CELEX: 62005CC0232
Language: lt
Date: 2006-05-18 00:00:00
Title: Generalinio advokato Ruiz-Jarabo Colomer išvada, pateikta 2006 m. gegužės 18 d. # Europos Bendrijų Komisija prieš Prancūzijos Respubliką. # Valstybės įsipareigojimų neįvykdymas - Valstybės pagalba - Valstybės pagalba Scott Paper SA/Kimberly-Clark - Pareiga išieškoti valstybės pagalbą - Sprendimo neįvykdymas dėl nacionalinės procedūros taikymo - Nacionalinio proceso autonomiškumas - Ribos - Nacionalinė procedūra, leidžianti "nedelsiant ir veiksmingai" įvykdyti sprendimą Tarybos reglamento (EB) Nr. 659/1999 14 straipsnio 3 dalies prasme - Nacionalinė procedūra, pagal kurią ieškiniai, pareikšti dėl nacionalinių institucijų išrašytų mokėjimo pavedimų, turi suspenduojantį poveikį. # Byla C-232/05.

GENERALINIO ADVOKATO 
      DÁMASO RUIZ‑JARABO COLOMER IŠVADA,
      pateikta 2006 m. gegužės 18 d.(1)
      
      Byla C‑232/05
      Europos Bendrijų Komisija
      prieš
      Prancūzijos Respubliką
      „Valstybės narės įsipareigojimų nevykdymas − Komisijos sprendimo neįgyvendinimas − Prancūzijos valdžios institucijų suteikta
         pagalba Scott Paper SA / Kimberly-Clark“
      I –    Įvadas 
      1.        Šiuo pagal EB 88 straipsnio 2 dalį pateiktu ieškiniu Komisija kreipėsi į Teisingumo Teismą, prašydama pripažinti, kad per
         nustatytą terminą neįvykdžiusi 2000 m. liepos 12 d. Sprendimo 2002/14/EB(2) dėl tam tikrų Prancūzijos vietinės valdžios institucijų pagalbos Scott Paper SA/Kimberly-Clark, Prancūzija neįvykdė įsipareigojimų pagal EB 249 straipsnio 4 dalį ir minėto sprendimo 2 ir 3 straipsnius.
      
      2.        Tai, kad į Teisingumo Teismą dažnai kreipiamasi dėl ginčų, susijusių su pagalbos, kurią valstybės narės neteisėtai suteikė
         ūkio subjektams, išieškojimu, parodo(3) šiai sričiai būdingus sunkumus, kuriuos daugeliu atvejų sukelia skirtingi tikslai, siekiami skirtingų institucijų kiekvienos
         valstybės narės sistemose. 
      
      3.        Komisija tvirtina, kad Prancūzija neįgyvendino įsipareigojimų pagal Bendrijos teisę, priimdama nesuderintus teisės aktus,
         kurie tam tikrais atvejais automatiškai sustabdo mokėjimo reikalavimo vykdymą, jei šis mokėjimo reikalavimas ginčijamas kompetentingame
         pirmosios instancijos teisme. 
      
      II – Teisinis pagrindas 
      4.        Kadangi įsipareigojimų nevykdymas priklauso nuo Prancūzijos teisės aktų, reglamentuojančių finansinių ginčų procedūras, prieštaraujančių
         Bendrijos ir nacionalinių teisės nuostatų palyginimas gerokai prisidės prie geresnio Komisijos keliamų skundų supratimo.
      
      A –    Bendrijos teisė
      5.        Valstybės pagalbą reglamentuoja trys EB sutarties straipsniai, t. y. EB 87, 88 ir 89 straipsniai.
      
      6.        EB 87 straipsnyje teigiama, kad tam tikromis sąlygomis valstybės pagalba iš esmės yra draudžiama (1 dalis), atsižvelgiant
         į tam tikras išimtis, kuomet ji neprieštarauja bendrajai rinkai (2 ir 3 dalys). EB 88 straipsnis reglamentuoja Komisijos įgaliojimus
         kontroliuojant pagalbos teikimą (1 dalis) bei neteisėtos pagalbos panaikinimą, kuriuos įgyvendindama Komisija turi teisę reikalauti
         valstybę narę panaikinti arba pakeisti teikiamą pagalbą (2 dalis). Galiausiai pagal EB 89 straipsnį Taryba gali priimti taikymo
         reglamentus, nustatančius taikymo sąlygas bei pagalbos kategorijas, kurioms ši tvarka netaikoma. 
      
      7.        Remiantis EB 89 straipsniu buvo priimtas 1999 m. kovo 22 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 659/1999(4), kuriuo siekiama užtikrinti EB 88 straipsnyje numatytų procedūrų veiksmingumą ir įgyvendinimą, kodifikuojant bei stiprinant
         nusistovėjusią Komisijos praktiką pagal jos pranešimus(5).
      
      8.        Reglamento Nr. 659/1999 preambulės 13 konstatuojamojoje dalyje minimas Bendrijos teisei prieštaraujančios pagalbos išieškojimas,
         nurodant, kad suteikus bendrajai rinkai prieštaraujančią neteisėtą pagalbą turėtų būti atkurta veiksminga konkurencija; dėl
         to būtina, kad pagalba, įskaitant palūkanas, būtų išieškota nedelsiant pagal nacionalinėje teisėje nustatytas procedūras,
         o šių procedūrų taikymas, neleidžiantis nedelsiant ir veiksmingai įgyvendinti Komisijos sprendimo, neturėtų trukdyti atkurti
         konkurencijos. 13 konstatuojamoje dalyje taip pat tvirtinama, kad norėdamos pasiekti šį rezultatą, valstybės narės turėtų
         imtis visų būtinų priemonių. 
      
      9.        Šios gairės yra suformuluotos reglamento 14 straipsnyje, kuris numato: 
      
      „Pagalbos išieškojimas“
      1.      Jeigu priimami neigiami sprendimai dėl neteisėtos pagalbos, Komisija nusprendžia, kad suinteresuotoji valstybė narė turi imtis
         visų būtinų priemonių, jog pagalba būtų išieškota iš gavėjo <...>. Komisija nereikalauja išieškoti pagalbos, jeigu tai prieštarauja
         bendrajam Bendrijos teisės principui.
      
      2.      <…>
      3.      Nepažeidžiant nė vieno Europos Bendrijų Teisingumo Teismo nurodymo pagal Sutarties 185 straipsnį (dabar – EB 242 straipsnis),
         pagalba išieškoma nedelsiant ir pagal atitinkamos valstybės narės nacionalinėje teisėje nustatytas procedūras, jeigu jos leidžia
         nedelsiant ir veiksmingai įvykdyti Komisijos sprendimą. Šiuo tikslu, kai bylą svarsto nacionaliniai teismai, suinteresuotosios
         valstybės narės, nepažeisdamos Bendrijos teisės, imasi visų priemonių, kurios numatytos jų atitinkamuose teisės aktuose, įskaitant
         laikinąsias priemones.“
      
      B –    Prancūzijos teisė
      10.      Pagal Administracinio kodekso L 4 straipsnį, skirtingai nuo įprastų procedūrų pagal Prancūzijos privatinę teisę, ieškinio
         pareiškimas nesustabdo vykdymo, jeigu teismas nenurodo kitaip, išskyrus specialiuosiuose teisės aktuose nustatytas nuostatas(6).
      
      11.      Ši taisyklė yra kilusi iš viešosios valdžios institucijų priimtų teisės aktų teisėtumo prezumpcijos (bénéfice du préalable) bei iš pačios administracinės teisės prigimties, kurios taikymą reglamentuoja tam tikros spartos reikalavimas(7).
      
      12.      Tačiau Bendrajame vietos savivaldos kodekse yra įtvirtinta viena išimtis. 7 skyriaus „Nuostatos, susijusios su vietinės valdžios
         apskaitininkais“, L 1617-5 straipsnio pirmoje dalyje(8) įtvirtina:
      
      „1. Jei vietos savivaldos organo arba vietos valstybės institucijos individualūs ar bendri mokestiniai reikalavimai neginčijami,
         jie vykdomi tiesiogiai iš skolininko.
      
      Tačiau ieškinio padavimas teismui, ginčijant vietos savivaldos organo arba vietos valstybės institucijos nustatyto ir pareikšto
         mokestinio reikalavimo pagrįstumą, sustabdo mokėjimo reikalavimo vykdymą. <...>“ 
      
      III – Faktai 
      A –    Sprendimo 2002/14 priėmimą nulėmusių įvykių santrauka
      13.      Scott SA, kuri pradėjo savo veiklą Prancūzijoje 1969 m., priklausė ūkinio ir tualetinio popieriaus gamykla Sologne pramoniniame rajone Saint-Cyr-en-Val savivaldybėje, Loiret departamente, kurioje dirbo apie 170 žmonių(9).
      
      14.      Gamyklos statybą toje vietovėje nulėmė 1987 m. rugpjūčio mėn. tarp Orleano mieto tarybos ir Loiret departamento sudaryta sutartis,
         pagal kurią Sempel, pusiau viešoji įmonė, teikianti komunalines paslaugas departamente, įsipareigojo atlikti tyrimus ir darbus, reikalingus
         suformuoti Scott SA infrastruktūrai skirtą sklypą(10). 
      
      15.      Sudarius sutartį, miesto taryba ir departamentas įsipareigojo padengti sklypo parengimo išlaidas iki maždaug 12 300 000 eurų.
         Tačiau pagal Sempel parengtą galutinę ataskaitą aišku, kad visos regiono išlaidos sudarė apie 21,4 mln. eurų. (11)
      
      16.      Scott SA įsigijo 48 hektarus žemės, mokėdama 9,9 eurus už vieną kvadratinį metrą (iš viso 4,7 mln. eurų), o dėl tokios sumos buvo
         susitarta su Sempel.
      
      17.      Sutarties 7 straipsnyje taip pat buvo numatyta Scott SA taikyti asenizacijos mokestį pagal lengvatinį tarifą, sudariusį 25 % paties palankiausio galiojančio tarifo. Vis dėlto 1989 m.
         sausio mėnesį Orleano miesto taryba pakeitė šį tarifą ir nustatė nuo suvartoto kiekio (kubiniais metrais) priklausantį naują
         mažėjantį koeficientą, kuris įmonei buvo dar palankesnis, nes, nepateikiant jokių priežasčių, jis prieštaravo naujos rinkliavos
         skaičiavimą pagrindžiantiems argumentams: tarifas, taikomas suvartojant iki 50 000 kubinių metrų, buvo sumažintas; tarifas,
         taikomas suvartojant nuo 50 001  iki 150 000 kubinių metrų, buvo padidintas akivaizdžiai baudų skyrimo tikslais, o mažiausias
         mokesčio tarifas, kurį atitiko Scott SA, buvo nustatytas už daugiau nei 150 000 kubinių metrų suvartojimą(12). 
      
      18.      1996 m. sausio mėnesį Scott akcijų įsigijo Kimberly‑Clark Corporation. 
      
      19.      1998 m. gruodžio mėn. Prancūzijos Cour des Comptes (Audito rūmai) išleidus specialią viešą ataskaitą, pavadintą „Vietinės valdžios institucijų pagalba įmonėms“, Komisija gavo
         skundą, susijusį su lengvatinėmis sąlygomis, kuriomis buvo parduoti susiję 48 hektarai žemės(13).
      
      20.      1998 m. gegužės mėn., gavusi papildomos informacijos iš Prancūzijos valdžios institucijų, dėl šių priemonių Komisija pradėjo
         procedūrą pagal EB 88 straipsnio 2 dalį, atsižvelgdama į savo abejones dėl Prancūzijos valdžios institucijų veiklos aplinkybių
         ir šių priemonių atitikties EB sutarčiai(14).
      
      21.      Nors 1998 m. sausio mėn. Kimberly-Clark paskelbė uždaranti gamyklą, aktyvai, įskaitant žemės sklypą ir popieriaus fabriką, tų pačių metų birželį buvo perleisti Procter & Gamble(15).
      
      22.      Baigusi tyrimą, Komisija nerado nė vienos objektyvios priežasties, kodėl vietinės valdžios institucijos galėjo tikėtis protingos
         investicijų grąžos: t. y. Scott SA apmokėjimo už žemės ūkio paskirties žemės pakeitimą į komercinės paskirties žemę ir gamyklos sandėlio pastatymą prieš parduodant
         šį sklypą Scott SA. Taip pat Komisija nenustatė jokių ekonominių pagrindų arba bendros mokesčių politikos sumetimų nustatyti tokį mažą koeficientą,
         taikomą suvartojant daugiau kaip 150 000 kubinių metrų vandens, kurio pagrindinis naudos gavėjas iš tiesų buvo Scott SA(16).
      
      23.      Todėl Komisija priėmė Sprendimą 2002/14, kuriame nustatė, kad pažeisdama EB 88 straipsnio 3 dalį Prancūzija suteikė neteisėtą
         valstybės pagalbą įmonei Scott SA, nustačiusi lengvatinę ad hoc kainą 48 hektarų komercinės paskirties sklypui, kurio dabartinė kaina yra 12 300 000 eurų, ir lengvatinį asenizacijos mokesčio
         tarifą, taikomą suvartojant daugiau kaip 150 000 kubinių metrų vandens, ir šią pagalbą pripažino nesuderinama su bendrąja
         rinka(17). 
      
      24.      Sprendime nurodyta, kad Prancūzija imasi visų būtinų priemonių išieškoti iš Scott SA neteisėtai suteiktą pagalbą(18). Jame taip pat reikalaujama, kad valstybės pagalba būtų išieškoma nedelsiant pagal atitinkamos valstybės narės nacionaline
         teise nustatytas procedūras, jeigu jos leidžia nedelsiant ir veiksmingai įgyvendinti sprendimą; be to, sprendime taip pat
         nustatyta, kad išieškoma pagalba apima palūkanas, skaičiuojamas nuo tos dienos, kai įmonė pirmą kartą gavo pagalbą, iki jos
         išieškojimo.(19)
      
      B –    Ginčas dėl sprendimo 2002/14 įgyvendinimo
      25.      2000 m. lapkričio 30 d. ir gruodžio 4 d. Scott SA ir Prancūzijos vietinės valdžios institucijos Europos Bendrijų Pirmosios instancijos teismui pareiškė ieškinius dėl Sprendimo
         2002/14 panaikinimo. Kol kas Pirmosios instancijos teismas išnagrinėjo tik prieštaravimą dėl senaties termino praleidimo(20), o sprendimas dėl priemonės teisėtumo dar nepriimtas.
      
      26.      Dėl suteiktos pagalbos išieškojimo vietinės valdžios institucijos pateikė keletą mokėjimo reikalavimų, kuriais reikalaujama
         atlyginti sumas, kurias įmonė, pagalbos gavėja, tapo skolinga už gautą naudą žemės sklypo, kur pastatyta jos gamykla, ir lengvatinio
         asenizacijos mokesčio tarifo pavidalu.
      
      27.      Tačiau tarp Prancūzijos Respublikos ir Komisijos iškilo nesutarimas dėl tikslios žemės sklypo kainos, nors iš ieškinio ir
         gynybos argumentų aišku, kad gavusios pataisytą Sprendimo 2002/14 variantą(21), vietinės valdžios institucijos pataisė mokėjimo reikalavimus atsižvelgdamos į Komisijos apskaičiuotą sumą. 
      
      28.      Dėl šio nesutarimo Loiret Conseil général du Loiret pateikė naują mokėtino likučio sumą – 4 691 370 eurus, o Orleano miesto tarybos apskaičiuota suma buvo 7 621 937 eurų. Tai
         sudarė visą Komisijos apskaičiuotą reikalaujamą sumokėti sumą: 12 300 000 eurų. 
      
      29.      Iš pradžių Orleano miesto taryba išdavė šešis mokėjimo reikalavimus dėl asenizacijos mokesčio, iš kurių Procter & Gamble apmokėjo tik vieną (sudarantį 165 887 eurų), o kiti penki reikalavimai buvo pakeisti vėlesniais reikalavimais, sudarančiais
         881 015 sumą.
      
      30.      2002 m. kovo mėn. Komisija Prancūzijos vyriausybės paprašė pateikti naujausios informacijos apie neteisėtai suteiktos valstybės
         pagalbos išieškojimo procedūros pažangą. 
      
      31.      Prancūzija atsakė, kad dėl penkių vis dar neapmokėtų mokėjimo reikalavimų (t. y. dviejų mokėjimo reikalavimų dėl žemės sklypo
         ir trijų dėl asenizacijos mokesčio) panaikinimo Kimberly-Clark pateikė ieškinius Orleano Tribunal Administratif (administraciniame teisme) 2001 m. spalio 29 d. ir lapkričio 27 d. (dėl mokėjimo reikalavimų, susijusių su žemės sklypu)
         ir 2002 m. kovo 8 d. (dėl trijų mokėjimų reikalavimų, susijusių su asenizacijos mokesčiu).
      
      32.      Prancūzijos valdžios institucijos taip pat pranešė, kad pagal Prancūzijos teisę administraciniame teisme pateikti ieškiniai
         sustabdo mokėjimo reikalavimų vykdymą. Tuomet Komisija pasiteiravo apie teisinius pagrindus, kuriais buvo ginčijami šie aktai;
         apie tai, ar pagal nacionalinę teisę įmanoma netaikyti nuostatų dėl sustabdymo ir įšaldyti ginčijamas sumas suinteresuotosios
         įmonės sąskaitose; apie nacionalinių procedūrų terminus ir apie teisę pateikti apeliacinius skundus. Taip pat Komisija paprašė
         nacionaliniam teismui pateiktų ieškinių kopijų. 
      
      33.      2003 m. liepos mėn. Prancūzijos vyriausybė pranešė Komisijai, kad ji neturi teisinių priemonių priversti nacionalinį teismą
         nurodyti išmokėti neteisėtą valstybės pagalbą, kol administracinis teismas nepriėmė sprendimo dėl bylos esmės. Prancūzijos
         vyriausybė nepateikė Komisijai prašyto procesinio dokumento kopijos, teigdama, kad šis dokumentas nėra viešas, nes jis saugomas
         teisminio nagrinėjimo slaptumo. 
      
      34.      Galiausiai po 2004 m. sausio 21 d. surengto Komisijos tarnybų ir Prancūzijos valdžios institucijų atstovų susitikimo, skirto
         apžvelgti valstybės pagalbos bylas prieš Prancūziją, Komisija išsiuntė laišką, pakartodama savo reikalavimus. Kadangi ji nesulaukė
         atsakymų į vėlesnius 2004 m. kovo 9 d. ir balandžio 29 d. raginimus, nusprendė pateikti ieškinį.
      
      IV – Procesas Teisingumo Teisme 
      35.      Ieškiniu, kurį Teisingumo Teismo kancleris gavo 2005 m. gegužės 26 d. prašoma pripažinti, kad per nustatytą terminą neįvykdžiusi
         2000 m. liepos 12 d. Sprendimo  2002/14/EB dėl tam tikrų Prancūzijos vietinės valdžios institucijų  suteiktos pagalbos Scott Paper SA/Kimberly-Clark, Prancūzija neįvykdė įsipareigojimų pagal EB 249 straipsnio 4 dalį ir minėto sprendimo 2 ir 3 straipsnius. Ieškiniu prašoma
         priteisti bylinėjimosi išlaidas iš atsakovės. 
      
      36.      2005 m. rugpjūčio 1 d. pateiktose gynybos argumentuose Prancūzijos vyriausybė teigia, kad ieškinys turi būti atmestas kaip
         nepagrįstas ir kad Komisijai turi būti nurodyta padengti bylinėjimosi išlaidas. 
      
      37.      Pateikus dubliką ir tripliką pasibaigė rašytinė proceso dalis.
      
      38.      Nė viena iš šalių neprašė surengti posėdžio ir todėl jis nebuvo surengtas.
      
      V –    Ieškinio dėl įsipareigojimų nevykdymo vertinimas
      A –    Santrauka
      39.      2003 m. liepos 2 d. laišku, kurio autentiškumas neginčijamas, Prancūzijos valdžios institucijos pranešė Komisijai, kad Orleano
         administracinis teismas atidėjo bylos dėl penkių neapmokėtų mokėjimo reikalavimų nagrinėjimą, kol bus priimtas Europos Bendrijų
         Pirmosios instancijos teismo sprendimas dėl Sprendimo 2002/14 galiojimo.
      
      40.      Komisija savo reikalavimą, kad Prancūzija neįvykdė įsipareigojimų, pagrindžia Prancūzijos teismo veiksmais ir tuo, kad susijusios
         vietinės valdžios institucijos palaikė tokią teismo nutartį.
      
      41.      Savo gynybos argumentuose Prancūzijos Respublika neigė, kad Orleano administracinis teismas sustabdė bylą savo nuožiūra. Todėl
         dublike Komisija savo pradinį reikalavimą apribojo tik automatiniu vykdymo sustabdymu pagal Bendrojo vietos savivaldos kodekso
         L 1617‑5 straipsnį ir laikinųjų priemonių, skirtų tokio sustabdymo poveikiui išvengti, nebuvimu. Tačiau Komisija pateikė papildomų
         reikalavimų dėl to, kad klaida 2003 m. liepos 2 d. laiške ir neatsakymas į Komisijos rašytinius priminimus, kuriais buvo prašoma
         pateikti papildomos informacijos šiuo klausimu, taip pat yra Prancūzijos įsipareigojimų nevykdymas, nes, Komisijos teigimu,
         toks elgesys prieštarauja EB 10 straipsnyje įtvirtintai bendradarbiavimo pareigai.
      
      42.      Kadangi ginčo dalykas apsiriboja šiais reikalavimais, savo įvertinime nagrinėsiu klausimą, ar ginčijama Prancūzijos teisės
         nuostata neprieštarauja Bendrijos teisei, būtent Reglamento Nr. 659/1999 14 straipsnio 3 daliai, ir tariamą EB 10 straipsnio
         pažeidimą.
      
      B –    Automatinio mokėjimo reikalavimo vykdymo sustabdymo įvertinimas pagal Bendrijos teisę 
      43.      Šios problemos šaknyse glūdi procesinės valstybių narių autonomijos ir Bendrijos teisės veiksmingumo santykio įtampa, kurią
         reikia išspręsti randant tinkamą pusiausvyrą. Ši pusiausvyra turi būti pasiekta remiantis bendraisiais Bendrijos teisės principais,
         ypač susijusiais su jos taikymu valstybių narių teismuose, taip pat ir Teisingumo Teismo praktikoje apibrėžtais veiksmingumo
         bei lygiavertiškumo principais.
      
      1.      Bendros pastabos: tiesioginis veikimas, viršenybė ir Bendrijos teisės taikymas nacionaliniuose teismuose
      44.      Bendrieji Bendrijos teisinės sistemos pagrindai, kuriuos nurodysiu toliau, yra gerai žinomi, bet nereikėtų į juos žiūrėti
         pro pirštus, nes jie yra svarbūs mano šiame kontekste siūlomam sprendimui.
      
      45.      Istorija prasideda nuo sprendimo Van Gend & Loos(22), kuris įtvirtino Bendrijos teisės nuostatų tiesioginį veikimą, vėliau praplėstą papildomais reikalavimais, nurodytais sprendimuose
         Ratti(23) ir Becker,(24) kad susijusių nuostatų turinys turi būti besąlyginis ir pakankamai tikslus.
      
      46.      Tokie sprendimai, kaip šioje byloje ginčijamas sprendimas, paprastai(25) tenkina šiuos reikalavimus remiantis EB 249 straipsnio 4 dalies formuluote, įtvirtinančia, kad sprendimai yra privalomi tiems,
         kuriems jie skirti. Be to, net tai, kad valstybės narės neturi veikimo laisvės direktyvų rezultato atžvilgiu, o gali pasirinkti
         tik to rezultato įgyvendinimo formą ir būdus, nesutrukdo šių nuostatų tiesioginiam veikimui(26). 
      
      47.      Ankstesniame punkte pateikta nuomonė prieštarauja Prancūzijos Respublikos nuomonei, kad teisine prasme buvo sustabdytas vietos
         valdžios institucijų pareikštų mokėjimo reikalavimų, o ne Sprendimo 2002/14 vykdymas, ir iš to išplaukia, kad akivaizdžios
         pasekmės sprendimui kyla tik dėl procesinės autonomijos principo.
      
      48.      Atsakovės pateiktuose argumentuose pripažįstama, kad buvo pažeistas Reglamente Nr. 659/1999 įtvirtintas kompetencijos pasiskirstymas,
         pagal kurį Komisijai suteikiami įgaliojimai įvertinti valstybės pagalbą ir pareikalauti, kad ji būtų išmokėta, o valstybėms
         narėms suteikiami įgaliojimai pasirinkti pagalbos, kuri pripažinta neteisėta ir prieštaraujančia bendrajai rinkai, išieškojimo
         būdą. Iš tikrųjų šis kompetencijos pasiskirstymas sukeltų absurdiškas pasekmes, jeigu juo būtų leidžiama valstybėms narėms
         panaikinti Bendrijos teisės aktų poveikį, vadovaujantis tokia taktika, kad priimdamos įgyvendinančias priemones, kurias galima
         lengvai apskųsti norint išvengti nepageidaujamų pasekmių arba jas sušvelninti, taip apribojant šių teisės aktų veiksmingumą.
      
      49.      Taip pat reikia atsižvelgti į viršenybės principą, pirmiausia nurodytą sprendime Costa prieš ENEL(27), kuris, vieno garsaus Prancūzijos teisės teoretiko žodžiais, apibrėžė šią pagrindinę sampratą visai Bendrijos teisei(28). Šis principas reiškia, kad kolizijos atveju Bendrijos teisė turi viršenybę vyriausybės, administracinių institucijų, teisės
         aktų leidėjo ir teisminės valdžios atžvilgiu(29). 
      
      50.      Šių principų išmintingumą parodo sprendimas Simmenthal, kur Teisingumo Teismas nacionalinius teismus įpareigojo visiškai įgyvendinti Bendrijos teisės nuostatas(30), jei būtina ex officio atsisakant taikyti bet kokią prieštaraujančią nacionalinės teisės nuostatą, net jeigu ji buvo priimta vėliau; taip pat jis
         pripažino, kad nacionaliniams teismams nebūtina prašyti arba sulaukti, kol tokios nuostatos iš pradžių bus panaikintos teisės
         aktų leidybos arba konstitucinėmis priemonėmis(31). 
      
      51.      Šių teiginių išbaigtumas leidžia tinkamai aiškinti procesinės autonomijos principą, kuris iš dalies yra skirtas ne perduoti
         valstybėms narėms įgaliojimus priimti nuostatas arba pritaikyti jas savo interesams, o sustiprinti Bendrijos teisės poveikį,
         taip leidžiant ją vieningai, tiesiogiai ir nedelsiant(32) visiškai įgyvendinti(33). 
      
      52.      Šiame kontekste valstybių narių laisvės pasirinkti acquis communautaire įgyvendinimo būdus savo teisinėse sistemose yra bendradarbiavimo mechanizmas, kuriuo siekiama tokių pačių tikslų kaip ir
         Bendrijos teisės nuostatomis, o ne veikiama sudarant kliūtis, kurios gali sutrukdyti šiai pažangai. Nepaisant to, nesant Bendrijos
         teisės nuostatų, Teisingumo Teismas gali remtis kiekvienos valstybės narės procedūromis(34), o šios valstybės neturi sukelti grėsmės EB sutartyje įtvirtintų tikslų įgyvendinimui(35). 
      
      53.      Tuo remiantis galima tvirtinti, kad atsisakydamas netaikyti Bendrojo vietos savivaldos kodekso L 1617‑5 straipsnio, nors taip
         būtų pagreitinęs Prancūzijos vietos valdžios institucijų apskaičiuotų sumų mokėjimą, Orleano administracinis teismas padarė
         klaidą. Lygiai taip pat sprendime Factortame III(36) Teisingumo Teismas reikalavo, kad High Court of Justice netaikytų Anglijos teisėje įtvirtintos sąlygos pateikti piktnaudžiavimo įgaliojimais (valdžios institucijų piktnaudžiavimo)
         įrodymų, norint pareikalauti valdžios institucijų atsakomybės, kuri buvo neįmanoma teisės aktų leidėjo atveju. 
      
      54.      Tačiau toks požiūris būtų pernelyg skubotas, nes Teisingumo Teismas vėliau patikslino savo praktiką ir, kaip minima šios išvados
         52 punkte, apibrėžė procesinės autonomijos principą tikslesniais požymiais. Todėl tikslinga išnagrinėti pokyčius, kuriuos
         lemia veiksmingumo ir lygiavertiškumo principai.
      
      2.      Veiksmingumo principas 
      55.      Komisija teigia, kad penkerių metų laikotarpio tarp Sprendimo 2002/14 priėmimo ir šio ieškinio pateikimo pakanka įrodyti,
         jog, išskyrus Procter & Gamble sumokėtų 165 887,4 eurų, Prancūzija, pažeisdama Reglamento Nr. 659/1999 14 straipsnio 3 dalį, neišieškojo pagalbos, neteisėtai
         suteiktos Scott SA. 
      
      56.      Komisija susidariusią situaciją kildina iš automatinio bylos sustabdymo nacionaliniu lygmeniu(37), o tai kartu su kitų priemonių pašalinti sustabdymo poveikį kitokiais būdais nebuvimu pažeidžia minėtame straipsnyje įtvirtiną
         veiksmingumo principą.
      
      57.      Šiuo aspektu Komisija taip pat atkreipia dėmesį į griežtas sąlygas, kurias pagal nuolatinę Teisingumo Teismo praktiką turi
         tenkinti nacionalinės teisės sistemos, kad būtų užtikrinama, jog nebūtų prarandama Bendrijos teisės aktų prasmė. Komisija
         tvirtina, kad Scott SA suteiktos pagalbos atveju nebuvo pateikta įrodymų, jog ginčijama priemonė buvo sustabdyta, siekiant išvengti didelės ir nepataisomos
         žalos šaliai(38). 
      
      58.      Dėl savo įsipareigojimo nedelsiant išieškoti pagalbą neįvykdymo Prancūzija teigia ne tai, kad ji visiškai negalėjo įgyvendinti
         šio reikalavimo, o labiau tai, kad ėmėsi visų būtinų priemonių išieškoti Scott SA suteiktą pagalbą. Be to, Prancūzija tvirtina, kad pagalbą bus galima išieškoti, nes sustabdymas yra laikinas – iki tol, kol
         nacionalinis teismas priims sprendimą.
      
      59.      Siekdama pateisinti savo elgesį, Prancūzijos vyriausybė teigia, kad veiksmingumo principas pagrįstas istoriniu aiškinimu,
         nes galutinio Reglamento Nr. 659/1999 varianto formuluotėje nėra ankstesnės 14 straipsnio 3 dalies projekto formuluotės, kad(39): „procedūros pagal nacionalinę teisę nesustabdo vykdymo“. Prancūzijos vyriausybės teigimu, šios frazės praleidimas įrodo,
         kad Bendrijos teisės aktų leidėjas siekė leisti vykdymo sustabdymą.
      
      60.      Manau, kad Prancūzijos vyriausybės nuomonė yra nepagrįsta dėl šių priežasčių.
      
      61.      Veiksmingumo principas kyla iš sprendimų Rewe ir Comet(40), nors pirmąkart jis buvo taikytas sprendime San Giorgio(41), kur Teisingumo Teismas pripažino, kad „dėl mokesčių, surinktų pažeidžiant Bendrijos teisės reikalavimus, grąžinimo valstybė
         narė negali nustatyti sąlygų, <...> susijusių su įrodinėjimo taisyklėmis, dėl kurių iš esmės tampa neįmanoma pasinaudoti šia
         teise“(42).
      
      62.      Vėliau principas buvo plėtojamas bylose, susijusiose su asmenų teisėmis, kurias suteikia Bendrijos teisės nuostatos; tada
         buvo pažymėta, kad šis principas konceptualiai yra glaudžiai susijęs su valstybėms narėms nustatyta pareiga visiems Bendrijos
         piliečiams, kurių teisės pažeistos, užtikrinti teisę į teisminį procesą(43) ir, vadovaujantis nuoseklia logika, jis buvo susietas su teise į teisminį nagrinėjimą, apimantį visas teismines garantijas
         („droit au juge“)(44). 
      
      63.      Todėl būtų galima ginčytis, ar Komisija gali remtis šiuo pagrindiniu principu, reikalaudama, kad būtų vykdomi jos sprendimai,
         iškeliant klausimą, ar ji turi „Bendrijos piliečio“ statusą. Tačiau šio prieštaravimo reikia vengti, nes Reglamento Nr. 659/1999
         14 straipsnio 3 dalyje aiškiai įtvirtinama, kad „pagalba išieškoma nedelsiant ir pagal atitinkamos valstybės narės nacionalinėje
         teisėje nustatytas procedūras, jeigu jos leidžia nedelsiant ir veiksmingai įvykdyti Komisijos sprendimą“.
      
      64.      Ši nuostata yra taip aiškiai prisotinta veiksmingumo principo, jog Komisija neprivalo įrodinėti, kad ji turi Bendrijos piliečio,
         siekiančio savo pažeistų teisių atkūrimo, statusą. Veiksmingumo principas šiuo atveju veikia ne kaip bendrasis principas,
         nes jis įtvirtintas teisės akte, kuriuo grindžiamas Komisijos reikalavimas.
      
      65.      Prancūzijos valdžios institucijų argumentą, kad jų kaltės nėra, nes jos išnaudojo visus prieinamus veikimo įgaliojimus, reikėtų
         šiek tiek paaiškinti. 
      
      66.      Iš tiesų Prancūzijos valdžios institucijos pakankamai greitai išrašė mokėjimo reikalavimus ir pateikė juos apmokėti Scott SA. Tačiau, kiek tai susiję su viešosios valdžios institucijomis, byla, kuria ginčijami šie mokėjimo reikalavimai, nutraukė
         pagalbos išieškojimą, nes šių mokėjimo reikalavimų vykdymas buvo automatiškai sustabdytas.
      
      67.      Tačiau atsižvelgdamas į šią teisinę kliūtį bei remdamasis Simmenthal(45) bylų praktika, Prancūzijos teismas turėjo bent jau apsvarstyti, ar tikslinga netaikyti Bendrojo vietos savivaldos kodekso
         L 1617‑5 straipsnio, siekiant užtikrinti, kad Sprendimas 2002/14 būtų visiškai įgyvendintas, jeigu pagal sprendimus Kraaijeveld(46) ir Eco Swiss(47) automatinis sprendimo įgyvendinimo sustabdymas neužkirto jam kelio ex officio  išnagrinėti Bendrijos viršenybės klausimo(48) kaip jau paaiškinta(49). 
      
      68.      Tačiau Prancūzijos teismai pagal nacionalinės teisės nuostatas neturi teisės neatsižvelgti į automatinį vykdymo sustabdymą;
         šios aplinkybės pasekmes aptarsiu toliau.
      
      69.      Be to, siekdamas sustiprinti veiksmingumo principą Teisingumo Teismas nustato labai aukštą įrodinėjimo naštos lygį valstybėms
         narėms, norinčioms įrodyti, kad jos įvykdė įsipareigojimus, nepaisant to, kad neišieškojo valstybės pagalbos, pripažintos
         neteisėta ir prieštaraujančia Bendrajai rinkai.
      
      70.      Taigi pagal nuolatinę praktiką, vienintelis pagrindas, kuriuo valstybė narė gali remtis atsikirsdama į EB 88 straipsnio 2 dalies
         pagrindu Komisijos pareikštą ieškinį dėl įsipareigojimų neįvykdymo, yra visiškas negalėjimas tinkamai įvykdyti sprendimo(50). 
      
      71.      Tačiau Prancūzijos valdžios institucijos aiškiai neigia, kad jos rėmėsi šiuo gynybos argumentu, todėl netikslinga jį nagrinėti,
         nes Teisingumo Teismas ex officio neturi pateikti tokių įrodymų.
      
      72.      Teigdama, kad įgyvendindama sprendimą atliko visus reikalingus veiksmus, Prancūzijos vyriausybė siekia į Teisingumo Teismo
         praktiką įvesti naują gynybos argumentą. Tačiau, nepateikdama pagrindų, kuriais šis gynybos argumentas pagrįstas, Prancūzijos
         vyriausybė tikriausiai remiasi tik specifinėmis savo nacionalinės teisės sistemos nuostatomis, būtent mokėjimo reikalavimų
         vykdymo sustabdymu.
      
      73.      Pagal tokio pobūdžio gynybos argumentų neleidžiančią nuolatinę praktiką(51) Teisingumo Teismas yra atmetęs teiginį: kadangi pagalbos išieškojimas buvo susijęs su mokesčio nustatymu nuo atgalinės datos,
         toks išieškojimas prieštaravo suinteresuotosios valstybės narės konstitucinei teisei(52). Jei Prancūzija norėjo argumentuoti, kad priemonės vykdymo sustabdymo laikino pobūdžio pakanka įrodyti, jog išieškojimas
         vis dar įmanomas, norint paneigti šį argumentą pakaktų pasiremti vien ilgesniu nei penkerių metų delsimu.
      
      74.      Dėl Bendrijos teisės veiksmingumo stiprinimo Teisingumo Teismas taip pat yra pripažinęs, kad įgyvendindama Komisijos sprendimus
         dėl valstybės pagalbos valstybė narė turi pateikti Komisijai apsvarstyti visus nenumatytus ar nenumatomus sunkumus, su kuriais
         ji susiduria, taip pat pasiūlymus dėl tinkamų pakeitimų. Tokiu atveju Komisija ir suinteresuotoji valstybė narė turi gerbti
         bendradarbiavimo principą pagal EB 10 straipsnį ir sąžiningai dirbti kartu, siekdamos išspręsti sunkumus, o kartu visiškai
         laikydamosi EB sutarties nuostatų ir ypač nuostatų dėl valstybės pagalbos(53). 
      
      75.      Iš bylos medžiagos aišku, kad Prancūzijos valdžios institucijų elgesys niekada neatitiko šių kriterijų, nes jos neatliko jokios
         ginčijamos priemonės peržiūros.
      
      76.      Taip pat reikia atmesti teiginį, kad Reglamento Nr. 659/1999 projekto 14 straipsnio 3 dalies paskutinio sakinio išbraukimas
         įrodo, jog pagal nacionalinę teisę pateikti ieškiniai gali sustabdyti vykdymą.
      
      77.      Prancūzijos vyriausybės gynybos argumentuose daroma nuoroda į Regionų komiteto išvadą(54) tik patvirtina, kad Bendrijos teisės aktų leidėjas išmintingai susilaiko nuo kėsinimosi į valstybių narių kompetenciją valstybės
         pagalbos išieškojimo srityje. Tačiau Prancūzijos vyriausybė iš to daro neteisingą išvadą, kad vykdymo sustabdymo poveikis
         visomis aplinkybėmis turi būti laikomas teisėtu, nes negalima apeiti privalomų taikyti Bendrijos principų.
      
      78.      Išbraukus Reglamento Nr. 659/1999 projekto 14 straipsnio 3 dalies paskutinį sakinį iš galutinio teisės akto teksto buvo išsaugota
         status quo nepakeičiant Bendrijos teisės. Todėl turi būti toliau taikomos Teisingumo Teismo sprendime Zukerfabrik įtvirtintos sąlygos, kuriomis nacionaliniai teismai gali sustabdyti Bendrijos teisės aktus įgyvendinančius nacionalinius administracinius
         aktus. Reikia pažymėti, kad šiame sprendime Teisingumo Teismas nustatė tokias pačias sąlygas, kuriomis gali būti skiriamos
         laikinosios priemonės Teisingumo Teisme nagrinėjamose bylose(55). 
      
      79.      Prieš imdamasis tokių veiksmų nacionalinis teismas turi įvertinti, ar yra įgyvendinamos sąlygos, leidžiančios jam sustabdyti
         vykdymą. Palikdamas automatinį ginčijamos nuostatos pobūdį Prancūzijos teisės aktų leidėjas daro prielaidą, kad šios sąlygos
         yra tenkinamos visose bylose, kurioms taikoma ši nuostata ir kurios susijusios su Bendrijos teisės veiksmingumu – o toks požiūris
         visiškai nesuderinamas su išimtiniu laikinųjų priemonių statusu pagal EB sutartį. 
      
      80.      Be to, Prancūzijos teisės aktų leidėjas nesuteikia galimybės šios valstybės narės teismams nagrinėti, ar Bendrijos priemonė
         taptų visiškai neveiksminga, jei nebūtų iškart įgyvendinama, o to ir reikalaujama pagal sprendimą Zuckerfabrik(56), taip užkertant kelią ex officio nagrinėti Bendrijos teisę. Taip yra ypač todėl, kad Prancūzijos teisėje nėra įtvirtinta nuostatų, pašalinančių Bendrojo vietos
         savivaldos kodekso L 1617‑5 straipsnio poveikį(57). 
      
      81.      Todėl šis straipsnis, ypač jo poveikis mokėjimo reikalavimams, pateiktiems pagal Sprendimą 2002/14, pažeidžia veiksmingumo
         principą, nes suteikia laikinąją apsaugą, kuri yra neproporcinga, nes suteikiama automatiškai ir užkerta nacionaliniam teismui
         kelią įgyvendinti savo įgaliojimus remiantis sprendime Zukerfabrik nustatytais kriterijais. 
      
      82.      Apibendrinant neįmanoma pritarti atsakovės teiginiui, kad ji ėmėsi visų įmanomų veiksmų siekdama įgyvendinti Sprendimą 2002/14,
         ir, atsižvelgiant į tai, kas išdėstyta, tikslinga pripažinti, kad Prancūzijos Respublika, įgyvendindama šį Bendrijos teisės
         aktą pasinaudojusi procedūra, kuri apriboja Bendrijos teisės veiksmingumą ir dėl kurios Scott SA neteisėtai suteikta pagalba nebuvo išieškota, neįvykdė įsipareigojimų.
      
      3.      Lygiavertiškumo principas
      83.      Komisija skundžiasi, kad Prancūzija pažeidė lygiavertiškumo principą, nes pagal Prancūzijos teisę priemonės apskundimas sustabdo
         pareigos sumokėti mokestį vykdymą tik tada, kai kompetentingas teismas dėl to priima nutartį(58), ir tvirtina, kad visiems mokėjimų įsipareigojimams, kylantiems iš neigiamo galutinio sprendimo, turi būti taikomos nacionalinės
         teisės nuostatos, labiausiai tinkančios nedelsiant užtikrinti veiksmingą įgyvendinimą, kurio reikalauja Reglamentas Nr. 659/1999.
      
      84.      Savo ruožtu Prancūzijos vyriausybė tam prieštarauja teigdama, kad vietinės valdžios institucijų pasirinkta procedūra nesiskiria
         nuo to, ar reikalavimai sumokėti tam tikras sumas kyla Bendrijos, ar nacionaliniu lygmeniu, todėl ji teigia, kad procesas
         yra nešališkas ir nepažeidžia lygiavertiškumo principo.
      
      85.      Pagal šį bendrąjį principą, kuris laipsniškai prarado savo pradinį tikslumą(59), nesant Bendrijos nuostatų, „procesinės sąlygos, reglamentuojančios ieškinius, kuriais siekiama apsaugoti piliečių teises,
         kylančias dėl Bendrijos teisės tiesioginio veikimo“, turi būti nustatomos pagal valstybių narių teisines sistemas(60).
      
      86.      Be to, Teisingumo Teismas pripažino, kad nustatyti, ar procesinės nuostatos, skirtos užtikrinti, jog iš Bendrijos teisės kylančios
         asmenų teisės atitinka lygiavertiškumo principą, turi nacionaliniai teismai(61). Atlikdamas šią užduotį nacionalinis teismas turi nustatyti požymius, skirtus įvertinti panašius reikalavimus pagal nacionalinę
         teisę, ir patvirtinti, kad ją taikyti būtų palankiau nei ieškinių, susijusių su Bendrijos teisės pažeidimais, reikalavimus(62). 
      
      87.      Todėl, kadangi tik nacionalinis teismas žino šiam palyginimui atlikti reikalingą procesinę teisę(63), logiška, kad lygiavertiškumo principo laikymasis daugiausia priklauso nacionaliniams teismams. Tačiau šioje byloje Bendrojo
         vietos savivaldos kodekso L 1617‑5 straipsnio automatinis pobūdis, kaip jau minėjau, iš esmės nepalieka Orleano administraciniam
         teismui galimybės įgyvendinti šios savo kompetencijos.
      
      88.      Taigi, viena vertus, vertinti Prancūzijos teisės nuostatas turi ne Teisingumo Teismas. Tačiau, kita vertus, Teisingumo Teismas
         sprendime Edis taip pat susijusiame su finansiniais klausimais, pripažino, kad lygiavertiškumo principo laikymasis reiškia, jog nagrinėjama
         procesinė nuostata taikoma nedarant skirtumų, kai nagrinėjami dėl tos pačios rūšies mokesčių ar rinkliavų pareikšti ieškiniai,
         susiję su Bendrijos teisės pažeidimais, ir ieškiniai, susiję su nacionalinės teisės pažeidimais; tačiau šis principas negali
         būti aiškinamas, kaip įpareigojantis valstybę narę išplėsti palankiausių savo nuostatų, reglamentuojančių išieškojimą pagal
         nacionalinę teisę, taikymą visiems ieškiniams dėl mokesčių arba rinkliavų, surinktų pažeidžiant Bendrijos teisę, sugrąžinimo(64). 
      
      89.      Kadangi sutariama, kad ginčijamiems mokėjimo reikalavimams buvo taikomas toks pats procesas kaip ir mokėjimo reikalavimams,
         kylantiems iš Prancūzijos teisės nuostatų, neatrodo, kad Sprendimo 2002/14 įgyvendinimas buvo diskriminacinis. Situacija būtų
         kitokia, jeigu Komisija būtų pageidavusi, kad jos reikalavimas išmokėti Scott SA neteisėtai suteiktą pagalbą būtų vykdomas kitaip, tačiau šis sunkumas patenka į jau nagrinėto veiksmingumo principo taikymo
         sritį.
      
      90.      Remdamasis šiais pastebėjimais, siūlau Teisingumo Teismui pripažinti, kad Prancūzijos Respublika neįvykdė įsipareigojimų,
         nes nors pasirinktas valstybės pagalbos išieškojimo būdas nepažeidė lygiavertiškumo principo, vietos valdžios institucijų
         pateiktų mokėjimo reikalavimų vykdymo automatinis sustabdymas užkerta kelią išieškoti valstybės pagalbą nedelsiant, kaip to
         reikalauja Reglamentas Nr. 659/1999, taip sumenkinant Bendrijos teisės veiksmingumą.
      
      C –    Ar Prancūzija pažeidė sąžiningo bendradarbiavimo pareigą(65)?
      91.      Iš esmės dėl išvados, kad Prancūzija pažeidė veiksmingumo principą, nebereikia nagrinėti šios valstybės narės veiksmų prieš
         prasidedant bylai. Todėl šiame išvados skirsnyje svarstymai bus pateikiami sutrumpintai ir alternatyviai.
      
      92.      Komisija skundžiasi, kad Prancūzija jai pateikė neteisingos informacijos dėl Sprendimo 2002/14 įgyvendinimo pažangos; Komisija
         būtent nurodo, kad 2003 m. liepos 2 d. laišku Prancūzija pranešė, jog „teismas atidėjo bylos nagrinėjimą, kol bus priimtas
         (Pirmosios instancijos teismo) sprendimas dėl Komisijos sprendimo panaikinimo“.
      
      93.      Šiuo klausimu Prancūzija nepateikė jokių teisinių argumentų.
      
      94.      Nors tinkamai aiškinama bendradarbiavimo pareiga pagal EB 10 straipsnį reikalauja, kad valstybės narės sąžiningai bendradarbiautų
         su Bendrijos institucijomis, nėra taip, jog bet kokia klaida, kad ir kokia ryški ji būtų, automatiškai pateisintų pripažinimą,
         jog valstybė narė neįvykdė įsipareigojimų. 
      
      95.      Visiškai neabejotina, kad klaida Prancūzijos valdžios institucijų laiške sutrukdė Komisijos pradėtai bylai, kuri suformulavo
         ieškinį pagal nacionalinio teismo elgesį. Tačiau net nenorint sumažinti tokio neapsižiūrėjimo, kylančio iš nerūpestingumo
         ir dėmesio trūkumo, kokio paprastai nesitikima iš valstybių narių valdžios institucijų, reikšmės, ši klaida vis dėlto nepadarė
         Komisijos reikalavimo beprasmio ir neturėjo įtakos kitiems pareikštiems skundams. 
      
      96.      Todėl pakanka įspėti Prancūzijos valdžios institucijas ir paprašyti jų veikti apdairiai, kaip įprasta. Paprastai Prancūzija,
         viena iš valstybių, įkūrusių Bendriją, visada buvo Europos integracijos varomoji jėga ir demonstruodavo ištikimą bei konstruktyvų
         požiūrį. 
      
      97.      Panašiai tikslinga išspręsti ir Komisijos skundą, kad Prancūzija pažeidė bendradarbiavimo pareigą, ignoruodama keletą jos
         laiškų ir neatsakydama į juos.
      
      98.      Nepaisant to, kad toks elgesys yra nepagarbus ir kelia pavojų geriems valstybių narių ir Bendrijos institucijų santykiams,
         neįmanoma su juo susieti teisinių pasekmių. Be to, valstybės narės yra laisvos pasirinkti gynybos strategiją, kuri geriausiai
         atitinka jų interesus.
      
      99.      Atsižvelgdamas į tai, manau, kad Teisingumo Teismas turėtų atmesti tvirtinimą, jog elgesys, kuriuo skundžiamasi, pažeidžia
         EB 10 straipsnyje įtvirtintą sąžiningo bendradarbiavimo pareigą.
      
      D –    Baigiamosios pastabos 
      100. Jei kas nors būtų užsiminęs, kad Samuelis Beketas sėmėsi įkvėpimo savo įžymiajai pjesei „Belaukiant Godo“(66) valstybės pagalbos išieškojimo procedūrose, aš greičiausiai nebūčiau patikėjęs. Tačiau savo išvadą norėčiau pabaigti tuo,
         kad Komisijos kantrybė laukiant, kol bus sugrąžinta pagalba, man primena šį didingą absurdo teatro kūrinį.
      
      101. Praėjus daugiau kaip dvidešimčiai metų nuo to laiko, kai valstybės pagalba buvo suteikta Scott SA, ir beveik šešeriems metams nuo to, kai ją reikėjo sugrąžinti, iš viso sugrąžinta šiek tiek daugiau kaip vienas procentas
         ir tai padarė įmonė, kurios – o likimo ironija – to padaryti Sprendimas 2002/14 net nereikalauja!
      
      102. Todėl atsižvelgdamas į tokio pobūdžio bylų, nagrinėjamų Teisingumo Teisme, skaičiaus augimą, kurį jau minėjau, negaliu pritarti
         kai kurių akademinių autorių optimizmui dėl to, kad nepatenkinamo ir nenuoseklaus valstybės pagalbos grąžinimą reglamentuojančių
         nuostatų taikymo grėsmė yra šalinama laipsniškai apibrėžiant valstybių narių procesinės autonomijos principą bylose dėl įsipareigojimų
         nevykdymo, bylose dėl teisės aktų pripažinimo negaliojančiais ir dėl prašymų priimti prejudicinius sprendimus(67). 
      
      103. Nors ir nenoriu kritikuoti Teisingumo Teismo veiklos šioje srityje, kuri, be to, turi būti vykdoma naudojantis EB sutartimi
         suteikiamais ribotais mechanizmais, tarp kurių nėra vykdymo proceso, apgailėtina situacijos tikrovė ir nereikšmingos išieškotos
         sumos turi būti pagrindas išsamiai išnagrinėti to priežastis. 
      
      104. Pirmiausia reikia atkreipti dėmesį į dviprasmišką valstybių narių situaciją, kuomet greičiausia dėl pagirtinų priežasčių jos
         suteikia valstybės pagalbą nedvejodamos, tačiau pažeisdamos Bendrijos teisę. Vėliau, kuomet šių valstybių reikalaujama bendradarbiauti
         išieškant neteisėtai suteiktą pagalbą, pateikiami patys keisčiausi gynybos argumentai bylose dėl įsipareigojimų nevykdymo,
         kurias Komisija turi pradėti, nes kitos procedūros ne kartą pasirodė neveiksmingos. Taip būna tais atvejais, kai Komisija
         gauna atsakymą, o ne tokiais, kaip šioje byloje, kai ji susiduria su situacija, panašia į pulkininko, kuriam niekas nerašo(68).
      
      105. Antra, Komisija galėtų veiksmingiau prižiūrėti reikalavimo išmokėti pagalbą laikymąsi šioje srityje, nes ji turi didelę diskreciją,
         tačiau jai nebuvo suteikti tinkami mechanizmai užkirsti kelią valstybės pagalbos išieškojimo kliūtims, be to, jos požiūris
         kartais svyruoja – tam tikrais atvejais jis pernelyg lankstus, o kitais atvejais pernelyg utopinis – todėl jis teisingai įvardijamas
         kaip „fasadinis griežtumas“(69). 
      
      106. Dažnai galutinė Komisijos priemonė yra ieškinio Teisingumo Teismui pateikimas prašant pripažinti, kad atitinkama prasižengusi
         valstybė narė neįvykdė įsipareigojimų. Tačiau pasiekiami menki rezultatai leidžia man padaryti dvi išvadas.
      
      107. Pirma, sprendimai bylose pagal EB 226 straipsnį arba, kaip ir šiuo atveju, pagal 88 straipsnio 2 dalį, nekompensuoja to, kad
         Bendrijos teisėje nėra vykdymo proceso ir todėl jų veiksmingumas gerokai sumažėja. Beveik vaikiška būtų teigti, kad šiais
         sprendimais sudaromas pagrindas vėliau skirti baudą pagal EB 228 straipsnį, nes tai pasitarnauja tik tiems, kurių vienintelis
         tikslas yra delsti sugrąžinti valstybės pagalbą. Tokiu atveju būtų tikslinga siūlyti labiau pasirinkti, kada naudoti procesą
         dėl įsipareigojimų nevykdymo, įvertinant, kurie atvejai išties gali pasitarnauti kaip pavyzdžiai, o kurie tiesiog atskleidžia
         prastą valstybių narių bendradarbiavimo lygį. Komisija gerai žino, kokiais kriterijais remiantis nustatomos prioritetinės
         bylos.
      
      108. Antra, procedūros, kurias galima naudoti tokiems ginčams spręsti, įvairovė yra per didelė ir ji neturi jokio ryšio su menka
         išieškomų lėšų grąža. Niekas neužkerta kelio pateikti ieškinį dėl sprendimo, susijusio su valstybės pagalbos grąžinimu, panaikinimo
         Pirmosios instancijos teisme arba vėliau pateikti apeliacinį skundą teisės klausimu. Bendrijos aktų vykdymo valstybėse narėse
         būdai taip pat gali būti apskundžiami, taip dažnai sukeliant sunkumų, kuriuos atskleidė ir ši byla. Taip pat įmanoma, kad
         nacionalinis teismas pateiktų prašymą priimti prejudicinį sprendimą dėl Bendrijos sprendimo, kurio pagrindu buvo imtasi nacionalinių
         administracinių priemonių, teisėtumo arba dėl šį sprendimą įgyvendinančių nacionalinių priemonių atitikties. Be to, Komisija
         gali laisvai pasinaudoti procesu dėl įsipareigojimų nevykdymo, kuomet išieškojimas nevyksta.
      
      109. Tokio teisinių priemonių arsenalo panaudojimas trunka daugybę metų ir nepašalina sunkiai įveikiamo delsimo, kuris persmelkia
         šias situacijas, nes tik keliose iš valstybių narių yra sukurta sistema dėl pagalbos grąžinimo ir politika, draudžianti valstybės
         pagalbą, kuri yra nors šiek tiek panaši į Bendrijos.
      
      110. Galiausiai reikia atsižvelgti į reikalavimą, kad konkurencija atkuriama atgaline data iki to laikotarpio, kai valstybės pagalba
         buvo išmokama. Remtis šiuo pagrindiniu teisės aktų dėl valstybės pagalbos pagrindu(70) šioje byloje reikštų priartėti prie absurdo, nes rinkos iškraipymai prasidėjo daugiau kaip prieš 20 metų. Įmonių, kurios
         reikalavo atkurti pradinę padėtį, greičiausia nebėra arba jos pabandė užsitikrinti panašias privilegijas ir sau. Akivaizdu,
         kad utopinis tikslas neadekvačiai atspindi šios srities tikruosius poreikius.
      
      111. Trumpai tariant, atsižvelgiant į situaciją šioje Bendrijos teisės srityje, akivaizdu, kad būtina išsamiau suderinti Reglamente
         Nr. 659/1999 įtvirtintų tikslų įgyvendinimo mechanizmus(71), taip išvengiant nesibaigiančio srauto nereikalingų (nes neveiksmingų) ieškinių.
      
      VI – Bylinėjimosi išlaidos
      112. Pagal Procedūros reglamento 69 straipsnio 2 dalį pralaimėjusiai šaliai nurodoma padengti bylinėjimosi išlaidas, jei laimėjusi
         šalis to prašė. Kadangi Teisingumo Teismui siūlau tenkinti Komisijos pateiktą ieškinį, o Komisija prašė priteisti bylinėjimosi
         išlaidas iš Prancūzijos Respublikos, šiai valstybei turi būti nurodyta padengti bylinėjimosi išlaidas.
      
      VII – Išvada
      113. Atsižvelgdamas į išdėstytus samprotavimus, siūlau Teisingumo Teismui:
      
      1.      Pripažinti, kad per nustatytą terminą neįgyvendinusi 2000 m. liepos 12 d. Komisijos sprendimo 2002/14/EB dėl Prancūzijos valstybės
         pagalbos Scott Paper SA/Kimberly-Clark ir neišieškojusi iš šios pagalbos iš jos gavėjos, Prancūzijos Respublika neįvykdė įsipareigojimų pagal EB 249 straipsnio
         ketvirtąją pastraipą ir šio sprendimo 2 ir 3 punktus.
      
      2.      Nurodyti Prancūzijos Respublikai padengti bylinėjimosi išlaidas.
      1 –	Originalo kalba: ispanų.
      
      2 –	2000 m. liepos 12 d. Komisijos sprendimas 2002/14/EB dėl Prancūzijos valstybės pagalbos Scott Paper SA/Kimberly-Clark (pranešta dokumentu Nr. C(2000) 2183) (OL L 12, 2002, p. 1). Ieškinyje ir gynybos argumentuose šalys remiasi šiuo Bendrijos
         teisės aktu, nurodydamos dokumento numerį (Valstybės pagalba CR 38/1998, ex NN 52/1998). Tačiau dėl laiko, susidariusio tarp pranešimo apie originalų tekstą prancūzų kalba ir jo vertimų į kitas Bendrijos
         kalbas, greičiausiai reikėtų remtis teisės aktu pagal jo paskelbimo numerį, todėl toliau vartojama „Sprendimas 2002/14“.
      
      3 –	Tuo pačiu laikotarpiu, kai turėtų būti išnagrinėtas šis ginčas, nagrinėjamos dar trys bylos, būtent byla Lucchini (C‑119/05), Komisija prieš Italiją (C‑207/05) ir Komisija prieš Ispaniją (sujungtos bylos nuo C‑485/03 iki C‑490/03).
      
      4 –	1999 m. kovo 22 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 659/1999, nustatantis išsamias EB Sutarties 93 straipsnio (dabar – EB 88 straipsnis)
         taikymo taisykles (OL L 83, p. 1).
      
      5 –	Reglamento Nr. 659/1999 antra konstatuojamoji dalis.
      
      6 –	Kodeksas įsigaliojo 2001 m. sausio 1 d., o jo konstatuojamajai daliai buvo pritarta 2000 m. gegužės 4 d. Dekretu Nr. 2000-387
         (JORF, Nr. 107, 2000 m. gegužės 7 d.), kuris ratifikuotas 2003 m. liepos 2 d. Įstatymo Nr. 2003-591 31‑I straipsnio pirmąja
         dalimi (JORF, Nr. 152, 2003 m. liepos 3 d.).
      
      7 –	P. Peiser  „Contentieux administratif“, Dalloz, 13-iasis leidimas, Paryžius, 2004, p. 116. 
      
      8 –	Kuri buvo įterpta 1996 m. balandžio 12 d. Įstatymo Nr. 96‑314 70 straipsniu (JORF, Nr. 88, 1996 m. balandžio 13 d.).
      
      9 –	Sprendimo 2002/14 12 ir 13 punktai.
      
      10 –	Sprendimo 2002/14 14, 16 ir 17 punktai.
      
      11 –	Sprendimo 2002/14 18 ir 19 punktai.
      
      12 –	Sprendimo 2002/14 25–27 punktai.
      
      13 –	Sprendimo 2002/14 1 punktas.
      
      14 –	Sprendimo 2002/14 4 punktas.
      
      15 –	Sprendimo 2002/14 13 punktas.
      
      16 –	Sprendimo 2002/14 239 punktas.
      
      17 –	Sprendimo 2002/14 1 straipsnis.
      
      18 –	Sprendimo 2002/14 2 straipsnis.
      
      19 –	Sprendimo 2002/14 3 straipsnis.
      
      20 –	2003 m. balandžio 10 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimai Scott SA prieš Komisiją (T‑366/00, Rink. p. II‑1763) ir Département du Loiret prieš Komisiją (T‑369/00, Rink. p. II‑1789), kuriuose ieškovų reikalavimai buvo atmesti. Dėl pirmojo sprendimo pateiktas apeliacinis skundas
         teisės klausimu, tačiau jį Teisingumo Teismas taip pat atmetė savo 2005 m. spalio 6 d. Sprendimu Scott prieš Komisiją (C‑276/03 P, Rink. p. I‑8437).
      
      21 –	Kuris buvo pateiktas 2001 m. kovo 2 d. Komisijos laišku.
      
      22 –	1963 m. vasario 5 d. Sprendimas (26/62, Rink. p. 1).
      
      23 –	1979 m. balandžio 5 d. Sprendimas Ratti (148/78, Rink. p. 1629).
      
      24 –	1982 m. sausio 19 d. Sprendimas Becker prieš Finanzamt Münster-Innenstadt (8/81, Rink. p. 53).
      
      25 –	G. Isaac  „Manual de derecho comunitario general“, 3-iasis leidimas ispanų kalba, kuriam vadovavo Germán-Luis Ramos Ruano,
         Ariel S.A., Barselona, 1995, p. 196
      
      26 –	G. Isaac, opt. cit., p. 192.
      
      27 –	1964 m. liepos 15 d. Sprendimas Flaminio Costa prieš ENEL (6/64, Rink. p. 1141).
      
      28 –	D. Simon „Le système juridique communautaire“, Presses universitaires de France, 3‑iasis leidimas, Paryžius, 2001, p. 410.
      
      29 –	D. Simon,  opt. cit., p. 411.
      
      30 –	Savo 2006 m. kovo 16 d. Išvados byloje i-21 Germany e Isis Multimedia (sujungtos bylos C‑392/04 ir C‑422/04, byla nagrinėjama) 90 ir paskesniuose punktuose pažymėjau, kad šios doktrinos vystimasis
         direktyvų atžvilgiu yra anomalija, kurią sukėlė direktyvų tiesioginio horizontalaus veikimo nepripažinimas. Toks požiūris
         akivaizdžiai negali būti taikomas reglamentams arba direktyvoms, kurios jau turi tokį požymį.
      
      31 –	1978 m. kovo 9 d. Sprendimas Simmenthal (107/77, Rink. p. 629, 24 punktas).
      
      32 –	1968 m. gruodžio 19 d. Sprendimas Salgoil (13/68, Rink. p. 662, ypač p. 675).
      
      33 –	1972 m. liepos 1 d. Sprendimas Komisija prieš Italiją (48/71, Rink. p. 529, 7 punktas).
      
      34 –	1971 m. vasario 11 d. Sprendimas Norddeutsches Vieh- und Fleischkontor (39/70, Rink. p. 1131); taip pat 1976 m. gruodžio 16 d. Sprendimai REWE prieš Landwirtschaftskammer Saarland (33/76, Rink. p. 1989) ir Comet prieš Produktschap voor Siergewassen (45/76, Rink. p. 2043).
      
      35 –	V. Constantinesco  „L'article 5 C.E.E.,  bonne foi à la loyauté communautaire“, Du droit internation au droit de l'intégration, Liber Amicorum Pierre Pescatore, Nomos Verlag, Baden-Badenas, 1987, p. 97.
      
      36 –	1996 m. kovo 5 d. Sprendimas Brasserie du Pêcheur ir Factortame (C‑46/93 ir C‑48/93, Rink. p. I‑1029, ypač 73 punktas).
      
      37 –	Komisija atkreipia dėmesį į išimtinį šio teisinio konstrukto pobūdį Prancūzijos teisėje ir priešpastato jį bendrajam Prancūzijos
         teisės principui, įtvirtintam Administracinio kodekso L 4 straipsnyje (Administrative Justice Code); cituotama R. Chapus  „Droit du Contentieux administratif“, 11‑asis leidimas, Domat, Paryžius, 2004, 457 ir paskesni punktai.
      
      38 –	1991 m. vasario 21 d. Sprendimas Zuckerfabrik Süderdithmarschen ir Zuckerfabrik Soest (sujungtos bylos C‑143/88 ir C‑92/89, Rink. p. I‑415, 23 ir paskesni punktai); 1995 m. lapkričio 9 d. Sprendimas Atlanta Fruchtgesellschaft ir kiti (C‑456/93, Rink. p. I‑3761). Taip pat svarbu priminti kitas šiame sprendime įtvirtintas sąlygas: turi būti pagrįstų abejonių
         dėl Bendrijos teisės akto teisėtumo; teismas, kuris skiria laikinąsias priemones, turi pateikti prašymą priimti prejudicinį
         sprendimą teisės akto galiojimo klausimu, nebent jis jau buvo pateiktas; ir netaikant Bendrijos teisės akto turi būti atsižvelgiama
         į Bendrijos interesą.
      
      39 –	Pasiūlymas Tarybos reglamentui (EB), nustatančiam išsamias EB Sutarties 93 straipsnio taikymo taisykles (KOM/98/0073, galutinis
         – CNS 98/0060) (OL C 116, p. 13).
      
      40 –	Minėtų šios išvados 34 išnašoje.
      
      41 –	1983 m. lapkričio 9 d. Sprendimas San Giorgio (199/82, Rink. p. 3595).
      
      42 –	Sprendimo San Giorgio 18 punktas.
      
      43 –	Ši pareiga įtvirtinta 1986 m. gegužės 15 d. Sprendime Johnston (222/84, Rink. p. 1651).
      
      44 –	P. Girerd „Les principes d'équivalence et d'effectivité: encadrement ou désencadrement de l'autonomie procédurale des Etats
         membres?“, Revue trimestrielle de droit européen, 2002 m. sausio–kovo mėn., Nr. 38 (1), p. 86.
      
      45 –	Minėta šios išvados 31 išnašoje.
      
      46 –	1996 m. spalio 24 d. Sprendimas Kraaijeveld ir kiti (C‑72/95, Rink. p. I‑5431).
      
      47 –	1999 m. birželio 1 d. Sprendimas Eco Swiss (C‑126/97, Rink. p. I‑3055).
      
      48 –	Generalinis advokatas savo 1991 m. liepos 11 d. Išvados byloje Verholen ir kiti (C‑87/90–C‑89/90, Rink. p. I‑3757) 19 punkte išties pateikė daug tvirtesnę ir labiau įtikinamą nuomonę, kurioje, remdamasis
         Bendrijos teisės viršenybės principu, tvirtino, kad nacionalinis teismas turi ne tik kompetenciją, bet ir pareigą ex officio pasiremti esančia Bendrijos teisės nuostata. 
      
      49 –	1995 m. gruodžio 14 d. Sprendime Van Schijndel ir Van Veen (sujungtos bylos C‑430/93 ir C‑431/93, Rink. p. I‑4705) Teisingumo Teismas pripažino, kad nacionalinių teismų vaidmuo civiliniame
         procese, kur taikomas principas, jog iniciatyvos teisė priklauso šalims, nagrinėjant ex officio Bendrijos teisės nuostatas yra pasyvus, taip apribojant veiksmingumo principą. Tačiau ši bylų praktika nėra svarbi šiai bylai.
         Taip pat negalima remtis naujesniu 2006 m. kovo 16 d. Sprendimu Kapferer prieš Schlank (C‑234/04, Rink. p. I‑2585), nes ši byla buvo susijusi su nacionaliniu teismu, kurio prašyta išnagrinėti Bendrijos teisei
         prieštaraujantį sprendimą, nepaisant to, įgijusį res judicata galią.
      
      50 –	1995 m. vasario 23 d. Sprendimas Komisija prieš Italiją (C‑349/93, Rink. p. I‑343, 12 punktas); 1995 m. balandžio 4 d. Sprendimas Komisija prieš Italiją (C‑348/93, Rink. p. I‑673, 16 punktas); 2001 m. kovo 22 d. Sprendimas Komisija prieš Prancūziją (C‑261/99; Rink.  p. I‑2537, 23 punktas).
      
      51 –	1988 m. balandžio 27 d. Sprendimas Komisija prieš Italiją (C‑225/86, Rink. p. I‑2271, 10 punktas).
      
      52 –	1993 m. birželio 10 d. Sprendimas Komisija prieš Graikiją (C‑183/91, Rink. p. I‑3131, 17 punktas).
      
      53 –	1989 m. vasario 2 d. Sprendimas Komisija prieš Vokietiją (94/87, Rink. p. 175, 9 punktas); 2000 m. birželio 27 d. Sprendimas Komisija prieš Portugaliją (C‑404/97, Rink. p. I‑4897, 40 punktas).
      
      54 –	Prancūzijos vyriausybė remiasi Regionų komiteto išvada dėl „Pasiūlymo Tarybos reglamentui (EB), nustatančiam išsamias EB
         Sutarties 93 straipsnio taikymo taisykles“, ir dėl „Veikimo laisvės regioniniu ir vietiniu lygmeniu ekonominėje politikoje
         ir ES valstybės pagalbos kontrolės“ (CdR 284/98, galutinis) (OL C 93, 1999, p. 64).
      
      55 –	Minėto sprendimo Zuckerfabrik 27 ir paskesni punktai.
      
      56 –	Minėto sprendimo Zuckerfabrik 31 punktas.
      
      57 –	Dėl šio straipsnio poveikio pažymėtina, kad Prancūzijos teisės aktas šiek tiek panašus į Belgijos teisės aktą, dėl kurio
         1995 m. gruodžio 14 d. priimtas Sprendimas Peterbroeck (C‑312/93, Rink. p. I‑4599), kur Teisingumo Teismas pripažino, kad Bendrijos teisė draudžia taikyti nacionalinę procesinę
         nuostatą, neleidžiančią nacionaliniam teismui ex officio nagrinėti, ar nacionalinės teisės aktas atitinka Bendrijos teisės nuostatą, kuria bylos šalis nesirėmė tam tikrą nustatytą
         laikotarpį. Automatinis L 1617‑5 straipsnio taikymas reiškia, kad Prancūzijos teismui užkertamas kelias apsvarstyti mokėjimo
         reikalavimo vykdymo sustabdymą, o iš to išplaukia, kad jam taip pat užkertamas kelias ex officio remtis Bendrijos teise.
      
      58 –	Komisija remiasi „Memento Fiscal 2004 Francis Lefebvre“, Francis Lefebvre, 8-asis leidimas, 2003, p. 1033, § 7010 ir paskesni. 
      
      59 –	L. Sevón  „El juez nacional como juez comunitario: el principio de autonomía procesal y sus límites“, Coloquio sobre la cooperación entre el Tribunal de Justicia ir los órganos jurisdiccionales nacionales, Europos Bendrijos, Liuksemburgas, 2003, p. 62.
      
      60 –	Minėto sprendimo Rewe 5 punkto trečioji pastraipa.
      
      61 –	1998 m. gruodžio 1 d. Sprendimas Levez (C‑326/96, Rink. p. I‑7835, 39 punktas); taip pat 1997 m. liepos 10 d. Sprendimas Palmisani (C-261/95, Rink. p. I‑4025, 33 punktas). 
      
      62 –	P. Girerd, opt. cit., p. 79; taip pat žr. P.J.G. Kapteyn ir P. VerLoren van Themaat  „An Introduction to the Law of the European Communities:
         from Maastricht to Amsterdam“,  Kluwer, 3-iasis leidimas, Londonas, 1998, p. 561.
      
      63 –	Minėto sprendimo Levez 43 punktas.
      
      64 –	1998 m. rugsėjo 15 d. Sprendimas Edis (C‑231/96, Rink. p. I‑4951, 36 punktas). 
      
      65 –	Šio reikalavimo priimtinumas neginčytinas, nes, nepaisant to, kas buvo teigiama dublike ir kas galėtų sukelti abejonių
         dėl jo priimtinumo, jis yra pagrįstas faktinėmis aplinkybėmis, kurios buvo ieškovei žinomos prieš prasidedant bylai Teisingumo
         Teisme. 
      
      66 –	S. Beckett „Waiting for Godot“, Faber and Faber, 3-iasis leidimas, Londonas, 2006.
      
      67 –	K. Lenaerts  „L'articulation entre ordres juridiques à l'œuvre: le régime de récupération des aides d'État versées en violation
         du droit communautaire“, Problèmes d'interprétation: à la mémoire de Constantinos N. Kakouris, Bruylant, Briuselis, 2004, p. 282.
      
      68 –	Savo novelėje „El Coronel no tiene quien le escriba“, Alianza, Madridas, 1993, Gabrielis García Markesas pasakoja kitą absurdo istoriją – tragiško laukimo istoriją, būtent apie pulkininką,
         kuris daugelį metų kartą per savaitę leisdavosi prie upės pasitikti paštą išvežiojančios valties ir galbūt pasiimti ilgai
         laukto laiško iš sostinės, kuriuo pranešama, kad jam buvo skirta pensija už dalyvavimą vienoje iš revoliucijų, sukrėtusių
         šalį, kurioje vyksta veiksmas. Kadangi nebetarnauja ir nesiverčia jokia prekyba, o jo gyvenimo pagerėjimas priklauso tik nuo
         šios pensijos, pulkininkas vis labiau ir labiau grimzta į skurdą. Istorijos pabaigoje, kuomet žmona į gaminamą maistą jau
         pradeda dėti akmenis, jog kaimynai nepagalvotų, kad jiems neužtenka maisto, laiško su geromis naujienomis vis dar nėra.
      
      69 –	M. Karpenschif „La récupération des aides nationales versées en violation du droit communautaire à l'aune du règlement
         nº 659/1999: du mythe à la réalité?“, Revue trimestrielle de droit européen, Nr. 37 (3), 2001 m. liepos–rugsėjo mėn., p. 551 ir paskesni, ypač p. 563. 
      
      70 –	Privalau paaiškinti, kad nekritikuoju nusistovėjusios Teisingumo Teismo praktikos, pagal kurią neteisėtos pagalbos išieškojimas
         yra logiška  jos neteisėtumo konstatavimo pasekmė (žr., inter alia, 1991 m. kovo 21 d. Sprendimą Italija prieš Komisiją (C‑305/89, Rink. p. I‑1603, 41 punktas). Tačiau šio požiūrio taikymas rinkai sukeltos žalos atžvilgiu pagal Reglamento Nr. 659/1999
         13 konstatuojamąją dalį tampa fiktyvus, dirbtinis ir tiesiog tuščia svajonė.
      
      71 –	Tokį patį bendrą požiūrį išreiškia M. Karpenschif, opt. cit., p. 590 ir paskesni. Taip pat žr. C. Peleki-Vellios „Le principe de l'autonomie procédurale à la lumière  jurisprudente Peterbroeck
         et Van Schijndel“, Actualités du droit, 1998, p. 68 ir paskesnius, ypač p. 92.