CELEX: 52013PC0094
Language: lv
Date: 2013-02-22
Title: Priekšlikums PADOMES ĪSTENOŠANAS REGULA, ar ko galīgo antidempinga maksājumu, kas ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1458/2007 noteikts Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes ar gāzi pildītu, neuzpildāmu kabatas krama šķiltavu importam, attiecina uz tādu ar gāzi pildītu, neuzpildāmu kabatas krama šķiltavu importu, ko nosūta no Vjetnamas Sociālistiskās Republikas un kam ir vai nav deklarēta Vjetnamas Sociālistiskās Republikas izcelsme

|
			
		
		
		52013PC0094
		
			Priekšlikums PADOMES ĪSTENOŠANAS REGULA, ar ko galīgo antidempinga maksājumu, kas ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1458/2007 noteikts Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes ar gāzi pildītu, neuzpildāmu kabatas krama šķiltavu importam, attiecina uz tādu ar gāzi pildītu, neuzpildāmu kabatas krama šķiltavu importu, ko nosūta no Vjetnamas Sociālistiskās Republikas un kam ir vai nav deklarēta Vjetnamas Sociālistiskās Republikas izcelsme /* COM/2013/094 final - 2013/0058 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	PASKAIDROJUMA RAKSTS
1.           PRIEKŠLIKUMA KONTEKSTS
Priekšlikuma pamatojums un mērķi
Šis priekšlikums attiecas uz to, kā
piemērot 2009. gada 30. novembra Padomes Regulu (EK) Nr. 1225/2009
par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas
nav Eiropas Kopienas dalībvalstis („pamatregula”), izmeklējot
tādu antidempinga pasākumu iespējamo apiešanu, kuri ar Padomes
Regulu (EK) Nr. 1458/2007 noteikti Ķīnas Tautas Republikas
izcelsmes ar gāzi pildītu, neuzpildāmu kabatas krama
šķiltavu importam, ko veic, tās nosūtot no Vjetnamas
Sociālistiskās Republikas. 
 Vispārīgs konteksts Šis priekšlikums ir sagatavots, īstenojot pamatregulu un veicot izmeklēšanu saskaņā ar pamatregulā un īpaši tās 13. pantā noteiktajām pamatprasībām un procedūras prasībām. 
 Spēkā esošie noteikumi priekšlikuma jomā Pasākumi tika ieviesti ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1458/2007, ar ko uzliek galīgo antidempinga maksājumu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes ar gāzi pildītu, neuzpildāmu kabatas krama šķiltavu importam. Šo pasākumu termiņš ir beidzies 2012. gada 13. decembrī. 
 Atbilstība pārējiem Eiropas Savienības politikas virzieniem un mērķiem Nepiemēro. 
2.           APSPRIEŠANĀS AR
IEINTERESĒTAJĀM PERSONĀM UN IETEKMES NOVĒRTĒJUMU
REZULTĀTI
 Apspriešanās ar ieinteresētajām personām 
 Procedūrā iesaistītajām ieinteresētajām personām ir bijusi iespēja izmeklēšanas laikā aizstāvēt savas intereses saskaņā ar pamatregulas noteikumiem. 
 Ekspertu atzinuma pieprasīšana un izmantošana 
 Neatkarīgu ekspertu atzinums nebija vajadzīgs. 
 Ietekmes novērtējums Šis priekšlikums ir sagatavots, īstenojot pamatregulu. Pamatregulā nav paredzēts vispārējs ietekmes novērtējums, bet sniegts pilnīgs vērtējamo nosacījumu uzskaitījums. 
3.           PRIEKŠLIKUMA JURIDISKIE
ASPEKTI
 Ierosinātā pasākuma kopsavilkums Pievienotā Padomes īstenošanas Regulas priekšlikuma pamatā ir izmeklēšanas konstatējumi, kuros apstiprināts, ka Vjetnamā notiek šķiltavu montāža, izmantojot detaļas no Ķīnas, kā arī apstiprināta atbilstība visiem pārējiem apiešanas kritērijiem, kas izklāstīti pamatregulas 13. panta 1. punktā. Tādēļ ierosināts Padomei pieņemt pievienoto priekšlikumu, ar ko antidempinga pasākumus, kas noteikti ĶTR izcelsmes ar gāzi pildītām, neuzpildāmām kabatas krama šķiltavām, paplašina un attiecina uz tā paša ražojuma importu, kas nosūtīts no Vjetnamas. Attiecīgā Padomes regula jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī ne vēlāk kā 2013. gada 23. martā. 
 Juridiskais pamats Padomes 2009. gada 30. novembra Regula (EK) Nr. 1225/2009 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis, un jo īpaši tās 13. pants. 
 Subsidiaritātes princips Priekšlikums ir Savienības ekskluzīvā kompetencē. Tādēļ subsidiaritātes principu nepiemēro. 
 Proporcionalitātes princips Priekšlikums ir saskaņā ar proporcionalitātes principu šādu iemeslu dēļ. 
 Pasākumu forma ir aprakstīta iepriekš minētajā pamatregulā un neparedz valstu lēmumus. 
 Netiek prasīts norādīt, kā līdz minimumam samazina un proporcionāli priekšlikuma mērķim sadala Savienības, valstu valdību, reģionālo un vietējo iestāžu, uzņēmēju un pilsoņu finansiālo un administratīvo slogu. 
 Juridisko instrumentu izvēle 
 Ierosinātais juridiskais instruments: regula. 
 Citi instrumenti nebūtu piemēroti šāda iemesla dēļ: iepriekš minētā pamatregula neparedz alternatīvas. 
4.           IETEKME UZ BUDŽETU 
Priekšlikums neietekmē Savienības
budžetu.
2013/0058 (NLE)
Priekšlikums
PADOMES ĪSTENOŠANAS REGULA,
ar ko galīgo antidempinga
maksājumu, kas ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1458/2007 noteikts
Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes ar gāzi pildītu,
neuzpildāmu kabatas krama šķiltavu importam, attiecina uz tādu
ar gāzi pildītu, neuzpildāmu kabatas krama šķiltavu
importu, ko nosūta no Vjetnamas Sociālistiskās Republikas un kam
ir vai nav deklarēta Vjetnamas Sociālistiskās Republikas
izcelsme
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par
Eiropas Savienības darbību, 
ņemot vērā Padomes 2009. gada
30. novembra Regulu (EK) Nr. 1225/2009 par aizsardzību pret
importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas
dalībvalstis[1]
(“pamatregula”), un jo īpaši tās 13. pantu,
ņemot
vērā priekšlikumu, ko Eiropas Komisija (“Komisija”) iesniedza
pēc apspriešanās ar Padomdevēju komiteju,
tā kā:
1.           PROCEDŪRA
1.1.        Vispārīga
informācija
(1)       Padome 1991. gadā
ar Regulu (EEK) Nr. 3433/91[2]
uzlika galīgo antidempinga maksājumu 16,9 % apmērā,
tostarp Ķīnas Tautas Republikas (“ĶTR“) izcelsmes ar gāzi
pildītu, neuzpildāmu kabatas krama šķiltavu (“izmeklējamais
ražojums”) importam.
(2)       Saskaņā ar Padomes
Regulu (EK) Nr. 1006/95[3]
sākotnējo ad valorem nodokli 1995. gadā
aizstāja ar īpašu nodokli ECU 0,065 apmērā par vienu
šķiltavu.
(3)       Papildus izmeklēšanai
saskaņā ar pamatregulas 13. pantu ar Padomes Regulu (EK)
Nr. 192/1999[4]
iepriekš minētie pasākumi tika attiecināti arī uz 1) no
Taivānas sūtītu vai Taivānas izcelsmes ar gāzi
pildītu, neuzpildāmu kabatas krama šķiltavu importu, un 2)
tādu ĶTR izcelsmes vai no Taivānas sūtītu vai
Taivānas izcelsmes uzpildāmu kabatas krama šķiltavu importu,
kuru cena, ieskaitot piegādi līdz Kopienas robežai, ir mazāka
nekā EUR 0,15 par vienību pirms nodokļa nomaksas. 
(4)       Ar Regulu (EK) Nr. 1824/2001[5] Padome 2001. gadā
apstiprināja galīgos antidempinga maksājumus, kas uzlikti ar
Padomes Regulu (EK) Nr. 1006/95 un kas pagarināti saskaņā
ar Padomes Regulu (EK) Nr. 192/1999 (“pašreizējie pasākumi”),
atbilstoši pamatregulas 11. panta 2. punktam.
(5)       Ar Regulu (EK) Nr. 1458/2007[6] (“sākotnējā
regula”) Padome 2007. gadā apstiprināja galīgo antidempinga
maksājumu, kas uzlikts ar Regulu (EK) Nr. 1824/2001 atbilstoši
pamatregulas 11. panta 2. punktam. Šie pasākumi turpmāk
tekstā būs minēti kā “sākotnējie pasākumi”,
un izmeklēšana, kuras rezultātā ar sākotnējo regulu
noteica pasākumus, turpmāk tekstā būs minēta kā
“sākotnējā izmeklēšana”. 
(6)       Komisija 2012. gada 12. decembrī[7] publicēja paziņojumu
par antidempinga pasākumu izbeigšanos.
(7)       Līdz ar pasākumu
termiņa izbeigšanos 2012. gada 13. decembrī ar Regulu (EK)
Nr. 1192/2012[8]
no tās pašas dienas tika izbeigta no Vjetnamas nosūtītu ar
gāzi pildītu, neuzpildāmu kabatas krama šķiltavu, kam ir
vai nav deklarēta Vjetnamas izcelsme, importa reģistrēšana
(skatīt arī 14. apsvērumu). 
1.2.        Pieprasījums
(8)       Eiropas Komisija 2012. gada
17. aprīlī saskaņā ar pamatregulas 13. panta 3. punktu
un 14. panta 5. punktu saņēma pieprasījumu
(“pieprasījums”) izmeklēt to antidempinga pasākumu
iespējamo apiešanu, kas noteikti ĶTR izcelsmes ar gāzi
pildītu, neuzpildāmu kabatas krama šķiltavu importam, un
attiecināt reģistrāciju uz tādu ar gāzi pildītu,
neuzpildāmu kabatas krama šķiltavu importu, ko veic, tās
nosūtot no Vjetnamas Sociālistiskās Republikas (“Vjetnama”), un
kam ir vai nav deklarēta Vjetnamas izcelsme.
(9)       Pieprasījumu iesniedza Société
BIC, kas ir ar gāzi pildītu, neuzpildāmu kabatas krama
šķiltavu ražotājs Savienībā.
(10)     Pieprasījumā bija
iekļauti pietiekami pirmšķietami pierādījumi tam, ka
sākotnējie pasākumi tika apieti, veicot montāžas
darbības Vjetnamā.
(11)     Pieprasījums liecināja, ka pēc
sākotnējo pasākumu noteikšanas ir ievērojami mainījies
tirdzniecības modelis saistībā ar eksportu no ĶTR un
Vjetnamas uz Savienību, un tam nav bijis cita pamatota iemesla vai
ekonomiska izskaidrojuma kā vien sākotnējo pasākumu
ieviešana. Tika apgalvots, ka šā tirdzniecības modeļa
pārmaiņu pamatā ir šķiltavu montāžas darbības
Vjetnamā, izmantojot šķiltavu detaļas, kuru izcelsme ir
ĶTR.
(12)     Turklāt pirmšķietami
pierādījumi liecināja par to, ka spēkā esošo
pasākumu koriģējošā ietekme tika mazināta gan
daudzuma, gan cenas izteiksmē. Pierādījumi jo īpaši liecināja,
ka šo palielināto importa daudzumu no Vjetnamas pārdeva par cenām,
kas bija zemākas nekā sākotnējā izmeklēšanā
noteiktā cena, kas nerada zaudējumus.
(13)     Visbeidzot, bija
pirmšķietami pierādījumi tam, ka no Vjetnamas nosūtītu
ar gāzi pildītu, neuzpildāmu kabatas krama šķiltavu imports
tika pārdots par dempinga cenām salīdzinājumā ar
sākotnējā izmeklēšanā noteikto attiecīgā
ražojuma normālo vērtību.
1.3.        Procedūras
sākšana
(14)     Apspriedusies ar
Padomdevēju komiteju un konstatējusi, ka ir pietiekami daudz
pirmšķietamu pierādījumu, lai sāktu izmeklēšanu
saskaņā ar pamatregulas 13. pantu, Komisija ar Regulu (ES)
Nr. 548/2012[9]
(“izmeklēšanas uzsākšanas regula”) sāka izmeklēšanu.
Saskaņā ar pamatregulas 13. panta 3. punktu un 14. panta
5. punktu Komisija ar izmeklēšanas uzsākšanas regulu arī
uzdeva muitas iestādēm reģistrēt no Vjetnamas
nosūtītu ar gāzi pildītu, neuzpildāmu kabatas krama
šķiltavu importu, kam ir vai nav deklarēta Vjetnamas izcelsme.
1.4.        Izmeklēšana
(15)     Par izmeklēšanas
sākšanu Komisija oficiāli informēja ĶTR un Vjetnamas
iestādes, ražotājus eksportētājus šajās valstīs,
zināmos iesaistītos importētājus Savienībā un Société
BIC ("pieprasījuma iesniedzējs"), kā arī
Savienības ražotāju, kas saražo vairāk nekā 75 % ar
gāzi pildītu, neuzpildāmu kabatas krama šķiltavu Eiropas
Savienībā. 
(16)     Anketas nosūtīja 70
ražotājiem eksportētājiem ĶTR un 15 ražotājiem
eksportētājiem Vjetnamā, kuri Komisijai bija zināmi no
pieprasījuma. Anketas nosūtīja arī 59
pieprasījumā minētajiem importētājiem
Savienībā. Ieinteresētajām personām tika dota
iespēja rakstiski izteikt viedokli un izmeklēšanas uzsākšanas
regulā noteiktajā termiņā pieprasīt uzklausīšanu.
Visām ieinteresētajām personām tika paziņots, ka
nesadarbošanās gadījumā varētu piemērot pamatregulas 18. pantu
un ka konstatējumi tiktu izdarīti, pamatojoties uz pieejamiem faktiem.
(17)     Pieteicās astoņi no 15
Vjetnamā zināmajiem ražotājiem eksportētājiem, no
kuriem viens apgalvoja, ka nevēlas, lai to uzskatītu par
ieinteresēto pusi, jo tas neražo izmeklējamo ražojumu un neveic
eksportu uz Savienību. 
(18)     Uz aptaujas jautājumiem atbildēja
turpmāk minētie septiņi uzņēmumi, un to telpās
pēc tam veica pārbaudes apmeklējumus.
–              
Viet Giai Thanh Co. Ltd, Ho Chi Minh City
–              
Hoa Hung Co. Ltd, Tay Ninh Province
–              
Trung Lai Gas Lighter Manufacture Co. Ltd, Nghe
An Province
–              
Textion Plastic Co. Ltd, Binh Duong Province
–              
Cherry Year Vietnam Lighter Manufacture Co. Ltd,
Tay Ninh Province
–              
Huaxing Vietnam Manufacture Co. Ltd, Tay Ninh
Province
–              
Top Field Enterprises Co. Ltd, Tay Ninh Province
(19)     Neviens no zināmajiem
ĶTR ražotājiem eksportētājiem nepieteicās vai
nesniedza atbildes uz anketas jautājumiem. 
(20)     Atbildes uz anketas
jautājumiem sniedza astoņi importētāji, bet seši
uzņēmumi pieteicās un apgalvoja, ka nevēlas, lai tos
uzskatītu par ieinteresētajām pusēm, jo tie
neimportēja Savienībā ar gāzi pildītas,
neuzpildāmas kabatas krama šķiltavas no Vjetnamas (“ražojums, uz kuru
attiecas izmeklēšana”). Pārējie zināmie uzņēmumi
neatsaucās vispār.
(21)     Pēc izmeklēšanas
sākšanas divi importētāji lūdza tos uzklausīt, un
šāda uzklausīšana notika 2012. gada septembrī. Šie
importētāji iesniedza savus apsvērumus arī rakstiski. Savos
apsvērumos tie apšaubīja izmeklēšanas sākšanas pamatu
attiecībā uz ražojuma definīciju, importa apjomu,
tirdzniecības modeļa maiņas ekonomisko izskaidrojumu,
pieprasījuma motivāciju un Savienības ražotāja, kas
iesniedza pieprasījumu, finansiālo situāciju.
Importētāju ieskatā izmeklēšanas sākšanai nebija
pietiekama pamata. 
(22)     Komisija sniedza
detalizētu atbildi uz minētajiem apsvērumiem un deva
iespēju pusēm iesniegt savus komentārus. Komisija izskaidroja,
kādēļ tā uzskata, ka pieprasījumā bija
iekļauti pietiekami pirmšķietami pierādījumi, lai pamatotu
izmeklēšanas sākšanu. Iesniegtie importētāju komentāri
neparādīja, ka pieprasījumā nebūtu iekļauti
pietiekami pirmšķietami pierādījumi, lai pamatotu
izmeklēšanas sākšanu.
1.5.        Izmeklēšanas periods
(23)     Izmeklēšanu veica par
laikposmu no 2008. gada 1. janvāra līdz 2012. gada 31. martam
(izmeklēšanas periods, turpmāk “IP”). Informācija par IP tika
vākta, lai cita starpā izmeklētu tirdzniecības modeļa
iespējamās pārmaiņas.Par ziņošanas periodu no 2011. gada
1. aprīļa līdz 2012. gada 31. martam
(ziņošanas periods, turpmāk “ZP”) tika vākta
detalizētāka informācija, lai pārbaudītu pasākumu
koriģējošās ietekmes iespējamo samazināšanos un to, vai
bijis dempings.
2.           IZMEKLĒŠANAS
REZULTĀTI
2.1.        Vispārīgi
apsvērumi
(24)     Lai novērtētu, vai
pasākumi tiek apieti, saskaņā ar pamatregulas 13. panta 1. punktu
tika secīgi analizēts, vai ir vērojamas pārmaiņas
tirdzniecības modelī starp ĶTR, Vjetnamu un Savienību; vai
šīs pārmaiņas izraisījusi kāda prakse, process vai
darbs, kam nav cita pamatota iemesla vai ekonomiska izskaidrojuma kā vien
maksājuma uzlikšana; vai ir pierādījumi par kaitējumu vai
to, ka maksājuma koriģējošā ietekme tiek mazināta
izmeklējamā ražojuma cenas un/vai daudzumu ziņā; un, ja ir
pierādījumi par dempingu attiecībā pret
normālajām vērtībām, kas iepriekš noteiktas
sākotnējā izmeklēšanā, vajadzības gadījumā
saskaņā ar pamatregulas 2. pantu.
2.2.        Attiecīgais ražojums un
izmeklējamais ražojums
(25)     Attiecīgais
ražojums ir ražojums, kā definēts sākotnējā
izmeklēšanā: ar gāzi pildītas, neuzpildāmas kabatas
krama šķiltavas, ko patlaban klasificē ar KN kodu ex 9613 10 00 un
kuru izcelsme ir Ķīnas Tautas Republikā („attiecīgais
ražojums”).
(26)     Izmeklējamais ražojums ir
tāds pats kā iepriekšējā apsvērumā
definētais ražojums, taču tas ir sūtīts no Vjetnamas, tam
ir vai nav deklarēta Vjetnamas izcelsme, un to pašlaik klasificē ar tādu
pašu KN kodu, ar kādu klasificē attiecīgo ražojumu (“ražojums, uz
kuru attiecas izmeklēšana”).
(27)     Izmeklēšanā
atklājās, ka ar gāzi pildītām, neuzpildāmām
kabatas krama šķiltavām, kas definētas iepriekš, un kuras no
ĶTR eksportēja uz Savienību, un tām, kuras uz Savienību
nosūtīja no Vjetnamas, ir vienas un tās pašas galvenās
fizikālās īpašības, tehniskie parametri un lietošanas
veids, un tādējādi tās ir uzskatāmas par
līdzīgām precēm pamatregulas 1. panta 4. punkta
nozīmē.
2.3.        Sadarbības pakāpe un
tirdzniecības apjoma noteikšana 
Vjetnama
(28)     Kā minēts 18. apsvērumā,
septiņi uzņēmumi iesniedza atbildes uz anketas jautājumiem.
Minētajā ZP kopējais paziņotais uz Savienību
pārdoto šķiltavu apjoms saskaņā ar šīm atbildēm
bija vairāk nekā 100 % no kopējā paziņotā
Savienībā importēto šķiltavu apjoma saskaņā ar Eurostat
Comext datubāzi. Neraugoties uz to, ka atbildēs
iekļautā informācija par pārdošanas apjomiem netika
uzskatīta par ticamu, kā turpmāk paskaidrots 29. apsvērumā,
ir uzskatāms, ka tas tomēr liecina par augstu sadarbības
līmeni un to, ka uzņēmumi, uz kuriem attiecas izmeklēšana,
ir reprezentatīvi.
(29)     Pārbaudes
apmeklējumu laikā, ko veica septiņu Vjetnamas ražotāju
eksportētāju telpās, tika secināts, ka tie visi bija
iesnieguši informāciju, ko nevar uzskatīt par ticamu
attiecībā uz izmeklēšanai būtisku konstatējumu
izdarīšanu. Konkrēti, tika noskaidrots, ka septiņi
uzņēmumi ir kļūdaini norādījuši savu ražošanas
apjomu, šķiltavu detaļu importu un kopējo pārdošanas
apjomu. Tika arī konstatēts, ka daļa no saimnieciskās
darbības, kas saistītas ar ražojumu, uz kuru attiecas
izmeklēšana, nebija iekļauta oficiālajā
grāmatvedībā un ka dažas montāžas darbības veica
neoficiāli apakšuzņēmēji. Turklāt ievērojams
daudzums detaļu, ko importēja no ĶTR, nebija deklarētas vai
arī uzrādītas kļūdaini, un daļa no
pārdošanas apjoma netika iekļauta uzņēmumu pārskatos.
Līdz ar to nebija iespējams droši noteikt jo īpaši
kopējās ražošanas un kopējās pārdošanas apjomu
attiecīgajos uzņēmumos, kā arī salīdzināt
ražojuma, uz kuru attiecas izmeklēšana, faktiskās pārdošanas
cenas un izmaksas, kas saistītas ar galvenajām izejvielām,
piemēram, gāzi, ar datiem, kas sniegti atbildēs uz anketas
jautājumiem. 
(30)     Ņemot vērā
iepriekš 29. apsvērumā raksturoto situāciju, ražotājus
eksportētājus informēja, ka saskaņā ar pamatregulas 18. pantu
izmeklēšanas konstatējumi un secinājumi jāpamato ar
labākajiem pieejamajiem faktiem. Pusēm tika dota iespēja sniegt
komentārus, un tās tika uzklausītas, ja izteica attiecīgu
lūgumu. Katra puse saņēma atsevišķu vēstuli, kurā
izklāstīti konkrēti un detalizēti konstatējumi, kas
bija pamatā secinājumam, ka sniegtos datus nevarēja
uzskatīt par ticamiem un tie nebija piemēroti, lai konstatētu
izmeklēšanai vajadzīgos faktus. 
(31)     Divi ražotāji
eksportētāji nesniedza nekādus komentārus
attiecībā uz nodomu piemērot pamatregulas 18. pantu.
Pārējie pieci ražotāji eksportētāji, ko veido divi
atsevišķi uzņēmumi un viena grupa ar trīs
uzņēmumiem, lūdza tos uzklausīt un šāda
uzklausīšana tika atļauta, un notika 2012. gada novembrī.
Šie ražotāji eksportētāji iesniedza savus apsvērumus arī
rakstiski. Tie apstrīdēja Komisijas nodomu neņemt vērā
to sniegtos datus un iespējamo pasākumu apiešanas
pastāvēšanas izbeigšanu, pamatojoties uz labākajiem pieejamajiem
faktiem. 
(32)     Četri ražotāji
eksportētāji neapstrīdēja to, ka viņu sniegtā
informācija bija nepilnīga vai nebija ticama, un atzina
neatbilstības savos pārskatos, kā arī to, ka ne visas
darbības tika izpaustas un reģistrētas to
grāmatvedības dokumentos. Tomēr tie apgalvoja, ka šīs
atšķirības bija saistītas tikai ar to iekšzemes tirdzniecības
apjomu un nekādi neietekmēja to eksporta tirdzniecības apjomu.
Viena puse apgalvoja, ka tās grāmatvedības ieraksti, kas
izskaidro pieejamās informācijas nepilnības, tika
iznīcināti ugunsgrēkā. Turklāt tie apgalvoja, ka
Komisija nepareizi aprēķinājusi gāzes daudzumu
šķiltavās, un tādēļ konstatējumi
attiecībā uz ražošanas apjomu bijuši kļūdaini. Viens
uzņēmums apgalvoja, ka atšķirības gāzes
patēriņā ir skaidrojamas ar apzinātu gāzes
nopludināšanu siltākajos mēnešos. Šīs puses tomēr
nevarēja sniegt nekādus vērā ņemamus
pierādījumus, kas pamatotu šos apgalvojumus. 
(33)     Uzņēmumi
arī paziņoja, ka tie pilnībā sadarbojās un sniedza
visu informāciju par savu uzņēmējdarbību. Tie atzina,
ka ir snieguši nepilnīgas atbildes, bet noteikti iebilda tam, ka būtu
snieguši nepatiesu un maldinošu informāciju. To ieskatā slēpti
un nepārbaudāmi dati paši par sevi nepierāda pasākumu
apiešanu, un, viņuprāt, Komisija nav arī pierādījusi,
pamatojoties uz apstiprinošiem pierādījumiem, ka ir notikusi
pasākumu apiešana.
(34)     Tomēr jānorāda,
ka, lai gan paši uzņēmumi nav snieguši pilnīgu un precīzu
savu darbību uzskaiti, Komisija ir izmantojusi alternatīvas metodes,
piemēram, aprēķinu metodi, kas balstās uz izejvielu patēriņu,
lai salīdzinātu galvenos datus no atbildēm uz anketas jautājumiem
ar sniegto informāciju un to, kas iegūta uz vietas. Šādas
alternatīvas metodes, pat ja neizbēgami ir neprecīzākas
nekā faktiskā dokumentācija, parādīja, ka sniegtā
informācija nebija ticama. Piemēram, rezultāti
attiecībā uz ražošanas apjomu parādīja, ka
uzņēmumu deklarētais ražošanas daudzums neatbilda to izejvielu
patēriņam.
(35)     Komisija uzskata, ka ticamu
grāmatvedības ierakstu trūkums, informācijas, kas ir
būtiska izmeklēšanā, neizpaušana, kā arī nepatiesas
vai maldinošas informācijas sniegšana bija pamatā tam, ka dati
pēc pārbaudes procesa nav ticami. 
(36)     Ņemot vērā
iepriekš minēto, konstatējumi par ar gāzi pildītu,
neuzpildāmu kabatas krama šķiltavu importu no Vjetnamas
Savienībā bija jāizdara, pamatojoties uz pieejamajiem faktiem
saskaņā ar pamatregulas 18. panta 1. punktu.
Tādēļ, lai nodrošinātu, ka pusēm prasītās
informācijas nesniegšana nekavē izmeklēšanu, Komisija ir
aizstājusi nepārbaudāmos datus, ko iesnieguši Vjetnamas
ražotāji, ar citiem pieejamiem datiem, piemēram, no Eurostat
Comext datubāzes, lai noteiktu kopējo importa apjomu no Vjetnamas
Savienībā, kā arī pieprasījumā minētos datus
par izmaksām, lai noteiktu Ķīnas detaļu īpatsvaru
(skatīt 50. apsvērumu turpmāk). 
Ķīnas Tautas Republika
(37)     Ķīnas ražotāji
eksportētāji izmeklēšanā nesadarbojās.
Tādēļ secinājumi par attiecīgā ražojuma importu
Savienībā un ar gāzi pildītu, neuzpildāmu kabatas
krama šķiltavu eksportu no ĶTR uz Vjetnamu bija jāizdara,
pamatojoties uz pieejamajiem faktiem saskaņā ar pamatregulas 18. panta
1. punktu. Tika izmantota pieprasījumā sniegtā UN
Comtrade statistika, lai noteiktu kopējo eksporta apjomu no ĶTR
uz Vjetnamu.
2.4.        Tirdzniecības
modeļa pārmaiņas
Ar gāzi pildītu, neuzpildāmu
kabatas krama šķiltavu imports Savienībā 
(38)     Attiecīgā ražojuma
imports no ĶTR samazinājās 1991. gadā pēc tam,
kad pirmo reizi ieviesa pasākumus. Imports saglabājās neliels
pasākumu secīgu grozījumu un pagarinājumu laikā 1995.,
1999., 2001. un 2007. gadā. 
(39)     Laikposmā no 2008. gada
1. janvāra līdz 2012. gada 31. martam šķiltavu
imports apjoma ziņā no ĶTR bija diezgan stabils, aptuveni 50
miljoni vienību 2008. un 2009. gadā, 70 miljoni vienību 2010. gadā
un 60 miljoni vienību 2011. gadā un ZP. Tomēr to veidoja
tikai atkārtoti uzpildāmie modeļi un elektriskās pjezo
šķiltavas, kam nepiemēroja pasākumus. 
(40)     Ražojuma, uz kuru attiecas
izmeklēšana, imports no Vjetnamas ir palielinājies laika gaitā.
Lai arī 1997. gadā praktiski nepastāvēja ražojuma, uz
kuru attiecas izmeklēšana, imports no Vjetnamas Savienībā,
tomēr kopš 2007. gada tā importa apjoms ir strauji pieaudzis. 
(41)     Imports no Vjetnamas ZP
veidoja 84 % no kopējā importa ES.
 Neuzpildāmu šķiltavu imports no Vjetnamas uz ES-27, kas izteikts % no kopējā importa apjoma, 
   || 2008 || 2009 || 2010 || 2011 || ZP 
 Tirgus daļa || 80% || 84% || 83% || 84% || 84% 
 Avots: pieprasījumā sniegtie statistikas dati 
Šķiltavu detaļu eksports no
ĶTR uz Vjetnamu
(42)     No ĶTR uz Vjetnamu ZP
tika eksportētas krama šķiltavu detaļas. Vjetnama ir
visnozīmīgākais ĶTR eksportēto krama šķiltavu
detaļu galamērķis. Saskaņā ar pieprasījumā
sniegtajiem statistikas datiem šķiltavu daļu eksports no ĶTR uz
Vjetnamu ir būtiski palielinājies kopš 1999. gada. Šķiltavu
daļu eksports no ĶTR uz Vjetnamu 1999. gadā bija mazāk
par 3 % no kopējā eksporta apjoma, bet 2010. gadā
Vjetnama kļuva par šķiltavu daļu pirmo eksporta
galamērķi, sasniedzot 26 % tirgus daļu. Apjoma
izteiksmē tas atbilstu pieaugumam no mazāk nekā 50 miljoniem
līdz 200 miljoniem gatavu šķiltavu vienību.
Ar gāzi pildītu, neuzpildāmu
kabatas krama šķiltavu ražošanas apjoms Vjetnamā
(43)     Tā kā Vjetnamas
ražotāju sniegto informāciju nevarēja ņemt vērā,
tad nevarēja iegūt arī pārbaudāmu informāciju par
patieso ar gāzi pildītu, neuzpildāmu kabatas krama šķiltavu
ražošanas apjomu. 
2.5.        Secinājums par
tirdzniecības modeļa pārmaiņām
(44)     Kopējā eksporta
apjoma no ĶTR uz Savienību samazinājums un eksporta apjoma
pieaugums no Vjetnamas uz Savienību kopš 2007. gada, kā arī
ievērojams šķiltavu daļu eksporta apjoma pieaugums no ĶTR
uz Vjetnamu kopš 1999. gada, radīja tirdzniecības modeļa
pārmaiņas starp iepriekš minētajām valstīm, no vienas
puses, un Savienību, no otras puses.
2.6.        Apiešanas darbību
raksturs
(45)     Pamatregulas 13. panta 1. punktā
noteikts, ka pārmaiņas tirdzniecības modelī izriet no
prakses, procesa vai darba, un kam bez maksājuma uzlikšanas nav cita
pietiekama cēloņa vai ekonomiskā pamatojuma. Prakse, process vai
darbs cita starpā ietver detaļu montāžu, veicot montāžas
darbības trešā valstī. Šim nolūkam tika noskaidrots, vai
notiek montāžas darbības saskaņā ar pamatregulas 13. panta
2. punktu. 
Montāžas darbības
(46)     Kā minēts iepriekš,
ticamas dokumentācijas trūkums un izmeklēšanai būtiskas
informācijas neizpaušana ir bijis par pamatu tam, lai piemērotu
pamatregulas 18. pantu. To, vai montāžas darbības Vjetnamā
bija uzskatāmas par tādām, ar kurām apiet pasākumus,
bija jānosaka, pamatojoties uz pieejamajiem faktiem. 
(47)     Izmeklēšanā noskaidrots, ka
apiešanu īsteno, montāžas darbības veicot Vjetnamas
uzņēmumos, kas darbojas ciešā sadarbībā ar
Ķīnā un Honkongā reģistrētiem
uzņēmumiem. To Vjetnamas ražotāju, kas sadarbojās,
īpašnieki lielākoties ir Ķīnas un Honkongas
uzņēmumi. Arī Vjetnamas uzņēmumu vadības lielu
daļu veido profesionāļi no Ķīnas, kuri ir iepriekš
nodarbināti pie ĶTR šķiltavu ražotājiem.
(48)     Vjetnamas ražotāji
importē tiem vajadzīgās šķiltavu detaļas no ĶTR,
izmantojot saistītus uzņēmumus, kas reģistrēti
Honkongā. Daži no Vjetnamas ražotājiem darbojas saskaņā ar
pārstrādes nolīgumiem, kas noslēgti ar
pasūtītājiem Ķīnā un/vai Honkongā.
Saskaņā ar šiem nolīgumiem pasūtītājs no
Ķīnas piegādā Vjetnamas ražotnei šķiltavu detaļas
un plastmasu un pārdod gatavas šķiltavas. Arī tad, ja šādi
pārstrādes nolīgumi nav noslēgti, Vjetnamā
saražotās šķiltavas parasti pārdod Honkongas
uzņēmumiem, kas ir atbildīgi par komerciālajām
attiecībām ar ES importētājiem.
(49)     Ņemot vērā to,
ka Vjetnamas ražotāju sniegtā informācija nav ticama, nav bijis
iespējams noteikt, vai pamatregulas 13. panta 2. punktā
noteiktās procentuālās robežvērtības ir vai nav
izpildītas. Nav bijis iespējams pārbaudīt, vai ĶTR
izcelsmes šķiltavu detaļas veido vairāk vai mazāk nekā
60 % no kopējās samontēto šķiltavu vērtības,
kā arī to, vai ievesto detaļu pievienotā vērtība
ir bijusi lielāka vai mazāka par 25 % no ražošanas
izmaksām.
(50)     Tā kā no Vjetnamas
ražotājiem nav iegūta ticama informācija, tad noteikšana
jāveic, balstoties uz pieejamajiem faktiem. Pieprasījumā
sniegtā informācija liecina, ka ĶTR izcelsmes šķiltavu
detaļas veido 60 % līdz 70 % no kopējās
vērtības un ka ievesto detaļu pievienotā vērtība
atbilst 12 % no ražošanas izmaksām. Šīs vērtības ir
balstītas uz salīdzināmām ražošanas izmaksām,
kādas ir ražotājam ĶTR. Attiecīgie aprēķini
uzskatāmi par pietiekami precīziem, atspoguļojot izmaksu
sadalījumu Vjetnamā, jo izmantotās šķiltavu detaļas un
izejvielas ir vienādas gan ĶTR, gan Vjetnamā. Jebkuri
pielāgojumi saistībā ar zemākām vietējām
izmaksām Vjetnamā radītu vēl lielāku Ķīnas
vērtības īpatsvaru gatavās šķiltavās.
2.7.        Tādu pamatotu iemeslu vai
ekonomiska izskaidrojuma trūkums, kas nav antidempinga maksājuma
uzlikšana
(51)     Izmeklēšanā netika
konstatēts, ka montāžas darbībām būtu cits pamatots
iemesls vai ekonomisks izskaidrojums kā vien izvairīšanās no
attiecīgajam ražojumam noteiktajiem sākotnējiem pasākumiem.
Vjetnamas ražotāji apgalvoja, ka ražošanas pārvietošanas iemesls bija
zemākas darbaspēka izmaksas Vjetnamā, tomēr šis apgalvojums
netika pamatots. Jebkurā gadījumā vispārējas darba
izmaksu atšķirības neizskaidro, kāpēc ražošana
konkrētā nozarē (šķiltavas) būtu jāpārvieto
uz Vjetnamu, lai gan ĶTR joprojām ir ražotājs citās
nozarēs, piemēram, ražojot šķiltavu detaļas. 
2.8.        Kaitējuma vai
antidempinga maksājuma koriģējošās ietekmes mazināšana

(52)     Kaitējuma esamība,
kas aplūkota sākotnējā regulā, pašreizējās
izmeklēšanas darbības jomā likusi iekļaut
izvērtējumu par to, vai uzlikto maksājumu koriģējošo
ietekmi mazina līdzīga ražojuma cena un/vai daudzums.
(53)     Lai noteiktu, vai ievestais
ražojums, uz kuru attiecas izmeklēšana, daudzuma un cenas ziņā
ir mazinājis sākotnējo pasākumu koriģējošo
ietekmi attiecībā uz attiecīgā ražojuma importu, tika izmantota
Eurostat Comext datubāze kā labākais pieejamais datu
avots par daudzumu un cenu attiecībā uz importa apjomu no Vjetnamas.
Šādi noteiktās cenas tika salīdzinātas ar kaitējuma
novēršanas līmeni, kas Savienības ražotājiem noteikts
Regulas Nr. 1006/95 63. apsvērumā. 
(54)     Importa pieaugums no Vjetnamas
Savienībā no 0,6 % 1998. gadā līdz 80 % 2008. gadā
(IP sākums) un līdz 84 % ZP (IP beigas) ‑ skatīt
iepriekš tabulu 2.4. punktā ‑ tika uzskatīts par
būtisku daudzuma ziņā. Tajā pat laikposmā imports no
ĶTR Savienībā būtiski samazinājās ‑ no 30 %
līdz 10 % no visa importa apjoma. 
(55)     Salīdzinot kaitējuma
novēršanas līmeni, kas konstatēts sākotnējā
izmeklēšanā, ar vidējo svērto eksporta cenu Vjetnamas
deklarētajam eksportam, konstatēja ievērojamu mērķa
cenas samazinājumu. Tādēļ tika secināts, ka šā
maksājuma koriģējošā ietekme, kas noteikta
sākotnējā regulā, tikusi samazināta gan
attiecībā uz daudzumu, gan cenu.
2.9.        Dempinga pierādījumi

(56)     Visbeidzot,
saskaņā ar pamatregulas 13. panta 1. un 2. punktu tika
pārbaudīts, vai pastāv dempinga pierādījumi,
salīdzinot normālo vērtību, kas iepriekš noteikta
sākotnējā izmeklēšanā, ar eksporta cenu no Vjetnamas.
(57)     Sākotnējā
izmeklēšanā normālo vērtību noteica, pamatojoties uz
cenām Brazīlijā, kas minētajā izmeklēšanā
tika atzīta par piemērotu tirgus ekonomikas analogo valsti ĶTR. 
(58)     Eksporta cenas no Vjetnamas
tika pamatotas, balstoties uz pieejamajiem faktiem, t. i., uz vidējo
eksporta cenu ar gāzi pildītām, neuzpildāmām kabatas
krama šķiltavām ZP, kā ziņots Eurostat Comext datubāzē.
Tika izmantoti pieejamie fakti, jo Vjetnamas ražotāji par ražojumu, uz
kuru attiecas izmeklēšana, sniedza informāciju, kas nav ticama. 
(59)     Lai nodrošinātu
taisnīgu normālās vērtības un eksporta cenas
salīdzinājumu, saskaņā ar pamatregulas 2. panta 10. punktu
tika veiktas atšķirību korekcijas, kas attiecas uz cenām un to
salīdzināmību. Attiecīgi tika veiktas korekcijas
saistībā ar atšķirībām transporta, apdrošināšanas
un iepakošanas izmaksās. Ņemot vērā to, ka nebija ticamas
informācijas, kas iegūta no Vjetnamas un ĶTR ražotājiem,
korekcijas bija jāveic, pamatojoties uz labākajiem pieejamajiem
faktiem. Tādējādi minētās korekcijas tika
balstītas uz procentuālo daudzumu, kas tika aprēķināts
kā proporcionāla daļa no kopējām transporta,
apdrošināšanas un iepakošanas izmaksām šo uz Savienību veikto
tirdzniecības darījumu vērtībā ar CIF
piegādes noteikumiem, kuru sākotnējā izmeklēšanā
sniedza Ķīnas ražotāji eksportētāji, kas
sadarbojās. 
(60)     Saskaņā ar
pamatregulas 2. panta 11. un 12. punktu dempings tika
aprēķināts, salīdzinot sākotnējā regulā
noteikto vidējo svērto normālo vērtību ar
attiecīgajām šīs izmeklēšanas ZP noteiktajām Vjetnamas
deklarētā eksporta vidējām svērtajām eksporta
cenām saskaņā ar Comext datubāzi, kuras izteiktas
procentos no CIF cenas līdz Savienības robežai pirms
nodokļa nomaksas.
(61)     Salīdzinot vidējo
svērto normālo vērtību ar vidējo svērto eksporta
cenu, pēc korekciju veikšanas, kā iepriekš izskaidrots 59. apsvērumā,
tika konstatēts ievērojams dempings. 
2.10.      Komentāri pēc
informācijas izpaušanas
(62)     Pēc informācijas
izpaušanas ieinteresēto personu grupa, kurā bija Vjetnamas
ražotāji un ES importētāji, pat atzīstot, ka pasākumi
to tieši neskar, izteica komentārus par izmeklēšanas konstatējumiem.
Tās atkārtoti norādīja, ka neviena maldinoša
informācija netika iesniegta ar nodomu un ka Komisija nav atklājusi
nekādus apstiprinošus pierādījumus pasākumu apiešanai,
kā arī to, ka, nosakot pasākumus ar atpakaļejošu datumu,
nevar panākt koriģējošu ietekmi, par ko liecina arī
lēmums nepagarināt termiņu sākotnējiem pasākumiem
pret Ķīnu. Tās uzskata, ka lēmums nepagarināt
termiņu sākotnējiem pasākumiem pret Ķīnu tika
pieņemts, balstoties uz konstatējumiem, kas izdarīti vienā
laikposmā ar secinājumiem par to, ka apiešanas prakse mazina
sākotnējo pasākumu koriģējošo ietekmi. Visbeidzot,
tās arī apšaubīja plānoto ietekmi un to, kāda
Savienībai varētu būt interese pagarināt termiņu
pasākumiem, kas beidzās 2012. gada decembrī.
Viņuprāt, pasākumu termiņa pagarināšana tikai
sodītu ES importētājus, nesniedzot nekādu labumu ES
rūpniecības nozarei.
(63)     Pēc tam, kad tika
iesniegts un pieņemts derīgs pieprasījums sākt
izmeklēšanu, lai novērstu pasākumu apiešanu, Komisijai ir
juridiski saistošs pienākums pilnībā izmeklēt lietu un
atbilstoši rīkoties, ja tas ir pamatoti. Konkrētajā lietā
tika noskaidrots, ka visi pamatregulas 13. pantā minētie
nosacījumi, lai konstatētu, ka notiek apiešana, ir izpildīti.
Līdz ar to pasākumi bija piemērotā veidā
jāattiecina uz importu no Vjetnamas.
(64)     Novērtējot to, vai
apiešanas darbības mazina sākotnējo pasākumu
koriģējošo ietekmi, Komisijai jābalsta savs vērtējums
uz notikumu attīstību pēc šo pasākumu ieviešanas, un
tā ņem vērā sākotnējā izmeklēšanā
izdarītos konstatējumus, pamatojoties uz kuriem ir noteikta
koriģējoša ietekme. Turpretim izvērtējumu par
vajadzību sākt termiņa beigu pārskatu veic, pamatojoties uz
varbūtību, ka dempings un kaitējums turpināsies vai
atkārtosies nākotnē, ņemot vērā konstatējumus
attiecībā uz dažādiem laikposmiem. Līdz ar to, pretēji
ieinteresēto personu apgalvojumam, šie divi konstatējumi neattiecas
uz vienu un to pašu laika periodu. Attiecībā uz apgalvojumu, ka tiks
ietekmēti tikai ES importētāji un ka Savienības
rūpniecības nozarei netiks sniegts nekāds labums, Komisijai
jāatgādina, ka Savienības intereses pasākumu ieviešanā
tika apstiprinātas sākotnējā izmeklēšanā.
Saskaņā ar pamatregulas 13. pantu sākotnējo
pasākumu koriģējošās ietekmes pret apiešanu
paplašināšana ir šajā ziņā pamatota, kamēr vien
sākotnējie pasākumi ir spēkā. Jebkurā
gadījumā pasākumu paplašināšanas mērķis nav
sodīt personas, bet gan labot kropļojošu ietekmi, ko
attiecībā uz Savienības tirgu rada apiets imports no Vjetnamas
par dempinga cenām, ieviešot godīgas konkurences apstākļus
attiecībā uz šāda importa cenu un daudzumu. Katrā ziņā
ir jānorāda, ka apgalvojums par to, ka pasākumi ietekmē
tikai importētājus, nav pamatots ne ar kādiem
pierādījumiem vai analīzi. 
(65)     Vēl viena
ieinteresētā puse, kas ir importētājs, iesniedza
komentārus par izmeklēšanas gaitu, norādot, ka netika informēta
par sākto izmeklēšanu saistībā ar apiešanu. Šajā
sakarībā jāatzīmē, ka par šo pusi Komisijai nebija
informācijas pirms izmeklēšanas sākšanas un ka paziņojums
par sākšanu tika publiskots, to publicējot Oficiālajā
Vēstnesī.
(66)     Vēl viens no
importētājiem reaģēja, paziņojot, ka tas sešu
mēnešu laikā iesniegs pierādījumus tam, ka tā
šķiltavu imports nav saistīts ar pasākumu apiešanu. Komisija
atzīmē, ka visas ieinteresētās puses ar sākšanas
paziņojumu tika uzaicinātas izmeklēšanas laikā iesniegt
pierādījumus (skatīt jo īpaši Komisijas Regulas (ES) Nr. 548/2012[10] 10., 19. un 20. apsvērumu
un 3. panta 2. punktu). Komisijai jānoslēdz
izmeklēšana, ievērojot tiesību aktos noteikto termiņu ‑
deviņi mēneši, un tādēļ tā pašreizējā
posmā nevar gaidīt papildu informāciju.
3.           PASĀKUMI
(67)     Ņemot vērā
iepriekš minēto, tika secināts, ka galīgais antidempinga
maksājums, kas bija uzlikts ĶTR izcelsmes ar gāzi pildītu,
neuzpildāmu kabatas krama šķiltavu importam, tika apiets caur Vjetnamu,
izmantojot montāžas darbības pamatregulas 13. panta 1. punkta
un 13. panta 2. punkta nozīmē.
(68)     Saskaņā ar
pamatregulas 13. panta 1. punkta pirmo teikumu sākotnējie
pasākumi, kas ir spēkā attiecībā uz konkrētā
ražojuma importu, būtu jāattiecina uz ražojuma, uz kuru attiecas
izmeklēšana, importu, proti, uz to pašu ražojumu, bet kuru nosūta no
Vjetnamas un kam ir vai nav deklarēta Vjetnamas izcelsme.
(69)     Ievērojot
nesadarbošanos šajā izmeklēšanā, paplašinātiem
pasākumiem jābūt pasākumiem, kas noteikti Regulas (EK)
Nr. 1458/2007 1. panta 2. punktā, proti, tā
galīgajam antidempinga maksājumam EUR 0,065 apmērā par
vienu šķiltavu.
(70)     Saskaņā ar
pamatregulas 13. panta 3. punktu un 14. panta 5. punktu,
kas paredz, ka visi paplašinātie pasākumi jāattiecina uz
importu, kas nonāk Savienībā, ievērojot prasību par
reģistrāciju, kuru noteica ar izmeklēšanas uzsākšanas
regulu, maksājumi ir jāiekasē par to ar gāzi pildītu,
neuzpildāmu kabatas krama šķiltavu reģistrēto importu, kas nosūtīts
no Vjetnamas. Ņemot vērā to, ka sākotnējo
pasākumu termiņš ir beidzies 2012. gada 13. decembrī
un šajā pat dienā ir pārtraukta reģistrācija,
maksājumu iekasēšana būtu veicama tikai līdz minētajai
dienai.
4.           ATBRĪVOJUMA
PIEPRASĪJUMI
(71)     Septiņi Vjetnamas
uzņēmumi, kas iesniedza atbildes uz anketas jautājumiem, ir
lūguši tos atbrīvot no iespējamajiem paplašinātajiem
pasākumiem saskaņā ar pamatregulas 13. panta 4. punktu.

(72)     Noskaidrots, ka visi šie
septiņi uzņēmumi sniedza nepatiesu vai maldinošu
informāciju. Saskaņā ar pamatregulas 18. panta 4. punktu
šos uzņēmumus informēja par nodomu neņemt vērā to
iesniegto informāciju un noteica termiņu, kurā tie var sniegt
sīkākus paskaidrojumus. 
(73)     Šo uzņēmumu sniegtie
paskaidrojumi nebija tādi, lai mainītu izdarītos
secinājumus. Tāpēc saskaņā ar pamatregulas 18. panta
1. punktu konstatējumi par šiem uzņēmumiem tika
izdarīti, pamatojoties uz pieejamajiem faktiem. 
(74)     Ņemot vērā
nepatiesās un/vai maldinošās informācijas raksturu, kas
izklāstīta iepriekš, šo septiņu uzņēmumu
pieprasīto atbrīvojumu saskaņā ar pamatregulas 13. panta
4. punktu nevarēja piešķirt. 
5.           INFORMĀCIJAS IZPAUŠANA
(75)     Visas ieinteresētās
puses ir informētas par būtiskajiem faktiem un apsvērumiem, kas
ir iepriekš minēto secinājumu pamatā, un tām bija
iespēja izteikt komentārus. Tika izskatīti pušu izteiktie
mutvārdu un rakstveida komentāri. Neviens no minētajiem
argumentiem nebija pietiekams, lai mainītu konstatējumus, 
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
1. Galīgo antidempinga maksājumu,
kuru uzliek ar Regulas (EK) Nr. 1458/2007 1. panta 2. punktu
Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes ar gāzi pildītu,
neuzpildāmu kabatas krama šķiltavu importam, ar šo attiecina uz
tādu ar gāzi pildītu, neuzpildāmu kabatas krama
šķiltavu importu, ko nosūta no Vjetnamas un kam ir vai nav
deklarēta Vjetnamas izcelsme, un ko patlaban klasificē ar KN kodu ex 9613
10 00.
2. Maksājumu, kas ir attiecināts
saskaņā ar šā panta 1. punktu, iekasē par importu, kas
nosūtīts no Vjetnamas laikposmā no 2012. gada 27. jūnija
līdz 2012. gada 13. decembrim un kam ir vai nav deklarēta
Vjetnamas izcelsme, un kas reģistrēts saskaņā ar Regulas
(ES) Nr. 548/2012 2. pantu un Regulas (EK) Nr. 1225/2009 13. panta
3. punktu un 14. panta 5. punktu.
3. Ja nav noteikts citādi, piemēro
spēkā esošos noteikumus par muitas nodokļiem.
2. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā
dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības
Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības
kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē,
                                                                       Padomes
vārdā —
                                                                       priekšsēdētājs
[1]               OV L 343, 22.12.2009., 51. lpp.
[2]               OV L 326, 28.11.1991., 1. lpp.
[3]               OV L 101, 4.5.1995., 38. lpp.
[4]               OV L 22, 29.1.1999., 1. lpp.
[5]               OV L 248, 18.9.2001., 1. lpp.
[6]               OV L 326, 12.12.2007., 1. lpp.
[7]               OV C 382, 12.12.2012., 12. lpp.
[8]               OV L 340, 13.12.2012., 37. lpp.
[9]               OV L 165, 26.6.2012., 37. lpp.
[10]             OV L 165, 26.6.2012., 37. lpp.