CELEX: 62005CC0001
Language: fi
Date: 2006-04-27 00:00:00
Title: Julkisasiamiehen ratkaisuehdotus Geelhoed 27 päivänä huhtikuuta 2006. # Yunying Jia vastaan Migrationsverket. # Ennakkoratkaisupyyntö: Utlänningsnämnden - Ruotsi. # Sijoittautumisvapaus - EY 43 artikla - Direktiivi 73/148/ETY - Toiseen jäsenvaltioon sijoittautunut jäsenvaltion kansalainen - Puolison suoraan ylenevässä polvessa olevan sukulaisen oleskeluoikeus, kun tämä sukulainen ja puoliso ovat kummatkin kolmannen maan kansalaisia - Kyseisen sukulaisen velvollisuus oleskella laillisesti jäsenvaltiossa, kun hän siirtyy perheensä luo jäsenvaltiossa, johon tämä on sijoittautunut - Näyttö, joka on esitettävä, jotta sukulaisen voidaan katsoa olevan huollettavana. # Asia C-1/05.

JULKISASIAMIEHEN RATKAISUEHDOTUS
      L. A. GEELHOED
      27 päivänä huhtikuuta 2006 1(1)
      
      Asia C-1/05
      Yunying Jia
      vastaan
      Migrationsverket
      (Utlänningsnämndenin (Ruotsi) esittämä ennakkoratkaisupyyntö)
      EY 43 artiklan, työntekijöiden vapaasta liikkuvuudesta yhteisön alueella annetun asetuksen (ETY) N:o 1612/68 10 artiklan ja
         sijoittautumiseen ja palvelujen tarjoamiseen liittyvää jäsenvaltioiden kansalaisten liikkumista ja oleskelua yhteisön alueella
         koskevien rajoitusten poistamisesta annetun neuvoston direktiivin 73/148/ETY 1 artiklan 1 kohdan d alakohdan ja 6 artiklan
         b alakohdan tulkinta – Toisessa jäsenvaltiossa oleskelevan jäsenvaltion kansalaisen puolison, joka on kolmannen valtion kansalainen, sellaisen vanhemman
         oleskeluoikeus, joka on kolmannen valtion kansalainen ja jäsenvaltion kansalaisen huollettavana – Vaatimus, että tällaisen vanhemman on oleskeltava laillisesti jäsenvaltiossa, kun hän siirtyy perheensä luo – Näyttö, jota vaaditaan sen todistamiseksi, että vanhempi on huollettavana
      I       Johdanto
      1.     Tässä asiassa nousee jälleen esiin vaikea kysymys edellytyksistä, joilla yhteisön kansalaisten perheenjäsenet, jotka ovat
         Euroopan unionin ulkopuolisten maiden kansalaisia, voivat vaatia oleskeluoikeutta Euroopan unionin jäsenvaltiossa. Asiassa
         on erityisesti kysymys siitä, onko tällaisten henkilöiden jo oleskeltava laillisesti Euroopan unionissa, ennen kuin he voivat
         vaatia oikeuksia, joita heillä on johdetun yhteisön oikeuden perusteella, kuten yhteisöjen tuomioistuin on katsonut asiassa
         Akrich antamassaan tuomiossa.(2) On myös kysyttävä, onko päinvastoin riittävää, että he todistavat sukulaisuussuhteensa Euroopan unionin kansalaiseen, kuten
         yhteisöjen tuomioistuin on katsonut asiassa MRAX antamassaan tuomiossa.(3)
      
      2.     Asiassa Akrich esittämässäni ratkaisuehdotuksessa viittasin tällaisten henkilöiden oikeudellista asemaa ja oikeuksia koskevaan
         perustavanlaatuiseen ongelmaan. Yhtäältä yhteisön kansalaisten sukulaiset, jotka ovat kolmannen maan kansalaisia, saavat oikeuksia
         sellaisten säännösten perusteella, joilla säännellään henkilöiden vapaata liikkuvuutta yhteisössä. Koska maahanmuuttoa ei
         vielä ole yhdenmukaistettu täydellisesti, jäsenvaltioilla on toisaalta edelleen toimivalta säätää säännöistä, jotka koskevat
         kolmansien maiden kansalaisten ensimmäistä pääsyä jäsenvaltion alueelle ja siten Euroopan unionin alueelle.
      
      3.     Sama ongelma tulee esiin nyt käsiteltävänä olevassa asiassa, vaikkakin tosiseikkojen osalta täysin erilaisessa asiayhteydessä
         kuin asiassa Akrich. Tapaukset eroavat toisistaan sen osalta, miten Akrich ja Yunying Jia tulivat kyseessä olevan jäsenvaltion
         alueelle, kyseessä olevan sukulaisuussuhteen osalta, oleskeluoikeutta vaativan kolmannen maan kansalaisen oman käyttäytymisen
         osalta ja sovellettavien yhteisön oikeuden säännösten osalta.
      
      II     Asiaa koskevat yhteisön oikeuden säännökset
      4.     Tässä asiassa on keskeisesti kysymys oikeuksista, joita EY 43 artiklan mukaista sijoittautumisoikeutta käyttäneiden yhteisön
         kansalaisten perheenjäsenillä, jotka ovat kolmansien maiden kansalaisia, on direktiivin 73/148(4) perusteella. Tässä yhteydessä merkitystä on seuraavilla direktiivin säännöksillä.
      
      1 artiklan 1 kohta
      ”Jäsenvaltioiden on poistettava tämän direktiivin mukaisesti liikkumista ja oleskelua koskevat rajoitukset:
      a) jäsenvaltioiden kansalaisilta, jotka ovat sijoittautuneet tai haluavat sijoittautua toiseen jäsenvaltioon toimiakseen itsenäisinä
         ammatinharjoittajina tai jotka haluavat tarjota palveluja toisessa jäsenvaltiossa
      
      – –
      d) tällaisten kansalaisten tai heidän puolisoidensa suoraan ylenevässä tai alenevassa polvessa olevilta ja heidän huollettavinaan
         olevilta sukulaisilta heidän kansalaisuudestaan riippumatta.”
      
      3 artikla
      ”1. Jäsenvaltioiden on sallittava 1 artiklassa tarkoitettujen henkilöiden maahan pääsy vain voimassa oleva henkilötodistus
         tai passi esittämällä.
      
      2. Maahantuloviisumia tai vastaavaa asiakirjaa ei vaadita, lukuun ottamatta niitä perheenjäseniä, jotka eivät ole jonkin jäsenvaltion
         kansalaisia. Jäsenvaltioiden on kaikin tavoin helpotettava näille henkilöille välttämättömien viisumien saantia.”
      
      4 artiklan 3 kohta
      ”Perheenjäsenelle, joka ei ole minkään jäsenvaltion kansalainen, on annettava oleskeluun oikeuttava asiakirja, jonka on oltava
         yhtäläisesti voimassa kuin häntä huoltavalle kansalaiselle annettu asiakirja.”
      
      6 artikla
      ”Jäsenvaltio saa vaatia oleskeluluvan tai määräaikaisen oleskeluluvan hakijalta ainoastaan seuraavat asiakirjat:
      a) henkilötodistus tai passi, jolla tämä tuli jäsenvaltion alueelle,
      b) todistus siitä, että hän kuuluu johonkin 1 ja 4 artiklassa tarkoitettuun henkilöryhmään.”
      8 artikla
      ”Jäsenvaltiot eivät saa poiketa tämän direktiivin säännöksistä muutoin kuin yleisen järjestyksen ja turvallisuuden sekä kansanterveyden
         perusteella.”
      
      III  Tosiseikat, asian käsittelyn vaiheet ja ennakkoratkaisukysymykset
      5.     Pääasian valittaja Yunying Jia on vuonna 1940 syntynyt Kiinan kansalainen, joka on nyt eläkkeellä. Hänen poikansa Shenzhi
         Li, joka on myös Kiinan kansalainen, on naimissa Saksan kansalaisen Svanja Schallehnin kanssa. Schallehn toimii Ruotsissa
         matkatoimistoalan yrittäjänä. Puolisot ovat oleskelleet laillisesti Ruotsissa vuodesta 1995, ja molemmilla on oleskelulupa,
         jonka viimeinen voimassaolopäivä on 3.7.2006.
      
      6.     Ruotsin Pekingin suurlähetystö myönsi 2.5.2003 Jialle viisumin, joka oikeutti saapumaan Schengen-valtioihin kerran enintään
         90 päivän ajaksi ja jonka viimeinen voimassaolopäivä oli 21.8.2003. Jia saapui Schengen-alueelle Tukholman Arlandan-lentoaseman
         kautta 13.5.2003 käyttäen omaa voimassa olevaa kotimaan passiaan ja viisumiaan. Hieman ennen viisumin voimassaolon päättymistä
         Jia haki 7.8.2003 oleskelulupaa Migrationsverketiltä (Ruotsin maahanmuuttoviranomainen) ilmoittaen, että hän on Euroopan unionin
         kansalaisen huollettavana oleva perheenjäsen.
      
      7.     Hakemuksensa tueksi Jia viittasi taloudelliseen tilanteeseensa Kiinassa. Hän ja hänen puolisonsa saavat Kiinassa eläkettä
         kuukaudessa noin 1 000–1 100 Ruotsin kruunua (noin 110–120 euroa), jolla he eivät pysty elämään. Koska Kiinan viranomaisilta
         ei ole mahdollista saada taloudellista apua, he eivät tulisi toimeen ilman poikansa ja tämän vaimon taloudellista tukea. Jia
         esitti Beijing Notary Public Officen todistuksen sukulaisuudesta itsensä ja poikansa osalta ja China Forestry Publishing Housen
         todistuksen siitä, että hän on taloudellisesti riippuvainen pojastaan ja miniästään.
      
      8.     Migrationsverket hylkäsi 7.4.2004 Jian oleskelulupahakemuksen ja määräsi, että hänet on käännytettävä kotimaahansa tai johonkin
         muuhun maahan, jos hän osoittaa, että jokin toinen maa ottaa hänet vastaan. Migrationsverket katsoi, että taloudellisen riippuvuuden
         todistamiseksi on esitettävä kotimaan toimivaltaisen viranomaisen antama asiakirja, joka osoittaa, että hakija on Ruotsissa
         asuvan sukulaisensa huollettavana. Jian esittämä todistus ei ollut toimivaltaisen viranomaisen antama. Sitä, että hänen poikansa
         lähettää hänelle rahaa ja auttaa häntä muilla tavoin, ei voitu pitää riittävänä syynä katsoa, että hän on taloudellisesti
         riippuvainen pojastaan lainsäädännön edellyttämissä määrin. Myöskään sen, että Jian elintaso olisi korkeampi Ruotsissa, ei
         voida katsoa tarkoittavan, että kyseessä on taloudellinen riippuvuus.
      
      9.     Jia valitti 14.5.2004 Migrationsverketin päätöksestä Utlänningsnämndeniin (maahanmuuttoasioiden valituslautakunta).
      10.   Migrationsverket myönsi 3.9.2003 Jian aviomiehelle Yupu Lille viisumin, joka koski yhtä enintään 180 päivän käyntiä Ruotsissa.
         Li haki 10.3.2004 oleskelulupaa samalla perusteella kuin vaimonsa. Migrationsverket hylkäsi Lin hakemuksen 17.9.2004. Li valitti
         päätöksestä Utlänningsnämndeniin.
      
      11.   Kun Migrationsverket oli hylännyt Jian oleskelulupahakemuksen, Jia saattoi asian Euroopan yhteisöjen komission käsiteltäväksi.
         Komissio ilmoitti 7.5.2004 päivätyssä kirjeessään Ruotsin pysyvälle edustustolle Euroopan unionissa, että Migrationsverketin
         päätös ei ilmeisesti ole direktiivin 73/148 1 artiklan 1 kohdan d alakohdan ja 4 artiklan 3 kohdan, Euroopan ihmisoikeusoikeussopimuksen
         8 artiklan ja yhteisöjen tuomioistuimen oikeuskäytännön, erityisesti asiassa MRAX annetun tuomion,(5) mukainen. Komission käsityksen mukaan Jialla oli siten oikeus hakea oleskelulupaa, joka on voimassa yhtä pitkään kuin hänen
         saksalaiselle miniälleen ja kiinalaiselle pojalleen myönnetyt oleskeluluvat.
      
      12.   Komission kirjeen johdosta Migrationsverket huomautti, että ”olla huollettavana” merkitsee, että on oltava todellinen tarve
         saada säännöllisesti rahaa tai muuta apua omaisilta jäsenvaltiossa ja että ratkaisevassa asemassa on oltava tuen tarve kotimaassa
         eikä tuen tarve siinä tapauksessa, että henkilö mahdollisesti muuttaa jäsenvaltioon. Huollettavana oleminen on myös näytettävä
         toteen todistuksella tai muilla asiakirjoilla, mieluiten kotimaan viranomaisten antamalla todistuksella huollettavana olemisesta.
         Pelkästään sen perusteella, että unionin kansalainen tai hänen puolisonsa sitoutuu tukemaan ensin mainitun vanhempia, ei Migrationsverketin
         mukaan voida katsoa, että kyse on sellaisesta huollettavana olemisesta, jota oleskeluluvan myöntäminen edellyttää. Ruotsin
         hallitus esitti tämän kannan komissiolle 21.6.2004 päivätyllä kirjeellä.
      
      13.   Utlänningsnämnden kysyy ennakkoratkaisupyynnössään, onko yhteisöjen tuomioistuimen asiassa Akrich antamassa tuomiossa(6) omaksuma kanta, jonka mukaan yhteisön ulkopuolisen maan kansalaisen on oleskeltava yhteisössä laillisesti, jotta hän voisi
         saada asetuksen N:o 1612/68 10 artiklassa säädetyt oikeudet, voimassa myös muunlaisissa olosuhteissa kuin niissä, joista oli
         kysymys tässä tapauksessa. Toisin sanoen Utlänningsnämnden kysyy, ilmaistaanko tässä tuomiossa yleisesti sovellettava periaate,
         joka merkitsee, että kolmannen maan kansalaisen, joka on unionin kansalaisen sukulainen, yhteisöön saapumista ja jäämistä
         koskevat oikeudet, jotka seuraavat EY:n perustamissopimuksesta ja johdetusta yhteisön oikeudesta, ovat olemassa vain, kun
         kolmannen maan kansalainen oleskelee laillisesti jäsenvaltiossa kansallisen lainsäädännön perusteella ja kun hän sitten matkustaa
         sellaisen unionin kansalaisen kanssa tai luokse, joka on käyttänyt vapaata liikkumisoikeuttaan ei vain työntekijänä vaan itsenäisenä
         ammatinharjoittajana. Asiassa Akrich annettu tuomio on nostanut esiin lisäksi perustavanlaatuisen kysymyksen siitä, mitä ilmaisu
         ”oleskelee laillisesti” tarkoittaa. Utlänningsnämnden tiedustelee edelleen, mitä todellisella huollettavana olemisella tarkoitetaan
         ja voidaanko direktiivin 73/148 6 artiklan mukaan vaatia sukulaisuutta koskevan todistuksen lisäksi todistetta huollettavana
         olemisesta.
      
      14.   Tästä syystä Utlänningsnämnden päätti pyytää EY 234 artiklan perusteella yhteisöjen tuomioistuimelta ennakkoratkaisua seuraaviin
         kysymyksiin:
      
      ”1a)      Onko asetuksen (ETY) N:o 1612/68 10 artiklaa tulkittava asiassa C-109/01 annetun tuomion perusteella siten, että kolmannen
         maan kansalaisen, joka on asetuksessa tarkoitetun työntekijän sukulainen, on oleskeltava laillisesti yhteisössä, jotta hänellä
         olisi oikeus oleskella pysyvästi työntekijän luona, ja onko siinä tapauksessa direktiivin 73/148/ETY 1 artiklaa tulkittava
         vastaavalla tavalla siten, että unionin kansalaisen sukulaisen, joka on kolmannen maan kansalainen, pysyvän oleskeluoikeuden
         edellytyksenä on, että hän oleskelee laillisesti yhteisössä?
      
      1b)      Jos direktiiviä 73/148/ETY on tulkittava siten, että unionin kansalaisen sukulainen, joka on kolmannen maan kansalainen, voi
         vedota direktiivin mukaiseen pysyvään oleskeluoikeuteen vain sillä edellytyksellä, että hän oleskelee laillisesti yhteisössä,
         tarkoittaako tämä sitä, että sukulaisella on oltava voimassa oleva oleskelulupa, joka oikeuttaa tai jonka on tarkoitus johtaa
         pysyvään oleskeluun jossakin jäsenvaltiossa? Jos pysyvää oleskelulupaa ei ole, riittääkö jollakin muulla perusteella lyhyemmäksi
         tai pidemmäksi ajaksi myönnetty oleskelulupa vai riittääkö, että – kuten Utlänningsnämndenin käsiteltävä olevassa asiassa
         – oleskelulupaa hakevalla sukulaisella on voimassa oleva viisumi?
      
      1c)      Jos unionin kansalaisen sukulainen, joka on kolmannen maan kansalainen, ei voi vedota direktiivin 73/148/ETY mukaiseen pysyvään
         oleskeluoikeuteen sen vuoksi, että hän ei oleskele laillisesti yhteisössä, rajoittaako se, että sukulaiselta evätään pysyvä
         oleskelulupa, EY 43 artiklan mukaista unionin kansalaisen sijoittautumisoikeutta?
      
      1d)      Jos unionin kansalaisen sukulainen, joka on kolmannen maan kansalainen, ei voi vedota direktiivin 73/148/ETY mukaiseen pysyvään
         oleskeluoikeuteen sen vuoksi, että hän ei oleskele laillisesti yhteisössä, rajoittaako se, että unionin kansalaisen sukulainen
         käännytetään maasta sen perusteella, että kansallista oleskelulupaa koskevaa hakemusta ei voida hyväksyä Ruotsiin saapumisen
         jälkeen, EY 43 artiklan mukaista unionin kansalaisen sijoittautumisoikeutta?
      
      2a)      Onko direktiivin 73/148/ETY 1 artiklan 1 kohdan d alakohtaa tulkittava siten, että ’huollettavana olemisella’ tarkoitetaan,
         että unionin kansalaisen sukulainen on taloudellisesti riippuvainen unionin kansalaisesta, jotta hän voisi saavuttaa alimman
         hyväksyttävissä olevan elintason kotimaassaan tai maassa, jossa hän oleskelee vakituisesti?
      
      2b)      Onko direktiivin 73/148/ETY 6 artiklan b alakohtaa tulkittava siten, että jäsenvaltiot saavat vaatia, että unionin kansalaisen
         sukulaisen, joka vetoaa siihen, että hän on unionin kansalaisen tai tämän aviopuolison huollettavana, on esitettävä unionin
         kansalaisen antaman sitoumuksen lisäksi muita asiakirjoja, jotka todistavat, että kyse on todellisesta huollettavana olemisesta?”
      
      15.   Kirjallisia huomautuksia ovat esittäneet Jia, Belgian, Slovakian, Ruotsin, Alankomaiden ja Yhdistyneen kuningaskunnan hallitukset
         sekä komissio. Belgian ja Slovakian hallituksia lukuun ottamatta nämä osapuolet ovat esittäneet lisäksi suullisia huomautuksia
         21.2.2006 pidetyssä istunnossa.
      
      IV     Asianosaisten ja asian käsittelyyn osallistuneiden huomautukset
      A       Utlänningsnämndenin asema EY 234 artiklan perusteella
      16.   Ruotsin hallitus tuo ennen Utlänningsnämndenin esittämien kysymysten tarkastelua esiin ne syyt, joiden vuoksi se katsoo, että
         tätä toimielintä on pidettävä EY 234 artiklassa tarkoitettuna ”tuomioistuimena” ja että tällä on siten toimivalta esittää
         ennakkoratkaisukysymyksiä tämän artiklan nojalla. Ruotsin hallitus toteaa, että Utlänningsnämnden on hallintoelin, jonka toimivalta
         on verrattavissa lainkäyttöelimen toimivaltaan ja joka käsittelee Migrationsverketin päätöksistä tehdyt valitukset. Utlänningsnämnden
         on perustettu lainsäädännöllä, se on pysyvä ja sen puheenjohtajan ja varapuheenjohtajien on oltava lakimiehiä, joilla on aiempaa
         tuomioistuinkokemusta. Utlänningsnämndenin menettelystä ja sen soveltamista keskeisistä säännöistä säädetään laissa. Sen päätökset
         ovat sitovia, eikä niihin voida hakea muutosta. Käsittelyt ovat kontradiktorisia. Utlänningsnämndenin on noudatettava periaatetta,
         joka koskee yhdenvertaisuutta lain edessä, ja taattava puolueettomuus ja objektiivisuus. Se tekee päätöksensä täysin riippumattomasti,
         vaikka se voi siirtää tietyt asiat hallituksen käsiteltäviksi lainsäädännössä määritellyissä olosuhteissa.
      
      B       Laillista oleskelua koskeva vaatimus (kysymykset 1a–1d)
      17.   Jia pyrkii erottamaan oman tapauksensa asiassa Akrich kyseessä olleesta tapauksesta huomauttamalla, että hänellä oli voimassa
         oleva viisumi, kun hän haki oleskelulupaa, ja että häntä ei ole aiemmin milloinkaan käännytetty Ruotsista. Ruotsin lainsäädännön
         mukaan hänellä oli oikeus jäädä Ruotsin alueelle, siksi aikaa kun hänen hakemustaan käsiteltiin. Jia huomauttaa joka tapauksessa,
         että relevanteissa yhteisön säännöksissä ei aseteta oleskelua koskevaa vaatimusta. Direktiivin 73/148 6 artiklassa ei edellytetä,
         että hakijalla olisi oltava viisumi, jotta hän voisi hakea oleskelulupaa. Tällaista lupaa voidaan Jian mukaan hakea kyseisen
         jäsenvaltion alueelle saapumisen jälkeenkin. Jia toteaa, että oleskeluluvan epäämisellä hänen tapauksensa kaltaisessa tapauksessa
         rikotaan EY 43 artiklaa.
      
      18.   Ruotsin ja Slovakian hallitukset ja komissio ovat suurin piirtein samaa mieltä. Niiden käsityksen mukaan liikkumisvapautta
         käyttäneiden yhteisön kansalaisten huollettavina olevien perheenjäsenten mahdollisuus vedota oleskeluoikeuteen ei riipu edeltävää
         laillista oleskelua koskevasta vaatimuksesta. Direktiivissä 73/148 ei ole asetettu tällaista vaatimusta. Yhteisöjen tuomioistuimen
         asiassa Akrich antamaa tuomiota on tulkittava suppeasti, ja tuomio selittyy kyseisen tapauksen erityisillä tosiasiallisilla
         olosuhteilla. Sellaisen ennakkoedellytyksen asettaminen, että perheenjäsenten, jotka ovat kolmannen maan kansalaisia ja saapuvat
         jäsenvaltioon suoraan kolmannesta maasta, on hankittava oleskelulupa jäsenvaltiossa, joka on yhteisön kansalaisen kotimaa,
         rajoittaisi näiden osapuolten mukaan perusteettomasti viimeksi mainitun henkilön oikeutta liikkua vapaasti ja olisi ristiriidassa
         EY 43 artiklalla ja direktiivillä 73/148 tavoiteltujen päämäärien kanssa. Kuten yhteisöjen tuomioistuin katsoi asiassa MRAX
         antamassaan tuomiossa, näiden perheenjäsenten oikeus oleskella jäsenvaltion kansalaisen kanssa perustuu ainoastaan perhesuhteeseen.
         Nämä osapuolet ehdottavat näin ollen, että ensimmäiseen kysymykseen vastattaisiin kieltävästi.
      
      19.   Alankomaiden ja Yhdistyneen kuningaskunnan hallitukset ovat päinvastaista mieltä. Alankomaiden hallitus erottaa toisistaan
         kolmansien maiden kansalaisten maahanmuuton yhteisön alueelle ja ”edelleenmuuton” (”doormigratie”) toiseen jäsenvaltioon yhteisön
         sisällä. Vaikka jälkimmäinen kuluu melkein täysin yhteisön toimivaltaan, ensin mainittu kuuluu edelleen kansallisen toimivallan
         alaisuuteen. Tämän näkemyksen mukaan jäsenvaltiot ovat vastuussa, kun kolmansien maiden kansalaiset päästetään ensimmäisen
         kerran yhteisön alueelle henkilökohtaisen arvioinnin perusteella. Tässä yhteydessä jäsenvaltioiden on noudatettava velvoitteitaan,
         joita niillä on Euroopan ihmisoikeussopimuksen 8 artiklan perusteella. Yhteisön oikeutta ei saa tulkita siten, että kolmansien
         maiden kansalaiset, joilla ei ole voimassa olevaa oleskelulupaa, voivat välttyä kansallisen maahanmuuttolainsäädännön soveltamiselta.
         Molemmat hallitukset väittävät, että asiassa Akrich annetussa tuomiossa asetettu sääntö, jonka mukaan laillinen oleskelu on
         edellytys siihen, että kolmansien maiden kansalaiset voivat vedota heille asetuksen N:o 1612/68 10 artiklassa annettuihin
         oikeuksiin, on voimassa myös direktiivin 73/148 yhteydessä. Direktiivissä ei säännellä pääsyä jäsenvaltioiden alueelle yhteisön
         ulkopuolelta. Direktiivillä pyritään helpottamaan liikkumista yhteisössä, mutta nyt esillä olevassa asiassa ei voida sanoa,
         että oleskeluluvan epääminen Jialta sai hänen miniänsä luopumaan EY 43 artiklan mukaisten oikeuksiensa käyttämisestä.
      
      20.   Sen osalta, mitä ”laillinen oleskelu” on, Alankomaiden hallitus katsoo, että tällä käsitteellä joka tapauksessa viitataan
         tilanteisiin, joissa kolmannen maan kansalaisella on lupa perheenyhdistämiseen yhteisön kansalaisen kanssa tai hän on asunut
         yhteisössä pitkään tai on vastaavassa asemassa. Toisaalta henkilöt, joilla on vain viisumi tai jotka saavat olla jäsenvaltion
         alueella oleskelulupahakemuksen käsittelyn ajan, eivät täytä tätä edellytystä. Se, että tällaisissa tilanteissa olevien henkilöiden
         sallittaisiin liikkua vapaasti yhteisössä, merkitsisi, että jäsenvaltion olisi sallittava kolmannen maan kansalaisen maahantulo
         ilman, että häntä olisi arvioitu henkilökohtaisesti. Alankomaiden hallituksen mukaan tämä ei ole voinut olla yhteisön lainsäätäjän
         tarkoitus. Yhdistyneen kuningaskunnan hallitus edustaa ankarampaa kantaa ja väittää, että ”laillinen oleskelu” on määriteltävä
         kansallisessa lainsäädännössä. Sen mukaan direktiivissä 73/148 ei voida antaa kolmannen maan kansalaiselle laajempaa oikeutta
         kuin se, joka hänelle on annettu toisessa jäsenvaltiossa.
      
      C       Huollettavana olemista koskeva vaatimus (kysymykset 2a ja 2b)
      21.   Jia katsoo, että ”huollettavana olemisen” ja ”alimman hyväksyttävän elintason saavuttamisen” käsitteet ovat yhteydessä toisiinsa.
         Hänen mukaansa ”huollettavana oleminen” merkitsee, että henkilö, jolla on oleskeluoikeus, tosiaankin ottaa vastatakseen perheenjäsenen
         elatuksesta. Jia väittää osoittaneensa riittävässä määrin, että hän todellakin on poikansa ja miniänsä huollettavana.
      
      22.   Ruotsin hallitus toteaa, että huollettavana oleminen on ymmärrettävä suhteessa kotimaan tilanteeseen ja että on oltava todellinen
         säännöllisen taloudellisen tuen tarve. Muussa tapauksessa tämä direktiivin 73/148 1 artiklan 1 kohdan d alakohdassa asetettu
         edellytys menettäisi tehokkaan vaikutuksensa, kun otetaan huomioon, että tällä säännöksellä on tarkoitus rajoittaa niiden
         perheenjäsenten joukkoa, jotka saavat asua maasta toiseen muuttaneen yhteisön kansalaisen kanssa. Edellytys on myös nimenomaisesti
         pysytetty direktiivissä 2004/38.(7) Huollettavana oleminen on määritettävä tapauksen olosuhteet huomioon ottaen konkreettisten ja objektiivisten tosiseikkojen
         perusteella. Ruotsin hallituksen mukaan jäsenvaltioilla on oikeus vaatia näyttöä huollettavana olemisesta erityisesti – direktiivin
         68/360(8) 4 artiklan 3 kohtaa analogisesti soveltaen – siten, että on esitettävä kotimaan toimivaltaisen viranomaisen antama todistus.
         Pelkkä yhteisön kansalaisen, jonka huollettavana perheenjäsen on, antama ilmoitus ei riitä. Belgian, Slovakian ja Yhdistyneen
         kuningaskunnan hallitukset yhtyvät tähän käsitykseen.
      
      23.   Komissio puolestaan väittää, että taloudellista riippuvuutta on arvioitava jäsenvaltiossa, jossa yhteisön kansalainen oleskelee.
         Se, että vertailukohtana olisi pidettävä perheenjäsenen, joka on kolmannen maan kansalainen, kotimaata, pienentäisi huomattavasti
         niiden henkilöiden joukkoa, joiden osalta yhteisön kansalaisilla olisi oikeus perheenyhdistämiseen, ja rajoittaisi yhteisön
         kansalaisten oikeutta liikkua yhteisössä. On merkityksetöntä, riittääkö tämä tuki takamaan kohtuullisen elintason jäsenvaltiossa,
         sillä ainoa arviointiperuste on taloudellinen riippuvuus. Sen osalta, mitä näyttöä on esitettävä, komissio katsoo, että jäsenvaltioiden
         on hyväksyttävä kaikenlaiset todisteet, joita saatetaan esittää todellisen taloudellisen riippuvuuden osoittamiseksi. Koska
         tällaista näyttöä saattaa olla vaikea esittää silloin, kun oleskeluoikeutta haetaan, tuona ajankohtana saatetaan hyväksyä
         ainoaksi näytöksi yhteisön kansalaisen tai hänen puolisonsa sitoumus elättää kyseistä perheenjäsentä. Nyt esillä olevassa
         tapauksessa komissio on sitä mieltä, että Jian on katsottava olevan poikansa tai miniänsä huollettavana.
      
      V       Tutkittavaksi ottaminen
      24.   Tarkastellessaan Utlänningsnämndenin asemaa EY 234 artiklan perusteella, Ruotsin hallitus on implisiittisesti tuonut esille,
         täyttyvätkö tämän toimielimen esittämien kysymysten tutkittavaksi ottamisen edellytykset.
      
      25.   Arviointiperusteet, joita yhteisöjen tuomioistuin soveltaa arvioidessaan, onko ennakkoratkaisupyynnön esittänyt toimielin
         EY 234 artiklassa tarkoitettu tuomioistuin, ovat hyvin vakiintuneet. Niihin kuuluu sellaisia tekijöitä kuten kyseisen toimielimen
         lakisääteisyys, pysyvyys, sen tuomiovallan pakottavuus, menettelyn kontradiktorisuus, toimiminen oikeussääntöjen soveltajana
         ja riippumattomuus.(9) Ruotsin hallituksen esittämien tietojen perusteella pidän selvänä, että Utlänningsnämnden vastaa näitä arviointiperusteita.
         Lisäksi se vaikuttaa sääntöjensä ja organisaationsa osalta samankaltaiselta kuin toimielin, joka esitti ennakkoratkaisupyynnön
         asiassa Abrahamsson(10) ja jota yhteisöjen tuomioistuin piti EY 234 artiklassa tarkoitettuna tuomioistuimena. Kysymykset voidaan näin ollen ottaa
         tutkittaviksi.
      
      VI     Ongelma laajemmassa yhteydessä
      A       Johdanto
      26.   Samalla tavoin kuin asia Akrich, Jian tapaus tuo esiin sellaisten kolmansien maiden kansalaisten, jotka ovat Euroopan unionin
         kansalaisen perheenjäseniä, oikeudellisen aseman osalta vallitsevan perustavanlaatuisen jännitteen. Tämä jännite johtuu yhtäältä
         jäsenvaltioilla maahanmuuton alalla olevasta toimivallasta ja toisaalta yhteisön säännöksistä, jotka koskevat henkilöiden
         vapaata liikkuvuutta yhteisössä. Jäsenvaltioilla maahanmuuton alalla oleva toimivalta merkitsee, että kolmannen maan kansalaisen
         ensimmäinen pääsy jäsenvaltion alueelle ja Euroopan unionin alueelle edellyttää kyseisen henkilön henkilökohtaista arviointia
         ennen maahanpääsyä. Henkilöiden vapaata liikkuvuutta koskevassa yhteisön lainsäädännössä sitä vastoin myönnetään maahantulo-
         ja oleskeluoikeuksia vapaata liikkumisoikeuttaan yhteisössä käyttävien Euroopan unionin kansalaisten puolisoille ja tietyille
         muille perheenjäsenille näiden kansalaisuudesta riippumatta.
      
      27.   Yhteisöjen tuomioistuin vaikuttaa asiassa Akrich antamassaan tuomiossa ratkaisseen tämän ongelman katsoessaan, että asetus
         N:o 1612/68 koskee ainoastaan vapaata liikkuvuutta yhteisössä mutta että siinä ei säädetä unionin kansalaisen kanssa avioliitossa
         olevan yhteisön ulkopuolisen valtion kansalaisen oikeuksista tulla yhteisön alueelle. Seuraavaksi yhteisöjen tuomioistuin
         totesi, että voidakseen vedota tällaisille kolmansien maiden kansalaisille annettuihin oikeuksiin kyseisen henkilön on oleskeltava
         laillisesti yhteisön jäsenvaltiossa hetkellä, jolloin hän siirtyy siihen toiseen jäsenvaltioon, johon unionin kansalainen
         muuttaa tai on muuttanut.(11) Kun yhteisöjen tuomioistuin oli rajannut kansallisen ja yhteisön toimivallan tällä tavalla, se kuitenkin tämän jälkeen täsmensi
         edellytyksiä, joilla kansallista toimivaltaa on käytettävä, viittaamalla perhe-elämän suojaa koskevaan oikeuteen, sellaisena
         kuin tästä määrätään Euroopan ihmisoikeussopimuksen 8 artiklassa.
      
      28.   Tämä tuomio on ristiriidassa sellaisten muiden sekä aiemmin että myöhemmin annettujen tuomioiden kanssa, joissa yhteisöjen
         tuomioistuin on yksiselitteisesti katsonut, että jäsenvaltioiden kansalaisten kanssa avioliitossa olevien kolmansien maiden
         kansalaisten oikeudet tulla jäsenvaltion alueelle ja oleskella siellä johtuvat pelkästään perhesiteistä.(12)
      
      29.   On näin ollen edelleen tiettyä epätietoisuutta sen osalta, millainen toimivalta jäsenvaltioilla on sellaisten kolmansien maiden
         kansalaisten maahantulon sallimisen osalta, jotka ovat vapaata liikkuvuutta koskevia oikeuksiaan käyttäneiden tai käyttää
         haluavien unionin kansalaisten perheenjäseniä. On erityisesti epäselvää, voidaanko yhteisöjen tuomioistuimen asiassa Akrich
         antamassa tuomiossa omaksuman käsityksen katsoa johtuvan tämän tapauksen erityisistä olosuhteista vai onko tässä tuomiossa
         asetettu sääntö yleisesti sovellettavissa. Tilannetta hankaloittaa edelleen kysymys siitä, ovatko jäsenvaltiot velvollisia
         kunnioittamaan Euroopan ihmisoikeussopimuksen 8 artiklan mukaista oikeutta perhe-elämään osana yhteisön oikeutta. Tämän vuoksi on mielestäni tarpeen tarkastella Jian tapauksen taustalla olevaa ongelmaa laajemmasta näkökulmasta ja etsiä
         ratkaisua, joka on kansallisille viranomaisille ja tuomioistuimille käyttökelpoinen ja joka noudattaa johdonmukaisesti toimivallanjakoa
         maahanmuuton alalla. Tällaisen ratkaisun löytämiseksi tarkastelen tämän ongelman kannalta merkityksellisiä oikeudellisia muuttujia
         yksityiskohtaisemmin. Tässä yhteydessä viittaan myös uudempaan yhteisön lainsäädäntöön, jota on annettu kolmansien maiden
         kansalaisten maahantulon sallimisesta unionin alueella.
      
      B       Toimivallan rajaaminen
      30.   Ensimmäinen näistä oikeudellisista muuttujista koskee toimivallanjakoa siltä osin kuin on kysymys kolmansien maiden kansalaisten
         – joihin kuuluvat myös oikeuttaan liikkua vapaasti unionissa käyttäneiden jäsenvaltioiden kansalaisten perheenjäsenet – maahanmuutosta
         unioniin sekä liikkumisesta ja oleskelusta unionissa. EY 3 artiklassa, jossa luetellaan, miten yhteisön on toimittava EY 2
         artiklassa asetettujen tavoitteiden saavuttamiseksi, tehdään selvä ero henkilöiden vapaan liikkuvuuden sisäisen ja ulkoisen
         osan välillä. Kun EY 3 artiklan 1 kohdan c alakohdassa määrätään, että on luotava sisämarkkinat, joille on ominaista, että
         tavaroiden, henkilöiden, palvelujen ja pääomien vapaata liikkuvuutta rajoittavat esteet poistetaan jäsenvaltioiden väliltä,
         EY 3 artiklan 1 kohdan d alakohdassa viitataan viisumi-, turvapaikka- ja maahanmuuttopolitiikkaa sekä muuta henkilöiden vapaaseen
         liikkuvuuteen liittyvää politiikkaa koskevassa IV osastossa määrättyihin henkilöiden maahantuloa ja liikkumista koskeviin
         toimenpiteisiin.
      
      31.   Sisäinen puoli kuuluu kokonaisuudessaan yhteisön oikeuden alaan. Unionin kansalaisten eli henkilöiden, joilla on jäsenvaltion
         kansalaisuus, vapaa liikkuvuus jäsenvaltioiden alueella taataan perustamissopimuksen tasolla EY 18, EY 39, EY 43 ja EY 49
         artiklan, joilla kaikilla on välitön oikeusvaikutus, yhteisvaikutuksella yhdessä näiden määräysten täytäntöönpanemiseksi annetun
         johdetun oikeuden, erityisesti asetuksen N:o 1612/68, direktiivin 68/360, direktiivin 73/148 ja direktiivien 90/364, 90/365
         ja 93/96,(13) kanssa. Muissa jäsenvaltioissa taloudellista toimintaa harjoittaville yhteisön kansalaisille myönnettyjen oikeuksien seurauksena
         näissä yhteisön säädöksissä säädetään myös perheenjäsenten oikeuksista liikkua ja oleskella yhteisön oikeuteen perustuvan
         oikeuden ensisijaisen haltijan kanssa siitä riippumatta, minkä maan kansalaisia perheenjäsenet ovat.
      
      32.   Tämän politiikan alan ulkoisesta osasta, joka sisällytettiin EY:n perustamissopimukseen vasta (1.5.1999 voimaan tulleella)
         Amsterdamin sopimuksella, ei sitä vastoin seuraa välittömästi vaikuttavia oikeuksia, vaan se antaa oikeudellisen perustan
         muun muassa maahanmuuttoa ja unionin ulkorajoilla tehtäviä tarkastuksia koskevan kansallisen lainsäädännön yhdenmukaistamista
         koskevalle lainsäädäntöohjelmalle. Erityisesti EY 61 artiklan a alakohdassa korostetaan henkilöiden vapaan liikkuvuuden sisäisten
         ja ulkoisten osien läheistä suhdetta, kun siinä kehotetaan neuvostoa toteuttamaan ”toimenpiteet henkilöiden vapaan liikkuvuuden
         takaamiseksi [EY] 14 artiklan mukaisesti yhdessä suoraan niihin liittyvien – – ulkorajoilla tehtäviä tarkastuksia, turvapaikkaa
         ja maahanmuuttoa koskevien rinnakkaistoimenpiteiden kanssa – – ”. Vaikka Tampereella 15. ja 16.10.1999 kokoontuneen Eurooppa-neuvoston
         ja sen jälkeen marraskuussa 2004 hyväksytyn Haagin ohjelman(14) täytäntöönpanemiseksi on toteutettu erinäisiä toimenpiteitä, tätä alaa ei ole yhdenmukaistettu läheskään täydellisesti. Yhteisön
         oikeuden nykytilassa on selvää, että jäsenvaltiot ovat edelleen toimivaltaisia useimpien maahanmuuttolainsäädännön osa-alueiden
         osalta.
      
      33.   Tarkemmin sanottuna tästä seuraa, että on jäsenvaltioiden asia päättää yhteisön ulkopuolisten maiden kansalaisten ensimmäisestä
         pääsystä kunkin valtion alueelle kansallisessa lainsäädännössä asetettujen arviointiperusteiden mukaisesti. Tämä merkitsee,
         että jäsenvaltioilla on oikeus siihen, että kolmannen maan kansalaisen maahantulo sallitaan vasta kyseessä olevan henkilön
         arvioinnin jälkeen, ja tämä tosiaankin on yleisenä käytäntönä useimmissa jäsenvaltioissa. Kaikilla henkilöillä on sen jälkeen,
         kun heidät on päästetty Schengen-järjestelmään osallistuvan jäsenvaltion alueelle, oikeus liikkua tällaisten jäsenvaltioiden
         välisten sisärajojen yli. Oikeutta oleskella jäsenvaltiossa säännellään kuitenkin joko yhteisön lainsäädännöllä tai kansallisella
         lainsäädännöllä kyseisen henkilön kansalaisuudesta ja oikeudellisesta asemasta riippuen.
      
      34.   Tietyissä olosuhteissa niiden oikeuksien käyttö, joita maasta toiseen siirtyvän yhteisön kansalaisen perheenjäsenet, jotka
         ovat kolmansien maiden kansalaisia, saavat suoraan kyseessä olevien yhteisön säädösten perusteella, saattaa olla esteenä jäsenvaltioiden
         toimivallalle maahanmuuton alalla. Näin on – kuten nyt esillä olevassa tapauksessa – silloin, kun perheenjäsen, joka on kolmannen
         maan kansalainen, saapuu jäsenvaltioon ja vaatii oleskeluoikeutta yhteisön lainsäädännön perusteella siitä huolimatta, että
         häntä ei ehkä ole lainmukaisesti päästetty tämän jäsenvaltion alueelle pitkään kestävää oleskelua varten. Tämä seikka huomioon
         ottaen on olemassa selvä tarve rajata molempien toimivalta-alueiden laajuus.
      
      35.   Tätä ongelmaa ei voida ratkaista pelkästään soveltamalla mekanismia, jonka mukaan yhteisön lainsäädännöllä on etusija sen
         kanssa ristiriidassa olevaan kansalliseen lainsäädäntöön nähden. Ongelma pitäisi pikemminkin asettaa rinnakkain olemassa olevien
         mutta silti toisistaan riippuvien toimivalta-alueiden muodostamaan asiayhteyteen. Kuten EY 61 artiklan a alakohdassa tunnustetaan,
         on olemassa selvä toiminnallinen yhteys sen välillä, että mahdollistetaan vapaa liikkuvuus yhteisössä alueella, jolla ei ole
         sisäisiä rajoja, kuten EY 14 artiklassa edellytetään, ja sen välillä, että tämän alueen ulkorajoilla on luotettavat ja turvalliset
         tarkastukset. Vastaava yhteys on tavaroiden vapaalla liikkuvuudella yhteisössä ja yhteisen tullitariffin ja yhteisen kauppapolitiikan
         olemassaololla yhteisöön tuotavien tavaroiden osalta. Vaikka kansallista maahanmuuttolainsäädäntöä ei ole vielä (täysin) yhdenmukaistettu
         ja eroja ja erovaisuuksia saattaa edelleen olla olemassa, on ilmeistä, että riittävän yhdenmukaisuuden asteen saavuttamiseen
         saakka se, että kaikki henkilöt voivat kansalaisuudesta riippumatta liikkua vapaasti yhteismarkkinoilla, riippuu luottamuksesta,
         jota jäsenvaltioilla on toistensa toimintalinjoihin ja käytäntöihin, jotka koskevat kolmansien maiden kansalaisten päästämistä
         valtion alueelle.
      
      C       Yhteisön lainsäädäntö, sellaisena kuin yhteisöjen tuomioistuin on tulkinnut sitä
      36.   Toinen seikka, jota on tarkasteltava, koskee niiden oikeuksien tarkkaa ulottuvuutta, joita on työntekijöiden, itsenäisten
         ammatinharjoittajien ja palvelujen tarjoajien vapaata liikkuvuutta sääntelevissä yhteisön eri säädöksissä myönnetty kolmansien
         maiden kansalaisille, jotka ovat yhteisön kansalaisten perheenjäseniä. Kysymys on tarkemmin sanottuna siitä, annetaanko oikeus
         tulla jäsenvaltioon ja oikeus oleskella siellä paitsi perheenjäsenen kansalaisuudesta riippumatta myös siitä riippumatta,
         tuleeko hän vastaanottavaan jäsenvaltioon toisesta jäsenvaltiosta vai suoraan ulkopuolisesta valtiosta.
      
      37.   Säännösten, joissa myönnetään maahantulo- ja oleskeluoikeuksia perheenjäsenille, jotka ovat kolmansien maiden kansalaisia,
         sanamuoto ei ole tältä osin täysin selvä. Sekä työntekijöiden vapaasta liikkuvuudesta annetun asetuksen N:o 1612/68 10 artiklan
         että itsenäisten ammatinharjoittajien vapaasta liikkuvuudesta annetun direktiivin 73/148 1 artiklan mukaan muun muassa työntekijän
         ja itsenäisen ammatinharjoittajan puoliso ja suoraan ylenevää polvea oleva ja huollettavana oleva sukulainen saavat kansalaisuudesta
         riippumatta joko tulla asumaan sellaisen työntekijän luokse, joka on jäsenvaltion kansalainen ja työssä toisen jäsenvaltion
         alueella, tai liikkua ja oleskella sellaisen jäsenvaltion kansalaisen kanssa, joka on sijoittautunut tai haluaa sijoittautua
         toiseen jäsenvaltioon harjoittaakseen siellä taloudellista toimintaa.(15)
      
      38.   Kuten edellä on todettu, yhteisöjen tuomioistuimen tämän alan oikeuskäytäntö ei ole täysin yksiselitteinen. Yhteisöjen tuomioistuin
         on soveltanut sekä suurpiirteistä että suppeaa lähestymistapaa niihin edellytyksiin, joilla voidaan vedota oikeuksiin, joita
         on johdetussa yhteisön oikeudessa myönnetty yhteisön kansalaisten perheenjäsenille, jotka ovat kolmansien maiden kansalaisia.
      
      39.   Suurpiirteistä lähestymistapaa sovellettiin asiassa MRAX, jossa yhteisöjen tuomioistuin totesi, että jäsenvaltion kansalaisen
         kanssa avioliitossa olevan kolmannen maan kansalaisen oikeus tulla jäsenvaltioihin perustuu yhteisön oikeuden mukaisesti ainoastaan
         perhesiteeseen. Vaikka yhteisöjen tuomioistuin huomautti, että direktiivin 68/360 3 artiklan 2 kohdan ja direktiivin 73/148
         3 artiklan 2 kohdan perusteella jäsenvaltiot saavat asettaa tämän oikeuden käyttämisen edellytykseksi viisumin saamisen (viisumi
         määritellään jäsenvaltion myöntämäksi luvaksi tai jäsenvaltion tekemäksi päätökseksi, joka vaaditaan sen alueelle saapumista
         varten)(16), se totesi, että näissä säännöksissä vaaditaan, että jäsenvaltioiden on kaikin tavoin helpotettava sitä, että kyseiset henkilöt
         saavat heille välttämättömät viisumit. Jäsenvaltion sellaisella toimintalinjalla, että se käännyttää rajaltaan yhteisön kansalaisen
         kanssa avioliitossa olevan kolmannen maan kansalaisen, joka yrittää tulla jäsenvaltioon ilman voimassa olevaa henkilötodistusta,
         passia tai viisumia, kun hän pystyy todistamaan henkilöllisyytensä ja aviositeensä ja kun ei ole tullut selvitetyksi, että
         tästä henkilöstä aiheutuu vaaraa yleiselle järjestykselle, yleiselle turvallisuudelle tai kansanterveydelle, rikotaan muun
         muassa direktiivin 68/360 3 artiklaa ja direktiivin 73/148 3 artiklaa, kun näitä tulkitaan suhteellisuusperiaate huomioon
         ottaen.(17) Seuraavaksi yhteisöjen tuomioistuin katsoi, että direktiivin 68/360 4 artiklaa ja direktiivin 73/148 6 artiklaa on tulkittava
         siten, että niissä ei anneta jäsenvaltiolle oikeutta evätä oleskelulupaa sellaiselta kolmannen maan kansalaiselta, joka pystyy
         todistamaan henkilöllisyytensä ja avioliittonsa jäsenvaltion kansalaisen kanssa, eikä oikeutta poistaa maasta tällaista henkilöä,
         jos ainoana perusteena näille toimenpiteille on se, että hän on tullut lainvastaisesti kyseiseen jäsenvaltioon.(18)
      
      40.   Tämä tuomio on jyrkässä ristiriidassa yhteisöjen tuomioistuimen asiassa Akrich antaman tuomion kanssa, jossa se sovelsi suppeampaa
         lähestymistapaa. Tässä asiassa oli kysymys Marokon kansalaisesta, joka oli oleskellut Yhdistyneessä kuningaskunnassa lainvastaisesti,
         tehnyt oleskelunsa aikana rikoksia ja sen johdosta karkotettu. Akrich oli palannut Yhdistyneeseen kuningaskuntaan lainvastaisesti
         ja avioitunut Yhdistyneen kuningaskunnan kansalaisen kanssa. Työskenneltyään Irlannissa kuuden kuukauden ajan puolisot yrittivät
         palata Yhdistyneeseen kuningaskuntaan vedoten asetuksen N:o 1612/68 10 artiklassa yhteisön työntekijöiden puolisoille annettuihin
         oikeuksiin, sellaisena kuin yhteisöjen tuomioistuin oli tulkinnut tätä artiklaa asiassa Surinder Singh antamassaan tuomiossa.(19) Asiassa Akrich antamassaan tuomiossa yhteisöjen tuomioistuin korosti, että asetuksen N:o 1612/68 kohteena on ainoastaan vapaa
         liikkuvuus yhteisön sisällä ja että asetuksessa ei säädetä mitään unionin kansalaisen kanssa naimisissa olevan yhteisön ulkopuolisen valtion kansalaisen
         oikeuksista tulla yhteisön alueelle. Jotta pääasiassa kyseessä olleen tilanteen kaltaisissa olosuhteissa voitaisiin vedota
         asetuksen N:o 1612/68 10 artiklassa säädettyihin oikeuksiin, unionin kansalaisen kanssa naimisissa olevan yhteisön ulkopuolisen
         maan kansalaisen on oleskeltava laillisesti yhteisön jäsenvaltiossa hetkellä, jolloin hän siirtyy siihen toiseen jäsenvaltioon,
         johon unionin kansalainen muuttaa tai on muuttanut.(20)
      
      41.   Asiassa komissio vastaan Espanja,(21) jossa annettiin tuomio runsas vuosi myöhemmin kuin asiassa Akrich, yhteisöjen tuomioistuin kuitenkin sovelsi jälleen asiassa
         MRAX noudattamaansa lähestymistapaa arvioidessaan Espanjan muotovaatimuksia, jotka maasta toiseen muuttavien yhteisön kansalaisten
         perheenjäsenten, jotka ovat kolmansien maiden kansalaisia, on täytettävä, ennen kuin he voivat hakea oleskelulupaa. Yhteisöjen
         tuomioistuin toisti, että jäsenvaltion kansalaisen kanssa avioliitossa olevan kolmannen maan kansalaisen oikeus tulla jäsenvaltion
         alueelle johtuu pelkästään perhesuhteesta. Se katsoi, että oleskeluviisumia koskeva vaatimus, joka on Espanjan lainsäädännössä
         asetettu oleskeluluvan saamisen edellytykseksi, ja kieltäytyminen myöntämästä tätä lupaa kolmannen maan kansalaiselle, joka
         on yhteisön kansalaisen perheenjäsen, sillä perusteella, että hänen olisi pitänyt etukäteen hakea oleskeluviisumia viimeisimmän
         kotipaikkansa Espanjan konsulaatista, on direktiivien 68/360, 73/148 ja 90/365 säännösten vastainen toimenpide.(22) Yhteisöjen tuomioistuin ei tuomiossa viitannut asiassa Akrich antamaansa tuomioon.
      
      42.   Oikeuskäytännössä on näin ollen selvä ristiriita, joka johtuu siitä, että yhtäältä asiassa MRAX ja asiassa komissio vastaan
         Espanja ja toisaalta asiassa Akrich on omaksuttu erilainen lähestymistapa. Juuri tämä lähestymistapojen erilaisuus on saanut
         Utlänningsnämndenin pyytämään asiassa ennakkoratkaisua yhteisöjen tuomioistuimelta.
      
      43.   Asian Akrich esiin nostama peruskysymys on, sovelletaanko tässä tuomiossa asetettua sääntöä vain silloin, kun kansalliset
         viranomaiset ovat näyttäneet toteen, että kyseinen kolmannen maan kansalainen oleskelee jäsenvaltion alueella lainvastaisesti.
         Tämä viittaisi siihen, että tätä sääntöä sovelletaan paitsi silloin, kun henkilö oleskelee maassa laillisesti, myös silloin,
         kun henkilö ei ole jäsenvaltion alueella lainvastaisesti. Siinä tapauksessa – asiassa MRAX noudatetun lähestymistavan mukaisesti
         – perhesuhde maasta toiseen siirtyvän unionin kansalaisen kanssa riittää luomaan oikeuden tulla jäsenvaltioon ja oleskella
         siellä.
      
      44.   Tällainen asiassa Akrich annetun tuomion suppea tulkinta voisi perustua tuomion 50 kohtaan, jossa yhteisöjen tuomioistuin
         viittaa nimenomaisesti ”pääasiassa kyseessä olevan tilanteen kaltaisi[in] olosuhteis[iin]” asiayhteytenä, jossa tätä sääntöä
         sovelletaan. Vastakkaiseen suuntaan viittaa kuitenkin huomautus, jonka yhteisöjen tuomioistuin on esittänyt tuomion edellisessä
         kohdassa, jossa se toteaa yksiselitteisesti, että relevantit yhteisön säännökset koskevat ainoastaan vapaata liikkuvuutta
         yhteisön alueella ja että niissä ei säädetä mitään yhteisön alueelle pääsystä.
      
      45.   Näiden toteamusten valossa on aiheellista katsoa, että yhteisön oikeus ei ole nykytilassaan täysin johdonmukainen, siltä osin
         kuin siinä säännellään edellytyksiä, joilla maasta toiseen siirtyvien unionin kansalaisten perheenjäsenet, jotka ovat kolmansien
         maiden kansalaisia, voivat vedota heille asetuksessa N:o 1612/68 ja direktiivissä 73/148 annettuihin oikeuksiin.
      
      D       Perhe-elämä ja vapaa liikkuvuus
      46.   Tarkastellessaan unionin kansalaisten perheenjäsenten, jotka ovat kolmansien maiden kansalaisia, oikeuksia tulla jäsenvaltion
         alueelle ja oleskella siellä, yhteisöjen tuomioistuin on oikeuskäytännössään antanut suuren merkityksen myös Euroopan ihmisoikeussopimuksen
         8 artiklassa taatulle perhe-elämän suojalle.
      
      47.   Asiassa Carpenter(23) yhteisöjen tuomioistuimelta kysyttiin, oliko Yhdistyneen kuningaskunnan viranomaisten päätös karkottaa Filippiinien kansalainen
         Mary Carpenter, joka oli jäänyt maahan turistiviisuminsa voimassaoloajan päättymisen jälkeen ja myöhemmin avioitunut Yhdistyneen
         kuningaskunnan kansalaisen Peter Carpenterin kanssa, yhteensoveltuva yhteisön oikeuden kanssa. Koska viimeksi mainittu henkilö
         tarjosi tiettyjä palveluja muissa jäsenvaltioissa mutta kotimaastaan käsin, Mary Carpenter ei voinut vedota oikeuksiin, joita
         direktiivissä 73/148 annetaan yhteisön kansalaisten kanssa avioliitossa oleville kolmansien maiden kansalaisille. Tämän vuoksi
         yhteisöjen tuomioistuin tutki, voitiinko puolison oleskeluoikeus johtaa muista yhteisön oikeuden periaatteista tai säännöistä.
      
      48.   Todettuaan, että Peter Carpenterin toiminta kuului EY 49 artiklan soveltamisalaan, yhteisöjen tuomioistuin huomautti, että
         ”yhteisöjen lainsäätäjä on myöntänyt, että jäsenvaltioiden kansalaisten perhe-elämän suojelun varmistaminen on tärkeää, jotta
         perustamissopimuksella taattujen perusvapauksien käyttämisen esteet voidaan poistaa, kuten muun muassa työntekijöiden ja itsenäisten
         ammatinharjoittajien vapaasta liikkuvuudesta annettujen neuvoston asetusten ja direktiivien säännöksistä ilmenee”.(24) Seuraavaksi yhteisöjen tuomioistuin totesi, että ”Carpenterin puolisoiden erottamisella aiheutettaisiin haittaa heidän perhe-elämälleen
         ja näin ollen niille olosuhteille, joissa Peter Carpenter käyttää perusvapauttaan. Tämä vapaus jäisi näet vaille täyttä vaikutustaan,
         jos Peter Carpenteria estettäisiin käyttämästä sitä hänen puolisonsa maahantulolle ja oleskelulle Peter Carpenterin kotimaassa
         asetetuilla esteillä”.(25)
      
      49.   Sen osalta, voitiinko tämä Peter Carpenterin palvelujen tarjoamisen vapaudelle asetettu rajoitus osoittaa perustelluksi, yhteisöjen
         tuomioistuin katsoi, että Mary Carpenterin karkottamispäätöksellä puututtiin Peter Carpenterin oikeuteen nauttia Euroopan
         ihmisoikeussopimuksen 8 artiklassa tarkoitettua perhe-elämään kohdistuvaa kunnioitusta ja että kyseessä olevat intressit eivät
         olleet oikeassa suhteessa toisiinsa. Näin ollen Mary Carpenterin karkottamispäätöksellä puututtiin tähän oikeuteen tavalla,
         joka ei ollut oikeassa suhteessa tavoiteltuun päämäärään.(26)
      
      50.   Asiassa Akrich yhteisöjen tuomioistuin ensin katsoi, että oikeuttaan vapaaseen liikkuvuuteen käyttäneen unionin kansalaisen
         kanssa avioliitossa oleva kolmannen maan kansalainen, joka ei oleskele laillisesti jäsenvaltiossa, joka on hänen puolisonsa
         kotimaa, ei voi vedota asetuksen N:o 1612/68 10 artiklaan vaatiakseen oleskeluoikeutta tässä jäsenvaltiossa. Yhteisöjen tuomioistuin
         kuitenkin asetti tässä tuomiossa edellytyksen toteamalla, että kun avioliitto on aito, huomioon on otettava Euroopan ihmisoikeussopimuksen
         8 artiklassa tarkoitettu oikeus perhe-elämän kunnioittamiseen, kun päätetään, sallitaanko kyseisen kolmannen maan kansalaisen
         maahantulo siitä huolimatta, että hän on kansallisen maahanmuuttolainsäädännön mukaan laittomassa asemassa. ”Vaikka [Euroopan
         ihmisoikeussopimuksessa] ei sellaisenaan taatakaan ulkomaalaisen oikeutta saapua tietyn maan alueelle tai oleskella siellä,
         henkilön karkottamisella maasta, jossa hänen lähiomaisensa elävät, saatetaan puuttua perhe-elämän kunnioittamista koskevan
         oikeuden käyttämiseen, sellaisena kuin tätä oikeutta suojataan [Euroopan ihmisoikeussopimuksen] 8 artiklan 1 kohdalla. Tällaisella
         puuttumisella rikotaan [Euroopan ihmisoikeussopimusta], jollei se täytä 8 artiklan 2 kohdassa määrättyjä edellytyksiä – –
         .”(27) Tässä yhteisöjen tuomioistuin omaksui pidättyvämmän kannan kuin asiassa Carpenter, sillä se jätti tämän arviointiperusteen
         soveltamisen kansallisen tuomioistuimen tehtäväksi.
      
      51.   Lopuksi viittaan yhteisöjen tuomioistuimen asiassa MRAX ja asiassa komissio vastaan Espanja antamiin tuomioihin, joissa se
         toisti asiassa Carpenter antamassaan tuomiossa esittämänsä huomautuksen, että kuten erityisesti työntekijöiden ja itsenäisten
         ammatinharjoittajien vapaasta liikkuvuudesta yhteisössä annetuista neuvoston asetuksista ja direktiiveistä ilmenee, yhteisöjen
         lainsäätäjä on pitänyt tärkeänä jäsenvaltioiden kansalaisten perhe-elämän suojelun varmistamista, jotta perustamissopimuksella
         taattujen perusvapauksien käyttämisen esteet poistettaisiin.(28)
      
      52.   Edellisen jakson lopussa todettiin, että maasta toiseen siirtyvien yhteisön kansalaisten perheenjäseniin, jotka ovat kolmansien
         maiden kansalaisia, sovellettavaa lainsäädäntöä koskeva oikeuskäytäntö on tietyssä määrin epäjohdonmukainen, ja juuri edellä
         esitetyt toteamukset viittaavat lisäksi siihen, että se, miten kukin näistä asioista on ratkaistu, on suuressa määrin riippunut
         kullekin tapaukselle ominaisista tosiseikoista. Maahanmuuton kaltaisella alalla, jolla toimivaltaisten viranomaisten tekemät
         päätökset vaikuttavat yksittäisten ihmisten elämään erittäin perustavanlaatuisella tavalla, on kuitenkin suuri selvyyden tarve
         oikeuksien ulottuvuuden ja ennustettavuuden osalta sekä sen osalta, miten lainsäädäntöä sovelletaan. Suuremman läpinäkyvyyden
         saavuttamiseksi ja oikeusvarmuuden edistämiseksi tarvitaan systemaattisempaa ja jäsennellympää lähestymistapaa relevanttien
         yhteisön säännösten tulkitsemiseen ja soveltamiseen.
      
      E       Uusi yhteisön lainsäädäntö
      53.   Vaikka kolmansien maiden kansalaisten oikeutta oleskella jäsenvaltioiden alueella koskevan yhteisön lainsäädännön uudemmilla
         kehitysvaiheilla ei ole suoraan merkitystä nyt esillä olevan asian ratkaisun kannalta, koska tämä asia ei kuulu niiden ajalliseen
         soveltamisalaan, niihin on kuitenkin hyödyllistä viitata. Kyseiset direktiivit koskevat sekä henkilöiden vapaan liikkuvuuden
         sisäistä että ulkoista osaa.
      
      54.   Euroopan parlamentti ja neuvosto antoivat 29.4.2004 EY 12, EY 18, EY 40, EY 44 ja EY 52 artiklan perusteella Euroopan unionin
         kansalaisten ja heidän perheenjäsentensä oikeudesta liikkua ja oleskella vapaasti jäsenvaltioiden alueella uuden direktiivin,
         jolla korvataan kaikki tällä alalla olemassa olevat direktiivit.(29) Tässä direktiivissä kodifioidaan ja tarkistetaan olemassa olevat yhteisön säädökset ottamalla huomioon, miten näitä säädöksiä
         on tulkittu yhteisöjen tuomioistuimen oikeuskäytännössä. Direktiivin 2004/38 5 artiklan 1 ja 2 kohdassa annetaan samalla tavoin
         kuin asetuksen N:o 1612/68 10 artiklassa ja direktiivin 73/148 1 artiklan 1 kohdassa unionin kansalaisten perheenjäsenille,
         jotka eivät ole minkään jäsenvaltion kansalaisia, oikeus tulla jäsenvaltion alueella, edellyttäen, että heillä on voimassa
         oleva passi ja viisumi asetuksen N:o 539/2001 tai soveltuvissa tapauksissa kansallisen lainsäädännön mukaisesti. Direktiivin
         2004/38 7 artiklan 2 kohdan mukaan unionin kansalaisen perheenjäsenillä, jotka eivät ole minkään jäsenvaltion kansalaisia,
         on oikeus yli kolmen kuukauden oleskeluun, jos unionin kansalainen täyttää direktiivin 7 artiklan 1 kohdassa asetetut eri
         edellytykset.(30)
      
      55.   EY 63 artiklan perusteella annettiin kaksi muuta kolmansien maiden kansalaisten oikeuksia koskevaa direktiiviä eli direktiivi
         2003/86 oikeudesta perheenyhdistämiseen(31) ja direktiivi 2003/109 pitkään oleskelleiden kolmansien maiden kansalaisten asemasta.(32)
      
      56.   Ainoastaan ensin mainitulla direktiivillä on nyt esillä olevan asian kannalta aineellista merkitystä, vaikkakin vain epäsuorasti,
         sillä direktiiviä sovelletaan vain jäsenvaltiossa laillisesti jo oleskelevan kolmannen maan kansalaisen (perheenkokoaja) ja
         hänen perheenjäsentensä yhdistymiseen, mutta sitä nimenomaisesti ei sovelleta unionin kansalaisen perheenjäseniin (direktiivin
         3 artiklan 3 kohta). Direktiivin 2003/86 4 artiklan 1 kohdassa jäsenvaltiot velvoitetaan sallimaan perheenkokoajan alaikäisten
         lasten maahantulo ja maassaoleskelu, jollei tietyistä edellytyksistä, jotka koskevat yleistä järjestystä, yleistä turvallisuutta
         ja kansanterveyttä sekä perheenkokoajan kykyä – lyhyesti todettuna – huolehtia kyseisten perheenjäsentensä toimeentulosta,
         muuta johdu. Jäsenvaltioilla ei sitä vastoin ole velvollisuutta mutta ne saavat päästää maahan muita perheenjäseniä, mukaan
         lukien perheenkokoajan tai hänen aviopuolisonsa ensimmäisen asteen sukulaiset ylenevässä polvessa, jos nämä ovat perheenkokoajan
         tai hänen aviopuolisonsa huollettavina eivätkä saa kotimaassa riittävää tukea sukulaisiltaan (4 artiklan 2 kohdan a alakohta).
         Direktiivin 5 artiklassa säädetään myös hakemusten, joissa pyydetään oikeutta päästä maahan perheenkokoajan perheenjäsenenä,
         tekemiseen ja yksityiskohtaiseen käsittelyyn sovellettavasta menettelystä. Pääsääntöisesti hakemukset on esitettävä ja käsiteltävä
         perheenjäsenten oleskellessa kyseisen jäsenvaltion alueen ulkopuolella, vaikka jäsenvaltio voi asianmukaisissa olosuhteissa
         poiketa tästä (5 artiklan 3 kohta). Tämä direktiivi oli saatettava osaksi kansallista oikeutta viimeistään 3.10.2005.
      
      57.   Kun huomioon otetaan olemassa olevat ja uudet yhteisön säädökset, tosiseikkojen osalta voidaan erottaa kolme erilaista tilannetta,
         jotka siitä huolimatta, että niillä ei kolmannen maan kansalaisen näkökulmasta välttämättä ole merkitystä, ratkaisevat, mitä
         lainsäädäntöä hänen tilanteeseensa sovelletaan ja näin ollen mitkä ovat hänen mahdollisuutensa päästä jäsenvaltion alueelle
         muusta kuin jäsenvaltiosta ja siten saada oleskeluoikeus. Kolmannen maan kansalainen voi ensinnäkin olla sellaisen jäsenvaltion
         kansalaisen sukulainen, joka ei ole käyttänyt vapauttaan siirtyä toiseen jäsenvaltioon. Toiseksi kolmannen maan kansalainen
         voi olla sellaisen jäsenvaltion kansalaisen sukulainen, joka on käyttänyt oikeuttaan siirtyä toiseen jäsenvaltioon. Kolmanneksi
         kolmannen maan kansalainen voi olla unionin jäsenvaltiossa laillisesti oleskelevan kolmannen maan toisen kansalaisen sukulainen.
      
      58.   Jos ensin mainitussa tilanteessa oleva kolmannen maan kansalainen haluaa tulla jäsenvaltioon yhteisön ulkopuolelta, on selvää,
         että sovelletaan kansallista maahanmuuttolainsäädäntöä, koska yhteisön oikeuden soveltamiseen ei ole mitään liittymäkohtaa.
         Tämä merkitsee, että henkilö saattaa joutua etukäteen suoritettavan henkilökohtaisen arvioinnin kohteeksi.
      
      59.   Kolmannessa tilanteessa kolmannen maan kansalaisen oikeuksia säännellään 3.10.2005 lukien direktiivillä 2003/86. Ennen tätä
         ajankohtaa sovellettiin kansallista maahanmuuttolainsäädäntöä. Kuten edellä on todettu – ja nyt käsiteltävänä olevassa asiassa
         kyseessä oleva perhesuhde huomioon ottaen –, jäsenvaltioilla on tämän direktiivin mukaan harkintavaltaa sen osalta, sallivatko
         ne suoraan ylenevää polvea olevien ensimmäisen asteen sukulaisten, jotka ovat huollettavina, maahantulon ja maassaoleskelun.
         Direktiivissä säädetään myös hakijana olevan kolmannen maan kansalaisen henkilökohtaisten olosuhteiden tutkimisesta.
      
      60.   Nyt esillä olevassa asiassa on kysymys toisesta tilanteesta, ja kuten edellä 38–40 kohdassa on todettu, mahdollisia lähestymistapoja
         on kaksi. Jos kolmannen maan kansalaisella on suora oleskeluoikeus direktiivin 73/148 perusteella, kansalliset maahanmuuttoviranomaiset
         eivät suorita hänen osaltaan henkilökohtaista arviointia. Asiassa MRAX annetun tuomion mukaisesti perhesuhde luo tässä tapauksessa
         oleskeluoikeuden. Toisaalta jos on katsottava asiassa Akrich annetun tuomion mukaisesti, että kolmannen maan kansalaisen on
         jo laillisesti oleskeltava jossakin jäsenvaltiossa, ennen kuin hän voi vedota direktiivissä 73/148 annettuihin oikeuksiin,
         tällöin hänen tilanteeseensa sovelletaan jälleen kansallista maahanmuuttolainsäädäntöä.
      
      61.   Tästä lyhyestä katsauksesta käy selvästi ilmi, että direktiivin 73/148 suurpiirteinen tulkinta johtaa toisessa tilanteessa
         siihen, että muodostuu etuoikeutettu kolmansien maiden kansalaisten ryhmä. Jos nämä henkilöt ovat sukua yhteisön kansalaiselle,
         joka on käyttänyt oikeuttaan siirtyä toiseen jäsenvaltioon, heihin ei sovelleta kansallisessa maahanmuuttolainsäädännössä
         maahantulolle ja oleskelulle asetettuja edellytyksiä. Muissa tilanteissa näin ei ole. Jos oletetaan, että kolmannen maan kansalaisen
         näkökulmasta perhesuhteet ovat näissä kolmessa tosiasiallisessa tilanteessa sellaisinaan rinnastettavissa toisiinsa ja että
         ainoa ero tilanteiden välillä on, että sukulainen, joka on jäsenvaltion kansalainen, on siirtynyt toiseen jäsenvaltioon, erilainen
         kohtelu, joka johtuu siitä, mitä kutsun direktiivin 73/148 suurpiirteiseksi tulkinnaksi, edellyttää perusteluja.
      
      F       Kolmansien maiden kansalaisten, jotka ovat yhteisön kansalaisten perheenjäseniä, maahanpääsy ja oleskelu: kohti systemaattisempaa
            lähestymistapaa
      62.   Olen edellä 52 kohdassa todennut, että tarvitaan systemaattisempaa lähestymistapaa niiden yhteisön säännösten tulkintaan,
         jotka koskevat perheenjäsenten, jotka ovat kolmansien maiden kansalaisia, maahanpääsyä yhteisön ulkopuolelta jäsenvaltioiden
         alueella ja heidän oikeuksiaan oleskella yhteisön kansalaisten kanssa. Oikeuskäytännön epäjohdonmukaisuudet johtavat kyseessä
         olevien kolmansien maiden kansalaisten osalta oikeudelliseen epävarmuuteen ja näiden säännösten soveltamisesta vastaavien
         kansallisten viranomaisen osalta epäselvyyteen. Nykytilassaan oikeuskäytäntö tosiaankin johtaa jopa sellaiseen kolmansien
         maiden kansalaisten ryhmien väliseen epäyhdenvertaisuuteen, jolle ei näytä olevan mitään oikeuttamisperustetta. Oikeuskäytännöllä
         myös loukataan kansallista toimivaltaa maahanmuuttopolitiikan alalla, kun siinä sallitaan tiettyihin luokkiin kuuluvien kolmansien
         maiden kansalaisten tulla jäsenvaltioon ja oleskella siellä ilman, että heitä olisi etukäteen arvioitu henkilökohtaisesti.
      
      63.   Tulkittaessa johdetun yhteisön oikeuden relevantteja säännöksiä on mielestäni olennaista pitää johtavana periaatteena yhteisön
         ja jäsenvaltioiden välisen toimivallanjaon noudattamista, sellaisena kuin tästä toimivallanjaosta määrätään EY:n perustamissopimuksessa.
         On katsottava, että yhteisön tuomioistuimen tehtävään, sellaisena kuin sitä kuvaillaan EY 220 artiklassa, kuuluu paitsi yhteisön
         oikeuden tehokkuuden varmistaminen myös niiden toimivaltuuksien noudattaminen ja suojaaminen, jotka perustamissopimuksessa
         tunnustetaan jäsenvaltioille. Tämä ei päde ainoastaan negatiivisesti niin, että yhteisön toimivaltuuksia rajoitetaan jäsenvaltioiden
         toimivaltuuksiin nähden, vaan myös positiivisemmassa merkityksessä niin, että varmistetaan, että näitä kansallisia toimivaltuuksia
         voidaan käyttää tehokkaasti.
      
      64.   Nykytilanteessa on selvää, että henkilöiden vapaa liikkuvuus yhteisössä kuuluu eräänä sisämarkkinoiden kulmakivenä täysin
         yhteisön toimivaltaan. On yhtä selvää, että unionin ulkorajoilla tapahtuvan maahanmuuton sääntely kuuluu edelleen jäsenvaltioiden
         toimivaltaan, siltä osin kuin perustamissopimuksen IV osastoon perustuvaa yhdenmukaistamista ei ole saatettu loppuun. Viittaan
         edellä olevaan 30 kohtaan ja sitä seuraaviin kohtiin.
      
      65.   Yhteisöjen tuomioistuimen asiassa Akrich antamassa tuomiossa esittämä kanta, jonka mukaan asetuksen N:o 1612/68 ”kohteena
         on – – ainoastaan vapaa liikkuvuus yhteisön alueella”, eikä siinä ”säädetä mitään unionin kansalaisen kanssa naimisissa olevan
         yhteisön ulkopuolisen valtion kansalaisen oikeuksista tulla yhteisön alueelle”,(33) on täysin sopusoinnussa tämän yhteisön ja jäsenvaltioiden välisen toimivallanjaon kanssa. Koska direktiivillä 73/148 tavoitellaan
         eri henkilöryhmän osalta samoja päämääriä kuin asetuksella N:o 1612/68, edellä todetun on koskettava tätä direktiiviä. Yhteisöjen
         tuomioistuin nimittäin – tosin epäsuorasti – tunnusti asiassa Carpenter antamassaan tuomiossa, että direktiivin soveltamisalaa
         on rajoitettu samankaltaisella tavalla, kun se katsoi tässä tuomiossa, että ”sekä direktiivin tavoitteesta että sen sisällöstä
         voidaan päätellä, että sillä säännellään niitä olosuhteita, joissa jäsenvaltion kansalainen ja 1 artiklan 1 kohdan c ja d
         alakohdassa tarkoitetut muut henkilöt voivat jättää kyseisen kansalaisen kotijäsenvaltion ja päästä toisen jäsenvaltion alueelle
         sekä oleskella siellä 1 artiklan 1 kohdan a ja b alakohdassa mainitussa tarkoituksessa direktiivin 4 artiklan 1 tai 2 kohdasta
         ilmenevän ajan”.(34)
      
      66.   Se, että asetuksessa N:o 1612/68 ja direktiivissä 73/148 ”ei säädetä mitään” kolmannen maan kansalaisen ensimmäisestä maahanpääsystä
         yhteisön alueelle, ei merkitse, että nämä säädökset ovat tältä osin neutraaleja. Tämä yhteisöjen tuomioistuimen toteamus ei
         merkitse, että on olemassa tyhjiö, joka voidaan täyttää implisiittisesti näiden säädösten suurpiirteisellä tulkinnalla. Se
         voi tarkoittaa ainoastaan sitä, että perustamissopimuksessa määrätyn toimivallanjaon mukaisesti näiden henkilöiden ensimmäinen
         maahanpääsy on asia, josta jäsenvaltiot päättävät maahanmuuttolainsäädäntönsä mukaisesti. Tämä tarkoittaa väistämättä, että
         – yhteisöjen tuomioistuimen asiassa Akrich antamassa tuomiossa esittämää toteamusta vapaasti lainaten – näissä yhteisön säädöksissä
         säädettyihin oikeuksiin voidaan vedota vain sillä edellytyksellä, että perheenjäsen, joka on kolmannen maan kansalaisen, oleskelee
         laillisesti yhteisön jäsenvaltiossa hetkellä, jolloin hän siirtyy siihen toiseen jäsenvaltioon, johon unionin kansalainen
         muuttaa tai on muuttanut.(35)
      
      67.   Jos hyväksytään, että kolmansien maiden kansalaisilla, jotka eivät jo oleskele laillisesti jäsenvaltiossa ja jotka haluavat
         tulla liikkumisvapauttaan käyttäneen jäsenvaltion kansalaisen luokse, on automaattisesti oikeus tulla vastaanottavaan jäsenvaltioon
         ja oleskella siellä pelkästään perhesuhteen perusteella ilman mitään tämän jäsenvaltion toimenpidettä, nämä kolmansien maiden
         kansalaiset voivat kiertää kansallista maahanmuuttolainsäädäntöä. Tämän vuoksi tällainen lähestymistapa heikentää jäsenvaltioiden
         toimivaltaa valvoa maahanmuuttoa ulkorajoillaan.
      
      68.   Niiden yhteisön säädösten tehtävästä, jotka koskevat vapaata liikkuvuutta yhteisössä, voidaan myös päätellä, että oikeudet,
         joita näissä säädöksissä annetaan perheenjäsenille, jotka ovat kolmansien maiden kansalaisia, eivät ole ehdottomia.
      
      69.   Asetus N:o 1612/68 annettiin nimenomaisesti EY 39 artiklan täytäntöönpanemiseksi ja direktiivi 73/148 vastaavasti EY 43 artiklan
         täytäntöönpanemiseksi. Molemmilla säädöksillä pyritään poistamaan esteet jäsenvaltioiden kansalaisilta, jotka käyttävät hyväkseen
         heille näissä perustamissopimuksen määräyksissä annettuja oikeuksia siirtymällä toisiin jäsenvaltioihin työntekijöinä, itsenäisinä
         ammatinharjoittajina tai palvelujen tarjoajina. Näihin esteisiin kuuluvat kansallisen maahanmuuttolainsäädännön soveltamisen
         mahdolliset vaikutukset pääasiallisen oikeudenhaltijan perheenjäseniin, erityisesti silloin kun nämä perheenjäsenet eivät
         ole jäsenvaltion kansalaisia. Jos näiden perheenjäsenten maahantulo ja pääsy toiseen jäsenvaltioon eivät olisi turvattuja,
         yhteisön työntekijän tai itsenäisen ammatinharjoittajan halukkuus käyttää perustamissopimuksen mukaisia oikeuksiaan heikkenisi.
         Yhteisön työntekijän tai itsenäisen ammatinharjoittajan oikeudesta seuraa, että myös perheenjäsenillä on näin ollen oikeus
         siirtyä jäsenvaltioon, jossa taloudellista toimintaa on tarkoitus harjoittaa, ja oleskella siellä.
      
      70.   Kun otetaan huomioon näiden yhteisön säädösten ensisijainen tavoite, joka on kaikkien sellaisten esteiden poistaminen, joita
         aiheutuu kansallisista maahantuloa ja oleskelua koskevista vaatimuksista, jotka saattavat heikentää jäsenvaltion kansalaisen
         halukkuutta siirtyä toiseen jäsenvaltioon taloudellisista syistä, perhetilanne sellaisena kuin se on olemassa ajankohtana,
         jona yhteisön kansalainen päättää siirtyä toiseen jäsenvaltioon, on ilman muuta seikka, joka on otettava huomioon. Kun tällainen
         henkilö on siirtynyt ja asettunut toiseen jäsenvaltioon, muodostuu uusi tilanne, jossa hänen oikeudellisen asemansa pitäisi
         olla rinnastettavissa niiden vastaanottavan jäsenvaltion kansalaisten oikeudelliseen asemaan, jotka eivät ole käyttäneet oikeuttaan
         vapaaseen liikkuvuuteen. Jos viimeksi mainittuun ryhmään kuuluva henkilö haluaa saada luokseen yhteisön ulkopuolelta perheenjäsenen,
         joka on kolmannen maan kansalainen, tämä perheenjäsen on päästettävä maahan kansallisessa maahanmuuttolainsäädännössä asetetuilla
         edellytyksillä. Samalla tavoin on meneteltävä sellaisen kansalaisen osalta, joka on jo käyttänyt oikeuksiaan vapaaseen liikkuvuuteen
         ja jonka halukkuus tämän oikeuden käyttämiseen ei selvästikään ole heikentynyt syistä, jotka liittyvät siihen, ettei perheenjäseniä,
         jotka ovat kolmannen maan kansalaisia, päästetä maahan. Ei siis toisin sanoen voida katsoa, että jäsenvaltioiden kansalaisilla
         olisi yhteisön oikeuden mukaan jatkuva oikeus saada milloin tahansa luokseen sukulaisensa yhteisön ulkopuolelta. Asetuksen
         N:o 1612/68 10 artiklaa ja direktiivin 73/148 1 artiklan 1 kohtaa ei mielestäni tältä osin voida pitää välineinä, jotka mahdollistavat
         jäsenvaltioiden kansalaisten ja yhteisön ulkopuolelta tulevien sukulaisten jälkikäteen tapahtuvan perheenyhdistämisen.
      
      71.   Komissio katsoo, että kun perheenjäsen, joka on kolmannen maan kansalainen, haluaa tulla yhteisön kansalaisen luokse vastaanottavaan
         jäsenvaltioon suoraan yhteisön ulkopuolelta, vaatimuksella, että hänen on hankittava oleskelulupa yhteisön kansalaisen kotimaasta,
         rajoitetaan yhteisön kansalaisen oikeutta liikkua vapaasti yhteisössä. Sen lisäksi, että senkaltaisessa tilanteessa, josta
         on kysymys pääasiassa, laillista oleskelua koskeva vaatimus merkitsee, että perheenjäsenen on hankittava lupa oleskeluun vastaanottavassa
         jäsenvaltiossa tämän valtion kansallisen maahanmuuttolainsäädännön mukaisesti, on todettava, ettei voida katsoa, että edellytys,
         johon komissio viittaa, väistämättä rajoittaa yhteisön kansalaisen oikeutta siirtyä toiseen jäsenvaltioon. Tällainen rajoitus
         olisi olemassa, jos edellytys johtaisi oikeuksien menettämiseen. Jos tällaista oikeutta eli oikeutta saada perheenjäsen luokseen
         ei kuitenkaan ollut olemassa ajankohtana, jona liikkumisvapautta käytettiin, kysymys ei loogisesti voi olla sellaisesta oikeuden
         menettämisestä, joka merkitsee liikkumisvapauden rajoittamista.
      
      72.   Totean lisäksi, että vaikka on selvää, että asetuksen N:o 1612/68 10 artikla ja direktiivin 73/148 1 artiklan 1 kohta vaikuttavat perhe-elämää suojelevasti, mielestäni ei voida sanoa, että näillä säännöksillä pyritään tähän. Kun yhteisöjen tuomioistuin
         totesi ensin asiassa Carpenter ja sen jälkeen asiassa MRAX, että asetuksia ja direktiivejä säätäessään ”yhteisöjen lainsäätäjä
         on pitänyt tärkeänä jäsenvaltioiden kansalaisten perhe-elämän suojelun varmistamista, jotta perustamissopimuksella taattujen
         perusvapauksien käyttämisen esteet poistettaisiin”,(36) tämä oli näiden säädösten antamisajankohdan asiayhteys huomioon ottaen pelkästään implisiittinen ja enintään toissijainen
         näkökohta. Asetuksen N:o 1612/68 tai direktiivin 73/148 johdanto-osassa ei viitata Euroopan ihmisoikeussopimuksen 8 artiklaan,
         ja – mikä on merkittävää – tällaista viittausta ei ole myöskään niiden seuraajassa eli direktiivissä 2004/38. Viimeksi mainitussa
         direktiivissä viitataan vain yleisesti Euroopan ihmisoikeussopimuksen noudattamiseen.(37) Sitä vastoin perheenyhdistämisestä annetussa direktiivissä viitataan nimenomaisesti Euroopan ihmisoikeussopimuksen 8 artiklaan
         syistä, jotka ovat direktiivin ensisijainen tavoite huomioon ottaen ilmeisiä.(38) Tämän vuoksi perhe-elämän suojelemista ei mielestäni voida käyttää asetuksen N:o 1612/68 ja direktiivin 73/148 relevanttien
         säännösten soveltamisalan ja sisällön tulkintaa ohjaavana suuntaviivana.
      
      73.   Kun tämä on todettu, on tärkeää määrittää, mikä on Euroopan ihmisoikeussopimuksen 8 artiklan rooli tässä asiayhteydessä. EU
         6 artiklan 2 kohdan mukaan unioni pitää arvossa yhteisön oikeuden yleisinä periaatteina perusoikeuksia, sellaisina kuin ne
         taataan Euroopan ihmisoikeussopimuksessa ja sellaisina kuin ne ilmenevät jäsenvaltioiden yhteisessä valtiosääntöperinteessä.
         Tämä määräys koskee unionia itseään, ja sitä sovelletaan jäsenvaltioihin ainoastaan silloin, kun ne soveltavat yhteisön oikeutta
         ja yhteisön säädöksiä, kuten todetaan Euroopan perustuslaista tehdyn sopimuksen II-111 artiklan 1 kohdassa.(39) Siltä osin kuin jäsenvaltiot toimivat yhteisön oikeuden soveltamisalan ulkopuolella, kuten silloin kun ne päättävät kolmansien
         maiden kansalaisten päästämisestä alueelleen, niiden on myös noudatettava Euroopan ihmisoikeussopimuksen 8 artiklaan perustuvia
         velvollisuuksiaan, mutta tämä ei ole yhteisön oikeuteen kuuluva asia, vaan jäsenvaltioiden on toimittava näin Euroopan ihmisoikeussopimuksen
         allekirjoittajina. Tältä osin pidän yhteisöjen tuomioistuimen asiassa Carpenter antamaa tuomiota kyseenalaisena, koska siinä
         tosiasiallisesti sovellettiin Euroopan ihmisoikeussopimuksen 8 artiklaa asian tosiseikkoihin.
      
      74.   Lopuksi on todettava, että – kuten huomautin jo 61 kohdassa – sen salliminen, että kolmansien maiden kansalaiset, jotka eivät
         ole vielä päässeet jäsenvaltion alueelle ja joilla on perheside jäsenvaltion kansalaiseen, saavat tulla maasta toiseen siirtyneen
         yhteisön kansalaisen vastaanottaneeseen jäsenvaltioon ja oleskella siellä pelkästään tällä perusteella, johtaa epäyhdenvertaisuuteen
         sellaisiin kolmansien maiden kansalaisiin nähden, jotka pyrkivät sellaisen perheenjäsenen luokse, joka on jäsenvaltion kansalainen
         mutta joka ei ole siirtynyt yhteisössä maasta toiseen, tai sellaisen perheenjäsenen luokse, joka on jäsenvaltiossa jo laillisesti
         oleskeleva kolmannen maan kansalainen. Näissä kahdessa jälkimmäisessä tapauksessa kolmansien maiden kansalaisia arvioidaan
         henkilökohtaisesti, ennen kuin heidät päästetään maahan, kun taas ensin mainitussa tilanteessa perheenjäsentä ei arvioida
         näin. Tälle erilaiselle kohtelulle ei ole mitään perustetta.
      
      75.   Vaikka säännöt, joita sovelletaan kolmansien maiden kansalaisten maahanpääsyyn yhteisön ulkorajoilla, olisi täysin yhdenmukaistettu,
         se, että tiettyjen henkilöryhmien sallitaan päästä jäsenvaltion alueelle ja oleskella siellä sen perusteella, että kyseisillä
         henkilöillä on perhesuhde yhteisön kansalaiseen, joka on sattunut käyttämään oikeuttaan vapaaseen liikkuvuuteen, heikentäisi
         näiden yhteisten sääntöjen tehokkuutta ja houkuttelisi sentyyppiseen väärinkäyttöön, joka oli asian Akrich taustalla. Oleskeluoikeuden
         perustaminen pelkästään siihen sattumanvaraiseen tekijään, että jäsenvaltion kansalainen on siirtynyt toiseen jäsenvaltioon,
         on sekä mielivaltaista että epäoikeudenmukaista, koska se johtaa epäyhdenvertaisuuteen suhteessa yhteisön kansalaisiin, jotka
         eivät ole käyttäneet tätä oikeutta, ja suhteessa kolmansien maiden kansalaisiin, joilla ei ole etuoikeutta olla maasta toiseen
         siirtyneen yhteisön kansalaisen sukulainen.
      
      76.   Tätä lähestymistapaa noudatettaessa on seuraavaksi tärkeää tarkastella, mitä on ”laillinen oleskelu” jäsenvaltiossa. Arviointiperusteita,
         joilla tätä voidaan arvioida, ei ole tässä vaiheessa yhdenmukaistettu. On edelleen jäsenvaltion asia määrittää, milloin kolmannen
         maan kansalainen ”oleskelee laillisesti” sen alueella. Vaikka ”laillinen oleskelu” ei sellaisenaan ole yhteisön käsite, on
         kuitenkin tarpeen yksilöidä tietyt tämän käsitteen keskeiset tekijät.
      
      77.   ”Laillinen oleskelu” jäsenvaltion alueella merkitsee, että 1) kolmannen maan kansalaisen tekemän hakemuksen jälkeen 2) jäsenvaltion
         kansalliset viranomaiset ovat tehneet nimenomaisen päätöksen, joka 3) perustuu henkilökohtaiseen arviointiin ja 4) jossa hakijan
         sallitaan tulla jäsenvaltion alueelle ja oleskella siellä 5) pidemmän aikaa. Kysymys ei voi olla tässä arvioinnissa tarkoitetusta
         ”laillisesta oleskelusta”, jos päätöksessä nimenomaisesti ja ilmeisesti sallitaan vain lyhytaikainen oleskelu tai jos oleskelu
         on rajoitettu tiettyyn tarkoitukseen. Olisi ristiriidassa tällaisten lupien perustehtävän kanssa, jos niitä pidettäisiin riittävänä
         perusteena, joka kelpuuttaa pitkäaikaiseen tai pysyvään oleskeluun.
      
      78.   Kun etsitään lisää viitteitä laillisen oleskelun käsitteen merkityksestä, käsitteelle on löydettävissä jonkin verran sisältöä
         direktiivin 2003/86 3 artiklasta, jonka mukaan perheenkokoajalla, joka määritellään 2 artiklan c alakohdassa ”jäsenvaltiossa
         laillisesti oleskeleva[ksi] kolmannen maan kansalais[eksi]”, on oikeus hakea perheenyhdistämistä tiettyjen perheenjäsentensä
         osalta, jos hänellä on vähintään yhdeksi vuodeksi myönnetty oleskelulupa ja perustellut mahdollisuudet saada pysyvä oleskeluoikeus.
      
      79.   Tältä kannalta katsottuna kolmen kuukauden maassaoloa varten myönnetty viisumi tai lupa olla jäsenvaltion alueella oleskelulupahakemuksen
         käsittelyn ajan eivät ole sellaista ”laillista oleskelua”, jonka perusteella henkilö voi vedota oikeuksiin, joita asetuksessa
         N:o 1612/68 ja direktiivissä 73/148 annetaan perheenjäsenille, jotka ovat kolmansien maiden kansalaisia.
      
      80.   Edellä esitettyjen toteamusten perusteella on pääteltävä, että kun lähtökohtana pidetään yhteisön ja jäsenvaltioiden toimivallanjakoa
         henkilöiden vapaan liikkuvuuden alalla, kolmansien maiden kansalaiset, jotka ovat sellaisen yhteisön kansalaisen perheenjäseniä,
         joka haluaa käyttää tai on käyttänyt oikeuttaan siirtyä toiseen jäsenvaltioon harjoittaakseen siellä taloudellista toimintaa,
         voivat vedota heille asetuksessa N:o 1612/68 ja direktiivissä 73/148 annettuihin oikeuksiin vain, jos he ovat tulleet jäsenvaltion
         alueelle jäsenvaltion maahanmuuttolainsäädännön mukaisesti. Tätä koskevia päätöksiä tehdessään jäsenvaltioiden on noudatettava
         Euroopan ihmisoikeussopimuksen 8 artiklan mukaisia velvollisuuksiaan, ei sen perusteella, että kyseessä olisi yhteisön oikeudessa
         asetettu velvollisuus, vaan sen perusteella, että jäsenvaltiot ovat Euroopan ihmisoikeussopimuksen allekirjoittajia.
      
      81.   Ainoastaan soveltamalla tätä selvää rajalinjaa yhteisön toimivallan ja kansallisen toimivallan välillä pystytään selvästi
         määrittelemään niiden oikeuksien soveltamisala, joita asetuksessa N:o 1612/68 ja direktiivissä 73/148 annetaan maasta toiseen
         siirtyvien yhteisön kansalaisten perheenjäsenille, jotka ovat kolmansien maiden kansalaisia, ja välttämään sekaannus yhteisön
         oikeuden mukaisten ja kansallisen maahanmuuttolainsäädännön mukaisten toimivaltuuksien käytössä sekä takaamaan yhteisön ulkopuolelta
         saapuvien kolmansien maiden kansalaisten, jotka ovat yhteisön kansalaisten perheenjäseniä, yhdenvertainen kohtelu.
      
      VII  Vastaaminen ennakkoratkaisukysymyksiin
      A       Kysymykset 1a–1d
      82.   Vaikka Utlänningsnämndenin ensimmäinen kysymys koskee sekä asetuksen N:o 1612/68 10 artiklaa että direktiiviä 73/148, asian
         taustalla olevista tosiseikoista ilmenee selvästi, että vain viimeksi mainitulla on merkitystä tässä asiassa.
      
      83.   Ensimmäisessä kysymyksessä tulee esiin kolme perusongelmaa, joita kaikkia on jo tarkasteltu yleisesti tämän ratkaisuehdotuksen
         edellisessä luvussa. Tämä tarkoittaa, että ensimmäiseen kysymykseen voidaan vastata lyhyesti.
      
      84.   Muistutettakoon, että ensimmäinen näistä ongelmista (ensimmäisen kysymyksen a kohta) on se, voiko – kun huomioon otetaan yhteisöjen
         tuomioistuimen asiassa Akrich antama tuomio – kolmannen maan kansalainen, joka on sellaisen unionin kansalaisen sukulainen,
         joka toimii itsenäisenä ammatinharjoittajana jäsenvaltiossa, jonka kansalainen hän ei ole, vaatia vastaanottavassa jäsenvaltiossa
         pysyvää oleskeluoikeutta vain, jos hän jo oleskelee laillisesti yhteisössä.
      
      85.   Edellä 62 kohdassa ja sitä seuraavissa kohdissa esitetyistä syistä on selvää, että mielestäni direktiivin 73/148 1 artiklaa
         on tulkittava siten, että unionin kansalaisen perheenjäsenen, joka on kolmannen maan kansalainen, pysyvä oleskeluoikeus todellakin
         edellyttää, että tämä kolmannen maan kansalainen oleskelee laillisesti yhteisössä. Tämä tarkoittaa, että mielestäni asiassa
         Akrich annetussa tuomiossa asetettu sääntö on yleisesti sovellettava.
      
      86.   Ensimmäisen ennakkoratkaisukysymyksen b kohdassa esiin tuotu toinen ongelma koskee sitä, merkitseekö ”laillisen oleskelun”
         vaatimus, että yhteisön kansalaisen perheenjäsenellä, joka on kolmannen maan kansalainen, on oltava oleskelulupa, joka oikeuttaa
         tai jonka on tarkoitus johtaa pysyvään oleskeluun jossakin jäsenvaltiossa. Jos näin ei ole, kysytään, riittääkö jollakin muulla
         perusteella lyhyemmäksi tai pidemmäksi ajaksi myönnetty oleskelulupa tai voiko jopa voimassa oleva viisumi olla riittävä.
      
      87.   Kuten 76–79 kohdassa on todettu, laillista oleskelua koskeva vaatimus merkitsee, että kyseisen kolmannen maan kansalaisen
         on sallittu tulla jäsenvaltion alueelle pidemmäksi ajaksi niin, että hänellä on mahdollisuus saada pysyvämmän oleskeluluvan
         haltijan asema. Direktiivin 2003/86 3 artiklasta voidaan päätellä, että yksi vuosi on tältä osin riittävä aika. Jos lupa tulla
         jäsenvaltion alueelle koskee lyhyttä aikaa tai tiettyä tarkoitusta, kuten on turistiviisumin osalta, ei voida katsoa, että
         kyseessä olisi laillinen oleskelu.
      
      88.   Kolmas ongelma, joka on tuotu esiin Utlänningsnämndenin ensimmäisen kysymyksen c ja d kohdassa, on, rajoittaako se, että unionin
         kansalaisen perheenjäseneltä, joka ei ole jäsenvaltion kansalainen, evätään pysyvä oleskeluoikeus jäsenvaltiossa, johon unionin
         kansalainen on sijoittautunut, tai se, että hänet käännytetään tästä jäsenvaltiosta, EY 43 artiklan mukaista unionin kansalaisen
         vapaata sijoittautumisoikeutta.
      
      89.   EY 43 artiklassa velvoitetaan poistamaan sijoittautumisvapauden rajoitukset. Vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan tällaisina
         rajoituksina on pidettävä kaikkia toimia, joilla kielletään kyseisen vapauden käyttäminen, haitataan sitä tai tehdään se vähemmän
         houkuttelevaksi.(40) Direktiivillä 73/148 säännellään edellytyksiä, jotka koskevat jäsenvaltioiden kansalaisten ja kansalaisuudesta riippumatta
         heidän perheenjäsentensä liikkumista ja oleskelua yhteisön alueella. Siltä osin kuin näiden henkilöiden oleskelun osalta toteutettuja
         kansallisia toimenpiteitä voidaan pitää EY 43 artiklassa tarkoitettuina rajoituksina, niitä on tarkasteltava ensisijaisesti
         direktiivin 73/148 mukaisesti.
      
      90.   Kuten 69 ja 70 kohdassa on muistutettu, tällä direktiivillä pyritään pääasiallisesti poistamaan kansallisista maahantuloa
         ja oleskelua koskevista vaatimuksista aiheutuvat esteet, jotka saattavat osoittautua pidäkkeiksi jäsenvaltion kansalaiselle,
         joka haluaa siirtyä toiseen jäsenvaltioon harjoittaakseen siellä taloudellista toimintaa. Kun EY 43 artiklan mukaista vapautta
         on käytetty, millään päätöksellä, joka tehdään perheenjäsenten, jotka ovat kolmannen maan kansalaisia, asemasta oleskeluoikeuden
         suhteen ja joka ei ollut ennakoitavissa silloin, kun jäsenvaltion kansalainen siirtyi vastaanottavaan jäsenvaltioon, ei jo
         määritelmällisestikään voida katsoa olevan tällaista estävää vaikutusta, eikä sitä näin ollen voida pitää EY 43 artiklassa
         tarkoitettuna rajoituksena.
      
      91.   Kansallisten viranomaisten on tällaisia päätöksiä tehdessään tietenkin noudatettava Euroopan ihmisoikeussopimuksen 8 artiklan
         mukaisia velvollisuuksiaan. Tämän arvioiminen kuuluu kuitenkin kansallisille tuomioistuimille.
      
      B       Kysymykset 2a ja 2b
      92.   Toisen kysymyksen ensimmäisellä osalla pyritään selvittämään, tarkoitetaanko direktiivin 73/148 1 artiklan 1 kohdan d alakohdassa
         käytetyllä käsitteellä ”huollettavana oleminen” kolmannen maan kansalaisen, joka on unionin kansalaisen sukulainen, taloudellista
         riippuvuutta, jotta hän pystyisi saavuttamaan alimman hyväksyttävän elintason kotimaassaan tai maassa, jossa hän oleskelee
         vakituisesti. Tämän kysymyksen toinen osa koskee sitä, mitä todisteita direktiivin 73/148 6 artiklan b alakohdan mukaan voidaan
         vaatia. Voiko vastaanottava jäsenvaltio vaatia, että on esitettävä asiakirjoja sen todistamiseksi, että kyse on todellisesta
         huollettavana olemisesta, sen lisäksi, että unionin kansalainen on antanut sitoumuksen, jonka mukaan hän elättää perheenjäsentään?
      
      93.   Ensimmäisen seikan osalta on tähdennettävä, että kun yhteisöjen tuomioistuin on asiassa Lebon antamassaan tuomiossa(41) tulkinnut asetuksessa N:o 1612/68 käytettyä samaa huollettavana olemisen käsitettä, se on todennut, että asema työntekijän
         huollettavana olevana perheenjäsenenä johtuu tosiasiallisesta tilanteesta eli työntekijän tarjoamasta elatuksesta ilman, että
         olisi mitään tarvetta määrittää syitä työntekijältä saatavaan elatukseen turvautumiseen tai kysyä, pystyykö kyseinen henkilö
         elättämään itsensä tekemällä palkattua työtä.(42) Tämä määritelmä toistettiin samanlaisena asiassa Zhu ja Chen annetussa tuomiossa(43) direktiivin 90/364(44) yhteydessä, kun yhteisöjen tuomioistuin jälleen totesi, että oleskeluluvan saajan huollettavana olevan perheenjäsenen asema
         on seurausta tosiseikkojen muodostamasta tilanteesta, jolle on ominaista se seikka, että oleskeluluvan saaja vastaa perheenjäsenen
         aineellisesta tukemisesta.(45)
      
      94.   Yhteisöjen tuomioistuin ei kummassakaan tuomiossa viitannut mihinkään tiettyyn elintasoon yhteisön kansalaisen antaman taloudellisen
         tuen tarpeen määrittämiseksi. Asiassa Lebon antamassaan tuomiossa yhteisöjen tuomioistuin päinvastoin katsoi, ettei ole tarpeen
         tutkia taloudellisen tuen antamisen syitä tai huollettavana olevan sukulaisen kykyä huolehtia itsestään.
      
      95.   Kun tämä on todettu, on katsottava, että senkaltaisessa tapauksessa, josta on kysymys pääasian oikeudenkäynnissä ja jossa
         huollettavana oleminen on edellytys siihen, että kolmannen maan kansalaisella voidaan katsoa olevan oikeus oleskella yhteisön
         kansalaisen kanssa jäsenvaltiossa, on tarpeen, että todetaan, että on todella olemassa todellinen taloudellisen tuen tarve,
         ja että tämä todistetaan asianmukaisilla asiakirjatodisteilla.
      
      96.   Se, onko huollettavana olemista koskeva edellytys täyttynyt, on tällaisena ratkaistava objektiivisesti ottamalla huomioon
         tukea tarvitsevan henkilön henkilökohtaiset olosuhteet ja tarpeet. Mielestäni tältä osin asianmukainen arviointiperuste on
         ensisijaisesti se, mahdollistavatko huollettavana olevan henkilön taloudelliset resurssit näiden henkilökohtaisten olosuhteiden
         valossa sen, että hän voi saavuttaa vähimmäistoimeentulon maassa, jossa hän oleskelee vakituisesti, olettaen, että tämä ei
         ole jäsenvaltio, johon hän hakee oleskelulupaa. On lisäksi selvitettävä, että tämä tilanne ei ole väliaikainen vaan rakenteellinen.
      
      97.   Direktiivin 73/148 6 artiklan b alakohdan mukaan oleskeluluvan hakijan on esitettävä todistus siitä, että hän kuuluu johonkin
         direktiivin 1 ja 4 artiklassa tarkoitettuun henkilöryhmään. Tämä sisältää edellytyksen, että henkilö on kyseisen yhteisön
         kansalaisen huollettavana oleva perheenjäsen. Direktiivin 68/360 4 artiklan 3 kohdan e alakohdassa olevassa samansuuntaisessa
         säännöksessä edellytetään tässä tarkoituksessa, että on esitettävä sellainen sen valtion toimivaltaisen viranomaisen antama
         asiakirja, josta henkilö on peräisin tai josta hän tulee, joka osoittaa hänen olevan työntekijän huollettava tai mainitussa
         maassa asuneen hänen taloudessaan. Sama vaatimus on direktiivin 2004/38 10 artiklan 2 kohdan e alakohdassa pysytetty kaikkien
         unionin kansalaisten sellaisten perheenjäsenten osalta, jotka ovat kolmansien maiden kansalaisia.
      
      98.   Tässä yhteydessä merkittävää on, että toimivaltaiset kansalliset viranomaiset ovat vakuuttuneita siitä, että kyse on todellisesta
         huollettavana olemisesta. Kotimaan kansallisten viranomaisten antama asiakirja on tältä osin varmasti arvokas todiste, vaikka
         se ei aina välttämättä ole ratkaiseva. Tämän vuoksi pitäisi olla mahdollista, että kansalliset viranomaiset voivat vaatia
         lisänäyttöä, kun tällainen virallinen lausunto ei ole niiden mielestä riittävä. Samaten pitäisi olla mahdollista, että kun
         tällaista virallista lausuntoa ei ole, hakijana olevan kolmannen maan kansalaisen sallitaan todistaa muulla tavoin, että hän
         on yhteisön kansalaisen huollettavana. Pelkkä yhteisön kansalaisen lausunto, jossa hänen todistetaan aikaisemmin elättäneen
         sukulaistaan ja sitoutuvan jatkamaan tätä elatusta jatkossa, ei sellaisenaan ole riittävän objektiivinen, jotta sillä voitaisiin
         näyttää toteen direktiivin 73/148 1 artiklan 1 kohdan d alakohdassa tarkoitettu huollettavana oleminen.
      
      VIII  Ratkaisuehdotus
      99.   Edellä todetun perusteella ehdotan, että yhteisöjen tuomioistuin vastaa Utlänningsnämndenin (Ruotsi) esittämiin ennakkoratkaisukysymyksiin
         seuraavasti:
      
      –       Direktiivin 73/148/ETY 1 artiklaa on tulkittava siten, että unionin kansalaisen sukulaisen, joka on kolmannen maan kansalainen,
         pysyvä oleskeluoikeus edellyttää, että kolmannen maan kansalainen oleskelee laillisesti yhteisössä.
      
      –       Laillinen oleskelu yhteisössä edellyttää, että kyseisen kolmannen maan kansalaisen on sallittu tulla jäsenvaltion alueelle
         pidemmäksi ajaksi, joka kestää vähintään vuoden, niin että hänellä on mahdollisuus saada pysyvämmän oleskeluluvan haltijan
         asema. Jos lupa tulla jäsenvaltion alueelle koskee lyhyttä aikaa tai tiettyä tarkoitusta, kuten on turistiviisumin osalta,
         ei voida katsoa, että kyseessä olisi laillinen oleskelu.
      
      –       Jos unionin kansalaisen sukulainen, joka on kolmannen maan kansalainen, ei voi vedota direktiivin 73/148/ETY mukaiseen pysyvään
         oleskeluoikeuteen sen vuoksi, että hän ei oleskele laillisesti yhteisössä, pysyvän oleskeluluvan epääminen sukulaiselta tai
         päätös unionin kansalaisen sukulaisen käännyttämisestä eivät rajoita EY 43 artiklan mukaista unionin kansalaisen sijoittautumisoikeutta.
      
      –       Direktiivin 73/148/ETY 1 artiklan 1 kohdan d alakohtaa on tulkittava siten, että huollettavana olemisen käsitteellä viitataan
         tilanteeseen, jossa unionin kansalaisen sukulainen on taloudellisesti riippuvainen unionin kansalaisesta, jotta hän voisi
         saavuttaa vähimmäistoimeentulon maassa, jossa hän oleskelee vakituisesti ja joka ei ole jäsenvaltio, johon hän hakee oleskelulupaa,
         ja että tämä tilanne on rakenteellinen.
      
      –       Direktiivin 73/148/ETY 6 artiklan b alakohtaa on tulkittava siten, että jäsenvaltiot saavat vaatia, että unionin kansalaisen
         sukulaisen, joka vetoaa siihen, että hän on unionin kansalaisen tai tämän aviopuolison huollettavana, on esitettävä unionin
         kansalaisen antaman sitoumuksen lisäksi muita asiakirjoja, jotka todistavat, että kyse on todellisesta huollettavana olemisesta.
      
      1 –	Alkuperäinen kieli: englanti.
      
      2 –	Asia C‑109/01, Akrich, tuomio 23.9.2003 (Kok. 2003, s. I‑9607).
      
      3 –	Asia C‑459/99, MRAX, tuomio 25.7.2002 (Kok. 2002, s. I‑6591).
      
      4 –	Sijoittautumiseen ja palvelujen tarjoamiseen liittyvää jäsenvaltioiden kansalaisten liikkumista ja oleskelua yhteisön alueella
         koskevien rajoitusten poistamisesta 21 päivänä toukokuuta 1973 annettu neuvoston direktiivi 73/148/ETY (EYVL L 172, s. 14).
      
      5 –	Mainittu edellä alaviitteessä 3.
      
      6 –	Mainittu edellä alaviitteessä 2.
      
      7 –	Euroopan unionin kansalaisten ja heidän perheenjäsentensä oikeudesta liikkua ja oleskella vapaasti jäsenvaltioiden alueella,
         asetuksen (ETY) N:o 1612/68 muuttamisesta ja direktiivien 64/221/ETY, 68/360/ETY, 72/194/ETY, 73/148/ETY, 75/34/ETY, 75/35/ETY,
         90/364/ETY, 90/365/ETY ja 93/96/ETY kumoamisesta 29 päivänä huhtikuuta 2004 annettu Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi
         2004/38/EY (EUVL L 158, s. 77).
      
      8 –	Jäsenvaltioiden työntekijöiden ja heidän perheidensä liikkumista ja oleskelua yhteisön alueella koskevien rajoitusten poistamisesta
         15 päivänä lokakuuta 1968 annettu neuvoston direktiivi 68/360/ETY (EYVL L 257, s. 13).
      
      9 –	Ks. mm. asia 61/65, Vaassen-Göbbels, tuomio 30.6.1966 (Kok. 1966, s. 377, Kok. Ep. I, s. 263); asia C-111/94, Job Centre,
         tuomio 19.10.1995 (Kok. 1995, s. I-3361, 9 kohta); asia C-54/96, Dorsch Consult, tuomio 17.9.1997 (Kok. 1997, s. I-4961, 23
         kohta) ja asia C-195/98, Österreichischer Gewerkschaftsbund, tuomio 30.11.2000 (Kok. 2000, s. I‑10497, 24 kohta).
      
      10 –	Asia C-407/98, Abrahamsson, tuomio 6.7.2000 (Kok. 2000, s. I‑5539, ks. 28–38 kohta).
      
      11 –	Edellä alaviitteessä 2 mainittu asia, tuomion 49 ja 50 kohta.
      
      12 –	Edellä alaviitteessä 3 mainittu asia MRAX, tuomion 59 kohta ja asia C-157/03, komissio v. Espanja, tuomio 14.4.2005 (Kok.
         2005, s. I‑2911, 28 kohta).
      
      13 –	Työntekijöiden vapaasta liikkuvuudesta yhteisön alueella 15 päivänä lokakuuta 1968 annettu neuvoston asetus (ETY) N:o 1612/68
         (EYVL L 257, s. 2); edellä alaviitteessä 8 mainittu direktiivi 68/360; edellä alaviitteessä 4 mainittu direktiivi 73/148;
         oleskeluoikeudesta 28 päivänä kesäkuuta 1990 annettu neuvoston direktiivi 90/364/ETY (EYVL L 180, s. 26); ammattitoimintansa
         lopettaneiden työntekijöiden ja itsenäisten ammatinharjoittajien oleskeluoikeudesta 28 päivänä kesäkuuta 1990 annettu neuvoston
         direktiivi 90/365/ETY (EYVL L 180, s. 28) ja opiskelijoiden oleskeluoikeudesta 29 päivänä lokakuuta 1993 annettu neuvoston
         direktiivi 93/96/ETY (EYVL L 317, s. 59).
      
      14 –	Molempiin voi tutustua osoitteessa http://europa.eu.int/comm/justice_home/index_en.htm.
      
      15 –	Sama koskee palvelujen tarjoajien perheenjäseniä, mutta tekstin yksinkertaistamiseksi jätän nämä mainitsematta.
      
      16 –	Tämä määritelmä esitetään kolmansista maista, joiden kansalaisilla on oltava viisumi ylittäessään jäsenvaltioiden ulkorajat,
         25 päivänä syyskuuta 1995 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 2317/95 (EYVL L 234, s. 1) 5 artiklassa.
      
      17 –	Edellä alaviitteessä 3 mainittu asia MRAX, tuomion 59–62 kohta.
      
      18 –	Edellä alaviitteessä 3 mainittu asia MRAX, tuomion 80 kohta.
      
      19 –	Asia C-370/90, Surinder Singh, tuomio 7.7.1992 (Kok. 1992, s. I‑4265, Kok. Ep. XIII, s. I-19).
      
      20 –	Edellä alaviitteessä 2 mainittu asia Akrich, tuomion 49 ja 50 kohta.
      
      21 –	Mainittu edellä alaviitteessä 12.
      
      22 –	Tuomion 38 kohta.
      
      23 –	Asia C-60/00, Carpenter, tuomio 11.7.2002 (Kok. 2002, s. I‑6279).
      
      24 –	Tuomion 38 kohta.
      
      25 –	Tuomion 39 kohta.
      
      26 –	Vrt. tuomion 41, 43 ja 45 kohta.
      
      27 –	Edellä alaviitteessä 2 mainittu asia Akrich, tuomion 59 kohta.
      
      28 –	Edellä alaviitteessä 3 mainittu asia MRAX, tuomion 53 kohta ja edellä alaviitteessä 12 mainittu asia komissio v. Espanja,
         tuomion 26 kohta.
      
      29 –	Mainittu edellä alaviitteessä 7.
      
      30 –	Nämä edellytykset ovat, että unionin kansalaiset a) ovat työntekijöitä tai itsenäisiä ammatinharjoittajia vastaanottavassa
         jäsenvaltiossa tai b) heillä on itseään ja perheenjäseniään varten riittävät varat niin, että he eivät oleskelunsa aikana
         muodostu rasitteeksi vastaanottavan jäsenvaltion sosiaalihuoltojärjestelmälle, ja kattava sairausvakuutusturva vastaanottavassa
         jäsenvaltiossa tai c) he ovat kirjoittautuneet yksityiseen tai julkiseen laitokseen – – pääasiallisena tarkoituksenaan osallistua
         koulutukseen, ammattikoulutus mukaan lukien. Lisäksi unionin kansalaisilla on oltava kattava sairausvakuutusturva vastaanottavassa
         jäsenvaltiossa ja heidän on osoitettava asiaankuuluvalle kansalliselle viranomaiselle – –, että heillä on itseään ja perheenjäseniään
         varten riittävät varat niin, että he eivät oleskelunsa aikana muodostu rasitteeksi vastaanottavan jäsenvaltion sosiaalihuoltojärjestelmälle.
      
      31 –	Oikeudesta perheenyhdistämiseen 22 päivänä syyskuuta 2003 annettu neuvoston direktiivi 2003/86/EY (EUVL L 251, s. 12).
      
      32 –	Pitkään oleskelleiden kolmansien maiden kansalaisten asemasta 25 päivänä marraskuuta 2003 annettu neuvoston direktiivi
         2003/109/EY (EUVL L 16, s. 44).
      
      33 –	Edellä alaviitteessä 2 mainittu asia Akrich, tuomion 49 kohta.
      
      34 –	Edellä alaviitteessä 23 mainittu asia Carpenter, tuomion 35 kohta.
      
      35 –	Edellä alaviitteessä 2 mainittu asia Akrich, tuomion 50 kohta.
      
      36 –	Edellä alaviitteessä 22 mainittu asia Carpenter, tuomion 38 kohta ja edellä alaviitteessä 3 mainittu asia MRAX, tuomion
         53 kohta.
      
      37 –	Ks. johdanto-osan 31 perustelukappale.
      
      38 –	Ks. johdanto-osan toinen perustelukappale.
      
      39 –	EUVL 2004, C 310.
      
      40 –	Ks. mm. asia C-55/94, Gebhard, tuomio 30.11.1995 (Kok. 1995, s. I‑4165, 37 kohta) ja asia C-442/02, Caixa-Bank France,
         tuomio 5.10.2004 (Kok. 2004, s. I‑8961, 11 kohta).
      
      41 –	Asia 316/85, Lebon, tuomio 18.6.1987 (Kok. 1987, s. 2811).
      
      42 –	Tuomion 22 kohta.
      
      43 –	Asia C-200/02, Zhu ja Chen, tuomio 19.10.2004 (Kok. 2004, s. I‑9925).
      
      44 –	Mainittu edellä alaviitteessä 13.
      
      45 –	Tuomion 43 kohta.