowanie do armatora określone są w załączniku do protokołu.
   Artykuł 7
   Rekompensata finansowa
   1.   Wspólnota, zgodnie z warunkami określonymi w protokole i załącznikach, przekazuje rekompensatę finansową na rzecz Madagaskaru. Wspomniana jednorazowa rekompensata określana jest na podstawie dwóch elementów, dotyczących odpowiednio:
   
               a)
            
            
               dostępu statków wspólnotowych do obszaru połowowego i zasobów rybnych Madagaskaru; oraz
            
         
               b)
            
            
               wsparcia finansowego Wspólnoty na rzecz promowania odpowiedzialnego rybołówstwa i zrównoważonego wykorzystania zasobów rybnych na wodach Madagaskaru.
            
         2.   Część rekompensaty finansowej, o której mowa powyżej w ust. 1 lit. b), ustala się mając na uwadze cele związane z sektorową polityką rybacką określoną przez rząd Madagaskaru, ustalone za obopólną zgodą Stron zgodnie z postanowieniami protokołu oraz zgodnie z rocznym i wieloletnim programem realizacji tej polityki.
   3.   Rekompensata finansowa wpłacana jest przez Wspólnotę raz na rok zgodnie z zasadami określonymi w protokole, z zastrzeżeniem postanowień niniejszej Umowy i protokołu dotyczących ewentualnej zmiany jej wysokości z powodu:
   
               a)
            
            
               nadzwyczajnych okoliczności;
            
         
               b)
            
            
               redukcji wielkości dopuszczalnych połowów przyznanych statkom wspólnotowym, ustanowionej za obopólną zgodą, w zastosowaniu środków zarządzania odnośnymi zasobami, w przypadku gdy z najlepszych dostępnych danych naukowych wynika, że taka redukcja jest niezbędna dla ochrony i zrównoważonego wykorzystania zasobów;
            
         
               c)
            
            
               zwiększenia wielkości dopuszczalnych połowów przyznanych statkom wspólnotowym, ustanowionego za obopólnym porozumieniem, w przypadku gdy z najlepszych dostępnych danych naukowych wynika, że stan zasobów na to pozwala;
            
         
               d)
            
            
               ponownej oceny warunków wsparcia finansowego Wspólnoty na rzecz wdrażania sektorowej polityki rybackiej na Madagaskarze, jeżeli uzasadniają to stwierdzone przez obie Strony wyniki planu rocznego i wieloletniego;
            
         
               e)
            
            
               rozwiązania niniejszej Umowy zgodnie z jej art. 13;
            
         
               f)
            
            
               zawieszenia stosowania niniejszej Umowy zgodnie z jej art. 12.
            
         Artykuł 8
   Promowanie współpracy na poziomie podmiotów gospodarczych i społeczeństwa
   1.   Strony promują współpracę gospodarczą, naukową i techniczną w sektorze rybołówstwa i sektorach pokrewnych. Strony konsultują się nawzajem, aby koordynować różne działania, które mogą być podejmowane w tym zakresie.
   2.   Strony zobowiązują się do promowania wymiany informacji w zakresie technik i sprzętu połowowego, metod konserwacji i przetwarzania przemysłowego produktów rybołówstwa.
   3.   Strony podejmują wysiłki w celu stworzenia korzystnych warunków do promowania gospodarczych, handlowych i technicznych więzi pomiędzy przedsiębiorstwami z państw Stron poprzez sprzyjanie powstawaniu klimatu przyjaznego dla rozwoju przedsiębiorczości i inwestycji.
   4.   W szczególności Strony zachęcają do zakładania wspólnych przedsiębiorstw w ich wspólnym interesie zgodnie z obowiązującymi przepisami ustawodawstwa Madagaskaru i obowiązującym prawodawstwem wspólnotowym.
   Artykuł 9
   Wspólny komitet
   1.   Wprowadzanie w życie niniejszej Umowy nadzoruje utworzony w tym celu wspólny komitet. Wspólny komitet pełni następujące funkcje:
   
               a)
            
            
               kontrola wykonania, interpretacji i stosowania Umowy, w szczególności określanie i ocena realizacji rocznego i wieloletniego planu, o którym mowa w art. 7 ust. 2;
            
         
               b)
            
            
               zapewnianie koniecznej współpracy w sprawach leżących we wspólnym interesie Stron, w zakresie rybołówstwa;
            
         
               c)
            
            
               działanie w charakterze forum w celu polubownego rozwiązywania sporów związanych z interpretacją lub stosowaniem niniejszej Umowy;
            
         
               d)
            
            
               w razie konieczności — ponowna ocena poziomu wielkości dopuszczalnych połowów i związanej z nimi rekompensaty finansowej;
            
         
               e)
            
            
               wszelkie inne funkcje uzgodnione przez Strony w drodze wzajemnego porozumienia.
            
         2.   Wspólny komitet spotyka się przynajmniej raz w roku, przemiennie we Wspólnocie i na Madagaskarze, a przewodniczy mu Strona będąca gospodarzem spotkania. Na wniosek jednej ze Stron komitet zbiera się na posiedzeniu specjalnym.
   Artykuł 10
   Obszar geograficzny obowiązywania Umowy
   Niniejszą Umowę stosuje się, z jednej strony, do terytoriów, na których stosuje się Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską i na warunkach ustanowionych w tym Traktacie, oraz, z drugiej strony, do terytorium Madagaskaru.
   Artykuł 11
   Okres obowiązywania
   Niniejsza Umowa obowiązuje przez 6 lat, począwszy od daty jej wejścia w życie; jeżeli żadna ze Stron nie wypowie Umowy zgodnie z jej art. 13, jest ona przedłużana automatycznie na kolejne sześcioletnie okresy.
   Artykuł 12
   Zawieszenie
   1.   Stosowanie niniejszej Umowy może zostać zawieszone na wniosek jednej ze Stron w przypadku zaistnienia poważnych sporów dotyczących stosowania postanowień Umowy. Zawieszenie to podlega powiadomieniu w formie pisemnej przez zainteresowaną Stronę o jej zamiarze, co najmniej trzy miesiące przed datą, z którą to zawieszenie wchodzi w życie. Po otrzymaniu takiego powiadomienia Strony przystępują do rozmów mających na celu polubowne rozstrzygnięcie sporu.
   2.   Płatność rekompensaty finansowej, o której mowa w art. 7, zostaje zmniejszona proporcjonalnie i pro rata temporis, w zależności od czasu trwania zawieszenia.
   Artykuł 13
   Wypowiedzenie
   1.   Każda ze Stron może wypowiedzieć niniejszą Umowę w przypadku zaistnienia poważnych okoliczności, takich jak degradacja zasobów, których dotyczy Umowa, stwierdzenie zmniejszonego poziomu wykorzystania wielkości dopuszczalnych połowów przyznanych statkom wspólnotowym lub niedotrzymanie przez Strony zobowiązań w zakresie zwalczania nielegalnych, niezgłoszonych lub nieuregulowanych połowów.
   2.   Strona wypowiadająca Umowę powiadamia drugą Stronę o swoim zamiarze wycofania się z Umowy na piśmie co najmniej sześć miesięcy przed terminem wygaśnięcia pierwszego lub każdego kolejnego okresu obowiązywania Umowy.
   3.   Wysłanie powiadomienia, o którym mowa w poprzednim ustępie, oznacza rozpoczęcie konsultacji przez Strony.
   4.   Płatność rekompensaty finansowej, o której mowa w art. 7, za rok, w którym Umowa została wypowiedziana, zostanie zmniejszona proporcjonalnie pro rata temporis.
   Artykuł 14
   Protokół i załącznik
   Protokół i załącznik stanowią integralną część niniejszej Umowy.
   Artykuł 15
   Obowiązujące przepisy prawa krajowego
   Działalność statków rybackich Wspólnoty, dokonujących połowów na wodach Madagaskaru, podlega ustawodawstwu obowiązującemu na Madagaskarze, chyba że Umowa, niniejszy protokół oraz załącznik i dodatki do niego stanowią inaczej.
   Artykuł 16
   Uchylenie
   Z dniem jej wejścia w życie niniejsza Umowa uchyla i zastępuje Umowę między Wspólnotą Europejską a Demokratyczną Republiką Madagaskaru w sprawie połowów na wodach przybrzeżnych Madagaskaru, która weszła w życie dnia 28 stycznia 1986 r.
   Artykuł 17
   Wejście w życie
   Niniejsza Umowa, sporządzona w dwóch egzemplarzach w językach niemieckim, angielskim, duńskim, hiszpańskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, węgierskim, włoskim, łotewskim, litewskim, maltańskim, niderlandzkim, polskim, portugalskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim i czeskim, przy czym każdy z tych tekstów jest jednakowo autentyczny, wchodzi w życie w dniu, w którym Strony powiadomią się wzajemnie w drodze pisemnej o zakończeniu odpowiednich wewnętrznych procedur przyjęcia.
   PROTOKÓŁ
   określający wielkości dopuszczalnych połowów oraz rekompensatę finansową przewidziane w Umowie między Wspólnotą Europejską a Republiką Madagaskaru w sprawie połowów na wodach przybrzeżnych Madagaskaru na okres od dnia 1 Stycznia 2007 r. do dnia 31 Grudnia 2012 r.
   Artykuł 1
   Okres stosowania i wielkości dopuszczalne połowów
   1.   Począwszy od dnia 1 stycznia 2007 r. i na okres 6 lat, wielkości dopuszczalne połowów przyznane z tytułu art. 5 Umowy są następujące:
   
               —
            
            
               gatunki daleko migrujące (gatunki wymienione w załączniku 1 do Konwencji Narodów Zjednoczonych z 1982 r.):
               
                           —
                        
                        
                           sejnery zamrażalnie do połowu tuńczyków: 43 statki,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           taklowce powierzchniowe o tonażu większym niż 100 GT: 50 (1) statków,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           taklowce powierzchniowe o tonażu mniejszym lub równym 100 GT: 26 statków,
                        
                     
         
               —
            
            
               gatunki głębinowe: 5 statków do połowów eksperymentalnych taklami lub sznurami stawnymi dennymi kotwiczonymi.
            
         2.   Ustęp 1 powyżej stosuje się z zastrzeżeniem art. 4 i 5 niniejszego protokołu.
   3.   Statki pływające pod banderą państwa członkowskiego Wspólnoty Europejskiej mogą prowadzić działalność połowową w obszarach połowowych Madagaskaru, pod warunkiem że posiadają licencję połowową wydaną przez Madagaskar w ramach niniejszego protokołu i zgodnie z postanowieniami załącznika do niniejszego protokołu.
   Artykuł 2
   Rekompensata finansowa — szczegółowe zasady płatności
   1.   Rekompensata finansowa, o której mowa w art. 7 Umowy, obejmuje z jednej strony, w odniesieniu do okresu określonego w art. 1, kwotę w wysokości 864 500 EUR rocznie, stanowiącą równoważność tonażu referencyjnego w wysokości 13 300 ton rocznie, a z drugiej strony specjalną kwotę w wysokości 332 500 EUR rocznie, przeznaczoną na wsparcie oraz na realizację rybackiej polityki sektorowej Madagaskaru. Ta specjalna kwota stanowi integralną część jednorazowej rekompensaty finansowej określonej w art. 7 Umowy.
   2.   Ustęp 1 powyżej stosuje się z zastrzeżeniem art. 4, 5, 6 i 7 niniejszego protokołu.
   3.   Łączna suma kwot, o których mowa w ust. 1 (czyli 1 197 000 EUR), jest wypłacana raz do roku przez Wspólnotę przez okres stosowania niniejszego protokołu.
   4.   W przypadku gdy całkowita ilość połowów dokonanych przez statki Wspólnoty w obszarach połowowych Madagaskaru przekroczy tonaż referencyjny, całkowita kwota rocznej rekompensaty finansowej zostanie zwiększona o 65 EUR za każdą dodatkową złowioną tonę. Jednakże całkowita kwota roczna wypłacana przez Wspólnotę nie może przekraczać podwójnej kwoty wskazanej w ust. 3 (2 394 000 EUR). Jeżeli ilość złowiona przez statki Wspólnoty przekroczy ilość odpowiadającą podwojonej całkowitej kwocie rocznej, kwota należna za ilość przekraczającą ten limit zostanie wypłacona w roku następnym.
   5.   Wniesienie rekompensaty finansowej, o której mowa w ust. 1, następuje najpóźniej dnia 31 grudnia 2007 r. w odniesieniu do pierwszego roku i najpóźniej dnia 28 lutego 2008 r., 2009 r., 2010 r., 2011 r. i 2012 r. w odniesieniu do kolejnych lat.
   6.   Z zastrzeżeniem art. 7, przeznaczenie tej rekompensaty podlega wyłącznej kompetencji organów Madagaskaru.
   7.   Rekompensata finansowa jest wpłacana na konto Skarbu Państwa Madagaskaru, w banku „„Banque Centrale de Madagascar””. Dane konta są następujące: Agence Comptable Centrale du Trésor public domicilié à la banque Centrale de Madagascar Antaninarenina- Antananarivo- Madagascar- nr konta: 213 101 000 125 TP EUR.
   Artykuł 3
   Współpraca na rzecz odpowiedzialnego rybołówstwa — współpraca naukowa
   1.   Strony zobowiązują się do promowania odpowiedzialnego rybołówstwa w obszarach połowowych Madagaskaru w oparciu o zasadę niedyskryminowania żadnej z flot łowiących na tych wodach.
   2.   W okresie obowiązywania niniejszego protokołu Wspólnota i organy Madagaskaru będą współpracować na rzecz monitorowania stanu zasobów w obszarze połowowym Madagaskaru.
   3.   Strony zobowiązują się do promowania współpracy w zakresie odpowiedzialnego rybołówstwa na poziomie podregionalnym, w szczególności w ramach Komisji ds. Tuńczyka na Oceanie Indyjskim (CTOI) oraz Komisji ds. Oceanu Indyjskiego (COI).
   4.   Zgodnie z art. 4 Umowy na podstawie zaleceń i uchwał przyjętych przez Komisję ds. Tuńczyka na Oceanie Indyjskim (CTOI) oraz na podstawie najlepszych dostępnych opinii naukowych Strony przeprowadzają konsultacje we wspólnym komitecie, o którym mowa w art. 9 Umowy, w celu podjęcia, w razie potrzeby po przeprowadzeniu ewentualnie zebrania naukowego na poziomie podregionalnym oraz za wspólną zgodą, środków mających na celu zrównoważone zarządzanie zasobami rybnymi, wpływających na działalność statków Wspólnoty.
   Artykuł 4
   Przegląd wielkości dopuszczalnych połowów za obopólna zgodą
   1.   Wielkości dopuszczalne połowów, o których mowa w art. 1, mogą zostać zwiększone za obopólną zgodą Stron, jeżeli na podstawie wniosków zebrania naukowego, o którym mowa w art. 3 ust. 4, zwiększenie takie nie naruszy zrównoważonego zarządzania zasobami Madagaskaru. W takim przypadku rekompensata finansowa, o której mowa w art. 2 ust. 1, zostaje zwiększona proporcjonalnie i prorata temporis. Jednakże całkowita kwota rekompensaty finansowej wypłacanej przez Wspólnotę Europejską i odnosząca się do tonażu referencyjnego nie może przekroczyć dwukrotnej wartości rekompensaty finansowej, o której mowa w art. 2 ust. 1. Jeżeli roczna ilość złowiona przez statki Wspólnoty przekracza dwukrotnie tonaż referencyjny 13 300 ton (czyli wyniesie 26 600 ton), kwota należna za ilość przekraczającą ten limit zostanie wypłacona w roku następnym.
   2.   Natomiast jeśli Strony uzgodnią przyjęcie środków zmierzających do redukcji wielkości dopuszczalnych połowów, o których mowa w art. 1, wówczas rekompensata finansowa zostanie obniżona proporcjonalnie i prorata temporis.
   3.   Przydzielenie wielkości dopuszczalnych połowów różnym kategoriom statków może również podlegać przeglądowi po przeprowadzeniu konsultacji i za obopólną zgodą Stron, z poszanowaniem wszystkich ewentualnych zaleceń ustalonych na zebraniu naukowym, o którym mowa w art. 3 ust. 4, w odniesieniu do zarządzania zasobami, na które taki ponowny przydział mógłby mieć wpływ. Strony są zgodne w sprawie odpowiedniego dostosowania rekompensaty finansowej, jeżeli będzie ono uzasadnione ponownym podziałem wielkości dopuszczalnych połowów.
   Artykuł 5
   Nowe wielkości dopuszczalne połowów i połowy eksperymentalne
   1.   Jeżeli statki Wspólnoty byłyby zainteresowane działalnością połowową, która nie została wymieniona w art. 1, Wspólnota wystąpi do Madagaskaru o ewentualne zezwolenie dotyczące tej nowej działalności. Jeżeli zajdzie taka potrzeba, Strony uzgodnią warunki stosowane w odniesieniu do wspomnianych nowych wielkości dopuszczalnych połowów i, w razie konieczności, naniosą poprawki w protokole i załączniku do niego.
   2.   Po wydaniu opinii podczas zebrania naukowego, o którym mowa w art. 3 ust. 4, Strony mogą przeprowadzać eksperymentalne kampanie połowowe w obszarach połowowych Madagaskaru. W tym celu Strony przeprowadzają konsultacje na wniosek jednej z nich oraz określają, oddzielnie dla każdego przypadku, nowe zasoby, warunki i inne istotne parametry.
   3.   Strony prowadzą połowy eksperymentalne w poszanowaniu parametrów naukowych i administracyjnych obopólnie przyjętych. Zezwolenia na dokonywanie połowów eksperymentalnych są przyznawane maksymalnie na dwie kampanie trwające 6 miesięcy, począwszy od daty przyjętej przez Strony za obopólną zgodą.
   4.   Po stwierdzeniu przez Strony, że połowy eksperymentalne przyniosły pozytywne wyniki, przestrzegając zasad ochrony ekosystemów i zachowania żywych zasobów morskich, statkom wspólnotowym mogłyby być przyznane nowe wielkości dopuszczalne połowów, zgodnie z procedurą konsultacji przewidzianą w art. 4 niniejszego protokołu i do momentu wygaśnięcia protokołu, w zależności od dopuszczalnego nakładu. W związku z tym wkład finansowy byłby zwiększony.
   Artykuł 6
   Zawieszenie płatności rekompensaty finansowej lub jej zmienienie w razie zaistnienia nadzwyczajnych okoliczności
   1.   W razie zaistnienia nadzwyczajnych okoliczności, z wyjątkiem zjawisk naturalnych, uniemożliwiających prowadzenie działalności połowowej w wyłącznej strefie ekonomicznej (WSE) Madagaskaru, Wspólnota Europejska może wstrzymać wypłacanie rekompensaty finansowej, o której mowa w art. 2 ust. 1. Decyzja o wstrzymaniu zostanie podjęta po przeprowadzeniu konsultacji pomiędzy Stronami w terminie dwóch miesięcy od przedstawienia wniosku przez jedną ze Stron i pod warunkiem że Wspólnota Europejska wypłaciła wszystkie należne kwoty w momencie zawieszenia płatności.
   2.   Płatność rekompensaty finansowej wznawia się w chwili, gdy Strony stwierdzą za obopólną zgodą, po wspólnych konsultacjach, że okoliczności, które wywołały wstrzymanie działalności połowowej, już nie występują lub gdy okoliczności pozwalają na ponowne podjęcie działalności połowowej.
   3.   Ważność licencji przyznanych statkom Wspólnoty, zawieszona wraz z zawieszeniem rekompensaty finansowej, zostaje przedłużona o czas odpowiadający okresowi zawieszenia działalności połowowej.
   Artykuł 7
   Promowanie odpowiedzialnego rybołówstwa na wodach Madagaskaru
   1.   Osiemdziesiąt procent całkowitej kwoty rekompensaty finansowej ustalonej w art. 2 i opłat wniesionych przez armatorów przeznacza się co roku na wsparcie i realizowanie inicjatyw podjętych w ramach sektorowej polityki rybackiej określonej przez rząd Madagaskaru.
   Zarządzanie przez Madagaskar daną kwotą opiera się na określeniu przez obie Strony celów do realizacji oraz związanego z nimi rocznego i wieloletniego planu, zgodnie z poniższym ust. 2, za obopólną zgodą oraz zgodnie z aktualnymi priorytetami rybackiej polityki Madagaskaru, w celu zapewnienia zrównoważonego i odpowiedzialnego zarządzania sektorem.
   2.   W odpowiedzi na wniosek Madagaskaru oraz do celów wdrożenia postanowień powyższego ustępu, w ramach wspólnego komitetu przewidzianego w art. 9 Umowy, z chwilą wejścia w życie protokołu, a najpóźniej trzy miesiące od wejścia w życie niniejszego protokołu, Wspólnota i Madagaskar uzgadniają wieloletni program sektorowy oraz szczegółowe zasady jego stosowania, w tym w szczególności:
   
               a)
            
            
               wytyczne w skali rocznej i wieloletniej, zgodnie z którymi będzie wykorzystana procentowa kwota rekompensaty finansowej, o której mowa powyżej w ust. 1, oraz specjalne kwoty przeznaczone corocznie na przeprowadzenie inicjatyw;
            
         
               b)
            
            
               cele do osiągnięcia w skali rocznej i wieloletniej, w celu osiągnięcia, w dalszej perspektywie, zrównoważonego i odpowiedzialnego rybołówstwa, z uwzględnieniem priorytetów wyrażonych przez Madagaskar w ramach krajowej polityki rybackiej lub też innej polityki związanej lub mającej wpływ na promowanie odpowiedzialnego i zrównoważonego rybołówstwa;
            
         
               c)
            
            
               kryteria i procedury, jakie należy stosować w celu umożliwienia przeprowadzenia oceny wyników w skali rocznej.
            
         3.   Wszelkie zaproponowane zmiany dotyczące wieloletniego programu sektorowego lub wykorzystania specjalnych kwot przeznaczonych na coroczne przeprowadzanie inicjatyw muszą zostać zatwierdzone przez Strony w ramach wspólnego komitetu.
   4.   Co roku Madagaskar przeznacza kwotę odpowiadającą odsetkowi, o którym mowa w ust. 1, na cele realizacji wieloletniego programu sektorowego. W odniesieniu do pierwszego roku ważności protokołu informacja o tym przeznaczeniu powinna zostać przekazana Wspólnocie z chwilą przyjęcia przez wspólny komitet wieloletniego programu sektorowego. W każdym kolejnym roku informacja o tym przeznaczeniu będzie przekazywana Wspólnocie przez Madagaskar najpóźniej do dnia 1 września roku poprzedniego.
   5.   W przypadku gdy roczna ocena wyników realizacji wieloletniego programu sektorowego to uzasadnia, Wspólnota Europejska może wystąpić o dodatkowe dostosowanie kwoty przeznaczonej na wsparcie realizacji rybackiej polityki sektorowej Madagaskaru i stanowiącej część rekompensaty finansowej, o której mowa w art. 2 ust. 1 niniejszego protokołu, w celu dostosowania do tych wyników rzeczywistej kwoty środków przeznaczonych na realizację programu.
   Artykuł 8
   Spory — zawieszenie stosowania protokołu
   1.   W przypadku wszelkich sporów między Stronami dotyczących interpretacji postanowień niniejszego protokołu oraz jego stosowania Strony podejmują konsultacje w ramach wspólnego komitetu przewidzianego w art. 9 Umowy, jeśli to konieczne, zwołanego w trybie nadzwyczajnym.
   2.   Nie naruszając postanowień art. 9, stosowanie protokołu może zostać zawieszone z inicjatywy jednej ze Stron, gdy spór pomiędzy Stronami uznaje się za poważny i gdy konsultacje przeprowadzone w ramach wspólnego komitetu, zgodnie z ust. 1, nie pozwalają na jego polubowne zakończenie.
   3.   Zawieszenie stosowania protokołu wymaga powiadomienia przez zainteresowaną Stronę o jej zamiarze w formie pisemnej, co najmniej trzy miesiące przed datą, z którą to zawieszenie wchodzi w życie.
   4.   W przypadku zawieszenia Strony nadal prowadzą konsultacje, poszukując polubownego rozwiązania sporu. Z chwilą polubownego rozstrzygnięcia sporu wznawia się stosowanie protokołu, a kwota rekompensaty finansowej zmniejszana jest proporcjonalnie i prorata temporis, w zależności od czasu trwania zawieszenia stosowania protokołu.
   Artykuł 9
   Zawieszenie stosowania protokołu ze względu na brak płatności
   Z zastrzeżeniem postanowień art. 6, w przypadku gdy Wspólnota nie dokona płatności przewidzianych w art. 2, stosowanie niniejszego protokołu może zostać zawieszone pod następującymi warunkami:
   
               a)
            
            
               właściwe organy Madagaskaru powiadamiają Komisję Europejską o braku płatności. Komisja we właściwy sposób sprawdza te informacje oraz, w razie konieczności, dokonuje płatności w maksymalnym terminie 60 dni roboczych, licząc od daty otrzymania powiadomienia;
            
         
               b)
            
            
               w przypadku braku płatności lub odpowiedniego uzasadnienia braku płatności w terminie przewidzianym w art. 2 ust. 5 niniejszego protokołu właściwe organy Madagaskaru mają prawo zawiesić stosowanie protokołu. O zawieszeniu niezwłocznie informują Komisję Europejską;
            
         
               c)
            
            
               stosowanie protokołu wznawia się z chwilą dokonania przedmiotowej płatności.
            
         Artykuł 10
   Obowiązujące przepisy prawa krajowego
   Działalność statków rybackich Wspólnoty dokonujących połowów na wodach Madagaskaru podlega ustawodawstwu obowiązującemu na Madagaskarze, chyba że Umowa, niniejszy protokół oraz załącznik i dodatki do niego stanowią inaczej.
   Artykuł 11
   Uchylenie
   Załącznik do Umowy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Republiką Madagaskaru zostaje uchylony i zastąpiony załącznikiem do niniejszego protokołu.
   Artykuł 12
   Wejście w życie
   1.   Niniejszy protokół i załącznik do niego wchodzą w życie z dniem, w którym Strony poinformują się nawzajem o dopełnieniu procedur niezbędnych dla tego celu.
   2.   Niniejszy protokół i załącznik do niego mają zastosowanie od dnia 1 stycznia 2007 r.
   
      (1)  Licencje połowowe dla statków o tonażu większym niż 100 GT mogą być wykorzystane przez statki o tonażu mniejszym niż 100 GT. Jednak kwoty ryczałtowe, o których mowa w rozdziale I sekcja 2 ust. 3 załącznika, to kwoty odpowiadające tonażowi statku.
   PROTOKÓŁ (VMS)
   ustalający postanowienia dotyczące monitorowania satelitarnego wspólnotowych statków rybackich prowadzących połowy w wyłącznej strefie ekonomicznej (WSE) Madagaskaru
   
               1.
            
            
               Postanowienia niniejszego protokołu uzupełniają Protokół ustalający wielkości dopuszczalne połowów i rekompensatę finansową przewidziane w Umowie między Wspólnotą Europejską a Republiką Madagaskaru w sprawie połowów na wodach przybrzeżnych Madagaskaru na okres od dnia 1 stycznia 2007 r. do dnia 31 grudnia 2012 r., i stosują się zgodnie z pkt 5 „Rozdziału VIII — Kontrola” załącznika do niego.
            
         
               2.
            
            
               Wszystkie statki rybackie o długości całkowitej powyżej 15 m, dokonujące połowów na mocy Umowy w sprawie połowów WE/Madagaskar, będą monitorowane drogą satelitarną w czasie, kiedy będą się znajdowały w WSE Madagaskaru.
               Do celów monitorowania satelitarnego organy Madagaskaru przekażą Stronie wspólnotowej dane (długości i szerokości geograficzne) WSE Madagaskaru.
               Organy Madagaskaru przekażą te informacje w formie elektronicznej, wyrażone w stopniach dziesiętnych (WGS 84).
            
         
               3.
            
            
               Strony wymieniają informacje o adresach X.25 i specyfikacjach elektronicznego przesyłania między ich ośrodkami kontroli zgodnie z warunkami ustalonymi w pkt 5 i 7. Informacje te obejmą, w miarę możliwości, nazwiska, numery telefonów, teleksów i faksów oraz adresy poczty elektronicznej (Internet lub X.400), które mogą być używane do połączeń ogólnych między ośrodkami kontroli.
            
         
               4.
            
            
               Pozycja statków ustalana jest z marginesem błędu nie większym niż 500 metrów i przedziałem ufności 99 %.
            
         
               5.
            
            
               Po wpłynięciu do WSE Madagaskaru statku dokonującego połowów w ramach Umowy i podlegającego monitorowaniu satelitarnemu na mocy prawodawstwa wspólnotowego ośrodek kontroli państwa bandery niezwłocznie rozpocznie przesyłanie raportów o pozycji statku do Ośrodka Monitorowania Rybołówstwa Madagaskaru (FMC), w odstępach nie dłuższych niż 3 godziny (identyfikacja statku, długość, szerokość geograficzna, kurs i prędkość). Te komunikaty będą uważane za raporty o pozycji.
            
         
               6.
            
            
               Komunikaty, o których mowa w pkt 5, są przekazywane drogą elektroniczną w formacie X.25, lub za pośrednictwem jakichkolwiek innych bezpiecznych protokołów. Przesyłanie będzie następowało w czasie rzeczywistym w formacie określonym w tabeli II.
            
         
               7.
            
            
               W razie awarii lub usterki sprzętu monitorowania satelitarnego zainstalowanego na pokładzie statku połowowego kapitan statku prześle faksem informacje wymienione w pkt 5 do ośrodka kontroli państwa bandery i do FMC Madagaskaru we właściwym czasie. W tym przypadku niezbędne będzie przesyłanie ogólnego raportu o pozycji o godzinie 6.00, 12.00 i 18.00 czasu obowiązującego na Madagaskarze. Ten ogólny raport o pozycji będzie zawierać raporty o pozycji, jakie były rejestrowane przez kapitana statku co 3 godziny na warunkach przewidzianych w pkt 5.
               Ośrodek kontroli państwa bandery przesyła niezwłocznie te wiadomości do FMC Madagaskaru. Niesprawny sprzęt powinien zostać naprawiony lub wymieniony najpóźniej w ciągu jednego miesiąca. Po upłynięciu tego terminu przedmiotowy statek będzie musiał opuścić WSE Madagaskaru.
            
         
               8.
            
            
               Ośrodki kontroli państw bandery będą nadzorować przemieszczanie się swoich statków na wodach Madagaskaru. W przypadku braku monitorowania zgodnego z niniejszymi warunkami FMC Madagaskaru zostanie niezwłocznie poinformowane, a po stwierdzeniu faktów zostanie uruchomiona procedura opisana w pkt 7.
            
         
               9.
            
            
               Jeżeli FMC Madagaskaru ustali, że państwo bandery nie przekazuje informacji wymienionych w pkt 5, właściwe służby Komisji Europejskiej zostaną o tym niezwłocznie poinformowane.
            
         
               10.
            
            
               Dane pochodzące z monitorowania przesyłane drugiej Stronie zgodnie z niniejszymi postanowieniami służą wyłącznie celom kontrolowania i monitorowania przez organy Madagaskaru floty wspólnotowej dokonującej połowów na mocy Umowy w sprawie połowów WE/Madagaskar. Dane te pod żadnym warunkiem nie mogą być udostępniane stronom trzecim.
            
         
               11.
            
            
               Elementy oprogramowania i sprzętu systemu monitorowania satelitarnego powinny być niezawodne i uniemożliwiać wprowadzenie lub wysłanie nieprawdziwych informacji dotyczących położenia oraz nie dawać możliwości ich ręcznej zmiany.
               System powinien być całkowicie zautomatyzowany i operacyjny w każdej chwili niezależnie od warunków środowiskowych i klimatycznych. Niszczenie, uszkadzanie, unieruchamianie lub ingerowanie w system monitorowania satelitarnego są zakazane.
               Kapitanowie statków gwarantują, że:
               
                           —
                        
                        
                           dane nie zostały w żaden sposób zmienione,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           antena lub anteny podłączone do satelitarnych urządzeń lokacyjnych nie są w żaden sposób zakłócane,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           nie występują żadne przerwy w zasilaniu satelitarnych urządzeń lokacyjnych,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           satelitarne urządzenia lokacyjne nie zostały zdemontowane.
                        
                     
         
               12.
            
            
               Strony, na wniosek jednej z nich, postanawiają wymienić informacje o sprzęcie używanym do monitorowania satelitarnego w celu upewnienia się, że sprzęt ten spełnia w pełni warunki zawarte w niniejszych postanowieniach.
            
         
               13.
            
            
               Wszelkie spory dotyczące interpretacji lub stosowania niniejszych postanowień będą wyjaśniane w drodze konsultacji pomiędzy Stronami w ramach wspólnego komitetu, o którym mowa w art. 9 Umowy.
            
         
               14.
            
            
               Strony, o ile to konieczne, uzgodnią wprowadzenie zmian do tych postanowień.
            
         
      Przekazywanie wiadomości VMS do Madagaskaru
   
   
      Raport o pozycji
   
   
               Dane
            
            
               Kod
            
            
               Obowiązkowe/Fakultatywne
            
            
               Uwagi
            
         
               Początek rejestracji
            
            
               SR
            
            
               O
            
            
               Dane dotyczące systemu — wskazują początek rejestracji
            
         
               Odbiorca
            
            
               AD
            
            
               O
            
            
               Dane dotyczące wiadomości — odbiorca. Kod ISO Alfa 3 kraju
            
         
               Nadawca
            
            
               FR
            
            
               O
            
            
               Dane dotyczące wiadomości — nadawca. Kod ISO Alfa 3 kraju
            
         
               Państwo bandery
            
            
               FS
            
            
               F
            
            
                
            
         
               Typ wiadomości
            
            
               TM
            
            
               O
            
            
               Dane dotyczące wiadomości — typ wiadomości „POS”
            
         
               Radiowy sygnał wywoławczy
            
            
               RC
            
            
               O
            
            
               Dane dotyczące statku — międzynarodowy radiowy sygnał wywołania statku
            
         
               Wewnętrzny numer referencyjny dla strony umawiającej się
            
            
               IR
            
            
               F
            
            
               Dane dotyczące statku — niepowtarzalny numer strony umawiającej się (kod ISO-3 państwa bandery, po którym następuje numer)
            
         
               Zewnętrzny numer rejestracji
            
            
               XR
            
            
               O
            
            
               Dane dotyczące statku — numer znajdujący się na burcie statku
            
         
               Szerokość
            
            
               LA
            
            
               O
            
            
               Dane dotyczące pozycji statku — pozycja w stopniach i minutach N/S DDMM (WG-S84)
            
         
               Długość
            
            
               LO
            
            
               O
            
            
               Dane dotyczące pozycji statku — pozycja w stopniach i minutach E/W DDDMM (WGS-84)
            
         
               Kurs
            
            
               CO
            
            
               O
            
            
               Kurs statku w 360° skali
            
         
               Prędkość
            
            
               SP
            
            
               O
            
            
               Prędkość statku w dziesiętnych węzła
            
         
               Data
            
            
               DA
            
            
               O
            
            
               Dane dotyczące pozycji statku — data rejestracji pozycji TUC (RRRRMMDD)
            
         
               Godzina
            
            
               TI
            
            
               O
            
            
               Dane dotyczące pozycji statku — godzina rejestracji pozycji TUC (HHMM)
            
         
               Koniec rejestracji
            
            
               ER
            
            
               O
            
            
               Dane dotyczące systemu — wskazują koniec rejestracji
            
         Zestaw znaków: ISO 8859.1
   Przesyłanie danych posiada następującą strukturę:
   
               —
            
            
               podwójny ukośnik (//) i kod oznaczają początek przesyłania,
            
         
               —
            
            
               pojedynczy ukośnik (/) oznacza oddzielenie kodu od danych.
            
         Dane fakultatywne powinny być wprowadzane między początkiem a końcem rejestracji.
   DANE FMC MADAGASKARU
   Nazwa FMC: Centre de Surveillance des Pêches (CSP)
   Telefon CSP: 00 261 20 22 404 10
   Faks CSP: 00 261 20 22 490 14
   Adres poczty elektronicznej CSP: csp-mprh@blueline.mg
   Tel. i faks DPRH: Direction de la pêche et des ressources halieutiques (DPRH) (Dyrekcja ds. Rybołówstwa i Zasobów Rybnych) 00261 20 22 409 00
   Adres poczty elektronicznej DPRH: mamy.andriantsoa@wanadoo.mg
   Adres X25 = 134 164 784 14 depuis le FMC-France
   208 034 164 784 14 depuis le FMC-Espagne, FMC-Portugal, FMC-ITALIE
   
      Wzór deklaracji wejścia/wyjścia: