CELEX: 31987R2698
Language: el
Date: 1987-09-07 00:00:00
Title: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2698/87 της Επιτροπής της 7ης Σεπτεμβρίου 1987 για την παράδοση μαλακού σίτου στη Λαϊκή Δημοκρατία του Μπαγκλαντές ως επισιτισιτκή βοήθεια

8. 9. 87                                     Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                                   Αριθ. L 258/9
                                        ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΟΚ) αριθ. 2698/87 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
                                                          της 7ης Σεπτεμβρίου 1987
                   για την παράδοση μαλακού σίτου στη Λαϊκή Δημοκρατία του Μπαγκλαντές ως επισιτιστική
                                                                      βοήθεια
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,                                        σμό (ΕΟΚ) αριθ. 2200/87 της Επιτροπής της 8ης Ιουλίου
                                                                             1987 για τις γενικές διατάξεις της συγκέντρωσης στην
Έχοντας υπόψη :                                                              Κοινότητα των προϊόντων που χορηγούνται ως κοινοτική
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής                         επισιτιστική βοήθεια (3) ■ ότι είναι αναγκαίο να οριστούν
Κοινότητας,                                                                  επακριβώς οι προθεσμίες και οι όροι χορήγησης καθώς και
                                                                             η διαδικασία που θα ακολουθηθεί για να καθοριστούν οι
τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3972/86 του Συμβουλίου της                         δαπάνες που προκύπτουν,
22ας Δεκεμβρίου 1986 όσον αφορά την πολιτική και τη
διαχείριση της επισιτιστικής βοήθειας ('), και ιδίως το
άρθρο 6 παράγραφος 1 στοιχείο γ),                                            ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ :
Εκτιμώντας :
ότι ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1420/87 του Συμβουλίου της                                                   ΆρSρο 1
21ης Μαΐου 1987 που καθορίζει τις λεπτομέειες εφαρμογής                      Ανοίγει δημοπρασία για την προμήθεια μαλακού σίτου
του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3972/86 για την πολιτική και                      υπέρ του Μπαγκλαντές σύμφωνα με τις διατάξεις του κανο­
τη διαχείριση της επισιτιστικής βοήθειας (2) καταρτίζει τον                  νισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2200/87 και με τους όρους που αναφέ­
κατάλογο των χωρών και των οργανισμών οι οποίοι είναι                        ρονται στο παράρτημα I.
δυνατόν να αποτελέσουν αντικείμενο δράσεων επισιτιστι­
κής βοήθειας και καθορίζει τα γενικά κριτήρια σχετικά με                     Η υποβληθείσα προσφορά θεωρείται ότι λαμβάνει υπόψη
τη μεταφορά της επισιτιστικής βοήθειας μετά το στάδιο                        τις επιβαρύνσεις και τους περιορισμούς που προκύπτουν
fob ·                                                                        από τις ειδικές ρήτρες της ανταλλαγής επιστολών μεταξύ
                                                                             της Επιτροπής και του δικαιούχου που δημοσιεύθηκαν μερι­
ότι με την απόφαση της 18ης Ιουλίου 1986 σχετικά με τη                       κώς στο παράρτημα II.
χορήγηση επισιτιστικής βοήθειας υπέρ του Μπαγκλαντές η
Επιτροπή χορήγησε σ' αυτή τη χώρα 152 000 τόνους σιτη­
ρών που θα παραδοθούν στο λιμάνι εκφόρτωσης επί του                                                       ΆρSρο 2        ν
μέσου μεταφοράς·
                                                                             Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επόμενη ημέρα
ότι οι παραδόσεις αυτές πρέπει να πραγματοποιηθούν                           από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα των
σύμφωνα με τους κανόνες που προβλέπονται στον κανονι­                        Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.
                    Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε
                    κράτος μέλος.
                    Βρυξέλλες, 7 Σεπτεμβρίου 1987.
                                                                                         Για την Επιτροπή
                                                                                          FΓ3ΠS ΑΝDRΙΕSSΕΝ
                                                                                            Αντιπρόεδρος
(') ΕΕ αριθ. L 370 της 30. 12. 1986, σ. 1 και διορθωτικό ΕΕ αρι-9. L 42
    της 12. 2. 1987, σ. 54.
(2) ΕΕ αριθ. L 136 της 26. 5. 1987, σ. 1 .                                   (3) ΕΕ αριθ. L 204 της 25 . 7. 1987, σ. 1 .
 ---pagebreak--- Αριθ. L 258/ 10                          Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                                      8. 9. 87
                                                            ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I
              1 . Δράση υπ' αριθ. ('): 825/87
              2. Πρόγραμμα : 1986
              3. Δικαιούχος : Μπαγκλαντές
              4. Εκπρόσωπος του δικαιούχου (2): The Secretary, Ministry of Food, Bangladesh Secretariat, Dhake/Bangladesh
              5. Τόπος ή χώρα προορισμού : Μπαγκλαντές
              6. Προϊόν που θα συγκεντρωθεί : μαλακός σίτος
              7. Χαρακτηριστικά και ποιότητα του εμπορεύματος (3):
                  Βλέπε κατάλογο που δημοσιεύθηκε στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων αριθ. C 216 της
                  14ης Αυγούστου 1987, σ. 3, (στο σημείο II Α 1 )
                  Ειδικά χαρακτηριστικά : δείκτη πτώσης H3£ΐ>CΓ£ ανώτερο από ή ίσο με 160
              8. Συνολική ποσότητα : 152 000 τόνοι
              9. Αριθμός παρτίδων : 4 (4 x 38 000 τόνοι, μέρη 1 , 2, 3, 4)
             10. Συσκευασία και σήμανση : χύμα
             11 . Τρόπος συγκέντρωσης του προϊόντος : κοινοτική αγορά
             12. Στάδιο παράδοσης : στον λιμένα εκφόρτωσης — επί του μέσου μεταφοράς
             13. Λιμένας φόρτωσης : —
             14. Λιμένας εκφόρτωσης που υποδεικνύει ο δικαιούχος : —
             15. Λιμένας εκφόρτωσης : CHϊK3§οη£ ή/και Chalna
             16. Διεύθυνση του καταστήματος και, κατά περίπτωση, λιμένας εκφόρτωσης : —
             17. Περίοδος διάθεσης του εμπορεύματος στον λιμένα φόρτωσης σε περίπτωση κατακύρωσης της προμήθειας με
                  παράδοση στον λιμένα φόρτωσης : 15 έως 31 Οκτωβρίου 1987
             18. Προθεσμία για την εκτέλεση της προμήθειας : 15 Νοεμβρίου 1987 : (μέρος 1 )
                  15 Δεκεμβρίου 1987 : (μέρη 2, 3, 4)
             19. Διαδικασία για τον καθορισμό των εξόδων της προμήθειας : δημοπρασία
            20. Ημερομηνία λήξης της προθεσμίας για την υποβολή των προσφορών : 22 Σεπτεμβρίου 1987, ώρα 12.00
            21 . Σε περίπτωση διεξαγωγής δεύτερης δημοπρασίας :
                  α) ημερομηνία λήξης της προθεσμίας για την υποβολή των προσφορών : 6 Οκτωβρίου 1987, ώρα 12.00
                  β) περίοδος διάθεσης του εμπορεύματος στον λιμένα φόρτωσης σε περίπτωση κατακύρωσης της προμήθειας με
                     παράδοση στον λιμένα φόρτωσης : 1 έως 10 Νοεμβρίου 1987
                  γ) προθεσμία για την εκτέλεση της προμήθειας: 15 Δεκεμβρίου 1987
            22. Ποσό της εγγύησης της δημοπρασίας : 5 ΕCU/τόνο
            23. Ποσό της εγγύησης παράδοσης : 10 % του ποσού της εκφρασμένης σε ΕCU προσφοράς
            24. Διεύθυνση για την αποστολή των προσφορών (4) : Bureau de l'aide alimentaire, à l'attention de Monsieur N.
                  AREND, bâtiment Berlaymont, bureau 6/73, 200, rue de la Loi, B-1049 Bruxelles — Telex : AGREC 22037
            25. Επιστροφή που εφαρμόζεται με αίτηση του υπερθεματιστή (5): επιστροφή που εφαρμόζεται στις 5 Σεπτεμβρίου
                  1987 όπως καθορίστηκε από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2645/87 στην ΕΕ αριθ. L 248 της 1 . 9. 1987, σ. 63
 ---pagebreak--- 8. 9. 87                              Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                                 Αριθ. L 258/ 11
         Σημειώσεις:
         (') Ο αριθμός της δράσης πρέπει να υπενθυμίζεται σε κάθε αλληλογραφία.
         (2) Αντιπρόσωπος της Επιτροπής με τον οποίο έρχεται σε επαφή ο υπερθεματιστής:
             Βλέπε κατάλογο που δημοσιεύθηκε στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων αρύ. C 227 της 7ης
             Σεπτεμβρίου 1985, σ. 4.
         (3) Ο υπερθεματιστής χορηγεί στον δικαιούχο πιστοποιητικό που έχει εκδοθεί από επίσημη αρχή και βεβαιώνει
             ότι δεν έχει σημειωθεί υπέρβαση, στο ενδιαφερόμενο κράτος μέλος των ισχυουσών προδιαγραφών του προς
             παράδοση προϊόντος σχετικά με τη ραδιενεργό ακτινοβολία.
         (4) Για να αποφευχθεί η συμφόρηση των γραμμών τέλεξ, παρακαλούνται οι υποβάλλοντες προσφορά να προσκομί­
             ζουν, πριν από την ημερομηνία και την ώρα που καθορίζονται στο σημείο 20 του παρόντος παραρτήματος, την
             απόδειξη ότι έχει συσταθεί η εγγύηση συμμετοχής στο διαγωνισμό που αναφέρεται στο άρθρο 7 παράγραφος 4
             στοιχείο α) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2200/87, κατά προτίμηση
             — είτε με απευθείας κατάθεση στο γραφείο που αναφέρεται στο σημείο 24 του παρόντος παραρτήματος
             — είτε μέσω τηλεαντιγραφικής συσκευής σε έναν από τους ακόλουθους αριθμούς στις Βρυξέλλες: 235 01 32,
                 236 10 97,235 01 30.
         (5) Ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2330/87 (ΕΕ αριθ. L 210 της 1 . 8. 1987) εφαρμόζεται όσον αφορά την επιστροφή
             κατά την εξαγωγή και ενδεχομένως τα νομισματικά εξισωτικά ποσά και τα εξισωτικά ποσά προσχώρησης την
             αντιπροσωπευτική τιμή και τον νομισματικό συντελεστή. Η ημερομηνία που αναφέρεται στο άρθρο 2 του προ­
             αναφερθέντος ' κανονισμού είναι εκείνη που αναφέρεται στο άρθρο 25 του παρόντος κανονισμού.
 ---pagebreak--- Αριθ. L 258/12                              Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                                         8. 9. 87
            ΑΝΕΧΟ II — ΒΙLΑG II — ΑΝΗΑΝG II — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II — ΑΝΝΕΧ II — ΑΝΝΕΧΕ II —
                                             ΑLLΕGΑΤΟ II — ΒΙJLΑGΕ II — ΑΝΕΧΟ II
                         ALLOCATION TO BANGLADESH UNDER 1986 FOOD AID PROGRAMME
             1 . Discharging conditions
                 The 'Recipient shall unload as per . provisions of the following clauses a. cargo of 152 000 tonnes of
                 wheat in bulk to be shipped which is the Food Aid allocation to Bangladesh given by the European
                 Economic Community under the 1986 programme managed by the Commission and transported by the
                 'Supplier' appointed by the Commission up to Chittagong and/or Chalna at cif free-out basis.
             2. Type of vessel to be fixed
                 It is envisaged that four vessels (self-trimming bulk carriers) will be fixed, each carrying about 35 000 to
                 40 000 tonnes of wheat. The vessels will be geared ones of maximum length 610', with maximum draft
                 of 35', even keel salt water so that each vessel, after requisite lighterage at Chittagong outer anchorage
                 could, at the Receiver's option, either take berth at Chittagong port and, after discharging requisite quan­
                 tities and attaining permissible draft, sail to Chalna for completion of discharging, or directly to Chalna
                 for completion of discharging. A maximum of 45 % (forty-five per cent) of each vessel's cargo may be
                 discharged at Chalna at the Receiver's option. Minimum of five hook/hatch. Fully geared with a
                 minimum of 10 tonnes lifting capacity on even hatch. Vessel to be fitted with suitable fenders, such
                 fenders being for owner's/disponent owner's account.
             3. Discharging facilities
                 Vessels will furnish at discharging ports free of expenses to the 'Recipient , winches and/or cranes and
                 the power to drive them, gins and falls in good working conditions and will also supply sufficient lights
                 for night work, as on board, on deck and in the holds, if required. Vessels will provide winchmen at
                 loading and discharging ports at their own expense.
             4. Vessels ΕΤΑ information
                 Master to wireless/cable nominees of the Recipient MOVEMENTS CHITTAGONG (simultaneously
                 informing BANGLASHIP CHITTAGONG and MOVESTORE DHAKA) for orders regarding discharge
                  10 days prior to their arrival at the first discharge port, i. e. Chittagong, and state ETA and draft. Orders
                 for discharging will be transmitted to the vessel within five days of the receipt of Master's request. Master
                 to give following notice to the Recipient's nominees ; i. e. MOVEMENTS, CHITTAGONG, BANGLA­
                 SHIP, CHITTAGONG and MOVESTORE, DHAKA :
                 (a) Upon sailing from loading port vessels must state :
                         (i) quantity loaded,
                        (ii) arrival draft,
                     • (iii) T.P.I. (tonne per inch),
                 (b) 10 days approximate ETÀ Chittagong Port,
                         5 days approximate ETA Chittagong Port,
                       72 hours definite ETA Chittagong Port,
                       48 hours definite ETA Chittagong Port,
                       24 hours definite ETA Chittagong Port.
             5. Places of discharging
                 It is envisaged that out of the total 152 000 tonnes of wheat, about 84 000 tonnes will be discharged at
                 Chittagong (1 to 2 safe berth) and the balance of 68 000 tonnes at Chalna (1 to 2 safe berth).
                 A maximum of 45 % (forty-five percent) of each vessel's cargo may be discharged at Chalna at the
                 Receiver's option.
             6. Discharging rate and discharging port(s) time counting
                 The cargo is to be discharged by the Recipient free of risk and expense to the vessel at the rate of 2 000
                 (two thousand) metric tonnes in Chittagong and in Chalna per weather working day of 24 consecutive
                 hours, Friday and holidays excepted even if worked. Time from 1200 noon on Thursday and 1700 on a
                 day proceeding holiday until 0900 on Saturday or next working day not to count even if worked. The
                 rate of discharge is based on five or more workable hatches. If, however, the number of workable hatches
                 is less than five, discharging rate will be reduced proportionately. At Chittagong and Chalna laytime will
                 commence to count 24 hours after Notice of Readiness tendered and accepted during office hours,
                 whether the vessel is in berth or not. At the discharge port(s), time of shifting from anchorage to berth,
                 berth to berth, and port to port not to count as laytime and expenses will be on Owner's account.
                 If any trimming is required after lighterage at the Chittagong outer anchorage/discharging and Chitta­
                 gong Jetty/Silo berth for safe passage to Chalna, it will be on account of the Owners, Receivers provi­
                 ding only empty gunny bags and Owners providing requisite thread for such trimming. Time required
                 for trimming is not to count as laytime. Master to give direction for trimming. Discharge at anchorage to
                 be affected with master's approval.
                 At Chittagong, outer anchorage and/or at Chalna anchorage, time lost due to cast off of mother vessel
                 with lighter because of swell, not to count as laytime.
 ---pagebreak--- 8. 9. 87                               Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                                       Αριθ. L 258/ 13
          7. LίεHίCΓ8§ε at discharge port
              If the vessel(s) arrive at Chittagong and are unable to enter and take jetty/silo berth there due to excess
              arrival draft, the recipient will undertake lighterage of the requisite quantity of cargo at the Chittagong
              outer anchorage at their own cost for attaining permissible draft.
              After further discharging at Chittagong jetty/silo berth, on attaining the permissable draft for Chalna,
              subject to the limit of maximum of 45 % of each vessel's cargo for discharging at Chalna, at the recei­
              ver's option, the vessel will then proceed to Chalna for completion of discharging. Subject to the limit of
              maximum of 45 % of each vessel's cargo for discharging at Chalna, at receiver's option, after lighterage
              at Chittagong outer anchorage, if permissable draft is attained, the vessel may proceed directly to Chalna
              for completion of discharging. If the vessel(s) arrive with deeper draft than available at the Chittagong
              outer anchorage, lightening will be carried out at Kutubdia and the vessel(s) to proceed from there to
              Chittagong outer anchorage as soon as permissable draft is attained. The cost and time for the quantity
              lightened, including trimming, if any, at Kutubdia, will be on the owner's account. Collision damage, if
              any, during the lightening will be settled directly between the owners of the mother vessels and the
              lightening vessels.
              Master of the vessel(s) at all times to give full cooperation to the Recipient and/or their Nominees/
              Agents for expediting discharge. The Recipient/their Nominees/Agents to supply fenders to lightening
              vessel(s) for avoiding damage.
          8 . ...
          9. ...
         10. Payment
              Payment by the Commission to the Recipient under this treaty will be phased as follows :
              (a) . . .
              Λ),..
              (c) In case of lack of coordination or of facilities between the Supplier and the Recipient through no
                   fault of either part, the Commission will take special and adequate measures for financing the opera­
                   tions.
              (d) In the case where some extra costs requested by the Supplier are to be pre-financed by the Recipient,
                   they may be directly paid by the Commission on the Recipient's behalf to the said Supplier or to the
                   relevant Intervention Agency which has awarded the contract after consultation with recipient.
         11 . Demurrage/Despatch
              Should the vessel(s) not be discharged at the rate herein stipulated, demurrage shall be paid by the Reci­
              pient at the rate stipulated in the charter party subject to a maximum of US dollars 4 000/- per day lost.
               For working time saved at the Port(s) of discharge, despatch money shall be paid to the Recipient at the
              rate of 50 % of the rate of demurrage.
               Demurrage or despatch at the discharging ports, if any, at the amounts specified above, shall be paid, as
              the case may be, by the Recipient to the Commission or by the Commission to the Recipient.
               Laytime at port(s) of discharging to be non-reversible.
         12. ...
         13 . MΪSCε11»ηεθUS
              Overtime expenses, if any, on account of Port and Customs personnel, will be for the account of the
              party (owner/their agents or Receiver/their agents) ordering the same, but if ordered by the Port Authori­
              ties, to be on the Receiver's/owner's account on 50 : 50 basis. Overtime expenses for vessel's crew to be
               always on the owner's account.
               First opening and last closing of hatches at each port of discharge to be done by vessel's crew at all times
               outside laytime hours.
              Whatever the respective destination of the goods found damaged are, they must be disposed of/destroyed
               as per port rules prior to sailing out of the vessels.
         14. ...
         15. ...
         16.