CELEX: 62005TJ0354
Language: lv
Date: 2009-03-11
Title: Pirmās instances tiesas spriedums (piektā palāta) 2009. gada 11.martā. # Télévision française 1 SA (TF1) pret Eiropas Kopienu Komisiju. # Valsts atbalsts - France Télévisions finansēšana no radio un TV apraides abonentmaksas - Pastāvoša atbalsta pastāvīga pārskatīšana - Ieteikums veikt atbilstīgus pasākumus - Komisijas akceptētās dalībvalsts saistības - Lēmums, ar kuru atbalstu atzīst par saderīgu ar kopējo tirgu - Prasība atcelt tiesību aktu - Termiņš prasības celšanai - Apstrīdētā akta raksturs - Interese celt prasību - Pieņemamība - Tiesības uz aizstāvību - Pienākums norādīt pamatojumu - Spriedums lietā Altmark. # Lieta T-354/05.

Lieta T‑354/05
      Télévision française 1 SA (TF1)
      pret
      Eiropas Kopienu Komisiju
      Valsts atbalsts – France Télévisions finansēšana no audiovizuālo mediju apraides abonentmaksas – Pastāvoša atbalsta pastāvīga pārskatīšana – Ieteikums veikt atbilstošus pasākumus – Komisijas akceptētās dalībvalsts saistības – Lēmums, ar kuru atbalstu atzīst par saderīgu ar kopējo tirgu – Prasība atcelt tiesību aktu – Termiņš prasības celšanai – Apstrīdētā akta raksturs – Interese celt prasību – Pieņemamība – Tiesības uz aizstāvību – Pienākums norādīt pamatojumu – Spriedums lietā Altmark
      Sprieduma kopsavilkums
      1.      Prasība atcelt tiesību aktu – Termiņi – Termiņa sākums – Publicēšanas datums
      (EKL 230. panta 5. daļa; Padomes Regulas Nr. 659/1999 17. un 18. pants, 19. panta 1. punkts un 26. panta 1. punkts)
      2.      Valsts atbalsts – Administratīvais process – Komisijas pienākums publicēt priekšlikumu par atbilstošiem pasākumiem, kurus
            akceptējusi dalībvalsts, kas piešķir atbalstu
      (EKL 88. pants; Padomes Regulas Nr. 659/1999 18. pants, 19. panta 1. punkts un 26. panta 1. punkts)
      3.      Prasība atcelt tiesību aktu – Pārsūdzami akti – Akti ar juridiski saistošu iedarbību – Komisijas lēmums akceptēt dalībvalsts,
            kura piešķir valsts atbalstu, saistības
      (EKL 88. panta 1. un 2. punkts un 230. panta ceturtā daļa; Padomes Regulas Nr. 659/1999 17.–19. pants un 26. panta 2. punkts)
      4.      Prasība atcelt tiesību aktu – Interese celt prasību – Komisijas lēmums akceptēt dalībvalsts, kura piešķir valsts atbalstu,
            saistības
      (EKL 230. panta piektā daļa)
      5.      Valsts atbalsts – Administratīvais process – Komisijas pienākums likt ieinteresētajām personām iesniegt to apsvērumus – Lēmums,
            kas ir pieņemts priekšlikuma par atbilstošiem pasākumiem, kurus akceptējusi dalībvalsts, kura piešķir atbalstu, rezultātā
      (EKL 88. panta 2. punkts; Padomes Regulas Nr. 659/1999 6. pants un 19. panta 1. un 2. punkts)
      6.      Valsts atbalsts – Jēdziens – Pasākumi, lai kompensētu uzņēmumam radušās izmaksas, pildot sabiedriskos pakalpojumus
      (EKL 86. panta 2. punkts un 87. panta 1. punkts)
      7.      Valsts atbalsts – Pastāvošs atbalsts – Pasākumi, lai kompensētu uzņēmumam radušās izmaksas, pildot sabiedriskos pakalpojumus
            – Komisijas vērtējums par atbalsta saderību ar kopējo tirgu
      (EKL 86. panta 2. punkts un 88. panta 1. punkts)
      8.      Valsts atbalsts – Pastāvošs atbalsts – Komisijas vērtējums par atbalsta saderību ar kopējo tirgu – Saistības, ko ir uzņēmusies
            dalībvalsts, kas piešķir atbalstu
      (Padomes Regulas Nr. 659/1999 18. pants, 19. panta 1. punkts un 26. panta 1. punkts)
      1.      No EKL 230. panta piektās daļas teksta izriet, ka kritērijs, pēc kā nosaka dienu, kurā personai kļuvis zināms tiesību akts
         un pēc kuras sāk skaitīt termiņu prasības celšanai, ir otršķirīgs salīdzinājumā ar dienu, kad tiesību akts publicēts vai darīts
         zināms.
      
      Attiecībā uz aktiem, kuri atbilstoši attiecīgās iestādes pastāvīgai praksei tiek publicēti Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, kaut arī šāda publikācija nav priekšnoteikums to piemērojamībai, nav piemērojams kritērijs attiecībā uz dienu, kad personai
         tiesību akts kļuvis zināms, un termiņu prasības celšanai skaita no publicēšanas dienas. Šādos apstākļos ieinteresētā trešā
         persona var tiesiski paļauties, ka attiecīgais akts tiks publicēts. Šo risinājumu, kas attiecas uz tiesisko drošību un ir
         piemērojams ieinteresētajām trešām personām, cita starpā var izmantot arī tad, ja ieinteresētās trešās personas ceļ prasību,
         zinot par aktu pirms tā publicēšanas.
      
      Tas, ka Komisija dod trešām personām neierobežotu piekļuvi Komisijas interneta vietnē ievietotam lēmuma tekstam, vienlaicīgi
         publicējot kopsavilkuma paziņojumu Oficiālajā Vēstnesī, tādējādi ļaujot ieinteresētajām personām uzzināt par šo lēmumu un norādot uz iespēju piekļūt tam internetā, ir jāuzskata
         par publikāciju EKL 230. panta piektās daļas izpratnē.
      
      (sal. ar 33.–35. punktu)
      2.      Regulas Nr. 659/1999 par EKL 88. panta piemērošanu 26. panta 1. punktā ietvertais izteikums “lēmums, [kas ir pieņemts] saskaņā
         ar [..] 18. pantu kopā ar 19. panta 1. punktu” nozīmē, ka šajā normā paredzētais publicēšanas pienākums neattiecas vispirms
         un vienīgi uz lēmumu, kas ir pieņemts saskaņā ar šīs regulas 18. pantu, nosūtīt dalībvalstij ieteikumu veikt atbilstošus pasākumus,
         bet ka šis pienākums publicēt rodas tikai tajā gadījumā, kad Komisijas ieteikumu akceptē dalībvalsts, kas atbilst šīs pašas
         regulas 19. panta 1. punktā minētajam gadījumam.
      
      Tādējādi Regulas Nr. 659/1999 26. panta 1. punktā ir paredzēts Komisijas pienākums, ja un tiklīdz tās ieteikumu veikt šīs
         regulas 18. pantā minētos atbilstošos pasākumus akceptē dalībvalsts, publicēt šī ieteikuma saturu, kuru šī iestāde ir adresējusi
         dalībvalstij, un faktu, ka dalībvalsts šo ieteikumu ir akceptējusi. Tādējādi trešās personas ir informētas ne tikai par pārbaudes
         procedūras vidusposmu, bet par tās galīgo iznākumu.
      
      (sal. ar 44.–46. punktu)
      3.      Tikai par aktiem ar juridiski saistošām sekām, kas var ietekmēt prasītāja intereses, būtiski grozot tā tiesisko situāciju,
         var celt prasību atcelt tiesību aktu saskaņā ar EKL 230. panta ceturto daļu. Lai noteiktu, vai akts vai lēmums rada šādas
         sekas, ir jāaplūko tā saturs.
      
      Valsts atbalsta jomā Līguma ieviestie procesuālie noteikumi mainās atkarībā no tā, vai pasākumi ir pastāvošs atbalsts, uz
         kuru attiecas EKL 88. panta 1. un 2. punkts, vai jauns atbalsts, kuru reglamentē šī paša panta 2. un 3. punkts. Attiecībā
         uz jau pastāvošajiem atbalstiem EKL 88. panta 1. punktā Komisijai ir piešķirta kompetence veikt to pastāvīgu pārskatīšanu
         kopā ar dalībvalstīm.
      
      Atbilstoši 17. panta 2. punktam Regulā Nr. 659/1999 par EKL 88. panta piemērošanu, ja Komisija uzskata, ka pastāvošā atbalsta
         shēma nav vai vairs nav saderīga ar kopējo tirgu, tā informē attiecīgo dalībvalsti par savu provizorisko secinājumu un dod
         attiecīgajai dalībvalstij iespēju iesniegt savus apsvērumus viena mēneša laikā.
      
      Saskaņā ar Regulas Nr. 659/1999 18. pantu, ja, ņemot vērā dalībvalsts sniegto informāciju atbilstoši iepriekš minētajam 17. pantam,
         Komisija secina, ka pastāvošā atbalsta shēma nav vai vairs nav saderīga ar kopējo tirgu, tā pieņem ieteikumu, ar ko attiecīgajai
         dalībvalstij ierosina atbilstošus pasākumus. Šis ieteikums, kurš ir tikai priekšlikums, aplūkojot to atsevišķi, nav apstrīdams
         akts.
      
      Atbilstoši Regulas Nr. 659/1999 19. panta 1. punktam, ja attiecīgā dalībvalsts akceptē ieteiktos pasākumus un par to informē
         Komisiju, Komisija to dokumentē un par to informē dalībvalsti.
      
      Runājot par šo pēdējo gadījumu, šī procedūra pēc sava rakstura ir lēmuma pieņemšanas procedūra, kuras rezultātā tiek pieņemts
         Regulas Nr. 659/1999 26. panta 1. punktā minētais “lēmums saskaņā ar [..] 18. pantu kopā ar 19. panta 1. punktu”. Tikai tad,
         kad Komisija nolemj akceptēt valsts saistības kā atbildi uz Komisijas bažām, pārbaudes procedūra beidzas ar šo lēmumu. Šādam
         lēmumam ir juridiski saistošas sekas, jo, kā tas ir paredzēts Regulas Nr. 659/1999 19. panta 1. punktā, attiecīgajai dalībvalstij,
         kas šīs pašas regulas 26. panta 1. punktā paredzētās publikācijas laikā ir jau noteikti veikusi atbilstošos pasākumus, ir
         pienākums īstenot šos pasākumus.
      
      (sal. ar 60.–65., 67., 69., 70. un 73. punktu)
      4.      Prasība atcelt tiesību aktu, ko ir iesniegusi fiziska vai juridiska persona, ir pieņemama tikai tad, ja šī persona ir ieinteresēta
         apstrīdētā lēmuma atcelšanā. Šai interesei ir jābūt esošai un pastāvošai, un novērtētai attiecībā uz dienu, kurā prasība tiek
         celta. Šāda interese nozīmē, ka šī akta atcelšanai pašai par sevi var būt juridiskas sekas vai, citiem vārdiem sakot, ka prasības
         rezultātā lietas dalībnieks, kurš cēlis prasību, var gūt labumu. Lēmums, kas pilnībā apmierina prasītāju, pēc definīcijas
         tam nevar būt nelabvēlīgs, un šim prasītājam nav intereses lūgt to atcelt. Savukārt, tiklīdz prasītājs norāda, ka šis akts,
         pat ja tas, iespējams, ir daļēji labvēlīgs, nepietiekami atbilstoši aizsargā viņa tiesisko stāvokli, ir jāatzīst, ka viņam
         ir interese celt prasību, lai Kopienu tiesa pārbaudītu šī lēmuma tiesiskumu. Līdz ar to apstrīdētā akta labvēlīgā vai nelabvēlīgā
         rakstura izvērtējums ir jautājums par prasības būtību, nevis par tās pieņemamību.
      
      Interese prasības celšanā ir privātam televīzijas kanālam, kurš, pastāvot Komisijas lēmumam, ar ko audiovizuālo mediju apraides
         abonentmaksas, kuru šī valsts maksā publiskajiem kanāliem, sistēma tiek atzīta par atbilstošu kopējam tirgum, ņemot vērā attiecīgās
         dalībvalsts uzņemtās saistības, uzskata šīs saistības par nepiemērotām, lai nodrošinātu šīs sistēmas saderību ar kopējo tirgu.
      
      (sal. ar 84.–87. un 92. punktu)
      5.      Valsts atbalsta kontroles procedūra, ņemot vērā tās vispārējo saturu, ir procedūra, kuru uzsāk pret dalībvalsti, kas ir atbildīga
         par atbalsta piešķiršanu, ņemot vērā tās pienākumus Kopienā. Šis apsvērums ir pamatots gan attiecībā uz jauniem atbalstiem,
         gan attiecībā uz pastāvošiem atbalstiem. Kaut gan lietas dalībniekam nav aizliegts iesniegt Komisijai informāciju, ar ko tiek
         atklāts valsts atbalsta nesaderīgums ar kopējo tirgu neatkarīgi no tā, vai tas ir jauns atbalsts vai jau pastāvošs, šī iespēja
         tomēr nepiešķir lietas dalībniekam nekādas tiesības uz aizstāvību. Komisijai nav nekāda pienākuma uzsākt ar šo lietas dalībnieku
         uz sacīkstes principu balstītu procesu.
      
      Lai gan patiešām formālās pārbaudes procedūras ietvaros, kas paredzēta EKL 88. panta 2. punkta pirmajā daļā un 6. pantā Regulā
         Nr. 659/1999 par EKL 88. panta piemērošanu, saskaņā ar kuru [procesu] attiecībā uz jaunu atbalstu var uzsākt ar lēmumu atbilstoši
         Regulas Nr. 659/1999 4. panta 4. punktam un attiecībā uz pastāvošo atbalstu pastāvīgo pārskatīšanu – ar lēmumu, ko pieņem
         atbilstoši šīs pašas regulas 19. panta 2. punktam, Komisija aicina ieinteresētās personas iesniegt apsvērumus atbilstoši Regulas
         Nr. 659/1999 6. panta 1. punkta otrajam teikumam, tomēr tā nenotiek, ja lēmums netiek pieņemts šādas formālas pārbaudes procedūras
         rezultātā, bet gan pēc atbilstošo pasākumu ierosināšanas, kurus akceptējusi attiecīgā dalībvalsts, proti, atbilstoši Regulas
         Nr. 659/1999 19. panta 1. punktam. Šajā pastāvošo atbalstu pastāvīgās pārskatīšanas procedūras stadijā Komisijai nav pienākuma
         aicināt prasītāju tai iesniegt savus apsvērumus.
      
      (sal. ar 99.–103. punktu)
      6.      2003. gada 24. jūlija sprieduma lietā C‑280/00 Altmark 95. punktā minēto četru nosacījumu vienīgais mērķis ir kvalificēt attiecīgo pasākumu par valsts atbalstu, precīzāk, noteikt,
         vai pastāv priekšrocība. Tiesas un Pirmās instances tiesas spriedumi, kuros ir atsauces uz šajā spriedumā noteiktajiem nosacījumiem,
         neatspēko faktu, ka šie nosacījumi attiecas uz valsts atbalsta kvalifikāciju EKL 87. panta 1. punkta izpratnē un ka tie nenorāda
         uz to, ka Tiesa, nosakot šos nosacījumus, būtu vēlējusies izbeigt EKL 86. panta 2. punkta piemērošanu, lai izvērtētu valsts
         atbalsta vispārējas tautsaimnieciskas nozīmes finansēšanas pakalpojumu jomā saderību ar kopējo tirgu. Altmark testu, ar kuru nosaka valsts atbalsta pastāvēšanu EKL 87. panta 1. punkta izpratnē, nevajadzētu jaukt ar vērtējumu atbilstoši
         EKL 86. panta 2. punktam, kurš ļauj noteikt, vai pasākumu, kurš ir valsts atbalsts, var uzskatīt par saderīgu ar kopējo tirgu.
      
      (sal. ar 130., 135. un 140. punktu)
      7.      Komisijas veiktā pastāvoša atbalsta vērtējuma rezultātā var tikt noteikti pasākumi tikai attiecībā uz nākotni. Ja pastāv iespēja,
         ka, veicot pastāvoša atbalsta – kura mērķis ir kompensēt uzņēmuma izdevumus saistībā ar sniegtiem sabiedriskiem pakalpojumiem
         – pārskatīšanu, pagātnē izmaksātās, iespējams, pārmērīgās kompensācijas izpēte atkarībā no konkrētajiem lietas apstākļiem
         varētu būt noderīga, lai pareizi izvērtētu šī pastāvošā atbalsta saderīgumu ar kopējo tirgu, tomēr šāda izpēte pati par sevi
         nav obligāta, lai pareizi izvērtētu nepieciešamību ierosināt atbilstošos pasākumus nākotnē un noteiktu šos pasākumus. Pārmērīgas
         kompensācijas nākotnē riska esamība vai neesamība galu galā būtībā ir atkarīga no konkrētiem pašas finansēšanas shēmas noteikumiem,
         nevis no apstākļa, ka šī shēma praksē būtu varējusi izraisīt pārmērīgu kompensāciju pagātnē.
      
      (sal. ar 166. un 167. punktu)
      8.      No Regulas Nr. 659/1999 par EKL 88. panta piemērošanu 18. panta teksta izriet, ka Komisijai savas kompetences īstenošanā ir
         plaša rīcības brīvība, lai atbilstoši šīs regulas 26. panta 1. punktam pieņemtu lēmumu saskaņā ar šīs regulas “18. pantu kopā
         ar 19. panta 1. punktu” un šajā sakarā noteiktu atbilstošus pasākumus, kas atbilst tās secinājumam, ka šī pastāvošā atbalsta
         shēma nav vai vairs nav saderīga ar kopējo tirgu. Šajos apstākļos Pirmās instances tiesai nav jāaizstāj Komisijas novērtējums
         ar savējo, jo tās kontrolei ir jāaprobežojas ar pārbaudi, vai Komisija nav pieļāvusi acīmredzamu kļūdu vērtējumā, uzskatot,
         ka ar uzņemtajām saistībām varēja atrisināt attiecīgās atbalsta shēmas izraisītās konkurences problēmas.
      
      (sal. ar 188. un 189. punktu)
PIRMĀS INSTANCES TIESAS SPRIEDUMS (piektā palāta)
      2009. gada 11. martā (*)
      
      Valsts atbalsts – France Télévisions finansēšana no audiovizuālo mediju apraides abonentmaksas – Pastāvoša atbalsta pastāvīga pārskatīšana – Ieteikums veikt atbilstošus pasākumus – Komisijas akceptētās dalībvalsts saistības – Lēmums, ar kuru atbalstu atzīst par saderīgu ar kopējo tirgu – Prasība atcelt tiesību aktu – Termiņš prasības celšanai – Apstrīdētā akta raksturs – Interese celt prasību – Pieņemamība – Tiesības uz aizstāvību – Pienākums norādīt pamatojumu – Spriedums lietā Altmark
      Lieta T‑354/05
      Télévision française 1 SA (TF1), Buloņa-Bijankūra [Boulogne-Billancourt] (Francija), ko pārstāv Ž. P. Ordī [J.‑P. Hordies] un K. Smitss [C. Smits], advokāti,
      
      prasītāja,
      pret
      Eiropas Kopienu Komisiju, ko pārstāv K. Žiolito [C. Giolito], pārstāvis,
      
      atbildētāja,
      ko atbalsta
      Francijas Republika, ko pārstāv Ž. de Bergess [G. de Bergues] un A. L. Vendrolīni [A.‑L. Vendrolini], pārstāvji,
      
      un
      France Télévisions SA, Parīze (Francija), ko pārstāv Ž. F. Ginters [J.‑P. Gunther] un D. Taijārs [D. Tayar], advokāti,
      
      personas, kas iestājušās lietā,
      par prasību atcelt Komisijas 2005. gada 20. aprīļa lēmumu C(2005) 1166, galīgā redakcija, par France Télévisions piešķirto atbalstu (atbalsts E 10/2005 (iepriekš – C 60/1999) – Francija, Abonentmaksa par radio).
      
      EIROPAS KOPIENU PIRMĀS INSTANCES TIESA (piektā palāta)
      šādā sastāvā: priekšsēdētājs M. Vilars [M. Vilaras] (referents), tiesneši M. Preks [M. Prek] un V. M. Čuke [V. M. Ciucă],
      
      sekretāre K. Kristensena [C. Kristensen], administratore,
      
      ņemot vērā rakstveida procesu un 2008. gada 15. oktobra tiesas sēdi,
      pasludina šo spriedumu.
      Spriedums
       Atbilstošās tiesību normas
      1        EKL 86. panta 2. punktā ir noteikts:
      
      “Uz uzņēmumiem, kam uzticēti pakalpojumi ar vispārēju tautsaimniecisku nozīmi vai kas darbojas kā dalībvalstu fiskāli monopoli,
         attiecas šajā Līgumā ietvertie noteikumi un jo īpaši noteikumi par konkurenci, ja šo noteikumu piemērojums de iure vai de facto netraucē veikt tiem uzticētos konkrētos uzdevumus. Tie nedrīkst ietekmēt tirdzniecības attīstību tiktāl, lai kaitētu Kopienas
         interesēm.”
      
      2        EKL 87. panta 1. punktā ir noteikts:
      
      “Ja vien šis Līgums neparedz ko citu, ar kopējo tirgu nav saderīgs nekāds atbalsts, ko piešķir dalībvalstis vai ko jebkādā
         citā veidā piešķir no valsts līdzekļiem un kas rada vai draud radīt konkurences izkropļojumus, dodot priekšroku konkrētiem
         uzņēmumiem vai konkrētu preču ražošanai, ciktāl tāds atbalsts iespaido tirdzniecību starp dalībvalstīm.”
      
      3        EKL 88. pantā ir noteikts:
      
      “1. Komisija, sadarbojoties ar dalībvalstīm, pastāvīgi pārskata visas atbalsta piešķiršanas sistēmas, kas pastāv šajās valstīs.
         Tā iesaka šīm valstīm attiecīgus pasākumus, kas vajadzīgi sakarā ar kopējā tirgus pakāpenisku attīstību vai darbību.
      
      2. Ja Komisija, likusi ieinteresētajām pusēm iesniegt piezīmes, konstatē, ka atbalsts, ko piešķīrusi kāda valsts vai kas piešķirts
         no šīs valsts līdzekļiem, ievērojot šī Līguma 87. pantu, nav saderīgs ar kopējo tirgu, vai arī konstatē, ka šādu atbalstu
         izmanto nepareizi, tā pieņem lēmumu par to, ka attiecīgajai valstij Komisijas noteiktā termiņā tāds atbalsts jāizbeidz vai
         jāmaina.
      
      [..]
      3. Visi plāni piešķirt vai mainīt atbalstu ir jādara zināmi Komisijai laikus, lai Komisija varētu iesniegt savas piezīmes.
         Ja Komisija atzīst, ka, ievērojot 87. pantu, šādi plāni nav saderīgi ar kopējo tirgu, tā nevilcinoties sāk 2. punktā paredzēto
         procedūru. Attiecīgā dalībvalsts nesāk īstenot pašas ierosinātos pasākumus, kamēr šī procedūra nav beigusies ar galīgo lēmumu.”
      
      4        Padomes 1999. gada 22. marta Regulas (EK) Nr. 659/1999, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus EK līguma [88]. panta piemērošanai
         (OV L 83, 1. lpp.), 1. pantā ir noteikts:
      
      “Šajā regulā:
      [..]
      b)      “pastāvošais atbalsts” ir:
      i)      [..] jebkāds atbalsts, kas pastāvēja pirms Līguma stāšanās spēkā attiecīgajās dalībvalstīs, t.i., atbalsta shēmas un individuāls
         atbalsts, kurš ieviests, pirms joprojām ir piemērojams pēc Līguma stāšanās spēkā [..].”
      
      5        Regulas Nr. 659/1999 17. pantā ir noteikts:
      
      “1. Komisija no attiecīgās dalībvalsts saņem visu informāciju, kas vajadzīga, lai sadarbībā ar dalībvalsti izskatītu pastāvošās
         atbalsta shēmas saskaņā ar [EKL] [88]. panta 1. punktu.
      
      2. Ja Komisija uzskata, ka pastāvošā atbalsta shēma nav vai vairs nav saderīga ar kopējo tirgu, tā informē attiecīgo dalībvalsti
         par savu provizorisko secinājumu un dod attiecīgai dalībvalstij iespēju iesniegt savas piezīmes viena mēneša laikā. Pienācīgi
         pamatotos gadījumos Komisija var pagarināt šo termiņu.”
      
      6        Regulas Nr. 659/1999 18. pantā ir noteikts:
      
      “Ja Komisija, ņemot vērā informāciju, ko dalībvalsts iesniedz saskaņā ar 17. pantu, secina, ka pastāvošā atbalsta shēma nav
         vai vairs nav saderīga ar kopējo tirgu, tā pieņem ieteikumu, ar ko attiecīgai dalībvalstij ierosina atbilstīgus pasākumus.
         Šajā ieteikumā jo īpaši var ierosināt:
      
      a)      būtiski grozīt atbalsta shēmu vai
      b)      ieviest procedūras prasības, vai
      c)      atcelt atbalsta shēmu.”
      7        Regulas Nr. 659/1999 19. pantā ir noteikts:
      
      “1. Ja attiecīgā dalībvalsts akceptē ierosinātos pasākumus un par to informē Komisiju, Komisija minēto konstatāciju dokumentē
         un par to informē dalībvalsti. Šis akcepts attiecīgai dalībvalstij uzliek par pienākumu īstenot atbilstīgos pasākumus.
      
      2. Ja attiecīgā dalībvalsts neakceptē ierosinātos pasākumus un Komisija, ņemot vērā attiecīgās dalībvalsts apsvērumus, joprojām
         uzskata, ka minētie pasākumi ir vajadzīgi, tā sāk procedūru saskaņā ar 4. panta 4. punktu. Mutatis mutandis piemēro 6., 7. un 9. pantu.”
      
      8        Regulas Nr. 659/1999 26. panta 1. punktā ir noteikts:
      
      “Komisija publicē Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī kopsavilkuma paziņojumu par lēmumiem, ko tā pieņem saskaņā ar [..] 18. pantu kopā ar 19. panta 1. punktu. Kopsavilkuma paziņojumā
         norāda, ka lēmuma kopiju iespējams saņemt autentiskās versijas valodā vai valodās.”
      
       Prāvas rašanās fakti
      9        Ar 1993. gada 10. marta vēstuli prasītāja, Télévision française 1 SA, privātās komerctelevīzijas TF 1 kanāla īpašniece, iesniedza sūdzību Komisijā par France 2 un France 3, divu Francijas sabiedriskās televīzijas kanālu, finansēšanas un darbības veidu. Šī sūdzība, kura tika papildināta 1997. gada
         10. martā, bija par EKL 81. panta, 86. panta 1. punkta un 87. panta pārkāpumu. Prasītāja šajā sūdzībā apgalvoja, ka citu pasākumu
         starpā Francijas Republikas France 2 un France 3 maksātā audiovizuālo mediju abonentmaksa ir valsts atbalsts EKL 87. panta 1. punkta izpratnē.
      
      10      Ar 1999. gada 27. septembra lēmumu, kas tika publicēts 1999. gada 27. novembra Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī (OV C 340, 57. lpp.), Komisija uzsāka EKL 88. panta 2. punktā paredzēto formālo vērtējuma procedūru par France 2 un France 3 saņemtajām investīciju subsīdijām, kā arī kapitālieguldījumiem laika posmā no 1988. līdz 1994. gadam. Šī procedūra nebija
         par abonentmaksu, jo šis pasākums sākotnēji tika uzskatīts par pastāvošu atbalstu, par kuru jāveic atsevišķa pārskatīšanas
         procedūra atbilstoši Regulas Nr. 659/1999 17. un nākamajiem pantiem.
      
      11      2000. gadā Francijas Republika apvienoja France 2 un France 3 publiskā holdinga sabiedrībā France Télévisions SA, to izveidojot ar Francijas 2000. gada 1. augusta Likumu 2000‑719, kurš groza 1986. gada 30. septembra Likumu 86‑1067 par
         komunikācijas brīvību (JORF Nr. 177, 2000. gada 2. augusts, 11903. lpp.), tai uzdodot koordinēt Francijas sabiedrisko [televīzijas] kanālu darbību.
      
      12      Ar 2003. gada 10. decembra Lēmumu 2004/838/EK par valsts finansiālo atbalstu, ko piešķīrusi Francija par labu kanāliem France 2 un France 3 (OV 2004, L 361, 21. lpp.; turpmāk tekstā – “2003. gada 10. decembra lēmums”), Komisija nolēma, ka kanālu France 2 un France 3 saņemtās investīciju subsīdijas, kā arī kapitālieguldījumi France 2 laikposmā no 1988. līdz 1994. gadam ir ar kopējo tirgu saderīgs valsts atbalsts atbilstoši EKL 86. panta 2. punktam. Prasītāja
         cēla prasību atcelt 2003. gada 10. decembra lēmumu, kuru Pirmās instances tiesas kancelejā reģistrēja ar Nr. T‑144/04 un kuru
         Pirmās instances tiesa noraidīja ar 2008. gada 19. maija rīkojumu lietā T‑144/04 TF1/Komisija (Krājums, II‑761. lpp.).
      
      13      Turklāt Komisija atbilstoši Regulas Nr. 659/1999 17. pantam ar 2003. gada 10. decembra vēstuli Francijas Republikai (turpmāk
         tekstā – “2003. gada 10. decembra vēstule”), pārskatot pastāvošo valsts atbalstu, darīja zināmu Francijas Republikai savu
         analīzi par Francijas audiovizuālo mediju abonentmaksas sistēmu.
      
      14      Ar 2004. gada 20. februāra un 23. jūlija vēstulēm Francijas iestādes atbildēja uz 2003. gada 10. decembra vēstuli. Tās satikās
         ar Komisijas pārstāvjiem 2004. gada 21. oktobrī. Atbildot uz Komisijas analīzi, kura bija ietverta 2003. gada 10. decembra
         vēstulē, tās uzņēmās saistības ar 2004. gada 18. novembra un 2005. gada 4. janvāra, 28. februāra un 15. aprīļa vēstulēm.
      
      15      Ar 2005. gada 20. aprīļa Lēmumu C(2005) 1166, galīgā redakcija, par France Télévisions piešķirto atbalstu (atbalsts E 10/2005 (iepriekš – C 60/1999) – Francija, Abonentmaksa par radio) (turpmāk tekstā – “apstrīdētais
         lēmums”), kurš Francijas Republikai tika paziņots 2005. gada 21. aprīlī, Komisija informēja šo dalībvalsti, ka, pamatojoties
         uz Francijas iestāžu uzņemtajām saistībām France Télévisions piešķirtās abonentmaksas shēmas pastāvīgās vērtējuma procedūras ietvaros, tā atzina šo shēmu par saderīgu ar kopējo tirgu
         atbilstoši EKL 86. panta 2. punktam un tādēļ nolēma izbeigt procedūru par šo pastāvošā atbalsta shēmu (apstrīdētā lēmuma 1. un
         72. punkts).
      
      16      Komisija 2005. gada 29. jūnijā paziņoja apstrīdēto lēmumu prasītājai, nosūtot faksu.
      
      17      Apstrīdētā lēmuma kopsavilkums 2005. gada 30. septembrī tika publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (OV C 240, 20. lpp.), publikācijā ietverot norādi uz Komisijas interneta vietni, kas ļauj piekļūt pilnam šī lēmuma tekstam.
      
       Process un lietas dalībnieku prasījumi
      18      Prasītāja cēla šo prasību ar prasības pieteikumu, kas ir iesniegts Pirmās instances tiesas kancelejā 2005. gada 9. septembrī.
      
      19      Ar 2006. gada 5. un 25. janvārī Pirmās instances tiesā iesniegtajiem aktiem Francijas Republika un France Télévisions lūdza atļauju iestāties lietā Komisijas prasījumu atbalstam. To lūgumi tika apmierināti ar Pirmās instances tiesas priekšsēdētāja
         2006. gada 14. marta rīkojumu.
      
      20      Atbildot uz Pirmās instances tiesas 2006. gada 25. janvāra lūgumu iesniegt dokumentus, Komisija ar 2006. gada 21. februāra
         vēstuli iesniedza 2003. gada 10. decembra lēmumu, bet atbildēja, ka tā nevar iesniegt saraksti ar Francijas Republiku, kas
         notika abonentmaksas pastāvīgās pārskatīšanas ietvaros. Ar 2006. gada 2. jūnija vēstuli Pirmās instances tiesa paziņoja lietas
         dalībniekiem, ka, ja tiesa to uzskatīs par vajadzīgu, tad par šo dokumentu iesniegšanu var izdot rīkojumu.
      
      21      Atbildot uz Pirmās instances tiesas 2008. gada 23. maijā uzdoto jautājumu, Komisija ar 2008. gada 29. maija vēstuli Pirmās
         instances tiesai darīja zināmus pasākumus, kurus Francijas Republika ir veikusi, lai izpildītu apstrīdēto lēmumu.
      
      22      2008. gada 9. oktobra vēstulē, kas tika adresēta Pirmās instances tiesas kancelejai un pievienota lietas materiāliem, prasītāja
         norādīja, ka tā tiesas sēdē norādīs jaunus juridiskus faktus, proti, Pirmās instances tiesas 2008. gada 26. jūnija spriedumu
         lietā T‑442/03 SIC/Komisija (Krājums, II‑1161. lpp.) un Komisijas 2008. gada 16. jūlija Lēmumu C(2008) 3506, galīgā redakcija, par France Télévisions piešķirto valsts atbalstu (atbalsts N 279/2008 – Francija, kapitālieguldījumi France Télévisions).
      
      23      Prasītāja lūdz Pirmās instances tiesu:
      
      –        atzīt prasību par pieņemamu;
      –        atcelt apstrīdēto lēmumu;
      –        piespriest Komisijai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus un pieņemt lēmumu saskaņā ar tiesību aktiem šajā jautājumā attiecībā
         uz personām, kas iestājušās lietā.
      
      24      Komisija, kuru atbalsta Francijas Republika un France Télévisions, lūdz Pirmās instances tiesu:
      
      –        atzīt prasību par nepieņemamu;
      –        pakārtoti, noraidīt prasību kā acīmredzami juridiski nepamatotu;
      –        piespriest prasītājai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.
       Par pieņemamību
       Par prasības celšanai paredzētā termiņa ievērošanu
       Lietas dalībnieku argumenti
      25      Komisija, kuru atbalsta France Télévisions, uzdod jautājumu par prasības pieņemamību, ņemot vērā tās celšanas datumu.
      
      26      Apstrīdētais lēmums tika nosūtīts prasītājai ierakstītā vēstulē ar parakstu par saņemšanu 2005. gada 20. jūnijā, un tā to
         saņēma 2005. gada 23. jūnijā. Tādējādi prasītājai tas bija pilnībā zināms šajā datumā vai katrā ziņā vēlākais 2005. gada 29. jūnijā
         – datumā, kad tā lūdza Komisijai atsūtīt ar faksu apstrīdēto lēmumu vēlreiz, jo 2005. gada 20. jūnija ierakstītā vēstule it
         kā esot pazudusi.
      
      27      Līdz ar to prasība bija novēlota.
      
      28      Komisija paziņo, ka tā neignorē judikatūru, saskaņā ar kuru tādu aktu, kuri, atbilstoši pastāvīgai praksei un a fortiori izpildot juridisku pienākumu, ir publicēti Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesi, prasības celšanas termiņš sākas publikācijas dienā, bet tā konstatē, ka apstrīdētais lēmums pilnībā neatbilst Regulas Nr. 659/1999
         26. panta 1. punktā minētajiem aktiem. Apstrīdētais lēmums vienlaicīgi ietverot gan ieteikumu veikt atbilstīgus pasākumus,
         kas ir paredzēti šīs regulas 18. pantā, gan dalībvalsts akceptu, kas ir minēts šīs regulas 19. panta 1. punktā. Tādējādi Komisija
         jautā, vai apstrīdētais lēmums bija jāpublicē saskaņā ar šīs regulas 26. panta 1. punktu, un paļaujas uz Pirmās instances
         tiesas pienācīgu vērtējumu šajā jautājumā.
      
      29      Komisija tomēr uzdod jautājumu par šīs judikatūras nozīmi gadījumā, kad akts tiek paziņots prasītājai. Šīs judikatūras piemērošana
         šajā lietā nozīmētu, ka Regulas Nr. 659/1999 20. pantā paredzētais paziņojums zaudētu jēgu un pamata ieinteresētajām personām
         – šajā lietā atbalsta saņēmēju uzņēmumu konkurentiem – prasības celšanai paredzētais termiņš tiktu nepamatoti pagarināts.
      
      30      Prasītāja uzskata, ka apstrīdētais lēmums pilnībā tai tika paziņots nevis 2005. gada 23. jūnijā, bet 2005. gada 29. jūnijā.
         Tā kā prasības pieteikums tika iesniegts 2005. gada 9. septembrī, prasība tādējādi ir pieņemama. Turklāt, ja termiņš būtu
         sācies tikai apstrīdētā lēmuma publicēšanas dienā, būtu vēl lielāks pamats pieņemt prasību.
      
       Pirmās instances tiesas vērtējums
      31      Vispirms ir jānorāda, ka apstrīdētais lēmums, kura vienīgais adresāts ir attiecīgā dalībvalsts – šajā lietā Francijas Republika
         (šajā nozīmē skat. Pirmās instances tiesas 2008. gada 13. maija rīkojumu lietā T‑327/04 SNIV/Komisija, Krājumā nav publicēts, kopsavilkums – Krājums, II‑72.*lpp., 33. punkts), prasītājai nevis tika darīts zināms, bet
         tikai tika tai nosūtīts.
      
      32      Atbilstoši EKL 230. panta piektajai daļai prasība atcelt tiesību aktu atkarībā no apstākļiem ir jāceļ divos mēnešos pēc tam,
         kad tiesību akts ir vai nu publicēts, vai darīts zināms prasītājai, vai, ja tas nenotiek, no dienas, kad tas tai ir kļuvis
         zināms.
      
      33      No šī noteikuma paša teksta izriet, ka kritērijs, pēc kā nosaka dienu, kurā personai kļuvis zināms tiesību akts un pēc kuras
         sāk skaitīt termiņu prasības celšanai, ir otršķirīgs salīdzinājumā ar dienu, kad tiesību akts publicēts vai darīts zināms
         (Pirmās instances tiesas 2005. gada 21. novembra rīkojums lietā T‑426/04 Tramarin/Komisija, Krājums, II‑4765. lpp., 48. punkts; iepriekš 31. punktā minētais rīkojums lietā SNIV/Komisija, 21. punkts, un iepriekš 12. punktā minētais rīkojums lietā TF1/Komisija, 19. punkts).
      
      34      Turklāt attiecībā uz aktiem, kuri atbilstoši attiecīgās iestādes pastāvīgai praksei tiek publicēti Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, kaut arī šāda publikācija nav priekšnoteikums to piemērojamībai, Tiesa un Pirmās instances tiesa ir atzinušas, ka kritērijs
         attiecībā uz dienu, kad personai tiesību akts kļuvis zināms, nav piemērojams un ka termiņu prasības celšanai skaita no publicēšanas
         dienas. Šādos apstākļos ieinteresētā trešā persona var likumīgi paļauties, ka attiecīgais akts tiks publicēts (iepriekš 33. punktā
         minētais rīkojums lietā Tramarin/Komisija, 49. punkts; iepriekš 31. punktā minētais rīkojums lietā SNIV/Komisija, 22. punkts, un iepriekš 12. punktā minētais rīkojums lietā TF1/Komisija, 20. punkts). Šo risinājumu, kas attiecas uz tiesisko drošību un ir piemērojams ieinteresētajām trešām personām,
         cita starpā var izmantot arī tad, ja, kā tas ir šajā lietā, ieinteresētās trešās personas ceļ prasību, zinot par aktu pirms
         tā publicēšanas.
      
      35      Tas, ka Komisija trešām personām dod pieeju pilnam lēmuma tekstam, kas ievietots Komisijas interneta vietnē, un publicē kopsavilkuma
         paziņojumu Oficiālajā Vēstnesī, informējot ieinteresētās personas par attiecīgo lēmumu un norādot uz iespēju piekļūt tam internetā, ir uzskatāms par publicēšanu
         EKL 230. panta piektās daļas nozīmē. Visbeidzot tas, ka Komisija dod trešām personām neierobežotu piekļuvi lēmuma tekstam,
         kas ievietots Komisijas interneta vietnē, vienlaicīgi publicējot kopsavilkuma paziņojumu Oficiālajā Vēstnesī, tādējādi ļaujot ieinteresētajām personām uzzināt par šo lēmumu un norādot uz iespēju piekļūt tam internetā, ir jāuzskata
         par publikāciju EKL 230. panta piektās daļas izpratnē (Pirmās instances tiesas 2005. gada 15. jūnija spriedums lietā T‑17/02
         Olsen/Komisija, Krājums, II‑2031. lpp., 80. punkts; Pirmās instances tiesas 2005. gada 19. septembra rīkojums lietā T‑321/04 Air Bourbon/Komisija, Krājums, II‑3469. lpp., 34. punkts, un iepriekš 33. punktā minētais rīkojums lietā Tramarin/Komisija, 53. punkts).
      
      36      Regulas Nr. 659/1999 26. panta 1. punktā ir noteikts, ka Komisija publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī kopsavilkuma paziņojumu par “lēmumiem, ko tā pieņem saskaņā ar [..] 18. pantu kopā ar 19. panta 1. punktu”.
      
      37      Lai noteiktu, vai apstrīdētais lēmums, kurš nav pamatots ne ar vienu skaidri noteiktu juridisku pamatu, atbilst Regulas Nr. 659/1999
         26. panta 1. punkta formulējumam, kas ir atgādināts iepriekšējā punktā, pirmkārt, ir jāatgriežas pie Komisijas ievērotās procedūras
         posmiem šajā lietā un, otrkārt, jāprecizē šī formulējuma nozīme.
      
      38      Pirmkārt, no apstrīdētā lēmuma 64. punkta izriet, ka ar 2003. gada 10. decembra vēstuli, kuru Komisija ir nosaukusi par “17. panta
         vēstuli” (apstrīdētā lēmuma 15. punkts), šī iestāde ne tikai paziņoja Francijas Republikai iepriekšējo slēdzienu, ka abonentmaksas
         shēma nav vai vairs nav saderīga ar kopējo tirgu, un aicināja šo dalībvalsti iesniegt savus apsvērumus.
      
      39      Šajā vēstulē Komisija norādīja, ka “vispirms bija jāveic grozījumi pastāvošajā sistēmā, lai garantētu Francijas abonentmaksas
         sistēmas saderīgumu ar Kopienu tiesību normām, ko piemēro valsts atbalstam” (apstrīdētā lēmuma 64. punkts). Komisija “uzskat[īj]a,
         ka Francijas iestādēm bija jāveic nepieciešamie pasākumi, lai nodrošinātu [konkrētu] principu ievērošanu”, kas būtībā attiecās
         uz valsts [sniegtās] kompensācijas samērīgumu salīdzinājumā ar sabiedrisko pakalpojumu izmaksām (apstrīdētā lēmuma 64. punkta
         pirmais ievilkums) un valsts raidorganizāciju komercdarbību tirgus apstākļos (apstrīdētā lēmuma 64. punkta otrais un trešais
         ievilkums).
      
      40      Šādi rīkojoties, Komisija, sākot ar 2003. gada 10. decembra vēstuli, nolēma nosūtīt šai dalībvalstij “ieteikumu, ierosinot
         atbilstīgus pasākumus”, kas principā tiktu veikti tikai Regulas Nr. 659/1999 18. pantā paredzētajā stadijā, proti, “ņemot
         vērā informāciju, ko dalībvalsts iesniedz”.
      
      41      Apstrīdētajā lēmumā, pēc tam, kad Komisija atgādināja šī ieteikuma noteikumus (apstrīdētā lēmuma 64. punkts) un pārbaudīja
         Francijas Republikas uzņemtās saistības, atbildot uz ieteikumu (apstrīdētā lēmuma 65. un nākamie punkti), Komisija “uzskat[īj]a,
         ka Francijas iestāžu saistības attiecībā uz pārmērīgas kompensācijas neesamību [bija] apmierinošas” (apstrīdētā lēmuma 68. punkts)
         un ka tās “attiecībā uz valsts [televīzijas] kanālu komercdarbību apmierinošā veidā atbilda tās sniegtajiem ieteikumiem” (apstrīdētā
         lēmuma 70. punkts). Tāpat tā piekrita Francijas iestāžu saistībām “divu gadu laikā no šīs vēstules” veikt tiesību un normatīvo
         aktu grozījumus, kas ir nepieciešami šo saistību izpildei, un šajā pašā termiņā sniegt Komisijai par to ziņojumu (apstrīdētā
         lēmuma 71. punkts).
      
      42      Pamatojoties uz šīm dažādajām Francijas iestāžu saistībām un uz konstatējumu, ka tās atbilst Komisijas ieteikumam, tā nolēma
         izbeigt šo procedūru (apstrīdētā lēmuma 1. un 72. punkts), tomēr atgādinot, ka apstrīdētais lēmums nekādā veidā neizbeidz
         tās pilnvaras veikt pastāvīgu šo pastāvošo atbalsta shēmu pārskatīšanu, kas paredzēta EKL 88. panta 1. punktā (apstrīdētā
         lēmuma 73. punkta pirmā daļa).
      
      43      No iepriekš sniegtā apraksta izriet, ka šajā lietā Komisija Regulas Nr. 659/1999 17. panta 2. punktā paredzētajā procedūras
         stadijā nolēma nosūtīt Francijas Republikai “ieteikumu, ierosinot atbilstīgus pasākumus”, kas paredzēti šīs regulas 18. pantā.
         Vēlāk, saņemot Francijas Republikas uzņemtās saistības, Komisija tās pārbaudīja un uzskatīja par tādām, kas atbilst šim ierosinājumam,
         un tādējādi tās akceptēja. Šo akceptu, kas balstās uz iepriekšēju šo saistību pārbaudi un tādējādi ir plašāks par vienkāršu
         to dokumentēšanu, tomēr var uzskatīt – vismaz pēc tā pirmās analīzes un lai tas pēc iespējas labāk atbilstu posmiem, kas burtiski
         paredzēts Regulā Nr. 659/1999, – par “dokumentēšanu” šīs regulas 19. panta 1. punkta izpratnē.
      
      44      Otrkārt, jānosaka izteikuma “lēmums, [kas ir pieņemts] saskaņā ar [..] 18. pantu kopā ar 19. panta 1. punktu”, kas ir ietverts
         Regulas Nr. 659/1999 26. panta 1. punktā, nozīme.
      
      45      Šis izteikums nozīmē, ka pienākums publicēt, kas ir noteikts šajā normā, neattiecas vispirms un tikai uz “lēmumu, [kas ir
         pieņemts] saskaņā ar [..] [Regulas Nr. 659/1999] 18. pantu”, nosūtīt dalībvalstij ieteikumu veikt atbilstīgus pasākumus, bet
         ka šis pienākums publicēt rodas tikai tajā gadījumā, kad Komisijas ieteikumu akceptē dalībvalsts, kas atbilst šīs pašas regulas
         19. panta 1. punktā minētajam gadījumam.
      
      46      Tādējādi Regulas Nr. 659/1999 26. panta 1. punktā ir noteikti paredzēts Komisijas pienākums, ja un tiklīdz tās ierosinājumu
         veikt atbilstīgus pasākumus akceptē dalībvalsts, publicēt šī ierosinājuma saturu, kuru šī iestāde ir adresējusi dalībvalstij,
         jo dalībvalsts šo ierosinājumu akceptēja. Tādējādi trešās personas ir informētas ne tikai par pārbaudes procedūras vidusposmu,
         bet par tās galīgo iznākumu.
      
      47      Šajā lietā apstrīdētais lēmums, pat ja tas tika pieņemts pēc procedūras, kurā Regulas Nr. 659/1999 18. pantā paredzētais ierosinājums
         tika iesniegts pēc vēstules nosūtīšanas atbilstoši 17. pantam (skat. iepriekš šī sprieduma 38.–40. punktu), patiesībā atbilst
         tam, kas regulas 26. panta 1. punktā ir apzīmēts ar izteikumu “lēmums, [kas ir pieņemts] saskaņā ar [..] 18. pantu kopā ar
         19. panta 1. punktu”.
      
      48      Tā kā apstrīdētais lēmums atbilst vienam no Regulas Nr. 659/1999 26. panta 1. punktā minētajiem aktiem un tātad tas ir jāpublicē,
         termiņš prasības celšanai atbilstoši Pirmās instances tiesas Reglamenta 102. panta 1. punktam sākas “no 14. dienas beigām
         pēc akta publicēšanas dienas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī”, proti, no 2005. gada 14. oktobra pusnakts. Tādējādi, piemērojot EKL 230. panta piekto daļu, Reglamenta 101. pantu un 102. panta
         2. punktu, termiņš prasības celšanai beidzās 2005. gada 27. decembra pusnaktī.
      
      49      Tā kā šī prasība tika celta 2005. gada 9. septembrī, tā ir pieņemama.
      
       Par apstrīdētā lēmuma raksturu
       Lietas dalībnieku argumenti
      50      Komisija, kuru atbalsta personas, kas iestājušās lietā, norāda, ka apstrīdētais lēmums, tā kā tas ietver ierosinājumu, kuru
         Francijas iestādes akceptēja, nerada obligātas sekas un tātad nav apstrīdams akts.
      
      51      Runa esot par vēstuli, kas ir adresēta Francijas Republikai pastāvošā atbalsta pastāvīgās pārskatīšanas posmā. Saskaņā ar
         EKL 88. panta 1. punkta tekstu atbilstīgi pasākumi ir ne tikai ieteikumi. Tā būtu tikai gadījumā, kad dalībvalsts nolemj neakceptēt
         šos ierosinājumus, kuri Komisijai, ja tā uzskata par lietderīgu, būtu jāīsteno lēmuma veidā atbilstoši EKL 88. panta 2. punktam,
         lai pieprasītu grozīt pastāvošo atbalsta shēmu, un tikai šim lēmumam var būt obligāts raksturs. Komisijai valsts pasākuma
         provizoriskas pārbaudes ietvaros nav pilnvaru pieņemt saistošu aktu attiecībā uz dalībvalsti. Komisija savas nostājas pamatojumam
         norāda Pirmās instances tiesas 1996. gada 22. oktobra spriedumu lietā T‑330/94 Salt Union/Komisija (Recueil, II‑1475. lpp., 35. punkts) un iepriekš 33. punktā minēto rīkojumu lietā Tramarin/Komisija.
      
      52      Procedūra, ko sauc par “atbilstīgu pasākumu procedūru”, pieder pie kvazilīgumiska procesa. Gadījumā, kad dalībvalsts akceptē
         Komisijas ieteiktos atbilstīgos pasākumus, tai tos ir pienākums izpildīt. Atteikšanās gadījumā Komisija uzsāk formālo vērtējuma
         procedūru.
      
      53      Tomēr šajā atbilstīgo pasākumu procedūras stadijā, kurai nav arī nekādas apturošas ietekmes, Francijas Republika esot varējusi
         turpināt izmaksāt atbalstu, pamatojoties uz pastāvošo shēmu, vēl divus gadus no apstrīdētā lēmuma paziņošanas dienas. Vienīgais
         ierobežojums bija drauds uzsākt formālo vērtējuma procedūru gadījumā, ja saistības netiek pildītas, un tas, ka pēc diviem
         gadiem un saistību neizpildes gadījumā apstrīdētais atbalsts vairs nebūs pastāvošs, bet gan jauns. Tikai lēmumam par formālās
         izmeklēšanas procedūras uzsākšanu varētu, iespējams, būt obligāts raksturs.
      
      54      Turklāt vienīgais dalībvalsts pienākums ir ievērot savas saistības un šis pienākums izriet no tās vienpusēja Komisijas ieteikumu
         akcepta, nevis no apstrīdētā lēmuma, kas tikai dokumentē šīs saistības.
      
      55      Turklāt Komisijai neesot bijis iespējas, pamatojoties tikai uz saistību neizpildi, uzsākt procedūru par valsts pienākumu neizpildi
         atbilstoši EKL 88. panta 2. punktam vai EKL 226. pantam.
      
      56      Prasītājas argumenti attiecībā uz pamudinājumu dalībvalstīm lojāli nesadarboties ar Komisiju esot maldinoši. Patiešām, dalībvalsts
         varētu izlemt nesadarboties un atteikties ievērot jebkādus atbilstīgu pasākumu ieteikumus. Bet tas atspoguļotos kā tūlītēja
         formālās vērtējuma procedūras uzsākšana, kurai seko vienpusējs Komisijas lēmums uzreiz grozīt atbalsta shēmu. Šajā lietā izmantotā
         sadarbības procedūra esot ļāvusi novērst formālās vērtējuma procedūras uzsākšanu, vienlaicīgi dodot laiku dalībvalstij izpildīt
         savas saistības noteiktā ritmā, bet ne ilgākā laikā. Tādējādi sistēma iedrošinot sadarbību starp Komisiju un dalībvalstīm,
         pēdējās nemudinot uz nelojālu rīcību.
      
      57      Arguments par Komisijas darbības tiesas kontroles neesamību gadījumā, ja dalībvalstij noteiktā termiņa beigās netiek pieņemts
         lēmums par formālo vērtējuma procedūru, esot neprecīzs. Ja Francijas Republika neizpildītu savas saistības, tas ļautu prasītājai
         vērsties valsts tiesā ar lūgumu apturēt jauna valsts atbalsta, kas kļūtu par abonentmaksu, izmaksāšanu. Turklāt prasītāja
         varot nosūtīt aicinājumu rīkoties, tad celt prasību sakarā ar bezdarbību pret Komisiju, ja šī iestāde uzreiz neuzsāktu formālo
         vērtējuma procedūru. Visbeidzot, formālā procedūra noslēdzoties ar Komisijas galīgo lēmumu, kuru prasītāja var apstrīdēt.
      
      58      Visbeidzot, Komisija neesot radījusi – atbilstoši apstrīdētā lēmuma 73. punkta tekstam – sajukumu attiecībā uz apstrīdētā
         lēmuma raksturu, kas esot atkarīgs no šī dokumenta satura.
      
      59      Prasītāja apstrīd Komisijas nostāju.
      
       Pirmās instances tiesas vērtējums
      60      Atbilstoši pastāvīgai judikatūrai tikai par tiem aktiem, kuriem ir obligātas juridiskas sekas, kas var ietekmēt prasītāja
         intereses, būtiski grozot tā tiesisko situāciju, var celt prasību atcelt tiesību aktu saskaņā ar EKL 230. panta ceturto daļu
         (Tiesas 1981. gada 11. novembra spriedums lietā 60/81 IBM/Komisija, Recueil, 2639. lpp., 9. punkts; Pirmās instances tiesas 1999. gada 4. marta spriedums lietā T‑87/96 Assicurazioni Generali un Unicredito/Komisija, Recueil, II‑203. lpp., 37. punkts; 2000. gada 22. marta spriedums apvienotajās lietās T‑125/97 un T‑127/97 Coca-Cola/Komisija, Recueil, II‑1733. lpp., 77. punkts, un 2001. gada 18. septembra spriedums lietā T‑112/99 M6 u.c./Komisija, Recueil, II‑2459. lpp., 35. punkts; Pirmās instances tiesas 2003. gada 5. novembra rīkojums lietā T‑130/02 Kronoply/Komisija, Recueil, II‑4857. lpp., 43. punkts).
      
      61      Lai noteiktu, vai akts vai lēmums rada šādas sekas, ir jāaplūko tā saturs (iepriekš 60. punktā minētais spriedums lietā IBM/Komisija, 9. punkts, un Tiesas 1991. gada 13. jūnija rīkojums lietā C‑50/90 Sunzest/Komisija, Recueil, I‑2917. lpp., 12. punkts; iepriekš 60. punktā minētais spriedums apvienotajās lietās Coca-Cola/Komisija, 78. punkts, un iepriekš 60. punktā minētais rīkojums lietā Kronoply/Komisija, 44. punkts).
      
      62      Valsts atbalsta jomā Līguma ieviestie procesuālie noteikumi mainās atkarībā no tā, vai pasākumi ir pastāvošs atbalsts vai
         jauns atbalsts. Kamēr pirmā veida atbalstu reglamentē EKL 88. panta 1. un 2. punkts, otrā veida – šī paša noteikuma 2. un
         3. punkts (Tiesas 1992. gada 30. jūnija spriedums lietā C‑47/91 Itālija/Komisija, Recueil, I‑4145. lpp., 22. punkts).
      
      63      Attiecībā uz jau pastāvošajiem atbalstiem EKL 88. panta 1. punktā Komisijai ir dota kompetence veikt to pastāvīgu pārskatīšanu
         kopā ar dalībvalstīm. Šīs pārskatīšanas ietvaros Komisija tām iesaka atbilstīgus pasākumus, kuri ir vajadzīgi kopējā tirgus
         progresīvai attīstībai vai darbībai. Šī noteikuma 2. punktā ir noteikts, ka, ja pēc tam, kad ieinteresētajām personām ir likts
         iesniegt savas piezīmes, Komisija konstatē, ka atbalsts nav saderīgs ar kopējo tirgu EKL 87. panta izpratnē vai ka šis atbalsts
         tiek izlietots nepareizi, tā pieņem lēmumu, ka attiecīgajai dalībvalstij Komisijas noteiktajā termiņā tas ir jāizbeidz vai
         jāmaina (iepriekš 62. punktā minētais spriedums lietā Itālija/Komisija, 23. punkts; Tiesas 1994. gada 9. augusta spriedums
         lietā C‑44/93 Namur-Les assurances du crédit, Recueil, I‑3829. lpp., 11. punkts).
      
      64      Atbilstoši Regulas Nr. 659/1999 17. panta 2. punktam, ja Komisija uzskata, ka pastāvošā atbalsta shēma nav vai vairs nav saderīga
         ar kopējo tirgu, tā informē attiecīgo dalībvalsti par savu provizorisko secinājumu un dod attiecīgajai dalībvalstij iespēju
         iesniegt savas piezīmes viena mēneša laikā.
      
      65      Saskaņā ar Regulas Nr. 659/1999 18. pantu, ja, ņemot vērā visu dalībvalsts sniegto informāciju atbilstoši iepriekš minētajam
         17. pantam, Komisija secina, ka atbalsta shēma nav vai vairs nav saderīga ar kopējo tirgu, tā nosūta šai dalībvalstij ieteikumu,
         ierosinot atbilstīgus pasākumus. Nevar apstrīdēt, ka šis ierosinājums, kurš ir tikai ieteikums, aplūkojot to atsevišķi, nav
         apstrīdams akts (šajā sakarā skat. iepriekš 51. punktā minēto spriedumu lietā Salt Union/Komisija, 35. punkta pirmais teikums).
      
      66      Atbilstoši Regulas Nr. 659/1999 19. panta 2. punktam, ja attiecīgā dalībvalsts neakceptē ierosinātos pasākumus un ja Komisija
         pēc dalībvalsts iesniegto apsvērumu pārbaudes joprojām uzskata, ka minētie pasākumi ir vajadzīgi, tā sāk šīs regulas 4. panta
         4. punktā paredzēto procedūru.
      
      67      Atbilstoši Regulas Nr. 659/1999 19. panta 1. punktam, ja attiecīgā dalībvalsts akceptē ierosinātos pasākumus un par to informē
         Komisiju, Komisija to dokumentē un par to informē dalībvalsti.
      
      68      Runājot par šo pēdējo gadījumu, kāds ir arī šajā lietā, ir jānoraida Komisijas būtībā aizstāvētā nostāja, ka, pamatojoties
         uz iepriekš minētā 19. panta 1. punkta izolētu un gramatisku interpretāciju, tai nav jāpieņem nekāds lēmums pastāvoša atbalsta
         pārskatīšanas procedūras gadījumā, kas liktu dalībvalstij akceptēt ierosinātos atbilstīgos pasākumus, vai Regulas Nr. 659/1999
         17. panta, 18. panta un 19. panta 1. punkta procedūra jāpielīdzina kvazilīgumiskam procesam.
      
      69      Šādā nostājā netiek ņemti vērā noteikumi un priekšmets šai procedūrai, kura pati par sevi ir lēmuma pieņemšanas procedūra,
         kā tas turklāt ir norādīts arī Regulas Nr. 659/1999 26. panta 1. punktā, izmantojot izteikumu “lēmums, [kas ir pieņemts] saskaņā
         ar [..] 18. pantu kopā ar 19. panta 1. punktu”.
      
      70      Protams, Komisija un dalībvalsts var diskutēt par ierosinātajiem atbilstīgajiem pasākumiem. Bet galu galā tikai tad, kad Komisija
         nolemj, īstenojot savu ekskluzīvo kompetenci valsts atbalsta saderības ar kopējo tirgu izvērtēšanā, akceptēt valsts saistības
         kā atbildi uz Komisijas bažām, vērtējuma procedūra beidzas ar iepriekšējā punktā minēto lēmumu.
      
      71      Šajā lietā Komisija, pārbaudījusi Francijas Republikas saistības, uzskatīja, ka tās atbilst Komisijas ierosinājumiem un līdz
         ar to ļauj nodrošināt abonentmaksas shēmas saderīgumu ar kopējo tirgu, un tādēļ nolēma izbeigt šo procedūru (apstrīdētā lēmuma
         1. un 72. punkts), vienlaicīgi atgādinot, ka apstrīdētais lēmums nekādā veidā neierobežo tās pilnvaras veikt pastāvošā atbalsta
         pastāvīgu pārskatīšanu, kas paredzēta EKL 88. panta 1. punktā (apstrīdētā lēmuma 73. panta pirmā daļa).
      
      72      Šādi rīkojoties, Komisija ir nevis pasīvi dokumentējusi Francijas Republikas uzņemtās saistības, bet pieņēmusi lēmumu attiecībā
         uz tām, bez kura abonentmaksas vērtējuma procedūra nebūtu beigusies, bet tā turpinātos vai nu ar informācijas apmaiņu nolūkā
         panākt Komisiju apmierinošas saistības, vai ar formālās pārbaudes procedūru saskaņā ar Regulas Nr. 659/1999 19. panta 2. punktu.
      
      73      Attiecībā uz apstrīdētā lēmuma obligātām juridiskām sekām pietiek norādīt, ka saskaņā ar Regulas Nr. 659/1999 19. panta 1. punkta
         beigām attiecīgajai dalībvalstij, kas Regulas Nr. 659/1999 26. panta 1. punktā paredzētās publikācijas laikā ir jau noteikti
         veikusi atbilstīgos pasākumus, ir “pienākum[s] īstenot” šos pasākumus (attiecībā uz to, ka Tiesa atzīst šādas obligātās juridiskās
         sekas, skat. lietas pirms Regulas Nr. 659/1999 spēkā stāšanās – Tiesas 1993. gada 24. marta spriedumu lietā C‑313/90 CIRFS u.c./Komisija, Recueil, I‑1125. lpp., 36. punkts; 1996. gada 15. oktobra spriedumu lietā C‑311/94 Ijssel-Vliet, Recueil, I‑5023. lpp., 42. un 43. punkts, un 2000. gada 5. oktobra spriedumu lietā C‑288/96 Vācija/Komisija, Recueil, I‑8237. lpp., 65. punkta beigas).
      
      74      Šos apsvērumus nevar atspēkot ar Komisijas izmantoto atsauci uz iepriekš 33. punktā minēto rīkojumu lietā Tramarin/Komisija un iepriekš 51. punktā minēto spriedumu lietā Salt Union/Komisija.
      
      75      Runājot par lietu, kurā tika izdots iepriekš 33. punktā minētais rīkojums lietā Tramarin/Komisija, – tā attiecas uz jauna atbalsta iepriekšējas izskatīšanas gadījumu. Šī iepriekšējā izskatīšana saskaņā ar Regulas
         Nr. 659/1999 4. panta 1. punktu ir jāuzsāk, atbilstoši šī panta 2., 3. vai 4. punktam pieņemot lēmumu, par kuru vajadzības
         gadījumā var celt prasību pat tiesību akta atcelšanu. Tieši šajā kontekstā Pirmās instances tiesa uzskatīja, ka vēstule, ar
         kuru Komisija iepriekšējās izskatīšanas ietvaros uzaicināja Itālijas Republiku atteikties no ierosinātās pārejas normas no
         spēkā esošās atbalsta shēmas uz paziņoto atbalsta shēmu, bija galīgo lēmumu sagatavojošs akts un tātad par to nevarēja celt
         prasību.
      
      76      Veicot pastāvošā atbalsta pastāvīgo pārskatīšanu un gadījumā, kad dalībvalsts izpilda savas saistības saskaņotā veidā, Komisija
         pēc sava lēmuma, kas ir minēts Regulas Nr. 659/1999 26. panta 1. punktā, vairs nepieņem citu lēmumu. Vienīgais akts, kurš
         ir trešo ieinteresēto personu rīcībā – un šajā lietā prasītājas rīcībā –, ir nevis galīgo lēmumu sagatavojošs akts kā lietā
         Tramarin/Komisija, bet lēmums, kurš ir minēts iepriekš norādītajā Regulas Nr. 659/1999 normā un kurš rada šī sprieduma 73. punktā
         minētās obligātās juridiskās sekas.
      
      77      Komisijas nostāju nevar pamatot arī ar atsauci uz iepriekš 51. punktā minēto spriedumu lietā Salt Union/Komisija. Pirmās instances tiesas šī sprieduma 35. punktā skaidri minētais gadījums bija, kad dalībvalsts atteicās akceptēt
         Komisijas ierosinātos atbilstīgos pasākumus, lai gan šis ierosinājums pats par sevi, kā arī norādīts šī sprieduma 65. punktā,
         nav apstrīdams akts. Tomēr situācija šajā lietā atšķiras, jo dalībvalsts atbilstīgos pasākumus ir akceptējusi.
      
      78      No iepriekš minētajiem apsvērumiem izriet, ka Komisijas nostāju nepamato nedz iepriekš šī sprieduma 33. punktā minētais rīkojums
         lietā Tramarin/Komisija, nedz iepriekš 51. punktā minētais spriedums lietā Salt Union/Komisija.
      
      79      Visbeidzot, attiecībā uz jautājumu, vai apstrīdētā lēmuma radītās obligātās juridiskās sekas ietekmē prasītājas intereses,
         ir jānorāda, ka šis lēmums, pamatojoties uz pastāvošā atbalsta pastāvīgās pārskatīšanas kartības juridiski un laicīgi saistošo
         pamatu, ietver Francijas Republikas saistības, kuras var uzskatīt par neatbilstošām, lai nodrošinātu abonentmaksas shēmas
         saderīgumu ar kopējo tirgu. Tādējādi apstrīdētais lēmums ļauj Francijas Republikai divus gadus turpināt īstenot minēto atbalsta
         shēmu.
      
      80      Turklāt un galvenokārt apstrīdētais lēmums ļauj saglabāt spēkā minēto atbalsta shēmu ilgāk par diviem gadiem, veicot konkrētus
         pielāgojumus.
      
      81      No visiem iepriekš minētajiem apsvērumiem izriet, ka apstrīdētais lēmums rada obligātas juridiskas sekas, kas ietekmē prasītājas
         intereses, un līdz ar to tas ir akts, pret kuru var celt prasību atcelt tiesību aktu atbilstoši EKL 230. panta ceturtajai
         daļai.
      
       Par prasītājas interesi celt prasību
       Lietas dalībnieku argumenti
      82      Komisija, kuru atbalsta personas, kas ir iestājušās lietā, nekādā veidā neapstrīd prasītājas tiesības celt prasību, bet norāda,
         ka prasītājas, kas ir tāda uzņēmuma konkurente, kurš saņēma labprātīgi ar Kopienu tiesībām saskaņotu atbalstu, prasības esot
         apmierinātas un tādējādi tai neesot nekādas intereses celt prasību atcelt apstrīdēto lēmumu. Gadījumā, ja tas tiktu atcelts,
         prasītājas situācija būtu mazāk labvēlīga nekā tā, kas izriet no apstrīdētā lēmuma, ar kuru atbalsta shēma tiek grozīta par
         labu kopējām interesēm.
      
      83      Prasītāja apstrīd Komisijas nostāju.
      
       Pirmās instances tiesas vērtējums
      84      Saskaņā ar pastāvīgo judikatūru prasība atcelt tiesību aktu, ko ir iesniegusi fiziska vai juridiska persona, ir pieņemama
         tikai tad, ja šī persona ir ieinteresēta apstrīdētā lēmuma atcelšanā. Šai interesei ir jābūt esošai un pastāvošai, un novērtētai
         attiecībā pret dienu, kad prasība tiek celta (Pirmās instances tiesas 2005. gada 14. aprīļa spriedums lietā T‑141/03 Sniace/Komisija, Krājums, II‑1197. lpp., 25. punkts, un 2007. gada 20. septembra spriedums lietā T‑136/05 Salvat père & fils u.c./Komisija, Krājums, II‑4063. lpp., 34. punkts).
      
      85      Šāda interese nozīmē, ka šī akta atcelšanai pašai par sevi var būt juridiskas sekas vai, citiem vārdiem sakot, ka prasības
         rezultātā var rasties priekšrocības lietas dalībniekam, kurš cēlis prasību (skat. Pirmās instances tiesas 2004. gada 28. septembra
         spriedumu lietā T‑310/00 MCI/Komisija, Krājums, II‑3253. lpp., 44. punkts un tajā minētā judikatūra). Lēmums, kas pilnībā apmierina prasītāju, pēc definīcijas
         tam nevar būt nelabvēlīgs (šajā sakarā skat. Tiesas 2002. gada 18. jūnija spriedumu lietā C‑242/00 Vācija/Komisija, Recueil, I‑5603. lpp., 46. punkts; Pirmās instances tiesas 1992. gada 17. septembra spriedumu lietā T‑138/89 NBV un NVB/Komisija, Recueil, II‑2181. lpp., 32. punkts), un šim prasītājam nav intereses lūgt to atcelt.
      
      86      Savukārt, tiklīdz prasītājs norāda, ka šis akts, pat ja tas, iespējams, ir daļēji labvēlīgs, nepietiekami atbilstoši aizsargā
         viņa tiesisko stāvokli, ir jāatzīst, ka viņam ir interese celt prasību, lai Kopienu tiesa pārbaudītu šī lēmuma tiesiskumu.
         Līdz ar to apstrīdētā akta labvēlīgā vai nelabvēlīgā rakstura izvērtējums ir jautājums par prasības būtību, nevis par tās
         pieņemamību (šajā sakarā skat. ģenerāladvokāta Tezauro [Tesauro] secinājumus lietā 55/88 Katsoufros/Tiesa, Tiesas 1989. gada 9. novembra spriedums, Recueil, 3579. un 3585.–3587. lpp.).
      
      87      Apstrīdētajā lēmumā Komisija, kurai prasītāja bija iesniegusi sūdzību par audiovizuālo mediju apraides abonentmaksu, uzskatīja,
         ka zināms skaits Francijas Republikas saistību bija tādas, kas varēja nodrošināt šīs shēmas saderīgumu ar kopējo tirgu. Prasītāja
         savukārt uzskata šīs saistības par neatbilstošām šādam mērķim un apstrīd apstrīdēto lēmumu tieši tāpēc, ka ar to šīs saistības
         tiek akceptētas un, šādi rīkojoties, tiek pārkāpti Līguma noteikumi par valsts atbalstiem par sliktu prasītājai.
      
      88      Jākonstatē, ka Komisijas arguments par to, ka prasītājai nebija intereses lūgt atcelt apstrīdēto lēmumu tādēļ, ka tas bija
         viņai labvēlīgs, balstās uz pieņēmumu, ka prasītājas pēc būtības norādītie argumenti, proti, it īpaši attiecībā uz acīmredzami
         neatbilstošo šo saistību raksturu, ir kļūdaini.
      
      89      Prasītājai kā ar France 2 un France 3 konkurējošam televīzijas uzņēmumam bija redzama interese uzdot Kopienu tiesai jautājumu, vai tas ir tiesiski, ka šī iestāde
         apstrīdētajā lēmumā Francijas Republikas uzņemtās saistības ir uzskatījusi par tādām, kas ļauj nodrošināt Francijas abonentmaksas
         shēmas saderīgumu ar kopējo tirgu.
      
      90      Turklāt un pretēji Komisijas apgalvotajam apstrīdētā lēmuma atcelšana, kura būtu pamatota ar šīs iestādes acīmredzamu kļūdu
         atbilstīgu ieviešamo pasākumu noteikšanā vai ar nepietiekamu pamatojumu, ka šie pasākumi atbilst norādītajām problēmām, nenostādītu
         prasītāju nelabvēlīgākā situācijā kā tā, kas izriet no apstrīdētā lēmuma.
      
      91      Atcelšana viena vai otra iemesla dēļ nozīmētu, ka apstrīdēto lēmumu vai nu raksturoja, vai varēja raksturot neatbilstošas
         saistības un līdz ar to tas bija prasītājai nelabvēlīgs. Pēc šīs atcelšanas Komisijai, ņemot vērā pastāvošos France 2 un France 3 finansēšanas nosacījumus, pastāvošo atbalstu pastāvīgās pārskatīšanas ietvaros būtu jānovērtē iespēja ierosināt citus nākotnē
         atbilstīgus pasākumus.
      
      92      No tā izriet, ka pretēji Komisijas apgalvotajam prasītājai ir interese celt prasību atcelt apstrīdēto lēmumu.
      
      93      No visiem iepriekš minētajiem apsvērumiem izriet, ka prasība ir pieņemama.
      
       Par lietas būtību
      94      Šī prasība ietver piecus pamatus. Pirmais pamats ir balstīts uz pienākuma norādīt pamatojumu pārkāpumu. Otrais pamats ir par
         tiesību uz aizstāvību pārkāpumu. Trešais pamats ir par nepietiekamo Francijas Republikas saistību apmēru. Ceturtais pamats
         ir par nepareizu procedūras piemērošanu. Piektais pamats ir par kļūdainu Tiesas 2003. gada 24. jūlija sprieduma lietā C‑280/00
         Altmark Trans un Regierungspräsidium Magdeburg (Recueil, I‑7747. lpp.; turpmāk tekstā – “spriedums lietā Altmark”) interpretāciju.
      
      95      Vispirms ir jāpārbauda pamati, kas ir balstīti uz tiesību uz aizstāvību pārkāpumu un nepareizu procedūras piemērošanu. Pēc
         tam tiks pārbaudīts pamats, kas balstās uz iepriekš 94. punktā minētā sprieduma lietā Altmark kļūdainu interpretāciju, pēc tam – divi pamati attiecīgi par pienākuma norādīt pamatojumu pārkāpumu un saistību nepietiekamo
         apmēru.
      
       Par otro pamatu par tiesību uz aizstāvību pārkāpumu
       Lietas dalībnieku argumenti
      96      Prasītāja, pilnībā atzīstot, ka administratīvo procedūru valsts atbalsta lietās var uzsākt tikai pret dalībvalstīm, norāda,
         ka EKL 88. panta 2. punktā paredzētajā pārbaudes stadijā Komisijai ir jāliek ieinteresētajām personām iesniegt savas piezīmes.
         Prasītāja ir pārsteigta, ka tā nevarēja apspriesties ar Komisiju par Francijas Republikas iespējamām saistībām un to apmēru,
         lai gan, pamatojoties uz tām, Komisija atļāva paturēt spēkā sistēmu, kura bija EKL 87. pantam pretējs valsts atbalsts. Starp
         prasītāju un Komisiju vairāk esot bijusi vajadzīga apspriešanās, nevis dialogs, kuras rezultātā tiktu secināts, ka abonentmaksas
         sistēma bija valsts atbalsts EKL 87. panta izpratnē, bet tā esot tikusi rupji pārtraukta brīdī, kad būtu bijis jāvērtē šīs
         sistēmas saderīgums ar kopējo tirgu.
      
      97      Prasītāja uzskata, ka tai atvēlētā loma šajā procedūrā nav saderīga ar judikatūru, saskaņā ar kuru, pat nepastāvot rakstiskai
         normai, Komisija nedrīkst kaitēt tādas personas situācijai, kas nav varējusi izteikt savu viedokli. Ņemot vērā Komisijas rīcības
         brīvību, pieņemot lēmumu par EKL 88. panta 1. punkta piemērošanu, vēl jo vairāk būtu jāgarantē [prasītājas] tiesības tikt
         uzklausītai. Dialoga starp Komisiju un prasītāju pārtraukšana būtu prasītājas tiesību uz aizstāvību pārkāpums.
      
      98      Komisija, kuru atbalsta personas, kas ir iestājušās lietā, apstrīd prasītājas nostāju.
      
       Pirmās instances tiesas vērtējums
      99      Jāatgādina, ka valsts atbalsta kontroles procedūra, ņemot vērā tās vispārējo saturu, ir procedūra, kuru uzsāk pret dalībvalsti,
         kas ir atbildīga par atbalsta piešķiršanu, ņemot vērā tās pienākumus Kopienā (Pirmās instances tiesas 2004. gada 8. jūlija
         spriedums lietā T‑198/01 Technische Glaswerke Ilmenau/Komisija, Krājums, II‑2717. lpp., 61. punkts, un 2005. gada 11. maija spriedums apvienotajās lietās T‑111/01 un T‑133/01
         SaxoniaEdelmetalle/Komisija, Krājums, II‑1579. lpp., 47. punkts).
      
      100    Šis judikatūrā attīstītais apsvērums Komisijas veiktās jauno atbalstu pārbaudes ietvaros ir derīgs arī pastāvošo atbalstu
         pastāvīgā pārskatīšanā.
      
      101    No tā izriet, ka, kaut gan lietas dalībniekam nav aizliegts iesniegt Komisijai informāciju, ar ko tiek atmaskots valsts atbalsta
         nesaderīgums ar kopējo tirgu neatkarīgi no tā, vai tas ir jauns atbalsts vai jau pastāvošs, šī iespēja tomēr nepiešķir lietas
         dalībniekam nekāda veida tiesības uz aizstāvību. Komisijai nav nekāda pienākuma uzsākt ar šo lietas dalībnieku uz sacīkstes
         principu balstītu procesu.
      
      102    Patiešām, formālās vērtējuma procedūras ietvaros, kas paredzēta EKL 88. panta 2. punkta pirmajā daļā un Regulas Nr. 659/1999
         6. pantā, saskaņā ar kuru attiecībā uz jaunu atbalstu var uzsākt ar lēmumu atbilstoši Regulas Nr. 659/1999 4. panta 4. punktam
         un attiecībā uz pastāvošo atbalstu pastāvīgo pārskatīšanu – ar lēmumu, ko pieņem atbilstoši šīs pašas regulas 19. panta 2. punktam,
         Komisija “aicina [..] ieinteresētās personas [..] iesniegt piezīmes [apsvērumus]” (Regulas Nr. 659/1999 6. panta 1. punkta
         otrais teikums). Tomēr jākonstatē, ka šajā lietā apstrīdētais lēmums netika pieņemts šādas formālas vērtējuma procedūras rezultātā,
         bet gan pēc atbilstīgo pasākumu ierosināšanas, kurus dalībvalsts akceptēja, proti, atbilstoši Regulas Nr. 659/1999 19. panta
         1. punktam.
      
      103    Šajā pastāvošo atbalstu pastāvīgās pārskatīšanas procedūras stadijā Komisija neuzaicināja prasītāju tai iesniegt savus apsvērumus.
         Tādējādi prasītāja kļūdaini pieprasa ievērot savas tiesības uz aizstāvību un norāda uz to pārkāpumu no Komisijas puses.
      
      104    Šajos apstākļos šis pamats ir jānoraida.
      
       Par ceturto pamatu par nepareizu procedūras piemērošanu
       Lietas dalībnieku argumenti
      105    Prasītāja uzskata, ka Komisija šķietami ir nodevusi atbildīgajām valsts iestādēm atbildību par valsts atbalsta konstatēšanu,
         kas tomēr ietilpst tās ekskluzīvā kompetencē. Prasītāja nesaprot, kā Komisija šādi varot deleģēt šo kompetenci un tādējādi
         atzīt EKL 87. panta tiešo iedarbību, vienkārši pieņemot lēmumu par saistību akceptēšanu, lai gan tai bija jāpieņem regula,
         lai paredzētu EKL 88. panta 3. punkta tiešo iedarbību.
      
      106    Komisija apstrīd prasītājas nostāju.
      
       Pirmās instances tiesas vērtējums
      107    Pirmkārt, jākonstatē, ka pretēji šajā pamatā norādītajam apstrīdētais lēmums nekādā veidā nepiešķir valsts iestādēm atbildību,
         kas, iespējams, pilnībā pieder Komisijai, konstatēt iespējamo valsts atbalsta pastāvēšanu, turklāt ņemot vērā, kā Tiesa norādīja,
         ka vajadzības gadījumā valsts tiesai katrā ziņā ir kompetence konstatēt valsts atbalsta pastāvēšanu (šajā nozīmē skat. Tiesas
         1977. gada 22. marta spriedumu lietā 78/76 Steinike & Weinlig, Recueil, 595. lpp., 14. punkts).
      
      108    Otrkārt un tiktāl, ciktāl ar šo pamatu prasītāja vēlas atmaskot, ka, iespējams, Komisija savu ekskluzīvo kompetenci novērtēt
         valsts atbalsta saderīgumu ar kopējo tirgu ir nodevusi valsts iestādēm, jākonstatē, ka apstrīdētais lēmums nekādā veidā neveic
         šādu kompetences nodošanu.
      
      109    Tieši pretēji, īstenojot savu ekskluzīvo kompetenci valsts atbalsta saderīguma ar kopējo tirgu izvērtēšanā, Komisija ar apstrīdēto
         lēmumu ir panākusi, ka Francijas Republika uzņemas konkrētas saistības, kuru mērķis ir panākt abonentmaksas shēmas saderīgumu
         ar šo tirgu. Turklāt apstrīdētais lēmums, kā ir atgādināts tā 73. punktā, nekādā veidā neliedz Komisijai, pamatojoties uz
         EKL 88. panta 1. punktu, veikt pastāvošās atbalsta shēmas pastāvīgu pārskatīšanu un ierosināt atbilstīgus pasākumus, kas vajadzīgi
         kopējā tirgus progresīvai attīstībai vai darbībai.
      
      110    Šajos apstākļos šis pamats ir jānoraida.
      
       Par piekto pamatu par kļūdainu sprieduma lietā “Altmark” interpretāciju
       Lietas dalībnieku argumenti
      111    Prasītāja uzskata, ka Komisija pieļāvusi kļūdu tiesību piemērošanā, jo tā piemēroja EKL 86. panta 2. punktu tāda atbalsta
         gadījumā, kurš izriet no sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistību izmaksu pārmērīgas kompensācijas.
      
      112    Iepriekš 94. punktā minētajā spriedumā lietā Altmark Tiesa izvēlējās “kompensējošo” pieeju. Šīs kompensējošās pieejas izvēle vēlreiz tika apstiprināta gan Tiesas, gan Pirmās
         instances tiesas judikatūrā.
      
      113    Prasītāja norāda, ka pretēji Komisijas apgalvotajam Tiesa iepriekš 94. punktā minētajā spriedumā lietā Altmark neapstiprina netiešā veidā, ka atbalstu, kas kompensē vai drīzāk pārmērīgi kompensē uzņēmumam radušās izmaksas sakarā ar vispārējo
         ekonomisko interešu pakalpojuma sniegšanu (turpmāk tekstā – “SIEG”), var atzīt par saderīgu ar kopējo tirgu, ja ir izpildīti EKL 86. panta 2. punkta nosacījumi.
      
      114    Tiesai prejudiciālā nolēmuma ietvaros pat netieši neesot jāatbild uz jautājumu, kas tai nav uzdots.
      
      115    Turklāt Tiesa atsaucoties uz savu 2001. gada 22. novembra spriedumu lietā C‑53/00 Ferring (Recueil, I‑9067. lpp.; turpmāk tekstā – “spriedums lietā Ferring”). Šajā spriedumā Tiesa skaidri izslēdza EKL 86. panta 2. punkta piemērošanu, atzīstot, ka priekšrocība, kura ir plašāka
         par izmaksām sakarā ar uzdevumu vispārējās interesēs, “jebkurā gadījumā nevar tikt uzskatīta par vajadzīgu, lai ļautu šiem
         uzņēmējiem izpildīt viņu īpašo uzdevumu”.
      
      116    Vēl jo vairāk, EKL 86. panta 2. punkta piemērošana nozīmētu, ka ir jāizpilda nosacījumi, kas ir saistīti ar sabiedriskā pakalpojuma
         uzdevuma definīciju, pilnvarām un kontroli, kā arī ar šo pakalpojumu samaksātās finansiālās kompensācijas samērīgo raksturu.
         Tiesa iepriekš 94. punktā minētajā spriedumā lietā Altmark šos pašus nosacījumus pārveidojot nevis par saderīguma, bet par atbalsta pastāvēšanas kumulatīvajiem novērtējuma kritērijiem,
         to darot šī sprieduma pirmajā, otrajā un trešajā no četriem 95. punktā definētiem nosacījumiem un rezolutīvajā daļā (turpmāk
         visi kopā tekstā – “Altmark nosacījumi”). Citiem vārdiem, samērīguma kontrole, pēc Tiesas domām, ir veicama atbalsta kvalifikācijas posmā, proti, posmā
         pirms tam, kad Komisija to esot vēlējusies piemērot.
      
      117    Visbeidzot, savā praksē Komisija esot piemērojusi EKL 86. panta 2. punktu situācijās, kurās otrais un ceturtais Altmark nosacījums nebija izpildīts, ar netiešām sekām, ka, tiklīdz kā pirmais un trešais Altmark nosacījums nav izpildīts, pasākumu nevar saglabāt, to pārskatot atbilstoši EKL 86. panta 2. punktam. Aplūkojamā lietā, tiklīdz
         kā pati Komisija konstatēja, ka trešais Altmark nosacījums nav izpildīts, tai esot bijis jāsecina, ka runa ir par atbalstu EKL 87. panta 1. punkta izpratnē, neuzdodot jautājumus
         par tā iespējamo saderīgumu [ar kopējo tirgu].
      
      118    Tādējādi Komisija esot pieļāvusi kļūdu tiesību piemērošanā, aplūkojot, vai valsts pasākumu sabiedriskā pakalpojuma sniegšanas
         saistību izmaksu kompensāciju varēja pamatot ar EKL 86. panta 2. punktu, lai gan tā pati konstatēja, ka šis pasākums neizpildīja
         Altmark nosacījumus, kas ļautu to nekvalificēt kā valsts atbalstu.
      
      119    Savā replikā prasītāja apstrīd to, ka tiek apšaubīta Komisijas ekskluzīvā kompetence atbalsta atzīšanā par saderīgu ar kopējo
         tirgu, kā to turklāt apstiprina tās iesniegtā sūdzība. Drīzāk tā apstrīd apstākļus, kuros Komisija veic šādu pārbaudi.
      
      120    Prasītāja atgādina, ka Tiesa iepriekš šī sprieduma 115. punktā minētajā spriedumā lietā Ferring neatsaucas uz EKL 86. panta 2. punktu kā uz pieņemtā risinājuma pamatojumu. Turklāt, norādījusi principu, ka kompensācija,
         kas atbilst līdzvērtības nosacījumam, nav valsts atbalsts, Tiesa piebilstot, ka, “ja izrādās, ka vairumtirgotāji no to neaplikšanas
         ar nodokli par zāļu tiešo pārdošanu negūst tiešu priekšrocību, kas pārsniedz papildu izmaksas, kuras tiem sedz sakarā ar sabiedrisko
         pakalpojumu sniegšanas saistību izpildi, kas tiem noteiktas valsts tiesiskajā regulējumā, šī priekšrocība tajā daļā, kura
         pārsniedz minētās papildu izmaksas, katrā ziņā neesot uzskatāma par nepieciešamu, lai ļautu šiem uzņēmējiem izpildīt savu
         īpašo uzdevumu”. Līdz ar to Tiesa uzskata, ka “ir jāatbild, ka [EKL] [86.] panta 2. punkts ir jāinterpretē tādā veidā, ka
         tas neattiecas uz nodokļu priekšrocību, kuru saņem tādi sabiedrisko pakalpojumu pārvaldes uzņēmumi kā pamata lietā minētie,
         tiktāl, ciktāl šī priekšrocība pārsniedz sabiedrisko pakalpojumu papildu izmaksas”.
      
      121    Tātad esot skaidrs, ka Tiesa neesot pieļāvusi nekāda veida atkāpes no EKL 86. panta 2. punkta par labu kompensācijai, kura
         pārsniegtu sabiedriskā pakalpojuma sniegšanas saistību papildu izmaksas, kā rezultātā šādi atbalsti būtu jāizvērtē, pamatojoties
         tikai uz EKL 87. pantu. Šajā gadījumā atbalsta saderīguma ar kopējo tirgu pārbaude paliekot Komisijas kompetencē, bet, tā
         kā atkāpe no EKL 86. panta 2. punkta netika piemērota, praksē šī pārbaude esot varējusi novest tikai pie negatīva slēdziena.
      
      122    Pārējā daļā Tiesa iepriekš 94. punktā minētajā spriedumā lietā Altmark neatceļot šo analīzi. Tā tieši neizslēdzot, ka var piemērot EKL 86. panta 2. punktu, bet to arī neapstiprinot.
      
      123    Komisija, ko atbalsta Francijas Republika un France Télévisions, apstrīd prasītājas norādītos argumentus. Tā būtībā norāda, ka šajā pamatā prasītāja jauc divus jautājumus, kas tomēr ir
         ļoti atšķirīgi, un ka iepriekš 94. punktā minētais spriedums lietā Altmark ir to padarījis skaidrāku. Pirmais [jautājums] esot par to, kad eksistē valsts atbalsts Līguma izpratnē, un otrais – kad
         šādu atbalstu var atzīt par saderīgu ar kopējo tirgu.
      
       Pirmās instances tiesas vērtējums
      124    Ar šo pamatu prasītāja būtībā apgalvo, ka Komisija esot pieļāvusi kļūdu tiesību piemērošanā, secinot, ka audiovizuālo mediju
         apraides abonentmaksas sistēma ir saderīga ar kopējo tirgu, lai gan pati šī iestāde esot uzskatījusi, ka daži Altmark nosacījumi nav izpildīti.
      
      125    Šim argumentam nevar piekrist, jo tas izriet no iepriekš 94. punktā minētā sprieduma lietā Altmark kļūdainas interpretācijas.
      
      126    Iepriekš 94. punktā minētajā spriedumā lietā Altmark Tiesa atgādināja, ka atbilstoši pastāvīgai judikatūrai, lai atbalsts par tādu tiktu kvalificēts, tam ir jāizpilda visi EKL
         87. panta 1. punkta nosacījumi (sprieduma 74. punkts), un šajā noteikumā ir paredzēti šādi nosacījumi. Pirmkārt, runai ir
         jābūt par valsts atbalstu vai vismaz tam jābūt no valsts līdzekļiem. Otrkārt, šim atbalstam ir jābūt tādam, kas var iespaidot
         tirdzniecību starp dalībvalstīm. Treškārt, ar to jāpiešķir priekšrocība tā saņēmējam. Ceturtkārt, tam jārada vai jādraud radīt
         konkurences izkropļojumu (sprieduma 75. punkts).
      
      127    Attiecībā uz nosacījumu, ka jāpastāv [atbalsta] saņēmējam piešķirtai priekšrocībai, Tiesa ir norādījusi, ka no judikatūras
         un it īpaši no iepriekš 115. punktā minētā sprieduma lietā Ferring izriet, ka uz šādu intervenci neattiecas EKL 87. panta 1. punkts tiktāl, ciktāl valsts atbalsts ir jāuzskata par kompensāciju,
         kas ir atlīdzība par [atbalsta] saņēmēju uzņēmumu sniegtajiem pakalpojumiem sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistību izpildē,
         un tādējādi šie uzņēmumi faktiski negūst finanšu priekšrocību un minētais atbalsts tādā veidā nerada šiem uzņēmumiem labvēlīgāku
         konkurences situāciju salīdzinājumā ar to konkurentiem uzņēmumiem (iepriekš 94. punktā minētais spriedums lietā Altmark, 87. punkts).
      
      128    Tiesa piebilda, ka tomēr, lai konkrētā gadījumā šādu kompensāciju varētu nekvalificēt kā valsts atbalstu, jābūt izpildītiem
         vairākiem nosacījumiem (iepriekš 94. punktā minētais spriedums lietā Altmark, 88. punkts):
      
      –        pirmkārt, saņēmējam uzņēmumam faktiski ir jābūt pienākumiem sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistību jomā un šiem pienākumiem
         ir jābūt skaidri definētiem (pirmais Altmark nosacījums);
      
      –        otrkārt, rādītājiem, uz kuru pamata ir aprēķināta kompensācija, ir jābūt noteiktiem iepriekš objektīvā un pārskatāmā veidā
         (otrais Altmark nosacījums);
      
      –        treškārt, kompensācija nevar pārsniegt nepieciešamo, lai segtu visas vai daļu no izmaksām, kas radušās saistībā ar sabiedrisko
         pakalpojumu sniegšanas saistību izpildi, ņemot vērā ar to saistītos ieņēmumus, kā arī saprātīgu atlīdzību par šo sniegšanas
         saistību izpildi (trešais Altmark nosacījums);
      
      –        ceturtkārt, ja uzņēmuma, kuram tika uzdotas sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistības, izvēle netika veikta publiskā iepirkuma
         procedūrā, nepieciešamās kompensācijas apmērs jānosaka, pamatojoties uz vidēji liela labi pārvaldīta un attiecīgi ekipēta
         uzņēmuma, lai tas atbilstu noteiktajām sabiedriskā pakalpojuma prasībām, izmaksu saistībā ar šo pienākumu izpildi analīzi,
         ņemot vērā ar to saistītos ieņēmumus, kā arī saprātīgu atlīdzību par šo pakalpojumu izpildi (ceturtais Altmark nosacījums).
      
      129    Tiesa secināja, ka valsts atbalsts, kas neatbilst vienam vai vairākiem minētajiem nosacījumiem, ir jāuzskata par valsts atbalstu
         EKL 87. panta 1. punkta izpratnē.
      
      130    No iepriekš 94. punktā minētā sprieduma lietā Altmark viennozīmīgā teksta izriet, ka četru minēto nosacījumu vienīgais priekšmets ir kvalificēt attiecīgo pasākumu par valsts atbalstu,
         precīzāk, noteikt, vai pastāv priekšrocība.
      
      131    Šādi rīkojoties, Tiesa pārņēma un precizēja iepriekš 115. punktā minētā sprieduma lietā Ferring risinājumu, kuru prasītāja vairākas reizes norāda savos rakstveida apsvērumos, lai ļautu dalībvalstīm labāk novērtēt, vai
         to atbalsts tādas organizācijas labā, kurai ir uzticēta sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistību izpilde, ir valsts atbalsts,
         kas ietver pienākumu paziņot šo pasākumu Komisijai jauna atbalsta gadījumā vai sadarboties ar šo iestādi pastāvoša atbalsta
         gadījumā.
      
      132    Svarīgi ir uzsvērt, ka prasītājas argumentus atspēko arī iepriekš 94. punktā minētā sprieduma lietā Altmark 104. un 105. punkts, kurā Tiesa atbildēja uz prejudiciālā jautājuma otro daļu, ar kuru iesniedzējtiesa cita starpā jautāja,
         vai EKL 73. pantu var piemērot valsts subsīdijām, ar ko kompensē sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistību izpildes radītās
         papildu izmaksas.
      
      133    Iepriekš minētajos punktos Tiesa norāda, ka, ja subsīdijas pamata lietā ir jāuzskata par kompensāciju, kas ir atlīdzība par
         sniegtajiem transporta pakalpojumiem sabiedriskā pakalpojuma sniegšanas saistību izpildes nodrošināšanā, un tās atbilst četriem
         Altmark nosacījumiem, šīm subsīdijām nav piemērojams EKL 87. pants un tādējādi nebūtu jāatsaucas uz EKL 73. pantā paredzēto atkāpi
         no šīs normas. No tā, pēc Tiesas domām, izriet, ka primāro tiesību normas attiecībā uz valsts atbalstu, šajā gadījumā – EKL
         73. pants, ir piemērojamas minētajām subsīdijām tikai tiktāl, ciktāl nav izpildīti visi iepriekš minētie nosacījumi un minētām
         subsīdijām nav piemērojami Padomes 1969. gada 26. jūnija Regulas (EEK) Nr. 1191/69 par dalībvalstu darbību sakarā ar saistībām,
         kuras parasti uzskata par sabiedriskajiem pakalpojumiem, dzelzceļa pārvadājumu, autopārvadājumu un iekšējo ūdensceļu pārvadājumu
         nozarē (OV L 156, 1. lpp.), kas grozīta ar Padomes 1991. gada 20. jūnija Regulu (EEK) Nr. 1893/91 (OV L 169, 1. lpp.), nosacījumi.
      
      134    Tādējādi skaidri redzams, ka Tiesa nošķir jautājumu attiecībā uz pasākuma kvalificēšanu par valsts atbalstu, kas rastos gadījumā,
         ja nav izpildīti četri Altmark nosacījumi, no jautājuma par tā saderību ar kopējo tirgu. Šī Tiesas argumentācija attiecībā uz EKL 73. panta piemērošanu
         ir pilnībā izmantojama šajā lietā, runājot par EKL 86. panta 2. punkta piemērojamību.
      
      135    Tiesas un Pirmās instances tiesas spriedumi, kuros, sākot no iepriekš 94. punktā minētā sprieduma Altmark lietā, ir atsauces uz šajā spriedumā noteiktajiem nosacījumiem, neapšauba, ka šie nosacījumi attiecas uz valsts atbalsta
         kvalifikāciju EKL 87. panta 1. punkta izpratnē un ka tie nenorāda uz Tiesas vēlmi, nosakot šos nosacījumus, izbeigt EKL 86. panta
         2. punkta piemērošanu SIEG finansēšanas valsts pasākumu saderīguma ar kopējo tirgu novērtējumam (šajā nozīmē skat. Tiesas 2003. gada 27. novembra spriedumu
         apvienotajās lietās no C‑34/01 līdz C‑38/01 Enirisorse, Recueil, I‑14243. lpp., 31.–40. punkts; 2006. gada 30. marta spriedumu lietā C‑451/03 Servizi Ausiliari Dottori Commercialisti, Krājums, I‑2941. lpp., 61.–72. punkts; 2006. gada 7. septembra spriedumu lietā C‑526/04 Laboratoires Boiron, Krājums, I‑7529. lpp., 50.–57. punkts, un 2008. gada 17. jūlija spriedumu lietā C‑206/06 Essent Netwerk Noord u.c., Krājums, I‑5497. lpp., 79.–88. punkts; Pirmās instances tiesas 2004. gada 16. marta spriedumu lietā T‑157/01 Danske Busvognmænd/Komisija, Recueil, II‑917. lpp., 97. un 98. punkts; 2004. gada 16. septembra spriedumu lietā T‑274/01 Valmont/Komisija, Krājums, II‑3145. lpp., 130. un 131. punkts; 2005. gada 15. jūnija spriedumu lietā T‑349/03 Corsica Ferries France/Komisija, Krājums, II‑2197. lpp., 310. punkts, un 2008. gada 12. februāra spriedumu lietā T‑289/03 BUPA u.c./Komisija, Krājums, II‑741. lpp., 258. punkts).
      
      136    It īpaši lietā, kurā tika pieņemts iepriekš 135. punktā minētais spriedums Servizi Ausiliari Dottori Commercialisti, Tiesa atbildēja uz prejudiciālo jautājumu, ar kuru iesniedzējtiesa jautāja, vai fiskālās palīdzības centru saņemtā atlīdzība
         par nodokļu deklarācijas sagatavošanu un nosūtīšanu atbilstoši valsts tiesību aktiem ir valsts atbalsts EKL 87. panta 1. punkta
         izpratnē.
      
      137    Savā spriedumā Tiesa atgādināja četrus Altmark nosacījumus, uzsverot, ka to izpilde pieļauj valsts atbalstu, kas tiek uzskatīts par kompensāciju – atlīdzību par saņēmēju
         uzņēmumu sniegtajiem pakalpojumiem sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistību izpildei –, nekvalificēt kā valsts atbalstu.
      
      138    Kad Tiesa bija norādījusi, ka divu pēdējo nosacījumu attiecībā uz minētās atlīdzības apmēru pārbaudei jāizvērtē pamata tiesvedības
         faktiskie apstākļi, un atgādināja, ka tai nav šādas kompetences, tā norādīja, ka līdz ar to valsts tiesai ir jāizvērtē, ņemot
         vērā minētos faktus, vai šī atlīdzība ir valsts atbalsts EKL 87. panta 1. punkta nozīmē.
      
      139    Jāuzsver, ka Tiesa šajā kontekstā piebilda, ka valsts tiesa nav kompetenta izvērtēt atbalsta pasākumu vai atbalsta shēmas
         saderīgumu ar kopējo tirgu, tā kā šādu izvērtējumu veikšana ir ekskluzīvā Komisijas kompetencē, kura rīkojas, Kopienu tiesas
         kontrolēta (iepriekš 135. punktā minētais spriedums lietā Servizi Ausiliari Dottori Commercialisti, 71. punkts).
      
      140    Šis pēdējais Tiesas apsvērums skaidri parāda, ka šis pamats balstās uz to, ka prasītāja ir sajaukusi Altmark testu, ar kuru nosaka valsts atbalsta pastāvēšanu EKL 87. panta 1. punkta izpratnē, ar pārbaudi atbilstoši EKL 86. panta 2. punktam,
         kura ļauj noteikt, vai pasākumu, kurš ir valsts atbalsts, var uzskatīt par saderīgu ar kopējo tirgu.
      
      141    Šajos apstākļos ir jākonstatē, ka šajā lietā Komisija nav pieļāvusi kļūdu tiesību piemērošanā.
      
      142    Apstrīdētajā spriedumā Komisija vispirms pārbaudīja, vai abonentmaksas sistēma ir valsts atbalsts. Kad Komisija konstatēja,
         ka valsts atbalsta nosacījums par prasību attiecībā uz valsts līdzekļu izmantošanu ir izpildīts (apstrīdētā lēmuma 21. punkts),
         tā pārbaudīja nosacījumu par selektīvas priekšrocības pastāvēšanu (apstrīdētā lēmuma 22.–25. punkts) un šajā sakarā uzskatīja,
         ka otrais un ceturtais Altmark nosacījums nebija ievērots (apstrīdētā lēmuma 24. un 25. punkts), nelemjot par citiem Altmark nosacījumiem. Visbeidzot, Komisija konstatēja, ka audiovizuālo mediju apraides abonentmaksas sistēma iespaidoja tirdzniecību
         starp dalībvalstīm (apstrīdētā lēmuma 26. punkts).
      
      143    Tādējādi Komisija secināja, ka šī sistēma ir valsts atbalsts (apstrīdētā lēmuma 27. punkts).
      
      144    Pēc tam šī iestāde pārbaudīja, vai audiovizuālo mediju apraides abonentmaksas sistēma bija pastāvošs valsts atbalsts, kā tā
         jau iepriekš bija uzskatījusi 1999. gada 27. septembra lēmumā par formālās vērtējuma procedūras uzsākšanu (skat. šī sprieduma
         10. punktu). Kad Komisija konstatēja, ka šī sistēma tika izveidota pirms Līguma spēkā stāšanās un ka tā netika būtiski grozīta
         (apstrīdētā lēmuma 28.–35. punkts), tā secināja, ka [šī sistēma] ir pastāvošs valsts atbalsts atbilstoši Regulas Nr. 659/1999
         1. panta b) punkta i) apakšpunktam (apstrīdētā lēmuma 36. punkts).
      
      145    Visbeidzot, Komisija pamatoti pārbaudīja šo pasākumu atbilstoši EKL 86. panta 2. punktam, lai galu galā nolemtu izbeigt procedūru,
         ņemot vērā Francijas iestāžu uzņemtās saistības grozīt tiesību aktus, lai sniegtu pietiekamas garantijas pret iespējamo sabiedrisko
         pakalpojumu radīto izmaksu pārmērīgu kompensāciju.
      
      146    Šādi rīkojoties, Komisija pretēji prasītājas apgalvojumiem ir ievērojusi iepriekš 94. punktā minētā sprieduma lietā Altmark noteikumus.
      
      147    No visiem iepriekš minētajiem apsvērumiem izriet, ka prasītājas norādītais piektais pamats ir jānoraida kā nepamatots.
      
       Par pirmo pamatu par pienākuma norādīt pamatojumu pārkāpumu
       Lietas dalībnieku argumenti
      148    Prasītāja norāda, ka apstrīdētais lēmums neietver nevienu norādi, kas ļautu izprast Komisijas izvēli paziņotā pasākuma saderīgumu
         pakārtot Francijas Republikas piedāvātajām saistībām. Pretēji Komisijas apgalvotajam prasītāja nejaucot pamatojuma sniegšanas
         kritiku ar apstrīdētā lēmuma pamatotības kritiku, bet tā tikai norādot, ka apstrīdētais lēmums, it īpaši no saistību viedokļa,
         nav pietiekami pamatots. Piebilstot, ka tā vēl jo vairāk nožēlo šī pamatojuma neesamību, kas vainago pirms vairāk nekā desmit
         gadiem uzsāktu procedūru. Prasītāja norāda, ka tā, nepieskaroties jautājumam par pamatotību, konstatē, ka apstrīdētajā lēmumā
         sniegtie paskaidrojumi ir nepieciešami, jo pēc 65 punktiem, kuros tiek konstatēts, ka abonentmaksas shēma nav pietiekama garantija,
         lai nodrošinātu tās saderīgumu ar kopējo tirgu, bez jebkādiem citiem paskaidrojumiem septiņos punktos piekrīt Francijas Republikas
         uzņemtajām saistībām.
      
      149    Ņemot vērā, ka šī pamatojuma prasība ir jāizvērtē, it īpaši ņemot vērā lēmuma adresātu vai citu attiecīgo personu intereses
         saņemt paskaidrojumus, Komisija kļūdaini cenšoties ierobežot apstrīdētā lēmuma pamatojuma pietiekamības novērtējumu, izskatot
         tikai attiecības starp sevi un Francijas Republiku. Tas nozīmētu samazināt līdz nullei trešo ieinteresēto personu tiesības
         lēmumu valsts atbalsta jomā atcelšanas procedūrā.
      
      150    Turklāt pamatojuma nepietiekamība vēl jo vairāk esot pamanāma, ņemot vērā prasītājas izteikto interesi šajā lietā, ko atspoguļo
         biežā sazināšanās un nosūtītās vēstules.
      
      151    Pamatojumu, kurā Komisija tikai formāli atgādinot valsts atbalsta pastāvēšanas novērtējuma kritērijus, lai vēlāk apstrīdētā
         lēmuma 24. punktā konstatētu, ka “iepriekš 94. punktā minētajā Altmark spriedumā noteiktais otrais kritērijs nav izpildīts”, jo “1986. gada likumā nav noteikti objektīvi un pārskatāmi rādītāji,
         uz kuru pamata tiktu aprēķināta sabiedrisko pakalpojumu izmaksu kompensācija”, nevarot kvalificēt kā pietiekamu, jo šī pamatojuma
         neesamība ietekmējot iespēju novērtēt Francijas Republikas uzņemto saistību atbilstību.
      
      152    Šo pašu iemeslu dēļ analīzi, kurā ir tikai konstatēts, ka Francijas tiesību akti nevar novērst pārmērīgu kompensāciju par
         sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistībām vai pret konkurenci vērstas savstarpējas subsīdijas, tomēr nenosakot to apmēru,
         nevarot kvalificēt kā pietiekamu.
      
      153    Tas, ka Komisija esot nosūtījusi vēstuli Francijas Republikai ar priekšlikumu veikt atbilstīgus pasākumus un esot ievērojusi
         Komisijas paziņojumā par valsts atbalsta noteikumu piemērošanu sabiedriskajai apraidei (OV 2001, C 320, 5. lpp.; turpmāk tekstā
         – “paziņojums par apraidi”) norādīto pieeju, negrozot prasītājas analīzi. Apstrīdētā lēmuma nepietiekamo pamatojumu nevarot
         atspēkot ar pamatojumu 2003. gada 10. decembra vēstulē, kura adresāte nebija prasītāja. Turklāt prasītāja neapstrīdot Komisijas
         analīzi, kurā tiek konstatēts, ka abonentmaksas shēma ir valsts atbalsts, kurš nesniedz pietiekamas garantijas, lai nodrošinātu
         tā saderīgumu ar kopējo tirgu. Tomēr prasītāja nevar novērtēt Komisijas akceptēto saistību pamatotību, šai iestādei pašai
         nepaskaidrojot savu izvēli akceptēt šīs saistības.
      
      154    Komisija, kuru atbalsta personas, kas ir iestājušās lietā, apstrīd prasītājas nostāju.
      
       Pirmās instances tiesas vērtējums
      155    Atbilstoši pastāvīgai judikatūrai EKL 253. pantā pieprasītais pamatojums ir jāpielāgo aplūkojamā akta veidam un tam skaidri
         un neapstrīdami ir jāparāda akta autora – iestādes – argumentācija, lai ieinteresētām personām ļautu iepazīties ar veiktā
         pasākuma pamatojumu un kompetentajai tiesai – īstenot tā kontroli. Prasība norādīt pamatojumu ir jāizvērtē, ņemot vērā lietas
         apstākļus, it īpaši akta saturu, norādītā pamatojuma raksturu un to, ka akta adresātam vai citām attiecīgām personām, kuras
         akts skar tieši un individuāli, var būt interese saņemt paskaidrojumus. Netiek pieprasīts, lai pamatojumā tiktu detalizēti
         norādīti visi atbilstošie faktu un tiesību elementi, jo jautājums par to, vai akta pamatojums atbilst EKL 253. panta prasībām,
         ir jānovērtē, ņemot vērā ne tikai tā tekstu, bet arī tā kontekstu, kā arī visas tiesību normas, kuras regulē šo jomu (Tiesas
         1985. gada 13. marta spriedums apvienotajās lietās 296/82 un 318/82 Nīderlande un Leeuwarder Papierwarenfabriek/Komisija, Recueil, 809. lpp., 19. punkts; 1990. gada 14. februāra spriedums lietā C‑350/88 Delacre u.c./Komisija, Recueil, I‑395. lpp., 15. un 16. punkts; 1996. gada 29. februāra spriedums lietā C‑56/93 Beļģija/Komisija, Recueil, I‑723. lpp., 86. punkts, un 1998. gada 2. aprīļa spriedums lietā C‑367/95 P Komisija/Sytraval un Brink’s France, Recueil, I‑1719. lpp., 63. punkts).
      
      156    Apstrīdētajā lēmumā Komisija, kad tā, pirmkārt, atgādināja šī lēmuma pamatā esošo procedūru (apstrīdētā lēmuma 2.–16. punkts),
         otrkārt, aprakstīja abonentmaksas shēmu un secināja, ka tā ir pastāvošs valsts atbalsts (apstrīdētā lēmuma 17.–36. punkts),
         treškārt, konstatēja, ka EKL 86. panta 2. punkta piemērošanas nosacījums par SIEG pastāvēšanu (apstrīdētā lēmuma 41.–50. punkts), kā arī par mandātu un kontroli (apstrīdētā lēmuma 51.–55. punkts) ir izpildīts,
         un, ceturtkārt, veica kompensācijas samērīguma nosacījuma pārbaudi attiecībā pret sabiedriskā pakalpojuma vajadzībām (apstrīdētā
         lēmuma 56. un nākamie punkti), šīs pēdējās pārbaudes ietvaros uzskatīja, ka “Francijas tiesību akti nesniedz pietiekošu garantiju
         pret iespējamo sabiedrisko pakalpojumu radīto izmaksu pārmērīgo kompensāciju” (apstrīdētā lēmuma 60. punkts).
      
      157    Apstrīdētā lēmuma 61.–63. punktā Komisija paskaidroja, kāpēc tā uzskata, ka Francijas tiesību akti nesniedz šādas garantijas.
      
      158    Apstrīdētā lēmuma 64. punktā Komisija aprakstīja priekšlikumu pieņemt atbilstošus pasākumus, kuru tā vēlāk nosūtīja Francijas
         Republikai 2003. gada 10. decembra vēstulē.
      
      159    Tad Komisija norādīja uz notikušo saraksti ar Francijas iestādēm, aprakstīja un pārbaudīja saistības, kuras šīs iestādes norādīja
         kā atbildi uz tās priekšlikumu pieņemt atbilstīgus pasākumus. Konstatējot, ka šīs saistības atbilst šim priekšlikumam, Komisija
         nolēma izbeigt abonentmaksas pārbaudes procedūru (apstrīdētā lēmuma 65.–72. punkts).
      
      160    Vispirms ir jākonstatē, ka iepriekš atgādinātais apstrīdētā lēmuma pamatojums skaidri un neapstrīdami parāda Komisijas argumentāciju,
         kas bija pamatā lēmumam izbeigt abonentmaksas pārbaudes procedūru.
      
      161    Turklāt, savā prasībā norādot, ka apstrīdētais lēmums tai nesniedz nekādas norādes, kas tai ļautu saprast Komisijas izvēli
         galu galā pakārtot paziņotā pasākuma saderīgumu Francijas Republikas piedāvātajām saistībām, prasītāja nesniedz nekādus šāda
         apgalvojuma precīzus pamatojuma faktus. Tādējādi, lai gan tā vairākas reizes savos rakstveida apsvērumos piemin, ka šāda sūdzība
         pastāv un ka ir notikusi sarakste ar Komisiju, prasītāja nekādi nenorāda, kāpēc, ņemot vērā konkrētus šīs sūdzības faktus,
         šo saraksti un arī citu Komisijas rīcībā esošo informāciju, šai iestādei apstrīdētais lēmums bija jāpamato vairāk, nekā tas
         bija izdarīts.
      
      162    Prasītāja tikai vispārīgā veidā norāda apstākļus, ka procedūra Komisijā ilga desmit gadus, ka Komisija saņēma sūdzības papildinājumu,
         kā arī notika vairākkārtēja sazināšanās ar prasītāju, ka šai iestādei bija piekļuve iekšējam pētījumam, ka tā publicēja paziņojumu
         par apraidi, uz kuru apstrīdētajā lēmumā ir tikai atsauce, un, visbeidzot, ka tikai septiņi no 72 apstrīdētā lēmuma punktiem
         ir veltīti procedūras izbeigšanas pamatojumam. Ņemot vērā šo vispārīgo informāciju, prasītāja, pēc pašas vārdiem, “tikai [..]
         konstatē Komisijas sniegto paskaidrojumu nepietiekamību” par saistību īpašo aspektu.
      
      163    Jākonstatē, ka prasītāja savos apsvērumos nesniedz nevienu faktu, ar ko varētu pierādīt apstrīdētā lēmuma pamatojuma nepietiekamību
         šajā aspektā.
      
      164    Tālāk, runājot par iebildumu sakarā ar apstrīdētā lēmuma 24. punktu, kas ir saistīts ar Altmark otro nosacījumu, ir jāatgādina, ka Komisija šajā punktā konstatēja, ka šis nosacījums nav izpildīts, ko prasītāja neapstrīd.
         Komisija pamatoja šo secinājumu ar to, ka “1986. gada likumā nav noteikti objektīvi un pārskatāmi rādītāji, uz kuru pamata
         tiktu aprēķināta sabiedrisko pakalpojumu izmaksu kompensācija”. Jāuzskata, ka šis pamatojums, kas ir izklāstīts nolūkā kvalificēt
         abonentmaksu kā valsts atbalstu, ir pietiekams.
      
      165    Tiktāl, ciktāl šis iebildums par pamatojumu attiecas uz abonentmaksas shēmas saderīgumu ar kopējo tirgu, tas ir jānoraida
         kā neatbilstošs, jo, kā jau tika norādīts, Altmark tests un apstrīdētā lēmuma 24. punktā ietvertais pamatojums attiecas uz pasākuma kvalifikāciju par valsts atbalstu un nevis
         uz šī atbalsta saderīgumu ar kopējo tirgu.
      
      166    Visbeidzot, attiecībā uz iebildumu, kurš būtībā balstās uz to, ka Komisijai ar apstrīdēto lēmumu bija jācenšas noteikt, vai
         un kādā apmērā pastāv pārmērīga kompensācija, kas, ņemot vērā prasītājas nostāju, ka abonentmaksas sistēma izraisīja pārmērīgu
         kompensāciju, ir vairāk iebildums par pamatojumu nekā iebildums par būtību, kas balstīts uz pienākuma veikt pārbaudi pārkāpumu,
         ir jānorāda, ka atbilstoši pastāvīgai judikatūrai pastāvošo atbalstu pārskatīšana var radīt tikai uz nākotni vērstus pasākumus
         (šajā sakarā skat. Pirmās instances tiesas 2000. gada 15. jūnija spriedumu apvienotajās lietās T‑298/97, T‑312/97, T‑313/97,
         T‑315/97, no T‑600/97 līdz T‑607/97, T‑1/98, no T‑3/98 līdz T‑6/98 un T‑23/98 Alzetta u.c./Komisija, Recueil, II‑2319. lpp., 147. un 148. punkts; 2001. gada 4. aprīļa spriedumu lietā T‑288/97 Regione autonoma Friuli-Venezia Giulia/Komisija, Recueil, II‑1169. lpp., 91. punkts, un 2002. gada 6. marta spriedumu apvienotajās lietās T‑127/99, T‑129/99 un T‑148/99 Diputación Foral de Álava/Komisija, Recueil, II‑1275. lpp., 172. punkts). Tādējādi Komisija var ierosināt atbilstīgus pasākumus tikai tad, ja tā uzskata, ka aplūkojamā
         finansēšanas sistēma radīs pārmērīgas kompensācijas risku nākotnē.
      
      167    Šajos apstākļos, ja ir iespējams, ka pastāvoša atbalsta pārskatīšanas ietvaros veiktā pagātnē izmaksātās, iespējams, pārmērīgās
         kompensācijas izpēte atkarībā no konkrētajiem lietas apstākļiem varētu būt noderīga, lai pareizi izvērtētu šī pastāvošā atbalsta
         saderīgumu ar kopējo tirgu, tomēr šāda izpēte nav pati par sevi obligāta, lai pareizi izvērtētu nepieciešamību ierosināt atbilstošos
         pasākumus nākotnē un noteiktu šos pasākumus. Pārmērīgas kompensācijas nākotnē riska esamība vai neesamība galu galā būtībā
         ir atkarīga no konkrētiem pašas finansēšanas shēmas noteikumiem, nevis no apstākļa, ka šī shēma praksē varēja izraisīt pārmērīgu
         kompensāciju pagātnē.
      
      168    No lietas materiāliem neizriet un prasītāja nekādā veidā nav pierādījusi, ka šīs lietas apstākļos Komisijai, lai pārbaudītu
         abonentmaksas sistēmu atbilstoši EKL 88. panta 1. punktam, bija jāpārbauda ne tikai šīs sistēmas īpašības, bet jāsalīdzina
         visi sabiedriskā pakalpojuma finansēšanas avoti ar šī pakalpojuma izmaksām, lai konstatētu, vai Francijas Republika agrāk
         ir pārmērīgi kompensējusi šīs izmaksas.
      
      169    Šajā sakarā nav strīda par to, ka Komisija jau 2003. gada 10. decembra lēmumā un pēc prasītājas sūdzības veica šādu pārbaudi
         par laikposmu no 1988. līdz 1994. gadam un ka tā nekonstatēja sabiedrisko pakalpojumu izmaksu pārmērīgu kompensāciju šajā
         laikposmā.
      
      170    Turklāt prasītāja neapgalvo, ka tā būtu iesniegusi sūdzību par pārmērīgas kompensācijas pastāvēšanu laikposmā pēc 1994. gada.
      
      171    Turklāt prasītāja 1997. gada martā iesniedza papildinājumu savai 1993. gada 10. marta sūdzībai. Neatkarīgi no tā, ka šis sūdzības
         papildinājums katrā ziņā varēja būt nozīmīgs tikai par laikposmu pirms tā iesniegšanas, ir jānorāda, ka prasītāja ne tikai
         īsi un bez īpašas nozīmes pieminēja šo dokumentu prasības pieteikumā, bet savos rakstveida apsvērumos Pirmās instances tiesā
         uz to pat vispārīgi neatsaucās vai to vēlreiz nenorādīja, un tātad uz to nebalsta nevienu īpašu argumentu sava iebilduma pamatojumam,
         saskaņā ar kuru Komisijai apstrīdētajā lēmumā bija jāpārbauda jautājums par pārmērīgas kompensācijas pastāvēšanu pagātnē.
      
      172    No tā izriet, ka prasītāja nekādā veidā nav pierādījusi, ka šīs lietas apstākļos Komisijai, lai pārbaudītu abonentmaksu valsts
         atbalsta ietvaros un iespējamo atbilstošo pasākumu ierosinājumu, bija jāpārbauda, vai finansēšanas kārtība kopā ar citiem
         France 2 un France 3 finansēšanas avotiem izraisīja sabiedrisko pakalpojumu izmaksu pārmērīgu kompensāciju laikposmā pirms apstrīdētā lēmuma pieņemšanas.
         Kā norāda Komisija, prasītāja savā prasības pieteikumā nenorāda nevienu pierādījumu tam, ka šī iestāde nav izpildījusi savu
         pienākumu veikt rūpīgu un objektīvu pārbaudi.
      
      173    Turklāt un tiktāl, ciktāl prasītājas iebildums ir jāsaprot kā tāds, ar ko tā pārmet Komisijai, ka pēdējā apstrīdētajā lēmumā
         nav centusies noskaidrot pārmērīgās kompensācijas apmēru, kas nākotnē var rasties, ja netiek sniegts ierosinājums veikt atbilstīgus
         pasākumus, jākonstatē, ka šāds mēģinājums ir ne tikai spekulatīvs pēc rakstura, bet tas nekādā veidā nav nepieciešams, lai
         konstatētu pārmērīgas kompensācijas pastāvēšanas risku un formulētu atbilstīgu pasākumu ierosinājumu.
      
      174    No iepriekš minētajiem apsvērumiem izriet, ka šis pamats par nepietiekamu pamatojumu, kā arī iebildums pēc būtības, kurš ir
         izteikts sakarā ar šo pamatu un galvenokārt balstās uz iespējamo Komisijas pieļauto pārbaudes pienākuma – attiecībā uz pārmērīgas
         kompensācijas pagātnē vai nākotnē pastāvēšanu un apmēru – neizpildi, ir jānoraida.
      
       Par trešo pamatu par nepietiekamo Francijas Republikas saistību apmēru
       Lietas dalībnieku argumenti
      175    Prasītāja uzskata, ka Francijas Republikas saistības nav atbilstošas, lai garantētu Francijas abonentsistēmas saderīgumu ar
         Kopienu tiesību normām valsts atbalsta jomā. Sabiedriskā pakalpojuma pienākumu pārmērīgas kompensācijas neesamība, France Télévisions komercdarbības veikšana saskaņā ar tirgus praksi, reklāmas laukumu pārdošana saskaņā ar tirgus cenām, neatkarīgas iestādes
         izveidošana šo normu ievērošanas kontrolei esot mērķi, kurus jau varēja sasniegt citos veidos vai pamatojoties uz citu juridisko
         pamatu.
      
      176    Šīs saistības esot tikai formālas un būtībā aprobežojoties ar tiesību aktu sakārtošanu, tos nekādā veidā būtiski neuzlabojot
         salīdzinājumā ar pastāvošiem instrumentiem, kuri izrādījās nederīgi, lai novērstu pārmērīgu kompensāciju un komercdarbības
         veikšanu tādos apstākļos, kuri neatbilst tirgus apstākļiem. Nevienu no šiem principiem nevarot ietekmēt arī tas, ka Francijas
         likumā ir tieši pieminēti Kopienu tiesību principi, kas katrā ziņā jau tiek piemēroti.
      
      177    Prasītāja it īpaši ir pārsteigta par to, ka Komisija, kad tā apstrīdētā lēmuma 24. punktā konstatēja, ka objektīvi un pārskatāmi
         rādītāji, uz kuru pamata ir jāaprēķina sabiedrisko pakalpojumu izmaksu kompensācija, nepastāv, vairs neprecizējot, kādiem
         būtu jābūt šiem rādītājiem, vai vismaz neprasot Francijas Republikas konkrētas saistības šajā sakarā.
      
      178    Komisijai drīzāk esot bijis jāpiedāvā atcelt abonentmaksu, jo ar to pārmērīgi esot tikušas kompensētas sabiedriskā pakalpojuma
         pienākumu izmaksas un tā esot bijusi pret konkurenci vērsta subsīdija.
      
      179    Tas esot bijis vēl jo vairāk vajadzīgs tāpēc, ka Francijas Republikas saistības 2006. gadā vispār neesot bijušas izpildītas,
         tādējādi pārkāpjot šīs dalībvalsts lojālas sadarbības pienākumu. 2006. gadā France Télévisions Publicité uzņēmās vienu no savām izmaksām GRP (Gross Rating Point (reitingu rādītājs)) pielīdzināt 25 % prasītājas GRP un komercradio M 6 izmaksām, kas būtu pilnīgi nesaderīgi ar Francijas Republikas saistībām, kura uzņēmās, ieviešot tiesību normas šajā sakarā,
         likt France Télévisions tās komercdarbībā ievērot tirgus nosacījumus.
      
      180    Komisija, kuru atbalsta personas, kas ir iestājušās lietā, no prasītājas apgalvojuma, ka tiesību normu valsts atbalsta jomā
         ievērošana ir mērķis, kuru jau varēja sasniegt citādāk vai pamatojoties uz citu juridisko pamatu, secina, ka jaunu garantiju
         ieviešana ar atbilstīgiem pasākumiem bija nepieciešama, un norāda, ka šis prasītājas apgalvojums nekādā veidā nepierāda, ka
         Francijas Republikas saistību apmērs bija nepietiekams.
      
      181    Komisija uzskata, ka ir nepareizi apgalvot, ka Francijas Republikas saistības nebija efektīvas, jo tās, iespējams, nebija
         vajadzīgas.
      
      182    Prasītāja tikai apgalvojot – nesniedzot nekādus pierādījumus – ka šīs saistības nevar apmierināt Kopienu tiesību prasības.
      
      183    Šīs saistības neesot tikai sakārtot tiesību aktus, bet atbilstoši Francijas tiesību normām saistošā veidā ietvert Francijas
         tiesību sistēmā tādas normas, kuras garantē, ka Francijas sabiedrisko pakalpojumu kanālu finansējumā tiek ievēroti paziņojuma
         par radio apraidi principi.
      
      184    Attiecībā uz argumentāciju, ka vairāki Kopienu tiesību akti esot iestrādāti jau valsts tiesību sistēmā, Komisija norāda, ka,
         ja šo argumentāciju ievērotu burtiski, tad procedūras pastāvošo un jauno atbalstu pārbaudei ar individuālu lēmumu palīdzību
         kļūtu nelietderīgas, jo pietiktu ar horizontālām tiesību normām.
      
      185    Pretēji prasītājas apgalvotajam attiecībā uz objektīvu un pārskatāmu rādītāju neesamību apstrīdētajā lēmumā, kas ļautu pārbaudīt
         pārmērīgas kompensācijas neesamību, Francijas iestādes esot uzņēmušās nepieciešamās saistības. Komisija šajā sakarā norāda
         uz apstrīdētā lēmuma 67. punktu.
      
      186    Tātad arguments par sabiedrisko kanālu tarifu praksi 2006. gadā, kas ir norādīts replikā, esot jauns un tādējādi nepieņemams.
         Katrā ziņā uz norādīto praksi, šķiet, vienmēr ir attiekusies pastāvošo atbalstu pārbaudes procedūra, ja neesot beidzies divu
         gadu termiņš. Līdz ar to nevarot balstīties uz šādu praksi, lai pierādītu apgalvoto saistību neefektivitāti. Vēl jo vairāk,
         būtībā prasītāja neiesniedzot pierādījumus, ka šī prakse izraisa cenu dempingu.
      
       Pirmās instances tiesas vērtējums
      187    Atbilstoši Regulas Nr. 659/1999 18. pantam Komisija, ja tā secina, ka pastāvoša atbalsta shēma nav vai vairs nav saderīga
         ar kopējo tirgu, “pieņem ieteikumu, ar ko attiecīgai dalībvalstij ierosina atbilstīgus pasākumus”. Šajā pašā normā ir noteikts,
         ka “šajā ieteikumā jo īpaši var ierosināt [..] būtiski grozīt atbalsta shēmu vai [..] ieviest procedūras prasības, vai [..]
         atcelt atbalsta shēmu”. Saskaņā ar šīs pašas regulas 19. panta 1. punktu, “ja attiecīgā dalībvalsts akceptē ierosinātos pasākumus
         un par to informē Komisiju, Komisija minēto konstatāciju dokumentē [..].”
      
      188    No Regulas Nr. 659/1999 18. panta izriet, ka Komisijai savas kompetences īstenošanā ir plaša rīcības brīvība, lai atbilstoši
         šīs regulas 26. panta 1. punktam pieņemtu lēmumu saskaņā ar šīs regulas “18. pantu kopā ar 19. panta 1. punktu” un šajā sakarā
         noteiktu atbilstīgos pasākumus, kas atbilst tās secinājumam, ka šī pastāvošā atbalsta shēma nav vai vairs nav saderīga ar
         kopējo tirgu.
      
      189    Šajos apstākļos Pirmās instances tiesai nav jāaizvieto Komisijas novērtējums ar savējo, jo tās kontrolei ir jāaprobežojas
         ar pārbaudi, vai Komisija nav pieļāvusi acīmredzamu kļūdu vērtējumā, uzskatot, ka ar uzņemtajām saistībām varēja atrisināt
         šīs atbalsta shēmas izraisītās konkurences problēmas (šajā sakarā skat. Pirmās instances tiesas 1997. gada 5. novembra spriedumu
         lietā T‑149/95 Ducros/Komisija, Recueil, II‑2031. lpp., 63. punkts; 2002. gada 30. janvāra spriedumu lietā T‑35/99 Keller un Keller Meccanica/Komisija, Recueil, II‑261. lpp., 77. punkts; skat. pēc analoģijas arī Pirmās instances tiesas 2003. gada 3. aprīļa spriedumu lietā T‑119/02
         Royal Philips Electronics/Komisija, Recueil, II‑1433. lpp., 78. punkts; 2003. gada 30. septembra spriedumu lietā T‑158/00 ARD/Komisija, Recueil, II‑3825. lpp., 329. punkts, un 2006. gada 4. jūlija spriedumu lietā T‑177/04 easyJet/Komisija, Krājums, II‑1931. lpp., 128. punkts).
      
      190    Ar šo pamatu prasītāja būtībā apgalvo, ka Francijas Republikas saistības, kuras tā uzņēmās, atbildot uz Komisijas ieteikumu
         veikt atbilstīgus pasākumus, un kuras šī iestāde akceptēja, neietver nekāda veida būtisku uzlabojumu salīdzinājumā ar pastāvošiem
         instrumentiem, kas izrādījās nepietiekami pārmērīgas kompensācijas novēršanai.
      
      191    Ir jākonstatē, ka papildus tam, ka prasītājas apgalvojums, saskaņā ar kuru abonentmaksas sistēma izraisīja pārmērīgu kompensāciju,
         nav nekādā veidā pamatots, šim apgalvojumam katrā ziņā nav nozīmes.
      
      192    Pirmās instances tiesas veicamās apstrīdētā lēmuma likumības pārbaudes nolūkā atbilstīgais jautājums ir nevis tas, vai abonentmaksas
         sistēma izraisīja pārmērīgu kompensāciju par laika posmu pirms šī lēmuma pieņemšanas, bet tikai tas, vai īpašajos lietas apstākļos
         Komisijai, lai pārbaudītu šo finansējuma sistēmu un atbilstīgo pasākumu ieteikumu, bija jāpārbauda šādas pārmērīgas kompensācijas
         pastāvēšana.
      
      193    Kā jau tika konstatēts iepriekš (skat. šī sprieduma 172. un 173. punktu), Komisija ir izpildījusi savu pienākumu veikt pārbaudi,
         šīs lietas apstākļos neveicot šādu pārbaudi apstrīdētajā lēmumā.
      
      194    Tiktāl, ciktāl prasītāja savos procesuālajos rakstos (skat. iepriekš 179. punktu) un arī 2008. gada 9. oktobra vēstulē balstās
         uz faktiem pēc apstrīdētā lēmuma pieņemšanas, tie ir jānoraida. Atbilstoši pastāvīgai judikatūrai Kopienas tiesību akta tiesiskumu
         izvērtē, balstoties uz faktiskajiem un tiesiskajiem apstākļiem, kas pastāvējuši lēmuma pieņemšanas brīdī (Tiesas 1979. gada
         7. februāra spriedums apvienotajās lietās 15/76 un 16/76 Francija/Komisija, Recueil, 321. lpp., 7. punkts; Pirmās instances tiesas 1996. gada 12. decembra spriedums apvienotajās lietās T‑177/94 un T‑377/94
         Altmann u.c./Komisija, Recueil, II‑2041. lpp., 119. punkts, un 2006. gada 27. septembra spriedums lietā T‑322/01 Roquette Frères/Komisija, Krājums, II‑3137. lpp., 325. punkts). Līdz ar to, novērtējot šī akta tiesiskumu, nevar ņemt vērā faktus pēc tā
         pieņemšanas dienas (iepriekš minētais spriedums lietā Roquette Frères/Komisija, 25. punkts; skat. šajā nozīmē arī Pirmās instances tiesas 1997. gada 21. oktobra spriedumu lietā T‑229/94 Deutsche Bahn/Komisija, Recueil, II‑1689. lpp., 102. punkts, un 2006. gada 13. jūlija spriedumu lietā T‑165/04 Vounakis/Komisija, Krājums‑CDL, I‑A‑2‑155. un II‑A‑2‑735. lpp., 114. punkts).
      
      195    Turklāt it īpaši attiecībā uz prasītājas 2008. gada 9. oktobra vēstulē iesniegtajiem dokumentiem, kurus tā iesniedza kā juridiski
         jaunus faktus, ir jākonstatē, ka tiesas sēdē prasītāja ar šiem dokumentiem nav pierādījusi, ka pirms apstrīdētā lēmuma būtu
         pastāvējuši fakti, kuri būtu bijuši zināmi Komisijai, bet ne prasītājai, un kuri kļūtu zināmi no šiem dokumentiem. Turklāt,
         it īpaši attiecībā uz iepriekš 22. punktā minēto spriedumu lietā SIC/Komisija, prasītāja nav pierādījusi un nešķiet, ka šis spriedums paskaidrotu vai precizētu kādas Kopienu tiesību normas,
         kura bija jāietver no tās spēkā stāšanās dienas, nozīmi, kādēļ varētu šķist, ka apstrīdētais lēmums, ņemot vērā šo tiesību
         normu un iepriekš minēto tās nozīmi, ir prettiesisks.
      
      196    No iepriekš minētiem apsvērumiem izriet, ka pretēji prasītājas norādītajam rodas jautājums nevis par to, vai ierosinātie pasākumi
         ir būtisks uzlabojums salīdzinājumā ar pastāvošiem instrumentiem, kas izrādījās nederīgi, lai novērstu pārmērīgu kompensāciju,
         bet par to, vai šie pasākumi un Francijas Republikas uzņemtās saistības adekvāti atbilst problēmām, kuras Komisija norādīja,
         pārbaudot abonentmaksas saderīgumu ar kopējo tirgu, atgādinot, ka nepastāvot norādei par to, ka Komisija nav izpildījusi pienākumu
         veikt rūpīgu un objektīvu pārbaudi (skat. iepriekš šī sprieduma 172. punktu), netiek apstrīdēta šīs Komisijas veiktās problēmu
         identificēšanas kvalitāte.
      
      197    Šīs pārbaudes nolūkā ir jāatgriežas pie apstrīdētā lēmuma noteikumiem.
      
      198    Apstrīdētā lēmuma 56. punktā Komisija uzsāk samērīguma pārbaudi, norādot, ka tai ir “jānodrošina, ka [finansēšanas] kārtība
         sniedz garantijas pret sabiedrisko pakalpojumu radīto izmaksu iespējami pārmērīgu kompensāciju”.
      
      199    Apstrīdētā lēmuma 60. punktā Komisija paziņo, ka tā “uzskata, ka Francijas tiesību akti nesniedz pietiekamas garantijas pret
         iespējamo pārmērīgo kompensāciju”, vēlāk tā šī lēmuma 61.–63. punktā paskaidro savas bažas.
      
      200    Būtībā Komisija pārmet, ka Francijas tiesību akti, pirmkārt, “neietver nevienu noteikumu, ar ko tieši tiktu noteikts, ka valsts
         kompensācija par izmaksām saistībā ar kanāla, kura pienākums ir veikt sabiedriskā pakalpojumu uzdevumu, sabiedriskā pakalpojuma
         darbībām nedrīkst pārsniegt nepieciešamo, lai segtu izmaksas, ņemot vērā šī kanāla neto peļņu no komercdarbības” (apstrīdētā
         lēmuma 61. punkts), otrkārt, “vispār tieši nenorāda, ka šīs komercdarbības [..] ir jāveic atbilstoši tirgus praksei” (apstrīdētā
         lēmuma 62. punkts), treškārt, “tieši nenoteic, ka jebkāda televīzijas programmas, kurai ir sabiedriskā pakalpojuma uzdevums,
         komerciāla izmantošana, kā arī televīzijas kanāla, kuram ir uzticēts sabiedriskā pienākuma uzdevums, reklāmas laika pārdošana
         ir jāveic saskaņā ar tirgus cenām” (apstrīdētā lēmuma 63. punkts).
      
      201    No iepriekš minētā izriet, ka Komisijas norādītās grūtības, kuras ir pamatā tās apsvērumam, saskaņā ar kuru Francijas tiesību
         akti nesniedz pietiekamas garantijas, un kas līdz ar to pamato tās ieteikumu veikt atbilstīgus pasākumus, attiecas uz to,
         ka šo tiesību aktu tekstā tiešā veidā nav pārņemtas konkrētas Kopienu tiesībās formulētas prasības.
      
      202    Jākonstatē, ka šie Komisijas ieteiktie ierosinājumi veikt atbilstīgus pasākumus, kurus tā ieteica pēc apstrīdētā lēmuma, pilnībā
         atbilst tās bažām.
      
      203    Tādējādi, tā kā Komisija apstrīdētā lēmuma 64. punktā norāda, ka Francijas iestādēm bija jāīsteno nepieciešamie pasākumi,
         lai nodrošinātu, ka tiek ievēroti konkrēti principi, šī iestāde izsaka šos trīs principus veidā, kas atbilst trijām tās izteiktajām
         bažām apstrīdētā lēmuma 61.–63. punktā.
      
      204    Turklāt un pārsniedzot šo aicinājumu ievērot konkrētus principus un īstenot šajā sakarā nepieciešamos pasākumus, Komisija
         savā ieteikumā veikt atbilstīgus pasākumus norāda, ka neatkarīgai iestādei būtu periodiski jāpārbauda, vai sabiedriskā pakalpojuma
         [televīzijas] kanāli pilda savus pienākumus veikt komercdarbību atbilstoši tirgus praksei un it īpaši nepraktizēt reklāmas
         laika pārdošanas dempinga cenas (apstrīdētā lēmuma 64. punkta otrā un trešā ievilkuma beigas).
      
      205    Savukārt Francijas iestāžu ierosinātās saistības, kuras Komisija aprakstīja apstrīdētā lēmuma 67., 69. un 71. punktā, ir paredzētas
         kā atbilde uz šīs iestādes bažām un ieteikumiem veikt atbilstīgus pasākumus.
      
      206    Pirmā saistība ir paredzēta kā atbilde uz bažām (skat. apstrīdētā lēmuma 61. punktu) un ierosinājumu (skat. apstrīdētā lēmuma
         64. punkta pirmo ievilkumu) attiecībā uz sabiedriskā pakalpojuma neto izmaksu pārmērīgu kompensāciju. Tādējādi Francijas iestādes
         “ir uzņēmušās uzraudzīt, ka finanšu likuma izstrādes laikā finanšu līdzekļu apmērs, ko piedāvā [..] piešķirt France Télévisions grupai, sedz tikai sabiedriskā pakalpojuma saistību izpildes izmaksas” (apstrīdētā lēmuma 67. punkts). Francijas iestādes
         “tāpat ir norādījušas arī to, ka “finanšu gada beigās konstatētā peļņa [..] tiek atkārtoti investēta [sabiedrisko kanālu]
         darbībā, precīzāk, to ražošanas iekārtu atjaunošanā vai modernizācijā””, un ka šī iespējamā peļņa tiks ņemta vērā, izstrādājot
         nākamā finanšu gada budžetu (apstrīdētā lēmuma 67. punkts). Šajā pašā punktā Francijas iestādes uzņēmās ierakstīt Francijas
         tiesiskajā regulējumā principu par sabiedriskā pakalpojuma izmaksu pārmērīgas kompensācijas neesamību.
      
      207    Ar otro saistību ir paredzēts kliedēt bažas (skat. apstrīdētā lēmuma 62. un 63. punktu) un atbildēt uz ieteikumiem (skat.
         apstrīdētā lēmuma 64. punkta otro un trešo ievilkumu) attiecībā uz sabiedrisko kanālu komercdarbību, un šajā sakarā grozīt
         Francijas tiesību aktu tekstu (apstrīdētā lēmuma 69. punkts).
      
      208    Turklāt Francijas Republika, atbildot uz Komisijas ieteikumu veikt atbilstīgus pasākumus attiecībā uz periodisku pārbaudi,
         uzņēmās ik gadu likt neatkarīgai audita organizācijai, kuras ziņojums tiek nodots Parlamentam, pārbaudīt, vai sabiedriskās
         televīzijas kanāli pilda pienākumu veikt komercdarbību tirgus apstākļos (skat. apstrīdētā lēmuma 69. punkta pēdējo teikumu).
      
      209    Ņemot vērā iepriekš minēto, tātad Komisijas bažas, kas ir izteiktas apstrīdētā lēmuma 61.–63. punktā, pilnībā atbilst tās
         ieteikumiem veikt atbilstīgus pasākumus, kā arī tās ieteikumi pilnībā saskan ar Francijas Republikas saistībām.
      
      210    Savukārt iebildums, kurš balstās uz apstrīdētā lēmuma 24. punktu un pirmo reizi tika iesniegts replikas stadijā, neizriet
         no tiesību vai faktu elementiem, kas ir norādīti procedūrā, un arī nepaplašina prasības pieteikumā izklāstītu pamatu, tādēļ
         tas ir jānoraida kā nepieņemams atbilstoši Reglamenta 48. panta 2. punktam. Katrā ziņā šis iebildums nav pamatots tiktāl,
         ciktāl tas ir balstīts uz apstrīdētā lēmuma punktu, kas attiecas tikai uz abonentmaksas shēmas kvalifikāciju par valsts atbalstu.
      
      211    Tātad Komisija nav pieļāvusi acīmredzamu kļūdu vērtējumā, nedz formulējot ieteikumus veikt atbilstīgus pasākumus, nedz akceptējot
         Francijas Republikas saistības.
      
      212    Šajos apstākļos pirmais pamats ir jānoraida.
      
      213    Tā kā visi prasītājas pamati ir noraidīti, šī prasība ir jānoraida kā nepamatota.
      
       Par tiesāšanās izdevumiem
      214    Atbilstoši Pirmās instances tiesas Reglamenta 87. panta 2. punktam lietas dalībniekam, kuram spriedums nav labvēlīgs, piespriež
         atlīdzināt tiesāšanās izdevumus, ja to ir prasījis lietas dalībnieks, kuram spriedums ir labvēlīgs. Tā kā prasītājai spriedums
         ir nelabvēlīgs, tai ir jāpiespriež atlīdzināt Komisijas un France Télévisions tiesāšanās izdevumus atbilstoši šo pēdējo prasījumiem.
      
      215    Atbilstoši šī paša Reglamenta 87. panta 4. punkta pirmajai daļai dalībvalstis, kas ir iestājušās lietā, sedz savus tiesāšanās
         izdevumus pašas. Francijas Republika sedz savus tiesāšanās izdevumus pati.
      
      Ar šādu pamatojumu
      PIRMĀS INSTANCES TIESA (piektā palāta)
      nospriež:
      1)      prasību noraidīt;
      2)      Télévision française 1 SA (TF1) sedz savus tiesāšanās izdevumus un atlīdzina Komisijas un France Télévisions SA tiesāšanās izdevumus;
      3)      Francijas Republika sedz savus tiesāšanās izdevumus pati.
      
               Vilaras
            
            
               Prek
            
            
               Ciucă
            
         Pasludināts atklātā tiesas sēdē Luksemburgā 2009. gada 11. martā.
      [Paraksti]
      Satura rādītājs
      
      Atbilstošās tiesību normas
      Prāvas rašanās fakti
      Process un lietas dalībnieku prasījumi
      Par pieņemamību
      Par prasības celšanai paredzētā termiņa ievērošanu
      Lietas dalībnieku argumenti
      Pirmās instances tiesas vērtējums
      Par apstrīdētā lēmuma raksturu
      Lietas dalībnieku argumenti
      Pirmās instances tiesas vērtējums
      Par prasītājas interesi celt prasību
      Lietas dalībnieku argumenti
      Pirmās instances tiesas vērtējums
      Par lietas būtību
      Par otro pamatu par tiesību uz aizstāvību pārkāpumu
      Lietas dalībnieku argumenti
      Pirmās instances tiesas vērtējums
      Par ceturto pamatu par nepareizu procedūras piemērošanu
      Lietas dalībnieku argumenti
      Pirmās instances tiesas vērtējums
      Par piekto pamatu par kļūdainu sprieduma lietā “Altmark” interpretāciju
      Lietas dalībnieku argumenti
      Pirmās instances tiesas vērtējums
      Par pirmo pamatu par pienākuma norādīt pamatojumu pārkāpumu
      Lietas dalībnieku argumenti
      Pirmās instances tiesas vērtējums
      Par trešo pamatu par nepietiekamo Francijas Republikas saistību apmēru
      Lietas dalībnieku argumenti
      Pirmās instances tiesas vērtējums
      Par tiesāšanās izdevumiem
      * Tiesvedības valoda – franču.