CELEX: 31983R1224
Language: de
Date: 1983-05-06 00:00:00
Title: Verordnung (EWG) Nr. 1224/83 der Kommission vom 6. Mai 1983 zur zweiten Änderung der Verordnung (EWG) Nr. 997/81 über Durchführungsbestimmungen für die Bezeichnung und Aufmachung der Weine und der Traubenmoste

Avis juridique important

|

31983R1224

Verordnung (EWG) Nr. 1224/83 der Kommission vom 6. Mai 1983 zur zweiten Änderung der Verordnung (EWG) Nr. 997/81 über Durchführungsbestimmungen für die Bezeichnung und Aufmachung der Weine und der Traubenmoste  

Amtsblatt Nr. L 134 vom 21/05/1983 S. 0001 - 0017 Spanische Sonderausgabe: Kapitel 03 Band 27 S. 0199  Portugiesische Sonderausgabe: Kapitel 03 Band 27 S. 0199 

+++++  ( 1 ) ABL . NR . L 54 VOM 5 . 3 . 1979 , S . 1 .  ( 2 ) ABL . NR . L 326 VOM 23 . 11 . 1982 , S . 1 .  ( 3 ) ABL . NR . L 106 VOM 16 . 4 . 1981 , S . 1 .  ( 4 ) ABL . NR . L 258 VOM 11 . 9 . 1981 , S . 10 .  ( 5 ) ABL . NR . L 359 VOM 15 . 12 . 1981 , S . 6 .  ( 6 ) ABL . NR . L 54 VOM 5 . 3 . 1979 , S . 48 .  ( 7 ) ABL . NR . L 227 VOM 3 . 8 . 1982 , S . 10 .  ( 8 ) ABL . NR . L 230 VOM 18 . 8 . 1973 , S . 12 .  ( 9 ) ABL . NR . L 54 VOM 5 . 3 . 1979 , S . 99 .  ( 10 ) ABL . NR . L 369 VOM 24 . 12 . 1981 , S . 1 .  VERORDNUNG ( EWG ) NR . 1224/83 DER KOMMISSION VOM 6 . MAI 1983 ZUR ZWEITEN ÄNDERUNG DER VERORDNUNG ( EWG ) NR . 997/81 ÜBER DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN FÜR DIE BEZEICHNUNG UND AUFMACHUNG DER WEINE UND DER TRAUBENMOSTE  DIE KOMMISSION DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN -  GESTÜTZT AUF DEN VERTRAG ZUR GRÜNDUNG DER EUROPÄISCHEN WIRTSCHAFTSGEMEINSCHAFT ,  GESTÜTZT AUF DIE VERORDNUNG ( EWG ) NR . 337/79 DES RATES VOM 5 . FEBRUAR 1979 ÜBER DIE GEMEINSAME MARKTORGANISATION FÜR WEIN ( 1 ) , ZULETZT GEÄNDERT DURCH DIE VERORDNUNG ( EWG ) NR . 3082/82 ( 2 ) , INSBESONDERE AUF ARTIKEL 54 ABSATZ 5 UND ARTIKEL 65 ,  IN ERWAEGUNG NACHSTEHENDER GRÜNDE :  DIE VERORDNUNG ( EWG ) NR . 997/81 DER KOMMISSION ( 3 ) , GEÄNDERT DURCH DIE VERORDNUNG ( EWG ) NR . 2628/81 ( 4 ) , SIEHT DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN FÜR DIE BEZEICHNUNG DER WEINE UND DER TRAUBENMOSTE VOR . DIE ERFAHRUNGEN BEI DER ANWENDUNG FÜHREN ZU EINER REIHE VON ÄNDERUNGEN .  ZUR BESSEREN UNTERRICHTUNG DES VERBRAUCHERS ÜBER DIE HERKUNFT VON WEINEN , DIE AUS EINER MISCHUNG VON TRAUBEN ODER AUS EINEM VERSCHNITT VON ERZEUGNISSEN MIT URSPRUNG IN MEHREREN MITGLIEDSTAATEN STAMMEN , SOLLTE DIE GRÖSSE DER SCHRIFTZEICHEN VORGESCHRIEBEN WERDEN , DIE BEI DER ANGABE DER WORTE " MISCHUNG VON WEINEN AUS VERSCHIEDENEN LÄNDERN DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFT " VERWENDET WERDEN . DAS GLEICHE GILT FÜR DIE ANGABE DER ANALOGEN BEGRIFFE , DIE FÜR TAFELWEINE VORGESCHRIEBEN SIND , DIE NICHT IN DEM MITGLIEDSTAAT ZUBEREITET SIND , IN DEM DIE TRAUBEN GEERNTET WURDEN . FERNER MUSS DURCH GEEIGNETE BESTIMMUNGEN ÜBER DIE MAXIMALE GRÖSSE DER SCHRIFTZEICHEN GEWÄHRLEISTET WERDEN , DASS KEINE VERWECHSLUNG ZWISCHEN BESTIMMTEN TAFELWEINEN MIT ANSPRUCH AUF EINE GEOGRAPHISCHE BEZEICHNUNG UND DEN QUALITÄTSWEINEN B . A . ENTSTEHEN KANN .  DIE ANGABEN " APPELLATION D'ORIGINE VIN DELIMITE DE QUALITE SUPERIEURE " UND " EISWEIN " SIND DURCH VERORDNUNG ( EWG ) NR . 3578/81 ( 5 ) IN DIE VERORDNUNG ( EWG ) NR . 338/79 VOM 5 . FEBRUAR 1979 ZUR FESTLEGUNG BESONDERER VORSCHRIFTEN FÜR QUALITÄTSWEINE BESTIMMTER ANBAUGEBIETE ( 6 ) , ZULETZT GEÄNDERT DURCH DIE VERORDNUNG ( EWG ) NR . 2145/82 ( 7 ) , AUFGENOMMEN WORDEN . ES IST ZWECKMÄSSIG , DIESEM UMSTAND DURCH ANPASSUNG DER DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN RECHNUNG ZU TRAGEN .  DER VERKAUF VON GRIECHISCHEN QUALITÄTSWEINEN B . A . , DEREN BEZEICHNUNG DIE ERGÄNZENDE ANGABE " ] ( . . . ) " ENTHÄLT , HAT SICH IN DEN VERGANGENEN JAHREN ALS BESONDERS SCHWIERIG ERWIESEN . ES DÜRFTE DAHER ZWECKMÄSSIG SEIN , DIE ÜBERGANGSZEIT FÜR DIE ANPASSUNG UM DREI JAHRE ZU VERLÄNGERN .  UM EINE TÄUSCHUNG DES VERBRAUCHERS HINSICHTLICH DER ANGEGEBENEN SPITZENQUALITÄT BESTIMMTER IN DIE GEMEINSCHAFT EINGEFÜHRTER WEINE , DIE WENIGER STRENGEN ETIKETTIERUNGSVORSCHRIFTEN UNTERLIEGEN , ZU VERMEIDEN , OHNE JEDOCH BEI DER BEZEICHNUNG DIESER WEINE EINE DISKRIMINIERUNG GEGENÜBER DEN WEINEN MIT GEMEINSCHAFTSURSPRUNG ZU SCHAFFEN , SOLLTEN DIE BESONDEREN KLIMABEDINGUNGEN , UNTER DENEN DIE EINGEFÜHRTEN WEINE GEWONNEN WURDEN , BERÜCKSICHTIGT UND DAHER DIE MÖGLICHKEIT AUSGESCHLOSSEN WERDEN , DASS AUF DEM ETIKETT DIESER EINGEFÜHRTEN WEINE DIE BEGRIFFE " SPÄTGELESEN " UND " AUSGELESEN " ERSCHEINEN , SELBST WENN LETZTERE SICH AUS DER ÜBERSETZUNG VON BEGRIFFEN ERGEBEN , DIE DEN INNERSTAATLICHEN RECHTSVORSCHRIFTEN DES URSPRUNGSDRITTLANDES ENTSPRECHEN .  IM INTERESSE DES VERBRAUCHERS IST ES ZWECKMÄSSIG ANZUGEBEN , DASS DER AUF DEM ETIKETT ANGEGEBENE VORHANDENE ALKOHOLGEHALT BZW . GESAMTALKOHOLGEHALT , DER ANALYTISCH BESTIMMTE GEHALT IST . DIE ZAHL , WELCHE DEN ALKOHOLGEHALT AUSDRÜCKT , MUSS JEDOCH AUS VEREINFACHUNGSGRÜNDEN INNERHALB BESTIMMTER GRENZEN AUFODER ABGERUNDET WERDEN . FERNER MÜSSEN DIE REGELN FÜR DIE ANGABE DER DICHTE BEI DER BEZEICHNUNG DER TRAUBENMOSTE UND DER KONZENTRIERTEN TRAUBENMOSTE ANGEPASST WERDEN , INDEM AUF DIE KÜRZLICH IN DIE EG-REGELUNG AUFGENOMMENE VERFAHREN BEZUG GENOMMEN WIRD .  ZUR SICHERUNG DER KONTROLLE UND DES SCHUTZES VON TAFELWEINEN , DIE EINE DER BEZEICHNUNGEN " LANDWEIN " , " VIN DE PAYS " , " VINO TIPICO " , " ] ( . . . ) " , " ] ( . . . ) " IN ANSPRUCH NEHMEN DÜRFEN , UND UM EINE GENAUE UNTERRICHTUNG DER ZUSTÄNDIGEN STELLEN DER MITGLIEDSTAATEN ZU GEWÄHRLEISTEN , DIE MIT DER ÜBERWACHUNG DER EINHALTUNG DER GEMEINSCHAFTSVORSCHRIFTEN UND DER INNERSTAATLICHEN BESTIMMUNGEN IM WEINSEKTOR BEAUFTRAGT SIND , SOLLTEN DIE ERZEUGERMITGLIEDSTAATEN DER KOMMISSION ALLE NÜTZLICHEN ANGABEN ÜBER DIE BEZEICHNUNG DIESER WEINE MITTEILEN . DIE KOMMISSION SOLLTE DIE VERZEICHNISSE DIESER TAFELWEINE VERÖFFENTLICHEN . BEI QUALITÄTSWEINEN B . A . IST DIE ÜBERMITTLUNG DIESER ANGABEN AN DIE KOMMISSION UND DIE VERÖFFENTLICHUNG DER VERZEICHNISSE NACH ARTIKEL 3 ABSATZ 2 DER VERORDNUNG ( EWG ) NR . 2247/73 DER KOMMISSION ( 8 ) GEWÄHRLEISTET . UM ZU VERMEIDEN , DASS DIE VON DER KOMMISSION VERÖFFENTLICHTEN VERZEICHNISSE DER QUALITÄTSWEINE B . A . NICHT DURCH ANGABE NICHT ODER NUR SEHR SELTEN VERWENDETER NAMEN GEOGRAPHISCHER EINHEITEN , DIE KLEINER ALS DER MITGLIEDSTAAT SIND , KOMPLIZIERT WERDEN , SIND DIE GELTENDEN BESTIMMUNGEN DRINGEND ZU ÄNDERN , SO DASS DIE MITTEILUNG DER NAMEN SOLCHER GEOGRAPHISCHEN EINHEITEN AN DIE KOMMISSION NICHT MEHR VORGESEHEN WIRD .  ÖSTERREICH UND JUGOSLAWIEN HABEN BEANTRAGT , IN DIE GEMEINSCHAFT WEINE AUSFÜHREN ZU DÜRFEN , DIE DIE ANGABE DES NAMENS EINER REBSORTE TRAGEN , UNTER INANSPRUCHNAHME DER AUSNAHMEN , DIE NACH ARTIKEL 32 ABSATZ 2 DER VERORDNUNG ( EWG ) NR . 355/79 DES RATES VOM 5 . FEBRUAR 1979 ZUR AUFSTELLUNG ALLGEMEINER REGELN FÜR DIE BEZEICHNUNG UND AUFMACHUNG DER WEINE UND DER TRAUBENMOSTE ( 9 ) , ZULETZT GEÄNDERT DURCH DIE VERORDNUNG ( EWG ) NR . 3685/81 ( 10 ) , FÜR DIE BEZEICHNUNG EINGEFÜHRTER WEINE BESCHLOSSEN WERDEN KÖNNEN .  IM INTERESSE DES VERBRAUCHERS SOLLTE DIE VERWENDUNG DES BEGRIFFS " VIVACE " FÜR BESTIMMTE KOHLENDIOXYDHALTIGE ITALIENISCHE WEINE ZUGELASSEN WERDEN , DIE JEDOCH NICHT DER DEFINITION VON SCHAUMWEIN ODER VON PERLWEIN ENTSPRECHEN .  MIT RÜCKSICHT AUF DIE BEDEUTUNG DER BEGRIFFE " TROKKEN " , " HALBTROCKEN " , " LIEBLICH " UND " SÜSS " FÜR DIE UNTERRICHTUNG DES VERBRAUCHERS ÜBER DIE WEINART MUSS SICHERGESTELLT WERDEN , DASS DIESE BEGRIFFE AUCH IN DÄNISCHER SPRACHE VERWENDET WERDEN KÖNNEN . FERNER IST ES ZWECKMÄSSIG , DIE VORÜBERGEHENDE VERMARKTUNG BESTIMMTER ITALIENISCHER QUALITÄTSWEINE B . A . MIT DER ANGABE " TROCKEN " ZUZULASSEN , SELBST WENN DER RESTZUCKERGEHALT DIESER WEINE DIE GEMÄSS DIESER VERORDNUNG FESTGESETZTE HÖCHSTGRENZE ÜBERSCHREITET .  DIE BISHERIGEN ERFAHRUNGEN HABEN GEZEIGT , DASS DIE VERMARKTUNG DER WEINE ERLEICHTERT WERDEN MUSS , INDEM GRÖSSERE FREIHEIT BEI DER WAHL DER ANGABE BESTIMMTER FAKULTATIVER INFORMATIONEN GEWÄHRT WIRD . UM JEDOCH VERWECHSLUNGEN MIT DEN OBLIGATORISCHEN ANGABEN ZU VERMEIDEN , IST VORZUSCHREIBEN , DASS AUF DEM FÜR DIE OBLIGATORISCHEN ANGABEN VORGESEHENEN TEIL DES ETIKETTS GANZ BESTIMMTE FAKULTATIVE ANGABEN AUFGEFÜHRT WERDEN DÜRFEN UND DASS DIE ANDEREN OBENGENANNTEN INFORMATIONEN NUR AUF EINEM GETRENNTEN ABSCHNITT DES ETIKETTS ODER EINEM ZUSÄTZLICHEN ETIKETT ERSCHEINEN DÜRFEN . IM INTERESSE DES VERBRAUCHERS MÜSSEN SICH DIESE ANGABEN AUF EINEN NACHPRÜFBAREN SACHVERHALT BEZIEHEN .  ES SOLLTEN ÜBERGANGSBESTIMMUNGEN VORGESEHEN WERDEN , DIE DEN VERKAUF VON ERZEUGNISSEN ERMÖGLICHEN , DIE NACH DEN NACH ABLAUF EINER FRIST UNGÜLTIG GEWORDENEN GEMEINSCHAFTSBESTIMMUNGEN BEZEICHNET UND AUFGEMACHT WORDEN SIND .  ES IST ZWECKMÄSSIG , DIE VERZEICHNISSE DER ANHÄNGE II , III UND IV GEMÄSS DEN ANTRAEGEN EINIGER DRITTLÄNDER IM RAHMEN DER IN DER VERORDNUNG ( EWG ) NR . 355/79 FESTGESETZTEN ALLGEMEINEN REGELN IN VERSCHIEDENER HINSICHT ZU ERGÄNZEN BZW . ZU BERICHTIGEN .  BEI DIESER GELEGENHEIT SOLLTE DER WORTLAUT VERSCHIEDENER BESTIMMUNGEN DER VERORDNUNG ( EWG ) NR . 997/81 BERICHTIGT WERDEN .  DIE IN DIESER VERORDNUNG VORGESEHENEN MASSNAHMEN ENTSPRECHEN DER STELLUNGNAHME DES VERWALTUNGSAUSSCHUSSES FÜR WEIN -  HAT FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN :  ARTIKEL 1  DIE VERORDNUNG ( EWG ) NR . 997/81 WIRD WIE FOLGT GEÄNDERT :  1 . ARTIKEL 1 ABSATZ 2 ZWEITER UNTERABSATZ ERHÄLT FOLGENDE FASSUNG :  " DIE NACH ARTIKEL 2 ABSATZ 3 ZIFFER I ) DER GENANNTEN VERORDNUNG ZULÄSSIGE ANGABE DER BEGRIFFE " LANDWEIN " , " VIN DE PAYS " , " VINO TIPICO " , " ] ( . . . ) " , " ] ( . . . ) " , IST ZUSAMMEN MIT DEN VORGESCHRIEBENEN ANGABEN ANZUBRINGEN . "  2 . FOLGENDER ARTIKEL 1A WIRD EINGEFÜHRT :  " ARTIKEL 1A  ( 1 ) DIE IN ARTIKEL 2 ABSATZ 1 BUCHSTABE D ) ZIFFERN II ) UND III ) DER VERORDNUNG ( EWG ) NR . 355/79 GENANNTEN BEGRIFFE SIND AUF DEM ETIKETT IN SCHRIFTZEICHEN ANZUGEBEN , DIE MINDESTENS HALB SO HOCH SIND WIE DIE FÜR DEN BEGRIFF " TAFELWEIN " VERWENDETEN SCHRIFTZEICHEN UND NICHT NIEDRIGER ALS 3 MM .  ( 2 ) WENN NACH ARTIKEL 54 ABSATZ 2 ODER 3 DER VERORDNUNG ( EWG ) NR . 337/79 EINE GEOGRAPHISCHE ANGABE OHNE DEN ZUSATZ EINES DER BEGRIFFE " LANDWEIN " , " VIN DE PAYS " , " VINO TIPICO " , " ] ( . . . ) " ODER " ] ( . . . ) " AUF DEM ETIKETT EINES TAFELWEINS GEMACHT WIRD , SO IST DIESE GEOGRAPHISCHE ANGABE IN EINHEITLICHEN SCHRIFTZEICHEN DER GLEICHEN GRÖSSE ZU MACHEN . DIESE SCHRIFTZEICHEN DÜRFEN NICHT GRÖSSER SEIN ALS DIE FÜR DEN BEGRIFF " TAFELWEIN " VERWENDETEN SCHRIFTZEICHEN . "  3 . ARTIKEL 2 WIRD WIE FOLGT GEÄNDERT :  A ) ABSATZ 1 ERSTER UNTERABSATZ ZWEITER GEDANKENSTRICH ERHÄLT FOLGENDE FASSUNG :  " - " APPELLATION D'ORIGINE CONTROLEE " , " APPELLATION CONTROLEE " UND " APPELLATION D'ORIGINE VIN DELIMITE DE QUALITE SUPERIEURE " , "  B ) ABSATZ 1 ZWEITER UNTERABSATZ ERHÄLT FOLGENDE FASSUNG :  " DIE TRADITIONELLEN SPEZIFISCHEN BEGRIFFE " APPELLATION D'ORIGINE CONTROLEE " , " APPELLATION CONTROLEE " , " APPELLATION D'ORIGINE VIN DELIMITE DE QUALITE SUPERIEURE " , " DENOMINAZIONE DI ORIGINE CONTROLLATA " , " DENOMINAZIONE DI ORIGINE CONTROLLATA E GARANTITA " , " ] ( . . . ) " , " ] ( . . . ) " SIND IN DER ETIKETTIERUNG UNMITTELBAR UNTER DEM NAMEN DES BESTIMMTEN ANBAUGEBIETS ANZUGEBEN . WIRD JEDOCH IN DER ETIKETTIERUNG EINES FRANZÖSISCHEN QUALITÄTSWEINS B . A . , DER MIT DEM BEGRIFF " APPELLATION CONTROLEE " BEZEICHNET IST , ODER EINES GRIECHISCHEN QUALITÄTSWEINS B . A . DER NAME EINES WEINBAUBETRIEBS , EINER REBSORTE ODER EINER MARKE ANGEGEBEN , SO IST DER NAME DES BESTIMMTEN ANBAUGEBIETS ZWISCHEN DEN WORTEN " APPELLATION " UND " CONTROLEE " ODER NACH DEN WORTEN " ] ( . . . ) " MIT SCHRIFTZEICHEN DER GLEICHEN ART , GRÖSSE UND FARBE ZU WIEDERHOLEN . "  C ) ABSATZ 2 ERHÄLT FOLGENDE FASSUNG :  " ( 2 ) DIE PRÄDIKATE " KABINETT " , " SPÄTLESE " , " AUSLESE " , " BEERENAUSLESE " , " TROCKENBEERENAUSLESE " UND " EISWEIN " SIND MIT SCHRIFTZEICHEN DER GLEICHEN ART UND GRÖSSE ANZUGEBEN WIE DER NAME DES BESTIMMTEN ANBAUGEBIETS ODER DER NAME EINER GEOGRAPHISCHEN EINHEIT , DIE KLEINER IST ALS DAS BESTIMMTE ANBAUGEBIET . "  D ) IN ABSATZ 3 ERSTER UNTERABSATZ BUCHSTABE A ) WIRD DER BEGRIFF " EISWEIN " GESTRICHEN .  E ) ABSATZ 3 DRITTER UNTERABSATZ ERHÄLT FOLGENDE FASSUNG :  " FERNER DARF LÄNGSTENS BIS ZUM 31 . AUGUST 1984 VERWENDET WERDEN DER BEGRIFF " ] ( . . . ) " FÜR DIE GRIECHISCHEN QUALITÄTSWEINE B . A . , BEI DENEN DIE BEDINGUNGEN FÜR DIE ANGABE " ] ( . . . ) " , " ] ( . . . ) " , " ] ( . . . ) " , " ] ( . . . ) " , " ] ( . . . ) " , " ] ( . . . ) " , " ] ( . . . ) " , " ] ( . . . ) " UND " ] ( . . . ) " , ERFÜLLT SIND . "  F ) ABSATZ 3 VIERTER UNTERABSATZ WIRD GESTRICHEN .  G ) ABSATZ 4 ZWEITER UNTERABSATZ ERHÄLT FOLGENDE FASSUNG :  " EINE IM ERSTEN UNTERABSATZ GENANNTE ANGABE ÜBER EINE GEHOBENE QUALITÄT DARF BEI DER ETIKETTIERUNG EINES EINGEFÜHRTEN WEINES NICHT UNTER VERWENDUNG EINES DER FOLGENDEN BEGRIFFE INS DEUTSCHE ÜBERSETZT WERDEN : " QUALITÄTSWEIN MIT PRÄDIKAT " , " KABINETT " , " SPÄTLESE " , " AUSLESE " , " BEERENAUSLESE " UND " TROCKENBEERENAUSLESE " , " EISWEIN " SOWIE " SPÄTGELESEN " UND " AUSGELESEN " . "  4 . ARTIKEL 4 WIRD WIE FOLGT GEÄNDERT :  A ) AN ABSATZ 1 DRITTER UNTERABSATZ WIRD FOLGENDER TEXT  AN GEFÜGT :  " DIESER UNTERABSATZ GILT VORBEHALTLICH DER BESTIMMUNGEN DES ABSATZES 3 . "  B ) ABSATZ 2 ERHÄLT FOLGENDE FASSUNG :  " ( 2 ) VORBEHALTLICH DER BESTIMMUNGEN DES ABSATZES 3 DARF BEI ANGABE DES NAMENS ODER DES FIRMENNAMENS EINER PERSON ODER PERSONENVEREINIGUNG NACH ABSATZ 1 DER EIGENNAME DES BETRIEBES ODER EIN BEGRIFF ANGEFÜHRT WERDEN , AUS DEM DIE WEINBAU - ODER WEINBEREITUNGSTÄTIGKEIT DES UNTERNEHMENS HERVORGEHT . "  C ) ABSATZ 3 ERHÄLT FOLGENDE FASSUNG :  " ( 3 ) DER AUF DEM ETIKETT ANGEGEBENE NAME ODER FIRMENNAME EINER PERSON ODER PERSONENVEREINIGUNG NACH ABSATZ 1 DARF DIE BEGRIFFE  - " WEINGUT " , " WEINGUTSBESITZER " ,  - " VITICULTEUR " , " PROPRIETAIRE RECOLTANT " ,  - " VITICOLTORE " , " FATTORIA " , " TENUTA " , " PODERE " , " CASCINA " , " AZIENDA AGRICOLA " , " CONTADINO " ,  - " ESTATE " ,  - " ] ( . . . ) "  ODER ANDERE ÄHNLICH BEGRIFFE , DIE SICH AUF EINEN LANDWIRTSCHAFTLICHEN BETRIEB BEZIEHEN , NUR DANN ENTHALTEN , WENN DAS ERZEUGNIS AUSSCHLIESSLICH AUS TRAUBEN GEWONNEN WURDE , DIE AUS WEINBERGEN DES DURCH EINEN DIESER BEGRIFFE BEZEICHNETEN WEINBAUBETRIEBS ODER DES WEINBAUBETRIEBS DER DURCH EINEN DIESER BEGRIFFE BEZEICHNETEN PERSON STAMMEN , UND DIE WEINBEREITUNG IN DIESEM BETRIEB ERFOLGT IST .  DIE IM ERSTEN UNTERABSATZ GENANNTEN BEGRIFFE DÜRFEN IM FIRMENNAMEN EINER VEREINIGUNG VON WEINBAUBETRIEBEN ODER EINER PERSONENVEREINIGUNG IN DER MEHRZAHL VERWENDET WERDEN .  DER ERSTE UNTERABSATZ BERÜHRT NICHT DIE ZUGABE VON KONZENTRIERTEM TRAUBENMOST ZUM ZWECK DER ERHÖHUNG DES NATÜRLICHEN ALKOHOLGEHALTS DES ERZEUGNISSES . "  5 . ARTIKEL 8 WIRD WIE FOLGT GEÄNDERT :  " ARTIKEL 8  ( 1 ) DER IN ARTIKEL 2 ABSATZ 2 BUCHSTABE F ) , ARTIKEL 12 ABSATZ 2 BUCHSTABE G ) , ARTIKEL 22 ABSATZ 1 BUCHSTABE B ) , ARTIKEL 27 ABSATZ 2 BUCHSTABE D ) , ARTIKEL 28 ABSATZ 2 BUCHSTABE F ) UND ARTIKEL 29 ABSATZ 1 BUCHSTABE B ) DER VERORDNUNG ( EWG ) NR . 355/79 GENANNTE VORHANDENE ALKOHOLGEHALT IST IN VOLUMENPROZENTEN DURCH VOLLE ODER GEGEBENENFALLS HALBE EINHEITEN ANZUGEBEN .  DER ANGEGEBENE GEHALT AN VORHANDENEM ALKOHOL DARF NICHT HÖHER SEIN ALS DER DURCH DIE ANALYSE FESTGESTELLTE WERT . ER DARF HÖCHSTENS 0,7 VOLUMENPROZENT UNTER DEM DURCH DIE ANALYSE FESTGESTELLTEN WERT LIEGEN .  DER ANGABE DER ZAHL , DIE DEM DURCH DIE ANALYSE FESTGESTELLTEN WERT ENTSPRICHT , IST DAS SYMBOL " % VOL " ANZUFÜGEN ; DIESER ANGABE DÜRFEN DIE WORTE " VORHANDENER ALKOHOLGEHALT " ODER " VORHANDENER ALKOHOL " VORANGESTELLT WERDEN .  ( 2 ) BEI ANWENDUNG DER IN ABSATZ 1 GENANNTEN BESTIMMUNGEN IST DER GESAMTALKOHOLGEHALT WIE FOLGT ANZUGEBEN :  - DURCH ERGÄNZUNG DER NACH ABSATZ 1 ERFOLGTEN ANGABE DES VORHANDENEN ALKOHOLGEHALTS DURCH DIE ANGABE DER ZAHL , DIE DEM GEHALT AN POTENTIELLEM ALKOHOL ENTSPRICHT , WOBEI DAS SYMBOL " + " VOR UND DAS SYMBOL " % VOL " NACH DIESER ZAHL ANGEGEBEN WIRD , ODER  - DURCH ANGABE DES BEGRIFFS " GESAMTALKOHOLGEHALT " , GEFOLGT - DER REIHE NACH - VON DER DEM VORHANDENEN ALKOHOLGEHALT ENTSPRECHENDEN , NACH MASSGABE VON ABSATZ 1 GENANNTEN ZAHL , DEM SYMBOL " + " , DER DEM POTENTIELLEN ALKOHOLGEHALT ENTSPRECHENDEN ZAHL UND DEM SYMBOL " % VOL " .  DER POTENTIELLE ALKOHOLGEHALT IST IN VOLUMENPROZENTEN DURCH VOLLE ODER GEGEBENENFALLS ZEHNTELEINHEITEN ANZUGEBEN .  DER ANGEGEBENE GEHALT AN POTENTIELLEM ALKOHOL DARF NICHT HÖHER SEIN ALS DER DURCH DIE ANALYSE FESTGESTELLTE WERT . ER DARF HÖCHSTENS 0,2 VOLUMENPROZENT UNTER DEM DURCH DIE ANALYSE FESTGESTELLTEN WERT LIEGEN .  ( 3 ) DIE MITGLIEDSTAATEN KÖNNEN ZULASSEN , DASS DIE IN ABSATZ 1 DRITTER UNTERABSATZ UND IN ABSATZ 2 ZWEITER GEDANKENSTRICH GENANNTEN BEGRIFFE IN IHRER ODER IN IHREN AMTSSPRACHEN IN ABKÜRZUNGEN ANGEGEBEN ODER DURCH BEGRIFFE ERSETZT WERDEN , DEREN VERWENDUNG AUF IHREM HOHEITSGEBIET HERKÖMMLICH UND ÜBLICH IST .  ( 4 ) DIE IN ARTIKEL 22 ABSATZ 1 BUCHSTABE B ) UND ARTIKEL 29 ABSATZ 1 BUCHSTABE B ) DER VERORDNUNG ( EWG ) NR . 355/79 GENANNTE DICHTE IST WIE FOLGT ANZUGEBEN :  A ) BEI DEN TRAUBENMOSTEN DURCH ANGABE DES BEGRIFFS " VOLUMENMASSE " , GEFOLGT VON DER ENTSPRECHENDEN ZAHL ; DIE ERZEUGERMITGLIEDSTAATEN KÖNNEN WÄHREND EINER AM 31 . AUGUST 1986 ABLAUFENDEN ÜBERGANGSZEIT FÜR DIE AUF IHREM HOHEITSGEBIET IN DEN VERKEHR GEBRACHTEN TRAUBENMOSTE VORSEHEN , DASS DIE VOLUMENMASSE IN " GRAD ÖCHSLE " AUSGEDRÜCKT WIRD ;  B ) BEI KONZENTRIERTEN TRAUBENMOSTEN UND BEI REKTIFIZIERTEN TRAUBENMOSTKONZENTRATEN DURCH ANGABE DES BEGRIFFS " REFRAKTOMETERWERT " , GEFOLGT VON DER ENTSPRECHENDEN ZAHL .  ( 5 ) DIE IN DER ETIKETTIERUNG ANGEGEBENE VOLUMENMASSE DARF DEN DURCH DIE ANALYSE DES ERZEUGNISSES FESTGESTELLTEN WERT NICHT ÜBERSTEIGEN . "  6 . ARTIKEL 10 ABSATZ 1 ERHÄLT FOLGENDE FASSUNG :  " ( 1 ) JEDER ERZEUGERMITGLIEDSTAAT MELDET DER KOMMISSION FÜR DIE ALS " LANDWEIN " , " VIN DE PAYS " , " VINO TIPICO " , " ] ( . . . ) " ODER " ] ( . . . ) " BEZEICHNETEN TAFELWEINE NACH ARTIKEL 2 ABSATZ 3 BUCHSTABE I ) DER VERORDNUNG ( EWG ) NR . 355/79 :  - DAS VERZEICHNIS DER ZULÄSSIGEN NAMEN DER KLEINEREN GEOGRAPHISCHEN EINHEITEN ALS DES MITGLIEDSTAATS IM SINNE VON ARTIKEL 4 ABSATZ 1 DER VERORDNUNG ( EWG ) NR . 355/79 MÖGLICHST BALD NACH DESSEN ERSTELLUNG SOWIE DIE BESTIMMUNGEN FÜR DIE VERWENDUNG DIESER NAMEN ,  - SPÄTERE ÄNDERUNGEN DES UNTER DEM VORSTEHENDEN GEDANKENSTRICH GENANNTEN VERZEICHNISSES UND DER DORT GENANNTEN BESTIMMUNGEN .  DIE KOMMISSION VERÖFFENTLICHT IM AMTSBLATT DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN DIE NAMEN DER GEOGRAPHISCHEN EINHEITEN , DIE IHR AUFGRUND DES ERSTEN UNTERABSATZES GEMELDET WORDEN SIND . "  7 . ARTIKEL 12 WIRD WIE FOLGT GEÄNDERT :  A ) ABSATZ 1 BUCHSTABE C ) ERHÄLT FOLGENDE FASSUNG :  " C ) DEN VEREINIGTEN STAATEN VON AMERIKA AB 1 . JANUAR 1983 EINGEFÜHRTE WEINE MIT DEM NAMEN EINES STAATES UND GEGEBENENFALLS DEM NAMEN EINER NACHSTEHENDEN COUNTY ODER EINES NACHSTEHENDEN WEINBAUGEBIETS AUCH DANN BEZEICHNET WERDEN , WENN DER WEIN  - NUR ZU 75 % AUS TRAUBEN GEWONNEN WURDE , DIE IN DEM UNTER NUMMER VIII DES VERZEICHNISSES IM ANHANG II GENANNTEN STAAT ODER IN EINER EINZIGEN COUNTY GEERNTET WURDE , DESSEN ODER DEREN NAME ANGEGEBEN IST , SOFERN DIESER WEIN AUSSCHLIESSLICH AUS IM HOHEITSGEBIET DER VEREINIGTEN STAATEN GEERNTETEN TRAUBEN GEWONNEN WURDE , ODER  - NUR ZU 85 % AUS TRAUBEN GEWONNEN WURDE , DIE IN DEM NACH DEN BESTIMMUNGEN DER VEREINIGTEN STAATEN FESTGELEGTEN WEINBAUGEBIET ( VITICULTURAL AREA ) GEERNTET WURDEN , SOFERN DIESER WEIN AUSSCHLIESSLICH AUS TRAUBEN GEWONNEN WURDE , DIE IN DEM STAAT ODER DEN STAATEN GEERNTET WURDEN , IN DESSEN ODER DEREN GEBIET DIESES WEINBAUGEBIET GELEGEN IST . "  B ) ABSATZ 2 BUCHSTABE B ) ERHÄLT FOLGENDE FASSUNG :  " B ) - SÜDAFRIKA ,  - AUSTRALIEN ,  - ÖSTERREICH ,  - ISRÄL ,  - NEUSEELAND ,  - JUGOSLAWIEN  - UND , SOWEIT SIE MIT DEM BEGRIFF " MINOSEGI BOR " UND NICHT MIT EINER ANDEREN IN NUMMER 4 DES ANHANGS I GENANNTEN ANGABE ÜBER EINE GEHOBENE QUALITÄT BEZEICHNET SIND , AUS UNGARN DEN NAMEN EINER DER IM VERZEICHNIS DES ANHANGS IV EINGETRAGENEN REBSORTEN AUCH DANN TRAGEN , WENN DER WEIN NUR ZU 85 % AUS TRAUBEN DER ANGEGEBENEN REBSORTE GEWONNEN WURDE , SOFERN DIESE REBSORTE DIE ART DES WEINES BESTIMMT ; "  C ) ABSATZ 3 BUCHSTABE A ) ERHÄLT FOLGENDE FASSUNG :  " A ) - SÜDAFRIKA ,  - AUSTRALIEN ,  - ÖSTERREICH ,  - ISRÄL  - UND , SOWEIT SIE MIT DEM BEGRIFF " MINOSEGI BOR " UND NICHT MIT EINER ANDEREN IN NUMMER 4 DES ANHANGS I GENANNTEN ANGABE ÜBER EINE GEHOBENE QUALITÄT BEZEICHNET SIND , AUS UNGARN EINE JAHRESANGABE AUCH DANN TRAGEN , WENN DER WEIN NUR ZU 85 % AUS TRAUBEN GEWONNEN WURDE , DIE AUS DEM ANGEGEBENEN JAHR STAMMEN ; "  8 . ARTIKEL 13 WIRD WIE FOLGT GEÄNDERT :  A ) IN ABSATZ 1 BUCHSTABE C ) UND IN ABSATZ 3 BUCHSTABE C ) WIRD FOLGENDER BEGRIFF EINGEFÜGT :  " - VIVACE . "  B ) ABSATZ 6 ERHÄLT FOLGENDE FASSUNG :  " ( 6 ) NACH ARTIKEL 2 ABSATZ 2 BUCHSTABE H ) , ARTIKEL 12 ABSATZ 2 BUCHSTABE K ) , ARTIKEL 27 ABSATZ 2 BUCHSTABE I ) UND ARTIKEL 28 ABSATZ 2 BUCHSTABE K ) DER VERORDNUNG ( EWG ) NR . 355/79 DÜRFEN JE NACH FALL DIE BEGRIFFE  - " DEMI-SEC " , " HALBTROCKEN " , " ABBOCCATO " , " MEDIUM DRY " , " HALVTÖR " , " ] ( . . . ) " ,  - " MÖLLEUX " , " LIEBLICH " , " AMABILE " , " MEDIUM " , " MEDIUM SWEET " , " HALVSÖD " , " ] ( . . . ) " ,  - " DOUX " , " SÜSS " , " DOLCE " , " SWEET " , " SÖD " , " ] ( . . . ) "  ANGEGEBEN WERDEN .  DIE BEGRIFFE " SEC " , " TROCKEN " , " SECCO " ODER " ASCIUTTO " , " DRY " , " TÖR " UND " ] ( . . . ) " DÜRFEN NUR DANN ANGEGEBEN WERDEN , WENN DER WEIN EINEN RESTZUCKERGEHALT  - BIS HÖCHSTENS 4 G/L ODER  - BIS HÖCHSTENS 9 G/L AUFWEIST UND DER IN G/L WEINSÄURE AUSGEDRÜCKTE GESAMTSÄUREGEHALT HÖCHSTENS 2 G/L NIEDRIGER IST ALS DER RESTZUCKERGEHALT , ODER  - BEI QUALITÄTSWEINEN B . A . MIT ANSPRUCH AUF DIE BEZEICHNUNG " FRASCATI " WÄHREND EINER ÜBERGANGSZEIT BIS 31 . AUGUST 1985 BIS HÖCHSTENS 10 G/L AUFWEIST . "  9 . ARTIKEL 16 ERHÄLT FOLGENDE FASSUNG :  " ARTIKEL 16  ( 1 ) ANGABEN  - ZUR GESCHICHTE DES WEINES , DES ABFÜLLBETRIEBS ODER EINES SONSTIGEN BETRIEBES EINER NATÜRLICHEN ODER JURISTISCHEN PERSON ODER EINER PERSONENVEREINIGUNG , DIE AN DER VERMARKTUNG DES WEINES BETEILIGT WAR ,  - ZU DEN NATÜRLICHEN ODER TECHNISCHEN WEINBAUBEDINGUNGEN , UNTER DENEN DER WEIN HERGESTELLT WORDEN IST ,  - ZU DER DURCH DIE LAGERUNG ERREICHTEN REIFE DES WEINES  NACH ARTIKEL 2 ABSATZ 3 BUCHSTABE H ) , ARTIKEL 12 ABSATZ 2 BUCHSTABE T ) , ARTIKEL 27 ABSATZ 2 BUCHSTABE F ) UND ARTIKEL 28 ABSATZ 2 BUCHSTABE P ) DER VERORDNUNG ( EWG ) NR . 335/79 DÜRFEN NICHT AUF DEM GLEICHEN TEIL DES ETIKETTS STEHEN WIE DIE VORGESCHRIEBENEN ANGABEN . DIESE ANGABEN MÜSSEN  - ENTWEDER AUF EINEM TEIL DES ETIKETTS GEMACHT WERDEN , DER DEUTLICH VON DEM TEIL GETRENNT IST , AUF DEM DIE VORGESCHRIEBENEN ANGABEN STEHEN , ODER  - AUF EINEM ZUSÄTZLICHEN ETIKETT , MEHREREN ZUSÄTZLICHEN ETIKETTEN ODER AUF EINEM ANHÄNGER GEMACHT WERDEN .  DIE IM ERSTEN UNTERABSATZ GENANNTEN ANGABEN MÜSSEN SICH AUF EINEN NACHPRÜFBAREN SACHVERHALT BEZIEHEN .  ( 2 ) ABWEICHEND VON ABSATZ 1 DÜRFEN AUF DEM GLEICHEN TEIL DES ETIKETTS , AUF DEM DIE VORGESCHRIEBENEN ANGABEN STEHEN , FOLGENDE ANGABEN GEMACHT WERDEN :  A ) KURZE ANGABEN , WIE " GRÜNDUNG DER FIRMA IM JAHR . . . " ODER , WEINBAU IN DER FAMILIE SEIT . . . " ZUR GESCHICHTE DES WEINES , DES ABFÜLLBETRIEBS ODER EINES SONSTIGEN BETRIEBES EINER NATÜRLICHEN ODER JURISTISCHEN PERSON ODER EINER PERSONENVEREINIGUNG , DIE AN DER VERMARKTUNG DES WEINES BETEILIGT WAR ;  B ) DIE BEGRIFFE " VINO DI COLLE " UND " VINO DI COLLINA " FÜR DIE BEZEICHNUNG ITALIENISCHER TAFELWEINE ODER QUALITÄTSWEINE B . A . , SOFERN DIE ITALIENISCHEN BESTIMMUNGEN ÜBER DIE VERWENDUNG DIESER BEGRIFFE EINGEHALTEN WERDEN ;  C ) FOLGENDE ANGABEN ÜBER DIE DURCH LAGERUNG ERREICHTE REIFE DES WEINES :  - " VIN VIEUX " FÜR FRANZÖSISCHE QUALITÄTSWEINE B . A . , SOFERN DIE FRANZÖSISCHEN BESTIMMUNGEN ZUR VERWENDUNG DIESES BEGRIFFES EINGEHALTEN WERDEN ,  - " VECCHIO " ODER " INVECCHIATO " FÜR ITALIENISCHE QUALITÄTSWEINE B . A . , SOFERN DIE ITALIENISCHEN BESTIMMUNGEN ZUR VERWENDUNG DIESER BEGRIFFE EINGEHALTEN WERDEN ,  - " ] ( . . . ) " FÜR GRIECHISCHE TAFELWEINE , SOFERN DIE GRIECHISCHEN BESTIMMUNGEN ZUR VERWENDUNG DIESES BEGRIFFES EINGEHALTEN WERDEN ,  - " VIN VIEUX " FÜR EINGEFÜHRTE WEINE MIT URSPRUNG IN MAROKKO , DIE EINE DER IM ANHANG II UNTER NUMMER XII GENANNTEN GEOGRAPHISCHEN ANGABEN TRAGEN , SOFERN DIE MAROKKANISCHEN BESTIMMUNGEN ZUR VERWENDUNG DIESES BEGRIFFES EINGEHALTEN WERDEN ,  - EINE ANGABE IN ENGLISCHER SPRACHE ÜBER DIE ZAHL DER JAHRE , DIE DER SO BEZEICHNETE WEIN IN FÄSSERN ODER IN FLASCHEN GEREIFT IST , FÜR EINGEFÜHRTE WEINE MIT URSPRUNG IN DEN VEREINIGTEN STAATEN VON AMERIKA ,  - " VELHO " FÜR EINGEFÜHRTE WEINE MIT URSPRUNG IN PORTUGAL , DIE EINE DER IM ANHANG II UNTER NUMMER XIII GENANNTEN GEOGRAPHISCHEN ANGABEN TRAGEN , SOFERN DIE PORTUGIESISCHEN BESTIMMUNGEN ZUR VERWENDUNG DIESES BEGRIFFES EINGEHALTEN WERDEN ,  - " STARO VINO " FÜR EINGEFÜHRTE WEINE MIT URSPRUNG IN JUGOSLAWIEN , DIE EINE DER IM ANHANG II UNTER NUMMER XVIII GENANNTEN GEOGRAPHISCHEN ANGABEN TRAGEN , SOFERN DIE JUGOSLAWISCHEN BESTIMMUNGEN ZUR VERWENDUNG DIESES BEGRIFFES EINGEHALTEN WERDEN .  DIE IM ERSTEN UNTERABSATZ BUCHSTABEN B ) UND C ) GENANNTEN BEGRIFFE DÜRFEN NICHT ÜBERSETZT WERDEN .  JEDOCH DÜRFEN DIE IM ERSTEN UNTERABSATZ BUCHSTABE B ) GENANNTEN QUALITÄTSWEINE B . A . MIT URSPRUNG IN DER PROVINZ BOZEN MIT " HÜGELWEIN " IN DIE DEUTSCHE SPRACHE ÜBERSETZT WERDEN . "  10 . AN ARTIKEL 22 ABSATZ 1 WIRD FOLGENDER UNTERABSATZ ANGEFÜGT :  " WEINE UND TRAUBENMOSTE , DIE GEMÄSS DEN ZUM ZEITPUNKT DES INVERKEHRBRINGENS GELTENDEN UND BIS ZUM ABLAUF EINER BESTIMMTEN FRIST ANWENDBAREN VORSCHRIFTEN DER VERORDNUNG ( EWG ) NR . 355/79 UND DIESER VERORDNUNG BEZEICHNET UND AUFGEMACHT SIND , DÜRFEN NACH ABLAUF DIESER FRIST BIS ZUM ABBAU DER BESTÄNDE ZUM VERKAUF VORRÄTIG GEHALTEN UND IN DEN VERKEHR GEBRACHT WERDEN . "  11 . DIE ANHÄNGE WERDEN GEMÄSS DEM ANHANG ZU DIESER VERORDNUNG GEÄNDERT .  ARTIKEL 2  DIESE VERORDNUNG TRITT AM DRITTEN TAG NACH IHRER VERÖFFENTLICHUNG IM AMTSBLATT DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN IN KRAFT .  NUMMER 3 BUCHSTABE E ) UND NUMMER 10 VON ARTIKEL 1 GELTEN AB 1 . SEPTEMBER 1981 .  DIESE VERORDNUNG IST IN ALLEN IHREN TEILEN VERBINDLICH UND GILT UNMITTELBAR IN JEDEM MITGLIEDSTAAT .  BRÜSSEL , DEN 6 . MAI 1983  FÜR DIE KOMMISSION  POUL DALSAGER  MITGLIED DER KOMMISSION  ANHANG  1 . ANHANG I WIRD WIE FOLGT GEÄNDERT :  A ) NUMMER 6 PORTUGAL ERHÄLT FOLGENDE FASSUNG :  " 6 . PORTUGAL  - REGIAO DEMARCADA  - DENOMINACAO DE ORIGEM  - VINHO DE QUALIDADE  - SUPERIOR  - EXTRA  - RESERVA  - GARRAFEIRA " ;  B ) NUMMER 7 RUMÄNIEN DRITTER GEDANKENSTRICH ERHÄLT FOLGENDE FASSUNG :  " - VINURI DI CALITATE SUPERIORA CU DENOMIRE DE ORIGINE SI TREPTE DE CALITATE ( V . S . O . C . )  - CULES LA MATURITATE DEPLINA ( CMD )  - CULES TIRZIU ( CT )  - CULES LA MATURITATE DE INNOBILARE ( CMI )  - CULES SELECTIONAT ( CS )  - CULES LA INNOBILAREA BOABELOR ( C . I . B . ) " ;  C ) NUMMER 9 TUNESIEN ERHÄLT FOLGENDE FASSUNG :  " 9 . TUNESIEN  - APPELLATION D'ORIGINE CONTROLEE  - VIN DELIMITE DE QUALITE SUPERIEURE ( V . D . Q . S . )  - VIN SUPERIEUR  - QUALITE EXCEPTIONNELLE  - CEPAGE TARDIF ( FÜR WEINE AUS DER CARIGNANREBE )  - GRAND CRU  - GRAND VIN  - PREMIER CRU  - CUVEE RESERVEE " ;  D ) NUMMER 10 JUGOSLAWIEN ERHÄLT FOLGENDE FASSUNG :  " 10 . JUGOSLAWIEN  - " KVALITETNO VINO SA GEOGRAFSKIM POREKLOM " ODER " KAKOVOSTNO VINO Z GEOGRAFSKIM POREKLOM " ODER " KVALITETNO VINO SO GEOGRAFSKO POTEKLO "  - " VRHUNSKO " ODER " CUVENO VINO SA GEOGRAFSKIM POREKLOM " ODER " VRHUNSKO VINO Z GEOGRAFSKIM POREKLOM " ODER " VRVNO VINO SO GEOGRAFSKO POTEKLO "  - " KONTROLISANO POREKLO " ODER " KONTROLIRANO POREKLO " ODER " KONTROLIRANO POTEKLO "  - " SLUZBENO KONTROLISANO POREKLO " ODER " SLUZBENO KONTROLIRANO POREKLO " ODER " SLUZBENO KONTROLIRANO POTEKLO "  - " SOPSTVENA BERBA " ODER " LASTNA TRGATEV " ODER " SOPSTVENA BERBA "  - " BERBA U PUNOJ ZRELOSTI ( PROBIRNA BERBA ) ODER " TRGATEV V POLNI ZRELOSTI ( IZBOR ) " ODER " BERBA VO POLNA ZRELOST "  - " KASNA BERBA " ODER " POZNA TRGATEV " ODER " DOCNA BERBA "  - " PROBIRNA BERBA BOBICA " ODER " JAGODNI IZBOR " ODER " PROBIRNA BERBA NA ZRNA "  - " BERBA SUVIH BOBICA " ODER " SUHI JAGODNI IZBOR " ODER " BERBA NA SUVI ZRNA "  - " ORIGINALNOST ZAKONOM ZASTICENA " " ;  E ) FOLGENDER PUNKT WIRD ANGEFÜGT :  " 16 . TURKEI  - VIN DE QUALITE " .  2 . IN AHANG II ERHÄLT DAS KAPITEL I SÜDAFRIKA FOLGENDE FASSUNG :  " I . SÜDAFRIKA  WEINE , DIE EINEN DER FOLGENDEN NAMEN DES WEINBAUGEBIETS ODER DES WEINBAUUNTERGEBIETS TRAGEN , AUS DEM SIE STAMMEN :  1 . WEINBAUGEBIET KUUSTREEK ( COASTAL REGION ) :  UNTERGEBIETE :  - DURBANVILLE  - CONSTANTIA  2 . WEINBAUGEBIET STELLENBOSCH :  UNTERGEBIET :  - SIMONSBERG-STELLENBOSCH  3 . WEINBAUGEBIET PAARL :  UNTERGEBIET :  - FRANSCHHÖK  4 . WEINBAUGEBIET SWARTLAND :  UNTERGEBIETE :  - RIEBEECKBERG  - GRÖNKLOOF  5 . WEINBAUGEBIET TULBAGH  6 . WEINBAUGEBIET BREERIVIERVALLEI ( BREDE RIVER VALLEY )  7 . WEINBAUGEBIET WORCESTER :  UNTERGEBIETE :  - AAN-DE-DOORNS  - SLANGHÖK  - NUY  - GOUDINI  - SCHERPENHEUVEL  8 . WEINBAUGEBIET ROBERTSON :  UNTERGEBIETE :  - AGTERKLIPHOOGTE - EILANDIA  - MCGREGOR - BONNIEVALE  - VINKRIVIER - HOOPSRIVIER  - GOREE - BÖSMANSRIVIER  - RIVIERSIDE - LE CHASSEUR  9 . WEINBAUGEBIET SWELLENDAM  10 . WEINBAUGEBIET OLIFANTSRIVIER ( OLIFANTS RIVER ) :  UNTERGEBIET :  - SPRUITDRIFT  11 . WEINBAUGEBIET KLEIN KAROO  12 . WEINBAUGEBIET BENEDE ORANJE  13 . WEINBAUGEBIET PIKETBERG ( PIQUETBERG )  14 . WEINBAUGEBIET OVERBERG :  UNTERGEBIET :  - WALKER BAY  15 . WEINBAUGEBIET DOUGLAS  16 . WEINBAUGEBIET CEDERBERG " .  3 . IN ANHANG II WIRD DAS KAPITEL VIII VEREINIGTE STAATEN TEIL B FOLGENDERMASSEN ERGÄNZT :  A ) UNTER NUMMER 1.1 DURCH  " - SANTA MARIA VALLEY - CIENEGA VALLEY  - SAN PASQUAL VALLEY - PAICINES  - GÜNOC VALLEY - SALANO COUNTY GREEN VALLEY  - MCDOWELL VALLEY - SUISUN VALLEY  - CHALONE "  UND DIE REFERENZ " ( 1 ) " ZUR FUSSNOTE NACH DEM NAMEN " SHENANDOAH VALLEY " ;  B ) NACH NUMMER 4 DURCH FOLGENDEN TEXT :" 4.1 . WEINBAUGEBIETE :  - ISLE OF ST . GEORGE  - LORAMIE CREEK " ;  C ) NACH NUMMER 6 DURCH FOLGENDEN TEXT :  " 7 . MICHIGAN  7.1 WEINBAUGEBIET FENNVILLE  7.2 WEINBAUGEBIET LEELANAU PENINSULA  8 . PENNSYLVANIA  8.1 . LANCASTER VALLEY  9 . VIRGINIA  9.1 . WEINBAUGEBIETE :  - ROCKY KNOB  - SHENANDOAH VALLEY  10 . WEST VIRGINIA  - SHENANDOAH VALLEY " .  4 . IN ANHANG II WIRD DAS KAPITEL X UNGARN WIE FOLGT GEÄNDERT :  A ) ES WERDEN DIE NAMEN FOLGENDER GEOGRAPHISCHER EINHEITEN GESTRICHEN :  - UNTER NUMMER 3 :  " - LIPTOD - TÜRJE  - HELESFA - OZORA  - KETHELY - ZALASZENTGROT "  - UNTER NUMMER 4 :  " - DEMJEN - NOVAJ  - BÜKKALJA - GYÖNGYÖSPATA  - KERECSEND - GYÖNGYÖSTERJAN  - MAKLAR - SZUECSI " ;  B ) ES WERDEN DIE NAMEN FOLGENDER GEOGRAPHISCHER EINHEITEN EINGEFÜGT :  - UNTER NUMMER 1 :  " - MARIAVAROS - CSILLAGHEGY  - KOKUT - NAPHEGY  - FEKETEHALOM - KEREK-HEGY  - ÖREGSZOLO - TEMPLOM-DOMB  - SZARVASKUT - CSONGRAD  - FRANKDULO - GALAMBOS "  - UNTER NUMMER 2 :  " - APATHEGY  - SATORHEGY "  - UNTER NUMMER 3 :  " - CSILLAGVÖLGY - TÖRÖKKUT  - ÖRDÖGVÖLGY - VADASKERT  - KAKASDOMB - PUSZTATORONY "  - UNTER NUMMER 4 :  " - URERDO " .  5 . IM ANHANG II KAPITEL XIV RUMÄNIEN WERDEN UNTER NUMMER 2.3 DIE WORTE " MAGERA ODOBESTILOR " DURCH DIE WORTE " MAGURA ODOBESTILOR " ERSETZT .  6 . IN ANHANG II ERHÄLT DAS KAPITEL XVI TUNESIEN FOLGENDE FASSUNG :  " XVI . TUNESIEN  1 . WEINE MIT ANSPRUCH AUF DIE BEZEICHNUNG " APPELLATION D'ORIGINE CONTROLEE " , " VIN DELIMITE DE QUALITE SUPERIEURE " UND / ODER " VIN SUPERIEUR " , DIE EINEN DER FOLGENDEN NAMEN DES WEINBAUGEBIETS ODER DES WEINBAUUNTERGEBIETS , AUS DEM SIE STAMMEN , TRAGEN :  1.1 . WEINBAUGEBIET MORNAG :  WEINBAUUNTERGEBIETE :  - HAUT MORNAG - LE NOBLE DE MORNAG  - COTEAUX DE MORNAG - DOMAINE DE CHARMETTES  - SIDI SAAD - MORNAG VILLAGE  - DOMAINE D'OUZRA - COTEAUX DE CARTHAGE  - CHATEAU DE MORNAG  1.2 . WEINBAUGEBIET SIDI SALEM :  WEINBAUUNTERGEBIETE :  - DOMAINE NEPHERIS  - COTEAUX DE KHANGÜT  - KHANGÜT VILLAGE  - CHATEAU KHANGÜT  1.3 . WEINBAUGEBIET KELIBIA  1.4 . WEINBAUGEBIET BEJA :  WEINBAUUNTERGEBIETE :  - COTEAUX DE THIBAR  - DOMAINE DE THIBAR  - CLOS DE THIBAR  1.5 . WEINBAUGEBIET BIZERTE :  WEINBAUUNTERGEBIETE :  - CHATEAU FERIANI  - DOMAINE KARIM  - COTEAUX D'UTIQUE  - COTEAUX DE MATEUR  - COTEAUX DE BIZERTE  1.6 . WEINBAUGEBIET JENDOUBA :  WEINBAUUNTERGEBIET COTEAUX DE TABARKA  1.7 . WEINBAUGEBIET NABEUL :  WEINBAUUNTERGEBIETE :  - CAP BON  - SIDI RAIS  - COTEAUX DE HAMMAMET  1.8 . WEINBAUGEBIET TEBOURBA :  WEINBAUUNTERGEBIETE :  - COTEAUX DE TEBOURBA  - COTEAUX DE SCHUIGGUI  - DOMAINE DE LANSARINE  - TEBOURBA VILLAGE  2 . WEINE MIT ANSPRUCH AUF DIE BEZEICHNUNG " VIN DELIMITE DE QUALITE SUPERIEURE " , DIE DEN NAMEN DES WEINBAUGEBIETS MORNAG TRAGEN , AUS DEM SIE STAMMEN " .  7 . IN ANHANG II ERHÄLT DAS KAPITEL XVII TÜRKEI FOLGENDE FASSUNG :  " XVII . TÜRKEI  1 . WEINE , WELCHE EINE DER FOLGENDEN , SICH AUF GEOGRAPHISCHE EINHEITEN IN THRAZIEN UND MARMARA BEZIEHENDEN GEOGRAPHISCHEN ANGABEN TRAGEN :  - GÜZEL MARMARA - DOLUCA  - BARBAROS - VILLA DOLUCA  - TRAKYA ( TÜRKIYE ) - HETHITER  - HOSBAG - BUZLUCA  - GÜZBAG - KIRCASALIH  - ASLIHAN - YENIMÖY  - DORUK - KIRKLARELI  - DIMITRAKOPULO - AVSA ISLAND  2 . WEINE , WELCHE EINE DER FOLGENDEN , SICH AUF GEOGRAPHISCHE EINHEITEN IM GEBIET DER AEGÄIS BEZIEHENDEN GEOGRAPHISCHEN ANGABEN TRAGEN :  - ISMIR  - EFES GÜNESI  3 . WEINE , WELCHE EINE DER FOLGENDEN , SICH AUF GEOGRAPHISCHE EINHEITEN IN ZENTRALANATOLIEN BEZIEHENDEN GEOGRAPHISCHEN ANGABEN TRAGEN :  - CUBUK - LAL  - NARBAG - CANKAYA  - KALEBAG - KAZOVA VALLEY  - ÜRGÜP - KALECIK  - SUNGURLU - KIRIKKALE  - TOKAT - KIRIKKALE-SUNGURLU  - HITIT - NEVSEHIR  - KÖPÜREN SARAP - COKE  - YAKUT - AVCILAR  4 . WEINE , WELCHE EINE DER FOLGENDEN , SICH AUF GEOGRAPHISCHE EINHEITEN IN SÜD - UND SÜDOSTANATOLIEN BEZIEHENDEN GEOGRAPHISCHEN ANGABEN TRAGEN :  - GÜZELBAG  - BUZBAG  - ELAZIG " .  8 . IM ANHANG II ERHÄLT DAS KAPITEL XVIII JUGOSLAWIEN FOLGENDE FASSUNG :  " XVIII . JUGOSLAWIEN  1 . WEINE AUS DER SOZIALISTISCHEN REPUBLIK BOSNIEN-HERZEGOWINA , DIE DEN NAMEN DES WEINBAUGEBIETS ODER DES WEINBAUUNTERGEBIETS , AUS DEM SIE STAMMEN , TRAGEN :  1.1 . WEINBAUGEBIET HERZEGOWINA :  WEINBAUUNTERGEBIETE :  - SREDNJA NERETVA I TREBISNJICA  - RAMA  1.2 . WEINBAUGEBIET SEVERNA BOSNA  2 . WEINE AUS DER SOZIALISTISCHEN REPUBLIK MONTENEGRO , DIE DEN NAMEN DES WEINBAUGEBIETS , AUS DEM SIE STAMMEN , TRAGEN :  WEINBAUGEBIET CRNA GORA  3 . WEINE AUS DE SOZIALISTISCHEN REPUBLIK KROATIEN , DIE DEN NAMEN DES WEINBAUGEBIETS ODER DES WEINBAUUNTERGEBIETS , AUS DEM SIE STAMMEN , TRAGEN :  3.1 . WEINBAUGEBIET KONTINENTALNA HRVATSKA :  WEINBAUUNTERGEBIETE :  - ZAGORSKO-MEDJIMURSKI - BILOGORSKO-PODRAVSKI  - PRIGORJE - SREDNJE SLAVONSKI  - PLESIVICA - POSAVINA  - POKUPLJE - PODUNAVLJE  - MOSLAVINA  3.2 . WEINBAUGEBIET PRIMORSKA HRVATSKA :  WEINBAUUNTERGEBIETE :  - ISTRA  - HRVATSKO PRIMORJE I KVARNERSKI OTOCI  - SJEVERNA DALMACIJA  - DALMATINSKA ZAGORA  - SREDNJA I JUZNA DALMACIJA ( OBALNO OTOCNI DEO )  4 . WEINE AUS DER SOZIALISTISCHEN REPUBLIK MAZEDONIEN , DIE DEN NAMEN DES WEINBAUGEBIETS ODER DES WEINBAUUNTERGEBIETS , AUS DEM SIE STAMMEN , TRAGEN :  4.1 . WEINBAUGEBIET PCINJA-OSOGOVO :  WEINBAUUNTERGEBIETE :  - KUMANOVO  - KRATOVO  - KOCANSKI  - PIJANECKO  4.2 . WEINBAUGEBIET POVARDARJE :  WEINBAUUNTERGEBIETE :  - SKOPJE  - TITOV VELES  - OVCE POLE  - STRUMICA-RADOVISTE  - GEVGELIJA-VALANDOVO  - TIKVES , GEGEBENENFALLS ZUSAMMEN MIT DEM BEGRIFF " KRATER "  4.3 . WEINBAUGEBIET PELAGONIJA-POLOG :  WEINBAUUNTERGEBIETE :  - PRILEP  - BITOLA  - PRESPA  - OHRID  - KICEVO  - TETOVO  5 . WEINE AUS DER SOZIALISTISCHEN REPUBLIK SLOWENIEN , DIE DEN NAMEN DES WEINBAUGEBIETS ODER DES WEINBAUUNTERGEBIETS , AUS DEM SIE STAMMEN , TRAGEN :  5.1 . WEINBAUGEBIET PODRAVSKI :  WEINBAUUNTERGEBIETE :  - MARIBORSKI OKOLIS  - RADGONSKO-KAPELSKE GORICE  - LJUTOMERSKO-ORMOSKE GORICE  - HALOZE Z OBROBNIM POGORJEM  - SREDNJE SLOVENSKE GORICE  - PREKMURSKE GORICE  5.2 . WEINBAUGEBIET POSAVSKI :  WEINBAUUNTERGEBIETE :  - SMARSKO-VIRSTANJSKI  - BIZELJSKO-SREMSKI  - DOLENJSKI  - BELOKRANJSKI  5.3 . WEINBAUGEBIET PRIMORSKI :  WEINBAUUNTERGEBIETE :  - BRISKI  - VIPAVSKI  - KRASKI  - KOPRSKI  6 . WEINE AUS DER SOZIALISTISCHEN REPUBLIK SERBIEN , DIE DEN NAMEN DES WEINBAUGEBIETS ODER DES WEINBAUUNTERGEBIETS , AUS DEM SIE STAMMEN , TRAGEN :  6.1 . WEINBAUGEBIET TIMOK :  WEINBAUUNTERGEBIETE :  - KRAJINA  - KNJAZEVAC  6.2 . WEINBAUGEBIET NISAVA JUZNA MORAVA :  WEINBAUUNTERGEBIETE :  - ALEKSINAC  - TOPLICA  - NIS  - NISAVA  - LESKOVAC  - VRANJE  6.3 . WEINBAUGEBIET ZAPADNA MORAVA :  WEINBAUUNTERGEBIETE :  - CACAK  - KRUSEVAC  6.4 . WEINBAUGEBIET SUMADIJA-VELIKA MORAVA :  WEINBAUUNTERGEBIETE :  - MLAVA  - JAGODINA  - BEOGRAD  - OPLENAC  6.5 . WEINBAUGEBIET POCERINA-PODGORA  7 . WEINE AUS DEM AUTONOMEN SOZIALISTISCHEN GEBIET WOIWODINA , DIE DEN NAMEN DES WEINBAUGEBIETS ODER DES WEINBAUUNTERGEBIETS , AUS DEM SIE STAMMEN , TRAGEN :  7.1 . WEINBAUGEBIET SREM :  WEINBAUUNTERGEBIET :  - FRUSKA GORA  7.2 . WEINBAUGEBIET BANAT :  WEINBAUUNTERGEBIETE :  - VRSAC  - BELA CRKVA-DELIBLATO  - PESCARA  7.3 . WEINBAUGEBIET SUBOTICKA PESCARA :  WEINBAUUNTERGEBIETE :  - COKA-POTISJE  - PALIC-HORGOS  8 . WEINE AUS DEM AUTONOMEN SOZIALISTISCHEN GEBIET KOSOVO , DIE ALS " KOSOVSKO VINO " BEZEICHNET WERDEN UND DEN NAMEN DES WEINBAUGEBIETS ODER DER WEINBAUUNTERGEBIETS , AUS DEM SIE STAMMEN , TRAGEN :  8.1 . WEINBAUGEBIET KOSOVO :  WEINBAUUNTERGEBIETE :  - ISTOK  - PEC  - DJAKOVICA  - MALISEVO  - ORAHOVAC  - PRIZREN  - SUVA REKA " .  9 . IN ANHANG II ERHÄLT DAS KAPITEL XX TSCHECHOSLOWAKEI FOLGENDE FASSUNG :  " XX . TSCHECHOSLOWAKEI  WEINE , DIE DEN NAMEN DES WEINBAUGEBIETS , AUS DEM SIE STAMMEN , TRAGEN :  - PEZINOK  - NITRA  - BRATISLAVA-RACA " .  10 . IN ANHANG IV ERHÄLT DAS KAPITEL I SÜDAFRIKA FOLGENDE FASSUNG :  " IN DER GEMEINSCHAFT ZUGELASSENER SORTENNAME * ZUGELASSENES SYNONYM  I . SÜDAFRIKA  BUKETTRAUBE  CABERNET FRANC  CABERNET SAUVIGNON  CHENEL  CHENIN BLANC * STEEN  CINSAUT  CLAIRETTE BLANCHE  COLOMBAR * COLOMBARD  CHARDONNAY  GAMAY  GEWÜRZTRAMINER  GRENACHE * RED GRENACHE , ROOI GRENACHEKERNER  MERLOT  MUSCADEL * MUSKADEL  MUSCAT D'ALEXANDRIE * HANEPOOT  PALOMINO  PINOTAGE  PINOT NOIR  SAUVIGNON BLANC  SEMILLON * GREENGRAPE  SHIRAZ  SYLVANER  TINTA BAROCCA  UGNI BLANC * TREBBIANO  WEISSER RIESLING * RHINE RIESLING , RIESLING "  WELDRA  ZINFANDEL  11 . IN ANHANG IV KAPITEL III AUSTRALIEN WIRD IN DER RECHTEN SPALTE DER BEGRIFF " GEWÜRZTRAMINER " GESTRICHEN .  12 . IN ANHANG IV WIRD DAS KAPITEL X RUMÄNIEN WIE FOLGT GEÄNDERT :  A ) IN DER RECHTEN SPALTE WERDEN DIE WORTE " GRAUER MÖNCH " ALS SYNONYM FÜR DIE SORTE " RULANDA , RULÄNDER " UND DAS WORT " MAVRUD " ALS SYNONYM DER SORTE " NEGRO VIRTOS " EINGEFÜGT ;  B ) IN DER LINKEN SPALTE WERDEN DIE WORTE " NEGRO VIRTOS " GESTRICHEN ;  C ) IN DER LINKEN SPALTE WIRD DAS WORT " ROSSETRAMINER " DURCH DAS WORT " ROSETRAMINER " ERSETZT .  13 . IN ANHANG IV LAUTET DAS KAPITEL XIII JUGOSLAWIEN WIE FOLGT :  " IN DER GEMEINSCHAFT ZUGELASSENER SORTENNAME * ZUGELASSENES SYNONYM  XIII . JUGOSLAWIEN  BAGRINA * BRAGHINA  BANATSKI RIZLING , KREACA * ZACKELWEISS  BENA  BOGDANUSA  BURGUNDAC BELI , BELI PINO * PINOT BLANC , PINOT BIANCO , WEISSER BURGUNDER , BELI BURGUNDER  BURGUNDAC SIVI , RULANDEC * PINOT GRIS , RULÄNDER , PINOT GRIGIO , GRAUBURGUNDER  BUVIJEOVA RANKA , RANINA , SASLA BUVIJE * BOUVIE CHASSELAS  DOBROGOSTINA  EZERJO * TAUSENDGUT  GRENAS BELI , BELAN * GRENACHE BLANC  GRK  DEBIT  KEVEDINKA * CRVENA RUZICA , CRVENA DINKA  KRKOSIJA  KUJUNDJUSA  MALVAZIJA * ISTARSKA MALVAZIJA , MALVASIA , MALVASIJA DUBROVACKA  MUSKAT OTTONEL * MIRISAVKA , MUSKAT OTTONEL , MUSCAT OTTONEL  ZLATNI MUSKAT * GOLDEN MUSCAT  PLEMENKA * CHASSLAS , GUTEDEL , ZLAHTNINA , SASLA BELA , RANKA  ZLAHTINA  PINELA  POSIP  REBULA  TALIJANSKI RIZLING , LASKI RIZLING * GRASEVINA , WELSCHRIESLING  RIZLING BELI * RAJNSKI RIZLING , RENSKI RIZLING , RIESLING RENANO , RHEINRIESLING , RIESLING  RIZVANAC * RIZVANER , MÜLLER-THURGAU  RUMENI MUSKAT * MUSKAT BELI , GELBER MUSCATELLER  RUMENI PLAVEC  SEMIJON * SEMILLON  SOVINJON * SAUVIGNON , WEISSSAUVIGNON  SMEDEREVKA * BELINA  SIPON * MOSLAVAC , FURMINT  PIMO SARDONE * PINOT CHARDONNAY , CHARDONNAY  TRAMINAC BELI * WEISSER TRAMINER , TRAMINEC  CRVENI TRAMINAC * RDECI TRAMINAC , ROTER TRAMINER  DISECI TRAMINAC * MIRISAVI TRAMINAC , GEWÜRZTRAMINER , TRAMINER AROMATICO  ZELENI SILVANEC * SILVANAC , GRÜNER SILVANER  ZILAVKA  RANFOL  ZUPLJANKA  NEOPLANTA  TAMNJANIKA BELA  RKACITELI  UGNI BLANC  MEDNA  ZLATARICA  DOBRICIC  BABIC  TRBLJAN , KUC  VUGAVA  SUPERAVI  ALICANT BOUCHE * ALICANTE - BOUCHE  BARBERA  BLATINA  BURGUNDAC CRNI * MODRI PINO , BLAUER BURGUNDER , BLAUBURGUNDER , PINOT NOIR , BLAUER SPÄTBURGUNDER , SPÄTBURGUNDER , MODRI BURGUNDEC  GAME * GAME CRNI , GAMAY  FRANKOVKA * MODRA FRANKINJA , BLAUFRÄNKISCH  KABERNET FRANK * CABERNET FRANC  KABERNET SOVINJON * CABERNET SAUVIGNON  KADARKA  SKADARKA  KRATOSIJA  TERAN  REFOSK  LASINA * LELEKUSA  MERLO * MERLOT  MUSKAT HAMBURG * MUSCAT HAMBURG , MUSKAT HAMBURG  MUSKAT KROKAN  NINCUSA  OKATAC * GLAVINUSA  PLAVAC * PLAVAC MALI , PLAVEC MALI  PROKUPAC * PROKUPEC , RSKAVAC , KAMENICARKA  PORTUGIZAC PLAVI * PORTUGALKA , PORTUGIZAC MODRI , BLAUER PORTUGIESER  PLAVKA * PLAVINA  STANUSINA  SENTLORENKA * SENTLOVRENKA , SAINT LAURENT  TRNJAK  VRANAC * VRANEC  VELTLINAC ZELENI * VETLINEC , GRÜNER VELTLINER  ZAMETNA CRNINA * ZAMETOVKA , BLAUER KOLNER  KAVCINA * ZAMETNA CRNINA , KAVCINA  RDECA KRALJEVINA * KRALJEVINA  ZELEN  OHRIDSKO CRNO  PLOVDINA  GAME BOJADISER * GAMAY TANTINER "  ZUPSKI BOJADISER  KRAJINSKI BOJADISER  JAGODINKA  KLADOVKA BELA  14 . IN ANHANG IV ERHÄLT DAS KAPITEL XVI TSCHECHOSLOWAKEI FOLGENDE FASSUNG :  " IN DER GEMEINSCHAFT ZUGELASSENER SORTENNAME * ZUGELASSENES SYNONYM  XVI . TSCHECHOSLOWAKEI  LIMBASSKY SILVAN  SVATOPETERSKY RIZLING  PEZINSKE ZAMECKE  RIZLING VLASSKY  RULANDSKE  NIETRANSKE KNIEZA BILE  NIETRANSKE KNIEZA CERVENE  FRANKOVKA  RIESLING RYNSKY  GEWÜRZTRAMINER "  15 . IN ANHANG IV WIRD FOLGENDES KAPITEL ANGEFÜGT :  " IN DER GEMEINSCHAFT ZUGELASSENER SORTENNAME * ZUGELASSENES SYNONYM  XVII . TÜRKEI  PAPASKARASI  OKÜZGÖZUE-BOGAZKERE  KALECIK KARASI * HASANDEDE "  HOROZ KARASI  PINOT NOIRE  GAMAY  CINSAUT  GRENACHE  ALICANTE BOUSCHET  CABERNET-SAUVIGNON  CARIGNAN  ADAKARASI  CALKARASI  HASANDEDE SUNGURLU  NARINCE  MISKET  EMIR  SEMILLON  CLARETTE  SYLVANER  RIESLING  DÖKÜLGEN