CELEX: 22014A0604(01)
Language: sk
Date: 2013-06-04 00:00:00
Title: Dohoda medzi Európskou úniou a Ruskou federáciou o drogových prekurzoroch

4.6.2014   
            
            
               SK
            
            
               Úradný vestník Európskej únie
            
            
               L 165/7
            
         DOHODA
   medzi Európskou úniou a Ruskou federáciou o drogových prekurzoroch
   EURÓPSKA ÚNIA
   na jednej strane, a
   RUSKÁ FEDERÁCIA
   na strane druhej,
   ďalej len „strany“,
   V RÁMCI Dohovoru Organizácie Spojených národov proti nezákonnému obchodovaniu s omamnými a psychotropnými látkami z roku 1988 (ďalej len „dohovor z roku 1988“);
   S ODHODLANÍM predchádzať a bojovať proti nezákonnej výrobe omamných a psychotropných látok zamedzením zneužitiu látok zo zákonného obchodu často používaných pri nezákonnej výrobe omamných a psychotropných látok (ďalej len „prekurzory“);
   S OHĽADOM na celkový právny rámec medzi Ruskou federáciou a Európskou úniou;
   S VEDOMÍM, že v medzinárodnom obchode môže dochádzať k zneužitiu takýchto prekurzorov;
   S PRESVEDČENÍM o potrebe uzatvoriť a vykonávať dohody medzi dotknutými stranami na účely nadviazania užšej spolupráce, a to predovšetkým v oblasti vývozných a dovozných kontrol;
   UZNÁVAJÚC, že prekurzory sa tiež používajú prevažne a v širokej miere aj na legitímne účely a že medzinárodný obchod nesmú obmedzovať neprimerané postupy monitorovania,
   SA DOHODLI TAKTO:
   Článok 1
   Rozsah pôsobnosti dohody
   1.   V tejto dohode sa stanovujú opatrenia na posilnenie spolupráce medzi stranami s cieľom predchádzať zneužívaniu prekurzorov zo zákonného obchodu bez toho, aby tým bol dotknutý zákonný obchod s týmito prekurzormi.
   2.   Strany si poskytujú vzájomnú pomoc, ako sa uvádza v tejto dohode, najmä pri:
   
               —
            
            
               monitorovaní obchodu s prekurzormi medzi stranami zameranom na zamedzenie ich použitiu na nezákonné účely,
            
         
               —
            
            
               poskytovaní vzájomnej pomoci na účely zamedzenia zneužitia takých prekurzorov.
            
         3.   Opatrenia uvedené v odseku 2 tohto článku sa uplatňujú na prekurzory vymenované v prílohe I k tejto dohode (ďalej len „prekurzory uvedené v zozname“).
   Článok 2
   Vykonávacie opatrenia
   1.   Strany si navzájom písomne oznámia údaje o svojich príslušných orgánoch. Tieto orgány navzájom priamo komunikujú na účely tejto dohody.
   2.   Strany si navzájom poskytnú informácie o svojich príslušných právnych predpisoch a iných opatreniach uplatňovaných na účely vykonávania tejto dohody.
   Článok 3
   Monitorovanie obchodu
   1.   Príslušné orgány jednotlivých strán sa navzájom z vlastnej iniciatívy informujú zakaždým, keď majú opodstatnené dôvody domnievať sa, že môže dôjsť k zneužitiu prekurzorov uvedených v zozname, s ktorými strany zákonne obchodujú, na nezákonnú výrobu omamných alebo psychotropných látok.
   2.   Pokiaľ ide o prekurzory uvedené v zozname, príslušné orgány vyvážajúcej strany postúpia príslušným orgánom dovážajúcej strany predvývozné oznámenie obsahujúce informácie uvedené v článku 12 ods. 10 písm. a) dohovoru z roku 1988.
   Príslušné orgány dovážajúcej strany poskytnú písomnú odpoveď technickými komunikačnými prostriedkami v lehote 21 dní od prijatia správy príslušných orgánov vyvážajúcej strany. V prípade, že príslušné orgány v tejto lehote neodpovedia, má sa za to, že voči odoslaniu zásielky nevzniesli žiadne námietky. Akákoľvek námietka sa spolu s dôvodmi zamietnutia oznámi príslušným orgánom vyvážajúcej strany písomne technickými komunikačnými prostriedkami v uvedenej lehote po prijatí predvývozného oznámenia.
   Článok 4
   Vzájomná pomoc
   1.   Strany si poskytujú vzájomnú pomoc v rozsahu pôsobnosti tejto dohody prostredníctvom výmeny informácií podľa článku 12 ods. 10 písm. a) dohovoru z roku 1988 s cieľom zamedziť zneužitiu prekurzorov uvedených v zozname na nezákonnú výrobu omamných alebo psychotropných látok. V súlade s právnymi predpismi strán prijmú vhodné opatrenia na zamedzenie tomuto zneužitiu.
   2.   Strany si zároveň navzájom poskytujú pomoc na základe písomnej žiadosti alebo z vlastnej iniciatívy, ak existujú dôvody domnievať sa, že ďalšie relevantné informácie sú v záujme druhej strany.
   3.   Žiadosť zahŕňa informácie týkajúce sa:
   
               —
            
            
               cieľa a zdôvodnenia žiadosti,
            
         
               —
            
            
               predpokladanej dĺžky trvania vybavenia žiadosti,
            
         
               —
            
            
               iných informácií, ktoré možno použiť pri vybavovaní žiadosti.
            
         4.   Písomná žiadosť na úradnom hlavičkovom papieri príslušných orgánov žiadajúcej strany je doplnená prekladom do niektorého z úradných jazykov dožiadanej strany a podpísaná riadne oprávnenými osobami príslušných orgánov žiadajúcej strany.
   5.   Príslušné orgány dožiadanej strany prijmú všetky potrebné opatrenia na čo možno najskoršie úplné vybavenie žiadosti.
   6.   Žiadosti o pomoc sa vybavujú v súlade s právnymi predpismi dožiadanej strany.
   7.   Príslušné orgány dožiadanej strany by mali čo možno najrýchlejšie informovať príslušné orgány žiadajúcej strany o okolnostiach, ktoré bránia vybaveniu žiadosti alebo ho odďaľujú.
   Ak príslušné orgány žiadajúcej strany dospejú k záveru, že vybavenie žiadosti už nie je potrebné, čo možno najrýchlejšie zodpovedajúcim spôsobom informujú príslušné orgány dožiadanej strany.
   8.   Strany môžu navzájom spolupracovať, aby sa znížilo riziko nezákonných zásielok prekurzorov uvedených v zozname, vstupujúcich na územie Ruskej federácie alebo opúšťajúcich územie Ruskej federácie či vstupujúcich na colné územie Európskej únie alebo opúšťajúcich colné územie Európskej únie na najmenšiu mieru.
   9.   Pomocou poskytovanou podľa tohto článku nie sú dotknuté pravidlá, ktorými sa upravuje vzájomná pomoc v trestných veciach a pri vydávaní, ani sa táto pomoc nevzťahuje na informácie získané na základe právomocí vykonávaných na žiadosť súdneho orgánu, pokiaľ tento orgán neschválil poskytnutie takýchto informácií.
   Článok 5
   Dôvernosť a ochrana údajov
   1.   Strany prijmú všetky opatrenia na zabezpečenie dôvernosti prijatých informácií. Ak nie je možné zabezpečiť dôvernosť požadovaných informácií, strana, ktorá žiada o informácie, o tom informuje druhú stranu, ktorá rozhodne, či sa za týchto okolností informácie poskytne.
   2.   Informácie získané podľa tejto dohody vrátane osobných údajov sa používajú výlučne na účely tejto dohody a nesmú sa uchovávať dlhšie, než je potrebné na účely, na ktoré boli podľa tejto dohody postúpené.
   3.   Odchylne od odseku 2 použitie informácií vrátane osobných údajov na ďalšie účely orgánmi alebo verejnými subjektmi strany, ktorá tieto informácie prijala, sa môže povoliť len po predchádzajúcom výslovnom a písomnom schválení orgánom strany, ktorá tieto informácie postúpila v súlade s právnymi predpismi tejto strany. Takéto použitie na iné účely potom podlieha všetkým podmienkam, ktoré stanoví uvedený orgán.
   4.   Strany môžu v rámci konaní začatých pre nedodržiavanie právnych predpisov týkajúcich sa prekurzorov uvedených v zozname použiť ako dôkaz informácie, ktoré sa získali a dokumenty, ktoré sa sprístupnili v súlade s ustanoveniami tejto dohody po predchádzajúcom písomnom súhlase príslušných orgánov dožiadanej strany, ktorá údaje poskytla.
   5.   V prípade výmeny osobných údajov je ich spracúvanie v súlade so zásadami uvedenými v prílohe II, ktoré sú pre strany tejto dohody záväzné.
   Článok 6
   Výnimky z povinnosti poskytovať si vzájomnú pomoc
   1.   Poskytnutie pomoci sa môže odmietnuť alebo môže podliehať určitým podmienkam alebo požiadavkám v prípadoch, keď niektorá strana zastáva názor, že pomoc na základe tejto dohody by pravdepodobne mohla spôsobiť ujmu zvrchovanosti, bezpečnosti, verejnému poriadku alebo iným podstatným záujmom Ruskej federácie alebo členského štátu Európskej únie, ktorý bol požiadaný o poskytnutie pomoci podľa tejto dohody.
   2.   V prípadoch uvedených v tomto článku sa musí rozhodnutie príslušných orgánov dožiadanej strany a dôvody jeho prijatia čo možno najrýchlejšie oznámiť príslušným orgánom žiadajúcej strany.
   Článok 7
   Spolupráca týkajúca sa prekurzorov neuvedených v prílohe I
   1.   Strany si môžu dobrovoľne vymieňať informácie o prekurzoroch, ktoré sa neuvádzajú v prílohe I k tejto dohode (ďalej len „prekurzory neuvedené v zozname“).
   2.   V prípade odseku 1 tohto článku sa uplatňujú ustanovenia článku 4 ods. 2 až ods. 9.
   3.   Strany si môžu vymieňať svoje dostupné zoznamy neuvedených prekurzorov.
   Článok 8
   Technická a vedecká spolupráca
   Strany spolupracujú pri identifikácii nových spôsobov zneužívania, ako aj na vhodných protiopatreniach vrátane technickej spolupráce, a to najmä na programoch odbornej prípravy a výmenných programoch pre príslušných úradníkov, s cieľom posilniť administratívne štruktúry a štruktúry na presadzovanie práva v tejto oblasti a podporiť spoluprácu s obchodom a priemyslom.
   Článok 9
   Spoločná skupina odborníkov pre dohľad
   1.   V súlade s touto dohodou sa týmto zriaďuje Spoločná skupina odborníkov pre dohľad, ktorá pozostáva zo zástupcov príslušných orgánov strán (ďalej len „spoločná skupina odborníkov pre dohľad“).
   2.   Spoločná skupina odborníkov pre dohľad vydáva odporúčania na základe konsenzu.
   3.   Pri stretnutiach spoločnej skupiny odborníkov pre dohľad sa dátum, miesto a program stretnutia určia konsenzom.
   4.   Spoločná skupina odborníkov pre dohľad spravuje plnenie tejto dohody a zabezpečuje jej riadne vykonávanie. Na tieto účely:
   
               —
            
            
               rieši otázky týkajúce sa vykonávania dohody,
            
         
               —
            
            
               skúma a odporúča opatrenia technickej spolupráce uvedené v článku 8,
            
         
               —
            
            
               skúma a odporúča ďalšie možné formy spolupráce,
            
         
               —
            
            
               posudzuje ďalšie záležitosti strán týkajúce sa vykonávania tejto dohody.
            
         5.   Spoločná skupina odborníkov pre dohľad môže stranám odporučiť zmeny tejto dohody.
   Článok 10
   Záväzky z iných medzinárodných dohôd
   1.   Ak nie je v tejto dohode stanovené inak, jej ustanoveniami nie sú dotknuté záväzky strán z iných medzinárodných dohôd.
   2.   Výmena utajovaných skutočností sa riadi Dohodou medzi vládou Ruskej federácie a Európskou úniou o ochrane utajovaných skutočností (1).
   3.   Ustanovenia tejto dohody majú prednosť pred ustanoveniami akejkoľvek dvojstrannej alebo viacstrannej medzinárodnej dohody týkajúcej sa drogových prekurzorov uzavretej medzi Ruskou federáciou a členskými štátmi EÚ.
   4.   Strany sa navzájom informujú o uzavretí medzinárodných dohôd o vyššie uvedených otázkach s inými krajinami.
   5.   Túto dohodu treba posudzovať a vykladať v kontexte celkového právneho rámca platného pre vzťahy medzi EÚ a Ruskou federáciou, vrátane všetkých záväzkov, ktoré obsahuje.
   Článok 11
   Nadobudnutie platnosti
   Táto dohoda nadobúda platnosť prvým dňom druhého mesiaca nasledujúceho po dátume doručenia posledného písomného oznámenia strán o ukončení ich vnútorných postupov potrebných na to, aby dohoda nadobudla platnosť.
   Článok 12
   Trvanie, vypovedanie a zmeny
   1.   Táto dohoda sa uzatvára na päť rokov, po uplynutí ktorých sa automaticky/konkludentne obnovuje na ďalšie nasledujúce päťročné obdobia, až pokým jedna zo strán najneskôr 6 mesiacov pred uplynutím príslušného päťročného obdobia písomne neoznámi druhej strane svoj zámer vypovedať túto dohodu.
   2.   Táto dohoda sa môže meniť na základe vzájomnej dohody strán.
   Článok 13
   Náklady
   Každá strana znáša náklady, ktoré jej vzniknú v súvislosti s prijímaním opatrení na vykonávanie tejto dohody.
   
      V Jekaterinburgu 4. júna 2013 v dvoch vyhotoveniach v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom, talianskom a ruskom jazyku, pričom všetky znenia sú rovnako autentické.
      
         За Европейския съюз
         Por la Unión Europea
         Za Evropskou unii
         For Den Europæiske Union
         Für die Europäische Union
         Euroopa Liidu nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
         For the European Union
         Pour l'Union européenne
         Per l'Unione europea
         Eiropas Savienības vārdā –
         Europos Sąjungos vardu
         Az Európai Unió részéről
         Għall-Unjoni Ewropea
         Voor de Europese Unie
         W imieniu Unii Europejskiej
         Pela União Europeia
         Pentru Uniunea Europeană
         Za Európsku úniu
         Za Evropsko unijo
         Euroopan unionin puolesta
         För Europeiska unionen
         За Европейский съюз
         
            
      
      
         За Руската Федерация
         Por la Federación de Rusia
         Za Ruskou Federaci
         For Den Russiske Føderation
         Für die Russische Föderation
         Venemaa Föderatsiooni nimel
         Για τη Ρωσική Ομοσπονδία
         For the Russian Federation
         Pour la Fédération de Russie
         Per la Federazione Russa
         Krievijas Federācijas vārdā –
         Rusijos Federacijos vardu
         Az Oroszországi Föderáció részéről
         Għall-Federazzjoni Russa
         Voor de Russische Federatie
         W imieniu Federacji Rosyjskiej
         Pela Federação da Rússia
         Pentru Federația Rusă
         Za Ruskú Federáciu
         Za Rusko Federacijo
         Venäjän Federaation puolesta
         För Ryska Federationen
         За Pоссийскую Федерацию
         
            
      
   
   
      (1)  Ú. v. EÚ L 155, 22.6.2010, s. 57.
   
      PRÍLOHA I
      Acetanhydrid
      Acetón
      Kyselina antranilová
      Efedrín
      Ergometrín
      Ergotamín
      Dietyléter
      Kyselina chlorovodíková
      Izosafrol
      Kyselina lysergová
      3,4-metyléndioxyfenylpropán-2-ón
      Metyletylketón
      Kyselina N-acetylantranilová
      Norefedrín
      Kyselina fenyloctová
      1-fenylpropán-2-ón
      Piperidín
      Piperonál
      Manganistan draselný
      Pseudoefedrín
      Safrol
      Kyselina sírová
      Toluén
      Soli látok uvedených v tejto prílohe sú zahrnuté, ak je prítomnosť takýchto solí možná. (Okrem solí kyseliny chlorovodíkovej a kyseliny sírovej.)
   
   
      PRÍLOHA II
      
         VYMEDZENIA POJMOV A ZÁSADY TÝKAJÚCE SA OCHRANY ÚDAJOV
      
      
         Vymedzenia pojmov
      
      Na účely tejto dohody
      „osobné údaje“ znamenajú všetky informácie týkajúce sa fyzickej osoby, ktorej totožnosť je známa alebo môže byť určená;
      „spracúvanie osobných údajov“ znamená každý úkon alebo súbor úkonov, ktoré sa vykonávajú s osobnými údajmi automatizovanými alebo inými prostriedkami, ako napr. zhromažďovanie, zaznamenávanie, usporadúvanie, uchovávanie, úprava alebo zmena, vyhľadávanie, prehliadanie, využívanie, sprístupňovanie prenosom, šírenie alebo sprístupňovanie iným spôsobom, triedenie alebo kombinovanie, blokovanie, vymazávanie alebo zničenie.
      
         Zásady
      
      „Kvalita a primeranosť údajov“: údaje musia byť dostatočné, správne, relevantné a nie neprimerané vzhľadom na účely, na ktoré sú postúpené, a v prípade potreby aktualizované. Strany zabezpečia najmä, aby sa správnosť vymieňaných údajov pravidelne overovala.
      „Transparentnosť“: dotknutej osobe sa poskytujú informácie týkajúce sa účelu spracúvania a totožnosti kontrolóra údajov, príjemcov a kategórií príjemcov osobných údajov, existencie prístupového práva a práva na opravu, vymazanie alebo zablokovanie údajov, ktoré sa jej týkajú, práva na opravné prostriedky v správnom a súdnom konaní a iné informácie, pokiaľ je to potrebné na zabezpečenie regulárneho spracovania, ak jej takéto informácie už neposkytli strany tejto dohody.
      „Právo na prístup, právo na opravu, vymazanie a zablokovanie údajov“: dotknutá osoba má priamy prístup bez obmedzení ku všetkým údajom, ktoré sa jej týkajú a ktoré sa spracúvajú, a prípadne právo na opravu, vymazanie alebo zablokovanie údajov, ktorých spracovanie nie je v súlade s touto dohodou z dôvodu neúplnosti alebo nepresnosti daných údajov.
      „Náprava“: strany stanovia, že každá dotknutá osoba, ktorá usúdi, že jej právo na súkromie alebo osobné údaje, ktoré sa jej týkajú, boli spracované v rozpore s touto dohodou, má v súlade s ich právnymi predpismi strán na účinný opravný prostriedok v správnom konaní pred príslušným orgánom a na súdne preskúmanie nezávislým a nestranným súdom, na ktorý sa môžu obracať jednotlivci, a to bez ohľadu na ich štátnu príslušnosť alebo krajinu pobytu.
      Na každé takéto porušenie alebo nedodržanie sa vzťahujú vhodné, primerané a účinné sankcie vrátane náhrady škôd vzniknutých v dôsledku porušenia pravidiel o ochrane údajov. Keď sa zistí porušenie ustanovení o ochrane údajov, budú v súlade s uplatniteľnými vnútroštátnymi predpismi uložené sankcie vrátane náhrady škody.
      Ďalší prenos údajov:
      Ďalšie prenosy osobných údajov iným orgánom a verejným subjektom tretej krajiny sa povolia len po predchádzajúcom písomnom súhlase orgánu, ktorý dané údaje postúpil, a na účely, na ktoré boli dané údaje postúpené, a ak uvedená krajina poskytuje zodpovedajúcu úroveň ochrany údajov. Strany informujú dotknutú osobu o takomto ďalšom prenose údajov s výhradou primeraných právnych obmedzení stanovených vo vnútroštátnom práve.
      „Dohľad nad spracúvaním údajov“: dodržiavanie pravidiel o ochrane údajov každou stranou podlieha kontrole vykonávanej jedným alebo viacerými nezávislými verejnými orgánmi, ktoré majú účinnú právomoc vyšetrovania a zasahovania a začatia právnych konaní alebo upovedomenia príslušných súdnych orgánov o akomkoľvek porušení zásad týkajúcich sa ochrany osobných údajov podľa tejto dohody. Na každý nezávislý verejný orgán sa predovšetkým môže obrátiť akákoľvek osoba s podaním týkajúcim sa ochrany jej práv a slobôd v súvislosti so spracovaním osobných údajov podľa tejto dohody. Dotknutá osoba je informovaná o výsledku vybavenia podania.
      „Výnimky z transparentnosti a práva na prístup“: strany môžu obmedziť zásady týkajúce sa práva na prístup a transparentnosti v súlade so svojimi právnymi predpismi, keď je to potrebné na to, aby sa:
      
                  —
               
               
                  neohrozilo úradné vyšetrovanie,
               
            
                  —
               
               
                  neporušili ľudské práva iných osôb.