CELEX: C2005/296/09
Language: el
Date: 2005-11-26 00:00:00
Title: Απόφαση του Δικαστηρίου (πρώτο τμήμα), της  13ης Οκτωβρίου 2005 , στην υπόθεση C-522/03 (αίτηση του Oberlandesgericht München για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως): Scania Finance France SA κατά Rockinger Spezialfabrik für Anhängerkupplungen GmbH & Co. (Σύμβαση των Βρυξελλών — Αναγνώριση και εκτέλεση — Λόγοι αρνήσεως — Έννοια της κανονικής επιδόσεως ή κοινοποιήσεως )

26.11.2005   
            
            
               EL
            
            
               Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης
            
            
               C 296/5
            
         
      ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΊΟΥ
   
   (πρώτο τμήμα)
   της 13ης Οκτωβρίου 2005
   στην υπόθεση C-522/03 (αίτηση του Oberlandesgericht München για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως): Scania Finance France SA κατά Rockinger Spezialfabrik für Anhängerkupplungen GmbH & Co. (1)
   
   (Σύμβαση των Βρυξελλών - Αναγνώριση και εκτέλεση - Λόγοι αρνήσεως - Έννοια της«κανονικής επιδόσεως ή κοινοποιήσεως»)
   (2005/C 296/09)
   Γλώσσα διαδικασίας: η γερμανική
   Στην υπόθεση C-522/03, με αντικείμενο αίτηση εκδόσεως προδικαστικής αποφάσεως δυνάμει του Πρωτοκόλλου της 3ης Ιουνίου 1971 σχετικά με την ερμηνεία από το Δικαστήριο της Συμβάσεως της 27ης Σεπτεμβρίου 1968 για τη διεθνή δικαιοδοσία και την εκτέλεση αποφάσεων σε αστικές και εμπορικές υποθέσεις, την οποία υπέβαλε το Oberlandesgericht München (Γερμανία) με απόφαση της 31ης Οκτωβρίου 2003, η οποία περιήλθε στο Δικαστήριο στις 15 Δεκεμβρίου 2003, στο πλαίσιο της δίκης Scania Finance France SA κατά Rockinger Spezialfabrik für Anhängerkupplungen GmbH & Co., το Δικαστηριο (πρώτο τμήμα), συγκείμενο από τους P. Jann (εισηγητή), πρόεδρο τμήματος, K. Schiemann, K. Lenaerts, E. Juhász και M. Ilešič, δικαστές, γενικός εισαγγελέας: L. A. Geelhoed, γραμματέας: R. Grass, εξέδωσε στις 13 Οκτωβρίου 2005 απόφαση με το ακόλουθο διατακτικό:
   Το άρθρο 27, σημείο 2, της Συμβάσεως της 27ης Σεπτεμβρίου 1968 για τη διεθνή δικαιοδοσία και την εκτέλεση αποφάσεων σε αστικές και εμπορικές υποθέσεις, όπως τροποποιήθηκε με τη Σύμβαση της 9ης Οκτωβρίου 1978 για την προσχώρηση του Βασιλείου της Δανίας, της Ιρλανδίας και του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και Βορείου Ιρλανδίας, με τη Σύμβαση της 25ης Οκτωβρίου 1982 για την προσχώρηση της Ελληνικής Δημοκρατίας, με τη Σύμβαση της 26ης Μαΐου 1989 για την προσχώρηση του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας και με τη Σύμβαση της 29ης Νοεμβρίου 1996 για την προσχώρηση της Δημοκρατίας της Αυστρίας, της Δημοκρατίας της Φινλανδίας και του Βασιλείου της Σουηδίας, καθώς και το άρθρο IV, πρώτο εδάφιο, του Πρωτοκόλλου που προσαρτάται στη Σύμβαση αυτή πρέπει να ερμηνευθούν υπό την έννοια ότι, όταν σχετική διεθνής συμφωνία ισχύει μεταξύ του κράτους εκδόσεως μιας δικαστικής αποφάσεως και του κράτους αναγνωρίσεως και εκτελέσεως της αποφάσεως αυτής, το νομότυπο της επιδόσεως του εισαγωγικού της δίκης εγγράφου στον ερημοδικήσαντα εναγόμενο πρέπει να αξιολογείται με γνώμονα τις διατάξεις της συμφωνίας αυτής, τηρουμένης της δυνατότητας, ελλείψει επίσημης εναντιώσεως του κράτους αναγνωρίσεως ή εκτελέσεως, να γίνει η διαβίβαση με απ' ευθείας αποστολή μεταξύ αρμοδίων δημοσίων αρχών, σύμφωνα με το άρθρο IV, δεύτερο εδάφιο, του Πρωτοκόλλου.
   
      (1)  ΕΕ C 47 της 21.02.2004.