CELEX: C1996/046/28
Language: el
Date: 1996-02-17 00:00:00
Title: ΔΙΑΤΑΞΗ ΤΟΥ ΠΡΩΤΟΔΙΚΕΙΟΥ της 17ης Νοεμβρίου 1995 στην υπόθεση T-330/94, Salt Union Ltd κατά Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (Παρέμβαση - Γλωσσικό καθεστώς)

17. 2. 96              EL    j           Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                               Αριθ. C 46/15
              ΔΙΑΤΑΞΗ ΤΟΥ ΠΡΩΤΟΔΙΚΕΙΟΥ                               ΔΙΑΤΑΞΗ ΤΟΥ ΠΡΟΕΔΡΟΥ ΤΟΥ ΠΡΩΤΟΔΙΚΕΙΟΥ
                    της 17ης Νοέμβριου 1995                                          της 12ης Δεκεμβρίου 1995
 στην υπόθεση Τ-330/94, Sait Union Ltd κατά Επιτροπής των          στην υπόθεση Τ-203/95 R, Bernard Conolly κατα Επιτροπής
                  Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (')                                        των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
              (Παρέμβαση — Γλωσσικό καθεστώς)                                                (96/C 46/29)
                             (96/C 46/28)
                                                                                 (Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική)
                (Γλώσσα διαδικασίας: η αγγλική)                   Στην υπόθεση Τ-203/95 R, Bernard Conolly, υπάλληλος της
                                                                  Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, κάτοικος Ever­
                                                                  berg (Βέλγιο), εκπροσωπούμενος από τους Jacques Sambon
Στην υπόθεση Τ-330/94, Sait Union Ltd, με έδρα το Cheshire        και Pierre-Paul van Gehuchten, δικηγόρους Βρυξελλών, με
 (Ηνωμένο Βασίλειο), εκπροσωπούμενη από τους Jonathan             αντίκλητο στο Λουξεμβούργο τον δικηγόρο Louis Schiltz, 2,
 Scott και Craig Pouncey, solicitors, με αντίκλητο στο Λουξεμ­    rue du Fort Reinsheim, κατά Επιτροπής των Ευρωπαϊκών
 βούργο τον δικηγόρο Georges Baden, 8, boulevard Royal,           Κοινοτήτων (εκπρόσωποι: Gianluigi Valsesia και Julian
κατά Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (εκπρόσω­                Currall), που είχε ως αντικείμενο αίτηση λήψεως προσωρινών
ποι: Nicholas Khan και Jean-Paul Keppenne), που έχει ως           μέτρων με σκοπό, αφενός, να απαγορευθεί στην Επιτροπή να
αντικείμενο, αφενός, την ακύρωση της αποφάσεως που                ανακοινώσει στα όργανα του τύπου τόσο στοιχεία σχετικά με
περιέχεται στο από 5 Αυγούστου 1994 έγγραφο, με το οποίο η        την πειθαρχική διαδικασία που είχε κινηθεί κατά του αιτού­
Επιτροπή πληροφόρησε την προσφεύγουσα ότι κατ' αυτήν              ντος, για όσο διάστημα η διαδικασία αυτή θα είναι εκκρεμής,
δεν συνέτερεχε λόγος να προτείνει κατάλληλα μέτρα κατά την        όσο και στοιχεία με τη σταδιοδρομία του, την προσωπικότητά
έννοια του άρθρου 93 παράγραφος 1 της συνθήκης ΕΚ, όσον           του , τις γνώμες του ή την υγεία του , καθώς και να υποχρεωθεί
αφορά το ολλανδικό καθεστώς περιφερειακής ενισχύσεως              το εν λόγω όργανο να λάβει όλα τα μέτρα που είναι αναγκαία
«Subsidieregeling regionale investeringsprojecten 1991 » και,     προκειμένου κανένα από τα στοιχεία αυτά να μη δημοσιο­
αφετέρου , να υποχρεωθεί η Κοινότητα στην αποκατάσταση            ποιηθεί και, αφετέρου , να υποχρεωθεί η Επιτροπή να κατα­
της ζημίας την οποία η προσφεύγουσα θεωρεί ότι υπέστη             βάλει στον αιτούντα χρηματική ποινή ύψους 100 000 βελγι­
λόγω της αποφάσεως αυτής, το Πρωτοδικείο των Ευρωπαϊ­             κών φράγκων για κάθε παράβαση που θα διαπράττεται από
κών Κοινοτήτων (τρίτο πενταμελές τμήμα), συγκείμενο από           την ημερομηνία εκδόσεως της παρούσας διατάξεως λήψεως
τους C. P. Briët, Πρόεδρο, B. Vesterdorf, K. Lenaerts, P. Lind    ασφαλιστικών μέτρων, o Πρόεδρος του Πρωτοδικείου εξέ­
και A. Potocki, δικαστές, γραμματέας: H. Jung, εξέδωσε στις       δωσε, στις 12 Δεκεμβρίου 1995 , διάταξη με το ακόλουθο
                                                                  διατακτικό:
17 Νοεμβρίου 1995 διάταξη με το ακόλουθο διατακτικό:
                                                                  1 , καλεί την Επιτροπή να λάβει όλα τα μέτρα που είναι
1 , επιτρέπει στη Frima B V να παρέμβει προς υποστήριξη               αναγκαία ώστε καμία πληροφορία σχετική με τη σταδιοδ­
    των αιτημάτων της Επιτροπής                                       ρομία του Connolly, την προσωπικότητά του, τις γνώμες
                                                                      του ή την υγεία του και ικανή να θίξει, κατά τρόπο άμεσο ή
                                                                      έμμεσο, την προσωπική και επαγγελματική υπόληψή του,
2 , επιτρέπει στη Verein Deutsche Salzindustrie eV va παρέμ­          να μη φανερωθεί από το προσωπικό της στο πλαίσιο
    βει προς υποστήριξη των αιτημάτων της Sait Union στο              επαφών με τον τύπο ή καθ ' οιονδήποτε άλλο τρόπο.
    μέτρο που αυτά στηρίζονται στο άρθρο 173 της συνθή­
    κης·                                                          2, απορρίπτει, κατά τα λοιπά, την αίτηση λήχρεως προσωρι­
                                                                      νών μέτρων.
3, θα καθοριστεί προθεσμία για να εκθέσουν οι παρεμβαί­           3, επιφυλάσσεται ως προς τα δικαστικά έξοδα.
    νουσες εγγράφως τους ισχυρισμούς προς στήριξη των
    αιτημάτων τους
4, δέχεται τις αιτήσεις που υπέβαλαν η Frima BV και η
    Verein Deutsche Salzindustrie eV και με τις οποίες ζήτησαν
    να τους επιτραπεί να χρησιμοποιήσουν, αντιστοίχως, την        Προσφυγή της εταιρείας Telecom Italia SpA κατα Επιτρο­
    ολλανδική και τη γερμανική γλώσσα, κατά την προφορι­          πής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, που ασκήθηκε στις
    κή διαδικασία­                                                                      27 Νοεμβρίου 1995
                                                                                        (Υπόθεση Τ-215/95)
                                                                                            (96/C 46/30)
5 , επιφυλάσσεται ως προς τα δικαστικά έξοδα.
                                                                                 (Γλώσσα διαδικασίας: η ιταλική)
(') ΕΕ αριθ . C 380 της 31 . 12. 1994.
                                                                  H εταιρεία Telecom Italia SpA, με έδρα το Τορίνο, Ιταλία,
                                                                  εκπροσωπούμενη από τους Mario Sanino, Mario Siragusa και
                                                                  Antonio Lirosi, δικηγόρους Ρώμης, και τον Giulio Cesare
                                                                  Rizza, δικηγόρο Συρακουσών, με αντικλήτους στο Λουξεμ