CELEX: 62015CC0110
Language: fi
Date: 2016-05-04
Title: Julkisasiamies N. Wahlin ratkaisuehdotus 4.5.2016.

JULKISASIAMIEHEN RATKAISUEHDOTUS
      NILS WAHL
      4 päivänä toukokuuta 2016 (
            1
         )
      
         Asia C‑110/15
      
      Microsoft Mobile Sales International Oy, aiemmin Nokia Italia SpA,
      
         Hewlett-Packard Italiana Srl,
      
      
         Telecom Italia SpA,
      
      
         Samsung Electronics Italia SpA,
      
      
         Dell SpA,
      
      
         Fastweb SpA,
      
      
         Sony Mobile Communications Italy SpA ja
      
      
         Wind Telecomunicazioni SpA
      
      
         Vastaan
      
      
         Ministero per i beni e le attività culturali (MiBAC)
      
      
         Società italiana degli autori ed editori (SIAE),
      
      Istituto per la tutela dei diritti degli artisti interpreti esecutori (IMAIE), selvitystilassa,
      
         Associazione nazionale industrie cinematografiche audiovisive e multimediali (ANICA),ja
      
      
         Associazione produttori televisivi (APT)
      
      
         (Ennakkoratkaisupyyntö – Consiglio di Stato (ylimmän oikeusasteen hallintotuomioistuin, Italia))
      
      ”Immateriaalioikeus — Direktiivi 2001/29/EY — Tekijänoikeus ja lähioikeudet — 5 artikla — Kappaleen valmistamista koskeva yksinoikeus — Poikkeukset ja rajoitukset — Sopiva hyvitys — Laajuus — Etukäteistä maksuvapautusta koskevien perusteiden määrittäminen yksityisesti sopimalla — Vain loppukäyttäjä voi vaatia maksun palautusta”
      
               1. 
            
            
               Käsiteltävänä oleva Consiglio di Staton (ylimmän oikeusasteen hallintotuomioistuin, Italia) esittämä ennakkoratkaisupyyntö koskee direktiivin 2001/29/EY (
                     2
                  ) 5 artiklan 2 kohdan b alakohdan asianmukaista tulkintaa. Kyseisen säännöksen mukaan jäsenvaltiot voivat säätää poikkeuksesta kappaleen valmistamista koskevaan oikeudenhaltijoiden yksinoikeuteen silloin, kun kopiointi tapahtuu yksityiseen tarkoitukseen. Kun jäsenvaltio päättää rajoittaa oikeudenhaltijoiden yksinoikeutta tällä tavoin, direktiivin mukaan sen on myös otettava käyttöön järjestelmä, jolla taataan oikeudenhaltijoille sopiva hyvitys tekijänoikeudella suojatun aineiston käytöstä.
            
         
               2. 
            
            
               Italiassa, jossa yksityiskäyttöön tapahtuva kopiointi on sallittua, tämä hyvitys peritään yksityistä kopiointia koskevana maksuna suojattujen teosten ja muun aineiston kopiointiin soveltuvista koneista, laitteista ja välineistä. Esitetyt kysymykset liittyvät Italian hyvitysjärjestelmän yhdenmukaisuuteen direktiivin 2001/29 kanssa. Käsiteltävässä asiassa unionin tuomioistuin voi tarkemmin sanoen määrittää rajat jäsenvaltioiden harkintavallalle niiden määrittäessä yksityistä kopiointia koskevan hyvitysjärjestelmän yksityiskohtia ja antaa lisäohjeita direktiivin 2001/29 5 artiklan 2 kohdan b alakohdan tulkinnasta.
            
         I Asiaa koskevat oikeussäännöt
      
      A Unionin oikeus
      
      
               3.
            
            
               Direktiivissä 2001/29 käsitellään tekijänoikeuden ja lähioikeuksien tiettyjen piirteiden yhdenmukaistamista.
            
         
               4.
            
            
               Direktiivin 2001/29 johdanto-osan 31 perustelukappaleessa selitetään, että yhtenä direktiivin tavoitteena on varmistaa eri oikeudenhaltijaryhmien välisten samoin kuin eri oikeudenhaltijaryhmien ja suojatun aineiston käyttäjien välisten oikeuksien ja etujen oikeudenmukainen tasapaino.
            
         
               5.
            
            
               Johdanto-osan 35 perustelukappaleessa käsitellään poikkeuksia ja rajoituksia. Sen mukaan oikeudenhaltijoiden olisi tietyissä tapauksissa saatava sopiva hyvitys suojattujen teostensa tai muun aineistonsa käytön korvaamiseksi heille riittävällä tavalla. Tällaisen sopivan hyvityksen muotoa, yksityiskohtaisia järjestelyjä ja mahdollista tasoa määritettäessä olisi otettava huomioon kunkin tapauksen erityisolosuhteet. Näitä olosuhteita arvioitaessa erityisen merkityksellisenä pidetään kyseisestä toimesta oikeudenhaltijoille mahdollisesti aiheutuvaa haittaa.
            
         
               6.
            
            
               Direktiivin 2001/29 2 artiklassa käsitellään kappaleen valmistamista koskevaa oikeutta. Siinä säädetään seuraavaa:
               ”Jäsenvaltioiden on säädettävä, että yksinoikeus sallia tai kieltää suoraan tai välillisesti, tilapäisesti tai pysyvästi, millä keinolla ja missä muodossa tahansa kokonaan tai osittain tapahtuva kappaleen valmistaminen on:
               
                        a)
                     
                     
                        tekijöillä teostensa osalta;
                     
                  
                        b)
                     
                     
                        esittäjillä esitystensä tallenteiden osalta;
                     
                  
                        c)
                     
                     
                        äänitetuottajilla äänitteidensä osalta;
                     
                  
                        d)
                     
                     
                        elokuvien ensimmäisten tallenteiden tuottajilla elokuviensa alkuperäiskappaleen ja niiden kopioiden osalta; ja
                     
                  
                        e)
                     
                     
                        yleisradio-organisaatioilla lähetystensä tallenteiden osalta riippumatta siitä, onko kyseessä lähetysten langallinen vai langaton siirto, tai siirto kaapelin tai satelliitin välityksellä.”
                     
                  
         
               7.
            
            
               Direktiivin 5 artikla koskee poikkeuksia ja rajoituksia kappaleen valmistamista koskevaan oikeuteen. Siinä säädetään muun muassa seuraavaa:
               ”– –
               2.   Jäsenvaltiot voivat säätää poikkeuksista tai rajoituksista 2 artiklassa säädettyyn kappaleen valmistamista koskevaan oikeuteen seuraavissa tapauksissa:
               – –
               
                        b)
                     
                     
                        kun kyseessä ovat luonnollisten henkilöiden mille tahansa välineelle valmistamat kappaleet, jotka on tehty yksityiseen käyttöön ja joiden käyttötarkoitus ei ole välittömästi tai välillisesti kaupallinen, edellyttäen, että oikeudenhaltijat saavat sopivan hyvityksen, jonka osalta otetaan huomioon 6 artiklassa tarkoitettujen teknisten toimenpiteiden soveltaminen kyseiseen teokseen tai aineistoon taikka niiden soveltamatta jättäminen;
                     
                  – –”
            
         B Italian oikeus
      
      
               8.
            
            
               Tekijänoikeuden ja muiden sen käyttöön liittyvien oikeuksien suojasta annetun lain nro 633 (jäljempänä tekijänoikeuslaki) (
                     3
                  ) merkitykselliset säännökset on lueteltu seuraavaksi alla.
            
         
               9.
            
            
               Tekijänoikeuslain 71 sexies §:ssä säädetään seuraavaa:
               ”Luonnollinen henkilö saa 102-quater §:ssä tarkoitettujen teknisten toimenpiteiden rajoissa valmistaa mille tahansa välineelle kappaleita äänitteistä ja videotallenteista yksinomaan henkilökohtaiseen käyttöön, kunhan sillä ei tavoitella voittoa eikä käyttötarkoitus ole suoraan tai välillisesti kaupallinen.
               – –”
            
         
               10.
            
            
               Tekijänoikeuslain 71 septies §:ssä säädetään seuraavaa:
               ”1.   Äänitteiden tekijöillä ja tuottajilla sekä audiovisuaalisten teosten alkuperäisillä tuottajilla, esiintyvillä taiteilijoilla ja videotallenteiden tuottajilla sekä heidän oikeudenhaltijoillaan on oikeus hyvitykseen 71-sexies §:ssä tarkoitetusta äänitteiden ja videotallenteiden yksityisestä kopioinnista. Hyvitys koostuu pelkkään äänitteiden tai videotallenteiden analogiseen tai digitaaliseen tallentamiseen tarkoitettujen laitteiden osalta loppuostajan jälleenmyyjälle maksamasta hinnasta määritettävästä prosenttiosuudesta, joka lasketaan monitoimilaitteiden osalta sellaisen laitteen hinnasta, jolla on vastaavat ominaisuudet kuin kyseisen monitoimilaitteen tallentamiseen tarkoitetulla osalla, tai ellei tämä ole mahdollista, kiinteästä laitekohtaisesta hinnasta. Äänen ja videokuvan tallentamiseen käytettävien välineiden – kuten äänitteiden tai videotallenteiden tallentamiseen tarkoitettujen analogisten välineiden, digitaalisten välineiden tai kiinteiden tai siirrettävien muistien – osalta hyvitys koostuu summasta, joka lasketaan suhteessa kyseisten välineiden tallennuskapasiteettiin. Etäohjattavien videotallennusjärjestelmien osalta tässä momentissa tarkoitetun hyvityksen maksaa palvelun tarjoaja, ja se lasketaan suhteessa palvelusta saatavaan korvaukseen.
               2.   Edellä 1 momentissa tarkoitettu hyvitys määritetään unionin lainsäädäntöä noudattaen ja joka tapauksessa kappaleen valmistamista koskevat oikeudet huomioon ottaen kulttuuriministerin [(Ministero per i beni e le attività culturali, MiBAC)] asetuksella, joka annetaan viimeistään 31.12.2009, kun on kuultu – – 1 momentissa tarkoitettujen laitteiden ja välineiden valmistajien enemmistöä edustavia järjestöjä. Hyvityksen määrittämisessä otetaan huomioon se, sovelletaanko 102-quater §:ssä tarkoitettuja teknisiä toimenpiteitä, ja se, että digitaalisella kopioinnilla ja analogisella kopioinnilla on erilaiset vaikutukset. Asetusta tarkistetaan kolmen vuoden välein.
               3.   Hyvityksen on velvollinen maksamaan henkilö, joka valmistaa 1 momentissa tarkoitettuja laitteita ja välineitä tai tuo niitä valtion alueelle saadakseen voittoa. – – Jos hyvityksen maksaminen laiminlyödään, tallennuslaitteiden tai ‑välineiden jälleenmyyjä on yhteisvastuussa hyvityksen maksamisesta.”
            
         
               11.
            
            
               Tekijänoikeuslain 71 octies §:ssä säädetään seuraavaa:
               ”1.   Edellä 71-septies §:ssä tarkoitettu hyvitys äänitteiden tallentamiseen suunnitelluista laitteista ja välineistä maksetaan Società italiana degli autori ed editorille (SIAE), joka varmistaa, että hyvityksestä, josta se ensin vähentää omat kulunsa, maksetaan 50 prosenttia äänitteiden tekijöille ja heidän oikeudenhaltijoilleen sekä 50 prosenttia äänitteiden valmistajille muun muassa näiden enemmistöä edustavien järjestöjen välityksellä.
               2.   Äänitteiden valmistajien on maksettava välittömästi ja joka tapauksessa kuuden kuukauden kuluessa 50 prosenttia 1 momentin mukaisesti saamastaan hyvityksestä kyseisille esittäjille.
               3.   Edellä 71-septies §:ssä tarkoitettu hyvitys videotallenteiden tallentamiseen suunnitelluista laitteista ja välineistä maksetaan [SIAE:lle], joka varmistaa, että hyvityksestä, josta se ensin vähentää omat kulunsa, maksetaan 30 prosenttia videotallenteiden tekijöille ja loput 70 prosenttia yhtä suurissa osuuksissa audiovisuaalisten teosten alkuperäisille valmistajille, videotallenteiden valmistajille ja esittäjille muun muassa näiden enemmistöä edustavien järjestöjen välityksellä. Esittäjille maksetusta hyvityksestä 50 prosentin osuudella rahoitetaan 5.2.1992 annetun lain nro 93 7 §:n 2 momentissa kuvattuja toimintoja ja tavoitteita.
               – –”
            
         
               12.
            
            
               MiBAC antoi 30.12.2009 tekijänoikeuslain 71 septies §:n 2 momentissa tarkoitetun asetuksen (jäljempänä riidanalainen asetus).
            
         
               13.
            
            
               Asetuksen teknisen liitteen 4 §:ssä todetaan seuraavaa:
               ”1.   [SIAE] laatii näiden säännösten soveltamista tehostavia sopimuksia, myös objektiivisten tai subjektiivisten vapautusten myöntämiseksi, esimerkiksi laitteiden tai välineiden ammattimaisen käytön tai tiettyjen videopelilaitteiden tapauksissa. Nämä soveltamista koskevat sopimukset otetaan käyttöön yhteisymmärryksessä niiden henkilöiden, jotka ovat velvollisia maksamaan hyvityksen yksityiskäyttöön tapahtuvasta kopioinnista, tai heitä edustavien järjestöjen kanssa.
               – –”
            
         II Tosiseikat, oikeudenkäyntimenettely ja ennakkoratkaisukysymykset
      
      
               14.
            
            
               Pääasian valittajat ovat kotitietokoneiden, cd-levyjen, tallennuslaitteiden, matkapuhelinten ja kameroiden valmistajia ja jälleenmyyjiä.
            
         
               15.
            
            
               MiBAC antoi riidanalaisen asetuksen ja sen teknisen liitteen tekijänoikeuslain 71 septies §:n 2 momentin nojalla. Kyseisessä liitteessä vahvistetaan äänitteiden ja videotallenteiden yksityisestä kopioinnista oikeudenomistajille maksettavan hyvityksen laskemista koskevat säännöt. Käsiteltävässä asiassa merkityksellistä on erityisesti se, että riidanalaisella asetuksella laajennettiin sopivan hyvityksen soveltamisalaa. Näin ollen yksityistä kopiointia koskeva maksu peritään nyt myös matkapuhelimista, tietokoneista ja muista vastaavista laitteista ja välineistä, vaikka niitä ei ole suunniteltu erityisesti sisällön toistamista, tallentamista ja säilyttämistä varten. Ennen riidanalaisen asetuksen antamista kyseinen maksu perittiin sitä vastoin ainoastaan laitteista, jotka oli ensisijaisesti tai yksinomaan suunniteltu äänitteiden ja videotallenteiden tallentamiseen.
            
         
               16.
            
            
               Riidanalaisen asetuksen antamisen jälkeen pääasian valittajat nostivat Tribunale amministrativo regionale del Laziossa (Lazion alueellinen hallintotuomioistuin, Italia) kanteen, jolla vaadittiin asetuksen kumoamista. Ne väittivät riidanalaisen asetuksen olevan unionin oikeuden vastainen. Niiden mukaan tämä johtui erityisesti siitä, että kyseinen maksu peritään myös sellaisilta luonnollisilta henkilöiltä tai oikeushenkilöiltä, jotka eivät selvästikään tee kopioita yksityiskäyttöön. Valittajat moittivat tässä yhteydessä myös riidanalaisessa asetuksessa SIAE:lle annettuja valtuuksia, sillä maksuvelvollisten henkilöiden yhdenvertaista kohtelua ei niiden mukaan voida taata SIAE:lla maksun perinnässä olevan harkintavallan vuoksi.
            
         
               17.
            
            
               Tribunale amministrativo regionale del Lazio (Lazion alueellinen hallintotuomioistuin) hylkäsi valittajien vaatimukset.
            
         
               18.
            
            
               Pääasian valittajat valittivat tästä ratkaisusta Consiglio di Statoon (ylimmän oikeusasteen hallintotuomioistuin). Tällä tuomioistuimella oli epäilyksiä direktiivin 2001/29 5 artiklan 2 kohdan b alakohdan asianmukaisesta tulkinnasta, joten se päätti lykätä asian käsittelyä ja esittää unionin tuomioistuimelle seuraavat ennakkoratkaisukysymykset:
               
                        ”1)
                     
                     
                        Onko unionin oikeusjärjestys, erityisesti [direktiivin 2001/29] johdanto-osan 31 perustelukappale ja 5 artiklan 2 kohdan b alakohta, esteenä sellaiselle kansalliselle lainsäädännölle (erityisesti [tekijänoikeuslain] 71 sexies §:lle, kun sitä tarkastellaan yhdessä riidanalaisen asetuksen 4 §:n kanssa), jonka mukaan selvästi muihin kuin yksityiskäyttöön tapahtuvan kopioinnin tarkoituksiin – toisin sanoen yksinomaan ammattikäyttöön – hankittujen välineiden ja laitteiden tapauksessa [yksityistä kopiointia koskevasta] maksusta etukäteen myönnettävän vapautuksen perusteiden määrittäminen siirretään yksityisesti sovittavaksi eli vapaasti neuvoteltavaksi (etenkin [riidanalaisen asetuksen liitteessä olevassa] 4 §:ssä tarkoitettujen soveltamissopimusten muodossa) ilman yleisiä säännöksiä ja minkäänlaisia takeita yhdenvertaisesta kohtelusta SIAE:n ja niiden henkilöiden, jotka ovat velvollisia maksamaan hyvityksen, tai heitä edustavien järjestöjen välillä?
                     
                  
                        2)
                     
                     
                        Onko unionin oikeusjärjestys, erityisesti [direktiivin 2001/29] johdanto-osan 31 perustelukappale ja 5 artiklan 2 kohdan b alakohta, esteenä sellaiselle kansalliselle lainsäädännölle (erityisesti [tekijänoikeuslain] 71 sexies §:lle, kun sitä tarkastellaan yhdessä [riidanalaisen asetuksen] ja SIAE:n maksujen palauttamisesta antamien ohjeiden kanssa), jonka mukaan selvästi muihin kuin yksityiskäyttöön tapahtuvan kopioinnin tarkoituksiin – toisin sanoen yksinomaan ammattikäyttöön – hankittujen välineiden ja laitteiden osalta palautusta ei voi vaatia välineiden ja laitteiden valmistaja vaan ainoastaan loppukäyttäjä?”
                     
                  
         
               19.
            
            
               Kirjallisia huomautuksia ovat esittäneet Assotelecommunicazioni-ASSTEL, Hewlett-Packard Italiana Srl (jäljempänä HP), Microsoft Mobile Sales International (aiemmin Nokia Italia SpA), Samsung Electronics Italia SpA, Sony Mobile Communications SpA, Telecom Italia SpA, Wind Telecomunicazioni SpA ja SIAE sekä Italian hallitus ja komissio. Altroconsumo, Hewlett-Packard Italiana, Microsoft Mobile Sales International, Sony Mobile Communications, Telecom Italia, Samsung Electronics Italia, Dell ja SIAE sekä Italian ja Ranskan hallitukset ja komissio esittivät suulliset huomautuksensa 24.2.2016 pidetyssä istunnossa.
            
         III Asian tarkastelu
      
      A Alustavat huomautukset
      
      
               20.
            
            
               Direktiivin 2001/92 tarkoituksena on ensinnäkin muun muassa varmistaa oikeudenhaltijoiden ja tekijänoikeudella suojattujen teosten ja muun aineiston käyttäjien keskenään ristiriitaisten intressien oikeudenmukainen tasapaino. Yhtäältä tämän tavoitteen saavuttamiseksi ja oikeudenhaltijoiden oikeuksien suojaamiseksi direktiivin 2001/29 2 artiklassa säädetään, että jäsenvaltioiden on annettava kyseisessä säännöksessä tarkoitetuille oikeudenhaltijoille yksinoikeus sallia tai kieltää kappaleiden valmistaminen teoksistaan. Tämä oikeus kattaa suoraan tai välillisesti, tilapäisesti tai pysyvästi, millä keinolla ja missä muodossa tahansa tapahtuvan kopioinnin. Kappaleen valmistamista koskeva oikeus tarjoaa yhtä kattavan suojan riippumatta siitä, onko kyseessä tekijänoikeudella suojattu teos kokonaisuudessaan vai vain osa siitä.
            
         
               21.
            
            
               Toisaalta jäsenvaltiot voivat myös tekijänoikeudella suojatun aineiston käyttäjien perusteltujen intressien huomioon ottamiseksi kuitenkin rajoittaa direktiivin 2001/29 2 artiklaan perustuvaa kappaleen valmistamista koskevaa yksinoikeutta kyseisen direktiivin 5 artiklan 2 kohdan perusteella. Kyseisen säännöksen mukaan ne voivat säätää poikkeuksesta mainittuun oikeuteen muun muassa silloin, kun on kyse luonnollisten henkilöiden mille tahansa välineelle valmistamista kappaleista, kunhan kopiointi on tehty yksityiseen käyttöön. Kyseisen poikkeuksen nojalla on siis sallittu ainoastaan kopiointi, joka ei ole suoraan tai välillisesti kaupallista (jäljempänä yksityistä kopiointia koskeva poikkeus). Oikeudenhaltijoiden on lisäksi saatava sopiva hyvitys tällaisesta kopioinnista aiheutuneesta haitasta. Kuten Italiassa, tämä hyvitys suoritetaan yleensä yksityistä kopiointia koskevana maksuna.
            
         
               22.
            
            
               Kuten unionin tuomioistuimen oikeuskäytännöstä käy selvästi ilmi, sopivasta hyvityksestä ja etenkin sen muodosta ja perintäjärjestelyistä käydään kiivasta keskustelua tämän päivän digitaalisessa maailmassa. (
                     4
                  ) Tämä ei ole yllättävää, sillä maksujärjestelmä otettiin käyttöön siksi, että verkkoympäristön ulkopuolella maksut olivat ainoa tapa varmistaa, että oikeudenhaltijat saivat korvauksen loppukäyttäjien tekemistä kopioista. (
                     5
                  ) Järjestelmä ei täysin vastaa sitä digitaalista verkkoympäristöä, jossa tekijänoikeudella suojattua aineistoa nykyisin käytetään.
            
         
               23.
            
            
               Direktiivin 2001/29 5 artiklan 2 kohdan mukaan sopiva hyvitys peritään yleensä yksityiseen kopiointiin sopivista laitteista ja välineistä, kuten – muttei yksinomaan – cd-levyistä, erityyppisistä tietokoneista, matkapuhelimista, muistikorteista ja USB-tikuista. Tällainen sopivan hyvityksen järjestelmä perustuu kuitenkin välttämättä oikeudelliseen olettamukseen, jonka mukaan lähtökohtaisesti yksityiseen kopiointiin soveltuvia laitteita ja välineitä hankkiva henkilö käyttää kyseisten laitteiden ja välineiden kaikkia mahdollisia toimintoja, myös niitä, jotka mahdollistavat yksityiskäyttöön tapahtuvan kopioinnin. (
                     6
                  ) Direktiivin 2001/29 antamisen aikoihin oli toki edelleen tavallista käyttää näitä laitteita ja välineitä yksityiseen kopiointiin. Kuten on hyvin tiedossa, yksityiskäyttöön tapahtuva kopiointi vaikuttaa nykyisin kuitenkin korvautuneen ainakin osittain (ellei lähes kokonaan) erilaisilla internetpohjaisilla palveluilla, joissa oikeudenhaltijat voivat valvoa tekijänoikeudella suojatun aineistonsa käyttöä lupajärjestelyillä. (
                     7
                  )
            
         
               24.
            
            
               Teknisestä kehityksestä ja yksityisen kopioinnin käytännön merkityksen todennäköisestä vähenemisestä huolimatta yksityistä kopiointia koskevaa poikkeusta sovelletaan edelleen laajalti Euroopan unionissa. Jäsenvaltiot ovat omaksuneet toisistaan poikkeavia tapoja soveltaa yksityistä kopiointia koskevaa poikkeusta useassa suhteessa, sillä muiden eroavuuksien lisäksi yksityistä kopiointia koskevien maksujen vahvistamistavat ja myös tuotteet, joista tällaisia maksuja kannetaan, vaihtelevat. (
                     8
                  ) Käsiteltävässä asiassa unionin tuomioistuimen on jälleen kerran tarkasteltava sen harkintavallan laajuutta, joka jäsenvaltioilla on niiden määrittäessä tällaista sopivan hyvityksen järjestelmää.
            
         
               25.
            
            
               Kuten jäljempänä osoitan, on erotettava toisistaan selvästi kaksi eri tilannetta, eli yhtäältä ne olosuhteet, joissa jäsenvaltioiden on varmistettava, että koneet, laitteet ja välineet on etukäteen vapautettu yksityistä kopiointia koskevasta maksusta, ja toisaalta ne olosuhteet, joissa jäsenvaltioiden on varmistettava, että käytössä on tehokas järjestelmä perusteettomasti suoritettujen yksityistä kopiointia koskevien maksujen palauttamiseksi jälkikäteen.
            
         B Ensimmäinen kysymys: edellytys, joka koskee yksityistä kopiointia koskevasta maksusta etukäteen myönnettävää vapautusta
      
      
               26.
            
            
               Ensimmäisessä ennakkoratkaisukysymyksessä käsitellään tilannetta, jossa yksityistä kopiointia koskevasta maksusta ei ole etukäteen myönnetty vapautusta, ja edellytyksiä tällaisen vapautuksen myöntämiseksi Italian oikeuden mukaan. Ennakkoratkaisua pyytäneellä tuomioistuimella on tältä osin epäilyksiä siitä, onko sopivaa hyvitystä koskeva Italian järjestelmä sopusoinnussa direktiivin 2001/29 5 artiklan 2 kohdan b alakohdan ja yhdenvertaisen kohtelun periaatteen kanssa.
            
         
               27.
            
            
               Ennakkoratkaisua pyytäneen tuomioistuimen epäilykset johtuvat siitä, että ensinnäkin kyseinen maksu peritään lähtökohtaisesti erotuksetta kaikista riidanalaisen asetuksen soveltamisalaan kuuluvista koneista, laitteista ja välineistä. Olemassa ei ole säännöstä, jossa vahvistettaisiin poikkeus tähän maksuun silloin, kun kyseisiä laitteita hankitaan ammattikäyttöön. Toiseksi Italian järjestelmä eroaa muista siinä, miten yksityiseen kopiointiin soveltuvien koneiden, laitteiden ja välineiden valmistajat ja tuojat (jotka ovat vastuussa yksityistä kopiointia koskevan maksun maksamisesta) voidaan vapauttaa kyseisestä maksusta.
            
         
               28.
            
            
               Vaikka yksityistä kopiointia koskeva maksu peritään erotuksetta tietyistä yksityiseen kopiointiin soveltuvien koneiden, laitteiden ja välineiden luokista, SIAE sekä kyseisten laitteiden ja välineiden, joista kyseinen maksu kannetaan, valmistajat ja tuojat (tai niitä edustavat järjestöt) voivat neuvotella maksun suoritusvelvollisuudesta vapauttamisesta. SIAE:lla vaikuttaa olevan tässä yhteydessä huomattavaa harkintavaltaa sen neuvotellessa mahdollisen maksuvapautuksen edellytyksistä ja kaiken kaikkiaan sen määrittäessä niiden rajat.
            
         
               29.
            
            
               Huomautan aivan aluksi, että unionin tuomioistuimen tähän mennessä tarkastelemia sopivan hyvityksen järjestelmiä on yhdistänyt se, että maksun suorittamista koskeva velvollisuus koskee lähtökohtaisesti erotuksetta tietyntyyppisiä kappaleen valmistamiseen soveltuvia koneita, laitteita ja välineitä. (
                     9
                  ) Näin on myös käsiteltävässä asiassa.
            
         
               30.
            
            
               Mikään direktiivin 2001/29 5 artiklan 2 kohdan b alakohdan sanamuodossa ei viittaa siihen, että tällainen maksun periminen erotuksetta olisi unionin oikeuden vastaista. Kyseisen säännöksen nojalla jäsenvaltiot nimittäin voivat soveltaa yksityistä kopiointia koskevaa poikkeusta mille tahansa välineelle valmistettuihin kappaleisiin, jotka luonnollinen henkilö on tehnyt yksityiskäyttöön, edellyttäen, että oikeudenhaltijoille taataan sopiva hyvitys.
            
         
               31.
            
            
               Unionin tuomioistuin on kuitenkin esittänyt oikeuskäytännössään tiettyjä edellytyksiä direktiivin 2001/29 5 artiklan 2 kohdan b alakohdan soveltamiseksi epäilemättä varmistaakseen kyseessä olevien keskenään ristiriitaisten intressien oikeudenmukaisen tasapainon direktiivin johdanto-osan 31 perustelukappaleessa edellytetyllä tavalla. Nämä edellytykset ovat tässä yhteydessä erityisen merkityksellisiä.
            
         
               32.
            
            
               Unionin tuomioistuin totesi tuomiossa Padawan, että yksityistä kopiointia koskevan maksun periminen erotuksetta digitaaliseen kappaleen valmistamiseen tarkoitetuista laitteista ja välineistä, jotka on hankittu selvästi muuhun tarkoitukseen kuin yksityiskäyttöön tapahtuvaa kopiointia varten, ei ole yhteensopivaa direktiivin 2001/29 5 artiklan 2 kohdan kanssa. (
                     10
                  ) Mielestäni tässä toteamuksessa jätetään selvästi ammattikäyttöön suunnitellut koneet, laitteet ja välineet alusta alkaen yksityistä kopiointia koskevan poikkeuksen ulkopuolelle.
            
         
               33.
            
            
               Unionin tuomioistuin selvensi tuomiossa Copydan Båndkopi edelleen direktiivin 2001/29 5 artiklan 2 kohdan b alakohdan soveltamisalaa. Se totesi, ettei yksityistä kopiointia koskevaa maksua ensinnäkään voida lainmukaisesti periä laitteiden ja välineiden toimittamisesta, kun voidaan osoittaa, että hyvityksen maksamiseen velvollinen henkilö on toimittanut ne muille henkilöille kuin luonnollisille henkilöille selvästi muuhun tarkoitukseen kuin yksityiseen käyttöön tarkoitettujen kopioiden tekemistä varten. (
                     11
                  ) Tästä toteamuksesta seuraa nähdäkseni selvästi, ettei direktiivin 5 artiklan 2 kohdan b alakohtaa voida soveltaa ensi näkemältä yksityiseen kopiointiin soveltuvien koneiden, laitteiden ja välineiden toimittamiseen suoraan yritysasiakkaille ja julkisyhteisöille. (
                     12
                  ) Unionin tuomioistuimen ilmaisua käyttääkseni kyseiset laitteet on siis vapautettava (etukäteen) yksityistä kopiointia koskevasta maksusta.
            
         
               34.
            
            
               Tältä osin on riittävää huomata, että Italiassa ei ole voimassa lakisääteistä poikkeusta, jota sovellettaisiin koneisiin, laitteisiin ja välineisiin, jotka oikeushenkilöt ovat hankkineet selvästi muuhun tarkoitukseen kuin yksityiskäyttöön tapahtuvaa kopiointia varten. Tekijänoikeuslain 71 sexies §:n mukaan, luettuna yhdessä riidanalaisen asetuksen teknisessä liitteessä olevan 4 §:n kanssa, vapautusten etukäteen tapahtuva myöntäminen (tai myöntämättä jättäminen) on jätetty SIAE:n harkinnan mukaan päätettäväksi. Suullisen käsittelyn aikana selvennettiin myös, että SIAE myönsi vain harvoja ja suppeita vapautuksia, minkä lisäksi niihin liittyi tiukkoja ehtoja, joiden mukaan kyseisiä laitteita ja välineitä hankkivan yhteisön oli muun muassa noudatettava käytännesääntöjä. Lyhyesti sanottuna Italian järjestelmän mukaan SIAE voi myöntää hyvityksen maksamiseen velvollisille henkilöille vapautuksia parhaaksi katsomallaan tavalla.
            
         
               35.
            
            
               Kuten edellä on jo selitetty, valmistajat ja tuojat on kuitenkin vapautettava maksusta etukäteen, jos ne voivat osoittaa, että ne ovat toimittaneet laitteet ja välineet selvästi muuhun tarkoitukseen kuin yksityiseen käyttöön tarkoitettujen kopioiden tekemistä varten. (
                     13
                  ) Näin olisi tilanteessa, jossa hyvityksen maksamiseen velvolliset henkilöt myyvät laitteet ja välineet suoraan yritysasiakkaille tai julkisyhteisöille riippumatta siitä, onko niitä merkitty maksun hallinnoinnista vastaavan organisaation luetteloon. (
                     14
                  )
            
         
               36.
            
            
               On joka tapauksessa niin, ettei etukäteen myönnettävän vapautuksen edellytykseksi pitäisi asettaa sitä, että maksun hallinnoimisesta vastaavan organisaation kanssa on menestyksekkäästi neuvoteltu sopimuksesta ja tehty se. Jotta etukäteen myönnettävää vapautusta koskevalla oikeudella olisi tehokas vaikutus, sitä on sovellettava yleisesti ja erotuksetta niihin yksityiseen kopiointiin soveltuvien laitteiden ja välineiden valmistajiin ja tuojiin, jotka pystyvät osoittamaan, että kyseiset laitteet ja välineet on toimitettu muille henkilöille kuin luonnollisille henkilöille selvästi muuhun tarkoitukseen kuin yksityiseen käyttöön tarkoitettujen kopioiden tekemistä varten. Muussa tapauksessa liiallista hyvitystä tuskin voidaan välttää. Se olisi vastoin direktiivin johdanto-osan 31 perustelukappaleessa mainittua oikeudenmukaisen tasapainon edellytystä.
            
         
               37.
            
            
               Tältä osin on nähdäkseni selvää, että Italian säännöt ovat ristiriidassa direktiivin 2001/29 5 artiklan 2 kohdan b alakohdan kanssa.
            
         
               38.
            
            
               Ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin on kuitenkin vielä määrittänyt muita Italian säännöissä olevia ongelmia, jotka liittyvät etukäteen myönnettävään vapautukseen (eli yleisesti sovellettavan vapautuksen puuttumiseen).
            
         
               39.
            
            
               Kuten edellä on jo todettu, Italian järjestelmässä perusteista etukäteen myönnettävän (mahdollisen) maksuvapautuksen takaamiseksi sovitaan yksityisesti (ns. vapaissa neuvotteluissa). Neuvotteluja käydään yhtäältä niiden koneiden, laitteiden ja välineiden, joista kyseinen maksu kannetaan, valmistajien ja tuojien (tai niitä edustavien järjestöjen) ja toisaalta SIAE:n välillä. Ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin on tältä osin epävarma siitä, onko tämä käytäntö sopusoinnussa direktiivin 2001/29 5 artiklan 2 kohdan b alakohdassa tarkoitetun sopivan hyvityksen edellytyksen sekä yhdenvertaisen kohtelun periaatteen ja direktiivin johdanto-osan 31 perustelukappaleessa tarkoitetun oikeudenmukaisen tasapainon periaatteen kanssa.
            
         
               40.
            
            
               Ensinnäkään ei pidä jättää huomiotta sitä, että unionin tuomioistuin on antanut direktiivin 2001/29 5 artiklassa tarkoitettujen poikkeusten soveltamisen yhteydessä erityisen merkityksen yhdenvertaisen kohtelun periaatteelle. (
                     15
                  ) Sopivan hyvityksen yhteydessä se tarkoittaa, etteivät jäsenvaltiot voi perusteetta kohdella eri tavalla sellaisten laitteiden ja välineiden valmistajien ja tuojien eri luokkia, jotka ovat toisiinsa rinnastettavissa ja jotka kuuluvat yksityistä kopiointia koskevan poikkeuksen soveltamisalaan.
            
         
               41.
            
            
               Tällä toteamuksella on erityinen merkitys käsiteltävässä asiassa.
            
         
               42.
            
            
               Asianosaiset ovat kieltämättä erimielisiä siitä, kuinka laaja harkintavalta SIAE:lla on sen neuvotellessa yksityistä kopiointia koskevasta maksusta vapauttamisesta. Ennakkoratkaisupyynnöstä käy kuitenkin riittävän selkeästi ilmi, että SIAE sekä kyseisten laitteiden ja välineiden valmistajat ja tuojat (tai niitä edustavat järjestöt) neuvottelevat nimittäin keskenään maksuvapautuksen perusteista ja soveltamissopimuksista. Jo tämä seikka saa epäilemään, ovatko Italian säännöt yhdenvertaisen kohtelun periaatteen mukaisia. Tämä johtuu siitä, että riidanalaisen asetuksen teknisessä liitteessä olevan 4 §:n mukaan SIAE voi tehdä vapautusta koskevia erillisiä sopimuksia yksittäisten yhteisöjen ja järjestöjen kanssa, minkä vuoksi siinä ei varmisteta, että oikeutta maksuvapautukseen sovelletaan yhdenmukaisesti ja yleisesti yksityiseen kopiointiin soveltuvien kaikkien laitteiden ja välineiden toimittamiseen ammattikäyttöön. Mielestäni yksittäisten ja erillisten sopimusten tekeminen johtaa väistämättä sellaisten valmistajien ja tuojien erilaiseen kohteluun, jotka voisivat muuten olla toisiinsa rinnastettavassa tilanteessa.
            
         
               43.
            
            
               Muistutan lopuksi vielä direktiivin 2001/29 5 artiklan 2 kohdan b alakohdassa tarkoitetusta sopivan hyvityksen edellytyksestä, että sopivan hyvityksen käsite on itsenäinen unionin oikeuden käsite. Vaikka sopivan hyvityksen täsmällistä merkitystä ei ole helppo määrittää, käsitettä on kuitenkin tulkittava yhdenmukaisella tavalla kaikissa jäsenvaltioissa, jotka ovat ottaneet käyttöön yksityistä kopiointia koskevan poikkeuksen. (
                     16
                  )
            
         
               44.
            
            
               Sopivan hyvityksen käsite perustuu ajatukseen siitä, että yksityisestä kopioinnista katsotaan aiheutuvan haittaa tekijänoikeuden haltijalle ja että tämän haitan korvaamiseksi oikeudenhaltijan on saatava sopiva hyvitys. (
                     17
                  ) Maksetun hyvityksen ja yksityisestä kopioinnista oikeudenhaltijalle aiheutuneen tai mahdollisesti aiheutuvan haitan välillä oletetaan siis olevan välttämätön yhteys. (
                     18
                  ) Kuluttajille toimitettujen laitteiden ja välineiden osalta tätä yhteyttä pidetään riittävän vahvana, jotta hyvityksen maksaminen on perusteltua.
            
         
               45.
            
            
               Tällaista yhteyttä ei ole silloin, kun laitteet ja välineet on tarkoitettu selvästi muuhun tarkoitukseen kuin yksityiseen käyttöön tarkoitettujen kopioiden tekemistä varten. Jos kyseiset laitteet ja välineet toimitetaan ammattikäyttöön, (yksityiseen kopiointiin liittyvää) haittaa ei nimittäin aiheudu. Näin on myös silloin, kun luonnolliset henkilöt voivat käyttää yritysasiakkaille tai julkisyhteisöille toimitettuja koneita, laitteita ja välineitä yksityiseen käyttöön tarkoitettujen kopioiden tekemiseen, vaikka tämä voikin vaikuttaa järjenvastaiselta.
            
         
               46.
            
            
               Kuten edellä on selitetty, unionin tuomioistuin on tulkinnut direktiivin 2001/29 5 artiklan 2 kohdan b alakohtaa siten, että sen soveltamisalan ulkopuolelle jäävät yritysten ja julkisyhteisöjen hankkimat välineet. Merkitystä ei siis ole sillä, että luonnollinen henkilö (kuten työntekijä) tekee yksityisiä kopioita tällaisella välineellä. Koska laitteet on hankittu ammattikäyttöön, kyse ei enää ole yksityiseen tarkoitukseen tapahtuvasta kopioinnista. Nämä tilanteet eivät siis yksinkertaisesti kuulu yksityistä kopiointia koskevan poikkeuksen soveltamisalaan. Sen sijaan niihin sovelletaan yleistä lisensointisääntöä. Ilman nimenomaista lupaa tehdyt kopiot ovat tässä yhteydessä lainvastaisia. (
                     19
                  )
            
         
               47.
            
            
               Italian järjestelmässä hyvityksen maksamiseen velvollisten henkilöiden mahdollisuudesta saada etukäteen myönnettävä vapautus sovitaan yksityisesti silloinkin, kun voidaan osoittaa, että kyseiset koneet, laitteet ja välineet on tarkoitettu ammattikäyttöön. Minun on vaikea hyväksyä sitä, että tällainen järjestelmä voisi olla sopusoinnussa oikeudenhaltijalle aiheutuneeseen haittaan perustuvan sopivan hyvityksen edellytyksen kanssa. Hyvitys nimittäin irrotetaan tässä yksityisestä kopioinnista oletettavasti aiheutuneesta haitasta. Enää ei siis ole kyse yksityistä kopiointia koskevan poikkeuksen soveltamisalaan kuuluvasta kopioinnista.
            
         
               48.
            
            
               Tällä perusteella ensimmäiseen ennakkoratkaisukysymykseen on vastattava, että direktiivin 2001/29 5 artiklan 2 kohdan b alakohta on esteenä sopivan hyvityksen järjestelmälle, jossa yksityistä kopiointia koskeva maksu peritään myös sellaisista koneista, laitteista ja välineistä, jotka on hankittu selvästi muuhun tarkoitukseen kuin yksityiskäyttöön tapahtuvaa kopiointia varten, ja jossa mahdollinen vapauttaminen kyseisestä maksusta on jätetty maksun hallinnoimisesta vastaavan organisaation ja hyvityksen maksamiseen velvollisten henkilöiden välillä sovittavaksi.
            
         
               49.
            
            
               Tästä huolimatta on kuitenkin tilanteita, joissa maksu voidaan periä erotuksetta ja siitä riippumatta, ovatko kyseiset laitteet ja välineet lopulta yksityis- vai ammattikäytössä. Kuten selitän jäljempänä toisen kysymyksen tarkastelun yhteydessä, näin on kuitenkin ainoastaan silloin, kun tällainen lähestymistapa on perusteltu loppukäyttäjän tunnistamiseen liittyvien käytännön vaikeuksien vuoksi. Järjestelmissä, joissa valmistajat ja tuojat ovat vastuussa hyvityksen maksamisesta, jälkikäteen suoritettavan palautuksen järjestelmä vaikuttaa olevan lähes pakollinen osa sopivan hyvityksen järjestelmää.
            
         C Toinen kysymys: yksityistä kopiointia koskevan maksun palauttaminen jälkikäteen
      
      
               50.
            
            
               Esitetty toinen kysymys koskee perusteettomasti suoritettujen yksityistä kopiointia koskevien maksujen palauttamista jälkikäteen. Ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin on epävarma siitä, onko Italian sopivan hyvityksen järjestelmä sopusoinnussa direktiivin 2001/29 5 artiklan 2 kohdan b alakohdan kanssa, kun otetaan huomioon se, että maksujen jälkikäteinen palauttaminen on jätetty SIAE:n harkinnan mukaan toteutettavaksi ilman, että laissa olisi nimenomaisesti säädetty tällaisesta palauttamisesta, niin kuin ei ole myöskään säädetty edellä mainitun etukäteen myönnettävän poikkeuksen osalta. Kyseisen organisaation ohjeiden ja suuntaviivojen mukaan ainoastaan loppukäyttäjä voi vaatia ammattikäyttöön hankituista koneista, laitteista ja välineistä perusteettomasti suoritetun maksun palauttamista.
            
         
               51.
            
            
               Korostan heti aluksi, ettei maksua pitäisi alun alkaenkaan periä silloin, kun hyvityksen maksamiseen velvollinen henkilö pystyy etukäteen osoittamaan kyseisten koneiden, laitteiden ja välineiden ammattikäytön. Näihin tilanteisiin olisi sovellettava etukäteen myönnettävää maksuvapautusta, kuten edellä on selitetty.
            
         
               52.
            
            
               Edellä esitetyn perusteella on kysyttävä, missä tilanteessa jäsenvaltion olisi säädettävä maksun jälkikäteisen palauttamisen järjestelmästä.
            
         1. Yksityistä kopiointia koskevan maksun erotuksetta tapahtuvan soveltamisen edellytykset
      
               53.
            
            
               Kuten SIAE ja Italian hallitus huomauttavat, jäsenvaltioilla on laaja harkintavalta niiden määrittäessä yksityistä kopiointia koskevan maksun järjestelmän yksityiskohdat kansallisella tasolla. Tämän harkintavallan vuoksi unionin tuomioistuin totesi tuomiossa Amazon.com International Sales ym., että jäsenvaltiot voivat ottaa kumottavissa olevaksi olettamaksi sen, että laitteet ja välineet on tarkoitettu yksityiskäyttöön. (
                     20
                  ) Tällainen olettama on kuitenkin sopusoinnussa direktiivin 2001/29 kanssa ainoastaan tiukoin edellytyksin. Ensinnäkin sen määrittämiseen, onko kyseisten välineiden lopullinen käyttötarkoitus yksityis- vai ammattikäyttö, on liityttävä käytännön vaikeuksia. Toiseksi tällainen olettama voidaan hyväksyä ainoastaan luonnollisille henkilöille markkinoitavien tuotteiden osalta. (
                     21
                  )
            
         
               54.
            
            
               Tässä yhteydessä on hyödyllistä huomata, että unionin tuomioistuimen tähän mennessä tarkastelemissa tapauksissa lähtökohtana vaikuttaa olleen se, että maksu peritään, kun yksityistä kopiointia koskevan maksun soveltamisalaan kuuluvat laitteet ja välineet saatetaan markkinoille. (
                     22
                  ) Osapuolten istunnossa esittämien selitysten perusteella otan tämän lähtökohdaksi myös käsiteltävässä asiassa.
            
         
               55.
            
            
               Käytännön vaikeudet voivat olla perusteena yksityistä kopiointia koskevan maksun perimiseen erotuksetta tapauksissa, joissa – kuten asiassa Copydan Båndkopi – maksuvelvolliset valmistajat ja tuojat ovat antaneet tuotteidensa jakelun jälleenmyyjien tehtäväksi. Tällaisessa tilanteessa maksuvelvollisten henkilöiden on erityisen vaikea yksilöidä loppukäyttäjä. (
                     23
                  )
            
         
               56.
            
            
               Sen sijaan silloin, kun hyvityksen maksamiseen velvollinen henkilö myy omia koneitaan, laitteitaan ja välineitään suoraan yritysasiakkaille (tai julkisyhteisöille, kuten esimerkiksi sairaaloille) ilman välittäjiä, käytännön vaikeuksiin ei mielestäni voida vedota perusteena sille, että maksu ulotetaan koskemaan myös tällaisia olosuhteita. Vaikka oikeuskäytännössä käytetty sanamuoto on kieltämättä tulkinnanvarainen, sen on katsottava tarkoittavan, että tällaiset tilanteet yksinkertaisesti jäävät direktiivin 2001/29 5 artiklan 2 kohdan b alakohdan soveltamisalan ulkopuolelle.
            
         
               57.
            
            
               Täten yksityistä kopiointia koskevaa maksua voidaan nähdäkseni periä erotuksetta yksityiseen kopiointiin soveltuvista koneista, laitteista ja välineistä jälleenmyynnin yhteydessä riippumatta siitä, onko loppukäyttö ammatti- vai yksityiskäyttöä. Tämä pätee silloin, kun oletetaan, että valmistajat ja tuojat maksavat hyvityksen. Tällaisessa tilanteessa on otettava käyttöön järjestelmä perusteettomasti suoritettujen maksujen jälkikäteistä palauttamista varten.
            
         2. Maksun palauttamista koskevan oikeuden ulottuvuus ja tehokkuus
      
               58.
            
            
               Ensi näkemältä voisi luulla virheellisesti, että jäsenvaltiot voivat vapaasti päättää soveltaa maksujen jälkikäteistä palautusta ainoastaan loppukäyttäjiin. Unionin tuomioistuin totesi nimittäin tuomiossa Copydan Båndkopi, että direktiivin 2001/29 5 artiklan 2 kohdan b alakohta ei ole esteenä sopivan hyvityksen järjestelmälle, jossa ainoastaan loppukäyttäjät voivat vaatia maksun palauttamista. Unionin tuomioistuin esitti kuitenkin merkittävän edellytyksen tältä osin. Se totesi, että tällainen järjestelmä on sopusoinnussa unionin oikeuden kanssa edellyttäen, että maksuvelvolliset vapautetaan maksun maksamisesta, jos ne voivat osoittaa toimittaneensa kyseiset laitteet muille henkilöille kuin luonnollisille henkilöille selvästi muuhun tarkoitukseen kuin yksityisten kopioiden tekemistä varten. (
                     24
                  ) Tällaisen etukäteen tapahtuvan vapautuksen tarve juontuu selvästi unionin tuomioistuimen tuomiossa Amazon.com International Sales ym. esittämästä toteamuksesta, jonka mukaan yksityistä kopiointia koskevan maksun periminen erotuksetta voi olla perusteltua ainoastaan, kun kyseisiä tuotteita saatetaan markkinoille luonnollisille henkilöille. (
                     25
                  )
            
         
               59.
            
            
               Toisin sanoen sopivan hyvityksen järjestelmä, jossa ainoastaan loppukäyttäjä voi vaatia maksujen palauttamista jälkikäteen, on sopusoinnussa direktiivin 2001/29 5 artiklan 2 kohdan b alakohdan kanssa ainoastaan, jos kyseinen järjestelmä sisältää myös etukäteen myönnettävän vapautuksen sellaisille koneille, laitteille ja välineille, jotka on hankittu selvästi muuhun tarkoitukseen kuin yksityiskäyttöön tapahtuvaa kopiointia varten (eli ammattikäyttöön).
            
         
               60.
            
            
               Näin ollen Italian järjestelmä, jonka mukaan ainoastaan loppukäyttäjillä on oikeus vaatia maksujen palauttamista jälkikäteen, voi olla sopusoinnussa unionin oikeuden kanssa ainoastaan, jos kansallisen lainsäädännön asiaankuuluvissa säännöksissä säädetään ammattikäytön perusteella etukäteen myönnettävästä vapautuksesta.
            
         
               61.
            
            
               Kuten edellä on kuitenkin todettu, Italiassa ei ole olemassa yleisesti sovellettavaa etukäteen myönnettävää vapautusta ammattikäyttöön toimitetuille koneille, laitteille ja välineille. Tällaisessa tilanteessa kyseessä olevat intressit saadaan jossain määrin, vaikkakaan ei tyydyttävästi, tasapainotettua ainoastaan, jos hyvityksen maksamiseen velvolliset henkilöt voivat myös vaatia maksujen palauttamista.
            
         
               62.
            
            
               Kuten Ranskan hallitus huomautti, on totta, että palautusjärjestelmän laajentaminen tällä tavoin synnyttää riskin liiallisista hyvityksistä toiseen suuntaan: maksujen palauttamista voidaan vaatia kahteen kertaan niin, että sitä vaativat sekä maksuvelvolliset että loppukäyttäjä. Koska ammattikäyttöön hankittujen koneiden, laitteiden ja välineiden osalta ei kuitenkaan ole olemassa etukäteen myönnettävää ja yleisesti sovellettavaa vapautusta, mielestäni kyseessä olevia intressejä ei voida sovittaa yhteen millään muulla tapaa. Tämäkään ratkaisu ei kuitenkaan ole tyydyttävä, koska maksuvelvolliset valmistajat ja tuojat eivät myöhemmän myyntivaiheen vuoksi voi useimmissa tapauksissa tietää (tai tämän tiedon hankkiminen on suhteellisen vaikeaa), kuka on tuotteiden loppukäyttäjä.
            
         
               63.
            
            
               Lyhyenä sivuhuomautuksena todettakoon, että unionin tuomioistuimen oikeuskäytännössä teoreettisena lähtökohtana on, että maksuvelvolliset henkilöt voivat siirtää kyseisen maksun määrän kyseisten laitteiden ja välineiden myyntihintaan. (
                     26
                  ) Vaikka tämä olettama voikin pitää paikkansa tietyntyyppisten koneiden, laitteiden ja välineiden tapauksessa, näin ei kuitenkaan ole aina. Se, missä määrin maksun siirtämisellä voidaan maksimoida voitto, riippuu useista muuttujista, jotka voivat vaihdella eri markkinoilla. Tutkimus osoittaa kiintoisalla tavalla, että useille kulutuslaitteille voidaan määrittää Euroopan laajuinen jälleenmyyntiviitehinta maksujärjestelmistä riippumatta. (
                     27
                  ) Maksua ei siten välttämättä siirretä myyntihintoihin, ja se saattaa tosiasiassa jäädä hyvityksen maksamiseen velvollisten henkilöiden maksettavaksi. Käsiteltävän asian taustalla olevassa tilanteessa (jossa ei ole käytössä yleisesti sovellettavaa etukäteen myönnettävää vapautusta) jälkikäteen saatavan palautuksen järjestelmän rajoittaminen koskemaan ainoastaan loppukäyttäjiä rankaisisi tosiasiassa siis maksuvelvollisia henkilöitä useammallakin tavalla.
            
         
               64.
            
            
               Vaikka oletettaisiin, että Italiassa olisi käytössä yleisesti sovellettava etukäteen myönnettävä vapautus, suhtautuisin silti epäilevästi Italian palautusjärjestelmän yhdenmukaisuuteen unionin oikeuden kanssa.
            
         
               65.
            
            
               Unionin tuomioistuimen oikeuskäytännön mukaan palautusjärjestelmän on oltava tehokas. Jäsenvaltioiden on tässä yhteydessä varmistettava erityisesti, ettei perusteettomasti suoritetun maksun takaisin saaminen ole suhteettoman vaikeaa. (
                     28
                  ) Palautusjärjestelmän tehokkuuden arvioinnissa keskeinen merkitys on maksun takaisin saamista koskevan oikeuden käytön ulottuvuudella, käytettävyydellä, julkisuudella ja yksinkertaisuudella. (
                     29
                  )
            
         
               66.
            
            
               Mielestäni – ja jollei ennakkoratkaisua pyytäneen tuomioistuimen suorittamasta tarkastelusta muuta johdu – ennakkoratkaisupyynnössä kuvatun kaltainen palautusjärjestelmä ei takaa direktiivissä 2001/29 tavoiteltua oikeudenmukaista tasapainoa vähintään neljästä toisiinsa liittyvästä syystä. Ensinnäkin järjestelmän toteuttaminen on jätetty SIAE:n harkinnan mukaan toteutettavaksi ilman, että nimenomaisilla lainsäännöksillä olisi säädetty tarkemmin maksun palauttamista koskevista säännöistä. Kuten Altroconsumo esittää, tämä rajoittaa selvästi maksun palautusmahdollisuuden käytettävyyttä ja julkisuutta. Toiseksi SIAE:n soveltamien sääntöjen mukaan luonnolliset henkilöt eivät kuulu niihin, joilla on oikeus vaatia maksun palauttamista. Näin on silloinkin, kun nämä henkilöt pystyvät osoittamaan, että kyseiset koneet, laitteet tai välineet on hankittu ammattikäyttöön. Näin ollen en ymmärrä, miksi luonnolliset henkilöt (kuten itsenäiset ammatinharjoittajat) eivät voisi vaatia maksun palautusta, jos he voivat osoittaa hankkineensa yksityistä kopiointia koskevan maksun soveltamisalaan kuuluvat laitteet ammatillisessa tarkoituksessa. Kolmanneksi perusteettomasti suoritetun maksun palauttaminen edellyttää, että kyseiset oikeushenkilöt noudattavat kyseisten laitteiden ja välineiden käyttöä koskevia käytännesääntöjä, suorittavat erityisiä tarkastuksia varmistaakseen käytännesääntöjen noudattamisen ja vaativat palautusta tietyssä määräajassa (90 päivän kuluessa laskun päivämäärästä). Tällaiset palautusta koskevat lisäedellytykset, jotka voivat muuttua ajan myötä SIAE:lle tältä osin annetun harkintavallan mukaan, voivat epäilemättä saada asianomaiset henkilöt luopumaan palautuksen vaatimisesta. Neljänneksi ja yleisemmin on erittäin ongelmallista, että maksujen palautusmenettely perustuu SIAE:n maksujen palauttamisesta antamiin ohjeisiin, joita se voi vapaasti muuttaa.
            
         
               67.
            
            
               Näin ollen Italiassa sovellettava palautusjärjestelmä ei mielestäni lähtökohtaisesti täytä tehokkuuden edellytystä, erityisesti sellaisena kuin se on unionin tuomioistuimen oikeuskäytännössä vahvistettu. Kun maksu on peritty jälleenmyyjältä ammattikäyttöön hankituista koneista, laitteista tai välineistä, loppukäyttäjällä täytyy olla aito mahdollisuus saada maksu palautetuksi. Tämän mahdollisuuden täytyy olla tosiasiallinen ja todellinen, jotta varmistetaan, ettei maksettu hyvitys ylitä sitä, mikä on tarpeen yksityisestä kopioinnista mahdollisesti aiheutuneen haitan korvaamiseksi.
            
         
               68.
            
            
               Tästä syystä totean, että toiseen ennakkoratkaisukysymykseen on vastattava, että käsiteltävän asian kaltaisissa olosuhteissa, joissa ei ole olemassa yleisesti sovellettavaa etukäteen myönnettävää vapautusta sellaisille koneille, laitteille ja välineille, jotka on hankittu selvästi muuhun tarkoitukseen kuin yksityiskäyttöön tapahtuvaa kopiointia varten, direktiivin 2001/29 5 artiklan 2 kohdan b alakohta on esteenä sopivaa hyvitystä koskevalle järjestelmälle, jossa ainoastaan loppukäyttäjä voi vaatia perusteettomasti suoritetun yksityistä kopiointia koskevan maksun palauttamista.
            
         IV Ratkaisuehdotus
      
      
               69.
            
            
               Edellä esitettyjen seikkojen perusteella ehdotan, että unionin tuomioistuin vastaa Consiglio di Staton (ylimmän oikeusasteen hallintotuomioistuin) esittämiin ennakkoratkaisukysymyksiin seuraavasti:
               
                        1)
                     
                     
                        Tekijänoikeuden ja lähioikeuksien tiettyjen piirteiden yhdenmukaistamisesta tietoyhteiskunnassa 22.5.2001 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2001/29/EY 5 artiklan 2 kohdan b alakohta on esteenä sopivan hyvityksen järjestelmälle, jossa yksityistä kopiointia koskeva maksu peritään myös sellaisista koneista, laitteista ja välineistä, jotka on hankittu selvästi muuhun tarkoitukseen kuin yksityiskäyttöön tapahtuvaa kopiointia varten, ja jossa mahdollinen vapauttaminen kyseisestä maksusta on jätetty maksun hallinnoimisesta vastaavan organisaation ja hyvityksen maksamiseen velvollisten henkilöiden välillä sovittavaksi.
                     
                  
                        2)
                     
                     
                        Käsiteltävän asian kaltaisissa olosuhteissa, joissa ei ole olemassa yleisesti sovellettavaa etukäteen myönnettävää vapautusta sellaisille koneille, laitteille ja välineille, jotka on hankittu selvästi muuhun tarkoitukseen kuin yksityiskäyttöön tapahtuvaa kopiointia varten, direktiivin 2001/29 5 artiklan 2 kohdan b alakohta on esteenä sopivaa hyvitystä koskevalle järjestelmälle, jossa ainoastaan loppukäyttäjä voi vaatia perusteettomasti suoritetun yksityistä kopiointia koskevan maksun palauttamista.
                     
                  
         (
            1
         )	Alkuperäinen kieli: englanti.
      (
            2
         )	Tekijänoikeuden ja lähioikeuksien tiettyjen piirteiden yhdenmukaistamisesta tietoyhteiskunnassa 22.5.2001 annettu Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi (EYVL 2001, L 167, s. 10).
      (
            3
         )	22.4.1941 annettu legge n. 633 sulla protezione del diritto d’autore e di altri diritti connessi al suo esercizio (GURI nro 166, 16.7.1941), sellaisena kuin se on muutettuna 9.4.2003 annetulla asetuksella (decreto legislativo) nro 68 (GURI nro 87, 14.4.2003).
      (
            4
         )	Ks. katsaus ongelmiin ja haasteisiin, joita liittyy yksityisestä kopioinnista suoritettavaa sopivaa hyvitystä koskevan järjestelmän käyttöönottoon, Latreille, A., ”La copie privée dans la jurisprudence de la CJUE”, Propriétés intellectuelles, nro 55, 2015.
      (
            5
         )	Vitorino, A., ”Recommendations resulting from mediation on private copying and reprography levies”, Bryssel, 2013, s. 7. Saatavilla osoitteessa: http://ec.europa.eu/internal_market/copyright/docs/levy_reform/130131_levies-vitorino-recommendations_en.pdf
      (
            6
         )	Ks. julkisasiamies Szpunarin ratkaisuehdotus EGEDA ym. (C‑470/14, EU:C:2016:24) ja erityisesti ratkaisuehdotuksen 44 kohta.
      (
            7
         )	Tältä osin on myös kiintoisaa huomata, että sopivan hyvityksen määrä lasketaan yleensä kyseisen laitteen tai välineen tallennustilan koon perusteella. Siksi onkin hieman paradoksaalista, että – kuten komissio totesi istunnossa – vaikka muut käyttömuodot ovat ainakin osittain korvanneet yksityisen kopioinnin, siihen sopivien välineiden ja laitteiden tallennustila on kasvanut eksponentiaalisesti viime vuosikymmenellä.
      (
            8
         )	Ehdotuksen osalta, joka koskee yksityistä kopiointia koskevan poikkeuksen mukauttamista tämänhetkiseen tekniseen todellisuuteen Euroopan unionissa, ks. em. Vitorino, s. 19 ja sitä seuraavat sivut.
      (
            9
         )	Ks. erityisesti tuomio 21.10.2010, Padawan (C‑467/08, EU:C:2010:620, 59 kohta) ja tuomio 11.7.2013, Amazon.com International Sales ym. (C‑521/11, EU:C:2013:515, 37 kohta). Ks. myös tältä osin tuomio 5.3.2015, Copydan Båndkopi (C‑463/12, EU:C:2015:144, 44 kohta).
      (
            10
         )	Tuomio 21.10.2010, Padawan (C‑467/08, EU:C:2010:620, 53 kohta).
      (
            11
         )	Tuomio 5.3.2015, Copydan Båndkopi (C‑463/12, EU:C:2015:144, 47 ja 50 kohta). Ks. samaan tapaan tuomio 11.7.2013, Amazon.com International Sales ym. (C‑521/11, EU:C:2013:515, 28 kohta).
      (
            12
         )	Toisin kuin HP väitti istunnossa, merkityksellisen perusteen etukäteen myönnettävälle vapautukselle on siis oltava pikemminkin se, että laitteita toimitetaan yritysasiakkaille tai julkisyhteisöille, kuin esimerkiksi se, kuuluuko tietty laite tietyn valmistajan ammattikäyttöön vai sen kuluttajille tarkoitettujen tuotteiden valikoimaan.
      (
            13
         )	Tuomio 5.3.2015, Copydan Båndkopi (C‑463/12, EU:C:2015:144, 47 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen).
      (
            14
         )	Tuomio 5.3.2015, Copydan Båndkopi (C‑463/12, EU:C:2015:144, 55 kohta).
      (
            15
         )	Tuomio 5.3.2015, Copydan Båndkopi (C‑463/12, EU:C:2015:144, 31 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen).
      (
            16
         )	Tuomio 21.10.2010, Padawan (C‑467/08, EU:C:2010:620, 37 kohta).
      (
            17
         )	Tuomio 21.10.2010, Padawan (C‑467/08, EU:C:2010:620, 40 kohta); tuomio 27.6.2013, VG Wort ym. (C‑457/11–C‑460/11, EU:C:2013:426, 31, 49 ja 75 kohta); tuomio 11.7.2013, Amazon.com International Sales ym. (C‑521/11, EU:C:2013:515, 47 kohta) ja tuomio 10.4.2014, ACI Adam ym. (C‑435/12, EU:C:2014:254, 50 kohta).
      (
            18
         )	Yksityistä kopiointia koskevan maksun tarkkaa oikeudellista luonnetta ei tietääkseni ole vielä määritelty. Vaikka maksu onkin poikkeus yleisestä lisensointisäännöstä, se muistuttaa kuitenkin lisenssimaksun lisäksi myös veroa.
      (
            19
         )	SIAE huomautti istunnossa, että merkittävää osaa yritysten ja julkisyhteisöjen hankkimista koneista, laitteista ja välineistä käytetään sekä ammatillisessa että yksityisessä tarkoituksessa (sekakäyttö). Sen mukaan maksua on näin ollen perusteltua periä myös yritysasiakkaiden ja julkisyhteisöjen hankkimista laitteista. Edellä esitetyistä syistä tämä väite on kuitenkin yksinkertaisesti tehoton.
      (
            20
         )	Tuomio 11.7.2013, Amazon.com International Sales ym. (C‑521/11, EU:C:2013:515, 43 kohta).
      (
            21
         )	Tuomio 11.7.2013, Amazon.com International Sales ym. (C‑521/11, EU:C:2013:515, 45 kohta).
      (
            22
         )	Ks. tältä osin tuomio 21.10.2010, Padawan (C‑467/08, EU:C:2010:620, 15, 17 ja 56 kohta); tuomio 11.7.2013, Amazon.com International Sales ym. (C‑521/11, EU:C:2013:515, 26 ja 39 kohta) ja tuomio 5.3.2015, Copydan Båndkopi (C‑463/12, EU:C:2015:144, 50 kohta).
      (
            23
         )	Tuomio 5.3.2015, Copydan Båndkopi (C‑463/12, EU:C:2015:144, 42 ja 46 kohta).
      (
            24
         )	Tuomio 5.3.2015, Copydan Båndkopi (C‑463/12, EU:C:2015:144, 55 kohta).
      (
            25
         )	Tuomio 11.7.2013, Amazon.com International Sales ym. (C‑521/11, EU:C:2013:515, 45 kohta).
      (
            26
         )	Tämä olettama on esitetty selvästi tuomiossa 11.7.2013, Amazon.com International Sales ym. (C‑521/11, EU:C:2013:515, 27 kohta); tuomiossa 10.4.2014, ACI Adam ym. (C‑435/12, EU:C:2014:254, 52 kohta) ja tuomiossa 5.3.2015, Copydan Båndkopi (C‑463/12, EU:C:2015:144, 53 kohta).
      (
            27
         )	Tutkimuksen mukaan näin oli kaikkialla muualla paitsi Skandinaviassa, jossa kuluttajat joutuivat maksamaan korkeampia hintoja nähtävästi riittämättömän kilpailun vuoksi. Ks. Kretschmer, M., ”Private Copying and Fair Compensation: An empirical study of copyright levies in Europe”, Intellectual Property Office, 2011/9, s. 57. Saatavilla osoitteessa: http://ssrn.com/abstract=2063809
      (
            28
         )	Ks. tuomio 5.3.2015, Copydan Båndkopi (C‑463/12, EU:C:2015:144, 48 kohta) ja tuomio 11.7.2013, Amazon.com International Sales ym. (C‑521/11, EU:C:2013:515, 31 ja 34 kohta).
      (
            29
         )	Ks. tuomio 5.3.2015, Copydan Båndkopi (C‑463/12, EU:C:2015:144, 52 kohta) ja tuomio 11.7.2013, Amazon.com International Sales ym. (C‑521/11, EU:C:2013:515, 36 kohta).