CELEX: 
Language: sk
Date: 1003-03-03
Title: Návrh nariadenia Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES, Euratom) č. 1605/2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev # Správa Komisie Rade a Európskemu Parlamentu - Správa o uplatňovaní ustanovení nového rozpočtového nariadenia

Dôležité právne oznámenie

|

52005PC0181

Návrh nariadenia Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES, Euratom) č. 1605/2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev  /* KOM/2005/0181 v konečnom znení - CNS 2005/0090 */  

	[pic] | KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV |V Bruseli 3.5.2005KOM(2005) 181 konečné znenie2005/0090 (CNS)NávrhNARIADENIA RADY,ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES, Euratom) č. 1605/2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstievSPRÁVA KOMISIE RADE A EURÓPSKEMU PARLAMENTUSpráva o uplatňovaní ustanovení nového rozpočtového nariadenia(predložené Komisiou)  DÔVODOVÁ SPRÁVA1. SúvislostiRada, konajúc jednomyseľne, prijala v júni 2002 po úspešnom využití zmierovacieho postupu s Európskym parlamentom a významnom príspevku Dvora audítorov prepracované rozpočtové nariadenie (RN). V decembri 2002 prijala Komisia po rozsiahlych konzultáciách s inštitúciami vykonávacie predpisy („VP“) k prepracovanému RN. Obidve tieto nariadenia, ktoré sa vzťahujú na všetky inštitúcie, nadobudli účinnosť 1. januára 2003.RN je predmetom prehodnotenie každé tri roky, alebo kedykoľvek, keď sa to ukáže byť potrebné.V čase prijatia nového RN v roku 2002 urobila Komisia v zápise zo zasadnutia Rady vyhlásenie, v ktorom sa „ zaväzuje pripraviť do 1. januára 2006 správu o uplatňovaní ustanovení nového RN a najmä o ukončení centralizovaných kontrol ex ante a v prípade potreby predložiť Rade príslušné návrhy “. Táto správa je priložená.2. Hlavné ciele prehodnotenia komisiou-  Zlepšiť efektívnosť a transparentnosť pri vykonávaní pravidiel. V mnohých prípadoch nie je potrebné meniť samotné pravidlá, avšak je potrebné vyjasniť ich výklad a uplatňovanie.-  Zjednodušenie procedurálnych pravidiel a požiadaviek na dokumentáciu v prípade zákaziek a grantov, a to najmä pokiaľ ide o zákazky a granty nízkej hodnoty a snaha zabezpečiť, aby požiadavky boli primerané obsiahnutým nákladom a rizikám. Tento proces bol spustený v súčasnosti prebiehajúcou („zrýchlenou“) revíziou VP; ďalej bude doplnený riadnou revíziou vykonávacích predpisov spojenou s revíziou RN.-  Pokiaľ ide o granty, zjednodušenie požiadaviek na predbežné overenie a na finančné a právne záruky a zabezpečenie, aby tieto požiadavky a administratívne zaťaženie, ktoré pre príjemcov znamenajú, boli primerané obsiahnutým nákladom a rizikám.-  Vyjasnenie a zefektívnenie predpisov, ktoré upravujú metódy riadenia.3. Všeobecný prístup k revízii3.1. Rozsah pôsobnostiKomisia sa domnieva, že tieto ciele je možné dosiahnuť a zároveň zachovať stabilitu , pokiaľ ide o základné zásady, koncepciu a štruktúru RN, a dúfa, že ostatné inštitúcie sa s týmto názorom stotožnia. Ustálené pravidlá sú predpokladom riadneho finančného hospodárenia . Rozpočtové pravidlá tiež navyše kladú požiadavky na prijímateľov grantov a zákaziek. Častá alebo nedostatočne zdôvodnená zmena pravidiel môže mať negatívny vplyv na týchto príjemcov a na dobrý obraz Európskej únie. Rozsah revízie bude preto limitovaný.3.2. Časový plánCieľom je dosiahnuť dohodu o zmenách a doplneniach v takom časovom rámci, aby mohli nadobudnúť účinnosť 1. januára 2007. Tento dátum je zároveň dátumom nadobudnutia účinnosti finančného rámca na obdobie rokov 2007-2013. Zmenené a doplnené budú aj VP a zároveň musia byť do tohto dátumu prijaté aj nové VP. Inštitúciám a útvarom je po prijatí nových predpisov potrebné poskytnúť dostatok času na prípravu na zmeny pred tým, než tieto predpisy nadobudnú účinnosť.4. metódy a kritériá použité komisiou pri prehodnoteníKomisia pri posudzovaní, ktoré zmeny sú absolútne nevyhnutné, použila prísne kritériá. V júli 2004 finančné oddelenia všetkých útvarov Komisie z vlastnej iniciatívy poukázali na svoje ťažkosti pri uplatňovaní rozpočtových pravidiel vo zvláštnej správe. Pripomienky predložili aj ďalšie inštitúcie. Zámerom Komisie je viesť príslušné konzultácie so všetkými stranami zúčastňujúcimi sa na politikách ES, ktorých tieto pravidlá ovplyvnia.Komisia vzala do úvahy toto:a) K legislatívnym zmenám by sa malo pristúpiť výhradne v prípadoch, v ktorých neexistuje iná alternatíva . Vždy, keď je to možné, by mali byť použité iné riešenia ako napríklad výkladové poznámky alebo správne opatrenia.b) Zmeny a doplnenia, ktoré by zvrátili vnútorné reformy alebo spochybňovali niektorý z ich kľúčových prvkov, sú neakceptovateľné.c) Návrhy legislatívnych zmien by mali byť predkladané len v prípadoch, keď existujú skutočné ťažkosti . Všetky navrhované zmeny a doplnenia by mali:-  uľahčiť Komisii jej povinnosť vyplývajúcu zo zmluvy plniť rozpočet a uskutočňovať ciele jej politík;-  zlepšiť alebo zabezpečiť riadne finančné hospodárenie;-  posilniť ochranu finančných záujmov EÚ proti podvodom a nezákonným činnostiam.-  prispieť k dosiahnutiu kladného prehlásenia o vierohodnosti.5. Zmeny a doplnenia, ktoré sú považované za potrebné5.1. Rozpočtové zásadya) Ostatné legislatívne akty týkajúce sa plnenia rozpočtu musia byť v súlade s RN. Táto zásada by mala byť posilnená (článok 2 RN).b) Zásada správnosti rozpočtu by mala byť rozšírená (článok 5 RN) tak, aby sa zdôraznilo, že existujúce právne záväzky musia byť zabezpečené zodpovedajúcim pridelením finančných prostriedkov v rozpočte.c) Pokiaľ ide o zásadu jednotnosti rozpočtu , predpis, ktorý upravuje úrok vytvorený predbežný financovaním, by mal byť zjednodušený (článok 5 ods. 4 RN). Podľa súčasného pravidla predbežné financovanie a úroky, ktoré v súvislosti s ním vznikli, patria Spoločenstvu a musia byť aspoň raz ročne uhradené. Rozsah pôsobnosti tohto predpisu je v súčasnosti obmedzený na granty, ktoré podliehajú centralizovanému riadeniu útvarmi Komisie (článok 3 VP). Výsledkom tohto stavu je neúmerná záťaž pre programy, pri ktorých sa na správu povolení na vymáhanie pohľadávok využívajú vnútorné administratívne zdroje. Navrhuje sa preto umožniť odpočítanie úrokov od konečnej platby príjemcovi). Zásady vlastníctva predbežného financovania Spoločenstvom a účtovania vytvorených úrokov tak zostávajú zachované. Obmedzenia rozsahu pôsobnosti všeobecného pravidla by malo byť stanovené vo RN a nie vo VP.d) S ohľadom na zásadu zročnosti je potrebné zaviesť väčšiu efektívnosť a transparentnosť na naplnenie týchto potrieb:-  Prenos nediferencovaných rozpočtových prostriedkov by mal byť výnimočne povolený v prípade výdavkov na priame platby poľnohospodárom.-  Viazanie výdavkov vopred od 15. decembra roku n-1 by malo byť výnimočne povolené pre pomoc na krízové riadenie a humanitárnu pomoc uvedené v článku 110 RN.-  Obmedzenia maximálnej výšky predbežných záväzkov pre súčasnú „záručnú časť EPUZF“ (od 15. novembra roku n-1) určeného na pokrytie bežných výdavkov na riadenie (na ťarchu rozpočtu na rok n) by mali byť odstránené (článok 150 ods. 3 RN). V rámci nového Európskeho poľnohospodárskeho záručného fondu (KOM (2004)489) budú žiadosti o platby v drvivej väčšine prípadov sústredené na začiatok rozpočtového roku n.-  Nediferencované finančné prostriedky na veterinárne opatrenia , ktoré idú na ťarchu súčasnej „záručnej časti EPUZF“ by mali byť premenené na diferencované finančné prostriedky, ktoré sú vhodnejšie vzhľadom na viacročný charakter výdavkov (článok 149 ods. 1 RN).e) Pokiaľ ide o zásadu všeobecnosti , do zoznamu pripísaných príjmov by mali byť pridané dve položky (článok 18):-  Možnosť pre členské štáty poskytnúť príspevky ad hoc na programy vonkajších vzťahov;-  Príjmy z predaja motorových vozidiel, vybavenia, inštalácií, atď.f) V súčasnosti musí Komisia získať povolenie rozpočtového orgánu pred prijatím akýchkoľvek darov (článok 19 ods. 2). S cieľom vyhnúť sa nepotrebným a zdĺhavým postupom by bolo vhodné obmedziť toto povinné povolenie len na dary, s ktorými sú spojené značné výdavky.g) V súvislosti so zásadou špecifikácie rozpočtu by malo dôjsť k zjednodušeniu a vyjasneniu pravidiel, ktoré upravujú presuny finančných prostriedkov tam, kde sa tieto pravidlá ukázali byť ťažkopádne a nejasné:-  „Oznamovací postup“ (články 22 a 23): v texte nie je uvedené odkedy je lehota, v ktorej má rozpočtový orgán prijať rozhodnutie, považovaná za plynúcu, oprava je preto potrebná.-  Z dôvodov efektívnosti by Komisia mala byť oprávnená autonómne rozhodovať o presunoch z rezervy v prípadoch, keď príslušná činnosť nie je pri zostavení rozpočtu upravená žiadnym základným aktom, ale tento je prijatý počas roka (článok 23 ods. 1 nové písmeno d)).-  Pravidlá týkajúce sa prevodu administratívnych rozpočtových prostriedkov by mali byť prispôsobené novej štruktúre zostavovania a plnenia rozpočtu založeného na činnostiach (Activity-Based Budgeting, ABB).5.2. Metódy riadenia (články 53-57)a) Vzhľadom na súčasnú prax založenú na existujúcich predpisoch, ako aj na návrhy budúcich základných aktov po roku 2006 by bolo vhodné odstrániť obmedzenie využívania zdieľaného hospodárenia len na EPUZF a na štrukturálne fondy.b) Pokiaľ ide o spoločné hospodárenie s medzinárodnými organizáciami, je potrebné vyjasniť a doplniť jeho vymedzenie a podmienky jeho použitia v súlade s operačnými potrebami.c) Podmienky a kritériá využitia vnútroštátnych verejnoprávnych orgánov („ vnútroštátne agentúry “) by mali byť zjednodušené s cieľom uľahčiť ich použitie a rozsah pôsobnosti týchto ustanovení by mal byť rozšírený aj na medzinárodné verejnoprávne subjekty.d) Zvláštny prípad osobitných poradcov/vedúcich misií vymenovaných Radou a poverených riadením určitých činností v oblasti spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky (SZBP) je potrebné ustanoviť ako osobitný prípad nepriameho centralizovaného hospodárenia.e) Zákaz delegovania úloh plnenia rozpočtu na súkromné subjekty by mal byť zmenený, keďže získané skúsenosti preukázali, že podmienky tohto zákazu sú zbytočne prísne.f) Vzhľadom na potrebu spoločného kontrolného rámca sú posilnené kontroly decentralizovaného alebo nepriameho centralizovaného hospodárenia, prípadne zdieľaného hospodárenia vykonávané Komisiou, a to najmä prostredníctvom pridania ustanovení týkajúcich sa povinností členských štátov v rámci zdieľaného hospodárenia.5.3. Účastníci finančných operáciíVzťah medzi vnútorným audítorom Komisie a agentúrami (RN) by mal byť nanovo upravený (článok 185 RN). Agentúry by mali disponovať vlastnými jednotkami vnútorného auditu, ktoré podávajú správy ich správnym radám, zatiaľ čo vnútorný audítor Komisie podáva správy o postupoch a systémoch Komisie kolégiu.Pokiaľ ide o účtovníka, je potrebné vyjasniť jeho/jej zodpovednosť za overovanie účtov na základe finančných informácií, ktoré mu/jej boli poskytnuté povoľujúcim úradníkom.5.4. Vymáhanie pohľadávok (články 72-73b)Pravidlá týkajúce sa vymáhania pohľadávok by mali byť vyjasnené a posilnené .a) Nútené vymáhanie by malo byť podporené tým, že sa zabezpečí (v článku 72 RN), aby pri vymáhaní pohľadávok Spoločenstva bolo možné využiť nástroje prijaté v rámci ustanovení Zmluvy, ktoré sa týkajú justičnej spolupráce v občianskych veciach, ktoré majú cezhraničné dôsledky (článok 65 EÚZ).b) Pri vymáhaní pohľadávok by mali členské štáty postupovať rovnako ako pri vymáhaní vlastných fiškálnych nárokov v rámci ich jurisdikcie a na tieto pohľadávky by sa mali vzťahovať rovnaké výsady .c) Na základe praktických skúseností útvarov Komisie sa ukazuje, že, na rozdiel od štátnych orgánov v mnohých jurisdikciách, Spoločenstvo nepodlieha premlčacej dobe, na základe ktorej finančné nároky po uplynutí určitého obdobia zanikajú . Zavedenie takejto premlčacej doby zodpovedá zásadám riadneho finančného hospodárenia a rovnakého prístupu k hospodárskym subjektom. Takáto premlčacia doba piatich rokov je už ustanovená pre pokuty a periodické sankčné platby v nariadení Rady o vykonávaní pravidiel hospodárskej súťaže.5.5. Verejné obstarávanie a zmluvyJedným z hlavných cieľov a zároveň aj úspechov RN prijatého v roku 2002 bola transpozícia smerníc ES o verejnom obstarávaní , vďaka čomu inštitúcie Spoločenstva uplatňujú rovnaké štandardy ako členské štáty . Vzhľadom na prijatie novej smernice ES o verejnom obstarávaní v roku 2004 je potrebné vykonať ďalšie zmeny a doplnenia RN:a) Ustanoviť možnosť vyhlásiť verejné obstarávanie za tajné .b) Rozlišovať medzi najvážnejšími dôvodmi na vylúčenie a ostatnými dôvodmi, ktoré predstavujú menšie finančné riziko: najvážnejšie dôvody na vylúčenie by mali byť povinne rešpektované, zatiaľ čo ostatné dôvody by mali byť uplatňované podľa potreby na základe posúdenia rizík uskutočneného verejným obstarávateľom.Podľa získaných skúseností sú potrebné tieto zmeny a doplnenia:a) Možnosť zdieľať spoločnú databázu záujemcov alebo uchádzačov, ktorí sú vylúčení z účasti na verejných súťažiach v súlade s článkami 93 a 94 RN.b) Rozšírenie platnosti zjednodušených pravidiel prideľovania zmlúv externým odborníkom , ktoré sa týkajú hodnotenia a technickej pomoci (články 91, 97 RN).c) Vyjasnenie povinnosti inštitúcií pozastaviť verejnú súťaž v rámci verejného obstarávania alebo zmluvu v prípade podvodu, atď.5.6. GrantyJe potrebné zjednodušiť pravidlá: požiadavky týkajúce sa kontrol a záruk je potrebné lepšie prispôsobiť obsiahnutým finančným rizikám.a) Rozsah pôsobnosti hlavy o grantoch (štvrtá hlava prvej časti RN) je potrebné vyjasniť (článok 108 RN), a to najmä pokiaľ ide o financovanie týkajúce sa činností v oblasti poskytovania pôžičiek a akciových podielov .b) Pokiaľ ide o verejné obstarávanie, je potrebné pridať zásadu proporcionality .c) Rozsah pôsobnosti pravidla o neziskovosti je potrebné vyjasniť a zosúladiť jeho chápanie v RN a VP.d) V niektorých situáciách povaha akcie neponecháva žiadnu voľbu pri výbere príjemcov. Tento prípad by mal byť preto pridaný do článku 110 RN.e) Na základe jednej akcie by mal byť jednému príjemcovi poskytnutý len jeden grant . Niektoré základné akty však dovoľujú kombinovanie finančných prostriedkov Spoločenstva, keď sa to považuje za užitočné, napríklad prostriedky zo štrukturálnych fondov môžu byť doplnené intervenciami z iných programov (napr. programy TEN). Je tiež potrebné zdôrazniť, že tie isté náklady nemôžu byť nikdy financované dvakrát (článok 111 RN).f) Pravidlo, podľa ktorého nemôže v prípade poskytovania grantov na prevádzkové náklady dôjsť k podpísaniu príslušnej dohody neskôr ako štyri mesiace po začiatku finančného roku príjemcu, sa ukázalo byť zbytočne nepružné. Keďže existujú prísne pravidlá týkajúce sa financovania so spätnou platnosťou, bolo by možné bez rizika túto lehotu predĺžiť na šesť mesiacov (článok 112 RN).g) Na úrovni RN by mali byť povolené paušálne platby popri tradičnejšom spôsobe úhrady pomerných skutočne vzniknutých nákladov (nový článok 113a).h) Niektoré obmedzenia týkajúce sa oprávnenosti príjemcov by mali byť odstránené (článok 114 RN) s cieľom umožniť poskytovanie grantov fyzickým osobám a niektorým združeniam bez právnej subjektivity .i) Pravidlá týkajúce sa vylúčenia z účasti na verejnej súťaži na získanie grantu by mali rovnako, ako je to v prípade verejného obstarávania (pozri vyššie 5.5, pododsek 1 písm. b)), rozlišovať medzi dôvodmi na vylúčenie v závislosti od ich vážnosti (článok 114 RN).j) Je potrebné výslovne ustanoviť prípad, keď podmienkou implementácie akcie je poskytnutie finančnej podpory tretím stranám.5.7. ÚčtovníctvoŽiadne podstatné zmeny nie sú navrhované v štvrtej hlave prvej časti(články 121-138 RN). Požaduje sa len toto vyjasnenie: mala by byť upresnená možnosť rozšíriť rozsah pôsobnosti konsolidácie v súlade s účtovnými pravidlami ES.5.8. Osobitné sektory politiky v druhej časti RNa) Prvá hlava: poľnohospodárstvo. Niektoré zmeny už boli uvedené vyššie v oddieli 5.1 (Rozpočtové zásady). Okrem toho:-  Terminológia musí byť prispôsobená existencii nového Európskeho poľnohospodárskeho záručného fondu ( EPZF ).-  Predbežné záväzky je možné vytvoriť aj po uplynutí bežnej dvojmesačnej lehoty po prevzatí výkazov členských štátov v prípadoch, keď sa očakáva rozhodnutie o presune rozpočtových prostriedkov.-  Článok 153 RN týkajúci sa presunov je nepresný: mal by obsahovať odkaz len na oznamovací postup v článku 23.b) Druhá hlava: štrukturálne fondy.-  Je potrebné upraviť terminológiu v názve a v článku 155 ods. 1 a 3, aby sa vzťahovala osobitne na štrukturálne fondy, kohézny fond, fondy na podporu rybného hospodárstva a fond pre rozvoj rozvoja vidieka.-  V návrhoch nových základných aktov pre štrukturálne opatrenia po roku 2006, ktoré Komisia predložila, sa pravidlo o automatickom zrušení viazanosti rozpočtových prostriedkov nepoužije v prípadoch zásahu vyššej moci, ktorej pôsobením dôjde k vážnemu narušeniu implementácie opatrení. V tomto prípade už preto nie je potrebné umožniť opätovné sprístupnenie rozpočtových prostriedkov. Komisia však považuje za oprávnené ponechať prípad „evidentnej chyby“, ktorú možno pripísať iba Komisii (článok 157). To umožní nájdenie viazaných rozpočtových prostriedkov bez toho, aby bolo narušené celkové plánovanie rozpočtových prostriedkov na sedemročné obdobie.c) Tretia hlava: VýskumVýnimočne by malo byť možné znovu sprístupniť rozpočtové prostriedky, ktorých viazanosť bola zrušená, v prípade rámcového výskumného programu, za prísne stanovených podmienok; to umožní, aby rozpočtové prostriedky, ktorých viazanosť bola zrušená a ktoré boli vyčlenené na projekty, ktoré sa vôbec alebo sčasti nerealizovali, boli znovu použité na alternatívne projekty dostačujúcej kvality.5.9. ÚradyMedziinštitucionálne európske úrady by mali byť oprávnené konať ako delegovaný povoľujúci úradníci pre rozpočtové prostriedky zodpovedajúce rozpočtu iných inštitúcií.5.10. Ústavná zmluvaKomisia predkladá tento návrh v súlade s právnym stavom v deň prijatia návrhu. Keď bude ústavná zmluva ratifikovaná, budú predložené návrhy všetkých potrebných zmien a doplnení RN.2005/0090 (CNS)NávrhNARIADENIA RADY,z [...]ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES, Euratom) č. 1605/2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstievRADA EURÓPSKEJ ÚNIE,so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 279,so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, a najmä na jej článok 183,so zreteľom na návrh Komisie[1],so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu[2],so zreteľom na stanovisko Dvora audítorov[3],keďže:(1) V nariadení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002[4], ďalej len „rozpočtové nariadenie“, sú ustanovené právne základy reformy finančného hospodárenia. Jeho základné prvky ako také by mali byť zachované a posilnené. Navyše sú v ňom stanovené rozpočtové zásady, ktoré by mali byť dodržiavané vo všetkých legislatívnych aktoch a výnimky z ktorých by mali byť udržiavané na minimálnej úrovni.(2) Určité zmeny a doplnenia sú odôvodnené vzhľadom na praktické skúsenosti v snahe uľahčiť plnenie rozpočtu a realizáciu zásadných politických cieľov a upraviť niektoré procedurálne a dokumentačné požiadavky tak, aby boli primeranejšie vzhľadom k obsiahnutým rizikám a nákladom.(3) Všetky zmeny a doplnenia musia prispievať k plneniu cieľov reformy Komisie, mali by pomôcť zlepšiť alebo zaručiť riadne finančné hospodárenie a mali by zvýšiť ochranu finančných záujmov Spoločenstva pred podvodmi a nezákonnými činnosťami a prispieť tak k dosiahnutiu primeranej miery istoty pokiaľ ide o zákonnosť a regulárnosť finančných operácií.(4) Niekoľko zmien je potrebných z dôvodu potreby zohľadniť ustanovenia o vykonávaní rozpočtových príjmov a výdavkov, ktoré sú obsiahnuté v legislatívnych aktoch, ktoré sa majú prijať na obdobie rokov 2007-2013 kvôli zabezpečeniu súladu medzi týmito aktmi a rozpočtovým nariadením.(5) Je potrebné posilniť zásadu, podľa ktorej ostatné legislatívne akty týkajúce sa plnenia rozpočtu musia byť v súlade s rozpočtovým nariadením.(6) V niektorých bodoch je potrebné uplatňovať rozpočtové zásady efektívnejšie a transparentnejšie a lepšie tak napĺňať operačné potreby.(7) Pokiaľ ide o zásadu jednotnosti rozpočtu, predpis, ktorý upravuje úrok vytvorený predbežným financovaním, by mal byť zjednodušený. Administratívna záťaž pri vymáhaní týchto úrokov je neúmerná sledovanému cieľu a bolo by efektívnejšie povoliť, aby úroky bolo možné odpočítať od konečnej platby príjemcovi.(8) S ohľadom na zásadu zročnosti je potrebné zaviesť väčšiu flexibilitu a transparentnosť na naplnenie praktických potrieb. Prenos rozpočtových prostriedkov by mal byť výnimočne povolený v prípade výdavkov na priame platby poľnohospodárom v rámci nového Európskeho poľnohospodárskeho záručného fondu (EPZF). Viazanie výdavkov vopred by malo byť výnimočne povolené pre pomoc na krízové riadenie a humanitárnu pomoc, aby Spoločenstvo mohlo adekvátne reagovať v prípade, ak by došlo k medzinárodnej katastrofe na konci rozpočtového roka.(9) Žiadosti o platby z členských štátov v rámci nových predpisov v oblasti poľnohospodárstva budú v drvivej väčšine prípadov sústredené na začiatok rozpočtového roka n. Maximálna výška predbežných záväzkov pre EPZF (od 15. novembra roku n-1) na pokrytie bežných výdavkov na riadenie (na ťarchu rozpočtu na rok n) by preto mala byť odstránená s ohľadom na posledný schválený rozpočet pre poľnohospodárstvo. Pokiaľ ide o limit predbežného záväzku na administratívne výdaje, text by mal byť zmenený a doplnený tak, aby v ňom boli uvedené tiež rozpočtové prostriedky, o ktorých rozhodol rozpočtový orgán.(10) Použitie nediferencovaných rozpočtových prostriedkov, ktoré idú na ťarchu EPZF, na financovanie veterinárnych opatrení príliš obmedzuje vykonávanie týchto opatrení, zvlášť s ohľadom na stanovené obmedzenia možnosti prenosov. Použitie diferencovaných rozpočtových prostriedkov na tieto výdavky by malo byť preto povolené, keďže viac zodpovedá viacročnému charakteru týchto opatrení.(11) Pokiaľ ide o zásadu všeobecnosti, do zoznamu pripísaných príjmov by mali byť pridané dve položky. Po prvé členské štáty by mali mať možnosť, tak ako je to v prípade osobitných výskumných programov, poskytnúť príspevky ad hoc vo forme pripísaných príjmov na projekty v rámci programov vonkajších vzťahov riadených Komisiou. Po druhé príjmy z predaja motorových vozidiel, zariadení, inštalácií, materiálov a vedeckých a technických prístrojov, ktoré by mali byť považované za pripísané príjmy, ako určitá forma motivácie povoľujúcich úradníkov získať čo najlepšiu cenu pri ich odpredaji.(12) V súčasnosti musí Komisia získať povolenie rozpočtového orgánu pred prijatím darov ako sú darčeky a pozornosti, s ktorými sú spojené výdavky. S cieľom vyhnúť sa nepotrebným a zdĺhavým postupom by povolenie malo byť povinné len v prípade darov, s ktorými sú spojené značné výdavky.(13) V súvislosti so zásadou špecifikácie rozpočtu by malo v niektorých položkách dôjsť k zjednodušeniu a vyjasneniu pravidiel, ktoré upravujú presuny finančných prostriedkov, pretože sa v praxi ukázali byť ťažkopádne a nejasné. Zámerom bolo, aby sa článok 22 rozpočtového nariadenia uplatňoval na inštitúcie iné ako Komisia, keďže Komisia má svoj vlastný režim. Toto ustanovenie by preto malo byť zodpovedajúcim spôsobom zmenené a doplnené.(14) Pokiaľ ide o „oznamovací postup“ Komisia a ostatné inštitúcie oznamujú svoje návrhy na presuny rozpočtovému orgánu, ktorý môže začať bežné konanie, ak má v úmysle vzniesť námietky. V takýchto prípadoch sa na rozhodnutie rozpočtového orgánu o presune teoreticky vzťahujú bežné lehoty. V texte však nie je uvedené, odkedy začína plynúť čas potrebný pre uplynutie konečnej lehoty a tento nedostatok by mal byť odstránený.(15) Ako opatrenie smerujúce k zjednodušeniu ich rozpočtového hospodárenia by inštitúciám iným ako Komisia malo byť umožnené vykonávať presuny rozpočtových prostriedkov medzi jednotlivými článkami v rámci tej istej kapitoly bez predchádzajúceho oznámenia rozpočtovému orgánu.(16) Z dôvodov efektívnosti by Komisia mala byť oprávnená autonómne rozhodovať o presunoch z rezervy v prípadoch, keď príslušná činnosť nie je pri zostavení rozpočtu upravená žiadnym základným aktom v zmysle článku 49 rozpočtového nariadenia, ale tento je prijatý počas roka.(17) Pravidlá týkajúce sa presunu administratívnych rozpočtových prostriedkov by mali byť prispôsobené novej štruktúre zostavovania a plnenia rozpočtu založeného na činnostiach (ABB). Použitie „oznamovacieho postupu“ by tak malo byť obmedzené na tie presuny medzi článkami v rámci administratívnej kapitoly každej hlavy, ktoré presahujú 10% rozpočtových prostriedkov v danom roku. Na druhej strane o prevodoch medzi článkami rôznych hláv, prostredníctvom ktorých sa financujú výdavky rovnakého charakteru, by mala autonómne rozhodovať Komisia.(18) Články 26, 45 a 46 rozpočtového nariadenia by mali byť zmenené a doplnené kvôli zrušeniu rezervy týkajúcej sa úverov Spoločenstva a záruk za úvery pre tretie krajiny a prijatiu nového mechanizmu financovania záručného fondu pre vonkajšie činnosti.(19) Pokiaľ ide o rozpočtový postup, požiadavka ustanovená v článku 29 rozpočtového nariadenia, podľa ktorej má byť rozpočet uverejnený do dvoch mesiacov odo dňa jeho prijatia, sa ukázala byť nereálna: lehota troch mesiacov je reálnejšia. Koncepcia „výkazu o činnosti“ by mala byť vložená do článku 33, aby tak jeden z kľúčových prvkov zostavovania a plnenia ABB bol oficiálne uznaný. V článku 46, ktorý sa týka obsahu rozpočtu, by rozvrhy platieb mali byť zahrnuté v pracovných dokumentoch, ktoré sú priložené k predbežnému návrhu rozpočtu namiesto toho, aby boli v samotnom rozpočte, keďže nie sú v rozpočtovom postupe dôležité a sú zbytočnou záťažou.(20) Pokiaľ ide o metódy riadenia, je potrebné v článku 53 ods. 3 rozpočtového nariadenia odstrániť obmedzenie deleného hospodárenia na Európsky poľnohospodársky usmerňovací a záručný fond (EPUZF) a na štrukturálne fondy, pretože v rámci deleného hospodárenia budú teraz fungovať ďalšie programy. Požiadavky na spoločné hospodárenie ustanovené v článku 53 ods. 7 je potrebné vyjasniť. Kritériá využívania vnútroštátnych verejnoprávnych orgánov („vnútroštátne agentúry“) by mali byť zjednodušené s cieľom uľahčiť ich použitie a reagovať na rastúce operačné potreby a rozsah pôsobnosti týchto ustanovení by mal byť rozšírený aj na medzinárodné verejnoprávne subjekty. V článku 54 by tiež malo byť vyjasnené postavenie osobitných poradcov alebo vedúcich misií vymenovaných Radou a poverených riadením určitých činností v oblasti spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky (SZBP).(21) Povinnosti členských štátov v rámci deleného hospodárenia by mali byť podrobnejšie stanovené, aby boli zohľadnené prebiehajúce diskusie medzi inštitúciami týkajúce sa postupu na udelenie absolutória a zavedenia vhodných kontrolných systémov, s prihliadnutím na spoločné povinnosti členských štátov a Komisie. Vzhľadom na potrebu spoločného kontrolného rámca by sa mali posilniť kontroly decentralizovaného alebo nepriameho centralizovaného hospodárenia, prípadne deleného hospodárenia vykonávané Komisiou.(22) Zákaz delegovania úloh plnenia rozpočtu na súkromné subjekty by mal byť v článku 57 rozpočtového nariadenia zmenený, pretože podmienky tohto zákazu sa ukázali byť zbytočne prísne. Malo by byť napríklad umožnené, aby Komisia využila služby cestovnej kancelárie alebo organizátora konferencie na preplatenie nákladov účastníkov konferencií pod podmienkou, že bude zabezpečené, aby súkromná spoločnosť nekonala svojvoľne.(23) Povoľujúci úradník vymenovaný delegovaním by mal byť oprávnený obrátiť sa na komisiu pre finančné nezrovnalosti ak sa domnieva, že sa finančná nezrovnalosť vyskytla.(24) Pokiaľ ide o účtovníka, je potrebné vyjasniť jeho zodpovednosť za overovanie účtov na základe finančných informácií, ktoré mu boli poskytnuté povoľujúcim úradníkom.(25) Pokiaľ ide o vnútorného audítora, mal by byť vyjasnený vzťah medzi vnútorným audítorom Komisie a „orgánmi“ zriadenými Spoločenstvom. Orgány alebo agentúry by mali disponovať vlastnými jednotkami vnútorného auditu, ktoré podávajú správy ich správnym radám, zatiaľ čo vnútorný audítor Komisie podáva správy o postupoch a systémoch Komisie kolégiu. Vnútorný audítor Komisie by mal len potvrdzovať, že zložky vnútorného auditu orgánov spĺňajú medzinárodné štandardy a na tento účel by mal byť schopný vykonávať audity kvality.(26) Pravidlá vymáhania pohľadávok by mali byť vyjasnené a posilnené, aby v nich bola zohľadnená najnovšia judikatúra a aby bolo možné lepšie chrániť finančné záujmy Spoločenstiev. Nútené vymáhanie by malo byť podporené tým, že sa v článku 72 rozpočtového nariadenia zabezpečí, aby aj pri vymáhaní pohľadávok Spoločenstva bolo možné využiť nástroje prijaté v rámci ustanovení Zmluvy ES, ktoré sa týkajú justičnej spolupráce v občianskych veciach, ktoré majú cezhraničné dôsledky, čo znamená najmä to, že potvrdenie nároku súdmi jednej jurisdikcie by bolo v iných jurisdikciách uznané zjednodušenou procedúrou. S cieľom zvýšiť efektivitu vymáhania pohľadávok by mal byť vložený nový článok 73a, ktorý by členským štátom ukladal povinnosť pristupovať k nárokom Spoločenstva rovnako, ako sa v ich jurisdikcii pristupuje k nárokom fiškálnej povahy.(27) Mala by sa zaviesť premlčacia doba súvisiaca s platnosťou pohľadávok . Na rozdiel od mnohých členských štátov sa na Spoločenstvo nevzťahuje premlčacia doba, na základe ktorej finančné pohľadávky zaniknú po určitom období . Spoločenstvo takisto nie je obmedzené touto dobou pri vymáhaní svojich pohľadávok voči tretím osobám. Zavedenie takejto premlčacej doby v novom článku 73b je v súlade s riadnym finančným hospodárením.(28) Pokiaľ ide o pravidlá týkajúce sa zmlúv o verejnom obstarávaní, mali by sa vykonať niektoré technické úpravy s cieľom zabezpečiť, aby terminológia rozpočtového nariadenia bola plne v súlade s terminológiou smernice 2004/18/ES Európskeho parlamentu a Rady z 31. marca 2004 o koordinácii postupov zadávania verejných zákaziek na práce, verejných zákaziek na dodávku tovaru a verejných zákaziek na služby[5]. Z tejto smernice vyplýva možnosť členských štátov vyhlásiť postupy verejného obstarávania za tajné, ktorá by mala byť sprístupnená inštitúciám Spoločenstva v článku 91 rozpočtového nariadenia.(29) Pravidlá rozpočtového nariadenia týkajúce sa vylúčenia účastníkov verejnej súťaže zavádzajú prísnejší režim pre inštitúcie Spoločenstva, v porovnaní s režimom ustanoveným v smernici 2004/18/ES. Rozpočtové nariadenie nerozlišuje medzi najvážnejšími a ostatnými dôvodmi na vylúčenie. Smernica 2004/18/ES, naopak, dôvody na vylúčenie rozlišuje a toto rozlišovanie by malo byť sprístupnené inštitúciám Spoločenstva. V článkoch 93 a 94 rozpočtového nariadenia by sa malo ustanoviť povinné vylúčenie v najvážnejších prípadoch a zároveň umožniť verejnému obstarávateľovi doplniť ďalšie prípady vylúčenia, na základe posúdenia rizika. Pokiaľ ide o granty, rovnaké rozlišovanie by malo byť zavedené v článku 114 rozpočtového nariadenia. Pravidlá týkajúce sa pokút, stanovené v článku 96 rozpočtového nariadenia by sa mali zodpovedajúcim spôsobom upraviť.(30) Podľa článku 93 rozpočtového nariadenia by malo byť povinné, aby uchádzači alebo účastníci verejnej súťaže v prípade potreby potvrdili, že sú vlastníkmi alebo predstaviteľmi manažmentu, kontrolných alebo výkonných orgánov právnických osôb, ktoré predkladajú ponuku.(31) V článku 95 rozpočtového nariadenia je stanovené, aby si všetky inštitúcie viedli databázy uchádzačov alebo účastníkov verejnej súťaže, ktorí sú vylúčení podľa článku 93 alebo 94 a mali do týchto databáz navzájom prístup. Bolo by účinnejšie, ale stále v súlade s uvedeným princípom, umožniť malým inštitúciám, ktoré majú iba niekoľko postupov verejného obstarávania, splniť túto povinnosť sprístupnením databázy.(32) Za sebou nasledujúce rámcové výskumné programy uľahčili prácu Komisie tým, že stanovili osobitné zjednodušené pravidlá udeľovania zmlúv externým odborníkom pre oblasť hodnotenia a technickej pomoci. V článkoch 91 a 97 rozpočtového nariadenia by sa mali zaviesť podobné ustanovenia, pokiaľ ide o všetky ostatné programy, ktoré si vyžadujú takýto postup.(33) Je potrebné vysvetliť povinnosti inštitúcií pozastaviť postup verejného obstarávania alebo pozastaviť platnosť zmluvy podľa článku 103 rozpočtového nariadenia v prípadoch podvodu a nezrovnalostí, aby boli pochopené a bolo možné ich uplatniť.(34) Pokiaľ ide o granty, je nevyhnutné zjednodušiť pravidlá. Požiadavky týkajúce sa kontroly a záruk by mali byť viac v súlade s finančnými rizikami. Je potrebné vykonať niektoré základné zmeny v rozpočtovom nariadení, aby bolo možné neskôr zaviesť podrobné ustanovenia vo vykonávacích predpisoch. Je potrebné stanoviť rozsah pôsobnosti grantov v článku 108 rozpočtového nariadenia, najmä pokiaľ ide o financovanie súvisiace s pôžičkami a akciovými podielmi. Musí sa doplniť princíp proporcionality.(35) Je vhodné, aby sa do rozpočtového nariadenia zahrnuli výnimky z pravidla o neziskovosti ustanoveného vo vykonávacích predpisoch. V článku 109 rozpočtového nariadenia by sa navyše malo objasniť, že celkovým cieľom udeľovania grantov na určité činnosti je pomôcť s posilnením finančnej kapacity alebo vyprodukovať zisk.(36) Pravidlo o tom, že granty by mali byť udelené na základe výziev na predloženie ponúk sa ukázalo ako opodstatnené. Skúsenosti však ukázali, že v niektorých situáciách charakter činnosti neponecháva možnosť voľby pri výbere príjemcov a v článku 110 rozpočtového nariadenia by sa výskyt takýchto ojedinelých prípadov mal jasne ustanoviť.(37) S cieľom zabezpečiť efektívnosť výdavkov by sa malo upraviť pravidlo o tom, že na rovnakú činnosť by nebolo možné udeliť viac než jeden grant pre ktoréhokoľvek príjemcu, pretože niektoré základné právne akty umožňujú, aby sa financovanie Spoločenstvom kombinovalo a takých prípadov môže byť v budúcnosti viac. Pri tejto príležitosti by sa však v článku 111 rozpočtového nariadenia malo ozrejmiť, že niektoré výdavky nemôžu byť nikdy financované z rozpočtu Spoločenstva dvakrát.(38) Ak sú granty poskytnuté na bežné náklady, pravidlo, že potrebná dohoda nemôže byť podpísaná neskôr než štyri mesiace po začiatku rozpočtového roku príjemcu sa ukázalo ako zbytočne prísne a na predĺženie konečného termínu na 6 mesiacov by úplne postačili ustanovenia článku 112 rozpočtového nariadenia.(39) Z dôvodov jasnosti a transparentnosti, by sa v novom článku 113a rozpočtového nariadenia malo povoliť používanie paušálnych platieb spolu s tradičnejším spôsobom náhrady nákladov, ktoré boli v skutočnosti vynaložené.(40) Z článku 114 rozpočtového nariadenia by sa mali odstrániť niektoré obmedzenia týkajúce sa spôsobilosti príjemcov s cieľom umožniť poskytnutie grantov aj fyzickým osobám a subjektom, ktoré nie sú právnickými osobami.(41) Zatiaľ čo granty budú aj naďalej poskytované na základe kritérií výberu a udeľovania grantov, nie je potrebné, aby tieto kritériá posudzoval ten istý výbor a táto požiadavka by sa preto nemala z článku 116 rozpočtového nariadenia odstrániť.(42) Pokiaľ ide o normy verejného obstarávania, ktoré majú príjemcovia grantov uplatňovať, súčasné pravidlo v článku 120 rozpočtového nariadenia je nejasné a je potrebné ho zjednodušiť. Naviac prípad, kedy je v rámci vykonania činnosti potrebné poskytnúť finančnú podporu tretím stranám, musí byť jasne ustanovený.(43) Pokiaľ ide o pravidlá účtovníctva a účtov, v článku 121 rozpočtového nariadenia by sa v súlade s medzinárodnými normami malo umožniť účtovníkovi Komisie, aby vymedzil, ktorým ďalším subjektom sú poskytované dotácie Spoločenstva, okrem tých, ktoré spadajú do rozsahu konsolidácie.(44) Vzhľadom na to, že vzniká nový EPZF, ktorý od roku 2007 nahradí EPUZF, je potrebné upraviť terminológiu v prvej hlave druhej časti a v článkoch 148 až 151 rozpočtového nariadenia. Je potrebné ozrejmiť článok 151 v tom zmysle, že predbežné záväzky je možné uskutočniť po zvyčajnom dvojmesačnom konečnom termíne, ktorý nasleduje po obdržaní výkazov výdavkov členských štátov v prípadoch, kedy sa očakáva rozhodnutie o presune rozpočtových prostriedkov. Je potrebné ozrejmiť článok 153 týkajúci sa presunov.(45) Tak, ako v druhej hlave, druhej časti, je terminológiu potrebné upraviť v článku 155 odsekoch 1 a 3 rozpočtového nariadenia, aby obsahovali iba odkaz na štrukturálne fondy, Kohézny fond, fond pre rybné hospodárstvo a fond pre rozvoj vidieka. Odkazy na predvstupové štrukturálne opatrenia (ISPA) a poľnohospodárske opatrenia (SAPARD) by sa mali odstrániť, keďže zahŕňajú riadenie tretími krajinami na decentralizovanom základe, v súlade s článkom 164, a budú aj naďalej vykonávané rovnakým spôsobom ako v súčasnosti. Pokiaľ ide o opätovné sprístupnenie rozpočtových prostriedkov, ktorých viazanosť bola zrušená, v súlade s novými základnými právnymi aktmi týkajúcimi sa štrukturálnych opatrení v období 2007 až 2013, ktoré sa vzťahujú na prípad „force majeure“ , by sa ustanovenie v rozpočtovom nariadení malo zachovať iba pre prípady, kedy sa „evidentná chyba“ dá prisúdiť Komisii.(46) V článku 160 rozpočtového nariadenia je potrebné pridať ustanovenie, aby sa pokryli pripísané príjmy vzniknuté zrušením Európskeho spoločenstva uhlia a ocele a sprístupnením súvisiacich rozpočtových prostriedkov.(47) Je potrebné opätovne použiť rozpočtové prostriedky, ktorých viazanosť bola zrušená v dôsledku celkového alebo čiastočného nedostatočného vykonania projektov, na ktoré boli určené. Avšak opätovné použitie by malo byť možné iba za prísnych podmienok v oblasti výskumu, keďže výskumné projekty predstavujú väčšie finančné riziko, než projekty v rámci ostatných politík.(48) Pokiaľ ide o vonkajšie opatrenia, malo by sa ozrejmiť, že postupy udeľovania grantov, ktoré majú uplatniť tretie krajiny v prípade decentralizovaného riadenia musia byť špecifikované vo finančných dohodách uzavretých s týmito krajinami. To by malo viesť ku kodifikácii bežnej praxe.(49) Pokiaľ ide o európske úrady, inštitúciám by sa malo umožniť delegovať právomoc povoľujúceho úradníka, ktorý vydáva povolenie na riaditeľov medziinštitucionálnych európskych úradov pre riadenie rozpočtových prostriedkov zapísaných v rámci zodpovedajúcich oddielov rozpočtu, s cieľom uľahčiť riadenie. Zatiaľ čo obsah by mal zostať nezmenený, nepatrne by sa mala zmeniť štruktúra článkov 171, 173 a 176 rozpočtového nariadenia, aby sa ozrejmilo subdelegovanie právomocí udeľovať povolenie zo strany riaditeľov úradov.(50) Nariadenie (ES, Euratom) č. 1605/2002 by sa malo preto primerane zmeniť a doplniť,PRIJALA TOTO NARIADENIE:Článok 1Nariadenie (ES, Euratom) č. 1605/2002 sa týmto mení a dopĺňa takto:1) V článku 1 sa prvý odsek nahrádza takto:„Toto nariadenie stanovuje pravidlá tvorby a plnenia všeobecného rozpočtu Európskych spoločenstiev, ďalej len „rozpočet“, a predkladania a kontroly účtovníctva.“2) Článok 2 sa nahrádza takto:„Článok 2Akékoľvek ustanovenie o plnení príjmov a výdavkov rozpočtu upravené v inom legislatívnom akte musí byť v súlade s rozpočtovými zásadami ustanovenými v hlave II.“3) Ustanovenie článku 5 ods. 4 sa nahrádza takto:„4. S výhradou článkov 5a, 18 a 74 sa úrok z finančných prostriedkov, ktoré sú majetkom Spoločenstiev, zahrnie do rozpočtu ako príjem pod kategóriu rôzne príjmy.“4) V kapitole 1 hlavy II časť 1 sa vkladá tento článok 5a:„Článok 5a1. Úrok z predbežných platieb sa pripíše k programu alebo príslušnej činnosti a odčíta sa z vyplatenia zostatku súm dlžných príjemcovi.Nariadenie stanovujúce vykonávanie predpisy k tomuto nariadeniu, ďalej len „vykonávacie predpisy“, výnimočne špecifikuje prípady, keď zodpovedný povoľujúci úradník, na základe výnimky, vymáha raz za rok tieto úroky prostredníctvom príkazu na úhradu. Tieto úroky patria do rozpočtu pod rôzne príjmy.2. Úrok sa Spoločenstvám neplatí v týchto prípadoch:a) predbežné financovanie nepredstavuje značnú sumu, ako je vymedzená vo vykonávacích predpisoch;b) predbežné financovanie vyplatené podľa obstarávacej zmluvy v zmysle článku 88;c) predbežné financovanie vyplatené členským štátom;d) predbežné financovanie vyplatené v rámci predvstupovej pomoci;e) zálohy vyplatené členom inštitúcií a zamestnancom v súlade so služobným poriadkom úradníkov Európskych spoločenstiev a podmienok zamestnávania ostatných zamestnancov Európskych spoločenstiev, ďalej len „služobný poriadok“;f) predbežné financovanie vyplatené v rámci spoločného riadenia ako je uvedené v článku 53 ods. 1 písm. c).“5) V článku 8 ods. 1 sa pridáva táto veta:„So sumami vyplatenými vopred sa zaobchádza ako s príjmami nasledujúceho rozpočtového roku.“6) V článku 12 sa pridáva tento odsek:„V opodstatnených prípadoch však rozpočtové prostriedky na účely krízového riadenia a na operácie humanitárnej pomoci môžu byť viazané od 15. decembra každého roku a pripočítané k rozpočtovým prostriedkom poskytnutým na nasledujúci rozpočtový rok. Takéto záväzky však nemôžu prekročiť jednu štvrtinu rozpočtových prostriedkov v príslušnej rozpočtovej položke pre posledný prijatý rozpočet.“7) V článku 16 sa druhý odsek nahrádza takto:„Na účely toku hotovosti uvedené v článku 61 je to účtovník a, v prípade zálohových účtov sú to správcovia záloh a na potreby administratívneho riadenia vonkajších útvarov Komisie je to príslušný povoľujúci úradník, ktorí sú oprávnení vykonávať operácie v národných menách tak, ako je stanovené vo „vykonávacích predpisoch“.“8) V článku 18 sa odsek 1 mení a dopĺňa takto:a) Vkladá sa tento bod aa.:„aa. finančné príspevky z členských štátov, iných darcovských krajín alebo medzinárodných organizácií na niektoré projekty pomoci alebo programy, ktoré financuje Spoločenstvo a riadi Komisia v ich mene, na základe príslušného základného právneho aktu;“b) Vkladá sa tento bod ea.:„ea. výnosy z predaja vozidiel, zariadenia a inštalácií, materiálov a vedeckých a technických prístrojov, ktoré boli nahradené alebo vyradené;“9) V článku 19 ods. 2 sa prvá veta nahrádza takto:„Prijatie darov, s ktorými je spojená značná finančná záťaž, podlieha schváleniu Európskeho parlamentu a Rady, ktoré v tejto záležitosti konajú do dvoch mesiacov odo dňa prevzatia žiadosti od Komisie.“10) Články 22 sa nahrádza takto:„Článok 221. Každá inštitúcia okrem Komisie môže v rámci svojho vlastného oddielu v rozpočte uskutočniť presuny:a) z jednej hlavy do druhej v rámci celkového limitu 10 % rozpočtových prostriedkov na rozpočtový rok uvedených v riadku, z ktorého sa má urobiť presun;b) z jednej kapitoly do druhej bez limitu.2. Tri týždne pred uskutočnením presunov uvedených v odseku 1, inštitúcie informujú rozpočtový orgán a Komisiu o svojich zámeroch. V prípade opodstatnených dôvodov, ktoré počas tohto obdobia predloží každá z dvoch zložiek rozpočtového orgánu, sa uplatní postup ustanovený v článku 24.Rozpočtový orgán prijme rozhodnutia o týchto presunoch v rámci lehôt ustanovených v článku 24, ktoré začínajú plynúť dňom, kedy zamýšľaný presun oznámila inštitúcia.3. Každá inštitúcia okrem Komisie môže rozpočtovému orgánu navrhnúť, v rámci svojho vlastného oddielu rozpočtu, presuny z jednej hlavy do druhej, ktoré sú vyššie, než 10 % rozpočtových prostriedkov na rozpočtový rok uvedených v položke, z ktorej sa má urobiť presun. Rozpočtový orgán informuje o tom Komisiu. Tieto presuny sú predmetom postupu ustanoveného v článku 24.4. Každá inštitúcia okrem Komisie môže, v rámci vlastného oddielu rozpočtu, uskutočniť presuny v rámci kapitol bez toho, aby o tom predtým informovala rozpočtový orgán.“11) Článok 23 sa mení a dopĺňa takto:a) odsek 1 sa mení a dopĺňa takto:i. písm. b) sa nahrádza takto:„b) pokiaľ ide o výdavky na zamestnancov a prevádzkové výdavky, presúvať rozpočtové prostriedky z jednej hlavy do druhej iba medzi článkami, z ktorých sa financujú výdavky rovnakej povahy“;ii. vkladá sa nesledujúce písm. d):„d) presúvať rozpočtové prostriedky z hlavy „rezervy“ uvedenej v článku 43 pre prípady, ak v čase zostavovania rozpočtu neexistuje základný právny akt upravujúci príslušnú činnosť, ale je prijatý počas rozpočtového roku.“iii. druhý pododsek sa vypúšťa.b) Vkladá sa nasledujúci odsek 1a:„1a. Komisia oznámi rozpočtovému orgánu tri týždne pred uskutočnením:a) presuny medzi článkami v rámci kapitoly zodpovedajúcej administratívnym rozpočtovým prostriedkom tej istej hlavy, ktoré sú vyššie, než 10 % rozpočtových prostriedkov za rok uvedených v článku, z ktorého sa uskutočňuje presun ;b) presuny uvedené v ods. 1 písm. c).V prípade opodstatnených dôvodov, ktoré počas obdobia troch týždňov predloží každá z dvoch zložiek rozpočtového orgánu, sa uplatní postup ustanovený v článku 24. Rozpočtový orgán prijme rozhodnutia o týchto presunoch v rámci lehôt ustanovených v článku 24, ktoré začínajú plynúť dňom, kedy zamýšľaný presun oznámila inštitúcia rozpočtovému orgánu.“c) V odseku 2 sa „ods. 1 písm. c)“ nahrádza „odsekmi 1 a 1a“.12) V článku 26 ods. 2 sa prvý pododsek nahrádza takto:„Rozhodnutia o presunoch umožňujúcich využívať rezervu na núdzovú pomoc prijíma rozpočtový orgán na návrh Komisie. Pre každú jednotlivú operáciu musí byť predložený samostatný návrh.“13) V článku 29 sa ods. 2 nahrádza takto:„2. Predseda Európskeho parlamentu uverejní rozpočet a opravné rozpočty prijaté s konečnou platnosťou v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev.Rozpočet sa uverejní do troch mesiacov odo dňa, kedy sa vyhlási ako prijatý s konečnou platnosťou.Konsolidovaná ročná účtovná uzávierka o rozpočtovom a finančnom hospodárení zostavená každou inštitúciou sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.“14) V článku 33 ods. 2 sa písmeno d) nahrádza takto:„d) výkazy o činnosti, ktoré obsahujú informácie o dosahovaní všetkých cieľov stanovených v predchádzajúcom období pre rôzne činnosti, ako aj nových cieľov meraných ukazovateľmi; výsledky hodnotenia sú konzultované a použité ako dôkaz pravdepodobných prínosov navrhovanej úpravy rozpočtu.“15) V článku 40 sa písmeno a) nahrádza takto:„a) všeobecného výkazu príjmov a výdavkov,“16) Článok 43 sa mení a dopĺňa takto:a) V druhom pododseku odseku 1 sa výraz „článku 24“ sa nahrádza výrazom „článkoch 23 a 24“;b) V odseku 2 sa výraz „článku 24“ nahrádza výrazom „článkoch 23 a 24“.17) V druhom odseku článku 44 sa výraz „článkoch 22, 23 a 25“ nahrádza výrazom „článkoch 23 a 25“.18) Článok 45 sa nahrádza takto:„Článok 451. Oddiel Komisie v rozpočte obsahuje rezervu na núdzovú pomoc tretím krajinám.2. Rezerva uvedená v odseku 1 sa musí vyčerpať pred koncom rozpočtového roka prostredníctvom presunu v súlade s postupom ustanoveným v článkoch 24 a 26.“19) Článok 46 ods. 1 sa mení a dopĺňa takto:a) Bod 1. sa mení a dopĺňa takto:i. Úvodná veta sa nahrádza takto:„vo všeobecnom výkaze príjmov a výdavkov,“ii. písmeno f) sa ruší;iii. písmeno d) sa nahrádza takto:„g) vhodné poznámky ku každej časti, ako je uvedené v článku 41 ods. 1“.b) Bod 2. sa nahrádza takto:„2. v oddieli pre každú inštitúciu sa príjmy a výdavky uvádzajú v rovnakej štruktúre ako v bode 1.“c) V bode 3. sa písmeno c) nahrádza takto:„c) pokiaľ ide o vedecký a technický personál, klasifikácia môže byť založená na skupinách tried v súlade s podmienkami ustanovenými v každom rozpočte, v organizačnom poriadku musí byť stanovený počet vysokokvalifikovaných technických alebo vedeckých zamestnancov, ktorým sa poskytujú osobitné výhody podľa osobitných ustanovení Služobného poriadku,“d) Bod 5. sa nahrádza takto:„5. rozpočtové položky pre príjmy a výdavky potrebné na plnenie záručného fondu pre vonkajšie opatrenia.“20) V druhom pododseku článku 47 ods. 1, „tried A1, A2 a A3“ sa nahrádza „tried AD 16, AD 15 a AD 14“.21) Článok 52 sa nahrádza takto:“Článok 521. Všetkým účastníkom finančných operácií a iným osobám zapojeným do plnenia rozpočtu, riadenia, auditu alebo kontroly sa zakazuje prijímať akékoľvek opatrenia, ktoré môžu dostať ich vlastné záujmy do konfliktu so záujmami spoločenstiev. Keby k takému prípadu došlo, príslušná osoba sa musí zdržať týchto opatrení a postúpiť záležitosť príslušnému orgánu.2. Ku konfliktu záujmov dôjde vtedy, keď je ohrozený nestranný a objektívny výkon funkcií účastníka finančnej operácie alebo inej osoby, ako je uvedené v ods. 1, z dôvodov, medzi ktoré patrí rodinný život, citový život, politická spriaznenosť alebo spriaznenosť na základe štátnej príslušnosti, ekonomický záujem alebo akýkoľvek iný záujem zdieľaný s príjemcom.“22) Článok 53 sa mení a dopĺňa takto:a) Odseky 3 a 4 sa nahrádzajú takto:„3. Keď Komisia plní rozpočet prostredníctvom ho hospodárenia, úlohy plnenia rozpočtu sú delegované na členské štáty. Tento spôsob sa uplatňuje najmä na činnosti uvedené v prvej a druhej hlave, druhej časti.S cieľom zabezpečiť, aby finančné prostriedky boli v rámci deleného hospodárenia použité v súlade s platnými pravidlami, členské štáty príjmu všetky opatrenia nevyhnutné na:a) uistenie, že činnosti financované z rozpočtu sa skutočne plnia a sú vykonávané správnym spôsobom,b) predchádzanie nezrovnalostiam a podvodom a na ich riešenie;c) vrátenie chybne vyplatených alebo nesprávne použitých finančných prostriedkov alebo finančných prostriedkov, ktoré sa v dôsledku nezrovnalostí alebo chýb stratili.S týmto cieľom, členské štáty vykonajú pravidelné kontroly a zavedú účinný vnútorný kontrolný systém. Ak je to nevyhnutné vznášajú žaloby, na účely písmen b) a c).4. Keď Komisia plní rozpočet prostredníctvom decentralizovaného hospodárenia, úlohy plnenia rozpočtu sú delegované na tretie krajiny v súlade s článkom 56 ods. 2 a ustanoveniami štvrtej hlavy druhej časti.“b) Odsek 6 sa vypúšťa;c) Odsek 7 sa nahrádza takto:„7. Keď Komisia plní rozpočet prostredníctvom spoločného hospodárenia, niektoré úlohy plnenia rozpočtu sú zverené medzinárodným organizáciám, v súlade s vykonávacími predpismi, a to v týchto prípadoch:a) keď je Komisia a medzinárodná organizácia viazaná dlhodobou rámcovou dohodou ustanovujúcou administratívne a finančné opatrenia na ich spoluprácu;b) keď Komisia a medzinárodná organizácia vypracujú spoločný projekt alebo program;c) v prípade činností zahŕňajúcich viac darcov, to znamená činnosti, keď sa finančné prostriedky niekoľkých darcov zhromaždia a nie sú vyčlenené pre osobitné položky alebo kategórie výdavkov.Tieto organizácie uplatňujú vo svojich účtovných, kontrolných postupoch a postupoch verejného obstarávania normy, ktoré poskytujú záruky rovnocenné medzinárodne prijatým normám.Individuálna dohoda uzavretá s medzinárodnou organizáciou na poskytnutie financovania obsahuje podrobné ustanovenia týkajúce sa vykonávania úloh zverených medzinárodnej organizácii.“23) Článok 54 sa mení a dopĺňa takto:a) V odseku 1 sa pridáva tento pododsek:„Delegovanie úloh súvisiacich s plnením rozpočtu spĺňa požiadavky riadneho finančného hospodárenia a zabezpečuje súlad s princípom nediskriminácie a viditeľnosti činnosti Spoločenstva. Žiadne realizačné úlohy zverené takýmto spôsobom nemôžu spôsobiť konflikt záujmov.“b) Bod 2.sa mení a dopĺňa takto:i. písmeno c) sa nahrádza takto:„c) národným alebo medzinárodným verejnoprávnym orgánom alebo súkromnoprávnym subjektom poskytujúcim verejnoprospešné služby a orgánom alebo subjektom, ktoré poskytnú primerané finančné záruky a spĺňajú podmienky ustanovené vo vykonávacích predpisoch.“ii. Vkladá sa toto písmeno d):„d) osobám povereným vykonávaním špecifických činností podľa Hlavy V ZEÚ a určeným v príslušnom základnom právnom akte v zmysle článku 49.“c) V odseku 3 sa druhý pododsek nahrádza takto:„Tieto orgány alebo osoby prijímajú primerané opatrenia, aby predchádzali nezrovnalostiam a podvodom a podľa potreby vznášajú žaloby s cieľom vymáhať chybne vyplatené alebo nesprávne použité finančné prostriedky.“24) Články 55 a 56 sa nahrádzajú takto:„Článok 551. Výkonné agentúry sú právnické osoby podľa právnych predpisov Spoločenstva vytvorené rozhodnutím Komisie, na ktoré môžu byť delegované právomoci realizovať celý program alebo časť programu alebo projektu Spoločenstva, v mene Komisie a na jej zodpovednosť, v súlade s nariadením Rady (ES) č. 58/2003(*).2. Realizáciu príslušných prevádzkových rozpočtových prostriedkov vykonáva riaditeľ agentúry.Článok 561. Keď Komisia plní rozpočet prostredníctvom nepriameho centralizovaného hospodárenia, získa najprv dôkazy o existencii, náležitosti a správnom fungovaní týchto prvkov, v rámci subjektov, ktorým zveruje vykonávanie, v súlade s pravidlami riadneho finančného hospodárenia, ktoré sa týka:a) transparentných postupov verejného obstarávania a udeľovania grantov, ktoré sú nediskriminačné a vylučujú akýkoľvek konflikt záujmov a ktoré sú v súlade s príslušnými ustanoveniami tohto nariadenia;b) účinného systému vnútornej kontroly pre riadenie operácií, ktorý zahŕňa účinné oddelenie povinností povoľujúceho úradníka a účtovníka alebo povinností vyplývajúcich z podobných funkcií;c) účtovných opatrení pre tieto operácie a postupy vykazovania účtov, čo umožní zabezpečiť správne používanie finančných prostriedkov Spoločenstva a vyjadrenie skutočného rozsahu ich použitia v účtoch Spoločenstva;d) nezávislého externého auditu;e) verejného prístupu k informáciám na úrovni stanovenej v nariadeniach Spoločenstva.2. V prípade decentralizovaného hospodárenia sa uplatňujú kritériá stanovené v odseku 1, v plnej miere alebo čiastočne, v závislosti na stupni dohodnutej decentralizácie medzi Komisiou a dotknutou treťou krajinou.Dotknutá tretia krajina musí splniť tieto záväzky:a) splniť v zmysle prvého pododseku tohto odseku kritériá uvedené v odseku 1;b) zabezpečiť, že sa vykoná audit uvedený v odseku 1 písm. d) národná inštitúciou zameranou na vykonávanie externých auditov;c) vykonávať pravidelné kontroly, ktoré zabezpečia, že činnosti, ktoré majú byť financované z rozpočtu, boli vykonané správne.d) prijímať vhodné opatrenia na predchádzanie nezrovnalostiam a podvodom a podľa potreby vznášajú žaloby s cieľom vymáhať nesprávne vyplatené finančné prostriedky.3. Komisia zabezpečí dohľad, hodnotenie a kontrolu vykonávania zverených úloh. Pri vykonávaní kontrol prostredníctvom svojich vlastných kontrolných systémov, Komisia zohľadní rovnocennosť kontrolných systémov.__________________________(*) Ú. v. ES L 11, 16.1.2003, s. 1.“25) V článku 57 sa odsek 1 nahrádza takto:„1. Komisia nemôže zveriť opatrenia týkajúce sa vynakladania finančných prostriedkov z rozpočtu, vrátane platieb a vymáhania, iba externým subjektom alebo organizáciám súkromného sektora okrem prípadu podľa článku 54 ods. 2 písm. c) alebo v osobitných prípadoch, medzi ktoré patria platby, na ktoré sa vzťahujú podmienky a sumy stanovené Komisiou, príjemcom určeným Komisiou a prípadov, medzi ktoré nepatrí posúdenie subjektom alebo organizáciou realizujúcou platby.“26) Článok 59 sa mení a dopĺňa takto:a) V odseku 2 sa pridáva tento pododsek:„1a. V tejto hlave sa pojem „zamestnanci“ týka osôb, na ktoré sa vzťahuje služobný poriadok.“b) Odsek 3 sa nahrádza takto:„3. Právomoci povoľujúceho úradníka sa delegujú alebo subdelegujú iba na „zamestnancov“.“27) V odseku 60 sa prvá veta odseku 7 nahrádza takto:„Delegovaný povoľujúci úradník podáva svojej inštitúcii hlásenia o výkone svojich povinností vo forme výročnej správy spolu s finančnými informáciami, informáciami o hospodárení a vyhlásením o vierohodnosti, ktoré potvrdzuje, že informácie obsiahnuté v správe sú pravdivým a nestranným stanoviskom.“28) Článok 61 sa mení a dopĺňa takto:a) vkladá sa tento odsek 2a:„2a. Účtovník pripravuje účty na základe informácií uvedených v odseku 2. Ku konečným účtovným uzávierkam vypracovaným podľa článku 129 ods. 2 a 3 sa prikladá potvrdenie účtovníka, v ktorom vyhlasuje, že účtovné uzávierky boli pripravené v súlade so siedmou hlavou a zásadami účtovníctva, pravidlami a metódami stanovenými v prílohe k účtovnej uzávierke.“b) odsek 3 sa nahrádza takto:„3. Účtovník je okrem prípadov, keď je v tomto nariadení stanovené inak, sám splnomocnený spravovať peniaze a iné aktíva. Zodpovedá za ich bezpečnú úschovu.“29) V článku 62 sa prvý odsek nahrádza takto:„Pri výkone svojich povinností môže účtovník delegovať niektoré úlohy na podriadených podľa služobného poriadku.“30) Článok 63 sa nahrádza takto:“Článok 631. Zálohové účty je možné založiť na výber príjmov z iných než vlastných zdrojov a na platby malých súm, ako je uvedené vo vykonávacích predpisoch.V oblasti krízového riadenia a opatrení humanitárnej pomoci však, v zmysle článku 110, zálohové účty môžu byť opätovne použité na platby väčšie, než sú platby.2. Zálohové účty vyčleňuje účtovník inštitúcie a zodpovedajú za nich správcovia záloh určení účtovníkom inštitúcie.“31) V článku 65 sa odsek 1 nahrádza takto:“1. Ustanovenia tejto kapitoly sa uplatňujú bez toho, aby bola dotknutá trestná zodpovednosť, ktorej podliehajú finanční účastníci uvedení v článku 64, a ktorá je zakotvená v uplatniteľnom vnútroštátnom práve a v platných ustanoveniach o ochrane finančných záujmov Spoločenstiev a o boji proti korupcii, ktoré sa vzťahujú na úradníkov Spoločenstiev alebo úradníkov členských štátov.“32) Článok 66 sa mení a dopĺňa takto:a) v odseku 1 sa prvá veta nahrádza takto:„Povoľujúci úradník podlieha zaplateniu náhrady tak, ako je ustanovené v služobnom poriadku, ktorý určuje, že od úradníka, na ktorého sa vzťahujú príslušné ustanovenia, sa môže požadovať, aby úplne alebo čiastočne nahradil škodu, ktorú utrpeli spoločenstvá v dôsledku vážneho zneužitia úradnej moci z jeho strany v priebehu výkonu jeho povinností alebo v súvislosti s nimi, najmä ak zistí pohľadávky, ktoré treba vymáhať alebo vydá príkazy na vymáhanie pohľadávok, spôsobí výdavky alebo podpíše platobný príkaz bez toho, aby ho uviedol do súladu s týmto nariadením a jeho vykonávacími predpismi.“b) Vkladá sa tento odsek 2a:„2a. Ak delegovaný povoľujúci úradník zváži, že došlo k finančnej nezrovnalosti, môže o záležitosti upovedomiť komisiu uvedenú v odseku 4.“33) Do článku 72 ods. 2 sa dopĺňa tento pododsek:„Inštitúcia môže takisto získať exekučný titul od príslušného orgánu v obvyklom súdnom konaní. Na tieto účely sú jej pohľadávky začlenené ako pohľadávky občianskeho a obchodného práva v zmysle nástrojov prijatých na základe článku 65 zmluvy o ES.“34) Do článku 73 ods. 2 sa dopĺňa tento pododsek:„Zodpovedný povoľujúci úradník môže navyše zrušiť alebo upraviť stanovenú sumu pohľadávky, v súlade s podmienkami stanovenými vo vykonávacích predpisoch.“35) Vkladajú sa tieto články 73a a 73b:„Článok 73aS cieľom chrániť svoje finančné záujmy, pohľadávky Spoločenstva majú v rámci vnútroštátnych právnych systémov rovnaké výhody ako pohľadávky fiškálnej povahy, ktoré patria verejným orgánom v členských štátoch.Článok 73bBez toho, aby boli dotknuté ustanovenia osobitných nariadení a uplatňovanie rozhodnutia Rady týkajúce sa systému vlastných zdrojov Spoločenstva, pohľadávky spoločenstiev voči tretím stranám a pohľadávky tretích strán voči spoločenstvám sú predmetom premlčacej doby v dĺžke piatich rokov.Dátum, od ktorého sa počíta plynutie premlčacej doby a podmienky prerušenia tejto doby sú ustanovené vo vykonávacích predpisoch.“36) V článku 75 ods. 2 sa „článok 49 ods. 2“ nahrádza „článkom 49 ods.2 písm. d)“.37) V článku 77 ods. 3 sa tretí pododsek nahrádza takto:„Viazanosť sumy rozpočtových záväzkov zodpovedajúcej právnym záväzkom, pri ktorých nebola v období troch rokov nasledujúcich po podpise právneho záväzku vykonaná žiadna platba v zmysle článku 81, sa zruší.“38) V článku 87 sa druhý odsek nahrádza takto:„Ak je vnútorným audítorom úradník, má zodpovednosť ustanovenú v služobnom poriadku a podrobne upravenú vo vykonávacích predpisoch.“39) Článok 88 sa mení a dopĺňa takto:a) V odseku 1 sa prvý pododsek nahrádza takto:„Verejné zmluvy sú zmluvy na peňažný úrok, ktoré písomne uzatvára jeden alebo viac hospodárskych subjektov a jeden alebo viac verejných obstarávateľov v zmysle článkov 104 a 167, pričom celá cena alebo jej časť sa zaplatí z rozpočtu, s cieľom získať dodávku hnuteľného alebo nehnuteľného majetku, výkon prác alebo poskytnutie služieb.“b) Odsek 2 sa nahrádza takto:„2. Táto hlava sa netýka grantov, bez toho, aby boli dotknuté články 93 až 96.“40) V článku 90sa druhý pododsek nahrádza takto:„Oznámenia o vyhlásení metódy verejného obstarávania sa uverejňujú vopred, okrem prípadov ucedených v článku 91 ods. 2 tohto nariadenia, na zmluvy o poskytnutí služieb uvedených v prílohe II B k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2004/18/ES (**).____________________________(**) Ú. v. ES L 134, 30.4.2004, s. 114.“41) Článok 91 sa mení a dopĺňa takto:a) Odsek 1 sa nahrádza takto:„1. Postupy verejného obstarávania majú jednu z týchto foriem:a) otvorená súťaž;b) užšia súťaž;c) verejná súťaž na určitý výkon;d) rokovacie konanie;e) súťažný dialóg.“b) V odseku 2 sa vypúšťa druhý pododsek.c) Dopĺňa sa tento odsek 4:„4. Vykonávacie predpisy vymedzujú postupy verejného obstarávania uvedené v odseku 1, uplatniteľné na zmluvy o poskytnutí služieb obsiahnuté v prílohe II B ku smernici 2004/18/ES a na zmluvy vyhlásené za tajné a zahŕňajú osobitné predpisy uzatvárania zmlúv s externými odborníkmi v oblasti hodnotenia a technickej pomoci.“42) Články 93 a 94 sa nahrádzajú takto:„Článok 931. Na základe ods. 5 sa vylučujú , z účasti na verejnej súťaži v rámci postupu verejného obstarávania uchádzači alebo účastníci verejnej súťaže, ktorí sa nachádzajú v niektorej z týchto situácii:a) boli predmetom rozsudku, ktorý má účinok res judicata , vo veci podvodu, korupcie, účasti v zločineckej organizácii, prania špinavých peňazí alebo akejkoľvek inej nezákonnej činnosti, ktorá poškodzuje finančné záujmy spoločenstiev;b) v súčasnosti sú predmetom administratívnej pokuty uvedenej v článku 96.2. S prihliadnutím na odsek 5 a na základe analýzy rizika môže verejný obstarávateľ rozhodnúť o vylúčení z účasti na verejnej súťaži v rámci postupu verejného obstarávania uchádzačov a účastníkov verejnej súťaže, na ktorých sa vzťahuje jedna z týchto situácií:a) sú v konkurznom konaní alebo v likvidácii, sú pod správou súdu, vstúpili do dohody s veriteľmi, pozastavili podnikateľskú činnosť, sú predmetom konania ohľadom týchto záležitostí, alebo sa nachádzajú v podobnej situácii vyplývajúcej z podobného postupu ustanoveného vo vnútroštátnej legislatíve alebo právnych predpisoch;b) boli odsúdení z trestného činu súvisiaceho s výkonom ich povolania prostredníctvom rozsudku, ktorý má účinok res judicata ;c) boli uznaní vinnými zo zneužitia úradnej moci, čo bolo dokázané akýmikoľvek prostriedkami, ktoré verejný obstarávateľ môže dokázať;d) neplnia si záväzky týkajúce sa platenia príspevkov sociálneho poistenia alebo platenia daní v súlade s právnymi predpismi krajiny, v ktorej pôsobia, alebo právnymi predpismi krajiny verejného obstarávateľ alebo právnymi predpismi krajiny, v ktorej sa má zmluva vykonávať.3. Podmienky vylúčenia sa definujú vopred a sú oznámené uchádzačom alebo účastníkom verejnej súťaže.4. Uchádzači alebo účastníci verejnej súťaže musia predložiť potvrdenie o tom, že sa nenachádzajú v jednej zo situácií uvedených v odseku 1 a, v prípade potreby, že sa nenachádzajú v jednej zo situácií uvedených v odseku 2.V prípade, že uchádzač alebo účastník verejnej súťaže je právnickou osobou, musí priložiť informáciu o vlastníctve alebo o predstaviteľoch manažmentu, kontrolných alebo výkonných orgánov tejto právnickej osoby kedykoľvek o to verejný obstarávateľ požiada.5. Vo vykonávacích predpisoch je vymedzená maximálna dĺžka obdobia, počas ktorého situácie uvedené v odseku 1 písmeno a) a odseku 2 vedú k vylúčeniu uchádzačov alebo účastníkov verejnej súťaže z účasti na postupe verejného obstarávania.Článok 94Nemožno uzavrieť zmluvu s uchádzačom alebo účastníkom verejnej súťaže, ktorí v priebehu postupu verejného obstarávania:a) sú vystavení konfliktu záujmov;b) uviedli nepravdivé vyhlásenia pri poskytovaní informácií, ktoré si vyžiadal verejný obstarávateľ ako podmienku pre účasť vo verejnej súťaži, alebo tieto informácie nevedia poskytnúť;c) ocitli v jednej zo situácií, ktorá znamená vylúčenie z tohto postupu verejného obstarávania;d) urobili podstatné chyby, v ich činnosti sa vyskytli nezrovnalosti alebo sa dopustili podvodu.“43) V článku 95 sa pridáva tento odsek:„Z dôvodov efektívnosti však dve a viac inštitúcii môže súhlasiť s použitím spoločnej databázy.“44) Článok 96 sa nahrádza takto:„Článok 961. Zmluvný orgán môže môže uvaliť administratívne alebo finančné pokuty v týchto prípadoch:a) ak sa na uchádzačov alebo účastníkov verejnej súťaže sa vzťahuje jeden z prípadov uvedených v článku 94 písm. b) a d ;b) ak dodávatelia alebo príjemcovia vážne porušili svoje zmluvné záväzky súvisiace so zmluvami alebo dohodami o udelení grantu financovaného z rozpočtu, po tom, čo im bolo umožnené predložiť svoje pripomienky.Vo všetkých prípadoch musí dať zmluvný orgán najprv dotknutej osobe možnosť predložiť svoje pripomienky.2. Pokuty uvedené v ods. 1 majú byť primerané dôležitosti zmluvy a závažnosti priestupku a môžu pozostávať z:a) vylúčenia príslušného uchádzača alebo účastníka verejnej súťaže alebo dodávateľa z možnosti uzavrieť zmluvy a získať granty financované z rozpočtu počas obdobia maximálne piatich rokov;b) finančných pokút, ktoré vyplatí uchádzač alebo účastník verejnej súťaže v prípadoch uvedených v odseku 1 písm. a) alebo dodávateľ alebo príjemca v prípade uvedenom v odseku 1 písm. b), ak je prípad skutočne vážny, pričom suma neprekročí hodnotu príslušnej zmluvy.“45) V článku 97 sa odsek 2 nahrádza takto:„2. Zmluvy sa môžu uzavrieť automatickým výberom ponuky alebo prijatím ponuky, ktorá je finančne najvýhodnejšia alebo, v prípade zmlúv pre externých odborníkov na hodnotenie alebo technickú pomoc, na základe spôsobilosti uchádzačov.“46) Článok 98 sa mení a dopĺňa takto:a) Odsek 1 sa nahrádza takto:“1. Opatrenia na predkladanie ponúk alebo žiadostí zabezpečia, aby bola verejná súťaž spravodlivá a obsah ponúk mal dôverný charakter dovtedy, kým sa všetky súčasne neotvoria.“b) Odsek 4 sa nahrádza takto:„4. Všetky žiadosti alebo ponuky, o ktorých otvárací výbor vyhlási, že spĺňajú stanovené podmienky sa vyhodnotia na základe kritérií výberu a kritérií na udelenie zmluvy, ktoré sú ustanovené v dokumentoch týkajúcich sa výzvy na predloženie ponúk s cieľom navrhnúť verejnému obstarávateľovi kandidáta na udelenie zmluvy alebo pred prikročením k elektronickej aukcii.“47) Článok 103 sa nahrádza takto:„Článok 103Ak je postup udelenia zmluvy narušený závažnými chybami, nezrovnalosťami alebo podvodom, inštitúcie postup pozastavia a môžu prijať akékoľvek nevyhnutné opatrenia vrátane zastavenia postupu.Ak sa po udelení zmluvy ukáže, že postup udeľovania zmluvy bol narušený závažnými chybami, nezrovnalosťami alebo podvodom, alebo že je podobne narušené plnenie zmluvy, inštitúcia, v závislosti na fáze postupu, zmluvu neuzatvorí alebo pozastaví jej plnenie.Ak je možné tieto chyby, nezrovnalosti alebo podvod pripísať dodávateľovi, inštitúcie môžu okrem toho odmietnuť výkon platby, vymáhať sumy, ktoré už boli vyplatené alebo ukončiť platnosť všetkých zmlúv uzavretých s týmto dodávateľom, a to úmerne závažnosti chýb, nezrovnalostí alebo podvodu.“48) V článku 104 sa pridáva táto veta:„V súlade s článkom 59 delegujú právomoci potrebné na výkon funkcie verejného obstarávateľa.“49) Článok 105 sa nahrádza takto:„Článok 105S výhradou štvrtej hlavy, druhej časti tohto nariadenia, smernica 2004/18/ES stanovuje spodné hranice, ktoré určujú:a) opatrenia na uverejnenie uvedené v článku 90;b) výber metód uvedených v článku 91 ods. 1;c) príslušné lehoty.“50) Článok 108 sa mení a dopĺňa takto:a) Odsek 2 sa nahrádza takto:„2. Grantmi v zmysle tejto hlavy nie sú tieto výdavky:a) výdavky na zamestnancov inštitúcií,b) pôžičky, zábezpeky na pôžičky, verejné zmluvy uvedené v článku 88 a pomoc vyplatená ako makrofinančná pomoc a rozpočtová podpora;c) kapitálové investície v súlade s princípom súkromného investora a akciové podiely alebo kapitálová účasť v medzinárodných finančných inštitúciách ako Európska banka pre rekonštrukciu a rozvoj (EBRD) alebo Európsky investičný fond (EIF);d) príspevky vyplatené spoločenstvami ako poplatky orgánom, ktorých sú členmi;e) výdavky vynakladané ako súčasť deleného, decentralizovaného alebo spoločného hospodárenia v zmysle článku 53;f) platby vykonané delegovaným orgánom Komisie uvedeným v článkoch 54 a 55 a orgánom Spoločenstva uvedeným v článku 185;g) vrátenie cestovných nákladov a nákladov na pobyt, ktoré vznikli osobám pozvaným alebo povereným inštitúciami.“b) Dopĺňa sa tento odsek 3:„3. Medzi granty sa začleňujú a riadia sa ustanoveniami tejto hlavy:a) výnos z dotácie na úroky z niektorých úverov;b) priame investície alebo účasť, iná, než účasť uvedená v odseku 2 písm. c).“.51) Názov druhej kapitoly šiestej hlavy prvej časti sa nahrádza takto:„ Zásady “52) Článok 109 sa nahrádza takto:„Článok 1091. Udeľovanie grantov podlieha zásadám transparentnosti, proporcionality a rovnakého prístupu.Granty nemôžu byť kumulatívne alebo pridelené so spätou platnosťou a musia byť spolufinacované.2. Účelom alebo výsledkom grantu nemôže byť zisk.3. Odsek 2 sa nevzťahuje na nasledovné:a) študijné, výskumné alebo odborné štipendiá vyplatené fyzickým osobám,b) ceny udelené v súťažiach;c) činnosti, ktorých cieľom je posilnenie finančnej kapacity príjemcu alebo vytvorenie príjmu;d) granty s nízkou hodnotou, ktoré majú jednu z foriem uvedených v článku 113 ods. 1 písm. b) alebo c), alebo kombinácia týchto foriem v súlade s vykonávacími predpismi.“53) V článku 110 ods. 1 sa druhý pododsek nahrádza takto:„Tento pracovný program sa uskutočňuje uverejňovaním výziev na predloženie návrhov okrem riadne odôvodnených výnimočných a naliehavých prípadov, alebo vtedy, keď charakteristiky príjemcu alebo druh činnosti neponechávajú pre danú činnosť žiadnu inú voľbu.“54) Článok 111 sa nahrádza takto:„Článok 111Na jednu činnosť môže byť z rozpočtu udelený iba jeden grant ktorémukoľvek príjemcovi, ak to základné právne akty nestanovujú inak.Príjemcovi môže byť udelený iba jeden prevádzkový grant z rozpočtu na jeden rozpočtový rok.Tie isté výdavky sa v akomkoľvek prípade nefinancujú z rozpočtu.“55) Článok 112 sa mení a dopĺňa takto:a) v odseku 1 sa druhý pododsek nahrádza takto:„V týchto prípadoch výdavky oprávnené na financovanie, nemohli byť vynaložené pred dňom predloženia žiadosti o grant, okrem riadne odôvodnených výnimočných prípadov ustanovených v základnom právnom akte alebo v prípade výdavkov potrebných na riadne vykonávanie krízového riadenia alebo opatrení humanitárnej pomoci ustanovených vo vykonávacích predpisoch.“b) Odsek 2 sa nahrádza takto:„2. Dohoda o prevádzkovom grante nemôže byť podpísaná neskôr, než štyri mesiace po začiatku rozpočtového roka príjemcu. Výdavky oprávnené na financovanie nemohli byť vynaložené pred predložením žiadosti o grant alebo pred začiatkom rozpočtového roka príjemcu.“56) Vkladá sa tento článok 113a:„Článok 113a1. Granty môžu mať jednu z týchto foriem:a) vrátenie stanoveného podielu naozaj vynaložených oprávnených nákladov;b) jednorazové platby;c) paušálne financovanie;d) kombinácia spôsobov uvedených v písm. a), b) a c).2. Dodržiava sa celkový strop grantov vyjadrený v absolútnej hodnote. V tom prípade sa uplatňujú články 109 a 111.“57) Článok 114 sa nahrádza takto:„Článok 1141. Žiadosti o grant sa predkladajú písomne.2. Žiadosti o grant spĺňajú podmienky, ak boli predložené:a) právnickými osobami;b) fyzickými osobami, ak si to vyžaduje druh činnosti alebo cieľ, ktorý žiadateľ sleduje;Vo výnimočných prípadoch spĺňajú žiadosti o grant podmienky, ak sú podané subjektami so sídlom v Spoločenstve, ktoré nie sú fyzickými osobami podľa uplatniteľných vnútroštátnych právnych predpisov, za predpokladu, že ich predstavitelia sú schopní prevziať na seba právne záväzky a prevziať finančnú zodpovednosť.3. Granty nemôžu byť udelené žiadateľom, ktorí sa v čase udeľovania grantu nachádzajú v situácii uvedenej v článku 93 ods. 1 a článku 94, alebo v jednej zo situácií uvedenej v článku 93 ods. 2.Žiadatelia musia potvrdiť, že sa nenachádzajú ani v jednej zo situácií uvedených v prvom pododseku.4. Administratívne a finančné pokuty, ktoré sú účinné, úmerné a varovné a môže žiadateľovi uložiť povoľujúci úradník v súlade s článkom 96.Tieto pokuty môžu byť uložené takisto príjemcom, ktorí počas plnenia dohody o udelení grantu uviedli nepravdivé vyhlásenia pri poskytovaní informácií, ktoré požadoval povoľujúci úradník alebo tieto informácie neposkytli vôbec.“58) V článku 116 sa odsek 1 nahrádza takto:„1. Návrhy sa vyhodnotia na základe predbežne oznámených kritérií výberu a kritérií na udeľovanie grantov s cieľom určiť návrh, ktorý môže byť financovaný.“59) Článok 120 sa nahrádza takto:„Článok 1201. Ak si vykonanie činnosti vyžaduje, aby príjemca poskytol obstarávacie zmluvy, vo vykonávacích predpisoch sa ustanoví príslušný postup.2. Ak je pri vykonaní činnosti potrebné, aby sa poskytla podpora tretím stranám, príjemca grantu Spoločenstva môže túto finančnú podporu poskytnúť za predpokladu, že boli splnené tieto podmienky :a) finančná podpora nebola prvotným cieľom tejto činnostib) podmienky pre udelenie tejto podpory sú presne vymedzené v dohode o udelení grantu medzi príjemcom a Komisiou bez hraničnej výhrady,c) ide o malé sumy.3. Každá dohoda o udelení grantu výslovne ustanovuje, že Komisia a Dvor audítorov vykonávajú svoje právomoci, ktoré súvisia s kontrolou dokumentov a priestorov u všetkých dodávateľov a subdodávateľov, ktorí prijali finančné prostriedky Spoločenstva.“60) Článok 121 sa mení a dopĺňa takto:a) písmeno a) sa nahrádza takto:„a) účtovné uzávierky inštitúcií uvedené v článku 126, účtovné uzávierky orgánov uvedené v článku 185 a iných orgánov, ktorých účtovné uzávierky je potrebné konsolidovať v súlade s účtovnými pravidlami Spoločenstva;“b) písmeno d) sa nahrádza takto:„d) súhrnné správy o plnení rozpočtu, ktoré uvádzajú informácie obsiahnuté v správach uvedených v písm. c).“61) V článku 122 sa výraz „článku 185“ nahrádza výrazom „článku 121“.62) Článok 128 sa nahrádza takto:„Článok 128Účtovníci iných inštitúcií a orgánov uvedených v článku 121 zasielajú účtovníkovi Komisie a Dvoru audítorov svoje predbežné účtovné uzávierky spolu so správou o rozpočtovom a finančnom hospodárení počas roka, a to najneskôr do 1. marca nasledujúceho roku.Účtovník Komisie tieto predbežné účtovné uzávierky konsoliduje s účtovnými uzávierkami Komisie a najneskôr do 31. marca nasledujúceho roku zasiela Dvoru audítorov predbežné účtovné uzávierky Komisie spolu s predbežne konsolidovanými účtovnými uzávierkami.Účtovník každej inštitúcie a orgánu uvedených v článku 121 zasiela správu o rozpočtovom a finančnom hospodárení takisto Európskemu parlamentu a Rade v termíne stanovenom v druhom odseku.“63) Článok 129 sa mení a dopĺňa takto:a) V odseku 1, výraz „článku 185“ sa nahrádza výrazom „článku 121“.b) Odsek 2 sa nahrádza takto:„2. Inštitúcie, iné než Komisia, a orgány uvedené v článku 121 zostavujú svoje konečné účtovné uzávierky v súlade s článkom 61 a zasielajú ich účtovníkovi Komisie a Dvoru audítorov najneskôr do 1. júla nasledujúceho roku s cieľom zostaviť konečnú konsolidovanú účtovnú uzávierku.“c) Vkladá sa tento odsek 2a:„2a. Účtovník Komisie pripravuje konečnú konsolidovanú účtovnú uzávierku na základe informácií predložených ostatnými inštitúciami podľa odseku 2. Ku konečným účtovným uzávierkam vypracovaným sa prikladá potvrdenie účtovníka, v ktorom vyhlasuje, že účtovné uzávierky boli pripravené v súlade so siedmou hlavou a zásadami účtovníctva, pravidlami a metódami stanovenými v prílohe k účtovným uzávierkam.“d) Odsek 3 sa nahrádza takto:„3. Po schválení konečných konsolidovaných účtovných závierok a vlastných konečných účtovných uzávierok ich Komisia zasiela, pred 31. júlom nasledujúceho rozpočtového roka, Európskemu parlamentu, Rade a Dvoru audítorov.“64) V článku 130 sa prvý odsek nahrádza takto:„Okrem uzávierok ustanovených v článkoch 126 a 127 podáva Komisia dvakrát za rok Európskemu parlamentu a Rade správu o rozpočtových zábezpekach a príslušných rizikách.“65) Článok 131 sa mení a dopĺňa takto:a) V odseku 1 sa termín „Komisia“ nahrádza výrazom „účtovník Komisie“.b) V odseku 2 sa termín „Komisia“ nahrádza výrazom „účtovník Komisie“.66) V článku 133 ods. 1 sa výraz „článku 185“ nahrádza výrazom „článku 121“.67) V článku 134 sa výraz „článku 185“ nahrádza výrazom „článku 121“.68) V článku 138 ods. 1 sa výraz „článku 185“ nahrádza výrazom „článku 121“.69) Názov druhej časti hlavy I sa nahrádza takto:„HLAVA IEURÓPSKY POĽNOHOSPODÁRSKY ZÁRUČNÝ FOND“70) V článku 148 sa odsek 1 nahrádza takto:„1. Prvá a tretia časť tohto nariadenia sa vzťahuje na výdavky, ktoré vyplatili úrady a orgány uvedené v pravidlách týkajúcich sa Európskeho poľnohospodárskeho záručného fondu, ďalej len „EPZF“ a na príjmy, ak v tejto hlave nie je uvedené inak.“71) Článok 149 sa mení a dopĺňa takto:a) Odsek 1 sa nahrádza takto:„1. Pre každý rozpočtový rok, fond EPZF zahŕňa nediferencované rozpočtové prostriedky s výnimkou výdavkov týkajúcich sa opatrení uvedených v článku 3 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. [xxxx/xxxx](***), ktorých sa týkajú diferencované rozpočtové prostriedky.________________________(***) Ú. v EÚ L [...], [...], s. [...].“b) Odsek 3 sa nahrádza takto:„3. Neviazané rozpočtové prostriedky týkajúce sa činností uvedených v článku 3 ods. 1 nariadenia (ES) č. [xxxx/xxxx], môžu byť prenesené iba do nasledujúceho rozpočtového roku.Tento prenos neprekročí, v rámci limitu 3 % pôvodných rozpočtových prostriedkov uvedených v prvom pododseku, sumu stanovenia priamych platieb uvedenú v článku 11 nariadenia Rady (ES) č. 1782/2003 (****), ktorá sa uplatnila v poslednom rozpočtovom roku.Prenesené rozpočtové prostriedky sa vrátia výlučne do rozpočtových položiek, ktoré sa týkajú činností uvedených v článku 3 ods. 1 písm. c) nariadenia (ES) č. [xxxx/xxxx] .Tento prenos vedie iba k dodatočnej platbe určenej iba konečným príjemcom, ktorí boli v poslednom rozpočtovom roku predmetom zníženia priamych platieb v súlade s článkom 11 nariadenia (ES) č. 1782/2003.Rozhodnutie o prenose prijme Komisia, ktorá o tom informuje rozpočtový orgán, najneskôr do 15. februára roku, do ktorého sa prenos vykonáva.___________________________(****) Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 1.“72) V článku 150 sa odseky 2 a 3 nahrádzajú takto:„2. Rozhodnutia Komisie, ktoré stanovujú sumy týchto platieb tvoria celkové predbežné záväzky, ktoré nemôžu prekročiť výšku celkových rozpočtových prostriedkov určených pre fond EPZF.3. Od 15. novembra môžu byť bežné výdavky na hospodárenie pre EPZF viazané vopred s ohľadom na rozpočtové prostriedky vyhradené na nasledujúci rozpočtový rok. Tieto záväzky však nemôžu prekročiť zodpovedajúce rozpočtové prostriedky, o ktorých rozhodol rozpočtový orgán pre posledný prijatý rozpočet. Môžu sa vzťahovať iba na výdavky, ktorých podstata je ustanovená v platnom základnom právnom akte.“73) V článku 151 odseku 1 sa prvý pododsek nahrádza takto:„Výdavky, ktoré vyplatili úrady a orgány uvedené v pravidlách týkajúcich sa fondu EPZF sa stanú záväzkami podľa kapitoly, článku a položky, a to do dvoch mesiacov po prevzatí uzávierok zaslaných členskými štátmi. Tento záväzok sa môže vytvoriť po vypršaní termínu v dĺžke dvoch mesiacov kedykoľvek je postup presunu rozpočtových prostriedkov súvisiacich s príslušnými rozpočtovými nevyhnutný. Okrem prípadov, keď členské štáty zatiaľ nevykonali platbu, alebo keď je oprávnenosť spochybnená, sa tieto sumy zahrnú ako platby v rámci dvojmesačnej lehoty.“74) Článok 152 sa nahrádza takto:„Článok 152V rozpočtovom účtovníctve sa výdavky zapisujú na účty na rozpočtový rok na základe platieb, ktoré vráti Komisia členským štátom najneskôr do 31. decembra príslušného roku za predpokladu, že účtovník prevzal platobný príkaz najneskôr do 31. januára nasledujúceho rozpočtového roku.“75) V článku 153 sa odsek 1 nahrádza takto:„1. V prípade, keď Komisia môže previesť rozpočtové prostriedky podľa článku 23, prijme svoje rozhodnutie najneskôr do 31. januára nasledujúceho rozpočtového roku a informuje o tom rozpočtový orgán tri týždne pred vykonaním presunov uvedených v článku 23 ods. 1 písm. a).“76) Článok 154 sa nahrádza takto:„Článok 1541. Pripísané príjmy v rámci tejto hlavy sa pripíšu podľa pôvodu v súlade s článkom 18 ods. 2.2. Výsledok rozhodnutí o zúčtovaní uvedený v článku 30 nariadenia Rady (ES) [xxxx/xxxx](*****) o financovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky sa zapíše do jedného článku._________________________(*****) Ú. v. EÚ L [...],[...], s. [...].“77) Názov druhej časti hlavy II sa nahrádza takto:„HLAVA IIŠTRUKTURÁLNE FONDY, KOHÉZNY FOND, FOND PRE RYBNÉ HOSPODÁRSTVO A POĽNOHOSPODÁRSKY FOND PRE ROZVOJ VIDIEKA“78) Článok 155 sa mení a dopĺňa takto:a) Odsek 1 sa nahrádza takto:„1. Prvá a tretia časť tohto nariadenia sa uplatňuje na výdavky, ktoré vyplatili orgány a úrady uvedené v nariadeniach upravujúcich Európsky fond pre regionálny rozvoj (EFRR), Európsky sociálny fond (ESF), Kohézny fond, Európsky fond pre rybné hospodárstvo (EFRH) a Európsky poľnohospodársky fond pre rozvoj vidieka (EPFRV), ďalej len „fondy“, a na ich príjmy, pokiaľ nie je v tejto hlave stanovené inak.“b) Odsek 3 sa vypúšťa.79) V článku 157 sa druhý odsek nahrádza takto:„Rozpočtové prostriedky, ktorých viazanosť bola zrušená sa opäť môžu sprístupniť v prípade závažnej chyby, ktorá vznikla na strane Komisie.“80) Článok 158 sa nahrádza takto:„Článok 158S výnimkou EPFRV, s ohľadom na prevádzkové výdavky uvedené v tejto hlave, Komisia môže vykonávať presuny z jednej hlavy do druhej za predpokladu, že príslušné rozpočtové prostriedky sú určené na ten istý cieľ v zmysle nariadení upravujúcich zdroje uvedené v článku 155 alebo tu istú kategóriu výdavkov v rámcia) „iniciatív Spoločenstva“;b) „technickej pomoci“ a „inovačných činností“.“81) V článku 160 sa vkladá tento odsek 1a:„1a. S rozpočtovými prostriedkami týkajúcimi sa príjmov nadobudnutých Výskumným fondom uhlia a ocele, ktorý bol založený protokolom priloženom k zmluve o ES o rozpočtových dopadoch vypršania platnosti zmluvy o ESUO a o Výskumnom fonde uhlia a ocele, sa zaobchádza ako s pripísanými príjmami v zmysle článku 18. Viazané rozpočtové prostriedky nadobudnuté týmito príjmami sa sprístupnia hneď po odhade výšky pohľadávok a platobné rozpočtové prostriedky sa sprístupnia hneď po získaní príjmov.“82) Vkladá sa tento článok 160a:„Článok 160a1. Viazané rozpočtové prostriedky, ktoré zodpovedajú sume záväzkov, ktorých viazanosť bola zrušená v dôsledku úplného alebo čiastočného neplnenia projektov súvisiacich s výskumom, na ktorý boli určené môže byť opäť sprístupnená, a to vo výnimočných a náležite podstatných prípadoch, ak je dôležité pôvodne plánovaný program uskutočniť, pokiaľ v rozpočte na bežný rozpočtový rok nie sú zahrnuté finančné prostriedky na tento účel.2. Pre prípady odseku 1 preto Komisia, na začiatku každého rozpočtového roku, preskúma rozpočtové prostriedky, ktorých viazanosť bola zrušená počas predchádzajúceho rozpočtového roku a posúdi, v súvislosti s požiadavkami, potrebu opätovného sprístupnenia rozpočtových prostriedkov.Na základe tohto posúdenia môže Komisia, do 15. februára rozpočtového roku, predložiť rozpočtovému orgánu vhodné návrhy, v ktorých budú pre každú rozpočtovú položku uvedené dôvody na opätovné sprístupnenie týchto rozpočtových prostriedkov.3. Rozpočtový orgán rozhodne na návrh Komisie do šiestich týždňov. Keď sa v tejto lehote neprijme žiadne rozhodnutie, návrhy na presuny sa považujú za schválené.Suma záväzkov, ktoré sa majú opätovne sprístupniť v roku n za žiadnych okolností neprekročí úroveň 50 % celkovej sumy, ktorej viazanosť bola zrušená v tej istej rozpočtovej položke v roku n-1.4. Opätovne sprístupnené časti záväzkov sa nepresúvajú.Právne záväzky týkajúce sa opätovne sprístupnených častí záväzkov sa uzavrú do 31. decembra roku n.Na konci roku n, zodpovedný povoľujúci úradník definitívne zruší viazanosť nepoužitého zostatku týchto opätovne sprístupnených častí záväzkov.“83) Článok 164 sa vypúšťa.84) V článku 166 ods.1 sa druhý pododsek nahrádza takto:„V zmluvách a dohodách ustanovených v písm. a) a b) prvého pododseku sú stanovené podmienky, na základe ktorých príjemca alebo dodávateľ hospodári s vonkajšou pomocou.“85) V článku 167 ods. 1 sa písm. c) nahrádza takto:„c) vnútroštátne alebo medzinárodné verejnoprávne orgány alebo právnické osoby, ktoré s Komisiou podpísali dohodu o udelení grantu na vykonávanie vonkajších opatrení.“86) V hlave IV druhej časti sa kapitola 4 nahrádza takto:„Kapitola 4GRANTY“87) Vkladá sa tento článok 169a:„Článok 169aPostup udeľovania grantu, ktorý majú prijímajúce tretie krajiny uplatniť v rámci decentralizovaného hospodárenia je stanovený vo finančných dohodách uvedených v článku 166. Tieto ustanovenia sú založené na pravidlách stanovených v šiestej hlave, prvej časti.“88) V článku 171 sa odsek 2 nahrádza takto:„2. Táto hlava sa vzťahuje na činnosť Európskeho úradu pre boj proti podvodom (OLAF) s výnimkou článkov 174, 174a a 175 ods. 2“89) Článok 173 sa nahrádza takto:„Článok 173Pokiaľ ide o rozpočtové prostriedky zapísané v prílohe pre každý európsky úrad, Komisia deleguje právomoci povoľujúceho úradníka na riaditeľa príslušného európskeho úradu, v súlade s článkom 59.“90) V článku 174 ods.1 sa druhá veta nahrádza takto:„Riaditeľ úradu prijme, po schválení riadiacim výborom, kritériá, ktoré budú základom účtovného systému.“91) Vkladá sa tento článok 174a:„Článok 174a1. Každá inštitúcia môže delegovať právomoci povoľujúceho úradníka na riaditeľa medziinštitucionálneho európskeho úradu pre hospodárenie s rozpočtovými prostriedkami zapísanými v jej oddieli a stanoví obmedzenia a podmienky tohto úkonu.2. Vnútorný audítor Komisie splní všetky podmienky ustanovené v šiestej hlave, ôsmej kapitole, prvej časti.“92) Článok 175 sa mení a dopĺňa takto:a) Odsek 1 sa vypúšťa.b) Odsek 2 sa nahrádza takto:„2. V prípade, že súčasťou činnosti európskeho úradu sú dodávky tretím stranám na peňažný úrok, jeho riaditeľ, po schválení riadiacim výborom určí osobitné ustanovenia upravujúce spôsob, akým sa tieto dodávky vykonávajú a spôsob vedenia príslušných účtov.“93) Článok 176 sa vypúšťa.94) Článok 178 sa mení a dopĺňa takto:a) v odseku 1 sa druhá veta nahrádza takto:„Tieto záväzky však nemôžu prekročiť jednu štvrtinu rozpočtových prostriedkov, o ktorých rozhodol rozpočtový orgán v príslušnej rozpočtovej položke na bežný rozpočtový rok.“b) V odseku 2 sa vkladá táto veta:„V takomto prípade sa limit uvedený v odseku 1 neuplatňuje.“95) V článku 185 sa odseky 3 a 4 nahrádzajú takto:„3. Každý orgán uvedený v odseku 1 vytvorí pracovné miesto pre vnútorný audit, ktoré sa musí vykonávať v súlade s príslušnými medzinárodnými normami. Vnútorný audítor Komisie potvrdí, že priebeh auditu spĺňa medzinárodné audítorské normy, a pre tento účel môžu byť poskytované kvalitné služby.4. Orgány uvedené v ods. 121 uplatňujú pravidlá účtovníctva stanovené v článku 133 tak, aby bolo možné konsolidovať ich účty s účtami Komisie.“Článok 2Toto nariadenia nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie .Uplatňuje sa od 1. januára 2007.Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.V Bruseli [...]Za RaduPredseda[...]SPRÁVA KOMISIE RADE A EURÓPSKEMU PARLAMENTUSpráva o uplatňovaní ustanovení nového rozpočtového nariadenia1. Vo vyhlásení k článku 85 rozpočtového nariadenia (RN) sa Komisia zaviazala „pripraviť do 1. januára 2006 správu o uplatňovaní ustanovení nového rozpočtového nariadenia a najmä o ukončení centralizovaných kontrol ex ante a v prípade potreby predložiť Rade príslušné návrhy“.Praktické skúsenosti správnych orgánov inštitúcií s každodenným finančným hospodáreníma) Správa siete finančných oddelení Komisie2. Sieť finančných oddelení Komisie (RUF) pripravila správu o ťažkostiach pri správe, ktoré sa objavili po zavedení nového RN a vykonávacích predpisov (VP). Táto správa, ktorú zostavila skupina úradníkov zastupujúcich finančné oddelenia Komisie, poukazuje na takmer 100 bodov, ktoré ovplyvňujú každodenné hospodárenie a poskytuje Komisii hodnotnú vnútornú spätnú väzbu.3. Zmluvy nízkej hodnoty, t. j. tie, ktorých hodnota je nižšia než 50 000 eur, tvoria v prípade niektorých sekcií až 75 % počtu zmlúv a sú oveľa menej významné z hľadiska ich hodnoty, avšak oveľa významnejšie z hľadiska problémov, ktoré ich správa spôsobuje príslušným sekciám a vo vzťahoch s hospodárskymi subjektami. RUF považuje vykonávacie predpisy v tejto oblasti za zbytočne nepružné a navrhuje zmeniť a doplniť súbor ustanovení VP s cieľom vytvoriť osobitné prostredie na správu zmlúv nízkej hodnoty.4. Pokiaľ ide o granty, RUF žiada, aby došlo k úprave pravidiel v prípade grantov nízkej hodnoty a príjemcov grantov malého rozsahu, alebo príjemcov s osobitným profilom. Časť sekcií Komisie, ktoré riadia programy, ktoré sú z veľkej časti zložené z projektov malého rozsahu, by uvítala, aby ustanovenia o grantoch ukladali prijímateľom a povoľujúcim úradníkom povinnosti primerané výške grantu a veľkosti a typu prijímateľov.5. Prostriedky predbežného financovania zostávajú majetkom Spoločenstiev, ak nie je v základnom akte stanovené inak (článok 3 ods. 1 VP) RUF navrhuje, aby sa toto ustanovenie interpretovalo tak, aby bolo možné v nových základných aktoch zaviesť výnimku z tejto zásady a upraviť ustanovenia tak, aby úroky, ktoré vznikli pri predbežnom financovaním, do určitej výšky neboli považované za pohľadávky a neboli vymáhané.6. RUF vidí závažný nedostatok v rozpočtovom nariadení, ktorý spôsobuje ťažkosti pri správe a právne problémy vo vzťahoch s prijímateľmi finančných prostriedkov Spoločenstva, v tom, že neexistujú žiadne pravidlá Spoločenstva o časovej núdzi ( time-barring). RUF navrhuje zavedenie všeobecného systému týkajúceho sa časovej núdze, ktorý by sa vzťahoval na všetky finančné prostriedky Spoločenstva na príjmovej aj výdavkovej strane.7. RUF sa domnieva, že pravidlá, ktoré sa majú uplatňovať pri rozhodnutí o financovaní , by mali byť vo VR dôkladne zrevidované a skonsolidované s cieľom vytvoriť vhodné a stabilné prostredie na správu. Pokiaľ ide o spôsoby plnenia rozpočtu , RUF vyzýva na zjednodušenie a aktualizáciu pravidiel a uvoľnenie podmienok pri využívaní vnútroštátnych verejných alebo súkromných subjektov na výkon úloh, ktoré prislúchajú verejnému orgánu.8. S osobitným odkazom na delegovanie úloh plnenia rozpočtu , RUF navrhuje prijať ustanovenie, ktoré umožní, aby súkromnoprávne subjekty, pod príslušným dohľadom, boli oprávnené uhrádzať niektoré cestovné náklady a diéty účastníkom seminárov a iných podujatí. Na organizácii takýchto podujatí by sa museli podieľať sekcie Komisie, ktoré nemajú prostriedky na to, aby mohli priamo zabezpečiť spracovanie veľkého množstva malých transakcií.9. RUF by uvítala revíziu a validáciu ustanovení a postupov uplatňovaných mimo ústredí na zastúpeniach a delegáciách a tiež v prípade prevádzkových výdavkov.b) Informácie zhromaždené od správnych orgánov ostatných inštitúcií a orgánov10. V novembri 2004 boli správne orgány ostatných inštitúcií požiadané, aby informovali o svojich skúsenostiach a akýchkoľvek problémoch, ktorým museli čeliť pri implementácii RN a VP. Poskytnuté informácie nemajú vplyv na žiadne stanovisko, ktoré môžu príslušné inštitúcie prijať.11. Správne orgány Európskeho parlamentu poukázali na to, že pri celkovej decentralizácii kontrol ex ante sa objavili niektoré problémy, najmä nedostatok kvalifikovaných zamestnancov. Zavádzanie nového systému v EP ešte nie je úplne zavŕšené; nie je preto možné urobiť relevantné porovnanie so starým systémom. Správne orgány EP nepredkladajú žiadne návrhy na revíziu hlavných zásad reformy a na opätovné zavedenie centralizovaných kontrol ex ante .12. Správne orgány EP sa domnievajú, že väčšina ostatných ustanovení nových pravidiel, ktoré spôsobovali jeho sekciám problémy, už bola opravená v rámci zrýchleného postupu zmeny a doplnenia VP. Sekcie EP však navrhujú zmeniť a doplniť článok 9 ods. 6 RN s cieľom obmedziť zákaz prenášania rozpočtových prostriedkov na výdavky na zamestnancov na platy a dávky zamestnancom a pridať do zoznamu pripísaných príjmov výnosy z predaja hnuteľného majetku vrátane predajov prostredníctvom čiastočnej zámeny. Chcú zmeniť a doplniť článok 22 ods. 1 a 2 RN s cieľom uľahčiť presuny medzi článkami a medzi kapitolami a zároveň pri tom zachovať možnosť rozpočtového orgánu rozhodovať o najvýznamnejších zmenách. Správne orgány EP navrhujú v článku 47 ods. 1 RN zmeniť triedy A1, A2 a A3 na triedy podľa nového služobného poriadku (A16, A15, A14, A13) a zaviesť výnimku z pravidla o jedinom podpise a umožniť tak správcom záloh uzatvárať právne záväzky po tom, ako príslušný povoľujúci úradník podpísal rozpočtový záväzok. Sekcie EP navrhujú zjednotiť rôzne druhy správ (článok 60 ods. 7 a článok 122) na medziinštitucionálnej úrovni a obmedziť duplicitu poskytovaných informácií.13. Správne orgány EP poukazujú na skutočnosť, že v prípade viacročných výdavkov účty nezohľadňujú skutočnú výšku zmluvne uzatvorených právnych záväzkov a navrhujú vytvoriť jasné ustanovenia týkajúce sa viacročných výdavkov z administratívnych rozpočtov . EP navrhuje uľahčiť vyhlasovanie verejných súťaží, na ktorých sa podieľajú viaceré inštitúcie , zavedením výnimky, na základe ktorej by povoľujúci úradník mohol riadením poveriť zamestnanca inej inštitúcie; to by sa týkalo aj grantov.14. Sekcie EP navrhujú, aby sa uvažovalo o používaní jazykov pri postupoch verejných súťaží , čo by mohlo viesť k vypracovaniu ustanovení, ktoré by na jednej strane boli v súlade so zásadou rovnosti jazykov a na druhej strane by neznamenali zbytočnú a nadbytočnú administratívnu záťaž. Navrhujú aj zjednodušenie ustanovení o daroch nízkej hodnoty venovaných iným inštitúciám ako je Komisia, ak s ich prijatím nie sú spojené žiadne dodatočné náklady.15. Správne orgány EP objavili určité ťažkosti, ktoré by bolo možné vyriešiť revíziou RN. Želajú si rozšíriť rozsah pôsobnosti všetkých ustanovení, ktorými sa spravuje oblasť grantov, na EP a pokiaľ ide o granty pre európske politické strany , navrhujú vytvorenie mechanizmu, ktorý by umožnil obmedzený a kontrolovateľný prenos časti grantu z jedného roka do ďalšieho (napríklad, ak významné podujatie plánované na december n musí byť odložené na január/február n+1). Jedným z riešení by podľa EP bolo umožniť akceptovať v záverečnom výkaze o výsledku hospodárenia už viazané nákladové položky, ktoré by sa však týkali roku n+1. Tieto položky by o rovnakú sumu znížili akýkoľvek prebytok zdrojov v porovnaní s výdavkami, a teda akúkoľvek sumu, ktorá musí byť vrátená v prípade prevádzkového „zisku“.16. Sekcie EP navrhujú začleniť do RN možnosť uznať určité osobitné znaky, ktoré sú pre politické zoskupenia charakteristické a ktoré odôvodňujú výnimky v osobitných pravidlách, ktorými sa spravuje použitie rozpočtových prostriedkov politickými zoskupeniami a najmä zvláštne pravidlá týkajúce sa prenášania rozpočtových prostriedkov a vyššie spodné hranice pri verejných zmluvách. Správne orgány nakoniec navrhujú zmierniť obmedzenia v informačných kanceláriách EP pri zmluvách nízkej hodnoty, ktoré sa týkajú informačnej politiky.17. Správne orgány Rady uvádzajú, že v prípade zmlúv nízkej hodnoty mimo EÚ dodávatelia neposkytli požadované bankové údaje, ktoré sú potrebné pred uzatvorením právneho záväzku (spis tretej strany). Navrhujú, aby sa táto povinnosť vzťahovala len na zmluvy určitého rozsahu, napríklad nad 3 500 eur. Pokiaľ ide o článok 47 ods. 1 o organizačnom poriadku, správne orgány Rady poukazujú na potrebu, aby tento článok odkazoval na zodpovedajúce triedy v novom služobnom poriadku (A*16, A*15, A*14).18. V záujme optimálnej správy rozpočtu správne orgány Rady podporujú dorovnanie základu preddavkových záväzkov na bežné výdavky na riadenie , konkrétne štvrtinu rozpočtových prostriedkov v príslušnej rozpočtovej položke na bežný rozpočtový rok, do limitu stanoveného pre dočasné dvanástiny, t. j. štvrtinu rozpočtových prostriedkov povolených v danej kapitole. Správne orgány Rady tiež navrhujú upresniť, že limit jednej štvrtiny rozpočtových prostriedkov v bežnom rozpočtovom roku (článok 13 a článok 178 ods. 1 RN) sa nevzťahuje na článok 178 ods. 2 RN , ktorý sa týka výdavkov, ktoré je podľa zákonných alebo zmluvných ustanovení potrebné uhradiť vopred, napríklad nájomné, a ktoré môžu spôsobiť, že platby po 1. decembri sa zahrnú do rozpočtových prostriedkov na nasledujúci rozpočtový rok.19. Správne orgány Súdneho dvora poznamenávajú, že uplatňovať RN a VP od 1. januára 2003 bolo veľmi zložité. Vzhľadom na právne a administratívne dôsledky, zmeny v organizácii a fungovaní sekcií a v prideľovaní ľudských zdrojov nebolo možné reformu takéhoto rozsahu implementovať len šesť mesiacov po stanovení hlavných smerov a týždeň po upresnení vykonávacích predpisov.20. Generálny tajomník Dvora audítorov uvádza, že kvôli malej veľkosti Dvora audítorov bola vytvorená centrálna bunka pre overovanie ex ante a bola priamo pridelená k poverenému povoľujúcemu úradníkovi. Bunka podporuje postupné posilňovanie overovania ex ante v riadiacich sekciách. Výsledky overení sú kontrolované a prispievajú k plneniu akčných plánov na zlepšovanie vnútornej kontroly v riadiacich sekciách. Je možné, že v budúcnosti dôjde k decentralizácii overovania ex ante , ale podľa názoru generálneho tajomníka Dvora audítorov veľkosť tejto inštitúcie je faktorom, ktorý takejto zmene nepraje.21. Správne orgány Dvora audítorov žiadajú o objasnenie viacerých ustanovení: článok 22 RN a článok 16 VP (presuny rozpočtových prostriedkov), článok 178 RN a považovali by za veľmi užitočné určiť časové obmedzenie, ktoré sa rozumie pod výrazom „okamžite“ v článku 179 ods. 3, ktorý sa týka oznámenia úmyslu zaujať k stavebnému projektu stanovisko. Na základe skúsenosti je možné konštatovať, že spodné hranice v článku 129 VP týkajúce sa zmlúv nízkej hodnoty sú príliš nízke a spôsobujú dodatočné administratívne úkony bez zodpovedajúceho prínosu v oblasti vnútornej kontroly. "cellule marchés" Dvora audítorov predložila množstvo ďalších návrhov a zvlášť návrh, podľa ktorého by Komisia mala na žiadosť inštitúcií, ktoré z dôvodu malého množstva uzatvorených zmlúv nemajú databázu podľa článku 95 RN, registrovať prípady.22. Generálni tajomníci Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (EHSC) a Výboru regiónov uvádzajú , že výbory uskutočnili väčšiu decentralizáciu v oblasti schvaľovania, ktorá je zabezpečená príslušnými opatreniami v zmysle odborného vzdelávania a prípravy povoľujúcich úradníkov. Poukazujú na to, že v prípade malých inštitúcií došlo k významnému nárastu ľudských zdrojov vyčlenených na kontrolné činnosti a náklady na ne sú značné. Podľa ich názoru zavedenie nového RN neznamenalo žiadnu zásadnú zmenu v úrovni kontrol rozpočtových operácií ex ante vo výboroch, ale poznamenávajú, že kontroly sú dôkladnejšie a zaberajú účastníkom finančných operácií viac času, čo sa prejavuje ako záťaž pre finančné hospodárenie.23. EHSC má pochybnosti o relevantnosti ukazovateľov výkonnosti pre administratívne výdavky a navrhuje nepoužívať ich; poukazuje na ťažkosti pri zosúlaďovaní stavebných projektov so zásadou zročnosti rozpočtu a zastáva názor, že oznamovacie povinnosti inštitúcií sa zvýšili; navrhuje, aby sa uskutočnila ich racionalizácia. Bolo by vhodné vytvoriť spoločnú infraštruktúru pre centrálnu databázu (článok 95 RN). Výbor regiónov zdôrazňuje veľkú administratívnu záťaž, ktorú zavedenie štandardov vnútornej kontroly spôsobilo; presahujú možnosti malých inštitúcií, ktoré majú len administratívne náklady.24. Európsky splnomocnenec na ochranu osobných údajov poukazuje na skutočnosť, že tento úrad začal pracovať v roku 2004. Nemal preto žiaden problém prispôsobiť sa novému systému, ale, keďže nemá skúsenosti s predchádzajúcim systémom, nemôže zo svojej skúsenosti dospieť k žiadnym záverom.ZÁVERY25. Nové RN ustanovilo právne základy mohutného systému riadenia a kontroly zameraného na decentralizáciu. Boli prijaté potrebné organizačné opatrenia a vo všeobecnosti bol dosiahnutý formálny súlad s nariadením. Faktickú implementáciu je možné v súčasnom štádiu považovať za uspokojivú, je však možné a zároveň aj žiadúce posilniť a zlepšiť ju na základe skúseností a s aktívnou účasťou zainteresovaných aktérov. V tomto procese je dôležité, že útvary sú schopné fungovať s istotou v stabilnom právnom prostredí počas náročnej počiatočnej fázy implementácie. Trvalá zmena kultúry riadenia a pevná integrácia riadenia rizika do každodenného riadenia bude trvať dlhšie. Komisia bude v snahe dosiahnuť tento cieľ pokračovať vo svojom úsilí vývojom spoločnej metodiky posudzovania rizík.26. Z celkového zhodnotenia vyplýva, že zrušenie centralizovaných kontrol ex ante a ich nahradenie presnými požiadavkami na kontroly ex ante pri potvrdzovaní hotových projektov pred uskutočnením platieb viedlo k zvýšeniu právomocí a zodpovednosti povoľujúcich úradníkov. Ročné zhodnotenie ich riadiacej činnosti najmä prostredníctvom ročných správ o činnosti je hlavným pilierom posilňovania zodpovednosti delegovaných povoľujúcich úradníkov.27. Žiadna inštitúcia ani správne orgány žiadnej inštitúcie nenavrhli zmeny štruktúry alebo kľúčových prvkov reformy finančného hospodárenia, ktorá je zahrnutá v RN (Je potrebné vyjasniť niekoľko otázok týkajúcich sa úlohy účtovníkov pokiaľ ide o systematickú a celkovú zodpovednosť za integritu účtov v korelácii so zodpovednosťou povoľujúcich úradníkov).Zistené nedostatky vo vnútornej kontrole sa týkajú implementácie ustanovení RN a je možné riešiť ich opatreniami na úrovni jednotlivých inštitúcií a nevynútia si žiadne zmeny právneho rámca, ktorý sa ukázal byť konzistentný a jednoznačný. Komisia preto nenavrhuje žiadne zmeny a doplnenia týkajúce sa úloh účastníkov finančných operácií a systému vnútornej kontroly.28. Poznámky správnych orgánov ostatných inštitúcií a RUF o potrebe modifikácie dozorných a kontrolných požiadaviek by mali byť zohľadnené pri revízii RN a jeho VP.Zmeny by mali Komisii uľahčiť plnenie rozpočtu a dosahovanie cieľov politiky a zároveň by mali zabezpečovať primeranú záruku zákonnosti výdavkov a minimalizovať riziko výskytu nezrovnalostí pri úmerných administratívnych výdavkoch.Zjednodušenie pravidiel a postupov by malo byť zamerané na posilnenie efektívnosti pri finančných transakciách uskutočňovaných mimo ústredí, s cieľom uľahčiť dodávanie vonkajšej pomoci do tretích krajín.29. Potreba zjednodušenia bola zvlášť výrazná v súvislosti so zmluvami a grantmi nízkej hodnoty. Ako prvý krok Komisia v súvislosti s prebiehajúcou obmedzenou revíziou VP začatou kvôli transpozícii harmonizovanej smernice o verejnom obstarávaní využila príležitosť na vyriešenie osobitných problémov, ktoré sa vyskytli v oblasti verejného obstarávania a grantov, a to najmä zjednodušením ustanovení o zmluvách nízkej hodnoty a využitím škál nákladov a paušálnych súm v oblasti grantov. Možno to považovať za prvé opatrenie smerujúce k naplneniu potrieb finančného hospodárenia. Ďalšia revízia RN a VP by mala zavŕšiť proces zjednodušovania procedurálnych a dokumentačných požiadaviek pri operáciách nízkej hodnoty.[1] Ú. v. EÚ C […], […], s. […].[2] Ú. v. EÚ C […], […], s. […].[3] Ú. v. EÚ C […], […], s. […].[4] Ú. v. ES L 248, 16.9.2002, s. 1.[5] Ú. v. EÚ L 134, 30.4.2004, s. 114. Smernica zmenená a doplnená nariadením Komisie (ES) č. 1874/2004 (Ú. v. EÚ L 326, 29.10.2004, s. 17).