CELEX: 22014A0507(01)
Language: et
Date: 2013-12-16 00:00:00
Title: Euroopa Liidu ja Türgi Vabariigi vaheline riigis ebaseaduslikult elavate isikute tagasivõtmise leping

7.5.2014   
            
            
               ET
            
            
               Euroopa Liidu Teataja
            
            
               L 134/3
            
         Euroopa Liidu ja Türgi Vabariigi vaheline riigis ebaseaduslikult elavate isikute tagasivõtmise
   LEPING
   KÕRGED LEPINGUOSALISED,
   EUROOPA LIIT, edaspidi „liit”,
   ning
   TÜRGI VABARIIK, edaspidi „Türgi”,
   OLLES KINDLALT OTSUSTANUD tugevdada koostööd ebaseadusliku sisserände vastase võitluse tõhustamiseks,
   SOOVIDES käesoleva lepinguga ja vastastikkuse põhimõtte alusel kehtestada nende isikute tuvastamise ning ohutu ja nõuetekohase tagasitoimetamise kiire ja tõhusa korra, kes ei vasta või enam ei vasta Türgi või liidu mõne liikmesriigi territooriumile sisenemise, seal viibimise või elamise kohta kehtivatele tingimustele, ning vastastikuse koostöö vaimus soodustada selliste isikute transiiti,
   RÕHUTADES, et käesoleva lepinguga ei piirata liidu, tema liikmesriikide ega Türgi õigusi, kohustusi ega vastutust, mis tulenevad rahvusvahelisest õigusest ning eelkõige 4. novembri 1950. aasta Euroopa inimõiguste ja põhivabaduste kaitse konventsioonist ja 28. juuli 1951. aasta pagulasseisundi konventsioonist,
   RÕHUTADES, et käesoleva lepinguga ei piirata nende isikute õigusi ja menetluslikke tagatisi, kelle suhtes kohaldatakse tagasisaatmismenetlust või kes taotlevad varjupaika liikmesriikides vastavalt liidu asjakohastes õigusaktides sätestatule,
   RÕHUTADES, et käesoleva lepinguga ei piirata 12. septembri 1963. aasta Euroopa Majandusühenduse ja Türgi vahelise assotsiatsiooni loomist käsitleva lepingu, selle lisaprotokollide, assotsiatsiooninõukogu asjaomaste otsuste ja Euroopa Liidu Kohtu asjaomase kohtupraktika kohaldamist,
   RÕHUTADES, et isikutele, kellele on antud pikaajaline elamisluba kooskõlas nõukogu direktiivi 2003/109/EÜ (pikaajalistest elanikest kolmandate riikide kodanike staatuse kohta)tingimustega, on võimaldatud tugevdatud kaitse väljasaatmise vastu kõnealuse direktiivi artikli 12 kohaselt,
   RÕHUTADES, et käesolev leping rajaneb Türgi ja liidu vaheliste rändevoogude ohjamiseks vajaliku ühise vastutuse, solidaarsuse ja võrdse partnerluse põhimõttel ning sellega seoses on liit valmis tegema kättesaadavaks rahalised vahendid, millega Türgit käesoleva lepingu rakendamisel toetatakse,
   ARVESTADES, et kuna käesolev leping kuulub Euroopa Liidu toimimise lepingu kolmanda osa V jaotise reguleerimisalasse, kohaldatakse seda Ühendkuningriigi ja Iirimaa suhtes vaid juhul, kui nad teatavad oma sellekohasest soovist kooskõlas Euroopa Liidu lepingule ja Euroopa Liidu toimimise lepingule lisatud protokolliga Ühendkuningriigi ja Iirimaa seisukoha kohta vabadusel, turvalisusel ja õigusel rajaneva ala suhtes,
   ARVESTADES, et kuna käesolev leping kuulub Euroopa Liidu toimimise lepingu kolmanda osa V jaotise reguleerimisalasse, ei kohaldata seda Taani Kuningriigi suhtes kooskõlas Euroopa Liidu lepingule ja Euroopa Liidu toimimise lepingule lisatud Taani seisukohta käsitleva protokolliga,
   ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:
   Artikkel 1
   Mõisted
   Käesolevas lepingus kasutatakse järgmisi mõisteid:
   a)   „lepinguosalised”— Türgi ja Euroopa Liit;
   b)   „Türgi kodanik”— isik, kellel on Türgi kodakondsus Türgi Vabariigi õigusaktide alusel;
   c)   „liikmesriigi kodanik”— isik, kellel on liidu liikmesriigi kodakondsus;
   d)   „liikmesriik”— liidu liikmesriik, välja arvatud Taani Kuningriik;
   e)   „kolmanda riigi kodanik”— isik, kellel on muu riigi kui Türgi või mõne liikmesriigi kodakondsus;
   f)   „kodakondsuseta isik”— isik, kellel ei ole ühegi riigi kodakondsust;
   g)   „elamisluba”— mis tahes liiki luba, mille on välja andnud Türgi või üks liikmesriikidest ja mis annab isikule õiguse elada selle riigi territooriumil. See ei hõlma ajutisi lube riigi territooriumil viibimiseks, mis on välja antud seoses varjupaiga- või elamisloa taotluse menetlemisega;
   h)   „viisa”— Türgi või ühe liikmesriigi luba või otsus, mida on vaja selle riigi territooriumile sisenemiseks või selle läbimiseks. See ei hõlma lennujaama transiidiviisat;
   i)   „taotluse esitanud riik”— riik (Türgi või üks liikmesriikidest), kes esitab käesoleva lepingu artikli 8 kohase tagasivõtutaotluse või artikli 15 kohase transiiditaotluse;
   j)   „taotluse saanud riik”— riik (Türgi või üks liikmesriikidest), kellele esitatakse käesoleva lepingu artikli 8 kohane tagasivõtutaotlus või artikli 15 kohane transiiditaotlus;
   k)   „pädev asutus”— Türgi või mõne liikmesriigi ametiasutus, kelle ülesanne on rakendada käesolevat lepingut viisil, nagu ette nähtud rakendusprotokollis kooskõlas selle artikli 20 lõike 1 punktiga a;
   l)   „riigis ebaseaduslikult elav isik”— isik, kes riigi õigusaktidega kehtestatud asjaomase korra kohaselt ei vasta või enam ei vasta Türgi või ühe liikmesriigi territooriumile sisenemise, seal viibimise või elamise suhtes kehtivatele tingimustele;
   m)   „transiit”— kolmanda riigi kodaniku või kodakondsuseta isiku läbisõit taotluse saanud riigi territooriumilt, reisides taotluse esitanud riigist sihtriiki;
   n)   „tagasivõtmine”— nende isikute (taotluse saanud riigi kodanikud, kolmandate riikide kodanikud või kodakondsuseta isikud) üleandmine taotluse esitanud riigist taotluse saanud riigile, kes on vastavalt käesoleva lepingu sätetele ebaseaduslikult sisenenud taotluse esitanud riigi territooriumile või seal viibinud või elanud;
   o)   „piiripunkt”— koht, mille liikmesriigid või Türgi on määranud oma riigi piiri ületamiseks;
   p)   „piiriala”— ala, mis hõlmab taotluse esitanud riigi territooriumil asuvat ja kõnealuse riigi välispiirist sissepoole ulatuvat kuni 20 kilomeetri suurust ala, olenemata sellest, kas tegemist on taotluse esitanud riigi ja taotluse saanud riigi ühise piiriga või mitte, ning taotluse esitanud riigi meresadamaid (koos tolliterritooriumitega) ja rahvusvahelisi lennujaamu.
   Artikkel 2
   Reguleerimisala
   1.   Käesolevat lepingut kohaldatakse nende isikute suhtes, kes ei vasta või enam ei vasta Türgi või liidu ühe liikmesriigi territooriumile sisenemise, seal viibimise või elamise kohta kehtivatele tingimustele.
   2.   Käesolevat lepingut, sealhulgas käesoleva artikli lõiget 1 kohaldatakse, ilma et see piiraks artiklis 18 loetletud õiguslike vahendite kohaldamist.
   3.   Käesolevat lepingut ei kohaldata artiklis 4 ja artiklis 6 osutatud kolmanda riigi kodanike või kodakondsuseta isikute suhtes, kes on taotluse saanud riigi territooriumilt lahkunud enam kui viis aastat enne seda, kui taotluse esitanud riigi pädevad asutused on selliste isikute olemasolust teada saanud, välja arvatud juhul, kui nende taotluse saanud riiki tagasivõtmiseks ette nähtud tingimusi, mis on sätestatud artiklis 4 ja artiklis 6, saab tõendada 3. lisas loetletud dokumentide abil.
   I JAGU
   
      TÜRGI TAGASIVÕTUKOHUSTUSED
   
   Artikkel 3
   Oma riigi kodanike tagasivõtmine
   1.   Türgi võtab liikmesriigi taotluse alusel ja kõnealusele liikmesriigile lisaks käesolevas lepingus sätestatud vorminõuetele täiendavaid vorminõudeid esitamata oma territooriumile tagasi kõik isikud, kes ei vasta või enam ei vasta taotluse esitanud liikmesriigi territooriumile sisenemise, seal viibimise või elamise suhtes selle liikmesriigi õiguse või liidu õiguse alusel kehtivatele tingimustele, juhul kui artikli 9 kohaselt tehakse kindlaks, et nad on Türgi kodanikud.
   2.   Türgi võtab tagasi ka:
   
               —
            
            
               käesoleva artikli lõikes 1 nimetatud isikute alaealised vallalised lapsed, olenemata nende sünnikohast või kodakondsusest, välja arvatud juhul, kui neil on endal taotluse esitanud liikmesriigis elamise õigus või kui teine lapsevanem, kellel on asjaomaste laste ametlik hooldusõigus, omab nimetatud elamisõigust;
            
         
               —
            
            
               käesoleva artikli lõikes 1 nimetatud isikute muud kodakondsust omava abikaasa eeldusel, et tal on õigus siseneda Türgi territooriumile ja seal viibida või ta võib sellise õiguse saada, välja arvatud juhul, kui tal on endal elamisõigus taotluse esitanud liikmesriigis või kui Türgi on tõestanud, et tema siseriiklike õigusaktide kohaselt ei ole asjaomane abielu ametlikult tunnustatud.
            
         3.   Türgi võtab tagasi ka isikud, kes on Türgi õigusaktide alusel Türgi kodakondsusest ilma jäänud või jäetud või sellest loobunud pärast liikmesriigi territooriumile sisenemist, kui liikmesriik ei ole sellistele isikutele lubanud vähemalt kodakondsust naturalisatsiooni korras.
   4.   Pärast seda, kui Türgi on tagasivõtutaotluse heaks kiitnud, või vajaduse korral pärast artikli 11 lõikes 2 sätestatud tähtaja möödumist, väljastab Türgi pädev konsulaaresindus tagasivõetava isiku tahtest sõltumata kolme tööpäeva jooksul tagasivõetava isiku tagasipöördumiseks vajaliku reisidokumendi, mille kehtivusaeg on kolm kuud. Juhul kui liikmesriigis Türgi konsulaaresindust ei ole või kui Türgi ei ole kolme tööpäeva jooksul reisidokumenti väljastanud, peetakse tagasivõtutaotluse vastust piisavaks reisidokumendiks asjaomase isiku tagasivõtmise eesmärgil.
   5.   Kui juriidilistel või praktilistel asjaoludel ei saa asjaomast isikut algselt väljastatud reisidokumendi kehtivuse ajal üle viia, väljastab Türgi pädev konsulaaresindus kolme tööpäeva jooksul uue sama pika kehtivusajaga reisidokumendi. Juhul kui liikmesriigis Türgi konsulaaresindust ei ole või kui Türgi ei ole kolme tööpäeva jooksul reisidokumenti väljastanud, peetakse tagasivõtutaotluse vastust piisavaks reisidokumendiks asjaomase isiku tagasivõtmise eesmärgil.
   Artikkel 4
   Kolmandate riikide kodanike ja kodakondsuseta isikute tagasivõtmine
   1.   Türgi võtab liikmesriigi taotluse alusel ja kõnealusele liikmesriigile lisaks käesolevas lepingus sätestatud vorminõuetele täiendavaid vorminõudeid esitamata oma territooriumile tagasi kõik kolmandate riikide kodanikud või kodakondsuseta isikud, kes ei vasta või enam ei vasta taotluse esitanud liikmesriigi territooriumile sisenemise, seal viibimise või elamise suhtes kehtivatele tingimustele, juhul kui artikli 10 kohaselt tehakse kindlaks, et kõnealused isikud:
   
               a)
            
            
               on liikmesriigi territooriumile sisenenud otse Türgi territooriumilt ja neil on tagasivõtutaotluse esitamise ajal Türgi väljastatud kehtiv viisa või
            
         
               b)
            
            
               omavad Türgi väljastatud elamisluba või
            
         
               c)
            
            
               sisenesid liikmesriigi territooriumile otse ja ebaseaduslikult pärast Türgi territooriumil viibimist või selle läbimist.
            
         2.   Käesoleva artikli lõikes 1 sätestatud tagasivõtukohustust ei kohaldata, kui:
   
               a)
            
            
               kolmanda riigi kodanik või kodakondsuseta isik läbib riiki transiitreisijana Türgi rahvusvahelise lennujaama kaudu või
            
         
               b)
            
            
               taotluse esitanud liikmesriik on kolmanda riigi kodanikule või kodakondsuseta isikule väljastanud viisa, mida asjaomane isik kasutas taotluse esitanud liikmesriigi territooriumile sisenemiseks, või elamisloa enne või pärast sisenemist riigi territooriumile, välja arvatud juhul, kui asjaomasel isikul on Türgi väljastatud viisa või elamisluba, millel on pikem kehtivusaeg, või
            
         
               c)
            
            
               kolmanda riigi kodanikule või kodakondsuseta isikule on võimaldatud viisavaba pääs taotluse esitanud liikmesriigi territooriumile.
            
         3.   Pärast seda, kui Türgi on tagasivõtutaotluse heaks kiitnud, või vajaduse korral pärast artikli 11 lõikes 2 sätestatud tähtaja möödumist, väljastavad Türgi ametiasutused kolme tööpäeva jooksul isikule, kelle tagasivõtmine on heaks kiidetud, tema tagasipöördumiseks vajaliku „välismaalase tagasipöördumistunnistuse”, mille kehtivusaeg on vähemalt kolm kuud. Juhul kui liikmesriigis Türgi konsulaaresindust ei ole või kui Türgi ei ole kolme tööpäeva jooksul reisidokumenti väljastanud, käsitatakse seda nõustumisena väljasaatmisel kasutatava ELi ühtse reisidokumendi kasutamisega (1).
   4.   Kui juriidilistel või faktilistel põhjustel ei saa asjaomast isikut üle anda algselt väljastatud „välismaalase tagasipöördumistunnistuse” kehtivuse ajal, pikendavad Türgi ametiasutused „välismaalase tagasipöördumistunnistuse” kehtivust kolme tööpäeva jooksul või väljastavad vajadusel uue, sama pika kehtivusajaga „välismaalase tagasipöördumistunnistuse”. Juhul kui liikmesriigis Türgi konsulaaresindust ei ole või kui Türgi ei ole kolme tööpäeva jooksul reisidokumenti väljastanud, käsitatakse seda nõustumisena väljasaatmisel kasutatava ELi ühtse reisidokumendi kasutamisega (2).
   II JAGU
   
      LIIDU TAGASIVÕTUKOHUSTUSED
   
   Artikkel 5
   Oma riigi kodanike tagasivõtmine
   1.   Liikmesriik võtab Türgi taotluse alusel ja Türgile lisaks käesolevas lepingus sätestatud vorminõuetele täiendavaid vorminõudeid esitamata oma territooriumile tagasi kõik isikud, kes ei vasta või enam ei vasta Türgi territooriumile sisenemise, seal viibimise või elamise suhtes kehtivatele tingimustele, juhul kui artikli 9 kohaselt tehakse kindlaks, et nad on kõnealuse liikmesriigi kodanikud.
   2.   Liikmesriik võtab tagasi ka:
   
               —
            
            
               käesoleva artikli lõikes 1 nimetatud isikute alaealised vallalised lapsed, olenemata nende sünnikohast või kodakondsusest, välja arvatud juhul, kui neil on endal Türgis elamise õigus või kui teine lapsevanem, kellel on asjaomaste laste ametlik hooldusõigus, omab nimetatud elamisõigust;
            
         
               —
            
            
               käesoleva artikli lõikes 1 nimetatud isikute muud kodakondsust omava abikaasa eeldusel, et tal on õigus siseneda taotluse saanud liikmesriigi territooriumile ja seal viibida või ta võib sellise õiguse saada, välja arvatud juhul, kui tal on endal elamisõigus Türgis või kui taotluse saanud liikmesriik on tõestanud, et tema siseriiklike õigusaktide kohaselt ei ole asjaomane abielu ametlikult tunnustatud.
            
         3.   Liikmesriik võtab tagasi ka isikud, kes on kõnealuse liikmesriigi õigusaktide alusel liikmesriigi kodakondsusest ilma jäänud või jäetud või sellest loobunud pärast Türgi territooriumile sisenemist, kui Türgi ei ole sellistele isikutele lubanud vähemalt kodakondsust naturalisatsiooni korras.
   4.   Pärast seda, kui taotluse saanud liikmesriik on tagasivõtutaotluse heaks kiitnud, või vajaduse korral pärast artikli 11 lõikes 2 sätestatud tähtaja möödumist, väljastab kõnealuse liikmesriigi pädev konsulaaresindus tagasivõetava isiku tahtest sõltumata kolme tööpäeva jooksul tagasivõetava isiku tagasipöördumiseks vajaliku reisidokumendi, mille kehtivusaeg on kolm kuud. Juhul kui Türgis asjaomase liikmesriigi diplomaatilist või konsulaaresindust ei ole või kui taotluse saanud liikmesriik ei ole kolme tööpäeva jooksul reisidokumenti väljastanud, peetakse tagasivõtutaotluse vastust piisavaks reisidokumendiks asjaomase isiku tagasivõtmise eesmärgil.
   5.   Kui juriidilistel või praktilistel asjaoludel ei saa asjaomast isikut algselt väljastatud reisidokumendi kehtivuse ajal üle anda, väljastab kõnealuse liikmesriigi pädev diplomaatiline või konsulaaresindus kolme tööpäeva jooksul uue sama pika kehtivusajaga reisidokumendi. Juhul kui Türgis asjaomase liikmesriigi diplomaatilist või konsulaaresindust ei ole või kui taotluse saanud liikmesriik ei ole kolme tööpäeva jooksul reisidokumenti väljastanud, peetakse tagasivõtutaotluse vastust piisavaks reisidokumendiks asjaomase isiku tagasivõtmise eesmärgil.
   Artikkel 6
   Kolmandate riikide kodanike ja kodakondsuseta isikute tagasivõtmine
   1.   Liikmesriik võtab Türgi taotluse alusel ja Türgile lisaks käesolevas lepingus sätestatud vorminõuetele täiendavaid vorminõudeid esitamata oma territooriumile tagasi kõik kolmandate riikide kodanikud või kodakondsuseta isikud, kes ei vasta või enam ei vasta Türgi territooriumile sisenemise, seal viibimise või elamise suhtes kehtivatele tingimustele, juhul kui artikli 10 kohaselt tehakse kindlaks, et kõnealused isikud:
   
               a)
            
            
               on Türgi territooriumile sisenenud otse taotluse saanud liikmesriigi territooriumilt ja neil on tagasivõtutaotluse esitamise ajal kõnealuse liikmesriigi väljastatud kehtiv viisa või
            
         
               b)
            
            
               omavad taotluse saanud liikmesriigi väljastatud elamisluba või
            
         
               c)
            
            
               sisenesid Türgi territooriumile otse ja ebaseaduslikult pärast taotluse saanud liikmesriigi territooriumil viibimist või selle läbimist.
            
         2.   Käesoleva artikli lõikes 1 sätestatud tagasivõtukohustust ei kohaldata, kui:
   
               a)
            
            
               kolmanda riigi kodanik või kodakondsuseta isik läbib riiki transiitreisijana taotluse saanud liikmesriigi rahvusvahelise lennujaama kaudu või
            
         
               b)
            
            
               Türgi on kolmanda riigi kodanikule või kodakondsuseta isikule väljastanud viisa, mida asjaomane isik kasutas Türgi territooriumile sisenemiseks, või elamisloa enne või pärast isiku sisenemist riigi territooriumile, välja arvatud juhul, kui sellel isikul on taotluse saanud liikmesriigi väljastatud viisa või elamisluba, millel on pikem kehtivusaeg, või
            
         
               c)
            
            
               kolmanda riigi kodanikule või kodakondsuseta isikule on võimaldatud viisavaba pääs Türgi territooriumile.
            
         3.   Käesoleva artikli lõikes 1 sätestatud tagasivõtukohustus kehtib viisa või elamisloa väljastanud liikmesriigi suhtes. Juhul kui viisa või elamisloa on väljastanud kaks või enam liikmesriiki, on lõikes 1 osutatud tagasivõtukohustus liikmesriigil, kes on väljastanud pikema kehtivusajaga dokumendi, või kui üks või mitu nendest on oma kehtivuse kaotanud, siis veel kehtiva dokumendi. Juhul kui kõik dokumendid on kehtivuse kaotanud, on lõikes 1 osutatud tagasivõtukohustus liikmesriigil, kes on väljastanud dokumendi, mille kehtivusaeg lõppes viimasena. Kui isikul ei ole esitada ühtegi eespool nimetatud dokumenti, kehtib lõikes 1 sätestatud tagasivõtukohustus selle liikmesriigi suhtes, mille territooriumilt isik viimasena lahkus.
   4.   Pärast seda, kui liikmesriik on tagasivõtutaotluse heaks kiitnud, või vajaduse korral pärast artikli 11 lõikes 2 sätestatud tähtaja möödumist, väljastavad liikmesriigi ametiasutused kolme tööpäeva jooksul isikule, kelle tagasivõtmine on heaks kiidetud, tema tagasipöördumiseks vajaliku reisidokumendi, mille kehtivusaeg on vähemalt kolm kuud. Juhul kui Türgis asjaomase liikmesriigi diplomaatilist või konsulaaresindust ei ole või kui liikmesriik ei ole kolme tööpäeva jooksul reisidokumenti väljastanud, käsitatakse seda nõustumisena väljasaatmisel kasutatava ELi ühtse reisidokumendi kasutamisega (3).
   5.   Kui juriidilistel või praktilistel asjaoludel ei saa asjaomast isikut üle anda algselt väljastatud reisidokumendi kehtivuse ajal, pikendavad liikmesriigi ametiasutused reisidokumendi kehtivust kolme tööpäeva jooksul või annavad vajadusel välja uue, sama pika kehtivusajaga reisidokumendi. Juhul kui Türgis asjaomase liikmesriigi diplomaatilist või konsulaaresindust ei ole või kui liikmesriik ei ole kolme tööpäeva jooksul reisidokumenti väljastanud, käsitatakse seda nõustumisena väljasaatmisel kasutatava ELi ühtse reisidokumendi kasutamisega (4).
   III JAGU
   
      TAGASIVÕTUMENETLUS
   
   Artikkel 7
   Põhimõtted
   1.   Liikmesriigid ja Türgi võtavad kõik meetmed selleks, et saata artiklis 4 ja artiklis 6 osutatud isik otse päritoluriiki tagasi. Seetõttu määratakse käesoleva lõike kohaldamiseks vajalik kord kindlaks artikli 19 lõike 1 punkti b kohaselt. Käesoleva lõike sätteid ei kohaldata juhtudel, mil käesoleva artikli lõike 4 kohaselt kohaldatakse kiirmenetlust.
   2.   Käesoleva artikli lõike 3 kohaselt tuleb mõne artiklites 3–6 esitatud kohustuse alusel tagasi võetava isiku üleandmiseks esitada taotluse saanud riigi pädevale asutusele tagasivõtutaotlus.
   3.   Kui tagasivõetaval isikul on kehtiv reisidokument või isikutunnistus ning kui kolmanda riigi kodanikul või kodakondsuseta isikul on kehtiv viisa, mida asjaomane isik kasutas taotluse saanud riigi territooriumile sisenemiseks, või taotluse saanud riigi elamisluba, võib isiku anda üle, ilma et taotluse esitanud riigil tuleks taotluse saanud riigi pädevale asutusele esitada tagasivõtutaotlus või artikli 12 lõikes 1 osutatud kirjalik teade.
   Eelmise lõiguga ei piirata asjaomaste ametiasutuste õigust kontrollida piiril tagasivõetavate isikute isikusamasust.
   4.   Kui taotluse esitanud riigi piirialal on kinni peetud isik, kes on riiki sisenenud otse ja ebaseaduslikult taotluse saanud riigi territooriumilt, võib taotluse esitanud riik esitada tagasivõtutaotluse kolme tööpäeva jooksul pärast kõnealuse isiku kinnipidamist (kiirmenetlus), ilma et see piiraks käesoleva artikli lõike 3 kohaldamist.
   Artikkel 8
   Tagasivõtutaotluse sisu
   1.   Tagasivõtutaotluses esitatakse võimaluse korral järgmine teave:
   
               a)
            
            
               tagasivõetava isiku andmed (nt tema eesnimed, perekonnanimed, sünniaeg ja võimaluse korral sünnikoht ning viimane elukoht) ning vajaduse korral alaealiste vallaliste laste ja/või abikaasa(de) andmed;
            
         
               b)
            
            
               oma riigi kodanike puhul kodakondsuse tõendamise või prima facie tõendamise vahendite kirjeldus, mis on esitatud vastavalt 1. ja 2. lisas;
            
         
               c)
            
            
               kolmanda riigi kodanike ja kodakondsuseta isikute puhul nende tagasivõtmise tingimuste ning ebaseadusliku riiki sisenemise ja riigis elamise tõendamise või prima facie tõendamise vahendite kirjeldus 3. ja 4. lisa kohaselt;
            
         
               d)
            
            
               tagasivõetava isiku foto.
            
         2.   Võimaluse korral esitatakse tagasivõtutaotluses ka järgmine teave:
   
               a)
            
            
               teade selle kohta, et üleantav isik võib vajada abi või hooldust, tingimusel et asjaomane isik on selgelt väljendanud oma nõusolekut sellise teate esitamise kohta;
            
         
               b)
            
            
               mis tahes muu kaitse- või turvameede või teave isiku tervise kohta, mis võib olla vajalik konkreetse isiku üleandmiseks.
            
         3.   Ilma et see piiraks artikli 7 lõike 3 kohaldamist, esitatakse tagasivõtutaotlus kirjalikult ning kasutades ühtset vormi, mis on esitatud käesoleva lepingu 5. lisas.
   4.   Tagasivõtutaotluse võib esitada mis tahes sidevahendi kaudu, kaasa arvatud faksi, e-posti vms teel.
   5.   Ilma et see piiraks artikli 11 lõike 2 kohaldamist, esitatakse tagasivõtutaotluse vastus kirjalikult.
   Artikkel 9
   Kodakondsuse tõendamine
   1.   Kodakondsust saab vastavalt artikli 3 lõikele 1 ja artikli 5 lõikele 1 tõendada käesoleva lepingu 1. lisas loetletud mis tahes dokumentidega. Juhul kui kõnealused dokumendid esitatakse, tunnustab liikmesriik või Türgi käesoleva lepingu kohaldamisel isiku kodakondsust. Kodakondsust ei saa tõendada valedokumentidega.
   2.   Artikli 3 lõikele 1 ja artikli 5 lõikele 1 vastavat kodakondsust saab prima facie tõendada käesoleva lepingu 2. lisas loetletud mis tahes dokumentidega ka juhul, kui dokumentide kehtivusaeg on lõppenud. Selliste dokumentide esitamisel tunnustavad liikmesriigid ja Türgi käesoleva lepingu kohaldamisel vastastikku isiku kodakondsust, välja arvatud siis, kui taotluse saanud riik suudab pärast uurimist ja artiklis 11 sätestatud tähtaja jooksul tõendada vastupidist. Kodakondsust ei saa prima facie tõendada valedokumentidega.
   3.   Kui ei ole võimalik esitada ühtegi 1. ja 2. lisas loetletud dokumenti, korraldavad taotluse saanud riigi pädevad diplomaatilised ja konsulaaresindused taotluse esitanud riigi tagasivõtutaotluses esitatud sellekohase avalduse korral põhjendamatu viivituseta ja hiljemalt seitsme tööpäeva jooksul alates taotluse esitamisest tagasivõetava isiku küsitlemise, et teha kindlaks tema kodakondsus. Juhul kui taotluse esitanud riigis ei ole taotluse saanud riigi diplomaatilisi või konsulaaresindusi, korraldab esimene neist põhjendamatu viivituseta ja hiljemalt seitsme tööpäeva jooksul tagasivõtutaotluse saamisest tagasivõetava isiku küsitlemise. Küsitlemise kord võidakse kehtestada käesoleva lepingu artiklis 20 sätestatud rakendusprotokollidega.
   Artikkel 10
   Tõendid kolmandate riikide kodanike ja kodakondsuseta isikute kohta
   1.   Käesoleva lepingu artikli 4 lõikes 1 ja artikli 6 lõikes 1 sätestatud kolmandate riikide kodanike ja kodakondsuseta isikute tagasivõtmise tingimuste olemasolu saab tõendada käesoleva lepingu 3. lisas loetletud mis tahes dokumentidega. Tagasivõtmise tingimuste olemasolu ei saa tõendada valedokumentidega.
   2.   Käesoleva lepingu artikli 4 lõikes 1 ja artikli 6 lõikes 1 sätestatud kolmandate riikide kodanike ja kodakondsuseta isikute tagasivõtmise tingimuste olemasolu saab prima facie tõendada käesoleva lepingu 4. lisas loetletud mis tahes dokumentidega; nimetatud tingimuste olemasolu ei saa tõendada valedokumentidega. Selliste prima facie tõendite esitamise korral peavad liikmesriigid ja Türgi tagasivõtutingimusi täidetuks, välja arvatud siis, kui taotluse saanud riik suudab pärast uurimist ja artiklis 11 sätestatud tähtaja jooksul tõendada vastupidist.
   3.   Riiki sisenemise, riigis viibimise või elamise ebaseaduslikkust tõendatakse asjaomase isiku reisidokumentidega, milles puudub viisa või muu luba taotluse esitanud riigi territooriumil viibimiseks. Taotluse esitanud riigi kirjalik kinnitus selle kohta, et asjaomasel isikul ei ole vajalikke reisidokumente, viisat või elamisluba, tõendab prima facie samuti ebaseaduslikku riiki sisenemist, riigis viibimist või elamist.
   Artikkel 11
   Ajalised piirangud
   1.   Tagasivõtutaotlus tuleb taotluse saanud riigi pädevale asutusele esitada hiljemalt kuue kuu jooksul pärast seda, kui taotluse esitanud riigi pädev asutus on saanud teada, et kolmanda riigi kodanik või kodakondsuseta isik ei vasta või enam ei vasta riiki sisenemise, seal viibimise või elamise kohta kehtivatele nõuetele.
   Kui kolmanda riigi kodanik või kodakondsuseta isik sisenes taotluse esitanud riigi territooriumile enne seda päeva, mil artiklit 4 ja artiklit 6 hakatakse artikli 24 lõike 3 alusel kohaldama, hakatakse eelmises lauses nimetatud tähtaega arvestama alates päevast, mil artiklit 4 ja artiklit 6 hakatakse kohaldama.
   Juhul kui taotlust ei ole võimalik õigeaegselt esitada juriidiliste või praktiliste takistuste tõttu, pikendatakse tähtaega taotluse esitanud riigi taotlusel, kuid ainult ajani, mil takistusi enam ei ole.
   2.   Tagasivõtmistaotlusele vastatakse kirjalikult
   
               —
            
            
               viie tööpäeva jooksul juhul, kui taotlus on esitatud kiirmenetluse raames (artikli 7 lõige 4);
            
         
               —
            
            
               põhjendamatu viivituseta ja igal juhul hiljemalt 25 kalendripäeva jooksul kõikidel muudel juhtudel, välja arvatud juhul, kui taotluse esitanud riigi siseriiklikes õigusaktides on ette nähtud lühem esialgne kinnipidamisperiood — sel juhul kohaldatakse vastavat lühemat perioodi. Kui taotlusele ei saa õigeaegselt vastata juriidiliste või praktiliste takistuste tõttu, võib ettenähtud tähtaega sellekohase põhjendatud nõudmise korral pikendada kuni 60 kalendripäeva võrra, välja arvatud juhul, kui taotluse esitanud riigi siseriiklikes õigusaktides ette nähtud maksimaalne kinnipidamisperiood on 60 kalendripäeva või lühem.
            
         Nimetatud tähtaega hakatakse arvestama tagasivõtutaotluse kättesaamise kuupäevast. Kui vastust kõnealuse tähtaja jooksul ei saabu, loetakse üleandmine kokkulepituks.
   Tagasivõtutaotluse vastuse võib esitada mis tahes sidevahendi kaudu, kaasa arvatud faksi, e-posti vms teel.
   3.   Pärast nõusoleku andmist või vajaduse korral pärast käesoleva artikli lõikes 2 sätestatud tähtaegade möödumist antakse asjaomane isik üle kolme kuu jooksul. Taotluse esitanud riigi palvel võib eespool nimetatud tähtaega pikendada aja võrra, mis kulub üleandmise juriidiliste või praktiliste takistuste kõrvaldamiseks.
   4.   Tagasivõtmisest keeldumise korral tuleb seda kirjalikult põhjendada.
   Artikkel 12
   Üleandmise kord ja transpordiliigid
   1.   Taotluse esitanud riigi pädevad asutused teatavad kirjalikult, ilma et see piiraks artikli 7 lõike 3 kohaldamist, vähemalt 48 tundi enne isiku üleandmist taotluse saanud riigi pädevatele asutustele üleandmise kuupäeva, piiriületuspunkti, saatemeeskonna kasutamise ja üleandmise muud üksikasjad.
   2.   Üleandmiseks võib kasutada õhu-, mere- või maismaatransporti. Tagasisaatmine õhutranspordiga ei pea toimuma Türgi ega liikmesriikide riiklike lennuettevõtjate teenuseid kasutades ning võib toimuda regulaar- või tšarterlennuga. Saatemeeskonnaga tagasisaatmise korral ei pea saatemeeskond koosnema ainult taotluse esitanud riigi volitatud isikutest, tingimusel et neid on volitanud Türgi või mõni liikmesriik.
   Artikkel 13
   Eksikombel tagasivõtmine
   Taotluse esitanud riik võtab taotluse saanud riiki tagasivõetud isiku tagasi, kui kolme kuu jooksul pärast asjaomase isiku üleandmist selgub, et isik ei vasta käesoleva lepingu artiklites 3–6 sätestatud nõuetele.
   Sellistel juhtudel ning jättes arvestamata kõnealuse isiku kõik transpordikulud, mille kannab taotluse esitanud riik, nagu on osutatud eelmises lõigus, kohaldatakse käesoleva lepingu menetlussätteid mutatis mutandis ning edastatakse kogu olemasolev teave tagasivõetava isiku isikusamasuse ja kodakondsuse kohta.
   IV JAGU
   
      TRANSIIT
   
   Artikkel 14
   Transiidi põhimõtted
   1.   Liikmesriigid ja Türgi peaksid kasutama kolmandate riikide kodanike ja kodakondsuseta isikute transiiti ainult juhul, kui neid isikuid ei saa sihtriiki otse tagasi saata.
   2.   Türgi lubab kolmandate riikide kodanike ja kodakondsuseta isikute transiiti, kui liikmesriik seda taotleb, ning liikmesriik lubab kolmandate riikide kodanike ja kodakondsuseta isikute transiiti, kui Türgi seda taotleb, juhul kui edasisõit muudes võimalikes transiidiriikides ja tagasivõtmine sihtriigi poolt on tagatud.
   3.   Türgi või liikmesriik võib transiidist keelduda järgmistel juhtudel:
   
               a)
            
            
               kui kolmanda riigi kodanikku või kodakondsuseta isikut ohustab sihtriigis või muus transiidiriigis piinamine või ebainimlik või alandav kohtlemine või karistus või surmanuhtlus või tagakiusamine rassi, usu, rahvuse, teatavasse sotsiaalsesse rühma kuulumise või poliitiliste vaadete tõttu või
            
         
               b)
            
            
               kui kolmanda riigi kodaniku või kodakondsuseta isiku suhtes kohaldatakse taotluse saanud riigis või muus transiidiriigis kriminaalkaristust või
            
         
               c)
            
            
               rahvatervise, riigisisese julgeoleku, avaliku korra või taotluse saanud riigi muude riiklike huvidega seotud põhjustel.
            
         4.   Türgi või liikmesriik võib iga väljastatud loa tühistada, kui hiljem ilmnevad või selguvad käesoleva artikli lõikes 3 osutatud transiiti takistavad asjaolud või kui edasisõit võimalikes transiidiriikides või tagasivõtmine sihtriigis ei ole enam tagatud. Sel juhul võtab taotluse esitanud riik vajaduse korral kolmanda riigi kodaniku või kodakondsuseta isiku viivitamata tagasi.
   Artikkel 15
   Transiidimenetlus
   1.   Transiiditaotlus esitatakse taotluse saanud riigi pädevale asutusele kirjalikult ja see peab sisaldama järgmist teavet:
   
               a)
            
            
               transiidi liik (õhu-, maismaa- või meretransport), võimalikud muud transiidiriigid ja kavandatud sihtriik;
            
         
               b)
            
            
               andmed asjaomase isiku kohta (nt eesnimi, perekonnanimi, sünninimi, muud kasutatud nimed, nimed, mille all isikut tuntakse või tema varjunimed, sünniaeg, sugu ja võimaluse korral sünnikoht, kodakondsus, keel, reisidokumendi liik ja number);
            
         
               c)
            
            
               kavandatav piiriületuspunkt, üleandmisaeg ja saatemeeskonna kasutamine;
            
         
               d)
            
            
               avaldus selle kohta, et taotluse esitanud riigi arvates on artikli 14 lõikes 2 sätestatud tingimused täidetud ning keeldumiseks artikli 14 lõike 3 alusel ei ole põhjust.
            
         Transiiditaotluse ühtne vorm on esitatud käesoleva lepingu 6. lisas.
   Transiiditaotluse võib esitada mis tahes sidevahendi kaudu, kaasa arvatud faksi, e-posti vms teel.
   2.   Taotluse saanud riik teavitab taotluse esitanud riiki isiku vastuvõtmisest viie tööpäeva jooksul pärast taotluse saamist kirjalikult, kinnitades piiriületuspunkti ja kavandatud vastuvõtmise aja, või teavitab teda vastuvõtmisest keeldumisest ja sellise keeldumise põhjustest. Kui vastust ei saabu viie tööpäeva jooksul, loetakse transiit kokkulepituks.
   Vastuse transiiditaotlusele võib esitada mis tahes sidevahendi kaudu, kaasa arvatud faksi, e-posti vms teel.
   3.   Kui transiidiks kasutatakse õhutransporti, vabastatakse tagasivõetav isik ja võimalik saatemeeskond kohustusest taotleda lennujaama transiidiviisat.
   4.   Taotluse saanud riigi pädevad asutused aitavad vastastikku konsulteerides transiidile kaasa, eelkõige teostades kõnealuste isikute üle järelevalvet ja luues selleks sobilikud tingimused.
   V JAGU
   
      KULUD
   
   Artikkel 16
   Transpordi- ja transiidikulud
   Ilma et see piiraks artikli 23 sätteid ja pädevate asutuste õigust saada tagasivõetavalt isikult, sh artikli 3 lõikes 2 ja artikli 5 lõikes 2 osutatud isikult või kolmandatelt isikutelt tagasi tagasivõtmisega seotud kulusid, kannab taotluse esitanud riik kõik käesoleva lepingu kohase tagasivõtmise ja transiidiga seotud transpordikulud kuni taotluse saanud riigi piiripunktini, kui tegemist on käesoleva lepingu I ja II jao kohaste taotlustega, ja sihtriigi piiripunktini, kui tegemist on käesoleva lepingu IV jao kohaste taotlustega.
   VI JAGU
   
      ANDMEKAITSE JA SÕLTUMATUSE KLAUSEL
   
   Artikkel 17
   Andmekaitse
   Isikuandmeid edastatakse üksnes siis, kui see on vajalik selleks, et Türgi või liikmesriigi pädevad asutused saaksid käesolevat lepingut rakendada. Isikuandmete töötlemisel ja kasutamisel kohaldatakse igal konkreetsel juhul Türgi õigusakte. Juhul kui vastutav andmetöötleja on liikmesriigi pädev asutus, kohaldatakse direktiivi 95/46/EÜ ning nimetatud direktiivi alusel vastuvõetud kõnealuse liikmesriigi õigusakte. Lisaks kohaldatakse järgmisi põhimõtteid:
   
               a)
            
            
               isikuandmeid töödeldakse õiglaselt ja seaduslikult;
            
         
               b)
            
            
               isikuandmeid kogutakse ainult käesoleva lepingu täpselt kindlaksmääratud, selge ja õiguspärase rakendamise eesmärgil ning edastav asutus ja vastuvõttev asutus ei tohi neid täiendavalt töödelda viisil, mis on vastuolus nimetatud eesmärgiga;
            
         
               c)
            
            
               isikuandmed peavad olema piisavad ja asjakohased ega tohi ületada selle otstarbe piire, mille tarvis neid kogutakse ja/või hiljem töödeldakse. Edastada võib ainult järgmisi isikuandmeid:
               
                           —
                        
                        
                           üleantava isiku andmed (nt eesnimed, perekonnanimed, võimalikud varasemad nimed, muud kasutatud nimed või nimed, mille all isikut tuntakse või tema varjunimed, sugu, perekonnaseis, sünnikuupäev ja -koht, praegune ja mis tahes varasem kodakondsus),
                        
                     
                           —
                        
                        
                           pass, isikutunnistus või autojuhiluba (number, kehtivusaeg, väljaandmise kuupäev, väljaandev asutus, väljaandmise koht),
                        
                     
                           —
                        
                        
                           peatuskohad ja marsruudid,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           muu teave, mis on vajalik üleantava isiku isikusamasuse tuvastamiseks või tagasivõtunõuete kindlakstegemiseks käesoleva lepingu kohaselt;
                        
                     
         
               d)
            
            
               isikuandmed peavad olema täpsed ja vajaduse korral ajakohastatud;
            
         
               e)
            
            
               isikuandmeid säilitatakse kujul, mis võimaldab andmesubjekte tuvastada ainult seni, kuni see on vajalik seoses andmete kogumise või hilisema töötlemise eesmärgiga;
            
         
               f)
            
            
               nii andmeid edastav kui ka neid vastuvõttev asutus võtab kõik mõistlikud meetmed, et tagada vastavalt vajadusele isikuandmete parandamine, kustutamine või sulgemine juhul, kui nende töötlemine ei vasta käesoleva artikli sätetele, eelkõige seetõttu, et need andmed ei ole piisavad, asjakohased, täpsed või nende maht on suurem, kui on vajalik töötlemise eesmärgi saavutamiseks. See hõlmab ka teise lepinguosalise teavitamist igasugusest parandamisest, kustutamisest või sulgemisest;
            
         
               g)
            
            
               taotluse esitamise korral teavitab vastuvõttev asutus edastavat asutust edastatud andmete kasutamisest ja sellise tegevuse tulemustest;
            
         
               h)
            
            
               isikuandmeid võib edastada ainult pädevatele asutustele. Andmete edastamiseks muudele asutustele on vajalik edastava asutuse eelnev nõusolek;
            
         
               i)
            
            
               edastavad ja vastuvõtvad asutused on kohustatud isikuandmete edastamise ja vastuvõtmise kirjalikult registreerima.
            
         Artikkel 18
   Sõltumatuse klausel
   1.   Käesoleva lepinguga ei piirata liidu, liikmesriikide ega Türgi õigusi, kohustusi ega vastutust, mis tulenevad rahvusvahelisest õigusest, kaasa arvatud konventsioonidest, mille osalised nad on, eelkõige:
   
               —
            
            
               28. juuli 1951. aasta pagulasseisundi konventsioonist, mida on muudetud 31. jaanuari 1967. aasta pagulasseisundi protokolliga;
            
         
               —
            
            
               4. novembri 1950. aasta Euroopa inimõiguste ja põhivabaduste kaitse konventsioonist;
            
         
               —
            
            
               varjupaigataotluse läbivaatamise eest vastutava riigi määramist käsitlevatest rahvusvahelistest konventsioonidest;
            
         
               —
            
            
               10. detsembri 1984. aasta piinamise ning muu julma, ebainimliku või inimväärikust alandava kohtlemise ja karistamise vastasest konventsioonist;
            
         
               —
            
            
               vajaduse korral 13. detsembri 1955. aasta elama asumist käsitlevast Euroopa konventsioonist;
            
         
               —
            
            
               väljaandmist ja transiiti käsitlevatest rahvusvahelistest konventsioonidest;
            
         
               —
            
            
               mitmepoolsetest rahvusvahelistest konventsioonidest ja lepingutest välisriikide kodanike tagasivõtmise kohta.
            
         2.   Käesolevas lepingus võetakse täies ulatuses arvesse õigusi ja kohustusi, mis tulenevad Euroopa Majandusühenduse ja Türgi vahelisest 12. septembri 1963. aasta assotsiatsiooni loomist käsitlevast lepingust, selle lisaprotokollidest, assotsiatsiooninõukogu asjaomastest otsustest ja Euroopa Liidu Kohtu asjaomasest kohtupraktikast, kaasa arvatud nende isikute õigusi ja kohustusi, kes elavad ja töötavad seaduslikult või on seaduslikult elanud ja töötanud ühe lepinguosalise territooriumil.
   3.   Käesoleva lepingu kohaldamine ei piira nende isikute õigusi ja menetluslikke tagatisi, kelle suhtes kohaldatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 16. detsembri 2008. aasta direktiivis 2008/115/EÜ (ühiste nõuete ja korra kohta liikmesriikides ebaseaduslikult viibivate kolmandate riikide kodanike tagasisaatmisel) (5) sätestatud tagasisaatmismenetlust, eelkõige selles osas, mis puudutab nende juurdepääsu õigusabile, teavitamist, tagasisaatmisotsuste jõustamise ajutist peatamist ja juurdepääsu õiguskaitsevahenditele.
   4.   Käesoleva lepingu kohaldamine ei piira nende isikute õigusi ja menetluslikke tagatisi, kes taotlevad varjupaika vastavalt nõukogu direktiivile 2003/9/EÜ (millega sätestatakse varjupaigataotlejate vastuvõtu miinimumnõuded), (6) ja nõukogu direktiivile 2005/85/EÜ (liikmesriikides pagulasseisundi omistamise ja äravõtmise menetluse miinimumnõuete kohta), (7) eelkõige seoses õigusega jääda taotluse läbivaatamise ajaks liikmesriiki.
   5.   Käesoleva lepingu kohaldamine ei piira nende isikute õigusi ja menetluslikke tagatisi, kellele on antud pikaajaline elamisluba kooskõlas nõukogu direktiivi 2003/109/EÜ (pikaajalistest elanikest kolmandate riikide kodanike staatuse kohta) tingimustega.
   6.   Käesoleva lepingu kohaldamine ei piira nende isikute õigusi ja menetluslikke tagatisi, kellele on antud elamisluba vastavalt nõukogu direktiivile 2003/86/EÜ (perekonna taasühinemise õiguse kohta).
   7.   Käesolevas lepingus sätestatu ei takista isiku tagasisaatmist muude ametlike või mitteametlike kokkulepete alusel.
   VII JAGU
   
      RAKENDAMINE JA KOHALDAMINE
   
   Artikkel 19
   Tagasivõtmise ühiskomitee
   1.   Lepinguosalised annavad teineteisele vastastikust abi käesoleva lepingu kohaldamisel ja tõlgendamisel. Sel eesmärgil asutavad nad tagasivõtmise ühiskomitee (edaspidi „komitee”), mille ülesandeks on eelkõige:
   
               a)
            
            
               jälgida käesoleva lepingu rakendamist;
            
         
               b)
            
            
               otsustada käesoleva lepingu ühtseks kohaldamiseks vajaliku korra üle;
            
         
               c)
            
            
               vahetada regulaarselt teavet rakendusprotokollide kohta, mille liikmesriigid ja Türgi on koostanud vastavalt artiklile 20;
            
         
               d)
            
            
               soovitada muudatusi käesolevasse lepingusse ja selle lisadesse.
            
         2.   Ühiskomitee otsused on lepinguosalistele siduvad pärast lepinguosaliste õiguse kohaselt nõutavate sisemenetluste lõpuleviimist.
   3.   Ühiskomitee moodustatakse Türgi ja liidu esindajatest; liitu esindab komisjon, keda abistavad eksperdid liikmesriikidest.
   4.   Ühiskomitee koguneb vajaduse korral ühe lepinguosalise taotlusel.
   5.   Ühiskomitee kehtestab oma töökorra.
   Artikkel 20
   Rakendusprotokollid
   1.   Liikmesriigi või Türgi taotlusel koostavad Türgi ja liikmesriik rakendusprotokolli, milles muu hulgas esitatakse eeskirjad:
   
               a)
            
            
               pädevate asutuste ja piiripunktide määramise ja kontaktandmete vahetamise kohta;
            
         
               b)
            
            
               saatemeeskonnaga naasmiste, sealhulgas kolmandate riikide kodanike ja kodakondsuseta isikute saatemeeskonnaga toimuva transiidi tingimuste kohta;
            
         
               c)
            
            
               täiendavate vahendite ja dokumentide kohta lisaks käesoleva lepingu 1.-4. lisas loetletutele;
            
         
               d)
            
            
               kiirmenetluse käigus tagasivõtmise üksikasjade kohta;
            
         
               e)
            
            
               küsitluste läbiviimise korra kohta.
            
         2.   Käesoleva artikli lõikes 1 osutatud rakendusprotokollid jõustuvad alles pärast seda, kui nendest on teatatud artiklis 19 osutatud tagasivõtmise ühiskomiteele.
   3.   Türgi nõustub rakendama ühe liikmesriigiga koostatud rakendusprotokolli mis tahes sätet ka suhetes mis tahes teise liikmesriigiga, kui viimane seda taotleb, eeldusel et nende kohaldamine on Türgis praktiliselt võimalik.
   Liikmesriigid nõustuvad rakendama Türgi ja ühe liikmesriigi vahel koostatud rakendusprotokolli mis tahes sätet ka oma suhetes Türgiga, kui viimane seda taotleb, eeldusel et nende kohaldamine on nendes liikmesriikides praktiliselt võimalik.
   Artikkel 21
   Seos liikmesriikide kahepoolsete tagasivõtulepingute või -kokkulepetega
   Ilma et see piiraks artikli 24 lõike 3 kohaldamist, on käesolev leping ülimuslik mis tahes õiguslikult siduva dokumendi suhtes, mis käsitleb riigis ebaseaduslikult elavate isikute tagasivõtmist ja mis on sõlmitud või sõlmitakse artikli 20 kohaselt üksikute liikmesriikide ja Türgi vahel, juhul kui sellise dokumendi sätted ei ole kooskõlas käesoleva lepinguga.
   VIII JAGU
   
      LÕPPSÄTTED
   
   Artikkel 22
   Territoriaalne kohaldatavus
   1.   Käesolevat lepingut kohaldatakse territooriumil, millel kohaldatakse Euroopa Liidu lepingut ning mis on määratletud nimetatud lepingu artiklis 52 ja Euroopa Liidu toimimise lepingu artiklis 355, ja Türgi Vabariigi territooriumil, arvestades sealjuures käesoleva artikli lõiget 2.
   2.   Käesolevat lepingut ei kohaldata Taani Kuningriigi territooriumil.
   Artikkel 23
   Tehniline abi
   Lepinguosalised lepivad kokku, et rakendavad käesolevat ühise vastutuse, solidaarsuse ja võrdse partnerluse põhimõttel rajanevat lepingut Türgi ja liidu vaheliste rändevoogude ohjamiseks.
   Seoses sellega on liit valmis eraldama rahalisi vahendeid, et toetada käesoleva lepingu rakendamist Türgis vastavalt lisatud ühisdeklaratsioonile tehnilise abi kohta. Sealjuures on tähelepanu keskmes institutsioonide ja suutlikkuse arendamine. Sellist toetust pakutakse liidu ja Türgi vahel ühiselt kokkulepitavate praeguste ja tulevaste prioriteetide raames.
   Artikkel 24
   Jõustumine, kehtivusaeg ja lõpetamine
   1.   Lepinguosalised ratifitseerivad käesoleva lepingu või kiidavad selle heaks oma menetluste kohaselt.
   2.   Kui käesoleva artikli lõikest 3 ei tulene teisiti, jõustub käesolev leping selle teise kuu esimesel päeval, mis järgneb kuupäevale, mil lepinguosalised on teineteisele teatanud käesoleva artikli esimeses lõikes osutatud menetluste lõpuleviimisest.
   3.   Käesoleva lepingu artiklites 4 ja 6 sätestatud kohustusi hakatakse kohaldama alles kolm aastat pärast käesoleva artikli lõikes 2 sätestatud kuupäeva. Nimetatud kolme aasta jooksul kohaldatakse neid kohustusi ainult kodakondsuseta isikute ning nende kolmandate riikide kodanike suhtes, kelle päritoluriigiga on Türgi sõlminud kahepoolse tagasivõtulepingu või -kokkulepe. Nende kolme aasta jooksul kohaldatakse edasi konkreetsete liikmesriikide ja Türgi vaheliste kahepoolsete tagasivõtulepingute asjaomaseid osi.
   4.   Käesolev leping sõlmitakse määramata ajaks.
   5.   Kumbki lepinguosaline võib käesoleva lepingu denonsseerida, teatades sellest ametlikult teisele lepinguosalisele. Käesolev leping kaotab kehtivuse kuus kuud pärast kõnealuse teatamise kuupäeva.
   Artikkel 25
   Lisad
   Lisad 1–6 on käesoleva lepingu lahutamatud osad.
   
      Käesolev leping on koostatud kahe tuhande kolmeteistkümnenda aasta detsembrikuu kuueteistkümnendal päeval kahes eksemplaris bulgaaria, eesti, hispaania, hollandi, inglise, itaalia, kreeka, leedu, läti, malta, poola, portugali, prantsuse, rootsi, rumeenia, saksa, slovaki, sloveeni, soome, taani, tšehhi, ungari ja türgi keeles, kusjuures kõik tekstid on võrdselt autentsed.
      
         За Европейския съюз
         Рог la Unión Europea
         Za Evropskou unii
         For Den Europæiske Union
         Für die Europäische Union
         Euroopa Liidu nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
         For the European Union
         Pour l'Union européenne
         Per l'Unione europea
         Eiropas Savienības vārdā –
         Europos Sąjungos vardu
         Az Európai Unió részéről
         Għall-Unjoni Ewropea
         Voor de Europese Unie
         W imieniu Unii Europejskiej
         Pela União Europeia
         Pentru Uniunea Europeană
         Za Európsku úniu
         Za Evropsko unijo
         Euroopan unionin puolesta
         För Europeiska unionen
         Avrupa Birliği Adına
         
            
      
      
         За Република Турция
         Por la República de Turquía
         Za Tureckou republiku
         For Republikken Tyrkiet
         Für die Republik Türkei
         Türgi Vabariigi nimel
         Για τη Δημοκρατία της Τουρκίας
         For the Republic of Turkey
         Pour la république de Turquie
         Per la Repubblica di Turchia
         Turcijas Republikas vārdā –
         Turkijos Respublikos vardu
         A Török Köztársaság részeről
         Għat-Turkija
         Voor de Republiek Turkije
         W imieniu Republiki Turcji
         Pela República da Turquia
         Pentru Republica Turcia
         Za Tureckú republiku
         Za Republiko Turčijo
         Turkin tasavallan puolesta
         För Republiken Turkiet
         Türkiye Cumhuriyeti Adına
         
            
      
   
   
      (1)  Kooskõlas ELi Nõukogu 30. novembri 1994. aasta soovituses kehtestatud vormiga.
   
      (2)  Vaata joonealune märkus 1.
   
      (3)  Vt joonealune märkus1.
   
      (4)  Vt joonealune märkus 1.
   
      (5)  ELT L 348, 24.12.2008, lk 98.
   
      (6)  ELT L 31, 6.2.2003, lk 18.
   
      (7)  ELT L 326, 13.12.2005, lk 13.
   
      1. LISA
      Kodakondsust tõendavate dokumentidena käsitatavate dokumentide üldloetelu
      (Artikli 3 lõige 1, artikli 5 lõige 1 ja artikli 9 lõige 1)
      Juhul kui taotluse saanud riik on kas üks liikmesriikidest või Türgi:
      
                  —
               
               
                  mis tahes liiki pass,
               
            
                  —
               
               
                  taotluse saanud riigi väljastatud reisiluba,
               
            
                  —
               
               
                  mis tahes liiki isikutunnistus (sealhulgas tähtajaline ja ajutine),
               
            
                  —
               
               
                  sõjaväelase teenistusraamat ja sõjaväelase isikutunnistus,
               
            
                  —
               
               
                  meremehe teenistusraamat ja kapteni teenistuskaart,
               
            
                  —
               
               
                  kodakondsuse tunnistus ja muud ametlikud dokumendid, milles on märgitud isiku kodakondsus või milles sellele selgelt viidatakse.
               
            Juhul kui taotluse saanud riik on Türgi:
      
                  —
               
               
                  viisainfosüsteemis teostatud otsingu tulemusel saadud isikusamasuse kinnitus (1),
               
            
                  —
               
               
                  viisainfosüsteemi mitte kasutava liikmesriigi puhul selle liikmesriigi viistaotlusdokumentide alusel saadud isikusamasuse kinnitus.
               
            
         (1)  Euroopa Parlamendi ja nõukogu 9. juuli 2008. aasta määrus (EÜ) nr 767/2008, mis käsitleb viisainfosüsteemi (VIS) ja liikmesriikidevahelist teabevahetust lühiajaliste viisade kohta (VIS määrus) (ELT L 218, 13.8.2008, lk 60).
   
   
      2. LISA
      Kodakondsust prima facie tõendavate dokumentidena käsitatavate dokumentide üldloetelu
      (Artikli 3 lõige 1, artikli 5 lõige 1 ja artikli 9 lõige 2)
      
                  —
               
               
                  käesoleva lepingu 1. lisas loetletud dokumentide koopiad,
               
            
                  —
               
               
                  juhiluba või selle koopia,
               
            
                  —
               
               
                  sünnitunnistus või selle koopia,
               
            
                  —
               
               
                  töötõend või selle koopia,
               
            
                  —
               
               
                  kirjalik ülevaade tunnistajate ütlustest,
               
            
                  —
               
               
                  kirjalik ülevaade asjaomase isiku ütlustest ja keel, mida ta räägib, sh selle tuvastamiseks tehtud ametliku testi tulemused,
               
            
                  —
               
               
                  mis tahes muu dokument, mis võib aidata kindlaks teha asjaomase isiku kodakondsuse, kaasa arvatud passi asendamiseks ametiasutuste poolt väljastatud pildiga dokumendid,
               
            
                  —
               
               
                  1. lisas loetletud dokumendid, mille kehtivusaeg on lõppenud,
               
            
                  —
               
               
                  ametiasutuste esitatud ja teise lepinguosalise kinnitatud täpne teave.
               
            
   
      3. LISA
      Kolmandate riikide kodanike ja kodakondsuseta isikute tagasivõtutingimustele vastamist tõendavate dokumentide üldloetelu
      (Artikli 4 lõige 1, artikli 6 lõige 1 ja artikli 10 lõige 1)
      
                  —
               
               
                  taotluse saanud riigi välja antud viisa ja/või elamisluba,
               
            
                  —
               
               
                  asjaomase isiku reisidokumendis, kaasa arvatud võltsitud reisidokumendis olevad saabumis- ja lahkumistemplid või samalaadsed märked või muud saabumise ja lahkumise tõendid (nt fotod),
               
            
                  —
               
               
                  dokumendid, tõendid ja arved (nt hotelliarve, arsti või hambaarsti vastuvõtukaart, avalik-õiguslike ja eraasutuste sissepääsukaardid, autorendilepingud, krediitkaardikviitungid jne), millest nähtub selgelt, et asjaomane isik elas taotluse saanud riigi territooriumil,
               
            
                  —
               
               
                  nimeline pilet ja/või lennu-, rongi-, bussi- või laevareisijate nimekiri, mis näitab asjaomase isiku viibimist ja tema marsruuti taotluse saanud riigi territooriumil,
               
            
                  —
               
               
                  teave, mis tõendab, et asjaomane isik on kasutanud kulleri- või reisibüroo teenuseid,
               
            
                  —
               
               
                  ametlik kirjalik ülevaade ütlustest, mida on muu hulgas andnud piirivalveametnikud ja muud tunnistajad, kes võivad tunnistada, et asjaomane isik ületas piiri,
               
            
                  —
               
               
                  ametlik kirjalik ülevaade asjaomase isiku poolt kohtu- või haldusmenetluse käigus antud ütlustest.
               
            
   
      4. LISA
      Kolmandate riikide kodanike ja kodakondsuseta isikute tagasivõtutingimustele vastamist prima facie tõendavate dokumentide üldloetelu
      (Artikli 4 lõige 1, artikli 6 lõige 1 ja artikli 10 lõige 2)
      
                  —
               
               
                  taotluse esitanud riigi asjaomaste ametiasutuste väljastatud kirjeldus selle kohta, kus ja millistel asjaoludel peeti asjaomane isik kinni pärast seda, kui ta oli sisenenud selle riigi territooriumile,
               
            
                  —
               
               
                  rahvusvahelise organisatsiooni (nt ÜRO Pagulaste Ülemvoliniku Amet) esitatud teave isiku isikusamasuse ja/või territooriumil viibimise kohta,
               
            
                  —
               
               
                  pereliikmete, reisikaaslaste jt kinnitus või selgitused teabe kohta,
               
            
                  —
               
               
                  kirjalik ülevaade asjaomase isiku ütlustest.
               
            
   
      5. LISA
      
         
      
         
      
         
   
   
      6. LISA
      
         
      
         
      
         
   
   
      Ühisdeklaratsioon viisapoliitika alal tehtava koostöö kohta
      Lepinguosalised tugevdavad viisapoliitika alal ja sellega seotud valdkondades tehtavat koostööd, et veelgi edendada inimestevahelisi kontakte, alustades sellest, et tagatakse 19. veebruaril 2009. aastal kohtuasjas C-228/06: Mehmet Soysal, Ibrahim Savatli versus Saksamaa Liitvabariik tehtud Euroopa Liidu Kohtu otsuse ning Euroopa Majandusühenduse ja Türgi vahelise assotsiatsiooni loomist käsitleva lepingu 23. novembri 1970. aasta lisaprotokollist tulenevaid Türgi teenusepakkujate õigusi käsitlevate muude asjaomaste kohtuotsuste tulemuslik kohaldamine.
   
   
      Ühisdeklaratsioon artikli 7 lõike 1 kohta
      Lepinguosalised lepivad kokku, et kui taotluse esitanud riik esitab taotluse saanud riigile tagasivõtutaotluse, peaks ta, näitamaks, et võetud on „kõik meetmed selleks, et saata artiklis 4 ja artiklis 6 osutatud isik otse päritoluriiki tagasi”, esitama tagasivõtutaotluse samal ajal ka päritoluriigile. Taotluse saanud riik vastab artikli 11 lõikes 2 nimetatud tähtaja jooksul. Kui taotluse esitanud riik saab vahepeal päritoluriigilt tagasivõtutaotlusele positiivse vastuse, teatab ta sellest taotluse saanud riigile. Kui kõnealuse isiku päritoluriiki ei ole võimalik kindlaks teha ja seega ei saa tema päritoluriigile tagasivõtutaotlust esitada, tuleks sellise olukorra põhjused märkida taotluse saanud riigile esitatud tagasivõtutaotluses.
   
   
      Ühisdeklaratsioon tehnilise abi kohta
      Türgi ja liit lepivad kokku tugevdada koostööd, et leida lahendus rändevoogude juhtimise ja eelkõige ebaseadusliku rände tõkestamisega seotud ühisele väljakutsele. Sellega väljendavad Türgi ja liit oma poolehoidu koormuse rahvusvahelisele jagamisele, solidaarsusele, ühisvastutusele ja üksteisemõistmisele.
      Koostöös võetakse arvesse geograafilist reaalsust ja tuginetakse tööle, mida Türgi teeb kandidaatriigina. Samuti võetakse koostöös arvesse nõukogu 18. veebruari 2008. aasta otsust 2008/157/EÜ (millega sätestatakse Türgi Vabariigiga loodud ühinemispartnerluse põhimõtted, prioriteedid ja tingimused) ning Türgi 2008. aasta riiklikku programmi ELi õigustiku ülevõtmiseks, milles Türgi tunnustab täielikult ELi kõnealuse valdkonna õigustikku ja on valmis seda liiduga ühinemise korral rakendama.
      Seoses sellega on liit kindlalt otsustanud eraldada täiendavaid rahalisi vahendeid, et toetada Türgit käesoleva lepingu rakendamisel.
      Sealjuures pööratakse erilist tähelepanu institutsioonide ja suutlikkuse arendamisele, et parandada Türgi võimet takistada ebaseaduslike rändajate sisenemist oma territooriumile, seal viibimist ja sealt väljumist ning suurendada kinnipeetud ebaseaduslike rändajate vastuvõtusuutlikkust. Nimetatud eesmärke aitavad saavutada muu hulgas piirivalveseadmete ostmine, vastuvõtukeskuste ja piiripolitsei struktuuride rajamine ning koolitustegevuse toetamine, pidades sealjuures täielikult kinni kehtivatest ELi välisabi andmise eeskirjadest.
      Käesoleva lepingu täieliku ja tõhusa rakendamise toetamiseks antakse ELi finantsabi, sh integreeritud piirihalduse ja rände valdkondlikku toetusprogrammi raames vastavalt korrale, mis määratakse kindlaks koos Türgi ametivõimudega, ja 2013. aasta järgsel perioodil ELi järgmise finantsraamistiku raames ja sellega kooskõlas.
   
   
      Ühisdeklaratsioon Taani kohta
      Lepinguosalised võtavad arvesse, et käesolevat lepingut ei kohaldata Taani Kuningriigi territooriumi ega Taani Kuningriigi kodanike suhtes. Seepärast on asjakohane, et Türgi ja Taani sõlmivad tagasivõtulepingu käesoleva lepinguga samadel tingimustel.
   
   
      Ühisdeklaratsioon Islandi ja Norra kohta
      Lepinguosalised võtavad arvesse liidu ning Islandi ja Norra vahelisi tihedaid suhteid, eelkõige neid, mis tulenevad 18. mai 1999. aasta lepingust, mis käsitleb nimetatud riikide ühinemist Schengeni acquis' sätete rakendamise, kohaldamise ja edasiarendamisega. Seepärast on asjakohane, et Türgi sõlmib Islandi ja Norraga tagasivõtulepingu käesoleva lepinguga samadel tingimustel.
   
   
      Ühisdeklaratsioon Šveitsi kohta
      Lepinguosalised võtavad arvesse liidu ja Šveitsi vahelisi tihedaid suhteid, eelkõige neid, mis tulenevad 1. märtsil 2008 jõustunud lepingust, mis käsitleb Šveitsi ühinemist Schengeni acquis' rakendamise, kohaldamise ja edasiarendamisega. Seepärast on asjakohane, et Türgi sõlmib Šveitsiga tagasivõtulepingu käesoleva lepinguga samadel tingimustel.
   
   
      Ühisdeklaratsioon Liechtensteini Vürstiriigi kohta
      Lepinguosalised võtavad arvesse liidu ja Liechtensteini Vürstiriigi vahelisi tihedaid suhteid, eelkõige neid, mis tulenevad 19. detsembril 2011 jõustunud lepingust, mis käsitleb Liechtensteini Vürstiriigi ühinemist Schengeni acquis' rakendamise, kohaldamise ja edasiarendamisega. Seepärast on asjakohane, et Türgi sõlmib Liechtensteini Vürstiriigiga tagasivõtulepingu käesoleva lepinguga samadel tingimustel.