CELEX: 62005CJ0075
Language: hu
Date: 2008-09-11 00:00:00
Title: A Bíróság (első tanács) 2008. szeptember 11-i ítélete.#Németországi Szövetségi Köztársaság (C-75/05 P), Glunz AG és OSB Deutschland GmbH (C-80/05 P) kontra Kronofrance SA.#Apellatsioonkaebus - Riigiabi - Komisjoni otsus jätta vastuväited esitamata - Tühistamishagi - Vastuvõetavus - Huvitatud isikud - Regionaalabi ulatuslikele investeerimisprojektidele - 1998. aasta mitut valdkonda hõlmav raamprogramm.#C-75/05. P. és C-80/05. P. sz. egyesített ügyek.

C‑75/05. P. és C‑80/05. P. sz. egyesített ügyek
      Németországi Szövetségi Köztársaság és társai
      kontra
      Kronofrance SA
      „Fellebbezés – Állami támogatások – Kifogást nem emelő bizottsági határozat – Megsemmisítés iránti kereset – Elfogadhatóság – Érintett felek – A nagyberuházási projektekhez nyújtott regionális célú támogatások – 1998‑as multiszektorális keretszabály”
      Az ítélet összefoglalása
      1.        Megsemmisítés iránti kereset – Természetes vagy jogi személyek – Őket közvetlenül és személyükben érintő jogi aktusok
      (EK 88. cikk, (2) és (3) bekezdés, 230 cikk, negyedik bekezdés; 659/1999 tanácsi rendelet, 1. cikk, h) pont)
      2.        Fellebbezés – Jogalapok – A tények és bizonyítékok téves értékelése – Elfogadhatatlanság – A tények és a bizonyítékok értékelésének
            a Bíróság általi felülvizsgálata – Kizártság, kivéve az elferdítés esetét
      (EK 225. cikk, (1) bekezdés, második albekezdés; a Bíróság alapokmánya, 58. cikk, első bekezdés)
      3.        Államok által nyújtott támogatások – A Bizottság által végzett vizsgálat – A Bizottság mérlegelési jogköre – Iránymutatás
            elfogadásának lehetősége
      (EK 87. cikk, (3) bekezdés; nagyberuházási projektekhez nyújtott regionális célú támogatások multiszektorális keretszabálya)
      4.        Eljárás – Bizonyítási eszközök – Az Elsőfokú Bíróság által az információk kiegészítésének szükségességére vonatkozóan végzett
            értékelés Bíróság általi felülvizsgálata – Kizártság, kivéve az elferdítés esetét
      (Az Elsőfokú Bíróság eljárási szabályzata, 64. cikk)
      1.        Az állami támogatásoknak az EK 88. cikk szerinti ellenőrzési eljárása keretében, amennyiben a Bizottság, az EK 88. cikk (2) bekezdése
         szerinti eljárás megindítása nélkül az ugyanezen cikk (3) bekezdése alapján megállapítja, hogy valamely támogatás összeegyeztethető
         a közös piaccal, az e (2) bekezdésben előírt eljárási garanciák kedvezményezettjei a garanciák tiszteletben tartását csak
         akkor tudják érvényesíteni, ha lehetőségük van arra, hogy e határozatot a közösségi bíróság előtt megtámadják. Következésképpen,
         amennyiben bejelentés előzetes vizsgálatát követően valamely bizottsági határozat ellen benyújtott megsemmisítés iránti keresettel
         a felperes az EK 88. cikk (2) bekezdése szerinti eljárási garanciák tiszteletben tartását kívánja elérni, az a puszta tény,
         hogy a felperes e rendelkezés értelmében érintetti minőségben jár el, elegendő ahhoz, hogy az EK 230. cikk negyedik bekezdése
         alapján közvetlenül és személyében érintett félnek minősüljön.
      
      Érintett az olyan tagállam vagy személy, vállalkozás vagy vállalkozások társulása, amelyek, illetve akinek érdekeit a támogatás
         nyújtása érintheti, különösen a támogatás kedvezményezettje, a versenytárs vállalkozások és a szakmai szövetségek.
      
      Az Elsőfokú Bírósághoz benyújtott kereset elfogadhatóságának vizsgálatakor az elsőfokon eljáró bíróság, miután ellenőrizte,
         hogy a felperes érintett félnek tekinthető‑e az EK 88. cikk (2) bekezdése és a 659/1999 rendelet 1. cikkének h) pontja értelmében,
         nem köteles annak bizonyítását megkövetelni, hogy a megtámadott határozat lényegében érintette e fél érintett piacon betöltött
         helyzetét.
      
      (vö. 37–40., 43., 44. pont)
      2.        A fellebbezés keretében az Elsőfokú Bíróság tényekre vonatkozó értékelése nincs alávetve a Bíróság felülvizsgálatának, kivéve
         az elsőfokon eljáró bíróság elé terjesztett e tények és bizonyítékok elferdítésének esetét.
      
      (vö. 47–49. pont)
      3.        A Bizottság a magatartási szabályok elfogadásával és közzétételével, ami által kijelenti, hogy ezentúl alkalmazni fogja e
         szabályokat az általuk érintett esetekre, korlátozza magát az EK 87. cikk (3) bekezdése értelmében őt megillető mérlegelési
         jogkör gyakorlásában, és nem térhet el e szabályoktól anélkül, hogy ne tenné ki magát annak, hogy egyes esetekben az általános
         jogelvek – mint az egyenlő bánásmód vagy a bizalomvédelem elve – megsértése címén felelősségre vonható legyen.
      
      Az állami támogatások speciális területén a Bizottság kötve van a saját maga által elfogadott keretszabályokhoz és közleményekhez,
         amennyiben ezek nem térnek el a Szerződés szabályaitól – mivel a hivatkozott szövegek nem értelmezhetők úgy, hogy szűkítik
         az EK 87. és az EK 88. cikk hatályát vagy ellenkeznek azok céljaival –, és a tagállamok ezeket elfogadják. Ebben az összefüggésben
         az Elsőfokú Bíróság feladata annak ellenőrzése, hogy a Bizottság tiszteletben tartotta‑e e szabályokat.
      
      A nagyberuházási projektekhez nyújtott regionális célú támogatások multiszektorális keretszabálya alá tartozó támogatás közös
         piaccal való összeegyeztethetőségének értékelése keretében az Elsőfokú Bíróság nem sérti a Bizottság széles mérlegelési jogkörét
         azáltal, hogy megvizsgálja, a Bizottság a megtámadott határozat elfogadásakor a hivatkozott keretszabályának megfelelően járt‑e
         el, és az alkalmazandó korrekciós együttható meghatározásakor ellenőrizte‑e, hogy a támogatás esetlegesen hanyatló piacot
         érint‑e. Az Elsőfokú Bíróság szintén megalapozottan ítéli úgy, hogy a hivatkozott keretszabályt az EK 87. cikknek és az ott
         megfogalmazott állami támogatások összeegyeztethetetlensége alapelvének fényében kell értelmezni, hogy megvalósuljon e rendelkezés
         célkitűzése, azaz a közös piacon kialakuljon a torzulásmentes verseny.
      
      (vö. 59–74. pont)
      4.        A jogvitában részes fél által benyújtott, pervezető intézkedés, illetve bizonyításfelvétel iránti kérelmeknek az elsőfokon
         eljáró bíróság általi elbírálását illetően egyedül az Elsőfokú Bíróság dönthet az előtte folyamatban lévő üggyel kapcsolatban
         a rendelkezésére álló információk kiegészítésének esetleges szükségességéről. Annak mérlegelése, hogy az eljárási iratok bizonyító
         erejűek‑e vagy sem, egyedül az Elsőfokú Bíróság hatáskörébe tartozik, és e mérlegelésnek a fellebbezési eljárás keretében
         történő felülvizsgálata nem tartozik a Bíróságra, kivéve az Elsőfokú Bíróság elé terjesztett bizonyítékok elferdítésének esetét,
         illetve amennyiben az utóbbi megállapításainak ténybeli pontatlansága az ügy irataiból kitűnik.
      
      (vö. 78. pont)
A BÍRÓSÁG ÍTÉLETE (első tanács)
      2008. szeptember 11.(*)
      
      „Fellebbezés – Állami támogatások – Kifogást nem emelő bizottsági határozat – Megsemmisítés iránti kereset – Elfogadhatóság – Érintett felek – A nagyberuházási projektekhez nyújtott regionális célú támogatások – 1998‑as multiszektorális keretszabály”
      A C‑75/05. P. és C‑80/05. P. sz. egyesített ügyekben,
      a Németországi Szövetségi Köztársaság (képviselik: W.‑D. Plessing és C. Schulze‑Bahr, meghatalmazotti minőségben, segítőjük: M. Núñez‑Müller Rechtsanwalt) (C‑75/05. P. sz. ügy),
      
      a Glunz AG,
      az OSB Deutschland GmbH (székhelye: Meppen [Németország], képviseli: H.‑J. Niemeyer Rechtsanwalt) (C‑80/05. P. sz. ügy), (kézbesítési cím: Luxembourg)
      
      fellebbezőknek
      a Bíróság alapokmányának 56. cikke alapján 2005. február 11‑én és 16‑án benyújtott két fellebbezése tárgyában,
      a többi fél az eljárásban:
      a Kronofrance SA (székhelye: Sully-sur-Loire [Franciaország], képviselik: R. Nierer és L. Gordalla Rechtsanwälte)
      
      felperes az elsőfokú eljárásban,
      az Európai Közösségek Bizottsága (képviseli: V. Kreuschitz, meghatalmazotti minőségben, kézbesítési cím: Luxembourg)
      
      alperes az elsőfokú eljárásban,
      A BÍRÓSÁG (első tanács),
      tagjai: P. Jann tanácselnök, A. Tizzano (előadó) és M. Ilešič bírák,
      főtanácsnok: Y. Bot,
      hivatalvezető: J. Swedenborg tanácsos,
      tekintettel az írásbeli szakaszra és a 2007. február 15‑i tárgyalásra,
      a főtanácsnok indítványának a 2008. március 6‑i tárgyaláson történt meghallgatását követően,
      meghozta a következő
      Ítéletet
      1        A Németországi Szövetségi Köztársaság és a Glunz AG és az OSB Deutschland GmbH (a továbbiakban: Glunz, illetve OSB), fellebbezésükkel
         az Európai Közösségek Elsőfokú Bíróságának a T‑27/02. sz., Kronofrance kontra Bizottság ügyben 2004. december 1‑jén hozott
         ítéletének (EBHT 2004., II‑4177. o., a továbbiakban: megtámadott ítélet) hatályon kívül helyezését kérik, amellyel az Elsőfokú
         Bíróság megsemmisítette a német hatóságok által a Glunz részére nyújtott támogatással szemben kifogást nem emelő, 2001. július
         25‑i SG (2001) D bizottsági határozatot (a továbbiakban: a megtámadott határozat).
      
       Jogi háttér
      2        Az EK‑Szerződés [88]. cikkének alkalmazására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról szóló, 1999. március 22‑i 659/1999/EK
         tanácsi rendelet (HL L 83., 1. o.; magyar nyelvű különkiadás 8. fejezet, 1. kötet, 339. o.) 1. cikke előírja:
      
      „E rendelet alkalmazásában:
      [...]
      h)      »érdekelt fél« [helyesen: érintett fél]: olyan tagállam vagy személy, vállalkozás vagy vállalkozások társulása, amelyek, illetve
         akinek érdekeit a támogatás nyújtása érintheti, különösen a támogatás kedvezményezettje, a versenytárs vállalkozások és a
         szakmai szövetségek.”
      
      3        E rendelet „A bejelentés előzetes vizsgálata és a Bizottság határozatai” című 4. cikkének rendelkezései szerint:
      
      „[...]
      (2)      Amennyiben az előzetes vizsgálatot követően a Bizottság úgy találja, hogy a bejelentett intézkedés nem valósít meg támogatást,
         megállapítását határozatban rögzíti.
      
      (3)      Amennyiben az előzetes vizsgálatot követően a Bizottság úgy találja, hogy nem merült fel kétség a bejelentett intézkedés közös
         piaccal való összeegyeztethetőségét illetően, és amennyiben az a Szerződés [87]. cikke (1) bekezdésének hatálya alá tartozik,
         a Bizottság úgy határoz, hogy az intézkedés összeegyeztethető a közös piaccal (a továbbiakban: »kifogást nem tartalmazó határozat«
         [helyesen: kifogást nem emelő határozat]). A határozat megjelöli, hogy a Szerződésben szereplő melyik kivétel került alkalmazásra.
      
      (4)      Amennyiben az előzetes vizsgálatot követően a Bizottság úgy találja, hogy kétség merült fel a bejelentett intézkedés közös
         piaccal való összeegyeztethetőségét illetően, a Szerződés [88]. cikkének (2) bekezdése szerinti eljárás kezdeményezéséről
         dönt (továbbiakban: »hivatalos vizsgálati eljárást kezdeményező határozat«).
      
      [...]”
      4        Az alapügy tényállása idején hatályos, a nagyberuházási projektekhez nyújtott regionális támogatás multiszektorális keretszabálya
         (HL 1998. C 107., 7. o., a továbbiakban 1998‑as multiszektorális keretszabály) meghatározza a hatálya alá tartozó támogatások
         odaítélésének szabályait az EK 87. cikk (3) bekezdése alkalmazása céljából.
      
      5        Az 1998‑as multiszektorális keretszabály értelmében a Bizottság minden egyes esetben külön határozza meg a 659/1999 rendelet
         2. cikkében előírt bejelentési kötelezettség alá eső tervezeteknek adható támogatás felső határának mértékét.
      
      6        A multiszektorális keretszabály 3.10. pontja írja le azt a számítási formulát, amely alapján a Bizottság a fenti mértéket
         meghatározza. Ez a formula mindenekelőtt az elfogadott területeken a nagyvállalatoknak adható támogatásokra meghatározott
         maximumon, az úgynevezett „regionális felső határon” (R tényező) alapul, amelyhez a továbbiakban három megfelelő együtthatót
         rendel, sorrendben: a versenyhelyzet az érintett ágazatban (T tényező), a tőke/munka arányszáma (I tényező) és a szóban forgó
         támogatás regionális hatása (M tényező). Ennek megfelelően a támogatás engedélyezett felső határa a következő képletnek felel
         meg: R x T x I x M.
      
      7        A hivatkozott multiszektorális keretszabály 3.2. pontja értelmében a „versenyhelyzet” T tényező olyan elemzést foglal magában,
         amely annak megállapítására irányul, hogy a bejelentett tervezet strukturális kapacitástöbblettel jellemzett ágazatban vagy
         alágazatban valósul‑e meg.
      
      8        Az 1998‑as multiszektorális keretszabály 3.3. pontja értelmében e kapacitástöbblet fennállásának megállapításánál a Bizottság
         számításba veszi az európai közösségi lépték szerint összességében a gyáripari termelés kapacitáskihasználásának rátája és
         a szóban forgó (al)ágazat kapacitáskihasználási rátája közötti eltérést. Ez az elemzés olyan ötéves referencia‑időszakra vonatkozik,
         amely vonatkozásában az adatok rendelkezésre állnak.
      
      9        A multiszektorális keretszabály 3.4. pontjának rendelkezései szerint:
      
      „Amennyiben a kapacitáskihasználásra vonatkozó adatok nem elegendőek, a Bizottság megvizsgálja, vajon az elfogadott beruházások
         nem hanyatló piacon valósulnak‑e meg. E tekintetben összeveti a szóban forgó termék vagy termékek vélelmezett fogyasztásának
         alakulását (más szóval a termelés plusz import mínusz export) a teljes [Európai Gazdasági Térség] szintű ipari ágazat növekedési
         rátájával.”
      
      10      A multiszektorális keretszabály 3.10.1. pontja értelmében a T tényezőnél (versenyhelyzet) 0,25‑ös, 0,5‑ös, 0,75‑ös vagy 1‑es
         korrekciós együtthatót kell alkalmazni az alábbi feltételektől függően:
      
      „i.      Kapacitásnövelő projekt súlyos strukturális kapacitástöbblettel és/vagy a kereslet teljes hanyatlásával jellemzett ágazatban:
         0,25
      
      ii.      Kapacitásnövelő projekt strukturális kapacitástöbblettel és/vagy hanyatló piaccal jellemzett ágazatban, amely lehetővé teszi a megnövelt piac egy részének megerősödését: 0,50
      
      iii.      Kapacitásnövelő projekt strukturális kapacitástöbblettel vagy a piac teljes hanyatlásával jellemzett ágazatban: 0,75
      iv      Semmilyen, az i–iii. pont értelmében vett negatív hatás nem valószínűsíthető: 1,00”.
       A jogvita előzményei
      11      2000. augusztus 4‑én kelt levelében a Németországi Szövetségi Köztársaság az 1998‑as multiszektorális keretszabály hatálya
         alá tartozó beruházási támogatás tervezetét jelentette be a Bizottságnak, amelyet a Glunz javára a Sachsen‑Anhalt Landban
         (Németország) található nettgaui integrált fafeldolgozó központ építéséhez kívánt nyújtani.
      
      12      2001. július 25‑én a Bizottság a 659/1999 rendelet 4. cikkének (3) bekezdése alapján úgy határozott, hogy nem emel kifogást
         e támogatásnyújtással szemben és az 1998‑as multiszektorális keretszabályban előírt feltételek alapján történt értékelést
         követően meghatározta az engedélyezett felső határt. Ennek során, mivel a farostlemezek gyártását magában foglaló gazdasági
         ágazat kapacitáskihasználására vonatkozó adatok vizsgálata nem mutatott strukturális többletkapacitást, a Bizottság azon lehetőség
         megvizsgálása nélkül a legmagasabb 1‑es korrekciós együtthatót alkalmazta a „versenyhelyzet” T tényező tekintetében, hogy
         a vitatott beruházást esetleg hanyatló piacon hajtották‑e végre.
      
       Az elsőfokú eljárás és a megtámadott ítélet
      13      Az Elsőfokú Bíróság Hivatalához 2002. február 4‑én benyújtott keresetlevelével a Kronofrance SA (a továbbiakban: Kronofrance)
         négy jogalapra – elsősorban az EK 87. cikk és az 1998‑as multiszektorális keretszabály megsértésére, másodsorban az EK 88. cikk
         (2) bekezdésének megsértésére, harmadsorban hatáskörrel való visszaélésre, negyedsorban az indokolási kötelezettség megsértésére –hivatkozva
         a megtámadott határozat megsemmisítése iránti keresetet indított.
      
      14      A Bizottság a maga részéről az alperes kereshetőségi joga állítólagos hiányára alapított elfogadhatatlansági kifogást emelt
         a kereset ellen. Az alperes intézmény szerint a Kronofrance nem tekinthető a támogatás kedvezményezettje versenytárs vállalkozásának,
         ebből következően nem minősül a 659/1999 rendelet szerinti „érintett félnek”. Ennéfogva nem támadhatja meg a megtámadott határozatot.
      
      15      Az ügy érdemét illetően a Kronofrance állította többek között, hogy a vitatott támogatás egyetlen előzetes vizsgálat alapján
         történő engedélyezésével a Bizottság megsértette az EK 88. cikk (2) bekezdését, valamint a 659/1999 rendelet 4. cikkének (4) bekezdését,
         amelyek előírják, hogy hivatalos vizsgálati eljárást kell indítani, amennyiben „kétség merült fel” a bejelentett intézkedés
         közös piaccal való összeegyeztethetőségét illetően.
      
      16      Márpedig a Kronofrance szerint az érintett piacra vonatkozó pontos vizsgálat során fel kellett volna merülni e kétségeknek.
         A közigazgatási eljárás során ugyanis a Kronofrance közölte a Bizottsággal a farostlemezek vélelmezett fogyasztására vonatkozó
         adatokat, amelyek rámutattak arra, hogy a vitatott beruházás hanyatló piacot érint. Ugyanakkor a Bizottság kizárólag a strukturális
         többletkapacitás esetleges fennállásának vizsgálatára szorítkozott, és álláspontja szerint nem volt köteles megvizsgálni,
         hogy a szóban forgó beruházásokat hanyatló piacon hajtották‑e végre.
      
      17      A megtámadott ítélet 38–44. pontjában az Elsőfokú Bíróság megállapította, hogy a Glunz és a Kronofrance között versenyhelyzet
         állt fenn, amely miatt utóbbi a megtámadott határozat által az EK 230. cikk negyedik bekezdése értelmében közvetlenül és személyében
         érintett érintett félnek minősül. Erre alapítva az Elsőfokú Bíróság elutasította a Bizottság által hivatkozott elfogadhatatlansági
         kifogást.
      
      18      Az ügy érdemét illetően a megtámadott ítélet 79–111. pontjában az Elsőfokú Bíróság úgy ítélte meg, hogy a Bizottság megsértette
         az EK 87. cikket, valamint az 1998‑as multiszektorális keretszabályt, mivel az érintett piacon lévő versenyhelyzetet kizárólag
         a strukturális többletkapacitásra vonatkozó adatok alapján vizsgálta, és nem ellenőrizte, hogy a tervezett támogatás hanyatló
         piacot érint‑e.
      
      19      Az Elsőfokú Bíróság különösen annak megállapítását követően jutott e következtetésre, hogy egyrészt az ettől eltérő értelmezés
         nem venné figyelembe a „versenyhelyzet” T tényező két értékelési feltételének különlegességét, másrészt pedig, hogy a hanyatló
         piacon végrehajtott befektetések a verseny torzulásának súlyos veszélyével járnak, ami egyértelműen az EK 87. cikk által kitűzött
         torzulásmentes verseny célkitűzésébe ütközik. E következtetés megfelel többek között maga a Bizottság által az 1998‑as multiszektorális
         keretszabály elfogadásakor kitűzött célnak, amely annak 1.2. pontja szerint a nagyberuházásoknak nyújtott támogatások korlátozására
         irányul annak érdekében, hogy a lehetséges mértékben és a támogatott régió vonzerejének megőrzése mellett megelőzzék a versenyre
         kifejtett kedvezőtlen hatásokat.
      
      20      Az Elsőfokú Bíróság ezért megsemmisítette a megtámadott határozatot.
      
       A Bíróság előtti eljárás és a felek kérelmei
      21      A Németországi Szövetségi Köztársaság 2005. február 11‑én C‑75/05 P. számmal iktatott, valamint a Glunz és az OSB 2005. február
         16‑án C‑80/05 P. számmal iktatott fellebbezést nyújtott be a megtámadott ítélet ellen.
      
      22      A Bíróság elnöke 2005. október 13‑i végzésével a két ügyet a szóbeli szakasz lefolytatása és az ítélethozatal céljából egyesítette.
      
      23      A Németországi Szövetségi Köztársaság és a Bizottság kéri, hogy a Bíróság:
      
      –        helyezze hatályon kívül a megtámadott ítéletet;
      –        nyilvánítsa a Kronofrance keresetét elfogadhatatlannak vagy mint megalapozatlant utasítsa el; valamint
      –        a Kronofrance‑ot kötelezze az elsőfokú eljárás és a fellebbezés költségeinek viselésére.
      24      A Glunz és az OSB kéri, hogy a Bíróság:
      
      –        helyezze hatályon kívül a megtámadott ítéletet;
      –        utasítsa el a keresetet vagy másodlagosan, utalja vissza az ügyet az Elsőfokú Bíróság elé; és
      –        a Kronofrance‑ot kötelezze a költségek viselésére.
      25      A Kronofrance kéri, hogy a Bíróság:
      
      –        utasítsa el a fellebbezést; és
      –        kötelezze a fellebbezőket az elsőfokú eljárás, valamint a fellebbezés költségeinek viselésére.
       A fellebbezésekről
      26      A Németországi Szövetségi Köztársaság három jogalapra, míg a Glunz és az OSB négy jogalapra hivatkozik fellebbezése alátámasztására,
         mely utóbbiak részben megegyeznek az előbbiekkel.
      
       Az EK 230. cikk negyedik bekezdésének megsértéséről
       A felek érvei
      27      A Németországi Szövetségi Köztársaság az első jogalapjában, valamint a Glunz és az OSB a második jogalapjában, a Bizottság
         támogatása mellett, úgy érvel, hogy a megtámadott ítélet sérti az EK 230. cikk negyedik bekezdését, amennyiben az Elsőfokú
         Bíróság a Kronofrance‑ot a megtámadott határozat által „közvetlenül és személyében érintett”‑nek tekintette és ebből következően
         elfogadhatónak ítélte e vállalkozás keresetét. E helytelen értékelés EK 230. cikk negyedik bekezdése hatályának túlzott kibővítéséből
         és annak a 659/1999 rendeletre tekintettel való helytelen értelmezéséből ered.
      
      28      Az elsőfokon eljáró bíróság ugyanis helytelenül ítélte úgy, hogy a valamely támogatásra vonatkozó hivatalos vizsgálati eljárásban
         a 659/1999 rendelet 1. cikkének h) pontja értelmében lehetségesen „érintett” valamennyi személyt az EK 230. cikk negyedik
         bekezdése alapján közvetlenül és személyében érinti az előzetes vizsgálati szakaszt követően hozott engedélyező határozat,
         anélkül, hogy szükséges lenne annak bizonyítása, hogy az elsőfokú eljárásban eljáró felperes versenyhelyzetét „lényegében”
         érintette‑e a határozat.
      
      29      Ezzel ellentétben a Németországi Szövetségi Köztársaság, valamint a Glunz és az OSB szerint a 659/1999 rendelet szerinti „érintett
         fél” minőség nem jogosít automatikusan jogorvoslat benyújtására. Kizárólag a támogatás kedvezményezettje és az elsőfokú eljárásban
         eljáró felperes között fennálló versenyhelyzetre alapított konkrét vizsgálat tartja tiszteletben az állandó ítélkezési gyakorlatban
         és különösen a 25/62. sz., Plaumann kontra Bizottság ügyben 1963. július 15‑én hozott ítéletben [EBHT 1963., 197. o.] meghatározott
         követelményeket. Ennélfogva a Kronofrance kereshetőségi jogának megállapítása érdekében az Elsőfokú Bíróságnak meg kellett
         volna vizsgálnia, hogy annak az érintett piacon betöltött helyzetét lényegében érintette‑e a határozat.
      
      30      Márpedig az Elsőfokú Bíróság megítélésével ellentétben a Glunz és a Kronofrance nem áll ténylegesen versenyben a szóban forgó
         piacon, ennélfogva a Kronofrance e piacon betöltött helyzetét nem érinthette lényegében a határozat.
      
      31      E tekintetben a Glunz és az OSB állítja, hogy helytelen az Elsőfokú Bíróság azon megállapítása, amely szerint a Kronofrance
         és a Glunz értékesítési területei fedik egymást. Az Elsőfokú Bíróság ugyanis tévesen értékelte a két vállalkozás piacaira
         vonatkozó adatokat.
      
      32      Emellett a Németországi Szövetségi Köztársaság kiemeli, hogy az Elsőfokú Bíróság megelégedett annak megállapításával, hogy
         a Glunz olyan csoporthoz tartozik, amelyhez a farostlemezek területén Franciaországban tevékenykedő egyéb társaságok is tartoznak.
         Mindazonáltal e körülmény nem bír jelentőséggel, mivel az ilyen csoport a vonatkozó megfontolásokon, nem pedig a szóban forgó
         két vállalkozás között fennálló konkrét versenyen alapszik.
      
      33      E megfontolásokra tekintettel a Németországi Szövetségi Köztársaság, a Glunz és az OSB, valamint a Bizottság álláspontja szerint
         a Kronofrance keresetét elfogadhatatlannak kellett volna minősíteni.
      
      34      Kronofrance ezzel ellentétben azt állítja, hogy a hivatalos vizsgálati eljárás meg nem nyitása esetében a támogatás kedvezményezettjének
         versenytársa kizárólag az EK 88. cikk (2) bekezdése szerinti „érintett fél” minőségét köteles bizonyítani, ha kereste eljárási
         jogainak védelmére irányul. Ez esetben nem szükséges bebizonyítani, hogy a felperes versenyhelyzetét lényegében érinti a határozat.
         Elegendő, ha érdekeit érintheti a támogatás odaítélése. A jelen esetben Glunz és a Kronofrance közötti közvetlen versenyhelyzet
         elegendő e kérelem megalapozásához.
      
       A Bíróság álláspontja
      35      Bevezetésképen emlékeztetni kell arra, hogy az EK 230. cikk negyedik bekezdése alapján valamely természetes vagy jogi személy
         csak akkor indíthat eljárást a nem neki címzett határozat ellen, ha az őt közvetlenül és személyében érinti.
      
      36      Az állandó ítélkezési gyakorlat értelmében azon alanyok, akik nem címzettjei egy határozatnak, csak akkor állíthatják, hogy
         személyükben érintettek, ha ez a határozat sajátos jellemzőik vagy egy őket minden más személytől megkülönböztető ténybeli
         helyzet folytán vonatkozik rájuk, és ezáltal a címzetthez hasonló módon egyéníti őket (lásd különösen fent hivatkozott Plaumann
         kontra Bizottság ügyben hozott ítéletet 223. pontját; valamint a C‑198/91. sz., Cook kontra Bizottság ügyben 1993. május 19‑én
         hozott ítélet [EBHT 1993., I‑2487. o.] 20. pontját; a C‑225/91. sz., Matra kontra Bizottság ügyben 1993. június 15‑én hozott
         ítélet [EBHT 1993., I‑3203. o.] 14. pontját és a C‑78/03. P. sz., Bizottság kontra Aktionsgemeinschaft Recht und Eigentum
         ügyben 2005. december 13‑án hozott ítélet [EBHT 2005., I‑10737. o.] 33. pontját).
      
      37      Mivel a jelen kereset állami támogatásról szóló bizottsági határozatot érint, a támogatásoknak az EK 88. cikk (3) bekezdése
         szerinti ellenőrzési eljárása keretében különbséget kell tenni egyrészről az e cikk (3) bekezdése szerinti előzetes vizsgálati
         eljárás, amelynek célja pusztán az, hogy a Bizottság előzetes véleményt formálhasson az adott támogatás részleges vagy teljes
         összeegyeztethetőségéről, másrészről az ugyanezen cikk (2) bekezdése szerinti vizsgálati eljárás között. Csak ez utóbbi vizsgálati
         eljárás keretében – amelynek célja, hogy a Bizottság számára lehetővé tegye az ügy valamennyi körülményéről való teljes körű
         tájékozódást – írja elő az EK‑Szerződés a Bizottság számára azt a kötelezettséget, hogy az érintetteket felhívja észrevételeik
         megtételére (a fent hivatkozott Cook kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 22. pontja; a fent hivatkozott Matra kontra Bizottság
         ügyben hozott ítélet 16. pontja; a C‑367/95. P. sz., Bizottság kontra Sytraval és Brink’s France ügyben 1998. április 2‑án
         hozott ítélet [EBHT 1998., I‑1719. o.] 38. pontja; valamint a fent hivatkozott Bizottság kontra Aktionsgemeinschaft Recht
         und Eigentum ügyben hozott ítélet 34. pontja).
      
      38      Ebből következik, hogy amennyiben a Bizottság, a 88. cikk (2) bekezdése szerinti hivatalos vizsgálati eljárás megindítása
         nélkül, az ugyanezen cikk (3) bekezdése alapján hozott határozatával megállapítja, hogy valamely támogatás összeegyeztethető
         a közös piaccal, az említett eljárási garanciák kedvezményezettjei e garanciák tiszteletben tartását csak akkor tudják érvényesíteni,
         ha lehetőségük van arra, hogy e határozatot a közösségi bíróság előtt megtámadják. Ezért az EK 88. cikk (2) bekezdése értelmében
         vett érintett személy által az ilyen határozat ellen benyújtott megsemmisítés iránti keresetet az utóbbi akkor nyilvánítja
         elfogadhatónak, ha azzal a felperes az utóbbi rendelkezés által biztosított eljárási jogait kívánja védelmezni (a fent hivatkozott
         Bizottság kontra Aktionsgemeinschaft Recht und Eigentum ügyben hozott ítélet 35. pontja és az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlat).
      
      39      A Bíróság korábban pontosította, hogy ezen érintettek azok a személyek, vállalkozások vagy társulások, amelyek érdekeit valamely
         támogatás nyújtása érintheti, azaz különösen az e támogatás kedvezményezettje szempontjából versenytárs vállalkozások és a
         szakmai szervezetek (a Bizottság kontra Sytraval et Brink’s France ügyben hozott ítélet 41. pontja és a fent hivatkozott Bizottság
         kontra Aktionsgemeinschaft Recht und Eigentum ügyben hozott ítélet 36. pontja).
      
      40      Ezzel szemben, ha a felperes a támogatást értékelő határozatnak mint ilyennek a megalapozottságát vonja kétségbe, akkor pusztán
         az a körülmény, hogy a felperes az EK 88. cikk (2) bekezdése értelmében vett „érintett” félnek tekinthető, nem elegendő a
         kereset elfogadhatóságához. A felperesnek azt is bizonyítania kell, hogy a fent hivatkozott Plaumann kontra Bizottság ügyben
         hozott ítélet értelmében vett sajátos helyzetben van. Ez különösen olyan esetben van így, ha a megtámadott határozat tárgyát
         képező támogatás a felperes piaci helyzetét érzékelhetően érinti (lásd ebben az értelemben a 169/84. sz., Cofaz és társai
         kontra Bizottság ügyben 1986. január 28‑án hozott ítélet [EBHT 1986., 391. o.] 22–25. pontját és a fent hivatkozott Bizottság
         kontra Aktionsgemeinschaft Recht und Eigentum ügyben hozott ítélet 37. pontját).
      
      41      A fenti pontokban hivatkozott és az ítélkezési gyakorlat által megállapított ezen elvekre tekintettel kell megvizsgálni a
         fellebbezőknek az Elsőfokú Bíróság elsőfokú eljárásban benyújtott kereset elfogadhatóságára vonatkozó megítélésének vitatására
         vonatkozó érvelését.
      
      42      Márpedig először is ki kell emelni, hogy a megtámadott ítélet 35. pontjában az Elsőfokú Bíróság – anélkül, hogy a hivatkozott
         felperesek e tekintetben ellentmondtak volna –, megállapította, hogy a Kronofrance azzal az indokkal kéri a megtámadott határozat
         megsemmisítését, hogy a Bizottság jogellenesen utasította el az EK 88. cikk (2) bekezdésében előírt hivatalos vizsgálati eljárás
         megindítását.
      
      43      Ennélfogva, amint azt a főtanácsnok az indítványa 116–118. pontjában megállapítja, az Elsőfokú Bíróság az érintett vállalkozás
         EK 230. cikk negyedik bekezdése szerinti személyében való érintettségére vonatkozó feltétel tiszteletben tartásának ellenőrzése
         érdekében, jogosan határozta meg, hogy érintett félnek tekinthető‑e a Kronofrance az EK 88. cikk (2) bekezdése és a 659/1999
         rendelet 1. cikkének h) pontja értelmében és ennek érdekében jogosan vizsgálta meg a Kronofrance érintett piacon betöltött
         helyzetét, versenyhelyzet fennállását állapítva meg az utóbbi és a Glunz között.
      
      44      E feltételek mellett a fellebbezők kérelmével ellentétben az elsőfokon eljáró bíróság – többek között a fent hivatkozott Cook
         kontra Bizottság ügyben hozott ítéletre, és a fent hivatkozott Matra kontra Bizottság ügyben hozott ítéletre tekintettel –
         nem volt köteles annak bizonyítását megkövetelni, hogy a megtámadott határozat lényegében érintette a Kronofrance érintett
         piacon betöltött helyzetét.
      
      45      Ezt követően a fellebbezők két érvre hivatkozva vitatják az Elsőfokú Bíróság a Glunz és a Kronofrance közti versenyhelyzet
         fennállása megállapításának alapjául szolgáló elemzését.
      
      46      Egyrészt úgy érvelnek, hogy az Elsőfokú Bíróság az érintett két vállalkozás egymást kizárólag jelentéktelen mértékben átfedő
         értékesítési területeinek földrajzi kiterjedésére vonatkozó adatok téves értékelése következtében jutott e végkövetkeztetésre,
         így nem állt fenn versenyhelyzet a Glunz és a Kronofrance között.
      
      47      Meg kell azonban állapítani, hogy a fellebbezők – akkor is, ha ezen érvelést téves jogalkalmazásra alapított jogalap keretében
         fejtik ki – valójában a tényállás Elsőfokú Bíróság általi értékelését kívánják megkérdőjelezni.
      
      48      Márpedig fellebbezés keretében az ilyen értékelés nincs alávetve a Bíróság felülvizsgálatának, kivéve az elsőfokon eljáró
         bíróság elé terjesztett tények és bizonyítékok elferdítésének esetét (lásd ebben az értelemben többek között a C‑53/92 P. sz.,
         Hilti kontra Bizottság ügyben 1994. március 2‑án hozott ítélet [EBHT 1994., I‑667. o.] 42. pontját és a C‑206/04 P. sz., Mülhens
         konrta OHMI ügyben 2006. március 23‑án hozott ítélet [EBHT 2006., I‑2717. o.] 28. pontját).
      
      49      Ebből következik, hogy mivel a fellebbezők a jelen esetben nem bizonyították az elferdítést, és még csak nem is hivatkoztak
         arra, ezen érvelés nyilvánvalóan elfogadhatatlannak tekintendő.
      
      50      Másrészt a hivatkozott fellebbezők állítják, hogy az Elsőfokú Bíróság nem a Kronofrance és a Glunz között konkrétan fennálló
         versenyhelyzet elemzéséből indult ki, hanem a farostlemezek francia piacán azon csoport társaságaira jellemző általános megfontolásokból,
         amelyhez a Glunz is tartozott.
      
      51      Márpedig e tekintetben elegendő megállapítani, hogy miután az Elsőfokú Bíróság úgy ítélte meg, hogy mindkét szóban forgó vállalkozás
         farostlemezeket gyárt és átfedés áll fenn értékesítési területeik között, a megtámadott ítélet 43. pontjában az alábbiakat
         fűzte hozzá:
      
      „A [megtámadott határozatból] az is kiderült, hogy a Glunz a Tableros de Fibras SA leányvállalata, amely a Glunz által 1999‑ben
         átadott, a faiparban tevékenykedő gyárakkal rendelkezik Franciaországban.”
      
      52      A megtámadott ítélet e pontjának olvasatából világosan kitűnik, hogy az Elsőfokú Bíróság kizárólag a teljesség kedvéért utalt
         az azon csoportra vonatkozó megfontolásokra, amelyhez a Glunz is tartozik, miután már megállapította, hogy versenyhelyzet
         áll fenn a két érintett vállalkozás között. Ennélfogva az Elsőfokú Bíróság semmiképpen sem alapította a megtámadott ítélet
         44. pontjában foglalt végkövetkeztetéseit kizárólag erre.
      
      53      Következésképpen ezen érvelést mint hatástalant el kell utasítani.
      
      54      A fenti megfontolásokra tekintettel el kell utasítani a Németországi Szövetségi Köztársaság által hivatkozott első jogalapot,
         valamint a Glunz és az OSB által hivatkozott második jogalapot.
      
       Az EK 87. cikk (3) bekezdése, valamint az 1998‑as multiszektorális keretszabály megsértéséről
       A felek érvei
      55      A Németországi Szövetségi Köztársaság a második jogalapjában, valamint a Glunz és az OSB az első jogalapjában a Bizottság
         támogatása mellett úgy érvel, hogy az Elsőfokú Bíróság tévesen alkalmazta az EK 87. cikk (3) bekezdését, valamint az 1998‑as
         multiszektorális keretszabályt.
      
      56      Az Elsőfokú Bíróság nem vette figyelembe a Bizottságnak az EK 87. cikk (3) bekezdése alkalmazása tekintetében fennálló széles
         mérlegelési jogkörét, amelynek keretében elfogadta és alkalmazta az 1998‑as multiszektorális keretszabályt. E multiszektorális
         keretszabály vonatkozó pontjait a szövegükkel, értelmükkel és céljukkal ellentétesen értelmezte azáltal, hogy álláspontja
         szerint az érintett regionális támogatás versenyre való hatását egyrészt az érintett szektor kapacitásainak kihasználása és
         hanyatló piac fennállása alapján kell értékelni.
      
      57      Pontosabban tévesen ítélte meg a multiszektorális keretszabály 3.2–3.4. pontjában meghatározott e vizsgálati feltételek sorrendjét.
         Ugyanis e rendelkezésekből következik, hogy a hanyatló piac kérdése kizárólag másodlagos ellenőrző feltétel, amelyet kizárólag
         akkor kell figyelembe venni, ha a kapacitáskihasználásra vonatkozó adatok nem elegendőek. Nem ez a helyzet áll fenn azonban
         a jelen esetekben, mivel a kapacitáskihasználásra vonatkozó minden adat rendelkezésre állt.
      
      58      A Kronofrance ezzel szemben állítja, hogy az 1998‑as multiszektorális keretszabály 3.10. pontjának szövegéből kifejezetten
         kitűnik, hogy a valamely támogatási projekttel érintett piacon fennálló versenyhelyzet értékelésekor a Bizottság mindig köteles
         meghatározni, hogy a tervezet valamely strukturális többletkapacitással rendelkező piac kapacitásának növeléséhez vezet‑e
         és hanyatló piacot érint‑e. Amint azt az Elsőfokú Bíróság a megtámadott ítéletben hangsúlyozta, mindig meg kell vizsgálni
         az utóbbi szempontot, mivel a hanyatló piacot érintő támogatás a verseny torzulásának súlyos veszélyével jár.
      
       A Bíróság álláspontja
      59      Nem vitatott, amint arra a fellebbezők hivatkoznak, hogy a Bizottság az EK 87. cikk (3) bekezdése c) pontjának alkalmazása
         során széles mérlegelési jogkörrel rendelkezik, amelynek gyakorlása közösségi összefüggésben megvalósítandó, összetett gazdasági
         és társadalmi értékeléseket foglal magában (lásd ebben az értelemben többek között a Bíróság 310/85. sz., Deufil kontra Bizottság
         ügyben 1987. február 24‑én hozott ítéletének [EBHT 1987., 901. o.] 18. pontját). Ebben az összefüggésben a bírósági felülvizsgálat
         e mérlegelési jogkör tekintetében az eljárási és az indokolási szabályok betartásának vizsgálatára, valamint a megállapított
         tények tárgyi pontosságának, továbbá a jogban való tévedés, a tényekre vonatkozó nyilvánvaló értékelési hiba és a hatáskörrel
         való visszaélés hiányának ellenőrzésére korlátozódik (a C‑351/98. sz., Spanyolország kontra Bizottság ügyben 2002. szeptember
         26‑án hozott ítélet [EBHT 2002., I‑8031. o.] 74. pontja; a C‑409/00. sz., Spanyolország kontra Bizottság ügyben 2003. február
         13‑án hozott ítélet [EBHT 2003., I‑1487. o.] 93. pontja és a C‑91/01. sz., Olaszország kontra Bizottság ügyben 2004. április
         29‑én hozott ítélet [EBHT 2004., I‑4355. o.] 43. pontja).
      
      60      Meg kell azonban állapítani, hogy magatartási szabályok elfogadásával és közzétételével, ami által az intézmény kijelenti,
         hogy ezentúl alkalmazni fogja e szabályokat az általuk érintett esetekre, a Bizottság korlátozza magáta hivatkozott mérlegelési
         jogköre gyakorlásában, és nem térhet el e szabályoktól anélkül, hogy ne tenné ki magát annak, hogy egyes esetekben az általános
         jogelvek – mint az egyenlő bánásmód, a bizalomvédelem és a jogbiztonság elvének – megsértése címén felelősségre vonható legyen
         (a C‑189/02 P., a C‑202/02 P., a C‑205/02 P–C‑208/02 P. és a C‑213/02 P. sz., Dansk Rørindustri és társai kontra Bizottság
         egyesített ügyekben 2005. június 28‑án hozott ítélet [EBHT 2005., I‑5425. o.] 211. pontja).
      
      61      Egyébiránt az állami támogatások speciális területén a Bíróság korábban már hangsúlyozta, hogy a Bizottság kötve van a saját
         maga által elfogadott keretszabályokhoz és közleményekhez, amennyiben ezek nem térnek el a Szerződés szabályaitól, és a tagállamok
         ezeket elfogadják (lásd többek között a fent hivatkozott Spanyolország kontra Bizottság ügyben 2003. február 13‑án hozott
         ítélet 69. és 95. pontját, valamint a fent hivatkozott Olaszország kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 45. pontját).
      
      62      Márpedig a megtámadott ítéletben az Elsőfokú Bíróság pontosan megvizsgálta, hogy a Bizottság a megtámadott határozat elfogadásakor
         az 1998‑as multiszektorális keretszabályának megfelelően járt‑e el. Ugyanis, amint az különösen a megtámadott ítélet 86. pontjából
         következik, az elsőfokon eljáró bíróság elemzése annak meghatározására irányult, hogy a Bizottság alkalmazhat‑e a hivatkozott
         támogatás tekintetében – a szóban forgó keretszabály alapján – a „versenyhelyzet” T tényezőnél 1‑es korrekciós együtthatót
         annak vizsgálata nélkül, hogy a hivatkozott támogatás hanyatló piacot érint‑e.
      
      63      E feltételek mellett nem tűnik úgy, hogy az Elsőfokú Bíróság a megtámadott határozat ezen elemzése során túllépte az ítélkezési
         gyakorlat által elismert ellenőrzés mértékét olyan területen, ahol a Bizottság összetett gazdasági és szociális értékelést
         végez.
      
      64      Az EK 87. cikk (3) bekezdésének alkalmazása tekintetében a Bizottságot megillető széleskörű mérlegelési jogkör elismerésének
         hiánya az 1998‑as multiszektorális keretszabály Elsőfokú Bíróság általi értelmezéséből sem vezethető le.
      
      65      E tekintetben emlékeztetni kell arra, hogy a Bizottság annyiban van kötve az állami támogatások terén saját maga által elfogadott
         keretszabályokhoz és közleményekhez, amennyiben e szövegek nem térnek el a Szerződés rendelkezéseinek helyes alkalmazásától,
         mivel a hivatkozott szövegek nem értelmezhetők úgy, hogy csökkentik az EK 87. és az EK 88. cikk hatályát vagy ellenkeznek
         azok céljaival (lásd ebben az értelemben a fent hivatkozott Deufil kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 22. pontját; a fent
         hivatkozott Spanyolország kontra Bizottság ügyben 2002. szeptember 26‑án hozott ítélet 53. pontját; a fent hivatkozott Olaszlország
         kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 45. pontját; valamint analógia útján a C‑182/03. sz. és C‑217/03. sz., Belgique et Forum
         187 kontra Bizottság egyesített ügyekben 2006. június 22‑én hozott ítélet [EBHT 2006., I‑5479. o.] 72. pontját).
      
      66      Az Elsőfokú Bíróság megalapozottan ítélte úgy a megtámadott ítélet 89. pontjában, hogy az 1998‑as multiszektorális keretszabályt
         az EK 87. cikkének és az ott megfogalmazott állami támogatások összeegyeztethetetlensége alapelvének fényében kell értelmezni,
         azért, hogy megvalósuljon e rendelkezés célkitűzése, azaz a közös piacon kialakuljon a torzulásmentes verseny.
      
      67      A megtámadott határozat jogszerűségének az EK 87. és az EK 88. cikk alapján értelmezett 1998‑as multiszektorális keretszabályra
         tekintettel való értékelésének szükségessége annál is inkább indokolt a jelen estben, mivel, amint az Elsőfokú Bíróság a megtámadott
         ítélet 89. pontjában megállapította, bizonyos kétértelműség állt fenn e keretszabály szövegét illetően. E félreérthetőség
         többek között a hivatkozott keretszabály 3.10.1. pontjának szövegében található „és/vagy” kötőszavak használatából ered, amely
         pontosan azon szempontokról szól, amelyeket a Bizottság köteles figyelembe venni a „versenyhelyzet” T tényezőnél való 1‑es
         korrekciós együttható alkalmazásakor.
      
      68      Márpedig az EK 87. és az EK 88. cikkben meghatározott elvek, valamint többek között 1998‑as multiszektorális keretszabály
         1.2. pontjában szereplő, a támogatások által okozott torzulások megelőzésére irányuló cél alapján ítélte úgy az Elsőfokú Bíróság,
         hogy a hivatkozott keretszabály 3.10.1. pontjának iv. alpontját úgy kell értelmezni, hogy a legmagasabb – 1‑es – korrekciós
         együttható alkalmazása, amely maximalizálja a közös piaccal összeegyeztethető támogatás összegét, mind az érintett ágazat
         strukturális kapacitástöbblete hiányának, mind a hanyatló piac hiányának előzetes megállapítását magában foglalja.
      
      69      E tekintetben meg kell állapítani, hogy az ettől eltérő értelmezés, amely szerint e szempontok egyikének fennállása elegendő
         a legmagasabb korrekciós együttható alkalmazásához, alkalmas a jelen ítélet előző pontjában említett elvek és cél megsértésére.
         Ugyanis egyrészt az ilyen értelmezés lehetővé teszi, hogy a Bizottság a legmagasabb korrekciós együtthatót alkalmazza az olyan
         projektek tekintetében, amelyek alkalmasak a kapacitásnövelésre a kereslet teljes mértékű csökkenésével jellemezhető szektorban,
         anélkül, hogy a Bizottság figyelembe vette volna e körülményt.
      
      70      Másrészt ezen értelmezés azzal járna, hogy az 1‑es korrekciós együttható alkalmazása tekintetében ugyanazon megítélés alá
         esne az olyan szektor helyzete, amely tekintetében a Bizottság megállapította a többletkapacitás hiányát, illetve amely tekintetében
         ezen intézmény a rendelkezésre álló adatok hiányában nem jutott ilyen megállapításra, anélkül azonban, hogy az ilyen többletkapacitás
         fennállása kizárható lenne.
      
      71      Továbbá a fellebbezők állításával ellentétben a megtámadott ítélet 97. pontjának olvasatából egyértelműen kitűnik, hogy az
         elsőfokon eljáró bíróság nem kívánta úgy értelmezni az 1998‑as multiszektorális keretszabályt, hogy a Bizottság minden esetben
         köteles megvizsgálni, hogy hanyatló‑e az érintett piac. E vizsgálat ugyanis az elsőfokon eljáró bíróság szerint kizárólag
         akkor kötelező, ha a Bizottság nem rendelkezik kellő információval a strukturális többletkapacitás megállapításához, vagy
         ha – mint a jelen esetben – a legmagasabb 1‑es korrekciós együtthatót kívánja alkalmazni a „versenyhelyzet” T tényező tekintetében.
      
      72      Végül meg kell állapítani, hogy az Elsőfokú Bíróság a megtámadott ítélet 99. pontjában általános hatályú végkövetkeztetést
         von le, amely szerint a Bizottság nem engedélyezhet támogatást annak előzetes megállapítása nélkül, hogy hanyatló piacról
         van‑e szó.
      
      73      Márpedig meg kell állapítani, hogy e következmény a fenti megfontolásokra tekintettel nemcsak nem indokolható, hanem ellentmond
         az ugyanazon ítélet 97. pontjának.
      
      74      Mindazonáltal ezen ellentmondás nem befolyásolja a jelen ügy megoldása tekintetében az elsőfokon eljáró bíróságnak a megtámadott
         ítélet 103. pontjában szereplő végkövetkeztetését, mivel a hivatkozott pontban az elsőfokon eljáró bíróság annak kizárására
         szorítkozik, hogy a Bizottság mentesülhet annak vizsgálata alól, hogy az érintett piac hanyatló piac‑e, amennyiben 1‑es korrekciós
         együtthatót kíván alkalmazni a „versenyhelyzet” T tényező tekintetében.
      
      75      A fentiekre tekintettel a Németországi Szövetségi Köztársaság által hivatkozott második jogalapot, valamint a Glunz és az
         OSB által hivatkozott első jogalapot ugyancsak el kell utasítani.
      
       Az Elsőfokú Bíróság eljárási szabályzata 64. cikkének megsértéséről
       A felek érvei
      76      Harmadik jogalapjában a Németországi Szövetségi Köztársaság, valamint a Glunz és az OSB az Elsőfokú Bíróság eljárási szabályzata
         64. cikkének megsértésére hivatkozik. A kereset elfogadhatatlanságára alapított jogalap tekintetében, amelyre a Bizottság
         legelőször a tárgyaláson hivatkozott, az Elsőfokú Bíróságnak a Kronofrance kereshetőségi jogának megállapítása érdekében hivatalból
         meg kellett volna kérni az annak megállapításához szükséges adatokat – mint például az értékesítési területeikre vagy a termelő
         üzemeik közötti távolságra vonatkozó adatokat – hogy a Glunz és a Kronofrance versenytársak‑e. Márpedig ezen adatok alapján
         az Elsőfokú Bíróság úgy ítélte volna meg, hogy a Kronofrance nem „személyében érintett” az EK 230. cikk negyedik bekezdése
         értelmében.
      
      77      A Kronofrance szerint az Elsőfokú Bíróság éppen hogy nem sértette meg az eljárási szabályzata 64. cikkét. Ugyanis kizárólag
         az Elsőfokú Bíróság hatáskörébe tartozik annak megállapítása, hogy ki kell‑e egészíteni a valamely ügy tekintetében rendelkezésére
         álló bizonyítékokat. Emellett ezen adatok bizonyító ereje nem tartozik a Bíróság felülvizsgálata alá, kivéve az elferdítés
         esetét, vagy ha az ügy irataiból kitűnik az Elsőfokú Bíróság megállapításainak ténybeli pontatlansága. Végül, amint az a megtámadott
         ítélet 38–41. pontjából kiderül, az Elsőfokú Bíróság elegendő adattal rendelkezett a határozathozatalhoz. Tehát semmi nem
         indokolta egyéb adatok bekérését.
      
       A Bíróság álláspontja
      78      A jogvitában részes fél által benyújtott, pervezető intézkedés, illetve bizonyításfelvétel iránti kérelmeknek az elsőfokon
         eljáró bíróság általi elbírálását illetően emlékeztetni kell arra, hogy egyedül az Elsőfokú Bíróság dönthet az előtte folyamatban
         lévő üggyel kapcsolatban a rendelkezésére álló információk kiegészítésének esetleges szükségességéről (lásd különösen a C‑315/99. P. sz.,
         Ismeri Europa kontra Számvevőszék ügyben 2001. július 10‑én hozott ítélet [EBHT 2001., I‑5281. o.] 19. pontját; a C‑136/02. P. sz.,
         Mag Instrument kontra OHIM ügyben 2004. október 7‑én hozott ítélet [EBHT 2004., I‑9165. o.] 76. pontját; valamint a C‑260/05. P. sz.,
         Sniace kontra Bizottság ügyben 2007. november 22‑én hozott ítélet [az EBHT‑ban még nem tették közzé] 77. pontját). Annak mérlegelése,
         hogy az eljárási iratok bizonyító erejűek‑e vagy sem, egyedül az Elsőfokú Bíróság hatáskörébe tartozik, és e mérlegelésnek
         a fellebbezési eljárás keretében történő felülvizsgálata nem tartozik a Bíróságra, kivéve az Elsőfokú Bíróság elé terjesztett
         bizonyítékok elferdítésének esetét, illetve amennyiben az Elsőfokú Bíróság megállapításainak ténybeli pontatlansága az ügy
         irataiból kitűnik (a fent hivatkozott Ismeri Europa kontra Számvevőszék ügyben hozott ítélet 19. pontja; valamint a C‑24/01 P.
         és C‑25/01 P. sz., Glencore et Compagnie Continentale kontra Bizottság egyesített ügyekben 2002. november 7‑én hozott ítélet
         [EBHT 2002., I‑10119. o.] 77. és 78. pontja).
      
      79      Ebből következik, hogy mivel a jelen esetben nem hivatkoztak elferdítésre vagy ténybeli pontatlanságra, az Elsőfokú Bíróság
         jogosan ítélte úgy, hogy a megtámadott ítélet 38–41. pontjában említett, az iratokban szereplő bizonyítékok és a tárgyalás
         során előadott szóbeli magyarázatok a későbbi eljáráshoz kapcsolódó pervezető intézkedések elrendelésének szükségessége nélkül
         is elegendőek voltak a kereset elfogadhatóságáról való határozathozatalhoz.
      
      80      Mivel a jelen jogalap nyilvánvalóan megalapozatlan, el kell utasítani.
      
       Az EK 230. cikk második bekezdésének megsértéséről
       A felek érvei
      81      Végül a Glunz és az OSB a negyedik jogalapjában úgy érvel, hogy a megtámadott ítélet ellentétes az EK 230. cikk második bekezdésével,
         mivel a kereset alátámasztására hivatkozott jogalapokat meghaladó kérdésekben is határoz.
      
      82      Ugyanis az Elsőfokú Bíróság a Szerződés megsértésére alapítva helyezte hatályon kívül a megtámadott határozatot, mivel a Bizottság
         nem vette figyelembe azt a tényt, hogy hanyatló piacról volt szó, holott az elsőfokú eljárásban eljáró felperes nem a Szerződés
         megsértésére, hanem kizárólag a hatáskörrel való visszaélésre vonatkozó jogalapja alátámasztására hivatkozott ezen érvre.
      
      83      Ennélfogva az Elsőfokú Bíróság, mivel nem tett különbséget nyilvánvalóan eltérő érvek és jogalapok között, tévesen alkalmazta
         a jogot annál is inkább, mivel az ítélkezési gyakorlat szerint az EK 230. cikk második bekezdése szerinti szerződésszegésre
         alapított jogalapot nem vizsgálhatja hivatalból a közösségi bíróság.
      
      84      A Kronofrance erre válaszul úgy érvel, hogy keresetét az EK 230. cikkben szereplő összes jogalapra alapította, és beadványaiban
         valamennyi szükséges indokolást előterjesztette. Mindenesetre nem köteles jogalappal alátámasztva hivatkozni a vitatott határozat
         különleges hibájára, mivel az írásbeli és szóbeli észrevételeiben foglalt tény‑ és jogkérdésekből kitűnik e hiba.
      
       A Bíróság álláspontja
      85      E fellebbezésével a Glunz és az OSB lényegében annak megállapítását kéri, hogy az Elsőfokú Bíróság tévesen állapította meg
         az EK 87. cikk megsértését, mikor az elsőfokon eljáró felperes hatáskörrel való visszaélésre alapított jogalapja alátámasztására
         irányuló érvelését vizsgálta. Így eljárva az Elsőfokú Bíróság olyan érvelésről határozott, amelyet nem vizsgálhatott hivatalból,
         és amelyre a felperes nem hivatkozott.
      
      86      Először is meg kell állapítani, hogy a fellebbezés e jogalapja azon a téves feltételezésen alapul, amely szerint az elsőfokon
         eljáró bíróság az EK 87. cikk megsértésére alapított jogalapról határozott.
      
      87      Márpedig e tekintetben pontosítani kell, hogy az Elsőfokú Bíróság nem határozott a hivatkozott jogalapról. Ugyanis, mint az
         a megtámadott ítélet 35. pontjából kitűnik, az Elsőfokú Bíróság az eléterjesztett kereset arra alapított második jogalapjának
         vizsgálatára korlátozta elemzését, hogy a Bizottság tévesen utasította el az EK 88. cikk (2) bekezdése szerinti hivatalos
         vizsgálati eljárás megnyitását. E jogalap keretében, amint az a hivatkozott ítélet 48. pontjából következik, a felperes állította,
         hogy a német hatóságok által a Glunznak nyújtott támogatás egyetlen előzetes vizsgálat alapján való engedélyezésével a Bizottság
         megsértette többek között a 659/1999 rendelet 4. cikkének (4) bekezdését, amely kötelezi az intézményt a hivatalos vizsgálati
         eljárás megindítására, amennyiben „kétség merült fel” a bejelentett intézkedés közös piaccal való összeegyeztethetőségét illetően.
      
      88      E kétségek fennállásának megállapítása keretében vizsgálta az Elsőfokú Bíróság az EK 87. cikk értelmezését, a megtámadott
         határozatnak az EK 88. cikk (2) bekezdésre tekintettel való jogszerűségéről történő határozathozatal előfeltételének tekintve
         tehát e kérdést.
      
      89      E feltételek mellett nem bír jelentőséggel az a körülmény, hogy az elsőfokon eljáró felperes az 1998‑as multiszektorális keretszabály
         téves alkalmazására vonatkozó érvelés nélkül hivatkozott a 87. cikk megsértésére alapított külön jogalapra.
      
      90      Következésképpen ez utóbbi jogalapot ugyancsak el kell utasítani.
      
      91      A fenti megfontolásokra tekintettel a két fellebbezést összességében el kell utasítani.
      
       A költségekről
      92      Az eljárási szabályzat 69. cikkének 2. §‑a alapján, amelyet ugyanezen szabályzat 118. cikke alapján a fellebbezési eljárásban
         is alkalmazni kell, a Bíróság a pervesztes felet kötelezi a költségek viselésére, ha a pernyertes fél ezt kérte. A fellebbezőket,
         mivel jogalapjaik tekintetében pervesztesek lettek, a Kronofrance e tekintetben benyújtott kérelmének megfelelően kötelezni
         kell a költségek viselésére.
      
      93      A hivatkozott rendelet ugyanazon cikkének megfelelően a Bizottságot kötelezni kell saját költségeinek viselésére.
      
      A fenti indokok alapján a Bíróság (első tanács) a következőképpen határozott:
      1)      A fellebbezéseket elutasítja.
      2)      A Bíróság a Németországi Szövetségi Köztársaságot kötelezi a C‑75/05 P. sz. ügy során felmerült költségek viselésére.
      3)      A Bíróság Glunz AG‑t és az OSB Deutschland GmbH‑t kötelezi a C‑80/05 P. sz. ügy során felmerült költségek viselésére.
      4)      Az Európai Közösségek Bizottsága maga viseli saját költségeit.
      Aláírások
      * Az eljárás nyelve: német.