CELEX: 22001A0504(01)
Language: lt
Date: 986774400000
Title: Laikinasis susitarimas dėl prekybos ir su prekyba susijusių reikalų tarp Europos bendrijos iš vienos pusės ir Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos iš kitos pusės

Svarbus teisinis pranešimas

|

22001A0504(01)

Oficialusis leidinys L 124 , 04/05/2001 p. 0002 - 0196

		Laikinasis susitarimasdėl prekybos ir su prekyba susijusių reikalų tarp Europos bendrijos iš vienos pusės ir Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos iš kitos pusėsEUROPOS BENDRIJA,toliau – Bendrija,iš vienos pusės irBUVUSIOJI JUGOSLAVIJOS RESPUBLIKA MAKEDONIJAiš kitos pusėsKADANGI:(1) 2001 m. balandžio 9 d. Liuksemburge buvo pasirašytas Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos stabilizavimo ir asociacijos susitarimas sudarytas pasikeičiant raštais.(2) Stabilizavimo ir asociacijos susitarimo tikslas yra sukurti glaudžius ilgalaikius santykius, pagrįstus abipusiškumu ir tarpusavio interesais, kurie leistų Buvusiajai Jugoslavijos Respublikai Makedonijai toliau stiprinti ir plėtoti jau sukurtus santykius.(3) Būtina užtikrinti prekybinių ryšių plėtojimą, stiprinant ir plėtojant anksčiau sukurtus santykius, ypač santykius, sukurtus 1997 m. balandžio 29 d. pasirašytu Bendradarbiavimo susitarimu, sudarytu pasikeičiant raštais, kuris įsigaliojo 1998 m. sausio 1 d.(4) Tam tikslui reikia kuo skubiau įgyvendinti Stabilizavimo ir asociacijos susitarimo dėl prekybos ir su prekyba susijusių klausimų nuostatas priėmus Laikinąjį susitarimą.(5) Būtina užtikrinti, kad iki Stabilizavimo ir asociacijos susitarimo įsigaliojimo ir Stabilizavimo ir asociacijos tarybos įkūrimo Bendradarbiavimo taryba, įkurta pagal Bendradarbiavimo susitarimą, galėtų naudotis įgaliojimais, kuriuos Stabilizavimo ir asociacijos susitarimas suteikė Stabilizavimo ir asociacijos tarybai ir kurie būtini Laikinajam susitarimui įgyvendinti,NUSPRENDĖ sudaryti šį Susitarimą ir tam tikslui paskyrė savo įgaliotuosius atstovus:EUROPOS BENDRIJA:Anna LINDH,Švedijos karalystės užsienio reikalų ministrė,Europos Sąjungos Tarybos pirmininkė,Christopher PATTEN,Europos Bendrijų Komisijos narys,BUVUSIOJI JUGOSLAVIJOS RESPUBLIKA MAKEDONIJA:Ljubco Georgievski,Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos Vyriausybės Ministras Pirmininkas,KURIE, tinkamai pasikeitę visais įgaliojimais,SUSITARĖ:I ANTRAŠTINĖ DALISBENDRIEJI PRINCIPAI1 straipsnis (SAS 2)Šalių vidaus ir užsienio politika grindžiama pagarba demokratiniams principams ir žmogaus teisėms, paskelbtoms Visuotinėje žmogaus teisių deklaracijoje ir nustatytoms Helsinkio baigiamajame akte bei Paryžiaus chartijoje dėl naujos Europos, taip pat rinkos ekonomikos principais, nustatytais ESBK Bonos konferencijos dokumente, ir tai yra pagrindiniai šio Susitarimo elementai.II ANTRAŠTINĖ DALISLAISVAS PREKIŲ JUDĖJIMAS2 straipsnis (SAS 15)1. Bendrija ir Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija daugiausia per dešimt metų nuo šio Susitarimo įsigaliojimo palaipsniui įsteigia laisvos prekybos zoną pagal šio Susitarimo, GATT 1994 ir PPO nuostatas. Steigdamos šią zoną jos atsižvelgia į konkrečius toliau nustatytus reikalavimus.2. Prekės, kuriomis Šalys prekiauja, klasifikuojamos pagal Kombinuotąją prekių nomenklatūrą.3. Bazinis už kiekvieną produktą imamas muitas, kuris vėliau bus mažinamas taip, kaip nustatyta šiame Susitarime, yra muito mokestis, erga omnes faktiškai taikomas dieną prieš pasirašant šį Susitarimą.4. Jei pasirašius šį Susitarimą tarifai sumažinami erga omnes pagrindu, ypač jeigu jie sumažinami po derybų dėl muitų tarifų Pasaulio prekybos organizacijoje, tada tokie sumažinti muito mokesčiai nuo sumažinimo dienos pakeičia šio straipsnio 3 dalyje nurodytą bazinį muitą.5. Bendrija ir Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija praneša viena kitai apie atitinkamus savo bazinius muitus.I skyriusPramoniniai produktai3 straipsnis (SAS 16)1. Šio skyriaus nuostatos taikomos Bendrijos arba Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos kilmės produktams, išvardytiems Kombinuotosios nomenklatūros 25–97 skirsniuose, išskyrus produktus, išvardytus Sutarties dėl žemės ūkio (GATT 1994) I priedo 1 dalies ii punkte.2. 4 ir 5 straipsnių nuostatos netaikomos nei tekstilės gaminiams, nei plieno gaminiams, nurodytiems 9 ir 10 straipsniuose.3. Šalys prekiauja produktais, nurodytais Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutartyje, laikydamosi tos sutarties nuostatų.4 straipsnis (SAS 17)1. Muito mokesčiai Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos kilmės produktų importui į Bendriją panaikinami įsigaliojus šiam Susitarimui.2. Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos kilmės produktų importo į Bendriją kiekybiniai apribojimai ir lygiaverčio poveikio priemonės panaikinamos šio Susitarimo įsigaliojimo dieną.5 straipsnis (SAS 18)1. Muito mokesčiai Bendrijos kilmės produktų, išskyrus I ir II prieduose išvardytus produktus, importui į Buvusiąją Jugoslavijos Respubliką Makedoniją panaikinami įsigaliojus šiam Susitarimui.2. Muito mokesčiai Bendrijos kilmės prekių, išvardytų I priede, importui į Buvusiąją Jugoslavijos Respubliką Makedoniją palaipsniui mažinami laikantis tokių terminų:- pirmųjų metų po šio Susitarimo įsigaliojimo sausio 1 d. kiekvienas muito mokestis sumažinamas iki 90 % bazinio muito,- antrųjų metų po šio Susitarimo įsigaliojimo sausio 1 d. kiekvienas muito mokestis sumažinamas iki 80 % bazinio muito,- trečiųjų metų po šio Susitarimo įsigaliojimo sausio 1 d. kiekvienas muito mokestis sumažinamas iki 70 % bazinio muito,- ketvirtųjų metų po šio Susitarimo įsigaliojimo sausio 1 d. kiekvienas muito mokestis sumažinamas iki 60 % bazinio muito,- penktųjų metų po šio Susitarimo įsigaliojimo sausio 1 d. kiekvienas muito mokestis sumažinamas iki 50 % bazinio muito,- šeštųjų metų po šio Susitarimo įsigaliojimo sausio 1 d. kiekvienas muito mokestis sumažinamas iki 40 % bazinio muito,- septintųjų metų po šio Susitarimo įsigaliojimo sausio 1 d. kiekvienas muito mokestis sumažinamas iki 30 % bazinio muito,- aštuntųjų metų po šio Susitarimo įsigaliojimo sausio 1 d. kiekvienas muito mokestis sumažinamas iki 20 % bazinio muito,- devintųjų metų po šio Susitarimo įsigaliojimo sausio 1 d. kiekvienas muito mokestis sumažinamas iki 10 % bazinio muito,- dešimtųjų metų po šio Susitarimo įsigaliojimo sausio 1 d. likę muito mokesčiai panaikinami.3. Muito mokesčiai Bendrijos kilmės prekių, išvardytų II priede, importui į Buvusiąją Jugoslavijos Respubliką Makedoniją palaipsniui mažinami ir naikinami priede nurodytais terminais.4. Bendrijos kilmės produktų importo į Buvusiąją Jugoslavijos Respubliką Makedoniją kiekybiniai apribojimai ir lygiaverčio poveikio priemonės panaikinamos šio Susitarimo įsigaliojimo dieną.6 straipsnis (SAS 19)Įsigaliojus šiam Susitarimui Bendrija ir Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija panaikina visas tarpusavio prekybai taikomas rinkliavas, turinčias poveikį, lygiavertį importui taikomų muito mokesčių poveikiui.7 straipsnis (SAS 20)1. Įsigaliojus šiam Susitarimui Bendrija ir Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija panaikina visus eksportui taikomus muito mokesčius ir lygiaverčio poveikio rinkliavas.2. Įsigaliojus šiam Susitarimui Bendrija ir Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija panaikina visus eksporto kiekybinius apribojimus ir lygiaverčio poveikio priemones.8 straipsnis (SAS 21)Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija pareiškia esanti pasirengusi sumažinti prekybai su Bendrija taikomus muito mokesčius greičiau negu numatyta 5 straipsnyje, jei bus palanki bendra ekonominė situacija ir ekonomikos sektoriaus būklė.Bendradarbiavimo taryba tuo tikslu teikia rekomendacijas.9 straipsnis (SAS 22)1 protokole nustatomos priemonės, taikomos jame nurodytiems tekstilės gaminiams.10 straipsnis (SAS 23)2 protokole nustatomos priemonės, taikomos jame nurodytiems plieno gaminiams.II skyriusŽemės ūkis ir žuvininkystė11 straipsnis (SAS 24)Sąvokų apibrėžimas1. Šio skyriaus nuostatos taikomos prekybai Bendrijos arba Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos kilmės žemės ūkio ir žuvininkystės produktais.2. Sąvoka "žemės ūkio ir žuvininkystės produktai" reiškia produktus, išvardytus Kombinuotosios nomenklatūros 1–24 skirsniuose ir Sutarties dėl žemės ūkio (GATT, 1994) I priedo 1 dalies ii punkte.3. Ši sąvoka apima žuvų ir žuvininkystės produktus, išvardytus 3 skirsnyje, 1604 ir 1605 pozicijose, 051191, 23012000 ir ex190220 subpozicijose [1].12 straipsnis (SAS 25)3 protokole nustatomos prekybos priemones, taikomos jame išvardytiems perdirbtiems žemės ūkio produktams.13 straipsnis (SAS 26)1. Šio Susitarimo įsigaliojimo dieną Bendrija panaikina visus kiekybinius apribojimus ir lygiaverčio poveikio priemones, taikomas Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos kilmės žemės ūkio ir žuvininkystės produktų importui.2. Šio Susitarimo įsigaliojimo dieną Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija panaikina visus kiekybinius apribojimus ir lygiaverčio poveikio priemones, taikomas Bendrijos kilmės žemės ūkio ir žuvininkystės produktų importui.14 straipsnis (SAS 27)Žemės ūkio produktai1. Nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos Bendrija panaikina visus muito mokesčius ir lygiaverčio poveikio rinkliavas Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos kilmės žemės ūkio produktų, išskyrus Kombinuotosios nomenklatūros 0102, 0201, 0202 ir 2204 pozicijose nurodytus produktus, importui.Kombinuotosios nomenklatūros 7 ir 8 skirsniuose išvardytiems produktams, kuriems pagal Bendrąjį muitų tarifą numatyta taikyti ad valorem muitų mokesčius ir specifinį muito mokestį, panaikinamas tik ad valorem muito mokesčio daliai.2. Nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos Bendrija nustato Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos kilmės "jaučių jauniklių mėsos" produktų, apbrėžtų III priede, importui į Bendriją taikomus muito mokesčius – 20 % ad valorem muito mokesčio ir 20 % specifinio muito mokesčio, kurie nustatyti Europos Bendrijų Bendrajame muitų tarife, neviršijant metinės tarifinės kvotos, kuri yra 1650 tonų skerdenos svorio.3. Nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija:a) panaikina muito mokesčius, taikomus tam tikrų Bendrijos kilmės žemės ūkio produktų, išvardytų IV a priede, importui;b) panaikina muito mokesčius, taikomus tam tikrų Bendrijos kilmės žemės ūkio produktų, išvardytų IV b priede, importui, atsižvelgdama į tame priede nurodytas kiekvieno produkto tarifines kvotas. Produktų kiekiui, viršijančiam tarifines kvotas, Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija palaipsniui mažina muito mokesčius tame priede kiekvienam produktui nurodytais terminais;c) palaipsniui sumažina muito mokesčius, taikomus tam tikrų Bendrijos kilmės žemės ūkio produktų, išvardytų IV c priede, importui, atsižvelgdama į tarifines kvotas ir tame priede kiekvienam produktui nurodytus terminus.4. Prekybos priemonės, taikytinos vyno ir alkoholio produktams, bus apibrėžtos atskirame susitarime dėl vyno ir alkoholio.15 straipsnis (SAS 28)Žuvininkystės produktai1. Nuo šio Susitarimo įsigaliojimo Bendrija visiškai panaikina muito mokesčius Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos kilmės žuvims ir žuvininkystės produktams. Produktams, išvardytiems V a priede taikomos šio Susitarimo nuostatos.2. Nuo šio Susitarimo įsigaliojimo Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija panaikina visas rinkliavas, kurių poveikis lygiavertis muito mokesčio poveikiui, sumažina muito mokesčius Europos bendrijos kilmės žuvims ir žuvininkystės produktams 50 % muitų tarifo, taikomo šalims, kurioms suteiktas didžiausio palankumo prekyboje statusas. Likutiniai muitai sumažinami per šešerius metus ir visiškai panaikinami šio laikotarpio pabaigoje.Šioje dalyje pateiktos taisyklės netaikomos V b priede išvardytiems produktams, kuriems taikomi tarifai mažinami taip, kaip nustatyta tame priede.16 straipsnis (SAS 29)1. Atsižvelgdamos į Šalių prekybos žemės ūkio ir žuvininkystės produktais apimtį, tam tikrus jų ypatumus, Bendrijos bendrosios žemės ūkio ir žuvininkystės politikos taisykles, Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos žemės ūkio politikos taisykles, žemės ūkio vaidmenį Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos žemės ūkyje, jos tradicinių šakų ir rinkų gamybos bei eksporto potencialą ir daugiašalių prekybos derybų pagal PPO padarinius, Bendrija ir Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija ne vėliau kaip iki 2003 m. sausio 1 d. reguliariai ir remdamosi abipusiškumo pagrindu aptaria Bendradarbiavimo taryboje kiekvieną produktą ir galimybes suteikti viena kitai kitas nuolaidas ir taip labiau liberalizuoti prekybą žemės ūkio ir žuvininkystės produktais.2. Šio skyriaus nuostatos neturi jokio poveikio vienos ar kitos Šalies vienašališkai taikomoms palankesnėms priemonėms.17 straipsnis (SAS 30)Nepaisant kitų šio Susitarimo nuostatų, ypač 24 straipsnio nuostatų, ir atsižvelgus į ypatingą žemės ūkio ir žuvininkystės rinkų jautrumą, jeigu vienos iš Šalių kilmės produktų, kuriems taikomos nuolaidos pagal 12, 14 ir 15 straipsnius, importas labai sutrikdo rinkas arba jų vidaus reguliavimo mechanizmus kitoje Šalyje, abi Šalys nedelsdamos pradeda konsultacijas, kad rastų tinkamą sprendimą. Kol bus priimtas toks sprendimas, suinteresuota Šalis gali imtis atitinkamų, jos manymu, būtinų priemonių.III skyriusBendrosios nuostatos18 straipsnis (SAS 31)Šio skyriaus nuostatos taikomos Šalių prekybai visais produktais, išskyrus produktus, nurodytus 1, 2 ir 3 protokoluose.19 straipsnis (SAS 32)Neveikimas1. Nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos importui arba eksportui neįvedama jokių naujų muito mokesčių arba lygiaverčio poveikio rinkliavų, taip pat nedidinami jau taikomi Bendrijos ir Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos prekyboje muito mokesčiai arba lygiaverčio poveikio rinkliavos.2. Nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos importui arba eksportui neįvedama jokių naujų kiekybinių apribojimų arba lygiaverčio poveikio priemonių, taip pat labiau nesugriežtinami jau taikomi Bendrijos ir Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos prekyboje kiekybiniai apribojimai arba lygiaverčio poveikio priemonės.3. Nepažeidžiant nuolaidų, suteiktų pagal 13 straipsnį, šio straipsnio 1 ir 2 dalys jokiu būdu netrukdo taikyti atitinkamą Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos ir Bendrijos žemės ūkio politiką ir imtis kokių nors toje politikoje numatytų priemonių, jeigu tai neturi poveikio importo režimui, nustatytam III priede, IV a, b, c prieduose ir V a, b prieduose.20 straipsnis (SAS 33)Fiskalinės diskriminacijos draudimas1. Šalys stengiasi netaikyti bet kokių vidaus fiskalinio pobūdžio priemonių arba praktikos, tiesiogiai arba netiesiogiai sukuriančios vienos Šalies produktų ir kitos Šalies teritorijos kilmės panašių produktų diskriminaciją, ir panaikina jau taikomas priemones.2. Už produktus, eksportuotus į vienos iš Šalių teritoriją, grąžinta netiesioginių vidaus mokesčių suma negali viršyti netiesioginių mokesčių, kuriais jie apmokestinami, sumos.21 straipsnis (SAS 34)Nuostatos dėl muito mokesčių importui panaikinimo taikomos ir fiskalinio pobūdžio muito mokesčiams.22 straipsnis (SAS 35)Muitų sąjungos, laisvosios prekybos zonos, tarptautiniai susitarimai1. Šis Susitarimas netrukdo taikyti arba kurti muitų sąjungų, laisvosios prekybos zonų arba sudaryti sutartis dėl pasienio prekybos, jeigu tai nekeičia šiame Susitarime numatytų prekybos priemonių.2. 4 ir 5 straipsniuose nurodytais pereinamaisiais laikotarpiais šis Susitarimas neturi poveikio konkretiems prekių judėjimą reglamentuojantiems preferenciniams susitarimams, nustatytiems susitarimuose dėl pasienio režimo, kuriuos anksčiau buvo sudariusi viena ar daugiau valstybių narių ir Jugoslavijos Socialistinė Federacinė Respublika ir prie kurių prisijungė Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija, arba dvišaliuose susitarimuose, kuriuos yra sudariusi Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija, siekdama skatinti regioninę prekybą.3. Šalys konsultuojasi Bendradarbiavimo taryboje dėl šio straipsnio 1 ir 2 dalyse nurodytų susitarimų ir, jeigu pateikiamas prašymas, dėl kitų svarbių klausimų, susijusių su atitinkama savo prekybos politika trečiųjų šalių atžvilgiu. Rengiant šias konsultacijas atsižvelgiama į bendrus Bendrijos ir Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos interesus, nustatytus šiame Susitarime, ypač tada, kai prie Bendrijos prisijungia trečioji šalis.23 straipsnis (SAS 36)Dempingas1. Jeigu kuri nors Šalis nustato, kad prekyboje su kita Šalimi taikomas dempingas, kaip apibrėžta GATT 1994 VI straipsnyje, ji gali imtis atitinkamų priemonių šios praktikos atžvilgiu pagal Susitarimą dėl GATT 1994 VI straipsnio įgyvendinimo ir susijusius savo įstatymus.2. Kalbant apie šio straipsnio 1 dalį Bendradarbiavimo taryba informuojama apie dempingo atvejį iš karto, kai tik importuojančios Šalies valdžios institucijos pradeda tyrimą. Jeigu dempingas nepašalinamas kaip apibrėžta GATT VI straipsnyje arba per 30 dienų nuo kreipimosi į Bendradarbiavimo tarybą šiuo klausimu nepriimamas tinkamas sprendimas, importuojanti Šalis gali imtis atitinkamų priemonių.24 straipsnis (SAS 37)Bendroji apsaugos sąlyga1. Jeigu produktas į kitos Šalies teritoriją importuojamas tokiais kiekiais ir tokiomis sąlygomis, dėl kurių atsiranda ar gali atsirasti:- didelė žala vidaus pramonei, gaminančiai tokius pačius arba konkurencingus produktus importuojančios Šalies teritorijoje, arba- didelių trikdymų ekonomikos sektoriuje arba sunkumų, kurie galėtų gerokai pakenkti importuojančios Šalies regiono ekonominei būklei,importuojanti Šalis gali imtis atitinkamų priemonių pagal šiame straipsnyje nustatytas sąlygas ir procedūras.2. Bendrija ir Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija taiko apsaugos priemones viena kitos atžvilgiu tiktai pagal šio Susitarimo nuostatas. Šios priemonės yra ne griežtesnės negu būtina iškilusiems sunkumams pašalinti ir paprastai svarstomam produktui turėtų būti stabdomas tolesnis šiame Susitarime nustatyto muito tarifo mažinimas arba padidinamas jam taikomas muito tarifas.Tokiose priemonėse numatyti aiškūs elementai, užtikrinantys jų panaikinimą vėliausiai nustatyto laikotarpio pabaigoje. Priemonės taikomos ne ilgiau kaip vienerius metus. Itin išskirtinėmis aplinkybėmis priemonės gali būti taikomos daugiausia trejus metus. Jokios apsaugos priemonės netaikomos importuojamam produktui, kuriam anksčiau buvo taikyta tokia priemonė mažiausiai trejus metus nuo priemonės galiojimo pabaigos.3. Šiame straipsnyje nustatytais atvejais prieš imdamasi jame numatytų priemonių arba tais atvejais, kai taikytinas šio straipsnio 4 dalies b punktas, Bendrija arba Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija (tai priklauso nuo atvejo) kuo greičiau pateikia Bendradarbiavimo tarybai visą reikiamą informaciją, kad būtų priimtas abiem Šalims priimtinas sprendimas.4. Įgyvendinant pirmiau pateiktas šio straipsnio dalis taikomos tokios nuostatos:a) sunkumams, kilusiems dėl šiame straipsnyje nurodytos situacijos, ištirti kreipiamasi į Bendradarbiavimo tarybą, kuri gali priimti bet kokius sprendimus, būtinus jiems pašalinti. Jeigu Bendradarbiavimo taryba arba eksportuojanti Šalis nepriima sprendimo sunkumams pašalinti arba nepriimamas joks kitas priimtinas sprendimas per 30 dienų nuo kreipimosi tuo klausimu į Bendradarbiavimo tarybą, eksportuojanti Šalis pagal šį straipsnį gali imtis reikiamų priemonių problemai išspręsti. Renkantis apsaugos priemones pirmenybė teikiama toms, kurios mažiausiai trukdo funkcionuoti šiame Susitarime nustatytiems susitarimams;b) jeigu atsiranda išskirtinės kritinės aplinkybės ir reikia nedelsiant imtis veiksmų, todėl išankstinis tyrimas arba informavimas neįmanomas, suinteresuota Šalis gali šiame straipsnyje nurodytose situacijose nedelsdama taikyti atsargumo priemones, būtinas situacijai pagerinti, ir iš karto informuoja apie tai kitą Šalį.5. Bendradarbiavimo tarybai nedelsiant pranešama apie apsaugos priemones, dėl kurių reguliariai konsultuojamasi toje institucijoje, ypač siekiant nustatyti jų panaikinimo terminus susidarius palankioms aplinkybėms.6. Jeigu Bendrija arba Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija importuojamiems produktams, dėl kurių gali atsirasti šiame straipsnyje nurodyti sunkumai, taiko administracinę procedūrą, kurios tikslas – greitai suteikti informaciją apie prekybos srautų tendenciją, ji apie tai informuoja kitą Šalį.25 straipsnis (SAS 38)Sąlyga dėl trūkumo1. Jeigu laikantis šios antraštinės dalies nuostatų:a) pradeda arba gali pradėti kritiškai trūkti maisto produktų arba kitų eksportuojančiai Šaliai būtinų produktų; arbab) produktas, kuriam eksportuojanti Šalis taiko kiekybinius eksporto apribojimus, eksporto muitus, lygiaverčio poveikio priemones ar rinkliavas, reeksportuojamas į trečiąją šalį, jeigu pirmiau nurodytos situacijos sukelia arba gali sukelti didelius sunkumus eksportuojančiai Šaliai, ta Šalis gali imtis atitinkamų priemonių pagal šiame straipsnyje nustatytas sąlygas ir procedūras.2. Renkantis priemones pirmenybė teikiama toms, kurios mažiausiai trukdo funkcionuoti šiame Susitarime nustatytiems susitarimams. Tokios priemonės netaikomos tokiu būdu, kuris lemtų ginčytiną arba nepateisinamą diskriminaciją tokiomis pačiomis dominuojančiomis sąlygomis arba maskuotų prekybos ribojimą, jos panaikinamos, kai nebelieka jas pateisinančių sąlygų.3. Prieš imdamasi šio straipsnio 1 dalyje numatytų priemonių, o tais atvejais, kai taikytina šio straipsnio 4 dalis, Bendrija arba Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija (tai priklauso nuo atvejo) kuo greičiau pateikia Bendradarbiavimo tarybai visą reikiamą informaciją, kad būtų priimtas abiem Šalims priimtinas sprendimas. Šalys gali susitarti Bendradarbiavimo taryboje dėl to, kaip įveikti sunkumus. Jeigu per 30 dienų nuo kreipimosi į Bendradarbiavimo tarybą nesusitariama, eksportuojanti Šalis pagal šį straipsnį gali taikyti priemones atitinkamo produkto eksportui.4. Jeigu susiklosto išskirtinės kritinės aplinkybės ir veiksmų reikia imtis nedelsiant, todėl neįmanoma atlikti išankstinį tyrimą arba informuoti (tai priklauso nuo atvejo), Bendrija arba Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija gali nedelsdamos taikyti atsargumo priemones, būtinas situacijai pagerinti, ir iš karto informuoja apie tai kitą Šalį.5. Bendradarbiavimo tarybai nedelsiant pranešama apie priemones, taikomas pagal šį straipsnį, dėl kurių reguliariai konsultuojamasi toje institucijoje, ypač siekiant nustatyti jų panaikinimo terminus susidarius palankioms aplinkybėms.26 straipsnis (SAS 39)Valstybinės monopolijosBuvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija palaipsniui pertvarko visas valstybines komercinio pobūdžio monopolijas taip, kad galėtų užtikrinti, jog iki penktųjų metų po šio Susitarimo įsigaliojimo pabaigos neliks jokios valstybių narių ir Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos nacionalinių subjektų diskriminacijos prekių pirkimo ir pardavimo sąlygų atžvilgiu. Bendradarbiavimo taryba informuojama apie priemones, priimtas šiam tikslui pasiekti.27 straipsnis (SAS 40)4 protokole nustatytos kilmės taisyklės šiame Susitarime numatytų tarifų lengvatų taikymui.28 straipsnis (SAS 41)Leidžiami apribojimaiŠis Susitarimas netrukdo uždrausti ar apriboti importą, eksportą arba prekių gabenimą tranzitu, jeigu kyla grėsmė visuomenės dorovei, viešajai tvarkai ar visuomenės saugumui, žmonių ir gyvūnų gyvybės ir sveikatos apsaugai, augalų apsaugai, nacionalinių vertybių, turinčių meninę, istorinę arba archeologinę vertę, apsaugai, intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės apsaugai arba jeigu tai numatyta auksui ir sidabrui taikomose taisyklėse. Tačiau tie draudimai arba apribojimai netaikomi tokiu būdu, kuris lemtų ginčytiną diskriminaciją prekyboje tarp Šalių arba maskuotų prekybos tarp Šalių ribojimą.29 straipsnis (SAS 42)Abi Šalys susitaria bendradarbiauti, kad sumažintų galimybę sukčiauti taikant šio Susitarimo prekybos nuostatas.Nepaisant šio Susitarimo nuostatų ir ypač 17, 24 ir 36 straipsnių bei 4 protokolo, jeigu kuri nors Šalis nustato, kad yra pakankamų sukčiavimo įrodymų, pavyzdžiui, labai išauga vienos Šalies prekyba produktais su kita Šalimi ir viršijamas lygis, atitinkantis tokias ekonomines sąlygas kaip įprastiniai gamybos ir eksporto pajėgumai, arba jeigu nevyksta administracinis bendradarbiavimas, privalomas tikrinant kitos Šalies produktų kilmės įrodymus, abi Šalys nedelsdamos pradeda konsultacijas, kad rastų tinkamą sprendimą. Kol bus priimtas toks sprendimas, suinteresuota Šalis gali imtis atitinkamų, jos manymu, būtinų priemonių. Renkantis priemones pirmenybė turi būti teikiama toms, kurios mažiausiai trukdo funkcionuoti šiame Susitarime nustatytiems susitarimams.30 straipsnis (SAS 43)Šio Susitarimo taikymas netrukdo taikyti Bendrijos teisės nuostatas Kanarų saloms.III ANTRAŠTINĖ DALISMOKĖJIMAI, KONKURENCIJA IR KITOS EKONOMINĖS NUOSTATOS31 straipsnis (SAS 58)Šalys, laikydamosi Tarptautinio valiutos fondo susitarimo VIII straipsnio, įsipareigoja leisti atlikti visus Bendrijos ir Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos tarpusavio mokėjimus ir pervedimus laisvai konvertuojama valiuta į einamąją mokėjimų balanso sąskaitą.32 straipsnis (SAS 65)1. Šalys, spręsdamos mokėjimų balanso problemas, stengsis kiek įmanydamos vengti taikyti ribojančias priemones, įskaitant priemones, susijusias su importu. Šalis, kuri imasi tokių priemonių, kuo greičiau nurodo kitai Šaliai jų panaikinimo terminus.2. Jeigu vienai ar kelioms valstybėms narėms arba Buvusiajai Jugoslavijos Respublikai Makedonijai iškyla arba gresia dideli mokėjimų balanso sunkumai, Bendrija arba Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija (tai priklauso nuo situacijos), laikydamosi PPO susitarime nustatytų sąlygų, gali priimti ribotos trukmės ribojančias priemones, įskaitant su importu susijusias priemones, kuriomis negalima siekti daugiau negu tikrai būtina mokėjimų balanso padėčiai pataisyti.3. Jokios ribojančios priemonės netaikomos su investicijomis susijusiems pervedimams ir ypač investuotų ar reinvestuotų sumų repatrijavimui arba iš jo gautam pelnui.33 straipsnis (SAS 69)Konkurencija ir kitos ekonominės nuostatos1. Tai, kas nurodyta toliau, prieštarauja tinkamam Susitarimo funkcionavimui, nes gali turėti įtakos Bendrijos ir Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos tarpusavio prekybai:i) visi įmonių susitarimai, įmonių asociacijų sprendimai ir įmonių suderinti veiksmai, kurių tikslas arba padarinys yra konkurencijos trukdymas, ribojimas arba iškraipymas;ii) vienos ar kelių įmonių piktnaudžiavimas dominuojančia padėtimi visoje Bendrijos arba Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos teritorijoje ar didelėje jos dalyje;iii) bet kokia valstybės parama, kuri iškraipo arba gali iškraipyti konkurenciją, sudarydama palankesnes sąlygas tam tikroms įmonėms arba tam tikriems produktams.2. Bet kokie veiksmai, prieštaraujantys šiam straipsniui, vertinami pagal kriterijus, kylančius iš taisyklių, nustatytų Europos bendrijos steigimo sutarties 81, 82 ir 87 straipsniuose, taikymo.3. a) Siekdamos taikyti šio straipsnio 1 dalies iii punkto nuostatas Šalys sutinka, kad per pirmuosius ketverius metus po šio Susitarimo įsigaliojimo bet kokia Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos suteikta valstybės parama būtų vertinama atsižvelgiant į tai, kad Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija laikoma regionu, identišku Bendrijos regionams, aprašytiems Europos bendrijos steigimo sutarties 87 straipsnio 3 dalies a punkte.b) Kiekviena Šalis užtikrina skaidrumą valstybės paramos teikimo srityje, inter alia, kasmet pranešdama kitai Šaliai apie bendrą paramos sumą, ir jos paskirstymą, o jeigu prašoma, pateikia ir informaciją apie paramos sistemas. Vienos Šalies prašymu kita Šalis suteikia informaciją apie tam tikrus pavienius valstybės paramos atvejus.Kiekviena Šalis užtikrina, kad šio straipsnio nuostatos bus taikomos penkerius metus nuo Susitarimo įsigaliojimo.4. II antraštinės dalies II skyriuje nurodytiems produktams:- šio straipsnio1 dalies iii punktas netaikomas,- bet kokie veiksmai, prieštaraujantys šio straipsnio 1 dalies i punktui, vertinami vadovaujantis kriterijais, nustatytais remiantis Europos bendrijos steigimo sutarties 36 ir 37 straipsniais ir konkrečiais šiuo pagrindu Bendrijos priimtais dokumentais.5. Jeigu Bendrija arba Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija mano, kad tam tikri veiksmai prieštarauja šio straipsnio 1 dalies nuostatomis, ir:- jeigu tokie veiksmai daro ar gali padaryti didelę žalą kitos Šalies interesams arba materialinę žalą jos vietos pramonei, įskaitant paslaugų pramonę, ji gali imtis atitinkamų priemonių, prieš tai pasikonsultavusi su Bendradarbiavimo taryba arba praėjus 30 darbo dienų po kreipimosi dėl tokios konsultacijos.Jeigu veiksmai prieštarauja šio straipsnio 1 dalies iii punktui, tai reikiamos priemonės, kurioms taikytinas PPO susitarimas, gali būti priimtos tik laikantis jame arba atitinkamuose Bendrijos vidaus teisės aktuose nustatytų procedūrų ir sąlygų.6. Šalys keičiasi informacija, atsižvelgdamos į apribojimus, numatytus profesinės ir verslo paslapties reikalavimuose.34 straipsnis (SAS 70)Valstybės įmonėms ir įmonėms, kurioms suteiktos specialios arba išimtinės teisės, kiekviena Šalis užtikrina, kad pradedant trečiaisiais metais nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos bus taikomi Europos bendrijos steigimo sutarties, ypač jos 86 straipsnio, principai.35 straipsnis (SAS 71)Intelektinė, pramoninė ir komercinė nuosavybė1. Vadovaudamosi šio straipsnio ir VI priedo nuostatomis Šalys patvirtina, kad joms svarbu užtikrinti tinkamą ir veiksmingą intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės teisių apsaugą bei taikymą.2. Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija imasi būtinų priemonių, kad ne vėliau kaip po penkerių metų nuo Susitarimo įsigaliojimo užtikrintų intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės teisių apsaugos lygį, panašų į Bendrijos lygį, taip pat veiksmingas tokių teisių taikymo priemones.3. Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija įsipareigoja per pirmiau minėtą laikotarpį prisijungti prie VI priede nurodytų daugiašalių konvencijų dėl intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės teisių.4. Jeigu intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės srityje atsiranda problemų, turinčių įtakos prekybos sąlygoms, bet kurios Šalies prašymu dėl jų skubiai kreipiamasi į Bendradarbiavimo tarybą, kad būtų rastas abi Šalis tenkinantis sprendimas.36 straipsnis (SAS 88(3))MuitinėŠalių administracinės institucijos teikia savitarpio pagalbą muitinės veiklos srityje pagal 5 protokolo nuostatas.IV ANTRAŠTINĖ DALISINSTITUCINĖS, BENDROSIOS IR BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS37 straipsnisBendradarbiavimo taryba, įkurta pagal 1997 m. balandžio 29 d. pasirašytą Europos bendrijos ir Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos bendradarbiavimo susitarimą, sudarytą pasikeičiant raštais, atlieka šiuo Susitarimu jai pavestas pareigas pagal tokius pačius principus, kokie taikyti iki šiol pagal Bendradarbiavimo susitarimą.38 straipsnis (SAS 110 ir 112)1. Siekdama šio Susitarimo tikslų Bendradarbiavimo taryba turi įgaliojimus priimti Susitarimo taikymo sričiai priklausančius sprendimus šiame Susitarime numatytais atvejais. Priimti spendimai privalomi Šalims ir jos imasi būtinų priemonių jiems įgyvendinti.2. Bendradarbiavimo taryba taip pat gali teikti atitinkamas rekomendacijas. Ji rengia sprendimus ir rekomendacijas Šalių sutarimu.3. Bendradarbiavimo tarybai vykdyti pareigas padeda Jungtinis komitetas, kurį sudaro, viena vertus, Bendrijos atstovai ir, kita vertus, Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos Vyriausybės atstovai, paprastai vyresniųjų valstybės tarnautojų lygio.Jungtinio komiteto pareigos turėtų būti Bendradarbiavimo tarybos posėdžių rengimas.4. Bendradarbiavimo taryba gali perduoti Jungtiniam komitetui bet kurį savo įgaliojimą. Tokiu atveju Jungtinis komitetas priima sprendimus pagal šio straipsnio 1 ir 2 dalyse nustatytas sąlygas.5. Jungtinis komitetas prireikus turėtų priimti savo darbo tvarkos taisykles. Jungtinis komitetas posėdžiauja kartą per metus. Kurios nors Šalies prašymu specialūs posėdžiai gali būti šaukiami bendru sutarimu. Jungtiniam komitetui paeiliui pirmininkauja kiekviena Šalis. Jeigu tik įmanoma, Jungtinio komiteto darbotvarkė suderinama iš anksto.39 straipsnis (SAS 111)Kiekviena Šalis gali kreiptis į Bendradarbiavimo tarybą dėl ginčo, susijusio su šio Susitarimo taikymu ar aiškinimu. Bendradarbiavimo taryba gali išspręsti ginčą priimdama privalomą vykdyti sprendimą.40 straipsnis (SAS 115)Pagal šį Susitarimą kiekviena Šalis įsipareigoja užtikrinti, kad kitos Šalies fiziniai ir juridiniai asmenys galės kreiptis į Šalių kompetentingus teismus ir administracinius organus nepatirdami diskriminacijos palyginti su pačios Šalies piliečiais, ir apginti savo asmenines bei nuosavybės teises.41 straipsnis (SAS 116)Nė viena šio Susitarimo nuostata nedraudžia kuriai nors Šaliai imtis priemonių:a) kurias mano esant būtinas, kad nebūtų atskleista informacija, prieštaraujanti pagrindiniams jos saugumo interesams;b) susijusių su ginklų, amunicijos arba karo medžiagų gamyba ar prekyba arba su moksliniais tyrimais, taikomąja veikla ar gamyba, būtina savo gynybos reikmėms, jeigu tokios priemonės nekeičia konkurencijos sąlygų prekėms, kurios specialiai nėra skirtos kariniams tikslams;c) kurias mano esant būtinas savo saugumui užtikrinti šalies viduje kilus dideliems neramumams, kurie suardytų teisėtvarką, prasidėjus karui arba atsiradus didelei tarptautinei įtampai, kuri galėtų sukelti karą, arba būtinas tam, kad galėtų įvykdyti savo įsipareigojimus, prisiimtus taikai ir tarptautiniam saugumui užtikrinti.42 straipsnis (SAS 117)1. Šio Susitarimo galiojimo srityje ir neprieštaraujant jokioms specialioms jo nuostatoms:- susitarimai, kuriuos Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija taiko Bendrijai, negali diskriminuoti valstybių narių, jų piliečių, bendrovių ar firmų,- susitarimai, kuriuos Bendrija taiko Buvusiajai Jugoslavijos Respublikai Makedonijai, negali diskriminuoti Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos piliečių, bendrovių ar firmų.2. Šio straipsnio 1 dalies nuostatos neprieštarauja Šalių teisei taikyti atitinkamas savo mokesčių įstatymų nuostatas mokesčių mokėtojams, kurių padėtis nėra lygiavertė dėl jų gyvenamosios vietos.43 straipsnis (SAS 118)1. Šalys imasi bet kokių bendrojo pobūdžio ar konkrečių priemonių, kad įvykdytų savo įsipareigojimus pagal šį Susitarimą. Jos pasirūpina, kad būtų pasiekti Susitarime išdėstyti tikslai.2. Jeigu kuri nors Šalis mano, kad kita Šalis neįvykdė šiame Susitarime numatyto įsipareigojimo, ji gali imtis atitinkamų priemonių. Išskyrus ypatingos skubos atvejus, prieš imdamasi priemonių ji pateikia Bendradarbiavimo tarybai visą informaciją, būtiną išsamiai padėties analizei, kad būtų rastas abiem Šalim priimtinas sprendimas.Renkantis priemones pirmenybė teikiama toms, kurios mažiausiai trukdo funkcionuoti šiam Susitarimui. Apie šias priemones nedelsiant pranešama Bendradarbiavimo tarybai, kurioje dėl jų konsultuojamasi kitos Šalies pageidavimu.44 straipsnis (SAS 119)Šalys susitaria iš karto konsultuotis atitinkamais kanalais ir kitos Šalies prašymu aptarti bet kurį klausimą, susijusį su šio Susitarimo aiškinimu ar įgyvendinimu, ir kitus svarbius Šalių santykių aspektus.Šio straipsnio nuostatos neturi jokios įtakos 17, 24, 25 ir 29 straipsniams ir jų nepažeidžia.45 straipsnis (SAS 121)1, 2, 3, 4 ir 5 protokolai ir I–VI priedai yra neatsiejama šio Susitarimo dalis.46 straipsnis (SAS 122)Šis Susitarimas taikomas iki Stabilizavimo ir asociacijos susitarimo, pasirašyto 2001 m. balandžio 9 d. Liuksemburge, įsigaliojimo.Bet kuri Šalis gali denonsuoti šį Susitarimą, pranešusi apie tai kitai Šaliai. Šis Susitarimas baigiamas taikyti praėjus šešiems mėnesiams po tokio pranešimo dienos.47 straipsnis (SAS 124)Šis Susitarimas taikomas, viena vertus, teritorijoms, kuriose taikoma Europos bendrijos steigimo sutartis, laikantis joje nustatytų sąlygų, ir, kita vertus, Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos teritorijai.48 straipsnis (SAS 125)Susitarimo depozitaras yra Europos Sąjungos Tarybos Generalinis Sekretorius.49 straipsnis (SAS 126)Šis Susitarimas sudarytas dviem egzemplioriais visomis Šalių oficialiomis kalbomis. Visi tekstai yra autentiški.50 straipsnis (SAS 127)Šalys patvirtina šį Susitarimą pagal savo procedūras.Šis Susitarimas įsigalioja antro mėnesio pirmą dieną po tos dienos, kurią Šalys praneša viena kitai apie procedūrų, nurodytų šio straipsnio pirmojoje pastraipoje, užbaigimą.Įsigaliojus šiam Susitarimui 1997 m. balandžio 29 d. pasirašyto Europos bendrijos ir Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos bendradarbiavimo susitarimo sudaryto pasikeičiant raštais13–32 straipsnių taikymas sustabdomas.[1] ex190220 yra "Įdaryti tešlos gaminiai, kurių sudėtyje yra daugiau kaip 20 % masės žuvų, vėžiagyvių, moliuskų arba kitų vandens bestuburių".--------------------------------------------------PRIEDŲ RODYKLĖI priedas | Bendrijos kilmės mažiau jautrių pramoninių prekių importas į Buvusiąją Jugoslavijos Respubliką Makedoniją (minimų 5 straipsnio 2 dalyje) |II priedas | Bendrijos kilmės jautriųjų pramoninių prekių importas į Buvusiąją Jugoslavijos Respubliką Makedoniją (minimų 5 straipsnio 3 dalyje) |III priedas | "Jaučių jauniklių mėsos" produktų ES apibrėžimas (minimų 14 straipsnio 2 dalyje) |IV a priedas | Bendrijos kilmės žemės ūkio prekių importas į Buvusiąją Jugoslavijos Respubliką Makedoniją (nulinio muito tarifas) (minimų 14 straipsnio 3 dalies a punkte) |IV b priedas | Bendrijos kilmės žemės ūkio produktų importas į Buvusiąją Jugoslavijos Respubliką Makedoniją (nulinis muito tarifas pagal tarifines kvotas) (minimų 14 straipsnio 3 dalies b punkte) |IV c priedas | Bendrijos kilmės žemės ūkio produktų importas į Buvusiąją Jugoslavijos Respubliką Makedoniją (nuolaidos pagal tarifines kvotas) (minimų 14 straipsnio 3 dalies c punkte) |V a priedas | Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos kilmės žuvų ir žuvininkystės produktų importas į Bendriją (minimų 15 straipsnio 1 dalyje) |V b priedas | Bendrijos kilmės žuvų ir žuvininkystės produktų importas į Buvusiąją Jugoslavijos Respubliką Makedoniją (minimų 15 straipsnio 2 dalyje) |VI priedas | Intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės teisės (minimos 35 straipsnyje) |--------------------------------------------------PROTOKOLŲ SĄRAŠAS1 protokolas | dėl tekstilės ir aprangos gaminių |2 protokolas | dėl plieno produktų |3 protokolas | dėl Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos ir Bendrijos prekybos perdirbtais žemės ūkio produktais |4 protokolas | dėl sąvokos "produktų kilmė" apibrėžimo ir administracinio bendradarbiavimo metodų |5 protokolas | dėl tarpusavio administracinės pagalbos muitinės veikloje |--------------------------------------------------