CELEX: 32008R1110
Language: cs
Date: 2008-11-10 00:00:00
Title: Nařízení Rady (ES) č. 1110/2008 ze dne 10. listopadu 2008 , kterým se mění nařízení (ES) č. 423/2007 o omezujících opatřeních vůči Íránu

11.11.2008   
            
            
               CS
            
            
               Úřední věstník Evropské unie
            
            
               L 300/1
            
         
      NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 1110/2008
   ze dne 10. listopadu 2008,
   kterým se mění nařízení (ES) č. 423/2007 o omezujících opatřeních vůči Íránu
   RADA EVROPSKÉ UNIE,
   s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na články 60 a 301 této smlouvy,
   s ohledem na společný postoj Rady 2008/652/SZBP ze dne 7. srpna 2008, kterým se mění společný postoj 2007/140/CFSP o omezujících opatřeních vůči Íránu (1),
   s ohledem na návrh Komise:
   vzhledem k těmto důvodům:
   
               (1)
            
            
               Společný postoj 2008/652/SZBP stanoví dodatečná omezující opatření, která se týkají mimo jiné osob, vůči kterým je zaměřeno zmrazení finančních prostředků, zadržení veřejné finanční podpory, zejména úvěrů, záruk a pojištění vývozu, aby se zamezilo veškeré finanční podpoře přispívající k činnostem, jež by mohly představovat riziko šíření jaderných zbraní, nebo k vývoji nosičů jaderných zbraní, a inspekce nákladu letadel a plavidel směřujících do Íránu a z něj, jejichž vlastníkem či ovládajícími osobami jsou společnosti Iran Air Cargo a Islamic Republic of Iran Shipping Line, pokud existují dostatečné důvody domnívat se, že příslušné letadlo či plavidlo převáží zboží zakázané uvedeným společným postojem. Společný postoj 2008/652/SZBP rovněž stanoví zákaz dodávek, prodeje či převodu určitých věcí, látek, vybavení zboží a technologií, které by mohly představovat riziko šíření jaderných zbraní, nebo by mohly vést k vývoji nosičů jaderných zbraní.
            
         
               (2)
            
            
               Společný postoj 2008/652/SZBP nadto od všech členských států vyžaduje, aby zachovávaly obezřetnost vůči činnostem finančních institucí na svém území, pokud jde o banky se sídlem v Íránu a jejich pobočky a dceřiné společnosti v zahraničí, s cílem zabránit tomu, aby tyto činnosti přispívaly k jaderným činnostem, jež by mohly představovat riziko šíření jaderných zbraní, nebo k vývoji nosičů jaderných zbraní. V tomto směru souvisejí některá ustanovení uvedeného společného postoje se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2005/60/ES ze dne 26. října 2005 o předcházení zneužití finančního systému k praní peněz a financování terorismu (2).
            
         
               (3)
            
            
               Mělo by se vyjasnit, že předložení a zaslání dokumentů bance, jež jsou nezbytné pro provedení konečného převodu určité osobě, subjektu nebo orgánu, který není na seznamu uveden, za účelem zahájení plateb povolených podle článku 9 nařízení (ES) č. 423/2007 (3) není zpřístupněním finančních prostředků ve smyslu čl. 7 odst. 3 uvedeného nařízení.
            
         
               (4)
            
            
               Nařízení (ES) č. 423/2007 uložilo některá omezující opatření vůči Íránu v souladu se společným postojem 2007/140/SZBP. V důsledku toho hrozí hospodářským subjektům, že budou vůči nim uplatňovány nároky, a je proto nezbytné tyto subjekty neustále chránit před takovýmito nároky vznesenými v souvislosti se smlouvou či obchodní operací, jejíž plnění bylo ovlivněno opatřeními uloženými uvedeným nařízením.
            
         
               (5)
            
            
               Tato opatření spadají do oblasti působnosti Smlouvy o založení Evropského společenství, a proto, především z důvodu zajištění jejich jednotného uplatňování hospodářskými subjekty ve všech členských státech, jsou k jejich provedení ve Společenství nezbytné právní předpisy Společenství.
            
         
               (6)
            
            
               Měl by se opravit odkaz na čl. 5 odst. 1 písm. c) v čl. 12 odst. 2 nařízení (ES) č. 423/2007, aby se tak zohlednily změny provedené nařízením (ES) č. 618/2007 ze dne 5. června 2007, kterým se mění nařízení (ES) č. 423/2007 o omezujících opatřeních vůči Íránu (4).
            
         
               (7)
            
            
               Nařízení (ES) č. 423/2007 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.
            
         
               (8)
            
            
               K zajištění účinnosti opatření stanovených tímto nařízením by mělo toto nařízení neprodleně vstoupit v platnost,
            
         PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
   Článek 1
   Nařízení (ES) č. 423/2007 se mění takto:
   
               a)
            
            
               V článku 1 se doplňují nová písmena, která znějí:
               
                           „l)
                        
                        
                           ‚smlouvou nebo obchodní operací‘ transakce bez ohledu na její formu a právo, které se na ni vztahuje, jež zahrnuje jednu nebo více smluv nebo podobných závazků uzavřených mezi stejnými nebo různými stranami; v tomto smyslu se ‚smlouvou‘ rozumějí zejména finanční záruky a protizáruky nebo úvěry, ať už jsou právně nezávislé či nikoli, a jakékoli související ujednání vyplývající z dané obchodní operace nebo s ní související;
                        
                     
                           m)
                        
                        
                           ‚nárokem‘ pohledávka, uplatňovaná v jakékoli formě, vyplývající z práva na odškodnění nebo obdobného práva, jako je právo na náhradu škody nebo právo vyplývající ze záruky, zejména právo na prodloužení doby platnosti nebo na vyplacení zejména finančních záruk nebo protizáruk;
                        
                     
                           n)
                        
                        
                           ‚osobou, subjektem či orgánem v Íránu‘:
                           
                                       i)
                                    
                                    
                                       íránský stát nebo jakýkoli jeho orgán veřejné moci;
                                    
                                 
                                       ii)
                                    
                                    
                                       fyzická osoba pobývající v Íránu či s bydlištěm v Iránu;
                                    
                                 
                                       iii)
                                    
                                    
                                       právnická osoba, subjekt či organizace se sídlem v Íránu;
                                    
                                 
                                       iv)
                                    
                                    
                                       právnická osoba, subjekt či organizace ovládané přímo nebo nepřímo jednou nebo několika výše uvedenými fyzickými nebo právnickými osobami.“
                                    
                                 
                     
         
               b)
            
            
               V čl. 2 odst. 1 písm. a) se doplňuje nový bod, který zní:
               
                           „iii)
                        
                        
                           určité jiné zboží a technologie, jež by mohly přispívat k činnostem spojeným s obohacováním, přepracováním nebo s těžkou vodou, k vývoji nosičů jaderných zbraní nebo k pokračování v činnostech souvisejících s tématy, ohledně nichž Mezinárodní agentura pro atomovou energii (MAAE) vyjádřila znepokojení nebo které označila jako nedořešené. Toto zboží a technologie jsou uvedeny v příloze IA.“
                        
                     
         
               c)
            
            
               V článku 3 se doplňuje nový odstavec, který zní:
               „1a.   V případě vývozů, pro které je podle tohoto nařízení vyžadováno povolení, udělí toto povolení příslušné orgány členského státu, ve kterém je vývozce usazen, v souladu s postupy stanovenými v článku 7 nařízení (ES) č. 1334/2000. Povolení je platné v celém Společenství.“
            
         
               d)
            
            
               Článek 4 se nahrazuje tímto:
               „Zakazuje se získávat, dovážet nebo přepravovat z Íránu zboží a technologie, které jsou uvedeny v přílohách I a IA, ať příslušný předmět pochází z Íránu či nikoliv.“
            
         
               e)
            
            
               Vkládá se nový článek, který zní:
               „Článek 4a
               Aby se zabránilo převodu zboží nebo technologií, které jsou uvedeny v přílohách I a IA, nákladní letadla a obchodní plavidla, která jsou vlastněna nebo ovládána společnostmi Iran Air Cargo a Islamic Republic of Iran Shipping Line, jsou povinny poskytovat příslušným celním orgánům dotyčného členského státu informace o veškerém zboží vstupujícím na území Společenství nebo je opouštějícím před dopravením nebo odesláním.
               Pravidla, kterými se řídí povinnost poskytnout před dopravením nebo odesláním informace, zejména lhůty, které je třeba dodržet a údaje, které budou požadovány, jsou uvedena v příslušných ustanoveních o vstupních a výstupních souhrnných celních prohlášeních, jakož i celních prohlášeních v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 648/2005 ze dne 13. dubna 2005, kterým se mění nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství (5), a v nařízení Komise (ES) č. 1875/2006 ze dne 18. prosince 2006, kterými se mění nařízení (EHS) č. 2454/92, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 (6).
               Kromě toho společnosti Iran Air Cargo a Islamic Republic of Iran Shipping Line a nebo jejich zástupci prohlásí, zda se na zboží vztahuje nařízení (ES) č. 1334/2000 nebo toto nařízení, a v případě, že se na něj vztahuje požadavek vývozní licence, uvedou podrobnosti vývozní licence, která jim byla udělena.
               Do dne 30. června 2009 mohou být vstupní a výstupní souhrnná celní prohlášení a dodatečně požadované dokumenty uvedené výše předloženy v písemné formě za použití obchodních, přístavních nebo přepravních dokumentů, pokud obsahují nezbytné údaje. V případě prohlášení o vývozu nejsou do dne 30. června 2009 vyžadovány údaje uvedené v příloze 30A.
               Ode dne 1. července 2009 se dodatečně požadované dokumenty uvedené výše předkládají buď písemně nebo popřípadě s použitím souhrnných vstupních a výstupních celních prohlášení.
            
         
               f)
            
            
               Článek 5 odst. 1 se nahrazuje tímto:
               „1.   Zakazuje se:
               
                           a)
                        
                        
                           přímo či nepřímo poskytovat technickou pomoc související se zbožím nebo technologiemi uvedenými na společném vojenském seznamu Evropské unie a s poskytováním, výrobou, údržbou nebo používáním zboží uvedeného na tomto seznamu všem fyzickým či právnickým osobám, subjektům nebo orgánům v Íránu nebo pro použití v Íránu;
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           přímo či nepřímo poskytovat technickou pomoc nebo zprostředkovatelské služby související se zbožím a technologiemi uvedenými v příloze I a I A a s poskytováním, výrobou, údržbou nebo používáním zboží uvedeného v příloze I a I A všem fyzickým či právnickým osobám, subjektům nebo orgánům v Iránu nebo pro použití v Íránu;
                        
                     
                           c)
                        
                        
                           poskytovat investice podnikům v Íránu zapojeným do výroby zboží a technologií uvedených na společném vojenském seznamu Evropské unie nebo v příloze I a I A;
                        
                     
                           d)
                        
                        
                           přímo či nepřímo poskytovat finanční prostředky nebo finanční pomoc v souvislosti se zbožím a technologiemi uvedenými na společném vojenském seznamu Evropské unie nebo v příloze I a I A, což zahrnuje zejména dotace, půjčky a pojištění vývozního úvěru pro jakýkoli prodej, dodávku, převod nebo vývoz těchto věcí nebo pro poskytování související technické pomoci fyzickým či právnickým osobám, subjektům nebo orgánům v Íránu nebo pro použití v Íránu;
                        
                     
                           e)
                        
                        
                           podílet se vědomě a záměrně na činnostech, jejichž cílem nebo důsledkem je obcházení zákazů uvedených v písmenech a) až d).“
                        
                     
         
               g)
            
            
               V článku 7 se odstavec 1 nahrazuje tímto:
               „1.   Zmrazují se veškeré finanční prostředky a hospodářské zdroje, které vlastní, drží či ovládají osoby, subjekty či orgány uvedené v příloze IV. Příloha IV zahrnuje osoby, subjekty a orgány určené Radou bezpečnosti Organizace spojených národů nebo Výborem pro sankce v souladu s odstavcem 12 rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 1737 (2006) a s odstavcem 7 rezoluce Rady bezpečnosti č. 1803 (2008).“
            
         
               h)
            
            
               Vkládají se nové články, které znějí:
               „Článek 11a
               1.   Finanční a úvěrové instituce, na něž se vztahuje článek 18 tohoto nařízení, při výkonu svých činností s úvěrovými a finančními institucemi uvedenými v odstavci 2 a s cílem zabránit tomu, aby tyto činnosti přispívaly k jaderným činnostem představujícím riziko šíření jaderných zbraní nebo k vývoji nosičů jaderných zbraní:
               
                           a)
                        
                        
                           zachovávají neustálou obezřetnost vůči operacím na účtech, mimo jiné prostřednictvím svých programů hloubkové kontroly klienta a v rámci svých povinností v oblasti praní peněz a financování terorismu;
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           vyžadují, aby byly vyplněny všechny informační kolonky platebních příkazů, které se týkají příkazce a příjemce příslušné obchodní operace, a v případě neposkytnutí informací obchodní operaci odmítnou;
                        
                     
                           c)
                        
                        
                           po dobu pěti let uchovávají veškeré záznamy o obchodních operacích a na požádání je zpřístupní vnitrostátním orgánům;
                        
                     
                           d)
                        
                        
                           pokud mají podezření nebo dostatečné důvody k tomu se domnívat, že jsou finanční prostředky spojené s financováním šíření jaderných zbraní, neprodleně své podezření oznámí útvaru finančního zpravodajství nebo jakémukoli jinému příslušnému orgánu určenému daným členským státem, jak je uvedeno na internetových stránkách v příloze III, aniž jsou dotčeny články 5 a 7. Útvar finančního zpravodajství nebo jiný příslušný orgán slouží jako národní centrum, kde bude možné oznamovat podezřelé obchodní operace týkající se možného financování šíření jaderných zbraní a zároveň je analyzovat. Útvar finančního zpravodajství nebo jiný příslušný orgán mají včasný, přímý nebo nepřímý přístup k informacím z oblasti finanční, správní a justiční, které potřebují pro řádné plnění svých úkolů, včetně analýz zpráv o podezřelých obchodních operacích.
                        
                     2.   Opatření uvedená v odstavci 1 se vztahují na finanční a úvěrové instituce při jejich činnostech s:
               
                           a)
                        
                        
                           finančními a úvěrovými institucemi se sídlem v Íránu, zejména s bankou Saderat,
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           pobočkami a dceřinými společnostmi úvěrových a finančních institucí se sídlem v Íránu, pokud se na ně vztahuje článek 18, které jsou uvedeny v příloze VI,
                        
                     
                           c)
                        
                        
                           pobočkami a dceřinými společnostmi úvěrových a finančních institucí se sídlem v Íránu, pokud se na ně nevztahuje článek 18, které jsou uvedeny v příloze VI,
                        
                     
                           d)
                        
                        
                           úvěrovými a finančními institucemi, které nemají sídlo v Íránu a na něž se nevztahuje článek 18, ale jsou ovládány osobami a subjekty se sídlem v Íránu, které jsou uvedeny v příloze VI.
                        
                     Článek 11b
               1.   Pobočky a dceřiné společnosti banky Saderat, na něž se vztahuje článek 18, informují příslušný orgán členského státem, v němž jsou usazeny, jak je uvedeno na internetových stránkách v příloze III, o všech převodech finančních prostředků, které provedly nebo obdržely, o jménech stran transakce, o částce a o dni transakce, a to do pěti pracovních dnů po provedení nebo obdržení dotyčného převodu finančních prostředků. Pokud jsou k dispozici příslušné informace, uvede se v prohlášení povaha transakce a případně zboží, jehož se transakce týká, a zejména, zda se jedná o zboží, na něž se vztahuje nařízení (ES) č. 1334/2000 nebo toto nařízení, a pokud je vývoz tohoto zboží podmíněn povolením, uvede se číslo udělené licence.
               2.   V souladu s pravidly stanovenými pro výměnu informací předají příslušné orgány, které byly takto informovány, neprodleně příslušným orgánům jiných členských států, kde je usazena druhá strana podílející se na těchto obchodních operacích uvedené údaje, podle potřeby za účelem zamezení jakékoli transakce, která by mohla přispět k jaderným činnostem představujícím riziko šíření jaderných zbraní nebo k vývoji nosičů jaderných zbraní.“
            
         
               i)
            
            
               V článku 12 se odstavec 2 nahrazuje tímto:
               „2.   Fyzické či právnické osoby nebo dotčené subjekty nemohou být v souvislosti se zákazy uvedenými v čl. 5 odst. 1 písm. d) a v čl. 7 odst. 3 činěny odpovědnými za porušení těchto zákazů, pokud nevěděly a neměly žádný rozumný důvod předpokládat, že by svými činnostmi tyto zákazy porušovaly.“
            
         
               j)
            
            
               V článku 12 se doplňuje odstavec, který zní:
               „3.   Sdělení informací uvedených v článku 11a a 11b provedené v dobré víře podle článku 11a a 11b institucí nebo osobou, na kterou se vztahuje toto nařízení, nebo zaměstnancem či ředitelem takové instituce nebo osoby nezakládá jakoukoli odpovědnost dotyčné instituce nebo osoby ani jejích ředitelů nebo zaměstnanců.“
            
         
               k)
            
            
               Vkládá se nový článek, který zní:
               „Článek 12a
               1.   Bude odmítnuto plnění pohledávek, uplatňovaných v jakékoli formě, vyplývajících z práva na odškodnění nebo obdobného práva, jako je právo na náhradu škody nebo právo vyplývající ze záruky, zejména právo na prodloužení doby platnosti nebo na vyplacení zejména finančních záruk nebo protizáruk, požadované:
               
                           a)
                        
                        
                           určenými osobami, subjekty nebo orgány uvedenými v příloze IV, V a VI;
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           jakoukoli jinou osobou, subjektem nebo orgánem v Íránu, včetně íránské vlády;
                        
                     
                           c)
                        
                        
                           jakoukoli osobou, subjektem či orgánem jednajícím prostřednictvím či jménem jedné z těchto osob nebo subjektů;
                        
                     a to v souvislosti s jakoukoli smlouvou či obchodní operací, jejíž provádění by bylo přímo či nepřímo, zcela či částečně ovlivněno opatřeními uloženými tímto nařízením.
               2.   Má se za to, že plnění smlouvy či obchodní operace bylo dotčeno opatřeními uloženými tímto nařízením, pokud vznik nebo obsah nároku vyplývají přímo či nepřímo z těchto opatření.
               3.   Ve všech řízeních k uspokojení nároku nese důkazní břemeno ohledně toho, že uspokojení nároku není zakázáno odstavcem 1, osoba usilující o uspokojení tohoto nároku.“
            
         
               l)
            
            
               V čl. 15 odst. 1 se doplňuje nové písmeno, které zní:
               
                           „d)
                        
                        
                           mění přílohu VI na základě rozhodnutí přijatých v souvislosti s přílohami III a IV společného postoje 2008/652/SZBP.“
                        
                     
         
               m)
            
            
               Znění přílohy I tohoto nařízení se vkládá jako příloha IA.
            
         
               n)
            
            
               Příloha II se nahrazuje zněním uvedeným v příloze II tohoto nařízení.
            
         
               o)
            
            
               Příloha III se nahrazuje zněním uvedeným v příloze III tohoto nařízení.
            
         
               p)
            
            
               Znění přílohy IV tohoto nařízení se vkládá jako příloha VI.
            
         Článek 2
   Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
   
      Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
      V Bruselu dne 10. listopadu 2008.
      
         
            Za Radu
         
         
            předseda
         
         B. KOUCHNER
         
      
   
   
      (1)  Úř. věst. L 213, 8.8.2008, s. 58
   
   
      (2)  Úř. věst. L 309, 25.11.2005, s. 15.
   
      (3)  Úř. věst. L 103, 20.4.2007, s. 1.
   
      (4)  Úř. věst. L 143, 6.6.2007, s. 1.
   
      (5)  Úř. věst. L 117, 4.5.2005, s. 13.
   
      (6)  Úř. věst. L 360, 19.12.2006, s. 64.“
   
      PŘÍLOHA I
      
         
            „PŘÍLOHA IA
            Zboží a technologie uvedené v čl. 2 odst. 1 písm. a) bodu iii)
            ÚVODNÍ POZNÁMKY
            
                        1.
                     
                     
                        Není-li uvedeno jinak, vztahují se referenční čísla použitá ve sloupci nadepsaném „Popis“ na popisy předmětů a technologií dvojího užití uvedených v příloze I nařízení (ES) č. 1334/2000.
                     
                  
                        2.
                     
                     
                        Referenční číslo ve sloupci nadepsaném „Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 1183/2007“ znamená, že charakteristiky položky popsané ve sloupci „Popis“ neodpovídají parametrům uvedeným v popisu záznamu o dvojím užití, na nějž se odkazuje.
                     
                  
                        3.
                     
                     
                        Definice termínů uváděných v jednoduchých uvozovkách jsou uvedeny v technické poznámce vztahující se k příslušné položce.
                     
                  
                        4.
                     
                     
                        Definice pojmů označených dvojitými uvozovkami („“) jsou uvedeny v příloze I nařízení (ES) č. 1183/2007.
                     
                  Obecné poznámky
            
                        1.
                     
                     
                        Smysl zákazů uvedených v této příloze nesmí být mařen vývozem jakéhokoliv nezakázaného zboží (včetně provozních celků) obsahujícího jednu nebo více zakázaných položek, pokud zakázaná položka, popř. položky, tvoří podstatný prvek zboží a může být snadno vyjmuta či použita pro jiné účely.
                        
                                    
                                       Poznámka:
                                    
                                 
                                 
                                    Při posuzování, zda má být zakázaná položka (zakázané položky), považována (považovány) za podstatný prvek, je nutné přihlížet k faktorům množství, hodnoty a použitého technologického know-how a k jiným zvláštním okolnostem, které by mohly učinit ze zakázané položky (zakázaných položek) podstatný prvek dodávaného zboží.
                                 
                              
                  
                        2.
                     
                     
                        Zboží specifikované v této příloze zahrnuje jak nové, tak použité zboží.
                     
                  Všeobecná poznámka k technologii
            (Vykládá se ve spojení s částí IA.B)
            
                        1.
                     
                     
                        Prodej, dodávka, převod nebo vývoz „technologií“, které jsou „potřebné“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zboží, jehož prodej, dodávka, převod nebo vývoz je zakázán v části A (Zboží) níže, je zakázán podle ustanovení části IA.B.
                     
                  
                        2.
                     
                     
                        „Technologie“„potřebná“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zakázaného zboží zůstává zakázána i tehdy, použije-li se pro nezakázané zboží.
                     
                  
                        3.
                     
                     
                        Zákazy se nevztahují na takovou „technologii“, která je minimem nutným pro instalaci, provoz, údržbu (kontrolu) a opravu zboží, které není zakázáno nebo jehož vývoz byl povolen v souladu s nařízením (ES) č. 423/2007.
                     
                  
                        4.
                     
                     
                        Zákazy převodu „technologie“ se nevztahují na informace „veřejně dostupné“, na informace pro „základní vědecký výzkum“ nebo na minimum informací nezbytných pro účely žádostí o patenty.
                     
                  IA.A.   ZBOŽÍ
            A0.   Jaderný materiál, zařízení a vybavení
            
                        Číslo
                     
                     
                        Popis
                     
                     
                        Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 1183/2007
                     
                  
                        IA.A0.001
                     
                     
                        Duté katodové lampy:
                        
                                    a.
                                 
                                 
                                    duté jódové katodové lampy s otvory z čistého křemíku nebo křemenu;
                                 
                              
                                    b.
                                 
                                 
                                    duté katodové lampy z uranu.
                                 
                              
                     
                        –
                     
                  
                        IA.A0.005
                     
                     
                        Součásti nádoby jaderného reaktoru a zkušební zařízení, kromě položek uvedených v položce 0A001:
                        
                                    1.
                                 
                                 
                                    Uzávěry;
                                 
                              
                                    2.
                                 
                                 
                                    Vnitřní součásti;
                                 
                              
                                    3.
                                 
                                 
                                    Vybavení pro uzavírání, testování a měření.
                                 
                              
                     
                        0A001
                     
                  
                        IA.A0.006
                     
                     
                        Jaderné detekční systémy pro detekci, identifikaci nebo kvantifikaci radioaktivních materiálů a záření jaderného původu, jakož i jejich speciálně konstruované součásti, jiné než uvedené v položce 0A001.j nebo 1A004.c.
                     
                     
                        0A001.j
                        1A004.c
                     
                  
                        IA.A0.007
                     
                     
                        Vlnovcové ventily s těsněním z hliníkové slitiny nebo korozivzdorné oceli typu 304, 304L nebo 316L.
                        Pozn.: Tato položka nezahrnuje vlnovcové ventily uvedené v položkách 0B001.c.6 a 2A226.
                     
                     
                        0B001.c.6
                        2A226
                     
                  
                        IA.A0.012
                     
                     
                        Zastřešený prostor pro manipulaci, uskladnění a nakládání s radioaktivními látkami (horké buňky).
                     
                     
                        0B006
                     
                  
                        IA.A0.013
                     
                     
                        „Přírodní uran“ nebo „ochuzený uran“ nebo thorium ve formě kovu, slitiny, chemické sloučeniny nebo koncentrátu a jakýkoliv jiný materiál obsahující jednu nebo více uvedených složek, jiné než uvedené v položce 0C001.
                     
                     
                        0C001
                     
                  
               
            A1.   Materiály, chemikálie, „mikroorganismy“ a „toxiny“
            
                        Číslo
                     
                     
                        Popis
                     
                     
                        Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 1183/2007
                     
                  
                        IA.A1.001
                     
                     
                        Bis(2-ethylhexyl) kyselina fosforečná (HDEHP nebo D2HPA) CAS 298-07-7 v libovolném množství o čistotě vyšší než 90 %
                     
                     
                        –
                     
                  
                        IA.A1.002
                     
                     
                        Plynný fluor (CAS 7782-41-4) o čistotě vyšší než 95 %
                     
                     
                        –
                     
                  
                        IA.A1.005
                     
                     
                        Elektrolyzéry pro výrobu fluoru s výrobní kapacitou větší než 100 g fluoru za hodinu
                        Pozn: Tato položka nezahrnuje elektrolytické články uvedené v položce 1B225.
                     
                     
                        1B225
                     
                  
                        IA.A1.008
                     
                     
                        Magnetické kovy všeho druhu a všech forem s počáteční relativní propustností 120 000 nebo vyšší a tloušťkou v rozmezí 0,05 a 0,1 mm
                     
                     
                        1C003.a
                     
                  
                        IA.A1.009
                     
                     
                        „Vláknité materiály“ nebo prepregy:
                        
                                    a.
                                 
                                 
                                    uhlíkaté nebo aramidové „vláknité materiály“, které mají některou z dále uvedených charakteristik:
                                    
                                                1.
                                             
                                             
                                                „měrný modul“ větší než 10 × 106 m;
                                             
                                          
                                                2.
                                             
                                             
                                                „měrnou pevnost v tahu“ větší než 17 × 104 m;
                                             
                                          
                              
                                    b.
                                 
                                 
                                    skelné „vláknité materiály“, které mají některou z dále uvedených charakteristik:
                                    
                                                1.
                                             
                                             
                                                „měrný modul“ větší než 3,18 × 106 m;
                                             
                                          
                                                2.
                                             
                                             
                                                „měrnou pevnost v tahu“ větší než 76,2 × 103 m;
                                             
                                          
                              
                                    c.
                                 
                                 
                                    termosetovou pryskyřicí impregnované souvislé „příze“, „přásty“, „kabílky“ nebo „pásky“ o šířce nejvýše 15 mm (prepregy) vyrobené z uhlíkatých nebo skelných „vláknitých materiálů“ uvedených v II.A1.010.a. nebo b.
                                 
                              Pozn: Tato položka nezahrnuje vláknité materiály uvedené v položkách 1C010.a, 1C010.b, 1C210.a a 1C210.b.
                     
                     
                        1C010.a
                        1C010.b
                        1C210.a
                        1C210.b
                     
                  
                        IA.A1.010
                     
                     
                        Pryskyřicí nebo bitumenem impregnovaná vlákna (prepregy), kovem nebo uhlíkem potažená vlákna (polotovary) nebo „polotovary z uhlíkových vláken“:
                        
                                    a.
                                 
                                 
                                    vyrobená z „vláknitých materiálů“ uvedených v položce II.A1.009;
                                 
                              
                                    b.
                                 
                                 
                                    epoxidovou pryskyřicí impregnované „matrice“ z uhlíkatých „vláknitých materiálů“ (prepregů), uvedených v položkách 1C010.a., 1C010.b. nebo 1C010.c., pro opravy konstrukcí civilních letadel nebo laminátů, u nichž je velikost jednotlivých listů prepregu nejvýše 50 cm × 90 cm;
                                 
                              
                                    c.
                                 
                                 
                                    prepregy uvedené v položkách 1C010.a., 1C010.b. nebo 1C010.c., impregnované fenolickými nebo epoxidovými pryskyřicemi, které mají teplotu skelného přechodu (Tg) nižší než 433 K (160 °C) a vytvrzovací teplotu nižší, než je teplota skelného přechodu.
                                 
                              Pozn: Tato položka nezahrnuje vláknité materiály uvedené v položce 1C010.e.
                     
                     
                        1C010.e.
                        1C210
                     
                  
                        IA.A1.011
                     
                     
                        Vyztužené keramické kompozitní materiály z karbidu křemíku použitelné pro čelní štíty, prostředky pro návrat do atmosféry, klapky trysek, použitelné v „řízených střelách“, jiné než uvedené v položce 1C107
                     
                     
                        1C107
                     
                  
                        IA.A1.012
                     
                     
                        Vysokopevnostní ocel, jiná než uvedená v položce 1C116 nebo 1C216, „schopná dosáhnout“ meze pevnosti v tahu nejméně 2 050 MP a při teplotě 293 K (20 °C).
                        Technická poznámka: „Vysokopevnostní ocelí schopnou dosáhnout“ se rozumí vysokopevnostní ocel před tepelným zpracováním a po něm.
                     
                     
                        1C216
                     
                  
                        IA.A1.013
                     
                     
                        Wolfram, tantal, karbid wolframu, karbid tantalu a slitiny vyznačující se oběma těmito vlastnostmi:
                        
                                    a.
                                 
                                 
                                    tvary s dutinou s válcovou nebo sférickou symetrií (včetně válcových segmentů) o vnitřním průměru 50 mm až 300 mm; a
                                 
                              
                                    b.
                                 
                                 
                                    hmotnost větší než 5 kg.
                                 
                              Pozn: Tato položka nezahrnuje wolfram, karbid wolframu a slitiny uvedené v položce 1C226.
                     
                     
                        1C226
                     
                  
               
            A2.   Zpracování materiálů
            
                        Číslo
                     
                     
                        Zpracování materiálů
                     
                     
                        Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 1183/2007
                     
                  
                        IA.A2.001
                     
                     
                        Vibrační testovací systémy, zařízení a jejich součásti, jiné než uvedené v položce 2B116:
                        
                                    a.
                                 
                                 
                                    vibrační testovací systémy používající techniky se zpětnou vazbou nebo uzavřenou smyčkou a zahrnující číslicovou řídicí jednotku, schopné dosažení vibrací systému se zrychlením 0,1g rms (střední kvadratická hodnota) nebo více v rozsahu 0,1 Hz až 2 kHz a vyvozující síly 50 kN nebo větší, měřené na „holém stole“;
                                 
                              
                                    b.
                                 
                                 
                                    číslicové řídicí jednotky kombinované se speciálně konstruovaným softwarem pro vibrační testy, se „šířkou pásma v reálném čase“ větší než 5 kHz, konstruované pro použití s vibračními testovacími systémy uvedenými v bodě a.;
                                 
                              
                                    c.
                                 
                                 
                                    budiče vibrací (vibrační jednotky), též s připojenými zesilovači, schopné vyvozovat síly 50 kN nebo větší, měřené na „holém stole“ a použitelné ve vibračních testovacích systémech uvedených v bodě a.;
                                 
                              
                                    d.
                                 
                                 
                                    upevňovací konstrukce pro zkušební vzorky a elektronické jednotky určené pro kombinaci více vibračních jednotek do kompletního systému, který je schopen poskytovat efektivní složenou sílu 50 kN nebo větší, měřenou na „holém stole“, a použitelné ve vibračních systémech uvedených v bodě a.
                                 
                              Technická poznámka: „holým stolem“ se rozumí plochý stůl nebo povrch bez upínacích přípravků nebo příslušenství.
                     
                     
                        2B116
                     
                  
                        IA.A2.004
                     
                     
                        Dálkově ovládané manipulátory, které lze použít k dálkově řízeným činnostem v radiochemické separaci nebo horkých komorách, jiné než uvedené v položce 2B225, které mají některou z těchto vlastností:
                        
                                    a.
                                 
                                 
                                    schopnost pronikat stěnou horké komory o tloušťce nejméně 0,3 m (operace skrze stěnu); nebo
                                 
                              
                                    b.
                                 
                                 
                                    schopnost překlenout horní okraj stěny horké komory o tloušťce nejméně 0,3 m nebo větší (operace přes stěnu).
                                 
                              Technická poznámka: Dálkově ovládané manipulátory umožňují přenést činnost lidské osoby na dálkově manipulační rameno a koncové upínací prostředky. Mohou být typu „master/slave“ nebo ovládané prostřednictvím joysticku nebo klávesnice.
                     
                     
                        2B225
                     
                  
                        IA.A2.011
                     
                     
                        Odstředivé separátory, schopné kontinuálního provozu bez úniku aerosolů vyrobené ze:
                        
                                    1.
                                 
                                 
                                    slitiny obsahující více než 25 % hmotnostních niklu a 20 % hmotnostních chromu;
                                 
                              
                                    2.
                                 
                                 
                                    fluorované polymery;
                                 
                              
                                    3.
                                 
                                 
                                    sklo (včetně zeskelněného nebo smaltovaného povrchu nebo skleněného obložení);
                                 
                              
                                    4.
                                 
                                 
                                    nikl nebo slitiny obsahující více než 40 % hmotnostních niklu;
                                 
                              
                                    5.
                                 
                                 
                                    tantal nebo slitiny tantalu;
                                 
                              
                                    6.
                                 
                                 
                                    titan nebo slitiny titanu;
                                 
                              
                                    7.
                                 
                                 
                                    zirkonia nebo slitin zirkonia.
                                 
                              Pozn: Tato položka nezahrnuje odstředivé separátory uvedené v položce 2B352.c.
                     
                     
                        2B352.c
                     
                  
                        IA.A2.012
                     
                     
                        Spékané kovové filtry vyrobené z niklu nebo slitiny obsahující více než 40 % hmotnostních niklu.
                        Pozn: Tato položka nezahrnuje filtry uvedené v položce 2B352.d.
                     
                     
                        2B352.d
                     
                  
               
            A3.   Elektronika
            
                        Číslo
                     
                     
                        Zpracování materiálů
                     
                     
                        Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 1183/2007
                     
                  
                        IA.A3.001
                     
                     
                        Vysokonapěťové zdroje jednosměrného proudu vyznačující se oběma těmito vlastnostmi:
                        
                                    a.
                                 
                                 
                                    schopnost nepřetržitě produkovat po dobu 8 hodin napětí 10 kV nebo větší s výstupním výkonem nejméně 5 kW s vychýlením i bez něho; a
                                 
                              
                                    b.
                                 
                                 
                                    stabilitu proudu nebo napětí po dobu čtyř hodin lepší než 0,1 %.
                                 
                              Pozn: Tato položka nezahrnuje zdroje proudu uvedené v položkách 0B001.j.5 a 3A227.
                     
                     
                        3A227
                     
                  
                        IA.A3.002
                     
                     
                        Hmotnostní spektrometry, jiné než uvedené v položce 3A233 nebo 0B002.g, které jsou schopné měřit ionty o 200 nebo více atomových hmotnostních jednotkách a které mají rozlišovací schopnost lepší než 2 částice z 200, a iontové zdroje pro tyto spektrometry:
                        
                                    a.
                                 
                                 
                                    plazmové hmotnostní spektrometry s induktivní vazbou (ICP/MS);
                                 
                              
                                    b.
                                 
                                 
                                    hmotnostní spektrometry s doutnavým výbojem (GDMS);
                                 
                              
                                    c.
                                 
                                 
                                    hmotnostní spektrometry s tepelnou ionizací (TIMS);
                                 
                              
                                    d.
                                 
                                 
                                    hmotnostní spektrometry s elektronovým ostřelováním, které mají komoru zdroje vyrobenou z „materiálů odolných vůči UF6“ nebo takovým materiálem pokrytou nebo vyloženou;
                                 
                              
                                    e.
                                 
                                 
                                    hmotnostní spektrometry s molekulovým paprskem, které mají některou z těchto vlastností:
                                    
                                                1.
                                             
                                             
                                                komoru zdroje vyrobenou z nerezové oceli nebo molybdenu a které mají vymrazovací kapsu schopnou chlazení na 193 K (– 80°C) nebo méně; nebo
                                             
                                          
                                                2.
                                             
                                             
                                                komoru zdroje vyrobenou z „materiálů odolných vůči UF6“ nebo takovým materiálem pokrytou nebo vyloženou;
                                             
                                          
                              
                                    f.
                                 
                                 
                                    hmotnostní spektrometry vybavené mikrofluorizačním iontovým zdrojem, konstruované pro aktinidy nebo fluoridy aktinidů.
                                 
                              
                     
                        3A233
                     
                  
               
            A6.   Snímače a lasery
            
                        Číslo
                     
                     
                        Zpracování materiálů
                     
                     
                        Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 1183/2007
                     
                  
                        IA.A6.001
                     
                     
                        Tyčinky z granátu na bázi ytria a hliníku (YAG)
                     
                     
                        –
                     
                  
                        IA.A6.003
                     
                     
                        Systémy na korekci dopadajících vlnoploch pro použití s laserovým paprskem o průměru větším než 4 mm, jakož i jejich speciálně konstruované součásti, včetně kontrolních systémů a snímačů čelní fáze a „deformovatelná zrcadla“ včetně biomorfních zrcadel.
                        Pozn: Tato položka nezahrnuje zrcadla uvedená v položkách 6A004.a, 6A005.e a 6A005.f.
                     
                     
                        6A003
                     
                  
                        IA.A6.004
                     
                     
                        Argon-iontové „lasery“ s průměrným výstupním výkonem 5 W nebo větším
                        Pozn: Tato položka nezahrnuje argon-iontové „lasery“ uvedené v položkách 0B001.g.5, 6A005 a 6A205.a.
                     
                     
                        6A005.a.6
                        6A205.a
                     
                  
                        IA.A6.006
                     
                     
                        Laditelné polovodičové „lasery“ a laditelné polovodičové „laserové“ soustavy s vlnovou délkou od 9 μm do 17 μm, jakož i zásoba soustav polovodičových „laserů“ obsahujících alespoň jednu laditelnou polovodičovou „laserovou soustavu“ takové vlnové délky.
                        
                                    1.
                                 
                                 
                                    Polovodičové „lasery“ se běžně nazývají „laserové“ diody.
                                 
                              
                                    2.
                                 
                                 
                                    Tato položka nezahrnuje polovodičové „lasery“ uvedené v položkách 0B001.h.6 a 6A005.b.
                                 
                              
                     
                        6A005.b
                     
                  
                        IA.A6.008
                     
                     
                        Neodymem dopované „lasery“ (jiné než skleněné), které mají výstupní vlnovou délku přesahující 1 000 nm, avšak nejvýše 1 100 nm, a výstupní energii vyšší než 10 J na impuls
                        Pozn.: Tato položka nezahrnuje neodymem dopované „lasery“ (jiné než skleněné) uvedené v položce 6A005.c.2.b.
                     
                     
                        6A005.c.2
                     
                  
                        IA.A6.010
                     
                     
                        Radiačně odolné kamery nebo jejich čočky, jiné než uvedené v položce 6A203c, speciálně konstruované nebo klasifikované jako radiačně odolné tak, aby vydržely celkovou dávku ozáření větší než 50 × 103 Gy(křemík) (5 × 106 rad (křemík)) bez zhoršení provozních parametrů.
                        Technická poznámka: Výraz Gy (křemík) se vztahuje na energii v Joulech na kilogram, kterou spotřebuje nechráněný křemíkový vzorek vystavený ionizujícímu záření.
                     
                     
                        6A203.c
                     
                  
                        IA.A6.011
                     
                     
                        Laditelné zesilovače a oscilátory pulsních „laserů“ na bázi barviva, které mají všechny tyto vlastnosti:
                        
                                    1.
                                 
                                 
                                    pracují na vlnových délkách 300 nm až 800 nm;
                                 
                              
                                    2.
                                 
                                 
                                    průměrný výstupní výkon je větší než 10 W, avšak nepřesahuje 30 W;
                                 
                              
                                    3.
                                 
                                 
                                    opakovací frekvence větší než 1 kHz; a
                                 
                              
                                    4.
                                 
                                 
                                    šířka impulsu menší než 100 ns.
                                 
                              
                                    1.
                                 
                                 
                                    Tato položka nezahrnuje jednomodové oscilátory.
                                 
                              
                                    2.
                                 
                                 
                                    Tato položka nezahrnuje laditelné zesilovače a oscilátory pulsních „laserů“ na bázi barviva uvedené v položkách 6A205.c, 0B001.g.5 a 6A005.
                                 
                              
                     
                        6A205.c
                     
                  
                        IA.A6.012
                     
                     
                        Pulsní „lasery“ na bázi oxidu uhličitého, které mají všechny tyto vlastnosti:
                        
                                    1.
                                 
                                 
                                    pracují na vlnových délkách 9 000 nm až 11 000 nm;
                                 
                              
                                    2.
                                 
                                 
                                    opakovací frekvence větší než 250 Hz;
                                 
                              
                                    3.
                                 
                                 
                                    průměrný výstupní výkon je větší než 100 W, avšak nepřesahuje 500 W; a
                                 
                              
                                    4.
                                 
                                 
                                    šířka impulsu menší než 200 ns.
                                 
                              Pozn: Tato položka nezahrnuje pulsní laserové zesilovače a oscilátory na bázi oxidu uhličitého uvedené v položkách 6A205.d, 0B001.h.6 a 6A005d.
                     
                     
                        6A205.d
                     
                  IA.B.   TECHNOLOGIE
            
                        Číslo
                     
                     
                        Zpracování materiálů
                     
                     
                        Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 1183/2007
                     
                  
                        IA.B.001
                     
                     
                        Technologie potřebná pro vývoj, výrobu nebo použití položek uvedených v části IA.A. (Zboží).
                     
                     
                        –“
                     
                  
      
   
   
      PŘÍLOHA II
      
         
            „PŘÍLOHA II
            Zboží a technologie uvedené v článku 3
            ÚVODNÍ POZNAMKY
            
                        1.
                     
                     
                        Není-li uvedeno jinak, vztahují se referenční čísla použitá ve sloupci uvedeném níže nadepsaném „Popis“ na popisy předmětů a technologií dvojího užití uvedených v příloze I nařízení (ES) č. 1334/2000.
                     
                  
                        2.
                     
                     
                        Referenční číslo ve sloupci uvedeném níže nadepsaném „Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 1183/2007“ znamená, že charakteristiky položky popsané ve sloupci „Popis“ neodpovídají parametrům uvedeným v popisu záznamu o dvojím užití, na nějž se odkazuje.
                     
                  
                        3.
                     
                     
                        Definice termínů uváděných v jednoduchých uvozovkách jsou uvedeny v technické poznámce vztahující se k příslušné položce.
                     
                  
                        4.
                     
                     
                        Definice pojmů označených dvojitými uvozovkami („“) jsou uvedeny v příloze I nařízení (ES) č. 1183/2007.
                     
                  Obecné poznámky
            
                        1.
                     
                     
                        Účel kontrol obsažených v této příloze nesmí být zmařen vývozem jakéhokoliv nekontrolovaného zboží (včetně provozních celků) obsahujícího jednu nebo více kontrolovaných položek, pokud kontrolovaná položka, popř. položky, tvoří podstatný prvek zboží a může být snadno odstraněna či použita pro jiné účely.
                        
                                    
                                       Poznámka:
                                    
                                 
                                 
                                    Při posuzování, zda má být kontrolovaná položka, popř. položky, považována za podstatný prvek, je nutné přihlížet k faktorům množství, hodnoty a použitého technologického know-how a k jiným zvláštním okolnostem, které by mohly učinit z kontrolované položky nebo kontrolovaných položek podstatný prvek dodávaného zboží.
                                 
                              
                  
                        2.
                     
                     
                        Zboží specifikované v této příloze zahrnuje jak nové, tak použité zboží..
                     
                  Všeobecná poznámka k technologii
            (Vykládá se ve spojení s oddílem II.B.)
            
                        1.
                     
                     
                        Prodej, dodávka, převod nebo vývoz „technologií“, které jsou „potřebné“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zboží, jehož prodej, dodávka, převod nebo vývoz jsou kontrolovány v části A (Zboží) níže, je kontrolován podle ustanovení oddílu II.B.
                     
                  
                        2.
                     
                     
                        „Technologie“„potřebná“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ kontrolovaného zboží zůstávají kontrolovány i tehdy, jsou-li použitelné pro nekontrolované zboží.
                     
                  
                        3.
                     
                     
                        Kontroly se nevztahují na takovou „technologii“, která je minimem nutným pro instalaci, provoz, údržbu (kontrolu) a opravu zboží, které není kontrolováno nebo jehož vývoz byl povolen v souladu s nařízením (ES) č. 423/2007.
                     
                  
                        4.
                     
                     
                        Kontroly převodu „technologie“ se nevztahují na informace „veřejně dostupné“, na informace pro „základní vědecký výzkum“ nebo na minimum informací nezbytných pro účely žádostí o patenty.
                     
                  II.A.   ZBOŽÍ
            A0   Jaderné materiály, zařízení a příslušenství
            
                        Číslo
                     
                     
                        Zpracování materiálů
                     
                     
                        Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 1183/2007
                     
                  
                        II.A0.002
                     
                     
                        Faradayovy izolátory v rozmezí vlnových délek 500 nm–650 nm
                     
                     
                        –
                     
                  
                        II.A0.003
                     
                     
                        Optické mřížky v rozmezí vlnových délek 500 nm–650 nm
                     
                     
                        –
                     
                  
                        II.A0.004
                     
                     
                        Optická vlákna v rozmezí vlnových délek 500 nm–650 nm potažená antireflexní vrstvou v rozmezí vlnových délek 500 nm – 650 nm a průměrem jádra větším než 0,4 mm, který však nepřesahuje 2 mm
                     
                     
                        –
                     
                  
                        II.A0.008
                     
                     
                        Rovinná, vypouklá a konkávní zrcadla potažená vrstvami s velkým odrazem nebo více regulovanými vrstvami v rozmezí vlnových délek 500nm–650 nm
                     
                     
                        0B001.g.5
                     
                  
                        II.A0.009
                     
                     
                        Čočky, polarizátory, půlvlnné zpomalovací destičky (destičky λ/2), čtvrtvlnné zpomalovací destičky (destičky λ/4), laserová okna křemíková nebo křemenná a otáčeče potažené antireflexní vrstvou v rozmezí vlnových délek 500 nm–650 nm
                     
                     
                        0B001.g
                     
                  
                        II.A0.010
                     
                     
                        Trubky, potrubí, příruby, armatury vyrobené z niklu nebo vyložené niklem, nebo ze slitiny niklu s obsahem minimálně 40 % hmotnostních niklu, jiné než uvedené v položce 2B350.h.1
                     
                     
                        2B350
                     
                  
                        II.A0.011
                     
                     
                        Vakuové vývěvy jiné než uvedené v položce 0B002.f.2 nebo 2B231:
                        
                                    —
                                 
                                 
                                    turbomolekulární vývěvy s průtokem 400 l/s nebo vyšším;
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Rootsovy vývěvy na primární odčerpání vzduchu s odměrnou rychlostí odsávání vyšší než 200 m3/h.
                                 
                              Vlnovcový šnekový suchý kompresor a vlnovcové šnekové suché vakuové vývěvy
                     
                     
                        0B002.f.2
                        2B231
                     
                  
               
            A1   Materiály, chemikálie, „mikroorganismy“ a „toxiny“
            
                        Číslo
                     
                     
                        Zpracování materiálů
                     
                     
                        Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 1183/2007
                     
                  
                        II.A1.003
                     
                     
                        Ucpávky a těsnění z těchto materiálů:
                        
                                    a.
                                 
                                 
                                    kopolymery vinylidenfluoridu, které mají 75 % nebo více beta-krystalické struktury bez prodlužování;
                                 
                              
                                    b.
                                 
                                 
                                    fluorované polyimidy obsahující 10 % hmotnostních nebo více vázaného fluoru;
                                 
                              
                                    c.
                                 
                                 
                                    fluorované fosfazenové elastomery obsahující 30 % hmotnostních nebo více vázaného fluoru;
                                 
                              
                                    d.
                                 
                                 
                                    polychlortrifluorethylen (PCTFE, např. Kel-F ®);
                                 
                              
                                    e.
                                 
                                 
                                    viton fluor-elastomery;
                                 
                              
                                    f.
                                 
                                 
                                    polytetrafluoroetylen (PTFE).
                                 
                              
                     
                         
                     
                  
                        II.A1.004
                     
                     
                        Osobní vybavení pro detekci záření jaderného původu včetně osobních dozimetrů
                        Pozn.: Tato položka nezahrnuje systémy detekce jaderného záření uvedené v položce 1A004.c.
                     
                     
                        1A004.c
                     
                  
                        II.A1.006
                     
                     
                        Platinové katalyzátory, jiné než uvedené v položce 1A225, speciálně konstruované nebo upravené k provádění vodíkové izotopové výměny mezi vodíkem a vodou za účelem zpětného získání tritia z těžké vody nebo pro výrobu těžké vody a jejich náhražky
                     
                     
                        1B231, 1A225
                     
                  
                        II.A1.007
                     
                     
                        Hliník a jeho slitiny, jiné než uvedené v položce 1C002b.4 nebo 1C202.a, v surové i polotovarové formě s některou z těchto vlastností:
                        
                                    a.
                                 
                                 
                                    schopnost dosáhnout meze pevnosti v tahu 460 MPa nebo větší při 293 K (20 °C); nebo
                                 
                              
                                    b.
                                 
                                 
                                    mez pevnosti v tahu 415 MPa nebo větší při 298 K (25 °C).
                                 
                              
                     
                        1C002.b.4
                        1C202.a
                     
                  
               
            A2   Zpracování materiálů
            
                        Číslo
                     
                     
                        Zpracování materiálů
                     
                     
                        Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 1183/2007
                     
                  
                        II.A2.002
                     
                     
                        Obráběcí stroje na broušení s přesností polohování podél každé lineární osy se „všemi dostupnými kompenzacemi“ rovnající se 15 μm nebo menší (lepší) podle normy ISO 230/2 (1988) (1) nebo jejího národního ekvivalentu.
                        Pozn.: Tato položka nezahrnuje obráběcí stroje na broušení uvedené v položkách 2B201.b a 2B001.c.
                     
                     
                        2B201.b
                        2B001.c
                     
                  
                        II.A2.002a
                     
                     
                        Součásti a prostředky číslicového řízení speciálně konstruované pro obráběcí stroje uvedené v položce 2B001, 2B201, nebo v položce II.A2.002 výše
                     
                     
                         
                     
                  
                        II.A2.003
                     
                     
                        Vyvažovací stroje a příslušné vybavení:
                        
                                    a.
                                 
                                 
                                    Vyvažovací stroje zkonstruované nebo upravené pro stomatologická nebo jiná lékařská zařízení, které:
                                    
                                                1.
                                             
                                             
                                                nejsou schopné vyvažovat rotory/montážní celky o hmotnosti vyšší než 3 kg;
                                             
                                          
                                                2.
                                             
                                             
                                                jsou schopné vyvažovat rotory/montážní celky při rychlostech větších než 12 500 otáček za minutu;
                                             
                                          
                                                3.
                                             
                                             
                                                jsou schopné vyvažovat ve dvou nebo více rovinách; a
                                             
                                          
                                                4.
                                             
                                             
                                                jsou schopné vyvažovat až do zbytkového měrného vývažku 0,2 g mm/kg hmotnosti rotoru;
                                             
                                          
                              
                                    b.
                                 
                                 
                                    indikační hlavice konstruované nebo upravené pro stroje uvedené shora v bodu a.
                                 
                              Technická poznámka: Indikační hlavice jsou někdy též označovány jako vyvažovací přístroje.
                     
                     
                        2B119
                     
                  
                        II.A2.005
                     
                     
                        Pece s řízenou atmosférou na tepelné zpracování:
                        Pece schopné provozu při teplotách vyšších než 400 °C.
                     
                     
                        2B226, 2B227
                     
                  
                        II.A2.006
                     
                     
                        Oxidační pece schopné provozu při teplotách vyšších než 400 °C
                     
                     
                        2B226, 2B227
                     
                  
                        II.A2.007
                     
                     
                        „Měřiče tlaku“, jiné než uvedené v položce 2B230, které jsou schopné měřit absolutní tlak v rozsahu od 0 do 200 kPa v kterémkoli bodě a které mají obě tyto vlastnosti:
                        
                                    a.
                                 
                                 
                                    snímače tlaku zhotovené z „materiálů odolných vůči UF6“ nebo jimi chráněné; a
                                 
                              
                                    b.
                                 
                                 
                                    mají některou z těchto vlastností:
                                    
                                                1.
                                             
                                             
                                                měřicí rozsah menší než 200 kPa a „přesnost“ lepší než ± 1 % celkového rozsahu stupnice; nebo
                                             
                                          
                                                2.
                                             
                                             
                                                měřicí rozsah 200 kPa nebo větší a „přesnost“ lepší než ± 2 Pa.
                                             
                                          
                              Technická poznámka: Pro účely položky 2B30 zahrnuje výraz „přesnost“ nelinearitu, hysterezi a opakovatelnost při teplotě okolí.
                     
                     
                        2B230
                     
                  
                        II.A2.008
                     
                     
                        Odstředivkové extraktory a zařízení pro výměnu kapalina - kapalina (směšovací nádrže, pulsní kolony, odstředivkové extraktory); a rozdělovače kapalin, rozdělovače páry nebo sběrače kapalin konstruované pro toto zařízení, kde všechny povrchy, které přicházejí do přímého styku se zpracovávanými chemikáliemi, jsou vyrobeny z některého z těchto materiálů:
                        
                                    1.
                                 
                                 
                                    slitiny obsahující více než 25 % hmotnostních niklu a 20 % hmotnostních chromu;
                                 
                              
                                    2.
                                 
                                 
                                    fluoropolymery;
                                 
                              
                                    3.
                                 
                                 
                                    sklo (včetně zeskelněného nebo smaltovaného povrchu nebo skleněného obložení);
                                 
                              
                                    4.
                                 
                                 
                                    grafit nebo „uhlíkový grafit“;
                                 
                              
                                    5.
                                 
                                 
                                    nikl nebo slitiny obsahující více než 40 % hmotnostních niklu;
                                 
                              
                                    6.
                                 
                                 
                                    tantal nebo slitiny tantalu;
                                 
                              
                                    7.
                                 
                                 
                                    titan nebo slitiny titanu;
                                 
                              
                                    8.
                                 
                                 
                                    zirkonium nebo slitiny zirkonia; nebo
                                 
                              
                                    9.
                                 
                                 
                                    korozivzdorná ocel.
                                 
                              Technická poznámka: „Uhlíkový grafit“ je směs amorfního uhlíku a grafitu, kde obsah grafitu činí nejméně 8 % hmotnostních.
                     
                     
                        2B350.e
                     
                  
                        II.A2.009
                     
                     
                        Průmyslové zařízení a součásti, jiné než uvedené v položce 2B350.d:
                        Výměníky tepla nebo kondenzátory s plochou povrchu pro přenos tepla větší než 0,05 m2, avšak menší než 30 m2; a trubky, desky, kotouče nebo špalky konstruované pro takové výměníky tepla nebo kondenzátory, které mají všechny povrchy, jež přicházejí do přímého styku se zpracovávanými nebo uchovávanými chemikáliemi, vyrobeny z některého z těchto materiálů:
                        
                                    1.
                                 
                                 
                                    slitiny obsahující více než 25 % hmotnostních niklu a 20 % hmotnostních chromu;
                                 
                              
                                    2.
                                 
                                 
                                    fluoropolymery;
                                 
                              
                                    3.
                                 
                                 
                                    sklo (včetně zeskelněného nebo smaltovaného povrchu nebo skleněného obložení);
                                 
                              
                                    4.
                                 
                                 
                                    grafit nebo „uhlíkový grafit“;
                                 
                              
                                    5.
                                 
                                 
                                    nikl nebo slitiny obsahující více než 40 % hmotnostních niklu;
                                 
                              
                                    6.
                                 
                                 
                                    tantal nebo slitiny tantalu;
                                 
                              
                                    7.
                                 
                                 
                                    titan nebo slitiny titanu;
                                 
                              
                                    8.
                                 
                                 
                                    zirkonium nebo slitiny zirkonia;
                                 
                              
                                    9.
                                 
                                 
                                    karbid křemíku;
                                 
                              
                                    10.
                                 
                                 
                                    karbid titanu; nebo
                                 
                              
                                    11.
                                 
                                 
                                    korozivzdorná ocel.
                                 
                              Pozn.: Tato položka nezahrnuje chladiče vozidel.
                     
                     
                        2B350.d
                     
                  
                        II.A2.010
                     
                     
                        Vícenásobně těsněné vývěvy a vývěvy bez těsnění, jiné než uvedené v položce 2B350i, vhodné pro žíravé kapaliny, s maximálním průtokem udávaným výrobcem vyšším než 0,6 m3/h nebo vakuové vývěvy s maximálním výrobcem udávaným průtokem vyšším než 5 m3/h (za standardních podmínek teploty (273 K (0 °C) a tlaku (101,3 kPa)); dále pouzdra (kostry čerpadel), předlisované podložky plášťů, oběžná kola, rotory nebo trysky proudových čerpadel navržené pro taková čerpadla, jež mají všechny povrchy, které přicházejí do styku se zpracovávanými nebo uchovávanými chemikáliemi, jsou vyrobeny z některého z těchto materiálů:
                        
                                    1.
                                 
                                 
                                    korozivzdorné oceli;
                                 
                              
                                    2.
                                 
                                 
                                    slitiny hliníku.
                                 
                              
                     
                         
                     
                  
               
            A6   Snímače a lasery
            
                        Číslo
                     
                     
                        Zpracování materiálů
                     
                     
                        Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 1183/2007
                     
                  
                        II.A6.002
                     
                     
                        Infračervená optika v rozmezí vlnových délek od 9 do 17 μm a její součástky, zejména součástky z teluridu kadmia (CdTe).
                        Pozn.: Tato položka nezahrnuje kamery a součástky uvedené v položce 6A003.
                     
                     
                        6A003
                     
                  
                        II.A6.005
                     
                     
                        Polovodičové „lasery“ a jejich součásti:
                        
                                    a.
                                 
                                 
                                    jednotlivé polovodičové „lasery“ s výstupním výkonem každého z nich nad 200 mW v množství vyšším než 100;
                                 
                              
                                    b.
                                 
                                 
                                    pole polovodičových „laserů“ s výstupním výkonem vyšším než 20 W.
                                 
                              
                                    1.
                                 
                                 
                                    Polovodičové „lasery“ se běžně nazývají „laserové“ diody.
                                 
                              
                                    2.
                                 
                                 
                                    Tato položka nezahrnuje „lasery“ uvedené v položkách 0B001.g.5, 0B001.h.6 a 6A005b.
                                 
                              
                                    3.
                                 
                                 
                                    Tato položka nezahrnuje „laserové“ diody s rozmezím vlnových délek 1 200 nm–2 000 nm.
                                 
                              
                     
                        6A005.b
                     
                  
                        II.A6.007
                     
                     
                        „Laditelné“„lasery“ v tuhé fázi a jejich speciálně konstruované součásti:
                        
                                    a.
                                 
                                 
                                    titan-safírové lasery;
                                 
                              
                                    b.
                                 
                                 
                                    lasery alexandrit.
                                 
                              Pozn.: Tato položka se nevztahuje na titan-safírové lasery a lasery alexandrit uvedené v položkách 0B001.g.5, 0B001.h.6 a 6A005.c.1.
                     
                     
                        6A005.c.1
                     
                  
                        II.A6.009
                     
                     
                        Akusticko-optické součástky:
                        
                                    a.
                                 
                                 
                                    snímkovací elektronky a polovodičová zobrazovací zařízení s opakovacím kmitočtem nejméně 1 kHz;
                                 
                              
                                    b.
                                 
                                 
                                    příslušenství pro opakovací kmitočet;
                                 
                              
                                    c.
                                 
                                 
                                    Pockelsovy cely.
                                 
                              
                     
                        6A203.b.4.c
                     
                  
               
            A7   Navigace a letecká elektronika
            
                        Číslo
                     
                     
                        Zpracování materiálů
                     
                     
                        Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 1183/2007
                     
                  
                        II.A7.001
                     
                     
                        Inerciální systémy a jejich speciálně konstruované součásti:
                        
                                    I.
                                 
                                 
                                    inerciální navigační systémy (INS), které úřady pro civilní letectví účastnických států Wassenaarského ujednání schválily pro použití v „civilních letadlech“, a jejich speciálně konstruované součásti:
                                    
                                                a.
                                             
                                             
                                                inerciální navigační systémy (s kardanovou nebo pevnou montáží) a inerciální zařízení konstruovaná pro „letadla“, pozemní vozidla, povrchová plavidla nebo plavidla pohybující se pod vodou či „kosmické lodi“ k určování polohy, navádění nebo řízení, jakož i jejich speciálně konstruované součásti, které mají některou z těchto vlastností:
                                                
                                                            1.
                                                         
                                                         
                                                            navigační chyba (volná inerciální) následná po normálním nastavení 0,8 námořní míle za hodinu (nm/h) „kružnice stejné pravděpodobnosti“ (CEP) nebo menší (lepší); nebo
                                                         
                                                      
                                                            2.
                                                         
                                                         
                                                            určeny pro provoz při hodnotách lineárního zrychlení vyšších 10 g;
                                                         
                                                      
                                          
                                                b.
                                             
                                             
                                                hybridní inerciální navigační systémy s vestavěnými globálními navigačními družicovými systémy (GNSS) nebo s „datovými referenčními navigačními systémy“ („DBRN“) pro určování polohy, navádění nebo řízení po normálním nastavení s přesností navigační polohy INS, po ztrátě GNSS nebo „DBRN“ po dobu až čtyř minut, menší (lepší) než 10 metrů „kružnice stejné pravděpodobnosti“ (CEP);
                                             
                                          
                                                c.
                                             
                                             
                                                inerciální zařízení pro azimut, navádění a ukazování severu, jakož i jejich zvláště navržené součásti, které mají některou z těchto vlastností:
                                                
                                                            1.
                                                         
                                                         
                                                            navržené pro azimut, navádění nebo ukazování severu s přesností rovnající se nebo menší (lepší), než je 6 obloukových minut RMS při 45 stupních zeměpisné šířky; nebo
                                                         
                                                      
                                                            2.
                                                         
                                                         
                                                            navržené pro neoperační nárazovou hladinu 900 g anebo více po dobu 1 msec nebo více.
                                                         
                                                      
                                          Pozn.: Parametry bodu I.a. a I.b. jsou použitelné za každé z níže uvedených podmínek okolního prostředí:
                                    
                                                1.
                                             
                                             
                                                náhodné vibrační zatížení o průměrné hodnotě 7,7 g rms (střední kvadratická hodnota) po dobu první půlhodiny při celkové době trvání zkoušky 1,5 hodiny ve směru každé ze tří kolmých os, přičemž náhodná vibrace má tyto parametry:
                                                
                                                            a.
                                                         
                                                         
                                                            stálá hodnota výkonového frekvenčního spektra (PSD) 0,04 g2/Hz při frekvenčním intervalu od 15 do 1 000 Hz; a
                                                         
                                                      
                                                            b.
                                                         
                                                         
                                                            stálá hodnota výkonového frekvenčního spektra (PSD) se zeslabuje s frekvencí od 0,04 g2/Hz do 0,01 g2/Hz ve frekvenčním intervalu od 1 000 do 2 000 Hz;
                                                         
                                                      
                                          
                                                2.
                                             
                                             
                                                úhlové výchylky jsou prováděny při rychlosti rovnající se nebo větší než 2,62 rad/s (150°/s); nebo
                                             
                                          
                                                3.
                                             
                                             
                                                v souladu s národními normami odpovídajícími podmínkám uvedeným výše v bodech 1. a 2.
                                             
                                          
                                                1.
                                             
                                             
                                                Bod I.b. se týká systémů, v nichž jsou INS a jiné nezávislé navigační nástroje zabudovány (vestavěny) do jediné jednotky za účelem zlepšení výkonu.
                                             
                                          
                                                2.
                                             
                                             
                                                „Kružnice stejné pravděpodobnosti“ (CEP) – při kruhové normální distribuci poloměr kruhu obsahující 50 % jednotlivě prováděných měření nebo poloměr kruhu, v němž je 50 % pravděpodobnost lokalizace.
                                             
                                          
                              
                                    II.
                                 
                                 
                                    teodolitové systémy obsahující inerciální navigační systémy zvlášť navržené za účelem civilního pozorování a konstruované pro azimut, navádění nebo ukazování severu s přesností rovnající se nebo menší (lepší), než je 6 obloukových minut RMS při 45 stupních zeměpisné šířky, a jejich specificky navržené součástky.
                                 
                              
                                    III.
                                 
                                 
                                    inerciální nebo jiná zařízení užívající měřiče zrychlení uvedené v položce 7A001 a 7A101, jsou-li tyto měřiče zrychlení speciálně konstruovány a vyvíjeny jako snímače MWD (systém měření během vrtání) k užití při obslužných pracích u hlubinných vrtů.
                                 
                              
                     
                        7A003, 7A103
                     
                  II.B.   TECHNOLOGIE
            
                        Číslo
                     
                     
                        Zpracování materiálů
                     
                     
                        Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 1183/2007
                     
                  
                        II.B.001
                     
                     
                        Technologie potřebná pro vývoj, výrobu nebo použití položek uvedených v části IA.A. (Zboží).“
                     
                     
                         
                     
                  
      
   
   
      PŘÍLOHA III
      
         
            „PŘÍLOHA III
            Internetové stránky s informacemi o příslušných orgánech uvedených v čl. 3 odst. 4 a 5, čl. 4a, čl. 5 odst. 3, článcích 6, 8, 9, čl. 10 odst. 1 a 2, čl. 11a a 11b, čl. 13 odst. 1 a článku 17 a adresa Evropské komise pro účely oznámení
            BELGIE
            http://www.diplomatie.be/eusanctions
            BULHARSKO
            http://www.mfa.government.bg
            ČESKÁ REPUBLIKA
            http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce
            DÁNSKO
            http://www.um.dk/da/menu/Udenrigspolitik/FredSikkerhedOgInternationalRetsorden/Sanktioner/
            NĚMECKO
            http://www.bmwi.de/BMWi/Navigation/Aussenwirtschaft/Aussenwirtschaftsrecht/embargos.html
            ESTONSKO
            http://www.vm.ee/est/kat_622/
            IRSKO
            http://foreign-affairs.net/home/index.aspx?id=28519
            ŘECKO
            http://www.ypex.gov.gr/www.mfa.gr/en-US/Policy/Multilateral+Diplomacy/International+Sanctions/
            ŠPANĚLSKO
            http://www.maec.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones%20Internacionales/Paginas/Sanciones_%20Internacionales.aspx
            FRANCIE
            http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/
            ITÁLIE
            http://www.esteri.it/UE/deroghe.html
            KYPR
            http://www.mfa.gov.cy/sanctions
            LOTYŠSKO
            http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539
            LITVA
            http://www.urm.lt
            LUCEMBURSKO
            http://www.mae.lu/sanctions
            MAĎARSKO
            http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/
            MALTA
            http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp
            NIZOZEMSKO
            http://www.minbuza.nl/sancties
            RAKOUSKO
            http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=
            POLSKO
            http://www.msz.gov.pl
            PORTUGALSKO
            http://www.min-nestrangeiros.pt
            RUMUNSKO
            http://www.mae.ro/index.php?unde=doc&id=32311&idlnk=1&cat=3
            SLOVINSKO
            http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/
            SLOVENSKO
            http://www.foreign.gov.sk
            FINSKO
            http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet
            ŠVÉDSKO
            http://www.ud.se/sanktioner
            SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ
            www.fco.gov.uk/competentauthorities
            Adresa Evropské komise pro účely oznamování:
            
                        European Commission
                     
                  
                        DG External Relations
                     
                  
                        Directorate A Crisis Platform - Policy Coordination in Common Foreign and Security Policy
                     
                  
                        Unit A2 Crisis Response and Peace Building
                     
                  
                        CHAR 12/106
                     
                  
                        B-1049 Bruxelles/Brussel (Belgie)
                     
                  
                        E-mail: relex-sanctions@ec.europa.eu
                     
                  
                        Telefon: (32-2) 295 55 85
                     
                  
                        Fax: (32-2) 299 0873“
                     
                  
      
   
   
      PŘÍLOHA IV
      
         
            „PŘÍLOHA VI
            Seznam finančních a úvěrových institucí uvedených v čl. 11a odst. 2
            Pobočky a dceřiné společnosti finančních a úvěrových institucí se sídlem v Íránu, na něž se vztahuje článek 18, uvedené v čl. 11a odst. 2 písm. b) (1)
            
            1.   BANK MELLI IRAN*
            Francie
            
                        43, Avenue Montaigne, 75008 Paris
                     
                  
                        Kód BIC: MELIFRPP
                     
                  Německo
            
                        Holzbrücke 2, D-20459, Hamburg,
                     
                  
                        Kód BIC: MELIDEHH
                     
                  Spojené království
            
                        Melli Bank Plc
                     
                  
                        One London Wall, 11th Floor, London EC2Y 5EA
                     
                  
                        Kód BIC: MELIGB2L
                     
                  2.   BANK SEPAH*
            Francie
            
                        64 rue de Miromesnil, 75008 Paris
                     
                  
                        Kód BIC: SEPBFRPP
                     
                  Německo
            
                        Hafenstraße 54, D-60327 Frankfurt am Main
                     
                  
                        Kód BIC: SEPBDEFF
                     
                  Itálie
            
                        Via Barberini 50, 00187 Rome
                     
                  
                        Kód BIC: SEPBITR1
                     
                  Spojené království
            
                        Bank Sepah International plc
                     
                  
                        5/7 Eastcheap, London EC3M 1JT
                     
                  
                        Kód BIC: SEPBGB2L
                     
                  3.   BANK SADERAT IRAN
            Francie
            
                        Bank Saderat Iran
                     
                  
                        16 Rue de la Paix, 75002 Paris
                     
                  
                        Kód BIC: BSIRFRPP
                     
                  
                        TELEX: 220287 SADER A / SADER B
                     
                  Německo
            
                        Hamburg Branch
                     
                  
                        P.O. Box 112227, Deichstraße11, D-20459 Hamburg
                     
                  
                        Kód BIC: BSIRDEHH
                     
                  
                        TELEX: 215175 SADBK D
                     
                  
                        Frankfurt Branch
                     
                  
                        P.O. Box 160151, Friedensstraße 4, D-60311 Frankfurt am Main
                     
                  
                        Kód BIC: BSIRDEFF
                     
                  Řecko
            
                        Athens Branch
                     
                  
                        PO Box 4308, 25-29 Venizelou St, GR 105 64 Athens
                     
                  
                        Kód BIC: BSIRGRAA
                     
                  
                        TELEX: 218385 SABK GR
                     
                  Spojené království
            
                        Bank Saderat plc
                     
                  
                        5 Lothbury, London EC2R 7HD
                     
                  
                        Kód BIC: BSPLGB2L
                     
                  
                        TELEX: 883382 SADER G
                     
                  4.   BANK TEJARAT
            Francie
            
                        Bank Tejarat
                     
                  
                        124-126 Rue de Provence, 75008 Paris
                     
                  
                        Kód BIC: BTEJFRPP
                     
                  
                        TELEX: 281972 F, 281973 F BKTEJ
                     
                  5.   PERSIA INTERNATIONAL BANK plc
            Spojené království
            
                        Head Office and Main Branch
                     
                  
                        6 Lothbury, London, EC2R 7HH
                     
                  
                        Kód BIC: PIBPGB2L
                     
                  
                        TELEX: 885426
                     
                  Pobočky a dceřiné společnosti finančních a úvěrových institucí se sídlem v Íránu, na něž se nevztahuje článek 18, a finanční a úvěrové instituce, které nemají sídlo v Íránu a na něž se nevztahuje článek 18 tohoto nařízení, ale jsou ovládány osobami a subjekty se sídlem v Íránu, uvedené v čl. 11a odst. 2 písm. c) a d) (2).
            1.   BANK MELLI*
            Ázerbájdžán
            
                        Bank Melli Iran Baku Branch
                     
                  
                        Nobel Ave. 14, Baku
                     
                  
                        Kód BIC: MELIAZ22
                     
                  Irák
            
                        No 111–27 Alley – 929 District – Arasat street, Baghdad
                     
                  
                        Kód BIC: MELIIQBA
                     
                  Omán
            
                        Oman Muscat Branch
                     
                  
                        P.O. Box 5643, Mossa Abdul Rehman Hassan Building, 238 Al Burj St., Ruwi, Muscat, Oman 8 /
                     
                  
                        P.O. BOX 2643 PC 112
                     
                  
                        Kód BIC: MELIOMR
                     
                  Čína
            
                        Melli Bank HK (branch of Melli Bank PLC)
                     
                  
                        Unit 1703-04, Hong Kong Club Building, 3A Chater Road, Central Hong Kong
                     
                  
                        Kód BIC: MELIHKHH
                     
                  Egypt
            
                        Representative Office
                     
                  
                        P.O. Box 2654, First Floor, Flat No 1, Al Sad el Aaly Dokhi.
                     
                  
                        Tél.: 2700605 / Fax: 92633
                     
                  Spojené arabské emiráty
            
                        Regional Office
                     
                  
                        P.O. Box: 1894, Dubai
                     
                  
                        Kód BIC: MELIAEAD
                     
                  
                        Abu Dhabi branch
                     
                  
                        Post box no. 2656 Street name: Hamdan Street
                     
                  
                        Kód BIC: MELIAEADADH
                     
                  
                        Al Ain branch
                     
                  
                        Post box no. 1888 Street name: Clock Tower, Industrial Road
                     
                  
                        Kód BIC: MELIAEADALN
                     
                  
                        Bur Dubai branch
                     
                  
                        Post box no. 3093 Street name: Khalid Bin Waleed Street
                     
                  
                        Kód BIC: MELIAEADBR2
                     
                  
                        Dubai Main branch
                     
                  
                        Post box no. 1894 Street name: Beniyas Street
                     
                  
                        Kód BIC: MELIAEAD
                     
                  
                        Fujairah branch
                     
                  
                        Post box no. 248 Street name: Al Marash R/A, Hamad Bin Abdullah Street
                     
                  
                        Kód BIC: MELIAEADFUJ
                     
                  
                        Ras al-Khaimah branch
                     
                  
                        Post box no. 5270 Street name: Oman Street, Al Nakheel
                     
                  
                        Kód BIC: MELIAEADRAK
                     
                  
                        Sharjah branch
                     
                  
                        Post box no. 459 Street name: Al Burj Street
                     
                  
                        Kód BIC: MELIAEADSHJ
                     
                  Ruská federace
            
                        No 9/1 ul. Mashkova, 103064 Moscow
                     
                  
                        Kód BIC: MELIRUMM
                     
                  Japonsko
            
                        Representative Office
                     
                  
                        333 New Tokyo Bldg, 3-1 Marunouchi, 3 Chome, Chiyoda-ku.
                     
                  
                        Tel.: 332162631. Fax (3)32162638
                     
                  
                        TELEX: J296687
                     
                  2.   BANK MELLAT
            Jižní Korea
            
                        Bank Mellat Seoul Branch
                     
                  
                        Keumkang Tower 13/14th Floor, Tehran road 889-13, Daechi-dong Gangnam-Ku, 135-280, Seoul
                     
                  
                        Kód BIC: BKMTKRSE
                     
                  
                        TELEX: K36019 MELLAT
                     
                  Turecko
            
                        Istanbul Branch
                     
                  
                        1, Binbircicek Sokak, Buyukdere Caddessi Levent -Istanbul
                     
                  
                        Kód BIC: BKMTTRIS
                     
                  
                        TELEX: 26023 MELT TR
                     
                  
                        Ankara Branch
                     
                  
                        Ziya Gokalp Bulvari No: 12 06425 Kizilay-Ankara
                     
                  
                        Kód BIC: BKMTTRIS100
                     
                  
                        TELEX: 46915 BMEL TR
                     
                  
                        Izmir Branch
                     
                  
                        Cumhuriyet Bulvari No: 88/A P.K 71035210 Konak-Izmir
                     
                  
                        Kód BIC: BKMTTRIS 200
                     
                  
                        TELEX: 53053 BMIZ TR
                     
                  Arménie
            
                        Yerevan Branch
                     
                  
                        6 Amiryan Str. P.O. Box: 375010 P/H 24 Yerevan
                     
                  
                        Kód BIC: BKMTAM 22
                     
                  
                        TELEX: 243303 MLTAR AM 243110 BMTRAM
                     
                  3.   PERSIA INTERNATIONAL BANK plc
            Spojené arabské emiráty
            
                        Dubai Branch
                     
                  
                        The Gate Building, 4th Floor, P.O.BOX 119871, Dubai
                     
                  
                        Kód BIC: PIBPAEAD
                     
                  4.   BANK SADERAT IRAN
            Libanon
            
                        Regional Office
                     
                  
                        Mar Elias – Mteco Center, PO BOX 5126, Beirut
                     
                  
                        Kód BIC: BSIRLBBE
                     
                  
                        Beirut Main Branch
                     
                  
                        Verdun street – Alrose building
                     
                  
                        P.O. BOX 5126 Beirut / P.O.BOX 6717 Hamra
                     
                  
                        Kód BIC: BSIRLBBE
                     
                  
                        TELEX: 48602 – 20738, 21205 – SADBNK
                     
                  
                        Alghobeiri Branch
                     
                  
                        NO. 3528, Alghobeiry BLVD, Jawhara BLDG Abdallah El Hajje str. –Ghobeiri BLVD, Alghobeiri
                     
                  
                        Kód BIC: BSIRLBBE
                     
                  
                        Baalbak Branch
                     
                  
                        NO. 3418, Ras Elein str., Baalbak
                     
                  
                        Kód BIC: BSIRLBBE
                     
                  
                        Borj al Barajneh Branch
                     
                  
                        NO. 4280, Al Holam BLDG, Al Kafaat cross, Al Maamoura str., Sahat Mreyjeh, 1st Floor
                     
                  
                        Kód BIC: BSIRLBBE
                     
                  
                        Saida Branch
                     
                  
                        NO.4338, Saida – Riad Elsoleh BLVD. Ali Ahmad BLG.
                     
                  
                        Kód BIC: BSIRLBBE
                     
                  Omán
            
                        BLDG 606, Way 4543, 145 Complex, Ruwi High Street, Ruwi, P.O. BOX 1269, Muscat
                     
                  
                        Kód BIC: BSIROMR
                     
                  
                        TELEX: 3146
                     
                  Katar
            
                        Doha branch
                     
                  
                        No 2623, Grand Hamad ave., P.O. BOX 2256, Doha
                     
                  
                        Kód BIC: BSIR QA QA
                     
                  
                        TELEX: 4225
                     
                  Turkmenistán
            
                        Bank Saderat Iran Ashkhabad branch
                     
                  
                        Makhtoomgholi ave., no 181, Ashkhabad
                     
                  
                        TELEX: 1161134-86278
                     
                  Spojené arabské emiráty
            
                        Regional office Dubai
                     
                  
                        Al Maktoum road, PO BOX 4182 Deira, Dubai
                     
                  
                        Kód BIC: BSIRAEAD / BSIRAEADDLR / BSIRAEADLCD
                     
                  
                        TELEX: 45456 SADERBANK
                     
                  
                        Murshid Bazar Branch
                     
                  
                        Murshid Bazar P.O. Box 4182
                     
                  
                        Deira, Dubai
                     
                  
                        Kód BIC: BSIRAEAD
                     
                  
                        TELEX: 45456 SADERBANK
                     
                  
                        Bur Dubai Branch
                     
                  
                        Al Fahidi Road
                     
                  
                        P.O. Box 4182 Dubai
                     
                  
                        Kód BIC: BSIRAEAD
                     
                  
                        TELEX: 45456 SADERBANK
                     
                  
                        Ajman Branch
                     
                  
                        No 2900 Liwara street, PO BOX 16, Ajman, Dubai
                     
                  
                        Kód BIC: BSIRAEAD
                     
                  
                        TELEX: 45456 SADERBANK
                     
                  
                        Shaykh Zayed Road Branch
                     
                  
                        Shaykh Road, Dubai
                     
                  
                        Kód BIC: BSIRAEAD
                     
                  
                        TELEX: 45456 SADERBANK
                     
                  
                        Abu Dhabi Branch
                     
                  
                        No 2690 Hamdan street, PO BOX 2656, Abu Dhabi
                     
                  
                        Kód BIC: BSIRAEAD
                     
                  
                        TELEX: 22263
                     
                  
                        Al Ein Branch
                     
                  
                        No 1741, Al Am Road, PO BOX 1140, Al Ein, Abu Dhabi
                     
                  
                        Kód BIC: BSIRAEAD
                     
                  
                        TELEX: 45456 SADERBANK
                     
                  
                        Sharjah Branch
                     
                  
                        No 2776 Alaroda road, PO BOX 316, Sharjah
                     
                  
                        Kód BIC: BSIRAEAD
                     
                  
                        TELEX: 45456 SADERBANK
                     
                  Bahrajn
            
                        Bahrein branch
                     
                  
                        106 Government Road; P.O. Box 825 Block no 316; Entrance no 3; Manama Center; Manama
                     
                  
                        TELEX: 8363 SADER BANK
                     
                  
                        OBU
                     
                  
                        P.O.Box 825 - Manama
                     
                  
                        TELEX: 8688 SADER BANK
                     
                  Uzbekistán
            
                        Bank Saderat Iran Tashkent
                     
                  
                        10, Tchekhov street, Mirabad district, 100060 Tashkent
                     
                  
                        Kód BIC: BSIRUZ21
                     
                  
                        TELEX: 116134 BSITA UZ
                     
                  5.   TEJARAT BANK
            Tádžikistán
            
                        No. 70, Rudaki Ave., Dushanbe
                     
                  
                        P.O. Box: 734001
                     
                  
                        Kód BIC: BTEJTJ22XXX
                     
                  
                        TELEX: 201135 BTDIR TJ
                     
                  Čína
            
                        Representative Office China
                     
                  
                        Office C208 Beijing Lufthansa Center No 50 Liangmaqiao Road Chaoyang District Beijing 100016
                     
                  6.   ARIAN BANK (též známa jako Aryan Bank)
            Afghánistán
            
                        Head Office
                     
                  
                        House No. 2, Street No 13, Wazir Akbar Khan, Kabul
                     
                  
                        Kód BIC: AFABAFKA
                     
                  
                        Harat branch
                     
                  
                        No 14301(2), Business Room Building, Banke Khoon road, Harat
                     
                  
                        Kód BIC: AFABAFKA
                     
                  7.   FUTURE BANK
            Bahrajn
            
                        Future Bank
                     
                  
                        P.O. Box 785, Government Avenue 304, Manama
                     
                  
                        Shop 57, Block no 624 Shaikh Jaber Al Ahmed Al Sabah Avenue-Road no 4203, Sitra
                     
                  
                        Kód BIC: FUBBBHBM / FUBBBHBMOBU / FUBBBHBMXXX / FUBBBHBMSIT
                     
                  8.   BANCO INTERNACIONAL DE DESARROLLO, SA
            Venezuela
            
                        Banco internacional de Desarrollo, Banco Universal
                     
                  
                        Avenida Francisco de Miranda, Torre Dosza, Piso 8, El Rosal, Chacao, Caracas
                     
                  
                        Kód BIC: IDUNVECAXXX“
                     
                  
      
      
         (1)  Na subjekty označené * se vztahuje rovněž zmrazení majetku podle čl. 5 odst. 1 písm. a) a b) společného postoje 2007/140/SZBP.
      
         (2)  Viz poznámka pod čarou 1.