CELEX: 62019CC0919
Language: sk
Date: 2021-06-03
Title: Návrhy prednesené 3. júna 2021 – generálny advokát M. Bobek.

NÁVRHY  GENERÁLNEHO  ADVOKÁTA
MICHAL  BOBEK
prednesené  3. júna  2021(1)

Vec C‑919/19

Generálna prokuratúra Slovenskej republiky

proti

X.Y.

(návrh  na  začatie  prejudiciálneho  konania,  ktorý  podal  Najvyšší  súd  Slovenskej  republiky,  Slovenská  republika)
„Návrh na začatie prejudiciálneho konania – Vzájomné uznávanie rozsudkov v trestných veciach – Rámcové rozhodnutie 2008/909/SVV – Sociálna náprava odsúdenej osoby – Výkon trestu v členskom štáte, ktorého štátnu príslušnosť odsúdená osoba má a v ktorom žije“

I.      Úvod

1.        Odvolateľ  vo  veci  samej  je  slovenským  štátnym  príslušníkom,  ktorý  bol v Českej  republike  odsúdený  za  obzvlášť  závažný  trestný  čin  lúpeže.  Bol  odsúdený  na  trest  odňatia  slobody  na  osem  rokov,  ktorý  aktuálne  vykonáva v tomto  členskom  štáte.

2.        Príslušný  súd  Českej  republiky  požiadal o uznanie  rozsudku,  ktorý  sa  vzťahuje  na  odvolateľa, a tiež o to,  aby  bol  trest  vykonaný  na  Slovensku v zmysle  rámcového  rozhodnutia  2008/909/SVV(2).  Prvostupňový  súd  na  Slovensku  uvedený  rozsudok  uznal.

3.        Najvyšší  súd  Slovenskej  republiky,  teda  vnútroštátny  súd,  na  ktorý  sa  obrátil  odvolateľ,  však  má  isté  pochybnosti o niektorých  prvkoch  výkladu  rámcového  rozhodnutia  2008/909.  Tento  súd  si  najmä  kladie  otázku,  čo  presne  znamená,  že  odsúdená  osoba  „žije“  na  území  vykonávajúceho  členského  štátu,  pričom  ide o jednu z podmienok  uskutočnenia  odovzdania, a aké  sú  presne  úlohy,  ktoré  plnia  orgány  štátu  pôvodu a vykonávajúceho  štátu,  pri  posudzovaní  možnosti  sociálnej  nápravy  odsúdenej  osoby.
II.    Právny rámec

A.      Právo Únie

4.        Odôvodnenie  9  rámcového  rozhodnutia  2008/909  stanovuje,  že  „výkon  trestu  vo  vykonávajúcom  štáte  by  mal  posilniť  možnosť  sociálnej  nápravy  odsúdenej  osoby.  Aby  sa  príslušný  orgán  štátu  pôvodu  presvedčil,  že  výkon  trestu  vykonávajúcim  štátom  poslúži  účelu  uľahčenia  sociálnej  nápravy  odsúdenej  osoby,  mal  by  zvážiť  také  prvky,  ako  sú  napríklad  väzby  dotknutej  osoby  na  vykonávajúci  štát,  či  ho  považuje  za  miesto  svojich  rodinných,  jazykových,  kultúrnych,  spoločenských  alebo  hospodárskych  či  iných  väzieb  na  vykonávajúci  štát“.

5.        Podľa  odôvodnenia  10  rámcového rozhodnutia 2008/909 „vyjadrenie  odsúdenej  osoby  uvedené v článku 6 ods. 3  môže  byť  užitočné  najmä  pri  uplatňovaní článku 4 ods. 4.  Slovo  ‚najmä‘  by  sa  malo  vzťahovať  aj  na  prípady,  keď  by  vyjadrenie  odsúdenej  osoby  zahŕňalo  informácie,  ktoré  by  mohli  byť  relevantné v súvislosti s dôvodmi  odmietnutia  uznania  alebo  výkonu.  Ustanovenia článku 4 ods. 4 a článku 6 ods. 3  nepredstavujú  dôvod  odmietnutia v súvislosti  so  sociálnou  nápravou“.

6.        Ak  sa v zmysle  odôvodnenia  17  rámcového  rozhodnutia  2008/909  „odkazuje  na  štát, v ktorom  odsúdená  osoba  ‚žije‘,  označuje  to  miesto,  na  ktoré  je  viazaná  na  základe  zvyčajného  pobytu a prvkov,  ako  sú  rodinné,  sociálne  alebo  pracovné  väzby“.

7.        Podľa článku 3 ods. 1  rámcového  rozhodnutia  2008/909  „účelom  tohto  [nástroja]  je  vytvoriť  pravidlá,  podľa  ktorých  členský  štát s cieľom  uľahčenia  sociálnej  nápravy  odsúdenej  osoby  uzná  rozsudok a vykoná  trest“.

8.        Článok 4 rámcového rozhodnutia 2008/909  je  nazvaný  „Kritériá  na  zaslanie  rozsudku a osvedčenia  inému  členskému  štátu“.  Odsek  1  tohto  článku  znie:
„Za  predpokladu,  že  odsúdená  osoba  je v štáte  pôvodu  alebo  vo  vykonávajúcom  štáte, a za  predpokladu,  že  dala  svoj  súhlas,  ak  sa  tak  vyžaduje  podľa článku 6,  možno  rozsudok  spolu s osvedčením,  ktorého  štandardné  tlačivo  je  uvedené v prílohe I,  zaslať  jednému z nasledujúcich  členských  štátov:
a)      členskému  štátu,  ktorého  štátnu  príslušnosť  má  odsúdená  osoba a v ktorom  žije,  alebo
b)      členskému  štátu,  ktorého  štátnu  príslušnosť  má  odsúdená  osoba,  ale  nie  je  členským  štátom, v ktorom  žije, a do  ktorého  bude  odsúdená  osoba  vyhostená  po  prepustení z výkonu  trestu  na  základe  vyhostenia  alebo  príkazu  na  vyhostenie  zahrnutého  do  rozsudku  alebo  do  rozhodnutia  justičného  alebo  správneho  orgánu  alebo  akéhokoľvek  iného  opatrenia  vyplývajúceho z rozsudku,  alebo
c)      akémukoľvek  inému  členskému  štátu  okrem  členského  štátu  uvedeného v písmenách  a)  alebo  b),  ktorého  príslušný  orgán  súhlasí  so  zaslaním  rozsudku a osvedčenia  tomuto  členskému  štátu.“

9.        Podľa článku 4 ods. 2  rámcového  rozhodnutia  2008/909  „zaslanie  rozsudku a osvedčenia  sa  môže  uskutočniť,  ak  sa  príslušný  orgán  štátu  pôvodu, v prípade  potreby  po  porade  príslušných  orgánov  štátu  pôvodu a vykonávajúceho  členského  štátu,  presvedčil o tom,  že  výkon  trestu  zo  strany  vykonávajúceho  štátu  bude  slúžiť  na  účely  uľahčenia  sociálnej  nápravy  odsúdenej  osoby“.

10.      Článok 4 ods. 3  rámcového  rozhodnutia  2008/909  stanovuje,  že  „pred  zaslaním  rozsudku a osvedčenia  sa  príslušný  orgán  štátu  pôvodu  môže  akýmikoľvek  vhodnými  prostriedkami  poradiť s príslušným  orgánom  vykonávajúceho  štátu.  Porada  je  povinná v prípadoch  uvedených v odseku  1 písm. c). V takýchto  prípadoch  príslušný  orgán  vykonávajúceho  štátu  ihneď  oznámi  štátu  pôvodu  svoje  rozhodnutie,  či  súhlasí  so  zaslaním  rozsudku“.

11.      Podľa článku 4 ods. 4  rámcového  rozhodnutia  2008/909  „počas  takejto  porady  môže  príslušný  orgán  vykonávajúceho  štátu  predložiť  príslušnému  orgánu  štátu  pôvodu  odôvodnené  stanovisko,  že  výkon  trestu  vo  vykonávajúcom  štáte  by  neslúžil  na  účely  uľahčenia  sociálnej  nápravy a úspešného  zaradenia  odsúdenej  osoby  do  spoločnosti.
Ak  sa  porady  neuskutočnili,  takéto  stanovisko  sa  môže  predložiť  bezodkladne  po  zaslaní  rozsudku a osvedčenia.  Príslušný  orgán  štátu  pôvodu  zváži  takéto  stanovisko a rozhodne o prípadnom  vzatí  osvedčenia  späť“.

12.      Článok 6 rámcového rozhodnutia 2008/909  má  názov  „Stanovisko  odsúdenej  osoby a oznámenie  pre  odsúdenú  osobu“.  Jeho  prvé  dva  odseky  znejú  takto:
„1.      Bez  toho,  aby  bol  dotknutý  odsek  2,  možno  rozsudok  spolu s osvedčením  zaslať  vykonávajúcemu  štátu  iba  na  účely  jeho  uznania a výkonu  trestu  so  súhlasom  [zaslať  vykonávajúcemu  štátu  na  účely  jeho  uznania a výkonu  trestu  iba  so  súhlasom – neoficiálny  preklad]  odsúdenej  osoby v súlade s právom  štátu  pôvodu.
2.      Súhlas  odsúdenej  osoby  sa  nevyžaduje,  ak  sa  rozsudok  spolu s osvedčením  postupuje:
a)      členskému  štátu,  ktorého  štátnu  príslušnosť  má  odsúdená  osoba a v ktorom  žije;
…“

13.      Podľa článku 6 ods. 3  rámcového  rozhodnutia  2008/909  „vo  všetkých  prípadoch,  keď  sa  odsúdená  osoba  stále  nachádza v štáte  pôvodu,  poskytne  sa  tejto  osobe  možnosť  ústne  alebo  písomne  vyjadriť  svoje  stanovisko. … Pri  prijímaní  rozhodnutia o zaslaní  rozsudku  spolu s osvedčením  sa  zohľadní  vyjadrenie  odsúdenej  osoby.  Ak  osoba  využila  možnosť  ustanovenú v tomto  odseku,  jej  vyjadrenie  sa  zašle  vykonávajúcemu  štátu  najmä  na  účely článku 4 ods. 4.  Ak  odsúdená  osoba  vyjadrila  svoje  stanovisko  ústne,  štát  pôvodu  zabezpečí,  aby  vykonávajúci  štát  mal k dispozícii  písomný  záznam  tohto  vyhlásenia“.

14.      Článok 8 ods. 1  rámcového  rozhodnutia  2008/909  uvádza,  že  „príslušný  orgán  vykonávajúceho  štátu  uzná  rozsudok,  ktorý  mu  bol  zaslaný v súlade s článkom 4 a v súlade s postupom  podľa článku 5, a bezodkladne  prijme  všetky  potrebné  opatrenia  na  výkon  trestu,  pokiaľ  nerozhodne o uplatnení  jedného z dôvodov  odmietnutia  uznania  alebo  výkonu,  ktoré  sú  ustanovené v článku 9“.

15.      Podľa článku 9 ods. 1 písm. b)  rámcového  rozhodnutia  2008/909  príslušný  orgán  vykonávajúceho  štátu  môže  odmietnuť  uznanie  rozsudku a vykonanie  trestu,  ak  „kritériá  stanovené v článku 4 ods. 1  nie  sú  splnené“.

16.      V zmysle článku 9 ods. 3  rámcového  rozhodnutia  2008/909  „v prípadoch  uvedených v odseku  1 písm. a),  b),  c),  i),  k) a l),  skôr  než  sa  prijme  rozhodnutie o odmietnutí  uznania  rozsudku a výkonu  trestu,  príslušný  orgán  vykonávajúceho  štátu  sa  akýmkoľvek  vhodným  spôsobom  poradí s príslušným  orgánom  štátu  pôvodu a prípadne  ho  požiada o bezodkladné  poskytnutie  ďalších  potrebných  informácií“.

17.      V štandardnom  tlačive  osvedčenia  uvedeného v prílohe I rámcového  rozhodnutia  2008/909  (ďalej  len  „osvedčenie  podľa prílohy I“),  je  potrebné v časti  d) bode 4 uviesť  „iné  relevantné  informácie o rodinných,  sociálnych a pracovných  väzbách  odsúdenej  osoby k vykonávajúcemu  štátu“.
B.      Vnútroštátne právo

18.      Podľa § 4 ods. 1 písm. a)  zákona č. 549/2011 Z. z. o uznávaní a výkone  rozhodnutí,  ktorými  sa  ukladá  trestná  sankcia  spojená s odňatím  slobody v Európskej  únii a o zmene a doplnení  zákona č. 221/2006 Z. z. o výkone  väzby  (ďalej  len  „zákon  č. 549/2011“),  rozhodnutie  možno v Slovenskej  republike  uznať a vykonať,  ak  skutok,  pre  ktorý  bolo  rozhodnutie  vydané,  je  trestným  činom  aj  podľa  právneho  poriadku  Slovenskej  republiky,  ak § 4 ods. 2 a 3  neustanovujú  inak, a ak  odsúdený  je  štátnym  občanom  Slovenskej  republiky a má  obvyklý  pobyt  na  území  Slovenskej  republiky  alebo  má  na  jej  území  preukázateľné  rodinné,  sociálne  alebo  pracovné  väzby,  ktoré  môžu  prispieť k uľahčeniu  jeho  nápravy  počas  výkonu  trestnej  sankcie  spojenej s odňatím  slobody  na  území  Slovenskej  republiky.

19.      § 3 písm. g)  zákona  č. 549/2011  uvádza,  že  „obvyklým  pobytom“  je  trvalý  pobyt  alebo  prechodný  pobyt.

20.      Podľa § 2 ods. 2  zákona č. 253/1998 Z. z. o hlásení  pobytu  občanov  Slovenskej  republiky a registri  obyvateľov  Slovenskej  republiky  (ďalej  len  „zákon o hlásení  pobytu“)  sa  „pobytom“  na  účely  evidencie  pobytu  občanov  rozumie  trvalý  pobyt a prechodný  pobyt.

21.      Podľa  vnútroštátneho  súdu  zistenie  trvalého  alebo  prechodného  pobytu  občana  Slovenskej  republiky  na  jej  území,  ktorý  je  na  účely  zákona č. 549/2011  obvyklým  pobytom,  má  iba  evidenčný  charakter.  Existencia  trvalého  alebo  prechodného  pobytu  nie  je  podmienená  tým,  že  sa  občan  na  Slovensku  skutočne  zdržiava, a teda  je s týmto  štátom  prepojený  na  základe  rodinných,  sociálnych,  pracovných  alebo  iných  väzieb.

22.      Vnútroštátny  súd  vysvetlil,  že  zákon  síce  ukladá  každému  občanovi,  ktorý  sa  trvalo  nezdržiava v zahraničí,  povinnosť  hlásiť  trvalý  pobyt a zároveň  povinnosť  ohlásiť  jeho  skončenie,  ak  sa  pripravuje  na  vycestovanie  do  zahraničia s cieľom  trvalo  tam  žiť,  avšak  za  nesplnenie  týchto  povinností  nestanovuje  nijakú  sankciu.

23.      Vnútroštátny  súd  tiež  vysvetlil,  že  podľa § 4 ods. 1 písm. a)  zákona č. 549/2011  tak  možno  rozhodnutia  štátu  pôvodu o uložení  trestnej  sankcie  spojenej s odňatím  slobody  uznať a vykonať  aj  vtedy,  ak  odsúdený  štátny  občan  Slovenskej  republiky v nej  fakticky  nežije  (ale  žije v štáte  pôvodu),  pričom  však  má  na  jej  území  evidovaný  trvalý  alebo  prechodný  pobyt.

24.      Uvedený  súd  poukázal  na  to,  že  podmienka  existencie  preukázateľných  rodinných,  sociálnych  alebo  pracovných  väzieb,  ktoré  môžu  uľahčiť  sociálnu  nápravu  odsúdenej  osoby,  je  stanovená  alternatívne a podľa  slovenskej  právnej  úpravy  musí  byť  splnená  iba  vtedy,  ak  občan  Slovenskej  republiky  nemá  na  jej  území  obvyklý,  teda  trvalý  ani  prechodný  pobyt.

25.      Vnútroštátny  súd  na  záver  dodal,  že  od  1. januára  2020  došlo k zmene  slovenskej  právnej  úpravy a rozsudok,  ktorým  bola  uložená  trestná  sankcia  spojená s odňatím  slobody,  je  možné  podľa  nového  znenia § 4 ods. 1 písm. a)  zákona č. 549/2011 v Slovenskej  republike  uznať  vtedy,  ak  je  odsúdená  osoba  jej  štátnym  občanom a má  na  jej  území  obvyklý  pobyt,  ktorý  už  nebude  definovaný  ako  trvalý  alebo  prechodný  pobyt.  Podľa § 32  tohto  zákona  sa  však  konanie  začaté  pred  1. januárom  2020  dokončí  podľa  tohto  zákona v znení  účinnom  do  31. decembra  2019.
III. Skutkové okolnosti, vnútroštátne konanie a prejudiciálne otázky

26.      Odvolateľ  vo  veci  samej  je  slovenský  štátny  príslušník,  ktorý  bol v Českej  republike  odsúdený  za  obzvlášť  závažný  trestný  čin  lúpeže.  Rozsudkom z 18. júla  2017  ho  Krajský  soud v Plzni  (Česká  republika)  odsúdil  na  trest  odňatia  slobody  vo  výmere  desať  rokov.  Vrchní  soud v Praze  (Česká  republika)  tento  trest  zmenil  rozsudkom z 20. septembra  2017  na  trest  odňatia  slobody  na  osem  rokov.  Odvolateľ v súčasnosti  vykonáva  tento  trest v Českej  republike.

27.      Krajskému  súdu v Košiciach  bolo  12. februára  2008  doručené  osvedčenie  podľa prílohy I,  ktoré  vyhotovil  Krajský  soud v Plzni.  Toto  osvedčenie  bolo  spolu s vyššie  uvedenými  rozsudkami  zaslané  Slovenskej  republike  ako  vykonávajúcemu  štátu,  pretože  príslušný  orgán  štátu  pôvodu  dospel k presvedčeniu,  že  výkon  uloženého  trestu  odňatia  slobody  vo  vykonávajúcom  členskom  štáte  splní  účel,  ktorým  je  uľahčenie  sociálnej  nápravy  odvolateľa.  Príslušný  orgán  štátu  pôvodu  tiež  usúdil,  že  Slovenská  republika  je  štátom,  ktorého  je  odvolateľ  štátnym  príslušníkom a v ktorom  žije.

28.      Z časti  d) bodu 4 osvedčenia  podľa prílohy I vyplýva,  že  odvolateľ  pricestoval  do  Českej  republiky  spolu  so  svojou  manželkou  päť  mesiacov  pred  spáchaním  predmetného  trestného  činu.  Krátko  pracoval v Plzni,  jeho  pracovný  pomer  však  bol  ukončený. V čase  spáchania  trestného  činu  bol  teda  nezamestnaný.  Najprv  sa  zdržiaval  na  ubytovni,  potom  si  so  svojou  rodinou  prenajal  byt.  Krajský  soud v Plzni  tiež  konštatoval,  že  sociálna  náprava  odvolateľa  bude  pre  neho  na  Slovensku  lepšie  dosiahnuteľná,  keďže  je  slovenským  štátnym  príslušníkom,  žil  tam  celý  svoj  život a tiež  tam  má  evidovaný trvalý  pobyt.

29.      Okrem  toho v časti  l)  osvedčenia  podľa prílohy I sa  uvádza,  že  odvolateľ  nemá v Českej  republike  obvyklý  pobyt.  Pred  spáchaním  trestného  činu  žil  na  jej  území  veľmi  krátku  dobu,  počas  ktorej  si  nevytvoril  žiadne  pracovné,  kultúrne  ani  sociálne  väzby.  Skutočnosť,  že  na  území  Českej  republiky  majú  pobyt  deti  odvolateľa,  nemá  vplyv  na  konštatovanie,  že  odvolateľ  nemá  obvyklý  pobyt v Českej  republike.  Deti  sú  tiež  slovenskými  štátnymi  príslušníkmi a na  Slovensko  sa  môžu  kedykoľvek  vrátiť.

30.      Rozsudkom  zo  17. mája  2018  rozhodol  Krajský  súd v Košiciach  na  základe  osvedčenia  podľa prílohy I o uznaní a výkone  rozsudku.

31.      Proti  tomuto  rozhodnutiu  podal  odvolateľ  odvolanie  na  vnútroštátny  súd,  teda  na  Najvyšší  súd  Slovenskej  republiky.  Uviedol v ňom,  že  celá  jeho  rodina  (manželka,  dve  dcéry,  zať a vnúča)  žije v Plzni a jej  členovia  ho  každý  mesiac  vo  výkone  trestu  navštevujú.  So  synom,  ani s nevlastným  bratom,  ktorí  žijú  na  území  Slovenskej  republiky,  nie  je v nijakom  kontakte.  Zdôraznil,  že  na  Slovensku  nemá  žiadne  rodinné  väzby  ani  blízkych  priateľov a premiestnením  do  tohto  členského  štátu  by  stratil  kontakt s rodinou. Z týchto  dôvodov  odvolateľ  žiada,  aby  trest  odňatia  slobody  vykonal v Českej  republike.

32.      Vnútroštátny  súd  konštatoval,  že  podľa  registra  obyvateľov  Slovenskej  republiky  je  odvolateľ  štátnym  občanom  Slovenskej  republiky.  Od  roku  1998  je  prihlásený  na  trvalý  pobyt v obci  na  Slovensku.  Zo  správy  príslušného  policajného  orgánu  vo  vykonávajúcom  členskom  štáte z 5. marca 2018  však  vyplýva,  že  odvolateľ  do  uvedenej  obce  vôbec  nechodí, s nikým  tam  nemá  kontakt a predpokladá  sa,  že  asi  päť  rokov  sa  nachádza s rodinou  vo  Francúzsku.  Podľa  správy  starostu  obce  sa  na  evidovanej  adrese  odvolateľa  zdržiava  jeho  syn  so  svojou  starou  matkou.  Podľa  nej  sa  odvolateľova  rodina  pravdepodobne  zdržiava v Českej  republike,  pričom  presné  miesto  nepozná,  lebo  nie  sú v kontakte.

33.      Cieľ  sociálnej  nápravy,  ktorý  sleduje  rámcové  rozhodnutie  2008/909, a teda  kritériá  uvedené v jeho článku 4 ods. 1 písm. a),  budú  podľa  vnútroštátneho  súdu  splnené  iba  vtedy,  ak  má  odsúdená  osoba v členskom  štáte,  ktorého  je  štátnym  príslušníkom,  také  rodinné,  jazykové,  kultúrne,  sociálne,  hospodárske  alebo  pracovné  väzby,  so  zreteľom  na  ktoré  možno  dôvodne  predpokladať,  že  výkon  trestu v tomto  členskom  štáte  posilní  možnosť  dosiahnuť  uvedený  cieľ.  Tento  súd  preto  zastáva  názor,  že § 4 ods. 1 písm. a)  zákona  č. 549/2011,  podľa  ktorého  je  možné  uznať a vykonať  zahraničný  rozsudok,  ktorým  bola  slovenskému  štátnemu  občanovi  uložená  sankcia  spojená s odňatím  slobody,  aj  vtedy,  ak  má  iba  formálne  evidovaný  trvalý  alebo  prechodný  pobyt  bez  súčasnej  existencie  rodinných,  sociálnych,  pracovných  alebo  iných  väzieb,  nezaručuje  úplnú  účinnosť  rámcového  rozhodnutia  2008/909.

34.      Za  týchto  okolností  Najvyšší  súd  Slovenskej  republiky  rozhodol  prerušiť  konanie a položiť  Súdnemu  dvoru  tieto  prejudiciálne  otázky:
„[1.]      Má  sa článok 4 ods. 1 písm. a)  [rámcového  rozhodnutia  2008/909]  vykladať v tom  zmysle,  že  kritériá v ňom  uvedené  budú  splnené  iba  vtedy,  ak  má  odsúdená  osoba v členskom  štáte,  ktorého  je  štátnym  občanom,  také  rodinné,  sociálne,  pracovné  alebo  iné  väzby,  so  zreteľom  na  ktoré  možno  dôvodne  predpokladať,  že  výkon  trestu v tomto  štáte  môže  uľahčiť  jej  sociálnu  nápravu,  teda,  že  bráni  takej  vnútroštátnej  úprave,  akou  je § 4 ods. 1 písm. a)  [zákona č. 549/2011]  (v znení  účinnom  do  31. decembra  2019),  ktorá  umožňuje v takýchto  prípadoch  uznať a vykonať  rozsudok  len  na  základe  formálne  evidovaného  obvyklého  pobytu  vo  vykonávajúcom  štáte,  bez  ohľadu  na  to,  či  má  odsúdená  osoba v tomto  štáte  konkrétne  väzby  umožňujúce  posilniť  jej  sociálnu  nápravu?
[2.]      V prípade  kladnej  odpovede  na  predchádzajúcu  otázku  má  sa článok 4 ods. 2  [rámcového  rozhodnutia  2008/909]  vykladať v tom  zmysle,  že  aj v situácii  upravenej v článku 4 ods. 1 písm. a)  [rámcového  rozhodnutia  2008/909]  je  príslušný  orgán  štátu  pôvodu  povinný  presvedčiť  sa  ešte  pred  zaslaním  rozsudku a osvedčenia o tom,  že  výkon  trestu  zo  strany  vykonávajúceho  štátu  bude  slúžiť  na  účely  uľahčenia  sociálnej  nápravy  odsúdenej  osoby, a zároveň v tomto  smere  získané  informácie  je  povinný  uviesť v časti  d) bode 4 osvedčenia,  osobitne  ak  odsúdená  osoba v stanovisku  podľa článku 6 ods. 3  [rámcového  2008/909]  tvrdí,  že  má  konkrétne  rodinné,  sociálne  alebo  pracovné  väzby v štáte  pôvodu?
[3.]      V prípade  kladnej  odpovede  na  prvú  otázku  má  sa článok 9 ods. 1 písm. b)  [rámcového  rozhodnutia  2008/909]  vykladať  tak,  že  dôvod  odmietnutia  uznania a výkonu  rozsudku  bude  daný  aj  vtedy,  ak  sa v situácii  uvedenej v článku 4 ods. 1 písm. a)  [rámcového  rozhodnutia  2008/909]  napriek  porade  podľa  odseku  3  tohto  ustanovenia a po  prípadnom  poskytnutí  ďalších  potrebných  informácií  nepreukáže  existencia  takých  rodinných,  sociálnych,  pracovných  alebo  iných  väzieb,  so  zreteľom  na  ktoré  by  bolo  možné  dôvodne  predpokladať,  že  výkon  trestu  vo  vykonávajúcom  štáte  môže  uľahčiť  sociálnu  nápravu  odsúdeného?“

35.      Písomné  pripomienky  predložili  česká,  španielska,  maďarská a poľská  vláda,  ako  aj  Európska  komisia.  Česká a španielska  vláda,  rovnako  ako  Komisia  tiež  odpovedali  na  písomné  otázky,  ktoré  oprávneným  subjektom  položil  Súdny  dvor v zmysle článku 61 ods. 1  Rokovacieho  poriadku  Súdneho  dvora.
IV.    Posúdenie

36.      Tieto  návrhy  majú  nasledujúcu štruktúru.  Najprv  odpoviem  na  prvú  otázku,  ktorú  položil  vnútroštátny  súd.  Navrhnem  odpoveď v tom  zmysle,  že  posúdenie,  či  odsúdená  osoba v danom  členskom  štáte  žije  na  účely  uplatnenia  rámcového  rozhodnutia  2008/909,  nemôže  byť  obmedzené  len  na  situácie, v ktorých v tomto  štáte  má  oficiálne  oznámenú  adresu  pobytu.  Následne  navrhnem  ďalšie  kritériá,  ktoré  by  mali  byť  relevantné  ako  súčasť  tohto  posúdenia  (časť A). V odpovedi  na  druhú  položenú  otázku  poukážem  na  to,  že  príslušný  orgán  štátu  pôvodu  je  povinný  presvedčiť  sa o tom,  že  odovzdanie  odsúdenej  osoby  do  štátu  jej  štátnej  príslušnosti  zvýši  mieru  jej  sociálnej  nápravy.  Tento  orgán  tiež  musí  orgánu  vykonávajúceho  štátu  poskytnúť  všetky  relevantné  informácie o pravdepodobnosti  sociálnej  nápravy  odsúdenej  osoby  (časť B).  Napokon  objasním,  ktoré  relevantné  kritériá  podmieňujúce  odovzdanie  odsúdenej  osoby  môžu  byť  predmetom  posúdenia  príslušným  orgánom  vykonávajúceho  štátu,  ktoré  môže  viesť k odmietnutiu  uznať a vykonať  rozsudok  (časť C).
A.      Prvá otázka: kde odsúdená osoba žije?

37.      Odovzdanie  odsúdenej  osoby v zmysle článku 4 ods. 1 písm. a)  rámcového  rozhodnutia  2008/909  je v prípade,  že  táto  osoba s odovzdaním  nesúhlasí,  možné  len v prípade,  že  ide o štátneho  príslušníka  vykonávajúceho  členského  štátu, v ktorom  táto  osoba  žije.

38.      Na  účely  prejednávanej  veci  je  podmienka  štátnej  príslušnosti  zjavne  splnená a nesporná.  Prvá  otázka v tejto  veci  sa  týka  výhradne  pôsobnosti  výrazu  žiť  používaného v spojení s odsúdenou  osobou v zmysle článku 4 ods. 1 písm. a)  rámcového  rozhodnutia  2008/909.

39.      Rámcové  rozhodnutie  2008/909  tento  pojem  do  istej  miery  objasňuje  vo  svojom  odôvodnení  17, v ktorom  uvádza,  že  ak  sa v rámcovom  rozhodnutí  odkazuje  „na  štát, v ktorom  odsúdená  osoba  ‚žije‘,  označuje  to  miesto,  na  ktoré  je  viazaná  na  základe  zvyčajného  pobytu  a prvkov,  ako  sú  rodinné,  sociálne  alebo  pracovné  väzby“(3).

40.      Dotknuté  vnútroštátne  ustanovenie,  konkrétne § 4 ods. 1 písm. a)  zákona  č. 549/2011  stanovuje,  že  rozhodnutie  možno v Slovenskej  republike  uznať a vykonať,  ak  odsúdený  je  štátnym  občanom  Slovenskej  republiky a má  obvyklý  pobyt  na  území  Slovenskej  republiky  alebo  má  na  jej  území  preukázateľné  rodinné,  sociálne  alebo  pracovné  väzby,  ktoré  môžu  prispieť k uľahčeniu  jeho  nápravy  počas  výkonu  trestnej  sankcie  spojenej s odňatím  slobody  na  území  Slovenskej  republiky.

41.      V tomto  ustanovení  sa  teda v zásade  odráža  znenie  odôvodnenia  17.  Spojka  „a“ sa  však  nahrádza  spojkou  „alebo“.  Zdá  sa  preto,  že  „obvyklý  pobyt“  na  jednej  strane a „preukázateľné  rodinné,  sociálne  alebo  pracovné  väzby“  na  strane  druhej  sú  dvoma  alternatívnymi  dôvodmi  uznania v situácii  spadajúcej  do  pôsobnosti článku 4 ods. 1 písm. a)  rámcového  rozhodnutia  2008/909.  Okrem  toho  pojem  obvyklý  pobyt  sa  na  účely  prvého z uvedených  dôvodov  chápe v platnom  znení  vnútroštátneho  zákona  ako  trvalý  alebo  prechodný  pobyt.  Vnútroštátny  súd  vysvetlil,  že  na  administratívne  účely  sa  za  formálne  evidovanú  adresu  pobytu  považuje  tak  trvalý,  ako  aj prechodný  pobyt.

42.      Chcem  poznamenať,  že  použitie  spojky  „a“ v odôvodnení  17  rámcového  rozhodnutia  2008/909  spájajúcej  „zvyčajný  pobyt“ s „rodinnými,  sociálnymi  alebo  pracovnými  väzbami“  jasne  poukazuje  na  to,  že  aby  sa  mohlo  dospieť k záveru,  že  odsúdená  osoba  „žije“  vo  vykonávajúcom  štáte  na  účely článku 4 ods. 1 písm. a)  rámcového  rozhodnutia  2008/909,  je  potrebné  viac  ako  len  formálne  evidovaná  adresa.

43.      Podľa  mňa  je  celkom  jasné,  že  ak § 4 ods. 1 písm. a)  zákona  č. 549/2011  umožňuje  uznanie  rozsudku a odovzdanie  odsúdenej  osoby  len  na  základe  evidovanej  trvalej  alebo  prechodnej  adresy,  nespĺňa  požiadavku  vyplývajúcu z článku 4 ods. 1 písm. a)  rámcového  rozhodnutia  2008/909.

44.      Ak  by  som  sa  na  vec  pozeral  minimalisticky,  takáto  odpoveď  by  vlastne  na  prvú  otázku  vnútroštátneho  súdu  stačila.  Téza,  podľa  ktorej  požiadavku,  aby  odsúdená  osoba  žila  vo  vykonávajúcom  štáte,  nemožno  splniť  tým,  že  existuje  formálne  evidovaná  adresa  (s čím v podstate  súhlasia  všetky  oprávnené  subjekty,  ktoré v tejto  veci  predložili  pripomienky),  nie  je  len  minimalistickou  odpoveďou,  ale  vyjadruje  aj  skutočnú  otázku,  ktorú  prejednávaná  vec  prináša:  ak  formálne  evidovaná  adresa  nestačí,  čo  stačí?

45.      Skutkové  okolnosti  prejednávanej  veci  to  veľmi  dobre  dokresľujú.  Odvolateľ  zjavne  má  nejaké  prepojenie  so  Slovenskom,  ktoré  ide  nad  rámec  občianstva a formálne  evidovanej  adresy.  Predmetom  nezhody  však  zrejme  je,  či  takýto  druh,  kvalita  alebo  hĺbka  väzieb  stačia  na  to,  aby  aktivovali  mechanizmus  odovzdania  podľa článku 4 ods. 1 písm. a)  rámcového  rozhodnutia  2008/909.

46.      Úlohou  tohto  súdu – a už  vôbec  nie  týchto  návrhov – prirodzene  nie  je  konkrétne  vyhlásenie,  či  sú  vo  veci  samej  splnené  kritériá  vyplývajúce z článku 4 ods. 1 písm. a)  rámcového  rozhodnutia  2008/909.  Ide o skutkové  otázky a vyriešiť  ich  majú  príslušné  vnútroštátne  orgány  vykonávajúceho  členského  štátu a členského  štátu  pôvodu.

47.      Z prejednávanej  veci a jej  skutkových  okolností  však  vyplýva  potreba  preskúmať  dve  všeobecné  otázky  výkladu a fungovania  rámcového  rozhodnutia  2008/909.  Po  prvé,  aký  je  obsah  požiadaviek,  ktoré  vyplývajú z článku 4 ods. 1 písm. a)  uvedeného  rámcového  rozhodnutia a týkajú  sa  pojmu  „žiť“ v spojení s pojmami  „zvyčajný  pobyt“ a „rodinné,  sociálne  alebo  pracovné  väzby“?  (časť 1)  Po  druhé,  ako  sa  majú  tieto  aspekty  posúdiť a kto  to  má  urobiť?  (časť 2)
1.      „Kde odsúdená osoba žije“: zvyčajný pobyt a rodinné, sociálne alebo pracovné väzby

48.      To,  kde  odsúdená  osoba  „žije“,  je  na  účely  rámcového  rozhodnutia  2008/909, a najmä  jeho článku 4 ods. 1 písm. a)  spresňuje odôvodnenie  17.  Ide o „miesto,  na  ktoré  je  viazaná  na  základe  zvyčajného  pobytu a prvkov,  ako  sú  rodinné,  sociálne  alebo  pracovné  väzby“.  Nijaký z uvedených  pojmov,  ani  pojem  „zvyčajný  pobyt“  však  rámcové  rozhodnutie  2008/909  nedefinuje.

49.      Ak  neexistuje  nijaký  odkaz  na  vnútroštátne  právo,  zmysel a rozsah  pôsobnosti  pojmu  práva  Únie  si  vyžaduje v celej  Únii  autonómny a jednotný  výklad,  ktorý  musí  zohľadňovať  kontext  ustanovenia a cieľ  sledovaný  rámcovým  rozhodnutím  2008/909.(4)

50.      Niektoré  oprávnené  subjekty  navrhujú  Súdnemu  dvoru  zohľadniť  iné  právne  nástroje,  ktoré  by  mohli  byť  nápomocné  pri  výklade  uvedených  pojmov,  pričom  sa  inšpirujú  inými  oblasťami  práva  Únie, v ktorých  sa  pojmy  ako  „obvyklý  pobyt“  alebo  „pobyt“  tiež  vyskytujú, a patria  medzi  ne  nariadenie  (ES)  č. 2201/2003(5),  nariadenie  (EHS)  č. 1408/71(6) alebo  nariadenie  č. 31  (EHS), 11  (ESAE),  ktorým  sa  stanovuje služobný  poriadok(7).  Judikatúra  týkajúca  sa  týchto  právnych  nástrojov  kladie  dôraz  na  reálny  skutkový  stav, a nie  len  na  deklarovaný  pobyt,(8) a to  by  malo  byť  nepochybne  usmernením  aj v prejednávanej  veci.

51.      Domnievam  sa,  že  relevantnosť  týchto  príkladov  je  na  účely  analógie s prejednávanou  vecou  len  obmedzená.  Regulačný a systematický  kontext  uvedených  právnych  nástrojov  je  jednoducho  príliš  vzdialený  systému a účelu  rámcového  rozhodnutia  2008/909, a veľmi  sa  od  neho  odlišuje.

52.      Za  užitočnejšiu  považujem  judikatúru o nepovinnom  dôvode  nevykonania  európskeho  zatykača  (ďalej  len  „EZ“) v zmysle článku 4 bodu 6 rámcového  rozhodnutia  2002/584/SVV(9),  ktorú  pripomína  česká a španielska  vláda,  ako  aj  Komisia.  Tento  dôvod  umožňuje  odmietnutie  vykonať  EZ  „ak  sa  požadovaná  osoba  zdržiava  alebo  je  štátnym  občanom  alebo  má  trvalý  pobyt  vo  vykonávajúcom  členskom  štáte a tento  štát  sa  zaviaže,  že  vykoná  rozsudok  alebo  ochranné  opatrenie v súlade  so  svojimi  vnútroštátnymi  právnymi  predpismi“(10).

53.      Súdny  dvor  vysvetlil,  že  tieto  výrazy  sa  vzťahujú  na  situácie, v ktorých  „osoba,  ktorej  sa  [EZ]  týka,  si  buď  založila  svoj  skutočný  pobyt  vo  vykonávajúcom  členskom  štáte,  alebo  nadobudla v nadväznosti  na  dlhodobý  pobyt v určitej  dĺžke v tom  istom  štáte  väzby s týmto  štátom  na  podobnej  úrovni  ako v prípade  pobytu“(11).  Ďalej  Súdny  dvor  dodal,  že  pri  preskúmaní  „zdržiavania  sa“  je  opodstatnené  vykonať  „celkové  posúdenie  viacerých  objektívnych  okolností  charakterizujúcich  situáciu  tejto  osoby,  medzi  ktorými  sú  najmä  dĺžka,  povaha a podmienky  pobytu  požadovanej  osoby,  ako  aj  rodinné a hospodárske  vzťahy,  ktoré  udržuje  táto  osoba s vykonávajúcim  členským  štátom“(12),  pričom  „individuálna  okolnosť  charakterizujúca  dotknutú  osobu v zásade  nemôže  mať  sama  osebe  rozhodujúci  význam“(13).

54.      Vzhľadom  na  skutočnosť,  že článok 4 bod 6 rámcového  rozhodnutia o EZ(14) a článok 4 ods. 6  rámcového  rozhodnutia  2008/909(15)majú  spoločný  cieľ  súvisiaci  so  sociálnou  nápravou,  domnievam  sa,  že  podobná  logika  by  sa  mala  uplatňovať  aj v kontexte  prejednávanej  veci.(16)

55.      Okrem  podmienky  štátnej  príslušnosti,  ktorú  vo  veci  samej  nik  nespochybňuje,  odôvodnenie  17  rámcového  rozhodnutia  2008/909  uvádza  na  prvý  pohľad  dva  odlišné  prvky:  „zvyčajný  pobyt“  na  jednej  strane a „prvky,  ako  sú  rodinné,  sociálne  alebo  pracovné  väzby“  na  strane  druhej.  Oba  tieto  prvky  sú  však  prepojené s cieľom  sociálnej  nápravy, a tak v konečnom  dôsledku  predstavujú  dve  strany  rovnakej  mince.  Preto  si  nemyslím,  že  by  išlo o dve  odlišné  podmienky.

56.      Musím  totiž  priznať,  že  by  som  oba  tieto  koncepty  nevedel  od  seba  oddeliť a posudzovať  ich  izolovane.  Ak  človek  nie  je  pustovník,  jeho  zvyčajný  pobyt  obvykle  znamená,  že  si  vytvára  rôzne  druhy  vzťahov s danou  komunitou,  jej  členmi a aj  so  samotným  miestom.  Naopak  zvyčajný  pobyt  pravdepodobne  vzniká – ak  má  dotknutá  osoba v tejto  súvislosti  možnosť  sa  rozhodovať  –  preto,  lebo k danému  miestu  existuje  nejaká  väzba:  rodinná,  pracovná,  sociálna,  kultúrna  alebo  iná.

57.      Uvedené  dva  koncepty  pritom  určite  nie  sú  úplne  rovnaké.  Pustovník  môže  mať  niekde  zvyčajný  pobyt a prísne  vzaté  tam  teda  žije,  ale  vzhľadom  na  svoj  samotársky a izolovaný  spôsob  života  nemusí  mať  veľa  relevantných  sociálnych  alebo  iných  väzieb.  Naopak,  ale  zároveň z rovnakého  dôvodu,  môže  vysoko  mobilná  osoba  žijúca v zahraničí  žiť  na  viacerých  miestach,  pričom  jej  rodina  môže  žiť v jednom  členskom  štáte a osoby,  ku  ktorým  má  kultúrne  či  jazykové  väzby v inom  členskom  štáte,  zároveň  ju  jej  pracovné  väzby  môžu  spájať s tretím,  alebo  dokonca  štvrtým  členským  štátom,  avšak v nijakom z uvedených  miest  nemá  skutočný  zvyčajný  pobyt.

58.      Podľa  mňa  však  aj  „zvyčajný  pobyt“,  aj  „existencia  nejakých  väzieb“  sú  zástupnými  výrazmi  prepojenia,  ktoré  zas  predstavuje  východiskový  bod v procese  určenia  pravdepodobnosti  sociálnej  nápravy.  Nad  rámec  tohto  všeobecného  usmernenia  bude  určenie  členského  štátu, v ktorom  odsúdená  osoba  „žije“,  na  účely článku 4 ods. 1 písm. a)  rámcového  rozhodnutia  2008/909  pomerne  vecnou  úlohou,  ktorá  preto  bude  závisieť  od  konkrétneho  prípadu.  Je  však  ešte  užitočné  spomenúť dva  ďalšie  aspekty.

59.      Po  prvé  skutočnosti,  na  ktoré  je  potrebné  sa  zamerať a posúdiť  ich,  by  sa  mali  vnímať  z hľadiska  cieľa  sociálnej  nápravy,  ktorý  rámcové  rozhodnutie  2008/909  sleduje a je  vyjadrený  najmä v jeho článku 3 ods. 1.(17) Zistenie,  či  odsúdená  osoba  žije v členskom  štáte,  teda  či  tam  má  zvyčajný  pobyt a väzby,  totiž  nie  je  len  abstraktné  posúdenie,  ale  vykonáva  sa  na  účel  posúdenia  pravdepodobnosti  sociálnej  nápravy  odsúdenej  osoby.

60.      Práve  tento  účel  je  určujúci  pri  stanovení,  čo  je  relevantné v jednotlivom  prípade a čo  by  sa  malo  zohľadniť.  Nechcem  otvárať  komplexnú  diskusiu o mnohých  faktoroch,  ktoré  by  mali  byť  súčasťou  procesu  sociálnej  nápravy,(18) môžem  však  asi  formulovať  praktický  predpoklad,  že  rodinné a sociálne  väzby  sú  pri  poskytnutí  pomoci  odsúdenej  osobe  po  jej  návrate z výkonu  trestu  mimoriadne  nápomocné a ponúkajú  jej  možnosť  znovu  sa  zaradiť  do  spoločnosti.

61.      Je  však  tiež  jasné,  že  zoznam  relevantných  väzieb  stanovených v odôvodnení  17  nie  je  taxatívny,  ako  to  vyjadruje  slovné  spojenie  „prvky,  ako  sú“.  Potvrdzuje  to  aj  odôvodnenie  9, z ktorého  pre  štát  pôvodu  vyplýva  pokyn,  aby  overil  možnosť  sociálnej  nápravy  tým,  že  zváži,  či  má  odsúdená  osoba  väzbu  na  vykonávajúci  členský  štát a či  táto  osoba  uvedený  štát  považuje  za  „miesto  svojich  rodinných,  jazykových,  kultúrnych,  spoločenských  alebo  hospodárskych  či  iných  väzieb“.  Domnievam  sa,  že  nič  nebráni  tomu,  aby  boli v kontexte článku 4 ods. 1 písm. a)  rámcového  rozhodnutia  2008/909  zohľadnené  napríklad  kultúrne  alebo  jazykové  väzby,  ak  sa  skutočne  pokladajú  za  užitočné  na  účely  sociálnej  nápravy  jednotlivca.

62.      Po  druhé  je  tiež  celkom  jasné,  že  ani  zvyčajný  pobyt,  ani  preskúmanie  väzieb,  ktoré  daná  osoba  môže  mať,  sa  nemá  posudzovať  len v rámci  obdobia,  ktoré  bezprostredne  predchádza  odsúdeniu  za  trestný  čin.  Je  prirodzené,  že  sa  skôr  má  vnímať  širší  pohľad  na  život  odsúdenej  osoby,  pričom  sa  zohľadnia  väzby a prepojenia,  ktoré  sa  možno  vytvorili  skôr,  teda v predchádzajúcich  etapách  života  dotknutej  osoby,  avšak  stále  môžu  prispieť k jej  schopnosti  stať  sa  po  výkone  trestu  znovu  súčasťou  komunity.

63.      Na  rámec  tohto  všeobecného  usmernenia  sa  má  preskúmanie  vzťahovať  na  špecifický  prípad, má  prebiehať s ohľadom na konkrétne  okolnosti,  predchádzajúci  spoločenský a pracovný  život  odsúdenej  osoby,  pričom  je  vždy  potrebné  mať  na  pamäti  cieľ  sociálnej  nápravy.  Ako  uviedol  Súdny  dvor,  individuálna  okolnosť  nemôže  byť  sama  osebe  rozhodujúca.(19) Pobyt  by  ako  aspekt  preskúmania  nemal  byť  nikdy  vnímaný  izolovane.  Naopak,  mal  by  byť  súčasťou  posúdenia  rodinných,  sociálnych  alebo  iných  väzieb.  Podstatné  je,  že  samotná  existencia  týchto  väzieb  sa  nemôže  len  tak  predpokladať, a to  výhradne  na  základe  štátnej  príslušnosti  odsúdenej  osoby  alebo  na  základe  formálne  evidovaného  miesta  pobytu.
2.      Posúdenie podmienky na odovzdanie odsúdenej osoby

64.      Objasnenie  vecného  obsahu  požiadaviek  vyplývajúcich z článku 4 ods. 1 písm. a)  rámcového  rozhodnutia  2008/909  však  neposkytuje  úplnú  odpoveď  na  otázku,  ako  presne  sa  majú  tieto  požiadavky  posudzovať. V tejto  súvislosti  stoja  za  pozornosť  tri  skutočnosti.

65.      Po  prvé  posúdenie  podmienok článku 4 ods. 1 písm. a)  rámcového  rozhodnutia  2008/909,  ako  aj  pravdepodobnosti  sociálnej  nápravy,  ktorú  musí  orgán  štátu  pôvodu  zohľadniť  podľa článku 4 ods. 2  tohto  rámcového  rozhodnutia,  sa  musí  uskutočniť  individuálne,  aby  sa  mohla  zohľadniť  konkrétna  situácia  odsúdenej  osoby.

66.      Chcem  poukázať  na  to,  že  rámcové  rozhodnutie  2008/909  predpokladá  posúdenie  takejto  individuálnej  situácie,  keď v článku 6 ods. 3  stanovuje  právo  odsúdenej  osoby  vyjadriť  svoje  stanovisko  (ak  sa  takáto  osoba  stále  nachádza v štáte  pôvodu).(20) V tomto  ustanovení  sa  tiež  uvádza,  že  toto  stanovisko  sa  zašle  vykonávajúcemu  štátu  najmä  na  účely článku 4 ods. 4, podľa ktorého orgán vykonávajúceho štátu môže  predložiť  odôvodnené  stanovisko  orgánu  štátu  pôvodu, v ktorom  sa  uvádza,  prečo  by  cieľ  sociálnej  nápravy  nebol v danom  prípade  splnený.  Táto  možnosť  existuje  bez  ohľadu  na  to,  či  orgán  štátu  pôvodu  inicioval  poradu.  Vo  všeobecnosti  môže  orgán  štátu  pôvodu  aktivovať  systém  spolupráce,  ktorý  je  upravený v rámcovom  rozhodnutí  2008/909,  len  vtedy,  keď  konštatoval,  že  odovzdanie  odsúdenej  osoby  uľahčí  jej  sociálnu  nápravu.

67.      Po  druhé  by  mal  orgán  štátu  pôvodu  preskúmať,  či  existuje  (pozitívna)  pravdepodobnosť  sociálnej  nápravy  vo  vykonávajúcom  členskom  štáte, a dospieť k záveru,  že  to  tak  je.  Rozhodnutie o odovzdaní  nemôže  byť  založené  iba  na  (negatívnom)  zistení,  že  takáto  pravdepodobnosť  zrejme v štáte  pôvodu  neexistuje.

68.      Tento  aspekt  vyplýva  tak  zo  znenia,  ako  aj z logiky článku 4 ods. 2  rámcového  rozhodnutia  2008/909.  Je  dôležité  ho  zdôrazniť,  pretože z pohľadu  členského  štátu  pôvodu  sa  môže  zdať  dosť  nezvyčajné,  že  by v podstate  musel  posudzovať  skutkový  stav v inom  členskom  štáte.  Jednoducho  povedané z pohľadu  členského  štátu  pôvodu  nie  je  potrebné  presvedčivo  konštatovať  neprítomnosť  akýchkoľvek  väzieb  „tu“  (v členskom  štáte  pôvodu),  ale  existenciu  nejakých  väzieb  „tam“  (vo  vykonávajúcom  členskom  štáte).

69.      Táto  logika  nepochybne  znamená,  že  odsúdené  osoby,  ktoré  nemajú  zvyčajný  pobyt a ani  rodinné,  sociálne  alebo  iné  väzby,  nemožno  odovzdať  do  členských  štátov  (ich  štátnej  príslušnosti  alebo  pôvodu) v zmysle  rámcového  rozhodnutia  2008/909.  Môže  nastať  mimoriadna  situácia,  že  jednoducho  nebude  existovať  členský  štát, o ktorom  bo  bolo  možné  konštatovať,  že  výkon  trestu v ňom  by  uľahčil  sociálnu  nápravu  odsúdenej  osoby.

70.      Po  tretie  takýto  scenár,  akokoľvek  je  poľutovaniahodný,  nepredstavuje z hľadiska  systému  zavedeného  rámcovým  rozhodnutím  2008/909  problém. V tomto  kontexte  je  nevyhnutné  pripomenúť  pravidlo a výnimku,  alebo  skôr  výnimku z výnimky.

71.      Základné  pravidlo  pri  výkone  trestu  odňatia  slobody  je,  že  tento  trest  zabezpečuje  (členský)  štát,  ktorý  ho  uložil, a v tomto  štáte  prebieha  aj  samotný  výkon  trestu.  Odovzdanie  odsúdených  osôb  do  iného  (členského)  štátu s cieľom  výkonu  trestu  odňatia  slobody  je  výnimočné a v zásade  je  možné,  len  ak  to  umožňuje  osobitný  režim,  aký v súčasnosti  vyplýva z rámcového  rozhodnutia  2008/909  alebo  ho  predtým  stanovoval  dohovor o odovzdávaní  odsúdených  osôb.(21)

72.      Rámcové  rozhodnutie  2008/909  je  formulované  spôsobom,  ktorý  jasne  sleduje  záujmy  odsúdenej  osoby.  Odovzdanie  takýchto  osôb  je  možné  len v prípade,  že  možno  predpokladať,  že  odovzdanie  zvýši  pravdepodobnosť  ich  sociálnej  nápravy.  Rámcové  rozhodnutie  naopak  nebolo  vytvorené s cieľom  slúžiť  (prípadným)  záujmom  členských  štátov  pri  premiestňovaní  alebo  dokonca  repatriovaní  odsúdených  osôb v rámci  Únie  so  zámerom  výkonu  trestu, a to  na  základe  ich  štátnej  príslušnosti.(22)

73.      V rámci  osobitného  režimu  rámcového  rozhodnutia  2008/909  je  odovzdanie  odsúdených  osôb  bez  ich  súhlasu,  čo  je  možnosť, s ktorou  počíta článok 4 ods. 1 písm. a)  rámcového  rozhodnutia  2008/909 a je  relevantná v prejednávanej  veci,  výnimkou. Z článku 6 ods. 1  tohto  právneho  nástroja  vyplýva,  že  odovzdanie  by  malo  byť  založené  na  hlavnom a tradičnom  pravidle  predpokladajúcom  súhlas  odsúdenej  osoby.

74.      Možno  diskutovať(23) o tom,  do  akej  miery  je  nedobrovoľné  odovzdanie v súlade s pravdepodobnosťou  sociálnej  nápravy,  pretože v takýchto  prípadoch  uvedená  náprava  prebieha  na  mieste,  kam  si  odsúdená  osoba  neželá  byť  odovzdaná.  To  by  mohlo  umožniť  špekulácie o tom,  že  záujmy  niektorých  členských  štátov  mohli  nepriamo  znova  vstúpiť  do  režimu,  ktorý  bol  primárne  vytvorený v prospech  odsúdených  osôb.  Zároveň  je  jasné,  že  rámcové  rozhodnutie  2008/909  vyjadruje  vôľu  normotvorcu  Únie  umožniť v niektorých  situáciách  odovzdanie  odsúdených  osôb  aj  napriek  ich  nesúhlasu,  ak  by  sa  za  takých  okolností  mohla, a preto  aj  mala,  dosiahnuť  sociálna  náprava.

75.      Z môjho  tretieho  argumentu  však  vyplýva,  že  prístup k článku 4 ods. 1 písm. a)  rámcového  rozhodnutia  2008/909  alebo jeho  výklad  nemôže  byť  príliš  široký.  Odovzdávanie  odsúdených  osôb  proti  ich  vôli v rámci  štruktúry  vymedzenej  vyššie  napokon  stále  predstavuje  len  výnimku z výnimky  zo základného  pravidla o výkone  trestov  odňatia  slobody.

76.      Vzhľadom  na uvedené  navrhujem,  aby  sa článok 4 ods. 1 písm. a)  rámcového  rozhodnutia  2008/909  vykladal v tom  zmysle,  že  odsúdená  osoba  žije v danom  členskom  štáte,  ak  má  alebo  mala  zvyčajný  pobyt v tomto  štáte a vytvorila  si  tam  rodinné,  sociálne  alebo  pracovné  väzby,  takže  možno  dôvodne  predpokladať,  že  je s týmto  štátom  prepojená,  čo  uľahčí  jej  schopnosť  znovu  sa  po  výkone  trestu  zaradiť  do  spoločnosti. Článok 4 ods. 1 písm. a)  rámcového  rozhodnutia  2008/909  teda  bráni  vnútroštátnej  právnej  úprave,  ktorá  umožňuje  uznanie a výkon  rozsudku  len  na  základe  trvalej  alebo  prechodnej  adresy  odsúdenej  osoby,  ktorá  bola  zaevidovaná  len  na  administratívne  účely,  bez  toho,  aby  sa  zároveň  uskutočnilo  individuálne  preskúmanie  existencie  príslušných  väzieb,  na  základe  ktorého  by  bolo  možné  dospieť k záveru,  že  tieto  väzby  uľahčia  schopnosť  odsúdenej  osoby  znovu  sa  po  výkone  trestu  zaradiť  do  spoločnosti.
B.      Druhá otázky: povinnosť orgánu štátu pôvodu zistiť možnosť sociálnej nápravy

77.      Vo  svojej  druhej  prejudiciálnej  otázke  sa  vnútroštátny  súd  pýta,  či  orgán  štátu  pôvodu v situácii  upravenej v článku 4 ods. 1 písm. a)  rámcového  rozhodnutia  2008/909  je  povinný  presvedčiť  sa  ešte  pred  zaslaním  rozsudku a osvedčenia  podľa prílohy I o tom,  že  výkon  trestu  zo  strany  vykonávajúceho  štátu  bude  slúžiť  na  účely  uľahčenia  sociálnej  nápravy  odsúdenej  osoby.  Vnútroštátny  súd  sa  zároveň  pýta,  či  je  orgán  štátu  pôvodu  takto  získané  informácie  povinný  uviesť v časti  d) bode 4 osvedčenia  podľa prílohy I,  ak  odsúdená  osoba  tvrdí,  že  má  konkrétne  rodinné,  sociálne  alebo  pracovné  väzby v štáte  pôvodu.

78.      Česká  vláda  má  pochybnosti o prípustnosti  druhej  prejudiciálnej  otázky.  Tvrdí,  že  posúdenie v zmysle článku 4 ods. 2  rámcového  rozhodnutia  2008/909  už  vo  veci  samej  prebehlo a vnútroštátny  súd  nevysvetlil,  prečo  je  tento  typ  informácie  potrebný.

79.      Nesúhlasím.

80.      Pripúšťam,  že z návrhu  na  začatie  prejudiciálneho  konania  vyplýva,  že  fungovanie  mechanizmu  vytvoreného  rámcovým  rozhodnutím  2008/9009  sa  už  posunulo  do  fázy,  za  ktorú  nesie  zodpovednosť  vykonávajúci  štát.  Predmetný  postup  už  je  za  etapou  dobrovoľných  porád  uvedených v článku 4 ods. 2 a podrobne  opísaných v článku 4 ods. 3.(24) V zmysle článku 4 ods. 4  však  orgán  vykonávajúceho  štátu  stále  môže  predložiť  orgánu  štátu  pôvodu  odôvodnené  stanovisko, v ktorom  sa  uvádza,  že  „výkon  trestu…  by  neslúžil  na  účely  uľahčenia  sociálnej  nápravy a úspešného  zaradenia  odsúdenej  osoby  do  spoločnosti“.  Ak k porade  nedošlo,  možno  toto  stanovisko  predložiť  aj  po  zaslaní  rozsudku a osvedčenia  podľa prílohy I.

81.      Návrh  na  začatie  prejudiciálneho  konania  nešpecifikuje,  či  sa  medzi  orgánmi  vykonávajúceho  štátu a štátu  pôvodu  uskutočnili  nejaké  porady.  Ak k poradám  nedošlo,  orgán  vykonávajúceho  členského  štátu  stále  môže  poskytnúť  orgánu  štátu  pôvodu  odôvodnené  stanovisko o možnosti  sociálnej  nápravy  odvolateľa.

82.      Objasnenie  rozsahu  povinností  orgánu  štátu  pôvodu  je  preto  možno  stále  nevyhnutné,  aby  orgán  vykonávajúceho  štátu  mohol  užitočne  uplatniť  svoje  právomoci a poskytnúť  orgánu  štátu  pôvodu  odôvodnené  stanovisko.

83.      Okrem  toho  sa  domnievam,  že  druhá  prejudiciálna  otázka,  ktorú  položil  vnútroštátny  súd,  je  prirodzene  prepojená s treťou  prejudiciálnou  otázkou  týkajúcou  sa  možnosti  orgánu  vykonávajúceho  štátu  odmietnuť  uznanie  na  základe  dôvodu,  ktorý  obsahuje článok 9 ods. 1 písm. b)  rámcového  rozhodnutia  2008/909,  teda  ak  nie  sú  splnené  kritériá  stanovené v článku 4 ods. 1.

84.      Článok 4 ods. 1 písm. a)  rámcového  rozhodnutia  2008/909  sa  však  týka  podmienok  „žitia“, a teda  existencie  relevantných  väzieb  odsúdenej  osoby  na  vykonávajúci  štát.  Záujmy  vyplývajúce z článku 4 ods. 1 písm. a)  sa  teda  prelínajú  so  záujmami  týkajúcimi  sa  možnosti  sociálnej  nápravy.  Zdá  sa,  že  rámcové  rozhodnutie  2008/909  rozdeľuje  výkon  právomocí  orgánov  štátu  pôvodu a vykonávajúceho  štátu  podľa článku 4 ods. 2  na  jednej  strane a podľa článku 9 ods. 1 písm. b)  [a na  základe  odkazu v tomto  ustanovení  podľa článku 4 ods. 1 písm. a)]  na  strane  druhej.  Toto  rozdelenie  je  potrebné  objasniť,  pričom preskúmanie  povinnosti  orgánu  štátu  pôvodu  je  nevyhnutnou  súčasťou  tohto  objasnenia.  To  je  ďalší  dôvod,  pre  ktorý  sa  domnievam,  že  druhá  otázka  je  prípustná.

85.      Domnievam  sa,  že z meritórneho  hľadiska  je  kladná  odpoveď  na  druhú  prejudiciálnu  otázku  relatívne  priamočiara a odráža  sa v nej  stanovisko  všetkých  oprávnených  subjektov,  ktoré k tejto  otázke  predniesli  pripomienky.

86.      Zo  znenia článku 4 ods. 2  rámcového  rozhodnutia  2008/909  jasne  vyplýva,  že  orgán  štátu  pôvodu  je  skutočne  povinný  dospieť v súvislosti s možnosťou  sociálnej  nápravy  vo  vykonávajúcom  členskom  štáte k pozitívnemu  záveru.  Ak k takémuto  záveru  nedospeje,  mechanizmus  uznávania  vytvorený  rámcovým  rozhodnutím  2008/909  nemožno  aktivovať.

87.      Podľa  Českej  republiky a Komisie  sa  musí  pozitívny  záver v tejto  súvislosti  dosiahnuť s istotou.  Bol  by  som  pri  takomto  tvrdení  opatrný.  Človek  nemusí  byť  Niels  Bohr,  aby  súhlasil s konštatovaním,  že  akékoľvek  „predvídanie  je  veľmi  náročné,  najmä  ak  sa  týka  budúcnosti“.  Keďže  väčšina  vnútroštátnych  sudcov  pravdepodobne  nemá v skrini  kryštálovú  guľu,  myslím  si,  že  ich  úlohou  je  dospieť k dôvodnému  predpokladu, a nie k istote.  Uvedené  predvídanie  sa  síce  stále  musí  uskutočniť  na  základe  konkrétnej  situácie  jednotlivca a podľa  najlepších  informácií a vedomostí,  má  však  zostať  na  úrovni  dôvodného  predpokladu.

88.      Navyše  orgán  štátu  pôvodu  tiež  musí  predložiť  informácie,  ktoré  na  tento  účel  získal, v časti  d) bode 4 osvedčenia  podľa prílohy I. Tieto  informácie  sú  povinné,  okrem  prípadov,  keď  je  ich  nepovinná  povaha  určená,  ako  napríklad v časti  l)  nazvanej  „Ďalšie  okolnosti  podstatné  pre  prípad  (nepovinné  informácie)“(25).

89.      Na  rozdiel  od  predpokladu, z ktorého  vychádza  druhá  prejudiciálna  otázka,  si  však  nemyslím,  že  povinnosť  orgánu  štátu  pôvodu  sa  obmedzuje  iba  na  situácie, v ktorých  odsúdená  osoba  využila  možnosť  vyjadriť  svoje  stanovisko,  ako  to  umožňuje článok 6 ods. 3  rámcového  rozhodnutia  2008/909.

90.      Uvedené  ustanovenie  uvádza,  že  ak  táto  osoba  vyjadrila  svoje  stanovisko,  musí  sa  jej  vyjadrenie  zaslať  orgánu  vykonávajúceho  štátu. Z tejto  dodatočnej  požiadavky  však  nevyplýva,  že  ak  odsúdená  osoba  nevyjadrila  svoje  stanovisko,  orgán  štátu  pôvodu  nie  je  povinný  poskytnúť  informácie  získané  na  podporu  svojho  záveru,  že  sociálna  náprava  bude  posilnená v prípade,  ak  sa  výkon  trestu  uskutoční  vo  vykonávajúcom  štáte.  Táto  povinnosť  sa  podľa  mňa  uplatňuje  bez  ohľadu  na  to,  či  odsúdená  osoba  vyjadrila  svoje  stanovisko v zmysle článku 6 ods. 3  rámcového  rozhodnutia  2008/909.

91.      Kľúčové  je,  že  informácia,  ktorá  podporuje  stanovisko  orgánu  štátu  pôvodu v súvislosti s možnosťou  sociálnej  nápravy  odsúdenej  osoby,  je  poskytnutá,  aby  orgán  vykonávajúceho  štátu  mohol  účinne  uplatniť  možnosť  namietať  proti  tomuto  záveru  prostredníctvom  odôvodneného  stanoviska,  podľa  ktorého  by  sociálna  náprava v danom  prípade  nebola  uľahčená.  Pripomínam,  že  orgán  vykonávajúceho  štátu  môže  uvedené  stanovisko  predniesť  bez  ohľadu  na  to,  či  sa  orgán  štátu  pôvodu  zúčastnil  porád.

92.      Chcem  poukázať  na  to,  podobne  ako  som  to  urobil  vo  svojich  návrhoch  vo  veci  A.P. (Probačné opatrenia),(26) že  súdna  spolupráca  medzi  členskými  štátmi  je  založená  na  myšlienke  zjednodušenej  komunikácie,  ktorá  často  prebieha  prostredníctvom  štandardných  tlačív.  Takáto  komunikácia  môže  byť  efektívna,  len  ak  orgán  štátu  pôvodu  poskytne  všetky  potrebné  informácie, z ktorých  vychádzal,  keď  dospel k záveru,  že  sociálnu  nápravu  možno  pravdepodobne  dosiahnuť  vo  vykonávajúcom  členskom  štáte.  Poskytnutie  uvedených  informácií  tiež  orgánu  vykonávajúceho  štátu  umožní  splniť  si  svoje  povinnosti  včas.

93.      Rámcové  rozhodnutie  2008/909,  rovnako  ako  mnohé  ďalšie  nástroje v tejto  oblasti,  zjavne  umožňuje  vzájomné  porady.  Takéto  porady  by  však  mali  mať  len  doplňujúcu  povahu a nemali  by  nahrádzať  štandardné a hlavné  spôsoby  komunikácie,  ktoré  má  orgán  štátu  pôvodu  zabezpečiť  vopred.  Zjavne  môže  vzniknúť  potreba  požiadať o doplňujúce  informácie  alebo  poradiť  sa,  to  by  však  malo  byť  len  výnimkou, a nie  pravidlom.(27) Navyše  rámcové  rozhodnutie  2008/909  stanovuje  časové  rámce, v ktorých  sa v zásade  musí  konečné  rozhodnutie o uznaní  rozsudku a výkone  trestu  prijať,(28) čo  limituje  skutkové  zistenia,  ktoré  možno  vykonať a doplniť  po  zaslaní  rozsudku  na  účely  uznania.

94.      Vzhľadom  na  uvedené  som  dospel k druhému  záveru,  že článok 4 ods. 2  rámcového  rozhodnutia  2008/909  sa  má  vykladať v tom  zmysle,  že  vyžaduje,  aby  príslušný  orgán  štátu  pôvodu v situácii  stanovenej v článku 4 ods. 1 písm. a)  tohto  rámcového  rozhodnutia  dospel  ešte  pred  zaslaním  rozsudku a osvedčenia  podľa prílohy I k pozitívnemu  záveru  založenému  na  konkrétnom  posúdení  situácie  odsúdenej  osoby,  že  výkon  trestu  vo vykonávajúcom  štáte  pravdepodobne  uľahčí  sociálnu  nápravu  tejto  osoby.  Tento  orgán  je  povinný  poskytnúť  akékoľvek  informácie  získané s týmto  cieľom  prostredníctvom  časti  d) bodu 4 osvedčenia  podľa prílohy I, a to  bez  ohľadu  na  to,  či  odsúdená  osoba  využila  možnosť  vyplývajúcu z článku 6 ods. 3  rámcového  rozhodnutia  2008/909  vyjadriť v tejto  súvislosti  svoje  stanovisko.
C.      Tretia otázka: možnosť orgánu vykonávajúceho štátu odmietnuť uznanie a vykonanie rozsudku

95.      Svojou  treťou  otázkou  sa  vnútroštátny  súd  pýta,  či  sa  má článok 9 ods. 1 písm. b)  rámcového  rozhodnutia  2008/909  vykladať  tak,  že  orgán  vykonávajúceho  štátu  môže  odmietnuť  uznanie  rozsudku a výkon  predmetného  trestu,  ak  sa v situácii  uvedenej v článku 4 ods. 1 písm. a)  tohto  rámcového  rozhodnutia  napriek  porade  podľa článku 4 ods. 3  tohto  ustanovenia  nepreukáže  existencia  takých  rodinných,  sociálnych  alebo  pracovných  väzieb,  so  zreteľom  na  ktoré  by  bolo  možné  dôvodne  predpokladať,  že  výkon  trestu  vo  vykonávajúcom  štáte  môže  uľahčiť  sociálnu  nápravu  odsúdenej  osoby.

96.      Pripomínam,  že článok 8 ods. 1  rámcového  rozhodnutia  2008/909  stanovuje  povinnosť  uznať  rozsudok,  ak  príslušný  orgán  vykonávajúceho  štátu  nerozhodne o uplatnení  jedného z dôvodov  odmietnutia  uznania a výkonu,  ktoré  sú  stanovené v článku 9.

97.      Podľa článku 9 ods. 1 písm. b)  rámcového  rozhodnutia  2008/909  príslušný  orgán  vykonávajúceho  štátu  môže  odmietnuť  uznať  rozsudok a vykonať  trest,  ak  nie  sú  splnené  kritériá v článku 4 ods. 1.  To  zahŕňa  aj  situáciu  uvedenú v článku 4 ods. 1 písm. a),  ktorá  odkazuje  na  podmienku,  že  odsúdená  osoba  žije  vo  vykonávajúcom  štáte, a teda  na  jej  zvyčajný  pobyt a príslušné  väzby  na  tento  vykonávajúci  štát.

98.      Splnenie  týchto  podmienok  má  posúdiť  orgán  vykonávajúceho  štátu,  zatiaľ  čo článok 4 ods. 2  rámcového  rozhodnutia  2008/909  ukladá  orgánu  štátu  pôvodu  povinnosť  overiť,  či  odovzdanie  odsúdenej  osoby  uľahčí  sociálnu  nápravu  tejto  osoby.

99.      Rozumiem  tomu,  že  povinnosť  overiť  možnosť  sociálnej  nápravy,  ktorá  je  výslovne  adresovaná  štátu  pôvodu,  viedla  vnútroštátny  súd k položeniu  tretej  prejudiciálnej  otázky,  pretože  orgán  vykonávajúceho  štátu  sa  zrejme v rozsahu, v akom  je  to  relevantné v prejednávanej  veci,  obmedzuje  na  overenie  podmienok  vymedzených v článku 4 ods. 1 písm. a)  rámcového  rozhodnutia  2008/909.

100. Odpoveď  na  tretiu  otázku  si  teda  vyžaduje  objasnenie  vzťahu  medzi článkom 4 ods. 1 písm. a), článkom 4 ods. 2 a článkom 9 ods. 1 písm. b)  rámcového  rozhodnutia  2008/909.

101. Česká a maďarská  vláda,  rovnako  ako  Komisia  navrhujú  rozlišovať  medzi  kritériami  podľa článku 4 ods. 1 písm. a)  na  jednej  strane a podľa článku 4 ods. 2  na  strane  druhej,  pričom  preskúmanie  príslušným  orgánom  vykonávajúceho  štátu  by  sa  vzťahovalo  iba  na  prvé z nich.

102. Súhlasím,  že  na  prvý  pohľad  sa  zdá,  že  orgány  štátu  pôvodu a orgány  vykonávajúceho  štátu  majú  rovnaké  právomoci  posúdenia,  len  pokiaľ  ide o kritériá v článku 4 ods. 1 písm. a)  rámcového  rozhodnutia  2008/909,  kým  uplatnenie článku 4 ods. 2  posudzuje  výhradne  orgán  štátu  pôvodu.  Preto  tiež  súhlasím s tým,  že  pri  uplatnení  dôvodu  odmietnutia v zmysle článku 9 ods. 1 písm. b)  rámcového  rozhodnutia  2008/909  má  orgán  vykonávajúceho  štátu  právomoc  preskúmať  iba  posúdenie,  ktoré  orgán  štátu  pôvodu  uskutočnil  na  základe článku 4 ods. 1 písm. a).  Vyplýva  to  zo  znenia článku 9 ods. 1 písm. b),  ktorý  odkazuje  na článok 4 ods. 1 písm. a),  avšak  nie  na článok 4 ods. 2.

103. Domnievam  sa  však,  že  napriek  formálnemu  rozdielu,  ktorý  som z dôvodov  uvedených v bodoch 55  až  63  vyššie  vymedzil v odpovedi  na  prvú  otázku  vnútroštátneho  súdu,  sa  uvedené  dva  typy  posúdenia z praktického  hľadiska  do  veľkej  miery  prekrývajú.  Posúdenie  rozsahu, v akom  odovzdanie  môže  uľahčiť  sociálnu  nápravu  odsúdenej  osoby  podľa článku 4 ods. 2  rámcového  rozhodnutia  2008/909  predpokladá  najprv  zohľadnenie  príslušných  väzieb v zmysle článku 4 ods. 1 písm. a),  ako v zásade  tvrdia  španielska a poľská  vláda.

104. Ani kategorické  tvrdenie,  že  len  orgán  štátu  pôvodu  môže v zmysle článku 4 ods. 2  rámcového  rozhodnutia  2008/909  posudzovať  pravdepodobnosť  sociálnej  nápravy  odsúdenej  osoby,  by  preto  neznamenalo,  že  orgán  vykonávajúceho  štátu  by  stratil  právomoc  uskutočniť  svoje  vlastné  posúdenie  podľa článku 4 ods.1 písm. a),  ktorú  mu  jasne  priznáva  rámcové  rozhodnutie  2008/909.  Orgány  vykonávajúceho  členského  štátu  teda  majú  možnosť  spochybniť a v konečnom  dôsledku  odstrániť  samotný  základ  (zistenie  obvyklého  pobytu a relevantných  väzieb),  na  ktorom  je  záver o sociálnej  náprave  nevyhnutne  postavený.

105. Samozrejme  si  uvedomujem  význam  vzájomného  uznávania  ako  „základného  kameňa“  súdnej  spolupráce v trestných  veciach,(29) čo  správne  pripomína  maďarská  vláda.  Výklad článku 4 ods. 1 písm. a) v spojení s článkom 4 ods. 2 a článkom 9 ods. 1 písm. b)  ma  však  vedie k záveru,  že  tieto  ustanovenia v konečnom  dôsledku  dávajú  orgány  štátu  pôvodu a vykonávajúceho  štátu  na  rovnakú  úroveň  pri  overovaní  požiadaviek,  ktoré  sú  predpokladom  odovzdania  odsúdenej  osoby v situácii  podľa článku 4 ods. 1 písm. a)  rámcového  rozhodnutia  2008/909.

106. Možno  sa  len  dohadovať,  kde presne sa má takáto  „rovnováha“, ktorá bola  zámerom  normotvorcu, nachádzať. V každom  prípade  spôsob,  akým  je  rámcové  rozhodnutie  2008/909 v súčasnosti  formulované,  znamená,  že  normotvorca  Únie  zveril  orgánu  štátu  pôvodu  zodpovednosť  za  získanie  podloženého  stanoviska o možnosti  sociálnej  nápravy  odsúdenej  osoby  podľa článku 4 ods. 2.  Orgán  vykonávajúceho  štátu  však  stále  má  možnosť  účinne  proti  tomuto  záveru  namietať, a to  formuláciou  vlastného  stanoviska o tom,  či  odsúdená  osoba  skutočne  žije  vo  vykonávajúcom  štáte,  ako  aj o tom,  či  tam  má v zmysle článku 4 ods. 1 písm. a)  zvyčajný  pobyt a relevantné  väzby.

107. Orgán  vykonávajúceho  štátu  môže  svoj  názor  predniesť  ako  prvý, a to  prostredníctvom  odôvodneného  stanoviska v rámci  porád  podľa článku 4 ods. 4  alebo  aj  bez  toho,  aby  sa  uskutočnili.  Aj  keď  toto  ustanovenie  ako  také  nepredstavuje  dôvod  odmietnutia,  ako  pripomína  odôvodnenie  10  rámcového  rozhodnutia  2008/909,  je  pravdepodobné,  že  ak  sa  prípadné  nedorozumenie v tejto  oblasti  neodstráni  prostredníctvom  porád a diskusií,  rozdiel v postojoch  sa  môže  neskôr  prejaviť  ako  odmietnutie  uznania  zo  strany  orgánu  vykonávajúceho  štátu v zmysle  podmienok  stanovených v článku 9 ods. 1 písm. b).

108. Napokon  však  stále  zostáva  otázka  informácií a dôkazov, o ktoré  sa  môže  orgán  vykonávajúceho  štátu  oprieť,  keď  uplatňuje  dôvod  odmietnutia  podľa článku 9 ods. 1 písm. b).  Má  orgán  vykonávajúceho  štátu  obmedziť  preskúmanie a posúdenie  na  overenie  skutkového  stavu,  ako  ho  opísal  orgán  štátu  pôvodu?  Alebo  má  orgán  vykonávacieho  štátu  začať  svoje  vlastné  prešetrenie a odznova  preskúmať  všetky  informácie o živote  odsúdenej  osoby  vo  vykonávajúcom  štáte?

109. Domnievam  sa,  že  vzhľadom  na  to,  že  orgán  vykonávajúceho  štátu  môže  nezávisle  odmietnuť  uznanie a výkon v zmysle článku 9 ods. 1 písm. b),  môže  tiež  nezávisle  overiť  podmienky článku 4 ods. 1 písm. a)  rámcového  rozhodnutia  2008/909.  Inak  povedané  znenie  rámcového  rozhodnutia  2008/909  nijako  nebráni  takému  nezávislému  preskúmaniu,  aj  keď  existujú  isté  hranice  jeho  rozsahu.

110. Po  prvé  uznanie a výkon  trestu  by  sa  malo  uskutočniť v rámci  lehôt  vymedzených  na  tento  účel v článku 12  rámcového  rozhodnutia  2008/909.  Najmä  podľa článku 12 ods. 2  tohto  rámcového  rozhodnutia  konečné  rozhodnutie o uznaní  rozsudku a výkone  trestu  by  sa v zásade  malo  prijať  do  90  dní.

111. Po  druhé,  ako  správne  pripomína  česká  vláda,  keď  sa  orgán  vykonávajúceho  štátu  rozhodne  využiť  možnosť  odmietnuť  uznanie a výkon  na  základe článku 9 ods. 1 písm. b)  rámcového  rozhodnutia  2008/909,  podmienkou  tohto  odmietnutia  sú  povinné  porady,  ktoré  sa  majú  uskutočniť  podľa článku 9 ods. 3.

112. Po  tretie,  pokiaľ  ide o overenie  podmienok článku 4 ods. 1 písm. a)  rámcového  rozhodnutia  2008/909,  rozsah  overenia  zo  strany  orgánu  vykonávajúceho  štátu  bude  vymedzený  hranicami  lojálnej  spolupráce  zakotvenej v článku 4 ods. 3 ZEÚ.  To  prakticky  znamená,  že  orgán  vykonávajúceho  štátu  by  mal  hlavne  vychádzať z informácií,  ktoré  už  zhromaždil a zaslal  orgán  štátu  pôvodu, a z ich  posúdenia.  Napokon  práve  to  je  dôvod,  pre  ktorý  sú  orgány  štátu  pôvodu  povinné  uviesť  všetky  svoje  zistenia v osvedčení  podľa prílohy I, a to  bez  ohľadu  na  to,  či  odsúdená  osoba  predložila  nejaké  ďalšie  informácie  vo  svojom  stanovisku.(30)

113. Je  nepochybné,  že  orgán  vykonávajúceho  štátu  môže  nielen  overiť  presnosť  poskytnutých  informácií,  ak  si  to  želá,  ale  môže  aj  požiadať o ďalšie  informácie,  ak  ich  považuje  za  potrebné.  Takéto  zisťovanie  skutkových  okolností a zhromažďovanie  dôkazov  by  však  malo  byť  primerané  vzhľadom  na  jeho  osobitnú  povahu a s cieľom  prípadne  overiť  niektoré  konkrétne  skutočnosti, o ktorých  má  orgán  vykonávajúceho  štátu  stále  pochybnosti.  Uvedené  overenie  sa  však  nemá  zmeniť  na  rozsiahle a podrobné  posudzovanie,  pri  ktorom  by  sa  od  začiatku  skúmali  všetky  okolnosti  podľa článku 4 ods. 1 písm. a)  rámcového  rozhodnutia  2008/909.

114. Takéto  preskúmanie  by  nešlo  len  proti  duchu a cieľu  rámcového  rozhodnutia  2008/909 a proti  zásade  lojálnej  spolupráce,  ktorá  sa v jeho  kontexte  uplatňuje,  ale z praktického  hľadiska  by  tiež  orgány  štátu  pôvodu  dostalo  do  neprijateľnej  situácie, v ktorej  by  sa  dôkazná  požiadavka  týkajúca  sa  toho,  čo  sa  má  overiť,  aby  sa  mohol  aktivovať  mechanizmus  rámcového  rozhodnutia,  stanovila  na  príliš  vysokú  úroveň.  Orgány  štátu  pôvodu  by  už z podstaty  veci  nielen  nemali  overovať  skutkovú  situáciu  vo  vykonávajúcom  členskom  štáte  zhromažďovaním  dôkazov,  výsluchom  svedkov  alebo  žiadosťami o správy,  ale  to  ani  nedokážu  urobiť.  Jednoducho  povedané  od  orgánov  členského  štátu  pôvodu  možno  len  ťažko  požadovať,  aby  predtým,  ako  by  mohli  aktivovať  mechanizmus  rámcového  rozhodnutia  2008/909,  podrobne  zisťovali,  napríklad,  ako  často  navštevuje  odsúdená  osoba  svoju  rodinu  vo  vykonávajúcom  členskom  štáte,  či  ju  počas  ostatných  piatich  rokov  videli v miestnom  pohostinstve,  alebo  či  jej  bratranec z druhého  kolena  práve  ponúkol  prácu v rodnej  obci,  ak  sa  rozhodla,  že  sa  tam  vráti.

115. Vzhľadom  na  uvedené  navrhujem,  aby  Súdny  dvor  odpovedal  na  tretiu  otázku  položenú  vnútroštátnym  súdom  takto: článok 9 ods. 1 písm. b)  rámcového  rozhodnutia  2008/909  sa má vykladať tak, že oprávňuje  orgán  vykonávajúceho  štátu,  aby  odmietol  uznať a vykonať  rozsudok,  ak  dospeje k záveru,  že  kritériá  stanovené v článku 4 ods. 1 písm. a)  tohto  rámcového  rozhodnutia  neboli  splnené.  Týka  sa  to  aj  možnosti  orgánu  vykonávajúceho  štátu  odmietnuť  uznať a vykonať  rozsudok v prípade,  že  sa  domnieva,  že v tomto  štáte  neexistujú  nijaké  rodinné,  sociálne,  pracovné  alebo  iné  relevantné  väzby,  ktoré  by  umožnili  dôvodne  predpokladať,  že  výkon  trestu v tomto  štáte  môže  uľahčiť  sociálnu  nápravu  odsúdenej  osoby.
V.      Návrh

116. Navrhujem,  aby  Súdny  dvor  odpovedal  na  prejudiciálne  otázky,  ktoré  položil  Najvyšší  súd  Slovenskej  republiky,  takto:
1.      Článok 4 ods. 1 písm. a)  rámcového  rozhodnutia  2008/909/SVV z 27. novembra  2008 o uplatňovaní  zásady  vzájomného  uznávania  na  rozsudky v trestných  veciach,  ktorými  sa  ukladajú  tresty  odňatia  slobody  alebo  opatrenia  zahŕňajúce  pozbavenie  osobnej  slobody,  na  účely  ich  výkonu v Európskej  únii  sa  má  vykladať v tom  zmysle,  že  odsúdená  osoba  žije v danom  členskom  štáte,  ak  má  alebo  mala v tomto  štáte  zvyčajný  pobyt a vytvorila  si  tam  rodinné,  sociálne  alebo  pracovné  väzby,  takže  možno  dôvodne  predpokladať,  že  je s týmto  štátom  prepojená,  čo  uľahčí  jej  schopnosť  znovu  sa  po  výkone  trestu  zaradiť  do  spoločnosti.
Článok 4 ods. 1 písm. a)  rámcového  rozhodnutia  2008/909  teda  bráni  vnútroštátnej  právnej  úprave,  ktorá  umožňuje  uznanie a výkon  rozsudku  len  na  základe  trvalej  alebo  prechodnej  adresy  odsúdenej  osoby,  ktorá  bola  zaevidovaná  len  na  administratívne  účely,  bez  toho,  aby  sa  zároveň  uskutočnilo  individuálne  preskúmanie  existencie  príslušných  väzieb,  na  základe  ktorého  by  bolo  možné  dospieť k záveru,  že  tieto  väzby  uľahčia  schopnosť  odsúdenej  osoby  znovu  sa  po  výkone  trestu  zaradiť  do  spoločnosti.
2.      Článok 4 ods. 2  rámcového  rozhodnutia  2008/909  sa má vykladať tak, že vyžaduje,  aby  príslušný  orgán  štátu  pôvodu v situácii  stanovenej v článku 4 ods. 1 písm. a)  tohto  rámcového  rozhodnutia  dospel  ešte  pred  zaslaním  rozsudku a osvedčenia  podľa prílohy I k pozitívnemu  záveru  založenému  na  konkrétnom  posúdení  situácie  odsúdenej  osoby,  že  výkon  trestu  vo vykonávajúcom  štáte  pravdepodobne  uľahčí  sociálnu  nápravu  tejto  osoby.  Tento  orgán  je  povinný  poskytnúť  akékoľvek  informácie  získané s týmto  cieľom  prostredníctvom  časti  d) bodu 4 osvedčenia  podľa prílohy I, a to  bez  ohľadu  na  to,  či  odsúdená  osoba  využila  možnosť  vyplývajúcu z článku 6 ods. 3  rámcového  rozhodnutia  2008/909  vyjadriť v tejto  súvislosti  svoje  stanovisko.
3.      Článok 9 ods. 1 písm. b)  rámcového  rozhodnutia  2008/909  sa má vykladať tak, že oprávňuje  orgán  vykonávajúceho  štátu,  aby  odmietol  uznať a vykonať  rozsudok,  ak  dospeje k záveru,  že  kritériá  stanovené v článku 4 ods. 1 písm. a)  tohto  rámcového  rozhodnutia  neboli  splnené.  Týka  sa  to  aj  možnosti  orgánu  vykonávajúceho  štátu  odmietnuť  uznať a vykonať  rozsudok v prípade,  že  sa  domnieva,  že v tomto  štáte  neexistujú  nijaké  rodinné,  sociálne,  pracovné  alebo  iné  relevantné  väzby,  ktoré  by  umožnili  dôvodne  predpokladať,  že  výkon  trestu v tomto  štáte  môže  uľahčiť  sociálnu  nápravu  odsúdenej  osoby.

1      Jazyk prednesu: angličtina.

2      Rámcové rozhodnutie Rady z 27. novembra 2008 o uplatňovaní zásady vzájomného uznávania na rozsudky v trestných veciach, ktorými sa ukladajú tresty odňatia slobody alebo opatrenia zahŕňajúce pozbavenie osobnej slobody, na účely ich výkonu v Európskej únii (Ú. v. EÚ L 327, 2008, s. 27).

3      Kurzívou zvýraznil generálny advokát.

4      Pozri napríklad rozsudky zo 17. júla 2008, Kozlowski (C‑66/08, EU:C:2008:437, bod 42 a tam citovaná judikatúra); z 2. apríla 2009, A (C‑523/07, EU:C:2009:225, bod 34 a tam citovaná judikatúra), alebo z 11. januára 2017, Grundza (C‑289/15, EU:C:2017:4, bod 32 a tam citovaná judikatúra).

5      Nariadenie z 27. novembra 2003 o súdnej právomoci a uznávaní a výkone rozsudkov v manželských veciach a vo veciach rodičovských práv a povinností, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1347/2000 (Ú. v. EÚ L 338, 2003, s. 1; Mim. vyd. 19/006, s. 243).

6      Nariadenie Rady zo 14. júna 1971 o uplatňovaní systémov sociálneho zabezpečenia na zamestnancov, samostatne zárobkovo činné osoby a ich rodinných príslušníkov, ktorí sa pohybujú v rámci spoločenstva, v znení nariadenia Rady (EHS) č. 2001/83 z 2. júna 1983 (Ú. v. ES L 230, 1983, s. 6), zmenené nariadením Rady (EHS) č. 2195/91 z 25. júna 1991 (Ú. v. ES L 206, 1991, s. 2).

7      Nariadenie, ktorým sa stanovuje Služobný poriadok úradníkov a Podmienky zamestnávania ostatných zamestnancov Európskeho hospodárskeho spoločenstva a Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu [neoficiálny preklad] (Ú. v. ES 1962, 45, s. 1385) (ďalej len „služobný poriadok“).

8      Rozsudky z 2. apríla 2009, A (C‑523/07, EU:C:2009:225, bod 37 a 38), v súvislosti s určením „obvyklého pobytu“ dieťaťa na účely nariadenia č. 2201/2003; z 11. novembra 2004, Adanez‑Vega (C‑372/02, EU:C:2004:705, bod 37), v súvislosti s pobytom pracovníka podľa nariadenia č. 1408/71, a z 15. septembra 1994, Magdalena Fernández/Komisia (C‑452/93 P, EU:C:1994:332, bod 22), v súvislosti so služobným poriadkom.

9      Rámcové rozhodnutie Rady z 13. júna 2002 o európskom zatykači a postupoch odovzdávania osôb medzi členskými štátmi (Ú. v. ES L 190, 2002, s. 1; Mim. vyd. 19/006, s. 34) (ďalej len „rámcové rozhodnutie o EZ“). 

10      Kurzívou zvýraznil generálny advokát.

11      Rozsudok zo 17. júla 2008, Kozlowski (C‑66/08, EU:C:2008:437, bod 46). Pozri tiež rozsudok z 13. decembra 2018, Sut (C‑514/17, EU:C:2018:1016, bod 34).

12      Rozsudok zo 17. júla 2008, Kozlowski (C‑66/08, EU:C:2008:437, bod 48). Pozri tiež rozsudok z 5. septembra 2012, Lopes Da Silva Jorge (C‑42/11, EU:C:2012:517, bod 43).

13      Rozsudok zo 17. júla 2008, Kozlowski (C‑66/08, EU:C:2008:437, bod 49). Porovnaj s bodom 36 tohto rozsudku, v ktorom Súdny dvor z pôsobnosti výrazu „zdržiavať sa“ vylúčil situáciu, v ktorej sa osoba niekde dočasne nachádza. Pozri aj rozsudok z 5. septembra 2012, Lopes Da Silva Jorge (C‑42/11, EU:C:2012:517, bod 38).

14      Súdny dvor rozhodol, že dôvod na nepovinné nevykonanie uvedený v článku 4 bode 6 rámcového rozhodnutia o EZ „má najmä za cieľ umožniť vykonávajúcemu súdnemu orgánu priznať osobitný význam možnosti zvýšiť šance na sociálnu reintegráciu požadovanej osoby po uplynutí doby trestu, na ktorý bola táto osoba odsúdená“. Rozsudok zo 17. júla 2008, Kozlowski (C‑66/08, EU:C:2008:437, bod 45). Pozri tiež rozsudok z 24. júna 2019, Poplawski (C‑573/17, EU:C:2019:530, bod 99 a tam citovaná judikatúra). V súvislosti s podobným konštatovaním týkajúcim sa článku 5 bodu 3 rámcového rozhodnutia o EZ pozri rozsudok z 11. marca 2020, SF (Európsky zatykač – Záruka vrátenia do vykonávajúceho štátu) (C‑314/18, EU:C:2020:191, bod 48 a tam citovaná judikatúra).

15      Pozri najmä jeho článok 3 ods. 1.

16      Pozri tiež oznámenie Komisie – Príručka o odovzdávaní odsúdených osôb a trestoch odňatia slobody v Európskej únii (Ú. v. EÚ C 403, 2019, s. 2), bod 2.3.2.

17      Pozri aj článok 4 ods. 2, článok 4 ods. 4 a odôvodnenie 9 rámcového rozhodnutia 2008/909.

18      Pozri napríklad FARALDO‑CABANA, P.: One step forward, two steps back? Social rehabilitation of foreign offenders under Framework Decisions 2008/909/JHA and 2008/947/JHA. In: New Journal of European Criminal Law. 2019, roč. 10(2), s. 151 – 167, na s. 157 – 159.

19      Rozsudok zo 17. júla 2008, Kozlowski (C‑66/08, EU:C:2008:437, bod 49).

20      Časť k) osvedčenia, ktorého tlačivo je uvedené v prílohe I, je nazvaná „Vyjadrenie odsúdenej osoby“ a vyžaduje sa v nej aj predloženie súvisiacich informácií.

21      Dohovor Rady Európy o odovzdávaní odsúdených osôb z 21. marca 1983, ETS č. 112. Tento dohovor vyžaduje, aby odsúdená osoba vyjadrila s odovzdaním súhlas. Ako pripomína odôvodnenie 4 rámcového rozhodnutia 2008/909 „… Dodatkový protokol k uvedenému dohovoru…, ktorý umožňuje za určitých podmienok odovzdanie aj bez súhlasu dotknutej osoby, neratifikovali všetky členské štáty“.

22      V súvislosti s úvahami o odôvodnení rámcového rozhodnutia 2008/909 pozri napríklad de WREE, E., VANDER BEKEN, T., VERMEULEN, G.: The transfer of sentenced persons in Europe: Much ado about reintegration. In: Punishment & Society. 2009, roč. 11(1), s. 111 – 128, na s. 117; MARTUFI, A.: Assessing the resilience of „social rehabilitation“ as a rationale for transfer. A commentary on the aims of Framework Decision 2008/909/JHA. In: New Journal of European Criminal Law. 2018, roč. 9, s. 43 – 61, na s. 44; FARALDO‑CABANA, P.: One step forward, two steps back? Social rehabilitation of foreign offenders under Framework Decisions 2008/909/JHA and 2008/947/JHA. In: New Journal of European Criminal Law. 2019, roč. 10(2), s. 151 – 167.

23      MARTUFI, A.: Assessing the resilience of „social rehabilitation“ as a rationale for transfer. A commentary on the aims of Framework Decision 2008/909/JHA. In: New Journal of European Criminal Law. 2018, roč. 9, s. 43 – 61, na s. 49.

24      Tieto porady sa odlišujú od povinných porád, keď odovzdávanie spadá do pôsobnosti článku 4 ods. 1 písm. c). 

25      Kurzívou zvýraznil generálny advokát. 

26      Pozri moje návrhy vo veci A.P. (Probačné opatrenia) (C‑2/19, EU:C:2020:80, bod 30).

27      Pozri v tejto súvislosti rozsudok z 23. januára 2018, Piotrowski (C‑367/16, EU:C:2018:27, bod 61). Pozri tiež moje návrhy vo veci X (Európsky zatykač proti spevákovi) (C‑717/18, EU:C:2019:1011, bod 80). 

28      Pozri článok 12 rámcového rozhodnutia 2008/909.

29      Pozri napríklad rozsudok z 8. novembra 2016, Ogňanov (C‑554/14, EU:C:2016:835, bod 46 a tam citovaná judikatúra).

30      Ako už bolo uvedené v bodoch 91 až 93 vyššie.